diff options
author | Karel Zak | 2017-05-12 11:27:52 +0200 |
---|---|---|
committer | Karel Zak | 2017-05-12 11:27:52 +0200 |
commit | ebe345d1ca992f52dac1fb8360d12ced2d5adc2d (patch) | |
tree | 3bb7ad7af8f0c38794b60ca33ee309a4a88ecad3 /po/es.po | |
parent | po: update zh_CN.po (from translationproject.org) (diff) | |
download | kernel-qcow2-util-linux-ebe345d1ca992f52dac1fb8360d12ced2d5adc2d.tar.gz kernel-qcow2-util-linux-ebe345d1ca992f52dac1fb8360d12ced2d5adc2d.tar.xz kernel-qcow2-util-linux-ebe345d1ca992f52dac1fb8360d12ced2d5adc2d.zip |
po: merge changes
Signed-off-by: Karel Zak <kzak@redhat.com>
Diffstat (limited to 'po/es.po')
-rw-r--r-- | po/es.po | 6467 |
1 files changed, 3717 insertions, 2750 deletions
@@ -17,7 +17,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: util-linux 2.29-rc2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: util-linux@vger.kernel.org\n" -"POT-Creation-Date: 2016-11-08 11:08+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2017-05-12 11:23+0200\n" "PO-Revision-Date: 2016-10-23 11:30+0200\n" "Last-Translator: Antonio Ceballos Roa <aceballos@gmail.com>\n" "Language-Team: Spanish <es@tp.org.es>\n" @@ -38,41 +38,37 @@ msgid "Tell the kernel about the existence of a specified partition.\n" msgstr "Informa al núcleo de la existencia de una partición especificada.\n" #: disk-utils/addpart.c:56 disk-utils/blockdev.c:276 disk-utils/blockdev.c:420 -#: disk-utils/blockdev.c:446 disk-utils/cfdisk.c:2622 disk-utils/delpart.c:57 -#: disk-utils/fdformat.c:227 disk-utils/fdisk.c:718 disk-utils/fdisk.c:990 -#: disk-utils/fdisk-list.c:301 disk-utils/fdisk-list.c:341 -#: disk-utils/fdisk-list.c:360 disk-utils/fsck.c:1448 +#: disk-utils/blockdev.c:446 disk-utils/cfdisk.c:2637 disk-utils/delpart.c:57 +#: disk-utils/fdformat.c:227 disk-utils/fdisk.c:720 disk-utils/fdisk.c:1019 +#: disk-utils/fdisk-list.c:315 disk-utils/fdisk-list.c:355 +#: disk-utils/fdisk-list.c:374 disk-utils/fsck.c:1448 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:155 disk-utils/fsck.cramfs.c:510 #: disk-utils/isosize.c:134 disk-utils/mkfs.bfs.c:189 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:173 disk-utils/mkfs.cramfs.c:661 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:788 disk-utils/mkfs.minix.c:819 -#: disk-utils/mkswap.c:215 disk-utils/mkswap.c:244 disk-utils/partx.c:994 -#: disk-utils/resizepart.c:101 disk-utils/sfdisk.c:643 disk-utils/sfdisk.c:699 -#: disk-utils/sfdisk.c:753 disk-utils/sfdisk.c:812 disk-utils/sfdisk.c:876 -#: disk-utils/sfdisk.c:917 disk-utils/sfdisk.c:947 disk-utils/sfdisk.c:981 -#: disk-utils/sfdisk.c:1530 disk-utils/swaplabel.c:60 libfdisk/src/bsd.c:641 -#: lib/path.c:70 lib/path.c:82 login-utils/islocal.c:87 login-utils/last.c:672 -#: login-utils/sulogin.c:446 login-utils/sulogin.c:483 -#: login-utils/utmpdump.c:136 login-utils/utmpdump.c:359 -#: login-utils/utmpdump.c:381 login-utils/vipw.c:258 login-utils/vipw.c:276 -#: misc-utils/findmnt.c:1097 misc-utils/logger.c:1177 misc-utils/mcookie.c:115 -#: misc-utils/uuidd.c:207 sys-utils/blkdiscard.c:183 sys-utils/dmesg.c:522 -#: sys-utils/eject.c:500 sys-utils/eject.c:700 sys-utils/fallocate.c:374 -#: sys-utils/fsfreeze.c:128 sys-utils/fstrim.c:72 sys-utils/hwclock.c:282 -#: sys-utils/hwclock-cmos.c:638 sys-utils/hwclock-rtc.c:162 -#: sys-utils/hwclock-rtc.c:256 sys-utils/hwclock-rtc.c:401 -#: sys-utils/hwclock-rtc.c:422 sys-utils/hwclock-rtc.c:469 -#: sys-utils/ldattach.c:388 sys-utils/nsenter.c:128 sys-utils/rtcwake.c:136 -#: sys-utils/rtcwake.c:270 sys-utils/setpriv.c:230 sys-utils/setpriv.c:529 -#: sys-utils/setpriv.c:552 sys-utils/swapon.c:371 sys-utils/swapon.c:514 -#: sys-utils/switch_root.c:163 sys-utils/unshare.c:106 sys-utils/unshare.c:121 -#: sys-utils/wdctl.c:321 sys-utils/wdctl.c:377 term-utils/agetty.c:2618 -#: term-utils/mesg.c:127 term-utils/script.c:425 term-utils/script.c:431 -#: term-utils/script.c:433 term-utils/script.c:522 +#: disk-utils/mkswap.c:215 disk-utils/mkswap.c:244 disk-utils/partx.c:1013 +#: disk-utils/resizepart.c:101 disk-utils/sfdisk.c:648 disk-utils/sfdisk.c:704 +#: disk-utils/sfdisk.c:758 disk-utils/sfdisk.c:817 disk-utils/sfdisk.c:881 +#: disk-utils/sfdisk.c:922 disk-utils/sfdisk.c:952 disk-utils/sfdisk.c:989 +#: disk-utils/sfdisk.c:1573 disk-utils/swaplabel.c:60 libfdisk/src/bsd.c:640 +#: lib/path.c:70 lib/path.c:82 login-utils/islocal.c:87 login-utils/last.c:670 +#: login-utils/sulogin.c:443 login-utils/sulogin.c:480 +#: login-utils/utmpdump.c:136 login-utils/utmpdump.c:354 +#: login-utils/utmpdump.c:376 login-utils/vipw.c:259 login-utils/vipw.c:277 +#: misc-utils/findmnt.c:1097 misc-utils/logger.c:1188 misc-utils/mcookie.c:115 +#: misc-utils/uuidd.c:207 sys-utils/blkdiscard.c:182 sys-utils/blkzone.c:96 +#: sys-utils/dmesg.c:522 sys-utils/eject.c:499 sys-utils/eject.c:699 +#: sys-utils/fallocate.c:405 sys-utils/fsfreeze.c:117 sys-utils/fstrim.c:72 +#: sys-utils/hwclock.c:215 sys-utils/ldattach.c:387 sys-utils/nsenter.c:130 +#: sys-utils/rtcwake.c:136 sys-utils/rtcwake.c:270 sys-utils/setpriv.c:230 +#: sys-utils/setpriv.c:529 sys-utils/setpriv.c:552 sys-utils/swapon.c:371 +#: sys-utils/swapon.c:514 sys-utils/switch_root.c:167 sys-utils/unshare.c:106 +#: sys-utils/unshare.c:121 sys-utils/wdctl.c:321 sys-utils/wdctl.c:377 +#: term-utils/agetty.c:2624 term-utils/mesg.c:127 term-utils/script.c:426 +#: term-utils/script.c:432 term-utils/script.c:434 term-utils/script.c:530 #: term-utils/scriptreplay.c:197 term-utils/scriptreplay.c:200 -#: term-utils/wall.c:331 text-utils/colcrt.c:282 text-utils/more.c:513 -#: text-utils/rev.c:141 text-utils/tailf.c:68 text-utils/tailf.c:100 -#: text-utils/ul.c:225 +#: term-utils/wall.c:410 text-utils/colcrt.c:282 text-utils/more.c:513 +#: text-utils/rev.c:141 text-utils/ul.c:224 #, c-format msgid "cannot open %s" msgstr "no se puede abrir %s" @@ -241,425 +237,425 @@ msgstr "%s: no se ha podido leer el comienzo de la partición desde sysfs" msgid "RO RA SSZ BSZ StartSec Size Device\n" msgstr "RO RA SSZ BSZ PrimerSec Tam. Dispo.\n" -#: disk-utils/cfdisk.c:179 +#: disk-utils/cfdisk.c:184 msgid "Bootable" msgstr "Iniciable" -#: disk-utils/cfdisk.c:179 +#: disk-utils/cfdisk.c:184 msgid "Toggle bootable flag of the current partition" msgstr "Conmuta el indicador de iniciable de la partición actual" -#: disk-utils/cfdisk.c:180 +#: disk-utils/cfdisk.c:185 msgid "Delete" msgstr "Suprimir" -#: disk-utils/cfdisk.c:180 +#: disk-utils/cfdisk.c:185 msgid "Delete the current partition" msgstr "Suprime la partición actual" -#: disk-utils/cfdisk.c:181 +#: disk-utils/cfdisk.c:186 msgid "New" msgstr "Nueva" -#: disk-utils/cfdisk.c:181 +#: disk-utils/cfdisk.c:186 msgid "Create new partition from free space" msgstr "Crea una nueva partición a partir del espacio libre" -#: disk-utils/cfdisk.c:182 +#: disk-utils/cfdisk.c:187 msgid "Quit" msgstr "Salir" -#: disk-utils/cfdisk.c:182 +#: disk-utils/cfdisk.c:187 msgid "Quit program without writing changes" msgstr "Sale del programa sin escribir los cambios" -#: disk-utils/cfdisk.c:183 libfdisk/src/bsd.c:439 libfdisk/src/bsd.c:1020 -#: libfdisk/src/dos.c:2306 libfdisk/src/gpt.c:2902 libfdisk/src/sgi.c:1160 -#: libfdisk/src/sun.c:1116 +#: disk-utils/cfdisk.c:188 libfdisk/src/bsd.c:438 libfdisk/src/bsd.c:1022 +#: libfdisk/src/dos.c:2396 libfdisk/src/gpt.c:3017 libfdisk/src/sgi.c:1159 +#: libfdisk/src/sun.c:1119 msgid "Type" msgstr "Tipo" -#: disk-utils/cfdisk.c:183 +#: disk-utils/cfdisk.c:188 msgid "Change the partition type" msgstr "Cambia el tipo de partición" -#: disk-utils/cfdisk.c:184 +#: disk-utils/cfdisk.c:189 msgid "Help" msgstr "Ayuda" -#: disk-utils/cfdisk.c:184 +#: disk-utils/cfdisk.c:189 msgid "Print help screen" msgstr "Imprime esta pantalla" -#: disk-utils/cfdisk.c:185 +#: disk-utils/cfdisk.c:190 msgid "Sort" msgstr "Ordena" -#: disk-utils/cfdisk.c:185 +#: disk-utils/cfdisk.c:190 msgid "Fix partitions order" msgstr "Corrige el orden de las particiones" -#: disk-utils/cfdisk.c:186 +#: disk-utils/cfdisk.c:191 msgid "Write" msgstr "Escribir" -#: disk-utils/cfdisk.c:186 +#: disk-utils/cfdisk.c:191 msgid "Write partition table to disk (this might destroy data)" msgstr "Escribe la tabla de particiones en el disco (puede destruirse información)" -#: disk-utils/cfdisk.c:187 +#: disk-utils/cfdisk.c:192 msgid "Dump" msgstr "Vuelca" -#: disk-utils/cfdisk.c:187 +#: disk-utils/cfdisk.c:192 msgid "Dump partition table to sfdisk compatible script file" msgstr "Vuelca la tabla de particiones a un fichero de script compatible con sfdisk" -#: disk-utils/cfdisk.c:620 disk-utils/fdisk.c:415 +#: disk-utils/cfdisk.c:625 disk-utils/fdisk.c:417 #, c-format msgid "internal error: unsupported dialog type %d" msgstr "error interno: tipo de diálogo no soportado %d" -#: disk-utils/cfdisk.c:1254 +#: disk-utils/cfdisk.c:1262 #, c-format msgid "%s (mounted)" msgstr "%s (montado)" -#: disk-utils/cfdisk.c:1274 +#: disk-utils/cfdisk.c:1282 msgid "Partition name:" msgstr "Nombre de la partición:" -#: disk-utils/cfdisk.c:1281 +#: disk-utils/cfdisk.c:1289 msgid "Partition UUID:" msgstr "UUID de la partición:" -#: disk-utils/cfdisk.c:1293 +#: disk-utils/cfdisk.c:1301 msgid "Partition type:" msgstr "Tipo de partición:" -#: disk-utils/cfdisk.c:1300 +#: disk-utils/cfdisk.c:1308 msgid "Attributes:" msgstr "Atributos:" -#: disk-utils/cfdisk.c:1324 +#: disk-utils/cfdisk.c:1332 msgid "Filesystem UUID:" msgstr "UUID del sistema de ficheros:" -#: disk-utils/cfdisk.c:1331 +#: disk-utils/cfdisk.c:1339 msgid "Filesystem LABEL:" msgstr "ETIQUETA del sistema de ficheros:" -#: disk-utils/cfdisk.c:1337 +#: disk-utils/cfdisk.c:1345 msgid "Filesystem:" msgstr "Sistema de ficheros:" -#: disk-utils/cfdisk.c:1342 +#: disk-utils/cfdisk.c:1350 msgid "Mountpoint:" msgstr "Punto de montaje:" -#: disk-utils/cfdisk.c:1678 +#: disk-utils/cfdisk.c:1693 #, c-format msgid "Disk: %s" msgstr "Disco: %s" -#: disk-utils/cfdisk.c:1680 +#: disk-utils/cfdisk.c:1695 #, c-format msgid "Size: %s, %ju bytes, %ju sectors" msgstr "Tamaño: %s, %ju bytes, %ju sectores" -#: disk-utils/cfdisk.c:1683 +#: disk-utils/cfdisk.c:1698 #, c-format msgid "Label: %s, identifier: %s" msgstr "Etiqueta: %s, identificador: %s" -#: disk-utils/cfdisk.c:1686 +#: disk-utils/cfdisk.c:1701 #, c-format msgid "Label: %s" msgstr "Etiqueta: %s" -#: disk-utils/cfdisk.c:1839 +#: disk-utils/cfdisk.c:1842 msgid "May be followed by M for MiB, G for GiB, T for TiB, or S for sectors." msgstr "Puede estar seguido de M (MiB), G (GiB), T (TiB) o S (sectores)." -#: disk-utils/cfdisk.c:1845 +#: disk-utils/cfdisk.c:1848 msgid "Please, specify size." msgstr "Por favor, especifique el tamaño." -#: disk-utils/cfdisk.c:1867 +#: disk-utils/cfdisk.c:1870 #, c-format msgid "Minimum size is %ju bytes." msgstr "El tamaño mínimo es %ju bytes." -#: disk-utils/cfdisk.c:1876 +#: disk-utils/cfdisk.c:1879 #, c-format msgid "Maximum size is %ju bytes." msgstr "El tamaño máximo es %ju bytes." -#: disk-utils/cfdisk.c:1883 +#: disk-utils/cfdisk.c:1886 msgid "Failed to parse size." msgstr "No se entiende el tamaño." -#: disk-utils/cfdisk.c:1941 +#: disk-utils/cfdisk.c:1944 msgid "Select partition type" msgstr "Seleccione el tipo de partición" -#: disk-utils/cfdisk.c:1987 disk-utils/cfdisk.c:2017 +#: disk-utils/cfdisk.c:1990 disk-utils/cfdisk.c:2020 msgid "Enter script file name: " msgstr "Introduzca el nombre del fichero: " -#: disk-utils/cfdisk.c:1988 +#: disk-utils/cfdisk.c:1991 msgid "The script file will be applied to in-memory partition table." msgstr "El fichero de script se aplicará a la tabla de particiones que está en memoria." -#: disk-utils/cfdisk.c:1997 disk-utils/cfdisk.c:2039 +#: disk-utils/cfdisk.c:2000 disk-utils/cfdisk.c:2042 #: disk-utils/fdisk-menu.c:465 disk-utils/fdisk-menu.c:503 #, c-format msgid "Cannot open %s" msgstr "No se puede abrir %s" -#: disk-utils/cfdisk.c:1999 disk-utils/fdisk-menu.c:467 +#: disk-utils/cfdisk.c:2002 disk-utils/fdisk-menu.c:467 #, c-format msgid "Failed to parse script file %s" msgstr "No se ha podido leer el fichero de transcripción %s" -#: disk-utils/cfdisk.c:2001 disk-utils/fdisk-menu.c:469 +#: disk-utils/cfdisk.c:2004 disk-utils/fdisk-menu.c:469 #, c-format msgid "Failed to apply script %s" msgstr "No se ha podido leer el fichero de transcripción %s" -#: disk-utils/cfdisk.c:2018 +#: disk-utils/cfdisk.c:2021 msgid "The current in-memory partition table will be dumped to the file." msgstr "La tabla de particiones que está en memoria ahora mismo va a volcarse al fichero." -#: disk-utils/cfdisk.c:2026 disk-utils/fdisk-menu.c:491 +#: disk-utils/cfdisk.c:2029 disk-utils/fdisk-menu.c:491 msgid "Failed to allocate script handler" msgstr "Fallo al asignar el manejador del script." -#: disk-utils/cfdisk.c:2032 +#: disk-utils/cfdisk.c:2035 msgid "Failed to read disk layout into script." msgstr "No se ha podido leer la estructura del disco en el script." -#: disk-utils/cfdisk.c:2046 +#: disk-utils/cfdisk.c:2049 msgid "Disk layout successfully dumped." msgstr "La estructura del disco se ha volcado bien." -#: disk-utils/cfdisk.c:2049 disk-utils/fdisk-menu.c:509 +#: disk-utils/cfdisk.c:2052 disk-utils/fdisk-menu.c:509 #, c-format msgid "Failed to write script %s" msgstr "No se ha podido leer el fichero de transcripción %s" -#: disk-utils/cfdisk.c:2085 +#: disk-utils/cfdisk.c:2088 msgid "Select label type" msgstr "Selecciona el tipo de etiqueta" -#: disk-utils/cfdisk.c:2088 disk-utils/fdisk.c:1013 +#: disk-utils/cfdisk.c:2091 disk-utils/fdisk.c:1027 msgid "Device does not contain a recognized partition table." msgstr "El dispositivo no contiene una tabla de particiones reconocida." -#: disk-utils/cfdisk.c:2094 +#: disk-utils/cfdisk.c:2099 msgid "Select a type to create a new label or press 'L' to load script file." msgstr "Seleccione un tipo para crear una etiqueta o pulse 'L' para cargar el fichero de script." -#: disk-utils/cfdisk.c:2139 +#: disk-utils/cfdisk.c:2144 msgid "This is cfdisk, a curses-based disk partitioning program." msgstr "cfdisk es un programa de particiones de disco basado en curses." -#: disk-utils/cfdisk.c:2140 +#: disk-utils/cfdisk.c:2145 msgid "It lets you create, delete, and modify partitions on a block device." msgstr "Permite crear, suprimir y modificar particiones en dispositivo de bloques." -#: disk-utils/cfdisk.c:2142 +#: disk-utils/cfdisk.c:2147 msgid "Command Meaning" msgstr "Orden Significado" -#: disk-utils/cfdisk.c:2143 +#: disk-utils/cfdisk.c:2148 msgid "------- -------" msgstr "----- -----------" -#: disk-utils/cfdisk.c:2144 +#: disk-utils/cfdisk.c:2149 msgid " b Toggle bootable flag of the current partition" msgstr " b Conmuta el indicador de iniciable de la partición actual" -#: disk-utils/cfdisk.c:2145 +#: disk-utils/cfdisk.c:2150 msgid " d Delete the current partition" msgstr " d Suprime la partición actual" -#: disk-utils/cfdisk.c:2146 +#: disk-utils/cfdisk.c:2151 msgid " h Print this screen" msgstr " h Imprime esta pantalla" -#: disk-utils/cfdisk.c:2147 +#: disk-utils/cfdisk.c:2152 msgid " n Create new partition from free space" msgstr " n Crea una nueva partición a partir del espacio libre" -#: disk-utils/cfdisk.c:2148 +#: disk-utils/cfdisk.c:2153 msgid " q Quit program without writing partition table" msgstr " q Sale del programa sin escribir la tabla de particiones" -#: disk-utils/cfdisk.c:2149 +#: disk-utils/cfdisk.c:2154 msgid " s Fix partitions order (only when in disarray)" msgstr " s Corrige el orden de las particiones (solo cuando hay desajuste)" -#: disk-utils/cfdisk.c:2150 +#: disk-utils/cfdisk.c:2155 msgid " t Change the partition type" msgstr " t Cambia el tipo de partición" -#: disk-utils/cfdisk.c:2151 +#: disk-utils/cfdisk.c:2156 msgid " u Dump disk layout to sfdisk compatible script file" msgstr " u Vuelca la estructura del disco a un fichero de script compatible con sfdisk" -#: disk-utils/cfdisk.c:2152 +#: disk-utils/cfdisk.c:2157 msgid " W Write partition table to disk (you must enter uppercase W);" msgstr " W Escribe la tabla de particiones en el disco (W debe teclearse en mayúsculas)." -#: disk-utils/cfdisk.c:2153 +#: disk-utils/cfdisk.c:2158 msgid " since this might destroy data on the disk, you must either" msgstr " esta operación de escritura puede causar la destrucción de" -#: disk-utils/cfdisk.c:2154 +#: disk-utils/cfdisk.c:2159 msgid " confirm or deny the write by entering 'yes' or 'no'" msgstr "" " datos del disco, por lo que debe confirmarla o rechazarla\n" "escribiendo 'sí' o 'no'" -#: disk-utils/cfdisk.c:2155 +#: disk-utils/cfdisk.c:2160 msgid " x Display/hide extra information about a partition" msgstr " x Muestra/oculta información adicional sobre una partición" -#: disk-utils/cfdisk.c:2156 +#: disk-utils/cfdisk.c:2161 msgid "Up Arrow Move cursor to the previous partition" msgstr "Flecha arriba Desplaza el cursor a la partición anterior" -#: disk-utils/cfdisk.c:2157 +#: disk-utils/cfdisk.c:2162 msgid "Down Arrow Move cursor to the next partition" msgstr "Flecha abajo Desplaza el cursor a la partición siguiente" -#: disk-utils/cfdisk.c:2158 +#: disk-utils/cfdisk.c:2163 msgid "Left Arrow Move cursor to the previous menu item" msgstr "Flecha izquierda Desplaza el cursor a la opción de menú anterior" -#: disk-utils/cfdisk.c:2159 +#: disk-utils/cfdisk.c:2164 msgid "Right Arrow Move cursor to the next menu item" msgstr "Flecha derecha Desplaza el cursor a la opción de menú siguiente" -#: disk-utils/cfdisk.c:2161 +#: disk-utils/cfdisk.c:2166 msgid "Note: All of the commands can be entered with either upper or lower" msgstr "Nota: todas las órdenes pueden escribirse en mayúsculas o minúsculas" -#: disk-utils/cfdisk.c:2162 +#: disk-utils/cfdisk.c:2167 msgid "case letters (except for Write)." msgstr "(salvo W para operaciones de escritura)." -#: disk-utils/cfdisk.c:2164 +#: disk-utils/cfdisk.c:2169 msgid "Use lsblk(8) or partx(8) to see more details about the device." msgstr "Utilice lsblk(8) o partx(8) para ver más detalles del dispositivo." -#: disk-utils/cfdisk.c:2171 disk-utils/cfdisk.c:2429 +#: disk-utils/cfdisk.c:2179 disk-utils/cfdisk.c:2438 msgid "Press a key to continue." msgstr "Pulse una tecla para continuar." -#: disk-utils/cfdisk.c:2253 +#: disk-utils/cfdisk.c:2261 msgid "Could not toggle the flag." msgstr "Noo se ha podido cambiar la bandera." -#: disk-utils/cfdisk.c:2263 +#: disk-utils/cfdisk.c:2271 #, c-format msgid "Could not delete partition %zu." msgstr "No se pudo borrar la partición %zu." -#: disk-utils/cfdisk.c:2265 disk-utils/fdisk-menu.c:633 +#: disk-utils/cfdisk.c:2273 disk-utils/fdisk-menu.c:633 #, c-format msgid "Partition %zu has been deleted." msgstr "Se ha borrado la partición %zu." -#: disk-utils/cfdisk.c:2286 +#: disk-utils/cfdisk.c:2294 msgid "Partition size: " msgstr "Tamaño de la partición: " -#: disk-utils/cfdisk.c:2327 +#: disk-utils/cfdisk.c:2335 #, c-format msgid "Changed type of partition %zu." msgstr "Se ha cambiado el tipo de partición %zu." -#: disk-utils/cfdisk.c:2329 +#: disk-utils/cfdisk.c:2337 #, c-format msgid "The type of partition %zu is unchanged." msgstr "El tipo de partición %zu no se cambia." -#: disk-utils/cfdisk.c:2346 disk-utils/cfdisk.c:2458 disk-utils/fdisk.c:987 +#: disk-utils/cfdisk.c:2354 disk-utils/cfdisk.c:2467 disk-utils/fdisk.c:1016 #: disk-utils/fdisk-menu.c:570 msgid "Device is open in read-only mode." msgstr "El dispositivo está abierto en modo de sólo lectura." -#: disk-utils/cfdisk.c:2351 +#: disk-utils/cfdisk.c:2359 msgid "Are you sure you want to write the partition table to disk? " msgstr "" "¿Está seguro de que desea escribir la tabla de particiones en el disco?\n" " (si o no): " -#: disk-utils/cfdisk.c:2353 +#: disk-utils/cfdisk.c:2361 msgid "Type \"yes\" or \"no\", or press ESC to leave this dialog." msgstr "Teclee \"yes\" (sí) o \"no\" o pulse ESC para abandonar el diálogo." # TRANSLATORS: Comprobar si está corregido el problema que impedía # introducir el 'sí' con tilde. -#: disk-utils/cfdisk.c:2358 login-utils/lslogins.c:209 sys-utils/lscpu.c:1526 -#: sys-utils/lscpu.c:1536 +#: disk-utils/cfdisk.c:2366 login-utils/lslogins.c:209 sys-utils/lscpu.c:1587 +#: sys-utils/lscpu.c:1597 sys-utils/lsmem.c:200 msgid "yes" msgstr "si" -#: disk-utils/cfdisk.c:2359 +#: disk-utils/cfdisk.c:2367 msgid "Did not write partition table to disk." msgstr "No se ha escrito la tabla de particiones en el disco." -#: disk-utils/cfdisk.c:2364 +#: disk-utils/cfdisk.c:2372 msgid "Failed to write disklabel." msgstr "Error al escribir la etiqueta de disco." -#: disk-utils/cfdisk.c:2367 disk-utils/fdisk-menu.c:578 +#: disk-utils/cfdisk.c:2375 disk-utils/fdisk-menu.c:578 msgid "The partition table has been altered." msgstr "Se ha modificado la tabla de particiones." -#: disk-utils/cfdisk.c:2390 disk-utils/cfdisk.c:2460 +#: disk-utils/cfdisk.c:2398 disk-utils/cfdisk.c:2469 msgid "Note that partition table entries are not in disk order now." msgstr "Obsérvese que las entradas de la tabla de particiones ahora no están en el orden del disco." -#: disk-utils/cfdisk.c:2426 +#: disk-utils/cfdisk.c:2435 #, c-format msgid "Device already contains a %s signature; it will be removed by a write command." msgstr "El dispositivo ya contiene una firma %s; se borrará mediante una orden de escritura." -#: disk-utils/cfdisk.c:2437 +#: disk-utils/cfdisk.c:2446 msgid "failed to create a new disklabel" msgstr "error al crear una nueva etiqueta de disco" -#: disk-utils/cfdisk.c:2445 +#: disk-utils/cfdisk.c:2454 msgid "failed to read partitions" msgstr "fallo al leer las particiones" -#: disk-utils/cfdisk.c:2534 +#: disk-utils/cfdisk.c:2547 #, c-format msgid " %1$s [options] <disk>\n" msgstr " %1$s [opciones] <disco>\n" -#: disk-utils/cfdisk.c:2537 disk-utils/fdisk.c:736 disk-utils/sfdisk.c:1801 +#: disk-utils/cfdisk.c:2550 disk-utils/fdisk.c:762 disk-utils/sfdisk.c:1849 msgid "Display or manipulate a disk partition table.\n" msgstr "Muestra o manipula una tabla de particiones de disco.\n" -#: disk-utils/cfdisk.c:2540 +#: disk-utils/cfdisk.c:2553 msgid " -L, --color[=<when>] colorize output (auto, always or never)\n" msgstr " -L, --color[=<cuándo>] colorea la salida («auto», «always» (siempre) o «never» (nunca))\n" -#: disk-utils/cfdisk.c:2543 +#: disk-utils/cfdisk.c:2556 msgid " -z, --zero start with zeroed partition table\n" msgstr " -z, --zero inicia tabla de particiones con ceros\n" -#: disk-utils/cfdisk.c:2582 disk-utils/fdisk.c:882 disk-utils/sfdisk.c:2068 +#: disk-utils/cfdisk.c:2595 disk-utils/fdisk.c:907 disk-utils/sfdisk.c:2116 #: misc-utils/cal.c:390 sys-utils/dmesg.c:1333 text-utils/hexdump.c:114 msgid "unsupported color mode" msgstr "modo de color no implementado" -#: disk-utils/cfdisk.c:2600 disk-utils/fdisk.c:818 disk-utils/sfdisk.c:223 +#: disk-utils/cfdisk.c:2615 disk-utils/fdisk.c:843 disk-utils/sfdisk.c:224 msgid "failed to allocate libfdisk context" msgstr "fallo al reservar contexto de libfdisk" @@ -711,7 +707,7 @@ msgstr "" "Continuando... " #: disk-utils/fdformat.c:144 disk-utils/fsck.minix.c:182 -#: disk-utils/swaplabel.c:117 misc-utils/wipefs.c:456 sys-utils/blkdiscard.c:84 +#: disk-utils/swaplabel.c:117 misc-utils/wipefs.c:458 sys-utils/blkdiscard.c:84 #: sys-utils/tunelp.c:91 #, c-format msgid " %s [options] <device>\n" @@ -756,19 +752,20 @@ msgstr "argumento no válido - repair" #: disk-utils/fdformat.c:221 disk-utils/fsck.cramfs.c:151 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:185 disk-utils/mkfs.cramfs.c:338 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:748 disk-utils/mkfs.cramfs.c:785 -#: disk-utils/mkfs.minix.c:816 disk-utils/mkswap.c:241 disk-utils/partx.c:933 -#: login-utils/last.c:686 login-utils/utmpdump.c:139 misc-utils/namei.c:135 -#: misc-utils/rename.c:63 sys-utils/blkdiscard.c:186 sys-utils/dmesg.c:524 -#: sys-utils/fallocate.c:198 sys-utils/fsfreeze.c:131 sys-utils/fstrim.c:77 -#: sys-utils/swapon.c:519 sys-utils/switch_root.c:93 -#: sys-utils/switch_root.c:133 term-utils/mesg.c:129 text-utils/more.c:504 -#: text-utils/tailf.c:103 text-utils/tailf.c:280 +#: disk-utils/mkfs.minix.c:816 disk-utils/mkswap.c:241 disk-utils/partx.c:952 +#: login-utils/last.c:684 login-utils/utmpdump.c:139 misc-utils/namei.c:135 +#: misc-utils/rename.c:63 sys-utils/blkdiscard.c:185 sys-utils/blkzone.c:99 +#: sys-utils/dmesg.c:524 sys-utils/fallocate.c:216 sys-utils/fsfreeze.c:120 +#: sys-utils/fstrim.c:77 sys-utils/nsenter.c:165 sys-utils/nsenter.c:169 +#: sys-utils/swapon.c:519 sys-utils/switch_root.c:94 +#: sys-utils/switch_root.c:137 term-utils/mesg.c:129 text-utils/more.c:504 #, c-format msgid "stat of %s failed" msgstr "stat de %s ha fallado" -#: disk-utils/fdformat.c:224 disk-utils/partx.c:991 misc-utils/lsblk.c:1485 -#: sys-utils/blkdiscard.c:188 sys-utils/mountpoint.c:107 +#: disk-utils/fdformat.c:224 disk-utils/partx.c:1010 misc-utils/lsblk.c:1499 +#: sys-utils/blkdiscard.c:187 sys-utils/blkzone.c:101 +#: sys-utils/mountpoint.c:107 #, c-format msgid "%s: not a block device" msgstr "%s: no es un dispositivo de bloques" @@ -802,11 +799,11 @@ msgstr "la pista de fin definida por el usuario sobrepasa el máximo específico msgid "user defined start track exceeds the user defined end track" msgstr "la pista de comienzo definida por el usuario sobrepasa la pista de fin definida por el usuario" -#: disk-utils/fdformat.c:251 misc-utils/logger.c:976 +#: disk-utils/fdformat.c:251 misc-utils/logger.c:987 msgid "close failed" msgstr "fallo al cerrar" -#: disk-utils/fdisk.c:95 disk-utils/fdisk.c:111 +#: disk-utils/fdisk.c:97 disk-utils/fdisk.c:113 #, c-format msgid "" "\n" @@ -815,96 +812,96 @@ msgstr "" "\n" "¿Está seguro de que desea salir? " -#: disk-utils/fdisk.c:158 +#: disk-utils/fdisk.c:160 #, c-format msgid "Select (default %c): " msgstr "Seleccionar (valor predeterminado %c): " -#: disk-utils/fdisk.c:163 +#: disk-utils/fdisk.c:165 #, c-format msgid "Using default response %c." msgstr "Se está utilizando la respuesta predeterminada %c." -#: disk-utils/fdisk.c:176 disk-utils/fdisk.c:250 disk-utils/fdisk.c:325 -#: libfdisk/src/dos.c:1189 libfdisk/src/gpt.c:2269 +#: disk-utils/fdisk.c:178 disk-utils/fdisk.c:252 disk-utils/fdisk.c:327 +#: libfdisk/src/dos.c:1223 libfdisk/src/gpt.c:2359 msgid "Value out of range." msgstr "El valor está fuera del rango." -#: disk-utils/fdisk.c:205 +#: disk-utils/fdisk.c:207 #, c-format msgid "%s (%s, default %c): " msgstr "%s (%s, valor predeterminado %c): " -#: disk-utils/fdisk.c:208 disk-utils/fdisk.c:275 +#: disk-utils/fdisk.c:210 disk-utils/fdisk.c:277 #, c-format msgid "%s (%s, default %<PRIu64>): " msgstr "%s (%s, valor predeterminado %<PRIu64>): " -#: disk-utils/fdisk.c:213 +#: disk-utils/fdisk.c:215 #, c-format msgid "%s (%c-%c, default %c): " msgstr "%s (%c-%c, valor predeterminado %c): " -#: disk-utils/fdisk.c:217 disk-utils/fdisk.c:279 +#: disk-utils/fdisk.c:219 disk-utils/fdisk.c:281 #, c-format msgid "%s (%<PRIu64>-%<PRIu64>, default %<PRIu64>): " msgstr "%s (%<PRIu64>-%<PRIu64>, valor predeterminado %<PRIu64>): " -#: disk-utils/fdisk.c:220 +#: disk-utils/fdisk.c:222 #, c-format msgid "%s (%c-%c): " msgstr "%s (%c-%c): " -#: disk-utils/fdisk.c:223 disk-utils/fdisk.c:282 +#: disk-utils/fdisk.c:225 disk-utils/fdisk.c:284 #, c-format msgid "%s (%<PRIu64>-%<PRIu64>): " msgstr "%s (%<PRIu64>-%<PRIu64>): " -#: disk-utils/fdisk.c:392 disk-utils/sfdisk.c:197 +#: disk-utils/fdisk.c:394 disk-utils/sfdisk.c:198 msgid " [Y]es/[N]o: " msgstr " [S]í/[N]o: " -#: disk-utils/fdisk.c:433 -msgid "Partition type (type L to list all types): " -msgstr "Tipo de partición (teclee L para ver todos los tipos): " - -#: disk-utils/fdisk.c:434 +#: disk-utils/fdisk.c:435 msgid "Hex code (type L to list all codes): " msgstr "Código hexadecimal (escriba L para ver todos los códigos): " -#: disk-utils/fdisk.c:536 +#: disk-utils/fdisk.c:436 +msgid "Partition type (type L to list all types): " +msgstr "Tipo de partición (teclee L para ver todos los tipos): " + +#: disk-utils/fdisk.c:538 msgid "DOS Compatibility flag is set (DEPRECATED!)" msgstr "El indicador de compatibilidad con DOS está establecido (¡OBSOLETO!)" -#: disk-utils/fdisk.c:537 +#: disk-utils/fdisk.c:539 msgid "DOS Compatibility flag is not set" msgstr "El indicador de compatibilidad con DOS no está establecido" -#: disk-utils/fdisk.c:558 disk-utils/fdisk.c:594 +#: disk-utils/fdisk.c:560 disk-utils/fdisk.c:596 #, c-format msgid "Partition %zu does not exist yet!" msgstr "¡La partición %zu todavía no existe!" -#: disk-utils/fdisk.c:563 disk-utils/fdisk.c:572 libfdisk/src/ask.c:995 +#: disk-utils/fdisk.c:565 disk-utils/fdisk.c:574 libfdisk/src/ask.c:995 msgid "Unknown" msgstr "Desconocido" -#: disk-utils/fdisk.c:571 +#: disk-utils/fdisk.c:573 #, c-format msgid "Changed type of partition '%s' to '%s'." msgstr "Se ha cambiado el tipo de la partición '%s' a '%s'." -#: disk-utils/fdisk.c:575 +#: disk-utils/fdisk.c:577 #, c-format msgid "Type of partition %zu is unchanged: %s." msgstr "El tipo de la partición %zu no se cambia: %s." -#: disk-utils/fdisk.c:614 +#: disk-utils/fdisk.c:616 #, c-format msgid "%15s: %s" msgstr "%15s: %s" -#: disk-utils/fdisk.c:671 +#: disk-utils/fdisk.c:673 #, c-format msgid "" "\n" @@ -913,25 +910,35 @@ msgstr "" "\n" "%s: desplazamiento = %<PRIu64>, tamaño = %zu bytes." -#: disk-utils/fdisk.c:677 +#: disk-utils/fdisk.c:679 msgid "cannot seek" msgstr "no se puede efectuar `seek'" -#: disk-utils/fdisk.c:682 +#: disk-utils/fdisk.c:684 msgid "cannot read" msgstr "no se puede leer" -#: disk-utils/fdisk.c:695 libfdisk/src/bsd.c:259 libfdisk/src/dos.c:933 -#: libfdisk/src/gpt.c:2202 +#: disk-utils/fdisk.c:697 libfdisk/src/bsd.c:258 libfdisk/src/dos.c:964 +#: libfdisk/src/gpt.c:2292 msgid "First sector" msgstr "Primer sector" -#: disk-utils/fdisk.c:722 +#: disk-utils/fdisk.c:724 #, c-format msgid "BLKGETSIZE ioctl failed on %s" msgstr "El ioctl BLKGETSIZE ha fallado en %s" -#: disk-utils/fdisk.c:731 +#: disk-utils/fdisk.c:742 disk-utils/sfdisk.c:1482 +#, fuzzy, c-format +msgid "The old %s signature will be removed by a write command." +msgstr "La firma se borrará mediante una orden de escritura." + +#: disk-utils/fdisk.c:746 +#, fuzzy, c-format +msgid "The old %s signature may remain on the device. It is recommended to wipe the device with wipefs(8) or fdisk --wipe, in order to avoid possible collisions." +msgstr "Se recomienda encarecidamente limpiar el dispositivo mediante el comando wipefs(8), a fin de evitar posibles colisiones." + +#: disk-utils/fdisk.c:757 #, c-format msgid "" " %1$s [options] <disk> change partition table\n" @@ -940,113 +947,113 @@ msgstr "" " %1$s [opciones] <disco> cambia tabla de particiones\n" " %1$s [opciones] -l [<disco>] muestra tabla(s) de particiones\n" -#: disk-utils/fdisk.c:739 +#: disk-utils/fdisk.c:765 msgid " -b, --sector-size <size> physical and logical sector size\n" msgstr " -b, --sector-size <tamaño> tamaño de sector físico y lógico\n" -#: disk-utils/fdisk.c:740 +#: disk-utils/fdisk.c:766 msgid " -B, --protect-boot don't erase bootbits when creating a new label\n" msgstr " -B, --protect-boot no borra los bits de arranque al crear una nueva etiqueta\n" -#: disk-utils/fdisk.c:741 +#: disk-utils/fdisk.c:767 msgid " -c, --compatibility[=<mode>] mode is 'dos' or 'nondos' (default)\n" msgstr " -c, --compatibility[=<modo>] modo 'dos' o 'nondos' (predeterminado)\n" -#: disk-utils/fdisk.c:742 +#: disk-utils/fdisk.c:768 msgid " -L, --color[=<when>] colorize output (auto, always or never)\n" msgstr " -L, --color[=<cuándo>] colorea la salida («auto», «always» (siempre) o «never» (nunca))\n" -#: disk-utils/fdisk.c:745 +#: disk-utils/fdisk.c:771 msgid " -l, --list display partitions and exit\n" msgstr " -l, --list muestra las particiones y sale\n" -#: disk-utils/fdisk.c:746 +#: disk-utils/fdisk.c:772 msgid " -o, --output <list> output columns\n" msgstr " -o, --output <lista> columnas que mostrar\n" -#: disk-utils/fdisk.c:747 +#: disk-utils/fdisk.c:773 msgid " -t, --type <type> recognize specified partition table type only\n" msgstr " -t, --type <tipo> reconoce solamente el tipo de tabla de particiones especificado\n" -#: disk-utils/fdisk.c:748 +#: disk-utils/fdisk.c:774 msgid " -u, --units[=<unit>] display units: 'cylinders' or 'sectors' (default)\n" msgstr " -u, --units[=<unidad>] muestra las unidades: 'cylinders' (cilindros) o 'sectors' (sectores) (predeterminada)\n" -#: disk-utils/fdisk.c:749 +#: disk-utils/fdisk.c:775 msgid " -s, --getsz display device size in 512-byte sectors [DEPRECATED]\n" msgstr " -s, --getsz muestra el tamaño del dispositivo en sectores de 512 bytes [EN DESUSO]\n" -#: disk-utils/fdisk.c:750 +#: disk-utils/fdisk.c:776 msgid " --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n" msgstr "" " --btyes muestra el TAMAÑO en bytes en lugar de hacerlo\n" " en formato legible para humanos\n" -#: disk-utils/fdisk.c:751 +#: disk-utils/fdisk.c:777 msgid " -w, --wipe <mode> wipe signatures (auto, always or never)\n" msgstr " -w, --wipe <modo> borra las firmas (auto, siempre o nunca)\n" -#: disk-utils/fdisk.c:752 disk-utils/sfdisk.c:1844 +#: disk-utils/fdisk.c:778 disk-utils/sfdisk.c:1892 msgid " -W, --wipe-partitions <mode> wipe signatures from new partitions (auto, always or never)\n" msgstr " -W, --wipe-partitions <modo> borra las firmas de las particiones nuevas (auto, siempre o nunca)\n" -#: disk-utils/fdisk.c:755 +#: disk-utils/fdisk.c:781 msgid " -C, --cylinders <number> specify the number of cylinders\n" msgstr " -C, --cylinders <número> establece el número de cilindros\n" -#: disk-utils/fdisk.c:756 +#: disk-utils/fdisk.c:782 msgid " -H, --heads <number> specify the number of heads\n" msgstr " -H, --heads <número> establece el número de cabezas\n" -#: disk-utils/fdisk.c:757 +#: disk-utils/fdisk.c:783 msgid " -S, --sectors <number> specify the number of sectors per track\n" msgstr " -S, --sectors <número> establece el número de sectores por pista\n" -#: disk-utils/fdisk.c:828 +#: disk-utils/fdisk.c:853 disk-utils/partx.c:874 msgid "invalid sector size argument" msgstr "Argumento del tamaño de sector no válido" -#: disk-utils/fdisk.c:840 +#: disk-utils/fdisk.c:865 msgid "invalid cylinders argument" msgstr "Valor de cilindros no válido" -#: disk-utils/fdisk.c:852 +#: disk-utils/fdisk.c:877 msgid "not found DOS label driver" msgstr "no se ha encontrado controlador con etiqueta DOS" -#: disk-utils/fdisk.c:858 +#: disk-utils/fdisk.c:883 #, c-format msgid "unknown compatibility mode '%s'" msgstr "modo de compatibilidad desconocido '%s'" -#: disk-utils/fdisk.c:867 +#: disk-utils/fdisk.c:892 msgid "invalid heads argument" msgstr "valor de cabezas no válido" -#: disk-utils/fdisk.c:873 +#: disk-utils/fdisk.c:898 msgid "invalid sectors argument" msgstr "valor de sectores no válido" -#: disk-utils/fdisk.c:899 +#: disk-utils/fdisk.c:924 #, c-format msgid "unsupported disklabel: %s" msgstr "etiqueta de disco no soportada: %s" -#: disk-utils/fdisk.c:916 disk-utils/fdisk.c:921 disk-utils/sfdisk.c:2032 -#: disk-utils/sfdisk.c:2037 +#: disk-utils/fdisk.c:941 disk-utils/fdisk.c:946 disk-utils/sfdisk.c:2080 +#: disk-utils/sfdisk.c:2085 msgid "unsupported wipe mode" msgstr "modo de borrado no implementado" -#: disk-utils/fdisk.c:934 +#: disk-utils/fdisk.c:959 msgid "The device properties (sector size and geometry) should be used with one specified device only." msgstr "Las propiedades del dispositivo (tamaño de sector y geometría) deben utilizarse con un solo dispositivo especificado." -#: disk-utils/fdisk.c:978 +#: disk-utils/fdisk.c:1007 #, c-format msgid "Welcome to fdisk (%s)." msgstr "Bienvenido a fdisk (%s)." -#: disk-utils/fdisk.c:980 disk-utils/sfdisk.c:1581 +#: disk-utils/fdisk.c:1009 disk-utils/sfdisk.c:1624 msgid "" "Changes will remain in memory only, until you decide to write them.\n" "Be careful before using the write command.\n" @@ -1054,112 +1061,105 @@ msgstr "" "Los cambios solo permanecerán en la memoria, hasta que decida escribirlos.\n" "Tenga cuidado antes de utilizar la orden de escritura.\n" -#: disk-utils/fdisk.c:997 disk-utils/sfdisk.c:1606 -#, c-format -msgid "Device %s already contains a %s signature." -msgstr "El dispositivo %s ya tiene una firma %s." - -#: disk-utils/fdisk.c:1006 disk-utils/fdisk-menu.c:542 disk-utils/sfdisk.c:1477 -#: disk-utils/sfdisk.c:1615 -msgid "The signature will be removed by a write command." -msgstr "La firma se borrará mediante una orden de escritura." - -#: disk-utils/fdisk.c:1009 disk-utils/sfdisk.c:1618 -msgid "It is strongly recommended to wipe the device with wipefs(8), in order to avoid possible collisions." -msgstr "Se recomienda encarecidamente limpiar el dispositivo mediante el comando wipefs(8), a fin de evitar posibles colisiones." - -#: disk-utils/fdisk.c:1018 +#: disk-utils/fdisk.c:1032 msgid "A hybrid GPT was detected. You have to sync the hybrid MBR manually (expert command 'M')." msgstr "Se ha detectado una GPT híbrida. Debe sincronizar el MBR híbrido manualmente (orden de experto 'M')." +#: disk-utils/fdisk-list.c:43 +#, c-format +msgid "Disklabel type: %s" +msgstr "Tipo de etiqueta de disco: %s" + #: disk-utils/fdisk-list.c:47 #, c-format +msgid "Disk identifier: %s" +msgstr "Identificador del disco: %s" + +#: disk-utils/fdisk-list.c:60 +#, c-format msgid "Disk %s: %s, %ju bytes, %ju sectors" msgstr "Disco %s: %s, %ju bytes, %ju sectores" -#: disk-utils/fdisk-list.c:54 +#: disk-utils/fdisk-list.c:67 #, c-format msgid "Geometry: %d heads, %llu sectors/track, %llu cylinders" msgstr "Geometría: %d cabezas, %llu sectores/pista, %llu cilindros" -#: disk-utils/fdisk-list.c:59 disk-utils/fdisk-list.c:273 +#: disk-utils/fdisk-list.c:72 disk-utils/fdisk-list.c:287 #, c-format msgid "Units: %s of %d * %ld = %ld bytes" msgstr "Unidades: %s de %d * %ld = %ld bytes" -#: disk-utils/fdisk-list.c:65 disk-utils/fdisk-list.c:279 +#: disk-utils/fdisk-list.c:78 disk-utils/fdisk-list.c:293 #, c-format msgid "Sector size (logical/physical): %lu bytes / %lu bytes" msgstr "Tamaño de sector (lógico/físico): %lu bytes / %lu bytes" -#: disk-utils/fdisk-list.c:68 +#: disk-utils/fdisk-list.c:81 #, c-format msgid "I/O size (minimum/optimal): %lu bytes / %lu bytes" msgstr "Tamaño de E/S (mínimo/óptimo): %lu bytes / %lu bytes" -#: disk-utils/fdisk-list.c:72 +#: disk-utils/fdisk-list.c:85 #, c-format msgid "Alignment offset: %lu bytes" msgstr "Desplazamiento de alineación: %lu bytes" -#: disk-utils/fdisk-list.c:75 -#, c-format -msgid "Disklabel type: %s" -msgstr "Tipo de etiqueta de disco: %s" - -#: disk-utils/fdisk-list.c:79 -#, c-format -msgid "Disk identifier: %s" -msgstr "Identificador del disco: %s" - -#: disk-utils/fdisk-list.c:109 disk-utils/fdisk-list.c:219 +#: disk-utils/fdisk-list.c:116 disk-utils/fdisk-list.c:233 #: disk-utils/fsck.c:1244 msgid "failed to allocate iterator" msgstr "fallo al reservar iterador" -#: disk-utils/fdisk-list.c:115 disk-utils/fdisk-list.c:225 +#: disk-utils/fdisk-list.c:122 disk-utils/fdisk-list.c:239 +#: text-utils/column.c:196 msgid "failed to allocate output table" msgstr "no se ha podido reservar la tabla de salida" -#: disk-utils/fdisk-list.c:156 disk-utils/fdisk-list.c:249 +#: disk-utils/fdisk-list.c:163 disk-utils/fdisk-list.c:263 +#: text-utils/column.c:407 msgid "failed to allocate output line" msgstr "no se ha podido reservar la línea de salida" -#: disk-utils/fdisk-list.c:183 +#: disk-utils/fdisk-list.c:190 #, c-format msgid "Partition %zu does not start on physical sector boundary." msgstr "La partición %zu no empieza en el límite del sector físico." -#: disk-utils/fdisk-list.c:192 +#: disk-utils/fdisk-list.c:197 +#, c-format +msgid "Filesystem/RAID signature on partition %zu will be wiped." +msgstr "" + +#: disk-utils/fdisk-list.c:206 msgid "Partition table entries are not in disk order." msgstr "Las entradas de la tabla de particiones no están en el orden del disco." -#: disk-utils/fdisk-list.c:211 libfdisk/src/bsd.c:1015 libfdisk/src/dos.c:2300 -#: libfdisk/src/gpt.c:2898 libfdisk/src/sgi.c:1154 libfdisk/src/sun.c:1110 +#: disk-utils/fdisk-list.c:225 libfdisk/src/bsd.c:1017 libfdisk/src/dos.c:2390 +#: libfdisk/src/gpt.c:3013 libfdisk/src/sgi.c:1153 libfdisk/src/sun.c:1113 msgid "Start" msgstr "Comienzo" -#: disk-utils/fdisk-list.c:211 libfdisk/src/bsd.c:1016 libfdisk/src/dos.c:2301 -#: libfdisk/src/gpt.c:2899 libfdisk/src/sgi.c:1155 libfdisk/src/sun.c:1111 +#: disk-utils/fdisk-list.c:225 libfdisk/src/bsd.c:1018 libfdisk/src/dos.c:2391 +#: libfdisk/src/gpt.c:3014 libfdisk/src/sgi.c:1154 libfdisk/src/sun.c:1114 msgid "End" msgstr "Final" -#: disk-utils/fdisk-list.c:211 libfdisk/src/bsd.c:1017 libfdisk/src/dos.c:2302 -#: libfdisk/src/gpt.c:2900 libfdisk/src/sgi.c:1156 libfdisk/src/sun.c:1112 +#: disk-utils/fdisk-list.c:225 libfdisk/src/bsd.c:1019 libfdisk/src/dos.c:2392 +#: libfdisk/src/gpt.c:3015 libfdisk/src/sgi.c:1155 libfdisk/src/sun.c:1115 msgid "Sectors" msgstr "Sectores" -#: disk-utils/fdisk-list.c:211 libfdisk/src/bsd.c:1019 libfdisk/src/dos.c:2304 -#: libfdisk/src/gpt.c:2901 libfdisk/src/sgi.c:1158 libfdisk/src/sun.c:1114 +#: disk-utils/fdisk-list.c:225 libfdisk/src/bsd.c:1021 libfdisk/src/dos.c:2394 +#: libfdisk/src/gpt.c:3016 libfdisk/src/sgi.c:1157 libfdisk/src/sun.c:1117 msgid "Size" msgstr "Tamaño" -#: disk-utils/fdisk-list.c:267 +#: disk-utils/fdisk-list.c:281 #, c-format msgid "Unpartitioned space %s: %s, %ju bytes, %ju sectors" msgstr "Espacio no particionado %s: %s, %ju bytes, %ju sectores" -#: disk-utils/fdisk-list.c:412 +#: disk-utils/fdisk-list.c:426 #, c-format msgid "" "\n" @@ -1168,7 +1168,7 @@ msgstr "" "\n" "Columnas disponibles (para --o):\n" -#: disk-utils/fdisk-list.c:453 +#: disk-utils/fdisk-list.c:467 #, c-format msgid "%s unknown column: %s" msgstr "%s columna desconocida: %s" @@ -1462,7 +1462,7 @@ msgstr "" "\n" "Ayuda (operaciones de experto):\n" -#: disk-utils/fdisk-menu.c:371 disk-utils/sfdisk.c:1258 +#: disk-utils/fdisk-menu.c:371 disk-utils/sfdisk.c:1266 #, c-format msgid "" "\n" @@ -1505,15 +1505,19 @@ msgstr "No se ha podido transformar la estructura del disco en el script." msgid "Script successfully saved." msgstr "Script guardado correctamente." -#: disk-utils/fdisk-menu.c:534 disk-utils/sfdisk.c:1469 +#: disk-utils/fdisk-menu.c:534 disk-utils/sfdisk.c:1512 #, c-format msgid "Partition #%zu contains a %s signature." msgstr "Partición #%zu: contiene un %s en la firma." -#: disk-utils/fdisk-menu.c:537 disk-utils/sfdisk.c:1472 +#: disk-utils/fdisk-menu.c:537 disk-utils/sfdisk.c:1515 msgid "Do you want to remove the signature?" msgstr "¿Desea eliminar la firma?" +#: disk-utils/fdisk-menu.c:542 disk-utils/sfdisk.c:1520 +msgid "The signature will be removed by a write command." +msgstr "La firma se borrará mediante una orden de escritura." + #: disk-utils/fdisk-menu.c:575 msgid "failed to write disklabel" msgstr "fallo al escribir la etiqueta de disco" @@ -1587,11 +1591,11 @@ msgstr "%s no está montado.\n" #: disk-utils/fsck.c:331 disk-utils/fsck.cramfs.c:174 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:181 disk-utils/fsck.cramfs.c:235 -#: disk-utils/fsck.cramfs.c:253 disk-utils/sfdisk.c:297 libfdisk/src/bsd.c:646 +#: disk-utils/fsck.cramfs.c:253 disk-utils/sfdisk.c:298 libfdisk/src/bsd.c:645 #: lib/path.c:110 lib/path.c:131 lib/path.c:152 lib/path.c:200 -#: login-utils/last.c:213 login-utils/last.c:250 login-utils/sulogin.c:660 -#: sys-utils/setpriv.c:239 term-utils/setterm.c:717 term-utils/setterm.c:774 -#: term-utils/setterm.c:778 term-utils/setterm.c:785 +#: login-utils/last.c:208 login-utils/last.c:245 login-utils/sulogin.c:655 +#: sys-utils/setpriv.c:239 term-utils/setterm.c:724 term-utils/setterm.c:781 +#: term-utils/setterm.c:785 term-utils/setterm.c:792 #, c-format msgid "cannot read %s" msgstr "no se puede leer %s" @@ -1635,8 +1639,8 @@ msgstr "Desbloqueando %s.\n" msgid "failed to setup description for %s" msgstr "fallo al configurar la descripción de %s" -#: disk-utils/fsck.c:474 misc-utils/findmnt.c:782 misc-utils/lsblk.c:433 -#: sys-utils/mount.c:102 sys-utils/swapon-common.c:19 sys-utils/umount.c:46 +#: disk-utils/fsck.c:474 misc-utils/findmnt.c:782 misc-utils/lsblk.c:444 +#: sys-utils/mount.c:99 sys-utils/swapon-common.c:19 sys-utils/umount.c:45 #, c-format msgid "%s: parse error at line %d -- ignored" msgstr "%s: error de análisis en la línea %d -- ignorado" @@ -1646,10 +1650,10 @@ msgstr "%s: error de análisis en la línea %d -- ignorado" msgid "%s: failed to parse fstab" msgstr "%s: fallo al analizar fstab" -#: disk-utils/fsck.c:679 login-utils/login.c:968 login-utils/sulogin.c:1029 -#: login-utils/vipw.c:204 sys-utils/flock.c:345 sys-utils/nsenter.c:153 +#: disk-utils/fsck.c:679 login-utils/login.c:952 login-utils/sulogin.c:1026 +#: login-utils/vipw.c:205 sys-utils/flock.c:343 sys-utils/nsenter.c:181 #: sys-utils/swapon.c:316 sys-utils/unshare.c:219 sys-utils/unshare.c:420 -#: term-utils/script.c:780 +#: term-utils/script.c:788 msgid "fork failed" msgstr "La bifurcación (fork) ha fallado" @@ -1662,7 +1666,7 @@ msgstr "%s: la ejecución falló" msgid "wait: no more child process?!?" msgstr "wait: ¿¡¿no queda ningún proceso hijo?!?" -#: disk-utils/fsck.c:777 sys-utils/flock.c:363 sys-utils/swapon.c:348 +#: disk-utils/fsck.c:777 sys-utils/flock.c:361 sys-utils/swapon.c:348 #: sys-utils/unshare.c:404 sys-utils/unshare.c:425 msgid "waitpid failed" msgstr "waitpid() ha fallado" @@ -1823,7 +1827,7 @@ msgid "couldn't find matching filesystem: %s" msgstr "no se ha podido encontrar un sistema de ficheros coincidente: %s" #: disk-utils/fsck.c:1470 disk-utils/fsck.c:1565 misc-utils/kill.c:363 -#: sys-utils/eject.c:279 +#: sys-utils/eject.c:278 msgid "too many arguments" msgstr "demasiados argumentos" @@ -1884,8 +1888,8 @@ msgid "file length too short" msgstr "la longitud del fichero es demasiado corta" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:179 disk-utils/fsck.cramfs.c:233 -#: disk-utils/fsck.cramfs.c:249 libfdisk/src/bsd.c:718 libfdisk/src/bsd.c:890 -#: login-utils/last.c:208 login-utils/last.c:242 sys-utils/fallocate.c:203 +#: disk-utils/fsck.cramfs.c:249 libfdisk/src/bsd.c:717 libfdisk/src/bsd.c:892 +#: login-utils/last.c:203 login-utils/last.c:237 sys-utils/fallocate.c:221 #, c-format msgid "seek on %s failed" msgstr "Error de búsqueda en %s" @@ -1984,7 +1988,7 @@ msgid "non-size (%ld vs %ld) bytes" msgstr "no tamaño (%ld vs %ld) bytes" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:413 disk-utils/fsck.cramfs.c:516 -#: disk-utils/swaplabel.c:104 misc-utils/uuidd.c:375 sys-utils/fallocate.c:382 +#: disk-utils/swaplabel.c:104 misc-utils/uuidd.c:375 sys-utils/fallocate.c:417 #: sys-utils/setpriv.c:535 sys-utils/setpriv.c:558 sys-utils/swapon.c:389 #: term-utils/ttymsg.c:175 #, c-format @@ -2554,10 +2558,10 @@ msgstr "" "----------------------------------\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:1423 disk-utils/mkfs.minix.c:833 -#: disk-utils/mkswap.c:539 disk-utils/partx.c:1035 disk-utils/resizepart.c:112 -#: login-utils/utmpdump.c:398 sys-utils/dmesg.c:659 sys-utils/wdctl.c:346 -#: sys-utils/wdctl.c:411 term-utils/script.c:272 term-utils/script.c:349 -#: text-utils/pg.c:1248 +#: disk-utils/mkswap.c:539 disk-utils/partx.c:1058 disk-utils/resizepart.c:112 +#: login-utils/utmpdump.c:393 sys-utils/dmesg.c:659 sys-utils/wdctl.c:346 +#: sys-utils/wdctl.c:411 term-utils/script.c:273 term-utils/script.c:350 +#: term-utils/setterm.c:888 text-utils/pg.c:1248 msgid "write failed" msgstr "falló la escritura" @@ -2797,14 +2801,14 @@ msgstr "" msgid " -h, --help display this help text and exit\n" msgstr " -h, --help muestra esta ayuda y finaliza\n" -#: disk-utils/mkfs.c:139 lib/exec_shell.c:49 login-utils/newgrp.c:233 -#: login-utils/su-common.c:651 login-utils/su-common.c:986 -#: login-utils/sulogin.c:795 login-utils/sulogin.c:799 schedutils/chrt.c:558 -#: schedutils/ionice.c:260 schedutils/taskset.c:239 sys-utils/flock.c:122 -#: sys-utils/nsenter.c:430 sys-utils/prlimit.c:644 sys-utils/rtcwake.c:577 +#: disk-utils/mkfs.c:139 lib/exec_shell.c:49 login-utils/newgrp.c:239 +#: login-utils/su-common.c:648 login-utils/su-common.c:989 +#: login-utils/sulogin.c:791 login-utils/sulogin.c:795 schedutils/chrt.c:555 +#: schedutils/ionice.c:260 schedutils/taskset.c:245 sys-utils/flock.c:122 +#: sys-utils/nsenter.c:482 sys-utils/prlimit.c:643 sys-utils/rtcwake.c:577 #: sys-utils/setarch.c:324 sys-utils/setarch.c:403 sys-utils/setsid.c:115 -#: sys-utils/swapon.c:340 sys-utils/switch_root.c:242 sys-utils/unshare.c:461 -#: term-utils/script.c:581 text-utils/pg.c:1375 +#: sys-utils/swapon.c:340 sys-utils/switch_root.c:257 sys-utils/unshare.c:461 +#: term-utils/script.c:589 text-utils/pg.c:1375 #, c-format msgid "failed to execute %s" msgstr "fallo al ejecutar %s" @@ -3438,7 +3442,7 @@ msgstr "tamaño legible" msgid "partition name" msgstr "nombre de la partición" -#: disk-utils/partx.c:92 misc-utils/findmnt.c:108 misc-utils/lsblk.c:168 +#: disk-utils/partx.c:92 misc-utils/findmnt.c:108 misc-utils/lsblk.c:171 msgid "partition UUID" msgstr "UUID de la partición" @@ -3446,7 +3450,7 @@ msgstr "UUID de la partición" msgid "partition table type (dos, gpt, ...)" msgstr "tipo de tabla de particiones (dos, gpt, ...)" -#: disk-utils/partx.c:94 misc-utils/lsblk.c:169 +#: disk-utils/partx.c:94 misc-utils/lsblk.c:172 msgid "partition flags" msgstr "opciones de la partición" @@ -3454,7 +3458,7 @@ msgstr "opciones de la partición" msgid "partition type (a string, a UUID, or hex)" msgstr "tipo de partición (cadena, UUID o hexadecimal)" -#: disk-utils/partx.c:114 sys-utils/losetup.c:508 sys-utils/losetup.c:616 +#: disk-utils/partx.c:114 sys-utils/losetup.c:509 sys-utils/losetup.c:617 msgid "failed to initialize loopcxt" msgstr "no se ha podido inicializar loopcxt" @@ -3473,16 +3477,16 @@ msgstr "Se intentará utilizar '%s' como dispositivo de bucle\n" msgid "%s: failed to set backing file" msgstr "%s: fallo al configurar el fichero subyacente" -#: disk-utils/partx.c:131 sys-utils/losetup.c:552 +#: disk-utils/partx.c:131 sys-utils/losetup.c:553 #, c-format msgid "%s: failed to set up loop device" msgstr "%s: error al configurar dispositivo de bucle" -#: disk-utils/partx.c:161 login-utils/lslogins.c:307 misc-utils/findmnt.c:376 -#: misc-utils/lsblk.c:354 misc-utils/lslocks.c:342 sys-utils/losetup.c:107 -#: sys-utils/lscpu.c:370 sys-utils/lsipc.c:232 sys-utils/lsns.c:189 -#: sys-utils/prlimit.c:277 sys-utils/swapon.c:147 sys-utils/wdctl.c:151 -#: sys-utils/zramctl.c:148 +#: disk-utils/partx.c:161 login-utils/lslogins.c:307 misc-utils/fincore.c:92 +#: misc-utils/findmnt.c:376 misc-utils/lsblk.c:365 misc-utils/lslocks.c:342 +#: sys-utils/losetup.c:107 sys-utils/lscpu.c:373 sys-utils/lsipc.c:232 +#: sys-utils/lsmem.c:136 sys-utils/lsns.c:189 sys-utils/prlimit.c:277 +#: sys-utils/swapon.c:147 sys-utils/wdctl.c:151 sys-utils/zramctl.c:148 #, c-format msgid "unknown column: %s" msgstr "columna desconocida: %s" @@ -3580,7 +3584,7 @@ msgstr[0] "nº %2d: %9ju-%9ju (%9ju sector, %6ju MB)\n" msgstr[1] "nº %2d: %9ju-%9ju (%9ju sectores, %6ju MB)\n" #: disk-utils/partx.c:581 misc-utils/findmnt.c:688 misc-utils/findmnt.c:705 -#: misc-utils/lslocks.c:391 sys-utils/lsns.c:434 +#: misc-utils/lslocks.c:391 sys-utils/lsns.c:456 msgid "failed to add line to output" msgstr "no se ha podido añadir la línea a la salida" @@ -3588,18 +3592,19 @@ msgstr "no se ha podido añadir la línea a la salida" msgid "failed to add data to output table" msgstr "no se han podido añadir los datos a la tabla de salida" -#: disk-utils/partx.c:667 login-utils/lslogins.c:922 misc-utils/findmnt.c:1582 -#: misc-utils/lsblk.c:1874 misc-utils/lslocks.c:451 sys-utils/losetup.c:310 -#: sys-utils/lscpu.c:1699 sys-utils/lsipc.c:338 sys-utils/lsns.c:489 -#: sys-utils/prlimit.c:297 sys-utils/swapon.c:280 sys-utils/wdctl.c:259 -#: sys-utils/zramctl.c:484 +#: disk-utils/partx.c:667 login-utils/lslogins.c:918 misc-utils/findmnt.c:1596 +#: misc-utils/lsblk.c:1897 misc-utils/lslocks.c:451 sys-utils/losetup.c:310 +#: sys-utils/lscpu.c:1760 sys-utils/lscpu.c:1863 sys-utils/lsipc.c:338 +#: sys-utils/lsmem.c:532 sys-utils/lsns.c:511 sys-utils/prlimit.c:297 +#: sys-utils/swapon.c:280 sys-utils/wdctl.c:259 sys-utils/zramctl.c:488 msgid "failed to initialize output table" msgstr "no se ha podido inicializar la tabla de salida" -#: disk-utils/partx.c:678 misc-utils/findmnt.c:1608 misc-utils/lsblk.c:1896 -#: misc-utils/lslocks.c:465 sys-utils/losetup.c:322 sys-utils/losetup.c:358 -#: sys-utils/lscpu.c:1704 sys-utils/lsns.c:510 sys-utils/prlimit.c:306 -#: sys-utils/swapon.c:289 sys-utils/wdctl.c:270 sys-utils/zramctl.c:493 +#: disk-utils/partx.c:678 misc-utils/fincore.c:369 misc-utils/findmnt.c:1622 +#: misc-utils/lsblk.c:1919 misc-utils/lslocks.c:465 sys-utils/losetup.c:322 +#: sys-utils/losetup.c:358 sys-utils/lscpu.c:1769 sys-utils/lscpu.c:1873 +#: sys-utils/lsns.c:532 sys-utils/prlimit.c:306 sys-utils/swapon.c:289 +#: sys-utils/wdctl.c:270 sys-utils/zramctl.c:497 msgid "failed to initialize output column" msgstr "no se ha podido inicializar la columna de salida" @@ -3652,7 +3657,7 @@ msgstr "" " -s, --show muestra la lista de particiones\n" "\n" -#: disk-utils/partx.c:763 misc-utils/lsblk.c:1623 +#: disk-utils/partx.c:763 misc-utils/lsblk.c:1637 sys-utils/lsmem.c:380 msgid " -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n" msgstr " -b, --btyes muestra el TAMAÑO en bytes en lugar de hacerlo en formato legible para humanos\n" @@ -3668,23 +3673,34 @@ msgstr " -n, --nr <n:n> especifica un rango de particiones (e.g. --nr 2:4) msgid " -o, --output <list> define which output columns to use\n" msgstr " -o, --output <lista> define que columnas de salida utilizar\n" -#: disk-utils/partx.c:767 misc-utils/lsblk.c:1637 +#: disk-utils/partx.c:767 misc-utils/lsblk.c:1652 sys-utils/lsmem.c:378 msgid " -P, --pairs use key=\"value\" output format\n" msgstr " -P, --paris utiliza el formato de salida clave=\"valor\"\n" -#: disk-utils/partx.c:768 misc-utils/lsblk.c:1638 +#: disk-utils/partx.c:768 misc-utils/lsblk.c:1653 sys-utils/lsmem.c:383 msgid " -r, --raw use raw output format\n" msgstr " -r, --raw utiliza el formato de salida en bruto\n" #: disk-utils/partx.c:769 -msgid " -t, --type <type> specify the partition type (dos, bsd, solaris, etc.)\n" +#, fuzzy +msgid " -S, --sector-size <num> overwrite sector size\n" +msgstr " -b, --sector-size <tamaño> tamaño de sector físico y lógico\n" + +#: disk-utils/partx.c:770 +#, fuzzy +msgid " -t, --type <type> specify the partition type\n" msgstr " -t, --type <tipo> especifica el tipo de partición (dos, bsd, solaris, etc.)\n" -#: disk-utils/partx.c:770 sys-utils/fallocate.c:91 +#: disk-utils/partx.c:771 +#, fuzzy +msgid " --list-types list supported partition types and exit\n" +msgstr " --list enumera las arquitecturas configurables y termina\n" + +#: disk-utils/partx.c:772 sys-utils/fallocate.c:100 msgid " -v, --verbose verbose mode\n" msgstr " -v, --verbose modo expresivo\n" -#: disk-utils/partx.c:776 +#: disk-utils/partx.c:778 msgid "" "\n" "Available columns (for --show, --raw or --pairs):\n" @@ -3692,34 +3708,34 @@ msgstr "" "\n" "Columnas disponibles (para --show, --raw o --pairs):\n" -#: disk-utils/partx.c:849 +#: disk-utils/partx.c:857 msgid "failed to parse --nr <M-N> range" msgstr "no se ha podido analizar el rango --nr <n:n>" -#: disk-utils/partx.c:924 +#: disk-utils/partx.c:943 msgid "partition and disk name do not match" msgstr "los nombres de la partición y del disco no concuerdan" -#: disk-utils/partx.c:952 +#: disk-utils/partx.c:971 msgid "--nr and <partition> are mutually exclusive" msgstr "--nr y <partición> son mutuamente excluyentes" -#: disk-utils/partx.c:971 +#: disk-utils/partx.c:990 #, c-format msgid "partition: %s, disk: %s, lower: %d, upper: %d\n" msgstr "partición: %s, disco: %s, inferior: %d, superior: %d\n" -#: disk-utils/partx.c:983 +#: disk-utils/partx.c:1002 #, c-format msgid "%s: cannot delete partitions" msgstr "%s: no se pueden borrar las particiones" -#: disk-utils/partx.c:986 +#: disk-utils/partx.c:1005 #, c-format msgid "%s: partitioned loop devices unsupported" msgstr "%s: los dispositivos de bucle particionados no se admiten" -#: disk-utils/partx.c:1003 +#: disk-utils/partx.c:1022 #, c-format msgid "%s: failed to initialize blkid prober" msgstr "%s: no se ha podido inicializar el sondeo blkid" @@ -3820,99 +3836,98 @@ msgstr "%s: no se ha podido obtener el comienzo del número de partición %s" msgid "failed to resize partition" msgstr "no se ha podido cambair el tamaño de la partición" -#: disk-utils/sfdisk.c:231 +#: disk-utils/sfdisk.c:232 msgid "failed to allocate nested libfdisk context" msgstr "fallo al reservar contexto anidado de libfdisk" -#: disk-utils/sfdisk.c:291 +#: disk-utils/sfdisk.c:292 #, c-format msgid "cannot seek %s" msgstr "no se puede efectuar `seek' %s" -#: disk-utils/sfdisk.c:302 libfdisk/src/bsd.c:723 libfdisk/src/bsd.c:894 -#: sys-utils/hwclock.c:163 sys-utils/hwclock.c:165 +#: disk-utils/sfdisk.c:303 libfdisk/src/bsd.c:722 libfdisk/src/bsd.c:896 #, c-format msgid "cannot write %s" msgstr "no se puede escribir %s" -#: disk-utils/sfdisk.c:309 +#: disk-utils/sfdisk.c:310 #, c-format msgid "%12s (offset %5ju, size %5ju): %s" msgstr "%12s (desplazamiento %5ju, tamaño %5ju): %s" -#: disk-utils/sfdisk.c:315 +#: disk-utils/sfdisk.c:316 #, c-format msgid "%s: failed to create a backup" msgstr "%s: no se ha podido crear respaldo" -#: disk-utils/sfdisk.c:328 +#: disk-utils/sfdisk.c:329 msgid "failed to create a backup file, $HOME undefined" msgstr "no se ha podido crear un fichero de respaldo; $HOME queda sin definir" -#: disk-utils/sfdisk.c:354 +#: disk-utils/sfdisk.c:355 msgid "Backup files:" msgstr "Ficheros de respaldo:" -#: disk-utils/sfdisk.c:379 +#: disk-utils/sfdisk.c:380 msgid "failed to read new partition from device; ignoring --move-data" msgstr "no se ha podido leer la nueva partición del dispositivo; se ignora --move-data" -#: disk-utils/sfdisk.c:381 +#: disk-utils/sfdisk.c:382 msgid "failed to get size of the new partition; ignoring --move-data" msgstr "no se ha podido obtener el tamaño de la nueva partición; se ignora --move-data" -#: disk-utils/sfdisk.c:383 +#: disk-utils/sfdisk.c:384 msgid "failed to get start of the new partition; ignoring --move-data" msgstr "no se ha podido obtener el comienzo de la nueva partición; se ignora --move-data" -#: disk-utils/sfdisk.c:385 +#: disk-utils/sfdisk.c:386 msgid "failed to get size of the old partition; ignoring --move-data" msgstr "no se ha podido obtener el tamaño de la antigua partición; se ignora --move-data" -#: disk-utils/sfdisk.c:387 +#: disk-utils/sfdisk.c:388 msgid "failed to get start of the old partition; ignoring --move-data" msgstr "no se ha podido obtener el comienzo de la antigua partición; se ignora --move-data" -#: disk-utils/sfdisk.c:389 +#: disk-utils/sfdisk.c:390 msgid "start of the partition has not been moved; ignoring --move-data" msgstr "no se ha movido el comienzo de la partición; se ignora --move-data" -#: disk-utils/sfdisk.c:391 +#: disk-utils/sfdisk.c:392 msgid "new partition is smaller than original; ignoring --move-data" msgstr "la nueva partición es más pequeña que la original; se ignora --move-data" -#: disk-utils/sfdisk.c:441 +#: disk-utils/sfdisk.c:442 msgid "Data move:" msgstr "Movimiento de datos:" -#: disk-utils/sfdisk.c:443 +#: disk-utils/sfdisk.c:444 #, c-format msgid " typescript file: %s" msgstr " fichero de transcripción: %s" -#: disk-utils/sfdisk.c:444 +#: disk-utils/sfdisk.c:445 #, c-format msgid " old start: %ju, new start: %ju (move %ju sectors)\n" msgstr " antiguo comienzo: %ju, nuevo comienzo: %ju (mover %ju sectores)\n" -#: disk-utils/sfdisk.c:451 +#: disk-utils/sfdisk.c:452 msgid "Do you want to move partition data?" msgstr "¿Desea mover los datos de la partición?" -#: disk-utils/sfdisk.c:453 disk-utils/sfdisk.c:1774 +#: disk-utils/sfdisk.c:454 disk-utils/sfdisk.c:1822 msgid "Leaving." msgstr "Saliendo." -#: disk-utils/sfdisk.c:526 +#: disk-utils/sfdisk.c:527 #, c-format msgid "%s: failed to move data" msgstr "%s: no se han podido poner los datos" -#: disk-utils/sfdisk.c:541 +#: disk-utils/sfdisk.c:542 msgid "The partition table is unchanged (--no-act)." msgstr "La tabla de particiones permanece sin cambios (--no-act)." -#: disk-utils/sfdisk.c:547 +#: disk-utils/sfdisk.c:548 msgid "" "\n" "The partition table has been altered." @@ -3920,12 +3935,12 @@ msgstr "" "\n" "Se ha modificado la tabla de particiones." -#: disk-utils/sfdisk.c:619 +#: disk-utils/sfdisk.c:624 #, c-format msgid "unsupported label '%s'" msgstr "etiqueta de disco no soportada '%s'" -#: disk-utils/sfdisk.c:622 +#: disk-utils/sfdisk.c:627 msgid "" "Id Name\n" "\n" @@ -3933,162 +3948,168 @@ msgstr "" "Id Nombre\n" "\n" -#: disk-utils/sfdisk.c:652 +#: disk-utils/sfdisk.c:657 msgid "unrecognized partition table type" msgstr "tipo de tabla de particiones no reconocido" -#: disk-utils/sfdisk.c:705 +#: disk-utils/sfdisk.c:710 #, c-format msgid "Cannot get size of %s" msgstr "No se puede obtener el tamaño de %s" -#: disk-utils/sfdisk.c:742 +#: disk-utils/sfdisk.c:747 #, c-format msgid "total: %ju blocks\n" msgstr "total: %ju bloques\n" -#: disk-utils/sfdisk.c:804 disk-utils/sfdisk.c:872 disk-utils/sfdisk.c:913 -#: disk-utils/sfdisk.c:943 disk-utils/sfdisk.c:1007 disk-utils/sfdisk.c:1071 -#: disk-utils/sfdisk.c:1126 disk-utils/sfdisk.c:1182 disk-utils/sfdisk.c:1526 +#: disk-utils/sfdisk.c:809 disk-utils/sfdisk.c:877 disk-utils/sfdisk.c:918 +#: disk-utils/sfdisk.c:948 disk-utils/sfdisk.c:1015 disk-utils/sfdisk.c:1079 +#: disk-utils/sfdisk.c:1134 disk-utils/sfdisk.c:1190 disk-utils/sfdisk.c:1569 msgid "no disk device specified" msgstr "no se ha especificado ningún dispositivo de disco" -#: disk-utils/sfdisk.c:815 +#: disk-utils/sfdisk.c:820 msgid "toggle boot flags is supported for MBR only" msgstr "cambiar los indicadores de arranque solo puede hacerse para el registro de arranque principal (MBR)" -#: disk-utils/sfdisk.c:846 disk-utils/sfdisk.c:892 disk-utils/sfdisk.c:1012 -#: disk-utils/sfdisk.c:1076 disk-utils/sfdisk.c:1131 disk-utils/sfdisk.c:1187 -#: disk-utils/sfdisk.c:1524 disk-utils/sfdisk.c:2004 +#: disk-utils/sfdisk.c:851 disk-utils/sfdisk.c:897 disk-utils/sfdisk.c:1020 +#: disk-utils/sfdisk.c:1084 disk-utils/sfdisk.c:1139 disk-utils/sfdisk.c:1195 +#: disk-utils/sfdisk.c:1567 disk-utils/sfdisk.c:2052 msgid "failed to parse partition number" msgstr "fallo al analizar el número de partición" -#: disk-utils/sfdisk.c:851 +#: disk-utils/sfdisk.c:856 #, c-format msgid "%s: partition %d: failed to toggle bootable flag" msgstr "%s: partición %d: no se ha podido cambiar el indicador de arrancable" -#: disk-utils/sfdisk.c:887 disk-utils/sfdisk.c:895 +#: disk-utils/sfdisk.c:892 disk-utils/sfdisk.c:900 #, c-format msgid "%s: partition %zu: failed to delete" msgstr "%s: partición %zu: no se ha podido borrar" -#: disk-utils/sfdisk.c:951 +#: disk-utils/sfdisk.c:955 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: does not contain a recognized partition table" +msgstr "El dispositivo no contiene una tabla de particiones reconocida." + +#: disk-utils/sfdisk.c:959 msgid "failed to allocate dump struct" msgstr "no se ha podido reservar la estructura de volcado" -#: disk-utils/sfdisk.c:955 -msgid "failed to dump partition table" +#: disk-utils/sfdisk.c:963 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: failed to dump partition table" msgstr "no se ha podido volcar la tabla de particiones" -#: disk-utils/sfdisk.c:985 +#: disk-utils/sfdisk.c:993 #, c-format msgid "%s: no partition table found" msgstr "%s: no se ha encontrado ninguna tabla de particiones" -#: disk-utils/sfdisk.c:989 +#: disk-utils/sfdisk.c:997 #, c-format msgid "%s: partition %zu: partition table contains only %zu partitions" msgstr "%s: partición %zu: la tabla de particiones solo contiene %zu particiones." -#: disk-utils/sfdisk.c:992 +#: disk-utils/sfdisk.c:1000 #, c-format msgid "%s: partition %zu: partition is unused" msgstr "%s: partición %zu: la partición no se está usando" -#: disk-utils/sfdisk.c:1011 disk-utils/sfdisk.c:1075 disk-utils/sfdisk.c:1130 -#: disk-utils/sfdisk.c:1186 +#: disk-utils/sfdisk.c:1019 disk-utils/sfdisk.c:1083 disk-utils/sfdisk.c:1138 +#: disk-utils/sfdisk.c:1194 msgid "no partition number specified" msgstr "número de partición no especificado" -#: disk-utils/sfdisk.c:1017 disk-utils/sfdisk.c:1081 disk-utils/sfdisk.c:1136 -#: disk-utils/sfdisk.c:1192 +#: disk-utils/sfdisk.c:1025 disk-utils/sfdisk.c:1089 disk-utils/sfdisk.c:1144 +#: disk-utils/sfdisk.c:1200 msgid "unexpected arguments" msgstr "argumentos inesperados" -#: disk-utils/sfdisk.c:1032 +#: disk-utils/sfdisk.c:1040 #, c-format msgid "%s: partition %zu: failed to get partition type" msgstr "%s: partición %zu: fallo al obtener el tipo de partición" -#: disk-utils/sfdisk.c:1051 +#: disk-utils/sfdisk.c:1059 #, c-format msgid "failed to parse %s partition type '%s'" msgstr "fallo al analizar el tipo de la partición %s '%s'" -#: disk-utils/sfdisk.c:1055 +#: disk-utils/sfdisk.c:1063 #, c-format msgid "%s: partition %zu: failed to set partition type" msgstr "%s: partición %zu: fallo al configurar el tipo de partición" -#: disk-utils/sfdisk.c:1093 +#: disk-utils/sfdisk.c:1101 #, c-format msgid "%s: partition %zu: failed to get partition UUID" msgstr "%s: partición %zu: fallo al obtener el UUID de la partición" -#: disk-utils/sfdisk.c:1106 disk-utils/sfdisk.c:1161 disk-utils/sfdisk.c:1215 +#: disk-utils/sfdisk.c:1114 disk-utils/sfdisk.c:1169 disk-utils/sfdisk.c:1223 msgid "failed to allocate partition object" msgstr "fallo al reservar el objeto de la partición" -#: disk-utils/sfdisk.c:1110 +#: disk-utils/sfdisk.c:1118 #, c-format msgid "%s: partition %zu: failed to set partition UUID" msgstr "%s: partición %zu: fallo al configurar el UUID de la partición" -#: disk-utils/sfdisk.c:1148 +#: disk-utils/sfdisk.c:1156 #, c-format msgid "%s: partition %zu: failed to get partition name" msgstr "%s: partición %zu: fallo al obtener el nombre de la partición" -#: disk-utils/sfdisk.c:1165 +#: disk-utils/sfdisk.c:1173 #, c-format msgid "%s: partition %zu: failed to set partition name" msgstr "%s: partición %zu: fallo al configurar el nombre de la partición" -#: disk-utils/sfdisk.c:1219 +#: disk-utils/sfdisk.c:1227 #, c-format msgid "%s: partition %zu: failed to set partition attributes" msgstr "%s: partición %zu: fallo al configurar los atributos de la partición" -#: disk-utils/sfdisk.c:1262 +#: disk-utils/sfdisk.c:1270 msgid " Commands:\n" msgstr " Órdenes:\n" -#: disk-utils/sfdisk.c:1264 +#: disk-utils/sfdisk.c:1272 msgid " write write table to disk and exit\n" msgstr " write escribe la tabla en el disco y sale\n" -#: disk-utils/sfdisk.c:1265 +#: disk-utils/sfdisk.c:1273 msgid " quit show new situation and wait for user's feedback before write\n" msgstr "" " quit muestra la nueva situación y espera la respuesta del usuario\n" " antes de escribir\n" -#: disk-utils/sfdisk.c:1266 +#: disk-utils/sfdisk.c:1274 msgid " abort exit sfdisk shell\n" msgstr " abort sale de la «shell» de sfdisk\n" -#: disk-utils/sfdisk.c:1267 +#: disk-utils/sfdisk.c:1275 msgid " print display the partition table\n" msgstr " print muestra la tabla de particiones\n" -#: disk-utils/sfdisk.c:1268 +#: disk-utils/sfdisk.c:1276 msgid " help show this help text\n" msgstr " help muestra este texto de ayuda\n" -#: disk-utils/sfdisk.c:1270 +#: disk-utils/sfdisk.c:1278 msgid " Ctrl-D the same as 'quit'\n" msgstr " Ctrl-D igual que 'quit'\n" -#: disk-utils/sfdisk.c:1274 +#: disk-utils/sfdisk.c:1282 msgid " Input format:\n" msgstr " Formato de entrada:\n" -#: disk-utils/sfdisk.c:1276 +#: disk-utils/sfdisk.c:1284 msgid " <start>, <size>, <type>, <bootable>\n" msgstr " <comienzo>, <tamaño>, <tipo>, <arrancable>\n" -#: disk-utils/sfdisk.c:1279 +#: disk-utils/sfdisk.c:1287 msgid "" " <start> Beginning of the partition in sectors, or bytes if\n" " specified in the format <number>{K,M,G,T,P,E,Z,Y}.\n" @@ -4098,7 +4119,7 @@ msgstr "" " se especifica en el formato <número>{K,M,G,T,P,E,Z,Y}.\n" " Lo predeterminado es el primer espacio disponible.\n" -#: disk-utils/sfdisk.c:1284 +#: disk-utils/sfdisk.c:1292 msgid "" " <size> Size of the partition in sectors, or bytes if\n" " specified in the format <number>{K,M,G,T,P,E,Z,Y}.\n" @@ -4108,63 +4129,68 @@ msgstr "" " se especifica en el formato <número>{K,M,G,T,P,E,Z,Y}.\n" " Lo predeterminado es todo el espacio disponible.\n" -#: disk-utils/sfdisk.c:1289 +#: disk-utils/sfdisk.c:1297 msgid " <type> The partition type. Default is a Linux data partition.\n" msgstr " <tipo> El tipo de partición. El predeterminado es partición de datos de Linux.\n" -#: disk-utils/sfdisk.c:1290 +#: disk-utils/sfdisk.c:1298 msgid " MBR: hex or L,S,E,X shortcuts.\n" msgstr " MBR: hexa o métodos abreviados L,S,E,X.\n" -#: disk-utils/sfdisk.c:1291 +#: disk-utils/sfdisk.c:1299 msgid " GPT: UUID or L,S,H shortcuts.\n" msgstr " GPT: UUID o métodos abreviados L,S,H.\n" -#: disk-utils/sfdisk.c:1294 +#: disk-utils/sfdisk.c:1302 msgid " <bootable> Use '*' to mark an MBR partition as bootable.\n" msgstr " <arrancable> Utilícese '*' para indicar que la partición del MBR es arrancable.\n" -#: disk-utils/sfdisk.c:1298 +#: disk-utils/sfdisk.c:1306 msgid " Example:\n" msgstr " Ejemplo:\n" -#: disk-utils/sfdisk.c:1300 +#: disk-utils/sfdisk.c:1308 msgid " , 4G Creates a 4GiB partition at default start offset.\n" msgstr " , 4G Crea una partición 4GiB a partir de la posición predeterminada.\n" -#: disk-utils/sfdisk.c:1332 sys-utils/dmesg.c:1455 +#: disk-utils/sfdisk.c:1340 sys-utils/dmesg.c:1454 msgid "unsupported command" msgstr "orden no admitida" -#: disk-utils/sfdisk.c:1334 +#: disk-utils/sfdisk.c:1342 #, c-format msgid "line %d: unsupported command" msgstr "línea %d: orden no admitida" -#: disk-utils/sfdisk.c:1493 +#: disk-utils/sfdisk.c:1488 +#, fuzzy, c-format +msgid "The old %s signature may remain on the device. It is recommended to wipe the device with wipefs(8) or sfdisk --wipe, in order to avoid possible collisions." +msgstr "Se recomienda encarecidamente limpiar el dispositivo mediante el comando wipefs(8), a fin de evitar posibles colisiones." + +#: disk-utils/sfdisk.c:1536 msgid "failed to allocate partition name" msgstr "fallo al reservar el nombre de la partición" -#: disk-utils/sfdisk.c:1534 +#: disk-utils/sfdisk.c:1577 msgid "failed to allocate script handler" msgstr "fallo al asignar el manejador del script" -#: disk-utils/sfdisk.c:1550 +#: disk-utils/sfdisk.c:1593 #, c-format msgid "%s: cannot modify partition %d: no partition table was found" msgstr "%s: no se ha podido modificar la partición %d: no se ha encontrado una tabla de particiones" -#: disk-utils/sfdisk.c:1555 +#: disk-utils/sfdisk.c:1598 #, c-format msgid "%s: cannot modify partition %d: partition table contains only %zu partitions" msgstr "%s: no se puede modificar la partición %d: la tabla de particiones solo contiene %zu particiones" -#: disk-utils/sfdisk.c:1561 +#: disk-utils/sfdisk.c:1604 #, c-format msgid "warning: %s: partition %d is not defined yet" msgstr "atención: %s: la partición %d no se ha definido todavía" -#: disk-utils/sfdisk.c:1579 +#: disk-utils/sfdisk.c:1622 #, c-format msgid "" "\n" @@ -4173,11 +4199,11 @@ msgstr "" "\n" "Bienvenido a sfdisk (%s)." -#: disk-utils/sfdisk.c:1587 +#: disk-utils/sfdisk.c:1630 msgid "Checking that no-one is using this disk right now ..." msgstr "Comprobando que nadie esté utilizando este disco en este momento..." -#: disk-utils/sfdisk.c:1590 +#: disk-utils/sfdisk.c:1633 msgid "" " FAILED\n" "\n" @@ -4185,7 +4211,7 @@ msgstr "" " FALLO\n" "\n" -#: disk-utils/sfdisk.c:1593 +#: disk-utils/sfdisk.c:1636 msgid "" "This disk is currently in use - repartitioning is probably a bad idea.\n" "Umount all file systems, and swapoff all swap partitions on this disk.\n" @@ -4195,11 +4221,11 @@ msgstr "" "Desmonte todos los sistemas de ficheros y deshaga todas las particiones de\n" "intercambio de este disco. Utilice el indicador --no-reread para eliminar esta comprobación.\n" -#: disk-utils/sfdisk.c:1598 +#: disk-utils/sfdisk.c:1641 msgid "Use the --force flag to overrule all checks." msgstr "Utilice el indicador --force para eludir todas las comprobaciones." -#: disk-utils/sfdisk.c:1600 +#: disk-utils/sfdisk.c:1643 msgid "" " OK\n" "\n" @@ -4207,7 +4233,7 @@ msgstr "" " Correcto\n" "\n" -#: disk-utils/sfdisk.c:1629 +#: disk-utils/sfdisk.c:1655 msgid "" "\n" "Old situation:" @@ -4215,7 +4241,7 @@ msgstr "" "\n" "Situación anterior:" -#: disk-utils/sfdisk.c:1647 +#: disk-utils/sfdisk.c:1673 #, c-format msgid "" "\n" @@ -4228,7 +4254,7 @@ msgstr "" "Utilice 'label: <nombre>' antes de definir una primera\n" "partición para anular la predeterminada." -#: disk-utils/sfdisk.c:1650 +#: disk-utils/sfdisk.c:1676 msgid "" "\n" "Type 'help' to get more information.\n" @@ -4236,31 +4262,32 @@ msgstr "" "\n" "Teclee 'help' para obtener más información.\n" -#: disk-utils/sfdisk.c:1668 +#: disk-utils/sfdisk.c:1694 msgid "All partitions used." msgstr "Todas las particiones utilizadas." -#: disk-utils/sfdisk.c:1693 +#: disk-utils/sfdisk.c:1722 msgid "Done.\n" msgstr "Hecho.\n" -#: disk-utils/sfdisk.c:1705 +#: disk-utils/sfdisk.c:1734 msgid "Ignoring partition." msgstr "Se desestima la partición." -#: disk-utils/sfdisk.c:1714 +#: disk-utils/sfdisk.c:1743 disk-utils/sfdisk.c:1803 msgid "Failed to apply script headers, disk label not created." msgstr "No se han podido aplicar las cabeceras del script; no se ha creado la etiqueta del disco." -#: disk-utils/sfdisk.c:1730 -msgid "Failed to add partition" +#: disk-utils/sfdisk.c:1762 +#, fuzzy, c-format +msgid "Failed to add #%d partition" msgstr "Fallo al añadir partición" -#: disk-utils/sfdisk.c:1754 +#: disk-utils/sfdisk.c:1785 msgid "Script header accepted." msgstr "Cabecera del script aceptada." -#: disk-utils/sfdisk.c:1763 +#: disk-utils/sfdisk.c:1810 msgid "" "\n" "New situation:" @@ -4268,15 +4295,15 @@ msgstr "" "\n" "Situación nueva:" -#: disk-utils/sfdisk.c:1772 +#: disk-utils/sfdisk.c:1820 msgid "Do you want to write this to disk?" msgstr "¿Desea escribir esta información en el disco?" -#: disk-utils/sfdisk.c:1784 +#: disk-utils/sfdisk.c:1832 msgid "Leaving.\n" msgstr "Saliendo.\n" -#: disk-utils/sfdisk.c:1797 +#: disk-utils/sfdisk.c:1845 #, c-format msgid "" " %1$s [options] <dev> [[-N] <part>]\n" @@ -4285,7 +4312,7 @@ msgstr "" " %1$s [opciones] <dispo> [[-N] <part>]\n" " %1$s [opciones] <orden>\n" -#: disk-utils/sfdisk.c:1803 +#: disk-utils/sfdisk.c:1851 sys-utils/blkzone.c:303 msgid "" "\n" "Commands:\n" @@ -4293,186 +4320,186 @@ msgstr "" "\n" "Órdenes:\n" -#: disk-utils/sfdisk.c:1804 +#: disk-utils/sfdisk.c:1852 msgid " -A, --activate <dev> [<part> ...] list or set bootable MBR partitions\n" msgstr " -A, --activate <dispo> [<part> ...] saca una lista o configura como arrancables las particiones del registro de arranque principal (MBR)\n" -#: disk-utils/sfdisk.c:1805 +#: disk-utils/sfdisk.c:1853 msgid " -d, --dump <dev> dump partition table (usable for later input)\n" msgstr " -d, --dump <dispo> vuelca la tabla de particiones (puede utilizarse más adelante como entrada)\n" -#: disk-utils/sfdisk.c:1806 +#: disk-utils/sfdisk.c:1854 msgid " -J, --json <dev> dump partition table in JSON format\n" msgstr " -J, --json <dispo> vuelca la tabla de particiones en formato JSON\n" -#: disk-utils/sfdisk.c:1807 +#: disk-utils/sfdisk.c:1855 msgid " -g, --show-geometry [<dev> ...] list geometry of all or specified devices\n" msgstr " -g, --show-geometry [<dispo> ...] saca una lista con la geometría de todos los dispositivos o de los seleccionados\n" -#: disk-utils/sfdisk.c:1808 +#: disk-utils/sfdisk.c:1856 msgid " -l, --list [<dev> ...] list partitions of each device\n" msgstr " -l, --list [<dispo> ...] muestra las particiones de cada dispositivo\n" -#: disk-utils/sfdisk.c:1809 +#: disk-utils/sfdisk.c:1857 msgid " -F, --list-free [<dev> ...] list unpartitioned free areas of each device\n" msgstr " -F, --list-free [<dispo> ...] enumera las zonas no particionadas de cada dispositivo\n" -#: disk-utils/sfdisk.c:1810 +#: disk-utils/sfdisk.c:1858 msgid " -r, --reorder <dev> fix partitions order (by start offset)\n" msgstr " -r, --reorder <disp> corrige el orden de las particiones (según desplazamiento del comienzo)\n" -#: disk-utils/sfdisk.c:1811 +#: disk-utils/sfdisk.c:1859 msgid " -s, --show-size [<dev> ...] list sizes of all or specified devices\n" msgstr " -s, --show-size [<dispo> ...] saca una lista con los tamaños de todos los dispositivos o de los seleccionados\n" -#: disk-utils/sfdisk.c:1812 +#: disk-utils/sfdisk.c:1860 msgid " -T, --list-types print the recognized types (see -X)\n" msgstr " -T, --list-types imprime los tipos reconocidos (véase -X)\n" -#: disk-utils/sfdisk.c:1813 +#: disk-utils/sfdisk.c:1861 msgid " -V, --verify [<dev> ...] test whether partitions seem correct\n" msgstr " -V, --verify [<dispo> ...] comprueba que las particiones parezcan correctas\n" -#: disk-utils/sfdisk.c:1814 +#: disk-utils/sfdisk.c:1862 msgid " --delete <dev> [<part> ...] delete all or specified partitions\n" msgstr " --delete <disp> [<part> ...] borra todas las particiones o las que se especifique\n" -#: disk-utils/sfdisk.c:1817 +#: disk-utils/sfdisk.c:1865 msgid " --part-label <dev> <part> [<str>] print or change partition label\n" msgstr " --part-label <dispo> <part> [<texto>] imprime o modifica la etiqueta de la partición\n" -#: disk-utils/sfdisk.c:1818 +#: disk-utils/sfdisk.c:1866 msgid " --part-type <dev> <part> [<type>] print or change partition type\n" msgstr " --part-type <dispo> <part> [<tipo>] imprime o modifica el tipo de la partición\n" -#: disk-utils/sfdisk.c:1819 +#: disk-utils/sfdisk.c:1867 msgid " --part-uuid <dev> <part> [<uuid>] print or change partition uuid\n" msgstr " --part-uuid <dispo> <part> [<uuid>] imprime o modifica el uuid de la partición\n" -#: disk-utils/sfdisk.c:1820 +#: disk-utils/sfdisk.c:1868 msgid " --part-attrs <dev> <part> [<str>] print or change partition attributes\n" msgstr " --part-attrs <dispo> <part> [<texto>] imprime o modifica los atributos de la partición\n" -#: disk-utils/sfdisk.c:1823 +#: disk-utils/sfdisk.c:1871 msgid " <dev> device (usually disk) path\n" msgstr " <dispo> ruta del dispositivo (normalmente un disco)\n" -#: disk-utils/sfdisk.c:1824 +#: disk-utils/sfdisk.c:1872 msgid " <part> partition number\n" msgstr " <part> número de la partición\n" -#: disk-utils/sfdisk.c:1825 +#: disk-utils/sfdisk.c:1873 msgid " <type> partition type, GUID for GPT, hex for MBR\n" msgstr " <tipo> tipo de la partición, GUID o GPT, hexadecimal para el registro de arranque principal (MBR)\n" -#: disk-utils/sfdisk.c:1828 +#: disk-utils/sfdisk.c:1876 msgid " -a, --append append partitions to existing partition table\n" msgstr " -a, --append añade (las) particiones a la tabla de particiones existente\n" -#: disk-utils/sfdisk.c:1829 +#: disk-utils/sfdisk.c:1877 msgid " -b, --backup backup partition table sectors (see -O)\n" msgstr " -b, --backup hace copia de respaldo de los sectores de la tabla de particiones (véase -O)\n" -#: disk-utils/sfdisk.c:1830 +#: disk-utils/sfdisk.c:1878 msgid " --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n" msgstr " --btyes muestra el TAMAÑO en bytes en lugar de hacerlo en formato legible para humanos\n" -#: disk-utils/sfdisk.c:1831 +#: disk-utils/sfdisk.c:1879 msgid " --move-data[=<typescript>] move partition data after relocation (requires -N)\n" msgstr " --move-data[=<transcripc>] mueve los datos de la partición después de la recolocación (requiere -N)\n" -#: disk-utils/sfdisk.c:1832 +#: disk-utils/sfdisk.c:1880 msgid " -f, --force disable all consistency checking\n" msgstr " -f, --force desactiva todas las comprobaciones de consistencia\n" -#: disk-utils/sfdisk.c:1833 +#: disk-utils/sfdisk.c:1881 msgid " --color[=<when>] colorize output (auto, always or never)\n" msgstr " --color[=<cuándo>] colorea la salida («auto», «always» (siempre) o «never» (nunca))\n" -#: disk-utils/sfdisk.c:1836 +#: disk-utils/sfdisk.c:1884 msgid " -N, --partno <num> specify partition number\n" msgstr " -N, --partno <número> especifica el número de la partición\n" -#: disk-utils/sfdisk.c:1837 +#: disk-utils/sfdisk.c:1885 msgid " -n, --no-act do everything except write to device\n" msgstr " -n, --no-act hace todo excepto escribir en el dispositivo\n" -#: disk-utils/sfdisk.c:1838 +#: disk-utils/sfdisk.c:1886 msgid " --no-reread do not check whether the device is in use\n" msgstr " --no-reread no comprueba si el dispositivo está en uso\n" -#: disk-utils/sfdisk.c:1839 +#: disk-utils/sfdisk.c:1887 msgid " --no-tell-kernel do not tell kernel about changes\n" msgstr " --no-tell-kernel no informar de cambios al núcleo\n" -#: disk-utils/sfdisk.c:1840 +#: disk-utils/sfdisk.c:1888 msgid " -O, --backup-file <path> override default backup file name\n" msgstr " -O, --backup-file <ruta> anula el nombre del fichero de respaldo predeterminado\n" -#: disk-utils/sfdisk.c:1841 +#: disk-utils/sfdisk.c:1889 msgid " -o, --output <list> output columns\n" msgstr " -o, --output <lista> columnas que mostrar\n" -#: disk-utils/sfdisk.c:1842 +#: disk-utils/sfdisk.c:1890 msgid " -q, --quiet suppress extra info messages\n" msgstr " -q, --quiet suprime los mensajes de información suplementarios\n" -#: disk-utils/sfdisk.c:1843 +#: disk-utils/sfdisk.c:1891 msgid " -w, --wipe <mode> wipe signatures (auto, always or never)\n" msgstr " -w, --wipe <modo> borra las firmas (auto, siempre o nunca)\n" -#: disk-utils/sfdisk.c:1845 +#: disk-utils/sfdisk.c:1893 msgid " -X, --label <name> specify label type (dos, gpt, ...)\n" msgstr " -X, --label <nombre> especifica el tipo de etiqueta (dos, gpt, ...)\n" -#: disk-utils/sfdisk.c:1846 +#: disk-utils/sfdisk.c:1894 msgid " -Y, --label-nested <name> specify nested label type (dos, bsd)\n" msgstr " -Y, --label-nested <nombre> especifica el tipo de etiqueta anidada (dos, bsd)\n" -#: disk-utils/sfdisk.c:1848 +#: disk-utils/sfdisk.c:1896 msgid " -G, --show-pt-geometry deprecated, alias to --show-geometry\n" msgstr " -G --show-pt-geometry obsoleta, alias de --show-geometry\n" -#: disk-utils/sfdisk.c:1849 +#: disk-utils/sfdisk.c:1897 msgid " -L, --Linux deprecated, only for backward compatibility\n" msgstr " -L, --Linux obsoleta, solo por compatibilidad hacia atrás\n" -#: disk-utils/sfdisk.c:1850 +#: disk-utils/sfdisk.c:1898 msgid " -u, --unit S deprecated, only sector unit is supported\n" msgstr " -u, --unit S obsoleta, solo se admite unidad en sectores\n" -#: disk-utils/sfdisk.c:1854 login-utils/chfn.c:102 login-utils/chsh.c:79 +#: disk-utils/sfdisk.c:1902 login-utils/chfn.c:107 login-utils/chsh.c:84 msgid " -v, --version output version information and exit\n" msgstr " -v, --version muestra información de versión y sale\n" -#: disk-utils/sfdisk.c:1959 +#: disk-utils/sfdisk.c:2007 #, c-format msgid "%s is deprecated in favour of --part-type" msgstr "%s está obsoleta en favor de --part-type" -#: disk-utils/sfdisk.c:1964 +#: disk-utils/sfdisk.c:2012 msgid "--id is deprecated in favour of --part-type" msgstr "--id está obsoleta en favor de --part-type" -#: disk-utils/sfdisk.c:1980 +#: disk-utils/sfdisk.c:2028 msgid "--show-pt-geometry is no more implemented. Using --show-geometry." msgstr "--show-pt-geometry ya no está implementada. Se usa --show-geometry." -#: disk-utils/sfdisk.c:1991 +#: disk-utils/sfdisk.c:2039 msgid "--Linux option is unnecessary and deprecated" msgstr "La opción --Linux es innecesaria y obsoleta" -#: disk-utils/sfdisk.c:2020 +#: disk-utils/sfdisk.c:2068 #, c-format msgid "unsupported unit '%c'" msgstr "unidad no admitida '%c'" -#: disk-utils/sfdisk.c:2023 include/c.h:306 +#: disk-utils/sfdisk.c:2071 include/c.h:325 #, c-format msgid "%s from %s\n" msgstr "%s de %s\n" -#: disk-utils/sfdisk.c:2100 +#: disk-utils/sfdisk.c:2148 msgid "--movedata requires -N" msgstr "--movedata requiere -N" @@ -4522,7 +4549,17 @@ msgstr "" msgid "ignore -U (UUIDs are unsupported)" msgstr "ignora -U (los UUIDs no funcionan)" -#: include/c.h:299 +#: include/c.h:214 +#, fuzzy, c-format +msgid "Try '%s --help' for more information.\n" +msgstr "Escriba `%s --help' para obtener más información.\n" + +#: include/c.h:220 +#, fuzzy, c-format +msgid "Try '%s -h' for more information.\n" +msgstr "Escriba `%s --help' para obtener más información.\n" + +#: include/c.h:318 msgid "" "\n" "Usage:\n" @@ -4530,7 +4567,7 @@ msgstr "" "\n" "Modo de empleo:\n" -#: include/c.h:300 +#: include/c.h:319 msgid "" "\n" "Options:\n" @@ -4538,15 +4575,15 @@ msgstr "" "\n" "Opciones:\n" -#: include/c.h:302 +#: include/c.h:321 msgid " -h, --help display this help and exit\n" msgstr " -h, --help muestra esta ayuda y sale\n" -#: include/c.h:303 +#: include/c.h:322 msgid " -V, --version output version information and exit\n" msgstr " -V, --version muestra información de versión y sale\n" -#: include/c.h:304 +#: include/c.h:323 #, c-format msgid "" "\n" @@ -4555,8 +4592,8 @@ msgstr "" "\n" "Para más detalles véase %s.\n" -#: include/closestream.h:46 include/closestream.h:48 login-utils/vipw.c:273 -#: login-utils/vipw.c:292 sys-utils/rtcwake.c:280 term-utils/setterm.c:805 +#: include/closestream.h:46 include/closestream.h:48 login-utils/vipw.c:274 +#: login-utils/vipw.c:293 sys-utils/rtcwake.c:280 term-utils/setterm.c:812 #: text-utils/col.c:157 msgid "write error" msgstr "error de escritura" @@ -4569,17 +4606,17 @@ msgstr "los colores están activados por omisión" msgid "colors are disabled by default" msgstr "los colores están desactivados por omisión" -#: include/env.h:18 lib/pager.c:151 login-utils/login.c:1052 -#: login-utils/login.c:1056 login-utils/su-common.c:523 -#: term-utils/agetty.c:1160 +#: include/env.h:18 lib/pager.c:151 login-utils/login.c:1036 +#: login-utils/login.c:1040 login-utils/su-common.c:520 +#: term-utils/agetty.c:1146 #, c-format msgid "failed to set the %s environment variable" msgstr "error al establecer la variable de entorno %s" -#: include/optutils.h:81 -#, c-format -msgid "%s: these options are mutually exclusive:" -msgstr "%s: estas opciones son mutuamente excluyentes:" +#: include/optutils.h:85 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: mutually exclusive arguments:" +msgstr "%s y %s son mutuamente excluyentes" #: include/pt-mbr-partnames.h:1 msgid "Empty" @@ -4810,8 +4847,8 @@ msgstr "Conjunto de volúmenes NTFS" msgid "Linux plaintext" msgstr "Linux plaintext" -#: include/pt-mbr-partnames.h:61 libfdisk/src/gpt.c:205 libfdisk/src/sgi.c:63 -#: libfdisk/src/sun.c:54 +#: include/pt-mbr-partnames.h:61 libfdisk/src/gpt.c:204 libfdisk/src/sgi.c:62 +#: libfdisk/src/sun.c:53 msgid "Linux LVM" msgstr "Linux LVM" @@ -4875,7 +4912,7 @@ msgstr "Boot Wizard hidden" msgid "Acronis FAT32 LBA" msgstr "Acronis FAT32 LBA" -#: include/pt-mbr-partnames.h:77 libfdisk/src/gpt.c:230 +#: include/pt-mbr-partnames.h:77 libfdisk/src/gpt.c:229 msgid "Solaris boot" msgstr "arranque de Solaris" @@ -4951,7 +4988,7 @@ msgstr "VMFS de VMware" msgid "VMware VMKCORE" msgstr "VMKCORE de VMware" -#: include/pt-mbr-partnames.h:103 libfdisk/src/sun.c:55 +#: include/pt-mbr-partnames.h:103 libfdisk/src/sun.c:54 msgid "Linux raid autodetect" msgstr "Linux raid autodetect" @@ -4968,15 +5005,15 @@ msgstr "BBT" msgid "warning: %s is misaligned" msgstr "atención: %s no está alineado" -#: libfdisk/src/alignment.c:662 +#: libfdisk/src/alignment.c:698 msgid "Calling ioctl() to re-read partition table." msgstr "Llamando a ioctl() para volver a leer la tabla de particiones." -#: libfdisk/src/alignment.c:671 +#: libfdisk/src/alignment.c:707 msgid "Re-reading the partition table failed." msgstr "Fallo al leer de nuevo la tabla de particiones." -#: libfdisk/src/alignment.c:673 +#: libfdisk/src/alignment.c:709 msgid "The kernel still uses the old table. The new table will be used at the next reboot or after you run partprobe(8) or kpartx(8)." msgstr "El núcleo todavía usa la tabla antigua. La nueva tabla se usará en el próximo reinicio o después de que usted ejecute partprobe(8) o kpartx(8)." @@ -5002,1494 +5039,1499 @@ msgstr "Número de partición" msgid "Created a new partition %d of type '%s' and of size %s." msgstr "Crea una nueva partición %d de tipo '%s' y de tamaño %s." -#: libfdisk/src/bsd.c:166 +#: libfdisk/src/bsd.c:165 #, c-format msgid "Partition %zd: has invalid starting sector 0." msgstr "La partición %zd: tiene un sector 0 de inicio no válido." -#: libfdisk/src/bsd.c:181 +#: libfdisk/src/bsd.c:180 #, c-format msgid "There is no *BSD partition on %s." msgstr "No hay ninguna partición *BSD en %s." -#: libfdisk/src/bsd.c:259 libfdisk/src/dos.c:933 +#: libfdisk/src/bsd.c:258 libfdisk/src/dos.c:964 msgid "First cylinder" msgstr "Primer cilindro" -#: libfdisk/src/bsd.c:292 libfdisk/src/dos.c:1161 +#: libfdisk/src/bsd.c:291 libfdisk/src/dos.c:1195 msgid "Last cylinder, +cylinders or +size{K,M,G,T,P}" msgstr "Último cilindro, +cilindros o +tamaño{K,M,G,T,P}" -#: libfdisk/src/bsd.c:297 libfdisk/src/dos.c:1166 libfdisk/src/gpt.c:2247 +#: libfdisk/src/bsd.c:296 libfdisk/src/dos.c:1200 libfdisk/src/gpt.c:2337 msgid "Last sector, +sectors or +size{K,M,G,T,P}" msgstr "Último sector, +sectores o +tamaño{K,M,G,T,P}" -#: libfdisk/src/bsd.c:381 +#: libfdisk/src/bsd.c:380 #, c-format msgid "The device %s does not contain BSD disklabel." msgstr "El dispositivo %s no contiene ninguna etiqueta de disco BSD." -#: libfdisk/src/bsd.c:383 +#: libfdisk/src/bsd.c:382 msgid "Do you want to create a BSD disklabel?" msgstr "¿Desea crear una etiqueta de disco BSD? (y/n) " -#: libfdisk/src/bsd.c:449 +#: libfdisk/src/bsd.c:448 msgid "Disk" msgstr "Disco" -#: libfdisk/src/bsd.c:456 +#: libfdisk/src/bsd.c:455 msgid "Packname" msgstr "Nombre de paquete" -#: libfdisk/src/bsd.c:463 libfdisk/src/sun.c:1117 +#: libfdisk/src/bsd.c:462 libfdisk/src/sun.c:1120 msgid "Flags" msgstr "Indicadores" -#: libfdisk/src/bsd.c:466 +#: libfdisk/src/bsd.c:465 msgid " removable" msgstr " removable" -#: libfdisk/src/bsd.c:467 +#: libfdisk/src/bsd.c:466 msgid " ecc" msgstr " ecc" -#: libfdisk/src/bsd.c:468 +#: libfdisk/src/bsd.c:467 msgid " badsect" msgstr " badsect" -#: libfdisk/src/bsd.c:476 +#: libfdisk/src/bsd.c:475 msgid "Bytes/Sector" msgstr "Bytes/sector" -#: libfdisk/src/bsd.c:481 +#: libfdisk/src/bsd.c:480 msgid "Tracks/Cylinder" msgstr "Pistas/cilindro" -#: libfdisk/src/bsd.c:486 +#: libfdisk/src/bsd.c:485 msgid "Sectors/Cylinder" msgstr "Sectores/cilindro" -#: libfdisk/src/bsd.c:491 libfdisk/src/bsd.c:1018 libfdisk/src/dos.c:2303 -#: libfdisk/src/sgi.c:1157 libfdisk/src/sun.c:196 libfdisk/src/sun.c:1113 +#: libfdisk/src/bsd.c:490 libfdisk/src/bsd.c:1020 libfdisk/src/dos.c:2393 +#: libfdisk/src/sgi.c:1156 libfdisk/src/sun.c:199 libfdisk/src/sun.c:1116 msgid "Cylinders" msgstr "Cilindros" -#: libfdisk/src/bsd.c:496 libfdisk/src/sun.c:760 +#: libfdisk/src/bsd.c:495 libfdisk/src/sun.c:763 msgid "Rpm" msgstr "R.p.m." -#: libfdisk/src/bsd.c:501 libfdisk/src/sgi.c:292 libfdisk/src/sun.c:780 +#: libfdisk/src/bsd.c:500 libfdisk/src/sgi.c:291 libfdisk/src/sun.c:783 msgid "Interleave" msgstr "Interleave" -#: libfdisk/src/bsd.c:506 +#: libfdisk/src/bsd.c:505 msgid "Trackskew" msgstr "Trackskew" -#: libfdisk/src/bsd.c:511 +#: libfdisk/src/bsd.c:510 msgid "Cylinderskew" msgstr "Cylinderskew" -#: libfdisk/src/bsd.c:516 +#: libfdisk/src/bsd.c:515 msgid "Headswitch" msgstr "Headswitch" -#: libfdisk/src/bsd.c:521 +#: libfdisk/src/bsd.c:520 msgid "Track-to-track seek" msgstr "Búsqueda pista a pista" -#: libfdisk/src/bsd.c:611 +#: libfdisk/src/bsd.c:610 msgid "bytes/sector" msgstr "bytes/sector" -#: libfdisk/src/bsd.c:614 +#: libfdisk/src/bsd.c:613 msgid "sectors/track" msgstr "sectores/pista" -#: libfdisk/src/bsd.c:615 +#: libfdisk/src/bsd.c:614 msgid "tracks/cylinder" msgstr "pistas/cilindro" -#: libfdisk/src/bsd.c:616 +#: libfdisk/src/bsd.c:615 msgid "cylinders" msgstr "cilindros" -#: libfdisk/src/bsd.c:620 +#: libfdisk/src/bsd.c:619 msgid "sectors/cylinder" msgstr "sectores/cilindro" -#: libfdisk/src/bsd.c:623 +#: libfdisk/src/bsd.c:622 msgid "rpm" msgstr "r.p.m." -#: libfdisk/src/bsd.c:624 +#: libfdisk/src/bsd.c:623 msgid "interleave" msgstr "interleave" -#: libfdisk/src/bsd.c:625 +#: libfdisk/src/bsd.c:624 msgid "trackskew" msgstr "trackskew" -#: libfdisk/src/bsd.c:626 +#: libfdisk/src/bsd.c:625 msgid "cylinderskew" msgstr "cylinderskew" -#: libfdisk/src/bsd.c:628 +#: libfdisk/src/bsd.c:627 msgid "headswitch" msgstr "headswitch" -#: libfdisk/src/bsd.c:629 +#: libfdisk/src/bsd.c:628 msgid "track-to-track seek" msgstr "búsqueda pista a pista" -#: libfdisk/src/bsd.c:651 +#: libfdisk/src/bsd.c:650 #, c-format msgid "The bootstrap file %s successfully loaded." msgstr "El fichero con la secuencia de inicio %s se ha cargado correctamente." -#: libfdisk/src/bsd.c:673 +#: libfdisk/src/bsd.c:672 #, c-format msgid "Bootstrap: %1$sboot -> boot%1$s (default %1$s)" msgstr "Secuencia de inicio: %1$sboot -> boot%1$s (predefinido %1$s)" -#: libfdisk/src/bsd.c:704 +#: libfdisk/src/bsd.c:703 msgid "Bootstrap overlaps with disklabel!" msgstr "¡La secuencia de inicio se solapa con la etiqueta de disco!" -#: libfdisk/src/bsd.c:728 +#: libfdisk/src/bsd.c:727 #, c-format msgid "Bootstrap installed on %s." msgstr "Secuencia de inicio instalada en %s." -#: libfdisk/src/bsd.c:900 +#: libfdisk/src/bsd.c:902 #, c-format msgid "Disklabel written to %s. (Don't forget to write the %s disklabel too.)" msgstr "Etiqueta de disco escrita en %s. (No olvide escribir también la etiqueta de disco %s.)" -#: libfdisk/src/bsd.c:903 +#: libfdisk/src/bsd.c:905 #, c-format msgid "Disklabel written to %s." msgstr "Se ha escrito la etiqueta de disco en %s." -#: libfdisk/src/bsd.c:909 libfdisk/src/context.c:670 +#: libfdisk/src/bsd.c:911 libfdisk/src/context.c:637 msgid "Syncing disks." msgstr "Se están sincronizando los discos." -#: libfdisk/src/bsd.c:950 +#: libfdisk/src/bsd.c:952 msgid "BSD label is not nested within a DOS partition." msgstr "La etiqueta BSD no está anidada en una partición DOS." -#: libfdisk/src/bsd.c:978 +#: libfdisk/src/bsd.c:980 #, c-format msgid "BSD partition '%c' linked to DOS partition %zu." msgstr "La partición BSD '%c' está ligada a la partición DOS %zu." -#: libfdisk/src/bsd.c:1014 +#: libfdisk/src/bsd.c:1016 msgid "Slice" msgstr "Rodaja" -#: libfdisk/src/bsd.c:1021 +#: libfdisk/src/bsd.c:1023 msgid "Fsize" msgstr "TamañoF" -#: libfdisk/src/bsd.c:1022 +#: libfdisk/src/bsd.c:1024 msgid "Bsize" msgstr "TamañoB" -#: libfdisk/src/bsd.c:1023 +#: libfdisk/src/bsd.c:1025 msgid "Cpg" msgstr "Cpg" -#: libfdisk/src/context.c:664 +#: libfdisk/src/context.c:631 #, c-format msgid "%s: close device failed" msgstr "%s: error al cerrar el dispositivo" -#: libfdisk/src/context.c:831 +#: libfdisk/src/context.c:810 msgid "cylinder" msgid_plural "cylinders" msgstr[0] "cilindro" msgstr[1] "cilindros" -#: libfdisk/src/context.c:832 +#: libfdisk/src/context.c:811 msgid "sector" msgid_plural "sectors" msgstr[0] "sector" msgstr[1] "sectores" -#: libfdisk/src/context.c:1135 +#: libfdisk/src/context.c:1114 msgid "Incomplete geometry setting." msgstr "Configuración de la geometría incompleta." -#: libfdisk/src/dos.c:214 +#: libfdisk/src/dos.c:213 msgid "All primary partitions have been defined already." msgstr "Ya se han definido todas las particiones primarias." -#: libfdisk/src/dos.c:265 +#: libfdisk/src/dos.c:267 #, c-format msgid "Failed to read extended partition table (offset=%ju)" msgstr "No se ha podido leer la tabla de particiones extendidas (desplazamiento=%ju)" -#: libfdisk/src/dos.c:328 +#: libfdisk/src/dos.c:337 msgid "You can set geometry from the extra functions menu." msgstr "Se puede establecer la geometría desde el menú de funciones adicionales." -#: libfdisk/src/dos.c:331 +#: libfdisk/src/dos.c:340 msgid "DOS-compatible mode is deprecated." msgstr "El modo de compatibilidad con DOS está obsoleto" -#: libfdisk/src/dos.c:335 +#: libfdisk/src/dos.c:344 msgid "The device presents a logical sector size that is smaller than the physical sector size. Aligning to a physical sector (or optimal I/O) size boundary is recommended, or performance may be impacted." msgstr "El dispositivo presenta un tamaño de sector lógico menor que el tamaño de sector físico. Se recomienda alinearlo con el límite del tamaño del sector físico (o E/S óptima), o el rendimiento puede verse afectado." -#: libfdisk/src/dos.c:341 +#: libfdisk/src/dos.c:350 msgid "Cylinders as display units are deprecated." msgstr "Los cilindros como unidad de visualización están obsoletos." -#: libfdisk/src/dos.c:348 -#, c-format -msgid "The size of this disk is %s (%ju bytes). DOS partition table format can not be used on drives for volumes larger than %lu bytes for %lu-byte sectors. Use GUID partition table format (GPT)." +#: libfdisk/src/dos.c:357 +#, fuzzy, c-format +msgid "The size of this disk is %s (%ju bytes). DOS partition table format cannot be used on drives for volumes larger than %lu bytes for %lu-byte sectors. Use GUID partition table format (GPT)." msgstr "El tamaño de este disco es %s (%ju bytes). El formato de la tabla de particiones DOS no se puede utilizar con controladores de volúmenes mayores que %lu bytes oara sectores de %lu bytes. Utilice el formato de tabla de particiones GUID (GPT)." -#: libfdisk/src/dos.c:503 +#: libfdisk/src/dos.c:516 msgid "Bad offset in primary extended partition." msgstr "Desplazamiento incorrecto en particiones extendidas primarias." -#: libfdisk/src/dos.c:519 +#: libfdisk/src/dos.c:530 #, c-format msgid "Omitting partitions after #%zu. They will be deleted if you save this partition table." msgstr "Se omiten las particiones después de la nº %zu. Se borrarán si guarda esta tabla de particiones." -#: libfdisk/src/dos.c:546 +#: libfdisk/src/dos.c:563 #, c-format msgid "Extra link pointer in partition table %zu." msgstr "Puntero de enlace adicional en tabla de particiones %zu." -#: libfdisk/src/dos.c:554 +#: libfdisk/src/dos.c:571 #, c-format msgid "Ignoring extra data in partition table %zu." msgstr "No se tienen en cuenta los datos adicionales de la tabla de particiones %zu." -#: libfdisk/src/dos.c:609 +#: libfdisk/src/dos.c:627 #, c-format msgid "omitting empty partition (%zu)" msgstr "se omite partición vacía (%zu)" -#: libfdisk/src/dos.c:664 +#: libfdisk/src/dos.c:687 #, c-format msgid "Created a new DOS disklabel with disk identifier 0x%08x." msgstr "Se ha creado una nueva etiqueta de disco DOS con el identificador de disco 0x%08x." -#: libfdisk/src/dos.c:685 +#: libfdisk/src/dos.c:708 msgid "Enter the new disk identifier" msgstr "Introduzca el nuevo identificador de disco" -#: libfdisk/src/dos.c:692 +#: libfdisk/src/dos.c:715 msgid "Incorrect value." msgstr "Valor incorrecto." -#: libfdisk/src/dos.c:701 +#: libfdisk/src/dos.c:724 #, c-format msgid "Disk identifier changed from 0x%08x to 0x%08x." msgstr "El identificador del disco ha cambiado de 0x%08x a 0x%08x." -#: libfdisk/src/dos.c:793 +#: libfdisk/src/dos.c:820 #, c-format msgid "Ignoring extra extended partition %zu" msgstr "No se tiene en cuenta la partición extendida adicional %zu" -#: libfdisk/src/dos.c:806 +#: libfdisk/src/dos.c:834 #, c-format msgid "Invalid flag 0x%02x%02x of EBR (for partition %zu) will be corrected by w(rite)." msgstr "El indicador 0x%02x%02x no válido de EBR (para la partición %zu) se corregirá mediante w(rite)." -#: libfdisk/src/dos.c:920 +#: libfdisk/src/dos.c:951 #, c-format msgid "Start sector %ju out of range." msgstr "Sector inicial %ju fuera de rango." -#: libfdisk/src/dos.c:1026 libfdisk/src/gpt.c:2128 libfdisk/src/sgi.c:839 -#: libfdisk/src/sun.c:517 +#: libfdisk/src/dos.c:1058 libfdisk/src/gpt.c:2217 libfdisk/src/sgi.c:838 +#: libfdisk/src/sun.c:520 #, c-format msgid "Partition %zu is already defined. Delete it before re-adding it." msgstr "La partición %zu ya está definida. Suprímala antes de volver a añadirla." -#: libfdisk/src/dos.c:1096 +#: libfdisk/src/dos.c:1128 #, c-format msgid "Sector %llu is already allocated." msgstr "El sector %llu ya está asignado." -#: libfdisk/src/dos.c:1133 libfdisk/src/gpt.c:2138 +#: libfdisk/src/dos.c:1167 libfdisk/src/gpt.c:2226 msgid "No free sectors available." msgstr "No hay disponible ningún sector libre." -#: libfdisk/src/dos.c:1285 +#: libfdisk/src/dos.c:1323 #, c-format msgid "Adding logical partition %zu" msgstr "Se añade la partición lógica %zu" -#: libfdisk/src/dos.c:1316 +#: libfdisk/src/dos.c:1354 #, c-format msgid "Partition %zu: contains sector 0" msgstr "Partición %zu: contiene el sector 0" -#: libfdisk/src/dos.c:1318 +#: libfdisk/src/dos.c:1356 #, c-format msgid "Partition %zu: head %d greater than maximum %d" msgstr "Partición %zu: la cabeza %d supera el máximo %d" -#: libfdisk/src/dos.c:1321 +#: libfdisk/src/dos.c:1359 #, c-format msgid "Partition %zu: sector %d greater than maximum %llu" msgstr "Partición %zu: el sector %d supera el máximo %llu" -#: libfdisk/src/dos.c:1324 +#: libfdisk/src/dos.c:1362 #, c-format msgid "Partition %zu: cylinder %d greater than maximum %llu" msgstr "Partición %zu: el cilindro %d supera el máximo %llu" -#: libfdisk/src/dos.c:1330 +#: libfdisk/src/dos.c:1368 #, c-format msgid "Partition %zu: previous sectors %u disagrees with total %u" msgstr "Partición %zu: los sectores previous %u no concuerdan con el total %u" -#: libfdisk/src/dos.c:1383 +#: libfdisk/src/dos.c:1421 #, c-format msgid "Partition %zu: different physical/logical beginnings (non-Linux?): phys=(%d, %d, %d), logical=(%d, %d, %d)" msgstr "Partición %zu: tiene distintos principios físicos/lógicos (¿no Linux?): físicos=(%d, %d, %d), lógicos=(%d, %d, %d)" -#: libfdisk/src/dos.c:1394 +#: libfdisk/src/dos.c:1432 #, c-format msgid "Partition %zu: different physical/logical endings: phys=(%d, %d, %d), logical=(%d, %d, %d)" msgstr "Partición %zu: tiene distintos finales físicos/lógicos: físicos=(%d, %d, %d), lógicos=(%d, %d, %d)" -#: libfdisk/src/dos.c:1403 +#: libfdisk/src/dos.c:1441 #, c-format msgid "Partition %zu: does not end on cylinder boundary." msgstr "Partición %zu: no termina en un límite de cilindro." -#: libfdisk/src/dos.c:1429 +#: libfdisk/src/dos.c:1468 #, c-format msgid "Partition %zu: bad start-of-data." msgstr "Partición %zu: inicio de datos incorrecto en." -#: libfdisk/src/dos.c:1442 +#: libfdisk/src/dos.c:1481 #, c-format msgid "Partition %zu: overlaps partition %zu." msgstr "Partición %zu: se solapa con la partición %zu." -#: libfdisk/src/dos.c:1468 +#: libfdisk/src/dos.c:1509 #, c-format msgid "Partition %zu: empty." msgstr "Partición %zu: vacía." -#: libfdisk/src/dos.c:1473 +#: libfdisk/src/dos.c:1514 #, c-format msgid "Logical partition %zu: not entirely in partition %zu." msgstr "Partición lógica %zu: no está por completo en la partición %zu." -#: libfdisk/src/dos.c:1481 +#: libfdisk/src/dos.c:1522 #, c-format msgid "Total allocated sectors %llu greater than the maximum %llu." msgstr "El total de sectores asignados %llu supera el máximo %llu." -#: libfdisk/src/dos.c:1484 +#: libfdisk/src/dos.c:1525 #, c-format msgid "Remaining %lld unallocated %ld-byte sectors." msgstr "Quedan %lld sectores no asignados de %ld bytes." -#: libfdisk/src/dos.c:1532 libfdisk/src/dos.c:1954 +#: libfdisk/src/dos.c:1573 libfdisk/src/dos.c:2028 msgid "Extended partition already exists." msgstr "La partición extendida ya existe." -#: libfdisk/src/dos.c:1575 +#: libfdisk/src/dos.c:1635 msgid "The maximum number of partitions has been created." msgstr "Se ha creado el número máximo de particiones." -#: libfdisk/src/dos.c:1587 +#: libfdisk/src/dos.c:1647 msgid "All primary partitions are in use." msgstr "Se están usando todas las particiones primarias." -#: libfdisk/src/dos.c:1589 libfdisk/src/dos.c:1600 +#: libfdisk/src/dos.c:1649 libfdisk/src/dos.c:1660 msgid "All space for primary partitions is in use." msgstr "Se está utilizando todo el espacio para particiones primarias." #. TRANSLATORS: Try to keep this within 80 characters. -#: libfdisk/src/dos.c:1603 +#: libfdisk/src/dos.c:1663 msgid "To create more partitions, first replace a primary with an extended partition." msgstr "Para crear más particiones, primero reemplace una primaria por una extendida." -#: libfdisk/src/dos.c:1608 +#: libfdisk/src/dos.c:1668 msgid "All logical partitions are in use. Adding a primary partition." msgstr "Se están usando todas las particiones lógicas. Se añade una partición primaria." -#: libfdisk/src/dos.c:1630 +#: libfdisk/src/dos.c:1690 msgid "Partition type" msgstr "Tipo de partición" -#: libfdisk/src/dos.c:1634 +#: libfdisk/src/dos.c:1694 #, c-format msgid "%zu primary, %d extended, %zu free" msgstr "%zu primaria(s), %d extendida(s), %zu libre(s)" -#: libfdisk/src/dos.c:1639 +#: libfdisk/src/dos.c:1699 msgid "primary" msgstr "primaria" -#: libfdisk/src/dos.c:1641 +#: libfdisk/src/dos.c:1701 msgid "extended" msgstr "extendida" -#: libfdisk/src/dos.c:1641 +#: libfdisk/src/dos.c:1701 msgid "container for logical partitions" msgstr "contenedor para particiones lógicas" -#: libfdisk/src/dos.c:1643 +#: libfdisk/src/dos.c:1703 msgid "logical" msgstr "lógica" -#: libfdisk/src/dos.c:1643 +#: libfdisk/src/dos.c:1703 msgid "numbered from 5" msgstr "la numeración empieza por 5" -#: libfdisk/src/dos.c:1681 +#: libfdisk/src/dos.c:1741 #, c-format msgid "Invalid partition type `%c'." msgstr "Tipo de partición no válido `%c'." -#: libfdisk/src/dos.c:1699 +#: libfdisk/src/dos.c:1759 #, c-format msgid "Cannot write sector %jd: seek failed" msgstr "No se puede escribir en el sector %jd: fallo al buscar" -#: libfdisk/src/dos.c:1852 libfdisk/src/gpt.c:1088 +#: libfdisk/src/dos.c:1919 libfdisk/src/gpt.c:1138 msgid "Disk identifier" msgstr "Identificador del disco" -#: libfdisk/src/dos.c:1959 +#: libfdisk/src/dos.c:2033 msgid "Type 0 means free space to many systems. Having partitions of type 0 is probably unwise." msgstr "En muchos sistemas el tipo 0 significa espacio libre. Probablemente no sea acertado tener particiones de tipo 0." -#: libfdisk/src/dos.c:1964 +#: libfdisk/src/dos.c:2038 msgid "Cannot change type of the extended partition which is already used by logical partitions. Delete logical partitions first." msgstr "No se puede cambiar el tipo de la partición extendida que está siendo utilizada por particiones lógicas. Primero borre las particiones lógicas." -#: libfdisk/src/dos.c:2143 libfdisk/src/gpt.c:2807 +#: libfdisk/src/dos.c:2224 libfdisk/src/gpt.c:2922 msgid "Nothing to do. Ordering is correct already." msgstr "No hay nada que hacer. El orden ya es correcto." -#: libfdisk/src/dos.c:2192 +#: libfdisk/src/dos.c:2279 #, c-format msgid "Partition %zu: no data area." msgstr "La partición %zu: no tiene ninguna área de datos." -#: libfdisk/src/dos.c:2222 +#: libfdisk/src/dos.c:2312 msgid "New beginning of data" msgstr "Nuevo principio de datos" -#: libfdisk/src/dos.c:2278 +#: libfdisk/src/dos.c:2368 #, c-format msgid "Partition %zu: is an extended partition." msgstr "La partición %zu: es una partición extendida." -#: libfdisk/src/dos.c:2284 +#: libfdisk/src/dos.c:2374 #, c-format msgid "The bootable flag on partition %zu is enabled now." msgstr "El indicador de iniciable de la partición %zu ahora está activado." -#: libfdisk/src/dos.c:2285 +#: libfdisk/src/dos.c:2375 #, c-format msgid "The bootable flag on partition %zu is disabled now." msgstr "El indicador de iniciable de la partición %zu ahora está desactivado." # Nota: si se pone Dispositivo no queda bien el resto de la línea. -#: libfdisk/src/dos.c:2298 libfdisk/src/gpt.c:2897 libfdisk/src/sgi.c:1153 -#: libfdisk/src/sun.c:1109 +#: libfdisk/src/dos.c:2388 libfdisk/src/gpt.c:3012 libfdisk/src/sgi.c:1152 +#: libfdisk/src/sun.c:1112 msgid "Device" msgstr "Disposit." -#: libfdisk/src/dos.c:2299 libfdisk/src/sun.c:41 +#: libfdisk/src/dos.c:2389 libfdisk/src/sun.c:40 msgid "Boot" msgstr "Inicio" -#: libfdisk/src/dos.c:2305 libfdisk/src/sgi.c:1159 libfdisk/src/sun.c:1115 +#: libfdisk/src/dos.c:2395 libfdisk/src/sgi.c:1158 libfdisk/src/sun.c:1118 msgid "Id" msgstr "Id" -#: libfdisk/src/dos.c:2309 +#: libfdisk/src/dos.c:2399 msgid "Start-C/H/S" msgstr "Inicio-C/H/S" -#: libfdisk/src/dos.c:2310 +#: libfdisk/src/dos.c:2400 msgid "End-C/H/S" msgstr "Fin-C/H/S" -#: libfdisk/src/dos.c:2311 libfdisk/src/gpt.c:2907 libfdisk/src/sgi.c:1161 +#: libfdisk/src/dos.c:2401 libfdisk/src/gpt.c:3022 libfdisk/src/sgi.c:1160 msgid "Attrs" msgstr "Atributos" -#: libfdisk/src/gpt.c:160 +#: libfdisk/src/gpt.c:159 msgid "EFI System" msgstr "Sistema EFI" -#: libfdisk/src/gpt.c:162 +#: libfdisk/src/gpt.c:161 msgid "MBR partition scheme" msgstr "Sistema de particiones MBR" -#: libfdisk/src/gpt.c:163 +#: libfdisk/src/gpt.c:162 msgid "Intel Fast Flash" msgstr "«Flash» rápida de Intel" -#: libfdisk/src/gpt.c:166 +#: libfdisk/src/gpt.c:165 msgid "BIOS boot" msgstr "Arranque de BIOS" -#: libfdisk/src/gpt.c:169 +#: libfdisk/src/gpt.c:168 msgid "Sony boot partition" msgstr "Partición de arranque Sony" -#: libfdisk/src/gpt.c:170 +#: libfdisk/src/gpt.c:169 msgid "Lenovo boot partition" msgstr "Partición de arranque Lenovo" -#: libfdisk/src/gpt.c:173 +#: libfdisk/src/gpt.c:172 msgid "PowerPC PReP boot" msgstr "PowerPC PReP Boot" -#: libfdisk/src/gpt.c:176 +#: libfdisk/src/gpt.c:175 msgid "ONIE boot" msgstr "Arranque de ONIE" -#: libfdisk/src/gpt.c:177 +#: libfdisk/src/gpt.c:176 msgid "ONIE config" msgstr "Configuración de ONIE" -#: libfdisk/src/gpt.c:180 +#: libfdisk/src/gpt.c:179 msgid "Microsoft reserved" msgstr "Reservado para Microsoft" -#: libfdisk/src/gpt.c:181 +#: libfdisk/src/gpt.c:180 msgid "Microsoft basic data" msgstr "Datos básicos de Microsoft" -#: libfdisk/src/gpt.c:182 +#: libfdisk/src/gpt.c:181 msgid "Microsoft LDM metadata" msgstr "Metadatos LDM de Microsoft" -#: libfdisk/src/gpt.c:183 +#: libfdisk/src/gpt.c:182 msgid "Microsoft LDM data" msgstr "Datos LDM de Microsoft" -#: libfdisk/src/gpt.c:184 +#: libfdisk/src/gpt.c:183 msgid "Windows recovery environment" msgstr "Entorno de recuperación de Windows" -#: libfdisk/src/gpt.c:185 +#: libfdisk/src/gpt.c:184 msgid "IBM General Parallel Fs" msgstr "Sistema de ficheros general paralelo de IBM" -#: libfdisk/src/gpt.c:186 +#: libfdisk/src/gpt.c:185 msgid "Microsoft Storage Spaces" msgstr "Espacios de almacenamiento de Microsoft" -#: libfdisk/src/gpt.c:189 +#: libfdisk/src/gpt.c:188 msgid "HP-UX data" msgstr "Datos HP-UX" -#: libfdisk/src/gpt.c:190 +#: libfdisk/src/gpt.c:189 msgid "HP-UX service" msgstr "Servicio HP-UX" -#: libfdisk/src/gpt.c:193 libfdisk/src/sgi.c:61 libfdisk/src/sun.c:52 +#: libfdisk/src/gpt.c:192 libfdisk/src/sgi.c:60 libfdisk/src/sun.c:51 msgid "Linux swap" msgstr "Linux swap" -#: libfdisk/src/gpt.c:194 +#: libfdisk/src/gpt.c:193 msgid "Linux filesystem" msgstr "Sistema de ficheros de Linux" -#: libfdisk/src/gpt.c:195 +#: libfdisk/src/gpt.c:194 msgid "Linux server data" msgstr "Servidor de datos Linux" -#: libfdisk/src/gpt.c:196 +#: libfdisk/src/gpt.c:195 msgid "Linux root (x86)" msgstr "Raíz de Linux (x86)" -#: libfdisk/src/gpt.c:197 +#: libfdisk/src/gpt.c:196 msgid "Linux root (ARM)" msgstr "Raíz de Linux (ARM)" -#: libfdisk/src/gpt.c:198 +#: libfdisk/src/gpt.c:197 msgid "Linux root (x86-64)" msgstr "Raíz de Linux (x86-64)" -#: libfdisk/src/gpt.c:199 +#: libfdisk/src/gpt.c:198 msgid "Linux root (ARM-64)" msgstr "Raíz de Linux (ARM-64)" -#: libfdisk/src/gpt.c:200 +#: libfdisk/src/gpt.c:199 msgid "Linux root\t(IA-64)" msgstr "Raíz de Linux\t(IA-64)" -#: libfdisk/src/gpt.c:201 +#: libfdisk/src/gpt.c:200 msgid "Linux reserved" msgstr "Reservado para Linux" -#: libfdisk/src/gpt.c:202 +#: libfdisk/src/gpt.c:201 msgid "Linux home" msgstr "Inicio de Linux" -#: libfdisk/src/gpt.c:203 libfdisk/src/sgi.c:64 +#: libfdisk/src/gpt.c:202 libfdisk/src/sgi.c:63 msgid "Linux RAID" msgstr "Linux RAID" -#: libfdisk/src/gpt.c:204 +#: libfdisk/src/gpt.c:203 msgid "Linux extended boot" msgstr "Arranque de Linux extendida" -#: libfdisk/src/gpt.c:212 +#: libfdisk/src/gpt.c:211 msgid "FreeBSD data" msgstr "Datos FreeBSD" -#: libfdisk/src/gpt.c:213 +#: libfdisk/src/gpt.c:212 msgid "FreeBSD boot" msgstr "Arranque FreeBSD" -#: libfdisk/src/gpt.c:214 +#: libfdisk/src/gpt.c:213 msgid "FreeBSD swap" msgstr "Swap de FreeBSD" -#: libfdisk/src/gpt.c:215 +#: libfdisk/src/gpt.c:214 msgid "FreeBSD UFS" msgstr "UFS de FreeBSD" -#: libfdisk/src/gpt.c:216 +#: libfdisk/src/gpt.c:215 msgid "FreeBSD ZFS" msgstr "ZFS de FreeBSD" -#: libfdisk/src/gpt.c:217 +#: libfdisk/src/gpt.c:216 msgid "FreeBSD Vinum" msgstr "Vinum de FreeBSD" -#: libfdisk/src/gpt.c:220 +#: libfdisk/src/gpt.c:219 msgid "Apple HFS/HFS+" msgstr "HFS/HFS+ de Apple" -#: libfdisk/src/gpt.c:221 +#: libfdisk/src/gpt.c:220 msgid "Apple UFS" msgstr "UFS de Apple" -#: libfdisk/src/gpt.c:222 +#: libfdisk/src/gpt.c:221 msgid "Apple RAID" msgstr "RAID de Apple" -#: libfdisk/src/gpt.c:223 +#: libfdisk/src/gpt.c:222 msgid "Apple RAID offline" msgstr "RAID de Apple offline" -#: libfdisk/src/gpt.c:224 +#: libfdisk/src/gpt.c:223 msgid "Apple boot" msgstr "Arranque de Apple" -#: libfdisk/src/gpt.c:225 +#: libfdisk/src/gpt.c:224 msgid "Apple label" msgstr "Etiqueta de Apple" -#: libfdisk/src/gpt.c:226 +#: libfdisk/src/gpt.c:225 msgid "Apple TV recovery" msgstr "Recuperación de Apple TV" -#: libfdisk/src/gpt.c:227 +#: libfdisk/src/gpt.c:226 msgid "Apple Core storage" msgstr "Almacenamiento Core de Apple" -#: libfdisk/src/gpt.c:231 +#: libfdisk/src/gpt.c:230 msgid "Solaris root" msgstr "Raíz de Solaris" -#: libfdisk/src/gpt.c:233 +#: libfdisk/src/gpt.c:232 msgid "Solaris /usr & Apple ZFS" msgstr "/usr de Solaris y ZFS de Apple" -#: libfdisk/src/gpt.c:234 +#: libfdisk/src/gpt.c:233 msgid "Solaris swap" msgstr "Swap de Solaris" -#: libfdisk/src/gpt.c:235 +#: libfdisk/src/gpt.c:234 msgid "Solaris backup" msgstr "Respaldo de Solaris" -#: libfdisk/src/gpt.c:236 +#: libfdisk/src/gpt.c:235 msgid "Solaris /var" msgstr "/var de Solaris" -#: libfdisk/src/gpt.c:237 +#: libfdisk/src/gpt.c:236 msgid "Solaris /home" msgstr "/home de Solaris" -#: libfdisk/src/gpt.c:238 +#: libfdisk/src/gpt.c:237 msgid "Solaris alternate sector" msgstr "Sector alternativo de Solaris" -#: libfdisk/src/gpt.c:239 +#: libfdisk/src/gpt.c:238 msgid "Solaris reserved 1" msgstr "Reservado para Solaris 1" -#: libfdisk/src/gpt.c:240 +#: libfdisk/src/gpt.c:239 msgid "Solaris reserved 2" msgstr "Reservado para Solaris 2" -#: libfdisk/src/gpt.c:241 +#: libfdisk/src/gpt.c:240 msgid "Solaris reserved 3" msgstr "Reservador para Solaris 3" -#: libfdisk/src/gpt.c:242 +#: libfdisk/src/gpt.c:241 msgid "Solaris reserved 4" msgstr "Reservado para Solaris 4" -#: libfdisk/src/gpt.c:243 +#: libfdisk/src/gpt.c:242 msgid "Solaris reserved 5" msgstr "Reservado para Solaris 5" -#: libfdisk/src/gpt.c:246 +#: libfdisk/src/gpt.c:245 msgid "NetBSD swap" msgstr "Swap de NetBSD" -#: libfdisk/src/gpt.c:247 +#: libfdisk/src/gpt.c:246 msgid "NetBSD FFS" msgstr "FFS de NetBSD" -#: libfdisk/src/gpt.c:248 +#: libfdisk/src/gpt.c:247 msgid "NetBSD LFS" msgstr "LFS de NetBSD" -#: libfdisk/src/gpt.c:249 +#: libfdisk/src/gpt.c:248 msgid "NetBSD concatenated" msgstr "NetBSD concatenado" -#: libfdisk/src/gpt.c:250 +#: libfdisk/src/gpt.c:249 msgid "NetBSD encrypted" msgstr "NetBSD cifrado" -#: libfdisk/src/gpt.c:251 +#: libfdisk/src/gpt.c:250 msgid "NetBSD RAID" msgstr "RAID de NetBSD" -#: libfdisk/src/gpt.c:254 +#: libfdisk/src/gpt.c:253 msgid "ChromeOS kernel" msgstr "Núcleo de ChromeOS" -#: libfdisk/src/gpt.c:255 +#: libfdisk/src/gpt.c:254 msgid "ChromeOS root fs" msgstr "Sistema raíz de ChromeOS" -#: libfdisk/src/gpt.c:256 +#: libfdisk/src/gpt.c:255 msgid "ChromeOS reserved" msgstr "Reservado para ChromeOS" -#: libfdisk/src/gpt.c:259 +#: libfdisk/src/gpt.c:258 msgid "MidnightBSD data" msgstr "Datos de MidnightBSD" -#: libfdisk/src/gpt.c:260 +#: libfdisk/src/gpt.c:259 msgid "MidnightBSD boot" msgstr "Arranque de MidnightBSD" -#: libfdisk/src/gpt.c:261 +#: libfdisk/src/gpt.c:260 msgid "MidnightBSD swap" msgstr "Swap de MidnightBSD" -#: libfdisk/src/gpt.c:262 +#: libfdisk/src/gpt.c:261 msgid "MidnightBSD UFS" msgstr "UFS de MidnightBSD" -#: libfdisk/src/gpt.c:263 +#: libfdisk/src/gpt.c:262 msgid "MidnightBSD ZFS" msgstr "ZFS de MidnightBSD" -#: libfdisk/src/gpt.c:264 +#: libfdisk/src/gpt.c:263 msgid "MidnightBSD Vinum" msgstr "Vinum de MidnightBSD" -#: libfdisk/src/gpt.c:267 +#: libfdisk/src/gpt.c:266 msgid "Ceph Journal" msgstr "Journal de Ceph" -#: libfdisk/src/gpt.c:268 +#: libfdisk/src/gpt.c:267 msgid "Ceph Encrypted Journal" msgstr "Journal cifrado de Ceph" -#: libfdisk/src/gpt.c:269 +#: libfdisk/src/gpt.c:268 msgid "Ceph OSD" msgstr "OSD de Ceph" -#: libfdisk/src/gpt.c:270 +#: libfdisk/src/gpt.c:269 msgid "Ceph crypt OSD" msgstr "OSD cifrado de Ceph" -#: libfdisk/src/gpt.c:271 +#: libfdisk/src/gpt.c:270 msgid "Ceph disk in creation" msgstr "Disco de Ceph creándose" -#: libfdisk/src/gpt.c:272 +#: libfdisk/src/gpt.c:271 msgid "Ceph crypt disk in creation" msgstr "Disco cifrado de Ceph creándose" -#: libfdisk/src/gpt.c:275 +#: libfdisk/src/gpt.c:274 msgid "OpenBSD data" msgstr "Datos OpenBSD" -#: libfdisk/src/gpt.c:278 +#: libfdisk/src/gpt.c:277 msgid "QNX6 file system" msgstr "Sistema de ficheros de QNX6" -#: libfdisk/src/gpt.c:281 +#: libfdisk/src/gpt.c:280 msgid "Plan 9 partition" msgstr "Partición del plan 9" -#: libfdisk/src/gpt.c:546 +#: libfdisk/src/gpt.c:589 msgid "failed to allocate GPT header" msgstr "fallo al asignar la cabecera GPT" -#: libfdisk/src/gpt.c:629 +#: libfdisk/src/gpt.c:672 msgid "First LBA specified by script is out of range." msgstr "La primera LBA especificada en el script está fuera de rango." -#: libfdisk/src/gpt.c:641 +#: libfdisk/src/gpt.c:684 msgid "Last LBA specified by script is out of range." msgstr "La última LBA especificada en el script está fuera de rango." -#: libfdisk/src/gpt.c:774 +#: libfdisk/src/gpt.c:817 #, c-format msgid "GPT PMBR size mismatch (%<PRIu64> != %<PRIu64>) will be corrected by w(rite)." msgstr "La discordancia de tamaños del registro de arranque maestro primario (GPT PMBR) (%<PRIu64> != %<PRIu64>) se corregirá mediante w(escribir)." -#: libfdisk/src/gpt.c:791 +#: libfdisk/src/gpt.c:834 msgid "gpt: stat() failed" msgstr "gpt: stat() falló" -#: libfdisk/src/gpt.c:801 +#: libfdisk/src/gpt.c:844 #, c-format msgid "gpt: cannot handle files with mode %o" msgstr "gpt: no se pueden manejar ficheros con modo %o" -#: libfdisk/src/gpt.c:1057 +#: libfdisk/src/gpt.c:1108 msgid "GPT Header" msgstr "Cabecera GPT" -#: libfdisk/src/gpt.c:1062 +#: libfdisk/src/gpt.c:1113 msgid "GPT Entries" msgstr "Entradas GPT" -#: libfdisk/src/gpt.c:1095 +#: libfdisk/src/gpt.c:1145 msgid "First LBA" msgstr "Primera LBA" -#: libfdisk/src/gpt.c:1100 +#: libfdisk/src/gpt.c:1150 msgid "Last LBA" msgstr "Última LBA" #. TRANSLATORS: The LBA (Logical Block Address) of the backup GPT header. -#: libfdisk/src/gpt.c:1106 +#: libfdisk/src/gpt.c:1156 msgid "Alternative LBA" msgstr "LBA alternativa" #. TRANSLATORS: The start of the array of partition entries. -#: libfdisk/src/gpt.c:1112 +#: libfdisk/src/gpt.c:1162 msgid "Partition entries LBA" msgstr "LBA de las particiones LBA" -#: libfdisk/src/gpt.c:1117 +#: libfdisk/src/gpt.c:1167 msgid "Allocated partition entries" msgstr "Particiones asignadas" -#: libfdisk/src/gpt.c:1432 +#: libfdisk/src/gpt.c:1512 msgid "The backup GPT table is corrupt, but the primary appears OK, so that will be used." msgstr "La tabla GPT de respaldo está dañada, pero la primera parece que está bien, así que esa será la que se utilice." -#: libfdisk/src/gpt.c:1441 +#: libfdisk/src/gpt.c:1521 msgid "The primary GPT table is corrupt, but the backup appears OK, so that will be used." msgstr "La tabla GPT primaria está dañada, pero la de respaldo parece que está bien, así que esa será la que se utilice." -#: libfdisk/src/gpt.c:1623 +#: libfdisk/src/gpt.c:1703 #, c-format msgid "unsupported GPT attribute bit '%s'" msgstr "atributo de bit GPT no soportado: '%s'" -#: libfdisk/src/gpt.c:1628 +#: libfdisk/src/gpt.c:1708 #, fuzzy, c-format msgid "failed to parse GPT attribute string '%s'" msgstr "fallo al analizar la lista '%s'" -#: libfdisk/src/gpt.c:1723 +#: libfdisk/src/gpt.c:1803 #, c-format msgid "Partition UUID changed from %s to %s." msgstr "El UUID de la partición ha cambiado de %s a %s." -#: libfdisk/src/gpt.c:1731 +#: libfdisk/src/gpt.c:1811 #, c-format msgid "Partition name changed from '%s' to '%.*s'." msgstr "El nombre de la partición ha cambiado de '%s' a '%.*s'." -#: libfdisk/src/gpt.c:1760 +#: libfdisk/src/gpt.c:1840 msgid "The start of the partition understeps FirstUsableLBA." msgstr "El comienzo de la partición no llega al «FirstUsableLBA»." -#: libfdisk/src/gpt.c:1767 +#: libfdisk/src/gpt.c:1847 msgid "The end of the partition oversteps LastUsableLBA." msgstr "El final de la partición va más allá de «LastUsableLBA»." -#: libfdisk/src/gpt.c:1926 +#: libfdisk/src/gpt.c:2010 msgid "The device contains hybrid MBR -- writing GPT only. You have to sync the MBR manually." msgstr "El dispositivo contiene un MBR híbrido -- solamente se escribe en GPT. Tendrá que sincronizar el MBR manualmente." -#: libfdisk/src/gpt.c:1963 +#: libfdisk/src/gpt.c:2047 msgid "Disk does not contain a valid backup header." msgstr "El disco no contiene una cabecera de respaldo válida." -#: libfdisk/src/gpt.c:1968 +#: libfdisk/src/gpt.c:2052 msgid "Invalid primary header CRC checksum." msgstr "La suma de verificación CRC de la cabecera primaria no es válida" -#: libfdisk/src/gpt.c:1972 +#: libfdisk/src/gpt.c:2056 msgid "Invalid backup header CRC checksum." msgstr "La suma de verificación CRC de la cabecera de respaldo no es válida" -#: libfdisk/src/gpt.c:1977 +#: libfdisk/src/gpt.c:2061 msgid "Invalid partition entry checksum." msgstr "La suma de verificación de la entrada de la partición no es válida" -#: libfdisk/src/gpt.c:1982 +#: libfdisk/src/gpt.c:2066 msgid "Invalid primary header LBA sanity checks." msgstr "Comprobaciones de integridad LBA de la cabecera primaria no válidas" -#: libfdisk/src/gpt.c:1986 +#: libfdisk/src/gpt.c:2070 msgid "Invalid backup header LBA sanity checks." msgstr "Comprobaciones de integridad LBA del cabezal de respaldo no válidas" -#: libfdisk/src/gpt.c:1991 +#: libfdisk/src/gpt.c:2075 msgid "MyLBA mismatch with real position at primary header." msgstr "MyLBA no corresponde con la posición real en el cabezal primario" -#: libfdisk/src/gpt.c:1995 +#: libfdisk/src/gpt.c:2079 msgid "MyLBA mismatch with real position at backup header." msgstr "MyLBA no corresponde con la posición real en el cabezal de respaldo" -#: libfdisk/src/gpt.c:2000 +#: libfdisk/src/gpt.c:2084 msgid "Disk is too small to hold all data." msgstr "El disco es demasiado pequeño para albergar todos los datos." -#: libfdisk/src/gpt.c:2010 +#: libfdisk/src/gpt.c:2094 msgid "Primary and backup header mismatch." msgstr "Las cabeceras primaria y de respaldo no coinciden." -#: libfdisk/src/gpt.c:2016 +#: libfdisk/src/gpt.c:2100 #, c-format msgid "Partition %u overlaps with partition %u." msgstr "La partición %u se solapa con la partición %u." -#: libfdisk/src/gpt.c:2023 +#: libfdisk/src/gpt.c:2107 #, c-format msgid "Partition %u is too big for the disk." msgstr "La partición %u es demasiado grande para el disco." -#: libfdisk/src/gpt.c:2030 +#: libfdisk/src/gpt.c:2114 #, c-format msgid "Partition %u ends before it starts." msgstr "La partición %u termina antes de su comienzo." -#: libfdisk/src/gpt.c:2039 +#: libfdisk/src/gpt.c:2123 msgid "No errors detected." msgstr "No se ha detectado ningún error." -#: libfdisk/src/gpt.c:2040 +#: libfdisk/src/gpt.c:2124 #, c-format msgid "Header version: %s" msgstr "Cabecera versión %s" -#: libfdisk/src/gpt.c:2041 -#, c-format -msgid "Using %u out of %d partitions." +#: libfdisk/src/gpt.c:2125 +#, fuzzy, c-format +msgid "Using %zu out of %zu partitions." msgstr "Se utilizan %u de un total de %d particiones." -#: libfdisk/src/gpt.c:2052 +#: libfdisk/src/gpt.c:2135 #, c-format msgid "A total of %ju free sectors is available in %u segment." msgid_plural "A total of %ju free sectors is available in %u segments (the largest is %s)." msgstr[0] "Un total de %ju sectores libres está disponible en %u segmento" msgstr[1] "Un total de %ju sectores libres está disponible en %u segmentos (el mayor es %s)." -#: libfdisk/src/gpt.c:2060 +#: libfdisk/src/gpt.c:2143 #, c-format msgid "%d error detected." msgid_plural "%d errors detected." msgstr[0] "%d error detectado." msgstr[1] "%d errores detectados." -#: libfdisk/src/gpt.c:2134 +#: libfdisk/src/gpt.c:2222 msgid "All partitions are already in use." msgstr "Ya se están usando todas las particiones." -#: libfdisk/src/gpt.c:2189 libfdisk/src/gpt.c:2214 +#: libfdisk/src/gpt.c:2279 libfdisk/src/gpt.c:2304 #, c-format msgid "Sector %ju already used." msgstr "El sector %ju ya está asignado." -#: libfdisk/src/gpt.c:2275 +#: libfdisk/src/gpt.c:2365 #, c-format msgid "Could not create partition %zu" msgstr "No se pudo crear la partición %zu" -#: libfdisk/src/gpt.c:2282 +#: libfdisk/src/gpt.c:2372 #, c-format msgid "The last usable GPT sector is %ju, but %ju is requested." msgstr "El último sector GPT utilizable es %ju, pero se ha solicitado %ju." -#: libfdisk/src/gpt.c:2289 +#: libfdisk/src/gpt.c:2379 #, c-format msgid "The first usable GPT sector is %ju, but %ju is requested." msgstr "El primer sector GPT utilizable es %ju, pero se ha solicitado %ju." -#: libfdisk/src/gpt.c:2421 +#: libfdisk/src/gpt.c:2513 #, c-format msgid "Created a new GPT disklabel (GUID: %s)." msgstr "Se ha creado una nueva etiqueta de disco GPT (GUID: %s)." -#: libfdisk/src/gpt.c:2439 +#: libfdisk/src/gpt.c:2531 msgid "Enter new disk UUID (in 8-4-4-4-12 format)" msgstr "Introduczca el nuevo UUID del disco (en formato 8-4-4-4-12)" -#: libfdisk/src/gpt.c:2446 +#: libfdisk/src/gpt.c:2538 msgid "Failed to parse your UUID." msgstr "Error al analizar su UUID." -#: libfdisk/src/gpt.c:2460 +#: libfdisk/src/gpt.c:2552 #, c-format msgid "Disk identifier changed from %s to %s." msgstr "El identificador del disco ha cambiado de %s a %s." -#: libfdisk/src/gpt.c:2480 +#: libfdisk/src/gpt.c:2572 msgid "Not enough space for new partition table!" msgstr "¡No hay espacio suficiente para una tabla de particiones nueva!" -#: libfdisk/src/gpt.c:2489 -#, c-format -msgid "Partition #%u out of range (minimal start is %<PRIu64> sectors)" +#: libfdisk/src/gpt.c:2583 +#, fuzzy, c-format +msgid "Partition #%zu out of range (minimal start is %<PRIu64> sectors)" msgstr "Partición #%u fuera de rango (el comienzo mínimo es %<PRIu64> sectores)" -#: libfdisk/src/gpt.c:2494 -#, c-format -msgid "Partition #%u out of range (maximal end is %<PRIu64> sectors)" +#: libfdisk/src/gpt.c:2588 +#, fuzzy, c-format +msgid "Partition #%zu out of range (maximal end is %<PRIu64> sectors)" msgstr "Partición #%u fuera de rango (el final máximo es %<PRIu64> sectores)" -#: libfdisk/src/gpt.c:2549 +#: libfdisk/src/gpt.c:2631 +#, fuzzy, c-format +msgid "The number of the partition has be smaller than %zu." +msgstr "Se ha creado el número máximo de particiones." + +#: libfdisk/src/gpt.c:2654 msgid "Cannot allocate memory!" msgstr "¡No se puede asignar memoria!" -#: libfdisk/src/gpt.c:2576 +#: libfdisk/src/gpt.c:2684 #, c-format msgid "Partition table length changed from %<PRIu32> to %<PRIu64>." msgstr "La longitud de la table de particiones ha cambiado de %<PRIu32> a %<PRIu64>." -#: libfdisk/src/gpt.c:2680 +#: libfdisk/src/gpt.c:2793 #, c-format msgid "The attributes on partition %zu changed to 0x%016<PRIx64>." msgstr "Los atributos de la partición %zu se cambian a 0x%016<PRIx64>." -#: libfdisk/src/gpt.c:2728 +#: libfdisk/src/gpt.c:2843 msgid "Enter GUID specific bit" msgstr "Introduzca el bit específico de GUID" -#: libfdisk/src/gpt.c:2743 +#: libfdisk/src/gpt.c:2858 #, c-format msgid "failed to toggle unsupported bit %lu" msgstr "no se ha podido cambiar el bit no soportado %lu" -#: libfdisk/src/gpt.c:2756 +#: libfdisk/src/gpt.c:2871 #, c-format msgid "The GUID specific bit %d on partition %zu is enabled now." msgstr "El bit específico de GUID %d de la partición %zu está ahora activado." -#: libfdisk/src/gpt.c:2757 +#: libfdisk/src/gpt.c:2872 #, c-format msgid "The GUID specific bit %d on partition %zu is disabled now." msgstr "El bit específico de GUID %d de la partición %zu está ahora desactivado." -#: libfdisk/src/gpt.c:2761 +#: libfdisk/src/gpt.c:2876 #, c-format msgid "The %s flag on partition %zu is enabled now." msgstr "El indicador %s de la partición %zu ahora está activado." -#: libfdisk/src/gpt.c:2762 +#: libfdisk/src/gpt.c:2877 #, c-format msgid "The %s flag on partition %zu is disabled now." msgstr "El indicador %s de la partición %zu ahora está desactivado." -#: libfdisk/src/gpt.c:2904 +#: libfdisk/src/gpt.c:3019 msgid "Type-UUID" msgstr "Tipo-UUID" -#: libfdisk/src/gpt.c:2905 +#: libfdisk/src/gpt.c:3020 msgid "UUID" msgstr "UUID" -#: libfdisk/src/gpt.c:2906 login-utils/chfn.c:150 login-utils/chfn.c:152 -#: login-utils/chfn.c:307 +#: libfdisk/src/gpt.c:3021 login-utils/chfn.c:155 login-utils/chfn.c:157 +#: login-utils/chfn.c:320 msgid "Name" msgstr "Nombre" -#: libfdisk/src/partition.c:840 +#: libfdisk/src/partition.c:841 msgid "Free space" msgstr "Espacio libre" -#: libfdisk/src/partition.c:1209 +#: libfdisk/src/partition.c:1210 #, c-format msgid "Failed to resize partition #%zu." msgstr "No se ha podido cambiar el tamaño de la partición nº %zu." -#: libfdisk/src/parttype.c:259 misc-utils/findmnt.c:655 schedutils/chrt.c:206 -#: schedutils/ionice.c:79 sys-utils/hwclock.c:334 +#: libfdisk/src/parttype.c:258 misc-utils/findmnt.c:655 schedutils/chrt.c:206 +#: schedutils/ionice.c:79 sys-utils/hwclock.c:256 msgid "unknown" msgstr "desconocido" -#: libfdisk/src/sgi.c:47 +#: libfdisk/src/sgi.c:46 msgid "SGI volhdr" msgstr "SGI volhdr" -#: libfdisk/src/sgi.c:48 +#: libfdisk/src/sgi.c:47 msgid "SGI trkrepl" msgstr "SGI trkrepl" -#: libfdisk/src/sgi.c:49 +#: libfdisk/src/sgi.c:48 msgid "SGI secrepl" msgstr "SGI secrepl" -#: libfdisk/src/sgi.c:50 +#: libfdisk/src/sgi.c:49 msgid "SGI raw" msgstr "SGI raw" -#: libfdisk/src/sgi.c:51 +#: libfdisk/src/sgi.c:50 msgid "SGI bsd" msgstr "SGI bsd" -#: libfdisk/src/sgi.c:52 +#: libfdisk/src/sgi.c:51 msgid "SGI sysv" msgstr "SGI sysv" -#: libfdisk/src/sgi.c:53 +#: libfdisk/src/sgi.c:52 msgid "SGI volume" msgstr "SGI volume" -#: libfdisk/src/sgi.c:54 +#: libfdisk/src/sgi.c:53 msgid "SGI efs" msgstr "SGI efs" -#: libfdisk/src/sgi.c:55 +#: libfdisk/src/sgi.c:54 msgid "SGI lvol" msgstr "SGI lvol" -#: libfdisk/src/sgi.c:56 +#: libfdisk/src/sgi.c:55 msgid "SGI rlvol" msgstr "SGI rlvol" -#: libfdisk/src/sgi.c:57 +#: libfdisk/src/sgi.c:56 msgid "SGI xfs" msgstr "SGI xfs" -#: libfdisk/src/sgi.c:58 +#: libfdisk/src/sgi.c:57 msgid "SGI xfslog" msgstr "SGI xfslog" -#: libfdisk/src/sgi.c:59 +#: libfdisk/src/sgi.c:58 msgid "SGI xlv" msgstr "SGI xlv" -#: libfdisk/src/sgi.c:60 +#: libfdisk/src/sgi.c:59 msgid "SGI xvm" msgstr "SGI xvm" -#: libfdisk/src/sgi.c:62 libfdisk/src/sun.c:53 +#: libfdisk/src/sgi.c:61 libfdisk/src/sun.c:52 msgid "Linux native" msgstr "Linux native" -#: libfdisk/src/sgi.c:159 +#: libfdisk/src/sgi.c:158 msgid "SGI info created on second sector." msgstr "Información SGI creada en el segundo sector." -#: libfdisk/src/sgi.c:259 +#: libfdisk/src/sgi.c:258 msgid "Detected an SGI disklabel with wrong checksum." msgstr "Se ha detectado una etiqueta de disco SGI con suma de comprobación incorrecta." -#: libfdisk/src/sgi.c:282 libfdisk/src/sun.c:770 +#: libfdisk/src/sgi.c:281 libfdisk/src/sun.c:773 msgid "Physical cylinders" msgstr "Cilindros físicos" -#: libfdisk/src/sgi.c:287 libfdisk/src/sun.c:775 +#: libfdisk/src/sgi.c:286 libfdisk/src/sun.c:778 msgid "Extra sects/cyl" msgstr "Sectores adicionales por cilindro" -#: libfdisk/src/sgi.c:297 +#: libfdisk/src/sgi.c:296 msgid "Bootfile" msgstr "Fichero de arranque" -#: libfdisk/src/sgi.c:395 +#: libfdisk/src/sgi.c:394 msgid "Invalid bootfile! The bootfile must be an absolute non-zero pathname, e.g. \"/unix\" or \"/unix.save\"." msgstr "¡Fichero de inicio no válido! El fichero de inicio debe ser un nombre de ruta absoluto distinto de cero, como por ejemplo \"/unix\" o \"/unix.save\"." -#: libfdisk/src/sgi.c:401 +#: libfdisk/src/sgi.c:400 #, c-format msgid "Name of bootfile is too long: %zu byte maximum." msgid_plural "Name of bootfile is too long: %zu bytes maximum." msgstr[0] "Nombre del fichero de inicio demasiado largo: %zu byte como máximo." msgstr[1] "Nombre del fichero de inicio demasiado largo: %zu bytes como máximo." -#: libfdisk/src/sgi.c:408 +#: libfdisk/src/sgi.c:407 msgid "Bootfile must have a fully qualified pathname." msgstr "El fichero de inicio debe tener un nombre de ruta totalmente calificado." -#: libfdisk/src/sgi.c:414 +#: libfdisk/src/sgi.c:413 msgid "Be aware that the bootfile is not checked for existence. SGI's default is \"/unix\", and for backup \"/unix.save\"." msgstr "Tenga en cuenta que no se comprueba la existencia del fichero de inicio. El valor predeterminado de SGI es \"/unix\" y para la copia de seguridad \"/unix.save\"." -#: libfdisk/src/sgi.c:439 +#: libfdisk/src/sgi.c:438 #, c-format msgid "The current boot file is: %s" msgstr "El fichero de inicio actual es: %s" -#: libfdisk/src/sgi.c:441 +#: libfdisk/src/sgi.c:440 msgid "Enter of the new boot file" msgstr "Escriba el nombre del nuevo fichero de inicio" -#: libfdisk/src/sgi.c:446 +#: libfdisk/src/sgi.c:445 msgid "Boot file is unchanged." msgstr "No se ha modificado el fichero de inicio." -#: libfdisk/src/sgi.c:457 +#: libfdisk/src/sgi.c:456 #, c-format msgid "Bootfile has been changed to \"%s\"." msgstr "El fichero de inicio se ha cambiado por \"%s\"." -#: libfdisk/src/sgi.c:596 +#: libfdisk/src/sgi.c:595 msgid "More than one entire disk entry present." msgstr "Existe más de una entrada de disco completo." -#: libfdisk/src/sgi.c:603 libfdisk/src/sun.c:458 +#: libfdisk/src/sgi.c:602 libfdisk/src/sun.c:461 msgid "No partitions defined." msgstr "No hay ninguna partición definida." -#: libfdisk/src/sgi.c:613 +#: libfdisk/src/sgi.c:612 msgid "IRIX likes it when partition 11 covers the entire disk." msgstr "Para IRIX se recomienda que la partición 11 abarque el disco completo." -#: libfdisk/src/sgi.c:617 +#: libfdisk/src/sgi.c:616 #, c-format msgid "The entire disk partition should start at block 0, not at block %d." msgstr "La partición de disco completo debe empezar en el bloque 0, no en el bloque %d." -#: libfdisk/src/sgi.c:628 +#: libfdisk/src/sgi.c:627 msgid "Partition 11 should cover the entire disk." msgstr "La partición 11 debe abarcar el disco completo." -#: libfdisk/src/sgi.c:652 +#: libfdisk/src/sgi.c:651 #, c-format msgid "Partitions %d and %d overlap by %d sector." msgid_plural "Partitions %d and %d overlap by %d sectors." msgstr[0] "Las particiones %d y %d se solapan en %d sector." msgstr[1] "Las particiones %d y %d se solapan en %d sectores." -#: libfdisk/src/sgi.c:663 libfdisk/src/sgi.c:685 +#: libfdisk/src/sgi.c:662 libfdisk/src/sgi.c:684 #, c-format msgid "Unused gap of %8u sector: sector %8u" msgid_plural "Unused gap of %8u sectors: sectors %8u-%u" msgstr[0] "Espacio no utilizado de %8u sector - sector %8u" msgstr[1] "Espacio no utilizado de %8u sectores - sectores %8u-%u" -#: libfdisk/src/sgi.c:698 +#: libfdisk/src/sgi.c:697 msgid "The boot partition does not exist." msgstr "La partición de inicio no existe." -#: libfdisk/src/sgi.c:702 +#: libfdisk/src/sgi.c:701 msgid "The swap partition does not exist." msgstr "La partición de intercambio no existe." -#: libfdisk/src/sgi.c:706 +#: libfdisk/src/sgi.c:705 msgid "The swap partition has no swap type." msgstr "La partición de intercambio no tiene un tipo de intercambio." -#: libfdisk/src/sgi.c:709 +#: libfdisk/src/sgi.c:708 msgid "You have chosen an unusual bootfile name." msgstr "Ha elegido un nombre de fichero de inicio poco habitual." -#: libfdisk/src/sgi.c:759 +#: libfdisk/src/sgi.c:758 msgid "Partition overlap on the disk." msgstr "Solapamiento de particiones en el disco." -#: libfdisk/src/sgi.c:844 +#: libfdisk/src/sgi.c:843 msgid "Attempting to generate entire disk entry automatically." msgstr "Se está intentando generar una entrada de disco completo automáticamente." -#: libfdisk/src/sgi.c:849 +#: libfdisk/src/sgi.c:848 msgid "The entire disk is already covered with partitions." msgstr "Ya existen particiones que abarcan el disco completo." -#: libfdisk/src/sgi.c:853 +#: libfdisk/src/sgi.c:852 msgid "You got a partition overlap on the disk. Fix it first!" msgstr "Se ha producido un solapamiento de particiones en el disco. Corríjalo antes de continuar." -#: libfdisk/src/sgi.c:875 libfdisk/src/sun.c:544 +#: libfdisk/src/sgi.c:874 libfdisk/src/sun.c:547 #, c-format msgid "First %s" msgstr "Primer %s" -#: libfdisk/src/sgi.c:899 libfdisk/src/sgi.c:949 +#: libfdisk/src/sgi.c:898 libfdisk/src/sgi.c:948 msgid "It is highly recommended that the eleventh partition covers the entire disk and is of type 'SGI volume'." msgstr "Se recomienda que la partición undécima abarque el disco completo y sea del tipo `SGI volume'." -#: libfdisk/src/sgi.c:914 libfdisk/src/sun.c:639 +#: libfdisk/src/sgi.c:913 libfdisk/src/sun.c:642 #, c-format msgid "Last %s or +%s or +size{K,M,G,T,P}" msgstr "Último %s o +%s o +tamaño{K,M,G,T,P}" -#: libfdisk/src/sgi.c:985 libfdisk/src/sun.c:241 +#: libfdisk/src/sgi.c:984 libfdisk/src/sun.c:244 #, c-format msgid "BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of %llu. This value may be truncated for devices > 33.8 GB." msgstr "El ioctl de BLKGETSIZE falló en %s. Se usará un valor para la geometría del cilindro de %llu. Este valor podría ser truncado para dispositivos > 33.8 GB." -#: libfdisk/src/sgi.c:1051 +#: libfdisk/src/sgi.c:1050 msgid "Created a new SGI disklabel." msgstr "Se ha creado una nueva etiqueta de disco SGI." -#: libfdisk/src/sgi.c:1070 +#: libfdisk/src/sgi.c:1069 msgid "Sorry, only for non-empty partitions you can change the tag." msgstr "Lamentablemente solo se puede cambiar la etiqueta en particiones no vacías." -#: libfdisk/src/sgi.c:1076 +#: libfdisk/src/sgi.c:1075 msgid "Consider leaving partition 9 as volume header (0), and partition 11 as entire volume (6), as IRIX expects it." msgstr "Se recomienda dejar la partición 9 como cabecera de volumen (0) y la partición 11 como volumen completo (6) ya que IRIX así lo espera." -#: libfdisk/src/sgi.c:1085 +#: libfdisk/src/sgi.c:1084 msgid "It is highly recommended that the partition at offset 0 is of type \"SGI volhdr\", the IRIX system will rely on it to retrieve from its directory standalone tools like sash and fx. Only the \"SGI volume\" entire disk section may violate this. Are you sure about tagging this partition differently?" msgstr "Se recomienda que la partición en el desplazamiento 0 sea del tipo \"SGI volhdr\"; el sistema IRIX la utilizará para recuperar de su directorio herramientas autónomas como sash y fx. Sólo la sección de disco completo \"SGI volume\" puede infringir esta regla. ¿Está seguro de querer dar una etiqueta distinta a esta partición?" -#: libfdisk/src/sun.c:40 +#: libfdisk/src/sun.c:39 msgid "Unassigned" msgstr "Sin asignar" -#: libfdisk/src/sun.c:42 +#: libfdisk/src/sun.c:41 msgid "SunOS root" msgstr "SunOS root" -#: libfdisk/src/sun.c:43 +#: libfdisk/src/sun.c:42 msgid "SunOS swap" msgstr "SunOS swap" -#: libfdisk/src/sun.c:44 +#: libfdisk/src/sun.c:43 msgid "SunOS usr" msgstr "SunOS usr" -#: libfdisk/src/sun.c:45 +#: libfdisk/src/sun.c:44 msgid "Whole disk" msgstr "Disco completo" -#: libfdisk/src/sun.c:46 +#: libfdisk/src/sun.c:45 msgid "SunOS stand" msgstr "SunOS stand" -#: libfdisk/src/sun.c:47 +#: libfdisk/src/sun.c:46 msgid "SunOS var" msgstr "SunOS var" -#: libfdisk/src/sun.c:48 +#: libfdisk/src/sun.c:47 msgid "SunOS home" msgstr "SunOS home" -#: libfdisk/src/sun.c:49 +#: libfdisk/src/sun.c:48 msgid "SunOS alt sectors" msgstr "Sectores alt SunOS" -#: libfdisk/src/sun.c:50 +#: libfdisk/src/sun.c:49 msgid "SunOS cachefs" msgstr "cachefs SunOS" -#: libfdisk/src/sun.c:51 +#: libfdisk/src/sun.c:50 msgid "SunOS reserved" msgstr "reservado SunOS" -#: libfdisk/src/sun.c:137 +#: libfdisk/src/sun.c:136 msgid "Detected sun disklabel with wrong checksum. Probably you'll have to set all the values, e.g. heads, sectors, cylinders and partitions or force a fresh label (s command in main menu)" msgstr "Se ha detectado una etiqueta de disco sun con suma de comprobación incorrecta. Probablemente tendrá que establecer todos los valores, como cabezas, sectores, cilindros y particiones o forzar una nueva etiqueta (orden s en menú principal)" -#: libfdisk/src/sun.c:150 +#: libfdisk/src/sun.c:153 #, c-format msgid "Detected sun disklabel with wrong version [%d]." msgstr "Se ha detectado una etiqueta de disco sun con una versión incorrecta[%d]" -#: libfdisk/src/sun.c:155 +#: libfdisk/src/sun.c:158 #, c-format msgid "Detected sun disklabel with wrong vtoc.sanity [0x%08x]." msgstr "Se ha detectado una etiqueta de disco sun con una vtoc.sanity incorrecta [0x%08x]." -#: libfdisk/src/sun.c:160 +#: libfdisk/src/sun.c:163 #, c-format msgid "Detected sun disklabel with wrong vtoc.nparts [%u]." msgstr "Se ha detectado una etiqueta de disco sun con una vtoc.nparts incorrecta [%u]." -#: libfdisk/src/sun.c:165 +#: libfdisk/src/sun.c:168 msgid "Warning: Wrong values need to be fixed up and will be corrected by w(rite)" msgstr "Atención: Los valores incorrectos deben remendarse y se corregirán mediante w(rite)" -#: libfdisk/src/sun.c:192 +#: libfdisk/src/sun.c:195 msgid "Heads" msgstr "Cabezas" -#: libfdisk/src/sun.c:194 +#: libfdisk/src/sun.c:197 msgid "Sectors/track" msgstr "Sectores/pista" -#: libfdisk/src/sun.c:297 +#: libfdisk/src/sun.c:300 msgid "Created a new Sun disklabel." msgstr "Se ha creado una nueva etiqueta de disco Sun" -#: libfdisk/src/sun.c:416 +#: libfdisk/src/sun.c:419 #, c-format msgid "Partition %u doesn't end on cylinder boundary." msgstr "La partición %u no termina en un límite de cilindro." -#: libfdisk/src/sun.c:435 +#: libfdisk/src/sun.c:438 #, c-format msgid "Partition %u overlaps with others in sectors %u-%u." msgstr "La partición %u se solapa con otras en los sectores %u-%u." -#: libfdisk/src/sun.c:463 +#: libfdisk/src/sun.c:466 #, c-format msgid "Unused gap - sectors 0-%u." msgstr "Espacio no utilizado - sectores 0-%u." -#: libfdisk/src/sun.c:465 libfdisk/src/sun.c:471 +#: libfdisk/src/sun.c:468 libfdisk/src/sun.c:474 #, c-format msgid "Unused gap - sectors %u-%u." msgstr "Espacio no utilizado - sectores %u-%u." -#: libfdisk/src/sun.c:528 +#: libfdisk/src/sun.c:531 msgid "Other partitions already cover the whole disk. Delete some/shrink them before retry." msgstr "Ya hay otras particiones que abarcan el disco completo. Suprima algunas o reduzca su tamaño antes de volver a intentarlo." -#: libfdisk/src/sun.c:593 +#: libfdisk/src/sun.c:596 #, c-format msgid "Sector %d is already allocated" msgstr "El sector %d ya está asignado" -#: libfdisk/src/sun.c:600 +#: libfdisk/src/sun.c:603 msgid "It is highly recommended that the third partition covers the whole disk and is of type `Whole disk'" msgstr "Se recomienda encarecidamente que la tercera partición abarque el disco completo y sea del tipo `Whole disk'" -#: libfdisk/src/sun.c:610 +#: libfdisk/src/sun.c:613 #, c-format msgid "Aligning the first sector from %u to %u to be on cylinder boundary." msgstr "Se procede a alinear el primer sector desde %u hasta %u para estar en el límite de un cilindro." -#: libfdisk/src/sun.c:685 +#: libfdisk/src/sun.c:688 #, c-format msgid "" "You haven't covered the whole disk with the 3rd partition, but your value\n" @@ -6500,44 +6542,44 @@ msgstr "" "el valor %lu %s que ha especificado se solapa con otra partición.\n" "La entrada que ha realizado se ha cambiado por %lu %s" -#: libfdisk/src/sun.c:726 +#: libfdisk/src/sun.c:729 #, c-format msgid "If you want to maintain SunOS/Solaris compatibility, consider leaving this partition as Whole disk (5), starting at 0, with %u sectors" msgstr "Si desea mantener la compatibilidad con SunOS/Solaris, se recomienda dejar esta partición como disco completo (5), con principio en 0, con %u sectores" -#: libfdisk/src/sun.c:750 +#: libfdisk/src/sun.c:753 msgid "Label ID" msgstr "ID de la etiqueta" -#: libfdisk/src/sun.c:755 +#: libfdisk/src/sun.c:758 msgid "Volume ID" msgstr "ID del volumen" -#: libfdisk/src/sun.c:765 +#: libfdisk/src/sun.c:768 msgid "Alternate cylinders" msgstr "Cilindros alternativos" -#: libfdisk/src/sun.c:871 +#: libfdisk/src/sun.c:874 msgid "Number of alternate cylinders" msgstr "Número de cilindros alternativos" -#: libfdisk/src/sun.c:896 +#: libfdisk/src/sun.c:899 msgid "Extra sectors per cylinder" msgstr "Sectores adicionales por cilindro" -#: libfdisk/src/sun.c:920 +#: libfdisk/src/sun.c:923 msgid "Interleave factor" msgstr "Factor de interleave" -#: libfdisk/src/sun.c:944 +#: libfdisk/src/sun.c:947 msgid "Rotation speed (rpm)" msgstr "Velocidad de rotación (r.p.m.)" -#: libfdisk/src/sun.c:968 +#: libfdisk/src/sun.c:971 msgid "Number of physical cylinders" msgstr "Número de cilindros físicos" -#: libfdisk/src/sun.c:1037 +#: libfdisk/src/sun.c:1040 msgid "" "Consider leaving partition 3 as Whole disk (5),\n" "as SunOS/Solaris expects it and even Linux likes it.\n" @@ -6545,7 +6587,7 @@ msgstr "" "Se recomienda dejar la partición 3 como disco completo (5),\n" "ya que así lo prevé SunOS/Solaris e incluso es adecuado para Linux.\n" -#: libfdisk/src/sun.c:1048 +#: libfdisk/src/sun.c:1051 msgid "" "It is highly recommended that the partition at offset 0\n" "is UFS, EXT2FS filesystem or SunOS swap. Putting Linux swap\n" @@ -6557,12 +6599,316 @@ msgstr "" "puede destruir la tabla de particiones y el bloque de inicio.\n" "¿Está seguro de que desea que la partición esté marcada como Linux swap?" +#: libmount/src/context.c:2359 +#, fuzzy, c-format +msgid "operation failed: %m" +msgstr "readlink falló: %s" + +#: libmount/src/context_mount.c:1305 +#, c-format +msgid "WARNING: failed to apply propagation flags" +msgstr "ATENCIÓN: los indicadores de propagación no se han podido aplicar" + +#: libmount/src/context_mount.c:1315 +#, fuzzy, c-format +msgid "WARNING: device write-protected, mounted read-only" +msgstr "%s está protegido contra escritura; se monta como sólo lectura" + +#: libmount/src/context_mount.c:1329 +#, c-format +msgid "operation permitted for root only" +msgstr "" + +#: libmount/src/context_mount.c:1333 +#, c-format +msgid "%s is already mounted" +msgstr "%s ya está montado" + +#: libmount/src/context_mount.c:1339 +#, fuzzy, c-format +msgid "can't find in %s" +msgstr "no se puede encontrar %s en %s" + +#: libmount/src/context_mount.c:1342 +#, fuzzy, c-format +msgid "can't find mount point in %s" +msgstr "no se puede encontrar el punto de montaje %s en %s" + +#: libmount/src/context_mount.c:1345 +#, c-format +msgid "can't find mount source %s in %s" +msgstr "no se puede encontrar la fuente de montaje %s en %s" + +#: libmount/src/context_mount.c:1350 +#, c-format +msgid "more filesystems detected on %s; use -t <type> or wipefs(8)" +msgstr "" + +#: libmount/src/context_mount.c:1355 +#, fuzzy, c-format +msgid "failed to determine filesystem type" +msgstr "no se puede detectar el tipo de sistema de ficheros en disco" + +#: libmount/src/context_mount.c:1356 +#, fuzzy, c-format +msgid "no filesystem type specified" +msgstr "no se ha especificado un nombre de fichero" + +#: libmount/src/context_mount.c:1363 +#, c-format +msgid "can't find %s" +msgstr "no se puede encontrar %s" + +#: libmount/src/context_mount.c:1365 +#, fuzzy, c-format +msgid "no mount source specified" +msgstr "no se ha especificado punto de montaje" + +#: libmount/src/context_mount.c:1371 +#, fuzzy, c-format +msgid "failed to parse mount options: %m" +msgstr "fallo al analizar las opciones de montaje" + +#: libmount/src/context_mount.c:1372 +#, c-format +msgid "failed to parse mount options" +msgstr "fallo al analizar las opciones de montaje" + +#: libmount/src/context_mount.c:1376 +#, fuzzy, c-format +msgid "failed to setup loop device for %s" +msgstr "%s: error al configurar dispositivo de bucle" + +#: libmount/src/context_mount.c:1380 +#, fuzzy, c-format +msgid "overlapping loop device exists for %s" +msgstr "%s ya existe un dispositivo de bucle que solapa" + +#: libmount/src/context_mount.c:1383 +#, fuzzy, c-format +msgid "mount failed: %m" +msgstr "el montaje de %s ha fallado" + +#: libmount/src/context_mount.c:1393 +#, fuzzy, c-format +msgid "filesystem was mounted, but any subsequent operation failed: %m" +msgstr "%s: se ha desmontado el sistema de ficheros, pero mount(8) ha fallado" + +#: libmount/src/context_mount.c:1411 libmount/src/context_mount.c:1468 +#, fuzzy, c-format +msgid "mount point is not a directory" +msgstr "el punto de montaje %s no es un directorio" + +#: libmount/src/context_mount.c:1413 login-utils/newgrp.c:227 +#, c-format +msgid "permission denied" +msgstr "permiso denegado" + +#: libmount/src/context_mount.c:1415 +#, c-format +msgid "must be superuser to use mount" +msgstr "debe ser superusuario para utilizar mount" + +#: libmount/src/context_mount.c:1425 +#, fuzzy, c-format +msgid "mount point is busy" +msgstr "punto de montaje" + +#: libmount/src/context_mount.c:1438 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s already mounted on %s" +msgstr "%s ya está montado o %s está ocupado" + +#: libmount/src/context_mount.c:1444 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s already mounted or mount point busy" +msgstr "%s ya está montado o %s está ocupado" + +#: libmount/src/context_mount.c:1450 +#, fuzzy, c-format +msgid "mount point does not exist" +msgstr "el punto de montaje %s no existe" + +#: libmount/src/context_mount.c:1453 +#, fuzzy, c-format +msgid "mount point is a symbolic link to nowhere" +msgstr "el punto de montaje %s es un enlace simbólico sin destino" + +#: libmount/src/context_mount.c:1458 +#, c-format +msgid "special device %s does not exist" +msgstr "el dispositivo especial %s no existe" + +#: libmount/src/context_mount.c:1461 libmount/src/context_mount.c:1477 +#: libmount/src/context_mount.c:1561 libmount/src/context_mount.c:1575 +#, fuzzy, c-format +msgid "mount(2) system call failed: %m" +msgstr "mount(2) ha fallado" + +#: libmount/src/context_mount.c:1473 +#, c-format +msgid "special device %s does not exist (a path prefix is not a directory)" +msgstr "el dispositivo especial %s no existe (un prefijo de ruta no es un directorio)" + +#: libmount/src/context_mount.c:1485 +#, fuzzy, c-format +msgid "mount point not mounted or bad option" +msgstr "%s no está montado o una opción es incorrecta" + +#: libmount/src/context_mount.c:1487 +#, fuzzy, c-format +msgid "not mount point or bad option" +msgstr "%s no está montado todavía o una opción es incorrecta" + +#: libmount/src/context_mount.c:1490 +#, fuzzy, c-format +msgid "bad option; moving a mount residing under a shared mount is unsupported" +msgstr "" +"opción incorrecta. Obsérvese que no se admite mover un montaje\n" +" bajo un montaje compartido." + +#: libmount/src/context_mount.c:1494 +#, fuzzy, c-format +msgid "bad option; for several filesystems (e.g. nfs, cifs) you might need a /sbin/mount.<type> helper program" +msgstr "" +" (para varios sistemas de ficheros (v.g. nfs, cifs) podría\n" +" ser necesario un programa auxiliar /sbin/mount.<tipo>\n" + +#: libmount/src/context_mount.c:1498 +#, fuzzy, c-format +msgid "wrong fs type, bad option, bad superblock on %s, missing codepage or helper program, or other error" +msgstr "" +"tipo de sistema de ficheros incorrecto, opción incorrecta, superbloque incorrecto en %s,\n" +" falta la página de códigos o el programa auxiliar, o algún otro error" + +#: libmount/src/context_mount.c:1505 +#, c-format +msgid "mount table full" +msgstr "tabla de dispositivos montados completa" + +#: libmount/src/context_mount.c:1510 +#, fuzzy, c-format +msgid "can't read superblock on %s" +msgstr "%s: no se puede leer el superbloque" + +#: libmount/src/context_mount.c:1517 +#, c-format +msgid "unknown filesystem type '%s'" +msgstr "tipo de sistema de ficheros '%s' desconocido" + +#: libmount/src/context_mount.c:1520 +#, c-format +msgid "unknown filesystem type" +msgstr "tipo de sistema de ficheros desconocido" + +#: libmount/src/context_mount.c:1529 +#, c-format +msgid "%s is not a block device, and stat(2) fails?" +msgstr "%s no es un dispositivo de bloques y ¿stat falla?" + +#: libmount/src/context_mount.c:1532 +#, fuzzy, c-format +msgid "the kernel does not recognize %s as a block device; maybe \"modprobe driver\" is necessary" +msgstr "" +"el núcleo no reconoce %s como dispositivo de bloques\n" +" (¿tal vez `modprobe driver'?)" + +#: libmount/src/context_mount.c:1535 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s is not a block device; try \"-o loop\"" +msgstr "%s no es un dispositivo de bloques (pruebe `-o loop')" + +#: libmount/src/context_mount.c:1537 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s is not a block device" +msgstr " %s no es un dispositivo de bloques" + +#: libmount/src/context_mount.c:1544 +#, c-format +msgid "%s is not a valid block device" +msgstr "%s no es un dispositivo de bloques válido" + +#: libmount/src/context_mount.c:1552 +#, c-format +msgid "cannot mount %s read-only" +msgstr "no se puede montar %s para solo lectura" + +#: libmount/src/context_mount.c:1554 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s is write-protected but explicit read-write mode requested" +msgstr "%s está protegido contra escritura pero se ha indicado la opción `-w'" + +#: libmount/src/context_mount.c:1556 +#, c-format +msgid "cannot remount %s read-write, is write-protected" +msgstr "no se puede volver a montar %s para lectura y escritura; está protegido contra escritura" + +#: libmount/src/context_mount.c:1558 +#, fuzzy, c-format +msgid "bind %s failed" +msgstr "%s falló" + +#: libmount/src/context_mount.c:1569 +#, c-format +msgid "no medium found on %s" +msgstr "no se ha encontrado ningún medio en %s" + +#: libmount/src/context_umount.c:1047 libmount/src/context_umount.c:1076 +#, fuzzy, c-format +msgid "not mounted" +msgstr "%s: no montado" + +#: libmount/src/context_umount.c:1051 +#, fuzzy, c-format +msgid "umount failed: %m" +msgstr "%s: umount ha fallado" + +#: libmount/src/context_umount.c:1060 +#, fuzzy, c-format +msgid "filesystem was unmounted, but any subsequent operation failed: %m" +msgstr "%s: se ha desmontado el sistema de ficheros, pero mount(8) ha fallado" + +#: libmount/src/context_umount.c:1073 +#, fuzzy, c-format +msgid "invalid block device" +msgstr "%s: dispositivo de bloques no válido" + +#: libmount/src/context_umount.c:1079 +#, fuzzy, c-format +msgid "can't write superblock" +msgstr "%s: no se puede escribir el superbloque" + +#: libmount/src/context_umount.c:1082 +#, fuzzy, c-format +msgid "target is busy" +msgstr "el destino existe" + +#: libmount/src/context_umount.c:1085 +#, fuzzy, c-format +msgid "no mount point specified" +msgstr "no se ha especificado punto de montaje" + +#: libmount/src/context_umount.c:1088 +#, fuzzy, c-format +msgid "must be superuser to unmount" +msgstr "%s: debe ser superusuario para desmontar" + +#: libmount/src/context_umount.c:1091 +#, fuzzy, c-format +msgid "block devices are not permitted on filesystem" +msgstr "%s: no se permiten dispositivos de bloque en el sistema de ficheros" + +#: libmount/src/context_umount.c:1094 +#, fuzzy, c-format +msgid "umount(2) system call failed: %m" +msgstr "mount(2) ha fallado" + #: lib/pager.c:112 #, c-format msgid "waitpid failed (%s)" msgstr "waitpid ha fallado (%s)" -#: lib/path.c:209 sys-utils/lscpu.c:1804 +#: lib/path.c:209 sys-utils/lscpu.c:1911 msgid "failed to callocate cpu set" msgstr "fallo de callocate sobre el conjunto de CPUs" @@ -6577,15 +6923,18 @@ msgid "failed to parse CPU mask %s" msgstr "fallo al analizar la máscara de CPUs %s" #: lib/plymouth-ctrl.c:72 -msgid "can not open UNIX socket" +#, fuzzy +msgid "cannot open UNIX socket" msgstr "no se puede abrir el «socket» de UNIX" #: lib/plymouth-ctrl.c:78 -msgid "can not set option for UNIX socket" +#, fuzzy +msgid "cannot set option for UNIX socket" msgstr "no se puede configurar la opción para «socket» de UNIX" #: lib/plymouth-ctrl.c:91 -msgid "can not connect on UNIX socket" +#, fuzzy +msgid "cannot connect on UNIX socket" msgstr "no se puede conectar al «socket» de UNIX" #: lib/plymouth-ctrl.c:131 @@ -6593,7 +6942,12 @@ msgstr "no se puede conectar al «socket» de UNIX" msgid "the plymouth request %c is not implemented" msgstr "la petición «plymouth» %c no está implementada" -#: lib/randutils.c:136 +#: lib/randutils.c:159 +#, fuzzy +msgid "getrandom() function" +msgstr "funciones pseudoaleatorias de libc" + +#: lib/randutils.c:172 msgid "libc pseudo-random functions" msgstr "funciones pseudoaleatorias de libc" @@ -6617,165 +6971,165 @@ msgstr "%s: no es una partición de intercambio válida" msgid "%s: unsupported swap version '%s'" msgstr "%s: versión de intercambio desconocida '%s'" -#: login-utils/chfn.c:90 login-utils/chsh.c:69 +#: login-utils/chfn.c:95 login-utils/chsh.c:74 #, c-format msgid " %s [options] [<username>]\n" msgstr " %s [opciones] [<nombreusuario>]\n" -#: login-utils/chfn.c:93 +#: login-utils/chfn.c:98 msgid "Change your finger information.\n" msgstr "Cambia la información de finger.\n" -#: login-utils/chfn.c:96 +#: login-utils/chfn.c:101 msgid " -f, --full-name <full-name> real name\n" msgstr " -f, --full-name <nombre-completo> nombre real\n" -#: login-utils/chfn.c:97 +#: login-utils/chfn.c:102 msgid " -o, --office <office> office number\n" msgstr " -o, --office <oficina> número de oficina\n" -#: login-utils/chfn.c:98 +#: login-utils/chfn.c:103 msgid " -p, --office-phone <phone> office phone number\n" msgstr " -p, --office-phone <teléfono> número de teléfono de la oficina\n" -#: login-utils/chfn.c:99 +#: login-utils/chfn.c:104 msgid " -h, --home-phone <phone> home phone number\n" msgstr " -h, --home-phone <teléfono> número de teléfono de casa\n" -#: login-utils/chfn.c:101 login-utils/chsh.c:78 +#: login-utils/chfn.c:106 login-utils/chsh.c:83 msgid " -u, --help display this help and exit\n" msgstr " -u, --help muestra esta ayuda y sale\n" -#: login-utils/chfn.c:117 +#: login-utils/chfn.c:122 #, c-format msgid "field %s is too long" msgstr "Campo %s demasiado largo." -#: login-utils/chfn.c:121 login-utils/chsh.c:205 +#: login-utils/chfn.c:126 login-utils/chsh.c:215 #, c-format msgid "%s: has illegal characters" msgstr "%s: tiene caracteres no válidos" -#: login-utils/chfn.c:150 login-utils/chfn.c:156 login-utils/chfn.c:162 -#: login-utils/chfn.c:168 +#: login-utils/chfn.c:155 login-utils/chfn.c:161 login-utils/chfn.c:167 +#: login-utils/chfn.c:173 #, c-format msgid "login.defs forbids setting %s" msgstr "login.defs prohibe configurar %s" -#: login-utils/chfn.c:156 login-utils/chfn.c:158 login-utils/chfn.c:309 +#: login-utils/chfn.c:161 login-utils/chfn.c:163 login-utils/chfn.c:322 msgid "Office" msgstr "Oficina" -#: login-utils/chfn.c:162 login-utils/chfn.c:164 login-utils/chfn.c:311 +#: login-utils/chfn.c:167 login-utils/chfn.c:169 login-utils/chfn.c:324 msgid "Office Phone" msgstr "Teléfono de la oficina" -#: login-utils/chfn.c:168 login-utils/chfn.c:170 login-utils/chfn.c:313 +#: login-utils/chfn.c:173 login-utils/chfn.c:175 login-utils/chfn.c:326 msgid "Home Phone" msgstr "Teléfono de casa" -#: login-utils/chfn.c:233 +#: login-utils/chfn.c:244 msgid "Aborted." msgstr "Interrumpida." -#: login-utils/chfn.c:294 +#: login-utils/chfn.c:307 #, c-format msgid "%s: CHFN_RESTRICT has unexpected value: %s" msgstr "%s: CHFN_RESTRICT tiene un valor inesperado: %s" -#: login-utils/chfn.c:296 +#: login-utils/chfn.c:309 #, c-format msgid "%s: CHFN_RESTRICT does not allow any changes" msgstr "%s: CHFN_RESTRICT no permite ningún cambio" -#: login-utils/chfn.c:379 +#: login-utils/chfn.c:392 #, c-format msgid "Finger information *NOT* changed. Try again later.\n" msgstr "*NO* se ha cambiado la información de finger. Inténtelo de nuevo más adelante.\n" -#: login-utils/chfn.c:383 +#: login-utils/chfn.c:396 #, c-format msgid "Finger information changed.\n" msgstr "Se ha cambiado la información de finger.\n" -#: login-utils/chfn.c:408 login-utils/chsh.c:242 +#: login-utils/chfn.c:421 login-utils/chsh.c:252 #, c-format msgid "you (user %d) don't exist." msgstr "usted (el usuario %d) no existe." -#: login-utils/chfn.c:414 login-utils/chsh.c:247 login-utils/libuser.c:59 +#: login-utils/chfn.c:427 login-utils/chsh.c:257 login-utils/libuser.c:59 #, c-format msgid "user \"%s\" does not exist." msgstr "el usuario \"%s\" no existe." -#: login-utils/chfn.c:420 login-utils/chsh.c:253 +#: login-utils/chfn.c:433 login-utils/chsh.c:263 msgid "can only change local entries" msgstr "sólo se pueden modificar entradas locales" -#: login-utils/chfn.c:433 +#: login-utils/chfn.c:446 #, c-format msgid "%s is not authorized to change the finger info of %s" msgstr "%s no está autorizado a cambiar la información de finger de %s" -#: login-utils/chfn.c:435 login-utils/chsh.c:269 +#: login-utils/chfn.c:448 login-utils/chsh.c:279 msgid "Unknown user context" msgstr "Contexto de usuario desconocido" -#: login-utils/chfn.c:441 login-utils/chsh.c:275 +#: login-utils/chfn.c:454 login-utils/chsh.c:285 #, c-format msgid "can't set default context for %s" msgstr "no se puede establecer el contexto predeterminado para %s" -#: login-utils/chfn.c:452 +#: login-utils/chfn.c:465 msgid "running UID doesn't match UID of user we're altering, change denied" msgstr "el UID en ejecución no coincide con el UID del usuario que se está alterando; cambio denegado" -#: login-utils/chfn.c:456 +#: login-utils/chfn.c:469 #, c-format msgid "Changing finger information for %s.\n" msgstr "Cambiando información de finger para %s.\n" -#: login-utils/chfn.c:470 +#: login-utils/chfn.c:483 #, c-format msgid "Finger information not changed.\n" msgstr "No se ha cambiado la información de finger.\n" -#: login-utils/chsh.c:72 +#: login-utils/chsh.c:77 msgid "Change your login shell.\n" msgstr "Cambia el intérprete de órdenes de inicio de sesión.\n" -#: login-utils/chsh.c:75 +#: login-utils/chsh.c:80 msgid " -s, --shell <shell> specify login shell\n" msgstr " -s, --shell <shell> especifica el intérprete de órdenes de login\n" -#: login-utils/chsh.c:76 +#: login-utils/chsh.c:81 msgid " -l, --list-shells print list of shells and exit\n" msgstr " -l, --list-shells imprime la lista de shells y sale\n" -#: login-utils/chsh.c:100 +#: login-utils/chsh.c:105 msgid "No known shells." msgstr "No hay ningún intérprete de órdenes conocido." -#: login-utils/chsh.c:199 +#: login-utils/chsh.c:209 msgid "shell must be a full path name" msgstr "el intérprete de órdenes debe ser un nombre de ruta completo." -#: login-utils/chsh.c:201 +#: login-utils/chsh.c:211 #, c-format msgid "\"%s\" does not exist" msgstr "\"%s\" no existe" -#: login-utils/chsh.c:203 +#: login-utils/chsh.c:213 #, c-format msgid "\"%s\" is not executable" msgstr "\"%s\" no es ejecutable" -#: login-utils/chsh.c:209 +#: login-utils/chsh.c:219 #, c-format msgid "Warning: \"%s\" is not listed in %s." msgstr "Atención: \"%s\" no figura en %s." -#: login-utils/chsh.c:213 login-utils/chsh.c:217 +#: login-utils/chsh.c:223 login-utils/chsh.c:227 #, c-format msgid "" "\"%s\" is not listed in %s.\n" @@ -6784,38 +7138,38 @@ msgstr "" "\"%s\" no figura en %s.\n" "Utilice %s -l para ver la lista." -#: login-utils/chsh.c:268 +#: login-utils/chsh.c:278 #, c-format msgid "%s is not authorized to change the shell of %s" msgstr "%s no está autorizado a cambiar el intérprete de órdenes de %s" -#: login-utils/chsh.c:294 +#: login-utils/chsh.c:304 msgid "running UID doesn't match UID of user we're altering, shell change denied" msgstr "el UID en ejecución no coincide con el UID del usuario que se está alterando; cambio de el intérprete de órdenes denegado" -#: login-utils/chsh.c:299 +#: login-utils/chsh.c:309 #, c-format msgid "your shell is not in %s, shell change denied" msgstr "el intérprete de órdenes no está en %s; cambio de intérprete de órdenes denegado" -#: login-utils/chsh.c:303 +#: login-utils/chsh.c:313 #, c-format msgid "Changing shell for %s.\n" msgstr "Cambiando intérprete de órdenes para %s.\n" -#: login-utils/chsh.c:311 +#: login-utils/chsh.c:321 msgid "New shell" msgstr "Nuevo intérprete de órdenes" -#: login-utils/chsh.c:319 +#: login-utils/chsh.c:329 msgid "Shell not changed." msgstr "No se ha cambiado el intérprete de órdenes." -#: login-utils/chsh.c:324 +#: login-utils/chsh.c:334 msgid "Shell *NOT* changed. Try again later." msgstr "*NO* se ha cambiado el intérprete de órdenes. Inténtelo de nuevo más adelante." -#: login-utils/chsh.c:328 +#: login-utils/chsh.c:338 msgid "" "setpwnam failed\n" "Shell *NOT* changed. Try again later." @@ -6823,7 +7177,7 @@ msgstr "" "setpwnam ha fallado\n" "*NO* se ha cambiado el intérprete de órdenes. Inténtelo de nuevo más adelante." -#: login-utils/chsh.c:332 +#: login-utils/chsh.c:342 #, c-format msgid "Shell changed.\n" msgstr "Se ha cambiado el intérprete de órdenes.\n" @@ -6833,84 +7187,84 @@ msgstr "Se ha cambiado el intérprete de órdenes.\n" msgid "Usage: %s <passwordfile> <username>...\n" msgstr "Modo de empleo: %s <ficherocontraseña> <nombreusuario>...\n" -#: login-utils/last.c:174 login-utils/lslogins.c:1220 sys-utils/dmesg.c:1193 +#: login-utils/last.c:169 login-utils/lslogins.c:1216 sys-utils/dmesg.c:1193 #: sys-utils/lsipc.c:269 #, c-format msgid "unknown time format: %s" msgstr "formato de tiempo desconocido: %s" -#: login-utils/last.c:281 login-utils/last.c:289 +#: login-utils/last.c:276 login-utils/last.c:284 #, c-format msgid "Interrupted %s" msgstr "interrumpido %s" -#: login-utils/last.c:439 login-utils/last.c:450 +#: login-utils/last.c:435 login-utils/last.c:446 login-utils/last.c:888 msgid "preallocation size exceeded" msgstr "tamaño de prerreserva excedido" -#: login-utils/last.c:569 +#: login-utils/last.c:567 #, c-format msgid " %s [options] [<username>...] [<tty>...]\n" msgstr " %s [opcinoes] [<nombreusuario>...] [<tty>...]\n" -#: login-utils/last.c:572 +#: login-utils/last.c:570 msgid "Show a listing of last logged in users.\n" msgstr "Muestra una lista de los últimos usuarios que han tenido sesión.\n" -#: login-utils/last.c:575 +#: login-utils/last.c:573 msgid " -<number> how many lines to show\n" msgstr " -<número> cuántas líneas mostrar\n" -#: login-utils/last.c:576 +#: login-utils/last.c:574 msgid " -a, --hostlast display hostnames in the last column\n" msgstr " -a, --hostlast muestra los nombres de máquina en la última columna\n" -#: login-utils/last.c:577 +#: login-utils/last.c:575 msgid " -d, --dns translate the IP number back into a hostname\n" msgstr " -d, --dns traduce el número IP en un nombre de máquina\n" -#: login-utils/last.c:579 +#: login-utils/last.c:577 #, c-format msgid " -f, --file <file> use a specific file instead of %s\n" msgstr " -f, --file <fichero> utiliza un fichero específico en lugar de %s\n" -#: login-utils/last.c:580 +#: login-utils/last.c:578 msgid " -F, --fulltimes print full login and logout times and dates\n" msgstr " -F, --fulltimes imprime las horas y fechas absolutas de inicio y fin de sesión\n" -#: login-utils/last.c:581 +#: login-utils/last.c:579 msgid " -i, --ip display IP numbers in numbers-and-dots notation\n" msgstr " -i, --ip muestra los números IP en notación decimal punteada\n" -#: login-utils/last.c:582 +#: login-utils/last.c:580 msgid " -n, --limit <number> how many lines to show\n" msgstr " -n, --limit <número> cuántas líneas mostrar\n" -#: login-utils/last.c:583 +#: login-utils/last.c:581 msgid " -R, --nohostname don't display the hostname field\n" msgstr " -R, --nohostname no mostrar el campo de nombre de máquina\n" -#: login-utils/last.c:584 +#: login-utils/last.c:582 msgid " -s, --since <time> display the lines since the specified time\n" msgstr " -s, --since <hora> muestra las líneas que hay desde la hora especificada\n" -#: login-utils/last.c:585 +#: login-utils/last.c:583 msgid " -t, --until <time> display the lines until the specified time\n" msgstr " -t, --until <time> muestra las líneas que hay hasta la hora especificada\n" -#: login-utils/last.c:586 +#: login-utils/last.c:584 msgid " -p, --present <time> display who were present at the specified time\n" msgstr " -p, --present <time> muestra quiénes estaban presentes a la hora especificada\n" -#: login-utils/last.c:587 +#: login-utils/last.c:585 msgid " -w, --fullnames display full user and domain names\n" msgstr " -w, --fullnames muestra los nombres de usuario y de dominio completos\n" -#: login-utils/last.c:588 +#: login-utils/last.c:586 msgid " -x, --system display system shutdown entries and run level changes\n" msgstr " -x, --system muestra las entradas de paradas del sistema y los cambios de nivel de ejecución\n" -#: login-utils/last.c:589 +#: login-utils/last.c:587 msgid "" " --time-format <format> show timestamps in the specified <format>:\n" " notime|short|full|iso\n" @@ -6918,21 +7272,21 @@ msgstr "" " --time-format <formato> muestra el sello de tiempo en el <formato> especificado:\n" " notime|short|full|iso\n" -#: login-utils/last.c:880 -#, c-format +#: login-utils/last.c:889 +#, fuzzy, c-format msgid "" "\n" -"%s begins %s" +"%s begins %s\n" msgstr "" "\n" "%s empieza %s" -#: login-utils/last.c:956 term-utils/scriptreplay.c:64 +#: login-utils/last.c:968 term-utils/scriptreplay.c:64 #: term-utils/scriptreplay.c:68 msgid "failed to parse number" msgstr "fallo al analizar número" -#: login-utils/last.c:977 login-utils/last.c:982 login-utils/last.c:987 +#: login-utils/last.c:989 login-utils/last.c:994 login-utils/last.c:999 #: sys-utils/rtcwake.c:485 #, c-format msgid "invalid time value \"%s\"" @@ -6957,104 +7311,104 @@ msgid "user attribute not changed: %s" msgstr "atributo de usuario no modificado: %s" #. TRANSLATORS: The standard value for %u is 60. -#: login-utils/login.c:180 +#: login-utils/login.c:183 #, c-format msgid "timed out after %u seconds" msgstr "superado el tiempo de espera tras %u segundos" -#: login-utils/login.c:286 +#: login-utils/login.c:289 #, c-format msgid "FATAL: can't reopen tty: %m" msgstr "ERROR FATAL: no se puede reabrir la terminal: %m" -#: login-utils/login.c:292 +#: login-utils/login.c:295 #, c-format msgid "FATAL: %s is not a terminal" msgstr "ERROR FATAL: %s no es una terminal" -#: login-utils/login.c:310 +#: login-utils/login.c:313 #, c-format msgid "chown (%s, %lu, %lu) failed: %m" msgstr "chown (%s, %lu, %lu) ha fallado: %m" -#: login-utils/login.c:314 +#: login-utils/login.c:317 #, c-format msgid "chmod (%s, %u) failed: %m" msgstr "chmod (%s, %u) ha fallado: %m" -#: login-utils/login.c:375 +#: login-utils/login.c:378 msgid "FATAL: bad tty" msgstr "ERROR FATAL: Terminal errónea" -#: login-utils/login.c:393 +#: login-utils/login.c:396 #, c-format msgid "FATAL: %s: change permissions failed: %m" msgstr "ERROR FATAL: %s: no se han podido cambiar los permisos: %m" -#: login-utils/login.c:529 +#: login-utils/login.c:522 #, c-format msgid "Last login: %.*s " msgstr "Último inicio de sesión: %.*s " -#: login-utils/login.c:531 +#: login-utils/login.c:524 #, c-format msgid "from %.*s\n" msgstr "desde %.*s\n" -#: login-utils/login.c:534 +#: login-utils/login.c:527 #, c-format msgid "on %.*s\n" msgstr "en %.*s\n" -#: login-utils/login.c:552 +#: login-utils/login.c:545 msgid "write lastlog failed" msgstr "fallo de escritura de lastlog" -#: login-utils/login.c:652 +#: login-utils/login.c:636 #, c-format msgid "DIALUP AT %s BY %s" msgstr "Conexión telefónica en %s por %s" -#: login-utils/login.c:657 +#: login-utils/login.c:641 #, c-format msgid "ROOT LOGIN ON %s FROM %s" msgstr "Inicio de sesión con root en %s desde %s" -#: login-utils/login.c:660 +#: login-utils/login.c:644 #, c-format msgid "ROOT LOGIN ON %s" msgstr "Inicio de sesión con root en %s" -#: login-utils/login.c:663 +#: login-utils/login.c:647 #, c-format msgid "LOGIN ON %s BY %s FROM %s" msgstr "Inicio de sesión en %s por %s desde %s" -#: login-utils/login.c:666 +#: login-utils/login.c:650 #, c-format msgid "LOGIN ON %s BY %s" msgstr "Inicio de sesión en %s por %s" -#: login-utils/login.c:719 +#: login-utils/login.c:703 msgid "login: " msgstr "Inicio de sesión: " -#: login-utils/login.c:745 +#: login-utils/login.c:729 #, c-format msgid "PAM failure, aborting: %s" msgstr "error de PAM; se interrumpe: %s" -#: login-utils/login.c:746 +#: login-utils/login.c:730 #, c-format msgid "Couldn't initialize PAM: %s" msgstr "No se ha podido inicializar PAM: %s" -#: login-utils/login.c:817 +#: login-utils/login.c:801 #, c-format msgid "FAILED LOGIN %u FROM %s FOR %s, %s" msgstr "Error de inicio de sesión %u desde %s para %s, %s" -#: login-utils/login.c:825 login-utils/sulogin.c:1018 +#: login-utils/login.c:809 login-utils/sulogin.c:1015 #, c-format msgid "" "Login incorrect\n" @@ -7063,17 +7417,17 @@ msgstr "" "Inicio de sesión incorrecto\n" "\n" -#: login-utils/login.c:840 +#: login-utils/login.c:824 #, c-format msgid "TOO MANY LOGIN TRIES (%u) FROM %s FOR %s, %s" msgstr "Demasiados intentos de inicio de sesión (%u) desde %s para %s, %s" -#: login-utils/login.c:846 +#: login-utils/login.c:830 #, c-format msgid "FAILED LOGIN SESSION FROM %s FOR %s, %s" msgstr "Error de sesión de inicio de sesión desde %s para %s, %s" -#: login-utils/login.c:854 +#: login-utils/login.c:838 #, c-format msgid "" "\n" @@ -7082,7 +7436,7 @@ msgstr "" "\n" "Inicio de sesión incorrecto\n" -#: login-utils/login.c:882 login-utils/login.c:1232 login-utils/login.c:1255 +#: login-utils/login.c:866 login-utils/login.c:1216 login-utils/login.c:1239 msgid "" "\n" "Session setup problem, abort." @@ -7090,73 +7444,73 @@ msgstr "" "\n" "Problema al iniciar la sesión, abortado." -#: login-utils/login.c:883 +#: login-utils/login.c:867 #, c-format msgid "NULL user name in %s:%d. Abort." msgstr "nombre de usuario NULO en %s:%d. Abortado." -#: login-utils/login.c:1020 +#: login-utils/login.c:1004 #, c-format msgid "TIOCSCTTY failed: %m" msgstr "Fallo en TIOCSCTTY: %m" -#: login-utils/login.c:1174 +#: login-utils/login.c:1158 #, c-format msgid "login: -h is for superuser only\n" msgstr "login: -h es solo para superusuario\n" -#: login-utils/login.c:1189 +#: login-utils/login.c:1173 #, c-format msgid "Usage: login [-p] [-h <host>] [-H] [[-f] <username>]\n" msgstr "Modo de empleo: login [-p] [-h <host>] [-H] [[-f] <nombreusuario>]\n" -#: login-utils/login.c:1191 +#: login-utils/login.c:1175 msgid "Begin a session on the system.\n" msgstr "Inicia una sesión en el sistema.\n" -#: login-utils/login.c:1233 +#: login-utils/login.c:1217 #, c-format msgid "Invalid user name \"%s\" in %s:%d. Abort." msgstr "Nombre de usuario no válido \"%s\" en %s:%d. Abortado." -#: login-utils/login.c:1254 +#: login-utils/login.c:1238 #, c-format msgid "groups initialization failed: %m" msgstr "ha fallado la inicialización de los grupos: %m" -#: login-utils/login.c:1279 +#: login-utils/login.c:1263 msgid "setgid() failed" msgstr "setgid() ha fallado" -#: login-utils/login.c:1309 +#: login-utils/login.c:1293 #, c-format msgid "You have new mail.\n" msgstr "Tiene correo nuevo.\n" -#: login-utils/login.c:1311 +#: login-utils/login.c:1295 #, c-format msgid "You have mail.\n" msgstr "Tiene correo.\n" -#: login-utils/login.c:1325 +#: login-utils/login.c:1309 msgid "setuid() failed" msgstr "setuid() ha fallado" -#: login-utils/login.c:1331 login-utils/sulogin.c:733 +#: login-utils/login.c:1315 login-utils/sulogin.c:729 #, c-format msgid "%s: change directory failed" msgstr "%s: no se ha podido cambiar de directorio" -#: login-utils/login.c:1338 login-utils/sulogin.c:734 +#: login-utils/login.c:1322 login-utils/sulogin.c:730 #, c-format msgid "Logging in with home = \"/\".\n" msgstr "Iniciando la sesión con directorio de inicio = \"/\".\n" -#: login-utils/login.c:1367 +#: login-utils/login.c:1351 msgid "couldn't exec shell script" msgstr "no se ha podido ejecutar el script de intérprete de órdenes" -#: login-utils/login.c:1369 +#: login-utils/login.c:1353 msgid "no shell" msgstr "no hay ningún intérprete de órdenes" @@ -7165,15 +7519,16 @@ msgstr "no hay ningún intérprete de órdenes" msgid "%s: %s contains invalid numerical value: %s" msgstr "%s: %s contiene un Valor numérico no válido: %s" -#: login-utils/logindefs.c:375 +#: login-utils/logindefs.c:376 msgid "hush login status: restore original IDs failed" msgstr "estado de inicio de sesión silencioso: fallo al restaurar los IDs originales" -#: login-utils/lslogins.c:208 sys-utils/lscpu.c:1526 sys-utils/lscpu.c:1536 +#: login-utils/lslogins.c:208 sys-utils/lscpu.c:1587 sys-utils/lscpu.c:1597 +#: sys-utils/lsmem.c:200 msgid "no" msgstr "no" -#: login-utils/lslogins.c:217 misc-utils/lsblk.c:181 +#: login-utils/lslogins.c:217 misc-utils/lsblk.c:184 msgid "user name" msgstr "nombre del usuario" @@ -7373,8 +7728,8 @@ msgstr "número de procesos ejecutados por el usuario" msgid "Running processes" msgstr "Procesos en ejecución" -#: login-utils/lslogins.c:288 misc-utils/findmnt.c:136 misc-utils/lsblk.c:231 -#: sys-utils/lsipc.c:204 +#: login-utils/lslogins.c:288 misc-utils/findmnt.c:136 misc-utils/lsblk.c:239 +#: sys-utils/lsipc.c:204 sys-utils/lsmem.c:117 #, c-format msgid "too many columns specified, the limit is %zu columns" msgstr "se han especificado demasiadas columnas; el límite es %zu columnas" @@ -7387,20 +7742,20 @@ msgstr "tipo de hora no admitido" msgid "failed to compose time string" msgstr "fallo al componer la cadena de la hora" -#: login-utils/lslogins.c:648 +#: login-utils/lslogins.c:644 msgid "failed to get supplementary groups" msgstr "no se han podido obtener grupos suplementarios" -#: login-utils/lslogins.c:1071 +#: login-utils/lslogins.c:1067 msgid "internal error: unknown column" msgstr "error interno: columna desconocida" -#: login-utils/lslogins.c:1075 sys-utils/lsipc.c:503 sys-utils/lsipc.c:625 +#: login-utils/lslogins.c:1071 sys-utils/lsipc.c:503 sys-utils/lsipc.c:625 #: sys-utils/lsipc.c:680 sys-utils/lsipc.c:838 sys-utils/lsipc.c:1036 msgid "failed to set data" msgstr "no se han podido poner los datos" -#: login-utils/lslogins.c:1169 +#: login-utils/lslogins.c:1165 #, c-format msgid "" "\n" @@ -7409,104 +7764,106 @@ msgstr "" "\n" "Últimas conexiones:\n" -#: login-utils/lslogins.c:1228 login-utils/nologin.c:26 +#: login-utils/lslogins.c:1224 login-utils/nologin.c:26 #: misc-utils/lslocks.c:501 misc-utils/mcookie.c:82 misc-utils/uuidd.c:70 #: misc-utils/uuidgen.c:25 sys-utils/dmesg.c:264 sys-utils/ipcmk.c:66 -#: sys-utils/lscpu.c:1946 sys-utils/lsipc.c:277 sys-utils/readprofile.c:104 -#: sys-utils/rtcwake.c:95 term-utils/setterm.c:380 text-utils/line.c:30 +#: sys-utils/lscpu.c:2050 sys-utils/lsipc.c:277 sys-utils/lsmem.c:371 +#: sys-utils/readprofile.c:104 sys-utils/rtcwake.c:95 term-utils/setterm.c:381 +#: text-utils/line.c:30 #, c-format msgid " %s [options]\n" msgstr " %s [opciones]\n" -#: login-utils/lslogins.c:1231 +#: login-utils/lslogins.c:1227 msgid "Display information about known users in the system.\n" msgstr "Muestra información sobre los usuarios conocidos en el sistema.\n" -#: login-utils/lslogins.c:1234 +#: login-utils/lslogins.c:1230 msgid " -a, --acc-expiration display info about passwords expiration\n" msgstr " -a, --acc-expiration muestra información sobre la caducidad de las contraseñas\n" -#: login-utils/lslogins.c:1235 +#: login-utils/lslogins.c:1231 msgid " -c, --colon-separate display data in a format similar to /etc/passwd\n" msgstr " -c --colun-separate muestra los datos en un formato similar a /etc/passwd\n" -#: login-utils/lslogins.c:1236 sys-utils/lsipc.c:296 +#: login-utils/lslogins.c:1232 sys-utils/lsipc.c:296 msgid " -e, --export display in an export-able output format\n" msgstr " -e, --export muestra en un formato de salida exportable\n" -#: login-utils/lslogins.c:1237 +#: login-utils/lslogins.c:1233 msgid " -f, --failed display data about the users' last failed logins\n" msgstr " -f, --failed muestra información sobre los últimos inicios de sesión fallidos de los usuarios\n" -#: login-utils/lslogins.c:1238 +#: login-utils/lslogins.c:1234 msgid " -G, --supp-groups display information about groups\n" msgstr " -G, --supp-groups muestra información sobre los grupos\n" -#: login-utils/lslogins.c:1239 +#: login-utils/lslogins.c:1235 msgid " -g, --groups=<groups> display users belonging to a group in <groups>\n" msgstr " -g, --groups=<grupos> muestra los usuarios que pertenecen a uno de los grupos en <grupos>\n" -#: login-utils/lslogins.c:1240 +#: login-utils/lslogins.c:1236 msgid " -L, --last show info about the users' last login sessions\n" msgstr " -L, --last muestra información sobre las últimas sesiones de los usuarios\n" -#: login-utils/lslogins.c:1241 +#: login-utils/lslogins.c:1237 msgid " -l, --logins=<logins> display only users from <logins>\n" msgstr " -l, --logins=<logins> muestra únicamente los usuarios que estén en <logins>\n" -#: login-utils/lslogins.c:1242 sys-utils/lsipc.c:298 +#: login-utils/lslogins.c:1238 sys-utils/lsipc.c:298 msgid " -n, --newline display each piece of information on a new line\n" msgstr " -n, --newline muestra cada bloque de información en una línea distinta\n" -#: login-utils/lslogins.c:1243 sys-utils/lsipc.c:291 +#: login-utils/lslogins.c:1239 sys-utils/lsipc.c:291 msgid " --noheadings don't print headings\n" msgstr " --noheadings no imprime las cabeceras\n" -#: login-utils/lslogins.c:1244 sys-utils/lsipc.c:292 +#: login-utils/lslogins.c:1240 sys-utils/lsipc.c:292 msgid " --notruncate don't truncate output\n" msgstr " --notruncate no trunca la salida\n" -#: login-utils/lslogins.c:1245 sys-utils/lsipc.c:300 +#: login-utils/lslogins.c:1241 sys-utils/lsipc.c:300 msgid " -o, --output[=<list>] define the columns to output\n" msgstr " -o, --output[=<lista>] define las columnas de la salida\n" -#: login-utils/lslogins.c:1246 +#: login-utils/lslogins.c:1242 msgid " -p, --pwd display information related to login by password.\n" msgstr " -p, --pwd muestra información relacionada con inicio de sesión, por contraseña\n" -#: login-utils/lslogins.c:1247 sys-utils/lsipc.c:302 +#: login-utils/lslogins.c:1243 sys-utils/lsipc.c:302 msgid " -r, --raw display in raw mode\n" msgstr " -r, --raw muestra en modo bruto\n" -#: login-utils/lslogins.c:1248 +#: login-utils/lslogins.c:1244 msgid " -s, --system-accs display system accounts\n" msgstr " -s, --system-accs muestra las cuentas del sistema\n" -#: login-utils/lslogins.c:1249 sys-utils/lsipc.c:293 +#: login-utils/lslogins.c:1245 sys-utils/lsipc.c:293 msgid " --time-format=<type> display dates in short, full or iso format\n" msgstr " --time-format=<tipo> muestra las fechas en formato breve, completo o iso\n" -#: login-utils/lslogins.c:1250 +#: login-utils/lslogins.c:1246 msgid " -u, --user-accs display user accounts\n" msgstr " -u, --user-accs muestra las cuentas de los usuarios\n" -#: login-utils/lslogins.c:1251 +#: login-utils/lslogins.c:1247 msgid " -Z, --context display SELinux contexts\n" msgstr " -Z, --context muestras los contextos SELinux\n" -#: login-utils/lslogins.c:1252 +#: login-utils/lslogins.c:1248 msgid " -z, --print0 delimit user entries with a nul character\n" msgstr " -z, --print0 delimita las entradas de los usuarios mediante un carácter nulo\n" -#: login-utils/lslogins.c:1253 +#: login-utils/lslogins.c:1249 msgid " --wtmp-file <path> set an alternate path for wtmp\n" msgstr " --wtmp-file <ruta> establece una ruta alternativa para wtmp\n" -#: login-utils/lslogins.c:1254 +#: login-utils/lslogins.c:1250 msgid " --btmp-file <path> set an alternate path for btmp\n" msgstr " --btmp-file <ruta> establece una ruta alternativa para btmp\n" -#: login-utils/lslogins.c:1259 misc-utils/findmnt.c:1244 sys-utils/lscpu.c:1964 +#: login-utils/lslogins.c:1255 misc-utils/findmnt.c:1249 sys-utils/lscpu.c:2069 +#: sys-utils/lsmem.c:391 #, c-format msgid "" "\n" @@ -7515,11 +7872,11 @@ msgstr "" "\n" "Columnas disponibles:\n" -#: login-utils/lslogins.c:1442 +#: login-utils/lslogins.c:1438 msgid "failed to request selinux state" msgstr "no se ha podido consultar el estado de SELinux" -#: login-utils/lslogins.c:1456 login-utils/lslogins.c:1460 +#: login-utils/lslogins.c:1452 login-utils/lslogins.c:1456 msgid "Only one user may be specified. Use -l for multiple users." msgstr "Solo se puede especificar un usuario. Utilice -l para múltiples usuarios." @@ -7531,40 +7888,36 @@ msgstr "no se han podido configurar los atributos del terminal" msgid "getline() failed" msgstr "getline() ha fallado" -#: login-utils/newgrp.c:148 +#: login-utils/newgrp.c:150 msgid "Password: " msgstr "Contraseña: " -#: login-utils/newgrp.c:154 login-utils/sulogin.c:1000 +#: login-utils/newgrp.c:160 login-utils/sulogin.c:997 msgid "crypt failed" msgstr "crypt ha fallado" -#: login-utils/newgrp.c:166 +#: login-utils/newgrp.c:172 #, c-format msgid " %s <group>\n" msgstr " %s <grupo>\n" -#: login-utils/newgrp.c:169 +#: login-utils/newgrp.c:175 msgid "Log in to a new group.\n" msgstr "Inicia sesión con un grupo distinto.\n" -#: login-utils/newgrp.c:207 +#: login-utils/newgrp.c:213 msgid "who are you?" msgstr "¿quién es usted?" -#: login-utils/newgrp.c:211 login-utils/newgrp.c:223 sys-utils/nsenter.c:423 +#: login-utils/newgrp.c:217 login-utils/newgrp.c:229 sys-utils/nsenter.c:475 msgid "setgid failed" msgstr "setgid ha fallado" -#: login-utils/newgrp.c:216 login-utils/newgrp.c:218 +#: login-utils/newgrp.c:222 login-utils/newgrp.c:224 msgid "no such group" msgstr "no hay tal grupo" -#: login-utils/newgrp.c:221 sys-utils/mount.c:491 -msgid "permission denied" -msgstr "permiso denegado" - -#: login-utils/newgrp.c:227 sys-utils/nsenter.c:425 +#: login-utils/newgrp.c:233 sys-utils/nsenter.c:477 msgid "setuid failed" msgstr "setuid ha fallado" @@ -7572,39 +7925,40 @@ msgstr "setuid ha fallado" msgid "Politely refuse a login.\n" msgstr "Rechaza cortésmente un inicio de sesión.\n" -#: login-utils/nologin.c:77 +#: login-utils/nologin.c:76 #, c-format msgid "This account is currently not available.\n" msgstr "Actualmente esta cuenta no está disponible.\n" -#: login-utils/su-common.c:292 +#: login-utils/su-common.c:283 #, c-format msgid "cannot open session: %s" msgstr "no se puede abrir la sesión: %s" -#: login-utils/su-common.c:304 +#: login-utils/su-common.c:295 msgid "cannot create child process" msgstr "no se puede crear el proceso hijo" -#: login-utils/su-common.c:316 +#: login-utils/su-common.c:307 #, c-format msgid "cannot change directory to %s" msgstr "no se puede cambiar el directorio a %s" -#: login-utils/su-common.c:321 +#: login-utils/su-common.c:312 msgid "cannot block signals" msgstr "no se pueden bloquear las señales" -#: login-utils/su-common.c:335 login-utils/su-common.c:343 -#: login-utils/su-common.c:349 misc-utils/uuidd.c:407 term-utils/script.c:771 +#: login-utils/su-common.c:326 login-utils/su-common.c:334 +#: login-utils/su-common.c:340 misc-utils/uuidd.c:407 sys-utils/lscpu.c:892 +#: term-utils/script.c:779 msgid "cannot set signal handler" msgstr "no se puede establecer el manejador de señales" -#: login-utils/su-common.c:374 +#: login-utils/su-common.c:365 msgid " (core dumped)" msgstr " (memoria volcada)" -#: login-utils/su-common.c:390 +#: login-utils/su-common.c:384 #, c-format msgid "" "\n" @@ -7613,42 +7967,42 @@ msgstr "" "\n" "Sesión terminada, matando el intérprete de órdenes..." -#: login-utils/su-common.c:400 +#: login-utils/su-common.c:396 #, c-format msgid " ...killed.\n" msgstr " ...matado.\n" -#: login-utils/su-common.c:480 +#: login-utils/su-common.c:477 msgid "may not be used by non-root users" msgstr "no pueden utilizarlo usuarios distintos de root" -#: login-utils/su-common.c:508 +#: login-utils/su-common.c:505 msgid "incorrect password" msgstr "contraseña incorrecta" -#: login-utils/su-common.c:592 +#: login-utils/su-common.c:589 msgid "cannot set groups" msgstr "no se pueden establecer los grupos" -#: login-utils/su-common.c:607 sys-utils/eject.c:665 +#: login-utils/su-common.c:604 sys-utils/eject.c:664 msgid "cannot set group id" msgstr "no se puede establecer el id del grupo" -#: login-utils/su-common.c:609 sys-utils/eject.c:668 +#: login-utils/su-common.c:606 sys-utils/eject.c:667 msgid "cannot set user id" msgstr "no se puede establecer el id del usuario" -#: login-utils/su-common.c:682 -#, c-format -msgid " %s [options] -u <user> <command>\n" +#: login-utils/su-common.c:679 +#, fuzzy, c-format +msgid " %s [options] -u <user> [[--] <command>]\n" msgstr " %s [opciones] -u <usuario> <orden>\n" -#: login-utils/su-common.c:683 login-utils/su-common.c:695 +#: login-utils/su-common.c:680 login-utils/su-common.c:692 #, c-format msgid " %s [options] [-] [<user> [<argument>...]]\n" msgstr " %s [opciones] [-] [<usuario> [<argumento>...]]\n" -#: login-utils/su-common.c:684 +#: login-utils/su-common.c:681 msgid "" "\n" "Run <command> with the effective user ID and group ID of <user>. If -u is\n" @@ -7660,11 +8014,11 @@ msgstr "" "-u, recurra a la semántica compatible con su(1) y ejecute el intérprete de órdenes estándar.\n" "Las opciones -c, -f, -l y -s son mutuamente excluyenetes con -u.\n" -#: login-utils/su-common.c:691 +#: login-utils/su-common.c:688 msgid " -u, --user <user> username\n" msgstr " -u, --user <usuario> nombre de usuario\n" -#: login-utils/su-common.c:696 +#: login-utils/su-common.c:693 msgid "" "\n" "Change the effective user ID and group ID to that of <user>.\n" @@ -7674,29 +8028,29 @@ msgstr "" "Cambie los ID de usuario e ID de grupo efectivos a los propios de <usuario>.\n" "Un mero - implica -l. Si no se especifica <usuario>, se asume root.\n" -#: login-utils/su-common.c:703 +#: login-utils/su-common.c:700 msgid " -m, -p, --preserve-environment do not reset environment variables\n" msgstr " -m, -p, --preserve-environment no restablece las variables de entorno\n" -#: login-utils/su-common.c:704 +#: login-utils/su-common.c:701 msgid " -g, --group <group> specify the primary group\n" msgstr " -g, --group <grupo> especifica el grupo primario\n" -#: login-utils/su-common.c:705 +#: login-utils/su-common.c:702 msgid "" " -G, --supp-group <group> specify a supplemental group\n" "\n" msgstr " -G, --supp-group <grupo> especifica un grupo suplementario\n" -#: login-utils/su-common.c:707 +#: login-utils/su-common.c:704 msgid " -, -l, --login make the shell a login shell\n" msgstr " -, -l, --login hace del intérprete de órdenes un intérprete de órdenes de inicio de sesión\n" -#: login-utils/su-common.c:708 +#: login-utils/su-common.c:705 msgid " -c, --command <command> pass a single command to the shell with -c\n" msgstr " -c, --command <orden> pasa una orden sencilla al intérprete de órdenes con -c\n" -#: login-utils/su-common.c:709 +#: login-utils/su-common.c:706 msgid "" " --session-command <command> pass a single command to the shell with -c\n" " and do not create a new session\n" @@ -7704,11 +8058,11 @@ msgstr "" " --session-command <orden> pasa una orden sencilla al intérprete de órdenes con -c\n" " y no crea una sesión nueva\n" -#: login-utils/su-common.c:711 +#: login-utils/su-common.c:708 msgid " -f, --fast pass -f to the shell (for csh or tcsh)\n" msgstr " -f, --fast pasa -f al intérprete de órdenes (para csh o tcsh)\n" -#: login-utils/su-common.c:712 +#: login-utils/su-common.c:709 msgid " -s, --shell <shell> run <shell> if /etc/shells allows it\n" msgstr " -s, --shell=<intérpr.órdenes> ejecuta <intérpr.órdenes> si /etc/shells lo permite\n" @@ -7736,21 +8090,21 @@ msgstr "las opciones --[shell,fast,command,session-command,login] y --user son m msgid "no command was specified" msgstr "no se ha especificado ninguna orden" -#: login-utils/su-common.c:909 +#: login-utils/su-common.c:912 msgid "only root can specify alternative groups" msgstr "root es el único que puede especificar grupos alternativos" -#: login-utils/su-common.c:916 +#: login-utils/su-common.c:919 #, c-format msgid "user %s does not exist" msgstr "el usuario %s no existe" -#: login-utils/su-common.c:956 +#: login-utils/su-common.c:959 #, c-format msgid "using restricted shell %s" msgstr "se utiliza el intérprete de órdenes restringido %s" -#: login-utils/su-common.c:980 +#: login-utils/su-common.c:983 #, c-format msgid "warning: cannot change directory to %s" msgstr "atención: no se puede cambiar el directorio a %s" @@ -7763,24 +8117,24 @@ msgstr "tcgetattr ha fallado" msgid "tcsetattr failed" msgstr "tcsetattr ha fallado" -#: login-utils/sulogin.c:472 +#: login-utils/sulogin.c:469 #, c-format msgid "%s: no entry for root\n" msgstr "%s: no hay entrada para root\n" -#: login-utils/sulogin.c:499 +#: login-utils/sulogin.c:496 #, c-format msgid "%s: no entry for root" msgstr "%s: no hay entrada para root" # FIXME: El fichero se llama "passwd", no "password" # Comunicar al autor. -#: login-utils/sulogin.c:504 +#: login-utils/sulogin.c:501 #, c-format msgid "%s: root password garbled" msgstr "%s: contraseña de root ilegible" -#: login-utils/sulogin.c:532 +#: login-utils/sulogin.c:529 #, c-format msgid "" "\n" @@ -7793,49 +8147,49 @@ msgstr "" "No se puede dar acceso a la consola; la cuenta root está bloqueada.\n" "Véase la página de manual sulogin(8) para más información.\n" -#: login-utils/sulogin.c:538 +#: login-utils/sulogin.c:535 #, c-format msgid "Give root password for login: " msgstr "Contraseña de root para iniciar sesión: " -#: login-utils/sulogin.c:540 +#: login-utils/sulogin.c:537 #, c-format msgid "Press Enter for login: " msgstr "Pulse Enter para iniciar sesión" -#: login-utils/sulogin.c:543 +#: login-utils/sulogin.c:540 #, c-format msgid "Give root password for maintenance\n" msgstr "Contraseña de root para mantenimiento\n" -#: login-utils/sulogin.c:545 +#: login-utils/sulogin.c:542 #, c-format msgid "Press Enter for maintenance\n" msgstr "Pulse Enter para mantenimiento\n" -#: login-utils/sulogin.c:546 +#: login-utils/sulogin.c:543 #, c-format msgid "(or press Control-D to continue): " msgstr "(o pulse Control-D para continuar):" -#: login-utils/sulogin.c:737 +#: login-utils/sulogin.c:733 msgid "change directory to system root failed" msgstr "fallo al cambiar al directorio de la raíz del sistema" -#: login-utils/sulogin.c:786 +#: login-utils/sulogin.c:782 msgid "setexeccon failed" msgstr "setexeccon ha fallado" -#: login-utils/sulogin.c:806 +#: login-utils/sulogin.c:802 #, c-format msgid " %s [options] [tty device]\n" msgstr " %s [opciones] [dispositivo tty]\n" -#: login-utils/sulogin.c:809 +#: login-utils/sulogin.c:805 msgid "Single-user login.\n" msgstr "Inicio de sesión de usuario único.\n" -#: login-utils/sulogin.c:812 +#: login-utils/sulogin.c:808 msgid "" " -p, --login-shell start a login shell\n" " -t, --timeout <seconds> max time to wait for a password (default: no limit)\n" @@ -7845,33 +8199,33 @@ msgstr "" " -t, --timeout <seconds> tiempo máximo para experar una contraseña (predefinido: sin límite)\n" " -e, --force examina directamente los ficheros de contraseñas si falla getpwnam(3)\n" -#: login-utils/sulogin.c:866 misc-utils/findmnt.c:1460 sys-utils/wdctl.c:523 -#: term-utils/agetty.c:750 term-utils/wall.c:135 +#: login-utils/sulogin.c:863 misc-utils/findmnt.c:1468 sys-utils/wdctl.c:523 +#: term-utils/agetty.c:758 term-utils/wall.c:207 msgid "invalid timeout argument" msgstr "argumento de tiempo límite máximo no válido" -#: login-utils/sulogin.c:888 +#: login-utils/sulogin.c:885 msgid "only superuser can run this program" msgstr "solo el superusuario puede ejecutar este programa" -#: login-utils/sulogin.c:931 +#: login-utils/sulogin.c:928 msgid "cannot open console" msgstr "no se puede abrir la consola" -#: login-utils/sulogin.c:938 +#: login-utils/sulogin.c:935 msgid "cannot open password database" msgstr "no se puede abrir la base de datos de contraseñas" -#: login-utils/sulogin.c:1015 -#, c-format +#: login-utils/sulogin.c:1012 +#, fuzzy, c-format msgid "" -"Can not execute su shell\n" +"cannot execute su shell\n" "\n" msgstr "" "No se puede ejecutar el intérprete de órdenes de su\n" "\n" -#: login-utils/sulogin.c:1022 +#: login-utils/sulogin.c:1019 msgid "" "Timed out\n" "\n" @@ -7879,20 +8233,21 @@ msgstr "" "Tiempo de espera excedido\n" "\n" -#: login-utils/sulogin.c:1054 +#: login-utils/sulogin.c:1051 +#, fuzzy msgid "" -"Can not wait on su shell\n" +"cannot wait on su shell\n" "\n" msgstr "" "No se puede esperar en el intérprete de órdenes de su\n" "\n" -#: login-utils/utmpdump.c:176 text-utils/tailf.c:164 +#: login-utils/utmpdump.c:176 #, c-format msgid "%s: cannot add inotify watch." msgstr "%s: no se puede añadir vigilancia inotify." -#: login-utils/utmpdump.c:185 text-utils/tailf.c:173 +#: login-utils/utmpdump.c:185 #, c-format msgid "%s: cannot read inotify events" msgstr "%s: no se pueden leer los eventos inotify" @@ -7901,96 +8256,293 @@ msgstr "%s: no se pueden leer los eventos inotify" msgid "Extraneous newline in file. Exiting." msgstr "Nueva línea extraña en el fichero. Salir." -#: login-utils/utmpdump.c:309 +#: login-utils/utmpdump.c:304 #, c-format msgid " %s [options] [filename]\n" msgstr " %s [opciones] [nombre de fichero]\n" -#: login-utils/utmpdump.c:312 +#: login-utils/utmpdump.c:307 msgid "Dump UTMP and WTMP files in raw format.\n" msgstr "Vuelca los ficheros UTMP y WTMP en formato en bruto.\n" -#: login-utils/utmpdump.c:315 +#: login-utils/utmpdump.c:310 msgid " -f, --follow output appended data as the file grows\n" msgstr " -f, --follow saca los datos añadidos según crece el fichero\n" -#: login-utils/utmpdump.c:316 +#: login-utils/utmpdump.c:311 msgid " -r, --reverse write back dumped data into utmp file\n" msgstr " -r, --reverse escribe de vuelta en el fichero utmp los datos volcados\n" -#: login-utils/utmpdump.c:317 +#: login-utils/utmpdump.c:312 msgid " -o, --output <file> write to file instead of standard output\n" msgstr " -o, --output <fichero> escribe en fichero en lugar de la salida estándar\n" -#: login-utils/utmpdump.c:384 +#: login-utils/utmpdump.c:379 msgid "following standard input is unsupported" msgstr "no está admitido seguir la salida estándar" -#: login-utils/utmpdump.c:390 +#: login-utils/utmpdump.c:385 #, c-format msgid "Utmp undump of %s\n" msgstr "Deshace el volcado utmp de %s\n" -#: login-utils/utmpdump.c:393 +#: login-utils/utmpdump.c:388 #, c-format msgid "Utmp dump of %s\n" msgstr "Volcado utmp de %s\n" -#: login-utils/vipw.c:141 +#: login-utils/vipw.c:142 msgid "can't open temporary file" msgstr "no se puede abrir el fichero temporal" -#: login-utils/vipw.c:157 +#: login-utils/vipw.c:158 #, c-format msgid "%s: create a link to %s failed" msgstr "%s: no se ha podifo crear un enlace a %s" -#: login-utils/vipw.c:164 +#: login-utils/vipw.c:165 #, c-format msgid "Can't get context for %s" msgstr "No se puede obtener el contexto de %s" -#: login-utils/vipw.c:170 +#: login-utils/vipw.c:171 #, c-format msgid "Can't set context for %s" msgstr "No se puede establecer el contexto de %s" -#: login-utils/vipw.c:236 +#: login-utils/vipw.c:237 #, c-format msgid "%s unchanged" msgstr "%s no se ha modificado" -#: login-utils/vipw.c:254 +#: login-utils/vipw.c:255 msgid "cannot get lock" msgstr "no se puede obtener el bloqueo" -#: login-utils/vipw.c:281 +#: login-utils/vipw.c:282 msgid "no changes made" msgstr "no se ha efectuado ningún cambio" -#: login-utils/vipw.c:290 +#: login-utils/vipw.c:291 msgid "cannot chmod file" msgstr "no se pueden modificar los permisos del fichero" -#: login-utils/vipw.c:304 +#: login-utils/vipw.c:305 msgid "Edit the password or group file.\n" msgstr "Edita el fichero de contraseñas o grupos.\n" -#: login-utils/vipw.c:350 +#: login-utils/vipw.c:359 msgid "You are using shadow groups on this system.\n" msgstr "Está utilizando grupos ocultos en este sistema.\n" -#: login-utils/vipw.c:351 +#: login-utils/vipw.c:360 msgid "You are using shadow passwords on this system.\n" msgstr "Esta utilizando conbtraseñas ocultas en este sistema.\n" #. TRANSLATORS: this program uses for y and n rpmatch(3), #. * which means they can be translated. -#: login-utils/vipw.c:355 +#: login-utils/vipw.c:364 #, c-format msgid "Would you like to edit %s now [y/n]? " msgstr "¿Quiere editar %s ahora? [y/n] " +#: misc-utils/blkid.c:65 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s from %s (libblkid %s, %s)\n" +msgstr "%s de %s (libmount %s" + +#: misc-utils/blkid.c:75 +#, c-format +msgid "" +" %s --label <label> | --uuid <uuid>\n" +"\n" +msgstr "" + +#: misc-utils/blkid.c:76 +#, c-format +msgid "" +" %s [--cache-file <file>] [-ghlLv] [--output <format>] [--match-tag <tag>] \n" +" [--match-token <token>] [<dev> ...]\n" +"\n" +msgstr "" + +#: misc-utils/blkid.c:78 +#, c-format +msgid "" +" %s -p [--match-tag <tag>] [--offset <offset>] [--size <size>] \n" +" [--output <format>] <dev> ...\n" +"\n" +msgstr "" + +#: misc-utils/blkid.c:80 +#, c-format +msgid " %s -i [--match-tag <tag>] [--output <format>] <dev> ...\n" +msgstr "" + +#: misc-utils/blkid.c:82 +#, fuzzy +msgid "" +" -c, --cache-file <file> read from <file> instead of reading from the default\n" +" cache file (-c /dev/null means no cache)\n" +msgstr "" +" -A, --adjfile <fichero> especifica la ruta al fichero de ajuste\n" +" la predefinida es %s\n" + +#: misc-utils/blkid.c:84 +#, fuzzy +msgid " -d, --no-encoding don't encode non-printing characters\n" +msgstr " -n, --noheadings no imprime encabezados\n" + +#: misc-utils/blkid.c:85 +msgid " -g, --garbage-collect garbage collect the blkid cache\n" +msgstr "" + +#: misc-utils/blkid.c:86 +msgid "" +" -o, --output <format> output format; can be one of:\n" +" value, device, export or full; (default: full)\n" +msgstr "" + +#: misc-utils/blkid.c:88 +#, fuzzy +msgid " -k, --list-filesystems list all known filesystems/RAIDs and exit\n" +msgstr " -l, --list-shells imprime la lista de shells y sale\n" + +#: misc-utils/blkid.c:89 +msgid " -s, --match-tag <tag> show specified tag(s) (default show all tags)\n" +msgstr "" + +#: misc-utils/blkid.c:90 +msgid " -t, --match-token <token> find device with a specific token (NAME=value pair)\n" +msgstr "" + +#: misc-utils/blkid.c:91 +#, fuzzy +msgid " -l, --list-one look up only first device with token specified by -t\n" +msgstr " -l, --list ofrece información sobre todo o sobre lo especificado (predeterminado esto último)\n" + +#: misc-utils/blkid.c:92 +#, fuzzy +msgid " -L, --label <label> convert LABEL to device name\n" +msgstr " -s, --size <tamaño> tamaño del dispositivo\n" + +#: misc-utils/blkid.c:93 +#, fuzzy +msgid " -U, --uuid <uuid> convert UUID to device name\n" +msgstr " -u, --user <usuario> nombre de usuario\n" + +#: misc-utils/blkid.c:94 +#, fuzzy +msgid " <dev> specify device(s) to probe (default: all devices)\n" +msgstr " <dispo> ruta del dispositivo (normalmente un disco)\n" + +#: misc-utils/blkid.c:96 +#, fuzzy +msgid "Low-level probing options:\n" +msgstr "Opciones de planificación:\n" + +#: misc-utils/blkid.c:97 +#, fuzzy +msgid " -p, --probe low-level superblocks probing (bypass cache)\n" +msgstr " -p, --pid dejar de compartir el espacio de nomrbes de pid\n" + +#: misc-utils/blkid.c:98 +#, fuzzy +msgid " -i, --info gather information about I/O limits\n" +msgstr " -i, --info imprime solamente información sobre el paso de muestreo\n" + +#: misc-utils/blkid.c:99 +#, fuzzy +msgid " -S, --size <size> overwrite device size\n" +msgstr " -s, --size <tamaño> tamaño del dispositivo\n" + +#: misc-utils/blkid.c:100 +#, fuzzy +msgid " -O, --offset <offset> probe at the given offset\n" +msgstr " -H, --host <nombremáquina> especifica máquina para inicio de sesión\n" + +#: misc-utils/blkid.c:101 +#, fuzzy +msgid " -u, --usages <list> filter by \"usage\" (e.g. -u filesystem,raid)\n" +msgstr " -t, --types <lista> limita el conjunto de tipos de sistemas de fichero\n" + +#: misc-utils/blkid.c:102 +#, fuzzy +msgid " -n, --match-types <list> filter by filesystem type (e.g. -n vfat,ext3)\n" +msgstr " -t, --types <lista> limita el conjunto de tipos de sistemas de fichero\n" + +#: misc-utils/blkid.c:235 +msgid "(mounted, mtpt unknown)" +msgstr "" + +#: misc-utils/blkid.c:237 +#, fuzzy +msgid "(in use)" +msgstr "Marcar en uso" + +#: misc-utils/blkid.c:239 +#, fuzzy +msgid "(not mounted)" +msgstr "%s: no montado" + +#: misc-utils/blkid.c:503 +#, fuzzy, c-format +msgid "error: %s" +msgstr "error de sintaxis: %s" + +#: misc-utils/blkid.c:548 +#, c-format +msgid "%s: ambivalent result (probably more filesystems on the device, use wipefs(8) to see more details)" +msgstr "" + +#: misc-utils/blkid.c:594 +#, fuzzy, c-format +msgid "unknown keyword in -u <list> argument: '%s'" +msgstr "argumento desconocido: %s" + +#: misc-utils/blkid.c:611 +msgid "error: -u <list> argument is empty" +msgstr "" + +#: misc-utils/blkid.c:754 +#, fuzzy, c-format +msgid "unsupported output format %s" +msgstr "formato de opción desconocido: %s" + +#: misc-utils/blkid.c:757 misc-utils/wipefs.c:535 +msgid "invalid offset argument" +msgstr "argumento de desplazamiento no válido" + +#: misc-utils/blkid.c:764 +#, fuzzy +msgid "Too many tags specified" +msgstr "no se ha especificado ninguna orden" + +#: misc-utils/blkid.c:770 +#, fuzzy +msgid "invalid size argument" +msgstr "el argumento de la hora no es válido" + +#: misc-utils/blkid.c:774 +msgid "Can only search for one NAME=value pair" +msgstr "" + +#: misc-utils/blkid.c:781 +msgid "-t needs NAME=value pair" +msgstr "" + +#: misc-utils/blkid.c:831 +msgid "The low-level probing mode does not support 'list' output format" +msgstr "" + +#: misc-utils/blkid.c:844 +msgid "The low-level probing mode requires a device" +msgstr "" + +#: misc-utils/blkid.c:894 +msgid "The lookup option requires a search type specified using -t" +msgstr "" + #: misc-utils/cal.c:372 msgid "invalid month argument" msgstr "argumento de mes no válido" @@ -8003,129 +8555,223 @@ msgstr "argumento de semana no válido" msgid "illegal week value: use 1-54" msgstr "valor de semana no permitido: utilice 1-54" -#: misc-utils/cal.c:422 +#: misc-utils/cal.c:421 #, c-format msgid "failed to parse timestamp or unknown month name: %s" msgstr "fallo al analizar el sello de tiempo o nombre de mes desconocido: %s" -#: misc-utils/cal.c:431 +#: misc-utils/cal.c:430 msgid "illegal day value" msgstr "valor de día no permitido" -#: misc-utils/cal.c:433 misc-utils/cal.c:456 +#: misc-utils/cal.c:432 misc-utils/cal.c:455 #, c-format msgid "illegal day value: use 1-%d" msgstr "Valor de día no permitido: utilice 1-%d" -#: misc-utils/cal.c:437 misc-utils/cal.c:445 +#: misc-utils/cal.c:436 misc-utils/cal.c:444 msgid "illegal month value: use 1-12" msgstr "Valor de mes no permitido: utilice 1-12" -#: misc-utils/cal.c:441 +#: misc-utils/cal.c:440 #, c-format msgid "unknown month name: %s" msgstr "nombre de mes desconocido: %s" -#: misc-utils/cal.c:448 misc-utils/cal.c:452 +#: misc-utils/cal.c:447 misc-utils/cal.c:451 msgid "illegal year value" msgstr "valor de año no permitido" -#: misc-utils/cal.c:450 +#: misc-utils/cal.c:449 msgid "illegal year value: use positive integer" msgstr "valor de año no permitido: utilice entero positivo" -#: misc-utils/cal.c:482 misc-utils/cal.c:495 +#: misc-utils/cal.c:481 misc-utils/cal.c:494 #, c-format msgid "illegal week value: year %d doesn't have week %d" msgstr "valor de semana no permitido: el año %d no tiene semana %d" -#: misc-utils/cal.c:679 +#: misc-utils/cal.c:678 #, c-format msgid "%s" msgstr "%s" -#: misc-utils/cal.c:685 +#: misc-utils/cal.c:684 #, c-format msgid "%04d" msgstr "%04d" -#: misc-utils/cal.c:691 +#: misc-utils/cal.c:690 #, c-format msgid "%s %04d" msgstr "%s %04d" -#: misc-utils/cal.c:993 +#: misc-utils/cal.c:992 #, c-format msgid " %s [options] [[[day] month] year]\n" msgstr " %s [opciones] [[[día] mes] año]\n" -#: misc-utils/cal.c:994 +#: misc-utils/cal.c:993 #, c-format msgid " %s [options] <timestamp|monthname>\n" msgstr " %s [opciones] <sellodetiempo|nombredemes>\n" -#: misc-utils/cal.c:997 +#: misc-utils/cal.c:996 msgid "Display a calendar, or some part of it.\n" msgstr "Muestra un calendario o parte de él.\n" -#: misc-utils/cal.c:998 +#: misc-utils/cal.c:997 msgid "Without any arguments, display the current month.\n" msgstr "Sin argumentos muestra el mes actual.\n" -#: misc-utils/cal.c:1001 +#: misc-utils/cal.c:1000 msgid " -1, --one show only a single month (default)\n" msgstr " -1, --one muestra un solo mes (predeterminado)\n" -#: misc-utils/cal.c:1002 +#: misc-utils/cal.c:1001 msgid " -3, --three show three months spanning the date\n" msgstr " -3, --three muestra tres meses alrededor de la fecha\n" -#: misc-utils/cal.c:1003 +#: misc-utils/cal.c:1002 msgid " -n, --months <num> show num months starting with date's month\n" msgstr " -n, --months <núm> muestra el número de meses que comienzan por el mes de la fecha\n" -#: misc-utils/cal.c:1004 +#: misc-utils/cal.c:1003 msgid " -S, --span span the date when displaying multiple months\n" msgstr " -S, --span extiende la fecha cuando se muestran varios meses\n" -#: misc-utils/cal.c:1005 +#: misc-utils/cal.c:1004 msgid " -s, --sunday Sunday as first day of week\n" msgstr " -s, --sunday domingo como primer día de la semana\n" -#: misc-utils/cal.c:1006 +#: misc-utils/cal.c:1005 msgid " -m, --monday Monday as first day of week\n" msgstr " -m, --monday lunes como primer día de la semana\n" -#: misc-utils/cal.c:1007 +#: misc-utils/cal.c:1006 msgid " -j, --julian output Julian dates\n" msgstr " -j, --julian saca fechas julianas\n" -#: misc-utils/cal.c:1008 +#: misc-utils/cal.c:1007 msgid " -y, --year show the whole year\n" msgstr " -y, --year muestra el año entero\n" -#: misc-utils/cal.c:1009 +#: misc-utils/cal.c:1008 msgid " -Y, --twelve show the next twelve months\n" msgstr " -Y, --doce muestra los siguientes doce meses\n" -#: misc-utils/cal.c:1010 +#: misc-utils/cal.c:1009 msgid " -w, --week[=<num>] show US or ISO-8601 week numbers\n" msgstr " -w, --week[=<num>] muestra los números de semana US o ISO-8601\n" -#: misc-utils/cal.c:1011 +#: misc-utils/cal.c:1010 msgid " --color[=<when>] colorize messages (auto, always or never)\n" msgstr " --color[=<cuándo>] colorea los mensajes (auto, siempre o nunca)\n" -#: misc-utils/findfs.c:28 +#: misc-utils/fincore.c:61 +#, fuzzy +msgid "file data residend in memory in pages" +msgstr "Paginas de memoria compartida" + +#: misc-utils/fincore.c:62 +msgid "file data residend in memory in bytes" +msgstr "" + +#: misc-utils/fincore.c:63 +#, fuzzy +msgid "size of the file" +msgstr "tamaño del dispositivo" + +#: misc-utils/fincore.c:64 +#, fuzzy +msgid "file name" +msgstr "Nombre del fichero" + +#: misc-utils/fincore.c:123 sys-utils/losetup.c:329 sys-utils/lscpu.c:1786 +#: sys-utils/lscpu.c:1814 sys-utils/prlimit.c:229 sys-utils/swapon.c:176 +#: sys-utils/wdctl.c:215 sys-utils/zramctl.c:409 +msgid "failed to initialize output line" +msgstr "no se ha podido inicializar la línea de salida" + +#: misc-utils/fincore.c:169 +#, fuzzy, c-format +msgid "failed to do mincore: %s" +msgstr "fallo al leer enlace simbólico: %s" + +#: misc-utils/fincore.c:208 +#, fuzzy, c-format +msgid "failed to do mmap: %s" +msgstr "fallo al leer en: %s" + +#: misc-utils/fincore.c:236 +#, fuzzy, c-format +msgid "failed to open: %s" +msgstr "no se ha podido analizar %s" + +#: misc-utils/fincore.c:241 +#, fuzzy, c-format +msgid "failed to do fstat: %s" +msgstr "fallo al leer en: %s" + +#: misc-utils/fincore.c:261 +#, fuzzy, c-format +msgid " %s [options] file...\n" +msgstr " %s [opciones] <fichero>...\n" + +#: misc-utils/fincore.c:264 +#, fuzzy +msgid " -J, --json use JSON output format\n" +msgstr " -J, --json utiliza formato de salida JSON\n" + +#: misc-utils/fincore.c:265 +#, fuzzy +msgid " -b, --bytes print sizes in bytes rather than in human readable format\n" +msgstr " -b, --byte imprime los tamaños en bytes en lugar de formato legible para humanos\n" + +#: misc-utils/fincore.c:266 +#, fuzzy +msgid " -n, --noheadings don't print headings\n" +msgstr " -n, --noheadings no imprime encabezados\n" + +#: misc-utils/fincore.c:267 +#, fuzzy +msgid " -o, --output <list> output columns\n" +msgstr " -o, --output <lista> columnas que mostrar\n" + +#: misc-utils/fincore.c:268 +#, fuzzy +msgid " -r, --raw use raw output format\n" +msgstr " -r, --raw utiliza el formato de salida en bruto\n" + +#: misc-utils/fincore.c:274 misc-utils/lsblk.c:1662 misc-utils/lslocks.c:519 +#: sys-utils/lsns.c:632 sys-utils/prlimit.c:196 sys-utils/zramctl.c:548 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Available columns (for --output):\n" +msgstr "" +"\n" +"Columnas disponibles (para --output):\n" + +#: misc-utils/fincore.c:339 sys-utils/losetup.c:773 +msgid "no file specified" +msgstr "no se ha especificado ningún fichero" + +#: misc-utils/fincore.c:357 +#, fuzzy +msgid "failed to create output table" +msgstr "no se ha podido reservar la tabla de salida" + +#: misc-utils/findfs.c:29 #, c-format msgid " %s [options] {LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL}=<value>\n" msgstr " %s [opciones] {LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL}=<valor>\n" -#: misc-utils/findfs.c:32 +#: misc-utils/findfs.c:33 msgid "Find a filesystem by label or UUID.\n" msgstr "Encuentra un sistema de ficheros por etiqueta o UUID.\n" -#: misc-utils/findfs.c:67 +#: misc-utils/findfs.c:75 #, c-format msgid "unable to resolve '%s'" msgstr "no se puede resolver '%s'" @@ -8138,7 +8784,7 @@ msgstr "dispositivo de origen" msgid "mountpoint" msgstr "punto de montaje" -#: misc-utils/findmnt.c:101 misc-utils/lsblk.c:161 +#: misc-utils/findmnt.c:101 misc-utils/lsblk.c:164 msgid "filesystem type" msgstr "tipo de sistema de ficheros" @@ -8158,7 +8804,7 @@ msgstr "opciones de montaje específicas de FS" msgid "filesystem label" msgstr "etiqueta del sistema de ficheros" -#: misc-utils/findmnt.c:106 misc-utils/lsblk.c:164 +#: misc-utils/findmnt.c:106 misc-utils/lsblk.c:167 msgid "filesystem UUID" msgstr "UUID del sistema de ficheros" @@ -8166,7 +8812,7 @@ msgstr "UUID del sistema de ficheros" msgid "partition label" msgstr "etiqueta de la partición" -#: misc-utils/findmnt.c:109 misc-utils/lsblk.c:160 +#: misc-utils/findmnt.c:109 misc-utils/lsblk.c:163 msgid "major:minor device number" msgstr "número mayor:menor del dispositivo" @@ -8247,8 +8893,8 @@ msgstr "remontar" msgid "move" msgstr "mover" -#: misc-utils/findmnt.c:812 misc-utils/findmnt.c:1075 sys-utils/eject.c:719 -#: sys-utils/mount.c:669 +#: misc-utils/findmnt.c:812 misc-utils/findmnt.c:1075 sys-utils/eject.c:718 +#: sys-utils/mount.c:322 msgid "failed to initialize libmount table" msgstr "no se ha podido inicializar la tabla de libmount" @@ -8259,9 +8905,9 @@ msgstr "no se puede leer %s" #: misc-utils/findmnt.c:1015 misc-utils/findmnt.c:1081 #: misc-utils/findmnt-verify.c:94 misc-utils/findmnt-verify.c:482 -#: sys-utils/fstrim.c:199 sys-utils/mount.c:134 sys-utils/mount.c:182 +#: sys-utils/fstrim.c:187 sys-utils/mount.c:131 sys-utils/mount.c:179 #: sys-utils/swapoff.c:56 sys-utils/swapoff.c:155 sys-utils/swapon.c:244 -#: sys-utils/swapon.c:274 sys-utils/swapon.c:733 sys-utils/umount.c:274 +#: sys-utils/swapon.c:274 sys-utils/swapon.c:733 sys-utils/umount.c:170 msgid "failed to initialize libmount iterator" msgstr "no se ha podido inicializar el iterador de libmount" @@ -8273,7 +8919,7 @@ msgstr "no se ha podido inicializar la tabdiff de libmount" msgid "poll() failed" msgstr "poll() ha fallado" -#: misc-utils/findmnt.c:1186 +#: misc-utils/findmnt.c:1189 #, c-format msgid "" " %1$s [options]\n" @@ -8286,19 +8932,24 @@ msgstr "" " %1$s [opciones] <dispositivo> <puntodemontaje>\n" " %1$s [opciones] [--source <dispositivo>] [--target <ruta>] [ --mountpoint <dir>]\n" -#: misc-utils/findmnt.c:1193 +#: misc-utils/findmnt.c:1196 msgid "Find a (mounted) filesystem.\n" msgstr "Encuentra un sistema de ficheros (montado).\n" -#: misc-utils/findmnt.c:1196 +#: misc-utils/findmnt.c:1199 msgid " -s, --fstab search in static table of filesystems\n" msgstr " -s, --fstab busca en la tabla estática del sistema de ficheros\n" -#: misc-utils/findmnt.c:1197 -msgid " -m, --mtab search in table of mounted filesystems\n" -msgstr " -m, --mtab busca en la tabla de sistemas de ficheros montados\n" +#: misc-utils/findmnt.c:1200 +#, fuzzy +msgid "" +" -m, --mtab search in table of mounted filesystems\n" +" (includes user space mount options)\n" +msgstr "" +" -k, --kernel buscar en la tabla de sistemas de ficheros\n" +" montados del núcleo (predeterminado)\n" -#: misc-utils/findmnt.c:1198 +#: misc-utils/findmnt.c:1202 msgid "" " -k, --kernel search in kernel table of mounted\n" " filesystems (default)\n" @@ -8306,43 +8957,43 @@ msgstr "" " -k, --kernel buscar en la tabla de sistemas de ficheros\n" " montados del núcleo (predeterminado)\n" -#: misc-utils/findmnt.c:1201 +#: misc-utils/findmnt.c:1205 msgid " -p, --poll[=<list>] monitor changes in table of mounted filesystems\n" msgstr " -p, --poll[=<lista>] monitoriza los cambios en la tabla de sistemas de ficheros montados\n" -#: misc-utils/findmnt.c:1202 +#: misc-utils/findmnt.c:1206 msgid " -w, --timeout <num> upper limit in milliseconds that --poll will block\n" msgstr " -w, --timeout <num> límite superior en milisegundos que --poll bloqueará\n" -#: misc-utils/findmnt.c:1205 +#: misc-utils/findmnt.c:1209 msgid " -A, --all disable all built-in filters, print all filesystems\n" msgstr " -A, --all desactiva todos los filtros de fábrica, imprime todos los sistemas de ficheros\n" -#: misc-utils/findmnt.c:1206 +#: misc-utils/findmnt.c:1210 msgid " -a, --ascii use ASCII chars for tree formatting\n" msgstr " -a, --ascii utiliza caracteres ASCII para el formato del árbol\n" -#: misc-utils/findmnt.c:1207 +#: misc-utils/findmnt.c:1211 msgid " -b, --bytes print sizes in bytes rather than in human readable format\n" msgstr " -b, --byte imprime los tamaños en bytes en lugar de formato legible para humanos\n" -#: misc-utils/findmnt.c:1208 +#: misc-utils/findmnt.c:1212 msgid " -C, --nocanonicalize don't canonicalize when comparing paths\n" msgstr " -C, --nocanonicalize no canoniza al comparar rutas\n" -#: misc-utils/findmnt.c:1209 +#: misc-utils/findmnt.c:1213 msgid " -c, --canonicalize canonicalize printed paths\n" msgstr " -c, --canonicalize canoniza las rutas al imprimirlas\n" -#: misc-utils/findmnt.c:1210 +#: misc-utils/findmnt.c:1214 msgid " -D, --df imitate the output of df(1)\n" msgstr " -D, --df imita la salida de df(1)\n" -#: misc-utils/findmnt.c:1211 +#: misc-utils/findmnt.c:1215 msgid " -d, --direction <word> direction of search, 'forward' or 'backward'\n" msgstr " -d, --direction <palabra> dirección de búsqueda, 'forward' (hacia adelante) o 'backward' (hacia atrás)\n" -#: misc-utils/findmnt.c:1212 +#: misc-utils/findmnt.c:1216 msgid "" " -e, --evaluate convert tags (LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL) \n" " to device names\n" @@ -8350,55 +9001,55 @@ msgstr "" " -e, --evaluate convierte las etiquetas (LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL) \n" " en nombres de dispositivos\n" -#: misc-utils/findmnt.c:1214 +#: misc-utils/findmnt.c:1218 msgid " -F, --tab-file <path> alternative file for -s, -m or -k options\n" msgstr " -F, --tab-file <ruta> fichero alternativo para las opciones -s, -m o -k\n" -#: misc-utils/findmnt.c:1215 +#: misc-utils/findmnt.c:1219 msgid " -f, --first-only print the first found filesystem only\n" msgstr " -f, --first-only imprime solamente el primer sistema de ficheros encontrado\n" -#: misc-utils/findmnt.c:1216 +#: misc-utils/findmnt.c:1220 msgid " -i, --invert invert the sense of matching\n" msgstr " -i, --invert invierte el sentido de correspondencia\n" -#: misc-utils/findmnt.c:1217 misc-utils/lslocks.c:507 sys-utils/lsns.c:597 +#: misc-utils/findmnt.c:1221 misc-utils/lslocks.c:507 sys-utils/lsns.c:619 msgid " -J, --json use JSON output format\n" msgstr " -J, --json utiliza formato de salida JSON\n" -#: misc-utils/findmnt.c:1218 sys-utils/lsns.c:598 +#: misc-utils/findmnt.c:1222 sys-utils/lsns.c:620 msgid " -l, --list use list format output\n" msgstr " -l, --list utiliza la salida con formato de lista\n" -#: misc-utils/findmnt.c:1219 +#: misc-utils/findmnt.c:1223 msgid " -N, --task <tid> use alternative namespace (/proc/<tid>/mountinfo file)\n" msgstr " -N, --task <tid> utiliza el espacio de nombres alternativo (fichero /proc/<tid>/mountinfo)\n" -#: misc-utils/findmnt.c:1220 +#: misc-utils/findmnt.c:1224 msgid " -n, --noheadings don't print column headings\n" msgstr " -n, --noheadings no imprime los títulos de las columnas\n" -#: misc-utils/findmnt.c:1221 +#: misc-utils/findmnt.c:1225 msgid " -O, --options <list> limit the set of filesystems by mount options\n" msgstr " -O, --options <lista> limita el conjunto de sistemas de ficheros por las opciones de montaje\n" -#: misc-utils/findmnt.c:1222 +#: misc-utils/findmnt.c:1226 msgid " -o, --output <list> the output columns to be shown\n" msgstr " -o, --ouput <lista> columnas que se mostrarán en la salida\n" -#: misc-utils/findmnt.c:1223 +#: misc-utils/findmnt.c:1227 msgid " -P, --pairs use key=\"value\" output format\n" msgstr " -P, --pairs utiliza el formato de salida clave=\"valor\"\n" -#: misc-utils/findmnt.c:1224 +#: misc-utils/findmnt.c:1228 msgid " -R, --submounts print all submounts for the matching filesystems\n" msgstr " -R, --submounts imprime todos los submontajes de los sistemas de ficheros correspondientes\n" -#: misc-utils/findmnt.c:1225 +#: misc-utils/findmnt.c:1229 msgid " -r, --raw use raw output format\n" msgstr " -r, --raw utiliza el formato de salida en bruto\n" -#: misc-utils/findmnt.c:1226 +#: misc-utils/findmnt.c:1230 msgid "" " -S, --source <string> the device to mount (by name, maj:min, \n" " LABEL=, UUID=, PARTUUID=, PARTLABEL=)\n" @@ -8406,60 +9057,65 @@ msgstr "" " -S, --source <cadena> dispositivo que se va a montar (por nombre, maj:min, \n" " LABEL=, UUID=, PARTUUID=, PARTLABEL=)\n" -#: misc-utils/findmnt.c:1228 +#: misc-utils/findmnt.c:1232 msgid " -T, --target <path> the path to the filesystem to use\n" msgstr " -T, --target <ruta> ruta al sistema de ficheros que se usará\n" -#: misc-utils/findmnt.c:1229 +#: misc-utils/findmnt.c:1233 +#, fuzzy +msgid " --tree enable tree format output is possible\n" +msgstr " -l, --list utiliza la salida con formato de lista\n" + +#: misc-utils/findmnt.c:1234 msgid " -M, --mountpoint <dir> the mountpoint directory\n" msgstr " -M, --mountpoint <dir> el directorio del punto de montaje\n" -#: misc-utils/findmnt.c:1230 +#: misc-utils/findmnt.c:1235 msgid " -t, --types <list> limit the set of filesystems by FS types\n" msgstr " -t, --types <lista> limita el conjunto de sistemas de ficheros por tipos\n" -#: misc-utils/findmnt.c:1231 +#: misc-utils/findmnt.c:1236 msgid " -U, --uniq ignore filesystems with duplicate target\n" msgstr " -U, --uniq descarta los sistemas de ficheros con destino duplicado\n" -#: misc-utils/findmnt.c:1232 misc-utils/lslocks.c:513 sys-utils/lsns.c:603 +#: misc-utils/findmnt.c:1237 misc-utils/lslocks.c:513 sys-utils/lsns.c:625 msgid " -u, --notruncate don't truncate text in columns\n" msgstr " -u, --notruncate no trunca el texto de las columnas\n" -#: misc-utils/findmnt.c:1233 +#: misc-utils/findmnt.c:1238 msgid " -v, --nofsroot don't print [/dir] for bind or btrfs mounts\n" msgstr " -v, --nofsroot no imprime [/dir] para los montajes bind o btrfs\n" -#: misc-utils/findmnt.c:1236 +#: misc-utils/findmnt.c:1241 msgid " -x, --verify verify mount table content (default is fstab)\n" msgstr " -x, --verify verifica el contenido de la tabla de montajes (lo predeterminado es fstab)\n" -#: misc-utils/findmnt.c:1237 +#: misc-utils/findmnt.c:1242 msgid " --verbose print more details\n" msgstr " --verbose imprime más detalles\n" -#: misc-utils/findmnt.c:1365 +#: misc-utils/findmnt.c:1373 #, c-format msgid "unknown direction '%s'" msgstr "dirección desconocida '%s'" -#: misc-utils/findmnt.c:1437 +#: misc-utils/findmnt.c:1445 msgid "invalid TID argument" msgstr "argumento TID incorrecto" -#: misc-utils/findmnt.c:1506 +#: misc-utils/findmnt.c:1516 msgid "--poll accepts only one file, but more specified by --tab-file" msgstr "--poll solo acepta un fichero, pero se han especificado más con --tab-file" -#: misc-utils/findmnt.c:1510 +#: misc-utils/findmnt.c:1520 msgid "options --target and --source can't be used together with command line element that is not an option" msgstr "las opciones --target y --source no pueden usarse juntas con un elemento de la línea de órdenes que no sea una opción" -#: misc-utils/findmnt.c:1559 +#: misc-utils/findmnt.c:1573 msgid "failed to initialize libmount cache" msgstr "no se ha podido inicializar la caché de libmount" -#: misc-utils/findmnt.c:1602 +#: misc-utils/findmnt.c:1616 #, c-format msgid "%s column is requested, but --poll is not enabled" msgstr "se ha solicitado la columna %s, pero --poll no está activado" @@ -8766,8 +9422,8 @@ msgstr "señal desconocida: %s" msgid "%s and %s are mutually exclusive" msgstr "%s y %s son mutuamente excluyentes" -#: misc-utils/kill.c:396 misc-utils/kill.c:438 misc-utils/rename.c:174 -#: sys-utils/ipcrm.c:160 term-utils/agetty.c:789 term-utils/agetty.c:798 +#: misc-utils/kill.c:396 misc-utils/kill.c:438 misc-utils/rename.c:180 +#: sys-utils/ipcrm.c:160 term-utils/agetty.c:797 term-utils/agetty.c:806 msgid "not enough arguments" msgstr "no hay suficientes argumentos" @@ -8777,20 +9433,20 @@ msgid "option '%s' requires an argument" msgstr "la opción '%s' necesita un argumento" #: misc-utils/kill.c:414 sys-utils/eject.c:205 sys-utils/eject.c:230 -#: sys-utils/losetup.c:689 sys-utils/tunelp.c:161 sys-utils/tunelp.c:168 +#: sys-utils/losetup.c:690 sys-utils/tunelp.c:161 sys-utils/tunelp.c:168 #: sys-utils/tunelp.c:175 sys-utils/tunelp.c:182 sys-utils/tunelp.c:189 #: sys-utils/tunelp.c:195 sys-utils/tunelp.c:199 sys-utils/tunelp.c:206 -#: sys-utils/tunelp.c:231 term-utils/setterm.c:213 term-utils/setterm.c:216 -#: term-utils/setterm.c:235 term-utils/setterm.c:237 term-utils/setterm.c:272 -#: term-utils/setterm.c:274 term-utils/setterm.c:291 term-utils/setterm.c:298 -#: term-utils/setterm.c:300 term-utils/setterm.c:312 term-utils/setterm.c:314 -#: term-utils/setterm.c:323 term-utils/setterm.c:331 term-utils/setterm.c:346 -#: term-utils/setterm.c:348 term-utils/setterm.c:360 term-utils/setterm.c:362 -#: term-utils/setterm.c:373 term-utils/setterm.c:535 term-utils/setterm.c:540 -#: term-utils/setterm.c:545 term-utils/setterm.c:550 term-utils/setterm.c:574 -#: term-utils/setterm.c:579 term-utils/setterm.c:584 term-utils/setterm.c:589 -#: term-utils/setterm.c:594 term-utils/setterm.c:599 term-utils/setterm.c:607 -#: term-utils/setterm.c:640 +#: sys-utils/tunelp.c:231 term-utils/setterm.c:214 term-utils/setterm.c:217 +#: term-utils/setterm.c:236 term-utils/setterm.c:238 term-utils/setterm.c:273 +#: term-utils/setterm.c:275 term-utils/setterm.c:292 term-utils/setterm.c:299 +#: term-utils/setterm.c:301 term-utils/setterm.c:313 term-utils/setterm.c:315 +#: term-utils/setterm.c:324 term-utils/setterm.c:332 term-utils/setterm.c:347 +#: term-utils/setterm.c:349 term-utils/setterm.c:361 term-utils/setterm.c:363 +#: term-utils/setterm.c:374 term-utils/setterm.c:542 term-utils/setterm.c:547 +#: term-utils/setterm.c:552 term-utils/setterm.c:557 term-utils/setterm.c:581 +#: term-utils/setterm.c:586 term-utils/setterm.c:591 term-utils/setterm.c:596 +#: term-utils/setterm.c:601 term-utils/setterm.c:606 term-utils/setterm.c:614 +#: term-utils/setterm.c:647 msgid "argument error" msgstr "error en el argumento" @@ -8863,104 +9519,104 @@ msgstr "El ID de datos estructurados '%s' no es único" msgid "--sd-id was not specified for --sd-param %s" msgstr "no se ha especificado --sd-id para --sd-param %s" -#: misc-utils/logger.c:743 +#: misc-utils/logger.c:754 msgid "localtime() failed" msgstr "localtime() ha fallado" -#: misc-utils/logger.c:753 +#: misc-utils/logger.c:764 #, c-format msgid "hostname '%s' is too long" msgstr "nombre de máquina '%s' demasiado largo" -#: misc-utils/logger.c:759 +#: misc-utils/logger.c:770 #, c-format msgid "tag '%s' is too long" msgstr "etiqueta '%s' demasiado larga" -#: misc-utils/logger.c:822 +#: misc-utils/logger.c:833 #, c-format msgid "ignoring unknown option argument: %s" msgstr "se hace caso omiso del argumento desconocido: %s" -#: misc-utils/logger.c:834 +#: misc-utils/logger.c:845 #, c-format msgid "invalid argument: %s: using automatic errors" msgstr "argumento no válido: %s: se utilizarán errores automáticos" -#: misc-utils/logger.c:983 +#: misc-utils/logger.c:994 #, c-format msgid " %s [options] [<message>]\n" msgstr " %s [opciones] [<mensaje>]\n" -#: misc-utils/logger.c:986 +#: misc-utils/logger.c:997 msgid "Enter messages into the system log.\n" msgstr "Introduce mensajes en el registro del sistema.\n" -#: misc-utils/logger.c:989 +#: misc-utils/logger.c:1000 msgid " -i log the logger command's PID\n" msgstr " -i registra el PID de la orden del logger\n" -#: misc-utils/logger.c:990 +#: misc-utils/logger.c:1001 msgid " --id[=<id>] log the given <id>, or otherwise the PID\n" msgstr " --id[=<id>] registra el <id> dado o, en otro caso, el PID\n" -#: misc-utils/logger.c:991 +#: misc-utils/logger.c:1002 msgid " -f, --file <file> log the contents of this file\n" msgstr " -f, --file <fichero> anota el contenido de este fichero\n" -#: misc-utils/logger.c:992 +#: misc-utils/logger.c:1003 msgid " -e, --skip-empty do not log empty lines when processing files\n" msgstr " -e, --skip-empty no registra líneas vacías al procesar ficheros\n" -#: misc-utils/logger.c:993 +#: misc-utils/logger.c:1004 msgid " --no-act do everything except the write the log\n" msgstr " --no-act hace todo excepto escribir en el registro\n" -#: misc-utils/logger.c:994 +#: misc-utils/logger.c:1005 msgid " -p, --priority <prio> mark given message with this priority\n" msgstr " -p, --priority <prio> marca el mensaje dado con esta prioridad\n" -#: misc-utils/logger.c:995 +#: misc-utils/logger.c:1006 msgid " --octet-count use rfc6587 octet counting\n" msgstr " --octet-count utiliza el método de contar octetos de rfc6587\n" -#: misc-utils/logger.c:996 +#: misc-utils/logger.c:1007 msgid " --prio-prefix look for a prefix on every line read from stdin\n" msgstr " --prio-prefix busca prefijo en todas las líneas que se lean de stdin\n" -#: misc-utils/logger.c:997 +#: misc-utils/logger.c:1008 msgid " -s, --stderr output message to standard error as well\n" msgstr " -s, --stderr saca mensajes también por la salida de error estándar\n" -#: misc-utils/logger.c:998 +#: misc-utils/logger.c:1009 msgid " -S, --size <size> maximum size for a single message\n" msgstr " -S, --size <tamaño> máximo tamaño de un mensaje\n" -#: misc-utils/logger.c:999 +#: misc-utils/logger.c:1010 msgid " -t, --tag <tag> mark every line with this tag\n" msgstr " -t, --tag <etiqueta> marca todas las líneas con esta etiqueta\n" -#: misc-utils/logger.c:1000 +#: misc-utils/logger.c:1011 msgid " -n, --server <name> write to this remote syslog server\n" msgstr " -n, --server <nombre> escribe en este servidor remoto de syslog\n" -#: misc-utils/logger.c:1001 +#: misc-utils/logger.c:1012 msgid " -P, --port <port> use this port for UDP or TCP connection\n" msgstr " -P, --port <puerto> utiliza este puerto para conexiones UDP o TCP\n" -#: misc-utils/logger.c:1002 +#: misc-utils/logger.c:1013 msgid " -T, --tcp use TCP only\n" msgstr " -T, --tcp utiliza solamente TCP\n" -#: misc-utils/logger.c:1003 +#: misc-utils/logger.c:1014 msgid " -d, --udp use UDP only\n" msgstr " -d, --udp utiliza solamente UDP\n" -#: misc-utils/logger.c:1004 +#: misc-utils/logger.c:1015 msgid " --rfc3164 use the obsolete BSD syslog protocol\n" msgstr " --rfc3164 utiliza el protocolo syslog de BSD obsoleto\n" -#: misc-utils/logger.c:1005 +#: misc-utils/logger.c:1016 msgid "" " --rfc5424[=<snip>] use the syslog protocol (the default for remote);\n" " <snip> can be notime, or notq, and/or nohost\n" @@ -8968,23 +9624,23 @@ msgstr "" " --rfc5424[=<snip>] utiliza el protocolo syslog (opción predeterminada para remoto);\n" " <snip> puede ser notime, o notq, y/o nohost\n" -#: misc-utils/logger.c:1007 +#: misc-utils/logger.c:1018 msgid " --sd-id <id> rfc5424 structured data ID\n" msgstr " --sd-id <id> ID de datos estructurados rfc5424\n" -#: misc-utils/logger.c:1008 +#: misc-utils/logger.c:1019 msgid " --sd-param <data> rfc5424 structured data name=value\n" msgstr " --sd-param <datos> nombre de datos estructurados rfc5424=valor\n" -#: misc-utils/logger.c:1009 +#: misc-utils/logger.c:1020 msgid " --msgid <msgid> set rfc5424 message id field\n" msgstr " --msgid <msgid> establece el campo id del mensaje rfc5424\n" -#: misc-utils/logger.c:1010 +#: misc-utils/logger.c:1021 msgid " -u, --socket <socket> write to this Unix socket\n" msgstr " -u, --socket <socket> escribe por este «socket» de Unix\n" -#: misc-utils/logger.c:1011 +#: misc-utils/logger.c:1022 msgid "" " --socket-errors[=<on|off|auto>]\n" " print connection errors when using Unix sockets\n" @@ -8992,356 +9648,355 @@ msgstr "" " --socket-errors[=<on|off|auto>]\n" " imprime los errores de conexión cuando se utilizan sockets de Unix\n" -#: misc-utils/logger.c:1014 +#: misc-utils/logger.c:1025 msgid " --journald[=<file>] write journald entry\n" msgstr " --journald[=<fichero>] escribe entrada de journald\n" -#: misc-utils/logger.c:1101 +#: misc-utils/logger.c:1112 #, c-format msgid "file %s" msgstr "fichero %s" -#: misc-utils/logger.c:1116 +#: misc-utils/logger.c:1127 msgid "failed to parse id" msgstr "fallo al analizar id" -#: misc-utils/logger.c:1134 +#: misc-utils/logger.c:1145 msgid "failed to parse message size" msgstr "fallo al analizar el tamaño del mensaje" -#: misc-utils/logger.c:1169 +#: misc-utils/logger.c:1180 msgid "--msgid cannot contain space" msgstr "--msgid no puede contener espacio" -#: misc-utils/logger.c:1191 +#: misc-utils/logger.c:1202 #, c-format msgid "invalid structured data ID: '%s'" msgstr "ID de datos estructurados no válido: '%s'" -#: misc-utils/logger.c:1196 +#: misc-utils/logger.c:1207 #, c-format msgid "invalid structured data parameter: '%s'" msgstr "el parámetro de datos estructurados no es válido: '%s'" -#: misc-utils/logger.c:1207 +#: misc-utils/logger.c:1217 msgid "--file <file> and <message> are mutually exclusive, message is ignored" msgstr "--file <fichero> y <mensaje> son mutamente excluyentes; se hará caso omiso de mensaje" -#: misc-utils/logger.c:1214 +#: misc-utils/logger.c:1224 msgid "journald entry could not be written" msgstr "no se ha podido escribir la entrada journald" -#: misc-utils/look.c:355 +#: misc-utils/look.c:354 #, c-format msgid " %s [options] <string> [<file>...]\n" msgstr " %s [opciones] <cadena> [<fichero>...]\n" -#: misc-utils/look.c:358 +#: misc-utils/look.c:357 msgid "Display lines beginning with a specified string.\n" msgstr "Muestra las líneas que empiezan con una cadena de texto especificada.\n" -#: misc-utils/look.c:361 +#: misc-utils/look.c:360 msgid " -a, --alternative use the alternative dictionary\n" msgstr " -a, --alternative utiliza el diccionario alternativo\n" -#: misc-utils/look.c:362 +#: misc-utils/look.c:361 msgid " -d, --alphanum compare only blanks and alphanumeric characters\n" msgstr " -d, --alphanum compara solamente espacios y caracteres alfanuméricos\n" -#: misc-utils/look.c:363 +#: misc-utils/look.c:362 msgid " -f, --ignore-case ignore case differences when comparing\n" msgstr " -f, --ignore-case no tiene en cuenta diferencias entre mayúsculas y minúsculas al comparar\n" -#: misc-utils/look.c:364 +#: misc-utils/look.c:363 msgid " -t, --terminate <char> define the string-termination character\n" msgstr " -t, --terminate <carácter> define el carácter de finalización de cadena\n" -#: misc-utils/lsblk.c:157 +#: misc-utils/lsblk.c:160 msgid "device name" msgstr "nombre de dispositivo" -#: misc-utils/lsblk.c:158 +#: misc-utils/lsblk.c:161 msgid "internal kernel device name" msgstr "nombre interno del dispositivo del núcleo" -#: misc-utils/lsblk.c:159 +#: misc-utils/lsblk.c:162 msgid "internal parent kernel device name" msgstr "nombre interno del dispositivo padre del núcleo" -#: misc-utils/lsblk.c:162 sys-utils/zramctl.c:84 +#: misc-utils/lsblk.c:165 sys-utils/zramctl.c:84 msgid "where the device is mounted" msgstr "donde está montado el dispositivo" -#: misc-utils/lsblk.c:163 +#: misc-utils/lsblk.c:166 msgid "filesystem LABEL" msgstr "ETIQUETA del sistema de ficheros" -#: misc-utils/lsblk.c:166 +#: misc-utils/lsblk.c:169 msgid "partition type UUID" msgstr "UUID del tipo de partición" -#: misc-utils/lsblk.c:167 +#: misc-utils/lsblk.c:170 msgid "partition LABEL" msgstr "ETIQUETA de la partición" -#: misc-utils/lsblk.c:171 +#: misc-utils/lsblk.c:174 msgid "read-ahead of the device" msgstr "lectura por delante del dispositivo" -#: misc-utils/lsblk.c:172 sys-utils/losetup.c:75 +#: misc-utils/lsblk.c:175 sys-utils/losetup.c:75 msgid "read-only device" msgstr "dispositivo de sólo lectura" -#: misc-utils/lsblk.c:173 +#: misc-utils/lsblk.c:176 msgid "removable device" msgstr "dispositivo extraible" -#: misc-utils/lsblk.c:174 +#: misc-utils/lsblk.c:177 msgid "removable or hotplug device (usb, pcmcia, ...)" msgstr "dispositivo conectable y desconectable en caliente (usb, pcmcia, ...)" -#: misc-utils/lsblk.c:175 +#: misc-utils/lsblk.c:178 msgid "rotational device" msgstr "dispositivo giratorio" -#: misc-utils/lsblk.c:176 +#: misc-utils/lsblk.c:179 msgid "adds randomness" msgstr "añade aleatoriedad" -#: misc-utils/lsblk.c:177 +#: misc-utils/lsblk.c:180 msgid "device identifier" msgstr "identificador de dispositivo" -#: misc-utils/lsblk.c:178 +#: misc-utils/lsblk.c:181 msgid "disk serial number" msgstr "número de serie del disco" -#: misc-utils/lsblk.c:179 +#: misc-utils/lsblk.c:182 msgid "size of the device" msgstr "tamaño del dispositivo" -#: misc-utils/lsblk.c:180 +#: misc-utils/lsblk.c:183 msgid "state of the device" msgstr "estado del dispositivo" -#: misc-utils/lsblk.c:182 +#: misc-utils/lsblk.c:185 msgid "group name" msgstr "nombre del grupo" -#: misc-utils/lsblk.c:183 +#: misc-utils/lsblk.c:186 msgid "device node permissions" msgstr "permisos del nodo del dispositivo" -#: misc-utils/lsblk.c:184 +#: misc-utils/lsblk.c:187 msgid "alignment offset" msgstr "desplazamiento de alineación" -#: misc-utils/lsblk.c:185 +#: misc-utils/lsblk.c:188 msgid "minimum I/O size" msgstr "tamaño mínimo de E/S" -#: misc-utils/lsblk.c:186 +#: misc-utils/lsblk.c:189 msgid "optimal I/O size" msgstr "tamaño óptimo de E/S" -#: misc-utils/lsblk.c:187 +#: misc-utils/lsblk.c:190 msgid "physical sector size" msgstr "tamaño del sector físico" -#: misc-utils/lsblk.c:188 +#: misc-utils/lsblk.c:191 msgid "logical sector size" msgstr "tamaño del sector lógico" -#: misc-utils/lsblk.c:189 +#: misc-utils/lsblk.c:192 msgid "I/O scheduler name" msgstr "nombre del planificador de E/S" -#: misc-utils/lsblk.c:190 +#: misc-utils/lsblk.c:193 msgid "request queue size" msgstr "tamaño de la cola de peticiones" -#: misc-utils/lsblk.c:191 +#: misc-utils/lsblk.c:194 msgid "device type" msgstr "tipo de dispositivo" -#: misc-utils/lsblk.c:192 +#: misc-utils/lsblk.c:195 msgid "discard alignment offset" msgstr "se descarta el desplazamiento del alineamiento" -#: misc-utils/lsblk.c:193 +#: misc-utils/lsblk.c:196 msgid "discard granularity" msgstr "se descarta la granularidad" -#: misc-utils/lsblk.c:194 +#: misc-utils/lsblk.c:197 msgid "discard max bytes" msgstr "se descarta el máximo de bytes" -#: misc-utils/lsblk.c:195 +#: misc-utils/lsblk.c:198 msgid "discard zeroes data" msgstr "se descartan los datos a cero" -#: misc-utils/lsblk.c:196 +#: misc-utils/lsblk.c:199 msgid "write same max bytes" msgstr "escritura del mismo máximo de btyes" -#: misc-utils/lsblk.c:197 +#: misc-utils/lsblk.c:200 msgid "unique storage identifier" msgstr "identificador de almacenamiento único" -#: misc-utils/lsblk.c:198 +#: misc-utils/lsblk.c:201 msgid "Host:Channel:Target:Lun for SCSI" msgstr "Máquina:Canal:Objetivo:Ulog para SCSI" -#: misc-utils/lsblk.c:199 +#: misc-utils/lsblk.c:202 msgid "device transport type" msgstr "tipo de transporte del dispositivo" -#: misc-utils/lsblk.c:200 +#: misc-utils/lsblk.c:203 msgid "de-duplicated chain of subsystems" msgstr "deshace duplicado de cadena de subsistemas" -#: misc-utils/lsblk.c:201 +#: misc-utils/lsblk.c:204 msgid "device revision" msgstr "versión de dispositivo" -#: misc-utils/lsblk.c:202 +#: misc-utils/lsblk.c:205 msgid "device vendor" msgstr "vendedor del dispositivo" -#: misc-utils/lsblk.c:1276 +#: misc-utils/lsblk.c:206 +msgid "zone model" +msgstr "" + +#: misc-utils/lsblk.c:1290 msgid "failed to open device directory in sysfs" msgstr "no se ha podido abrir el directorio del dispositivo en sistema de ficheros" -#: misc-utils/lsblk.c:1462 +#: misc-utils/lsblk.c:1476 #, c-format msgid "%s: failed to compose sysfs path" msgstr "%s: no se ha podido componer la ruta del sistema de ficheros" -#: misc-utils/lsblk.c:1468 +#: misc-utils/lsblk.c:1482 #, c-format msgid "%s: failed to read link" msgstr "%s: fallo al leer enlace" -#: misc-utils/lsblk.c:1490 +#: misc-utils/lsblk.c:1504 #, c-format msgid "%s: failed to get sysfs name" msgstr "%s: fallo al obtener el nombre del sistema de ficheros" -#: misc-utils/lsblk.c:1499 +#: misc-utils/lsblk.c:1513 #, c-format msgid "%s: failed to get whole-disk device number" msgstr "%s: fallo al obtener el número de dispositivo del disco completo" -#: misc-utils/lsblk.c:1551 misc-utils/lsblk.c:1553 misc-utils/lsblk.c:1578 -#: misc-utils/lsblk.c:1580 +#: misc-utils/lsblk.c:1565 misc-utils/lsblk.c:1567 misc-utils/lsblk.c:1592 +#: misc-utils/lsblk.c:1594 #, c-format msgid "failed to parse list '%s'" msgstr "fallo al analizar la lista '%s'" #. TRANSLATORS: The standard value for %d is 256. -#: misc-utils/lsblk.c:1558 +#: misc-utils/lsblk.c:1572 #, c-format msgid "the list of excluded devices is too large (limit is %d devices)" msgstr "la lista de dispositivos excluidos es demasiado grande (el límite es de %d dispositivos)" #. TRANSLATORS: The standard value for %d is 256. -#: misc-utils/lsblk.c:1585 +#: misc-utils/lsblk.c:1599 #, c-format msgid "the list of included devices is too large (limit is %d devices)" msgstr "la lista de dispositivos incluidos es demasiado grande (el límite es de %d dispositivos)" -#: misc-utils/lsblk.c:1616 sys-utils/wdctl.c:174 +#: misc-utils/lsblk.c:1630 sys-utils/wdctl.c:174 #, c-format msgid " %s [options] [<device> ...]\n" msgstr " %s [opciones] [<dispositivo> ...]\n" -#: misc-utils/lsblk.c:1619 +#: misc-utils/lsblk.c:1633 msgid "List information about block devices.\n" msgstr "Muestra información sobre dispositivos de bloques.\n" -#: misc-utils/lsblk.c:1622 +#: misc-utils/lsblk.c:1636 msgid " -a, --all print all devices\n" msgstr " -a, --all imprime todos los dispositivos\n" -#: misc-utils/lsblk.c:1624 +#: misc-utils/lsblk.c:1638 msgid " -d, --nodeps don't print slaves or holders\n" msgstr " -d, --nodeps noimprime esclavos ni portadores\n" -#: misc-utils/lsblk.c:1625 +#: misc-utils/lsblk.c:1639 msgid " -D, --discard print discard capabilities\n" msgstr " -D, --discard imprime las capacidades de descarte\n" -#: misc-utils/lsblk.c:1626 +#: misc-utils/lsblk.c:1640 +#, fuzzy +msgid " -z, --zoned print zone model\n" +msgstr " -c, --offline imprime solo las CPUs fuera de línea\n" + +#: misc-utils/lsblk.c:1641 msgid " -e, --exclude <list> exclude devices by major number (default: RAM disks)\n" msgstr " -e, --exclude <lista>excluye dispositivos por número mayor (por omisión: discos RAM)\n" -#: misc-utils/lsblk.c:1627 +#: misc-utils/lsblk.c:1642 msgid " -f, --fs output info about filesystems\n" msgstr " -f, --fs saca información sobre los sistemas de ficheros\n" -#: misc-utils/lsblk.c:1628 +#: misc-utils/lsblk.c:1643 msgid " -i, --ascii use ascii characters only\n" msgstr " -i, --ascii utiliza caracteres ascii solamente\n" -#: misc-utils/lsblk.c:1629 +#: misc-utils/lsblk.c:1644 msgid " -I, --include <list> show only devices with specified major numbers\n" msgstr " -I, --include <lista>muestra únicamente dispositivos con los números mayores especificados\n" -#: misc-utils/lsblk.c:1630 +#: misc-utils/lsblk.c:1645 sys-utils/lsmem.c:377 msgid " -J, --json use JSON output format\n" msgstr " -J, --json utiliza formato de salida JSON\n" -#: misc-utils/lsblk.c:1631 +#: misc-utils/lsblk.c:1646 msgid " -l, --list use list format output\n" msgstr " -l, --list utiliza salida con formato de lista\n" -#: misc-utils/lsblk.c:1632 +#: misc-utils/lsblk.c:1647 msgid " -m, --perms output info about permissions\n" msgstr " -m, --perms saca información sobre los permisos\n" -#: misc-utils/lsblk.c:1633 +#: misc-utils/lsblk.c:1648 sys-utils/lsmem.c:381 msgid " -n, --noheadings don't print headings\n" msgstr " -n, --noheadings no imprime encabezados\n" -#: misc-utils/lsblk.c:1634 +#: misc-utils/lsblk.c:1649 sys-utils/lsmem.c:382 msgid " -o, --output <list> output columns\n" msgstr " -o, --output <lista> columnas que mostrar\n" -#: misc-utils/lsblk.c:1635 +#: misc-utils/lsblk.c:1650 msgid " -O, --output-all output all columns\n" msgstr " -O, --output-all saca todas las columnas\n" -#: misc-utils/lsblk.c:1636 +#: misc-utils/lsblk.c:1651 msgid " -p, --paths print complete device path\n" msgstr " -p, --paths imprime la ruta completa del dispositivo\n" -#: misc-utils/lsblk.c:1639 +#: misc-utils/lsblk.c:1654 msgid " -s, --inverse inverse dependencies\n" msgstr " -s, --inverse dependencias inversas\n" -#: misc-utils/lsblk.c:1640 +#: misc-utils/lsblk.c:1655 msgid " -S, --scsi output info about SCSI devices\n" msgstr " -S, --scsi saca información sobre los dispositivos SCSI\n" -#: misc-utils/lsblk.c:1641 +#: misc-utils/lsblk.c:1656 msgid " -t, --topology output info about topology\n" msgstr " -t, --topology saca información sobre la topología\n" -#: misc-utils/lsblk.c:1642 +#: misc-utils/lsblk.c:1657 msgid " -x, --sort <column> sort output by <column>\n" msgstr " -x, --sort <columna> ordena la salida por <columna>\n" -#: misc-utils/lsblk.c:1647 misc-utils/lslocks.c:519 sys-utils/lsns.c:610 -#: sys-utils/prlimit.c:196 sys-utils/zramctl.c:544 -#, c-format -msgid "" -"\n" -"Available columns (for --output):\n" -msgstr "" -"\n" -"Columnas disponibles (para --output):\n" - -#: misc-utils/lsblk.c:1660 +#: misc-utils/lsblk.c:1675 #, c-format msgid "failed to access sysfs directory: %s" msgstr "no se ha podido acceder al directorio del sistema de ficheros: %s" @@ -9390,7 +10045,7 @@ msgstr "PID del proceso que está bloqueando el bloqueo" msgid "failed to parse ID" msgstr "fallo al analizar ID" -#: misc-utils/lslocks.c:281 sys-utils/nsenter.c:232 +#: misc-utils/lslocks.c:281 sys-utils/nsenter.c:265 msgid "failed to parse pid" msgstr "fallo al analizar pid" @@ -9414,11 +10069,11 @@ msgstr "Enumera los bloqueos del sistema local.\n" msgid " -i, --noinaccessible ignore locks without read permissions\n" msgstr " -i, --noinaccessible hacer caso omiso de bloqueos sin permisos de lectura\n" -#: misc-utils/lslocks.c:509 sys-utils/lsns.c:599 +#: misc-utils/lslocks.c:509 sys-utils/lsns.c:621 msgid " -n, --noheadings don't print headings\n" msgstr " -n, --noheadings no imprime encabezados\n" -#: misc-utils/lslocks.c:510 sys-utils/lsns.c:600 +#: misc-utils/lslocks.c:510 sys-utils/lsns.c:622 msgid " -o, --output <list> define which output columns to use\n" msgstr " -o, --output <lista> define que columnas de salida utilizar\n" @@ -9426,12 +10081,12 @@ msgstr " -o, --output <lista> define que columnas de salida utilizar\n" msgid " -p, --pid <pid> display only locks held by this process\n" msgstr " -p, --pid <pid> muestra solo los bloqueos que mantiene este proceso\n" -#: misc-utils/lslocks.c:512 sys-utils/lsns.c:602 +#: misc-utils/lslocks.c:512 sys-utils/lsns.c:624 msgid " -r, --raw use the raw output format\n" msgstr " -r, --raw utiliza el formato de salida en bruto\n" -#: misc-utils/lslocks.c:570 schedutils/chrt.c:478 schedutils/ionice.c:177 -#: schedutils/taskset.c:163 sys-utils/lsns.c:677 sys-utils/prlimit.c:586 +#: misc-utils/lslocks.c:570 schedutils/chrt.c:476 schedutils/ionice.c:177 +#: schedutils/taskset.c:170 sys-utils/lsns.c:699 sys-utils/prlimit.c:586 msgid "invalid PID argument" msgstr "argumento PID incorrecto" @@ -9463,7 +10118,7 @@ msgstr[1] "Se han obtenido %zu bytes de %s\n" msgid "closing %s failed" msgstr "fallo al cerrar %s" -#: misc-utils/mcookie.c:164 sys-utils/blkdiscard.c:146 sys-utils/fstrim.c:320 +#: misc-utils/mcookie.c:164 sys-utils/blkdiscard.c:146 sys-utils/fstrim.c:308 #: text-utils/hexdump.c:117 msgid "failed to parse length" msgstr "fallo al analizar la longitud" @@ -9522,7 +10177,7 @@ msgstr "" msgid "pathname argument is missing" msgstr "falta el argumento del nombre de ruta" -#: misc-utils/namei.c:414 sys-utils/lsns.c:742 +#: misc-utils/namei.c:414 sys-utils/lsns.c:763 msgid "failed to allocate UID cache" msgstr "fallo al asignar la caché UID" @@ -9577,6 +10232,11 @@ msgstr " -v, --verbose explica lo que se está haciendo\n" msgid " -s, --symlink act on the target of symlinks\n" msgstr " -s, --symlink actúa sobre el objetivo de los enlaces simbólicos\n" +#: misc-utils/rename.c:127 +#, fuzzy +msgid " -n, --no-act do not make any changes\n" +msgstr " -n, --noheadings no imprime encabezados\n" + #: misc-utils/uuidd.c:72 msgid "A daemon for generating UUIDs.\n" msgstr "Demonio para generar UUIDs.\n" @@ -9675,7 +10335,7 @@ msgstr "no se ha podido recibir la señal" msgid "timed out" msgstr "tiempo de espera excedido" -#: misc-utils/uuidd.c:345 sys-utils/flock.c:271 +#: misc-utils/uuidd.c:345 sys-utils/flock.c:269 msgid "cannot set up timer" msgstr "no se puede configurar el temporizador" @@ -9706,7 +10366,7 @@ msgstr "no se ha recibido ningún descriptor de fichero; comprobar systemctl sta msgid "too many file descriptors received, check uuidd.socket" msgstr "se han recibido demasiados decriptores de fichero; comprobar uuidd.socket" -#: misc-utils/uuidd.c:420 term-utils/script.c:455 +#: misc-utils/uuidd.c:420 term-utils/script.c:460 msgid "poll failed" msgstr "el sondeo ha fallado" @@ -9715,7 +10375,8 @@ msgstr "el sondeo ha fallado" msgid "timeout [%d sec]\n" msgstr "tiempo de espera [%d s]\n" -#: misc-utils/uuidd.c:443 text-utils/column.c:414 +#: misc-utils/uuidd.c:443 term-utils/setterm.c:900 text-utils/column.c:436 +#: text-utils/column.c:449 msgid "read failed" msgstr "fallo al leer" @@ -9931,11 +10592,11 @@ msgstr "%s: el desplazamiento 0x%jx no se ha encontrado" msgid "Use the --force option to force erase." msgstr "Utilice la opción --force para forzar el borrado." -#: misc-utils/wipefs.c:459 +#: misc-utils/wipefs.c:461 msgid "Wipe signatures from a device.\n" msgstr "Limpia las firmas de un dispositivo.\n" -#: misc-utils/wipefs.c:462 +#: misc-utils/wipefs.c:464 msgid "" " -a, --all wipe all magic strings (BE CAREFUL!)\n" " -b, --backup create a signature backup in $HOME\n" @@ -9959,11 +10620,7 @@ msgstr "" " -t, --types <lista> limita el conjunto del sistema de ficheros, los RAIDs o las tablas de particiones\n" " -V, --version saca la información de versión y sale\n" -#: misc-utils/wipefs.c:533 -msgid "invalid offset argument" -msgstr "argumento de desplazamiento no válido" - -#: misc-utils/wipefs.c:558 +#: misc-utils/wipefs.c:559 msgid "The --backup option is meaningless in this context" msgstr "La opción --backup carece de significado en este contexto" @@ -10121,35 +10778,35 @@ msgstr "fallo al configurar la política del tid %d" msgid "failed to set pid %d's policy" msgstr "fallo al configurar la política del pid %d" -#: schedutils/chrt.c:487 +#: schedutils/chrt.c:485 msgid "invalid runtime argument" msgstr "argumento tiempo de ejecución no válido" -#: schedutils/chrt.c:490 +#: schedutils/chrt.c:488 msgid "invalid period argument" msgstr "argumento periodo no válido" -#: schedutils/chrt.c:493 +#: schedutils/chrt.c:491 msgid "invalid deadline argument" msgstr "argumento plazo de vencimiento no válido" -#: schedutils/chrt.c:517 +#: schedutils/chrt.c:514 msgid "invalid priority argument" msgstr "argumento de prioridad no válido" -#: schedutils/chrt.c:521 +#: schedutils/chrt.c:518 msgid "--reset-on-fork option is supported for SCHED_FIFO and SCHED_RR policies only" msgstr "la opción --reset-on-fork está soportada solamente para las políticas SCHED_FIFO y SCHED_RR" -#: schedutils/chrt.c:526 +#: schedutils/chrt.c:523 msgid "--sched-{runtime,deadline,period} options are supported for SCHED_DEADLINE only" msgstr "las opciones --sched-{runtime,deadline,period} solamente pueden usarse con SCHED_DEADLINE" -#: schedutils/chrt.c:541 +#: schedutils/chrt.c:538 msgid "SCHED_DEADLINE is unsupported" msgstr "SCHED_DEADLINE no está soportada" -#: schedutils/chrt.c:548 +#: schedutils/chrt.c:545 #, c-format msgid "unsupported priority value for the policy: %d: see --max for valid range" msgstr "valor de prioridad no admitido para la política: %d: véase --max para el rango válido" @@ -10335,30 +10992,30 @@ msgstr "máscara de afinidad actual del pid %d: %s\n" msgid "internal error: conversion from cpuset to string failed" msgstr "error interno: fallo de conversión de cpuset a cadena" -#: schedutils/taskset.c:109 schedutils/taskset.c:125 -#, c-format -msgid "failed to get pid %d's affinity" -msgstr "fallo al obtener la afinidad del pid %d" - -#: schedutils/taskset.c:119 +#: schedutils/taskset.c:108 #, c-format msgid "failed to set pid %d's affinity" msgstr "fallo al poner la afinidad del pid %d" -#: schedutils/taskset.c:186 sys-utils/chcpu.c:289 +#: schedutils/taskset.c:109 +#, c-format +msgid "failed to get pid %d's affinity" +msgstr "fallo al obtener la afinidad del pid %d" + +#: schedutils/taskset.c:192 sys-utils/chcpu.c:289 msgid "cannot determine NR_CPUS; aborting" msgstr "no se puede determinar el NR_CPUS; se aborta" -#: schedutils/taskset.c:195 schedutils/taskset.c:208 sys-utils/chcpu.c:295 +#: schedutils/taskset.c:201 schedutils/taskset.c:214 sys-utils/chcpu.c:295 msgid "cpuset_alloc failed" msgstr "cpuset_alloc ha fallado" -#: schedutils/taskset.c:215 sys-utils/chcpu.c:232 +#: schedutils/taskset.c:221 sys-utils/chcpu.c:232 #, c-format msgid "failed to parse CPU list: %s" msgstr "fallo al analizar la lista de CPUs: %s" -#: schedutils/taskset.c:218 +#: schedutils/taskset.c:224 #, c-format msgid "failed to parse CPU mask: %s" msgstr "fallo al analizar la máscara de CPUs %s" @@ -10401,7 +11058,7 @@ msgstr " -z, --zeroout rellena con ceros en lugar de descartar\n" msgid " -v, --verbose print aligned length and offset\n" msgstr " -v, --verbose imprime la longitud y el desplazamiento alineados\n" -#: sys-utils/blkdiscard.c:150 sys-utils/fstrim.c:324 sys-utils/losetup.c:673 +#: sys-utils/blkdiscard.c:150 sys-utils/fstrim.c:312 sys-utils/losetup.c:674 #: text-utils/hexdump.c:124 msgid "failed to parse offset" msgstr "fallo al analizar el desplazamiento" @@ -10410,55 +11067,163 @@ msgstr "fallo al analizar el desplazamiento" msgid "failed to parse step" msgstr "fallo al analizar el paso" -#: sys-utils/blkdiscard.c:172 sys-utils/zramctl.c:682 sys-utils/zramctl.c:708 +#: sys-utils/blkdiscard.c:171 sys-utils/blkzone.c:394 sys-utils/zramctl.c:686 +#: sys-utils/zramctl.c:712 msgid "no device specified" msgstr "no se ha especificado ningún dispositivo" -#: sys-utils/blkdiscard.c:177 sys-utils/fallocate.c:351 -#: sys-utils/fsfreeze.c:122 sys-utils/fstrim.c:346 +#: sys-utils/blkdiscard.c:176 sys-utils/blkzone.c:398 sys-utils/fallocate.c:382 +#: sys-utils/fsfreeze.c:111 sys-utils/fstrim.c:334 msgid "unexpected number of arguments" msgstr "número de argumentos inesperado" -#: sys-utils/blkdiscard.c:191 +#: sys-utils/blkdiscard.c:190 #, c-format msgid "%s: BLKGETSIZE64 ioctl failed" msgstr "%s: iotcl BLKGETSIZE64 ha fallado" -#: sys-utils/blkdiscard.c:193 +#: sys-utils/blkdiscard.c:192 sys-utils/blkzone.c:107 #, c-format msgid "%s: BLKSSZGET ioctl failed" msgstr "%s: ioctl BLKSSZGET ha fallado" -#: sys-utils/blkdiscard.c:197 +#: sys-utils/blkdiscard.c:196 #, c-format msgid "%s: offset %<PRIu64> is not aligned to sector size %i" msgstr "%s: el desplazamiento %<PRIu64> no está alineado con el tamaño del sector %i" -#: sys-utils/blkdiscard.c:202 +#: sys-utils/blkdiscard.c:201 sys-utils/blkzone.c:173 sys-utils/blkzone.c:261 #, c-format msgid "%s: offset is greater than device size" msgstr "%s: el desplazamiento es mayor que el tamaño del dispositivo" -#: sys-utils/blkdiscard.c:211 +#: sys-utils/blkdiscard.c:210 #, c-format msgid "%s: length %<PRIu64> is not aligned to sector size %i" msgstr "%s: la longitud %<PRIu64> no está alineada con el tamaño del sector %i" -#: sys-utils/blkdiscard.c:224 +#: sys-utils/blkdiscard.c:223 #, c-format msgid "%s: BLKZEROOUT ioctl failed" msgstr "%s: ioctl BLKZEROOUT ha fallado" -#: sys-utils/blkdiscard.c:228 +#: sys-utils/blkdiscard.c:227 #, c-format msgid "%s: BLKSECDISCARD ioctl failed" msgstr "%s: ioctl BLKSECDISCARD ha fallado" -#: sys-utils/blkdiscard.c:232 +#: sys-utils/blkdiscard.c:231 #, c-format msgid "%s: BLKDISCARD ioctl failed" msgstr "%s: ioctl BLKDISCARD ha fallado" +#: sys-utils/blkzone.c:73 +#, fuzzy +msgid "Report zone information about the given device" +msgstr "Muestra información sobre dispositivos de bloques.\n" + +#: sys-utils/blkzone.c:74 +msgid "Reset a range of zones." +msgstr "" + +#: sys-utils/blkzone.c:104 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: blkdev_get_sectors ioctl failed" +msgstr "%s: no se ha podido establecer e/s directa" + +#: sys-utils/blkzone.c:177 sys-utils/blkzone.c:251 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: unable to determine zone size" +msgstr "%s: no se puede escribir la tabla de zonas" + +#: sys-utils/blkzone.c:195 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: BLKREPORTZONE ioctl failed" +msgstr "%s: iotcl BLKGETSIZE64 ha fallado" + +#: sys-utils/blkzone.c:198 +#, c-format +msgid "Found %d zones from 0x%<PRIx64>\n" +msgstr "" + +#: sys-utils/blkzone.c:219 +#, c-format +msgid " start: 0x%09<PRIx64>, len 0x%06<PRIx64>, wptr 0x%06<PRIx64> reset:%u non-seq:%u, zcond:%2u(%s) [type: %u(%s)]\n" +msgstr "" + +#: sys-utils/blkzone.c:256 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: offset %<PRIu64> is not aligned to zone size %lu" +msgstr "%s: el desplazamiento %<PRIu64> no está alineado con el tamaño del sector %i" + +#: sys-utils/blkzone.c:275 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: number of sectors %<PRIu64> is not aligned to zone size %lu" +msgstr "%s: el desplazamiento %<PRIu64> no está alineado con el tamaño del sector %i" + +#: sys-utils/blkzone.c:283 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: BLKRESETZONE ioctl failed" +msgstr "%s: ioctl BLKSSZGET ha fallado" + +#: sys-utils/blkzone.c:285 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: successfully reset in range from %<PRIu64>, to %<PRIu64>" +msgstr "La longitud de la table de particiones ha cambiado de %<PRIu32> a %<PRIu64>." + +#: sys-utils/blkzone.c:298 +#, fuzzy, c-format +msgid " %s <command> [options] <device>\n" +msgstr " %s [opciones] <dispositivo>\n" + +#: sys-utils/blkzone.c:301 +msgid "Run zone command on the given block device.\n" +msgstr "" + +#: sys-utils/blkzone.c:308 +#, fuzzy +msgid " -o, --offset <sector> start sector of zone to act (in 512-byte sectors)\n" +msgstr " -o, --offset <num> desplazamiento para operaciones de rango, en bytes\n" + +#: sys-utils/blkzone.c:309 +msgid " -l, --length <sectors> maximum sectors to act (in 512-byte sectors)\n" +msgstr "" + +#: sys-utils/blkzone.c:310 +#, fuzzy +msgid " -c, --count <number> maximum number of zones\n" +msgstr " -t, --streams <número> número de flujos de compresión\n" + +#: sys-utils/blkzone.c:311 +#, fuzzy +msgid " -v, --verbose display more details\n" +msgstr " --verbose imprime más detalles\n" + +#: sys-utils/blkzone.c:354 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s is not valid command name" +msgstr "%s no es un dispositivo de bloques válido" + +#: sys-utils/blkzone.c:369 +#, fuzzy +msgid "failed to parse number of zones" +msgstr "no se ha podido analizar el número de líneas" + +#: sys-utils/blkzone.c:373 +#, fuzzy +msgid "failed to parse number of sectors" +msgstr "no se ha podido analizar el número de líneas" + +#: sys-utils/blkzone.c:377 +#, fuzzy +msgid "failed to parse zone offset" +msgstr "fallo al analizar el desplazamiento" + +#: sys-utils/blkzone.c:391 +#, fuzzy +msgid "no command specified" +msgstr "no se ha especificado ninguna orden" + #: sys-utils/chcpu.c:87 sys-utils/chcpu.c:179 #, c-format msgid "CPU %u does not exist" @@ -10633,6 +11398,159 @@ msgstr "" msgid "unsupported argument: %s" msgstr "argumento no soportado: %s" +#: sys-utils/chmem.c:67 +#, c-format +msgid "Memory Block %<PRIu64> (0x%016<PRIx64>-0x%016<PRIx64>)" +msgstr "" + +#: sys-utils/chmem.c:83 sys-utils/chmem.c:129 +#, fuzzy +msgid "Failed to parse index" +msgstr "fallo al analizar id" + +#: sys-utils/chmem.c:91 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s enable failed\n" +msgstr "No se ha podido activar la CPU %u" + +#: sys-utils/chmem.c:93 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s disable failed\n" +msgstr "No se ha podido desactivar la CPU %u" + +#: sys-utils/chmem.c:96 sys-utils/chmem.c:152 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s enabled\n" +msgstr "CPU %u activada\n" + +#: sys-utils/chmem.c:98 sys-utils/chmem.c:154 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s disabled\n" +msgstr "CPU %u desactivada\n" + +#: sys-utils/chmem.c:110 +#, c-format +msgid "Could only enable %s of memory" +msgstr "" + +#: sys-utils/chmem.c:112 +#, c-format +msgid "Could only disable %s of memory" +msgstr "" + +#: sys-utils/chmem.c:138 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s already enabled\n" +msgstr "La CPU %u ya está activada\n" + +#: sys-utils/chmem.c:140 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s already disabled\n" +msgstr "La CPU %u ya está desactivada\n" + +#: sys-utils/chmem.c:147 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s enable failed" +msgstr "No se ha podido activar la CPU %u" + +#: sys-utils/chmem.c:149 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s disable failed" +msgstr "No se ha podido desactivar la CPU %u" + +#: sys-utils/chmem.c:175 sys-utils/lsmem.c:360 +#, fuzzy, c-format +msgid "Failed to read %s" +msgstr "no se ha podido leer la velocidad" + +#: sys-utils/chmem.c:183 +#, fuzzy +msgid "Failed to parse block number" +msgstr "fallo al analizar número" + +#: sys-utils/chmem.c:188 +#, fuzzy +msgid "Failed to parse size" +msgstr "No se entiende el tamaño." + +#: sys-utils/chmem.c:192 +#, c-format +msgid "Size must be aligned to memory block size (%s)" +msgstr "" + +#: sys-utils/chmem.c:201 +#, fuzzy +msgid "Failed to parse start" +msgstr "fallo al analizar el principio" + +#: sys-utils/chmem.c:202 +#, fuzzy +msgid "Failed to parse end" +msgstr "fallo al analizar el final" + +#: sys-utils/chmem.c:206 +#, fuzzy, c-format +msgid "Invalid start address format: %s" +msgstr "argumento de comienzo no válido" + +#: sys-utils/chmem.c:208 +#, fuzzy, c-format +msgid "Invalid end address format: %s" +msgstr "Número o nombre de señal no válido: %s" + +#: sys-utils/chmem.c:209 +#, fuzzy +msgid "Failed to parse start address" +msgstr "fallo al analizar el principio" + +#: sys-utils/chmem.c:210 +#, fuzzy +msgid "Failed to parse end address" +msgstr "fallo al analizar el final" + +#: sys-utils/chmem.c:213 +#, c-format +msgid "Start address and (end address + 1) must be aligned to memory block size (%s)" +msgstr "" + +#: sys-utils/chmem.c:227 +#, fuzzy, c-format +msgid "Invalid parameter: %s" +msgstr "argumento no válido: %s" + +#: sys-utils/chmem.c:234 +#, fuzzy, c-format +msgid "Invalid range: %s" +msgstr "argumento no válido: %s" + +#: sys-utils/chmem.c:240 +#, fuzzy, c-format +msgid " %s [options] [SIZE|RANGE|BLOCKRANGE]\n" +msgstr " %s [opciones] [y(sí) | n(no)]\n" + +#: sys-utils/chmem.c:243 +msgid "Set a particular size or range of memory online or offline.\n" +msgstr "" + +#: sys-utils/chmem.c:246 +#, fuzzy +msgid " -e, --enable enable memory\n" +msgstr " -v, --verbose da más información\n" + +#: sys-utils/chmem.c:247 +msgid " -d, --disable disable memory\n" +msgstr "" + +#: sys-utils/chmem.c:248 +#, fuzzy +msgid " -b, --blocks use memory blocks\n" +msgstr " -v, --verbose da más información\n" + +#: sys-utils/chmem.c:249 +#, fuzzy +msgid " -v, --verbose verbose output\n" +msgstr " -v, --verbose da más información\n" + #: sys-utils/ctrlaltdel.c:27 #, c-format msgid " %s hard|soft\n" @@ -10888,19 +11806,19 @@ msgstr "fallo de mmap: %s" msgid "invalid buffer size argument" msgstr "argumento de tamaño de «buffer» no válido" -#: sys-utils/dmesg.c:1409 +#: sys-utils/dmesg.c:1408 msgid "--show-delta is ignored when used together with iso8601 time format" msgstr "--show-delta no se tiene en cuenta cuando se utiliza junto con el formato de tiempo iso8601" -#: sys-utils/dmesg.c:1432 +#: sys-utils/dmesg.c:1431 msgid "--raw can be used together with --level or --facility only when reading messages from /dev/kmsg" msgstr "--raw puede utilizarse conjuntamente con --level o --facility solamente cuando se leen mensajes de /dev/kmsg" -#: sys-utils/dmesg.c:1442 +#: sys-utils/dmesg.c:1441 msgid "read kernel buffer failed" msgstr "fallo al leer el «buffer» del núcleo" -#: sys-utils/dmesg.c:1461 +#: sys-utils/dmesg.c:1460 msgid "klogctl failed" msgstr "klogctl ha fallado" @@ -10969,344 +11887,356 @@ msgstr "argumento no válido para la opción --changerslot/-c" msgid "invalid argument to --cdspeed/-x option" msgstr "argumento no válido para la opción --cdspeed/-a" -#: sys-utils/eject.c:326 +#: sys-utils/eject.c:325 msgid "CD-ROM auto-eject command failed" msgstr "la orden de autoexpulsión del CD-ROM ha fallado" -#: sys-utils/eject.c:340 +#: sys-utils/eject.c:339 msgid "CD-ROM door lock is not supported" msgstr "El bloqueo de la puerta del CD-ROM no está implementado" -#: sys-utils/eject.c:342 +#: sys-utils/eject.c:341 msgid "other users have the drive open and not CAP_SYS_ADMIN" msgstr "otros usuarios tienen la unidad abierta y no CAP_SYS_ADMIN" -#: sys-utils/eject.c:344 +#: sys-utils/eject.c:343 msgid "CD-ROM lock door command failed" msgstr "la orden de bloqueo de la puerta del CD-ROM ha fallado" -#: sys-utils/eject.c:349 +#: sys-utils/eject.c:348 msgid "CD-Drive may NOT be ejected with device button" msgstr "La unidad de CD NO puede expulsarse con el botón del dispositivo" -#: sys-utils/eject.c:351 +#: sys-utils/eject.c:350 msgid "CD-Drive may be ejected with device button" msgstr "La unidad de CD puede expulsarse con el botón del dispositivo" -#: sys-utils/eject.c:362 +#: sys-utils/eject.c:361 msgid "CD-ROM select disc command failed" msgstr "la orden de selección de disco CD-ROM ha fallado" -#: sys-utils/eject.c:366 +#: sys-utils/eject.c:365 msgid "CD-ROM load from slot command failed" msgstr "la orden de carga de CD-ROM desde una ranura ha fallado" -#: sys-utils/eject.c:368 +#: sys-utils/eject.c:367 msgid "IDE/ATAPI CD-ROM changer not supported by this kernel\n" msgstr "el cargador de CD-ROM ID/ATAPI no está admitido en este núcleo\n" -#: sys-utils/eject.c:386 +#: sys-utils/eject.c:385 msgid "CD-ROM tray close command failed" msgstr "el comando de cierre de la bandeja del CD-ROM ha fallado" -#: sys-utils/eject.c:388 +#: sys-utils/eject.c:387 msgid "CD-ROM tray close command not supported by this kernel\n" msgstr "La orden de cierre de la bandeja del CD-ROM no está admitida en este núcleo\n" -#: sys-utils/eject.c:405 +#: sys-utils/eject.c:404 msgid "CD-ROM eject unsupported" msgstr "Expulsión de CD-ROM no admitida" -#: sys-utils/eject.c:433 sys-utils/eject.c:456 sys-utils/eject.c:1011 +#: sys-utils/eject.c:432 sys-utils/eject.c:455 sys-utils/eject.c:1010 msgid "CD-ROM eject command failed" msgstr "La orden de expulsión del CD-ROM ha fallado" -#: sys-utils/eject.c:436 +#: sys-utils/eject.c:435 msgid "no CD-ROM information available" msgstr "no hay información disponible sobre el CD-ROM" -#: sys-utils/eject.c:439 +#: sys-utils/eject.c:438 msgid "CD-ROM drive is not ready" msgstr "La unidad de CD-ROM no está lista" -#: sys-utils/eject.c:482 +#: sys-utils/eject.c:481 msgid "CD-ROM select speed command failed" msgstr "La orden de selección de velocidad del CD-ROM ha fallado" -#: sys-utils/eject.c:484 sys-utils/eject.c:570 +#: sys-utils/eject.c:483 sys-utils/eject.c:569 msgid "CD-ROM select speed command not supported by this kernel" msgstr "La orden de selección de velocidad del CD-ROM no está admitida en este núcleo" -#: sys-utils/eject.c:521 +#: sys-utils/eject.c:520 #, c-format msgid "%s: failed to finding CD-ROM name" msgstr "%s: no se ha podido encontrar el nombre del CD-ROM" -#: sys-utils/eject.c:536 +#: sys-utils/eject.c:535 #, c-format msgid "%s: failed to read speed" msgstr "%s: no se ha podido leer la velocidad" -#: sys-utils/eject.c:544 +#: sys-utils/eject.c:543 msgid "failed to read speed" msgstr "no se ha podido leer la velocidad" -#: sys-utils/eject.c:588 +#: sys-utils/eject.c:587 msgid "not an sg device, or old sg driver" msgstr "no es un dispositivo sg, o es un controlador sg antiguo" -#: sys-utils/eject.c:660 +#: sys-utils/eject.c:659 #, c-format msgid "%s: unmounting" msgstr "%s: desmontando" -#: sys-utils/eject.c:675 +#: sys-utils/eject.c:674 #, c-format msgid "unable to exec /bin/umount of `%s'" msgstr "no se puede ejecutar /bin/umount de `%s'" -#: sys-utils/eject.c:678 +#: sys-utils/eject.c:677 msgid "unable to fork" msgstr "no se puede crear proceso hijo" -#: sys-utils/eject.c:685 +#: sys-utils/eject.c:684 #, c-format msgid "unmount of `%s' did not exit normally" msgstr "el desmontaje de `%s` no ha salido de forma normal" -#: sys-utils/eject.c:688 +#: sys-utils/eject.c:687 #, c-format msgid "unmount of `%s' failed\n" msgstr "el desmontaje de `%s' ha fallado\n" -#: sys-utils/eject.c:730 +#: sys-utils/eject.c:729 msgid "failed to parse mount table" msgstr "No se podido analizar la tabla de montaje" -#: sys-utils/eject.c:791 sys-utils/eject.c:892 +#: sys-utils/eject.c:790 sys-utils/eject.c:891 #, c-format msgid "%s: mounted on %s" msgstr "%s: montado en %s" -#: sys-utils/eject.c:833 +#: sys-utils/eject.c:832 msgid "setting CD-ROM speed to auto" msgstr "se establece velocidad de CD-ROM automática" -#: sys-utils/eject.c:835 +#: sys-utils/eject.c:834 #, c-format msgid "setting CD-ROM speed to %ldX" msgstr "se establece la velocidad de CD-ROM a %ldX" -#: sys-utils/eject.c:861 +#: sys-utils/eject.c:860 #, c-format msgid "default device: `%s'" msgstr "dispositivo predeterminado: `%s'" -#: sys-utils/eject.c:867 +#: sys-utils/eject.c:866 #, c-format msgid "using default device `%s'" msgstr "se está utilizando el dispositivo predeterminado `%s'" -#: sys-utils/eject.c:886 sys-utils/rtcwake.c:376 +#: sys-utils/eject.c:885 sys-utils/rtcwake.c:376 #, c-format msgid "%s: unable to find device" msgstr "%s: no se puede encontrar el dispositivo" -#: sys-utils/eject.c:888 +#: sys-utils/eject.c:887 #, c-format msgid "device name is `%s'" msgstr "el nombre del dispositivo es `%s'" -#: sys-utils/eject.c:894 sys-utils/umount.c:206 sys-utils/umount.c:235 -#: sys-utils/umount.c:409 sys-utils/umount.c:432 +#: sys-utils/eject.c:893 sys-utils/umount.c:305 sys-utils/umount.c:328 #, c-format msgid "%s: not mounted" msgstr "%s: no montado" -#: sys-utils/eject.c:898 +#: sys-utils/eject.c:897 #, c-format msgid "%s: disc device: %s (disk device will be used for eject)" msgstr "%s: dispoisitivo de disco: %s (el dispositivo de disco se utilizará para expulsar)" -#: sys-utils/eject.c:906 +#: sys-utils/eject.c:905 #, c-format msgid "%s: not found mountpoint or device with the given name" msgstr "%s: no se ha encontrado un punto de montaje ni un dispositivo con el nombre especificado" -#: sys-utils/eject.c:909 +#: sys-utils/eject.c:908 #, c-format msgid "%s: is whole-disk device" msgstr "%s: es un dispositivo de un disco entero" -#: sys-utils/eject.c:913 +#: sys-utils/eject.c:912 #, c-format msgid "%s: is not hot-pluggable device" msgstr "%s: no es un dispositivo que se pueda conectar en caliente" -#: sys-utils/eject.c:917 +#: sys-utils/eject.c:916 #, c-format msgid "device is `%s'" msgstr "el dispositivo es `%s'" -#: sys-utils/eject.c:918 +#: sys-utils/eject.c:917 msgid "exiting due to -n/--noop option" msgstr "se sale a causa de la opción -n/--noop" -#: sys-utils/eject.c:932 +#: sys-utils/eject.c:931 #, c-format msgid "%s: enabling auto-eject mode" msgstr "%s: se activa el modo de auto expulsión" -#: sys-utils/eject.c:934 +#: sys-utils/eject.c:933 #, c-format msgid "%s: disabling auto-eject mode" msgstr "%s: se desactiva el modo de auto expulsión" -#: sys-utils/eject.c:942 +#: sys-utils/eject.c:941 #, c-format msgid "%s: closing tray" msgstr "%s: se cierra la bandeja" -#: sys-utils/eject.c:951 +#: sys-utils/eject.c:950 #, c-format msgid "%s: toggling tray" msgstr "%s: se alterna la bandeja" -#: sys-utils/eject.c:960 +#: sys-utils/eject.c:959 #, c-format msgid "%s: listing CD-ROM speed" msgstr "%s: se enumera la velocidad del CD-ROM" -#: sys-utils/eject.c:986 +#: sys-utils/eject.c:985 #, c-format msgid "error: %s: device in use" msgstr "error: %s: dispositivo ocupado" -#: sys-utils/eject.c:992 +#: sys-utils/eject.c:991 #, c-format msgid "%s: selecting CD-ROM disc #%ld" msgstr "%s: selección del disco CD-ROM nº %ld" -#: sys-utils/eject.c:1008 +#: sys-utils/eject.c:1007 #, c-format msgid "%s: trying to eject using CD-ROM eject command" msgstr "%s: se está intentando expulsar utilizando la orden de expulsión de CD-ROM" -#: sys-utils/eject.c:1010 +#: sys-utils/eject.c:1009 msgid "CD-ROM eject command succeeded" msgstr "la orden de expulsión del CD-ROM ha funcionado" -#: sys-utils/eject.c:1015 +#: sys-utils/eject.c:1014 #, c-format msgid "%s: trying to eject using SCSI commands" msgstr "%s: se está intentando expulsar utilizando las órdenes SCSI" -#: sys-utils/eject.c:1017 +#: sys-utils/eject.c:1016 msgid "SCSI eject succeeded" msgstr "la expulsión SCSI ha funcionado" -#: sys-utils/eject.c:1018 +#: sys-utils/eject.c:1017 msgid "SCSI eject failed" msgstr "la expulsión SCSI ha fallado" -#: sys-utils/eject.c:1022 +#: sys-utils/eject.c:1021 #, c-format msgid "%s: trying to eject using floppy eject command" msgstr "%s: se está intentado expulsar utilizando la orden de expulsión de disquete" -#: sys-utils/eject.c:1024 +#: sys-utils/eject.c:1023 msgid "floppy eject command succeeded" msgstr "la orden de expulsión de disquete ha funcionado" -#: sys-utils/eject.c:1025 +#: sys-utils/eject.c:1024 msgid "floppy eject command failed" msgstr "la orden de expulsión de disquete ha fallado" -#: sys-utils/eject.c:1029 +#: sys-utils/eject.c:1028 #, c-format msgid "%s: trying to eject using tape offline command" msgstr "%s: se intenta expulsar utilizando la orden de casete desconectada" -#: sys-utils/eject.c:1031 +#: sys-utils/eject.c:1030 msgid "tape offline command succeeded" msgstr "la orden de casete desconectada ha funcionado" -#: sys-utils/eject.c:1032 +#: sys-utils/eject.c:1031 msgid "tape offline command failed" msgstr "la orden de casete desconectada ha fallado" -#: sys-utils/eject.c:1036 +#: sys-utils/eject.c:1035 msgid "unable to eject" msgstr "no se puede expulsar" -#: sys-utils/fallocate.c:78 +#: sys-utils/fallocate.c:83 #, c-format msgid " %s [options] <filename>\n" msgstr " %s [opciones] <nombre de fichero>\n" -#: sys-utils/fallocate.c:81 +#: sys-utils/fallocate.c:86 msgid "Preallocate space to, or deallocate space from a file.\n" msgstr "Preasigna espacio o desasigna espacio de un fichero.\n" -#: sys-utils/fallocate.c:84 +#: sys-utils/fallocate.c:89 msgid " -c, --collapse-range remove a range from the file\n" msgstr " -c, --collapse-range elimina un rango del fichero\n" -#: sys-utils/fallocate.c:85 +#: sys-utils/fallocate.c:90 msgid " -d, --dig-holes detect zeroes and replace with holes\n" msgstr " -d, --dig-holes detecta ceros y los reemplaza por huecos\n" -#: sys-utils/fallocate.c:86 +#: sys-utils/fallocate.c:91 +msgid " -i, --insert-range insert a hole at range, shifting existing data\n" +msgstr "" + +#: sys-utils/fallocate.c:92 msgid " -l, --length <num> length for range operations, in bytes\n" msgstr " -l, --length <num> longitud para operaciones de rango, en bytes\n" -#: sys-utils/fallocate.c:87 +#: sys-utils/fallocate.c:93 msgid " -n, --keep-size maintain the apparent size of the file\n" msgstr " -n, --keep-size mantiene el tamaño aparente del fichero\n" -#: sys-utils/fallocate.c:88 +#: sys-utils/fallocate.c:94 msgid " -o, --offset <num> offset for range operations, in bytes\n" msgstr " -o, --offset <num> desplazamiento para operaciones de rango, en bytes\n" -#: sys-utils/fallocate.c:89 +#: sys-utils/fallocate.c:95 msgid " -p, --punch-hole replace a range with a hole (implies -n)\n" msgstr " -p, --punch-hole reemplaza un rango con un hueco (implica -n)\n" -#: sys-utils/fallocate.c:90 +#: sys-utils/fallocate.c:96 msgid " -z, --zero-range zero and ensure allocation of a range\n" msgstr " -z, --zero-range pone a cero y asegura la reserva de un rango\n" -#: sys-utils/fallocate.c:126 +#: sys-utils/fallocate.c:98 +#, fuzzy +msgid " -x, --posix use posix_fallocate(3) instead of fallocate(2)\n" +msgstr " -y, --physical imprime IDs físicos en vez de lógicos\n" + +#: sys-utils/fallocate.c:135 msgid "fallocate failed: keep size mode is unsupported" msgstr "fallocate ha fallado: el modo de conservar tamaño no está disponible" -#: sys-utils/fallocate.c:127 +#: sys-utils/fallocate.c:136 sys-utils/fallocate.c:145 msgid "fallocate failed" msgstr "fallocate ha fallado" -#: sys-utils/fallocate.c:216 +#: sys-utils/fallocate.c:234 #, c-format msgid "%s: read failed" msgstr "%s: read ha fallado" -#: sys-utils/fallocate.c:262 +#: sys-utils/fallocate.c:280 #, c-format msgid "%s: %s (%ju bytes) converted to sparse holes.\n" msgstr "%s: %s (%ju bytes) convertidos en huecos libres.\n" -#: sys-utils/fallocate.c:346 sys-utils/fsfreeze.c:118 +#: sys-utils/fallocate.c:363 +msgid "posix_fallocate support is not compiled" +msgstr "" + +#: sys-utils/fallocate.c:377 sys-utils/fsfreeze.c:107 msgid "no filename specified" msgstr "no se ha especificado un nombre de fichero" -#: sys-utils/fallocate.c:358 sys-utils/fallocate.c:364 +#: sys-utils/fallocate.c:389 sys-utils/fallocate.c:395 msgid "invalid length value specified" msgstr "valor de longitud especificado no válido" -#: sys-utils/fallocate.c:362 +#: sys-utils/fallocate.c:393 msgid "no length argument specified" msgstr "no se ha especificado el argumento de longitud" -#: sys-utils/fallocate.c:367 +#: sys-utils/fallocate.c:398 msgid "invalid offset value specified" msgstr "valor de desplazamiento especificado no válido" @@ -11378,73 +12308,74 @@ msgstr "valor de tiempo de vencimiento no válido" msgid "invalid exit code" msgstr "código de salida no válido" -#: sys-utils/flock.c:228 +#: sys-utils/flock.c:226 msgid "the --no-fork and --close options are incompatible" msgstr "las opciones --no-fork y --close son incompatibles" -#: sys-utils/flock.c:236 +#: sys-utils/flock.c:234 #, c-format msgid "%s requires exactly one command argument" msgstr "%s necesita exactamente un argumento de orden" -#: sys-utils/flock.c:254 +#: sys-utils/flock.c:252 msgid "bad file descriptor" msgstr "descriptor de fichero incorrecto" -#: sys-utils/flock.c:257 +#: sys-utils/flock.c:255 msgid "requires file descriptor, file or directory" msgstr "necesita descriptor de fichero, fichero o directorio" -#: sys-utils/flock.c:281 +#: sys-utils/flock.c:279 msgid "failed to get lock" msgstr "no se han podido obtener el bloqueo" -#: sys-utils/flock.c:288 +#: sys-utils/flock.c:286 msgid "timeout while waiting to get lock" msgstr " ha vencido el tiempo máximo de espera para obtener el bloqueo" -#: sys-utils/flock.c:329 +#: sys-utils/flock.c:327 #, c-format msgid "%s: getting lock took %ld.%06ld seconds\n" msgstr "%s: obtener el bloqueo ha llevado %ld,%06ld segundos\n" -#: sys-utils/flock.c:340 +#: sys-utils/flock.c:338 #, c-format msgid "%s: executing %s\n" msgstr "%s: ejecutando %s\n" -#: sys-utils/fsfreeze.c:50 +#: sys-utils/fsfreeze.c:40 #, c-format msgid " %s [options] <mountpoint>\n" msgstr " %s [opciones] <punto-de-montaje>\n" -#: sys-utils/fsfreeze.c:53 -msgid "Suspend access to a filesystem (ext3/4, ReiserFS, JFS, XFS).\n" -msgstr "Suspende el acceso a un sistema de ficheros (ext3/4, ReiserFS, JFS, XFS).\n" +#: sys-utils/fsfreeze.c:43 +#, fuzzy +msgid "Suspend access to a filesystem.\n" +msgstr "Monta un sistema de ficheros.\n" -#: sys-utils/fsfreeze.c:56 +#: sys-utils/fsfreeze.c:46 msgid " -f, --freeze freeze the filesystem\n" msgstr " -f, --freeze congela el sistema de ficheros\n" -#: sys-utils/fsfreeze.c:57 +#: sys-utils/fsfreeze.c:47 msgid " -u, --unfreeze unfreeze the filesystem\n" msgstr " -u, --unfreeze descongela el sistema de ficheros\n" -#: sys-utils/fsfreeze.c:116 +#: sys-utils/fsfreeze.c:105 msgid "neither --freeze or --unfreeze specified" msgstr "no se ha especificado --freeze ni --unfreeze" -#: sys-utils/fsfreeze.c:136 +#: sys-utils/fsfreeze.c:125 #, c-format msgid "%s: is not a directory" msgstr "%s: no es un directorio" -#: sys-utils/fsfreeze.c:143 +#: sys-utils/fsfreeze.c:132 #, c-format msgid "%s: freeze failed" msgstr "%s: fallo al congelar" -#: sys-utils/fsfreeze.c:149 +#: sys-utils/fsfreeze.c:138 #, c-format msgid "%s: unfreeze failed" msgstr "%s: fallo al descongelar" @@ -11465,67 +12396,67 @@ msgstr "%s: FITRIM ioctl ha fallado" msgid "%s: %s (%<PRIu64> bytes) trimmed\n" msgstr "%s: %s (%<PRIu64> bytes) recortado\n" -#: sys-utils/fstrim.c:203 sys-utils/swapon.c:729 sys-utils/umount.c:329 +#: sys-utils/fstrim.c:191 sys-utils/swapon.c:729 sys-utils/umount.c:225 #, c-format msgid "failed to parse %s" msgstr "no se ha podido analizar %s" -#: sys-utils/fstrim.c:263 +#: sys-utils/fstrim.c:251 #, c-format msgid " %s [options] <mount point>\n" msgstr " %s [opciones] <punto-de-montaje>\n" -#: sys-utils/fstrim.c:266 +#: sys-utils/fstrim.c:254 msgid "Discard unused blocks on a mounted filesystem.\n" msgstr "Descarta bloques no utilizados en un sistema de ficheros montado.\n" -#: sys-utils/fstrim.c:269 +#: sys-utils/fstrim.c:257 msgid " -a, --all trim all mounted filesystems that are supported\n" msgstr " -a, --all recorta todos los sistemas de ficheros no admitidos\n" -#: sys-utils/fstrim.c:270 +#: sys-utils/fstrim.c:258 msgid " -o, --offset <num> the offset in bytes to start discarding from\n" msgstr " -o, --offset <num> desplazamiento en bytes para empezar a descartar\n" -#: sys-utils/fstrim.c:271 +#: sys-utils/fstrim.c:259 msgid " -l, --length <num> the number of bytes to discard\n" msgstr " -l, --length <num> número de bytes que descartar\n" -#: sys-utils/fstrim.c:272 +#: sys-utils/fstrim.c:260 msgid " -m, --minimum <num> the minimum extent length to discard\n" msgstr " -m, --minimum <num> longitud de la extensión mínima que descartar\n" -#: sys-utils/fstrim.c:273 +#: sys-utils/fstrim.c:261 msgid " -v, --verbose print number of discarded bytes\n" msgstr " -v, --verbose imprime el número de bytes descartados\n" -#: sys-utils/fstrim.c:328 +#: sys-utils/fstrim.c:316 msgid "failed to parse minimum extent length" msgstr "no se ha podido analizar la longitud de la extensión mínima" -#: sys-utils/fstrim.c:341 +#: sys-utils/fstrim.c:329 msgid "no mountpoint specified" msgstr "no se ha especificado punto de montaje" -#: sys-utils/fstrim.c:355 +#: sys-utils/fstrim.c:343 #, c-format msgid "%s: the discard operation is not supported" msgstr "%s: la operación de descarte no está admitida" -#: sys-utils/hwclock.c:246 +#: sys-utils/hwclock.c:188 #, c-format msgid "Assuming hardware clock is kept in %s time.\n" msgstr "Se presupone que el reloj de hardware tiene la hora %s.\n" -#: sys-utils/hwclock.c:247 sys-utils/hwclock.c:334 +#: sys-utils/hwclock.c:189 sys-utils/hwclock.c:256 msgid "UTC" msgstr "UTC" -#: sys-utils/hwclock.c:247 sys-utils/hwclock.c:333 +#: sys-utils/hwclock.c:189 sys-utils/hwclock.c:255 msgid "local" msgstr "local" -#: sys-utils/hwclock.c:318 +#: sys-utils/hwclock.c:242 msgid "" "Warning: unrecognized third line in adjtime file\n" "(Expected: `UTC' or `LOCAL' or nothing.)" @@ -11533,82 +12464,82 @@ msgstr "" "Atención: tercera línea no reconocida en el fichero adjtime\n" "(Se esperaba: `UTC' o `LOCAL' o nada.)" -#: sys-utils/hwclock.c:327 +#: sys-utils/hwclock.c:249 #, c-format msgid "Last drift adjustment done at %ld seconds after 1969\n" msgstr "Último ajuste de desfase realizado %ld segundos después de 1969\n" -#: sys-utils/hwclock.c:329 +#: sys-utils/hwclock.c:251 #, c-format msgid "Last calibration done at %ld seconds after 1969\n" msgstr "Última calibración realizada %ld segundos después de 1969\n" -#: sys-utils/hwclock.c:331 +#: sys-utils/hwclock.c:253 #, c-format msgid "Hardware clock is on %s time\n" msgstr "El reloj de hardware tiene la hora %s\n" -#: sys-utils/hwclock.c:358 +#: sys-utils/hwclock.c:280 #, c-format msgid "Waiting for clock tick...\n" msgstr "Esperando señal de reloj...\n" -#: sys-utils/hwclock.c:364 +#: sys-utils/hwclock.c:286 #, c-format msgid "...synchronization failed\n" msgstr "...fallo de sincronización\n" -#: sys-utils/hwclock.c:366 +#: sys-utils/hwclock.c:288 #, c-format msgid "...got clock tick\n" msgstr "...recibida señal de reloj\n" -#: sys-utils/hwclock.c:422 +#: sys-utils/hwclock.c:327 #, c-format msgid "Invalid values in hardware clock: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n" msgstr "Valores no válidos en reloj de hardware: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n" -#: sys-utils/hwclock.c:431 +#: sys-utils/hwclock.c:335 #, c-format msgid "Hw clock time : %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconds since 1969\n" msgstr "Hora del reloj de hardware: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %ld segundos desde 1969\n" -#: sys-utils/hwclock.c:465 +#: sys-utils/hwclock.c:361 #, c-format msgid "Time read from Hardware Clock: %4d/%.2d/%.2d %02d:%02d:%02d\n" msgstr "Hora leída del reloj de hardware: %4d/%.2d/%.2d %02d:%02d:%02d\n" -#: sys-utils/hwclock.c:493 +#: sys-utils/hwclock.c:388 #, c-format msgid "Setting Hardware Clock to %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconds since 1969\n" msgstr "Estableciendo reloj de hardware en %.2d:%.2d:%.2d = %ld segundos desde 1969\n" -#: sys-utils/hwclock.c:499 -#, c-format -msgid "Clock not changed - testing only.\n" -msgstr "El reloj no se ha modificado; sólo se está probando.\n" +#: sys-utils/hwclock.c:394 sys-utils/hwclock.c:638 sys-utils/hwclock.c:726 +#, fuzzy, c-format +msgid "Test mode: clock was not changed\n" +msgstr "Hora de la última modificación" -#: sys-utils/hwclock.c:603 +#: sys-utils/hwclock.c:486 #, c-format msgid "sleeping ~%d usec\n" msgstr "se duerme ~%d usec\n" -#: sys-utils/hwclock.c:614 +#: sys-utils/hwclock.c:497 #, c-format msgid "time jumped backward %.6f seconds to %ld.%06ld - retargeting\n" msgstr "el tiempo ha saltado hacia atrás %.6f segundos a %ld,%06ld - se rehace objetivo\n" -#: sys-utils/hwclock.c:622 +#: sys-utils/hwclock.c:505 #, c-format msgid "%ld.%06ld < %ld.%06ld (%.6f)\n" msgstr "%ld,%06ld < %ld,%06ld (%.6f)\n" -#: sys-utils/hwclock.c:638 +#: sys-utils/hwclock.c:521 #, c-format msgid "missed it - %ld.%06ld is too far past %ld.%06ld (%.6f > %.6f)\n" msgstr "perdido - %ld,%06ld es demasiado posterior a %ld,%06ld (%.6f > %.6f)\n" -#: sys-utils/hwclock.c:666 +#: sys-utils/hwclock.c:549 #, c-format msgid "" "%ld.%06ld is close enough to %ld.%06ld (%.6f < %.6f)\n" @@ -11617,133 +12548,63 @@ msgstr "" "%ld,%06ld está suficientemente cerca de %ld,%06ld (%.6f < %.6f)\n" "Poner RTC a %ld (%ld + %d; refsystime = %ld,%06ld)\n" -#: sys-utils/hwclock.c:688 +#: sys-utils/hwclock.c:571 msgid "The Hardware Clock registers contain values that are either invalid (e.g. 50th day of month) or beyond the range we can handle (e.g. Year 2095)." msgstr "" "Los registros del reloj de hardware contienen valores que no son válidos\n" "(por ejemplo, día 50 del mes) o exceden el rango que puede utilizarse\n" "(por ejemplo, el año 2095)." -#: sys-utils/hwclock.c:728 -msgid "No --date option specified." -msgstr "No se ha especificado la opción --date." - -#: sys-utils/hwclock.c:734 -msgid "--date argument too long" -msgstr "argumento --date demasiado largo" - -#: sys-utils/hwclock.c:741 -msgid "" -"The value of the --date option is not a valid date.\n" -"In particular, it contains quotation marks." -msgstr "" -"El valor de la opción --date no es una fecha válida.\n" -"En concreto, contiene comillas." - -#: sys-utils/hwclock.c:749 -#, c-format -msgid "Issuing date command: %s\n" -msgstr "Ejecutando orden date: %s\n" - -#: sys-utils/hwclock.c:753 -msgid "Unable to run 'date' program in /bin/sh shell. popen() failed" -msgstr "No se puede ejecutar el programa 'date' en intérprete de órdenes /bin/sh. popen() ha fallado" - -#: sys-utils/hwclock.c:761 -#, c-format -msgid "response from date command = %s\n" -msgstr "respuesta de la orden date = %s\n" - -#: sys-utils/hwclock.c:763 -#, c-format -msgid "" -"The date command issued by %s returned unexpected results.\n" -"The command was:\n" -" %s\n" -"The response was:\n" -" %s" -msgstr "" -"La orden date ejecutada por %s ha devuelto resultados inesperados.\n" -"La orden fue:\n" -" %s\n" -"La respuesta fue:\n" -" %s" - -#: sys-utils/hwclock.c:774 -#, c-format -msgid "" -"The date command issued by %s returned something other than an integer where the converted time value was expected.\n" -"The command was:\n" -" %s\n" -"The response was:\n" -" %s\n" -msgstr "" -"La orden date emitido por %s ha devuelto un valor no entero cuando se esperaba el valor de hora convertida.\n" -"La orden fue:\n" -" %s\n" -"La respuesta fue:\n" -" %s\n" - -#: sys-utils/hwclock.c:786 -#, c-format -msgid "date string %s equates to %ld seconds since 1969.\n" -msgstr "La cadena de fecha %s equivale a %ld segundos desde 1969.\n" - -#: sys-utils/hwclock.c:824 +#: sys-utils/hwclock.c:612 msgid "The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot set the System Time from it." msgstr "El reloj de hardware no contiene una hora válida, por lo que no se puede establecer la hora del sistema a partir de ese valor." -#: sys-utils/hwclock.c:843 sys-utils/hwclock.c:930 +#: sys-utils/hwclock.c:631 sys-utils/hwclock.c:718 #, c-format msgid "Calling settimeofday:\n" msgstr "Se está llamando settimeofday:\n" -#: sys-utils/hwclock.c:844 sys-utils/hwclock.c:932 +#: sys-utils/hwclock.c:632 sys-utils/hwclock.c:720 #, c-format msgid "\ttv.tv_sec = %ld, tv.tv_usec = %ld\n" msgstr "\ttv.tv_sec = %ld, tv.tv_usec = %ld\n" -#: sys-utils/hwclock.c:846 sys-utils/hwclock.c:934 +#: sys-utils/hwclock.c:634 sys-utils/hwclock.c:722 #, c-format msgid "\ttz.tz_minuteswest = %d\n" msgstr "\ttz.tz_minuteswest = %d\n" -#: sys-utils/hwclock.c:850 sys-utils/hwclock.c:938 -#, c-format -msgid "Not setting system clock because running in test mode.\n" -msgstr "No se establece el reloj del sistema ya que la ejecución es en modo de prueba.\n" - -#: sys-utils/hwclock.c:866 sys-utils/hwclock.c:962 +#: sys-utils/hwclock.c:654 sys-utils/hwclock.c:750 msgid "Must be superuser to set system clock." msgstr "Debe ser superusuario para establecer el reloj del sistema." -#: sys-utils/hwclock.c:869 sys-utils/hwclock.c:965 +#: sys-utils/hwclock.c:657 sys-utils/hwclock.c:753 msgid "settimeofday() failed" msgstr "settimeofday() ha fallado" -#: sys-utils/hwclock.c:905 +#: sys-utils/hwclock.c:693 #, c-format msgid "Current system time: %ld = %s\n" msgstr "Hora actual del sistema: %ld = %s\n" -#: sys-utils/hwclock.c:931 +#: sys-utils/hwclock.c:719 #, c-format msgid "\tUTC: %s\n" msgstr "\tUTC: %s\n" -#: sys-utils/hwclock.c:996 +#: sys-utils/hwclock.c:784 #, c-format msgid "Not adjusting drift factor because the --update-drift option was not used.\n" msgstr "No se ajusta el factor de desfase porque no se ha utilizado la opción --update-drift.\n" -#: sys-utils/hwclock.c:1000 +#: sys-utils/hwclock.c:788 #, c-format msgid "Not adjusting drift factor because the Hardware Clock previously contained garbage.\n" msgstr "" "No se ajusta el factor de desfase debido a que el reloj de hardware\n" "contenía anteriormente datos extraños.\n" -#: sys-utils/hwclock.c:1005 +#: sys-utils/hwclock.c:793 #, c-format msgid "" "Not adjusting drift factor because last calibration time is zero,\n" @@ -11753,12 +12614,12 @@ msgstr "" "calibración es cero, así que el historial es erróneo y es necesaria una\n" "calibración desde el principio.\n" -#: sys-utils/hwclock.c:1011 +#: sys-utils/hwclock.c:799 #, c-format msgid "Not adjusting drift factor because it has been less than four hours since the last calibration.\n" msgstr "No se ajusta el factor de desfase porque hace menos de cuatro horas de la última calibración.\n" -#: sys-utils/hwclock.c:1049 +#: sys-utils/hwclock.c:837 #, c-format msgid "" "Clock drift factor was calculated as %f seconds/day.\n" @@ -11767,7 +12628,7 @@ msgstr "" "Se ha calculado un factor de deriva del reloj de %f segundos/día.\n" "Es demasiado. Se pone a cero.\n" -#: sys-utils/hwclock.c:1056 +#: sys-utils/hwclock.c:844 #, c-format msgid "" "Clock drifted %f seconds in the past %f seconds\n" @@ -11778,123 +12639,113 @@ msgstr "" "pese al factor de desfase de %f segundos por día.\n" "Se ajusta el factor de desfase en %f segundos por día.\n" -#: sys-utils/hwclock.c:1099 -#, c-format -msgid "Time since last adjustment is %d second\n" -msgid_plural "Time since last adjustment is %d seconds\n" +#: sys-utils/hwclock.c:888 +#, fuzzy, c-format +msgid "Time since last adjustment is %ld second\n" +msgid_plural "Time since last adjustment is %ld seconds\n" msgstr[0] "El tiempo transcurrido desde el último ajuste es de %d segundo\n" msgstr[1] "El tiempo transcurrido desde el último ajuste es de %d segundos\n" -#: sys-utils/hwclock.c:1103 +#: sys-utils/hwclock.c:892 #, c-format msgid "Calculated Hardware Clock drift is %ld.%06ld seconds\n" msgstr "El desfase del reloj de hardware calculado es de %ld,%06ld segundos\n" -#: sys-utils/hwclock.c:1133 -#, c-format -msgid "Not updating adjtime file because of testing mode.\n" -msgstr "No se está actualizando el fichero adjtime debido al modo de prueba.\n" - -#: sys-utils/hwclock.c:1134 +#: sys-utils/hwclock.c:922 #, c-format msgid "" -"Would have written the following to %s:\n" +"Test mode: %s was not updated with:\n" "%s" msgstr "" -"Se habría escrito lo siguiente en %s:\n" -"%s" -#: sys-utils/hwclock.c:1143 +#: sys-utils/hwclock.c:931 #, c-format msgid "Could not open file with the clock adjustment parameters in it (%s) for writing" msgstr "No se ha podido abrir para escritura el fichero que contiene los parámetros de ajuste del reloj (%s)" -#: sys-utils/hwclock.c:1149 sys-utils/hwclock.c:1156 +#: sys-utils/hwclock.c:935 #, c-format msgid "Could not update file with the clock adjustment parameters (%s) in it" msgstr "No se ha podido actualizar el fichero que tiene los parámetros de ajuste del reloj (%s)" -#: sys-utils/hwclock.c:1164 +#: sys-utils/hwclock.c:941 msgid "Drift adjustment parameters not updated." msgstr "Parámetros de ajuste del desfase no actualizados." -#: sys-utils/hwclock.c:1200 +#: sys-utils/hwclock.c:974 msgid "The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot adjust it." msgstr "El reloj de hardware no contiene una hora válida, por lo que no se puede ajustar." -#: sys-utils/hwclock.c:1208 +#: sys-utils/hwclock.c:982 #, c-format msgid "Not setting clock because last adjustment time is zero, so history is bad.\n" msgstr "No se pone en hora el reloj porque la hora del último ajusto es cero, por lo que la historia no es buena.\n" -#: sys-utils/hwclock.c:1212 +#: sys-utils/hwclock.c:986 #, c-format msgid "Not setting clock because drift factor %f is far too high.\n" msgstr "No se cambia la hora del reloj porque el factor de deriva %f es demasiado alto.\n" -#: sys-utils/hwclock.c:1241 +#: sys-utils/hwclock.c:1014 #, c-format msgid "No usable clock interface found.\n" msgstr "No se ha encontrado ninguna interfaz de reloj utilizable.\n" -#: sys-utils/hwclock.c:1365 +#: sys-utils/hwclock.c:1015 +msgid "Cannot access the Hardware Clock via any known method." +msgstr "No se puede acceder al reloj de hardware por ningún método conocido." + +#: sys-utils/hwclock.c:1018 +msgid "Use the --debug option to see the details of our search for an access method." +msgstr "Utilice la opción --debug para ver los detalles de la búsqueda para un método de acceso." + +#: sys-utils/hwclock.c:1120 #, c-format msgid "Needed adjustment is less than one second, so not setting clock.\n" msgstr "El ajuste necesario es inferior a un segundo, por lo que no se establece el reloj.\n" -#: sys-utils/hwclock.c:1388 sys-utils/hwclock.c:1394 +#: sys-utils/hwclock.c:1140 sys-utils/hwclock.c:1146 #, c-format msgid "Unable to set system clock.\n" msgstr "No se puede establecer el reloj del sistema.\n" -#: sys-utils/hwclock.c:1402 +#: sys-utils/hwclock.c:1154 #, c-format msgid "At %ld seconds after 1969, RTC is predicted to read %ld seconds after 1969.\n" msgstr "A los %ld segundos después de 1969, la predicción de lectura para RTC es de %ld segundos después de 1969.\n" -#: sys-utils/hwclock.c:1431 -msgid "" -"The kernel keeps an epoch value for the Hardware Clock only on an Alpha machine.\n" -"This copy of hwclock was built for a machine other than Alpha\n" -"(and thus is presumably not running on an Alpha now). No action taken." -msgstr "" -"El núcleo tiene un valor de época para el reloj de hardware sólo en las\n" -"máquinas Alpha. Esta copia de hwclock se compiló para una máquina que no es\n" -"Alpha (por lo que posiblemente no se está ejecutando en una máquina Alpha).\n" -"No se efectúa ninguna acción." - -#: sys-utils/hwclock.c:1448 +#: sys-utils/hwclock.c:1177 msgid "Unable to get the epoch value from the kernel." msgstr "No se puede obtener el valor de época del núcleo." -#: sys-utils/hwclock.c:1450 +#: sys-utils/hwclock.c:1179 #, c-format msgid "Kernel is assuming an epoch value of %lu\n" msgstr "El núcleo presupone el valor de época %lu\n" -#: sys-utils/hwclock.c:1455 +#: sys-utils/hwclock.c:1184 msgid "To set the epoch value, you must use the 'epoch' option to tell to what value to set it." msgstr "Para establecer el valor de época, debe utilizar la opción 'epoch' para indicar en qué valor debe definirse." -#: sys-utils/hwclock.c:1459 +#: sys-utils/hwclock.c:1188 #, c-format msgid "Not setting the epoch to %lu - testing only.\n" msgstr "No se está estableciendo el valor de época en %lu; sólo se está probando.\n" -#: sys-utils/hwclock.c:1463 +#: sys-utils/hwclock.c:1192 #, c-format msgid "Unable to set the epoch value in the kernel.\n" msgstr "No se puede establecer el valor de época en el núcleo.\n" -#: sys-utils/hwclock.c:1556 +#: sys-utils/hwclock.c:1220 msgid " hwclock [function] [option...]\n" msgstr " hwclock [función] [opción...]\n" -#: sys-utils/hwclock.c:1559 +#: sys-utils/hwclock.c:1223 msgid "Query or set the hardware clock.\n" msgstr "Consulta o configura el reloj físico.\n" -#: sys-utils/hwclock.c:1561 +#: sys-utils/hwclock.c:1225 msgid "" "\n" "Functions:\n" @@ -11902,7 +12753,7 @@ msgstr "" "\n" "Funciones:\n" -#: sys-utils/hwclock.c:1562 +#: sys-utils/hwclock.c:1226 msgid "" " -h, --help show this help text and exit\n" " -r, --show read hardware clock and print result\n" @@ -11914,7 +12765,7 @@ msgstr "" " --get lee el reloj físico e imprime el resultado corrigiendo el desfase\n" " --set pone el RTC a la hora especificada por --date\n" -#: sys-utils/hwclock.c:1566 +#: sys-utils/hwclock.c:1230 msgid "" " -s, --hctosys set the system time from the hardware clock\n" " -w, --systohc set the hardware clock from the current system time\n" @@ -11928,11 +12779,7 @@ msgstr "" " --adjust ajusta el RTC para tener en cuenta la deriva sistemática desde\n" " que se puso o se ajustó el reloj la última vez\n" -#: sys-utils/hwclock.c:1571 -msgid " -c, --compare periodically compare the system clock with the CMOS clock\n" -msgstr " -c, --compare compara periódicamente el reloj del sistema con el reloj CMOS\n" - -#: sys-utils/hwclock.c:1573 +#: sys-utils/hwclock.c:1236 msgid "" " --getepoch print out the kernel's hardware clock epoch value\n" " --setepoch set the kernel's hardware clock epoch value to the \n" @@ -11942,7 +12789,7 @@ msgstr "" " --setepoch establece como valor de la época del reloj hardware del núcleo\n" " el valor especificado con --epoch\n" -#: sys-utils/hwclock.c:1577 +#: sys-utils/hwclock.c:1240 msgid "" " --predict predict RTC reading at time given with --date\n" " -V, --version display version information and exit\n" @@ -11950,7 +12797,7 @@ msgstr "" " --predict predice el RTC leyendo la hora dada con --date\n" " -V, --version muestra la información sobre la versión y termina\n" -#: sys-utils/hwclock.c:1581 +#: sys-utils/hwclock.c:1244 msgid "" " -u, --utc the hardware clock is kept in UTC\n" " --localtime the hardware clock is kept in local time\n" @@ -11958,26 +12805,22 @@ msgstr "" " -u, --utc mantiene el reloj físico en UTC\n" " --localtime mantiene el reloj físico en hora local\n" -#: sys-utils/hwclock.c:1584 +#: sys-utils/hwclock.c:1247 msgid " -f, --rtc <file> special /dev/... file to use instead of default\n" msgstr " -f, --rtc <fichero> utiliza un fichero /dev/... especial en lugar del predeterminado\n" -#: sys-utils/hwclock.c:1587 +#: sys-utils/hwclock.c:1250 #, c-format msgid "" " --directisa access the ISA bus directly instead of %s\n" -" --badyear ignore RTC's year because the BIOS is broken\n" " --date <time> specifies the time to which to set the hardware clock\n" -" --epoch <year> specifies the year which is the beginning of the\n" -" hardware clock's epoch value\n" msgstr "" -" --directisa accede al bus ISA directamente en lugar de %s\n" -" --badyear desestima el año RTC porque la BIOS está rota\n" -" --date <hora> especifica la hora que se pondrá en el reloj físico\n" -" --epoch <año> especifica el año que coincide con el comienzo de la\n" -" época del reloj físico\n" -#: sys-utils/hwclock.c:1593 +#: sys-utils/hwclock.c:1253 +msgid " --epoch <year> specifies the hardware clock's epoch value\n" +msgstr "" + +#: sys-utils/hwclock.c:1256 #, c-format msgid "" " --update-drift update drift factor in %1$s (requires\n" @@ -11994,7 +12837,7 @@ msgstr "" " --adjfile <fichero> especifica la ruta del fichero de ajustes;\n" " por omisión, es %1$s\n" -#: sys-utils/hwclock.c:1599 +#: sys-utils/hwclock.c:1262 msgid "" " --test do not update anything, just show what would happen\n" " -D, --debug debugging mode\n" @@ -12004,196 +12847,150 @@ msgstr "" " -D, --debug modo de depuración\n" "\n" -#: sys-utils/hwclock.c:1602 -msgid "" -" -J|--jensen, -A|--arc, -S|--srm, -F|--funky-toy\n" -" tell hwclock the type of Alpha you have (see hwclock(8))\n" -"\n" -msgstr "" -" -J|--jensen, -A|--arc, -S|--srm, -F|--funky-toy\n" -" Indica al reloj de hardware el tipo de Alpha (ver hwclock(8))\n" - -#: sys-utils/hwclock.c:1728 +#: sys-utils/hwclock.c:1368 msgid "Unable to connect to audit system" msgstr "No se puede conectar con el sistema de auditoría" -#: sys-utils/hwclock.c:1826 +#: sys-utils/hwclock.c:1432 msgid "invalid epoch argument" msgstr "argumento de época incorrecto" -#: sys-utils/hwclock.c:1863 -msgid "Sorry, only the superuser can use the Hardware Clock." -msgstr "Únicamente el superusuario puede utilizar el reloj de hardware." - -#: sys-utils/hwclock.c:1876 -#, c-format -msgid "%s takes no non-option arguments. You supplied %d.\n" -msgstr "%s no admite argumentos que no sean opciones. Ha especificado %d.\n" +#: sys-utils/hwclock.c:1488 +#, fuzzy, c-format +msgid "%d too many arguments given" +msgstr "demasiados argumentos" -#: sys-utils/hwclock.c:1885 +#: sys-utils/hwclock.c:1496 msgid "With --noadjfile, you must specify either --utc or --localtime" msgstr "Con --noadjfile, debe especificarse o bien --utc o bien --localtime" -#: sys-utils/hwclock.c:1898 -msgid "No usable set-to time. Cannot set clock." -msgstr "Hora no utilizable. No se puede establecer el reloj." - -#: sys-utils/hwclock.c:1922 -msgid "Cannot access the Hardware Clock via any known method." -msgstr "No se puede acceder al reloj de hardware por ningún método conocido." - -#: sys-utils/hwclock.c:1925 -msgid "Use the --debug option to see the details of our search for an access method." -msgstr "Utilice la opción --debug para ver los detalles de la búsqueda para un método de acceso." - -#: sys-utils/hwclock-cmos.c:223 -#, c-format -msgid "booted from MILO\n" -msgstr "iniciado desde MILO\n" - -#: sys-utils/hwclock-cmos.c:235 -#, c-format -msgid "Ruffian BCD clock\n" -msgstr "Reloj BCD Ruffian\n" - -#: sys-utils/hwclock-cmos.c:254 -#, c-format -msgid "clockport adjusted to 0x%x\n" -msgstr "puerto de reloj ajustado a 0x%x\n" - -#: sys-utils/hwclock-cmos.c:270 -#, c-format -msgid "funky TOY!\n" -msgstr "funky TOY!\n" - -#: sys-utils/hwclock-cmos.c:298 -#, c-format -msgid "atomic %s failed for 1000 iterations!" -msgstr "%s atómico ha fallado para 1000 iteraciones." - -#: sys-utils/hwclock-cmos.c:324 -#, c-format -msgid "cmos_read(): write to control address %X failed" -msgstr "cmos_read(): ha fallado la escritura en la dirección de control %X" +#: sys-utils/hwclock.c:1503 +msgid "--date is required for --set or --predict" +msgstr "" -#: sys-utils/hwclock-cmos.c:328 -#, c-format -msgid "cmos_read(): read from data address %X failed" -msgstr "cmos_read(): ha fallado la lectura en la dirección de datos %X" +#: sys-utils/hwclock.c:1509 +#, fuzzy, c-format +msgid "invalid date '%s'" +msgstr "identificador no válido: %s" -#: sys-utils/hwclock-cmos.c:365 -#, c-format -msgid "cmos_write(): write to control address %X failed" -msgstr "cmos_write(): ha fallado la escritura en la dirección de control %X" +#: sys-utils/hwclock-cmos.c:391 +#, fuzzy +msgid "ISA port access is not implemented" +msgstr "la petición «plymouth» %c no está implementada" -#: sys-utils/hwclock-cmos.c:370 -#, c-format -msgid "cmos_write(): write to data address %X failed" -msgstr "cmos_write(): ha fallado la escritura en la dirección de datos %X" +#: sys-utils/hwclock-cmos.c:394 +#, fuzzy +msgid "iopl() port access failed" +msgstr "no se puede acceder al fichero %s" -#: sys-utils/hwclock-cmos.c:645 -msgid "I failed to get permission because I didn't try." -msgstr "No se ha podido obtener permiso porque no se ha intentado." +#: sys-utils/hwclock-cmos.c:396 +msgid "root privileges may be required" +msgstr "" -#: sys-utils/hwclock-cmos.c:648 -msgid "unable to get I/O port access: the iopl(3) call failed." -msgstr "no se puede obtener acceso al puerto de E/S: la llamada iopl(3) ha fallado." +#: sys-utils/hwclock-cmos.c:402 +#, fuzzy +msgid "Using direct ISA access to the clock" +msgstr "Se utilizan instrucciones de E/S directa al reloj ISA." -#: sys-utils/hwclock-cmos.c:651 -msgid "Probably you need root privileges.\n" -msgstr "Probablemente son necesarios los privilegios de usuario root.\n" +#: sys-utils/hwclock-rtc.c:129 +#, fuzzy, c-format +msgid "Trying to open: %s\n" +msgstr "no se puede abrir: %s" -#: sys-utils/hwclock-cmos.c:658 -msgid "Using direct I/O instructions to ISA clock." -msgstr "Se utilizan instrucciones de E/S directa al reloj ISA." +#: sys-utils/hwclock-rtc.c:151 sys-utils/hwclock-rtc.c:249 +#: sys-utils/hwclock-rtc.c:411 sys-utils/hwclock-rtc.c:454 +#, fuzzy +msgid "cannot open rtc device" +msgstr "no se puede abrir " -#: sys-utils/hwclock-rtc.c:195 +#: sys-utils/hwclock-rtc.c:187 #, c-format msgid "ioctl(%s) to %s to read the time failed" msgstr "Error de ioctl(%s) con %s al leer la hora" -#: sys-utils/hwclock-rtc.c:217 +#: sys-utils/hwclock-rtc.c:210 #, c-format msgid "Waiting in loop for time from %s to change\n" msgstr "Esperando en bucle que cambie la hora de %s\n" -#: sys-utils/hwclock-rtc.c:236 +#: sys-utils/hwclock-rtc.c:229 msgid "Timed out waiting for time change." msgstr "Se ha excedido el tiempo de espera del cambio de hora." -#: sys-utils/hwclock-rtc.c:279 +#: sys-utils/hwclock-rtc.c:286 #, c-format -msgid "%s does not have interrupt functions. " -msgstr "%s no tiene funciones de interrupción. " +msgid "select() to %s to wait for clock tick timed out" +msgstr "La ejecución de select() a %s para esperar una señal de reloj expiró" -#: sys-utils/hwclock-rtc.c:302 +#: sys-utils/hwclock-rtc.c:289 #, c-format msgid "select() to %s to wait for clock tick failed" msgstr "La ejecución de select() a %s para esperar una señal de reloj falló" -#: sys-utils/hwclock-rtc.c:306 -#, c-format -msgid "select() to %s to wait for clock tick timed out" -msgstr "La ejecución de select() a %s para esperar una señal de reloj expiró" - -#: sys-utils/hwclock-rtc.c:313 +#: sys-utils/hwclock-rtc.c:294 #, c-format msgid "ioctl() to %s to turn off update interrupts failed" msgstr "Error de ioctl() con %s al desactivar interrupciones de actualización" -#: sys-utils/hwclock-rtc.c:316 +#: sys-utils/hwclock-rtc.c:304 +#, c-format +msgid "%s does not have interrupt functions. " +msgstr "%s no tiene funciones de interrupción. " + +#: sys-utils/hwclock-rtc.c:308 #, c-format msgid "ioctl() to %s to turn on update interrupts failed unexpectedly" msgstr "Error inesperado de ioctl() con %s al activar interrupciones de actualización" -#: sys-utils/hwclock-rtc.c:370 -#, c-format -msgid "ioctl(%s) to %s to set the time failed." +#: sys-utils/hwclock-rtc.c:361 +#, fuzzy, c-format +msgid "ioctl(%s) to %s to set the time failed" msgstr "Error de ioctl(%s) con %s al establecer la hora." -#: sys-utils/hwclock-rtc.c:376 +#: sys-utils/hwclock-rtc.c:367 #, c-format msgid "ioctl(%s) was successful.\n" msgstr "ioctl(%s) ha finalizado correctamente.\n" -#: sys-utils/hwclock-rtc.c:387 -msgid "Using the /dev interface to the clock." +#: sys-utils/hwclock-rtc.c:378 +#, fuzzy +msgid "Using the rtc interface to the clock." msgstr "Se utiliza la interfaz /dev al reloj." -#: sys-utils/hwclock-rtc.c:417 sys-utils/hwclock-rtc.c:464 -#, c-format -msgid "To manipulate the epoch value in the kernel, we must access the Linux 'rtc' device driver via the device special file %s. This file does not exist on this system." +#: sys-utils/hwclock-rtc.c:407 sys-utils/hwclock-rtc.c:450 +#, fuzzy +msgid "To manipulate the epoch value in the kernel, we must access the Linux 'rtc' device driver via the device special file. This file does not exist on this system." msgstr "" "Para modificar el valor de época del núcleo, se debe acceder al controlador de\n" "dispositivo 'rtc' de Linux mediante el fichero especial de dispositivo %s.\n" "Este fichero no existe en este sistema." -#: sys-utils/hwclock-rtc.c:429 +#: sys-utils/hwclock-rtc.c:416 #, c-format msgid "ioctl(RTC_EPOCH_READ) to %s failed" msgstr "Error de ioctl(RTC_EPOCH_READ) con %s" -#: sys-utils/hwclock-rtc.c:435 +#: sys-utils/hwclock-rtc.c:421 #, c-format msgid "we have read epoch %lu from %s with RTC_EPOCH_READ ioctl.\n" msgstr "Se ha leído el valor de época %lu de %s con ioctl RTC_EPOCH_READ.\n" -#: sys-utils/hwclock-rtc.c:455 +#: sys-utils/hwclock-rtc.c:441 #, c-format msgid "The epoch value may not be less than 1900. You requested %ld" msgstr "El valor de época no puede ser inferior a 1900. Ha solicitado %ld" -#: sys-utils/hwclock-rtc.c:474 +#: sys-utils/hwclock-rtc.c:459 #, c-format msgid "setting epoch to %lu with RTC_EPOCH_SET ioctl to %s.\n" msgstr "Estableciendo época en %lu con ioctl RTC_EPOCH_SET en %s.\n" -#: sys-utils/hwclock-rtc.c:480 +#: sys-utils/hwclock-rtc.c:465 #, c-format msgid "The kernel device driver for %s does not have the RTC_EPOCH_SET ioctl." msgstr "El controlador de dispositivo del núcleo para %s no tiene la ioctl RTC_EPOCH_SET." -#: sys-utils/hwclock-rtc.c:484 +#: sys-utils/hwclock-rtc.c:469 #, c-format msgid "ioctl(RTC_EPOCH_SET) to %s failed" msgstr "Error de ioctl(RTC_EPOCH_SET) de %s" @@ -12218,7 +13015,7 @@ msgstr " -Q, --queue crea una cola de mensajes\n" msgid " -p, --mode <mode> permission for the resource (default is 0644)\n" msgstr " -p, --mode <modo> permisos para el recurso (los predeterminados son 0644)\n" -#: sys-utils/ipcmk.c:110 sys-utils/losetup.c:697 sys-utils/zramctl.c:622 +#: sys-utils/ipcmk.c:110 sys-utils/losetup.c:698 sys-utils/zramctl.c:626 msgid "failed to parse size" msgstr "fallo al analizar el tamaño" @@ -12226,29 +13023,29 @@ msgstr "fallo al analizar el tamaño" msgid "failed to parse elements" msgstr "fallo al analizar los elementos" -#: sys-utils/ipcmk.c:141 +#: sys-utils/ipcmk.c:140 msgid "create share memory failed" msgstr "fallo al crear la memoria compartida" -#: sys-utils/ipcmk.c:143 +#: sys-utils/ipcmk.c:142 #, c-format msgid "Shared memory id: %d\n" msgstr "Id de la memoria compartida: %d\n" -#: sys-utils/ipcmk.c:149 +#: sys-utils/ipcmk.c:148 msgid "create message queue failed" msgstr "fallo al crear la cola de mensajes" -#: sys-utils/ipcmk.c:151 +#: sys-utils/ipcmk.c:150 #, c-format msgid "Message queue id: %d\n" msgstr "Id de la cola de mensajes: %d\n" -#: sys-utils/ipcmk.c:157 +#: sys-utils/ipcmk.c:156 msgid "create semaphore failed" msgstr "fallo al crear semáforo" -#: sys-utils/ipcmk.c:159 +#: sys-utils/ipcmk.c:158 #, c-format msgid "Semaphore id: %d\n" msgstr "Id del semáforo: %d\n" @@ -12445,39 +13242,39 @@ msgstr " -b, --bytes muestra los tamaños en bytes\n" msgid "when using an ID, a single resource must be specified" msgstr "cuando se utiliza un ID, debe especificarse un único recurso" -#: sys-utils/ipcs.c:203 +#: sys-utils/ipcs.c:204 #, c-format msgid "unable to fetch shared memory limits\n" msgstr "no se han podido obtener los límites de la memoria compartida\n" -#: sys-utils/ipcs.c:206 +#: sys-utils/ipcs.c:207 #, c-format msgid "------ Shared Memory Limits --------\n" msgstr "---- Límites memoria compartida ----\n" -#: sys-utils/ipcs.c:207 +#: sys-utils/ipcs.c:208 #, c-format msgid "max number of segments = %ju\n" msgstr "número máx. segmentos = %ju\n" -#: sys-utils/ipcs.c:209 +#: sys-utils/ipcs.c:210 msgid "max seg size" msgstr "tamaño máx. seg." -#: sys-utils/ipcs.c:211 +#: sys-utils/ipcs.c:218 msgid "max total shared memory" msgstr "máx. memoria compartida total" -#: sys-utils/ipcs.c:214 +#: sys-utils/ipcs.c:220 msgid "min seg size" msgstr "tamaño mín. seg." -#: sys-utils/ipcs.c:226 +#: sys-utils/ipcs.c:232 #, c-format msgid "kernel not configured for shared memory\n" msgstr "el núcleo no está configurado para memoria compartida\n" -#: sys-utils/ipcs.c:230 +#: sys-utils/ipcs.c:236 #, c-format msgid "------ Shared Memory Status --------\n" msgstr "----- Estado memoria compartida ----\n" @@ -12492,7 +13289,7 @@ msgstr "----- Estado memoria compartida ----\n" #. "pages swapped = %ld\n" #. "swap performance = %ld attempts, %ld successes\n" #. -#: sys-utils/ipcs.c:242 +#: sys-utils/ipcs.c:248 #, c-format msgid "" "segments allocated %d\n" @@ -12507,313 +13304,313 @@ msgstr "" "páginas intercambiadas %ld\n" "rendimiento de la zona de intercambio: %ld intentos\t %ld con éxito\n" -#: sys-utils/ipcs.c:259 +#: sys-utils/ipcs.c:265 #, c-format msgid "------ Shared Memory Segment Creators/Owners --------\n" msgstr "-- Creadores/propietarios segmento mem. compartida --\n" -#: sys-utils/ipcs.c:261 sys-utils/ipcs.c:267 sys-utils/ipcs.c:274 -#: sys-utils/ipcs.c:280 +#: sys-utils/ipcs.c:267 sys-utils/ipcs.c:273 sys-utils/ipcs.c:280 +#: sys-utils/ipcs.c:286 msgid "shmid" msgstr "shmid" -#: sys-utils/ipcs.c:261 sys-utils/ipcs.c:280 sys-utils/ipcs.c:386 -#: sys-utils/ipcs.c:401 sys-utils/ipcs.c:489 sys-utils/ipcs.c:507 +#: sys-utils/ipcs.c:267 sys-utils/ipcs.c:286 sys-utils/ipcs.c:392 +#: sys-utils/ipcs.c:407 sys-utils/ipcs.c:495 sys-utils/ipcs.c:513 msgid "perms" msgstr "perms" -#: sys-utils/ipcs.c:261 sys-utils/ipcs.c:386 sys-utils/ipcs.c:489 +#: sys-utils/ipcs.c:267 sys-utils/ipcs.c:392 sys-utils/ipcs.c:495 msgid "cuid" msgstr "cuid" -#: sys-utils/ipcs.c:261 sys-utils/ipcs.c:386 sys-utils/ipcs.c:489 +#: sys-utils/ipcs.c:267 sys-utils/ipcs.c:392 sys-utils/ipcs.c:495 msgid "cgid" msgstr "cgid" -#: sys-utils/ipcs.c:261 sys-utils/ipcs.c:386 sys-utils/ipcs.c:489 +#: sys-utils/ipcs.c:267 sys-utils/ipcs.c:392 sys-utils/ipcs.c:495 msgid "uid" msgstr "uid" -#: sys-utils/ipcs.c:261 sys-utils/ipcs.c:386 sys-utils/ipcs.c:489 +#: sys-utils/ipcs.c:267 sys-utils/ipcs.c:392 sys-utils/ipcs.c:495 msgid "gid" msgstr "gid" -#: sys-utils/ipcs.c:265 +#: sys-utils/ipcs.c:271 #, c-format msgid "------ Shared Memory Attach/Detach/Change Times --------\n" msgstr "-- Tiempos conexión/desconexión/modificac. mem. comp. --\n" -#: sys-utils/ipcs.c:267 sys-utils/ipcs.c:274 sys-utils/ipcs.c:280 -#: sys-utils/ipcs.c:392 sys-utils/ipcs.c:401 sys-utils/ipcs.c:495 -#: sys-utils/ipcs.c:501 sys-utils/ipcs.c:507 +#: sys-utils/ipcs.c:273 sys-utils/ipcs.c:280 sys-utils/ipcs.c:286 +#: sys-utils/ipcs.c:398 sys-utils/ipcs.c:407 sys-utils/ipcs.c:501 +#: sys-utils/ipcs.c:507 sys-utils/ipcs.c:513 msgid "owner" msgstr "propietario" -#: sys-utils/ipcs.c:267 +#: sys-utils/ipcs.c:273 msgid "attached" msgstr "conectado" -#: sys-utils/ipcs.c:267 +#: sys-utils/ipcs.c:273 msgid "detached" msgstr "desconectado" -#: sys-utils/ipcs.c:268 +#: sys-utils/ipcs.c:274 msgid "changed" msgstr "modificado" -#: sys-utils/ipcs.c:272 +#: sys-utils/ipcs.c:278 #, c-format msgid "------ Shared Memory Creator/Last-op PIDs --------\n" msgstr "---- PIDs creador/último op. memoria compart. ----\n" -#: sys-utils/ipcs.c:274 +#: sys-utils/ipcs.c:280 msgid "cpid" msgstr "cpid" -#: sys-utils/ipcs.c:274 +#: sys-utils/ipcs.c:280 msgid "lpid" msgstr "lpid" -#: sys-utils/ipcs.c:278 +#: sys-utils/ipcs.c:284 #, c-format msgid "------ Shared Memory Segments --------\n" msgstr "---- Segmentos memoria compartida ----\n" -#: sys-utils/ipcs.c:280 sys-utils/ipcs.c:401 sys-utils/ipcs.c:507 +#: sys-utils/ipcs.c:286 sys-utils/ipcs.c:407 sys-utils/ipcs.c:513 msgid "key" msgstr "key" -#: sys-utils/ipcs.c:281 sys-utils/ipcs.c:508 +#: sys-utils/ipcs.c:287 sys-utils/ipcs.c:514 msgid "size" msgstr "tamaño" -#: sys-utils/ipcs.c:281 sys-utils/prlimit.c:75 sys-utils/prlimit.c:76 +#: sys-utils/ipcs.c:287 sys-utils/prlimit.c:75 sys-utils/prlimit.c:76 #: sys-utils/prlimit.c:78 sys-utils/prlimit.c:79 sys-utils/prlimit.c:81 #: sys-utils/prlimit.c:82 sys-utils/prlimit.c:86 sys-utils/prlimit.c:90 msgid "bytes" msgstr "bytes" -#: sys-utils/ipcs.c:282 +#: sys-utils/ipcs.c:288 msgid "nattch" msgstr "nattch" -#: sys-utils/ipcs.c:282 +#: sys-utils/ipcs.c:288 msgid "status" msgstr "estado" -#: sys-utils/ipcs.c:306 sys-utils/ipcs.c:308 sys-utils/ipcs.c:310 -#: sys-utils/ipcs.c:424 sys-utils/ipcs.c:426 sys-utils/ipcs.c:532 -#: sys-utils/ipcs.c:534 sys-utils/ipcs.c:536 sys-utils/ipcs.c:590 -#: sys-utils/ipcs.c:592 sys-utils/ipcs.c:621 sys-utils/ipcs.c:623 -#: sys-utils/ipcs.c:625 sys-utils/ipcs.c:649 +#: sys-utils/ipcs.c:312 sys-utils/ipcs.c:314 sys-utils/ipcs.c:316 +#: sys-utils/ipcs.c:430 sys-utils/ipcs.c:432 sys-utils/ipcs.c:538 +#: sys-utils/ipcs.c:540 sys-utils/ipcs.c:542 sys-utils/ipcs.c:596 +#: sys-utils/ipcs.c:598 sys-utils/ipcs.c:627 sys-utils/ipcs.c:629 +#: sys-utils/ipcs.c:631 sys-utils/ipcs.c:655 msgid "Not set" msgstr "No establecido" -#: sys-utils/ipcs.c:336 sys-utils/lsipc.c:976 sys-utils/lsipc.c:982 +#: sys-utils/ipcs.c:342 sys-utils/lsipc.c:976 sys-utils/lsipc.c:982 msgid "dest" msgstr "dest" -#: sys-utils/ipcs.c:337 sys-utils/lsipc.c:977 sys-utils/lsipc.c:990 +#: sys-utils/ipcs.c:343 sys-utils/lsipc.c:977 sys-utils/lsipc.c:990 msgid "locked" msgstr "bloqueado" -#: sys-utils/ipcs.c:357 +#: sys-utils/ipcs.c:363 #, c-format msgid "unable to fetch semaphore limits\n" msgstr "no se han podido obtener los límites de los semáforos\n" -#: sys-utils/ipcs.c:360 +#: sys-utils/ipcs.c:366 #, c-format msgid "------ Semaphore Limits --------\n" msgstr "------ Límites semáforo --------\n" -#: sys-utils/ipcs.c:361 +#: sys-utils/ipcs.c:367 #, c-format msgid "max number of arrays = %d\n" msgstr "número máximo de matrices = %d\n" -#: sys-utils/ipcs.c:362 +#: sys-utils/ipcs.c:368 #, c-format msgid "max semaphores per array = %d\n" msgstr "máx. semáforos por matriz = %d\n" -#: sys-utils/ipcs.c:363 +#: sys-utils/ipcs.c:369 #, c-format msgid "max semaphores system wide = %d\n" msgstr "máx. semáforos sistema = %d\n" -#: sys-utils/ipcs.c:364 +#: sys-utils/ipcs.c:370 #, c-format msgid "max ops per semop call = %d\n" msgstr "máx. oper. por llamada semop = %d\n" -#: sys-utils/ipcs.c:365 +#: sys-utils/ipcs.c:371 #, c-format msgid "semaphore max value = %u\n" msgstr "valor máx. semáforo = %u\n" -#: sys-utils/ipcs.c:374 +#: sys-utils/ipcs.c:380 #, c-format msgid "kernel not configured for semaphores\n" msgstr "el núcleo no está configurado para semáforos\n" -#: sys-utils/ipcs.c:377 +#: sys-utils/ipcs.c:383 #, c-format msgid "------ Semaphore Status --------\n" msgstr "------ Estado semáforo ---------\n" -#: sys-utils/ipcs.c:378 +#: sys-utils/ipcs.c:384 #, c-format msgid "used arrays = %d\n" msgstr "matrices utilizadas = %d\n" -#: sys-utils/ipcs.c:379 +#: sys-utils/ipcs.c:385 #, c-format msgid "allocated semaphores = %d\n" msgstr "semáforos asignados = %d\n" -#: sys-utils/ipcs.c:384 +#: sys-utils/ipcs.c:390 #, c-format msgid "------ Semaphore Arrays Creators/Owners --------\n" msgstr "---- Creadores/propietarios matrices semáf. ----\n" -#: sys-utils/ipcs.c:386 sys-utils/ipcs.c:392 sys-utils/ipcs.c:401 +#: sys-utils/ipcs.c:392 sys-utils/ipcs.c:398 sys-utils/ipcs.c:407 msgid "semid" msgstr "semid" -#: sys-utils/ipcs.c:390 +#: sys-utils/ipcs.c:396 #, c-format msgid "------ Semaphore Operation/Change Times --------\n" msgstr "--- Tiempos operación/modificación semáforos ---\n" -#: sys-utils/ipcs.c:392 +#: sys-utils/ipcs.c:398 msgid "last-op" msgstr "última operación" -#: sys-utils/ipcs.c:392 +#: sys-utils/ipcs.c:398 msgid "last-changed" msgstr "última modificación" -#: sys-utils/ipcs.c:399 +#: sys-utils/ipcs.c:405 #, c-format msgid "------ Semaphore Arrays --------\n" msgstr "------ Matrices semáforo -------\n" -#: sys-utils/ipcs.c:401 +#: sys-utils/ipcs.c:407 msgid "nsems" msgstr "nsems" -#: sys-utils/ipcs.c:459 +#: sys-utils/ipcs.c:465 #, c-format msgid "unable to fetch message limits\n" msgstr "no se han podido obtener los límites del mensaje\n" -#: sys-utils/ipcs.c:462 +#: sys-utils/ipcs.c:468 #, c-format msgid "------ Messages Limits --------\n" msgstr "------ Límites mensajes -------\n" -#: sys-utils/ipcs.c:463 +#: sys-utils/ipcs.c:469 #, c-format msgid "max queues system wide = %d\n" msgstr "máx. colas sistema = %d\n" -#: sys-utils/ipcs.c:465 +#: sys-utils/ipcs.c:471 msgid "max size of message" msgstr "tamaño máx. de mensaje" -#: sys-utils/ipcs.c:467 +#: sys-utils/ipcs.c:473 msgid "default max size of queue" msgstr "tamaño máx. predeterminado de cola" -#: sys-utils/ipcs.c:474 +#: sys-utils/ipcs.c:480 #, c-format msgid "kernel not configured for message queues\n" msgstr "el núcleo no está configurado para colas de mensajes\n" -#: sys-utils/ipcs.c:477 +#: sys-utils/ipcs.c:483 #, c-format msgid "------ Messages Status --------\n" msgstr "------ Estado mensajes --------\n" -#: sys-utils/ipcs.c:479 +#: sys-utils/ipcs.c:485 #, c-format msgid "allocated queues = %d\n" msgstr "colas asignadas = %d\n" -#: sys-utils/ipcs.c:480 +#: sys-utils/ipcs.c:486 #, c-format msgid "used headers = %d\n" msgstr "cabeceras utilizadas = %d\n" -#: sys-utils/ipcs.c:482 +#: sys-utils/ipcs.c:488 msgid "used space" msgstr "espacio utilizado" -#: sys-utils/ipcs.c:483 +#: sys-utils/ipcs.c:489 msgid " bytes\n" msgstr " bytes\n" -#: sys-utils/ipcs.c:487 +#: sys-utils/ipcs.c:493 #, c-format msgid "------ Message Queues Creators/Owners --------\n" msgstr "-- Colas de mensajes creadores/propietarios --\n" -#: sys-utils/ipcs.c:489 sys-utils/ipcs.c:495 sys-utils/ipcs.c:501 -#: sys-utils/ipcs.c:507 +#: sys-utils/ipcs.c:495 sys-utils/ipcs.c:501 sys-utils/ipcs.c:507 +#: sys-utils/ipcs.c:513 msgid "msqid" msgstr "msqid" -#: sys-utils/ipcs.c:493 +#: sys-utils/ipcs.c:499 #, c-format msgid "------ Message Queues Send/Recv/Change Times --------\n" msgstr "--- Tiempos envío/recep./modific. colas mensajes ----\n" -#: sys-utils/ipcs.c:495 +#: sys-utils/ipcs.c:501 msgid "send" msgstr "envío" -#: sys-utils/ipcs.c:495 +#: sys-utils/ipcs.c:501 msgid "recv" msgstr "recepción" -#: sys-utils/ipcs.c:495 +#: sys-utils/ipcs.c:501 msgid "change" msgstr "modificación" -#: sys-utils/ipcs.c:499 +#: sys-utils/ipcs.c:505 #, c-format msgid "------ Message Queues PIDs --------\n" msgstr "----- PID de colas de mensajes ----\n" -#: sys-utils/ipcs.c:501 +#: sys-utils/ipcs.c:507 msgid "lspid" msgstr "lspid" -#: sys-utils/ipcs.c:501 +#: sys-utils/ipcs.c:507 msgid "lrpid" msgstr "lrpid" -#: sys-utils/ipcs.c:505 +#: sys-utils/ipcs.c:511 #, c-format msgid "------ Message Queues --------\n" msgstr "------ Colas de mensajes -----\n" -#: sys-utils/ipcs.c:508 +#: sys-utils/ipcs.c:514 msgid "used-bytes" msgstr "bytes utilizados" -#: sys-utils/ipcs.c:509 +#: sys-utils/ipcs.c:515 msgid "messages" msgstr "mensajes" -#: sys-utils/ipcs.c:574 sys-utils/ipcs.c:604 sys-utils/ipcs.c:637 +#: sys-utils/ipcs.c:580 sys-utils/ipcs.c:610 sys-utils/ipcs.c:643 #: sys-utils/lsipc.c:536 sys-utils/lsipc.c:722 sys-utils/lsipc.c:879 #, c-format msgid "id %d not found" msgstr "id %d no encontrado" -#: sys-utils/ipcs.c:578 +#: sys-utils/ipcs.c:584 #, c-format msgid "" "\n" @@ -12822,45 +13619,45 @@ msgstr "" "\n" "Segmento de memoria compartida shmid=%d\n" -#: sys-utils/ipcs.c:579 +#: sys-utils/ipcs.c:585 #, c-format msgid "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\n" msgstr "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\n" -#: sys-utils/ipcs.c:582 +#: sys-utils/ipcs.c:588 #, c-format msgid "mode=%#o\taccess_perms=%#o\n" msgstr "mode=%#o\taccess_perms=%#o\n" -#: sys-utils/ipcs.c:584 +#: sys-utils/ipcs.c:590 msgid "size=" msgstr "tamaño=" -#: sys-utils/ipcs.c:584 +#: sys-utils/ipcs.c:590 msgid "bytes=" msgstr "bytes=" -#: sys-utils/ipcs.c:586 +#: sys-utils/ipcs.c:592 #, c-format msgid "lpid=%u\tcpid=%u\tnattch=%jd\n" msgstr "lpid=%u\tcpid=%u\tnattch=%jd\n" -#: sys-utils/ipcs.c:589 +#: sys-utils/ipcs.c:595 #, c-format msgid "att_time=%-26.24s\n" msgstr "att_time=%-26.24s\n" -#: sys-utils/ipcs.c:591 +#: sys-utils/ipcs.c:597 #, c-format msgid "det_time=%-26.24s\n" msgstr "det_time=%-26.24s\n" -#: sys-utils/ipcs.c:593 sys-utils/ipcs.c:624 +#: sys-utils/ipcs.c:599 sys-utils/ipcs.c:630 #, c-format msgid "change_time=%-26.24s\n" msgstr "change_time=%-26.24s\n" -#: sys-utils/ipcs.c:608 +#: sys-utils/ipcs.c:614 #, c-format msgid "" "\n" @@ -12869,38 +13666,38 @@ msgstr "" "\n" "Cola de mensajes msqid=%d\n" -#: sys-utils/ipcs.c:609 +#: sys-utils/ipcs.c:615 #, c-format msgid "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\tmode=%#o\n" msgstr "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\tmode=%#o\n" -#: sys-utils/ipcs.c:613 +#: sys-utils/ipcs.c:619 msgid "csize=" msgstr "tamañoc=" -#: sys-utils/ipcs.c:613 +#: sys-utils/ipcs.c:619 msgid "cbytes=" msgstr "bytesc=" -#: sys-utils/ipcs.c:615 +#: sys-utils/ipcs.c:621 msgid "qsize=" msgstr "tamañoq=" -#: sys-utils/ipcs.c:615 +#: sys-utils/ipcs.c:621 msgid "qbytes=" msgstr "bytesq=" -#: sys-utils/ipcs.c:620 +#: sys-utils/ipcs.c:626 #, c-format msgid "send_time=%-26.24s\n" msgstr "send_time=%-26.24s\n" -#: sys-utils/ipcs.c:622 +#: sys-utils/ipcs.c:628 #, c-format msgid "rcv_time=%-26.24s\n" msgstr "rcv_time=%-26.24s\n" -#: sys-utils/ipcs.c:641 +#: sys-utils/ipcs.c:647 #, c-format msgid "" "\n" @@ -12909,48 +13706,48 @@ msgstr "" "\n" "semid de matriz de semáforos=%d\n" -#: sys-utils/ipcs.c:642 +#: sys-utils/ipcs.c:648 #, c-format msgid "uid=%u\t gid=%u\t cuid=%u\t cgid=%u\n" msgstr "uid=%u\t gid=%u\t cuid=%u\t cgid=%u\n" -#: sys-utils/ipcs.c:645 +#: sys-utils/ipcs.c:651 #, c-format msgid "mode=%#o, access_perms=%#o\n" msgstr "mode=%#o, access_perms=%#o\n" -#: sys-utils/ipcs.c:647 +#: sys-utils/ipcs.c:653 #, c-format msgid "nsems = %ju\n" msgstr "nsems = %ju\n" -#: sys-utils/ipcs.c:648 +#: sys-utils/ipcs.c:654 #, c-format msgid "otime = %-26.24s\n" msgstr "otime = %-26.24s\n" -#: sys-utils/ipcs.c:650 +#: sys-utils/ipcs.c:656 #, c-format msgid "ctime = %-26.24s\n" msgstr "ctime = %-26.24s\n" -#: sys-utils/ipcs.c:653 +#: sys-utils/ipcs.c:659 msgid "semnum" msgstr "semnum" -#: sys-utils/ipcs.c:653 +#: sys-utils/ipcs.c:659 msgid "value" msgstr "value" -#: sys-utils/ipcs.c:653 +#: sys-utils/ipcs.c:659 msgid "ncount" msgstr "ncount" -#: sys-utils/ipcs.c:653 +#: sys-utils/ipcs.c:659 msgid "zcount" msgstr "zcount" -#: sys-utils/ipcs.c:653 +#: sys-utils/ipcs.c:659 msgid "pid" msgstr "pid" @@ -13055,44 +13852,40 @@ msgstr "argumento de velocidad no válido" msgid "invalid pause argument" msgstr "argumento de pausa no válido" -#: sys-utils/ldattach.c:359 -msgid "invalid option" -msgstr "opción no válida" - -#: sys-utils/ldattach.c:370 +#: sys-utils/ldattach.c:369 msgid "invalid line discipline argument" msgstr "argumento de disciplina de línea no válido" -#: sys-utils/ldattach.c:390 +#: sys-utils/ldattach.c:389 #, c-format msgid "%s is not a serial line" msgstr "%s no es una línea serie" -#: sys-utils/ldattach.c:397 +#: sys-utils/ldattach.c:396 #, c-format msgid "cannot get terminal attributes for %s" msgstr "no se pueden obtener los atributos de terminal de %s" -#: sys-utils/ldattach.c:400 +#: sys-utils/ldattach.c:399 #, c-format msgid "speed %d unsupported" msgstr "velocidad %d no admitida" -#: sys-utils/ldattach.c:449 +#: sys-utils/ldattach.c:448 #, c-format msgid "cannot set terminal attributes for %s" msgstr "no se pueden establecer los atributos de terminal de %s" -#: sys-utils/ldattach.c:459 +#: sys-utils/ldattach.c:458 #, c-format msgid "cannot write intro command to %s" msgstr "no se puede escribir la orden intro en %s" -#: sys-utils/ldattach.c:469 +#: sys-utils/ldattach.c:468 msgid "cannot set line discipline" msgstr "no se puede establecer la disciplina de línea" -#: sys-utils/ldattach.c:479 +#: sys-utils/ldattach.c:478 msgid "cannot daemonize" msgstr "no se puede hacer demonio" @@ -13156,11 +13949,6 @@ msgstr ", cifrado %s (tipo %u)" msgid "%s: detach failed" msgstr "%s: fallo al desvincular" -#: sys-utils/losetup.c:329 sys-utils/lscpu.c:1721 sys-utils/prlimit.c:229 -#: sys-utils/swapon.c:176 sys-utils/wdctl.c:215 sys-utils/zramctl.c:405 -msgid "failed to initialize output line" -msgstr "no se ha podido inicializar la línea de salida" - #: sys-utils/losetup.c:381 #, c-format msgid "" @@ -13174,283 +13962,277 @@ msgstr "" msgid "Set up and control loop devices.\n" msgstr "Configura y controla dispositivos de bucle.\n" -#: sys-utils/losetup.c:389 +#: sys-utils/losetup.c:390 msgid " -a, --all list all used devices\n" msgstr " -a, --all enumera todos los dispositivos utilizados\n" -#: sys-utils/losetup.c:390 +#: sys-utils/losetup.c:391 msgid " -d, --detach <loopdev>... detach one or more devices\n" msgstr " -d, --detach <dispbucle>... desvincula uno o varios dispositivos\n" -#: sys-utils/losetup.c:391 +#: sys-utils/losetup.c:392 msgid " -D, --detach-all detach all used devices\n" msgstr " -D, --detach-all desvincula todos los dispositivos utilizados\n" -#: sys-utils/losetup.c:392 +#: sys-utils/losetup.c:393 msgid " -f, --find find first unused device\n" msgstr " -f, --find encuentra el primer dispositivo no utilizado\n" -#: sys-utils/losetup.c:393 +#: sys-utils/losetup.c:394 msgid " -c, --set-capacity <loopdev> resize the device\n" msgstr " -c, --set-capacity <dispbucle>cambia el tamaño del dispositivo\n" -#: sys-utils/losetup.c:394 +#: sys-utils/losetup.c:395 msgid " -j, --associated <file> list all devices associated with <file>\n" msgstr " -j, --associated <fichero> enumera todos los dispositivos asociados con <fichero>\n" -#: sys-utils/losetup.c:395 +#: sys-utils/losetup.c:396 msgid " -L, --nooverlap avoid possible conflict between devices\n" msgstr " -L, ..nooverlap evita posibles conflictos entre dispositivos\n" -#: sys-utils/losetup.c:399 +#: sys-utils/losetup.c:400 msgid " -o, --offset <num> start at offset <num> into file\n" msgstr " -o, --offset <num> comienza en el desplazamiento <num> dentro del fichero\n" -#: sys-utils/losetup.c:400 +#: sys-utils/losetup.c:401 msgid " --sizelimit <num> device is limited to <num> bytes of the file\n" msgstr " --sizelimit <num> el dispositivo está limitado a <num> bytes del fichero\n" -#: sys-utils/losetup.c:401 +#: sys-utils/losetup.c:402 msgid " -P, --partscan create a partitioned loop device\n" msgstr " -P, --partscan crea un dispositivo de bucle particionado\n" -#: sys-utils/losetup.c:402 +#: sys-utils/losetup.c:403 msgid " -r, --read-only set up a read-only loop device\n" msgstr " -r, --read-only configura un dispositivo de bucle de solo lectura\n" -#: sys-utils/losetup.c:403 +#: sys-utils/losetup.c:404 msgid " --direct-io[=<on|off>] open backing file with O_DIRECT\n" msgstr " --direct-io[=<on|off>] abre el fichero subyacente con O_DIRECT\n" -#: sys-utils/losetup.c:404 +#: sys-utils/losetup.c:405 msgid " --show print device name after setup (with -f)\n" msgstr " --show imprime el nombre del dispositivo después de la instalación (con -f)\n" -#: sys-utils/losetup.c:405 +#: sys-utils/losetup.c:406 msgid " -v, --verbose verbose mode\n" msgstr " -v, --verbose modo expresivo\n" -#: sys-utils/losetup.c:409 -msgid " -l, --list list info about all or specified (default)\n" -msgstr " -l, --list ofrece información sobre todo o sobre lo especificado (predeterminado esto último)\n" - #: sys-utils/losetup.c:410 -msgid " -O, --output <cols> specify columns to output for --list\n" -msgstr " -O, --output <cols> especifica las columnas que se mostrarán con --list\n" +msgid " -J, --json use JSON --list output format\n" +msgstr " -J, --json utiliza el formato de salida --list JSON\n" #: sys-utils/losetup.c:411 +msgid " -l, --list list info about all or specified (default)\n" +msgstr " -l, --list ofrece información sobre todo o sobre lo especificado (predeterminado esto último)\n" + +#: sys-utils/losetup.c:412 msgid " -n, --noheadings don't print headings for --list output\n" msgstr " -n, --noheadings no imprime los encabezados de la salida de --list\n" -#: sys-utils/losetup.c:412 +#: sys-utils/losetup.c:413 +msgid " -O, --output <cols> specify columns to output for --list\n" +msgstr " -O, --output <cols> especifica las columnas que se mostrarán con --list\n" + +#: sys-utils/losetup.c:414 msgid " --raw use raw --list output format\n" msgstr " --raw utiliza el formato de salida --list bruto\n" -#: sys-utils/losetup.c:413 -msgid " -J, --json use JSON --list output format\n" -msgstr " -J, --json utiliza el formato de salida --list JSON\n" - -#: sys-utils/losetup.c:419 +#: sys-utils/losetup.c:420 +#, fuzzy msgid "" "\n" -"Available --list columns:\n" +"Available --output columns:\n" msgstr "" "\n" "Columnas de --list disponibles:\n" -#: sys-utils/losetup.c:439 +#: sys-utils/losetup.c:440 #, c-format msgid "%s: Warning: file is smaller than 512 bytes; the loop device may be useless or invisible for system tools." msgstr "%s: Atención: el fichero es menor de 512 bytes; el dispositivo de bucle podría ser inutilizable o invisible a las herramientas del sistema." -#: sys-utils/losetup.c:443 +#: sys-utils/losetup.c:444 #, c-format msgid "%s: Warning: file does not fit into a 512-byte sector; the end of the file will be ignored." msgstr "%s: Atención: el fichero no cabe en un sector de 512 bytes; se pasará por alto el final del fichero." -#: sys-utils/losetup.c:464 sys-utils/losetup.c:516 sys-utils/mount.c:459 +#: sys-utils/losetup.c:465 sys-utils/losetup.c:517 #, c-format msgid "%s: overlapping loop device exists" msgstr "%s ya existe un dispositivo de bucle que solapa" -#: sys-utils/losetup.c:475 +#: sys-utils/losetup.c:476 #, c-format msgid "%s: overlapping read-only loop device exists" msgstr "%s: ya existe un dispositivo de bucle de solo lectura que solapa" -#: sys-utils/losetup.c:482 +#: sys-utils/losetup.c:483 #, c-format msgid "%s: overlapping encrypted loop device exists" msgstr "%s: ya existe un dispositivo de bucle cifrado que solapa" -#: sys-utils/losetup.c:488 +#: sys-utils/losetup.c:489 #, c-format msgid "%s: failed to re-use loop device" msgstr "%s: error al reutilizar dispositivo de bucle" -#: sys-utils/losetup.c:494 +#: sys-utils/losetup.c:495 msgid "failed to inspect loop devices" msgstr "error al inspeccionar dispositivos de bucle" -#: sys-utils/losetup.c:517 +#: sys-utils/losetup.c:518 #, c-format msgid "%s: failed to check for conflicting loop devices" msgstr "%s: error al comprobar conflictos en dispositivos de bucle" -#: sys-utils/losetup.c:529 sys-utils/losetup.c:826 +#: sys-utils/losetup.c:530 sys-utils/losetup.c:827 msgid "cannot find an unused loop device" msgstr "no se ha encontrado ningún dispositivo de bucle libre" -#: sys-utils/losetup.c:539 +#: sys-utils/losetup.c:540 #, c-format msgid "%s: failed to use backing file" msgstr "%s: fallo al utilizar el fichero subyacente" -#: sys-utils/losetup.c:631 sys-utils/losetup.c:641 sys-utils/losetup.c:753 -#: sys-utils/losetup.c:767 sys-utils/losetup.c:806 +#: sys-utils/losetup.c:632 sys-utils/losetup.c:642 sys-utils/losetup.c:754 +#: sys-utils/losetup.c:768 sys-utils/losetup.c:807 #, c-format msgid "%s: failed to use device" msgstr "%s: no se ha podido utilizar el dispositivo" -#: sys-utils/losetup.c:764 +#: sys-utils/losetup.c:765 msgid "no loop device specified" msgstr "no se ha especificado ningún dispositivo de bucle" -#: sys-utils/losetup.c:772 -msgid "no file specified" -msgstr "no se ha especificado ningún fichero" - -#: sys-utils/losetup.c:779 +#: sys-utils/losetup.c:780 #, c-format msgid "the options %s are allowed during loop device setup only" msgstr "las opciones %s solo se permiten durante la instalación del dispositivo de bucle" -#: sys-utils/losetup.c:784 +#: sys-utils/losetup.c:785 msgid "the option --offset is not allowed in this context" msgstr "la opción --offset no se permite en este contexto" -#: sys-utils/losetup.c:847 +#: sys-utils/losetup.c:848 #, c-format msgid "%s: set capacity failed" msgstr "%s: fallo al establecer la capacidad" -#: sys-utils/losetup.c:854 +#: sys-utils/losetup.c:855 #, c-format msgid "%s: set direct io failed" msgstr "%s: no se ha podido establecer e/s directa" # Masculino, porque se refiere a "Indicadores" -#: sys-utils/lscpu.c:107 +#: sys-utils/lscpu.c:108 msgid "none" msgstr "ninguno" -#: sys-utils/lscpu.c:108 +#: sys-utils/lscpu.c:109 msgid "para" msgstr "para" -#: sys-utils/lscpu.c:109 +#: sys-utils/lscpu.c:110 msgid "full" msgstr "lleno" -#: sys-utils/lscpu.c:110 +#: sys-utils/lscpu.c:111 msgid "container" msgstr "contenedor" -#: sys-utils/lscpu.c:171 +#: sys-utils/lscpu.c:173 msgid "horizontal" msgstr "horizontal" -#: sys-utils/lscpu.c:172 +#: sys-utils/lscpu.c:174 msgid "vertical" msgstr "vertical" -#: sys-utils/lscpu.c:344 +#: sys-utils/lscpu.c:347 msgid "logical CPU number" msgstr "número de CPU lógica" -#: sys-utils/lscpu.c:345 +#: sys-utils/lscpu.c:348 msgid "logical core number" msgstr "número de núcleo lógico" -#: sys-utils/lscpu.c:346 +#: sys-utils/lscpu.c:349 msgid "logical socket number" msgstr "número de «socket» lógico" -#: sys-utils/lscpu.c:347 +#: sys-utils/lscpu.c:350 msgid "logical NUMA node number" msgstr "número de nodo NUMA lógico" -#: sys-utils/lscpu.c:348 +#: sys-utils/lscpu.c:351 msgid "logical book number" msgstr "número de libro lógico" -#: sys-utils/lscpu.c:349 +#: sys-utils/lscpu.c:352 msgid "logical drawer number" msgstr "número de cajón lógico" -#: sys-utils/lscpu.c:350 +#: sys-utils/lscpu.c:353 msgid "shows how caches are shared between CPUs" msgstr "muestra cómo están compartidas las cachés entre las CPUs" -#: sys-utils/lscpu.c:351 +#: sys-utils/lscpu.c:354 msgid "CPU dispatching mode on virtual hardware" msgstr "modo de distribución de CPU en hardware virtual" -#: sys-utils/lscpu.c:352 +#: sys-utils/lscpu.c:355 msgid "physical address of a CPU" msgstr "dirección física de una CPU" -#: sys-utils/lscpu.c:353 +#: sys-utils/lscpu.c:356 msgid "shows if the hypervisor has allocated the CPU" msgstr "muestra si el hipervisor ha reservado la CPU" -#: sys-utils/lscpu.c:354 +#: sys-utils/lscpu.c:357 msgid "shows if Linux currently makes use of the CPU" msgstr "muestra si Linux está haciendo uso de la CPU en este instante" -#: sys-utils/lscpu.c:355 +#: sys-utils/lscpu.c:358 msgid "shows the maximum MHz of the CPU" msgstr "muestra los máximos MHz de la CPU" -#: sys-utils/lscpu.c:356 +#: sys-utils/lscpu.c:359 msgid "shows the minimum MHz of the CPU" msgstr "muestra los mínimos MHz de la CPU" -#: sys-utils/lscpu.c:548 +#: sys-utils/lscpu.c:551 msgid "error: uname failed" msgstr "error: fallo de uname" -#: sys-utils/lscpu.c:629 +#: sys-utils/lscpu.c:635 #, c-format msgid "failed to determine number of CPUs: %s" msgstr "fallo al determinar el número de CPUs: %s" -#: sys-utils/lscpu.c:889 -msgid "error: can not set signal handler" -msgstr "error: no se puede establecer el manejador de señales" - -#: sys-utils/lscpu.c:894 -msgid "error: can not restore signal handler" -msgstr "error: no se puede restablecer el manejador de señales" +#: sys-utils/lscpu.c:897 +#, fuzzy +msgid "cannot restore signal handler" +msgstr "no se puede establecer el manejador de señales" -#: sys-utils/lscpu.c:939 +#: sys-utils/lscpu.c:958 #, c-format msgid "failed to read from: %s" msgstr "fallo al leer en: %s" -#: sys-utils/lscpu.c:1396 +#: sys-utils/lscpu.c:1457 msgid "Failed to extract the node number" msgstr "No se ha podido extraer el número de nodo" -#: sys-utils/lscpu.c:1523 sys-utils/lscpu.c:1533 +#: sys-utils/lscpu.c:1584 sys-utils/lscpu.c:1594 msgid "Y" msgstr "S" -#: sys-utils/lscpu.c:1523 sys-utils/lscpu.c:1533 +#: sys-utils/lscpu.c:1584 sys-utils/lscpu.c:1594 msgid "N" msgstr "N" -#: sys-utils/lscpu.c:1617 +#: sys-utils/lscpu.c:1678 #, c-format msgid "" "# The following is the parsable format, which can be fed to other\n" @@ -13461,201 +14243,206 @@ msgstr "" "# programas. Cada elemento diferente en cada una de las columnas\n" "# tiene un ID único que comienza en cero.\n" -#: sys-utils/lscpu.c:1767 +#: sys-utils/lscpu.c:1875 msgid "Architecture:" msgstr "Arquitectura:" -#: sys-utils/lscpu.c:1781 +#: sys-utils/lscpu.c:1888 msgid "CPU op-mode(s):" msgstr "modo(s) de operación de las CPUs:" -#: sys-utils/lscpu.c:1784 sys-utils/lscpu.c:1786 +#: sys-utils/lscpu.c:1891 sys-utils/lscpu.c:1893 msgid "Byte Order:" msgstr "Orden de los bytes:" -#: sys-utils/lscpu.c:1788 +#: sys-utils/lscpu.c:1895 msgid "CPU(s):" msgstr "CPU(s):" -#: sys-utils/lscpu.c:1791 +#: sys-utils/lscpu.c:1898 msgid "On-line CPU(s) mask:" msgstr "Máscara de la(s) CPU(s) en línea:" -#: sys-utils/lscpu.c:1792 +#: sys-utils/lscpu.c:1899 msgid "On-line CPU(s) list:" msgstr "Lista de la(s) CPU(s) en línea:" -#: sys-utils/lscpu.c:1811 +#: sys-utils/lscpu.c:1918 msgid "Off-line CPU(s) mask:" msgstr "Máscara de la(s) CPU(s) fuera de línea" -#: sys-utils/lscpu.c:1812 +#: sys-utils/lscpu.c:1919 msgid "Off-line CPU(s) list:" msgstr "Lista de la(s) CPU(s) fuera de línea" -#: sys-utils/lscpu.c:1848 +#: sys-utils/lscpu.c:1954 msgid "Thread(s) per core:" msgstr "Hilo(s) de procesamiento por núcleo:" -#: sys-utils/lscpu.c:1850 +#: sys-utils/lscpu.c:1956 msgid "Core(s) per socket:" msgstr "Núcleo(s) por «socket»:" -#: sys-utils/lscpu.c:1853 +#: sys-utils/lscpu.c:1959 msgid "Socket(s) per book:" msgstr "«Socket(s)» por libro:" -#: sys-utils/lscpu.c:1856 +#: sys-utils/lscpu.c:1962 msgid "Book(s) per drawer:" msgstr "Libro(s) por cajón:" -#: sys-utils/lscpu.c:1858 +#: sys-utils/lscpu.c:1964 msgid "Drawer(s):" msgstr "Cajón(es):" -#: sys-utils/lscpu.c:1860 +#: sys-utils/lscpu.c:1966 msgid "Book(s):" msgstr "Libro(s):" -#: sys-utils/lscpu.c:1863 +#: sys-utils/lscpu.c:1969 msgid "Socket(s):" msgstr "«Socket(s)»" -#: sys-utils/lscpu.c:1867 +#: sys-utils/lscpu.c:1973 msgid "NUMA node(s):" msgstr "Modo(s) NUMA:" -#: sys-utils/lscpu.c:1869 +#: sys-utils/lscpu.c:1975 msgid "Vendor ID:" msgstr "ID de fabricante:" -#: sys-utils/lscpu.c:1871 +#: sys-utils/lscpu.c:1977 msgid "Machine type:" msgstr "Tipo de máquina:" -#: sys-utils/lscpu.c:1873 +#: sys-utils/lscpu.c:1979 msgid "CPU family:" msgstr "Familia de CPU:" -#: sys-utils/lscpu.c:1875 +#: sys-utils/lscpu.c:1981 msgid "Model:" msgstr "Modelo:" -#: sys-utils/lscpu.c:1877 +#: sys-utils/lscpu.c:1983 msgid "Model name:" msgstr "Nombre del modelo:" -#: sys-utils/lscpu.c:1879 +#: sys-utils/lscpu.c:1985 msgid "Stepping:" msgstr "Revisión:" -#: sys-utils/lscpu.c:1881 +#: sys-utils/lscpu.c:1987 msgid "CPU MHz:" msgstr "CPU MHz:" -#: sys-utils/lscpu.c:1883 +#: sys-utils/lscpu.c:1989 msgid "CPU dynamic MHz:" msgstr "CPU MHz dinámicos:" -#: sys-utils/lscpu.c:1885 +#: sys-utils/lscpu.c:1991 msgid "CPU static MHz:" msgstr "CPU MHz estáticos:" -#: sys-utils/lscpu.c:1887 +#: sys-utils/lscpu.c:1993 msgid "CPU max MHz:" msgstr "CPU MHz máx.:" -#: sys-utils/lscpu.c:1889 +#: sys-utils/lscpu.c:1995 msgid "CPU min MHz:" msgstr "CPU MHz mín.:" -#: sys-utils/lscpu.c:1891 +#: sys-utils/lscpu.c:1997 msgid "BogoMIPS:" msgstr "BogoMIPS:" -#: sys-utils/lscpu.c:1894 sys-utils/lscpu.c:1896 +#: sys-utils/lscpu.c:2000 sys-utils/lscpu.c:2002 msgid "Virtualization:" msgstr "Virtualización:" -#: sys-utils/lscpu.c:1899 +#: sys-utils/lscpu.c:2005 msgid "Hypervisor:" msgstr "Hipervisor:" -#: sys-utils/lscpu.c:1901 +#: sys-utils/lscpu.c:2007 msgid "Hypervisor vendor:" msgstr "Fabricante del hipervisor:" -#: sys-utils/lscpu.c:1902 +#: sys-utils/lscpu.c:2008 msgid "Virtualization type:" msgstr "Tipo de virtualización:" -#: sys-utils/lscpu.c:1905 +#: sys-utils/lscpu.c:2011 msgid "Dispatching mode:" msgstr "Modo de distribución:" -#: sys-utils/lscpu.c:1911 sys-utils/lscpu.c:1921 +#: sys-utils/lscpu.c:2015 sys-utils/lscpu.c:2022 #, c-format msgid "%s cache:" msgstr "Caché %s:" -#: sys-utils/lscpu.c:1927 +#: sys-utils/lscpu.c:2028 #, c-format msgid "NUMA node%d CPU(s):" msgstr "CPU(s) del nodo NUMA %d:" -#: sys-utils/lscpu.c:1932 -msgid "Flags:" -msgstr "Indicadores:" - -#: sys-utils/lscpu.c:1935 +#: sys-utils/lscpu.c:2033 msgid "Physical sockets:" msgstr "«Sockets» físicos:" -#: sys-utils/lscpu.c:1936 +#: sys-utils/lscpu.c:2034 msgid "Physical chips:" msgstr "Chips físicos:" -#: sys-utils/lscpu.c:1937 +#: sys-utils/lscpu.c:2035 msgid "Physical cores/chip:" msgstr "Núcleos/chips físicos:" -#: sys-utils/lscpu.c:1949 +#: sys-utils/lscpu.c:2039 +msgid "Flags:" +msgstr "Indicadores:" + +#: sys-utils/lscpu.c:2053 msgid "Display information about the CPU architecture.\n" msgstr "Muestra información sobre la arquitectura de la CPU.\n" -#: sys-utils/lscpu.c:1952 +#: sys-utils/lscpu.c:2056 msgid " -a, --all print both online and offline CPUs (default for -e)\n" msgstr " -a, --all imprime tanto las CPUs en línea como fuera de línea (lo predeterminado para -e)\n" -#: sys-utils/lscpu.c:1953 +#: sys-utils/lscpu.c:2057 msgid " -b, --online print online CPUs only (default for -p)\n" msgstr " -b, --online imprime solo las CPUs en línea (lo predeterminado para -p)\n" -#: sys-utils/lscpu.c:1954 +#: sys-utils/lscpu.c:2058 msgid " -c, --offline print offline CPUs only\n" msgstr " -c, --offline imprime solo las CPUs fuera de línea\n" -#: sys-utils/lscpu.c:1955 +#: sys-utils/lscpu.c:2059 +#, fuzzy +msgid " -J, --json use JSON for default or extended format\n" +msgstr " -J, --json utiliza formato de salida JSON\n" + +#: sys-utils/lscpu.c:2060 msgid " -e, --extended[=<list>] print out an extended readable format\n" msgstr " -e, --extended[=<lista>] imprime en formato legible extendido\n" -#: sys-utils/lscpu.c:1956 +#: sys-utils/lscpu.c:2061 msgid " -p, --parse[=<list>] print out a parsable format\n" msgstr " -p, --parse[=<lista>] imprime en formato analizable\n" -#: sys-utils/lscpu.c:1957 +#: sys-utils/lscpu.c:2062 msgid " -s, --sysroot <dir> use specified directory as system root\n" msgstr " -s, --sysroot <dir> utiliza como raíz del sistema el directorio especificado\n" -#: sys-utils/lscpu.c:1958 +#: sys-utils/lscpu.c:2063 msgid " -x, --hex print hexadecimal masks rather than lists of CPUs\n" msgstr " -x, --hex imprime máscaras hexadecimales en lugar de listas de CPUs\n" -#: sys-utils/lscpu.c:1959 +#: sys-utils/lscpu.c:2064 msgid " -y, --physical print physical instead of logical IDs\n" msgstr " -y, --physical imprime IDs físicos en vez de lógicos\n" -#: sys-utils/lscpu.c:2060 +#: sys-utils/lscpu.c:2169 #, c-format msgid "%s: options --all, --online and --offline may only be used with options --extended or --parse.\n" msgstr "%s: las opciones --all, --online y --offline solo pueden utilizarse con las opciones --extended o --parse.\n" @@ -14031,14 +14818,112 @@ msgstr "Tamaño máx. de segmento de memoria compartida (bytes)" msgid "Min size of shared memory segment (bytes)" msgstr "Tamaño mín. de segmento de memoria compartida (bytes)" -#: sys-utils/lsipc.c:1135 +#: sys-utils/lsipc.c:1134 msgid "failed to parse IPC identifier" msgstr "fallo al analizar el identificador de IPC" -#: sys-utils/lsipc.c:1229 +#: sys-utils/lsipc.c:1228 msgid "--global is mutually exclusive with --creator, --id and --time" msgstr "--global es mutuamente excluyente con --creator, --id y --time" +#: sys-utils/lsmem.c:99 +msgid "start and end address of the memory range" +msgstr "" + +#: sys-utils/lsmem.c:100 +#, fuzzy +msgid "size of the memory range" +msgstr "tamaño del dispositivo" + +#: sys-utils/lsmem.c:101 +msgid "online status of the memory range" +msgstr "" + +#: sys-utils/lsmem.c:102 +#, fuzzy +msgid "memory is removable" +msgstr " removable" + +#: sys-utils/lsmem.c:103 +msgid "memory block number or blocks range" +msgstr "" + +#: sys-utils/lsmem.c:104 +#, fuzzy +msgid "numa node of memory" +msgstr "número de sectores" + +#: sys-utils/lsmem.c:193 +#, fuzzy +msgid "online" +msgstr ", en línea" + +#: sys-utils/lsmem.c:194 +#, fuzzy +msgid "offline" +msgstr ", en línea" + +#: sys-utils/lsmem.c:195 +msgid "on->off" +msgstr "" + +#: sys-utils/lsmem.c:235 sys-utils/lsmem.c:239 +#, fuzzy +msgid "Memory block size:" +msgstr "obtiene el tamaño del bloque" + +#: sys-utils/lsmem.c:236 sys-utils/lsmem.c:241 +#, fuzzy +msgid "Total online memory:" +msgstr "máx. memoria compartida total" + +#: sys-utils/lsmem.c:237 sys-utils/lsmem.c:243 +msgid "Total offline memory:" +msgstr "" + +#: sys-utils/lsmem.c:259 +#, fuzzy, c-format +msgid "Failed to open %s" +msgstr "no se ha podido analizar %s" + +#: sys-utils/lsmem.c:354 +#, fuzzy +msgid "This system does not support memory blocks" +msgstr "Este sistema no tiene la capacidad de volver a explorar las CPUs" + +#: sys-utils/lsmem.c:374 +msgid "List the ranges of available memory with their online status.\n" +msgstr "" + +#: sys-utils/lsmem.c:379 +#, fuzzy +msgid " -a, --all list each individiual memory block\n" +msgstr " -a, --all imprime todos los dispositivos\n" + +#: sys-utils/lsmem.c:384 +#, fuzzy +msgid " -s, --sysroot <dir> use the specified directory as system root\n" +msgstr " -s, --sysroot <dir> utiliza como raíz del sistema el directorio especificado\n" + +#: sys-utils/lsmem.c:385 +msgid " --summary[=when] print summary information (never,always or only)\n" +msgstr "" + +#: sys-utils/lsmem.c:488 +#, fuzzy +msgid "unsupported --summary argument" +msgstr "argumento de --setgroups no soportado '%s'" + +#: sys-utils/lsmem.c:501 +#, fuzzy +msgid "options --{raw,json,pairs} and --summary=only are mutually exclusive" +msgstr "las opciones --setgroups=allow y --map-root-user son mutuamente excluyentes" + +#: sys-utils/lsmem.c:544 +#, fuzzy +msgid "Failed to initialize output column" +msgstr "no se ha podido inicializar la columna de salida" + #: sys-utils/lsns.c:83 msgid "namespace identifier (inode number)" msgstr "identificador del espacio de nombres (número de nodo-i)" @@ -14075,100 +14960,100 @@ msgstr "UID del PID" msgid "username of the PID" msgstr "nombre de usuario del PID" -#: sys-utils/lsns.c:591 +#: sys-utils/lsns.c:613 #, c-format msgid " %s [options] [<namespace>]\n" msgstr " %s [opciones] [<espacio de nombres>]\n" -#: sys-utils/lsns.c:594 +#: sys-utils/lsns.c:616 msgid "List system namespaces.\n" msgstr "Enumera los nombres de espacio del sistema.\n" -#: sys-utils/lsns.c:601 +#: sys-utils/lsns.c:623 msgid " -p, --task <pid> print process namespaces\n" msgstr " -p, --task <pid> imprime los espacios de nombres del proceso\n" -#: sys-utils/lsns.c:604 +#: sys-utils/lsns.c:626 msgid " -t, --type <name> namespace type (mnt, net, ipc, user, pid, uts, cgroup)\n" msgstr " -t, --type <nombre> tipo de espacio de nombres (mnt, net, ipc, user, pid, uts, cgroup)\n" -#: sys-utils/lsns.c:694 +#: sys-utils/lsns.c:716 #, c-format msgid "unknown namespace type: %s" msgstr "tipo de espacio de nombres desconocido: '%s' " -#: sys-utils/lsns.c:713 +#: sys-utils/lsns.c:734 msgid "--task is mutually exclusive with <namespace>" msgstr "--task es mutuamente excluyente con <espacio de nombres>" -#: sys-utils/lsns.c:714 +#: sys-utils/lsns.c:735 msgid "invalid namespace argument" msgstr "argumento de espacio de nombres no válido" -#: sys-utils/lsns.c:752 +#: sys-utils/lsns.c:773 #, c-format msgid "not found namespace: %ju" msgstr "espacio de nombres no encontrado: %ju" -#: sys-utils/mount.c:66 sys-utils/umount.c:117 +#: sys-utils/mount.c:63 sys-utils/umount.c:116 #, c-format msgid "only root can use \"--%s\" option (effective UID is %u)" msgstr "sólo el usuario root puede utilizar la opción \"--%s\" (el UID efectivo es %u)" -#: sys-utils/mount.c:69 sys-utils/umount.c:120 +#: sys-utils/mount.c:66 sys-utils/umount.c:119 #, c-format msgid "only root can do that (effective UID is %u)" msgstr "sólo el usuario root puede hacer eso (el UID efectivo es %u)" -#: sys-utils/mount.c:73 sys-utils/umount.c:124 +#: sys-utils/mount.c:70 sys-utils/umount.c:123 #, c-format msgid "only root can use \"--%s\" option" msgstr "sólo el usuario root puede utilizar la opción \"--%s\"" -#: sys-utils/mount.c:74 sys-utils/umount.c:125 +#: sys-utils/mount.c:71 sys-utils/umount.c:124 msgid "only root can do that" msgstr "sólo el usuario root puede efectuar esa acción" -#: sys-utils/mount.c:85 sys-utils/umount.c:59 +#: sys-utils/mount.c:82 sys-utils/umount.c:58 #, c-format msgid "%s from %s (libmount %s" msgstr "%s de %s (libmount %s" -#: sys-utils/mount.c:130 +#: sys-utils/mount.c:127 msgid "failed to read mtab" msgstr "no se ha podido leer mtab" -#: sys-utils/mount.c:192 sys-utils/umount.c:284 +#: sys-utils/mount.c:189 sys-utils/umount.c:180 #, c-format msgid "%-25s: ignored\n" msgstr "%-25s: ignorado\n" -#: sys-utils/mount.c:193 +#: sys-utils/mount.c:190 #, c-format msgid "%-25s: already mounted\n" msgstr "%-25s ya está montado\n" -#: sys-utils/mount.c:249 +#: sys-utils/mount.c:246 #, c-format msgid "%s: %s moved to %s.\n" msgstr "%s: %s movido a %s.\n" -#: sys-utils/mount.c:251 +#: sys-utils/mount.c:248 #, c-format msgid "%s: %s bound on %s.\n" msgstr "%s: %s vinculada a %s.\n" -#: sys-utils/mount.c:254 sys-utils/mount.c:258 +#: sys-utils/mount.c:251 sys-utils/mount.c:255 #, c-format msgid "%s: %s mounted on %s.\n" msgstr "%s: %s montado en %s.\n" -#: sys-utils/mount.c:256 +#: sys-utils/mount.c:253 #, c-format msgid "%s: %s propagation flags changed.\n" msgstr "%s: %s los indicadores de propagación han cambiado.\n" -#: sys-utils/mount.c:310 +#: sys-utils/mount.c:273 #, c-format msgid "" "mount: %s does not contain SELinux labels.\n" @@ -14183,276 +15068,27 @@ msgstr "" " confinadas en él generen mensajes AVC y no tengan permiso para acceder a\n" " este sistema de ficheros. Para más detalles, consulte restorecon(8) y mount(8).\n" -#: sys-utils/mount.c:378 -msgid "WARNING: failed to apply propagation flags" -msgstr "ATENCIÓN: los indicadores de propagación no se han podido aplicar" - -#: sys-utils/mount.c:400 -#, c-format -msgid "only root can mount %s on %s" -msgstr "sólo el usuario root puede montar %s en %s" - -#: sys-utils/mount.c:403 -#, c-format -msgid "%s is already mounted" -msgstr "%s ya está montado" - -#: sys-utils/mount.c:407 -#, c-format -msgid "%s is used as read only loop, mounting read-only" -msgstr "%s se utiliza solo para lectura; se monta como de solo lectura" - -#: sys-utils/mount.c:416 -#, c-format -msgid "can't find %s in %s" -msgstr "no se puede encontrar %s en %s" - -#: sys-utils/mount.c:423 -#, c-format -msgid "can't find mountpoint %s in %s" -msgstr "no se puede encontrar el punto de montaje %s en %s" - -#: sys-utils/mount.c:426 -#, c-format -msgid "can't find mount source %s in %s" -msgstr "no se puede encontrar la fuente de montaje %s en %s" - -#: sys-utils/mount.c:430 -#, c-format -msgid "" -"%s: more filesystems detected. This should not happen,\n" -" use -t <type> to explicitly specify the filesystem type or\n" -" use wipefs(8) to clean up the device." -msgstr "" -"%s: se han detectado más sistemas de ficheros. Esto no debería suceder;\n" -" utilice -t <tipo> para especificar explícitamente el tipo de sistema de ficheros o\n" -" utilice wipefs(8) para limpiar el dispositivo." - -#: sys-utils/mount.c:436 -msgid "I could not determine the filesystem type, and none was specified" -msgstr "No he podido determinar el tipo de sistema de ficheros y no se ha especificado ninguno" - -#: sys-utils/mount.c:439 -msgid "you must specify the filesystem type" -msgstr "debe especificar el tipo de sistema de ficheros" - -#: sys-utils/mount.c:445 -#, c-format -msgid "can't find %s" -msgstr "no se puede encontrar %s" - -#: sys-utils/mount.c:447 -msgid "mount source not defined" -msgstr "fuente de montaje no definida" - -#: sys-utils/mount.c:451 sys-utils/mount.c:453 -msgid "failed to parse mount options" -msgstr "fallo al analizar las opciones de montaje" - -#: sys-utils/mount.c:456 -#, c-format -msgid "%s: failed to setup loop device" -msgstr "%s: error al configurar dispositivo de bucle" - -#: sys-utils/mount.c:462 -#, c-format -msgid "%s: mount failed" -msgstr "%s: montaje erróneo" - -#: sys-utils/mount.c:472 -#, c-format -msgid "%s: filesystem mounted, but mount(8) failed" -msgstr "%s: el sistema de ficheros está montado, pero mount(8) ha fallado" - -#: sys-utils/mount.c:489 sys-utils/mount.c:546 -#, c-format -msgid "mount point %s is not a directory" -msgstr "el punto de montaje %s no es un directorio" - -#: sys-utils/mount.c:493 -msgid "must be superuser to use mount" -msgstr "debe ser superusuario para utilizar mount" - -#: sys-utils/mount.c:501 -#, c-format -msgid "%s is busy" -msgstr "%s está ocupado" - -#: sys-utils/mount.c:505 -#, c-format -msgid "%s is already mounted or %s busy" -msgstr "%s ya está montado o %s está ocupado" - -#: sys-utils/mount.c:517 -#, c-format -msgid " %s is already mounted on %s\n" -msgstr " %s ya está montado en %s\n" - -#: sys-utils/mount.c:525 -#, c-format -msgid "mount point %s does not exist" -msgstr "el punto de montaje %s no existe" - -#: sys-utils/mount.c:527 -#, c-format -msgid "mount point %s is a symbolic link to nowhere" -msgstr "el punto de montaje %s es un enlace simbólico sin destino" - -#: sys-utils/mount.c:532 -#, c-format -msgid "special device %s does not exist" -msgstr "el dispositivo especial %s no existe" - -#: sys-utils/mount.c:536 sys-utils/mount.c:538 sys-utils/mount.c:540 -#: sys-utils/mount.c:555 -msgid "mount(2) failed" -msgstr "mount(2) ha fallado" - -#: sys-utils/mount.c:551 -#, c-format -msgid "special device %s does not exist (a path prefix is not a directory)" -msgstr "el dispositivo especial %s no existe (un prefijo de ruta no es un directorio)" - -#: sys-utils/mount.c:561 -#, c-format -msgid "%s not mounted or bad option" -msgstr "%s no está montado o una opción es incorrecta" - -#: sys-utils/mount.c:563 -#, c-format -msgid "%s is not mountpoint or bad option" -msgstr "%s no está montado todavía o una opción es incorrecta" - -#: sys-utils/mount.c:565 -msgid "" -"bad option. Note that moving a mount residing under a shared\n" -" mount is unsupported." -msgstr "" -"opción incorrecta. Obsérvese que no se admite mover un montaje\n" -" bajo un montaje compartido." - -#: sys-utils/mount.c:568 -#, c-format -msgid "" -"wrong fs type, bad option, bad superblock on %s,\n" -" missing codepage or helper program, or other error" -msgstr "" -"tipo de sistema de ficheros incorrecto, opción incorrecta, superbloque incorrecto en %s,\n" -" falta la página de códigos o el programa auxiliar, o algún otro error" - -#: sys-utils/mount.c:574 -#, c-format -msgid "" -" (for several filesystems (e.g. nfs, cifs) you might\n" -" need a /sbin/mount.<type> helper program)\n" -msgstr "" -" (para varios sistemas de ficheros (v.g. nfs, cifs) podría\n" -" ser necesario un programa auxiliar /sbin/mount.<tipo>\n" - -#: sys-utils/mount.c:577 -#, c-format -msgid "" -"\n" -" In some cases useful info is found in syslog - try\n" -" dmesg | tail or so.\n" -msgstr "" -"\n" -" En algunos casos se encuentra información en syslog - pruebe\n" -" dmesg | tail o algo parecido.\n" - -#: sys-utils/mount.c:583 -msgid "mount table full" -msgstr "tabla de dispositivos montados completa" - -#: sys-utils/mount.c:587 -#, c-format -msgid "%s: can't read superblock" -msgstr "%s: no se puede leer el superbloque" - -#: sys-utils/mount.c:592 -#, c-format -msgid "unknown filesystem type '%s'" -msgstr "tipo de sistema de ficheros '%s' desconocido" - -#: sys-utils/mount.c:594 -msgid "unknown filesystem type" -msgstr "tipo de sistema de ficheros desconocido" - -#: sys-utils/mount.c:602 -#, c-format -msgid "%s is not a block device, and stat(2) fails?" -msgstr "%s no es un dispositivo de bloques y ¿stat falla?" - -#: sys-utils/mount.c:604 -#, c-format -msgid "" -"the kernel does not recognize %s as a block device\n" -" (maybe `modprobe driver'?)" -msgstr "" -"el núcleo no reconoce %s como dispositivo de bloques\n" -" (¿tal vez `modprobe driver'?)" - -#: sys-utils/mount.c:607 -#, c-format -msgid "%s is not a block device (maybe try `-o loop'?)" -msgstr "%s no es un dispositivo de bloques (pruebe `-o loop')" - -#: sys-utils/mount.c:609 -#, c-format -msgid " %s is not a block device" -msgstr " %s no es un dispositivo de bloques" - -#: sys-utils/mount.c:616 -#, c-format -msgid "%s is not a valid block device" -msgstr "%s no es un dispositivo de bloques válido" - -#: sys-utils/mount.c:622 -#, c-format -msgid "cannot mount %s read-only" -msgstr "no se puede montar %s para solo lectura" - -#: sys-utils/mount.c:625 -#, c-format -msgid "%s is write-protected but explicit `-w' flag given" -msgstr "%s está protegido contra escritura pero se ha indicado la opción `-w'" - -#: sys-utils/mount.c:628 -#, c-format -msgid "cannot remount %s read-write, is write-protected" -msgstr "no se puede volver a montar %s para lectura y escritura; está protegido contra escritura" - -#: sys-utils/mount.c:631 sys-utils/mount.c:654 sys-utils/unshare.c:188 -#, c-format -msgid "mount %s on %s failed" -msgstr "el montaje de %s en %s falló" - -#: sys-utils/mount.c:634 -#, c-format -msgid "%s is write-protected, mounting read-only" -msgstr "%s está protegido contra escritura; se monta como sólo lectura" - -#: sys-utils/mount.c:650 -#, c-format -msgid "no medium found on %s" -msgstr "no se ha encontrado ningún medio en %s" +#: sys-utils/mount.c:305 sys-utils/umount.c:157 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: %s." +msgstr "%15s: %s" -#: sys-utils/mount.c:678 +#: sys-utils/mount.c:331 #, c-format msgid "%s: failed to parse" msgstr "%s: fallo al analizar" -#: sys-utils/mount.c:717 +#: sys-utils/mount.c:370 #, c-format msgid "unsupported option format: %s" msgstr "formato de opción desconocido: %s" -#: sys-utils/mount.c:719 +#: sys-utils/mount.c:372 #, c-format msgid "failed to append option '%s'" msgstr "fallo al añadir la opción '%s'" -#: sys-utils/mount.c:736 +#: sys-utils/mount.c:389 #, c-format msgid "" " %1$s [-lhV]\n" @@ -14467,11 +15103,11 @@ msgstr "" " %1$s [opciones] <fuente> <directorio>\n" " %1$s <operación> <puntodemontaje> [<destino>]\n" -#: sys-utils/mount.c:744 +#: sys-utils/mount.c:397 msgid "Mount a filesystem.\n" msgstr "Monta un sistema de ficheros.\n" -#: sys-utils/mount.c:748 +#: sys-utils/mount.c:401 #, c-format msgid "" " -a, --all mount all filesystems mentioned in fstab\n" @@ -14486,22 +15122,22 @@ msgstr "" " -F, --fork se desdobla para cada dispositivo (utilícese con -a)\n" " -T, --fstab <path> fichero alternativo a /etc/fstab\n" -#: sys-utils/mount.c:754 +#: sys-utils/mount.c:407 #, c-format msgid " -i, --internal-only don't call the mount.<type> helpers\n" msgstr " -i, --internal-only no llama a los auxiliares mount.<tipo>\n" -#: sys-utils/mount.c:756 +#: sys-utils/mount.c:409 #, c-format msgid " -l, --show-labels show also filesystem labels\n" msgstr " -l, --show-labels muestra también las etiquetas de los sistemas de ficheros\n" -#: sys-utils/mount.c:758 sys-utils/umount.c:92 +#: sys-utils/mount.c:411 sys-utils/umount.c:91 #, c-format msgid " -n, --no-mtab don't write to /etc/mtab\n" msgstr " -n, --no-mtab no escribe en /etc/mtab\n" -#: sys-utils/mount.c:760 +#: sys-utils/mount.c:413 #, c-format msgid "" " -o, --options <list> comma-separated list of mount options\n" @@ -14514,7 +15150,7 @@ msgstr "" " -r, --read-only monta el sistema de ficheros para solo lectura (igual que -o ro)\n" " -t, --types <lista> limita el conjunto de tipos de sistemas de ficheros\n" -#: sys-utils/mount.c:765 +#: sys-utils/mount.c:418 #, c-format msgid "" " --source <src> explicitly specifies source (path, label, uuid)\n" @@ -14523,17 +15159,17 @@ msgstr "" " --source <src> especifica explícitamente la fuente (ruta, etiqueta, uuid)\n" " --target <dst> especifica explícitamente el punto de montaje\n" -#: sys-utils/mount.c:768 sys-utils/umount.c:98 +#: sys-utils/mount.c:421 sys-utils/umount.c:97 #, c-format msgid " -v, --verbose say what is being done\n" msgstr " -v, --verbose dice lo que se está haciendo\n" -#: sys-utils/mount.c:770 +#: sys-utils/mount.c:423 #, c-format msgid " -w, --rw, --read-write mount the filesystem read-write (default)\n" msgstr " -w, --rw, --read-write monta el sistema de ficheros para lectura y escritura (predeterminado)\n" -#: sys-utils/mount.c:777 +#: sys-utils/mount.c:430 #, c-format msgid "" "\n" @@ -14554,7 +15190,7 @@ msgstr "" " PARTLABEL=<etiqueta> especifica el dispositivo mediante la etiqueta de la partición\n" " PARTUUID=<uuid> especifica el dispositivo mediante el UUID de la partición\n" -#: sys-utils/mount.c:786 +#: sys-utils/mount.c:439 #, c-format msgid "" " <device> specifies device by path\n" @@ -14565,7 +15201,7 @@ msgstr "" " <directorio> punto de montaje para los montajes de «bind» (véase --bind/rbind)\n" " <fichero> fichero ordinario para configurar dispositivo de bucle\n" -#: sys-utils/mount.c:791 +#: sys-utils/mount.c:444 #, c-format msgid "" "\n" @@ -14580,7 +15216,7 @@ msgstr "" " -M, --move mueve un subárbol a algún otro sitio\n" " -R, --rbind monta un subárbol y todos los submontajes en algún otro sitio\n" -#: sys-utils/mount.c:796 +#: sys-utils/mount.c:449 #, c-format msgid "" " --make-shared mark a subtree as shared\n" @@ -14593,7 +15229,7 @@ msgstr "" " --make-private marca un subárbol como privado\n" " --make-unbindable marca un subárbol como no vinculable\n" -#: sys-utils/mount.c:801 +#: sys-utils/mount.c:454 #, c-format msgid "" " --make-rshared recursively mark a whole subtree as shared\n" @@ -14606,15 +15242,15 @@ msgstr "" " --make-rprivate marca recursivamente un subárbol completo como privado\n" " --make-runbindable marca recursivamente un subárbol completo como no vinculable\n" -#: sys-utils/mount.c:887 sys-utils/umount.c:548 +#: sys-utils/mount.c:540 sys-utils/umount.c:444 msgid "libmount context allocation failed" msgstr "fallo en la asignación del contexto de libmount" -#: sys-utils/mount.c:944 sys-utils/umount.c:601 +#: sys-utils/mount.c:597 sys-utils/umount.c:497 msgid "failed to set options pattern" msgstr "no se ha podido establecer el patrón de las opciones" -#: sys-utils/mount.c:1097 +#: sys-utils/mount.c:749 msgid "source specified more than once" msgstr "se ha especificado el origen más de una vez" @@ -14641,134 +15277,144 @@ msgstr "" " -d, --fs-devno imprime número de dispositivo mayor:menor del sistema de ficheros\n" " -x, --devno imprime número de dispositivo mayor:menor del dispositivo de bloques\n" -#: sys-utils/mountpoint.c:195 +#: sys-utils/mountpoint.c:194 #, c-format msgid "%s is not a mountpoint\n" msgstr "%s no es un punto de montaje\n" -#: sys-utils/mountpoint.c:201 +#: sys-utils/mountpoint.c:200 #, c-format msgid "%s is a mountpoint\n" msgstr "%s es un punto de montaje\n" -#: sys-utils/nsenter.c:72 sys-utils/setpriv.c:93 sys-utils/unshare.c:246 +#: sys-utils/nsenter.c:73 sys-utils/setarch.c:93 sys-utils/unshare.c:246 #, c-format -msgid " %s [options] <program> [<argument>...]\n" -msgstr " %s [opciones] <programa> [<argumento>...]\n" +msgid " %s [options] [<program> [<argument>...]]\n" +msgstr " %s [opciones] [<programa> [<argumento>...]]\n" -#: sys-utils/nsenter.c:76 +#: sys-utils/nsenter.c:77 msgid "Run a program with namespaces of other processes.\n" msgstr "Ejecuta un programa con espacios de nombres de otros procesos.\n" -#: sys-utils/nsenter.c:79 +#: sys-utils/nsenter.c:80 +#, fuzzy +msgid " -a, --all enter all namespaces\n" +msgstr " -a, --all imprime todos los dispositivos\n" + +#: sys-utils/nsenter.c:81 msgid " -t, --target <pid> target process to get namespaces from\n" msgstr " -t, --target <pid> proceso del que obtener los espacios de nombres\n" -#: sys-utils/nsenter.c:80 +#: sys-utils/nsenter.c:82 msgid " -m, --mount[=<file>] enter mount namespace\n" msgstr " -m, --mount[=<fichero>] introduce el espacio de nombres del montaje\n" -#: sys-utils/nsenter.c:81 +#: sys-utils/nsenter.c:83 msgid " -u, --uts[=<file>] enter UTS namespace (hostname etc)\n" msgstr " -u, --uts[=<fichero>] introduce el espacio de nombres UTS (nombre de máquina, etc.)\n" -#: sys-utils/nsenter.c:82 +#: sys-utils/nsenter.c:84 msgid " -i, --ipc[=<file>] enter System V IPC namespace\n" msgstr " -i, --ipc[=<fichero>] introduce el espacio de nombres del System V IPC\n" -#: sys-utils/nsenter.c:83 +#: sys-utils/nsenter.c:85 msgid " -n, --net[=<file>] enter network namespace\n" msgstr " -n, --net[=<fichero>] introduce el espacio de nombres de red\n" -#: sys-utils/nsenter.c:84 +#: sys-utils/nsenter.c:86 msgid " -p, --pid[=<file>] enter pid namespace\n" msgstr " -p, --pid[=<fichero>] introduce el espacio de nombres de pid\n" -#: sys-utils/nsenter.c:85 +#: sys-utils/nsenter.c:87 msgid " -C, --cgroup[=<file>] enter cgroup namespace\n" msgstr " -C, --cgroup[=<fichero>] introduce el espacio de nombres del cgroup\n" -#: sys-utils/nsenter.c:86 +#: sys-utils/nsenter.c:88 msgid " -U, --user[=<file>] enter user namespace\n" msgstr " -U, --user[=<fichero>] introduce el espacio de nombres de usuario\n" -#: sys-utils/nsenter.c:87 +#: sys-utils/nsenter.c:89 msgid " -S, --setuid <uid> set uid in entered namespace\n" msgstr " -S, --setuid <uid> establece el uid en el espacio de nombres introducido\n" -#: sys-utils/nsenter.c:88 +#: sys-utils/nsenter.c:90 msgid " -G, --setgid <gid> set gid in entered namespace\n" msgstr " -G, --setgid <gid> establece el gid en el espacio de nombres introducido\n" -#: sys-utils/nsenter.c:89 +#: sys-utils/nsenter.c:91 msgid " --preserve-credentials do not touch uids or gids\n" msgstr " --preserve-credentials no toca uids ni gids\n" -#: sys-utils/nsenter.c:90 +#: sys-utils/nsenter.c:92 msgid " -r, --root[=<dir>] set the root directory\n" msgstr " -r, --root[=<dir>] establece el directorio raíz\n" -#: sys-utils/nsenter.c:91 +#: sys-utils/nsenter.c:93 msgid " -w, --wd[=<dir>] set the working directory\n" msgstr " -w, --wd[=<dir>] establece el directorio de trabajo\n" -#: sys-utils/nsenter.c:92 +#: sys-utils/nsenter.c:94 msgid " -F, --no-fork do not fork before exec'ing <program>\n" msgstr " -F, --no-fork no crea otro proceso antes de ejecutar <programa>\n" -#: sys-utils/nsenter.c:94 +#: sys-utils/nsenter.c:96 msgid " -Z, --follow-context set SELinux context according to --target PID\n" msgstr " -Z, --follow-context establece contexto SELinux conforme a --target PID\n" -#: sys-utils/nsenter.c:120 +#: sys-utils/nsenter.c:122 #, c-format msgid "neither filename nor target pid supplied for %s" msgstr "no se ha proporcionado ni nombre de fichero ni pid para %s" -#: sys-utils/nsenter.c:277 +#: sys-utils/nsenter.c:310 msgid "failed to parse uid" msgstr "no se ha podido analizar uid" -#: sys-utils/nsenter.c:281 +#: sys-utils/nsenter.c:314 msgid "failed to parse gid" msgstr "no se ha podido analizar gid" -#: sys-utils/nsenter.c:317 +#: sys-utils/nsenter.c:350 msgid "no target PID specified for --follow-context" msgstr "no se ha especificado PID objetivo para --follow-context" -#: sys-utils/nsenter.c:319 +#: sys-utils/nsenter.c:352 #, c-format msgid "failed to get %d SELinux context" msgstr "no se ha podido obtener el contexto SELinux de %d" -#: sys-utils/nsenter.c:322 +#: sys-utils/nsenter.c:355 #, c-format msgid "failed to set exec context to '%s'" msgstr "no se ha podido establecer el contexto de ejecución a '%s'" -#: sys-utils/nsenter.c:374 +#: sys-utils/nsenter.c:362 +#, fuzzy +msgid "no target PID specified for --all" +msgstr "no se ha especificado PID objetivo para --follow-context" + +#: sys-utils/nsenter.c:426 #, c-format msgid "reassociate to namespace '%s' failed" msgstr "fallo al volver a asociar al espacio de nombres '%s'" -#: sys-utils/nsenter.c:390 +#: sys-utils/nsenter.c:442 msgid "cannot open current working directory" msgstr "no se puede abrir el directorio de trabajo actual" -#: sys-utils/nsenter.c:397 +#: sys-utils/nsenter.c:449 msgid "change directory by root file descriptor failed" msgstr "fallo al cambiar de directorio por descriptor de fichero de la raíz" -#: sys-utils/nsenter.c:400 +#: sys-utils/nsenter.c:452 msgid "chroot failed" msgstr "chroot falló" -#: sys-utils/nsenter.c:410 +#: sys-utils/nsenter.c:462 msgid "change directory by working directory file descriptor failed" msgstr "fallo al cambiar de directorio mediante el descriptor de fichero del directorio de trabajo" -#: sys-utils/nsenter.c:421 sys-utils/setpriv.c:815 sys-utils/setpriv.c:819 +#: sys-utils/nsenter.c:473 sys-utils/setpriv.c:813 sys-utils/setpriv.c:817 msgid "setgroups failed" msgstr "setgroups() falló" @@ -15019,7 +15665,7 @@ msgstr "error al analizar el límite de %s" msgid "option --pid may be specified only once" msgstr "la opción --pid solo puede especificarse una vez" -#: sys-utils/prlimit.c:616 +#: sys-utils/prlimit.c:615 msgid "options --pid and COMMAND are mutually exclusive" msgstr "las opciones --pid y ORDEN son mutuamente excluyentes" @@ -15376,11 +16022,6 @@ msgstr "Activando %s.\n" msgid " %s <arch> [options] [<program> [<argument>...]]\n" msgstr " %s <arch> [opciones] [<programa> [<argumento>...]]\n" -#: sys-utils/setarch.c:93 -#, c-format -msgid " %s [options] [<program> [<argument>...]]\n" -msgstr " %s [opciones] [<programa> [<argumento>...]]\n" - #: sys-utils/setarch.c:96 msgid "Change the reported architecture and set personality flags.\n" msgstr "Modifica la información sobre la arquitectura y establece los indicadores de personalidad.\n" @@ -15492,6 +16133,11 @@ msgstr "no se ha podido establecer la personalidad a %s" msgid "Execute command `%s'.\n" msgstr "Ejecuta orden: `%s'.\n" +#: sys-utils/setpriv.c:93 +#, c-format +msgid " %s [options] <program> [<argument>...]\n" +msgstr " %s [opciones] <programa> [<argumento>...]\n" + #: sys-utils/setpriv.c:97 msgid "Run a program with different privilege settings.\n" msgstr "Ejecuta un programa con una configuración de privilegio diferente.\n" @@ -15794,56 +16440,51 @@ msgstr "opción --selinux-label duplicada" msgid "duplicate --apparmor-profile option" msgstr "opción --apparmor-profile duplicada" -#: sys-utils/setpriv.c:756 -#, c-format -msgid "unrecognized option '%c'" -msgstr "opción '%c' no reconocida" - -#: sys-utils/setpriv.c:763 +#: sys-utils/setpriv.c:761 msgid "--dump is incompatible with all other options" msgstr "--dump es incompatible con todas las demás opciones" -#: sys-utils/setpriv.c:771 +#: sys-utils/setpriv.c:769 msgid "--list-caps must be specified alone" msgstr "--list-caps debe especificarse solo" -#: sys-utils/setpriv.c:777 +#: sys-utils/setpriv.c:775 msgid "No program specified" msgstr "No se ha especificado ningún programa" -#: sys-utils/setpriv.c:782 +#: sys-utils/setpriv.c:780 msgid "--[re]gid requires --keep-groups, --clear-groups, or --groups" msgstr "--[re]gid necesita --keep-groups, --clear-groups, o --groups" -#: sys-utils/setpriv.c:785 +#: sys-utils/setpriv.c:783 msgid "disallow granting new privileges failed" msgstr "no se ha podido impedir el otorgamiento de nuevos privilegios" -#: sys-utils/setpriv.c:793 +#: sys-utils/setpriv.c:791 msgid "keep process capabilities failed" msgstr "no se han podido mantener las capacidades del proceso" -#: sys-utils/setpriv.c:801 +#: sys-utils/setpriv.c:799 msgid "activate capabilities" msgstr "activa las capacidades" -#: sys-utils/setpriv.c:807 +#: sys-utils/setpriv.c:805 msgid "reactivate capabilities" msgstr "reactiva las capacidades" -#: sys-utils/setpriv.c:823 +#: sys-utils/setpriv.c:821 msgid "set process securebits failed" msgstr "no se han podido establecer los bits de seguridad del proceso" -#: sys-utils/setpriv.c:829 +#: sys-utils/setpriv.c:827 msgid "apply bounding set" msgstr "aplica el conjunto de capacidades posibles" -#: sys-utils/setpriv.c:835 +#: sys-utils/setpriv.c:833 msgid "apply capabilities" msgstr "aplica las capacidades" -#: sys-utils/setpriv.c:840 +#: sys-utils/setpriv.c:838 #, c-format msgid "cannot execute: %s" msgstr "no se puede ejecutar: %s" @@ -16168,65 +16809,65 @@ msgstr "política de descarte no admitida: %s" msgid "cannot find the device for %s" msgstr "no se puede encontrar el dispositivo para %s" -#: sys-utils/switch_root.c:59 +#: sys-utils/switch_root.c:60 msgid "failed to open directory" msgstr "no se ha podido abrir el directorio" -#: sys-utils/switch_root.c:67 +#: sys-utils/switch_root.c:68 msgid "stat failed" msgstr "stat ha fallado" -#: sys-utils/switch_root.c:78 +#: sys-utils/switch_root.c:79 msgid "failed to read directory" msgstr "no se ha podido leer el directorio" -#: sys-utils/switch_root.c:112 +#: sys-utils/switch_root.c:116 #, c-format msgid "failed to unlink %s" msgstr "no se ha podido desvincular %s" -#: sys-utils/switch_root.c:149 +#: sys-utils/switch_root.c:153 #, c-format msgid "failed to mount moving %s to %s" msgstr "fallo al montar moviendo %s a %s" -#: sys-utils/switch_root.c:151 +#: sys-utils/switch_root.c:155 #, c-format msgid "forcing unmount of %s" msgstr "forzando el desmontaje de %s" -#: sys-utils/switch_root.c:157 +#: sys-utils/switch_root.c:161 #, c-format msgid "failed to change directory to %s" msgstr "fallo al cambiar de directorio a %s" -#: sys-utils/switch_root.c:169 +#: sys-utils/switch_root.c:173 #, c-format msgid "failed to mount moving %s to /" msgstr "fallo al montar moviendo %s a /" -#: sys-utils/switch_root.c:175 +#: sys-utils/switch_root.c:179 msgid "failed to change root" msgstr "no se ha podido cambiar la raíz" -#: sys-utils/switch_root.c:188 +#: sys-utils/switch_root.c:192 msgid "old root filesystem is not an initramfs" msgstr "el sistema de ficheros raíz antiguo no es un initramfs" -#: sys-utils/switch_root.c:200 +#: sys-utils/switch_root.c:204 #, c-format msgid " %s [options] <newrootdir> <init> <args to init>\n" msgstr " %s [opciones] <nuevodirectorioraíz> <init> <args de init>\n" -#: sys-utils/switch_root.c:204 +#: sys-utils/switch_root.c:208 msgid "Switch to another filesystem as the root of the mount tree.\n" msgstr "Establece otro sistema de ficheros como raíz del árbol de montaje.\n" -#: sys-utils/switch_root.c:236 +#: sys-utils/switch_root.c:251 msgid "failed. Sorry." msgstr "ha fallado. Perdón." -#: sys-utils/switch_root.c:239 +#: sys-utils/switch_root.c:254 #, c-format msgid "cannot access %s" msgstr "no se puede acceder a %s" @@ -16339,7 +16980,7 @@ msgstr "%s utilizando IRQ %d\n" msgid "%s using polling\n" msgstr "%s utilizando sondeo\n" -#: sys-utils/umount.c:75 +#: sys-utils/umount.c:74 #, c-format msgid "" " %1$s [-hV]\n" @@ -16350,15 +16991,15 @@ msgstr "" " %1$s -a [opciones]\n" " %1$s [opciones] <origen> | <directorio>\n" -#: sys-utils/umount.c:81 +#: sys-utils/umount.c:80 msgid "Unmount filesystems.\n" msgstr "Desmonta sistemas de ficheros.\n" -#: sys-utils/umount.c:84 +#: sys-utils/umount.c:83 msgid " -a, --all unmount all filesystems\n" msgstr " -a, --all desmonta todos los sistemas de ficheros\n" -#: sys-utils/umount.c:85 +#: sys-utils/umount.c:84 msgid "" " -A, --all-targets unmount all mountpoints for the given device in the\n" " current namespace\n" @@ -16366,129 +17007,79 @@ msgstr "" " -A, --all-targets desmonta todos los puntos de montaje para el dispositivo especificado\n" " en el espacio de nombres actual\n" -#: sys-utils/umount.c:87 +#: sys-utils/umount.c:86 msgid " -c, --no-canonicalize don't canonicalize paths\n" msgstr " -c, --no-canonicalize no hace canónicas las rutas\n" -#: sys-utils/umount.c:88 +#: sys-utils/umount.c:87 msgid " -d, --detach-loop if mounted loop device, also free this loop device\n" msgstr " -d, --detach-loop si es un dispositivo de bucle, también libera este dispositivo de bucle\n" -#: sys-utils/umount.c:89 +#: sys-utils/umount.c:88 msgid " --fake dry run; skip the umount(2) syscall\n" msgstr " --fake hace una prueba; no realiza la llamada al sistema umount(2)\n" -#: sys-utils/umount.c:90 +#: sys-utils/umount.c:89 msgid " -f, --force force unmount (in case of an unreachable NFS system)\n" msgstr " -f, --force desmonta a la fuerza (en caso de sistema NFS no alcanzable)\n" -#: sys-utils/umount.c:91 +#: sys-utils/umount.c:90 msgid " -i, --internal-only don't call the umount.<type> helpers\n" msgstr " -i, --internal-only no llama a los auxiliares umount.<tipo>\n" -#: sys-utils/umount.c:93 +#: sys-utils/umount.c:92 msgid " -l, --lazy detach the filesystem now, clean up things later\n" msgstr " -l, --lazy desvincula el sistema de ficheros ahora, y limpia más tarde\n" -#: sys-utils/umount.c:94 +#: sys-utils/umount.c:93 msgid " -O, --test-opts <list> limit the set of filesystems (use with -a)\n" msgstr " -O, --test-opts <lista> limita el conjunto de sistemas de ficheros (se utiliza con -a)\n" -#: sys-utils/umount.c:95 +#: sys-utils/umount.c:94 msgid " -R, --recursive recursively unmount a target with all its children\n" msgstr " -R, --recursive desmonta recursivamente un objetivo y todos sus hijos\n" -#: sys-utils/umount.c:96 +#: sys-utils/umount.c:95 msgid " -r, --read-only in case unmounting fails, try to remount read-only\n" msgstr " -r, --read-only en caso de fallo al desmontar, intenta volver a montar en modo de solo lectura\n" -#: sys-utils/umount.c:97 +#: sys-utils/umount.c:96 msgid " -t, --types <list> limit the set of filesystem types\n" msgstr " -t, --types <lista> limita el conjunto de tipos de sistemas de fichero\n" -#: sys-utils/umount.c:142 +#: sys-utils/umount.c:141 #, c-format msgid "%s (%s) unmounted" msgstr "%s (%s) desmontado" -#: sys-utils/umount.c:144 +#: sys-utils/umount.c:143 #, c-format msgid "%s unmounted" msgstr "%s desmontado" -#: sys-utils/umount.c:209 -#, c-format -msgid "%s: umount failed" -msgstr "%s: umount ha fallado" - -#: sys-utils/umount.c:218 -#, c-format -msgid "%s: filesystem was unmounted, but mount(8) failed" -msgstr "%s: se ha desmontado el sistema de ficheros, pero mount(8) ha fallado" - -#: sys-utils/umount.c:232 -#, c-format -msgid "%s: invalid block device" -msgstr "%s: dispositivo de bloques no válido" - -#: sys-utils/umount.c:238 -#, c-format -msgid "%s: can't write superblock" -msgstr "%s: no se puede escribir el superbloque" - -#: sys-utils/umount.c:241 -#, c-format -msgid "" -"%s: target is busy\n" -" (In some cases useful info about processes that\n" -" use the device is found by lsof(8) or fuser(1).)" -msgstr "" -"%s: el destino está ocupado\n" -" (En algunos casos puede obtenerse información útil sobre los\n" -" procesos que utiliza el dispositivo mediante lsof(8) o fuser(1).)" - -#: sys-utils/umount.c:248 -#, c-format -msgid "%s: mountpoint not found" -msgstr "%s: no se ha encontrado el punto de montaje" - -#: sys-utils/umount.c:250 -msgid "undefined mountpoint" -msgstr "punto de montaje no definido" - -#: sys-utils/umount.c:253 -#, c-format -msgid "%s: must be superuser to unmount" -msgstr "%s: debe ser superusuario para desmontar" - -#: sys-utils/umount.c:256 -#, c-format -msgid "%s: block devices are not permitted on filesystem" -msgstr "%s: no se permiten dispositivos de bloque en el sistema de ficheros" - -#: sys-utils/umount.c:307 +#: sys-utils/umount.c:203 msgid "failed to set umount target" msgstr "no se ha podido establecer el destino de umount" -#: sys-utils/umount.c:323 +#: sys-utils/umount.c:219 msgid "libmount table allocation failed" msgstr "fallo de reserva de la tabla de libmount" -#: sys-utils/umount.c:366 sys-utils/umount.c:446 +#: sys-utils/umount.c:262 sys-utils/umount.c:342 msgid "libmount iterator allocation failed" msgstr "fallo de reserva del terador de libmount" -#: sys-utils/umount.c:372 +#: sys-utils/umount.c:268 #, c-format msgid "failed to get child fs of %s" msgstr "no se ha podido obtener el sf hijo de %s" -#: sys-utils/umount.c:410 sys-utils/umount.c:433 +#: sys-utils/umount.c:306 sys-utils/umount.c:329 #, c-format msgid "%s: not found" msgstr "%s: no encontrado" -#: sys-utils/umount.c:440 +#: sys-utils/umount.c:336 #, c-format msgid "%s: failed to determine source (--all-targets is unsupported on systems with regular mtab file)." msgstr "%s: no se ha podido determinar el origen (--all-targets no se admite en sistemas con fichero mtab ordinario)." @@ -16512,6 +17103,11 @@ msgstr "modo de propagación desconocido: %s" msgid "cannot change root filesystem propagation" msgstr "no se puede cambiar la propagación del sistema de ficheros raíz" +#: sys-utils/unshare.c:188 +#, c-format +msgid "mount %s on %s failed" +msgstr "el montaje de %s en %s falló" + #: sys-utils/unshare.c:202 #, c-format msgid "cannot stat %s" @@ -16762,15 +17358,15 @@ msgid "Timeleft:" msgstr "Tiempo restante:" # Nota: si se pone Dispositivo no queda bien el resto de la línea. -#: sys-utils/wdctl.c:605 +#: sys-utils/wdctl.c:603 msgid "Device:" msgstr "Dispositivo:" -#: sys-utils/wdctl.c:607 +#: sys-utils/wdctl.c:605 msgid "Identity:" msgstr "Identidad:" -#: sys-utils/wdctl.c:609 +#: sys-utils/wdctl.c:607 msgid "version" msgstr "versión" @@ -16818,11 +17414,11 @@ msgstr "se ha consumido la memoria zram para almacenar datos comprimidos" msgid "number of objects migrated by compaction" msgstr "número de objetos migrados por compactación" -#: sys-utils/zramctl.c:363 sys-utils/zramctl.c:374 +#: sys-utils/zramctl.c:378 msgid "Failed to parse mm_stat" msgstr "fallo al analizar mm_stat" -#: sys-utils/zramctl.c:521 +#: sys-utils/zramctl.c:525 #, c-format msgid "" " %1$s [options] <device>\n" @@ -16833,225 +17429,225 @@ msgstr "" " %1$s -r <dispositivo> [...]\n" " %1$s [opciones] -f | <dispositivo> -s <tamaño>\n" -#: sys-utils/zramctl.c:527 +#: sys-utils/zramctl.c:531 msgid "Set up and control zram devices.\n" msgstr "Configura y controla los dispositivos zram.\n" -#: sys-utils/zramctl.c:530 +#: sys-utils/zramctl.c:534 msgid " -a, --algorithm lzo|lz4 compression algorithm to use\n" msgstr " -a, --algorithm lzo|lz4 algoritmo de compresión utilizado\n" -#: sys-utils/zramctl.c:531 +#: sys-utils/zramctl.c:535 msgid " -b, --bytes print sizes in bytes rather than in human readable format\n" msgstr " -b, --bytes imprime los tamaños en bytes en lugar de formato legible para humanos\n" -#: sys-utils/zramctl.c:532 +#: sys-utils/zramctl.c:536 msgid " -f, --find find a free device\n" msgstr " -f, --find encuentra un dispositivo no utilizado\n" -#: sys-utils/zramctl.c:533 +#: sys-utils/zramctl.c:537 msgid " -n, --noheadings don't print headings\n" msgstr " -n, --noheadings no imprime encabezados\n" -#: sys-utils/zramctl.c:534 +#: sys-utils/zramctl.c:538 msgid " -o, --output <list> columns to use for status output\n" msgstr " -o, --output <lista> define las columnas de la salida\n" -#: sys-utils/zramctl.c:535 +#: sys-utils/zramctl.c:539 msgid " --raw use raw status output format\n" msgstr " --raw utiliza el formato de salida en bruto\n" -#: sys-utils/zramctl.c:536 +#: sys-utils/zramctl.c:540 msgid " -r, --reset reset all specified devices\n" msgstr " -r, --reset reinicia todos los dispositivos especificados\n" -#: sys-utils/zramctl.c:537 +#: sys-utils/zramctl.c:541 msgid " -s, --size <size> device size\n" msgstr " -s, --size <tamaño> tamaño del dispositivo\n" -#: sys-utils/zramctl.c:538 +#: sys-utils/zramctl.c:542 msgid " -t, --streams <number> number of compression streams\n" msgstr " -t, --streams <número> número de flujos de compresión\n" -#: sys-utils/zramctl.c:604 +#: sys-utils/zramctl.c:608 #, c-format msgid "unsupported algorithm: %s" msgstr "algoritmo no soportado: %s" -#: sys-utils/zramctl.c:626 +#: sys-utils/zramctl.c:630 msgid "failed to parse streams" msgstr "fallo al analizar los flujos" -#: sys-utils/zramctl.c:648 +#: sys-utils/zramctl.c:652 msgid "option --find is mutually exclusive with <device>" msgstr "la opción --find es mutuamente excluyente con <dispositivo>" -#: sys-utils/zramctl.c:654 +#: sys-utils/zramctl.c:658 msgid "only one <device> at a time is allowed" msgstr "solo se admite un <dispositivo> a la vez" -#: sys-utils/zramctl.c:657 +#: sys-utils/zramctl.c:661 msgid "options --algorithm and --streams must be combined with --size" msgstr "las opciones --algorithm y --streams han de combinarse con --size" -#: sys-utils/zramctl.c:687 sys-utils/zramctl.c:716 +#: sys-utils/zramctl.c:691 sys-utils/zramctl.c:720 #, c-format msgid "%s: failed to reset" msgstr "%s: fallo al reiniciar" -#: sys-utils/zramctl.c:698 sys-utils/zramctl.c:706 +#: sys-utils/zramctl.c:702 sys-utils/zramctl.c:710 msgid "no free zram device found" msgstr "no se ha encontrado ningún dispositivo zram libre" -#: sys-utils/zramctl.c:720 +#: sys-utils/zramctl.c:724 #, c-format msgid "%s: failed to set number of streams" msgstr "%s: no se ha podido establecer el número de flujos" -#: sys-utils/zramctl.c:724 +#: sys-utils/zramctl.c:728 #, c-format msgid "%s: failed to set algorithm" msgstr "%s: fallo al configurar algoritmo" -#: sys-utils/zramctl.c:727 +#: sys-utils/zramctl.c:731 #, c-format msgid "%s: failed to set disksize (%ju bytes)" msgstr "%s: fallo al configurar el tamaño del disco (%ju bytes)" -#: term-utils/agetty.c:454 +#: term-utils/agetty.c:459 #, c-format msgid "%s%s (automatic login)\n" msgstr "%s%s (inicio de sesión automático)\n" -#: term-utils/agetty.c:507 +#: term-utils/agetty.c:515 #, c-format msgid "%s: can't change root directory %s: %m" msgstr "%s: no se puede cambiar el directorio raíz %s: %m" -#: term-utils/agetty.c:510 +#: term-utils/agetty.c:518 #, c-format msgid "%s: can't change working directory %s: %m" msgstr "%s: no se puede cambiar el directorio de trabajo %s: %m" -#: term-utils/agetty.c:513 +#: term-utils/agetty.c:521 #, c-format msgid "%s: can't change process priority: %m" msgstr "%s: no se puede cambiar la prioridad del proceso: %m" -#: term-utils/agetty.c:524 +#: term-utils/agetty.c:532 #, c-format msgid "%s: can't exec %s: %m" msgstr "%s: no se puede ejecutar %s: %m" -#: term-utils/agetty.c:555 term-utils/agetty.c:841 term-utils/agetty.c:853 -#: term-utils/agetty.c:870 term-utils/agetty.c:1415 term-utils/agetty.c:1433 -#: term-utils/agetty.c:1469 term-utils/agetty.c:1479 term-utils/agetty.c:1516 -#: term-utils/agetty.c:1978 term-utils/agetty.c:2521 +#: term-utils/agetty.c:563 term-utils/agetty.c:849 term-utils/agetty.c:861 +#: term-utils/agetty.c:878 term-utils/agetty.c:1396 term-utils/agetty.c:1414 +#: term-utils/agetty.c:1450 term-utils/agetty.c:1460 term-utils/agetty.c:1497 +#: term-utils/agetty.c:1981 term-utils/agetty.c:2527 #, c-format msgid "failed to allocate memory: %m" msgstr "mo se ha podido asignar memoria: %m" -#: term-utils/agetty.c:680 +#: term-utils/agetty.c:688 msgid "invalid delay argument" msgstr "valor de retardo no válido" -#: term-utils/agetty.c:719 +#: term-utils/agetty.c:727 msgid "invalid argument of --local-line" msgstr "argumento de --local-line no válido" -#: term-utils/agetty.c:738 +#: term-utils/agetty.c:746 msgid "invalid nice argument" msgstr "el argumento «nice» no es válido" -#: term-utils/agetty.c:875 +#: term-utils/agetty.c:883 #, c-format msgid "bad speed: %s" msgstr "velocidad incorrecta: %s" -#: term-utils/agetty.c:877 +#: term-utils/agetty.c:885 msgid "too many alternate speeds" msgstr "demasiadas velocidades alternativas" -#: term-utils/agetty.c:1006 term-utils/agetty.c:1010 term-utils/agetty.c:1063 +#: term-utils/agetty.c:992 term-utils/agetty.c:996 term-utils/agetty.c:1049 #, c-format msgid "/dev/%s: cannot open as standard input: %m" msgstr "/dev/%s: no se puede abrir como entrada estándar: %m" -#: term-utils/agetty.c:1029 +#: term-utils/agetty.c:1015 #, c-format msgid "/dev/%s: not a character device" msgstr "/dev/%s: no es un dispositivo de caracteres" -#: term-utils/agetty.c:1031 +#: term-utils/agetty.c:1017 #, c-format msgid "/dev/%s: not a tty" msgstr "/dev/%s: no es un terminal" -#: term-utils/agetty.c:1035 term-utils/agetty.c:1067 +#: term-utils/agetty.c:1021 term-utils/agetty.c:1053 #, c-format msgid "/dev/%s: cannot get controlling tty: %m" msgstr "/dev/%s: no se puede obtener el terminal de control: %m" -#: term-utils/agetty.c:1057 +#: term-utils/agetty.c:1043 #, c-format msgid "/dev/%s: vhangup() failed: %m" msgstr "/dev/%s: vhangup() ha fallado: %m" -#: term-utils/agetty.c:1078 +#: term-utils/agetty.c:1064 #, c-format msgid "%s: not open for read/write" msgstr "%s: no abierto para lectura/escritura" -#: term-utils/agetty.c:1083 +#: term-utils/agetty.c:1069 #, c-format msgid "/dev/%s: cannot set process group: %m" msgstr "/dev/%s: no se puede establecer el grupo del proceso: %m" -#: term-utils/agetty.c:1097 +#: term-utils/agetty.c:1083 #, c-format msgid "%s: dup problem: %m" msgstr "%s: problema de dup: %m" -#: term-utils/agetty.c:1114 +#: term-utils/agetty.c:1100 #, c-format msgid "%s: failed to get terminal attributes: %m" msgstr "%s: no se han podido obtener los atributos del terminal: %m" -#: term-utils/agetty.c:1321 term-utils/agetty.c:1341 +#: term-utils/agetty.c:1302 term-utils/agetty.c:1322 #, c-format msgid "setting terminal attributes failed: %m" msgstr "fallo al establecer los atributos del terminal: %m" -#: term-utils/agetty.c:1459 +#: term-utils/agetty.c:1440 msgid "cannot open os-release file" msgstr "no se puede abrir el fichero «os-release»" -#: term-utils/agetty.c:1637 +#: term-utils/agetty.c:1618 #, c-format msgid "failed to create reload file: %s: %m" msgstr "no se ha podido crear el fichero de recarga: %s: %m" -#: term-utils/agetty.c:1736 +#: term-utils/agetty.c:1717 msgid "[press ENTER to login]" msgstr "[presione ENTER para iniciar sesión]" -#: term-utils/agetty.c:1760 +#: term-utils/agetty.c:1742 msgid "Num Lock off" msgstr "Bloqueo del teclado numérico desactivado" -#: term-utils/agetty.c:1763 +#: term-utils/agetty.c:1745 msgid "Num Lock on" msgstr "Bloqueo del teclado numérico activado" -#: term-utils/agetty.c:1766 +#: term-utils/agetty.c:1748 msgid "Caps Lock on" msgstr "Bloqueo de mayúsculas activado" -#: term-utils/agetty.c:1769 +#: term-utils/agetty.c:1751 msgid "Scroll Lock on" msgstr "Bloqueo de desplazamiento activado" -#: term-utils/agetty.c:1772 +#: term-utils/agetty.c:1754 #, c-format msgid "" "Hint: %s\n" @@ -17060,32 +17656,32 @@ msgstr "" "Pista: %s\n" "\n" -#: term-utils/agetty.c:1899 +#: term-utils/agetty.c:1901 #, c-format msgid "%s: read: %m" msgstr "%s: lectura: %m" -#: term-utils/agetty.c:1958 +#: term-utils/agetty.c:1960 #, c-format msgid "%s: input overrun" msgstr "%s: desbordamiento de entrada" -#: term-utils/agetty.c:1974 term-utils/agetty.c:1982 +#: term-utils/agetty.c:1977 term-utils/agetty.c:1985 #, c-format msgid "%s: invalid character conversion for login name" msgstr "%s: conversión de carácter no válida para el nombre de inicio de sesión" -#: term-utils/agetty.c:1988 +#: term-utils/agetty.c:1991 #, c-format msgid "%s: invalid character 0x%x in login name" msgstr "%s: carácter no váldo 0x%x en el nombre de inicio de seisión" -#: term-utils/agetty.c:2073 +#: term-utils/agetty.c:2076 #, c-format msgid "%s: failed to set terminal attributes: %m" msgstr "%s: no se ihan podido establecer los atributos del terminal: %m" -#: term-utils/agetty.c:2109 +#: term-utils/agetty.c:2112 #, c-format msgid "" " %1$s [options] <line> [<baud_rate>,...] [<termtype>]\n" @@ -17094,164 +17690,164 @@ msgstr "" " %1$s [opciones] <línea> [<veloc_baudios>,...] [<tipoterm>]\n" " %1$s [opciones] <veloc_baudios>,... <línea> [<tipoterm>]\n" -#: term-utils/agetty.c:2113 +#: term-utils/agetty.c:2116 msgid "Open a terminal and set its mode.\n" msgstr "Abre un terminal y configura su modo.\n" -#: term-utils/agetty.c:2116 +#: term-utils/agetty.c:2119 msgid " -8, --8bits assume 8-bit tty\n" msgstr " -8, --8bits asume terminal de 8 bits\n" -#: term-utils/agetty.c:2117 +#: term-utils/agetty.c:2120 msgid " -a, --autologin <user> login the specified user automatically\n" msgstr " -a, --autologin <usuario> incia sesión automáticamente con el usuario especificado\n" -#: term-utils/agetty.c:2118 +#: term-utils/agetty.c:2121 msgid " -c, --noreset do not reset control mode\n" msgstr " -c, --noreset no reicia el modo de control\n" -#: term-utils/agetty.c:2119 +#: term-utils/agetty.c:2122 msgid " -E, --remote use -r <hostname> for login(1)\n" msgstr " -E, --remote utiliza -r <nombremáquina> para login(1)\n" -#: term-utils/agetty.c:2120 +#: term-utils/agetty.c:2123 msgid " -f, --issue-file <file> display issue file\n" msgstr " -f, --issue-file <fichero> muestra el fichero issue\n" -#: term-utils/agetty.c:2121 +#: term-utils/agetty.c:2124 msgid " -h, --flow-control enable hardware flow control\n" msgstr " -h, --flow-control activa el control de flujo por hardware\n" -#: term-utils/agetty.c:2122 +#: term-utils/agetty.c:2125 msgid " -H, --host <hostname> specify login host\n" msgstr " -H, --host <nombremáquina> especifica máquina para inicio de sesión\n" -#: term-utils/agetty.c:2123 +#: term-utils/agetty.c:2126 msgid " -i, --noissue do not display issue file\n" msgstr " -i, --noissue no muestra el fichero issue\n" -#: term-utils/agetty.c:2124 +#: term-utils/agetty.c:2127 msgid " -I, --init-string <string> set init string\n" msgstr " -I, --init-string <cadena> establece la cadena de inicio\n" -#: term-utils/agetty.c:2125 +#: term-utils/agetty.c:2128 msgid " -J --noclear do not clear the screen before prompt\n" msgstr " -J, --noclear no limpia la pantalla antes de sacar el indicador\n" -#: term-utils/agetty.c:2126 +#: term-utils/agetty.c:2129 msgid " -l, --login-program <file> specify login program\n" msgstr " -l, --login-program <fich> especifica el programa de inicio de sesión\n" -#: term-utils/agetty.c:2127 +#: term-utils/agetty.c:2130 msgid " -L, --local-line[=<mode>] control the local line flag\n" msgstr " -L, --local-line[=<modo>] controla el indicador de línea local\n" -#: term-utils/agetty.c:2128 +#: term-utils/agetty.c:2131 msgid " -m, --extract-baud extract baud rate during connect\n" msgstr " -m, --extract-baud extrae la velocidad en baudios durante la conexión\n" -#: term-utils/agetty.c:2129 +#: term-utils/agetty.c:2132 msgid " -n, --skip-login do not prompt for login\n" msgstr " -n, --skip-login no pregunta para iniciar sesión\n" -#: term-utils/agetty.c:2130 +#: term-utils/agetty.c:2133 msgid " -N --nonewline do not print a newline before issue\n" msgstr " -N, --nonewline no imprime un salto de línea antes de issue\n" -#: term-utils/agetty.c:2131 +#: term-utils/agetty.c:2134 msgid " -o, --login-options <opts> options that are passed to login\n" msgstr " -o, --login-options <opcs> opciones que se pasan al iniciar sesión\n" -#: term-utils/agetty.c:2132 +#: term-utils/agetty.c:2135 msgid " -p, --login-pause wait for any key before the login\n" msgstr " -p, --login-pause espera a que se pulse una tecla antes de iniciar sesión\n" -#: term-utils/agetty.c:2133 +#: term-utils/agetty.c:2136 msgid " -r, --chroot <dir> change root to the directory\n" msgstr " -r. --chroot <dir> establece como raíz el directorio especificado\n" -#: term-utils/agetty.c:2134 +#: term-utils/agetty.c:2137 msgid " -R, --hangup do virtually hangup on the tty\n" msgstr " -R, --hangup cuelga virtualmente en el terminal\n" -#: term-utils/agetty.c:2135 +#: term-utils/agetty.c:2138 msgid " -s, --keep-baud try to keep baud rate after break\n" msgstr " -s, --keep-baud tarta de mantener la velocidad en baudios tras cortar\n" -#: term-utils/agetty.c:2136 +#: term-utils/agetty.c:2139 msgid " -t, --timeout <number> login process timeout\n" msgstr " -t, --timeout <número> tiempo límite del proceso de inicio de sesión\n" -#: term-utils/agetty.c:2137 +#: term-utils/agetty.c:2140 msgid " -U, --detect-case detect uppercase terminal\n" msgstr " -U, --detect-case detecta terminal de mayúsculas\n" -#: term-utils/agetty.c:2138 +#: term-utils/agetty.c:2141 msgid " -w, --wait-cr wait carriage-return\n" msgstr " -w, --wait-cr espera al retorno de carro\n" -#: term-utils/agetty.c:2139 +#: term-utils/agetty.c:2142 msgid " --nohints do not print hints\n" msgstr " --nohints no imprime pistas\n" -#: term-utils/agetty.c:2140 +#: term-utils/agetty.c:2143 msgid " --nohostname no hostname at all will be shown\n" msgstr " --nohostname no se muestra ningún nombre de máquina en absoluto\n" -#: term-utils/agetty.c:2141 +#: term-utils/agetty.c:2144 msgid " --long-hostname show full qualified hostname\n" msgstr " --long-hostname muestra el nombrede máquina completamente cualificado\n" -#: term-utils/agetty.c:2142 +#: term-utils/agetty.c:2145 msgid " --erase-chars <string> additional backspace chars\n" msgstr " --erase-chars <cadena> caracteres adicionales de borrado hacia atrás\n" -#: term-utils/agetty.c:2143 +#: term-utils/agetty.c:2146 msgid " --kill-chars <string> additional kill chars\n" msgstr " --kill-chars <cadena> caracteres de terminación adicionales\n" -#: term-utils/agetty.c:2144 +#: term-utils/agetty.c:2147 msgid " --chdir <directory> chdir before the login\n" msgstr " --chdir <directorio> cambia de directorio antes de iniciar sesión\n" -#: term-utils/agetty.c:2145 +#: term-utils/agetty.c:2148 msgid " --delay <number> sleep seconds before prompt\n" msgstr " --delay <número> reposa un número de segundos antes de preguntar\n" -#: term-utils/agetty.c:2146 +#: term-utils/agetty.c:2149 msgid " --nice <number> run login with this priority\n" msgstr " --nice <número> inicia sesión con esta prioridad\n" -#: term-utils/agetty.c:2147 +#: term-utils/agetty.c:2150 msgid " --reload reload prompts on running agetty instances\n" msgstr " --reload recarga los indicadores en las instancias de agetty en ejecución\n" -#: term-utils/agetty.c:2148 +#: term-utils/agetty.c:2151 msgid " --help display this help and exit\n" msgstr " --help muestra esta ayuda y termina\n" -#: term-utils/agetty.c:2149 +#: term-utils/agetty.c:2152 msgid " --version output version information and exit\n" msgstr " --version saca la información de versión y termina\n" -#: term-utils/agetty.c:2481 +#: term-utils/agetty.c:2487 #, c-format msgid "%d user" msgid_plural "%d users" msgstr[0] "%d usuario" msgstr[1] "%d usuarios" -#: term-utils/agetty.c:2609 +#: term-utils/agetty.c:2615 #, c-format msgid "checkname failed: %m" msgstr "error de comprobación de nombre: %m" -#: term-utils/agetty.c:2621 +#: term-utils/agetty.c:2627 #, c-format msgid "cannot touch file %s" msgstr "no se puede tocar el fichero %s" -#: term-utils/agetty.c:2625 +#: term-utils/agetty.c:2631 msgid "--reload is unsupported on your system" msgstr "--reload no se admite en su sistema" @@ -17298,16 +17894,16 @@ msgstr "a su terminal le está denegado el acceso para escritura" msgid "invalid argument: %s" msgstr "argumento no válido: %s" -#: term-utils/script.c:159 +#: term-utils/script.c:160 #, c-format msgid " %s [options] [file]\n" msgstr " %s [opciones] [fichero]\n" -#: term-utils/script.c:162 +#: term-utils/script.c:163 msgid "Make a typescript of a terminal session.\n" msgstr "Crea una transcripción de una sesión de terminal.\n" -#: term-utils/script.c:165 +#: term-utils/script.c:166 msgid "" " -a, --append append the output\n" " -c, --command <command> run command rather than interactive shell\n" @@ -17331,7 +17927,7 @@ msgstr "" " -h, --help muestra esta ayuda y termina\n" "\n" -#: term-utils/script.c:187 +#: term-utils/script.c:188 #, c-format msgid "" "output file `%s' is a link\n" @@ -17342,16 +17938,16 @@ msgstr "" "Utilice --force si quiere utilizarlo de verdad.\n" "No se inicia el programa." -#: term-utils/script.c:199 +#: term-utils/script.c:200 #, c-format msgid "Script done, file is %s\n" msgstr "Script terminado; el fichero es %s\n" -#: term-utils/script.c:262 +#: term-utils/script.c:263 msgid "cannot write script file" msgstr "no se puede escripbir el fichero de script" -#: term-utils/script.c:396 +#: term-utils/script.c:397 #, c-format msgid "" "\n" @@ -17360,33 +17956,33 @@ msgstr "" "\n" "Sesión terminada.\n" -#: term-utils/script.c:438 -#, c-format -msgid "Script started on %s" +#: term-utils/script.c:442 +#, fuzzy, c-format +msgid "Script started on %s\n" msgstr "Script iniciado (%s)" -#: term-utils/script.c:511 -#, c-format +#: term-utils/script.c:519 +#, fuzzy, c-format msgid "" "\n" -"Script done on %s" +"Script done on %s\n" msgstr "" "\n" "Script terminado (%s)" -#: term-utils/script.c:607 +#: term-utils/script.c:615 msgid "failed to get terminal attributes" msgstr "no se han podido obtener los atributos del terminal" -#: term-utils/script.c:614 +#: term-utils/script.c:622 msgid "openpty failed" msgstr "openpty ha fallado" -#: term-utils/script.c:652 +#: term-utils/script.c:660 msgid "out of pty's" msgstr "no quedan pty" -#: term-utils/script.c:752 +#: term-utils/script.c:760 #, c-format msgid "Script started, file is %s\n" msgstr "Script iniciado; el fichero es %s\n" @@ -17446,215 +18042,239 @@ msgstr "no se ha podido leer el fichero de tiempos %s" msgid "timing file %s: line %lu: unexpected format" msgstr "fichero de tiempos %s: línea %lu: formato inesperado" -#: term-utils/setterm.c:239 +#: term-utils/setterm.c:240 #, c-format msgid "argument error: bright %s is not supported" msgstr "error en el argumento: %s brillante no está admitido" -#: term-utils/setterm.c:328 +#: term-utils/setterm.c:329 msgid "too many tabs" msgstr "demasiados tabuladores" -#: term-utils/setterm.c:383 +#: term-utils/setterm.c:384 msgid "Set the attributes of a terminal.\n" msgstr "Configura las características de un terminal.\n" -#: term-utils/setterm.c:386 +#: term-utils/setterm.c:387 msgid " --term <terminal_name> override TERM environment variable\n" msgstr " --term <nombre_terminal> anula la variable de entorno TERM\n" -#: term-utils/setterm.c:387 +#: term-utils/setterm.c:388 msgid " --reset reset terminal to power-on state\n" msgstr " --reset reinicia el terminal en estado encendido\n" -#: term-utils/setterm.c:388 +#: term-utils/setterm.c:389 +#, fuzzy +msgid " --resize reset terminal rows and columns\n" +msgstr " --reset reinicia el terminal en estado encendido\n" + +#: term-utils/setterm.c:390 msgid " --initialize display init string, and use default settings\n" msgstr " --initialize muestra la cadena de inicio y utiliza los ajustes predeterminados\n" -#: term-utils/setterm.c:389 +#: term-utils/setterm.c:391 msgid " --default use default terminal settings\n" msgstr " --default utiliza los ajustes del terminal predeterminados\n" -#: term-utils/setterm.c:390 +#: term-utils/setterm.c:392 msgid " --store save current terminal settings as default\n" msgstr " --store guarda los ajustes actuales del terminal como predeterminados\n" -#: term-utils/setterm.c:391 +#: term-utils/setterm.c:393 msgid " --cursor [on|off] display cursor\n" msgstr " --cursor [on|off] muestra el cursor\n" -#: term-utils/setterm.c:392 +#: term-utils/setterm.c:394 msgid " --repeat [on|off] keyboard repeat\n" msgstr " --repeat [on|off] repetición del teclado\n" -#: term-utils/setterm.c:393 +#: term-utils/setterm.c:395 msgid " --appcursorkeys [on|off] cursor key application mode\n" msgstr " --appcursorkeys [on|off] modo de aplicación de las teclas de cursor\n" -#: term-utils/setterm.c:394 +#: term-utils/setterm.c:396 msgid " --linewrap [on|off] continue on a new line when a line is full\n" msgstr " --linewrap [on|off] continúa en una línea nueva cuando una línea está llena\n" -#: term-utils/setterm.c:395 +#: term-utils/setterm.c:397 msgid " --inversescreen [on|off] swap colors for the whole screen\n" msgstr " --inversescreen [on|off] invierte los colores de la pantalla entera\n" -#: term-utils/setterm.c:396 +#: term-utils/setterm.c:398 msgid " --foreground default|<color> set foreground color\n" msgstr " --foreground default[<color>] establece el color del frente\n" -#: term-utils/setterm.c:397 +#: term-utils/setterm.c:399 msgid " --background default|<color> set background color\n" msgstr " --background default[<color>] establece el color del fondo\n" -#: term-utils/setterm.c:398 +#: term-utils/setterm.c:400 msgid " --ulcolor [bright] <color> set underlined text color\n" msgstr " --ulcolor [bright] <color> establece el color del texto subrayado\n" -#: term-utils/setterm.c:399 +#: term-utils/setterm.c:401 msgid " --hbcolor [bright] <color> set bold text color\n" msgstr " --hbcolor [bright] <color> establece el color del texto en negrita\n" -#: term-utils/setterm.c:400 +#: term-utils/setterm.c:402 msgid " <color>: black blue cyan green grey magenta red white yellow\n" msgstr " <color>: black blue cyan green grey magenta red white yellow\n" -#: term-utils/setterm.c:401 +#: term-utils/setterm.c:403 msgid " --bold [on|off] bold\n" msgstr " --bold [on|off] negrita\n" -#: term-utils/setterm.c:402 +#: term-utils/setterm.c:404 msgid " --half-bright [on|off] dim\n" msgstr " --half-bright [on|off] oscurecido\n" -#: term-utils/setterm.c:403 +#: term-utils/setterm.c:405 msgid " --blink [on|off] blink\n" msgstr " --blink [on|off] parpadeo\n" -#: term-utils/setterm.c:404 +#: term-utils/setterm.c:406 msgid " --underline [on|off] underline\n" msgstr " --underline [on|off] subrayado\n" -#: term-utils/setterm.c:405 +#: term-utils/setterm.c:407 msgid " --reverse [on|off] swap foreground and background colors\n" msgstr " --reverse [on|off] intercambia los colores del frente y del fondo\n" -#: term-utils/setterm.c:406 +#: term-utils/setterm.c:408 msgid " --clear [all|rest] clear screen and set cursor position\n" msgstr " --clear [all|rest] limpia la pantalla y posiciona el cursor\n" -#: term-utils/setterm.c:407 +#: term-utils/setterm.c:409 msgid " --tabs [<number>...] set these tab stop positions, or show them\n" msgstr " --tabs [<número>...] establece estas posiciones de tabulación o las muestra\n" -#: term-utils/setterm.c:408 +#: term-utils/setterm.c:410 msgid " --clrtabs [<number>...] clear these tab stop positions, or all\n" msgstr " --clrtabs [<número>...] borra estas posiciones de tabulación o todas ellas\n" -#: term-utils/setterm.c:409 +#: term-utils/setterm.c:411 msgid " --regtabs [1-160] set a regular tab stop interval\n" msgstr " --regtabs [1-160] fija un intervalo de tabulación\n" -#: term-utils/setterm.c:410 +#: term-utils/setterm.c:412 msgid " --blank [0-60|force|poke] set time of inactivity before screen blanks\n" msgstr " --blank [0-60|force|poke] establece el tiempo de inactividad que precederá al oscurecimiento de la pantalla\n" -#: term-utils/setterm.c:411 +#: term-utils/setterm.c:413 msgid " --dump [<number>] write vcsa<number> console dump to file\n" msgstr " --dump [<número>] escribe el volcado de la consola vcsa<número> en un fichero\n" -#: term-utils/setterm.c:412 +#: term-utils/setterm.c:414 msgid " --append [<number>] append vcsa<number> console dump to file\n" msgstr " --append [<número>] añade el volcado de la consola vcsa<número> a un fichero\n" -#: term-utils/setterm.c:413 +#: term-utils/setterm.c:415 msgid " --file <filename> name of the dump file\n" msgstr " --file <nomfich> nombre del fichero de volcado\n" -#: term-utils/setterm.c:414 +#: term-utils/setterm.c:416 msgid " --msg [on|off] send kernel messages to console\n" msgstr " --msg [on|off] envía los mensajes del núcleo a la consola\n" -#: term-utils/setterm.c:415 +#: term-utils/setterm.c:417 msgid " --msglevel 0-8 kernel console log level\n" msgstr " --msglevel 0-8 nivel de «log» de la consola del núcleo\n" -#: term-utils/setterm.c:416 +#: term-utils/setterm.c:418 msgid " --powersave [on|vsync|hsync|powerdown|off]\n" msgstr " --powersave [on|vsync|hsync|powerdown|off]\n" -#: term-utils/setterm.c:417 +#: term-utils/setterm.c:419 msgid " set vesa powersaving features\n" msgstr " establece las características de ahorro de potencia de vesa\n" -#: term-utils/setterm.c:418 +#: term-utils/setterm.c:420 msgid " --powerdown [0-60] set vesa powerdown interval in minutes\n" msgstr " --powerdown [0-60] establece el intervalo de apagado de vesa en minutos\n" -#: term-utils/setterm.c:419 +#: term-utils/setterm.c:421 msgid " --blength [0-2000] duration of the bell in milliseconds\n" msgstr " --blength [0-2000] duración de la campana en milisegundos\n" -#: term-utils/setterm.c:420 +#: term-utils/setterm.c:422 msgid " --bfreq <number> bell frequency in Hertz\n" msgstr " --bfreq <número> frecuencia de la campana en hercios\n" -#: term-utils/setterm.c:421 +#: term-utils/setterm.c:423 msgid " --version show version information and exit\n" msgstr " --version muestra la información sobre la versión y termina\n" -#: term-utils/setterm.c:422 +#: term-utils/setterm.c:424 msgid " --help display this help and exit\n" msgstr " --help muestra esta ayuda y termina\n" -#: term-utils/setterm.c:430 +#: term-utils/setterm.c:432 msgid "duplicate use of an option" msgstr "uso duplicado de una opción" -#: term-utils/setterm.c:734 +#: term-utils/setterm.c:741 msgid "cannot force blank" msgstr "no se puede forzar el ponerse en blanco" -#: term-utils/setterm.c:739 +#: term-utils/setterm.c:746 msgid "cannot force unblank" msgstr "no se puede forzar el no ponerse en blanco" -#: term-utils/setterm.c:745 +#: term-utils/setterm.c:752 msgid "cannot get blank status" msgstr "no se puede obtener el estado del ponerse en blanco" -#: term-utils/setterm.c:771 -#, c-format -msgid "can not open dump file %s for output" +#: term-utils/setterm.c:778 +#, fuzzy, c-format +msgid "cannot open dump file %s for output" msgstr "no se puede abrir el fichero de volcado %s para salida" -#: term-utils/setterm.c:813 +#: term-utils/setterm.c:820 #, c-format msgid "terminal %s does not support %s" msgstr "el terminal %s no admite %s" -#: term-utils/setterm.c:988 +#: term-utils/setterm.c:858 +#, fuzzy +msgid "select failed" +msgstr "error de búsqueda" + +#: term-utils/setterm.c:884 +msgid "stdin does not refer to a terminal" +msgstr "" + +#: term-utils/setterm.c:912 +#, fuzzy, c-format +msgid "invalid cursor position: %s" +msgstr "opción no válida" + +#: term-utils/setterm.c:934 +#, fuzzy +msgid "reset failed" +msgstr "setgid ha fallado" + +#: term-utils/setterm.c:1098 msgid "cannot (un)set powersave mode" msgstr "No se puede (des)activar el modo de ahorro de alimentación" -#: term-utils/setterm.c:1007 term-utils/setterm.c:1016 +#: term-utils/setterm.c:1117 term-utils/setterm.c:1126 msgid "klogctl error" msgstr "error de klogctl" -#: term-utils/setterm.c:1037 +#: term-utils/setterm.c:1147 msgid "$TERM is not defined." msgstr "$TERM no está definido." -#: term-utils/setterm.c:1044 +#: term-utils/setterm.c:1154 msgid "terminfo database cannot be found" msgstr "no se puede encontrar la base de datos de terminfo" -#: term-utils/setterm.c:1046 +#: term-utils/setterm.c:1156 #, c-format msgid "%s: unknown terminal type" msgstr "%s: tipo de terminal desconocido" -#: term-utils/setterm.c:1048 +#: term-utils/setterm.c:1158 msgid "terminal is hardcopy" msgstr "el terminal es una copia impresa" @@ -17688,46 +18308,65 @@ msgstr "no se puede bifurcar (fork)" msgid "%s: BAD ERROR, message is far too long" msgstr "%s: ERROR MALO: el mensaje es demasiado largo" -#: term-utils/wall.c:83 +#: term-utils/wall.c:85 #, c-format msgid " %s [options] [<file> | <message>]\n" msgstr " %s [opciones] [<fichero> | <mensaje>]\n" -#: term-utils/wall.c:86 +#: term-utils/wall.c:88 msgid "Write a message to all users.\n" msgstr "Escribe un mensaje a todos los usuarios.\n" -#: term-utils/wall.c:89 +#: term-utils/wall.c:91 +#, fuzzy +msgid " -g, --group <group> only send message to group\n" +msgstr " -g, --group <grupo> especifica el grupo primario\n" + +#: term-utils/wall.c:92 msgid " -n, --nobanner do not print banner, works only for root\n" msgstr " -n, --nobanner no imprime mensaje inicial, solo funciona para root\n" -#: term-utils/wall.c:90 +#: term-utils/wall.c:93 msgid " -t, --timeout <timeout> write timeout in seconds\n" msgstr " -t, --timeout <tiempolimite> escribe el tiempo límite en segundos\n" -#: term-utils/wall.c:132 +#: term-utils/wall.c:116 +#, fuzzy +msgid "invalid group argument" +msgstr "argumento periodo no válido" + +#: term-utils/wall.c:118 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: unknown gid" +msgstr "%c: orden desconocida" + +#: term-utils/wall.c:158 +msgid "getgrouplist found more groups than sysconf allows" +msgstr "" + +#: term-utils/wall.c:204 msgid "--nobanner is available only for root" msgstr "--nobanner solamente está disponible para root" -#: term-utils/wall.c:137 +#: term-utils/wall.c:209 #, c-format msgid "invalid timeout argument: %s" msgstr "el argumento de tiempo límite no es válido: %s" -#: term-utils/wall.c:269 +#: term-utils/wall.c:348 msgid "cannot get passwd uid" msgstr "no se puede obtener el uid de passwd" -#: term-utils/wall.c:274 +#: term-utils/wall.c:353 msgid "cannot get tty name" msgstr "no se puede obtener el nombre del terminal" -#: term-utils/wall.c:294 +#: term-utils/wall.c:373 #, c-format msgid "Broadcast message from %s@%s (%s) (%s):" msgstr "Mensaje de difusión general (broadcast) de %s@%s (%s) (%s):" -#: term-utils/wall.c:327 +#: term-utils/wall.c:406 #, c-format msgid "will not read %s - use stdin." msgstr "no se puede leer %s - use la entrada estándar." @@ -17837,20 +18476,20 @@ msgstr "" msgid "bad -l argument" msgstr "argumento -l incorrecto" -#: text-utils/col.c:336 +#: text-utils/col.c:339 #, c-format msgid "warning: can't back up %s." msgstr "atención: no se puede hacer copia de seguridad de %s." -#: text-utils/col.c:337 +#: text-utils/col.c:340 msgid "past first line" msgstr "más allá de primera línea" -#: text-utils/col.c:337 +#: text-utils/col.c:340 msgid "-- line already flushed" msgstr "-- línea ya vaciada" -#: text-utils/colcrt.c:81 text-utils/column.c:117 +#: text-utils/colcrt.c:81 text-utils/column.c:551 #, c-format msgid " %s [options] [<file>...]\n" msgstr " %s [opciones] [<fichero>...]\n" @@ -17889,42 +18528,169 @@ msgstr "primer argumento" msgid "second argument" msgstr "segundo argumento" -#: text-utils/column.c:120 +#: text-utils/column.c:217 +#, fuzzy +msgid "failed to parse column" +msgstr "fallo al analizar el final" + +#: text-utils/column.c:227 +#, fuzzy, c-format +msgid "undefined column name '%s'" +msgstr "punto de montaje no definido" + +#: text-utils/column.c:278 +#, fuzzy +msgid "failed to parse --table-order list" +msgstr "fallo al analizar --timeout" + +#: text-utils/column.c:351 +#, fuzzy +msgid "failed to parse --table-right list" +msgstr "fallo al analizar el principio" + +#: text-utils/column.c:355 +#, fuzzy +msgid "failed to parse --table-trunc list" +msgstr "fallo al analizar --timeout" + +#: text-utils/column.c:359 +#, fuzzy +msgid "failed to parse --table-noextreme list" +msgstr "fallo al analizar --timeout" + +#: text-utils/column.c:363 +#, fuzzy +msgid "failed to parse --table-wrap list" +msgstr "fallo al analizar el principio" + +#: text-utils/column.c:367 +#, fuzzy +msgid "failed to parse --table-hide list" +msgstr "fallo al analizar --timeout" + +#: text-utils/column.c:398 +#, c-format +msgid "line %zu: for JSON the name of the column %zu is required" +msgstr "" + +#: text-utils/column.c:411 +#, fuzzy +msgid "failed to allocate output data" +msgstr "no se ha podido reservar la tabla de salida" + +#: text-utils/column.c:413 +#, fuzzy +msgid "failed to add output data" +msgstr "no se han podido añadir los datos a la tabla de salida" + +#: text-utils/column.c:554 msgid "Columnate lists.\n" msgstr "Listas en columnas.\n" -#: text-utils/column.c:123 -msgid " -c, --columns <width> width of output in number of characters\n" -msgstr " -c, --columns <ancho> ancho de la salida en número de caracteres\n" - -#: text-utils/column.c:124 -msgid " -t, --table create a table\n" +#: text-utils/column.c:557 +#, fuzzy +msgid " -t, --table create a table\n" msgstr " -t, --table crea una tabla\n" -#: text-utils/column.c:125 -msgid " -s, --separator <string> possible table delimiters\n" -msgstr " -s, --separator <cadena> delimitadores de tabla que se pueden utilizar\n" +#: text-utils/column.c:558 +#, fuzzy +msgid " -n, --table-name <name> table name for JSON output\n" +msgstr " -n, --name <programa> nombre con el que se informa de los errores\n" -#: text-utils/column.c:126 -msgid "" -" -o, --output-separator <string>\n" -" columns separator for table output; default is two spaces\n" +#: text-utils/column.c:559 +#, fuzzy +msgid " -O, --table-order <columns> specify order of output columns\n" +msgstr " -x, --sort <columna> ordena la salida por <columna>\n" + +#: text-utils/column.c:560 +#, fuzzy +msgid " -N, --table-columns <names> comma separated columns names\n" +msgstr " -o, --options <lista> lista de las opciones de intercambio, separadas por coma\n" + +#: text-utils/column.c:561 +msgid " -E, --table-noextreme <columns> don't count long text from the columns to column width\n" +msgstr "" + +#: text-utils/column.c:562 +#, fuzzy +msgid " -H, --table-hide <columns> don't print the columns\n" +msgstr " -n, --noheadings no imprime los títulos de las columnas\n" + +#: text-utils/column.c:563 +msgid " -R, --table-right <columns> right align text in these columns\n" +msgstr "" + +#: text-utils/column.c:564 +#, fuzzy +msgid " -T, --table-truncate <columns> truncate text in the columns when necessary\n" +msgstr " -u, --notruncate no trunca el texto de las columnas\n" + +#: text-utils/column.c:565 +msgid " -W, --table-wrap <columns> wrap text in the columns when necessary\n" +msgstr "" + +#: text-utils/column.c:566 +#, fuzzy +msgid " -J, --json use JSON output format for table\n" +msgstr " -J, --json utiliza el formato de salida --list JSON\n" + +#: text-utils/column.c:569 +#, fuzzy +msgid " -r, --tree <column> column to use tree-like output for the table\n" +msgstr " -O, --output <cols> especifica las columnas que se mostrarán con --list\n" + +#: text-utils/column.c:570 +#, fuzzy +msgid " -i, --tree-id <column> line ID to specify child-parent relation\n" +msgstr " -i, --irq <num> especifica la irq del puerto paralelo\n" + +#: text-utils/column.c:571 +#, fuzzy +msgid " -p, --tree-parent <column> parent to specify child-parent relation\n" +msgstr " -N, --partno <número> especifica el número de la partición\n" + +#: text-utils/column.c:574 +#, fuzzy +msgid " -c, --output-width <width> width of output in number of characters\n" +msgstr " -c, --columns <ancho> ancho de la salida en número de caracteres\n" + +#: text-utils/column.c:575 +#, fuzzy +msgid " -o, --output-separator <string> columns separator for table output (default is two spaces)\n" msgstr "" " -o, --output-separator <cadena>\n" " separador de columnas para la salida de las tablas; el predeterminado es dos espacios\n" -#: text-utils/column.c:128 -msgid " -x, --fillrows fill rows before columns\n" +#: text-utils/column.c:576 +#, fuzzy +msgid " -s, --separator <string> possible table delimiters\n" +msgstr " -s, --separator <cadena> delimitadores de tabla que se pueden utilizar\n" + +#: text-utils/column.c:577 +#, fuzzy +msgid " -x, --fillrows fill rows before columns\n" msgstr " -x, --fillrows llenar las filas antes que las columnas\n" -#: text-utils/column.c:182 +#: text-utils/column.c:643 msgid "invalid columns argument" msgstr "argumento de las columnas no válido" -#: text-utils/column.c:422 -#, c-format -msgid "line %d is too long, output will be truncated" -msgstr "la línea %d es demasiado larga; se trunca la salida" +#: text-utils/column.c:662 +#, fuzzy +msgid "failed to parse column names" +msgstr "No se podido analizar la tabla de montaje" + +#: text-utils/column.c:715 +msgid "options --tree-id and --tree-parent are required for tree formatting" +msgstr "" + +#: text-utils/column.c:723 +msgid "option --table required for all --table-*" +msgstr "" + +#: text-utils/column.c:726 +msgid "option --table-columns required for --json" +msgstr "" #: text-utils/hexdump.c:155 text-utils/more.c:225 #, c-format @@ -18095,36 +18861,36 @@ msgstr "" msgid "[Use q or Q to quit]" msgstr "[Utilizar q o Q para salir]" -#: text-utils/more.c:716 +#: text-utils/more.c:724 #, c-format msgid "--More--" msgstr "--Más--" -#: text-utils/more.c:718 +#: text-utils/more.c:726 #, c-format msgid "(Next file: %s)" msgstr "(Siguiente fichero: %s)" -#: text-utils/more.c:726 +#: text-utils/more.c:734 #, c-format msgid "[Press space to continue, 'q' to quit.]" msgstr "[Pulse la barra espaciadora para continuar; 'q' para salir.]" -#: text-utils/more.c:1154 +#: text-utils/more.c:1162 #, c-format msgid "...back %d page" msgid_plural "...back %d pages" msgstr[0] "...retroceder %d página" msgstr[1] "...retroceder %d páginas" -#: text-utils/more.c:1202 +#: text-utils/more.c:1210 #, c-format msgid "...skipping %d line" msgid_plural "...skipping %d lines" msgstr[0] "...omitiendo %d línea" msgstr[1] "...omitiendo %d líneas" -#: text-utils/more.c:1240 +#: text-utils/more.c:1248 msgid "" "\n" "***Back***\n" @@ -18134,11 +18900,11 @@ msgstr "" "***Atrás***\n" "\n" -#: text-utils/more.c:1255 +#: text-utils/more.c:1263 msgid "No previous regular expression" msgstr "No hay ninguna expresión regular previa" -#: text-utils/more.c:1285 +#: text-utils/more.c:1293 msgid "" "\n" "Most commands optionally preceded by integer argument k. Defaults in brackets.\n" @@ -18149,7 +18915,7 @@ msgstr "" "Los valores predeterminados están entre corchetes.\n" "Un asterisco (*) indica que el argumento será el nuevo valor predeterminado.\n" -#: text-utils/more.c:1292 +#: text-utils/more.c:1300 msgid "" "<space> Display next k lines of text [current screen size]\n" "z Display next k lines of text [current screen size]*\n" @@ -18194,30 +18960,30 @@ msgstr "" ":f Muestra el fichero actual y el número de línea\n" ". Repite la orden anterior\n" -#: text-utils/more.c:1365 text-utils/more.c:1371 +#: text-utils/more.c:1373 text-utils/more.c:1379 #, c-format msgid "[Press 'h' for instructions.]" msgstr "[Pulse 'h' para consultar las instrucciones.]" -#: text-utils/more.c:1402 +#: text-utils/more.c:1410 #, c-format msgid "\"%s\" line %d" msgstr "\"%s\" línea %d" -#: text-utils/more.c:1404 +#: text-utils/more.c:1412 #, c-format msgid "[Not a file] line %d" msgstr "[No es un fichero] línea %d" -#: text-utils/more.c:1486 +#: text-utils/more.c:1494 msgid " Overflow\n" msgstr " Desbordamiento\n" -#: text-utils/more.c:1535 +#: text-utils/more.c:1543 msgid "...skipping\n" msgstr "...omitiendo\n" -#: text-utils/more.c:1569 +#: text-utils/more.c:1577 msgid "" "\n" "Pattern not found\n" @@ -18225,19 +18991,19 @@ msgstr "" "\n" "Patrón no encontrado\n" -#: text-utils/more.c:1575 text-utils/pg.c:1027 text-utils/pg.c:1173 +#: text-utils/more.c:1583 text-utils/pg.c:1027 text-utils/pg.c:1173 msgid "Pattern not found" msgstr "Patrón no encontrado" -#: text-utils/more.c:1621 +#: text-utils/more.c:1629 msgid "exec failed\n" msgstr "La ejecución (exec) ha fallado\n" -#: text-utils/more.c:1635 +#: text-utils/more.c:1643 msgid "can't fork\n" msgstr "no se puede bifurcar\n" -#: text-utils/more.c:1669 +#: text-utils/more.c:1677 msgid "" "\n" "...Skipping " @@ -18245,19 +19011,19 @@ msgstr "" "\n" "...Saltando " -#: text-utils/more.c:1673 +#: text-utils/more.c:1681 msgid "...Skipping to file " msgstr "...Saltando al fichero " -#: text-utils/more.c:1675 +#: text-utils/more.c:1683 msgid "...Skipping back to file " msgstr "...Retrocediendo al fichero " -#: text-utils/more.c:1965 +#: text-utils/more.c:1973 msgid "Line too long" msgstr "Línea demasiado larga" -#: text-utils/more.c:2002 +#: text-utils/more.c:2010 msgid "No previous command to substitute for" msgstr "No hay ningún comando anterior para sustituir" @@ -18454,87 +19220,297 @@ msgstr "Modo de empleo: %s [opciones] [fichero ...]\n" msgid "Reverse lines characterwise.\n" msgstr "Invierte líneas carácter a carácter.\n" -#: text-utils/tailf.c:116 -#, c-format -msgid "incomplete write to \"%s\" (written %zd, expected %zd)\n" -msgstr "escritura incompleta en \"%s\" (escritos %zd, se esperaban %zd)\n" - -#: text-utils/tailf.c:160 -#, c-format -msgid "%s: cannot add inotify watch (limit of inotify watches was reached)." -msgstr "" -"%s: no se ha podido añadir visor inotify (se ha alcanzado el límite de\n" -"visores de inotify)." - -#: text-utils/tailf.c:197 -#, c-format -msgid " %s [option] <file>\n" -msgstr " %s [opción] <fichero>\n" - -#: text-utils/tailf.c:200 -msgid "Follow the growth of a log file.\n" -msgstr "Sigue el crecimiento de un fichero de «log».\n" - -#: text-utils/tailf.c:203 -msgid " -n, --lines <number> output the last <number> lines\n" -msgstr " -n, --lines <número> saca las últimas <número> líneas\n" - -#: text-utils/tailf.c:204 -msgid " -<number> same as '-n <number>'\n" -msgstr " -<número> igual que '-n <número>'\n" - -#: text-utils/tailf.c:210 -msgid "Warning: use of 'tailf' is deprecated, use 'tail -f' instead.\n" -msgstr "Atención: `tailf' está en desuso; utilícese 'tail -f' en su lugar.\n" - -#: text-utils/tailf.c:223 text-utils/tailf.c:263 -msgid "failed to parse number of lines" -msgstr "no se ha podido analizar el número de líneas" - -#: text-utils/tailf.c:275 -msgid "no input file specified" -msgstr "no se ha especificado ningún fichero de entrada" - -#: text-utils/tailf.c:282 -#, c-format -msgid "%s: is not a file" -msgstr "%s: no es un fichero" - -#: text-utils/ul.c:136 +#: text-utils/ul.c:135 #, c-format msgid " %s [options] [<file> ...]\n" msgstr " %s [opciones] [<fichero>] ...\n" -#: text-utils/ul.c:139 +#: text-utils/ul.c:138 msgid "Do underlining.\n" msgstr "Subraya texto.\n" -#: text-utils/ul.c:142 +#: text-utils/ul.c:141 msgid " -t, -T, --terminal TERMINAL override the TERM environment variable\n" msgstr " -t, -T, --terminal TERMINAL anula la variable de entorno TERM\n" -#: text-utils/ul.c:143 +#: text-utils/ul.c:142 msgid " -i, --indicated underlining is indicated via a separate line\n" msgstr " -i, --indicated el subrayado se indica mediante una línea distinta\n" -#: text-utils/ul.c:204 +#: text-utils/ul.c:203 msgid "trouble reading terminfo" msgstr "Problemas al leer terminfo" -#: text-utils/ul.c:209 +#: text-utils/ul.c:208 #, c-format msgid "terminal `%s' is not known, defaulting to `dumb'" msgstr "el terminal `%s' es desconocido, se adopta `dumb' como predeterminado" -#: text-utils/ul.c:299 +#: text-utils/ul.c:298 #, c-format msgid "unknown escape sequence in input: %o, %o" msgstr "secuencia de escape desconocida en entrada: %o, %o" -#: text-utils/ul.c:624 +#: text-utils/ul.c:623 msgid "Input line too long." msgstr "Línea de entrada demasiado larga." +#~ msgid "Device %s already contains a %s signature." +#~ msgstr "El dispositivo %s ya tiene una firma %s." + +#~ msgid "%s: these options are mutually exclusive:" +#~ msgstr "%s: estas opciones son mutuamente excluyentes:" + +#~ msgid " -m, --mtab search in table of mounted filesystems\n" +#~ msgstr " -m, --mtab busca en la tabla de sistemas de ficheros montados\n" + +#~ msgid "Suspend access to a filesystem (ext3/4, ReiserFS, JFS, XFS).\n" +#~ msgstr "Suspende el acceso a un sistema de ficheros (ext3/4, ReiserFS, JFS, XFS).\n" + +#~ msgid "Clock not changed - testing only.\n" +#~ msgstr "El reloj no se ha modificado; sólo se está probando.\n" + +#~ msgid "No --date option specified." +#~ msgstr "No se ha especificado la opción --date." + +#~ msgid "--date argument too long" +#~ msgstr "argumento --date demasiado largo" + +#~ msgid "" +#~ "The value of the --date option is not a valid date.\n" +#~ "In particular, it contains quotation marks." +#~ msgstr "" +#~ "El valor de la opción --date no es una fecha válida.\n" +#~ "En concreto, contiene comillas." + +#~ msgid "Issuing date command: %s\n" +#~ msgstr "Ejecutando orden date: %s\n" + +#~ msgid "Unable to run 'date' program in /bin/sh shell. popen() failed" +#~ msgstr "No se puede ejecutar el programa 'date' en intérprete de órdenes /bin/sh. popen() ha fallado" + +#~ msgid "response from date command = %s\n" +#~ msgstr "respuesta de la orden date = %s\n" + +#~ msgid "" +#~ "The date command issued by %s returned unexpected results.\n" +#~ "The command was:\n" +#~ " %s\n" +#~ "The response was:\n" +#~ " %s" +#~ msgstr "" +#~ "La orden date ejecutada por %s ha devuelto resultados inesperados.\n" +#~ "La orden fue:\n" +#~ " %s\n" +#~ "La respuesta fue:\n" +#~ " %s" + +#~ msgid "" +#~ "The date command issued by %s returned something other than an integer where the converted time value was expected.\n" +#~ "The command was:\n" +#~ " %s\n" +#~ "The response was:\n" +#~ " %s\n" +#~ msgstr "" +#~ "La orden date emitido por %s ha devuelto un valor no entero cuando se esperaba el valor de hora convertida.\n" +#~ "La orden fue:\n" +#~ " %s\n" +#~ "La respuesta fue:\n" +#~ " %s\n" + +#~ msgid "date string %s equates to %ld seconds since 1969.\n" +#~ msgstr "La cadena de fecha %s equivale a %ld segundos desde 1969.\n" + +#~ msgid "Not setting system clock because running in test mode.\n" +#~ msgstr "No se establece el reloj del sistema ya que la ejecución es en modo de prueba.\n" + +#~ msgid "Not updating adjtime file because of testing mode.\n" +#~ msgstr "No se está actualizando el fichero adjtime debido al modo de prueba.\n" + +#~ msgid "" +#~ "Would have written the following to %s:\n" +#~ "%s" +#~ msgstr "" +#~ "Se habría escrito lo siguiente en %s:\n" +#~ "%s" + +#~ msgid "" +#~ "The kernel keeps an epoch value for the Hardware Clock only on an Alpha machine.\n" +#~ "This copy of hwclock was built for a machine other than Alpha\n" +#~ "(and thus is presumably not running on an Alpha now). No action taken." +#~ msgstr "" +#~ "El núcleo tiene un valor de época para el reloj de hardware sólo en las\n" +#~ "máquinas Alpha. Esta copia de hwclock se compiló para una máquina que no es\n" +#~ "Alpha (por lo que posiblemente no se está ejecutando en una máquina Alpha).\n" +#~ "No se efectúa ninguna acción." + +#~ msgid " -c, --compare periodically compare the system clock with the CMOS clock\n" +#~ msgstr " -c, --compare compara periódicamente el reloj del sistema con el reloj CMOS\n" + +#~ msgid "" +#~ " --directisa access the ISA bus directly instead of %s\n" +#~ " --badyear ignore RTC's year because the BIOS is broken\n" +#~ " --date <time> specifies the time to which to set the hardware clock\n" +#~ " --epoch <year> specifies the year which is the beginning of the\n" +#~ " hardware clock's epoch value\n" +#~ msgstr "" +#~ " --directisa accede al bus ISA directamente en lugar de %s\n" +#~ " --badyear desestima el año RTC porque la BIOS está rota\n" +#~ " --date <hora> especifica la hora que se pondrá en el reloj físico\n" +#~ " --epoch <año> especifica el año que coincide con el comienzo de la\n" +#~ " época del reloj físico\n" + +#~ msgid "" +#~ " -J|--jensen, -A|--arc, -S|--srm, -F|--funky-toy\n" +#~ " tell hwclock the type of Alpha you have (see hwclock(8))\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ " -J|--jensen, -A|--arc, -S|--srm, -F|--funky-toy\n" +#~ " Indica al reloj de hardware el tipo de Alpha (ver hwclock(8))\n" + +#~ msgid "Sorry, only the superuser can use the Hardware Clock." +#~ msgstr "Únicamente el superusuario puede utilizar el reloj de hardware." + +#~ msgid "%s takes no non-option arguments. You supplied %d.\n" +#~ msgstr "%s no admite argumentos que no sean opciones. Ha especificado %d.\n" + +#~ msgid "No usable set-to time. Cannot set clock." +#~ msgstr "Hora no utilizable. No se puede establecer el reloj." + +#~ msgid "booted from MILO\n" +#~ msgstr "iniciado desde MILO\n" + +#~ msgid "Ruffian BCD clock\n" +#~ msgstr "Reloj BCD Ruffian\n" + +#~ msgid "clockport adjusted to 0x%x\n" +#~ msgstr "puerto de reloj ajustado a 0x%x\n" + +#~ msgid "funky TOY!\n" +#~ msgstr "funky TOY!\n" + +#~ msgid "atomic %s failed for 1000 iterations!" +#~ msgstr "%s atómico ha fallado para 1000 iteraciones." + +#~ msgid "cmos_read(): write to control address %X failed" +#~ msgstr "cmos_read(): ha fallado la escritura en la dirección de control %X" + +#~ msgid "cmos_read(): read from data address %X failed" +#~ msgstr "cmos_read(): ha fallado la lectura en la dirección de datos %X" + +#~ msgid "cmos_write(): write to control address %X failed" +#~ msgstr "cmos_write(): ha fallado la escritura en la dirección de control %X" + +#~ msgid "cmos_write(): write to data address %X failed" +#~ msgstr "cmos_write(): ha fallado la escritura en la dirección de datos %X" + +#~ msgid "I failed to get permission because I didn't try." +#~ msgstr "No se ha podido obtener permiso porque no se ha intentado." + +#~ msgid "unable to get I/O port access: the iopl(3) call failed." +#~ msgstr "no se puede obtener acceso al puerto de E/S: la llamada iopl(3) ha fallado." + +#~ msgid "Probably you need root privileges.\n" +#~ msgstr "Probablemente son necesarios los privilegios de usuario root.\n" + +#~ msgid "error: can not set signal handler" +#~ msgstr "error: no se puede establecer el manejador de señales" + +#~ msgid "error: can not restore signal handler" +#~ msgstr "error: no se puede restablecer el manejador de señales" + +#~ msgid "only root can mount %s on %s" +#~ msgstr "sólo el usuario root puede montar %s en %s" + +#~ msgid "%s is used as read only loop, mounting read-only" +#~ msgstr "%s se utiliza solo para lectura; se monta como de solo lectura" + +#~ msgid "" +#~ "%s: more filesystems detected. This should not happen,\n" +#~ " use -t <type> to explicitly specify the filesystem type or\n" +#~ " use wipefs(8) to clean up the device." +#~ msgstr "" +#~ "%s: se han detectado más sistemas de ficheros. Esto no debería suceder;\n" +#~ " utilice -t <tipo> para especificar explícitamente el tipo de sistema de ficheros o\n" +#~ " utilice wipefs(8) para limpiar el dispositivo." + +#~ msgid "I could not determine the filesystem type, and none was specified" +#~ msgstr "No he podido determinar el tipo de sistema de ficheros y no se ha especificado ninguno" + +#~ msgid "you must specify the filesystem type" +#~ msgstr "debe especificar el tipo de sistema de ficheros" + +#~ msgid "mount source not defined" +#~ msgstr "fuente de montaje no definida" + +#~ msgid "%s: mount failed" +#~ msgstr "%s: montaje erróneo" + +#~ msgid "%s: filesystem mounted, but mount(8) failed" +#~ msgstr "%s: el sistema de ficheros está montado, pero mount(8) ha fallado" + +#~ msgid "%s is busy" +#~ msgstr "%s está ocupado" + +#~ msgid " %s is already mounted on %s\n" +#~ msgstr " %s ya está montado en %s\n" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ " In some cases useful info is found in syslog - try\n" +#~ " dmesg | tail or so.\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ " En algunos casos se encuentra información en syslog - pruebe\n" +#~ " dmesg | tail o algo parecido.\n" + +#~ msgid "unrecognized option '%c'" +#~ msgstr "opción '%c' no reconocida" + +#~ msgid "" +#~ "%s: target is busy\n" +#~ " (In some cases useful info about processes that\n" +#~ " use the device is found by lsof(8) or fuser(1).)" +#~ msgstr "" +#~ "%s: el destino está ocupado\n" +#~ " (En algunos casos puede obtenerse información útil sobre los\n" +#~ " procesos que utiliza el dispositivo mediante lsof(8) o fuser(1).)" + +#~ msgid "%s: mountpoint not found" +#~ msgstr "%s: no se ha encontrado el punto de montaje" + +#~ msgid "line %d is too long, output will be truncated" +#~ msgstr "la línea %d es demasiado larga; se trunca la salida" + +#~ msgid "incomplete write to \"%s\" (written %zd, expected %zd)\n" +#~ msgstr "escritura incompleta en \"%s\" (escritos %zd, se esperaban %zd)\n" + +#~ msgid "%s: cannot add inotify watch (limit of inotify watches was reached)." +#~ msgstr "" +#~ "%s: no se ha podido añadir visor inotify (se ha alcanzado el límite de\n" +#~ "visores de inotify)." + +#~ msgid " %s [option] <file>\n" +#~ msgstr " %s [opción] <fichero>\n" + +#~ msgid "Follow the growth of a log file.\n" +#~ msgstr "Sigue el crecimiento de un fichero de «log».\n" + +#~ msgid " -n, --lines <number> output the last <number> lines\n" +#~ msgstr " -n, --lines <número> saca las últimas <número> líneas\n" + +#~ msgid " -<number> same as '-n <number>'\n" +#~ msgstr " -<número> igual que '-n <número>'\n" + +#~ msgid "Warning: use of 'tailf' is deprecated, use 'tail -f' instead.\n" +#~ msgstr "Atención: `tailf' está en desuso; utilícese 'tail -f' en su lugar.\n" + +#~ msgid "no input file specified" +#~ msgstr "no se ha especificado ningún fichero de entrada" + +#~ msgid "%s: is not a file" +#~ msgstr "%s: no es un fichero" + #~ msgid "Filesystem label:" #~ msgstr "Etiqueta del sistema de ficheros:" @@ -18565,9 +19541,6 @@ msgstr "Línea de entrada demasiado larga." #~ msgid "tty path %s too long" #~ msgstr "ruta del terminal %s demasiado larga" -#~ msgid "cannot access file %s" -#~ msgstr "no se puede acceder al fichero %s" - #~ msgid "%s is not a block special device" #~ msgstr "%s no es un dispositivo de bloques" @@ -18901,9 +19874,6 @@ msgstr "Línea de entrada demasiado larga." #~ msgid " -n, --net unshare network namespace\n" #~ msgstr " -n, --net dejar de compartir el espacio de nombres de red\n" -#~ msgid " -p, --pid unshare pid namespace\n" -#~ msgstr " -p, --pid dejar de compartir el espacio de nomrbes de pid\n" - #~ msgid " -U, --user unshare user namespace\n" #~ msgstr " -U, --user dejar de compartir el espacio de nombres de usuario\n" @@ -18943,9 +19913,6 @@ msgstr "Línea de entrada demasiado larga." #~ msgid "faild to allocate iterator" #~ msgstr "fallo al reservar iterador" -#~ msgid "cannot open: %s" -#~ msgstr "no se puede abrir: %s" - #~ msgid "" #~ " <start> begin of the partition in sectors. The default is the first\n" #~ " free space.\n" |