summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/fr.po
diff options
context:
space:
mode:
authorDavid Prévot2012-02-24 11:32:59 +0100
committerKarel Zak2012-02-24 11:32:59 +0100
commit0918663a0f08eb287e3036df08e26c1bd00bdfdf (patch)
tree9bbc1d50bcb166e5039da5d308169ffc1e5fa08b /po/fr.po
parentpo: update cs.po (from translationproject.org) (diff)
downloadkernel-qcow2-util-linux-0918663a0f08eb287e3036df08e26c1bd00bdfdf.tar.gz
kernel-qcow2-util-linux-0918663a0f08eb287e3036df08e26c1bd00bdfdf.tar.xz
kernel-qcow2-util-linux-0918663a0f08eb287e3036df08e26c1bd00bdfdf.zip
po: update fr.po (from translationproject.org)
Diffstat (limited to 'po/fr.po')
-rw-r--r--po/fr.po3715
1 files changed, 1435 insertions, 2280 deletions
diff --git a/po/fr.po b/po/fr.po
index 3a7f7e098..a62b3cf66 100644
--- a/po/fr.po
+++ b/po/fr.po
@@ -1,5 +1,5 @@
# Translation of util-linux-ng runtime message to French.
-# Copyright © 1996-2006, 2008-2011 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright © 1996-2006, 2008-2012 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the util-linux package.
#
# Permission is granted to freely copy and distribute
@@ -9,13 +9,13 @@
# Michel Robitaille <robitail@IRO.UMontreal.CA>, 1996-2006.
# Nicolas Provost <nprovost@quadriv.com>, 2008-2009.
# Milan Bouchet-Valat <nalimilan@club.fr>, 2010.
-# David Prévot <david@tilapin.org>, 2010, 2011.
+# David Prévot <david@tilapin.org>, 2010-2012.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: util-linux 2.20-rc2\n"
+"Project-Id-Version: util-linux 2.21-rc2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: util-linux@vger.kernel.org\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-06 16:48+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-10-29 19:35-0400\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-02-13 14:39-0400\n"
"Last-Translator: David Prévot <david@tilapin.org>\n"
"Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n"
"Language: fr\n"
@@ -232,7 +232,7 @@ msgstr "Lecture : "
#: disk-utils/fdformat.c:72
#, c-format
msgid "Problem reading cylinder %d, expected %d, read %d\n"
-msgstr "Problème de lecture du cylindre %d, %d attendu, %d lu\n"
+msgstr "Problème de lecture du cylindre %d, %d attendu, %d lu\n"
#: disk-utils/fdformat.c:80
#, c-format
@@ -240,7 +240,7 @@ msgid ""
"bad data in cyl %d\n"
"Continuing ... "
msgstr ""
-"données corrompues au cylindre %d\n"
+"données corrompues au cylindre %d\n"
"Poursuite du traitement… "
#: disk-utils/fdformat.c:94
@@ -346,8 +346,7 @@ msgstr "échec d'ouverture : %s"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:151
#, c-format
msgid "ioctl failed: unable to determine device size: %s"
-msgstr ""
-"échec de « ioctl » : impossible de trouver la taille du périphérique : %s"
+msgstr "échec de « ioctl » : impossible de trouver la taille du périphérique : %s"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:157
#, c-format
@@ -397,8 +396,7 @@ msgstr "nombre de fichiers nul"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:197
#, c-format
msgid "warning: file extends past end of filesystem\n"
-msgstr ""
-"avertissement : le fichier se termine après la fin du système de fichiers\n"
+msgstr "avertissement : le fichier se termine après la fin du système de fichiers\n"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:199
#, c-format
@@ -548,9 +546,7 @@ msgstr "échec de la fonction « mknod » : %s"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:615
#, c-format
msgid "directory data start (%ld) < sizeof(struct cramfs_super) + start (%ld)"
-msgstr ""
-"début des données du répertoire (%ld) < taille de (struct cramfs_super) + "
-"début (%ld)"
+msgstr "début des données du répertoire (%ld) < taille de (struct cramfs_super) + début (%ld)"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:619
#, c-format
@@ -606,9 +602,7 @@ msgstr "Suppression du bloc"
#: disk-utils/fsck.minix.c:368
#, c-format
msgid "Read error: unable to seek to block in file '%s'\n"
-msgstr ""
-"Erreur de lecture : impossible de se positionner sur un bloc du fichier "
-"« %s »\n"
+msgstr "Erreur de lecture : impossible de se positionner sur un bloc du fichier « %s »\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:374
#, c-format
@@ -635,8 +629,7 @@ msgstr "Erreur d'écriture : bloc corrompu dans le fichier « %s »\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:514
msgid "seek failed in write_super_block"
-msgstr ""
-"échec de positionnement pendant l'écriture du superbloc (write_super_block)"
+msgstr "échec de positionnement pendant l'écriture du superbloc (write_super_block)"
#: disk-utils/fsck.minix.c:516
msgid "unable to write super-block"
@@ -761,7 +754,7 @@ msgstr ""
#: disk-utils/fsck.minix.c:662 disk-utils/fsck.minix.c:713
#, c-format
msgid "Inode %d marked unused, but used for file '%s'\n"
-msgstr "Inœud %d marqué libre, mais utilisé pour le fichier « %s »\n"
+msgstr "Inœud %d marqué libre, mais utilisé pour le fichier « %s »\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:666 disk-utils/fsck.minix.c:717
msgid "Mark in use"
@@ -795,7 +788,7 @@ msgstr "Libre"
#: disk-utils/fsck.minix.c:787 disk-utils/fsck.minix.c:818
#, c-format
msgid "Block %d in file `%s' is marked not in use."
-msgstr "Bloc %d dans le fichier « %s » marqué non utilisé."
+msgstr "Bloc %d dans le fichier « %s » marqué non utilisé."
#: disk-utils/fsck.minix.c:789 disk-utils/fsck.minix.c:820
msgid "Correct"
@@ -804,9 +797,7 @@ msgstr "Correct"
#: disk-utils/fsck.minix.c:959 disk-utils/fsck.minix.c:1026
#, c-format
msgid "The directory '%s' contains a bad inode number for file '%.*s'."
-msgstr ""
-"Le répertoire « %s » contient un numéro d'inœud corrompu pour le fichier "
-"« %.*s »."
+msgstr "Le répertoire « %s » contient un numéro d'inœud corrompu pour le fichier « %.*s »."
#: disk-utils/fsck.minix.c:962 disk-utils/fsck.minix.c:1029
msgid " Remove"
@@ -892,14 +883,12 @@ msgstr "taille d'inœud v2 corrompue"
#: disk-utils/fsck.minix.c:1303
msgid "need terminal for interactive repairs"
-msgstr ""
-"il est nécessaire d'utiliser un terminal pour des réparations en mode "
-"interactif"
+msgstr "il est nécessaire d'utiliser un terminal pour des réparations en mode interactif"
#: disk-utils/fsck.minix.c:1307
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "unable to open '%s': %m"
-msgstr "impossible d'ouvrir « %s » : %s"
+msgstr "impossible d'ouvrir « %s » : %m"
#: disk-utils/fsck.minix.c:1322
#, c-format
@@ -914,8 +903,7 @@ msgstr "Vérification forcée du système de fichiers sur %s.\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:1328
#, c-format
msgid "Filesystem on %s is dirty, needs checking.\n"
-msgstr ""
-"Le système de fichiers de %s est corrompu, une vérification est nécessaire.\n"
+msgstr "Le système de fichiers de %s est corrompu, une vérification est nécessaire.\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:1361
#, c-format
@@ -1170,8 +1158,7 @@ msgstr "erreur de fermeture de %s"
#: disk-utils/mkfs.c:38
#, c-format
msgid "Usage: %s [options] [-t type fs-options] device [size]\n"
-msgstr ""
-"Utilisation : %s [options] [-t type options-sysf] périphérique [taille]\n"
+msgstr "Utilisation : %s [options] [-t type options-sysf] périphérique [taille]\n"
#: disk-utils/mkfs.c:41
#, c-format
@@ -1218,8 +1205,7 @@ msgstr "mkfs (%s)\n"
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:125
#, c-format
msgid ""
-"usage: %s [-h] [-v] [-b blksize] [-e edition] [-N endian] [-i file] [-n "
-"name] dirname outfile\n"
+"usage: %s [-h] [-v] [-b blksize] [-e edition] [-N endian] [-i file] [-n name] dirname outfile\n"
" -h print this help\n"
" -v be verbose\n"
" -E make all warnings errors (non-zero exit status)\n"
@@ -1234,19 +1220,14 @@ msgid ""
" dirname root of the filesystem to be compressed\n"
" outfile output file\n"
msgstr ""
-"utilisation : %s [-h] [-v] [-b taille_bloc] [-e édition] [-N boutisme ] [-i "
-"fichier] [-n nom] répertoire fichier-sortie\n"
+"utilisation : %s [-h] [-v] [-b taille_bloc] [-e édition] [-N boutisme ] [-i fichier] [-n nom] répertoire fichier-sortie\n"
" -h afficher l'aide\n"
" -v mode bavard\n"
-" -E transformer tous les avertissements en erreurs (code de "
-"retour nul)\n"
-" -b taille_bloc utiliser cette taille de bloc, doit être égal à la taille "
-"de page\n"
+" -E transformer tous les avertissements en erreurs (code de retour nul)\n"
+" -b taille_bloc utiliser cette taille de bloc, doit être égal à la taille de page\n"
" -e édition indiquer le numéro d'édition (partie de fsid)\n"
-" -N boutisme indiquer le type de boutisme (« endian ») de cramfs (big|"
-"little|host), « host » par défaut\n"
-" -i fichier insérer un fichier image dans le système de fichiers (2.4.0 "
-"minimum)\n"
+" -N boutisme indiquer le type de boutisme (« endian ») de cramfs (big|little|host), « host » par défaut\n"
+" -i fichier insérer un fichier image dans le système de fichiers (2.4.0 minimum)\n"
" -n nom indiquer le nom du système de fichiers cramfs\n"
" -p protéger le code d'amorçage de %d octets\n"
" -s trier les entrées de répertoire (option obsolète, ignorée)\n"
@@ -1266,8 +1247,7 @@ msgid ""
" Please increase MAX_INPUT_NAMELEN in mkcramfs.c and recompile. Exiting."
msgstr ""
"Nom de fichier très long (%zu octets) « %s » repéré.\n"
-" Veuillez augmenter MAX_INPUT_NAMELEN dans mkcramfs.c et recompiler. Fin "
-"d'exécution."
+" Veuillez augmenter MAX_INPUT_NAMELEN dans mkcramfs.c et recompiler. Fin d'exécution."
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:445
msgid "filesystem too big. Exiting."
@@ -1298,8 +1278,7 @@ msgstr "échec d'argument de numéro d'édition"
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:746
msgid "invalid endianness given. Must be 'big', 'little', or 'host'"
-msgstr ""
-"boutisme incorrect. Seuls « big », « little » ou « host » sont acceptés"
+msgstr "boutisme incorrect. Seuls « big », « little » ou « host » sont acceptés"
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:752 disk-utils/mkfs.cramfs.c:785
#, c-format
@@ -1308,13 +1287,8 @@ msgstr "impossible d'obtenir l'état de %s"
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:806
#, c-format
-msgid ""
-"warning: guestimate of required size (upper bound) is %lldMB, but maximum "
-"image size is %uMB. We might die prematurely."
-msgstr ""
-"avertissement : la taille nécessaire estimée (limite supérieure) est de "
-"%lld Mo, mais la taille maximale de l'image est de %u Mo. Arrêt prématuré "
-"probable."
+msgid "warning: guestimate of required size (upper bound) is %lldMB, but maximum image size is %uMB. We might die prematurely."
+msgstr "avertissement : la taille nécessaire estimée (limite supérieure) est de %lld Mo, mais la taille maximale de l'image est de %u Mo. Arrêt prématuré probable."
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:830
msgid "ROM image map"
@@ -1348,8 +1322,7 @@ msgstr "CRC : %x\n"
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:873
#, c-format
msgid "not enough space allocated for ROM image (%lld allocated, %zu used)"
-msgstr ""
-"pas assez d'espace alloué pour l'image ROM (%lld alloués, %zu utilisés)"
+msgstr "pas assez d'espace alloué pour l'image ROM (%lld alloués, %zu utilisés)"
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:879
msgid "ROM image"
@@ -1376,16 +1349,12 @@ msgstr "avertissement : taille des fichiers tronquée à %lu Mo (moins 1 octe
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:899
#, c-format
msgid "warning: uids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)"
-msgstr ""
-"avertissement : UID tronqués à %u bits (cela peut créer un problème de "
-"sécurité)."
+msgstr "avertissement : UID tronqués à %u bits (cela peut créer un problème de sécurité)."
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:902
#, c-format
msgid "warning: gids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)"
-msgstr ""
-"avertissement : GID tronqués à %u bits (cela peut créer un problème de "
-"sécurité)."
+msgstr "avertissement : GID tronqués à %u bits (cela peut créer un problème de sécurité)."
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:905
#, c-format
@@ -1399,8 +1368,7 @@ msgstr ""
#: disk-utils/mkfs.minix.c:148
#, c-format
msgid "Usage: %s [-c | -l filename] [-nXX] [-iXX] /dev/name [blocks]"
-msgstr ""
-"Utilisation : %s [-c | -l nom-de-fichier] [-nXX] [-iXX] /dev/nom [blocs]"
+msgstr "Utilisation : %s [-c | -l nom-de-fichier] [-nXX] [-iXX] /dev/nom [blocs]"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:170
#, c-format
@@ -1515,9 +1483,7 @@ msgstr "%s : échec de positionnement dans check_blocks"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:610
#, c-format
msgid "%s: bad blocks before data-area: cannot make fs"
-msgstr ""
-"%s : blocs corrompus avant la zone de données : création de système de "
-"fichiers impossible"
+msgstr "%s : blocs corrompus avant la zone de données : création de système de fichiers impossible"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:617 disk-utils/mkfs.minix.c:643
#, c-format
@@ -1537,7 +1503,7 @@ msgstr "%s : impossible d'ouvrir le fichier de blocs corrompus"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:633
#, c-format
msgid "badblock number input error on line %d\n"
-msgstr "numéro de bloc corrompu erroné en entrée à la ligne %d\n"
+msgstr "numéro de bloc corrompu erroné en entrée à la ligne %d\n"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:634
#, c-format
@@ -1558,7 +1524,7 @@ msgstr "erreur strtol : nombre de blocs non indiqué"
#: sys-utils/swapon.c:435
#, c-format
msgid "%s: stat failed"
-msgstr "%s : échec de stat"
+msgstr "%s : échec d'obtention d'état"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:760 login-utils/last.c:238 login-utils/vipw.c:152
#: misc-utils/findmnt.c:741 partx/partx.c:843 sys-utils/fallocate.c:149
@@ -1603,14 +1569,11 @@ msgstr "Taille de page %lu indiquée par l'utilisateur erronée"
#: disk-utils/mkswap.c:166
#, c-format
msgid "Using user-specified page size %d, instead of the system value %d"
-msgstr ""
-"Utilisation de la taille de page %d indiquée par l'utilisateur, au lieu de "
-"la valeur système %d"
+msgstr "Utilisation de la taille de page %d indiquée par l'utilisateur, au lieu de la valeur système %d"
#: disk-utils/mkswap.c:189
msgid "Bad swap header size, no label written."
-msgstr ""
-"Taille erronée d'en-tête de zone d'échange, aucune étiquette n'a été écrite."
+msgstr "Taille erronée d'en-tête de zone d'échange, aucune étiquette n'a été écrite."
#: disk-utils/mkswap.c:199
msgid "Label was truncated."
@@ -1654,10 +1617,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"\n"
"Options :\n"
-" -c, --check vérifier les blocs corrompu avant de créer la zone "
-"d'échange\n"
-" -f, --force permettre une taille d'espace d'échange plus grande "
-"que le périphérique\n"
+" -c, --check vérifier les blocs corrompu avant de créer la zone d'échange\n"
+" -f, --force permettre une taille d'espace d'échange plus grande que le périphérique\n"
" -p, --pagesize TAILLE indiquer la taille de page en octet\n"
" -L, --label ÉTIQUETTE indiquer l'étiquette\n"
" -v, --swapversion NBRE indiquer le numéro de version d'espace d'échange\n"
@@ -1732,9 +1693,7 @@ msgstr "échec d'analyse du numéro de version"
#: disk-utils/mkswap.c:521
#, c-format
msgid "warning: ignore -U (UUIDs are unsupported by %s)"
-msgstr ""
-"avertissement : option -U ignorée (les UUID ne sont pas pris en charge par "
-"%s)"
+msgstr "avertissement : option -U ignorée (les UUID ne sont pas pris en charge par %s)"
#: disk-utils/mkswap.c:546
#, c-format
@@ -1752,8 +1711,7 @@ msgstr "erreur : aucun endroit pour définir une zone d'échange."
#: disk-utils/mkswap.c:579
#, c-format
msgid "error: size %llu KiB is larger than device size %llu KiB"
-msgstr ""
-"erreur : taille %llu Kio supérieure à la taille du périphérique %llu Kio"
+msgstr "erreur : taille %llu Kio supérieure à la taille du périphérique %llu Kio"
#: disk-utils/mkswap.c:585
#, c-format
@@ -1841,17 +1799,13 @@ msgstr ""
#: disk-utils/raw.c:125
#, c-format
-msgid ""
-"Device '%s' is the control raw device (use raw<N> where <N> is greater than "
-"zero)\n"
-msgstr ""
-"Le périphérique « %s » est le périphérique de contrôle brut (utiliser raw<N> "
-"où <N> est plus grand que zéro)\n"
+msgid "Device '%s' is the control raw device (use raw<N> where <N> is greater than zero)\n"
+msgstr "Le périphérique « %s » est le périphérique de contrôle brut (utiliser raw<N> où <N> est plus grand que zéro)\n"
#: disk-utils/raw.c:145
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Cannot locate block device '%s' (%m)\n"
-msgstr "Impossible de localiser le périphérique bloc « %s » (%s)\n"
+msgstr "Impossible de localiser le périphérique bloc « %s » (%m)\n"
#: disk-utils/raw.c:151
#, c-format
@@ -1864,9 +1818,9 @@ msgid "Cannot open master raw device '%s' (%s)\n"
msgstr "Impossible d'ouvrir le périphérique brut maître « %s » (%s)\n"
#: disk-utils/raw.c:204
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Cannot locate raw device '%s' (%m)\n"
-msgstr "Impossible de localiser le périphérique brut « %s » (%s)\n"
+msgstr "Impossible de localiser le périphérique brut « %s » (%m)\n"
#: disk-utils/raw.c:210
#, c-format
@@ -1879,19 +1833,19 @@ msgid "Device '%s' is not a raw dev\n"
msgstr "« %s » n'est pas un périphérique brut\n"
#: disk-utils/raw.c:230
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Error querying raw device (%m)\n"
-msgstr "Erreur d'interrogation du périphérique brut (%s)\n"
+msgstr "Erreur d'interrogation du périphérique brut (%m)\n"
#: disk-utils/raw.c:239 disk-utils/raw.c:258
#, c-format
msgid "%sraw%d: bound to major %d, minor %d\n"
-msgstr "%sraw%d : associé au numéro majeur %d, numéro mineur %d\n"
+msgstr "%sraw%d : associé au numéro majeur %d, numéro mineur %d\n"
#: disk-utils/raw.c:255
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Error setting raw device (%m)\n"
-msgstr "Erreur de configuration du périphérique brut (%s)\n"
+msgstr "Erreur de configuration du périphérique brut (%m)\n"
# disk-utils/mkswap.c:612
#: disk-utils/swaplabel.c:49 disk-utils/swaplabel.c:62
@@ -2005,9 +1959,7 @@ msgstr "Le disque a été modifié.\n"
#: fdisk/cfdisk.c:406
#, c-format
msgid "Reboot the system to ensure the partition table is correctly updated.\n"
-msgstr ""
-"Redémarrez le système pour vous assurer de la mise à jour correcte de la "
-"table de partitions.\n"
+msgstr "Redémarrez le système pour vous assurer de la mise à jour correcte de la table de partitions.\n"
#: fdisk/cfdisk.c:410
#, c-format
@@ -2075,16 +2027,12 @@ msgid "enlarged logical partitions overlap"
msgstr "chevauchement des partitions logiques agrandies"
#: fdisk/cfdisk.c:901
-msgid ""
-"!!!! Internal error creating logical drive with no extended partition !!!!"
+msgid "!!!! Internal error creating logical drive with no extended partition !!!!"
msgstr "Erreur interne en créant un disque logique sans partition étendue !"
#: fdisk/cfdisk.c:912 fdisk/cfdisk.c:924
-msgid ""
-"Cannot create logical drive here -- would create two extended partitions"
-msgstr ""
-"Impossible de créer un disque logique ici — cela créerait 2 partitions "
-"étendues"
+msgid "Cannot create logical drive here -- would create two extended partitions"
+msgstr "Impossible de créer un disque logique ici — cela créerait 2 partitions étendues"
#: fdisk/cfdisk.c:1058
msgid "Menu item too long. Menu may look odd."
@@ -2185,11 +2133,8 @@ msgid "Opened disk read-only - you have no permission to write"
msgstr "Disque ouvert en lecture seule — aucune permission d'écriture"
#: fdisk/cfdisk.c:1504
-msgid ""
-"Warning!! Unsupported GPT (GUID Partition Table) detected. Use GNU Parted."
-msgstr ""
-"Attention. Identifiant GPT (GUID) de table de partitions non pris en charge "
-"détecté. Utilisez GNU Parted."
+msgid "Warning!! Unsupported GPT (GUID Partition Table) detected. Use GNU Parted."
+msgstr "Attention. Identifiant GPT (GUID) de table de partitions non pris en charge détecté. Utilisez GNU Parted."
#: fdisk/cfdisk.c:1523
msgid "Cannot get disk size"
@@ -2208,11 +2153,8 @@ msgid "Warning!! This may destroy data on your disk!"
msgstr "Attention. Des données du disque risquent d'être détruites !"
#: fdisk/cfdisk.c:1698
-msgid ""
-"Are you sure you want to write the partition table to disk? (yes or no): "
-msgstr ""
-"Voulez-vous vraiment écrire la table de partitions sur le disque ? (oui ou "
-"non) : "
+msgid "Are you sure you want to write the partition table to disk? (yes or no): "
+msgstr "Voulez-vous vraiment écrire la table de partitions sur le disque ? (oui ou non) : "
#: fdisk/cfdisk.c:1704 sys-utils/lscpu.c:862 sys-utils/lscpu.c:872
#, c-format
@@ -2241,31 +2183,20 @@ msgid "Wrote partition table to disk"
msgstr "Table de partitions écrite sur le disque"
#: fdisk/cfdisk.c:1743
-msgid ""
-"Wrote partition table, but re-read table failed. Run partprobe(8), kpartx"
-"(8) or reboot to update table."
-msgstr ""
-"Table de partitions écrite, mais échec de la relecture. Exécuter partprobe"
-"(8), kpartx(8) ou redémarrer pour mettre à jour la table."
+msgid "Wrote partition table, but re-read table failed. Run partprobe(8), kpartx(8) or reboot to update table."
+msgstr "Table de partitions écrite, mais échec de la relecture. Exécuter partprobe(8), kpartx(8) ou redémarrer pour mettre à jour la table."
#: fdisk/cfdisk.c:1753
msgid "No primary partitions are marked bootable. DOS MBR cannot boot this."
-msgstr ""
-"Aucune partition primaire n'est marquée amorçable. DOS MBR ne pourra pas "
-"amorcer."
+msgstr "Aucune partition primaire n'est marquée amorçable. DOS MBR ne pourra pas amorcer."
#: fdisk/cfdisk.c:1755
-msgid ""
-"More than one primary partition is marked bootable. DOS MBR cannot boot this."
-msgstr ""
-"Plusieurs partitions primaires sont marquées amorçables. DOS MBR ne pourra "
-"pas amorcer."
+msgid "More than one primary partition is marked bootable. DOS MBR cannot boot this."
+msgstr "Plusieurs partitions primaires sont marquées amorçables. DOS MBR ne pourra pas amorcer."
#: fdisk/cfdisk.c:1813 fdisk/cfdisk.c:1932 fdisk/cfdisk.c:2016
msgid "Enter filename or press RETURN to display on screen: "
-msgstr ""
-"Saisissez le nom du fichier ou appuyer sur la touche entrée pour afficher à "
-"l'écran : "
+msgstr "Saisissez le nom du fichier ou appuyer sur la touche entrée pour afficher à l'écran : "
#: fdisk/cfdisk.c:1822 fdisk/cfdisk.c:1940 fdisk/cfdisk.c:2024
#, c-format
@@ -2284,7 +2215,7 @@ msgstr "Secteur 0 :\n"
#: fdisk/cfdisk.c:1842
#, c-format
msgid "Sector %d:\n"
-msgstr "Secteur %d :\n"
+msgstr "Secteur %d :\n"
#: fdisk/cfdisk.c:1862
msgid " None "
@@ -2331,20 +2262,12 @@ msgstr " Premier Dernier\n"
# fdisk/cfdisk.c:1969
#: fdisk/cfdisk.c:1954
-msgid ""
-" # Type Sector Sector Offset Length Filesystem Type (ID) "
-"Flag\n"
-msgstr ""
-" # Type Secteur Secteur Posit. Longueur Type syst. fic. (ID) "
-"Ind.\n"
+msgid " # Type Sector Sector Offset Length Filesystem Type (ID) Flag\n"
+msgstr " # Type Secteur Secteur Posit. Longueur Type syst. fic. (ID) Ind.\n"
#: fdisk/cfdisk.c:1955
-msgid ""
-"-- ------- ----------- ----------- ------ ----------- -------------------- "
-"----\n"
-msgstr ""
-"-- ------- ----------- ----------- ------ ----------- -------------------- "
-"----\n"
+msgid "-- ------- ----------- ----------- ------ ----------- -------------------- ----\n"
+msgstr "-- ------- ----------- ----------- ------ ----------- -------------------- ----\n"
#: fdisk/cfdisk.c:2038
msgid " ---Starting---- ----Ending----- Start Number of\n"
@@ -2356,8 +2279,7 @@ msgstr " # Ind. Tête Sect Cyl. ID Tête Sect Cyl. Secteur Secteurs\n"
#: fdisk/cfdisk.c:2040
msgid "-- ----- ---- ---- ----- ---- ---- ---- ----- ----------- -----------\n"
-msgstr ""
-"-- ----- ---- ---- ----- ---- ---- ---- ----- ----------- -----------\n"
+msgstr "-- ----- ---- ---- ----- ---- ---- ---- ----- ----------- -----------\n"
#: fdisk/cfdisk.c:2073
msgid "Raw"
@@ -2417,8 +2339,7 @@ msgstr "------- -------------"
#: fdisk/cfdisk.c:2114
msgid " b Toggle bootable flag of the current partition"
-msgstr ""
-" b Basculer l'indicateur d'amorçage sur la partition courante"
+msgstr " b Basculer l'indicateur d'amorçage sur la partition courante"
#: fdisk/cfdisk.c:2115
msgid " d Delete the current partition"
@@ -2426,8 +2347,7 @@ msgstr " d Détruire la partition courante"
#: fdisk/cfdisk.c:2116
msgid " g Change cylinders, heads, sectors-per-track parameters"
-msgstr ""
-" g Modifier les paramètres : cylindres, têtes, secteurs par piste"
+msgstr " g Modifier les paramètres : cylindres, têtes, secteurs par piste"
#: fdisk/cfdisk.c:2117
msgid " WARNING: This option should only be used by people who"
@@ -2443,8 +2363,7 @@ msgstr " h Afficher cet écran d'aide"
#: fdisk/cfdisk.c:2120
msgid " m Maximize disk usage of the current partition"
-msgstr ""
-" m Maximiser l'utilisation du disque par la partition courante"
+msgstr " m Maximiser l'utilisation du disque par la partition courante"
#: fdisk/cfdisk.c:2121
msgid " Note: This may make the partition incompatible with"
@@ -2460,8 +2379,7 @@ msgstr " n Créer une nouvelle partition à partir de l'espace libre"
#: fdisk/cfdisk.c:2124
msgid " p Print partition table to the screen or to a file"
-msgstr ""
-" p Écrire la table de partitions à l'écran ou dans un fichier"
+msgstr " p Écrire la table de partitions à l'écran ou dans un fichier"
#: fdisk/cfdisk.c:2125
msgid " There are several different formats for the partition"
@@ -2473,9 +2391,7 @@ msgstr " pour la partition :"
#: fdisk/cfdisk.c:2127
msgid " r - Raw data (exactly what would be written to disk)"
-msgstr ""
-" r — Données brutes (exactement ce qui est écrit sur le "
-"disque)"
+msgstr " r — Données brutes (exactement ce qui est écrit sur le disque)"
#: fdisk/cfdisk.c:2128
msgid " s - Table ordered by sectors"
@@ -2503,14 +2419,11 @@ msgstr " Permuter entre Mo, secteurs et cylindres"
#: fdisk/cfdisk.c:2134
msgid " W Write partition table to disk (must enter upper case W)"
-msgstr ""
-" W Écrire la table de partitions sur le disque (majuscule "
-"obligatoire)"
+msgstr " W Écrire la table de partitions sur le disque (majuscule obligatoire)"
#: fdisk/cfdisk.c:2135
msgid " Since this might destroy data on the disk, you must"
-msgstr ""
-" Vu des données du disque risquent d'être détruire , vous devez"
+msgstr " Vu des données du disque risquent d'être détruire , vous devez"
#: fdisk/cfdisk.c:2136
msgid " either confirm or deny the write by entering `yes' or"
@@ -2728,9 +2641,7 @@ msgstr "Maximiser"
#: fdisk/cfdisk.c:2569
msgid "Maximize disk usage of the current partition (experts only)"
-msgstr ""
-"Maximiser l'usage du disque par la partition courante (réservé aux "
-"spécialistes)"
+msgstr "Maximiser l'usage du disque par la partition courante (réservé aux spécialistes)"
#: fdisk/cfdisk.c:2570
msgid "New"
@@ -2746,8 +2657,7 @@ msgstr "Afficher"
#: fdisk/cfdisk.c:2571
msgid "Print partition table to the screen or to a file"
-msgstr ""
-"Afficher le contenu de la table de partitions à l'écran (ou dans un fichier)"
+msgstr "Afficher le contenu de la table de partitions à l'écran (ou dans un fichier)"
#: fdisk/cfdisk.c:2572
msgid "Quit"
@@ -2771,8 +2681,7 @@ msgstr "Unités"
#: fdisk/cfdisk.c:2574
msgid "Change units of the partition size display (MB, sect, cyl)"
-msgstr ""
-"Modifier l'affichage des unités de taille des partitions (Mo, secteurs, cyl.)"
+msgstr "Modifier l'affichage des unités de taille des partitions (Mo, secteurs, cyl.)"
#: fdisk/cfdisk.c:2575
msgid "Write"
@@ -2780,9 +2689,7 @@ msgstr "Écrire"
#: fdisk/cfdisk.c:2575
msgid "Write partition table to disk (this might destroy data)"
-msgstr ""
-"Écrire la table de partitions sur le disque (des données peuvent être "
-"détruites)"
+msgstr "Écrire la table de partitions sur le disque (des données peuvent être détruites)"
#: fdisk/cfdisk.c:2622
msgid "Cannot make this partition bootable"
@@ -2850,8 +2757,7 @@ msgstr ""
"-z : Commencer avec une table de partitions vierge,\n"
" au lieu de la lire sur le disque.\n"
"-c C -h H -s S : passer outre les paramètres connus du noyau : nombre de\n"
-" cylindres, nombre de têtes et nombre de secteurs par "
-"piste.\n"
+" cylindres, nombre de têtes et nombre de secteurs par piste.\n"
#: fdisk/fdiskaixlabel.c:27
msgid ""
@@ -2898,7 +2804,7 @@ msgstr "La partition %s a un secteur 0 de départ non valable.\n"
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:159
#, c-format
msgid "Reading disklabel of %s at sector %d.\n"
-msgstr "Lecture de l'étiquette du disque %s au secteur %d.\n"
+msgstr "Lecture de l'étiquette du disque %s au secteur %d.\n"
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:169
#, c-format
@@ -3032,8 +2938,7 @@ msgstr ""
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:335
#, c-format
msgid "# start end size fstype [fsize bsize cpg]\n"
-msgstr ""
-"# début fin taille type sys.fic [fsize bsize cpg]\n"
+msgstr "# début fin taille type sys.fic [fsize bsize cpg]\n"
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:384 fdisk/fdiskbsdlabel.c:387
#, c-format
@@ -3143,209 +3048,168 @@ msgstr ""
"Synchronisation des disques.\n"
#: fdisk/fdisk.c:90
-#, fuzzy
msgid "toggle a bootable flag"
-msgstr " a basculer l'indicateur d'amorçage"
+msgstr "basculer l'indicateur d'amorçage"
#: fdisk/fdisk.c:91
-#, fuzzy
msgid "toggle a read only flag"
-msgstr " a basculer l'indicateur de lecture seule"
+msgstr "basculer l'indicateur de lecture seule"
#: fdisk/fdisk.c:92
-#, fuzzy
msgid "select bootable partition"
-msgstr " a sélectionner une partition amorçable"
+msgstr "sélectionner une partition amorçable"
#: fdisk/fdisk.c:93
-#, fuzzy
msgid "change number of alternate cylinders"
-msgstr " a modifier le nombre de cylindres alternatifs"
+msgstr "modifier le nombre de cylindres alternatifs"
#: fdisk/fdisk.c:94
-#, fuzzy
msgid "edit bsd disklabel"
-msgstr " b éditer l'étiquette BSD du disque"
+msgstr "éditer l'étiquette BSD du disque"
#: fdisk/fdisk.c:95
-#, fuzzy
msgid "edit bootfile entry"
-msgstr " b éditier l'entrée du fichier d'amorce"
+msgstr "éditer l'entrée du fichier d'amorce"
#: fdisk/fdisk.c:96
-#, fuzzy
msgid "move beginning of data in a partition"
-msgstr " b déplacer le début des données dans une partition"
+msgstr "déplacer le début des données dans une partition"
#: fdisk/fdisk.c:97
-#, fuzzy
msgid "toggle the dos compatibility flag"
-msgstr " c basculer l'indicateur de compatibilité DOS"
+msgstr "basculer l'indicateur de compatibilité DOS"
#: fdisk/fdisk.c:98
-#, fuzzy
msgid "toggle the mountable flag"
-msgstr " c basculer l'indicateur « montable »"
+msgstr "basculer l'indicateur « montable »"
#: fdisk/fdisk.c:99
-#, fuzzy
msgid "select sgi swap partition"
-msgstr " c sélectionner une partition d'échange pour SGI"
+msgstr "sélectionner une partition d'échange pour SGI"
#: fdisk/fdisk.c:100
-#, fuzzy
msgid "change number of cylinders"
-msgstr " c modifier le nombre de cylindres"
+msgstr "modifier le nombre de cylindres"
#: fdisk/fdisk.c:101
-#, fuzzy
msgid "delete a partition"
-msgstr " d supprimer la partition"
+msgstr "supprimer la partition"
#: fdisk/fdisk.c:102
-#, fuzzy
msgid "print the raw data in the partition table"
-msgstr " d afficher les données brutes de la table de partition"
+msgstr "afficher les données brutes de la table de partitions"
#: fdisk/fdisk.c:103
-#, fuzzy
msgid "change number of extra sectors per cylinder"
-msgstr " e modifier le nombre de secteurs additionnels par cylindre"
+msgstr "modifier le nombre de secteurs additionnels par cylindre"
#: fdisk/fdisk.c:104
-#, fuzzy
msgid "list extended partitions"
-msgstr " e lister les partitions étendues"
+msgstr "afficher les partitions étendues"
#: fdisk/fdisk.c:105
-#, fuzzy
msgid "edit drive data"
-msgstr " e éditer les données du périphérique"
+msgstr "éditer les données du périphérique"
#: fdisk/fdisk.c:106
-#, fuzzy
msgid "fix partition order"
-msgstr " f corriger l'ordre des partitions"
+msgstr "corriger l'ordre des partitions"
#: fdisk/fdisk.c:107
-#, fuzzy
msgid "create an IRIX (SGI) partition table"
-msgstr " g créer une table de partitions de type IRIX (SGI)"
+msgstr "créer une table de partitions de type IRIX (SGI)"
#: fdisk/fdisk.c:108
-#, fuzzy
msgid "change number of heads"
-msgstr " h modifier le nombre de têtes"
+msgstr "modifier le nombre de têtes"
#: fdisk/fdisk.c:109
-#, fuzzy
msgid "change interleave factor"
-msgstr " i changer le facteur « interleave »"
+msgstr "modifier le facteur « interleave »"
#: fdisk/fdisk.c:110
-#, fuzzy
msgid "change the disk identifier"
-msgstr " i modifier l'identifiant de disque"
+msgstr "modifier l'identifiant de disque"
#: fdisk/fdisk.c:111
-#, fuzzy
msgid "install bootstrap"
-msgstr " i installer une amorce"
+msgstr "installer une amorce"
#: fdisk/fdisk.c:112
-#, fuzzy
msgid "list known partition types"
-msgstr " l lister les types de partitions connues"
+msgstr "afficher les types de partitions connues"
#: fdisk/fdisk.c:113
-#, fuzzy
msgid "print this menu"
-msgstr " m afficher ce menu"
+msgstr "afficher ce menu"
#: fdisk/fdisk.c:114
-#, fuzzy
msgid "add a new partition"
-msgstr " n ajouter une nouvelle partition"
+msgstr "ajouter une nouvelle partition"
#: fdisk/fdisk.c:115
-#, fuzzy
msgid "create a new empty DOS partition table"
-msgstr " o créer une nouvelle table vide de partitions DOS"
+msgstr "créer une nouvelle table vide de partitions DOS"
#: fdisk/fdisk.c:116
-#, fuzzy
msgid "change rotation speed (rpm)"
-msgstr " o modifier la vitesse de rotation en tours par minute"
+msgstr "modifier la vitesse de rotation en tour par minute"
#: fdisk/fdisk.c:117
-#, fuzzy
msgid "print the partition table"
-msgstr "Afficher juste la table de partitions"
+msgstr "afficher la table de partitions"
#: fdisk/fdisk.c:118
-#, fuzzy
msgid "quit without saving changes"
-msgstr " q quitter sans enregistrer les changements"
+msgstr "quitter sans enregistrer les modifications"
#: fdisk/fdisk.c:119
-#, fuzzy
msgid "return to main menu"
-msgstr " r revenir au menu principal"
+msgstr "revenir au menu principal"
#: fdisk/fdisk.c:120
-#, fuzzy
msgid "create a new empty Sun disklabel"
-msgstr " s créer une nouvelle étiquette vide pour disque de type Sun"
+msgstr "créer une nouvelle étiquette vide pour disque de type Sun"
#: fdisk/fdisk.c:121
-#, fuzzy
msgid "change number of sectors/track"
-msgstr " s modifier le nombre de secteurs par piste"
+msgstr "modifier le nombre de secteurs par piste"
#: fdisk/fdisk.c:122
-#, fuzzy
msgid "show complete disklabel"
-msgstr " s montrer l'étiquette complète du disque"
+msgstr "montrer l'étiquette complète du disque"
#: fdisk/fdisk.c:123
-#, fuzzy
msgid "change a partition's system id"
-msgstr " t modifier l'identifiant de système de fichiers d'une partition"
+msgstr "modifier l'identifiant de système de fichiers d'une partition"
#: fdisk/fdisk.c:124
-#, fuzzy
msgid "change display/entry units"
-msgstr " u modifier les unités d'affichage/saisie"
+msgstr "modifier les unités d'affichage et de saisie"
#: fdisk/fdisk.c:125
-#, fuzzy
msgid "verify the partition table"
-msgstr " v vérifier la table de partitions"
+msgstr "vérifier la table de partitions"
#: fdisk/fdisk.c:126
-#, fuzzy
msgid "write table to disk and exit"
-msgstr " w écrire la table sur le disque et quitter"
+msgstr "écrire la table sur le disque et quitter"
#: fdisk/fdisk.c:127
-#, fuzzy
msgid "write disklabel to disk"
-msgstr " w écrire l'étiquette sur le disque"
+msgstr "écrire l'étiquette de disque"
#: fdisk/fdisk.c:128
-#, fuzzy
msgid "extra functionality (experts only)"
-msgstr " x fonctions avancées (pour experts seulement)"
+msgstr "fonctions avancées (pour experts seulement)"
#: fdisk/fdisk.c:130
-#, fuzzy
msgid "link BSD partition to non-BSD partition"
-msgstr " x lier la partition BSD à une partition qui n'est pas de type BSD"
+msgstr "lier la partition BSD à une partition qui n'est pas de type BSD"
#: fdisk/fdisk.c:132
-#, fuzzy
msgid "change number of physical cylinders"
-msgstr " y modifier le nombre de cylindres physiques"
+msgstr "modifier le nombre de cylindres physiques"
#: fdisk/fdisk.c:297
#, c-format
@@ -3373,11 +3237,9 @@ msgstr ""
"\n"
"Options :\n"
" -b <taille> taille de secteur (512, 1024, 2048 ou 4096)\n"
-" -c[=<mode>] mode de compatibilité : « dos » ou « nondos » (par "
-"défaut)\n"
+" -c[=<mode>] mode de compatibilité : « dos » ou « nondos » (par défaut)\n"
" -h afficher ce texte d'aide\n"
-" -u[=<unité>] afficher les unités : « cylinders » ou "
-"« secteurs » (par défaut)\n"
+" -u[=<unité>] afficher les unités : « cylinders » ou « secteurs » (par défaut)\n"
" -v afficher la version du programme\n"
" -C <nombre> indiquer le nombre de cylindres\n"
" -H <nombre> indiquer le nombre de têtes\n"
@@ -3457,7 +3319,7 @@ msgstr ""
"Attention : la taille du disque est %d.%d To (%llu octets).\n"
"Ce format de table de partitions DOS ne peut pas être utilisé\n"
"sur des disques pour des volumes plus grand (%llu octets) et\n"
-"secteurs de %d octets. Utiliser parted(1) et le format de table\n"
+"secteurs de %d octets. Utiliser parted(1) et le format de table\n"
"de partitions à GUID (GPT).\n"
"\n"
@@ -3514,13 +3376,12 @@ msgstr ""
#: fdisk/fdisk.c:769
#, c-format
msgid "Warning: extra link pointer in partition table %d\n"
-msgstr "Avertissement : pointeur additionnel dans la table de partitions %d\n"
+msgstr "Avertissement : pointeur additionnel dans la table de partitions %d\n"
#: fdisk/fdisk.c:777
#, c-format
msgid "Warning: ignoring extra data in partition table %d\n"
-msgstr ""
-"Avertissement : données superflues ignorées dans la table de partitions %d\n"
+msgstr "Avertissement : données superflues ignorées dans la table de partitions %d\n"
#: fdisk/fdisk.c:810
#, c-format
@@ -3540,26 +3401,22 @@ msgstr "Nouvel identifiant de disque (actuellement 0x%08x) : "
#: fdisk/fdisk.c:881
#, c-format
msgid "Building a new DOS disklabel with disk identifier 0x%08x.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Construction d'une nouvelle étiquette pour disque de type DOS avec identifiant de disque 0x%08x.\n"
#: fdisk/fdisk.c:952
#, c-format
msgid "Note: sector size is %d (not %d)\n"
-msgstr "Note : taille de secteur %d (et non pas %d)\n"
+msgstr "Note : taille de secteur %d (et non pas %d)\n"
#: fdisk/fdisk.c:1123
#, c-format
msgid "Ignoring extra extended partition %d\n"
-msgstr "Partition étendue supplémentaire ignorée %d\n"
+msgstr "Partition étendue supplémentaire %d ignorée\n"
#: fdisk/fdisk.c:1135
#, c-format
-msgid ""
-"Warning: invalid flag 0x%04x of partition table %d will be corrected by w"
-"(rite)\n"
-msgstr ""
-"Avertissement : indicateur 0x%04x incorrect dans la table de partitions %d, "
-"sera corrigé par w (écriture)\n"
+msgid "Warning: invalid flag 0x%04x of partition table %d will be corrected by w(rite)\n"
+msgstr "Avertissement : indicateur 0x%04x incorrect dans la table de partitions %d, sera corrigé par w (écriture)\n"
#: fdisk/fdisk.c:1162
#, c-format
@@ -3576,9 +3433,9 @@ msgstr ""
"Exécuter la commande « b » pour passer en mode BSD.\n"
#: fdisk/fdisk.c:1196
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Device does not contain a recognized partition table\n"
-msgstr "Le disque %s ne contient pas une table de partitions valable\n"
+msgstr "Le périphérique ne contient pas de table de partitions reconnue\n"
#: fdisk/fdisk.c:1225
#, c-format
@@ -3587,7 +3444,7 @@ msgstr "Voulez-vous vraiment quitter ?"
#: fdisk/fdisk.c:1286
msgid "Hex code (type L to list codes): "
-msgstr "Code Hexa (taper L pour lister les codes): "
+msgstr "Code Hexa (taper L pour afficher les codes): "
#: fdisk/fdisk.c:1319
#, c-format
@@ -3625,12 +3482,12 @@ msgstr "Numéro de partition"
#: fdisk/fdisk.c:1460
#, c-format
msgid "Warning: partition %d has empty type\n"
-msgstr "Avertissement : partition %d a un type vide\n"
+msgstr "Avertissement : partition %d a un type vide\n"
#: fdisk/fdisk.c:1493 fdisk/fdisk.c:1523
#, c-format
msgid "Selected partition %d\n"
-msgstr "Partition sélectionnée %d\n"
+msgstr "Partition %d sélectionnée\n"
#: fdisk/fdisk.c:1496
#, c-format
@@ -3643,24 +3500,21 @@ msgid "All primary partitions have been defined already!\n"
msgstr "Toutes les partitions primaires ont déjà été définies !\n"
#: fdisk/fdisk.c:1537
-#, fuzzy
msgid "cylinder"
msgid_plural "cylinders"
msgstr[0] "cylindre"
-msgstr[1] "cylindre"
+msgstr[1] "cylindres"
#: fdisk/fdisk.c:1538
-#, fuzzy
msgid "sector"
msgid_plural "sectors"
msgstr[0] "secteur"
-msgstr[1] "secteur"
+msgstr[1] "secteurs"
#: fdisk/fdisk.c:1547
#, c-format
msgid "Changing display/entry units to cylinders (DEPRECATED!)\n"
-msgstr ""
-"Modification des unités d'affichage et de saisie en cylindres (obsolète !)\n"
+msgstr "Modification des unités d'affichage et de saisie en cylindres (obsolète !)\n"
#: fdisk/fdisk.c:1549
#, c-format
@@ -3670,7 +3524,7 @@ msgstr "Modification des unités d'affichage/saisie en secteurs\n"
#: fdisk/fdisk.c:1559
#, c-format
msgid "WARNING: Partition %d is an extended partition\n"
-msgstr "Attention : la partition %d est une partition étendue\n"
+msgstr "Attention : la partition %d est une partition étendue\n"
#: fdisk/fdisk.c:1569
#, c-format
@@ -3683,14 +3537,14 @@ msgid "DOS Compatibility flag is not set\n"
msgstr "Indicateur de compatibilité DOS non activé\n"
#: fdisk/fdisk.c:1649
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Partition %d is deleted\n"
-msgstr "La partition %d n'a pas de zone de données\n"
+msgstr "La partition %d est effacée\n"
#: fdisk/fdisk.c:1668
#, c-format
msgid "Partition %d does not exist yet!\n"
-msgstr "La partition %d n'existe pas encore !\n"
+msgstr "La partition %d n'existe pas encore !\n"
#: fdisk/fdisk.c:1673
#, c-format
@@ -3711,8 +3565,7 @@ msgid ""
"You cannot change a partition into an extended one or vice versa\n"
"Delete it first.\n"
msgstr ""
-"Vous ne pouvez pas transformer une partition en partition étendue ou vice "
-"versa.\n"
+"Vous ne pouvez pas transformer une partition en partition étendue ou vice versa.\n"
"Vous devez la détruire d'abord.\n"
#: fdisk/fdisk.c:1691
@@ -3745,13 +3598,12 @@ msgstr "Type système de partition modifié de %d à %x (%s)\n"
#: fdisk/fdisk.c:1717
#, c-format
msgid "System type of partition %d is unchanged: %x (%s)\n"
-msgstr "Type système de partition %d non modifié : %x (%s)\n"
+msgstr "Type système de partition %d non modifié : %x (%s)\n"
#: fdisk/fdisk.c:1772
#, c-format
msgid "Partition %d has different physical/logical beginnings (non-Linux?):\n"
-msgstr ""
-"La partition %d a des débuts physique et logique différents (non Linux ?) :\n"
+msgstr "La partition %d a des débuts physique et logique différents (non Linux ?) :\n"
#: fdisk/fdisk.c:1774 fdisk/fdisk.c:1782 fdisk/fdisk.c:1791 fdisk/fdisk.c:1801
#, c-format
@@ -3791,8 +3643,7 @@ msgstr "devrait être (%d, %d, %d)\n"
#: fdisk/fdisk.c:1812
#, c-format
msgid "Partition %i does not start on physical sector boundary.\n"
-msgstr ""
-"La partition %i ne commence pas sur une frontière de cylindre physique.\n"
+msgstr "La partition %i ne commence pas sur une frontière de cylindre physique.\n"
#: fdisk/fdisk.c:1822
#, c-format
@@ -3893,7 +3744,7 @@ msgid ""
"\n"
msgstr ""
"\n"
-"Disque %s : %d têtes, %llu secteurs, %d cylindres\n"
+"Disque %s : %d têtes, %llu secteurs, %d cylindres\n"
"\n"
#: fdisk/fdisk.c:2072
@@ -3904,48 +3755,47 @@ msgstr "Nr AF Hd Sec Cyl Hd Sec Cyl Début Taille ID\n"
#: fdisk/fdisk.c:2120
#, c-format
msgid "Warning: partition %d contains sector 0\n"
-msgstr "Avertissement : la partition %d contient un secteur 0\n"
+msgstr "Avertissement : la partition %d contient un secteur 0\n"
#: fdisk/fdisk.c:2123
#, c-format
msgid "Partition %d: head %d greater than maximum %d\n"
-msgstr "Partition %d : tête %d plus grande que le maximum %d\n"
+msgstr "Partition %d : tête %d supérieure au maximum %d\n"
#: fdisk/fdisk.c:2126
#, c-format
msgid "Partition %d: sector %d greater than maximum %llu\n"
-msgstr "Partition %d : secteur %d supérieur au maximum %llu\n"
+msgstr "Partition %d : secteur %d supérieur au maximum %llu\n"
#: fdisk/fdisk.c:2129
#, c-format
msgid "Partitions %d: cylinder %d greater than maximum %d\n"
-msgstr "Partitions %d : cylindre %d plus grand que le maximum %d\n"
+msgstr "Partitions %d : cylindre %d supérieur au maximum %d\n"
#: fdisk/fdisk.c:2133
#, c-format
msgid "Partition %d: previous sectors %d disagrees with total %d\n"
-msgstr ""
-"Partition %d : secteurs précédents %d ne concordent pas avec le total %d\n"
+msgstr "Partition %d : secteurs précédents %d ne concordent pas avec le total %d\n"
#: fdisk/fdisk.c:2167
#, c-format
msgid "Warning: bad start-of-data in partition %d\n"
-msgstr "Avertissement : début de données erroné dans la partition %d\n"
+msgstr "Avertissement : début de données erroné dans la partition %d\n"
#: fdisk/fdisk.c:2175
#, c-format
msgid "Warning: partition %d overlaps partition %d.\n"
-msgstr "Avertissement : la partition %d chevauche la partition %d.\n"
+msgstr "Avertissement : la partition %d chevauche la partition %d.\n"
#: fdisk/fdisk.c:2195
#, c-format
msgid "Warning: partition %d is empty\n"
-msgstr "Avertissement : la partition %d est vide\n"
+msgstr "Avertissement : la partition %d est vide\n"
#: fdisk/fdisk.c:2200
#, c-format
msgid "Logical partition %d not entirely in partition %d\n"
-msgstr "La partition logique %d n'est pas entièrement dans la partition %d\n"
+msgstr "La partition logique %d n'est pas entièrement dans la partition %d\n"
#: fdisk/fdisk.c:2206
#, c-format
@@ -3958,9 +3808,9 @@ msgid "Remaining %lld unallocated %d-byte sectors\n"
msgstr "%lld secteurs de %d octets non alloués restant\n"
#: fdisk/fdisk.c:2238
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Partition %d of type %s and of size %s is set\n"
-msgstr "La partition %d n'existe pas encore !\n"
+msgstr "La partition %d de type %s et de taille %s est configurée\n"
#: fdisk/fdisk.c:2252 fdisk/fdisksgilabel.c:626 fdisk/fdisksunlabel.c:379
#, c-format
@@ -3980,12 +3830,12 @@ msgstr "Aucun secteur disponible\n"
#: fdisk/fdisk.c:2345
#, c-format
msgid "Last %1$s, +%2$s or +size{K,M,G}"
-msgstr "Dernier %1$s, +%2$s or +taille{K,M,G}"
+msgstr "Dernier %1$s, +%2$s ou +taille{K,M,G}"
#: fdisk/fdisk.c:2399
#, c-format
msgid "Adding logical partition %d\n"
-msgstr "Ajout de la partition logique %d\n"
+msgstr "Ajout de la partition logique %d\n"
#: fdisk/fdisk.c:2421
#, c-format
@@ -3995,8 +3845,7 @@ msgid ""
"\ta new empty DOS partition table first. (Use o.)\n"
"\tWARNING: This will destroy the present disk contents.\n"
msgstr ""
-"\tDésolé — cette version de fdisk ne gère pas les étiquettes de disques "
-"AIX.\n"
+"\tDésolé — cette version de fdisk ne gère pas les étiquettes de disques AIX.\n"
"\tSi vous désirez ajouter des partitions de type DOS, créez d'abord\n"
"\tune nouvelle table de partitions DOS vide (utiliser o).\n"
"\tAttention : cela détruira le contenu actuel du disque.\n"
@@ -4009,8 +3858,7 @@ msgid ""
"\ta new empty DOS partition table first. (Use o.)\n"
"\tWARNING: This will destroy the present disk contents.\n"
msgstr ""
-"\tDésolé — cette version de fdisk ne gère pas les étiquettes de disques "
-"Mac.\n"
+"\tDésolé — cette version de fdisk ne gère pas les étiquettes de disques Mac.\n"
"\tSi vous désirez ajouter des partitions de type DOS, créez\n"
"\tune nouvelle table de partitions DOS vide (utiliser o).\n"
"\tAttention : cela détruira le contenu actuel du disque.\n"
@@ -4085,7 +3933,7 @@ msgid "Calling ioctl() to re-read partition table.\n"
msgstr "Appel de ioctl() pour relire la table de partitions.\n"
#: fdisk/fdisk.c:2553
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"\n"
"WARNING: Re-reading the partition table failed with error %d: %m.\n"
@@ -4093,10 +3941,9 @@ msgid ""
"the next reboot or after you run partprobe(8) or kpartx(8)\n"
msgstr ""
"\n"
-"Attention : la table de partitions n'a pas pu être relue : erreur %d : %s.\n"
+"Attention : la table de partitions n'a pas pu être relue : erreur %d : %m.\n"
"Le noyau continue à utiliser l'ancienne table. La nouvelle sera utilisée\n"
-"lors du prochain démarrage ou après avoir exécuté partprobe(8) ou kpartx"
-"(8).\n"
+"lors du prochain démarrage ou après avoir exécuté partprobe(8) ou kpartx(8).\n"
#: fdisk/fdisk.c:2561
#, c-format
@@ -4128,7 +3975,7 @@ msgstr "Synchronisation des disques.\n"
#: fdisk/fdisk.c:2617
#, c-format
msgid "Partition %d has no data area\n"
-msgstr "La partition %d n'a pas de zone de données\n"
+msgstr "La partition %d n'a pas de zone de données\n"
#: fdisk/fdisk.c:2646
msgid "New beginning of data"
@@ -4153,22 +4000,17 @@ msgstr "Nombre de secteurs"
#: fdisk/fdisk.c:2730
#, c-format
msgid "Warning: setting sector offset for DOS compatiblity\n"
-msgstr ""
-"Avertissement : initialisation du décalage de secteur pour compatibilité "
-"DOS\n"
+msgstr "Avertissement : initialisation du décalage de secteur pour compatibilité DOS\n"
#: fdisk/fdisk.c:2768
#, c-format
msgid ""
"\n"
-"WARNING: GPT (GUID Partition Table) detected on '%s'! The util fdisk doesn't "
-"support GPT. Use GNU Parted.\n"
+"WARNING: GPT (GUID Partition Table) detected on '%s'! The util fdisk doesn't support GPT. Use GNU Parted.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
-"Attention : identifiant de table de partitions GPT (GUID) détecté sur "
-"« %s » ! L'utilitaire sfdisk ne prend pas GPT en charge. Utilisez GNU "
-"Parted.\n"
+"Attention : identifiant de table de partitions GPT (GUID) détecté sur « %s » ! L'utilitaire sfdisk ne prend pas GPT en charge. Utilisez GNU Parted.\n"
"\n"
#: fdisk/fdisk.c:2790
@@ -4194,9 +4036,7 @@ msgstr "%c : commande inconnue\n"
#: fdisk/fdisk.c:2856
#, c-format
msgid "Detected an OSF/1 disklabel on %s, entering disklabel mode.\n"
-msgstr ""
-"Détection d'une étiquette de disque OSF/1 sur %s, passage en mode d'édition "
-"d'étiquette.\n"
+msgstr "Détection d'une étiquette de disque OSF/1 sur %s, passage en mode d'édition d'étiquette.\n"
#: fdisk/fdisk.c:2866
msgid "Command (m for help): "
@@ -4209,15 +4049,11 @@ msgstr "Ce noyau trouve lui-même la taille des secteurs — option -b ignorée\
#: fdisk/fdisk.c:3029
#, c-format
-msgid ""
-"Warning: the -b (set sector size) option should be used with one specified "
-"device\n"
-msgstr ""
-"Avertissement : l'option -b (initialiser la taille de secteur) doit être "
-"utilisée avec un périphérique indiqué\n"
+msgid "Warning: the -b (set sector size) option should be used with one specified device\n"
+msgstr "Avertissement : l'option -b (initialiser la taille de secteur) doit être utilisée avec un périphérique indiqué\n"
#: fdisk/fdisk.c:3079
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Welcome to fdisk (%s).\n"
"\n"
@@ -4225,10 +4061,10 @@ msgid ""
"Be careful before using the write command.\n"
"\n"
msgstr ""
-"Construction d'une nouvelle étiquette Sun pour disque. Les modifications "
-"resteront\n"
-"en mémoire jusqu'à écriture. Après quoi, bien sûr, le précédent contenu\n"
-"sera irrécupérable.\n"
+"Bienvenue dans fdisk (%s).\n"
+"\n"
+"Les modifications resteront en mémoire jusqu'à écriture.\n"
+"Soyez prudent avant d'utiliser la commande d'écriture.\n"
"\n"
#: fdisk/fdiskmaclabel.c:30
@@ -4329,12 +4165,8 @@ msgstr "RAID Linux"
#: fdisk/fdisksgilabel.c:153
#, c-format
-msgid ""
-"According to MIPS Computer Systems, Inc the Label must not contain more than "
-"512 bytes\n"
-msgstr ""
-"D'après la MIPS Computer Systems, l'étiquette ne doit pas contenir plus de "
-"512 octets\n"
+msgid "According to MIPS Computer Systems, Inc the Label must not contain more than 512 bytes\n"
+msgstr "D'après la MIPS Computer Systems, l'étiquette ne doit pas contenir plus de 512 octets\n"
#: fdisk/fdisksgilabel.c:171
#, c-format
@@ -4439,8 +4271,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"\n"
"\tAttention, l'existence du fichier d'amorce n'est pas vérifiée.\n"
-"\tPar défaut pour SGI, c'est « /unix » et pour la sauvegarde « /unix."
-"save ».\n"
+"\tPar défaut pour SGI, c'est « /unix » et pour la sauvegarde « /unix.save ».\n"
#: fdisk/fdisksgilabel.c:321
#, c-format
@@ -4482,9 +4313,7 @@ msgstr "Aucune partition définie\n"
#: fdisk/fdisksgilabel.c:440
#, c-format
msgid "IRIX likes when Partition 11 covers the entire disk.\n"
-msgstr ""
-"Pour IRIX il est recommandé que la partition 11 couvre entièrement le "
-"disque.\n"
+msgstr "Pour IRIX il est recommandé que la partition 11 couvre entièrement le disque.\n"
#: fdisk/fdisksgilabel.c:442
#, c-format
@@ -4505,9 +4334,9 @@ msgstr ""
"alors que le disque contient %d blocs de disque.\n"
#: fdisk/fdisksgilabel.c:454
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Partition 11 should cover the entire disk.\n"
-msgstr "La partition nº 11 devrait couvrir le disque en entier.\n"
+msgstr "La partition 11 devrait couvrir le disque en entier.\n"
#: fdisk/fdisksgilabel.c:464
#, c-format
@@ -4564,8 +4393,7 @@ msgstr "\tVous avez choisi un nom de fichier d'amorce inhabituel.\n"
#: fdisk/fdisksgilabel.c:536
#, c-format
msgid "Sorry, only for non-empty partitions you can change the tag.\n"
-msgstr ""
-"Désolé, l'étiquette n'est modifiable que pour les partitions non vides.\n"
+msgstr "Désolé, l'étiquette n'est modifiable que pour les partitions non vides.\n"
#: fdisk/fdisksgilabel.c:542
msgid ""
@@ -4580,17 +4408,16 @@ msgstr ""
"pour récupérer de ses répertoires des outils indépendants\n"
"comme sash et fx. Seul le « volume SGI » couvrant la section entière\n"
"du disque peut enfreindre cette règle.\n"
-"Taper OUI si vous êtes certain de l'étiquetage différent de cette "
-"partition.\n"
+"Taper OUI si vous êtes certain de l'étiquetage différent de cette partition.\n"
#: fdisk/fdisksgilabel.c:547 fdisk/fdisksunlabel.c:517
msgid "YES\n"
msgstr "OUI\n"
#: fdisk/fdisksgilabel.c:572
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Partition overlap on the disk.\n"
-msgstr "Des partitions se chevauchent sur le disque. Veuillez corriger.\n"
+msgstr "Des partitions se chevauchent sur le disque.\n"
#: fdisk/fdisksgilabel.c:632
#, c-format
@@ -4619,9 +4446,7 @@ msgstr ""
#: fdisk/fdisksgilabel.c:666
#, c-format
msgid "You will get a partition overlap on the disk. Fix it first!\n"
-msgstr ""
-"Vous allez obtenir un chevauchement de partitions sur ce disque. Veuillez "
-"corriger.\n"
+msgstr "Vous allez obtenir un chevauchement de partitions sur ce disque. Veuillez corriger.\n"
#: fdisk/fdisksgilabel.c:671
#, c-format
@@ -4631,19 +4456,16 @@ msgstr " Dernier(e) %s"
#: fdisk/fdisksgilabel.c:701
#, c-format
msgid "Building a new SGI disklabel.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Construction d'une nouvelle étiquette pour disque de type SGI.\n"
#: fdisk/fdisksgilabel.c:722 fdisk/fdisksunlabel.c:190
#, c-format
msgid ""
-"Warning: BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of "
-"%d.\n"
+"Warning: BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of %d.\n"
"This value may be truncated for devices > 33.8 GB.\n"
msgstr ""
-"Avertissement : BLKGETSIZE ioctl a échoué sur %s. La valeur %d de géométrie "
-"du cylindre\n"
-"sera utilisée. Cette valeur peut être réduite pour les périphériques de plus "
-"de 33.8 Go.\n"
+"Avertissement : BLKGETSIZE ioctl a échoué sur %s. La valeur %d de géométrie du cylindre\n"
+"sera utilisée. Cette valeur peut être réduite pour les périphériques de plus de 33,8 Go.\n"
#: fdisk/fdisksgilabel.c:737
#, c-format
@@ -4651,9 +4473,9 @@ msgid "ID=%02x\tSTART=%d\tLENGTH=%d\n"
msgstr "ID=%02x\tDEBUT=%d\tLONGUEUR=%d\n"
#: fdisk/fdisksgilabel.c:745
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Trying to keep parameters of partitions already set.\n"
-msgstr "Tentative de conservation des paramètres de la partition %d.\n"
+msgstr "Tentative de conservation des paramètres des partitions déjà configurées.\n"
#: fdisk/fdisksunlabel.c:31
msgid "Unassigned"
@@ -4725,8 +4547,7 @@ msgstr "Étiquette de disque Sun détectée avec version erronée [0x%08x].\n"
#: fdisk/fdisksunlabel.c:122
#, c-format
msgid "Detected sun disklabel with wrong sanity [0x%08x].\n"
-msgstr ""
-"Étiquette de disque Sun détectée avec mauvais état de contrôle [0x%08x].\n"
+msgstr "Étiquette de disque Sun détectée avec mauvais état de contrôle [0x%08x].\n"
#: fdisk/fdisksunlabel.c:127
#, c-format
@@ -4735,16 +4556,13 @@ msgstr "Étiquette de disque Sun détectée avec erreur num_partitions [%u].\n"
#: fdisk/fdisksunlabel.c:132
#, c-format
-msgid ""
-"Warning: Wrong values need to be fixed up and will be corrected by w(rite)\n"
-msgstr ""
-"Avertissement : des valeurs erronées devront être corrigées par la commande "
-"w (écriture)\n"
+msgid "Warning: Wrong values need to be fixed up and will be corrected by w(rite)\n"
+msgstr "Avertissement : des valeurs erronées devront être corrigées par la commande w (écriture)\n"
#: fdisk/fdisksunlabel.c:160
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Building a new Sun disklabel.\n"
-msgstr "%s ne contient pas d'étiquette.\n"
+msgstr "Construction d'une nouvelle étiquette pour disque de type Sun.\n"
#: fdisk/fdisksunlabel.c:199
msgid "Sectors/track"
@@ -4753,22 +4571,22 @@ msgstr "Secteurs/piste"
#: fdisk/fdisksunlabel.c:313
#, c-format
msgid "Partition %d doesn't end on cylinder boundary\n"
-msgstr "La partition %d ne se termine pas sur une frontière de cylindre\n"
+msgstr "La partition %d ne se termine pas sur une frontière de cylindre\n"
#: fdisk/fdisksunlabel.c:333
#, c-format
msgid "Partition %d overlaps with others in sectors %d-%d\n"
-msgstr "La partition %d en chevauche d'autres dans les secteurs %d-%d\n"
+msgstr "La partition %d en chevauche d'autres dans les secteurs %d-%d\n"
#: fdisk/fdisksunlabel.c:355
#, c-format
msgid "Unused gap - sectors 0-%d\n"
-msgstr "Espace intermédiaire inutilisé — secteurs 0-%d\n"
+msgstr "Espace intermédiaire inutilisé — secteurs 0-%d\n"
#: fdisk/fdisksunlabel.c:357 fdisk/fdisksunlabel.c:363
#, c-format
msgid "Unused gap - sectors %d-%d\n"
-msgstr "Espace intermédiaire inutilisé — secteurs %d-%d\n"
+msgstr "Espace intermédiaire inutilisé — secteurs %d-%d\n"
#: fdisk/fdisksunlabel.c:389
#, c-format
@@ -4791,7 +4609,7 @@ msgstr ""
#: fdisk/fdisksunlabel.c:440
#, c-format
msgid "Sector %d is already allocated\n"
-msgstr "Le secteur %d est déjà alloué\n"
+msgstr "Le secteur %d est déjà alloué\n"
#: fdisk/fdisksunlabel.c:470
#, c-format
@@ -4801,8 +4619,8 @@ msgid ""
"to %d %s\n"
msgstr ""
"Vous n'avez pas recouvert le disque entier avec la troisième partition,\n"
-"mais la valeur %d %s en couvre d'autres. Votre entrée a été modifiée\n"
-"à %d %s\n"
+"mais la valeur %d %s en couvre d'autres. Votre entrée a été modifiée\n"
+"à %d %s\n"
#: fdisk/fdisksunlabel.c:497
#, c-format
@@ -4810,8 +4628,7 @@ msgid ""
"If you want to maintain SunOS/Solaris compatibility, consider leaving this\n"
"partition as Whole disk (5), starting at 0, with %u sectors\n"
msgstr ""
-"Si vous désirez maintenir une compatibilité SunOS/Solaris, considérer de "
-"laisser cette\n"
+"Si vous désirez maintenir une compatibilité SunOS/Solaris, considérer de laisser cette\n"
"partition comme disque entier (5), débutant à 0, avec %u secteurs\n"
#: fdisk/fdisksunlabel.c:512
@@ -4822,13 +4639,10 @@ msgid ""
"Type YES if you're very sure you would like that partition\n"
"tagged with 82 (Linux swap): "
msgstr ""
-"Il est fortement recommandé que la partition au décalage 0 soit un système "
-"de\n"
-"fichiers UFS, EXT2FS ou partition d'échange SunOS. Utiliser partition "
-"d'échange\n"
+"Il est fortement recommandé que la partition au décalage 0 soit un système de\n"
+"fichiers UFS, EXT2FS ou partition d'échange SunOS. Utiliser partition d'échange\n"
"Linux pourrait détruire votre table de partitions et le bloc d'amorçage.\n"
-"Saisissez « OUI » si vous voulez vraiment que cette partition soit étiquetée "
-"82\n"
+"Saisissez « OUI » si vous voulez vraiment que cette partition soit étiquetée 82\n"
"(partition d'échange Linux) : "
# fdisk/fdisksunlabel.c:656
@@ -4845,12 +4659,12 @@ msgid ""
"\n"
msgstr ""
"\n"
-"Disque %s (étiquette de disque Sun) : %u têtes, %llu secteurs, %d tours/min\n"
-"%u cylindres, %d cylindres alt., %d cylindres physiques\n"
-"%d secteurs/cylindres additionnels, interleave %d:1\n"
+"Disque %s (étiquette de disque Sun) : %u têtes, %llu secteurs, %d tours/min\n"
+"%u cylindres, %d cylindres alt., %d cylindres physiques\n"
+"%d secteurs/cylindres additionnels, interleave %d:1\n"
"ID étiquette : %s\n"
"ID volume : %s\n"
-"Unités = %s de %d * 512 octets\n"
+"Unités = %s de %d * 512 octets\n"
"\n"
#: fdisk/fdisksunlabel.c:560
@@ -4862,8 +4676,8 @@ msgid ""
"\n"
msgstr ""
"\n"
-"Disque %s (étiquette de disque Sun) : %u têtes, %llu secteurs, %u cylindres\n"
-"Unités = %s de %d * 512 octets\n"
+"Disque %s (étiquette de disque Sun) : %u têtes, %llu secteurs, %u cylindres\n"
+"Unités = %s de %d * 512 octets\n"
"\n"
#: fdisk/fdisksunlabel.c:565
@@ -5288,8 +5102,7 @@ msgstr "Erreur d'écriture sur %s — impossible d'écrire le secteur %lu\n"
#: fdisk/sfdisk.c:255
#, c-format
msgid "cannot open partition sector save file (%s)\n"
-msgstr ""
-"Impossible d'ouvrir le fichier de sauvegarde de secteur de partition (%s)\n"
+msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier de sauvegarde de secteur de partition (%s)\n"
#: fdisk/sfdisk.c:273
#, c-format
@@ -5299,14 +5112,11 @@ msgstr "erreur d'écriture sur %s\n"
#: fdisk/sfdisk.c:299
#, c-format
msgid "cannot stat partition restore file (%s)\n"
-msgstr ""
-"impossible d'obtenir l'état du fichier de restauration de partition (%s)\n"
+msgstr "impossible d'obtenir l'état du fichier de restauration de partition (%s)\n"
#: fdisk/sfdisk.c:304
msgid "partition restore file has wrong size - not restoring\n"
-msgstr ""
-"le fichier de restauration de partition a une taille erronée — pas de "
-"restauration\n"
+msgstr "le fichier de restauration de partition a une taille erronée — pas de restauration\n"
#: fdisk/sfdisk.c:308
msgid "out of memory?\n"
@@ -5366,8 +5176,7 @@ msgstr "Avertissement : HDIO_GETGEO indique qu'il y a %lu secteurs\n"
#: fdisk/sfdisk.c:469
#, c-format
msgid "Warning: BLKGETSIZE/HDIO_GETGEO says that there are %lu cylinders\n"
-msgstr ""
-"Avertissement : BLKGETSIZE/HDIO_GETGEO indique qu'il y a %lu cylindres\n"
+msgstr "Avertissement : BLKGETSIZE/HDIO_GETGEO indique qu'il y a %lu cylindres\n"
#: fdisk/sfdisk.c:474
#, c-format
@@ -5376,8 +5185,7 @@ msgid ""
"This will give problems with all software that uses C/H/S addressing.\n"
msgstr ""
"Avertissement : le nombre de secteurs (%lu) — habituellement au plus de 63.\n"
-"Cela créera des problèmes avec les logiciels qui utilisent un adressage C/H/"
-"S.\n"
+"Cela créera des problèmes avec les logiciels qui utilisent un adressage C/H/S.\n"
#: fdisk/sfdisk.c:478
#, c-format
@@ -5390,29 +5198,18 @@ msgstr ""
#: fdisk/sfdisk.c:564
#, c-format
-msgid ""
-"%s of partition %s has impossible value for head: %lu (should be in 0-%lu)\n"
-msgstr ""
-"%s de la partition %s a une valeur impossible pour la tête : %lu (devrait "
-"être 0-%lu)\n"
+msgid "%s of partition %s has impossible value for head: %lu (should be in 0-%lu)\n"
+msgstr "%s de la partition %s a une valeur impossible pour la tête : %lu (devrait être 0-%lu)\n"
#: fdisk/sfdisk.c:569
#, c-format
-msgid ""
-"%s of partition %s has impossible value for sector: %lu (should be in 1-"
-"%lu)\n"
-msgstr ""
-"%s de la partition %s a une valeur impossible pour le secteur : %lu (devrait "
-"être 1-%lu)\n"
+msgid "%s of partition %s has impossible value for sector: %lu (should be in 1-%lu)\n"
+msgstr "%s de la partition %s a une valeur impossible pour le secteur : %lu (devrait être 1-%lu)\n"
#: fdisk/sfdisk.c:574
#, c-format
-msgid ""
-"%s of partition %s has impossible value for cylinders: %lu (should be in 0-"
-"%lu)\n"
-msgstr ""
-"%s de la partition %s a une valeur impossible pour les cylindres : %lu "
-"(devrait être 0-%lu)\n"
+msgid "%s of partition %s has impossible value for cylinders: %lu (should be in 0-%lu)\n"
+msgstr "%s de la partition %s a une valeur impossible pour les cylindres : %lu (devrait être 0-%lu)\n"
#: fdisk/sfdisk.c:614
#, c-format
@@ -5463,8 +5260,7 @@ msgid ""
"Units = cylinders of %lu bytes, blocks of 1024 bytes, counting from %d\n"
"\n"
msgstr ""
-"Unités = cylindres de %lu octets, blocs de 1024 octets, décompte à partir de "
-"%d\n"
+"Unités = cylindres de %lu octets, blocs de 1024 octets, décompte à partir de %d\n"
"\n"
#: fdisk/sfdisk.c:916
@@ -5478,7 +5274,7 @@ msgid ""
"Units = sectors of 512 bytes, counting from %d\n"
"\n"
msgstr ""
-"Unités = secteurs de 512 octets, décompte à partir de %d\n"
+"Unités = secteurs de 512 octets, décompte à partir de %d\n"
"\n"
#: fdisk/sfdisk.c:923
@@ -5492,7 +5288,7 @@ msgid ""
"Units = blocks of 1024 bytes, counting from %d\n"
"\n"
msgstr ""
-"Unités = blocs de 1024 octets, décompte à partir de %d\n"
+"Unités = blocs de 1024 octets, décompte à partir de %d\n"
"\n"
#: fdisk/sfdisk.c:928
@@ -5506,8 +5302,7 @@ msgid ""
"Units = mebibytes of 1048576 bytes, blocks of 1024 bytes, counting from %d\n"
"\n"
msgstr ""
-"Unités = mébioctets de 1048576 octets, blocs de 1024 octets, décompte à "
-"partir de %d\n"
+"Unités = mébioctets de 1048576 octets, blocs de 1024 octets, décompte à partir de %d\n"
"\n"
#: fdisk/sfdisk.c:933
@@ -5528,7 +5323,7 @@ msgstr "\t\tfin : (c,h,s) attendu (%ld,%ld,%ld) trouvé (%ld,%ld,%ld)\n"
#: fdisk/sfdisk.c:1102
#, c-format
msgid "partition ends on cylinder %ld, beyond the end of the disk\n"
-msgstr "la partition se termine sur le cylindre %ld, après la fin du disque\n"
+msgstr "la partition se termine sur le cylindre %ld, après la fin du disque\n"
#: fdisk/sfdisk.c:1112
msgid "No partitions found\n"
@@ -5546,21 +5341,18 @@ msgstr ""
"Pour ce rapport, cette géométrie sera supposée telle.\n"
#: fdisk/sfdisk.c:1163
-#, fuzzy
msgid "no partition table present."
-msgstr "aucune table de partitions présente.\n"
+msgstr "aucune table de partitions présente."
#: fdisk/sfdisk.c:1165
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "strange, only %d partitions defined."
-msgstr "étrange, seulement %d partitions définies.\n"
+msgstr "étrange, seulement %d partitions définies."
#: fdisk/sfdisk.c:1174
#, c-format
msgid "Warning: partition %s has size 0 but is not marked Empty\n"
-msgstr ""
-"Avertissement : partition %s de taille nulle mais non marquée vide "
-"(« Empty »)\n"
+msgstr "Avertissement : partition %s de taille nulle mais non marquée vide (« Empty »)\n"
#: fdisk/sfdisk.c:1177
#, c-format
@@ -5570,15 +5362,12 @@ msgstr "Avertissement : partition %s de taille nulle et amorçable\n"
#: fdisk/sfdisk.c:1180
#, c-format
msgid "Warning: partition %s has size 0 and nonzero start\n"
-msgstr ""
-"Avertissement : partition %s de taille nulle avec une adresse de début non "
-"nulle\n"
+msgstr "Avertissement : partition %s de taille nulle avec une adresse de début non nulle\n"
#: fdisk/sfdisk.c:1192
#, c-format
msgid "Warning: partition %s is not contained in partition %s\n"
-msgstr ""
-"Avertissement : la partition %s n'est pas contenue dans la partition %s\n"
+msgstr "Avertissement : la partition %s n'est pas contenue dans la partition %s\n"
#: fdisk/sfdisk.c:1204
#, c-format
@@ -5586,13 +5375,13 @@ msgid "Warning: partitions %s and %s overlap\n"
msgstr "Avertissement : les partitions %s et %s se chevauchent\n"
#: fdisk/sfdisk.c:1216
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Warning: partition %s contains part of the partition table (sector %llu),\n"
"and will destroy it when filled\n"
msgstr ""
"Avertissement : la partition %s contient une partie de la table de\n"
-"partitions (secteur %lu), qui sera détruite lorsqu'elle se remplira\n"
+"partitions (secteur %llu), qui sera détruite lorsqu'elle se remplira\n"
#: fdisk/sfdisk.c:1229
#, c-format
@@ -5611,6 +5400,9 @@ msgid ""
"which is larger than the %llu bytes limit imposed\n"
"by the DOS partition table for %d-byte sectors\n"
msgstr ""
+"Avertissement : la partition %s a une taille de %d,%d To (%llu octets),\n"
+"ce qui est supérieure à la limite de %llu octets imposée par la table\n"
+"de partitions DOS pour les secteurs de %d octets\n"
#: fdisk/sfdisk.c:1267
#, c-format
@@ -5618,6 +5410,8 @@ msgid ""
"Warning: partition %s starts at sector %llu (%d.%d TB for %d-byte sectors),\n"
"which exceeds the DOS partition table limit of %llu sectors\n"
msgstr ""
+"Avertissement : la partition %s commence au secteur %llu (%d,%d To de secteurs\n"
+"de %d octets), ce qui dépasse la limite de table de partitions DOS de %llu secteurs\n"
#: fdisk/sfdisk.c:1287
msgid ""
@@ -5630,16 +5424,12 @@ msgstr ""
#: fdisk/sfdisk.c:1307
#, c-format
msgid "Warning: partition %s does not start at a cylinder boundary\n"
-msgstr ""
-"Avertissement : la partition %s ne commence pas sur une frontière de "
-"cylindre\n"
+msgstr "Avertissement : la partition %s ne commence pas sur une frontière de cylindre\n"
#: fdisk/sfdisk.c:1313
#, c-format
msgid "Warning: partition %s does not end at a cylinder boundary\n"
-msgstr ""
-"Avertissement : la partition %s ne se termine pas sur une frontière de "
-"cylindre\n"
+msgstr "Avertissement : la partition %s ne se termine pas sur une frontière de cylindre\n"
#: fdisk/sfdisk.c:1332
msgid ""
@@ -5647,8 +5437,7 @@ msgid ""
"This does not matter for LILO, but the DOS MBR will not boot this disk.\n"
msgstr ""
"Avertissement : plus d'une partition primaire marquée amorçable (active)\n"
-"Cela n'est pas d'important pour LILO, mais DOS MBR n'amorcera pas sur ce "
-"disque.\n"
+"Cela n'est pas d'important pour LILO, mais DOS MBR n'amorcera pas sur ce disque.\n"
#: fdisk/sfdisk.c:1339
msgid ""
@@ -5672,10 +5461,8 @@ msgstr "début"
#: fdisk/sfdisk.c:1362
#, c-format
-msgid ""
-"partition %s: start: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n"
-msgstr ""
-"partition %s : début : (c,h,s) attendu (%ld,%ld,%ld) trouvé (%ld,%ld,%ld)\n"
+msgid "partition %s: start: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n"
+msgstr "partition %s : début : (c,h,s) attendu (%ld,%ld,%ld) trouvé (%ld,%ld,%ld)\n"
#: fdisk/sfdisk.c:1368
msgid "end"
@@ -5684,8 +5471,7 @@ msgstr "fin"
#: fdisk/sfdisk.c:1371
#, c-format
msgid "partition %s: end: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n"
-msgstr ""
-"partition %s : fin : (c,h,s) attendu (%ld,%ld,%ld) trouvé (%ld,%ld,%ld)\n"
+msgstr "partition %s : fin : (c,h,s) attendu (%ld,%ld,%ld) trouvé (%ld,%ld,%ld)\n"
#: fdisk/sfdisk.c:1374
#, c-format
@@ -5693,12 +5479,12 @@ msgid "partition %s ends on cylinder %ld, beyond the end of the disk\n"
msgstr "partition %s terminant sur le cylindre %ld, après la fin du disque\n"
#: fdisk/sfdisk.c:1399
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Warning: shifted start of the extd partition from %lld to %lld\n"
"(For listing purposes only. Do not change its contents.)\n"
msgstr ""
-"Avertissement : décalage du début de partition étendue de %ld à %ld\n"
+"Avertissement : décalage du début de partition étendue de %lld à %lld\n"
"(pour fins d'affichage seulement. Ne modifie pas le contenu.)\n"
#: fdisk/sfdisk.c:1404
@@ -5710,9 +5496,9 @@ msgstr ""
"cylindres. DOS et Linux interpréteront les contenus différemment.\n"
#: fdisk/sfdisk.c:1422 fdisk/sfdisk.c:1499
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "too many partitions - ignoring those past nr (%ld)\n"
-msgstr "trop de partitions — celles au-delà de nr (%d) sont ignorées\n"
+msgstr "trop de partitions — celles au-delà de nr (%ld) sont ignorées\n"
#: fdisk/sfdisk.c:1437
msgid "tree of partitions?\n"
@@ -5753,24 +5539,23 @@ msgid "Failed writing the partition on %s\n"
msgstr "Échec de l'écriture de la partition sur %s\n"
#: fdisk/sfdisk.c:1750
-#, fuzzy
msgid "long or incomplete input line - quitting"
-msgstr "ligne d'entrée longue ou incomplète — abandon\n"
+msgstr "ligne d'entrée longue ou incomplète — abandon"
#: fdisk/sfdisk.c:1786
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "input error: `=' expected after %s field"
-msgstr "erreur d'entrée : « = » attendu après le champ %s\n"
+msgstr "erreur d'entrée : « = » attendu après le champ %s"
#: fdisk/sfdisk.c:1793
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "input error: unexpected character %c after %s field"
-msgstr "erreur d'entrée : caractère %c inattendu après le champ %s\n"
+msgstr "erreur d'entrée : caractère %c inattendu après le champ %s"
#: fdisk/sfdisk.c:1799
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "unrecognized input: %s"
-msgstr "entrée non reconnue : %s\n"
+msgstr "entrée non reconnue : %s"
#: fdisk/sfdisk.c:1840 fdisk/sfdisk.c:1877
msgid "number too big\n"
@@ -5803,9 +5588,7 @@ msgstr "Type incorrect\n"
#: fdisk/sfdisk.c:2177
#, c-format
msgid "Warning: given size (%lu) exceeds max allowable size (%lu)\n"
-msgstr ""
-"Avertissement : la taille donnée (%lu) excède la taille maximale allouable "
-"(%lu)\n"
+msgstr "Avertissement : la taille donnée (%lu) excède la taille maximale allouable (%lu)\n"
#: fdisk/sfdisk.c:2183
msgid "Warning: empty partition\n"
@@ -5829,9 +5612,8 @@ msgid "Extended partition not where expected\n"
msgstr "Partition étendue par à l'endroit attendu\n"
#: fdisk/sfdisk.c:2284
-#, fuzzy
msgid "bad input"
-msgstr "entrée erronée\n"
+msgstr "entrée erronée"
#: fdisk/sfdisk.c:2307
msgid "too many partitions\n"
@@ -5843,11 +5625,9 @@ msgid ""
"<start> <size> <type [E,S,L,X,hex]> <bootable [-,*]> <c,h,s> <c,h,s>\n"
"Usually you only need to specify <start> and <size> (and perhaps <type>).\n"
msgstr ""
-"L'entrée est au format suivant ; la valeur par défaut est allouée aux champs "
-"manquants.\n"
+"L'entrée est au format suivant ; la valeur par défaut est allouée aux champs manquants.\n"
"<début> <taille> <type [E,S,L,X,hex]> <amorçable [-,*]> <c,h,s> <c,h,s>\n"
-"Vous n'avez normalement besoin d'indiquer que <début> et <taille> (et "
-"parfois <type>).\n"
+"Vous n'avez normalement besoin d'indiquer que <début> et <taille> (et parfois <type>).\n"
#: fdisk/sfdisk.c:2360 getopt/getopt.c:314 hwclock/hwclock.c:1373
#: misc-utils/cal.c:782 misc-utils/logger.c:138 misc-utils/look.c:366
@@ -5906,14 +5686,11 @@ msgid ""
" -d, --dump idem, but in a format suitable for later input\n"
" -i, --increment number cylinders etc. from 1 instead of from 0\n"
" -u, --unit <letter> units to be used; <letter> can be one of\n"
-" S (sectors), C (cylinders), B (blocks), or M "
-"(MB)\n"
+" S (sectors), C (cylinders), B (blocks), or M (MB)\n"
msgstr ""
" -l, --list afficher les partitions de chaque périphérique\n"
-" -d, --dump identique, mais dans un format permettant une "
-"saisie ultérieure\n"
-" -i, --increment nombre de cylindres, etc. à partir de 1 au lieu "
-"de 0\n"
+" -d, --dump identique, mais dans un format permettant une saisie ultérieure\n"
+" -i, --increment nombre de cylindres, etc. à partir de 1 au lieu de 0\n"
" -u, --unit <lettre> unité à utiliser ; <lettre> peut être\n"
" S (secteur), C (cylindre), B (bloc) ou M (Mo)\n"
@@ -5925,8 +5702,7 @@ msgid ""
" -E, --DOS-extended DOS extended partition compatibility\n"
" -R, --re-read make the kernel reread the partition table\n"
msgstr ""
-" -1, --one-only option réservée qui ne sert à rien pour le "
-"moment\n"
+" -1, --one-only option réservée qui ne sert à rien pour le moment\n"
" -T, --list-types afficher les types de partitions connus\n"
" -D, --DOS pour compatibilité DOS : perte d'un peu d'espace\n"
" -E, --DOS-extended compatibilité avec les partitions DOS étendues\n"
@@ -5936,14 +5712,12 @@ msgstr ""
msgid ""
" -N <number> change only the partition with this <number>\n"
" -n do not actually write to disk\n"
-" -O <file> save the sectors that will be overwritten to "
-"<file>\n"
+" -O <file> save the sectors that will be overwritten to <file>\n"
" -I <file> restore sectors from <file>\n"
msgstr ""
" -N <numéro> ne modifier que la partition de ce <numéro>\n"
" -n ne pas écrire sur le disque\n"
-" -O <fichier> sauvegarder les secteurs qui seront écrasés dans "
-"le <fichier>\n"
+" -O <fichier> sauvegarder les secteurs qui seront écrasés dans le <fichier>\n"
" -I <fichier> restaurer les secteurs de <fichier>\n"
#: fdisk/sfdisk.c:2383
@@ -5952,8 +5726,7 @@ msgid ""
" -v, --version display version information and exit\n"
" -h, --help display this help text and exit\n"
msgstr ""
-" -V, --verify vérifier que les partitions affichées sont "
-"correctes\n"
+" -V, --verify vérifier que les partitions affichées sont correctes\n"
" -v, --version afficher les informations de version et quitter\n"
" -h, --help afficher cette aide et quitter\n"
@@ -5970,14 +5743,12 @@ msgid ""
" -f, --force disable all consistency checking\n"
" --no-reread do not check whether the partition is in use\n"
" -q, --quiet suppress warning messages\n"
-" -L, --Linux do not complain about things irrelevant for "
-"Linux\n"
+" -L, --Linux do not complain about things irrelevant for Linux\n"
msgstr ""
" -f, --force désactiver toutes les vérifications de cohérence\n"
" --no-reread ne pas vérifier si la partition est utilisée\n"
" -q, --quiet supprimer les messages d'avertissement\n"
-" -L, --Linux ne pas se plaindre de choses non pertinentes pour "
-"Linux\n"
+" -L, --Linux ne pas se plaindre de choses non pertinentes pour Linux\n"
#: fdisk/sfdisk.c:2392
msgid ""
@@ -5985,8 +5756,7 @@ msgid ""
" -G, --show-pt-geometry print geometry guessed from the partition table\n"
msgstr ""
" -g, --show-geometry afficher la géométrie d'après le noyau\n"
-" -G, --show-pt-geometry afficher la géométrie d'après la table de "
-"partitions\n"
+" -G, --show-pt-geometry afficher la géométrie d'après la table de partitions\n"
#: fdisk/sfdisk.c:2394
msgid ""
@@ -5997,8 +5767,7 @@ msgid ""
msgstr ""
" -A, --activate[=<périph>] activer l'indicateur d'amorçage\n"
" -U, --unhide[=<périph>] définir la partition comme non masquée\n"
-" -x, --show-extended afficher aussi les partitions étendues en sortie "
-"ou\n"
+" -x, --show-extended afficher aussi les partitions étendues en sortie ou\n"
" les descripteurs attendus en entrée pour elles\n"
#: fdisk/sfdisk.c:2398
@@ -6018,22 +5787,17 @@ msgid ""
msgstr ""
" --in-order les partitions sont dans l'ordre\n"
" --not-in-order les partitions ne sont pas dans l'ordre\n"
-" --inside-outer toutes les partitions logiques dans une partition "
-"étendue à l'extrémité\n"
-" --not-inside-outer pas toutes les partitions logiques dans une "
-"partition étendue à l'extrémité\n"
+" --inside-outer toutes les partitions logiques dans une partition étendue à l'extrémité\n"
+" --not-inside-outer pas toutes les partitions logiques dans une partition étendue à l'extrémité\n"
#: fdisk/sfdisk.c:2404
msgid ""
" --nested every partition is disjoint from all others\n"
-" --chained like nested, but extended partitions may lie "
-"outside\n"
+" --chained like nested, but extended partitions may lie outside\n"
" --onesector partitions are mutually disjoint\n"
msgstr ""
-" --nested chaque partition est séparée de toutes les "
-"autres\n"
-" --chained comme --nested, mais les partitions étendues "
-"peuvent se situer en dehors\n"
+" --nested chaque partition est séparée de toutes les autres\n"
+" --chained comme --nested, mais les partitions étendues peuvent se situer en dehors\n"
" --onesector les partitions sont séparée réciproquement\n"
#: fdisk/sfdisk.c:2408
@@ -6064,9 +5828,7 @@ msgstr "%s périphérique\t\t afficher les partitions actives du périphérique\
#: fdisk/sfdisk.c:2420
#, c-format
msgid "%s device n1 n2 ... activate partitions n1 ..., inactivate the rest\n"
-msgstr ""
-"%s périphérique n1 n2 ... activer les partitions n1 ..., désactiver les "
-"autres\n"
+msgstr "%s périphérique n1 n2 ... activer les partitions n1 ..., désactiver les autres\n"
#: fdisk/sfdisk.c:2422
#, c-format
@@ -6077,13 +5839,11 @@ msgstr "%s -An périphérique\t activer la partition n, désactiver les autres\n
#, c-format
msgid ""
"\n"
-"WARNING: GPT (GUID Partition Table) detected on '%s'! The util sfdisk "
-"doesn't support GPT. Use GNU Parted.\n"
+"WARNING: GPT (GUID Partition Table) detected on '%s'! The util sfdisk doesn't support GPT. Use GNU Parted.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
-"Attention : identifiant de table de partitions GPT (GUID) détecté sur "
-"« %s ». L'utilitaire fdisk ne prend pas GPT en charge. Utilisez GNU Parted.\n"
+"Attention : identifiant de table de partitions GPT (GUID) détecté sur « %s ». L'utilitaire fdisk ne prend pas GPT en charge. Utilisez GNU Parted.\n"
"\n"
#: fdisk/sfdisk.c:2536
@@ -6092,9 +5852,8 @@ msgid "Use the --force flag to overrule this check.\n"
msgstr "Utiliser l'option --force pour ignorer ce contrôle.\n"
#: fdisk/sfdisk.c:2575
-#, fuzzy
msgid "no command?"
-msgstr "pas de commande ?\n"
+msgstr "pas de commande ?"
#: fdisk/sfdisk.c:2745
#, c-format
@@ -6102,34 +5861,30 @@ msgid "total: %llu blocks\n"
msgstr "total : %llu blocs\n"
#: fdisk/sfdisk.c:2788
-#, fuzzy
msgid "usage: sfdisk --print-id device partition-number"
-msgstr "Utilisation : sfdisk --print-id périphérique numéro-de-partition\n"
+msgstr "Utilisation : sfdisk --print-id périphérique numéro-de-partition"
#: fdisk/sfdisk.c:2790
-#, fuzzy
msgid "usage: sfdisk --change-id device partition-number Id"
-msgstr "Utilisation : sfdisk --change-id périphérique numéro-de-partition Id\n"
+msgstr "Utilisation : sfdisk --change-id périphérique numéro-de-partition Id"
#: fdisk/sfdisk.c:2792
-#, fuzzy
msgid "usage: sfdisk --id device partition-number [Id]"
-msgstr "Utilisation : sfdisk --id périphérique numéro-de-partition [Id]\n"
+msgstr "Utilisation : sfdisk --id périphérique numéro-de-partition [Id]"
#: fdisk/sfdisk.c:2799
-#, fuzzy
msgid "can specify only one device (except with -l or -s)"
-msgstr "vous ne pouvez indiquer qu'un périphérique (sauf avec -l ou -s)\n"
+msgstr "vous ne pouvez indiquer qu'un périphérique (sauf avec -l ou -s)"
#: fdisk/sfdisk.c:2825
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "cannot open %s read-write"
-msgstr "impossible d'ouvrir %s en lecture/écriture\n"
+msgstr "impossible d'ouvrir %s en lecture/écriture"
#: fdisk/sfdisk.c:2827
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "cannot open %s for reading"
-msgstr "impossible d'ouvrir %s en lecture\n"
+msgstr "impossible d'ouvrir %s en lecture"
#: fdisk/sfdisk.c:2871 fdisk/sfdisk.c:2903
#, c-format
@@ -6137,9 +5892,9 @@ msgid "%s: %ld cylinders, %ld heads, %ld sectors/track\n"
msgstr "%s : %ld cylindres, %ld têtes, %ld secteurs/piste\n"
#: fdisk/sfdisk.c:2922
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Cannot get size of %s"
-msgstr "Impossible d'obtenir la taille de %s\n"
+msgstr "Impossible d'obtenir la taille de %s"
#: fdisk/sfdisk.c:3003
#, c-format
@@ -6160,28 +5915,27 @@ msgid ""
"You have %d active primary partitions. This does not matter for LILO,\n"
"but the DOS MBR will only boot a disk with 1 active partition.\n"
msgstr ""
-"Vous avez %d partitions primaires actives. Cela n'a aucun effet pour LILO,\n"
-"mais en a un pour DOS MBR qui ne pourra amorcer un disque qu'avec une seule "
-"partition active.\n"
+"Vous avez %d partitions primaires actives. Cela n'a aucun effet pour LILO,\n"
+"mais en a un pour DOS MBR qui ne pourra amorcer un disque qu'avec une seule partition active.\n"
#: fdisk/sfdisk.c:3048
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "partition %s has id %x and is not hidden"
-msgstr "la partition %s a un identifiant %x et n'est pas masquée\n"
+msgstr "la partition %s a un identifiant %x et n'est pas masquée"
#: fdisk/sfdisk.c:3108
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Bad Id %lx"
-msgstr "Identificateur erroné %lx\n"
+msgstr "Identifiant %lx erroné"
#: fdisk/sfdisk.c:3126
msgid "This disk is currently in use.\n"
msgstr "Le disque est présentement en usage.\n"
#: fdisk/sfdisk.c:3147
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Fatal error: cannot find %s"
-msgstr "Erreur fatale : impossible de trouver %s\n"
+msgstr "Erreur fatale : impossible de trouver %s"
#: fdisk/sfdisk.c:3150
#, c-format
@@ -6220,9 +5974,9 @@ msgid "Old situation:\n"
msgstr "Précédente situation :\n"
#: fdisk/sfdisk.c:3179
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Partition %d does not exist, cannot change it"
-msgstr "La partition %d n'existe pas, impossible de la modifier\n"
+msgstr "La partition %d n'existe pas, impossible de la modifier"
#: fdisk/sfdisk.c:3187
#, c-format
@@ -6230,19 +5984,16 @@ msgid "New situation:\n"
msgstr "Nouvelle situation :\n"
#: fdisk/sfdisk.c:3192
-#, fuzzy
msgid ""
"I don't like these partitions - nothing changed.\n"
"(If you really want this, use the --force option.)"
msgstr ""
-"Ces partitions sont discutables — rien n'a changé.\n"
-"(Si vous désirez cela, utiliser l'option --force.)\n"
+"Ces partitions sont discutables — rien n'a changé\n"
+"(utilisez l'option --force pour imposer les modifications)."
#: fdisk/sfdisk.c:3195
msgid "I don't like this - probably you should answer No\n"
-msgstr ""
-"Cette situation n'est pas recommandable — vous devriez probablement répondre "
-"Non\n"
+msgstr "Cette situation n'est pas recommandable — vous devriez probablement répondre Non\n"
#: fdisk/sfdisk.c:3200
#, c-format
@@ -6264,9 +6015,8 @@ msgstr ""
"sfdisk : fin prématurée de l'entrée\n"
#: fdisk/sfdisk.c:3209
-#, fuzzy
msgid "Quitting - nothing changed"
-msgstr "Abandon — rien n'a changé\n"
+msgstr "Abandon — rien n'a changé"
#: fdisk/sfdisk.c:3215
#, c-format
@@ -6279,7 +6029,7 @@ msgid ""
"Successfully wrote the new partition table\n"
"\n"
msgstr ""
-"Succès d'écriture de la nouvelle table de partitions\n"
+"Écriture de la nouvelle table de partitions réussie\n"
"\n"
#: fdisk/sfdisk.c:3231
@@ -6369,7 +6119,7 @@ msgstr "Fin de %s (code de retour %d)\n"
#: fsck/fsck.c:821
#, c-format
msgid "error %d while executing fsck.%s for %s"
-msgstr "erreur %d lors de l'exécution de fsck.%s pour %s"
+msgstr "erreur %d lors de l'exécution de fsck.%s pour %s"
#: fsck/fsck.c:892
msgid ""
@@ -6381,11 +6131,8 @@ msgstr ""
#: fsck/fsck.c:1005
#, c-format
-msgid ""
-"%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass number"
-msgstr ""
-"%s : mauvaise ligne dans /etc/fstab ignorée : remontage avec nombre de "
-"passes fsck non nul"
+msgid "%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass number"
+msgstr "%s : mauvaise ligne dans /etc/fstab ignorée : remontage avec nombre de passes fsck non nul"
#: fsck/fsck.c:1017
#, c-format
@@ -6394,12 +6141,8 @@ msgstr "%s : périphérique inexistant ignoré\n"
#: fsck/fsck.c:1022
#, c-format
-msgid ""
-"%s: nonexistent device (\"nofail\" fstab option may be used to skip this "
-"device)\n"
-msgstr ""
-"%s : périphérique inexistant (l'option « nofail » de fstab peut servir à "
-"ignorer ce périphérique)\n"
+msgid "%s: nonexistent device (\"nofail\" fstab option may be used to skip this device)\n"
+msgstr "%s : périphérique inexistant (l'option « nofail » de fstab peut servir à ignorer ce périphérique)\n"
#: fsck/fsck.c:1053
#, c-format
@@ -6413,7 +6156,7 @@ msgstr "Contrôle de tous les systèmes de fichiers.\n"
#: fsck/fsck.c:1230
#, c-format
msgid "--waiting-- (pass %d)\n"
-msgstr "--en attente-- (passe %d)\n"
+msgstr "--en attente-- (passe %d)\n"
#: fsck/fsck.c:1250
#, c-format
@@ -6449,20 +6192,16 @@ msgstr ""
"\n"
"Options:\n"
" -A vérifier tous les systèmes de fichiers\n"
-" -R ignorer le système de fichiers racine ; seulement utile avec "
-"l'option « -A »\n"
+" -R ignorer le système de fichiers racine ; seulement utile avec l'option « -A »\n"
" -M ne pas vérifier les systèmes de fichiers montés\n"
" -t <type> Indiquer les types de systèmes de fichiers à vérifier ;\n"
" type peut être une liste séparée par des virgules\n"
-" -P vérifier les systèmes de fichiers en parallèle, y compris la "
-"racine\n"
+" -P vérifier les systèmes de fichiers en parallèle, y compris la racine\n"
" -s sérialiser les opérations de fsck\n"
" -l verrouiller le périphérique avec flock()\n"
-" -N ne pas exécuter, montrer uniquement ce qui devrait être "
-"accompli\n"
+" -N ne pas exécuter, montrer uniquement ce qui devrait être accompli\n"
" -T ne pas afficher le titre au démarrage\n"
-" -C <fd> afficher une barre de progression ; fd ne sert qu'aux interfaces "
-"graphiques\n"
+" -C <fd> afficher une barre de progression ; fd ne sert qu'aux interfaces graphiques\n"
" -V expliquer les actions en cours\n"
" -? afficher cette aide et quitter\n"
"\n"
@@ -6484,8 +6223,7 @@ msgstr "/proc est-il monté ?"
#: fsck/fsck.c:1323
#, c-format
msgid "must be root to scan for matching filesystems: %s"
-msgstr ""
-"seul le superutilisateur peut rechercher le type de systèmes de fichiers : %s"
+msgstr "seul le superutilisateur peut rechercher le type de systèmes de fichiers : %s"
#: fsck/fsck.c:1327
#, c-format
@@ -6498,13 +6236,12 @@ msgstr "trop d'arguments"
#: fsck/fsck.c:1473
msgid "the -l option can be used with one device only -- ignore"
-msgstr ""
-"l'option -l ne peut être utilisée qu'avec un seul périphérique — ignoré"
+msgstr "l'option -l ne peut être utilisée qu'avec un seul périphérique — ignoré"
#: getopt/getopt.c:219
#, c-format
msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
-msgstr "Exécutez « %s --help » pour plus de renseignements.\n"
+msgstr "Exécutez « %s --help » pour obtenir des renseignements complémentaires.\n"
#: getopt/getopt.c:288
msgid "empty long option after -l or --long argument"
@@ -6526,10 +6263,8 @@ msgstr ""
" %1$s [options] -o|--options chaîne_opt [options] [--] paramètres\n"
#: getopt/getopt.c:323
-msgid ""
-" -a, --alternative Allow long options starting with single -\n"
-msgstr ""
-" -a, --alternative permettre les options longues avec un seul -\n"
+msgid " -a, --alternative Allow long options starting with single -\n"
+msgstr " -a, --alternative permettre les options longues avec un seul -\n"
#: getopt/getopt.c:324
msgid " -h, --help This small usage guide\n"
@@ -6540,10 +6275,8 @@ msgid " -l, --longoptions <longopts> Long options to be recognized\n"
msgstr " -l, --longoptions <opt-long> options longues à reconnaître\n"
#: getopt/getopt.c:326
-msgid ""
-" -n, --name <progname> The name under which errors are reported\n"
-msgstr ""
-" -n, --name <nom-programme> le nom sous lequel les erreurs sont signalées\n"
+msgid " -n, --name <progname> The name under which errors are reported\n"
+msgstr " -n, --name <nom-programme> le nom sous lequel les erreurs sont signalées\n"
#: getopt/getopt.c:327
msgid " -o, --options <optstring> Short options to be recognized\n"
@@ -6551,9 +6284,7 @@ msgstr " -o, --options <chaîne_opt> options courtes à reconnaître\n"
#: getopt/getopt.c:328
msgid " -q, --quiet Disable error reporting by getopt(3)\n"
-msgstr ""
-" -q, --quiet désactiver les rapports d'erreur par getopt"
-"(3)\n"
+msgstr " -q, --quiet désactiver les rapports d'erreur par getopt(3)\n"
#: getopt/getopt.c:329
msgid " -Q, --quiet-output No normal output\n"
@@ -6562,9 +6293,7 @@ msgstr " -Q, --quiet-output pas d'affichage normal\n"
# getopt-1.1.2/getopt.c:335
#: getopt/getopt.c:330
msgid " -s, --shell <shell> Set shell quoting conventions\n"
-msgstr ""
-" -s, --shell <interpréteur> initialiser la convention de commentaire de "
-"l'interpréteur\n"
+msgstr " -s, --shell <interpréteur> initialiser la convention de commentaire de l'interpréteur\n"
#: getopt/getopt.c:331
msgid " -T, --test Test for getopt(1) version\n"
@@ -6572,8 +6301,7 @@ msgstr " -T, --test afficher la version de getopt(1)\n"
#: getopt/getopt.c:332
msgid " -u, --unquote Do not quote the output\n"
-msgstr ""
-" -u, --unquote ne pas protéger la sortie avec des guillemets\n"
+msgstr " -u, --unquote ne pas protéger la sortie avec des guillemets\n"
#: getopt/getopt.c:333
msgid " -V, --version Output version information\n"
@@ -6613,26 +6341,24 @@ msgid "atomic %s failed for 1000 iterations!"
msgstr "atomic %s a échoué pour 1000 itérations."
#: hwclock/cmos.c:319
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "cmos_read(): write to control address %X failed: %m\n"
-msgstr ""
-"cmos_read() : échec de lecture de la valeur de contrôle à l'adresse %X : %s\n"
+msgstr "cmos_read() : échec de lecture de la valeur de contrôle à l'adresse %X : %m\n"
#: hwclock/cmos.c:324
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "cmos_read(): read data address %X failed: %m\n"
-msgstr "cmos_read() : échec de lecture de données à l'adresse %X : %s\n"
+msgstr "cmos_read() : échec de lecture de données à l'adresse %X : %m\n"
#: hwclock/cmos.c:362
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "cmos_write(): write to control address %X failed: %m\n"
-msgstr ""
-"cmos_read() : échec d'écriture de la valeur de contrôle à l'adresse %X : %s\n"
+msgstr "cmos_read() : échec d'écriture de la valeur de contrôle à l'adresse %X : %m\n"
#: hwclock/cmos.c:368
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "cmos_write(): write to data address %X failed: %m\n"
-msgstr "cmos_read() : échec d'écriture de données à l'adresse %X : %s\n"
+msgstr "cmos_read() : échec d'écriture de données à l'adresse %X : %m\n"
#: hwclock/cmos.c:637
msgid "Cannot open /dev/port"
@@ -6644,8 +6370,7 @@ msgstr "Échec d'obtention des droits car aucun essai n'a été tenté."
#: hwclock/cmos.c:647
msgid "unable to get I/O port access: the iopl(3) call failed."
-msgstr ""
-"impossible d'obtenir un port d'accès d'E/S : l'appel à iopl(3) a échoué."
+msgstr "impossible d'obtenir un port d'accès d'E/S : l'appel à iopl(3) a échoué."
#: hwclock/cmos.c:650
msgid "Probably you need root privileges.\n"
@@ -6659,8 +6384,7 @@ msgstr "impossible d'écrire %s"
#: hwclock/hwclock.c:238
#, c-format
msgid "Assuming hardware clock is kept in %s time.\n"
-msgstr ""
-"On assume que l'horloge matérielle est conservée dans le temps de %s.\n"
+msgstr "On assume que l'horloge matérielle est conservée dans le temps de %s.\n"
#: hwclock/hwclock.c:239 hwclock/hwclock.c:329
msgid "UTC"
@@ -6675,8 +6399,7 @@ msgid ""
"Warning: unrecognized third line in adjtime file\n"
"(Expected: `UTC' or `LOCAL' or nothing.)"
msgstr ""
-"Avertissement : troisième ligne non reconnue dans le fichier d'ajustement de "
-"l'heure\n"
+"Avertissement : troisième ligne non reconnue dans le fichier d'ajustement de l'heure\n"
"(valeurs possibles : « UTC », « LOCAL » ou rien)."
#: hwclock/hwclock.c:322
@@ -6716,16 +6439,12 @@ msgstr "… a obtenu un tic d'horloge\n"
#: hwclock/hwclock.c:417
#, c-format
msgid "Invalid values in hardware clock: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n"
-msgstr ""
-"valeurs non valables dans l'horloge matérielle : %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:"
-"%.2d\n"
+msgstr "valeurs non valables dans l'horloge matérielle : %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n"
#: hwclock/hwclock.c:426
#, c-format
msgid "Hw clock time : %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconds since 1969\n"
-msgstr ""
-"Heure de l'horloge matérielle : %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %ld secondes "
-"depuis 1969\n"
+msgstr "Heure de l'horloge matérielle : %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %ld secondes depuis 1969\n"
#: hwclock/hwclock.c:460
#, c-format
@@ -6735,9 +6454,7 @@ msgstr "Heure lue de l'horloge matérielle : %4d/%.2d/%.2d %02d:%02d:%02d\n"
#: hwclock/hwclock.c:488
#, c-format
msgid "Setting Hardware Clock to %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconds since 1969\n"
-msgstr ""
-"Initialiser l'horloge matérielle à %.2d:%.2d:%.2d = %ld secondes depuis "
-"1969\n"
+msgstr "Initialiser l'horloge matérielle à %.2d:%.2d:%.2d = %ld secondes depuis 1969\n"
#: hwclock/hwclock.c:494
#, c-format
@@ -6754,13 +6471,8 @@ msgstr ""
"Délai en cours pour atteindre la nouvelle heure.\n"
#: hwclock/hwclock.c:588
-msgid ""
-"The Hardware Clock registers contain values that are either invalid (e.g. "
-"50th day of month) or beyond the range we can handle (e.g. Year 2095)."
-msgstr ""
-"Les registres de l'horloge matérielle contiennent des valeurs qui sont soit "
-"incorrectes (par exemple 50e jour du mois) soit en dehors de la plage "
-"pouvant être traitée (par exemple année 2095)."
+msgid "The Hardware Clock registers contain values that are either invalid (e.g. 50th day of month) or beyond the range we can handle (e.g. Year 2095)."
+msgstr "Les registres de l'horloge matérielle contiennent des valeurs qui sont soit incorrectes (par exemple 50e jour du mois) soit en dehors de la plage pouvant être traitée (par exemple année 2095)."
#: hwclock/hwclock.c:598
#, c-format
@@ -6790,8 +6502,7 @@ msgstr "Émission de la commande de date : %s\n"
#: hwclock/hwclock.c:654
msgid "Unable to run 'date' program in /bin/sh shell. popen() failed"
-msgstr ""
-"Échec de popen(), impossible d'exécuter « date » dans l'interpréteur /bin/sh"
+msgstr "Échec de popen(), impossible d'exécuter « date » dans l'interpréteur /bin/sh"
#: hwclock/hwclock.c:662
#, c-format
@@ -6816,8 +6527,7 @@ msgstr ""
#: hwclock/hwclock.c:675
#, c-format
msgid ""
-"The date command issued by %s returned something other than an integer where "
-"the converted time value was expected.\n"
+"The date command issued by %s returned something other than an integer where the converted time value was expected.\n"
"The command was:\n"
" %s\n"
"The response was:\n"
@@ -6836,12 +6546,8 @@ msgid "date string %s equates to %ld seconds since 1969.\n"
msgstr "la chaîne de date %s équivaut à %ld secondes depuis 1969.\n"
#: hwclock/hwclock.c:719
-msgid ""
-"The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot set the "
-"System Time from it."
-msgstr ""
-"L'horloge matérielle ne contient pas d'heure valable, elle ne permet donc "
-"pas d'initialiser l'heure du système."
+msgid "The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot set the System Time from it."
+msgstr "L'horloge matérielle ne contient pas d'heure valable, elle ne permet donc pas d'initialiser l'heure du système."
#: hwclock/hwclock.c:741 hwclock/hwclock.c:822
#, c-format
@@ -6861,9 +6567,7 @@ msgstr "\ttz.tz_minuteswest = %d\n"
#: hwclock/hwclock.c:748 hwclock/hwclock.c:830
#, c-format
msgid "Not setting system clock because running in test mode.\n"
-msgstr ""
-"Ne peut initialiser l'horloge système parce que le programme tourne en mode "
-"test.\n"
+msgstr "Ne peut initialiser l'horloge système parce que le programme tourne en mode test.\n"
#: hwclock/hwclock.c:757 hwclock/hwclock.c:839
msgid "Must be superuser to set system clock."
@@ -6885,12 +6589,8 @@ msgstr "\tUTC : %s\n"
#: hwclock/hwclock.c:871
#, c-format
-msgid ""
-"Not adjusting drift factor because the Hardware Clock previously contained "
-"garbage.\n"
-msgstr ""
-"Pas d'ajustement du facteur de dérive parce l'horloge matérielle contient "
-"déjà des données corrompues.\n"
+msgid "Not adjusting drift factor because the Hardware Clock previously contained garbage.\n"
+msgstr "Pas d'ajustement du facteur de dérive parce l'horloge matérielle contient déjà des données corrompues.\n"
#: hwclock/hwclock.c:876
#, c-format
@@ -6898,47 +6598,37 @@ msgid ""
"Not adjusting drift factor because last calibration time is zero,\n"
"so history is bad and calibration startover is necessary.\n"
msgstr ""
-"Pas d'ajustement du facteur de dérive parce le dernier de temps de "
-"calibration indique zéro.\n"
+"Pas d'ajustement du facteur de dérive parce le dernier de temps de calibration indique zéro.\n"
"L'hitorique étant erroné une recalibration est nécessaire.\n"
#: hwclock/hwclock.c:882
#, c-format
-msgid ""
-"Not adjusting drift factor because it has been less than a day since the "
-"last calibration.\n"
-msgstr ""
-"Pas d'ajustement du facteur de dérive parce qu'elle est moins qu'un jour "
-"depuis la dernière calibration.\n"
+msgid "Not adjusting drift factor because it has been less than a day since the last calibration.\n"
+msgstr "Pas d'ajustement du facteur de dérive parce qu'elle est moins qu'un jour depuis la dernière calibration.\n"
#: hwclock/hwclock.c:930
#, c-format
msgid ""
-"Clock drifted %.1f seconds in the past %d seconds in spite of a drift factor "
-"of %f seconds/day.\n"
+"Clock drifted %.1f seconds in the past %d seconds in spite of a drift factor of %f seconds/day.\n"
"Adjusting drift factor by %f seconds/day\n"
msgstr ""
-"L'horloge a dérivé de %.1f secondes durant les dernières %d secondes en "
-"dépit d'un facteur de dérive de %f secondes/jour.\n"
-"Ajustement du facteur de dérive de %f secondes/jour\n"
+"L'horloge a dérivé de %.1f secondes durant les dernières %d secondes en dépit d'un facteur de dérive de %f secondes/jour.\n"
+"Ajustement du facteur de dérive de %f secondes/jour\n"
#: hwclock/hwclock.c:976
#, c-format
msgid "Time since last adjustment is %d seconds\n"
-msgstr "L'heure depuis le dernier ajustement est de %d secondes\n"
+msgstr "L'heure depuis le dernier ajustement est de %d secondes\n"
#: hwclock/hwclock.c:978
#, c-format
msgid "Need to insert %d seconds and refer time back %.6f seconds ago\n"
-msgstr ""
-"Besoin d'insérer %d secondes et de faire une référence arrière dans le temps "
-"de %.6f secondes\n"
+msgstr "Besoin d'insérer %d secondes et de faire une référence arrière dans le temps de %.6f secondes\n"
#: hwclock/hwclock.c:1008
#, c-format
msgid "Not updating adjtime file because of testing mode.\n"
-msgstr ""
-"Pas de mise à jour du fichier de temps d'ajustement en raison du mode test.\n"
+msgstr "Pas de mise à jour du fichier de temps d'ajustement en raison du mode test.\n"
#: hwclock/hwclock.c:1009
#, c-format
@@ -6951,45 +6641,31 @@ msgstr ""
#: hwclock/hwclock.c:1018
#, c-format
-msgid ""
-"Could not open file with the clock adjustment parameters in it (%s) for "
-"writing"
-msgstr ""
-"Impossible d'ouvrir le fichier en écriture en ajustant les paramètres "
-"d'heure (%s)"
+msgid "Could not open file with the clock adjustment parameters in it (%s) for writing"
+msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier en écriture en ajustant les paramètres d'heure (%s)"
#: hwclock/hwclock.c:1024 hwclock/hwclock.c:1031
#, c-format
msgid "Could not update file with the clock adjustment parameters (%s) in it"
-msgstr ""
-"Impossible de mettre à jour le fichier en ajustant les paramètres d'heure "
-"(%s)"
+msgstr "Impossible de mettre à jour le fichier en ajustant les paramètres d'heure (%s)"
#: hwclock/hwclock.c:1039
msgid "Drift adjustment parameters not updated."
msgstr "Paramètres d'ajustement de dérive non mis à jour."
#: hwclock/hwclock.c:1078
-msgid ""
-"The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot adjust it."
-msgstr ""
-"L'horloge matérielle ne contient pas d'heure valable, elle n'est donc pas "
-"réglable."
+msgid "The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot adjust it."
+msgstr "L'horloge matérielle ne contient pas d'heure valable, elle n'est donc pas réglable."
#: hwclock/hwclock.c:1087
#, c-format
-msgid ""
-"Not setting clock because last adjustment time is zero, so history is bad."
-msgstr ""
-"Heure non modifiée car le dernier temps de calibration est zéro, donc "
-"mauvais historique."
+msgid "Not setting clock because last adjustment time is zero, so history is bad."
+msgstr "Heure non modifiée car le dernier temps de calibration est zéro, donc mauvais historique."
#: hwclock/hwclock.c:1109
#, c-format
msgid "Needed adjustment is less than one second, so not setting clock.\n"
-msgstr ""
-"L'ajustement requis est inférieur à une seconde, pas d'initialisation de "
-"l'horloge.\n"
+msgstr "L'ajustement requis est inférieur à une seconde, pas d'initialisation de l'horloge.\n"
#: hwclock/hwclock.c:1134
#, c-format
@@ -7008,25 +6684,18 @@ msgstr "Impossible d'initialiser l'horloge système.\n"
#: hwclock/hwclock.c:1284
#, c-format
-msgid ""
-"At %ld seconds after 1969, RTC is predicted to read %ld seconds after 1969.\n"
-msgstr ""
-"%ld secondes après 1969, l'horloge matérielle est supposé lire %ld secondes "
-"après 1969.\n"
+msgid "At %ld seconds after 1969, RTC is predicted to read %ld seconds after 1969.\n"
+msgstr "%ld secondes après 1969, l'horloge matérielle est supposé lire %ld secondes après 1969.\n"
#: hwclock/hwclock.c:1313
msgid ""
-"The kernel keeps an epoch value for the Hardware Clock only on an Alpha "
-"machine.\n"
+"The kernel keeps an epoch value for the Hardware Clock only on an Alpha machine.\n"
"This copy of hwclock was built for a machine other than Alpha\n"
"(and thus is presumably not running on an Alpha now). No action taken."
msgstr ""
-"Le noyau conserve une valeur d'époque pour l'horloge matérielle uniquement "
-"sur une machine Alpha.\n"
-"Cette copie de l'horloge matérielle a été prévue pour une machine d'un autre "
-"type que Alpha\n"
-"(et ne tournant probablement pas sur un Alpha maintenant). Aucune action n'a "
-"été exécutée."
+"Le noyau conserve une valeur d'époque pour l'horloge matérielle uniquement sur une machine Alpha.\n"
+"Cette copie de l'horloge matérielle a été prévue pour une machine d'un autre type que Alpha\n"
+"(et ne tournant probablement pas sur un Alpha maintenant). Aucune action n'a été exécutée."
#: hwclock/hwclock.c:1330
msgid "Unable to get the epoch value from the kernel."
@@ -7038,19 +6707,13 @@ msgid "Kernel is assuming an epoch value of %lu\n"
msgstr "Le noyau suppose une valeur d'époque de %lu\n"
#: hwclock/hwclock.c:1337
-msgid ""
-"To set the epoch value, you must use the 'epoch' option to tell to what "
-"value to set it."
-msgstr ""
-"Pour initialiser la valeur d'époque, vous devez utiliser l'option « epoch » "
-"pour y mettre la valeur voulue."
+msgid "To set the epoch value, you must use the 'epoch' option to tell to what value to set it."
+msgstr "Pour initialiser la valeur d'époque, vous devez utiliser l'option « epoch » pour y mettre la valeur voulue."
#: hwclock/hwclock.c:1341
#, c-format
msgid "Not setting the epoch to %d - testing only.\n"
-msgstr ""
-"La valeur d'époque %d n'est pas utilisée pour initialisation — test "
-"seulement.\n"
+msgstr "La valeur d'époque %d n'est pas utilisée pour initialisation — test seulement.\n"
#: hwclock/hwclock.c:1345
#, c-format
@@ -7077,8 +6740,7 @@ msgid ""
msgstr ""
" -h, --help afficher cette aide et quitter\n"
" -r, --show lire l'heure matérielle afficher le résultat\n"
-" --set configurer l'horloge matérielle à l'heure donnée par "
-"l'option --date\n"
+" --set configurer l'horloge matérielle à l'heure donnée par l'option --date\n"
#: hwclock/hwclock.c:1380
msgid ""
@@ -7088,10 +6750,8 @@ msgid ""
" --adjust adjust the RTC to account for systematic drift since\n"
" the clock was last set or adjusted\n"
msgstr ""
-" -s, --hctosys régler l'heure système à partir de l'horloge "
-"matérielle\n"
-" -w, --systohc régler l'horloge matérielle à l'heure actuelle du "
-"système\n"
+" -s, --hctosys régler l'heure système à partir de l'horloge matérielle\n"
+" -w, --systohc régler l'horloge matérielle à l'heure actuelle du système\n"
" --systz régler l'heure système sur la zone de temps actuelle\n"
" --adjust ajuster l'horloge matérielle en tenant compte de la\n"
" dérive systématique depuis le dernier réglage\n"
@@ -7102,8 +6762,7 @@ msgid ""
" --setepoch set the kernel's hardware clock epoch value to the \n"
" value given with --epoch\n"
msgstr ""
-" --getepoch afficher la valeur « epoch » du noyau pour l'horloge "
-"matérielle\n"
+" --getepoch afficher la valeur « epoch » du noyau pour l'horloge matérielle\n"
"\" --setepoch configurer la valeur « epoch » de l'horloge\n"
" matérielle du noyau à la valeur donnée par --epoch\n"
@@ -7112,8 +6771,7 @@ msgid ""
" --predict predict RTC reading at time given with --date\n"
" -V, --version display version information and exit\n"
msgstr ""
-" --predict prédire la lecture d'horloge matérielle à l'heure "
-"donnée par --date\n"
+" --predict prédire la lecture d'horloge matérielle à l'heure donnée par --date\n"
" -V, --version afficher les informations de version et quitter\n"
#: hwclock/hwclock.c:1394
@@ -7126,9 +6784,7 @@ msgstr ""
#: hwclock/hwclock.c:1397
msgid " -f, --rtc <file> special /dev/... file to use instead of default\n"
-msgstr ""
-" -f, --rtc <fichier> utiliser le fichier spécial /dev/... au lieu de celui "
-"par défaut\n"
+msgstr " -f, --rtc <fichier> utiliser le fichier spécial /dev/... au lieu de celui par défaut\n"
#: hwclock/hwclock.c:1400
#, c-format
@@ -7140,8 +6796,7 @@ msgid ""
" hardware clock's epoch value\n"
msgstr ""
" --directisa accéder directement au bus ISA au lieu de %s\n"
-" --badyear ignorer l'année donnée par l'horloge matérielle "
-"(problème de BIOS)\n"
+" --badyear ignorer l'année donnée par l'horloge matérielle (problème de BIOS)\n"
" --date <heure> indiquer l'heure pour régler l'horloge matérielle\n"
" --epoch <année> indiquer l'année correspondant à la valeur\n"
" de départ « epoch » de l'horloge matérielle\n"
@@ -7165,8 +6820,7 @@ msgid ""
" -D, --debug debugging mode\n"
"\n"
msgstr ""
-" --test ne rien mettre à jour, montrer seulement ce qui "
-"arriverait\n"
+" --test ne rien mettre à jour, montrer seulement ce qui arriverait\n"
" -D, --debug mode de débogage\n"
"\n"
@@ -7191,9 +6845,7 @@ msgstr "échec d'analyse de l'époque"
#: hwclock/hwclock.c:1639
#, c-format
msgid "%s takes no non-option arguments. You supplied %d.\n"
-msgstr ""
-"%s ne peut pas prendre des arguments d'options qui n'en sont pas. Vous avez "
-"fourni %d.\n"
+msgstr "%s ne peut pas prendre des arguments d'options qui n'en sont pas. Vous avez fourni %d.\n"
#: hwclock/hwclock.c:1646
msgid ""
@@ -7204,28 +6856,16 @@ msgstr ""
"Vous ne pouvez en exécuter qu'une à la fois."
#: hwclock/hwclock.c:1652
-msgid ""
-"The --utc and --localtime options are mutually exclusive. You specified "
-"both."
-msgstr ""
-"Les options --utc et --localtime s'excluent mutuellement. Vous avez indiqué "
-"les deux."
+msgid "The --utc and --localtime options are mutually exclusive. You specified both."
+msgstr "Les options --utc et --localtime s'excluent mutuellement. Vous avez indiqué les deux."
#: hwclock/hwclock.c:1658
-msgid ""
-"The --adjust and --noadjfile options are mutually exclusive. You specified "
-"both."
-msgstr ""
-"Les options --adjust et --noadjfile s'excluent mutuellement. Vous avez "
-"indiqué les deux."
+msgid "The --adjust and --noadjfile options are mutually exclusive. You specified both."
+msgstr "Les options --adjust et --noadjfile s'excluent mutuellement. Vous avez indiqué les deux."
#: hwclock/hwclock.c:1664
-msgid ""
-"The --adjfile and --noadjfile options are mutually exclusive. You specified "
-"both."
-msgstr ""
-"Les options --adjfile et --noadjfile s'excluent mutuellement. Vous avez "
-"indiqué les deux."
+msgid "The --adjfile and --noadjfile options are mutually exclusive. You specified both."
+msgstr "Les options --adjfile et --noadjfile s'excluent mutuellement. Vous avez indiqué les deux."
#: hwclock/hwclock.c:1672
msgid "With --noadjfile, you must specify either --utc or --localtime"
@@ -7244,23 +6884,16 @@ msgid "Sorry, only the superuser can change the System Clock."
msgstr "Désolé, seul le superutilisateur peut modifier l'horloge système."
#: hwclock/hwclock.c:1708
-msgid ""
-"Sorry, only the superuser can change the Hardware Clock epoch in the kernel."
-msgstr ""
-"Désole, seul le superutilisateur peut modifier l'époque de l'horloge "
-"matérielle dans le noyau."
+msgid "Sorry, only the superuser can change the Hardware Clock epoch in the kernel."
+msgstr "Désole, seul le superutilisateur peut modifier l'époque de l'horloge matérielle dans le noyau."
#: hwclock/hwclock.c:1731
msgid "Cannot access the Hardware Clock via any known method."
-msgstr ""
-"Impossible d'accéder à l'horloge matérielle à l'aide d'une méthode connue."
+msgstr "Impossible d'accéder à l'horloge matérielle à l'aide d'une méthode connue."
#: hwclock/hwclock.c:1734
-msgid ""
-"Use the --debug option to see the details of our search for an access method."
-msgstr ""
-"Utiliser l'option --debug pour plus de précisions sur la recherche d'une "
-"méthode connue."
+msgid "Use the --debug option to see the details of our search for an access method."
+msgstr "Utiliser l'option --debug pour plus de précisions sur la recherche d'une méthode connue."
#: hwclock/kd.c:49
#, c-format
@@ -7329,22 +6962,17 @@ msgstr "Échec de select() de %s en attente d'un tic d'horloge"
#: hwclock/rtc.c:320
#, c-format
msgid "select() to %s to wait for clock tick timed out"
-msgstr ""
-"select() de %s dont l'attente d'un tic d'horloge a expiré le délai de la "
-"minuterie"
+msgstr "select() de %s dont l'attente d'un tic d'horloge a expiré le délai de la minuterie"
#: hwclock/rtc.c:330
#, c-format
msgid "ioctl() to %s to turn off update interrupts failed"
-msgstr ""
-"Échec de ioctl() de %s durant l'arrêt des mises à jour par interruption"
+msgstr "Échec de ioctl() de %s durant l'arrêt des mises à jour par interruption"
#: hwclock/rtc.c:334
#, c-format
msgid "ioctl() to %s to turn on update interrupts failed unexpectedly"
-msgstr ""
-"ioctl() de %s a échoué pour permettre les mises à jour par interruption de "
-"façon inattendue"
+msgstr "ioctl() de %s a échoué pour permettre les mises à jour par interruption de façon inattendue"
#: hwclock/rtc.c:388
#, c-format
@@ -7363,14 +6991,8 @@ msgstr "Échec d'ouverture de %s"
#: hwclock/rtc.c:435 hwclock/rtc.c:482
#, c-format
-msgid ""
-"To manipulate the epoch value in the kernel, we must access the Linux 'rtc' "
-"device driver via the device special file %s. This file does not exist on "
-"this system."
-msgstr ""
-"Pour manipuler la valeur de l'époque dans le noyau, vous devez accéder au "
-"pilote Linux du périphérique « rtc » par le biais du fichier spécial %s. Ce "
-"fichier n'existe pas sur ce système."
+msgid "To manipulate the epoch value in the kernel, we must access the Linux 'rtc' device driver via the device special file %s. This file does not exist on this system."
+msgstr "Pour manipuler la valeur de l'époque dans le noyau, vous devez accéder au pilote Linux du périphérique « rtc » par le biais du fichier spécial %s. Ce fichier n'existe pas sur ce système."
#: hwclock/rtc.c:440 hwclock/rtc.c:487
#, c-format
@@ -7385,28 +7007,22 @@ msgstr "Échec de ioctl(RTC_EPOCH_READ) de %s"
#: hwclock/rtc.c:453
#, c-format
msgid "we have read epoch %ld from %s with RTC_EPOCH_READ ioctl.\n"
-msgstr ""
-"l'époque %ld a été lu à partir de %s à l'aide de RTC_EPOCH_READ ioctl().\n"
+msgstr "l'époque %ld a été lu à partir de %s à l'aide de RTC_EPOCH_READ ioctl().\n"
#: hwclock/rtc.c:473
#, c-format
msgid "The epoch value may not be less than 1900. You requested %ld"
-msgstr ""
-"La valeur de l'époque ne peut pas être plus petite que 1900. Vous avez "
-"demandé %ld"
+msgstr "La valeur de l'époque ne peut pas être plus petite que 1900. Vous avez demandé %ld"
#: hwclock/rtc.c:492
#, c-format
msgid "setting epoch to %ld with RTC_EPOCH_SET ioctl to %s.\n"
-msgstr ""
-"initialisation de l'époque à %ld à l'aide de RTC_EPOCH_SET ioctl vers %s.\n"
+msgstr "initialisation de l'époque à %ld à l'aide de RTC_EPOCH_SET ioctl vers %s.\n"
#: hwclock/rtc.c:498
#, c-format
msgid "The kernel device driver for %s does not have the RTC_EPOCH_SET ioctl."
-msgstr ""
-"Le pilote du périphérique dans le noyau pour %s n'a pas de fonction "
-"RTC_EPOCH_SET ioctl()."
+msgstr "Le pilote du périphérique dans le noyau pour %s n'a pas de fonction RTC_EPOCH_SET ioctl()."
#: hwclock/rtc.c:502
#, c-format
@@ -7420,73 +7036,65 @@ msgstr "erreur : impossible d'ouvrir %s"
#: lib/path.c:174 sys-utils/lscpu.c:1112
msgid "failed to callocate cpu set"
-msgstr "échec de callocate sur le jeu de microprocesseurs"
+msgstr "échec de callocate sur l'ensemble de processeurs"
#: lib/path.c:178
#, c-format
msgid "failed to parse CPU list %s"
-msgstr "échec d'analyse de liste de microprocesseurs %s"
+msgstr "échec d'analyse de liste de processeurs %s"
#: lib/path.c:181
#, c-format
msgid "failed to parse CPU mask %s"
-msgstr "échec d'analyse du masque de microprocesseur %s"
+msgstr "échec d'analyse du masque de processeur %s"
#: login-utils/chfn.c:75 login-utils/chsh.c:63
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " %s [options] [username]\n"
-msgstr " %s [options] <utilisateur> [<terminal>]\n"
+msgstr " %s [options] [utilisateur]\n"
#: login-utils/chfn.c:77
msgid " -f, --full-name <full-name> real name\n"
-msgstr ""
+msgstr " -f, --full-name <nom-complet> véritable nom\n"
#: login-utils/chfn.c:78
msgid " -o, --office <office> office number\n"
-msgstr ""
+msgstr " -o, --office <bureau> numéro de bureau\n"
#: login-utils/chfn.c:79
-#, fuzzy
msgid " -p, --office-phone <phone> office phone number\n"
-msgstr ""
-"[ -p no-téléphone-au-bureau ]\n"
-"\t[ -h no-téléphone-à-la-maison ] "
+msgstr " -p, --office-phone <téléphone> numéro de téléphone au bureau\n"
#: login-utils/chfn.c:80
msgid " -h, --home-phone <phone> home phone number\n"
-msgstr ""
+msgstr " -h, --home-phone <téléphone> numéro de téléphone à la maison\n"
#: login-utils/chfn.c:82 login-utils/chsh.c:68
-#, fuzzy
msgid " -u, --help display this help and exit\n"
-msgstr ""
-" -V, --version afficher les informations de version et quitter\n"
-" -h, --help afficher cette aide et quitter\n"
-"\n"
+msgstr " -u, --help afficher cette aide et quitter\n"
#: login-utils/chfn.c:83 login-utils/chsh.c:69
-#, fuzzy
msgid " -v, --version output version information and exit\n"
-msgstr " -V, --version afficher les informations de version\n"
+msgstr " -v, --version afficher les informations de version et quitter\n"
#: login-utils/chfn.c:119 login-utils/chsh.c:94
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "you (user %d) don't exist."
-msgstr "%s : vous (identifiant %d) n'existez pas."
+msgstr "vous (identifiant %d) n'existez pas."
#: login-utils/chfn.c:124 login-utils/chsh.c:99
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "user \"%s\" does not exist."
-msgstr "%s : l'identifiant « %s » n'existe pas."
+msgstr "l'identifiant « %s » n'existe pas."
#: login-utils/chfn.c:129
msgid "can only change local entries"
-msgstr "on ne peut modifier que les entrées locales"
+msgstr "seules les entrées locales sont modifiables"
#: login-utils/chfn.c:139
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s is not authorized to change the finger info of %s"
-msgstr "%s : %s n'a pas l'autorisation pour modifier les infos de finger de %s"
+msgstr "%s n'a pas le droit de modifier les renseignements finger de %s"
#: login-utils/chfn.c:141 login-utils/chsh.c:117
msgid "Unknown user context"
@@ -7499,12 +7107,12 @@ msgstr "impossible d'initialiser le contexte par défaut pour /etc/passwd"
#: login-utils/chfn.c:157
#, c-format
msgid "Changing finger information for %s.\n"
-msgstr "Modification de l'information de finger pour %s.\n"
+msgstr "Modification des renseignements finger pour %s.\n"
#: login-utils/chfn.c:194
#, c-format
msgid "Finger information not changed.\n"
-msgstr "L'information de finger n'a pas changé.\n"
+msgstr "Les renseignements finger n'ont pas changé.\n"
#: login-utils/chfn.c:250 login-utils/chfn.c:327
msgid "Office"
@@ -7519,89 +7127,72 @@ msgid "Home Phone"
msgstr "Téléphone domicile"
#: login-utils/chfn.c:349 login-utils/chsh.c:263
-#, fuzzy
msgid "Aborted."
-msgstr ""
-"\n"
-"Abandon.\n"
+msgstr "Abandon."
#: login-utils/chfn.c:381
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "field %s is too long"
-msgstr "le champ est trop long.\n"
+msgstr "le champ %s est trop long"
#: login-utils/chfn.c:383
-#, fuzzy
msgid "field is too long"
-msgstr "le champ est trop long.\n"
+msgstr "le champ est trop long"
#: login-utils/chfn.c:391
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: '%c' is not allowed"
-msgstr "%s : « %c » n'est pas permis.\n"
+msgstr "%s : « %c » n'est pas permis"
#: login-utils/chfn.c:393 login-utils/chsh.c:307
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "'%c' is not allowed"
-msgstr "« %c » n'est pas permis.\n"
+msgstr "« %c » n'est pas permis"
#: login-utils/chfn.c:399
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: control characters are not allowed"
-msgstr "%s : Les caractères de contrôle ne sont par permis.\n"
+msgstr "%s : les caractères de contrôle ne sont par permis"
#: login-utils/chfn.c:402 login-utils/chsh.c:311
-#, fuzzy
msgid "control characters are not allowed"
-msgstr "Caractères de contrôle ne sont pas permis.\n"
+msgstr "les caractères de contrôle ne sont pas permis"
#: login-utils/chfn.c:479
#, c-format
msgid "Finger information *NOT* changed. Try again later.\n"
-msgstr ""
-"L'information de finger *N'A PAS* changé. Essayer à nouveau plus tard.\n"
+msgstr "Les renseignements finger n'ont *PAS* été modifiés. Réessayer plus tard.\n"
#: login-utils/chfn.c:482
#, c-format
msgid "Finger information changed.\n"
-msgstr "L'information de finger a changé.\n"
+msgstr "Les renseignements finger ont été modifiés.\n"
# getopt-1.1.2/getopt.c:335
#: login-utils/chsh.c:65
-#, fuzzy
msgid " -s, --shell <shell> specify login shell\n"
-msgstr ""
-" -s, --shell <interpréteur> initialiser la convention de commentaire de "
-"l'interpréteur\n"
+msgstr " -s, --shell <interpréteur> indiquer l'interpréteur de connexion\n"
#: login-utils/chsh.c:66
msgid " -l, --list-shells print list of shells and exit\n"
-msgstr ""
+msgstr " -l, --list-shells afficher la liste des interpréteurs et quitter\n"
#: login-utils/chsh.c:104
-#, fuzzy
msgid "can only change local entries."
-msgstr "on ne peut modifier que les entrées locales"
+msgstr "Seules les entrées locales sont modifiables."
#: login-utils/chsh.c:116
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s is not authorized to change the shell of %s"
-msgstr "%s : %s n'a pas l'autorisation pour modifier l'interpréteur de %s"
+msgstr "%s n'a pas le droit de modifier l'interpréteur de %s"
#: login-utils/chsh.c:135
-#, fuzzy
-msgid ""
-"running UID doesn't match UID of user we're altering, shell change denied"
-msgstr ""
-"%s : l'UID d'exécution ne correspond pas à l'UID de l'utilisateur que l'on "
-"altère, modification d'interpréteur refusée"
+msgid "running UID doesn't match UID of user we're altering, shell change denied"
+msgstr "l'UID d'exécution ne correspond pas à l'UID de l'utilisateur que l'on altère, modification d'interpréteur refusée"
#: login-utils/chsh.c:140
-#, fuzzy
msgid "your shell is not in /etc/shells, shell change denied"
-msgstr ""
-"%s : votre interpréteur n'est pas dans /etc/shells, modification "
-"d'interpréteur interdite"
+msgstr "votre interpréteur n'est pas dans /etc/shells, modification d'interpréteur interdite"
#: login-utils/chsh.c:146
#, c-format
@@ -7613,16 +7204,16 @@ msgid "New shell"
msgstr "Nouvel interpréteur"
#: login-utils/chsh.c:189
-#, fuzzy
msgid "Shell not changed."
-msgstr "L'interpréteur n'a pas été modifié.\n"
+msgstr "L'interpréteur n'a pas été modifié."
#: login-utils/chsh.c:192
-#, fuzzy
msgid ""
"setpwnam failed\n"
"Shell *NOT* changed. Try again later."
-msgstr "L'interpréteur *N'A PAS* été modifié. Essayez plus tard.\n"
+msgstr ""
+"Échec de setpwnam\n"
+"L'interpréteur n'a *PAS* été modifié. Réessayez plus tard."
#: login-utils/chsh.c:196
#, c-format
@@ -7630,36 +7221,36 @@ msgid "Shell changed.\n"
msgstr "L'interpréteur a été modifié.\n"
#: login-utils/chsh.c:292
-#, fuzzy
msgid "shell must be a full path name"
-msgstr "%s : shell doit utiliser le nom du chemin d'accès complet.\n"
+msgstr "shell doit être un chemin d'accès complet"
#: login-utils/chsh.c:296
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "\"%s\" does not exist"
-msgstr "%s : « %s » n'existe pas.\n"
+msgstr "« %s » n'existe pas"
#: login-utils/chsh.c:300
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "\"%s\" is not executable"
-msgstr "%s : « %s » n'est pas exécutable.\n"
+msgstr "« %s » n'est pas exécutable"
#: login-utils/chsh.c:319
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Warning: \"%s\" is not listed in /etc/shells."
-msgstr "Avertissement : « %s » n'apparaît pas dans /etc/shells.\n"
+msgstr "Avertissement : « %s » n'apparaît pas dans /etc/shells"
#: login-utils/chsh.c:323 login-utils/chsh.c:329
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"\"%s\" is not listed in /etc/shells.\n"
"Use %s -l to see list."
-msgstr "%s : « %s » n'apparaît pas dans /etc/shells.\n"
+msgstr ""
+"« %s » n'apparaît pas dans /etc/shells.\n"
+"Utilisez %s -l pour afficher la liste."
#: login-utils/chsh.c:353
-#, fuzzy
msgid "No known shells."
-msgstr "Aucun interpréteur connu.\n"
+msgstr "Aucun interpréteur connu."
#: login-utils/islocal.c:86
#, c-format
@@ -7668,9 +7259,7 @@ msgstr "Échec d'ouverture de %s en lecture, fin d'exécution."
#: login-utils/last.c:148
msgid "usage: last [-#] [-f file] [-t tty] [-h hostname] [user ...]\n"
-msgstr ""
-"Utilisation : last [-#] [-f fichier] [-t tty] [-h nom-de-l'hôte] "
-"[identifiant ...]\n"
+msgstr "Utilisation : last [-#] [-f fichier] [-t tty] [-h nom-de-l'hôte] [identifiant ...]\n"
#: login-utils/last.c:245
#, c-format
@@ -7710,9 +7299,9 @@ msgid "timed out after %d seconds"
msgstr "Expiration du délai après %d secondes"
#: login-utils/login.c:265
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "FATAL: can't reopen tty: %m"
-msgstr "Erreur fatale : impossible de rouvrir tty : %s"
+msgstr "Erreur fatale : impossible de rouvrir tty : %m"
#: login-utils/login.c:271
#, c-format
@@ -7720,14 +7309,14 @@ msgid "FATAL: %s is not a terminal"
msgstr "Erreur fatale : %s n'est pas un terminal"
#: login-utils/login.c:289
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "chown (%s, %lu, %lu) failed: %m"
-msgstr "échec de la fonction « chown » : %s"
+msgstr "échec de chown (%s, %lu, %lu) : %m"
#: login-utils/login.c:293
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "chmod (%s, %u) failed: %m"
-msgstr "/dev : échec de chdir() : %m"
+msgstr "échec de chmod (%s, %u) : %m"
#: login-utils/login.c:358
msgid "FATAL: bad tty"
@@ -7736,7 +7325,7 @@ msgstr "Erreur fatale : tty erroné"
#: login-utils/login.c:386
#, c-format
msgid "FATAL: %s: change permissions failed: %m"
-msgstr ""
+msgstr "Erreur fatale : %s : échec de modification des droits : %m"
#: login-utils/login.c:520
#, c-format
@@ -7858,11 +7447,9 @@ msgid "login: -h for super-user only.\n"
msgstr "login : -h pour le superutilisateur seulement.\n"
#: login-utils/login.c:1277
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "usage: login [ -p ] [ -h host ] [ -H ] [ -f username | username ]\n"
-msgstr ""
-"Utilisation : last [-#] [-f fichier] [-t tty] [-h nom-de-l'hôte] "
-"[identifiant ...]\n"
+msgstr "Utilisation : login [ -p ] [ -h hôte ] [ -H ] [ -f identifiant | identifiant ]\n"
#: login-utils/login.c:1319
#, c-format
@@ -7870,9 +7457,9 @@ msgid "Invalid user name \"%s\" in %s:%d. Abort."
msgstr "Identifiant non valable « %s » dans %s :%d. Abandon."
#: login-utils/login.c:1341
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "groups initialization failed: %m"
-msgstr "erreur : %s : échec d'initialisation de l'analyse"
+msgstr "échec d'initialisation des groupes : %m"
#: login-utils/login.c:1366
msgid "setgid() failed"
@@ -7911,18 +7498,18 @@ msgid "no shell"
msgstr "pas d'interpréteur"
#: login-utils/logindefs.c:192
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: %s contains invalid numerical value: %s"
-msgstr "Valeur interne non valable : %s\n"
+msgstr "%s : %s contient une valeur numérique non valable : %s"
#: login-utils/newgrp.c:91 sys-utils/losetup.c:350 sys-utils/mount.c:116
msgid "Password: "
msgstr "Mot de passe : "
#: login-utils/newgrp.c:103
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " %s <group>\n"
-msgstr "pas de tel groupe"
+msgstr " %s <groupe>\n"
#: login-utils/newgrp.c:139
msgid "who are you?"
@@ -7950,24 +7537,22 @@ msgid "exec %s failed"
msgstr "échec de exec %s"
#: login-utils/vipw.c:145
-#, fuzzy
msgid "cannot lock password file"
-msgstr "impossible d'obtenir l'identifiant utilisateur de passwd"
+msgstr "impossible de verrouiller le fichier de mot de passe"
#: login-utils/vipw.c:147
-#, fuzzy
msgid "cannot lock group file"
-msgstr "impossible de configurer l'identifiant de groupe"
+msgstr "impossible de verrouiller le fichier de groupe"
#: login-utils/vipw.c:159
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "the %s file is busy (%s present)"
-msgstr "%s : le fichier %s est occupé (%s présent)\n"
+msgstr "le fichier %s est occupé (%s présent)"
#: login-utils/vipw.c:162
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "can't link %s"
-msgstr "%s : impossible de faire un lien %s : %s\n"
+msgstr "impossible de lier %s"
#: login-utils/vipw.c:187
#, c-format
@@ -7975,24 +7560,23 @@ msgid "%s: create a link to %s failed"
msgstr "%s : échec de création de lien vers %s"
#: login-utils/vipw.c:194
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Can't get context for %s"
-msgstr "%s : impossible d'obtenir le contexte pour %s"
+msgstr "impossible d'obtenir le contexte pour %s"
#: login-utils/vipw.c:200
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Can't set context for %s"
-msgstr "%s : impossible d'initialiser le contexte pour %s"
+msgstr "impossible d'initialiser le contexte pour %s"
#: login-utils/vipw.c:267
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s unchanged"
-msgstr "%s : %s n'a pas changé\n"
+msgstr "%s n'a pas été modifié"
#: login-utils/vipw.c:287
-#, fuzzy
msgid "no changes made"
-msgstr "%s : aucun changement n'a été fait\n"
+msgstr "aucune modification n'a été faite"
#: login-utils/vipw.c:339
#, c-format
@@ -8049,8 +7633,7 @@ msgid ""
"\n"
msgstr ""
" -1, --one n'afficher que le mois en cours (par défaut)\n"
-" -3, --three afficher le mois précédant, celui en cours, et le "
-"prochain\n"
+" -3, --three afficher le mois précédant, celui en cours, et le prochain\n"
" -s, --sunday dimanche comme premier jour de la semaine\n"
" -m, --monday lundi comme premier jour de la semaine\n"
" -j, --julian afficher la date julienne\n"
@@ -8203,7 +7786,7 @@ msgstr ""
" %1$s [options] [--source <périphérique>] [--target <pointdemontage>]\n"
#: misc-utils/findmnt.c:828
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"\n"
"Options:\n"
@@ -8215,12 +7798,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"\n"
"Options:\n"
-" -s, --fstab rechercher dans la table statique des systèmes de "
-"fichiers\n"
-" -m, --mtab rechercher dans la table des systèmes de fichiers "
-"montés\n"
-" -k, --kernel rechercher dans la table du noyau des systèmes de "
-"fichiers\n"
+" -s, --fstab rechercher dans la table statique des systèmes de fichiers\n"
+" -m, --mtab rechercher dans la table des systèmes de fichiers montés\n"
+" -k, --kernel rechercher dans la table du noyau des systèmes de fichiers\n"
" montés (par défaut)\n"
"\n"
@@ -8231,31 +7811,26 @@ msgid ""
" -w, --timeout <num> upper limit in milliseconds that --poll will block\n"
"\n"
msgstr ""
-" -p, --poll[=<liste>] surveiller les modifications dans la table des "
-"systèmes de fichiers montés\n"
+" -p, --poll[=<liste>] surveiller les modifications dans la table des systèmes de fichiers montés\n"
" -w, --timeout <nombre> limite maximale en milliseconde que --poll bloquera\n"
"\n"
#: misc-utils/findmnt.c:839
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
" -a, --ascii use ASCII chars for tree formatting\n"
" -c, --canonicalize canonicalize printed paths\n"
" -d, --direction <word> direction of search, 'forward' or 'backward'\n"
" -e, --evaluate convert tags (LABEL/UUID) to device names\n"
-" -F, --tab-file <path> alternative file for --fstab, --mtab or --kernel "
-"options\n"
+" -F, --tab-file <path> alternative file for --fstab, --mtab or --kernel options\n"
" -f, --first-only print the first found filesystem only\n"
msgstr ""
-" -a, --ascii utiliser des caractères ASCII pour le formatage de "
-"l'arborescence\n"
+" -a, --ascii utiliser des caractères ASCII pour le formatage de l'arborescence\n"
" -c, --canonicalize affichage des chemins canoniques\n"
-" -d, --direction <mot> direction de recherche : « forward » ou "
-"« backward »\n"
-" -e, --evaluate convertir tous les étiquettes ou UUID en noms de "
-"périphérique\n"
-" -f, --first-only n'afficher que le premier système de fichiers "
-"trouvé\n"
+" -d, --direction <mot> direction de recherche : « forward » ou « backward »\n"
+" -e, --evaluate convertir tous les étiquettes ou UUID en noms de périphérique\n"
+" -F, --tab-file <chem.> autre fichier pour les options --fstab, --mtab ou --kernel\n"
+" -f, --first-only n'afficher que le premier système de fichiers trouvé\n"
#: misc-utils/findmnt.c:847
#, c-format
@@ -8281,12 +7856,11 @@ msgid ""
" -r, --raw use raw output format\n"
" -t, --types <list> limit the set of filesystems by FS types\n"
msgstr ""
-" -O, --options <liste> limiter le jeu de systèmes de fichiers par options "
-"de montage\n"
+" -O, --options <liste> limiter l'ensemble de systèmes de fichiers par options de montage\n"
" -o, --output <liste> les colonnes de sortie à montrer\n"
" -P, --pairs utiliser le format de sortie clef=\"valeur\"\n"
" -r, --raw utiliser le format de sortie brut\n"
-" -t, --types <liste> limiter le jeu de systèmes de fichiers par types\n"
+" -t, --types <liste> limiter l'ensemble de systèmes de fichiers par types\n"
#: misc-utils/findmnt.c:859
#, c-format
@@ -8297,10 +7871,8 @@ msgid ""
" -T, --target <string> the mountpoint to use\n"
"\n"
msgstr ""
-" -v, --nofsroot ne pas afficher [/rép] pour les montages bind ou "
-"Btrfs\n"
-" -R, --submounts afficher tous les sous-montages des systèmes de "
-"fichiers correspondants\n"
+" -v, --nofsroot ne pas afficher [/rép] pour les montages bind ou Btrfs\n"
+" -R, --submounts afficher tous les sous-montages des systèmes de fichiers correspondants\n"
" -S, --source <chaîne> le périphérique à monter (par nom, LABEL= ou UUID=)\n"
" -T, --target <chaîne> le point de montage à utiliser\n"
"\n"
@@ -8336,17 +7908,14 @@ msgstr "direction inconnue : « %s »"
msgid "failed to parse timeout"
msgstr "échec d'analyse de l'expiration"
+# NOTE: s/mure/more can be/ ?
#: misc-utils/findmnt.c:1070
msgid "--poll accepts only one file, but mure specified by --tab-file"
-msgstr ""
+msgstr "--poll ne permet d'indiquer qu'un fichier, mais d'autres peuvent être indiqués avec --tab-file"
#: misc-utils/findmnt.c:1075
-msgid ""
-"options --target and --source can't be used together with command line "
-"element that is not an option"
-msgstr ""
-"les options --target et --source ne peuvent être utilisées ensemble avec un "
-"élément de ligne de commande qui n'est pas une option"
+msgid "options --target and --source can't be used together with command line element that is not an option"
+msgstr "les options --target et --source ne peuvent être utilisées ensemble avec un élément de ligne de commande qui n'est pas une option"
#: misc-utils/findmnt.c:1117
msgid "failed to initialize libmount cache"
@@ -8443,11 +8012,10 @@ msgid ""
" -p, --priority <prio> mark given message with this priority\n"
" -s, --stderr output message to standard error as well\n"
msgstr ""
-" -n, --server <nom> écrire vers ce serveur syslog distant\n"
+" -n, --server <nom> écrire vers ce serveur de journalisation distant\n"
" -P, --port <nombre> utiliser ce port UDP\n"
" -p, --priority <prio> marquer le message donné avec cette priority\n"
-" -s, --stderr message de sortie aussi vers la sortie d'erreur "
-"standard\n"
+" -s, --stderr message de sortie aussi vers la sortie d'erreur standard\n"
#: misc-utils/logger.c:151
msgid ""
@@ -8657,9 +8225,7 @@ msgstr "échec d'analyse de la liste « %s »"
#: misc-utils/lsblk.c:905
#, c-format
msgid "the list of excluded devices is too large (limit is %d devices)"
-msgstr ""
-"La liste de périphériques à exclure est trop grande (la limite est de "
-"%d périphériques)"
+msgstr "La liste de périphériques à exclure est trop grande (la limite est de %d périphériques)"
#: misc-utils/lsblk.c:917
#, c-format
@@ -8678,8 +8244,7 @@ msgid ""
"\n"
"Options:\n"
" -a, --all print all devices\n"
-" -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable "
-"format\n"
+" -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
" -d, --nodeps don't print slaves or holders\n"
" -D, --discard print discard capabilities\n"
" -e, --exclude <list> exclude devices by major number (default: RAM disks)\n"
@@ -8697,17 +8262,14 @@ msgstr ""
"\n"
"Options :\n"
" -a, --all afficher tous les périphériques\n"
-" -b, --bytes afficher la taille (SIZE) en octet plutôt qu'en "
-"format lisible par l'utilisateur\n"
+" -b, --bytes afficher la taille (SIZE) en octet plutôt qu'en format lisible par l'utilisateur\n"
" -d, --nodeps n'afficher ni les esclaves ni les porteurs\n"
" -D, --discard afficher les capacités d'abandon\n"
-" -e, --exclude <liste> exclure les périphériques par numéro majeur (par "
-"défaut : disques RAM)\n"
-" -f, --fs afficher des renseignements sur les systèmes de "
-"fichiers\n"
+" -e, --exclude <liste> exclure les périphériques par numéro majeur (par défaut : disques RAM)\n"
+" -f, --fs afficher des renseignements sur les systèmes de fichiers\n"
" -h, --help information d'utilisation\n"
" -i, --ascii utiliser seulement des caractères ASCII\n"
-" -m, --perms afficher des renseignements sur les permissions\n"
+" -m, --perms afficher des renseignements sur les droits\n"
" -l, --list utiliser l'affichage au format liste\n"
" -n, --noheadings ne pas afficher les en-têtes\n"
" -o, --output <liste> colonnes affichées\n"
@@ -8725,9 +8287,9 @@ msgstr ""
"Consultez lsblk(8) pour obtenir des renseignements complémentaires.\n"
#: misc-utils/lsblk.c:957
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "failed to access sysfs directory: %s"
-msgstr "échec de composition du chemin sysfs pour %s"
+msgstr "échec d'accès au répertoire sysfs : %s"
#: misc-utils/mcookie.c:68 misc-utils/uuidd.c:56 misc-utils/uuidgen.c:35
#: sys-utils/arch.c:33 sys-utils/dmesg.c:147 sys-utils/ipcmk.c:66
@@ -8890,14 +8452,14 @@ msgid "bad response length"
msgstr "mauvaise longueur de réponse"
#: misc-utils/uuidd.c:226
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Failed to open/create %s: %m\n"
-msgstr "échec d'ouverture ou de création de %s : %s\n"
+msgstr "échec d'ouverture ou de création de %s : %m\n"
#: misc-utils/uuidd.c:243
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Failed to lock %s: %m\n"
-msgstr "échec du verrouillage de %s : %s\n"
+msgstr "échec du verrouillage de %s : %m\n"
#: misc-utils/uuidd.c:249
#, c-format
@@ -8905,34 +8467,34 @@ msgid "uuidd daemon already running at pid %s\n"
msgstr "démon uuidd déjà en route avec PID %s\n"
#: misc-utils/uuidd.c:257
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Couldn't create unix stream socket: %m"
-msgstr "Impossible de créer un socket de flux unix : %s"
+msgstr "Impossible de créer une socket de flux UNIX : %m"
#: misc-utils/uuidd.c:283
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Couldn't bind unix socket %s: %m\n"
-msgstr "Impossible d'associer (bind) la socket UNIX %s : %s\n"
+msgstr "Impossible d'associer (bind) la socket UNIX %s : %m\n"
#: misc-utils/uuidd.c:290
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Couldn't listen on unix socket %s: %m\n"
-msgstr "Impossible de lire la socket UNIX %s : %s\n"
+msgstr "Impossible de lire la socket UNIX %s : %m\n"
#: misc-utils/uuidd.c:329
#, c-format
msgid "Error reading from client, len = %d\n"
-msgstr "Erreur lecture du client, longueur=%d\n"
+msgstr "Erreur lecture du client, longueur = %d\n"
#: misc-utils/uuidd.c:338
#, c-format
msgid "operation %d, incoming num = %d\n"
-msgstr "opération %d, num. entrant = %d\n"
+msgstr "opération %d, num. entrant = %d\n"
#: misc-utils/uuidd.c:341
#, c-format
msgid "operation %d\n"
-msgstr "Opération %d\n"
+msgstr "Opération %d\n"
#: misc-utils/uuidd.c:357
#, c-format
@@ -8948,8 +8510,8 @@ msgstr "Nbr aléatoire UUID généré : %s\n"
#, c-format
msgid "Generated time UUID %s and %d following\n"
msgid_plural "Generated time UUID %s and %d following\n"
-msgstr[0] "Heure UUID générée %s et %d suivant\n"
-msgstr[1] "Heure UUID générée %s et %d suivants\n"
+msgstr[0] "Heure UUID créée %s et %d suivant\n"
+msgstr[1] "Heure UUID créée %s et %d suivants\n"
#: misc-utils/uuidd.c:397
#, c-format
@@ -8961,12 +8523,12 @@ msgstr[1] "%d UUID créés :\n"
#: misc-utils/uuidd.c:411
#, c-format
msgid "Invalid operation %d\n"
-msgstr "Opération %d non valable\n"
+msgstr "Opération %d non valable\n"
#: misc-utils/uuidd.c:423
#, c-format
msgid "Unexpected reply length from server %d"
-msgstr "Longueur de réponse serveur inattendue %d"
+msgstr "Longueur de réponse du serveur %d inattendue"
#: misc-utils/uuidd.c:474 misc-utils/uuidd.c:500
#, c-format
@@ -8974,16 +8536,16 @@ msgid "Bad number: %s\n"
msgstr "Nombre non valable : %s\n"
#: misc-utils/uuidd.c:538 misc-utils/uuidd.c:566
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Error calling uuidd daemon (%s): %m\n"
-msgstr "Erreur d'appel du démon UUIDd (%s) : %s\n"
+msgstr "Erreur d'appel du démon uuidd (%s) : %m\n"
#: misc-utils/uuidd.c:547
#, c-format
msgid "%s and %d subsequent UUID\n"
msgid_plural "%s and %d subsequent UUIDs\n"
-msgstr[0] "%s et %d UUID suivant\n"
-msgstr[1] "%s et %d UUID suivants\n"
+msgstr[0] "%s et %d UUID suivant\n"
+msgstr[1] "%s et %d UUID suivants\n"
#: misc-utils/uuidd.c:551
#, c-format
@@ -8991,14 +8553,14 @@ msgid "List of UUIDs:\n"
msgstr "Liste des UUID :\n"
#: misc-utils/uuidd.c:585
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Couldn't kill uuidd running at pid %d: %m\n"
-msgstr "Impossible de tuer l'UUIDd de PID %d : %s\n"
+msgstr "Impossible de tuer uuidd de PID %d : %m\n"
#: misc-utils/uuidd.c:590
#, c-format
msgid "Killed uuidd running at pid %d\n"
-msgstr "UUIDd de PID %d tué\n"
+msgstr "running de PID %d tué\n"
#: misc-utils/uuidgen.c:38
msgid ""
@@ -9047,9 +8609,7 @@ msgstr ""
#: misc-utils/whereis.c:154
msgid "See how to use file and dirs arguments from whereis(1) manual.\n"
-msgstr ""
-"Consultez la page de manuel whereis(1) pour connaître la façon d'utiliser "
-"les arguments fic. et rép.\n"
+msgstr "Consultez la page de manuel whereis(1) pour connaître la façon d'utiliser les arguments fic. et rép.\n"
#: misc-utils/wipefs.c:229
#, c-format
@@ -9057,21 +8617,19 @@ msgid "error: %s: probing initialization failed"
msgstr "erreur : %s : échec d'initialisation de l'analyse"
#: misc-utils/wipefs.c:272
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "failed to erase %s magic string at offset 0x%08jx"
-msgstr "%s : échec de positionnement sur l'index 0x%jx"
+msgstr "échec d'effacement de la chaîne magique %s à l'index 0x%08jx"
#: misc-utils/wipefs.c:277
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%zd bytes were erased at offset 0x%08jx (%s): "
-msgstr ""
-"%zd octets ont été écrasés à l'index 0x%jx (%s)\n"
-"ils étaient : "
+msgstr "%zd octets ont été écrasés à l'index 0x%08jx (%s) :"
#: misc-utils/wipefs.c:291
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "offset 0x%jx not found"
-msgstr "umount : %s : introuvable"
+msgstr "index 0x%jx introuvable"
#: misc-utils/wipefs.c:324
#, c-format
@@ -9084,7 +8642,6 @@ msgid " %s [options] <device>\n"
msgstr " %s [options] <périphérique>\n"
#: misc-utils/wipefs.c:337
-#, fuzzy
msgid ""
" -a, --all wipe all magic strings (BE CAREFUL!)\n"
" -h, --help show this help text\n"
@@ -9099,6 +8656,7 @@ msgstr ""
" -n, --no-act tout faire sauf le véritable appel write()\n"
" -o, --offset <nbre> index à effacer, en octet\n"
" -p, --parsable afficher en format analysable plutôt qu'affichable\n"
+" -t, --types <liste> limiter l'ensemble de systèmes de fichiers par types\n"
" -V, --version afficher les informations de version et quitter\n"
#: misc-utils/wipefs.c:345
@@ -9124,9 +8682,8 @@ msgid "warning: error reading %s: %s"
msgstr "avertissement : erreur de lecture %s : %s"
#: mount/fstab.c:190
-#, fuzzy
msgid "warning: failed to read mtab"
-msgstr "échec de lecture de mtab"
+msgstr "avertissement : échec de lecture de mtab"
#: mount/fstab.c:218 mount/fstab.c:244
#, c-format
@@ -9141,23 +8698,17 @@ msgstr "mount : impossible d'ouvrir %s — utilisation de %s à la place\n"
#: mount/fstab.c:680
#, c-format
msgid "can't create lock file %s: %s (use -n flag to override)"
-msgstr ""
-"impossible de créer le fichier verrou %s : %s (utiliser l'option -n pour "
-"passer outre)"
+msgstr "impossible de créer le fichier verrou %s : %s (utiliser l'option -n pour passer outre)"
#: mount/fstab.c:706
#, c-format
msgid "can't link lock file %s: %s (use -n flag to override)"
-msgstr ""
-"impossible de lier le fichier verrou %s : %s (utiliser l'option -n pour "
-"passer outre)"
+msgstr "impossible de lier le fichier verrou %s : %s (utiliser l'option -n pour passer outre)"
#: mount/fstab.c:722
#, c-format
msgid "can't open lock file %s: %s (use -n flag to override)"
-msgstr ""
-"impossible d'ouvrir le fichier verrou %s : %s (utiliser l'option -n pour "
-"passer outre)"
+msgstr "impossible d'ouvrir le fichier verrou %s : %s (utiliser l'option -n pour passer outre)"
#: mount/fstab.c:737
#, c-format
@@ -9223,13 +8774,10 @@ msgid ""
"\n"
msgstr ""
"\n"
-"mount : avertissement : impossible d'écrire sur /etc/mtab (le système de "
-"fichiers\n"
+"mount : avertissement : impossible d'écrire sur /etc/mtab (le système de fichiers\n"
" est peut-être en lecture seule). Les informations renvoyées par\n"
-" mount(8) ne sont pas forcément à jour. Pour de véritables "
-"informations\n"
-" sur les points de montage du système, regardez le fichier /proc/"
-"mounts.\n"
+" mount(8) ne sont pas forcément à jour. Pour de véritables informations\n"
+" sur les points de montage du système, regardez le fichier /proc/mounts.\n"
"\n"
#: mount/mount.c:364
@@ -9273,14 +8821,14 @@ msgid "mount: error changing mode of %s: %s"
msgstr "mount : erreur lors du changement de mode de %s : %s"
#: mount/mount.c:802
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "mount: cannot set group id: %m"
-msgstr "mount : impossible de configurer l'identifiant de groupe : %s"
+msgstr "mount : impossible de configurer l'identifiant de groupe : %m"
#: mount/mount.c:805
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "mount: cannot set user id: %m"
-msgstr "mount : impossible de configurer l'identifiant d'utilisateur : %s"
+msgstr "mount : impossible de configurer l'identifiant d'utilisateur : %m"
#: mount/mount.c:852 mount/mount.c:2271
#, c-format
@@ -9354,9 +8902,7 @@ msgstr "mount : pas d'initialisation du périphérique boucle\n"
#: mount/mount.c:1280
#, c-format
msgid "mount: enabling autoclear loopdev flag\n"
-msgstr ""
-"mount : activation de l'option de nettoyage automatique du périphérique "
-"boucle\n"
+msgstr "mount : activation de l'option de nettoyage automatique du périphérique boucle\n"
#: mount/mount.c:1288
#, c-format
@@ -9374,9 +8920,8 @@ msgid "mount: according to mtab %s is already mounted on %s as loop"
msgstr "mount : selon mtab, %s est déjà monté sur %s en boucle"
#: mount/mount.c:1314
-#, fuzzy
msgid "mount: failed to found free loop device"
-msgstr "mount : échec d'initialisation du périphérique boucle\n"
+msgstr "mount : impossible de trouver un périphérique boucle"
#: mount/mount.c:1319
#, c-format
@@ -9384,9 +8929,9 @@ msgid "mount: going to use the loop device %s\n"
msgstr "mount : le périphérique boucle %s sera utilisé\n"
#: mount/mount.c:1331
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "mount: %s: failed to set loopdev attributes"
-msgstr "échec d'obtention des attributs du PID %d"
+msgstr "mount : %s : impossible de configurer les attributs de périphérique boucle"
#: mount/mount.c:1343
#, c-format
@@ -9423,9 +8968,9 @@ msgid "mount: cannot open %s for setting speed"
msgstr "mount : impossible d'ouvrir %s pour ajuster la vitesse"
#: mount/mount.c:1528
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "mount: cannot set speed: %m"
-msgstr "mount : impossible d'ajuster la vitesse : %s"
+msgstr "mount : impossible d'ajuster la vitesse : %m"
#: mount/mount.c:1619
#, c-format
@@ -9443,11 +8988,8 @@ msgid "mount: warning: %s seems to be mounted read-only.\n"
msgstr "mount : avertissement : %s semble être monté en lecture seule.\n"
#: mount/mount.c:1759
-msgid ""
-"mount: I could not determine the filesystem type, and none was specified"
-msgstr ""
-"mount : impossible de déterminer le type de système de fichiers et aucun n'a "
-"été indiqué"
+msgid "mount: I could not determine the filesystem type, and none was specified"
+msgstr "mount : impossible de déterminer le type de système de fichiers et aucun n'a été indiqué"
#: mount/mount.c:1762
msgid "mount: you must specify the filesystem type"
@@ -9468,7 +9010,7 @@ msgstr "mount : permission refusée"
#: mount/mount.c:1775
msgid "mount: must be superuser to use mount"
-msgstr "mount : doit être le super utilisateur pour utiliser mount"
+msgstr "mount : seul le superutilisateur peut utiliser mount"
#: mount/mount.c:1779 mount/mount.c:1783
#, c-format
@@ -9492,9 +9034,7 @@ msgstr "mount : le point de montage %s n'existe pas"
#: mount/mount.c:1795
#, c-format
msgid "mount: mount point %s is a symbolic link to nowhere"
-msgstr ""
-"mount : le point de montage %s est un lien symbolique qui pointe vers nulle "
-"part"
+msgstr "mount : le point de montage %s est un lien symbolique qui ne pointe nulle part"
#: mount/mount.c:1800
#, c-format
@@ -9529,33 +9069,33 @@ msgid ""
" (for several filesystems (e.g. nfs, cifs) you might\n"
" need a /sbin/mount.<type> helper program)"
msgstr ""
-" (pour plusieurs système de fichiers (nfs ou cifs par exemple), un\n"
-" programme /sbin/mount.<type> intermédiaire pourrait être nécessaire)"
+" (pour plusieurs système de fichiers (NFS ou CIFS par exemple), un\n"
+" programme /sbin/mount.<type> intermédiaire pourrait être nécessaire)"
#: mount/mount.c:1842
msgid ""
" (could this be the IDE device where you in fact use\n"
" ide-scsi so that sr0 or sda or so is needed?)"
msgstr ""
-" (cela pourrait-il être le périphérique IDE alors que vous utilisez\n"
-" ide-scsi, de sorte que sr0, sda ou autre serait nécessaire ?)"
+" (cela pourrait-il être le périphérique IDE alors que vous utilisez\n"
+" ide-scsi, de sorte que sr0, sda ou autre serait nécessaire ?)"
#: mount/mount.c:1847
msgid ""
" (aren't you trying to mount an extended partition,\n"
" instead of some logical partition inside?)"
msgstr ""
-" (essayez-vous de monter une partition étendue,\n"
-" au lieu d'une partition logique à l'intérieur ?)"
+" (essayez-vous de monter une partition étendue,\n"
+" au lieu d'une partition logique à l'intérieur ?)"
+# NOTE: double space (fixed in another similar string)
#: mount/mount.c:1854
msgid ""
" In some cases useful info is found in syslog - try\n"
" dmesg | tail or so\n"
msgstr ""
-" Dans quelques cas certaines informations sont utiles dans syslog — "
-"essayez\n"
-" « dmesg | tail » ou quelque chose du genre\n"
+" Dans quelques cas certaines informations sont utiles dans le journal\n"
+" système — essayez « dmesg | tail » ou quelque chose du genre\n"
#: mount/mount.c:1860 sys-utils/mount.c:469
msgid "mount table full"
@@ -9592,9 +9132,7 @@ msgstr "mount : peut-être voulez-vous dire « vfat » ?"
#: mount/mount.c:1894
#, c-format
msgid "mount: %s has wrong device number or fs type %s not supported"
-msgstr ""
-"mount : %s a un numéro de périphérique erroné ou le type du système de "
-"fichiers %s n'est pas pris en charge"
+msgstr "mount : %s a un numéro de périphérique erroné ou le type du système de fichiers %s n'est pas pris en charge"
#: mount/mount.c:1902
#, c-format
@@ -9608,7 +9146,7 @@ msgid ""
" (maybe `modprobe driver'?)"
msgstr ""
"mount : le noyau ne reconnaît pas %s comme un périphérique bloc\n"
-" (essayez peut-être « modprobe driver »)."
+" (essayez peut-être « modprobe pilote »)."
#: mount/mount.c:1907
#, c-format
@@ -9637,15 +9175,12 @@ msgstr "mount : impossible de monter %s%s en lecture seule"
#: mount/mount.c:1924
#, c-format
msgid "mount: %s%s is write-protected but explicit `-w' flag given"
-msgstr ""
-"mount : %s%s est protégé en écriture mais l'option « -w » a été fournie"
+msgstr "mount : %s%s est protégé en écriture mais l'option « -w » a été fournie"
#: mount/mount.c:1928
#, c-format
msgid "mount: cannot remount %s%s read-write, is write-protected"
-msgstr ""
-"mount : impossible de remonter %s%s en lecture/écriture, est protégé en "
-"écriture"
+msgstr "mount : impossible de remonter %s%s en lecture/écriture, est protégé en écriture"
#: mount/mount.c:1943
#, c-format
@@ -9655,7 +9190,7 @@ msgstr "mount : %s%s est protégé en écriture, sera monté en lecture seule"
#: mount/mount.c:1951
#, c-format
msgid "mount: no medium found on %s"
-msgstr "mount : aucun media trouvé dans %s"
+msgstr "mount : aucun support trouvé dans %s"
#: mount/mount.c:1969 sys-utils/mount.c:278
#, c-format
@@ -9670,21 +9205,17 @@ msgstr ""
" Vous avez monté un système de fichiers à étiquettes qui n'en\n"
" contient pas, sur système SELinux. Du coup, les applications non\n"
" privilégiées génèreront des messages AVC et ne pourront pas\n"
-" accéder aux fichiers. Pour des détails, voir restorecon(8) et mount"
-"(8).\n"
+" accéder aux fichiers. Pour des détails, voir restorecon(8) et mount(8).\n"
#: mount/mount.c:2049
#, c-format
msgid "mount: no type was given - I'll assume nfs because of the colon\n"
-msgstr ""
-"mount : aucun type n'a été donné — utilisation de nfs en raison du « : »\n"
+msgstr "mount : aucun type n'a été donné — utilisation de nfs en raison du « : »\n"
#: mount/mount.c:2055
#, c-format
msgid "mount: no type was given - I'll assume cifs because of the // prefix\n"
-msgstr ""
-"mount : aucun type n'a été fourni — utilisation de cifs en raison du préfixe "
-"« // »\n"
+msgstr "mount : aucun type n'a été fourni — utilisation de cifs en raison du préfixe « // »\n"
#: mount/mount.c:2159
#, c-format
@@ -9735,17 +9266,13 @@ msgid ""
msgstr ""
"Utilisation : mount -V : afficher la version\n"
" mount -h : afficher cette aide\n"
-" mount : afficher la liste des systèmes de "
-"fichiers montés\n"
-" mount -l : idem, incluant les étiquettes de "
-"volumes\n"
+" mount : afficher la liste des systèmes de fichiers montés\n"
+" mount -l : idem, incluant les étiquettes de volumes\n"
"Cela pour la partie informative. Suit ce qui porte sur le montage.\n"
"La commande est « mount [-t type-sys-fichier] quoi où ».\n"
"Les détails se trouvant dans /etc/fstab peuvent être omis.\n"
-" mount -a [-t|-O] ... : monter tout ce qui est listé dans /"
-"etc/fstab\n"
-" mount périphérique : monter le périphérique à l'endroit "
-"connu\n"
+" mount -a [-t|-O] ... : monter tout ce qui est écrit dans /etc/fstab\n"
+" mount périphérique : monter le périphérique à l'endroit connu\n"
" mount répertoire : monter le périphérique connu ici\n"
" mount -t type périph rép : commande de montage ordinaire\n"
"Noter qu'on ne monte pas réellement un périphérique, on monte\n"
@@ -9773,9 +9300,7 @@ msgstr ""
#: mount/mount.c:2685
#, c-format
msgid "mount: only root can do that (effective UID is %u)"
-msgstr ""
-"mount : seul le superutilisateur peut exécuter cette commande (l'UID "
-"effectif est %u)"
+msgstr "mount : seul le superutilisateur peut exécuter cette commande (l'UID effectif est %u)"
#: mount/mount.c:2688
msgid "mount: only root can do that"
@@ -9802,7 +9327,7 @@ msgstr "[mntent] : avertissement : pas de nouvelle ligne à la fin de %s\n"
#: mount/mount_mntent.c:158
#, c-format
msgid "[mntent]: line %d in %s is bad%s\n"
-msgstr "[mntent] : la ligne %d dans %s est erronée%s\n"
+msgstr "[mntent] : la ligne %d dans %s est erronée%s\n"
#: mount/mount_mntent.c:161
msgid "; rest of file ignored"
@@ -9822,14 +9347,14 @@ msgid "umount: compiled without support for -f\n"
msgstr "umount : compilé sans prise en charge de -f\n"
#: mount/umount.c:131
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "umount: cannot set group id: %m"
-msgstr "umount : impossible de configurer l'identifiant de groupe : %s"
+msgstr "umount : impossible de configurer l'identifiant de groupe : %m"
#: mount/umount.c:134
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "umount: cannot set user id: %m"
-msgstr "umount : impossible de configurer l'identifiant d'utilisateur : %s"
+msgstr "umount : impossible de configurer l'identifiant d'utilisateur : %m"
#: mount/umount.c:163
#, c-format
@@ -9870,13 +9395,12 @@ msgstr "umount : %s : introuvable"
#: mount/umount.c:199
#, c-format
msgid "umount: %s: must be superuser to umount"
-msgstr "umount : %s : doit être le super utilisateur pour utiliser umount"
+msgstr "umount : %s : seul le superutilisateur peut utiliser umount"
#: mount/umount.c:201
#, c-format
msgid "umount: %s: block devices not permitted on fs"
-msgstr ""
-"umount : %s : périphérique bloc non autorisé sur le système de fichiers"
+msgstr "umount : %s : périphérique bloc non autorisé sur le système de fichiers"
#: mount/umount.c:203
#, c-format
@@ -9889,14 +9413,14 @@ msgid "umount: internal error: invalid abs path: %s"
msgstr "umount : erreur interne : chemin absolu non valable : %s"
#: mount/umount.c:246
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "umount: failed to chdir to %s: %m"
-msgstr "umount : échec de changement de répertoire vers %s : %s"
+msgstr "umount : échec de changement de répertoire vers %s : %m"
#: mount/umount.c:249
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "umount: failed to obtain current directory: %m"
-msgstr "umount : échec d'obtention du répertoire actuel : %s"
+msgstr "umount : échec d'obtention du répertoire actuel : %m"
#: mount/umount.c:252
#, c-format
@@ -9987,10 +9511,9 @@ msgid "%s is associated with %s\n"
msgstr "%s est associé à %s\n"
#: mount/umount.c:656
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "umount: warning: %s is associated with more than one loop device\n"
-msgstr ""
-"%s est associé à plusieurs périphériques boucle : il ne sera pas démonté\n"
+msgstr "umount : avertissement : %s est associé à plusieurs périphériques boucle\n"
#: mount/umount.c:674
#, c-format
@@ -10062,25 +9585,25 @@ msgid "partition type hex or uuid"
msgstr "type de partition hex ou uuid"
#: partx/partx.c:105
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: failed to find unused loop device"
-msgstr "%s : impossible de trouver un périphérique boucle libre"
+msgstr "%s : impossible de trouver un périphérique boucle non utilisé"
#: partx/partx.c:109
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Trying to use '%s' for the loop device\n"
-msgstr "mount : le périphérique boucle %s sera utilisé\n"
+msgstr "Tentative d'utiliser « %s » comme périphérique boucle\n"
#: partx/partx.c:113
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: failed to set backing file"
-msgstr "%s : échec de positionnement sur l'étiquette d'espace d'échange "
+msgstr "%s : échec de configuration du fichier associé"
# disk-utils/mkswap.c:612
#: partx/partx.c:118
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: failed to setup loop device"
-msgstr "%s : échec d'obtention du chemin de périphérique"
+msgstr "%s : échec de configuration du périphérique boucle"
#: partx/partx.c:195
#, c-format
@@ -10090,12 +9613,12 @@ msgstr "%s : échec d'obtention du numéro de partition"
#: partx/partx.c:260
#, c-format
msgid "%s: error deleting partition %d"
-msgstr "%s : erreur lors de la suppression de la partition %d"
+msgstr "%s : erreur lors de la suppression de la partition %d"
#: partx/partx.c:262
#, c-format
msgid "%s: error deleting partitions %d-%d"
-msgstr "%s : erreur lors de la suppression des partitions %d-%d"
+msgstr "%s : erreur lors de la suppression des partitions %d-%d"
#: partx/partx.c:286 partx/partx.c:865
#, c-format
@@ -10108,9 +9631,9 @@ msgid "%s: partition #%d removed\n"
msgstr "%s : partition nº %d enlevée\n"
#: partx/partx.c:299
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: partition #%d already doesn't exist\n"
-msgstr "Cette partition existe déjà.\n"
+msgstr "%s : la partition nº %d n'existe pas encore\n"
#: partx/partx.c:304
#, c-format
@@ -10120,12 +9643,12 @@ msgstr "%s : échec de suppression de la partition nº %d"
#: partx/partx.c:324
#, c-format
msgid "%s: error adding partition %d"
-msgstr "%s : erreur lors de l'ajout de la partition %d"
+msgstr "%s : erreur lors de l'ajout de la partition %d"
#: partx/partx.c:326
#, c-format
msgid "%s: error adding partitions %d-%d"
-msgstr "%s : erreur lors de l'ajout des partitions %d-%d"
+msgstr "%s : erreur lors de l'ajout des partitions %d-%d"
#: partx/partx.c:363
#, c-format
@@ -10158,10 +9681,9 @@ msgid "%s: partition table type '%s' detected\n"
msgstr "%s : type de table de partitions « %s » détecté\n"
#: partx/partx.c:590
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: partition table with no partitions"
-msgstr ""
-"%s : la table de partitions %s ne contient pas de partitions utilisables"
+msgstr "%s : table de partitions sans partition"
#: partx/partx.c:602
#, c-format
@@ -10169,15 +9691,13 @@ msgid " %s [-a|-d|-s] [--nr <n:m> | <partition>] <disk>\n"
msgstr " %s [-a|-d|-s] [--nr <n:m> | <partition>] <disque>\n"
#: partx/partx.c:606
-#, fuzzy
msgid ""
" -a, --add add specified partitions or all of them\n"
" -d, --delete delete specified partitions or all of them\n"
" -l, --list list partitions (DEPRECATED)\n"
" -s, --show list partitions\n"
"\n"
-" -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable "
-"format\n"
+" -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
" -g, --noheadings don't print headings for --show\n"
" -n, --nr <n:m> specify the range of partitions (e.g. --nr 2:4)\n"
" -o, --output <type> define which output columns to use\n"
@@ -10191,17 +9711,14 @@ msgstr ""
" -l, --list afficher la liste des partitions (obsolète)\n"
" -s, --show afficher la liste des partitions\n"
"\n"
-" -b, --bytes afficher la TAILLE en octet plutôt qu'en format "
-"lisible par l'utilisateur\n"
+" -b, --bytes afficher la TAILLE en octet plutôt qu'en format lisible par l'utilisateur\n"
" -g, --noheadings ne pas afficher les en-têtes pour --show\n"
+" -n, --nr <m:n> indiquer l'intervalle de partitions (par exemple --nr 2:4)\n"
+" -o, --output <liste> définir les colonnes de sortie utiliser\n"
" -P, --pairs utiliser le format de sortie clef=\"valeur\"\n"
" -r, --raw utiliser le format de sortie brut\n"
-" -t, --type <type> indiquer le type de partition (dos, bsd, solaris, "
-"etc.)\n"
-" -n, --nr <m:n> indiquer l'intervalle de partitions (par exemple --nr "
-"2:4)\n"
-" -o, --output <liste> définir quelles colonnes de sortie utiliser\n"
-" -h, --help afficher cette aide\n"
+" -t, --type <type> indiquer le type de partition (dos, bsd, solaris, etc.)\n"
+" -v, --verbose mode bavard\n"
#: partx/partx.c:624
msgid ""
@@ -10230,14 +9747,14 @@ msgid "partition: %s, disk: %s, lower: %d, upper: %d\n"
msgstr "partition : %s, disque : %s, première : %d, dernière : %d\n"
#: partx/partx.c:832
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: cannot delete partitions"
-msgstr "Impossible de détruire une partition vide"
+msgstr "%s : impossible de détruire les partitions"
#: partx/partx.c:835
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: partitioned loop devices unsupported"
-msgstr "vitesse %d non supportée"
+msgstr "%s : périphériques boucle partitionnés non pris en charge"
#: partx/partx.c:852
#, c-format
@@ -10376,12 +9893,8 @@ msgid "failed to parse priority"
msgstr "échec d'analyse de priorité"
#: schedutils/chrt.c:304
-msgid ""
-"SCHED_RESET_ON_FORK flag is suppoted for SCHED_FIFO and SCHED_RR policies "
-"only"
-msgstr ""
-"option SCHED_RESET_ON_FORK n'est pris en charge que pour les stratégies "
-"SCHED_FIFO et SCHED_RR "
+msgid "SCHED_RESET_ON_FORK flag is suppoted for SCHED_FIFO and SCHED_RR policies only"
+msgstr "option SCHED_RESET_ON_FORK n'est pris en charge que pour les stratégies SCHED_FIFO et SCHED_RR "
#: schedutils/chrt.c:322
#, c-format
@@ -10428,20 +9941,17 @@ msgid ""
"\n"
msgstr ""
"\n"
-"%1$s — configurer ou obtenir la classe et la priorité de planification "
-"d'exécution\n"
+"%1$s — configurer ou obtenir la classe et la priorité de planification d'exécution\n"
"Utilisation :\n"
" %1$s [options] -p PID [PID ...]\n"
" %1$s [options] commande\n"
"\n"
"Options :\n"
" -c, --class <classe> nom ou numéro de classe de planification\n"
-" 0 : aucune, 1 : temps réel, 2 : au mieux, 3 : au "
-"ralenti\n"
+" 0 : aucune, 1 : temps réel, 2 : au mieux, 3 : au ralenti\n"
" -n, --classdata <nbr> données de classe d'exécution\n"
" 0-7 pour les classes temps réel et au mieux\n"
-" -p, --pid=PID afficher ou modifier les processus déjà en cours "
-"d'exécution\n"
+" -p, --pid=PID afficher ou modifier les processus déjà en cours d'exécution\n"
" -t, --ignore ignorer les échecs\n"
" -V, --version afficher les informations de version et quitter\n"
" -h, --help afficher cette aide et quitter\n"
@@ -10483,9 +9993,7 @@ msgstr "échec d'exécution de %s"
msgid ""
"Usage: %s [options] [mask | cpu-list] [pid|cmd [args...]]\n"
"\n"
-msgstr ""
-"Utilisation : %s [options] [masque | liste de microprocesseurs ] [PID|cmd "
-"[arg ...]]\n"
+msgstr "Utilisation : %s [options] [masque | liste de processeurs ] [PID|cmd [arg ...]]\n"
#: schedutils/taskset.c:55
#, c-format
@@ -10499,11 +10007,9 @@ msgid ""
"\n"
msgstr ""
"Options :\n"
-" -a, --all-tasks agir sur toutes les tâches (threads) d'un PID "
-"donné\n"
+" -a, --all-tasks agir sur toutes les tâches (threads) d'un PID donné\n"
" -p, --pid agir sur les PID donnés existants\n"
-" -c, --cpu-list afficher et indiquer les microprocesseurs au format "
-"liste\n"
+" -c, --cpu-list afficher et indiquer les processeurs au format liste\n"
" -h, --help afficher cette aide\n"
" -V, --version afficher les renseignements de version\n"
"\n"
@@ -10528,8 +10034,7 @@ msgstr ""
" %1$s -p 700\n"
"Ou être configuré :\n"
" %1$s -p 03 700\n"
-"Le format de liste utilise une liste séparée par des virgules plutôt qu'un "
-"masque :\n"
+"Le format de liste utilise une liste séparée par des virgules plutôt qu'un masque :\n"
" %1$s -pc 0,3,7-11 700\n"
"Les intervalles au format de liste peuvent prendre un argument stride :\n"
" p.e. 0-31:2 est équivalent au masque 0x55555555\n"
@@ -10588,150 +10093,148 @@ msgstr "échec de cpuset_alloc"
#: schedutils/taskset.c:212 sys-utils/chcpu.c:205
#, c-format
msgid "failed to parse CPU list: %s"
-msgstr "échec d'analyse de liste de microprocesseurs : %s"
+msgstr "échec d'analyse de liste de processeurs : %s"
#: schedutils/taskset.c:215
#, c-format
msgid "failed to parse CPU mask: %s"
-msgstr "échec d'analyse du masque de microprocesseur : %s"
+msgstr "échec d'analyse du masque de processeur : %s"
#: sys-utils/arch.c:67
-#, fuzzy
msgid "uname failed"
-msgstr "échec de ttyname"
+msgstr "échec de uname"
#: sys-utils/chcpu.c:75 sys-utils/chcpu.c:157
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "CPU %d does not exist\n"
-msgstr "%s : « %s » n'existe pas.\n"
+msgstr "le processeur %d n'existe pas\n"
#: sys-utils/chcpu.c:79
#, c-format
msgid "CPU %d is not hot pluggable\n"
-msgstr ""
+msgstr "le processeur %d ne peut pas être branché à chaud\n"
#: sys-utils/chcpu.c:84
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "CPU %d is already enabled\n"
-msgstr "Le secteur %d est déjà alloué\n"
+msgstr "le processeur %d est déjà activé\n"
#: sys-utils/chcpu.c:88
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "CPU %d is already disabled\n"
-msgstr "Le secteur %d est déjà alloué\n"
+msgstr "le processeur %d est déjà désactivé\n"
#: sys-utils/chcpu.c:96
#, c-format
msgid "CPU %d enable failed (CPU is deconfigured)\n"
-msgstr ""
+msgstr "Échec d'activation du processeur %d (le processeur est déconfiguré)\n"
#: sys-utils/chcpu.c:99
#, c-format
msgid "CPU %d enable failed (%m)\n"
-msgstr ""
+msgstr "Échec d'activation du processeur %d (%m)\n"
#: sys-utils/chcpu.c:101
#, c-format
msgid "CPU %d enabled\n"
-msgstr ""
+msgstr "processeur %d activé\n"
#: sys-utils/chcpu.c:104
#, c-format
msgid "CPU %d disable failed (last enabled CPU)\n"
-msgstr ""
+msgstr "Échec de désactivation du processeur %d (dernier processeur activé)\n"
#: sys-utils/chcpu.c:110
#, c-format
msgid "CPU %d disable failed (%m)\n"
-msgstr ""
+msgstr "Échec de désactivation du processeur %d (%m)\n"
#: sys-utils/chcpu.c:112
#, c-format
msgid "CPU %d disabled\n"
-msgstr ""
+msgstr "processeur %d désactivé\n"
#: sys-utils/chcpu.c:124
msgid "This system does not support rescanning of CPUs"
-msgstr ""
+msgstr "Ce système ne permet pas de rechercher les processeurs"
#: sys-utils/chcpu.c:126
-#, fuzzy
msgid "Failed to trigger rescan of CPUs"
-msgstr "Échec de configuration d'architecture système à %s"
+msgstr "Échec du déclenchement de recherche de processeurs"
#: sys-utils/chcpu.c:127
#, c-format
msgid "Triggered rescan of CPUs\n"
-msgstr ""
+msgstr "Recherche de processeurs déclenchée\n"
#: sys-utils/chcpu.c:134
msgid "This system does not support setting the dispatching mode of CPUs"
-msgstr ""
+msgstr "Ce système ne permet pas de configurer le mode distribué des processeurs"
#: sys-utils/chcpu.c:138
-#, fuzzy
msgid "Failed to set horizontal dispatch mode"
-msgstr "Échec de configuration d'architecture système à %s"
+msgstr "Échec de configuration du mode distribué horizontal"
+# NOTE: s/Succesfully/Successfully/
#: sys-utils/chcpu.c:139
#, c-format
msgid "Succesfully set horizontal dispatching mode\n"
-msgstr ""
+msgstr "Configuration du mode distribué horizontal réussie\n"
#: sys-utils/chcpu.c:142
-#, fuzzy
msgid "Failed to set vertical dispatch mode"
-msgstr "Échec de configuration d'architecture système à %s"
+msgstr "Échec de configuration du mode distribué vertical"
+# s/Succesfully/Successfully/
#: sys-utils/chcpu.c:143
#, c-format
msgid "Succesfully set vertical dispatching mode\n"
-msgstr ""
+msgstr "Configuration du mode distribué vertical réussie\n"
#: sys-utils/chcpu.c:161
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "CPU %d is not configurable\n"
-msgstr "%s : « %s » n'est pas exécutable.\n"
+msgstr "Le processeur %d n'est pas configurable\n"
#: sys-utils/chcpu.c:166
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "CPU %d is already configured\n"
-msgstr "Le secteur %d est déjà alloué\n"
+msgstr "Le processeur %d est déjà configuré\n"
#: sys-utils/chcpu.c:170
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "CPU %d is already deconfigured\n"
-msgstr "Le secteur %d est déjà alloué\n"
+msgstr "Le processeur %d est déjà déconfiguré\n"
#: sys-utils/chcpu.c:175
#, c-format
msgid "CPU %d deconfigure failed (CPU is enabled)\n"
-msgstr ""
+msgstr "Échec de déconfiguration du processeur %d (le processeur est activé)\n"
#: sys-utils/chcpu.c:182
#, c-format
msgid "CPU %d configure failed (%m)\n"
-msgstr ""
+msgstr "Échec de configuration du processeur %d (%m)\n"
#: sys-utils/chcpu.c:184
#, c-format
msgid "CPU %d configured\n"
-msgstr ""
+msgstr "processeur %d configuré\n"
#: sys-utils/chcpu.c:188
#, c-format
msgid "CPU %d deconfigure failed (%m)\n"
-msgstr ""
+msgstr "Échec de déconfiguration du processeur %d (%m)\n"
#: sys-utils/chcpu.c:190
#, c-format
msgid "CPU %d deconfigured\n"
-msgstr ""
+msgstr "processeur %d déconfiguré\n"
#: sys-utils/chcpu.c:204
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "invalid CPU number in CPU list: %s"
-msgstr "nombre d'inœuds incorrect"
+msgstr "numéro de processeur incorrect dans la liste de processeur : %s"
#: sys-utils/chcpu.c:211 text-utils/col.c:120
#, c-format
@@ -10757,130 +10260,126 @@ msgid ""
" -r, --rescan trigger rescan of cpus\n"
" -V, --version output version information and exit\n"
msgstr ""
+"\n"
+"Options:\n"
+" -h, --help afficher cette aide\n"
+" -e, --enable <liste> activer les processeurs\n"
+" -d, --disable <liste> désactiver les processeurs\n"
+" -c, --configure <liste> configurer les processeurs\n"
+" -g, --deconfigure <liste> déconfigurer les processeurs\n"
+" -p, --dispatch <mode> configurer le mode distribué\n"
+" -r, --rescan déclencher la recherche de processeurs\n"
+" -V, --version afficher les informations de version et quitter\n"
#: sys-utils/chcpu.c:263
-msgid ""
-"configure, deconfigure, disable, dispatch, enable and rescan are mutually "
-"exclusive"
-msgstr ""
+msgid "configure, deconfigure, disable, dispatch, enable and rescan are mutually exclusive"
+msgstr "--configure, --deconfigure, --disable, --dispatch, --enable et --rescan s'excluent mutuellement"
#: sys-utils/chcpu.c:290
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "unsupported argument: %s"
-msgstr "%s : argument inconnu : %s\n"
+msgstr "argument non pris en charge : %s"
#: sys-utils/ctrlaltdel.c:20
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " %s <hard|soft>\n"
-msgstr "Utilisation : %s hard|soft"
+msgstr "%s <hard|soft>\n"
#: sys-utils/ctrlaltdel.c:54
msgid "You must be root to set the Ctrl-Alt-Del behaviour"
-msgstr ""
-"Vous devez être superutilisateur pour activer le comportement de Ctrl-Alt-"
-"Suppr."
+msgstr "Vous devez être superutilisateur pour activer le comportement de Ctrl-Alt-Suppr."
#: sys-utils/cytune.c:91
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " %s [options] <tty> [...]\n"
-msgstr " %s [options] <périphérique> [...]\n"
+msgstr " %s [options] <tty> [...]\n"
#: sys-utils/cytune.c:93
#, c-format
msgid " -s, --set-threshold <num> set interruption threshold value\n"
-msgstr ""
+msgstr " -s, --set-threshold <num> configurer la valeur de seuil d'interruption\n"
#: sys-utils/cytune.c:94
#, c-format
msgid " -g, --get-threshold display current threshold value\n"
-msgstr ""
+msgstr " -g, --get-threshold afficher la valeur de seuil actuelle\n"
#: sys-utils/cytune.c:95
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " -S, --set-default-threshold <num> set default threshold value\n"
-msgstr "%s : %ld seuil par défaut et %ld expiration par défaut\n"
+msgstr " -S, --set-default-threshold <num> configurer la valeur de seuil par défaut\n"
#: sys-utils/cytune.c:96
#, c-format
msgid " -t, --set-flush <num> set flush timeout to value\n"
-msgstr ""
+msgstr " -t, --set-flush <num> configurer la valeur de temporisation pour le vidage\n"
#: sys-utils/cytune.c:97
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-" -G, --get-glush display default flush timeout value\n"
-msgstr " -h, --help afficher l'aide mémoire\n"
+#, c-format
+msgid " -G, --get-glush display default flush timeout value\n"
+msgstr " -G, --get-glush afficher la valeur par défaut de temporisation pour le vidage\n"
#: sys-utils/cytune.c:98
#, c-format
-msgid ""
-" -T, --set-default-flush <num> set the default flush timeout to value\n"
-msgstr ""
+msgid " -T, --set-default-flush <num> set the default flush timeout to value\n"
+msgstr " -T, --set-default-flush <num> configurer la valeur par défaut de temporisation pour le vidage\n"
#: sys-utils/cytune.c:99
#, c-format
msgid " -q, --stats display statistics about the tty\n"
-msgstr ""
+msgstr " -q, --stats afficher les statistiques sur le tty\n"
#: sys-utils/cytune.c:100
#, c-format
-msgid ""
-" -i, --interval <seconds> gather statistics every <seconds> "
-"interval\n"
-msgstr ""
+msgid " -i, --interval <seconds> gather statistics every <seconds> interval\n"
+msgstr " -i, --interval <intervalle> récupérer les statistiques toutes les <intervalle> secondes\n"
#: sys-utils/cytune.c:131
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"File %s, For threshold value %lu, Maximum characters in fifo were %d,\n"
"and the maximum transfer rate in characters/second was %f"
msgstr ""
-"Fichier %s, pour la valeur de seuil %lu, nombre maximal de caractères dans "
-"une FIFO était de %d\n"
-"et le taux de transfert maximal en caractères par secondes était de %f\n"
+"Fichier %s, pour la valeur de seuil %lu, nombre maximal de caractères dans une FIFO était %d\n"
+"et le taux de transfert maximal en caractères par secondes était %f"
+# NOTE: s/timrout/timeout/
#: sys-utils/cytune.c:140
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
-"File %s, For threshold value %lu and timrout value %lu, Maximum characters "
-"in fifo were %d,\n"
+"File %s, For threshold value %lu and timrout value %lu, Maximum characters in fifo were %d,\n"
"and the maximum transfer rate in characters/second was %f"
msgstr ""
-"Fichier %s, pour la valeur de seuil %lu et le délai de grâce était %lu, "
-"nombre maximal de caractères dans une FIFO était de %d\n"
-"et le taux de transfert maximal en caractères/secondes était de %f\n"
+"Fichier %s, pour la valeur de seuil %lu et le délai de grâce %lu, nombre maximal de caractères dans une FIFO était %d\n"
+"et le taux de transfert maximal en caractère par seconde était %f"
#: sys-utils/cytune.c:169
-#, fuzzy
msgid "cannot set signal handler"
-msgstr "Impossible d'initialiser le traitement de signaux"
+msgstr "impossible d'initialiser le traitement de signaux"
#: sys-utils/cytune.c:171 sys-utils/cytune.c:195 sys-utils/dmesg.c:342
msgid "gettimeofday failed"
msgstr "échec de gettimeofday()"
#: sys-utils/cytune.c:180 sys-utils/cytune.c:203
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "cannot issue CYGETMON on %s"
-msgstr "Impossible d'émettre CYGETMON sur %s : %s\n"
+msgstr "impossible d'émettre CYGETMON sur %s"
#: sys-utils/cytune.c:185 sys-utils/cytune.c:208 sys-utils/cytune.c:442
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "cannot get threshold for %s"
-msgstr "Impossible d'obtenir la valeur de seuil pour %s : %s\n"
+msgstr "impossible d'obtenir la valeur de seuil pour %s"
#: sys-utils/cytune.c:188 sys-utils/cytune.c:213 sys-utils/cytune.c:447
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "cannot get timeout for %s"
-msgstr "Impossible d'obtenir la valeur d'expiration pour %s : %s\n"
+msgstr "impossible d'obtenir la valeur d'expiration pour %s"
#: sys-utils/cytune.c:246
#, c-format
-msgid ""
-"%s: %lu ints, %lu/%lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n"
-msgstr ""
-"%s : %lu int. %lu/%lu car. ; FIFO : %lu seuil, %lu délai, %lu max, %lu "
-"actuel.\n"
+msgid "%s: %lu ints, %lu/%lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n"
+msgstr "%s : %lu int. %lu/%lu car. ; FIFO : %lu seuil, %lu délai, %lu max, %lu actuel.\n"
#: sys-utils/cytune.c:252
#, c-format
@@ -10889,10 +10388,8 @@ msgstr " %f int/sec ; %f reçu, %f transmis (car/sec)\n"
#: sys-utils/cytune.c:255
#, c-format
-msgid ""
-"%s: %lu ints, %lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n"
-msgstr ""
-"%s : %lu int., %lu car. ; FIFO : %lu seuil, %lu délai, %lu max, %lu actuel.\n"
+msgid "%s: %lu ints, %lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n"
+msgstr "%s : %lu int., %lu car. ; FIFO : %lu seuil, %lu délai, %lu max, %lu actuel.\n"
#: sys-utils/cytune.c:260
#, c-format
@@ -10900,64 +10397,59 @@ msgid " %f int/sec; %f rec (char/sec)\n"
msgstr " %f int/sec ; %f rec (caractères/sec)\n"
#: sys-utils/cytune.c:325
-#, fuzzy
msgid "Invalid interval value"
-msgstr "Valeur interne non valable : %s\n"
+msgstr "Valeur interne non valable"
#: sys-utils/cytune.c:327
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Invalid interval value: %d"
-msgstr "Valeur interne non valable : %s\n"
+msgstr "Valeur interne non valable : %d"
#: sys-utils/cytune.c:335
-#, fuzzy
msgid "Invalid set value"
-msgstr "Valeur d'initialisation non valable : %s\n"
+msgstr "Valeur d'initialisation non valable"
#: sys-utils/cytune.c:337
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Invalid set value: %d"
-msgstr "Valeur d'initialisation non valable : %s\n"
+msgstr "Valeur d'initialisation non valable : %d"
#: sys-utils/cytune.c:345
-#, fuzzy
msgid "Invalid default value"
-msgstr "Valeur par défaut non valable : %s\n"
+msgstr "Valeur par défaut non valable"
#: sys-utils/cytune.c:347
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Invalid default value: %d"
-msgstr "Valeur par défaut non valable : %s\n"
+msgstr "Valeur par défaut non valable : %d"
#: sys-utils/cytune.c:356
-#, fuzzy
msgid "Invalid set time value"
-msgstr "Valeur de temps non valable : %s\n"
+msgstr "Valeur de temps non valable"
#: sys-utils/cytune.c:358
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Invalid set time value: %d"
-msgstr "Valeur de temps non valable : %s\n"
+msgstr "Valeur de temps non valable : %d"
#: sys-utils/cytune.c:367
-#, fuzzy
msgid "Invalid default time value"
-msgstr "Valeur de temps par défaut non valable : %s\n"
+msgstr "Valeur de temps par défaut non valable"
#: sys-utils/cytune.c:369
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Invalid default time value: %d"
-msgstr "Valeur de temps par défaut non valable : %s\n"
+msgstr "Valeur de temps par défaut non valable : %d"
#: sys-utils/cytune.c:412
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "cannot set %s to threshold %d"
-msgstr "Impossible d'initialiser %s au seuil %d : %s\n"
+msgstr "impossible d'initialiser %s au seuil %d"
#: sys-utils/cytune.c:426
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "cannot set %s to time threshold %d"
-msgstr "Impossible d'initialiser %s au temps de seuil %d : %s\n"
+msgstr "impossible d'initialiser %s au temps de seuil %d"
#: sys-utils/cytune.c:450
#, c-format
@@ -11050,7 +10542,6 @@ msgid "ftp daemon"
msgstr "démon FTP"
#: sys-utils/dmesg.c:150
-#, fuzzy
msgid ""
" -C, --clear clear the kernel ring buffer\n"
" -c, --read-clear read and clear all messages\n"
@@ -11075,28 +10566,22 @@ msgstr ""
" -C, --clear vider le tampon des messages du noyau\n"
" -c, --read-clear lire et effacer tous les messages\n"
" -D, --console-off désactiver l'affichage des messages en console\n"
-" -d, --show-delta montrer la différence de temps entre les "
-"messages affichés\n"
+" -d, --show-delta montrer la différence de temps entre les messages affichés\n"
" -E, --console-on activer l'affichage des messages en console\n"
+" -F, --file <fichier> utiliser le fichier à la place du tampon de journal du noyau\n"
" -f, --facility <liste> restreindre la sortie aux services indiqués\n"
" -h, --help afficher cette aide et quitter\n"
" -k, --kernel afficher les messages du noyau\n"
" -l, --level <liste> restreindre la sortie aux niveaux indiqués\n"
-" -n, --console-level <niv.> configurer le niveau des messages affichés en "
-"console\n"
+" -n, --console-level <niv.> configurer le niveau des messages affichés en console\n"
" -r, --raw afficher le tampon de message brut\n"
-" -s, --buffer-size <taille> taille du tampon pour demander le tampon des "
-"messages du noyau\n"
-" -T, --ctime montrer l'horodatage lisible par l'utilisateur "
-"(pourrait\n"
-" être inexact en cas d'utilisation de la mise en "
-"veille)\n"
+" -s, --buffer-size <taille> taille du tampon pour demander le tampon des messages du noyau\n"
+" -T, --ctime montrer l'horodatage lisible par l'utilisateur (pourrait\n"
+" être inexact en cas d'utilisation de la mise en veille)\n"
" -t, --notime ne pas afficher l'horodatage des messages\n"
" -u, --userspace afficher les messages en espace utilisateur\n"
-" -V, --version afficher les informations de version et "
-"quitter\n"
-" -x, --decode décoder le service et le niveau en chaînes "
-"lisibles\n"
+" -V, --version afficher les informations de version et quitter\n"
+" -x, --decode décoder le service et le niveau en chaînes lisibles\n"
#: sys-utils/dmesg.c:170
msgid ""
@@ -11140,43 +10625,35 @@ msgid "sysinfo failed"
msgstr "échec de sysinfo"
#: sys-utils/dmesg.c:358
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "cannot open: %s"
-msgstr "impossible d'ouvrir %s"
+msgstr "impossible d'ouvrir : %s"
#: sys-utils/dmesg.c:360
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "cannot stat: %s"
-msgstr "impossible d'obtenir l'état de %s"
+msgstr "impossible d'obtenir l'état : %s"
#: sys-utils/dmesg.c:364
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "cannot mmap: %s"
-msgstr "impossible d'ouvrir %s"
+msgstr "échec de mmap : %s"
#: sys-utils/dmesg.c:458 term-utils/script.c:301 term-utils/script.c:393
msgid "write failed"
msgstr "échec d'écriture"
#: sys-utils/dmesg.c:696
-msgid ""
-"clear, read-clear, console-level, console-on, and console-off options are "
-"mutually exclusive"
-msgstr ""
-"les options --clear, --read-clear, --console-level, --console-on et --"
-"console-off s'excluent mutuellement"
+msgid "clear, read-clear, console-level, console-on, and console-off options are mutually exclusive"
+msgstr "les options --clear, --read-clear, --console-level, --console-on et --console-off s'excluent mutuellement"
#: sys-utils/dmesg.c:747
msgid "failed to parse buffer size"
msgstr "échec d'analyse de taille du tampon"
#: sys-utils/dmesg.c:788
-msgid ""
-"--raw can't be used together with level, facility, decode, delta, ctime or "
-"notime options"
-msgstr ""
-"--raw ne peut pas être utilisé en même temps que les options --level, --"
-"facility, --decode, --delta, --ctime ou --notime"
+msgid "--raw can't be used together with level, facility, decode, delta, ctime or notime options"
+msgstr "--raw ne peut pas être utilisé en même temps que les options --level, --facility, --decode, --delta, --ctime ou --notime"
#: sys-utils/dmesg.c:792
msgid "--notime can't be used together with ctime "
@@ -11184,7 +10661,7 @@ msgstr "--notime ne peut pas être utilisé en même temps que --ctime "
#: sys-utils/dmesg.c:819
msgid "unsupported command"
-msgstr "commande inconnue"
+msgstr "commande non prise en charge"
# disk-utils/mkswap.c:623
#: sys-utils/dmesg.c:824
@@ -11197,7 +10674,6 @@ msgid " %s [options] <filename>\n"
msgstr " %s [options] <nom de fichier>\n"
#: sys-utils/fallocate.c:64
-#, fuzzy
msgid ""
" -h, --help this help\n"
" -n, --keep-size don't modify the length of the file\n"
@@ -11207,6 +10683,7 @@ msgid ""
msgstr ""
" -h, --help cette aide\n"
" -n, --keep-size ne pas modifier la longueur du fichier\n"
+" -p, --punch-hole faire des trous dans le fichier\n"
" -o, --offset <nbre> index de l'allocation, en octet\n"
" -l, --length <nbre> longueur de l'allocation, en octet\n"
@@ -11249,66 +10726,61 @@ msgid "%s: fallocate failed"
msgstr "%s : échec de fallocate"
#: sys-utils/flock.c:50
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
" %1$s [options] <file descriptor number>\n"
" %1$s [options] <file> -c <command>\n"
" %1$s [options} <directory> -c <command>\n"
msgstr ""
-" %1$s [-sxun][-w #] fd#\n"
-" %1$s [-sxon][-w #] fichier [-c] commande ...\n"
-" %1$s [-sxon][-w #] répertoire [-c] commande ...\n"
+" %1$s [options] <numéro de descripteur de fichier>\n"
+" %1$s [options] <fichier> -c <commande>\n"
+" %1$s [options} <répertoire> -c <commande>\n"
#: sys-utils/flock.c:55
msgid " -s --shared get a shared lock\n"
-msgstr ""
+msgstr " -s --shared obtenir un verrou partagé\n"
#: sys-utils/flock.c:56
msgid " -x --exclusive get an exclusive lock (default)\n"
-msgstr ""
+msgstr " -x --exclusive obtenir un verrou exclusif (par défaut)\n"
#: sys-utils/flock.c:57
msgid " -u --unlock remove a lock\n"
-msgstr ""
+msgstr " -u --unlock supprimer un verrou\n"
#: sys-utils/flock.c:58
msgid " -n --nonblock fail rather than wait\n"
-msgstr ""
+msgstr " -n --nonblock échouer au lieu de bloquer\n"
#: sys-utils/flock.c:59
msgid " -w --timeout <secs> wait for a limited amount of time\n"
-msgstr ""
+msgstr " -w --timeout <secondes> attendre un temps maximal donné\n"
#: sys-utils/flock.c:60
-msgid ""
-" -o --close close file descriptor before running command\n"
-msgstr ""
+msgid " -o --close close file descriptor before running command\n"
+msgstr " -o --close fermer le descripteur de fichier avant d'exécuter la commande\n"
#: sys-utils/flock.c:61
-msgid ""
-" -c --command <command> run a single command string through the shell\n"
-msgstr ""
+msgid " -c --command <command> run a single command string through the shell\n"
+msgstr " -c --command <commande> exécuter une seule commande à l'aide de l'interpréteur\n"
#: sys-utils/flock.c:84
-#, fuzzy
msgid "timeout cannot be zero"
-msgstr "mount : impossible de configurer l'identifiant d'utilisateur : %s"
+msgstr "le temps maximal ne peut pas être nul"
#: sys-utils/flock.c:121
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "cannot open lock file %s"
-msgstr "impossible d'ouvrir le fichier %s"
+msgstr "impossible d'ouvrir le fichier de verrou %s"
#: sys-utils/flock.c:213
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s requires exactly one command argument"
-msgstr "%s : %s nécessite exactement un argument\n"
+msgstr "%s nécessite exactement un argument"
#: sys-utils/flock.c:234
-#, fuzzy
msgid "requires file descriptor, file or directory"
-msgstr ""
-"%s : nécessite un descripteur de fichier, un fichier ou un répertoire\n"
+msgstr "nécessite un descripteur de fichier, un fichier ou un répertoire"
#: sys-utils/flock.c:323 sys-utils/swapon.c:298
msgid "waitpid failed"
@@ -11380,13 +10852,12 @@ msgstr ""
" -v, --verbose afficher le nombre d'octets à abandonner\n"
#: sys-utils/fstrim.c:66
-#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"For more information see fstrim(8).\n"
msgstr ""
"\n"
-"Consultez fstrim(1) pour obtenir des renseignements complémentaires.\n"
+"Consultez fstrim(8) pour obtenir des renseignements complémentaires.\n"
#: sys-utils/fstrim.c:102
#, c-format
@@ -11425,32 +10896,27 @@ msgstr "%s : %<PRIu64> octets ont été taillés\n"
#: sys-utils/ipcmk.c:69
msgid " -M, --shmem <size> create shared memory segment of size <size>\n"
-msgstr ""
+msgstr " -M, --shmem <taille> créer un segment de mémoire partagée de taille <taille>\n"
#: sys-utils/ipcmk.c:70
-msgid ""
-" -S, --semaphore <nsems> create semaphore array with <nsems> elements\n"
-msgstr ""
+msgid " -S, --semaphore <nsems> create semaphore array with <nsems> elements\n"
+msgstr " -S, --semaphore <nsems> créer un tableau de sémaphores à <nsems> éléments\n"
#: sys-utils/ipcmk.c:71
-#, fuzzy
msgid " -Q, --queue create message queue\n"
-msgstr " -Q, --quiet-output pas d'affichage normal\n"
+msgstr " -Q, --queue créer une file de messages\n"
#: sys-utils/ipcmk.c:72
-msgid ""
-" -p, --mode <mode> permission for the resource (default is 0644)\n"
-msgstr ""
+msgid " -p, --mode <mode> permission for the resource (default is 0644)\n"
+msgstr " -p, --mode <mode> droits de la ressource (0644 par défaut)\n"
#: sys-utils/ipcmk.c:105
-#, fuzzy
msgid "failed to parse size"
-msgstr "échec d'analyse du PID"
+msgstr "échec d'analyse de taille"
#: sys-utils/ipcmk.c:112
-#, fuzzy
msgid "failed to parse elements"
-msgstr "échec d'analyse de longueur : %s"
+msgstr "échec d'analyse des éléments"
#: sys-utils/ipcmk.c:136
msgid "create share memory failed"
@@ -11481,92 +10947,88 @@ msgstr "identifiant de sémaphore : %d\n"
#: sys-utils/ipcrm.c:52
msgid " -m, --shmem-id <id> remove shared memory segment by shmid\n"
-msgstr ""
+msgstr " -m, --shmem-id <ident.> retirer le segment de mémoire partagée par shmid\n"
#: sys-utils/ipcrm.c:53
msgid " -M, --shmem-key <key> remove shared memory segment by key\n"
-msgstr ""
+msgstr " -M, --shmem-key <clef> retirer le segment de mémoire partagée par clef\n"
#: sys-utils/ipcrm.c:54
msgid " -q, --queue-id <id> remove message queue by id\n"
-msgstr ""
+msgstr " -q, --queue-id <ident.> retirer la file de messages par identifiant\n"
#: sys-utils/ipcrm.c:55
msgid " -Q, --queue-key <key> remove message queue by key\n"
-msgstr ""
+msgstr " -Q, --queue-key <clef> retirer la file de messages par clef\n"
+# NOTE: s/semaprhore/semaphore/
#: sys-utils/ipcrm.c:56
msgid " -s, --semaphore-id <id> remove semaprhore by id\n"
-msgstr ""
+msgstr " -s, --semaphore-id <id.> retirer le sémaphore par identifiant\n"
#: sys-utils/ipcrm.c:57
msgid " -S, --semaphore-key <key> remove semaprhore by key\n"
-msgstr ""
+msgstr " -s, --semaphore-key <clef> retirer le sémaphore par clef\n"
#: sys-utils/ipcrm.c:58
msgid " -a, --all[=<shm|msg|sem>] remove all\n"
-msgstr ""
+msgstr " -a, --all[=<shm|msg|sem>] tout retirer\n"
#: sys-utils/ipcrm.c:59
-#, fuzzy
msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
-msgstr " -V, --version afficher les informations de version\n"
+msgstr " -v, --verbose expliquer les actions en cours\n"
#: sys-utils/ipcrm.c:79
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "removing shared memory segment id `%d'\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Mémoire partagée segment shmid=%d\n"
+msgstr "retrait du segment de mémoire partagée d'identifiant « %d »\n"
#: sys-utils/ipcrm.c:84
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "removing message queue id `%d'\n"
-msgstr "identifiant de file de message : %d\n"
+msgstr "retrait de la file de messages d'identifiant « %d »\n"
#: sys-utils/ipcrm.c:89
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "removing semaphore id `%d'\n"
-msgstr "identifiant de sémaphore : %d\n"
+msgstr "retrait du sémaphore d'identifiant « %d »\n"
#: sys-utils/ipcrm.c:101 sys-utils/ipcrm.c:215
msgid "permission denied for key"
-msgstr "permission refusée pour la clé"
+msgstr "permission refusée pour la clef"
#: sys-utils/ipcrm.c:101
msgid "permission denied for id"
-msgstr "permission refusée pour l'identificateur"
+msgstr "permission refusée pour l'identifiant"
#: sys-utils/ipcrm.c:104 sys-utils/ipcrm.c:221
msgid "invalid key"
-msgstr "clé non valable"
+msgstr "clef non valable"
#: sys-utils/ipcrm.c:104
msgid "invalid id"
-msgstr "identificateur non valable"
+msgstr "identifiant non valable"
#: sys-utils/ipcrm.c:107 sys-utils/ipcrm.c:218
msgid "already removed key"
-msgstr "clé déjà enlevée"
+msgstr "clef déjà enlevée"
#: sys-utils/ipcrm.c:107
msgid "already removed id"
-msgstr "identificateur déjà enlevé"
+msgstr "identifiant déjà enlevé"
#: sys-utils/ipcrm.c:110 sys-utils/ipcrm.c:224
-#, fuzzy
msgid "key failed"
-msgstr "échec de positionnement"
+msgstr "échec de clef"
#: sys-utils/ipcrm.c:110
-#, fuzzy
msgid "id failed"
-msgstr "échec de setgid"
+msgstr "échec d'identifiant"
#: sys-utils/ipcrm.c:127
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "invalid id: %s"
-msgstr "identifiant non valable : %s\n"
+msgstr "identifiant non valable : %s"
#: sys-utils/ipcrm.c:153 term-utils/agetty.c:694 term-utils/agetty.c:703
msgid "not enough arguments"
@@ -11578,93 +11040,82 @@ msgid "resource(s) deleted\n"
msgstr "ressources détruites\n"
#: sys-utils/ipcrm.c:193
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "illegal key (%s)"
-msgstr "%s : clé incorrecte (%s)\n"
+msgstr "clef incorrecte (%s)"
#: sys-utils/ipcrm.c:251
-#, fuzzy
msgid "kernel not configured for shared memory"
-msgstr "noyau non configuré pour traiter la mémoire partagée\n"
+msgstr "noyau non configuré pour traiter la mémoire partagée"
#: sys-utils/ipcrm.c:264
-#, fuzzy
msgid "kernel not configured for semaphores"
-msgstr "le noyau n'est pas configuré pour traiter les sémaphores\n"
+msgstr "le noyau n'est pas configuré pour traiter les sémaphores"
#: sys-utils/ipcrm.c:278
-#, fuzzy
msgid "kernel not configured for message queues"
-msgstr "noyau non configuré pour traiter les files de messages\n"
+msgstr "noyau non configuré pour traiter les files de messages"
#: sys-utils/ipcrm.c:338 sys-utils/ipcrm.c:351 sys-utils/ipcrm.c:364
-#, fuzzy
msgid "failed to parse argument"
-msgstr "échec d'analyse de l'argument de taille de bloc"
+msgstr "échec d'analyse de l'argument"
#: sys-utils/ipcrm.c:379 sys-utils/ipcrm.c:403
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "unknown argument: %s"
-msgstr "%s : argument inconnu : %s\n"
+msgstr "argument inconnu : %s"
#: sys-utils/ipcs.c:121
-#, fuzzy
msgid " -i, --id <id> print details on resource identified by id\n"
-msgstr ""
-" -h afficher cette aide\n"
-" -i id afficher des détails sur la resource identifiée par id\n"
-"\n"
+msgstr " -i, --id <id.> afficher des détails sur la ressource identifiée par id\n"
#: sys-utils/ipcs.c:124 sys-utils/ipcs.c:130
msgid "\n"
-msgstr ""
+msgstr "\n"
#: sys-utils/ipcs.c:125
-#, fuzzy
msgid "Resource options:\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Options dangereuses :\n"
+msgstr "Options de ressource :\n"
#: sys-utils/ipcs.c:126
msgid " -m, --shmems shared memory segments\n"
-msgstr ""
+msgstr " -m, --shmems segments de mémoire partagée\n"
#: sys-utils/ipcs.c:127
msgid " -q, --queues message queues\n"
-msgstr ""
+msgstr " -q, --queues files de messages\n"
#: sys-utils/ipcs.c:128
msgid " -s, --semaphores semaphores\n"
-msgstr ""
+msgstr " -s, --semaphores sémaphores\n"
#: sys-utils/ipcs.c:129
msgid " -a, --all all (default)\n"
-msgstr ""
+msgstr " -a, --all tout (par défaut)\n"
#: sys-utils/ipcs.c:131
msgid "Output format:\n"
-msgstr ""
+msgstr "Format de sortie :\n"
#: sys-utils/ipcs.c:132
msgid " -t, --time show attach, detach and change times\n"
-msgstr ""
+msgstr " -t, --time montrer les heures d'attachement, de détachement et de modification\n"
#: sys-utils/ipcs.c:133
msgid " -p, --pid show creator and last operations PIDs\n"
-msgstr ""
+msgstr " -p, --pid montrer le créateur et les dernières opérations de PID\n"
#: sys-utils/ipcs.c:134
msgid " -c, --creator show creator and owner\n"
-msgstr ""
+msgstr " -c, --creator montrer le créateur et le propriétaire\n"
#: sys-utils/ipcs.c:135
msgid " -l, --limits show resource limits\n"
-msgstr ""
+msgstr " -l, --limits montrer les limites de ressource\n"
#: sys-utils/ipcs.c:136
msgid " -u, --summary show status summary\n"
-msgstr ""
+msgstr " -u, --summary montrer un résumé de l'état\n"
#: sys-utils/ipcs.c:276
#, c-format
@@ -11750,8 +11201,7 @@ msgstr "gid"
#: sys-utils/ipcs.c:331
#, c-format
msgid "------ Shared Memory Attach/Detach/Change Times --------\n"
-msgstr ""
-"------ Mémoire partagée Attachement/Détachement/Changement Temps --------\n"
+msgstr "------ Mémoire partagée Attachement/Détachement/Changement Temps --------\n"
#: sys-utils/ipcs.c:333 sys-utils/ipcs.c:340 sys-utils/ipcs.c:346
#: sys-utils/ipcs.c:452 sys-utils/ipcs.c:461 sys-utils/ipcs.c:549
@@ -11791,7 +11241,7 @@ msgstr "------ Segment de mémoire partagée --------\n"
#: sys-utils/ipcs.c:346 sys-utils/ipcs.c:461 sys-utils/ipcs.c:561
msgid "key"
-msgstr "clé"
+msgstr "clef"
#: sys-utils/ipcs.c:346 sys-utils/prlimit.c:69 sys-utils/prlimit.c:72
#: sys-utils/prlimit.c:75 sys-utils/prlimit.c:76 sys-utils/prlimit.c:84
@@ -12138,54 +11588,53 @@ msgid "pid"
msgstr "PID"
#: sys-utils/ldattach.c:143
-#, fuzzy
msgid "invalid iflag"
-msgstr "opt_i non valable : %s"
+msgstr "indici non valable"
#: sys-utils/ldattach.c:159
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " %s [options] <ldisc> <device>\n"
-msgstr " %s [options] <périphérique>\n"
+msgstr " %s [options] <pcont> <périphérique>\n"
#: sys-utils/ldattach.c:162
msgid " -d, --debug print verbose messages to stderr\n"
-msgstr ""
+msgstr " -d, --debug afficher des messages étendus sur la sortie d'erreur standard\n"
#: sys-utils/ldattach.c:163
msgid " -s, --speed <value> set serial line speed\n"
-msgstr ""
+msgstr " -s, --speed <vitesse> définir la vitesse de la ligne série\n"
#: sys-utils/ldattach.c:164
msgid " -7, --sevenbits set character size to 7 bits\n"
-msgstr ""
+msgstr " -7, --sevenbits définir la taille de caractère à 7 bits\n"
#: sys-utils/ldattach.c:165
msgid " -8, --eightbits set character size to 8 bits\n"
-msgstr ""
+msgstr " -8, --eightbits définir la taille de caractère à 8 bits\n"
#: sys-utils/ldattach.c:166
msgid " -n, --noparity set parity to none\n"
-msgstr ""
+msgstr " -n, --noparity définir la parité à la valeur aucune\n"
#: sys-utils/ldattach.c:167
msgid " -e, --evenparity set parity to even\n"
-msgstr ""
+msgstr " -e, --evenparity définir la parité à la valeur paire\n"
#: sys-utils/ldattach.c:168
msgid " -o, --oddparity set parity to odd\n"
-msgstr ""
+msgstr " -o, --oddparity définir la parité à la valeur impaire\n"
#: sys-utils/ldattach.c:169
msgid " -1, --onestopbit set stop bits to one\n"
-msgstr ""
+msgstr " -1, --onestopbit définir les bits d'arrêt à 1 bit\n"
#: sys-utils/ldattach.c:170
msgid " -2, --twostopbits set stop bits to two\n"
-msgstr ""
+msgstr " -2, --twostopbits définir les bits d'arrêt à 2 bit\n"
#: sys-utils/ldattach.c:171
msgid " -i, --iflag [-]<iflag> set input mode flag\n"
-msgstr ""
+msgstr " -i, --iflag [-]<indici> définir l'option de mode d'entrée\n"
#: sys-utils/ldattach.c:176
msgid ""
@@ -12193,7 +11642,7 @@ msgid ""
"Known <ldisc> names:\n"
msgstr ""
"\n"
-"Noms <ldisque> connus :\n"
+"Noms <pcont> reconnus :\n"
#: sys-utils/ldattach.c:178
msgid ""
@@ -12201,21 +11650,19 @@ msgid ""
"Known <iflag> names:\n"
msgstr ""
"\n"
-"Noms <opt_i> connus :\n"
+"Noms <indici> reconnus :\n"
#: sys-utils/ldattach.c:264
-#, fuzzy
msgid "invalid speed"
-msgstr "vitesse incorrecte : %s"
+msgstr "vitesse incorrecte"
#: sys-utils/ldattach.c:275
msgid "invalid option"
msgstr "option incorrecte"
#: sys-utils/ldattach.c:286
-#, fuzzy
msgid "invalid line discipline"
-msgstr "discipline de ligne incorrecte : %s"
+msgstr "procédure de contrôle incorrecte"
#: sys-utils/ldattach.c:293
#, c-format
@@ -12230,7 +11677,7 @@ msgstr "impossible d'obtenir les attributs du terminal %s"
#: sys-utils/ldattach.c:303
#, c-format
msgid "speed %d unsupported"
-msgstr "vitesse %d non supportée"
+msgstr "vitesse %d non prise en charge"
#: sys-utils/ldattach.c:352
#, c-format
@@ -12239,36 +11686,36 @@ msgstr "impossible de configurer les attributs du terminal %s"
#: sys-utils/ldattach.c:359
msgid "cannot set line discipline"
-msgstr "impossible de configurer la discipline de ligne"
+msgstr "impossible de configurer la procédure de contrôle"
#: sys-utils/ldattach.c:365
msgid "cannot daemonize"
msgstr "échec de transformation en démon"
#: sys-utils/losetup.c:60 sys-utils/losetup.c:72
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ", offset %ju"
-msgstr ", index %d"
+msgstr ", index %ju"
#: sys-utils/losetup.c:63 sys-utils/losetup.c:75
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ", sizelimit %ju"
-msgstr ", taille limite %<PRIu64>"
+msgstr ", taille limite %ju"
#: sys-utils/losetup.c:83
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ", encryption %s (type %u)"
-msgstr ", chiffrement %s (type %<PRIu32>)"
+msgstr ", chiffrement %s (type %u)"
#: sys-utils/losetup.c:118
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: set capacity failed"
-msgstr "%s : échec de stat"
+msgstr "%s : échec de définition de capacité"
#: sys-utils/losetup.c:128
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: detach failed"
-msgstr "%s : échec de stat"
+msgstr "%s : échec de détachement"
#: sys-utils/losetup.c:154
#, c-format
@@ -12276,9 +11723,10 @@ msgid ""
" %1$s [options] [<loopdev>]\n"
" %1$s [options] -f | <loopdev> <file>\n"
msgstr ""
+" %1$s [options] [<périph_boucle>]\n"
+" %1$s [options] -f | <périph_boucle> <fichier>\n"
#: sys-utils/losetup.c:159
-#, fuzzy
msgid ""
" -a, --all list all used devices\n"
" -d, --detach <loopdev> [...] detach one or more devices\n"
@@ -12287,19 +11735,14 @@ msgid ""
" -c, --set-capacity <loopdev> resize device\n"
" -j, --associated <file> list all devices associated with <file>\n"
msgstr ""
-" %1$s périph_boucle donner des renseignements\n"
-" %1$s -a | --all afficher les périphériques "
-"utilisés\n"
-" %1$s -d | --detach <périph> [<périph> ...] supprimer\n"
-" %1$s -f | --find trouver les périphériques "
-"inutilisés\n"
-" %1$s -c | --set-capacity <périph> redimensionner\n"
-" %1$s -j | --associated <fichier> [-o <num>] afficher ceux associés à "
-"<fichier>\n"
-" %1$s [options] {-f|--find|loopdev} <fichier> configurer\n"
+" -a, --all afficher tous les périphériques utilisés\n"
+" -d, --detach <périph.> [...] détacher un ou plusieurs périphériques\n"
+" -D, --detach-all détacher tous les périphériques utilisés\n"
+" -f, --find trouver le premier périphérique inutilisé\n"
+" -c, --set-capacity <périph.> redimensionner le périphérique\n"
+" -j, --associated <fichier> afficher tous les périphériques associés à <fichier>\n"
#: sys-utils/losetup.c:167
-#, fuzzy
msgid ""
" -e, --encryption <type> enable encryption with specified <name/num>\n"
" -o, --offset <num> start at offset <num> into file\n"
@@ -12310,82 +11753,71 @@ msgid ""
" --show print device name after setup (with -f)\n"
" -v, --verbose verbose mode\n"
msgstr ""
-" -e | --encryption <type> active le chiffrement de données avec <nom/num> "
-"indiqué\n"
-" -h | --help affiche cette aide\n"
-" -o | --offset <num> démarre à la position <num> dans le fichier\n"
-" --sizelimit <num> limite la boucle à seulement <num> octets du "
-"fichier\n"
-" -p | --pass-fd <num> lit le mot de passe depuis le descripteur de "
-"fichier <num>\n"
-" -r | --read-only boucle en lecture seule sur le périphérique\n"
-" --show affiche le nom du périphérique (avec -f "
-"<fichier>)\n"
-" -v | --verbose mode bavard\n"
-"\n"
+" -e, --encryption <type> activer le chiffrement avec <nom/num> indiqué\n"
+" -o, --offset <num> démarrer à la position <num> dans le fichier\n"
+" --sizelimit <num> périphérique limité à <num> octets du fichier\n"
+" -p, --pass-fd <num> lire le mot de passe depuis le descripteur de fichier <num>\n"
+" -P, --partscan créer un périphérique boucle partitionné\n"
+" -r, --read-only boucle en lecture seule sur le périphérique\n"
+" --show afficher le nom du périphérique après configuration (avec -f)\n"
+" -v, --verbose mode bavard\n"
#: sys-utils/losetup.c:267
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "invalid offset '%s' specified"
-msgstr "%s : index « %s » indiqué non valable"
+msgstr "index « %s » indiqué non valable"
#: sys-utils/losetup.c:272 sys-utils/mount.c:751
msgid "invalid passphrase file descriptor"
-msgstr ""
+msgstr "mot de passe du descripteur de fichier non valable"
#: sys-utils/losetup.c:289
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "invalid size '%s' specified"
-msgstr "%s : taille limite « %s » indiquée non valable"
+msgstr "taille « %s » indiquée non valable"
#: sys-utils/losetup.c:321
-#, fuzzy
msgid "no loop device specified"
-msgstr "mount : périphérique boucle indiqué deux fois"
+msgstr "aucun périphérique boucle indiqué"
#: sys-utils/losetup.c:325
-#, fuzzy
msgid "no file specified"
-msgstr "Aucun nom de fichier indiqué"
+msgstr "aucun fichier indiqué"
#: sys-utils/losetup.c:332
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "the options %s are allowed to loop device setup only"
-msgstr "les options %s s'excluent mutuellement"
+msgstr "les options %s ne sont permises que pour la configuration de périphérique boucle"
#: sys-utils/losetup.c:337
msgid "the option --offset is not allowed in this context."
-msgstr ""
+msgstr "l'option --offset n'est pas permise dans ce contexte."
#: sys-utils/losetup.c:348 sys-utils/mount.c:112
-#, fuzzy
msgid "couldn't lock into memory"
-msgstr "Impossible de verrouiller en mémoire, fin d'exécution.\n"
+msgstr "impossible de verrouiller en mémoire"
#: sys-utils/losetup.c:357
-#, fuzzy
msgid "not found unused device"
-msgstr "impossible de trouver le périphérique %s"
+msgstr "périphérique non utilisé introuvable"
#: sys-utils/losetup.c:369
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: failed to use backing file"
-msgstr "%s : échec de lecture de table de partitions"
+msgstr "%s : échec d'utilisation du fichier associé"
#: sys-utils/losetup.c:377
-#, fuzzy
msgid "failed to setup loop device"
-msgstr "mount : échec d'initialisation du périphérique boucle\n"
+msgstr "échec de configuration du périphérique boucle"
#: sys-utils/losetup.c:400
-#, fuzzy
msgid "find unused loop device failed"
-msgstr "tunelp : échec de ioctl"
+msgstr "impossible de trouver un périphérique boucle non utilisé"
#: sys-utils/losetup.c:410 sys-utils/umount.c:226
#, c-format
msgid "%s"
-msgstr ""
+msgstr "%s"
#: sys-utils/lscpu.c:63
msgid "none"
@@ -12401,72 +11833,69 @@ msgstr "complet"
#: sys-utils/lscpu.c:108
msgid "horizontal"
-msgstr ""
+msgstr "horizontal"
#: sys-utils/lscpu.c:109
msgid "vertical"
-msgstr ""
+msgstr "vertical"
#: sys-utils/lscpu.c:235
msgid "logical CPU number"
-msgstr ""
+msgstr "numéro de processeur logique"
#: sys-utils/lscpu.c:236
-#, fuzzy
msgid "logical core number"
-msgstr "taille de secteur logique"
+msgstr "numéro de cœur logique"
#: sys-utils/lscpu.c:237
-#, fuzzy
msgid "logical socket number"
-msgstr "taille de secteur logique"
+msgstr "numéro de socket logique"
#: sys-utils/lscpu.c:238
msgid "logical NUMA node number"
-msgstr ""
+msgstr "numéro de mode NUMA logique"
#: sys-utils/lscpu.c:239
msgid "logical book number"
-msgstr ""
+msgstr "numéro de livre logique"
#: sys-utils/lscpu.c:240
msgid "shows how caches are shared between CPUs"
-msgstr ""
+msgstr "montre la façon de partager les caches entre processeurs"
#: sys-utils/lscpu.c:241
msgid "CPU dispatching mode on virtual hardware"
-msgstr ""
+msgstr "mode distribué de processeur sur matériel virtuel"
#: sys-utils/lscpu.c:242
msgid "physical address of a CPU"
-msgstr ""
+msgstr "adresse physique d'un processeur"
#: sys-utils/lscpu.c:243
msgid "shows if the hypervisor has allocated the CPU"
-msgstr ""
+msgstr "montre si l'hyperviseur a alloué le processeur"
#: sys-utils/lscpu.c:244
msgid "shows if Linux currently makes use of the CPU"
-msgstr ""
+msgstr "montre si Linux utilise en ce moment le processeur"
#: sys-utils/lscpu.c:336
msgid "error: uname failed"
msgstr "erreur : échec de uname"
#: sys-utils/lscpu.c:547
-#, fuzzy
msgid "failed to allocate memory"
-msgstr "échec d'allocation de tampon de mémoire : %m"
+msgstr "échec d'allocation de tampon de mémoire"
#: sys-utils/lscpu.c:859 sys-utils/lscpu.c:869
#, c-format
msgid "Y"
-msgstr ""
+msgstr "O"
#: sys-utils/lscpu.c:859 sys-utils/lscpu.c:869
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "N"
-msgstr "NC"
+msgstr "N"
#: sys-utils/lscpu.c:943
#, c-format
@@ -12485,7 +11914,7 @@ msgstr "Architecture : "
#: sys-utils/lscpu.c:1089
msgid "CPU op-mode(s):"
-msgstr "Mode(s) opératoire(s) des microprocesseurs : "
+msgstr "Mode(s) opératoire(s) des processeurs : "
#: sys-utils/lscpu.c:1092 sys-utils/lscpu.c:1094
msgid "Byte Order:"
@@ -12493,23 +11922,23 @@ msgstr "Boutisme : "
#: sys-utils/lscpu.c:1096
msgid "CPU(s):"
-msgstr "Microprocesseur(s) : "
+msgstr "Processeur(s) : "
#: sys-utils/lscpu.c:1099
msgid "On-line CPU(s) mask:"
-msgstr "Masque de microprocesseur(s) en ligne : "
+msgstr "Masque de processeur(s) en ligne : "
#: sys-utils/lscpu.c:1100
msgid "On-line CPU(s) list:"
-msgstr "Liste de microprocesseur(s) en ligne : "
+msgstr "Liste de processeur(s) en ligne : "
#: sys-utils/lscpu.c:1118
msgid "Off-line CPU(s) mask:"
-msgstr "Masque de microprocesseur(s) hors ligne : "
+msgstr "Masque de processeur(s) hors ligne : "
#: sys-utils/lscpu.c:1119
msgid "Off-line CPU(s) list:"
-msgstr "Liste de microprocesseur(s) hors ligne : "
+msgstr "Liste de processeur(s) hors ligne : "
#: sys-utils/lscpu.c:1150
msgid "Thread(s) per core:"
@@ -12541,7 +11970,7 @@ msgstr "Identifiant constructeur : "
#: sys-utils/lscpu.c:1166
msgid "CPU family:"
-msgstr "Famille de microprocesseur : "
+msgstr "Famille de processeur : "
#: sys-utils/lscpu.c:1168
msgid "Model:"
@@ -12553,7 +11982,7 @@ msgstr "Révision : "
#: sys-utils/lscpu.c:1172
msgid "CPU MHz:"
-msgstr "Vitesse du microprocesseur en MHz : "
+msgstr "Vitesse du processeur en MHz : "
#: sys-utils/lscpu.c:1174
msgid "BogoMIPS:"
@@ -12564,9 +11993,8 @@ msgid "Virtualization:"
msgstr "Virtualisation : "
#: sys-utils/lscpu.c:1182
-#, fuzzy
msgid "Hypervisor:"
-msgstr "Constructeur d'hyperviseur : "
+msgstr "Hyperviseur : "
#: sys-utils/lscpu.c:1184
msgid "Hypervisor vendor:"
@@ -12578,7 +12006,7 @@ msgstr "Type de virtualisation : "
#: sys-utils/lscpu.c:1188
msgid "Dispatching mode:"
-msgstr ""
+msgstr "Mode distribué :"
#: sys-utils/lscpu.c:1195
#, c-format
@@ -12588,7 +12016,7 @@ msgstr "Cache %s : "
#: sys-utils/lscpu.c:1201
#, c-format
msgid "NUMA node%d CPU(s):"
-msgstr "Nœud NUMA %d de microprocesseur(s) : "
+msgstr "Nœud NUMA %d de processeur(s) : "
#: sys-utils/lscpu.c:1215
msgid ""
@@ -12602,39 +12030,42 @@ msgid ""
" -V, --version print version information and exit\n"
" -x, --hex print hexadecimal masks rather than lists of CPUs\n"
msgstr ""
+" -a, --all afficher les processeurs en ligne et hors ligne (par défaut pour -e)\n"
+" -b, --online n'afficher que les processeurs en ligne (par défaut pour -p)\n"
+" -c, --offline n'afficher que les processeurs hors ligne\n"
+" -e, --extended[=<liste>] afficher en format étendu lisible\n"
+" -h, --help afficher cette aide\n"
+" -p, --parse[=<liste>] afficher en format analysable\n"
+" -s, --sysroot <rép.> utiliser ce répertoire comme racine du système\n"
+" -V, --version afficher les informations de version et quitter\n"
+" -x, --hex afficher des masques hexadécimaux au lieu des listes de processeurs\n"
#: sys-utils/lscpu.c:1230
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"\n"
"For more details see lscpu(1).\n"
msgstr ""
"\n"
-"Consultez setterm(1) pour obtenir des renseignements complémentaires.\n"
+"Consultez lscpu(1) pour obtenir des précisions complémentaires.\n"
#: sys-utils/lscpu.c:1263
-#, fuzzy
msgid "extended and parsable formats are mutually exclusive"
-msgstr "les options --nr et <partition> s'excluent mutuellement"
+msgstr "les formats étendu et analysable s'excluent mutuellement"
#: sys-utils/lscpu.c:1266
-#, fuzzy
msgid "--all, --online and --offline options are mutually exclusive"
-msgstr "les options --nr et <partition> s'excluent mutuellement"
+msgstr "les options --all, --online et --offline s'excluent mutuellement"
#: sys-utils/mount.c:64 sys-utils/umount.c:111
#, c-format
msgid "only root can use \"--%s\" option (effective UID is %u)"
-msgstr ""
-"mount : seul le superutilisateur peut utiliser l'option « --%s » (l'UID "
-"effectif est %u)"
+msgstr "mount : seul le superutilisateur peut utiliser l'option « --%s » (l'UID effectif est %u)"
#: sys-utils/mount.c:67 sys-utils/umount.c:114
#, c-format
msgid "only root can do that (effective UID is %u)"
-msgstr ""
-"mount : seul le superutilisateur peut exécuter cette commande (l'UID "
-"effectif est %u)"
+msgstr "mount : seul le superutilisateur peut exécuter cette commande (l'UID effectif est %u)"
#: sys-utils/mount.c:71 sys-utils/umount.c:118
#, c-format
@@ -12646,9 +12077,9 @@ msgid "only root can do that"
msgstr "seul le superutilisateur peut exécuter cette commande"
#: sys-utils/mount.c:83 sys-utils/umount.c:56
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s from %s (libmount %s"
-msgstr "%s de %s\n"
+msgstr "%s de %s (libmount %s"
#: sys-utils/mount.c:100 sys-utils/umount.c:42
#, c-format
@@ -12660,223 +12091,209 @@ msgid "failed to read mtab"
msgstr "échec de lecture de mtab"
#: sys-utils/mount.c:197 sys-utils/umount.c:250
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%-25s: ignored\n"
-msgstr "%-20s : ignoré\n"
+msgstr "%-25s : ignoré\n"
#: sys-utils/mount.c:198
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%-25s: already mounted\n"
-msgstr "%-20s : déjà monté\n"
+msgstr "%-25s : déjà monté\n"
#: sys-utils/mount.c:332
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "only root can mount %s on %s"
-msgstr "mount : seul le superutilisateur peut monter %s sur %s"
+msgstr "seul le superutilisateur peut monter %s sur %s"
#: sys-utils/mount.c:335
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s is already mounted"
-msgstr "%-20s : déjà monté\n"
+msgstr "%s est déjà monté"
#: sys-utils/mount.c:341
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s not mounted"
-msgstr "%s : non trouvé"
+msgstr "%s non monté"
#: sys-utils/mount.c:343
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "can't find %s in %s"
-msgstr "mount : impossible de trouver %s dans %s ou %s"
+msgstr "impossible de trouver %s dans %s"
#: sys-utils/mount.c:350
-#, fuzzy
msgid "I could not determine the filesystem type, and none was specified"
-msgstr ""
-"mount : impossible de déterminer le type de système de fichiers et aucun n'a "
-"été indiqué"
+msgstr "impossible de déterminer le type de système de fichiers et aucun n'a été indiqué"
#: sys-utils/mount.c:353
-#, fuzzy
msgid "you must specify the filesystem type"
-msgstr "mount : vous devez indiquer le type de système de fichiers"
+msgstr "vous devez indiquer le type de système de fichiers"
#: sys-utils/mount.c:356
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: mount failed"
-msgstr "échec de montage"
+msgstr "%s : échec de montage"
#: sys-utils/mount.c:366
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: filesystem mounted, but mount(8) failed"
-msgstr "mount : échec de montage"
+msgstr "%s : système de fichiers monté, mais échec de mount(8)"
#: sys-utils/mount.c:385 sys-utils/mount.c:437
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "mount point %s is not a directory"
-msgstr "mount : le point de montage %s n'est pas un répertoire"
+msgstr "le point de montage %s n'est pas un répertoire"
#: sys-utils/mount.c:389
-#, fuzzy
msgid "must be superuser to use mount"
-msgstr "mount : doit être le super utilisateur pour utiliser mount"
+msgstr "Seul le superutilisateur peut utiliser mount"
#: sys-utils/mount.c:397
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s is busy"
-msgstr "mount : %s est occupé"
+msgstr "%s est occupé"
#: sys-utils/mount.c:401
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s is already mounted or %s busy"
-msgstr "mount : %s est déjà monté ou %s est occupé"
+msgstr "%s est déjà monté ou %s est occupé"
#: sys-utils/mount.c:413
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " %s is already mounted on %s\n"
-msgstr "mount : %s est déjà monté sur %s\n"
+msgstr " %s est déjà monté sur %s\n"
#: sys-utils/mount.c:421
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "mount point %s does not exist"
-msgstr "mount : le point de montage %s n'existe pas"
+msgstr "le point de montage %s n'existe pas"
#: sys-utils/mount.c:423
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "mount point %s is a symbolic link to nowhere"
-msgstr ""
-"mount : le point de montage %s est un lien symbolique qui pointe vers nulle "
-"part"
+msgstr "le point de montage %s est un lien symbolique qui ne pointe nulle part"
#: sys-utils/mount.c:428
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "special device %s does not exist"
-msgstr "mount : le périphérique spécial %s n'existe pas"
+msgstr "le périphérique spécial %s n'existe pas"
#: sys-utils/mount.c:431 sys-utils/mount.c:446
-#, fuzzy
msgid "mount(2) failed"
-msgstr "échec de montage"
+msgstr "échec de mount(2)"
#: sys-utils/mount.c:442
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "special device %s does not exist (a path prefix is not a directory)"
-msgstr ""
-"mount : le périphérique spécial %s n'existe pas\n"
-" (un préfixe de chemin n'est pas un répertoire)\n"
+msgstr "le périphérique spécial %s n'existe pas (un préfixe de chemin n'est pas un répertoire)"
#: sys-utils/mount.c:452
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s not mounted or bad option"
-msgstr "mount : %s n'est pas monté, ou option erronée"
+msgstr "%s n'est pas monté, ou option erronée"
#: sys-utils/mount.c:454
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"wrong fs type, bad option, bad superblock on %s,\n"
" missing codepage or helper program, or other error"
msgstr ""
-"mount : mauvais type de système de fichiers, option erronée, superbloc\n"
+"mauvais type de système de fichiers, option erronée, superbloc\n"
" erroné sur %s, page de code ou aide manquante, ou autre erreur"
#: sys-utils/mount.c:460
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
" (for several filesystems (e.g. nfs, cifs) you might\n"
" need a /sbin/mount.<type> helper program)\n"
msgstr ""
-" (pour plusieurs système de fichiers (nfs ou cifs par exemple), un\n"
-" programme /sbin/mount.<type> intermédiaire pourrait être nécessaire)"
+" (pour plusieurs système de fichiers (NFS ou CIFS par exemple), un\n"
+" programme /sbin/mount.<type> intermédiaire pourrait être nécessaire)\n"
#: sys-utils/mount.c:464
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
" In some cases useful info is found in syslog - try\n"
" dmesg | tail or so\n"
msgstr ""
-" Dans quelques cas certaines informations sont utiles dans syslog — "
-"essayez\n"
-" « dmesg | tail » ou quelque chose du genre\n"
+" Dans quelques cas certaines informations sont utiles dans le journal\n"
+" système — essayez « dmesg | tail » ou quelque chose du genre\n"
#: sys-utils/mount.c:473
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: can't read superblock"
-msgstr "mount : %s : impossible de lire le superbloc"
+msgstr "%s : impossible de lire le superbloc"
#: sys-utils/mount.c:477
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "unknown filesystem type '%s'"
-msgstr "mount : type de système de fichiers « %s » inconnu"
+msgstr "type de système de fichiers « %s » inconnu"
#: sys-utils/mount.c:485
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s is not a block device, and stat(2) fails?"
-msgstr "mount : %s n'est pas un périphérique bloc, et échec d'obtention d'état"
+msgstr "%s n'est pas un périphérique bloc, et échec de stat(2) ?"
#: sys-utils/mount.c:487
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"the kernel does not recognize %s as a block device\n"
" (maybe `modprobe driver'?)"
msgstr ""
-"mount : le noyau ne reconnaît pas %s comme un périphérique bloc\n"
-" (essayez peut-être « modprobe driver »)."
+"le noyau ne reconnaît pas %s comme un périphérique bloc\n"
+" (essayez peut-être « modprobe pilote »)."
#: sys-utils/mount.c:490
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s is not a block device (maybe try `-o loop'?)"
-msgstr "mount : %s n'est pas un périphérique bloc (essayer « -o loop » ?)"
+msgstr "%s n'est pas un périphérique bloc (essayer peut-être « -o loop »)"
#: sys-utils/mount.c:492
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " %s is not a block device"
-msgstr "%s : n'est pas un périphérique bloc"
+msgstr " %s n'est pas un périphérique bloc"
#: sys-utils/mount.c:499
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s is not a valid block device"
-msgstr "mount : %s n'est pas un périphérique bloc valable"
+msgstr "%s n'est pas un périphérique bloc valable"
#: sys-utils/mount.c:505
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "cannot mount %s read-only"
-msgstr "mount : impossible de monter %s%s en lecture seule"
+msgstr "impossible de monter %s en lecture seule"
#: sys-utils/mount.c:508
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s is write-protected but explicit `-w' flag given"
-msgstr ""
-"mount : %s%s est protégé en écriture mais l'option « -w » a été fournie"
+msgstr "%s est protégé en écriture mais l'option « -w » a été fournie"
#: sys-utils/mount.c:511
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "cannot remount %s read-write, is write-protected"
-msgstr ""
-"mount : impossible de remonter %s%s en lecture/écriture, est protégé en "
-"écriture"
+msgstr "impossible de remonter %s en lecture/écriture, est protégé en écriture"
#: sys-utils/mount.c:514
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s is write-protected, mounting read-only"
-msgstr "mount : %s%s est protégé en écriture, sera monté en lecture seule"
+msgstr "%s est protégé en écriture, sera monté en lecture seule"
#: sys-utils/mount.c:527
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "no medium found on %s"
-msgstr "mount : aucun media trouvé dans %s"
+msgstr "aucun support trouvé dans %s"
#: sys-utils/mount.c:531
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "mount %s on %s failed"
-msgstr "échec de changement de nom de %s vers %s"
+msgstr "échec du montage de %s sur %s"
#: sys-utils/mount.c:553
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: failed to parse"
-msgstr "%s : échec d'ouverture"
+msgstr "%s : échec d'analyse"
#: sys-utils/mount.c:562
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
" %1$s [-lhV]\n"
" %1$s -a [options]\n"
@@ -12884,7 +12301,6 @@ msgid ""
" %1$s [options] <source> <directory>\n"
" %1$s <operation> <mountpoint> [<target>]\n"
msgstr ""
-"Utilisation :\n"
" %1$s [-lhV]\n"
" %1$s -a [options]\n"
" %1$s [options] <source> | <répertoire>\n"
@@ -12892,7 +12308,7 @@ msgstr ""
" %1$s <opération> <pointdemontage> [<cible>]\n"
#: sys-utils/mount.c:571
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
" -a, --all mount all filesystems mentioned in fstab\n"
" -c, --no-canonicalize don't canonicalize paths\n"
@@ -12900,14 +12316,11 @@ msgid ""
" -F, --fork fork off for each device (use with -a)\n"
" -T, --fstab <path> alternative file to /etc/fstab\n"
msgstr ""
-"\n"
-"Options :\n"
-" -a, --all monter tous les systèmes de fichiers indiqués dans "
-"fstab\n"
+" -a, --all monter tous les systèmes de fichiers indiqués dans fstab\n"
" -c, --no-canonicalize ne pas canoniser les chemins\n"
" -f, --fake répétition, sauter l'appel système mount(2)\n"
-" -F, --fork bifurquer pour chaque périphérique (utiliser avec -"
-"a)\n"
+" -F, --fork bifurquer pour chaque périphérique (utiliser avec -a)\n"
+" -T, --fstab <chemin> autre fichier pour /etc/fstab\n"
#: sys-utils/mount.c:577
#, c-format
@@ -12919,12 +12332,11 @@ msgid ""
msgstr ""
" -h, --help afficher cette aide et quitter\n"
" -i, --internal-only ne pas appeler les assistants mount.<type>\n"
-" -l, --show-labels afficher la liste de tous les montages avec les "
-"étiquettes\n"
+" -l, --show-labels afficher la liste de tous les montages avec les étiquettes\n"
" -n, --no-mtab ne pas écrire dans /etc/mtab\n"
#: sys-utils/mount.c:582
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
" -o, --options <list> comma-separated list of mount options\n"
" -O, --test-opts <list> limit the set of filesystems (use with -a)\n"
@@ -12932,13 +12344,11 @@ msgid ""
" -r, --read-only mount the filesystem read-only (same as -o ro)\n"
" -t, --types <list> limit the set of filesystem types\n"
msgstr ""
-" -o, --options <liste> liste séparée par des virgules d'options de "
-"montage\n"
-" -O, --test-opts <liste> limiter le jeu de systèmes de fichiers (utiliser "
-"avec -a)\n"
-" -r, --read-only monter le système de fichiers en lecture seule "
-"(comme -o ro)\n"
-" -t, --types <liste> limiter le jeu de types de système de fichiers\n"
+" -o, --options <liste> liste séparée par des virgules d'options de montage\n"
+" -O, --test-opts <liste> limiter l'ensemble de systèmes de fichiers (utiliser avec -a)\n"
+" -p, --pass-fd <num> lire le mot de passe depuis le descripteur de fichier\n"
+" -r, --read-only monter le système de fichiers en lecture seule (comme -o ro)\n"
+" -t, --types <liste> limiter l'ensemble de types de système de fichiers\n"
#: sys-utils/mount.c:588
#, c-format
@@ -12949,8 +12359,7 @@ msgid ""
msgstr ""
" -v, --verbose expliquer les actions en cours\n"
" -V, --version afficher les informations de version et quitter\n"
-" -w, --read-write monter le système de fichiers en lecture/écriture "
-"(par défaut)\n"
+" -w, --read-write monter le système de fichiers en lecture/écriture (par défaut)\n"
#: sys-utils/mount.c:597
#, c-format
@@ -12966,10 +12375,8 @@ msgstr ""
"Source :\n"
" -L, --label <étiquette> synonyme de LABEL=<étiquette>\n"
" -U, --uuid <uuid> synonyme de UUID=<uuid>\n"
-" LABEL=<étiquette> indiquer le périphérique par étiquette de système "
-"de fichiers\n"
-" UUID=<uuid> indiquer le périphérique par UUID de système de "
-"fichiers\n"
+" LABEL=<étiquette> indiquer le périphérique par étiquette de système de fichiers\n"
+" UUID=<uuid> indiquer le périphérique par UUID de système de fichiers\n"
#: sys-utils/mount.c:603
#, c-format
@@ -12979,10 +12386,8 @@ msgid ""
" <file> regular file for loopdev setup\n"
msgstr ""
" <périphérique> indiquer le périphérique par chemin\n"
-" <répertoire> point de montage pour remontages (consultez --bind/"
-"rbind)\n"
-" <fichier> fichier régulier pour configuration de périphérique "
-"boucle\n"
+" <répertoire> point de montage pour remontages (consultez --bind/rbind)\n"
+" <fichier> fichier régulier pour configuration de périphérique boucle\n"
#: sys-utils/mount.c:608
#, c-format
@@ -12997,8 +12402,7 @@ msgstr ""
"Opérations :\n"
" -B, --bind monter un sous-répertoire ailleurs (comme -o bind)\n"
" -M, --move déplacer un sous-répertoire ailleurs\n"
-" -R, --rbind monter un sous-répertoire et tous les sous-montages "
-"ailleurs\n"
+" -R, --rbind monter un sous-répertoire et tous les sous-montages ailleurs\n"
#: sys-utils/mount.c:613
#, c-format
@@ -13021,14 +12425,10 @@ msgid ""
" --make-rprivate recursively mark a whole subtree as private\n"
" --make-runbindable recursively mark a whole subtree as unbindable\n"
msgstr ""
-" --make-rshared marquer récursivement un sous-répertoire complet "
-"comme partagé\n"
-" --make-rslave marquer récursivement un sous-répertoire complet "
-"comme esclave\n"
-" --make-rprivate marquer récursivement un sous-répertoire complet "
-"comme privé\n"
-" --make-runbindable marquer récursivement un sous-répertoire complet "
-"comme non remontable\n"
+" --make-rshared marquer récursivement un sous-répertoire complet comme partagé\n"
+" --make-rslave marquer récursivement un sous-répertoire complet comme esclave\n"
+" --make-rprivate marquer récursivement un sous-répertoire complet comme privé\n"
+" --make-runbindable marquer récursivement un sous-répertoire complet comme non remontable\n"
#: sys-utils/mount.c:692 sys-utils/umount.c:316
msgid "libmount context allocation failed"
@@ -13091,148 +12491,132 @@ msgid "%s is a mountpoint\n"
msgstr "%s est un point de montage\n"
#: sys-utils/pivot_root.c:32
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " %s [options] new_root put_old\n"
-msgstr " %s [options] <point de montage>\n"
+msgstr " %s [options] nouvelle_racine emplacement_ancien\n"
#: sys-utils/pivot_root.c:69
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "failed to change root from `%s' to `%s'"
-msgstr "échec d'obtention de priorité pour %d (%s)"
+msgstr "échec du déplacement de racine de « %s » vers « %s »"
#: sys-utils/prlimit.c:69
msgid "address space limit"
-msgstr ""
+msgstr "limite d'espace d'adresse"
#: sys-utils/prlimit.c:70
-#, fuzzy
msgid "max core file size"
-msgstr "taille lisible par l'utilisateur"
+msgstr "taille maximale de fichier core"
#: sys-utils/prlimit.c:70 sys-utils/prlimit.c:73
-#, fuzzy
msgid "blocks"
-msgstr "%ld blocs\n"
+msgstr "blocs"
#: sys-utils/prlimit.c:71
-#, fuzzy
msgid "CPU time"
-msgstr "liste de microprocesseurs"
+msgstr "temps microprocesseur"
#: sys-utils/prlimit.c:71
-#, fuzzy
msgid "seconds"
-msgstr "DOS secondaire"
+msgstr "secondes"
#: sys-utils/prlimit.c:72
-#, fuzzy
msgid "max data size"
-msgstr "taille lisible par l'utilisateur"
+msgstr "taille maximale de données"
#: sys-utils/prlimit.c:73
-#, fuzzy
msgid "max file size"
-msgstr "taille d'inœud corrompue"
+msgstr "taille maximale de fichier"
#: sys-utils/prlimit.c:74
-#, fuzzy
msgid "max number of file locks held"
-msgstr "nombre maximal de segments = %lu\n"
+msgstr "nombre maximal de verrous de fichier tenus"
#: sys-utils/prlimit.c:75
msgid "max locked-in-memory address space"
-msgstr ""
+msgstr "espace d'adresse maximal verrouillé en mémoire"
#: sys-utils/prlimit.c:76
msgid "max bytes in POSIX mqueues"
-msgstr ""
+msgstr "nombre maximal d'octets dans les files de messages POSIX"
#: sys-utils/prlimit.c:77
msgid "max nice prio allowed to raise"
-msgstr ""
+msgstr "priorité nice maximale permise"
#: sys-utils/prlimit.c:78
-#, fuzzy
msgid "max number of open files"
-msgstr "nombre maximal de segments = %lu\n"
+msgstr "nombre maximal de fichiers ouverts"
#: sys-utils/prlimit.c:79
-#, fuzzy
msgid "max number of processes"
-msgstr "nombre maximal de segments = %lu\n"
+msgstr "nombre maximal de processus"
#: sys-utils/prlimit.c:80
-#, fuzzy
msgid "max resident set size"
-msgstr "taille lisible par l'utilisateur"
+msgstr "taille de mémoire résidente maximale"
#: sys-utils/prlimit.c:80
-#, fuzzy
msgid "pages"
-msgstr "messages"
+msgstr "pages"
#: sys-utils/prlimit.c:81
msgid "max real-time priority"
-msgstr ""
+msgstr "priorité temps réel maximale"
#: sys-utils/prlimit.c:82
msgid "timeout for real-time tasks"
-msgstr ""
+msgstr "expiration pour les tâches en temps réel"
#: sys-utils/prlimit.c:82
msgid "microsecs"
-msgstr ""
+msgstr "microsecondes"
#: sys-utils/prlimit.c:83
-#, fuzzy
msgid "max number of pending signals"
-msgstr "nombre maximal de segments = %lu\n"
+msgstr "nombre maximal de signaux en attente"
#: sys-utils/prlimit.c:84
msgid "max stack size"
-msgstr ""
+msgstr "taille maximale de pile"
#: sys-utils/prlimit.c:115
-#, fuzzy
msgid "resource name"
-msgstr "nom de groupe"
+msgstr "nom de ressource"
#: sys-utils/prlimit.c:116
-#, fuzzy
msgid "resource description"
-msgstr "périphérique source"
+msgstr "description de ressource"
#: sys-utils/prlimit.c:117
msgid "soft limit"
-msgstr ""
+msgstr "limite souple"
#: sys-utils/prlimit.c:118
msgid "hard limit (ceiling)"
-msgstr ""
+msgstr "limite absolue (plafond)"
#: sys-utils/prlimit.c:119
-#, fuzzy
msgid "units"
-msgstr "Unités"
+msgstr "unités"
#: sys-utils/prlimit.c:155
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " %s [options] [-p PID]\n"
-msgstr " %s [options] [y|n]\n"
+msgstr " %s [options] [-p <PID>]\n"
#: sys-utils/prlimit.c:157
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " %s [options] COMMAND\n"
-msgstr " %s [options]\n"
+msgstr " %s [options] <commande>\n"
#: sys-utils/prlimit.c:159
-#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"General Options:\n"
msgstr ""
"\n"
-"Options :\n"
+"Options globales :\n"
#: sys-utils/prlimit.c:160
msgid ""
@@ -13244,15 +12628,21 @@ msgid ""
" -h, --help display this help and exit\n"
" -V, --version output version information and exit\n"
msgstr ""
+" -p, --pid <PID> identifiant de processus\n"
+" -o, --output <liste> définir les colonnes de sortie à utiliser\n"
+" --noheadings ne pas afficher les en-têtes\n"
+" --raw utiliser le format de sortie brut\n"
+" --verbose sortie bavarde\n"
+" -h, --help afficher cette aide et quitter\n"
+" -V, --version afficher les informations de version et quitter\n"
#: sys-utils/prlimit.c:168
-#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Resources Options:\n"
msgstr ""
"\n"
-"Options dangereuses :\n"
+"Options de ressources :\n"
#: sys-utils/prlimit.c:169
msgid ""
@@ -13274,126 +12664,133 @@ msgid ""
" -y, --rttime CPU time in microseconds a process scheduled\n"
" under real-time scheduling\n"
msgstr ""
+" -c, --core taille maximale de fichiers core créés\n"
+" -d, --data taille maximale d'un segment de données de processus\n"
+" -e, --nice priorité nice maximale permise\n"
+" -f, --fsize taille maximale de fichiers écrits par le processus\n"
+" -i, --sigpending nombre maximal de signaux en attente\n"
+" -l, --memlock taille maximale qu'un processus peut verrouiller en mémoire\n"
+" -m, --rss taille de mémoire résidente maximale\n"
+" -n, --nofile nombre maximal de fichiers ouverts\n"
+" -q, --msgqueue nombre maximal d'octets dans les files de messages POSIX\n"
+" -r, --rtprio priorité maximale d'ordonnancement de tâches en temps réel\n"
+" -s, --stack taille de pile maximale\n"
+" -t, --cpu temps processeur maximal en secondes\n"
+" -u, --nproc nombre maximal de processus utilisateur\n"
+" -v, --as taille de mémoire virtuelle\n"
+" -x, --locks nombre maximal de verrous de fichier\n"
+" -y, --rttime temps processeur en microsecondes qu'un processus\n"
+" a prévu dans un ordonnancement en temps réel\n"
#: sys-utils/prlimit.c:187
-#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Available columns (for --output):\n"
msgstr ""
"\n"
-"Colonnes disponibles :\n"
+"Colonnes disponibles (pour --output) :\n"
#: sys-utils/prlimit.c:319
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "failed to get old %s limit"
-msgstr "échec d'obtention d'affinité du PID %d"
+msgstr "échec d'obtention de l'ancienne limite %s"
#: sys-utils/prlimit.c:343
#, c-format
msgid "the soft limit %s cannot exceed the hard limit"
-msgstr ""
+msgstr "la limite souple %s ne peut pas dépasser la limite absolue"
#: sys-utils/prlimit.c:350
#, c-format
msgid "New %s limit: "
-msgstr ""
+msgstr "Nouvelle limite %s :"
#: sys-utils/prlimit.c:352 sys-utils/prlimit.c:357
msgid "unlimited"
-msgstr ""
+msgstr "sans limite"
#: sys-utils/prlimit.c:364
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "failed to set the %s resource limit"
-msgstr "échec de configuration de stratégie d'exécution du TID %d"
+msgstr "échec de configuration de la limite de ressource %s"
#: sys-utils/prlimit.c:365
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "failed to get the %s resource limit"
-msgstr "échec d'obtention de stratégie d'exécution du PID %d"
+msgstr "échec d'obtention de la limite de ressource %s"
#: sys-utils/prlimit.c:444
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "failed to parse %s limit"
-msgstr "impossible d'analyser %s %s"
+msgstr "impossible d'analyser la limite %s"
#: sys-utils/prlimit.c:580
msgid "only use one PID at a time"
-msgstr ""
+msgstr "N'utiliser qu'un seul PID à la fois"
#: sys-utils/prlimit.c:582
-#, fuzzy
msgid "cannot parse PID"
-msgstr "impossible d'ouvrir %s"
+msgstr "impossible d'analyser le PID"
#: sys-utils/prlimit.c:615
-#, fuzzy
msgid "--pid option and COMMAND are mutually exclusive"
-msgstr "les options s'excluent mutuellement"
+msgstr "l'option --pid et <commande> s'excluent mutuellement"
#: sys-utils/readprofile.c:107
#, c-format
msgid " -m, --mapfile <mapfile> (defaults: \"%s\" and\n"
-msgstr ""
+msgstr " -m, --mapfile <fic_carte> (par défaut : « %s »\n"
#: sys-utils/readprofile.c:109
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " \"%s\")\n"
-msgstr " Premier Dernier\n"
+msgstr " « %s »)\n"
#: sys-utils/readprofile.c:111
#, c-format
msgid " -p, --profile <pro-file> (default: \"%s\")\n"
-msgstr ""
+msgstr " -p, --profile <fic_prof> (« %s » par défaut)\n"
#: sys-utils/readprofile.c:112
msgid " -M, --multiplier <mult> set the profiling multiplier to <mult>\n"
-msgstr ""
+msgstr " -M, --multiplier <mult> initialiser le multiplicateur de profilage à <mult>\n"
#: sys-utils/readprofile.c:113
-#, fuzzy
msgid " -i, --info print only info about the sampling step\n"
-msgstr ""
-" -u, --unquote ne pas protéger la sortie avec des guillemets\n"
+msgstr " -i, --info n'afficher que les renseignements sur le cycle d'échantillonnage\n"
#: sys-utils/readprofile.c:114
-#, fuzzy
msgid " -v, --verbose print verbose data\n"
-msgstr " -V, --version afficher les informations de version\n"
+msgstr " -v, --verbose afficher les données en mode bavard\n"
#: sys-utils/readprofile.c:115
-#, fuzzy
msgid " -a, --all print all symbols, even if count is 0\n"
-msgstr " -h, --help afficher l'aide mémoire\n"
+msgstr " -a, --all afficher tous les symboles, même si le compteur est à 0\n"
#: sys-utils/readprofile.c:116
msgid " -b, --histbin print individual histogram-bin counts\n"
-msgstr ""
+msgstr " -b, --histbin afficher les compteurs de chaque intervalles de l'histogramme\n"
#: sys-utils/readprofile.c:117
msgid " -s, --counters print individual counters within functions\n"
-msgstr ""
+msgstr " -s, --counters afficher les compteurs individuels de chaque fonctions\n"
#: sys-utils/readprofile.c:118
-#, fuzzy
msgid " -r, --reset reset all the counters (root only)\n"
-msgstr " -T, --test afficher la version de getopt(1)\n"
+msgstr " -r, --reset réinitialiser tous les compteurs (superutilisateur seulement)\n"
#: sys-utils/readprofile.c:119
msgid " -n, --no-auto disable byte order auto-detection\n"
-msgstr ""
+msgstr " -n, --no-auto désactiver l'autodétection d'ordre des octets\n"
#: sys-utils/readprofile.c:235
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "error writing %s"
-msgstr "erreur d'écriture %s : %s"
+msgstr "erreur d'écriture de %s"
#: sys-utils/readprofile.c:266
-#, fuzzy
msgid "Assuming reversed byte order. Use -n to force native byte order."
-msgstr ""
-"Ordre des octets supposé inversé. Utiliser -n pour forcer l'ordre natif.\n"
+msgstr "Ordre des octets supposé inversé. Utiliser -n pour forcer l'ordre natif."
#: sys-utils/readprofile.c:281
#, c-format
@@ -13401,19 +12798,18 @@ msgid "Sampling_step: %i\n"
msgstr "Sampling_step : %i\n"
#: sys-utils/readprofile.c:297 sys-utils/readprofile.c:318
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s(%i): wrong map line"
-msgstr "%s : %s(%i): ligne de map erronée\n"
+msgstr "%s(%i) : ligne de map erronée"
#: sys-utils/readprofile.c:308
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "can't find \"_stext\" in %s"
-msgstr "%s : impossible de repérer « _stext » dans %s\n"
+msgstr "impossible de repérer « _stext » dans %s"
#: sys-utils/readprofile.c:341
-#, fuzzy
msgid "profile address out of range. Wrong map file?"
-msgstr "%s : adresse de profile hors limites. Mauvais fichier map ?\n"
+msgstr "adresse de profil hors limites. Mauvais fichier map ?"
#: sys-utils/readprofile.c:399
msgid "total"
@@ -13439,13 +12835,11 @@ msgid ""
" -u, --user <name|id> interpret as username or user ID\n"
" -v, --version print version\n"
msgstr ""
-" -g, --pgrp <PGID> interpréter comme identifiant de groupe de "
-"processus\n"
+" -g, --pgrp <PGID> interpréter comme identifiant de groupe de processus\n"
" -h, --help afficher l'aide\n"
" -n, --priority <priorité> configurer la valeur d'incrément nice\n"
" -p, --pid <PID> interpréter comme identifiant de processus\n"
-" -u, --user <utilisateur> interpréter comme nom ou identifiant "
-"utilisateur\n"
+" -u, --user <utilisateur> interpréter comme nom ou identifiant utilisateur\n"
" -v, --version afficher la version\n"
#: sys-utils/renice.c:69
@@ -13499,7 +12893,6 @@ msgid "%d (%s) old priority %d, new priority %d\n"
msgstr "%d (%s) priorité précédente %d, nouvelle priorité %d\n"
#: sys-utils/rtcwake.c:90
-#, fuzzy
msgid ""
" -d, --device <device> select rtc device (rtc0|rtc1|...)\n"
" -n, --dry-run does everything, but suspend\n"
@@ -13510,17 +12903,14 @@ msgid ""
" -u, --utc RTC uses UTC\n"
" -v, --verbose verbose messages\n"
msgstr ""
-" -d, --device <périph.> choisir le périphérique d'horloge matérielle (rtc0|"
-"rtc1|...)\n"
+" -d, --device <périph.> choisir le périphérique d'horloge matérielle (rtc0|rtc1|...)\n"
" -n, --dry-run tout faire, sauf la veille\n"
-" -l, --local l'horloge matérielle utilise une zone de temps "
-"locale\n"
+" -l, --local l'horloge matérielle utilise une zone de temps locale\n"
" -m, --mode <mode> standby|mem|... mode de mise en veille\n"
" -s, --seconds <secondes> mise en veille d'une durée de <secondes>\n"
" -t, --time <heure_t> configurer l'heure de sortie de veille\n"
" -u, --utc l'horloge matérielle utilise la zone de temps UTC\n"
" -v, --verbose mode bavard\n"
-" -V, --version afficher la version\n"
#: sys-utils/rtcwake.c:154
msgid "read rtc time failed"
@@ -13667,9 +13057,7 @@ msgstr "mode de veille : %s ; mise en veille du système\n"
#: sys-utils/rtcwake.c:617
msgid "disable rtc alarm interrupt failed"
-msgstr ""
-"échec de désactivation de l'interruption gérant l'alarme de l'horloge "
-"matérielle"
+msgstr "échec de désactivation de l'interruption gérant l'alarme de l'horloge matérielle"
#: sys-utils/setarch.c:51
#, c-format
@@ -13677,19 +13065,15 @@ msgid "Switching on %s.\n"
msgstr "Bascule sur %s.\n"
#: sys-utils/setarch.c:93
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " %s%s [options] [program [program arguments]]\n"
-msgstr ""
-"Utilisation : %s%s [options] [programme [arguments du programme]]\n"
-"\n"
-"Options :\n"
+msgstr " %s%s [options] [programme [arguments du programme]]\n"
#: sys-utils/setarch.c:99
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
" -v, --verbose says what options are being switched on\n"
-" -R, --addr-no-randomize disables randomization of the virtual address "
-"space\n"
+" -R, --addr-no-randomize disables randomization of the virtual address space\n"
" -F, --fdpic-funcptrs makes function pointers point to descriptors\n"
" -Z, --mmap-page-zero turns on MMAP_PAGE_ZERO\n"
" -L, --addr-compat-layout changes the way virtual memory is allocated\n"
@@ -13698,34 +13082,32 @@ msgid ""
" -I, --short-inode turns on SHORT_INODE\n"
" -S, --whole-seconds turns on WHOLE_SECONDS\n"
" -T, --sticky-timeouts turns on STICKY_TIMEOUTS\n"
-" -3, --3gb limits the used address space to a maximum of 3 "
-"GB\n"
+" -3, --3gb limits the used address space to a maximum of 3 GB\n"
" --4gb ignored (for backward compatibility only)\n"
" --uname-2.6 turns on UNAME26\n"
msgstr ""
-" -h, --help affiche cette aide\n"
-" -v, --verbose montre les options qui seront activées\n"
-" -R, --addr-no-randomize rend non aléatoire l'espace d'adressage virtuel\n"
-" -F, --fdpic-funcptrs fait pointer les pointeurs de fonctions sur les "
-"descripteurs\n"
-" -Z, --mmap-page-zero active MMAP_PAGE_ZERO\n"
-" -L, --addr-compat-layout change la méthode d'allocation de mémoire "
-"virtuelle\n"
-" -X, --read-implies-exec active READ_IMPLIES_EXEC\n"
-" -B, --32bit active ADDR_LIMIT_32BIT\n"
-" -I, --short-inode active SHORT_INODE\n"
-" -S, --whole-seconds active WHOLE_SECONDS\n"
-" -T, --sticky-timeouts active STICKY_TIMEOUTS\n"
-" -3, --3gb limite l'espace d'adressage utilisé à un maximum "
-"de 3 Go\n"
+" -v, --verbose montrer les options qui seront activées\n"
+" -R, --addr-no-randomize rendre non aléatoire l'espace d'adressage virtuel\n"
+" -F, --fdpic-funcptrs faire pointer les pointeurs de fonctions sur les descripteurs\n"
+" -Z, --mmap-page-zero activer MMAP_PAGE_ZERO\n"
+" -L, --addr-compat-layout modifier la méthode d'allocation de mémoire virtuelle\n"
+" -X, --read-implies-exec activer READ_IMPLIES_EXEC\n"
+" -B, --32bit activer ADDR_LIMIT_32BIT\n"
+" -I, --short-inode activer SHORT_INODE\n"
+" -S, --whole-seconds activer WHOLE_SECONDS\n"
+" -T, --sticky-timeouts activer STICKY_TIMEOUTS\n"
+" -3, --3gb limiter l'espace d'adressage utilisé à un maximum de 3 Go\n"
" --4gb ignorée (pour compatibilité seulement)\n"
+" --uname-2.6 activer UNAME26\n"
#: sys-utils/setarch.c:124
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Try `%s --help' for more information."
-msgstr "Exécutez « %s --help » pour plus de renseignements.\n"
+msgstr ""
+"%s\n"
+"Exécutez « %s --help » pour obtenir des renseignements complémentaires."
#: sys-utils/setarch.c:201 sys-utils/setarch.c:216
#, c-format
@@ -13742,24 +13124,21 @@ msgid "Failed to set personality to %s"
msgstr "Échec de configuration d'architecture système à %s"
#: sys-utils/setsid.c:25
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " %s [options] <program> [arguments ...]\n"
-msgstr " %s [options] <programme> [arg ...]\n"
+msgstr " %s [options] <programme> [arguments ...]\n"
#: sys-utils/setsid.c:64
-#, fuzzy
msgid "fork"
-msgstr "fork : %s"
+msgstr "fork"
#: sys-utils/setsid.c:75
-#, fuzzy
msgid "setsid failed"
-msgstr "échec de setgid"
+msgstr "échec de setsid"
#: sys-utils/setsid.c:78
-#, fuzzy
msgid "execvp failed"
-msgstr "échec de la fonction « execv »"
+msgstr "échec de execvp"
#: sys-utils/swapon.c:104
msgid ""
@@ -13801,15 +13180,12 @@ msgid ""
" -V, --version display version and exit\n"
msgstr ""
" -a, --all activer tous les espaces d'échange de /etc/fstab\n"
-" -d, --discard abandonner les pages libérées avant de les "
-"réutiliser\n"
-" -e, --ifexists passer silencieusement les périphériques qui "
-"n'existent pas\n"
+" -d, --discard abandonner les pages libérées avant de les réutiliser\n"
+" -e, --ifexists passer silencieusement les périphériques qui n'existent pas\n"
" -f, --fixpgsz réinitialiser l'espace d'échange si nécessaire\n"
" -h, --help afficher cette aide et quitter\n"
" -p, --priority <prio> indiquer la priorité du périphérique d'échange\n"
-" -s, --summary afficher un résumé à propos des périphériques "
-"d'échange utilisés et quitter\n"
+" -s, --summary afficher un résumé à propos des périphériques d'échange utilisés et quitter\n"
" -v, --verbose mode bavard\n"
" -V, --version afficher les informations de version et quitter\n"
@@ -13820,8 +13196,7 @@ msgid ""
" -v, --verbose verbose mode\n"
" -V, --version display version and exit\n"
msgstr ""
-" -a, --all désactiver tous les espaces d'échange de /proc/"
-"swaps\n"
+" -a, --all désactiver tous les espaces d'échange de /proc/swaps\n"
" -h, --help afficher cette aide et quitter\n"
" -v, --verbose mode bavard\n"
" -V, --version afficher les informations de version et quitter\n"
@@ -13853,9 +13228,7 @@ msgstr "%s : échec d'écriture de signature"
#: sys-utils/swapon.c:415
#, c-format
msgid "%s: found swap signature: version %d, page-size %d, %s byte order"
-msgstr ""
-"%s : signature de l'espace d'échange trouvée : version %d, taille de page "
-"%d, ordre des octets %s"
+msgstr "%s : signature de l'espace d'échange trouvée : version %d, taille de page %d, ordre des octets %s"
#: sys-utils/swapon.c:420
msgid "different"
@@ -13868,13 +13241,12 @@ msgstr "identique"
#: sys-utils/swapon.c:445
#, c-format
msgid "%s: insecure permissions %04o, %04o suggested."
-msgstr "%s : permissions non sûres %04o, %04o conseillées."
+msgstr "%s : droits %04o non sûrs, %04o conseillées."
#: sys-utils/swapon.c:450
#, c-format
msgid "%s: insecure file owner %d, 0 (root) suggested."
-msgstr ""
-"%s : propriétaire %d de fichier non sûr, 0 (superutilisateur) conseillé."
+msgstr "%s : propriétaire %d de fichier non sûr, 0 (superutilisateur) conseillé."
#: sys-utils/swapon.c:457
#, c-format
@@ -13894,16 +13266,12 @@ msgstr "%s : échec de lecture d'en-tête d'espace d'échange"
#: sys-utils/swapon.c:487
#, c-format
msgid "%s: pagesize=%d, swapsize=%llu, devsize=%llu"
-msgstr ""
-"%s : taille de page : %d, taille d'espace d'échange : %llu, taille de "
-"périphérique : %llu"
+msgstr "%s : taille de page : %d, taille d'espace d'échange : %llu, taille de périphérique : %llu"
#: sys-utils/swapon.c:492
#, c-format
msgid "%s: last_page 0x%08llx is larger than actual size of swapspace"
-msgstr ""
-"%s : dernière_page 0x%08llx plus grande que la taille actuelle de l'espace "
-"d'échange"
+msgstr "%s : dernière_page 0x%08llx plus grande que la taille actuelle de l'espace d'échange"
#: sys-utils/swapon.c:497
#, c-format
@@ -13912,18 +13280,13 @@ msgstr "%s : le format de la taille de page ne correspond pas."
#: sys-utils/swapon.c:502
#, c-format
-msgid ""
-"%s: swap format pagesize does not match. (Use --fixpgsz to reinitialize it.)"
-msgstr ""
-"%s : la taille de page ne correspond pas avec le format d'espace d'échange "
-"(utilisez --fixpgsz pour la réinitialiser)."
+msgid "%s: swap format pagesize does not match. (Use --fixpgsz to reinitialize it.)"
+msgstr "%s : la taille de page ne correspond pas avec le format d'espace d'échange (utilisez --fixpgsz pour la réinitialiser)."
#: sys-utils/swapon.c:511
#, c-format
msgid "%s: software suspend data detected. Rewriting the swap signature."
-msgstr ""
-"%s : données de mise en veille d'application détectées. Réécriture de la "
-"signature de l'espace d'échange."
+msgstr "%s : données de mise en veille d'application détectées. Réécriture de la signature de l'espace d'échange."
#: sys-utils/swapon.c:535 sys-utils/swapon.c:590
#, c-format
@@ -13952,141 +13315,128 @@ msgstr "%s : échec de swapoff"
#: sys-utils/swapon.c:876
#, c-format
msgid "'%s' is unsupported program name (must be 'swapon' or 'swapoff')."
-msgstr ""
-"« %s » est un nom de programme non pris en charge (doit être « swapon » ou "
-"« swapoff »)."
+msgstr "« %s » est un nom de programme non pris en charge (doit être « swapon » ou « swapoff »)."
#: sys-utils/switch_root.c:56
-#, fuzzy
msgid "failed to open directory"
-msgstr "échec d'ouverture du répertoire de périphérique du sysfs"
+msgstr "échec d'ouverture du répertoire"
#: sys-utils/switch_root.c:64
-#, fuzzy
msgid "failed to stat directory"
-msgstr "échec de configuration de stratégie d'exécution du TID %d"
+msgstr "échec d'obtention d'état du répertoire"
#: sys-utils/switch_root.c:74
-#, fuzzy
msgid "failed to read directory"
-msgstr "impossible de lire le répertoire %s"
+msgstr "échec de lecture du répertoire"
#: sys-utils/switch_root.c:87
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "failed to stat %s"
-msgstr "impossible d'évaluer par stat %s"
+msgstr "échec d'obtention d'état de %s"
#: sys-utils/switch_root.c:106
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "failed to unlink %s"
-msgstr "échec d'ouverture de %s"
+msgstr "échec de retrait du lien %s"
#: sys-utils/switch_root.c:127
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "failed to stat directory %s"
-msgstr "umount : échec d'obtention du répertoire actuel : %s"
+msgstr "échec d'obtention d'état du répertoire %s"
#: sys-utils/switch_root.c:143
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "failed to mount moving %s to %s"
-msgstr "échec de composition du chemin sysfs pour %s"
+msgstr "échec de montage de %s en déplacement sur %s"
#: sys-utils/switch_root.c:145
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "forcing unmount of %s"
-msgstr "Tentative de démonter %s\n"
+msgstr "démontage forcé de %s"
#: sys-utils/switch_root.c:151
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "failed to change directory to %s"
-msgstr "échec d'ouverture du répertoire de périphérique du sysfs"
+msgstr "échec de changement de répertoire vers %s"
#: sys-utils/switch_root.c:158
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "failed to mount moving %s to /"
-msgstr "échec d'ouverture de %s"
+msgstr "échec de montage de %s en déplacement sur /"
#: sys-utils/switch_root.c:163
-#, fuzzy
msgid "failed to change root"
-msgstr "échec d'analyse de priorité"
+msgstr "échec du déplacement de racine"
#: sys-utils/switch_root.c:182
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " %s [options] <newrootdir> <init> <args to init>\n"
-msgstr " %s [options] <point de montage>\n"
+msgstr " %s [options] <nouvelle_racine> <init> <argument d'init>\n"
#: sys-utils/switch_root.c:213
-#, fuzzy
msgid "failed. Sorry."
-msgstr "échoué"
+msgstr "échec. Désolé."
#: sys-utils/switch_root.c:216
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "cannot access %s"
-msgstr "impossible d'accéder au fichier %s"
+msgstr "impossible d'accéder à %s"
#: sys-utils/tunelp.c:83
msgid " -i, --irq <num> specify parallel port irq\n"
-msgstr ""
+msgstr " -i, --irq <numéro> indiquer l'IRQ du port parallèle\n"
#: sys-utils/tunelp.c:84
msgid " -t, --time <ms> driver wait time in milliseconds\n"
-msgstr ""
+msgstr " -t, --time <temps> temps d'attente du pilote en milliseconde\n"
#: sys-utils/tunelp.c:85
-msgid ""
-" -c, --chars <num> number of output characters before sleep\n"
-msgstr ""
+msgid " -c, --chars <num> number of output characters before sleep\n"
+msgstr " -c, --chars <caractères> nombre de caractères de sortie avant la mise en veille\n"
#: sys-utils/tunelp.c:86
msgid " -w, --wait <us> strobe wait in micro seconds\n"
-msgstr ""
+msgstr " -w, --wait <attente> temps d'attente d'un cycle d'horloge en microseconde\n"
#. TRANSLATORS: do not translate <on|off> arguments. The
#. argument reader does not recognize locale, unless `on' is
#. exactly that very same string.
#: sys-utils/tunelp.c:90
msgid " -a, --abort <on|off> abort on error\n"
-msgstr ""
+msgstr " -a, --abort <on|off> abandonner en cas d'erreur\n"
#: sys-utils/tunelp.c:91
msgid " -o, --check-status <on|off> check printer status before printing\n"
-msgstr ""
+msgstr " -o, --check-status <on|off> vérifier l'état de l'imprimante avant d'imprimer\n"
#: sys-utils/tunelp.c:92
msgid " -C, --careful <on|off> extra checking to status check\n"
-msgstr ""
+msgstr " -C, --careful <on|off> vérifications d'état supplémentaires\n"
#: sys-utils/tunelp.c:93
-#, fuzzy
msgid " -s, --status query printer status\n"
-msgstr ""
-" -u, --unquote ne pas protéger la sortie avec des guillemets\n"
+msgstr " -s, --status renvoyer l'état de l'imprimante\n"
#: sys-utils/tunelp.c:94
msgid " -T, --trust-irq <on|off> make driver to trust irq\n"
-msgstr ""
+msgstr " -T, --trust-irq <on|off> forcer le pilote à faire confiance à l'IRQ\n"
#: sys-utils/tunelp.c:95
-#, fuzzy
msgid " -r, --reset reset the port\n"
-msgstr ""
-" -u, --unquote ne pas protéger la sortie avec des guillemets\n"
+msgstr " -r, --reset réinitialiser le port\n"
#: sys-utils/tunelp.c:96
msgid " -q, --print-irq <on|off> display current irq setting\n"
-msgstr ""
+msgstr " -q, --print-irq <on|off> afficher les réglages d'IRQ actuels\n"
#: sys-utils/tunelp.c:109
-#, fuzzy
msgid "bad value"
-msgstr "valeur %s erronée"
+msgstr "valeur erronée"
#: sys-utils/tunelp.c:269
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s not an lp device"
-msgstr "%s : %s n'est pas un périphérique d'impression lp.\n"
+msgstr "%s n'est pas un périphérique d'impression lp"
#: sys-utils/tunelp.c:289
msgid "LPGETSTATUS error"
@@ -14124,9 +13474,8 @@ msgstr ", erreur"
# disk-utils/mkswap.c:623
#: sys-utils/tunelp.c:310
-#, fuzzy
msgid "ioctl failed"
-msgstr "échec de la fonction klogctl"
+msgstr "échec d'ioctl"
#: sys-utils/tunelp.c:320
msgid "LPGETIRQ error"
@@ -14135,7 +13484,7 @@ msgstr "Erreur LPGETIRQ"
#: sys-utils/tunelp.c:325
#, c-format
msgid "%s using IRQ %d\n"
-msgstr "%s utilise IRQ %d\n"
+msgstr "%s utilise IRQ %d\n"
#: sys-utils/tunelp.c:327
#, c-format
@@ -14143,37 +13492,30 @@ msgid "%s using polling\n"
msgstr "%s utilisant la scrutation\n"
#: sys-utils/umount.c:72
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
" %1$s [-hV]\n"
" %1$s -a [options]\n"
" %1$s [options] <source> | <directory>\n"
msgstr ""
-"Utilisation :\n"
-" %1$s [-lhV]\n"
+" %1$s [-hV]\n"
" %1$s -a [options]\n"
" %1$s [options] <source> | <répertoire>\n"
-" %1$s [options] <source> <répertoire>\n"
-" %1$s <opération> <pointdemontage> [<cible>]\n"
#: sys-utils/umount.c:79
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
" -a, --all umount all filesystems\n"
" -c, --no-canonicalize don't canonicalize paths\n"
" -d, --detach-loop if mounted loop device, also free this loop device\n"
" --fake dry run; skip the umount(2) syscall\n"
-" -f, --force force unmount (in case of an unreachable NFS "
-"system)\n"
+" -f, --force force unmount (in case of an unreachable NFS system)\n"
msgstr ""
-"\n"
-"Options :\n"
-" -a, --all monter tous les systèmes de fichiers indiqués dans "
-"fstab\n"
+" -a, --all démonter tous les systèmes de fichiers\n"
" -c, --no-canonicalize ne pas canoniser les chemins\n"
-" -f, --fake répétition, sauter l'appel système mount(2)\n"
-" -F, --fork bifurquer pour chaque périphérique (utiliser avec -"
-"a)\n"
+" -d, --detach-loop libérer aussi le périphérique boucle s'il est monté\n"
+" --fake répétition, sauter l'appel système umount(2)\n"
+" -f, --force forcer le démontage (dans le cas d'un montage NFS inaccessible)\n"
#: sys-utils/umount.c:85
#, c-format
@@ -14182,74 +13524,74 @@ msgid ""
" -n, --no-mtab don't write to /etc/mtab\n"
" -l, --lazy detach the filesystem now, and cleanup all later\n"
msgstr ""
+" -i, --internal-only ne pas appeler les assistants umount.<type>\n"
+" -n, --no-mtab ne pas écrire dans /etc/mtab\n"
+" -l, --lazy détacher le système de fichiers maintenant, et tout nettoyer plus tard\n"
+# NOTE: Spurious uppercase (In case)
#: sys-utils/umount.c:89
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
" -O, --test-opts <list> limit the set of filesystems (use with -a)\n"
" -r, --read-only In case unmounting fails, try to remount read-only\n"
" -t, --types <list> limit the set of filesystem types\n"
" -v, --verbose say what is being done\n"
msgstr ""
-" -o, --options <liste> liste séparée par des virgules d'options de "
-"montage\n"
-" -O, --test-opts <liste> limiter le jeu de systèmes de fichiers (utiliser "
-"avec -a)\n"
-" -r, --read-only monter le système de fichiers en lecture seule "
-"(comme -o ro)\n"
-" -t, --types <liste> limiter le jeu de types de système de fichiers\n"
+" -O, --test-opts <liste> limiter l'ensemble de systèmes de fichiers (utiliser avec -a)\n"
+" -r, --read-only essayer de remonter en lecture seule en cas d'échec du démontage\n"
+" -t, --types <liste> limiter l'ensemble de types de système de fichiers\n"
+" -v, --verbose expliquer les actions en cours\n"
#: sys-utils/umount.c:178
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: umount failed"
-msgstr "échec de montage"
+msgstr "%s : échec de démontage"
+# NOTE: maybe s/ mount/ umount/
#: sys-utils/umount.c:187
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: filesystem umounted, but mount(8) failed"
-msgstr "mount : échec de montage"
+msgstr "%s : système de fichiers démonté, mais échec de mount(8)"
#: sys-utils/umount.c:201
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: invalid block device"
-msgstr "umount : %s : périphérique bloc non valable"
+msgstr "%s : périphérique bloc non valable"
#: sys-utils/umount.c:204
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: not mounted"
-msgstr "%s : non trouvé"
+msgstr "%s : non monté"
#: sys-utils/umount.c:207
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: can't write superblock"
-msgstr "mount : %s : impossible de lire le superbloc"
+msgstr "%s : impossible d'écrire sur le superbloc"
#: sys-utils/umount.c:210
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"%s: target is busy.\n"
" (In some cases useful info about processes that use\n"
" the device is found by lsof(8) or fuser(1))"
msgstr ""
-"démontage : %s : périphérique occupé.\n"
-" (Dans certains cas, des infos sur les processus l'utilisant\n"
-" sont récupérables par lsof(8) ou fuser(1))"
+"%s : cible occupée.\n"
+" (Dans certains cas, des renseignements sur les processus utilisant\n"
+" le périphérique sont accessibles avec lsof(8) ou fuser(1))"
#: sys-utils/umount.c:219
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: must be superuser to umount"
-msgstr "umount : %s : doit être le super utilisateur pour utiliser umount"
+msgstr "%s : seul le superutilisateur peut utiliser umount"
#: sys-utils/umount.c:222
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: block devices not permitted on fs"
-msgstr ""
-"umount : %s : périphérique bloc non autorisé sur le système de fichiers"
+msgstr "%s : périphérique bloc non autorisé sur le système de fichiers"
#: sys-utils/umount.c:271
-#, fuzzy
msgid "failed to set umount target"
-msgstr "échec d'analyse de l'expiration"
+msgstr "échec de définition de la cible de démontage"
#: sys-utils/unshare.c:59
#, c-format
@@ -14257,14 +13599,12 @@ msgid " %s [options] <program> [args...]\n"
msgstr " %s [options] <programme> [arg ...]\n"
#: sys-utils/unshare.c:62
-#, fuzzy
msgid ""
" -m, --mount unshare mounts namespace\n"
" -u, --uts unshare UTS namespace (hostname etc)\n"
" -i, --ipc unshare System V IPC namespace\n"
" -n, --net unshare network namespace\n"
msgstr ""
-" -h, --help (ces) renseignements d'utilisation\n"
" -m, --mount unshare monte le nom d'espace\n"
" -u, --uts unshare nom d'espace UTS (nom d'hôte, etc.)\n"
" -i, --ipc unshare nom d'espace IPC System V\n"
@@ -14391,7 +13731,7 @@ msgstr ""
" %1$s [options] vitesse_de_connexion,... ligne [typeterm]\n"
#: term-utils/agetty.c:1656
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"\n"
"Options:\n"
@@ -14425,8 +13765,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"\n"
"Options :\n"
-" -8, --8bits supposer que le terminal gère les caractères "
-"8 bits\n"
+" -8, --8bits supposer que le terminal gère les caractères 8 bits\n"
" -a, --autologin <ident> connecter l'utilisateur indiqué automatiquement\n"
" -c, --noreset ne pas réinitialiser le mode de contrôle\n"
" -f, --issue-file <fichier> afficher le fichier issue\n"
@@ -14441,12 +13780,12 @@ msgstr ""
" -o, --login-options <opts> options qui sont passées à la connexion\n"
" -p, --loginpause attendre une touche avant la connexion\n"
" -R, --hangup raccrocher virtuellement sur le terminal\n"
-" -s, --keep-baud essayer de garder la vitesse pendant la "
-"connexion après une pause\n"
+" -s, --keep-baud essayer de garder la vitesse pendant la connexion après une pause\n"
" -t, --timeout <nombre> temps d'expiration du processus de connexion\n"
" -U, --detect-case détecter les terminaux en majuscule\n"
" -w, --wait-cr attendre un retour chariot\n"
" --noclear ne pas effacer l'écran avant l'invite\n"
+" --nohints ne pas afficher de conseils\n"
" --nonewline ne pas afficher de nouvelle ligne avant issue\n"
" --no-hostname ne montrer aucun nom d'hôte\n"
" --long-hostname montrer le nom d'hôte complètement qualifié\n"
@@ -14546,15 +13885,12 @@ msgid ""
"\n"
msgstr ""
" -a, --append ajouter à la sortie\n"
-" -c, --command <commande> exécuter la commande plutôt qu'un interpréteur "
-"interactif\n"
+" -c, --command <commande> exécuter la commande plutôt qu'un interpréteur interactif\n"
" -r, --return renvoyer le code de sortie du processus fils\n"
" -f, --flush exécuter flush après chaque écriture\n"
-" --force utiliser le fichier de sortie même si c'est un "
-"lien\n"
+" --force utiliser le fichier de sortie même si c'est un lien\n"
" -q, --quiet mode silencieux\n"
-" -t, --timing[=<fichier>] afficher les données temporelles vers la sortie "
-"d'erreur standard (ou vers fichier)\n"
+" -t, --timing[=<fichier>] afficher les données temporelles vers la sortie d'erreur standard (ou vers fichier)\n"
" -V, --version afficher les informations de version et quitter\n"
" -h, --help afficher cette aide et quitter\n"
"\n"
@@ -14614,12 +13950,9 @@ msgid ""
" -h, --help display this help and exit\n"
"\n"
msgstr ""
-" -t, --timing <fic.> écrire le fichier de déroulement temporel en "
-"sortie\n"
-" -s, --typescript <fic.> écrire le fichier de la session de terminal en "
-"sortie\n"
-" -d, --divisor <nombre> accélérer ou décélérer l'exécution avec un diviseur "
-"de temps\n"
+" -t, --timing <fic.> écrire le fichier de déroulement temporel en sortie\n"
+" -s, --typescript <fic.> écrire le fichier de la session de terminal en sortie\n"
+" -d, --divisor <nombre> accélérer ou décélérer l'exécution avec un diviseur de temps\n"
" -V, --version afficher les informations de version et quitter\n"
" -h, --help afficher cette aide et quitter\n"
"\n"
@@ -14846,8 +14179,7 @@ msgid ""
" -h, --help display this help and exit\n"
"\n"
msgstr ""
-" -n, --nobanner ne pas afficher de bannière, seulement pour le "
-"superutilisateur\n"
+" -n, --nobanner ne pas afficher de bannière, seulement pour le superutilisateur\n"
" -t, --timeout <tempsex> écrire le temps d'expiration en seconde\n"
" -V, --version afficher les informations de version et quitter\n"
" -h, --help afficher cette aide et quitter\n"
@@ -15137,14 +14469,11 @@ msgstr "-%c entier positif attendu en argument"
#: text-utils/column.c:362
#, c-format
msgid "line %d is too long, output will be truncated"
-msgstr "la ligne %d est trop longue, l'affichage sera tronqué"
+msgstr "la ligne %d est trop longue, l'affichage sera tronqué"
#: text-utils/hexdump.c:64
-msgid ""
-"calling hexdump as od has been deprecated in favour to GNU coreutils od."
-msgstr ""
-"appeler hexdump en tant qu'od est obsolète. Veuillez utiliser od de GNU "
-"Coreutils."
+msgid "calling hexdump as od has been deprecated in favour to GNU coreutils od."
+msgstr "appeler hexdump en tant qu'od est obsolète. Veuillez utiliser od de GNU Coreutils."
#: text-utils/hexsyntax.c:85
msgid "bad length value"
@@ -15227,16 +14556,13 @@ msgstr ""
" -d afficher l'aide au lieu d'émettre un bip\n"
" -f comptage logique, plutôt qu'un comptage des lignes à l'écran\n"
" -l supprimer la pause après un saut de page\n"
-" -p supprimer le défilement, effacer l'écran avant d'afficher le "
-"texte\n"
-" -c supprimer le défilement, afficher le texte avant d'effacer les "
-"fins de ligne\n"
+" -p supprimer le défilement, effacer l'écran avant d'afficher le texte\n"
+" -c supprimer le défilement, afficher le texte avant d'effacer les fins de ligne\n"
" -u supprimer le soulignement\n"
" -s contracter plusieurs lignes vide en une seule\n"
" -NOMBRE indiquer le nombre de lignes par écran complet\n"
" +NOMBRE afficher le fichier à partir de la ligne numéro NOMBRE\n"
-" +/CHAÎNE afficher le fichier à partir de la correspondance avec la chaîne "
-"recherchée\n"
+" +/CHAÎNE afficher le fichier à partir de la correspondance avec la chaîne recherchée\n"
" -V afficher les informations de version et quitter\n"
#: text-utils/more.c:537
@@ -15289,8 +14615,7 @@ msgstr "(Prochain fichier : %s)"
#: text-utils/more.c:802
#, c-format
msgid "[Press space to continue, 'q' to quit.]"
-msgstr ""
-"[Appuyer sur la barre d'espacement pour continuer, « q » pour quitter.]"
+msgstr "[Appuyer sur la barre d'espacement pour continuer, « q » pour quitter.]"
#: text-utils/more.c:1235
#, c-format
@@ -15323,13 +14648,11 @@ msgstr ""
#: text-utils/more.c:1358
msgid ""
"\n"
-"Most commands optionally preceded by integer argument k. Defaults in "
-"brackets.\n"
+"Most commands optionally preceded by integer argument k. Defaults in brackets.\n"
"Star (*) indicates argument becomes new default.\n"
msgstr ""
"\n"
-"La plupart des commandes précédées optionnellement par un argument entier k. "
-"Par défaut entre crochets.\n"
+"La plupart des commandes précédées optionnellement par un argument entier k. Par défaut entre crochets.\n"
"L'étoile « * » indique que l'argument devient le nouveau défaut.\n"
#: text-utils/more.c:1365
@@ -15359,28 +14682,21 @@ msgstr ""
"z afficher les prochaines N lignes de texte\n"
" [taille courante d'écran]*\n"
"<entrée> afficher les prochaines N lignes de texte [1]*\n"
-"d uo ctrl-D défiler N lignes [taille courante de défilement, "
-"initialement 11]*\n"
+"d uo ctrl-D défiler N lignes [taille courante de défilement, initialement 11]*\n"
"q ou Q ou <interrupt> quitter more\n"
"s escamoter vers l'avant N lignes de texte [1]\n"
-"f escamoter vers l'avant N écrans pleins de texte "
-"[1]\n"
-"b ou ctrl-B escamoter vers l'arrière N écrans pleins de texte "
-"[1]\n"
-"' aller à l'endroit où la recherche précédente a "
-"débuté\n"
+"f escamoter vers l'avant N écrans pleins de texte [1]\n"
+"b ou ctrl-B escamoter vers l'arrière N écrans pleins de texte [1]\n"
+"' aller à l'endroit où la recherche précédente a débuté\n"
"= afficher le numéro de la ligne courante\n"
-"/<expression régulière> chercher la N-ième occurence de l'expression "
-"régulière [1]\n"
-"n chercher la N-ième occurence de la dernière "
-"expression régulière [1]\n"
+"/<expression régulière> chercher la N-ième occurence de l'expression régulière [1]\n"
+"n chercher la N-ième occurence de la dernière expression régulière [1]\n"
"!<cmd> ou :!<cmd> exécuter <cmd> dans un sous interpréteur\n"
"v lancer /usr/bin/vi à la ligne courante\n"
"ctrl-L réafficher l'écran\n"
":n aller au N-ième prochain fichier [1]\n"
":p aller au N-ième fichier précédant [1]\n"
-":f afficher le nom du fichier courant et le numéro de "
-"ligne\n"
+":f afficher le nom du fichier courant et le numéro de ligne\n"
". répéter la commande précédente\n"
#: text-utils/more.c:1434 text-utils/more.c:1439
@@ -15391,7 +14707,7 @@ msgstr "[Appuyer sur « h » pour obtenir les instructions.]"
#: text-utils/more.c:1473
#, c-format
msgid "\"%s\" line %d"
-msgstr "« %s » ligne %d"
+msgstr "« %s » ligne %d"
#: text-utils/more.c:1475
#, c-format
@@ -15503,8 +14819,7 @@ msgid ""
" n go to next file\n"
"\n"
"Many commands accept preceding numbers, for example:\n"
-"+1<newline> (next page); -1<newline> (previous page); 1<newline> (first "
-"page).\n"
+"+1<newline> (next page); -1<newline> (previous page); 1<newline> (first page).\n"
"\n"
"See pg(1) for more information.\n"
"-------------------------------------------------------\n"
@@ -15521,27 +14836,22 @@ msgstr ""
" /regex/ chercher en avant l'expression regex\n"
" ?regex? ou ^regex^ chercher en arrière l'expression regex\n"
" . ou ^L rafraîchir l'écran\n"
-" w ou z configurer la taille de page et aller à la "
-"dernière page\n"
+" w ou z configurer la taille de page et aller à la dernière page\n"
" s fichier sauver le fichier courant sous « fichier »\n"
" !commande appeler d'interpréteur\n"
" p aller au fichier précédent\n"
" n aller au fichier suivant\n"
"\n"
"Plusieurs commandes acceptent des nombres avant elles, par exemple :\n"
-"+1<entrée> (page suivante) ; -1<entrée> (page précédente) ; 1<entrée> "
-"(première page).\n"
+"+1<entrée> (page suivante) ; -1<entrée> (page précédente) ; 1<entrée> (première page).\n"
"\n"
"Consultez pg(1) pour obtenir plus de renseignements.\n"
"-------------------------------------------------------\n"
#: text-utils/pg.c:223
#, c-format
-msgid ""
-"%s: Usage: %s [-number] [-p string] [-cefnrs] [+line] [+/pattern/] [files]\n"
-msgstr ""
-"%s : Utilisation : %s [-numéro] [-p chaîne] [-cefnrs] [+ligne] [+/motif/] "
-"[fichiers]\n"
+msgid "%s: Usage: %s [-number] [-p string] [-cefnrs] [+line] [+/pattern/] [files]\n"
+msgstr "%s : Utilisation : %s [-numéro] [-p chaîne] [-cefnrs] [+ligne] [+/motif/] [fichiers]\n"
#: text-utils/pg.c:232
#, c-format
@@ -15666,9 +14976,7 @@ msgstr "écriture incomplète sur « %s » (%zd écrits, %zd attendus)\n"
#: text-utils/tailf.c:160
#, c-format
msgid "%s: cannot add inotify watch (limit of inotify watches was reached)."
-msgstr ""
-"%s : impossible d'ajouter une surveillance inotify (la limite de "
-"surveillances inotify a été atteinte)."
+msgstr "%s : impossible d'ajouter une surveillance inotify (la limite de surveillances inotify a été atteinte)."
#: text-utils/tailf.c:164
#, c-format
@@ -15743,8 +15051,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Options :\n"
" -t, --terminal TERMINAL remplacer la variable d'environnement TERM\n"
-" -i, --indicated le soulignement est indiqué à l'aide d'une ligne "
-"séparée\n"
+" -i, --indicated le soulignement est indiqué à l'aide d'une ligne séparée\n"
" -V, --version afficher les informations de version et quitter\n"
" -h, --help afficher cette aide et quitter\n"
"\n"
@@ -15767,22 +15074,6 @@ msgstr "séquence d'échappement inconnue en entrée : %o, %o"
msgid "Input line too long."
msgstr "Ligne d'entrée trop longue."
-#, fuzzy
-#~ msgid "%s: %d: parse error -- line ignored.\n"
-#~ msgstr "%s : erreur d'analyse à la ligne %d"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "warning: failed to parse %s"
-#~ msgstr "avertissement : échec de lecture de mtab"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "%-25s: failed: %s\n"
-#~ msgstr "%-20s : échec : %s\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "%-25s: failed\n"
-#~ msgstr "%-20s : échec\n"
-
#~ msgid " d delete a BSD partition"
#~ msgstr " d détruire une partition BSD"
@@ -15796,8 +15087,7 @@ msgstr "Ligne d'entrée trop longue."
#~ msgstr " p afficher la table de partitions BSD"
#~ msgid " t change a partition's filesystem id"
-#~ msgstr ""
-#~ " t modifier l'identifiant de système de fichiers d'une partition"
+#~ msgstr " t modifier l'identifiant de système de fichiers d'une partition"
#~ msgid " u change units (cylinders/sectors)"
#~ msgstr " u changer les unités (cylindres/secteurs)"
@@ -15816,12 +15106,8 @@ msgstr "Ligne d'entrée trop longue."
#~ "Après quoi, bien sûr, le contenu précédent sera irrécupérable.\n"
#~ "\n"
-#~ msgid ""
-#~ "Device contains neither a valid DOS partition table, nor Sun, SGI or OSF "
-#~ "disklabel\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Le périphérique ne contient pas une table de partitions DOS ou Sun, SGI, "
-#~ "OSF valable\n"
+#~ msgid "Device contains neither a valid DOS partition table, nor Sun, SGI or OSF disklabel\n"
+#~ msgstr "Le périphérique ne contient pas une table de partitions DOS ou Sun, SGI, OSF valable\n"
#~ msgid "Internal error\n"
#~ msgstr "Erreur interne\n"
@@ -15832,13 +15118,11 @@ msgstr "Ligne d'entrée trop longue."
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
-#~ "\tDésolé, il n'y a pas de menu pour experts pour les tables de partitions "
-#~ "SGI.\n"
+#~ "\tDésolé, il n'y a pas de menu pour experts pour les tables de partitions SGI.\n"
#~ "\n"
#~ msgid "Do You know, You got a partition overlap on the disk?\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Saviez-vous que vous avez un chevauchement de partitions sur le disque ?\n"
+#~ msgstr "Saviez-vous que vous avez un chevauchement de partitions sur le disque ?\n"
#~ msgid ""
#~ "Building a new SGI disklabel. Changes will remain in memory only,\n"
@@ -15846,8 +15130,7 @@ msgstr "Ligne d'entrée trop longue."
#~ "content will be unrecoverably lost.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
-#~ "Construction d'une nouvelle étiquette de disque SGI. Les modifications "
-#~ "vont rester\n"
+#~ "Construction d'une nouvelle étiquette de disque SGI. Les modifications vont rester\n"
#~ "en mémoire jusqu'à ce que vous décidiez de les écrire. Par la suite\n"
#~ "bien sûr, le contenu précédent sera perdu de façon définitivement.\n"
#~ "\n"
@@ -15855,6 +15138,12 @@ msgstr "Ligne d'entrée trop longue."
#~ msgid "out of memory - giving up\n"
#~ msgstr "mémoire épuisée — abandon\n"
+#~ msgid "%-20s: failed: %s\n"
+#~ msgstr "%-20s : échec : %s\n"
+
+#~ msgid "%-20s: failed\n"
+#~ msgstr "%-20s : échec\n"
+
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "For more information see mount(8).\n"
@@ -15900,8 +15189,7 @@ msgstr "Ligne d'entrée trop longue."
#~ msgstr "%s : on ne peut modifier que les entrées locales."
#~ msgid "%s: can't set default context for /etc/passwd"
-#~ msgstr ""
-#~ "%s : impossible d'initialiser le contexte par défaut pour /etc/passwd"
+#~ msgstr "%s : impossible d'initialiser le contexte par défaut pour /etc/passwd"
#~ msgid "setpwnam failed"
#~ msgstr "échec de setpwnam"
@@ -15981,9 +15269,7 @@ msgstr "Ligne d'entrée trop longue."
#~ msgstr "%s : le fichier de groupes est occupé.\n"
#~ msgid "%s: can't unlock %s: %s (your changes are still in %s)\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "%s : impossible de déverrouiller %s : %s (vos modifications sont encore "
-#~ "dans %s)\n"
+#~ msgstr "%s : impossible de déverrouiller %s : %s (vos modifications sont encore dans %s)\n"
#~ msgid "calloc failed"
#~ msgstr "échec de calloc"
@@ -16001,8 +15287,7 @@ msgstr "Ligne d'entrée trop longue."
#~ msgstr "%s : le répertoire /dev n'existe pas."
#~ msgid "loop: can't set capacity on device %s: %s\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "loop : impossible de configurer la capacité du périphérique %s : %s\n"
+#~ msgstr "loop : impossible de configurer la capacité du périphérique %s : %s\n"
#~ msgid ", offset %<PRIu64>"
#~ msgstr ", index %<PRIu64>"
@@ -16011,9 +15296,7 @@ msgstr "Ligne d'entrée trop longue."
#~ msgstr ", type de chiffrement %d\n"
#~ msgid "loop: can't get info on device %s: %s\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "loop : impossible d'obtenir les renseignements sur le périphérique %s : "
-#~ "%s\n"
+#~ msgstr "loop : impossible d'obtenir les renseignements sur le périphérique %s : %s\n"
#~ msgid "loop: can't open device %s: %s\n"
#~ msgstr "loop : impossible d'ouvrir le périphérique %s : %s\n"
@@ -16036,8 +15319,7 @@ msgstr "Ligne d'entrée trop longue."
#~ msgstr "avertissement : %s est déjà associé à %s\n"
#~ msgid "warning: %s: is write-protected, using read-only.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "avertissement : %s est protégé en écriture, monté en lecture seule.\n"
+#~ msgstr "avertissement : %s est protégé en écriture, monté en lecture seule.\n"
#~ msgid "ioctl LOOP_SET_FD failed: %s\n"
#~ msgstr "échec de ioctl LOOP_SET_FD : %s\n"
@@ -16052,9 +15334,7 @@ msgstr "Ligne d'entrée trop longue."
#~ msgstr "loop : impossible de détruire le périphérique %s : %s\n"
#~ msgid "This mount was compiled without loop support. Please recompile.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Cette version de mount a été compilée sans prise en charge des "
-#~ "périphériques boucle. Vous devriez recompiler.\n"
+#~ msgstr "Cette version de mount a été compilée sans prise en charge des périphériques boucle. Vous devriez recompiler.\n"
#~ msgid "Loop device is %s\n"
#~ msgstr "Périphérique boucle : %s\n"
@@ -16066,9 +15346,7 @@ msgstr "Ligne d'entrée trop longue."
#~ msgstr "%s : %s : le périphérique est occupé"
#~ msgid "No loop support was available at compile time. Please recompile.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Pas de prise en charge des périphériques de boucle au moment de la "
-#~ "compilation. Vous devriez recompiler.\n"
+#~ msgstr "Pas de prise en charge des périphériques de boucle au moment de la compilation. Vous devriez recompiler.\n"
#~ msgid ""
#~ "\n"
@@ -16077,12 +15355,8 @@ msgstr "Ligne d'entrée trop longue."
#~ "\n"
#~ "Consultez partx(8) pour obtenir des renseignements complémentaires.\n"
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: %s [-q [-i interval]] ([-s value]|[-S value]) ([-t value]|[-T "
-#~ "value]) [-g|-G] file [file...]\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Utilisation : %s [-q [-i intervalle]] ([-s valeur]|[-S valeur]) ([-t "
-#~ "valeur]|[-T valeur]) [-g|-G] fichier [fichier ...]\n"
+#~ msgid "Usage: %s [-q [-i interval]] ([-s value]|[-S value]) ([-t value]|[-T value]) [-g|-G] file [file...]\n"
+#~ msgstr "Utilisation : %s [-q [-i intervalle]] ([-s valeur]|[-S valeur]) ([-t valeur]|[-T valeur]) [-g|-G] fichier [fichier ...]\n"
#~ msgid "Can't open %s: %s\n"
#~ msgstr "Impossible d'ouvrir %s : %s\n"
@@ -16183,9 +15457,7 @@ msgstr "Ligne d'entrée trop longue."
#~ msgid ""
#~ "Provide information on IPC facilities for which you have read access.\n"
#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Fournit des renseignements sur les services IPC pour lesquels vous avez "
-#~ "accès en lecture.\n"
+#~ msgstr "Fournit des renseignements sur les services IPC pour lesquels vous avez accès en lecture.\n"
#~ msgid ""
#~ "Resource options:\n"
@@ -16217,11 +15489,8 @@ msgstr "Ligne d'entrée trop longue."
#~ " -l limites\n"
#~ " -u résumé\n"
-#~ msgid ""
-#~ " %s [ -dhV78neo12 ] [ -s <speed> ] [ -i [-]<iflag> ] <ldisc> <device>\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " %s [ -dhV78neo12 ] [ -s <vitesse> ] [ -i [-]<opt_i> ] <ldisque> "
-#~ "<périphérique>\n"
+#~ msgid " %s [ -dhV78neo12 ] [ -s <speed> ] [ -i [-]<iflag> ] <ldisc> <device>\n"
+#~ msgstr " %s [ -dhV78neo12 ] [ -s <vitesse> ] [ -i [-]<opt_i> ] <ldisque> <périphérique>\n"
#~ msgid "ldattach from %s\n"
#~ msgstr "exécution de ldattach depuis %s\n"
@@ -16235,10 +15504,8 @@ msgstr "Ligne d'entrée trop longue."
#~ msgstr ""
#~ " -h, --help afficher cette aide\n"
#~ " -p, --parse <liste> afficher un format analysable plutôt qu'affichable\n"
-#~ " -s, --sysroot <rép> utiliser le répertoire <rép> comme racine du "
-#~ "système\n"
-#~ " -x, --hex afficher les masques hexadécimaux plutôt que les "
-#~ "listes de microprocesseurs\n"
+#~ " -s, --sysroot <rép> utiliser le répertoire <rép> comme racine du système\n"
+#~ " -x, --hex afficher les masques hexadécimaux plutôt que les listes de processeurs\n"
#~ "\n"
#~ msgid ""
@@ -16261,17 +15528,12 @@ msgstr "Ligne d'entrée trop longue."
#~ "\t\t\t\t « %s » par défaut)\n"
#~ "\t -p <fichier_profil> (« %s » par défaut)\n"
#~ "\t -M <multiplicateur> initialiser le <multiplicateur> de profilage\n"
-#~ "\t -i afficher seulement les informations à propos du "
-#~ "cycle d'échantillonnage\n"
+#~ "\t -i afficher seulement les informations à propos du cycle d'échantillonnage\n"
#~ "\t -v afficher en mode bavard les données\n"
-#~ "\t -a afficher tous les symboles, même si le compte est "
-#~ "à 0\n"
-#~ "\t -b afficher les compteurs de chaque intervalles de "
-#~ "l'histogramme\n"
-#~ "\t -s afficher les compteurs individuels de chaque "
-#~ "fonctions\n"
-#~ "\t -r réinitialiser tous les compteurs (seulement le "
-#~ "superutilisateur)\n"
+#~ "\t -a afficher tous les symboles, même si le compte est à 0\n"
+#~ "\t -b afficher les compteurs de chaque intervalles de l'histogramme\n"
+#~ "\t -s afficher les compteurs individuels de chaque fonctions\n"
+#~ "\t -r réinitialiser tous les compteurs (seulement le superutilisateur)\n"
#~ "\t -n désactiver l'autodétection de l'ordre des octets\n"
#~ "\t -V afficher la version et quitter\n"
@@ -16307,8 +15569,7 @@ msgstr "Ligne d'entrée trop longue."
#~ " -a [on|off] | -o [on|off] | -C [on|off] | -q [on|off] | -s | \n"
#~ " -T [on|off] ]\n"
#~ msgstr ""
-#~ "Utilisation : %s <périphérique> [ -i <IRQ> | -t <TEMPS> | -c <CARACTÈRES> "
-#~ "| -w <ATTENTE | \n"
+#~ "Utilisation : %s <périphérique> [ -i <IRQ> | -t <TEMPS> | -c <CARACTÈRES> | -w <ATTENTE | \n"
#~ " -a [on|off] | -o [on|off] | -C [on|off] | -q [on|off] | -s | \n"
#~ " -T [on|off] ]\n"
@@ -16357,8 +15618,7 @@ msgstr "Ligne d'entrée trop longue."
#~ " [-F fsname] device [block-count]\n"
#~ msgstr ""
#~ "Utilisation : %s [-v] [-N nb-inodes] [-V nom-du-volume]\n"
-#~ " [-F nom-système-de-fichiers] périphérique [taille-en-"
-#~ "blocs]\n"
+#~ " [-F nom-système-de-fichiers] périphérique [taille-en-blocs]\n"
#~ msgid "cannot determine sector size for %s"
#~ msgstr "impossible de trouver la taille d'un secteur pour %s"
@@ -16367,9 +15627,7 @@ msgstr "Ligne d'entrée trop longue."
#~ msgstr "%s : échec de « calloc() » : %s\n"
#~ msgid "Usage: %s [-c] [-pPAGESZ] [-L label] [-U UUID] /dev/name [blocks]\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Utilisation : %s [-c] [-pPAGESZ] [-L étiquette] [-U UUID] /dev/nom "
-#~ "[blocs]\n"
+#~ msgstr "Utilisation : %s [-c] [-pPAGESZ] [-L étiquette] [-U UUID] /dev/nom [blocs]\n"
#~ msgid "Out of memory"
#~ msgstr "Mémoire épuisée"
@@ -16388,9 +15646,7 @@ msgstr "Ligne d'entrée trop longue."
#~ msgstr "Menu sans direction. Horizontal par défaut."
#~ msgid "You must delete some partition and add an extended partition first\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Vous devez détruire une partition et ajouter une partition étendue "
-#~ "d'abord\n"
+#~ msgstr "Vous devez détruire une partition et ajouter une partition étendue d'abord\n"
#~ msgid ""
#~ "Command action\n"
@@ -16402,8 +15658,7 @@ msgstr "Ligne d'entrée trop longue."
#~ " p partition primaire (1-4)\n"
#~ msgid "Sorry You may change the Tag of non-empty partitions.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Désolé, vous devriez modifier l'étiquette des partitions non vides.\n"
+#~ msgstr "Désolé, vous devriez modifier l'étiquette des partitions non vides.\n"
#~ msgid "Warning: partitions %s "
#~ msgstr "Avertissement : partitions %s "
@@ -16418,42 +15673,28 @@ msgstr "Ligne d'entrée trop longue."
#~ msgstr " -s [ou --show-size] : afficher la taille d'une partition"
#~ msgid " -c [or --id]: print or change partition Id"
-#~ msgstr ""
-#~ " -c [ou --id] : afficher ou modifier l'identifiant de partition"
+#~ msgstr " -c [ou --id] : afficher ou modifier l'identifiant de partition"
#~ msgid " -l [or --list]: list partitions of each device"
-#~ msgstr ""
-#~ " -l [ou --list] : afficher les partitions de chaque périphérique"
+#~ msgstr " -l [ou --list] : afficher les partitions de chaque périphérique"
-#~ msgid ""
-#~ " -d [or --dump]: idem, but in a format suitable for later input"
-#~ msgstr ""
-#~ " -d [ou --dump] : identique, mais dans un format permettant une "
-#~ "saisie ultérieure"
+#~ msgid " -d [or --dump]: idem, but in a format suitable for later input"
+#~ msgstr " -d [ou --dump] : identique, mais dans un format permettant une saisie ultérieure"
-#~ msgid ""
-#~ " -i [or --increment]: number cylinders etc. from 1 instead of from 0"
-#~ msgstr ""
-#~ " -i [ou --increment] : nombre de cylindres, etc. de 1 au lieu de 0"
+#~ msgid " -i [or --increment]: number cylinders etc. from 1 instead of from 0"
+#~ msgstr " -i [ou --increment] : nombre de cylindres, etc. de 1 au lieu de 0"
-#~ msgid ""
-#~ " -uS, -uB, -uC, -uM: accept/report in units of sectors/blocks/"
-#~ "cylinders/MB"
-#~ msgstr ""
-#~ " -uS, -uB, -uC, -uM : accepter ou afficher en unités de secteurs/"
-#~ "blocs/cylindres/Mo"
+#~ msgid " -uS, -uB, -uC, -uM: accept/report in units of sectors/blocks/cylinders/MB"
+#~ msgstr " -uS, -uB, -uC, -uM : accepter ou afficher en unités de secteurs/blocs/cylindres/Mo"
#~ msgid " -T [or --list-types]:list the known partition types"
#~ msgstr " -T [ou --list-types] : afficher les types de partitions connus"
#~ msgid " -D [or --DOS]: for DOS-compatibility: waste a little space"
-#~ msgstr ""
-#~ " -D [ou --DOS] : pour compatibilité DOS : perte d'un peu "
-#~ "d'espace"
+#~ msgstr " -D [ou --DOS] : pour compatibilité DOS : perte d'un peu d'espace"
#~ msgid " -R [or --re-read]: make kernel reread partition table"
-#~ msgstr ""
-#~ " -R [ou --re-read] : forcer le noyau à relire la table de partitions"
+#~ msgstr " -R [ou --re-read] : forcer le noyau à relire la table de partitions"
#~ msgid " -N# : change only the partition with number #"
#~ msgstr " -Nn : ne modifier que la partition de numéro n"
@@ -16461,11 +15702,8 @@ msgstr "Ligne d'entrée trop longue."
#~ msgid " -n : do not actually write to disk"
#~ msgstr " -n : ne pas écrire sur le disque"
-#~ msgid ""
-#~ " -O file : save the sectors that will be overwritten to file"
-#~ msgstr ""
-#~ " -O fichier : sauvegarder les secteurs qui seront écrasés "
-#~ "dans le fichier"
+#~ msgid " -O file : save the sectors that will be overwritten to file"
+#~ msgstr " -O fichier : sauvegarder les secteurs qui seront écrasés dans le fichier"
#~ msgid " -I file : restore these sectors again"
#~ msgstr " -I fichier : restaurer ces secteurs à nouveau"
@@ -16481,53 +15719,38 @@ msgstr "Ligne d'entrée trop longue."
#~ " -g [ou --show-geometry] : afficher les données de géométrie\n"
#~ " du point de vue du noyau"
-#~ msgid ""
-#~ " -L [or --Linux]: do not complain about things irrelevant for "
-#~ "Linux"
-#~ msgstr ""
-#~ " -L [ou --Linux] : ne pas afficher de message qui ne "
-#~ "concerne pas Linux"
+#~ msgid " -L [or --Linux]: do not complain about things irrelevant for Linux"
+#~ msgstr " -L [ou --Linux] : ne pas afficher de message qui ne concerne pas Linux"
#~ msgid " -q [or --quiet]: suppress warning messages"
-#~ msgstr ""
-#~ " -q [ou --quiet] : supprimer tous les messages "
-#~ "d'avertissement"
+#~ msgstr " -q [ou --quiet] : supprimer tous les messages d'avertissement"
#~ msgid " You can override the detected geometry using:"
#~ msgstr " Vous pouvez passer outre la géométrie détectée en utilisant :"
#~ msgid " -C# [or --cylinders #]:set the number of cylinders to use"
-#~ msgstr ""
-#~ " -C# [ou --cylinders #] : configurer le nombre de cylindres à utiliser"
+#~ msgstr " -C# [ou --cylinders #] : configurer le nombre de cylindres à utiliser"
#~ msgid " -H# [or --heads #]: set the number of heads to use"
-#~ msgstr ""
-#~ " -H# [ou --heads #] : configurer le nombre de têtes à utiliser"
+#~ msgstr " -H# [ou --heads #] : configurer le nombre de têtes à utiliser"
#~ msgid " -S# [or --sectors #]: set the number of sectors to use"
-#~ msgstr ""
-#~ " -S# [ou --sectors #] : configurer le nombre de secteurs à utiliser"
+#~ msgstr " -S# [ou --sectors #] : configurer le nombre de secteurs à utiliser"
#~ msgid "You can disable all consistency checking with:"
#~ msgstr "Vous pouvez désactiver toutes les vérifications de cohérence avec :"
#~ msgid " -f [or --force]: do what I say, even if it is stupid"
-#~ msgstr ""
-#~ " -f [ou --force] : exécuter aveuglément la commande donnée"
+#~ msgstr " -f [ou --force] : exécuter aveuglément la commande donnée"
#~ msgid "success"
#~ msgstr "succès"
#~ msgid "Couldn't allocate memory for filesystem types\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Impossible d'allouer la mémoire pour les types de systèmes de fichiers\n"
+#~ msgstr "Impossible d'allouer la mémoire pour les types de systèmes de fichiers\n"
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t fstype] [fs-options] "
-#~ "[filesys ...]\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Utilisation : fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t type_sys_fic] "
-#~ "[options_sys_fic] [sys_fic ...]\n"
+#~ msgid "Usage: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t fstype] [fs-options] [filesys ...]\n"
+#~ msgstr "Utilisation : fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t type_sys_fic] [options_sys_fic] [sys_fic ...]\n"
#~ msgid "Couldn't open %s: %s\n"
#~ msgstr "Impossible d'ouvrir %s : %s\n"
@@ -16569,12 +15792,10 @@ msgstr "Ligne d'entrée trop longue."
#~ " -s | --hctosys set the system time from the hardware clock\n"
#~ " -w | --systohc set the hardware clock to the current system time\n"
#~ " --systz set the system time based on the current timezone\n"
-#~ " --adjust adjust the rtc to account for systematic drift "
-#~ "since\n"
+#~ " --adjust adjust the rtc to account for systematic drift since\n"
#~ " the clock was last set or adjusted\n"
#~ " --getepoch print out the kernel's hardware clock epoch value\n"
-#~ " --setepoch set the kernel's hardware clock epoch value to "
-#~ "the \n"
+#~ " --setepoch set the kernel's hardware clock epoch value to the \n"
#~ " value given with --epoch\n"
#~ " --predict predict rtc reading at time given with --date\n"
#~ " -v | --version print out the version of hwclock to stdout\n"
@@ -16585,16 +15806,14 @@ msgstr "Ligne d'entrée trop longue."
#~ " -f | --rtc=path special /dev/... file to use instead of default\n"
#~ " --directisa access the ISA bus directly instead of %s\n"
#~ " --badyear ignore rtc's year because the bios is broken\n"
-#~ " --date specifies the time to which to set the hardware "
-#~ "clock\n"
+#~ " --date specifies the time to which to set the hardware clock\n"
#~ " --epoch=year specifies the year which is the beginning of the \n"
#~ " hardware clock's epoch value\n"
#~ " --noadjfile do not access /etc/adjtime. Requires the use of\n"
#~ " either --utc or --localtime\n"
#~ " --adjfile=path specifies the path to the adjust file (default is\n"
#~ " /etc/adjtime)\n"
-#~ " --test do everything except actually updating the "
-#~ "hardware\n"
+#~ " --test do everything except actually updating the hardware\n"
#~ " clock or anything else\n"
#~ " -D | --debug debug mode\n"
#~ "\n"
@@ -16607,44 +15826,31 @@ msgstr "Ligne d'entrée trop longue."
#~ " -h | --help afficher cette aide\n"
#~ " -r | --show lire l'horloge matérielle et afficher les résultats\n"
#~ " --set régler l'horloge RTC à l'heure indiquée par --date\n"
-#~ " -s | --hctosys régler l'heure système à partir de l'horloge "
-#~ "matérielle\n"
-#~ " -w | --systohc régler l'horloge matérielle à l'heure actuelle du "
-#~ "système\n"
-#~ " --systz régler l'heure système sur la zone de temps "
-#~ "actuelle\n"
+#~ " -s | --hctosys régler l'heure système à partir de l'horloge matérielle\n"
+#~ " -w | --systohc régler l'horloge matérielle à l'heure actuelle du système\n"
+#~ " --systz régler l'heure système sur la zone de temps actuelle\n"
#~ " --adjust ajuster l'horloge RTC en tenant compte de la dérive\n"
#~ " systématique depuis le dernier réglage\n"
-#~ " --getepoch afficher la valeur « epoch » du noyau pour l'horloge "
-#~ "matérielle\n"
-#~ " --setepoch configurer la valeur « epoch » du noyau pour "
-#~ "l'horloge\n"
+#~ " --getepoch afficher la valeur « epoch » du noyau pour l'horloge matérielle\n"
+#~ " --setepoch configurer la valeur « epoch » du noyau pour l'horloge\n"
#~ " matérielle à la valeur donnée par --epoch\n"
-#~ " --predict prédire la lecture d'horloge RTC à l'heure donnée "
-#~ "par --date\n"
+#~ " --predict prédire la lecture d'horloge RTC à l'heure donnée par --date\n"
#~ " -v | --version afficher le numéro de version de hwclock\n"
#~ "\n"
#~ "Options :\n"
-#~ " -u | --utc l'horloge matérielle est conservée au format "
-#~ "universel UTC\n"
-#~ " --localtime l'horloge matérielle est conservée au format "
-#~ "local\n"
-#~ " -f | --rtc=chemin utiliser le périphérique spécial /dev/... au lieu "
-#~ "du défaut\n"
+#~ " -u | --utc l'horloge matérielle est conservée au format universel UTC\n"
+#~ " --localtime l'horloge matérielle est conservée au format local\n"
+#~ " -f | --rtc=chemin utiliser le périphérique spécial /dev/... au lieu du défaut\n"
#~ " --directisa accéder au bus ISA directement au lieu de %s\n"
-#~ " --badyear ignorer l'année donnée par la RTC (bios mal "
-#~ "réglé)\n"
-#~ " --date indiquer l'heure pour régler l'horloge "
-#~ "matérielle\n"
+#~ " --badyear ignorer l'année donnée par la RTC (bios mal réglé)\n"
+#~ " --date indiquer l'heure pour régler l'horloge matérielle\n"
#~ " --epoch=année indiquer l'année correspondant à la valeur \n"
#~ " de départ « epoch » de l'horloge matérielle\n"
-#~ " --noadjfile ne pas accéder à /etc/adjtime. Exige "
-#~ "l'utilisation\n"
+#~ " --noadjfile ne pas accéder à /etc/adjtime. Exige l'utilisation\n"
#~ " de --utc ou bien --localtime\n"
#~ " --adjfile=chemin indiquer le chemin du fichier de réglage\n"
#~ " (par défaut /etc/adjtime)\n"
-#~ " --test exécuter le tout sans modifier l'horloge "
-#~ "matérielle ou\n"
+#~ " --test exécuter le tout sans modifier l'horloge matérielle ou\n"
#~ " autre\n"
#~ " -D | --debug mode débogage\n"
#~ "\n"
@@ -16653,15 +15859,11 @@ msgstr "Ligne d'entrée trop longue."
#~ msgstr "impossible d'exécuter malloc() pour la chaîne d'initialisation"
#~ msgid ""
-#~ "Usage: %s [-8hiLmsUw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H "
-#~ "login_host] baud_rate,... line [termtype]\n"
-#~ "or\t[-hiLmw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H "
-#~ "login_host] line baud_rate,... [termtype]\n"
+#~ "Usage: %s [-8hiLmsUw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H login_host] baud_rate,... line [termtype]\n"
+#~ "or\t[-hiLmw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H login_host] line baud_rate,... [termtype]\n"
#~ msgstr ""
-#~ "Utilisation : %s [-8hiLmsUw] [-l programme_login] [-t expiration] [-I "
-#~ "chaîne_init] [-H hôte_login] vitesse_bauds, ... ligne [type_terminal]\n"
-#~ "or\t[-hiLmw] [-l programme_login] [-t expiration] [-I chaîne_init] [-H "
-#~ "hôte_login] ligne vitesse_bauds, ... [type_terminal]\n"
+#~ "Utilisation : %s [-8hiLmsUw] [-l programme_login] [-t expiration] [-I chaîne_init] [-H hôte_login] vitesse_bauds, ... ligne [type_terminal]\n"
+#~ "or\t[-hiLmw] [-l programme_login] [-t expiration] [-I chaîne_init] [-H hôte_login] ligne vitesse_bauds, ... [type_terminal]\n"
#~ msgid "Usage: %s [y | n]"
#~ msgstr "Utilisation : %s [y | n]"
@@ -16705,36 +15907,27 @@ msgstr "Ligne d'entrée trop longue."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Options :\n"
-#~ " -s, --fstab rechercher dans la table statique des systèmes de "
-#~ "fichiers\n"
-#~ " -m, --mtab rechercher dans la table des systèmes de fichiers "
-#~ "montés\n"
-#~ " -k, --kernel rechercher dans la table du noyau des systèmes de "
-#~ "fichiers\n"
+#~ " -s, --fstab rechercher dans la table statique des systèmes de fichiers\n"
+#~ " -m, --mtab rechercher dans la table des systèmes de fichiers montés\n"
+#~ " -k, --kernel rechercher dans la table du noyau des systèmes de fichiers\n"
#~ " montés (par défaut)\n"
#~ "\n"
#~ " -c, --canonicalize affichage des chemins canoniques\n"
-#~ " -d, --direction <mot> direction de recherche - « forward » ou "
-#~ "« backward »\n"
+#~ " -d, --direction <mot> direction de recherche - « forward » ou « backward »\n"
#~ " -e, --evaluate afficher tous les TAG (LABEL/UUID) évalués\n"
-#~ " -f, --first-only n'afficher que le premier système de fichiers "
-#~ "trouvé\n"
+#~ " -f, --first-only n'afficher que le premier système de fichiers trouvé\n"
#~ " -h, --help afficher cette aide\n"
#~ " -i, --invert inverser le sens de correspondance\n"
#~ " -l, --list utiliser le format de sortie en liste\n"
#~ " -n, --noheadings ne pas afficher les en-têtes\n"
#~ " -u, --notruncate ne pas tronquer le texte en colonnes\n"
-#~ " -O, --options <liste> limiter le jeu de systèmes de fichiers par "
-#~ "options de montage\n"
+#~ " -O, --options <liste> limiter le jeu de systèmes de fichiers par options de montage\n"
#~ " -o, --output <liste> colonnes de sortie\n"
#~ " -r, --raw utiliser le format de sortie brut\n"
-#~ " -a, --ascii utiliser des caractères ASCII pour le formatage "
-#~ "de l'arbre\n"
+#~ " -a, --ascii utiliser des caractères ASCII pour le formatage de l'arbre\n"
#~ " -t, --types <liste> limiter le jeu de systèmes de fichiers par types\n"
-#~ " -v, --nofsroot ne pas afficher [/dir] pour les montages bind ou "
-#~ "Btrfs\n"
-#~ " -R, --submounts afficher tous les sous-montages des systèmes de "
-#~ "fichiers correspondants\n"
+#~ " -v, --nofsroot ne pas afficher [/dir] pour les montages bind ou Btrfs\n"
+#~ " -R, --submounts afficher tous les sous-montages des systèmes de fichiers correspondants\n"
#~ " -S, --source <chaîne> périphérique, LABEL= ou UUID=périphérique\n"
#~ " -T, --target <chaîne> point de montage\n"
#~ "\n"
@@ -16742,12 +15935,8 @@ msgstr "Ligne d'entrée trop longue."
#~ msgid "logger: %s: %s.\n"
#~ msgstr "logger : %s : %s.\n"
-#~ msgid ""
-#~ "usage: logger [-is] [-f file] [-p pri] [-t tag] [-u socket] "
-#~ "[ message ... ]\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Utilisation : logger [-is] [-f fichier] [-p priorité] [-t étiquette] [-u "
-#~ "socket] [ message ... ]\n"
+#~ msgid "usage: logger [-is] [-f file] [-p pri] [-t tag] [-u socket] [ message ... ]\n"
+#~ msgstr "Utilisation : logger [-is] [-f fichier] [-p priorité] [-t étiquette] [-u socket] [ message ... ]\n"
#~ msgid "usage: look [-dfa] [-t char] string [file]\n"
#~ msgstr "Utilisation : look [-dfa] [-t caractère] chaîne [fichier]\n"
@@ -16888,8 +16077,7 @@ msgstr "Ligne d'entrée trop longue."
#~ msgstr " [ -bfreq nombre-de-la-fréquence ]\n"
#~ msgid "Usage: %s [-d] [-p pidfile] [-s socketpath] [-T timeout]\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Utilisation : %s [-d] [-p fichierpid] [-s cheminsocket] [-T timeout]\n"
+#~ msgstr "Utilisation : %s [-d] [-p fichierpid] [-s cheminsocket] [-T timeout]\n"
#~ msgid " %s [-r|t] [-n num] [-s socketpath]\n"
#~ msgstr " %s [-r|t] [-n num] [-s socketpath]\n"
@@ -16925,10 +16113,8 @@ msgstr "Ligne d'entrée trop longue."
#~ "\n"
#~ "Utilisation : (« swap » : espace d'échange)\n"
#~ " %1$s -a [-e] [-v] [-f] active tous les swaps de /etc/fstab\n"
-#~ " %1$s [-p priorité] [-d] [-v] [-f] <special> active le swap "
-#~ "donné\n"
-#~ " %1$s -s affiche le résumé d'utilisation du "
-#~ "swap\n"
+#~ " %1$s [-p priorité] [-d] [-v] [-f] <special> active le swap donné\n"
+#~ " %1$s -s affiche le résumé d'utilisation du swap\n"
#~ " %1$s -h affiche l'aide\n"
#~ " %1$s -V affiche la version\n"
#~ "\n"
@@ -16970,19 +16156,16 @@ msgstr "Ligne d'entrée trop longue."
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
-#~ "ionice - configurer ou obtenir la priorité et la classe de planification "
-#~ "d'exécution\n"
+#~ "ionice - configurer ou obtenir la priorité et la classe de planification d'exécution\n"
#~ "\n"
#~ "Utilisation :\n"
#~ " ionice [ options ] -p <pid> [<pid> ...]\n"
#~ " ionice [ options ] <commande> [<arg> ...]\n"
#~ "\n"
#~ "Options :\n"
-#~ " -n <classe> classe (0-7, plus petit pour une priorité plus "
-#~ "grande)\n"
+#~ " -n <classe> classe (0-7, plus petit pour une priorité plus grande)\n"
#~ " -c <classe> classe d'exécution\n"
-#~ " 0 : aucune, 1 : temps réel, 2 : meilleur effort, 3 : "
-#~ "veille\n"
+#~ " 0 : aucune, 1 : temps réel, 2 : meilleur effort, 3 : veille\n"
#~ " -t ignorer les échecs\n"
#~ " -h cette aide\n"
#~ "\n"
@@ -17019,11 +16202,9 @@ msgstr "Ligne d'entrée trop longue."
#~ " <file> regular file for loopdev setup\n"
#~ "\n"
#~ "Operations:\n"
-#~ " -B, --bind mount a subtree somewhere else (same as -o "
-#~ "bind)\n"
+#~ " -B, --bind mount a subtree somewhere else (same as -o bind)\n"
#~ " -M, --move move a subtree to some other place\n"
-#~ " -R, --rbind mount a subtree and all submounts somewhere "
-#~ "else\n"
+#~ " -R, --rbind mount a subtree and all submounts somewhere else\n"
#~ " --make-shared mark a subtree as shared\n"
#~ " --make-slave mark a subtree as slave\n"
#~ " --make-private mark a subtree as private\n"
@@ -17035,60 +16216,43 @@ msgstr "Ligne d'entrée trop longue."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Options :\n"
-#~ " -a, --all monter tous les systèmes de fichiers indiqués "
-#~ "dans fstab\n"
+#~ " -a, --all monter tous les systèmes de fichiers indiqués dans fstab\n"
#~ " -f, --fake répétition, sauter l'appel système mount(2)\n"
-#~ " -F, --fork bifurquer pour chaque périphérique (utiliser "
-#~ "avec -a)\n"
+#~ " -F, --fork bifurquer pour chaque périphérique (utiliser avec -a)\n"
#~ " -h, --help cette aide\n"
#~ " -n, --no-mtab ne pas écrire dans /etc/mtab\n"
-#~ " -r, --read-only monter le système de fichiers en lecture seule "
-#~ "(comme -o ro)\n"
+#~ " -r, --read-only monter le système de fichiers en lecture seule (comme -o ro)\n"
#~ " -v, --verbose mode bavard\n"
#~ " -V, --version afficher la version\n"
-#~ " -w, --read-write monter le système de fichiers en lecture/"
-#~ "écriture (par défaut)\n"
-#~ " -o, --options <liste> chaîne séparée par des virgules d'options de "
-#~ "montage\n"
-#~ " -O, --test-opts <liste> limiter le jeu de systèmes de fichiers (utiliser "
-#~ "avec -a)\n"
+#~ " -w, --read-write monter le système de fichiers en lecture/écriture (par défaut)\n"
+#~ " -o, --options <liste> chaîne séparée par des virgules d'options de montage\n"
+#~ " -O, --test-opts <liste> limiter le jeu de systèmes de fichiers (utiliser avec -a)\n"
#~ " -t, --types <liste> indiquer le type de système de fichiers\n"
#~ " -c, --no-canonicalize ne pas canoniser les chemins\n"
#~ " -i, --internal-only ne pas appeler les assistants mount.<type>\n"
-#~ " -l, --show-labels afficher la liste de tous les montages avec les "
-#~ "étiquettes\n"
+#~ " -l, --show-labels afficher la liste de tous les montages avec les étiquettes\n"
#~ "\n"
#~ "Source :\n"
#~ " -L, --label <étiquette> synonyme de LABEL=<étiquette>\n"
#~ " -U, --uuid <uuid> synonyme de UUID=<uuid>\n"
-#~ " LABEL=<étiquette> indiquer le périphérique par étiquette de "
-#~ "système de fichiers\n"
-#~ " UUID=<uuid> indiquer le périphérique par UUID de système de "
-#~ "fichiers\n"
+#~ " LABEL=<étiquette> indiquer le périphérique par étiquette de système de fichiers\n"
+#~ " UUID=<uuid> indiquer le périphérique par UUID de système de fichiers\n"
#~ " <périphérique> indiquer le périphérique par chemin\n"
-#~ " <répertoire> point de montage pour remontages (consultez --"
-#~ "bind/rbind)\n"
-#~ " <fichier> fichier régulier pour configuration de "
-#~ "périphérique boucle\n"
+#~ " <répertoire> point de montage pour remontages (consultez --bind/rbind)\n"
+#~ " <fichier> fichier régulier pour configuration de périphérique boucle\n"
#~ "\n"
#~ "Opérations :\n"
-#~ " -B, --bind monter un sous-répertoire ailleurs (comme -o "
-#~ "bind)\n"
+#~ " -B, --bind monter un sous-répertoire ailleurs (comme -o bind)\n"
#~ " -M, --move déplacer un sous-répertoire ailleurs\n"
-#~ " -R, --rbind monter un sous-répertoire et tous les sous-"
-#~ "montages ailleurs\n"
+#~ " -R, --rbind monter un sous-répertoire et tous les sous-montages ailleurs\n"
#~ " --make-shared marquer un sous-répertoire comme partagé\n"
#~ " --make-slave marquer un sous-répertoire comme esclave\n"
#~ " --make-private marquer un sous-répertoire comme privé\n"
#~ " --make-unbindable marquer un sous-répertoire comme non remontable\n"
-#~ " --make-rshared marquer récursivement un sous-répertoire complet "
-#~ "comme partagé\n"
-#~ " --make-rslave marquer récursivement un sous-répertoire complet "
-#~ "comme esclave\n"
-#~ " --make-rprivate marquer récursivement un sous-répertoire complet "
-#~ "comme privé\n"
-#~ " --make-runbindable marquer récursivement un sous-répertoire complet "
-#~ "comme non remontable\n"
+#~ " --make-rshared marquer récursivement un sous-répertoire complet comme partagé\n"
+#~ " --make-rslave marquer récursivement un sous-répertoire complet comme esclave\n"
+#~ " --make-rprivate marquer récursivement un sous-répertoire complet comme privé\n"
+#~ " --make-runbindable marquer récursivement un sous-répertoire complet comme non remontable\n"
#~ msgid "Usage: shutdown [-h|-r] [-fqs] [now|hh:ss|+mins]\n"
#~ msgstr "Utilisation : shutdown [-h|-r] [-fqs] [now|hh:ss|+mins]\n"
@@ -17189,13 +16353,10 @@ msgstr "Ligne d'entrée trop longue."
#~ msgstr "Amorçage en mode utilisateur unique.\n"
#~ msgid "exec of single user shell failed\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "échec d'exécution de l'interpréteur de commande en mode utilisateur "
-#~ "unique\n"
+#~ msgstr "échec d'exécution de l'interpréteur de commande en mode utilisateur unique\n"
#~ msgid "fork of single user shell failed\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "échec du fork() du l'interpréteur de commande en mode utilisateur unique\n"
+#~ msgstr "échec du fork() du l'interpréteur de commande en mode utilisateur unique\n"
#~ msgid "error opening fifo\n"
#~ msgstr "erreur d'ouverture d'un fifo\n"
@@ -17270,16 +16431,11 @@ msgstr "Ligne d'entrée trop longue."
#~ msgid "usage: %s [ - ] [ -2 ] [ file ... ]\n"
#~ msgstr "utilisation : %s [ - ] [ -2 ] [ fichier ... ]\n"
-#~ msgid ""
-#~ "hexdump: [-bcCdovx] [-e fmt] [-f fmt_file] [-n length] [-s skip] "
-#~ "[file ...]\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "hexdump : [-bcCdovx] [-e format] [-f fichier-format] [-n longueur] [-s "
-#~ "saut] [fichier ...]\n"
+#~ msgid "hexdump: [-bcCdovx] [-e fmt] [-f fmt_file] [-n length] [-s skip] [file ...]\n"
+#~ msgstr "hexdump : [-bcCdovx] [-e format] [-f fichier-format] [-n longueur] [-s saut] [fichier ...]\n"
#~ msgid "usage: %s [-dflpcsu] [+linenum | +/pattern] name1 name2 ...\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "utilisation : %s [-dflpcsu] [+no-de-ligne | +/motif] nom1 nom2 ...\n"
+#~ msgstr "utilisation : %s [-dflpcsu] [+no-de-ligne | +/motif] nom1 nom2 ...\n"
#~ msgid "failed to initialize line buffer\n"
#~ msgstr "impossible d'initialiser le tampon de ligne\n"
@@ -17302,6 +16458,5 @@ msgstr "Ligne d'entrée trop longue."
#~ msgid "Usage: %s [ -i ] [ -tTerm ] file...\n"
#~ msgstr "Utilisation : %s [ -i ] [ -tTerm ] fichier ...\n"
-#~| msgid "device %s is associated with %s\n"
#~ msgid "%s is associated with %s, trying to unmount it\n"
#~ msgstr "%s est associé avec %s, tentative de le démonter\n"