summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/fr.po
diff options
context:
space:
mode:
authorKarel Zak2014-06-18 13:11:17 +0200
committerKarel Zak2014-06-18 13:11:17 +0200
commit0ed2f80bd043d55a6e81787a64694a073b395c69 (patch)
tree8299871e449359e8fcd523493874f71135ce3f53 /po/fr.po
parentpo: update zh_CN.po (from translationproject.org) (diff)
downloadkernel-qcow2-util-linux-0ed2f80bd043d55a6e81787a64694a073b395c69.tar.gz
kernel-qcow2-util-linux-0ed2f80bd043d55a6e81787a64694a073b395c69.tar.xz
kernel-qcow2-util-linux-0ed2f80bd043d55a6e81787a64694a073b395c69.zip
po: merge changes
Signed-off-by: Karel Zak <kzak@redhat.com>
Diffstat (limited to 'po/fr.po')
-rw-r--r--po/fr.po13643
1 files changed, 6697 insertions, 6946 deletions
diff --git a/po/fr.po b/po/fr.po
index 25497b23c..896f1539c 100644
--- a/po/fr.po
+++ b/po/fr.po
@@ -14,7 +14,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: util-linux 2.24-rc2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: util-linux@vger.kernel.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-10-21 13:14+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-06-18 13:06+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2013-10-11 18:49-0400\n"
"Last-Translator: David Prévot <david@tilapin.org>\n"
"Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n"
@@ -30,38 +30,37 @@ msgstr ""
msgid " %s <disk device> <partition number> <start> <length>\n"
msgstr " %s <périphérique disque> <numéro de partition> <début> <longueur>\n"
-#: disk-utils/addpart.c:52 disk-utils/blockdev.c:275 disk-utils/blockdev.c:419
-#: disk-utils/blockdev.c:444 disk-utils/delpart.c:53 disk-utils/fdformat.c:62
-#: disk-utils/fdformat.c:154 disk-utils/fsck.c:1375
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:150 disk-utils/fsck.cramfs.c:511
-#: disk-utils/isosize.c:134 disk-utils/mkfs.bfs.c:187
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:164 disk-utils/mkfs.cramfs.c:666
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:791 disk-utils/mkfs.minix.c:753
-#: disk-utils/partx.c:933 disk-utils/resizepart.c:97
-#: disk-utils/swaplabel.c:105 fdisks/cfdisk.c:1831 fdisks/cfdisk.c:1953
-#: fdisks/cfdisk.c:2041 fdisks/fdisk.c:333 fdisks/fdisk.c:349
-#: fdisks/fdisk.c:383 fdisks/fdisk.c:536 libfdisk/src/bsd.c:522 lib/path.c:60
-#: lib/path.c:72 login-utils/islocal.c:87 login-utils/last.c:613
-#: login-utils/last-deprecated.c:245 login-utils/sulogin.c:399
-#: login-utils/sulogin.c:437 login-utils/utmpdump.c:125
-#: login-utils/utmpdump.c:344 login-utils/utmpdump.c:366
-#: login-utils/vipw.c:265 login-utils/vipw.c:283 misc-utils/findmnt.c:1019
-#: misc-utils/mcookie.c:145 misc-utils/mcookie.c:181 misc-utils/uuidd.c:221
-#: sys-utils/blkdiscard.c:135 sys-utils/cytune.c:178 sys-utils/cytune.c:404
-#: sys-utils/cytune.c:418 sys-utils/cytune.c:434 sys-utils/dmesg.c:515
-#: sys-utils/eject.c:510 sys-utils/eject.c:711 sys-utils/fallocate.c:153
-#: sys-utils/fsfreeze.c:124 sys-utils/fstrim.c:142 sys-utils/hwclock.c:265
+#: disk-utils/addpart.c:52 disk-utils/blockdev.c:276 disk-utils/blockdev.c:420
+#: disk-utils/blockdev.c:447 disk-utils/cfdisk.c:1999 disk-utils/delpart.c:53
+#: disk-utils/fdformat.c:62 disk-utils/fdformat.c:154 disk-utils/fdisk.c:702
+#: disk-utils/fdisk.c:718 disk-utils/fdisk.c:758 disk-utils/fdisk.c:924
+#: disk-utils/fsck.c:1424 disk-utils/fsck.cramfs.c:145
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:502 disk-utils/isosize.c:134
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:187 disk-utils/mkfs.cramfs.c:164
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:666 disk-utils/mkfs.cramfs.c:793
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:753 disk-utils/partx.c:949
+#: disk-utils/resizepart.c:97 disk-utils/swaplabel.c:105
+#: libfdisk/src/bsd.c:503 lib/path.c:73 lib/path.c:85 login-utils/islocal.c:87
+#: login-utils/last.c:644 login-utils/last-deprecated.c:245
+#: login-utils/sulogin.c:461 login-utils/sulogin.c:499
+#: login-utils/utmpdump.c:126 login-utils/utmpdump.c:345
+#: login-utils/utmpdump.c:367 login-utils/vipw.c:265 login-utils/vipw.c:283
+#: misc-utils/findmnt.c:1043 misc-utils/logger.c:412 misc-utils/mcookie.c:112
+#: misc-utils/uuidd.c:222 sys-utils/blkdiscard.c:135 sys-utils/dmesg.c:513
+#: sys-utils/eject.c:510 sys-utils/eject.c:711 sys-utils/fallocate.c:359
+#: sys-utils/fsfreeze.c:124 sys-utils/fstrim.c:81 sys-utils/hwclock.c:270
#: sys-utils/hwclock-cmos.c:632 sys-utils/hwclock-rtc.c:162
#: sys-utils/hwclock-rtc.c:256 sys-utils/hwclock-rtc.c:414
#: sys-utils/hwclock-rtc.c:435 sys-utils/hwclock-rtc.c:482
-#: sys-utils/ldattach.c:290 sys-utils/nsenter.c:112 sys-utils/rtcwake.c:106
+#: sys-utils/ldattach.c:290 sys-utils/nsenter.c:113 sys-utils/rtcwake.c:106
#: sys-utils/rtcwake.c:265 sys-utils/rtcwake.c:525 sys-utils/setpriv.c:224
-#: sys-utils/setpriv.c:521 sys-utils/setpriv.c:544 sys-utils/swapon.c:322
-#: sys-utils/swapon.c:488 sys-utils/switch_root.c:158 sys-utils/wdctl.c:310
-#: sys-utils/wdctl.c:366 term-utils/script.c:208 term-utils/script.c:233
-#: term-utils/script.c:568 term-utils/scriptreplay.c:197
-#: term-utils/scriptreplay.c:200 term-utils/wall.c:268 text-utils/rev.c:141
-#: text-utils/tailf.c:61 text-utils/tailf.c:98 text-utils/ul.c:232
+#: sys-utils/setpriv.c:521 sys-utils/setpriv.c:544 sys-utils/swapon.c:320
+#: sys-utils/swapon.c:483 sys-utils/switch_root.c:163 sys-utils/unshare.c:49
+#: sys-utils/wdctl.c:320 sys-utils/wdctl.c:376 term-utils/script.c:216
+#: term-utils/script.c:242 term-utils/script.c:681
+#: term-utils/scriptreplay.c:203 term-utils/scriptreplay.c:206
+#: term-utils/wall.c:269 text-utils/rev.c:141 text-utils/tailf.c:61
+#: text-utils/tailf.c:98 text-utils/ul.c:232
#, c-format
msgid "cannot open %s"
msgstr "impossible d'ouvrir %s"
@@ -82,89 +81,87 @@ msgstr "argument de longueur incorrect"
msgid "failed to add partition"
msgstr "échec d'ajout de partition"
-#: disk-utils/blockdev.c:62
+#: disk-utils/blockdev.c:63
msgid "set read-only"
msgstr "positionner en lecture seule"
-#: disk-utils/blockdev.c:69
+#: disk-utils/blockdev.c:70
msgid "set read-write"
msgstr "positionner en lecture/écriture"
-#: disk-utils/blockdev.c:75
+#: disk-utils/blockdev.c:76
msgid "get read-only"
msgstr "afficher si le périphérique est en lecture seule"
-#: disk-utils/blockdev.c:81
+#: disk-utils/blockdev.c:82
msgid "get discard zeroes support status"
msgstr "afficher l'état de prise en charge d'abandon des zéros"
-#: disk-utils/blockdev.c:87
+#: disk-utils/blockdev.c:88
msgid "get logical block (sector) size"
msgstr "afficher la taille des blocs (secteurs) logiques"
-#: disk-utils/blockdev.c:93
+#: disk-utils/blockdev.c:94
msgid "get physical block (sector) size"
msgstr "afficher la taille des blocs (secteurs) physiques"
-#: disk-utils/blockdev.c:99
+#: disk-utils/blockdev.c:100
msgid "get minimum I/O size"
msgstr "afficher la taille minimale d'E/S"
-#: disk-utils/blockdev.c:105
+#: disk-utils/blockdev.c:106
msgid "get optimal I/O size"
msgstr "afficher la taille optimale d'E/S"
-#: disk-utils/blockdev.c:111
+#: disk-utils/blockdev.c:112
msgid "get alignment offset in bytes"
msgstr "afficher l'index d'alignement en octet"
-#: disk-utils/blockdev.c:117
+#: disk-utils/blockdev.c:118
msgid "get max sectors per request"
msgstr "afficher le nombre maximal de secteurs par requête"
-#: disk-utils/blockdev.c:123
+#: disk-utils/blockdev.c:124
msgid "get blocksize"
msgstr "afficher la taille de bloc"
-#: disk-utils/blockdev.c:130
+#: disk-utils/blockdev.c:131
msgid "set blocksize on file descriptor opening the block device"
-msgstr ""
-"configurer la taille de bloc sur le descripteur de fichiers ouvrant le "
-"périphérique bloc"
+msgstr "configurer la taille de bloc sur le descripteur de fichiers ouvrant le périphérique bloc"
-#: disk-utils/blockdev.c:136
+#: disk-utils/blockdev.c:137
msgid "get 32-bit sector count (deprecated, use --getsz)"
msgstr "afficher le nombre de secteurs de 32 bits (obsolète, utiliser --getsz)"
-#: disk-utils/blockdev.c:142
+#: disk-utils/blockdev.c:143
msgid "get size in bytes"
msgstr "afficher la capacité en octet"
-#: disk-utils/blockdev.c:149
+#: disk-utils/blockdev.c:150
msgid "set readahead"
msgstr "configurer l'avance en lecture (« readahead »)"
-#: disk-utils/blockdev.c:155
+#: disk-utils/blockdev.c:156
msgid "get readahead"
msgstr "afficher l'avance en lecture (« readahead »)"
-#: disk-utils/blockdev.c:162
+#: disk-utils/blockdev.c:163
msgid "set filesystem readahead"
msgstr "configurer l'avance en lecture (« readahead ») du système de fichiers"
-#: disk-utils/blockdev.c:168
+#: disk-utils/blockdev.c:169
msgid "get filesystem readahead"
msgstr "afficher l'avance en lecture (« readahead ») du système de fichiers"
-#: disk-utils/blockdev.c:172
+#: disk-utils/blockdev.c:173
msgid "flush buffers"
msgstr "vider les tampons"
-#: disk-utils/blockdev.c:176
+#: disk-utils/blockdev.c:177
msgid "reread partition table"
msgstr "relire la table de partitions"
-#: disk-utils/blockdev.c:183
+#: disk-utils/blockdev.c:184
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -183,45 +180,412 @@ msgstr ""
"\n"
"Commandes disponibles :\n"
-#: disk-utils/blockdev.c:189
+#: disk-utils/blockdev.c:190
#, c-format
msgid " %-25s get size in 512-byte sectors\n"
msgstr " %-25s afficher la capacité en secteur de 512 octets\n"
-#: disk-utils/blockdev.c:310
+#: disk-utils/blockdev.c:311
msgid "could not get device size"
msgstr "impossible d'obtenir la taille du périphérique"
-#: disk-utils/blockdev.c:316
+#: disk-utils/blockdev.c:317
#, c-format
msgid "Unknown command: %s"
msgstr "Commande inconnue : %s"
-#: disk-utils/blockdev.c:332
+#: disk-utils/blockdev.c:333
#, c-format
msgid "%s requires an argument"
msgstr "%s nécessite un argument"
-#: disk-utils/blockdev.c:369
+#: disk-utils/blockdev.c:370
#, c-format
msgid "%s failed.\n"
msgstr "échec de %s.\n"
-#: disk-utils/blockdev.c:376
+#: disk-utils/blockdev.c:377
#, c-format
msgid "%s succeeded.\n"
msgstr "%s a réussi.\n"
-#: disk-utils/blockdev.c:460
+#: disk-utils/blockdev.c:456 misc-utils/lsblk.c:1075 misc-utils/lsblk.c:1082
+#, c-format
+msgid "%s: failed to initialize sysfs handler"
+msgstr "%s : échec d'initialisation du traitement du système de fichiers"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:470
#, c-format
msgid "ioctl error on %s"
msgstr "erreur d'ioctl sur %s"
-#: disk-utils/blockdev.c:468
+#: disk-utils/blockdev.c:478
#, c-format
msgid "RO RA SSZ BSZ StartSec Size Device\n"
msgstr "RO RA SSZ BSZ 1er sect. Taille Périphérique\n"
+#: disk-utils/cfdisk.c:123
+msgid "Bootable"
+msgstr "Amorçable"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:123
+msgid "Toggle bootable flag of the current partition"
+msgstr "Basculer l'indicateur d'amorçage de la partition actuelle"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:124
+msgid "Delete"
+msgstr "Détruire"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:124
+msgid "Delete the current partition"
+msgstr "Détruire la partition actuelle"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:125
+msgid "New"
+msgstr "Nouvelle"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:125
+msgid "Create new partition from free space"
+msgstr "Créer une nouvelle partition à partir de l'espace libre"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:126
+msgid "Quit"
+msgstr "Quitter"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:126
+msgid "Quit program without writing partition table"
+msgstr "Quitter le programme sans écrire la table de partitions"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:127 libfdisk/src/bsd.c:890 libfdisk/src/dos.c:1987
+#: libfdisk/src/gpt.c:2404 libfdisk/src/sgi.c:1089 libfdisk/src/sun.c:1003
+msgid "Type"
+msgstr "Type"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:127
+#, fuzzy
+msgid "Change the partition type"
+msgstr "modifier le type d'une partition"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:128
+msgid "Help"
+msgstr "Aide"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:128
+msgid "Print help screen"
+msgstr "Afficher l'écran d'aide"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:129
+msgid "Sort"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:129
+#, fuzzy
+msgid "Fix partitions order"
+msgstr "corriger l'ordre des partitions"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:130
+msgid "Write"
+msgstr "Écrire"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:130
+msgid "Write partition table to disk (this might destroy data)"
+msgstr "Écrire la table de partitions sur le disque (des données peuvent être détruites)"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:481 disk-utils/fdisk.c:373
+#, c-format
+msgid "internal error: unsupported dialog type %d"
+msgstr "erreur interne : type de fenêtre de dialogue %d non permis"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:1235
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Disk: %s"
+msgstr "disque : %.*s"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:1237
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Size: %s, %ju bytes, %ju sectors"
+msgstr "Disque %s : %s, %llu octets, %llu secteurs"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:1240
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Label: %s, identifier: %s"
+msgstr "Identifiant de disque : %s"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:1243
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Label: %s"
+msgstr "Identifiant d’étiquette : %s"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:1384
+msgid "May be followed by {M,B,G,T}iB (the \"iB\" is optional) or S for sectors."
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:1388
+#, fuzzy
+msgid "Please, specify size."
+msgstr "Aucun nom de fichier indiqué."
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:1410
+#, c-format
+msgid "Minimal size is %ju"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:1419
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Maximal size is %ju bytes."
+msgstr "afficher la capacité en octet"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:1423
+#, fuzzy
+msgid "Failed to parse size."
+msgstr "échec d'analyse de taille"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:1478
+#, fuzzy
+msgid "Select partition type"
+msgstr "Partition %d sélectionnée"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:1540 disk-utils/fdisk.c:929
+msgid "Device does not contain a recognized partition table."
+msgstr "Le périphérique ne contient pas de table de partitions reconnue."
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:1542
+#, fuzzy
+msgid "Please, select a type to create a new disk label."
+msgstr "Voulez-vous créer une étiquette BSD de disque ?"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:1547
+#, fuzzy
+msgid "Select label type"
+msgstr "Type incorrect"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:1583
+msgid "Help Screen for cfdisk"
+msgstr "Écran d'aide pour cfdisk"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:1585
+msgid "This is cfdisk, a curses based disk partitioning program, which"
+msgstr "cfdisk est un programme de partitionnement basé sur curses, qui"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:1586
+msgid "allows you to create, delete and modify partitions on your hard"
+msgstr "permet de créer, détruire et modifier les partitions sur le"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:1587
+msgid "disk drive."
+msgstr "disque dur."
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:1589
+msgid "Copyright (C) 2014 Karel Zak <kzak@redhat.com> "
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:1590
+msgid "Based on the original cfdisk from Kevin E. Martin & aeb."
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:1592
+msgid "Command Meaning"
+msgstr "Commande Signification"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:1593
+msgid "------- -------"
+msgstr "------- -------------"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:1594
+msgid " b Toggle bootable flag of the current partition"
+msgstr " b Basculer l'indicateur d'amorçage sur la partition actuelle"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:1595
+msgid " d Delete the current partition"
+msgstr " d Détruire la partition actuelle"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:1596
+msgid " h Print this screen"
+msgstr " h Afficher cet écran d'aide"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:1597
+msgid " n Create new partition from free space"
+msgstr " n Créer une nouvelle partition à partir de l'espace libre"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:1598
+msgid " q Quit program without writing partition table"
+msgstr " q Quitter le programme sans écrire la table de partitions"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:1599
+#, fuzzy
+msgid " t Change the partition type"
+msgstr " t Modifier le type de système de fichiers"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:1600
+#, fuzzy
+msgid " s Fix partitions order"
+msgstr ""
+" -s, --show afficher la liste des partitions\n"
+"\n"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:1601
+msgid " W Write partition table to disk (must enter upper case W)"
+msgstr " W Écrire la table de partitions sur le disque (majuscule obligatoire)"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:1602
+msgid " Since this might destroy data on the disk, you must"
+msgstr " Vu des données du disque risquent d'être détruire , vous devez"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:1603
+msgid " either confirm or deny the write by entering `yes' or"
+msgstr " confirmer ou annuler la commande en saisissant « oui » ou"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:1604
+msgid " `no'"
+msgstr " « non »"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:1605
+msgid "Up Arrow Move cursor to the previous partition"
+msgstr "Flèche-haut Déplacer le curseur vers la partition précédente"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:1606
+msgid "Down Arrow Move cursor to the next partition"
+msgstr "Flèche-bas Déplacer le curseur vers la partition suivante"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:1607
+#, fuzzy
+msgid "Left Arrow Move cursor to the previous menu item"
+msgstr "Flèche-haut Déplacer le curseur vers la partition précédente"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:1608
+#, fuzzy
+msgid "Right Arrow Move cursor to the next menu item"
+msgstr "Flèche-bas Déplacer le curseur vers la partition suivante"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:1611
+msgid "Note: All of the commands can be entered with either upper or lower"
+msgstr "Note : toutes les commandes peuvent être saisies en lettres"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:1612
+msgid "case letters (except for Writes)."
+msgstr "majuscules ou minuscules (sauf pour les écritures : W majuscule)."
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:1614
+msgid "Use lsblk(8) or partx(8) to see more details about the device."
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:1621
+#, fuzzy
+msgid "Press a key to continue."
+msgstr "Appuyez sur une touche pour continuer"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:1697
+#, fuzzy
+msgid "Could not toggle the flag."
+msgstr "Impossible d'ouvrir %s"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:1707
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Could not delete partition %zu."
+msgstr "Impossible de supprimer la partition %d"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:1709 disk-utils/fdisk-menu.c:504
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Partition %zu has been deleted."
+msgstr "La partition %d a été supprimée."
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:1730
+#, fuzzy
+msgid "Partition size: "
+msgstr "partitions : %d"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:1761
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Changed type of the partition %zu."
+msgstr "Type de partition « %s » modifié en « %s »."
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:1763
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Type of the partition %zu is unchanged."
+msgstr "Type de partition %zu non modifié : %s."
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:1778
+msgid "Device open in read-only mode"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:1783
+#, fuzzy
+msgid "Are you sure you want to write the partition table to disk? "
+msgstr "Voulez-vous vraiment écrire la table de partitions sur le disque ? (oui ou non) : "
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:1785
+msgid "Type \"yes\" or \"no\" or press ESC to left dialog."
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:1790 login-utils/lslogins.c:209 sys-utils/lscpu.c:1233
+#: sys-utils/lscpu.c:1243
+#, c-format
+msgid "yes"
+msgstr "oui"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:1791
+msgid "Did not write partition table to disk"
+msgstr "Table de partitions non écrite sur le disque"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:1796
+#, fuzzy
+msgid "Failed to write disklabel"
+msgstr "échec d'écriture de l'étiquette de disque"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:1799 disk-utils/fdisk-menu.c:459
+msgid "The partition table has been altered."
+msgstr "La table de partitions a été altérée."
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:1818
+#, fuzzy
+msgid "Note that partition table entries are not in disk order now."
+msgstr "Les entrées de la table de partitions ne sont pas dans l'ordre du disque."
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:1841
+#, fuzzy
+msgid "failed to create a new disklabel"
+msgstr "échec d'écriture de l'étiquette de disque"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:1849
+#, fuzzy
+msgid "failed to read partitions"
+msgstr "échec d'ajout de partition"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:1859 disk-utils/fdisk.c:921 disk-utils/fdisk-menu.c:451
+msgid "Device open in read-only mode."
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:1930
+#, fuzzy, c-format
+msgid " %1$s [options] <disk>\n"
+msgstr " %s [options] <périphérique>\n"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:1933
+#, fuzzy
+msgid " -L --color[=<when>] colorize output (auto, always or never)\n"
+msgstr " -L[=<quand>] sortie en couleur (auto, always ou never)\n"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:1970 disk-utils/fdisk.c:841 misc-utils/cal.c:378
+#: sys-utils/dmesg.c:1294 text-utils/hexdump.c:114
+msgid "unsupported color mode"
+msgstr "mode do couleur non pris en charge"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:1973 include/c.h:286 schedutils/chrt.c:266
+#: schedutils/taskset.c:166 sys-utils/chcpu.c:330 sys-utils/dmesg.c:1334
+#: sys-utils/hwclock.c:1541 sys-utils/lscpu.c:1711 sys-utils/renice.c:102
+#: sys-utils/rtcwake.c:474 sys-utils/tunelp.c:249 term-utils/agetty.c:740
+#: term-utils/script.c:220 term-utils/scriptreplay.c:177
+#: term-utils/write.c:113 text-utils/col.c:208 text-utils/colcrt.c:118
+#: text-utils/colrm.c:174 text-utils/column.c:152 text-utils/rev.c:124
+#: text-utils/tailf.c:264 text-utils/ul.c:196
+#, c-format
+msgid "%s from %s\n"
+msgstr "%s de %s\n"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:1988 disk-utils/fdisk.c:787
+msgid "failed to allocate libfdisk context"
+msgstr "échec d'allocation du contexte libfdisk"
+
#: disk-utils/delpart.c:14
#, c-format
msgid " %s <disk device> <partition number>\n"
@@ -286,19 +650,19 @@ msgstr ""
" -h, --help afficher cette aide et quitter\n"
"\n"
-#: disk-utils/fdformat.c:145 disk-utils/fsck.cramfs.c:146
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:180 disk-utils/mkfs.cramfs.c:754
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:788 disk-utils/mkfs.minix.c:746
-#: disk-utils/partx.c:872 login-utils/last.c:627 misc-utils/namei.c:231
-#: sys-utils/blkdiscard.c:138 sys-utils/dmesg.c:517 sys-utils/fsfreeze.c:127
-#: sys-utils/fstrim.c:136 sys-utils/swapon.c:462 sys-utils/switch_root.c:88
-#: sys-utils/switch_root.c:128 term-utils/mesg.c:124 text-utils/tailf.c:101
-#: text-utils/tailf.c:279
+#: disk-utils/fdformat.c:145 disk-utils/fsck.cramfs.c:141
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:180 disk-utils/mkfs.cramfs.c:753
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:790 disk-utils/mkfs.minix.c:746
+#: disk-utils/partx.c:888 login-utils/last.c:658 misc-utils/namei.c:231
+#: sys-utils/blkdiscard.c:138 sys-utils/dmesg.c:515 sys-utils/fallocate.c:180
+#: sys-utils/fsfreeze.c:127 sys-utils/fstrim.c:71 sys-utils/swapon.c:457
+#: sys-utils/switch_root.c:93 sys-utils/switch_root.c:133
+#: term-utils/mesg.c:124 text-utils/tailf.c:101 text-utils/tailf.c:279
#, c-format
msgid "stat failed %s"
msgstr "échec de stat %s"
-#: disk-utils/fdformat.c:148 disk-utils/partx.c:930 misc-utils/lsblk.c:1255
+#: disk-utils/fdformat.c:148 disk-utils/partx.c:946 misc-utils/lsblk.c:1338
#: sys-utils/blkdiscard.c:140 sys-utils/mountpoint.c:108
#, c-format
msgid "%s: not a block device"
@@ -327,119 +691,724 @@ msgid "Single"
msgstr "Simple"
#: disk-utils/fdformat.c:163 disk-utils/fsck.minix.c:1389
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:804 disk-utils/mkswap.c:664 disk-utils/partx.c:985
-#: disk-utils/resizepart.c:108 fdisks/sfdisk.c:2983 fdisks/sfdisk.c:3035
-#: fdisks/sfdisk.c:3072 login-utils/utmpdump.c:384 sys-utils/dmesg.c:643
-#: sys-utils/wdctl.c:335 sys-utils/wdctl.c:400 term-utils/script.c:306
-#: term-utils/script.c:398 text-utils/pg.c:1236
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:804 disk-utils/mkswap.c:661 disk-utils/partx.c:1001
+#: disk-utils/resizepart.c:108 disk-utils/sfdisk.c:2996
+#: disk-utils/sfdisk.c:3048 disk-utils/sfdisk.c:3085
+#: login-utils/utmpdump.c:385 sys-utils/dmesg.c:642 sys-utils/wdctl.c:345
+#: sys-utils/wdctl.c:410 term-utils/script.c:337 term-utils/script.c:378
+#: term-utils/script.c:490 text-utils/pg.c:1236
msgid "write failed"
msgstr "échec d'écriture"
-#: disk-utils/fsck.c:191
+#: disk-utils/fdisk.c:53
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+" %1$s [options] <disk> change partition table\n"
+" %1$s [options] -l [<disk>] list partition table(s)\n"
+msgstr ""
+" %1$s [options] <disque> modifier la table de partitions\n"
+" %1$s [options] -l <disque> afficher la table de partitions\n"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:58
+msgid " -b <size> sector size (512, 1024, 2048 or 4096)\n"
+msgstr " -b <taille> taille de secteur (512, 1024, 2048 ou 4096)\n"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:59 disk-utils/fdisk.c:61
+msgid " -c[=<mode>] compatible mode: 'dos' or 'nondos' (default)\n"
+msgstr " -c[=<mode>] mode de compatibilité : « dos » ou « nondos » (par défaut)\n"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:60
+msgid " -h print this help text\n"
+msgstr " -h afficher ce texte d'aide\n"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:62
+msgid " -L[=<when>] colorize output (auto, always or never)\n"
+msgstr " -L[=<quand>] sortie en couleur (auto, always ou never)\n"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:63
+msgid " -t <type> force fdisk to recognize specified partition table type only\n"
+msgstr " -t <type> ne reconnaître que le type de table de partitions indiqué\n"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:64
+msgid " -u[=<unit>] display units: 'cylinders' or 'sectors' (default)\n"
+msgstr " -u[=<unité>] afficher l'unité : « cylindre » ou « secteur » (par défaut)\n"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:65
+msgid " -v print program version\n"
+msgstr " -v afficher la version du programme\n"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:66
+msgid " -C <number> specify the number of cylinders\n"
+msgstr " -C <nombre> indiquer le nombre de cylindres\n"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:67
+msgid " -H <number> specify the number of heads\n"
+msgstr " -H <nombre> indiquer le nombre de têtes\n"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:68
+msgid " -S <number> specify the number of sectors per track\n"
+msgstr " -S <nombre> indiquer le nombre de secteurs par piste\n"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:88
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Do you really want to quit? "
+msgstr ""
+"\n"
+"Voulez-vous vraiment quitter ? "
+
+#: disk-utils/fdisk.c:134
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Select (default %c): "
+msgstr "%s (%s, %c par défaut) : "
+
+#: disk-utils/fdisk.c:137
+#, c-format
+msgid "Using default response %c."
+msgstr "Utilisation de la réponse %c par défaut."
+
+#: disk-utils/fdisk.c:150 disk-utils/fdisk.c:223 disk-utils/fdisk.c:294
+msgid "Value out of range."
+msgstr "Valeur hors limites."
+
+#: disk-utils/fdisk.c:179
+#, c-format
+msgid "%s (%s, default %c): "
+msgstr "%s (%s, %c par défaut) : "
+
+#: disk-utils/fdisk.c:182 disk-utils/fdisk.c:248
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s (%s, default %ju): "
+msgstr "%s (%s, %jd par défaut) : "
+
+#: disk-utils/fdisk.c:187
+#, c-format
+msgid "%s (%c-%c, default %c): "
+msgstr "%s (%c-%c, %c par défaut) : "
+
+#: disk-utils/fdisk.c:190 disk-utils/fdisk.c:250
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s (%ju-%ju, default %ju): "
+msgstr "%s (%jd-%jd, %jd par défaut) : "
+
+#: disk-utils/fdisk.c:193
+#, c-format
+msgid "%s (%c-%c): "
+msgstr "%s (%c-%c) : "
+
+#: disk-utils/fdisk.c:196 disk-utils/fdisk.c:252
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s (%ju-%ju): "
+msgstr "%s (%jd-%jd) : "
+
+#: disk-utils/fdisk.c:356
+msgid " [Y]es/[N]o: "
+msgstr " [O]ui/[N]on : "
+
+#: disk-utils/fdisk.c:387
+msgid "Partition type (type L to list all types): "
+msgstr "Type de partition (taper L pour afficher tous les types) : "
+
+#: disk-utils/fdisk.c:388
+msgid "Hex code (type L to list all codes): "
+msgstr "Code Hexa (taper L pour afficher tous les codes) :"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:482
+msgid "DOS Compatibility flag is set (DEPRECATED!)"
+msgstr "Indicateur de compatibilité DOS activé (obsolète)"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:483
+msgid "DOS Compatibility flag is not set"
+msgstr "Indicateur de compatibilité DOS non activé"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:505
+#, c-format
+msgid "Partition %zu does not exist yet!"
+msgstr "La partition %zu n'existe pas encore."
+
+#: disk-utils/fdisk.c:510 disk-utils/fdisk.c:519 disk-utils/sfdisk.c:586
+#: libfdisk/src/ask.c:751
+msgid "Unknown"
+msgstr "Inconnu"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:518
+#, c-format
+msgid "Changed type of partition '%s' to '%s'."
+msgstr "Type de partition « %s » modifié en « %s »."
+
+#: disk-utils/fdisk.c:522
+#, c-format
+msgid "Type of partition %zu is unchanged: %s."
+msgstr "Type de partition %zu non modifié : %s."
+
+#: disk-utils/fdisk.c:535
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Disk %s: %s, %ju bytes, %ju sectors"
+msgstr "Disque %s : %s, %llu octets, %llu secteurs"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:541
+#, c-format
+msgid "Geometry: %d heads, %llu sectors/track, %llu cylinders"
+msgstr "Géométrie : %d têtes, %llu secteurs/piste, %llu cylindres"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:544
+#, c-format
+msgid "Units: %s of %d * %ld = %ld bytes"
+msgstr "Unités : %s de %d × %ld = %ld octets"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:550
+#, c-format
+msgid "Sector size (logical/physical): %lu bytes / %lu bytes"
+msgstr "Taille de secteur (logique / physique) : %lu octets / %lu octets"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:552
+#, c-format
+msgid "I/O size (minimum/optimal): %lu bytes / %lu bytes"
+msgstr "taille d'E/S (minimale / optimale) : %lu octets / %lu octets"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:555
+#, c-format
+msgid "Alignment offset: %lu bytes"
+msgstr "Index d'alignement : %lu octets"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:558
+#, c-format
+msgid "Disklabel type: %s"
+msgstr "Type d'étiquette de disque : %s"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:561
+#, c-format
+msgid "Disk identifier: %s"
+msgstr "Identifiant de disque : %s"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:595
+msgid "Partition table entries are not in disk order."
+msgstr "Les entrées de la table de partitions ne sont pas dans l'ordre du disque."
+
+#: disk-utils/fdisk.c:646
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"%s: offset = %ju, size = %zu bytes."
+msgstr ""
+"\n"
+"%s: index = %ju, taille = %zu octets."
+
+#: disk-utils/fdisk.c:650
+msgid "cannot seek"
+msgstr "impossible de se positionner"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:655
+msgid "cannot read"
+msgstr "impossible de lire"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:669 libfdisk/src/bsd.c:233 libfdisk/src/dos.c:894
+#: libfdisk/src/gpt.c:1841
+msgid "First sector"
+msgstr "Premier secteur"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:761
+#, c-format
+msgid "BLKGETSIZE ioctl failed on %s"
+msgstr "échec d'ioctl BLKGETSIZE ioctl sur %s"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:796
+msgid "invalid sector size argument"
+msgstr "argument de taille de secteur incorrect"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:805 disk-utils/sfdisk.c:2610
+msgid "invalid cylinders argument"
+msgstr "argument de cylindres incorrect"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:814
+msgid "not found DOS label driver"
+msgstr "pilote d'étiquette DOS introuvable"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:827 disk-utils/sfdisk.c:2619
+msgid "invalid heads argument"
+msgstr "argument de têtes incorrect"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:833 disk-utils/sfdisk.c:2637
+msgid "invalid sectors argument"
+msgstr "argument de secteurs incorrect"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:855
+#, c-format
+msgid "unsupported disklabel: %s"
+msgstr "étiquette de disque non prise en charge : %s"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:876
+msgid "The device properties (sector size and geometry) should be used with one specified device only."
+msgstr "Les propriétés du périphérique (taille de secteur et géométrie) ne doivent être utilisées qu’avec un seul périphérique indiqué."
+
+#: disk-utils/fdisk.c:912
+#, c-format
+msgid "Welcome to fdisk (%s)."
+msgstr "Bienvenue dans fdisk (%s)."
+
+#: disk-utils/fdisk.c:914
+msgid ""
+"Changes will remain in memory only, until you decide to write them.\n"
+"Be careful before using the write command.\n"
+msgstr ""
+"Les modifications resteront en mémoire jusqu'à écriture.\n"
+"Soyez prudent avant d'utiliser la commande d'écriture.\n"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:934
+msgid "The hybrid GPT detected. You have to sync the hybrid MBR manually (expert command 'M')."
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:95
+msgid "Generic"
+msgstr "Générique"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:96
+msgid "delete a partition"
+msgstr "supprimer la partition"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:97
+msgid "list known partition types"
+msgstr "afficher les types de partitions connues"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:98
+msgid "add a new partition"
+msgstr "ajouter une nouvelle partition"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:99
+msgid "print the partition table"
+msgstr "afficher la table de partitions"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:100
+msgid "change a partition type"
+msgstr "modifier le type d'une partition"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:101
+msgid "verify the partition table"
+msgstr "vérifier la table de partitions"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:103
+msgid "print the raw data of the first sector from the device"
+msgstr "afficher les données brutes du premier secteur du périphérique"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:104
+msgid "print the raw data of the disklabel from the device"
+msgstr "afficher les données brutes de l’étiquette de disque du périphérique"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:105
+#, fuzzy
+msgid "fix partitions order"
+msgstr "corriger l'ordre des partitions"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:107
+msgid "Misc"
+msgstr "Autre"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:108
+msgid "print this menu"
+msgstr "afficher ce menu"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:109
+msgid "change display/entry units"
+msgstr "modifier les unités d'affichage et de saisie"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:110
+msgid "extra functionality (experts only)"
+msgstr "fonctions avancées (réservées aux spécialistes)"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:112
+msgid "Save & Exit"
+msgstr "Sauvegarder et quitter"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:113
+msgid "write table to disk and exit"
+msgstr "écrire la table sur le disque et quitter"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:114
+msgid "write table to disk"
+msgstr "écrire la table sur le disque"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:115
+msgid "quit without saving changes"
+msgstr "quitter sans enregistrer les modifications"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:116
+msgid "return to main menu"
+msgstr "revenir au menu principal"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:118
+msgid "return from BSD to DOS"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:129
+msgid "Create a new label"
+msgstr "Créer une nouvelle étiquette"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:130
+msgid "create a new empty GPT partition table"
+msgstr "créer une nouvelle table vide de partitions GPT"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:131
+msgid "create a new empty SGI (IRIX) partition table"
+msgstr "créer une nouvelle table vide de partitions SGI (IRIX)"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:132
+msgid "create a new empty DOS partition table"
+msgstr "créer une nouvelle table vide de partitions DOS"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:133
+msgid "create a new empty Sun partition table"
+msgstr "créer une nouvelle table vide de partitions Sun"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:137
+msgid "create an IRIX (SGI) partition table"
+msgstr "créer une table de partitions de type IRIX (SGI)"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:146
+msgid "Geometry"
+msgstr "Géométrie"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:147
+msgid "change number of cylinders"
+msgstr "modifier le nombre de cylindres"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:148
+msgid "change number of heads"
+msgstr "modifier le nombre de têtes"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:149
+msgid "change number of sectors/track"
+msgstr "modifier le nombre de secteurs par piste"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:158 include/pt-mbr-partnames.h:91
+msgid "GPT"
+msgstr "GPT"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:159
+msgid "change disk GUID"
+msgstr "modifier le GUID de disque"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:160
+msgid "change partition name"
+msgstr "modifier le nom de partition"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:161
+msgid "change partition UUID"
+msgstr "modifier l’UUID de partition"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:162
+msgid "enter protective/hybrid MBR"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:165
+#, fuzzy
+msgid "toggle the legacy BIOS bootable flag"
+msgstr "basculer l'indicateur d'amorçage"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:166
+#, fuzzy
+msgid "toggle the no block IO protocol flag"
+msgstr "basculer l'indicateur de compatibilité DOS"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:167
+#, fuzzy
+msgid "toggle the required partition flag"
+msgstr "basculer l'indicateur de lecture seule"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:168
+msgid "toggle the GUID specific bits"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:178
+msgid "Sun"
+msgstr "Sun"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:179
+msgid "toggle the read-only flag"
+msgstr "basculer l'indicateur de lecture seule"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:180
+msgid "toggle the mountable flag"
+msgstr "basculer l'indicateur « montable »"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:182
+msgid "change number of alternate cylinders"
+msgstr "modifier le nombre de cylindres alternatifs"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:183
+msgid "change number of extra sectors per cylinder"
+msgstr "modifier le nombre de secteurs additionnels par cylindre"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:184
+msgid "change interleave factor"
+msgstr "modifier le facteur « interleave »"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:185
+msgid "change rotation speed (rpm)"
+msgstr "modifier la vitesse de rotation en tour par minute"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:186
+msgid "change number of physical cylinders"
+msgstr "modifier le nombre de cylindres physiques"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:195
+msgid "SGI"
+msgstr "SGI"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:196
+msgid "select bootable partition"
+msgstr "sélectionner une partition amorçable"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:197
+msgid "edit bootfile entry"
+msgstr "éditer l'entrée du fichier d'amorçage"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:198
+msgid "select sgi swap partition"
+msgstr "sélectionner une partition d'échange pour SGI"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:199
+msgid "create SGI info"
+msgstr "créer des informations SGI"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:208
+msgid "DOS (MBR)"
+msgstr "DOS (secteur d'amorçage)"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:209
+msgid "toggle a bootable flag"
+msgstr "basculer l'indicateur d'amorçage"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:210
+msgid "edit nested BSD disklabel"
+msgstr "éditer l'étiquette BSD imbriquée du disque"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:211
+msgid "toggle the dos compatibility flag"
+msgstr "basculer l'indicateur de compatibilité DOS"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:213
+msgid "move beginning of data in a partition"
+msgstr "déplacer le début des données dans une partition"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:214
+msgid "change the disk identifier"
+msgstr "modifier l'identifiant de disque"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:216
+msgid "return from protective/hybrid MBR to GPT"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:226
+msgid "BSD"
+msgstr "BSD"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:227
+msgid "edit drive data"
+msgstr "éditer les données du périphérique"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:228
+msgid "install bootstrap"
+msgstr "installer un amorçage"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:229
+msgid "show complete disklabel"
+msgstr "montrer l'étiquette complète du disque"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:230
+msgid "link BSD partition to non-BSD partition"
+msgstr "lier la partition BSD à une partition qui n'est pas de type BSD"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:352
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Help (expert commands):\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Aide (commandes pour spécialistes) :\n"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:354
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Help:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Aide :\n"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:371
+#, c-format
+msgid "You're editing nested '%s' partition table, primary partition table is '%s'."
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:400
+msgid "Expert command (m for help): "
+msgstr "Commande pour spécialistes (m pour l'aide) : "
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:402
+msgid "Command (m for help): "
+msgstr "Commande (m pour l'aide) : "
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:412
+#, c-format
+msgid "%c: unknown command"
+msgstr "%c : commande inconnue"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:456
+msgid "failed to write disklabel"
+msgstr "échec d'écriture de l'étiquette de disque"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:502
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Could not delete partition %zu"
+msgstr "Impossible de supprimer la partition %d"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:520
+msgid "Changing display/entry units to cylinders (DEPRECATED!)."
+msgstr "Modification des unités d'affichage et de saisie en cylindre (obsolète)."
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:522
+msgid "Changing display/entry units to sectors."
+msgstr "Modification des unités d'affichage et de saisie en secteur."
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:532 disk-utils/fdisk-menu.c:672
+msgid "Leaving nested disklabel."
+msgstr "Sortie de l'étiquette imbriquée du disque."
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:573
+#, fuzzy
+msgid "Entering protective/hybrid MBR disklabel."
+msgstr "Entrée dans l'étiquette BSD imbriquée du disque."
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:643
+msgid "Entering nested BSD disklabel."
+msgstr "Entrée dans l'étiquette BSD imbriquée du disque."
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:829
+msgid "Number of cylinders"
+msgstr "Nombre de cylindres"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:833
+msgid "Number of heads"
+msgstr "Nombre de têtes"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:837
+msgid "Number of sectors"
+msgstr "Nombre de secteurs"
+
+#: disk-utils/fsck.c:208
#, c-format
msgid "%s is mounted\n"
msgstr "%s est monté\n"
-#: disk-utils/fsck.c:193
+#: disk-utils/fsck.c:210
#, c-format
msgid "%s is not mounted\n"
msgstr "%s n'est pas monté\n"
-#: disk-utils/fsck.c:307 disk-utils/fsck.cramfs.c:169
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:176 disk-utils/fsck.cramfs.c:233
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:251 libfdisk/src/bsd.c:527 lib/path.c:100
-#: lib/path.c:121 lib/path.c:142 lib/path.c:190 login-utils/last.c:194
-#: login-utils/last.c:231 login-utils/sulogin.c:605 sys-utils/setpriv.c:233
+#: disk-utils/fsck.c:324 disk-utils/fsck.cramfs.c:164
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:171 disk-utils/fsck.cramfs.c:225
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:243 libfdisk/src/bsd.c:508 lib/path.c:113
+#: lib/path.c:134 lib/path.c:155 lib/path.c:203 login-utils/last.c:196
+#: login-utils/last.c:233 login-utils/sulogin.c:667 sys-utils/setpriv.c:233
+#: term-utils/setterm.c:726 term-utils/setterm.c:784 term-utils/setterm.c:788
+#: term-utils/setterm.c:795
#, c-format
msgid "cannot read %s"
msgstr "impossible de lire %s"
-#: disk-utils/fsck.c:309 lib/path.c:123 lib/path.c:144
+#: disk-utils/fsck.c:326 lib/path.c:136 lib/path.c:157
#, c-format
msgid "parse error: %s"
msgstr "erreur d'analyse : %s"
-#: disk-utils/fsck.c:329
-#, c-format
-msgid "Locking disk %s ... "
+#: disk-utils/fsck.c:353
+#, fuzzy, c-format
+msgid "cannot create directory %s"
+msgstr "impossible de changer le répertoire vers %s"
+
+#: disk-utils/fsck.c:366
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Locking disk by %s ... "
msgstr "Verrouillage du disque %s… "
-#: disk-utils/fsck.c:339
+#: disk-utils/fsck.c:377
#, c-format
msgid "(waiting) "
msgstr "(en attente) "
#. TRANSLATORS: These are followups to "Locking disk...".
-#: disk-utils/fsck.c:349
+#: disk-utils/fsck.c:387
msgid "succeeded"
msgstr "réussi"
-#: disk-utils/fsck.c:349
+#: disk-utils/fsck.c:387
msgid "failed"
msgstr "échoué"
-#: disk-utils/fsck.c:389
+#: disk-utils/fsck.c:405
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unlocking %s.\n"
+msgstr "Utilisant %s.\n"
+
+#: disk-utils/fsck.c:438
#, c-format
msgid "failed to setup description for %s"
msgstr "échec de configuration de la description de %s"
-#: disk-utils/fsck.c:415
+#: disk-utils/fsck.c:464
#, c-format
msgid "%s: parse error at line %d -- ignore"
msgstr "%s : erreur d'analyse à la ligne %d — ignorée"
-#: disk-utils/fsck.c:447 disk-utils/fsck.c:449
+#: disk-utils/fsck.c:496 disk-utils/fsck.c:498
#, c-format
msgid "%s: failed to parse fstab"
msgstr "%s : échec d'analyse de fstab"
-#: disk-utils/fsck.c:591 sys-utils/umount.c:406 sys-utils/umount.c:429
-#, c-format
-msgid "%s: not found"
-msgstr "%s : introuvable"
-
-#: disk-utils/fsck.c:618 login-utils/login.c:1082 login-utils/sulogin.c:968
-#: login-utils/vipw.c:213 sys-utils/flock.c:292 sys-utils/nsenter.c:137
-#: sys-utils/swapon.c:279 sys-utils/unshare.c:136 term-utils/script.c:264
-#: term-utils/script.c:274
+#: disk-utils/fsck.c:660 login-utils/login.c:964 login-utils/sulogin.c:1030
+#: login-utils/vipw.c:213 sys-utils/flock.c:293 sys-utils/nsenter.c:138
+#: sys-utils/swapon.c:277 sys-utils/unshare.c:166 term-utils/script.c:273
+#: term-utils/script.c:283
msgid "fork failed"
msgstr "échec de la fonction « fork »"
-#: disk-utils/fsck.c:625
+#: disk-utils/fsck.c:667
#, c-format
msgid "%s: execute failed"
msgstr "%s : échec d'exécution"
-#: disk-utils/fsck.c:713
+#: disk-utils/fsck.c:755
msgid "wait: no more child process?!?"
msgstr "attente : peut-être plus aucun processus enfant"
-#: disk-utils/fsck.c:716 sys-utils/flock.c:309 sys-utils/swapon.c:303
-#: sys-utils/unshare.c:141
+#: disk-utils/fsck.c:758 sys-utils/flock.c:310 sys-utils/swapon.c:301
+#: sys-utils/unshare.c:171
msgid "waitpid failed"
msgstr "échec de la fonction « waitpid »"
-#: disk-utils/fsck.c:734
+#: disk-utils/fsck.c:776
#, c-format
msgid "Warning... %s for device %s exited with signal %d."
msgstr "Avertissement… %s, périphérique %s, signal de fin %d."
-#: disk-utils/fsck.c:740
+#: disk-utils/fsck.c:782
#, c-format
msgid "%s %s: status is %x, should never happen."
msgstr "%s %s : état %x, cela ne devrait pas arriver."
-#: disk-utils/fsck.c:786
+#: disk-utils/fsck.c:828
#, c-format
msgid "Finished with %s (exit status %d)\n"
msgstr "Fin de %s (code de retour %d)\n"
-#: disk-utils/fsck.c:848
-#, c-format
-msgid "error %d while executing fsck.%s for %s"
+#: disk-utils/fsck.c:906
+#, fuzzy, c-format
+msgid "error %d (%m) while executing fsck.%s for %s"
msgstr "erreur %d lors de l'exécution de fsck.%s pour %s"
-#: disk-utils/fsck.c:917
+#: disk-utils/fsck.c:972
msgid ""
"Either all or none of the filesystem types passed to -t must be prefixed\n"
"with 'no' or '!'."
@@ -447,106 +1416,94 @@ msgstr ""
"Soit tous, soit aucun des types de systèmes de fichiers précisés par -t,\n"
"doivent être préfixés par « no » (non) ou « ! »."
-#: disk-utils/fsck.c:1034
+#: disk-utils/fsck.c:1088
#, c-format
-msgid ""
-"%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass number"
-msgstr ""
-"%s : mauvaise ligne dans /etc/fstab ignorée : remontage avec nombre de "
-"passes fsck non nul"
+msgid "%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass number"
+msgstr "%s : mauvaise ligne dans /etc/fstab ignorée : remontage avec nombre de passes fsck non nul"
-#: disk-utils/fsck.c:1046
+#: disk-utils/fsck.c:1100
#, c-format
msgid "%s: skipping nonexistent device\n"
msgstr "%s : périphérique inexistant ignoré\n"
-#: disk-utils/fsck.c:1051
+#: disk-utils/fsck.c:1105
#, c-format
-msgid ""
-"%s: nonexistent device (\"nofail\" fstab option may be used to skip this "
-"device)\n"
-msgstr ""
-"%s : périphérique inexistant (l'option « nofail » de fstab peut servir à "
-"ignorer ce périphérique)\n"
+msgid "%s: nonexistent device (\"nofail\" fstab option may be used to skip this device)\n"
+msgstr "%s : périphérique inexistant (l'option « nofail » de fstab peut servir à ignorer ce périphérique)\n"
-#: disk-utils/fsck.c:1068
+#: disk-utils/fsck.c:1122
#, c-format
msgid "%s: skipping unknown filesystem type\n"
msgstr "%s : type de système de fichiers inconnu ignoré\n"
-#: disk-utils/fsck.c:1087
+#: disk-utils/fsck.c:1136
#, c-format
msgid "cannot check %s: fsck.%s not found"
msgstr "impossible de contrôler %s, fsck.%s introuvable"
-#: disk-utils/fsck.c:1176
+#: disk-utils/fsck.c:1225
msgid "failed to allocate iterator"
msgstr "échec d'allocation d'itérateur"
-#: disk-utils/fsck.c:1191
+#: disk-utils/fsck.c:1240
msgid "Checking all file systems.\n"
msgstr "Contrôle de tous les systèmes de fichiers.\n"
-#: disk-utils/fsck.c:1282
+#: disk-utils/fsck.c:1331
#, c-format
msgid "--waiting-- (pass %d)\n"
msgstr "--en attente-- (passe %d)\n"
-#: disk-utils/fsck.c:1307
+#: disk-utils/fsck.c:1356
#, c-format
msgid " %s [options] -- [fs-options] [<filesystem> ...]\n"
msgstr " %s [options] -- [options-sysf] [<système de fichiers> ...]\n"
-#: disk-utils/fsck.c:1311
+#: disk-utils/fsck.c:1360
msgid " -A check all filesystems\n"
msgstr " -A vérifier tous les systèmes de fichiers\n"
-#: disk-utils/fsck.c:1312
+#: disk-utils/fsck.c:1361
msgid " -C [<fd>] display progress bar; file descriptor is for GUIs\n"
msgstr ""
" -C [<fd>] afficher une barre de progression ; fd ne sert qu'aux\n"
" interfaces graphiques\n"
-#: disk-utils/fsck.c:1313
+#: disk-utils/fsck.c:1362
msgid " -l lock the device to guarantee exclusive access\n"
-msgstr ""
-" -l verrouiller le périphérique pour garantir l'exclusivité de "
-"l'accès\n"
+msgstr " -l verrouiller le périphérique pour garantir l'exclusivité de l'accès\n"
-#: disk-utils/fsck.c:1314
+#: disk-utils/fsck.c:1363
msgid " -M do not check mounted filesystems\n"
msgstr " -M ne pas vérifier les systèmes de fichiers montés\n"
-#: disk-utils/fsck.c:1315
+#: disk-utils/fsck.c:1364
msgid " -N do not execute, just show what would be done\n"
msgstr " -N ne pas exécuter, ne montrer que ce qui serait accompli\n"
-#: disk-utils/fsck.c:1316
+#: disk-utils/fsck.c:1365
msgid " -P check filesystems in parallel, including root\n"
-msgstr ""
-" -P vérifier les systèmes de fichiers en parallèle, y compris la "
-"racine\n"
+msgstr " -P vérifier les systèmes de fichiers en parallèle, y compris la racine\n"
-#: disk-utils/fsck.c:1317
+#: disk-utils/fsck.c:1366
msgid " -R skip root filesystem; useful only with '-A'\n"
msgstr ""
" -R ignorer le système de fichiers racine ; seulement utile avec\n"
" l'option « -A »\n"
-#: disk-utils/fsck.c:1318
+#: disk-utils/fsck.c:1367
msgid " -r report statistics for each device checked\n"
-msgstr ""
-" -r rendre compte des statistiques pour chaque périphérique vérifié\n"
+msgstr " -r rendre compte des statistiques pour chaque périphérique vérifié\n"
-#: disk-utils/fsck.c:1319
+#: disk-utils/fsck.c:1368
msgid " -s serialize the checking operations\n"
msgstr " -s réaliser les opérations de vérification en série\n"
-#: disk-utils/fsck.c:1320
+#: disk-utils/fsck.c:1369
msgid " -T do not show the title on startup\n"
msgstr " -T ne pas afficher le titre au démarrage\n"
-#: disk-utils/fsck.c:1321
+#: disk-utils/fsck.c:1370
msgid ""
" -t <type> specify filesystem types to be checked;\n"
" <type> is allowed to be a comma-separated list\n"
@@ -554,309 +1511,308 @@ msgstr ""
" -t <type> indiquer les types de systèmes de fichiers à vérifier ;\n"
" <type> peut être une liste séparée par des virgules\n"
-#: disk-utils/fsck.c:1323
+#: disk-utils/fsck.c:1372
msgid " -V explain what is being done\n"
msgstr " -V expliquer les actions en cours\n"
-#: disk-utils/fsck.c:1324
+#: disk-utils/fsck.c:1373
msgid " -? display this help and exit\n"
msgstr " -? afficher cette aide et quitter\n"
-#: disk-utils/fsck.c:1327
+#: disk-utils/fsck.c:1376
msgid "See the specific fsck.* commands for available fs-options."
msgstr "Consultez les commandes fsck.* pour les options-sysf disponibles."
-#: disk-utils/fsck.c:1365
+#: disk-utils/fsck.c:1414
msgid "too many devices"
msgstr "trop de périphériques"
-#: disk-utils/fsck.c:1377
+#: disk-utils/fsck.c:1426
msgid "Is /proc mounted?"
msgstr "/proc est-il monté ?"
-#: disk-utils/fsck.c:1385
+#: disk-utils/fsck.c:1434
#, c-format
msgid "must be root to scan for matching filesystems: %s"
-msgstr ""
-"seul le superutilisateur peut rechercher le type de systèmes de fichiers : %s"
+msgstr "seul le superutilisateur peut rechercher le type de systèmes de fichiers : %s"
-#: disk-utils/fsck.c:1389
+#: disk-utils/fsck.c:1438
#, c-format
msgid "couldn't find matching filesystem: %s"
msgstr "impossible de trouver un système de fichiers correspondant : %s"
-#: disk-utils/fsck.c:1397 disk-utils/fsck.c:1485 sys-utils/eject.c:292
+#: disk-utils/fsck.c:1446 disk-utils/fsck.c:1534 misc-utils/kill.c:364
+#: sys-utils/eject.c:292
msgid "too many arguments"
msgstr "trop d'arguments"
-#: disk-utils/fsck.c:1537
+#: disk-utils/fsck.c:1586
msgid "the -l option can be used with one device only -- ignore"
-msgstr ""
-"l'option -l ne peut être utilisée qu'avec un seul périphérique — ignorée"
+msgstr "l'option -l ne peut être utilisée qu'avec un seul périphérique — ignorée"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:114 misc-utils/whereis.c:168
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:108 misc-utils/whereis.c:168
#, c-format
msgid " %s [options] file\n"
msgstr " %s [options] fichier\n"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:116
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:110
msgid " -a for compatibility only, ignored\n"
msgstr " -a seulement pour la compatibilité, ignorée\n"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:117
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:111
msgid " -v, --verbose be more verbose\n"
msgstr " -v, --verbose mode bavard\n"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:118
-msgid " -x, --destination <dir> extract into directory\n"
-msgstr " -x, --destination <rép> extraire dans le répertoire\n"
-
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:119
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:112
msgid " -y for compatibility only, ignored\n"
msgstr " -y seulement pour la compatibilité, ignorée\n"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:156
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:113
+msgid " -b, --blocksize <size> use this blocksize, defaults to page size\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:114
+msgid " --extract[=<dir>] test uncompression, optionally extract into <dir>\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:151
#, c-format
msgid "ioctl failed: unable to determine device size: %s"
msgstr "échec d'ioctl : impossible de trouver la taille du périphérique : %s"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:162
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:157
#, c-format
msgid "not a block device or file: %s"
msgstr "n'est pas un périphérique bloc ou un fichier : %s"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:165 disk-utils/fsck.cramfs.c:200
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:160 disk-utils/fsck.cramfs.c:196
msgid "file length too short"
msgstr "nom de fichier trop court"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:174 disk-utils/fsck.cramfs.c:231
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:247 libfdisk/src/bsd.c:594 libfdisk/src/bsd.c:762
-#: login-utils/last.c:189 login-utils/last.c:223
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:169 disk-utils/fsck.cramfs.c:223
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:239 libfdisk/src/bsd.c:575 libfdisk/src/bsd.c:748
+#: login-utils/last.c:191 login-utils/last.c:225 sys-utils/fallocate.c:195
#, c-format
msgid "seek on %s failed"
msgstr "échec de positionnement sur %s"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:180 disk-utils/fsck.cramfs.c:182
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:175 disk-utils/fsck.cramfs.c:177
msgid "superblock magic not found"
msgstr "nombre magique du superbloc introuvable"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:185
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:180
#, c-format
msgid "cramfs endianness is %s\n"
msgstr "le boutisme de cramfs est %s\n"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:186
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:181
msgid "big"
msgstr "gros"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:186
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:181
msgid "little"
msgstr "petit"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:190
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:185
msgid "unsupported filesystem features"
msgstr "caractéristiques de système de fichiers non pris en charge"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:193
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:189
#, c-format
msgid "superblock size (%d) too small"
msgstr "taille de superbloc (%d) trop petite"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:198
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:194
msgid "zero file count"
msgstr "nombre de fichiers nul"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:203
-#, c-format
-msgid "warning: file extends past end of filesystem\n"
-msgstr ""
-"avertissement : le fichier se termine après la fin du système de fichiers\n"
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:198
+#, fuzzy
+msgid "file extends past end of filesystem"
+msgstr "avertissement : le fichier se termine après la fin du système de fichiers\n"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:205
-#, c-format
-msgid "warning: old cramfs format\n"
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:200
+#, fuzzy
+msgid "old cramfs format"
msgstr "avertissement : ancien format cramfs\n"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:217
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:209
msgid "unable to test CRC: old cramfs format"
msgstr "impossible de tester la somme de contrôle CRC : ancien format cramfs"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:270
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:262
msgid "crc error"
msgstr "erreur de CRC"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:301 disk-utils/fsck.minix.c:551
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:292 disk-utils/fsck.minix.c:551
msgid "seek failed"
msgstr "échec de positionnement"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:305
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:296
msgid "read romfs failed"
msgstr "échec de lecture de romfs"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:337
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:328
msgid "root inode is not directory"
msgstr "l'inœud racine n'est pas un répertoire"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:341
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:332
#, c-format
msgid "bad root offset (%lu)"
msgstr "mauvais index de racine (%lu)"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:359
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:350
msgid "data block too large"
msgstr "bloc de données trop grand"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:363
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:354
#, c-format
msgid "decompression error: %s"
msgstr "erreur de décompression : %s"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:389
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:380
#, c-format
msgid " hole at %ld (%zd)\n"
msgstr " trou à %ld (%zd)\n"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:396 disk-utils/fsck.cramfs.c:551
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:387 disk-utils/fsck.cramfs.c:542
#, c-format
msgid " uncompressing block at %ld to %ld (%ld)\n"
msgstr " décompression du bloc à %ld vers %ld (%ld)\n"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:403
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:394
#, c-format
msgid "non-block (%ld) bytes"
msgstr "octets (%ld) de type non-bloc"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:407
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:398
#, c-format
msgid "non-size (%ld vs %ld) bytes"
msgstr "octets non associés à une taille (%ld contre %ld) "
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:413 disk-utils/fsck.cramfs.c:517
-#: disk-utils/swaplabel.c:149 fdisks/cfdisk.c:1861 fdisks/cfdisk.c:1982
-#: fdisks/cfdisk.c:2080 fdisks/sfdisk.c:254 fdisks/sfdisk.c:262
-#: fdisks/sfdisk.c:324 sys-utils/fallocate.c:172 sys-utils/setpriv.c:527
-#: sys-utils/setpriv.c:531 sys-utils/setpriv.c:550 sys-utils/swapon.c:340
-#: term-utils/ttymsg.c:174
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:404 disk-utils/fsck.cramfs.c:508
+#: disk-utils/sfdisk.c:255 disk-utils/sfdisk.c:263 disk-utils/sfdisk.c:325
+#: disk-utils/swaplabel.c:149 misc-utils/uuidd.c:347 sys-utils/fallocate.c:367
+#: sys-utils/setpriv.c:527 sys-utils/setpriv.c:550 sys-utils/swapon.c:338
+#: term-utils/ttymsg.c:175
#, c-format
msgid "write failed: %s"
msgstr "échec d'écriture : %s"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:425
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:416
#, c-format
msgid "lchown failed: %s"
msgstr "échec de la fonction « lchown » : %s"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:429
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:420
#, c-format
msgid "chown failed: %s"
msgstr "échec de la fonction « chown » : %s"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:434
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:425
#, c-format
msgid "utime failed: %s"
msgstr "échec de la fonction « utime » : %s"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:446
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:437
#, c-format
msgid "directory inode has zero offset and non-zero size: %s"
msgstr "l'inœud du répertoire a un index nul et une taille non nulle : %s"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:461
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:452
#, c-format
msgid "mkdir failed: %s"
msgstr "échec de la fonction « mkdir » : %s"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:477
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:468
msgid "filename length is zero"
msgstr "le nom de fichier a une longueur nulle"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:479
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:470
msgid "bad filename length"
msgstr "mauvaise longueur de nom de fichier"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:485
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:476
msgid "bad inode offset"
msgstr "mauvais index d'inœud"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:500
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:491
msgid "file inode has zero offset and non-zero size"
msgstr "l'inœud du fichier a un index nul et une taille non nulle"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:503
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:494
msgid "file inode has zero size and non-zero offset"
msgstr "l'inœud du fichier a une taille nulle et un index non nul"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:532
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:523
msgid "symbolic link has zero offset"
msgstr "lien symbolique d'index nul"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:534
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:525
msgid "symbolic link has zero size"
msgstr "lien symbolique de taille nulle"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:543
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:534
#, c-format
msgid "size error in symlink: %s"
msgstr "erreur de taille dans le lien symétrique : %s"
# disk-utils/mkswap.c:623
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:557
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:548
#, c-format
msgid "symlink failed: %s"
msgstr "échec de fonction « symlink » : %s"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:570
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:561
#, c-format
msgid "special file has non-zero offset: %s"
msgstr "le fichier spécial a un index non nul : %s"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:580
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:571
#, c-format
msgid "fifo has non-zero size: %s"
msgstr "la pile « FIFO » a une taille non nulle : %s"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:586
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:577
#, c-format
msgid "socket has non-zero size: %s"
msgstr "socket ayant une taille non nulle : %s"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:589
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:580
#, c-format
msgid "bogus mode: %s (%o)"
msgstr "mode hasardeux (« bogus ») : %s (%o)"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:598
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:589
#, c-format
msgid "mknod failed: %s"
msgstr "échec de la fonction « mknod » : %s"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:630
-#, c-format
-msgid "directory data start (%ld) < sizeof(struct cramfs_super) + start (%ld)"
-msgstr ""
-"début des données du répertoire (%ld) < taille de (struct cramfs_super) + "
-"début (%ld)"
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:621
+#, fuzzy, c-format
+msgid "directory data start (%lu) < sizeof(struct cramfs_super) + start (%zu)"
+msgstr "début des données du répertoire (%ld) < taille de (struct cramfs_super) + début (%ld)"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:634
-#, c-format
-msgid "directory data end (%ld) != file data start (%ld)"
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:625
+#, fuzzy, c-format
+msgid "directory data end (%lu) != file data start (%lu)"
msgstr "fin des données répertoire (%ld) != début données fichier (%ld)"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:639
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:630
msgid "invalid file data offset"
msgstr "index de données du fichier non valable"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:687
-msgid "compiled without -x support"
-msgstr "compilé sans prise en charge de -x"
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:677 disk-utils/mkfs.cramfs.c:731
+msgid "invalid blocksize argument"
+msgstr "argument de taille de bloc incorrect"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:707
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:698
#, c-format
msgid "%s: OK\n"
msgstr "%s : OK\n"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:195 disk-utils/swaplabel.c:162 fdisks/cfdisk.c:2763
-#: misc-utils/wipefs.c:413 sys-utils/blkdiscard.c:56 sys-utils/tunelp.c:80
+#: disk-utils/fsck.minix.c:195 disk-utils/swaplabel.c:162
+#: misc-utils/wipefs.c:453 sys-utils/blkdiscard.c:56 sys-utils/tunelp.c:80
#, c-format
msgid " %s [options] <device>\n"
msgstr " %s [options] <périphérique>\n"
@@ -942,9 +1898,7 @@ msgstr "Suppression du bloc"
#: disk-utils/fsck.minix.c:363
#, c-format
msgid "Read error: unable to seek to block in file '%s'\n"
-msgstr ""
-"Erreur de lecture : impossible de se positionner sur un bloc du fichier "
-"« %s »\n"
+msgstr "Erreur de lecture : impossible de se positionner sur un bloc du fichier « %s »\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:369
#, c-format
@@ -971,8 +1925,7 @@ msgstr "Erreur d'écriture : bloc corrompu dans le fichier « %s »\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:502
msgid "seek failed in write_super_block"
-msgstr ""
-"échec de positionnement pendant l'écriture du superbloc (write_super_block)"
+msgstr "échec de positionnement pendant l'écriture du superbloc (write_super_block)"
#: disk-utils/fsck.minix.c:504
msgid "unable to write super-block"
@@ -1136,9 +2089,7 @@ msgstr "Correct"
#: disk-utils/fsck.minix.c:946 disk-utils/fsck.minix.c:1014
#, c-format
msgid "The directory '%s' contains a bad inode number for file '%.*s'."
-msgstr ""
-"Le répertoire « %s » contient un numéro d'inœud corrompu pour le fichier "
-"« %.*s »."
+msgstr "Le répertoire « %s » contient un numéro d'inœud corrompu pour le fichier « %.*s »."
#: disk-utils/fsck.minix.c:948 disk-utils/fsck.minix.c:1016
msgid " Remove"
@@ -1224,9 +2175,7 @@ msgstr "taille d'inœud v2 corrompue"
#: disk-utils/fsck.minix.c:1303
msgid "need terminal for interactive repairs"
-msgstr ""
-"il est nécessaire d'utiliser un terminal pour des réparations en mode "
-"interactif"
+msgstr "il est nécessaire d'utiliser un terminal pour des réparations en mode interactif"
#: disk-utils/fsck.minix.c:1307
#, c-format
@@ -1246,8 +2195,7 @@ msgstr "Vérification forcée du système de fichiers sur %s.\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:1323
#, c-format
msgid "Filesystem on %s is dirty, needs checking.\n"
-msgstr ""
-"Le système de fichiers de %s est corrompu, une vérification est nécessaire.\n"
+msgstr "Le système de fichiers de %s est corrompu, une vérification est nécessaire.\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:1355
#, c-format
@@ -1312,25 +2260,25 @@ msgstr "erreur de positionnement sur %s"
msgid "read error on %s"
msgstr "erreur de lecture sur %s"
-#: disk-utils/isosize.c:149
+#: disk-utils/isosize.c:151
#, c-format
msgid "sector count: %d, sector size: %d\n"
msgstr "nombre de secteurs : %d, taille de secteur : %d\n"
-#: disk-utils/isosize.c:168
+#: disk-utils/isosize.c:170
#, c-format
msgid " %s [options] <iso9660_image_file>\n"
msgstr " %s [options] <fichier_image_iso9660>\n"
-#: disk-utils/isosize.c:171
+#: disk-utils/isosize.c:173
msgid " -d, --divisor=<number> divide the amount of bytes by <number>\n"
msgstr " -d, --divisor=<nombre> diviser la quantité d'octets par <nombre>\n"
-#: disk-utils/isosize.c:172
+#: disk-utils/isosize.c:174
msgid " -x, --sectors show sector count and size\n"
msgstr " -x, --sectors afficher le nombre et la taille de secteurs\n"
-#: disk-utils/isosize.c:204
+#: disk-utils/isosize.c:206
msgid "invalid divisor argument"
msgstr "argument de division incorrect"
@@ -1487,11 +2435,11 @@ msgstr "Utilisation :\n"
msgid " %s [options] [-t <type>] [fs-options] <device> [<size>]\n"
msgstr " %s [options] [-t <type>] [options-sysf] <périphérique> [<taille>]\n"
-#: disk-utils/mkfs.c:42 include/c.h:276 misc-utils/getopt.c:322
-#: misc-utils/look.c:370 misc-utils/mcookie.c:72 misc-utils/namei.c:422
-#: misc-utils/uuidd.c:74 misc-utils/uuidgen.c:38 misc-utils/wipefs.c:415
-#: sys-utils/hwclock.c:1463 sys-utils/renice.c:62 term-utils/script.c:134
-#: term-utils/scriptreplay.c:45 term-utils/setterm.c:681 term-utils/write.c:85
+#: disk-utils/mkfs.c:42 include/c.h:280 misc-utils/getopt.c:322
+#: misc-utils/look.c:370 misc-utils/namei.c:431 misc-utils/uuidd.c:75
+#: misc-utils/uuidgen.c:35 misc-utils/wipefs.c:455 sys-utils/hwclock.c:1582
+#: sys-utils/renice.c:62 term-utils/script.c:145 term-utils/scriptreplay.c:45
+#: term-utils/write.c:85
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -1508,8 +2456,7 @@ msgstr " -t, --type=<type> type de système de fichiers, ext2 par défaut\n"
#: disk-utils/mkfs.c:44
#, c-format
msgid " fs-options parameters for the real filesystem builder\n"
-msgstr ""
-" options-sysf paramètres du vrai constructeur de système de fichiers\n"
+msgstr " options-sysf paramètres du vrai constructeur de système de fichiers\n"
#: disk-utils/mkfs.c:45
#, c-format
@@ -1556,8 +2503,7 @@ msgstr ""
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:122
#, c-format
msgid ""
-"usage: %s [-h] [-v] [-b blksize] [-e edition] [-N endian] [-i file] [-n "
-"name] dirname outfile\n"
+"usage: %s [-h] [-v] [-b blksize] [-e edition] [-N endian] [-i file] [-n name] dirname outfile\n"
" -h print this help\n"
" -v be verbose\n"
" -E make all warnings errors (non-zero exit status)\n"
@@ -1572,19 +2518,14 @@ msgid ""
" dirname root of the filesystem to be compressed\n"
" outfile output file\n"
msgstr ""
-"utilisation : %s [-h] [-v] [-b taille_bloc] [-e édition] [-N boutisme ] [-i "
-"fichier] [-n nom] répertoire fichier-sortie\n"
+"utilisation : %s [-h] [-v] [-b taille_bloc] [-e édition] [-N boutisme ] [-i fichier] [-n nom] répertoire fichier-sortie\n"
" -h afficher l'aide\n"
" -v mode bavard\n"
-" -E transformer tous les avertissements en erreurs (code de "
-"retour nul)\n"
-" -b taille_bloc utiliser cette taille de bloc, doit être égal à la taille "
-"de page\n"
+" -E transformer tous les avertissements en erreurs (code de retour nul)\n"
+" -b taille_bloc utiliser cette taille de bloc, doit être égal à la taille de page\n"
" -e édition indiquer le numéro d'édition (partie de fsid)\n"
-" -N boutisme indiquer le type de boutisme (« endian ») de cramfs (big|"
-"little|host), « host » par défaut\n"
-" -i fichier insérer un fichier image dans le système de fichiers (2.4.0 "
-"minimum)\n"
+" -N boutisme indiquer le type de boutisme (« endian ») de cramfs (big|little|host), « host » par défaut\n"
+" -i fichier insérer un fichier image dans le système de fichiers (2.4.0 minimum)\n"
" -n nom indiquer le nom du système de fichiers cramfs\n"
" -p protéger le code d'amorçage de %d octets\n"
" -s trier les entrées de répertoire (option obsolète, ignorée)\n"
@@ -1609,8 +2550,7 @@ msgid ""
" Please increase MAX_INPUT_NAMELEN in mkcramfs.c and recompile. Exiting."
msgstr ""
"Nom de fichier très long (%zu octets) « %s » repéré.\n"
-" Veuillez augmenter MAX_INPUT_NAMELEN dans mkcramfs.c et recompiler. Fin "
-"d'exécution."
+" Veuillez augmenter MAX_INPUT_NAMELEN dans mkcramfs.c et recompiler. Fin d'exécution."
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:448
msgid "filesystem too big. Exiting."
@@ -1631,101 +2571,86 @@ msgstr "%6.2f%% (%+ld octets)\t%s\n"
msgid "cannot close file %s"
msgstr "impossible de fermer le fichier %s"
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:732
-msgid "invalid blocksize argument"
-msgstr "argument de taille de bloc incorrect"
-
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:738
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:737
msgid "invalid edition number argument"
msgstr "argument de numéro d'édition incorrect"
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:748
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:747
msgid "invalid endianness given; must be 'big', 'little', or 'host'"
-msgstr ""
-"boutisme incorrect ; seuls « big », « little » ou « host » sont acceptés"
+msgstr "boutisme incorrect ; seuls « big », « little » ou « host » sont acceptés"
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:809
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:811
#, c-format
-msgid ""
-"warning: guestimate of required size (upper bound) is %lldMB, but maximum "
-"image size is %uMB. We might die prematurely."
-msgstr ""
-"avertissement : la taille nécessaire estimée (limite supérieure) est de "
-"%lld Mo, mais la taille maximale de l'image est de %u Mo. Arrêt prématuré "
-"probable."
+msgid "warning: guestimate of required size (upper bound) is %lldMB, but maximum image size is %uMB. We might die prematurely."
+msgstr "avertissement : la taille nécessaire estimée (limite supérieure) est de %lld Mo, mais la taille maximale de l'image est de %u Mo. Arrêt prématuré probable."
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:833
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:835
msgid "ROM image map"
msgstr "plan image ROM"
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:845
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:847
#, c-format
msgid "Including: %s\n"
msgstr "Inclusion : %s\n"
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:851
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:853
#, c-format
msgid "Directory data: %zd bytes\n"
msgstr "Répertoire de données : %zd octets\n"
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:859
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:861
#, c-format
msgid "Everything: %zd kilobytes\n"
msgstr "Tout : %zd kilooctets\n"
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:864
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:866
#, c-format
msgid "Super block: %zd bytes\n"
msgstr "Superbloc : %zd octets\n"
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:871
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:873
#, c-format
msgid "CRC: %x\n"
msgstr "CRC : %x\n"
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:876
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:878
#, c-format
msgid "not enough space allocated for ROM image (%lld allocated, %zu used)"
-msgstr ""
-"pas assez d'espace alloué pour l'image ROM (%lld alloués, %zu utilisés)"
+msgstr "pas assez d'espace alloué pour l'image ROM (%lld alloués, %zu utilisés)"
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:882
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:884
#, c-format
msgid "ROM image write failed (%zd %zd)"
msgstr "échec de l'écriture de l'image dans la ROM (%zd %zd)"
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:885
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:887
msgid "ROM image"
msgstr "image ROM"
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:894
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:896
msgid "warning: filenames truncated to 255 bytes."
msgstr "avertissement : noms des fichiers tronqués à 255 octets."
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:896
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:898
msgid "warning: files were skipped due to errors."
msgstr "avertissement : fichiers ignorés en raison d'erreurs."
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:898
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:900
#, c-format
msgid "warning: file sizes truncated to %luMB (minus 1 byte)."
msgstr "avertissement : taille des fichiers tronquée à %lu Mo (moins 1 octet)."
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:902
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:904
#, c-format
msgid "warning: uids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)"
-msgstr ""
-"avertissement : UID tronqués à %u bits (cela peut créer un problème de "
-"sécurité)."
+msgstr "avertissement : UID tronqués à %u bits (cela peut créer un problème de sécurité)."
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:905
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:907
#, c-format
msgid "warning: gids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)"
-msgstr ""
-"avertissement : GID tronqués à %u bits (cela peut créer un problème de "
-"sécurité)."
+msgstr "avertissement : GID tronqués à %u bits (cela peut créer un problème de sécurité)."
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:908
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:910
#, c-format
msgid ""
"WARNING: device numbers truncated to %u bits. This almost certainly means\n"
@@ -1861,9 +2786,7 @@ msgstr "%s : échec de positionnement dans check_blocks"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:611
#, c-format
msgid "%s: bad blocks before data-area: cannot make fs"
-msgstr ""
-"%s : blocs corrompus avant la zone de données : création de système de "
-"fichiers impossible"
+msgstr "%s : blocs corrompus avant la zone de données : création de système de fichiers impossible"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:618 disk-utils/mkfs.minix.c:642
#, c-format
@@ -1934,38 +2857,35 @@ msgstr "abandon de la création d'un système de fichiers sur « %s »"
msgid "%s: number of blocks too small"
msgstr "%s : nombre de blocs trop petit"
-#: disk-utils/mkswap.c:162
+#: disk-utils/mkswap.c:161
#, c-format
msgid "Bad user-specified page size %u"
msgstr "Taille de page %u indiquée par l'utilisateur erronée"
-#: disk-utils/mkswap.c:168
+#: disk-utils/mkswap.c:167
#, c-format
msgid "Using user-specified page size %d, instead of the system value %d"
-msgstr ""
-"Utilisation de la taille de page %d indiquée par l'utilisateur, au lieu de "
-"la valeur système %d"
+msgstr "Utilisation de la taille de page %d indiquée par l'utilisateur, au lieu de la valeur système %d"
-#: disk-utils/mkswap.c:191
+#: disk-utils/mkswap.c:189
msgid "Bad swap header size, no label written."
-msgstr ""
-"Taille erronée d'en-tête de zone d'échange, aucune étiquette n'a été écrite."
+msgstr "Taille erronée d'en-tête de zone d'échange, aucune étiquette n'a été écrite."
-#: disk-utils/mkswap.c:201
+#: disk-utils/mkswap.c:199
msgid "Label was truncated."
msgstr "L'étiquette a été tronquée."
-#: disk-utils/mkswap.c:207
+#: disk-utils/mkswap.c:205
#, c-format
msgid "no label, "
msgstr "pas d'étiquette, "
-#: disk-utils/mkswap.c:215
+#: disk-utils/mkswap.c:213
#, c-format
msgid "no uuid\n"
msgstr "pas d'UUID\n"
-#: disk-utils/mkswap.c:280
+#: disk-utils/mkswap.c:278
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -1976,7 +2896,7 @@ msgstr ""
"Utilisation :\n"
" %s [options] périphérique [taille]\n"
-#: disk-utils/mkswap.c:285
+#: disk-utils/mkswap.c:283
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -1993,10 +2913,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"\n"
"Options :\n"
-" -c, --check vérifier les blocs corrompus avant créer zone "
-"d'échange\n"
-" -f, --force permettre une taille d'espace d'échange plus "
-"grande\n"
+" -c, --check vérifier les blocs corrompus avant créer zone d'échange\n"
+" -f, --force permettre une taille d'espace d'échange plus grande\n"
" que le périphérique\n"
" -p, --pagesize TAILLE indiquer la taille de page en octet\n"
" -L, --label ÉTIQUETTE indiquer l'étiquette\n"
@@ -2006,373 +2924,380 @@ msgstr ""
" -h, --help afficher cette aide et quitter\n"
"\n"
-#: disk-utils/mkswap.c:304
+#: disk-utils/mkswap.c:302
msgid "too many bad pages"
msgstr "trop de pages corrompues"
-#: disk-utils/mkswap.c:324
+#: disk-utils/mkswap.c:322
msgid "seek failed in check_blocks"
msgstr "échec de positionnement dans check_blocks"
-#: disk-utils/mkswap.c:332
+#: disk-utils/mkswap.c:330
#, c-format
msgid "%lu bad page\n"
msgid_plural "%lu bad pages\n"
msgstr[0] "%lu page corrompue\n"
msgstr[1] "%lu pages corrompues\n"
-#: disk-utils/mkswap.c:361
+#: disk-utils/mkswap.c:359
msgid "unable to alloc new libblkid probe"
msgstr "impossible d'allouer une nouvelle sonde libblkid"
-#: disk-utils/mkswap.c:363
+#: disk-utils/mkswap.c:361
msgid "unable to assign device to libblkid probe"
msgstr "impossible d'assigner un périphérique à la sonde libblkid"
# disk-utils/mkswap.c:612
-#: disk-utils/mkswap.c:378 disk-utils/mkswap.c:405 disk-utils/mkswap.c:621
+#: disk-utils/mkswap.c:376 disk-utils/mkswap.c:402 disk-utils/mkswap.c:618
msgid "unable to rewind swap-device"
msgstr "impossible de réinitialiser la zone d'échange"
-#: disk-utils/mkswap.c:409
+#: disk-utils/mkswap.c:406
msgid "unable to erase bootbits sectors"
msgstr "impossible d'effacer le secteur d'amorçage"
-#: disk-utils/mkswap.c:423
+#: disk-utils/mkswap.c:422
#, c-format
msgid "%s: warning: wiping old %s signature."
msgstr "%s : avertissement : effacement de l'ancienne signature %s."
-#: disk-utils/mkswap.c:428
+#: disk-utils/mkswap.c:427
#, c-format
msgid "%s: warning: don't erase bootbits sectors"
msgstr "%s : avertissement : n'effacez pas les secteurs de démarrage"
-#: disk-utils/mkswap.c:431
+#: disk-utils/mkswap.c:430
#, c-format
msgid " (%s partition table detected). "
msgstr " (%s table de partitions détectée). "
-#: disk-utils/mkswap.c:433
+#: disk-utils/mkswap.c:432
#, c-format
msgid " (compiled without libblkid). "
msgstr " (compilé sans libblkid). "
-#: disk-utils/mkswap.c:434
+#: disk-utils/mkswap.c:433
#, c-format
msgid "Use -f to force.\n"
msgstr "Utilisez -f pour forcer.\n"
-#: disk-utils/mkswap.c:485
+#: disk-utils/mkswap.c:484
msgid "parsing page size failed"
msgstr "échec d'analyse de la taille de page"
-#: disk-utils/mkswap.c:491
+#: disk-utils/mkswap.c:490
msgid "parsing version number failed"
msgstr "échec d'analyse du numéro de version"
-#: disk-utils/mkswap.c:497
+#: disk-utils/mkswap.c:496
#, c-format
msgid "warning: ignoring -U (UUIDs are unsupported by %s)"
-msgstr ""
-"avertissement : option -U ignorée (les UUID ne sont pas pris en charge par "
-"%s)"
+msgstr "avertissement : option -U ignorée (les UUID ne sont pas pris en charge par %s)"
-#: disk-utils/mkswap.c:515
+#: disk-utils/mkswap.c:514
msgid "only one device argument is currently supported"
msgstr "un seul argument de périphérique est actuellement permis."
-#: disk-utils/mkswap.c:521
+#: disk-utils/mkswap.c:520
#, c-format
msgid "swapspace version %d is not supported"
msgstr "version %d d'espace d'échange (swap) non prise en charge"
-#: disk-utils/mkswap.c:526
+#: disk-utils/mkswap.c:525
msgid "error: parsing UUID failed"
msgstr "erreur : échec d'analyse de l'UUID"
-#: disk-utils/mkswap.c:535
+#: disk-utils/mkswap.c:534
msgid "error: Nowhere to set up swap on?"
msgstr "erreur : aucun endroit pour définir une zone d'échange."
-#: disk-utils/mkswap.c:541
+#: disk-utils/mkswap.c:540
msgid "invalid block count argument"
msgstr "argument de nombre de blocs incorrect"
-#: disk-utils/mkswap.c:549
+#: disk-utils/mkswap.c:548
#, c-format
msgid "error: size %llu KiB is larger than device size %llu KiB"
-msgstr ""
-"erreur : taille %llu Kio supérieure à la taille du périphérique %llu Kio"
+msgstr "erreur : taille %llu Kio supérieure à la taille du périphérique %llu Kio"
-#: disk-utils/mkswap.c:555
+#: disk-utils/mkswap.c:554
#, c-format
msgid "error: swap area needs to be at least %ld KiB"
msgstr "erreur : la zone d'échange (swap) doit être d'au moins %ld Kio"
-#: disk-utils/mkswap.c:571
+#: disk-utils/mkswap.c:568
#, c-format
msgid "warning: truncating swap area to %llu KiB"
msgstr "avertissement : zone d'échange (swap) tronquée à %llu Kio"
-#: disk-utils/mkswap.c:576
+#: disk-utils/mkswap.c:573
#, c-format
msgid "error: %s is mounted; will not make swapspace"
msgstr "erreur : %s est monté ; impossible de créer une zone d'échange"
-#: disk-utils/mkswap.c:597
+#: disk-utils/mkswap.c:594
#, c-format
msgid "warning: %s is misaligned"
msgstr "avertissement : %s est mal aligné"
# disk-utils/mkswap.c:605
-#: disk-utils/mkswap.c:610
+#: disk-utils/mkswap.c:607
msgid "Unable to set up swap-space: unreadable"
msgstr "Impossible d'initialiser l'espace d'échange : illisible"
# disk-utils/mkswap.c:606
-#: disk-utils/mkswap.c:613
-#, c-format
-msgid "Setting up swapspace version 1, size = %llu KiB\n"
+#: disk-utils/mkswap.c:610
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Setting up swapspace version %d, size = %llu KiB\n"
msgstr "Configure l'espace d'échange (swap) en version 1, taille = %llu Kio\n"
-#: disk-utils/mkswap.c:625
+#: disk-utils/mkswap.c:622
#, c-format
msgid "%s: unable to write signature page"
msgstr "%s : impossible d'écrire la page de signature"
-#: disk-utils/mkswap.c:637
+#: disk-utils/mkswap.c:634
#, c-format
msgid "%s: unable to obtain selinux file label"
msgstr "%s : impossible d'obtenir l'étiquette du fichier selinux"
-#: disk-utils/mkswap.c:640
+#: disk-utils/mkswap.c:637
msgid "unable to matchpathcon()"
msgstr "matchpathcon() inutilisable"
-#: disk-utils/mkswap.c:643
+#: disk-utils/mkswap.c:640
msgid "unable to create new selinux context"
msgstr "impossible de créer un nouveau contexte selinux"
-#: disk-utils/mkswap.c:645
+#: disk-utils/mkswap.c:642
msgid "couldn't compute selinux context"
msgstr "impossible d'évaluer le contexte selinux"
-#: disk-utils/mkswap.c:651
+#: disk-utils/mkswap.c:648
#, c-format
msgid "unable to relabel %s to %s"
msgstr "impossible d'étiqueter %s en %s"
-#: disk-utils/partx.c:80
+#: disk-utils/partx.c:87
msgid "partition number"
msgstr "numéro de partition"
-#: disk-utils/partx.c:81
+#: disk-utils/partx.c:88
msgid "start of the partition in sectors"
msgstr "début de la partition en secteur"
-#: disk-utils/partx.c:82
+#: disk-utils/partx.c:89
msgid "end of the partition in sectors"
msgstr "fin de la partition en secteur"
-#: disk-utils/partx.c:83
+#: disk-utils/partx.c:90
msgid "number of sectors"
msgstr "nombre de secteurs"
-#: disk-utils/partx.c:84
+#: disk-utils/partx.c:91
msgid "human readable size"
msgstr "taille lisible par l'utilisateur"
-#: disk-utils/partx.c:85
+#: disk-utils/partx.c:92
msgid "partition name"
msgstr "nom de partition"
-#: disk-utils/partx.c:86 misc-utils/findmnt.c:122 misc-utils/lsblk.c:129
+#: disk-utils/partx.c:93 misc-utils/findmnt.c:132 misc-utils/lsblk.c:148
msgid "partition UUID"
msgstr "UUID de partition"
-#: disk-utils/partx.c:87
+#: disk-utils/partx.c:94
msgid "partition table type (dos, gpt, ...)"
msgstr "type de la table de partitions (dos, gpt, etc.)"
-#: disk-utils/partx.c:88
+#: disk-utils/partx.c:95 misc-utils/lsblk.c:149
msgid "partition flags"
msgstr "indicateurs de la partition "
-#: disk-utils/partx.c:89
+#: disk-utils/partx.c:96
msgid "partition type (a string, a UUID, or hex)"
msgstr "type de partition (une chaîne, un UUID ou un identifiant hexadécimal)"
-#: disk-utils/partx.c:107 sys-utils/losetup.c:480
+#: disk-utils/partx.c:114 sys-utils/losetup.c:482
msgid "failed to initialize loopcxt"
msgstr "échec d'initialisation de loopcxt"
-#: disk-utils/partx.c:111
+#: disk-utils/partx.c:118
#, c-format
msgid "%s: failed to find unused loop device"
msgstr "%s : impossible de trouver un périphérique boucle non utilisé"
-#: disk-utils/partx.c:115
+#: disk-utils/partx.c:122
#, c-format
msgid "Trying to use '%s' for the loop device\n"
msgstr "Tentative d'utiliser « %s » comme périphérique boucle\n"
-#: disk-utils/partx.c:119
+#: disk-utils/partx.c:126
#, c-format
msgid "%s: failed to set backing file"
msgstr "%s : échec de configuration du fichier associé"
-#: disk-utils/partx.c:124 sys-utils/losetup.c:677
+#: disk-utils/partx.c:131 sys-utils/losetup.c:671
#, c-format
msgid "%s: failed to set up loop device"
msgstr "%s : échec de configuration du périphérique boucle"
-#: disk-utils/partx.c:154 misc-utils/findmnt.c:361 misc-utils/lsblk.c:280
-#: misc-utils/lslocks.c:333 sys-utils/losetup.c:102 sys-utils/lscpu.c:275
-#: sys-utils/prlimit.c:270 sys-utils/swapon.c:121 sys-utils/wdctl.c:145
+#: disk-utils/partx.c:161 login-utils/lslogins.c:302 misc-utils/findmnt.c:374
+#: misc-utils/lsblk.c:305 misc-utils/lslocks.c:338 sys-utils/losetup.c:104
+#: sys-utils/lscpu.c:327 sys-utils/prlimit.c:273 sys-utils/swapon.c:123
+#: sys-utils/wdctl.c:151
#, c-format
msgid "unknown column: %s"
msgstr "colonne inconnue : %s"
-#: disk-utils/partx.c:201
+#: disk-utils/partx.c:208
#, c-format
msgid "%s: failed to get partition number"
msgstr "%s : échec d'obtention du numéro de partition"
-#: disk-utils/partx.c:266
+#: disk-utils/partx.c:273
#, c-format
msgid "%s: error deleting partition %d"
msgstr "%s : erreur lors de la suppression de la partition %d"
-#: disk-utils/partx.c:268
+#: disk-utils/partx.c:275
#, c-format
msgid "%s: error deleting partitions %d-%d"
msgstr "%s : erreur lors de la suppression des partitions %d-%d"
-#: disk-utils/partx.c:292 disk-utils/partx.c:439 disk-utils/partx.c:955
+#: disk-utils/partx.c:299 disk-utils/partx.c:446 disk-utils/partx.c:971
#, c-format
msgid "specified range <%d:%d> does not make sense"
msgstr "l'intervalle indiqué <%d:%d> n'a pas de sens"
-#: disk-utils/partx.c:301
+#: disk-utils/partx.c:308
#, c-format
msgid "%s: partition #%d removed\n"
msgstr "%s : partition nº %d supprimée\n"
-#: disk-utils/partx.c:305
+#: disk-utils/partx.c:312
#, c-format
msgid "%s: partition #%d already doesn't exist\n"
msgstr "%s : la partition nº %d n'existe pas encore\n"
-#: disk-utils/partx.c:310
+#: disk-utils/partx.c:317
#, c-format
msgid "%s: deleting partition #%d failed"
msgstr "%s : échec de suppression de la partition nº %d"
-#: disk-utils/partx.c:330
+#: disk-utils/partx.c:337
#, c-format
msgid "%s: error adding partition %d"
msgstr "%s : erreur lors de l'ajout de la partition %d"
-#: disk-utils/partx.c:332
+#: disk-utils/partx.c:339
#, c-format
msgid "%s: error adding partitions %d-%d"
msgstr "%s : erreur lors de l'ajout des partitions %d-%d"
-#: disk-utils/partx.c:369 disk-utils/partx.c:481
+#: disk-utils/partx.c:376 disk-utils/partx.c:482
#, c-format
msgid "%s: partition #%d added\n"
msgstr "%s : partition nº %d ajoutée\n"
-#: disk-utils/partx.c:374
+#: disk-utils/partx.c:381
#, c-format
msgid "%s: adding partition #%d failed"
msgstr "%s : échec d'ajout de la partition nº %d"
-#: disk-utils/partx.c:409
+#: disk-utils/partx.c:416
#, c-format
msgid "%s: error updating partition %d"
msgstr "%s : erreur de mise à jour de la partition %d"
-#: disk-utils/partx.c:411
+#: disk-utils/partx.c:418
#, c-format
msgid "%s: error updating partitions %d-%d"
msgstr "%s : erreur de mise à jour des partitions %d-%d"
-#: disk-utils/partx.c:475
+#: disk-utils/partx.c:455
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: no partition #%d"
+msgstr "%s : partition nº %d ajoutée\n"
+
+#: disk-utils/partx.c:476
#, c-format
msgid "%s: partition #%d resized\n"
msgstr "%s : partition nº %d redimensionnée\n"
-#: disk-utils/partx.c:489
+#: disk-utils/partx.c:490
#, c-format
msgid "%s: updating partition #%d failed"
msgstr "%s : échec de mise à jour de la partition nº %d"
-#: disk-utils/partx.c:526
+#: disk-utils/partx.c:527
#, c-format
msgid "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju sector, %6ju MB)\n"
msgid_plural "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju sectors, %6ju MB)\n"
msgstr[0] "nº %2d : %9ju-%9ju (%9ju secteur, %6ju Mo)\n"
msgstr[1] "nº %2d : %9ju-%9ju (%9ju secteurs, %6ju Mo)\n"
-#: disk-utils/partx.c:545 misc-utils/findmnt.c:664 misc-utils/findmnt.c:681
-#: misc-utils/lslocks.c:396 sys-utils/prlimit.c:220 sys-utils/swapon.c:149
-#: sys-utils/wdctl.c:208
+#: disk-utils/partx.c:546 misc-utils/findmnt.c:683 misc-utils/findmnt.c:700
+#: misc-utils/lslocks.c:401
msgid "failed to add line to output"
msgstr "échec d'ajout d'une ligne en sortie"
-#: disk-utils/partx.c:621 misc-utils/findmnt.c:1435 misc-utils/lsblk.c:1582
-#: misc-utils/lslocks.c:455 sys-utils/losetup.c:311 sys-utils/lscpu.c:1152
-#: sys-utils/prlimit.c:290 sys-utils/swapon.c:242 sys-utils/wdctl.c:250
+#: disk-utils/partx.c:609
+#, fuzzy
+msgid "failed to add data to output table"
+msgstr "échec d'ajout d'une ligne en sortie"
+
+#: disk-utils/partx.c:632 misc-utils/findmnt.c:1484 misc-utils/lsblk.c:1706
+#: misc-utils/lslocks.c:460 sys-utils/losetup.c:303 sys-utils/lscpu.c:1404
+#: sys-utils/prlimit.c:293 sys-utils/swapon.c:243 sys-utils/wdctl.c:258
msgid "failed to initialize output table"
msgstr "échec d'initialisation de la table de sortie"
-#: disk-utils/partx.c:629 misc-utils/findmnt.c:1453 misc-utils/lsblk.c:1592
-#: misc-utils/lslocks.c:463 sys-utils/losetup.c:317 sys-utils/prlimit.c:298
-#: sys-utils/swapon.c:250 sys-utils/wdctl.c:259
+#: disk-utils/partx.c:643 misc-utils/findmnt.c:1506 misc-utils/lsblk.c:1722
+#: misc-utils/lslocks.c:470 sys-utils/losetup.c:311 sys-utils/losetup.c:347
+#: sys-utils/lscpu.c:1409 sys-utils/prlimit.c:302 sys-utils/swapon.c:252
+#: sys-utils/wdctl.c:269
msgid "failed to initialize output column"
msgstr "échec d'initialisation de la colonne de sortie"
-#: disk-utils/partx.c:667
+#: disk-utils/partx.c:683
#, c-format
msgid "failed to initialize blkid filter for '%s'"
msgstr "échec d'initialisation du filtre blkid pour « %s »"
-#: disk-utils/partx.c:675
+#: disk-utils/partx.c:691
#, c-format
msgid "%s: failed to read partition table"
msgstr "%s : échec de lecture de table de partitions"
-#: disk-utils/partx.c:681
+#: disk-utils/partx.c:697
#, c-format
msgid "%s: partition table type '%s' detected\n"
msgstr "%s : type de table de partitions « %s » détecté\n"
-#: disk-utils/partx.c:685
+#: disk-utils/partx.c:701
#, c-format
msgid "%s: partition table with no partitions"
msgstr "%s : table de partitions sans partition"
-#: disk-utils/partx.c:697
+#: disk-utils/partx.c:713
#, c-format
msgid " %s [-a|-d|-s|-u] [--nr <n:m> | <partition>] <disk>\n"
msgstr " %s [-a|-d|-s|-u] [--nr <n:m> | <partition>] <disque>\n"
-#: disk-utils/partx.c:701
+#: disk-utils/partx.c:717
msgid " -a, --add add specified partitions or all of them\n"
msgstr " -a, --add ajouter les partitions indiquées ou toutes\n"
-#: disk-utils/partx.c:702
+#: disk-utils/partx.c:718
msgid " -d, --delete delete specified partitions or all of them\n"
msgstr " -d, --delete supprimer les partitions indiquées ou toutes\n"
-#: disk-utils/partx.c:703
+#: disk-utils/partx.c:719
msgid " -u, --update update specified partitions or all of them\n"
-msgstr ""
-" -u, --update mettre à jour les partitions indiquées ou toutes\n"
+msgstr " -u, --update mettre à jour les partitions indiquées ou toutes\n"
-#: disk-utils/partx.c:704
+#: disk-utils/partx.c:720
msgid ""
" -s, --show list partitions\n"
"\n"
@@ -2380,48 +3305,39 @@ msgstr ""
" -s, --show afficher la liste des partitions\n"
"\n"
-#: disk-utils/partx.c:705 misc-utils/lsblk.c:1370
-msgid ""
-" -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable "
-"format\n"
-msgstr ""
-" -b, --bytes afficher la TAILLE en octet plutôt qu'en format "
-"lisible\n"
+#: disk-utils/partx.c:721 misc-utils/lsblk.c:1472
+msgid " -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
+msgstr " -b, --bytes afficher la TAILLE en octet plutôt qu'en format lisible\n"
-#: disk-utils/partx.c:706
+#: disk-utils/partx.c:722
msgid " -g, --noheadings don't print headings for --show\n"
msgstr " -g, --noheadings ne pas afficher les en-têtes pour --show\n"
-#: disk-utils/partx.c:707
+#: disk-utils/partx.c:723
msgid " -n, --nr <n:m> specify the range of partitions (e.g. --nr 2:4)\n"
-msgstr ""
-" -n, --nr <m:n> indiquer l'intervalle de partitions (par exemple --nr "
-"2:4)\n"
+msgstr " -n, --nr <m:n> indiquer l'intervalle de partitions (par exemple --nr 2:4)\n"
-#: disk-utils/partx.c:708
+#: disk-utils/partx.c:724
msgid " -o, --output <list> define which output columns to use\n"
msgstr " -o, --output <liste> définir les colonnes de sortie à utiliser\n"
-#: disk-utils/partx.c:709 misc-utils/lsblk.c:1382
+#: disk-utils/partx.c:725 misc-utils/lsblk.c:1485
msgid " -P, --pairs use key=\"value\" output format\n"
msgstr " -P, --pairs utiliser le format de sortie clef=\"valeur\"\n"
-#: disk-utils/partx.c:710 misc-utils/lsblk.c:1383
+#: disk-utils/partx.c:726 misc-utils/lsblk.c:1486
msgid " -r, --raw use raw output format\n"
msgstr " -r, --raw utiliser le format de sortie brut\n"
-#: disk-utils/partx.c:711
-msgid ""
-" -t, --type <type> specify the partition type (dos, bsd, solaris, etc.)\n"
-msgstr ""
-" -t, --type <type> indiquer le type de partition (dos, bsd, "
-"solaris, etc.)\n"
+#: disk-utils/partx.c:727
+msgid " -t, --type <type> specify the partition type (dos, bsd, solaris, etc.)\n"
+msgstr " -t, --type <type> indiquer le type de partition (dos, bsd, solaris, etc.)\n"
-#: disk-utils/partx.c:712
+#: disk-utils/partx.c:728 sys-utils/fallocate.c:85
msgid " -v, --verbose verbose mode\n"
msgstr " -v, --verbose mode bavard\n"
-#: disk-utils/partx.c:718
+#: disk-utils/partx.c:734
msgid ""
"\n"
"Available columns (for --show, --raw or --pairs):\n"
@@ -2429,30 +3345,30 @@ msgstr ""
"\n"
"Colonnes disponibles (pour --show, --raw ou --pairs) :\n"
-#: disk-utils/partx.c:791
+#: disk-utils/partx.c:807
msgid "failed to parse --nr <M-N> range"
msgstr "échec d'analyse de l'intervalle --nr <M-N> "
-#: disk-utils/partx.c:891
+#: disk-utils/partx.c:907
msgid "--nr and <partition> are mutually exclusive"
msgstr "les options --nr et <partition> s'excluent mutuellement"
-#: disk-utils/partx.c:910
+#: disk-utils/partx.c:926
#, c-format
msgid "partition: %s, disk: %s, lower: %d, upper: %d\n"
msgstr "partition : %s, disque : %s, première : %d, dernière : %d\n"
-#: disk-utils/partx.c:922
+#: disk-utils/partx.c:938
#, c-format
msgid "%s: cannot delete partitions"
msgstr "%s : impossible de détruire les partitions"
-#: disk-utils/partx.c:925
+#: disk-utils/partx.c:941
#, c-format
msgid "%s: partitioned loop devices unsupported"
msgstr "%s : périphériques boucle partitionnés non pris en charge"
-#: disk-utils/partx.c:942
+#: disk-utils/partx.c:958
#, c-format
msgid "%s: failed to initialize blkid prober"
msgstr "%s : échec d'initialisation de sonde blkid"
@@ -2480,12 +3396,8 @@ msgstr " -a, --all demander tous les périphériques bloc\n"
#: disk-utils/raw.c:161
#, c-format
-msgid ""
-"Device '%s' is the control raw device (use raw<N> where <N> is greater than "
-"zero)"
-msgstr ""
-"Le périphérique « %s » est le périphérique de contrôle brut (utiliser raw<N> "
-"où <N> est plus grand que zéro)"
+msgid "Device '%s' is the control raw device (use raw<N> where <N> is greater than zero)"
+msgstr "Le périphérique « %s » est le périphérique de contrôle brut (utiliser raw<N> où <N> est plus grand que zéro)"
#: disk-utils/raw.c:178
#, c-format
@@ -2549,1605 +3461,76 @@ msgstr "%s : échec d'obtention du début de la partition numéro %s"
msgid "failed to resize partition"
msgstr "échec de redimensionnement de partition"
-# disk-utils/mkswap.c:612
-#: disk-utils/swaplabel.c:50 disk-utils/swaplabel.c:63
-#, c-format
-msgid "%s: unable to probe device"
-msgstr "%s : impossible d'examiner le périphérique"
-
-#: disk-utils/swaplabel.c:65
-#, c-format
-msgid "%s: ambivalent probing result, use wipefs(8)"
-msgstr "%s : le résultat de l'examen est ambigu, utilisez wipefs(8)"
-
-#: disk-utils/swaplabel.c:67
-#, c-format
-msgid "%s: not a valid swap partition"
-msgstr "%s : pas une partition d'échange valable"
-
-#: disk-utils/swaplabel.c:74
-#, c-format
-msgid "%s: unsupported swap version '%s'"
-msgstr "%s : ne prend pas en charge la version « %s » d'espace d'échange"
-
-#: disk-utils/swaplabel.c:114
-#, c-format
-msgid "failed to parse UUID: %s"
-msgstr "échec d'analyse de l'UUID : %s"
-
-#: disk-utils/swaplabel.c:118
-#, c-format
-msgid "%s: failed to seek to swap UUID"
-msgstr "%s : échec de positionnement sur l'UUID d'espace d'échange"
-
-#: disk-utils/swaplabel.c:122
-#, c-format
-msgid "%s: failed to write UUID"
-msgstr "%s : échec d'écriture de l'UUID"
-
-#: disk-utils/swaplabel.c:133
-#, c-format
-msgid "%s: failed to seek to swap label "
-msgstr "%s : échec de positionnement sur l'étiquette d'espace d'échange "
-
-#: disk-utils/swaplabel.c:140
-#, c-format
-msgid "label is too long. Truncating it to '%s'"
-msgstr "L'étiquette est trop longue. Tronquée à « %s »"
-
-#: disk-utils/swaplabel.c:143
-#, c-format
-msgid "%s: failed to write label"
-msgstr "%s : échec d'écriture de l'étiquette"
-
-#: disk-utils/swaplabel.c:165
-msgid ""
-" -L, --label <label> specify a new label\n"
-" -U, --uuid <uuid> specify a new uuid\n"
-msgstr ""
-" -L, --label <étiquette> indiquer une nouvelle étiquette\n"
-" -U, --uuid <uuid> indiquer un nouvel UUID\n"
-
-#: disk-utils/swaplabel.c:208
-msgid "ignore -U (UUIDs are unsupported)"
-msgstr "option -U ignorée (les UUID ne sont pas pris en charge)"
-
-#: fdisks/cfdisk.c:374
-#, c-format
-msgid "%s: Out of memory!\n"
-msgstr "%s : mémoire épuisée.\n"
-
-#: fdisks/cfdisk.c:399 fdisks/cfdisk.c:1913
-msgid "Unusable"
-msgstr "Inutilisable"
-
-#: fdisks/cfdisk.c:401 fdisks/cfdisk.c:1915
-msgid "Free Space"
-msgstr "Espace libre"
-
-#: fdisks/cfdisk.c:413
-#, c-format
-msgid "write failed\n"
-msgstr "échec d'écriture\n"
-
-#: fdisks/cfdisk.c:420
-#, c-format
-msgid "Disk has been changed.\n"
-msgstr "Le disque a été modifié.\n"
-
-#: fdisks/cfdisk.c:422
-#, c-format
-msgid "Reboot the system to ensure the partition table is correctly updated.\n"
-msgstr ""
-"Redémarrez le système pour vous assurer de la mise à jour correcte de la "
-"table de partitions.\n"
-
-#: fdisks/cfdisk.c:426
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"WARNING: If you have created or modified any\n"
-"DOS 6.x partitions, please see the cfdisk manual\n"
-"page for additional information.\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Attention : si vous avez créé ou modifié une\n"
-"partition DOS 6.x, veuillez consulter les pages du\n"
-"manuel de cfdisk pour de plus amples renseignements.\n"
-
-#: fdisks/cfdisk.c:570
-msgid "FATAL ERROR"
-msgstr "Erreur fatale"
-
-#: fdisks/cfdisk.c:571
-msgid "Press any key to exit cfdisk"
-msgstr "Appuyez sur n'importe quelle touche pour quitter cfdisk"
-
-#: fdisks/cfdisk.c:618 fdisks/cfdisk.c:626
-msgid "Cannot seek on disk drive"
-msgstr "Impossible de se positionner sur le disque"
-
-#: fdisks/cfdisk.c:620
-msgid "Cannot read disk drive"
-msgstr "Impossible de lire le disque"
-
-#: fdisks/cfdisk.c:628
-msgid "Cannot write disk drive"
-msgstr "Impossible d'écrire sur le disque"
-
-#: fdisks/cfdisk.c:836
-msgid "Too many partitions"
-msgstr "Trop de partitions"
-
-#: fdisks/cfdisk.c:841
-msgid "Partition begins before sector 0"
-msgstr "La partition commence avant le secteur 0"
-
-#: fdisks/cfdisk.c:846
-msgid "Partition ends before sector 0"
-msgstr "La partition se termine avant le secteur 0"
-
-#: fdisks/cfdisk.c:851
-msgid "Partition begins after end-of-disk"
-msgstr "La partition commence après la fin du disque"
-
-#: fdisks/cfdisk.c:856
-msgid "Partition ends after end-of-disk"
-msgstr "La partition se termine après la fin du disque"
-
-#: fdisks/cfdisk.c:880
-msgid "logical partitions not in disk order"
-msgstr "partitions logiques non ordonnées suivant le disque"
-
-#: fdisks/cfdisk.c:883
-msgid "logical partitions overlap"
-msgstr "chevauchement de partitions logiques"
-
-#: fdisks/cfdisk.c:887
-msgid "enlarged logical partitions overlap"
-msgstr "chevauchement des partitions logiques agrandies"
-
-#: fdisks/cfdisk.c:917
-msgid ""
-"!!!! Internal error creating logical drive with no extended partition !!!!"
-msgstr "Erreur interne en créant un disque logique sans partition étendue."
-
-#: fdisks/cfdisk.c:928 fdisks/cfdisk.c:940
-msgid ""
-"Cannot create logical drive here -- would create two extended partitions"
-msgstr ""
-"Impossible de créer un disque logique ici — cela créerait 2 partitions "
-"étendues"
-
-#: fdisks/cfdisk.c:1074
-msgid "Menu item too long. Menu may look odd."
-msgstr "Item de menu trop long. Le menu risque de paraître bizarre."
-
-#: fdisks/cfdisk.c:1189
-msgid "Illegal key"
-msgstr "Touche incorrecte"
-
-#: fdisks/cfdisk.c:1214
-msgid "Press a key to continue"
-msgstr "Appuyez sur une touche pour continuer"
-
-#: fdisks/cfdisk.c:1261 fdisks/cfdisk.c:1884 fdisks/cfdisk.c:2424
-#: fdisks/cfdisk.c:2426
-msgid "Primary"
-msgstr "Primaire"
-
-#: fdisks/cfdisk.c:1261
-msgid "Create a new primary partition"
-msgstr "Créer une nouvelle partition primaire"
-
-#: fdisks/cfdisk.c:1262 fdisks/cfdisk.c:1884 fdisks/cfdisk.c:2423
-#: fdisks/cfdisk.c:2426
-msgid "Logical"
-msgstr "Logique"
-
-#: fdisks/cfdisk.c:1262
-msgid "Create a new logical partition"
-msgstr "Créer une nouvelle partition logique"
-
-#: fdisks/cfdisk.c:1263 fdisks/cfdisk.c:1318 fdisks/cfdisk.c:2097
-msgid "Cancel"
-msgstr "Annuler"
-
-#: fdisks/cfdisk.c:1263 fdisks/cfdisk.c:1318
-msgid "Don't create a partition"
-msgstr "Ne pas créer une partition"
-
-#: fdisks/cfdisk.c:1279
-msgid "!!! Internal error !!!"
-msgstr "Erreur interne."
-
-#: fdisks/cfdisk.c:1282
-msgid "Size (in MB): "
-msgstr "Taille (en Mo) : "
-
-#: fdisks/cfdisk.c:1316
-msgid "Beginning"
-msgstr "Début"
-
-#: fdisks/cfdisk.c:1316
-msgid "Add partition at beginning of free space"
-msgstr "Ajouter une partition au début de l'espace libre"
-
-#: fdisks/cfdisk.c:1317 libfdisk/src/bsd.c:396 libfdisk/src/dos.c:1640
-#: libfdisk/src/gpt.c:1211 libfdisk/src/sgi.c:278 libfdisk/src/sun.c:703
-msgid "End"
-msgstr "Fin"
-
-#: fdisks/cfdisk.c:1317
-msgid "Add partition at end of free space"
-msgstr "Ajouter une partition à la fin de l'espace libre"
-
-#: fdisks/cfdisk.c:1335
-msgid "No room to create the extended partition"
-msgstr "Pas d'espace pour créer une partition étendue"
-
-#: fdisks/cfdisk.c:1404
-msgid "No partition table.\n"
-msgstr "Aucune table de partitions.\n"
-
-#: fdisks/cfdisk.c:1408
-msgid "No partition table. Starting with zero table."
-msgstr "Aucune table de partitions. Démarrage avec une table vierge."
-
-#: fdisks/cfdisk.c:1418
-msgid "Bad signature on partition table"
-msgstr "Signature erronée dans la table de partitions"
-
-#: fdisks/cfdisk.c:1422
-msgid "Unknown partition table type"
-msgstr "Type de table de partitions inconnu"
-
-#: fdisks/cfdisk.c:1424
-msgid "Do you wish to start with a zero table [y/N] ?"
-msgstr "Voulez-vous démarrer avec une table vierge [y (pour oui)/N] ?"
-
-#: fdisks/cfdisk.c:1471
-msgid "You specified more cylinders than fit on disk"
-msgstr "Vous avez indiqué plus de cylindres que le disque n'en contient"
-
-#: fdisks/cfdisk.c:1507
-msgid "Cannot open disk drive"
-msgstr "Impossible d'ouvrir l'unité de disque"
-
-#: fdisks/cfdisk.c:1509 fdisks/cfdisk.c:1691
-msgid "Opened disk read-only - you have no permission to write"
-msgstr "Disque ouvert en lecture seule — aucune permission d'écriture"
-
-#: fdisks/cfdisk.c:1532
-msgid "Cannot get disk size"
-msgstr "Impossible d'obtenir la taille du disque"
-
-#: fdisks/cfdisk.c:1558
-msgid "Bad primary partition"
-msgstr "Partition primaire erronée"
-
-#: fdisks/cfdisk.c:1588
-msgid "Bad logical partition"
-msgstr "Partition logique erronée"
-
-#: fdisks/cfdisk.c:1703
-msgid "Warning!! This may destroy data on your disk!"
-msgstr ""
-"Attention. Des données du disque risquent d'être détruites sur le disque."
-
-#: fdisks/cfdisk.c:1707
-msgid ""
-"Are you sure you want to write the partition table to disk? (yes or no): "
-msgstr ""
-"Voulez-vous vraiment écrire la table de partitions sur le disque ? (oui ou "
-"non) : "
-
-#: fdisks/cfdisk.c:1713 sys-utils/lscpu.c:986 sys-utils/lscpu.c:996
-#, c-format
-msgid "no"
-msgstr "non"
-
-#: fdisks/cfdisk.c:1715
-msgid "Did not write partition table to disk"
-msgstr "Table de partitions non écrite sur le disque"
-
-#: fdisks/cfdisk.c:1717 sys-utils/lscpu.c:986 sys-utils/lscpu.c:996
-#, c-format
-msgid "yes"
-msgstr "oui"
-
-#: fdisks/cfdisk.c:1721
-msgid "Please enter `yes' or `no'"
-msgstr "Veuillez saisir « oui » ou « non »"
-
-#: fdisks/cfdisk.c:1725
-msgid "Writing partition table to disk..."
-msgstr "Écriture de la table de partitions sur le disque…"
-
-#: fdisks/cfdisk.c:1750 fdisks/cfdisk.c:1754
-msgid "Wrote partition table to disk"
-msgstr "Table de partitions écrite sur le disque"
-
-#: fdisks/cfdisk.c:1752
-msgid ""
-"Wrote partition table, but re-read table failed. Run partprobe(8), "
-"kpartx(8) or reboot to update table."
-msgstr ""
-"Table de partitions écrite, mais échec de la relecture. Exécuter "
-"partprobe(8), kpartx(8) ou redémarrer pour mettre à jour la table."
-
-#: fdisks/cfdisk.c:1762
-msgid "No primary partitions are marked bootable. DOS MBR cannot boot this."
-msgstr ""
-"Aucune partition primaire n'est marquée amorçable. DOS MBR ne pourra pas "
-"amorcer."
-
-#: fdisks/cfdisk.c:1764
-msgid ""
-"More than one primary partition is marked bootable. DOS MBR cannot boot this."
-msgstr ""
-"Plusieurs partitions primaires sont marquées amorçables. DOS MBR ne pourra "
-"pas amorcer."
-
-#: fdisks/cfdisk.c:1822 fdisks/cfdisk.c:1945 fdisks/cfdisk.c:2033
-msgid "Enter filename or press RETURN to display on screen: "
-msgstr ""
-"Saisissez le nom du fichier ou appuyer sur la touche entrée pour afficher à "
-"l'écran : "
-
-#: fdisks/cfdisk.c:1842
-#, c-format
-msgid "Disk Drive: %s\n"
-msgstr "Unité de disque : %s\n"
-
-#: fdisks/cfdisk.c:1844
-msgid "Sector 0:\n"
-msgstr "Secteur 0 :\n"
-
-#: fdisks/cfdisk.c:1851
-#, c-format
-msgid "Sector %d:\n"
-msgstr "Secteur %d :\n"
-
-#: fdisks/cfdisk.c:1875
-msgid " None "
-msgstr " Aucun "
-
-#: fdisks/cfdisk.c:1877
-msgid " Pri/Log"
-msgstr " Pri/Log"
-
-#: fdisks/cfdisk.c:1879
-msgid " Primary"
-msgstr " Primaire"
-
-#: fdisks/cfdisk.c:1881
-msgid " Logical"
-msgstr " Logique"
-
-#: fdisks/cfdisk.c:1919 fdisks/fdisk.c:182 fdisks/fdisk.c:183
-#: fdisks/fdisk.c:188 fdisks/sfdisk.c:585 libfdisk/src/ask.c:660
-#: libfdisk/src/dos.c:1695
-msgid "Unknown"
-msgstr "Inconnu"
-
-#: fdisks/cfdisk.c:1925 fdisks/cfdisk.c:2401 libfdisk/src/dos.c:1638
-#: libfdisk/src/sun.c:33
-msgid "Boot"
-msgstr "Amorçage"
-
-#: fdisks/cfdisk.c:1927
-#, c-format
-msgid "(%02X)"
-msgstr "(%02X)"
-
-#: fdisks/cfdisk.c:1929
-msgid "None"
-msgstr "Aucun"
-
-#: fdisks/cfdisk.c:1964 fdisks/cfdisk.c:2052
-#, c-format
-msgid "Partition Table for %s\n"
-msgstr "Table de partitions de %s\n"
-
-#: fdisks/cfdisk.c:1966
-msgid " First Last\n"
-msgstr " Premier Dernier\n"
-
-# fdisk/cfdisk.c:1969
-#: fdisks/cfdisk.c:1967
-msgid ""
-" # Type Sector Sector Offset Length Filesystem Type (ID) "
-"Flag\n"
-msgstr ""
-"Nº Type Secteur Secteur Posit. Longueur Type syst. fic. (ID) "
-"Ind.\n"
-
-#: fdisks/cfdisk.c:1968
-msgid ""
-"-- ------- ----------- ----------- ------ ----------- -------------------- "
-"----\n"
-msgstr ""
-"-- ------- ----------- ----------- ------ ----------- -------------------- "
-"----\n"
-
-#: fdisks/cfdisk.c:2055
-msgid " ---Starting---- ----Ending----- Start Number of\n"
-msgstr " ---- Début ---- ----- Fin ----- Début Nombre de\n"
-
-#: fdisks/cfdisk.c:2056
-msgid " # Flags Head Sect Cyl ID Head Sect Cyl Sector Sectors\n"
-msgstr "Nº Ind. Tête Sect Cyl. ID Tête Sect Cyl. Secteur Secteurs\n"
-
-#: fdisks/cfdisk.c:2057
-msgid "-- ----- ---- ---- ----- ---- ---- ---- ----- ----------- -----------\n"
-msgstr ""
-"-- ----- ---- ---- ----- ---- ---- ---- ----- ----------- -----------\n"
-
-#: fdisks/cfdisk.c:2094
-msgid "Raw"
-msgstr "Brut(e)"
-
-#: fdisks/cfdisk.c:2094
-msgid "Print the table using raw data format"
-msgstr "Afficher le contenu de la table sous forme de données brutes"
-
-#: fdisks/cfdisk.c:2095 fdisks/cfdisk.c:2198 libfdisk/src/sgi.c:279
-msgid "Sectors"
-msgstr "Secteurs"
-
-#: fdisks/cfdisk.c:2095
-msgid "Print the table ordered by sectors"
-msgstr "Afficher le contenu de la table ordonné par secteurs"
-
-#: fdisks/cfdisk.c:2096
-msgid "Table"
-msgstr "Table"
-
-#: fdisks/cfdisk.c:2096
-msgid "Just print the partition table"
-msgstr "Afficher juste la table de partitions"
-
-#: fdisks/cfdisk.c:2097
-msgid "Don't print the table"
-msgstr "Ne pas afficher la table"
-
-#: fdisks/cfdisk.c:2125
-msgid "Help Screen for cfdisk"
-msgstr "Écran d'aide pour cfdisk"
-
-#: fdisks/cfdisk.c:2127
-msgid "This is cfdisk, a curses based disk partitioning program, which"
-msgstr "cfdisk est un programme de partitionnement basé sur curses, qui"
-
-#: fdisks/cfdisk.c:2128
-msgid "allows you to create, delete and modify partitions on your hard"
-msgstr "permet de créer, détruire et modifier les partitions sur le"
-
-#: fdisks/cfdisk.c:2129
-msgid "disk drive."
-msgstr "disque dur."
-
-#: fdisks/cfdisk.c:2131
-msgid "Copyright (C) 1994-1999 Kevin E. Martin & aeb"
-msgstr "Copyright (C) 1994-1999 Kevin E. Martin & aeb"
-
-#: fdisks/cfdisk.c:2133
-msgid "Command Meaning"
-msgstr "Commande Signification"
-
-#: fdisks/cfdisk.c:2134
-msgid "------- -------"
-msgstr "------- -------------"
-
-#: fdisks/cfdisk.c:2135
-msgid " b Toggle bootable flag of the current partition"
-msgstr ""
-" b Basculer l'indicateur d'amorçage sur la partition actuelle"
-
-#: fdisks/cfdisk.c:2136
-msgid " d Delete the current partition"
-msgstr " d Détruire la partition actuelle"
-
-#: fdisks/cfdisk.c:2137
-msgid " g Change cylinders, heads, sectors-per-track parameters"
-msgstr ""
-" g Modifier les paramètres : cylindres, têtes, secteurs par piste"
-
-#: fdisks/cfdisk.c:2138
-msgid " WARNING: This option should only be used by people who"
-msgstr " Attention : cette option ne doit pas être utilisée si"
-
-#: fdisks/cfdisk.c:2139
-msgid " know what they are doing."
-msgstr " vous ne savez pas que vous modifiez."
-
-#: fdisks/cfdisk.c:2140
-msgid " h Print this screen"
-msgstr " h Afficher cet écran d'aide"
-
-#: fdisks/cfdisk.c:2141
-msgid " m Maximize disk usage of the current partition"
-msgstr ""
-" m Maximiser l'utilisation du disque par la partition actuelle"
-
-#: fdisks/cfdisk.c:2142
-msgid " Note: This may make the partition incompatible with"
-msgstr " Note : cela peut rendre la partition incompatible avec"
-
-#: fdisks/cfdisk.c:2143
-msgid " DOS, OS/2, ..."
-msgstr " DOS, OS/2, etc."
-
-#: fdisks/cfdisk.c:2144
-msgid " n Create new partition from free space"
-msgstr " n Créer une nouvelle partition à partir de l'espace libre"
-
-#: fdisks/cfdisk.c:2145
-msgid " p Print partition table to the screen or to a file"
-msgstr ""
-" p Écrire la table de partitions à l'écran ou dans un fichier"
-
-#: fdisks/cfdisk.c:2146
-msgid " There are several different formats for the partition"
-msgstr " Vous pouvez choisir parmi plusieurs formats différents"
-
-#: fdisks/cfdisk.c:2147
-msgid " that you can choose from:"
-msgstr " pour la partition :"
-
-#: fdisks/cfdisk.c:2148
-msgid " r - Raw data (exactly what would be written to disk)"
-msgstr ""
-" r — Données brutes (exactement ce qui est écrit sur le "
-"disque)"
-
-#: fdisks/cfdisk.c:2149
-msgid " s - Table ordered by sectors"
-msgstr " s — Table ordonnée par secteurs"
-
-#: fdisks/cfdisk.c:2150
-msgid " t - Table in raw format"
-msgstr " t — Table au format brut"
-
-#: fdisks/cfdisk.c:2151
-msgid " q Quit program without writing partition table"
-msgstr " q Quitter le programme sans écrire la table de partitions"
-
-#: fdisks/cfdisk.c:2152
-msgid " t Change the filesystem type"
-msgstr " t Modifier le type de système de fichiers"
-
-#: fdisks/cfdisk.c:2153
-msgid " u Change units of the partition size display"
-msgstr " u Modifier l'affichage des unités de taille des partitions"
-
-#: fdisks/cfdisk.c:2154
-msgid " Rotates through MB, sectors and cylinders"
-msgstr " Permuter entre Mo, secteurs et cylindres"
-
-#: fdisks/cfdisk.c:2155
-msgid " W Write partition table to disk (must enter upper case W)"
-msgstr ""
-" W Écrire la table de partitions sur le disque (majuscule "
-"obligatoire)"
-
-#: fdisks/cfdisk.c:2156
-msgid " Since this might destroy data on the disk, you must"
-msgstr ""
-" Vu des données du disque risquent d'être détruire , vous devez"
-
-#: fdisks/cfdisk.c:2157
-msgid " either confirm or deny the write by entering `yes' or"
-msgstr " confirmer ou annuler la commande en saisissant « oui » ou"
-
-#: fdisks/cfdisk.c:2158
-msgid " `no'"
-msgstr " « non »"
-
-#: fdisks/cfdisk.c:2159
-msgid "Up Arrow Move cursor to the previous partition"
-msgstr "Flèche-haut Déplacer le curseur vers la partition précédente"
-
-#: fdisks/cfdisk.c:2160
-msgid "Down Arrow Move cursor to the next partition"
-msgstr "Flèche-bas Déplacer le curseur vers la partition suivante"
-
-#: fdisks/cfdisk.c:2161
-msgid "CTRL-L Redraws the screen"
-msgstr "CTRL-L Rafraîchir le contenu de l'écran"
-
-#: fdisks/cfdisk.c:2162
-msgid " ? Print this screen"
-msgstr " ? Afficher cet écran d'aide"
-
-#: fdisks/cfdisk.c:2164
-msgid "Note: All of the commands can be entered with either upper or lower"
-msgstr "Note : toutes les commandes peuvent être saisies en lettres"
-
-#: fdisks/cfdisk.c:2165
-msgid "case letters (except for Writes)."
-msgstr "majuscules ou minuscules (sauf pour les écritures : W majuscule)."
-
-#: fdisks/cfdisk.c:2196 libfdisk/src/sun.c:187
-msgid "Cylinders"
-msgstr "Cylindres"
-
-#: fdisks/cfdisk.c:2196
-msgid "Change cylinder geometry"
-msgstr "Modifier la géométrie des cylindres"
-
-#: fdisks/cfdisk.c:2197 libfdisk/src/sun.c:183
-msgid "Heads"
-msgstr "Têtes"
-
-#: fdisks/cfdisk.c:2197
-msgid "Change head geometry"
-msgstr "Modifier la géométrie des têtes"
-
-#: fdisks/cfdisk.c:2198
-msgid "Change sector geometry"
-msgstr "Modifier la géométrie des secteurs"
-
-#: fdisks/cfdisk.c:2199 fdisks/sfdisk.c:2969 fdisks/sfdisk.c:3030
-#: fdisks/sfdisk.c:3066
-msgid "Done"
-msgstr "Terminé"
-
-#: fdisks/cfdisk.c:2199
-msgid "Done with changing geometry"
-msgstr "Modification de la géométrie terminée"
-
-#: fdisks/cfdisk.c:2212
-msgid "Enter the number of cylinders: "
-msgstr "Saisissez le nombre de cylindres : "
-
-#: fdisks/cfdisk.c:2223 fdisks/cfdisk.c:2816
-msgid "Illegal cylinders value"
-msgstr "Valeur de cylindres incorrecte"
-
-#: fdisks/cfdisk.c:2229
-msgid "Enter the number of heads: "
-msgstr "Saisissez le nombre de têtes : "
-
-#: fdisks/cfdisk.c:2236 fdisks/cfdisk.c:2826
-msgid "Illegal heads value"
-msgstr "Valeur de têtes incorrecte"
-
-#: fdisks/cfdisk.c:2242
-msgid "Enter the number of sectors per track: "
-msgstr "Saisissez le nombre de secteurs par piste : "
-
-#: fdisks/cfdisk.c:2249 fdisks/cfdisk.c:2833
-msgid "Illegal sectors value"
-msgstr "Valeur de secteurs incorrecte"
-
-#: fdisks/cfdisk.c:2352
-msgid "Enter filesystem type: "
-msgstr "Saisissez le type de système de fichiers : "
-
-#: fdisks/cfdisk.c:2370
-msgid "Cannot change FS Type to empty"
-msgstr "Impossible de modifier le type de système de fichiers (valeur nulle)"
-
-#: fdisks/cfdisk.c:2372
-msgid "Cannot change FS Type to extended"
-msgstr "Impossible de modifier le type de système de fichiers à « étendu »"
-
-#: fdisks/cfdisk.c:2403
-#, c-format
-msgid "Unk(%02X)"
-msgstr "Inc(%02X)"
-
-#: fdisks/cfdisk.c:2406 fdisks/cfdisk.c:2409
-msgid ", NC"
-msgstr ", NC"
-
-#: fdisks/cfdisk.c:2414 fdisks/cfdisk.c:2417
-msgid "NC"
-msgstr "NC"
-
-#: fdisks/cfdisk.c:2425
-msgid "Pri/Log"
-msgstr "Pri/Log"
-
-#: fdisks/cfdisk.c:2432
-#, c-format
-msgid "Unknown (%02X)"
-msgstr "Inconnu (%02X)"
-
-#: fdisks/cfdisk.c:2501
-#, c-format
-msgid "Disk Drive: %s"
-msgstr "Unité disque : %s"
-
-#: fdisks/cfdisk.c:2508
-#, c-format
-msgid "Size: %lld bytes, %lld MB"
-msgstr "Taille : %lld octets, %lld Mo"
-
-#: fdisks/cfdisk.c:2511
-#, c-format
-msgid "Size: %lld bytes, %lld.%lld GB"
-msgstr "Taille : %lld octets, %lld.%lld Go"
-
-#: fdisks/cfdisk.c:2515
-#, c-format
-msgid "Heads: %d Sectors per Track: %d Cylinders: %lld"
-msgstr "Têtes : %d Secteurs par piste : %d Cylindres : %lld"
-
-#: fdisks/cfdisk.c:2519 libfdisk/src/gpt.c:1217 libfdisk/src/sgi.c:335
-#: login-utils/chfn.c:235 login-utils/chfn.c:315
-msgid "Name"
-msgstr "Nom"
-
-#: fdisks/cfdisk.c:2520
-msgid "Flags"
-msgstr "Ind."
-
-#: fdisks/cfdisk.c:2521
-msgid "Part Type"
-msgstr "Partition"
-
-#: fdisks/cfdisk.c:2522
-msgid "FS Type"
-msgstr "S. Fic."
-
-#: fdisks/cfdisk.c:2523
-msgid "[Label]"
-msgstr "[Étiq.]"
-
-#: fdisks/cfdisk.c:2525
-msgid " Sectors"
-msgstr " Secteurs"
-
-#: fdisks/cfdisk.c:2527
-msgid " Cylinders"
-msgstr " Cylindres"
-
-#: fdisks/cfdisk.c:2529
-msgid " Size (MB)"
-msgstr "Taille (Mo)"
-
-#: fdisks/cfdisk.c:2531
-msgid " Size (GB)"
-msgstr "Taille (Go)"
-
-#: fdisks/cfdisk.c:2553
-msgid "No more partitions"
-msgstr "Plus aucune partition supplémentaire"
-
-#: fdisks/cfdisk.c:2586
-msgid "Bootable"
-msgstr "Amorçable"
-
-#: fdisks/cfdisk.c:2586
-msgid "Toggle bootable flag of the current partition"
-msgstr "Basculer l'indicateur d'amorçage de la partition actuelle"
-
-#: fdisks/cfdisk.c:2587
-msgid "Delete"
-msgstr "Détruire"
-
-#: fdisks/cfdisk.c:2587
-msgid "Delete the current partition"
-msgstr "Détruire la partition actuelle"
-
-#: fdisks/cfdisk.c:2588 fdisks/fdisk-menu.c:138
-msgid "Geometry"
-msgstr "Géométrie"
-
-#: fdisks/cfdisk.c:2588
-msgid "Change disk geometry (experts only)"
-msgstr "Modifier la géométrie du disque (réservé aux spécialistes)"
-
-#: fdisks/cfdisk.c:2589
-msgid "Help"
-msgstr "Aide"
-
-#: fdisks/cfdisk.c:2589
-msgid "Print help screen"
-msgstr "Afficher l'écran d'aide"
-
-#: fdisks/cfdisk.c:2590
-msgid "Maximize"
-msgstr "Maximiser"
-
-#: fdisks/cfdisk.c:2590
-msgid "Maximize disk usage of the current partition (experts only)"
-msgstr ""
-"Maximiser l'utilisation du disque par la partition actuelle (réservé aux "
-"spécialistes)"
-
-#: fdisks/cfdisk.c:2591
-msgid "New"
-msgstr "Nouvelle"
-
-#: fdisks/cfdisk.c:2591
-msgid "Create new partition from free space"
-msgstr "Créer une nouvelle partition à partir de l'espace libre"
-
-#: fdisks/cfdisk.c:2592
-msgid "Print"
-msgstr "Afficher"
-
-#: fdisks/cfdisk.c:2592
-msgid "Print partition table to the screen or to a file"
-msgstr ""
-"Afficher le contenu de la table de partitions à l'écran (ou dans un fichier)"
-
-#: fdisks/cfdisk.c:2593
-msgid "Quit"
-msgstr "Quitter"
-
-#: fdisks/cfdisk.c:2593
-msgid "Quit program without writing partition table"
-msgstr "Quitter le programme sans écrire la table de partitions"
-
-#: fdisks/cfdisk.c:2594 libfdisk/src/bsd.c:398 libfdisk/src/gpt.c:1213
-msgid "Type"
-msgstr "Type"
-
-#: fdisks/cfdisk.c:2594
-msgid "Change the filesystem type (DOS, Linux, OS/2 and so on)"
-msgstr "Modifier le type de système de fichiers (DOS, Linux, OS/2, etc.)"
-
-#: fdisks/cfdisk.c:2595
-msgid "Units"
-msgstr "Unités"
-
-#: fdisks/cfdisk.c:2595
-msgid "Change units of the partition size display (MB, sect, cyl)"
-msgstr ""
-"Modifier l'affichage des unités de taille des partitions (Mo, secteur, cyl.)"
-
-#: fdisks/cfdisk.c:2596
-msgid "Write"
-msgstr "Écrire"
-
-#: fdisks/cfdisk.c:2596
-msgid "Write partition table to disk (this might destroy data)"
-msgstr ""
-"Écrire la table de partitions sur le disque (des données peuvent être "
-"détruites)"
-
-#: fdisks/cfdisk.c:2643
-msgid "Cannot make this partition bootable"
-msgstr "Impossible de rendre cette partition amorçable"
-
-#: fdisks/cfdisk.c:2653
-msgid "Cannot delete an empty partition"
-msgstr "Impossible de détruire une partition vide"
-
-#: fdisks/cfdisk.c:2673 fdisks/cfdisk.c:2675
-msgid "Cannot maximize this partition"
-msgstr "Impossible de maximiser cette partition"
-
-#: fdisks/cfdisk.c:2683
-msgid "This partition is unusable"
-msgstr "Cette partition est inutilisable"
-
-#: fdisks/cfdisk.c:2685
-msgid "This partition is already in use"
-msgstr "Cette partition est en cours d'utilisation"
-
-#: fdisks/cfdisk.c:2702
-msgid "Cannot change the type of an empty partition"
-msgstr "Impossible de changer le type d'une partition vide"
-
-#: fdisks/cfdisk.c:2746
-msgid "Illegal command"
-msgstr "Commande incorrecte"
-
-#: fdisks/cfdisk.c:2756
-#, c-format
-msgid "Copyright (C) 1994-2002 Kevin E. Martin & aeb\n"
-msgstr "Copyright © 1994-2002 Kevin E. Martin & aeb\n"
-
-#: fdisks/cfdisk.c:2765
-msgid " -c, --cylinders <number> set the number of cylinders to use\n"
-msgstr ""
-" -c, --cylinders <nombre> configurer le nombre de cylindres à utiliser\n"
-
-#: fdisks/cfdisk.c:2766
-msgid " -h, --heads <number> set the number of heads to use\n"
-msgstr " -h, --heads <nombre> configurer le nombre de têtes à utiliser\n"
-
-#: fdisks/cfdisk.c:2767
-msgid " -s, --sectors <number> set the number of sectors to use\n"
-msgstr ""
-" -s, --sectors <nombre> configurer le nombre de secteurs à utiliser\n"
-
-#: fdisks/cfdisk.c:2768
-msgid " -g, --guess guess a geometry from partition table\n"
-msgstr ""
-" -g, --guess deviner la géométrie d’après la table de "
-"partitions\n"
-
-#: fdisks/cfdisk.c:2769
-msgid " -P, --print <r|s|t> print partition table in specified format\n"
-msgstr ""
-" -P, --print <r|s|t> afficher la table de partitions au format "
-"indiqué\n"
-
-#: fdisks/cfdisk.c:2770
-msgid " -z, --zero start with zeroed partition table\n"
-msgstr ""
-" -z, --zero démarrer avec une table de partitions mise à "
-"zéro\n"
-
-#: fdisks/cfdisk.c:2771
-msgid ""
-" -a, --arrow use arrow for highlighting the current partition\n"
-msgstr ""
-" -a, --arrow utiliser une flèche pour mettre en évidence la\n"
-" partition actuelle\n"
-
-#: fdisks/cfdisk.c:2773
-msgid " --help display this help and exit\n"
-msgstr " --help afficher cette aide et quitter\n"
-
-#: fdisks/cfdisk.c:2814
-msgid "cannot parse number of cylinders"
-msgstr "impossible d'analyser le nombre de cylindres"
-
-#: fdisks/cfdisk.c:2824
-msgid "cannot parse number of heads"
-msgstr "impossible d'analyser le nombre de têtes"
-
-#: fdisks/cfdisk.c:2831
-msgid "cannot parse number of sectors"
-msgstr "impossible d'analyser le nombre de secteurs"
-
-#: fdisks/fdisk-ask.c:29
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Do you really want to quit? "
-msgstr ""
-"\n"
-"Voulez-vous vraiment quitter ? "
-
-#: fdisks/fdisk-ask.c:74
-#, c-format
-msgid "%s (%s, default %c): "
-msgstr "%s (%s, %c par défaut) : "
-
-#: fdisks/fdisk-ask.c:77 fdisks/fdisk-ask.c:143
-#, c-format
-msgid "%s (%s, default %jd): "
-msgstr "%s (%s, %jd par défaut) : "
-
-#: fdisks/fdisk-ask.c:82
-#, c-format
-msgid "%s (%c-%c, default %c): "
-msgstr "%s (%c-%c, %c par défaut) : "
-
-#: fdisks/fdisk-ask.c:85 fdisks/fdisk-ask.c:145
-#, c-format
-msgid "%s (%jd-%jd, default %jd): "
-msgstr "%s (%jd-%jd, %jd par défaut) : "
-
-#: fdisks/fdisk-ask.c:88
-#, c-format
-msgid "%s (%c-%c): "
-msgstr "%s (%c-%c) : "
-
-#: fdisks/fdisk-ask.c:91 fdisks/fdisk-ask.c:147
-#, c-format
-msgid "%s (%jd-%jd): "
-msgstr "%s (%jd-%jd) : "
-
-#: fdisks/fdisk-ask.c:118 fdisks/fdisk-ask.c:189
-msgid "Value out of range."
-msgstr "Valeur hors limites."
-
-#: fdisks/fdisk-ask.c:214
-msgid ": "
-msgstr " : "
-
-#: fdisks/fdisk-ask.c:277
-msgid " [Y]es/[N]o: "
-msgstr " [O]ui/[N]on : "
-
-#: fdisks/fdisk-ask.c:298
-#, c-format
-msgid "internal error: unsupported dialog type %d"
-msgstr "erreur interne : type de fenêtre de dialogue %d non permis"
-
-#: fdisks/fdisk-ask.c:312
-msgid "Partition type (type L to list all types): "
-msgstr "Type de partition (taper L pour afficher tous les types) : "
-
-#: fdisks/fdisk-ask.c:313
-msgid "Hex code (type L to list all codes): "
-msgstr "Code Hexa (taper L pour afficher tous les codes) :"
-
-#: fdisks/fdisk.c:53
-#, c-format
-msgid ""
-" %1$s [options] <disk> change partition table\n"
-" %1$s [options] -l <disk> list partition table(s)\n"
-msgstr ""
-" %1$s [options] <disque> modifier la table de partitions\n"
-" %1$s [options] -l <disque> afficher la table de partitions\n"
-
-#: fdisks/fdisk.c:58
-msgid " -b <size> sector size (512, 1024, 2048 or 4096)\n"
-msgstr " -b <taille> taille de secteur (512, 1024, 2048 ou 4096)\n"
-
-#: fdisks/fdisk.c:59 fdisks/fdisk.c:61
-msgid " -c[=<mode>] compatible mode: 'dos' or 'nondos' (default)\n"
-msgstr ""
-" -c[=<mode>] mode de compatibilité : « dos » ou « nondos » (par "
-"défaut)\n"
-
-#: fdisks/fdisk.c:60
-msgid " -h print this help text\n"
-msgstr " -h afficher ce texte d'aide\n"
-
-#: fdisks/fdisk.c:62
-msgid " -L[=<when>] colorize output (auto, always or never)\n"
-msgstr " -L[=<quand>] sortie en couleur (auto, always ou never)\n"
-
-#: fdisks/fdisk.c:63
-msgid ""
-" -t <type> force fdisk to recognize specified partition table type "
-"only\n"
-msgstr ""
-" -t <type> ne reconnaître que le type de table de partitions "
-"indiqué\n"
-
-#: fdisks/fdisk.c:64
-msgid " -u[=<unit>] display units: 'cylinders' or 'sectors' (default)\n"
-msgstr ""
-" -u[=<unité>] afficher l'unité : « cylindre » ou « secteur » (par "
-"défaut)\n"
-
-#: fdisks/fdisk.c:65
-msgid " -v print program version\n"
-msgstr " -v afficher la version du programme\n"
-
-#: fdisks/fdisk.c:66
-msgid " -C <number> specify the number of cylinders\n"
-msgstr " -C <nombre> indiquer le nombre de cylindres\n"
-
-#: fdisks/fdisk.c:67
-msgid " -H <number> specify the number of heads\n"
-msgstr " -H <nombre> indiquer le nombre de têtes\n"
-
-#: fdisks/fdisk.c:68
-msgid " -S <number> specify the number of sectors per track\n"
-msgstr " -S <nombre> indiquer le nombre de secteurs par piste\n"
-
-#: fdisks/fdisk.c:151
-msgid "DOS Compatibility flag is set (DEPRECATED!)"
-msgstr "Indicateur de compatibilité DOS activé (obsolète)"
-
-#: fdisks/fdisk.c:152
-msgid "DOS Compatibility flag is not set"
-msgstr "Indicateur de compatibilité DOS non activé"
-
-#: fdisks/fdisk.c:173
-#, c-format
-msgid "Partition %zu does not exist yet!"
-msgstr "La partition %zu n'existe pas encore."
-
-#: fdisks/fdisk.c:181
-#, c-format
-msgid "Changed type of partition '%s' to '%s'."
-msgstr "Type de partition « %s » modifié en « %s »."
-
-#: fdisks/fdisk.c:186
-#, c-format
-msgid "Type of partition %zu is unchanged: %s."
-msgstr "Type de partition %zu non modifié : %s."
-
-#: fdisks/fdisk.c:202
-#, c-format
-msgid "Disk %s: %s, %llu bytes, %llu sectors"
-msgstr "Disque %s : %s, %llu octets, %llu secteurs"
-
-#: fdisks/fdisk.c:209
-#, c-format
-msgid "Geometry: %d heads, %llu sectors/track, %llu cylinders"
-msgstr "Géométrie : %d têtes, %llu secteurs/piste, %llu cylindres"
-
-#: fdisks/fdisk.c:212
-#, c-format
-msgid "Units: %s of %d * %ld = %ld bytes"
-msgstr "Unités : %s de %d × %ld = %ld octets"
-
-#: fdisks/fdisk.c:218
-#, c-format
-msgid "Sector size (logical/physical): %lu bytes / %lu bytes"
-msgstr "Taille de secteur (logique / physique) : %lu octets / %lu octets"
-
-#: fdisks/fdisk.c:220
-#, c-format
-msgid "I/O size (minimum/optimal): %lu bytes / %lu bytes"
-msgstr "taille d'E/S (minimale / optimale) : %lu octets / %lu octets"
-
-#: fdisks/fdisk.c:223
-#, c-format
-msgid "Alignment offset: %lu bytes"
-msgstr "Index d'alignement : %lu octets"
-
-#: fdisks/fdisk.c:226
-#, c-format
-msgid "Disklabel type: %s"
-msgstr "Type d'étiquette de disque : %s"
-
-#: fdisks/fdisk.c:229
-#, c-format
-msgid "Disk identifier: %s"
-msgstr "Identifiant de disque : %s"
-
-#: fdisks/fdisk.c:277
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"%s: offset = %ju, size = %zu bytes."
-msgstr ""
-"\n"
-"%s: index = %ju, taille = %zu octets."
-
-#: fdisks/fdisk.c:281
-msgid "cannot seek"
-msgstr "impossible de se positionner"
-
-#: fdisks/fdisk.c:286
-msgid "cannot read"
-msgstr "impossible de lire"
-
-#: fdisks/fdisk.c:300 libfdisk/src/bsd.c:215 libfdisk/src/dos.c:877
-#: libfdisk/src/gpt.c:1698
-msgid "First sector"
-msgstr "Premier secteur"
-
-#: fdisks/fdisk.c:386
-#, c-format
-msgid "BLKGETSIZE ioctl failed on %s"
-msgstr "échec d'ioctl BLKGETSIZE ioctl sur %s"
-
-#: fdisks/fdisk.c:412
-msgid "failed to allocate libfdisk context"
-msgstr "échec d'allocation du contexte libfdisk"
-
-#: fdisks/fdisk.c:421
-msgid "invalid sector size argument"
-msgstr "argument de taille de secteur incorrect"
-
-#: fdisks/fdisk.c:430 fdisks/sfdisk.c:2597
-msgid "invalid cylinders argument"
-msgstr "argument de cylindres incorrect"
-
-#: fdisks/fdisk.c:439
-msgid "not found DOS label driver"
-msgstr "pilote d'étiquette DOS introuvable"
-
-#: fdisks/fdisk.c:452 fdisks/sfdisk.c:2606
-msgid "invalid heads argument"
-msgstr "argument de têtes incorrect"
-
-#: fdisks/fdisk.c:458 fdisks/sfdisk.c:2624
-msgid "invalid sectors argument"
-msgstr "argument de secteurs incorrect"
-
-#: fdisks/fdisk.c:466 misc-utils/cal.c:353 sys-utils/dmesg.c:1286
-msgid "unsupported color mode"
-msgstr "mode do couleur non pris en charge"
-
-#: fdisks/fdisk.c:480
-#, c-format
-msgid "unsupported disklabel: %s"
-msgstr "étiquette de disque non prise en charge : %s"
-
-#: fdisks/fdisk.c:501
-msgid ""
-"The device properties (sector size and geometry) should be used with one "
-"specified device only."
-msgstr ""
-"Les propriétés du périphérique (taille de secteur et géométrie) ne doivent "
-"être utilisées qu’avec un seul périphérique indiqué."
-
-#: fdisks/fdisk.c:540
-#, c-format
-msgid "Welcome to fdisk (%s)."
-msgstr "Bienvenue dans fdisk (%s)."
-
-#: fdisks/fdisk.c:542
-msgid ""
-"Changes will remain in memory only, until you decide to write them.\n"
-"Be careful before using the write command.\n"
-msgstr ""
-"Les modifications resteront en mémoire jusqu'à écriture.\n"
-"Soyez prudent avant d'utiliser la commande d'écriture.\n"
-
-#: fdisks/fdisk.c:547
-msgid "Device does not contain a recognized partition table."
-msgstr "Le périphérique ne contient pas de table de partitions reconnue."
-
-#: fdisks/fdisk-menu.c:90
-msgid "Generic"
-msgstr "Générique"
-
-#: fdisks/fdisk-menu.c:91
-msgid "delete a partition"
-msgstr "supprimer la partition"
-
-#: fdisks/fdisk-menu.c:92
-msgid "list known partition types"
-msgstr "afficher les types de partitions connues"
-
-#: fdisks/fdisk-menu.c:93
-msgid "add a new partition"
-msgstr "ajouter une nouvelle partition"
-
-#: fdisks/fdisk-menu.c:94
-msgid "print the partition table"
-msgstr "afficher la table de partitions"
-
-#: fdisks/fdisk-menu.c:95
-msgid "change a partition type"
-msgstr "modifier le type d'une partition"
-
-#: fdisks/fdisk-menu.c:96
-msgid "verify the partition table"
-msgstr "vérifier la table de partitions"
-
-#: fdisks/fdisk-menu.c:98
-msgid "print the raw data of the first sector from the device"
-msgstr "afficher les données brutes du premier secteur du périphérique"
-
-#: fdisks/fdisk-menu.c:99
-msgid "print the raw data of the disklabel from the device"
-msgstr "afficher les données brutes de l’étiquette de disque du périphérique"
-
-#: fdisks/fdisk-menu.c:101
-msgid "Misc"
-msgstr "Autre"
-
-#: fdisks/fdisk-menu.c:102
-msgid "print this menu"
-msgstr "afficher ce menu"
-
-#: fdisks/fdisk-menu.c:103
-msgid "change display/entry units"
-msgstr "modifier les unités d'affichage et de saisie"
-
-#: fdisks/fdisk-menu.c:104
-msgid "extra functionality (experts only)"
-msgstr "fonctions avancées (réservées aux spécialistes)"
-
-#: fdisks/fdisk-menu.c:106
-msgid "Save & Exit"
-msgstr "Sauvegarder et quitter"
-
-#: fdisks/fdisk-menu.c:107
-msgid "write table to disk and exit"
-msgstr "écrire la table sur le disque et quitter"
-
-#: fdisks/fdisk-menu.c:108
-msgid "write table to disk"
-msgstr "écrire la table sur le disque"
-
-#: fdisks/fdisk-menu.c:109
-msgid "quit without saving changes"
-msgstr "quitter sans enregistrer les modifications"
-
-#: fdisks/fdisk-menu.c:110 fdisks/fdisk-menu.c:111
-msgid "return to main menu"
-msgstr "revenir au menu principal"
-
-#: fdisks/fdisk-menu.c:121
-msgid "Create a new label"
-msgstr "Créer une nouvelle étiquette"
-
-#: fdisks/fdisk-menu.c:122
-msgid "create a new empty GPT partition table"
-msgstr "créer une nouvelle table vide de partitions GPT"
-
-#: fdisks/fdisk-menu.c:123
-msgid "create a new empty SGI (IRIX) partition table"
-msgstr "créer une nouvelle table vide de partitions SGI (IRIX)"
-
-#: fdisks/fdisk-menu.c:124
-msgid "create a new empty DOS partition table"
-msgstr "créer une nouvelle table vide de partitions DOS"
-
-#: fdisks/fdisk-menu.c:125
-msgid "create a new empty Sun partition table"
-msgstr "créer une nouvelle table vide de partitions Sun"
-
-#: fdisks/fdisk-menu.c:129
-msgid "create an IRIX (SGI) partition table"
-msgstr "créer une table de partitions de type IRIX (SGI)"
-
-#: fdisks/fdisk-menu.c:139
-msgid "change number of cylinders"
-msgstr "modifier le nombre de cylindres"
-
-#: fdisks/fdisk-menu.c:140
-msgid "change number of heads"
-msgstr "modifier le nombre de têtes"
-
-#: fdisks/fdisk-menu.c:141
-msgid "change number of sectors/track"
-msgstr "modifier le nombre de secteurs par piste"
-
-#: fdisks/fdisk-menu.c:150 include/pt-mbr-partnames.h:91
-msgid "GPT"
-msgstr "GPT"
-
-#: fdisks/fdisk-menu.c:151
-msgid "change disk GUID"
-msgstr "modifier le GUID de disque"
-
-#: fdisks/fdisk-menu.c:152
-msgid "change partition name"
-msgstr "modifier le nom de partition"
-
-#: fdisks/fdisk-menu.c:153
-msgid "change partition UUID"
-msgstr "modifier l’UUID de partition"
-
-#: fdisks/fdisk-menu.c:163
-msgid "Sun"
-msgstr "Sun"
-
-#: fdisks/fdisk-menu.c:164
-msgid "toggle the read-only flag"
-msgstr "basculer l'indicateur de lecture seule"
-
-#: fdisks/fdisk-menu.c:165
-msgid "toggle the mountable flag"
-msgstr "basculer l'indicateur « montable »"
-
-#: fdisks/fdisk-menu.c:167
-msgid "change number of alternate cylinders"
-msgstr "modifier le nombre de cylindres alternatifs"
-
-#: fdisks/fdisk-menu.c:168
-msgid "change number of extra sectors per cylinder"
-msgstr "modifier le nombre de secteurs additionnels par cylindre"
-
-#: fdisks/fdisk-menu.c:169
-msgid "change interleave factor"
-msgstr "modifier le facteur « interleave »"
-
-#: fdisks/fdisk-menu.c:170
-msgid "change rotation speed (rpm)"
-msgstr "modifier la vitesse de rotation en tour par minute"
-
-#: fdisks/fdisk-menu.c:171
-msgid "change number of physical cylinders"
-msgstr "modifier le nombre de cylindres physiques"
-
-#: fdisks/fdisk-menu.c:180
-msgid "SGI"
-msgstr "SGI"
-
-#: fdisks/fdisk-menu.c:181
-msgid "select bootable partition"
-msgstr "sélectionner une partition amorçable"
-
-#: fdisks/fdisk-menu.c:182
-msgid "edit bootfile entry"
-msgstr "éditer l'entrée du fichier d'amorçage"
-
-#: fdisks/fdisk-menu.c:183
-msgid "select sgi swap partition"
-msgstr "sélectionner une partition d'échange pour SGI"
-
-#: fdisks/fdisk-menu.c:184
-msgid "create SGI info"
-msgstr "créer des informations SGI"
-
-#: fdisks/fdisk-menu.c:193
-msgid "DOS (MBR)"
-msgstr "DOS (secteur d'amorçage)"
-
-#: fdisks/fdisk-menu.c:194
-msgid "toggle a bootable flag"
-msgstr "basculer l'indicateur d'amorçage"
-
-#: fdisks/fdisk-menu.c:195
-msgid "edit nested BSD disklabel"
-msgstr "éditer l'étiquette BSD imbriquée du disque"
-
-#: fdisks/fdisk-menu.c:196
-msgid "toggle the dos compatibility flag"
-msgstr "basculer l'indicateur de compatibilité DOS"
-
-#: fdisks/fdisk-menu.c:198
-msgid "move beginning of data in a partition"
-msgstr "déplacer le début des données dans une partition"
-
-#: fdisks/fdisk-menu.c:199
-msgid "list extended partitions"
-msgstr "afficher les partitions étendues"
-
-#: fdisks/fdisk-menu.c:200
-msgid "fix partition order"
-msgstr "corriger l'ordre des partitions"
-
-#: fdisks/fdisk-menu.c:201
-msgid "change the disk identifier"
-msgstr "modifier l'identifiant de disque"
-
-#: fdisks/fdisk-menu.c:210
-msgid "BSD"
-msgstr "BSD"
-
-#: fdisks/fdisk-menu.c:211
-msgid "edit drive data"
-msgstr "éditer les données du périphérique"
-
-#: fdisks/fdisk-menu.c:212
-msgid "install bootstrap"
-msgstr "installer un amorçage"
-
-#: fdisks/fdisk-menu.c:213
-msgid "show complete disklabel"
-msgstr "montrer l'étiquette complète du disque"
-
-#: fdisks/fdisk-menu.c:214
-msgid "link BSD partition to non-BSD partition"
-msgstr "lier la partition BSD à une partition qui n'est pas de type BSD"
-
-#: fdisks/fdisk-menu.c:324
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Help (expert commands):\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Aide (commandes pour spécialistes) :\n"
-
-#: fdisks/fdisk-menu.c:326
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Help:\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Aide :\n"
-
-#: fdisks/fdisk-menu.c:364
-msgid "Expert command (m for help): "
-msgstr "Commande pour spécialistes (m pour l'aide) : "
-
-#: fdisks/fdisk-menu.c:366
-msgid "Command (m for help): "
-msgstr "Commande (m pour l'aide) : "
-
-#: fdisks/fdisk-menu.c:376
-#, c-format
-msgid "%c: unknown command"
-msgstr "%c : commande inconnue"
-
-#: fdisks/fdisk-menu.c:416
-msgid "failed to write disklabel"
-msgstr "échec d'écriture de l'étiquette de disque"
-
-#: fdisks/fdisk-menu.c:419
-msgid "The partition table has been altered."
-msgstr "La table de partitions a été altérée."
-
-#: fdisks/fdisk-menu.c:459
-#, c-format
-msgid "Could not delete partition %d"
-msgstr "Impossible de supprimer la partition %d"
-
-#: fdisks/fdisk-menu.c:461
-#, c-format
-msgid "Partition %d has been deleted."
-msgstr "La partition %d a été supprimée."
-
-#: fdisks/fdisk-menu.c:477
-msgid "Changing display/entry units to cylinders (DEPRECATED!)."
-msgstr ""
-"Modification des unités d'affichage et de saisie en cylindre (obsolète)."
-
-#: fdisks/fdisk-menu.c:479
-msgid "Changing display/entry units to sectors."
-msgstr "Modification des unités d'affichage et de saisie en secteur."
-
-#: fdisks/fdisk-menu.c:489
-msgid "Leaving nested disklabel."
-msgstr "Sortie de l'étiquette imbriquée du disque."
-
-#: fdisks/fdisk-menu.c:572
-msgid "Entering nested BSD disklabel."
-msgstr "Entrée dans l'étiquette BSD imbriquée du disque."
-
-#: fdisks/fdisk-menu.c:754
-msgid "Number of cylinders"
-msgstr "Nombre de cylindres"
-
-#: fdisks/fdisk-menu.c:758
-msgid "Number of heads"
-msgstr "Nombre de têtes"
-
-#: fdisks/fdisk-menu.c:762
-msgid "Number of sectors"
-msgstr "Nombre de secteurs"
-
-#: fdisks/sfdisk.c:112
+#: disk-utils/sfdisk.c:113
#, c-format
msgid "seek error on %s - cannot seek to %lu"
msgstr "erreur de positionnement sur %s — ne peut repérer %lu"
-#: fdisks/sfdisk.c:117
+#: disk-utils/sfdisk.c:118
#, c-format
msgid "seek error: wanted 0x%08x%08x, got 0x%08x%08x"
msgstr "erreur de positionnement : désiré 0x%08x%08x, obtenu 0x%08x%08x"
-#: fdisks/sfdisk.c:165 fdisks/sfdisk.c:243
+#: disk-utils/sfdisk.c:166 disk-utils/sfdisk.c:244
#, c-format
msgid "read error on %s - cannot read sector %llu"
msgstr "erreur de lecture sur %s — impossible de lire le secteur %llu"
-#: fdisks/sfdisk.c:195
+#: disk-utils/sfdisk.c:196
#, c-format
msgid "write error on %s - cannot write sector %llu"
msgstr "Erreur d'écriture sur %s — impossible d'écrire le secteur %llu"
-#: fdisks/sfdisk.c:232
+#: disk-utils/sfdisk.c:233
#, c-format
msgid "cannot open partition sector save file (%s)"
-msgstr ""
-"Impossible d'ouvrir le fichier de sauvegarde de secteur de partition (%s)"
+msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier de sauvegarde de secteur de partition (%s)"
-#: fdisks/sfdisk.c:248
+#: disk-utils/sfdisk.c:249
#, c-format
msgid "write error on %s"
msgstr "erreur d'écriture sur %s"
-#: fdisks/sfdisk.c:277
+#: disk-utils/sfdisk.c:278
#, c-format
msgid "cannot stat partition restore file (%s)"
-msgstr ""
-"impossible d'obtenir l'état du fichier de restauration de partition (%s)"
+msgstr "impossible d'obtenir l'état du fichier de restauration de partition (%s)"
-#: fdisks/sfdisk.c:282
+#: disk-utils/sfdisk.c:283
msgid "partition restore file has wrong size - not restoring"
-msgstr ""
-"le fichier de restauration de partition a une taille erronée — pas de "
-"restauration"
+msgstr "le fichier de restauration de partition a une taille erronée — pas de restauration"
-#: fdisks/sfdisk.c:291
+#: disk-utils/sfdisk.c:292
#, c-format
msgid "cannot open partition restore file (%s)"
msgstr "impossible d'ouvrir le fichier de restauration de partition (%s)"
-#: fdisks/sfdisk.c:296
+#: disk-utils/sfdisk.c:297
#, c-format
msgid "error reading %s"
msgstr "erreur de lecture %s"
-#: fdisks/sfdisk.c:302
+#: disk-utils/sfdisk.c:303
#, c-format
msgid "cannot open device %s for writing"
msgstr "impossible d'ouvrir le périphérique %s pour écriture"
-#: fdisks/sfdisk.c:312
+#: disk-utils/sfdisk.c:313
#, c-format
msgid "error writing sector %lu on %s"
msgstr "erreur d'écriture du secteur %lu sur %s"
-#: fdisks/sfdisk.c:383
+#: disk-utils/sfdisk.c:384
#, c-format
msgid "Disk %s: cannot get geometry"
msgstr "Disque %s : impossible d'obtenir la géométrie"
-#: fdisks/sfdisk.c:400
+#: disk-utils/sfdisk.c:401
#, c-format
msgid "Disk %s: cannot get size"
msgstr "Disque %s : impossible d'obtenir la taille"
-#: fdisks/sfdisk.c:432
+#: disk-utils/sfdisk.c:433
#, c-format
msgid ""
"Warning: start=%lu - this looks like a partition rather than\n"
@@ -4158,32 +3541,31 @@ msgstr ""
"un disque entier. Utiliser fdisk n'aurait probablement pas de sens.\n"
"[Utiliser l'option --force si vous désirez faire cela]"
-#: fdisks/sfdisk.c:440
+#: disk-utils/sfdisk.c:441
#, c-format
msgid "Warning: HDIO_GETGEO says that there are %lu heads"
msgstr "Avertissement : HDIO_GETGEO indique qu'il a %lu têtes"
-#: fdisks/sfdisk.c:443
+#: disk-utils/sfdisk.c:444
#, c-format
msgid "Warning: HDIO_GETGEO says that there are %lu sectors"
msgstr "Avertissement : HDIO_GETGEO indique qu'il y a %lu secteurs"
-#: fdisks/sfdisk.c:447
+#: disk-utils/sfdisk.c:448
#, c-format
msgid "Warning: BLKGETSIZE/HDIO_GETGEO says that there are %lu cylinders"
msgstr "Avertissement : BLKGETSIZE/HDIO_GETGEO indique qu'il y a %lu cylindres"
-#: fdisks/sfdisk.c:452
+#: disk-utils/sfdisk.c:453
#, c-format
msgid ""
"Warning: unlikely number of sectors (%lu) - usually at most 63\n"
"This will give problems with all software that uses C/H/S addressing."
msgstr ""
"Avertissement : le nombre de secteurs (%lu) — habituellement au plus de 63.\n"
-"Cela créera des problèmes avec les logiciels qui utilisent un adressage C/H/"
-"S."
+"Cela créera des problèmes avec les logiciels qui utilisent un adressage C/H/S."
-#: fdisks/sfdisk.c:456
+#: disk-utils/sfdisk.c:457
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -4192,32 +3574,22 @@ msgstr ""
"\n"
"Disque %s : %lu cylindres, %lu têtes, %lu secteurs/piste\n"
-#: fdisks/sfdisk.c:542
+#: disk-utils/sfdisk.c:543
#, c-format
-msgid ""
-"%s of partition %s has impossible value for head: %lu (should be in 0-%lu)"
-msgstr ""
-"%s de la partition %s a une valeur impossible pour la tête : %lu (devrait "
-"être 0-%lu)"
+msgid "%s of partition %s has impossible value for head: %lu (should be in 0-%lu)"
+msgstr "%s de la partition %s a une valeur impossible pour la tête : %lu (devrait être 0-%lu)"
-#: fdisks/sfdisk.c:547
+#: disk-utils/sfdisk.c:548
#, c-format
-msgid ""
-"%s of partition %s has impossible value for sector: %lu (should be in 1-%lu)"
-msgstr ""
-"%s de la partition %s a une valeur impossible pour le secteur : %lu (devrait "
-"être 1-%lu)"
+msgid "%s of partition %s has impossible value for sector: %lu (should be in 1-%lu)"
+msgstr "%s de la partition %s a une valeur impossible pour le secteur : %lu (devrait être 1-%lu)"
-#: fdisks/sfdisk.c:552
+#: disk-utils/sfdisk.c:553
#, c-format
-msgid ""
-"%s of partition %s has impossible value for cylinders: %lu (should be in 0-"
-"%lu)"
-msgstr ""
-"%s de la partition %s a une valeur impossible pour les cylindres : %lu "
-"(devrait être 0-%lu)"
+msgid "%s of partition %s has impossible value for cylinders: %lu (should be in 0-%lu)"
+msgstr "%s de la partition %s a une valeur impossible pour les cylindres : %lu (devrait être 0-%lu)"
-#: fdisks/sfdisk.c:592
+#: disk-utils/sfdisk.c:593
#, c-format
msgid ""
"Id Name\n"
@@ -4226,12 +3598,12 @@ msgstr ""
"Id Nom\n"
"\n"
-#: fdisks/sfdisk.c:755
+#: disk-utils/sfdisk.c:756
#, c-format
msgid "Re-reading the partition table ...\n"
msgstr "Relecture de la table de partitions…\n"
-#: fdisks/sfdisk.c:757
+#: disk-utils/sfdisk.c:758
msgid ""
"The command to re-read the partition table failed.\n"
"Run partprobe(8), kpartx(8) or reboot your system now,\n"
@@ -4241,49 +3613,48 @@ msgstr ""
"Exécutez partprobe(8), kpartx(8) ou redémarrez le système\n"
"maintenant, avant d'utiliser mkfs"
-#: fdisks/sfdisk.c:765
+#: disk-utils/sfdisk.c:766
#, c-format
msgid "Error closing %s"
msgstr "Erreur de fermeture %s"
-#: fdisks/sfdisk.c:806
+#: disk-utils/sfdisk.c:807
#, c-format
msgid "%s: no such partition\n"
msgstr "%s : pas de telle partition\n"
-#: fdisks/sfdisk.c:829
+#: disk-utils/sfdisk.c:830
msgid "unrecognized format - using sectors"
msgstr "format non reconnu — utilisation des secteurs"
-#: fdisks/sfdisk.c:890
+#: disk-utils/sfdisk.c:891
#, c-format
msgid "unimplemented format - using %s"
msgstr "format non implanté — %s utilisé"
-#: fdisks/sfdisk.c:891 libfdisk/src/bsd.c:497
+#: disk-utils/sfdisk.c:892 libfdisk/src/bsd.c:478
msgid "cylinders"
msgstr "cylindres"
-#: fdisks/sfdisk.c:891
+#: disk-utils/sfdisk.c:892
msgid "sectors"
msgstr "secteurs"
-#: fdisks/sfdisk.c:895
+#: disk-utils/sfdisk.c:896
#, c-format
msgid ""
"Units: cylinders of %lu bytes, blocks of 1024 bytes, counting from %d\n"
"\n"
msgstr ""
-"Unités : cylindres de %lu octets, blocs de 1024 octets, décompte à partir de "
-"%d\n"
+"Unités : cylindres de %lu octets, blocs de 1024 octets, décompte à partir de %d\n"
"\n"
-#: fdisks/sfdisk.c:897
+#: disk-utils/sfdisk.c:898
#, c-format
msgid " Device Boot Start End #cyls #blocks Id System\n"
msgstr " Périph Amor Début Fin nº cyl. nº blocs Id. Système\n"
-#: fdisks/sfdisk.c:902
+#: disk-utils/sfdisk.c:903
#, c-format
msgid ""
"Units: sectors of 512 bytes, counting from %d\n"
@@ -4292,12 +3663,12 @@ msgstr ""
"Unités : secteurs de 512 octets, décompte à partir de %d\n"
"\n"
-#: fdisks/sfdisk.c:904
+#: disk-utils/sfdisk.c:905
#, c-format
msgid " Device Boot Start End #sectors Id System\n"
msgstr " Périph Amorç. Début Fin nº sect. Id. Système\n"
-#: fdisks/sfdisk.c:907
+#: disk-utils/sfdisk.c:908
#, c-format
msgid ""
"Units: blocks of 1024 bytes, counting from %d\n"
@@ -4306,46 +3677,45 @@ msgstr ""
"Unités : blocs de 1024 octets, décompte à partir de %d\n"
"\n"
-#: fdisks/sfdisk.c:909
+#: disk-utils/sfdisk.c:910
#, c-format
msgid " Device Boot Start End #blocks Id System\n"
msgstr " Périph Amorç. Début Fin nº blocs Id. Système\n"
-#: fdisks/sfdisk.c:912
+#: disk-utils/sfdisk.c:913
#, c-format
msgid ""
"Units: 1MiB = 1024*1024 bytes, blocks of 1024 bytes, counting from %d\n"
"\n"
msgstr ""
-"Unités : 1 Mio = 1024×1024 octets, blocs de 1024 octets, décompte à partir "
-"de %d\n"
+"Unités : 1 Mio = 1024×1024 octets, blocs de 1024 octets, décompte à partir de %d\n"
"\n"
-#: fdisks/sfdisk.c:914
+#: disk-utils/sfdisk.c:915
#, c-format
msgid " Device Boot Start End MiB #blocks Id System\n"
msgstr " Périph Amor Début Fin Mio nº blocs Id. Système\n"
-#: fdisks/sfdisk.c:1073
+#: disk-utils/sfdisk.c:1074
#, c-format
msgid "\t\tstart: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n"
msgstr "\t\tdébut : (c,h,s) attendu (%ld,%ld,%ld) trouvé (%ld,%ld,%ld)\n"
-#: fdisks/sfdisk.c:1080
+#: disk-utils/sfdisk.c:1081
#, c-format
msgid "\t\tend: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n"
msgstr "\t\tfin : (c,h,s) attendu (%ld,%ld,%ld) trouvé (%ld,%ld,%ld)\n"
-#: fdisks/sfdisk.c:1083
+#: disk-utils/sfdisk.c:1084
#, c-format
msgid "partition ends on cylinder %ld, beyond the end of the disk\n"
msgstr "la partition se termine sur le cylindre %ld, après la fin du disque\n"
-#: fdisks/sfdisk.c:1094
+#: disk-utils/sfdisk.c:1095
msgid "No partitions found"
msgstr "Aucune partition repérée"
-#: fdisks/sfdisk.c:1097
+#: disk-utils/sfdisk.c:1098
#, c-format
msgid ""
"Warning: The partition table looks like it was made\n"
@@ -4356,46 +3726,41 @@ msgstr ""
" pour C/H/S=*/%ld/%ld (au lieu de %ld/%ld/%ld).\n"
"Pour ce rapport, cette géométrie sera supposée telle."
-#: fdisks/sfdisk.c:1146
+#: disk-utils/sfdisk.c:1147
msgid "no partition table present."
msgstr "aucune table de partitions présente."
-#: fdisks/sfdisk.c:1148
+#: disk-utils/sfdisk.c:1149
#, c-format
msgid "strange, only %d partitions defined."
msgstr "étrange, seulement %d partitions définies."
-#: fdisks/sfdisk.c:1157
+#: disk-utils/sfdisk.c:1158
#, c-format
msgid "Warning: partition %s has size 0 but is not marked Empty"
-msgstr ""
-"Avertissement : partition %s de taille nulle mais non marquée vide "
-"(« Empty »)"
+msgstr "Avertissement : partition %s de taille nulle mais non marquée vide (« Empty »)"
-#: fdisks/sfdisk.c:1160
+#: disk-utils/sfdisk.c:1161
#, c-format
msgid "Warning: partition %s has size 0 and is bootable"
msgstr "Avertissement : partition %s de taille nulle et amorçable"
-#: fdisks/sfdisk.c:1163
+#: disk-utils/sfdisk.c:1164
#, c-format
msgid "Warning: partition %s has size 0 and nonzero start"
-msgstr ""
-"Avertissement : partition %s de taille nulle avec une adresse de début non "
-"nulle"
+msgstr "Avertissement : partition %s de taille nulle avec une adresse de début non nulle"
-#: fdisks/sfdisk.c:1175
+#: disk-utils/sfdisk.c:1176
#, c-format
msgid "Warning: partition %s is not contained in partition %s"
-msgstr ""
-"Avertissement : la partition %s n'est pas contenue dans la partition %s"
+msgstr "Avertissement : la partition %s n'est pas contenue dans la partition %s"
-#: fdisks/sfdisk.c:1187
+#: disk-utils/sfdisk.c:1188
#, c-format
msgid "Warning: partitions %s and %s overlap"
msgstr "Avertissement : les partitions %s et %s se chevauchent"
-#: fdisks/sfdisk.c:1199
+#: disk-utils/sfdisk.c:1200
#, c-format
msgid ""
"Warning: partition %s contains part of the partition table (sector %llu),\n"
@@ -4404,17 +3769,17 @@ msgstr ""
"Avertissement : la partition %s contient une partie de la table de\n"
"partitions (secteur %llu), qui sera détruite lorsqu'elle se remplira"
-#: fdisks/sfdisk.c:1212
+#: disk-utils/sfdisk.c:1213
#, c-format
msgid "Warning: partition %s starts at sector 0"
msgstr "Avertissement : la partition %s commence au secteur 0"
-#: fdisks/sfdisk.c:1217
+#: disk-utils/sfdisk.c:1218
#, c-format
msgid "Warning: partition %s extends past end of disk"
msgstr "Avertissement : la partition %s s'étend après la fin du disque"
-#: fdisks/sfdisk.c:1233
+#: disk-utils/sfdisk.c:1234
#, c-format
msgid ""
"Warning: partition %s has size %d.%d TB (%llu bytes),\n"
@@ -4425,18 +3790,16 @@ msgstr ""
"ce qui est supérieure à la limite de %llu octets imposée par la table\n"
"de partitions DOS pour les secteurs de %d octets"
-#: fdisks/sfdisk.c:1249
+#: disk-utils/sfdisk.c:1250
#, c-format
msgid ""
"Warning: partition %s starts at sector %llu (%d.%d TB for %d-byte sectors),\n"
"which exceeds the DOS partition table limit of %llu sectors"
msgstr ""
-"Avertissement : la partition %s commence au secteur %llu (%d,%d To de "
-"secteurs\n"
-"de %d octets), ce qui dépasse la limite de table de partitions DOS de "
-"%llu secteurs"
+"Avertissement : la partition %s commence au secteur %llu (%d,%d To de secteurs\n"
+"de %d octets), ce qui dépasse la limite de table de partitions DOS de %llu secteurs"
-#: fdisks/sfdisk.c:1269
+#: disk-utils/sfdisk.c:1270
msgid ""
"Among the primary partitions, at most one can be extended\n"
" (although this is not a problem under Linux)"
@@ -4444,29 +3807,25 @@ msgstr ""
"Parmi les partitions primaires, au plus une seule peut être étendue\n"
" (quoique cela n'est pas un problème sous Linux)"
-#: fdisks/sfdisk.c:1289
+#: disk-utils/sfdisk.c:1290
#, c-format
msgid "Warning: partition %s does not start at a cylinder boundary"
-msgstr ""
-"Avertissement : la partition %s ne commence pas sur une frontière de cylindre"
+msgstr "Avertissement : la partition %s ne commence pas sur une frontière de cylindre"
-#: fdisks/sfdisk.c:1295
+#: disk-utils/sfdisk.c:1296
#, c-format
msgid "Warning: partition %s does not end at a cylinder boundary"
-msgstr ""
-"Avertissement : la partition %s ne se termine pas sur une frontière de "
-"cylindre"
+msgstr "Avertissement : la partition %s ne se termine pas sur une frontière de cylindre"
-#: fdisks/sfdisk.c:1314
+#: disk-utils/sfdisk.c:1315
msgid ""
"Warning: more than one primary partition is marked bootable (active)\n"
"This does not matter for LILO, but the DOS MBR will not boot this disk."
msgstr ""
"Avertissement : plus d'une partition primaire marquée amorçable (active)\n"
-"Cela n'est pas d'important pour LILO, mais DOS MBR n'amorcera pas sur ce "
-"disque."
+"Cela n'est pas d'important pour LILO, mais DOS MBR n'amorcera pas sur ce disque."
-#: fdisks/sfdisk.c:1321
+#: disk-utils/sfdisk.c:1322
msgid ""
"Warning: usually one can boot from primary partitions only\n"
"LILO disregards the `bootable' flag."
@@ -4474,7 +3833,7 @@ msgstr ""
"Avertissement : habituellement on ne peut amorcer qu'à partir d'une\n"
"partition primaire. LILO ne s'occupe pas de l'indicateur d'amorçage."
-#: fdisks/sfdisk.c:1327
+#: disk-utils/sfdisk.c:1328
msgid ""
"Warning: no primary partition is marked bootable (active)\n"
"This does not matter for LILO, but the DOS MBR will not boot this disk."
@@ -4482,32 +3841,30 @@ msgstr ""
"Avertissement : aucune partition primaire marquée amorçable (active)\n"
"Peu important pour LILO, mais DOS MBR n'amorcera pas ce disque."
-#: fdisks/sfdisk.c:1341
+#: disk-utils/sfdisk.c:1342
msgid "start"
msgstr "début"
-#: fdisks/sfdisk.c:1344
+#: disk-utils/sfdisk.c:1345
#, c-format
msgid "partition %s: start: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)"
-msgstr ""
-"partition %s : début : (c,h,s) attendu (%ld,%ld,%ld) trouvé (%ld,%ld,%ld)"
+msgstr "partition %s : début : (c,h,s) attendu (%ld,%ld,%ld) trouvé (%ld,%ld,%ld)"
-#: fdisks/sfdisk.c:1350
+#: disk-utils/sfdisk.c:1351
msgid "end"
msgstr "fin"
-#: fdisks/sfdisk.c:1353
+#: disk-utils/sfdisk.c:1354
#, c-format
msgid "partition %s: end: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)"
-msgstr ""
-"partition %s : fin : (c,h,s) attendu (%ld,%ld,%ld) trouvé (%ld,%ld,%ld)"
+msgstr "partition %s : fin : (c,h,s) attendu (%ld,%ld,%ld) trouvé (%ld,%ld,%ld)"
-#: fdisks/sfdisk.c:1356
+#: disk-utils/sfdisk.c:1357
#, c-format
msgid "partition %s ends on cylinder %ld, beyond the end of the disk"
msgstr "partition %s terminant sur le cylindre %ld, après la fin du disque"
-#: fdisks/sfdisk.c:1381
+#: disk-utils/sfdisk.c:1382
#, c-format
msgid ""
"Warning: shifted start of the extd partition from %lld to %lld\n"
@@ -4516,7 +3873,7 @@ msgstr ""
"Avertissement : index du début de partition étendue de %lld à %lld\n"
"(Pour fins d’affichage seulement. Ne modifie pas le contenu.)"
-#: fdisks/sfdisk.c:1386
+#: disk-utils/sfdisk.c:1387
msgid ""
"Warning: extended partition does not start at a cylinder boundary.\n"
"DOS and Linux will interpret the contents differently."
@@ -4524,155 +3881,151 @@ msgstr ""
"Avertissement : la partition étendue ne commence pas sur une frontière de\n"
"cylindres. DOS et Linux interpréteront les contenus différemment."
-#: fdisks/sfdisk.c:1399
+#: disk-utils/sfdisk.c:1400
#, c-format
msgid "ERROR: sector %llu does not have an msdos signature"
msgstr "Erreur : le secteur %llu n'a pas une signature MS-DOS"
-#: fdisks/sfdisk.c:1406 fdisks/sfdisk.c:1483
+#: disk-utils/sfdisk.c:1407 disk-utils/sfdisk.c:1484
#, c-format
msgid "too many partitions - ignoring those past nr (%zu)"
msgstr "trop de partitions — celles au-delà de nr (%zu) sont ignorées"
-#: fdisks/sfdisk.c:1421
+#: disk-utils/sfdisk.c:1422
msgid "tree of partitions?"
msgstr "quel arbre de partitions ?"
-#: fdisks/sfdisk.c:1530
+#: disk-utils/sfdisk.c:1531
msgid "detected Disk Manager - unable to handle that"
msgstr "Gestionnaire de disque détecté — impossible de gérer cela"
-#: fdisks/sfdisk.c:1538
+#: disk-utils/sfdisk.c:1539
msgid "DM6 signature found - giving up"
msgstr "signature DM6 repérée — abandon"
-#: fdisks/sfdisk.c:1558
+#: disk-utils/sfdisk.c:1559
msgid "strange..., an extended partition of size 0?"
msgstr "bizarre… peut-être une partition étendue de taille nulle"
-#: fdisks/sfdisk.c:1565 fdisks/sfdisk.c:1576
+#: disk-utils/sfdisk.c:1566 disk-utils/sfdisk.c:1577
msgid "strange..., a BSD partition of size 0?"
msgstr "bizarre… peut-être une partition BSD de taille nulle"
-#: fdisks/sfdisk.c:1620
+#: disk-utils/sfdisk.c:1621
#, c-format
msgid " %s: unrecognized partition table type"
msgstr " %s : type non reconnu de table de partition"
-#: fdisks/sfdisk.c:1632
+#: disk-utils/sfdisk.c:1633
msgid "-n flag was given: Nothing changed"
msgstr "option -n utilisée : rien n'a changé"
-#: fdisks/sfdisk.c:1649
+#: disk-utils/sfdisk.c:1650
msgid "Failed saving the old sectors - aborting\n"
msgstr "Échec de sauvegarde des vieux secteurs — abandon\n"
-#: fdisks/sfdisk.c:1654 fdisks/sfdisk.c:1658
+#: disk-utils/sfdisk.c:1655 disk-utils/sfdisk.c:1659
#, c-format
msgid "Failed writing the partition on %s"
msgstr "Échec de l'écriture de la partition sur %s"
-#: fdisks/sfdisk.c:1736
+#: disk-utils/sfdisk.c:1737
msgid "long or incomplete input line - quitting"
msgstr "ligne d'entrée longue ou incomplète — abandon"
-#: fdisks/sfdisk.c:1772
+#: disk-utils/sfdisk.c:1773
#, c-format
msgid "input error: `=' expected after %s field"
msgstr "erreur d'entrée : « = » attendu après le champ %s"
-#: fdisks/sfdisk.c:1779
+#: disk-utils/sfdisk.c:1780
#, c-format
msgid "input error: unexpected character %c after %s field"
msgstr "erreur d'entrée : caractère %c inattendu après le champ %s"
-#: fdisks/sfdisk.c:1785
+#: disk-utils/sfdisk.c:1786
#, c-format
msgid "unrecognized input: %s"
msgstr "entrée non reconnue : %s"
-#: fdisks/sfdisk.c:1826 fdisks/sfdisk.c:1863
+#: disk-utils/sfdisk.c:1827 disk-utils/sfdisk.c:1864
msgid "number too big"
msgstr "nombre trop grand"
-#: fdisks/sfdisk.c:1830 fdisks/sfdisk.c:1867
+#: disk-utils/sfdisk.c:1831 disk-utils/sfdisk.c:1868
msgid "trailing junk after number"
msgstr "rebut après le nombre"
-#: fdisks/sfdisk.c:1992
+#: disk-utils/sfdisk.c:1993
msgid "no room for partition descriptor"
msgstr "aucun espace pour le descripteur de partition"
-#: fdisks/sfdisk.c:2025
+#: disk-utils/sfdisk.c:2026
msgid "cannot build surrounding extended partition"
msgstr "impossible de construire autour de la partition étendue"
-#: fdisks/sfdisk.c:2076
+#: disk-utils/sfdisk.c:2077
msgid "too many input fields"
msgstr "trop de champs à l'entrée"
-#: fdisks/sfdisk.c:2110
+#: disk-utils/sfdisk.c:2111
msgid "No room for more"
msgstr "Aucun espace pour en accepter davantage"
-#: fdisks/sfdisk.c:2129
+#: disk-utils/sfdisk.c:2130
msgid "Illegal type"
msgstr "Type incorrect"
-#: fdisks/sfdisk.c:2163
+#: disk-utils/sfdisk.c:2164
#, c-format
msgid "Warning: given size (%llu) exceeds max allowable size (%llu)"
-msgstr ""
-"Avertissement : la taille donnée (%llu) excède la taille maximale allouable "
-"(%llu)"
+msgstr "Avertissement : la taille donnée (%llu) excède la taille maximale allouable (%llu)"
-#: fdisks/sfdisk.c:2169
+#: disk-utils/sfdisk.c:2170
msgid "Warning: empty partition"
msgstr "Avertissement : partition vide"
-#: fdisks/sfdisk.c:2183
+#: disk-utils/sfdisk.c:2184
#, c-format
msgid "Warning: bad partition start (earliest %llu)"
msgstr "Avertissement : début de partition corrompu (auparavant %llu)"
-#: fdisks/sfdisk.c:2196
+#: disk-utils/sfdisk.c:2197
msgid "unrecognized bootable flag - choose - or *"
msgstr "indicateur d'amorçage non reconnu — choisir « - » ou « * »"
-#: fdisks/sfdisk.c:2213 fdisks/sfdisk.c:2227
+#: disk-utils/sfdisk.c:2214 disk-utils/sfdisk.c:2228
msgid "partial c,h,s specification?"
msgstr "spécification c,h,s peut-être partielle"
-#: fdisks/sfdisk.c:2238
+#: disk-utils/sfdisk.c:2239
msgid "Extended partition not where expected"
msgstr "Partition étendue par à l'endroit attendu"
-#: fdisks/sfdisk.c:2270
+#: disk-utils/sfdisk.c:2271
msgid "bad input"
msgstr "entrée erronée"
-#: fdisks/sfdisk.c:2293
+#: disk-utils/sfdisk.c:2294
msgid "too many partitions"
msgstr "trop de partitions"
-#: fdisks/sfdisk.c:2326
+#: disk-utils/sfdisk.c:2327
msgid ""
"Input in the following format; absent fields get a default value.\n"
"<start> <size> <type [E,S,L,X,hex]> <bootable [-,*]> <c,h,s> <c,h,s>\n"
"Usually you only need to specify <start> and <size> (and perhaps <type>)."
msgstr ""
-"L'entrée est au format suivant ; la valeur par défaut est allouée aux champs "
-"manquants.\n"
+"L'entrée est au format suivant ; la valeur par défaut est allouée aux champs manquants.\n"
"<début> <taille> <type [E,S,L,X,hex]> <amorçable [-,*]> <c,h,s> <c,h,s>\n"
-"Vous n'avez normalement besoin d'indiquer que <début> et <taille> (et "
-"parfois <type>)."
+"Vous n'avez normalement besoin d'indiquer que <début> et <taille> (et parfois <type>)."
-#: fdisks/sfdisk.c:2348
-#, c-format
-msgid " %s [options] <device> [...]\n"
+#: disk-utils/sfdisk.c:2349
+#, fuzzy, c-format
+msgid " %s [options] <device>...\n"
msgstr " %s [options] <périphérique> [...]\n"
-#: fdisks/sfdisk.c:2351
+#: disk-utils/sfdisk.c:2352
msgid ""
" -s, --show-size list size of a partition\n"
" -c, --id change or print partition Id\n"
@@ -4684,24 +4037,21 @@ msgstr ""
" --change-id modifier l'identifiant\n"
" --print-id afficher l'identifiant\n"
-#: fdisks/sfdisk.c:2355
+#: disk-utils/sfdisk.c:2356
msgid ""
" -l, --list list partitions of each device\n"
" -d, --dump idem, but in a format suitable for later input\n"
" -i, --increment number cylinders etc. from 1 instead of from 0\n"
" -u, --unit <letter> units to be used; <letter> can be one of\n"
-" S (sectors), C (cylinders), B (blocks), or M "
-"(MB)\n"
+" S (sectors), C (cylinders), B (blocks), or M (MB)\n"
msgstr ""
" -l, --list afficher les partitions de chaque périphérique\n"
-" -d, --dump identique, mais dans un format permettant une "
-"saisie ultérieure\n"
-" -i, --increment nombre de cylindres, etc. à partir de 1 au lieu "
-"de 0\n"
+" -d, --dump identique, mais dans un format permettant une saisie ultérieure\n"
+" -i, --increment nombre de cylindres, etc. à partir de 1 au lieu de 0\n"
" -u, --unit <lettre> unité à utiliser ; <lettre> peut être\n"
" S (secteur), C (cylindre), B (bloc) ou M (Mo)\n"
-#: fdisks/sfdisk.c:2360
+#: disk-utils/sfdisk.c:2361
msgid ""
" -1, --one-only reserved option that does nothing currently\n"
" -T, --list-types list the known partition types\n"
@@ -4709,39 +4059,35 @@ msgid ""
" -E, --DOS-extended DOS extended partition compatibility\n"
" -R, --re-read make the kernel reread the partition table\n"
msgstr ""
-" -1, --one-only option réservée qui ne sert à rien pour le "
-"moment\n"
+" -1, --one-only option réservée qui ne sert à rien pour le moment\n"
" -T, --list-types afficher les types de partitions connus\n"
" -D, --DOS pour compatibilité DOS : perte d'un peu d'espace\n"
" -E, --DOS-extended compatibilité avec les partitions DOS étendues\n"
" -R, --re-read forcer le noyau à relire la table de partitions\n"
-#: fdisks/sfdisk.c:2365
+#: disk-utils/sfdisk.c:2366
msgid ""
" -N <number> change only the partition with this <number>\n"
" -n do not actually write to disk\n"
-" -O <file> save the sectors that will be overwritten to "
-"<file>\n"
+" -O <file> save the sectors that will be overwritten to <file>\n"
" -I <file> restore sectors from <file>\n"
msgstr ""
" -N <numéro> ne modifier que la partition de ce <numéro>\n"
" -n ne pas écrire sur le disque\n"
-" -O <fichier> sauvegarder les secteurs qui seront écrasés dans "
-"le <fichier>\n"
+" -O <fichier> sauvegarder les secteurs qui seront écrasés dans le <fichier>\n"
" -I <fichier> restaurer les secteurs de <fichier>\n"
-#: fdisks/sfdisk.c:2369
+#: disk-utils/sfdisk.c:2370
msgid ""
" -V, --verify check that the listed partitions are reasonable\n"
" -v, --version display version information and exit\n"
" -h, --help display this help text and exit\n"
msgstr ""
-" -V, --verify vérifier que les partitions affichées sont "
-"correctes\n"
+" -V, --verify vérifier que les partitions affichées sont correctes\n"
" -v, --version afficher les informations de version et quitter\n"
" -h, --help afficher cette aide et quitter\n"
-#: fdisks/sfdisk.c:2373
+#: disk-utils/sfdisk.c:2374
msgid ""
"\n"
"Dangerous options:\n"
@@ -4749,43 +4095,40 @@ msgstr ""
"\n"
"Options dangereuses :\n"
-#: fdisks/sfdisk.c:2374
+#: disk-utils/sfdisk.c:2375
msgid ""
" -f, --force disable all consistency checking\n"
" --no-reread do not check whether the partition is in use\n"
" -q, --quiet suppress warning messages\n"
-" -L, --Linux do not complain about things irrelevant for "
-"Linux\n"
+" -L, --Linux do not complain about things irrelevant for Linux\n"
msgstr ""
" -f, --force désactiver toutes les vérifications de cohérence\n"
" --no-reread ne pas vérifier si la partition est utilisée\n"
" -q, --quiet supprimer les messages d'avertissement\n"
-" -L, --Linux ne pas se plaindre de choses non pertinentes pour "
-"Linux\n"
+" -L, --Linux ne pas se plaindre de choses non pertinentes pour Linux\n"
-#: fdisks/sfdisk.c:2378
+#: disk-utils/sfdisk.c:2379
msgid ""
" -g, --show-geometry print the kernel's idea of the geometry\n"
" -G, --show-pt-geometry print geometry guessed from the partition table\n"
msgstr ""
" -g, --show-geometry afficher la géométrie d'après le noyau\n"
-" -G, --show-pt-geometry afficher la géométrie d'après la table de "
-"partitions\n"
+" -G, --show-pt-geometry afficher la géométrie d'après la table de partitions\n"
-#: fdisks/sfdisk.c:2380
+#: disk-utils/sfdisk.c:2381
+#, fuzzy
msgid ""
-" -A, --activate[=<device>] activate bootable flag\n"
-" -U, --unhide[=<dev>] set partition unhidden\n"
+" -A, --activate[=<device>] activate the bootable flag\n"
+" -U, --unhide[=<device>] set partition as unhidden\n"
" -x, --show-extended also list extended partitions in the output,\n"
" or expect descriptors for them in the input\n"
msgstr ""
" -A, --activate[=<périph>] activer l'indicateur d'amorçage\n"
" -U, --unhide[=<périph>] définir la partition comme non masquée\n"
-" -x, --show-extended afficher aussi les partitions étendues en sortie "
-"ou\n"
+" -x, --show-extended afficher aussi les partitions étendues en sortie ou\n"
" les descripteurs attendus en entrée pour elles\n"
-#: fdisks/sfdisk.c:2384
+#: disk-utils/sfdisk.c:2385
msgid ""
" --leave-last do not allocate the last cylinder\n"
" --IBM same as --leave-last\n"
@@ -4793,7 +4136,7 @@ msgstr ""
" --leave-last ne pas allouer le dernier cylindre\n"
" --IBM identique à --leave-last\n"
-#: fdisks/sfdisk.c:2386
+#: disk-utils/sfdisk.c:2387
msgid ""
" --in-order partitions are in order\n"
" --not-in-order partitions are not in order\n"
@@ -4802,26 +4145,21 @@ msgid ""
msgstr ""
" --in-order les partitions sont dans l'ordre\n"
" --not-in-order les partitions ne sont pas dans l'ordre\n"
-" --inside-outer toutes les partitions logiques dans une partition "
-"étendue à l'extrémité\n"
-" --not-inside-outer pas toutes les partitions logiques dans une "
-"partition étendue à l'extrémité\n"
+" --inside-outer toutes les partitions logiques dans une partition étendue à l'extrémité\n"
+" --not-inside-outer pas toutes les partitions logiques dans une partition étendue à l'extrémité\n"
-#: fdisks/sfdisk.c:2390
+#: disk-utils/sfdisk.c:2391
msgid ""
" --nested every partition is disjoint from all others\n"
-" --chained like nested, but extended partitions may lie "
-"outside\n"
+" --chained like nested, but extended partitions may lie outside\n"
" --onesector partitions are mutually disjoint\n"
msgstr ""
-" --nested chaque partition est séparée de toutes les "
-"autres\n"
-" --chained comme --nested, mais les partitions étendues "
-"peuvent\n"
+" --nested chaque partition est séparée de toutes les autres\n"
+" --chained comme --nested, mais les partitions étendues peuvent\n"
" se situer en dehors\n"
" --onesector les partitions sont séparée réciproquement\n"
-#: fdisks/sfdisk.c:2394
+#: disk-utils/sfdisk.c:2395
msgid ""
"\n"
"Override the detected geometry using:\n"
@@ -4835,122 +4173,122 @@ msgstr ""
" -H, --heads <nombre> configurer le nombre de têtes à utiliser\n"
" -S, --sectors <nombre> configurer le nombre de secteurs à utiliser\n"
-#: fdisks/sfdisk.c:2412
+#: disk-utils/sfdisk.c:2413
#, c-format
msgid " %s%sdevice list active partitions on device\n"
-msgstr ""
-" %s%spériphérique afficher les partitions actives du périphérique\n"
+msgstr " %s%spériphérique afficher les partitions actives du périphérique\n"
-#: fdisks/sfdisk.c:2414
+#: disk-utils/sfdisk.c:2415
#, c-format
-msgid ""
-" %s%sdevice n1 n2 ... activate partitions n1 ..., inactivate the rest\n"
-msgstr ""
-" %s%spériphérique n1 n2… activer les partitions n1…, désactiver les autres\n"
+msgid " %s%sdevice n1 n2 ... activate partitions n1 ..., inactivate the rest\n"
+msgstr " %s%spériphérique n1 n2… activer les partitions n1…, désactiver les autres\n"
-#: fdisks/sfdisk.c:2543
+#: disk-utils/sfdisk.c:2556
msgid "no command?"
msgstr "peut-être pas de commande"
-#: fdisks/sfdisk.c:2612
+#: disk-utils/sfdisk.c:2625
msgid "invalid number of partitions argument"
msgstr "argument de nombre de partitions incorrect"
-#: fdisks/sfdisk.c:2682
+#: disk-utils/sfdisk.c:2695
#, c-format
msgid "cannot open %s\n"
msgstr "impossible d'ouvrir %s\n"
-#: fdisks/sfdisk.c:2701
+#: disk-utils/sfdisk.c:2714
#, c-format
msgid "total: %llu blocks\n"
msgstr "total : %llu blocs\n"
-#: fdisks/sfdisk.c:2738
+#: disk-utils/sfdisk.c:2751
msgid "usage: sfdisk --print-id device partition-number"
msgstr "Utilisation : sfdisk --print-id périphérique numéro-de-partition"
-#: fdisks/sfdisk.c:2740
+#: disk-utils/sfdisk.c:2753
msgid "usage: sfdisk --change-id device partition-number Id"
msgstr "Utilisation : sfdisk --change-id périphérique numéro-de-partition Id"
-#: fdisks/sfdisk.c:2742
+#: disk-utils/sfdisk.c:2755
msgid "usage: sfdisk --id device partition-number [Id]"
msgstr "Utilisation : sfdisk --id périphérique numéro-de-partition [Id]"
-#: fdisks/sfdisk.c:2749
+#: disk-utils/sfdisk.c:2762
msgid "can specify only one device (except with -l or -s)"
msgstr "vous ne pouvez indiquer qu'un périphérique (sauf avec -l ou -s)"
-#: fdisks/sfdisk.c:2774
+#: disk-utils/sfdisk.c:2787
#, c-format
msgid "cannot open %s read-write"
msgstr "impossible d'ouvrir %s en lecture/écriture"
-#: fdisks/sfdisk.c:2776
+#: disk-utils/sfdisk.c:2789
#, c-format
msgid "cannot open %s for reading"
msgstr "impossible d'ouvrir %s en lecture"
-#: fdisks/sfdisk.c:2801
+#: disk-utils/sfdisk.c:2814
#, c-format
msgid "%s: OK"
msgstr "%s : OK"
-#: fdisks/sfdisk.c:2820 fdisks/sfdisk.c:2852
+#: disk-utils/sfdisk.c:2833 disk-utils/sfdisk.c:2865
#, c-format
msgid "%s: %ld cylinders, %ld heads, %ld sectors/track\n"
msgstr "%s : %ld cylindres, %ld têtes, %ld secteurs/piste\n"
-#: fdisks/sfdisk.c:2870
+#: disk-utils/sfdisk.c:2883
#, c-format
msgid "Cannot get size of %s"
msgstr "Impossible d'obtenir la taille de %s"
-#: fdisks/sfdisk.c:2950
+#: disk-utils/sfdisk.c:2963
#, c-format
msgid "bad active byte: 0x%x instead of 0x80"
msgstr "octet actif erroné : 0x%x au lieu de 0x80"
-#: fdisks/sfdisk.c:2978
+#: disk-utils/sfdisk.c:2982 disk-utils/sfdisk.c:3043 disk-utils/sfdisk.c:3079
+msgid "Done"
+msgstr "Terminé"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2991
#, c-format
msgid ""
"You have %d active primary partitions. This does not matter for LILO,\n"
"but the DOS MBR will only boot a disk with 1 active partition."
msgstr ""
"Vous avez %d partitions primaires actives. Cela n'a aucun effet pour LILO,\n"
-"mais en a un pour DOS MBR qui ne pourra amorcer un disque qu'avec une seule "
-"partition active."
+"mais en a un pour DOS MBR qui ne pourra amorcer un disque qu'avec une seule partition active."
-#: fdisks/sfdisk.c:2999
+#: disk-utils/sfdisk.c:3012
#, c-format
msgid "partition %s has id %x and is not hidden"
msgstr "la partition %s a un identifiant %x et n'est pas masquée"
-#: fdisks/sfdisk.c:3062
+#: disk-utils/sfdisk.c:3075
#, c-format
msgid "Bad Id %lx"
msgstr "Identifiant %lx erroné"
-#: fdisks/sfdisk.c:3083
+#: disk-utils/sfdisk.c:3096
msgid "This disk is currently in use."
msgstr "Le disque est actuellement en cours d’utilisation."
-#: fdisks/sfdisk.c:3103
+#: disk-utils/sfdisk.c:3116
#, c-format
msgid "Fatal error: cannot find %s"
msgstr "Erreur fatale : impossible de trouver %s"
-#: fdisks/sfdisk.c:3105
+#: disk-utils/sfdisk.c:3118
#, c-format
msgid "Warning: %s is not a block device"
msgstr "Avertissement : %s n'est pas un périphérique bloc"
-#: fdisks/sfdisk.c:3111
+#: disk-utils/sfdisk.c:3124
msgid "Checking that no-one is using this disk right now ..."
msgstr "Vérification qu'aucun autre n'utilise le disque en ce moment"
-#: fdisks/sfdisk.c:3113
+#: disk-utils/sfdisk.c:3126
msgid ""
"\n"
"This disk is currently in use - repartitioning is probably a bad idea.\n"
@@ -4964,30 +4302,30 @@ msgstr ""
"swapoff) toutes les partition d'échange de ce disque.\n"
"Utilisez l'option --no-reread pour supprimer cette vérification."
-#: fdisks/sfdisk.c:3117
+#: disk-utils/sfdisk.c:3130
msgid "Use the --force flag to overrule all checks."
msgstr "Utilisez l'option --force pour annuler toutes les vérifications."
-#: fdisks/sfdisk.c:3119
+#: disk-utils/sfdisk.c:3132
msgid "OK"
msgstr "OK"
-#: fdisks/sfdisk.c:3128
+#: disk-utils/sfdisk.c:3141
#, c-format
msgid "Old situation:\n"
msgstr "Situation précédente :\n"
-#: fdisks/sfdisk.c:3132
+#: disk-utils/sfdisk.c:3145
#, c-format
msgid "Partition %d does not exist, cannot change it"
msgstr "La partition %d n'existe pas, impossible de la modifier"
-#: fdisks/sfdisk.c:3140
+#: disk-utils/sfdisk.c:3153
#, c-format
msgid "New situation:\n"
msgstr "Nouvelle situation :\n"
-#: fdisks/sfdisk.c:3145
+#: disk-utils/sfdisk.c:3158
msgid ""
"I don't like these partitions - nothing changed.\n"
"(If you really want this, use the --force option.)"
@@ -4995,34 +4333,32 @@ msgstr ""
"Ces partitions sont discutables — rien n'a changé\n"
"(utilisez l'option --force pour imposer les modifications)."
-#: fdisks/sfdisk.c:3148
+#: disk-utils/sfdisk.c:3161
msgid "I don't like this - probably you should answer No"
-msgstr ""
-"Cette situation n'est pas recommandable — vous devriez probablement répondre "
-"Non"
+msgstr "Cette situation n'est pas recommandable — vous devriez probablement répondre Non"
#. TRANSLATORS: sfdisk uses rpmatch which means the answers y and n
#. * should be translated, but that is not the case with q answer.
-#: fdisks/sfdisk.c:3155
+#: disk-utils/sfdisk.c:3168
#, c-format
msgid "Are you satisfied with this? [ynq] "
msgstr "Êtes-vous satisfait avec cela ? [onq] "
-#: fdisks/sfdisk.c:3157
+#: disk-utils/sfdisk.c:3170
#, c-format
msgid "Do you want to write this to disk? [ynq] "
msgstr "Voulez-vous écrire cela sur le disque ? [onq] "
-#: fdisks/sfdisk.c:3160
+#: disk-utils/sfdisk.c:3173
msgid "Quitting - nothing changed"
msgstr "Abandon — rien n'a changé"
-#: fdisks/sfdisk.c:3166
+#: disk-utils/sfdisk.c:3179
#, c-format
msgid "Please answer one of y,n,q\n"
msgstr "Veuillez répondre « o », « n » ou « q »\n"
-#: fdisks/sfdisk.c:3174
+#: disk-utils/sfdisk.c:3187
#, c-format
msgid ""
"Successfully wrote the new partition table\n"
@@ -5031,7 +4367,7 @@ msgstr ""
"Écriture de la nouvelle table de partitions réussie\n"
"\n"
-#: fdisks/sfdisk.c:3182
+#: disk-utils/sfdisk.c:3195
msgid ""
"If you created or changed a DOS partition, /dev/foo7, say, then use dd(1)\n"
"to zero the first 512 bytes: dd if=/dev/zero of=/dev/foo7 bs=512 count=1\n"
@@ -5042,11 +4378,130 @@ msgstr ""
"dd if=/dev/zero of=/dev/foo7 bs=512 count=1\n"
"(consultez fdisk(8))."
-#: include/c.h:275 misc-utils/getopt.c:314 misc-utils/look.c:366
-#: misc-utils/mcookie.c:68 misc-utils/namei.c:418 misc-utils/uuidd.c:70
-#: misc-utils/uuidgen.c:34 misc-utils/wipefs.c:411 sys-utils/hwclock.c:1442
-#: sys-utils/renice.c:55 term-utils/script.c:130 term-utils/scriptreplay.c:40
-#: term-utils/setterm.c:677 term-utils/write.c:80
+# disk-utils/mkswap.c:612
+#: disk-utils/swaplabel.c:50 disk-utils/swaplabel.c:63
+#, c-format
+msgid "%s: unable to probe device"
+msgstr "%s : impossible d'examiner le périphérique"
+
+#: disk-utils/swaplabel.c:65
+#, c-format
+msgid "%s: ambivalent probing result, use wipefs(8)"
+msgstr "%s : le résultat de l'examen est ambigu, utilisez wipefs(8)"
+
+#: disk-utils/swaplabel.c:67
+#, c-format
+msgid "%s: not a valid swap partition"
+msgstr "%s : pas une partition d'échange valable"
+
+#: disk-utils/swaplabel.c:74
+#, c-format
+msgid "%s: unsupported swap version '%s'"
+msgstr "%s : ne prend pas en charge la version « %s » d'espace d'échange"
+
+#: disk-utils/swaplabel.c:114
+#, c-format
+msgid "failed to parse UUID: %s"
+msgstr "échec d'analyse de l'UUID : %s"
+
+#: disk-utils/swaplabel.c:118
+#, c-format
+msgid "%s: failed to seek to swap UUID"
+msgstr "%s : échec de positionnement sur l'UUID d'espace d'échange"
+
+#: disk-utils/swaplabel.c:122
+#, c-format
+msgid "%s: failed to write UUID"
+msgstr "%s : échec d'écriture de l'UUID"
+
+#: disk-utils/swaplabel.c:133
+#, c-format
+msgid "%s: failed to seek to swap label "
+msgstr "%s : échec de positionnement sur l'étiquette d'espace d'échange "
+
+#: disk-utils/swaplabel.c:140
+#, c-format
+msgid "label is too long. Truncating it to '%s'"
+msgstr "L'étiquette est trop longue. Tronquée à « %s »"
+
+#: disk-utils/swaplabel.c:143
+#, c-format
+msgid "%s: failed to write label"
+msgstr "%s : échec d'écriture de l'étiquette"
+
+#: disk-utils/swaplabel.c:165
+msgid ""
+" -L, --label <label> specify a new label\n"
+" -U, --uuid <uuid> specify a new uuid\n"
+msgstr ""
+" -L, --label <étiquette> indiquer une nouvelle étiquette\n"
+" -U, --uuid <uuid> indiquer un nouvel UUID\n"
+
+#: disk-utils/swaplabel.c:208
+msgid "ignore -U (UUIDs are unsupported)"
+msgstr "option -U ignorée (les UUID ne sont pas pris en charge)"
+
+#: Documentation/boilerplate.c:35
+#, c-format
+msgid " %s [options] file...\n"
+msgstr " %s [options] fichier...\n"
+
+#: Documentation/boilerplate.c:37
+#, fuzzy
+msgid " -n, --no-argument option does not use argument\n"
+msgstr " -c, --noreset ne pas réinitialiser le mode de contrôle\n"
+
+#: Documentation/boilerplate.c:38
+msgid " -o, --optional[=<arg>] option argument is optional\n"
+msgstr ""
+
+#: Documentation/boilerplate.c:39
+#, fuzzy
+msgid " -r, --required <arg> option requires an argument\n"
+msgstr "l'option nécessite un argument — %s"
+
+#: Documentation/boilerplate.c:40
+#, fuzzy
+msgid " -z no long option\n"
+msgstr " -a seulement pour la compatibilité, ignorée\n"
+
+#: Documentation/boilerplate.c:41
+#, fuzzy
+msgid " --xyzzy a long option only\n"
+msgstr " --nohints ne pas afficher de conseils\n"
+
+#: Documentation/boilerplate.c:42
+msgid " -e, --extremely-long-long-option\n"
+msgstr ""
+
+#: Documentation/boilerplate.c:43
+#, fuzzy
+msgid " use next line for description when needed\n"
+msgstr " -a seulement pour la compatibilité, ignorée\n"
+
+#: Documentation/boilerplate.c:44
+msgid " -l, --long-explanation an example of very verbose, and chatty option\n"
+msgstr ""
+
+#: Documentation/boilerplate.c:45
+#, fuzzy
+msgid " description on two, or multiple lines, where the\n"
+msgstr " sans créer de nouvelle session\n"
+
+#: Documentation/boilerplate.c:46
+#, fuzzy
+msgid " consecutive lines are intended by two spaces\n"
+msgstr " sans créer de nouvelle session\n"
+
+#: Documentation/boilerplate.c:47
+#, fuzzy
+msgid " -f, --foobar next option description resets indent\n"
+msgstr " -c, --noreset ne pas réinitialiser le mode de contrôle\n"
+
+#: include/c.h:279 misc-utils/getopt.c:314 misc-utils/look.c:366
+#: misc-utils/namei.c:427 misc-utils/uuidd.c:71 misc-utils/uuidgen.c:31
+#: misc-utils/wipefs.c:451 sys-utils/hwclock.c:1561 sys-utils/renice.c:55
+#: term-utils/script.c:141 term-utils/scriptreplay.c:40 term-utils/write.c:80
msgid ""
"\n"
"Usage:\n"
@@ -5054,19 +4509,15 @@ msgstr ""
"\n"
"Utilisation :\n"
-#: include/c.h:277 sys-utils/ipcs.c:59 sys-utils/ipcs.c:65
-msgid "\n"
-msgstr "\n"
-
-#: include/c.h:278
+#: include/c.h:282
msgid " -h, --help display this help and exit\n"
msgstr " -h, --help afficher cette aide et quitter\n"
-#: include/c.h:279
+#: include/c.h:283
msgid " -V, --version output version information and exit\n"
msgstr " -V, --version afficher les informations de version et quitter\n"
-#: include/c.h:280
+#: include/c.h:284
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -5075,25 +4526,10 @@ msgstr ""
"\n"
"Consultez %s pour obtenir des précisions complémentaires.\n"
-#: include/c.h:282 schedutils/chrt.c:266 schedutils/ionice.c:171
-#: schedutils/taskset.c:166 sys-utils/chcpu.c:307 sys-utils/cytune.c:378
-#: sys-utils/dmesg.c:1328 sys-utils/hwclock.c:1422 sys-utils/lscpu.c:1453
-#: sys-utils/renice.c:102 sys-utils/rtcwake.c:474 sys-utils/tunelp.c:249
-#: term-utils/agetty.c:723 term-utils/script.c:212
-#: term-utils/scriptreplay.c:172 term-utils/setterm.c:813
-#: term-utils/write.c:113 text-utils/col.c:208 text-utils/colcrt.c:118
-#: text-utils/colrm.c:174 text-utils/column.c:152 text-utils/rev.c:124
-#: text-utils/tailf.c:264 text-utils/ul.c:196
-#, c-format
-msgid "%s from %s\n"
-msgstr "%s de %s\n"
-
-#: include/closestream.h:41 include/closestream.h:43 login-utils/vipw.c:280
-#: login-utils/vipw.c:299 mount-deprecated/mount_mntent.c:58
-#: sys-utils/rtcwake.c:276 term-utils/script.c:290 term-utils/script.c:300
-#: term-utils/script.c:413 term-utils/script.c:424 term-utils/script.c:492
-#: term-utils/setterm.c:1119 term-utils/wall.c:306 text-utils/col.c:144
-#, c-format
+#: include/closestream.h:42 include/closestream.h:44 login-utils/vipw.c:280
+#: login-utils/vipw.c:299 sys-utils/rtcwake.c:276 term-utils/script.c:583
+#: term-utils/script.c:587 term-utils/setterm.c:815 term-utils/wall.c:307
+#: text-utils/col.c:144
msgid "write error"
msgstr "erreur d'écriture"
@@ -5336,8 +4772,8 @@ msgstr "NTFS volume set"
msgid "Linux plaintext"
msgstr "Linux plaintext"
-#: include/pt-mbr-partnames.h:59 libfdisk/src/gpt.c:166 libfdisk/src/sgi.c:55
-#: libfdisk/src/sun.c:46
+#: include/pt-mbr-partnames.h:59 libfdisk/src/gpt.c:180 libfdisk/src/sgi.c:57
+#: libfdisk/src/sun.c:48
msgid "Linux LVM"
msgstr "LVM Linux"
@@ -5397,7 +4833,7 @@ msgstr "partition d'échange BSDI"
msgid "Boot Wizard hidden"
msgstr "Boot Wizard masquée"
-#: include/pt-mbr-partnames.h:74 libfdisk/src/gpt.c:188
+#: include/pt-mbr-partnames.h:74 libfdisk/src/gpt.c:201
msgid "Solaris boot"
msgstr "Amorçage Solaris"
@@ -5469,7 +4905,7 @@ msgstr "VMware VMFS"
msgid "VMware VMKCORE"
msgstr "VMware VMKCORE"
-#: include/pt-mbr-partnames.h:99 libfdisk/src/sun.c:47
+#: include/pt-mbr-partnames.h:99 libfdisk/src/sun.c:49
msgid "Linux raid autodetect"
msgstr "RAID Linux autodétecté"
@@ -5481,13 +4917,22 @@ msgstr "LANstep"
msgid "BBT"
msgstr "BBT"
+#: lib/boottime.c:20
+msgid "gettimeofday failed"
+msgstr "échec de gettimeofday()"
+
+# disk-utils/mkswap.c:623
+#: lib/boottime.c:32
+msgid "sysinfo failed"
+msgstr "échec de sysinfo"
+
#: lib/exec_shell.c:45 login-utils/newgrp.c:186 login-utils/su-common.c:643
-#: login-utils/su-common.c:972 login-utils/sulogin.c:741
-#: login-utils/sulogin.c:745 schedutils/chrt.c:334 schedutils/ionice.c:232
-#: schedutils/taskset.c:237 sys-utils/flock.c:298 sys-utils/nsenter.c:339
-#: sys-utils/prlimit.c:636 sys-utils/rtcwake.c:587 sys-utils/setarch.c:292
-#: sys-utils/setarch.c:355 sys-utils/setsid.c:114 sys-utils/swapon.c:295
-#: sys-utils/switch_root.c:233 sys-utils/unshare.c:157 term-utils/script.c:459
+#: login-utils/su-common.c:972 login-utils/sulogin.c:803
+#: login-utils/sulogin.c:807 schedutils/chrt.c:334 schedutils/ionice.c:259
+#: schedutils/taskset.c:237 sys-utils/flock.c:299 sys-utils/nsenter.c:342
+#: sys-utils/prlimit.c:639 sys-utils/rtcwake.c:587 sys-utils/setarch.c:315
+#: sys-utils/setarch.c:381 sys-utils/setsid.c:114 sys-utils/swapon.c:293
+#: sys-utils/switch_root.c:239 sys-utils/unshare.c:192 term-utils/script.c:546
#: text-utils/pg.c:1363
#, c-format
msgid "failed to execute %s"
@@ -5496,1146 +4941,1199 @@ msgstr "échec d'exécution de %s"
#: libfdisk/src/alignment.c:108
#, c-format
msgid "Partition %i does not start on physical sector boundary.\n"
-msgstr ""
-"La partition %i ne commence pas sur une frontière de cylindre physique.\n"
+msgstr "La partition %i ne commence pas sur une frontière de cylindre physique.\n"
-#: libfdisk/src/alignment.c:518
+#: libfdisk/src/alignment.c:520
msgid "Calling ioctl() to re-read partition table."
msgstr "Appel d'ioctl() pour relire la table de partitions."
-#: libfdisk/src/alignment.c:527
+#: libfdisk/src/alignment.c:529
msgid "Re-reading the partition table failed."
msgstr "Échec de relecture de la table de partitions."
-#: libfdisk/src/alignment.c:529
-msgid ""
-"The kernel still uses the old table. The new table will be used at the next "
-"reboot or after you run partprobe(8) or kpartx(8)."
-msgstr ""
-"Le noyau continue à utiliser l'ancienne table. La nouvelle sera utilisée "
-"lors du prochain démarrage ou après avoir exécuté partprobe(8) ou kpartx(8)."
+#: libfdisk/src/alignment.c:531
+msgid "The kernel still uses the old table. The new table will be used at the next reboot or after you run partprobe(8) or kpartx(8)."
+msgstr "Le noyau continue à utiliser l'ancienne table. La nouvelle sera utilisée lors du prochain démarrage ou après avoir exécuté partprobe(8) ou kpartx(8)."
-#: libfdisk/src/ask.c:334 libfdisk/src/ask.c:346
-#, c-format
-msgid "Selected partition %d"
+#: libfdisk/src/ask.c:342 libfdisk/src/ask.c:354
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Selected partition %ju"
msgstr "Partition %d sélectionnée"
-#: libfdisk/src/ask.c:337
+#: libfdisk/src/ask.c:345
msgid "No partition is defined yet!"
msgstr "Aucune partition n'est définie pour l'instant."
-#: libfdisk/src/ask.c:349
+#: libfdisk/src/ask.c:357
msgid "No free partition available!"
msgstr "Aucune partition libre disponible."
-#: libfdisk/src/ask.c:359
+#: libfdisk/src/ask.c:367
msgid "Partition number"
msgstr "Numéro de partition"
-#: libfdisk/src/ask.c:659
+#: libfdisk/src/ask.c:750
#, c-format
msgid "Created a new partition %d of type '%s' and of size %s."
msgstr "Une nouvelle partition %d de type « %s » et de taille %s a été créée."
-#: libfdisk/src/bsd.c:152
+#: libfdisk/src/bsd.c:161
#, c-format
msgid "Partition %zd: has invalid starting sector 0."
msgstr "Partition %zd : contient un secteur 0 de départ non valable."
-#: libfdisk/src/bsd.c:167
+#: libfdisk/src/bsd.c:176
#, c-format
msgid "There is no *BSD partition on %s."
msgstr "Il n'y a pas de partition *BSD sur %s."
-#: libfdisk/src/bsd.c:213 libfdisk/src/dos.c:875
+#: libfdisk/src/bsd.c:233 libfdisk/src/dos.c:894
msgid "First cylinder"
msgstr "Premier cylindre"
-#: libfdisk/src/bsd.c:240 libfdisk/src/dos.c:937
+#: libfdisk/src/bsd.c:266 libfdisk/src/dos.c:1050
msgid "Last cylinder, +cylinders or +size{K,M,G,T,P}"
msgstr "Dernier cylindre, +cylindres ou +taille{K,M,G,T,P}"
-#: libfdisk/src/bsd.c:245 libfdisk/src/dos.c:942 libfdisk/src/gpt.c:1719
+#: libfdisk/src/bsd.c:271 libfdisk/src/dos.c:1055 libfdisk/src/gpt.c:1882
msgid "Last sector, +sectors or +size{K,M,G,T,P}"
msgstr "Dernier secteur, +secteurs ou +taille{K,M,G,T,P}"
-#: libfdisk/src/bsd.c:281
+#: libfdisk/src/bsd.c:310
#, c-format
msgid "The device %s does not contain BSD disklabel."
msgstr "Le périphérique %s ne contient pas d'étiquette BSD de disque."
-#: libfdisk/src/bsd.c:283
+#: libfdisk/src/bsd.c:312
msgid "Do you want to create a BSD disklabel?"
msgstr "Voulez-vous créer une étiquette BSD de disque ?"
-#: libfdisk/src/bsd.c:347
+#: libfdisk/src/bsd.c:373
#, c-format
msgid "type: %s"
msgstr "type : %s"
-#: libfdisk/src/bsd.c:349
+#: libfdisk/src/bsd.c:375
#, c-format
msgid "type: %d"
msgstr "type : %d"
-#: libfdisk/src/bsd.c:351
+#: libfdisk/src/bsd.c:377
#, c-format
msgid "disk: %.*s"
msgstr "disque : %.*s"
-#: libfdisk/src/bsd.c:352
+#: libfdisk/src/bsd.c:378
#, c-format
msgid "label: %.*s"
msgstr "étiquette : %.*s"
-#: libfdisk/src/bsd.c:354
+#: libfdisk/src/bsd.c:380
#, c-format
msgid "flags: %s"
msgstr "indicateurs : %s"
-#: libfdisk/src/bsd.c:355
+#: libfdisk/src/bsd.c:381
msgid " removable"
msgstr " amovible"
-#: libfdisk/src/bsd.c:356
+#: libfdisk/src/bsd.c:382
msgid " ecc"
msgstr " ecc"
-#: libfdisk/src/bsd.c:357
+#: libfdisk/src/bsd.c:383
msgid " badsect"
msgstr " mauvais secteur"
-#: libfdisk/src/bsd.c:361
+#: libfdisk/src/bsd.c:387
#, c-format
msgid "bytes/sector: %ld"
msgstr "octets/secteur : %ld"
-#: libfdisk/src/bsd.c:362
+#: libfdisk/src/bsd.c:388
#, c-format
msgid "sectors/track: %ld"
msgstr "secteurs/piste : %ld"
-#: libfdisk/src/bsd.c:363
+#: libfdisk/src/bsd.c:389
#, c-format
msgid "tracks/cylinder: %ld"
msgstr "pistes/cylindre : %ld"
-#: libfdisk/src/bsd.c:364
+#: libfdisk/src/bsd.c:390
#, c-format
msgid "sectors/cylinder: %ld"
msgstr "secteurs/cylindre : %ld"
-#: libfdisk/src/bsd.c:365
+#: libfdisk/src/bsd.c:391
#, c-format
msgid "cylinders: %ld"
msgstr "cylindres : %ld"
-#: libfdisk/src/bsd.c:366
+#: libfdisk/src/bsd.c:392
#, c-format
msgid "rpm: %d"
msgstr "tours/min : %d"
-#: libfdisk/src/bsd.c:367
+#: libfdisk/src/bsd.c:393
#, c-format
msgid "interleave: %d"
msgstr "interleave : %d"
-#: libfdisk/src/bsd.c:368
+#: libfdisk/src/bsd.c:394
#, c-format
msgid "trackskew: %d"
msgstr "décalage-piste : %d"
-#: libfdisk/src/bsd.c:369
+#: libfdisk/src/bsd.c:395
#, c-format
msgid "cylinderskew: %d"
msgstr "décalage-cylindre : %d"
-#: libfdisk/src/bsd.c:370
+#: libfdisk/src/bsd.c:396
#, c-format
msgid "headswitch: %ld (milliseconds)"
msgstr "commutation-têtes : %ld (millisecondes)"
-#: libfdisk/src/bsd.c:371
+#: libfdisk/src/bsd.c:397
#, c-format
msgid "track-to-track seek: %ld (milliseconds)"
msgstr "positionnement piste-à-piste : %ld (millisecondes)"
-#: libfdisk/src/bsd.c:384
+#: libfdisk/src/bsd.c:400
#, c-format
msgid "partitions: %d"
msgstr "partitions : %d"
-#: libfdisk/src/bsd.c:394 libfdisk/src/sgi.c:334
-msgid "#"
-msgstr "Nº"
-
-#: libfdisk/src/bsd.c:395 libfdisk/src/dos.c:1546 libfdisk/src/dos.c:1639
-#: libfdisk/src/gpt.c:1210 libfdisk/src/sgi.c:277 libfdisk/src/sun.c:702
-msgid "Start"
-msgstr "Début"
-
-#: libfdisk/src/bsd.c:397 libfdisk/src/dos.c:1547 libfdisk/src/gpt.c:1212
-#: libfdisk/src/sgi.c:337
-msgid "Size"
-msgstr "Taille"
-
-#: libfdisk/src/bsd.c:399
-msgid "fsize"
-msgstr "fsize"
-
-#: libfdisk/src/bsd.c:400
-msgid "bsize"
-msgstr "bsize"
-
-#: libfdisk/src/bsd.c:401
-msgid "cpg"
-msgstr "cpg"
-
-#: libfdisk/src/bsd.c:492
+#: libfdisk/src/bsd.c:473
msgid "bytes/sector"
msgstr "octets/secteur"
-#: libfdisk/src/bsd.c:495
+#: libfdisk/src/bsd.c:476
msgid "sectors/track"
msgstr "secteurs/piste"
-#: libfdisk/src/bsd.c:496
+#: libfdisk/src/bsd.c:477
msgid "tracks/cylinder"
msgstr "pistes/cylindre"
-#: libfdisk/src/bsd.c:501
+#: libfdisk/src/bsd.c:482
msgid "sectors/cylinder"
msgstr "secteurs/cylindre"
-#: libfdisk/src/bsd.c:504
+#: libfdisk/src/bsd.c:485
msgid "rpm"
msgstr "tours/min"
-#: libfdisk/src/bsd.c:505
+#: libfdisk/src/bsd.c:486
msgid "interleave"
msgstr "interleave"
-#: libfdisk/src/bsd.c:506
+#: libfdisk/src/bsd.c:487
msgid "trackskew"
msgstr "décalage-pistes"
-#: libfdisk/src/bsd.c:507
+#: libfdisk/src/bsd.c:488
msgid "cylinderskew"
msgstr "décalage-cylindres"
-#: libfdisk/src/bsd.c:509
+#: libfdisk/src/bsd.c:490
msgid "headswitch"
msgstr "commutation-têtes"
-#: libfdisk/src/bsd.c:510
+#: libfdisk/src/bsd.c:491
msgid "track-to-track seek"
msgstr "positionnement piste-à-piste"
-#: libfdisk/src/bsd.c:533
+#: libfdisk/src/bsd.c:514
#, c-format
msgid "The bootstrap file %s successfully loaded."
msgstr "Le fichier d’amorçage %s est chargé correctement."
-#: libfdisk/src/bsd.c:549
+#: libfdisk/src/bsd.c:530
#, c-format
msgid "Bootstrap: %1$sboot -> boot%1$s (default %1$s)"
msgstr "Amorçage : %1$sboot -> boot%1$s (%1$s par défaut)"
-#: libfdisk/src/bsd.c:580
+#: libfdisk/src/bsd.c:561
msgid "Bootstrap overlaps with disklabel!"
msgstr "L'amorçage chevauche l'étiquette du disque."
-#: libfdisk/src/bsd.c:599 libfdisk/src/bsd.c:766 sys-utils/hwclock.c:155
-#: sys-utils/hwclock.c:157
+#: libfdisk/src/bsd.c:580 libfdisk/src/bsd.c:752 sys-utils/hwclock.c:160
+#: sys-utils/hwclock.c:162
#, c-format
msgid "cannot write %s"
msgstr "impossible d'écrire %s"
-#: libfdisk/src/bsd.c:605
+#: libfdisk/src/bsd.c:586
#, c-format
msgid "Bootstrap installed on %s."
msgstr "Amorçage installé sur %s."
-#: libfdisk/src/bsd.c:772
+#: libfdisk/src/bsd.c:758
#, c-format
msgid "Disklabel written to %s."
msgstr "Étiquette de disque écrite sur %s."
-#: libfdisk/src/bsd.c:778 libfdisk/src/context.c:240
+#: libfdisk/src/bsd.c:764 libfdisk/src/context.c:306
msgid "Syncing disks."
msgstr "Synchronisation des disques."
-#: libfdisk/src/bsd.c:812
+#: libfdisk/src/bsd.c:800
msgid "BSD label is not nested within a DOS partition"
msgstr "L'étiquette BSD n’est pas imbriquée dans une partition DOS"
-#: libfdisk/src/bsd.c:841
-#, c-format
-msgid "BSD partition '%c' linked to DOS partition %d."
+#: libfdisk/src/bsd.c:829
+#, fuzzy, c-format
+msgid "BSD partition '%c' linked to DOS partition %zu."
msgstr "La partition BSD « %c » est liée à la partition DOS %d."
-#: libfdisk/src/context.c:236
+#: libfdisk/src/bsd.c:884
+msgid "Slice"
+msgstr ""
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:885 libfdisk/src/dos.c:1981 libfdisk/src/gpt.c:2399
+#: libfdisk/src/sgi.c:1083 libfdisk/src/sun.c:997
+msgid "Start"
+msgstr "Début"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:886 libfdisk/src/dos.c:1982 libfdisk/src/gpt.c:2400
+#: libfdisk/src/sgi.c:1084 libfdisk/src/sun.c:998
+msgid "End"
+msgstr "Fin"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:887 libfdisk/src/dos.c:1983 libfdisk/src/gpt.c:2401
+#: libfdisk/src/sgi.c:1085 libfdisk/src/sun.c:999
+msgid "Sectors"
+msgstr "Secteurs"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:888 libfdisk/src/dos.c:1984 libfdisk/src/gpt.c:2402
+#: libfdisk/src/sgi.c:1086 libfdisk/src/sun.c:189 libfdisk/src/sun.c:1000
+msgid "Cylinders"
+msgstr "Cylindres"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:889 libfdisk/src/dos.c:1985 libfdisk/src/gpt.c:2403
+#: libfdisk/src/sgi.c:1087 libfdisk/src/sun.c:1001
+msgid "Size"
+msgstr "Taille"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:891
+#, fuzzy
+msgid "Fsize"
+msgstr "taille"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:892
+#, fuzzy
+msgid "Bsize"
+msgstr "taille"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:893
+#, fuzzy
+msgid "Cpg"
+msgstr "cpg"
+
+#: libfdisk/src/context.c:229
+#, c-format
+msgid "%s: device contains a valid '%s' signature, it's strongly recommended to wipe the device by command wipefs(8) if this setup is unexpected to avoid possible collisions."
+msgstr ""
+
+#: libfdisk/src/context.c:302
#, c-format
msgid "%s: close device failed"
msgstr "%s : échec de fermeture du périphérique"
-#: libfdisk/src/context.c:370
+#: libfdisk/src/context.c:442
msgid "cylinder"
msgid_plural "cylinders"
msgstr[0] "cylindre"
msgstr[1] "cylindres"
-#: libfdisk/src/context.c:371
+#: libfdisk/src/context.c:443
msgid "sector"
msgid_plural "sectors"
msgstr[0] "secteur"
msgstr[1] "secteurs"
-#: libfdisk/src/dos.c:170
+#: libfdisk/src/dos.c:201
msgid "All primary partitions have been defined already."
msgstr "Toutes les partitions primaires ont déjà été définies."
-#: libfdisk/src/dos.c:215
-#, c-format
-msgid "Failed to read extended partition table (offset=%jd)"
+#: libfdisk/src/dos.c:253
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to read extended partition table (offset=%ju)"
msgstr "Échec de lecture de table de partitions étendue (index=%jd)"
-#: libfdisk/src/dos.c:275
+#: libfdisk/src/dos.c:316
msgid "You can set geometry from the extra functions menu."
-msgstr ""
-"Vous pouvez définir la géométrie depuis le menu des fonctions avancées."
+msgstr "Vous pouvez définir la géométrie depuis le menu des fonctions avancées."
-#: libfdisk/src/dos.c:278
+#: libfdisk/src/dos.c:319
msgid "DOS-compatible mode is deprecated."
msgstr "Le mode de compatibilité DOS est obsolète."
-#: libfdisk/src/dos.c:282
-msgid ""
-"The device presents a logical sector size that is smaller than the physical "
-"sector size. Aligning to a physical sector (or optimal I/O) size boundary is "
-"recommended, or performance may be impacted."
-msgstr ""
-"Le périphérique dispose d'une taille de secteur logique plus petite que la "
-"taille de secteur physique. Ajuster la limite de taille à celle de secteur "
-"physique (ou optimale en terme d'E/S) est conseillé, sinon les performances "
-"risquent d'être affectées."
+#: libfdisk/src/dos.c:323
+msgid "The device presents a logical sector size that is smaller than the physical sector size. Aligning to a physical sector (or optimal I/O) size boundary is recommended, or performance may be impacted."
+msgstr "Le périphérique dispose d'une taille de secteur logique plus petite que la taille de secteur physique. Ajuster la limite de taille à celle de secteur physique (ou optimale en terme d'E/S) est conseillé, sinon les performances risquent d'être affectées."
-#: libfdisk/src/dos.c:288
+#: libfdisk/src/dos.c:329
msgid "Cylinders as display units are deprecated."
msgstr "L'affichage par cylindres est obsolète."
-#: libfdisk/src/dos.c:295
-#, c-format
-msgid ""
-"The size of this disk is %s (%llu bytes). DOS partition table format can not "
-"be used on drives for volumes larger than (%llu bytes) for %ld-byte sectors. "
-"Use GUID partition table format (GPT)."
-msgstr ""
-"La taille du disque est %s (%llu octets). Ce format de table de partitions "
-"DOS ne peut pas être utilisé sur des disques pour des volumes plus grand "
-"(%llu octets) et secteurs de %ld octets. Utilisez le format de table de "
-"partitions à GUID (GPT)."
+#: libfdisk/src/dos.c:336
+#, fuzzy, c-format
+msgid "The size of this disk is %s (%ju bytes). DOS partition table format can not be used on drives for volumes larger than %lu bytes for %lu-byte sectors. Use GUID partition table format (GPT)."
+msgstr "La taille du disque est %s (%llu octets). Ce format de table de partitions DOS ne peut pas être utilisé sur des disques pour des volumes plus grand (%llu octets) et secteurs de %ld octets. Utilisez le format de table de partitions à GUID (GPT)."
-#: libfdisk/src/dos.c:421
+#: libfdisk/src/dos.c:479
msgid "Bad offset in primary extended partition."
msgstr "Index erroné dans la partition primaire étendue"
-#: libfdisk/src/dos.c:437
-#, c-format
-msgid ""
-"Omitting partitions after #%zd. They will be deleted if you save this "
-"partition table."
-msgstr ""
-"Omission des partitions après nº %zd. Elles seront détruites si vous "
-"sauvegardez cette table de partition."
+#: libfdisk/src/dos.c:495
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Omitting partitions after #%zu. They will be deleted if you save this partition table."
+msgstr "Omission des partitions après nº %zd. Elles seront détruites si vous sauvegardez cette table de partition."
-#: libfdisk/src/dos.c:459
-#, c-format
-msgid "Extra link pointer in partition table %zd."
+#: libfdisk/src/dos.c:521
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Extra link pointer in partition table %zu."
msgstr "Pointeur additionnel dans la table de partitions %zd."
-#: libfdisk/src/dos.c:467
-#, c-format
-msgid "Ignoring extra data in partition table %zd."
+#: libfdisk/src/dos.c:529
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Ignoring extra data in partition table %zu."
msgstr "Données superflues ignorées dans la table de partitions %zd."
-#: libfdisk/src/dos.c:501
-#, c-format
-msgid "omitting empty partition (%zd)"
+#: libfdisk/src/dos.c:563
+#, fuzzy, c-format
+msgid "omitting empty partition (%zu)"
msgstr "partition vide ignorée (%zd)"
-#: libfdisk/src/dos.c:569
+#: libfdisk/src/dos.c:631
msgid "Enter the new disk identifier"
msgstr "Saisissez le nouvel identifiant de disque"
-#: libfdisk/src/dos.c:576
+#: libfdisk/src/dos.c:638
msgid "Incorrect value."
msgstr "Valeur incorrecte."
-#: libfdisk/src/dos.c:586
+#: libfdisk/src/dos.c:648
#, c-format
msgid "Disk identifier changed from 0x%08x to 0x%08x."
msgstr "Identifiant de disque modifié de 0x%08x en 0x%08x."
-#: libfdisk/src/dos.c:678
-#, c-format
-msgid "Ignoring extra extended partition %zd"
+#: libfdisk/src/dos.c:740
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Ignoring extra extended partition %zu"
msgstr "Partition étendue supplémentaire %zd ignorée"
-#: libfdisk/src/dos.c:690
-#, c-format
-msgid ""
-"Invalid flag 0x%02x%02x of partition table %zd will be corrected by w(rite)"
-msgstr ""
-"Indicateur 0x%02x%02x incorrect dans la table de partitions %zd, sera "
-"corrigé par w (écriture)"
+#: libfdisk/src/dos.c:753
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Invalid flag 0x%02x%02x of EBR (for partition %zu) will be corrected by w(rite)."
+msgstr "Indicateur 0x%02x%02x incorrect dans la table de partitions %zd, sera corrigé par w (écriture)"
-#: libfdisk/src/dos.c:811 libfdisk/src/gpt.c:1663 libfdisk/src/sgi.c:844
-#: libfdisk/src/sun.c:471
-#, c-format
-msgid "Partition %zd is already defined. Delete it before re-adding it."
+#: libfdisk/src/dos.c:881
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Start sector %ju out of range."
+msgstr "Valeur hors limites."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:934 libfdisk/src/gpt.c:1795 libfdisk/src/sgi.c:787
+#: libfdisk/src/sun.c:498
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Partition %zu is already defined. Delete it before re-adding it."
msgstr "La partition %zd est déjà définie. Détruisez-là avant de l'ajouter."
-#: libfdisk/src/dos.c:864
+#: libfdisk/src/dos.c:991
#, c-format
msgid "Sector %llu is already allocated."
msgstr "Le secteur %llu est déjà alloué."
-#: libfdisk/src/dos.c:921 libfdisk/src/gpt.c:1674
+#: libfdisk/src/dos.c:1025 libfdisk/src/gpt.c:1805
msgid "No free sectors available."
msgstr "Aucun secteur libre disponible."
-#: libfdisk/src/dos.c:1030
-#, c-format
-msgid "Adding logical partition %zd"
+#: libfdisk/src/dos.c:1145
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Adding logical partition %zu"
msgstr "Ajout de la partition logique %zd"
-#: libfdisk/src/dos.c:1046
-#, c-format
-msgid "Partition %zd: contains sector 0"
+#: libfdisk/src/dos.c:1161
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Partition %zu: contains sector 0"
msgstr "Partition %zd : contient un secteur 0"
-#: libfdisk/src/dos.c:1048
-#, c-format
-msgid "Partition %zd: head %d greater than maximum %d"
+#: libfdisk/src/dos.c:1163
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Partition %zu: head %d greater than maximum %d"
msgstr "Partition %zd : tête %d supérieure au maximum %d"
-#: libfdisk/src/dos.c:1051
-#, c-format
-msgid "Partition %zd: sector %d greater than maximum %llu"
+#: libfdisk/src/dos.c:1166
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Partition %zu: sector %d greater than maximum %llu"
msgstr "Partition %zd : secteur %d supérieur au maximum %llu"
-#: libfdisk/src/dos.c:1054
-#, c-format
-msgid "Partition %zd: cylinder %d greater than maximum %llu"
+#: libfdisk/src/dos.c:1169
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Partition %zu: cylinder %d greater than maximum %llu"
msgstr "Partition %zd : cylindre %d supérieur au maximum %llu"
-#: libfdisk/src/dos.c:1060
-#, c-format
-msgid "Partition %zd: previous sectors %d disagrees with total %d"
-msgstr ""
-"Partition %zd : secteurs précédents %d ne correspondent pas au total %d"
+#: libfdisk/src/dos.c:1175
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Partition %zu: previous sectors %u disagrees with total %u"
+msgstr "Partition %zd : secteurs précédents %d ne correspondent pas au total %d"
-#: libfdisk/src/dos.c:1113
-#, c-format
-msgid ""
-"Partition %zd: different physical/logical beginnings (non-Linux?): phys=(%d, "
-"%d, %d), logical=(%d, %d, %d)"
-msgstr ""
-"Partition %zd : débuts physique et logique différents (peut-être non "
-"Linux) : physique=(%d, %d, %d), logique=(%d, %d, %d)"
+#: libfdisk/src/dos.c:1228
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Partition %zu: different physical/logical beginnings (non-Linux?): phys=(%d, %d, %d), logical=(%d, %d, %d)"
+msgstr "Partition %zd : débuts physique et logique différents (peut-être non Linux) : physique=(%d, %d, %d), logique=(%d, %d, %d)"
-#: libfdisk/src/dos.c:1124
-#, c-format
-msgid ""
-"Partition %zd: different physical/logical endings: phys=(%d, %d, %d), "
-"logical=(%d, %d, %d)"
-msgstr ""
-"Partition %zd : fins physique et logique différentes : physique=(%d, %d, "
-"%d), logique=(%d, %d, %d)"
+#: libfdisk/src/dos.c:1239
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Partition %zu: different physical/logical endings: phys=(%d, %d, %d), logical=(%d, %d, %d)"
+msgstr "Partition %zd : fins physique et logique différentes : physique=(%d, %d, %d), logique=(%d, %d, %d)"
-#: libfdisk/src/dos.c:1133
-#, c-format
-msgid "Partition %zd: does not end on cylinder boundary."
+#: libfdisk/src/dos.c:1248
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Partition %zu: does not end on cylinder boundary."
msgstr "Partition %zd : ne se termine pas sur une frontière de cylindre."
-#: libfdisk/src/dos.c:1160
-#, c-format
-msgid "Partition %zd: bad start-of-data."
+#: libfdisk/src/dos.c:1275
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Partition %zu: bad start-of-data."
msgstr "Partition %zd : mauvais début de données."
-#: libfdisk/src/dos.c:1170
-#, c-format
-msgid "Partition %zd: overlaps partition %zd."
+#: libfdisk/src/dos.c:1285
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Partition %zu: overlaps partition %zu."
msgstr "Partition %zd : chevauche la partition %zd."
-#: libfdisk/src/dos.c:1196
-#, c-format
-msgid "Partition %zd: empty."
+#: libfdisk/src/dos.c:1311
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Partition %zu: empty."
msgstr "Partition %zd : vide."
-#: libfdisk/src/dos.c:1201
-#, c-format
-msgid "Logical partition %zd: not entirely in partition %zd."
+#: libfdisk/src/dos.c:1316
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Logical partition %zu: not entirely in partition %zu."
msgstr "Partition logique %zd : pas entièrement dans la partition %zd."
-#: libfdisk/src/dos.c:1209
+#: libfdisk/src/dos.c:1324
#, c-format
msgid "Total allocated sectors %llu greater than the maximum %llu."
msgstr "Total de secteurs alloués %llu supérieur au maximum %llu."
-#: libfdisk/src/dos.c:1212
+#: libfdisk/src/dos.c:1327
#, c-format
msgid "Remaining %lld unallocated %ld-byte sectors."
msgstr "%lld secteurs de %ld octets non alloués restant."
-#: libfdisk/src/dos.c:1243
+#: libfdisk/src/dos.c:1379
msgid "The maximum number of partitions has been created."
msgstr "Le nombre maximal de partitions a été créé."
-#: libfdisk/src/dos.c:1251
+#: libfdisk/src/dos.c:1387
msgid "All primary partitions are in use."
msgstr "Toutes les partitions primaires sont utilisées."
-#: libfdisk/src/dos.c:1254
-msgid ""
-"If you want to create more than four partitions, you must replace a primary "
-"partition with an extended partition first."
-msgstr ""
-"Pour créer plus de quatre partitions, vous devez d'abord remplacer une "
-"partition primaire par une partition étendue."
+#: libfdisk/src/dos.c:1390
+msgid "If you want to create more than four partitions, you must replace a primary partition with an extended partition first."
+msgstr "Pour créer plus de quatre partitions, vous devez d'abord remplacer une partition primaire par une partition étendue."
-#: libfdisk/src/dos.c:1262
+#: libfdisk/src/dos.c:1398
msgid "All logical partitions are in use. Adding a primary partition."
-msgstr ""
-"Toutes les partitions logiques sont utilisées. Ajout d'une partition "
-"primaire."
+msgstr "Toutes les partitions logiques sont utilisées. Ajout d'une partition primaire."
-#: libfdisk/src/dos.c:1275
+#: libfdisk/src/dos.c:1412
+#, fuzzy
+msgid "Partition type"
+msgstr "Numéro de partition"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1416
#, c-format
-msgid ""
-"Partition type:\n"
-" p primary (%zd primary, %d extended, %zd free)\n"
-"%s\n"
-"Select (default %c)"
+msgid "%zu primary, %d extended, %zu free"
msgstr ""
-"Type de partition :\n"
-" p primaire (%zd primaire(s), %d étendue(s), %zd libre(s))\n"
-"%s\n"
-"Sélection (%c par défaut)"
-#: libfdisk/src/dos.c:1281
-msgid " l logical (numbered from 5)"
-msgstr " l logique (numéroté à partir de 5)"
+#: libfdisk/src/dos.c:1421
+#, fuzzy
+msgid "primary"
+msgstr "Primaire"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1423
+#, fuzzy
+msgid "extended"
+msgstr "Étendue"
-#: libfdisk/src/dos.c:1281
-msgid " e extended"
-msgstr " e étendue"
+#: libfdisk/src/dos.c:1423
+#, fuzzy
+msgid "container for logical partitions"
+msgstr "Partition logique erronée"
-#: libfdisk/src/dos.c:1289
-#, c-format
-msgid "Using default response %c."
-msgstr "Utilisation de la réponse %c par défaut."
+#: libfdisk/src/dos.c:1425
+#, fuzzy
+msgid "logical"
+msgstr "Logique"
-#: libfdisk/src/dos.c:1311
+#: libfdisk/src/dos.c:1425
+#, fuzzy
+msgid "numbered from 5"
+msgstr " l logique (numéroté à partir de 5)"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1456
#, c-format
msgid "Invalid partition type `%c'."
msgstr "Type de partition « %c » incorrect."
-#: libfdisk/src/dos.c:1326
+#: libfdisk/src/dos.c:1471
#, c-format
msgid "Cannot write sector %jd: seek failed"
msgstr "Impossible d'écrire le secteur %jd : échec de positionnement"
-#: libfdisk/src/dos.c:1451
-msgid ""
-"You cannot change a partition into an extended one or vice versa. Delete it "
-"first."
-msgstr ""
-"Vous ne pouvez pas transformer une partition en partition étendue ou vice "
-"versa. Détruisez-là d'abord."
+#: libfdisk/src/dos.c:1591
+msgid "You cannot change a partition into an extended one or vice versa. Delete it first."
+msgstr "Vous ne pouvez pas transformer une partition en partition étendue ou vice versa. Détruisez-là d'abord."
-#: libfdisk/src/dos.c:1457
-msgid ""
-"If you have created or modified any DOS 6.x partitions, please see the fdisk "
-"documentation for additional information."
+#: libfdisk/src/dos.c:1597
+msgid "If you have created or modified any DOS 6.x partitions, please see the fdisk documentation for additional information."
+msgstr "Si vous avez créé ou modifié une partition DOS 6.x, veuillez consulter la documentation de fdisk pour de plus amples renseignements."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1602
+#, fuzzy
+msgid "Type 0 means free space to many systems. Having partitions of type 0 is probably unwise."
msgstr ""
-"Si vous avez créé ou modifié une partition DOS 6.x, veuillez consulter la "
-"documentation de fdisk pour de plus amples renseignements."
+"Type 0 signifie libérer l'espace sur plusieurs systèmes\n"
+"(mais pas pour Linux). Avoir des partitions de\n"
+"type 0 n'est pas recommandé. Vous pouvez détruire\n"
+"la partition en utilisant la commande « d ».\n"
-#: libfdisk/src/dos.c:1535
-msgid "Nr"
-msgstr "Nr"
+#: libfdisk/src/dos.c:1823
+msgid "Nothing to do. Ordering is correct already."
+msgstr "Rien à faire. L'ordre est déjà correct."
-#: libfdisk/src/dos.c:1536
-msgid "AF"
-msgstr "AF"
+#: libfdisk/src/dos.c:1852 libfdisk/src/gpt.c:2316
+msgid "Done."
+msgstr "Terminé."
-#: libfdisk/src/dos.c:1538 libfdisk/src/dos.c:1542
-msgid "Hd"
-msgstr "Hd"
+#: libfdisk/src/dos.c:1872
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Partition %zu: no data area."
+msgstr "Partition %d : pas de zone de données."
-#: libfdisk/src/dos.c:1539 libfdisk/src/dos.c:1543
-msgid "Sec"
-msgstr "Sec"
+#: libfdisk/src/dos.c:1902
+msgid "New beginning of data"
+msgstr "Nouveau début de données"
-#: libfdisk/src/dos.c:1540 libfdisk/src/dos.c:1544
-msgid "Cyl"
-msgstr "Cyl"
+#: libfdisk/src/dos.c:1958
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Partition %zu: is an extended partition."
+msgstr "Partition %d : est une partition étendue."
-#: libfdisk/src/dos.c:1548 libfdisk/src/dos.c:1643 libfdisk/src/sgi.c:280
-#: libfdisk/src/sun.c:706
-msgid "Id"
-msgstr "Id"
+#: libfdisk/src/dos.c:1965
+#, fuzzy, c-format
+msgid "The bootable flag on partition %zu is enabled now."
+msgstr "Type de partition %zu non modifié : %s."
-#: libfdisk/src/dos.c:1622
-msgid ""
-"This doesn't look like a partition table. Probably you selected the wrong "
-"device."
-msgstr ""
-"Cela ne ressemble pas à une table de partitions. Vous avez probablement "
-"sélectionné le mauvais périphérique."
+#: libfdisk/src/dos.c:1966
+#, fuzzy, c-format
+msgid "The bootable flag on partition %zu is disabled now."
+msgstr "Type de partition %zu non modifié : %s."
-#: libfdisk/src/dos.c:1637 libfdisk/src/gpt.c:1209 libfdisk/src/sgi.c:275
-#: libfdisk/src/sun.c:700
+#: libfdisk/src/dos.c:1979 libfdisk/src/gpt.c:2398 libfdisk/src/sgi.c:1082
+#: libfdisk/src/sun.c:996
msgid "Device"
msgstr "Périphérique"
-#. TRANSLATORS: keep one blank space behind 'Blocks'
-#: libfdisk/src/dos.c:1642 libfdisk/src/sun.c:705
-msgid "Blocks "
-msgstr "Blocs "
-
-#: libfdisk/src/dos.c:1644 libfdisk/src/sgi.c:281 libfdisk/src/sun.c:707
-msgid "System"
-msgstr "Système"
-
-#: libfdisk/src/dos.c:1711
-msgid "Partition table entries are not in disk order."
-msgstr ""
-"Les entrées de la table de partitions ne sont pas dans l'ordre du disque."
-
-#: libfdisk/src/dos.c:1788
-msgid "Nothing to do. Ordering is correct already."
-msgstr "Rien à faire. L'ordre est déjà correct."
+#: libfdisk/src/dos.c:1980 libfdisk/src/sun.c:35
+msgid "Boot"
+msgstr "Amorçage"
-#: libfdisk/src/dos.c:1817
-msgid "Done."
-msgstr "Terminé."
+#: libfdisk/src/dos.c:1986 libfdisk/src/sgi.c:1088 libfdisk/src/sun.c:1002
+msgid "Id"
+msgstr "Id"
-#: libfdisk/src/dos.c:1837
-#, c-format
-msgid "Partition %d: no data area."
-msgstr "Partition %d : pas de zone de données."
+#: libfdisk/src/dos.c:1990
+#, fuzzy
+msgid "Start-C/H/S"
+msgstr "Début"
-#: libfdisk/src/dos.c:1867
-msgid "New beginning of data"
-msgstr "Nouveau début de données"
+#: libfdisk/src/dos.c:1991
+msgid "End-C/H/S"
+msgstr ""
-#: libfdisk/src/dos.c:1929
-#, c-format
-msgid "Partition %d: is an extended partition."
-msgstr "Partition %d : est une partition étendue."
+#: libfdisk/src/dos.c:1992 libfdisk/src/gpt.c:2409 libfdisk/src/sgi.c:1090
+msgid "Attrs"
+msgstr ""
-#: libfdisk/src/gpt.c:142
+#: libfdisk/src/gpt.c:150
msgid "EFI System"
msgstr "Système EFI"
-#: libfdisk/src/gpt.c:144
+#: libfdisk/src/gpt.c:152
msgid "MBR partition scheme"
msgstr "Schéma de partitionnement du secteur d'amorçage"
-#: libfdisk/src/gpt.c:145
+#: libfdisk/src/gpt.c:153
msgid "Intel Fast Flash"
msgstr ""
-#: libfdisk/src/gpt.c:148
-msgid "BIOS boot partition"
-msgstr "Partition d'amorçage du BIOS"
+#: libfdisk/src/gpt.c:156
+#, fuzzy
+msgid "BIOS boot"
+msgstr "Amorçage FreeBSD"
-#: libfdisk/src/gpt.c:151
+#: libfdisk/src/gpt.c:159
msgid "Microsoft reserved"
msgstr "Réservé Microsoft"
-#: libfdisk/src/gpt.c:152
+#: libfdisk/src/gpt.c:160
msgid "Microsoft basic data"
msgstr "Données de base Microsoft"
-#: libfdisk/src/gpt.c:153
+#: libfdisk/src/gpt.c:161
msgid "Microsoft LDM metadata"
msgstr "Métadonnées LDM Microsoft"
-#: libfdisk/src/gpt.c:154
+#: libfdisk/src/gpt.c:162
msgid "Microsoft LDM data"
msgstr "Données LDM Microsoft"
-#: libfdisk/src/gpt.c:155
+#: libfdisk/src/gpt.c:163
msgid "Windows recovery environment"
msgstr "Environnement de récupération Windows"
-#: libfdisk/src/gpt.c:156
+#: libfdisk/src/gpt.c:164
msgid "IBM General Parallel Fs"
msgstr "General Parallel File System IBM"
-#: libfdisk/src/gpt.c:159
-msgid "HP-UX data partition"
+#: libfdisk/src/gpt.c:167
+#, fuzzy
+msgid "HP-UX data"
msgstr "Partition de données HP-UX"
-#: libfdisk/src/gpt.c:160
-msgid "HP-UX service partition"
+#: libfdisk/src/gpt.c:168
+#, fuzzy
+msgid "HP-UX service"
msgstr "Partition de service HP-UX"
-#: libfdisk/src/gpt.c:163
+#: libfdisk/src/gpt.c:171 libfdisk/src/sgi.c:55 libfdisk/src/sun.c:46
+msgid "Linux swap"
+msgstr "partition d'échange Linux"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:172
msgid "Linux filesystem"
msgstr "Système de fichiers Linux"
-#: libfdisk/src/gpt.c:164 libfdisk/src/sgi.c:56
-msgid "Linux RAID"
-msgstr "RAID Linux"
+#: libfdisk/src/gpt.c:173
+#, fuzzy
+msgid "Linux server data"
+msgstr "Réservé Linux"
-#: libfdisk/src/gpt.c:165 libfdisk/src/sgi.c:53 libfdisk/src/sun.c:44
-msgid "Linux swap"
-msgstr "partition d'échange Linux"
+#: libfdisk/src/gpt.c:174
+msgid "Linux root (x86)"
+msgstr ""
-#: libfdisk/src/gpt.c:167
+#: libfdisk/src/gpt.c:175
+msgid "Linux root (x86-64)"
+msgstr ""
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:176
msgid "Linux reserved"
msgstr "Réservé Linux"
-#: libfdisk/src/gpt.c:170
+#: libfdisk/src/gpt.c:177
+#, fuzzy
+msgid "Linux home"
+msgstr "Linux"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:178 libfdisk/src/sgi.c:58
+msgid "Linux RAID"
+msgstr "RAID Linux"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:179
+#, fuzzy
+msgid "Linux extended boot"
+msgstr "Linux étendue"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:183
msgid "FreeBSD data"
msgstr "Données FreeBSD"
-#: libfdisk/src/gpt.c:171
+#: libfdisk/src/gpt.c:184
msgid "FreeBSD boot"
msgstr "Amorçage FreeBSD"
-#: libfdisk/src/gpt.c:172
+#: libfdisk/src/gpt.c:185
msgid "FreeBSD swap"
msgstr "Partition d'échange FreeBSD"
-#: libfdisk/src/gpt.c:173
+#: libfdisk/src/gpt.c:186
msgid "FreeBSD UFS"
msgstr "UFS FreeBSD"
-#: libfdisk/src/gpt.c:174
+#: libfdisk/src/gpt.c:187
msgid "FreeBSD ZFS"
msgstr "ZFS FreeBSD"
-#: libfdisk/src/gpt.c:175
+#: libfdisk/src/gpt.c:188
msgid "FreeBSD Vinum"
msgstr "Vinum FreeBSD"
-#: libfdisk/src/gpt.c:178
+#: libfdisk/src/gpt.c:191
msgid "Apple HFS/HFS+"
msgstr "HFS ou HFS+ Apple"
-#: libfdisk/src/gpt.c:179
+#: libfdisk/src/gpt.c:192
msgid "Apple UFS"
msgstr "UFS Apple"
-#: libfdisk/src/gpt.c:180
+#: libfdisk/src/gpt.c:193
msgid "Apple RAID"
msgstr "RAID Apple"
-#: libfdisk/src/gpt.c:181
+#: libfdisk/src/gpt.c:194
msgid "Apple RAID offline"
msgstr "RAID hors ligne Apple"
-#: libfdisk/src/gpt.c:182
+#: libfdisk/src/gpt.c:195
msgid "Apple boot"
msgstr "Amorçage Apple"
-#: libfdisk/src/gpt.c:183
+#: libfdisk/src/gpt.c:196
msgid "Apple label"
msgstr "Étiquette Apple"
-#: libfdisk/src/gpt.c:184
+#: libfdisk/src/gpt.c:197
msgid "Apple TV recovery"
msgstr "Récupération d'Apple TV"
-#: libfdisk/src/gpt.c:185
+#: libfdisk/src/gpt.c:198
msgid "Apple Core storage"
msgstr "Stockage d'Apple Core"
-#: libfdisk/src/gpt.c:189
+#: libfdisk/src/gpt.c:202
msgid "Solaris root"
msgstr "Racine Solaris"
-#: libfdisk/src/gpt.c:191
+#: libfdisk/src/gpt.c:204
msgid "Solaris /usr & Apple ZFS"
msgstr "/usr Solaris et ZFS Apple"
-#: libfdisk/src/gpt.c:192
+#: libfdisk/src/gpt.c:205
msgid "Solaris swap"
msgstr "Partition d'échange Solaris"
-#: libfdisk/src/gpt.c:193
+#: libfdisk/src/gpt.c:206
msgid "Solaris backup"
msgstr "Sauvegarde Solaris"
-#: libfdisk/src/gpt.c:194
+#: libfdisk/src/gpt.c:207
msgid "Solaris /var"
msgstr "/var Solaris"
-#: libfdisk/src/gpt.c:195
+#: libfdisk/src/gpt.c:208
msgid "Solaris /home"
msgstr "/home Solaris"
-#: libfdisk/src/gpt.c:196
+#: libfdisk/src/gpt.c:209
msgid "Solaris alternate sector"
msgstr "Secteur alternatif Solaris"
-#: libfdisk/src/gpt.c:197
+#: libfdisk/src/gpt.c:210
msgid "Solaris reserved 1"
msgstr "Réservé 1 Solaris"
-#: libfdisk/src/gpt.c:198
+#: libfdisk/src/gpt.c:211
msgid "Solaris reserved 2"
msgstr "Réservé 2 Solaris"
-#: libfdisk/src/gpt.c:199
+#: libfdisk/src/gpt.c:212
msgid "Solaris reserved 3"
msgstr "Réservé 3 Solaris"
-#: libfdisk/src/gpt.c:200
+#: libfdisk/src/gpt.c:213
msgid "Solaris reserved 4"
msgstr "Réservé 4 Solaris"
-#: libfdisk/src/gpt.c:201
+#: libfdisk/src/gpt.c:214
msgid "Solaris reserved 5"
msgstr "Réservé 5 Solaris"
-#: libfdisk/src/gpt.c:204
+#: libfdisk/src/gpt.c:217
msgid "NetBSD swap"
msgstr "Partition d'échange NetBSD"
-#: libfdisk/src/gpt.c:205
+#: libfdisk/src/gpt.c:218
msgid "NetBSD FFS"
msgstr "FFS NetBSD"
-#: libfdisk/src/gpt.c:206
+#: libfdisk/src/gpt.c:219
msgid "NetBSD LFS"
msgstr "LFS NetBSD"
-#: libfdisk/src/gpt.c:207
+#: libfdisk/src/gpt.c:220
msgid "NetBSD concatenated"
msgstr "Concaténé NetBSD"
-#: libfdisk/src/gpt.c:208
+#: libfdisk/src/gpt.c:221
msgid "NetBSD encrypted"
msgstr "Chiffré NetBSD"
-#: libfdisk/src/gpt.c:209
+#: libfdisk/src/gpt.c:222
msgid "NetBSD RAID"
msgstr "RAID NetBSD"
-#: libfdisk/src/gpt.c:212
+#: libfdisk/src/gpt.c:225
msgid "ChromeOS kernel"
msgstr "Noyau ChromeOS"
-#: libfdisk/src/gpt.c:213
+#: libfdisk/src/gpt.c:226
msgid "ChromeOS root fs"
msgstr "Système de fichiers racine ChromeOS"
-#: libfdisk/src/gpt.c:214
+#: libfdisk/src/gpt.c:227
msgid "ChromeOS reserved"
msgstr "Réservé ChromeOS"
-#: libfdisk/src/gpt.c:217
+#: libfdisk/src/gpt.c:230
msgid "MidnightBSD data"
msgstr "Données MidnightBSD"
-#: libfdisk/src/gpt.c:218
+#: libfdisk/src/gpt.c:231
msgid "MidnightBSD boot"
msgstr "Amorçage MidnightBSD"
-#: libfdisk/src/gpt.c:219
+#: libfdisk/src/gpt.c:232
msgid "MidnightBSD swap"
msgstr "Partition d'échange MidnightBSD"
-#: libfdisk/src/gpt.c:220
+#: libfdisk/src/gpt.c:233
msgid "MidnightBSD UFS"
msgstr "UFS MidnightBSD"
-#: libfdisk/src/gpt.c:221
+#: libfdisk/src/gpt.c:234
msgid "MidnightBSD ZFS"
msgstr "ZFS MidnightBSD"
-#: libfdisk/src/gpt.c:222
+#: libfdisk/src/gpt.c:235
msgid "MidnightBSD Vinum"
msgstr "Vinum MidnightBSD"
-#: libfdisk/src/gpt.c:521
+#: libfdisk/src/gpt.c:447
+#, fuzzy
+msgid "failed to allocate GPT header"
+msgstr "échec d'allocation d'itérateur"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:593
#, c-format
msgid "GPT PMBR size mismatch (%u != %u) will be corrected by w(rite)."
-msgstr ""
-"Mauvaise concordance des tailles de partition du secteur d'amorçage GPT (%u !"
-"= %u), elle seront corrigées par la commande w (écriture)."
+msgstr "Mauvaise concordance des tailles de partition du secteur d'amorçage GPT (%u != %u), elle seront corrigées par la commande w (écriture)."
-#: libfdisk/src/gpt.c:538
+#: libfdisk/src/gpt.c:611
msgid "gpt: stat() failed"
msgstr "gpt : échec de stat()"
-#: libfdisk/src/gpt.c:548
+#: libfdisk/src/gpt.c:621
#, c-format
msgid "gpt: cannot handle files with mode %o"
msgstr "gpt : impossible de traiter les fichiers en mode %o"
-#: libfdisk/src/gpt.c:805
+#: libfdisk/src/gpt.c:883
msgid "GPT Header"
msgstr "En-tête GPT"
-#: libfdisk/src/gpt.c:810
+#: libfdisk/src/gpt.c:888
msgid "GPT Entries"
msgstr "Entrées GPT"
-#: libfdisk/src/gpt.c:1203
+#: libfdisk/src/gpt.c:1199
+msgid "The backup GPT table is corrupt, but the primary appears OK, so that will be used."
+msgstr ""
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:1208
+msgid "The primary GPT table is corrupt, but the backup appears OK, so that will be used."
+msgstr ""
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:1390
#, c-format
msgid "First LBA: %ju"
msgstr "Premier LBA : %ju"
-#: libfdisk/src/gpt.c:1204
+#: libfdisk/src/gpt.c:1391
#, c-format
msgid "Last LBA: %ju"
msgstr "Dernier LBA : %ju"
-#: libfdisk/src/gpt.c:1205
+#: libfdisk/src/gpt.c:1392
#, c-format
msgid "Alternative LBA: %ju"
msgstr "LBA alternatif : %ju"
-#: libfdisk/src/gpt.c:1206
+#: libfdisk/src/gpt.c:1393
#, c-format
msgid "Partitions entries LBA: %ju"
msgstr "Entrées de partitions LBA : %ju"
-#: libfdisk/src/gpt.c:1207
-#, c-format
-msgid "Allocated partition entries: %ju"
+#: libfdisk/src/gpt.c:1394
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Allocated partition entries: %u"
msgstr "Entrées de partitions allouées : %ju"
-#: libfdisk/src/gpt.c:1216
-msgid "UUID"
-msgstr "UUID"
+#: libfdisk/src/gpt.c:1541
+msgid "The device contains hybrid MBR -- writing GPT only. You have to sync the MBR manually."
+msgstr ""
-#: libfdisk/src/gpt.c:1455
+#: libfdisk/src/gpt.c:1576
msgid "Disk does not contain a valid backup header."
msgstr "Le disque ne contient pas d'en-tête de sauvegarde valable."
-#: libfdisk/src/gpt.c:1460
+#: libfdisk/src/gpt.c:1581
msgid "Invalid primary header CRC checksum."
msgstr "Somme de contrôle CRC d'en-tête primaire incorrecte."
-#: libfdisk/src/gpt.c:1464
+#: libfdisk/src/gpt.c:1585
msgid "Invalid backup header CRC checksum."
msgstr "Somme de contrôle CRC d'en-tête de sauvegarde incorrecte."
-#: libfdisk/src/gpt.c:1469
+#: libfdisk/src/gpt.c:1590
msgid "Invalid partition entry checksum."
msgstr "Somme de contrôle d'entrée de partition incorrecte."
-#: libfdisk/src/gpt.c:1474
+#: libfdisk/src/gpt.c:1595
msgid "Invalid primary header LBA sanity checks."
msgstr "Contrôles d'intégrité LBA d'en-tête primaire incorrects."
-#: libfdisk/src/gpt.c:1478
+#: libfdisk/src/gpt.c:1599
msgid "Invalid backup header LBA sanity checks."
msgstr "Contrôles d'intégrité LBA d'en-tête de sauvegarde incorrects."
-#: libfdisk/src/gpt.c:1483
+#: libfdisk/src/gpt.c:1604
msgid "MyLBA mismatch with real position at primary header."
-msgstr ""
-"MyLBA ne correspond pas à la véritable position dans l'en-tête primaire."
+msgstr "MyLBA ne correspond pas à la véritable position dans l'en-tête primaire."
-#: libfdisk/src/gpt.c:1487
+#: libfdisk/src/gpt.c:1608
msgid "MyLBA mismatch with real position at backup header."
-msgstr ""
-"MyLBA ne correspond pas à la véritable position dans l'en-tête de sauvegarde."
+msgstr "MyLBA ne correspond pas à la véritable position dans l'en-tête de sauvegarde."
-#: libfdisk/src/gpt.c:1492
+#: libfdisk/src/gpt.c:1613
msgid "Disk is too small to hold all data."
msgstr "Le disque est trop petit pour contenir toutes les données."
-#: libfdisk/src/gpt.c:1502
+#: libfdisk/src/gpt.c:1623
msgid "Primary and backup header mismatch."
msgstr "Les en-têtes primaire et de sauvegarde ne correspondent pas."
-#: libfdisk/src/gpt.c:1508
+#: libfdisk/src/gpt.c:1629
#, c-format
msgid "Partition %u overlaps with partition %u."
msgstr "La partition %u chevauche la partition %u."
-#: libfdisk/src/gpt.c:1515
+#: libfdisk/src/gpt.c:1636
#, c-format
msgid "Partition %u is too big for the disk."
msgstr "La partition %u est trop grande pour le disque."
-#: libfdisk/src/gpt.c:1522
+#: libfdisk/src/gpt.c:1643
#, c-format
msgid "Partition %u ends before it starts."
msgstr "La partition %u se termine avant de commencer."
-#: libfdisk/src/gpt.c:1530
+#: libfdisk/src/gpt.c:1652
msgid "No errors detected."
msgstr "Aucune erreur détectée."
-#: libfdisk/src/gpt.c:1531
+#: libfdisk/src/gpt.c:1653
#, c-format
msgid "Header version: %s"
msgstr "Version d'en-tête : %s"
-#: libfdisk/src/gpt.c:1532
+#: libfdisk/src/gpt.c:1654
#, c-format
msgid "Using %u out of %d partitions."
msgstr "Utilisation de %u partitions sur %d."
-#: libfdisk/src/gpt.c:1539
+#: libfdisk/src/gpt.c:1665
#, fuzzy, c-format
-msgid "A total of %ju free sectors is available in %d segment."
-msgid_plural ""
-"A total of %ju free sectors is available in %d segments (the largest is %ju)."
+msgid "A total of %ju free sectors is available in %u segment."
+msgid_plural "A total of %ju free sectors is available in %u segments (the largest is %s)."
msgstr[0] "Un total de %ld secteurs libres est disponible sur %d segment."
-msgstr[1] ""
-"Un total de %ld secteurs libres est disponible sur %d segments (le plus "
-"grand est %ld)."
+msgstr[1] "Un total de %ld secteurs libres est disponible sur %d segments (le plus grand est %ld)."
-#: libfdisk/src/gpt.c:1545
+#: libfdisk/src/gpt.c:1673
#, c-format
msgid "%d error detected."
msgid_plural "%d errors detected."
msgstr[0] "%d erreur détectée."
msgstr[1] "%d erreurs détectées."
-#: libfdisk/src/gpt.c:1669
+#: libfdisk/src/gpt.c:1801
msgid "All partitions are already in use."
msgstr "Toutes les partitions sont déjà en cours d'utilisation."
-#: libfdisk/src/gpt.c:1710
+#: libfdisk/src/gpt.c:1826 libfdisk/src/gpt.c:1853
#, c-format
msgid "Sector %ju already used."
msgstr "Le secteur %ju est déjà utilisé."
-#: libfdisk/src/gpt.c:1740
-#, c-format
-msgid "Could not create partition %zd"
+#: libfdisk/src/gpt.c:1909
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Could not create partition %zu"
msgstr "Impossible de créer la partition %zd"
-#: libfdisk/src/gpt.c:1824
+#: libfdisk/src/gpt.c:1994
#, c-format
msgid "Created a new GPT disklabel (GUID: %s)."
msgstr "Une nouvelle étiquette de disque GPT a été créée (GUID : %s)."
-#: libfdisk/src/gpt.c:1861
+#: libfdisk/src/gpt.c:2031
msgid "Enter new disk UUID (in 8-4-4-4-12 format)"
msgstr "Saisissez le nouvel UUID du disque (au format 8-4-4-4-12)"
-#: libfdisk/src/gpt.c:1868 libfdisk/src/gpt.c:1996
+#: libfdisk/src/gpt.c:2038 libfdisk/src/gpt.c:2131
msgid "Failed to parse your UUID."
msgstr "Échec d'analyse de l’UUID."
-#: libfdisk/src/gpt.c:1883
+#: libfdisk/src/gpt.c:2053
#, c-format
msgid "Disk identifier changed from %s to %s."
msgstr "Identifiant de disque modifié de %s en %s."
-#: libfdisk/src/gpt.c:1989
+#: libfdisk/src/gpt.c:2124
msgid "New UUID (in 8-4-4-4-12 format)"
msgstr "Nouvel UUID (au format 8-4-4-4-12)"
-#: libfdisk/src/gpt.c:2011
+#: libfdisk/src/gpt.c:2146
#, c-format
msgid "Partition UUID changed from %s to %s."
msgstr "UUID de partition modifié de %s en %s."
-#: libfdisk/src/gpt.c:2034
+#: libfdisk/src/gpt.c:2169
msgid "New name"
msgstr "Nouveau nom"
-#: libfdisk/src/gpt.c:2056
+#: libfdisk/src/gpt.c:2191
#, c-format
msgid "Partition name changed from '%s' to '%.*s'."
msgstr "Nom de partition modifié de « %s » en « %.*s »."
-#: libfdisk/src/label.c:105
+#: libfdisk/src/gpt.c:2243
+msgid "Enter GUID specific bit"
+msgstr ""
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2263
+#, fuzzy, c-format
+msgid "The GUID specific bit %d on partition %zu is enabled now."
+msgstr "Type de partition %zu non modifié : %s."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2264
+#, c-format
+msgid "The GUID specific bit %d on partition %zu is disabled now."
+msgstr ""
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2269
+#, fuzzy, c-format
+msgid "The %s flag on partition %zu is enabled now."
+msgstr "Type de partition %zu non modifié : %s."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2270
+#, fuzzy, c-format
+msgid "The %s flag on partition %zu is disabled now."
+msgstr "Type de partition %zu non modifié : %s."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2406
+#, fuzzy
+msgid "Type-UUID"
+msgstr "Type"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2407
+msgid "UUID"
+msgstr "UUID"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2408 login-utils/chfn.c:235 login-utils/chfn.c:315
+msgid "Name"
+msgstr "Nom"
+
+#: libfdisk/src/label.c:104
msgid "Incomplete geometry setting."
msgstr "Configuration incomplète de la géométrie."
-#: libfdisk/src/parttype.c:85 misc-utils/findmnt.c:631 schedutils/ionice.c:79
-#: sys-utils/hwclock.c:317
+#: libfdisk/src/partition.c:336
+#, fuzzy
+msgid "Free space"
+msgstr "Espace libre"
+
+#: libfdisk/src/parttype.c:85 misc-utils/findmnt.c:650 schedutils/ionice.c:79
+#: sys-utils/hwclock.c:322
msgid "unknown"
msgstr "inconnu"
-#: libfdisk/src/sgi.c:39
+#: libfdisk/src/sgi.c:41
msgid "SGI volhdr"
msgstr "volhdr SGI"
-#: libfdisk/src/sgi.c:40
+#: libfdisk/src/sgi.c:42
msgid "SGI trkrepl"
msgstr "trkrepl SGI"
-#: libfdisk/src/sgi.c:41
+#: libfdisk/src/sgi.c:43
msgid "SGI secrepl"
msgstr "secrepl SGI"
-#: libfdisk/src/sgi.c:42
+#: libfdisk/src/sgi.c:44
msgid "SGI raw"
msgstr "brut SGI"
-#: libfdisk/src/sgi.c:43
+#: libfdisk/src/sgi.c:45
msgid "SGI bsd"
msgstr "bsd SGI"
-#: libfdisk/src/sgi.c:44
+#: libfdisk/src/sgi.c:46
msgid "SGI sysv"
msgstr "sysv SGI"
-#: libfdisk/src/sgi.c:45
+#: libfdisk/src/sgi.c:47
msgid "SGI volume"
msgstr "volume SGI"
-#: libfdisk/src/sgi.c:46
+#: libfdisk/src/sgi.c:48
msgid "SGI efs"
msgstr "efs SGI"
-#: libfdisk/src/sgi.c:47
+#: libfdisk/src/sgi.c:49
msgid "SGI lvol"
msgstr "lvol SGI"
-#: libfdisk/src/sgi.c:48
+#: libfdisk/src/sgi.c:50
msgid "SGI rlvol"
msgstr "rlvol SGI"
-#: libfdisk/src/sgi.c:49
+#: libfdisk/src/sgi.c:51
msgid "SGI xfs"
msgstr "xfs SGI"
-#: libfdisk/src/sgi.c:50
+#: libfdisk/src/sgi.c:52
msgid "SGI xfslog"
msgstr "xfslog SGI"
-#: libfdisk/src/sgi.c:51
+#: libfdisk/src/sgi.c:53
msgid "SGI xlv"
msgstr "xlv SGI"
-#: libfdisk/src/sgi.c:52
+#: libfdisk/src/sgi.c:54
msgid "SGI xvm"
msgstr "xvm SGI"
-#: libfdisk/src/sgi.c:54 libfdisk/src/sun.c:45
+#: libfdisk/src/sgi.c:56 libfdisk/src/sun.c:47
msgid "Linux native"
msgstr "native Linux"
-#: libfdisk/src/sgi.c:141
+#: libfdisk/src/sgi.c:143
msgid "SGI info created on second sector"
msgstr "informations SGI créées sur le deuxième secteur"
-#: libfdisk/src/sgi.c:241
+#: libfdisk/src/sgi.c:243
msgid "Detected an SGI disklabel with wrong checksum."
-msgstr ""
-"Une étiquette de disque SGI détectée avec une somme de contrôle erronée."
+msgstr "Une étiquette de disque SGI détectée avec une somme de contrôle erronée."
# fdisk/fdisksgilabel.c:202
-#: libfdisk/src/sgi.c:260
+#: libfdisk/src/sgi.c:259
#, c-format
msgid ""
"Label geometry: %d heads, %llu sectors\n"
@@ -6646,408 +6144,328 @@ msgstr ""
" %llu cylindres, %d cylindres physiques\n"
" %d secteurs/cylindre additionnels, interleave %d:1\n"
-#: libfdisk/src/sgi.c:274
-msgid "Pt#"
-msgstr "Nº"
-
-#: libfdisk/src/sgi.c:276
-msgid "Info"
-msgstr "Info"
-
-#: libfdisk/src/sgi.c:336
-msgid "Sector"
-msgstr "Secteur"
-
-#: libfdisk/src/sgi.c:365
+#: libfdisk/src/sgi.c:266
#, c-format
msgid "Bootfile: %s"
msgstr "Fichier d'amorçage : %s"
-#: libfdisk/src/sgi.c:414
-msgid ""
-"Invalid bootfile! The bootfile must be an absolute non-zero pathname, e.g. "
-"\"/unix\" or \"/unix.save\"."
-msgstr ""
-"Fichier d'amorçage non valable. Le fichier d'amorçage doit avoir un chemin "
-"d'accès absolu non nul, par exemple « /unix » ou « /unix.save »."
+#: libfdisk/src/sgi.c:354
+msgid "Invalid bootfile! The bootfile must be an absolute non-zero pathname, e.g. \"/unix\" or \"/unix.save\"."
+msgstr "Fichier d'amorçage non valable. Le fichier d'amorçage doit avoir un chemin d'accès absolu non nul, par exemple « /unix » ou « /unix.save »."
-#: libfdisk/src/sgi.c:420
+#: libfdisk/src/sgi.c:360
#, c-format
msgid "Name of bootfile is too long: %zu byte maximum."
msgid_plural "Name of bootfile is too long: %zu bytes maximum."
msgstr[0] "Le nom du fichier d'amorçage est trop long : %zu octet au maximum."
msgstr[1] "Le nom du fichier d'amorçage est trop long : %zu octets au maximum."
-#: libfdisk/src/sgi.c:427
+#: libfdisk/src/sgi.c:367
msgid "Bootfile must have a fully qualified pathname."
-msgstr ""
-"Le fichier d'amorçage doit avoir un chemin d'accès complètement qualifié."
+msgstr "Le fichier d'amorçage doit avoir un chemin d'accès complètement qualifié."
-#: libfdisk/src/sgi.c:433
-msgid ""
-"Be aware that the bootfile is not checked for existence. SGI's default is "
-"\"/unix\", and for backup \"/unix.save\"."
-msgstr ""
-"Attention, l'existence du fichier d'amorçage n'est pas vérifiée. Par défaut "
-"pour SGI, c'est « /unix » et pour la sauvegarde « /unix.save »."
+#: libfdisk/src/sgi.c:373
+msgid "Be aware that the bootfile is not checked for existence. SGI's default is \"/unix\", and for backup \"/unix.save\"."
+msgstr "Attention, l'existence du fichier d'amorçage n'est pas vérifiée. Par défaut pour SGI, c'est « /unix » et pour la sauvegarde « /unix.save »."
-#: libfdisk/src/sgi.c:449
+#: libfdisk/src/sgi.c:389
#, c-format
msgid "The current boot file is: %s"
msgstr "Le fichier d'amorçage actuel est : %s"
-#: libfdisk/src/sgi.c:451
+#: libfdisk/src/sgi.c:391
msgid "Enter of the new boot file"
msgstr "Saisissez le nouveau fichier d'amorçage"
-#: libfdisk/src/sgi.c:456
+#: libfdisk/src/sgi.c:396
msgid "Boot file is unchanged."
msgstr "Le fichier d'amorçage n’est pas modifié."
-#: libfdisk/src/sgi.c:468
+#: libfdisk/src/sgi.c:408
#, c-format
msgid "Bootfile has been changed to \"%s\"."
msgstr "Le fichier d'amorçage a été modifié en « %s »."
-#: libfdisk/src/sgi.c:608
+#: libfdisk/src/sgi.c:548
msgid "More than one entire disk entry present."
msgstr "Plus d'une entrée de disque entier présente."
-#: libfdisk/src/sgi.c:615 libfdisk/src/sun.c:435
+#: libfdisk/src/sgi.c:555 libfdisk/src/sun.c:440
msgid "No partitions defined."
msgstr "Aucune partition définie."
-#: libfdisk/src/sgi.c:623
+#: libfdisk/src/sgi.c:563
msgid "IRIX likes it when partition 11 covers the entire disk."
-msgstr ""
-"Pour IRIX, il est recommandé que la partition 11 couvre entièrement le "
-"disque."
+msgstr "Pour IRIX, il est recommandé que la partition 11 couvre entièrement le disque."
-#: libfdisk/src/sgi.c:627
+#: libfdisk/src/sgi.c:567
#, c-format
msgid "The entire disk partition should start at block 0, not at block %d."
-msgstr ""
-"La partition d'un disque entier devrait commencer au bloc 0, pas au bloc %d."
+msgstr "La partition d'un disque entier devrait commencer au bloc 0, pas au bloc %d."
-#: libfdisk/src/sgi.c:638
+#: libfdisk/src/sgi.c:578
msgid "Partition 11 should cover the entire disk."
msgstr "La partition 11 devrait couvrir le disque en entier."
-#: libfdisk/src/sgi.c:662
+#: libfdisk/src/sgi.c:602
#, c-format
msgid "Partitions %d and %d overlap by %d sector."
msgid_plural "Partitions %d and %d overlap by %d sectors."
msgstr[0] "Les partitions %d et %d se chevauchent sur %d secteur."
msgstr[1] "Les partitions %d et %d se chevauchent sur %d secteurs."
-#: libfdisk/src/sgi.c:673 libfdisk/src/sgi.c:695
+#: libfdisk/src/sgi.c:613 libfdisk/src/sgi.c:635
#, c-format
msgid "Unused gap of %8u sector: sector %8u"
msgid_plural "Unused gap of %8u sectors: sectors %8u-%u"
msgstr[0] "Espace inutilisé de %8u secteur — secteur %8u"
msgstr[1] "Espace inutilisé de %8u secteurs — secteurs %8u-%u"
-#: libfdisk/src/sgi.c:708
+#: libfdisk/src/sgi.c:648
msgid "The boot partition does not exist."
msgstr "La partition d'amorçage n'existe pas."
-#: libfdisk/src/sgi.c:712
+#: libfdisk/src/sgi.c:652
msgid "The swap partition does not exist."
msgstr "La partition d'échange n'existe pas."
-#: libfdisk/src/sgi.c:716
+#: libfdisk/src/sgi.c:656
msgid "The swap partition has no swap type."
msgstr "La partition d'échange n'est pas de type « swap »."
-#: libfdisk/src/sgi.c:719
+#: libfdisk/src/sgi.c:659
msgid "You have chosen an unusual bootfile name."
msgstr "Vous avez choisi un nom de fichier d'amorçage inhabituel."
-#: libfdisk/src/sgi.c:769
+#: libfdisk/src/sgi.c:709
msgid "Partition overlap on the disk."
msgstr "Des partitions se chevauchent sur le disque."
-#: libfdisk/src/sgi.c:849
+#: libfdisk/src/sgi.c:792
msgid "Attempting to generate entire disk entry automatically."
msgstr "Essai de création automatique d'une entrée pour le disque entier."
-#: libfdisk/src/sgi.c:854
+#: libfdisk/src/sgi.c:797
msgid "The entire disk is already covered with partitions."
msgstr "Le disque entier est déjà rempli de partitions."
-#: libfdisk/src/sgi.c:858
+#: libfdisk/src/sgi.c:801
msgid "You got a partition overlap on the disk. Fix it first!"
msgstr "Des partitions se chevauchent sur le disque. Veuillez corriger."
-#: libfdisk/src/sgi.c:862 libfdisk/src/sun.c:487
+#: libfdisk/src/sgi.c:823 libfdisk/src/sun.c:525
#, c-format
msgid "First %s"
msgstr "Premier %s"
-#: libfdisk/src/sgi.c:892 libfdisk/src/sgi.c:945
-msgid ""
-"It is highly recommended that the eleventh partition covers the entire disk "
-"and is of type 'SGI volume'."
-msgstr ""
-"Il est fortement recommandé que la onzième partition couvre le disque en "
-"entier et soit de type « volume SGI »"
-
-#: libfdisk/src/sgi.c:903
-msgid "You will get a partition overlap on the disk. Fix it first!"
-msgstr ""
-"Vous allez obtenir un chevauchement de partitions sur ce disque. Veuillez "
-"corriger."
+#: libfdisk/src/sgi.c:847 libfdisk/src/sgi.c:897
+msgid "It is highly recommended that the eleventh partition covers the entire disk and is of type 'SGI volume'."
+msgstr "Il est fortement recommandé que la onzième partition couvre le disque en entier et soit de type « volume SGI »"
-#: libfdisk/src/sgi.c:910 libfdisk/src/sun.c:567
+#: libfdisk/src/sgi.c:862 libfdisk/src/sun.c:620
#, c-format
msgid "Last %s or +%s or +size{K,M,G,T,P}"
msgstr "Dernier %s, +%s ou +taille{K,M,G,T,P}"
-#: libfdisk/src/sgi.c:980 libfdisk/src/sun.c:229
+#: libfdisk/src/sgi.c:932 libfdisk/src/sun.c:231
#, c-format
-msgid ""
-"BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of %llu. This "
-"value may be truncated for devices > 33.8 GB."
-msgstr ""
-"L'ioctl BLKGETSIZE a échoué sur %s. Utilisation de la valeur %llu pour la "
-"géométrie du cylindre. Cette valeur peut être tronquée pour les "
-"périphériques de plus de 33,8 Go."
+msgid "BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of %llu. This value may be truncated for devices > 33.8 GB."
+msgstr "L'ioctl BLKGETSIZE a échoué sur %s. Utilisation de la valeur %llu pour la géométrie du cylindre. Cette valeur peut être tronquée pour les périphériques de plus de 33,8 Go."
-#: libfdisk/src/sgi.c:1041
+#: libfdisk/src/sgi.c:993
msgid "Created a new SGI disklabel."
msgstr "Une nouvelle étiquette de disque SGI a été créée."
-#: libfdisk/src/sgi.c:1068
+#: libfdisk/src/sgi.c:1007
msgid "Sorry, only for non-empty partitions you can change the tag."
-msgstr ""
-"Désolé, l'étiquette n'est modifiable que pour les partitions non vides."
+msgstr "Désolé, l'étiquette n'est modifiable que pour les partitions non vides."
-#: libfdisk/src/sgi.c:1074
-msgid ""
-"Consider leaving partition 9 as volume header (0), and partition 11 as "
-"entire volume (6), as IRIX expects it."
-msgstr ""
-"Envisagez de laisser la partition 9 comme un volume en-tête (0), et la "
-"partition 11 comme un volume entier (6) tel qu’IRIX l'exige."
+#: libfdisk/src/sgi.c:1013
+msgid "Consider leaving partition 9 as volume header (0), and partition 11 as entire volume (6), as IRIX expects it."
+msgstr "Envisagez de laisser la partition 9 comme un volume en-tête (0), et la partition 11 comme un volume entier (6) tel qu’IRIX l'exige."
-#: libfdisk/src/sgi.c:1082
-msgid ""
-"It is highly recommended that the partition at offset 0 is of type \"SGI "
-"volhdr\", the IRIX system will rely on it to retrieve from its directory "
-"standalone tools like sash and fx. Only the \"SGI volume\" entire disk "
-"section may violate this. Are you sure about tagging this partition "
-"differently?"
-msgstr ""
-"Il est fortement recommandé que la partition à l’index 0 soit de type "
-"« volhdr SGI », le système IRIX s'en sert pour récupérer des outils "
-"indépendants comme sash et fx dans ses répertoires. Seul le « volume SGI » "
-"couvrant la section entière du disque peut enfreindre cette règle. Êtes vous "
-"êtes certain de l'étiquetage différent de cette partition ?"
-
-#: libfdisk/src/sun.c:32
+#: libfdisk/src/sgi.c:1021
+msgid "It is highly recommended that the partition at offset 0 is of type \"SGI volhdr\", the IRIX system will rely on it to retrieve from its directory standalone tools like sash and fx. Only the \"SGI volume\" entire disk section may violate this. Are you sure about tagging this partition differently?"
+msgstr "Il est fortement recommandé que la partition à l’index 0 soit de type « volhdr SGI », le système IRIX s'en sert pour récupérer des outils indépendants comme sash et fx dans ses répertoires. Seul le « volume SGI » couvrant la section entière du disque peut enfreindre cette règle. Êtes vous êtes certain de l'étiquetage différent de cette partition ?"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:34
msgid "Unassigned"
msgstr "Non-assigné"
-#: libfdisk/src/sun.c:34
+#: libfdisk/src/sun.c:36
msgid "SunOS root"
msgstr "root SunOS"
-#: libfdisk/src/sun.c:35
+#: libfdisk/src/sun.c:37
msgid "SunOS swap"
msgstr "partition d'échange SunOS"
-#: libfdisk/src/sun.c:36
+#: libfdisk/src/sun.c:38
msgid "SunOS usr"
msgstr "usr SunOS"
-#: libfdisk/src/sun.c:37
+#: libfdisk/src/sun.c:39
msgid "Whole disk"
msgstr "Disque entier"
-#: libfdisk/src/sun.c:38
+#: libfdisk/src/sun.c:40
msgid "SunOS stand"
msgstr "stand SunOS"
-#: libfdisk/src/sun.c:39
+#: libfdisk/src/sun.c:41
msgid "SunOS var"
msgstr "var SunOS"
-#: libfdisk/src/sun.c:40
+#: libfdisk/src/sun.c:42
msgid "SunOS home"
msgstr "home SunOS"
-#: libfdisk/src/sun.c:41
+#: libfdisk/src/sun.c:43
msgid "SunOS alt sectors"
msgstr "secteurs alt. SunOS"
-#: libfdisk/src/sun.c:42
+#: libfdisk/src/sun.c:44
msgid "SunOS cachefs"
msgstr "cachefs SunOS"
-#: libfdisk/src/sun.c:43
+#: libfdisk/src/sun.c:45
msgid "SunOS reserved"
msgstr "réservé SunOS"
# NOTE: s/checsum/checksum/
-#: libfdisk/src/sun.c:128
-msgid ""
-"Detected sun disklabel with wrong checksum. Probably you'll have to set all "
-"the values, e.g. heads, sectors, cylinders and partitions or force a fresh "
-"label (s command in main menu)"
-msgstr ""
-"Détection d'une étiquette de disque Sun avec une somme de contrôle erronée. "
-"Vous devrez probablement indiquer les valeurs, par exemple têtes, secteurs, "
-"cylindres et partitions ou imposez une nouvelle étiquette (commande « s » du "
-"menu principal)"
+#: libfdisk/src/sun.c:130
+msgid "Detected sun disklabel with wrong checksum. Probably you'll have to set all the values, e.g. heads, sectors, cylinders and partitions or force a fresh label (s command in main menu)"
+msgstr "Détection d'une étiquette de disque Sun avec une somme de contrôle erronée. Vous devrez probablement indiquer les valeurs, par exemple têtes, secteurs, cylindres et partitions ou imposez une nouvelle étiquette (commande « s » du menu principal)"
-#: libfdisk/src/sun.c:141
+#: libfdisk/src/sun.c:143
#, c-format
msgid "Detected sun disklabel with wrong version [%d]."
msgstr "Étiquette de disque Sun détectée avec version erronée [%d]."
-#: libfdisk/src/sun.c:146
+#: libfdisk/src/sun.c:148
#, c-format
msgid "Detected sun disklabel with wrong vtoc.sanity [0x%08x]."
msgstr "Étiquette de disque Sun détectée avec mauvais vtoc.sanity [0x%08x]."
-#: libfdisk/src/sun.c:151
+#: libfdisk/src/sun.c:153
#, c-format
msgid "Detected sun disklabel with wrong vtoc.nparts [%u]."
msgstr "Étiquette de disque Sun détectée avec mauvais vtoc.nparts [%u]."
-#: libfdisk/src/sun.c:156
-msgid ""
-"Warning: Wrong values need to be fixed up and will be corrected by w(rite)"
-msgstr ""
-"Avertissement : des valeurs erronées devront être corrigées par la commande "
-"w (écriture)"
+#: libfdisk/src/sun.c:158
+msgid "Warning: Wrong values need to be fixed up and will be corrected by w(rite)"
+msgstr "Avertissement : des valeurs erronées devront être corrigées par la commande w (écriture)"
#: libfdisk/src/sun.c:185
+msgid "Heads"
+msgstr "Têtes"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:187
msgid "Sectors/track"
msgstr "Secteurs/piste"
-#: libfdisk/src/sun.c:282
+#: libfdisk/src/sun.c:284
msgid "Created a new Sun disklabel."
msgstr "Une nouvelle étiquette de disque Sun a été créée."
-#: libfdisk/src/sun.c:395
-#, c-format
-msgid "Partition %d doesn't end on cylinder boundary."
+#: libfdisk/src/sun.c:398
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Partition %u doesn't end on cylinder boundary."
msgstr "La partition %d ne se termine pas sur une frontière de cylindre."
-#: libfdisk/src/sun.c:415
-#, c-format
-msgid "Partition %d overlaps with others in sectors %d-%d."
+#: libfdisk/src/sun.c:417
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Partition %u overlaps with others in sectors %u-%u."
msgstr "La partition %d en chevauche d'autres dans les secteurs %d-%d."
-#: libfdisk/src/sun.c:440
-#, c-format
-msgid "Unused gap - sectors 0-%d."
+#: libfdisk/src/sun.c:445
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unused gap - sectors 0-%u."
msgstr "Espace intermédiaire inutilisé — secteurs 0-%d."
-#: libfdisk/src/sun.c:442 libfdisk/src/sun.c:448
-#, c-format
-msgid "Unused gap - sectors %d-%d."
+#: libfdisk/src/sun.c:447 libfdisk/src/sun.c:453
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unused gap - sectors %u-%u."
msgstr "Espace intermédiaire inutilisé — secteurs %d-%d."
-#: libfdisk/src/sun.c:482
-msgid ""
-"Other partitions already cover the whole disk. Delete some/shrink them "
-"before retry."
-msgstr ""
-"D'autres partitions couvrent déjà le disque entier. Détruisez ou réduisez-en "
-"quelques-unes avant de réessayer."
-
-#: libfdisk/src/sun.c:521
-#, c-format
-msgid "Aligning the first sector from %u to %u to be on cylinder boundary."
-msgstr ""
-"Alignement du premier secteur de %u vers %u pour être sur une frontière de "
-"cylindre."
+#: libfdisk/src/sun.c:509
+msgid "Other partitions already cover the whole disk. Delete some/shrink them before retry."
+msgstr "D'autres partitions couvrent déjà le disque entier. Détruisez ou réduisez-en quelques-unes avant de réessayer."
-#: libfdisk/src/sun.c:528
-msgid ""
-"It is highly recommended that the third partition covers the whole disk and "
-"is of type `Whole disk'"
-msgstr ""
-"Il est fortement recommandé que la troisième partition couvre tout le disque "
-"et soit de type « Disque entier »"
-
-#: libfdisk/src/sun.c:556
+#: libfdisk/src/sun.c:574
#, c-format
msgid "Sector %d is already allocated"
msgstr "Le secteur %d est déjà alloué"
-#: libfdisk/src/sun.c:618
+#: libfdisk/src/sun.c:581
+msgid "It is highly recommended that the third partition covers the whole disk and is of type `Whole disk'"
+msgstr "Il est fortement recommandé que la troisième partition couvre tout le disque et soit de type « Disque entier »"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:591
#, c-format
+msgid "Aligning the first sector from %u to %u to be on cylinder boundary."
+msgstr "Alignement du premier secteur de %u vers %u pour être sur une frontière de cylindre."
+
+#: libfdisk/src/sun.c:666
+#, fuzzy, c-format
msgid ""
"You haven't covered the whole disk with the 3rd partition, but your value\n"
-"%d %s covers some other partition. Your entry has been changed\n"
-"to %d %s"
+"%lu %s covers some other partition. Your entry has been changed\n"
+"to %lu %s"
msgstr ""
"Vous n'avez pas recouvert le disque entier avec la troisième partition,\n"
"mais la valeur %d %s en couvre d'autres. Votre entrée a été modifiée\n"
"à %d %s"
-#: libfdisk/src/sun.c:657
+#: libfdisk/src/sun.c:705
#, c-format
-msgid ""
-"If you want to maintain SunOS/Solaris compatibility, consider leaving this "
-"partition as Whole disk (5), starting at 0, with %u sectors"
-msgstr ""
-"Si vous désirez maintenir une compatibilité SunOS/Solaris, envisagez de "
-"laisser cette partition comme Disque entier (5), débutant à 0, avec "
-"%u secteurs"
+msgid "If you want to maintain SunOS/Solaris compatibility, consider leaving this partition as Whole disk (5), starting at 0, with %u sectors"
+msgstr "Si vous désirez maintenir une compatibilité SunOS/Solaris, envisagez de laisser cette partition comme Disque entier (5), débutant à 0, avec %u secteurs"
-#: libfdisk/src/sun.c:684
+#: libfdisk/src/sun.c:729
#, c-format
msgid ""
"Label geometry: %d rpm, %d alternate and %d physical cylinders,\n"
" %d extra sects/cyl, interleave %d:1"
msgstr ""
-"Géométrie d’étiquette : %d tours/min, %d cylindres alternatifs et "
-"%d physiques,\n"
+"Géométrie d’étiquette : %d tours/min, %d cylindres alternatifs et %d physiques,\n"
" %d secteurs/cylindre additionnels, interleave %d:1"
-#: libfdisk/src/sun.c:691
+#: libfdisk/src/sun.c:736
#, c-format
msgid "Label ID: %s"
msgstr "Identifiant d’étiquette : %s"
-#: libfdisk/src/sun.c:692
+#: libfdisk/src/sun.c:737
#, c-format
msgid "Volume ID: %s"
msgstr "Identifiant de volume : %s"
-#: libfdisk/src/sun.c:693
+#: libfdisk/src/sun.c:738
msgid "<none>"
msgstr "<rien>"
-#: libfdisk/src/sun.c:701
-msgid "Flag"
-msgstr "Ind."
-
-#: libfdisk/src/sun.c:768
+#: libfdisk/src/sun.c:812
msgid "Number of alternate cylinders"
msgstr "Nombre de cylindres alternatifs"
-#: libfdisk/src/sun.c:784
+#: libfdisk/src/sun.c:828
msgid "Extra sectors per cylinder"
msgstr "Secteurs additionnels par cylindre"
-#: libfdisk/src/sun.c:799
+#: libfdisk/src/sun.c:843
msgid "Interleave factor"
msgstr "Facteur « interleave »"
-#: libfdisk/src/sun.c:814
+#: libfdisk/src/sun.c:858
msgid "Rotation speed (rpm)"
msgstr "Vitesse de rotation (tour par minute)"
-#: libfdisk/src/sun.c:829
+#: libfdisk/src/sun.c:873
msgid "Number of physical cylinders"
msgstr "Nombre de cylindres physiques"
-#: libfdisk/src/sun.c:910
+#: libfdisk/src/sun.c:934
msgid ""
"Consider leaving partition 3 as Whole disk (5),\n"
"as SunOS/Solaris expects it and even Linux likes it.\n"
@@ -7055,7 +6473,7 @@ msgstr ""
"Envisagez de laisser la partition 3 comme un disque entier (5),\n"
"tel que SunOS/Solaris l'exige, ce qui est aussi préférable pour Linux.\n"
-#: libfdisk/src/sun.c:919
+#: libfdisk/src/sun.c:943
msgid ""
"It is highly recommended that the partition at offset 0\n"
"is UFS, EXT2FS filesystem or SunOS swap. Putting Linux swap\n"
@@ -7064,30 +6482,36 @@ msgid ""
msgstr ""
"Il est fortement recommandé que la partition à l’index 0 soit un système de\n"
"fichiers UFS, EXT2FS ou partition d'échange SunOS. Utiliser une partition\n"
-"d'échange Linux pourrait détruire la table de partitions et le bloc "
-"d'amorçage.\n"
-"Faut-il vraiment étiqueter la table de partitions en partition d'échange "
-"Linux ?"
+"d'échange Linux pourrait détruire la table de partitions et le bloc d'amorçage.\n"
+"Faut-il vraiment étiqueter la table de partitions en partition d'échange Linux ?"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:1004
+msgid "Flags"
+msgstr "Ind."
#: lib/pager.c:102
#, c-format
msgid "waitpid failed (%s)"
msgstr "échec de la fonction « waitpid » (%s)"
-#: lib/path.c:199 sys-utils/lscpu.c:1252
+#: lib/path.c:212 sys-utils/lscpu.c:1509
msgid "failed to callocate cpu set"
msgstr "échec de callocate sur l'ensemble de processeurs"
-#: lib/path.c:203
+#: lib/path.c:216
#, c-format
msgid "failed to parse CPU list %s"
msgstr "échec d'analyse de liste de processeurs %s"
-#: lib/path.c:206
+#: lib/path.c:219
#, c-format
msgid "failed to parse CPU mask %s"
msgstr "échec d'analyse du masque de processeur %s"
+#: lib/randutils.c:130
+msgid "libc pseudo-random functions"
+msgstr ""
+
#: login-utils/chfn.c:83 login-utils/chsh.c:72
#, c-format
msgid " %s [options] [username]\n"
@@ -7115,9 +6539,7 @@ msgstr " -u, --help afficher cette aide et quitter\n"
#: login-utils/chfn.c:91 login-utils/chsh.c:78
msgid " -v, --version output version information and exit\n"
-msgstr ""
-" -v, --version afficher les informations de version et "
-"quitter\n"
+msgstr " -v, --version afficher les informations de version et quitter\n"
#: login-utils/chfn.c:127 login-utils/chsh.c:104
#, c-format
@@ -7149,9 +6571,7 @@ msgstr "impossible d'initialiser le contexte par défaut pour %s"
#: login-utils/chfn.c:168
msgid "running UID doesn't match UID of user we're altering, change denied"
-msgstr ""
-"l'UID d'exécution ne correspond pas à l'UID de l'utilisateur concerné, "
-"modification refusée"
+msgstr "l'UID d'exécution ne correspond pas à l'UID de l'utilisateur concerné, modification refusée"
#: login-utils/chfn.c:172
#, c-format
@@ -7210,8 +6630,7 @@ msgstr "les caractères de contrôle ne sont pas permis"
#: login-utils/chfn.c:473
#, c-format
msgid "Finger information *NOT* changed. Try again later.\n"
-msgstr ""
-"Les renseignements finger n'ont *PAS* été modifiés. Réessayer plus tard.\n"
+msgstr "Les renseignements finger n'ont *PAS* été modifiés. Réessayer plus tard.\n"
#: login-utils/chfn.c:476
#, c-format
@@ -7225,9 +6644,7 @@ msgstr " -s, --shell <interpréteur> indiquer l'interpréteur de connexion\n
#: login-utils/chsh.c:75
msgid " -l, --list-shells print list of shells and exit\n"
-msgstr ""
-" -l, --list-shells afficher la liste des interpréteurs et "
-"quitter\n"
+msgstr " -l, --list-shells afficher la liste des interpréteurs et quitter\n"
#: login-utils/chsh.c:115
msgid "can only change local entries."
@@ -7239,17 +6656,13 @@ msgid "%s is not authorized to change the shell of %s"
msgstr "%s n'a pas le droit de modifier l'interpréteur de %s"
#: login-utils/chsh.c:152
-msgid ""
-"running UID doesn't match UID of user we're altering, shell change denied"
-msgstr ""
-"l'UID d'exécution ne correspond pas à l'UID de l'utilisateur concerné, "
-"modification d'interpréteur refusée"
+msgid "running UID doesn't match UID of user we're altering, shell change denied"
+msgstr "l'UID d'exécution ne correspond pas à l'UID de l'utilisateur concerné, modification d'interpréteur refusée"
#: login-utils/chsh.c:157
#, c-format
msgid "your shell is not in %s, shell change denied"
-msgstr ""
-"votre interpréteur n'est pas dans %s, modification d'interpréteur interdite"
+msgstr "votre interpréteur n'est pas dans %s, modification d'interpréteur interdite"
#: login-utils/chsh.c:163
#, c-format
@@ -7318,99 +6731,93 @@ msgstr "Aucun interpréteur connu."
msgid "Usage: %s <passwordfile> <username>...\n"
msgstr "Utilisation : %s <fichier_de_mot_de_passe> <nom_d’utilisateur> ...\n"
-#: login-utils/last.c:154 sys-utils/dmesg.c:1170
+#: login-utils/last.c:156 sys-utils/dmesg.c:1173
#, c-format
msgid "unknown time format: %s"
msgstr "format de temps inconnu : %s"
-#: login-utils/last.c:262 login-utils/last.c:270
+#: login-utils/last.c:264 login-utils/last.c:272
#, c-format
msgid "Interrupted %s"
msgstr "%s interrompu"
-#: login-utils/last.c:425
+#: login-utils/last.c:427
msgid "preallocation size exceeded"
msgstr "taille de préallocation dépassée"
-#: login-utils/last.c:547
+#: login-utils/last.c:553
#, c-format
msgid " %s [options] [<username>...] [<tty>...]\n"
msgstr " %s [options] <utilisateur> [<terminal>]\n"
-#: login-utils/last.c:550
+#: login-utils/last.c:556
msgid " -<number> how many lines to show\n"
msgstr " -<number> nombre de lignes à afficher\n"
-#: login-utils/last.c:551
+#: login-utils/last.c:557
msgid " -a, --hostlast display hostnames in the last column\n"
msgstr " -a, --hostlast afficher le nom d'hôte en dernière colonne\n"
-#: login-utils/last.c:552
+#: login-utils/last.c:558
msgid " -d, --dns translate the IP number back into a hostname\n"
msgstr " -d, --dns reconvertir l’adresse IP en nom d'hôte\n"
-#: login-utils/last.c:554
+#: login-utils/last.c:560
#, c-format
msgid " -f, --file <file> use a specific file instead of %s\n"
msgstr " -f, --file <fichier> utiliser le fichier indiqué plutôt que %s\n"
-#: login-utils/last.c:555
+#: login-utils/last.c:561
msgid " -F, --fulltimes print full login and logout times and dates\n"
msgstr ""
-" -F, --fulltimes afficher les dates et heures complètes de connexion "
-"et\n"
+" -F, --fulltimes afficher les dates et heures complètes de connexion et\n"
" de déconnexion\n"
-#: login-utils/last.c:556
+#: login-utils/last.c:562
msgid " -i, --ip display IP numbers in numbers-and-dots notation\n"
msgstr ""
" -i, --ip afficher l’adresse IP sous forme numérique\n"
" (nombres et points)\n"
-#: login-utils/last.c:557
+#: login-utils/last.c:563
msgid " -n, --limit <number> how many lines to show\n"
msgstr " -n, --limit <nombre> nombre de lignes à afficher\n"
-#: login-utils/last.c:558
+#: login-utils/last.c:564
msgid " -R, --nohostname don't display the hostname field\n"
msgstr " -R, --nohostname ne pas afficher le champ de nom d’hôte\n"
-#: login-utils/last.c:559
+#: login-utils/last.c:565
msgid " -s, --since <time> display the lines since the specified time\n"
msgstr " -s, --since <date> afficher les lignes depuis la date indiquée\n"
-#: login-utils/last.c:560
+#: login-utils/last.c:566
msgid " -t, --until <time> display the lines until the specified time\n"
msgstr " -t, --until <date> afficher les lignes jusqu’à la date indiquée\n"
-#: login-utils/last.c:561
+#: login-utils/last.c:567
msgid " -p, --present <time> display who where present at the specified time\n"
-msgstr ""
-" -p, --present <date> afficher les utilisateurs présents à la date indiquée\n"
+msgstr " -p, --present <date> afficher les utilisateurs présents à la date indiquée\n"
-#: login-utils/last.c:562
+#: login-utils/last.c:568
msgid " -w, --fullnames display full user and domain names\n"
-msgstr ""
-" -w, --fullnames afficher les noms d'utilisateur et de domaine "
-"complets\n"
+msgstr " -w, --fullnames afficher les noms d'utilisateur et de domaine complets\n"
-#: login-utils/last.c:563
-msgid ""
-" -x, --system display system shutdown entries and run level changes\n"
+#: login-utils/last.c:569
+msgid " -x, --system display system shutdown entries and run level changes\n"
msgstr ""
-" -x, --system afficher les arrêts du système et les modifications "
-"de\n"
+" -x, --system afficher les arrêts du système et les modifications de\n"
" niveau d'exécution (run level)\n"
-#: login-utils/last.c:564
+#: login-utils/last.c:570
msgid " --time-format <format> show time stamp using format:\n"
msgstr " --time-format <format> afficher l’horodatage au format :\n"
-#: login-utils/last.c:565
+#: login-utils/last.c:571
msgid " [notime|short|full|iso]\n"
msgstr " [notime|short|full|iso]\n"
-#: login-utils/last.c:821
+#: login-utils/last.c:850
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -7419,20 +6826,18 @@ msgstr ""
"\n"
"%s commence %s"
-#: login-utils/last.c:891
+#: login-utils/last.c:920
msgid "failed to parse number"
msgstr "échec d'analyse du numéro"
-#: login-utils/last.c:913 login-utils/last.c:918 login-utils/last.c:923
+#: login-utils/last.c:941 login-utils/last.c:946 login-utils/last.c:951
#, c-format
msgid "invalid time value \"%s\""
msgstr "valeur de temps « %s » non valable"
#: login-utils/last-deprecated.c:155
msgid "usage: last [-#] [-f file] [-t tty] [-h hostname] [user ...]\n"
-msgstr ""
-"Utilisation : last [-nº] [-f fichier] [-t tty] [-h nom_d_hôte] "
-"[identifiant ...]\n"
+msgstr "Utilisation : last [-nº] [-f fichier] [-t tty] [-h nom_d_hôte] [identifiant ...]\n"
#: login-utils/last-deprecated.c:252
#, c-format
@@ -7581,7 +6986,7 @@ msgstr "Impossible d'initialiser PAM : %s"
msgid "FAILED LOGIN %u FROM %s FOR %s, %s"
msgstr "ÉCHEC DE CONNEXION DE %u À PARTIR DE %s POUR %s, %s"
-#: login-utils/login.c:821 login-utils/sulogin.c:957
+#: login-utils/login.c:821 login-utils/sulogin.c:1019
#, c-format
msgid ""
"Login incorrect\n"
@@ -7609,7 +7014,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Identifiant incorrect\n"
-#: login-utils/login.c:878 login-utils/login.c:1331 login-utils/login.c:1354
+#: login-utils/login.c:878 login-utils/login.c:1213 login-utils/login.c:1236
msgid ""
"\n"
"Session setup problem, abort."
@@ -7622,78 +7027,476 @@ msgstr ""
msgid "NULL user name in %s:%d. Abort."
msgstr "Identifiant vide dans %s :%d. Abandon."
-#: login-utils/login.c:1030
-msgid "hush login status: restore original IDs failed"
-msgstr ""
-"état de connexion silencieuse : échec de restauration des identifiants "
-"d'origine"
-
-#: login-utils/login.c:1134
+#: login-utils/login.c:1016
#, c-format
msgid "TIOCSCTTY failed: %m"
msgstr "échec de TIOCSCTTY : %m"
-#: login-utils/login.c:1275
+#: login-utils/login.c:1157
#, c-format
msgid "login: -h is for superuser only\n"
msgstr "login : -h n’est que pour le superutilisateur.\n"
-#: login-utils/login.c:1290
+#: login-utils/login.c:1172
#, c-format
msgid "Usage: login [-p] [-h <host>] [-H] [[-f] <username>]\n"
msgstr "Utilisation : login [-p] [-h <hôte>] [-H] [[-f] <identifiant>]\n"
-#: login-utils/login.c:1332
+#: login-utils/login.c:1214
#, c-format
msgid "Invalid user name \"%s\" in %s:%d. Abort."
msgstr "Identifiant non valable « %s » dans %s :%d. Abandon."
-#: login-utils/login.c:1353
+#: login-utils/login.c:1235
#, c-format
msgid "groups initialization failed: %m"
msgstr "échec d'initialisation des groupes : %m"
-#: login-utils/login.c:1378
+#: login-utils/login.c:1260
msgid "setgid() failed"
msgstr "échec de setgid()"
-#: login-utils/login.c:1408
+#: login-utils/login.c:1290
#, c-format
msgid "You have new mail.\n"
msgstr "Vous avez du nouveau courrier.\n"
-#: login-utils/login.c:1410
+#: login-utils/login.c:1292
#, c-format
msgid "You have mail.\n"
msgstr "Vous avez du courrier.\n"
-#: login-utils/login.c:1424
+#: login-utils/login.c:1306
msgid "setuid() failed"
msgstr "échec de setuid()"
-#: login-utils/login.c:1430 login-utils/sulogin.c:679
+#: login-utils/login.c:1312 login-utils/sulogin.c:741
#, c-format
msgid "%s: change directory failed"
msgstr "%s : échec de changement de répertoire"
-#: login-utils/login.c:1437 login-utils/sulogin.c:680
+#: login-utils/login.c:1319 login-utils/sulogin.c:742
#, c-format
msgid "Logging in with home = \"/\".\n"
msgstr "Login avec un répertoire home = « / ».\n"
-#: login-utils/login.c:1466
+#: login-utils/login.c:1348
msgid "couldn't exec shell script"
msgstr "impossible d'exécuter le script de l'interpréteur"
-#: login-utils/login.c:1468
+#: login-utils/login.c:1350
msgid "no shell"
msgstr "pas d'interpréteur"
-#: login-utils/logindefs.c:203
+#: login-utils/logindefs.c:206
#, c-format
msgid "%s: %s contains invalid numerical value: %s"
msgstr "%s : %s contient une valeur numérique non valable : %s"
+#: login-utils/logindefs.c:375
+msgid "hush login status: restore original IDs failed"
+msgstr "état de connexion silencieuse : échec de restauration des identifiants d'origine"
+
+#: login-utils/lslogins.c:208 sys-utils/lscpu.c:1233 sys-utils/lscpu.c:1243
+#, c-format
+msgid "no"
+msgstr "non"
+
+#: login-utils/lslogins.c:217 misc-utils/lsblk.c:160
+msgid "user name"
+msgstr "nom d'utilisateur"
+
+#: login-utils/lslogins.c:217
+#, fuzzy
+msgid "Username"
+msgstr "nom d'utilisateur"
+
+#: login-utils/lslogins.c:218 sys-utils/renice.c:164
+msgid "user ID"
+msgstr "identifiant d'utilisateur"
+
+#: login-utils/lslogins.c:219
+msgid "password not requiured"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/lslogins.c:219
+#, fuzzy
+msgid "Password no required"
+msgstr "Mot de passe : "
+
+#: login-utils/lslogins.c:220
+#, fuzzy
+msgid "login by password disabled"
+msgstr "%s : le mot de passe du superutilisateur est brouillé"
+
+#: login-utils/lslogins.c:220
+#, fuzzy
+msgid "Login by password disabled"
+msgstr "%s : le mot de passe du superutilisateur est brouillé"
+
+#: login-utils/lslogins.c:221
+msgid "password defined, but locked"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/lslogins.c:221
+#, fuzzy
+msgid "Password is locked"
+msgstr "Mot de passe : "
+
+#: login-utils/lslogins.c:222
+msgid "log in disabled by nologin(8) or pam_nologin(8)"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/lslogins.c:222
+#, fuzzy
+msgid "No login"
+msgstr "identifiant : "
+
+#: login-utils/lslogins.c:223
+#, fuzzy
+msgid "primary group name"
+msgstr "nom de groupe"
+
+#: login-utils/lslogins.c:223
+#, fuzzy
+msgid "Primary group"
+msgstr "Primaire"
+
+#: login-utils/lslogins.c:224
+#, fuzzy
+msgid "primary group ID"
+msgstr "identifiant de groupe de processus"
+
+#: login-utils/lslogins.c:225
+#, fuzzy
+msgid "supplementary group names"
+msgstr "Groupes supplémentaires : "
+
+#: login-utils/lslogins.c:225
+#, fuzzy
+msgid "Supplementary groups"
+msgstr "Groupes supplémentaires : "
+
+#: login-utils/lslogins.c:226
+#, fuzzy
+msgid "supplementary group IDs"
+msgstr "Groupes supplémentaires : "
+
+#: login-utils/lslogins.c:226
+#, fuzzy
+msgid "Supplementary group IDs"
+msgstr "Groupes supplémentaires : "
+
+#: login-utils/lslogins.c:227
+#, fuzzy
+msgid "home directory"
+msgstr "%s : pas un répertoire"
+
+#: login-utils/lslogins.c:227
+#, fuzzy
+msgid "Home directory"
+msgstr "%s : pas un répertoire"
+
+#: login-utils/lslogins.c:228
+#, fuzzy
+msgid "login shell"
+msgstr "pas d'interpréteur"
+
+#: login-utils/lslogins.c:228
+#, fuzzy
+msgid "Shell"
+msgstr "pas d'interpréteur"
+
+#: login-utils/lslogins.c:229
+#, fuzzy
+msgid "full user name"
+msgstr "nom d'utilisateur"
+
+#: login-utils/lslogins.c:229
+msgid "Gecos field"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/lslogins.c:230
+#, fuzzy
+msgid "date of last login"
+msgstr "passé la première ligne"
+
+#: login-utils/lslogins.c:230
+#, fuzzy
+msgid "Last login"
+msgstr "Dernière connexion : %.*s "
+
+#: login-utils/lslogins.c:231
+msgid "last tty used"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/lslogins.c:231
+#, fuzzy
+msgid "Last terminal"
+msgstr "Erreur fatale : %s n'est pas un terminal"
+
+#: login-utils/lslogins.c:232
+msgid "hostname during the last session"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/lslogins.c:232
+msgid "Last hostname"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/lslogins.c:233
+#, fuzzy
+msgid "date of last failed login"
+msgstr "échec d'évaluation par stat du chemin\n"
+
+#: login-utils/lslogins.c:233
+msgid "Failed login"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/lslogins.c:234
+#, fuzzy
+msgid "where did the login fail?"
+msgstr "échec d'écriture de lastlog"
+
+#: login-utils/lslogins.c:234
+#, fuzzy
+msgid "Failed login terminal"
+msgstr "échec de définition du terminal de contrôle"
+
+#: login-utils/lslogins.c:235
+msgid "user's hush settings"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/lslogins.c:235
+msgid "Hushed"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/lslogins.c:236
+msgid "days user is warned of password expiration"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/lslogins.c:236
+msgid "Password expiration warn interval"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/lslogins.c:237
+msgid "password expiration date"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/lslogins.c:237
+#, fuzzy
+msgid "Password expiration"
+msgstr "Mot de passe : "
+
+#: login-utils/lslogins.c:238
+msgid "date of last password change"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/lslogins.c:238
+#, fuzzy
+msgid "Password changed"
+msgstr "Mot de passe : "
+
+#: login-utils/lslogins.c:239
+msgid "number of days required between changes"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/lslogins.c:239
+#, fuzzy
+msgid "Minimal change time"
+msgstr "aucune modification n'a été faite"
+
+#: login-utils/lslogins.c:240
+msgid "max number of days a password may remain unchanged"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/lslogins.c:240
+#, fuzzy
+msgid "Maximal change time"
+msgstr "échec du déplacement de racine"
+
+#: login-utils/lslogins.c:241
+msgid "the user's security context"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/lslogins.c:241
+#, fuzzy
+msgid "Selinux context"
+msgstr "Linux plaintext"
+
+#: login-utils/lslogins.c:242
+#, fuzzy
+msgid "number of processes run by the user"
+msgstr "nombre maximal de processus"
+
+#: login-utils/lslogins.c:242
+#, fuzzy
+msgid "Running process"
+msgstr "impossible de trouver le processus « %s »"
+
+#: login-utils/lslogins.c:332
+#, fuzzy
+msgid "unssupported time type"
+msgstr "argument non pris en charge : %s"
+
+#: login-utils/lslogins.c:598
+#, fuzzy
+msgid "failed to get supplementary groups"
+msgstr "Identifiant de groupe supplémentaire incorrect"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1003
+#, fuzzy
+msgid "internal error: unknown column"
+msgstr "erreur interne : trop d'iov"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1007
+#, fuzzy
+msgid "failed to set data"
+msgstr "échec de définition du PATH"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1104
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Last logs:\n"
+msgstr "Dernière connexion : %.*s "
+
+#: login-utils/lslogins.c:1154 login-utils/nologin.c:26
+#: misc-utils/lslocks.c:506 misc-utils/mcookie.c:82 misc-utils/uuidd.c:73
+#: misc-utils/uuidgen.c:33 sys-utils/dmesg.c:261 sys-utils/ipcmk.c:66
+#: sys-utils/lscpu.c:1614 sys-utils/readprofile.c:104 sys-utils/rtcwake.c:72
+#: term-utils/setterm.c:403
+#, c-format
+msgid " %s [options]\n"
+msgstr " %s [options]\n"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1157
+msgid " -a, --acc-expiration display info about passwords expiration\n"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/lslogins.c:1158
+msgid " -c, --colon-separate display data in a format similar to /etc/passwd\n"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/lslogins.c:1159
+#, fuzzy
+msgid " -e, --export display in an export-able output format\n"
+msgstr " -r, --raw utiliser le format de sortie brut\n"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1160
+#, fuzzy
+msgid " -f, --failed display data about the last users' failed logins\n"
+msgstr " -u, --userspace afficher les messages en espace utilisateur\n"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1161
+#, fuzzy
+msgid " -G, --groups-info display information about groups\n"
+msgstr " -h, --help information d'utilisation\n"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1162
+msgid " -g, --groups=<groups> display users belonging to a group in <groups>\n"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/lslogins.c:1163
+#, fuzzy
+msgid " -L, --last show info about the users' last login sessions\n"
+msgstr " -i, --info n'afficher que les rens. du cycle d'échantillonnage\n"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1164
+#, fuzzy
+msgid " -l, --logins=<logins> display only users from <logins>\n"
+msgstr " -w, --fullnames afficher les noms d'utilisateur et de domaine complets\n"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1165
+#, fuzzy
+msgid " -m, --supp-groups display supplementary groups as well\n"
+msgstr " --keep-groups garder les groupes supplémentaires\n"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1166
+#, fuzzy
+msgid " -n, --newline display each piece of information on a new line\n"
+msgstr " -h, --help information d'utilisation\n"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1167
+#, fuzzy
+msgid " --notruncate don't truncate output\n"
+msgstr " --nohints ne pas afficher de conseils\n"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1168
+#, fuzzy
+msgid " -o, --output[=<list>] define the columns to output\n"
+msgstr " -o, --output <liste> définir les colonnes de sortie à utiliser\n"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1169
+#, fuzzy
+msgid " -p, --pwd display information related to login by password.\n"
+msgstr " -h, --help information d'utilisation\n"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1170
+#, fuzzy
+msgid " -r, --raw display in raw mode\n"
+msgstr " -k, --kernel afficher les messages du noyau\n"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1171
+#, fuzzy
+msgid " -s, --system-accs display system accounts\n"
+msgstr " -a, --hostlast afficher le nom d'hôte en dernière colonne\n"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1172
+#, fuzzy
+msgid " --time-format=<type> display dates in short, full or iso format\n"
+msgstr " --time-format <format> afficher l’horodatage au format :\n"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1173
+#, fuzzy
+msgid " -u, --user-accs display user accounts\n"
+msgstr " -u, --userspace afficher les messages en espace utilisateur\n"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1174
+#, fuzzy
+msgid " -Z, --context display SELinux contexts\n"
+msgstr " -k, --kernel afficher les messages du noyau\n"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1175
+#, fuzzy
+msgid " -z, --print0 delimit user entries with a nul character\n"
+msgstr " -p, --pid afficher les PID sans leur envoyer de signal\n"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1176
+msgid " --wtmp-file <path> set an alternate path for wtmp\n"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/lslogins.c:1177
+msgid " --btmp-file <path> set an alternate path for btmp\n"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/lslogins.c:1182 misc-utils/findmnt.c:1179
+#: sys-utils/lscpu.c:1628
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Available columns:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Colonnes disponibles :\n"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1187
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"For more details see lslogins(1).\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Consultez lscpu(1) pour obtenir des précisions complémentaires.\n"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1371
+#, fuzzy
+msgid "failed to request selinux state"
+msgstr "échec d'analyse du début"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1381
+msgid "Only one user may be specified. Use -l for multiple users."
+msgstr ""
+
#: login-utils/newgrp.c:102
msgid "Password: "
msgstr "Mot de passe : "
@@ -7711,7 +7514,7 @@ msgstr " %s <groupe>\n"
msgid "who are you?"
msgstr "qui êtes-vous ?"
-#: login-utils/newgrp.c:162 login-utils/newgrp.c:174 sys-utils/nsenter.c:334
+#: login-utils/newgrp.c:162 login-utils/newgrp.c:174 sys-utils/nsenter.c:335
msgid "setgid failed"
msgstr "échec de setgid"
@@ -7719,22 +7522,14 @@ msgstr "échec de setgid"
msgid "no such group"
msgstr "pas de tel groupe"
-#: login-utils/newgrp.c:176 sys-utils/mount.c:476
+#: login-utils/newgrp.c:176 sys-utils/mount.c:480
msgid "permission denied"
msgstr "permission refusée"
-#: login-utils/newgrp.c:181 sys-utils/nsenter.c:332
+#: login-utils/newgrp.c:181 sys-utils/nsenter.c:337
msgid "setuid failed"
msgstr "échec de setuid"
-#: login-utils/nologin.c:26 misc-utils/lslocks.c:499 misc-utils/mcookie.c:70
-#: misc-utils/uuidd.c:72 misc-utils/uuidgen.c:36 sys-utils/dmesg.c:236
-#: sys-utils/ipcmk.c:66 sys-utils/lscpu.c:1356 sys-utils/readprofile.c:104
-#: sys-utils/rtcwake.c:72 term-utils/setterm.c:679
-#, c-format
-msgid " %s [options]\n"
-msgstr " %s [options]\n"
-
#: login-utils/nologin.c:72
#, c-format
msgid "This account is currently not available.\n"
@@ -7759,7 +7554,7 @@ msgid "cannot block signals"
msgstr "impossible de bloquer les signaux"
#: login-utils/su-common.c:328 login-utils/su-common.c:336
-#: login-utils/su-common.c:342 sys-utils/cytune.c:170
+#: login-utils/su-common.c:342
msgid "cannot set signal handler"
msgstr "impossible d'initialiser le traitement de signaux"
@@ -7784,8 +7579,7 @@ msgstr " … tué.\n"
#: login-utils/su-common.c:474
msgid "may not be used by non-root users"
-msgstr ""
-"ne peut pas être utilisé par les utilisateurs normaux (non superutilisateur)"
+msgstr "ne peut pas être utilisé par les utilisateurs normaux (non superutilisateur)"
#: login-utils/su-common.c:502
msgid "incorrect password"
@@ -7821,8 +7615,7 @@ msgstr " %s [options] [-] [<utilisateur> [<argument>...]]\n"
msgid ""
"\n"
"Run <command> with the effective user ID and group ID of <user>. If -u is\n"
-"not given, fall back to su(1)-compatible semantics and execute standard "
-"shell.\n"
+"not given, fall back to su(1)-compatible semantics and execute standard shell.\n"
"The options -c, -f, -l, and -s are mutually exclusive with -u.\n"
msgstr ""
"\n"
@@ -7870,8 +7663,7 @@ msgstr ""
" interpréteur de connexion\n"
#: login-utils/su-common.c:700
-msgid ""
-" -c, --command <command> pass a single command to the shell with -c\n"
+msgid " -c, --command <command> pass a single command to the shell with -c\n"
msgstr ""
" -c --command <commande> passer une seule commande à l'interpréteur\n"
" avec -c\n"
@@ -7885,11 +7677,8 @@ msgstr ""
" avec -c sans créer de nouvelle session\n"
#: login-utils/su-common.c:703
-msgid ""
-" -f, --fast pass -f to the shell (for csh or tcsh)\n"
-msgstr ""
-" -f, --fast passer -f à l'interpréteur (pour csh ou "
-"tcsh)\n"
+msgid " -f, --fast pass -f to the shell (for csh or tcsh)\n"
+msgstr " -f, --fast passer -f à l'interpréteur (pour csh ou tcsh)\n"
# getopt-1.1.2/getopt.c:335
#: login-utils/su-common.c:704
@@ -7912,17 +7701,11 @@ msgstr[1] "l’indication de %d groupes supplémentaires n’est pas possible"
#: login-utils/su-common.c:860
msgid "ignore --preserve-environment, it's mutually exclusive to --login."
-msgstr ""
-"ignorer --preserve-environment, cette option et --login s'excluent "
-"mutuellement."
+msgstr "ignorer --preserve-environment, cette option et --login s'excluent mutuellement."
#: login-utils/su-common.c:871
-msgid ""
-"options --{shell,fast,command,session-command,login} and --user are mutually "
-"exclusive."
-msgstr ""
-"les options --{shell,fast,command,session-command,login} et --user "
-"s'excluent mutuellement."
+msgid "options --{shell,fast,command,session-command,login} and --user are mutually exclusive."
+msgstr "les options --{shell,fast,command,session-command,login} et --user s'excluent mutuellement."
#: login-utils/su-common.c:875
msgid "COMMAND not specified."
@@ -7947,74 +7730,72 @@ msgstr "utilisation de l'interpréteur restreint %s"
msgid "warning: cannot change directory to %s"
msgstr "avertissement : impossible de changer le répertoire vers %s"
-#: login-utils/sulogin.c:91
+#: login-utils/sulogin.c:145
msgid "tcgetattr failed"
msgstr "échec de tcgetattr"
-#: login-utils/sulogin.c:166
+#: login-utils/sulogin.c:222
msgid "tcsetattr failed"
msgstr "échec de tcsetattr"
-#: login-utils/sulogin.c:426
+#: login-utils/sulogin.c:488
#, c-format
msgid "%s: no entry for root\n"
msgstr "%s : aucune entrée pour le superutilisateur\n"
-#: login-utils/sulogin.c:453
+#: login-utils/sulogin.c:515
#, c-format
msgid "%s: no entry for root"
msgstr "%s : aucune entrée pour le superutilisateur"
-#: login-utils/sulogin.c:457
+#: login-utils/sulogin.c:519
#, c-format
msgid "%s: root password garbled"
msgstr "%s : le mot de passe du superutilisateur est brouillé"
-#: login-utils/sulogin.c:485
+#: login-utils/sulogin.c:547
#, c-format
msgid "Give root password for login: "
msgstr "Donnez le mot de passe du superutilisateur pour la connexion : "
-#: login-utils/sulogin.c:487
+#: login-utils/sulogin.c:549
#, c-format
msgid "Press Enter for login: "
msgstr "Appuyez sur Entrée pour la connexion : "
-#: login-utils/sulogin.c:490
+#: login-utils/sulogin.c:552
#, c-format
msgid "Give root password for maintenance\n"
msgstr "Donnez le mot de passe du superutilisateur pour la maintenance\n"
-#: login-utils/sulogin.c:492
+#: login-utils/sulogin.c:554
#, c-format
msgid "Press Enter for maintenance"
msgstr "Appuyez sur Entrée pour la maintenance"
-#: login-utils/sulogin.c:493
+#: login-utils/sulogin.c:555
#, c-format
msgid "(or press Control-D to continue): "
msgstr "(ou appuyez sur Ctrl et D pour continuer) : "
-#: login-utils/sulogin.c:683
+#: login-utils/sulogin.c:745
msgid "change directory to system root failed"
msgstr "échec de changement de répertoire vers la racine du système"
-#: login-utils/sulogin.c:732
+#: login-utils/sulogin.c:794
msgid "setexeccon failed"
msgstr "échec de setexeccon"
-#: login-utils/sulogin.c:752
+#: login-utils/sulogin.c:814
#, c-format
msgid " %s [options] [tty device]\n"
msgstr " %s [options] [tty périphérique]\n"
-#: login-utils/sulogin.c:755
+#: login-utils/sulogin.c:817
msgid ""
" -p, --login-shell start a login shell\n"
-" -t, --timeout <seconds> max time to wait for a password (default: no "
-"limit)\n"
-" -e, --force examine password files directly if getpwnam(3) "
-"fails\n"
+" -t, --timeout <seconds> max time to wait for a password (default: no limit)\n"
+" -e, --force examine password files directly if getpwnam(3) fails\n"
msgstr ""
" -p, --login-shell démarrer un interpréteur de connexion\n"
" -t, --timeout <secondes> temps d'attente maximal du mot de passe\n"
@@ -8022,28 +7803,28 @@ msgstr ""
" -e, --force examiner directement les fichier de mots de passe\n"
" en cas d'échec de getpwnam(3)\n"
-#: login-utils/sulogin.c:806 misc-utils/findmnt.c:1335 sys-utils/wdctl.c:512
-#: term-utils/wall.c:130
+#: login-utils/sulogin.c:868 misc-utils/findmnt.c:1379 sys-utils/wdctl.c:522
+#: term-utils/wall.c:131
msgid "invalid timeout argument"
msgstr "argument d'expiration de la minuterie incorrect"
-#: login-utils/sulogin.c:828
+#: login-utils/sulogin.c:890
msgid "only root can run this program."
msgstr "seul le superutilisateur peut exécuter ce programme."
-#: login-utils/sulogin.c:871
+#: login-utils/sulogin.c:933
msgid "cannot open console"
msgstr "impossible d'ouvrir la console"
-#: login-utils/sulogin.c:878
+#: login-utils/sulogin.c:940
msgid "cannot open password database."
msgstr "impossible d'ouvrir la base de données de mots de passe"
-#: login-utils/sulogin.c:937
+#: login-utils/sulogin.c:999
msgid "crypt failed"
msgstr "échec de chiffrement"
-#: login-utils/sulogin.c:954
+#: login-utils/sulogin.c:1016
#, c-format
msgid ""
"Can not execute su shell\n"
@@ -8052,7 +7833,7 @@ msgstr ""
"Impossible d'exécuter l'interpréteur de commandes su\n"
"\n"
-#: login-utils/sulogin.c:961
+#: login-utils/sulogin.c:1023
msgid ""
"Timed out\n"
"\n"
@@ -8060,62 +7841,57 @@ msgstr ""
"Expiration du délai\n"
"\n"
-#: login-utils/utmpdump.c:128
+#: login-utils/utmpdump.c:129
#, c-format
msgid "%s: stat failed"
msgstr "%s : échec d'obtention d'état"
-#: login-utils/utmpdump.c:165 text-utils/tailf.c:164
+#: login-utils/utmpdump.c:166 text-utils/tailf.c:164
#, c-format
msgid "%s: cannot add inotify watch."
msgstr "%s : impossible d'ajouter une surveillance inotify."
-#: login-utils/utmpdump.c:174 text-utils/tailf.c:173
+#: login-utils/utmpdump.c:175 text-utils/tailf.c:173
#, c-format
msgid "%s: cannot read inotify events"
msgstr "%s : impossible de lire les événements inotify"
-#: login-utils/utmpdump.c:235 login-utils/utmpdump.c:240
+#: login-utils/utmpdump.c:236 login-utils/utmpdump.c:241
msgid "Extraneous newline in file. Exiting."
msgstr "Changement de ligne superflu dans le fichier. Fin d'exécution."
-#: login-utils/utmpdump.c:297
+#: login-utils/utmpdump.c:298
#, c-format
msgid " %s [options] [filename]\n"
msgstr " %s [options] [fichier]\n"
-#: login-utils/utmpdump.c:300
+#: login-utils/utmpdump.c:301
msgid " -f, --follow output appended data as the file grows\n"
-msgstr ""
-" -f, --follow afficher les données ajoutées quand le fichier "
-"grossi\n"
+msgstr " -f, --follow afficher les données ajoutées quand le fichier grossi\n"
-#: login-utils/utmpdump.c:301
+#: login-utils/utmpdump.c:302
msgid " -r, --reverse write back dumped data into utmp file\n"
-msgstr ""
-" -r, --reverse réécrire les données vidées dans le fichier utmp\n"
+msgstr " -r, --reverse réécrire les données vidées dans le fichier utmp\n"
-#: login-utils/utmpdump.c:302
+#: login-utils/utmpdump.c:303
msgid " -o, --output <file> write to file instead of standard output\n"
-msgstr ""
-" -o, --output <fichier> écrire dans <fichier> à la place de la sortie "
-"standard\n"
+msgstr " -o, --output <fichier> écrire dans <fichier> à la place de la sortie standard\n"
-#: login-utils/utmpdump.c:369
+#: login-utils/utmpdump.c:370
msgid "following standard input is unsupported"
msgstr "suivre l'entrée standard n'est pas pris en charge"
-#: login-utils/utmpdump.c:375
+#: login-utils/utmpdump.c:376
#, c-format
msgid "Utmp undump of %s\n"
msgstr "Dévidage utmp de %s\n"
-#: login-utils/utmpdump.c:378
+#: login-utils/utmpdump.c:379
#, c-format
msgid "Utmp dump of %s\n"
msgstr "Vidage utmp de %s\n"
-#: login-utils/vipw.c:151 term-utils/wall.c:192
+#: login-utils/vipw.c:151 term-utils/wall.c:193
msgid "can't open temporary file"
msgstr "impossible d'ouvrir le fichier temporaire"
@@ -8168,248 +7944,260 @@ msgstr "Vous utilisez « shadow passwords » sur ce système.\n"
msgid "Would you like to edit %s now [y/n]? "
msgstr "Voulez-vous éditer %s maintenant [o/n]? "
-#: misc-utils/cal.c:372
+#: misc-utils/cal.c:369
+#, fuzzy
+msgid "invalid week argument"
+msgstr "argument de vitesse incorrect"
+
+#: misc-utils/cal.c:371
+#, fuzzy
+msgid "illegal week value: use 1-53"
+msgstr "valeur de jour incorrecte : utilisez 1-%d"
+
+#: misc-utils/cal.c:404
msgid "illegal day value"
msgstr "valeur de jour incorrecte"
-#: misc-utils/cal.c:374 misc-utils/cal.c:388
+#: misc-utils/cal.c:406 misc-utils/cal.c:422
#, c-format
msgid "illegal day value: use 1-%d"
msgstr "valeur de jour incorrecte : utilisez 1-%d"
-#: misc-utils/cal.c:377 misc-utils/cal.c:379
+#: misc-utils/cal.c:409 misc-utils/cal.c:411
msgid "illegal month value: use 1-12"
msgstr "valeur de mois incorrecte : utilisez 1-12"
-#: misc-utils/cal.c:382
+#: misc-utils/cal.c:414 misc-utils/cal.c:418
msgid "illegal year value"
msgstr "valeur d’année incorrecte"
-#: misc-utils/cal.c:384
+#: misc-utils/cal.c:416
msgid "illegal year value: use positive integer"
msgstr "valeur d'année incorrecte : utilisez un entier positif"
-#: misc-utils/cal.c:464
+#: misc-utils/cal.c:447 misc-utils/cal.c:460
+#, fuzzy, c-format
+msgid "illegal week value: year %d doesn't have week %d"
+msgstr "valeur d'année incorrecte : utilisez un entier positif"
+
+#: misc-utils/cal.c:606
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
-#: misc-utils/cal.c:467
-#, c-format
-msgid "%ld"
+#: misc-utils/cal.c:612
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%d"
msgstr "%ld"
-#. TRANSLATORS: %s is the month name, %ld the year number.
-#. * You can change the order and/or add something here;
-#. * e.g. for Basque the translation should be "%2$ldko %1$s".
-#.
-#: misc-utils/cal.c:475
-#, c-format
-msgid "%s %ld"
+#: misc-utils/cal.c:618
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s %d"
msgstr "%s %ld"
-#: misc-utils/cal.c:808
+#: misc-utils/cal.c:927
#, c-format
msgid " %s [options] [[[day] month] year]\n"
msgstr " %s [options][[[jour] mois] année]\n"
-#: misc-utils/cal.c:811
+#: misc-utils/cal.c:930
msgid "Display a calendar, or some part of it.\n"
msgstr "Afficher un calendrier ou une partie de calendrier.\n"
-#: misc-utils/cal.c:812
+#: misc-utils/cal.c:931
msgid "Without any arguments, display the current month.\n"
msgstr "Sans argument, afficher le mois en cours.\n"
-#: misc-utils/cal.c:815
+#: misc-utils/cal.c:934
msgid " -1, --one show only a single month (default)\n"
msgstr " -1, --one n'afficher qu’un seul mois (par défaut)\n"
-#: misc-utils/cal.c:816
+#: misc-utils/cal.c:935
msgid " -3, --three show three months spanning the date\n"
msgstr " -3, --three afficher les trois mois encadrant la date\n"
-#: misc-utils/cal.c:817
+#: misc-utils/cal.c:936
msgid " -s, --sunday Sunday as first day of week\n"
msgstr " -s, --sunday dimanche comme premier jour de la semaine\n"
-#: misc-utils/cal.c:818
+#: misc-utils/cal.c:937
msgid " -m, --monday Monday as first day of week\n"
msgstr " -m, --monday lundi comme premier jour de la semaine\n"
-#: misc-utils/cal.c:819
+#: misc-utils/cal.c:938
msgid " -j, --julian output Julian dates\n"
msgstr " -j, --julian afficher la date julienne\n"
-#: misc-utils/cal.c:820
+#: misc-utils/cal.c:939
msgid " -y, --year show the whole year\n"
msgstr " -y, --year afficher toute l'année\n"
-#: misc-utils/cal.c:821
+#: misc-utils/cal.c:940
+msgid " -w, --week[=<num>] show US or ISO-8601 week numbers\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/cal.c:941
msgid " --color[=<when>] colorize messages (auto, always or never)\n"
msgstr " --color[=<quand>] messages en couleur (auto, always ou never)\n"
-#: misc-utils/findfs.c:22
+#: misc-utils/findfs.c:28
#, c-format
-msgid ""
-" %1$s [options] LABEL=<label>\n"
-" %1$s [options] UUID=<uuid>\n"
+msgid " %s [options] {LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL}=<value>\n"
msgstr ""
-" %1$s [options] LABEL=<étiquette>\n"
-" %1$s [options] UUID=<uuid>\n"
-#: misc-utils/findfs.c:64
+#: misc-utils/findfs.c:63
#, c-format
msgid "unable to resolve '%s'"
msgstr "impossible de résoudre « %s »"
-#: misc-utils/findmnt.c:113
+#: misc-utils/findmnt.c:123
msgid "source device"
msgstr "périphérique source"
-#: misc-utils/findmnt.c:114
+#: misc-utils/findmnt.c:124
msgid "mountpoint"
msgstr "point de montage"
-#: misc-utils/findmnt.c:115 misc-utils/lsblk.c:123
+#: misc-utils/findmnt.c:125 misc-utils/lsblk.c:141
msgid "filesystem type"
msgstr "type de système de fichiers"
-#: misc-utils/findmnt.c:116
+#: misc-utils/findmnt.c:126
msgid "all mount options"
msgstr "toutes les options de montage"
-#: misc-utils/findmnt.c:117
+#: misc-utils/findmnt.c:127
msgid "VFS specific mount options"
msgstr "options de montage spécifiques au VFS"
-#: misc-utils/findmnt.c:118
+#: misc-utils/findmnt.c:128
msgid "FS specific mount options"
msgstr "options de montage spécifiques au système de fichiers"
-#: misc-utils/findmnt.c:119
+#: misc-utils/findmnt.c:129
msgid "filesystem label"
msgstr "étiquette du système de fichiers"
-#: misc-utils/findmnt.c:120 misc-utils/lsblk.c:126
+#: misc-utils/findmnt.c:130 misc-utils/lsblk.c:144
msgid "filesystem UUID"
msgstr "UUID du système de fichiers"
-#: misc-utils/findmnt.c:121
+#: misc-utils/findmnt.c:131
msgid "partition label"
msgstr "étiquette de partition"
-#: misc-utils/findmnt.c:123 misc-utils/lsblk.c:122
+#: misc-utils/findmnt.c:133 misc-utils/lsblk.c:140
msgid "major:minor device number"
msgstr "numéro majeur:mineur du périphérique"
-#: misc-utils/findmnt.c:124
+#: misc-utils/findmnt.c:134
msgid "action detected by --poll"
msgstr "action détectée par --poll"
-#: misc-utils/findmnt.c:125
+#: misc-utils/findmnt.c:135
msgid "old mount options saved by --poll"
msgstr "ancienne options de montage sauvegardée par --poll"
-#: misc-utils/findmnt.c:126
+#: misc-utils/findmnt.c:136
msgid "old mountpoint saved by --poll"
msgstr "ancien point de montage sauvegardé par --poll"
-#: misc-utils/findmnt.c:127
+#: misc-utils/findmnt.c:137
msgid "filesystem size"
msgstr "taille du système de fichiers"
-#: misc-utils/findmnt.c:128
+#: misc-utils/findmnt.c:138
msgid "filesystem size available"
msgstr "taille disponible sur le système de fichiers"
-#: misc-utils/findmnt.c:129
+#: misc-utils/findmnt.c:139
msgid "filesystem size used"
msgstr "taille utilisée du système de fichiers"
-#: misc-utils/findmnt.c:130
+#: misc-utils/findmnt.c:140
msgid "filesystem use percentage"
msgstr "pourcentage d'utilisation du système de fichiers"
-#: misc-utils/findmnt.c:131
+#: misc-utils/findmnt.c:141
msgid "filesystem root"
msgstr "système de fichiers racine"
-#: misc-utils/findmnt.c:132
+#: misc-utils/findmnt.c:142
msgid "task ID"
msgstr "identifiant de tâche"
-#: misc-utils/findmnt.c:133
+#: misc-utils/findmnt.c:143
msgid "mount ID"
msgstr "identifiant de montage"
-#: misc-utils/findmnt.c:134
+#: misc-utils/findmnt.c:144
msgid "optional mount fields"
msgstr "champs de montage facultatifs"
-#: misc-utils/findmnt.c:135
+#: misc-utils/findmnt.c:145
msgid "VFS propagation flags"
msgstr "indicateurs de propagation VFS"
-#: misc-utils/findmnt.c:136
+#: misc-utils/findmnt.c:146
msgid "dump(8) period in days [fstab only]"
msgstr "période de dump(8) en jour [seulement pour fstab]"
-#: misc-utils/findmnt.c:137
+#: misc-utils/findmnt.c:147
msgid "pass number on parallel fsck(8) [fstab only]"
msgstr "nombre de passes en fsck(8) parallèle [seulement pour fstab]"
-#: misc-utils/findmnt.c:318
+#: misc-utils/findmnt.c:331
#, c-format
msgid "unknown action: %s"
msgstr "action inconnue : %s"
-#: misc-utils/findmnt.c:619
+#: misc-utils/findmnt.c:638
msgid "mount"
msgstr "montage"
-#: misc-utils/findmnt.c:622
+#: misc-utils/findmnt.c:641
msgid "umount"
msgstr "démontage"
-#: misc-utils/findmnt.c:625
+#: misc-utils/findmnt.c:644
msgid "remount"
msgstr "remontage"
-#: misc-utils/findmnt.c:628
+#: misc-utils/findmnt.c:647
msgid "move"
msgstr "déplacement"
-#: misc-utils/findmnt.c:749
+#: misc-utils/findmnt.c:772
#, c-format
msgid "%s: parse error at line %d"
msgstr "%s : erreur d'analyse à la ligne %d"
-#: misc-utils/findmnt.c:778 misc-utils/findmnt.c:997 sys-utils/eject.c:731
-#: sys-utils/mount.c:640
+#: misc-utils/findmnt.c:801 misc-utils/findmnt.c:1021 sys-utils/eject.c:731
+#: sys-utils/mount.c:644
msgid "failed to initialize libmount table"
msgstr "échec d'initialisation de la table de libmount"
-#: misc-utils/findmnt.c:805 text-utils/parse.c:64
+#: misc-utils/findmnt.c:828 text-utils/hexdump-parse.c:84
#, c-format
msgid "can't read %s"
msgstr "impossible de lire %s"
-#: misc-utils/findmnt.c:937 misc-utils/findmnt.c:1003 sys-utils/mount.c:135
-#: sys-utils/mount.c:183 sys-utils/swapoff.c:98 sys-utils/swapon.c:207
-#: sys-utils/swapon.c:238 sys-utils/swapon.c:636 sys-utils/umount.c:272
+#: misc-utils/findmnt.c:961 misc-utils/findmnt.c:1027 sys-utils/fstrim.c:170
+#: sys-utils/mount.c:135 sys-utils/mount.c:183 sys-utils/swapoff.c:98
+#: sys-utils/swapon.c:207 sys-utils/swapon.c:237 sys-utils/swapon.c:631
+#: sys-utils/umount.c:272
msgid "failed to initialize libmount iterator"
msgstr "échec d'initialisation de l'itérateur libmount"
-#: misc-utils/findmnt.c:1009
+#: misc-utils/findmnt.c:1033
msgid "failed to initialize libmount tabdiff"
msgstr "échec d'initialisation de la tabdiff de libmount"
-#: misc-utils/findmnt.c:1037
+#: misc-utils/findmnt.c:1061
msgid "poll() failed"
msgstr "échec de poll()"
-#: misc-utils/findmnt.c:1099
+#: misc-utils/findmnt.c:1131
#, c-format
msgid ""
" %1$s [options]\n"
@@ -8422,167 +8210,192 @@ msgstr ""
" %1$s [options] <périphérique> <pointdemontage>\n"
" %1$s [options] [--source <périphérique>] [--target <pointdemontage>]\n"
-#: misc-utils/findmnt.c:1106
-#, c-format
+#: misc-utils/findmnt.c:1138
+#, fuzzy
+msgid " -s, --fstab search in static table of filesystems\n"
+msgstr " -f, --fs afficher des renseignements sur les systèmes de fichiers\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1139
+#, fuzzy
+msgid " -m, --mtab search in table of mounted filesystems\n"
+msgstr " -a, --all démonter tous les systèmes de fichiers\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1140
+#, fuzzy
msgid ""
-"\n"
-"Options:\n"
-" -s, --fstab search in static table of filesystems\n"
-" -m, --mtab search in table of mounted filesystems\n"
" -k, --kernel search in kernel table of mounted\n"
" filesystems (default)\n"
-"\n"
msgstr ""
"\n"
"Options :\n"
-" -s, --fstab rechercher dans la table statique des systèmes de "
-"fichiers\n"
-" -m, --mtab rechercher dans la table des systèmes de fichiers "
-"montés\n"
-" -k, --kernel rechercher dans la table du noyau des systèmes de "
-"fichiers\n"
+" -s, --fstab rechercher dans la table statique des systèmes de fichiers\n"
+" -m, --mtab rechercher dans la table des systèmes de fichiers montés\n"
+" -k, --kernel rechercher dans la table du noyau des systèmes de fichiers\n"
" montés (par défaut)\n"
"\n"
-#: misc-utils/findmnt.c:1113
-#, c-format
-msgid ""
-" -p, --poll[=<list>] monitor changes in table of mounted filesystems\n"
-" -w, --timeout <num> upper limit in milliseconds that --poll will block\n"
+#: misc-utils/findmnt.c:1143
+#, fuzzy
+msgid " -p, --poll[=<list>] monitor changes in table of mounted filesystems\n"
+msgstr ""
+" -p, --poll[=<liste>] surveiller les modifications dans la table des systèmes de fichiers montés\n"
+" -w, --timeout <nombre> limite maximale en milliseconde que --poll bloquera\n"
"\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1144
+#, fuzzy
+msgid " -w, --timeout <num> upper limit in milliseconds that --poll will block\n"
msgstr ""
-" -p, --poll[=<liste>] surveiller les modifications dans la table des "
-"systèmes de fichiers montés\n"
+" -p, --poll[=<liste>] surveiller les modifications dans la table des systèmes de fichiers montés\n"
" -w, --timeout <nombre> limite maximale en milliseconde que --poll bloquera\n"
"\n"
-#: misc-utils/findmnt.c:1117
-#, c-format
+#: misc-utils/findmnt.c:1147
+#, fuzzy
+msgid " -A, --all disable all built-in filters, print all filesystems\n"
+msgstr " -a, --all démonter tous les systèmes de fichiers\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1148
+#, fuzzy
+msgid " -a, --ascii use ASCII chars for tree formatting\n"
+msgstr " -r, --raw utiliser le format de sortie brut\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1149
+#, fuzzy
+msgid " -b, --bytes print sizes in bytes rather than in human readable format\n"
+msgstr " -b, --bytes afficher la TAILLE en octet plutôt qu'en format lisible\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1150
+#, fuzzy
+msgid " -c, --canonicalize canonicalize printed paths\n"
+msgstr " -c, --no-canonicalize ne pas canoniser les chemins\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1151
+#, fuzzy
+msgid " -C, --nocanonicalize don't canonicalize when compare paths\n"
+msgstr " -c, --no-canonicalize ne pas canoniser les chemins\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1152
+#, fuzzy
+msgid " -D, --df imitate the output of df(1)\n"
+msgstr " -u, --unquoted ne pas protéger la sortie avec des guillemets\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1153
+msgid " -d, --direction <word> direction of search, 'forward' or 'backward'\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1154
msgid ""
-" -A, --all disable all built-in filters, print all filesystems\n"
-" -a, --ascii use ASCII chars for tree formatting\n"
-" -c, --canonicalize canonicalize printed paths\n"
-" -D, --df imitate the output of df(1)\n"
-" -d, --direction <word> direction of search, 'forward' or 'backward'\n"
" -e, --evaluate convert tags (LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL) \n"
" to device names\n"
-" -F, --tab-file <path> alternative file for --fstab, --mtab or --kernel "
-"options\n"
-" -f, --first-only print the first found filesystem only\n"
-msgstr ""
-" -A, --all désactiver tous les filtres intégrés, afficher tous "
-"les\n"
-" systèmes de fichiers\n"
-" -a, --ascii utiliser des caractères ASCII pour l'arborescence\n"
-" -c, --canonicalize affichage des chemins canoniques\n"
-" -D, --df imiter la sortie de df(1)\n"
-" -d, --direction <mot> direction de recherche : « forward » ou "
-"« backward »\n"
-" -e, --evaluate convertir toutes les étiquettes (LABEL, UUID, "
-"PARTUUID,\n"
-" PARTLABEL) en noms de périphérique\n"
-" -F, --tab-file <chem.> autre fichier pour les options --fstab, --mtab ou --"
-"kernel\n"
-" -f, --first-only n'afficher que le premier système de fichiers "
-"trouvé\n"
-
-#: misc-utils/findmnt.c:1128
-#, c-format
-msgid ""
-" -i, --invert invert the sense of matching\n"
-" -l, --list use list format output\n"
-" -N, --task <tid> use alternative namespace (/proc/<tid>/mountinfo "
-"file)\n"
-" -n, --noheadings don't print column headings\n"
-" -u, --notruncate don't truncate text in columns\n"
msgstr ""
-" -i, --invert inverser le sens de correspondance\n"
-" -l, --list utiliser le format de sortie en liste\n"
-" -N, --task <tid> utiliser l'espace de noms alternatif (fichier\n"
-" /proc/<tid>/mountinfo)\n"
-" -n, --noheadings ne pas afficher les en-têtes de colonne\n"
-" -u, --notruncate ne pas tronquer le texte des colonnes\n"
-#: misc-utils/findmnt.c:1133
+#: misc-utils/findmnt.c:1156
+msgid " -F, --tab-file <path> alternative file for -s, -m or -k options\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1157
+#, fuzzy
+msgid " -f, --first-only print the first found filesystem only\n"
+msgstr " -t, --types <liste> limiter l'ensemble de systèmes de fichiers par types\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1158
+#, fuzzy
+msgid " -i, --invert invert the sense of matching\n"
+msgstr " -s, --inverse inverser les dépendances\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1159
+#, fuzzy
+msgid " -l, --list use list format output\n"
+msgstr " -l, --list utiliser l'affichage au format liste\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1160
+msgid " -N, --task <tid> use alternative namespace (/proc/<tid>/mountinfo file)\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1161
+#, fuzzy
+msgid " -n, --noheadings don't print column headings\n"
+msgstr " -n, --noheadings ne pas afficher les en-têtes\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1162
+#, fuzzy
+msgid " -U, --uniq ignore filesystems with duplicate target\n"
+msgstr ""
+" -l, --lazy détacher le système de fichiers maintenant,\n"
+" et nettoyer les choses plus tard\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1163
+#, fuzzy
+msgid " -u, --notruncate don't truncate text in columns\n"
+msgstr " -n, --no-mtab ne pas écrire dans /etc/mtab\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1164
msgid " -O, --options <list> limit the set of filesystems by mount options\n"
msgstr ""
-" -O, --options <liste> limiter l'ensemble de systèmes de fichiers par "
-"options\n"
+" -O, --options <liste> limiter l'ensemble de systèmes de fichiers par options\n"
" de montage\n"
-#: misc-utils/findmnt.c:1134
+#: misc-utils/findmnt.c:1165
msgid " -o, --output <list> the output columns to be shown\n"
msgstr " -o, --output <liste> les colonnes de sortie à montrer\n"
-#: misc-utils/findmnt.c:1135
+#: misc-utils/findmnt.c:1166
msgid " -P, --pairs use key=\"value\" output format\n"
msgstr " -P, --pairs utiliser le format de sortie clef=\"valeur\"\n"
-#: misc-utils/findmnt.c:1136
+#: misc-utils/findmnt.c:1167
msgid " -r, --raw use raw output format\n"
msgstr " -r, --raw utiliser le format de sortie brut\n"
-#: misc-utils/findmnt.c:1137
+#: misc-utils/findmnt.c:1168
msgid " -t, --types <list> limit the set of filesystems by FS types\n"
-msgstr ""
-" -t, --types <liste> limiter l'ensemble de systèmes de fichiers par "
-"types\n"
+msgstr " -t, --types <liste> limiter l'ensemble de systèmes de fichiers par types\n"
-#: misc-utils/findmnt.c:1139
-#, c-format
+#: misc-utils/findmnt.c:1169
+#, fuzzy
+msgid " -v, --nofsroot don't print [/dir] for bind or btrfs mounts\n"
+msgstr " -n, --nobanner pas de bannière affichée, pour le superutilisateur\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1170
+#, fuzzy
+msgid " -R, --submounts print all submounts for the matching filesystems\n"
+msgstr " -f, --fs afficher des renseignements sur les systèmes de fichiers\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1171
msgid ""
-" -v, --nofsroot don't print [/dir] for bind or btrfs mounts\n"
-" -R, --submounts print all submounts for the matching filesystems\n"
" -S, --source <string> the device to mount (by name, maj:min, \n"
" LABEL=, UUID=, PARTUUID=, PARTLABEL=)\n"
-" -T, --target <string> the mountpoint to use\n"
msgstr ""
-" -v, --nofsroot ne pas afficher [/rép] pour les montages bind ou "
-"Btrfs\n"
-" -R, --submounts afficher tous les sous-montages des systèmes de\n"
-" fichiers correspondants\n"
-" -S, --source <chaîne> le périphérique à monter (par nom, maj:min,\n"
-" LABEL=, UUID=, PARTUUID=, PARTLABEL=)\n"
-" -T, --target <chaîne> le point de montage à utiliser\n"
-#: misc-utils/findmnt.c:1149 sys-utils/lscpu.c:1370
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Available columns:\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Colonnes disponibles :\n"
+#: misc-utils/findmnt.c:1173
+#, fuzzy
+msgid " -T, --target <string> the mountpoint to use\n"
+msgstr " -o, --output <liste> les colonnes de sortie à montrer\n"
-#: misc-utils/findmnt.c:1249
+#: misc-utils/findmnt.c:1290
#, c-format
msgid "unknown direction '%s'"
msgstr "direction inconnue : « %s »"
-#: misc-utils/findmnt.c:1318
+#: misc-utils/findmnt.c:1359
msgid "invalid TID argument"
msgstr "argument TID incorrect"
# NOTE: s/more/more can be/ ?
-#: misc-utils/findmnt.c:1375
+#: misc-utils/findmnt.c:1419
msgid "--poll accepts only one file, but more specified by --tab-file"
-msgstr ""
-"--poll ne permet d'indiquer qu'un fichier, mais d'autres peuvent être "
-"indiqués avec --tab-file"
+msgstr "--poll ne permet d'indiquer qu'un fichier, mais d'autres peuvent être indiqués avec --tab-file"
-#: misc-utils/findmnt.c:1379
-msgid ""
-"options --target and --source can't be used together with command line "
-"element that is not an option"
-msgstr ""
-"les options --target et --source ne peuvent être utilisées ensemble avec un "
-"élément de ligne de commande qui n'est pas une option"
+#: misc-utils/findmnt.c:1423
+msgid "options --target and --source can't be used together with command line element that is not an option"
+msgstr "les options --target et --source ne peuvent être utilisées ensemble avec un élément de ligne de commande qui n'est pas une option"
-#: misc-utils/findmnt.c:1424
+#: misc-utils/findmnt.c:1470
msgid "failed to initialize libmount cache"
msgstr "échec d'initialisation du cache libmount"
-#: misc-utils/findmnt.c:1447
+#: misc-utils/findmnt.c:1500
#, c-format
msgid "%s column is requested, but --poll is not enabled"
msgstr "la colonne %s est demandée, mais --poll n'est pas activé"
@@ -8590,8 +8403,7 @@ msgstr "la colonne %s est demandée, mais --poll n'est pas activé"
#: misc-utils/getopt.c:219
#, c-format
msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
-msgstr ""
-"Exécutez « %s --help » pour obtenir des renseignements complémentaires.\n"
+msgstr "Exécutez « %s --help » pour obtenir des renseignements complémentaires.\n"
#: misc-utils/getopt.c:288
msgid "empty long option after -l or --long argument"
@@ -8613,10 +8425,8 @@ msgstr ""
" %1$s [options] -o|--options chaîne_opt [options] [--] paramètres\n"
#: misc-utils/getopt.c:323
-msgid ""
-" -a, --alternative Allow long options starting with single -\n"
-msgstr ""
-" -a, --alternative permettre les options longues avec un seul -\n"
+msgid " -a, --alternative Allow long options starting with single -\n"
+msgstr " -a, --alternative permettre les options longues avec un seul -\n"
#: misc-utils/getopt.c:324
msgid " -h, --help This small usage guide\n"
@@ -8627,10 +8437,8 @@ msgid " -l, --longoptions <longopts> Long options to be recognized\n"
msgstr " -l, --longoptions <opt-long> options longues à reconnaître\n"
#: misc-utils/getopt.c:326
-msgid ""
-" -n, --name <progname> The name under which errors are reported\n"
-msgstr ""
-" -n, --name <nom-programme> le nom sous lequel les erreurs sont signalées\n"
+msgid " -n, --name <progname> The name under which errors are reported\n"
+msgstr " -n, --name <nom-programme> le nom sous lequel les erreurs sont signalées\n"
#: misc-utils/getopt.c:327
msgid " -o, --options <optstring> Short options to be recognized\n"
@@ -8638,9 +8446,7 @@ msgstr " -o, --options <chaîne_opt> options courtes à reconnaître\n"
#: misc-utils/getopt.c:328
msgid " -q, --quiet Disable error reporting by getopt(3)\n"
-msgstr ""
-" -q, --quiet désactiver les rapports d'erreur par "
-"getopt(3)\n"
+msgstr " -q, --quiet désactiver les rapports d'erreur par getopt(3)\n"
#: misc-utils/getopt.c:329
msgid " -Q, --quiet-output No normal output\n"
@@ -8649,9 +8455,7 @@ msgstr " -Q, --quiet-output pas d'affichage normal\n"
# getopt-1.1.2/getopt.c:335
#: misc-utils/getopt.c:330
msgid " -s, --shell <shell> Set shell quoting conventions\n"
-msgstr ""
-" -s, --shell <interpréteur> initialiser la convention de commentaire de "
-"l'interpréteur\n"
+msgstr " -s, --shell <interpréteur> initialiser la convention de commentaire de l'interpréteur\n"
#: misc-utils/getopt.c:331
msgid " -T, --test Test for getopt(1) version\n"
@@ -8659,8 +8463,7 @@ msgstr " -T, --test afficher la version de getopt(1)\n"
#: misc-utils/getopt.c:332
msgid " -u, --unquoted Do not quote the output\n"
-msgstr ""
-" -u, --unquoted ne pas protéger la sortie avec des guillemets\n"
+msgstr " -u, --unquoted ne pas protéger la sortie avec des guillemets\n"
#: misc-utils/getopt.c:333
msgid " -V, --version Output version information\n"
@@ -8674,154 +8477,184 @@ msgstr "argument chaîne_opt manquant"
msgid "internal error, contact the author."
msgstr "erreur interne, contacter l'auteur."
-#: misc-utils/kill.c:205 misc-utils/kill.c:213
-#, c-format
-msgid "unknown signal: %s"
-msgstr "signal inconnu : %s"
-
-#: misc-utils/kill.c:248
-msgid "invalid sigval argument"
-msgstr "argument sigval incorrect"
-
-#: misc-utils/kill.c:304
-#, c-format
-msgid "cannot find process \"%s\""
-msgstr "impossible de trouver le processus « %s »"
-
-#: misc-utils/kill.c:382
+#: misc-utils/kill.c:238
#, c-format
msgid "unknown signal %s; valid signals:"
msgstr "signal %s inconnu ; signaux valables :"
-#: misc-utils/kill.c:461
-#, c-format
-msgid " %s [options] <pid|name> [...]\n"
+#: misc-utils/kill.c:306
+#, fuzzy, c-format
+msgid " %s [options] <pid|name>...\n"
msgstr " %s [options] <pid|nom> [...]\n"
-#: misc-utils/kill.c:463
+#: misc-utils/kill.c:309
msgid ""
-" -a, --all do not restrict the name-to-pid conversion to "
-"processes\n"
+" -a, --all do not restrict the name-to-pid conversion to processes\n"
" with the same uid as the present process\n"
msgstr ""
" -a, --all ne pas restreindre la conversion de nom en PID aux\n"
-" processus avec le même UID que le processus "
-"actuel\n"
+" processus avec le même UID que le processus actuel\n"
-#: misc-utils/kill.c:465
+#: misc-utils/kill.c:311
msgid " -s, --signal <sig> send specified signal\n"
msgstr " -s, --signal <sig> envoyer le signal indiqué\n"
-#: misc-utils/kill.c:466
+#: misc-utils/kill.c:313
msgid " -q, --queue <sig> use sigqueue(2) rather than kill(2)\n"
msgstr " -q, --queue <sig> utiliser sigqueue(2) au lieu de kill(2)\n"
-#: misc-utils/kill.c:467
+#: misc-utils/kill.c:315
msgid " -p, --pid print pids without signaling them\n"
msgstr " -p, --pid afficher les PID sans leur envoyer de signal\n"
-#: misc-utils/kill.c:468
+#: misc-utils/kill.c:316
msgid " -l, --list [=<signal>] list signal names, or convert one to a name\n"
-msgstr ""
-" -l, --list [=<signal>] afficher les noms de signal, ou en convertir un en "
-"nom\n"
+msgstr " -l, --list [=<signal>] afficher les noms de signal, ou en convertir un en nom\n"
-#: misc-utils/kill.c:469
+#: misc-utils/kill.c:317
msgid " -L, --table list signal names and numbers\n"
msgstr " -L, --table afficher les noms et numéros de signal\n"
-#: misc-utils/kill.c:494
+#: misc-utils/kill.c:318
+#, fuzzy
+msgid " --verbose print pids that will be signaled\n"
+msgstr " -v, --verbose expliquer les actions en cours\n"
+
+#: misc-utils/kill.c:368 misc-utils/kill.c:377
+#, c-format
+msgid "unknown signal: %s"
+msgstr "signal inconnu : %s"
+
+#: misc-utils/kill.c:388 misc-utils/kill.c:391 misc-utils/kill.c:400
+#: misc-utils/kill.c:412 misc-utils/kill.c:437
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s and %s are mutually exclusive"
+msgstr "les options %s s'excluent mutuellement"
+
+#: misc-utils/kill.c:397 misc-utils/kill.c:441 misc-utils/rename.c:153
+#: sys-utils/ipcrm.c:154 term-utils/agetty.c:753 term-utils/agetty.c:762
+msgid "not enough arguments"
+msgstr "pas assez d'arguments"
+
+#: misc-utils/kill.c:410
+#, fuzzy, c-format
+msgid "option '%s' requires an argument"
+msgstr "%s nécessite un argument"
+
+#: misc-utils/kill.c:434
+msgid "invalid sigval argument"
+msgstr "argument sigval incorrect"
+
+#: misc-utils/kill.c:451
+#, fuzzy, c-format
+msgid "sending signal %d to pid %d\n"
+msgstr "échec de changement de d'envoi de signal vers %s"
+
+#: misc-utils/kill.c:464
#, c-format
msgid "sending signal to %s failed"
msgstr "échec de changement de d'envoi de signal vers %s"
-#: misc-utils/logger.c:115
+#: misc-utils/kill.c:480
+msgid "use of 'kill --pid' option as command name is deprecated"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/kill.c:514
+#, fuzzy, c-format
+msgid "cannot find process \"%s\"."
+msgstr "impossible de trouver le processus « %s »"
+
+#: misc-utils/logger.c:133
#, c-format
msgid "unknown facility name: %s."
msgstr "nom de service inconnu : %s."
-#: misc-utils/logger.c:124
+#: misc-utils/logger.c:142
#, c-format
msgid "unknown priority name: %s."
msgstr "nom de priorité inconnu : %s."
-#: misc-utils/logger.c:134
+#: misc-utils/logger.c:152
#, c-format
msgid "openlog %s: pathname too long"
msgstr "openlog %s : chemin trop long"
-#: misc-utils/logger.c:156
+#: misc-utils/logger.c:174
#, c-format
msgid "socket %s"
msgstr "socket %s"
-#: misc-utils/logger.c:185
+#: misc-utils/logger.c:203
#, c-format
msgid "failed to resolve name %s port %s: %s"
msgstr "échec de résolution du nom %s sur le port %s : %s"
-#: misc-utils/logger.c:202
+#: misc-utils/logger.c:220
#, c-format
msgid "failed to connect to %s port %s"
msgstr "échec de connexion à %s sur le port %s"
-#: misc-utils/logger.c:238
+#: misc-utils/logger.c:247
+#, c-format
+msgid "maximum input lines (%d) exceeded"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/logger.c:292
#, c-format
msgid " %s [options] [<message>]\n"
msgstr " %s [options] [<message>]\n"
-#: misc-utils/logger.c:241
+#: misc-utils/logger.c:295
msgid " -T, --tcp use TCP only\n"
msgstr " -T, --tcp n'utiliser que TCP\n"
-#: misc-utils/logger.c:242
+#: misc-utils/logger.c:296
msgid " -d, --udp use UDP only\n"
msgstr " -d, --udp n'utiliser que UDP\n"
-#: misc-utils/logger.c:243
+#: misc-utils/logger.c:297
msgid " -i, --id log the process ID too\n"
msgstr " -i, --id journaliser aussi l'identifiant de processus\n"
-#: misc-utils/logger.c:244
+#: misc-utils/logger.c:298
msgid " -f, --file <file> log the contents of this file\n"
msgstr " -f, --file <fichier> journaliser le contenu de ce fichier\n"
-#: misc-utils/logger.c:245
+#: misc-utils/logger.c:299
msgid " -n, --server <name> write to this remote syslog server\n"
-msgstr ""
-" -n, --server <nom> écrire vers ce serveur de journalisation distant\n"
+msgstr " -n, --server <nom> écrire vers ce serveur de journalisation distant\n"
-#: misc-utils/logger.c:246
+#: misc-utils/logger.c:300
msgid " -P, --port <number> use this UDP port\n"
msgstr " -P, --port <nombre> utiliser ce port UDP\n"
-#: misc-utils/logger.c:247
+#: misc-utils/logger.c:301
msgid " -p, --priority <prio> mark given message with this priority\n"
msgstr " -p, --priority <prio> marquer le message donné avec cette priorité\n"
-#: misc-utils/logger.c:248
-msgid ""
-" --prio-prefix look for a prefix on every line read from stdin\n"
+#: misc-utils/logger.c:302
+msgid " --prio-prefix look for a prefix on every line read from stdin\n"
msgstr ""
" --prio-prefix rechercher un préfixe sur chaque ligne lu depuis\n"
" l’entrée standard\n"
-#: misc-utils/logger.c:249
+#: misc-utils/logger.c:303
msgid " -s, --stderr output message to standard error as well\n"
-msgstr ""
-" -s, --stderr message de sortie aussi vers la sortie d'erreur "
-"standard\n"
+msgstr " -s, --stderr message de sortie aussi vers la sortie d'erreur standard\n"
-#: misc-utils/logger.c:250
+#: misc-utils/logger.c:304
msgid " -t, --tag <tag> mark every line with this tag\n"
-msgstr ""
-" -t, --tag <étiquette> marquer toutes les lignes avec cette étiquette\n"
+msgstr " -t, --tag <étiquette> marquer toutes les lignes avec cette étiquette\n"
-#: misc-utils/logger.c:251
+#: misc-utils/logger.c:305
msgid " -u, --socket <socket> write to this Unix socket\n"
msgstr "-u, --socket <socket> écrire vers cette socket UNIX\n"
#: misc-utils/logger.c:307
+msgid " --journald[=<file>] write journald entry\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/logger.c:369
#, c-format
msgid "file %s"
msgstr "fichier %s"
@@ -8849,292 +8682,290 @@ msgstr ""
" -h, --help afficher cette aide et quitter\n"
"\n"
-#: misc-utils/lsblk.c:119
+#: misc-utils/lsblk.c:137
msgid "device name"
msgstr "nom du périphérique"
-#: misc-utils/lsblk.c:120
+#: misc-utils/lsblk.c:138
msgid "internal kernel device name"
msgstr "nom du périphérique interne du noyau"
-#: misc-utils/lsblk.c:121
+#: misc-utils/lsblk.c:139
msgid "internal parent kernel device name"
msgstr "nom du périphérique parent interne du noyau"
-#: misc-utils/lsblk.c:124
+#: misc-utils/lsblk.c:142
msgid "where the device is mounted"
msgstr "où le périphérique est monté"
-#: misc-utils/lsblk.c:125
+#: misc-utils/lsblk.c:143
msgid "filesystem LABEL"
msgstr "étiquette du système de fichiers"
-#: misc-utils/lsblk.c:128
+#: misc-utils/lsblk.c:146
+#, fuzzy
+msgid "partition type UUID"
+msgstr "UUID de partition"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:147
msgid "partition LABEL"
msgstr "étiquette de partition"
# NOTE: s/read-ahead/readahead/
-#: misc-utils/lsblk.c:131
+#: misc-utils/lsblk.c:151
msgid "read-ahead of the device"
msgstr "avance en lecture (« readahead ») du périphérique"
-#: misc-utils/lsblk.c:132 sys-utils/losetup.c:68
+#: misc-utils/lsblk.c:152 sys-utils/losetup.c:71
msgid "read-only device"
msgstr "périphérique en lecture seule"
-#: misc-utils/lsblk.c:133
+#: misc-utils/lsblk.c:153
msgid "removable device"
msgstr "périphérique amovible"
-#: misc-utils/lsblk.c:134
+#: misc-utils/lsblk.c:154
msgid "rotational device"
msgstr "périphérique tournant"
-#: misc-utils/lsblk.c:135
+#: misc-utils/lsblk.c:155
msgid "adds randomness"
msgstr "ajout d'aléa"
-#: misc-utils/lsblk.c:136
+#: misc-utils/lsblk.c:156
msgid "device identifier"
msgstr "identifiant de périphérique"
-#: misc-utils/lsblk.c:137
+#: misc-utils/lsblk.c:157
msgid "disk serial number"
msgstr "numéro de série du disque"
-#: misc-utils/lsblk.c:138
+#: misc-utils/lsblk.c:158
msgid "size of the device"
msgstr "taille du périphérique"
-#: misc-utils/lsblk.c:139
+#: misc-utils/lsblk.c:159
msgid "state of the device"
msgstr "état du périphérique"
-#: misc-utils/lsblk.c:140
-msgid "user name"
-msgstr "nom d'utilisateur"
-
-#: misc-utils/lsblk.c:141
+#: misc-utils/lsblk.c:161
msgid "group name"
msgstr "nom de groupe"
-#: misc-utils/lsblk.c:142
+#: misc-utils/lsblk.c:162
msgid "device node permissions"
msgstr "permissions de nœud de périphérique"
-#: misc-utils/lsblk.c:143
+#: misc-utils/lsblk.c:163
msgid "alignment offset"
msgstr "index d'alignement"
-#: misc-utils/lsblk.c:144
+#: misc-utils/lsblk.c:164
msgid "minimum I/O size"
msgstr "taille minimale d'E/S"
-#: misc-utils/lsblk.c:145
+#: misc-utils/lsblk.c:165
msgid "optimal I/O size"
msgstr "taille optimale d'E/S"
-#: misc-utils/lsblk.c:146
+#: misc-utils/lsblk.c:166
msgid "physical sector size"
msgstr "taille de secteur physique"
-#: misc-utils/lsblk.c:147
+#: misc-utils/lsblk.c:167
msgid "logical sector size"
msgstr "taille de secteur logique"
-#: misc-utils/lsblk.c:148
+#: misc-utils/lsblk.c:168
msgid "I/O scheduler name"
msgstr "ordonnanceur d'E/S"
-#: misc-utils/lsblk.c:149
+#: misc-utils/lsblk.c:169
msgid "request queue size"
msgstr "demande de taille de la file"
-#: misc-utils/lsblk.c:150
+#: misc-utils/lsblk.c:170
msgid "device type"
msgstr "type de périphérique"
-#: misc-utils/lsblk.c:151
+#: misc-utils/lsblk.c:171
msgid "discard alignment offset"
msgstr "abandon de l'index d'alignement"
-#: misc-utils/lsblk.c:152
+#: misc-utils/lsblk.c:172
msgid "discard granularity"
msgstr "abandon de la granularité"
-#: misc-utils/lsblk.c:153
+#: misc-utils/lsblk.c:173
msgid "discard max bytes"
msgstr "abandon du maximum d'octets"
-#: misc-utils/lsblk.c:154
+#: misc-utils/lsblk.c:174
msgid "discard zeroes data"
msgstr "abandon des données de zéros"
-#: misc-utils/lsblk.c:155
+#: misc-utils/lsblk.c:175
msgid "write same max bytes"
msgstr "écriture du même maximum d'octets"
-#: misc-utils/lsblk.c:156
+#: misc-utils/lsblk.c:176
msgid "unique storage identifier"
msgstr "identifiant de stockage unique"
-#: misc-utils/lsblk.c:157
+#: misc-utils/lsblk.c:177
msgid "Host:Channel:Target:Lun for SCSI"
msgstr "Hôte:Canal:Cible:Ulog pour SCSI"
-#: misc-utils/lsblk.c:158
+#: misc-utils/lsblk.c:178
msgid "device transport type"
msgstr "type de périphérique de transport"
-#: misc-utils/lsblk.c:159
+#: misc-utils/lsblk.c:179
msgid "device revision"
msgstr "révision de périphérique"
-#: misc-utils/lsblk.c:160
+#: misc-utils/lsblk.c:180
msgid "device vendor"
msgstr "constructeur du périphérique"
# disk-utils/mkswap.c:612
-#: misc-utils/lsblk.c:979
+#: misc-utils/lsblk.c:1062
#, c-format
msgid "%s: failed to get device path"
msgstr "%s : échec d'obtention du chemin de périphérique"
-#: misc-utils/lsblk.c:986
+#: misc-utils/lsblk.c:1069
#, c-format
msgid "%s: unknown device name"
msgstr "%s : nom de périphérique inconnu"
-#: misc-utils/lsblk.c:992 misc-utils/lsblk.c:999
-#, c-format
-msgid "%s: failed to initialize sysfs handler"
-msgstr "%s : échec d'initialisation du traitement du système de fichiers"
-
-#: misc-utils/lsblk.c:1022
+#: misc-utils/lsblk.c:1105
#, c-format
msgid "%s: failed to get dm name"
msgstr "%s : échec d'obtention du nom dm"
-#: misc-utils/lsblk.c:1063
+#: misc-utils/lsblk.c:1146
msgid "failed to open device directory in sysfs"
msgstr "échec d'ouverture du répertoire de périphérique du système de fichiers"
-#: misc-utils/lsblk.c:1231
+#: misc-utils/lsblk.c:1314
#, c-format
msgid "%s: failed to compose sysfs path"
msgstr "%s : échec de composition du chemin de système de fichiers"
-#: misc-utils/lsblk.c:1237
+#: misc-utils/lsblk.c:1320
#, c-format
msgid "%s: failed to read link"
msgstr "%s : échec de lecture du lien"
-#: misc-utils/lsblk.c:1260
+#: misc-utils/lsblk.c:1343
#, c-format
msgid "%s: failed to get sysfs name"
msgstr "%s : échec d'obtention du nom de système de fichiers"
-#: misc-utils/lsblk.c:1269
+#: misc-utils/lsblk.c:1352
#, c-format
msgid "%s: failed to get whole-disk device number"
msgstr "%s : échec d'obtention du numéro de périphériques disque entier"
-#: misc-utils/lsblk.c:1321 misc-utils/lsblk.c:1323 misc-utils/lsblk.c:1348
-#: misc-utils/lsblk.c:1350
+#: misc-utils/lsblk.c:1404 misc-utils/lsblk.c:1406 misc-utils/lsblk.c:1431
+#: misc-utils/lsblk.c:1433
#, c-format
msgid "failed to parse list '%s'"
msgstr "échec d'analyse de la liste « %s »"
#. TRANSLATORS: The standard value for %d is 256.
-#: misc-utils/lsblk.c:1328
+#: misc-utils/lsblk.c:1411
#, c-format
msgid "the list of excluded devices is too large (limit is %d devices)"
-msgstr ""
-"La liste de périphériques à exclure est trop grande (la limite est de "
-"%d périphériques)"
+msgstr "La liste de périphériques à exclure est trop grande (la limite est de %d périphériques)"
#. TRANSLATORS: The standard value for %d is 256.
-#: misc-utils/lsblk.c:1355
+#: misc-utils/lsblk.c:1438
#, c-format
msgid "the list of included devices is too large (limit is %d devices)"
-msgstr ""
-"La liste de périphériques à inclure est trop grande (la limite est de "
-"%d périphériques)"
+msgstr "La liste de périphériques à inclure est trop grande (la limite est de %d périphériques)"
-#: misc-utils/lsblk.c:1367 sys-utils/wdctl.c:169
+#: misc-utils/lsblk.c:1469 sys-utils/wdctl.c:175
#, c-format
msgid " %s [options] [<device> ...]\n"
msgstr " %s [options] [<périphérique> ...]\n"
-#: misc-utils/lsblk.c:1369
+#: misc-utils/lsblk.c:1471
msgid " -a, --all print all devices\n"
msgstr " -a, --all afficher tous les périphériques\n"
-#: misc-utils/lsblk.c:1371
+#: misc-utils/lsblk.c:1473
msgid " -d, --nodeps don't print slaves or holders\n"
msgstr " -d, --nodeps n'afficher ni les esclaves ni les porteurs\n"
-#: misc-utils/lsblk.c:1372
+#: misc-utils/lsblk.c:1474
msgid " -D, --discard print discard capabilities\n"
msgstr " -D, --discard afficher les capacités d'abandon\n"
-#: misc-utils/lsblk.c:1373
-msgid ""
-" -e, --exclude <list> exclude devices by major number (default: RAM disks)\n"
+#: misc-utils/lsblk.c:1475
+msgid " -e, --exclude <list> exclude devices by major number (default: RAM disks)\n"
msgstr ""
" -e, --exclude <liste> exclure les périphériques par numéro majeur\n"
" (disques RAM par défaut)\n"
-#: misc-utils/lsblk.c:1374
+#: misc-utils/lsblk.c:1476
msgid " -f, --fs output info about filesystems\n"
-msgstr ""
-" -f, --fs afficher des renseignements sur les systèmes de "
-"fichiers\n"
+msgstr " -f, --fs afficher des renseignements sur les systèmes de fichiers\n"
-#: misc-utils/lsblk.c:1375
+#: misc-utils/lsblk.c:1477
msgid " -i, --ascii use ascii characters only\n"
msgstr " -i, --ascii utiliser seulement des caractères ASCII\n"
-#: misc-utils/lsblk.c:1376
+#: misc-utils/lsblk.c:1478
msgid " -I, --include <list> show only devices with specified major numbers\n"
msgstr ""
" -I, --include <liste> ne montrer que les périphériques avec les numéros\n"
" majeur indiqués\n"
-#: misc-utils/lsblk.c:1377
+#: misc-utils/lsblk.c:1479
msgid " -l, --list use list format output\n"
msgstr " -l, --list utiliser l'affichage au format liste\n"
-#: misc-utils/lsblk.c:1378
+#: misc-utils/lsblk.c:1480
msgid " -m, --perms output info about permissions\n"
msgstr " -m, --perms afficher des renseignements sur les droits\n"
-#: misc-utils/lsblk.c:1379
+#: misc-utils/lsblk.c:1481
msgid " -n, --noheadings don't print headings\n"
msgstr " -n, --noheadings ne pas afficher les en-têtes\n"
-#: misc-utils/lsblk.c:1380
+#: misc-utils/lsblk.c:1482
msgid " -o, --output <list> output columns\n"
msgstr " -o, --output <liste> colonnes affichées\n"
-#: misc-utils/lsblk.c:1381
+#: misc-utils/lsblk.c:1483
+#, fuzzy
+msgid " -O, --output-all output all columns\n"
+msgstr " -o, --output <liste> colonnes affichées\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1484
msgid " -p, --paths print complete device path\n"
msgstr " -p, --paths afficher le chemin de périphérique complet\n"
-#: misc-utils/lsblk.c:1384
+#: misc-utils/lsblk.c:1487
msgid " -s, --inverse inverse dependencies\n"
msgstr " -s, --inverse inverser les dépendances\n"
-#: misc-utils/lsblk.c:1385
+#: misc-utils/lsblk.c:1488
msgid " -S, --scsi output info about SCSI devices\n"
-msgstr ""
-" -S, --scsi afficher les informations sur les périphériques SCSI\n"
+msgstr " -S, --scsi afficher les informations sur les périphériques SCSI\n"
-#: misc-utils/lsblk.c:1386
+#: misc-utils/lsblk.c:1489
msgid " -t, --topology output info about topology\n"
msgstr " -t, --topology afficher des renseignements sur la topologie\n"
-#: misc-utils/lsblk.c:1391 misc-utils/lslocks.c:510 sys-utils/prlimit.c:186
+#: misc-utils/lsblk.c:1490
+#, fuzzy
+msgid " -x, --sort <column> sort output by <colum>\n"
+msgstr " -o, --output <liste> colonnes affichées\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1495 misc-utils/lslocks.c:517 sys-utils/prlimit.c:191
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -9143,72 +8974,76 @@ msgstr ""
"\n"
"Colonnes disponibles (pour --output) :\n"
-#: misc-utils/lsblk.c:1404
+#: misc-utils/lsblk.c:1508
#, c-format
msgid "failed to access sysfs directory: %s"
msgstr "échec d'accès au répertoire de système de fichiers : %s"
-#: misc-utils/lslocks.c:71
+#: misc-utils/lsblk.c:1697
+msgid "the sort column has to be between output columns."
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/lslocks.c:72
msgid "command of the process holding the lock"
msgstr "commande du processus détenant le verrou"
-#: misc-utils/lslocks.c:72
+#: misc-utils/lslocks.c:73
msgid "PID of the process holding the lock"
msgstr "PID du processus détenant le verrou"
-#: misc-utils/lslocks.c:73
+#: misc-utils/lslocks.c:74
msgid "kind of lock: FL_FLOCK or FL_POSIX."
msgstr "type de verrou : FL_FLOCK ou FL_POSIX."
-#: misc-utils/lslocks.c:74
+#: misc-utils/lslocks.c:75
msgid "size of the lock"
msgstr "taille du verrou"
-#: misc-utils/lslocks.c:75
+#: misc-utils/lslocks.c:76
msgid "lock access mode"
msgstr "mode d'accès au verrou"
-#: misc-utils/lslocks.c:76
+#: misc-utils/lslocks.c:77
msgid "mandatory state of the lock: 0 (none), 1 (set)"
msgstr "état obligatoire du verrou : 0 (aucun), 1 (défini)"
-#: misc-utils/lslocks.c:77
+#: misc-utils/lslocks.c:78
msgid "relative byte offset of the lock"
msgstr "index relatif du verrou en octet"
-#: misc-utils/lslocks.c:78
+#: misc-utils/lslocks.c:79
msgid "ending offset of the lock"
msgstr "index de fin du verrou"
-#: misc-utils/lslocks.c:79
+#: misc-utils/lslocks.c:80
msgid "path of the locked file"
msgstr "chemin du fichier verrouillé"
-#: misc-utils/lslocks.c:80
+#: misc-utils/lslocks.c:81
msgid "PID of the process blocking the lock"
msgstr "PID du processus bloquant le verrou"
-#: misc-utils/lslocks.c:256
+#: misc-utils/lslocks.c:261
msgid "failed to parse ID"
msgstr "échec d'analyse d'identifiant"
-#: misc-utils/lslocks.c:278 sys-utils/nsenter.c:205
+#: misc-utils/lslocks.c:283 sys-utils/nsenter.c:206
msgid "failed to parse pid"
msgstr "échec d'analyse du PID"
-#: misc-utils/lslocks.c:281
+#: misc-utils/lslocks.c:286
msgid "(unknown)"
msgstr "(inconnu)"
-#: misc-utils/lslocks.c:290
+#: misc-utils/lslocks.c:295
msgid "failed to parse start"
msgstr "échec d'analyse du début"
-#: misc-utils/lslocks.c:297
+#: misc-utils/lslocks.c:302
msgid "failed to parse end"
msgstr "échec d'analyse de la fin"
-#: misc-utils/lslocks.c:502
+#: misc-utils/lslocks.c:509
msgid ""
" -p, --pid <pid> process id\n"
" -o, --output <list> define which output columns to use\n"
@@ -9226,54 +9061,67 @@ msgstr ""
" -h, --help afficher cette aide et quitter\n"
" -V, --version afficher les informations de version et quitter\n"
-#: misc-utils/lslocks.c:546 schedutils/chrt.c:257 schedutils/ionice.c:165
-#: schedutils/ionice.c:213 schedutils/ionice.c:223 schedutils/taskset.c:160
-#: sys-utils/prlimit.c:580
+#: misc-utils/lslocks.c:553 schedutils/chrt.c:257 schedutils/ionice.c:176
+#: schedutils/taskset.c:160 sys-utils/prlimit.c:581
msgid "invalid PID argument"
msgstr "argument PID incorrect"
-#: misc-utils/mcookie.c:73
-msgid ""
-" -f, --file <file> use file as a cookie seed\n"
-" -v, --verbose explain what is being done\n"
-" -V, --version output version information and exit\n"
-" -h, --help display this help and exit\n"
-"\n"
+#: misc-utils/mcookie.c:85
+#, fuzzy
+msgid " -f, --file <file> use file as a cookie seed\n"
+msgstr " -f, --file <fichier> utiliser le fichier indiqué plutôt que %s\n"
+
+#: misc-utils/mcookie.c:86
+msgid " -m, --max-size <num> limit how much is read from seed files\n"
msgstr ""
-" -f, --file <fic.> utiliser fic. pour générer le cookie\n"
-" -v, --verbose expliquer les actions en cours\n"
-" -V, --version afficher les informations de version et quitter\n"
-" -h, --help afficher cette aide et quitter\n"
-"\n"
-#: misc-utils/mcookie.c:150 misc-utils/mcookie.c:175
-#, c-format
-msgid "Got %d byte from %s\n"
-msgid_plural "Got %d bytes from %s\n"
+#: misc-utils/mcookie.c:87
+#, fuzzy
+msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
+msgstr " -v, --verbose expliquer les actions en cours\n"
+
+#: misc-utils/mcookie.c:117
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Got %zu byte from %s\n"
+msgid_plural "Got %zu bytes from %s\n"
msgstr[0] "A obtenu %d octet de %s\n"
msgstr[1] "A obtenu %d octets de %s\n"
-#: misc-utils/mcookie.c:157
+#: misc-utils/mcookie.c:124
#, c-format
msgid "closing %s failed"
msgstr "échec de fermeture de %s"
+#: misc-utils/mcookie.c:164 sys-utils/blkdiscard.c:105 sys-utils/fstrim.c:283
+#: text-utils/hexdump.c:117
+msgid "failed to parse length"
+msgstr "échec d'analyse de longueur"
+
+#: misc-utils/mcookie.c:177
+msgid "--max-size ignored when used without --file."
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/mcookie.c:185
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Got %d bytes from %s\n"
+msgstr "A obtenu %d octet de %s\n"
+
#: misc-utils/namei.c:186
#, c-format
msgid "failed to read symlink: %s"
msgstr "échec de lecture du lien symbolique : %s"
-#: misc-utils/namei.c:370
+#: misc-utils/namei.c:379
#, c-format
msgid "%s - No such file or directory\n"
msgstr "%s — fichier ou répertoire inexistant\n"
-#: misc-utils/namei.c:420
+#: misc-utils/namei.c:429
#, c-format
msgid " %s [options] pathname [pathname ...]\n"
msgstr " %s [options] chemin [chemin ...]\n"
-#: misc-utils/namei.c:423
+#: misc-utils/namei.c:432
msgid ""
" -h, --help displays this help text\n"
" -V, --version output version information and exit\n"
@@ -9293,7 +9141,7 @@ msgstr ""
" -n, --nosymlinks ne pas suivre les liens symétriques\n"
" -v, --vertical aligne verticalement les modes et propriétaires\n"
-#: misc-utils/namei.c:432
+#: misc-utils/namei.c:441
msgid ""
"\n"
"For more information see namei(1).\n"
@@ -9301,11 +9149,11 @@ msgstr ""
"\n"
"Consultez namei(1) pour obtenir des renseignements complémentaires.\n"
-#: misc-utils/namei.c:492
+#: misc-utils/namei.c:501
msgid "pathname argument is missing"
msgstr "argument chemin manquant"
-#: misc-utils/namei.c:516
+#: misc-utils/namei.c:525
#, c-format
msgid "%s: exceeded limit of symlinks"
msgstr "%s : limite de liens symboliques dépassée"
@@ -9325,40 +9173,35 @@ msgstr "%s : pas un lien symbolique"
msgid "%s: readlink failed"
msgstr "%s : échec de lecture de lien"
-#: misc-utils/rename.c:79
+#: misc-utils/rename.c:81
#, c-format
msgid "%s: unlink failed"
msgstr "%s : échec d'unlink"
-#: misc-utils/rename.c:81
+#: misc-utils/rename.c:83
#, c-format
msgid "%s: symlinking to %s failed"
msgstr "%s : échec de création de lien symbolique vers %s"
-#: misc-utils/rename.c:86
+#: misc-utils/rename.c:88
#, c-format
msgid "%s: rename to %s failed"
msgstr "%s : échec de renommage en %s"
-#: misc-utils/rename.c:100
+#: misc-utils/rename.c:102
#, c-format
msgid " %s [options] expression replacement file...\n"
msgstr " %s [options] expression remplacement fichier ...\n"
-#: misc-utils/rename.c:103
+#: misc-utils/rename.c:105
msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
msgstr " -v, --verbose expliquer les actions en cours\n"
-#: misc-utils/rename.c:104
+#: misc-utils/rename.c:106
msgid " -s, --symlink act on symlink target\n"
msgstr " -s, --symlink agir sur la cible du lien symbolique\n"
-#: misc-utils/rename.c:151 sys-utils/ipcrm.c:154 term-utils/agetty.c:736
-#: term-utils/agetty.c:745
-msgid "not enough arguments"
-msgstr "pas assez d'arguments"
-
-#: misc-utils/uuidd.c:75
+#: misc-utils/uuidd.c:76
msgid ""
" -p, --pid <path> path to pid file\n"
" -s, --socket <path> path to socket\n"
@@ -9392,165 +9235,164 @@ msgstr ""
" -h, --help afficher cette aide et quitter\n"
"\n"
-#: misc-utils/uuidd.c:129
+#: misc-utils/uuidd.c:130
msgid "bad arguments"
msgstr "arguments erronés"
-#: misc-utils/uuidd.c:136
+#: misc-utils/uuidd.c:137
msgid "socket"
msgstr "socket"
-#: misc-utils/uuidd.c:147
+#: misc-utils/uuidd.c:148
msgid "connect"
msgstr "connexion"
-#: misc-utils/uuidd.c:167
+#: misc-utils/uuidd.c:168
msgid "write"
msgstr "écriture"
-#: misc-utils/uuidd.c:175
+#: misc-utils/uuidd.c:176
msgid "read count"
msgstr "nombre de lectures"
-#: misc-utils/uuidd.c:181
+#: misc-utils/uuidd.c:182
msgid "bad response length"
msgstr "mauvaise longueur de réponse"
-#: misc-utils/uuidd.c:235
+#: misc-utils/uuidd.c:236
#, c-format
msgid "cannot lock %s"
msgstr "impossible de verrouiller %s"
-#: misc-utils/uuidd.c:259
+#: misc-utils/uuidd.c:260
msgid "couldn't create unix stream socket"
msgstr "impossible de créer une socket de flux UNIX"
-#: misc-utils/uuidd.c:284
+#: misc-utils/uuidd.c:285
#, c-format
msgid "couldn't bind unix socket %s"
msgstr "impossible d'associer (bind) la socket UNIX %s"
-#: misc-utils/uuidd.c:321
+#: misc-utils/uuidd.c:322
#, c-format
msgid "uuidd daemon is already running at pid %s"
msgstr "le démon uuidd déjà en cours d’exécution avec le PID %s"
-#: misc-utils/uuidd.c:332
+#: misc-utils/uuidd.c:333
#, c-format
msgid "couldn't listen on unix socket %s"
msgstr "impossible de lire la socket UNIX %s"
-#: misc-utils/uuidd.c:358
+#: misc-utils/uuidd.c:343
+#, fuzzy, c-format
+msgid "could not truncate file: %s"
+msgstr "impossible d'obtenir l'état de « %s »"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:361
msgid "no or too many file descriptors received"
msgstr "aucun ou trop de descripteurs de fichiers reçus."
-#: misc-utils/uuidd.c:379
+#: misc-utils/uuidd.c:382 text-utils/column.c:384
msgid "read failed"
msgstr "échec de lecture"
-#: misc-utils/uuidd.c:381
+#: misc-utils/uuidd.c:384
#, c-format
msgid "error reading from client, len = %d"
msgstr "erreur lecture du client, longueur = %d"
-#: misc-utils/uuidd.c:390
+#: misc-utils/uuidd.c:393
#, c-format
msgid "operation %d, incoming num = %d\n"
msgstr "opération %d, num. entrant = %d\n"
-#: misc-utils/uuidd.c:393
+#: misc-utils/uuidd.c:396
#, c-format
msgid "operation %d\n"
msgstr "Opération %d\n"
-#: misc-utils/uuidd.c:409
+#: misc-utils/uuidd.c:412
#, c-format
msgid "Generated time UUID: %s\n"
msgstr "Heure UUID générée : %s\n"
-#: misc-utils/uuidd.c:419
+#: misc-utils/uuidd.c:422
#, c-format
msgid "Generated random UUID: %s\n"
msgstr "Nbr aléatoire UUID généré : %s\n"
-#: misc-utils/uuidd.c:428
+#: misc-utils/uuidd.c:431
#, c-format
msgid "Generated time UUID %s and %d following\n"
msgid_plural "Generated time UUID %s and %d following\n"
msgstr[0] "Heure UUID créée %s et %d suivant\n"
msgstr[1] "Heure UUID créée %s et %d suivants\n"
-#: misc-utils/uuidd.c:449
+#: misc-utils/uuidd.c:452
#, c-format
msgid "Generated %d UUID:\n"
msgid_plural "Generated %d UUIDs:\n"
msgstr[0] "%d UUID créé :\n"
msgstr[1] "%d UUID créés :\n"
-#: misc-utils/uuidd.c:463
+#: misc-utils/uuidd.c:466
#, c-format
msgid "Invalid operation %d\n"
msgstr "Opération %d non valable\n"
-#: misc-utils/uuidd.c:475
+#: misc-utils/uuidd.c:478
#, c-format
msgid "Unexpected reply length from server %d"
msgstr "Longueur de réponse du serveur %d inattendue"
-#: misc-utils/uuidd.c:529
+#: misc-utils/uuidd.c:540
msgid "failed to parse --uuids"
msgstr "échec d'analyse de --uuids"
-#: misc-utils/uuidd.c:546
+#: misc-utils/uuidd.c:557
msgid "uuidd has been built without support for socket activation"
msgstr "uuidd a été construit sans prise en charge d'activation de sockets."
-#: misc-utils/uuidd.c:565
+#: misc-utils/uuidd.c:576
msgid "failed to parse --timeout"
msgstr "échec d'analyse de --timeout"
-#: misc-utils/uuidd.c:578
-msgid "Both --pid and --no-pid specified. Ignoring --no-pid."
-msgstr "--pid et --no-pid ont toutes deux été indiqués. --no-pid est ignoré."
-
-#: misc-utils/uuidd.c:587
+#: misc-utils/uuidd.c:595
msgid "Both --socket-activation and --socket specified. Ignoring --socket."
-msgstr ""
-"--socket-activation et --socket ont toutes deux été indiqués. --socket est "
-"ignoré."
+msgstr "--socket-activation et --socket ont toutes deux été indiqués. --socket est ignoré."
-#: misc-utils/uuidd.c:594 misc-utils/uuidd.c:622
+#: misc-utils/uuidd.c:602 misc-utils/uuidd.c:630
#, c-format
msgid "error calling uuidd daemon (%s)"
msgstr "erreur d'appel du démon uuidd (%s)"
-#: misc-utils/uuidd.c:595 misc-utils/uuidd.c:623
+#: misc-utils/uuidd.c:603 misc-utils/uuidd.c:631
msgid "unexpected error"
msgstr "erreur inattendue"
-#: misc-utils/uuidd.c:603
+#: misc-utils/uuidd.c:611
#, c-format
msgid "%s and %d subsequent UUID\n"
msgid_plural "%s and %d subsequent UUIDs\n"
msgstr[0] "%s et %d UUID suivant\n"
msgstr[1] "%s et %d UUID suivants\n"
-#: misc-utils/uuidd.c:607
+#: misc-utils/uuidd.c:615
#, c-format
msgid "List of UUIDs:\n"
msgstr "Liste des UUID :\n"
-#: misc-utils/uuidd.c:639
+#: misc-utils/uuidd.c:647
#, c-format
msgid "couldn't kill uuidd running at pid %d"
msgstr "impossible de tuer uuidd en cours d’exécution avec le PID %d"
-#: misc-utils/uuidd.c:644
+#: misc-utils/uuidd.c:652
#, c-format
msgid "Killed uuidd running at pid %d.\n"
msgstr "uuidd en cours d’exécution avec le PID %d tué\n"
-#: misc-utils/uuidgen.c:39
+#: misc-utils/uuidgen.c:36
msgid ""
" -r, --random generate random-based uuid\n"
" -t, --time generate time-based uuid\n"
@@ -9600,38 +9442,58 @@ msgstr " -u rechercher les entrées inhabituelles\n"
msgid " -l output effective lookup paths\n"
msgstr " -l afficher les chemins de recherche effectifs\n"
-#: misc-utils/wipefs.c:260
+#: misc-utils/wipefs.c:195
+#, fuzzy
+msgid "partition table"
+msgstr "étiquette de partition"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:268
#, c-format
msgid "error: %s: probing initialization failed"
msgstr "erreur : %s : échec d'initialisation de l'analyse"
-#: misc-utils/wipefs.c:305
+#: misc-utils/wipefs.c:313
#, c-format
msgid "%s: failed to erase %s magic string at offset 0x%08jx"
msgstr "%s : échec d'effacement de la chaîne magique %s à l'index 0x%08jx"
-#: misc-utils/wipefs.c:311
+#: misc-utils/wipefs.c:319
#, c-format
msgid "%s: %zd byte was erased at offset 0x%08jx (%s): "
msgid_plural "%s: %zd bytes were erased at offset 0x%08jx (%s): "
msgstr[0] "%s : %zd octet a été écrasé à l'index 0x%08jx (%s) : "
msgstr[1] "%s : %zd octets ont été écrasés à l'index 0x%08jx (%s) : "
-#: misc-utils/wipefs.c:340
+#: misc-utils/wipefs.c:348
#, c-format
msgid "%s: failed to create a signature backup"
msgstr "%s : échec de création d’une sauvegarde de signature"
#: misc-utils/wipefs.c:361
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: calling ioclt to re-read partition table: %m\n"
+msgstr "Appel d'ioctl() pour relire la table de partitions."
+
+#: misc-utils/wipefs.c:383
msgid "failed to create a signature backup, $HOME undefined"
msgstr "échec de création d’une sauvegarde de signature, $HOME non définie"
-#: misc-utils/wipefs.c:395
+#: misc-utils/wipefs.c:411
+#, c-format
+msgid "%s: ignore nested \"%s\" partition table on non-whole disk device."
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/wipefs.c:428
#, c-format
msgid "%s: offset 0x%jx not found"
msgstr "%s : index 0x%jx introuvable"
-#: misc-utils/wipefs.c:416
+#: misc-utils/wipefs.c:432
+#, fuzzy
+msgid "Use the --force option to force erase."
+msgstr "Utilisez l'option --force pour annuler toutes les vérifications."
+
+#: misc-utils/wipefs.c:456
msgid ""
" -a, --all wipe all magic strings (BE CAREFUL!)\n"
" -b, --backup create a signature backup in $HOME\n"
@@ -9655,7 +9517,7 @@ msgstr ""
" -t, --types <liste> limiter l'ensemble de systèmes de fichiers par types\n"
" -V, --version afficher les informations de version et quitter\n"
-#: misc-utils/wipefs.c:427
+#: misc-utils/wipefs.c:467
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -9664,927 +9526,14 @@ msgstr ""
"\n"
"Consultez wipefs(8) pour obtenir des renseignements complémentaires.\n"
-#: misc-utils/wipefs.c:487
+#: misc-utils/wipefs.c:527
msgid "invalid offset argument"
msgstr "argument d'index incorrect"
-#: misc-utils/wipefs.c:512
+#: misc-utils/wipefs.c:552
msgid "The --backup option is meaningless in this context"
msgstr "L'option --backup n’a pas de sens dans ce contexte."
-#: mount-deprecated/fstab.c:145
-#, c-format
-msgid "warning: error reading %s: %s"
-msgstr "avertissement : erreur de lecture %s : %s"
-
-#: mount-deprecated/fstab.c:172 mount-deprecated/fstab.c:197
-#, c-format
-msgid "warning: can't open %s: %s"
-msgstr "avertissement : impossible d'ouvrir %s : %s"
-
-#: mount-deprecated/fstab.c:177
-#, c-format
-msgid "mount: could not open %s - using %s instead\n"
-msgstr "mount : impossible d'ouvrir %s — utilisation de %s à la place\n"
-
-#: mount-deprecated/fstab.c:635
-#, c-format
-msgid "can't create lock file %s: %s (use -n flag to override)"
-msgstr ""
-"impossible de créer le fichier verrou %s : %s (utiliser l'option -n pour "
-"passer outre)"
-
-#: mount-deprecated/fstab.c:661
-#, c-format
-msgid "can't link lock file %s: %s (use -n flag to override)"
-msgstr ""
-"impossible de lier le fichier verrou %s : %s (utiliser l'option -n pour "
-"passer outre)"
-
-#: mount-deprecated/fstab.c:677
-#, c-format
-msgid "can't open lock file %s: %s (use -n flag to override)"
-msgstr ""
-"impossible d'ouvrir le fichier verrou %s : %s (utiliser l'option -n pour "
-"passer outre)"
-
-#: mount-deprecated/fstab.c:692
-#, c-format
-msgid "Can't lock lock file %s: %s\n"
-msgstr "Impossible de verrouiller le fichier verrou %s : %s\n"
-
-#: mount-deprecated/fstab.c:706
-#, c-format
-msgid "can't lock lock file %s: %s"
-msgstr "impossible de verrouiller le fichier verrou %s : %s"
-
-#: mount-deprecated/fstab.c:708
-msgid "timed out"
-msgstr "expiration du délai"
-
-#: mount-deprecated/fstab.c:715
-#, c-format
-msgid ""
-"Cannot create link %s\n"
-"Perhaps there is a stale lock file?\n"
-msgstr ""
-"Impossible de créer le lien %s\n"
-"Un fichier verrouillé est peut-être en panne.\n"
-
-#: mount-deprecated/fstab.c:857 mount-deprecated/fstab.c:914
-#, c-format
-msgid "cannot open %s (%s) - mtab not updated"
-msgstr "impossible d'ouvrir %s (%s) — mtab n'est pas à jour"
-
-#: mount-deprecated/fstab.c:922
-#, c-format
-msgid "error writing %s: %s"
-msgstr "erreur d'écriture %s : %s"
-
-#: mount-deprecated/fstab.c:937
-#, c-format
-msgid "%s: cannot fflush changes: %s"
-msgstr "%s : impossible de vider les modifications : %s"
-
-#: mount-deprecated/fstab.c:954
-#, c-format
-msgid "error changing mode of %s: %s\n"
-msgstr "erreur de changement de mode de %s : %s\n"
-
-#: mount-deprecated/fstab.c:967
-#, c-format
-msgid "error changing owner of %s: %s\n"
-msgstr "erreur de changement de propriétaire de %s : %s\n"
-
-#: mount-deprecated/fstab.c:978
-#, c-format
-msgid "can't rename %s to %s: %s\n"
-msgstr "impossible de renommer %s à %s : %s\n"
-
-#: mount-deprecated/mount.c:315
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"mount: warning: /etc/mtab is not writable (e.g. read-only filesystem).\n"
-" It's possible that information reported by mount(8) is not\n"
-" up to date. For actual information about system mount points\n"
-" check the /proc/mounts file.\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"mount : avertissement : impossible d'écrire sur /etc/mtab (le système de "
-"fichiers\n"
-" est peut-être en lecture seule). Les informations renvoyées par\n"
-" mount(8) ne sont pas forcément à jour. Pour de véritables "
-"informations\n"
-" sur les points de montage du système, regardez le fichier /proc/"
-"mounts.\n"
-"\n"
-
-#: mount-deprecated/mount.c:365
-#, c-format
-msgid "mount: improperly quoted option string '%s'"
-msgstr "mount : chaîne d'options non entourée de guillemets « %s »"
-
-#: mount-deprecated/mount.c:398
-#, c-format
-msgid "mount: translated %s '%s' to '%s'\n"
-msgstr "mount : transformation de %s « %s » en « %s »\n"
-
-#: mount-deprecated/mount.c:455
-#, c-format
-msgid "mount: SELinux *context= options are ignore on remount.\n"
-msgstr "mount : les options SELinux *context= sont ignorées au remontage.\n"
-
-#: mount-deprecated/mount.c:651
-#, c-format
-msgid "mount: according to mtab, %s is already mounted on %s"
-msgstr "mount : selon mtab, %s est déjà monté sur %s"
-
-#: mount-deprecated/mount.c:656
-#, c-format
-msgid "mount: according to mtab, %s is mounted on %s"
-msgstr "mount : selon mtab, %s est monté sur %s"
-
-#: mount-deprecated/mount.c:680
-#, c-format
-msgid "mount: can't open %s for writing: %s"
-msgstr "mount : impossible d'ouvrir %s en écriture : %s"
-
-#: mount-deprecated/mount.c:697
-#, c-format
-msgid "mount: error writing %s: %s"
-msgstr "mount : erreur d'écriture %s : %s"
-
-#: mount-deprecated/mount.c:705
-#, c-format
-msgid "mount: error changing mode of %s: %s"
-msgstr "mount : erreur lors du changement de mode de %s : %s"
-
-#: mount-deprecated/mount.c:807
-#, c-format
-msgid "mount: cannot set group id: %m"
-msgstr "mount : impossible de configurer l'identifiant de groupe : %m"
-
-#: mount-deprecated/mount.c:810
-#, c-format
-msgid "mount: cannot set user id: %m"
-msgstr "mount : impossible de configurer l'identifiant d'utilisateur : %m"
-
-#: mount-deprecated/mount.c:857 mount-deprecated/mount.c:2153
-#, c-format
-msgid "mount: cannot fork: %s"
-msgstr "mount : impossible d'établir un relais fork() : %s"
-
-#: mount-deprecated/mount.c:993
-#, c-format
-msgid "Trying %s\n"
-msgstr "Tentative de %s\n"
-
-#: mount-deprecated/mount.c:1021
-#, c-format
-msgid "mount: you didn't specify a filesystem type for %s\n"
-msgstr "mount : vous n'avez pas indiqué le type de système de fichiers de %s\n"
-
-#: mount-deprecated/mount.c:1024
-#, c-format
-msgid " I will try all types mentioned in %s or %s\n"
-msgstr " Je vais essayer tous les types mentionnés dans %s ou %s\n"
-
-#: mount-deprecated/mount.c:1027
-#, c-format
-msgid " and it looks like this is swapspace\n"
-msgstr " et il semble que ce soit un espace d'échange\n"
-
-#: mount-deprecated/mount.c:1029
-#, c-format
-msgid " I will try type %s\n"
-msgstr " Je vais essayer le type %s\n"
-
-#: mount-deprecated/mount.c:1054
-#, c-format
-msgid "%s looks like swapspace - not mounted"
-msgstr "%s ressemble à un espace d'échange — n'a pas été monté"
-
-#: mount-deprecated/mount.c:1062
-#, c-format
-msgid ""
-"mount: %s: more filesystems detected. This should not happen,\n"
-" use -t <type> to explicitly specify the filesystem type or\n"
-" use wipefs(8) to clean up the device.\n"
-msgstr ""
-"mount : %s : plus de systèmes de fichiers ont été trouvés.\n"
-" Ce n'est pas censé arriver, utilisez -t <type> pour\n"
-" indiquer explicitement le type de système de fichiers\n"
-" ou utilisez wipefs(8) pour nettoyer le périphérique.\n"
-
-#: mount-deprecated/mount.c:1150
-msgid "mount failed"
-msgstr "échec de montage"
-
-#: mount-deprecated/mount.c:1152
-#, c-format
-msgid "mount: only root can mount %s on %s"
-msgstr "mount : seul le superutilisateur peut monter %s sur %s"
-
-#: mount-deprecated/mount.c:1243
-msgid "mount: loop device specified twice"
-msgstr "mount : périphérique boucle indiqué deux fois"
-
-#: mount-deprecated/mount.c:1248
-msgid "mount: type specified twice"
-msgstr "mount : type indiqué deux fois"
-
-#: mount-deprecated/mount.c:1276
-#, c-format
-msgid "mount: skipping the setup of a loop device\n"
-msgstr "mount : pas d'initialisation du périphérique boucle\n"
-
-#: mount-deprecated/mount.c:1287
-#, c-format
-msgid "mount: enabling autoclear loopdev flag\n"
-msgstr ""
-"mount : activation de l'option de nettoyage automatique du périphérique "
-"boucle\n"
-
-#: mount-deprecated/mount.c:1295
-#, c-format
-msgid "mount: invalid offset '%s' specified"
-msgstr "mount : index « %s » indiqué non valable"
-
-#: mount-deprecated/mount.c:1299
-#, c-format
-msgid "mount: invalid sizelimit '%s' specified"
-msgstr "mount : taille limite « %s » indiquée non valable"
-
-#: mount-deprecated/mount.c:1304
-#, c-format
-msgid "mount: according to mtab %s is already mounted on %s as loop"
-msgstr "mount : selon mtab, %s est déjà monté sur %s en boucle"
-
-#: mount-deprecated/mount.c:1309 sys-utils/losetup.c:513
-msgid "encryption not supported, use cryptsetup(8) instead"
-msgstr "chiffrement non pris en charge, utilisez cryptsetup(8) à la place"
-
-#: mount-deprecated/mount.c:1314
-msgid "mount: failed to initialize loopdev context"
-msgstr "mount : impossible d'initialiser le contexte de périphérique boucle"
-
-#: mount-deprecated/mount.c:1319
-#, c-format
-msgid "mount: failed to use %s device"
-msgstr "mount : impossible d'utiliser le périphérique %s"
-
-# NOTE: s/found/find/
-#: mount-deprecated/mount.c:1330
-msgid "mount: failed to found free loop device"
-msgstr "mount : impossible de trouver un périphérique boucle"
-
-#: mount-deprecated/mount.c:1335
-#, c-format
-msgid "mount: going to use the loop device %s\n"
-msgstr "mount : le périphérique boucle %s sera utilisé\n"
-
-#: mount-deprecated/mount.c:1347
-#, c-format
-msgid "mount: %s: failed to set loopdev attributes"
-msgstr ""
-"mount : %s : impossible de configurer les attributs de périphérique boucle"
-
-#: mount-deprecated/mount.c:1358
-#, c-format
-msgid "mount: %s: failed setting up loop device: %m"
-msgstr "mount : %s : échec d'initialisation du périphérique boucle : %m"
-
-#: mount-deprecated/mount.c:1369
-#, c-format
-msgid "mount: stolen loop=%s ...trying again\n"
-msgstr "mount : périphérique boucle récupéré=%s… nouvel essai\n"
-
-#: mount-deprecated/mount.c:1374
-#, c-format
-msgid "mount: stolen loop=%s"
-msgstr "mount : périphérique boucle récupéré=%s"
-
-#: mount-deprecated/mount.c:1381
-#, c-format
-msgid "mount: setup loop device successfully\n"
-msgstr "mount : initialisation du périphérique boucle réussie\n"
-
-#: mount-deprecated/mount.c:1429
-#, c-format
-msgid "mount: no %s found - creating it..\n"
-msgstr "mount : %s introuvable — création en cours…\n"
-
-#: mount-deprecated/mount.c:1456
-#, c-format
-msgid "mount: cannot open %s for setting speed"
-msgstr "mount : impossible d'ouvrir %s pour ajuster la vitesse"
-
-#: mount-deprecated/mount.c:1459
-#, c-format
-msgid "mount: cannot set speed: %m"
-msgstr "mount : impossible d'ajuster la vitesse : %m"
-
-#: mount-deprecated/mount.c:1550
-#, c-format
-msgid "mount: according to mtab, %s is already mounted on %s\n"
-msgstr "mount : selon mtab %s est déjà monté sur %s\n"
-
-#: mount-deprecated/mount.c:1629
-#, c-format
-msgid "mount: warning: %s seems to be mounted read-write.\n"
-msgstr "mount : avertissement : %s semble être monté en lecture/écriture.\n"
-
-#: mount-deprecated/mount.c:1641
-#, c-format
-msgid "mount: warning: %s seems to be mounted read-only.\n"
-msgstr "mount : avertissement : %s semble être monté en lecture seule.\n"
-
-#: mount-deprecated/mount.c:1677
-msgid ""
-"mount: I could not determine the filesystem type, and none was specified"
-msgstr ""
-"mount : impossible de déterminer le type de système de fichiers et aucun n'a "
-"été indiqué"
-
-#: mount-deprecated/mount.c:1680
-msgid "mount: you must specify the filesystem type"
-msgstr "mount : vous devez indiquer le type de système de fichiers"
-
-#: mount-deprecated/mount.c:1683
-msgid "mount: mount failed"
-msgstr "mount : échec de montage"
-
-#: mount-deprecated/mount.c:1689 mount-deprecated/mount.c:1726
-#, c-format
-msgid "mount: mount point %s is not a directory"
-msgstr "mount : le point de montage %s n'est pas un répertoire"
-
-#: mount-deprecated/mount.c:1691
-msgid "mount: permission denied"
-msgstr "mount : permission refusée"
-
-#: mount-deprecated/mount.c:1693
-msgid "mount: must be superuser to use mount"
-msgstr "mount : seul le superutilisateur peut utiliser mount"
-
-#: mount-deprecated/mount.c:1697 mount-deprecated/mount.c:1701
-#, c-format
-msgid "mount: %s is busy"
-msgstr "mount : %s est occupé"
-
-#: mount-deprecated/mount.c:1703
-msgid "mount: proc already mounted"
-msgstr "mount : proc déjà monté"
-
-#: mount-deprecated/mount.c:1705
-#, c-format
-msgid "mount: %s already mounted or %s busy"
-msgstr "mount : %s est déjà monté ou %s est occupé"
-
-#: mount-deprecated/mount.c:1711
-#, c-format
-msgid "mount: mount point %s does not exist"
-msgstr "mount : le point de montage %s n'existe pas"
-
-#: mount-deprecated/mount.c:1713
-#, c-format
-msgid "mount: mount point %s is a symbolic link to nowhere"
-msgstr ""
-"mount : le point de montage %s est un lien symbolique qui ne pointe nulle "
-"part"
-
-#: mount-deprecated/mount.c:1718
-#, c-format
-msgid "mount: special device %s does not exist"
-msgstr "mount : le périphérique spécial %s n'existe pas"
-
-#: mount-deprecated/mount.c:1730
-#, c-format
-msgid ""
-"mount: special device %s does not exist\n"
-" (a path prefix is not a directory)\n"
-msgstr ""
-"mount : le périphérique spécial %s n'existe pas\n"
-" (un préfixe de chemin n'est pas un répertoire)\n"
-
-#: mount-deprecated/mount.c:1742
-#, c-format
-msgid "mount: %s not mounted or bad option"
-msgstr "mount : %s n'est pas monté, ou option erronée"
-
-#: mount-deprecated/mount.c:1744
-#, c-format
-msgid ""
-"mount: wrong fs type, bad option, bad superblock on %s,\n"
-" missing codepage or helper program, or other error"
-msgstr ""
-"mount : mauvais type de système de fichiers, option erronée, superbloc "
-"erroné\n"
-" sur %s, page de code ou programme auxiliaire manquant, ou autre "
-"erreur"
-
-#: mount-deprecated/mount.c:1751
-msgid ""
-" (for several filesystems (e.g. nfs, cifs) you might\n"
-" need a /sbin/mount.<type> helper program)"
-msgstr ""
-" (pour plusieurs système de fichiers (NFS ou CIFS par exemple), un\n"
-" programme /sbin/mount.<type> auxiliaire pourrait être nécessaire)"
-
-#: mount-deprecated/mount.c:1760
-msgid ""
-" (could this be the IDE device where you in fact use\n"
-" ide-scsi so that sr0 or sda or so is needed?)"
-msgstr ""
-" (cela pourrait-il être le périphérique IDE alors que vous utilisez\n"
-" ide-scsi, de sorte que sr0, sda ou autre serait nécessaire ?)"
-
-#: mount-deprecated/mount.c:1765
-msgid ""
-" (aren't you trying to mount an extended partition,\n"
-" instead of some logical partition inside?)"
-msgstr ""
-" (essayez-vous de monter une partition étendue,\n"
-" au lieu d'une partition logique à l'intérieur ?)"
-
-# NOTE: double space (fixed in another similar string)
-#: mount-deprecated/mount.c:1772
-msgid ""
-" In some cases useful info is found in syslog - try\n"
-" dmesg | tail or so\n"
-msgstr ""
-" Dans quelques cas certaines informations sont utiles dans le "
-"journal\n"
-" système — essayez « dmesg | tail » ou quelque chose du genre\n"
-
-#: mount-deprecated/mount.c:1778 sys-utils/mount.c:563
-msgid "mount table full"
-msgstr "la table des périphériques montés est pleine"
-
-#: mount-deprecated/mount.c:1780
-#, c-format
-msgid "mount: %s: can't read superblock"
-msgstr "mount : %s : impossible de lire le superbloc"
-
-#: mount-deprecated/mount.c:1786
-#, c-format
-msgid "mount: %s: unknown device"
-msgstr "mount : %s : périphérique inconnu"
-
-#: mount-deprecated/mount.c:1791
-#, c-format
-msgid "mount: unknown filesystem type '%s'"
-msgstr "mount : type de système de fichiers « %s » inconnu"
-
-#: mount-deprecated/mount.c:1803
-#, c-format
-msgid "mount: probably you meant %s"
-msgstr "mount : vous voulez probablement dire %s"
-
-#: mount-deprecated/mount.c:1806
-msgid "mount: maybe you meant 'iso9660'?"
-msgstr "mount : peut-être voulez-vous dire « iso9660 » ?"
-
-#: mount-deprecated/mount.c:1809
-msgid "mount: maybe you meant 'vfat'?"
-msgstr "mount : peut-être voulez-vous dire « vfat » ?"
-
-#: mount-deprecated/mount.c:1812
-#, c-format
-msgid "mount: %s has wrong device number or fs type %s not supported"
-msgstr ""
-"mount : %s a un numéro de périphérique erroné ou le type du système de "
-"fichiers %s n'est pas pris en charge"
-
-#: mount-deprecated/mount.c:1820
-#, c-format
-msgid "mount: %s is not a block device, and stat fails?"
-msgstr "mount : %s n'est pas un périphérique bloc, et échec d'obtention d'état"
-
-#: mount-deprecated/mount.c:1822
-#, c-format
-msgid ""
-"mount: the kernel does not recognize %s as a block device\n"
-" (maybe `modprobe driver'?)"
-msgstr ""
-"mount : le noyau ne reconnaît pas %s comme un périphérique bloc\n"
-" (essayez peut-être « modprobe pilote »)."
-
-#: mount-deprecated/mount.c:1825
-#, c-format
-msgid "mount: %s is not a block device (maybe try `-o loop'?)"
-msgstr ""
-"mount : %s n'est pas un périphérique bloc (essayer peut-être « -o loop »)"
-
-#: mount-deprecated/mount.c:1828
-#, c-format
-msgid "mount: %s is not a block device"
-msgstr "mount : %s n'est pas un périphérique bloc"
-
-#: mount-deprecated/mount.c:1833
-#, c-format
-msgid "mount: %s is not a valid block device"
-msgstr "mount : %s n'est pas un périphérique bloc valable"
-
-#: mount-deprecated/mount.c:1836
-msgid "block device "
-msgstr "périphérique bloc "
-
-#: mount-deprecated/mount.c:1838
-#, c-format
-msgid "mount: cannot mount %s%s read-only"
-msgstr "mount : impossible de monter %s%s en lecture seule"
-
-#: mount-deprecated/mount.c:1842
-#, c-format
-msgid "mount: %s%s is write-protected but explicit `-w' flag given"
-msgstr ""
-"mount : %s%s est protégé en écriture mais l'option « -w » a été fournie"
-
-#: mount-deprecated/mount.c:1846
-#, c-format
-msgid "mount: cannot remount %s%s read-write, is write-protected"
-msgstr ""
-"mount : impossible de remonter %s%s en lecture/écriture, est protégé en "
-"écriture"
-
-#: mount-deprecated/mount.c:1861
-#, c-format
-msgid "mount: %s%s is write-protected, mounting read-only"
-msgstr "mount : %s%s est protégé en écriture, sera monté en lecture seule"
-
-#: mount-deprecated/mount.c:1869
-#, c-format
-msgid "mount: no medium found on %s"
-msgstr "mount : aucun support trouvé dans %s"
-
-#: mount-deprecated/mount.c:1887 sys-utils/mount.c:309
-#, c-format
-msgid ""
-"mount: %s does not contain SELinux labels.\n"
-" You just mounted an file system that supports labels which does not\n"
-" contain labels, onto an SELinux box. It is likely that confined\n"
-" applications will generate AVC messages and not be allowed access to\n"
-" this file system. For more details see restorecon(8) and mount(8).\n"
-msgstr ""
-"mount : %s ne contient pas d'étiquettes SELinux.\n"
-" Vous avez monté un système de fichiers à étiquettes qui n'en\n"
-" contient pas, sur système SELinux. Du coup, les applications non\n"
-" privilégiées génèreront des messages AVC et ne pourront pas\n"
-" accéder aux fichiers. Pour des détails, voir restorecon(8) et "
-"mount(8).\n"
-
-#: mount-deprecated/mount.c:1967
-#, c-format
-msgid "mount: no type was given - I'll assume nfs because of the colon\n"
-msgstr ""
-"mount : aucun type n'a été donné — utilisation de nfs en raison du « : »\n"
-
-#: mount-deprecated/mount.c:1973
-#, c-format
-msgid "mount: no type was given - I'll assume cifs because of the // prefix\n"
-msgstr ""
-"mount : aucun type n'a été fourni — utilisation de cifs en raison du préfixe "
-"« // »\n"
-
-#: mount-deprecated/mount.c:2041
-#, c-format
-msgid "mount: ignore %s (unparsable offset= option)\n"
-msgstr "mount : %s ignoré (option offset= non analysable)\n"
-
-#: mount-deprecated/mount.c:2054
-#, c-format
-msgid "mount: %s already mounted on %s\n"
-msgstr "mount : %s est déjà monté sur %s\n"
-
-# mount/mount.c:1323
-#: mount-deprecated/mount.c:2234
-#, c-format
-msgid ""
-"Usage: mount -V : print version\n"
-" mount -h : print this help\n"
-" mount : list mounted filesystems\n"
-" mount -l : idem, including volume labels\n"
-"So far the informational part. Next the mounting.\n"
-"The command is `mount [-t fstype] something somewhere'.\n"
-"Details found in /etc/fstab may be omitted.\n"
-" mount -a [-t|-O] ... : mount all stuff from /etc/fstab\n"
-" mount device : mount device at the known place\n"
-" mount directory : mount known device here\n"
-" mount -t type dev dir : ordinary mount command\n"
-"Note that one does not really mount a device, one mounts\n"
-"a filesystem (of the given type) found on the device.\n"
-"One can also mount an already visible directory tree elsewhere:\n"
-" mount --bind olddir newdir\n"
-"or move a subtree:\n"
-" mount --move olddir newdir\n"
-"One can change the type of mount containing the directory dir:\n"
-" mount --make-shared dir\n"
-" mount --make-slave dir\n"
-" mount --make-private dir\n"
-" mount --make-unbindable dir\n"
-"One can change the type of all the mounts in a mount subtree\n"
-"containing the directory dir:\n"
-" mount --make-rshared dir\n"
-" mount --make-rslave dir\n"
-" mount --make-rprivate dir\n"
-" mount --make-runbindable dir\n"
-"A device can be given by name, say /dev/hda1 or /dev/cdrom,\n"
-"or by label, using -L label or by uuid, using -U uuid .\n"
-"Other options: [-nfFrsvw] [-o options] [-p passwdfd].\n"
-"For many more details, say man 8 mount .\n"
-msgstr ""
-"Utilisation : mount -V : afficher la version\n"
-" mount -h : afficher cette aide\n"
-" mount : afficher la liste des systèmes de "
-"fichiers montés\n"
-" mount -l : idem, incluant les étiquettes de "
-"volumes\n"
-"Cela pour la partie informative. Suit ce qui porte sur le montage.\n"
-"La commande est « mount [-t type-sys-fichier] quoi où ».\n"
-"Les détails se trouvant dans /etc/fstab peuvent être omis.\n"
-" mount -a [-t|-O] ... : monter tout ce qui est écrit dans /"
-"etc/fstab\n"
-" mount périphérique : monter le périphérique à l'endroit "
-"connu\n"
-" mount répertoire : monter le périphérique connu ici\n"
-" mount -t type périph rép : commande de montage ordinaire\n"
-"Noter qu'on ne monte pas réellement un périphérique, on monte\n"
-"un système de fichiers (d'un type donné) trouvé sur le périphérique.\n"
-"On peut aussi monter une arborescence de rép. déjà visible ailleurs :\n"
-" mount --bind ancien-rép nouveau-rép\n"
-"ou déplacer une sous-arborescence :\n"
-" mount --move ancien-rép nouveau-rép\n"
-"On peut changer le type de montage d'un rép. :\n"
-" mount --make-shared rép.\n"
-" mount --make-slave rép.\n"
-" mount --make-private rép.\n"
-" mount --make-unbindable rép.\n"
-"On peut changer le type de tous les points de montage d'une\n"
-"sous-arborescence contenue dans le rép.:\n"
-" mount --make-rshared rép.\n"
-" mount --make-rslave rép.\n"
-" mount --make-rprivate rép.\n"
-" mount --make-runbindable rép.\n"
-"Un périphérique peut être nommé, comme /dev/hda1 ou /dev/cdrom, ou\n"
-"repéré par l'étiquette, avec -L étiqu. ou par UUID, avec -U uuid .\n"
-"Autres options : [-nfFrsvw] [-o options] [-p descr_fic_mots_passe].\n"
-"Pour plus de précisions, consultez « man 8 mount ».\n"
-
-#: mount-deprecated/mount.c:2445 sys-utils/losetup.c:543 sys-utils/mount.c:905
-msgid "--pass-fd is no longer supported"
-msgstr "--pass-fd n'est plus permise"
-
-#: mount-deprecated/mount.c:2552
-#, c-format
-msgid "mount: only root can do that (effective UID is %u)"
-msgstr ""
-"mount : seul le superutilisateur peut exécuter cette commande (l'UID "
-"effectif est %u)"
-
-#: mount-deprecated/mount.c:2555
-msgid "mount: only root can do that"
-msgstr "mount : seul le superutilisateur peut exécuter cette commande"
-
-#: mount-deprecated/mount.c:2566
-msgid "nothing was mounted"
-msgstr "rien n'a été monté"
-
-#: mount-deprecated/mount.c:2584 mount-deprecated/mount.c:2610
-msgid "mount: no such partition found"
-msgstr "mount : partition non trouvée"
-
-#: mount-deprecated/mount.c:2587
-#, c-format
-msgid "mount: can't find %s in %s or %s"
-msgstr "mount : impossible de trouver %s dans %s ou %s"
-
-#: mount-deprecated/mount_mntent.c:110
-#, c-format
-msgid "[mntent]: warning: no final newline at the end of %s\n"
-msgstr "[mntent] : avertissement : pas de changement de ligne à la fin de %s\n"
-
-#: mount-deprecated/mount_mntent.c:160
-#, c-format
-msgid "[mntent]: line %d in %s is bad%s\n"
-msgstr "[mntent] : la ligne %d dans %s est erronée%s\n"
-
-#: mount-deprecated/mount_mntent.c:163
-msgid "; rest of file ignored"
-msgstr " ; reste du fichier ignorée"
-
-#: mount-deprecated/sundries.c:211 mount-deprecated/sundries.c:269
-#: mount-deprecated/sundries.c:284
-msgid "not enough memory"
-msgstr "pas assez de mémoire"
-
-#: mount-deprecated/umount.c:43
-#, c-format
-msgid "umount: compiled without support for -f\n"
-msgstr "umount : compilé sans prise en charge de -f\n"
-
-#: mount-deprecated/umount.c:139
-#, c-format
-msgid "umount: cannot set group id: %m"
-msgstr "umount : impossible de configurer l'identifiant de groupe : %m"
-
-#: mount-deprecated/umount.c:142
-#, c-format
-msgid "umount: cannot set user id: %m"
-msgstr "umount : impossible de configurer l'identifiant d'utilisateur : %m"
-
-#: mount-deprecated/umount.c:171
-#, c-format
-msgid "umount: cannot fork: %s"
-msgstr "mount : impossible de faire un fork() : %s"
-
-#: mount-deprecated/umount.c:192
-#, c-format
-msgid "umount: %s: invalid block device"
-msgstr "umount : %s : périphérique bloc non valable"
-
-#: mount-deprecated/umount.c:194
-#, c-format
-msgid "umount: %s: not mounted"
-msgstr "umount : %s : n'est pas monté"
-
-#: mount-deprecated/umount.c:196
-#, c-format
-msgid "umount: %s: can't write superblock"
-msgstr "umount : %s : impossible d'écrire sur le superbloc"
-
-#: mount-deprecated/umount.c:200
-#, c-format
-msgid ""
-"umount: %s: device is busy.\n"
-" (In some cases useful info about processes that use\n"
-" the device is found by lsof(8) or fuser(1))"
-msgstr ""
-"démontage : %s : périphérique occupé.\n"
-" (Dans certains cas, des infos sur les processus l'utilisant\n"
-" sont récupérables par lsof(8) ou fuser(1))"
-
-#: mount-deprecated/umount.c:205
-#, c-format
-msgid "umount: %s: not found"
-msgstr "umount : %s : introuvable"
-
-#: mount-deprecated/umount.c:207
-#, c-format
-msgid "umount: %s: must be superuser to umount"
-msgstr "umount : %s : seul le superutilisateur peut utiliser umount"
-
-#: mount-deprecated/umount.c:209
-#, c-format
-msgid "umount: %s: block devices not permitted on fs"
-msgstr ""
-"umount : %s : périphérique bloc non autorisé sur le système de fichiers"
-
-#: mount-deprecated/umount.c:211
-#, c-format
-msgid "umount: %s: %s"
-msgstr "umount : %s : %s"
-
-#: mount-deprecated/umount.c:239
-#, c-format
-msgid "umount: internal error: invalid abs path: %s"
-msgstr "umount : erreur interne : chemin absolu non valable : %s"
-
-#: mount-deprecated/umount.c:254
-#, c-format
-msgid "umount: failed to chdir to %s: %m"
-msgstr "umount : échec de changement de répertoire vers %s : %m"
-
-#: mount-deprecated/umount.c:257
-#, c-format
-msgid "umount: failed to obtain current directory: %m"
-msgstr "umount : échec d'obtention du répertoire actuel : %m"
-
-#: mount-deprecated/umount.c:260
-#, c-format
-msgid "umount: mountpoint moved (%s -> %s)"
-msgstr "umount : le point de montage a été déplacé (%s -> %s)"
-
-#: mount-deprecated/umount.c:263
-#, c-format
-msgid "current directory moved to %s\n"
-msgstr "le répertoire actuel a été déplacé vers %s\n"
-
-#: mount-deprecated/umount.c:328
-#, c-format
-msgid "no umount2, trying umount...\n"
-msgstr "pas de umount2, tentative avec umount…\n"
-
-#: mount-deprecated/umount.c:348
-#, c-format
-msgid "umount: %s busy - remounted read-only\n"
-msgstr "umount : %s est occupé — remonté en lecture seule\n"
-
-#: mount-deprecated/umount.c:366
-#, c-format
-msgid "umount: could not remount %s read-only\n"
-msgstr "umount : impossible de remonter %s en lecture seule\n"
-
-#: mount-deprecated/umount.c:375
-#, c-format
-msgid "%s has been unmounted\n"
-msgstr "%s a été démonté\n"
-
-#: mount-deprecated/umount.c:482
-msgid "umount: cannot find list of filesystems to unmount"
-msgstr "umount : liste des systèmes de fichiers à démonter introuvable"
-
-#: mount-deprecated/umount.c:514
-#, c-format
-msgid ""
-"Usage: umount -h | -V\n"
-" umount -a [-d] [-f] [-r] [-n] [-v] [-t vfstypes] [-O opts]\n"
-" umount [-d] [-f] [-r] [-n] [-v] special | node...\n"
-msgstr ""
-"Utilisation : umount -h | -V\n"
-" umount -a [-d] [-f] [-r] [-n] [-v] [-t typevfs] [-O opts]\n"
-" umount [-d] [-f] [-r] [-n] [-v] spécial | nœud...\n"
-
-#: mount-deprecated/umount.c:558
-#, c-format
-msgid "failed to parse 'offset=%s' options\n"
-msgstr "échec d'analyse des options « offset=%s »\n"
-
-#: mount-deprecated/umount.c:566
-#, c-format
-msgid "device %s is associated with %s\n"
-msgstr "le périphérique %s est associé à %s\n"
-
-#: mount-deprecated/umount.c:572
-#, c-format
-msgid "device %s is not associated with %s\n"
-msgstr "le périphérique %s n'est pas associé à %s\n"
-
-#: mount-deprecated/umount.c:606
-msgid "Cannot unmount \"\"\n"
-msgstr "Impossible de démonter «  »\n"
-
-#: mount-deprecated/umount.c:614
-#, c-format
-msgid "Trying to unmount %s\n"
-msgstr "Tentative de démonter %s\n"
-
-#: mount-deprecated/umount.c:628
-msgid "umount: confused when analyzing mtab"
-msgstr "umount : problème à l'analyse de mtab"
-
-#: mount-deprecated/umount.c:634
-#, c-format
-msgid "umount: cannot unmount %s -- %s is mounted over it on the same point"
-msgstr "umount : impossible de démonter %s — %s y est monté au même endroit"
-
-#: mount-deprecated/umount.c:642
-#, c-format
-msgid "Could not find %s in mtab\n"
-msgstr "%s introuvable dans mtab\n"
-
-#: mount-deprecated/umount.c:652
-#, c-format
-msgid "%s is associated with %s\n"
-msgstr "%s est associé à %s\n"
-
-#: mount-deprecated/umount.c:658
-#, c-format
-msgid "umount: warning: %s is associated with more than one loop device\n"
-msgstr ""
-"umount : avertissement : %s est associé à plusieurs périphériques boucle\n"
-
-#: mount-deprecated/umount.c:676
-#, c-format
-msgid "umount: %s is not mounted (according to mtab)"
-msgstr "umount : %s n'est pas monté (selon mtab)"
-
-#: mount-deprecated/umount.c:690
-#, c-format
-msgid "umount: it seems %s is mounted multiple times"
-msgstr "umount : il semble que %s ait été monté plusieurs fois"
-
-#: mount-deprecated/umount.c:704
-#, c-format
-msgid "umount: %s is not in the fstab (and you are not root)"
-msgstr "umount : %s n'est pas dans fstab (et vous n'êtes pas superutilisateur)"
-
-#: mount-deprecated/umount.c:710
-#, c-format
-msgid "umount: %s mount disagrees with the fstab"
-msgstr "umount : %s mount est en désaccord avec fstab"
-
-#: mount-deprecated/umount.c:751
-#, c-format
-msgid "umount: only %s can unmount %s from %s"
-msgstr "umount : seul %s peut démonter %s de %s"
-
-#: mount-deprecated/umount.c:848
-msgid "umount: only root can do that"
-msgstr "umount : seul le superutilisateur peut exécuter cette commande"
-
#: schedutils/chrt.c:63
#, c-format
msgid ""
@@ -10601,8 +9550,7 @@ msgstr ""
"chrt — manipuler les attributs temps réel d'un processus\n"
"\n"
"stratégie de configuration :\n"
-" chrt [options] [<stratégie>] <priorité> [-p <PID> | <commande> "
-"[<arg>...]]\n"
+" chrt [options] [<stratégie>] <priorité> [-p <PID> | <commande> [<arg>...]]\n"
"\n"
"stratégie d'obtention :\n"
" chrt [options] -p <PID>\n"
@@ -10713,12 +9661,8 @@ msgid "invalid priority argument"
msgstr "argument de priorité incorrect "
#: schedutils/chrt.c:305
-msgid ""
-"SCHED_RESET_ON_FORK flag is supported for SCHED_FIFO and SCHED_RR policies "
-"only"
-msgstr ""
-"option SCHED_RESET_ON_FORK n'est pris en charge que pour les stratégies "
-"SCHED_FIFO et SCHED_RR "
+msgid "SCHED_RESET_ON_FORK flag is supported for SCHED_FIFO and SCHED_RR policies only"
+msgstr "option SCHED_RESET_ON_FORK n'est pris en charge que pour les stratégies SCHED_FIFO et SCHED_RR "
#: schedutils/chrt.c:323
#, c-format
@@ -10743,69 +9687,90 @@ msgstr "%s : priorité %lu\n"
msgid "ioprio_set failed"
msgstr "échec de la fonction « ioprio_set »"
-#: schedutils/ionice.c:104
-#, c-format
+#: schedutils/ionice.c:103
msgid ""
"\n"
-"%1$s - sets or gets process io scheduling class and priority.\n"
-"\n"
-"Usage:\n"
-" %1$s [OPTION] -p PID [PID...]\n"
-" %1$s [OPTION] COMMAND\n"
-"\n"
-"Options:\n"
-" -c, --class <class> scheduling class name or number\n"
-" 0: none, 1: realtime, 2: best-effort, 3: idle\n"
-" -n, --classdata <num> scheduling class data\n"
-" 0-7 for realtime and best-effort classes\n"
-" -p, --pid=PID view or modify already running process\n"
-" -t, --ignore ignore failures\n"
-" -V, --version output version information and exit\n"
-" -h, --help display this help and exit\n"
-"\n"
+"Sets or gets the IO scheduling class and priority of processes.\n"
msgstr ""
-"\n"
-"%1$s — configurer ou obtenir la classe et la priorité de planification "
-"d'exécution\n"
-"Utilisation :\n"
-" %1$s [options] -p PID [PID ...]\n"
-" %1$s [options] commande\n"
-"\n"
-"Options :\n"
-" -c, --class <classe> nom ou numéro de classe de planification\n"
-" 0 : aucune, 1 : temps réel, 2 : au mieux, 3 : au "
-"ralenti\n"
-" -n, --classdata <nbr> données de classe d'exécution\n"
-" 0-7 pour les classes temps réel et au mieux\n"
-" -p, --pid=PID afficher ou modifier les processus déjà en cours "
-"d'exécution\n"
-" -t, --ignore ignorer les échecs\n"
-" -V, --version afficher les informations de version et quitter\n"
-" -h, --help afficher cette aide et quitter\n"
-"\n"
-#: schedutils/ionice.c:148
+#: schedutils/ionice.c:106
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+" %1$s [options] -p <pid>...\n"
+" %1$s [options] -P <pgid>...\n"
+" %1$s [options] -u <uid>...\n"
+" %1$s [options] <command>\n"
+msgstr ""
+" %1$s [options]\n"
+" %1$s [options] <périphérique> | <pointdemontage>\n"
+" %1$s [options] <périphérique> <pointdemontage>\n"
+" %1$s [options] [--source <périphérique>] [--target <pointdemontage>]\n"
+
+#: schedutils/ionice.c:112
+msgid ""
+" -c, --class <class> name or number of scheduling class,\n"
+" 0: none, 1: realtime, 2: best-effort, 3: idle\n"
+msgstr ""
+
+#: schedutils/ionice.c:114
+msgid ""
+" -n, --classdata <num> priority (0..7) in the specified scheduling class,\n"
+" only for the realtime and best-effort classes\n"
+msgstr ""
+
+#: schedutils/ionice.c:116
+msgid " -p, --pid <pid>... act on these already running processes\n"
+msgstr ""
+
+#: schedutils/ionice.c:117
+msgid " -P, --pgid <pgrp>... act on already running processes in these groups\n"
+msgstr ""
+
+#: schedutils/ionice.c:118
+#, fuzzy
+msgid " -t, --ignore ignore failures\n"
+msgstr " -s, --inverse inverser les dépendances\n"
+
+#: schedutils/ionice.c:119
+msgid " -u, --uid <uid>... act on already running processes owned by these users\n"
+msgstr ""
+
+#: schedutils/ionice.c:156
msgid "invalid class data argument"
msgstr "argument de données de classe incorrect"
-#: schedutils/ionice.c:154
+#: schedutils/ionice.c:162
msgid "invalid class argument"
msgstr "argument de classe incorrect"
-#: schedutils/ionice.c:159
+#: schedutils/ionice.c:167
#, c-format
msgid "unknown scheduling class: '%s'"
msgstr "classe de planification inconnue : « %s »"
-#: schedutils/ionice.c:183
+#: schedutils/ionice.c:175 schedutils/ionice.c:183 schedutils/ionice.c:191
+msgid "can handle only one of pid, pgid or uid at once"
+msgstr ""
+
+#: schedutils/ionice.c:184
+#, fuzzy
+msgid "invalid PGID argument"
+msgstr "argument PID incorrect"
+
+#: schedutils/ionice.c:192
+#, fuzzy
+msgid "invalid UID argument"
+msgstr "argument TID incorrect"
+
+#: schedutils/ionice.c:211
msgid "ignoring given class data for none class"
msgstr "données de classe ignorées pour la priorité « aucune »"
-#: schedutils/ionice.c:191
+#: schedutils/ionice.c:219
msgid "ignoring given class data for idle class"
msgstr "données de classe pour la classe au ralenti ignorées"
-#: schedutils/ionice.c:196
+#: schedutils/ionice.c:224
#, c-format
msgid "unknown prio class %d"
msgstr "classe de priorité %d inconnue"
@@ -10815,9 +9780,7 @@ msgstr "classe de priorité %d inconnue"
msgid ""
"Usage: %s [options] [mask | cpu-list] [pid|cmd [args...]]\n"
"\n"
-msgstr ""
-"Utilisation : %s [options] [masque | liste de processeurs ] [PID|cmd "
-"[arg ...]]\n"
+msgstr "Utilisation : %s [options] [masque | liste de processeurs ] [PID|cmd [arg ...]]\n"
#: schedutils/taskset.c:56
#, c-format
@@ -10831,11 +9794,9 @@ msgid ""
"\n"
msgstr ""
"Options :\n"
-" -a, --all-tasks agir sur toutes les tâches (threads) d'un PID "
-"donné\n"
+" -a, --all-tasks agir sur toutes les tâches (threads) d'un PID donné\n"
" -p, --pid agir sur les PID donnés existants\n"
-" -c, --cpu-list afficher et indiquer les processeurs au format "
-"liste\n"
+" -c, --cpu-list afficher et indiquer les processeurs au format liste\n"
" -h, --help afficher cette aide\n"
" -V, --version afficher les renseignements de version\n"
"\n"
@@ -10860,8 +9821,7 @@ msgstr ""
" %1$s -p 700\n"
"Ou être configuré :\n"
" %1$s -p 03 700\n"
-"Le format de liste utilise une liste séparée par des virgules plutôt qu'un "
-"masque :\n"
+"Le format de liste utilise une liste séparée par des virgules plutôt qu'un masque :\n"
" %1$s -pc 0,3,7-11 700\n"
"Les intervalles au format de liste peuvent prendre un argument stride :\n"
" par exemple 0-31:2 est équivalent au masque 0x55555555\n"
@@ -10909,15 +9869,15 @@ msgstr "échec d'obtention d'affinité du PID %d"
msgid "failed to set pid %d's affinity"
msgstr "échec de configuration d'affinité du PID %d"
-#: schedutils/taskset.c:184 sys-utils/chcpu.c:263
+#: schedutils/taskset.c:184 sys-utils/chcpu.c:286
msgid "cannot determine NR_CPUS; aborting"
msgstr "impossible de déterminer NR_CPUS ; annulation"
-#: schedutils/taskset.c:193 schedutils/taskset.c:206 sys-utils/chcpu.c:269
+#: schedutils/taskset.c:193 schedutils/taskset.c:206 sys-utils/chcpu.c:292
msgid "cpuset_alloc failed"
msgstr "échec de cpuset_alloc"
-#: schedutils/taskset.c:213 sys-utils/chcpu.c:209
+#: schedutils/taskset.c:213 sys-utils/chcpu.c:232
#, c-format
msgid "failed to parse CPU list: %s"
msgstr "échec d'analyse de liste de processeurs : %s"
@@ -10939,13 +9899,8 @@ msgstr ""
" -s, --secure réaliser un abandon sécurisé\n"
" -v, --verbose afficher les taille et position alignées\n"
-#: sys-utils/blkdiscard.c:105 sys-utils/fstrim.c:106
-#: text-utils/hexsyntax.c:104
-msgid "failed to parse length"
-msgstr "échec d'analyse de longueur"
-
-#: sys-utils/blkdiscard.c:109 sys-utils/fstrim.c:110 sys-utils/losetup.c:535
-#: text-utils/hexsyntax.c:111
+#: sys-utils/blkdiscard.c:109 sys-utils/fstrim.c:287 sys-utils/losetup.c:533
+#: text-utils/hexdump.c:124
msgid "failed to parse offset"
msgstr "échec d'analyse de position"
@@ -10953,8 +9908,8 @@ msgstr "échec d'analyse de position"
msgid "no device specified"
msgstr "aucun périphérique indiqué"
-#: sys-utils/blkdiscard.c:129 sys-utils/fallocate.c:147
-#: sys-utils/fsfreeze.c:118 sys-utils/fstrim.c:131
+#: sys-utils/blkdiscard.c:129 sys-utils/fallocate.c:353
+#: sys-utils/fsfreeze.c:118 sys-utils/fstrim.c:309
msgid "unexpected number of arguments"
msgstr "nombre d'arguments inattendu"
@@ -10984,138 +9939,137 @@ msgstr "%s : échec d'ioctl BLKDISCARD"
msgid "%s: Discarded %<PRIu64> bytes from the offset %<PRIu64>\n"
msgstr "%s: %<PRIu64> octets abandonnés à partir de la position %<PRIu64>\n"
-#: sys-utils/chcpu.c:79 sys-utils/chcpu.c:161
-#, c-format
-msgid "CPU %d does not exist\n"
+#: sys-utils/chcpu.c:87 sys-utils/chcpu.c:179
+#, fuzzy, c-format
+msgid "CPU %d does not exist"
msgstr "le processeur %d n'existe pas\n"
-#: sys-utils/chcpu.c:83
-#, c-format
-msgid "CPU %d is not hot pluggable\n"
+#: sys-utils/chcpu.c:92
+#, fuzzy, c-format
+msgid "CPU %d is not hot pluggable"
msgstr "le processeur %d ne peut pas être branché à chaud\n"
-#: sys-utils/chcpu.c:88
+#: sys-utils/chcpu.c:98
#, c-format
msgid "CPU %d is already enabled\n"
msgstr "le processeur %d est déjà activé\n"
-#: sys-utils/chcpu.c:92
+#: sys-utils/chcpu.c:102
#, c-format
msgid "CPU %d is already disabled\n"
msgstr "le processeur %d est déjà désactivé\n"
-#: sys-utils/chcpu.c:100
+#: sys-utils/chcpu.c:110
#, c-format
msgid "CPU %d enable failed (CPU is deconfigured)"
msgstr "Échec d'activation du processeur %d (le processeur est déconfiguré)"
-#: sys-utils/chcpu.c:103
+#: sys-utils/chcpu.c:113
#, c-format
msgid "CPU %d enable failed"
msgstr "Échec d'activation du processeur %d"
-#: sys-utils/chcpu.c:105
+#: sys-utils/chcpu.c:116
#, c-format
msgid "CPU %d enabled\n"
msgstr "processeur %d activé\n"
-#: sys-utils/chcpu.c:108
-#, c-format
-msgid "CPU %d disable failed (last enabled CPU)\n"
+#: sys-utils/chcpu.c:119
+#, fuzzy, c-format
+msgid "CPU %d disable failed (last enabled CPU)"
msgstr "Échec de désactivation du processeur %d (dernier processeur activé)\n"
-#: sys-utils/chcpu.c:114
+#: sys-utils/chcpu.c:125
#, c-format
msgid "CPU %d disable failed"
msgstr "Échec de désactivation du processeur %d"
-#: sys-utils/chcpu.c:116
+#: sys-utils/chcpu.c:128
#, c-format
msgid "CPU %d disabled\n"
msgstr "processeur %d désactivé\n"
-#: sys-utils/chcpu.c:128
+#: sys-utils/chcpu.c:141
msgid "This system does not support rescanning of CPUs"
msgstr "Ce système ne permet pas de rechercher les processeurs"
-#: sys-utils/chcpu.c:130
+#: sys-utils/chcpu.c:143
msgid "Failed to trigger rescan of CPUs"
msgstr "Échec du déclenchement de recherche de processeurs"
-#: sys-utils/chcpu.c:131
+#: sys-utils/chcpu.c:144
#, c-format
msgid "Triggered rescan of CPUs\n"
msgstr "Recherche de processeurs déclenchée\n"
-#: sys-utils/chcpu.c:138
+#: sys-utils/chcpu.c:151
msgid "This system does not support setting the dispatching mode of CPUs"
-msgstr ""
-"Ce système ne permet pas de configurer le mode distribué des processeurs"
+msgstr "Ce système ne permet pas de configurer le mode distribué des processeurs"
-#: sys-utils/chcpu.c:142
+#: sys-utils/chcpu.c:155
msgid "Failed to set horizontal dispatch mode"
msgstr "Échec de configuration du mode distribué horizontal"
-#: sys-utils/chcpu.c:143
+#: sys-utils/chcpu.c:156
#, c-format
msgid "Successfully set horizontal dispatching mode\n"
msgstr "Configuration du mode distribué horizontal réussie\n"
-#: sys-utils/chcpu.c:146
+#: sys-utils/chcpu.c:159
msgid "Failed to set vertical dispatch mode"
msgstr "Échec de configuration du mode distribué vertical"
-#: sys-utils/chcpu.c:147
+#: sys-utils/chcpu.c:160
#, c-format
msgid "Successfully set vertical dispatching mode\n"
msgstr "Configuration du mode distribué vertical réussie\n"
-#: sys-utils/chcpu.c:165
-#, c-format
-msgid "CPU %d is not configurable\n"
+#: sys-utils/chcpu.c:184
+#, fuzzy, c-format
+msgid "CPU %d is not configurable"
msgstr "Le processeur %d n'est pas configurable\n"
-#: sys-utils/chcpu.c:170
+#: sys-utils/chcpu.c:190
#, c-format
msgid "CPU %d is already configured\n"
msgstr "Le processeur %d est déjà configuré\n"
-#: sys-utils/chcpu.c:174
+#: sys-utils/chcpu.c:194
#, c-format
msgid "CPU %d is already deconfigured\n"
msgstr "Le processeur %d est déjà déconfiguré\n"
-#: sys-utils/chcpu.c:179
-#, c-format
-msgid "CPU %d deconfigure failed (CPU is enabled)\n"
+#: sys-utils/chcpu.c:199
+#, fuzzy, c-format
+msgid "CPU %d deconfigure failed (CPU is enabled)"
msgstr "Échec de déconfiguration du processeur %d (le processeur est activé)\n"
-#: sys-utils/chcpu.c:186
+#: sys-utils/chcpu.c:206
#, c-format
msgid "CPU %d configure failed"
msgstr "Échec de configuration du processeur %d"
-#: sys-utils/chcpu.c:188
+#: sys-utils/chcpu.c:209
#, c-format
msgid "CPU %d configured\n"
msgstr "processeur %d configuré\n"
-#: sys-utils/chcpu.c:192
+#: sys-utils/chcpu.c:213
#, c-format
msgid "CPU %d deconfigure failed"
msgstr "Échec de déconfiguration du processeur %d"
-#: sys-utils/chcpu.c:194
+#: sys-utils/chcpu.c:216
#, c-format
msgid "CPU %d deconfigured\n"
msgstr "processeur %d déconfiguré\n"
-#: sys-utils/chcpu.c:208
+#: sys-utils/chcpu.c:231
#, c-format
msgid "invalid CPU number in CPU list: %s"
msgstr "numéro de processeur incorrect dans la liste de processeur : %s"
-#: sys-utils/chcpu.c:215 text-utils/col.c:121
+#: sys-utils/chcpu.c:238 text-utils/col.c:121
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -11126,7 +10080,7 @@ msgstr ""
"Utilisation :\n"
" %s [options]\n"
-#: sys-utils/chcpu.c:218
+#: sys-utils/chcpu.c:241
msgid ""
"\n"
"Options:\n"
@@ -11148,10 +10102,9 @@ msgstr ""
" -g, --deconfigure <liste> déconfigurer les processeurs\n"
" -p, --dispatch <mode> configurer le mode distribué\n"
" -r, --rescan déclencher la recherche de processeurs\n"
-" -V, --version afficher les informations de version et "
-"quitter\n"
+" -V, --version afficher les informations de version et quitter\n"
-#: sys-utils/chcpu.c:300
+#: sys-utils/chcpu.c:323
#, c-format
msgid "unsupported argument: %s"
msgstr "argument non pris en charge : %s"
@@ -11162,406 +10115,187 @@ msgid " %s <hard|soft>\n"
msgstr "%s <hard|soft>\n"
#: sys-utils/ctrlaltdel.c:56
-msgid "You must be root to set the Ctrl-Alt-Del behaviour"
-msgstr ""
-"Vous devez être superutilisateur pour activer le comportement de Ctrl-Alt-"
-"Suppr."
-
-#: sys-utils/cytune.c:92
-#, c-format
-msgid " %s [options] <tty> [...]\n"
-msgstr " %s [options] <tty> [...]\n"
-
-#: sys-utils/cytune.c:94
-#, c-format
-msgid " -s, --set-threshold <num> set interruption threshold value\n"
-msgstr ""
-" -s, --set-threshold <num> configurer la valeur de seuil "
-"d'interruption\n"
-
-#: sys-utils/cytune.c:95
-#, c-format
-msgid " -g, --get-threshold display current threshold value\n"
-msgstr ""
-" -g, --get-threshold afficher la valeur de seuil actuelle\n"
+#, fuzzy
+msgid "You must be root to set the Ctrl-Alt-Del behavior"
+msgstr "Vous devez être superutilisateur pour activer le comportement de Ctrl-Alt-Suppr."
-#: sys-utils/cytune.c:96
-#, c-format
-msgid " -S, --set-default-threshold <num> set default threshold value\n"
-msgstr ""
-" -S, --set-default-threshold <num> configurer la valeur de seuil par "
-"défaut\n"
-
-#: sys-utils/cytune.c:97
-#, c-format
-msgid " -t, --set-flush <num> set flush timeout to value\n"
-msgstr ""
-" -t, --set-flush <num> configurer la valeur de temporisation "
-"pour le vidage\n"
-
-#: sys-utils/cytune.c:98
-#, c-format
-msgid ""
-" -G, --get-flush display default flush timeout value\n"
-msgstr ""
-" -G, --get-flush afficher la valeur par défaut de "
-"temporisation pour le vidage\n"
-
-#: sys-utils/cytune.c:99
-#, c-format
-msgid ""
-" -T, --set-default-flush <num> set the default flush timeout to value\n"
-msgstr ""
-" -T, --set-default-flush <num> configurer la valeur par défaut de "
-"temporisation pour le vidage\n"
-
-#: sys-utils/cytune.c:100
-#, c-format
-msgid " -q, --stats display statistics about the tty\n"
-msgstr ""
-" -q, --stats afficher les statistiques sur le tty\n"
-
-#: sys-utils/cytune.c:101
-#, c-format
-msgid ""
-" -i, --interval <seconds> gather statistics every <seconds> "
-"interval\n"
-msgstr ""
-" -i, --interval <intervalle> récupérer les statistiques toutes les "
-"<intervalle> secondes\n"
-
-#: sys-utils/cytune.c:132
-#, c-format
-msgid ""
-"File %s, For threshold value %lu, Maximum characters in fifo were %d,\n"
-"and the maximum transfer rate in characters/second was %f"
-msgstr ""
-"Fichier %s, pour la valeur de seuil %lu, nombre maximal de caractères dans "
-"une FIFO était %d\n"
-"et le taux de transfert maximal en caractères par secondes était %f"
-
-#: sys-utils/cytune.c:141
-#, c-format
-msgid ""
-"File %s, For threshold value %lu and timeout value %lu, Maximum characters "
-"in fifo were %d,\n"
-"and the maximum transfer rate in characters/second was %f"
-msgstr ""
-"Fichier %s, pour la valeur de seuil %lu et le délai de grâce %lu, nombre "
-"maximal de caractères dans une FIFO était %d\n"
-"et le taux de transfert maximal en caractère par seconde était %f"
-
-#: sys-utils/cytune.c:172 sys-utils/cytune.c:196 sys-utils/dmesg.c:482
-msgid "gettimeofday failed"
-msgstr "échec de gettimeofday()"
-
-#: sys-utils/cytune.c:181 sys-utils/cytune.c:204
-#, c-format
-msgid "cannot issue CYGETMON on %s"
-msgstr "impossible d'émettre CYGETMON sur %s"
-
-#: sys-utils/cytune.c:186 sys-utils/cytune.c:209 sys-utils/cytune.c:439
-#, c-format
-msgid "cannot get threshold for %s"
-msgstr "impossible d'obtenir la valeur de seuil pour %s"
-
-#: sys-utils/cytune.c:189 sys-utils/cytune.c:214 sys-utils/cytune.c:444
-#, c-format
-msgid "cannot get timeout for %s"
-msgstr "impossible d'obtenir la valeur d'expiration pour %s"
-
-#: sys-utils/cytune.c:247
-#, c-format
-msgid ""
-"%s: %lu ints, %lu/%lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n"
-msgstr ""
-"%s : %lu int. %lu/%lu car. ; FIFO : %lu seuil, %lu délai, %lu max, %lu "
-"actuel.\n"
-
-#: sys-utils/cytune.c:253
-#, c-format
-msgid " %f int/sec; %f rec, %f send (char/sec)\n"
-msgstr " %f int/sec ; %f reçu, %f transmis (car/sec)\n"
-
-#: sys-utils/cytune.c:256
-#, c-format
-msgid ""
-"%s: %lu ints, %lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n"
-msgstr ""
-"%s : %lu int., %lu car. ; FIFO : %lu seuil, %lu délai, %lu max, %lu actuel.\n"
-
-#: sys-utils/cytune.c:261
-#, c-format
-msgid " %f int/sec; %f rec (char/sec)\n"
-msgstr " %f int/sec ; %f rec (caractères/sec)\n"
-
-#: sys-utils/cytune.c:326
-msgid "Invalid interval value"
-msgstr "Valeur interne non valable"
-
-#: sys-utils/cytune.c:328
-#, c-format
-msgid "Invalid interval value: %d"
-msgstr "Valeur interne non valable : %d"
-
-#: sys-utils/cytune.c:335
-msgid "Invalid set value"
-msgstr "Valeur d'initialisation non valable"
-
-#: sys-utils/cytune.c:337
-#, c-format
-msgid "Invalid set value: %d"
-msgstr "Valeur d'initialisation non valable : %d"
-
-#: sys-utils/cytune.c:344
-msgid "Invalid default value"
-msgstr "Valeur par défaut non valable"
-
-#: sys-utils/cytune.c:346
-#, c-format
-msgid "Invalid default value: %d"
-msgstr "Valeur par défaut non valable : %d"
-
-#: sys-utils/cytune.c:354
-msgid "Invalid set time value"
-msgstr "Valeur de temps non valable"
-
-#: sys-utils/cytune.c:356
-#, c-format
-msgid "Invalid set time value: %d"
-msgstr "Valeur de temps non valable : %d"
-
-#: sys-utils/cytune.c:364
-msgid "Invalid default time value"
-msgstr "Valeur de temps par défaut non valable"
-
-#: sys-utils/cytune.c:366
-#, c-format
-msgid "Invalid default time value: %d"
-msgstr "Valeur de temps par défaut non valable : %d"
-
-#: sys-utils/cytune.c:409
-#, c-format
-msgid "cannot set %s to threshold %d"
-msgstr "impossible d'initialiser %s au seuil %d"
-
-#: sys-utils/cytune.c:423
-#, c-format
-msgid "cannot set %s to time threshold %d"
-msgstr "impossible d'initialiser %s au temps de seuil %d"
-
-#: sys-utils/cytune.c:447
-#, c-format
-msgid "%s: %ld current threshold and %ld current timeout\n"
-msgstr "%s : %ld seuil courant et %ld expiration actuelle\n"
-
-#: sys-utils/cytune.c:450
-#, c-format
-msgid "%s: %ld default threshold and %ld default timeout\n"
-msgstr "%s : %ld seuil par défaut et %ld expiration par défaut\n"
-
-#: sys-utils/dmesg.c:86
+#: sys-utils/dmesg.c:108
msgid "system is unusable"
msgstr "le système est inutilisable"
-#: sys-utils/dmesg.c:87
+#: sys-utils/dmesg.c:109
msgid "action must be taken immediately"
msgstr "il faut agir immédiatement"
-#: sys-utils/dmesg.c:88
+#: sys-utils/dmesg.c:110
msgid "critical conditions"
msgstr "conditions critiques"
-#: sys-utils/dmesg.c:89
+#: sys-utils/dmesg.c:111
msgid "error conditions"
msgstr "conditions d'erreur"
-#: sys-utils/dmesg.c:90
+#: sys-utils/dmesg.c:112
msgid "warning conditions"
msgstr "conditions d'avertissement"
-#: sys-utils/dmesg.c:91
+#: sys-utils/dmesg.c:113
msgid "normal but significant condition"
msgstr "condition normale mais significative"
-#: sys-utils/dmesg.c:92
+#: sys-utils/dmesg.c:114
msgid "informational"
msgstr "information"
-#: sys-utils/dmesg.c:93
+#: sys-utils/dmesg.c:115
msgid "debug-level messages"
msgstr "messages du niveau de débogage"
-#: sys-utils/dmesg.c:107
+#: sys-utils/dmesg.c:129
msgid "kernel messages"
msgstr "messages du noyau"
-#: sys-utils/dmesg.c:108
+#: sys-utils/dmesg.c:130
msgid "random user-level messages"
msgstr "messages utilisateur aléatoires"
-#: sys-utils/dmesg.c:109
+#: sys-utils/dmesg.c:131
msgid "mail system"
msgstr "système de courrier électronique"
-#: sys-utils/dmesg.c:110
+#: sys-utils/dmesg.c:132
msgid "system daemons"
msgstr "démons du système"
-#: sys-utils/dmesg.c:111
+#: sys-utils/dmesg.c:133
msgid "security/authorization messages"
msgstr "message de sécurité ou autorisation"
-#: sys-utils/dmesg.c:112
+#: sys-utils/dmesg.c:134
msgid "messages generated internally by syslogd"
msgstr "message interne de syslogd"
-#: sys-utils/dmesg.c:113
+#: sys-utils/dmesg.c:135
msgid "line printer subsystem"
msgstr "message du sous-système d'impression"
-#: sys-utils/dmesg.c:114
+#: sys-utils/dmesg.c:136
msgid "network news subsystem"
msgstr "sous-système de nouvelles réseau"
-#: sys-utils/dmesg.c:115
+#: sys-utils/dmesg.c:137
msgid "UUCP subsystem"
msgstr "sous-système UUCP"
-#: sys-utils/dmesg.c:116
+#: sys-utils/dmesg.c:138
msgid "clock daemon"
msgstr "démon horaire"
-#: sys-utils/dmesg.c:117
+#: sys-utils/dmesg.c:139
msgid "security/authorization messages (private)"
msgstr "message de sécurité ou autorisation (privé)"
-#: sys-utils/dmesg.c:118
+#: sys-utils/dmesg.c:140
msgid "FTP daemon"
msgstr "démon FTP"
-#: sys-utils/dmesg.c:238
+#: sys-utils/dmesg.c:263
msgid " -C, --clear clear the kernel ring buffer\n"
msgstr " -C, --clear vider le tampon circulaire du noyau\n"
-#: sys-utils/dmesg.c:239
+#: sys-utils/dmesg.c:264
msgid " -c, --read-clear read and clear all messages\n"
msgstr " -c, --read-clear lire et effacer tous les messages\n"
-#: sys-utils/dmesg.c:240
+#: sys-utils/dmesg.c:265
msgid " -D, --console-off disable printing messages to console\n"
-msgstr ""
-" -D, --console-off désactiver l'affichage des messages en console\n"
+msgstr " -D, --console-off désactiver l'affichage des messages en console\n"
-#: sys-utils/dmesg.c:241
+#: sys-utils/dmesg.c:266
msgid " -E, --console-on enable printing messages to console\n"
-msgstr ""
-" -E, --console-on activer l'affichage des messages en console\n"
+msgstr " -E, --console-on activer l'affichage des messages en console\n"
-#: sys-utils/dmesg.c:242
-msgid ""
-" -F, --file <file> use the file instead of the kernel log buffer\n"
+#: sys-utils/dmesg.c:267
+msgid " -F, --file <file> use the file instead of the kernel log buffer\n"
msgstr ""
" -F, --file <fichier> utiliser le fichier à la place du tampon de\n"
" journal du noyau\n"
-#: sys-utils/dmesg.c:243
+#: sys-utils/dmesg.c:268
msgid " -f, --facility <list> restrict output to defined facilities\n"
-msgstr ""
-" -f, --facility <liste> restreindre la sortie aux services indiqués\n"
+msgstr " -f, --facility <liste> restreindre la sortie aux services indiqués\n"
-#: sys-utils/dmesg.c:244
+#: sys-utils/dmesg.c:269
msgid " -H, --human human readable output\n"
msgstr " -H, --human sortie lisible\n"
-#: sys-utils/dmesg.c:245
+#: sys-utils/dmesg.c:270
msgid " -k, --kernel display kernel messages\n"
msgstr " -k, --kernel afficher les messages du noyau\n"
-#: sys-utils/dmesg.c:246
-msgid ""
-" -L, --color[=<when>] colorize messages (auto, always or never)\n"
-msgstr ""
-" -L, --color[=<quand>] messages en couleur (auto, always ou never)\n"
+#: sys-utils/dmesg.c:271
+msgid " -L, --color[=<when>] colorize messages (auto, always or never)\n"
+msgstr " -L, --color[=<quand>] messages en couleur (auto, always ou never)\n"
-#: sys-utils/dmesg.c:247
+#: sys-utils/dmesg.c:272
msgid " -l, --level <list> restrict output to defined levels\n"
-msgstr ""
-" -l, --level <liste> restreindre la sortie aux niveaux indiqués\n"
+msgstr " -l, --level <liste> restreindre la sortie aux niveaux indiqués\n"
-#: sys-utils/dmesg.c:248
+#: sys-utils/dmesg.c:273
msgid " -n, --console-level <level> set level of messages printed to console\n"
-msgstr ""
-" -n, --console-level <niv.> configurer niveau des messages affichés en "
-"console\n"
+msgstr " -n, --console-level <niv.> configurer niveau des messages affichés en console\n"
-#: sys-utils/dmesg.c:249
+#: sys-utils/dmesg.c:274
msgid " -P, --nopager do not pipe output into a pager\n"
-msgstr ""
-" -P, --nopager ne pas renvoyer la sortie dans un visualiseur\n"
+msgstr " -P, --nopager ne pas renvoyer la sortie dans un visualiseur\n"
-#: sys-utils/dmesg.c:250
+#: sys-utils/dmesg.c:275
msgid " -r, --raw print the raw message buffer\n"
msgstr " -r, --raw afficher le tampon de message brut\n"
-#: sys-utils/dmesg.c:251
-msgid ""
-" -S, --syslog force to use syslog(2) rather than /dev/kmsg\n"
+#: sys-utils/dmesg.c:276
+msgid " -S, --syslog force to use syslog(2) rather than /dev/kmsg\n"
msgstr ""
-" -S, --syslog forcer l'utilisation de syslog(2) à la place "
-"de\n"
+" -S, --syslog forcer l'utilisation de syslog(2) à la place de\n"
" /dev/kmsg\n"
-#: sys-utils/dmesg.c:252
-msgid ""
-" -s, --buffer-size <size> buffer size to query the kernel ring buffer\n"
+#: sys-utils/dmesg.c:277
+msgid " -s, --buffer-size <size> buffer size to query the kernel ring buffer\n"
msgstr ""
-" -s, --buffer-size <taille> taille du tampon pour demander le tampon "
-"circulaire\n"
+" -s, --buffer-size <taille> taille du tampon pour demander le tampon circulaire\n"
" du noyau\n"
-#: sys-utils/dmesg.c:253
+#: sys-utils/dmesg.c:278
msgid " -u, --userspace display userspace messages\n"
-msgstr ""
-" -u, --userspace afficher les messages en espace utilisateur\n"
+msgstr " -u, --userspace afficher les messages en espace utilisateur\n"
-#: sys-utils/dmesg.c:254
+#: sys-utils/dmesg.c:279
msgid " -w, --follow wait for new messages\n"
msgstr " -w, --follow attendre les nouveaux messages\n"
-#: sys-utils/dmesg.c:255
-msgid ""
-" -x, --decode decode facility and level to readable string\n"
-msgstr ""
-" -x, --decode décoder le service et le niveau en chaînes "
-"lisibles\n"
+#: sys-utils/dmesg.c:280
+msgid " -x, --decode decode facility and level to readable string\n"
+msgstr " -x, --decode décoder le service et le niveau en chaînes lisibles\n"
-#: sys-utils/dmesg.c:256
+#: sys-utils/dmesg.c:281
msgid " -d, --show-delta show time delta between printed messages\n"
-msgstr ""
-" -d, --show-delta montrer la diff. de temps entre messages "
-"affichés\n"
+msgstr " -d, --show-delta montrer la diff. de temps entre messages affichés\n"
-#: sys-utils/dmesg.c:257
-msgid ""
-" -e, --reltime show local time and time delta in readable "
-"format\n"
+#: sys-utils/dmesg.c:282
+msgid " -e, --reltime show local time and time delta in readable format\n"
msgstr ""
-" -e, --reltime montrer la date locale et la différence de "
-"temps\n"
+" -e, --reltime montrer la date locale et la différence de temps\n"
" en format lisible\n"
-#: sys-utils/dmesg.c:258
+#: sys-utils/dmesg.c:283
msgid " -T, --ctime show human readable timestamp\n"
-msgstr ""
-" -T, --ctime montrer l'horodatage lisible par l'utilisateur\n"
+msgstr " -T, --ctime montrer l'horodatage lisible par l'utilisateur\n"
-#: sys-utils/dmesg.c:259
+#: sys-utils/dmesg.c:284
msgid " -t, --notime don't print messages timestamp\n"
-msgstr ""
-" -t, --notime ne pas afficher l'horodatage des messages\n"
+msgstr " -t, --notime ne pas afficher l'horodatage des messages\n"
-#: sys-utils/dmesg.c:260
+#: sys-utils/dmesg.c:285
msgid ""
" --time-format <format> show time stamp using format:\n"
" [delta|reltime|ctime|notime|iso]\n"
@@ -11571,7 +10305,7 @@ msgstr ""
" [delta|reltime|ctime|notime|iso]\n"
"La mise en veille et le réveil rendront ctime et l’horodatage ISO inexact).\n"
-#: sys-utils/dmesg.c:266
+#: sys-utils/dmesg.c:291
msgid ""
"\n"
"Supported log facilities:\n"
@@ -11579,7 +10313,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Services de journalisation possibles :\n"
-#: sys-utils/dmesg.c:272
+#: sys-utils/dmesg.c:297
msgid ""
"\n"
"Supported log levels (priorities):\n"
@@ -11587,62 +10321,54 @@ msgstr ""
"\n"
"Niveaux de journalisation possibles (priorités) :\n"
-#: sys-utils/dmesg.c:326
+#: sys-utils/dmesg.c:351
#, c-format
msgid "failed to parse level '%s'"
msgstr "échec d'analyse du niveau « %s »"
-#: sys-utils/dmesg.c:328
+#: sys-utils/dmesg.c:353
#, c-format
msgid "unknown level '%s'"
msgstr "niveau « %s » inconnu"
-#: sys-utils/dmesg.c:364
+#: sys-utils/dmesg.c:389
#, c-format
msgid "failed to parse facility '%s'"
msgstr "échec d'analyse de service « %s »"
-#: sys-utils/dmesg.c:366
+#: sys-utils/dmesg.c:391
#, c-format
msgid "unknown facility '%s'"
msgstr "service « %s » inconnu"
-# disk-utils/mkswap.c:623
-#: sys-utils/dmesg.c:495
-msgid "sysinfo failed"
-msgstr "échec de sysinfo"
-
-#: sys-utils/dmesg.c:521
+#: sys-utils/dmesg.c:519
#, c-format
msgid "cannot mmap: %s"
msgstr "échec de mmap : %s"
-#: sys-utils/dmesg.c:1311
+#: sys-utils/dmesg.c:1317
msgid "invalid buffer size argument"
msgstr "argument de taille du tampon incorrect"
-#: sys-utils/dmesg.c:1368
+#: sys-utils/dmesg.c:1374
msgid "--show-delta is ignored when used together with iso8601 time format"
msgstr "--show-delta est ignoré quand utilisé avec un format d’heure ISO 8601"
-#: sys-utils/dmesg.c:1377
-msgid ""
-"--raw can't be used together with level, facility, decode, delta, ctime or "
-"notime options"
-msgstr ""
-"--raw ne peut pas être utilisé en même temps que les options --level, --"
-"facility, --decode, --delta, --ctime ou --notime"
+#: sys-utils/dmesg.c:1397
+#, fuzzy
+msgid "--raw could be used together with --level or --facility only when read messages from /dev/kmsg"
+msgstr "--raw ne peut pas être utilisé en même temps que les options --level, --facility, --decode, --delta, --ctime ou --notime"
-#: sys-utils/dmesg.c:1400
+#: sys-utils/dmesg.c:1407
msgid "read kernel buffer failed"
msgstr "échec de lecture du tampon de noyau"
-#: sys-utils/dmesg.c:1413
+#: sys-utils/dmesg.c:1420
msgid "unsupported command"
msgstr "commande non prise en charge"
# disk-utils/mkswap.c:623
-#: sys-utils/dmesg.c:1419
+#: sys-utils/dmesg.c:1426
msgid "klogctl failed"
msgstr "échec de la fonction klogctl"
@@ -11673,19 +10399,15 @@ msgid ""
" -x, --cdspeed <speed> set CD-ROM max speed\n"
" -X, --listspeed list CD-ROM available speeds\n"
msgstr ""
-" -a, --auto <on|off> activer ou désactiver fonctionnalité "
-"d'autoéjection\n"
+" -a, --auto <on|off> activer ou désactiver fonctionnalité d'autoéjection\n"
" -c, --changerslot <disque> changer de disque sur un chargeur de CD\n"
" -d, --default afficher le périphérique par défaut\n"
" -f, --floppy éjecter la disquette\n"
" -F, --force ignorer le type de périphérique\n"
-" -i, --manualeject <on|off> activer, désactiver protection manuelle "
-"d'éjection\n"
-" -m, --no-unmount ne pas démonter le périphérique même s'il est "
-"monté\n"
+" -i, --manualeject <on|off> activer, désactiver protection manuelle d'éjection\n"
+" -m, --no-unmount ne pas démonter le périphérique même s'il est monté\n"
" -M, --no-partitions-unmount ne pas démonter d'autres partitions\n"
-" -n, --noop ne pas éjecter, montrer seulement le "
-"périphérique\n"
+" -n, --noop ne pas éjecter, montrer seulement le périphérique\n"
" -p, --proc utiliser /proc/mounts au lieu de /etc/mtab\n"
" -q, --tape éjecter la cassette\n"
" -r, --cdrom éjecter le CD\n"
@@ -11754,9 +10476,7 @@ msgstr "échec de la commande de fermeture du plateau de CD"
#: sys-utils/eject.c:398
msgid "CD-ROM tray close command not supported by this kernel\n"
-msgstr ""
-"la commande de fermeture du plateau de CD n'est pas prise en charge par ce "
-"noyau\n"
+msgstr "la commande de fermeture du plateau de CD n'est pas prise en charge par ce noyau\n"
#: sys-utils/eject.c:415
msgid "CD-ROM eject unsupported"
@@ -11780,9 +10500,7 @@ msgstr "échec de la commande de sélection de vitesse du CD"
#: sys-utils/eject.c:494 sys-utils/eject.c:580
msgid "CD-ROM select speed command not supported by this kernel"
-msgstr ""
-"la commande de sélection de vitesse du CD n'est pas prise en charge par ce "
-"noyau"
+msgstr "la commande de sélection de vitesse du CD n'est pas prise en charge par ce noyau"
#: sys-utils/eject.c:531
#, c-format
@@ -11875,7 +10593,7 @@ msgid "device name is `%s'"
msgstr "le nom du périphérique est « %s »"
#: sys-utils/eject.c:1002 sys-utils/umount.c:204 sys-utils/umount.c:233
-#: sys-utils/umount.c:405 sys-utils/umount.c:428
+#: sys-utils/umount.c:407 sys-utils/umount.c:430
#, c-format
msgid "%s: not mounted"
msgstr "%s : non monté"
@@ -11884,9 +10602,7 @@ msgstr "%s : non monté"
#: sys-utils/eject.c:1006
#, c-format
msgid "%s: disc device: %s (disk device will be used for eject)"
-msgstr ""
-"%s : périphérique disque : %s (le périphérique disque sera utilisé pour "
-"l'éjection)"
+msgstr "%s : périphérique disque : %s (le périphérique disque sera utilisé pour l'éjection)"
#: sys-utils/eject.c:1014
#, c-format
@@ -11972,8 +10688,7 @@ msgstr "échec de l'éjection SCSI"
#: sys-utils/eject.c:1130
#, c-format
msgid "%s: trying to eject using floppy eject command"
-msgstr ""
-"%s : tentative d'éjection en utilisant la commande d'éjection de disquette"
+msgstr "%s : tentative d'éjection en utilisant la commande d'éjection de disquette"
#: sys-utils/eject.c:1132
msgid "floppy eject command succeeded"
@@ -11986,8 +10701,7 @@ msgstr "échec de la commande d'éjection de disquette"
#: sys-utils/eject.c:1137
#, c-format
msgid "%s: trying to eject using tape offline command"
-msgstr ""
-"%s : tentative d'éjection en utilisant la commande de cassette hors ligne"
+msgstr "%s : tentative d'éjection en utilisant la commande de cassette hors ligne"
#: sys-utils/eject.c:1139
msgid "tape offline command succeeded"
@@ -12001,47 +10715,83 @@ msgstr "échec de la commande de cassette hors ligne"
msgid "unable to eject"
msgstr "impossible d'éjecter"
-#: sys-utils/fallocate.c:60
+#: sys-utils/fallocate.c:76
#, c-format
msgid " %s [options] <filename>\n"
msgstr " %s [options] <fichier>\n"
-#: sys-utils/fallocate.c:62
-msgid ""
-" -n, --keep-size don't modify the length of the file\n"
-" -p, --punch-hole punch holes in the file\n"
-" -o, --offset <num> offset of the allocation, in bytes\n"
-" -l, --length <num> length of the allocation, in bytes\n"
+#: sys-utils/fallocate.c:78
+msgid " -c, --collapse-range collapse space in the file\n"
msgstr ""
-" -n, --keep-size ne pas modifier la longueur du fichier\n"
-" -p, --punch-hole faire des trous dans le fichier\n"
-" -o, --offset <nbre> index de l'allocation, en octet\n"
-" -l, --length <nbre> longueur de l'allocation, en octet\n"
-#: sys-utils/fallocate.c:136
-msgid "no length argument specified"
-msgstr "Pas d'argument de longueur indiqué"
+#: sys-utils/fallocate.c:79
+#, fuzzy
+msgid " -d, --dig-holes detect and dig holes\n"
+msgstr " -d, --nodeps n'afficher ni les esclaves ni les porteurs\n"
+
+#: sys-utils/fallocate.c:80
+msgid " -l, --length <num> length of the (de)allocation, in bytes\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/fallocate.c:81
+#, fuzzy
+msgid " -n, --keep-size don't modify the length of the file\n"
+msgstr " -R, --nohostname ne pas afficher le champ de nom d’hôte\n"
+
+#: sys-utils/fallocate.c:82
+msgid " -o, --offset <num> offset of the (de)allocation, in bytes\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/fallocate.c:83
+msgid " -p, --punch-hole punch holes in the file\n"
+msgstr ""
-#: sys-utils/fallocate.c:138
+#: sys-utils/fallocate.c:84
+msgid " -z, --zero-range zeroes a range in the file\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/fallocate.c:119
+msgid "keep size mode (-n option) unsupported"
+msgstr "mode de taille conservée (option -n) non pris en charge"
+
+#: sys-utils/fallocate.c:120
+#, fuzzy
+msgid "fallocate failed"
+msgstr "%s : échec de fallocate"
+
+#: sys-utils/fallocate.c:210
+#, c-format
+msgid "%s: read failed"
+msgstr "%s : échec de lecture"
+
+#: sys-utils/fallocate.c:256
+#, c-format
+msgid "%s: %s (%ju bytes) converted to sparse holes.\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/fallocate.c:331
+msgid "Can't use other modes with --dig-holes"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/fallocate.c:335 sys-utils/fallocate.c:340
msgid "invalid length value specified"
msgstr "Valeur de longueur indiquée non valable"
-#: sys-utils/fallocate.c:140
+#: sys-utils/fallocate.c:338
+msgid "no length argument specified"
+msgstr "Pas d'argument de longueur indiqué"
+
+#: sys-utils/fallocate.c:343
msgid "invalid offset value specified"
msgstr "Valeur d'index indiqué non valable"
-#: sys-utils/fallocate.c:142
+#: sys-utils/fallocate.c:345
msgid "no filename specified."
msgstr "Aucun nom de fichier indiqué."
-#: sys-utils/fallocate.c:167
-msgid "keep size mode (-n option) unsupported"
-msgstr "mode de taille conservée (option -n) non pris en charge"
-
-#: sys-utils/fallocate.c:168
-#, c-format
-msgid "%s: fallocate failed"
-msgstr "%s : échec de fallocate"
+#: sys-utils/fallocate.c:347
+msgid "only -n mode can be used with --zero-range"
+msgstr ""
#: sys-utils/flock.c:52
#, c-format
@@ -12075,27 +10825,20 @@ msgid " -w --timeout <secs> wait for a limited amount of time\n"
msgstr " -w --timeout <secondes> attendre un temps maximal donné\n"
#: sys-utils/flock.c:62
-msgid ""
-" -E --conflict-exit-code <number> exit code after conflict or timeout\n"
+msgid " -E --conflict-exit-code <number> exit code after conflict or timeout\n"
msgstr ""
-" -E --conflict-exit-code <numéro> code de retour après conflit ou "
-"atteinte\n"
+" -E --conflict-exit-code <numéro> code de retour après conflit ou atteinte\n"
" du délai d'expiration\n"
#: sys-utils/flock.c:63
-msgid ""
-" -o --close close file descriptor before running command\n"
+msgid " -o --close close file descriptor before running command\n"
msgstr ""
-" -o --close fermer le descripteur de fichiers avant "
-"d'exécuter\n"
+" -o --close fermer le descripteur de fichiers avant d'exécuter\n"
" la commande\n"
#: sys-utils/flock.c:64
-msgid ""
-" -c --command <command> run a single command string through the shell\n"
-msgstr ""
-" -c --command <commande> exécuter une seule commande à l'aide de "
-"l'interpréteur\n"
+msgid " -c --command <command> run a single command string through the shell\n"
+msgstr " -c --command <commande> exécuter une seule commande à l'aide de l'interpréteur\n"
#: sys-utils/flock.c:97
#, c-format
@@ -12159,163 +10902,189 @@ msgstr "%s : échec de gel"
msgid "%s: unfreeze failed"
msgstr "%s : échec de dégel"
-#: sys-utils/fstrim.c:58
-#, c-format
-msgid " %s [options] <mount point>\n"
-msgstr " %s [options] <point de montage>\n"
-
-#: sys-utils/fstrim.c:60
-msgid ""
-" -o, --offset <num> offset in bytes to discard from\n"
-" -l, --length <num> length of bytes to discard from the offset\n"
-" -m, --minimum <num> minimum extent length to discard\n"
-" -v, --verbose print number of discarded bytes\n"
-msgstr ""
-" -o, --offset <num> position en octet à partir de laquelle abandonner\n"
-" -l, --length <num> taille en octet à abandonner à partir de la position\n"
-" -m, --minimum <num> taille étendue minimale à abandonner\n"
-" -v, --verbose afficher le nombre d'octets abandonnés\n"
-
-#: sys-utils/fstrim.c:114
-msgid "failed to parse minimum extent length"
-msgstr "échec d'analyse de longueur étendue minimale"
-
-#: sys-utils/fstrim.c:126
-msgid "no mountpoint specified"
-msgstr "Aucun point de montage indiqué"
-
-#: sys-utils/fstrim.c:138 sys-utils/mountpoint.c:197
+#: sys-utils/fstrim.c:75 sys-utils/mountpoint.c:197
#, c-format
msgid "%s: not a directory"
msgstr "%s : pas un répertoire"
-#: sys-utils/fstrim.c:145
+#: sys-utils/fstrim.c:89
#, c-format
msgid "%s: FITRIM ioctl failed"
msgstr "%s : échec d'ioctl FITRIM"
#. TRANSLATORS: The standard value here is a very large number.
-#: sys-utils/fstrim.c:152
+#: sys-utils/fstrim.c:99
#, c-format
msgid "%s: %s (%<PRIu64> bytes) trimmed\n"
msgstr "%s : %s (%<PRIu64> octets) taillés\n"
-#: sys-utils/hwclock.c:226
+#: sys-utils/fstrim.c:174 sys-utils/swapon.c:627 sys-utils/umount.c:327
#, c-format
-msgid "Assuming hardware clock is kept in %s time.\n"
+msgid "failed to parse %s"
+msgstr "échec d'analyse de %s"
+
+#: sys-utils/fstrim.c:230
+#, c-format
+msgid " %s [options] <mount point>\n"
+msgstr " %s [options] <point de montage>\n"
+
+#: sys-utils/fstrim.c:232
+#, fuzzy
+msgid " -a, --all trim all mounted filesystems that are supported\n"
+msgstr " -a, --all démonter tous les systèmes de fichiers\n"
+
+#: sys-utils/fstrim.c:233
+msgid " -o, --offset <num> the offset in bytes to start discarding from\n"
msgstr ""
-"On assume que l'horloge matérielle est conservée dans le temps de %s.\n"
-#: sys-utils/hwclock.c:227 sys-utils/hwclock.c:317
+#: sys-utils/fstrim.c:234
+#, fuzzy
+msgid " -l, --length <num> the number of bytes to discard\n"
+msgstr " -c, --cylinders <nombre> configurer le nombre de cylindres à utiliser\n"
+
+#: sys-utils/fstrim.c:235
+msgid " -m, --minimum <num> the minimum extent length to discard\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/fstrim.c:236
+#, fuzzy
+msgid " -v, --verbose print number of discarded bytes\n"
+msgstr " -v, --verbose afficher les données en mode bavard\n"
+
+#: sys-utils/fstrim.c:291
+msgid "failed to parse minimum extent length"
+msgstr "échec d'analyse de longueur étendue minimale"
+
+#: sys-utils/fstrim.c:304
+msgid "no mountpoint specified"
+msgstr "Aucun point de montage indiqué"
+
+#: sys-utils/fstrim.c:318
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: discard operation not supported."
+msgstr "version %d d'espace d'échange (swap) non prise en charge"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:231
+#, c-format
+msgid "Assuming hardware clock is kept in %s time.\n"
+msgstr "On assume que l'horloge matérielle est conservée dans le temps de %s.\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:232 sys-utils/hwclock.c:322
msgid "UTC"
msgstr "UTC"
-#: sys-utils/hwclock.c:227 sys-utils/hwclock.c:316
+#: sys-utils/hwclock.c:232 sys-utils/hwclock.c:321
msgid "local"
msgstr "locale"
-#: sys-utils/hwclock.c:301
+#: sys-utils/hwclock.c:306
msgid ""
"Warning: unrecognized third line in adjtime file\n"
"(Expected: `UTC' or `LOCAL' or nothing.)"
msgstr ""
-"Avertissement : troisième ligne non reconnue dans le fichier d'ajustement de "
-"l'heure\n"
+"Avertissement : troisième ligne non reconnue dans le fichier d'ajustement de l'heure\n"
"(valeurs possibles : « UTC », « LOCAL » ou rien)."
-#: sys-utils/hwclock.c:310
+#: sys-utils/hwclock.c:315
#, c-format
msgid "Last drift adjustment done at %ld seconds after 1969\n"
msgstr "Le dernier ajustement de dérive a été fait %ld secondes après 1969\n"
-#: sys-utils/hwclock.c:312
+#: sys-utils/hwclock.c:317
#, c-format
msgid "Last calibration done at %ld seconds after 1969\n"
msgstr "La dernière calibration a été faite %ld secondes après 1969\n"
-#: sys-utils/hwclock.c:314
+#: sys-utils/hwclock.c:319
#, c-format
msgid "Hardware clock is on %s time\n"
msgstr "L'horloge matérielle fonctionne selon le temps %s\n"
-#: sys-utils/hwclock.c:341
+#: sys-utils/hwclock.c:346
#, c-format
msgid "Waiting for clock tick...\n"
msgstr "En attente d'un tic d'horloge…\n"
-#: sys-utils/hwclock.c:347
+#: sys-utils/hwclock.c:352
#, c-format
msgid "...synchronization failed\n"
msgstr "… échec de synchronisation\n"
-#: sys-utils/hwclock.c:349
+#: sys-utils/hwclock.c:354
#, c-format
msgid "...got clock tick\n"
msgstr "… a obtenu un tic d'horloge\n"
-#: sys-utils/hwclock.c:412
+#: sys-utils/hwclock.c:417
#, c-format
msgid "Invalid values in hardware clock: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n"
-msgstr ""
-"valeurs non valables dans l'horloge matérielle : %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:"
-"%.2d\n"
+msgstr "valeurs non valables dans l'horloge matérielle : %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n"
-#: sys-utils/hwclock.c:421
+#: sys-utils/hwclock.c:426
#, c-format
msgid "Hw clock time : %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconds since 1969\n"
-msgstr ""
-"Heure de l'horloge matérielle : %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %ld secondes "
-"depuis 1969\n"
+msgstr "Heure de l'horloge matérielle : %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %ld secondes depuis 1969\n"
-#: sys-utils/hwclock.c:455
+#: sys-utils/hwclock.c:460
#, c-format
msgid "Time read from Hardware Clock: %4d/%.2d/%.2d %02d:%02d:%02d\n"
msgstr "Heure lue de l'horloge matérielle : %4d/%.2d/%.2d %02d:%02d:%02d\n"
-#: sys-utils/hwclock.c:483
+#: sys-utils/hwclock.c:488
#, c-format
msgid "Setting Hardware Clock to %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconds since 1969\n"
-msgstr ""
-"Initialiser l'horloge matérielle à %.2d:%.2d:%.2d = %ld secondes depuis "
-"1969\n"
+msgstr "Initialiser l'horloge matérielle à %.2d:%.2d:%.2d = %ld secondes depuis 1969\n"
-#: sys-utils/hwclock.c:489
+#: sys-utils/hwclock.c:494
#, c-format
msgid "Clock not changed - testing only.\n"
msgstr "Horloge n'est pas modifiée — test seulement.\n"
-#: sys-utils/hwclock.c:547
+#: sys-utils/hwclock.c:598
#, c-format
-msgid ""
-"Time elapsed since reference time has been %.6f seconds.\n"
-"Delaying further to reach the new time.\n"
+msgid "sleeping ~%d usec\n"
msgstr ""
-"Temps écoulé depuis la référence temporelle : %.6f secondes.\n"
-"Délai en cours pour atteindre la nouvelle heure.\n"
-#: sys-utils/hwclock.c:583
+#: sys-utils/hwclock.c:609
+#, c-format
+msgid "time jumped backward %.6f seconds to %ld.%06d - retargeting\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/hwclock.c:617
+#, c-format
+msgid "%ld.%06d < %ld.%06d (%.6f)\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/hwclock.c:633
+#, c-format
+msgid "missed it - %ld.%06d is too far past %ld.%06d (%.6f > %.6f)\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/hwclock.c:661
+#, c-format
msgid ""
-"The Hardware Clock registers contain values that are either invalid (e.g. "
-"50th day of month) or beyond the range we can handle (e.g. Year 2095)."
+"%ld.%06d is close enough to %ld.%06d (%.6f < %.6f)\n"
+"Set RTC to %ld (%ld + %d; refsystime = %ld.%06d)\n"
msgstr ""
-"Les registres de l'horloge matérielle contiennent des valeurs qui sont soit "
-"incorrectes (par exemple 50e jour du mois) soit en dehors de la plage "
-"pouvant être traitée (par exemple année 2095)."
-#: sys-utils/hwclock.c:593
+#: sys-utils/hwclock.c:686
+msgid "The Hardware Clock registers contain values that are either invalid (e.g. 50th day of month) or beyond the range we can handle (e.g. Year 2095)."
+msgstr "Les registres de l'horloge matérielle contiennent des valeurs qui sont soit incorrectes (par exemple 50e jour du mois) soit en dehors de la plage pouvant être traitée (par exemple année 2095)."
+
+#: sys-utils/hwclock.c:696
#, c-format
msgid "%s %.6f seconds\n"
msgstr "%s %.6f secondes\n"
-#: sys-utils/hwclock.c:624
+#: sys-utils/hwclock.c:727
msgid "No --date option specified."
msgstr "Aucune option --date indiquée."
-#: sys-utils/hwclock.c:630
+#: sys-utils/hwclock.c:733
msgid "--date argument too long"
msgstr "Argument --date trop long"
-#: sys-utils/hwclock.c:637
+#: sys-utils/hwclock.c:740
msgid ""
"The value of the --date option is not a valid date.\n"
"In particular, it contains quotation marks."
@@ -12323,22 +11092,21 @@ msgstr ""
"La valeur de l'option --date n'est pas une date valable.\n"
"En particulier, elle contient des guillemets."
-#: sys-utils/hwclock.c:645
+#: sys-utils/hwclock.c:748
#, c-format
msgid "Issuing date command: %s\n"
msgstr "Émission de la commande de date : %s\n"
-#: sys-utils/hwclock.c:649
+#: sys-utils/hwclock.c:752
msgid "Unable to run 'date' program in /bin/sh shell. popen() failed"
-msgstr ""
-"Échec de popen(), impossible d'exécuter « date » dans l'interpréteur /bin/sh"
+msgstr "Échec de popen(), impossible d'exécuter « date » dans l'interpréteur /bin/sh"
-#: sys-utils/hwclock.c:657
+#: sys-utils/hwclock.c:760
#, c-format
msgid "response from date command = %s\n"
msgstr "réponse de la commande date = %s\n"
-#: sys-utils/hwclock.c:659
+#: sys-utils/hwclock.c:762
#, c-format
msgid ""
"The date command issued by %s returned unexpected results.\n"
@@ -12353,11 +11121,10 @@ msgstr ""
"Le résultat est :\n"
" %s"
-#: sys-utils/hwclock.c:670
+#: sys-utils/hwclock.c:773
#, c-format
msgid ""
-"The date command issued by %s returned something other than an integer where "
-"the converted time value was expected.\n"
+"The date command issued by %s returned something other than an integer where the converted time value was expected.\n"
"The command was:\n"
" %s\n"
"The response was:\n"
@@ -12370,117 +11137,104 @@ msgstr ""
"Le résultat est :\n"
" %s\n"
-#: sys-utils/hwclock.c:682
+#: sys-utils/hwclock.c:785
#, c-format
msgid "date string %s equates to %ld seconds since 1969.\n"
msgstr "la chaîne de date %s équivaut à %ld secondes depuis 1969.\n"
-#: sys-utils/hwclock.c:714
-msgid ""
-"The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot set the "
-"System Time from it."
-msgstr ""
-"L'horloge matérielle ne contient pas d'heure valable, elle ne permet donc "
-"pas d'initialiser l'heure du système."
+#: sys-utils/hwclock.c:817
+msgid "The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot set the System Time from it."
+msgstr "L'horloge matérielle ne contient pas d'heure valable, elle ne permet donc pas d'initialiser l'heure du système."
-#: sys-utils/hwclock.c:736 sys-utils/hwclock.c:816
+#: sys-utils/hwclock.c:839 sys-utils/hwclock.c:919
#, c-format
msgid "Calling settimeofday:\n"
msgstr "Appel de settimeofday :\n"
-#: sys-utils/hwclock.c:737 sys-utils/hwclock.c:818
+#: sys-utils/hwclock.c:840 sys-utils/hwclock.c:921
#, c-format
msgid "\ttv.tv_sec = %ld, tv.tv_usec = %ld\n"
msgstr "\ttv.tv_sec = %ld, tv.tv_usec = %ld\n"
-#: sys-utils/hwclock.c:739 sys-utils/hwclock.c:820
+#: sys-utils/hwclock.c:842 sys-utils/hwclock.c:923
#, c-format
msgid "\ttz.tz_minuteswest = %d\n"
msgstr "\ttz.tz_minuteswest = %d\n"
-#: sys-utils/hwclock.c:743 sys-utils/hwclock.c:824
+#: sys-utils/hwclock.c:846 sys-utils/hwclock.c:927
#, c-format
msgid "Not setting system clock because running in test mode.\n"
-msgstr ""
-"Ne peut initialiser l'horloge système parce que le programme tourne en mode "
-"test.\n"
+msgstr "Ne peut initialiser l'horloge système parce que le programme tourne en mode test.\n"
-#: sys-utils/hwclock.c:752 sys-utils/hwclock.c:848
+#: sys-utils/hwclock.c:855 sys-utils/hwclock.c:951
msgid "Must be superuser to set system clock."
msgstr "Seul le superutilisateur peut initialiser l'horloge système."
-#: sys-utils/hwclock.c:755 sys-utils/hwclock.c:851
+#: sys-utils/hwclock.c:858 sys-utils/hwclock.c:954
msgid "settimeofday() failed"
msgstr "Échec de settimeofday()"
-#: sys-utils/hwclock.c:791
+#: sys-utils/hwclock.c:894
#, c-format
msgid "Current system time: %ld = %s\n"
msgstr "Heure actuelle du système : %ld = %s\n"
-#: sys-utils/hwclock.c:817
+#: sys-utils/hwclock.c:920
#, c-format
msgid "\tUTC: %s\n"
msgstr "\tUTC : %s\n"
-#: sys-utils/hwclock.c:880
+#: sys-utils/hwclock.c:983
#, c-format
-msgid ""
-"Not adjusting drift factor because the Hardware Clock previously contained "
-"garbage.\n"
-msgstr ""
-"Pas d'ajustement du facteur de dérive parce l'horloge matérielle contient "
-"déjà des données corrompues.\n"
+msgid "Not adjusting drift factor because the Hardware Clock previously contained garbage.\n"
+msgstr "Pas d'ajustement du facteur de dérive parce l'horloge matérielle contient déjà des données corrompues.\n"
-#: sys-utils/hwclock.c:885
+#: sys-utils/hwclock.c:988
#, c-format
msgid ""
"Not adjusting drift factor because last calibration time is zero,\n"
"so history is bad and calibration startover is necessary.\n"
msgstr ""
-"Pas d'ajustement du facteur de dérive parce le dernier de temps de "
-"calibration indique zéro.\n"
+"Pas d'ajustement du facteur de dérive parce le dernier de temps de calibration indique zéro.\n"
"L'historique étant erroné une recalibration est nécessaire.\n"
-#: sys-utils/hwclock.c:891
+#: sys-utils/hwclock.c:994
+#, c-format
+msgid "Not adjusting drift factor because it has been less than a day since the last calibration.\n"
+msgstr "Pas d'ajustement du facteur de dérive parce qu'elle est moins qu'un jour depuis la dernière calibration.\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1047
#, c-format
msgid ""
-"Not adjusting drift factor because it has been less than a day since the "
-"last calibration.\n"
+"Clock drift factor was calculated as %f seconds/day.\n"
+"It is far too much. Resetting to zero.\n"
msgstr ""
-"Pas d'ajustement du facteur de dérive parce qu'elle est moins qu'un jour "
-"depuis la dernière calibration.\n"
-#: sys-utils/hwclock.c:939
+#: sys-utils/hwclock.c:1054
#, c-format
msgid ""
-"Clock drifted %.1f seconds in the past %d seconds in spite of a drift factor "
-"of %f seconds/day.\n"
+"Clock drifted %.1f seconds in the past %d seconds in spite of a drift factor of %f seconds/day.\n"
"Adjusting drift factor by %f seconds/day\n"
msgstr ""
-"L'horloge a dérivé de %.1f secondes durant les dernières %d secondes en "
-"dépit d'un facteur de dérive de %f secondes/jour.\n"
+"L'horloge a dérivé de %.1f secondes durant les dernières %d secondes en dépit d'un facteur de dérive de %f secondes/jour.\n"
"Ajustement du facteur de dérive de %f secondes/jour\n"
-#: sys-utils/hwclock.c:985
+#: sys-utils/hwclock.c:1101
#, c-format
msgid "Time since last adjustment is %d seconds\n"
msgstr "L'heure depuis le dernier ajustement est de %d secondes\n"
-#: sys-utils/hwclock.c:987
+#: sys-utils/hwclock.c:1103
#, c-format
msgid "Need to insert %d seconds and refer time back %.6f seconds ago\n"
-msgstr ""
-"Besoin d'insérer %d secondes et de faire une référence arrière dans le temps "
-"de %.6f secondes\n"
+msgstr "Besoin d'insérer %d secondes et de faire une référence arrière dans le temps de %.6f secondes\n"
-#: sys-utils/hwclock.c:1017
+#: sys-utils/hwclock.c:1133
#, c-format
msgid "Not updating adjtime file because of testing mode.\n"
-msgstr ""
-"Pas de mise à jour du fichier de temps d'ajustement en raison du mode test.\n"
+msgstr "Pas de mise à jour du fichier de temps d'ajustement en raison du mode test.\n"
-#: sys-utils/hwclock.c:1018
+#: sys-utils/hwclock.c:1134
#, c-format
msgid ""
"Would have written the following to %s:\n"
@@ -12489,118 +11243,93 @@ msgstr ""
"Devrait avoir écrit ce qui suit dans %s :\n"
"%s"
-#: sys-utils/hwclock.c:1027
+#: sys-utils/hwclock.c:1143
#, c-format
-msgid ""
-"Could not open file with the clock adjustment parameters in it (%s) for "
-"writing"
-msgstr ""
-"Impossible d'ouvrir le fichier en écriture en ajustant les paramètres "
-"d'heure (%s)"
+msgid "Could not open file with the clock adjustment parameters in it (%s) for writing"
+msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier en écriture en ajustant les paramètres d'heure (%s)"
-#: sys-utils/hwclock.c:1033 sys-utils/hwclock.c:1040
+#: sys-utils/hwclock.c:1149 sys-utils/hwclock.c:1156
#, c-format
msgid "Could not update file with the clock adjustment parameters (%s) in it"
-msgstr ""
-"Impossible de mettre à jour le fichier en ajustant les paramètres d'heure "
-"(%s)"
+msgstr "Impossible de mettre à jour le fichier en ajustant les paramètres d'heure (%s)"
-#: sys-utils/hwclock.c:1048
+#: sys-utils/hwclock.c:1164
msgid "Drift adjustment parameters not updated."
msgstr "Paramètres d'ajustement de dérive non mis à jour."
-#: sys-utils/hwclock.c:1087
-msgid ""
-"The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot adjust it."
-msgstr ""
-"L'horloge matérielle ne contient pas d'heure valable, elle n'est donc pas "
-"réglable."
+#: sys-utils/hwclock.c:1203
+msgid "The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot adjust it."
+msgstr "L'horloge matérielle ne contient pas d'heure valable, elle n'est donc pas réglable."
-#: sys-utils/hwclock.c:1096
-#, c-format
-msgid ""
-"Not setting clock because last adjustment time is zero, so history is bad."
-msgstr ""
-"Heure non modifiée car le dernier temps de calibration est zéro, donc "
-"mauvais historique."
+#: sys-utils/hwclock.c:1211
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Not setting clock because last adjustment time is zero, so history is bad.\n"
+msgstr "Heure non modifiée car le dernier temps de calibration est zéro, donc mauvais historique."
-#: sys-utils/hwclock.c:1118
-#, c-format
-msgid "Needed adjustment is less than one second, so not setting clock.\n"
-msgstr ""
-"L'ajustement requis est inférieur à une seconde, pas d'initialisation de "
-"l'horloge.\n"
+#: sys-utils/hwclock.c:1215
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Not setting clock because drift factor %f is far too high.\n"
+msgstr "Heure non modifiée car le dernier temps de calibration est zéro, donc mauvais historique."
-#: sys-utils/hwclock.c:1143
+#: sys-utils/hwclock.c:1237
#, c-format
-msgid "Using %s.\n"
-msgstr "Utilisant %s.\n"
+msgid "Needed adjustment is less than one second, so not setting clock.\n"
+msgstr "L'ajustement requis est inférieur à une seconde, pas d'initialisation de l'horloge.\n"
-#: sys-utils/hwclock.c:1145
+#: sys-utils/hwclock.c:1264
#, c-format
msgid "No usable clock interface found.\n"
msgstr "Aucune interface d'horloge utilisable n'a été repérée.\n"
-#: sys-utils/hwclock.c:1274 sys-utils/hwclock.c:1280
+#: sys-utils/hwclock.c:1393 sys-utils/hwclock.c:1399
#, c-format
msgid "Unable to set system clock.\n"
msgstr "Impossible d'initialiser l'horloge système.\n"
-#: sys-utils/hwclock.c:1293
+#: sys-utils/hwclock.c:1412
#, c-format
-msgid ""
-"At %ld seconds after 1969, RTC is predicted to read %ld seconds after 1969.\n"
-msgstr ""
-"%ld secondes après 1969, l'horloge matérielle est supposé lire %ld secondes "
-"après 1969.\n"
+msgid "At %ld seconds after 1969, RTC is predicted to read %ld seconds after 1969.\n"
+msgstr "%ld secondes après 1969, l'horloge matérielle est supposé lire %ld secondes après 1969.\n"
-#: sys-utils/hwclock.c:1322
+#: sys-utils/hwclock.c:1441
msgid ""
-"The kernel keeps an epoch value for the Hardware Clock only on an Alpha "
-"machine.\n"
+"The kernel keeps an epoch value for the Hardware Clock only on an Alpha machine.\n"
"This copy of hwclock was built for a machine other than Alpha\n"
"(and thus is presumably not running on an Alpha now). No action taken."
msgstr ""
-"Le noyau conserve une valeur « epoch » pour l'horloge matérielle uniquement "
-"sur\n"
-"les machines Alpha. Cette copie de l'horloge matérielle a été prévue pour "
-"une\n"
-"machine d'un autre type que Alpha (et ne tournant probablement donc pas sur "
-"un\n"
+"Le noyau conserve une valeur « epoch » pour l'horloge matérielle uniquement sur\n"
+"les machines Alpha. Cette copie de l'horloge matérielle a été prévue pour une\n"
+"machine d'un autre type que Alpha (et ne tournant probablement donc pas sur un\n"
"Alpha maintenant). Aucune action n'a été exécutée."
-#: sys-utils/hwclock.c:1339
+#: sys-utils/hwclock.c:1458
msgid "Unable to get the epoch value from the kernel."
msgstr "Impossible d'obtenir la valeur « epoch » à partir du noyau."
-#: sys-utils/hwclock.c:1341
+#: sys-utils/hwclock.c:1460
#, c-format
msgid "Kernel is assuming an epoch value of %lu\n"
msgstr "Le noyau suppose une valeur « epoch » de %lu\n"
-#: sys-utils/hwclock.c:1346
-msgid ""
-"To set the epoch value, you must use the 'epoch' option to tell to what "
-"value to set it."
-msgstr ""
-"Pour initialiser la valeur « epoch », vous devez utiliser l'option « epoch » "
-"pour y mettre la valeur voulue."
+#: sys-utils/hwclock.c:1465
+msgid "To set the epoch value, you must use the 'epoch' option to tell to what value to set it."
+msgstr "Pour initialiser la valeur « epoch », vous devez utiliser l'option « epoch » pour y mettre la valeur voulue."
-#: sys-utils/hwclock.c:1350
+#: sys-utils/hwclock.c:1469
#, c-format
msgid "Not setting the epoch to %d - testing only.\n"
msgstr "La valeur « epoch » n'est pas configurée à %d — test seulement.\n"
-#: sys-utils/hwclock.c:1354
+#: sys-utils/hwclock.c:1473
#, c-format
msgid "Unable to set the epoch value in the kernel.\n"
msgstr "Impossible d'initialiser la valeur « epoch » dans le noyau.\n"
-#: sys-utils/hwclock.c:1443
+#: sys-utils/hwclock.c:1562
msgid " hwclock [function] [option...]\n"
msgstr " hwclock [fonction] [option...]\n"
-#: sys-utils/hwclock.c:1445
+#: sys-utils/hwclock.c:1564
msgid ""
"\n"
"Functions:\n"
@@ -12608,7 +11337,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Fonctions :\n"
-#: sys-utils/hwclock.c:1446
+#: sys-utils/hwclock.c:1565
msgid ""
" -h, --help show this help text and exit\n"
" -r, --show read hardware clock and print result\n"
@@ -12616,10 +11345,9 @@ msgid ""
msgstr ""
" -h, --help afficher cette aide et quitter\n"
" -r, --show lire l'heure matérielle afficher le résultat\n"
-" --set configurer l'horloge matérielle à l'heure donnée par "
-"l'option --date\n"
+" --set configurer l'horloge matérielle à l'heure donnée par l'option --date\n"
-#: sys-utils/hwclock.c:1449
+#: sys-utils/hwclock.c:1568
msgid ""
" -s, --hctosys set the system time from the hardware clock\n"
" -w, --systohc set the hardware clock from the current system time\n"
@@ -12627,23 +11355,19 @@ msgid ""
" --adjust adjust the RTC to account for systematic drift since\n"
" the clock was last set or adjusted\n"
msgstr ""
-" -s, --hctosys régler l'heure système à partir de l'horloge "
-"matérielle\n"
-" -w, --systohc régler l'horloge matérielle à l'heure actuelle du "
-"système\n"
+" -s, --hctosys régler l'heure système à partir de l'horloge matérielle\n"
+" -w, --systohc régler l'horloge matérielle à l'heure actuelle du système\n"
" --systz régler l'heure système sur la zone de temps actuelle\n"
" --adjust ajuster l'horloge matérielle en tenant compte de la\n"
" dérive systématique depuis le dernier réglage\n"
-#: sys-utils/hwclock.c:1454
-msgid ""
-" -c, --compare periodically compare the system clock with the CMOS "
-"clock\n"
+#: sys-utils/hwclock.c:1573
+msgid " -c, --compare periodically compare the system clock with the CMOS clock\n"
msgstr ""
" -c, --compare comparer périodiquement l'horloge système avec\n"
" l'horloge CMOS\n"
-#: sys-utils/hwclock.c:1456
+#: sys-utils/hwclock.c:1575
msgid ""
" --getepoch print out the kernel's hardware clock epoch value\n"
" --setepoch set the kernel's hardware clock epoch value to the \n"
@@ -12654,16 +11378,15 @@ msgstr ""
" --setepoch configurer la valeur « epoch » de l'horloge\n"
" matérielle du noyau à la valeur donnée par --epoch\n"
-#: sys-utils/hwclock.c:1460
+#: sys-utils/hwclock.c:1579
msgid ""
" --predict predict RTC reading at time given with --date\n"
" -V, --version display version information and exit\n"
msgstr ""
-" --predict prédire la lecture d'horloge matérielle à l'heure "
-"donnée par --date\n"
+" --predict prédire la lecture d'horloge matérielle à l'heure donnée par --date\n"
" -V, --version afficher les informations de version et quitter\n"
-#: sys-utils/hwclock.c:1464
+#: sys-utils/hwclock.c:1583
msgid ""
" -u, --utc the hardware clock is kept in UTC\n"
" --localtime the hardware clock is kept in local time\n"
@@ -12671,13 +11394,11 @@ msgstr ""
" -u, --utc l'horloge matérielle est conservée au format UTC\n"
" --localtime l'horloge matérielle est conservée au format local\n"
-#: sys-utils/hwclock.c:1467
+#: sys-utils/hwclock.c:1586
msgid " -f, --rtc <file> special /dev/... file to use instead of default\n"
-msgstr ""
-" -f, --rtc <fichier> utiliser le fichier spécial /dev/... au lieu de celui "
-"par défaut\n"
+msgstr " -f, --rtc <fichier> utiliser le fichier spécial /dev/... au lieu de celui par défaut\n"
-#: sys-utils/hwclock.c:1470
+#: sys-utils/hwclock.c:1589
#, c-format
msgid ""
" --directisa access the ISA bus directly instead of %s\n"
@@ -12687,13 +11408,12 @@ msgid ""
" hardware clock's epoch value\n"
msgstr ""
" --directisa accéder directement au bus ISA au lieu de %s\n"
-" --badyear ignorer l'année donnée par l'horloge matérielle "
-"(problème de BIOS)\n"
+" --badyear ignorer l'année donnée par l'horloge matérielle (problème de BIOS)\n"
" --date <heure> indiquer l'heure pour régler l'horloge matérielle\n"
" --epoch <année> indiquer l'année correspondant à la valeur\n"
" de départ « epoch » de l'horloge matérielle\n"
-#: sys-utils/hwclock.c:1476
+#: sys-utils/hwclock.c:1595
#, c-format
msgid ""
" --noadjfile do not access %s; this requires the use of\n"
@@ -12706,18 +11426,17 @@ msgstr ""
" --adjfile <chem> indiquer le chemin du fichier de réglage\n"
" (%s par défaut)\n"
-#: sys-utils/hwclock.c:1480
+#: sys-utils/hwclock.c:1599
msgid ""
" --test do not update anything, just show what would happen\n"
" -D, --debug debugging mode\n"
"\n"
msgstr ""
-" --test ne rien mettre à jour, montrer seulement ce qui "
-"arriverait\n"
+" --test ne rien mettre à jour, montrer seulement ce qui arriverait\n"
" -D, --debug mode de débogage\n"
"\n"
-#: sys-utils/hwclock.c:1483
+#: sys-utils/hwclock.c:1602
msgid ""
" -J|--jensen, -A|--arc, -S|--srm, -F|--funky-toy\n"
" tell hwclock the type of Alpha you have (see hwclock(8))\n"
@@ -12727,55 +11446,46 @@ msgstr ""
" indique à hwclock le type d'Alpha utilisé (consultez hwclock(8))\n"
"\n"
-#: sys-utils/hwclock.c:1606
+#: sys-utils/hwclock.c:1725
msgid "Unable to connect to audit system"
msgstr "Impossible de se connecter au système d'audit"
-#: sys-utils/hwclock.c:1704
+#: sys-utils/hwclock.c:1823
msgid "invalid epoch argument"
msgstr "argument « epoch » incorrect"
-#: sys-utils/hwclock.c:1743
+#: sys-utils/hwclock.c:1862
#, c-format
msgid "%s takes no non-option arguments. You supplied %d.\n"
-msgstr ""
-"%s ne peut pas prendre des arguments d'options qui n'en sont pas. Vous avez "
-"fourni %d.\n"
+msgstr "%s ne peut pas prendre des arguments d'options qui n'en sont pas. Vous avez fourni %d.\n"
-#: sys-utils/hwclock.c:1752
+#: sys-utils/hwclock.c:1871
msgid "With --noadjfile, you must specify either --utc or --localtime"
msgstr "Avec --noadjfile, vous devez soit indiquer --utc, soit --localtime"
-#: sys-utils/hwclock.c:1765
+#: sys-utils/hwclock.c:1884
msgid "No usable set-to time. Cannot set clock."
msgstr "Pas de mise à l'heure utilisable. Impossible de configurer l'horloge."
-#: sys-utils/hwclock.c:1780
+#: sys-utils/hwclock.c:1899
msgid "Sorry, only the superuser can change the Hardware Clock."
msgstr "Désolé, seul le superutilisateur peut modifier l'horloge matérielle."
-#: sys-utils/hwclock.c:1784
+#: sys-utils/hwclock.c:1903
msgid "Sorry, only the superuser can change the System Clock."
msgstr "Désolé, seul le superutilisateur peut modifier l'horloge système."
-#: sys-utils/hwclock.c:1788
-msgid ""
-"Sorry, only the superuser can change the Hardware Clock epoch in the kernel."
-msgstr ""
-"Désolé, seul le superutilisateur peut modifier la valeur « epoch » de "
-"l'horloge matérielle dans le noyau."
+#: sys-utils/hwclock.c:1907
+msgid "Sorry, only the superuser can change the Hardware Clock epoch in the kernel."
+msgstr "Désolé, seul le superutilisateur peut modifier la valeur « epoch » de l'horloge matérielle dans le noyau."
-#: sys-utils/hwclock.c:1811
+#: sys-utils/hwclock.c:1930
msgid "Cannot access the Hardware Clock via any known method."
-msgstr ""
-"Impossible d'accéder à l'horloge matérielle à l'aide d'une méthode connue."
+msgstr "Impossible d'accéder à l'horloge matérielle à l'aide d'une méthode connue."
-#: sys-utils/hwclock.c:1814
-msgid ""
-"Use the --debug option to see the details of our search for an access method."
-msgstr ""
-"Utiliser l'option --debug pour plus de précisions sur la recherche d'une "
-"méthode connue."
+#: sys-utils/hwclock.c:1933
+msgid "Use the --debug option to see the details of our search for an access method."
+msgstr "Utiliser l'option --debug pour plus de précisions sur la recherche d'une méthode connue."
#: sys-utils/hwclock-cmos.c:217
#, c-format
@@ -12828,13 +11538,16 @@ msgstr "Échec d'obtention des droits car aucun essai n'a été tenté."
#: sys-utils/hwclock-cmos.c:642
msgid "unable to get I/O port access: the iopl(3) call failed."
-msgstr ""
-"impossible d'obtenir un port d'accès d'E/S : l'appel à iopl(3) a échoué."
+msgstr "impossible d'obtenir un port d'accès d'E/S : l'appel à iopl(3) a échoué."
#: sys-utils/hwclock-cmos.c:645
msgid "Probably you need root privileges.\n"
msgstr "Les privilèges du superutilisateur sont probablement nécessaire.\n"
+#: sys-utils/hwclock-cmos.c:652
+msgid "Using direct I/O instructions to ISA clock."
+msgstr ""
+
#: sys-utils/hwclock-kd.c:47
#, c-format
msgid "Waiting in loop for time from KDGHWCLK to change\n"
@@ -12861,6 +11574,10 @@ msgstr "Échec d'ioctl() lors de la lecture de l'heure depuis %s"
msgid "ioctl KDSHWCLK failed"
msgstr "Échec d'ioctl KDSHWCLK"
+#: sys-utils/hwclock-kd.c:146
+msgid "Using the KDGHWCLK interface to m68k clock."
+msgstr ""
+
#: sys-utils/hwclock-kd.c:170
msgid "Can't open /dev/tty1 or /dev/vc/1"
msgstr "Impossible d'ouvrir /dev/tty1 ou /dev/vc/1"
@@ -12897,9 +11614,7 @@ msgstr "Échec de select() de %s en attente d'un tic d'horloge"
#: sys-utils/hwclock-rtc.c:317
#, c-format
msgid "select() to %s to wait for clock tick timed out"
-msgstr ""
-"select() de %s dont l'attente d'un tic d'horloge a expiré le délai de la "
-"minuterie"
+msgstr "select() de %s dont l'attente d'un tic d'horloge a expiré le délai de la minuterie"
#: sys-utils/hwclock-rtc.c:326
#, c-format
@@ -12909,9 +11624,7 @@ msgstr "Échec d'ioctl() de %s pour arrêter les mises à jour par interruption"
#: sys-utils/hwclock-rtc.c:329
#, c-format
msgid "ioctl() to %s to turn on update interrupts failed unexpectedly"
-msgstr ""
-"Échec inattendu d'ioctl() de %s pour démarrer les mises à jour par "
-"interruption"
+msgstr "Échec inattendu d'ioctl() de %s pour démarrer les mises à jour par interruption"
#: sys-utils/hwclock-rtc.c:383
#, c-format
@@ -12923,16 +11636,14 @@ msgstr "Échec d'ioctl(%s) de %s lors de l'initialisation de l'heure."
msgid "ioctl(%s) was successful.\n"
msgstr "ioctl(%s) a réussi.\n"
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:400
+msgid "Using the /dev interface to the clock."
+msgstr ""
+
#: sys-utils/hwclock-rtc.c:430 sys-utils/hwclock-rtc.c:477
#, c-format
-msgid ""
-"To manipulate the epoch value in the kernel, we must access the Linux 'rtc' "
-"device driver via the device special file %s. This file does not exist on "
-"this system."
-msgstr ""
-"Pour manipuler la valeur « epoch » dans le noyau, vous devez accéder au "
-"pilote Linux du périphérique « rtc » par le biais du fichier spécial %s. Ce "
-"fichier n'existe pas sur ce système."
+msgid "To manipulate the epoch value in the kernel, we must access the Linux 'rtc' device driver via the device special file %s. This file does not exist on this system."
+msgstr "Pour manipuler la valeur « epoch » dans le noyau, vous devez accéder au pilote Linux du périphérique « rtc » par le biais du fichier spécial %s. Ce fichier n'existe pas sur ce système."
#: sys-utils/hwclock-rtc.c:442
#, c-format
@@ -12942,28 +11653,22 @@ msgstr "Échec d'ioctl(RTC_EPOCH_READ) de %s"
#: sys-utils/hwclock-rtc.c:448
#, c-format
msgid "we have read epoch %ld from %s with RTC_EPOCH_READ ioctl.\n"
-msgstr ""
-"la valeur « epoch » %ld a été lue à partir de %s à l'aide de l'ioctl "
-"RTC_EPOCH_READ.\n"
+msgstr "la valeur « epoch » %ld a été lue à partir de %s à l'aide de l'ioctl RTC_EPOCH_READ.\n"
#: sys-utils/hwclock-rtc.c:468
#, c-format
msgid "The epoch value may not be less than 1900. You requested %ld"
-msgstr ""
-"La valeur « epoch » ne peut pas être inférieure à 1900. Vous avez demandé %ld"
+msgstr "La valeur « epoch » ne peut pas être inférieure à 1900. Vous avez demandé %ld"
#: sys-utils/hwclock-rtc.c:487
#, c-format
msgid "setting epoch to %ld with RTC_EPOCH_SET ioctl to %s.\n"
-msgstr ""
-"initialisation de la valeur « epoch » à %ld avec l'ioctl RTC_EPOCH_SET sur "
-"%s.\n"
+msgstr "initialisation de la valeur « epoch » à %ld avec l'ioctl RTC_EPOCH_SET sur %s.\n"
#: sys-utils/hwclock-rtc.c:493
#, c-format
msgid "The kernel device driver for %s does not have the RTC_EPOCH_SET ioctl."
-msgstr ""
-"Le pilote du périphérique du noyau pour %s n'a pas l'ioctl RTC_EPOCH_SET."
+msgstr "Le pilote du périphérique du noyau pour %s n'a pas l'ioctl RTC_EPOCH_SET."
#: sys-utils/hwclock-rtc.c:497
#, c-format
@@ -12972,26 +11677,21 @@ msgstr "Échec d'ioctl(RTC_EPOCH_SET) sur %s"
#: sys-utils/ipcmk.c:69
msgid " -M, --shmem <size> create shared memory segment of size <size>\n"
-msgstr ""
-" -M, --shmem <taille> créer un segment de mémoire partagée de taille "
-"<taille>\n"
+msgstr " -M, --shmem <taille> créer un segment de mémoire partagée de taille <taille>\n"
#: sys-utils/ipcmk.c:70
-msgid ""
-" -S, --semaphore <nsems> create semaphore array with <nsems> elements\n"
-msgstr ""
-" -S, --semaphore <nsems> créer un tableau de sémaphores à <nsems> éléments\n"
+msgid " -S, --semaphore <nsems> create semaphore array with <nsems> elements\n"
+msgstr " -S, --semaphore <nsems> créer un tableau de sémaphores à <nsems> éléments\n"
#: sys-utils/ipcmk.c:71
msgid " -Q, --queue create message queue\n"
msgstr " -Q, --queue créer une file de messages\n"
#: sys-utils/ipcmk.c:72
-msgid ""
-" -p, --mode <mode> permission for the resource (default is 0644)\n"
+msgid " -p, --mode <mode> permission for the resource (default is 0644)\n"
msgstr " -p, --mode <mode> droits de la ressource (0644 par défaut)\n"
-#: sys-utils/ipcmk.c:106 sys-utils/losetup.c:558
+#: sys-utils/ipcmk.c:106 sys-utils/losetup.c:552
msgid "failed to parse size"
msgstr "échec d'analyse de taille"
@@ -13027,20 +11727,17 @@ msgid "Semaphore id: %d\n"
msgstr "identifiant de sémaphore : %d\n"
#: sys-utils/ipcrm.c:53
-msgid " -m, --shmem-id <id> remove shared memory segment by shmid\n"
-msgstr ""
-" -m, --shmem-id <ident.> retirer le segment de mémoire partagée par "
-"shmid\n"
+#, fuzzy
+msgid " -m, --shmem-id <id> remove shared memory segment by id\n"
+msgstr " -m, --shmem-id <ident.> retirer le segment de mémoire partagée par shmid\n"
#: sys-utils/ipcrm.c:54
msgid " -M, --shmem-key <key> remove shared memory segment by key\n"
-msgstr ""
-" -M, --shmem-key <clef> retirer le segment de mémoire partagée par clef\n"
+msgstr " -M, --shmem-key <clef> retirer le segment de mémoire partagée par clef\n"
#: sys-utils/ipcrm.c:55
msgid " -q, --queue-id <id> remove message queue by id\n"
-msgstr ""
-" -q, --queue-id <ident.> retirer la file de messages par identifiant\n"
+msgstr " -q, --queue-id <ident.> retirer la file de messages par identifiant\n"
#: sys-utils/ipcrm.c:56
msgid " -Q, --queue-key <key> remove message queue by key\n"
@@ -13055,7 +11752,8 @@ msgid " -S, --semaphore-key <key> remove semaphore by key\n"
msgstr " -s, --semaphore-key <clef> retirer le sémaphore par clef\n"
#: sys-utils/ipcrm.c:59
-msgid " -a, --all[=<shm|msg|sem>] remove all\n"
+#, fuzzy
+msgid " -a, --all[=shm|msg|sem] remove all (in the specified category)\n"
msgstr " -a, --all[=<shm|msg|sem>] tout retirer\n"
#: sys-utils/ipcrm.c:60
@@ -13142,9 +11840,9 @@ msgid "unknown argument: %s"
msgstr "argument inconnu : %s"
#: sys-utils/ipcs.c:56
-msgid " -i, --id <id> print details on resource identified by id\n"
-msgstr ""
-" -i, --id <id.> afficher des détails sur la ressource identifiée par id\n"
+#, fuzzy
+msgid " -i, --id <id> print details on resource identified by <id>\n"
+msgstr " -i, --id <id.> afficher des détails sur la ressource identifiée par id\n"
#: sys-utils/ipcs.c:60
msgid "Resource options:\n"
@@ -13172,14 +11870,12 @@ msgstr "Format de sortie :\n"
#: sys-utils/ipcs.c:67
msgid " -t, --time show attach, detach and change times\n"
-msgstr ""
-" -t, --time montrer les heures d'attachement, de détachement et de "
-"modification\n"
+msgstr " -t, --time montrer les heures d'attachement, de détachement et de modification\n"
#: sys-utils/ipcs.c:68
-msgid " -p, --pid show creator and last operations PIDs\n"
-msgstr ""
-" -p, --pid montrer le créateur et les dernières opérations de PID\n"
+#, fuzzy
+msgid " -p, --pid show PIDs of creator and last operator\n"
+msgstr " -p, --pid montrer le créateur et les dernières opérations de PID\n"
#: sys-utils/ipcs.c:69
msgid " -c, --creator show creator and owner\n"
@@ -13194,7 +11890,8 @@ msgid " -u, --summary show status summary\n"
msgstr " -u, --summary montrer un résumé de l'état\n"
#: sys-utils/ipcs.c:72
-msgid " --human show sizes in human readable format\n"
+#, fuzzy
+msgid " --human show sizes in human-readable format\n"
msgstr " --human montrer les tailles en format lisible\n"
#: sys-utils/ipcs.c:73
@@ -13203,9 +11900,7 @@ msgstr " -b, --bytes montrer les tailles en octet\n"
#: sys-utils/ipcs.c:158
msgid "when using an ID, a single resource must be specified"
-msgstr ""
-"lors de l'utilisation d'un identifiant, une seule ressource doit être "
-"indiquée"
+msgstr "lors de l'utilisation d'un identifiant, une seule ressource doit être indiquée"
#: sys-utils/ipcs.c:196
#, c-format
@@ -13288,8 +11983,7 @@ msgstr "gid"
#: sys-utils/ipcs.c:255
#, c-format
msgid "------ Shared Memory Attach/Detach/Change Times --------\n"
-msgstr ""
-"------ Mémoire partagée Attachement/Détachement/Changement Temps --------\n"
+msgstr "------ Mémoire partagée Attachement/Détachement/Changement Temps --------\n"
#: sys-utils/ipcs.c:257 sys-utils/ipcs.c:264 sys-utils/ipcs.c:270
#: sys-utils/ipcs.c:380 sys-utils/ipcs.c:389 sys-utils/ipcs.c:479
@@ -13335,8 +12029,8 @@ msgstr "clef"
msgid "size"
msgstr "taille"
-#: sys-utils/ipcs.c:271 sys-utils/prlimit.c:70 sys-utils/prlimit.c:73
-#: sys-utils/prlimit.c:76 sys-utils/prlimit.c:77 sys-utils/prlimit.c:85
+#: sys-utils/ipcs.c:271 sys-utils/prlimit.c:75 sys-utils/prlimit.c:78
+#: sys-utils/prlimit.c:81 sys-utils/prlimit.c:82 sys-utils/prlimit.c:90
msgid "bytes"
msgstr "octets"
@@ -13690,18 +12384,18 @@ msgstr "zcount"
msgid "pid"
msgstr "PID"
-#: sys-utils/ipcutils.c:231 sys-utils/ipcutils.c:235 sys-utils/ipcutils.c:239
-#: sys-utils/ipcutils.c:243
+#: sys-utils/ipcutils.c:224 sys-utils/ipcutils.c:228 sys-utils/ipcutils.c:232
+#: sys-utils/ipcutils.c:236
#, c-format
msgid "%s failed"
msgstr "échec de %s"
-#: sys-utils/ipcutils.c:521
+#: sys-utils/ipcutils.c:501
#, c-format
msgid "%s (bytes) = "
msgstr "%s (octet) = "
-#: sys-utils/ipcutils.c:523
+#: sys-utils/ipcutils.c:503
#, c-format
msgid "%s (kbytes) = "
msgstr "%s (kilooctet) = "
@@ -13717,9 +12411,7 @@ msgstr " %s [options] <pcont> <périphérique>\n"
#: sys-utils/ldattach.c:162
msgid " -d, --debug print verbose messages to stderr\n"
-msgstr ""
-" -d, --debug afficher des messages étendus sur la sortie "
-"d'erreur standard\n"
+msgstr " -d, --debug afficher des messages étendus sur la sortie d'erreur standard\n"
#: sys-utils/ldattach.c:163
msgid " -s, --speed <value> set serial line speed\n"
@@ -13813,63 +12505,69 @@ msgstr "impossible de configurer la procédure de contrôle"
msgid "cannot daemonize"
msgstr "échec de transformation en démon"
-#: sys-utils/losetup.c:61
+#: sys-utils/losetup.c:64
msgid "autoclear flag set"
msgstr "option de nettoyage automatique activé"
-#: sys-utils/losetup.c:62
+#: sys-utils/losetup.c:65
msgid "device backing file"
msgstr "fichier de périphérique associé"
-#: sys-utils/losetup.c:63
+#: sys-utils/losetup.c:66
msgid "backing file inode number"
msgstr "numéro d'inœud de fichier associé"
-#: sys-utils/losetup.c:64
+#: sys-utils/losetup.c:67
msgid "backing file major:minor device number"
msgstr "numéro majeur:mineur du fichier de périphérique associé"
-#: sys-utils/losetup.c:65
+#: sys-utils/losetup.c:68
msgid "loop device name"
msgstr "nom du périphérique boucle"
-#: sys-utils/losetup.c:66
+#: sys-utils/losetup.c:69
msgid "offset from the beginning"
msgstr "position depuis le début"
-#: sys-utils/losetup.c:67
+#: sys-utils/losetup.c:70
msgid "partscan flag set"
msgstr "indicateur partscan défini"
-#: sys-utils/losetup.c:69
+#: sys-utils/losetup.c:72
msgid "size limit of the file in bytes"
msgstr "taille limite du fichier en octet"
-#: sys-utils/losetup.c:70
+#: sys-utils/losetup.c:73
msgid "loop device major:minor number"
msgstr "numéro majeur:mineur du périphérique boucle"
-#: sys-utils/losetup.c:130 sys-utils/losetup.c:142
+#: sys-utils/losetup.c:132 sys-utils/losetup.c:144
#, c-format
msgid ", offset %ju"
msgstr ", index %ju"
-#: sys-utils/losetup.c:133 sys-utils/losetup.c:145
+#: sys-utils/losetup.c:135 sys-utils/losetup.c:147
#, c-format
msgid ", sizelimit %ju"
msgstr ", taille limite %ju"
-#: sys-utils/losetup.c:153
+#: sys-utils/losetup.c:155
#, c-format
msgid ", encryption %s (type %u)"
msgstr ", chiffrement %s (type %u)"
-#: sys-utils/losetup.c:195
+#: sys-utils/losetup.c:196
#, c-format
msgid "%s: detach failed"
msgstr "%s : échec de détachement"
-#: sys-utils/losetup.c:366
+#: sys-utils/losetup.c:318 sys-utils/lscpu.c:1426 sys-utils/prlimit.c:225
+#: sys-utils/swapon.c:151 sys-utils/wdctl.c:214
+#, fuzzy
+msgid "failed to initialize output line"
+msgstr "échec d'initialisation de la table de sortie"
+
+#: sys-utils/losetup.c:370
#, c-format
msgid ""
" %1$s [options] [<loopdev>]\n"
@@ -13878,95 +12576,81 @@ msgstr ""
" %1$s [options] [<périph_boucle>]\n"
" %1$s [options] -f | <périph_boucle> <fichier>\n"
-#: sys-utils/losetup.c:371
+#: sys-utils/losetup.c:375
msgid " -a, --all list all used devices\n"
-msgstr ""
-" -a, --all afficher tous les périphériques utilisés\n"
+msgstr " -a, --all afficher tous les périphériques utilisés\n"
-#: sys-utils/losetup.c:372
-msgid " -d, --detach <loopdev> [...] detach one or more devices\n"
-msgstr ""
-" -d, --detach <périph.> [...] détacher un ou plusieurs périphériques\n"
+#: sys-utils/losetup.c:376
+#, fuzzy
+msgid " -d, --detach <loopdev>... detach one or more devices\n"
+msgstr " -d, --detach <périph.> [...] détacher un ou plusieurs périphériques\n"
-#: sys-utils/losetup.c:373
+#: sys-utils/losetup.c:377
msgid " -D, --detach-all detach all used devices\n"
-msgstr ""
-" -D, --detach-all détacher tous les périphériques utilisés\n"
+msgstr " -D, --detach-all détacher tous les périphériques utilisés\n"
-#: sys-utils/losetup.c:374
+#: sys-utils/losetup.c:378
msgid " -f, --find find first unused device\n"
-msgstr ""
-" -f, --find trouver le premier périphérique inutilisé\n"
+msgstr " -f, --find trouver le premier périphérique inutilisé\n"
-#: sys-utils/losetup.c:375
-msgid " -c, --set-capacity <loopdev> resize device\n"
+#: sys-utils/losetup.c:379
+#, fuzzy
+msgid " -c, --set-capacity <loopdev> resize the device\n"
msgstr " -c, --set-capacity <périph.> redimensionner le périphérique\n"
-#: sys-utils/losetup.c:376
-msgid ""
-" -j, --associated <file> list all devices associated with <file>\n"
-msgstr ""
-" -j, --associated <fichier> afficher tous périphériques associés à "
-"<fichier>\n"
-
#: sys-utils/losetup.c:380
+msgid " -j, --associated <file> list all devices associated with <file>\n"
+msgstr " -j, --associated <fichier> afficher tous périphériques associés à <fichier>\n"
+
+#: sys-utils/losetup.c:384
msgid " -o, --offset <num> start at offset <num> into file\n"
-msgstr ""
-" -o, --offset <nombre> démarrer à la position <nombre> dans le "
-"fichier\n"
+msgstr " -o, --offset <nombre> démarrer à la position <nombre> dans le fichier\n"
-#: sys-utils/losetup.c:381
-msgid ""
-" --sizelimit <num> device limited to <num> bytes of the file\n"
-msgstr ""
-" --sizelimit <nombre> périphérique limité à <nombre> octets du "
-"fichier\n"
+#: sys-utils/losetup.c:385
+#, fuzzy
+msgid " --sizelimit <num> device is limited to <num> bytes of the file\n"
+msgstr " --sizelimit <nombre> périphérique limité à <nombre> octets du fichier\n"
-#: sys-utils/losetup.c:382
-msgid " -P, --partscan create partitioned loop device\n"
-msgstr ""
-" -P, --partscan créer un périphérique boucle partitionné\n"
+#: sys-utils/losetup.c:386
+#, fuzzy
+msgid " -P, --partscan create a partitioned loop device\n"
+msgstr " -P, --partscan créer un périphérique boucle partitionné\n"
-#: sys-utils/losetup.c:383
-msgid " -r, --read-only setup read-only loop device\n"
-msgstr ""
-" -r, --read-only boucle en lecture seule sur le périphérique\n"
+#: sys-utils/losetup.c:387
+#, fuzzy
+msgid " -r, --read-only set up a read-only loop device\n"
+msgstr " -r, --read-only boucle en lecture seule sur le périphérique\n"
-#: sys-utils/losetup.c:384
-msgid ""
-" --show print device name after setup (with -f)\n"
+#: sys-utils/losetup.c:388
+msgid " --show print device name after setup (with -f)\n"
msgstr ""
" --show afficher le nom du périphérique après\n"
" configuration (avec -f)\n"
-#: sys-utils/losetup.c:385
+#: sys-utils/losetup.c:389
msgid " -v, --verbose verbose mode\n"
msgstr " -v, --verbose mode bavard\n"
-#: sys-utils/losetup.c:389
-msgid " -l, --list list info about all or specified\n"
+#: sys-utils/losetup.c:393
+#, fuzzy
+msgid " -l, --list list info about all or specified (default)\n"
msgstr ""
-" -l, --list afficher les renseignements sur tout ou ce "
-"qui\n"
+" -l, --list afficher les renseignements sur tout ou ce qui\n"
" est indiqué\n"
-#: sys-utils/losetup.c:390
+#: sys-utils/losetup.c:394
msgid " -O, --output <cols> specify columns to output for --list\n"
-msgstr ""
-" -O, --output <cols> indiquer les colonnes à afficher pour --list\n"
+msgstr " -O, --output <cols> indiquer les colonnes à afficher pour --list\n"
-#: sys-utils/losetup.c:391
+#: sys-utils/losetup.c:395
msgid " -n, --noheadings don't print headings for --list output\n"
-msgstr ""
-" -n, --noheadings ne pas afficher d’en-têtes pour la sortie --"
-"list\n"
+msgstr " -n, --noheadings ne pas afficher d’en-têtes pour la sortie --list\n"
-#: sys-utils/losetup.c:392
+#: sys-utils/losetup.c:396
msgid " --raw use raw --list output format\n"
-msgstr ""
-" --raw utiliser le format de sortie --list brut\n"
+msgstr " --raw utiliser le format de sortie --list brut\n"
-#: sys-utils/losetup.c:398
+#: sys-utils/losetup.c:402
msgid ""
"\n"
"Available --list columns:\n"
@@ -13974,157 +12658,161 @@ msgstr ""
"\n"
"Colonnes disponibles pour --list :\n"
-#: sys-utils/losetup.c:418
+#: sys-utils/losetup.c:422
#, c-format
-msgid ""
-"%s: Warning: file is smaller than 512 bytes; the loop device may be useless "
-"or invisible for system tools."
-msgstr ""
-"%s : avertissement : le fichier est plus petit que 512 octets, le "
-"périphérique boucle pourrait être inutile ou invisible pour les outils "
-"système."
+msgid "%s: Warning: file is smaller than 512 bytes; the loop device may be useless or invisible for system tools."
+msgstr "%s : avertissement : le fichier est plus petit que 512 octets, le périphérique boucle pourrait être inutile ou invisible pour les outils système."
-#: sys-utils/losetup.c:422
+#: sys-utils/losetup.c:426
#, c-format
-msgid ""
-"%s: Warning: file does not fit into a 512-byte sector; the end of the file "
-"will be ignored."
-msgstr ""
-"%s : avertissement : le fichier n'est pas contenu dans un secteur de "
-"512 octets, la fin du fichier sera ignorée."
+msgid "%s: Warning: file does not fit into a 512-byte sector; the end of the file will be ignored."
+msgstr "%s : avertissement : le fichier n'est pas contenu dans un secteur de 512 octets, la fin du fichier sera ignorée."
# disk-utils/mkswap.c:612
-#: sys-utils/losetup.c:495 sys-utils/losetup.c:505 sys-utils/losetup.c:603
-#: sys-utils/losetup.c:617 sys-utils/losetup.c:693
+#: sys-utils/losetup.c:497 sys-utils/losetup.c:507 sys-utils/losetup.c:597
+#: sys-utils/losetup.c:611 sys-utils/losetup.c:687
#, c-format
msgid "%s: failed to use device"
msgstr "%s : échec d'utilisation du périphérique"
-#: sys-utils/losetup.c:614
+#: sys-utils/losetup.c:608
msgid "no loop device specified"
msgstr "aucun périphérique boucle indiqué"
-#: sys-utils/losetup.c:622
+#: sys-utils/losetup.c:616
msgid "no file specified"
msgstr "aucun fichier indiqué"
-#: sys-utils/losetup.c:629
+#: sys-utils/losetup.c:623
#, c-format
msgid "the options %s are allowed during loop device setup only"
-msgstr ""
-"les options %s ne sont permises que pendant la configuration de périphérique "
-"boucle"
+msgstr "les options %s ne sont permises que pendant la configuration de périphérique boucle"
-#: sys-utils/losetup.c:634
+#: sys-utils/losetup.c:628
msgid "the option --offset is not allowed in this context"
msgstr "l'option --offset n'est pas permise dans ce contexte"
-#: sys-utils/losetup.c:654 sys-utils/losetup.c:704
+#: sys-utils/losetup.c:648 sys-utils/losetup.c:699
msgid "cannot find an unused loop device"
msgstr "impossible de trouver un périphérique boucle non utilisé"
-#: sys-utils/losetup.c:664
+#: sys-utils/losetup.c:658
#, c-format
msgid "%s: failed to use backing file"
msgstr "%s : échec d'utilisation du fichier associé"
-#: sys-utils/losetup.c:725
+#: sys-utils/losetup.c:720
#, c-format
msgid "%s: set capacity failed"
msgstr "%s : échec de définition de capacité"
-#: sys-utils/lscpu.c:71
+#: sys-utils/lscpu.c:89
msgid "none"
msgstr "rien"
-#: sys-utils/lscpu.c:72
+#: sys-utils/lscpu.c:90
msgid "para"
msgstr "para"
-#: sys-utils/lscpu.c:73
+#: sys-utils/lscpu.c:91
msgid "full"
msgstr "complet"
-#: sys-utils/lscpu.c:74
+#: sys-utils/lscpu.c:92
msgid "container"
msgstr "conteneur"
-#: sys-utils/lscpu.c:113
+#: sys-utils/lscpu.c:152
msgid "horizontal"
msgstr "horizontal"
-#: sys-utils/lscpu.c:114
+#: sys-utils/lscpu.c:153
msgid "vertical"
msgstr "vertical"
-#: sys-utils/lscpu.c:250
+#: sys-utils/lscpu.c:302
msgid "logical CPU number"
msgstr "numéro de processeur logique"
-#: sys-utils/lscpu.c:251
+#: sys-utils/lscpu.c:303
msgid "logical core number"
msgstr "numéro de cœur logique"
-#: sys-utils/lscpu.c:252
+#: sys-utils/lscpu.c:304
msgid "logical socket number"
msgstr "numéro de socket logique"
-#: sys-utils/lscpu.c:253
+#: sys-utils/lscpu.c:305
msgid "logical NUMA node number"
msgstr "numéro de mode NUMA logique"
-#: sys-utils/lscpu.c:254
+#: sys-utils/lscpu.c:306
msgid "logical book number"
msgstr "numéro de livre logique"
-#: sys-utils/lscpu.c:255
+#: sys-utils/lscpu.c:307
msgid "shows how caches are shared between CPUs"
msgstr "montre la façon de partager les caches entre processeurs"
-#: sys-utils/lscpu.c:256
+#: sys-utils/lscpu.c:308
msgid "CPU dispatching mode on virtual hardware"
msgstr "mode distribué de processeur sur matériel virtuel"
-#: sys-utils/lscpu.c:257
+#: sys-utils/lscpu.c:309
msgid "physical address of a CPU"
msgstr "adresse physique d'un processeur"
-#: sys-utils/lscpu.c:258
+#: sys-utils/lscpu.c:310
msgid "shows if the hypervisor has allocated the CPU"
msgstr "montre si l'hyperviseur a alloué le processeur"
-#: sys-utils/lscpu.c:259
+#: sys-utils/lscpu.c:311
msgid "shows if Linux currently makes use of the CPU"
msgstr "montre si Linux utilise en ce moment le processeur"
-#: sys-utils/lscpu.c:260
+#: sys-utils/lscpu.c:312
msgid "shows the maximum MHz of the CPU"
msgstr "montre la vitesse maximale du processeur en MHz"
-#: sys-utils/lscpu.c:261
+#: sys-utils/lscpu.c:313
msgid "shows the minimum MHz of the CPU"
msgstr "montre la vitesse minimale du processeur en MHz"
-#: sys-utils/lscpu.c:356
+#: sys-utils/lscpu.c:408
msgid "error: uname failed"
msgstr "erreur : échec de uname"
-#: sys-utils/lscpu.c:423
+#: sys-utils/lscpu.c:483
#, c-format
msgid "failed to determine number of CPUs: %s"
msgstr "échec de détermination du nombre de processeurs : %s"
-#: sys-utils/lscpu.c:983 sys-utils/lscpu.c:993
+#: sys-utils/lscpu.c:698
+#, fuzzy
+msgid "error: can not set signal handler"
+msgstr "impossible d'initialiser le traitement de signaux"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:703
+#, fuzzy
+msgid "error: can not restore signal handler"
+msgstr "impossible d'initialiser le traitement de signaux"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:1138
+#, fuzzy
+msgid "Failed to extract the node number"
+msgstr "%s : échec d'obtention du numéro de partition"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:1230 sys-utils/lscpu.c:1240
#, c-format
msgid "Y"
msgstr "O"
-#: sys-utils/lscpu.c:983 sys-utils/lscpu.c:993
+#: sys-utils/lscpu.c:1230 sys-utils/lscpu.c:1240
#, c-format
msgid "N"
msgstr "N"
-#: sys-utils/lscpu.c:1075
+#: sys-utils/lscpu.c:1322
#, c-format
msgid ""
"# The following is the parsable format, which can be fed to other\n"
@@ -14135,169 +12823,164 @@ msgstr ""
"# programmes. Les items distincts dans chaque colonne ont\n"
"# un numéro d'identifiant unique à partir de zéro.\n"
-#: sys-utils/lscpu.c:1215
+#: sys-utils/lscpu.c:1472
msgid "Architecture:"
msgstr "Architecture : "
-#: sys-utils/lscpu.c:1229
+#: sys-utils/lscpu.c:1486
msgid "CPU op-mode(s):"
msgstr "Mode(s) opératoire(s) des processeurs : "
-#: sys-utils/lscpu.c:1232 sys-utils/lscpu.c:1234
+#: sys-utils/lscpu.c:1489 sys-utils/lscpu.c:1491
msgid "Byte Order:"
msgstr "Boutisme : "
-#: sys-utils/lscpu.c:1236
+#: sys-utils/lscpu.c:1493
msgid "CPU(s):"
msgstr "Processeur(s) : "
-#: sys-utils/lscpu.c:1239
+#: sys-utils/lscpu.c:1496
msgid "On-line CPU(s) mask:"
msgstr "Masque de processeur(s) en ligne : "
-#: sys-utils/lscpu.c:1240
+#: sys-utils/lscpu.c:1497
msgid "On-line CPU(s) list:"
msgstr "Liste de processeur(s) en ligne : "
-#: sys-utils/lscpu.c:1258
+#: sys-utils/lscpu.c:1516
msgid "Off-line CPU(s) mask:"
msgstr "Masque de processeur(s) hors ligne : "
-#: sys-utils/lscpu.c:1259
+#: sys-utils/lscpu.c:1517
msgid "Off-line CPU(s) list:"
msgstr "Liste de processeur(s) hors ligne : "
-#: sys-utils/lscpu.c:1290
+#: sys-utils/lscpu.c:1548
msgid "Thread(s) per core:"
msgstr "Thread(s) par cœur : "
-#: sys-utils/lscpu.c:1291
+#: sys-utils/lscpu.c:1549
msgid "Core(s) per socket:"
msgstr "Cœur(s) par socket : "
-#: sys-utils/lscpu.c:1294
+#: sys-utils/lscpu.c:1552
msgid "Socket(s) per book:"
msgstr "Socket(s) par livre : "
-#: sys-utils/lscpu.c:1296
+#: sys-utils/lscpu.c:1554
msgid "Book(s):"
msgstr "Livre(s) : "
-#: sys-utils/lscpu.c:1298
+#: sys-utils/lscpu.c:1556
msgid "Socket(s):"
msgstr "Socket(s) : "
-#: sys-utils/lscpu.c:1302
+#: sys-utils/lscpu.c:1560
msgid "NUMA node(s):"
msgstr "Nœud(s) NUMA : "
-#: sys-utils/lscpu.c:1304
+#: sys-utils/lscpu.c:1562
msgid "Vendor ID:"
msgstr "Identifiant constructeur : "
-#: sys-utils/lscpu.c:1306
+#: sys-utils/lscpu.c:1564
msgid "CPU family:"
msgstr "Famille de processeur : "
-#: sys-utils/lscpu.c:1308
+#: sys-utils/lscpu.c:1566
msgid "Model:"
msgstr "Modèle : "
-#: sys-utils/lscpu.c:1310
+#: sys-utils/lscpu.c:1568
msgid "Model name:"
msgstr "Nom de modèle : "
-#: sys-utils/lscpu.c:1312
+#: sys-utils/lscpu.c:1570
msgid "Stepping:"
msgstr "Révision : "
-#: sys-utils/lscpu.c:1314
+#: sys-utils/lscpu.c:1572
msgid "CPU MHz:"
msgstr "Vitesse du processeur en MHz : "
-#: sys-utils/lscpu.c:1316
+#: sys-utils/lscpu.c:1574
msgid "CPU max MHz:"
msgstr "Vitesse maximale du processeur en MHz : "
-#: sys-utils/lscpu.c:1318
+#: sys-utils/lscpu.c:1576
msgid "CPU min MHz:"
msgstr "Vitesse minimale du processeur en MHz : "
-#: sys-utils/lscpu.c:1320
+#: sys-utils/lscpu.c:1578
msgid "BogoMIPS:"
msgstr "BogoMIPS : "
-#: sys-utils/lscpu.c:1323 sys-utils/lscpu.c:1325
+#: sys-utils/lscpu.c:1581 sys-utils/lscpu.c:1583
msgid "Virtualization:"
msgstr "Virtualisation : "
-#: sys-utils/lscpu.c:1328
+#: sys-utils/lscpu.c:1586
msgid "Hypervisor:"
msgstr "Hyperviseur : "
-#: sys-utils/lscpu.c:1330
+#: sys-utils/lscpu.c:1588
msgid "Hypervisor vendor:"
msgstr "Constructeur d'hyperviseur : "
-#: sys-utils/lscpu.c:1331
+#: sys-utils/lscpu.c:1589
msgid "Virtualization type:"
msgstr "Type de virtualisation : "
-#: sys-utils/lscpu.c:1334
+#: sys-utils/lscpu.c:1592
msgid "Dispatching mode:"
msgstr "Mode distribué :"
-#: sys-utils/lscpu.c:1340
+#: sys-utils/lscpu.c:1598
#, c-format
msgid "%s cache:"
msgstr "Cache %s : "
-#: sys-utils/lscpu.c:1346
+#: sys-utils/lscpu.c:1604
#, c-format
msgid "NUMA node%d CPU(s):"
msgstr "Nœud NUMA %d de processeur(s) : "
-#: sys-utils/lscpu.c:1359
-msgid ""
-" -a, --all print both online and offline CPUs (default for -"
-"e)\n"
+#: sys-utils/lscpu.c:1617
+msgid " -a, --all print both online and offline CPUs (default for -e)\n"
msgstr ""
-" -a, --all afficher à la fois les processeurs en et hors "
-"ligne\n"
+" -a, --all afficher à la fois les processeurs en et hors ligne\n"
" (par défaut pour -e)\n"
-#: sys-utils/lscpu.c:1360
+#: sys-utils/lscpu.c:1618
msgid " -b, --online print online CPUs only (default for -p)\n"
msgstr ""
" -b, --online n'afficher que les processeurs en ligne\n"
" (par défaut pour -p)\n"
-#: sys-utils/lscpu.c:1361
+#: sys-utils/lscpu.c:1619
msgid " -c, --offline print offline CPUs only\n"
msgstr " -c, --offline n'afficher que les processeurs hors ligne\n"
# s/an/in/
-#: sys-utils/lscpu.c:1362
+#: sys-utils/lscpu.c:1620
msgid " -e, --extended[=<list>] print out an extended readable format\n"
msgstr " -e, --extended[=<liste>] afficher en format étendu lisible\n"
-#: sys-utils/lscpu.c:1363
+#: sys-utils/lscpu.c:1621
msgid " -p, --parse[=<list>] print out a parsable format\n"
msgstr " -p, --parse[=<liste>] afficher en format analysable\n"
-#: sys-utils/lscpu.c:1364
+#: sys-utils/lscpu.c:1622
msgid " -s, --sysroot <dir> use specified directory as system root\n"
-msgstr ""
-" -s, --sysroot <rép.> utiliser ce répertoire comme racine du système\n"
+msgstr " -s, --sysroot <rép.> utiliser ce répertoire comme racine du système\n"
-#: sys-utils/lscpu.c:1365
-msgid ""
-" -x, --hex print hexadecimal masks rather than lists of CPUs\n"
+#: sys-utils/lscpu.c:1623
+msgid " -x, --hex print hexadecimal masks rather than lists of CPUs\n"
msgstr ""
" -x, --hex afficher les masques hexadécimaux au lieu des\n"
" listes de processeurs\n"
-#: sys-utils/lscpu.c:1375
+#: sys-utils/lscpu.c:1633
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -14306,28 +12989,20 @@ msgstr ""
"\n"
"Consultez lscpu(1) pour obtenir des précisions complémentaires.\n"
-#: sys-utils/lscpu.c:1463
+#: sys-utils/lscpu.c:1721
#, c-format
-msgid ""
-"%s: options --all, --online and --offline may only be used with options --"
-"extended or --parse.\n"
-msgstr ""
-"%s : les options --all, --online et --offline ne peuvent être utilisées "
-"qu'avec les options --extended ou --parse.\n"
+msgid "%s: options --all, --online and --offline may only be used with options --extended or --parse.\n"
+msgstr "%s : les options --all, --online et --offline ne peuvent être utilisées qu'avec les options --extended ou --parse.\n"
#: sys-utils/mount.c:66 sys-utils/umount.c:115
#, c-format
msgid "only root can use \"--%s\" option (effective UID is %u)"
-msgstr ""
-"mount : seul le superutilisateur peut utiliser l'option « --%s » (l'UID "
-"effectif est %u)"
+msgstr "mount : seul le superutilisateur peut utiliser l'option « --%s » (l'UID effectif est %u)"
#: sys-utils/mount.c:69 sys-utils/umount.c:118
#, c-format
msgid "only root can do that (effective UID is %u)"
-msgstr ""
-"mount : seul le superutilisateur peut exécuter cette commande (l'UID "
-"effectif est %u)"
+msgstr "mount : seul le superutilisateur peut exécuter cette commande (l'UID effectif est %u)"
#: sys-utils/mount.c:73 sys-utils/umount.c:122
#, c-format
@@ -14362,56 +13037,71 @@ msgstr "%-25s : ignoré\n"
msgid "%-25s: already mounted\n"
msgstr "%-25s : déjà monté\n"
-#: sys-utils/mount.c:248
+#: sys-utils/mount.c:250
#, c-format
msgid "%s: %s moved to %s.\n"
msgstr "%s : %s déplacé vers %s.\n"
-#: sys-utils/mount.c:250
+#: sys-utils/mount.c:252
#, c-format
msgid "%s: %s bound on %s.\n"
msgstr "%s : %s lié sur %s.\n"
-#: sys-utils/mount.c:253 sys-utils/mount.c:257
+#: sys-utils/mount.c:255 sys-utils/mount.c:259
#, c-format
msgid "%s: %s mounted on %s.\n"
msgstr "%s : %s monté sur %s.\n"
-#: sys-utils/mount.c:255
+#: sys-utils/mount.c:257
#, c-format
msgid "%s: %s propagation flags changed.\n"
msgstr "%s : indicateurs de propagation %s modifiés.\n"
-#: sys-utils/mount.c:377
+#: sys-utils/mount.c:311
+#, c-format
+msgid ""
+"mount: %s does not contain SELinux labels.\n"
+" You just mounted an file system that supports labels which does not\n"
+" contain labels, onto an SELinux box. It is likely that confined\n"
+" applications will generate AVC messages and not be allowed access to\n"
+" this file system. For more details see restorecon(8) and mount(8).\n"
+msgstr ""
+"mount : %s ne contient pas d'étiquettes SELinux.\n"
+" Vous avez monté un système de fichiers à étiquettes qui n'en\n"
+" contient pas, sur système SELinux. Du coup, les applications non\n"
+" privilégiées génèreront des messages AVC et ne pourront pas\n"
+" accéder aux fichiers. Pour des détails, voir restorecon(8) et mount(8).\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:379
msgid "WARNING: failed to apply propagation flags"
msgstr "Attention : échec d'application des indicateurs de propagation"
-#: sys-utils/mount.c:399
+#: sys-utils/mount.c:401
#, c-format
msgid "only root can mount %s on %s"
msgstr "seul le superutilisateur peut monter %s sur %s"
-#: sys-utils/mount.c:402
+#: sys-utils/mount.c:404
#, c-format
msgid "%s is already mounted"
msgstr "%s est déjà monté"
-#: sys-utils/mount.c:406
+#: sys-utils/mount.c:408
#, c-format
msgid "can't find %s in %s"
msgstr "impossible de trouver %s dans %s"
-#: sys-utils/mount.c:413
+#: sys-utils/mount.c:415
#, c-format
msgid "can't find mountpoint %s in %s"
msgstr "impossible de trouver le point de montage %s dans %s"
-#: sys-utils/mount.c:416
+#: sys-utils/mount.c:418
#, c-format
msgid "can't find mount source %s in %s"
msgstr "impossible de trouver la source du montage %s dans %s"
-#: sys-utils/mount.c:420
+#: sys-utils/mount.c:422
#, c-format
msgid ""
"%s: more filesystems detected. This should not happen,\n"
@@ -14423,106 +13113,102 @@ msgstr ""
" indiquer explicitement le type de système de fichiers\n"
" ou utilisez wipefs(8) pour nettoyer le périphérique."
-#: sys-utils/mount.c:426
+#: sys-utils/mount.c:428
msgid "I could not determine the filesystem type, and none was specified"
-msgstr ""
-"impossible de déterminer le type de système de fichiers et aucun n'a été "
-"indiqué"
+msgstr "impossible de déterminer le type de système de fichiers et aucun n'a été indiqué"
-#: sys-utils/mount.c:429
+#: sys-utils/mount.c:431
msgid "you must specify the filesystem type"
msgstr "vous devez indiquer le type de système de fichiers"
-#: sys-utils/mount.c:433
+#: sys-utils/mount.c:437
#, c-format
msgid "can't find %s"
msgstr "impossible de trouver %s"
-#: sys-utils/mount.c:435
+#: sys-utils/mount.c:439
msgid "mount source not defined"
msgstr "la source du montage n'est pas définie"
-#: sys-utils/mount.c:439 sys-utils/mount.c:441
+#: sys-utils/mount.c:443 sys-utils/mount.c:445
msgid "failed to parse mount options"
msgstr "échec d'analyse des options de montage"
# disk-utils/mkswap.c:612
-#: sys-utils/mount.c:444
+#: sys-utils/mount.c:448
#, c-format
msgid "%s: failed to setup loop device"
msgstr "%s : échec de configuration du périphérique boucle"
-#: sys-utils/mount.c:447
+#: sys-utils/mount.c:451
#, c-format
msgid "%s: mount failed"
msgstr "%s : échec de montage"
-#: sys-utils/mount.c:457
+#: sys-utils/mount.c:461
#, c-format
msgid "%s: filesystem mounted, but mount(8) failed"
msgstr "%s : système de fichiers monté, mais échec de mount(8)"
-#: sys-utils/mount.c:474 sys-utils/mount.c:526
+#: sys-utils/mount.c:478 sys-utils/mount.c:530
#, c-format
msgid "mount point %s is not a directory"
msgstr "le point de montage %s n'est pas un répertoire"
-#: sys-utils/mount.c:478
+#: sys-utils/mount.c:482
msgid "must be superuser to use mount"
msgstr "seul le superutilisateur peut utiliser mount"
-#: sys-utils/mount.c:486
+#: sys-utils/mount.c:490
#, c-format
msgid "%s is busy"
msgstr "%s est occupé"
-#: sys-utils/mount.c:490
+#: sys-utils/mount.c:494
#, c-format
msgid "%s is already mounted or %s busy"
msgstr "%s est déjà monté ou %s est occupé"
-#: sys-utils/mount.c:502
+#: sys-utils/mount.c:506
#, c-format
msgid " %s is already mounted on %s\n"
msgstr " %s est déjà monté sur %s\n"
-#: sys-utils/mount.c:510
+#: sys-utils/mount.c:514
#, c-format
msgid "mount point %s does not exist"
msgstr "le point de montage %s n'existe pas"
-#: sys-utils/mount.c:512
+#: sys-utils/mount.c:516
#, c-format
msgid "mount point %s is a symbolic link to nowhere"
msgstr "le point de montage %s est un lien symbolique qui ne pointe nulle part"
-#: sys-utils/mount.c:517
+#: sys-utils/mount.c:521
#, c-format
msgid "special device %s does not exist"
msgstr "le périphérique spécial %s n'existe pas"
-#: sys-utils/mount.c:520 sys-utils/mount.c:535
+#: sys-utils/mount.c:524 sys-utils/mount.c:539
msgid "mount(2) failed"
msgstr "échec de mount(2)"
-#: sys-utils/mount.c:531
+#: sys-utils/mount.c:535
#, c-format
msgid "special device %s does not exist (a path prefix is not a directory)"
-msgstr ""
-"le périphérique spécial %s n'existe pas (un préfixe de chemin n'est pas un "
-"répertoire)"
+msgstr "le périphérique spécial %s n'existe pas (un préfixe de chemin n'est pas un répertoire)"
-#: sys-utils/mount.c:541
+#: sys-utils/mount.c:545
#, c-format
msgid "%s not mounted or bad option"
msgstr "%s n'est pas monté, ou option erronée"
-#: sys-utils/mount.c:543
+#: sys-utils/mount.c:547
#, c-format
msgid "%s is not mountpoint or bad option"
msgstr "%s n'est pas un point de montage, ou option erronée"
-#: sys-utils/mount.c:545
+#: sys-utils/mount.c:549
msgid ""
"bad option. Note that moving a mount residing under a shared\n"
" mount is unsupported."
@@ -14530,17 +13216,16 @@ msgstr ""
"mauvaise option. Remarquez que le déplacement d'un montage résidant sous un\n"
" montage partagé n'est pas pris en charge."
-#: sys-utils/mount.c:548
+#: sys-utils/mount.c:552
#, c-format
msgid ""
"wrong fs type, bad option, bad superblock on %s,\n"
" missing codepage or helper program, or other error"
msgstr ""
"mauvais type de système de fichiers, option erronée, superbloc erroné\n"
-" sur %s, page de code ou programme auxiliaire manquant, ou autre "
-"erreur"
+" sur %s, page de code ou programme auxiliaire manquant, ou autre erreur"
-#: sys-utils/mount.c:554
+#: sys-utils/mount.c:558
#, c-format
msgid ""
" (for several filesystems (e.g. nfs, cifs) you might\n"
@@ -14549,7 +13234,7 @@ msgstr ""
" (pour plusieurs système de fichiers (NFS ou CIFS par exemple), un\n"
" programme /sbin/mount.<type> auxiliaire pourrait être nécessaire)\n"
-#: sys-utils/mount.c:557
+#: sys-utils/mount.c:561
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -14561,21 +13246,25 @@ msgstr ""
" système — essayez « dmesg | tail » ou quelque chose du genre.\n"
#: sys-utils/mount.c:567
+msgid "mount table full"
+msgstr "la table des périphériques montés est pleine"
+
+#: sys-utils/mount.c:571
#, c-format
msgid "%s: can't read superblock"
msgstr "%s : impossible de lire le superbloc"
-#: sys-utils/mount.c:571
+#: sys-utils/mount.c:575
#, c-format
msgid "unknown filesystem type '%s'"
msgstr "type de système de fichiers « %s » inconnu"
-#: sys-utils/mount.c:579
+#: sys-utils/mount.c:583
#, c-format
msgid "%s is not a block device, and stat(2) fails?"
msgstr "%s n'est pas un périphérique bloc, et possible échec de stat(2)"
-#: sys-utils/mount.c:581
+#: sys-utils/mount.c:585
#, c-format
msgid ""
"the kernel does not recognize %s as a block device\n"
@@ -14584,67 +13273,67 @@ msgstr ""
"le noyau ne reconnaît pas %s comme un périphérique bloc\n"
" (essayez peut-être « modprobe pilote »)"
-#: sys-utils/mount.c:584
+#: sys-utils/mount.c:588
#, c-format
msgid "%s is not a block device (maybe try `-o loop'?)"
msgstr "%s n'est pas un périphérique bloc (essayer peut-être « -o loop »)"
-#: sys-utils/mount.c:586
+#: sys-utils/mount.c:590
#, c-format
msgid " %s is not a block device"
msgstr " %s n'est pas un périphérique bloc"
-#: sys-utils/mount.c:593
+#: sys-utils/mount.c:597
#, c-format
msgid "%s is not a valid block device"
msgstr "%s n'est pas un périphérique bloc valable"
-#: sys-utils/mount.c:599
+#: sys-utils/mount.c:603
#, c-format
msgid "cannot mount %s read-only"
msgstr "impossible de monter %s en lecture seule"
-#: sys-utils/mount.c:602
+#: sys-utils/mount.c:606
#, c-format
msgid "%s is write-protected but explicit `-w' flag given"
msgstr "%s est protégé en écriture mais l'option « -w » a été fournie"
-#: sys-utils/mount.c:605
+#: sys-utils/mount.c:609
#, c-format
msgid "cannot remount %s read-write, is write-protected"
msgstr "impossible de remonter %s en lecture/écriture, est protégé en écriture"
-#: sys-utils/mount.c:608
+#: sys-utils/mount.c:612
#, c-format
msgid "%s is write-protected, mounting read-only"
msgstr "%s est protégé en écriture, sera monté en lecture seule"
-#: sys-utils/mount.c:621
+#: sys-utils/mount.c:625
#, c-format
msgid "no medium found on %s"
msgstr "aucun support trouvé dans %s"
-#: sys-utils/mount.c:625
+#: sys-utils/mount.c:629
#, c-format
msgid "mount %s on %s failed"
msgstr "échec du montage de %s sur %s"
-#: sys-utils/mount.c:649
+#: sys-utils/mount.c:653
#, c-format
msgid "%s: failed to parse"
msgstr "%s : échec d'analyse"
-#: sys-utils/mount.c:688
+#: sys-utils/mount.c:692
#, c-format
msgid "unsupported option format: %s"
msgstr "format d’option non pris en charge : %s"
-#: sys-utils/mount.c:690
+#: sys-utils/mount.c:694
#, c-format
msgid "failed to append option '%s'"
msgstr "échec d'ajout de l'option « %s »"
-#: sys-utils/mount.c:697
+#: sys-utils/mount.c:701
#, c-format
msgid ""
" %1$s [-lhV]\n"
@@ -14659,7 +13348,7 @@ msgstr ""
" %1$s [options] <source> <répertoire>\n"
" %1$s <opération> <pointdemontage> [<cible>]\n"
-#: sys-utils/mount.c:706
+#: sys-utils/mount.c:710
#, c-format
msgid ""
" -a, --all mount all filesystems mentioned in fstab\n"
@@ -14668,15 +13357,14 @@ msgid ""
" -F, --fork fork off for each device (use with -a)\n"
" -T, --fstab <path> alternative file to /etc/fstab\n"
msgstr ""
-" -a, --all monter tous systèmes de fichiers indiqués dans "
-"fstab\n"
+" -a, --all monter tous systèmes de fichiers indiqués dans fstab\n"
" -c, --no-canonicalize ne pas canoniser les chemins\n"
" -f, --fake répétition, sauter l'appel système mount(2)\n"
" -F, --fork créer un processus fils pour chaque périphérique\n"
" (utiliser avec -a)\n"
" -T, --fstab <chemin> autre fichier pour /etc/fstab\n"
-#: sys-utils/mount.c:712
+#: sys-utils/mount.c:716
#, c-format
msgid ""
" -h, --help display this help text and exit\n"
@@ -14689,7 +13377,7 @@ msgstr ""
" -l, --show-labels afficher tous les montages avec les étiquettes\n"
" -n, --no-mtab ne pas écrire dans /etc/mtab\n"
-#: sys-utils/mount.c:717
+#: sys-utils/mount.c:721
#, c-format
msgid ""
" -o, --options <list> comma-separated list of mount options\n"
@@ -14697,25 +13385,23 @@ msgid ""
" -r, --read-only mount the filesystem read-only (same as -o ro)\n"
" -t, --types <list> limit the set of filesystem types\n"
msgstr ""
-" -o, --options <liste> liste séparée par des virgules d'options de "
-"montage\n"
+" -o, --options <liste> liste séparée par des virgules d'options de montage\n"
" -O, --test-opts <liste> limiter l'ensemble de systèmes de fichiers\n"
" (utiliser avec -a)\n"
" -r, --read-only monter le système de fichiers en lecture seule\n"
" (identique à -o ro)\n"
" -t, --types <liste> limiter l'ensemble de types de système de fichiers\n"
-#: sys-utils/mount.c:722
+#: sys-utils/mount.c:726
#, c-format
msgid ""
" --source <src> explicitly specifies source (path, label, uuid)\n"
" --target <target> explicitly specifies mountpoint\n"
msgstr ""
-" --source <source> indiquer explicitement la source (chemin, étiqu., "
-"UUID)\n"
+" --source <source> indiquer explicitement la source (chemin, étiqu., UUID)\n"
" --target <cible> indiquer explicitement le point de montage\n"
-#: sys-utils/mount.c:725
+#: sys-utils/mount.c:729
#, c-format
msgid ""
" -v, --verbose say what is being done\n"
@@ -14724,11 +13410,10 @@ msgid ""
msgstr ""
" -v, --verbose expliquer les actions en cours\n"
" -V, --version afficher les informations de version et quitter\n"
-" -w, --rw, --read-write monter le système de fichiers en lecture et "
-"écriture\n"
+" -w, --rw, --read-write monter le système de fichiers en lecture et écriture\n"
" (par défaut)\n"
-#: sys-utils/mount.c:734
+#: sys-utils/mount.c:738
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -14744,15 +13429,12 @@ msgstr ""
"Source :\n"
" -L, --label <étiquette> synonyme de LABEL=<étiquette>\n"
" -U, --uuid <uuid> synonyme de UUID=<uuid>\n"
-" LABEL=<étiquette> indiquer périph. par étiquette de système de "
-"fichiers\n"
-" UUID=<uuid> indiquer périphérique par UUID de système de "
-"fichiers\n"
-" PARTLABEL=<étiquette> indiquer le périphérique par étiquette de "
-"partition\n"
+" LABEL=<étiquette> indiquer périph. par étiquette de système de fichiers\n"
+" UUID=<uuid> indiquer périphérique par UUID de système de fichiers\n"
+" PARTLABEL=<étiquette> indiquer le périphérique par étiquette de partition\n"
" PARTUUID=<uuid> indiquer le périphérique par UUID de partition\n"
-#: sys-utils/mount.c:743
+#: sys-utils/mount.c:747
#, c-format
msgid ""
" <device> specifies device by path\n"
@@ -14760,12 +13442,10 @@ msgid ""
" <file> regular file for loopdev setup\n"
msgstr ""
" <périphérique> indiquer le périphérique par chemin\n"
-" <répertoire> pt de montage pour remontages (consultez --bind/"
-"rbind)\n"
-" <fichier> fichier régulier pour configuration de périph. "
-"boucle\n"
+" <répertoire> pt de montage pour remontages (consultez --bind/rbind)\n"
+" <fichier> fichier régulier pour configuration de périph. boucle\n"
-#: sys-utils/mount.c:748
+#: sys-utils/mount.c:752
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -14778,10 +13458,9 @@ msgstr ""
"Opérations :\n"
" -B, --bind monter un sous-répertoire ailleurs (comme -o bind)\n"
" -M, --move déplacer un sous-répertoire ailleurs\n"
-" -R, --rbind monter un sous-rép. et tous les sous-montages "
-"ailleurs\n"
+" -R, --rbind monter un sous-rép. et tous les sous-montages ailleurs\n"
-#: sys-utils/mount.c:753
+#: sys-utils/mount.c:757
#, c-format
msgid ""
" --make-shared mark a subtree as shared\n"
@@ -14794,7 +13473,7 @@ msgstr ""
" --make-private marquer un sous-répertoire comme privé\n"
" --make-unbindable marquer un sous-répertoire comme non remontable\n"
-#: sys-utils/mount.c:758
+#: sys-utils/mount.c:762
#, c-format
msgid ""
" --make-rshared recursively mark a whole subtree as shared\n"
@@ -14802,23 +13481,24 @@ msgid ""
" --make-rprivate recursively mark a whole subtree as private\n"
" --make-runbindable recursively mark a whole subtree as unbindable\n"
msgstr ""
-" --make-rshared marquer récursivement tout un sous-répertoire "
-"partagé\n"
-" --make-rslave marquer récursivement tout un sous-répertoire "
-"esclave\n"
-" --make-rprivate marquer récursivement tout un sous-répertoire "
-"privé\n"
-" --make-runbindable marquer récursivement tout un sous-rép. non "
-"remontable\n"
+" --make-rshared marquer récursivement tout un sous-répertoire partagé\n"
+" --make-rslave marquer récursivement tout un sous-répertoire esclave\n"
+" --make-rprivate marquer récursivement tout un sous-répertoire privé\n"
+" --make-runbindable marquer récursivement tout un sous-rép. non remontable\n"
-#: sys-utils/mount.c:845 sys-utils/umount.c:539
+#: sys-utils/mount.c:848 sys-utils/umount.c:543
msgid "libmount context allocation failed"
msgstr "échec d'allocation de contexte libmount"
-#: sys-utils/mount.c:902 sys-utils/umount.c:592
+#: sys-utils/mount.c:905 sys-utils/umount.c:596
msgid "failed to set options pattern"
msgstr "échec de configuration des options de motif"
+#: sys-utils/mount.c:1058
+#, fuzzy
+msgid "source specified more than once"
+msgstr "Vous avez indiqué plus de cylindres que le disque n'en contient"
+
#: sys-utils/mountpoint.c:119
#, c-format
msgid ""
@@ -14848,103 +13528,98 @@ msgstr "%s n'est pas un point de montage\n"
msgid "%s is a mountpoint\n"
msgstr "%s est un point de montage\n"
-#: sys-utils/nsenter.c:64 sys-utils/setpriv.c:93 sys-utils/unshare.c:42
+#: sys-utils/nsenter.c:65 sys-utils/setpriv.c:93 sys-utils/unshare.c:64
#, c-format
msgid " %s [options] <program> [args...]\n"
msgstr " %s [options] <programme> [arg ...]\n"
-#: sys-utils/nsenter.c:68
+#: sys-utils/nsenter.c:69
msgid " -t, --target <pid> target process to get namespaces from\n"
-msgstr ""
-" -t, --target <PID> processus cible d'où obtenir les espaces de noms\n"
+msgstr " -t, --target <PID> processus cible d'où obtenir les espaces de noms\n"
-#: sys-utils/nsenter.c:69
+#: sys-utils/nsenter.c:70
msgid " -m, --mount [=<file>] enter mount namespace\n"
msgstr " -m, --mount [=<fic.>] entrer l'espace de noms de montage\n"
-#: sys-utils/nsenter.c:70
+#: sys-utils/nsenter.c:71
msgid " -u, --uts [=<file>] enter UTS namespace (hostname etc)\n"
-msgstr ""
-" -u, --uts [=<fichier>] entrer l'espace de noms UTS (nom d'hôte, etc.)\n"
+msgstr " -u, --uts [=<fichier>] entrer l'espace de noms UTS (nom d'hôte, etc.)\n"
-#: sys-utils/nsenter.c:71
+#: sys-utils/nsenter.c:72
msgid " -i, --ipc [=<file>] enter System V IPC namespace\n"
msgstr " -i, --ipc [=<fichier>] entrer l'espace de noms IPC System V\n"
-#: sys-utils/nsenter.c:72
+#: sys-utils/nsenter.c:73
msgid " -n, --net [=<file>] enter network namespace\n"
msgstr " -n, --net [=<fichier>] entrer l'espace de noms réseau\n"
-#: sys-utils/nsenter.c:73
+#: sys-utils/nsenter.c:74
msgid " -p, --pid [=<file>] enter pid namespace\n"
msgstr " -p, --pid [=<fichier>] entrer l'espace de noms de PID\n"
-#: sys-utils/nsenter.c:74
+#: sys-utils/nsenter.c:75
msgid " -U, --user [=<file>] enter user namespace\n"
msgstr " -U, --user [=<fic.>] entrer l'espace de noms d'utilisateur\n"
-#: sys-utils/nsenter.c:75
+#: sys-utils/nsenter.c:76
msgid " -S, --setuid <uid> set uid in user namespace\n"
-msgstr ""
-" -S, --setuid <UID> configurer l’UID dans l'espace de noms "
-"d'utilisateur\n"
+msgstr " -S, --setuid <UID> configurer l’UID dans l'espace de noms d'utilisateur\n"
-#: sys-utils/nsenter.c:76
+#: sys-utils/nsenter.c:77
msgid " -G, --setgid <gid> set gid in user namespace\n"
-msgstr ""
-" -G, --setgid <GID> configurer le GID dans l'espace de noms "
-"d'utilisateur\n"
+msgstr " -G, --setgid <GID> configurer le GID dans l'espace de noms d'utilisateur\n"
-#: sys-utils/nsenter.c:77
+#: sys-utils/nsenter.c:78
msgid " -r, --root [=<dir>] set the root directory\n"
msgstr " -r, --root [=<rép.>] définir le répertoire racine\n"
-#: sys-utils/nsenter.c:78
+#: sys-utils/nsenter.c:79
msgid " -w, --wd [=<dir>] set the working directory\n"
msgstr " -w, --wd [=<rép.>] définir le répertoire de travail\n"
-#: sys-utils/nsenter.c:79
+#: sys-utils/nsenter.c:80
msgid " -F, --no-fork do not fork before exec'ing <program>\n"
msgstr ""
" -F, --no-fork ne par créer de processus fils avant d'exécuter\n"
" le <programme>\n"
-#: sys-utils/nsenter.c:104
+#: sys-utils/nsenter.c:105
#, c-format
msgid "neither filename nor target pid supplied for %s"
msgstr "aucun nom de fichier ou PID cible fourni pour %s"
-#: sys-utils/nsenter.c:244
+#: sys-utils/nsenter.c:245
msgid "failed to parse uid"
msgstr "échec d'analyse de l’UID"
-#: sys-utils/nsenter.c:247
+#: sys-utils/nsenter.c:248
msgid "failed to parse gid"
msgstr "échec d'analyse du GID"
-#: sys-utils/nsenter.c:290
+#: sys-utils/nsenter.c:291
#, c-format
msgid "reassociate to namespace '%s' failed"
msgstr "échec de réassociation à l'espace de noms « %s »"
-#: sys-utils/nsenter.c:301
+#: sys-utils/nsenter.c:302
msgid "cannot open current working directory"
msgstr "impossible d'ouvrir le répertoire de travail actuel"
-#: sys-utils/nsenter.c:308
+#: sys-utils/nsenter.c:309
msgid "change directory by root file descriptor failed"
-msgstr ""
-"échec de modification du répertoire par le descripteur de fichiers racine"
+msgstr "échec de modification du répertoire par le descripteur de fichiers racine"
-#: sys-utils/nsenter.c:311
+#: sys-utils/nsenter.c:312
msgid "chroot failed"
msgstr "échec de chroot"
-#: sys-utils/nsenter.c:321
+#: sys-utils/nsenter.c:322
msgid "change directory by working directory file descriptor failed"
-msgstr ""
-"échec de modification du répertoire par le descripteur de fichiers du "
-"répertoire de travail"
+msgstr "échec de modification du répertoire par le descripteur de fichiers du répertoire de travail"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:333 sys-utils/setpriv.c:808 sys-utils/setpriv.c:812
+msgid "setgroups failed"
+msgstr "échec de setgroups"
#: sys-utils/pivot_root.c:33
#, c-format
@@ -14956,117 +13631,117 @@ msgstr " %s [options] nouvelle_racine ancien_emplacement\n"
msgid "failed to change root from `%s' to `%s'"
msgstr "échec du déplacement de racine de « %s » vers « %s »"
-#: sys-utils/prlimit.c:70
+#: sys-utils/prlimit.c:75
msgid "address space limit"
msgstr "limite d'espace d'adresse"
-#: sys-utils/prlimit.c:71
+#: sys-utils/prlimit.c:76
msgid "max core file size"
msgstr "taille maximale de fichier core"
-#: sys-utils/prlimit.c:71 sys-utils/prlimit.c:74
+#: sys-utils/prlimit.c:76 sys-utils/prlimit.c:79
msgid "blocks"
msgstr "blocs"
-#: sys-utils/prlimit.c:72
+#: sys-utils/prlimit.c:77
msgid "CPU time"
msgstr "temps microprocesseur"
-#: sys-utils/prlimit.c:72
+#: sys-utils/prlimit.c:77
msgid "seconds"
msgstr "secondes"
-#: sys-utils/prlimit.c:73
+#: sys-utils/prlimit.c:78
msgid "max data size"
msgstr "taille maximale de données"
-#: sys-utils/prlimit.c:74
+#: sys-utils/prlimit.c:79
msgid "max file size"
msgstr "taille maximale de fichier"
-#: sys-utils/prlimit.c:75
+#: sys-utils/prlimit.c:80
msgid "max number of file locks held"
msgstr "nombre maximal de verrous de fichier tenus"
-#: sys-utils/prlimit.c:76
+#: sys-utils/prlimit.c:81
msgid "max locked-in-memory address space"
msgstr "espace d'adresse maximal verrouillé en mémoire"
-#: sys-utils/prlimit.c:77
+#: sys-utils/prlimit.c:82
msgid "max bytes in POSIX mqueues"
msgstr "nombre maximal d'octets dans les files de messages POSIX"
-#: sys-utils/prlimit.c:78
+#: sys-utils/prlimit.c:83
msgid "max nice prio allowed to raise"
msgstr "priorité nice maximale permise"
-#: sys-utils/prlimit.c:79
+#: sys-utils/prlimit.c:84
msgid "max number of open files"
msgstr "nombre maximal de fichiers ouverts"
-#: sys-utils/prlimit.c:80
+#: sys-utils/prlimit.c:85
msgid "max number of processes"
msgstr "nombre maximal de processus"
-#: sys-utils/prlimit.c:81
+#: sys-utils/prlimit.c:86
msgid "max resident set size"
msgstr "taille de mémoire résidente maximale"
-#: sys-utils/prlimit.c:81
+#: sys-utils/prlimit.c:86
msgid "pages"
msgstr "pages"
-#: sys-utils/prlimit.c:82
+#: sys-utils/prlimit.c:87
msgid "max real-time priority"
msgstr "priorité temps réel maximale"
-#: sys-utils/prlimit.c:83
+#: sys-utils/prlimit.c:88
msgid "timeout for real-time tasks"
msgstr "expiration pour les tâches en temps réel"
-#: sys-utils/prlimit.c:83
+#: sys-utils/prlimit.c:88
msgid "microsecs"
msgstr "microsecondes"
-#: sys-utils/prlimit.c:84
+#: sys-utils/prlimit.c:89
msgid "max number of pending signals"
msgstr "nombre maximal de signaux en attente"
-#: sys-utils/prlimit.c:85
+#: sys-utils/prlimit.c:90
msgid "max stack size"
msgstr "taille maximale de pile"
-#: sys-utils/prlimit.c:116
+#: sys-utils/prlimit.c:121
msgid "resource name"
msgstr "nom de ressource"
-#: sys-utils/prlimit.c:117
+#: sys-utils/prlimit.c:122
msgid "resource description"
msgstr "description de ressource"
-#: sys-utils/prlimit.c:118
+#: sys-utils/prlimit.c:123
msgid "soft limit"
msgstr "limite souple"
-#: sys-utils/prlimit.c:119
+#: sys-utils/prlimit.c:124
msgid "hard limit (ceiling)"
msgstr "limite absolue (plafond)"
-#: sys-utils/prlimit.c:120
+#: sys-utils/prlimit.c:125
msgid "units"
msgstr "unités"
-#: sys-utils/prlimit.c:154
+#: sys-utils/prlimit.c:159
#, c-format
msgid " %s [options] [-p PID]\n"
msgstr " %s [options] [-p <PID>]\n"
-#: sys-utils/prlimit.c:156
+#: sys-utils/prlimit.c:161
#, c-format
msgid " %s [options] COMMAND\n"
msgstr " %s [options] <commande>\n"
-#: sys-utils/prlimit.c:158
+#: sys-utils/prlimit.c:163
msgid ""
"\n"
"General Options:\n"
@@ -15074,7 +13749,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Options globales :\n"
-#: sys-utils/prlimit.c:159
+#: sys-utils/prlimit.c:164
msgid ""
" -p, --pid <pid> process id\n"
" -o, --output <list> define which output columns to use\n"
@@ -15092,7 +13767,7 @@ msgstr ""
" -h, --help afficher cette aide et quitter\n"
" -V, --version afficher les informations de version et quitter\n"
-#: sys-utils/prlimit.c:167
+#: sys-utils/prlimit.c:172
msgid ""
"\n"
"Resources Options:\n"
@@ -15100,7 +13775,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Options de ressources :\n"
-#: sys-utils/prlimit.c:168
+#: sys-utils/prlimit.c:173
msgid ""
" -c, --core maximum size of core files created\n"
" -d, --data maximum size of a process's data segment\n"
@@ -15121,19 +13796,15 @@ msgid ""
" under real-time scheduling\n"
msgstr ""
" -c, --core taille maximale de fichiers core créés\n"
-" -d, --data taille maximale d'un segment de données de "
-"processus\n"
+" -d, --data taille maximale d'un segment de données de processus\n"
" -e, --nice priorité nice maximale permise\n"
" -f, --fsize taille maximale de fichiers écrits par le processus\n"
" -i, --sigpending nombre maximal de signaux en attente\n"
-" -l, --memlock taille maximale qu'un processus peut verrouiller en "
-"mémoire\n"
+" -l, --memlock taille maximale qu'un processus peut verrouiller en mémoire\n"
" -m, --rss taille de mémoire résidente maximale\n"
" -n, --nofile nombre maximal de fichiers ouverts\n"
-" -q, --msgqueue nombre maximal d'octets dans les files de messages "
-"POSIX\n"
-" -r, --rtprio priorité maximale d'ordonnancement de tâches en "
-"temps réel\n"
+" -q, --msgqueue nombre maximal d'octets dans les files de messages POSIX\n"
+" -r, --rtprio priorité maximale d'ordonnancement de tâches en temps réel\n"
" -s, --stack taille de pile maximale\n"
" -t, --cpu temps processeur maximal en secondes\n"
" -u, --nproc nombre maximal de processus utilisateur\n"
@@ -15142,46 +13813,46 @@ msgstr ""
" -y, --rttime temps processeur en microsecondes qu'un processus\n"
" a prévu dans un ordonnancement en temps réel\n"
-#: sys-utils/prlimit.c:236 sys-utils/prlimit.c:242 sys-utils/prlimit.c:360
-#: sys-utils/prlimit.c:365
+#: sys-utils/prlimit.c:239 sys-utils/prlimit.c:245 sys-utils/prlimit.c:361
+#: sys-utils/prlimit.c:366
msgid "unlimited"
msgstr "sans limite"
-#: sys-utils/prlimit.c:327
+#: sys-utils/prlimit.c:328
#, c-format
msgid "failed to get old %s limit"
msgstr "échec d'obtention de l'ancienne limite %s"
-#: sys-utils/prlimit.c:351
+#: sys-utils/prlimit.c:352
#, c-format
msgid "the soft limit %s cannot exceed the hard limit"
msgstr "la limite souple %s ne peut pas dépasser la limite absolue"
-#: sys-utils/prlimit.c:358
+#: sys-utils/prlimit.c:359
#, c-format
msgid "New %s limit: "
msgstr "Nouvelle limite %s :"
-#: sys-utils/prlimit.c:372
+#: sys-utils/prlimit.c:373
#, c-format
msgid "failed to set the %s resource limit"
msgstr "échec de configuration de la limite de ressource %s"
-#: sys-utils/prlimit.c:373
+#: sys-utils/prlimit.c:374
#, c-format
msgid "failed to get the %s resource limit"
msgstr "échec d'obtention de la limite de ressource %s"
-#: sys-utils/prlimit.c:450
+#: sys-utils/prlimit.c:451
#, c-format
msgid "failed to parse %s limit"
msgstr "impossible d'analyser la limite %s"
-#: sys-utils/prlimit.c:579
+#: sys-utils/prlimit.c:580
msgid "option --pid may be specified only once"
msgstr "l'option --pid ne peut être indiquée qu'une seule fois"
-#: sys-utils/prlimit.c:610
+#: sys-utils/prlimit.c:611
msgid "options --pid and COMMAND are mutually exclusive"
msgstr "les options --pid et <commande> s'excluent mutuellement"
@@ -15202,15 +13873,11 @@ msgstr " -p, --profile <fic_prof> (par défaut : « %s »)\n"
#: sys-utils/readprofile.c:113
msgid " -M, --multiplier <mult> set the profiling multiplier to <mult>\n"
-msgstr ""
-" -M, --multiplier <mult> initialiser le multiplicateur de profilage à "
-"<mult>\n"
+msgstr " -M, --multiplier <mult> initialiser le multiplicateur de profilage à <mult>\n"
#: sys-utils/readprofile.c:114
msgid " -i, --info print only info about the sampling step\n"
-msgstr ""
-" -i, --info n'afficher que les rens. du cycle "
-"d'échantillonnage\n"
+msgstr " -i, --info n'afficher que les rens. du cycle d'échantillonnage\n"
#: sys-utils/readprofile.c:115
msgid " -v, --verbose print verbose data\n"
@@ -15218,32 +13885,23 @@ msgstr " -v, --verbose afficher les données en mode bavard\n"
#: sys-utils/readprofile.c:116
msgid " -a, --all print all symbols, even if count is 0\n"
-msgstr ""
-" -a, --all afficher tous symboles, même si le compteur est à "
-"0\n"
+msgstr " -a, --all afficher tous symboles, même si le compteur est à 0\n"
#: sys-utils/readprofile.c:117
msgid " -b, --histbin print individual histogram-bin counts\n"
-msgstr ""
-" -b, --histbin afficher comptes de chaque intervalle "
-"d'histogramme\n"
+msgstr " -b, --histbin afficher comptes de chaque intervalle d'histogramme\n"
#: sys-utils/readprofile.c:118
msgid " -s, --counters print individual counters within functions\n"
-msgstr ""
-" -s, --counters afficher les comptes individuels dans les "
-"fonctions\n"
+msgstr " -s, --counters afficher les comptes individuels dans les fonctions\n"
#: sys-utils/readprofile.c:119
msgid " -r, --reset reset all the counters (root only)\n"
-msgstr ""
-" -r, --reset réinitialiser tous compteurs (superutilisateur "
-"seul)\n"
+msgstr " -r, --reset réinitialiser tous compteurs (superutilisateur seul)\n"
#: sys-utils/readprofile.c:120
msgid " -n, --no-auto disable byte order auto-detection\n"
-msgstr ""
-" -n, --no-auto désactiver l'autodétection d'ordre des octets\n"
+msgstr " -n, --no-auto désactiver l'autodétection d'ordre des octets\n"
#: sys-utils/readprofile.c:237
#, c-format
@@ -15252,8 +13910,7 @@ msgstr "erreur d'écriture de %s"
#: sys-utils/readprofile.c:268
msgid "Assuming reversed byte order. Use -n to force native byte order."
-msgstr ""
-"Ordre des octets supposé inversé. Utiliser -n pour forcer l'ordre natif."
+msgstr "Ordre des octets supposé inversé. Utiliser -n pour forcer l'ordre natif."
#: sys-utils/readprofile.c:283
#, c-format
@@ -15330,10 +13987,6 @@ msgstr "valeur %s erronée"
msgid "process ID"
msgstr "identifiant de processus"
-#: sys-utils/renice.c:164
-msgid "user ID"
-msgstr "identifiant d'utilisateur"
-
#: sys-utils/renice.c:166
msgid "process group ID"
msgstr "identifiant de groupe de processus"
@@ -15354,11 +14007,8 @@ msgid "%d (%s) old priority %d, new priority %d\n"
msgstr "%d (%s) priorité précédente %d, nouvelle priorité %d\n"
#: sys-utils/rtcwake.c:75
-msgid ""
-" -a, --auto reads the clock mode from adjust file (default)\n"
-msgstr ""
-" -a, --auto lire le mode d'horloge du fichier adjust (par "
-"défaut)\n"
+msgid " -a, --auto reads the clock mode from adjust file (default)\n"
+msgstr " -a, --auto lire le mode d'horloge du fichier adjust (par défaut)\n"
#: sys-utils/rtcwake.c:77
#, c-format
@@ -15371,9 +14021,7 @@ msgstr ""
#: sys-utils/rtcwake.c:79
msgid " -d, --device <device> select rtc device (rtc0|rtc1|...)\n"
-msgstr ""
-" -d, --device <périph.> choisir périph. d'horloge matérielle (rtc0|"
-"rtc1|...)\n"
+msgstr " -d, --device <périph.> choisir périph. d'horloge matérielle (rtc0|rtc1|...)\n"
#: sys-utils/rtcwake.c:80
msgid " -n, --dry-run does everything, but suspend\n"
@@ -15381,9 +14029,7 @@ msgstr " -n, --dry-run tout faire, sauf la mise en veille\n"
#: sys-utils/rtcwake.c:81
msgid " -l, --local RTC uses local timezone\n"
-msgstr ""
-" -l, --local l'horloge matérielle utilise une zone de temps "
-"locale\n"
+msgstr " -l, --local l'horloge matérielle utilise une zone de temps locale\n"
#: sys-utils/rtcwake.c:82
msgid " -m, --mode <mode> standby|mem|... sleep mode\n"
@@ -15399,8 +14045,7 @@ msgstr " -t, --time <heure_t> configurer l'heure de sortie de veille\n"
#: sys-utils/rtcwake.c:85
msgid " -u, --utc RTC uses UTC\n"
-msgstr ""
-" -u, --utc l'horloge matérielle utilise la zone de temps UTC\n"
+msgstr " -u, --utc l'horloge matérielle utilise la zone de temps UTC\n"
#: sys-utils/rtcwake.c:86
msgid " -v, --verbose verbose messages\n"
@@ -15546,9 +14191,7 @@ msgstr "mode de veille : %s ; mise en veille du système\n"
#: sys-utils/rtcwake.c:636 sys-utils/rtcwake.c:642
msgid "disable rtc alarm interrupt failed"
-msgstr ""
-"échec de désactivation de l'interruption gérant l'alarme de l'horloge "
-"matérielle"
+msgstr "échec de désactivation de l'interruption gérant l'alarme de l'horloge matérielle"
#: sys-utils/setarch.c:52
#, c-format
@@ -15565,15 +14208,11 @@ msgid " -v, --verbose says what options are being switched on\n"
msgstr " -v, --verbose montrer les options qui seront activées\n"
#: sys-utils/setarch.c:100
-msgid ""
-" -R, --addr-no-randomize disables randomization of the virtual address "
-"space\n"
-msgstr ""
-" -R, --addr-no-randomize rendre non aléatoire l'espace d'adressage virtuel\n"
+msgid " -R, --addr-no-randomize disables randomization of the virtual address space\n"
+msgstr " -R, --addr-no-randomize rendre non aléatoire l'espace d'adressage virtuel\n"
#: sys-utils/setarch.c:101
-msgid ""
-" -F, --fdpic-funcptrs makes function pointers point to descriptors\n"
+msgid " -F, --fdpic-funcptrs makes function pointers point to descriptors\n"
msgstr ""
" -F, --fdpic-funcptrs faire pointer les pointeurs de fonctions sur les\n"
" descripteurs\n"
@@ -15584,9 +14223,7 @@ msgstr " -Z, --mmap-page-zero activer MMAP_PAGE_ZERO\n"
#: sys-utils/setarch.c:103
msgid " -L, --addr-compat-layout changes the way virtual memory is allocated\n"
-msgstr ""
-" -L, --addr-compat-layout modifier la méthode d'allocation de mémoire "
-"virtuelle\n"
+msgstr " -L, --addr-compat-layout modifier la méthode d'allocation de mémoire virtuelle\n"
#: sys-utils/setarch.c:104
msgid " -X, --read-implies-exec turns on READ_IMPLIES_EXEC\n"
@@ -15609,17 +14246,12 @@ msgid " -T, --sticky-timeouts turns on STICKY_TIMEOUTS\n"
msgstr " -T, --sticky-timeouts activer STICKY_TIMEOUTS\n"
#: sys-utils/setarch.c:109
-msgid ""
-" -3, --3gb limits the used address space to a maximum of 3 "
-"GB\n"
-msgstr ""
-" -3, --3gb limiter l'espace d'adressage utilisé à 3 Go "
-"maximum\n"
+msgid " -3, --3gb limits the used address space to a maximum of 3 GB\n"
+msgstr " -3, --3gb limiter l'espace d'adressage utilisé à 3 Go maximum\n"
#: sys-utils/setarch.c:110
msgid " --4gb ignored (for backward compatibility only)\n"
-msgstr ""
-" --4gb ignorée (pour rétrocompatibilité seulement)\n"
+msgstr " --4gb ignorée (pour rétrocompatibilité seulement)\n"
#: sys-utils/setarch.c:111
msgid " --uname-2.6 turns on UNAME26\n"
@@ -15627,9 +14259,7 @@ msgstr " --uname-2.6 activer UNAME26\n"
#: sys-utils/setarch.c:112
msgid " --list list settable architectures, and exit\n"
-msgstr ""
-" --list afficher les architectures configurables et "
-"quitter\n"
+msgstr " --list afficher les architectures configurables et quitter\n"
#: sys-utils/setarch.c:126
#, c-format
@@ -15643,32 +14273,29 @@ msgstr ""
#: sys-utils/setarch.c:128
#, c-format
msgid "Try `%s --help' for more information."
-msgstr ""
-"Exécutez « %s --help » pour obtenir des renseignements complémentaires."
+msgstr "Exécutez « %s --help » pour obtenir des renseignements complémentaires."
-#: sys-utils/setarch.c:212 sys-utils/setarch.c:227
+#: sys-utils/setarch.c:235 sys-utils/setarch.c:250
#, c-format
msgid "%s: Unrecognized architecture"
msgstr "%s : architecture inconnue"
-#: sys-utils/setarch.c:268 sys-utils/setarch.c:274
+#: sys-utils/setarch.c:291 sys-utils/setarch.c:297
msgid "Not enough arguments"
msgstr "Pas assez d'arguments"
-#: sys-utils/setarch.c:290 sys-utils/setarch.c:351
+#: sys-utils/setarch.c:313 sys-utils/setarch.c:374
#, c-format
msgid "Failed to set personality to %s"
msgstr "Échec de configuration d'architecture système à %s"
#: sys-utils/setpriv.c:95
-msgid ""
-" -d, --dump show current state (and do not exec anything)\n"
+msgid " -d, --dump show current state (and do not exec anything)\n"
msgstr " -d, --dump montrer l'état actuel (sans rien exécuter)\n"
#: sys-utils/setpriv.c:96
msgid " --nnp, --no-new-privs disallow granting new privileges\n"
-msgstr ""
-" --nnp, --no-new-privs ne pas permettre d'attribuer de nouveaux droits\n"
+msgstr " --nnp, --no-new-privs ne pas permettre d'attribuer de nouveaux droits\n"
#: sys-utils/setpriv.c:97
msgid " --inh-caps <caps,...> set inheritable capabilities\n"
@@ -15676,8 +14303,7 @@ msgstr " --inh-caps <cap.,...> définir des capacités héritables\n"
#: sys-utils/setpriv.c:98
msgid " --bounding-set <caps> set capability bounding set\n"
-msgstr ""
-" --bounding-set <cap.> définir un ensemble de capacités limitantes\n"
+msgstr " --bounding-set <cap.> définir un ensemble de capacités limitantes\n"
#: sys-utils/setpriv.c:99
msgid " --ruid <uid> set real uid\n"
@@ -15720,24 +14346,20 @@ msgid " --securebits <bits> set securebits\n"
msgstr " --securebits <bits> définir les securebits\n"
#: sys-utils/setpriv.c:109
-msgid ""
-" --selinux-label <label> set SELinux label (requires process:transition)\n"
+#, fuzzy
+msgid " --selinux-label <label> set SELinux label\n"
msgstr ""
" --selinux-label <étiq.> définir l'étiquette SELinux\n"
" (nécessite process:transition)\n"
#: sys-utils/setpriv.c:110
-msgid ""
-" --apparmor-profile <pr> set AppArmor profile (requires onexec permission)\n"
-msgstr ""
-" --apparmor-profile <pr> définir le profil AppArmor (nécessite le droit "
-"onexec)\n"
+#, fuzzy
+msgid " --apparmor-profile <pr> set AppArmor profile\n"
+msgstr " --apparmor-profile <pr> définir le profil AppArmor (nécessite le droit onexec)\n"
#: sys-utils/setpriv.c:115
msgid " This tool can be dangerous. Read the manpage, and be careful.\n"
-msgstr ""
-" Cet outil peut être dangereux. Consultez la page de manuel et faites "
-"attention.\n"
+msgstr " Cet outil peut être dangereux. Consultez la page de manuel et faites attention.\n"
#: sys-utils/setpriv.c:187 sys-utils/setpriv.c:459
msgid "getting process secure bits failed"
@@ -15874,6 +14496,11 @@ msgstr "securebit non reconnu"
msgid "SELinux is not running"
msgstr "SELinux n'est pas en cours d'exécution"
+#: sys-utils/setpriv.c:531
+#, fuzzy, c-format
+msgid "close failed: %s"
+msgstr "échec de positionnement : %s"
+
#: sys-utils/setpriv.c:539
msgid "AppArmor is not running"
msgstr "AppArmor n'est pas en cours d'exécution"
@@ -15999,10 +14626,6 @@ msgstr "activer les capacités"
msgid "reactivate capabilities"
msgstr "réactiver les capacités"
-#: sys-utils/setpriv.c:808 sys-utils/setpriv.c:812
-msgid "setgroups failed"
-msgstr "échec de setgroups"
-
#: sys-utils/setpriv.c:817
msgid "set process securebits failed"
msgstr "échec de configuration des securebits de processus"
@@ -16031,8 +14654,7 @@ msgstr " -c, --ctty définir le terminal de contrôle à celui actuel\n"
#: sys-utils/setsid.c:37
msgid " -w, --wait wait program to exit, and use the same return\n"
-msgstr ""
-" -w, --wait attendre la fin du programme, et utiliser le même retour\n"
+msgstr " -w, --wait attendre la fin du programme, et utiliser le même retour\n"
#: sys-utils/setsid.c:90
msgid "fork"
@@ -16065,7 +14687,7 @@ msgstr "Vous n'êtes pas le superutilisateur."
msgid "%s: swapoff failed"
msgstr "%s : échec de swapoff"
-#: sys-utils/swapoff.c:68 sys-utils/swapon.c:683
+#: sys-utils/swapoff.c:68 sys-utils/swapon.c:678
#, c-format
msgid " %s [options] [<spec>]\n"
msgstr " %s [options] [<fichier_spécial>]\n"
@@ -16075,8 +14697,7 @@ msgid ""
" -a, --all disable all swaps from /proc/swaps\n"
" -v, --verbose verbose mode\n"
msgstr ""
-" -a, --all désactiver tous les espaces d'échange de /proc/"
-"swaps\n"
+" -a, --all désactiver tous les espaces d'échange de /proc/swaps\n"
" -v, --verbose mode bavard\n"
#: sys-utils/swapoff.c:78
@@ -16099,23 +14720,23 @@ msgstr ""
" <périphérique> nom du périphérique à utiliser\n"
" <fichier> nom du fichier à utiliser\n"
-#: sys-utils/swapon.c:100
+#: sys-utils/swapon.c:102
msgid "device file or partition path"
msgstr "fichier de périphérique ou chemin de partition"
-#: sys-utils/swapon.c:101
+#: sys-utils/swapon.c:103
msgid "type of the device"
msgstr "type de périphérique"
-#: sys-utils/swapon.c:102
+#: sys-utils/swapon.c:104
msgid "size of the swap area"
msgstr "taille de la zone d'échange"
-#: sys-utils/swapon.c:103
+#: sys-utils/swapon.c:105
msgid "bytes in use"
msgstr "octets utilisés"
-#: sys-utils/swapon.c:104
+#: sys-utils/swapon.c:106
msgid "swap priority"
msgstr "priorité d'espace d'échange"
@@ -16128,112 +14749,95 @@ msgstr "%s\t\t\t\tType\t\tTaille\tUtilisé\tPriorité\n"
msgid "Filename"
msgstr "Nom de fichier"
-#: sys-utils/swapon.c:275
+#: sys-utils/swapon.c:273
#, c-format
msgid "%s: reinitializing the swap."
msgstr "%s : réinitialisation de l'espace d'échange."
-#: sys-utils/swapon.c:327
+#: sys-utils/swapon.c:325
#, c-format
msgid "%s: lseek failed"
msgstr "%s : échec de la fonction « lseek »"
-#: sys-utils/swapon.c:333
+#: sys-utils/swapon.c:331
#, c-format
msgid "%s: write signature failed"
msgstr "%s : échec d'écriture de signature"
-#: sys-utils/swapon.c:420
-#, c-format
-msgid "%s: found swap signature: version %d, page-size %d, %s byte order"
-msgstr ""
-"%s : signature de l'espace d'échange trouvée : version %d, taille de page "
-"%d, ordre des octets %s"
+#: sys-utils/swapon.c:415
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: found swap signature: version %ud, page-size %d, %s byte order"
+msgstr "%s : signature de l'espace d'échange trouvée : version %d, taille de page %d, ordre des octets %s"
-#: sys-utils/swapon.c:425
+#: sys-utils/swapon.c:420
msgid "different"
msgstr "différent"
-#: sys-utils/swapon.c:425
+#: sys-utils/swapon.c:420
msgid "same"
msgstr "identique"
-#: sys-utils/swapon.c:468
+#: sys-utils/swapon.c:463
#, c-format
msgid "%s: insecure permissions %04o, %04o suggested."
msgstr "%s : droits %04o non sûrs, %04o conseillées."
-#: sys-utils/swapon.c:473
+#: sys-utils/swapon.c:468
#, c-format
msgid "%s: insecure file owner %d, 0 (root) suggested."
-msgstr ""
-"%s : propriétaire %d de fichier non sûr, 0 (superutilisateur) conseillé."
+msgstr "%s : propriétaire %d de fichier non sûr, 0 (superutilisateur) conseillé."
-#: sys-utils/swapon.c:479
+#: sys-utils/swapon.c:474
#, c-format
msgid "%s: skipping - it appears to have holes."
msgstr "%s : ignoré — semble avoir des trous."
-#: sys-utils/swapon.c:493
+#: sys-utils/swapon.c:488
#, c-format
msgid "%s: get size failed"
msgstr "%s : échec d'obtention de la taille"
-#: sys-utils/swapon.c:499
+#: sys-utils/swapon.c:494
#, c-format
msgid "%s: read swap header failed"
msgstr "%s : échec de lecture d'en-tête d'espace d'échange"
-#: sys-utils/swapon.c:509
+#: sys-utils/swapon.c:504
#, c-format
msgid "%s: pagesize=%d, swapsize=%llu, devsize=%llu"
-msgstr ""
-"%s : taille de page : %d, taille d'espace d'échange : %llu, taille de "
-"périphérique : %llu"
+msgstr "%s : taille de page : %d, taille d'espace d'échange : %llu, taille de périphérique : %llu"
-#: sys-utils/swapon.c:514
+#: sys-utils/swapon.c:509
#, c-format
msgid "%s: last_page 0x%08llx is larger than actual size of swapspace"
-msgstr ""
-"%s : dernière_page 0x%08llx plus grande que la taille actuelle de l'espace "
-"d'échange"
+msgstr "%s : dernière_page 0x%08llx plus grande que la taille actuelle de l'espace d'échange"
-#: sys-utils/swapon.c:524
+#: sys-utils/swapon.c:519
#, c-format
msgid "%s: swap format pagesize does not match."
msgstr "%s : le format de la taille de page ne correspond pas."
-#: sys-utils/swapon.c:532
+#: sys-utils/swapon.c:527
#, c-format
-msgid ""
-"%s: swap format pagesize does not match. (Use --fixpgsz to reinitialize it.)"
-msgstr ""
-"%s : la taille de page ne correspond pas avec le format d'espace d'échange "
-"(utilisez --fixpgsz pour la réinitialiser)."
+msgid "%s: swap format pagesize does not match. (Use --fixpgsz to reinitialize it.)"
+msgstr "%s : la taille de page ne correspond pas avec le format d'espace d'échange (utilisez --fixpgsz pour la réinitialiser)."
-#: sys-utils/swapon.c:541
+#: sys-utils/swapon.c:536
#, c-format
msgid "%s: software suspend data detected. Rewriting the swap signature."
-msgstr ""
-"%s : données de mise en veille d'application détectées. Réécriture de la "
-"signature de l'espace d'échange."
+msgstr "%s : données de mise en veille d'application détectées. Réécriture de la signature de l'espace d'échange."
-#: sys-utils/swapon.c:566
+#: sys-utils/swapon.c:561
#, c-format
msgid "swapon %s\n"
msgstr "swapon %s\n"
-#: sys-utils/swapon.c:605
+#: sys-utils/swapon.c:600
#, c-format
msgid "%s: swapon failed"
msgstr "%s : échec de swapon"
-#: sys-utils/swapon.c:632 sys-utils/umount.c:325
-#, c-format
-msgid "failed to parse %s"
-msgstr "échec d'analyse de %s"
-
-#: sys-utils/swapon.c:686
+#: sys-utils/swapon.c:681
msgid ""
" -a, --all enable all swaps from /etc/fstab\n"
" -d, --discard[=<policy>] enable swap discards, if supported by device\n"
@@ -16248,25 +14852,19 @@ msgid ""
" -v, --verbose verbose mode\n"
msgstr ""
" -a, --all activer tous les espaces d'échange de /etc/fstab\n"
-" -d, --discard[=<strat.>] activer les abandons d’espace d’échange si "
-"possible\n"
-" -d, --discard abandonner les pages libérées avant de les "
-"réutiliser\n"
-" -e, --ifexists passer silencieusement les périph. qui n'existent "
-"pas\n"
+" -d, --discard[=<strat.>] activer les abandons d’espace d’échange si possible\n"
+" -d, --discard abandonner les pages libérées avant de les réutiliser\n"
+" -e, --ifexists passer silencieusement les périph. qui n'existent pas\n"
" -f, --fixpgsz réinitialiser l'espace d'échange si nécessaire\n"
" -p, --priority <prio> indiquer la priorité du périphérique d'échange\n"
-" -s, --summary afficher résumé des périphériques d'échange "
-"utilisés\n"
+" -s, --summary afficher résumé des périphériques d'échange utilisés\n"
" --show[=<col.>] afficher un résumé dans un tableau définissable\n"
-" --noheadings ne pas afficher les en-têtes, à utiliser avec --"
-"show\n"
-" --raw utiliser format de sortie brut, utiliser avec --"
-"show\n"
+" --noheadings ne pas afficher les en-têtes, à utiliser avec --show\n"
+" --raw utiliser format de sortie brut, utiliser avec --show\n"
" --bytes taille d'espace d'échange en octet avec --show\n"
" -v, --verbose mode bavard\n"
-#: sys-utils/swapon.c:702
+#: sys-utils/swapon.c:697
msgid ""
"\n"
"The <spec> parameter:\n"
@@ -16283,15 +14881,14 @@ msgstr ""
"Le paramètre <fichier_special> :\n"
" -L <étiquette> synonyme de LABEL=<étiquette>\n"
" -U <uuid> synonyme de UUID=<uuid>\n"
-" LABEL=<étiquette> indiquer le périphérique par étiquette de zone "
-"d'échange\n"
+" LABEL=<étiquette> indiquer le périphérique par étiquette de zone d'échange\n"
" UUID=<uuid> indiquer le périphérique par UUID de zone d'échange\n"
" PARTLABEL=<label> indiquer le périphérique par étiquette de partition\n"
" PARTUUID=<uuid> indiquer le périphérique par UUID de partition\n"
" <périphérique> nom du périphérique à utiliser\n"
" <fichier> nom du fichier à utiliser\n"
-#: sys-utils/swapon.c:712
+#: sys-utils/swapon.c:707
msgid ""
"\n"
"Available discard policy types (for --discard):\n"
@@ -16306,7 +14903,7 @@ msgstr ""
" * si aucune stratégie n’est sélectionnée, les deux types d’abandon sont\n"
" activés. (comportement par défaut)\n"
-#: sys-utils/swapon.c:717
+#: sys-utils/swapon.c:712
msgid ""
"\n"
"Available columns (for --show):\n"
@@ -16314,11 +14911,11 @@ msgstr ""
"\n"
"Colonnes disponibles (pour --show) :\n"
-#: sys-utils/swapon.c:775
+#: sys-utils/swapon.c:770
msgid "failed to parse priority"
msgstr "échec d'analyse de priorité"
-#: sys-utils/swapon.c:794
+#: sys-utils/swapon.c:789
#, c-format
msgid "unsupported discard policy: %s"
msgstr "stratégie d’abandon non prise en charge : %s"
@@ -16328,61 +14925,61 @@ msgstr "stratégie d’abandon non prise en charge : %s"
msgid "cannot find the device for %s"
msgstr "impossible de trouver le périphérique %s"
-#: sys-utils/switch_root.c:57
+#: sys-utils/switch_root.c:59
msgid "failed to open directory"
msgstr "échec d'ouverture du répertoire"
-#: sys-utils/switch_root.c:65 term-utils/wall.c:297
+#: sys-utils/switch_root.c:67 term-utils/wall.c:298
msgid "stat failed"
msgstr "échec de stat"
-#: sys-utils/switch_root.c:75
+#: sys-utils/switch_root.c:78
msgid "failed to read directory"
msgstr "échec de lecture du répertoire"
-#: sys-utils/switch_root.c:107
+#: sys-utils/switch_root.c:112
#, c-format
msgid "failed to unlink %s"
msgstr "échec de retrait du lien %s"
-#: sys-utils/switch_root.c:144
+#: sys-utils/switch_root.c:149
#, c-format
msgid "failed to mount moving %s to %s"
msgstr "échec de montage de %s en déplacement sur %s"
-#: sys-utils/switch_root.c:146
+#: sys-utils/switch_root.c:151
#, c-format
msgid "forcing unmount of %s"
msgstr "démontage forcé de %s"
-#: sys-utils/switch_root.c:152
+#: sys-utils/switch_root.c:157
#, c-format
msgid "failed to change directory to %s"
msgstr "échec de changement de répertoire vers %s"
-#: sys-utils/switch_root.c:164
+#: sys-utils/switch_root.c:169
#, c-format
msgid "failed to mount moving %s to /"
msgstr "échec de montage de %s en déplacement sur /"
-#: sys-utils/switch_root.c:170
+#: sys-utils/switch_root.c:175
msgid "failed to change root"
msgstr "échec du déplacement de racine"
-#: sys-utils/switch_root.c:181
+#: sys-utils/switch_root.c:188
msgid "old root filesystem is not an initramfs"
msgstr "l'ancien système de fichiers n'est pas un initramfs"
-#: sys-utils/switch_root.c:195
+#: sys-utils/switch_root.c:201
#, c-format
msgid " %s [options] <newrootdir> <init> <args to init>\n"
msgstr " %s [options] <nouvelle_racine> <init> <argument d'init>\n"
-#: sys-utils/switch_root.c:227
+#: sys-utils/switch_root.c:233
msgid "failed. Sorry."
msgstr "échec. Désolé."
-#: sys-utils/switch_root.c:230
+#: sys-utils/switch_root.c:236
#, c-format
msgid "cannot access %s"
msgstr "impossible d'accéder à %s"
@@ -16393,21 +14990,15 @@ msgstr " -i, --irq <numéro> indiquer l'IRQ du port parallèle\n"
#: sys-utils/tunelp.c:84
msgid " -t, --time <ms> driver wait time in milliseconds\n"
-msgstr ""
-" -t, --time <temps> temps d'attente du pilote en milliseconde\n"
+msgstr " -t, --time <temps> temps d'attente du pilote en milliseconde\n"
#: sys-utils/tunelp.c:85
-msgid ""
-" -c, --chars <num> number of output characters before sleep\n"
-msgstr ""
-" -c, --chars <caractères> nombre de caract. de sortie avant mise en "
-"veille\n"
+msgid " -c, --chars <num> number of output characters before sleep\n"
+msgstr " -c, --chars <caractères> nombre de caract. de sortie avant mise en veille\n"
#: sys-utils/tunelp.c:86
msgid " -w, --wait <us> strobe wait in micro seconds\n"
-msgstr ""
-" -w, --wait <attente> temps d'attente de cycle d'horloge en "
-"microseconde\n"
+msgstr " -w, --wait <attente> temps d'attente de cycle d'horloge en microseconde\n"
#. TRANSLATORS: do not translate <on|off> arguments. The
#. argument reader does not recognize locale, unless `on' is
@@ -16418,9 +15009,7 @@ msgstr " -a, --abort <on|off> abandonner en cas d'erreur\n"
#: sys-utils/tunelp.c:91
msgid " -o, --check-status <on|off> check printer status before printing\n"
-msgstr ""
-" -o, --check-status <on|off> vérifier l'état de l'imprimante avant "
-"d'imprimer\n"
+msgstr " -o, --check-status <on|off> vérifier l'état de l'imprimante avant d'imprimer\n"
#: sys-utils/tunelp.c:92
msgid " -C, --careful <on|off> extra checking to status check\n"
@@ -16432,8 +15021,7 @@ msgstr " -s, --status renvoyer l'état de l'imprimante\n"
#: sys-utils/tunelp.c:94
msgid " -T, --trust-irq <on|off> make driver to trust irq\n"
-msgstr ""
-" -T, --trust-irq <on|off> forcer le pilote à faire confiance à l'IRQ\n"
+msgstr " -T, --trust-irq <on|off> forcer le pilote à faire confiance à l'IRQ\n"
#: sys-utils/tunelp.c:95
msgid " -r, --reset reset the port\n"
@@ -16522,8 +15110,9 @@ msgstr " -a, --all démonter tous les systèmes de fichiers\n"
# NOTE: s/mountpoins/mountpoints/
#: sys-utils/umount.c:83
+#, fuzzy
msgid ""
-" -A, --all-targets unmount all mountpoins for the given device in the\n"
+" -A, --all-targets unmount all mountpoints for the given device in the\n"
" current namespace\n"
msgstr ""
" -A, --all-targets démonter tous les points de montage pour le\n"
@@ -16534,37 +15123,27 @@ msgid " -c, --no-canonicalize don't canonicalize paths\n"
msgstr " -c, --no-canonicalize ne pas canoniser les chemins\n"
#: sys-utils/umount.c:86
-msgid ""
-" -d, --detach-loop if mounted loop device, also free this loop device\n"
-msgstr ""
-" -d, --detach-loop libérer aussi le périphérique boucle s'il est "
-"monté\n"
+msgid " -d, --detach-loop if mounted loop device, also free this loop device\n"
+msgstr " -d, --detach-loop libérer aussi le périphérique boucle s'il est monté\n"
#: sys-utils/umount.c:87
msgid " --fake dry run; skip the umount(2) syscall\n"
-msgstr ""
-" --fake répétition, sauter l'appel système umount(2)\n"
+msgstr " --fake répétition, sauter l'appel système umount(2)\n"
#: sys-utils/umount.c:88
-msgid ""
-" -f, --force force unmount (in case of an unreachable NFS "
-"system)\n"
-msgstr ""
-" -f, --force forcer le démontage (pour un montage NFS "
-"inaccessible)\n"
+msgid " -f, --force force unmount (in case of an unreachable NFS system)\n"
+msgstr " -f, --force forcer le démontage (pour un montage NFS inaccessible)\n"
#: sys-utils/umount.c:89
msgid " -i, --internal-only don't call the umount.<type> helpers\n"
-msgstr ""
-" -i, --internal-only ne pas appeler les auxiliaires umount.<type>\n"
+msgstr " -i, --internal-only ne pas appeler les auxiliaires umount.<type>\n"
#: sys-utils/umount.c:90
msgid " -n, --no-mtab don't write to /etc/mtab\n"
msgstr " -n, --no-mtab ne pas écrire dans /etc/mtab\n"
#: sys-utils/umount.c:91
-msgid ""
-" -l, --lazy detach the filesystem now, clean up things later\n"
+msgid " -l, --lazy detach the filesystem now, clean up things later\n"
msgstr ""
" -l, --lazy détacher le système de fichiers maintenant,\n"
" et nettoyer les choses plus tard\n"
@@ -16576,25 +15155,18 @@ msgstr ""
" (utiliser avec -a)\n"
#: sys-utils/umount.c:93
-msgid ""
-" -R, --recursive recursively unmount a target with all its children\n"
-msgstr ""
-" -R, --recursive démonter récursivement une cible avec tous ces "
-"enfants\n"
+msgid " -R, --recursive recursively unmount a target with all its children\n"
+msgstr " -R, --recursive démonter récursivement une cible avec tous ces enfants\n"
#: sys-utils/umount.c:94
-msgid ""
-" -r, --read-only in case unmounting fails, try to remount read-only\n"
+msgid " -r, --read-only in case unmounting fails, try to remount read-only\n"
msgstr ""
-" -r, --read-only essayer de remonter en lecture seule en cas "
-"d'échec\n"
+" -r, --read-only essayer de remonter en lecture seule en cas d'échec\n"
" du démontage\n"
#: sys-utils/umount.c:95
msgid " -t, --types <list> limit the set of filesystem types\n"
-msgstr ""
-" -t, --types <liste> limiter l'ensemble de systèmes de fichiers par "
-"types\n"
+msgstr " -t, --types <liste> limiter l'ensemble de systèmes de fichiers par types\n"
#: sys-utils/umount.c:96
msgid " -v, --verbose say what is being done\n"
@@ -16658,159 +15230,166 @@ msgstr "%s : seul le superutilisateur peut démonter"
#: sys-utils/umount.c:254
#, c-format
msgid "%s: block devices are not permitted on filesystem"
-msgstr ""
-"%s : les périphériques bloc ne sont pas autorisés sur le système de fichiers"
+msgstr "%s : les périphériques bloc ne sont pas autorisés sur le système de fichiers"
-#: sys-utils/umount.c:303
+#: sys-utils/umount.c:305
msgid "failed to set umount target"
msgstr "échec de définition de la cible de démontage"
-#: sys-utils/umount.c:319
+#: sys-utils/umount.c:321
msgid "libmount table allocation failed"
msgstr "échec d'allocation de tableau libmount"
-#: sys-utils/umount.c:362 sys-utils/umount.c:440
+#: sys-utils/umount.c:364 sys-utils/umount.c:444
msgid "libmount iterator allocation failed"
msgstr "échec d'allocation d'itérateur libmount"
-#: sys-utils/umount.c:368
+#: sys-utils/umount.c:370
#, c-format
msgid "failed to get child fs of %s"
msgstr "échec d'obtention du système de fichiers %s"
-#: sys-utils/umount.c:436
+#: sys-utils/umount.c:408 sys-utils/umount.c:431
#, c-format
-msgid "%s: failed to determine source"
-msgstr "%s : échec de détermination de la source"
+msgid "%s: not found"
+msgstr "%s : introuvable"
-#: sys-utils/unshare.c:45
+#: sys-utils/umount.c:438
+#, c-format
+msgid "%s: failed to determine source (--all-targets is unsupported on systems with regular mtab file)."
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/unshare.c:53
+#, c-format
+msgid "write failed %s"
+msgstr "échec d'écriture %s"
+
+#: sys-utils/unshare.c:67
msgid " -m, --mount unshare mounts namespace\n"
msgstr " -m, --mount dé-partager l'espace de noms de montage\n"
-#: sys-utils/unshare.c:46
+#: sys-utils/unshare.c:68
msgid " -u, --uts unshare UTS namespace (hostname etc)\n"
-msgstr ""
-" -u, --uts dé-partager l'espace de noms UTS (nom "
-"d'hôte, etc.)\n"
+msgstr " -u, --uts dé-partager l'espace de noms UTS (nom d'hôte, etc.)\n"
-#: sys-utils/unshare.c:47
+#: sys-utils/unshare.c:69
msgid " -i, --ipc unshare System V IPC namespace\n"
msgstr " -i, --ipc dé-partager l'espace de noms IPC System V\n"
-#: sys-utils/unshare.c:48
+#: sys-utils/unshare.c:70
msgid " -n, --net unshare network namespace\n"
msgstr " -n, --net dé-partager l'espace de noms réseau\n"
-#: sys-utils/unshare.c:49
+#: sys-utils/unshare.c:71
msgid " -p, --pid unshare pid namespace\n"
msgstr " -p, --pid dé-partager l'espace de noms de PID\n"
-#: sys-utils/unshare.c:50
+#: sys-utils/unshare.c:72
msgid " -U, --user unshare user namespace\n"
-msgstr ""
-" -U, --user dé-partager l'espace de noms d'utilisateur\n"
+msgstr " -U, --user dé-partager l'espace de noms d'utilisateur\n"
-#: sys-utils/unshare.c:51
+#: sys-utils/unshare.c:73
msgid " -f, --fork fork before launching <program>\n"
-msgstr ""
-" -f, --fork créer un processus fils avant d'exécuter "
-"<programme>\n"
+msgstr " -f, --fork créer un processus fils avant d'exécuter <programme>\n"
-#: sys-utils/unshare.c:52
-msgid ""
-" --mount-proc[=<dir>] mount proc filesystem first (implies --mount)\n"
+#: sys-utils/unshare.c:74
+msgid " --mount-proc[=<dir>] mount proc filesystem first (implies --mount)\n"
msgstr ""
" --mount-proc[=<rép>] monter d’abord le système de fichier proc\n"
" (implique --mount)\n"
-#: sys-utils/unshare.c:128
+#: sys-utils/unshare.c:75
+msgid " -r, --map-root-user map current user to root (implies --user)\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/unshare.c:158
msgid "unshare failed"
msgstr "échec de unshare"
-#: sys-utils/unshare.c:146
+#: sys-utils/unshare.c:176
msgid "child exit failed"
msgstr "échec de sortie du fils"
-#: sys-utils/unshare.c:153
+#: sys-utils/unshare.c:188
#, c-format
msgid "mount %s failed"
msgstr "échec du montage de %s"
# NOTE: What does that mean?
-#: sys-utils/wdctl.c:67
+#: sys-utils/wdctl.c:73
msgid "Card previously reset the CPU"
msgstr "Activer le processeur jusqu'alors réinitialisé"
-#: sys-utils/wdctl.c:68
+#: sys-utils/wdctl.c:74
msgid "External relay 1"
msgstr "Relais externe 1"
-#: sys-utils/wdctl.c:69
+#: sys-utils/wdctl.c:75
msgid "External relay 2"
msgstr "Relais externe 2"
-#: sys-utils/wdctl.c:70
+#: sys-utils/wdctl.c:76
msgid "Fan failed"
msgstr "Échec du ventilateur"
-#: sys-utils/wdctl.c:71
+#: sys-utils/wdctl.c:77
msgid "Keep alive ping reply"
msgstr "Réponse de ping pour garder en vie"
-#: sys-utils/wdctl.c:72
+#: sys-utils/wdctl.c:78
msgid "Supports magic close char"
msgstr "Prend en charge le caractère magique de fermeture"
-#: sys-utils/wdctl.c:73
+#: sys-utils/wdctl.c:79
msgid "Reset due to CPU overheat"
msgstr "Réinitialisation à cause de surchauffe du processeur"
-#: sys-utils/wdctl.c:74
+#: sys-utils/wdctl.c:80
msgid "Power over voltage"
msgstr "Puissance en surtension"
-#: sys-utils/wdctl.c:75
+#: sys-utils/wdctl.c:81
msgid "Power bad/power fault"
msgstr "Mauvaise puissance ou défaut de puissance"
-#: sys-utils/wdctl.c:76
+#: sys-utils/wdctl.c:82
msgid "Pretimeout (in seconds)"
msgstr "Préexpiration (en seconde)"
-#: sys-utils/wdctl.c:77
+#: sys-utils/wdctl.c:83
msgid "Set timeout (in seconds)"
msgstr "Définir l'expiration (en seconde)"
-#: sys-utils/wdctl.c:78
+#: sys-utils/wdctl.c:84
msgid "Not trigger reboot"
msgstr "Ne pas déclencher de redémarrage"
-#: sys-utils/wdctl.c:94
+#: sys-utils/wdctl.c:100
msgid "flag name"
msgstr "nom d'indicateur"
-#: sys-utils/wdctl.c:95
+#: sys-utils/wdctl.c:101
msgid "flag description"
msgstr "description d'indicateur"
-#: sys-utils/wdctl.c:96
+#: sys-utils/wdctl.c:102
msgid "flag status"
msgstr "état d'indicateur"
-#: sys-utils/wdctl.c:97
+#: sys-utils/wdctl.c:103
msgid "flag boot status"
msgstr "état de l'indicateur d'amorçage"
-#: sys-utils/wdctl.c:98
+#: sys-utils/wdctl.c:104
msgid "watchdog device name"
msgstr "nom du périphérique watchdog"
-#: sys-utils/wdctl.c:132
+#: sys-utils/wdctl.c:138
#, c-format
msgid "unknown flag: %s"
msgstr "indicateur inconnu : %s"
-#: sys-utils/wdctl.c:173
+#: sys-utils/wdctl.c:179
msgid ""
" -f, --flags <list> print selected flags only\n"
" -F, --noflags don't print information about flags\n"
@@ -16824,215 +15403,215 @@ msgid ""
" -x, --flags-only print only flags table (same as -I -T)\n"
msgstr ""
" -f, --flags <liste> n'afficher que les indicateurs sélectionnés\n"
-" -F, --noflags ne pas afficher de renseignements sur les "
-"indicateurs\n"
-" -I, --noident ne pas afficher de renseignements sur identité "
-"watchdog\n"
-" -n, --noheadings ne pas afficher d'en-tête pour le tableau "
-"d'indicateurs\n"
+" -F, --noflags ne pas afficher de renseignements sur les indicateurs\n"
+" -I, --noident ne pas afficher de renseignements sur identité watchdog\n"
+" -n, --noheadings ne pas afficher d'en-tête pour le tableau d'indicateurs\n"
" -O, --oneline afficher tous les renseignements sur une ligne\n"
" -o, --output <liste> afficher les colonnes des indicateurs\n"
-" -r, --raw utiliser le format brut pour le tableau "
-"d'indicateurs\n"
+" -r, --raw utiliser le format brut pour le tableau d'indicateurs\n"
" -T, --notimeouts ne pas afficher les temps d'expiration de watchdog\n"
" -s, --settimeout <sec> définir le temps d'expiration de watchdog\n"
-" -x, --flags-only n'afficher que le tableau d'indicateurs (comme -I -"
-"T)\n"
+" -x, --flags-only n'afficher que le tableau d'indicateurs (comme -I -T)\n"
-#: sys-utils/wdctl.c:189
+#: sys-utils/wdctl.c:195
#, c-format
msgid "The default device is %s.\n"
msgstr "Le périphérique par défaut est %s.\n"
-#: sys-utils/wdctl.c:192
+#: sys-utils/wdctl.c:198
msgid "Available columns:\n"
msgstr "Colonnes disponibles :\n"
-#: sys-utils/wdctl.c:278
+#: sys-utils/wdctl.c:288
#, c-format
msgid "%s: unknown flags 0x%x\n"
msgstr "%s : indicateur 0x%x inconnu\n"
-#: sys-utils/wdctl.c:308 sys-utils/wdctl.c:364
+#: sys-utils/wdctl.c:318 sys-utils/wdctl.c:374
#, c-format
msgid "%s: watchdog already in use, terminating."
msgstr "%s : watchdog est déjà en cours d'utilisation, arrêt."
-#: sys-utils/wdctl.c:322 sys-utils/wdctl.c:392
+#: sys-utils/wdctl.c:332 sys-utils/wdctl.c:402
#, c-format
msgid "%s: failed to disarm watchdog"
msgstr "%s : échec du désarmement de watchdog"
-#: sys-utils/wdctl.c:331
+#: sys-utils/wdctl.c:341
#, c-format
msgid "cannot set timeout for %s"
msgstr "impossible de définir la valeur d'expiration pour %s"
-#: sys-utils/wdctl.c:337
+#: sys-utils/wdctl.c:347
#, c-format
msgid "Timeout has been set to %d second.\n"
msgid_plural "Timeout has been set to %d seconds.\n"
msgstr[0] "La valeur d'expiration a été définie à %d seconde.\n"
msgstr[1] "La valeur d'expiration a été définie à %d secondes.\n"
-#: sys-utils/wdctl.c:371
+#: sys-utils/wdctl.c:381
#, c-format
msgid "%s: failed to get information about watchdog"
msgstr "%s : échec d'obtention de renseignements sur watchdog"
-#: sys-utils/wdctl.c:453 sys-utils/wdctl.c:456 sys-utils/wdctl.c:459
+#: sys-utils/wdctl.c:463 sys-utils/wdctl.c:466 sys-utils/wdctl.c:469
#, c-format
msgid "%-14s %2i second\n"
msgid_plural "%-14s %2i seconds\n"
msgstr[0] "%-14s %2i seconde\n"
msgstr[1] "%-14s %2i secondes\n"
-#: sys-utils/wdctl.c:454
+#: sys-utils/wdctl.c:464
msgid "Timeout:"
msgstr "Expiration :"
-#: sys-utils/wdctl.c:457
+#: sys-utils/wdctl.c:467
msgid "Pre-timeout:"
msgstr "Préexpiration :"
-#: sys-utils/wdctl.c:460
+#: sys-utils/wdctl.c:470
msgid "Timeleft:"
msgstr "Temps restant :"
-#: sys-utils/wdctl.c:594
+#: sys-utils/wdctl.c:604
msgid "Device:"
msgstr "Périphérique :"
-#: sys-utils/wdctl.c:596
+#: sys-utils/wdctl.c:606
msgid "Identity:"
msgstr "Identité :"
-#: sys-utils/wdctl.c:598
+#: sys-utils/wdctl.c:608
msgid "version"
msgstr "version"
-#: term-utils/agetty.c:402
+#: term-utils/agetty.c:416
#, c-format
msgid "%s%s (automatic login)\n"
msgstr "%s%s (connexion automatique)\n"
-#: term-utils/agetty.c:456
+#: term-utils/agetty.c:470
#, c-format
msgid "%s: can't change root directory %s: %m"
msgstr "%s : impossible de modifier le répertoire racine %s : %m"
-#: term-utils/agetty.c:461
+#: term-utils/agetty.c:475
#, c-format
msgid "%s: can't change working directory %s: %m"
msgstr "%s : impossible de modifier le répertoire de travail %s : %m"
-#: term-utils/agetty.c:466
+#: term-utils/agetty.c:480
#, c-format
msgid "%s: can't change process priority: %m"
msgstr "%s : impossible de modifier la priorité : %m"
-#: term-utils/agetty.c:479
+#: term-utils/agetty.c:491
#, c-format
msgid "%s: can't exec %s: %m"
msgstr "%s : impossible d'exécuter %s : %m"
-#: term-utils/agetty.c:510 term-utils/agetty.c:788 term-utils/agetty.c:800
-#: term-utils/agetty.c:1292 term-utils/agetty.c:1310 term-utils/agetty.c:1342
-#: term-utils/agetty.c:1352 term-utils/agetty.c:1390 term-utils/agetty.c:1666
-#: term-utils/agetty.c:2153
+#: term-utils/agetty.c:522 term-utils/agetty.c:805 term-utils/agetty.c:817
+#: term-utils/agetty.c:1348 term-utils/agetty.c:1366 term-utils/agetty.c:1398
+#: term-utils/agetty.c:1408 term-utils/agetty.c:1445 term-utils/agetty.c:1721
+#: term-utils/agetty.c:2234
#, c-format
msgid "failed to allocate memory: %m"
msgstr "échec d'allocation de tampon de mémoire : %m"
-#: term-utils/agetty.c:670
+#: term-utils/agetty.c:684
msgid "invalid argument of --local-line"
msgstr "argument incorrect pour --local-line"
-#: term-utils/agetty.c:699
+#: term-utils/agetty.c:716
#, c-format
msgid "bad timeout value: %s"
msgstr "valeur d'expiration de la minuterie erronée : %s"
-#: term-utils/agetty.c:818
+#: term-utils/agetty.c:835
#, c-format
msgid "bad speed: %s"
msgstr "vitesse erronée : %s"
-#: term-utils/agetty.c:820
+#: term-utils/agetty.c:837
msgid "too many alternate speeds"
msgstr "trop de vitesses alternatives"
-#: term-utils/agetty.c:945 term-utils/agetty.c:962 term-utils/agetty.c:1002
+#: term-utils/agetty.c:962 term-utils/agetty.c:979 term-utils/agetty.c:1019
#, c-format
msgid "/dev/%s: cannot open as standard input: %m"
msgstr "/dev/%s : impossible d'ouvrir en tant qu'entrée standard : %m"
-#: term-utils/agetty.c:966 term-utils/agetty.c:970
+#: term-utils/agetty.c:985
#, c-format
msgid "/dev/%s: not a character device"
msgstr "/dev/%s : pas un périphérique caractère"
-#: term-utils/agetty.c:974 term-utils/agetty.c:1006
+#: term-utils/agetty.c:987
+#, fuzzy, c-format
+msgid "/dev/%s: not a tty"
+msgstr "%s : pas un tty"
+
+#: term-utils/agetty.c:991 term-utils/agetty.c:1023
#, c-format
msgid "/dev/%s: cannot get controlling tty: %m"
msgstr "/dev/%s : impossible d'obtenir le terminal de contrôle : %m"
-#: term-utils/agetty.c:996
+#: term-utils/agetty.c:1013
#, c-format
msgid "/dev/%s: vhangup() failed: %m"
msgstr "/dev/%s : échec de vhangup() : %m"
-#: term-utils/agetty.c:1017
+#: term-utils/agetty.c:1034
#, c-format
msgid "%s: not open for read/write"
msgstr "%s : n'est pas ouvert en lecture/écriture"
-#: term-utils/agetty.c:1022
+#: term-utils/agetty.c:1039
#, c-format
msgid "/dev/%s: cannot set process group: %m"
msgstr "/dev/%s : impossible de configurer le groupe du processus : %m"
-#: term-utils/agetty.c:1036
+#: term-utils/agetty.c:1053
#, c-format
msgid "%s: dup problem: %m"
msgstr "%s : problème avec dup : %m"
-#: term-utils/agetty.c:1053
+#: term-utils/agetty.c:1070
#, c-format
msgid "%s: failed to get terminal attributes: %m"
msgstr "%s : échec d'obtention des attributs du terminal : %m"
-#: term-utils/agetty.c:1222
+#: term-utils/agetty.c:1254 term-utils/agetty.c:1274
#, c-format
msgid "setting terminal attributes failed: %m"
msgstr "échec de configuration des attributs du terminal : %m"
-#: term-utils/agetty.c:1333
+#: term-utils/agetty.c:1389
#, c-format
msgid "cannot open: %s: %m"
msgstr "impossible d'ouvrir : %s : %m"
-#: term-utils/agetty.c:1440
+#: term-utils/agetty.c:1495
msgid "[press ENTER to login]"
msgstr "[appuyez sur Entrée pour vous connecter]"
-#: term-utils/agetty.c:1456
+#: term-utils/agetty.c:1511
msgid "Num Lock off"
msgstr "Verrouillage numérique désactivé"
-#: term-utils/agetty.c:1459
+#: term-utils/agetty.c:1514
msgid "Num Lock on"
msgstr "Verrouillage numérique activé"
-#: term-utils/agetty.c:1462
+#: term-utils/agetty.c:1517
msgid "Caps Lock on"
msgstr "Verrouillage majuscules activé"
-#: term-utils/agetty.c:1465
+#: term-utils/agetty.c:1520
msgid "Scroll Lock on"
msgstr "Arrêt de défilement activé"
-#: term-utils/agetty.c:1468
+#: term-utils/agetty.c:1523
#, c-format
msgid ""
"Hint: %s\n"
@@ -17041,32 +15620,32 @@ msgstr ""
"Conseil : %s\n"
"\n"
-#: term-utils/agetty.c:1587
+#: term-utils/agetty.c:1642
#, c-format
msgid "%s: read: %m"
msgstr "%s : lu : %m"
-#: term-utils/agetty.c:1646
+#: term-utils/agetty.c:1701
#, c-format
msgid "%s: input overrun"
msgstr "%s : dépassement du tampon d'entrée"
-#: term-utils/agetty.c:1662 term-utils/agetty.c:1670
+#: term-utils/agetty.c:1717 term-utils/agetty.c:1725
#, c-format
msgid "%s: invalid character conversion for login name"
msgstr "%s : caractère de conversion non valable pour le nom de connexion"
-#: term-utils/agetty.c:1676
+#: term-utils/agetty.c:1731
#, c-format
msgid "%s: invalid character 0x%x in login name"
msgstr "%s : caractère 0x%x non valable dans le nom de connexion"
-#: term-utils/agetty.c:1761
+#: term-utils/agetty.c:1816
#, c-format
msgid "%s: failed to set terminal attributes: %m"
msgstr "%s : échec de configuration des attributs du terminal : %m"
-#: term-utils/agetty.c:1797
+#: term-utils/agetty.c:1852
#, c-format
msgid ""
" %1$s [options] <line> [<baud_rate>,...] [<termtype>]\n"
@@ -17075,147 +15654,151 @@ msgstr ""
" %1$s [options] <ligne> [<vitesse_de_connexion>,...] [<typeterm>]\n"
" %1$s [options] <vitesse_de_connexion>,... <ligne> [<typeterm>]\n"
-#: term-utils/agetty.c:1800
+#: term-utils/agetty.c:1855
msgid " -8, --8bits assume 8-bit tty\n"
-msgstr ""
-" -8, --8bits supposer que le terminal gère les caractères "
-"8 bits\n"
+msgstr " -8, --8bits supposer que le terminal gère les caractères 8 bits\n"
-#: term-utils/agetty.c:1801
+#: term-utils/agetty.c:1856
msgid " -a, --autologin <user> login the specified user automatically\n"
-msgstr ""
-" -a, --autologin <ident> connecter l'utilisateur indiqué automatiquement\n"
+msgstr " -a, --autologin <ident> connecter l'utilisateur indiqué automatiquement\n"
-#: term-utils/agetty.c:1802
+#: term-utils/agetty.c:1857
msgid " -c, --noreset do not reset control mode\n"
msgstr " -c, --noreset ne pas réinitialiser le mode de contrôle\n"
-#: term-utils/agetty.c:1803
+#: term-utils/agetty.c:1858
msgid " -E, --remote use -r <hostname> for login(1)\n"
msgstr " -E, --remote utiliser -r <nom_d_hôte> pour login(1)\n"
-#: term-utils/agetty.c:1804
+#: term-utils/agetty.c:1859
msgid " -f, --issue-file <file> display issue file\n"
msgstr " -f, --issue-file <fichier> afficher le fichier issue\n"
-#: term-utils/agetty.c:1805
+#: term-utils/agetty.c:1860
msgid " -h, --flow-control enable hardware flow control\n"
msgstr " -h, --flow-control activer le contrôle de flux matériel\n"
# getopt-1.1.2/getopt.c:335
-#: term-utils/agetty.c:1806
+#: term-utils/agetty.c:1861
msgid " -H, --host <hostname> specify login host\n"
msgstr " -H, --host <nom_d_hôte> indiquer l'hôte de connexion\n"
-#: term-utils/agetty.c:1807
+#: term-utils/agetty.c:1862
msgid " -i, --noissue do not display issue file\n"
msgstr " -i, --noissue ne pas afficher le fichier issue\n"
-#: term-utils/agetty.c:1808
+#: term-utils/agetty.c:1863
msgid " -I, --init-string <string> set init string\n"
msgstr " -I, --init-string <chaîne> définir la chaîne initiale\n"
-#: term-utils/agetty.c:1809
+#: term-utils/agetty.c:1864
+#, fuzzy
+msgid " -J --noclear do not clear the screen before prompt\n"
+msgstr " --noclear ne pas effacer l'écran avant l'invite\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:1865
msgid " -l, --login-program <file> specify login program\n"
msgstr " -l, --login-program <fic.> indiquer le programme de connexion\n"
-#: term-utils/agetty.c:1810
+#: term-utils/agetty.c:1866
msgid " -L, --local-line[=<mode>] control the local line flag\n"
msgstr " -L, --local-line[=<mode>] contrôler l’attribut de ligne locale\n"
-#: term-utils/agetty.c:1811
+#: term-utils/agetty.c:1867
msgid " -m, --extract-baud extract baud rate during connect\n"
msgstr " -m, --extract-baud extraire la vitesse pendant la connexion\n"
-#: term-utils/agetty.c:1812
+#: term-utils/agetty.c:1868
msgid " -n, --skip-login do not prompt for login\n"
-msgstr ""
-" -n, --skip-login ne pas demander d'identifiant de connexion\n"
+msgstr " -n, --skip-login ne pas demander d'identifiant de connexion\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:1869
+#, fuzzy
+msgid " -N --nonewline do not print a newline before issue\n"
+msgstr " --nonewline ne pas afficher de changement de ligne avant issue\n"
-#: term-utils/agetty.c:1813
+#: term-utils/agetty.c:1870
msgid " -o, --login-options <opts> options that are passed to login\n"
msgstr " -o, --login-options <opt.> options qui sont passées à la connexion\n"
-#: term-utils/agetty.c:1814
+#: term-utils/agetty.c:1871
msgid " -p, --login-pause wait for any key before the login\n"
msgstr " -p, --login-pause attendre une touche avant la connexion\n"
-#: term-utils/agetty.c:1815
+#: term-utils/agetty.c:1872
msgid " -r, --chroot <dir> change root to the directory\n"
msgstr " -r, --chroot <répertoire> modifier la racine au répertoire\n"
-#: term-utils/agetty.c:1816
+#: term-utils/agetty.c:1873
msgid " -R, --hangup do virtually hangup on the tty\n"
msgstr " -R, --hangup raccrocher virtuellement sur le terminal\n"
-#: term-utils/agetty.c:1817
+#: term-utils/agetty.c:1874
msgid " -s, --keep-baud try to keep baud rate after break\n"
-msgstr ""
-" -s, --keep-baud essayer de garder la vitesse en baud après une "
-"pause\n"
+msgstr " -s, --keep-baud essayer de garder la vitesse en baud après une pause\n"
-#: term-utils/agetty.c:1818
+#: term-utils/agetty.c:1875
msgid " -t, --timeout <number> login process timeout\n"
-msgstr ""
-" -t, --timeout <nombre> temps d'expiration du processus de connexion\n"
+msgstr " -t, --timeout <nombre> temps d'expiration du processus de connexion\n"
-#: term-utils/agetty.c:1819
+#: term-utils/agetty.c:1876
msgid " -U, --detect-case detect uppercase terminal\n"
msgstr " -U, --detect-case détecter les terminaux en majuscule\n"
-#: term-utils/agetty.c:1820
+#: term-utils/agetty.c:1877
msgid " -w, --wait-cr wait carriage-return\n"
msgstr " -w, --wait-cr attendre un retour chariot\n"
-#: term-utils/agetty.c:1821
-msgid " --noclear do not clear the screen before prompt\n"
-msgstr " --noclear ne pas effacer l'écran avant l'invite\n"
-
-#: term-utils/agetty.c:1822
+#: term-utils/agetty.c:1878
msgid " --nohints do not print hints\n"
msgstr " --nohints ne pas afficher de conseils\n"
-#: term-utils/agetty.c:1823
-msgid " --nonewline do not print a newline before issue\n"
-msgstr ""
-" --nonewline ne pas afficher de changement de ligne avant "
-"issue\n"
-
-#: term-utils/agetty.c:1824
+#: term-utils/agetty.c:1879
msgid " --nohostname no hostname at all will be shown\n"
msgstr " --nohostname ne montrer aucun nom d'hôte\n"
-#: term-utils/agetty.c:1825
+#: term-utils/agetty.c:1880
msgid " --long-hostname show full qualified hostname\n"
-msgstr ""
-" --long-hostname montrer le nom d'hôte complètement qualifié\n"
+msgstr " --long-hostname montrer le nom d'hôte complètement qualifié\n"
-#: term-utils/agetty.c:1826
+#: term-utils/agetty.c:1881
msgid " --erase-chars <string> additional backspace chars\n"
-msgstr ""
-" --erase-chars <chaîne> caractères supplémentaires d'espace arrière\n"
+msgstr " --erase-chars <chaîne> caractères supplémentaires d'espace arrière\n"
-#: term-utils/agetty.c:1827
+#: term-utils/agetty.c:1882
msgid " --kill-chars <string> additional kill chars\n"
msgstr " --kill-chars <chaîne> caractères supplémentaires pour tuer\n"
-#: term-utils/agetty.c:1828
+#: term-utils/agetty.c:1883
+msgid " --chdir <directory> chdir before the login\n"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/agetty.c:1884
+#, fuzzy
+msgid " --delay <number> sleep seconds before prompt\n"
+msgstr " --noclear ne pas effacer l'écran avant l'invite\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:1885
+#, fuzzy
+msgid " --nice <number> run login with this priority\n"
+msgstr " -t, --tag <étiquette> marquer toutes les lignes avec cette étiquette\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:1886
msgid " --help display this help and exit\n"
msgstr " --help afficher cette aide et quitter\n"
-#: term-utils/agetty.c:1829
+#: term-utils/agetty.c:1887
msgid " --version output version information and exit\n"
-msgstr ""
-" --version afficher les informations de version et quitter\n"
+msgstr " --version afficher les informations de version et quitter\n"
-#: term-utils/agetty.c:2118
+#: term-utils/agetty.c:2198
#, c-format
msgid "%d user"
msgid_plural "%d users"
msgstr[0] "%d utilisateur"
msgstr[1] "%d utilisateurs"
-#: term-utils/agetty.c:2241
+#: term-utils/agetty.c:2322
#, c-format
msgid "checkname failed: %m"
msgstr "échec de checkname : %m"
@@ -17259,7 +15842,7 @@ msgstr "accès en écriture à votre terminal refusé"
msgid "invalid argument: %s"
msgstr "argument incorrect : %s"
-#: term-utils/script.c:122
+#: term-utils/script.c:133
#, c-format
msgid ""
"output file `%s' is a link\n"
@@ -17270,12 +15853,12 @@ msgstr ""
"Utiliser --force si vous désirez réellement l'utiliser.\n"
"Le programme n'a pas été démarré."
-#: term-utils/script.c:132
+#: term-utils/script.c:143
#, c-format
msgid " %s [options] [file]\n"
msgstr " %s [options] [fichier]\n"
-#: term-utils/script.c:135
+#: term-utils/script.c:146
msgid ""
" -a, --append append the output\n"
" -c, --command <command> run command rather than interactive shell\n"
@@ -17289,12 +15872,10 @@ msgid ""
"\n"
msgstr ""
" -a, --append ajouter à la sortie\n"
-" -c, --command <commande> exécuter commande plutôt qu'un interpréteur "
-"interactif\n"
+" -c, --command <commande> exécuter commande plutôt qu'un interpréteur interactif\n"
" -e, --return renvoyer le code de sortie du processus fils\n"
" -f, --flush exécuter flush après chaque écriture\n"
-" --force utiliser le fichier de sortie même si c'est un "
-"lien\n"
+" --force utiliser le fichier de sortie même si c'est un lien\n"
" -q, --quiet mode silencieux\n"
" -t, --timing[=<fichier>] afficher les données temporelles sur la sortie\n"
" d'erreur standard (ou vers <fichier>)\n"
@@ -17302,21 +15883,21 @@ msgstr ""
" -h, --help afficher cette aide et quitter\n"
"\n"
-#: term-utils/script.c:243
+#: term-utils/script.c:252
#, c-format
msgid "Script started, file is %s\n"
msgstr "Le script a débuté, le fichier est %s\n"
-#: term-utils/script.c:367
+#: term-utils/script.c:440
#, c-format
msgid "Script started on %s"
msgstr "Le script a débuté sur %s"
-#: term-utils/script.c:403
+#: term-utils/script.c:481
msgid "cannot write script file"
msgstr "impossible d'écrire le fichier script"
-#: term-utils/script.c:489
+#: term-utils/script.c:580
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -17325,16 +15906,21 @@ msgstr ""
"\n"
"Script terminé sur %s"
-#: term-utils/script.c:499
+#: term-utils/script.c:597
#, c-format
msgid "Script done, file is %s\n"
msgstr "Script terminé, le fichier est %s\n"
-#: term-utils/script.c:521
+#: term-utils/script.c:623
+#, fuzzy
+msgid "failed to get terminal attributes"
+msgstr "%s : échec d'obtention des attributs du terminal : %m"
+
+#: term-utils/script.c:630
msgid "openpty failed"
msgstr "échec de openpty"
-#: term-utils/script.c:557
+#: term-utils/script.c:670
msgid "out of pty's"
msgstr "manque de pty"
@@ -17344,333 +15930,381 @@ msgid " %s [-t] timingfile [typescript] [divisor]\n"
msgstr "%s [-t] fichier_déroulement_temporel [script_enregistré] [diviseur]\n"
#: term-utils/scriptreplay.c:46
+#, fuzzy
msgid ""
" -t, --timing <file> script timing output file\n"
" -s, --typescript <file> script terminal session output file\n"
" -d, --divisor <num> speed up or slow down execution with time divisor\n"
+" -m, --maxdelay <num> wait at most this many seconds between updates\n"
" -V, --version output version information and exit\n"
" -h, --help display this help and exit\n"
"\n"
msgstr ""
-" -t, --timing <fic.> écrire le fichier de déroulement temporel en "
-"sortie\n"
-" -s, --typescript <fic.> écrire le fichier de la session de terminal en "
-"sortie\n"
-" -d, --divisor <nombre> accélérer ou décélérer l'exécution avec un diviseur "
-"de temps\n"
+" -t, --timing <fic.> écrire le fichier de déroulement temporel en sortie\n"
+" -s, --typescript <fic.> écrire le fichier de la session de terminal en sortie\n"
+" -d, --divisor <nombre> accélérer ou décélérer l'exécution avec un diviseur de temps\n"
" -V, --version afficher les informations de version et quitter\n"
" -h, --help afficher cette aide et quitter\n"
"\n"
-#: term-utils/scriptreplay.c:65
+#: term-utils/scriptreplay.c:66
#, c-format
msgid "expected a number, but got '%s'"
msgstr "nombre attendu, mais « %s » obtenu"
-#: term-utils/scriptreplay.c:68 term-utils/scriptreplay.c:72
+#: term-utils/scriptreplay.c:69 term-utils/scriptreplay.c:73
#, c-format
msgid "divisor '%s'"
msgstr "diviseur « %s »"
-#: term-utils/scriptreplay.c:116
+#: term-utils/scriptreplay.c:117
msgid "write to stdout failed"
msgstr "échec d'écriture sur la sortie standard"
-#: term-utils/scriptreplay.c:122
+#: term-utils/scriptreplay.c:123
#, c-format
msgid "unexpected end of file on %s"
msgstr "fin de fichier inattendue sur %s"
-#: term-utils/scriptreplay.c:124
+#: term-utils/scriptreplay.c:125
#, c-format
msgid "failed to read typescript file %s"
msgstr "échec de lecture du fichier script enregistré %s"
-#: term-utils/scriptreplay.c:185
+#: term-utils/scriptreplay.c:190
msgid "wrong number of arguments"
msgstr "mauvais nombre d'arguments"
-#: term-utils/scriptreplay.c:215
+#: term-utils/scriptreplay.c:221
#, c-format
msgid "failed to read timing file %s"
msgstr "échec de lecture du fichier de déroulement temporel %s"
-#: term-utils/scriptreplay.c:217
+#: term-utils/scriptreplay.c:223
#, c-format
msgid "timings file %s: %lu: unexpected format"
msgstr "fichier de déroulement temporel %s : %lu : format inattendu"
-#: term-utils/setterm.c:675
-msgid "Argument error."
+#: term-utils/setterm.c:191 term-utils/setterm.c:219 term-utils/setterm.c:257
+#: term-utils/setterm.c:295 term-utils/setterm.c:314 term-utils/setterm.c:323
+#: term-utils/setterm.c:337 term-utils/setterm.c:371 term-utils/setterm.c:385
+#, fuzzy, c-format
+msgid "argument error: %s"
msgstr "Erreur d'argument."
-#: term-utils/setterm.c:682
-msgid " -term <terminal_name>\n"
-msgstr " -term <nom-de-terminal>\n"
+#: term-utils/setterm.c:217 term-utils/setterm.c:255 term-utils/setterm.c:293
+#: term-utils/setterm.c:321 term-utils/setterm.c:335 term-utils/setterm.c:346
+#: term-utils/setterm.c:354 term-utils/setterm.c:369 term-utils/setterm.c:383
+#: term-utils/setterm.c:396
+#, fuzzy
+msgid "argument error"
+msgstr "Erreur d'argument."
-#: term-utils/setterm.c:683
-msgid " -reset\n"
-msgstr " -reset\n"
+#: term-utils/setterm.c:260
+#, fuzzy, c-format
+msgid "argument error: bright %s is not supported"
+msgstr "version %d d'espace d'échange (swap) non prise en charge"
-#: term-utils/setterm.c:684
-msgid " -initialize\n"
-msgstr " -initialize\n"
+#: term-utils/setterm.c:351
+#, fuzzy
+msgid "too many tabs"
+msgstr "trop d'arguments"
-#: term-utils/setterm.c:685
-msgid " -cursor <on|off>\n"
-msgstr " -cursor <on|off>\n"
+#: term-utils/setterm.c:405
+#, fuzzy
+msgid " --term <terminal_name> override TERM environment variable\n"
+msgstr " -t, -T, --terminal TERMINAL remplacer la variable d'environnement TERM\n"
-#: term-utils/setterm.c:686
-msgid " -repeat <on|off>\n"
-msgstr " -repeat <on|off>\n"
+#: term-utils/setterm.c:406
+#, fuzzy
+msgid " --reset reset terminal to power on state\n"
+msgstr " -r, --reset réinitialiser le port\n"
-#: term-utils/setterm.c:687
-msgid " -appcursorkeys <on|off>\n"
-msgstr " -appcursorkeys <on|off>\n"
+#: term-utils/setterm.c:407
+#, fuzzy
+msgid " --initialize display init string, and use default settings\n"
+msgstr " -q, --stats afficher les statistiques sur le tty\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:408
+#, fuzzy
+msgid " --default use default terminal settings\n"
+msgstr " -a, --all afficher tous les périphériques utilisés\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:409
+#, fuzzy
+msgid " --store save current terminal settings as default\n"
+msgstr " -q, --stats afficher les statistiques sur le tty\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:410
+#, fuzzy
+msgid " --cursor [on|off] display cursor\n"
+msgstr " -g, --get-threshold afficher la valeur de seuil actuelle\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:411
+#, fuzzy
+msgid " --repeat [on|off] keyboard repeat\n"
+msgstr " -r, --reset réinitialiser le port\n"
-#: term-utils/setterm.c:688
-msgid " -linewrap <on|off>\n"
-msgstr " -linewrap <on|off>\n"
+#: term-utils/setterm.c:412
+msgid " --appcursorkeys [on|off] cursor key application mode\n"
+msgstr ""
-#: term-utils/setterm.c:689
-msgid " -default\n"
-msgstr " -default\n"
+#: term-utils/setterm.c:413
+#, fuzzy
+msgid " --linewrap [on|off] continue on a new line when a line is full\n"
+msgstr ""
+" -, -l, --login faire de l'interpréteur de commande un\n"
+" interpréteur de connexion\n"
-#: term-utils/setterm.c:690
-msgid " -foreground <default|black|blue|cyan|green|magenta|red|white|yellow>\n"
+#: term-utils/setterm.c:414
+msgid " --inversescreen [on|off] swap colors for the whole screen\n"
msgstr ""
-" -foreground <default|black|blue|cyan|green|magenta|red|white|yellow>\n"
-#: term-utils/setterm.c:691
-msgid " -background <default|black|blue|cyan|green|magenta|red|white|yellow>\n"
+#: term-utils/setterm.c:415
+msgid " --foreground [default|color] set foreground color\n"
msgstr ""
-" -background <default|black|blue|cyan|green|magenta|red|white|yellow>\n"
-#: term-utils/setterm.c:692 term-utils/setterm.c:693
-msgid ""
-" -ulcolor <black|blue|bright|cyan|green|grey|magenta|red|white|yellow>\n"
+#: term-utils/setterm.c:416
+msgid " --background [default|color] set background color\n"
msgstr ""
-" -ulcolor <black|blue|bright|cyan|green|grey|magenta|red|white|yellow>\n"
-#: term-utils/setterm.c:694 term-utils/setterm.c:695
-msgid ""
-" -hbcolor <black|blue|bright|cyan|green|grey|magenta|red|white|yellow>\n"
+#: term-utils/setterm.c:417
+msgid " --ulcolor [bright] [color] set underlined text color\n"
msgstr ""
-" -hbcolor <black|blue|bright|cyan|green|grey|magenta|red|white|yellow>\n"
-#: term-utils/setterm.c:696
-msgid " -inversescreen <on|off>\n"
-msgstr " -inversescreen <on|off>\n"
+#: term-utils/setterm.c:418
+msgid " --hbcolor [bright] [color] set bold text color\n"
+msgstr ""
-#: term-utils/setterm.c:697
-msgid " -bold <on|off>\n"
-msgstr " -bold <on|off>\n"
+#: term-utils/setterm.c:419
+#, fuzzy
+msgid " [color]: black blue cyan green grey magenta red white yellow\n"
+msgstr " -ulcolor <black|blue|bright|cyan|green|grey|magenta|red|white|yellow>\n"
-#: term-utils/setterm.c:698
-msgid " -half-bright <on|off>\n"
-msgstr " -half-bright <on|off>\n"
+#: term-utils/setterm.c:420
+#, fuzzy
+msgid " --bold [on|off] bold\n"
+msgstr " -v, --verbose mode bavard\n"
-#: term-utils/setterm.c:699
-msgid " -blink <on|off>\n"
-msgstr " -blink <on|off>\n"
+#: term-utils/setterm.c:421
+#, fuzzy
+msgid " --half-bright [on|off] dim\n"
+msgstr " -half-bright <on|off>\n"
-#: term-utils/setterm.c:700
-msgid " -reverse <on|off>\n"
-msgstr " -reverse <on|off>\n"
+#: term-utils/setterm.c:422
+msgid " --blink [on|off] blink\n"
+msgstr ""
-#: term-utils/setterm.c:701
-msgid " -underline <on|off>\n"
-msgstr " -underline <on|off>\n"
+#: term-utils/setterm.c:423
+#, fuzzy
+msgid " --underline [on|off] underline\n"
+msgstr " -u, --user <utilisateur> nom d'utilisateur\n"
-#: term-utils/setterm.c:702
-msgid " -store\n"
-msgstr " -store\n"
+#: term-utils/setterm.c:424
+msgid " --reverse [on|off] swap foreground and background colors\n"
+msgstr ""
-#: term-utils/setterm.c:703
-msgid " -clear <all|rest>\n"
-msgstr " -clear <all|rest>\n"
+#: term-utils/setterm.c:425
+#, fuzzy
+msgid " --clear [all|rest] clear screen and set cursor position\n"
+msgstr " --noclear ne pas effacer l'écran avant l'invite\n"
-#: term-utils/setterm.c:704
-msgid " -tabs <tab1 tab2 tab3 ...> (tabn = 1-160)\n"
-msgstr " -tabs <tab1 tab2 tab3 ...> (tabn = 1-160)\n"
+#: term-utils/setterm.c:426
+#, fuzzy
+msgid " --tabs <number ...> set tab stop positions\n"
+msgstr " -T, --test afficher la version de getopt(1)\n"
-#: term-utils/setterm.c:705
-msgid " -clrtabs <tab1 tab2 tab3 ...> (tabn = 1-160)\n"
-msgstr " -clrtabs <tab1 tab2 tab3 ...> (tabn = 1-160)\n"
+#: term-utils/setterm.c:427
+msgid " --clrtabs <number ...> clear tab stop positions\n"
+msgstr ""
-#: term-utils/setterm.c:706
-msgid " -regtabs <1-160>\n"
-msgstr " -regtabs <1-160>\n"
+#: term-utils/setterm.c:428
+#, fuzzy
+msgid " --regtabs [1-160] set default tab stop position\n"
+msgstr " -r, --reset réinitialiser le port\n"
-#: term-utils/setterm.c:707
-msgid " -blank <0-60|force|poke>\n"
-msgstr " -blank <0-60|force|poke>\n"
+#: term-utils/setterm.c:429
+msgid " --blank [0-60|force|poke] set inactivity interval\n"
+msgstr ""
-#: term-utils/setterm.c:708
-msgid " -dump <1-NR_CONSOLES>\n"
-msgstr " -dump <1-NMRO_CONSOLES>\n"
+#: term-utils/setterm.c:430
+msgid " --dump <number> write vcsa<number> console dump to file\n"
+msgstr ""
-#: term-utils/setterm.c:709
-msgid " -append <1-NR_CONSOLES>\n"
-msgstr " -append <1-NMRO_CONSOLES>\n"
+#: term-utils/setterm.c:431
+msgid " --append <number> append vcsa<number> console dump\n"
+msgstr ""
-#: term-utils/setterm.c:710
-msgid " -file dumpfilename\n"
-msgstr " -file nomfichierdépôt\n"
+#: term-utils/setterm.c:432
+msgid " --file <file> path to vcsa<number> dump file\n"
+msgstr ""
-#: term-utils/setterm.c:711
-msgid " -msg <on|off>\n"
-msgstr " -msg <on|off>\n"
+#: term-utils/setterm.c:433
+#, fuzzy
+msgid " --msg [on|off] kernel messages to console\n"
+msgstr " -D, --console-off désactiver l'affichage des messages en console\n"
-#: term-utils/setterm.c:712
-msgid " -msglevel <0-8>\n"
-msgstr " -msglevel <0-8>\n"
+#: term-utils/setterm.c:434
+#, fuzzy
+msgid " --msglevel [0-8] kernel console log level\n"
+msgstr " -C, --clear vider le tampon circulaire du noyau\n"
-#: term-utils/setterm.c:713
-msgid " -powersave <on|vsync|hsync|powerdown|off>\n"
+#: term-utils/setterm.c:435
+#, fuzzy
+msgid " --powersave [on|vsync|hsync|powerdown|off]\n"
msgstr " -powersave <on|vsync|hsync|powerdown|off>\n"
-#: term-utils/setterm.c:714
-msgid " -powerdown <0-60>\n"
-msgstr " -powerdown <0-60>\n"
+#: term-utils/setterm.c:436
+#, fuzzy
+msgid " set vesa powersaving features\n"
+msgstr " « %s »)\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:437
+msgid " --powerdown [0-60] set vesa powerdown interval in minutes\n"
+msgstr ""
-#: term-utils/setterm.c:715
-msgid " -blength <0-2000>\n"
-msgstr " -blength <0-2000>\n"
+#: term-utils/setterm.c:438
+#, fuzzy
+msgid " --blength [0-2000] duration of the bell in milliseconds\n"
+msgstr " -t, --time <temps> temps d'attente du pilote en milliseconde\n"
-#: term-utils/setterm.c:716
-msgid " -bfreq freqnumber\n"
-msgstr " -bfreq nombre-de-la-fréquence\n"
+#: term-utils/setterm.c:439
+msgid " --bfreq <number> bell frequency in Hertz\n"
+msgstr ""
-#: term-utils/setterm.c:717
-msgid " -version\n"
+#: term-utils/setterm.c:440
+#, fuzzy
+msgid " --version\n"
msgstr " -version\n"
-#: term-utils/setterm.c:718
-msgid " -help\n"
+#: term-utils/setterm.c:441
+#, fuzzy
+msgid " --help\n"
msgstr " -help\n"
-#: term-utils/setterm.c:1073
+#: term-utils/setterm.c:449
+#, fuzzy
+msgid "duplicate use of an option"
+msgstr "option --groups en double"
+
+#: term-utils/setterm.c:743
msgid "cannot force blank"
msgstr "impossible d'activer le nettoyage automatique de l'écran"
-#: term-utils/setterm.c:1077
+#: term-utils/setterm.c:748
msgid "cannot force unblank"
msgstr "impossible de désactiver le nettoyage automatique de l'écran"
-#: term-utils/setterm.c:1083
+#: term-utils/setterm.c:754
msgid "cannot get blank status"
msgstr "impossible d'obtenir l'état de nettoyage automatique de l'écran"
-#: term-utils/setterm.c:1095
-msgid "cannot (un)set powersave mode"
-msgstr "impossible de (dé)configurer le mode powersave"
-
-#: term-utils/setterm.c:1115
+#: term-utils/setterm.c:781
#, c-format
msgid "can not open dump file %s for output"
msgstr "impossible d'ouvrir le fichier de dépôt %s en sortie"
-#: term-utils/setterm.c:1132 term-utils/setterm.c:1140
-msgid "klogctl error"
-msgstr "erreur klogctl"
-
-#: term-utils/setterm.c:1208
-msgid "Error writing screendump"
-msgstr "Erreur lors de l'écriture du screendump"
+#: term-utils/setterm.c:824
+#, fuzzy, c-format
+msgid "terminal %s does not support %s"
+msgstr "l'identifiant %s n'existe pas."
-#: term-utils/setterm.c:1218
-#, c-format
-msgid "Couldn't read %s"
-msgstr "Impossible de lire %s"
+#: term-utils/setterm.c:1000
+msgid "cannot (un)set powersave mode"
+msgstr "impossible de (dé)configurer le mode powersave"
-#: term-utils/setterm.c:1220
-msgid "Couldn't read neither /dev/vcsa0 nor /dev/vcsa"
-msgstr "Impossible de lire /dev/vcsa0 ou /dev/vcsa"
+#: term-utils/setterm.c:1019 term-utils/setterm.c:1028
+msgid "klogctl error"
+msgstr "erreur klogctl"
-#: term-utils/setterm.c:1277
+#: term-utils/setterm.c:1049
msgid "$TERM is not defined."
msgstr "$TERM n'est pas défini."
-#: term-utils/setterm.c:1285
+#: term-utils/setterm.c:1056
msgid "terminfo database cannot be found"
msgstr "La base de donnée terminfo est introuvable"
-#: term-utils/setterm.c:1287
+#: term-utils/setterm.c:1058
#, c-format
msgid "%s: unknown terminal type"
msgstr "%s : type de terminal inconnu"
-#: term-utils/setterm.c:1289
+#: term-utils/setterm.c:1060
msgid "terminal is hardcopy"
msgstr "le terminal est un terminal brut"
-#: term-utils/ttymsg.c:78
+#: term-utils/ttymsg.c:81
+#, c-format
msgid "internal error: too many iov's"
msgstr "erreur interne : trop d'iov"
-#: term-utils/ttymsg.c:88
+#: term-utils/ttymsg.c:94
#, c-format
msgid "excessively long line arg"
msgstr "ligne d'arguments excessivement longue"
-#: term-utils/ttymsg.c:143
-#, c-format
-msgid "cannot fork"
-msgstr "fork() impossible"
+#: term-utils/ttymsg.c:108
+#, fuzzy, c-format
+msgid "open failed"
+msgstr "échec d'ouverture %s"
#: term-utils/ttymsg.c:147
-#, c-format
-msgid "fork: %s"
+#, fuzzy, c-format
+msgid "fork: %m"
msgstr "fork : %s"
-#: term-utils/ttymsg.c:178
+#: term-utils/ttymsg.c:149
+#, c-format
+msgid "cannot fork"
+msgstr "fork() impossible"
+
+#: term-utils/ttymsg.c:182
#, c-format
msgid "%s: BAD ERROR, message is far too long"
msgstr "%s : erreur fatale, le message est beaucoup trop long"
-#: term-utils/wall.c:82
+#: term-utils/wall.c:83
#, c-format
msgid " %s [options] [<file> | <message>]\n"
msgstr " %s [options] [<fichier> | <message>]\n"
-#: term-utils/wall.c:84
+#: term-utils/wall.c:85
msgid " -n, --nobanner do not print banner, works only for root\n"
-msgstr ""
-" -n, --nobanner pas de bannière affichée, pour le superutilisateur\n"
+msgstr " -n, --nobanner pas de bannière affichée, pour le superutilisateur\n"
-#: term-utils/wall.c:85
+#: term-utils/wall.c:86
msgid " -t, --timeout <timeout> write timeout in seconds\n"
msgstr " -t, --timeout <tempsex> écrire le temps d'expiration en seconde\n"
-#: term-utils/wall.c:127
+#: term-utils/wall.c:128
msgid "--nobanner is available only for root"
msgstr "seul le superutilisateur peut utiliser --nobanner"
-#: term-utils/wall.c:132
+#: term-utils/wall.c:133
#, c-format
msgid "invalid timeout argument: %s"
msgstr "argument d'expiration de la minuterie incorrect : %s"
-#: term-utils/wall.c:206
+#: term-utils/wall.c:207
msgid "cannot get passwd uid"
msgstr "impossible d'obtenir l'identifiant utilisateur de passwd"
-#: term-utils/wall.c:211
+#: term-utils/wall.c:212
msgid "cannot get tty name"
msgstr "impossible d'obtenir le nom du terminal"
-#: term-utils/wall.c:229
+#: term-utils/wall.c:230
#, c-format
msgid "Broadcast message from %s@%s (%s) (%s):"
msgstr "Diffusion de message de %s@%s (%s) (%s) :"
-#: term-utils/wall.c:264
+#: term-utils/wall.c:265
#, c-format
msgid "will not read %s - use stdin."
msgstr "ne lira pas %s — utiliser l'entrée standard."
-#: term-utils/wall.c:303
+#: term-utils/wall.c:304
msgid "fread failed"
msgstr "échec de fread"
@@ -17861,8 +16495,7 @@ msgstr " %s [options] [<fichier>...]\n"
#: text-utils/column.c:94
msgid " -c, --columns <width> width of output in number of characters\n"
-msgstr ""
-" -c, --columns <largeur> largeur de l'affichage en nombre de caractères\n"
+msgstr " -c, --columns <largeur> largeur de l'affichage en nombre de caractères\n"
#: text-utils/column.c:95
msgid " -t, --table create a table\n"
@@ -17875,8 +16508,7 @@ msgstr " -s, --separator <chaîne> délimiteurs de tableau possibles\n"
#: text-utils/column.c:97
msgid ""
" -o, --output-separator <string>\n"
-" columns separator for table output; default is two "
-"spaces\n"
+" columns separator for table output; default is two spaces\n"
msgstr ""
"-o, --output-separator <chaîne>\n"
" séparateur de colonnes du tableau affiché,\n"
@@ -17890,119 +16522,154 @@ msgstr " -x, --fillrows remplir les lignes avant les colonnes\n"
msgid "invalid columns argument"
msgstr "argument de colonnes incorrect"
-#: text-utils/column.c:386
+#: text-utils/column.c:392
#, c-format
msgid "line %d is too long, output will be truncated"
msgstr "la ligne %d est trop longue, l'affichage sera tronqué"
-#: text-utils/display.c:263
-msgid "all input file arguments failed"
-msgstr "échec de tous les arguments de fichier d'entrée"
-
-#: text-utils/hexdump.c:66
-msgid ""
-"calling hexdump as od has been deprecated in favour to GNU coreutils od."
-msgstr ""
-"appeler hexdump en tant qu'od est obsolète. Veuillez utiliser od de GNU "
-"Coreutils."
-
-#: text-utils/hexsyntax.c:142
+#: text-utils/hexdump.c:155 text-utils/more.c:319
#, c-format
msgid " %s [options] <file>...\n"
msgstr " %s [options] <fichier>...\n"
-#: text-utils/hexsyntax.c:144
+#: text-utils/hexdump.c:157
msgid " -b, --one-byte-octal one-byte octal display\n"
msgstr " -b, --one-byte-octal affichage octal simple octet\n"
-#: text-utils/hexsyntax.c:145
+#: text-utils/hexdump.c:158
msgid " -c, --one-byte-char one-byte character display\n"
msgstr " -c, --one-byte-char affichage de caractère simple octet\n"
-#: text-utils/hexsyntax.c:146
+#: text-utils/hexdump.c:159
msgid " -C, --canonical canonical hex+ASCII display\n"
msgstr " -C, --canonical affichage canonique hexadécimal et ASCII\n"
-#: text-utils/hexsyntax.c:147
+#: text-utils/hexdump.c:160
msgid " -d, --two-bytes-decimal two-byte decimal display\n"
msgstr " -d, --two-bytes-decimal affichage décimal double octet\n"
-#: text-utils/hexsyntax.c:148
+#: text-utils/hexdump.c:161
msgid " -o, --two-bytes-octal two-byte octal display\n"
msgstr " -o, --two-bytes-octal affichage octal double octet\n"
-#: text-utils/hexsyntax.c:149
+#: text-utils/hexdump.c:162
msgid " -x, --two-bytes-hex two-byte hexadecimal display\n"
msgstr " -x, --two-bytes-hex affichage hexadécimal double octet\n"
-#: text-utils/hexsyntax.c:150
-msgid ""
-" -e, --format <format> format string to be used for displaying data\n"
+#: text-utils/hexdump.c:163
+msgid " -L, --color[=<mode>] interpret color formatting specifiers\n"
msgstr ""
-" -e, --format <format> chaîne de format à utiliser pour afficher les "
-"données\n"
-#: text-utils/hexsyntax.c:151
+#: text-utils/hexdump.c:164
+msgid " -e, --format <format> format string to be used for displaying data\n"
+msgstr " -e, --format <format> chaîne de format à utiliser pour afficher les données\n"
+
+#: text-utils/hexdump.c:165
msgid " -f, --format-file <file> file that contains format strings\n"
msgstr " -f, --format-file <fich.> fichier contenant les chaînes de format\n"
-#: text-utils/hexsyntax.c:152
+#: text-utils/hexdump.c:166
msgid " -n, --length <length> interpret only length bytes of input\n"
-msgstr ""
-" -n, --length <longueur> n’interpréter que <longueur> octets d'entrée\n"
+msgstr " -n, --length <longueur> n’interpréter que <longueur> octets d'entrée\n"
-#: text-utils/hexsyntax.c:153
+#: text-utils/hexdump.c:167
msgid " -s, --skip <offset> skip offset bytes from the beginning\n"
msgstr " -s, --skip <index> passer <index> octets depuis le début\n"
-#: text-utils/hexsyntax.c:154
+#: text-utils/hexdump.c:168
msgid " -v, --no-squeezing output identical lines\n"
msgstr " -v, --no-squeezing afficher les lignes identiques\n"
-#: text-utils/more.c:319
+#: text-utils/hexdump.c:196
+msgid "calling hexdump as od has been deprecated in favour to GNU coreutils od."
+msgstr "appeler hexdump en tant qu'od est obsolète. Veuillez utiliser od de GNU Coreutils."
+
+#: text-utils/hexdump-display.c:365
+msgid "all input file arguments failed"
+msgstr "échec de tous les arguments de fichier d'entrée"
+
+#: text-utils/hexdump-parse.c:55
#, c-format
-msgid ""
-"Usage: %s [options] file...\n"
-"\n"
-msgstr "Utilisation : %s [options] fichier ...\n"
+msgid "bad byte count for conversion character %s"
+msgstr "décompte d'octets erroné pour le caractère de conversion %s"
-#: text-utils/more.c:322
+#: text-utils/hexdump-parse.c:60
#, c-format
-msgid ""
-"Options:\n"
-" -d display help instead of ring bell\n"
-" -f count logical, rather than screen lines\n"
-" -l suppress pause after form feed\n"
-" -p do not scroll, clean screen and display text\n"
-" -c do not scroll, display text and clean line ends\n"
-" -u suppress underlining\n"
-" -s squeeze multiple blank lines into one\n"
-" -NUM specify the number of lines per screenful\n"
-" +NUM display file beginning from line number NUM\n"
-" +/STRING display file beginning from search string match\n"
-" -V output version information and exit\n"
+msgid "%%s requires a precision or a byte count"
+msgstr "%%s nécessite une précision ou un décompte d'octets"
+
+#: text-utils/hexdump-parse.c:65
+#, c-format
+msgid "bad format {%s}"
+msgstr "format {%s} erroné"
+
+#: text-utils/hexdump-parse.c:70
+#, c-format
+msgid "bad conversion character %%%s"
+msgstr "conversion erronée de caractères %%%s"
+
+#: text-utils/hexdump-parse.c:434
+msgid "byte count with multiple conversion characters"
+msgstr "décompte d'octets erroné pour plusieurs caractères de conversion"
+
+#: text-utils/more.c:321
+#, fuzzy
+msgid " -d display help instead of ringing bell\n"
+msgstr " -? afficher cette aide et quitter\n"
+
+#: text-utils/more.c:322
+#, fuzzy
+msgid " -f count logical rather than screen lines\n"
+msgstr " -f ne pas couper les lignes longues\n"
+
+#: text-utils/more.c:323
+#, fuzzy
+msgid " -l suppress pause after form feed\n"
+msgstr " -e ne pas s'arrêter à la fin du fichier\n"
+
+#: text-utils/more.c:324
+#, fuzzy
+msgid " -c do not scroll, display text and clean line ends\n"
+msgstr " -f ne pas couper les lignes longues\n"
+
+#: text-utils/more.c:325
+#, fuzzy
+msgid " -p do not scroll, clean screen and display text\n"
+msgstr " -c effacer l'écran avant d'afficher\n"
+
+#: text-utils/more.c:326
+#, fuzzy
+msgid " -s squeeze multiple blank lines into one\n"
+msgstr " -V expliquer les actions en cours\n"
+
+#: text-utils/more.c:327
+msgid " -u suppress underlining\n"
msgstr ""
-"Options :\n"
-" -d afficher l'aide au lieu d'émettre un bip\n"
-" -f comptage logique, plutôt qu'un comptage des lignes à l'écran\n"
-" -l supprimer la pause après un saut de page\n"
-" -p pas de défilement, effacer l'écran avant d'afficher le texte\n"
-" -c pas de défilement, afficher le texte et effacer les fins de "
-"ligne\n"
-" -u supprimer le soulignement\n"
-" -s contracter plusieurs lignes vide en une seule\n"
-" -NOMBRE indiquer le nombre de lignes par écran complet\n"
-" +NOMBRE afficher le fichier à partir de la ligne numéro NOMBRE\n"
-" +/CHAÎNE afficher le fichier à partir de la chaîne recherchée "
-"correspondante\n"
-" -V afficher les informations de version et quitter\n"
-
-#: text-utils/more.c:575
+
+#: text-utils/more.c:328
+#, fuzzy
+msgid " -<number> the number of lines per screenful\n"
+msgstr " -C <nombre> indiquer le nombre de cylindres\n"
+
+#: text-utils/more.c:329
+msgid " +<number> display file beginning from line number\n"
+msgstr ""
+
+#: text-utils/more.c:330
+msgid " +/<string> display file beginning from search string match\n"
+msgstr ""
+
+#: text-utils/more.c:331
+#, fuzzy
+msgid " -V display version information and exit\n"
+msgstr " -V afficher les informations de version et quitter\n"
+
+#: text-utils/more.c:574
#, c-format
msgid "unknown option -%s"
msgstr "option -%s inconnue"
-#: text-utils/more.c:599
+#: text-utils/more.c:598
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -18013,7 +16680,7 @@ msgstr ""
"*** %s : répertoire ***\n"
"\n"
-#: text-utils/more.c:639
+#: text-utils/more.c:640
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -18042,8 +16709,7 @@ msgstr "(Prochain fichier : %s)"
#: text-utils/more.c:816
#, c-format
msgid "[Press space to continue, 'q' to quit.]"
-msgstr ""
-"[Appuyer sur la barre d'espacement pour continuer, « q » pour quitter.]"
+msgstr "[Appuyer sur la barre d'espacement pour continuer, « q » pour quitter.]"
#: text-utils/more.c:1236
#, c-format
@@ -18080,13 +16746,11 @@ msgstr "Pas d'expression rationnelle précédente"
#: text-utils/more.c:1368
msgid ""
"\n"
-"Most commands optionally preceded by integer argument k. Defaults in "
-"brackets.\n"
+"Most commands optionally preceded by integer argument k. Defaults in brackets.\n"
"Star (*) indicates argument becomes new default.\n"
msgstr ""
"\n"
-"La plupart des commandes précédées optionnellement par un argument entier k. "
-"Par défaut entre crochets.\n"
+"La plupart des commandes précédées optionnellement par un argument entier k. Par défaut entre crochets.\n"
"L'étoile « * » indique que l'argument devient le nouveau défaut.\n"
#: text-utils/more.c:1375
@@ -18116,28 +16780,21 @@ msgstr ""
"z afficher les prochaines N lignes de texte\n"
" [taille actuelle d'écran]*\n"
"<entrée> afficher les prochaines N lignes de texte [1]*\n"
-"d ou ctrl-D défiler N lignes [taille actuelle de défilement, "
-"initialement 11]*\n"
+"d ou ctrl-D défiler N lignes [taille actuelle de défilement, initialement 11]*\n"
"q ou Q ou <interrupt> quitter more\n"
"s escamoter vers l'avant N lignes de texte [1]\n"
-"f escamoter vers l'avant N écrans pleins de texte "
-"[1]\n"
-"b ou ctrl-B escamoter vers l'arrière N écrans pleins de texte "
-"[1]\n"
-"' aller à l'endroit où la recherche précédente a "
-"débuté\n"
+"f escamoter vers l'avant N écrans pleins de texte [1]\n"
+"b ou ctrl-B escamoter vers l'arrière N écrans pleins de texte [1]\n"
+"' aller à l'endroit où la recherche précédente a débuté\n"
"= afficher le numéro de la ligne actuelle\n"
-"/<expression régulière> chercher la N-ième occurence de l'expression "
-"régulière [1]\n"
-"n chercher la N-ième occurence de la dernière "
-"expression régulière [1]\n"
+"/<expression régulière> chercher la N-ième occurence de l'expression régulière [1]\n"
+"n chercher la N-ième occurence de la dernière expression régulière [1]\n"
"!<cmd> ou :!<cmd> exécuter <cmd> dans un sous interpréteur\n"
"v lancer /usr/bin/vi à la ligne actuelle\n"
"ctrl-L réafficher l'écran\n"
":n aller au N-ième prochain fichier [1]\n"
":p aller au N-ième fichier précédant [1]\n"
-":f afficher le nom du fichier courant et le numéro de "
-"ligne\n"
+":f afficher le nom du fichier courant et le numéro de ligne\n"
". répéter la commande précédente\n"
#: text-utils/more.c:1448 text-utils/more.c:1454
@@ -18207,34 +16864,6 @@ msgstr "Ligne trop longue"
msgid "No previous command to substitute for"
msgstr "Aucune commande précédente pour substitution"
-#: text-utils/parse.c:67
-msgid "line too long"
-msgstr "ligne trop longue"
-
-#: text-utils/parse.c:400
-msgid "byte count with multiple conversion characters"
-msgstr "décompte d'octets erroné pour plusieurs caractères de conversion"
-
-#: text-utils/parse.c:481
-#, c-format
-msgid "bad byte count for conversion character %s"
-msgstr "décompte d'octets erroné pour le caractère de conversion %s"
-
-#: text-utils/parse.c:486
-#, c-format
-msgid "%%s requires a precision or a byte count"
-msgstr "%%s nécessite une précision ou un décompte d'octets"
-
-#: text-utils/parse.c:491
-#, c-format
-msgid "bad format {%s}"
-msgstr "format {%s} erroné"
-
-#: text-utils/parse.c:496
-#, c-format
-msgid "bad conversion character %%%s"
-msgstr "conversion erronée de caractères %%%s"
-
#: text-utils/pg.c:136
msgid ""
"-------------------------------------------------------\n"
@@ -18255,8 +16884,7 @@ msgid ""
" n go to next file\n"
"\n"
"Many commands accept preceding numbers, for example:\n"
-"+1<newline> (next page); -1<newline> (previous page); 1<newline> (first "
-"page).\n"
+"+1<newline> (next page); -1<newline> (previous page); 1<newline> (first page).\n"
"\n"
"See pg(1) for more information.\n"
"-------------------------------------------------------\n"
@@ -18272,8 +16900,7 @@ msgstr ""
" /regex/ chercher en avant l'expression regex\n"
" ?regex? ou ^regex^ chercher en arrière l'expression regex\n"
" . ou ^L rafraîchir l'écran\n"
-" w ou z configurer la taille de page et aller à dernière "
-"page\n"
+" w ou z configurer la taille de page et aller à dernière page\n"
" s fichier sauver le fichier courant sous « fichier »\n"
" !commande appeler d'interpréteur\n"
" p aller au fichier précédent\n"
@@ -18317,8 +16944,7 @@ msgstr " -p <chaîne> indiquer l'invite\n"
#: text-utils/pg.c:223
msgid " -r disallow shell escape\n"
-msgstr ""
-" -r interdire les protections de l'interpréteur de commande\n"
+msgstr " -r interdire les protections de l'interpréteur de commande\n"
#: text-utils/pg.c:224
msgid " -s print messages to stdout\n"
@@ -18453,9 +17079,7 @@ msgstr "écriture incomplète sur « %s » (%zd écrits, %zd attendus)\n"
#: text-utils/tailf.c:160
#, c-format
msgid "%s: cannot add inotify watch (limit of inotify watches was reached)."
-msgstr ""
-"%s : impossible d'ajouter une surveillance inotify (la limite de "
-"surveillances inotify a été atteinte)."
+msgstr "%s : impossible d'ajouter une surveillance inotify (la limite de surveillances inotify a été atteinte)."
#: text-utils/tailf.c:197
#, c-format
@@ -18502,15 +17126,11 @@ msgstr " %s [options] [<fichier> ...]\n"
#: text-utils/ul.c:139
msgid " -t, -T, --terminal TERMINAL override the TERM environment variable\n"
-msgstr ""
-" -t, -T, --terminal TERMINAL remplacer la variable d'environnement TERM\n"
+msgstr " -t, -T, --terminal TERMINAL remplacer la variable d'environnement TERM\n"
#: text-utils/ul.c:140
-msgid ""
-" -i, --indicated underlining is indicated via a separate line\n"
-msgstr ""
-" -i, --indicated soulignement indiqué à l'aide d'une ligne "
-"séparée\n"
+msgid " -i, --indicated underlining is indicated via a separate line\n"
+msgstr " -i, --indicated soulignement indiqué à l'aide d'une ligne séparée\n"
#: text-utils/ul.c:211
msgid "trouble reading terminfo"
@@ -18530,6 +17150,1488 @@ msgstr "séquence de protection inconnue en entrée : %o, %o"
msgid "Input line too long."
msgstr "Ligne d'entrée trop longue."
+#~ msgid " -x, --destination <dir> extract into directory\n"
+#~ msgstr " -x, --destination <rép> extraire dans le répertoire\n"
+
+#~ msgid "compiled without -x support"
+#~ msgstr "compilé sans prise en charge de -x"
+
+#~ msgid "%s: Out of memory!\n"
+#~ msgstr "%s : mémoire épuisée.\n"
+
+#~ msgid "Unusable"
+#~ msgstr "Inutilisable"
+
+#~ msgid "write failed\n"
+#~ msgstr "échec d'écriture\n"
+
+#~ msgid "Disk has been changed.\n"
+#~ msgstr "Le disque a été modifié.\n"
+
+#~ msgid "Reboot the system to ensure the partition table is correctly updated.\n"
+#~ msgstr "Redémarrez le système pour vous assurer de la mise à jour correcte de la table de partitions.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "WARNING: If you have created or modified any\n"
+#~ "DOS 6.x partitions, please see the cfdisk manual\n"
+#~ "page for additional information.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Attention : si vous avez créé ou modifié une\n"
+#~ "partition DOS 6.x, veuillez consulter les pages du\n"
+#~ "manuel de cfdisk pour de plus amples renseignements.\n"
+
+#~ msgid "FATAL ERROR"
+#~ msgstr "Erreur fatale"
+
+#~ msgid "Press any key to exit cfdisk"
+#~ msgstr "Appuyez sur n'importe quelle touche pour quitter cfdisk"
+
+#~ msgid "Cannot seek on disk drive"
+#~ msgstr "Impossible de se positionner sur le disque"
+
+#~ msgid "Cannot read disk drive"
+#~ msgstr "Impossible de lire le disque"
+
+#~ msgid "Cannot write disk drive"
+#~ msgstr "Impossible d'écrire sur le disque"
+
+#~ msgid "Too many partitions"
+#~ msgstr "Trop de partitions"
+
+#~ msgid "Partition begins before sector 0"
+#~ msgstr "La partition commence avant le secteur 0"
+
+#~ msgid "Partition ends before sector 0"
+#~ msgstr "La partition se termine avant le secteur 0"
+
+#~ msgid "Partition begins after end-of-disk"
+#~ msgstr "La partition commence après la fin du disque"
+
+#~ msgid "Partition ends after end-of-disk"
+#~ msgstr "La partition se termine après la fin du disque"
+
+#~ msgid "logical partitions not in disk order"
+#~ msgstr "partitions logiques non ordonnées suivant le disque"
+
+#~ msgid "logical partitions overlap"
+#~ msgstr "chevauchement de partitions logiques"
+
+#~ msgid "enlarged logical partitions overlap"
+#~ msgstr "chevauchement des partitions logiques agrandies"
+
+#~ msgid "!!!! Internal error creating logical drive with no extended partition !!!!"
+#~ msgstr "Erreur interne en créant un disque logique sans partition étendue."
+
+#~ msgid "Cannot create logical drive here -- would create two extended partitions"
+#~ msgstr "Impossible de créer un disque logique ici — cela créerait 2 partitions étendues"
+
+#~ msgid "Menu item too long. Menu may look odd."
+#~ msgstr "Item de menu trop long. Le menu risque de paraître bizarre."
+
+#~ msgid "Illegal key"
+#~ msgstr "Touche incorrecte"
+
+#~ msgid "Create a new primary partition"
+#~ msgstr "Créer une nouvelle partition primaire"
+
+#~ msgid "Create a new logical partition"
+#~ msgstr "Créer une nouvelle partition logique"
+
+#~ msgid "Cancel"
+#~ msgstr "Annuler"
+
+#~ msgid "Don't create a partition"
+#~ msgstr "Ne pas créer une partition"
+
+#~ msgid "!!! Internal error !!!"
+#~ msgstr "Erreur interne."
+
+#~ msgid "Size (in MB): "
+#~ msgstr "Taille (en Mo) : "
+
+#~ msgid "Beginning"
+#~ msgstr "Début"
+
+#~ msgid "Add partition at beginning of free space"
+#~ msgstr "Ajouter une partition au début de l'espace libre"
+
+#~ msgid "Add partition at end of free space"
+#~ msgstr "Ajouter une partition à la fin de l'espace libre"
+
+#~ msgid "No room to create the extended partition"
+#~ msgstr "Pas d'espace pour créer une partition étendue"
+
+#~ msgid "No partition table.\n"
+#~ msgstr "Aucune table de partitions.\n"
+
+#~ msgid "No partition table. Starting with zero table."
+#~ msgstr "Aucune table de partitions. Démarrage avec une table vierge."
+
+#~ msgid "Bad signature on partition table"
+#~ msgstr "Signature erronée dans la table de partitions"
+
+#~ msgid "Unknown partition table type"
+#~ msgstr "Type de table de partitions inconnu"
+
+#~ msgid "Do you wish to start with a zero table [y/N] ?"
+#~ msgstr "Voulez-vous démarrer avec une table vierge [y (pour oui)/N] ?"
+
+#~ msgid "Cannot open disk drive"
+#~ msgstr "Impossible d'ouvrir l'unité de disque"
+
+#~ msgid "Opened disk read-only - you have no permission to write"
+#~ msgstr "Disque ouvert en lecture seule — aucune permission d'écriture"
+
+#~ msgid "Cannot get disk size"
+#~ msgstr "Impossible d'obtenir la taille du disque"
+
+#~ msgid "Bad primary partition"
+#~ msgstr "Partition primaire erronée"
+
+#~ msgid "Warning!! This may destroy data on your disk!"
+#~ msgstr "Attention. Des données du disque risquent d'être détruites sur le disque."
+
+#~ msgid "Please enter `yes' or `no'"
+#~ msgstr "Veuillez saisir « oui » ou « non »"
+
+#~ msgid "Writing partition table to disk..."
+#~ msgstr "Écriture de la table de partitions sur le disque…"
+
+#~ msgid "Wrote partition table to disk"
+#~ msgstr "Table de partitions écrite sur le disque"
+
+#~ msgid "Wrote partition table, but re-read table failed. Run partprobe(8), kpartx(8) or reboot to update table."
+#~ msgstr "Table de partitions écrite, mais échec de la relecture. Exécuter partprobe(8), kpartx(8) ou redémarrer pour mettre à jour la table."
+
+#~ msgid "No primary partitions are marked bootable. DOS MBR cannot boot this."
+#~ msgstr "Aucune partition primaire n'est marquée amorçable. DOS MBR ne pourra pas amorcer."
+
+#~ msgid "More than one primary partition is marked bootable. DOS MBR cannot boot this."
+#~ msgstr "Plusieurs partitions primaires sont marquées amorçables. DOS MBR ne pourra pas amorcer."
+
+#~ msgid "Enter filename or press RETURN to display on screen: "
+#~ msgstr "Saisissez le nom du fichier ou appuyer sur la touche entrée pour afficher à l'écran : "
+
+#~ msgid "Disk Drive: %s\n"
+#~ msgstr "Unité de disque : %s\n"
+
+#~ msgid "Sector 0:\n"
+#~ msgstr "Secteur 0 :\n"
+
+#~ msgid "Sector %d:\n"
+#~ msgstr "Secteur %d :\n"
+
+#~ msgid " None "
+#~ msgstr " Aucun "
+
+#~ msgid " Pri/Log"
+#~ msgstr " Pri/Log"
+
+#~ msgid " Primary"
+#~ msgstr " Primaire"
+
+#~ msgid " Logical"
+#~ msgstr " Logique"
+
+#~ msgid "(%02X)"
+#~ msgstr "(%02X)"
+
+#~ msgid "None"
+#~ msgstr "Aucun"
+
+#~ msgid "Partition Table for %s\n"
+#~ msgstr "Table de partitions de %s\n"
+
+#~ msgid " First Last\n"
+#~ msgstr " Premier Dernier\n"
+
+# fdisk/cfdisk.c:1969
+#~ msgid " # Type Sector Sector Offset Length Filesystem Type (ID) Flag\n"
+#~ msgstr "Nº Type Secteur Secteur Posit. Longueur Type syst. fic. (ID) Ind.\n"
+
+#~ msgid "-- ------- ----------- ----------- ------ ----------- -------------------- ----\n"
+#~ msgstr "-- ------- ----------- ----------- ------ ----------- -------------------- ----\n"
+
+#~ msgid " ---Starting---- ----Ending----- Start Number of\n"
+#~ msgstr " ---- Début ---- ----- Fin ----- Début Nombre de\n"
+
+#~ msgid " # Flags Head Sect Cyl ID Head Sect Cyl Sector Sectors\n"
+#~ msgstr "Nº Ind. Tête Sect Cyl. ID Tête Sect Cyl. Secteur Secteurs\n"
+
+#~ msgid "-- ----- ---- ---- ----- ---- ---- ---- ----- ----------- -----------\n"
+#~ msgstr "-- ----- ---- ---- ----- ---- ---- ---- ----- ----------- -----------\n"
+
+#~ msgid "Raw"
+#~ msgstr "Brut(e)"
+
+#~ msgid "Print the table using raw data format"
+#~ msgstr "Afficher le contenu de la table sous forme de données brutes"
+
+#~ msgid "Print the table ordered by sectors"
+#~ msgstr "Afficher le contenu de la table ordonné par secteurs"
+
+#~ msgid "Table"
+#~ msgstr "Table"
+
+#~ msgid "Just print the partition table"
+#~ msgstr "Afficher juste la table de partitions"
+
+#~ msgid "Don't print the table"
+#~ msgstr "Ne pas afficher la table"
+
+#~ msgid "Copyright (C) 1994-1999 Kevin E. Martin & aeb"
+#~ msgstr "Copyright (C) 1994-1999 Kevin E. Martin & aeb"
+
+#~ msgid " g Change cylinders, heads, sectors-per-track parameters"
+#~ msgstr " g Modifier les paramètres : cylindres, têtes, secteurs par piste"
+
+#~ msgid " WARNING: This option should only be used by people who"
+#~ msgstr " Attention : cette option ne doit pas être utilisée si"
+
+#~ msgid " know what they are doing."
+#~ msgstr " vous ne savez pas que vous modifiez."
+
+#~ msgid " m Maximize disk usage of the current partition"
+#~ msgstr " m Maximiser l'utilisation du disque par la partition actuelle"
+
+#~ msgid " Note: This may make the partition incompatible with"
+#~ msgstr " Note : cela peut rendre la partition incompatible avec"
+
+#~ msgid " DOS, OS/2, ..."
+#~ msgstr " DOS, OS/2, etc."
+
+#~ msgid " p Print partition table to the screen or to a file"
+#~ msgstr " p Écrire la table de partitions à l'écran ou dans un fichier"
+
+#~ msgid " There are several different formats for the partition"
+#~ msgstr " Vous pouvez choisir parmi plusieurs formats différents"
+
+#~ msgid " that you can choose from:"
+#~ msgstr " pour la partition :"
+
+#~ msgid " r - Raw data (exactly what would be written to disk)"
+#~ msgstr " r — Données brutes (exactement ce qui est écrit sur le disque)"
+
+#~ msgid " s - Table ordered by sectors"
+#~ msgstr " s — Table ordonnée par secteurs"
+
+#~ msgid " t - Table in raw format"
+#~ msgstr " t — Table au format brut"
+
+#~ msgid " u Change units of the partition size display"
+#~ msgstr " u Modifier l'affichage des unités de taille des partitions"
+
+#~ msgid " Rotates through MB, sectors and cylinders"
+#~ msgstr " Permuter entre Mo, secteurs et cylindres"
+
+#~ msgid "CTRL-L Redraws the screen"
+#~ msgstr "CTRL-L Rafraîchir le contenu de l'écran"
+
+#~ msgid " ? Print this screen"
+#~ msgstr " ? Afficher cet écran d'aide"
+
+#~ msgid "Change cylinder geometry"
+#~ msgstr "Modifier la géométrie des cylindres"
+
+#~ msgid "Change head geometry"
+#~ msgstr "Modifier la géométrie des têtes"
+
+#~ msgid "Change sector geometry"
+#~ msgstr "Modifier la géométrie des secteurs"
+
+#~ msgid "Done with changing geometry"
+#~ msgstr "Modification de la géométrie terminée"
+
+#~ msgid "Enter the number of cylinders: "
+#~ msgstr "Saisissez le nombre de cylindres : "
+
+#~ msgid "Illegal cylinders value"
+#~ msgstr "Valeur de cylindres incorrecte"
+
+#~ msgid "Enter the number of heads: "
+#~ msgstr "Saisissez le nombre de têtes : "
+
+#~ msgid "Illegal heads value"
+#~ msgstr "Valeur de têtes incorrecte"
+
+#~ msgid "Enter the number of sectors per track: "
+#~ msgstr "Saisissez le nombre de secteurs par piste : "
+
+#~ msgid "Illegal sectors value"
+#~ msgstr "Valeur de secteurs incorrecte"
+
+#~ msgid "Enter filesystem type: "
+#~ msgstr "Saisissez le type de système de fichiers : "
+
+#~ msgid "Cannot change FS Type to empty"
+#~ msgstr "Impossible de modifier le type de système de fichiers (valeur nulle)"
+
+#~ msgid "Cannot change FS Type to extended"
+#~ msgstr "Impossible de modifier le type de système de fichiers à « étendu »"
+
+#~ msgid "Unk(%02X)"
+#~ msgstr "Inc(%02X)"
+
+#~ msgid ", NC"
+#~ msgstr ", NC"
+
+#~ msgid "NC"
+#~ msgstr "NC"
+
+#~ msgid "Pri/Log"
+#~ msgstr "Pri/Log"
+
+#~ msgid "Unknown (%02X)"
+#~ msgstr "Inconnu (%02X)"
+
+#~ msgid "Disk Drive: %s"
+#~ msgstr "Unité disque : %s"
+
+#~ msgid "Size: %lld bytes, %lld MB"
+#~ msgstr "Taille : %lld octets, %lld Mo"
+
+#~ msgid "Size: %lld bytes, %lld.%lld GB"
+#~ msgstr "Taille : %lld octets, %lld.%lld Go"
+
+#~ msgid "Heads: %d Sectors per Track: %d Cylinders: %lld"
+#~ msgstr "Têtes : %d Secteurs par piste : %d Cylindres : %lld"
+
+#~ msgid "Part Type"
+#~ msgstr "Partition"
+
+#~ msgid "FS Type"
+#~ msgstr "S. Fic."
+
+#~ msgid "[Label]"
+#~ msgstr "[Étiq.]"
+
+#~ msgid " Sectors"
+#~ msgstr " Secteurs"
+
+#~ msgid " Cylinders"
+#~ msgstr " Cylindres"
+
+#~ msgid " Size (MB)"
+#~ msgstr "Taille (Mo)"
+
+#~ msgid " Size (GB)"
+#~ msgstr "Taille (Go)"
+
+#~ msgid "No more partitions"
+#~ msgstr "Plus aucune partition supplémentaire"
+
+#~ msgid "Change disk geometry (experts only)"
+#~ msgstr "Modifier la géométrie du disque (réservé aux spécialistes)"
+
+#~ msgid "Maximize"
+#~ msgstr "Maximiser"
+
+#~ msgid "Maximize disk usage of the current partition (experts only)"
+#~ msgstr "Maximiser l'utilisation du disque par la partition actuelle (réservé aux spécialistes)"
+
+#~ msgid "Print"
+#~ msgstr "Afficher"
+
+#~ msgid "Print partition table to the screen or to a file"
+#~ msgstr "Afficher le contenu de la table de partitions à l'écran (ou dans un fichier)"
+
+#~ msgid "Change the filesystem type (DOS, Linux, OS/2 and so on)"
+#~ msgstr "Modifier le type de système de fichiers (DOS, Linux, OS/2, etc.)"
+
+#~ msgid "Units"
+#~ msgstr "Unités"
+
+#~ msgid "Change units of the partition size display (MB, sect, cyl)"
+#~ msgstr "Modifier l'affichage des unités de taille des partitions (Mo, secteur, cyl.)"
+
+#~ msgid "Cannot make this partition bootable"
+#~ msgstr "Impossible de rendre cette partition amorçable"
+
+#~ msgid "Cannot delete an empty partition"
+#~ msgstr "Impossible de détruire une partition vide"
+
+#~ msgid "Cannot maximize this partition"
+#~ msgstr "Impossible de maximiser cette partition"
+
+#~ msgid "This partition is unusable"
+#~ msgstr "Cette partition est inutilisable"
+
+#~ msgid "This partition is already in use"
+#~ msgstr "Cette partition est en cours d'utilisation"
+
+#~ msgid "Cannot change the type of an empty partition"
+#~ msgstr "Impossible de changer le type d'une partition vide"
+
+#~ msgid "Illegal command"
+#~ msgstr "Commande incorrecte"
+
+#~ msgid "Copyright (C) 1994-2002 Kevin E. Martin & aeb\n"
+#~ msgstr "Copyright © 1994-2002 Kevin E. Martin & aeb\n"
+
+#~ msgid " -h, --heads <number> set the number of heads to use\n"
+#~ msgstr " -h, --heads <nombre> configurer le nombre de têtes à utiliser\n"
+
+#~ msgid " -s, --sectors <number> set the number of sectors to use\n"
+#~ msgstr " -s, --sectors <nombre> configurer le nombre de secteurs à utiliser\n"
+
+#~ msgid " -g, --guess guess a geometry from partition table\n"
+#~ msgstr " -g, --guess deviner la géométrie d’après la table de partitions\n"
+
+#~ msgid " -P, --print <r|s|t> print partition table in specified format\n"
+#~ msgstr " -P, --print <r|s|t> afficher la table de partitions au format indiqué\n"
+
+#~ msgid " -z, --zero start with zeroed partition table\n"
+#~ msgstr " -z, --zero démarrer avec une table de partitions mise à zéro\n"
+
+#~ msgid " -a, --arrow use arrow for highlighting the current partition\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -a, --arrow utiliser une flèche pour mettre en évidence la\n"
+#~ " partition actuelle\n"
+
+#~ msgid " --help display this help and exit\n"
+#~ msgstr " --help afficher cette aide et quitter\n"
+
+#~ msgid "cannot parse number of cylinders"
+#~ msgstr "impossible d'analyser le nombre de cylindres"
+
+#~ msgid "cannot parse number of heads"
+#~ msgstr "impossible d'analyser le nombre de têtes"
+
+#~ msgid "cannot parse number of sectors"
+#~ msgstr "impossible d'analyser le nombre de secteurs"
+
+#~ msgid ": "
+#~ msgstr " : "
+
+#~ msgid "list extended partitions"
+#~ msgstr "afficher les partitions étendues"
+
+#~ msgid "\n"
+#~ msgstr "\n"
+
+#~ msgid "#"
+#~ msgstr "Nº"
+
+#~ msgid "fsize"
+#~ msgstr "fsize"
+
+#~ msgid "bsize"
+#~ msgstr "bsize"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Partition type:\n"
+#~ " p primary (%zd primary, %d extended, %zd free)\n"
+#~ "%s\n"
+#~ "Select (default %c)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Type de partition :\n"
+#~ " p primaire (%zd primaire(s), %d étendue(s), %zd libre(s))\n"
+#~ "%s\n"
+#~ "Sélection (%c par défaut)"
+
+#~ msgid " e extended"
+#~ msgstr " e étendue"
+
+#~ msgid "Nr"
+#~ msgstr "Nr"
+
+#~ msgid "AF"
+#~ msgstr "AF"
+
+#~ msgid "Hd"
+#~ msgstr "Hd"
+
+#~ msgid "Sec"
+#~ msgstr "Sec"
+
+#~ msgid "Cyl"
+#~ msgstr "Cyl"
+
+#~ msgid "This doesn't look like a partition table. Probably you selected the wrong device."
+#~ msgstr "Cela ne ressemble pas à une table de partitions. Vous avez probablement sélectionné le mauvais périphérique."
+
+#~ msgid "Blocks "
+#~ msgstr "Blocs "
+
+#~ msgid "System"
+#~ msgstr "Système"
+
+#~ msgid "BIOS boot partition"
+#~ msgstr "Partition d'amorçage du BIOS"
+
+#~ msgid "Pt#"
+#~ msgstr "Nº"
+
+#~ msgid "Info"
+#~ msgstr "Info"
+
+#~ msgid "Sector"
+#~ msgstr "Secteur"
+
+#~ msgid "You will get a partition overlap on the disk. Fix it first!"
+#~ msgstr "Vous allez obtenir un chevauchement de partitions sur ce disque. Veuillez corriger."
+
+#~ msgid "Flag"
+#~ msgstr "Ind."
+
+#~ msgid ""
+#~ " %1$s [options] LABEL=<label>\n"
+#~ " %1$s [options] UUID=<uuid>\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " %1$s [options] LABEL=<étiquette>\n"
+#~ " %1$s [options] UUID=<uuid>\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ " -A, --all disable all built-in filters, print all filesystems\n"
+#~ " -a, --ascii use ASCII chars for tree formatting\n"
+#~ " -c, --canonicalize canonicalize printed paths\n"
+#~ " -D, --df imitate the output of df(1)\n"
+#~ " -d, --direction <word> direction of search, 'forward' or 'backward'\n"
+#~ " -e, --evaluate convert tags (LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL) \n"
+#~ " to device names\n"
+#~ " -F, --tab-file <path> alternative file for --fstab, --mtab or --kernel options\n"
+#~ " -f, --first-only print the first found filesystem only\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -A, --all désactiver tous les filtres intégrés, afficher tous les\n"
+#~ " systèmes de fichiers\n"
+#~ " -a, --ascii utiliser des caractères ASCII pour l'arborescence\n"
+#~ " -c, --canonicalize affichage des chemins canoniques\n"
+#~ " -D, --df imiter la sortie de df(1)\n"
+#~ " -d, --direction <mot> direction de recherche : « forward » ou « backward »\n"
+#~ " -e, --evaluate convertir toutes les étiquettes (LABEL, UUID, PARTUUID,\n"
+#~ " PARTLABEL) en noms de périphérique\n"
+#~ " -F, --tab-file <chem.> autre fichier pour les options --fstab, --mtab ou --kernel\n"
+#~ " -f, --first-only n'afficher que le premier système de fichiers trouvé\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ " -i, --invert invert the sense of matching\n"
+#~ " -l, --list use list format output\n"
+#~ " -N, --task <tid> use alternative namespace (/proc/<tid>/mountinfo file)\n"
+#~ " -n, --noheadings don't print column headings\n"
+#~ " -u, --notruncate don't truncate text in columns\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -i, --invert inverser le sens de correspondance\n"
+#~ " -l, --list utiliser le format de sortie en liste\n"
+#~ " -N, --task <tid> utiliser l'espace de noms alternatif (fichier\n"
+#~ " /proc/<tid>/mountinfo)\n"
+#~ " -n, --noheadings ne pas afficher les en-têtes de colonne\n"
+#~ " -u, --notruncate ne pas tronquer le texte des colonnes\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ " -v, --nofsroot don't print [/dir] for bind or btrfs mounts\n"
+#~ " -R, --submounts print all submounts for the matching filesystems\n"
+#~ " -S, --source <string> the device to mount (by name, maj:min, \n"
+#~ " LABEL=, UUID=, PARTUUID=, PARTLABEL=)\n"
+#~ " -T, --target <string> the mountpoint to use\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -v, --nofsroot ne pas afficher [/rép] pour les montages bind ou Btrfs\n"
+#~ " -R, --submounts afficher tous les sous-montages des systèmes de\n"
+#~ " fichiers correspondants\n"
+#~ " -S, --source <chaîne> le périphérique à monter (par nom, maj:min,\n"
+#~ " LABEL=, UUID=, PARTUUID=, PARTLABEL=)\n"
+#~ " -T, --target <chaîne> le point de montage à utiliser\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ " -f, --file <file> use file as a cookie seed\n"
+#~ " -v, --verbose explain what is being done\n"
+#~ " -V, --version output version information and exit\n"
+#~ " -h, --help display this help and exit\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -f, --file <fic.> utiliser fic. pour générer le cookie\n"
+#~ " -v, --verbose expliquer les actions en cours\n"
+#~ " -V, --version afficher les informations de version et quitter\n"
+#~ " -h, --help afficher cette aide et quitter\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid "Both --pid and --no-pid specified. Ignoring --no-pid."
+#~ msgstr "--pid et --no-pid ont toutes deux été indiqués. --no-pid est ignoré."
+
+#~ msgid "warning: error reading %s: %s"
+#~ msgstr "avertissement : erreur de lecture %s : %s"
+
+#~ msgid "warning: can't open %s: %s"
+#~ msgstr "avertissement : impossible d'ouvrir %s : %s"
+
+#~ msgid "mount: could not open %s - using %s instead\n"
+#~ msgstr "mount : impossible d'ouvrir %s — utilisation de %s à la place\n"
+
+#~ msgid "can't create lock file %s: %s (use -n flag to override)"
+#~ msgstr "impossible de créer le fichier verrou %s : %s (utiliser l'option -n pour passer outre)"
+
+#~ msgid "can't link lock file %s: %s (use -n flag to override)"
+#~ msgstr "impossible de lier le fichier verrou %s : %s (utiliser l'option -n pour passer outre)"
+
+#~ msgid "can't open lock file %s: %s (use -n flag to override)"
+#~ msgstr "impossible d'ouvrir le fichier verrou %s : %s (utiliser l'option -n pour passer outre)"
+
+#~ msgid "Can't lock lock file %s: %s\n"
+#~ msgstr "Impossible de verrouiller le fichier verrou %s : %s\n"
+
+#~ msgid "can't lock lock file %s: %s"
+#~ msgstr "impossible de verrouiller le fichier verrou %s : %s"
+
+#~ msgid "timed out"
+#~ msgstr "expiration du délai"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Cannot create link %s\n"
+#~ "Perhaps there is a stale lock file?\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Impossible de créer le lien %s\n"
+#~ "Un fichier verrouillé est peut-être en panne.\n"
+
+#~ msgid "cannot open %s (%s) - mtab not updated"
+#~ msgstr "impossible d'ouvrir %s (%s) — mtab n'est pas à jour"
+
+#~ msgid "error writing %s: %s"
+#~ msgstr "erreur d'écriture %s : %s"
+
+#~ msgid "%s: cannot fflush changes: %s"
+#~ msgstr "%s : impossible de vider les modifications : %s"
+
+#~ msgid "error changing mode of %s: %s\n"
+#~ msgstr "erreur de changement de mode de %s : %s\n"
+
+#~ msgid "error changing owner of %s: %s\n"
+#~ msgstr "erreur de changement de propriétaire de %s : %s\n"
+
+#~ msgid "can't rename %s to %s: %s\n"
+#~ msgstr "impossible de renommer %s à %s : %s\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "mount: warning: /etc/mtab is not writable (e.g. read-only filesystem).\n"
+#~ " It's possible that information reported by mount(8) is not\n"
+#~ " up to date. For actual information about system mount points\n"
+#~ " check the /proc/mounts file.\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "mount : avertissement : impossible d'écrire sur /etc/mtab (le système de fichiers\n"
+#~ " est peut-être en lecture seule). Les informations renvoyées par\n"
+#~ " mount(8) ne sont pas forcément à jour. Pour de véritables informations\n"
+#~ " sur les points de montage du système, regardez le fichier /proc/mounts.\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid "mount: improperly quoted option string '%s'"
+#~ msgstr "mount : chaîne d'options non entourée de guillemets « %s »"
+
+#~ msgid "mount: translated %s '%s' to '%s'\n"
+#~ msgstr "mount : transformation de %s « %s » en « %s »\n"
+
+#~ msgid "mount: SELinux *context= options are ignore on remount.\n"
+#~ msgstr "mount : les options SELinux *context= sont ignorées au remontage.\n"
+
+#~ msgid "mount: according to mtab, %s is already mounted on %s"
+#~ msgstr "mount : selon mtab, %s est déjà monté sur %s"
+
+#~ msgid "mount: according to mtab, %s is mounted on %s"
+#~ msgstr "mount : selon mtab, %s est monté sur %s"
+
+#~ msgid "mount: can't open %s for writing: %s"
+#~ msgstr "mount : impossible d'ouvrir %s en écriture : %s"
+
+#~ msgid "mount: error writing %s: %s"
+#~ msgstr "mount : erreur d'écriture %s : %s"
+
+#~ msgid "mount: error changing mode of %s: %s"
+#~ msgstr "mount : erreur lors du changement de mode de %s : %s"
+
+#~ msgid "mount: cannot set group id: %m"
+#~ msgstr "mount : impossible de configurer l'identifiant de groupe : %m"
+
+#~ msgid "mount: cannot set user id: %m"
+#~ msgstr "mount : impossible de configurer l'identifiant d'utilisateur : %m"
+
+#~ msgid "mount: cannot fork: %s"
+#~ msgstr "mount : impossible d'établir un relais fork() : %s"
+
+#~ msgid "Trying %s\n"
+#~ msgstr "Tentative de %s\n"
+
+#~ msgid "mount: you didn't specify a filesystem type for %s\n"
+#~ msgstr "mount : vous n'avez pas indiqué le type de système de fichiers de %s\n"
+
+#~ msgid " I will try all types mentioned in %s or %s\n"
+#~ msgstr " Je vais essayer tous les types mentionnés dans %s ou %s\n"
+
+#~ msgid " and it looks like this is swapspace\n"
+#~ msgstr " et il semble que ce soit un espace d'échange\n"
+
+#~ msgid " I will try type %s\n"
+#~ msgstr " Je vais essayer le type %s\n"
+
+#~ msgid "%s looks like swapspace - not mounted"
+#~ msgstr "%s ressemble à un espace d'échange — n'a pas été monté"
+
+#~ msgid ""
+#~ "mount: %s: more filesystems detected. This should not happen,\n"
+#~ " use -t <type> to explicitly specify the filesystem type or\n"
+#~ " use wipefs(8) to clean up the device.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "mount : %s : plus de systèmes de fichiers ont été trouvés.\n"
+#~ " Ce n'est pas censé arriver, utilisez -t <type> pour\n"
+#~ " indiquer explicitement le type de système de fichiers\n"
+#~ " ou utilisez wipefs(8) pour nettoyer le périphérique.\n"
+
+#~ msgid "mount failed"
+#~ msgstr "échec de montage"
+
+#~ msgid "mount: only root can mount %s on %s"
+#~ msgstr "mount : seul le superutilisateur peut monter %s sur %s"
+
+#~ msgid "mount: loop device specified twice"
+#~ msgstr "mount : périphérique boucle indiqué deux fois"
+
+#~ msgid "mount: type specified twice"
+#~ msgstr "mount : type indiqué deux fois"
+
+#~ msgid "mount: skipping the setup of a loop device\n"
+#~ msgstr "mount : pas d'initialisation du périphérique boucle\n"
+
+#~ msgid "mount: enabling autoclear loopdev flag\n"
+#~ msgstr "mount : activation de l'option de nettoyage automatique du périphérique boucle\n"
+
+#~ msgid "mount: invalid offset '%s' specified"
+#~ msgstr "mount : index « %s » indiqué non valable"
+
+#~ msgid "mount: invalid sizelimit '%s' specified"
+#~ msgstr "mount : taille limite « %s » indiquée non valable"
+
+#~ msgid "mount: according to mtab %s is already mounted on %s as loop"
+#~ msgstr "mount : selon mtab, %s est déjà monté sur %s en boucle"
+
+#~ msgid "encryption not supported, use cryptsetup(8) instead"
+#~ msgstr "chiffrement non pris en charge, utilisez cryptsetup(8) à la place"
+
+#~ msgid "mount: failed to initialize loopdev context"
+#~ msgstr "mount : impossible d'initialiser le contexte de périphérique boucle"
+
+#~ msgid "mount: failed to use %s device"
+#~ msgstr "mount : impossible d'utiliser le périphérique %s"
+
+# NOTE: s/found/find/
+#~ msgid "mount: failed to found free loop device"
+#~ msgstr "mount : impossible de trouver un périphérique boucle"
+
+#~ msgid "mount: going to use the loop device %s\n"
+#~ msgstr "mount : le périphérique boucle %s sera utilisé\n"
+
+#~ msgid "mount: %s: failed to set loopdev attributes"
+#~ msgstr "mount : %s : impossible de configurer les attributs de périphérique boucle"
+
+#~ msgid "mount: %s: failed setting up loop device: %m"
+#~ msgstr "mount : %s : échec d'initialisation du périphérique boucle : %m"
+
+#~ msgid "mount: stolen loop=%s ...trying again\n"
+#~ msgstr "mount : périphérique boucle récupéré=%s… nouvel essai\n"
+
+#~ msgid "mount: stolen loop=%s"
+#~ msgstr "mount : périphérique boucle récupéré=%s"
+
+#~ msgid "mount: setup loop device successfully\n"
+#~ msgstr "mount : initialisation du périphérique boucle réussie\n"
+
+#~ msgid "mount: no %s found - creating it..\n"
+#~ msgstr "mount : %s introuvable — création en cours…\n"
+
+#~ msgid "mount: cannot open %s for setting speed"
+#~ msgstr "mount : impossible d'ouvrir %s pour ajuster la vitesse"
+
+#~ msgid "mount: cannot set speed: %m"
+#~ msgstr "mount : impossible d'ajuster la vitesse : %m"
+
+#~ msgid "mount: according to mtab, %s is already mounted on %s\n"
+#~ msgstr "mount : selon mtab %s est déjà monté sur %s\n"
+
+#~ msgid "mount: warning: %s seems to be mounted read-write.\n"
+#~ msgstr "mount : avertissement : %s semble être monté en lecture/écriture.\n"
+
+#~ msgid "mount: warning: %s seems to be mounted read-only.\n"
+#~ msgstr "mount : avertissement : %s semble être monté en lecture seule.\n"
+
+#~ msgid "mount: I could not determine the filesystem type, and none was specified"
+#~ msgstr "mount : impossible de déterminer le type de système de fichiers et aucun n'a été indiqué"
+
+#~ msgid "mount: you must specify the filesystem type"
+#~ msgstr "mount : vous devez indiquer le type de système de fichiers"
+
+#~ msgid "mount: mount failed"
+#~ msgstr "mount : échec de montage"
+
+#~ msgid "mount: mount point %s is not a directory"
+#~ msgstr "mount : le point de montage %s n'est pas un répertoire"
+
+#~ msgid "mount: permission denied"
+#~ msgstr "mount : permission refusée"
+
+#~ msgid "mount: must be superuser to use mount"
+#~ msgstr "mount : seul le superutilisateur peut utiliser mount"
+
+#~ msgid "mount: %s is busy"
+#~ msgstr "mount : %s est occupé"
+
+#~ msgid "mount: proc already mounted"
+#~ msgstr "mount : proc déjà monté"
+
+#~ msgid "mount: %s already mounted or %s busy"
+#~ msgstr "mount : %s est déjà monté ou %s est occupé"
+
+#~ msgid "mount: mount point %s does not exist"
+#~ msgstr "mount : le point de montage %s n'existe pas"
+
+#~ msgid "mount: mount point %s is a symbolic link to nowhere"
+#~ msgstr "mount : le point de montage %s est un lien symbolique qui ne pointe nulle part"
+
+#~ msgid "mount: special device %s does not exist"
+#~ msgstr "mount : le périphérique spécial %s n'existe pas"
+
+#~ msgid ""
+#~ "mount: special device %s does not exist\n"
+#~ " (a path prefix is not a directory)\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "mount : le périphérique spécial %s n'existe pas\n"
+#~ " (un préfixe de chemin n'est pas un répertoire)\n"
+
+#~ msgid "mount: %s not mounted or bad option"
+#~ msgstr "mount : %s n'est pas monté, ou option erronée"
+
+#~ msgid ""
+#~ "mount: wrong fs type, bad option, bad superblock on %s,\n"
+#~ " missing codepage or helper program, or other error"
+#~ msgstr ""
+#~ "mount : mauvais type de système de fichiers, option erronée, superbloc erroné\n"
+#~ " sur %s, page de code ou programme auxiliaire manquant, ou autre erreur"
+
+#~ msgid ""
+#~ " (for several filesystems (e.g. nfs, cifs) you might\n"
+#~ " need a /sbin/mount.<type> helper program)"
+#~ msgstr ""
+#~ " (pour plusieurs système de fichiers (NFS ou CIFS par exemple), un\n"
+#~ " programme /sbin/mount.<type> auxiliaire pourrait être nécessaire)"
+
+#~ msgid ""
+#~ " (could this be the IDE device where you in fact use\n"
+#~ " ide-scsi so that sr0 or sda or so is needed?)"
+#~ msgstr ""
+#~ " (cela pourrait-il être le périphérique IDE alors que vous utilisez\n"
+#~ " ide-scsi, de sorte que sr0, sda ou autre serait nécessaire ?)"
+
+#~ msgid ""
+#~ " (aren't you trying to mount an extended partition,\n"
+#~ " instead of some logical partition inside?)"
+#~ msgstr ""
+#~ " (essayez-vous de monter une partition étendue,\n"
+#~ " au lieu d'une partition logique à l'intérieur ?)"
+
+# NOTE: double space (fixed in another similar string)
+#~ msgid ""
+#~ " In some cases useful info is found in syslog - try\n"
+#~ " dmesg | tail or so\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " Dans quelques cas certaines informations sont utiles dans le journal\n"
+#~ " système — essayez « dmesg | tail » ou quelque chose du genre\n"
+
+#~ msgid "mount: %s: can't read superblock"
+#~ msgstr "mount : %s : impossible de lire le superbloc"
+
+#~ msgid "mount: %s: unknown device"
+#~ msgstr "mount : %s : périphérique inconnu"
+
+#~ msgid "mount: unknown filesystem type '%s'"
+#~ msgstr "mount : type de système de fichiers « %s » inconnu"
+
+#~ msgid "mount: probably you meant %s"
+#~ msgstr "mount : vous voulez probablement dire %s"
+
+#~ msgid "mount: maybe you meant 'iso9660'?"
+#~ msgstr "mount : peut-être voulez-vous dire « iso9660 » ?"
+
+#~ msgid "mount: maybe you meant 'vfat'?"
+#~ msgstr "mount : peut-être voulez-vous dire « vfat » ?"
+
+#~ msgid "mount: %s has wrong device number or fs type %s not supported"
+#~ msgstr "mount : %s a un numéro de périphérique erroné ou le type du système de fichiers %s n'est pas pris en charge"
+
+#~ msgid "mount: %s is not a block device, and stat fails?"
+#~ msgstr "mount : %s n'est pas un périphérique bloc, et échec d'obtention d'état"
+
+#~ msgid ""
+#~ "mount: the kernel does not recognize %s as a block device\n"
+#~ " (maybe `modprobe driver'?)"
+#~ msgstr ""
+#~ "mount : le noyau ne reconnaît pas %s comme un périphérique bloc\n"
+#~ " (essayez peut-être « modprobe pilote »)."
+
+#~ msgid "mount: %s is not a block device (maybe try `-o loop'?)"
+#~ msgstr "mount : %s n'est pas un périphérique bloc (essayer peut-être « -o loop »)"
+
+#~ msgid "mount: %s is not a block device"
+#~ msgstr "mount : %s n'est pas un périphérique bloc"
+
+#~ msgid "mount: %s is not a valid block device"
+#~ msgstr "mount : %s n'est pas un périphérique bloc valable"
+
+#~ msgid "block device "
+#~ msgstr "périphérique bloc "
+
+#~ msgid "mount: cannot mount %s%s read-only"
+#~ msgstr "mount : impossible de monter %s%s en lecture seule"
+
+#~ msgid "mount: %s%s is write-protected but explicit `-w' flag given"
+#~ msgstr "mount : %s%s est protégé en écriture mais l'option « -w » a été fournie"
+
+#~ msgid "mount: cannot remount %s%s read-write, is write-protected"
+#~ msgstr "mount : impossible de remonter %s%s en lecture/écriture, est protégé en écriture"
+
+#~ msgid "mount: %s%s is write-protected, mounting read-only"
+#~ msgstr "mount : %s%s est protégé en écriture, sera monté en lecture seule"
+
+#~ msgid "mount: no medium found on %s"
+#~ msgstr "mount : aucun support trouvé dans %s"
+
+#~ msgid "mount: no type was given - I'll assume nfs because of the colon\n"
+#~ msgstr "mount : aucun type n'a été donné — utilisation de nfs en raison du « : »\n"
+
+#~ msgid "mount: no type was given - I'll assume cifs because of the // prefix\n"
+#~ msgstr "mount : aucun type n'a été fourni — utilisation de cifs en raison du préfixe « // »\n"
+
+#~ msgid "mount: ignore %s (unparsable offset= option)\n"
+#~ msgstr "mount : %s ignoré (option offset= non analysable)\n"
+
+#~ msgid "mount: %s already mounted on %s\n"
+#~ msgstr "mount : %s est déjà monté sur %s\n"
+
+# mount/mount.c:1323
+#~ msgid ""
+#~ "Usage: mount -V : print version\n"
+#~ " mount -h : print this help\n"
+#~ " mount : list mounted filesystems\n"
+#~ " mount -l : idem, including volume labels\n"
+#~ "So far the informational part. Next the mounting.\n"
+#~ "The command is `mount [-t fstype] something somewhere'.\n"
+#~ "Details found in /etc/fstab may be omitted.\n"
+#~ " mount -a [-t|-O] ... : mount all stuff from /etc/fstab\n"
+#~ " mount device : mount device at the known place\n"
+#~ " mount directory : mount known device here\n"
+#~ " mount -t type dev dir : ordinary mount command\n"
+#~ "Note that one does not really mount a device, one mounts\n"
+#~ "a filesystem (of the given type) found on the device.\n"
+#~ "One can also mount an already visible directory tree elsewhere:\n"
+#~ " mount --bind olddir newdir\n"
+#~ "or move a subtree:\n"
+#~ " mount --move olddir newdir\n"
+#~ "One can change the type of mount containing the directory dir:\n"
+#~ " mount --make-shared dir\n"
+#~ " mount --make-slave dir\n"
+#~ " mount --make-private dir\n"
+#~ " mount --make-unbindable dir\n"
+#~ "One can change the type of all the mounts in a mount subtree\n"
+#~ "containing the directory dir:\n"
+#~ " mount --make-rshared dir\n"
+#~ " mount --make-rslave dir\n"
+#~ " mount --make-rprivate dir\n"
+#~ " mount --make-runbindable dir\n"
+#~ "A device can be given by name, say /dev/hda1 or /dev/cdrom,\n"
+#~ "or by label, using -L label or by uuid, using -U uuid .\n"
+#~ "Other options: [-nfFrsvw] [-o options] [-p passwdfd].\n"
+#~ "For many more details, say man 8 mount .\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Utilisation : mount -V : afficher la version\n"
+#~ " mount -h : afficher cette aide\n"
+#~ " mount : afficher la liste des systèmes de fichiers montés\n"
+#~ " mount -l : idem, incluant les étiquettes de volumes\n"
+#~ "Cela pour la partie informative. Suit ce qui porte sur le montage.\n"
+#~ "La commande est « mount [-t type-sys-fichier] quoi où ».\n"
+#~ "Les détails se trouvant dans /etc/fstab peuvent être omis.\n"
+#~ " mount -a [-t|-O] ... : monter tout ce qui est écrit dans /etc/fstab\n"
+#~ " mount périphérique : monter le périphérique à l'endroit connu\n"
+#~ " mount répertoire : monter le périphérique connu ici\n"
+#~ " mount -t type périph rép : commande de montage ordinaire\n"
+#~ "Noter qu'on ne monte pas réellement un périphérique, on monte\n"
+#~ "un système de fichiers (d'un type donné) trouvé sur le périphérique.\n"
+#~ "On peut aussi monter une arborescence de rép. déjà visible ailleurs :\n"
+#~ " mount --bind ancien-rép nouveau-rép\n"
+#~ "ou déplacer une sous-arborescence :\n"
+#~ " mount --move ancien-rép nouveau-rép\n"
+#~ "On peut changer le type de montage d'un rép. :\n"
+#~ " mount --make-shared rép.\n"
+#~ " mount --make-slave rép.\n"
+#~ " mount --make-private rép.\n"
+#~ " mount --make-unbindable rép.\n"
+#~ "On peut changer le type de tous les points de montage d'une\n"
+#~ "sous-arborescence contenue dans le rép.:\n"
+#~ " mount --make-rshared rép.\n"
+#~ " mount --make-rslave rép.\n"
+#~ " mount --make-rprivate rép.\n"
+#~ " mount --make-runbindable rép.\n"
+#~ "Un périphérique peut être nommé, comme /dev/hda1 ou /dev/cdrom, ou\n"
+#~ "repéré par l'étiquette, avec -L étiqu. ou par UUID, avec -U uuid .\n"
+#~ "Autres options : [-nfFrsvw] [-o options] [-p descr_fic_mots_passe].\n"
+#~ "Pour plus de précisions, consultez « man 8 mount ».\n"
+
+#~ msgid "--pass-fd is no longer supported"
+#~ msgstr "--pass-fd n'est plus permise"
+
+#~ msgid "mount: only root can do that (effective UID is %u)"
+#~ msgstr "mount : seul le superutilisateur peut exécuter cette commande (l'UID effectif est %u)"
+
+#~ msgid "mount: only root can do that"
+#~ msgstr "mount : seul le superutilisateur peut exécuter cette commande"
+
+#~ msgid "nothing was mounted"
+#~ msgstr "rien n'a été monté"
+
+#~ msgid "mount: no such partition found"
+#~ msgstr "mount : partition non trouvée"
+
+#~ msgid "mount: can't find %s in %s or %s"
+#~ msgstr "mount : impossible de trouver %s dans %s ou %s"
+
+#~ msgid "[mntent]: warning: no final newline at the end of %s\n"
+#~ msgstr "[mntent] : avertissement : pas de changement de ligne à la fin de %s\n"
+
+#~ msgid "[mntent]: line %d in %s is bad%s\n"
+#~ msgstr "[mntent] : la ligne %d dans %s est erronée%s\n"
+
+#~ msgid "; rest of file ignored"
+#~ msgstr " ; reste du fichier ignorée"
+
+#~ msgid "not enough memory"
+#~ msgstr "pas assez de mémoire"
+
+#~ msgid "umount: compiled without support for -f\n"
+#~ msgstr "umount : compilé sans prise en charge de -f\n"
+
+#~ msgid "umount: cannot set group id: %m"
+#~ msgstr "umount : impossible de configurer l'identifiant de groupe : %m"
+
+#~ msgid "umount: cannot set user id: %m"
+#~ msgstr "umount : impossible de configurer l'identifiant d'utilisateur : %m"
+
+#~ msgid "umount: cannot fork: %s"
+#~ msgstr "mount : impossible de faire un fork() : %s"
+
+#~ msgid "umount: %s: invalid block device"
+#~ msgstr "umount : %s : périphérique bloc non valable"
+
+#~ msgid "umount: %s: not mounted"
+#~ msgstr "umount : %s : n'est pas monté"
+
+#~ msgid "umount: %s: can't write superblock"
+#~ msgstr "umount : %s : impossible d'écrire sur le superbloc"
+
+#~ msgid ""
+#~ "umount: %s: device is busy.\n"
+#~ " (In some cases useful info about processes that use\n"
+#~ " the device is found by lsof(8) or fuser(1))"
+#~ msgstr ""
+#~ "démontage : %s : périphérique occupé.\n"
+#~ " (Dans certains cas, des infos sur les processus l'utilisant\n"
+#~ " sont récupérables par lsof(8) ou fuser(1))"
+
+#~ msgid "umount: %s: not found"
+#~ msgstr "umount : %s : introuvable"
+
+#~ msgid "umount: %s: must be superuser to umount"
+#~ msgstr "umount : %s : seul le superutilisateur peut utiliser umount"
+
+#~ msgid "umount: %s: block devices not permitted on fs"
+#~ msgstr "umount : %s : périphérique bloc non autorisé sur le système de fichiers"
+
+#~ msgid "umount: %s: %s"
+#~ msgstr "umount : %s : %s"
+
+#~ msgid "umount: internal error: invalid abs path: %s"
+#~ msgstr "umount : erreur interne : chemin absolu non valable : %s"
+
+#~ msgid "umount: failed to chdir to %s: %m"
+#~ msgstr "umount : échec de changement de répertoire vers %s : %m"
+
+#~ msgid "umount: failed to obtain current directory: %m"
+#~ msgstr "umount : échec d'obtention du répertoire actuel : %m"
+
+#~ msgid "umount: mountpoint moved (%s -> %s)"
+#~ msgstr "umount : le point de montage a été déplacé (%s -> %s)"
+
+#~ msgid "current directory moved to %s\n"
+#~ msgstr "le répertoire actuel a été déplacé vers %s\n"
+
+#~ msgid "no umount2, trying umount...\n"
+#~ msgstr "pas de umount2, tentative avec umount…\n"
+
+#~ msgid "umount: %s busy - remounted read-only\n"
+#~ msgstr "umount : %s est occupé — remonté en lecture seule\n"
+
+#~ msgid "umount: could not remount %s read-only\n"
+#~ msgstr "umount : impossible de remonter %s en lecture seule\n"
+
+#~ msgid "%s has been unmounted\n"
+#~ msgstr "%s a été démonté\n"
+
+#~ msgid "umount: cannot find list of filesystems to unmount"
+#~ msgstr "umount : liste des systèmes de fichiers à démonter introuvable"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Usage: umount -h | -V\n"
+#~ " umount -a [-d] [-f] [-r] [-n] [-v] [-t vfstypes] [-O opts]\n"
+#~ " umount [-d] [-f] [-r] [-n] [-v] special | node...\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Utilisation : umount -h | -V\n"
+#~ " umount -a [-d] [-f] [-r] [-n] [-v] [-t typevfs] [-O opts]\n"
+#~ " umount [-d] [-f] [-r] [-n] [-v] spécial | nœud...\n"
+
+#~ msgid "failed to parse 'offset=%s' options\n"
+#~ msgstr "échec d'analyse des options « offset=%s »\n"
+
+#~ msgid "device %s is associated with %s\n"
+#~ msgstr "le périphérique %s est associé à %s\n"
+
+#~ msgid "device %s is not associated with %s\n"
+#~ msgstr "le périphérique %s n'est pas associé à %s\n"
+
+#~ msgid "Cannot unmount \"\"\n"
+#~ msgstr "Impossible de démonter «  »\n"
+
+#~ msgid "Trying to unmount %s\n"
+#~ msgstr "Tentative de démonter %s\n"
+
+#~ msgid "umount: confused when analyzing mtab"
+#~ msgstr "umount : problème à l'analyse de mtab"
+
+#~ msgid "umount: cannot unmount %s -- %s is mounted over it on the same point"
+#~ msgstr "umount : impossible de démonter %s — %s y est monté au même endroit"
+
+#~ msgid "Could not find %s in mtab\n"
+#~ msgstr "%s introuvable dans mtab\n"
+
+#~ msgid "%s is associated with %s\n"
+#~ msgstr "%s est associé à %s\n"
+
+#~ msgid "umount: warning: %s is associated with more than one loop device\n"
+#~ msgstr "umount : avertissement : %s est associé à plusieurs périphériques boucle\n"
+
+#~ msgid "umount: %s is not mounted (according to mtab)"
+#~ msgstr "umount : %s n'est pas monté (selon mtab)"
+
+#~ msgid "umount: it seems %s is mounted multiple times"
+#~ msgstr "umount : il semble que %s ait été monté plusieurs fois"
+
+#~ msgid "umount: %s is not in the fstab (and you are not root)"
+#~ msgstr "umount : %s n'est pas dans fstab (et vous n'êtes pas superutilisateur)"
+
+#~ msgid "umount: %s mount disagrees with the fstab"
+#~ msgstr "umount : %s mount est en désaccord avec fstab"
+
+#~ msgid "umount: only %s can unmount %s from %s"
+#~ msgstr "umount : seul %s peut démonter %s de %s"
+
+#~ msgid "umount: only root can do that"
+#~ msgstr "umount : seul le superutilisateur peut exécuter cette commande"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "%1$s - sets or gets process io scheduling class and priority.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Usage:\n"
+#~ " %1$s [OPTION] -p PID [PID...]\n"
+#~ " %1$s [OPTION] COMMAND\n"
+#~ "\n"
+#~ "Options:\n"
+#~ " -c, --class <class> scheduling class name or number\n"
+#~ " 0: none, 1: realtime, 2: best-effort, 3: idle\n"
+#~ " -n, --classdata <num> scheduling class data\n"
+#~ " 0-7 for realtime and best-effort classes\n"
+#~ " -p, --pid=PID view or modify already running process\n"
+#~ " -t, --ignore ignore failures\n"
+#~ " -V, --version output version information and exit\n"
+#~ " -h, --help display this help and exit\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "%1$s — configurer ou obtenir la classe et la priorité de planification d'exécution\n"
+#~ "Utilisation :\n"
+#~ " %1$s [options] -p PID [PID ...]\n"
+#~ " %1$s [options] commande\n"
+#~ "\n"
+#~ "Options :\n"
+#~ " -c, --class <classe> nom ou numéro de classe de planification\n"
+#~ " 0 : aucune, 1 : temps réel, 2 : au mieux, 3 : au ralenti\n"
+#~ " -n, --classdata <nbr> données de classe d'exécution\n"
+#~ " 0-7 pour les classes temps réel et au mieux\n"
+#~ " -p, --pid=PID afficher ou modifier les processus déjà en cours d'exécution\n"
+#~ " -t, --ignore ignorer les échecs\n"
+#~ " -V, --version afficher les informations de version et quitter\n"
+#~ " -h, --help afficher cette aide et quitter\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid " %s [options] <tty> [...]\n"
+#~ msgstr " %s [options] <tty> [...]\n"
+
+#~ msgid " -s, --set-threshold <num> set interruption threshold value\n"
+#~ msgstr " -s, --set-threshold <num> configurer la valeur de seuil d'interruption\n"
+
+#~ msgid " -S, --set-default-threshold <num> set default threshold value\n"
+#~ msgstr " -S, --set-default-threshold <num> configurer la valeur de seuil par défaut\n"
+
+#~ msgid " -t, --set-flush <num> set flush timeout to value\n"
+#~ msgstr " -t, --set-flush <num> configurer la valeur de temporisation pour le vidage\n"
+
+#~ msgid " -G, --get-flush display default flush timeout value\n"
+#~ msgstr " -G, --get-flush afficher la valeur par défaut de temporisation pour le vidage\n"
+
+#~ msgid " -T, --set-default-flush <num> set the default flush timeout to value\n"
+#~ msgstr " -T, --set-default-flush <num> configurer la valeur par défaut de temporisation pour le vidage\n"
+
+#~ msgid " -i, --interval <seconds> gather statistics every <seconds> interval\n"
+#~ msgstr " -i, --interval <intervalle> récupérer les statistiques toutes les <intervalle> secondes\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "File %s, For threshold value %lu, Maximum characters in fifo were %d,\n"
+#~ "and the maximum transfer rate in characters/second was %f"
+#~ msgstr ""
+#~ "Fichier %s, pour la valeur de seuil %lu, nombre maximal de caractères dans une FIFO était %d\n"
+#~ "et le taux de transfert maximal en caractères par secondes était %f"
+
+#~ msgid ""
+#~ "File %s, For threshold value %lu and timeout value %lu, Maximum characters in fifo were %d,\n"
+#~ "and the maximum transfer rate in characters/second was %f"
+#~ msgstr ""
+#~ "Fichier %s, pour la valeur de seuil %lu et le délai de grâce %lu, nombre maximal de caractères dans une FIFO était %d\n"
+#~ "et le taux de transfert maximal en caractère par seconde était %f"
+
+#~ msgid "cannot issue CYGETMON on %s"
+#~ msgstr "impossible d'émettre CYGETMON sur %s"
+
+#~ msgid "cannot get threshold for %s"
+#~ msgstr "impossible d'obtenir la valeur de seuil pour %s"
+
+#~ msgid "cannot get timeout for %s"
+#~ msgstr "impossible d'obtenir la valeur d'expiration pour %s"
+
+#~ msgid "%s: %lu ints, %lu/%lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n"
+#~ msgstr "%s : %lu int. %lu/%lu car. ; FIFO : %lu seuil, %lu délai, %lu max, %lu actuel.\n"
+
+#~ msgid " %f int/sec; %f rec, %f send (char/sec)\n"
+#~ msgstr " %f int/sec ; %f reçu, %f transmis (car/sec)\n"
+
+#~ msgid "%s: %lu ints, %lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n"
+#~ msgstr "%s : %lu int., %lu car. ; FIFO : %lu seuil, %lu délai, %lu max, %lu actuel.\n"
+
+#~ msgid " %f int/sec; %f rec (char/sec)\n"
+#~ msgstr " %f int/sec ; %f rec (caractères/sec)\n"
+
+#~ msgid "Invalid interval value"
+#~ msgstr "Valeur interne non valable"
+
+#~ msgid "Invalid interval value: %d"
+#~ msgstr "Valeur interne non valable : %d"
+
+#~ msgid "Invalid set value"
+#~ msgstr "Valeur d'initialisation non valable"
+
+#~ msgid "Invalid set value: %d"
+#~ msgstr "Valeur d'initialisation non valable : %d"
+
+#~ msgid "Invalid default value"
+#~ msgstr "Valeur par défaut non valable"
+
+#~ msgid "Invalid default value: %d"
+#~ msgstr "Valeur par défaut non valable : %d"
+
+#~ msgid "Invalid set time value"
+#~ msgstr "Valeur de temps non valable"
+
+#~ msgid "Invalid set time value: %d"
+#~ msgstr "Valeur de temps non valable : %d"
+
+#~ msgid "Invalid default time value"
+#~ msgstr "Valeur de temps par défaut non valable"
+
+#~ msgid "Invalid default time value: %d"
+#~ msgstr "Valeur de temps par défaut non valable : %d"
+
+#~ msgid "cannot set %s to threshold %d"
+#~ msgstr "impossible d'initialiser %s au seuil %d"
+
+#~ msgid "cannot set %s to time threshold %d"
+#~ msgstr "impossible d'initialiser %s au temps de seuil %d"
+
+#~ msgid "%s: %ld current threshold and %ld current timeout\n"
+#~ msgstr "%s : %ld seuil courant et %ld expiration actuelle\n"
+
+#~ msgid "%s: %ld default threshold and %ld default timeout\n"
+#~ msgstr "%s : %ld seuil par défaut et %ld expiration par défaut\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ " -n, --keep-size don't modify the length of the file\n"
+#~ " -p, --punch-hole punch holes in the file\n"
+#~ " -o, --offset <num> offset of the allocation, in bytes\n"
+#~ " -l, --length <num> length of the allocation, in bytes\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -n, --keep-size ne pas modifier la longueur du fichier\n"
+#~ " -p, --punch-hole faire des trous dans le fichier\n"
+#~ " -o, --offset <nbre> index de l'allocation, en octet\n"
+#~ " -l, --length <nbre> longueur de l'allocation, en octet\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ " -o, --offset <num> offset in bytes to discard from\n"
+#~ " -l, --length <num> length of bytes to discard from the offset\n"
+#~ " -m, --minimum <num> minimum extent length to discard\n"
+#~ " -v, --verbose print number of discarded bytes\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -o, --offset <num> position en octet à partir de laquelle abandonner\n"
+#~ " -l, --length <num> taille en octet à abandonner à partir de la position\n"
+#~ " -m, --minimum <num> taille étendue minimale à abandonner\n"
+#~ " -v, --verbose afficher le nombre d'octets abandonnés\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Time elapsed since reference time has been %.6f seconds.\n"
+#~ "Delaying further to reach the new time.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Temps écoulé depuis la référence temporelle : %.6f secondes.\n"
+#~ "Délai en cours pour atteindre la nouvelle heure.\n"
+
+#~ msgid "%s: failed to determine source"
+#~ msgstr "%s : échec de détermination de la source"
+
+#~ msgid " -term <terminal_name>\n"
+#~ msgstr " -term <nom-de-terminal>\n"
+
+#~ msgid " -reset\n"
+#~ msgstr " -reset\n"
+
+#~ msgid " -initialize\n"
+#~ msgstr " -initialize\n"
+
+#~ msgid " -cursor <on|off>\n"
+#~ msgstr " -cursor <on|off>\n"
+
+#~ msgid " -repeat <on|off>\n"
+#~ msgstr " -repeat <on|off>\n"
+
+#~ msgid " -appcursorkeys <on|off>\n"
+#~ msgstr " -appcursorkeys <on|off>\n"
+
+#~ msgid " -linewrap <on|off>\n"
+#~ msgstr " -linewrap <on|off>\n"
+
+#~ msgid " -default\n"
+#~ msgstr " -default\n"
+
+#~ msgid " -foreground <default|black|blue|cyan|green|magenta|red|white|yellow>\n"
+#~ msgstr " -foreground <default|black|blue|cyan|green|magenta|red|white|yellow>\n"
+
+#~ msgid " -background <default|black|blue|cyan|green|magenta|red|white|yellow>\n"
+#~ msgstr " -background <default|black|blue|cyan|green|magenta|red|white|yellow>\n"
+
+#~ msgid " -hbcolor <black|blue|bright|cyan|green|grey|magenta|red|white|yellow>\n"
+#~ msgstr " -hbcolor <black|blue|bright|cyan|green|grey|magenta|red|white|yellow>\n"
+
+#~ msgid " -inversescreen <on|off>\n"
+#~ msgstr " -inversescreen <on|off>\n"
+
+#~ msgid " -bold <on|off>\n"
+#~ msgstr " -bold <on|off>\n"
+
+#~ msgid " -blink <on|off>\n"
+#~ msgstr " -blink <on|off>\n"
+
+#~ msgid " -reverse <on|off>\n"
+#~ msgstr " -reverse <on|off>\n"
+
+#~ msgid " -underline <on|off>\n"
+#~ msgstr " -underline <on|off>\n"
+
+#~ msgid " -store\n"
+#~ msgstr " -store\n"
+
+#~ msgid " -clear <all|rest>\n"
+#~ msgstr " -clear <all|rest>\n"
+
+#~ msgid " -tabs <tab1 tab2 tab3 ...> (tabn = 1-160)\n"
+#~ msgstr " -tabs <tab1 tab2 tab3 ...> (tabn = 1-160)\n"
+
+#~ msgid " -clrtabs <tab1 tab2 tab3 ...> (tabn = 1-160)\n"
+#~ msgstr " -clrtabs <tab1 tab2 tab3 ...> (tabn = 1-160)\n"
+
+#~ msgid " -regtabs <1-160>\n"
+#~ msgstr " -regtabs <1-160>\n"
+
+#~ msgid " -blank <0-60|force|poke>\n"
+#~ msgstr " -blank <0-60|force|poke>\n"
+
+#~ msgid " -dump <1-NR_CONSOLES>\n"
+#~ msgstr " -dump <1-NMRO_CONSOLES>\n"
+
+#~ msgid " -append <1-NR_CONSOLES>\n"
+#~ msgstr " -append <1-NMRO_CONSOLES>\n"
+
+#~ msgid " -file dumpfilename\n"
+#~ msgstr " -file nomfichierdépôt\n"
+
+#~ msgid " -msg <on|off>\n"
+#~ msgstr " -msg <on|off>\n"
+
+#~ msgid " -msglevel <0-8>\n"
+#~ msgstr " -msglevel <0-8>\n"
+
+#~ msgid " -powerdown <0-60>\n"
+#~ msgstr " -powerdown <0-60>\n"
+
+#~ msgid " -blength <0-2000>\n"
+#~ msgstr " -blength <0-2000>\n"
+
+#~ msgid " -bfreq freqnumber\n"
+#~ msgstr " -bfreq nombre-de-la-fréquence\n"
+
+#~ msgid "Error writing screendump"
+#~ msgstr "Erreur lors de l'écriture du screendump"
+
+#~ msgid "Couldn't read %s"
+#~ msgstr "Impossible de lire %s"
+
+#~ msgid "Couldn't read neither /dev/vcsa0 nor /dev/vcsa"
+#~ msgstr "Impossible de lire /dev/vcsa0 ou /dev/vcsa"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Usage: %s [options] file...\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr "Utilisation : %s [options] fichier ...\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Options:\n"
+#~ " -d display help instead of ring bell\n"
+#~ " -f count logical, rather than screen lines\n"
+#~ " -l suppress pause after form feed\n"
+#~ " -p do not scroll, clean screen and display text\n"
+#~ " -c do not scroll, display text and clean line ends\n"
+#~ " -u suppress underlining\n"
+#~ " -s squeeze multiple blank lines into one\n"
+#~ " -NUM specify the number of lines per screenful\n"
+#~ " +NUM display file beginning from line number NUM\n"
+#~ " +/STRING display file beginning from search string match\n"
+#~ " -V output version information and exit\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Options :\n"
+#~ " -d afficher l'aide au lieu d'émettre un bip\n"
+#~ " -f comptage logique, plutôt qu'un comptage des lignes à l'écran\n"
+#~ " -l supprimer la pause après un saut de page\n"
+#~ " -p pas de défilement, effacer l'écran avant d'afficher le texte\n"
+#~ " -c pas de défilement, afficher le texte et effacer les fins de ligne\n"
+#~ " -u supprimer le soulignement\n"
+#~ " -s contracter plusieurs lignes vide en une seule\n"
+#~ " -NOMBRE indiquer le nombre de lignes par écran complet\n"
+#~ " +NOMBRE afficher le fichier à partir de la ligne numéro NOMBRE\n"
+#~ " +/CHAÎNE afficher le fichier à partir de la chaîne recherchée correspondante\n"
+#~ " -V afficher les informations de version et quitter\n"
+
+#~ msgid "line too long"
+#~ msgstr "ligne trop longue"
+
# NOTE: s/waid/wait/
#~ msgid "waidpid failed"
#~ msgstr "échec de la fonction « waitpid »"
@@ -18540,16 +18642,8 @@ msgstr "Ligne d'entrée trop longue."
#~ msgid "Partition %zd is already defined. Delete it before re-adding it."
#~ msgstr "La partition %zd est déjà définie. Détruisez-là avant de l'ajouter."
-#~ msgid ""
-#~ "Warning: BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of "
-#~ "%llu. This value may be truncated for devices > 33.8 GB."
-#~ msgstr ""
-#~ "Avertissement : l'ioctl BLKGETSIZE a échoué sur %s. Utilisation de la "
-#~ "valeur %llu pour la géométrie du cylindre. Cette valeur peut être "
-#~ "tronquée pour les périphériques de plus de 33,8 Go."
-
-#~ msgid " -h, --help usage information (this)\n"
-#~ msgstr " -h, --help information d'utilisation\n"
+#~ msgid "Warning: BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of %llu. This value may be truncated for devices > 33.8 GB."
+#~ msgstr "Avertissement : l'ioctl BLKGETSIZE a échoué sur %s. Utilisation de la valeur %llu pour la géométrie du cylindre. Cette valeur peut être tronquée pour les périphériques de plus de 33,8 Go."
#~ msgid "set blocksize"
#~ msgstr "configurer la taille de bloc"
@@ -18560,9 +18654,6 @@ msgstr "Ligne d'entrée trop longue."
#~ msgid "read failed: %s"
#~ msgstr "échec de lecture : %s"
-#~ msgid "seek failed: %s"
-#~ msgstr "échec de positionnement : %s"
-
#~ msgid "one bad block\n"
#~ msgstr "un bloc corrompu\n"
@@ -18572,18 +18663,12 @@ msgstr "Ligne d'entrée trop longue."
#~ msgid " %s [options] device\n"
#~ msgstr " %s [options] périphérique\n"
-#~ msgid "open failed %s"
-#~ msgstr "échec d'ouverture %s"
-
#~ msgid "read failed %s"
#~ msgstr "échec de lecture %s"
#~ msgid "seek failed %s"
#~ msgstr "échec de positionnement %s"
-#~ msgid "write failed %s"
-#~ msgstr "échec d'écriture %s"
-
#~ msgid "seek failed: %d"
#~ msgstr "échec de positionnement %d"
@@ -18596,9 +18681,6 @@ msgstr "Ligne d'entrée trop longue."
#~ msgid "No partitions defined"
#~ msgstr "Aucune partition définie"
-#~ msgid "%s: read failed"
-#~ msgstr "%s : échec de lecture"
-
#~ msgid ""
#~ " -a, --all list all used devices\n"
#~ " -d, --detach <loopdev> [...] detach one or more devices\n"
@@ -18612,21 +18694,15 @@ msgstr "Ligne d'entrée trop longue."
#~ " -D, --detach-all détacher tous les périphériques utilisés\n"
#~ " -f, --find trouver le premier périphérique inutilisé\n"
#~ " -c, --set-capacity <périph.> redimensionner le périphérique\n"
-#~ " -j, --associated <fichier> afficher tous les périphériques associés à "
-#~ "<fichier>\n"
+#~ " -j, --associated <fichier> afficher tous les périphériques associés à <fichier>\n"
#~ msgid "%s: failed to set up loop device, offset is not 512-byte aligned."
-#~ msgstr ""
-#~ "%s : échec de configuration du périphérique boucle, l’index n’est pas "
-#~ "aligné sur 512 octets."
+#~ msgstr "%s : échec de configuration du périphérique boucle, l’index n’est pas aligné sur 512 octets."
# NOTE: s/unssuported/unsuported/
#~ msgid "unssuported --local-line mode argument"
#~ msgstr "argument mode de --local-line non pris en charge"
-#~ msgid " %s [options] file...\n"
-#~ msgstr " %s [options] fichier...\n"
-
#~ msgid "usage:\n"
#~ msgstr "utilisation :\n"
@@ -18643,8 +18719,7 @@ msgstr "Ligne d'entrée trop longue."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "elvtune n'est utile qu'avec les anciens noyaux ; pour les noyaux 2.6\n"
-#~ "utilisez plutôt l'ordonnanceur d'E/S de système de fichiers "
-#~ "paramétrable…\n"
+#~ "utilisez plutôt l'ordonnanceur d'E/S de système de fichiers paramétrable…\n"
#~ msgid "edition number argument failed"
#~ msgstr "échec d'argument de numéro d'édition"
@@ -18665,8 +18740,7 @@ msgstr "Ligne d'entrée trop longue."
#~ "\n"
#~ "Options:\n"
#~ "-a: Use arrow instead of highlighting;\n"
-#~ "-z: Start with a zero partition table, instead of reading the pt from "
-#~ "disk;\n"
+#~ "-z: Start with a zero partition table, instead of reading the pt from disk;\n"
#~ "-c C -h H -s S: Override the kernel's idea of the number of cylinders,\n"
#~ " the number of heads and the number of sectors/track.\n"
#~ "\n"
@@ -18685,8 +18759,7 @@ msgstr "Ligne d'entrée trop longue."
#~ "-z : Commencer avec une table de partitions vierge,\n"
#~ " au lieu de la lire sur le disque.\n"
#~ "-c C -h H -s S : passer outre les paramètres connus du noyau : nombre de\n"
-#~ " cylindres, nombre de têtes et nombre de secteurs par "
-#~ "piste.\n"
+#~ " cylindres, nombre de têtes et nombre de secteurs par piste.\n"
#~ msgid "Writing disklabel to %s.\n"
#~ msgstr "Écriture de l'étiquette de disque sur %s.\n"
@@ -18704,8 +18777,7 @@ msgstr "Ligne d'entrée trop longue."
#~ msgstr "données-disque : "
#~ msgid "# start end size fstype [fsize bsize cpg]\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "# début fin taille type sys.fic [fsize bsize cpg]\n"
+#~ msgstr "# début fin taille type sys.fic [fsize bsize cpg]\n"
#~ msgid "Must be <= sectors/track * tracks/cylinder (default).\n"
#~ msgstr "Doit être <= secteurs/piste × pistes/cylindre (par défaut).\n"
@@ -18750,11 +18822,9 @@ msgstr "Ligne d'entrée trop longue."
#~ "\n"
#~ "Options :\n"
#~ " -b <taille> taille de secteur (512, 1024, 2048 ou 4096)\n"
-#~ " -c[=<mode>] mode de compatibilité : « dos » ou « nondos » (par "
-#~ "défaut)\n"
+#~ " -c[=<mode>] mode de compatibilité : « dos » ou « nondos » (par défaut)\n"
#~ " -h afficher ce texte d'aide\n"
-#~ " -u[=<unité>] afficher l'unité : « cylindre » ou « secteur » (par "
-#~ "défaut)\n"
+#~ " -u[=<unité>] afficher l'unité : « cylindre » ou « secteur » (par défaut)\n"
#~ " -v afficher la version du programme\n"
#~ " -C <nombre> indiquer le nombre de cylindres\n"
#~ " -H <nombre> indiquer le nombre de têtes\n"
@@ -18826,14 +18896,10 @@ msgstr "Ligne d'entrée trop longue."
#~ "Erreur de fermeture du fichier\n"
#~ msgid "Warning: setting sector offset for DOS compatibility\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Avertissement : initialisation de l’index de secteur pour compatibilité "
-#~ "DOS\n"
+#~ msgstr "Avertissement : initialisation de l’index de secteur pour compatibilité DOS\n"
#~ msgid "Detected an OSF/1 disklabel on %s, entering disklabel mode.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Détection d'une étiquette de disque OSF/1 sur %s, passage en mode "
-#~ "d'édition d'étiquette.\n"
+#~ msgstr "Détection d'une étiquette de disque OSF/1 sur %s, passage en mode d'édition d'étiquette.\n"
#~ msgid ""
#~ "\n"
@@ -18854,9 +18920,7 @@ msgstr "Ligne d'entrée trop longue."
#~ " la commande « u » pour utiliser les secteurs comme unités.\n"
#~ msgid "Building a new DOS disklabel with disk identifier 0x%08x.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Construction d'une nouvelle étiquette pour disque de type DOS avec "
-#~ "identifiant de disque 0x%08x.\n"
+#~ msgstr "Construction d'une nouvelle étiquette pour disque de type DOS avec identifiant de disque 0x%08x.\n"
#~ msgid "New disk identifier (current 0x%08x): "
#~ msgstr "Nouvel identifiant de disque (actuellement 0x%08x) : "
@@ -18882,14 +18946,11 @@ msgstr "Ligne d'entrée trop longue."
# NOTE: Messed up removal of newlines
#~ msgid ""
#~ "\n"
-#~ "WARNING: If you have created or modified any DOS 6.xpartitions, please "
-#~ "see the fdisk manual page for additionalinformation.\n"
+#~ "WARNING: If you have created or modified any DOS 6.xpartitions, please see the fdisk manual page for additionalinformation.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
-#~ "Attention : si vous avez créé ou modifié une partition DOS 6.x, veuillez "
-#~ "consulter les pages du manuel de fdisk pour des informations "
-#~ "complémentaires.\n"
+#~ "Attention : si vous avez créé ou modifié une partition DOS 6.x, veuillez consulter les pages du manuel de fdisk pour des informations complémentaires.\n"
#~ "\n"
#~ msgid "%*s Boot Start End Blocks Id System\n"
@@ -18935,18 +18996,13 @@ msgstr "Ligne d'entrée trop longue."
#~ "\ta new empty DOS partition table first. (Use o.)\n"
#~ "\tWARNING: This will destroy the present disk contents.\n"
#~ msgstr ""
-#~ "\tDésolé — cette version de fdisk ne gère pas les étiquettes de disques "
-#~ "Mac.\n"
+#~ "\tDésolé — cette version de fdisk ne gère pas les étiquettes de disques Mac.\n"
#~ "\tSi vous désirez ajouter des partitions de type DOS, créez d'abord\n"
#~ "\tune nouvelle table de partitions DOS vide (utiliser o).\n"
#~ "\tAttention : cela détruira le contenu actuel du disque.\n"
-#~ msgid ""
-#~ "According to MIPS Computer Systems, Inc the Label must not contain more "
-#~ "than 512 bytes\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "D'après la MIPS Computer Systems, l'étiquette ne doit pas contenir plus "
-#~ "de 512 octets\n"
+#~ msgid "According to MIPS Computer Systems, Inc the Label must not contain more than 512 bytes\n"
+#~ msgstr "D'après la MIPS Computer Systems, l'étiquette ne doit pas contenir plus de 512 octets\n"
#~ msgid ""
#~ "\n"
@@ -18955,8 +19011,7 @@ msgstr "Ligne d'entrée trop longue."
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
-#~ "Disque %s (étiquette de disque SGI) : %d têtes, %llu secteurs, "
-#~ "%llu cylindres\n"
+#~ "Disque %s (étiquette de disque SGI) : %d têtes, %llu secteurs, %llu cylindres\n"
#~ "Unités = %s de %d × %ld octets\n"
#~ "\n"
@@ -18996,8 +19051,7 @@ msgstr "Ligne d'entrée trop longue."
#~ msgstr "La partition %d ne se termine pas sur une frontière de cylindre.\n"
#~ msgid "Partition %zd is already defined. Delete it before re-adding it.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "La partition %zd est déjà définie. Détruisez-là avant de l'ajouter.\n"
+#~ msgstr "La partition %zd est déjà définie. Détruisez-là avant de l'ajouter.\n"
#~ msgid " Last %s"
#~ msgstr " Dernier(e) %s"
@@ -19009,22 +19063,18 @@ msgstr "Ligne d'entrée trop longue."
#~ msgstr "Échec d'ioctl HDIO_GETGEO sur %s"
#~ msgid ""
-#~ "Warning: BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value "
-#~ "of %llu.\n"
+#~ "Warning: BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of %llu.\n"
#~ "This value may be truncated for devices > 33.8 GB.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Avertissement : l'ioctl BLKGETSIZE a échoué sur %s.\n"
#~ "Utilisation de la valeur %llu pour la géométrie du cylindre.\n"
-#~ "Cette valeur peut être tronquée pour les périphériques de plus de "
-#~ "33,8 Go.\n"
+#~ "Cette valeur peut être tronquée pour les périphériques de plus de 33,8 Go.\n"
#~ msgid "ID=%02x\tSTART=%d\tLENGTH=%d\n"
#~ msgstr "ID=%02x\tDEBUT=%d\tLONGUEUR=%d\n"
#~ msgid "Trying to keep parameters of partitions already set.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Tentative de conservation des paramètres des partitions déjà "
-#~ "configurées.\n"
+#~ msgstr "Tentative de conservation des paramètres des partitions déjà configurées.\n"
#~ msgid "YES\n"
#~ msgstr "OUI\n"
@@ -19044,8 +19094,7 @@ msgstr "Ligne d'entrée trop longue."
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
-#~ "Disque %s (étiquette de disque Sun) : %u têtes, %llu secteurs, %d tours/"
-#~ "min\n"
+#~ "Disque %s (étiquette de disque Sun) : %u têtes, %llu secteurs, %d tours/min\n"
#~ "%llu cylindres, %d cylindres alt., %d cylindres physiques\n"
#~ "%d secteurs/cylindres additionnels, interleave %d:1\n"
#~ "Identifiant d'étiquette : %s\n"
@@ -19060,8 +19109,7 @@ msgstr "Ligne d'entrée trop longue."
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
-#~ "Disque %s (étiquette de disque Sun) : %u têtes, %llu secteurs, "
-#~ "%llu cylindres\n"
+#~ "Disque %s (étiquette de disque Sun) : %u têtes, %llu secteurs, %llu cylindres\n"
#~ "Unités = %s de %d × 512 octets\n"
#~ "\n"
@@ -19072,8 +19120,7 @@ msgstr "Ligne d'entrée trop longue."
#~ msgstr "Utilisation :"
#~ msgid "%s -An device\t activate partition n, inactivate the other ones\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "%s -An périphérique\t activer la partition n, désactiver les autres\n"
+#~ msgstr "%s -An périphérique\t activer la partition n, désactiver les autres\n"
#~ msgid ""
#~ "Done\n"
@@ -19082,22 +19129,14 @@ msgstr "Ligne d'entrée trop longue."
#~ "Terminé\n"
#~ "\n"
-#~ msgid ""
-#~ "WARNING: fdisk GPT support is currently new, and therefore in an "
-#~ "experimental phase. Use at your own discretion."
-#~ msgstr ""
-#~ "Attention : la prise en charge de GPT dans fdisk est récente, et par "
-#~ "conséquent en phase expérimentale. Utilisez-la avec précaution."
+#~ msgid "WARNING: fdisk GPT support is currently new, and therefore in an experimental phase. Use at your own discretion."
+#~ msgstr "Attention : la prise en charge de GPT dans fdisk est récente, et par conséquent en phase expérimentale. Utilisez-la avec précaution."
#~ msgid "Created partition %zd\n"
#~ msgstr "Partition %zd créée\n"
-#~ msgid ""
-#~ "Building a new GPT disklabel (GUID: %08X-%04X-%04X-%02X%02X-%02X%02X%02X"
-#~ "%02X%02X%02X)\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Construction d'une nouvelle étiquette pour disque de type GPT (GUID : "
-#~ "%08X-%04X-%04X-%02X%02X-%02X%02X%02X%02X%02X%02X)\n"
+#~ msgid "Building a new GPT disklabel (GUID: %08X-%04X-%04X-%02X%02X-%02X%02X%02X%02X%02X%02X)\n"
+#~ msgstr "Construction d'une nouvelle étiquette pour disque de type GPT (GUID : %08X-%04X-%04X-%02X%02X-%02X%02X%02X%02X%02X%02X)\n"
#~ msgid " %s [options] -u <USER> COMMAND\n"
#~ msgstr " %s [options] -u <utilisateur> <commande>\n"
@@ -19105,9 +19144,6 @@ msgstr "Ligne d'entrée trop longue."
#~ msgid " %s [options] [-] [USER [arg]...]\n"
#~ msgstr " %s [options] [-] [<utilisateur> [arg] ...]\n"
-#~ msgid " and do not create a new session\n"
-#~ msgstr " sans créer de nouvelle session\n"
-
#~ msgid ""
#~ " -1, --one show only current month (default)\n"
#~ " -3, --three show previous, current and next month\n"
@@ -19120,8 +19156,7 @@ msgstr "Ligne d'entrée trop longue."
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ " -1, --one n'afficher que le mois en cours (par défaut)\n"
-#~ " -3, --three afficher le mois précédant, celui en cours, et le "
-#~ "prochain\n"
+#~ " -3, --three afficher le mois précédant, celui en cours, et le prochain\n"
#~ " -s, --sunday dimanche comme premier jour de la semaine\n"
#~ " -m, --monday lundi comme premier jour de la semaine\n"
#~ " -j, --julian afficher la date julienne\n"
@@ -19153,8 +19188,7 @@ msgstr "Ligne d'entrée trop longue."
#~ " -n, --server <nom> écrire vers ce serveur de journalisation distant\n"
#~ " -P, --port <nombre> utiliser ce port UDP\n"
#~ " -p, --priority <prio> marquer le message donné avec cette priority\n"
-#~ " -s, --stderr message de sortie aussi vers la sortie d'erreur "
-#~ "standard\n"
+#~ " -s, --stderr message de sortie aussi vers la sortie d'erreur standard\n"
#~ msgid ""
#~ " -t, --tag <tag> mark every line with this tag\n"
@@ -19178,18 +19212,14 @@ msgstr "Ligne d'entrée trop longue."
#~ msgid ""
#~ " -T, --ctime show human readable timestamp (could be \n"
-#~ " inaccurate if you have used SUSPEND/"
-#~ "RESUME)\n"
+#~ " inaccurate if you have used SUSPEND/RESUME)\n"
#~ msgstr ""
-#~ " -T, --ctime montrer l'horodatage lisible par "
-#~ "l'utilisateur\n"
-#~ " (pourrait être inexact en cas "
-#~ "d'utilisation de\n"
+#~ " -T, --ctime montrer l'horodatage lisible par l'utilisateur\n"
+#~ " (pourrait être inexact en cas d'utilisation de\n"
#~ " la mise en veille)\n"
#~ msgid "--notime can't be used together with --ctime or --reltime"
-#~ msgstr ""
-#~ "--notime ne peut pas être utilisé en même temps que --ctime ou --reltime"
+#~ msgstr "--notime ne peut pas être utilisé en même temps que --ctime ou --reltime"
#~ msgid "find unused loop device failed"
#~ msgstr "impossible de trouver un périphérique boucle non utilisé"
@@ -19215,8 +19245,7 @@ msgstr "Ligne d'entrée trop longue."
#~ " -h, --help display this help and exit\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
-#~ " -n, --nobanner ne pas afficher de bannière, seulement pour le "
-#~ "superutilisateur\n"
+#~ " -n, --nobanner ne pas afficher de bannière, seulement pour le superutilisateur\n"
#~ " -t, --timeout <tempsex> écrire le temps d'expiration en seconde\n"
#~ " -V, --version afficher les informations de version et quitter\n"
#~ " -h, --help afficher cette aide et quitter\n"
@@ -19267,9 +19296,6 @@ msgstr "Ligne d'entrée trop longue."
#~ " -V afficher les informations de version et quitter\n"
#~ "\n"
-#~ msgid " -V output version information and exit\n"
-#~ msgstr " -V afficher les informations de version et quitter\n"
-
#~ msgid "crypt failed: %m\n"
#~ msgstr "échec de chiffrement : %m\n"
@@ -19302,21 +19328,17 @@ msgstr "Ligne d'entrée trop longue."
#~ "\n"
#~ "Options:\n"
#~ " -A vérifier tous les systèmes de fichiers\n"
-#~ " -R ignorer le système de fichiers racine ; seulement utile avec "
-#~ "l'option « -A »\n"
+#~ " -R ignorer le système de fichiers racine ; seulement utile avec l'option « -A »\n"
#~ " -M ne pas vérifier les systèmes de fichiers montés\n"
#~ " -t <type> indiquer les types de systèmes de fichiers à vérifier ;\n"
#~ " type peut être une liste séparée par des virgules\n"
-#~ " -P vérifier les systèmes de fichiers en parallèle, y compris la "
-#~ "racine\n"
+#~ " -P vérifier les systèmes de fichiers en parallèle, y compris la racine\n"
#~ " -r rendre compte des statistiques pour chaque périphérique fsck\n"
#~ " -s sérialiser les opérations de fsck\n"
#~ " -l verrouiller le périphérique avec flock()\n"
-#~ " -N ne pas exécuter, montrer uniquement ce qui devrait être "
-#~ "accompli\n"
+#~ " -N ne pas exécuter, montrer uniquement ce qui devrait être accompli\n"
#~ " -T ne pas afficher le titre au démarrage\n"
-#~ " -C <fd> afficher une barre de progression ; fd ne sert qu'aux "
-#~ "interfaces graphiques\n"
+#~ " -C <fd> afficher une barre de progression ; fd ne sert qu'aux interfaces graphiques\n"
#~ " -V expliquer les actions en cours\n"
#~ " -? afficher cette aide et quitter\n"
#~ "\n"
@@ -19355,8 +19377,7 @@ msgstr "Ligne d'entrée trop longue."
#~ "\n"
#~ "Options :\n"
#~ " -t, --type=TYPE type de système de fichiers, ext2 par défaut\n"
-#~ " options-sysf paramètres pour vrai constructeur de système de "
-#~ "fichiers\n"
+#~ " options-sysf paramètres pour vrai constructeur de système de fichiers\n"
#~ " périphérique chemin vers un périphérique\n"
#~ " taille nombre de blocs sur le périphérique\n"
#~ " -V, --verbose expliquer les actions en cours\n"
@@ -19387,15 +19408,13 @@ msgstr "Ligne d'entrée trop longue."
#~ " -l, --list list partitions (DEPRECATED)\n"
#~ " -s, --show list partitions\n"
#~ "\n"
-#~ " -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable "
-#~ "format\n"
+#~ " -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
#~ " -g, --noheadings don't print headings for --show\n"
#~ " -n, --nr <n:m> specify the range of partitions (e.g. --nr 2:4)\n"
#~ " -o, --output <type> define which output columns to use\n"
#~ " -P, --pairs use key=\"value\" output format\n"
#~ " -r, --raw use raw output format\n"
-#~ " -t, --type <type> specify the partition type (dos, bsd, solaris, "
-#~ "etc.)\n"
+#~ " -t, --type <type> specify the partition type (dos, bsd, solaris, etc.)\n"
#~ " -v, --verbose verbose mode\n"
#~ msgstr ""
#~ " -a, --add ajouter les partitions indiquées ou toutes\n"
@@ -19406,21 +19425,15 @@ msgstr "Ligne d'entrée trop longue."
#~ " -b, --bytes afficher la TAILLE en octet plutôt qu'en format\n"
#~ " lisible par l'utilisateur\n"
#~ " -g, --noheadings ne pas afficher les en-têtes pour --show\n"
-#~ " -n, --nr <m:n> indiquer l'intervalle de partitions (par exemple --"
-#~ "nr 2:4)\n"
+#~ " -n, --nr <m:n> indiquer l'intervalle de partitions (par exemple --nr 2:4)\n"
#~ " -o, --output <liste> définir les colonnes de sortie utiliser\n"
#~ " -P, --pairs utiliser le format de sortie clef=\"valeur\"\n"
#~ " -r, --raw utiliser le format de sortie brut\n"
-#~ " -t, --type <type> indiquer le type de partition (dos, bsd, "
-#~ "solaris, etc.)\n"
+#~ " -t, --type <type> indiquer le type de partition (dos, bsd, solaris, etc.)\n"
#~ " -v, --verbose mode bavard\n"
-#~ msgid ""
-#~ "Warning!! Unsupported GPT (GUID Partition Table) detected. Use GNU "
-#~ "Parted."
-#~ msgstr ""
-#~ "Attention. Identifiant GPT (GUID) de table de partitions non pris en "
-#~ "charge détecté. Utilisez GNU Parted."
+#~ msgid "Warning!! Unsupported GPT (GUID Partition Table) detected. Use GNU Parted."
+#~ msgstr "Attention. Identifiant GPT (GUID) de table de partitions non pris en charge détecté. Utilisez GNU Parted."
#~ msgid ""
#~ "\n"
@@ -19455,8 +19468,7 @@ msgstr "Ligne d'entrée trop longue."
#~ "\ta new empty DOS partition table first. (Use o.)\n"
#~ "\tWARNING: This will destroy the present disk contents.\n"
#~ msgstr ""
-#~ "\tDésolé — cette version de fdisk ne gère pas les étiquettes de disques "
-#~ "AIX.\n"
+#~ "\tDésolé — cette version de fdisk ne gère pas les étiquettes de disques AIX.\n"
#~ "\tSi vous désirez ajouter des partitions de type DOS, créez d'abord\n"
#~ "\tune nouvelle table de partitions DOS vide (utiliser o).\n"
#~ "\tAttention : cela détruira le contenu actuel du disque.\n"
@@ -19471,30 +19483,16 @@ msgstr "Ligne d'entrée trop longue."
#~ msgid "Warning: partition %d has empty type\n"
#~ msgstr "Avertissement : partition %d a un type vide\n"
-#~ msgid ""
-#~ "Type 0 means free space to many systems\n"
-#~ "(but not to Linux). Having partitions of\n"
-#~ "type 0 is probably unwise. You can delete\n"
-#~ "a partition using the `d' command.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Type 0 signifie libérer l'espace sur plusieurs systèmes\n"
-#~ "(mais pas pour Linux). Avoir des partitions de\n"
-#~ "type 0 n'est pas recommandé. Vous pouvez détruire\n"
-#~ "la partition en utilisant la commande « d ».\n"
-
#~ msgid "Partition %i does not end on cylinder boundary.\n"
#~ msgstr "La partition %i ne se termine pas sur une frontière de cylindre.\n"
#~ msgid ""
#~ "\n"
-#~ "WARNING: GPT (GUID Partition Table) detected on '%s'! The util fdisk "
-#~ "doesn't support GPT. Use GNU Parted.\n"
+#~ "WARNING: GPT (GUID Partition Table) detected on '%s'! The util fdisk doesn't support GPT. Use GNU Parted.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
-#~ "Attention : identifiant de table de partitions GPT (GUID) détecté sur "
-#~ "« %s » ! L'utilitaire fdisk ne prend pas GPT en charge. Utilisez GNU "
-#~ "Parted.\n"
+#~ "Attention : identifiant de table de partitions GPT (GUID) détecté sur « %s » ! L'utilitaire fdisk ne prend pas GPT en charge. Utilisez GNU Parted.\n"
#~ "\n"
#~ msgid "Note: sector size is %ld (not %d)\n"
@@ -19502,14 +19500,11 @@ msgstr "Ligne d'entrée trop longue."
#~ msgid ""
#~ "\n"
-#~ "WARNING: GPT (GUID Partition Table) detected on '%s'! The util sfdisk "
-#~ "doesn't support GPT. Use GNU Parted.\n"
+#~ "WARNING: GPT (GUID Partition Table) detected on '%s'! The util sfdisk doesn't support GPT. Use GNU Parted.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
-#~ "Attention : identifiant de table de partitions GPT (GUID) détecté sur "
-#~ "« %s ». L'utilitaire sfdisk ne prend pas GPT en charge. Utilisez GNU "
-#~ "Parted.\n"
+#~ "Attention : identifiant de table de partitions GPT (GUID) détecté sur « %s ». L'utilitaire sfdisk ne prend pas GPT en charge. Utilisez GNU Parted.\n"
#~ "\n"
#~ msgid "Use the --force flag to overrule this check.\n"
@@ -19529,25 +19524,17 @@ msgstr "Ligne d'entrée trop longue."
#~ " -s, --shell <shell> run shell if /etc/shells allows it\n"
#~ msgstr ""
#~ " -, -l, --login utiliser en interpréteur de connexion\n"
-#~ " -c, --command <commande> passer une seule commande à l'interpréteur "
-#~ "avec -c\n"
-#~ " --session-command <commande> passer une seule commande à l'interpréteur "
-#~ "avec -c\n"
+#~ " -c, --command <commande> passer une seule commande à l'interpréteur avec -c\n"
+#~ " --session-command <commande> passer une seule commande à l'interpréteur avec -c\n"
#~ " sans créer de nouvelle session\n"
-#~ " -f, --fast passer -f à l'interpréteur (pour csh et "
-#~ "tcsh)\n"
-#~ " -m, --preserve-environment ne pas réinitialiser les variables "
-#~ "d'environnement\n"
+#~ " -f, --fast passer -f à l'interpréteur (pour csh et tcsh)\n"
+#~ " -m, --preserve-environment ne pas réinitialiser les variables d'environnement\n"
#~ " -p comme -m\n"
-#~ " -s, --shell <interpréteur> exécuter l'interpréteur si /etc/shells "
-#~ "l'autorise\n"
+#~ " -s, --shell <interpréteur> exécuter l'interpréteur si /etc/shells l'autorise\n"
#~ msgid "%s: exec failed"
#~ msgstr "%s : échec de exec"
-#~ msgid "%s: not a tty"
-#~ msgstr "%s : pas un tty"
-
#~ msgid "TIOCSCTTY: ioctl failed"
#~ msgstr "TIOCSCTTY : échec d'ioctl"
@@ -19564,13 +19551,11 @@ msgstr "Ligne d'entrée trop longue."
#~ " -r, --raw use raw output format\n"
#~ " -t, --types <list> limit the set of filesystems by FS types\n"
#~ msgstr ""
-#~ " -O, --options <liste> limiter l'ensemble de systèmes de fichiers par "
-#~ "options de montage\n"
+#~ " -O, --options <liste> limiter l'ensemble de systèmes de fichiers par options de montage\n"
#~ " -o, --output <liste> les colonnes de sortie à montrer\n"
#~ " -P, --pairs utiliser le format de sortie clef=\"valeur\"\n"
#~ " -r, --raw utiliser le format de sortie brut\n"
-#~ " -t, --types <liste> limiter l'ensemble de systèmes de fichiers par "
-#~ "types\n"
+#~ " -t, --types <liste> limiter l'ensemble de systèmes de fichiers par types\n"
#~ msgid "usage: %s [ -s signal | -p ] [ -a ] pid ...\n"
#~ msgstr "Utilisation : %s [ -s signal | -p ] [ -a ] PID ...\n"
@@ -19597,12 +19582,10 @@ msgstr "Ligne d'entrée trop longue."
#~ "\n"
#~ "Options:\n"
#~ " -a, --all print all devices\n"
-#~ " -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable "
-#~ "format\n"
+#~ " -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
#~ " -d, --nodeps don't print slaves or holders\n"
#~ " -D, --discard print discard capabilities\n"
-#~ " -e, --exclude <list> exclude devices by major number (default: RAM "
-#~ "disks)\n"
+#~ " -e, --exclude <list> exclude devices by major number (default: RAM disks)\n"
#~ " -I, --include <list> show only devices with specified major numbers\n"
#~ " -f, --fs output info about filesystems\n"
#~ " -h, --help usage information (this)\n"
@@ -19620,8 +19603,7 @@ msgstr "Ligne d'entrée trop longue."
#~ "\n"
#~ "Options :\n"
#~ " -a, --all afficher tous les périphériques\n"
-#~ " -b, --bytes afficher la taille (SIZE) en octet plutôt qu'en "
-#~ "format\n"
+#~ " -b, --bytes afficher la taille (SIZE) en octet plutôt qu'en format\n"
#~ " lisible par l'utilisateur\n"
#~ " -d, --nodeps n'afficher ni les esclaves ni les porteurs\n"
#~ " -D, --discard afficher les capacités d'abandon\n"
@@ -19629,8 +19611,7 @@ msgstr "Ligne d'entrée trop longue."
#~ " (disques RAM par défaut)\n"
#~ " -I, --include <liste> ne montrer que les périphériques avec les numéros\n"
#~ " majeur indiqués\n"
-#~ " -f, --fs afficher des renseignements sur les systèmes de "
-#~ "fichiers\n"
+#~ " -f, --fs afficher des renseignements sur les systèmes de fichiers\n"
#~ " -h, --help information d'utilisation\n"
#~ " -i, --ascii utiliser seulement des caractères ASCII\n"
#~ " -m, --perms afficher des renseignements sur les droits\n"
@@ -19680,9 +19661,7 @@ msgstr "Ligne d'entrée trop longue."
#~ "\n"
#~ msgid "See how to use file and dirs arguments from whereis(1) manual.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Consultez la page de manuel whereis(1) pour connaître la façon d'utiliser "
-#~ "les arguments fic. et rép.\n"
+#~ msgstr "Consultez la page de manuel whereis(1) pour connaître la façon d'utiliser les arguments fic. et rép.\n"
#~ msgid "mount: couldn't lock into memory"
#~ msgstr "mount : impossible de verrouiller en mémoire"
@@ -19701,19 +19680,16 @@ msgstr "Ligne d'entrée trop longue."
#~ " -c, --read-clear read and clear all messages\n"
#~ " -D, --console-off disable printing messages to console\n"
#~ " -d, --show-delta show time delta between printed messages\n"
-#~ " -e, --reltime show local time and time delta in readable "
-#~ "format\n"
+#~ " -e, --reltime show local time and time delta in readable format\n"
#~ " -E, --console-on enable printing messages to console\n"
-#~ " -F, --file <file> use the file instead of the kernel log "
-#~ "buffer\n"
+#~ " -F, --file <file> use the file instead of the kernel log buffer\n"
#~ " -f, --facility <list> restrict output to defined facilities\n"
#~ " -h, --help display this help and exit\n"
#~ " -k, --kernel display kernel messages\n"
#~ " -l, --level <list> restrict output to defined levels\n"
#~ " -n, --console-level <level> set level of messages printed to console\n"
#~ " -r, --raw print the raw message buffer\n"
-#~ " -S, --syslog force to use syslog(2) rather than /dev/"
-#~ "kmsg\n"
+#~ " -S, --syslog force to use syslog(2) rather than /dev/kmsg\n"
#~ " -s, --buffer-size <size> buffer size to query the kernel ring buffer\n"
#~ " -T, --ctime show human readable timestamp (could be \n"
#~ " inaccurate if you have used SUSPEND/RESUME)\n"
@@ -19721,17 +19697,13 @@ msgstr "Ligne d'entrée trop longue."
#~ " -u, --userspace display userspace messages\n"
#~ " -V, --version output version information and exit\n"
#~ " -w, --follow wait for new messages\n"
-#~ " -x, --decode decode facility and level to readable "
-#~ "string\n"
+#~ " -x, --decode decode facility and level to readable string\n"
#~ msgstr ""
#~ " -C, --clear vider le tampon des messages du noyau\n"
#~ " -c, --read-clear lire et effacer tous les messages\n"
-#~ " -D, --console-off désactiver l'affichage des messages en "
-#~ "console\n"
-#~ " -d, --show-delta montrer la diff. de temps entre messages "
-#~ "affichés\n"
-#~ " -e, --reltime montrer la date locale et la différence de "
-#~ "temps\n"
+#~ " -D, --console-off désactiver l'affichage des messages en console\n"
+#~ " -d, --show-delta montrer la diff. de temps entre messages affichés\n"
+#~ " -e, --reltime montrer la date locale et la différence de temps\n"
#~ " en format lisible\n"
#~ " -E, --console-on activer l'affichage des messages en console\n"
#~ " -F, --file <fichier> utiliser le fichier à la place du tampon de\n"
@@ -19740,27 +19712,20 @@ msgstr "Ligne d'entrée trop longue."
#~ " -h, --help afficher cette aide et quitter\n"
#~ " -k, --kernel afficher les messages du noyau\n"
#~ " -l, --level <liste> restreindre la sortie aux niveaux indiqués\n"
-#~ " -n, --console-level <niv.> configurer niveau des messages affichés en "
-#~ "console\n"
+#~ " -n, --console-level <niv.> configurer niveau des messages affichés en console\n"
#~ " -r, --raw afficher le tampon de message brut\n"
-#~ " -S, --syslog forcer l'utilisation de syslog(2) à la place "
-#~ "de\n"
+#~ " -S, --syslog forcer l'utilisation de syslog(2) à la place de\n"
#~ " /dev/kmsg\n"
-#~ " -s, --buffer-size <taille> taille du tampon pour demander le tampon "
-#~ "des\n"
+#~ " -s, --buffer-size <taille> taille du tampon pour demander le tampon des\n"
#~ " messages du noyau\n"
-#~ " -T, --ctime montrer l'horodatage lisible par "
-#~ "l'utilisateur\n"
-#~ " (pourrait être inexact en cas d'utilisation "
-#~ "de\n"
+#~ " -T, --ctime montrer l'horodatage lisible par l'utilisateur\n"
+#~ " (pourrait être inexact en cas d'utilisation de\n"
#~ " la mise en veille)\n"
#~ " -t, --notime ne pas afficher l'horodatage des messages\n"
#~ " -u, --userspace afficher les messages en espace utilisateur\n"
-#~ " -V, --version afficher les informations de version et "
-#~ "quitter\n"
+#~ " -V, --version afficher les informations de version et quitter\n"
#~ " -w, --follow attendre les nouveaux messages\n"
-#~ " -x, --decode décoder le service et le niveau en chaînes "
-#~ "lisibles\n"
+#~ " -x, --decode décoder le service et le niveau en chaînes lisibles\n"
#~ msgid "eject: cannot set user id"
#~ msgstr "eject : impossible de configurer l'identifiant d'utilisateur"
@@ -19805,30 +19770,22 @@ msgstr "Ligne d'entrée trop longue."
#~ msgstr "échec de la fonction semctl"
#~ msgid ""
-#~ " -e, --encryption <type> enable encryption with specified <name/"
-#~ "num>\n"
+#~ " -e, --encryption <type> enable encryption with specified <name/num>\n"
#~ " -o, --offset <num> start at offset <num> into file\n"
#~ " --sizelimit <num> device limited to <num> bytes of the file\n"
-#~ " -p, --pass-fd <num> read passphrase from file descriptor "
-#~ "<num>\n"
+#~ " -p, --pass-fd <num> read passphrase from file descriptor <num>\n"
#~ " -P, --partscan create partitioned loop device\n"
#~ " -r, --read-only setup read-only loop device\n"
#~ " --show print device name after setup (with -f)\n"
#~ " -v, --verbose verbose mode\n"
#~ msgstr ""
-#~ " -e, --encryption <type> activer le chiffrement avec <nom/num> "
-#~ "indiqué\n"
-#~ " -o, --offset <num> démarrer à la position <num> dans le "
-#~ "fichier\n"
-#~ " --sizelimit <num> périphérique limité à <num> octets du "
-#~ "fichier\n"
-#~ " -p, --pass-fd <num> lire le mot de passe depuis le descripteur "
-#~ "de fichier <num>\n"
+#~ " -e, --encryption <type> activer le chiffrement avec <nom/num> indiqué\n"
+#~ " -o, --offset <num> démarrer à la position <num> dans le fichier\n"
+#~ " --sizelimit <num> périphérique limité à <num> octets du fichier\n"
+#~ " -p, --pass-fd <num> lire le mot de passe depuis le descripteur de fichier <num>\n"
#~ " -P, --partscan créer un périphérique boucle partitionné\n"
-#~ " -r, --read-only boucle en lecture seule sur le "
-#~ "périphérique\n"
-#~ " --show afficher le nom du périphérique après "
-#~ "configuration (avec -f)\n"
+#~ " -r, --read-only boucle en lecture seule sur le périphérique\n"
+#~ " --show afficher le nom du périphérique après configuration (avec -f)\n"
#~ " -v, --verbose mode bavard\n"
#~ msgid "invalid passphrase file descriptor"
@@ -19853,11 +19810,9 @@ msgstr "Ligne d'entrée trop longue."
#~ " -p, --parse[=<list>] print out a parsable format\n"
#~ " -s, --sysroot <dir> use directory DIR as system root\n"
#~ " -V, --version print version information and exit\n"
-#~ " -x, --hex print hexadecimal masks rather than lists of "
-#~ "CPUs\n"
+#~ " -x, --hex print hexadecimal masks rather than lists of CPUs\n"
#~ msgstr ""
-#~ " -a, --all afficher les processeurs en ligne et hors "
-#~ "ligne\n"
+#~ " -a, --all afficher les processeurs en ligne et hors ligne\n"
#~ " (par défaut pour -e)\n"
#~ " -b, --online n'afficher que les processeurs en ligne\n"
#~ " (par défaut pour -p)\n"
@@ -19866,16 +19821,13 @@ msgstr "Ligne d'entrée trop longue."
#~ " -h, --help afficher cette aide\n"
#~ " -p, --parse[=<liste>] afficher en format analysable\n"
#~ " -s, --sysroot <rép.> utiliser ce répertoire comme racine du système\n"
-#~ " -V, --version afficher les informations de version et "
-#~ "quitter\n"
+#~ " -V, --version afficher les informations de version et quitter\n"
#~ " -x, --hex afficher les masques hexadécimaux au lieu des\n"
#~ " listes de processeurs\n"
# disk-utils/mkswap.c:612
#~ msgid "%s: failed to setup loop device (probably unknown encryption type)"
-#~ msgstr ""
-#~ "%s : échec de configuration du périphérique boucle (probablement un type "
-#~ "de chiffrement inconnu)"
+#~ msgstr "%s : échec de configuration du périphérique boucle (probablement un type de chiffrement inconnu)"
#~ msgid "renice from %s\n"
#~ msgstr "modification de priorité depuis %s\n"
@@ -19890,16 +19842,13 @@ msgstr "Ligne d'entrée trop longue."
#~ " -u, --utc RTC uses UTC\n"
#~ " -v, --verbose verbose messages\n"
#~ msgstr ""
-#~ " -d, --device <périph.> choisir périph. d'horloge matérielle (rtc0|"
-#~ "rtc1|...)\n"
+#~ " -d, --device <périph.> choisir périph. d'horloge matérielle (rtc0|rtc1|...)\n"
#~ " -n, --dry-run tout faire, sauf la veille\n"
-#~ " -l, --local l'horloge matérielle utilise une zone de temps "
-#~ "locale\n"
+#~ " -l, --local l'horloge matérielle utilise une zone de temps locale\n"
#~ " -m, --mode <mode> standby|mem|... mode de mise en veille\n"
#~ " -s, --seconds <secondes> mise en veille d'une durée de <secondes>\n"
#~ " -t, --time <heure_t> configurer l'heure de sortie de veille\n"
-#~ " -u, --utc l'horloge matérielle utilise la zone de temps "
-#~ "UTC\n"
+#~ " -u, --utc l'horloge matérielle utilise la zone de temps UTC\n"
#~ " -v, --verbose mode bavard\n"
#~ msgid "unable to execute %s"
@@ -19907,8 +19856,7 @@ msgstr "Ligne d'entrée trop longue."
#~ msgid ""
#~ " -v, --verbose says what options are being switched on\n"
-#~ " -R, --addr-no-randomize disables randomization of the virtual address "
-#~ "space\n"
+#~ " -R, --addr-no-randomize disables randomization of the virtual address space\n"
#~ " -F, --fdpic-funcptrs makes function pointers point to descriptors\n"
#~ " -Z, --mmap-page-zero turns on MMAP_PAGE_ZERO\n"
#~ " -L, --addr-compat-layout changes the way virtual memory is allocated\n"
@@ -19917,26 +19865,21 @@ msgstr "Ligne d'entrée trop longue."
#~ " -I, --short-inode turns on SHORT_INODE\n"
#~ " -S, --whole-seconds turns on WHOLE_SECONDS\n"
#~ " -T, --sticky-timeouts turns on STICKY_TIMEOUTS\n"
-#~ " -3, --3gb limits the used address space to a maximum of 3 "
-#~ "GB\n"
+#~ " -3, --3gb limits the used address space to a maximum of 3 GB\n"
#~ " --4gb ignored (for backward compatibility only)\n"
#~ " --uname-2.6 turns on UNAME26\n"
#~ msgstr ""
#~ " -v, --verbose montrer les options qui seront activées\n"
-#~ " -R, --addr-no-randomize rendre non aléatoire l'espace d'adressage "
-#~ "virtuel\n"
-#~ " -F, --fdpic-funcptrs faire pointer les pointeurs de fonctions sur "
-#~ "les descripteurs\n"
+#~ " -R, --addr-no-randomize rendre non aléatoire l'espace d'adressage virtuel\n"
+#~ " -F, --fdpic-funcptrs faire pointer les pointeurs de fonctions sur les descripteurs\n"
#~ " -Z, --mmap-page-zero activer MMAP_PAGE_ZERO\n"
-#~ " -L, --addr-compat-layout modifier la méthode d'allocation de mémoire "
-#~ "virtuelle\n"
+#~ " -L, --addr-compat-layout modifier la méthode d'allocation de mémoire virtuelle\n"
#~ " -X, --read-implies-exec activer READ_IMPLIES_EXEC\n"
#~ " -B, --32bit activer ADDR_LIMIT_32BIT\n"
#~ " -I, --short-inode activer SHORT_INODE\n"
#~ " -S, --whole-seconds activer WHOLE_SECONDS\n"
#~ " -T, --sticky-timeouts activer STICKY_TIMEOUTS\n"
-#~ " -3, --3gb limiter l'espace d'adressage utilisé à un "
-#~ "maximum de 3 Go\n"
+#~ " -3, --3gb limiter l'espace d'adressage utilisé à un maximum de 3 Go\n"
#~ " --4gb ignorée (pour compatibilité seulement)\n"
#~ " --uname-2.6 activer UNAME26\n"
@@ -19949,25 +19892,20 @@ msgstr "Ligne d'entrée trop longue."
#~ msgid ""
#~ " -a, --all umount all filesystems\n"
#~ " -c, --no-canonicalize don't canonicalize paths\n"
-#~ " -d, --detach-loop if mounted loop device, also free this loop "
-#~ "device\n"
+#~ " -d, --detach-loop if mounted loop device, also free this loop device\n"
#~ " --fake dry run; skip the umount(2) syscall\n"
-#~ " -f, --force force unmount (in case of an unreachable NFS "
-#~ "system)\n"
+#~ " -f, --force force unmount (in case of an unreachable NFS system)\n"
#~ msgstr ""
#~ " -a, --all démonter tous les systèmes de fichiers\n"
#~ " -c, --no-canonicalize ne pas canoniser les chemins\n"
-#~ " -d, --detach-loop libérer aussi le périphérique boucle s'il est "
-#~ "monté\n"
+#~ " -d, --detach-loop libérer aussi le périphérique boucle s'il est monté\n"
#~ " --fake répétition, sauter l'appel système umount(2)\n"
-#~ " -f, --force forcer le démontage (dans le cas d'un montage "
-#~ "NFS inaccessible)\n"
+#~ " -f, --force forcer le démontage (dans le cas d'un montage NFS inaccessible)\n"
#~ msgid ""
#~ " -i, --internal-only don't call the umount.<type> helpers\n"
#~ " -n, --no-mtab don't write to /etc/mtab\n"
-#~ " -l, --lazy detach the filesystem now, and cleanup all "
-#~ "later\n"
+#~ " -l, --lazy detach the filesystem now, and cleanup all later\n"
#~ msgstr ""
#~ " -i, --internal-only ne pas appeler les auxiliaires umount.<type>\n"
#~ " -n, --no-mtab ne pas écrire dans /etc/mtab\n"
@@ -19977,17 +19915,13 @@ msgstr "Ligne d'entrée trop longue."
# NOTE: Spurious uppercase (In case)
#~ msgid ""
#~ " -O, --test-opts <list> limit the set of filesystems (use with -a)\n"
-#~ " -r, --read-only In case unmounting fails, try to remount read-"
-#~ "only\n"
+#~ " -r, --read-only In case unmounting fails, try to remount read-only\n"
#~ " -t, --types <list> limit the set of filesystem types\n"
#~ " -v, --verbose say what is being done\n"
#~ msgstr ""
-#~ " -O, --test-opts <liste> limiter l'ensemble de systèmes de fichiers "
-#~ "(utiliser avec -a)\n"
-#~ " -r, --read-only essayer de remonter en lecture seule en cas "
-#~ "d'échec du démontage\n"
-#~ " -t, --types <liste> limiter l'ensemble de types de système de "
-#~ "fichiers\n"
+#~ " -O, --test-opts <liste> limiter l'ensemble de systèmes de fichiers (utiliser avec -a)\n"
+#~ " -r, --read-only essayer de remonter en lecture seule en cas d'échec du démontage\n"
+#~ " -t, --types <liste> limiter l'ensemble de types de système de fichiers\n"
#~ " -v, --verbose expliquer les actions en cours\n"
#~ msgid ""
@@ -20037,10 +19971,8 @@ msgstr "Ligne d'entrée trop longue."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Options :\n"
-#~ " -8, --8bits supposer que le terminal gère les caractères "
-#~ "8 bits\n"
-#~ " -a, --autologin <ident> connecter l'utilisateur indiqué "
-#~ "automatiquement\n"
+#~ " -8, --8bits supposer que le terminal gère les caractères 8 bits\n"
+#~ " -a, --autologin <ident> connecter l'utilisateur indiqué automatiquement\n"
#~ " -c, --noreset ne pas réinitialiser le mode de contrôle\n"
#~ " -f, --issue-file <fichier> afficher le fichier issue\n"
#~ " -h, --flow-control activer le contrôle de flux matériel\n"
@@ -20060,12 +19992,10 @@ msgstr "Ligne d'entrée trop longue."
#~ " -w, --wait-cr attendre un retour chariot\n"
#~ " --noclear ne pas effacer l'écran avant l'invite\n"
#~ " --nohints ne pas afficher de conseils\n"
-#~ " --nonewline ne pas afficher de changement de ligne avant "
-#~ "issue\n"
+#~ " --nonewline ne pas afficher de changement de ligne avant issue\n"
#~ " --no-hostname ne montrer aucun nom d'hôte\n"
#~ " --long-hostname montrer le nom d'hôte complètement qualifié\n"
-#~ " --version afficher les informations de version et "
-#~ "quitter\n"
+#~ " --version afficher les informations de version et quitter\n"
#~ " --help afficher cette aide et quitter\n"
#~ "\n"
@@ -20171,8 +20101,7 @@ msgstr "Ligne d'entrée trop longue."
#~ " -x, --fillrows fill rows before columns\n"
#~ msgstr ""
#~ " -h, --help affiche cette aide\n"
-#~ " -V, --version afficher les informations de version et "
-#~ "quitter\n"
+#~ " -V, --version afficher les informations de version et quitter\n"
#~ " -c, --columns <largeur> largeur de l'affichage en nombre de caractères\n"
#~ " -t, --table création d'une table\n"
#~ " -s, --separator <chaîne> séparateur de table\n"
@@ -20209,10 +20138,8 @@ msgstr "Ligne d'entrée trop longue."
#~ "\n"
#~ "Options :\n"
#~ " -t, --terminal TERMINAL remplacer la variable d'environnement TERM\n"
-#~ " -i, --indicated le soulignement est indiqué à l'aide d'une "
-#~ "ligne séparée\n"
-#~ " -V, --version afficher les informations de version et "
-#~ "quitter\n"
+#~ " -i, --indicated le soulignement est indiqué à l'aide d'une ligne séparée\n"
+#~ " -V, --version afficher les informations de version et quitter\n"
#~ " -h, --help afficher cette aide et quitter\n"
#~ "\n"
@@ -20305,8 +20232,7 @@ msgstr "Ligne d'entrée trop longue."
#~ msgstr "Impossible d'ouvrir %s\n"
#~ msgid "This kernel finds the sector size itself - -b option ignored\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ce noyau trouve lui-même la taille des secteurs — option -b ignorée\n"
+#~ msgstr "Ce noyau trouve lui-même la taille des secteurs — option -b ignorée\n"
#~ msgid "out of memory?\n"
#~ msgstr "mémoire épuisée ?\n"
@@ -20349,26 +20275,14 @@ msgstr "Ligne d'entrée trop longue."
#~ "Vous avez indiqué plusieurs fonctions.\n"
#~ "Vous ne pouvez en exécuter qu'une à la fois."
-#~ msgid ""
-#~ "The --utc and --localtime options are mutually exclusive. You specified "
-#~ "both."
-#~ msgstr ""
-#~ "Les options --utc et --localtime s'excluent mutuellement. Vous avez "
-#~ "indiqué les deux."
+#~ msgid "The --utc and --localtime options are mutually exclusive. You specified both."
+#~ msgstr "Les options --utc et --localtime s'excluent mutuellement. Vous avez indiqué les deux."
-#~ msgid ""
-#~ "The --adjust and --noadjfile options are mutually exclusive. You "
-#~ "specified both."
-#~ msgstr ""
-#~ "Les options --adjust et --noadjfile s'excluent mutuellement. Vous avez "
-#~ "indiqué les deux."
+#~ msgid "The --adjust and --noadjfile options are mutually exclusive. You specified both."
+#~ msgstr "Les options --adjust et --noadjfile s'excluent mutuellement. Vous avez indiqué les deux."
-#~ msgid ""
-#~ "The --adjfile and --noadjfile options are mutually exclusive. You "
-#~ "specified both."
-#~ msgstr ""
-#~ "Les options --adjfile et --noadjfile s'excluent mutuellement. Vous avez "
-#~ "indiqué les deux."
+#~ msgid "The --adjfile and --noadjfile options are mutually exclusive. You specified both."
+#~ msgstr "Les options --adjfile et --noadjfile s'excluent mutuellement. Vous avez indiqué les deux."
#~ msgid "open() of %s failed"
#~ msgstr "Échec de open() de %s"
@@ -20414,12 +20328,6 @@ msgstr "Ligne d'entrée trop longue."
#~ "\n"
#~ "Consultez lsblk(8) pour obtenir des renseignements complémentaires.\n"
-#~ msgid "Could not open %s"
-#~ msgstr "Impossible d'ouvrir %s"
-
-#~ msgid "could not stat '%s'"
-#~ msgstr "impossible d'obtenir l'état de « %s »"
-
#~ msgid "invalid offset value '%s' specified"
#~ msgstr "Valeur d'index « %s » indiquée non valable"
@@ -20429,28 +20337,17 @@ msgstr "Ligne d'entrée trop longue."
#~ msgid "warning: failed to read mtab"
#~ msgstr "avertissement : échec de lecture de mtab"
-#~ msgid "the options %s are mutually exclusive"
-#~ msgstr "les options %s s'excluent mutuellement"
-
#~ msgid "failed to parse class data"
#~ msgstr "échec d'analyse des données de classe"
#~ msgid "failed to parse class"
#~ msgstr "échec d'analyse de classe"
-#~ msgid ""
-#~ "configure, deconfigure, disable, dispatch, enable and rescan are mutually "
-#~ "exclusive"
-#~ msgstr ""
-#~ "--configure, --deconfigure, --disable, --dispatch, --enable et --rescan "
-#~ "s'excluent mutuellement"
+#~ msgid "configure, deconfigure, disable, dispatch, enable and rescan are mutually exclusive"
+#~ msgstr "--configure, --deconfigure, --disable, --dispatch, --enable et --rescan s'excluent mutuellement"
-#~ msgid ""
-#~ "clear, read-clear, console-level, console-on, and console-off options are "
-#~ "mutually exclusive"
-#~ msgstr ""
-#~ "les options --clear, --read-clear, --console-level, --console-on et --"
-#~ "console-off s'excluent mutuellement"
+#~ msgid "clear, read-clear, console-level, console-on, and console-off options are mutually exclusive"
+#~ msgstr "les options --clear, --read-clear, --console-level, --console-on et --console-off s'excluent mutuellement"
#~ msgid "failed to parse buffer size"
#~ msgstr "échec d'analyse de taille du tampon"
@@ -20516,9 +20413,7 @@ msgstr "Ligne d'entrée trop longue."
#~ msgstr "échec d'analyse de la valeur heure_t"
#~ msgid "'%s' is unsupported program name (must be 'swapon' or 'swapoff')."
-#~ msgstr ""
-#~ "« %s » est un nom de programme non pris en charge (doit être « swapon » "
-#~ "ou « swapoff »)."
+#~ msgstr "« %s » est un nom de programme non pris en charge (doit être « swapon » ou « swapoff »)."
#~ msgid "failed to stat directory"
#~ msgstr "échec d'obtention d'état du répertoire"
@@ -20560,12 +20455,8 @@ msgstr "Ligne d'entrée trop longue."
#~ msgid "bad skip value"
#~ msgstr "valeur de saut erronée"
-#~ msgid ""
-#~ "%s: Usage: %s [-number] [-p string] [-cefnrs] [+line] [+/pattern/] "
-#~ "[files]\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "%s : Utilisation : %s [-numéro] [-p chaîne] [-cefnrs] [+ligne] [+/motif/] "
-#~ "[fichiers]\n"
+#~ msgid "%s: Usage: %s [-number] [-p string] [-cefnrs] [+line] [+/pattern/] [files]\n"
+#~ msgstr "%s : Utilisation : %s [-numéro] [-p chaîne] [-cefnrs] [+ligne] [+/motif/] [fichiers]\n"
#~ msgid "Cannot open "
#~ msgstr "Impossible d'ouvrir "
@@ -20586,8 +20477,7 @@ msgstr "Ligne d'entrée trop longue."
#~ msgstr " p afficher la table de partitions BSD"
#~ msgid " t change a partition's filesystem id"
-#~ msgstr ""
-#~ " t modifier l'identifiant de système de fichiers d'une partition"
+#~ msgstr " t modifier l'identifiant de système de fichiers d'une partition"
#~ msgid " u change units (cylinders/sectors)"
#~ msgstr " u changer les unités (cylindres/secteurs)"
@@ -20606,12 +20496,8 @@ msgstr "Ligne d'entrée trop longue."
#~ "Après quoi, bien sûr, le contenu précédent sera irrécupérable.\n"
#~ "\n"
-#~ msgid ""
-#~ "Device contains neither a valid DOS partition table, nor Sun, SGI or OSF "
-#~ "disklabel\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Le périphérique ne contient pas une table de partitions DOS ou Sun, SGI, "
-#~ "OSF valable\n"
+#~ msgid "Device contains neither a valid DOS partition table, nor Sun, SGI or OSF disklabel\n"
+#~ msgstr "Le périphérique ne contient pas une table de partitions DOS ou Sun, SGI, OSF valable\n"
#~ msgid "Internal error\n"
#~ msgstr "Erreur interne\n"
@@ -20622,13 +20508,11 @@ msgstr "Ligne d'entrée trop longue."
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
-#~ "\tDésolé, il n'y a pas de menu pour experts pour les tables de partitions "
-#~ "SGI.\n"
+#~ "\tDésolé, il n'y a pas de menu pour experts pour les tables de partitions SGI.\n"
#~ "\n"
#~ msgid "Do You know, You got a partition overlap on the disk?\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Saviez-vous que vous avez un chevauchement de partitions sur le disque ?\n"
+#~ msgstr "Saviez-vous que vous avez un chevauchement de partitions sur le disque ?\n"
#~ msgid ""
#~ "Building a new SGI disklabel. Changes will remain in memory only,\n"
@@ -20636,8 +20520,7 @@ msgstr "Ligne d'entrée trop longue."
#~ "content will be unrecoverably lost.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
-#~ "Construction d'une nouvelle étiquette de disque SGI. Les modifications "
-#~ "vont rester\n"
+#~ "Construction d'une nouvelle étiquette de disque SGI. Les modifications vont rester\n"
#~ "en mémoire jusqu'à ce que vous décidiez de les écrire. Par la suite\n"
#~ "bien sûr, le contenu précédent sera perdu de façon définitivement.\n"
#~ "\n"
@@ -20693,8 +20576,7 @@ msgstr "Ligne d'entrée trop longue."
#~ msgstr "%s : on ne peut modifier que les entrées locales."
#~ msgid "%s: can't set default context for /etc/passwd"
-#~ msgstr ""
-#~ "%s : impossible d'initialiser le contexte par défaut pour /etc/passwd"
+#~ msgstr "%s : impossible d'initialiser le contexte par défaut pour /etc/passwd"
#~ msgid "setpwnam failed"
#~ msgstr "échec de setpwnam"
@@ -20771,9 +20653,7 @@ msgstr "Ligne d'entrée trop longue."
#~ msgstr "%s : le fichier de groupes est occupé.\n"
#~ msgid "%s: can't unlock %s: %s (your changes are still in %s)\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "%s : impossible de déverrouiller %s : %s (vos modifications sont encore "
-#~ "dans %s)\n"
+#~ msgstr "%s : impossible de déverrouiller %s : %s (vos modifications sont encore dans %s)\n"
#~ msgid "calloc failed"
#~ msgstr "échec de calloc"
@@ -20791,8 +20671,7 @@ msgstr "Ligne d'entrée trop longue."
#~ msgstr "%s : le répertoire /dev n'existe pas."
#~ msgid "loop: can't set capacity on device %s: %s\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "loop : impossible de configurer la capacité du périphérique %s : %s\n"
+#~ msgstr "loop : impossible de configurer la capacité du périphérique %s : %s\n"
#~ msgid ", offset %<PRIu64>"
#~ msgstr ", index %<PRIu64>"
@@ -20801,9 +20680,7 @@ msgstr "Ligne d'entrée trop longue."
#~ msgstr ", type de chiffrement %d\n"
#~ msgid "loop: can't get info on device %s: %s\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "loop : impossible d'obtenir les renseignements sur le périphérique %s : "
-#~ "%s\n"
+#~ msgstr "loop : impossible d'obtenir les renseignements sur le périphérique %s : %s\n"
#~ msgid "loop: can't open device %s: %s\n"
#~ msgstr "loop : impossible d'ouvrir le périphérique %s : %s\n"
@@ -20826,8 +20703,7 @@ msgstr "Ligne d'entrée trop longue."
#~ msgstr "avertissement : %s est déjà associé à %s\n"
#~ msgid "warning: %s: is write-protected, using read-only.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "avertissement : %s est protégé en écriture, monté en lecture seule.\n"
+#~ msgstr "avertissement : %s est protégé en écriture, monté en lecture seule.\n"
#~ msgid "ioctl LOOP_SET_FD failed: %s\n"
#~ msgstr "échec de ioctl LOOP_SET_FD : %s\n"
@@ -20842,17 +20718,13 @@ msgstr "Ligne d'entrée trop longue."
#~ msgstr "loop : impossible de détruire le périphérique %s : %s\n"
#~ msgid "This mount was compiled without loop support. Please recompile.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Cette version de mount a été compilée sans prise en charge des "
-#~ "périphériques boucle. Vous devriez recompiler.\n"
+#~ msgstr "Cette version de mount a été compilée sans prise en charge des périphériques boucle. Vous devriez recompiler.\n"
#~ msgid "stolen loop=%s...trying again\n"
#~ msgstr "périphérique boucle récupéré=%s… nouvel essai\n"
#~ msgid "No loop support was available at compile time. Please recompile.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Pas de prise en charge des périphériques de boucle au moment de la "
-#~ "compilation. Vous devriez recompiler.\n"
+#~ msgstr "Pas de prise en charge des périphériques de boucle au moment de la compilation. Vous devriez recompiler.\n"
#~ msgid ""
#~ "\n"
@@ -20861,12 +20733,8 @@ msgstr "Ligne d'entrée trop longue."
#~ "\n"
#~ "Consultez partx(8) pour obtenir des renseignements complémentaires.\n"
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: %s [-q [-i interval]] ([-s value]|[-S value]) ([-t value]|[-T "
-#~ "value]) [-g|-G] file [file...]\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Utilisation : %s [-q [-i intervalle]] ([-s valeur]|[-S valeur]) ([-t "
-#~ "valeur]|[-T valeur]) [-g|-G] fichier [fichier ...]\n"
+#~ msgid "Usage: %s [-q [-i interval]] ([-s value]|[-S value]) ([-t value]|[-T value]) [-g|-G] file [file...]\n"
+#~ msgstr "Utilisation : %s [-q [-i intervalle]] ([-s valeur]|[-S valeur]) ([-t valeur]|[-T valeur]) [-g|-G] fichier [fichier ...]\n"
#~ msgid "Can't open %s: %s\n"
#~ msgstr "Impossible d'ouvrir %s : %s\n"
@@ -20967,9 +20835,7 @@ msgstr "Ligne d'entrée trop longue."
#~ msgid ""
#~ "Provide information on IPC facilities for which you have read access.\n"
#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Fournit des renseignements sur les services IPC pour lesquels vous avez "
-#~ "accès en lecture.\n"
+#~ msgstr "Fournit des renseignements sur les services IPC pour lesquels vous avez accès en lecture.\n"
#~ msgid ""
#~ "Resource options:\n"
@@ -21001,11 +20867,8 @@ msgstr "Ligne d'entrée trop longue."
#~ " -l limites\n"
#~ " -u résumé\n"
-#~ msgid ""
-#~ " %s [ -dhV78neo12 ] [ -s <speed> ] [ -i [-]<iflag> ] <ldisc> <device>\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " %s [ -dhV78neo12 ] [ -s <vitesse> ] [ -i [-]<opt_i> ] <ldisque> "
-#~ "<périphérique>\n"
+#~ msgid " %s [ -dhV78neo12 ] [ -s <speed> ] [ -i [-]<iflag> ] <ldisc> <device>\n"
+#~ msgstr " %s [ -dhV78neo12 ] [ -s <vitesse> ] [ -i [-]<opt_i> ] <ldisque> <périphérique>\n"
#~ msgid "ldattach from %s\n"
#~ msgstr "exécution de ldattach depuis %s\n"
@@ -21019,10 +20882,8 @@ msgstr "Ligne d'entrée trop longue."
#~ msgstr ""
#~ " -h, --help afficher cette aide\n"
#~ " -p, --parse <liste> afficher un format analysable plutôt qu'affichable\n"
-#~ " -s, --sysroot <rép> utiliser le répertoire <rép> comme racine du "
-#~ "système\n"
-#~ " -x, --hex afficher les masques hexadécimaux plutôt que les "
-#~ "listes de processeurs\n"
+#~ " -s, --sysroot <rép> utiliser le répertoire <rép> comme racine du système\n"
+#~ " -x, --hex afficher les masques hexadécimaux plutôt que les listes de processeurs\n"
#~ "\n"
#~ msgid ""
@@ -21045,17 +20906,12 @@ msgstr "Ligne d'entrée trop longue."
#~ "\t\t\t\t « %s » par défaut)\n"
#~ "\t -p <fichier_profil> (« %s » par défaut)\n"
#~ "\t -M <multiplicateur> initialiser le <multiplicateur> de profilage\n"
-#~ "\t -i afficher seulement les informations à propos du "
-#~ "cycle d'échantillonnage\n"
+#~ "\t -i afficher seulement les informations à propos du cycle d'échantillonnage\n"
#~ "\t -v afficher en mode bavard les données\n"
-#~ "\t -a afficher tous les symboles, même si le compte est "
-#~ "à 0\n"
-#~ "\t -b afficher les compteurs de chaque intervalles de "
-#~ "l'histogramme\n"
-#~ "\t -s afficher les compteurs individuels de chaque "
-#~ "fonctions\n"
-#~ "\t -r réinitialiser tous les compteurs (seulement le "
-#~ "superutilisateur)\n"
+#~ "\t -a afficher tous les symboles, même si le compte est à 0\n"
+#~ "\t -b afficher les compteurs de chaque intervalles de l'histogramme\n"
+#~ "\t -s afficher les compteurs individuels de chaque fonctions\n"
+#~ "\t -r réinitialiser tous les compteurs (seulement le superutilisateur)\n"
#~ "\t -n désactiver l'autodétection de l'ordre des octets\n"
#~ "\t -V afficher la version et quitter\n"
@@ -21091,8 +20947,7 @@ msgstr "Ligne d'entrée trop longue."
#~ " -a [on|off] | -o [on|off] | -C [on|off] | -q [on|off] | -s | \n"
#~ " -T [on|off] ]\n"
#~ msgstr ""
-#~ "Utilisation : %s <périphérique> [ -i <IRQ> | -t <TEMPS> | -c <CARACTÈRES> "
-#~ "| -w <ATTENTE | \n"
+#~ "Utilisation : %s <périphérique> [ -i <IRQ> | -t <TEMPS> | -c <CARACTÈRES> | -w <ATTENTE | \n"
#~ " -a [on|off] | -o [on|off] | -C [on|off] | -q [on|off] | -s | \n"
#~ " -T [on|off] ]\n"
@@ -21141,16 +20996,13 @@ msgstr "Ligne d'entrée trop longue."
#~ " [-F fsname] device [block-count]\n"
#~ msgstr ""
#~ "Utilisation : %s [-v] [-N nb-inodes] [-V nom-du-volume]\n"
-#~ " [-F nom-système-de-fichiers] périphérique [taille-en-"
-#~ "blocs]\n"
+#~ " [-F nom-système-de-fichiers] périphérique [taille-en-blocs]\n"
#~ msgid "cannot determine sector size for %s"
#~ msgstr "impossible de trouver la taille d'un secteur pour %s"
#~ msgid "Usage: %s [-c] [-pPAGESZ] [-L label] [-U UUID] /dev/name [blocks]\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Utilisation : %s [-c] [-pPAGESZ] [-L étiquette] [-U UUID] /dev/nom "
-#~ "[blocs]\n"
+#~ msgstr "Utilisation : %s [-c] [-pPAGESZ] [-L étiquette] [-U UUID] /dev/nom [blocs]\n"
#~ msgid "Out of memory"
#~ msgstr "Mémoire épuisée"
@@ -21166,9 +21018,7 @@ msgstr "Ligne d'entrée trop longue."
#~ msgstr "Menu sans direction. Horizontal par défaut."
#~ msgid "You must delete some partition and add an extended partition first\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Vous devez détruire une partition et ajouter une partition étendue "
-#~ "d'abord\n"
+#~ msgstr "Vous devez détruire une partition et ajouter une partition étendue d'abord\n"
#~ msgid ""
#~ "Command action\n"
@@ -21180,8 +21030,7 @@ msgstr "Ligne d'entrée trop longue."
#~ " p partition primaire (1-4)\n"
#~ msgid "Sorry You may change the Tag of non-empty partitions.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Désolé, vous devriez modifier l'étiquette des partitions non vides.\n"
+#~ msgstr "Désolé, vous devriez modifier l'étiquette des partitions non vides.\n"
#~ msgid "Warning: partitions %s "
#~ msgstr "Avertissement : partitions %s "
@@ -21196,47 +21045,31 @@ msgstr "Ligne d'entrée trop longue."
#~ msgstr " -s [ou --show-size] : afficher la taille d'une partition"
#~ msgid " -c [or --id]: print or change partition Id"
-#~ msgstr ""
-#~ " -c [ou --id] : afficher ou modifier l'identifiant de partition"
+#~ msgstr " -c [ou --id] : afficher ou modifier l'identifiant de partition"
-#~ msgid ""
-#~ " -d [or --dump]: idem, but in a format suitable for later input"
-#~ msgstr ""
-#~ " -d [ou --dump] : identique, mais dans un format permettant une "
-#~ "saisie ultérieure"
+#~ msgid " -d [or --dump]: idem, but in a format suitable for later input"
+#~ msgstr " -d [ou --dump] : identique, mais dans un format permettant une saisie ultérieure"
-#~ msgid ""
-#~ " -i [or --increment]: number cylinders etc. from 1 instead of from 0"
-#~ msgstr ""
-#~ " -i [ou --increment] : nombre de cylindres, etc. de 1 au lieu de 0"
+#~ msgid " -i [or --increment]: number cylinders etc. from 1 instead of from 0"
+#~ msgstr " -i [ou --increment] : nombre de cylindres, etc. de 1 au lieu de 0"
-#~ msgid ""
-#~ " -uS, -uB, -uC, -uM: accept/report in units of sectors/blocks/"
-#~ "cylinders/MB"
-#~ msgstr ""
-#~ " -uS, -uB, -uC, -uM : accepter ou afficher en unités de secteurs/"
-#~ "blocs/cylindres/Mo"
+#~ msgid " -uS, -uB, -uC, -uM: accept/report in units of sectors/blocks/cylinders/MB"
+#~ msgstr " -uS, -uB, -uC, -uM : accepter ou afficher en unités de secteurs/blocs/cylindres/Mo"
#~ msgid " -T [or --list-types]:list the known partition types"
#~ msgstr " -T [ou --list-types] : afficher les types de partitions connus"
#~ msgid " -D [or --DOS]: for DOS-compatibility: waste a little space"
-#~ msgstr ""
-#~ " -D [ou --DOS] : pour compatibilité DOS : perte d'un peu "
-#~ "d'espace"
+#~ msgstr " -D [ou --DOS] : pour compatibilité DOS : perte d'un peu d'espace"
#~ msgid " -R [or --re-read]: make kernel reread partition table"
-#~ msgstr ""
-#~ " -R [ou --re-read] : forcer le noyau à relire la table de partitions"
+#~ msgstr " -R [ou --re-read] : forcer le noyau à relire la table de partitions"
#~ msgid " -N# : change only the partition with number #"
#~ msgstr " -Nn : ne modifier que la partition de numéro n"
-#~ msgid ""
-#~ " -O file : save the sectors that will be overwritten to file"
-#~ msgstr ""
-#~ " -O fichier : sauvegarder les secteurs qui seront écrasés "
-#~ "dans le fichier"
+#~ msgid " -O file : save the sectors that will be overwritten to file"
+#~ msgstr " -O fichier : sauvegarder les secteurs qui seront écrasés dans le fichier"
#~ msgid " -I file : restore these sectors again"
#~ msgstr " -I fichier : restaurer ces secteurs à nouveau"
@@ -21252,17 +21085,11 @@ msgstr "Ligne d'entrée trop longue."
#~ " -g [ou --show-geometry] : afficher les données de géométrie\n"
#~ " du point de vue du noyau"
-#~ msgid ""
-#~ " -L [or --Linux]: do not complain about things irrelevant for "
-#~ "Linux"
-#~ msgstr ""
-#~ " -L [ou --Linux] : ne pas afficher de message qui ne "
-#~ "concerne pas Linux"
+#~ msgid " -L [or --Linux]: do not complain about things irrelevant for Linux"
+#~ msgstr " -L [ou --Linux] : ne pas afficher de message qui ne concerne pas Linux"
#~ msgid " -q [or --quiet]: suppress warning messages"
-#~ msgstr ""
-#~ " -q [ou --quiet] : supprimer tous les messages "
-#~ "d'avertissement"
+#~ msgstr " -q [ou --quiet] : supprimer tous les messages d'avertissement"
#~ msgid " You can override the detected geometry using:"
#~ msgstr " Vous pouvez passer outre la géométrie détectée en utilisant :"
@@ -21271,22 +21098,16 @@ msgstr "Ligne d'entrée trop longue."
#~ msgstr "Vous pouvez désactiver toutes les vérifications de cohérence avec :"
#~ msgid " -f [or --force]: do what I say, even if it is stupid"
-#~ msgstr ""
-#~ " -f [ou --force] : exécuter aveuglément la commande donnée"
+#~ msgstr " -f [ou --force] : exécuter aveuglément la commande donnée"
#~ msgid "success"
#~ msgstr "succès"
#~ msgid "Couldn't allocate memory for filesystem types\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Impossible d'allouer la mémoire pour les types de systèmes de fichiers\n"
+#~ msgstr "Impossible d'allouer la mémoire pour les types de systèmes de fichiers\n"
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t fstype] [fs-options] "
-#~ "[filesys ...]\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Utilisation : fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t type_sys_fic] "
-#~ "[options_sys_fic] [sys_fic ...]\n"
+#~ msgid "Usage: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t fstype] [fs-options] [filesys ...]\n"
+#~ msgstr "Utilisation : fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t type_sys_fic] [options_sys_fic] [sys_fic ...]\n"
#~ msgid "Couldn't open %s: %s\n"
#~ msgstr "Impossible d'ouvrir %s : %s\n"
@@ -21328,12 +21149,10 @@ msgstr "Ligne d'entrée trop longue."
#~ " -s | --hctosys set the system time from the hardware clock\n"
#~ " -w | --systohc set the hardware clock to the current system time\n"
#~ " --systz set the system time based on the current timezone\n"
-#~ " --adjust adjust the rtc to account for systematic drift "
-#~ "since\n"
+#~ " --adjust adjust the rtc to account for systematic drift since\n"
#~ " the clock was last set or adjusted\n"
#~ " --getepoch print out the kernel's hardware clock epoch value\n"
-#~ " --setepoch set the kernel's hardware clock epoch value to "
-#~ "the \n"
+#~ " --setepoch set the kernel's hardware clock epoch value to the \n"
#~ " value given with --epoch\n"
#~ " --predict predict rtc reading at time given with --date\n"
#~ " -v | --version print out the version of hwclock to stdout\n"
@@ -21344,16 +21163,14 @@ msgstr "Ligne d'entrée trop longue."
#~ " -f | --rtc=path special /dev/... file to use instead of default\n"
#~ " --directisa access the ISA bus directly instead of %s\n"
#~ " --badyear ignore rtc's year because the bios is broken\n"
-#~ " --date specifies the time to which to set the hardware "
-#~ "clock\n"
+#~ " --date specifies the time to which to set the hardware clock\n"
#~ " --epoch=year specifies the year which is the beginning of the \n"
#~ " hardware clock's epoch value\n"
#~ " --noadjfile do not access /etc/adjtime. Requires the use of\n"
#~ " either --utc or --localtime\n"
#~ " --adjfile=path specifies the path to the adjust file (default is\n"
#~ " /etc/adjtime)\n"
-#~ " --test do everything except actually updating the "
-#~ "hardware\n"
+#~ " --test do everything except actually updating the hardware\n"
#~ " clock or anything else\n"
#~ " -D | --debug debug mode\n"
#~ "\n"
@@ -21366,44 +21183,31 @@ msgstr "Ligne d'entrée trop longue."
#~ " -h | --help afficher cette aide\n"
#~ " -r | --show lire l'horloge matérielle et afficher les résultats\n"
#~ " --set régler l'horloge RTC à l'heure indiquée par --date\n"
-#~ " -s | --hctosys régler l'heure système à partir de l'horloge "
-#~ "matérielle\n"
-#~ " -w | --systohc régler l'horloge matérielle à l'heure actuelle du "
-#~ "système\n"
-#~ " --systz régler l'heure système sur la zone de temps "
-#~ "actuelle\n"
+#~ " -s | --hctosys régler l'heure système à partir de l'horloge matérielle\n"
+#~ " -w | --systohc régler l'horloge matérielle à l'heure actuelle du système\n"
+#~ " --systz régler l'heure système sur la zone de temps actuelle\n"
#~ " --adjust ajuster l'horloge RTC en tenant compte de la dérive\n"
#~ " systématique depuis le dernier réglage\n"
-#~ " --getepoch afficher la valeur « epoch » du noyau pour l'horloge "
-#~ "matérielle\n"
-#~ " --setepoch configurer la valeur « epoch » du noyau pour "
-#~ "l'horloge\n"
+#~ " --getepoch afficher la valeur « epoch » du noyau pour l'horloge matérielle\n"
+#~ " --setepoch configurer la valeur « epoch » du noyau pour l'horloge\n"
#~ " matérielle à la valeur donnée par --epoch\n"
-#~ " --predict prédire la lecture d'horloge RTC à l'heure donnée "
-#~ "par --date\n"
+#~ " --predict prédire la lecture d'horloge RTC à l'heure donnée par --date\n"
#~ " -v | --version afficher le numéro de version de hwclock\n"
#~ "\n"
#~ "Options :\n"
-#~ " -u | --utc l'horloge matérielle est conservée au format "
-#~ "universel UTC\n"
-#~ " --localtime l'horloge matérielle est conservée au format "
-#~ "local\n"
-#~ " -f | --rtc=chemin utiliser le périphérique spécial /dev/... au lieu "
-#~ "du défaut\n"
+#~ " -u | --utc l'horloge matérielle est conservée au format universel UTC\n"
+#~ " --localtime l'horloge matérielle est conservée au format local\n"
+#~ " -f | --rtc=chemin utiliser le périphérique spécial /dev/... au lieu du défaut\n"
#~ " --directisa accéder au bus ISA directement au lieu de %s\n"
-#~ " --badyear ignorer l'année donnée par la RTC (bios mal "
-#~ "réglé)\n"
-#~ " --date indiquer l'heure pour régler l'horloge "
-#~ "matérielle\n"
+#~ " --badyear ignorer l'année donnée par la RTC (bios mal réglé)\n"
+#~ " --date indiquer l'heure pour régler l'horloge matérielle\n"
#~ " --epoch=année indiquer l'année correspondant à la valeur \n"
#~ " de départ « epoch » de l'horloge matérielle\n"
-#~ " --noadjfile ne pas accéder à /etc/adjtime. Exige "
-#~ "l'utilisation\n"
+#~ " --noadjfile ne pas accéder à /etc/adjtime. Exige l'utilisation\n"
#~ " de --utc ou bien --localtime\n"
#~ " --adjfile=chemin indiquer le chemin du fichier de réglage\n"
#~ " (par défaut /etc/adjtime)\n"
-#~ " --test exécuter le tout sans modifier l'horloge "
-#~ "matérielle ou\n"
+#~ " --test exécuter le tout sans modifier l'horloge matérielle ou\n"
#~ " autre\n"
#~ " -D | --debug mode débogage\n"
#~ "\n"
@@ -21412,15 +21216,11 @@ msgstr "Ligne d'entrée trop longue."
#~ msgstr "impossible d'exécuter malloc() pour la chaîne d'initialisation"
#~ msgid ""
-#~ "Usage: %s [-8hiLmsUw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H "
-#~ "login_host] baud_rate,... line [termtype]\n"
-#~ "or\t[-hiLmw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H "
-#~ "login_host] line baud_rate,... [termtype]\n"
+#~ "Usage: %s [-8hiLmsUw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H login_host] baud_rate,... line [termtype]\n"
+#~ "or\t[-hiLmw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H login_host] line baud_rate,... [termtype]\n"
#~ msgstr ""
-#~ "Utilisation : %s [-8hiLmsUw] [-l programme_login] [-t expiration] [-I "
-#~ "chaîne_init] [-H hôte_login] vitesse_bauds, ... ligne [type_terminal]\n"
-#~ "or\t[-hiLmw] [-l programme_login] [-t expiration] [-I chaîne_init] [-H "
-#~ "hôte_login] ligne vitesse_bauds, ... [type_terminal]\n"
+#~ "Utilisation : %s [-8hiLmsUw] [-l programme_login] [-t expiration] [-I chaîne_init] [-H hôte_login] vitesse_bauds, ... ligne [type_terminal]\n"
+#~ "or\t[-hiLmw] [-l programme_login] [-t expiration] [-I chaîne_init] [-H hôte_login] ligne vitesse_bauds, ... [type_terminal]\n"
#~ msgid "Usage: %s [y | n]"
#~ msgstr "Utilisation : %s [y | n]"
@@ -21464,36 +21264,27 @@ msgstr "Ligne d'entrée trop longue."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Options :\n"
-#~ " -s, --fstab rechercher dans la table statique des systèmes de "
-#~ "fichiers\n"
-#~ " -m, --mtab rechercher dans la table des systèmes de fichiers "
-#~ "montés\n"
-#~ " -k, --kernel rechercher dans la table du noyau des systèmes de "
-#~ "fichiers\n"
+#~ " -s, --fstab rechercher dans la table statique des systèmes de fichiers\n"
+#~ " -m, --mtab rechercher dans la table des systèmes de fichiers montés\n"
+#~ " -k, --kernel rechercher dans la table du noyau des systèmes de fichiers\n"
#~ " montés (par défaut)\n"
#~ "\n"
#~ " -c, --canonicalize affichage des chemins canoniques\n"
-#~ " -d, --direction <mot> direction de recherche - « forward » ou "
-#~ "« backward »\n"
+#~ " -d, --direction <mot> direction de recherche - « forward » ou « backward »\n"
#~ " -e, --evaluate afficher tous les TAG (LABEL/UUID) évalués\n"
-#~ " -f, --first-only n'afficher que le premier système de fichiers "
-#~ "trouvé\n"
+#~ " -f, --first-only n'afficher que le premier système de fichiers trouvé\n"
#~ " -h, --help afficher cette aide\n"
#~ " -i, --invert inverser le sens de correspondance\n"
#~ " -l, --list utiliser le format de sortie en liste\n"
#~ " -n, --noheadings ne pas afficher les en-têtes\n"
#~ " -u, --notruncate ne pas tronquer le texte en colonnes\n"
-#~ " -O, --options <liste> limiter le jeu de systèmes de fichiers par "
-#~ "options de montage\n"
+#~ " -O, --options <liste> limiter le jeu de systèmes de fichiers par options de montage\n"
#~ " -o, --output <liste> colonnes de sortie\n"
#~ " -r, --raw utiliser le format de sortie brut\n"
-#~ " -a, --ascii utiliser des caractères ASCII pour le formatage "
-#~ "de l'arbre\n"
+#~ " -a, --ascii utiliser des caractères ASCII pour le formatage de l'arbre\n"
#~ " -t, --types <liste> limiter le jeu de systèmes de fichiers par types\n"
-#~ " -v, --nofsroot ne pas afficher [/dir] pour les montages bind ou "
-#~ "Btrfs\n"
-#~ " -R, --submounts afficher tous les sous-montages des systèmes de "
-#~ "fichiers correspondants\n"
+#~ " -v, --nofsroot ne pas afficher [/dir] pour les montages bind ou Btrfs\n"
+#~ " -R, --submounts afficher tous les sous-montages des systèmes de fichiers correspondants\n"
#~ " -S, --source <chaîne> périphérique, LABEL= ou UUID=périphérique\n"
#~ " -T, --target <chaîne> point de montage\n"
#~ "\n"
@@ -21501,12 +21292,8 @@ msgstr "Ligne d'entrée trop longue."
#~ msgid "logger: %s: %s.\n"
#~ msgstr "logger : %s : %s.\n"
-#~ msgid ""
-#~ "usage: logger [-is] [-f file] [-p pri] [-t tag] [-u socket] "
-#~ "[ message ... ]\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Utilisation : logger [-is] [-f fichier] [-p priorité] [-t étiquette] [-u "
-#~ "socket] [ message ... ]\n"
+#~ msgid "usage: logger [-is] [-f file] [-p pri] [-t tag] [-u socket] [ message ... ]\n"
+#~ msgstr "Utilisation : logger [-is] [-f fichier] [-p priorité] [-t étiquette] [-u socket] [ message ... ]\n"
#~ msgid "usage: look [-dfa] [-t char] string [file]\n"
#~ msgstr "Utilisation : look [-dfa] [-t caractère] chaîne [fichier]\n"
@@ -21560,8 +21347,7 @@ msgstr "Ligne d'entrée trop longue."
#~ msgstr " [ -standout [ attr ] ]\n"
#~ msgid "Usage: %s [-d] [-p pidfile] [-s socketpath] [-T timeout]\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Utilisation : %s [-d] [-p fichierpid] [-s cheminsocket] [-T timeout]\n"
+#~ msgstr "Utilisation : %s [-d] [-p fichierpid] [-s cheminsocket] [-T timeout]\n"
#~ msgid " %s [-r|t] [-n num] [-s socketpath]\n"
#~ msgstr " %s [-r|t] [-n num] [-s socketpath]\n"
@@ -21594,10 +21380,8 @@ msgstr "Ligne d'entrée trop longue."
#~ "\n"
#~ "Utilisation : (« swap » : espace d'échange)\n"
#~ " %1$s -a [-e] [-v] [-f] active tous les swaps de /etc/fstab\n"
-#~ " %1$s [-p priorité] [-d] [-v] [-f] <special> active le swap "
-#~ "donné\n"
-#~ " %1$s -s affiche le résumé d'utilisation du "
-#~ "swap\n"
+#~ " %1$s [-p priorité] [-d] [-v] [-f] <special> active le swap donné\n"
+#~ " %1$s -s affiche le résumé d'utilisation du swap\n"
#~ " %1$s -h affiche l'aide\n"
#~ " %1$s -V affiche la version\n"
#~ "\n"
@@ -21639,19 +21423,16 @@ msgstr "Ligne d'entrée trop longue."
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
-#~ "ionice - configurer ou obtenir la priorité et la classe de planification "
-#~ "d'exécution\n"
+#~ "ionice - configurer ou obtenir la priorité et la classe de planification d'exécution\n"
#~ "\n"
#~ "Utilisation :\n"
#~ " ionice [ options ] -p <pid> [<pid> ...]\n"
#~ " ionice [ options ] <commande> [<arg> ...]\n"
#~ "\n"
#~ "Options :\n"
-#~ " -n <classe> classe (0-7, plus petit pour une priorité plus "
-#~ "grande)\n"
+#~ " -n <classe> classe (0-7, plus petit pour une priorité plus grande)\n"
#~ " -c <classe> classe d'exécution\n"
-#~ " 0 : aucune, 1 : temps réel, 2 : meilleur effort, 3 : "
-#~ "veille\n"
+#~ " 0 : aucune, 1 : temps réel, 2 : meilleur effort, 3 : veille\n"
#~ " -t ignorer les échecs\n"
#~ " -h cette aide\n"
#~ "\n"
@@ -21688,11 +21469,9 @@ msgstr "Ligne d'entrée trop longue."
#~ " <file> regular file for loopdev setup\n"
#~ "\n"
#~ "Operations:\n"
-#~ " -B, --bind mount a subtree somewhere else (same as -o "
-#~ "bind)\n"
+#~ " -B, --bind mount a subtree somewhere else (same as -o bind)\n"
#~ " -M, --move move a subtree to some other place\n"
-#~ " -R, --rbind mount a subtree and all submounts somewhere "
-#~ "else\n"
+#~ " -R, --rbind mount a subtree and all submounts somewhere else\n"
#~ " --make-shared mark a subtree as shared\n"
#~ " --make-slave mark a subtree as slave\n"
#~ " --make-private mark a subtree as private\n"
@@ -21704,60 +21483,43 @@ msgstr "Ligne d'entrée trop longue."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Options :\n"
-#~ " -a, --all monter tous les systèmes de fichiers indiqués "
-#~ "dans fstab\n"
+#~ " -a, --all monter tous les systèmes de fichiers indiqués dans fstab\n"
#~ " -f, --fake répétition, sauter l'appel système mount(2)\n"
-#~ " -F, --fork bifurquer pour chaque périphérique (utiliser "
-#~ "avec -a)\n"
+#~ " -F, --fork bifurquer pour chaque périphérique (utiliser avec -a)\n"
#~ " -h, --help cette aide\n"
#~ " -n, --no-mtab ne pas écrire dans /etc/mtab\n"
-#~ " -r, --read-only monter le système de fichiers en lecture seule "
-#~ "(comme -o ro)\n"
+#~ " -r, --read-only monter le système de fichiers en lecture seule (comme -o ro)\n"
#~ " -v, --verbose mode bavard\n"
#~ " -V, --version afficher la version\n"
-#~ " -w, --read-write monter le système de fichiers en lecture/"
-#~ "écriture (par défaut)\n"
-#~ " -o, --options <liste> chaîne séparée par des virgules d'options de "
-#~ "montage\n"
-#~ " -O, --test-opts <liste> limiter le jeu de systèmes de fichiers (utiliser "
-#~ "avec -a)\n"
+#~ " -w, --read-write monter le système de fichiers en lecture/écriture (par défaut)\n"
+#~ " -o, --options <liste> chaîne séparée par des virgules d'options de montage\n"
+#~ " -O, --test-opts <liste> limiter le jeu de systèmes de fichiers (utiliser avec -a)\n"
#~ " -t, --types <liste> indiquer le type de système de fichiers\n"
#~ " -c, --no-canonicalize ne pas canoniser les chemins\n"
#~ " -i, --internal-only ne pas appeler les assistants mount.<type>\n"
-#~ " -l, --show-labels afficher la liste de tous les montages avec les "
-#~ "étiquettes\n"
+#~ " -l, --show-labels afficher la liste de tous les montages avec les étiquettes\n"
#~ "\n"
#~ "Source :\n"
#~ " -L, --label <étiquette> synonyme de LABEL=<étiquette>\n"
#~ " -U, --uuid <uuid> synonyme de UUID=<uuid>\n"
-#~ " LABEL=<étiquette> indiquer le périphérique par étiquette de "
-#~ "système de fichiers\n"
-#~ " UUID=<uuid> indiquer le périphérique par UUID de système de "
-#~ "fichiers\n"
+#~ " LABEL=<étiquette> indiquer le périphérique par étiquette de système de fichiers\n"
+#~ " UUID=<uuid> indiquer le périphérique par UUID de système de fichiers\n"
#~ " <périphérique> indiquer le périphérique par chemin\n"
-#~ " <répertoire> point de montage pour remontages (consultez --"
-#~ "bind/rbind)\n"
-#~ " <fichier> fichier régulier pour configuration de "
-#~ "périphérique boucle\n"
+#~ " <répertoire> point de montage pour remontages (consultez --bind/rbind)\n"
+#~ " <fichier> fichier régulier pour configuration de périphérique boucle\n"
#~ "\n"
#~ "Opérations :\n"
-#~ " -B, --bind monter un sous-répertoire ailleurs (comme -o "
-#~ "bind)\n"
+#~ " -B, --bind monter un sous-répertoire ailleurs (comme -o bind)\n"
#~ " -M, --move déplacer un sous-répertoire ailleurs\n"
-#~ " -R, --rbind monter un sous-répertoire et tous les sous-"
-#~ "montages ailleurs\n"
+#~ " -R, --rbind monter un sous-répertoire et tous les sous-montages ailleurs\n"
#~ " --make-shared marquer un sous-répertoire comme partagé\n"
#~ " --make-slave marquer un sous-répertoire comme esclave\n"
#~ " --make-private marquer un sous-répertoire comme privé\n"
#~ " --make-unbindable marquer un sous-répertoire comme non remontable\n"
-#~ " --make-rshared marquer récursivement un sous-répertoire complet "
-#~ "comme partagé\n"
-#~ " --make-rslave marquer récursivement un sous-répertoire complet "
-#~ "comme esclave\n"
-#~ " --make-rprivate marquer récursivement un sous-répertoire complet "
-#~ "comme privé\n"
-#~ " --make-runbindable marquer récursivement un sous-répertoire complet "
-#~ "comme non remontable\n"
+#~ " --make-rshared marquer récursivement un sous-répertoire complet comme partagé\n"
+#~ " --make-rslave marquer récursivement un sous-répertoire complet comme esclave\n"
+#~ " --make-rprivate marquer récursivement un sous-répertoire complet comme privé\n"
+#~ " --make-runbindable marquer récursivement un sous-répertoire complet comme non remontable\n"
#~ msgid "Usage: shutdown [-h|-r] [-fqs] [now|hh:ss|+mins]\n"
#~ msgstr "Utilisation : shutdown [-h|-r] [-fqs] [now|hh:ss|+mins]\n"
@@ -21858,13 +21620,10 @@ msgstr "Ligne d'entrée trop longue."
#~ msgstr "Amorçage en mode utilisateur unique.\n"
#~ msgid "exec of single user shell failed\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "échec d'exécution de l'interpréteur de commande en mode utilisateur "
-#~ "unique\n"
+#~ msgstr "échec d'exécution de l'interpréteur de commande en mode utilisateur unique\n"
#~ msgid "fork of single user shell failed\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "échec du fork() du l'interpréteur de commande en mode utilisateur unique\n"
+#~ msgstr "échec du fork() du l'interpréteur de commande en mode utilisateur unique\n"
#~ msgid "error opening fifo\n"
#~ msgstr "erreur d'ouverture d'un fifo\n"
@@ -21888,9 +21647,6 @@ msgstr "Ligne d'entrée trop longue."
#~ msgid "lstat of path failed\n"
#~ msgstr "échec d'évaluation par lstat() du chemin\n"
-#~ msgid "stat of path failed\n"
-#~ msgstr "échec d'évaluation par stat du chemin\n"
-
#~ msgid "respawning: \"%s\" too fast: quenching entry\n"
#~ msgstr "régénération : « %s » trop rapide : extinction de l'entrée\n"
@@ -21936,16 +21692,11 @@ msgstr "Ligne d'entrée trop longue."
#~ msgid "usage: %s [ - ] [ -2 ] [ file ... ]\n"
#~ msgstr "utilisation : %s [ - ] [ -2 ] [ fichier ... ]\n"
-#~ msgid ""
-#~ "hexdump: [-bcCdovx] [-e fmt] [-f fmt_file] [-n length] [-s skip] "
-#~ "[file ...]\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "hexdump : [-bcCdovx] [-e format] [-f fichier-format] [-n longueur] [-s "
-#~ "saut] [fichier ...]\n"
+#~ msgid "hexdump: [-bcCdovx] [-e fmt] [-f fmt_file] [-n length] [-s skip] [file ...]\n"
+#~ msgstr "hexdump : [-bcCdovx] [-e format] [-f fichier-format] [-n longueur] [-s saut] [fichier ...]\n"
#~ msgid "usage: %s [-dflpcsu] [+linenum | +/pattern] name1 name2 ...\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "utilisation : %s [-dflpcsu] [+no-de-ligne | +/motif] nom1 nom2 ...\n"
+#~ msgstr "utilisation : %s [-dflpcsu] [+no-de-ligne | +/motif] nom1 nom2 ...\n"
#~ msgid "failed to initialize line buffer\n"
#~ msgstr "impossible d'initialiser le tampon de ligne\n"