summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/fr.po
diff options
context:
space:
mode:
authorKarel Zak2013-10-21 12:59:07 +0200
committerKarel Zak2013-10-21 12:59:07 +0200
commitad3e09b2cfa8ebc9549b3d4b5c750ecf574e129e (patch)
tree74a69dc3159a28b03fd52cbf344e79264e2c436d /po/fr.po
parentpo: update vi.po (from translationproject.org) (diff)
downloadkernel-qcow2-util-linux-ad3e09b2cfa8ebc9549b3d4b5c750ecf574e129e.tar.gz
kernel-qcow2-util-linux-ad3e09b2cfa8ebc9549b3d4b5c750ecf574e129e.tar.xz
kernel-qcow2-util-linux-ad3e09b2cfa8ebc9549b3d4b5c750ecf574e129e.zip
po: merge changes
Signed-off-by: Karel Zak <kzak@redhat.com>
Diffstat (limited to 'po/fr.po')
-rw-r--r--po/fr.po3480
1 files changed, 2335 insertions, 1145 deletions
diff --git a/po/fr.po b/po/fr.po
index 3122f1c92..13fb47409 100644
--- a/po/fr.po
+++ b/po/fr.po
@@ -14,7 +14,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: util-linux 2.24-rc2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: util-linux@vger.kernel.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-10-11 12:54+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-10-21 12:54+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2013-10-11 18:49-0400\n"
"Last-Translator: David Prévot <david@tilapin.org>\n"
"Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n"
@@ -39,8 +39,8 @@ msgstr " %s <périphérique disque> <numéro de partition> <début> <longueur>\n
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:791 disk-utils/mkfs.minix.c:753
#: disk-utils/partx.c:933 disk-utils/resizepart.c:97
#: disk-utils/swaplabel.c:105 fdisks/cfdisk.c:1831 fdisks/cfdisk.c:1953
-#: fdisks/cfdisk.c:2041 fdisks/fdisk.c:331 fdisks/fdisk.c:347
-#: fdisks/fdisk.c:381 fdisks/fdisk.c:534 libfdisk/src/bsd.c:521 lib/path.c:60
+#: fdisks/cfdisk.c:2041 fdisks/fdisk.c:333 fdisks/fdisk.c:349
+#: fdisks/fdisk.c:383 fdisks/fdisk.c:536 libfdisk/src/bsd.c:522 lib/path.c:60
#: lib/path.c:72 login-utils/islocal.c:87 login-utils/last.c:613
#: login-utils/last-deprecated.c:245 login-utils/sulogin.c:399
#: login-utils/sulogin.c:437 login-utils/utmpdump.c:125
@@ -128,7 +128,9 @@ msgstr "afficher la taille de bloc"
#: disk-utils/blockdev.c:130
msgid "set blocksize on file descriptor opening the block device"
-msgstr "configurer la taille de bloc sur le descripteur de fichiers ouvrant le périphérique bloc"
+msgstr ""
+"configurer la taille de bloc sur le descripteur de fichiers ouvrant le "
+"périphérique bloc"
#: disk-utils/blockdev.c:136
msgid "get 32-bit sector count (deprecated, use --getsz)"
@@ -345,7 +347,7 @@ msgstr "%s n'est pas monté\n"
#: disk-utils/fsck.c:307 disk-utils/fsck.cramfs.c:169
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:176 disk-utils/fsck.cramfs.c:233
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:251 libfdisk/src/bsd.c:526 lib/path.c:100
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:251 libfdisk/src/bsd.c:527 lib/path.c:100
#: lib/path.c:121 lib/path.c:142 lib/path.c:190 login-utils/last.c:194
#: login-utils/last.c:231 login-utils/sulogin.c:605 sys-utils/setpriv.c:233
#, c-format
@@ -412,9 +414,9 @@ msgstr "%s : échec d'exécution"
msgid "wait: no more child process?!?"
msgstr "attente : peut-être plus aucun processus enfant"
-# NOTE: s/waid/wait/
-#: disk-utils/fsck.c:716
-msgid "waidpid failed"
+#: disk-utils/fsck.c:716 sys-utils/flock.c:309 sys-utils/swapon.c:303
+#: sys-utils/unshare.c:141
+msgid "waitpid failed"
msgstr "échec de la fonction « waitpid »"
#: disk-utils/fsck.c:734
@@ -447,8 +449,11 @@ msgstr ""
#: disk-utils/fsck.c:1034
#, c-format
-msgid "%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass number"
-msgstr "%s : mauvaise ligne dans /etc/fstab ignorée : remontage avec nombre de passes fsck non nul"
+msgid ""
+"%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass number"
+msgstr ""
+"%s : mauvaise ligne dans /etc/fstab ignorée : remontage avec nombre de "
+"passes fsck non nul"
#: disk-utils/fsck.c:1046
#, c-format
@@ -457,8 +462,12 @@ msgstr "%s : périphérique inexistant ignoré\n"
#: disk-utils/fsck.c:1051
#, c-format
-msgid "%s: nonexistent device (\"nofail\" fstab option may be used to skip this device)\n"
-msgstr "%s : périphérique inexistant (l'option « nofail » de fstab peut servir à ignorer ce périphérique)\n"
+msgid ""
+"%s: nonexistent device (\"nofail\" fstab option may be used to skip this "
+"device)\n"
+msgstr ""
+"%s : périphérique inexistant (l'option « nofail » de fstab peut servir à "
+"ignorer ce périphérique)\n"
#: disk-utils/fsck.c:1068
#, c-format
@@ -500,7 +509,9 @@ msgstr ""
#: disk-utils/fsck.c:1313
msgid " -l lock the device to guarantee exclusive access\n"
-msgstr " -l verrouiller le périphérique pour garantir l'exclusivité de l'accès\n"
+msgstr ""
+" -l verrouiller le périphérique pour garantir l'exclusivité de "
+"l'accès\n"
#: disk-utils/fsck.c:1314
msgid " -M do not check mounted filesystems\n"
@@ -512,7 +523,9 @@ msgstr " -N ne pas exécuter, ne montrer que ce qui serait accompli\n"
#: disk-utils/fsck.c:1316
msgid " -P check filesystems in parallel, including root\n"
-msgstr " -P vérifier les systèmes de fichiers en parallèle, y compris la racine\n"
+msgstr ""
+" -P vérifier les systèmes de fichiers en parallèle, y compris la "
+"racine\n"
#: disk-utils/fsck.c:1317
msgid " -R skip root filesystem; useful only with '-A'\n"
@@ -522,7 +535,8 @@ msgstr ""
#: disk-utils/fsck.c:1318
msgid " -r report statistics for each device checked\n"
-msgstr " -r rendre compte des statistiques pour chaque périphérique vérifié\n"
+msgstr ""
+" -r rendre compte des statistiques pour chaque périphérique vérifié\n"
#: disk-utils/fsck.c:1319
msgid " -s serialize the checking operations\n"
@@ -563,7 +577,8 @@ msgstr "/proc est-il monté ?"
#: disk-utils/fsck.c:1385
#, c-format
msgid "must be root to scan for matching filesystems: %s"
-msgstr "seul le superutilisateur peut rechercher le type de systèmes de fichiers : %s"
+msgstr ""
+"seul le superutilisateur peut rechercher le type de systèmes de fichiers : %s"
#: disk-utils/fsck.c:1389
#, c-format
@@ -576,7 +591,8 @@ msgstr "trop d'arguments"
#: disk-utils/fsck.c:1537
msgid "the -l option can be used with one device only -- ignore"
-msgstr "l'option -l ne peut être utilisée qu'avec un seul périphérique — ignorée"
+msgstr ""
+"l'option -l ne peut être utilisée qu'avec un seul périphérique — ignorée"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:114 misc-utils/whereis.c:168
#, c-format
@@ -614,7 +630,7 @@ msgid "file length too short"
msgstr "nom de fichier trop court"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:174 disk-utils/fsck.cramfs.c:231
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:247 libfdisk/src/bsd.c:593 libfdisk/src/bsd.c:761
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:247 libfdisk/src/bsd.c:594 libfdisk/src/bsd.c:762
#: login-utils/last.c:189 login-utils/last.c:223
#, c-format
msgid "seek on %s failed"
@@ -653,7 +669,8 @@ msgstr "nombre de fichiers nul"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:203
#, c-format
msgid "warning: file extends past end of filesystem\n"
-msgstr "avertissement : le fichier se termine après la fin du système de fichiers\n"
+msgstr ""
+"avertissement : le fichier se termine après la fin du système de fichiers\n"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:205
#, c-format
@@ -816,7 +833,9 @@ msgstr "échec de la fonction « mknod » : %s"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:630
#, c-format
msgid "directory data start (%ld) < sizeof(struct cramfs_super) + start (%ld)"
-msgstr "début des données du répertoire (%ld) < taille de (struct cramfs_super) + début (%ld)"
+msgstr ""
+"début des données du répertoire (%ld) < taille de (struct cramfs_super) + "
+"début (%ld)"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:634
#, c-format
@@ -827,11 +846,11 @@ msgstr "fin des données répertoire (%ld) != début données fichier (%ld)"
msgid "invalid file data offset"
msgstr "index de données du fichier non valable"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:686
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:687
msgid "compiled without -x support"
msgstr "compilé sans prise en charge de -x"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:706
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:707
#, c-format
msgid "%s: OK\n"
msgstr "%s : OK\n"
@@ -923,7 +942,9 @@ msgstr "Suppression du bloc"
#: disk-utils/fsck.minix.c:363
#, c-format
msgid "Read error: unable to seek to block in file '%s'\n"
-msgstr "Erreur de lecture : impossible de se positionner sur un bloc du fichier « %s »\n"
+msgstr ""
+"Erreur de lecture : impossible de se positionner sur un bloc du fichier "
+"« %s »\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:369
#, c-format
@@ -950,7 +971,8 @@ msgstr "Erreur d'écriture : bloc corrompu dans le fichier « %s »\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:502
msgid "seek failed in write_super_block"
-msgstr "échec de positionnement pendant l'écriture du superbloc (write_super_block)"
+msgstr ""
+"échec de positionnement pendant l'écriture du superbloc (write_super_block)"
#: disk-utils/fsck.minix.c:504
msgid "unable to write super-block"
@@ -1114,7 +1136,9 @@ msgstr "Correct"
#: disk-utils/fsck.minix.c:946 disk-utils/fsck.minix.c:1014
#, c-format
msgid "The directory '%s' contains a bad inode number for file '%.*s'."
-msgstr "Le répertoire « %s » contient un numéro d'inœud corrompu pour le fichier « %.*s »."
+msgstr ""
+"Le répertoire « %s » contient un numéro d'inœud corrompu pour le fichier "
+"« %.*s »."
#: disk-utils/fsck.minix.c:948 disk-utils/fsck.minix.c:1016
msgid " Remove"
@@ -1200,7 +1224,9 @@ msgstr "taille d'inœud v2 corrompue"
#: disk-utils/fsck.minix.c:1303
msgid "need terminal for interactive repairs"
-msgstr "il est nécessaire d'utiliser un terminal pour des réparations en mode interactif"
+msgstr ""
+"il est nécessaire d'utiliser un terminal pour des réparations en mode "
+"interactif"
#: disk-utils/fsck.minix.c:1307
#, c-format
@@ -1220,7 +1246,8 @@ msgstr "Vérification forcée du système de fichiers sur %s.\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:1323
#, c-format
msgid "Filesystem on %s is dirty, needs checking.\n"
-msgstr "Le système de fichiers de %s est corrompu, une vérification est nécessaire.\n"
+msgstr ""
+"Le système de fichiers de %s est corrompu, une vérification est nécessaire.\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:1355
#, c-format
@@ -1481,7 +1508,8 @@ msgstr " -t, --type=<type> type de système de fichiers, ext2 par défaut\n"
#: disk-utils/mkfs.c:44
#, c-format
msgid " fs-options parameters for the real filesystem builder\n"
-msgstr " options-sysf paramètres du vrai constructeur de système de fichiers\n"
+msgstr ""
+" options-sysf paramètres du vrai constructeur de système de fichiers\n"
#: disk-utils/mkfs.c:45
#, c-format
@@ -1528,7 +1556,8 @@ msgstr ""
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:122
#, c-format
msgid ""
-"usage: %s [-h] [-v] [-b blksize] [-e edition] [-N endian] [-i file] [-n name] dirname outfile\n"
+"usage: %s [-h] [-v] [-b blksize] [-e edition] [-N endian] [-i file] [-n "
+"name] dirname outfile\n"
" -h print this help\n"
" -v be verbose\n"
" -E make all warnings errors (non-zero exit status)\n"
@@ -1543,14 +1572,19 @@ msgid ""
" dirname root of the filesystem to be compressed\n"
" outfile output file\n"
msgstr ""
-"utilisation : %s [-h] [-v] [-b taille_bloc] [-e édition] [-N boutisme ] [-i fichier] [-n nom] répertoire fichier-sortie\n"
+"utilisation : %s [-h] [-v] [-b taille_bloc] [-e édition] [-N boutisme ] [-i "
+"fichier] [-n nom] répertoire fichier-sortie\n"
" -h afficher l'aide\n"
" -v mode bavard\n"
-" -E transformer tous les avertissements en erreurs (code de retour nul)\n"
-" -b taille_bloc utiliser cette taille de bloc, doit être égal à la taille de page\n"
+" -E transformer tous les avertissements en erreurs (code de "
+"retour nul)\n"
+" -b taille_bloc utiliser cette taille de bloc, doit être égal à la taille "
+"de page\n"
" -e édition indiquer le numéro d'édition (partie de fsid)\n"
-" -N boutisme indiquer le type de boutisme (« endian ») de cramfs (big|little|host), « host » par défaut\n"
-" -i fichier insérer un fichier image dans le système de fichiers (2.4.0 minimum)\n"
+" -N boutisme indiquer le type de boutisme (« endian ») de cramfs (big|"
+"little|host), « host » par défaut\n"
+" -i fichier insérer un fichier image dans le système de fichiers (2.4.0 "
+"minimum)\n"
" -n nom indiquer le nom du système de fichiers cramfs\n"
" -p protéger le code d'amorçage de %d octets\n"
" -s trier les entrées de répertoire (option obsolète, ignorée)\n"
@@ -1575,7 +1609,8 @@ msgid ""
" Please increase MAX_INPUT_NAMELEN in mkcramfs.c and recompile. Exiting."
msgstr ""
"Nom de fichier très long (%zu octets) « %s » repéré.\n"
-" Veuillez augmenter MAX_INPUT_NAMELEN dans mkcramfs.c et recompiler. Fin d'exécution."
+" Veuillez augmenter MAX_INPUT_NAMELEN dans mkcramfs.c et recompiler. Fin "
+"d'exécution."
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:448
msgid "filesystem too big. Exiting."
@@ -1606,12 +1641,18 @@ msgstr "argument de numéro d'édition incorrect"
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:748
msgid "invalid endianness given; must be 'big', 'little', or 'host'"
-msgstr "boutisme incorrect ; seuls « big », « little » ou « host » sont acceptés"
+msgstr ""
+"boutisme incorrect ; seuls « big », « little » ou « host » sont acceptés"
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:809
#, c-format
-msgid "warning: guestimate of required size (upper bound) is %lldMB, but maximum image size is %uMB. We might die prematurely."
-msgstr "avertissement : la taille nécessaire estimée (limite supérieure) est de %lld Mo, mais la taille maximale de l'image est de %u Mo. Arrêt prématuré probable."
+msgid ""
+"warning: guestimate of required size (upper bound) is %lldMB, but maximum "
+"image size is %uMB. We might die prematurely."
+msgstr ""
+"avertissement : la taille nécessaire estimée (limite supérieure) est de "
+"%lld Mo, mais la taille maximale de l'image est de %u Mo. Arrêt prématuré "
+"probable."
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:833
msgid "ROM image map"
@@ -1645,7 +1686,8 @@ msgstr "CRC : %x\n"
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:876
#, c-format
msgid "not enough space allocated for ROM image (%lld allocated, %zu used)"
-msgstr "pas assez d'espace alloué pour l'image ROM (%lld alloués, %zu utilisés)"
+msgstr ""
+"pas assez d'espace alloué pour l'image ROM (%lld alloués, %zu utilisés)"
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:882
#, c-format
@@ -1672,12 +1714,16 @@ msgstr "avertissement : taille des fichiers tronquée à %lu Mo (moins 1 octe
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:902
#, c-format
msgid "warning: uids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)"
-msgstr "avertissement : UID tronqués à %u bits (cela peut créer un problème de sécurité)."
+msgstr ""
+"avertissement : UID tronqués à %u bits (cela peut créer un problème de "
+"sécurité)."
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:905
#, c-format
msgid "warning: gids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)"
-msgstr "avertissement : GID tronqués à %u bits (cela peut créer un problème de sécurité)."
+msgstr ""
+"avertissement : GID tronqués à %u bits (cela peut créer un problème de "
+"sécurité)."
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:908
#, c-format
@@ -1815,7 +1861,9 @@ msgstr "%s : échec de positionnement dans check_blocks"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:611
#, c-format
msgid "%s: bad blocks before data-area: cannot make fs"
-msgstr "%s : blocs corrompus avant la zone de données : création de système de fichiers impossible"
+msgstr ""
+"%s : blocs corrompus avant la zone de données : création de système de "
+"fichiers impossible"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:618 disk-utils/mkfs.minix.c:642
#, c-format
@@ -1894,11 +1942,14 @@ msgstr "Taille de page %u indiquée par l'utilisateur erronée"
#: disk-utils/mkswap.c:168
#, c-format
msgid "Using user-specified page size %d, instead of the system value %d"
-msgstr "Utilisation de la taille de page %d indiquée par l'utilisateur, au lieu de la valeur système %d"
+msgstr ""
+"Utilisation de la taille de page %d indiquée par l'utilisateur, au lieu de "
+"la valeur système %d"
#: disk-utils/mkswap.c:191
msgid "Bad swap header size, no label written."
-msgstr "Taille erronée d'en-tête de zone d'échange, aucune étiquette n'a été écrite."
+msgstr ""
+"Taille erronée d'en-tête de zone d'échange, aucune étiquette n'a été écrite."
#: disk-utils/mkswap.c:201
msgid "Label was truncated."
@@ -1942,8 +1993,10 @@ msgid ""
msgstr ""
"\n"
"Options :\n"
-" -c, --check vérifier les blocs corrompus avant créer zone d'échange\n"
-" -f, --force permettre une taille d'espace d'échange plus grande\n"
+" -c, --check vérifier les blocs corrompus avant créer zone "
+"d'échange\n"
+" -f, --force permettre une taille d'espace d'échange plus "
+"grande\n"
" que le périphérique\n"
" -p, --pagesize TAILLE indiquer la taille de page en octet\n"
" -L, --label ÉTIQUETTE indiquer l'étiquette\n"
@@ -2021,7 +2074,9 @@ msgstr "échec d'analyse du numéro de version"
#: disk-utils/mkswap.c:497
#, c-format
msgid "warning: ignoring -U (UUIDs are unsupported by %s)"
-msgstr "avertissement : option -U ignorée (les UUID ne sont pas pris en charge par %s)"
+msgstr ""
+"avertissement : option -U ignorée (les UUID ne sont pas pris en charge par "
+"%s)"
#: disk-utils/mkswap.c:515
msgid "only one device argument is currently supported"
@@ -2047,7 +2102,8 @@ msgstr "argument de nombre de blocs incorrect"
#: disk-utils/mkswap.c:549
#, c-format
msgid "error: size %llu KiB is larger than device size %llu KiB"
-msgstr "erreur : taille %llu Kio supérieure à la taille du périphérique %llu Kio"
+msgstr ""
+"erreur : taille %llu Kio supérieure à la taille du périphérique %llu Kio"
#: disk-utils/mkswap.c:555
#, c-format
@@ -2266,13 +2322,13 @@ msgstr[1] "nº %2d : %9ju-%9ju (%9ju secteurs, %6ju Mo)\n"
msgid "failed to add line to output"
msgstr "échec d'ajout d'une ligne en sortie"
-#: disk-utils/partx.c:621 misc-utils/findmnt.c:1435 misc-utils/lsblk.c:1583
+#: disk-utils/partx.c:621 misc-utils/findmnt.c:1435 misc-utils/lsblk.c:1582
#: misc-utils/lslocks.c:455 sys-utils/losetup.c:311 sys-utils/lscpu.c:1152
#: sys-utils/prlimit.c:290 sys-utils/swapon.c:242 sys-utils/wdctl.c:250
msgid "failed to initialize output table"
msgstr "échec d'initialisation de la table de sortie"
-#: disk-utils/partx.c:629 misc-utils/findmnt.c:1453 misc-utils/lsblk.c:1593
+#: disk-utils/partx.c:629 misc-utils/findmnt.c:1453 misc-utils/lsblk.c:1592
#: misc-utils/lslocks.c:463 sys-utils/losetup.c:317 sys-utils/prlimit.c:298
#: sys-utils/swapon.c:250 sys-utils/wdctl.c:259
msgid "failed to initialize output column"
@@ -2313,7 +2369,8 @@ msgstr " -d, --delete supprimer les partitions indiquées ou toutes\n"
#: disk-utils/partx.c:703
msgid " -u, --update update specified partitions or all of them\n"
-msgstr " -u, --update mettre à jour les partitions indiquées ou toutes\n"
+msgstr ""
+" -u, --update mettre à jour les partitions indiquées ou toutes\n"
#: disk-utils/partx.c:704
msgid ""
@@ -2324,8 +2381,12 @@ msgstr ""
"\n"
#: disk-utils/partx.c:705 misc-utils/lsblk.c:1370
-msgid " -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
-msgstr " -b, --bytes afficher la TAILLE en octet plutôt qu'en format lisible\n"
+msgid ""
+" -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable "
+"format\n"
+msgstr ""
+" -b, --bytes afficher la TAILLE en octet plutôt qu'en format "
+"lisible\n"
#: disk-utils/partx.c:706
msgid " -g, --noheadings don't print headings for --show\n"
@@ -2333,23 +2394,28 @@ msgstr " -g, --noheadings ne pas afficher les en-têtes pour --show\n"
#: disk-utils/partx.c:707
msgid " -n, --nr <n:m> specify the range of partitions (e.g. --nr 2:4)\n"
-msgstr " -n, --nr <m:n> indiquer l'intervalle de partitions (par exemple --nr 2:4)\n"
+msgstr ""
+" -n, --nr <m:n> indiquer l'intervalle de partitions (par exemple --nr "
+"2:4)\n"
#: disk-utils/partx.c:708
msgid " -o, --output <list> define which output columns to use\n"
msgstr " -o, --output <liste> définir les colonnes de sortie à utiliser\n"
-#: disk-utils/partx.c:709 misc-utils/lsblk.c:1383
+#: disk-utils/partx.c:709 misc-utils/lsblk.c:1382
msgid " -P, --pairs use key=\"value\" output format\n"
msgstr " -P, --pairs utiliser le format de sortie clef=\"valeur\"\n"
-#: disk-utils/partx.c:710 misc-utils/lsblk.c:1384
+#: disk-utils/partx.c:710 misc-utils/lsblk.c:1383
msgid " -r, --raw use raw output format\n"
msgstr " -r, --raw utiliser le format de sortie brut\n"
#: disk-utils/partx.c:711
-msgid " -t, --type <type> specify the partition type (dos, bsd, solaris, etc.)\n"
-msgstr " -t, --type <type> indiquer le type de partition (dos, bsd, solaris, etc.)\n"
+msgid ""
+" -t, --type <type> specify the partition type (dos, bsd, solaris, etc.)\n"
+msgstr ""
+" -t, --type <type> indiquer le type de partition (dos, bsd, "
+"solaris, etc.)\n"
#: disk-utils/partx.c:712
msgid " -v, --verbose verbose mode\n"
@@ -2414,8 +2480,12 @@ msgstr " -a, --all demander tous les périphériques bloc\n"
#: disk-utils/raw.c:161
#, c-format
-msgid "Device '%s' is the control raw device (use raw<N> where <N> is greater than zero)"
-msgstr "Le périphérique « %s » est le périphérique de contrôle brut (utiliser raw<N> où <N> est plus grand que zéro)"
+msgid ""
+"Device '%s' is the control raw device (use raw<N> where <N> is greater than "
+"zero)"
+msgstr ""
+"Le périphérique « %s » est le périphérique de contrôle brut (utiliser raw<N> "
+"où <N> est plus grand que zéro)"
#: disk-utils/raw.c:178
#, c-format
@@ -2568,7 +2638,9 @@ msgstr "Le disque a été modifié.\n"
#: fdisks/cfdisk.c:422
#, c-format
msgid "Reboot the system to ensure the partition table is correctly updated.\n"
-msgstr "Redémarrez le système pour vous assurer de la mise à jour correcte de la table de partitions.\n"
+msgstr ""
+"Redémarrez le système pour vous assurer de la mise à jour correcte de la "
+"table de partitions.\n"
#: fdisks/cfdisk.c:426
#, c-format
@@ -2636,12 +2708,16 @@ msgid "enlarged logical partitions overlap"
msgstr "chevauchement des partitions logiques agrandies"
#: fdisks/cfdisk.c:917
-msgid "!!!! Internal error creating logical drive with no extended partition !!!!"
+msgid ""
+"!!!! Internal error creating logical drive with no extended partition !!!!"
msgstr "Erreur interne en créant un disque logique sans partition étendue."
#: fdisks/cfdisk.c:928 fdisks/cfdisk.c:940
-msgid "Cannot create logical drive here -- would create two extended partitions"
-msgstr "Impossible de créer un disque logique ici — cela créerait 2 partitions étendues"
+msgid ""
+"Cannot create logical drive here -- would create two extended partitions"
+msgstr ""
+"Impossible de créer un disque logique ici — cela créerait 2 partitions "
+"étendues"
#: fdisks/cfdisk.c:1074
msgid "Menu item too long. Menu may look odd."
@@ -2697,8 +2773,8 @@ msgstr "Début"
msgid "Add partition at beginning of free space"
msgstr "Ajouter une partition au début de l'espace libre"
-#: fdisks/cfdisk.c:1317 libfdisk/src/bsd.c:395 libfdisk/src/dos.c:1606
-#: libfdisk/src/gpt.c:1209 libfdisk/src/sgi.c:278 libfdisk/src/sun.c:703
+#: fdisks/cfdisk.c:1317 libfdisk/src/bsd.c:396 libfdisk/src/dos.c:1640
+#: libfdisk/src/gpt.c:1211 libfdisk/src/sgi.c:278 libfdisk/src/sun.c:703
msgid "End"
msgstr "Fin"
@@ -2756,11 +2832,15 @@ msgstr "Partition logique erronée"
#: fdisks/cfdisk.c:1703
msgid "Warning!! This may destroy data on your disk!"
-msgstr "Attention. Des données du disque risquent d'être détruites sur le disque."
+msgstr ""
+"Attention. Des données du disque risquent d'être détruites sur le disque."
#: fdisks/cfdisk.c:1707
-msgid "Are you sure you want to write the partition table to disk? (yes or no): "
-msgstr "Voulez-vous vraiment écrire la table de partitions sur le disque ? (oui ou non) : "
+msgid ""
+"Are you sure you want to write the partition table to disk? (yes or no): "
+msgstr ""
+"Voulez-vous vraiment écrire la table de partitions sur le disque ? (oui ou "
+"non) : "
#: fdisks/cfdisk.c:1713 sys-utils/lscpu.c:986 sys-utils/lscpu.c:996
#, c-format
@@ -2789,20 +2869,31 @@ msgid "Wrote partition table to disk"
msgstr "Table de partitions écrite sur le disque"
#: fdisks/cfdisk.c:1752
-msgid "Wrote partition table, but re-read table failed. Run partprobe(8), kpartx(8) or reboot to update table."
-msgstr "Table de partitions écrite, mais échec de la relecture. Exécuter partprobe(8), kpartx(8) ou redémarrer pour mettre à jour la table."
+msgid ""
+"Wrote partition table, but re-read table failed. Run partprobe(8), "
+"kpartx(8) or reboot to update table."
+msgstr ""
+"Table de partitions écrite, mais échec de la relecture. Exécuter "
+"partprobe(8), kpartx(8) ou redémarrer pour mettre à jour la table."
#: fdisks/cfdisk.c:1762
msgid "No primary partitions are marked bootable. DOS MBR cannot boot this."
-msgstr "Aucune partition primaire n'est marquée amorçable. DOS MBR ne pourra pas amorcer."
+msgstr ""
+"Aucune partition primaire n'est marquée amorçable. DOS MBR ne pourra pas "
+"amorcer."
#: fdisks/cfdisk.c:1764
-msgid "More than one primary partition is marked bootable. DOS MBR cannot boot this."
-msgstr "Plusieurs partitions primaires sont marquées amorçables. DOS MBR ne pourra pas amorcer."
+msgid ""
+"More than one primary partition is marked bootable. DOS MBR cannot boot this."
+msgstr ""
+"Plusieurs partitions primaires sont marquées amorçables. DOS MBR ne pourra "
+"pas amorcer."
#: fdisks/cfdisk.c:1822 fdisks/cfdisk.c:1945 fdisks/cfdisk.c:2033
msgid "Enter filename or press RETURN to display on screen: "
-msgstr "Saisissez le nom du fichier ou appuyer sur la touche entrée pour afficher à l'écran : "
+msgstr ""
+"Saisissez le nom du fichier ou appuyer sur la touche entrée pour afficher à "
+"l'écran : "
#: fdisks/cfdisk.c:1842
#, c-format
@@ -2836,11 +2927,11 @@ msgstr " Logique"
#: fdisks/cfdisk.c:1919 fdisks/fdisk.c:182 fdisks/fdisk.c:183
#: fdisks/fdisk.c:188 fdisks/sfdisk.c:585 libfdisk/src/ask.c:660
-#: libfdisk/src/dos.c:1661
+#: libfdisk/src/dos.c:1695
msgid "Unknown"
msgstr "Inconnu"
-#: fdisks/cfdisk.c:1925 fdisks/cfdisk.c:2401 libfdisk/src/dos.c:1604
+#: fdisks/cfdisk.c:1925 fdisks/cfdisk.c:2401 libfdisk/src/dos.c:1638
#: libfdisk/src/sun.c:33
msgid "Boot"
msgstr "Amorçage"
@@ -2865,12 +2956,20 @@ msgstr " Premier Dernier\n"
# fdisk/cfdisk.c:1969
#: fdisks/cfdisk.c:1967
-msgid " # Type Sector Sector Offset Length Filesystem Type (ID) Flag\n"
-msgstr "Nº Type Secteur Secteur Posit. Longueur Type syst. fic. (ID) Ind.\n"
+msgid ""
+" # Type Sector Sector Offset Length Filesystem Type (ID) "
+"Flag\n"
+msgstr ""
+"Nº Type Secteur Secteur Posit. Longueur Type syst. fic. (ID) "
+"Ind.\n"
#: fdisks/cfdisk.c:1968
-msgid "-- ------- ----------- ----------- ------ ----------- -------------------- ----\n"
-msgstr "-- ------- ----------- ----------- ------ ----------- -------------------- ----\n"
+msgid ""
+"-- ------- ----------- ----------- ------ ----------- -------------------- "
+"----\n"
+msgstr ""
+"-- ------- ----------- ----------- ------ ----------- -------------------- "
+"----\n"
#: fdisks/cfdisk.c:2055
msgid " ---Starting---- ----Ending----- Start Number of\n"
@@ -2882,7 +2981,8 @@ msgstr "Nº Ind. Tête Sect Cyl. ID Tête Sect Cyl. Secteur Secteurs\n
#: fdisks/cfdisk.c:2057
msgid "-- ----- ---- ---- ----- ---- ---- ---- ----- ----------- -----------\n"
-msgstr "-- ----- ---- ---- ----- ---- ---- ---- ----- ----------- -----------\n"
+msgstr ""
+"-- ----- ---- ---- ----- ---- ---- ---- ----- ----------- -----------\n"
#: fdisks/cfdisk.c:2094
msgid "Raw"
@@ -2942,7 +3042,8 @@ msgstr "------- -------------"
#: fdisks/cfdisk.c:2135
msgid " b Toggle bootable flag of the current partition"
-msgstr " b Basculer l'indicateur d'amorçage sur la partition actuelle"
+msgstr ""
+" b Basculer l'indicateur d'amorçage sur la partition actuelle"
#: fdisks/cfdisk.c:2136
msgid " d Delete the current partition"
@@ -2950,7 +3051,8 @@ msgstr " d Détruire la partition actuelle"
#: fdisks/cfdisk.c:2137
msgid " g Change cylinders, heads, sectors-per-track parameters"
-msgstr " g Modifier les paramètres : cylindres, têtes, secteurs par piste"
+msgstr ""
+" g Modifier les paramètres : cylindres, têtes, secteurs par piste"
#: fdisks/cfdisk.c:2138
msgid " WARNING: This option should only be used by people who"
@@ -2966,7 +3068,8 @@ msgstr " h Afficher cet écran d'aide"
#: fdisks/cfdisk.c:2141
msgid " m Maximize disk usage of the current partition"
-msgstr " m Maximiser l'utilisation du disque par la partition actuelle"
+msgstr ""
+" m Maximiser l'utilisation du disque par la partition actuelle"
#: fdisks/cfdisk.c:2142
msgid " Note: This may make the partition incompatible with"
@@ -2982,7 +3085,8 @@ msgstr " n Créer une nouvelle partition à partir de l'espace libre"
#: fdisks/cfdisk.c:2145
msgid " p Print partition table to the screen or to a file"
-msgstr " p Écrire la table de partitions à l'écran ou dans un fichier"
+msgstr ""
+" p Écrire la table de partitions à l'écran ou dans un fichier"
#: fdisks/cfdisk.c:2146
msgid " There are several different formats for the partition"
@@ -2994,7 +3098,9 @@ msgstr " pour la partition :"
#: fdisks/cfdisk.c:2148
msgid " r - Raw data (exactly what would be written to disk)"
-msgstr " r — Données brutes (exactement ce qui est écrit sur le disque)"
+msgstr ""
+" r — Données brutes (exactement ce qui est écrit sur le "
+"disque)"
#: fdisks/cfdisk.c:2149
msgid " s - Table ordered by sectors"
@@ -3022,11 +3128,14 @@ msgstr " Permuter entre Mo, secteurs et cylindres"
#: fdisks/cfdisk.c:2155
msgid " W Write partition table to disk (must enter upper case W)"
-msgstr " W Écrire la table de partitions sur le disque (majuscule obligatoire)"
+msgstr ""
+" W Écrire la table de partitions sur le disque (majuscule "
+"obligatoire)"
#: fdisks/cfdisk.c:2156
msgid " Since this might destroy data on the disk, you must"
-msgstr " Vu des données du disque risquent d'être détruire , vous devez"
+msgstr ""
+" Vu des données du disque risquent d'être détruire , vous devez"
#: fdisks/cfdisk.c:2157
msgid " either confirm or deny the write by entering `yes' or"
@@ -3167,7 +3276,7 @@ msgstr "Taille : %lld octets, %lld.%lld Go"
msgid "Heads: %d Sectors per Track: %d Cylinders: %lld"
msgstr "Têtes : %d Secteurs par piste : %d Cylindres : %lld"
-#: fdisks/cfdisk.c:2519 libfdisk/src/gpt.c:1215 libfdisk/src/sgi.c:335
+#: fdisks/cfdisk.c:2519 libfdisk/src/gpt.c:1217 libfdisk/src/sgi.c:335
#: login-utils/chfn.c:235 login-utils/chfn.c:315
msgid "Name"
msgstr "Nom"
@@ -3246,7 +3355,9 @@ msgstr "Maximiser"
#: fdisks/cfdisk.c:2590
msgid "Maximize disk usage of the current partition (experts only)"
-msgstr "Maximiser l'utilisation du disque par la partition actuelle (réservé aux spécialistes)"
+msgstr ""
+"Maximiser l'utilisation du disque par la partition actuelle (réservé aux "
+"spécialistes)"
#: fdisks/cfdisk.c:2591
msgid "New"
@@ -3262,7 +3373,8 @@ msgstr "Afficher"
#: fdisks/cfdisk.c:2592
msgid "Print partition table to the screen or to a file"
-msgstr "Afficher le contenu de la table de partitions à l'écran (ou dans un fichier)"
+msgstr ""
+"Afficher le contenu de la table de partitions à l'écran (ou dans un fichier)"
#: fdisks/cfdisk.c:2593
msgid "Quit"
@@ -3272,7 +3384,7 @@ msgstr "Quitter"
msgid "Quit program without writing partition table"
msgstr "Quitter le programme sans écrire la table de partitions"
-#: fdisks/cfdisk.c:2594 libfdisk/src/bsd.c:397 libfdisk/src/gpt.c:1211
+#: fdisks/cfdisk.c:2594 libfdisk/src/bsd.c:398 libfdisk/src/gpt.c:1213
msgid "Type"
msgstr "Type"
@@ -3286,7 +3398,8 @@ msgstr "Unités"
#: fdisks/cfdisk.c:2595
msgid "Change units of the partition size display (MB, sect, cyl)"
-msgstr "Modifier l'affichage des unités de taille des partitions (Mo, secteur, cyl.)"
+msgstr ""
+"Modifier l'affichage des unités de taille des partitions (Mo, secteur, cyl.)"
#: fdisks/cfdisk.c:2596
msgid "Write"
@@ -3294,7 +3407,9 @@ msgstr "Écrire"
#: fdisks/cfdisk.c:2596
msgid "Write partition table to disk (this might destroy data)"
-msgstr "Écrire la table de partitions sur le disque (des données peuvent être détruites)"
+msgstr ""
+"Écrire la table de partitions sur le disque (des données peuvent être "
+"détruites)"
#: fdisks/cfdisk.c:2643
msgid "Cannot make this partition bootable"
@@ -3331,7 +3446,8 @@ msgstr "Copyright © 1994-2002 Kevin E. Martin & aeb\n"
#: fdisks/cfdisk.c:2765
msgid " -c, --cylinders <number> set the number of cylinders to use\n"
-msgstr " -c, --cylinders <nombre> configurer le nombre de cylindres à utiliser\n"
+msgstr ""
+" -c, --cylinders <nombre> configurer le nombre de cylindres à utiliser\n"
#: fdisks/cfdisk.c:2766
msgid " -h, --heads <number> set the number of heads to use\n"
@@ -3339,22 +3455,30 @@ msgstr " -h, --heads <nombre> configurer le nombre de têtes à utiliser\n"
#: fdisks/cfdisk.c:2767
msgid " -s, --sectors <number> set the number of sectors to use\n"
-msgstr " -s, --sectors <nombre> configurer le nombre de secteurs à utiliser\n"
+msgstr ""
+" -s, --sectors <nombre> configurer le nombre de secteurs à utiliser\n"
#: fdisks/cfdisk.c:2768
msgid " -g, --guess guess a geometry from partition table\n"
-msgstr " -g, --guess deviner la géométrie d’après la table de partitions\n"
+msgstr ""
+" -g, --guess deviner la géométrie d’après la table de "
+"partitions\n"
#: fdisks/cfdisk.c:2769
msgid " -P, --print <r|s|t> print partition table in specified format\n"
-msgstr " -P, --print <r|s|t> afficher la table de partitions au format indiqué\n"
+msgstr ""
+" -P, --print <r|s|t> afficher la table de partitions au format "
+"indiqué\n"
#: fdisks/cfdisk.c:2770
msgid " -z, --zero start with zeroed partition table\n"
-msgstr " -z, --zero démarrer avec une table de partitions mise à zéro\n"
+msgstr ""
+" -z, --zero démarrer avec une table de partitions mise à "
+"zéro\n"
#: fdisks/cfdisk.c:2771
-msgid " -a, --arrow use arrow for highlighting the current partition\n"
+msgid ""
+" -a, --arrow use arrow for highlighting the current partition\n"
msgstr ""
" -a, --arrow utiliser une flèche pour mettre en évidence la\n"
" partition actuelle\n"
@@ -3454,7 +3578,9 @@ msgstr " -b <taille> taille de secteur (512, 1024, 2048 ou 4096)\n"
#: fdisks/fdisk.c:59 fdisks/fdisk.c:61
msgid " -c[=<mode>] compatible mode: 'dos' or 'nondos' (default)\n"
-msgstr " -c[=<mode>] mode de compatibilité : « dos » ou « nondos » (par défaut)\n"
+msgstr ""
+" -c[=<mode>] mode de compatibilité : « dos » ou « nondos » (par "
+"défaut)\n"
#: fdisks/fdisk.c:60
msgid " -h print this help text\n"
@@ -3465,12 +3591,18 @@ msgid " -L[=<when>] colorize output (auto, always or never)\n"
msgstr " -L[=<quand>] sortie en couleur (auto, always ou never)\n"
#: fdisks/fdisk.c:63
-msgid " -t <type> force fdisk to recognize specified partition table type only\n"
-msgstr " -t <type> ne reconnaître que le type de table de partitions indiqué\n"
+msgid ""
+" -t <type> force fdisk to recognize specified partition table type "
+"only\n"
+msgstr ""
+" -t <type> ne reconnaître que le type de table de partitions "
+"indiqué\n"
#: fdisks/fdisk.c:64
msgid " -u[=<unit>] display units: 'cylinders' or 'sectors' (default)\n"
-msgstr " -u[=<unité>] afficher l'unité : « cylindre » ou « secteur » (par défaut)\n"
+msgstr ""
+" -u[=<unité>] afficher l'unité : « cylindre » ou « secteur » (par "
+"défaut)\n"
#: fdisks/fdisk.c:65
msgid " -v print program version\n"
@@ -3516,42 +3648,42 @@ msgstr "Type de partition %zu non modifié : %s."
msgid "Disk %s: %s, %llu bytes, %llu sectors"
msgstr "Disque %s : %s, %llu octets, %llu secteurs"
-#: fdisks/fdisk.c:207
+#: fdisks/fdisk.c:209
#, c-format
msgid "Geometry: %d heads, %llu sectors/track, %llu cylinders"
msgstr "Géométrie : %d têtes, %llu secteurs/piste, %llu cylindres"
-#: fdisks/fdisk.c:210
+#: fdisks/fdisk.c:212
#, c-format
msgid "Units: %s of %d * %ld = %ld bytes"
msgstr "Unités : %s de %d × %ld = %ld octets"
-#: fdisks/fdisk.c:216
+#: fdisks/fdisk.c:218
#, c-format
msgid "Sector size (logical/physical): %lu bytes / %lu bytes"
msgstr "Taille de secteur (logique / physique) : %lu octets / %lu octets"
-#: fdisks/fdisk.c:218
+#: fdisks/fdisk.c:220
#, c-format
msgid "I/O size (minimum/optimal): %lu bytes / %lu bytes"
msgstr "taille d'E/S (minimale / optimale) : %lu octets / %lu octets"
-#: fdisks/fdisk.c:221
+#: fdisks/fdisk.c:223
#, c-format
msgid "Alignment offset: %lu bytes"
msgstr "Index d'alignement : %lu octets"
-#: fdisks/fdisk.c:224
+#: fdisks/fdisk.c:226
#, c-format
msgid "Disklabel type: %s"
msgstr "Type d'étiquette de disque : %s"
-#: fdisks/fdisk.c:227
+#: fdisks/fdisk.c:229
#, c-format
msgid "Disk identifier: %s"
msgstr "Identifiant de disque : %s"
-#: fdisks/fdisk.c:275
+#: fdisks/fdisk.c:277
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -3560,67 +3692,71 @@ msgstr ""
"\n"
"%s: index = %ju, taille = %zu octets."
-#: fdisks/fdisk.c:279
+#: fdisks/fdisk.c:281
msgid "cannot seek"
msgstr "impossible de se positionner"
-#: fdisks/fdisk.c:284
+#: fdisks/fdisk.c:286
msgid "cannot read"
msgstr "impossible de lire"
-#: fdisks/fdisk.c:298 libfdisk/src/bsd.c:215 libfdisk/src/dos.c:876
-#: libfdisk/src/gpt.c:1696
+#: fdisks/fdisk.c:300 libfdisk/src/bsd.c:215 libfdisk/src/dos.c:877
+#: libfdisk/src/gpt.c:1698
msgid "First sector"
msgstr "Premier secteur"
-#: fdisks/fdisk.c:384
+#: fdisks/fdisk.c:386
#, c-format
msgid "BLKGETSIZE ioctl failed on %s"
msgstr "échec d'ioctl BLKGETSIZE ioctl sur %s"
-#: fdisks/fdisk.c:410
+#: fdisks/fdisk.c:412
msgid "failed to allocate libfdisk context"
msgstr "échec d'allocation du contexte libfdisk"
-#: fdisks/fdisk.c:419
+#: fdisks/fdisk.c:421
msgid "invalid sector size argument"
msgstr "argument de taille de secteur incorrect"
-#: fdisks/fdisk.c:428 fdisks/sfdisk.c:2597
+#: fdisks/fdisk.c:430 fdisks/sfdisk.c:2597
msgid "invalid cylinders argument"
msgstr "argument de cylindres incorrect"
-#: fdisks/fdisk.c:437
+#: fdisks/fdisk.c:439
msgid "not found DOS label driver"
msgstr "pilote d'étiquette DOS introuvable"
-#: fdisks/fdisk.c:450 fdisks/sfdisk.c:2606
+#: fdisks/fdisk.c:452 fdisks/sfdisk.c:2606
msgid "invalid heads argument"
msgstr "argument de têtes incorrect"
-#: fdisks/fdisk.c:456 fdisks/sfdisk.c:2624
+#: fdisks/fdisk.c:458 fdisks/sfdisk.c:2624
msgid "invalid sectors argument"
msgstr "argument de secteurs incorrect"
-#: fdisks/fdisk.c:464 misc-utils/cal.c:351 sys-utils/dmesg.c:1286
+#: fdisks/fdisk.c:466 misc-utils/cal.c:353 sys-utils/dmesg.c:1286
msgid "unsupported color mode"
msgstr "mode do couleur non pris en charge"
-#: fdisks/fdisk.c:478
+#: fdisks/fdisk.c:480
#, c-format
msgid "unsupported disklabel: %s"
msgstr "étiquette de disque non prise en charge : %s"
-#: fdisks/fdisk.c:499
-msgid "The device properties (sector size and geometry) should be used with one specified device only."
-msgstr "Les propriétés du périphérique (taille de secteur et géométrie) ne doivent être utilisées qu’avec un seul périphérique indiqué."
+#: fdisks/fdisk.c:501
+msgid ""
+"The device properties (sector size and geometry) should be used with one "
+"specified device only."
+msgstr ""
+"Les propriétés du périphérique (taille de secteur et géométrie) ne doivent "
+"être utilisées qu’avec un seul périphérique indiqué."
-#: fdisks/fdisk.c:538
+#: fdisks/fdisk.c:540
#, c-format
msgid "Welcome to fdisk (%s)."
msgstr "Bienvenue dans fdisk (%s)."
-#: fdisks/fdisk.c:540
+#: fdisks/fdisk.c:542
msgid ""
"Changes will remain in memory only, until you decide to write them.\n"
"Be careful before using the write command.\n"
@@ -3628,7 +3764,7 @@ msgstr ""
"Les modifications resteront en mémoire jusqu'à écriture.\n"
"Soyez prudent avant d'utiliser la commande d'écriture.\n"
-#: fdisks/fdisk.c:545
+#: fdisks/fdisk.c:547
msgid "Device does not contain a recognized partition table."
msgstr "Le périphérique ne contient pas de table de partitions reconnue."
@@ -3911,7 +4047,8 @@ msgstr "La partition %d a été supprimée."
#: fdisks/fdisk-menu.c:477
msgid "Changing display/entry units to cylinders (DEPRECATED!)."
-msgstr "Modification des unités d'affichage et de saisie en cylindre (obsolète)."
+msgstr ""
+"Modification des unités d'affichage et de saisie en cylindre (obsolète)."
#: fdisks/fdisk-menu.c:479
msgid "Changing display/entry units to sectors."
@@ -3960,7 +4097,8 @@ msgstr "Erreur d'écriture sur %s — impossible d'écrire le secteur %llu"
#: fdisks/sfdisk.c:232
#, c-format
msgid "cannot open partition sector save file (%s)"
-msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier de sauvegarde de secteur de partition (%s)"
+msgstr ""
+"Impossible d'ouvrir le fichier de sauvegarde de secteur de partition (%s)"
#: fdisks/sfdisk.c:248
#, c-format
@@ -3970,11 +4108,14 @@ msgstr "erreur d'écriture sur %s"
#: fdisks/sfdisk.c:277
#, c-format
msgid "cannot stat partition restore file (%s)"
-msgstr "impossible d'obtenir l'état du fichier de restauration de partition (%s)"
+msgstr ""
+"impossible d'obtenir l'état du fichier de restauration de partition (%s)"
#: fdisks/sfdisk.c:282
msgid "partition restore file has wrong size - not restoring"
-msgstr "le fichier de restauration de partition a une taille erronée — pas de restauration"
+msgstr ""
+"le fichier de restauration de partition a une taille erronée — pas de "
+"restauration"
#: fdisks/sfdisk.c:291
#, c-format
@@ -4039,7 +4180,8 @@ msgid ""
"This will give problems with all software that uses C/H/S addressing."
msgstr ""
"Avertissement : le nombre de secteurs (%lu) — habituellement au plus de 63.\n"
-"Cela créera des problèmes avec les logiciels qui utilisent un adressage C/H/S."
+"Cela créera des problèmes avec les logiciels qui utilisent un adressage C/H/"
+"S."
#: fdisks/sfdisk.c:456
#, c-format
@@ -4052,18 +4194,28 @@ msgstr ""
#: fdisks/sfdisk.c:542
#, c-format
-msgid "%s of partition %s has impossible value for head: %lu (should be in 0-%lu)"
-msgstr "%s de la partition %s a une valeur impossible pour la tête : %lu (devrait être 0-%lu)"
+msgid ""
+"%s of partition %s has impossible value for head: %lu (should be in 0-%lu)"
+msgstr ""
+"%s de la partition %s a une valeur impossible pour la tête : %lu (devrait "
+"être 0-%lu)"
#: fdisks/sfdisk.c:547
#, c-format
-msgid "%s of partition %s has impossible value for sector: %lu (should be in 1-%lu)"
-msgstr "%s de la partition %s a une valeur impossible pour le secteur : %lu (devrait être 1-%lu)"
+msgid ""
+"%s of partition %s has impossible value for sector: %lu (should be in 1-%lu)"
+msgstr ""
+"%s de la partition %s a une valeur impossible pour le secteur : %lu (devrait "
+"être 1-%lu)"
#: fdisks/sfdisk.c:552
#, c-format
-msgid "%s of partition %s has impossible value for cylinders: %lu (should be in 0-%lu)"
-msgstr "%s de la partition %s a une valeur impossible pour les cylindres : %lu (devrait être 0-%lu)"
+msgid ""
+"%s of partition %s has impossible value for cylinders: %lu (should be in 0-"
+"%lu)"
+msgstr ""
+"%s de la partition %s a une valeur impossible pour les cylindres : %lu "
+"(devrait être 0-%lu)"
#: fdisks/sfdisk.c:592
#, c-format
@@ -4108,7 +4260,7 @@ msgstr "format non reconnu — utilisation des secteurs"
msgid "unimplemented format - using %s"
msgstr "format non implanté — %s utilisé"
-#: fdisks/sfdisk.c:891 libfdisk/src/bsd.c:496
+#: fdisks/sfdisk.c:891 libfdisk/src/bsd.c:497
msgid "cylinders"
msgstr "cylindres"
@@ -4122,7 +4274,8 @@ msgid ""
"Units: cylinders of %lu bytes, blocks of 1024 bytes, counting from %d\n"
"\n"
msgstr ""
-"Unités : cylindres de %lu octets, blocs de 1024 octets, décompte à partir de %d\n"
+"Unités : cylindres de %lu octets, blocs de 1024 octets, décompte à partir de "
+"%d\n"
"\n"
#: fdisks/sfdisk.c:897
@@ -4164,7 +4317,8 @@ msgid ""
"Units: 1MiB = 1024*1024 bytes, blocks of 1024 bytes, counting from %d\n"
"\n"
msgstr ""
-"Unités : 1 Mio = 1024×1024 octets, blocs de 1024 octets, décompte à partir de %d\n"
+"Unités : 1 Mio = 1024×1024 octets, blocs de 1024 octets, décompte à partir "
+"de %d\n"
"\n"
#: fdisks/sfdisk.c:914
@@ -4214,7 +4368,9 @@ msgstr "étrange, seulement %d partitions définies."
#: fdisks/sfdisk.c:1157
#, c-format
msgid "Warning: partition %s has size 0 but is not marked Empty"
-msgstr "Avertissement : partition %s de taille nulle mais non marquée vide (« Empty »)"
+msgstr ""
+"Avertissement : partition %s de taille nulle mais non marquée vide "
+"(« Empty »)"
#: fdisks/sfdisk.c:1160
#, c-format
@@ -4224,12 +4380,15 @@ msgstr "Avertissement : partition %s de taille nulle et amorçable"
#: fdisks/sfdisk.c:1163
#, c-format
msgid "Warning: partition %s has size 0 and nonzero start"
-msgstr "Avertissement : partition %s de taille nulle avec une adresse de début non nulle"
+msgstr ""
+"Avertissement : partition %s de taille nulle avec une adresse de début non "
+"nulle"
#: fdisks/sfdisk.c:1175
#, c-format
msgid "Warning: partition %s is not contained in partition %s"
-msgstr "Avertissement : la partition %s n'est pas contenue dans la partition %s"
+msgstr ""
+"Avertissement : la partition %s n'est pas contenue dans la partition %s"
#: fdisks/sfdisk.c:1187
#, c-format
@@ -4272,8 +4431,10 @@ msgid ""
"Warning: partition %s starts at sector %llu (%d.%d TB for %d-byte sectors),\n"
"which exceeds the DOS partition table limit of %llu sectors"
msgstr ""
-"Avertissement : la partition %s commence au secteur %llu (%d,%d To de secteurs\n"
-"de %d octets), ce qui dépasse la limite de table de partitions DOS de %llu secteurs"
+"Avertissement : la partition %s commence au secteur %llu (%d,%d To de "
+"secteurs\n"
+"de %d octets), ce qui dépasse la limite de table de partitions DOS de "
+"%llu secteurs"
#: fdisks/sfdisk.c:1269
msgid ""
@@ -4286,12 +4447,15 @@ msgstr ""
#: fdisks/sfdisk.c:1289
#, c-format
msgid "Warning: partition %s does not start at a cylinder boundary"
-msgstr "Avertissement : la partition %s ne commence pas sur une frontière de cylindre"
+msgstr ""
+"Avertissement : la partition %s ne commence pas sur une frontière de cylindre"
#: fdisks/sfdisk.c:1295
#, c-format
msgid "Warning: partition %s does not end at a cylinder boundary"
-msgstr "Avertissement : la partition %s ne se termine pas sur une frontière de cylindre"
+msgstr ""
+"Avertissement : la partition %s ne se termine pas sur une frontière de "
+"cylindre"
#: fdisks/sfdisk.c:1314
msgid ""
@@ -4299,7 +4463,8 @@ msgid ""
"This does not matter for LILO, but the DOS MBR will not boot this disk."
msgstr ""
"Avertissement : plus d'une partition primaire marquée amorçable (active)\n"
-"Cela n'est pas d'important pour LILO, mais DOS MBR n'amorcera pas sur ce disque."
+"Cela n'est pas d'important pour LILO, mais DOS MBR n'amorcera pas sur ce "
+"disque."
#: fdisks/sfdisk.c:1321
msgid ""
@@ -4324,7 +4489,8 @@ msgstr "début"
#: fdisks/sfdisk.c:1344
#, c-format
msgid "partition %s: start: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)"
-msgstr "partition %s : début : (c,h,s) attendu (%ld,%ld,%ld) trouvé (%ld,%ld,%ld)"
+msgstr ""
+"partition %s : début : (c,h,s) attendu (%ld,%ld,%ld) trouvé (%ld,%ld,%ld)"
#: fdisks/sfdisk.c:1350
msgid "end"
@@ -4333,7 +4499,8 @@ msgstr "fin"
#: fdisks/sfdisk.c:1353
#, c-format
msgid "partition %s: end: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)"
-msgstr "partition %s : fin : (c,h,s) attendu (%ld,%ld,%ld) trouvé (%ld,%ld,%ld)"
+msgstr ""
+"partition %s : fin : (c,h,s) attendu (%ld,%ld,%ld) trouvé (%ld,%ld,%ld)"
#: fdisks/sfdisk.c:1356
#, c-format
@@ -4455,7 +4622,9 @@ msgstr "Type incorrect"
#: fdisks/sfdisk.c:2163
#, c-format
msgid "Warning: given size (%llu) exceeds max allowable size (%llu)"
-msgstr "Avertissement : la taille donnée (%llu) excède la taille maximale allouable (%llu)"
+msgstr ""
+"Avertissement : la taille donnée (%llu) excède la taille maximale allouable "
+"(%llu)"
#: fdisks/sfdisk.c:2169
msgid "Warning: empty partition"
@@ -4492,9 +4661,11 @@ msgid ""
"<start> <size> <type [E,S,L,X,hex]> <bootable [-,*]> <c,h,s> <c,h,s>\n"
"Usually you only need to specify <start> and <size> (and perhaps <type>)."
msgstr ""
-"L'entrée est au format suivant ; la valeur par défaut est allouée aux champs manquants.\n"
+"L'entrée est au format suivant ; la valeur par défaut est allouée aux champs "
+"manquants.\n"
"<début> <taille> <type [E,S,L,X,hex]> <amorçable [-,*]> <c,h,s> <c,h,s>\n"
-"Vous n'avez normalement besoin d'indiquer que <début> et <taille> (et parfois <type>)."
+"Vous n'avez normalement besoin d'indiquer que <début> et <taille> (et "
+"parfois <type>)."
#: fdisks/sfdisk.c:2348
#, c-format
@@ -4519,11 +4690,14 @@ msgid ""
" -d, --dump idem, but in a format suitable for later input\n"
" -i, --increment number cylinders etc. from 1 instead of from 0\n"
" -u, --unit <letter> units to be used; <letter> can be one of\n"
-" S (sectors), C (cylinders), B (blocks), or M (MB)\n"
+" S (sectors), C (cylinders), B (blocks), or M "
+"(MB)\n"
msgstr ""
" -l, --list afficher les partitions de chaque périphérique\n"
-" -d, --dump identique, mais dans un format permettant une saisie ultérieure\n"
-" -i, --increment nombre de cylindres, etc. à partir de 1 au lieu de 0\n"
+" -d, --dump identique, mais dans un format permettant une "
+"saisie ultérieure\n"
+" -i, --increment nombre de cylindres, etc. à partir de 1 au lieu "
+"de 0\n"
" -u, --unit <lettre> unité à utiliser ; <lettre> peut être\n"
" S (secteur), C (cylindre), B (bloc) ou M (Mo)\n"
@@ -4535,7 +4709,8 @@ msgid ""
" -E, --DOS-extended DOS extended partition compatibility\n"
" -R, --re-read make the kernel reread the partition table\n"
msgstr ""
-" -1, --one-only option réservée qui ne sert à rien pour le moment\n"
+" -1, --one-only option réservée qui ne sert à rien pour le "
+"moment\n"
" -T, --list-types afficher les types de partitions connus\n"
" -D, --DOS pour compatibilité DOS : perte d'un peu d'espace\n"
" -E, --DOS-extended compatibilité avec les partitions DOS étendues\n"
@@ -4545,12 +4720,14 @@ msgstr ""
msgid ""
" -N <number> change only the partition with this <number>\n"
" -n do not actually write to disk\n"
-" -O <file> save the sectors that will be overwritten to <file>\n"
+" -O <file> save the sectors that will be overwritten to "
+"<file>\n"
" -I <file> restore sectors from <file>\n"
msgstr ""
" -N <numéro> ne modifier que la partition de ce <numéro>\n"
" -n ne pas écrire sur le disque\n"
-" -O <fichier> sauvegarder les secteurs qui seront écrasés dans le <fichier>\n"
+" -O <fichier> sauvegarder les secteurs qui seront écrasés dans "
+"le <fichier>\n"
" -I <fichier> restaurer les secteurs de <fichier>\n"
#: fdisks/sfdisk.c:2369
@@ -4559,7 +4736,8 @@ msgid ""
" -v, --version display version information and exit\n"
" -h, --help display this help text and exit\n"
msgstr ""
-" -V, --verify vérifier que les partitions affichées sont correctes\n"
+" -V, --verify vérifier que les partitions affichées sont "
+"correctes\n"
" -v, --version afficher les informations de version et quitter\n"
" -h, --help afficher cette aide et quitter\n"
@@ -4576,12 +4754,14 @@ msgid ""
" -f, --force disable all consistency checking\n"
" --no-reread do not check whether the partition is in use\n"
" -q, --quiet suppress warning messages\n"
-" -L, --Linux do not complain about things irrelevant for Linux\n"
+" -L, --Linux do not complain about things irrelevant for "
+"Linux\n"
msgstr ""
" -f, --force désactiver toutes les vérifications de cohérence\n"
" --no-reread ne pas vérifier si la partition est utilisée\n"
" -q, --quiet supprimer les messages d'avertissement\n"
-" -L, --Linux ne pas se plaindre de choses non pertinentes pour Linux\n"
+" -L, --Linux ne pas se plaindre de choses non pertinentes pour "
+"Linux\n"
#: fdisks/sfdisk.c:2378
msgid ""
@@ -4589,7 +4769,8 @@ msgid ""
" -G, --show-pt-geometry print geometry guessed from the partition table\n"
msgstr ""
" -g, --show-geometry afficher la géométrie d'après le noyau\n"
-" -G, --show-pt-geometry afficher la géométrie d'après la table de partitions\n"
+" -G, --show-pt-geometry afficher la géométrie d'après la table de "
+"partitions\n"
#: fdisks/sfdisk.c:2380
msgid ""
@@ -4600,7 +4781,8 @@ msgid ""
msgstr ""
" -A, --activate[=<périph>] activer l'indicateur d'amorçage\n"
" -U, --unhide[=<périph>] définir la partition comme non masquée\n"
-" -x, --show-extended afficher aussi les partitions étendues en sortie ou\n"
+" -x, --show-extended afficher aussi les partitions étendues en sortie "
+"ou\n"
" les descripteurs attendus en entrée pour elles\n"
#: fdisks/sfdisk.c:2384
@@ -4620,17 +4802,22 @@ msgid ""
msgstr ""
" --in-order les partitions sont dans l'ordre\n"
" --not-in-order les partitions ne sont pas dans l'ordre\n"
-" --inside-outer toutes les partitions logiques dans une partition étendue à l'extrémité\n"
-" --not-inside-outer pas toutes les partitions logiques dans une partition étendue à l'extrémité\n"
+" --inside-outer toutes les partitions logiques dans une partition "
+"étendue à l'extrémité\n"
+" --not-inside-outer pas toutes les partitions logiques dans une "
+"partition étendue à l'extrémité\n"
#: fdisks/sfdisk.c:2390
msgid ""
" --nested every partition is disjoint from all others\n"
-" --chained like nested, but extended partitions may lie outside\n"
+" --chained like nested, but extended partitions may lie "
+"outside\n"
" --onesector partitions are mutually disjoint\n"
msgstr ""
-" --nested chaque partition est séparée de toutes les autres\n"
-" --chained comme --nested, mais les partitions étendues peuvent\n"
+" --nested chaque partition est séparée de toutes les "
+"autres\n"
+" --chained comme --nested, mais les partitions étendues "
+"peuvent\n"
" se situer en dehors\n"
" --onesector les partitions sont séparée réciproquement\n"
@@ -4651,12 +4838,15 @@ msgstr ""
#: fdisks/sfdisk.c:2412
#, c-format
msgid " %s%sdevice list active partitions on device\n"
-msgstr " %s%spériphérique afficher les partitions actives du périphérique\n"
+msgstr ""
+" %s%spériphérique afficher les partitions actives du périphérique\n"
#: fdisks/sfdisk.c:2414
#, c-format
-msgid " %s%sdevice n1 n2 ... activate partitions n1 ..., inactivate the rest\n"
-msgstr " %s%spériphérique n1 n2… activer les partitions n1…, désactiver les autres\n"
+msgid ""
+" %s%sdevice n1 n2 ... activate partitions n1 ..., inactivate the rest\n"
+msgstr ""
+" %s%spériphérique n1 n2… activer les partitions n1…, désactiver les autres\n"
#: fdisks/sfdisk.c:2543
msgid "no command?"
@@ -4729,7 +4919,8 @@ msgid ""
"but the DOS MBR will only boot a disk with 1 active partition."
msgstr ""
"Vous avez %d partitions primaires actives. Cela n'a aucun effet pour LILO,\n"
-"mais en a un pour DOS MBR qui ne pourra amorcer un disque qu'avec une seule partition active."
+"mais en a un pour DOS MBR qui ne pourra amorcer un disque qu'avec une seule "
+"partition active."
#: fdisks/sfdisk.c:2999
#, c-format
@@ -4806,7 +4997,9 @@ msgstr ""
#: fdisks/sfdisk.c:3148
msgid "I don't like this - probably you should answer No"
-msgstr "Cette situation n'est pas recommandable — vous devriez probablement répondre Non"
+msgstr ""
+"Cette situation n'est pas recommandable — vous devriez probablement répondre "
+"Non"
#. TRANSLATORS: sfdisk uses rpmatch which means the answers y and n
#. * should be translated, but that is not the case with q answer.
@@ -5143,7 +5336,7 @@ msgstr "NTFS volume set"
msgid "Linux plaintext"
msgstr "Linux plaintext"
-#: include/pt-mbr-partnames.h:59 libfdisk/src/gpt.c:164 libfdisk/src/sgi.c:55
+#: include/pt-mbr-partnames.h:59 libfdisk/src/gpt.c:166 libfdisk/src/sgi.c:55
#: libfdisk/src/sun.c:46
msgid "Linux LVM"
msgstr "LVM Linux"
@@ -5204,7 +5397,7 @@ msgstr "partition d'échange BSDI"
msgid "Boot Wizard hidden"
msgstr "Boot Wizard masquée"
-#: include/pt-mbr-partnames.h:74 libfdisk/src/gpt.c:186
+#: include/pt-mbr-partnames.h:74 libfdisk/src/gpt.c:188
msgid "Solaris boot"
msgstr "Amorçage Solaris"
@@ -5303,7 +5496,8 @@ msgstr "échec d'exécution de %s"
#: libfdisk/src/alignment.c:108
#, c-format
msgid "Partition %i does not start on physical sector boundary.\n"
-msgstr "La partition %i ne commence pas sur une frontière de cylindre physique.\n"
+msgstr ""
+"La partition %i ne commence pas sur une frontière de cylindre physique.\n"
#: libfdisk/src/alignment.c:518
msgid "Calling ioctl() to re-read partition table."
@@ -5314,8 +5508,12 @@ msgid "Re-reading the partition table failed."
msgstr "Échec de relecture de la table de partitions."
#: libfdisk/src/alignment.c:529
-msgid "The kernel still uses the old table. The new table will be used at the next reboot or after you run partprobe(8) or kpartx(8)."
-msgstr "Le noyau continue à utiliser l'ancienne table. La nouvelle sera utilisée lors du prochain démarrage ou après avoir exécuté partprobe(8) ou kpartx(8)."
+msgid ""
+"The kernel still uses the old table. The new table will be used at the next "
+"reboot or after you run partprobe(8) or kpartx(8)."
+msgstr ""
+"Le noyau continue à utiliser l'ancienne table. La nouvelle sera utilisée "
+"lors du prochain démarrage ou après avoir exécuté partprobe(8) ou kpartx(8)."
#: libfdisk/src/ask.c:334 libfdisk/src/ask.c:346
#, c-format
@@ -5349,15 +5547,15 @@ msgstr "Partition %zd : contient un secteur 0 de départ non valable."
msgid "There is no *BSD partition on %s."
msgstr "Il n'y a pas de partition *BSD sur %s."
-#: libfdisk/src/bsd.c:213 libfdisk/src/dos.c:874
+#: libfdisk/src/bsd.c:213 libfdisk/src/dos.c:875
msgid "First cylinder"
msgstr "Premier cylindre"
-#: libfdisk/src/bsd.c:240 libfdisk/src/dos.c:936
+#: libfdisk/src/bsd.c:240 libfdisk/src/dos.c:937
msgid "Last cylinder, +cylinders or +size{K,M,G,T,P}"
msgstr "Dernier cylindre, +cylindres ou +taille{K,M,G,T,P}"
-#: libfdisk/src/bsd.c:245 libfdisk/src/dos.c:941 libfdisk/src/gpt.c:1717
+#: libfdisk/src/bsd.c:245 libfdisk/src/dos.c:942 libfdisk/src/gpt.c:1719
msgid "Last sector, +sectors or +size{K,M,G,T,P}"
msgstr "Dernier secteur, +secteurs ou +taille{K,M,G,T,P}"
@@ -5370,208 +5568,208 @@ msgstr "Le périphérique %s ne contient pas d'étiquette BSD de disque."
msgid "Do you want to create a BSD disklabel?"
msgstr "Voulez-vous créer une étiquette BSD de disque ?"
-#: libfdisk/src/bsd.c:346
+#: libfdisk/src/bsd.c:347
#, c-format
msgid "type: %s"
msgstr "type : %s"
-#: libfdisk/src/bsd.c:348
+#: libfdisk/src/bsd.c:349
#, c-format
msgid "type: %d"
msgstr "type : %d"
-#: libfdisk/src/bsd.c:350
+#: libfdisk/src/bsd.c:351
#, c-format
msgid "disk: %.*s"
msgstr "disque : %.*s"
-#: libfdisk/src/bsd.c:351
+#: libfdisk/src/bsd.c:352
#, c-format
msgid "label: %.*s"
msgstr "étiquette : %.*s"
-#: libfdisk/src/bsd.c:353
+#: libfdisk/src/bsd.c:354
#, c-format
msgid "flags: %s"
msgstr "indicateurs : %s"
-#: libfdisk/src/bsd.c:354
+#: libfdisk/src/bsd.c:355
msgid " removable"
msgstr " amovible"
-#: libfdisk/src/bsd.c:355
+#: libfdisk/src/bsd.c:356
msgid " ecc"
msgstr " ecc"
-#: libfdisk/src/bsd.c:356
+#: libfdisk/src/bsd.c:357
msgid " badsect"
msgstr " mauvais secteur"
-#: libfdisk/src/bsd.c:360
+#: libfdisk/src/bsd.c:361
#, c-format
msgid "bytes/sector: %ld"
msgstr "octets/secteur : %ld"
-#: libfdisk/src/bsd.c:361
+#: libfdisk/src/bsd.c:362
#, c-format
msgid "sectors/track: %ld"
msgstr "secteurs/piste : %ld"
-#: libfdisk/src/bsd.c:362
+#: libfdisk/src/bsd.c:363
#, c-format
msgid "tracks/cylinder: %ld"
msgstr "pistes/cylindre : %ld"
-#: libfdisk/src/bsd.c:363
+#: libfdisk/src/bsd.c:364
#, c-format
msgid "sectors/cylinder: %ld"
msgstr "secteurs/cylindre : %ld"
-#: libfdisk/src/bsd.c:364
+#: libfdisk/src/bsd.c:365
#, c-format
msgid "cylinders: %ld"
msgstr "cylindres : %ld"
-#: libfdisk/src/bsd.c:365
+#: libfdisk/src/bsd.c:366
#, c-format
msgid "rpm: %d"
msgstr "tours/min : %d"
-#: libfdisk/src/bsd.c:366
+#: libfdisk/src/bsd.c:367
#, c-format
msgid "interleave: %d"
msgstr "interleave : %d"
-#: libfdisk/src/bsd.c:367
+#: libfdisk/src/bsd.c:368
#, c-format
msgid "trackskew: %d"
msgstr "décalage-piste : %d"
-#: libfdisk/src/bsd.c:368
+#: libfdisk/src/bsd.c:369
#, c-format
msgid "cylinderskew: %d"
msgstr "décalage-cylindre : %d"
-#: libfdisk/src/bsd.c:369
+#: libfdisk/src/bsd.c:370
#, c-format
msgid "headswitch: %ld (milliseconds)"
msgstr "commutation-têtes : %ld (millisecondes)"
-#: libfdisk/src/bsd.c:370
+#: libfdisk/src/bsd.c:371
#, c-format
msgid "track-to-track seek: %ld (milliseconds)"
msgstr "positionnement piste-à-piste : %ld (millisecondes)"
-#: libfdisk/src/bsd.c:383
+#: libfdisk/src/bsd.c:384
#, c-format
msgid "partitions: %d"
msgstr "partitions : %d"
-#: libfdisk/src/bsd.c:393 libfdisk/src/sgi.c:334
+#: libfdisk/src/bsd.c:394 libfdisk/src/sgi.c:334
msgid "#"
msgstr "Nº"
-#: libfdisk/src/bsd.c:394 libfdisk/src/dos.c:1512 libfdisk/src/dos.c:1605
-#: libfdisk/src/gpt.c:1208 libfdisk/src/sgi.c:277 libfdisk/src/sun.c:702
+#: libfdisk/src/bsd.c:395 libfdisk/src/dos.c:1546 libfdisk/src/dos.c:1639
+#: libfdisk/src/gpt.c:1210 libfdisk/src/sgi.c:277 libfdisk/src/sun.c:702
msgid "Start"
msgstr "Début"
-#: libfdisk/src/bsd.c:396 libfdisk/src/dos.c:1513 libfdisk/src/gpt.c:1210
+#: libfdisk/src/bsd.c:397 libfdisk/src/dos.c:1547 libfdisk/src/gpt.c:1212
#: libfdisk/src/sgi.c:337
msgid "Size"
msgstr "Taille"
-#: libfdisk/src/bsd.c:398
+#: libfdisk/src/bsd.c:399
msgid "fsize"
msgstr "fsize"
-#: libfdisk/src/bsd.c:399
+#: libfdisk/src/bsd.c:400
msgid "bsize"
msgstr "bsize"
-#: libfdisk/src/bsd.c:400
+#: libfdisk/src/bsd.c:401
msgid "cpg"
msgstr "cpg"
-#: libfdisk/src/bsd.c:491
+#: libfdisk/src/bsd.c:492
msgid "bytes/sector"
msgstr "octets/secteur"
-#: libfdisk/src/bsd.c:494
+#: libfdisk/src/bsd.c:495
msgid "sectors/track"
msgstr "secteurs/piste"
-#: libfdisk/src/bsd.c:495
+#: libfdisk/src/bsd.c:496
msgid "tracks/cylinder"
msgstr "pistes/cylindre"
-#: libfdisk/src/bsd.c:500
+#: libfdisk/src/bsd.c:501
msgid "sectors/cylinder"
msgstr "secteurs/cylindre"
-#: libfdisk/src/bsd.c:503
+#: libfdisk/src/bsd.c:504
msgid "rpm"
msgstr "tours/min"
-#: libfdisk/src/bsd.c:504
+#: libfdisk/src/bsd.c:505
msgid "interleave"
msgstr "interleave"
-#: libfdisk/src/bsd.c:505
+#: libfdisk/src/bsd.c:506
msgid "trackskew"
msgstr "décalage-pistes"
-#: libfdisk/src/bsd.c:506
+#: libfdisk/src/bsd.c:507
msgid "cylinderskew"
msgstr "décalage-cylindres"
-#: libfdisk/src/bsd.c:508
+#: libfdisk/src/bsd.c:509
msgid "headswitch"
msgstr "commutation-têtes"
-#: libfdisk/src/bsd.c:509
+#: libfdisk/src/bsd.c:510
msgid "track-to-track seek"
msgstr "positionnement piste-à-piste"
-#: libfdisk/src/bsd.c:532
+#: libfdisk/src/bsd.c:533
#, c-format
msgid "The bootstrap file %s successfully loaded."
msgstr "Le fichier d’amorçage %s est chargé correctement."
-#: libfdisk/src/bsd.c:548
+#: libfdisk/src/bsd.c:549
#, c-format
msgid "Bootstrap: %1$sboot -> boot%1$s (default %1$s)"
msgstr "Amorçage : %1$sboot -> boot%1$s (%1$s par défaut)"
-#: libfdisk/src/bsd.c:579
+#: libfdisk/src/bsd.c:580
msgid "Bootstrap overlaps with disklabel!"
msgstr "L'amorçage chevauche l'étiquette du disque."
-#: libfdisk/src/bsd.c:598 libfdisk/src/bsd.c:765 sys-utils/hwclock.c:155
+#: libfdisk/src/bsd.c:599 libfdisk/src/bsd.c:766 sys-utils/hwclock.c:155
#: sys-utils/hwclock.c:157
#, c-format
msgid "cannot write %s"
msgstr "impossible d'écrire %s"
-#: libfdisk/src/bsd.c:604
+#: libfdisk/src/bsd.c:605
#, c-format
msgid "Bootstrap installed on %s."
msgstr "Amorçage installé sur %s."
-#: libfdisk/src/bsd.c:771
+#: libfdisk/src/bsd.c:772
#, c-format
msgid "Disklabel written to %s."
msgstr "Étiquette de disque écrite sur %s."
-#: libfdisk/src/bsd.c:777 libfdisk/src/context.c:240
+#: libfdisk/src/bsd.c:778 libfdisk/src/context.c:240
msgid "Syncing disks."
msgstr "Synchronisation des disques."
-#: libfdisk/src/bsd.c:811
+#: libfdisk/src/bsd.c:812
msgid "BSD label is not nested within a DOS partition"
msgstr "L'étiquette BSD n’est pas imbriquée dans une partition DOS"
-#: libfdisk/src/bsd.c:840
+#: libfdisk/src/bsd.c:841
#, c-format
msgid "BSD partition '%c' linked to DOS partition %d."
msgstr "La partition BSD « %c » est liée à la partition DOS %d."
@@ -5604,15 +5802,23 @@ msgstr "Échec de lecture de table de partitions étendue (index=%jd)"
#: libfdisk/src/dos.c:275
msgid "You can set geometry from the extra functions menu."
-msgstr "Vous pouvez définir la géométrie depuis le menu des fonctions avancées."
+msgstr ""
+"Vous pouvez définir la géométrie depuis le menu des fonctions avancées."
#: libfdisk/src/dos.c:278
msgid "DOS-compatible mode is deprecated."
msgstr "Le mode de compatibilité DOS est obsolète."
#: libfdisk/src/dos.c:282
-msgid "The device presents a logical sector size that is smaller than the physical sector size. Aligning to a physical sector (or optimal I/O) size boundary is recommended, or performance may be impacted."
-msgstr "Le périphérique dispose d'une taille de secteur logique plus petite que la taille de secteur physique. Ajuster la limite de taille à celle de secteur physique (ou optimale en terme d'E/S) est conseillé, sinon les performances risquent d'être affectées."
+msgid ""
+"The device presents a logical sector size that is smaller than the physical "
+"sector size. Aligning to a physical sector (or optimal I/O) size boundary is "
+"recommended, or performance may be impacted."
+msgstr ""
+"Le périphérique dispose d'une taille de secteur logique plus petite que la "
+"taille de secteur physique. Ajuster la limite de taille à celle de secteur "
+"physique (ou optimale en terme d'E/S) est conseillé, sinon les performances "
+"risquent d'être affectées."
#: libfdisk/src/dos.c:288
msgid "Cylinders as display units are deprecated."
@@ -5620,8 +5826,15 @@ msgstr "L'affichage par cylindres est obsolète."
#: libfdisk/src/dos.c:295
#, c-format
-msgid "The size of this disk is %s (%llu bytes). DOS partition table format can not be used on drives for volumes larger than (%llu bytes) for %ld-byte sectors. Use GUID partition table format (GPT)."
-msgstr "La taille du disque est %s (%llu octets). Ce format de table de partitions DOS ne peut pas être utilisé sur des disques pour des volumes plus grand (%llu octets) et secteurs de %ld octets. Utilisez le format de table de partitions à GUID (GPT)."
+msgid ""
+"The size of this disk is %s (%llu bytes). DOS partition table format can not "
+"be used on drives for volumes larger than (%llu bytes) for %ld-byte sectors. "
+"Use GUID partition table format (GPT)."
+msgstr ""
+"La taille du disque est %s (%llu octets). Ce format de table de partitions "
+"DOS ne peut pas être utilisé sur des disques pour des volumes plus grand "
+"(%llu octets) et secteurs de %ld octets. Utilisez le format de table de "
+"partitions à GUID (GPT)."
#: libfdisk/src/dos.c:421
msgid "Bad offset in primary extended partition."
@@ -5629,8 +5842,12 @@ msgstr "Index erroné dans la partition primaire étendue"
#: libfdisk/src/dos.c:437
#, c-format
-msgid "Omitting partitions after #%zd. They will be deleted if you save this partition table."
-msgstr "Omission des partitions après nº %zd. Elles seront détruites si vous sauvegardez cette table de partition."
+msgid ""
+"Omitting partitions after #%zd. They will be deleted if you save this "
+"partition table."
+msgstr ""
+"Omission des partitions après nº %zd. Elles seront détruites si vous "
+"sauvegardez cette table de partition."
#: libfdisk/src/dos.c:459
#, c-format
@@ -5667,115 +5884,134 @@ msgstr "Partition étendue supplémentaire %zd ignorée"
#: libfdisk/src/dos.c:690
#, c-format
-msgid "Invalid flag 0x%02x%02x of partition table %zd will be corrected by w(rite)"
-msgstr "Indicateur 0x%02x%02x incorrect dans la table de partitions %zd, sera corrigé par w (écriture)"
+msgid ""
+"Invalid flag 0x%02x%02x of partition table %zd will be corrected by w(rite)"
+msgstr ""
+"Indicateur 0x%02x%02x incorrect dans la table de partitions %zd, sera "
+"corrigé par w (écriture)"
-#: libfdisk/src/dos.c:811
+#: libfdisk/src/dos.c:811 libfdisk/src/gpt.c:1663 libfdisk/src/sgi.c:844
+#: libfdisk/src/sun.c:471
#, c-format
-msgid "Partition %d is already defined. Delete it before re-adding it."
-msgstr "La partition %d est déjà définie. Détruisez-là avant de l'ajouter."
+msgid "Partition %zd is already defined. Delete it before re-adding it."
+msgstr "La partition %zd est déjà définie. Détruisez-là avant de l'ajouter."
-#: libfdisk/src/dos.c:863
+#: libfdisk/src/dos.c:864
#, c-format
msgid "Sector %llu is already allocated."
msgstr "Le secteur %llu est déjà alloué."
-#: libfdisk/src/dos.c:920 libfdisk/src/gpt.c:1672
+#: libfdisk/src/dos.c:921 libfdisk/src/gpt.c:1674
msgid "No free sectors available."
msgstr "Aucun secteur libre disponible."
-#: libfdisk/src/dos.c:1029
+#: libfdisk/src/dos.c:1030
#, c-format
msgid "Adding logical partition %zd"
msgstr "Ajout de la partition logique %zd"
-#: libfdisk/src/dos.c:1045
+#: libfdisk/src/dos.c:1046
#, c-format
msgid "Partition %zd: contains sector 0"
msgstr "Partition %zd : contient un secteur 0"
-#: libfdisk/src/dos.c:1047
+#: libfdisk/src/dos.c:1048
#, c-format
msgid "Partition %zd: head %d greater than maximum %d"
msgstr "Partition %zd : tête %d supérieure au maximum %d"
-#: libfdisk/src/dos.c:1050
+#: libfdisk/src/dos.c:1051
#, c-format
msgid "Partition %zd: sector %d greater than maximum %llu"
msgstr "Partition %zd : secteur %d supérieur au maximum %llu"
-#: libfdisk/src/dos.c:1053
+#: libfdisk/src/dos.c:1054
#, c-format
msgid "Partition %zd: cylinder %d greater than maximum %llu"
msgstr "Partition %zd : cylindre %d supérieur au maximum %llu"
-#: libfdisk/src/dos.c:1059
+#: libfdisk/src/dos.c:1060
#, c-format
msgid "Partition %zd: previous sectors %d disagrees with total %d"
-msgstr "Partition %zd : secteurs précédents %d ne correspondent pas au total %d"
+msgstr ""
+"Partition %zd : secteurs précédents %d ne correspondent pas au total %d"
-#: libfdisk/src/dos.c:1112
+#: libfdisk/src/dos.c:1113
#, c-format
-msgid "Partition %zd: different physical/logical beginnings (non-Linux?): phys=(%d, %d, %d), logical=(%d, %d, %d)"
-msgstr "Partition %zd : débuts physique et logique différents (peut-être non Linux) : physique=(%d, %d, %d), logique=(%d, %d, %d)"
+msgid ""
+"Partition %zd: different physical/logical beginnings (non-Linux?): phys=(%d, "
+"%d, %d), logical=(%d, %d, %d)"
+msgstr ""
+"Partition %zd : débuts physique et logique différents (peut-être non "
+"Linux) : physique=(%d, %d, %d), logique=(%d, %d, %d)"
-#: libfdisk/src/dos.c:1123
+#: libfdisk/src/dos.c:1124
#, c-format
-msgid "Partition %zd: different physical/logical endings: phys=(%d, %d, %d), logical=(%d, %d, %d)"
-msgstr "Partition %zd : fins physique et logique différentes : physique=(%d, %d, %d), logique=(%d, %d, %d)"
+msgid ""
+"Partition %zd: different physical/logical endings: phys=(%d, %d, %d), "
+"logical=(%d, %d, %d)"
+msgstr ""
+"Partition %zd : fins physique et logique différentes : physique=(%d, %d, "
+"%d), logique=(%d, %d, %d)"
-#: libfdisk/src/dos.c:1132
+#: libfdisk/src/dos.c:1133
#, c-format
msgid "Partition %zd: does not end on cylinder boundary."
msgstr "Partition %zd : ne se termine pas sur une frontière de cylindre."
-#: libfdisk/src/dos.c:1159
+#: libfdisk/src/dos.c:1160
#, c-format
msgid "Partition %zd: bad start-of-data."
msgstr "Partition %zd : mauvais début de données."
-#: libfdisk/src/dos.c:1169
+#: libfdisk/src/dos.c:1170
#, c-format
msgid "Partition %zd: overlaps partition %zd."
msgstr "Partition %zd : chevauche la partition %zd."
-#: libfdisk/src/dos.c:1195
+#: libfdisk/src/dos.c:1196
#, c-format
msgid "Partition %zd: empty."
msgstr "Partition %zd : vide."
-#: libfdisk/src/dos.c:1200
+#: libfdisk/src/dos.c:1201
#, c-format
msgid "Logical partition %zd: not entirely in partition %zd."
msgstr "Partition logique %zd : pas entièrement dans la partition %zd."
-#: libfdisk/src/dos.c:1208
+#: libfdisk/src/dos.c:1209
#, c-format
msgid "Total allocated sectors %llu greater than the maximum %llu."
msgstr "Total de secteurs alloués %llu supérieur au maximum %llu."
-#: libfdisk/src/dos.c:1211
+#: libfdisk/src/dos.c:1212
#, c-format
msgid "Remaining %lld unallocated %ld-byte sectors."
msgstr "%lld secteurs de %ld octets non alloués restant."
-#: libfdisk/src/dos.c:1242
+#: libfdisk/src/dos.c:1243
msgid "The maximum number of partitions has been created."
msgstr "Le nombre maximal de partitions a été créé."
-#: libfdisk/src/dos.c:1250
+#: libfdisk/src/dos.c:1251
msgid "All primary partitions are in use."
msgstr "Toutes les partitions primaires sont utilisées."
-#: libfdisk/src/dos.c:1253
-msgid "If you want to create more than four partitions, you must replace a primary partition with an extended partition first."
-msgstr "Pour créer plus de quatre partitions, vous devez d'abord remplacer une partition primaire par une partition étendue."
+#: libfdisk/src/dos.c:1254
+msgid ""
+"If you want to create more than four partitions, you must replace a primary "
+"partition with an extended partition first."
+msgstr ""
+"Pour créer plus de quatre partitions, vous devez d'abord remplacer une "
+"partition primaire par une partition étendue."
-#: libfdisk/src/dos.c:1261
+#: libfdisk/src/dos.c:1262
msgid "All logical partitions are in use. Adding a primary partition."
-msgstr "Toutes les partitions logiques sont utilisées. Ajout d'une partition primaire."
+msgstr ""
+"Toutes les partitions logiques sont utilisées. Ajout d'une partition "
+"primaire."
-#: libfdisk/src/dos.c:1274
+#: libfdisk/src/dos.c:1275
#, c-format
msgid ""
"Partition type:\n"
@@ -5788,102 +6024,115 @@ msgstr ""
"%s\n"
"Sélection (%c par défaut)"
-#: libfdisk/src/dos.c:1280
+#: libfdisk/src/dos.c:1281
msgid " l logical (numbered from 5)"
msgstr " l logique (numéroté à partir de 5)"
-#: libfdisk/src/dos.c:1280
+#: libfdisk/src/dos.c:1281
msgid " e extended"
msgstr " e étendue"
-#: libfdisk/src/dos.c:1288
+#: libfdisk/src/dos.c:1289
#, c-format
msgid "Using default response %c."
msgstr "Utilisation de la réponse %c par défaut."
-#: libfdisk/src/dos.c:1310
+#: libfdisk/src/dos.c:1311
#, c-format
msgid "Invalid partition type `%c'."
msgstr "Type de partition « %c » incorrect."
-#: libfdisk/src/dos.c:1325
+#: libfdisk/src/dos.c:1326
#, c-format
msgid "Cannot write sector %jd: seek failed"
msgstr "Impossible d'écrire le secteur %jd : échec de positionnement"
-#: libfdisk/src/dos.c:1417
-msgid "You cannot change a partition into an extended one or vice versa. Delete it first."
-msgstr "Vous ne pouvez pas transformer une partition en partition étendue ou vice versa. Détruisez-là d'abord."
+#: libfdisk/src/dos.c:1451
+msgid ""
+"You cannot change a partition into an extended one or vice versa. Delete it "
+"first."
+msgstr ""
+"Vous ne pouvez pas transformer une partition en partition étendue ou vice "
+"versa. Détruisez-là d'abord."
-#: libfdisk/src/dos.c:1423
-msgid "If you have created or modified any DOS 6.x partitions, please see the fdisk documentation for additional information."
-msgstr "Si vous avez créé ou modifié une partition DOS 6.x, veuillez consulter la documentation de fdisk pour de plus amples renseignements."
+#: libfdisk/src/dos.c:1457
+msgid ""
+"If you have created or modified any DOS 6.x partitions, please see the fdisk "
+"documentation for additional information."
+msgstr ""
+"Si vous avez créé ou modifié une partition DOS 6.x, veuillez consulter la "
+"documentation de fdisk pour de plus amples renseignements."
-#: libfdisk/src/dos.c:1501
+#: libfdisk/src/dos.c:1535
msgid "Nr"
msgstr "Nr"
-#: libfdisk/src/dos.c:1502
+#: libfdisk/src/dos.c:1536
msgid "AF"
msgstr "AF"
-#: libfdisk/src/dos.c:1504 libfdisk/src/dos.c:1508
+#: libfdisk/src/dos.c:1538 libfdisk/src/dos.c:1542
msgid "Hd"
msgstr "Hd"
-#: libfdisk/src/dos.c:1505 libfdisk/src/dos.c:1509
+#: libfdisk/src/dos.c:1539 libfdisk/src/dos.c:1543
msgid "Sec"
msgstr "Sec"
-#: libfdisk/src/dos.c:1506 libfdisk/src/dos.c:1510
+#: libfdisk/src/dos.c:1540 libfdisk/src/dos.c:1544
msgid "Cyl"
msgstr "Cyl"
-#: libfdisk/src/dos.c:1514 libfdisk/src/dos.c:1609 libfdisk/src/sgi.c:280
+#: libfdisk/src/dos.c:1548 libfdisk/src/dos.c:1643 libfdisk/src/sgi.c:280
#: libfdisk/src/sun.c:706
msgid "Id"
msgstr "Id"
-#: libfdisk/src/dos.c:1588
-msgid "This doesn't look like a partition table. Probably you selected the wrong device."
-msgstr "Cela ne ressemble pas à une table de partitions. Vous avez probablement sélectionné le mauvais périphérique."
+#: libfdisk/src/dos.c:1622
+msgid ""
+"This doesn't look like a partition table. Probably you selected the wrong "
+"device."
+msgstr ""
+"Cela ne ressemble pas à une table de partitions. Vous avez probablement "
+"sélectionné le mauvais périphérique."
-#: libfdisk/src/dos.c:1603 libfdisk/src/gpt.c:1207 libfdisk/src/sgi.c:275
+#: libfdisk/src/dos.c:1637 libfdisk/src/gpt.c:1209 libfdisk/src/sgi.c:275
#: libfdisk/src/sun.c:700
msgid "Device"
msgstr "Périphérique"
#. TRANSLATORS: keep one blank space behind 'Blocks'
-#: libfdisk/src/dos.c:1608 libfdisk/src/sun.c:705
+#: libfdisk/src/dos.c:1642 libfdisk/src/sun.c:705
msgid "Blocks "
msgstr "Blocs "
-#: libfdisk/src/dos.c:1610 libfdisk/src/sgi.c:281 libfdisk/src/sun.c:707
+#: libfdisk/src/dos.c:1644 libfdisk/src/sgi.c:281 libfdisk/src/sun.c:707
msgid "System"
msgstr "Système"
-#: libfdisk/src/dos.c:1677
+#: libfdisk/src/dos.c:1711
msgid "Partition table entries are not in disk order."
-msgstr "Les entrées de la table de partitions ne sont pas dans l'ordre du disque."
+msgstr ""
+"Les entrées de la table de partitions ne sont pas dans l'ordre du disque."
-#: libfdisk/src/dos.c:1754
+#: libfdisk/src/dos.c:1788
msgid "Nothing to do. Ordering is correct already."
msgstr "Rien à faire. L'ordre est déjà correct."
-#: libfdisk/src/dos.c:1783
+#: libfdisk/src/dos.c:1817
msgid "Done."
msgstr "Terminé."
-#: libfdisk/src/dos.c:1803
+#: libfdisk/src/dos.c:1837
#, c-format
msgid "Partition %d: no data area."
msgstr "Partition %d : pas de zone de données."
-#: libfdisk/src/dos.c:1833
+#: libfdisk/src/dos.c:1867
msgid "New beginning of data"
msgstr "Nouveau début de données"
-#: libfdisk/src/dos.c:1895
+#: libfdisk/src/dos.c:1929
#, c-format
msgid "Partition %d: is an extended partition."
msgstr "Partition %d : est une partition étendue."
@@ -5896,407 +6145,413 @@ msgstr "Système EFI"
msgid "MBR partition scheme"
msgstr "Schéma de partitionnement du secteur d'amorçage"
-#: libfdisk/src/gpt.c:146
+#: libfdisk/src/gpt.c:145
+msgid "Intel Fast Flash"
+msgstr ""
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:148
msgid "BIOS boot partition"
msgstr "Partition d'amorçage du BIOS"
-#: libfdisk/src/gpt.c:149
+#: libfdisk/src/gpt.c:151
msgid "Microsoft reserved"
msgstr "Réservé Microsoft"
-#: libfdisk/src/gpt.c:150
+#: libfdisk/src/gpt.c:152
msgid "Microsoft basic data"
msgstr "Données de base Microsoft"
-#: libfdisk/src/gpt.c:151
+#: libfdisk/src/gpt.c:153
msgid "Microsoft LDM metadata"
msgstr "Métadonnées LDM Microsoft"
-#: libfdisk/src/gpt.c:152
+#: libfdisk/src/gpt.c:154
msgid "Microsoft LDM data"
msgstr "Données LDM Microsoft"
-#: libfdisk/src/gpt.c:153
+#: libfdisk/src/gpt.c:155
msgid "Windows recovery environment"
msgstr "Environnement de récupération Windows"
-#: libfdisk/src/gpt.c:154
+#: libfdisk/src/gpt.c:156
msgid "IBM General Parallel Fs"
msgstr "General Parallel File System IBM"
-#: libfdisk/src/gpt.c:157
+#: libfdisk/src/gpt.c:159
msgid "HP-UX data partition"
msgstr "Partition de données HP-UX"
-#: libfdisk/src/gpt.c:158
+#: libfdisk/src/gpt.c:160
msgid "HP-UX service partition"
msgstr "Partition de service HP-UX"
-#: libfdisk/src/gpt.c:161
+#: libfdisk/src/gpt.c:163
msgid "Linux filesystem"
msgstr "Système de fichiers Linux"
-#: libfdisk/src/gpt.c:162 libfdisk/src/sgi.c:56
+#: libfdisk/src/gpt.c:164 libfdisk/src/sgi.c:56
msgid "Linux RAID"
msgstr "RAID Linux"
-#: libfdisk/src/gpt.c:163 libfdisk/src/sgi.c:53 libfdisk/src/sun.c:44
+#: libfdisk/src/gpt.c:165 libfdisk/src/sgi.c:53 libfdisk/src/sun.c:44
msgid "Linux swap"
msgstr "partition d'échange Linux"
-#: libfdisk/src/gpt.c:165
+#: libfdisk/src/gpt.c:167
msgid "Linux reserved"
msgstr "Réservé Linux"
-#: libfdisk/src/gpt.c:168
+#: libfdisk/src/gpt.c:170
msgid "FreeBSD data"
msgstr "Données FreeBSD"
-#: libfdisk/src/gpt.c:169
+#: libfdisk/src/gpt.c:171
msgid "FreeBSD boot"
msgstr "Amorçage FreeBSD"
-#: libfdisk/src/gpt.c:170
+#: libfdisk/src/gpt.c:172
msgid "FreeBSD swap"
msgstr "Partition d'échange FreeBSD"
-#: libfdisk/src/gpt.c:171
+#: libfdisk/src/gpt.c:173
msgid "FreeBSD UFS"
msgstr "UFS FreeBSD"
-#: libfdisk/src/gpt.c:172
+#: libfdisk/src/gpt.c:174
msgid "FreeBSD ZFS"
msgstr "ZFS FreeBSD"
-#: libfdisk/src/gpt.c:173
+#: libfdisk/src/gpt.c:175
msgid "FreeBSD Vinum"
msgstr "Vinum FreeBSD"
-#: libfdisk/src/gpt.c:176
+#: libfdisk/src/gpt.c:178
msgid "Apple HFS/HFS+"
msgstr "HFS ou HFS+ Apple"
-#: libfdisk/src/gpt.c:177
+#: libfdisk/src/gpt.c:179
msgid "Apple UFS"
msgstr "UFS Apple"
-#: libfdisk/src/gpt.c:178
+#: libfdisk/src/gpt.c:180
msgid "Apple RAID"
msgstr "RAID Apple"
-#: libfdisk/src/gpt.c:179
+#: libfdisk/src/gpt.c:181
msgid "Apple RAID offline"
msgstr "RAID hors ligne Apple"
-#: libfdisk/src/gpt.c:180
+#: libfdisk/src/gpt.c:182
msgid "Apple boot"
msgstr "Amorçage Apple"
-#: libfdisk/src/gpt.c:181
+#: libfdisk/src/gpt.c:183
msgid "Apple label"
msgstr "Étiquette Apple"
-#: libfdisk/src/gpt.c:182
+#: libfdisk/src/gpt.c:184
msgid "Apple TV recovery"
msgstr "Récupération d'Apple TV"
-#: libfdisk/src/gpt.c:183
+#: libfdisk/src/gpt.c:185
msgid "Apple Core storage"
msgstr "Stockage d'Apple Core"
-#: libfdisk/src/gpt.c:187
+#: libfdisk/src/gpt.c:189
msgid "Solaris root"
msgstr "Racine Solaris"
-#: libfdisk/src/gpt.c:189
+#: libfdisk/src/gpt.c:191
msgid "Solaris /usr & Apple ZFS"
msgstr "/usr Solaris et ZFS Apple"
-#: libfdisk/src/gpt.c:190
+#: libfdisk/src/gpt.c:192
msgid "Solaris swap"
msgstr "Partition d'échange Solaris"
-#: libfdisk/src/gpt.c:191
+#: libfdisk/src/gpt.c:193
msgid "Solaris backup"
msgstr "Sauvegarde Solaris"
-#: libfdisk/src/gpt.c:192
+#: libfdisk/src/gpt.c:194
msgid "Solaris /var"
msgstr "/var Solaris"
-#: libfdisk/src/gpt.c:193
+#: libfdisk/src/gpt.c:195
msgid "Solaris /home"
msgstr "/home Solaris"
-#: libfdisk/src/gpt.c:194
+#: libfdisk/src/gpt.c:196
msgid "Solaris alternate sector"
msgstr "Secteur alternatif Solaris"
-#: libfdisk/src/gpt.c:195
+#: libfdisk/src/gpt.c:197
msgid "Solaris reserved 1"
msgstr "Réservé 1 Solaris"
-#: libfdisk/src/gpt.c:196
+#: libfdisk/src/gpt.c:198
msgid "Solaris reserved 2"
msgstr "Réservé 2 Solaris"
-#: libfdisk/src/gpt.c:197
+#: libfdisk/src/gpt.c:199
msgid "Solaris reserved 3"
msgstr "Réservé 3 Solaris"
-#: libfdisk/src/gpt.c:198
+#: libfdisk/src/gpt.c:200
msgid "Solaris reserved 4"
msgstr "Réservé 4 Solaris"
-#: libfdisk/src/gpt.c:199
+#: libfdisk/src/gpt.c:201
msgid "Solaris reserved 5"
msgstr "Réservé 5 Solaris"
-#: libfdisk/src/gpt.c:202
+#: libfdisk/src/gpt.c:204
msgid "NetBSD swap"
msgstr "Partition d'échange NetBSD"
-#: libfdisk/src/gpt.c:203
+#: libfdisk/src/gpt.c:205
msgid "NetBSD FFS"
msgstr "FFS NetBSD"
-#: libfdisk/src/gpt.c:204
+#: libfdisk/src/gpt.c:206
msgid "NetBSD LFS"
msgstr "LFS NetBSD"
-#: libfdisk/src/gpt.c:205
+#: libfdisk/src/gpt.c:207
msgid "NetBSD concatenated"
msgstr "Concaténé NetBSD"
-#: libfdisk/src/gpt.c:206
+#: libfdisk/src/gpt.c:208
msgid "NetBSD encrypted"
msgstr "Chiffré NetBSD"
-#: libfdisk/src/gpt.c:207
+#: libfdisk/src/gpt.c:209
msgid "NetBSD RAID"
msgstr "RAID NetBSD"
-#: libfdisk/src/gpt.c:210
+#: libfdisk/src/gpt.c:212
msgid "ChromeOS kernel"
msgstr "Noyau ChromeOS"
-#: libfdisk/src/gpt.c:211
+#: libfdisk/src/gpt.c:213
msgid "ChromeOS root fs"
msgstr "Système de fichiers racine ChromeOS"
-#: libfdisk/src/gpt.c:212
+#: libfdisk/src/gpt.c:214
msgid "ChromeOS reserved"
msgstr "Réservé ChromeOS"
-#: libfdisk/src/gpt.c:215
+#: libfdisk/src/gpt.c:217
msgid "MidnightBSD data"
msgstr "Données MidnightBSD"
-#: libfdisk/src/gpt.c:216
+#: libfdisk/src/gpt.c:218
msgid "MidnightBSD boot"
msgstr "Amorçage MidnightBSD"
-#: libfdisk/src/gpt.c:217
+#: libfdisk/src/gpt.c:219
msgid "MidnightBSD swap"
msgstr "Partition d'échange MidnightBSD"
-#: libfdisk/src/gpt.c:218
+#: libfdisk/src/gpt.c:220
msgid "MidnightBSD UFS"
msgstr "UFS MidnightBSD"
-#: libfdisk/src/gpt.c:219
+#: libfdisk/src/gpt.c:221
msgid "MidnightBSD ZFS"
msgstr "ZFS MidnightBSD"
-#: libfdisk/src/gpt.c:220
+#: libfdisk/src/gpt.c:222
msgid "MidnightBSD Vinum"
msgstr "Vinum MidnightBSD"
-#: libfdisk/src/gpt.c:519
+#: libfdisk/src/gpt.c:521
#, c-format
msgid "GPT PMBR size mismatch (%u != %u) will be corrected by w(rite)."
-msgstr "Mauvaise concordance des tailles de partition du secteur d'amorçage GPT (%u != %u), elle seront corrigées par la commande w (écriture)."
+msgstr ""
+"Mauvaise concordance des tailles de partition du secteur d'amorçage GPT (%u !"
+"= %u), elle seront corrigées par la commande w (écriture)."
-#: libfdisk/src/gpt.c:536
+#: libfdisk/src/gpt.c:538
msgid "gpt: stat() failed"
msgstr "gpt : échec de stat()"
-#: libfdisk/src/gpt.c:546
+#: libfdisk/src/gpt.c:548
#, c-format
msgid "gpt: cannot handle files with mode %o"
msgstr "gpt : impossible de traiter les fichiers en mode %o"
-#: libfdisk/src/gpt.c:803
+#: libfdisk/src/gpt.c:805
msgid "GPT Header"
msgstr "En-tête GPT"
-#: libfdisk/src/gpt.c:808
+#: libfdisk/src/gpt.c:810
msgid "GPT Entries"
msgstr "Entrées GPT"
-#: libfdisk/src/gpt.c:1201
+#: libfdisk/src/gpt.c:1203
#, c-format
msgid "First LBA: %ju"
msgstr "Premier LBA : %ju"
-#: libfdisk/src/gpt.c:1202
+#: libfdisk/src/gpt.c:1204
#, c-format
msgid "Last LBA: %ju"
msgstr "Dernier LBA : %ju"
-#: libfdisk/src/gpt.c:1203
+#: libfdisk/src/gpt.c:1205
#, c-format
msgid "Alternative LBA: %ju"
msgstr "LBA alternatif : %ju"
-#: libfdisk/src/gpt.c:1204
+#: libfdisk/src/gpt.c:1206
#, c-format
msgid "Partitions entries LBA: %ju"
msgstr "Entrées de partitions LBA : %ju"
-#: libfdisk/src/gpt.c:1205
+#: libfdisk/src/gpt.c:1207
#, c-format
msgid "Allocated partition entries: %ju"
msgstr "Entrées de partitions allouées : %ju"
-#: libfdisk/src/gpt.c:1214
+#: libfdisk/src/gpt.c:1216
msgid "UUID"
msgstr "UUID"
-#: libfdisk/src/gpt.c:1453
+#: libfdisk/src/gpt.c:1455
msgid "Disk does not contain a valid backup header."
msgstr "Le disque ne contient pas d'en-tête de sauvegarde valable."
-#: libfdisk/src/gpt.c:1458
+#: libfdisk/src/gpt.c:1460
msgid "Invalid primary header CRC checksum."
msgstr "Somme de contrôle CRC d'en-tête primaire incorrecte."
-#: libfdisk/src/gpt.c:1462
+#: libfdisk/src/gpt.c:1464
msgid "Invalid backup header CRC checksum."
msgstr "Somme de contrôle CRC d'en-tête de sauvegarde incorrecte."
-#: libfdisk/src/gpt.c:1467
+#: libfdisk/src/gpt.c:1469
msgid "Invalid partition entry checksum."
msgstr "Somme de contrôle d'entrée de partition incorrecte."
-#: libfdisk/src/gpt.c:1472
+#: libfdisk/src/gpt.c:1474
msgid "Invalid primary header LBA sanity checks."
msgstr "Contrôles d'intégrité LBA d'en-tête primaire incorrects."
-#: libfdisk/src/gpt.c:1476
+#: libfdisk/src/gpt.c:1478
msgid "Invalid backup header LBA sanity checks."
msgstr "Contrôles d'intégrité LBA d'en-tête de sauvegarde incorrects."
-#: libfdisk/src/gpt.c:1481
+#: libfdisk/src/gpt.c:1483
msgid "MyLBA mismatch with real position at primary header."
-msgstr "MyLBA ne correspond pas à la véritable position dans l'en-tête primaire."
+msgstr ""
+"MyLBA ne correspond pas à la véritable position dans l'en-tête primaire."
-#: libfdisk/src/gpt.c:1485
+#: libfdisk/src/gpt.c:1487
msgid "MyLBA mismatch with real position at backup header."
-msgstr "MyLBA ne correspond pas à la véritable position dans l'en-tête de sauvegarde."
+msgstr ""
+"MyLBA ne correspond pas à la véritable position dans l'en-tête de sauvegarde."
-#: libfdisk/src/gpt.c:1490
+#: libfdisk/src/gpt.c:1492
msgid "Disk is too small to hold all data."
msgstr "Le disque est trop petit pour contenir toutes les données."
-#: libfdisk/src/gpt.c:1500
+#: libfdisk/src/gpt.c:1502
msgid "Primary and backup header mismatch."
msgstr "Les en-têtes primaire et de sauvegarde ne correspondent pas."
-#: libfdisk/src/gpt.c:1506
+#: libfdisk/src/gpt.c:1508
#, c-format
msgid "Partition %u overlaps with partition %u."
msgstr "La partition %u chevauche la partition %u."
-#: libfdisk/src/gpt.c:1513
+#: libfdisk/src/gpt.c:1515
#, c-format
msgid "Partition %u is too big for the disk."
msgstr "La partition %u est trop grande pour le disque."
-#: libfdisk/src/gpt.c:1520
+#: libfdisk/src/gpt.c:1522
#, c-format
msgid "Partition %u ends before it starts."
msgstr "La partition %u se termine avant de commencer."
-#: libfdisk/src/gpt.c:1528
+#: libfdisk/src/gpt.c:1530
msgid "No errors detected."
msgstr "Aucune erreur détectée."
-#: libfdisk/src/gpt.c:1529
+#: libfdisk/src/gpt.c:1531
#, c-format
msgid "Header version: %s"
msgstr "Version d'en-tête : %s"
-#: libfdisk/src/gpt.c:1530
+#: libfdisk/src/gpt.c:1532
#, c-format
msgid "Using %u out of %d partitions."
msgstr "Utilisation de %u partitions sur %d."
-#: libfdisk/src/gpt.c:1537
+#: libfdisk/src/gpt.c:1539
#, c-format
msgid "A total of %ld free sectors is available in %d segment."
-msgid_plural "A total of %ld free sectors is available in %d segments (the largest is %ld)."
+msgid_plural ""
+"A total of %ld free sectors is available in %d segments (the largest is %ld)."
msgstr[0] "Un total de %ld secteurs libres est disponible sur %d segment."
-msgstr[1] "Un total de %ld secteurs libres est disponible sur %d segments (le plus grand est %ld)."
+msgstr[1] ""
+"Un total de %ld secteurs libres est disponible sur %d segments (le plus "
+"grand est %ld)."
-#: libfdisk/src/gpt.c:1543
+#: libfdisk/src/gpt.c:1545
#, c-format
msgid "%d error detected."
msgid_plural "%d errors detected."
msgstr[0] "%d erreur détectée."
msgstr[1] "%d erreurs détectées."
-#: libfdisk/src/gpt.c:1661
-#, c-format
-msgid "Partition %zd is already defined. Delete it before re-adding it."
-msgstr "La partition %zd est déjà définie. Détruisez-là avant de l'ajouter."
-
-#: libfdisk/src/gpt.c:1667
+#: libfdisk/src/gpt.c:1669
msgid "All partitions are already in use."
msgstr "Toutes les partitions sont déjà en cours d'utilisation."
-#: libfdisk/src/gpt.c:1708
+#: libfdisk/src/gpt.c:1710
#, c-format
msgid "Sector %ju already used."
msgstr "Le secteur %ju est déjà utilisé."
-#: libfdisk/src/gpt.c:1738
+#: libfdisk/src/gpt.c:1740
#, c-format
msgid "Could not create partition %zd"
msgstr "Impossible de créer la partition %zd"
-#: libfdisk/src/gpt.c:1822
+#: libfdisk/src/gpt.c:1824
#, c-format
msgid "Created a new GPT disklabel (GUID: %s)."
msgstr "Une nouvelle étiquette de disque GPT a été créée (GUID : %s)."
-#: libfdisk/src/gpt.c:1859
+#: libfdisk/src/gpt.c:1861
msgid "Enter new disk UUID (in 8-4-4-4-12 format)"
msgstr "Saisissez le nouvel UUID du disque (au format 8-4-4-4-12)"
-#: libfdisk/src/gpt.c:1866 libfdisk/src/gpt.c:1994
+#: libfdisk/src/gpt.c:1868 libfdisk/src/gpt.c:1996
msgid "Failed to parse your UUID."
msgstr "Échec d'analyse de l’UUID."
-#: libfdisk/src/gpt.c:1881
+#: libfdisk/src/gpt.c:1883
#, c-format
msgid "Disk identifier changed from %s to %s."
msgstr "Identifiant de disque modifié de %s en %s."
-#: libfdisk/src/gpt.c:1987
+#: libfdisk/src/gpt.c:1989
msgid "New UUID (in 8-4-4-4-12 format)"
msgstr "Nouvel UUID (au format 8-4-4-4-12)"
-#: libfdisk/src/gpt.c:2009
+#: libfdisk/src/gpt.c:2011
#, c-format
msgid "Partition UUID changed from %s to %s."
msgstr "UUID de partition modifié de %s en %s."
-#: libfdisk/src/gpt.c:2032
+#: libfdisk/src/gpt.c:2034
msgid "New name"
msgstr "Nouveau nom"
-#: libfdisk/src/gpt.c:2054
+#: libfdisk/src/gpt.c:2056
#, c-format
msgid "Partition name changed from '%s' to '%.*s'."
msgstr "Nom de partition modifié de « %s » en « %.*s »."
@@ -6376,7 +6631,8 @@ msgstr "informations SGI créées sur le deuxième secteur"
#: libfdisk/src/sgi.c:241
msgid "Detected an SGI disklabel with wrong checksum."
-msgstr "Une étiquette de disque SGI détectée avec une somme de contrôle erronée."
+msgstr ""
+"Une étiquette de disque SGI détectée avec une somme de contrôle erronée."
# fdisk/fdisksgilabel.c:202
#: libfdisk/src/sgi.c:260
@@ -6408,8 +6664,12 @@ msgid "Bootfile: %s"
msgstr "Fichier d'amorçage : %s"
#: libfdisk/src/sgi.c:414
-msgid "Invalid bootfile! The bootfile must be an absolute non-zero pathname, e.g. \"/unix\" or \"/unix.save\"."
-msgstr "Fichier d'amorçage non valable. Le fichier d'amorçage doit avoir un chemin d'accès absolu non nul, par exemple « /unix » ou « /unix.save »."
+msgid ""
+"Invalid bootfile! The bootfile must be an absolute non-zero pathname, e.g. "
+"\"/unix\" or \"/unix.save\"."
+msgstr ""
+"Fichier d'amorçage non valable. Le fichier d'amorçage doit avoir un chemin "
+"d'accès absolu non nul, par exemple « /unix » ou « /unix.save »."
#: libfdisk/src/sgi.c:420
#, c-format
@@ -6420,11 +6680,16 @@ msgstr[1] "Le nom du fichier d'amorçage est trop long : %zu octets au maximum
#: libfdisk/src/sgi.c:427
msgid "Bootfile must have a fully qualified pathname."
-msgstr "Le fichier d'amorçage doit avoir un chemin d'accès complètement qualifié."
+msgstr ""
+"Le fichier d'amorçage doit avoir un chemin d'accès complètement qualifié."
#: libfdisk/src/sgi.c:433
-msgid "Be aware that the bootfile is not checked for existence. SGI's default is \"/unix\", and for backup \"/unix.save\"."
-msgstr "Attention, l'existence du fichier d'amorçage n'est pas vérifiée. Par défaut pour SGI, c'est « /unix » et pour la sauvegarde « /unix.save »."
+msgid ""
+"Be aware that the bootfile is not checked for existence. SGI's default is "
+"\"/unix\", and for backup \"/unix.save\"."
+msgstr ""
+"Attention, l'existence du fichier d'amorçage n'est pas vérifiée. Par défaut "
+"pour SGI, c'est « /unix » et pour la sauvegarde « /unix.save »."
#: libfdisk/src/sgi.c:449
#, c-format
@@ -6454,12 +6719,15 @@ msgstr "Aucune partition définie."
#: libfdisk/src/sgi.c:623
msgid "IRIX likes it when partition 11 covers the entire disk."
-msgstr "Pour IRIX, il est recommandé que la partition 11 couvre entièrement le disque."
+msgstr ""
+"Pour IRIX, il est recommandé que la partition 11 couvre entièrement le "
+"disque."
#: libfdisk/src/sgi.c:627
#, c-format
msgid "The entire disk partition should start at block 0, not at block %d."
-msgstr "La partition d'un disque entier devrait commencer au bloc 0, pas au bloc %d."
+msgstr ""
+"La partition d'un disque entier devrait commencer au bloc 0, pas au bloc %d."
#: libfdisk/src/sgi.c:638
msgid "Partition 11 should cover the entire disk."
@@ -6499,11 +6767,6 @@ msgstr "Vous avez choisi un nom de fichier d'amorçage inhabituel."
msgid "Partition overlap on the disk."
msgstr "Des partitions se chevauchent sur le disque."
-#: libfdisk/src/sgi.c:844 libfdisk/src/sun.c:471
-#, c-format
-msgid "Partition %zd is already defined. Delete it before re-adding it."
-msgstr "La partition %zd est déjà définie. Détruisez-là avant de l'ajouter."
-
#: libfdisk/src/sgi.c:849
msgid "Attempting to generate entire disk entry automatically."
msgstr "Essai de création automatique d'une entrée pour le disque entier."
@@ -6522,22 +6785,33 @@ msgid "First %s"
msgstr "Premier %s"
#: libfdisk/src/sgi.c:892 libfdisk/src/sgi.c:945
-msgid "It is highly recommended that the eleventh partition covers the entire disk and is of type 'SGI volume'."
-msgstr "Il est fortement recommandé que la onzième partition couvre le disque en entier et soit de type « volume SGI »"
+msgid ""
+"It is highly recommended that the eleventh partition covers the entire disk "
+"and is of type 'SGI volume'."
+msgstr ""
+"Il est fortement recommandé que la onzième partition couvre le disque en "
+"entier et soit de type « volume SGI »"
#: libfdisk/src/sgi.c:903
msgid "You will get a partition overlap on the disk. Fix it first!"
-msgstr "Vous allez obtenir un chevauchement de partitions sur ce disque. Veuillez corriger."
+msgstr ""
+"Vous allez obtenir un chevauchement de partitions sur ce disque. Veuillez "
+"corriger."
#: libfdisk/src/sgi.c:910 libfdisk/src/sun.c:567
#, c-format
msgid "Last %s or +%s or +size{K,M,G,T,P}"
msgstr "Dernier %s, +%s ou +taille{K,M,G,T,P}"
-#: libfdisk/src/sgi.c:980
+#: libfdisk/src/sgi.c:980 libfdisk/src/sun.c:229
#, c-format
-msgid "Warning: BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of %llu. This value may be truncated for devices > 33.8 GB."
-msgstr "Avertissement : l'ioctl BLKGETSIZE a échoué sur %s. Utilisation de la valeur %llu pour la géométrie du cylindre. Cette valeur peut être tronquée pour les périphériques de plus de 33,8 Go."
+msgid ""
+"BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of %llu. This "
+"value may be truncated for devices > 33.8 GB."
+msgstr ""
+"L'ioctl BLKGETSIZE a échoué sur %s. Utilisation de la valeur %llu pour la "
+"géométrie du cylindre. Cette valeur peut être tronquée pour les "
+"périphériques de plus de 33,8 Go."
#: libfdisk/src/sgi.c:1041
msgid "Created a new SGI disklabel."
@@ -6545,15 +6819,30 @@ msgstr "Une nouvelle étiquette de disque SGI a été créée."
#: libfdisk/src/sgi.c:1068
msgid "Sorry, only for non-empty partitions you can change the tag."
-msgstr "Désolé, l'étiquette n'est modifiable que pour les partitions non vides."
+msgstr ""
+"Désolé, l'étiquette n'est modifiable que pour les partitions non vides."
#: libfdisk/src/sgi.c:1074
-msgid "Consider leaving partition 9 as volume header (0), and partition 11 as entire volume (6), as IRIX expects it."
-msgstr "Envisagez de laisser la partition 9 comme un volume en-tête (0), et la partition 11 comme un volume entier (6) tel qu’IRIX l'exige."
+msgid ""
+"Consider leaving partition 9 as volume header (0), and partition 11 as "
+"entire volume (6), as IRIX expects it."
+msgstr ""
+"Envisagez de laisser la partition 9 comme un volume en-tête (0), et la "
+"partition 11 comme un volume entier (6) tel qu’IRIX l'exige."
#: libfdisk/src/sgi.c:1082
-msgid "It is highly recommended that the partition at offset 0 is of type \"SGI volhdr\", the IRIX system will rely on it to retrieve from its directory standalone tools like sash and fx. Only the \"SGI volume\" entire disk section may violate this. Are you sure about tagging this partition differently?"
-msgstr "Il est fortement recommandé que la partition à l’index 0 soit de type « volhdr SGI », le système IRIX s'en sert pour récupérer des outils indépendants comme sash et fx dans ses répertoires. Seul le « volume SGI » couvrant la section entière du disque peut enfreindre cette règle. Êtes vous êtes certain de l'étiquetage différent de cette partition ?"
+msgid ""
+"It is highly recommended that the partition at offset 0 is of type \"SGI "
+"volhdr\", the IRIX system will rely on it to retrieve from its directory "
+"standalone tools like sash and fx. Only the \"SGI volume\" entire disk "
+"section may violate this. Are you sure about tagging this partition "
+"differently?"
+msgstr ""
+"Il est fortement recommandé que la partition à l’index 0 soit de type "
+"« volhdr SGI », le système IRIX s'en sert pour récupérer des outils "
+"indépendants comme sash et fx dans ses répertoires. Seul le « volume SGI » "
+"couvrant la section entière du disque peut enfreindre cette règle. Êtes vous "
+"êtes certain de l'étiquetage différent de cette partition ?"
#: libfdisk/src/sun.c:32
msgid "Unassigned"
@@ -6601,8 +6890,15 @@ msgstr "réservé SunOS"
# NOTE: s/checsum/checksum/
#: libfdisk/src/sun.c:128
-msgid "Detected sun disklabel with wrong checksum. Probably you'll have to set all the values, e.g. heads, sectors, cylinders and partitions or force a fresh label (s command in main menu)"
-msgstr "Détection d'une étiquette de disque Sun avec une somme de contrôle erronée. Vous devrez probablement indiquer les valeurs, par exemple têtes, secteurs, cylindres et partitions ou imposez une nouvelle étiquette (commande « s » du menu principal)"
+msgid ""
+"Detected sun disklabel with wrong checksum. Probably you'll have to set all "
+"the values, e.g. heads, sectors, cylinders and partitions or force a fresh "
+"label (s command in main menu)"
+msgstr ""
+"Détection d'une étiquette de disque Sun avec une somme de contrôle erronée. "
+"Vous devrez probablement indiquer les valeurs, par exemple têtes, secteurs, "
+"cylindres et partitions ou imposez une nouvelle étiquette (commande « s » du "
+"menu principal)"
#: libfdisk/src/sun.c:141
#, c-format
@@ -6620,18 +6916,16 @@ msgid "Detected sun disklabel with wrong vtoc.nparts [%u]."
msgstr "Étiquette de disque Sun détectée avec mauvais vtoc.nparts [%u]."
#: libfdisk/src/sun.c:156
-msgid "Warning: Wrong values need to be fixed up and will be corrected by w(rite)"
-msgstr "Avertissement : des valeurs erronées devront être corrigées par la commande w (écriture)"
+msgid ""
+"Warning: Wrong values need to be fixed up and will be corrected by w(rite)"
+msgstr ""
+"Avertissement : des valeurs erronées devront être corrigées par la commande "
+"w (écriture)"
#: libfdisk/src/sun.c:185
msgid "Sectors/track"
msgstr "Secteurs/piste"
-#: libfdisk/src/sun.c:229
-#, c-format
-msgid "BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of %llu. This value may be truncated for devices > 33.8 GB."
-msgstr "L'ioctl BLKGETSIZE a échoué sur %s. Utilisation de la valeur %llu pour la géométrie du cylindre. Cette valeur peut être tronquée pour les périphériques de plus de 33,8 Go."
-
#: libfdisk/src/sun.c:282
msgid "Created a new Sun disklabel."
msgstr "Une nouvelle étiquette de disque Sun a été créée."
@@ -6657,17 +6951,27 @@ msgid "Unused gap - sectors %d-%d."
msgstr "Espace intermédiaire inutilisé — secteurs %d-%d."
#: libfdisk/src/sun.c:482
-msgid "Other partitions already cover the whole disk. Delete some/shrink them before retry."
-msgstr "D'autres partitions couvrent déjà le disque entier. Détruisez ou réduisez-en quelques-unes avant de réessayer."
+msgid ""
+"Other partitions already cover the whole disk. Delete some/shrink them "
+"before retry."
+msgstr ""
+"D'autres partitions couvrent déjà le disque entier. Détruisez ou réduisez-en "
+"quelques-unes avant de réessayer."
#: libfdisk/src/sun.c:521
#, c-format
msgid "Aligning the first sector from %u to %u to be on cylinder boundary."
-msgstr "Alignement du premier secteur de %u vers %u pour être sur une frontière de cylindre."
+msgstr ""
+"Alignement du premier secteur de %u vers %u pour être sur une frontière de "
+"cylindre."
#: libfdisk/src/sun.c:528
-msgid "It is highly recommended that the third partition covers the whole disk and is of type `Whole disk'"
-msgstr "Il est fortement recommandé que la troisième partition couvre tout le disque et soit de type « Disque entier »"
+msgid ""
+"It is highly recommended that the third partition covers the whole disk and "
+"is of type `Whole disk'"
+msgstr ""
+"Il est fortement recommandé que la troisième partition couvre tout le disque "
+"et soit de type « Disque entier »"
#: libfdisk/src/sun.c:556
#, c-format
@@ -6687,8 +6991,13 @@ msgstr ""
#: libfdisk/src/sun.c:657
#, c-format
-msgid "If you want to maintain SunOS/Solaris compatibility, consider leaving this partition as Whole disk (5), starting at 0, with %u sectors"
-msgstr "Si vous désirez maintenir une compatibilité SunOS/Solaris, envisagez de laisser cette partition comme Disque entier (5), débutant à 0, avec %u secteurs"
+msgid ""
+"If you want to maintain SunOS/Solaris compatibility, consider leaving this "
+"partition as Whole disk (5), starting at 0, with %u sectors"
+msgstr ""
+"Si vous désirez maintenir une compatibilité SunOS/Solaris, envisagez de "
+"laisser cette partition comme Disque entier (5), débutant à 0, avec "
+"%u secteurs"
#: libfdisk/src/sun.c:684
#, c-format
@@ -6696,7 +7005,8 @@ msgid ""
"Label geometry: %d rpm, %d alternate and %d physical cylinders,\n"
" %d extra sects/cyl, interleave %d:1"
msgstr ""
-"Géométrie d’étiquette : %d tours/min, %d cylindres alternatifs et %d physiques,\n"
+"Géométrie d’étiquette : %d tours/min, %d cylindres alternatifs et "
+"%d physiques,\n"
" %d secteurs/cylindre additionnels, interleave %d:1"
#: libfdisk/src/sun.c:691
@@ -6754,8 +7064,10 @@ msgid ""
msgstr ""
"Il est fortement recommandé que la partition à l’index 0 soit un système de\n"
"fichiers UFS, EXT2FS ou partition d'échange SunOS. Utiliser une partition\n"
-"d'échange Linux pourrait détruire la table de partitions et le bloc d'amorçage.\n"
-"Faut-il vraiment étiqueter la table de partitions en partition d'échange Linux ?"
+"d'échange Linux pourrait détruire la table de partitions et le bloc "
+"d'amorçage.\n"
+"Faut-il vraiment étiqueter la table de partitions en partition d'échange "
+"Linux ?"
#: lib/pager.c:102
#, c-format
@@ -6803,7 +7115,9 @@ msgstr " -u, --help afficher cette aide et quitter\n"
#: login-utils/chfn.c:91 login-utils/chsh.c:78
msgid " -v, --version output version information and exit\n"
-msgstr " -v, --version afficher les informations de version et quitter\n"
+msgstr ""
+" -v, --version afficher les informations de version et "
+"quitter\n"
#: login-utils/chfn.c:127 login-utils/chsh.c:104
#, c-format
@@ -6835,7 +7149,9 @@ msgstr "impossible d'initialiser le contexte par défaut pour %s"
#: login-utils/chfn.c:168
msgid "running UID doesn't match UID of user we're altering, change denied"
-msgstr "l'UID d'exécution ne correspond pas à l'UID de l'utilisateur concerné, modification refusée"
+msgstr ""
+"l'UID d'exécution ne correspond pas à l'UID de l'utilisateur concerné, "
+"modification refusée"
#: login-utils/chfn.c:172
#, c-format
@@ -6894,7 +7210,8 @@ msgstr "les caractères de contrôle ne sont pas permis"
#: login-utils/chfn.c:473
#, c-format
msgid "Finger information *NOT* changed. Try again later.\n"
-msgstr "Les renseignements finger n'ont *PAS* été modifiés. Réessayer plus tard.\n"
+msgstr ""
+"Les renseignements finger n'ont *PAS* été modifiés. Réessayer plus tard.\n"
#: login-utils/chfn.c:476
#, c-format
@@ -6908,7 +7225,9 @@ msgstr " -s, --shell <interpréteur> indiquer l'interpréteur de connexion\n
#: login-utils/chsh.c:75
msgid " -l, --list-shells print list of shells and exit\n"
-msgstr " -l, --list-shells afficher la liste des interpréteurs et quitter\n"
+msgstr ""
+" -l, --list-shells afficher la liste des interpréteurs et "
+"quitter\n"
#: login-utils/chsh.c:115
msgid "can only change local entries."
@@ -6920,13 +7239,17 @@ msgid "%s is not authorized to change the shell of %s"
msgstr "%s n'a pas le droit de modifier l'interpréteur de %s"
#: login-utils/chsh.c:152
-msgid "running UID doesn't match UID of user we're altering, shell change denied"
-msgstr "l'UID d'exécution ne correspond pas à l'UID de l'utilisateur concerné, modification d'interpréteur refusée"
+msgid ""
+"running UID doesn't match UID of user we're altering, shell change denied"
+msgstr ""
+"l'UID d'exécution ne correspond pas à l'UID de l'utilisateur concerné, "
+"modification d'interpréteur refusée"
#: login-utils/chsh.c:157
#, c-format
msgid "your shell is not in %s, shell change denied"
-msgstr "votre interpréteur n'est pas dans %s, modification d'interpréteur interdite"
+msgstr ""
+"votre interpréteur n'est pas dans %s, modification d'interpréteur interdite"
#: login-utils/chsh.c:163
#, c-format
@@ -7034,7 +7357,8 @@ msgstr " -f, --file <fichier> utiliser le fichier indiqué plutôt que %s\n"
#: login-utils/last.c:555
msgid " -F, --fulltimes print full login and logout times and dates\n"
msgstr ""
-" -F, --fulltimes afficher les dates et heures complètes de connexion et\n"
+" -F, --fulltimes afficher les dates et heures complètes de connexion "
+"et\n"
" de déconnexion\n"
#: login-utils/last.c:556
@@ -7061,16 +7385,21 @@ msgstr " -t, --until <date> afficher les lignes jusqu’à la date indiquée\n
#: login-utils/last.c:561
msgid " -p, --present <time> display who where present at the specified time\n"
-msgstr " -p, --present <date> afficher les utilisateurs présents à la date indiquée\n"
+msgstr ""
+" -p, --present <date> afficher les utilisateurs présents à la date indiquée\n"
#: login-utils/last.c:562
msgid " -w, --fullnames display full user and domain names\n"
-msgstr " -w, --fullnames afficher les noms d'utilisateur et de domaine complets\n"
+msgstr ""
+" -w, --fullnames afficher les noms d'utilisateur et de domaine "
+"complets\n"
#: login-utils/last.c:563
-msgid " -x, --system display system shutdown entries and run level changes\n"
+msgid ""
+" -x, --system display system shutdown entries and run level changes\n"
msgstr ""
-" -x, --system afficher les arrêts du système et les modifications de\n"
+" -x, --system afficher les arrêts du système et les modifications "
+"de\n"
" niveau d'exécution (run level)\n"
#: login-utils/last.c:564
@@ -7101,7 +7430,9 @@ msgstr "valeur de temps « %s » non valable"
#: login-utils/last-deprecated.c:155
msgid "usage: last [-#] [-f file] [-t tty] [-h hostname] [user ...]\n"
-msgstr "Utilisation : last [-nº] [-f fichier] [-t tty] [-h nom_d_hôte] [identifiant ...]\n"
+msgstr ""
+"Utilisation : last [-nº] [-f fichier] [-t tty] [-h nom_d_hôte] "
+"[identifiant ...]\n"
#: login-utils/last-deprecated.c:252
#, c-format
@@ -7293,7 +7624,9 @@ msgstr "Identifiant vide dans %s :%d. Abandon."
#: login-utils/login.c:1030
msgid "hush login status: restore original IDs failed"
-msgstr "état de connexion silencieuse : échec de restauration des identifiants d'origine"
+msgstr ""
+"état de connexion silencieuse : échec de restauration des identifiants "
+"d'origine"
#: login-utils/login.c:1134
#, c-format
@@ -7451,7 +7784,8 @@ msgstr " … tué.\n"
#: login-utils/su-common.c:474
msgid "may not be used by non-root users"
-msgstr "ne peut pas être utilisé par les utilisateurs normaux (non superutilisateur)"
+msgstr ""
+"ne peut pas être utilisé par les utilisateurs normaux (non superutilisateur)"
#: login-utils/su-common.c:502
msgid "incorrect password"
@@ -7487,7 +7821,8 @@ msgstr " %s [options] [-] [<utilisateur> [<argument>...]]\n"
msgid ""
"\n"
"Run <command> with the effective user ID and group ID of <user>. If -u is\n"
-"not given, fall back to su(1)-compatible semantics and execute standard shell.\n"
+"not given, fall back to su(1)-compatible semantics and execute standard "
+"shell.\n"
"The options -c, -f, -l, and -s are mutually exclusive with -u.\n"
msgstr ""
"\n"
@@ -7535,7 +7870,8 @@ msgstr ""
" interpréteur de connexion\n"
#: login-utils/su-common.c:700
-msgid " -c, --command <command> pass a single command to the shell with -c\n"
+msgid ""
+" -c, --command <command> pass a single command to the shell with -c\n"
msgstr ""
" -c --command <commande> passer une seule commande à l'interpréteur\n"
" avec -c\n"
@@ -7549,8 +7885,11 @@ msgstr ""
" avec -c sans créer de nouvelle session\n"
#: login-utils/su-common.c:703
-msgid " -f, --fast pass -f to the shell (for csh or tcsh)\n"
-msgstr " -f, --fast passer -f à l'interpréteur (pour csh ou tcsh)\n"
+msgid ""
+" -f, --fast pass -f to the shell (for csh or tcsh)\n"
+msgstr ""
+" -f, --fast passer -f à l'interpréteur (pour csh ou "
+"tcsh)\n"
# getopt-1.1.2/getopt.c:335
#: login-utils/su-common.c:704
@@ -7573,11 +7912,17 @@ msgstr[1] "l’indication de %d groupes supplémentaires n’est pas possible"
#: login-utils/su-common.c:860
msgid "ignore --preserve-environment, it's mutually exclusive to --login."
-msgstr "ignorer --preserve-environment, cette option et --login s'excluent mutuellement."
+msgstr ""
+"ignorer --preserve-environment, cette option et --login s'excluent "
+"mutuellement."
#: login-utils/su-common.c:871
-msgid "options --{shell,fast,command,session-command,login} and --user are mutually exclusive."
-msgstr "les options --{shell,fast,command,session-command,login} et --user s'excluent mutuellement."
+msgid ""
+"options --{shell,fast,command,session-command,login} and --user are mutually "
+"exclusive."
+msgstr ""
+"les options --{shell,fast,command,session-command,login} et --user "
+"s'excluent mutuellement."
#: login-utils/su-common.c:875
msgid "COMMAND not specified."
@@ -7666,8 +8011,10 @@ msgstr " %s [options] [tty périphérique]\n"
#: login-utils/sulogin.c:755
msgid ""
" -p, --login-shell start a login shell\n"
-" -t, --timeout <seconds> max time to wait for a password (default: no limit)\n"
-" -e, --force examine password files directly if getpwnam(3) fails\n"
+" -t, --timeout <seconds> max time to wait for a password (default: no "
+"limit)\n"
+" -e, --force examine password files directly if getpwnam(3) "
+"fails\n"
msgstr ""
" -p, --login-shell démarrer un interpréteur de connexion\n"
" -t, --timeout <secondes> temps d'attente maximal du mot de passe\n"
@@ -7739,15 +8086,20 @@ msgstr " %s [options] [fichier]\n"
#: login-utils/utmpdump.c:300
msgid " -f, --follow output appended data as the file grows\n"
-msgstr " -f, --follow afficher les données ajoutées quand le fichier grossi\n"
+msgstr ""
+" -f, --follow afficher les données ajoutées quand le fichier "
+"grossi\n"
#: login-utils/utmpdump.c:301
msgid " -r, --reverse write back dumped data into utmp file\n"
-msgstr " -r, --reverse réécrire les données vidées dans le fichier utmp\n"
+msgstr ""
+" -r, --reverse réécrire les données vidées dans le fichier utmp\n"
#: login-utils/utmpdump.c:302
msgid " -o, --output <file> write to file instead of standard output\n"
-msgstr " -o, --output <fichier> écrire dans <fichier> à la place de la sortie standard\n"
+msgstr ""
+" -o, --output <fichier> écrire dans <fichier> à la place de la sortie "
+"standard\n"
#: login-utils/utmpdump.c:369
msgid "following standard input is unsupported"
@@ -7816,33 +8168,33 @@ msgstr "Vous utilisez « shadow passwords » sur ce système.\n"
msgid "Would you like to edit %s now [y/n]? "
msgstr "Voulez-vous éditer %s maintenant [o/n]? "
-#: misc-utils/cal.c:370
+#: misc-utils/cal.c:372
msgid "illegal day value"
msgstr "valeur de jour incorrecte"
-#: misc-utils/cal.c:372 misc-utils/cal.c:386
+#: misc-utils/cal.c:374 misc-utils/cal.c:388
#, c-format
msgid "illegal day value: use 1-%d"
msgstr "valeur de jour incorrecte : utilisez 1-%d"
-#: misc-utils/cal.c:375 misc-utils/cal.c:377
+#: misc-utils/cal.c:377 misc-utils/cal.c:379
msgid "illegal month value: use 1-12"
msgstr "valeur de mois incorrecte : utilisez 1-12"
-#: misc-utils/cal.c:380
+#: misc-utils/cal.c:382
msgid "illegal year value"
msgstr "valeur d’année incorrecte"
-#: misc-utils/cal.c:382
+#: misc-utils/cal.c:384
msgid "illegal year value: use positive integer"
msgstr "valeur d'année incorrecte : utilisez un entier positif"
-#: misc-utils/cal.c:462
+#: misc-utils/cal.c:464
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
-#: misc-utils/cal.c:465
+#: misc-utils/cal.c:467
#, c-format
msgid "%ld"
msgstr "%ld"
@@ -7851,49 +8203,49 @@ msgstr "%ld"
#. * You can change the order and/or add something here;
#. * e.g. for Basque the translation should be "%2$ldko %1$s".
#.
-#: misc-utils/cal.c:473
+#: misc-utils/cal.c:475
#, c-format
msgid "%s %ld"
msgstr "%s %ld"
-#: misc-utils/cal.c:806
+#: misc-utils/cal.c:808
#, c-format
msgid " %s [options] [[[day] month] year]\n"
msgstr " %s [options][[[jour] mois] année]\n"
-#: misc-utils/cal.c:809
+#: misc-utils/cal.c:811
msgid "Display a calendar, or some part of it.\n"
msgstr "Afficher un calendrier ou une partie de calendrier.\n"
-#: misc-utils/cal.c:810
+#: misc-utils/cal.c:812
msgid "Without any arguments, display the current month.\n"
msgstr "Sans argument, afficher le mois en cours.\n"
-#: misc-utils/cal.c:813
+#: misc-utils/cal.c:815
msgid " -1, --one show only a single month (default)\n"
msgstr " -1, --one n'afficher qu’un seul mois (par défaut)\n"
-#: misc-utils/cal.c:814
+#: misc-utils/cal.c:816
msgid " -3, --three show three months spanning the date\n"
msgstr " -3, --three afficher les trois mois encadrant la date\n"
-#: misc-utils/cal.c:815
+#: misc-utils/cal.c:817
msgid " -s, --sunday Sunday as first day of week\n"
msgstr " -s, --sunday dimanche comme premier jour de la semaine\n"
-#: misc-utils/cal.c:816
+#: misc-utils/cal.c:818
msgid " -m, --monday Monday as first day of week\n"
msgstr " -m, --monday lundi comme premier jour de la semaine\n"
-#: misc-utils/cal.c:817
+#: misc-utils/cal.c:819
msgid " -j, --julian output Julian dates\n"
msgstr " -j, --julian afficher la date julienne\n"
-#: misc-utils/cal.c:818
+#: misc-utils/cal.c:820
msgid " -y, --year show the whole year\n"
msgstr " -y, --year afficher toute l'année\n"
-#: misc-utils/cal.c:819
+#: misc-utils/cal.c:821
msgid " --color[=<when>] colorize messages (auto, always or never)\n"
msgstr " --color[=<quand>] messages en couleur (auto, always ou never)\n"
@@ -8083,9 +8435,12 @@ msgid ""
msgstr ""
"\n"
"Options :\n"
-" -s, --fstab rechercher dans la table statique des systèmes de fichiers\n"
-" -m, --mtab rechercher dans la table des systèmes de fichiers montés\n"
-" -k, --kernel rechercher dans la table du noyau des systèmes de fichiers\n"
+" -s, --fstab rechercher dans la table statique des systèmes de "
+"fichiers\n"
+" -m, --mtab rechercher dans la table des systèmes de fichiers "
+"montés\n"
+" -k, --kernel rechercher dans la table du noyau des systèmes de "
+"fichiers\n"
" montés (par défaut)\n"
"\n"
@@ -8096,7 +8451,8 @@ msgid ""
" -w, --timeout <num> upper limit in milliseconds that --poll will block\n"
"\n"
msgstr ""
-" -p, --poll[=<liste>] surveiller les modifications dans la table des systèmes de fichiers montés\n"
+" -p, --poll[=<liste>] surveiller les modifications dans la table des "
+"systèmes de fichiers montés\n"
" -w, --timeout <nombre> limite maximale en milliseconde que --poll bloquera\n"
"\n"
@@ -8110,26 +8466,33 @@ msgid ""
" -d, --direction <word> direction of search, 'forward' or 'backward'\n"
" -e, --evaluate convert tags (LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL) \n"
" to device names\n"
-" -F, --tab-file <path> alternative file for --fstab, --mtab or --kernel options\n"
+" -F, --tab-file <path> alternative file for --fstab, --mtab or --kernel "
+"options\n"
" -f, --first-only print the first found filesystem only\n"
msgstr ""
-" -A, --all désactiver tous les filtres intégrés, afficher tous les\n"
+" -A, --all désactiver tous les filtres intégrés, afficher tous "
+"les\n"
" systèmes de fichiers\n"
" -a, --ascii utiliser des caractères ASCII pour l'arborescence\n"
" -c, --canonicalize affichage des chemins canoniques\n"
" -D, --df imiter la sortie de df(1)\n"
-" -d, --direction <mot> direction de recherche : « forward » ou « backward »\n"
-" -e, --evaluate convertir toutes les étiquettes (LABEL, UUID, PARTUUID,\n"
+" -d, --direction <mot> direction de recherche : « forward » ou "
+"« backward »\n"
+" -e, --evaluate convertir toutes les étiquettes (LABEL, UUID, "
+"PARTUUID,\n"
" PARTLABEL) en noms de périphérique\n"
-" -F, --tab-file <chem.> autre fichier pour les options --fstab, --mtab ou --kernel\n"
-" -f, --first-only n'afficher que le premier système de fichiers trouvé\n"
+" -F, --tab-file <chem.> autre fichier pour les options --fstab, --mtab ou --"
+"kernel\n"
+" -f, --first-only n'afficher que le premier système de fichiers "
+"trouvé\n"
#: misc-utils/findmnt.c:1128
#, c-format
msgid ""
" -i, --invert invert the sense of matching\n"
" -l, --list use list format output\n"
-" -N, --task <tid> use alternative namespace (/proc/<tid>/mountinfo file)\n"
+" -N, --task <tid> use alternative namespace (/proc/<tid>/mountinfo "
+"file)\n"
" -n, --noheadings don't print column headings\n"
" -u, --notruncate don't truncate text in columns\n"
msgstr ""
@@ -8143,7 +8506,8 @@ msgstr ""
#: misc-utils/findmnt.c:1133
msgid " -O, --options <list> limit the set of filesystems by mount options\n"
msgstr ""
-" -O, --options <liste> limiter l'ensemble de systèmes de fichiers par options\n"
+" -O, --options <liste> limiter l'ensemble de systèmes de fichiers par "
+"options\n"
" de montage\n"
#: misc-utils/findmnt.c:1134
@@ -8160,7 +8524,9 @@ msgstr " -r, --raw utiliser le format de sortie brut\n"
#: misc-utils/findmnt.c:1137
msgid " -t, --types <list> limit the set of filesystems by FS types\n"
-msgstr " -t, --types <liste> limiter l'ensemble de systèmes de fichiers par types\n"
+msgstr ""
+" -t, --types <liste> limiter l'ensemble de systèmes de fichiers par "
+"types\n"
#: misc-utils/findmnt.c:1139
#, c-format
@@ -8171,7 +8537,8 @@ msgid ""
" LABEL=, UUID=, PARTUUID=, PARTLABEL=)\n"
" -T, --target <string> the mountpoint to use\n"
msgstr ""
-" -v, --nofsroot ne pas afficher [/rép] pour les montages bind ou Btrfs\n"
+" -v, --nofsroot ne pas afficher [/rép] pour les montages bind ou "
+"Btrfs\n"
" -R, --submounts afficher tous les sous-montages des systèmes de\n"
" fichiers correspondants\n"
" -S, --source <chaîne> le périphérique à monter (par nom, maj:min,\n"
@@ -8199,11 +8566,17 @@ msgstr "argument TID incorrect"
# NOTE: s/more/more can be/ ?
#: misc-utils/findmnt.c:1375
msgid "--poll accepts only one file, but more specified by --tab-file"
-msgstr "--poll ne permet d'indiquer qu'un fichier, mais d'autres peuvent être indiqués avec --tab-file"
+msgstr ""
+"--poll ne permet d'indiquer qu'un fichier, mais d'autres peuvent être "
+"indiqués avec --tab-file"
#: misc-utils/findmnt.c:1379
-msgid "options --target and --source can't be used together with command line element that is not an option"
-msgstr "les options --target et --source ne peuvent être utilisées ensemble avec un élément de ligne de commande qui n'est pas une option"
+msgid ""
+"options --target and --source can't be used together with command line "
+"element that is not an option"
+msgstr ""
+"les options --target et --source ne peuvent être utilisées ensemble avec un "
+"élément de ligne de commande qui n'est pas une option"
#: misc-utils/findmnt.c:1424
msgid "failed to initialize libmount cache"
@@ -8217,7 +8590,8 @@ msgstr "la colonne %s est demandée, mais --poll n'est pas activé"
#: misc-utils/getopt.c:219
#, c-format
msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
-msgstr "Exécutez « %s --help » pour obtenir des renseignements complémentaires.\n"
+msgstr ""
+"Exécutez « %s --help » pour obtenir des renseignements complémentaires.\n"
#: misc-utils/getopt.c:288
msgid "empty long option after -l or --long argument"
@@ -8239,8 +8613,10 @@ msgstr ""
" %1$s [options] -o|--options chaîne_opt [options] [--] paramètres\n"
#: misc-utils/getopt.c:323
-msgid " -a, --alternative Allow long options starting with single -\n"
-msgstr " -a, --alternative permettre les options longues avec un seul -\n"
+msgid ""
+" -a, --alternative Allow long options starting with single -\n"
+msgstr ""
+" -a, --alternative permettre les options longues avec un seul -\n"
#: misc-utils/getopt.c:324
msgid " -h, --help This small usage guide\n"
@@ -8251,8 +8627,10 @@ msgid " -l, --longoptions <longopts> Long options to be recognized\n"
msgstr " -l, --longoptions <opt-long> options longues à reconnaître\n"
#: misc-utils/getopt.c:326
-msgid " -n, --name <progname> The name under which errors are reported\n"
-msgstr " -n, --name <nom-programme> le nom sous lequel les erreurs sont signalées\n"
+msgid ""
+" -n, --name <progname> The name under which errors are reported\n"
+msgstr ""
+" -n, --name <nom-programme> le nom sous lequel les erreurs sont signalées\n"
#: misc-utils/getopt.c:327
msgid " -o, --options <optstring> Short options to be recognized\n"
@@ -8260,7 +8638,9 @@ msgstr " -o, --options <chaîne_opt> options courtes à reconnaître\n"
#: misc-utils/getopt.c:328
msgid " -q, --quiet Disable error reporting by getopt(3)\n"
-msgstr " -q, --quiet désactiver les rapports d'erreur par getopt(3)\n"
+msgstr ""
+" -q, --quiet désactiver les rapports d'erreur par "
+"getopt(3)\n"
#: misc-utils/getopt.c:329
msgid " -Q, --quiet-output No normal output\n"
@@ -8269,7 +8649,9 @@ msgstr " -Q, --quiet-output pas d'affichage normal\n"
# getopt-1.1.2/getopt.c:335
#: misc-utils/getopt.c:330
msgid " -s, --shell <shell> Set shell quoting conventions\n"
-msgstr " -s, --shell <interpréteur> initialiser la convention de commentaire de l'interpréteur\n"
+msgstr ""
+" -s, --shell <interpréteur> initialiser la convention de commentaire de "
+"l'interpréteur\n"
#: misc-utils/getopt.c:331
msgid " -T, --test Test for getopt(1) version\n"
@@ -8277,7 +8659,8 @@ msgstr " -T, --test afficher la version de getopt(1)\n"
#: misc-utils/getopt.c:332
msgid " -u, --unquoted Do not quote the output\n"
-msgstr " -u, --unquoted ne pas protéger la sortie avec des guillemets\n"
+msgstr ""
+" -u, --unquoted ne pas protéger la sortie avec des guillemets\n"
#: misc-utils/getopt.c:333
msgid " -V, --version Output version information\n"
@@ -8317,11 +8700,13 @@ msgstr " %s [options] <pid|nom> [...]\n"
#: misc-utils/kill.c:463
msgid ""
-" -a, --all do not restrict the name-to-pid conversion to processes\n"
+" -a, --all do not restrict the name-to-pid conversion to "
+"processes\n"
" with the same uid as the present process\n"
msgstr ""
" -a, --all ne pas restreindre la conversion de nom en PID aux\n"
-" processus avec le même UID que le processus actuel\n"
+" processus avec le même UID que le processus "
+"actuel\n"
#: misc-utils/kill.c:465
msgid " -s, --signal <sig> send specified signal\n"
@@ -8337,7 +8722,9 @@ msgstr " -p, --pid afficher les PID sans leur envoyer de signal\n"
#: misc-utils/kill.c:468
msgid " -l, --list [=<signal>] list signal names, or convert one to a name\n"
-msgstr " -l, --list [=<signal>] afficher les noms de signal, ou en convertir un en nom\n"
+msgstr ""
+" -l, --list [=<signal>] afficher les noms de signal, ou en convertir un en "
+"nom\n"
#: misc-utils/kill.c:469
msgid " -L, --table list signal names and numbers\n"
@@ -8401,7 +8788,8 @@ msgstr " -f, --file <fichier> journaliser le contenu de ce fichier\n"
#: misc-utils/logger.c:245
msgid " -n, --server <name> write to this remote syslog server\n"
-msgstr " -n, --server <nom> écrire vers ce serveur de journalisation distant\n"
+msgstr ""
+" -n, --server <nom> écrire vers ce serveur de journalisation distant\n"
#: misc-utils/logger.c:246
msgid " -P, --port <number> use this UDP port\n"
@@ -8412,18 +8800,22 @@ msgid " -p, --priority <prio> mark given message with this priority\n"
msgstr " -p, --priority <prio> marquer le message donné avec cette priorité\n"
#: misc-utils/logger.c:248
-msgid " --prio-prefix look for a prefix on every line read from stdin\n"
+msgid ""
+" --prio-prefix look for a prefix on every line read from stdin\n"
msgstr ""
" --prio-prefix rechercher un préfixe sur chaque ligne lu depuis\n"
" l’entrée standard\n"
#: misc-utils/logger.c:249
msgid " -s, --stderr output message to standard error as well\n"
-msgstr " -s, --stderr message de sortie aussi vers la sortie d'erreur standard\n"
+msgstr ""
+" -s, --stderr message de sortie aussi vers la sortie d'erreur "
+"standard\n"
#: misc-utils/logger.c:250
msgid " -t, --tag <tag> mark every line with this tag\n"
-msgstr " -t, --tag <étiquette> marquer toutes les lignes avec cette étiquette\n"
+msgstr ""
+" -t, --tag <étiquette> marquer toutes les lignes avec cette étiquette\n"
#: misc-utils/logger.c:251
msgid " -u, --socket <socket> write to this Unix socket\n"
@@ -8657,13 +9049,17 @@ msgstr "échec d'analyse de la liste « %s »"
#: misc-utils/lsblk.c:1328
#, c-format
msgid "the list of excluded devices is too large (limit is %d devices)"
-msgstr "La liste de périphériques à exclure est trop grande (la limite est de %d périphériques)"
+msgstr ""
+"La liste de périphériques à exclure est trop grande (la limite est de "
+"%d périphériques)"
#. TRANSLATORS: The standard value for %d is 256.
#: misc-utils/lsblk.c:1355
#, c-format
msgid "the list of included devices is too large (limit is %d devices)"
-msgstr "La liste de périphériques à inclure est trop grande (la limite est de %d périphériques)"
+msgstr ""
+"La liste de périphériques à inclure est trop grande (la limite est de "
+"%d périphériques)"
#: misc-utils/lsblk.c:1367 sys-utils/wdctl.c:169
#, c-format
@@ -8683,62 +9079,62 @@ msgid " -D, --discard print discard capabilities\n"
msgstr " -D, --discard afficher les capacités d'abandon\n"
#: misc-utils/lsblk.c:1373
-msgid " -e, --exclude <list> exclude devices by major number (default: RAM disks)\n"
+msgid ""
+" -e, --exclude <list> exclude devices by major number (default: RAM disks)\n"
msgstr ""
" -e, --exclude <liste> exclure les périphériques par numéro majeur\n"
" (disques RAM par défaut)\n"
#: misc-utils/lsblk.c:1374
-msgid " -I, --include <list> show only devices with specified major numbers\n"
+msgid " -f, --fs output info about filesystems\n"
msgstr ""
-" -I, --include <liste> ne montrer que les périphériques avec les numéros\n"
-" majeur indiqués\n"
+" -f, --fs afficher des renseignements sur les systèmes de "
+"fichiers\n"
#: misc-utils/lsblk.c:1375
-msgid " -f, --fs output info about filesystems\n"
-msgstr " -f, --fs afficher des renseignements sur les systèmes de fichiers\n"
+msgid " -i, --ascii use ascii characters only\n"
+msgstr " -i, --ascii utiliser seulement des caractères ASCII\n"
#: misc-utils/lsblk.c:1376
-msgid " -h, --help usage information (this)\n"
-msgstr " -h, --help information d'utilisation\n"
+msgid " -I, --include <list> show only devices with specified major numbers\n"
+msgstr ""
+" -I, --include <liste> ne montrer que les périphériques avec les numéros\n"
+" majeur indiqués\n"
#: misc-utils/lsblk.c:1377
-msgid " -i, --ascii use ascii characters only\n"
-msgstr " -i, --ascii utiliser seulement des caractères ASCII\n"
+msgid " -l, --list use list format output\n"
+msgstr " -l, --list utiliser l'affichage au format liste\n"
#: misc-utils/lsblk.c:1378
msgid " -m, --perms output info about permissions\n"
msgstr " -m, --perms afficher des renseignements sur les droits\n"
#: misc-utils/lsblk.c:1379
-msgid " -l, --list use list format output\n"
-msgstr " -l, --list utiliser l'affichage au format liste\n"
-
-#: misc-utils/lsblk.c:1380
msgid " -n, --noheadings don't print headings\n"
msgstr " -n, --noheadings ne pas afficher les en-têtes\n"
-#: misc-utils/lsblk.c:1381
+#: misc-utils/lsblk.c:1380
msgid " -o, --output <list> output columns\n"
msgstr " -o, --output <liste> colonnes affichées\n"
-#: misc-utils/lsblk.c:1382
+#: misc-utils/lsblk.c:1381
msgid " -p, --paths print complete device path\n"
msgstr " -p, --paths afficher le chemin de périphérique complet\n"
-#: misc-utils/lsblk.c:1385
+#: misc-utils/lsblk.c:1384
msgid " -s, --inverse inverse dependencies\n"
msgstr " -s, --inverse inverser les dépendances\n"
+#: misc-utils/lsblk.c:1385
+msgid " -S, --scsi output info about SCSI devices\n"
+msgstr ""
+" -S, --scsi afficher les informations sur les périphériques SCSI\n"
+
#: misc-utils/lsblk.c:1386
msgid " -t, --topology output info about topology\n"
msgstr " -t, --topology afficher des renseignements sur la topologie\n"
-#: misc-utils/lsblk.c:1387
-msgid " -S, --scsi output info about SCSI devices\n"
-msgstr " -S, --scsi afficher les informations sur les périphériques SCSI\n"
-
-#: misc-utils/lsblk.c:1392 misc-utils/lslocks.c:510 sys-utils/prlimit.c:186
+#: misc-utils/lsblk.c:1391 misc-utils/lslocks.c:510 sys-utils/prlimit.c:186
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -8747,7 +9143,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Colonnes disponibles (pour --output) :\n"
-#: misc-utils/lsblk.c:1405
+#: misc-utils/lsblk.c:1404
#, c-format
msgid "failed to access sysfs directory: %s"
msgstr "échec d'accès au répertoire de système de fichiers : %s"
@@ -9119,7 +9515,9 @@ msgstr "--pid et --no-pid ont toutes deux été indiqués. --no-pid est ignoré.
#: misc-utils/uuidd.c:587
msgid "Both --socket-activation and --socket specified. Ignoring --socket."
-msgstr "--socket-activation et --socket ont toutes deux été indiqués. --socket est ignoré."
+msgstr ""
+"--socket-activation et --socket ont toutes deux été indiqués. --socket est "
+"ignoré."
#: misc-utils/uuidd.c:594 misc-utils/uuidd.c:622
#, c-format
@@ -9292,17 +9690,23 @@ msgstr "mount : impossible d'ouvrir %s — utilisation de %s à la place\n"
#: mount-deprecated/fstab.c:635
#, c-format
msgid "can't create lock file %s: %s (use -n flag to override)"
-msgstr "impossible de créer le fichier verrou %s : %s (utiliser l'option -n pour passer outre)"
+msgstr ""
+"impossible de créer le fichier verrou %s : %s (utiliser l'option -n pour "
+"passer outre)"
#: mount-deprecated/fstab.c:661
#, c-format
msgid "can't link lock file %s: %s (use -n flag to override)"
-msgstr "impossible de lier le fichier verrou %s : %s (utiliser l'option -n pour passer outre)"
+msgstr ""
+"impossible de lier le fichier verrou %s : %s (utiliser l'option -n pour "
+"passer outre)"
#: mount-deprecated/fstab.c:677
#, c-format
msgid "can't open lock file %s: %s (use -n flag to override)"
-msgstr "impossible d'ouvrir le fichier verrou %s : %s (utiliser l'option -n pour passer outre)"
+msgstr ""
+"impossible d'ouvrir le fichier verrou %s : %s (utiliser l'option -n pour "
+"passer outre)"
#: mount-deprecated/fstab.c:692
#, c-format
@@ -9368,10 +9772,13 @@ msgid ""
"\n"
msgstr ""
"\n"
-"mount : avertissement : impossible d'écrire sur /etc/mtab (le système de fichiers\n"
+"mount : avertissement : impossible d'écrire sur /etc/mtab (le système de "
+"fichiers\n"
" est peut-être en lecture seule). Les informations renvoyées par\n"
-" mount(8) ne sont pas forcément à jour. Pour de véritables informations\n"
-" sur les points de montage du système, regardez le fichier /proc/mounts.\n"
+" mount(8) ne sont pas forcément à jour. Pour de véritables "
+"informations\n"
+" sur les points de montage du système, regardez le fichier /proc/"
+"mounts.\n"
"\n"
#: mount-deprecated/mount.c:365
@@ -9496,7 +9903,9 @@ msgstr "mount : pas d'initialisation du périphérique boucle\n"
#: mount-deprecated/mount.c:1287
#, c-format
msgid "mount: enabling autoclear loopdev flag\n"
-msgstr "mount : activation de l'option de nettoyage automatique du périphérique boucle\n"
+msgstr ""
+"mount : activation de l'option de nettoyage automatique du périphérique "
+"boucle\n"
#: mount-deprecated/mount.c:1295
#, c-format
@@ -9539,7 +9948,8 @@ msgstr "mount : le périphérique boucle %s sera utilisé\n"
#: mount-deprecated/mount.c:1347
#, c-format
msgid "mount: %s: failed to set loopdev attributes"
-msgstr "mount : %s : impossible de configurer les attributs de périphérique boucle"
+msgstr ""
+"mount : %s : impossible de configurer les attributs de périphérique boucle"
#: mount-deprecated/mount.c:1358
#, c-format
@@ -9592,8 +10002,11 @@ msgid "mount: warning: %s seems to be mounted read-only.\n"
msgstr "mount : avertissement : %s semble être monté en lecture seule.\n"
#: mount-deprecated/mount.c:1677
-msgid "mount: I could not determine the filesystem type, and none was specified"
-msgstr "mount : impossible de déterminer le type de système de fichiers et aucun n'a été indiqué"
+msgid ""
+"mount: I could not determine the filesystem type, and none was specified"
+msgstr ""
+"mount : impossible de déterminer le type de système de fichiers et aucun n'a "
+"été indiqué"
#: mount-deprecated/mount.c:1680
msgid "mount: you must specify the filesystem type"
@@ -9638,7 +10051,9 @@ msgstr "mount : le point de montage %s n'existe pas"
#: mount-deprecated/mount.c:1713
#, c-format
msgid "mount: mount point %s is a symbolic link to nowhere"
-msgstr "mount : le point de montage %s est un lien symbolique qui ne pointe nulle part"
+msgstr ""
+"mount : le point de montage %s est un lien symbolique qui ne pointe nulle "
+"part"
#: mount-deprecated/mount.c:1718
#, c-format
@@ -9665,8 +10080,10 @@ msgid ""
"mount: wrong fs type, bad option, bad superblock on %s,\n"
" missing codepage or helper program, or other error"
msgstr ""
-"mount : mauvais type de système de fichiers, option erronée, superbloc erroné\n"
-" sur %s, page de code ou programme auxiliaire manquant, ou autre erreur"
+"mount : mauvais type de système de fichiers, option erronée, superbloc "
+"erroné\n"
+" sur %s, page de code ou programme auxiliaire manquant, ou autre "
+"erreur"
#: mount-deprecated/mount.c:1751
msgid ""
@@ -9698,7 +10115,8 @@ msgid ""
" In some cases useful info is found in syslog - try\n"
" dmesg | tail or so\n"
msgstr ""
-" Dans quelques cas certaines informations sont utiles dans le journal\n"
+" Dans quelques cas certaines informations sont utiles dans le "
+"journal\n"
" système — essayez « dmesg | tail » ou quelque chose du genre\n"
#: mount-deprecated/mount.c:1778 sys-utils/mount.c:563
@@ -9736,7 +10154,9 @@ msgstr "mount : peut-être voulez-vous dire « vfat » ?"
#: mount-deprecated/mount.c:1812
#, c-format
msgid "mount: %s has wrong device number or fs type %s not supported"
-msgstr "mount : %s a un numéro de périphérique erroné ou le type du système de fichiers %s n'est pas pris en charge"
+msgstr ""
+"mount : %s a un numéro de périphérique erroné ou le type du système de "
+"fichiers %s n'est pas pris en charge"
#: mount-deprecated/mount.c:1820
#, c-format
@@ -9755,7 +10175,8 @@ msgstr ""
#: mount-deprecated/mount.c:1825
#, c-format
msgid "mount: %s is not a block device (maybe try `-o loop'?)"
-msgstr "mount : %s n'est pas un périphérique bloc (essayer peut-être « -o loop »)"
+msgstr ""
+"mount : %s n'est pas un périphérique bloc (essayer peut-être « -o loop »)"
#: mount-deprecated/mount.c:1828
#, c-format
@@ -9779,12 +10200,15 @@ msgstr "mount : impossible de monter %s%s en lecture seule"
#: mount-deprecated/mount.c:1842
#, c-format
msgid "mount: %s%s is write-protected but explicit `-w' flag given"
-msgstr "mount : %s%s est protégé en écriture mais l'option « -w » a été fournie"
+msgstr ""
+"mount : %s%s est protégé en écriture mais l'option « -w » a été fournie"
#: mount-deprecated/mount.c:1846
#, c-format
msgid "mount: cannot remount %s%s read-write, is write-protected"
-msgstr "mount : impossible de remonter %s%s en lecture/écriture, est protégé en écriture"
+msgstr ""
+"mount : impossible de remonter %s%s en lecture/écriture, est protégé en "
+"écriture"
#: mount-deprecated/mount.c:1861
#, c-format
@@ -9809,17 +10233,21 @@ msgstr ""
" Vous avez monté un système de fichiers à étiquettes qui n'en\n"
" contient pas, sur système SELinux. Du coup, les applications non\n"
" privilégiées génèreront des messages AVC et ne pourront pas\n"
-" accéder aux fichiers. Pour des détails, voir restorecon(8) et mount(8).\n"
+" accéder aux fichiers. Pour des détails, voir restorecon(8) et "
+"mount(8).\n"
#: mount-deprecated/mount.c:1967
#, c-format
msgid "mount: no type was given - I'll assume nfs because of the colon\n"
-msgstr "mount : aucun type n'a été donné — utilisation de nfs en raison du « : »\n"
+msgstr ""
+"mount : aucun type n'a été donné — utilisation de nfs en raison du « : »\n"
#: mount-deprecated/mount.c:1973
#, c-format
msgid "mount: no type was given - I'll assume cifs because of the // prefix\n"
-msgstr "mount : aucun type n'a été fourni — utilisation de cifs en raison du préfixe « // »\n"
+msgstr ""
+"mount : aucun type n'a été fourni — utilisation de cifs en raison du préfixe "
+"« // »\n"
#: mount-deprecated/mount.c:2041
#, c-format
@@ -9870,13 +10298,17 @@ msgid ""
msgstr ""
"Utilisation : mount -V : afficher la version\n"
" mount -h : afficher cette aide\n"
-" mount : afficher la liste des systèmes de fichiers montés\n"
-" mount -l : idem, incluant les étiquettes de volumes\n"
+" mount : afficher la liste des systèmes de "
+"fichiers montés\n"
+" mount -l : idem, incluant les étiquettes de "
+"volumes\n"
"Cela pour la partie informative. Suit ce qui porte sur le montage.\n"
"La commande est « mount [-t type-sys-fichier] quoi où ».\n"
"Les détails se trouvant dans /etc/fstab peuvent être omis.\n"
-" mount -a [-t|-O] ... : monter tout ce qui est écrit dans /etc/fstab\n"
-" mount périphérique : monter le périphérique à l'endroit connu\n"
+" mount -a [-t|-O] ... : monter tout ce qui est écrit dans /"
+"etc/fstab\n"
+" mount périphérique : monter le périphérique à l'endroit "
+"connu\n"
" mount répertoire : monter le périphérique connu ici\n"
" mount -t type périph rép : commande de montage ordinaire\n"
"Noter qu'on ne monte pas réellement un périphérique, on monte\n"
@@ -9908,7 +10340,9 @@ msgstr "--pass-fd n'est plus permise"
#: mount-deprecated/mount.c:2552
#, c-format
msgid "mount: only root can do that (effective UID is %u)"
-msgstr "mount : seul le superutilisateur peut exécuter cette commande (l'UID effectif est %u)"
+msgstr ""
+"mount : seul le superutilisateur peut exécuter cette commande (l'UID "
+"effectif est %u)"
#: mount-deprecated/mount.c:2555
msgid "mount: only root can do that"
@@ -10005,7 +10439,8 @@ msgstr "umount : %s : seul le superutilisateur peut utiliser umount"
#: mount-deprecated/umount.c:209
#, c-format
msgid "umount: %s: block devices not permitted on fs"
-msgstr "umount : %s : périphérique bloc non autorisé sur le système de fichiers"
+msgstr ""
+"umount : %s : périphérique bloc non autorisé sur le système de fichiers"
#: mount-deprecated/umount.c:211
#, c-format
@@ -10118,7 +10553,8 @@ msgstr "%s est associé à %s\n"
#: mount-deprecated/umount.c:658
#, c-format
msgid "umount: warning: %s is associated with more than one loop device\n"
-msgstr "umount : avertissement : %s est associé à plusieurs périphériques boucle\n"
+msgstr ""
+"umount : avertissement : %s est associé à plusieurs périphériques boucle\n"
#: mount-deprecated/umount.c:676
#, c-format
@@ -10165,7 +10601,8 @@ msgstr ""
"chrt — manipuler les attributs temps réel d'un processus\n"
"\n"
"stratégie de configuration :\n"
-" chrt [options] [<stratégie>] <priorité> [-p <PID> | <commande> [<arg>...]]\n"
+" chrt [options] [<stratégie>] <priorité> [-p <PID> | <commande> "
+"[<arg>...]]\n"
"\n"
"stratégie d'obtention :\n"
" chrt [options] -p <PID>\n"
@@ -10276,8 +10713,12 @@ msgid "invalid priority argument"
msgstr "argument de priorité incorrect "
#: schedutils/chrt.c:305
-msgid "SCHED_RESET_ON_FORK flag is supported for SCHED_FIFO and SCHED_RR policies only"
-msgstr "option SCHED_RESET_ON_FORK n'est pris en charge que pour les stratégies SCHED_FIFO et SCHED_RR "
+msgid ""
+"SCHED_RESET_ON_FORK flag is supported for SCHED_FIFO and SCHED_RR policies "
+"only"
+msgstr ""
+"option SCHED_RESET_ON_FORK n'est pris en charge que pour les stratégies "
+"SCHED_FIFO et SCHED_RR "
#: schedutils/chrt.c:323
#, c-format
@@ -10324,17 +10765,20 @@ msgid ""
"\n"
msgstr ""
"\n"
-"%1$s — configurer ou obtenir la classe et la priorité de planification d'exécution\n"
+"%1$s — configurer ou obtenir la classe et la priorité de planification "
+"d'exécution\n"
"Utilisation :\n"
" %1$s [options] -p PID [PID ...]\n"
" %1$s [options] commande\n"
"\n"
"Options :\n"
" -c, --class <classe> nom ou numéro de classe de planification\n"
-" 0 : aucune, 1 : temps réel, 2 : au mieux, 3 : au ralenti\n"
+" 0 : aucune, 1 : temps réel, 2 : au mieux, 3 : au "
+"ralenti\n"
" -n, --classdata <nbr> données de classe d'exécution\n"
" 0-7 pour les classes temps réel et au mieux\n"
-" -p, --pid=PID afficher ou modifier les processus déjà en cours d'exécution\n"
+" -p, --pid=PID afficher ou modifier les processus déjà en cours "
+"d'exécution\n"
" -t, --ignore ignorer les échecs\n"
" -V, --version afficher les informations de version et quitter\n"
" -h, --help afficher cette aide et quitter\n"
@@ -10371,7 +10815,9 @@ msgstr "classe de priorité %d inconnue"
msgid ""
"Usage: %s [options] [mask | cpu-list] [pid|cmd [args...]]\n"
"\n"
-msgstr "Utilisation : %s [options] [masque | liste de processeurs ] [PID|cmd [arg ...]]\n"
+msgstr ""
+"Utilisation : %s [options] [masque | liste de processeurs ] [PID|cmd "
+"[arg ...]]\n"
#: schedutils/taskset.c:56
#, c-format
@@ -10385,9 +10831,11 @@ msgid ""
"\n"
msgstr ""
"Options :\n"
-" -a, --all-tasks agir sur toutes les tâches (threads) d'un PID donné\n"
+" -a, --all-tasks agir sur toutes les tâches (threads) d'un PID "
+"donné\n"
" -p, --pid agir sur les PID donnés existants\n"
-" -c, --cpu-list afficher et indiquer les processeurs au format liste\n"
+" -c, --cpu-list afficher et indiquer les processeurs au format "
+"liste\n"
" -h, --help afficher cette aide\n"
" -V, --version afficher les renseignements de version\n"
"\n"
@@ -10412,7 +10860,8 @@ msgstr ""
" %1$s -p 700\n"
"Ou être configuré :\n"
" %1$s -p 03 700\n"
-"Le format de liste utilise une liste séparée par des virgules plutôt qu'un masque :\n"
+"Le format de liste utilise une liste séparée par des virgules plutôt qu'un "
+"masque :\n"
" %1$s -pc 0,3,7-11 700\n"
"Les intervalles au format de liste peuvent prendre un argument stride :\n"
" par exemple 0-31:2 est équivalent au masque 0x55555555\n"
@@ -10600,7 +11049,8 @@ msgstr "Recherche de processeurs déclenchée\n"
#: sys-utils/chcpu.c:138
msgid "This system does not support setting the dispatching mode of CPUs"
-msgstr "Ce système ne permet pas de configurer le mode distribué des processeurs"
+msgstr ""
+"Ce système ne permet pas de configurer le mode distribué des processeurs"
#: sys-utils/chcpu.c:142
msgid "Failed to set horizontal dispatch mode"
@@ -10698,7 +11148,8 @@ msgstr ""
" -g, --deconfigure <liste> déconfigurer les processeurs\n"
" -p, --dispatch <mode> configurer le mode distribué\n"
" -r, --rescan déclencher la recherche de processeurs\n"
-" -V, --version afficher les informations de version et quitter\n"
+" -V, --version afficher les informations de version et "
+"quitter\n"
#: sys-utils/chcpu.c:300
#, c-format
@@ -10712,7 +11163,9 @@ msgstr "%s <hard|soft>\n"
#: sys-utils/ctrlaltdel.c:56
msgid "You must be root to set the Ctrl-Alt-Del behaviour"
-msgstr "Vous devez être superutilisateur pour activer le comportement de Ctrl-Alt-Suppr."
+msgstr ""
+"Vous devez être superutilisateur pour activer le comportement de Ctrl-Alt-"
+"Suppr."
#: sys-utils/cytune.c:92
#, c-format
@@ -10722,42 +11175,60 @@ msgstr " %s [options] <tty> [...]\n"
#: sys-utils/cytune.c:94
#, c-format
msgid " -s, --set-threshold <num> set interruption threshold value\n"
-msgstr " -s, --set-threshold <num> configurer la valeur de seuil d'interruption\n"
+msgstr ""
+" -s, --set-threshold <num> configurer la valeur de seuil "
+"d'interruption\n"
#: sys-utils/cytune.c:95
#, c-format
msgid " -g, --get-threshold display current threshold value\n"
-msgstr " -g, --get-threshold afficher la valeur de seuil actuelle\n"
+msgstr ""
+" -g, --get-threshold afficher la valeur de seuil actuelle\n"
#: sys-utils/cytune.c:96
#, c-format
msgid " -S, --set-default-threshold <num> set default threshold value\n"
-msgstr " -S, --set-default-threshold <num> configurer la valeur de seuil par défaut\n"
+msgstr ""
+" -S, --set-default-threshold <num> configurer la valeur de seuil par "
+"défaut\n"
#: sys-utils/cytune.c:97
#, c-format
msgid " -t, --set-flush <num> set flush timeout to value\n"
-msgstr " -t, --set-flush <num> configurer la valeur de temporisation pour le vidage\n"
+msgstr ""
+" -t, --set-flush <num> configurer la valeur de temporisation "
+"pour le vidage\n"
#: sys-utils/cytune.c:98
#, c-format
-msgid " -G, --get-flush display default flush timeout value\n"
-msgstr " -G, --get-flush afficher la valeur par défaut de temporisation pour le vidage\n"
+msgid ""
+" -G, --get-flush display default flush timeout value\n"
+msgstr ""
+" -G, --get-flush afficher la valeur par défaut de "
+"temporisation pour le vidage\n"
#: sys-utils/cytune.c:99
#, c-format
-msgid " -T, --set-default-flush <num> set the default flush timeout to value\n"
-msgstr " -T, --set-default-flush <num> configurer la valeur par défaut de temporisation pour le vidage\n"
+msgid ""
+" -T, --set-default-flush <num> set the default flush timeout to value\n"
+msgstr ""
+" -T, --set-default-flush <num> configurer la valeur par défaut de "
+"temporisation pour le vidage\n"
#: sys-utils/cytune.c:100
#, c-format
msgid " -q, --stats display statistics about the tty\n"
-msgstr " -q, --stats afficher les statistiques sur le tty\n"
+msgstr ""
+" -q, --stats afficher les statistiques sur le tty\n"
#: sys-utils/cytune.c:101
#, c-format
-msgid " -i, --interval <seconds> gather statistics every <seconds> interval\n"
-msgstr " -i, --interval <intervalle> récupérer les statistiques toutes les <intervalle> secondes\n"
+msgid ""
+" -i, --interval <seconds> gather statistics every <seconds> "
+"interval\n"
+msgstr ""
+" -i, --interval <intervalle> récupérer les statistiques toutes les "
+"<intervalle> secondes\n"
#: sys-utils/cytune.c:132
#, c-format
@@ -10765,16 +11236,19 @@ msgid ""
"File %s, For threshold value %lu, Maximum characters in fifo were %d,\n"
"and the maximum transfer rate in characters/second was %f"
msgstr ""
-"Fichier %s, pour la valeur de seuil %lu, nombre maximal de caractères dans une FIFO était %d\n"
+"Fichier %s, pour la valeur de seuil %lu, nombre maximal de caractères dans "
+"une FIFO était %d\n"
"et le taux de transfert maximal en caractères par secondes était %f"
#: sys-utils/cytune.c:141
#, c-format
msgid ""
-"File %s, For threshold value %lu and timeout value %lu, Maximum characters in fifo were %d,\n"
+"File %s, For threshold value %lu and timeout value %lu, Maximum characters "
+"in fifo were %d,\n"
"and the maximum transfer rate in characters/second was %f"
msgstr ""
-"Fichier %s, pour la valeur de seuil %lu et le délai de grâce %lu, nombre maximal de caractères dans une FIFO était %d\n"
+"Fichier %s, pour la valeur de seuil %lu et le délai de grâce %lu, nombre "
+"maximal de caractères dans une FIFO était %d\n"
"et le taux de transfert maximal en caractère par seconde était %f"
#: sys-utils/cytune.c:172 sys-utils/cytune.c:196 sys-utils/dmesg.c:482
@@ -10798,8 +11272,11 @@ msgstr "impossible d'obtenir la valeur d'expiration pour %s"
#: sys-utils/cytune.c:247
#, c-format
-msgid "%s: %lu ints, %lu/%lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n"
-msgstr "%s : %lu int. %lu/%lu car. ; FIFO : %lu seuil, %lu délai, %lu max, %lu actuel.\n"
+msgid ""
+"%s: %lu ints, %lu/%lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n"
+msgstr ""
+"%s : %lu int. %lu/%lu car. ; FIFO : %lu seuil, %lu délai, %lu max, %lu "
+"actuel.\n"
#: sys-utils/cytune.c:253
#, c-format
@@ -10808,8 +11285,10 @@ msgstr " %f int/sec ; %f reçu, %f transmis (car/sec)\n"
#: sys-utils/cytune.c:256
#, c-format
-msgid "%s: %lu ints, %lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n"
-msgstr "%s : %lu int., %lu car. ; FIFO : %lu seuil, %lu délai, %lu max, %lu actuel.\n"
+msgid ""
+"%s: %lu ints, %lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n"
+msgstr ""
+"%s : %lu int., %lu car. ; FIFO : %lu seuil, %lu délai, %lu max, %lu actuel.\n"
#: sys-utils/cytune.c:261
#, c-format
@@ -10971,21 +11450,25 @@ msgstr " -c, --read-clear lire et effacer tous les messages\n"
#: sys-utils/dmesg.c:240
msgid " -D, --console-off disable printing messages to console\n"
-msgstr " -D, --console-off désactiver l'affichage des messages en console\n"
+msgstr ""
+" -D, --console-off désactiver l'affichage des messages en console\n"
#: sys-utils/dmesg.c:241
msgid " -E, --console-on enable printing messages to console\n"
-msgstr " -E, --console-on activer l'affichage des messages en console\n"
+msgstr ""
+" -E, --console-on activer l'affichage des messages en console\n"
#: sys-utils/dmesg.c:242
-msgid " -F, --file <file> use the file instead of the kernel log buffer\n"
+msgid ""
+" -F, --file <file> use the file instead of the kernel log buffer\n"
msgstr ""
" -F, --file <fichier> utiliser le fichier à la place du tampon de\n"
" journal du noyau\n"
#: sys-utils/dmesg.c:243
msgid " -f, --facility <list> restrict output to defined facilities\n"
-msgstr " -f, --facility <liste> restreindre la sortie aux services indiqués\n"
+msgstr ""
+" -f, --facility <liste> restreindre la sortie aux services indiqués\n"
#: sys-utils/dmesg.c:244
msgid " -H, --human human readable output\n"
@@ -10996,66 +11479,87 @@ msgid " -k, --kernel display kernel messages\n"
msgstr " -k, --kernel afficher les messages du noyau\n"
#: sys-utils/dmesg.c:246
-msgid " -L, --color[=<when>] colorize messages (auto, always or never)\n"
-msgstr " -L, --color[=<quand>] messages en couleur (auto, always ou never)\n"
+msgid ""
+" -L, --color[=<when>] colorize messages (auto, always or never)\n"
+msgstr ""
+" -L, --color[=<quand>] messages en couleur (auto, always ou never)\n"
#: sys-utils/dmesg.c:247
msgid " -l, --level <list> restrict output to defined levels\n"
-msgstr " -l, --level <liste> restreindre la sortie aux niveaux indiqués\n"
+msgstr ""
+" -l, --level <liste> restreindre la sortie aux niveaux indiqués\n"
#: sys-utils/dmesg.c:248
msgid " -n, --console-level <level> set level of messages printed to console\n"
-msgstr " -n, --console-level <niv.> configurer niveau des messages affichés en console\n"
+msgstr ""
+" -n, --console-level <niv.> configurer niveau des messages affichés en "
+"console\n"
#: sys-utils/dmesg.c:249
msgid " -P, --nopager do not pipe output into a pager\n"
-msgstr " -P, --nopager ne pas renvoyer la sortie dans un visualiseur\n"
+msgstr ""
+" -P, --nopager ne pas renvoyer la sortie dans un visualiseur\n"
#: sys-utils/dmesg.c:250
msgid " -r, --raw print the raw message buffer\n"
msgstr " -r, --raw afficher le tampon de message brut\n"
#: sys-utils/dmesg.c:251
-msgid " -S, --syslog force to use syslog(2) rather than /dev/kmsg\n"
+msgid ""
+" -S, --syslog force to use syslog(2) rather than /dev/kmsg\n"
msgstr ""
-" -S, --syslog forcer l'utilisation de syslog(2) à la place de\n"
+" -S, --syslog forcer l'utilisation de syslog(2) à la place "
+"de\n"
" /dev/kmsg\n"
#: sys-utils/dmesg.c:252
-msgid " -s, --buffer-size <size> buffer size to query the kernel ring buffer\n"
+msgid ""
+" -s, --buffer-size <size> buffer size to query the kernel ring buffer\n"
msgstr ""
-" -s, --buffer-size <taille> taille du tampon pour demander le tampon circulaire\n"
+" -s, --buffer-size <taille> taille du tampon pour demander le tampon "
+"circulaire\n"
" du noyau\n"
#: sys-utils/dmesg.c:253
msgid " -u, --userspace display userspace messages\n"
-msgstr " -u, --userspace afficher les messages en espace utilisateur\n"
+msgstr ""
+" -u, --userspace afficher les messages en espace utilisateur\n"
#: sys-utils/dmesg.c:254
msgid " -w, --follow wait for new messages\n"
msgstr " -w, --follow attendre les nouveaux messages\n"
#: sys-utils/dmesg.c:255
-msgid " -x, --decode decode facility and level to readable string\n"
-msgstr " -x, --decode décoder le service et le niveau en chaînes lisibles\n"
+msgid ""
+" -x, --decode decode facility and level to readable string\n"
+msgstr ""
+" -x, --decode décoder le service et le niveau en chaînes "
+"lisibles\n"
#: sys-utils/dmesg.c:256
msgid " -d, --show-delta show time delta between printed messages\n"
-msgstr " -d, --show-delta montrer la diff. de temps entre messages affichés\n"
+msgstr ""
+" -d, --show-delta montrer la diff. de temps entre messages "
+"affichés\n"
#: sys-utils/dmesg.c:257
-msgid " -e, --reltime show local time and time delta in readable format\n"
+msgid ""
+" -e, --reltime show local time and time delta in readable "
+"format\n"
msgstr ""
-" -e, --reltime montrer la date locale et la différence de temps\n"
+" -e, --reltime montrer la date locale et la différence de "
+"temps\n"
" en format lisible\n"
#: sys-utils/dmesg.c:258
msgid " -T, --ctime show human readable timestamp\n"
-msgstr " -T, --ctime montrer l'horodatage lisible par l'utilisateur\n"
+msgstr ""
+" -T, --ctime montrer l'horodatage lisible par l'utilisateur\n"
#: sys-utils/dmesg.c:259
msgid " -t, --notime don't print messages timestamp\n"
-msgstr " -t, --notime ne pas afficher l'horodatage des messages\n"
+msgstr ""
+" -t, --notime ne pas afficher l'horodatage des messages\n"
#: sys-utils/dmesg.c:260
msgid ""
@@ -11122,8 +11626,12 @@ msgid "--show-delta is ignored when used together with iso8601 time format"
msgstr "--show-delta est ignoré quand utilisé avec un format d’heure ISO 8601"
#: sys-utils/dmesg.c:1377
-msgid "--raw can't be used together with level, facility, decode, delta, ctime or notime options"
-msgstr "--raw ne peut pas être utilisé en même temps que les options --level, --facility, --decode, --delta, --ctime ou --notime"
+msgid ""
+"--raw can't be used together with level, facility, decode, delta, ctime or "
+"notime options"
+msgstr ""
+"--raw ne peut pas être utilisé en même temps que les options --level, --"
+"facility, --decode, --delta, --ctime ou --notime"
#: sys-utils/dmesg.c:1400
msgid "read kernel buffer failed"
@@ -11165,15 +11673,19 @@ msgid ""
" -x, --cdspeed <speed> set CD-ROM max speed\n"
" -X, --listspeed list CD-ROM available speeds\n"
msgstr ""
-" -a, --auto <on|off> activer ou désactiver fonctionnalité d'autoéjection\n"
+" -a, --auto <on|off> activer ou désactiver fonctionnalité "
+"d'autoéjection\n"
" -c, --changerslot <disque> changer de disque sur un chargeur de CD\n"
" -d, --default afficher le périphérique par défaut\n"
" -f, --floppy éjecter la disquette\n"
" -F, --force ignorer le type de périphérique\n"
-" -i, --manualeject <on|off> activer, désactiver protection manuelle d'éjection\n"
-" -m, --no-unmount ne pas démonter le périphérique même s'il est monté\n"
+" -i, --manualeject <on|off> activer, désactiver protection manuelle "
+"d'éjection\n"
+" -m, --no-unmount ne pas démonter le périphérique même s'il est "
+"monté\n"
" -M, --no-partitions-unmount ne pas démonter d'autres partitions\n"
-" -n, --noop ne pas éjecter, montrer seulement le périphérique\n"
+" -n, --noop ne pas éjecter, montrer seulement le "
+"périphérique\n"
" -p, --proc utiliser /proc/mounts au lieu de /etc/mtab\n"
" -q, --tape éjecter la cassette\n"
" -r, --cdrom éjecter le CD\n"
@@ -11242,7 +11754,9 @@ msgstr "échec de la commande de fermeture du plateau de CD"
#: sys-utils/eject.c:398
msgid "CD-ROM tray close command not supported by this kernel\n"
-msgstr "la commande de fermeture du plateau de CD n'est pas prise en charge par ce noyau\n"
+msgstr ""
+"la commande de fermeture du plateau de CD n'est pas prise en charge par ce "
+"noyau\n"
#: sys-utils/eject.c:415
msgid "CD-ROM eject unsupported"
@@ -11266,7 +11780,9 @@ msgstr "échec de la commande de sélection de vitesse du CD"
#: sys-utils/eject.c:494 sys-utils/eject.c:580
msgid "CD-ROM select speed command not supported by this kernel"
-msgstr "la commande de sélection de vitesse du CD n'est pas prise en charge par ce noyau"
+msgstr ""
+"la commande de sélection de vitesse du CD n'est pas prise en charge par ce "
+"noyau"
#: sys-utils/eject.c:531
#, c-format
@@ -11368,7 +11884,9 @@ msgstr "%s : non monté"
#: sys-utils/eject.c:1006
#, c-format
msgid "%s: disc device: %s (disk device will be used for eject)"
-msgstr "%s : périphérique disque : %s (le périphérique disque sera utilisé pour l'éjection)"
+msgstr ""
+"%s : périphérique disque : %s (le périphérique disque sera utilisé pour "
+"l'éjection)"
#: sys-utils/eject.c:1014
#, c-format
@@ -11454,7 +11972,8 @@ msgstr "échec de l'éjection SCSI"
#: sys-utils/eject.c:1130
#, c-format
msgid "%s: trying to eject using floppy eject command"
-msgstr "%s : tentative d'éjection en utilisant la commande d'éjection de disquette"
+msgstr ""
+"%s : tentative d'éjection en utilisant la commande d'éjection de disquette"
#: sys-utils/eject.c:1132
msgid "floppy eject command succeeded"
@@ -11467,7 +11986,8 @@ msgstr "échec de la commande d'éjection de disquette"
#: sys-utils/eject.c:1137
#, c-format
msgid "%s: trying to eject using tape offline command"
-msgstr "%s : tentative d'éjection en utilisant la commande de cassette hors ligne"
+msgstr ""
+"%s : tentative d'éjection en utilisant la commande de cassette hors ligne"
#: sys-utils/eject.c:1139
msgid "tape offline command succeeded"
@@ -11555,20 +12075,27 @@ msgid " -w --timeout <secs> wait for a limited amount of time\n"
msgstr " -w --timeout <secondes> attendre un temps maximal donné\n"
#: sys-utils/flock.c:62
-msgid " -E --conflict-exit-code <number> exit code after conflict or timeout\n"
+msgid ""
+" -E --conflict-exit-code <number> exit code after conflict or timeout\n"
msgstr ""
-" -E --conflict-exit-code <numéro> code de retour après conflit ou atteinte\n"
+" -E --conflict-exit-code <numéro> code de retour après conflit ou "
+"atteinte\n"
" du délai d'expiration\n"
#: sys-utils/flock.c:63
-msgid " -o --close close file descriptor before running command\n"
+msgid ""
+" -o --close close file descriptor before running command\n"
msgstr ""
-" -o --close fermer le descripteur de fichiers avant d'exécuter\n"
+" -o --close fermer le descripteur de fichiers avant "
+"d'exécuter\n"
" la commande\n"
#: sys-utils/flock.c:64
-msgid " -c --command <command> run a single command string through the shell\n"
-msgstr " -c --command <commande> exécuter une seule commande à l'aide de l'interpréteur\n"
+msgid ""
+" -c --command <command> run a single command string through the shell\n"
+msgstr ""
+" -c --command <commande> exécuter une seule commande à l'aide de "
+"l'interpréteur\n"
#: sys-utils/flock.c:97
#, c-format
@@ -11596,10 +12123,6 @@ msgstr "%s nécessite exactement un argument"
msgid "requires file descriptor, file or directory"
msgstr "nécessite un descripteur de fichiers, un fichier ou un répertoire"
-#: sys-utils/flock.c:309 sys-utils/swapon.c:303 sys-utils/unshare.c:141
-msgid "waitpid failed"
-msgstr "échec de la fonction « waitpid »"
-
#: sys-utils/fsfreeze.c:50
#, c-format
msgid " %s [options] <mountpoint>\n"
@@ -11680,7 +12203,8 @@ msgstr "%s : %s (%<PRIu64> octets) taillés\n"
#: sys-utils/hwclock.c:226
#, c-format
msgid "Assuming hardware clock is kept in %s time.\n"
-msgstr "On assume que l'horloge matérielle est conservée dans le temps de %s.\n"
+msgstr ""
+"On assume que l'horloge matérielle est conservée dans le temps de %s.\n"
#: sys-utils/hwclock.c:227 sys-utils/hwclock.c:317
msgid "UTC"
@@ -11695,7 +12219,8 @@ msgid ""
"Warning: unrecognized third line in adjtime file\n"
"(Expected: `UTC' or `LOCAL' or nothing.)"
msgstr ""
-"Avertissement : troisième ligne non reconnue dans le fichier d'ajustement de l'heure\n"
+"Avertissement : troisième ligne non reconnue dans le fichier d'ajustement de "
+"l'heure\n"
"(valeurs possibles : « UTC », « LOCAL » ou rien)."
#: sys-utils/hwclock.c:310
@@ -11731,12 +12256,16 @@ msgstr "… a obtenu un tic d'horloge\n"
#: sys-utils/hwclock.c:412
#, c-format
msgid "Invalid values in hardware clock: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n"
-msgstr "valeurs non valables dans l'horloge matérielle : %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n"
+msgstr ""
+"valeurs non valables dans l'horloge matérielle : %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:"
+"%.2d\n"
#: sys-utils/hwclock.c:421
#, c-format
msgid "Hw clock time : %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconds since 1969\n"
-msgstr "Heure de l'horloge matérielle : %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %ld secondes depuis 1969\n"
+msgstr ""
+"Heure de l'horloge matérielle : %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %ld secondes "
+"depuis 1969\n"
#: sys-utils/hwclock.c:455
#, c-format
@@ -11746,7 +12275,9 @@ msgstr "Heure lue de l'horloge matérielle : %4d/%.2d/%.2d %02d:%02d:%02d\n"
#: sys-utils/hwclock.c:483
#, c-format
msgid "Setting Hardware Clock to %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconds since 1969\n"
-msgstr "Initialiser l'horloge matérielle à %.2d:%.2d:%.2d = %ld secondes depuis 1969\n"
+msgstr ""
+"Initialiser l'horloge matérielle à %.2d:%.2d:%.2d = %ld secondes depuis "
+"1969\n"
#: sys-utils/hwclock.c:489
#, c-format
@@ -11763,8 +12294,13 @@ msgstr ""
"Délai en cours pour atteindre la nouvelle heure.\n"
#: sys-utils/hwclock.c:583
-msgid "The Hardware Clock registers contain values that are either invalid (e.g. 50th day of month) or beyond the range we can handle (e.g. Year 2095)."
-msgstr "Les registres de l'horloge matérielle contiennent des valeurs qui sont soit incorrectes (par exemple 50e jour du mois) soit en dehors de la plage pouvant être traitée (par exemple année 2095)."
+msgid ""
+"The Hardware Clock registers contain values that are either invalid (e.g. "
+"50th day of month) or beyond the range we can handle (e.g. Year 2095)."
+msgstr ""
+"Les registres de l'horloge matérielle contiennent des valeurs qui sont soit "
+"incorrectes (par exemple 50e jour du mois) soit en dehors de la plage "
+"pouvant être traitée (par exemple année 2095)."
#: sys-utils/hwclock.c:593
#, c-format
@@ -11794,7 +12330,8 @@ msgstr "Émission de la commande de date : %s\n"
#: sys-utils/hwclock.c:649
msgid "Unable to run 'date' program in /bin/sh shell. popen() failed"
-msgstr "Échec de popen(), impossible d'exécuter « date » dans l'interpréteur /bin/sh"
+msgstr ""
+"Échec de popen(), impossible d'exécuter « date » dans l'interpréteur /bin/sh"
#: sys-utils/hwclock.c:657
#, c-format
@@ -11819,7 +12356,8 @@ msgstr ""
#: sys-utils/hwclock.c:670
#, c-format
msgid ""
-"The date command issued by %s returned something other than an integer where the converted time value was expected.\n"
+"The date command issued by %s returned something other than an integer where "
+"the converted time value was expected.\n"
"The command was:\n"
" %s\n"
"The response was:\n"
@@ -11838,8 +12376,12 @@ msgid "date string %s equates to %ld seconds since 1969.\n"
msgstr "la chaîne de date %s équivaut à %ld secondes depuis 1969.\n"
#: sys-utils/hwclock.c:714
-msgid "The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot set the System Time from it."
-msgstr "L'horloge matérielle ne contient pas d'heure valable, elle ne permet donc pas d'initialiser l'heure du système."
+msgid ""
+"The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot set the "
+"System Time from it."
+msgstr ""
+"L'horloge matérielle ne contient pas d'heure valable, elle ne permet donc "
+"pas d'initialiser l'heure du système."
#: sys-utils/hwclock.c:736 sys-utils/hwclock.c:816
#, c-format
@@ -11859,7 +12401,9 @@ msgstr "\ttz.tz_minuteswest = %d\n"
#: sys-utils/hwclock.c:743 sys-utils/hwclock.c:824
#, c-format
msgid "Not setting system clock because running in test mode.\n"
-msgstr "Ne peut initialiser l'horloge système parce que le programme tourne en mode test.\n"
+msgstr ""
+"Ne peut initialiser l'horloge système parce que le programme tourne en mode "
+"test.\n"
#: sys-utils/hwclock.c:752 sys-utils/hwclock.c:848
msgid "Must be superuser to set system clock."
@@ -11881,8 +12425,12 @@ msgstr "\tUTC : %s\n"
#: sys-utils/hwclock.c:880
#, c-format
-msgid "Not adjusting drift factor because the Hardware Clock previously contained garbage.\n"
-msgstr "Pas d'ajustement du facteur de dérive parce l'horloge matérielle contient déjà des données corrompues.\n"
+msgid ""
+"Not adjusting drift factor because the Hardware Clock previously contained "
+"garbage.\n"
+msgstr ""
+"Pas d'ajustement du facteur de dérive parce l'horloge matérielle contient "
+"déjà des données corrompues.\n"
#: sys-utils/hwclock.c:885
#, c-format
@@ -11890,21 +12438,28 @@ msgid ""
"Not adjusting drift factor because last calibration time is zero,\n"
"so history is bad and calibration startover is necessary.\n"
msgstr ""
-"Pas d'ajustement du facteur de dérive parce le dernier de temps de calibration indique zéro.\n"
+"Pas d'ajustement du facteur de dérive parce le dernier de temps de "
+"calibration indique zéro.\n"
"L'historique étant erroné une recalibration est nécessaire.\n"
#: sys-utils/hwclock.c:891
#, c-format
-msgid "Not adjusting drift factor because it has been less than a day since the last calibration.\n"
-msgstr "Pas d'ajustement du facteur de dérive parce qu'elle est moins qu'un jour depuis la dernière calibration.\n"
+msgid ""
+"Not adjusting drift factor because it has been less than a day since the "
+"last calibration.\n"
+msgstr ""
+"Pas d'ajustement du facteur de dérive parce qu'elle est moins qu'un jour "
+"depuis la dernière calibration.\n"
#: sys-utils/hwclock.c:939
#, c-format
msgid ""
-"Clock drifted %.1f seconds in the past %d seconds in spite of a drift factor of %f seconds/day.\n"
+"Clock drifted %.1f seconds in the past %d seconds in spite of a drift factor "
+"of %f seconds/day.\n"
"Adjusting drift factor by %f seconds/day\n"
msgstr ""
-"L'horloge a dérivé de %.1f secondes durant les dernières %d secondes en dépit d'un facteur de dérive de %f secondes/jour.\n"
+"L'horloge a dérivé de %.1f secondes durant les dernières %d secondes en "
+"dépit d'un facteur de dérive de %f secondes/jour.\n"
"Ajustement du facteur de dérive de %f secondes/jour\n"
#: sys-utils/hwclock.c:985
@@ -11915,12 +12470,15 @@ msgstr "L'heure depuis le dernier ajustement est de %d secondes\n"
#: sys-utils/hwclock.c:987
#, c-format
msgid "Need to insert %d seconds and refer time back %.6f seconds ago\n"
-msgstr "Besoin d'insérer %d secondes et de faire une référence arrière dans le temps de %.6f secondes\n"
+msgstr ""
+"Besoin d'insérer %d secondes et de faire une référence arrière dans le temps "
+"de %.6f secondes\n"
#: sys-utils/hwclock.c:1017
#, c-format
msgid "Not updating adjtime file because of testing mode.\n"
-msgstr "Pas de mise à jour du fichier de temps d'ajustement en raison du mode test.\n"
+msgstr ""
+"Pas de mise à jour du fichier de temps d'ajustement en raison du mode test.\n"
#: sys-utils/hwclock.c:1018
#, c-format
@@ -11933,31 +12491,45 @@ msgstr ""
#: sys-utils/hwclock.c:1027
#, c-format
-msgid "Could not open file with the clock adjustment parameters in it (%s) for writing"
-msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier en écriture en ajustant les paramètres d'heure (%s)"
+msgid ""
+"Could not open file with the clock adjustment parameters in it (%s) for "
+"writing"
+msgstr ""
+"Impossible d'ouvrir le fichier en écriture en ajustant les paramètres "
+"d'heure (%s)"
#: sys-utils/hwclock.c:1033 sys-utils/hwclock.c:1040
#, c-format
msgid "Could not update file with the clock adjustment parameters (%s) in it"
-msgstr "Impossible de mettre à jour le fichier en ajustant les paramètres d'heure (%s)"
+msgstr ""
+"Impossible de mettre à jour le fichier en ajustant les paramètres d'heure "
+"(%s)"
#: sys-utils/hwclock.c:1048
msgid "Drift adjustment parameters not updated."
msgstr "Paramètres d'ajustement de dérive non mis à jour."
#: sys-utils/hwclock.c:1087
-msgid "The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot adjust it."
-msgstr "L'horloge matérielle ne contient pas d'heure valable, elle n'est donc pas réglable."
+msgid ""
+"The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot adjust it."
+msgstr ""
+"L'horloge matérielle ne contient pas d'heure valable, elle n'est donc pas "
+"réglable."
#: sys-utils/hwclock.c:1096
#, c-format
-msgid "Not setting clock because last adjustment time is zero, so history is bad."
-msgstr "Heure non modifiée car le dernier temps de calibration est zéro, donc mauvais historique."
+msgid ""
+"Not setting clock because last adjustment time is zero, so history is bad."
+msgstr ""
+"Heure non modifiée car le dernier temps de calibration est zéro, donc "
+"mauvais historique."
#: sys-utils/hwclock.c:1118
#, c-format
msgid "Needed adjustment is less than one second, so not setting clock.\n"
-msgstr "L'ajustement requis est inférieur à une seconde, pas d'initialisation de l'horloge.\n"
+msgstr ""
+"L'ajustement requis est inférieur à une seconde, pas d'initialisation de "
+"l'horloge.\n"
#: sys-utils/hwclock.c:1143
#, c-format
@@ -11976,18 +12548,25 @@ msgstr "Impossible d'initialiser l'horloge système.\n"
#: sys-utils/hwclock.c:1293
#, c-format
-msgid "At %ld seconds after 1969, RTC is predicted to read %ld seconds after 1969.\n"
-msgstr "%ld secondes après 1969, l'horloge matérielle est supposé lire %ld secondes après 1969.\n"
+msgid ""
+"At %ld seconds after 1969, RTC is predicted to read %ld seconds after 1969.\n"
+msgstr ""
+"%ld secondes après 1969, l'horloge matérielle est supposé lire %ld secondes "
+"après 1969.\n"
#: sys-utils/hwclock.c:1322
msgid ""
-"The kernel keeps an epoch value for the Hardware Clock only on an Alpha machine.\n"
+"The kernel keeps an epoch value for the Hardware Clock only on an Alpha "
+"machine.\n"
"This copy of hwclock was built for a machine other than Alpha\n"
"(and thus is presumably not running on an Alpha now). No action taken."
msgstr ""
-"Le noyau conserve une valeur « epoch » pour l'horloge matérielle uniquement sur\n"
-"les machines Alpha. Cette copie de l'horloge matérielle a été prévue pour une\n"
-"machine d'un autre type que Alpha (et ne tournant probablement donc pas sur un\n"
+"Le noyau conserve une valeur « epoch » pour l'horloge matérielle uniquement "
+"sur\n"
+"les machines Alpha. Cette copie de l'horloge matérielle a été prévue pour "
+"une\n"
+"machine d'un autre type que Alpha (et ne tournant probablement donc pas sur "
+"un\n"
"Alpha maintenant). Aucune action n'a été exécutée."
#: sys-utils/hwclock.c:1339
@@ -12000,8 +12579,12 @@ msgid "Kernel is assuming an epoch value of %lu\n"
msgstr "Le noyau suppose une valeur « epoch » de %lu\n"
#: sys-utils/hwclock.c:1346
-msgid "To set the epoch value, you must use the 'epoch' option to tell to what value to set it."
-msgstr "Pour initialiser la valeur « epoch », vous devez utiliser l'option « epoch » pour y mettre la valeur voulue."
+msgid ""
+"To set the epoch value, you must use the 'epoch' option to tell to what "
+"value to set it."
+msgstr ""
+"Pour initialiser la valeur « epoch », vous devez utiliser l'option « epoch » "
+"pour y mettre la valeur voulue."
#: sys-utils/hwclock.c:1350
#, c-format
@@ -12033,7 +12616,8 @@ msgid ""
msgstr ""
" -h, --help afficher cette aide et quitter\n"
" -r, --show lire l'heure matérielle afficher le résultat\n"
-" --set configurer l'horloge matérielle à l'heure donnée par l'option --date\n"
+" --set configurer l'horloge matérielle à l'heure donnée par "
+"l'option --date\n"
#: sys-utils/hwclock.c:1449
msgid ""
@@ -12043,14 +12627,18 @@ msgid ""
" --adjust adjust the RTC to account for systematic drift since\n"
" the clock was last set or adjusted\n"
msgstr ""
-" -s, --hctosys régler l'heure système à partir de l'horloge matérielle\n"
-" -w, --systohc régler l'horloge matérielle à l'heure actuelle du système\n"
+" -s, --hctosys régler l'heure système à partir de l'horloge "
+"matérielle\n"
+" -w, --systohc régler l'horloge matérielle à l'heure actuelle du "
+"système\n"
" --systz régler l'heure système sur la zone de temps actuelle\n"
" --adjust ajuster l'horloge matérielle en tenant compte de la\n"
" dérive systématique depuis le dernier réglage\n"
#: sys-utils/hwclock.c:1454
-msgid " -c, --compare periodically compare the system clock with the CMOS clock\n"
+msgid ""
+" -c, --compare periodically compare the system clock with the CMOS "
+"clock\n"
msgstr ""
" -c, --compare comparer périodiquement l'horloge système avec\n"
" l'horloge CMOS\n"
@@ -12071,7 +12659,8 @@ msgid ""
" --predict predict RTC reading at time given with --date\n"
" -V, --version display version information and exit\n"
msgstr ""
-" --predict prédire la lecture d'horloge matérielle à l'heure donnée par --date\n"
+" --predict prédire la lecture d'horloge matérielle à l'heure "
+"donnée par --date\n"
" -V, --version afficher les informations de version et quitter\n"
#: sys-utils/hwclock.c:1464
@@ -12084,7 +12673,9 @@ msgstr ""
#: sys-utils/hwclock.c:1467
msgid " -f, --rtc <file> special /dev/... file to use instead of default\n"
-msgstr " -f, --rtc <fichier> utiliser le fichier spécial /dev/... au lieu de celui par défaut\n"
+msgstr ""
+" -f, --rtc <fichier> utiliser le fichier spécial /dev/... au lieu de celui "
+"par défaut\n"
#: sys-utils/hwclock.c:1470
#, c-format
@@ -12096,7 +12687,8 @@ msgid ""
" hardware clock's epoch value\n"
msgstr ""
" --directisa accéder directement au bus ISA au lieu de %s\n"
-" --badyear ignorer l'année donnée par l'horloge matérielle (problème de BIOS)\n"
+" --badyear ignorer l'année donnée par l'horloge matérielle "
+"(problème de BIOS)\n"
" --date <heure> indiquer l'heure pour régler l'horloge matérielle\n"
" --epoch <année> indiquer l'année correspondant à la valeur\n"
" de départ « epoch » de l'horloge matérielle\n"
@@ -12120,7 +12712,8 @@ msgid ""
" -D, --debug debugging mode\n"
"\n"
msgstr ""
-" --test ne rien mettre à jour, montrer seulement ce qui arriverait\n"
+" --test ne rien mettre à jour, montrer seulement ce qui "
+"arriverait\n"
" -D, --debug mode de débogage\n"
"\n"
@@ -12145,7 +12738,9 @@ msgstr "argument « epoch » incorrect"
#: sys-utils/hwclock.c:1743
#, c-format
msgid "%s takes no non-option arguments. You supplied %d.\n"
-msgstr "%s ne peut pas prendre des arguments d'options qui n'en sont pas. Vous avez fourni %d.\n"
+msgstr ""
+"%s ne peut pas prendre des arguments d'options qui n'en sont pas. Vous avez "
+"fourni %d.\n"
#: sys-utils/hwclock.c:1752
msgid "With --noadjfile, you must specify either --utc or --localtime"
@@ -12164,16 +12759,23 @@ msgid "Sorry, only the superuser can change the System Clock."
msgstr "Désolé, seul le superutilisateur peut modifier l'horloge système."
#: sys-utils/hwclock.c:1788
-msgid "Sorry, only the superuser can change the Hardware Clock epoch in the kernel."
-msgstr "Désolé, seul le superutilisateur peut modifier la valeur « epoch » de l'horloge matérielle dans le noyau."
+msgid ""
+"Sorry, only the superuser can change the Hardware Clock epoch in the kernel."
+msgstr ""
+"Désolé, seul le superutilisateur peut modifier la valeur « epoch » de "
+"l'horloge matérielle dans le noyau."
#: sys-utils/hwclock.c:1811
msgid "Cannot access the Hardware Clock via any known method."
-msgstr "Impossible d'accéder à l'horloge matérielle à l'aide d'une méthode connue."
+msgstr ""
+"Impossible d'accéder à l'horloge matérielle à l'aide d'une méthode connue."
#: sys-utils/hwclock.c:1814
-msgid "Use the --debug option to see the details of our search for an access method."
-msgstr "Utiliser l'option --debug pour plus de précisions sur la recherche d'une méthode connue."
+msgid ""
+"Use the --debug option to see the details of our search for an access method."
+msgstr ""
+"Utiliser l'option --debug pour plus de précisions sur la recherche d'une "
+"méthode connue."
#: sys-utils/hwclock-cmos.c:217
#, c-format
@@ -12226,7 +12828,8 @@ msgstr "Échec d'obtention des droits car aucun essai n'a été tenté."
#: sys-utils/hwclock-cmos.c:642
msgid "unable to get I/O port access: the iopl(3) call failed."
-msgstr "impossible d'obtenir un port d'accès d'E/S : l'appel à iopl(3) a échoué."
+msgstr ""
+"impossible d'obtenir un port d'accès d'E/S : l'appel à iopl(3) a échoué."
#: sys-utils/hwclock-cmos.c:645
msgid "Probably you need root privileges.\n"
@@ -12294,7 +12897,9 @@ msgstr "Échec de select() de %s en attente d'un tic d'horloge"
#: sys-utils/hwclock-rtc.c:317
#, c-format
msgid "select() to %s to wait for clock tick timed out"
-msgstr "select() de %s dont l'attente d'un tic d'horloge a expiré le délai de la minuterie"
+msgstr ""
+"select() de %s dont l'attente d'un tic d'horloge a expiré le délai de la "
+"minuterie"
#: sys-utils/hwclock-rtc.c:326
#, c-format
@@ -12304,7 +12909,9 @@ msgstr "Échec d'ioctl() de %s pour arrêter les mises à jour par interruption"
#: sys-utils/hwclock-rtc.c:329
#, c-format
msgid "ioctl() to %s to turn on update interrupts failed unexpectedly"
-msgstr "Échec inattendu d'ioctl() de %s pour démarrer les mises à jour par interruption"
+msgstr ""
+"Échec inattendu d'ioctl() de %s pour démarrer les mises à jour par "
+"interruption"
#: sys-utils/hwclock-rtc.c:383
#, c-format
@@ -12318,8 +12925,14 @@ msgstr "ioctl(%s) a réussi.\n"
#: sys-utils/hwclock-rtc.c:430 sys-utils/hwclock-rtc.c:477
#, c-format
-msgid "To manipulate the epoch value in the kernel, we must access the Linux 'rtc' device driver via the device special file %s. This file does not exist on this system."
-msgstr "Pour manipuler la valeur « epoch » dans le noyau, vous devez accéder au pilote Linux du périphérique « rtc » par le biais du fichier spécial %s. Ce fichier n'existe pas sur ce système."
+msgid ""
+"To manipulate the epoch value in the kernel, we must access the Linux 'rtc' "
+"device driver via the device special file %s. This file does not exist on "
+"this system."
+msgstr ""
+"Pour manipuler la valeur « epoch » dans le noyau, vous devez accéder au "
+"pilote Linux du périphérique « rtc » par le biais du fichier spécial %s. Ce "
+"fichier n'existe pas sur ce système."
#: sys-utils/hwclock-rtc.c:442
#, c-format
@@ -12329,22 +12942,28 @@ msgstr "Échec d'ioctl(RTC_EPOCH_READ) de %s"
#: sys-utils/hwclock-rtc.c:448
#, c-format
msgid "we have read epoch %ld from %s with RTC_EPOCH_READ ioctl.\n"
-msgstr "la valeur « epoch » %ld a été lue à partir de %s à l'aide de l'ioctl RTC_EPOCH_READ.\n"
+msgstr ""
+"la valeur « epoch » %ld a été lue à partir de %s à l'aide de l'ioctl "
+"RTC_EPOCH_READ.\n"
#: sys-utils/hwclock-rtc.c:468
#, c-format
msgid "The epoch value may not be less than 1900. You requested %ld"
-msgstr "La valeur « epoch » ne peut pas être inférieure à 1900. Vous avez demandé %ld"
+msgstr ""
+"La valeur « epoch » ne peut pas être inférieure à 1900. Vous avez demandé %ld"
#: sys-utils/hwclock-rtc.c:487
#, c-format
msgid "setting epoch to %ld with RTC_EPOCH_SET ioctl to %s.\n"
-msgstr "initialisation de la valeur « epoch » à %ld avec l'ioctl RTC_EPOCH_SET sur %s.\n"
+msgstr ""
+"initialisation de la valeur « epoch » à %ld avec l'ioctl RTC_EPOCH_SET sur "
+"%s.\n"
#: sys-utils/hwclock-rtc.c:493
#, c-format
msgid "The kernel device driver for %s does not have the RTC_EPOCH_SET ioctl."
-msgstr "Le pilote du périphérique du noyau pour %s n'a pas l'ioctl RTC_EPOCH_SET."
+msgstr ""
+"Le pilote du périphérique du noyau pour %s n'a pas l'ioctl RTC_EPOCH_SET."
#: sys-utils/hwclock-rtc.c:497
#, c-format
@@ -12353,18 +12972,23 @@ msgstr "Échec d'ioctl(RTC_EPOCH_SET) sur %s"
#: sys-utils/ipcmk.c:69
msgid " -M, --shmem <size> create shared memory segment of size <size>\n"
-msgstr " -M, --shmem <taille> créer un segment de mémoire partagée de taille <taille>\n"
+msgstr ""
+" -M, --shmem <taille> créer un segment de mémoire partagée de taille "
+"<taille>\n"
#: sys-utils/ipcmk.c:70
-msgid " -S, --semaphore <nsems> create semaphore array with <nsems> elements\n"
-msgstr " -S, --semaphore <nsems> créer un tableau de sémaphores à <nsems> éléments\n"
+msgid ""
+" -S, --semaphore <nsems> create semaphore array with <nsems> elements\n"
+msgstr ""
+" -S, --semaphore <nsems> créer un tableau de sémaphores à <nsems> éléments\n"
#: sys-utils/ipcmk.c:71
msgid " -Q, --queue create message queue\n"
msgstr " -Q, --queue créer une file de messages\n"
#: sys-utils/ipcmk.c:72
-msgid " -p, --mode <mode> permission for the resource (default is 0644)\n"
+msgid ""
+" -p, --mode <mode> permission for the resource (default is 0644)\n"
msgstr " -p, --mode <mode> droits de la ressource (0644 par défaut)\n"
#: sys-utils/ipcmk.c:106 sys-utils/losetup.c:558
@@ -12404,15 +13028,19 @@ msgstr "identifiant de sémaphore : %d\n"
#: sys-utils/ipcrm.c:53
msgid " -m, --shmem-id <id> remove shared memory segment by shmid\n"
-msgstr " -m, --shmem-id <ident.> retirer le segment de mémoire partagée par shmid\n"
+msgstr ""
+" -m, --shmem-id <ident.> retirer le segment de mémoire partagée par "
+"shmid\n"
#: sys-utils/ipcrm.c:54
msgid " -M, --shmem-key <key> remove shared memory segment by key\n"
-msgstr " -M, --shmem-key <clef> retirer le segment de mémoire partagée par clef\n"
+msgstr ""
+" -M, --shmem-key <clef> retirer le segment de mémoire partagée par clef\n"
#: sys-utils/ipcrm.c:55
msgid " -q, --queue-id <id> remove message queue by id\n"
-msgstr " -q, --queue-id <ident.> retirer la file de messages par identifiant\n"
+msgstr ""
+" -q, --queue-id <ident.> retirer la file de messages par identifiant\n"
#: sys-utils/ipcrm.c:56
msgid " -Q, --queue-key <key> remove message queue by key\n"
@@ -12515,7 +13143,8 @@ msgstr "argument inconnu : %s"
#: sys-utils/ipcs.c:56
msgid " -i, --id <id> print details on resource identified by id\n"
-msgstr " -i, --id <id.> afficher des détails sur la ressource identifiée par id\n"
+msgstr ""
+" -i, --id <id.> afficher des détails sur la ressource identifiée par id\n"
#: sys-utils/ipcs.c:60
msgid "Resource options:\n"
@@ -12543,11 +13172,14 @@ msgstr "Format de sortie :\n"
#: sys-utils/ipcs.c:67
msgid " -t, --time show attach, detach and change times\n"
-msgstr " -t, --time montrer les heures d'attachement, de détachement et de modification\n"
+msgstr ""
+" -t, --time montrer les heures d'attachement, de détachement et de "
+"modification\n"
#: sys-utils/ipcs.c:68
msgid " -p, --pid show creator and last operations PIDs\n"
-msgstr " -p, --pid montrer le créateur et les dernières opérations de PID\n"
+msgstr ""
+" -p, --pid montrer le créateur et les dernières opérations de PID\n"
#: sys-utils/ipcs.c:69
msgid " -c, --creator show creator and owner\n"
@@ -12571,7 +13203,9 @@ msgstr " -b, --bytes montrer les tailles en octet\n"
#: sys-utils/ipcs.c:158
msgid "when using an ID, a single resource must be specified"
-msgstr "lors de l'utilisation d'un identifiant, une seule ressource doit être indiquée"
+msgstr ""
+"lors de l'utilisation d'un identifiant, une seule ressource doit être "
+"indiquée"
#: sys-utils/ipcs.c:196
#, c-format
@@ -12654,7 +13288,8 @@ msgstr "gid"
#: sys-utils/ipcs.c:255
#, c-format
msgid "------ Shared Memory Attach/Detach/Change Times --------\n"
-msgstr "------ Mémoire partagée Attachement/Détachement/Changement Temps --------\n"
+msgstr ""
+"------ Mémoire partagée Attachement/Détachement/Changement Temps --------\n"
#: sys-utils/ipcs.c:257 sys-utils/ipcs.c:264 sys-utils/ipcs.c:270
#: sys-utils/ipcs.c:380 sys-utils/ipcs.c:389 sys-utils/ipcs.c:479
@@ -13082,7 +13717,9 @@ msgstr " %s [options] <pcont> <périphérique>\n"
#: sys-utils/ldattach.c:162
msgid " -d, --debug print verbose messages to stderr\n"
-msgstr " -d, --debug afficher des messages étendus sur la sortie d'erreur standard\n"
+msgstr ""
+" -d, --debug afficher des messages étendus sur la sortie "
+"d'erreur standard\n"
#: sys-utils/ldattach.c:163
msgid " -s, --speed <value> set serial line speed\n"
@@ -13243,46 +13880,61 @@ msgstr ""
#: sys-utils/losetup.c:371
msgid " -a, --all list all used devices\n"
-msgstr " -a, --all afficher tous les périphériques utilisés\n"
+msgstr ""
+" -a, --all afficher tous les périphériques utilisés\n"
#: sys-utils/losetup.c:372
msgid " -d, --detach <loopdev> [...] detach one or more devices\n"
-msgstr " -d, --detach <périph.> [...] détacher un ou plusieurs périphériques\n"
+msgstr ""
+" -d, --detach <périph.> [...] détacher un ou plusieurs périphériques\n"
#: sys-utils/losetup.c:373
msgid " -D, --detach-all detach all used devices\n"
-msgstr " -D, --detach-all détacher tous les périphériques utilisés\n"
+msgstr ""
+" -D, --detach-all détacher tous les périphériques utilisés\n"
#: sys-utils/losetup.c:374
msgid " -f, --find find first unused device\n"
-msgstr " -f, --find trouver le premier périphérique inutilisé\n"
+msgstr ""
+" -f, --find trouver le premier périphérique inutilisé\n"
#: sys-utils/losetup.c:375
msgid " -c, --set-capacity <loopdev> resize device\n"
msgstr " -c, --set-capacity <périph.> redimensionner le périphérique\n"
#: sys-utils/losetup.c:376
-msgid " -j, --associated <file> list all devices associated with <file>\n"
-msgstr " -j, --associated <fichier> afficher tous périphériques associés à <fichier>\n"
+msgid ""
+" -j, --associated <file> list all devices associated with <file>\n"
+msgstr ""
+" -j, --associated <fichier> afficher tous périphériques associés à "
+"<fichier>\n"
#: sys-utils/losetup.c:380
msgid " -o, --offset <num> start at offset <num> into file\n"
-msgstr " -o, --offset <nombre> démarrer à la position <nombre> dans le fichier\n"
+msgstr ""
+" -o, --offset <nombre> démarrer à la position <nombre> dans le "
+"fichier\n"
#: sys-utils/losetup.c:381
-msgid " --sizelimit <num> device limited to <num> bytes of the file\n"
-msgstr " --sizelimit <nombre> périphérique limité à <nombre> octets du fichier\n"
+msgid ""
+" --sizelimit <num> device limited to <num> bytes of the file\n"
+msgstr ""
+" --sizelimit <nombre> périphérique limité à <nombre> octets du "
+"fichier\n"
#: sys-utils/losetup.c:382
msgid " -P, --partscan create partitioned loop device\n"
-msgstr " -P, --partscan créer un périphérique boucle partitionné\n"
+msgstr ""
+" -P, --partscan créer un périphérique boucle partitionné\n"
#: sys-utils/losetup.c:383
msgid " -r, --read-only setup read-only loop device\n"
-msgstr " -r, --read-only boucle en lecture seule sur le périphérique\n"
+msgstr ""
+" -r, --read-only boucle en lecture seule sur le périphérique\n"
#: sys-utils/losetup.c:384
-msgid " --show print device name after setup (with -f)\n"
+msgid ""
+" --show print device name after setup (with -f)\n"
msgstr ""
" --show afficher le nom du périphérique après\n"
" configuration (avec -f)\n"
@@ -13294,20 +13946,25 @@ msgstr " -v, --verbose mode bavard\n"
#: sys-utils/losetup.c:389
msgid " -l, --list list info about all or specified\n"
msgstr ""
-" -l, --list afficher les renseignements sur tout ou ce qui\n"
+" -l, --list afficher les renseignements sur tout ou ce "
+"qui\n"
" est indiqué\n"
#: sys-utils/losetup.c:390
msgid " -O, --output <cols> specify columns to output for --list\n"
-msgstr " -O, --output <cols> indiquer les colonnes à afficher pour --list\n"
+msgstr ""
+" -O, --output <cols> indiquer les colonnes à afficher pour --list\n"
#: sys-utils/losetup.c:391
msgid " -n, --noheadings don't print headings for --list output\n"
-msgstr " -n, --noheadings ne pas afficher d’en-têtes pour la sortie --list\n"
+msgstr ""
+" -n, --noheadings ne pas afficher d’en-têtes pour la sortie --"
+"list\n"
#: sys-utils/losetup.c:392
msgid " --raw use raw --list output format\n"
-msgstr " --raw utiliser le format de sortie --list brut\n"
+msgstr ""
+" --raw utiliser le format de sortie --list brut\n"
#: sys-utils/losetup.c:398
msgid ""
@@ -13319,13 +13976,22 @@ msgstr ""
#: sys-utils/losetup.c:418
#, c-format
-msgid "%s: Warning: file is smaller than 512 bytes; the loop device may be useless or invisible for system tools."
-msgstr "%s : avertissement : le fichier est plus petit que 512 octets, le périphérique boucle pourrait être inutile ou invisible pour les outils système."
+msgid ""
+"%s: Warning: file is smaller than 512 bytes; the loop device may be useless "
+"or invisible for system tools."
+msgstr ""
+"%s : avertissement : le fichier est plus petit que 512 octets, le "
+"périphérique boucle pourrait être inutile ou invisible pour les outils "
+"système."
#: sys-utils/losetup.c:422
#, c-format
-msgid "%s: Warning: file does not fit into a 512-byte sector; the end of the file will be ignored."
-msgstr "%s : avertissement : le fichier n'est pas contenu dans un secteur de 512 octets, la fin du fichier sera ignorée."
+msgid ""
+"%s: Warning: file does not fit into a 512-byte sector; the end of the file "
+"will be ignored."
+msgstr ""
+"%s : avertissement : le fichier n'est pas contenu dans un secteur de "
+"512 octets, la fin du fichier sera ignorée."
# disk-utils/mkswap.c:612
#: sys-utils/losetup.c:495 sys-utils/losetup.c:505 sys-utils/losetup.c:603
@@ -13345,7 +14011,9 @@ msgstr "aucun fichier indiqué"
#: sys-utils/losetup.c:629
#, c-format
msgid "the options %s are allowed during loop device setup only"
-msgstr "les options %s ne sont permises que pendant la configuration de périphérique boucle"
+msgstr ""
+"les options %s ne sont permises que pendant la configuration de périphérique "
+"boucle"
#: sys-utils/losetup.c:634
msgid "the option --offset is not allowed in this context"
@@ -13590,9 +14258,12 @@ msgid "NUMA node%d CPU(s):"
msgstr "Nœud NUMA %d de processeur(s) : "
#: sys-utils/lscpu.c:1359
-msgid " -a, --all print both online and offline CPUs (default for -e)\n"
+msgid ""
+" -a, --all print both online and offline CPUs (default for -"
+"e)\n"
msgstr ""
-" -a, --all afficher à la fois les processeurs en et hors ligne\n"
+" -a, --all afficher à la fois les processeurs en et hors "
+"ligne\n"
" (par défaut pour -e)\n"
#: sys-utils/lscpu.c:1360
@@ -13616,10 +14287,12 @@ msgstr " -p, --parse[=<liste>] afficher en format analysable\n"
#: sys-utils/lscpu.c:1364
msgid " -s, --sysroot <dir> use specified directory as system root\n"
-msgstr " -s, --sysroot <rép.> utiliser ce répertoire comme racine du système\n"
+msgstr ""
+" -s, --sysroot <rép.> utiliser ce répertoire comme racine du système\n"
#: sys-utils/lscpu.c:1365
-msgid " -x, --hex print hexadecimal masks rather than lists of CPUs\n"
+msgid ""
+" -x, --hex print hexadecimal masks rather than lists of CPUs\n"
msgstr ""
" -x, --hex afficher les masques hexadécimaux au lieu des\n"
" listes de processeurs\n"
@@ -13635,18 +14308,26 @@ msgstr ""
#: sys-utils/lscpu.c:1463
#, c-format
-msgid "%s: options --all, --online and --offline may only be used with options --extended or --parse.\n"
-msgstr "%s : les options --all, --online et --offline ne peuvent être utilisées qu'avec les options --extended ou --parse.\n"
+msgid ""
+"%s: options --all, --online and --offline may only be used with options --"
+"extended or --parse.\n"
+msgstr ""
+"%s : les options --all, --online et --offline ne peuvent être utilisées "
+"qu'avec les options --extended ou --parse.\n"
#: sys-utils/mount.c:66 sys-utils/umount.c:115
#, c-format
msgid "only root can use \"--%s\" option (effective UID is %u)"
-msgstr "mount : seul le superutilisateur peut utiliser l'option « --%s » (l'UID effectif est %u)"
+msgstr ""
+"mount : seul le superutilisateur peut utiliser l'option « --%s » (l'UID "
+"effectif est %u)"
#: sys-utils/mount.c:69 sys-utils/umount.c:118
#, c-format
msgid "only root can do that (effective UID is %u)"
-msgstr "mount : seul le superutilisateur peut exécuter cette commande (l'UID effectif est %u)"
+msgstr ""
+"mount : seul le superutilisateur peut exécuter cette commande (l'UID "
+"effectif est %u)"
#: sys-utils/mount.c:73 sys-utils/umount.c:122
#, c-format
@@ -13744,7 +14425,9 @@ msgstr ""
#: sys-utils/mount.c:426
msgid "I could not determine the filesystem type, and none was specified"
-msgstr "impossible de déterminer le type de système de fichiers et aucun n'a été indiqué"
+msgstr ""
+"impossible de déterminer le type de système de fichiers et aucun n'a été "
+"indiqué"
#: sys-utils/mount.c:429
msgid "you must specify the filesystem type"
@@ -13825,7 +14508,9 @@ msgstr "échec de mount(2)"
#: sys-utils/mount.c:531
#, c-format
msgid "special device %s does not exist (a path prefix is not a directory)"
-msgstr "le périphérique spécial %s n'existe pas (un préfixe de chemin n'est pas un répertoire)"
+msgstr ""
+"le périphérique spécial %s n'existe pas (un préfixe de chemin n'est pas un "
+"répertoire)"
#: sys-utils/mount.c:541
#, c-format
@@ -13852,7 +14537,8 @@ msgid ""
" missing codepage or helper program, or other error"
msgstr ""
"mauvais type de système de fichiers, option erronée, superbloc erroné\n"
-" sur %s, page de code ou programme auxiliaire manquant, ou autre erreur"
+" sur %s, page de code ou programme auxiliaire manquant, ou autre "
+"erreur"
#: sys-utils/mount.c:554
#, c-format
@@ -13982,7 +14668,8 @@ msgid ""
" -F, --fork fork off for each device (use with -a)\n"
" -T, --fstab <path> alternative file to /etc/fstab\n"
msgstr ""
-" -a, --all monter tous systèmes de fichiers indiqués dans fstab\n"
+" -a, --all monter tous systèmes de fichiers indiqués dans "
+"fstab\n"
" -c, --no-canonicalize ne pas canoniser les chemins\n"
" -f, --fake répétition, sauter l'appel système mount(2)\n"
" -F, --fork créer un processus fils pour chaque périphérique\n"
@@ -14010,7 +14697,8 @@ msgid ""
" -r, --read-only mount the filesystem read-only (same as -o ro)\n"
" -t, --types <list> limit the set of filesystem types\n"
msgstr ""
-" -o, --options <liste> liste séparée par des virgules d'options de montage\n"
+" -o, --options <liste> liste séparée par des virgules d'options de "
+"montage\n"
" -O, --test-opts <liste> limiter l'ensemble de systèmes de fichiers\n"
" (utiliser avec -a)\n"
" -r, --read-only monter le système de fichiers en lecture seule\n"
@@ -14023,7 +14711,8 @@ msgid ""
" --source <src> explicitly specifies source (path, label, uuid)\n"
" --target <target> explicitly specifies mountpoint\n"
msgstr ""
-" --source <source> indiquer explicitement la source (chemin, étiqu., UUID)\n"
+" --source <source> indiquer explicitement la source (chemin, étiqu., "
+"UUID)\n"
" --target <cible> indiquer explicitement le point de montage\n"
#: sys-utils/mount.c:725
@@ -14035,7 +14724,8 @@ msgid ""
msgstr ""
" -v, --verbose expliquer les actions en cours\n"
" -V, --version afficher les informations de version et quitter\n"
-" -w, --rw, --read-write monter le système de fichiers en lecture et écriture\n"
+" -w, --rw, --read-write monter le système de fichiers en lecture et "
+"écriture\n"
" (par défaut)\n"
#: sys-utils/mount.c:734
@@ -14054,9 +14744,12 @@ msgstr ""
"Source :\n"
" -L, --label <étiquette> synonyme de LABEL=<étiquette>\n"
" -U, --uuid <uuid> synonyme de UUID=<uuid>\n"
-" LABEL=<étiquette> indiquer périph. par étiquette de système de fichiers\n"
-" UUID=<uuid> indiquer périphérique par UUID de système de fichiers\n"
-" PARTLABEL=<étiquette> indiquer le périphérique par étiquette de partition\n"
+" LABEL=<étiquette> indiquer périph. par étiquette de système de "
+"fichiers\n"
+" UUID=<uuid> indiquer périphérique par UUID de système de "
+"fichiers\n"
+" PARTLABEL=<étiquette> indiquer le périphérique par étiquette de "
+"partition\n"
" PARTUUID=<uuid> indiquer le périphérique par UUID de partition\n"
#: sys-utils/mount.c:743
@@ -14067,8 +14760,10 @@ msgid ""
" <file> regular file for loopdev setup\n"
msgstr ""
" <périphérique> indiquer le périphérique par chemin\n"
-" <répertoire> pt de montage pour remontages (consultez --bind/rbind)\n"
-" <fichier> fichier régulier pour configuration de périph. boucle\n"
+" <répertoire> pt de montage pour remontages (consultez --bind/"
+"rbind)\n"
+" <fichier> fichier régulier pour configuration de périph. "
+"boucle\n"
#: sys-utils/mount.c:748
#, c-format
@@ -14083,7 +14778,8 @@ msgstr ""
"Opérations :\n"
" -B, --bind monter un sous-répertoire ailleurs (comme -o bind)\n"
" -M, --move déplacer un sous-répertoire ailleurs\n"
-" -R, --rbind monter un sous-rép. et tous les sous-montages ailleurs\n"
+" -R, --rbind monter un sous-rép. et tous les sous-montages "
+"ailleurs\n"
#: sys-utils/mount.c:753
#, c-format
@@ -14106,10 +14802,14 @@ msgid ""
" --make-rprivate recursively mark a whole subtree as private\n"
" --make-runbindable recursively mark a whole subtree as unbindable\n"
msgstr ""
-" --make-rshared marquer récursivement tout un sous-répertoire partagé\n"
-" --make-rslave marquer récursivement tout un sous-répertoire esclave\n"
-" --make-rprivate marquer récursivement tout un sous-répertoire privé\n"
-" --make-runbindable marquer récursivement tout un sous-rép. non remontable\n"
+" --make-rshared marquer récursivement tout un sous-répertoire "
+"partagé\n"
+" --make-rslave marquer récursivement tout un sous-répertoire "
+"esclave\n"
+" --make-rprivate marquer récursivement tout un sous-répertoire "
+"privé\n"
+" --make-runbindable marquer récursivement tout un sous-rép. non "
+"remontable\n"
#: sys-utils/mount.c:845 sys-utils/umount.c:539
msgid "libmount context allocation failed"
@@ -14155,7 +14855,8 @@ msgstr " %s [options] <programme> [arg ...]\n"
#: sys-utils/nsenter.c:68
msgid " -t, --target <pid> target process to get namespaces from\n"
-msgstr " -t, --target <PID> processus cible d'où obtenir les espaces de noms\n"
+msgstr ""
+" -t, --target <PID> processus cible d'où obtenir les espaces de noms\n"
#: sys-utils/nsenter.c:69
msgid " -m, --mount [=<file>] enter mount namespace\n"
@@ -14163,7 +14864,8 @@ msgstr " -m, --mount [=<fic.>] entrer l'espace de noms de montage\n"
#: sys-utils/nsenter.c:70
msgid " -u, --uts [=<file>] enter UTS namespace (hostname etc)\n"
-msgstr " -u, --uts [=<fichier>] entrer l'espace de noms UTS (nom d'hôte, etc.)\n"
+msgstr ""
+" -u, --uts [=<fichier>] entrer l'espace de noms UTS (nom d'hôte, etc.)\n"
#: sys-utils/nsenter.c:71
msgid " -i, --ipc [=<file>] enter System V IPC namespace\n"
@@ -14183,11 +14885,15 @@ msgstr " -U, --user [=<fic.>] entrer l'espace de noms d'utilisateur\n"
#: sys-utils/nsenter.c:75
msgid " -S, --setuid <uid> set uid in user namespace\n"
-msgstr " -S, --setuid <UID> configurer l’UID dans l'espace de noms d'utilisateur\n"
+msgstr ""
+" -S, --setuid <UID> configurer l’UID dans l'espace de noms "
+"d'utilisateur\n"
#: sys-utils/nsenter.c:76
msgid " -G, --setgid <gid> set gid in user namespace\n"
-msgstr " -G, --setgid <GID> configurer le GID dans l'espace de noms d'utilisateur\n"
+msgstr ""
+" -G, --setgid <GID> configurer le GID dans l'espace de noms "
+"d'utilisateur\n"
#: sys-utils/nsenter.c:77
msgid " -r, --root [=<dir>] set the root directory\n"
@@ -14227,7 +14933,8 @@ msgstr "impossible d'ouvrir le répertoire de travail actuel"
#: sys-utils/nsenter.c:308
msgid "change directory by root file descriptor failed"
-msgstr "échec de modification du répertoire par le descripteur de fichiers racine"
+msgstr ""
+"échec de modification du répertoire par le descripteur de fichiers racine"
#: sys-utils/nsenter.c:311
msgid "chroot failed"
@@ -14235,7 +14942,9 @@ msgstr "échec de chroot"
#: sys-utils/nsenter.c:321
msgid "change directory by working directory file descriptor failed"
-msgstr "échec de modification du répertoire par le descripteur de fichiers du répertoire de travail"
+msgstr ""
+"échec de modification du répertoire par le descripteur de fichiers du "
+"répertoire de travail"
#: sys-utils/pivot_root.c:33
#, c-format
@@ -14412,15 +15121,19 @@ msgid ""
" under real-time scheduling\n"
msgstr ""
" -c, --core taille maximale de fichiers core créés\n"
-" -d, --data taille maximale d'un segment de données de processus\n"
+" -d, --data taille maximale d'un segment de données de "
+"processus\n"
" -e, --nice priorité nice maximale permise\n"
" -f, --fsize taille maximale de fichiers écrits par le processus\n"
" -i, --sigpending nombre maximal de signaux en attente\n"
-" -l, --memlock taille maximale qu'un processus peut verrouiller en mémoire\n"
+" -l, --memlock taille maximale qu'un processus peut verrouiller en "
+"mémoire\n"
" -m, --rss taille de mémoire résidente maximale\n"
" -n, --nofile nombre maximal de fichiers ouverts\n"
-" -q, --msgqueue nombre maximal d'octets dans les files de messages POSIX\n"
-" -r, --rtprio priorité maximale d'ordonnancement de tâches en temps réel\n"
+" -q, --msgqueue nombre maximal d'octets dans les files de messages "
+"POSIX\n"
+" -r, --rtprio priorité maximale d'ordonnancement de tâches en "
+"temps réel\n"
" -s, --stack taille de pile maximale\n"
" -t, --cpu temps processeur maximal en secondes\n"
" -u, --nproc nombre maximal de processus utilisateur\n"
@@ -14489,11 +15202,15 @@ msgstr " -p, --profile <fic_prof> (par défaut : « %s »)\n"
#: sys-utils/readprofile.c:113
msgid " -M, --multiplier <mult> set the profiling multiplier to <mult>\n"
-msgstr " -M, --multiplier <mult> initialiser le multiplicateur de profilage à <mult>\n"
+msgstr ""
+" -M, --multiplier <mult> initialiser le multiplicateur de profilage à "
+"<mult>\n"
#: sys-utils/readprofile.c:114
msgid " -i, --info print only info about the sampling step\n"
-msgstr " -i, --info n'afficher que les rens. du cycle d'échantillonnage\n"
+msgstr ""
+" -i, --info n'afficher que les rens. du cycle "
+"d'échantillonnage\n"
#: sys-utils/readprofile.c:115
msgid " -v, --verbose print verbose data\n"
@@ -14501,23 +15218,32 @@ msgstr " -v, --verbose afficher les données en mode bavard\n"
#: sys-utils/readprofile.c:116
msgid " -a, --all print all symbols, even if count is 0\n"
-msgstr " -a, --all afficher tous symboles, même si le compteur est à 0\n"
+msgstr ""
+" -a, --all afficher tous symboles, même si le compteur est à "
+"0\n"
#: sys-utils/readprofile.c:117
msgid " -b, --histbin print individual histogram-bin counts\n"
-msgstr " -b, --histbin afficher comptes de chaque intervalle d'histogramme\n"
+msgstr ""
+" -b, --histbin afficher comptes de chaque intervalle "
+"d'histogramme\n"
#: sys-utils/readprofile.c:118
msgid " -s, --counters print individual counters within functions\n"
-msgstr " -s, --counters afficher les comptes individuels dans les fonctions\n"
+msgstr ""
+" -s, --counters afficher les comptes individuels dans les "
+"fonctions\n"
#: sys-utils/readprofile.c:119
msgid " -r, --reset reset all the counters (root only)\n"
-msgstr " -r, --reset réinitialiser tous compteurs (superutilisateur seul)\n"
+msgstr ""
+" -r, --reset réinitialiser tous compteurs (superutilisateur "
+"seul)\n"
#: sys-utils/readprofile.c:120
msgid " -n, --no-auto disable byte order auto-detection\n"
-msgstr " -n, --no-auto désactiver l'autodétection d'ordre des octets\n"
+msgstr ""
+" -n, --no-auto désactiver l'autodétection d'ordre des octets\n"
#: sys-utils/readprofile.c:237
#, c-format
@@ -14526,7 +15252,8 @@ msgstr "erreur d'écriture de %s"
#: sys-utils/readprofile.c:268
msgid "Assuming reversed byte order. Use -n to force native byte order."
-msgstr "Ordre des octets supposé inversé. Utiliser -n pour forcer l'ordre natif."
+msgstr ""
+"Ordre des octets supposé inversé. Utiliser -n pour forcer l'ordre natif."
#: sys-utils/readprofile.c:283
#, c-format
@@ -14627,8 +15354,11 @@ msgid "%d (%s) old priority %d, new priority %d\n"
msgstr "%d (%s) priorité précédente %d, nouvelle priorité %d\n"
#: sys-utils/rtcwake.c:75
-msgid " -a, --auto reads the clock mode from adjust file (default)\n"
-msgstr " -a, --auto lire le mode d'horloge du fichier adjust (par défaut)\n"
+msgid ""
+" -a, --auto reads the clock mode from adjust file (default)\n"
+msgstr ""
+" -a, --auto lire le mode d'horloge du fichier adjust (par "
+"défaut)\n"
#: sys-utils/rtcwake.c:77
#, c-format
@@ -14641,7 +15371,9 @@ msgstr ""
#: sys-utils/rtcwake.c:79
msgid " -d, --device <device> select rtc device (rtc0|rtc1|...)\n"
-msgstr " -d, --device <périph.> choisir périph. d'horloge matérielle (rtc0|rtc1|...)\n"
+msgstr ""
+" -d, --device <périph.> choisir périph. d'horloge matérielle (rtc0|"
+"rtc1|...)\n"
#: sys-utils/rtcwake.c:80
msgid " -n, --dry-run does everything, but suspend\n"
@@ -14649,7 +15381,9 @@ msgstr " -n, --dry-run tout faire, sauf la mise en veille\n"
#: sys-utils/rtcwake.c:81
msgid " -l, --local RTC uses local timezone\n"
-msgstr " -l, --local l'horloge matérielle utilise une zone de temps locale\n"
+msgstr ""
+" -l, --local l'horloge matérielle utilise une zone de temps "
+"locale\n"
#: sys-utils/rtcwake.c:82
msgid " -m, --mode <mode> standby|mem|... sleep mode\n"
@@ -14665,7 +15399,8 @@ msgstr " -t, --time <heure_t> configurer l'heure de sortie de veille\n"
#: sys-utils/rtcwake.c:85
msgid " -u, --utc RTC uses UTC\n"
-msgstr " -u, --utc l'horloge matérielle utilise la zone de temps UTC\n"
+msgstr ""
+" -u, --utc l'horloge matérielle utilise la zone de temps UTC\n"
#: sys-utils/rtcwake.c:86
msgid " -v, --verbose verbose messages\n"
@@ -14811,7 +15546,9 @@ msgstr "mode de veille : %s ; mise en veille du système\n"
#: sys-utils/rtcwake.c:636 sys-utils/rtcwake.c:642
msgid "disable rtc alarm interrupt failed"
-msgstr "échec de désactivation de l'interruption gérant l'alarme de l'horloge matérielle"
+msgstr ""
+"échec de désactivation de l'interruption gérant l'alarme de l'horloge "
+"matérielle"
#: sys-utils/setarch.c:52
#, c-format
@@ -14828,11 +15565,15 @@ msgid " -v, --verbose says what options are being switched on\n"
msgstr " -v, --verbose montrer les options qui seront activées\n"
#: sys-utils/setarch.c:100
-msgid " -R, --addr-no-randomize disables randomization of the virtual address space\n"
-msgstr " -R, --addr-no-randomize rendre non aléatoire l'espace d'adressage virtuel\n"
+msgid ""
+" -R, --addr-no-randomize disables randomization of the virtual address "
+"space\n"
+msgstr ""
+" -R, --addr-no-randomize rendre non aléatoire l'espace d'adressage virtuel\n"
#: sys-utils/setarch.c:101
-msgid " -F, --fdpic-funcptrs makes function pointers point to descriptors\n"
+msgid ""
+" -F, --fdpic-funcptrs makes function pointers point to descriptors\n"
msgstr ""
" -F, --fdpic-funcptrs faire pointer les pointeurs de fonctions sur les\n"
" descripteurs\n"
@@ -14843,7 +15584,9 @@ msgstr " -Z, --mmap-page-zero activer MMAP_PAGE_ZERO\n"
#: sys-utils/setarch.c:103
msgid " -L, --addr-compat-layout changes the way virtual memory is allocated\n"
-msgstr " -L, --addr-compat-layout modifier la méthode d'allocation de mémoire virtuelle\n"
+msgstr ""
+" -L, --addr-compat-layout modifier la méthode d'allocation de mémoire "
+"virtuelle\n"
#: sys-utils/setarch.c:104
msgid " -X, --read-implies-exec turns on READ_IMPLIES_EXEC\n"
@@ -14866,12 +15609,17 @@ msgid " -T, --sticky-timeouts turns on STICKY_TIMEOUTS\n"
msgstr " -T, --sticky-timeouts activer STICKY_TIMEOUTS\n"
#: sys-utils/setarch.c:109
-msgid " -3, --3gb limits the used address space to a maximum of 3 GB\n"
-msgstr " -3, --3gb limiter l'espace d'adressage utilisé à 3 Go maximum\n"
+msgid ""
+" -3, --3gb limits the used address space to a maximum of 3 "
+"GB\n"
+msgstr ""
+" -3, --3gb limiter l'espace d'adressage utilisé à 3 Go "
+"maximum\n"
#: sys-utils/setarch.c:110
msgid " --4gb ignored (for backward compatibility only)\n"
-msgstr " --4gb ignorée (pour rétrocompatibilité seulement)\n"
+msgstr ""
+" --4gb ignorée (pour rétrocompatibilité seulement)\n"
#: sys-utils/setarch.c:111
msgid " --uname-2.6 turns on UNAME26\n"
@@ -14879,7 +15627,9 @@ msgstr " --uname-2.6 activer UNAME26\n"
#: sys-utils/setarch.c:112
msgid " --list list settable architectures, and exit\n"
-msgstr " --list afficher les architectures configurables et quitter\n"
+msgstr ""
+" --list afficher les architectures configurables et "
+"quitter\n"
#: sys-utils/setarch.c:126
#, c-format
@@ -14893,7 +15643,8 @@ msgstr ""
#: sys-utils/setarch.c:128
#, c-format
msgid "Try `%s --help' for more information."
-msgstr "Exécutez « %s --help » pour obtenir des renseignements complémentaires."
+msgstr ""
+"Exécutez « %s --help » pour obtenir des renseignements complémentaires."
#: sys-utils/setarch.c:212 sys-utils/setarch.c:227
#, c-format
@@ -14910,12 +15661,14 @@ msgid "Failed to set personality to %s"
msgstr "Échec de configuration d'architecture système à %s"
#: sys-utils/setpriv.c:95
-msgid " -d, --dump show current state (and do not exec anything)\n"
+msgid ""
+" -d, --dump show current state (and do not exec anything)\n"
msgstr " -d, --dump montrer l'état actuel (sans rien exécuter)\n"
#: sys-utils/setpriv.c:96
msgid " --nnp, --no-new-privs disallow granting new privileges\n"
-msgstr " --nnp, --no-new-privs ne pas permettre d'attribuer de nouveaux droits\n"
+msgstr ""
+" --nnp, --no-new-privs ne pas permettre d'attribuer de nouveaux droits\n"
#: sys-utils/setpriv.c:97
msgid " --inh-caps <caps,...> set inheritable capabilities\n"
@@ -14923,7 +15676,8 @@ msgstr " --inh-caps <cap.,...> définir des capacités héritables\n"
#: sys-utils/setpriv.c:98
msgid " --bounding-set <caps> set capability bounding set\n"
-msgstr " --bounding-set <cap.> définir un ensemble de capacités limitantes\n"
+msgstr ""
+" --bounding-set <cap.> définir un ensemble de capacités limitantes\n"
#: sys-utils/setpriv.c:99
msgid " --ruid <uid> set real uid\n"
@@ -14966,18 +15720,24 @@ msgid " --securebits <bits> set securebits\n"
msgstr " --securebits <bits> définir les securebits\n"
#: sys-utils/setpriv.c:109
-msgid " --selinux-label <label> set SELinux label (requires process:transition)\n"
+msgid ""
+" --selinux-label <label> set SELinux label (requires process:transition)\n"
msgstr ""
" --selinux-label <étiq.> définir l'étiquette SELinux\n"
" (nécessite process:transition)\n"
#: sys-utils/setpriv.c:110
-msgid " --apparmor-profile <pr> set AppArmor profile (requires onexec permission)\n"
-msgstr " --apparmor-profile <pr> définir le profil AppArmor (nécessite le droit onexec)\n"
+msgid ""
+" --apparmor-profile <pr> set AppArmor profile (requires onexec permission)\n"
+msgstr ""
+" --apparmor-profile <pr> définir le profil AppArmor (nécessite le droit "
+"onexec)\n"
#: sys-utils/setpriv.c:115
msgid " This tool can be dangerous. Read the manpage, and be careful.\n"
-msgstr " Cet outil peut être dangereux. Consultez la page de manuel et faites attention.\n"
+msgstr ""
+" Cet outil peut être dangereux. Consultez la page de manuel et faites "
+"attention.\n"
#: sys-utils/setpriv.c:187 sys-utils/setpriv.c:459
msgid "getting process secure bits failed"
@@ -15271,7 +16031,8 @@ msgstr " -c, --ctty définir le terminal de contrôle à celui actuel\n"
#: sys-utils/setsid.c:37
msgid " -w, --wait wait program to exit, and use the same return\n"
-msgstr " -w, --wait attendre la fin du programme, et utiliser le même retour\n"
+msgstr ""
+" -w, --wait attendre la fin du programme, et utiliser le même retour\n"
#: sys-utils/setsid.c:90
msgid "fork"
@@ -15314,7 +16075,8 @@ msgid ""
" -a, --all disable all swaps from /proc/swaps\n"
" -v, --verbose verbose mode\n"
msgstr ""
-" -a, --all désactiver tous les espaces d'échange de /proc/swaps\n"
+" -a, --all désactiver tous les espaces d'échange de /proc/"
+"swaps\n"
" -v, --verbose mode bavard\n"
#: sys-utils/swapoff.c:78
@@ -15384,7 +16146,9 @@ msgstr "%s : échec d'écriture de signature"
#: sys-utils/swapon.c:420
#, c-format
msgid "%s: found swap signature: version %d, page-size %d, %s byte order"
-msgstr "%s : signature de l'espace d'échange trouvée : version %d, taille de page %d, ordre des octets %s"
+msgstr ""
+"%s : signature de l'espace d'échange trouvée : version %d, taille de page "
+"%d, ordre des octets %s"
#: sys-utils/swapon.c:425
msgid "different"
@@ -15402,7 +16166,8 @@ msgstr "%s : droits %04o non sûrs, %04o conseillées."
#: sys-utils/swapon.c:473
#, c-format
msgid "%s: insecure file owner %d, 0 (root) suggested."
-msgstr "%s : propriétaire %d de fichier non sûr, 0 (superutilisateur) conseillé."
+msgstr ""
+"%s : propriétaire %d de fichier non sûr, 0 (superutilisateur) conseillé."
#: sys-utils/swapon.c:479
#, c-format
@@ -15422,12 +16187,16 @@ msgstr "%s : échec de lecture d'en-tête d'espace d'échange"
#: sys-utils/swapon.c:509
#, c-format
msgid "%s: pagesize=%d, swapsize=%llu, devsize=%llu"
-msgstr "%s : taille de page : %d, taille d'espace d'échange : %llu, taille de périphérique : %llu"
+msgstr ""
+"%s : taille de page : %d, taille d'espace d'échange : %llu, taille de "
+"périphérique : %llu"
#: sys-utils/swapon.c:514
#, c-format
msgid "%s: last_page 0x%08llx is larger than actual size of swapspace"
-msgstr "%s : dernière_page 0x%08llx plus grande que la taille actuelle de l'espace d'échange"
+msgstr ""
+"%s : dernière_page 0x%08llx plus grande que la taille actuelle de l'espace "
+"d'échange"
#: sys-utils/swapon.c:524
#, c-format
@@ -15436,13 +16205,18 @@ msgstr "%s : le format de la taille de page ne correspond pas."
#: sys-utils/swapon.c:532
#, c-format
-msgid "%s: swap format pagesize does not match. (Use --fixpgsz to reinitialize it.)"
-msgstr "%s : la taille de page ne correspond pas avec le format d'espace d'échange (utilisez --fixpgsz pour la réinitialiser)."
+msgid ""
+"%s: swap format pagesize does not match. (Use --fixpgsz to reinitialize it.)"
+msgstr ""
+"%s : la taille de page ne correspond pas avec le format d'espace d'échange "
+"(utilisez --fixpgsz pour la réinitialiser)."
#: sys-utils/swapon.c:541
#, c-format
msgid "%s: software suspend data detected. Rewriting the swap signature."
-msgstr "%s : données de mise en veille d'application détectées. Réécriture de la signature de l'espace d'échange."
+msgstr ""
+"%s : données de mise en veille d'application détectées. Réécriture de la "
+"signature de l'espace d'échange."
#: sys-utils/swapon.c:566
#, c-format
@@ -15474,15 +16248,21 @@ msgid ""
" -v, --verbose verbose mode\n"
msgstr ""
" -a, --all activer tous les espaces d'échange de /etc/fstab\n"
-" -d, --discard[=<strat.>] activer les abandons d’espace d’échange si possible\n"
-" -d, --discard abandonner les pages libérées avant de les réutiliser\n"
-" -e, --ifexists passer silencieusement les périph. qui n'existent pas\n"
+" -d, --discard[=<strat.>] activer les abandons d’espace d’échange si "
+"possible\n"
+" -d, --discard abandonner les pages libérées avant de les "
+"réutiliser\n"
+" -e, --ifexists passer silencieusement les périph. qui n'existent "
+"pas\n"
" -f, --fixpgsz réinitialiser l'espace d'échange si nécessaire\n"
" -p, --priority <prio> indiquer la priorité du périphérique d'échange\n"
-" -s, --summary afficher résumé des périphériques d'échange utilisés\n"
+" -s, --summary afficher résumé des périphériques d'échange "
+"utilisés\n"
" --show[=<col.>] afficher un résumé dans un tableau définissable\n"
-" --noheadings ne pas afficher les en-têtes, à utiliser avec --show\n"
-" --raw utiliser format de sortie brut, utiliser avec --show\n"
+" --noheadings ne pas afficher les en-têtes, à utiliser avec --"
+"show\n"
+" --raw utiliser format de sortie brut, utiliser avec --"
+"show\n"
" --bytes taille d'espace d'échange en octet avec --show\n"
" -v, --verbose mode bavard\n"
@@ -15503,7 +16283,8 @@ msgstr ""
"Le paramètre <fichier_special> :\n"
" -L <étiquette> synonyme de LABEL=<étiquette>\n"
" -U <uuid> synonyme de UUID=<uuid>\n"
-" LABEL=<étiquette> indiquer le périphérique par étiquette de zone d'échange\n"
+" LABEL=<étiquette> indiquer le périphérique par étiquette de zone "
+"d'échange\n"
" UUID=<uuid> indiquer le périphérique par UUID de zone d'échange\n"
" PARTLABEL=<label> indiquer le périphérique par étiquette de partition\n"
" PARTUUID=<uuid> indiquer le périphérique par UUID de partition\n"
@@ -15612,15 +16393,21 @@ msgstr " -i, --irq <numéro> indiquer l'IRQ du port parallèle\n"
#: sys-utils/tunelp.c:84
msgid " -t, --time <ms> driver wait time in milliseconds\n"
-msgstr " -t, --time <temps> temps d'attente du pilote en milliseconde\n"
+msgstr ""
+" -t, --time <temps> temps d'attente du pilote en milliseconde\n"
#: sys-utils/tunelp.c:85
-msgid " -c, --chars <num> number of output characters before sleep\n"
-msgstr " -c, --chars <caractères> nombre de caract. de sortie avant mise en veille\n"
+msgid ""
+" -c, --chars <num> number of output characters before sleep\n"
+msgstr ""
+" -c, --chars <caractères> nombre de caract. de sortie avant mise en "
+"veille\n"
#: sys-utils/tunelp.c:86
msgid " -w, --wait <us> strobe wait in micro seconds\n"
-msgstr " -w, --wait <attente> temps d'attente de cycle d'horloge en microseconde\n"
+msgstr ""
+" -w, --wait <attente> temps d'attente de cycle d'horloge en "
+"microseconde\n"
#. TRANSLATORS: do not translate <on|off> arguments. The
#. argument reader does not recognize locale, unless `on' is
@@ -15631,7 +16418,9 @@ msgstr " -a, --abort <on|off> abandonner en cas d'erreur\n"
#: sys-utils/tunelp.c:91
msgid " -o, --check-status <on|off> check printer status before printing\n"
-msgstr " -o, --check-status <on|off> vérifier l'état de l'imprimante avant d'imprimer\n"
+msgstr ""
+" -o, --check-status <on|off> vérifier l'état de l'imprimante avant "
+"d'imprimer\n"
#: sys-utils/tunelp.c:92
msgid " -C, --careful <on|off> extra checking to status check\n"
@@ -15643,7 +16432,8 @@ msgstr " -s, --status renvoyer l'état de l'imprimante\n"
#: sys-utils/tunelp.c:94
msgid " -T, --trust-irq <on|off> make driver to trust irq\n"
-msgstr " -T, --trust-irq <on|off> forcer le pilote à faire confiance à l'IRQ\n"
+msgstr ""
+" -T, --trust-irq <on|off> forcer le pilote à faire confiance à l'IRQ\n"
#: sys-utils/tunelp.c:95
msgid " -r, --reset reset the port\n"
@@ -15744,27 +16534,37 @@ msgid " -c, --no-canonicalize don't canonicalize paths\n"
msgstr " -c, --no-canonicalize ne pas canoniser les chemins\n"
#: sys-utils/umount.c:86
-msgid " -d, --detach-loop if mounted loop device, also free this loop device\n"
-msgstr " -d, --detach-loop libérer aussi le périphérique boucle s'il est monté\n"
+msgid ""
+" -d, --detach-loop if mounted loop device, also free this loop device\n"
+msgstr ""
+" -d, --detach-loop libérer aussi le périphérique boucle s'il est "
+"monté\n"
#: sys-utils/umount.c:87
msgid " --fake dry run; skip the umount(2) syscall\n"
-msgstr " --fake répétition, sauter l'appel système umount(2)\n"
+msgstr ""
+" --fake répétition, sauter l'appel système umount(2)\n"
#: sys-utils/umount.c:88
-msgid " -f, --force force unmount (in case of an unreachable NFS system)\n"
-msgstr " -f, --force forcer le démontage (pour un montage NFS inaccessible)\n"
+msgid ""
+" -f, --force force unmount (in case of an unreachable NFS "
+"system)\n"
+msgstr ""
+" -f, --force forcer le démontage (pour un montage NFS "
+"inaccessible)\n"
#: sys-utils/umount.c:89
msgid " -i, --internal-only don't call the umount.<type> helpers\n"
-msgstr " -i, --internal-only ne pas appeler les auxiliaires umount.<type>\n"
+msgstr ""
+" -i, --internal-only ne pas appeler les auxiliaires umount.<type>\n"
#: sys-utils/umount.c:90
msgid " -n, --no-mtab don't write to /etc/mtab\n"
msgstr " -n, --no-mtab ne pas écrire dans /etc/mtab\n"
#: sys-utils/umount.c:91
-msgid " -l, --lazy detach the filesystem now, clean up things later\n"
+msgid ""
+" -l, --lazy detach the filesystem now, clean up things later\n"
msgstr ""
" -l, --lazy détacher le système de fichiers maintenant,\n"
" et nettoyer les choses plus tard\n"
@@ -15776,18 +16576,25 @@ msgstr ""
" (utiliser avec -a)\n"
#: sys-utils/umount.c:93
-msgid " -R, --recursive recursively unmount a target with all its children\n"
-msgstr " -R, --recursive démonter récursivement une cible avec tous ces enfants\n"
+msgid ""
+" -R, --recursive recursively unmount a target with all its children\n"
+msgstr ""
+" -R, --recursive démonter récursivement une cible avec tous ces "
+"enfants\n"
#: sys-utils/umount.c:94
-msgid " -r, --read-only in case unmounting fails, try to remount read-only\n"
+msgid ""
+" -r, --read-only in case unmounting fails, try to remount read-only\n"
msgstr ""
-" -r, --read-only essayer de remonter en lecture seule en cas d'échec\n"
+" -r, --read-only essayer de remonter en lecture seule en cas "
+"d'échec\n"
" du démontage\n"
#: sys-utils/umount.c:95
msgid " -t, --types <list> limit the set of filesystem types\n"
-msgstr " -t, --types <liste> limiter l'ensemble de systèmes de fichiers par types\n"
+msgstr ""
+" -t, --types <liste> limiter l'ensemble de systèmes de fichiers par "
+"types\n"
#: sys-utils/umount.c:96
msgid " -v, --verbose say what is being done\n"
@@ -15851,7 +16658,8 @@ msgstr "%s : seul le superutilisateur peut démonter"
#: sys-utils/umount.c:254
#, c-format
msgid "%s: block devices are not permitted on filesystem"
-msgstr "%s : les périphériques bloc ne sont pas autorisés sur le système de fichiers"
+msgstr ""
+"%s : les périphériques bloc ne sont pas autorisés sur le système de fichiers"
#: sys-utils/umount.c:303
msgid "failed to set umount target"
@@ -15881,7 +16689,9 @@ msgstr " -m, --mount dé-partager l'espace de noms de montage\n"
#: sys-utils/unshare.c:46
msgid " -u, --uts unshare UTS namespace (hostname etc)\n"
-msgstr " -u, --uts dé-partager l'espace de noms UTS (nom d'hôte, etc.)\n"
+msgstr ""
+" -u, --uts dé-partager l'espace de noms UTS (nom "
+"d'hôte, etc.)\n"
#: sys-utils/unshare.c:47
msgid " -i, --ipc unshare System V IPC namespace\n"
@@ -15897,14 +16707,18 @@ msgstr " -p, --pid dé-partager l'espace de noms de PID\n"
#: sys-utils/unshare.c:50
msgid " -U, --user unshare user namespace\n"
-msgstr " -U, --user dé-partager l'espace de noms d'utilisateur\n"
+msgstr ""
+" -U, --user dé-partager l'espace de noms d'utilisateur\n"
#: sys-utils/unshare.c:51
msgid " -f, --fork fork before launching <program>\n"
-msgstr " -f, --fork créer un processus fils avant d'exécuter <programme>\n"
+msgstr ""
+" -f, --fork créer un processus fils avant d'exécuter "
+"<programme>\n"
#: sys-utils/unshare.c:52
-msgid " --mount-proc[=<dir>] mount proc filesystem first (implies --mount)\n"
+msgid ""
+" --mount-proc[=<dir>] mount proc filesystem first (implies --mount)\n"
msgstr ""
" --mount-proc[=<rép>] monter d’abord le système de fichier proc\n"
" (implique --mount)\n"
@@ -16010,15 +16824,20 @@ msgid ""
" -x, --flags-only print only flags table (same as -I -T)\n"
msgstr ""
" -f, --flags <liste> n'afficher que les indicateurs sélectionnés\n"
-" -F, --noflags ne pas afficher de renseignements sur les indicateurs\n"
-" -I, --noident ne pas afficher de renseignements sur identité watchdog\n"
-" -n, --noheadings ne pas afficher d'en-tête pour le tableau d'indicateurs\n"
+" -F, --noflags ne pas afficher de renseignements sur les "
+"indicateurs\n"
+" -I, --noident ne pas afficher de renseignements sur identité "
+"watchdog\n"
+" -n, --noheadings ne pas afficher d'en-tête pour le tableau "
+"d'indicateurs\n"
" -O, --oneline afficher tous les renseignements sur une ligne\n"
" -o, --output <liste> afficher les colonnes des indicateurs\n"
-" -r, --raw utiliser le format brut pour le tableau d'indicateurs\n"
+" -r, --raw utiliser le format brut pour le tableau "
+"d'indicateurs\n"
" -T, --notimeouts ne pas afficher les temps d'expiration de watchdog\n"
" -s, --settimeout <sec> définir le temps d'expiration de watchdog\n"
-" -x, --flags-only n'afficher que le tableau d'indicateurs (comme -I -T)\n"
+" -x, --flags-only n'afficher que le tableau d'indicateurs (comme -I -"
+"T)\n"
#: sys-utils/wdctl.c:189
#, c-format
@@ -16258,11 +17077,14 @@ msgstr ""
#: term-utils/agetty.c:1800
msgid " -8, --8bits assume 8-bit tty\n"
-msgstr " -8, --8bits supposer que le terminal gère les caractères 8 bits\n"
+msgstr ""
+" -8, --8bits supposer que le terminal gère les caractères "
+"8 bits\n"
#: term-utils/agetty.c:1801
msgid " -a, --autologin <user> login the specified user automatically\n"
-msgstr " -a, --autologin <ident> connecter l'utilisateur indiqué automatiquement\n"
+msgstr ""
+" -a, --autologin <ident> connecter l'utilisateur indiqué automatiquement\n"
#: term-utils/agetty.c:1802
msgid " -c, --noreset do not reset control mode\n"
@@ -16307,7 +17129,8 @@ msgstr " -m, --extract-baud extraire la vitesse pendant la connexion\n"
#: term-utils/agetty.c:1812
msgid " -n, --skip-login do not prompt for login\n"
-msgstr " -n, --skip-login ne pas demander d'identifiant de connexion\n"
+msgstr ""
+" -n, --skip-login ne pas demander d'identifiant de connexion\n"
#: term-utils/agetty.c:1813
msgid " -o, --login-options <opts> options that are passed to login\n"
@@ -16327,11 +17150,14 @@ msgstr " -R, --hangup raccrocher virtuellement sur le terminal\n"
#: term-utils/agetty.c:1817
msgid " -s, --keep-baud try to keep baud rate after break\n"
-msgstr " -s, --keep-baud essayer de garder la vitesse en baud après une pause\n"
+msgstr ""
+" -s, --keep-baud essayer de garder la vitesse en baud après une "
+"pause\n"
#: term-utils/agetty.c:1818
msgid " -t, --timeout <number> login process timeout\n"
-msgstr " -t, --timeout <nombre> temps d'expiration du processus de connexion\n"
+msgstr ""
+" -t, --timeout <nombre> temps d'expiration du processus de connexion\n"
#: term-utils/agetty.c:1819
msgid " -U, --detect-case detect uppercase terminal\n"
@@ -16351,7 +17177,9 @@ msgstr " --nohints ne pas afficher de conseils\n"
#: term-utils/agetty.c:1823
msgid " --nonewline do not print a newline before issue\n"
-msgstr " --nonewline ne pas afficher de changement de ligne avant issue\n"
+msgstr ""
+" --nonewline ne pas afficher de changement de ligne avant "
+"issue\n"
#: term-utils/agetty.c:1824
msgid " --nohostname no hostname at all will be shown\n"
@@ -16359,11 +17187,13 @@ msgstr " --nohostname ne montrer aucun nom d'hôte\n"
#: term-utils/agetty.c:1825
msgid " --long-hostname show full qualified hostname\n"
-msgstr " --long-hostname montrer le nom d'hôte complètement qualifié\n"
+msgstr ""
+" --long-hostname montrer le nom d'hôte complètement qualifié\n"
#: term-utils/agetty.c:1826
msgid " --erase-chars <string> additional backspace chars\n"
-msgstr " --erase-chars <chaîne> caractères supplémentaires d'espace arrière\n"
+msgstr ""
+" --erase-chars <chaîne> caractères supplémentaires d'espace arrière\n"
#: term-utils/agetty.c:1827
msgid " --kill-chars <string> additional kill chars\n"
@@ -16375,7 +17205,8 @@ msgstr " --help afficher cette aide et quitter\n"
#: term-utils/agetty.c:1829
msgid " --version output version information and exit\n"
-msgstr " --version afficher les informations de version et quitter\n"
+msgstr ""
+" --version afficher les informations de version et quitter\n"
#: term-utils/agetty.c:2118
#, c-format
@@ -16458,10 +17289,12 @@ msgid ""
"\n"
msgstr ""
" -a, --append ajouter à la sortie\n"
-" -c, --command <commande> exécuter commande plutôt qu'un interpréteur interactif\n"
+" -c, --command <commande> exécuter commande plutôt qu'un interpréteur "
+"interactif\n"
" -e, --return renvoyer le code de sortie du processus fils\n"
" -f, --flush exécuter flush après chaque écriture\n"
-" --force utiliser le fichier de sortie même si c'est un lien\n"
+" --force utiliser le fichier de sortie même si c'est un "
+"lien\n"
" -q, --quiet mode silencieux\n"
" -t, --timing[=<fichier>] afficher les données temporelles sur la sortie\n"
" d'erreur standard (ou vers <fichier>)\n"
@@ -16519,9 +17352,12 @@ msgid ""
" -h, --help display this help and exit\n"
"\n"
msgstr ""
-" -t, --timing <fic.> écrire le fichier de déroulement temporel en sortie\n"
-" -s, --typescript <fic.> écrire le fichier de la session de terminal en sortie\n"
-" -d, --divisor <nombre> accélérer ou décélérer l'exécution avec un diviseur de temps\n"
+" -t, --timing <fic.> écrire le fichier de déroulement temporel en "
+"sortie\n"
+" -s, --typescript <fic.> écrire le fichier de la session de terminal en "
+"sortie\n"
+" -d, --divisor <nombre> accélérer ou décélérer l'exécution avec un diviseur "
+"de temps\n"
" -V, --version afficher les informations de version et quitter\n"
" -h, --help afficher cette aide et quitter\n"
"\n"
@@ -16602,19 +17438,25 @@ msgstr " -default\n"
#: term-utils/setterm.c:690
msgid " -foreground <default|black|blue|cyan|green|magenta|red|white|yellow>\n"
-msgstr " -foreground <default|black|blue|cyan|green|magenta|red|white|yellow>\n"
+msgstr ""
+" -foreground <default|black|blue|cyan|green|magenta|red|white|yellow>\n"
#: term-utils/setterm.c:691
msgid " -background <default|black|blue|cyan|green|magenta|red|white|yellow>\n"
-msgstr " -background <default|black|blue|cyan|green|magenta|red|white|yellow>\n"
+msgstr ""
+" -background <default|black|blue|cyan|green|magenta|red|white|yellow>\n"
#: term-utils/setterm.c:692 term-utils/setterm.c:693
-msgid " -ulcolor <black|blue|bright|cyan|green|grey|magenta|red|white|yellow>\n"
-msgstr " -ulcolor <black|blue|bright|cyan|green|grey|magenta|red|white|yellow>\n"
+msgid ""
+" -ulcolor <black|blue|bright|cyan|green|grey|magenta|red|white|yellow>\n"
+msgstr ""
+" -ulcolor <black|blue|bright|cyan|green|grey|magenta|red|white|yellow>\n"
#: term-utils/setterm.c:694 term-utils/setterm.c:695
-msgid " -hbcolor <black|blue|bright|cyan|green|grey|magenta|red|white|yellow>\n"
-msgstr " -hbcolor <black|blue|bright|cyan|green|grey|magenta|red|white|yellow>\n"
+msgid ""
+" -hbcolor <black|blue|bright|cyan|green|grey|magenta|red|white|yellow>\n"
+msgstr ""
+" -hbcolor <black|blue|bright|cyan|green|grey|magenta|red|white|yellow>\n"
#: term-utils/setterm.c:696
msgid " -inversescreen <on|off>\n"
@@ -16794,7 +17636,8 @@ msgstr " %s [options] [<fichier> | <message>]\n"
#: term-utils/wall.c:84
msgid " -n, --nobanner do not print banner, works only for root\n"
-msgstr " -n, --nobanner pas de bannière affichée, pour le superutilisateur\n"
+msgstr ""
+" -n, --nobanner pas de bannière affichée, pour le superutilisateur\n"
#: term-utils/wall.c:85
msgid " -t, --timeout <timeout> write timeout in seconds\n"
@@ -17018,7 +17861,8 @@ msgstr " %s [options] [<fichier>...]\n"
#: text-utils/column.c:94
msgid " -c, --columns <width> width of output in number of characters\n"
-msgstr " -c, --columns <largeur> largeur de l'affichage en nombre de caractères\n"
+msgstr ""
+" -c, --columns <largeur> largeur de l'affichage en nombre de caractères\n"
#: text-utils/column.c:95
msgid " -t, --table create a table\n"
@@ -17031,7 +17875,8 @@ msgstr " -s, --separator <chaîne> délimiteurs de tableau possibles\n"
#: text-utils/column.c:97
msgid ""
" -o, --output-separator <string>\n"
-" columns separator for table output; default is two spaces\n"
+" columns separator for table output; default is two "
+"spaces\n"
msgstr ""
"-o, --output-separator <chaîne>\n"
" séparateur de colonnes du tableau affiché,\n"
@@ -17055,8 +17900,11 @@ msgid "all input file arguments failed"
msgstr "échec de tous les arguments de fichier d'entrée"
#: text-utils/hexdump.c:66
-msgid "calling hexdump as od has been deprecated in favour to GNU coreutils od."
-msgstr "appeler hexdump en tant qu'od est obsolète. Veuillez utiliser od de GNU Coreutils."
+msgid ""
+"calling hexdump as od has been deprecated in favour to GNU coreutils od."
+msgstr ""
+"appeler hexdump en tant qu'od est obsolète. Veuillez utiliser od de GNU "
+"Coreutils."
#: text-utils/hexsyntax.c:142
#, c-format
@@ -17088,8 +17936,11 @@ msgid " -x, --two-bytes-hex two-byte hexadecimal display\n"
msgstr " -x, --two-bytes-hex affichage hexadécimal double octet\n"
#: text-utils/hexsyntax.c:150
-msgid " -e, --format <format> format string to be used for displaying data\n"
-msgstr " -e, --format <format> chaîne de format à utiliser pour afficher les données\n"
+msgid ""
+" -e, --format <format> format string to be used for displaying data\n"
+msgstr ""
+" -e, --format <format> chaîne de format à utiliser pour afficher les "
+"données\n"
#: text-utils/hexsyntax.c:151
msgid " -f, --format-file <file> file that contains format strings\n"
@@ -17097,7 +17948,8 @@ msgstr " -f, --format-file <fich.> fichier contenant les chaînes de format\n"
#: text-utils/hexsyntax.c:152
msgid " -n, --length <length> interpret only length bytes of input\n"
-msgstr " -n, --length <longueur> n’interpréter que <longueur> octets d'entrée\n"
+msgstr ""
+" -n, --length <longueur> n’interpréter que <longueur> octets d'entrée\n"
#: text-utils/hexsyntax.c:153
msgid " -s, --skip <offset> skip offset bytes from the beginning\n"
@@ -17135,12 +17987,14 @@ msgstr ""
" -f comptage logique, plutôt qu'un comptage des lignes à l'écran\n"
" -l supprimer la pause après un saut de page\n"
" -p pas de défilement, effacer l'écran avant d'afficher le texte\n"
-" -c pas de défilement, afficher le texte et effacer les fins de ligne\n"
+" -c pas de défilement, afficher le texte et effacer les fins de "
+"ligne\n"
" -u supprimer le soulignement\n"
" -s contracter plusieurs lignes vide en une seule\n"
" -NOMBRE indiquer le nombre de lignes par écran complet\n"
" +NOMBRE afficher le fichier à partir de la ligne numéro NOMBRE\n"
-" +/CHAÎNE afficher le fichier à partir de la chaîne recherchée correspondante\n"
+" +/CHAÎNE afficher le fichier à partir de la chaîne recherchée "
+"correspondante\n"
" -V afficher les informations de version et quitter\n"
#: text-utils/more.c:575
@@ -17188,7 +18042,8 @@ msgstr "(Prochain fichier : %s)"
#: text-utils/more.c:816
#, c-format
msgid "[Press space to continue, 'q' to quit.]"
-msgstr "[Appuyer sur la barre d'espacement pour continuer, « q » pour quitter.]"
+msgstr ""
+"[Appuyer sur la barre d'espacement pour continuer, « q » pour quitter.]"
#: text-utils/more.c:1236
#, c-format
@@ -17225,11 +18080,13 @@ msgstr "Pas d'expression rationnelle précédente"
#: text-utils/more.c:1368
msgid ""
"\n"
-"Most commands optionally preceded by integer argument k. Defaults in brackets.\n"
+"Most commands optionally preceded by integer argument k. Defaults in "
+"brackets.\n"
"Star (*) indicates argument becomes new default.\n"
msgstr ""
"\n"
-"La plupart des commandes précédées optionnellement par un argument entier k. Par défaut entre crochets.\n"
+"La plupart des commandes précédées optionnellement par un argument entier k. "
+"Par défaut entre crochets.\n"
"L'étoile « * » indique que l'argument devient le nouveau défaut.\n"
#: text-utils/more.c:1375
@@ -17259,21 +18116,28 @@ msgstr ""
"z afficher les prochaines N lignes de texte\n"
" [taille actuelle d'écran]*\n"
"<entrée> afficher les prochaines N lignes de texte [1]*\n"
-"d ou ctrl-D défiler N lignes [taille actuelle de défilement, initialement 11]*\n"
+"d ou ctrl-D défiler N lignes [taille actuelle de défilement, "
+"initialement 11]*\n"
"q ou Q ou <interrupt> quitter more\n"
"s escamoter vers l'avant N lignes de texte [1]\n"
-"f escamoter vers l'avant N écrans pleins de texte [1]\n"
-"b ou ctrl-B escamoter vers l'arrière N écrans pleins de texte [1]\n"
-"' aller à l'endroit où la recherche précédente a débuté\n"
+"f escamoter vers l'avant N écrans pleins de texte "
+"[1]\n"
+"b ou ctrl-B escamoter vers l'arrière N écrans pleins de texte "
+"[1]\n"
+"' aller à l'endroit où la recherche précédente a "
+"débuté\n"
"= afficher le numéro de la ligne actuelle\n"
-"/<expression régulière> chercher la N-ième occurence de l'expression régulière [1]\n"
-"n chercher la N-ième occurence de la dernière expression régulière [1]\n"
+"/<expression régulière> chercher la N-ième occurence de l'expression "
+"régulière [1]\n"
+"n chercher la N-ième occurence de la dernière "
+"expression régulière [1]\n"
"!<cmd> ou :!<cmd> exécuter <cmd> dans un sous interpréteur\n"
"v lancer /usr/bin/vi à la ligne actuelle\n"
"ctrl-L réafficher l'écran\n"
":n aller au N-ième prochain fichier [1]\n"
":p aller au N-ième fichier précédant [1]\n"
-":f afficher le nom du fichier courant et le numéro de ligne\n"
+":f afficher le nom du fichier courant et le numéro de "
+"ligne\n"
". répéter la commande précédente\n"
#: text-utils/more.c:1448 text-utils/more.c:1454
@@ -17391,7 +18255,8 @@ msgid ""
" n go to next file\n"
"\n"
"Many commands accept preceding numbers, for example:\n"
-"+1<newline> (next page); -1<newline> (previous page); 1<newline> (first page).\n"
+"+1<newline> (next page); -1<newline> (previous page); 1<newline> (first "
+"page).\n"
"\n"
"See pg(1) for more information.\n"
"-------------------------------------------------------\n"
@@ -17407,7 +18272,8 @@ msgstr ""
" /regex/ chercher en avant l'expression regex\n"
" ?regex? ou ^regex^ chercher en arrière l'expression regex\n"
" . ou ^L rafraîchir l'écran\n"
-" w ou z configurer la taille de page et aller à dernière page\n"
+" w ou z configurer la taille de page et aller à dernière "
+"page\n"
" s fichier sauver le fichier courant sous « fichier »\n"
" !commande appeler d'interpréteur\n"
" p aller au fichier précédent\n"
@@ -17451,7 +18317,8 @@ msgstr " -p <chaîne> indiquer l'invite\n"
#: text-utils/pg.c:223
msgid " -r disallow shell escape\n"
-msgstr " -r interdire les protections de l'interpréteur de commande\n"
+msgstr ""
+" -r interdire les protections de l'interpréteur de commande\n"
#: text-utils/pg.c:224
msgid " -s print messages to stdout\n"
@@ -17586,7 +18453,9 @@ msgstr "écriture incomplète sur « %s » (%zd écrits, %zd attendus)\n"
#: text-utils/tailf.c:160
#, c-format
msgid "%s: cannot add inotify watch (limit of inotify watches was reached)."
-msgstr "%s : impossible d'ajouter une surveillance inotify (la limite de surveillances inotify a été atteinte)."
+msgstr ""
+"%s : impossible d'ajouter une surveillance inotify (la limite de "
+"surveillances inotify a été atteinte)."
#: text-utils/tailf.c:197
#, c-format
@@ -17633,11 +18502,15 @@ msgstr " %s [options] [<fichier> ...]\n"
#: text-utils/ul.c:139
msgid " -t, -T, --terminal TERMINAL override the TERM environment variable\n"
-msgstr " -t, -T, --terminal TERMINAL remplacer la variable d'environnement TERM\n"
+msgstr ""
+" -t, -T, --terminal TERMINAL remplacer la variable d'environnement TERM\n"
#: text-utils/ul.c:140
-msgid " -i, --indicated underlining is indicated via a separate line\n"
-msgstr " -i, --indicated soulignement indiqué à l'aide d'une ligne séparée\n"
+msgid ""
+" -i, --indicated underlining is indicated via a separate line\n"
+msgstr ""
+" -i, --indicated soulignement indiqué à l'aide d'une ligne "
+"séparée\n"
#: text-utils/ul.c:211
msgid "trouble reading terminfo"
@@ -17657,6 +18530,27 @@ msgstr "séquence de protection inconnue en entrée : %o, %o"
msgid "Input line too long."
msgstr "Ligne d'entrée trop longue."
+# NOTE: s/waid/wait/
+#~ msgid "waidpid failed"
+#~ msgstr "échec de la fonction « waitpid »"
+
+#~ msgid "Partition %d is already defined. Delete it before re-adding it."
+#~ msgstr "La partition %d est déjà définie. Détruisez-là avant de l'ajouter."
+
+#~ msgid "Partition %zd is already defined. Delete it before re-adding it."
+#~ msgstr "La partition %zd est déjà définie. Détruisez-là avant de l'ajouter."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Warning: BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of "
+#~ "%llu. This value may be truncated for devices > 33.8 GB."
+#~ msgstr ""
+#~ "Avertissement : l'ioctl BLKGETSIZE a échoué sur %s. Utilisation de la "
+#~ "valeur %llu pour la géométrie du cylindre. Cette valeur peut être "
+#~ "tronquée pour les périphériques de plus de 33,8 Go."
+
+#~ msgid " -h, --help usage information (this)\n"
+#~ msgstr " -h, --help information d'utilisation\n"
+
#~ msgid "set blocksize"
#~ msgstr "configurer la taille de bloc"
@@ -17718,10 +18612,13 @@ msgstr "Ligne d'entrée trop longue."
#~ " -D, --detach-all détacher tous les périphériques utilisés\n"
#~ " -f, --find trouver le premier périphérique inutilisé\n"
#~ " -c, --set-capacity <périph.> redimensionner le périphérique\n"
-#~ " -j, --associated <fichier> afficher tous les périphériques associés à <fichier>\n"
+#~ " -j, --associated <fichier> afficher tous les périphériques associés à "
+#~ "<fichier>\n"
#~ msgid "%s: failed to set up loop device, offset is not 512-byte aligned."
-#~ msgstr "%s : échec de configuration du périphérique boucle, l’index n’est pas aligné sur 512 octets."
+#~ msgstr ""
+#~ "%s : échec de configuration du périphérique boucle, l’index n’est pas "
+#~ "aligné sur 512 octets."
# NOTE: s/unssuported/unsuported/
#~ msgid "unssuported --local-line mode argument"
@@ -17746,7 +18643,8 @@ msgstr "Ligne d'entrée trop longue."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "elvtune n'est utile qu'avec les anciens noyaux ; pour les noyaux 2.6\n"
-#~ "utilisez plutôt l'ordonnanceur d'E/S de système de fichiers paramétrable…\n"
+#~ "utilisez plutôt l'ordonnanceur d'E/S de système de fichiers "
+#~ "paramétrable…\n"
#~ msgid "edition number argument failed"
#~ msgstr "échec d'argument de numéro d'édition"
@@ -17767,7 +18665,8 @@ msgstr "Ligne d'entrée trop longue."
#~ "\n"
#~ "Options:\n"
#~ "-a: Use arrow instead of highlighting;\n"
-#~ "-z: Start with a zero partition table, instead of reading the pt from disk;\n"
+#~ "-z: Start with a zero partition table, instead of reading the pt from "
+#~ "disk;\n"
#~ "-c C -h H -s S: Override the kernel's idea of the number of cylinders,\n"
#~ " the number of heads and the number of sectors/track.\n"
#~ "\n"
@@ -17786,7 +18685,8 @@ msgstr "Ligne d'entrée trop longue."
#~ "-z : Commencer avec une table de partitions vierge,\n"
#~ " au lieu de la lire sur le disque.\n"
#~ "-c C -h H -s S : passer outre les paramètres connus du noyau : nombre de\n"
-#~ " cylindres, nombre de têtes et nombre de secteurs par piste.\n"
+#~ " cylindres, nombre de têtes et nombre de secteurs par "
+#~ "piste.\n"
#~ msgid "Writing disklabel to %s.\n"
#~ msgstr "Écriture de l'étiquette de disque sur %s.\n"
@@ -17804,7 +18704,8 @@ msgstr "Ligne d'entrée trop longue."
#~ msgstr "données-disque : "
#~ msgid "# start end size fstype [fsize bsize cpg]\n"
-#~ msgstr "# début fin taille type sys.fic [fsize bsize cpg]\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "# début fin taille type sys.fic [fsize bsize cpg]\n"
#~ msgid "Must be <= sectors/track * tracks/cylinder (default).\n"
#~ msgstr "Doit être <= secteurs/piste × pistes/cylindre (par défaut).\n"
@@ -17849,9 +18750,11 @@ msgstr "Ligne d'entrée trop longue."
#~ "\n"
#~ "Options :\n"
#~ " -b <taille> taille de secteur (512, 1024, 2048 ou 4096)\n"
-#~ " -c[=<mode>] mode de compatibilité : « dos » ou « nondos » (par défaut)\n"
+#~ " -c[=<mode>] mode de compatibilité : « dos » ou « nondos » (par "
+#~ "défaut)\n"
#~ " -h afficher ce texte d'aide\n"
-#~ " -u[=<unité>] afficher l'unité : « cylindre » ou « secteur » (par défaut)\n"
+#~ " -u[=<unité>] afficher l'unité : « cylindre » ou « secteur » (par "
+#~ "défaut)\n"
#~ " -v afficher la version du programme\n"
#~ " -C <nombre> indiquer le nombre de cylindres\n"
#~ " -H <nombre> indiquer le nombre de têtes\n"
@@ -17923,10 +18826,14 @@ msgstr "Ligne d'entrée trop longue."
#~ "Erreur de fermeture du fichier\n"
#~ msgid "Warning: setting sector offset for DOS compatibility\n"
-#~ msgstr "Avertissement : initialisation de l’index de secteur pour compatibilité DOS\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Avertissement : initialisation de l’index de secteur pour compatibilité "
+#~ "DOS\n"
#~ msgid "Detected an OSF/1 disklabel on %s, entering disklabel mode.\n"
-#~ msgstr "Détection d'une étiquette de disque OSF/1 sur %s, passage en mode d'édition d'étiquette.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Détection d'une étiquette de disque OSF/1 sur %s, passage en mode "
+#~ "d'édition d'étiquette.\n"
#~ msgid ""
#~ "\n"
@@ -17947,7 +18854,9 @@ msgstr "Ligne d'entrée trop longue."
#~ " la commande « u » pour utiliser les secteurs comme unités.\n"
#~ msgid "Building a new DOS disklabel with disk identifier 0x%08x.\n"
-#~ msgstr "Construction d'une nouvelle étiquette pour disque de type DOS avec identifiant de disque 0x%08x.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Construction d'une nouvelle étiquette pour disque de type DOS avec "
+#~ "identifiant de disque 0x%08x.\n"
#~ msgid "New disk identifier (current 0x%08x): "
#~ msgstr "Nouvel identifiant de disque (actuellement 0x%08x) : "
@@ -17973,11 +18882,14 @@ msgstr "Ligne d'entrée trop longue."
# NOTE: Messed up removal of newlines
#~ msgid ""
#~ "\n"
-#~ "WARNING: If you have created or modified any DOS 6.xpartitions, please see the fdisk manual page for additionalinformation.\n"
+#~ "WARNING: If you have created or modified any DOS 6.xpartitions, please "
+#~ "see the fdisk manual page for additionalinformation.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
-#~ "Attention : si vous avez créé ou modifié une partition DOS 6.x, veuillez consulter les pages du manuel de fdisk pour des informations complémentaires.\n"
+#~ "Attention : si vous avez créé ou modifié une partition DOS 6.x, veuillez "
+#~ "consulter les pages du manuel de fdisk pour des informations "
+#~ "complémentaires.\n"
#~ "\n"
#~ msgid "%*s Boot Start End Blocks Id System\n"
@@ -18023,13 +18935,18 @@ msgstr "Ligne d'entrée trop longue."
#~ "\ta new empty DOS partition table first. (Use o.)\n"
#~ "\tWARNING: This will destroy the present disk contents.\n"
#~ msgstr ""
-#~ "\tDésolé — cette version de fdisk ne gère pas les étiquettes de disques Mac.\n"
+#~ "\tDésolé — cette version de fdisk ne gère pas les étiquettes de disques "
+#~ "Mac.\n"
#~ "\tSi vous désirez ajouter des partitions de type DOS, créez d'abord\n"
#~ "\tune nouvelle table de partitions DOS vide (utiliser o).\n"
#~ "\tAttention : cela détruira le contenu actuel du disque.\n"
-#~ msgid "According to MIPS Computer Systems, Inc the Label must not contain more than 512 bytes\n"
-#~ msgstr "D'après la MIPS Computer Systems, l'étiquette ne doit pas contenir plus de 512 octets\n"
+#~ msgid ""
+#~ "According to MIPS Computer Systems, Inc the Label must not contain more "
+#~ "than 512 bytes\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "D'après la MIPS Computer Systems, l'étiquette ne doit pas contenir plus "
+#~ "de 512 octets\n"
#~ msgid ""
#~ "\n"
@@ -18038,7 +18955,8 @@ msgstr "Ligne d'entrée trop longue."
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
-#~ "Disque %s (étiquette de disque SGI) : %d têtes, %llu secteurs, %llu cylindres\n"
+#~ "Disque %s (étiquette de disque SGI) : %d têtes, %llu secteurs, "
+#~ "%llu cylindres\n"
#~ "Unités = %s de %d × %ld octets\n"
#~ "\n"
@@ -18078,7 +18996,8 @@ msgstr "Ligne d'entrée trop longue."
#~ msgstr "La partition %d ne se termine pas sur une frontière de cylindre.\n"
#~ msgid "Partition %zd is already defined. Delete it before re-adding it.\n"
-#~ msgstr "La partition %zd est déjà définie. Détruisez-là avant de l'ajouter.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "La partition %zd est déjà définie. Détruisez-là avant de l'ajouter.\n"
#~ msgid " Last %s"
#~ msgstr " Dernier(e) %s"
@@ -18090,18 +19009,22 @@ msgstr "Ligne d'entrée trop longue."
#~ msgstr "Échec d'ioctl HDIO_GETGEO sur %s"
#~ msgid ""
-#~ "Warning: BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of %llu.\n"
+#~ "Warning: BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value "
+#~ "of %llu.\n"
#~ "This value may be truncated for devices > 33.8 GB.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Avertissement : l'ioctl BLKGETSIZE a échoué sur %s.\n"
#~ "Utilisation de la valeur %llu pour la géométrie du cylindre.\n"
-#~ "Cette valeur peut être tronquée pour les périphériques de plus de 33,8 Go.\n"
+#~ "Cette valeur peut être tronquée pour les périphériques de plus de "
+#~ "33,8 Go.\n"
#~ msgid "ID=%02x\tSTART=%d\tLENGTH=%d\n"
#~ msgstr "ID=%02x\tDEBUT=%d\tLONGUEUR=%d\n"
#~ msgid "Trying to keep parameters of partitions already set.\n"
-#~ msgstr "Tentative de conservation des paramètres des partitions déjà configurées.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Tentative de conservation des paramètres des partitions déjà "
+#~ "configurées.\n"
#~ msgid "YES\n"
#~ msgstr "OUI\n"
@@ -18121,7 +19044,8 @@ msgstr "Ligne d'entrée trop longue."
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
-#~ "Disque %s (étiquette de disque Sun) : %u têtes, %llu secteurs, %d tours/min\n"
+#~ "Disque %s (étiquette de disque Sun) : %u têtes, %llu secteurs, %d tours/"
+#~ "min\n"
#~ "%llu cylindres, %d cylindres alt., %d cylindres physiques\n"
#~ "%d secteurs/cylindres additionnels, interleave %d:1\n"
#~ "Identifiant d'étiquette : %s\n"
@@ -18136,7 +19060,8 @@ msgstr "Ligne d'entrée trop longue."
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
-#~ "Disque %s (étiquette de disque Sun) : %u têtes, %llu secteurs, %llu cylindres\n"
+#~ "Disque %s (étiquette de disque Sun) : %u têtes, %llu secteurs, "
+#~ "%llu cylindres\n"
#~ "Unités = %s de %d × 512 octets\n"
#~ "\n"
@@ -18147,7 +19072,8 @@ msgstr "Ligne d'entrée trop longue."
#~ msgstr "Utilisation :"
#~ msgid "%s -An device\t activate partition n, inactivate the other ones\n"
-#~ msgstr "%s -An périphérique\t activer la partition n, désactiver les autres\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "%s -An périphérique\t activer la partition n, désactiver les autres\n"
#~ msgid ""
#~ "Done\n"
@@ -18156,14 +19082,22 @@ msgstr "Ligne d'entrée trop longue."
#~ "Terminé\n"
#~ "\n"
-#~ msgid "WARNING: fdisk GPT support is currently new, and therefore in an experimental phase. Use at your own discretion."
-#~ msgstr "Attention : la prise en charge de GPT dans fdisk est récente, et par conséquent en phase expérimentale. Utilisez-la avec précaution."
+#~ msgid ""
+#~ "WARNING: fdisk GPT support is currently new, and therefore in an "
+#~ "experimental phase. Use at your own discretion."
+#~ msgstr ""
+#~ "Attention : la prise en charge de GPT dans fdisk est récente, et par "
+#~ "conséquent en phase expérimentale. Utilisez-la avec précaution."
#~ msgid "Created partition %zd\n"
#~ msgstr "Partition %zd créée\n"
-#~ msgid "Building a new GPT disklabel (GUID: %08X-%04X-%04X-%02X%02X-%02X%02X%02X%02X%02X%02X)\n"
-#~ msgstr "Construction d'une nouvelle étiquette pour disque de type GPT (GUID : %08X-%04X-%04X-%02X%02X-%02X%02X%02X%02X%02X%02X)\n"
+#~ msgid ""
+#~ "Building a new GPT disklabel (GUID: %08X-%04X-%04X-%02X%02X-%02X%02X%02X"
+#~ "%02X%02X%02X)\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Construction d'une nouvelle étiquette pour disque de type GPT (GUID : "
+#~ "%08X-%04X-%04X-%02X%02X-%02X%02X%02X%02X%02X%02X)\n"
#~ msgid " %s [options] -u <USER> COMMAND\n"
#~ msgstr " %s [options] -u <utilisateur> <commande>\n"
@@ -18186,7 +19120,8 @@ msgstr "Ligne d'entrée trop longue."
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ " -1, --one n'afficher que le mois en cours (par défaut)\n"
-#~ " -3, --three afficher le mois précédant, celui en cours, et le prochain\n"
+#~ " -3, --three afficher le mois précédant, celui en cours, et le "
+#~ "prochain\n"
#~ " -s, --sunday dimanche comme premier jour de la semaine\n"
#~ " -m, --monday lundi comme premier jour de la semaine\n"
#~ " -j, --julian afficher la date julienne\n"
@@ -18218,7 +19153,8 @@ msgstr "Ligne d'entrée trop longue."
#~ " -n, --server <nom> écrire vers ce serveur de journalisation distant\n"
#~ " -P, --port <nombre> utiliser ce port UDP\n"
#~ " -p, --priority <prio> marquer le message donné avec cette priority\n"
-#~ " -s, --stderr message de sortie aussi vers la sortie d'erreur standard\n"
+#~ " -s, --stderr message de sortie aussi vers la sortie d'erreur "
+#~ "standard\n"
#~ msgid ""
#~ " -t, --tag <tag> mark every line with this tag\n"
@@ -18242,14 +19178,18 @@ msgstr "Ligne d'entrée trop longue."
#~ msgid ""
#~ " -T, --ctime show human readable timestamp (could be \n"
-#~ " inaccurate if you have used SUSPEND/RESUME)\n"
+#~ " inaccurate if you have used SUSPEND/"
+#~ "RESUME)\n"
#~ msgstr ""
-#~ " -T, --ctime montrer l'horodatage lisible par l'utilisateur\n"
-#~ " (pourrait être inexact en cas d'utilisation de\n"
+#~ " -T, --ctime montrer l'horodatage lisible par "
+#~ "l'utilisateur\n"
+#~ " (pourrait être inexact en cas "
+#~ "d'utilisation de\n"
#~ " la mise en veille)\n"
#~ msgid "--notime can't be used together with --ctime or --reltime"
-#~ msgstr "--notime ne peut pas être utilisé en même temps que --ctime ou --reltime"
+#~ msgstr ""
+#~ "--notime ne peut pas être utilisé en même temps que --ctime ou --reltime"
#~ msgid "find unused loop device failed"
#~ msgstr "impossible de trouver un périphérique boucle non utilisé"
@@ -18275,7 +19215,8 @@ msgstr "Ligne d'entrée trop longue."
#~ " -h, --help display this help and exit\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
-#~ " -n, --nobanner ne pas afficher de bannière, seulement pour le superutilisateur\n"
+#~ " -n, --nobanner ne pas afficher de bannière, seulement pour le "
+#~ "superutilisateur\n"
#~ " -t, --timeout <tempsex> écrire le temps d'expiration en seconde\n"
#~ " -V, --version afficher les informations de version et quitter\n"
#~ " -h, --help afficher cette aide et quitter\n"
@@ -18361,17 +19302,21 @@ msgstr "Ligne d'entrée trop longue."
#~ "\n"
#~ "Options:\n"
#~ " -A vérifier tous les systèmes de fichiers\n"
-#~ " -R ignorer le système de fichiers racine ; seulement utile avec l'option « -A »\n"
+#~ " -R ignorer le système de fichiers racine ; seulement utile avec "
+#~ "l'option « -A »\n"
#~ " -M ne pas vérifier les systèmes de fichiers montés\n"
#~ " -t <type> indiquer les types de systèmes de fichiers à vérifier ;\n"
#~ " type peut être une liste séparée par des virgules\n"
-#~ " -P vérifier les systèmes de fichiers en parallèle, y compris la racine\n"
+#~ " -P vérifier les systèmes de fichiers en parallèle, y compris la "
+#~ "racine\n"
#~ " -r rendre compte des statistiques pour chaque périphérique fsck\n"
#~ " -s sérialiser les opérations de fsck\n"
#~ " -l verrouiller le périphérique avec flock()\n"
-#~ " -N ne pas exécuter, montrer uniquement ce qui devrait être accompli\n"
+#~ " -N ne pas exécuter, montrer uniquement ce qui devrait être "
+#~ "accompli\n"
#~ " -T ne pas afficher le titre au démarrage\n"
-#~ " -C <fd> afficher une barre de progression ; fd ne sert qu'aux interfaces graphiques\n"
+#~ " -C <fd> afficher une barre de progression ; fd ne sert qu'aux "
+#~ "interfaces graphiques\n"
#~ " -V expliquer les actions en cours\n"
#~ " -? afficher cette aide et quitter\n"
#~ "\n"
@@ -18410,7 +19355,8 @@ msgstr "Ligne d'entrée trop longue."
#~ "\n"
#~ "Options :\n"
#~ " -t, --type=TYPE type de système de fichiers, ext2 par défaut\n"
-#~ " options-sysf paramètres pour vrai constructeur de système de fichiers\n"
+#~ " options-sysf paramètres pour vrai constructeur de système de "
+#~ "fichiers\n"
#~ " périphérique chemin vers un périphérique\n"
#~ " taille nombre de blocs sur le périphérique\n"
#~ " -V, --verbose expliquer les actions en cours\n"
@@ -18441,13 +19387,15 @@ msgstr "Ligne d'entrée trop longue."
#~ " -l, --list list partitions (DEPRECATED)\n"
#~ " -s, --show list partitions\n"
#~ "\n"
-#~ " -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
+#~ " -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable "
+#~ "format\n"
#~ " -g, --noheadings don't print headings for --show\n"
#~ " -n, --nr <n:m> specify the range of partitions (e.g. --nr 2:4)\n"
#~ " -o, --output <type> define which output columns to use\n"
#~ " -P, --pairs use key=\"value\" output format\n"
#~ " -r, --raw use raw output format\n"
-#~ " -t, --type <type> specify the partition type (dos, bsd, solaris, etc.)\n"
+#~ " -t, --type <type> specify the partition type (dos, bsd, solaris, "
+#~ "etc.)\n"
#~ " -v, --verbose verbose mode\n"
#~ msgstr ""
#~ " -a, --add ajouter les partitions indiquées ou toutes\n"
@@ -18458,15 +19406,21 @@ msgstr "Ligne d'entrée trop longue."
#~ " -b, --bytes afficher la TAILLE en octet plutôt qu'en format\n"
#~ " lisible par l'utilisateur\n"
#~ " -g, --noheadings ne pas afficher les en-têtes pour --show\n"
-#~ " -n, --nr <m:n> indiquer l'intervalle de partitions (par exemple --nr 2:4)\n"
+#~ " -n, --nr <m:n> indiquer l'intervalle de partitions (par exemple --"
+#~ "nr 2:4)\n"
#~ " -o, --output <liste> définir les colonnes de sortie utiliser\n"
#~ " -P, --pairs utiliser le format de sortie clef=\"valeur\"\n"
#~ " -r, --raw utiliser le format de sortie brut\n"
-#~ " -t, --type <type> indiquer le type de partition (dos, bsd, solaris, etc.)\n"
+#~ " -t, --type <type> indiquer le type de partition (dos, bsd, "
+#~ "solaris, etc.)\n"
#~ " -v, --verbose mode bavard\n"
-#~ msgid "Warning!! Unsupported GPT (GUID Partition Table) detected. Use GNU Parted."
-#~ msgstr "Attention. Identifiant GPT (GUID) de table de partitions non pris en charge détecté. Utilisez GNU Parted."
+#~ msgid ""
+#~ "Warning!! Unsupported GPT (GUID Partition Table) detected. Use GNU "
+#~ "Parted."
+#~ msgstr ""
+#~ "Attention. Identifiant GPT (GUID) de table de partitions non pris en "
+#~ "charge détecté. Utilisez GNU Parted."
#~ msgid ""
#~ "\n"
@@ -18501,7 +19455,8 @@ msgstr "Ligne d'entrée trop longue."
#~ "\ta new empty DOS partition table first. (Use o.)\n"
#~ "\tWARNING: This will destroy the present disk contents.\n"
#~ msgstr ""
-#~ "\tDésolé — cette version de fdisk ne gère pas les étiquettes de disques AIX.\n"
+#~ "\tDésolé — cette version de fdisk ne gère pas les étiquettes de disques "
+#~ "AIX.\n"
#~ "\tSi vous désirez ajouter des partitions de type DOS, créez d'abord\n"
#~ "\tune nouvelle table de partitions DOS vide (utiliser o).\n"
#~ "\tAttention : cela détruira le contenu actuel du disque.\n"
@@ -18532,11 +19487,14 @@ msgstr "Ligne d'entrée trop longue."
#~ msgid ""
#~ "\n"
-#~ "WARNING: GPT (GUID Partition Table) detected on '%s'! The util fdisk doesn't support GPT. Use GNU Parted.\n"
+#~ "WARNING: GPT (GUID Partition Table) detected on '%s'! The util fdisk "
+#~ "doesn't support GPT. Use GNU Parted.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
-#~ "Attention : identifiant de table de partitions GPT (GUID) détecté sur « %s » ! L'utilitaire fdisk ne prend pas GPT en charge. Utilisez GNU Parted.\n"
+#~ "Attention : identifiant de table de partitions GPT (GUID) détecté sur "
+#~ "« %s » ! L'utilitaire fdisk ne prend pas GPT en charge. Utilisez GNU "
+#~ "Parted.\n"
#~ "\n"
#~ msgid "Note: sector size is %ld (not %d)\n"
@@ -18544,11 +19502,14 @@ msgstr "Ligne d'entrée trop longue."
#~ msgid ""
#~ "\n"
-#~ "WARNING: GPT (GUID Partition Table) detected on '%s'! The util sfdisk doesn't support GPT. Use GNU Parted.\n"
+#~ "WARNING: GPT (GUID Partition Table) detected on '%s'! The util sfdisk "
+#~ "doesn't support GPT. Use GNU Parted.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
-#~ "Attention : identifiant de table de partitions GPT (GUID) détecté sur « %s ». L'utilitaire sfdisk ne prend pas GPT en charge. Utilisez GNU Parted.\n"
+#~ "Attention : identifiant de table de partitions GPT (GUID) détecté sur "
+#~ "« %s ». L'utilitaire sfdisk ne prend pas GPT en charge. Utilisez GNU "
+#~ "Parted.\n"
#~ "\n"
#~ msgid "Use the --force flag to overrule this check.\n"
@@ -18568,13 +19529,18 @@ msgstr "Ligne d'entrée trop longue."
#~ " -s, --shell <shell> run shell if /etc/shells allows it\n"
#~ msgstr ""
#~ " -, -l, --login utiliser en interpréteur de connexion\n"
-#~ " -c, --command <commande> passer une seule commande à l'interpréteur avec -c\n"
-#~ " --session-command <commande> passer une seule commande à l'interpréteur avec -c\n"
+#~ " -c, --command <commande> passer une seule commande à l'interpréteur "
+#~ "avec -c\n"
+#~ " --session-command <commande> passer une seule commande à l'interpréteur "
+#~ "avec -c\n"
#~ " sans créer de nouvelle session\n"
-#~ " -f, --fast passer -f à l'interpréteur (pour csh et tcsh)\n"
-#~ " -m, --preserve-environment ne pas réinitialiser les variables d'environnement\n"
+#~ " -f, --fast passer -f à l'interpréteur (pour csh et "
+#~ "tcsh)\n"
+#~ " -m, --preserve-environment ne pas réinitialiser les variables "
+#~ "d'environnement\n"
#~ " -p comme -m\n"
-#~ " -s, --shell <interpréteur> exécuter l'interpréteur si /etc/shells l'autorise\n"
+#~ " -s, --shell <interpréteur> exécuter l'interpréteur si /etc/shells "
+#~ "l'autorise\n"
#~ msgid "%s: exec failed"
#~ msgstr "%s : échec de exec"
@@ -18598,11 +19564,13 @@ msgstr "Ligne d'entrée trop longue."
#~ " -r, --raw use raw output format\n"
#~ " -t, --types <list> limit the set of filesystems by FS types\n"
#~ msgstr ""
-#~ " -O, --options <liste> limiter l'ensemble de systèmes de fichiers par options de montage\n"
+#~ " -O, --options <liste> limiter l'ensemble de systèmes de fichiers par "
+#~ "options de montage\n"
#~ " -o, --output <liste> les colonnes de sortie à montrer\n"
#~ " -P, --pairs utiliser le format de sortie clef=\"valeur\"\n"
#~ " -r, --raw utiliser le format de sortie brut\n"
-#~ " -t, --types <liste> limiter l'ensemble de systèmes de fichiers par types\n"
+#~ " -t, --types <liste> limiter l'ensemble de systèmes de fichiers par "
+#~ "types\n"
#~ msgid "usage: %s [ -s signal | -p ] [ -a ] pid ...\n"
#~ msgstr "Utilisation : %s [ -s signal | -p ] [ -a ] PID ...\n"
@@ -18629,10 +19597,12 @@ msgstr "Ligne d'entrée trop longue."
#~ "\n"
#~ "Options:\n"
#~ " -a, --all print all devices\n"
-#~ " -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
+#~ " -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable "
+#~ "format\n"
#~ " -d, --nodeps don't print slaves or holders\n"
#~ " -D, --discard print discard capabilities\n"
-#~ " -e, --exclude <list> exclude devices by major number (default: RAM disks)\n"
+#~ " -e, --exclude <list> exclude devices by major number (default: RAM "
+#~ "disks)\n"
#~ " -I, --include <list> show only devices with specified major numbers\n"
#~ " -f, --fs output info about filesystems\n"
#~ " -h, --help usage information (this)\n"
@@ -18650,7 +19620,8 @@ msgstr "Ligne d'entrée trop longue."
#~ "\n"
#~ "Options :\n"
#~ " -a, --all afficher tous les périphériques\n"
-#~ " -b, --bytes afficher la taille (SIZE) en octet plutôt qu'en format\n"
+#~ " -b, --bytes afficher la taille (SIZE) en octet plutôt qu'en "
+#~ "format\n"
#~ " lisible par l'utilisateur\n"
#~ " -d, --nodeps n'afficher ni les esclaves ni les porteurs\n"
#~ " -D, --discard afficher les capacités d'abandon\n"
@@ -18658,7 +19629,8 @@ msgstr "Ligne d'entrée trop longue."
#~ " (disques RAM par défaut)\n"
#~ " -I, --include <liste> ne montrer que les périphériques avec les numéros\n"
#~ " majeur indiqués\n"
-#~ " -f, --fs afficher des renseignements sur les systèmes de fichiers\n"
+#~ " -f, --fs afficher des renseignements sur les systèmes de "
+#~ "fichiers\n"
#~ " -h, --help information d'utilisation\n"
#~ " -i, --ascii utiliser seulement des caractères ASCII\n"
#~ " -m, --perms afficher des renseignements sur les droits\n"
@@ -18708,7 +19680,9 @@ msgstr "Ligne d'entrée trop longue."
#~ "\n"
#~ msgid "See how to use file and dirs arguments from whereis(1) manual.\n"
-#~ msgstr "Consultez la page de manuel whereis(1) pour connaître la façon d'utiliser les arguments fic. et rép.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Consultez la page de manuel whereis(1) pour connaître la façon d'utiliser "
+#~ "les arguments fic. et rép.\n"
#~ msgid "mount: couldn't lock into memory"
#~ msgstr "mount : impossible de verrouiller en mémoire"
@@ -18727,16 +19701,19 @@ msgstr "Ligne d'entrée trop longue."
#~ " -c, --read-clear read and clear all messages\n"
#~ " -D, --console-off disable printing messages to console\n"
#~ " -d, --show-delta show time delta between printed messages\n"
-#~ " -e, --reltime show local time and time delta in readable format\n"
+#~ " -e, --reltime show local time and time delta in readable "
+#~ "format\n"
#~ " -E, --console-on enable printing messages to console\n"
-#~ " -F, --file <file> use the file instead of the kernel log buffer\n"
+#~ " -F, --file <file> use the file instead of the kernel log "
+#~ "buffer\n"
#~ " -f, --facility <list> restrict output to defined facilities\n"
#~ " -h, --help display this help and exit\n"
#~ " -k, --kernel display kernel messages\n"
#~ " -l, --level <list> restrict output to defined levels\n"
#~ " -n, --console-level <level> set level of messages printed to console\n"
#~ " -r, --raw print the raw message buffer\n"
-#~ " -S, --syslog force to use syslog(2) rather than /dev/kmsg\n"
+#~ " -S, --syslog force to use syslog(2) rather than /dev/"
+#~ "kmsg\n"
#~ " -s, --buffer-size <size> buffer size to query the kernel ring buffer\n"
#~ " -T, --ctime show human readable timestamp (could be \n"
#~ " inaccurate if you have used SUSPEND/RESUME)\n"
@@ -18744,13 +19721,17 @@ msgstr "Ligne d'entrée trop longue."
#~ " -u, --userspace display userspace messages\n"
#~ " -V, --version output version information and exit\n"
#~ " -w, --follow wait for new messages\n"
-#~ " -x, --decode decode facility and level to readable string\n"
+#~ " -x, --decode decode facility and level to readable "
+#~ "string\n"
#~ msgstr ""
#~ " -C, --clear vider le tampon des messages du noyau\n"
#~ " -c, --read-clear lire et effacer tous les messages\n"
-#~ " -D, --console-off désactiver l'affichage des messages en console\n"
-#~ " -d, --show-delta montrer la diff. de temps entre messages affichés\n"
-#~ " -e, --reltime montrer la date locale et la différence de temps\n"
+#~ " -D, --console-off désactiver l'affichage des messages en "
+#~ "console\n"
+#~ " -d, --show-delta montrer la diff. de temps entre messages "
+#~ "affichés\n"
+#~ " -e, --reltime montrer la date locale et la différence de "
+#~ "temps\n"
#~ " en format lisible\n"
#~ " -E, --console-on activer l'affichage des messages en console\n"
#~ " -F, --file <fichier> utiliser le fichier à la place du tampon de\n"
@@ -18759,20 +19740,27 @@ msgstr "Ligne d'entrée trop longue."
#~ " -h, --help afficher cette aide et quitter\n"
#~ " -k, --kernel afficher les messages du noyau\n"
#~ " -l, --level <liste> restreindre la sortie aux niveaux indiqués\n"
-#~ " -n, --console-level <niv.> configurer niveau des messages affichés en console\n"
+#~ " -n, --console-level <niv.> configurer niveau des messages affichés en "
+#~ "console\n"
#~ " -r, --raw afficher le tampon de message brut\n"
-#~ " -S, --syslog forcer l'utilisation de syslog(2) à la place de\n"
+#~ " -S, --syslog forcer l'utilisation de syslog(2) à la place "
+#~ "de\n"
#~ " /dev/kmsg\n"
-#~ " -s, --buffer-size <taille> taille du tampon pour demander le tampon des\n"
+#~ " -s, --buffer-size <taille> taille du tampon pour demander le tampon "
+#~ "des\n"
#~ " messages du noyau\n"
-#~ " -T, --ctime montrer l'horodatage lisible par l'utilisateur\n"
-#~ " (pourrait être inexact en cas d'utilisation de\n"
+#~ " -T, --ctime montrer l'horodatage lisible par "
+#~ "l'utilisateur\n"
+#~ " (pourrait être inexact en cas d'utilisation "
+#~ "de\n"
#~ " la mise en veille)\n"
#~ " -t, --notime ne pas afficher l'horodatage des messages\n"
#~ " -u, --userspace afficher les messages en espace utilisateur\n"
-#~ " -V, --version afficher les informations de version et quitter\n"
+#~ " -V, --version afficher les informations de version et "
+#~ "quitter\n"
#~ " -w, --follow attendre les nouveaux messages\n"
-#~ " -x, --decode décoder le service et le niveau en chaînes lisibles\n"
+#~ " -x, --decode décoder le service et le niveau en chaînes "
+#~ "lisibles\n"
#~ msgid "eject: cannot set user id"
#~ msgstr "eject : impossible de configurer l'identifiant d'utilisateur"
@@ -18817,22 +19805,30 @@ msgstr "Ligne d'entrée trop longue."
#~ msgstr "échec de la fonction semctl"
#~ msgid ""
-#~ " -e, --encryption <type> enable encryption with specified <name/num>\n"
+#~ " -e, --encryption <type> enable encryption with specified <name/"
+#~ "num>\n"
#~ " -o, --offset <num> start at offset <num> into file\n"
#~ " --sizelimit <num> device limited to <num> bytes of the file\n"
-#~ " -p, --pass-fd <num> read passphrase from file descriptor <num>\n"
+#~ " -p, --pass-fd <num> read passphrase from file descriptor "
+#~ "<num>\n"
#~ " -P, --partscan create partitioned loop device\n"
#~ " -r, --read-only setup read-only loop device\n"
#~ " --show print device name after setup (with -f)\n"
#~ " -v, --verbose verbose mode\n"
#~ msgstr ""
-#~ " -e, --encryption <type> activer le chiffrement avec <nom/num> indiqué\n"
-#~ " -o, --offset <num> démarrer à la position <num> dans le fichier\n"
-#~ " --sizelimit <num> périphérique limité à <num> octets du fichier\n"
-#~ " -p, --pass-fd <num> lire le mot de passe depuis le descripteur de fichier <num>\n"
+#~ " -e, --encryption <type> activer le chiffrement avec <nom/num> "
+#~ "indiqué\n"
+#~ " -o, --offset <num> démarrer à la position <num> dans le "
+#~ "fichier\n"
+#~ " --sizelimit <num> périphérique limité à <num> octets du "
+#~ "fichier\n"
+#~ " -p, --pass-fd <num> lire le mot de passe depuis le descripteur "
+#~ "de fichier <num>\n"
#~ " -P, --partscan créer un périphérique boucle partitionné\n"
-#~ " -r, --read-only boucle en lecture seule sur le périphérique\n"
-#~ " --show afficher le nom du périphérique après configuration (avec -f)\n"
+#~ " -r, --read-only boucle en lecture seule sur le "
+#~ "périphérique\n"
+#~ " --show afficher le nom du périphérique après "
+#~ "configuration (avec -f)\n"
#~ " -v, --verbose mode bavard\n"
#~ msgid "invalid passphrase file descriptor"
@@ -18857,9 +19853,11 @@ msgstr "Ligne d'entrée trop longue."
#~ " -p, --parse[=<list>] print out a parsable format\n"
#~ " -s, --sysroot <dir> use directory DIR as system root\n"
#~ " -V, --version print version information and exit\n"
-#~ " -x, --hex print hexadecimal masks rather than lists of CPUs\n"
+#~ " -x, --hex print hexadecimal masks rather than lists of "
+#~ "CPUs\n"
#~ msgstr ""
-#~ " -a, --all afficher les processeurs en ligne et hors ligne\n"
+#~ " -a, --all afficher les processeurs en ligne et hors "
+#~ "ligne\n"
#~ " (par défaut pour -e)\n"
#~ " -b, --online n'afficher que les processeurs en ligne\n"
#~ " (par défaut pour -p)\n"
@@ -18868,13 +19866,16 @@ msgstr "Ligne d'entrée trop longue."
#~ " -h, --help afficher cette aide\n"
#~ " -p, --parse[=<liste>] afficher en format analysable\n"
#~ " -s, --sysroot <rép.> utiliser ce répertoire comme racine du système\n"
-#~ " -V, --version afficher les informations de version et quitter\n"
+#~ " -V, --version afficher les informations de version et "
+#~ "quitter\n"
#~ " -x, --hex afficher les masques hexadécimaux au lieu des\n"
#~ " listes de processeurs\n"
# disk-utils/mkswap.c:612
#~ msgid "%s: failed to setup loop device (probably unknown encryption type)"
-#~ msgstr "%s : échec de configuration du périphérique boucle (probablement un type de chiffrement inconnu)"
+#~ msgstr ""
+#~ "%s : échec de configuration du périphérique boucle (probablement un type "
+#~ "de chiffrement inconnu)"
#~ msgid "renice from %s\n"
#~ msgstr "modification de priorité depuis %s\n"
@@ -18889,13 +19890,16 @@ msgstr "Ligne d'entrée trop longue."
#~ " -u, --utc RTC uses UTC\n"
#~ " -v, --verbose verbose messages\n"
#~ msgstr ""
-#~ " -d, --device <périph.> choisir périph. d'horloge matérielle (rtc0|rtc1|...)\n"
+#~ " -d, --device <périph.> choisir périph. d'horloge matérielle (rtc0|"
+#~ "rtc1|...)\n"
#~ " -n, --dry-run tout faire, sauf la veille\n"
-#~ " -l, --local l'horloge matérielle utilise une zone de temps locale\n"
+#~ " -l, --local l'horloge matérielle utilise une zone de temps "
+#~ "locale\n"
#~ " -m, --mode <mode> standby|mem|... mode de mise en veille\n"
#~ " -s, --seconds <secondes> mise en veille d'une durée de <secondes>\n"
#~ " -t, --time <heure_t> configurer l'heure de sortie de veille\n"
-#~ " -u, --utc l'horloge matérielle utilise la zone de temps UTC\n"
+#~ " -u, --utc l'horloge matérielle utilise la zone de temps "
+#~ "UTC\n"
#~ " -v, --verbose mode bavard\n"
#~ msgid "unable to execute %s"
@@ -18903,7 +19907,8 @@ msgstr "Ligne d'entrée trop longue."
#~ msgid ""
#~ " -v, --verbose says what options are being switched on\n"
-#~ " -R, --addr-no-randomize disables randomization of the virtual address space\n"
+#~ " -R, --addr-no-randomize disables randomization of the virtual address "
+#~ "space\n"
#~ " -F, --fdpic-funcptrs makes function pointers point to descriptors\n"
#~ " -Z, --mmap-page-zero turns on MMAP_PAGE_ZERO\n"
#~ " -L, --addr-compat-layout changes the way virtual memory is allocated\n"
@@ -18912,21 +19917,26 @@ msgstr "Ligne d'entrée trop longue."
#~ " -I, --short-inode turns on SHORT_INODE\n"
#~ " -S, --whole-seconds turns on WHOLE_SECONDS\n"
#~ " -T, --sticky-timeouts turns on STICKY_TIMEOUTS\n"
-#~ " -3, --3gb limits the used address space to a maximum of 3 GB\n"
+#~ " -3, --3gb limits the used address space to a maximum of 3 "
+#~ "GB\n"
#~ " --4gb ignored (for backward compatibility only)\n"
#~ " --uname-2.6 turns on UNAME26\n"
#~ msgstr ""
#~ " -v, --verbose montrer les options qui seront activées\n"
-#~ " -R, --addr-no-randomize rendre non aléatoire l'espace d'adressage virtuel\n"
-#~ " -F, --fdpic-funcptrs faire pointer les pointeurs de fonctions sur les descripteurs\n"
+#~ " -R, --addr-no-randomize rendre non aléatoire l'espace d'adressage "
+#~ "virtuel\n"
+#~ " -F, --fdpic-funcptrs faire pointer les pointeurs de fonctions sur "
+#~ "les descripteurs\n"
#~ " -Z, --mmap-page-zero activer MMAP_PAGE_ZERO\n"
-#~ " -L, --addr-compat-layout modifier la méthode d'allocation de mémoire virtuelle\n"
+#~ " -L, --addr-compat-layout modifier la méthode d'allocation de mémoire "
+#~ "virtuelle\n"
#~ " -X, --read-implies-exec activer READ_IMPLIES_EXEC\n"
#~ " -B, --32bit activer ADDR_LIMIT_32BIT\n"
#~ " -I, --short-inode activer SHORT_INODE\n"
#~ " -S, --whole-seconds activer WHOLE_SECONDS\n"
#~ " -T, --sticky-timeouts activer STICKY_TIMEOUTS\n"
-#~ " -3, --3gb limiter l'espace d'adressage utilisé à un maximum de 3 Go\n"
+#~ " -3, --3gb limiter l'espace d'adressage utilisé à un "
+#~ "maximum de 3 Go\n"
#~ " --4gb ignorée (pour compatibilité seulement)\n"
#~ " --uname-2.6 activer UNAME26\n"
@@ -18939,20 +19949,25 @@ msgstr "Ligne d'entrée trop longue."
#~ msgid ""
#~ " -a, --all umount all filesystems\n"
#~ " -c, --no-canonicalize don't canonicalize paths\n"
-#~ " -d, --detach-loop if mounted loop device, also free this loop device\n"
+#~ " -d, --detach-loop if mounted loop device, also free this loop "
+#~ "device\n"
#~ " --fake dry run; skip the umount(2) syscall\n"
-#~ " -f, --force force unmount (in case of an unreachable NFS system)\n"
+#~ " -f, --force force unmount (in case of an unreachable NFS "
+#~ "system)\n"
#~ msgstr ""
#~ " -a, --all démonter tous les systèmes de fichiers\n"
#~ " -c, --no-canonicalize ne pas canoniser les chemins\n"
-#~ " -d, --detach-loop libérer aussi le périphérique boucle s'il est monté\n"
+#~ " -d, --detach-loop libérer aussi le périphérique boucle s'il est "
+#~ "monté\n"
#~ " --fake répétition, sauter l'appel système umount(2)\n"
-#~ " -f, --force forcer le démontage (dans le cas d'un montage NFS inaccessible)\n"
+#~ " -f, --force forcer le démontage (dans le cas d'un montage "
+#~ "NFS inaccessible)\n"
#~ msgid ""
#~ " -i, --internal-only don't call the umount.<type> helpers\n"
#~ " -n, --no-mtab don't write to /etc/mtab\n"
-#~ " -l, --lazy detach the filesystem now, and cleanup all later\n"
+#~ " -l, --lazy detach the filesystem now, and cleanup all "
+#~ "later\n"
#~ msgstr ""
#~ " -i, --internal-only ne pas appeler les auxiliaires umount.<type>\n"
#~ " -n, --no-mtab ne pas écrire dans /etc/mtab\n"
@@ -18962,13 +19977,17 @@ msgstr "Ligne d'entrée trop longue."
# NOTE: Spurious uppercase (In case)
#~ msgid ""
#~ " -O, --test-opts <list> limit the set of filesystems (use with -a)\n"
-#~ " -r, --read-only In case unmounting fails, try to remount read-only\n"
+#~ " -r, --read-only In case unmounting fails, try to remount read-"
+#~ "only\n"
#~ " -t, --types <list> limit the set of filesystem types\n"
#~ " -v, --verbose say what is being done\n"
#~ msgstr ""
-#~ " -O, --test-opts <liste> limiter l'ensemble de systèmes de fichiers (utiliser avec -a)\n"
-#~ " -r, --read-only essayer de remonter en lecture seule en cas d'échec du démontage\n"
-#~ " -t, --types <liste> limiter l'ensemble de types de système de fichiers\n"
+#~ " -O, --test-opts <liste> limiter l'ensemble de systèmes de fichiers "
+#~ "(utiliser avec -a)\n"
+#~ " -r, --read-only essayer de remonter en lecture seule en cas "
+#~ "d'échec du démontage\n"
+#~ " -t, --types <liste> limiter l'ensemble de types de système de "
+#~ "fichiers\n"
#~ " -v, --verbose expliquer les actions en cours\n"
#~ msgid ""
@@ -19018,8 +20037,10 @@ msgstr "Ligne d'entrée trop longue."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Options :\n"
-#~ " -8, --8bits supposer que le terminal gère les caractères 8 bits\n"
-#~ " -a, --autologin <ident> connecter l'utilisateur indiqué automatiquement\n"
+#~ " -8, --8bits supposer que le terminal gère les caractères "
+#~ "8 bits\n"
+#~ " -a, --autologin <ident> connecter l'utilisateur indiqué "
+#~ "automatiquement\n"
#~ " -c, --noreset ne pas réinitialiser le mode de contrôle\n"
#~ " -f, --issue-file <fichier> afficher le fichier issue\n"
#~ " -h, --flow-control activer le contrôle de flux matériel\n"
@@ -19039,10 +20060,12 @@ msgstr "Ligne d'entrée trop longue."
#~ " -w, --wait-cr attendre un retour chariot\n"
#~ " --noclear ne pas effacer l'écran avant l'invite\n"
#~ " --nohints ne pas afficher de conseils\n"
-#~ " --nonewline ne pas afficher de changement de ligne avant issue\n"
+#~ " --nonewline ne pas afficher de changement de ligne avant "
+#~ "issue\n"
#~ " --no-hostname ne montrer aucun nom d'hôte\n"
#~ " --long-hostname montrer le nom d'hôte complètement qualifié\n"
-#~ " --version afficher les informations de version et quitter\n"
+#~ " --version afficher les informations de version et "
+#~ "quitter\n"
#~ " --help afficher cette aide et quitter\n"
#~ "\n"
@@ -19148,7 +20171,8 @@ msgstr "Ligne d'entrée trop longue."
#~ " -x, --fillrows fill rows before columns\n"
#~ msgstr ""
#~ " -h, --help affiche cette aide\n"
-#~ " -V, --version afficher les informations de version et quitter\n"
+#~ " -V, --version afficher les informations de version et "
+#~ "quitter\n"
#~ " -c, --columns <largeur> largeur de l'affichage en nombre de caractères\n"
#~ " -t, --table création d'une table\n"
#~ " -s, --separator <chaîne> séparateur de table\n"
@@ -19185,8 +20209,10 @@ msgstr "Ligne d'entrée trop longue."
#~ "\n"
#~ "Options :\n"
#~ " -t, --terminal TERMINAL remplacer la variable d'environnement TERM\n"
-#~ " -i, --indicated le soulignement est indiqué à l'aide d'une ligne séparée\n"
-#~ " -V, --version afficher les informations de version et quitter\n"
+#~ " -i, --indicated le soulignement est indiqué à l'aide d'une "
+#~ "ligne séparée\n"
+#~ " -V, --version afficher les informations de version et "
+#~ "quitter\n"
#~ " -h, --help afficher cette aide et quitter\n"
#~ "\n"
@@ -19279,7 +20305,8 @@ msgstr "Ligne d'entrée trop longue."
#~ msgstr "Impossible d'ouvrir %s\n"
#~ msgid "This kernel finds the sector size itself - -b option ignored\n"
-#~ msgstr "Ce noyau trouve lui-même la taille des secteurs — option -b ignorée\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ce noyau trouve lui-même la taille des secteurs — option -b ignorée\n"
#~ msgid "out of memory?\n"
#~ msgstr "mémoire épuisée ?\n"
@@ -19322,14 +20349,26 @@ msgstr "Ligne d'entrée trop longue."
#~ "Vous avez indiqué plusieurs fonctions.\n"
#~ "Vous ne pouvez en exécuter qu'une à la fois."
-#~ msgid "The --utc and --localtime options are mutually exclusive. You specified both."
-#~ msgstr "Les options --utc et --localtime s'excluent mutuellement. Vous avez indiqué les deux."
+#~ msgid ""
+#~ "The --utc and --localtime options are mutually exclusive. You specified "
+#~ "both."
+#~ msgstr ""
+#~ "Les options --utc et --localtime s'excluent mutuellement. Vous avez "
+#~ "indiqué les deux."
-#~ msgid "The --adjust and --noadjfile options are mutually exclusive. You specified both."
-#~ msgstr "Les options --adjust et --noadjfile s'excluent mutuellement. Vous avez indiqué les deux."
+#~ msgid ""
+#~ "The --adjust and --noadjfile options are mutually exclusive. You "
+#~ "specified both."
+#~ msgstr ""
+#~ "Les options --adjust et --noadjfile s'excluent mutuellement. Vous avez "
+#~ "indiqué les deux."
-#~ msgid "The --adjfile and --noadjfile options are mutually exclusive. You specified both."
-#~ msgstr "Les options --adjfile et --noadjfile s'excluent mutuellement. Vous avez indiqué les deux."
+#~ msgid ""
+#~ "The --adjfile and --noadjfile options are mutually exclusive. You "
+#~ "specified both."
+#~ msgstr ""
+#~ "Les options --adjfile et --noadjfile s'excluent mutuellement. Vous avez "
+#~ "indiqué les deux."
#~ msgid "open() of %s failed"
#~ msgstr "Échec de open() de %s"
@@ -19399,11 +20438,19 @@ msgstr "Ligne d'entrée trop longue."
#~ msgid "failed to parse class"
#~ msgstr "échec d'analyse de classe"
-#~ msgid "configure, deconfigure, disable, dispatch, enable and rescan are mutually exclusive"
-#~ msgstr "--configure, --deconfigure, --disable, --dispatch, --enable et --rescan s'excluent mutuellement"
+#~ msgid ""
+#~ "configure, deconfigure, disable, dispatch, enable and rescan are mutually "
+#~ "exclusive"
+#~ msgstr ""
+#~ "--configure, --deconfigure, --disable, --dispatch, --enable et --rescan "
+#~ "s'excluent mutuellement"
-#~ msgid "clear, read-clear, console-level, console-on, and console-off options are mutually exclusive"
-#~ msgstr "les options --clear, --read-clear, --console-level, --console-on et --console-off s'excluent mutuellement"
+#~ msgid ""
+#~ "clear, read-clear, console-level, console-on, and console-off options are "
+#~ "mutually exclusive"
+#~ msgstr ""
+#~ "les options --clear, --read-clear, --console-level, --console-on et --"
+#~ "console-off s'excluent mutuellement"
#~ msgid "failed to parse buffer size"
#~ msgstr "échec d'analyse de taille du tampon"
@@ -19469,7 +20516,9 @@ msgstr "Ligne d'entrée trop longue."
#~ msgstr "échec d'analyse de la valeur heure_t"
#~ msgid "'%s' is unsupported program name (must be 'swapon' or 'swapoff')."
-#~ msgstr "« %s » est un nom de programme non pris en charge (doit être « swapon » ou « swapoff »)."
+#~ msgstr ""
+#~ "« %s » est un nom de programme non pris en charge (doit être « swapon » "
+#~ "ou « swapoff »)."
#~ msgid "failed to stat directory"
#~ msgstr "échec d'obtention d'état du répertoire"
@@ -19511,8 +20560,12 @@ msgstr "Ligne d'entrée trop longue."
#~ msgid "bad skip value"
#~ msgstr "valeur de saut erronée"
-#~ msgid "%s: Usage: %s [-number] [-p string] [-cefnrs] [+line] [+/pattern/] [files]\n"
-#~ msgstr "%s : Utilisation : %s [-numéro] [-p chaîne] [-cefnrs] [+ligne] [+/motif/] [fichiers]\n"
+#~ msgid ""
+#~ "%s: Usage: %s [-number] [-p string] [-cefnrs] [+line] [+/pattern/] "
+#~ "[files]\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "%s : Utilisation : %s [-numéro] [-p chaîne] [-cefnrs] [+ligne] [+/motif/] "
+#~ "[fichiers]\n"
#~ msgid "Cannot open "
#~ msgstr "Impossible d'ouvrir "
@@ -19533,7 +20586,8 @@ msgstr "Ligne d'entrée trop longue."
#~ msgstr " p afficher la table de partitions BSD"
#~ msgid " t change a partition's filesystem id"
-#~ msgstr " t modifier l'identifiant de système de fichiers d'une partition"
+#~ msgstr ""
+#~ " t modifier l'identifiant de système de fichiers d'une partition"
#~ msgid " u change units (cylinders/sectors)"
#~ msgstr " u changer les unités (cylindres/secteurs)"
@@ -19552,8 +20606,12 @@ msgstr "Ligne d'entrée trop longue."
#~ "Après quoi, bien sûr, le contenu précédent sera irrécupérable.\n"
#~ "\n"
-#~ msgid "Device contains neither a valid DOS partition table, nor Sun, SGI or OSF disklabel\n"
-#~ msgstr "Le périphérique ne contient pas une table de partitions DOS ou Sun, SGI, OSF valable\n"
+#~ msgid ""
+#~ "Device contains neither a valid DOS partition table, nor Sun, SGI or OSF "
+#~ "disklabel\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Le périphérique ne contient pas une table de partitions DOS ou Sun, SGI, "
+#~ "OSF valable\n"
#~ msgid "Internal error\n"
#~ msgstr "Erreur interne\n"
@@ -19564,11 +20622,13 @@ msgstr "Ligne d'entrée trop longue."
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
-#~ "\tDésolé, il n'y a pas de menu pour experts pour les tables de partitions SGI.\n"
+#~ "\tDésolé, il n'y a pas de menu pour experts pour les tables de partitions "
+#~ "SGI.\n"
#~ "\n"
#~ msgid "Do You know, You got a partition overlap on the disk?\n"
-#~ msgstr "Saviez-vous que vous avez un chevauchement de partitions sur le disque ?\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Saviez-vous que vous avez un chevauchement de partitions sur le disque ?\n"
#~ msgid ""
#~ "Building a new SGI disklabel. Changes will remain in memory only,\n"
@@ -19576,7 +20636,8 @@ msgstr "Ligne d'entrée trop longue."
#~ "content will be unrecoverably lost.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
-#~ "Construction d'une nouvelle étiquette de disque SGI. Les modifications vont rester\n"
+#~ "Construction d'une nouvelle étiquette de disque SGI. Les modifications "
+#~ "vont rester\n"
#~ "en mémoire jusqu'à ce que vous décidiez de les écrire. Par la suite\n"
#~ "bien sûr, le contenu précédent sera perdu de façon définitivement.\n"
#~ "\n"
@@ -19632,7 +20693,8 @@ msgstr "Ligne d'entrée trop longue."
#~ msgstr "%s : on ne peut modifier que les entrées locales."
#~ msgid "%s: can't set default context for /etc/passwd"
-#~ msgstr "%s : impossible d'initialiser le contexte par défaut pour /etc/passwd"
+#~ msgstr ""
+#~ "%s : impossible d'initialiser le contexte par défaut pour /etc/passwd"
#~ msgid "setpwnam failed"
#~ msgstr "échec de setpwnam"
@@ -19709,7 +20771,9 @@ msgstr "Ligne d'entrée trop longue."
#~ msgstr "%s : le fichier de groupes est occupé.\n"
#~ msgid "%s: can't unlock %s: %s (your changes are still in %s)\n"
-#~ msgstr "%s : impossible de déverrouiller %s : %s (vos modifications sont encore dans %s)\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "%s : impossible de déverrouiller %s : %s (vos modifications sont encore "
+#~ "dans %s)\n"
#~ msgid "calloc failed"
#~ msgstr "échec de calloc"
@@ -19727,7 +20791,8 @@ msgstr "Ligne d'entrée trop longue."
#~ msgstr "%s : le répertoire /dev n'existe pas."
#~ msgid "loop: can't set capacity on device %s: %s\n"
-#~ msgstr "loop : impossible de configurer la capacité du périphérique %s : %s\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "loop : impossible de configurer la capacité du périphérique %s : %s\n"
#~ msgid ", offset %<PRIu64>"
#~ msgstr ", index %<PRIu64>"
@@ -19736,7 +20801,9 @@ msgstr "Ligne d'entrée trop longue."
#~ msgstr ", type de chiffrement %d\n"
#~ msgid "loop: can't get info on device %s: %s\n"
-#~ msgstr "loop : impossible d'obtenir les renseignements sur le périphérique %s : %s\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "loop : impossible d'obtenir les renseignements sur le périphérique %s : "
+#~ "%s\n"
#~ msgid "loop: can't open device %s: %s\n"
#~ msgstr "loop : impossible d'ouvrir le périphérique %s : %s\n"
@@ -19759,7 +20826,8 @@ msgstr "Ligne d'entrée trop longue."
#~ msgstr "avertissement : %s est déjà associé à %s\n"
#~ msgid "warning: %s: is write-protected, using read-only.\n"
-#~ msgstr "avertissement : %s est protégé en écriture, monté en lecture seule.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "avertissement : %s est protégé en écriture, monté en lecture seule.\n"
#~ msgid "ioctl LOOP_SET_FD failed: %s\n"
#~ msgstr "échec de ioctl LOOP_SET_FD : %s\n"
@@ -19774,13 +20842,17 @@ msgstr "Ligne d'entrée trop longue."
#~ msgstr "loop : impossible de détruire le périphérique %s : %s\n"
#~ msgid "This mount was compiled without loop support. Please recompile.\n"
-#~ msgstr "Cette version de mount a été compilée sans prise en charge des périphériques boucle. Vous devriez recompiler.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Cette version de mount a été compilée sans prise en charge des "
+#~ "périphériques boucle. Vous devriez recompiler.\n"
#~ msgid "stolen loop=%s...trying again\n"
#~ msgstr "périphérique boucle récupéré=%s… nouvel essai\n"
#~ msgid "No loop support was available at compile time. Please recompile.\n"
-#~ msgstr "Pas de prise en charge des périphériques de boucle au moment de la compilation. Vous devriez recompiler.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Pas de prise en charge des périphériques de boucle au moment de la "
+#~ "compilation. Vous devriez recompiler.\n"
#~ msgid ""
#~ "\n"
@@ -19789,8 +20861,12 @@ msgstr "Ligne d'entrée trop longue."
#~ "\n"
#~ "Consultez partx(8) pour obtenir des renseignements complémentaires.\n"
-#~ msgid "Usage: %s [-q [-i interval]] ([-s value]|[-S value]) ([-t value]|[-T value]) [-g|-G] file [file...]\n"
-#~ msgstr "Utilisation : %s [-q [-i intervalle]] ([-s valeur]|[-S valeur]) ([-t valeur]|[-T valeur]) [-g|-G] fichier [fichier ...]\n"
+#~ msgid ""
+#~ "Usage: %s [-q [-i interval]] ([-s value]|[-S value]) ([-t value]|[-T "
+#~ "value]) [-g|-G] file [file...]\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Utilisation : %s [-q [-i intervalle]] ([-s valeur]|[-S valeur]) ([-t "
+#~ "valeur]|[-T valeur]) [-g|-G] fichier [fichier ...]\n"
#~ msgid "Can't open %s: %s\n"
#~ msgstr "Impossible d'ouvrir %s : %s\n"
@@ -19891,7 +20967,9 @@ msgstr "Ligne d'entrée trop longue."
#~ msgid ""
#~ "Provide information on IPC facilities for which you have read access.\n"
#~ "\n"
-#~ msgstr "Fournit des renseignements sur les services IPC pour lesquels vous avez accès en lecture.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Fournit des renseignements sur les services IPC pour lesquels vous avez "
+#~ "accès en lecture.\n"
#~ msgid ""
#~ "Resource options:\n"
@@ -19923,8 +21001,11 @@ msgstr "Ligne d'entrée trop longue."
#~ " -l limites\n"
#~ " -u résumé\n"
-#~ msgid " %s [ -dhV78neo12 ] [ -s <speed> ] [ -i [-]<iflag> ] <ldisc> <device>\n"
-#~ msgstr " %s [ -dhV78neo12 ] [ -s <vitesse> ] [ -i [-]<opt_i> ] <ldisque> <périphérique>\n"
+#~ msgid ""
+#~ " %s [ -dhV78neo12 ] [ -s <speed> ] [ -i [-]<iflag> ] <ldisc> <device>\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " %s [ -dhV78neo12 ] [ -s <vitesse> ] [ -i [-]<opt_i> ] <ldisque> "
+#~ "<périphérique>\n"
#~ msgid "ldattach from %s\n"
#~ msgstr "exécution de ldattach depuis %s\n"
@@ -19938,8 +21019,10 @@ msgstr "Ligne d'entrée trop longue."
#~ msgstr ""
#~ " -h, --help afficher cette aide\n"
#~ " -p, --parse <liste> afficher un format analysable plutôt qu'affichable\n"
-#~ " -s, --sysroot <rép> utiliser le répertoire <rép> comme racine du système\n"
-#~ " -x, --hex afficher les masques hexadécimaux plutôt que les listes de processeurs\n"
+#~ " -s, --sysroot <rép> utiliser le répertoire <rép> comme racine du "
+#~ "système\n"
+#~ " -x, --hex afficher les masques hexadécimaux plutôt que les "
+#~ "listes de processeurs\n"
#~ "\n"
#~ msgid ""
@@ -19962,12 +21045,17 @@ msgstr "Ligne d'entrée trop longue."
#~ "\t\t\t\t « %s » par défaut)\n"
#~ "\t -p <fichier_profil> (« %s » par défaut)\n"
#~ "\t -M <multiplicateur> initialiser le <multiplicateur> de profilage\n"
-#~ "\t -i afficher seulement les informations à propos du cycle d'échantillonnage\n"
+#~ "\t -i afficher seulement les informations à propos du "
+#~ "cycle d'échantillonnage\n"
#~ "\t -v afficher en mode bavard les données\n"
-#~ "\t -a afficher tous les symboles, même si le compte est à 0\n"
-#~ "\t -b afficher les compteurs de chaque intervalles de l'histogramme\n"
-#~ "\t -s afficher les compteurs individuels de chaque fonctions\n"
-#~ "\t -r réinitialiser tous les compteurs (seulement le superutilisateur)\n"
+#~ "\t -a afficher tous les symboles, même si le compte est "
+#~ "à 0\n"
+#~ "\t -b afficher les compteurs de chaque intervalles de "
+#~ "l'histogramme\n"
+#~ "\t -s afficher les compteurs individuels de chaque "
+#~ "fonctions\n"
+#~ "\t -r réinitialiser tous les compteurs (seulement le "
+#~ "superutilisateur)\n"
#~ "\t -n désactiver l'autodétection de l'ordre des octets\n"
#~ "\t -V afficher la version et quitter\n"
@@ -20003,7 +21091,8 @@ msgstr "Ligne d'entrée trop longue."
#~ " -a [on|off] | -o [on|off] | -C [on|off] | -q [on|off] | -s | \n"
#~ " -T [on|off] ]\n"
#~ msgstr ""
-#~ "Utilisation : %s <périphérique> [ -i <IRQ> | -t <TEMPS> | -c <CARACTÈRES> | -w <ATTENTE | \n"
+#~ "Utilisation : %s <périphérique> [ -i <IRQ> | -t <TEMPS> | -c <CARACTÈRES> "
+#~ "| -w <ATTENTE | \n"
#~ " -a [on|off] | -o [on|off] | -C [on|off] | -q [on|off] | -s | \n"
#~ " -T [on|off] ]\n"
@@ -20052,13 +21141,16 @@ msgstr "Ligne d'entrée trop longue."
#~ " [-F fsname] device [block-count]\n"
#~ msgstr ""
#~ "Utilisation : %s [-v] [-N nb-inodes] [-V nom-du-volume]\n"
-#~ " [-F nom-système-de-fichiers] périphérique [taille-en-blocs]\n"
+#~ " [-F nom-système-de-fichiers] périphérique [taille-en-"
+#~ "blocs]\n"
#~ msgid "cannot determine sector size for %s"
#~ msgstr "impossible de trouver la taille d'un secteur pour %s"
#~ msgid "Usage: %s [-c] [-pPAGESZ] [-L label] [-U UUID] /dev/name [blocks]\n"
-#~ msgstr "Utilisation : %s [-c] [-pPAGESZ] [-L étiquette] [-U UUID] /dev/nom [blocs]\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Utilisation : %s [-c] [-pPAGESZ] [-L étiquette] [-U UUID] /dev/nom "
+#~ "[blocs]\n"
#~ msgid "Out of memory"
#~ msgstr "Mémoire épuisée"
@@ -20074,7 +21166,9 @@ msgstr "Ligne d'entrée trop longue."
#~ msgstr "Menu sans direction. Horizontal par défaut."
#~ msgid "You must delete some partition and add an extended partition first\n"
-#~ msgstr "Vous devez détruire une partition et ajouter une partition étendue d'abord\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Vous devez détruire une partition et ajouter une partition étendue "
+#~ "d'abord\n"
#~ msgid ""
#~ "Command action\n"
@@ -20086,7 +21180,8 @@ msgstr "Ligne d'entrée trop longue."
#~ " p partition primaire (1-4)\n"
#~ msgid "Sorry You may change the Tag of non-empty partitions.\n"
-#~ msgstr "Désolé, vous devriez modifier l'étiquette des partitions non vides.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Désolé, vous devriez modifier l'étiquette des partitions non vides.\n"
#~ msgid "Warning: partitions %s "
#~ msgstr "Avertissement : partitions %s "
@@ -20101,31 +21196,47 @@ msgstr "Ligne d'entrée trop longue."
#~ msgstr " -s [ou --show-size] : afficher la taille d'une partition"
#~ msgid " -c [or --id]: print or change partition Id"
-#~ msgstr " -c [ou --id] : afficher ou modifier l'identifiant de partition"
+#~ msgstr ""
+#~ " -c [ou --id] : afficher ou modifier l'identifiant de partition"
-#~ msgid " -d [or --dump]: idem, but in a format suitable for later input"
-#~ msgstr " -d [ou --dump] : identique, mais dans un format permettant une saisie ultérieure"
+#~ msgid ""
+#~ " -d [or --dump]: idem, but in a format suitable for later input"
+#~ msgstr ""
+#~ " -d [ou --dump] : identique, mais dans un format permettant une "
+#~ "saisie ultérieure"
-#~ msgid " -i [or --increment]: number cylinders etc. from 1 instead of from 0"
-#~ msgstr " -i [ou --increment] : nombre de cylindres, etc. de 1 au lieu de 0"
+#~ msgid ""
+#~ " -i [or --increment]: number cylinders etc. from 1 instead of from 0"
+#~ msgstr ""
+#~ " -i [ou --increment] : nombre de cylindres, etc. de 1 au lieu de 0"
-#~ msgid " -uS, -uB, -uC, -uM: accept/report in units of sectors/blocks/cylinders/MB"
-#~ msgstr " -uS, -uB, -uC, -uM : accepter ou afficher en unités de secteurs/blocs/cylindres/Mo"
+#~ msgid ""
+#~ " -uS, -uB, -uC, -uM: accept/report in units of sectors/blocks/"
+#~ "cylinders/MB"
+#~ msgstr ""
+#~ " -uS, -uB, -uC, -uM : accepter ou afficher en unités de secteurs/"
+#~ "blocs/cylindres/Mo"
#~ msgid " -T [or --list-types]:list the known partition types"
#~ msgstr " -T [ou --list-types] : afficher les types de partitions connus"
#~ msgid " -D [or --DOS]: for DOS-compatibility: waste a little space"
-#~ msgstr " -D [ou --DOS] : pour compatibilité DOS : perte d'un peu d'espace"
+#~ msgstr ""
+#~ " -D [ou --DOS] : pour compatibilité DOS : perte d'un peu "
+#~ "d'espace"
#~ msgid " -R [or --re-read]: make kernel reread partition table"
-#~ msgstr " -R [ou --re-read] : forcer le noyau à relire la table de partitions"
+#~ msgstr ""
+#~ " -R [ou --re-read] : forcer le noyau à relire la table de partitions"
#~ msgid " -N# : change only the partition with number #"
#~ msgstr " -Nn : ne modifier que la partition de numéro n"
-#~ msgid " -O file : save the sectors that will be overwritten to file"
-#~ msgstr " -O fichier : sauvegarder les secteurs qui seront écrasés dans le fichier"
+#~ msgid ""
+#~ " -O file : save the sectors that will be overwritten to file"
+#~ msgstr ""
+#~ " -O fichier : sauvegarder les secteurs qui seront écrasés "
+#~ "dans le fichier"
#~ msgid " -I file : restore these sectors again"
#~ msgstr " -I fichier : restaurer ces secteurs à nouveau"
@@ -20141,11 +21252,17 @@ msgstr "Ligne d'entrée trop longue."
#~ " -g [ou --show-geometry] : afficher les données de géométrie\n"
#~ " du point de vue du noyau"
-#~ msgid " -L [or --Linux]: do not complain about things irrelevant for Linux"
-#~ msgstr " -L [ou --Linux] : ne pas afficher de message qui ne concerne pas Linux"
+#~ msgid ""
+#~ " -L [or --Linux]: do not complain about things irrelevant for "
+#~ "Linux"
+#~ msgstr ""
+#~ " -L [ou --Linux] : ne pas afficher de message qui ne "
+#~ "concerne pas Linux"
#~ msgid " -q [or --quiet]: suppress warning messages"
-#~ msgstr " -q [ou --quiet] : supprimer tous les messages d'avertissement"
+#~ msgstr ""
+#~ " -q [ou --quiet] : supprimer tous les messages "
+#~ "d'avertissement"
#~ msgid " You can override the detected geometry using:"
#~ msgstr " Vous pouvez passer outre la géométrie détectée en utilisant :"
@@ -20154,16 +21271,22 @@ msgstr "Ligne d'entrée trop longue."
#~ msgstr "Vous pouvez désactiver toutes les vérifications de cohérence avec :"
#~ msgid " -f [or --force]: do what I say, even if it is stupid"
-#~ msgstr " -f [ou --force] : exécuter aveuglément la commande donnée"
+#~ msgstr ""
+#~ " -f [ou --force] : exécuter aveuglément la commande donnée"
#~ msgid "success"
#~ msgstr "succès"
#~ msgid "Couldn't allocate memory for filesystem types\n"
-#~ msgstr "Impossible d'allouer la mémoire pour les types de systèmes de fichiers\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Impossible d'allouer la mémoire pour les types de systèmes de fichiers\n"
-#~ msgid "Usage: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t fstype] [fs-options] [filesys ...]\n"
-#~ msgstr "Utilisation : fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t type_sys_fic] [options_sys_fic] [sys_fic ...]\n"
+#~ msgid ""
+#~ "Usage: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t fstype] [fs-options] "
+#~ "[filesys ...]\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Utilisation : fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t type_sys_fic] "
+#~ "[options_sys_fic] [sys_fic ...]\n"
#~ msgid "Couldn't open %s: %s\n"
#~ msgstr "Impossible d'ouvrir %s : %s\n"
@@ -20205,10 +21328,12 @@ msgstr "Ligne d'entrée trop longue."
#~ " -s | --hctosys set the system time from the hardware clock\n"
#~ " -w | --systohc set the hardware clock to the current system time\n"
#~ " --systz set the system time based on the current timezone\n"
-#~ " --adjust adjust the rtc to account for systematic drift since\n"
+#~ " --adjust adjust the rtc to account for systematic drift "
+#~ "since\n"
#~ " the clock was last set or adjusted\n"
#~ " --getepoch print out the kernel's hardware clock epoch value\n"
-#~ " --setepoch set the kernel's hardware clock epoch value to the \n"
+#~ " --setepoch set the kernel's hardware clock epoch value to "
+#~ "the \n"
#~ " value given with --epoch\n"
#~ " --predict predict rtc reading at time given with --date\n"
#~ " -v | --version print out the version of hwclock to stdout\n"
@@ -20219,14 +21344,16 @@ msgstr "Ligne d'entrée trop longue."
#~ " -f | --rtc=path special /dev/... file to use instead of default\n"
#~ " --directisa access the ISA bus directly instead of %s\n"
#~ " --badyear ignore rtc's year because the bios is broken\n"
-#~ " --date specifies the time to which to set the hardware clock\n"
+#~ " --date specifies the time to which to set the hardware "
+#~ "clock\n"
#~ " --epoch=year specifies the year which is the beginning of the \n"
#~ " hardware clock's epoch value\n"
#~ " --noadjfile do not access /etc/adjtime. Requires the use of\n"
#~ " either --utc or --localtime\n"
#~ " --adjfile=path specifies the path to the adjust file (default is\n"
#~ " /etc/adjtime)\n"
-#~ " --test do everything except actually updating the hardware\n"
+#~ " --test do everything except actually updating the "
+#~ "hardware\n"
#~ " clock or anything else\n"
#~ " -D | --debug debug mode\n"
#~ "\n"
@@ -20239,31 +21366,44 @@ msgstr "Ligne d'entrée trop longue."
#~ " -h | --help afficher cette aide\n"
#~ " -r | --show lire l'horloge matérielle et afficher les résultats\n"
#~ " --set régler l'horloge RTC à l'heure indiquée par --date\n"
-#~ " -s | --hctosys régler l'heure système à partir de l'horloge matérielle\n"
-#~ " -w | --systohc régler l'horloge matérielle à l'heure actuelle du système\n"
-#~ " --systz régler l'heure système sur la zone de temps actuelle\n"
+#~ " -s | --hctosys régler l'heure système à partir de l'horloge "
+#~ "matérielle\n"
+#~ " -w | --systohc régler l'horloge matérielle à l'heure actuelle du "
+#~ "système\n"
+#~ " --systz régler l'heure système sur la zone de temps "
+#~ "actuelle\n"
#~ " --adjust ajuster l'horloge RTC en tenant compte de la dérive\n"
#~ " systématique depuis le dernier réglage\n"
-#~ " --getepoch afficher la valeur « epoch » du noyau pour l'horloge matérielle\n"
-#~ " --setepoch configurer la valeur « epoch » du noyau pour l'horloge\n"
+#~ " --getepoch afficher la valeur « epoch » du noyau pour l'horloge "
+#~ "matérielle\n"
+#~ " --setepoch configurer la valeur « epoch » du noyau pour "
+#~ "l'horloge\n"
#~ " matérielle à la valeur donnée par --epoch\n"
-#~ " --predict prédire la lecture d'horloge RTC à l'heure donnée par --date\n"
+#~ " --predict prédire la lecture d'horloge RTC à l'heure donnée "
+#~ "par --date\n"
#~ " -v | --version afficher le numéro de version de hwclock\n"
#~ "\n"
#~ "Options :\n"
-#~ " -u | --utc l'horloge matérielle est conservée au format universel UTC\n"
-#~ " --localtime l'horloge matérielle est conservée au format local\n"
-#~ " -f | --rtc=chemin utiliser le périphérique spécial /dev/... au lieu du défaut\n"
+#~ " -u | --utc l'horloge matérielle est conservée au format "
+#~ "universel UTC\n"
+#~ " --localtime l'horloge matérielle est conservée au format "
+#~ "local\n"
+#~ " -f | --rtc=chemin utiliser le périphérique spécial /dev/... au lieu "
+#~ "du défaut\n"
#~ " --directisa accéder au bus ISA directement au lieu de %s\n"
-#~ " --badyear ignorer l'année donnée par la RTC (bios mal réglé)\n"
-#~ " --date indiquer l'heure pour régler l'horloge matérielle\n"
+#~ " --badyear ignorer l'année donnée par la RTC (bios mal "
+#~ "réglé)\n"
+#~ " --date indiquer l'heure pour régler l'horloge "
+#~ "matérielle\n"
#~ " --epoch=année indiquer l'année correspondant à la valeur \n"
#~ " de départ « epoch » de l'horloge matérielle\n"
-#~ " --noadjfile ne pas accéder à /etc/adjtime. Exige l'utilisation\n"
+#~ " --noadjfile ne pas accéder à /etc/adjtime. Exige "
+#~ "l'utilisation\n"
#~ " de --utc ou bien --localtime\n"
#~ " --adjfile=chemin indiquer le chemin du fichier de réglage\n"
#~ " (par défaut /etc/adjtime)\n"
-#~ " --test exécuter le tout sans modifier l'horloge matérielle ou\n"
+#~ " --test exécuter le tout sans modifier l'horloge "
+#~ "matérielle ou\n"
#~ " autre\n"
#~ " -D | --debug mode débogage\n"
#~ "\n"
@@ -20272,11 +21412,15 @@ msgstr "Ligne d'entrée trop longue."
#~ msgstr "impossible d'exécuter malloc() pour la chaîne d'initialisation"
#~ msgid ""
-#~ "Usage: %s [-8hiLmsUw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H login_host] baud_rate,... line [termtype]\n"
-#~ "or\t[-hiLmw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H login_host] line baud_rate,... [termtype]\n"
+#~ "Usage: %s [-8hiLmsUw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H "
+#~ "login_host] baud_rate,... line [termtype]\n"
+#~ "or\t[-hiLmw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H "
+#~ "login_host] line baud_rate,... [termtype]\n"
#~ msgstr ""
-#~ "Utilisation : %s [-8hiLmsUw] [-l programme_login] [-t expiration] [-I chaîne_init] [-H hôte_login] vitesse_bauds, ... ligne [type_terminal]\n"
-#~ "or\t[-hiLmw] [-l programme_login] [-t expiration] [-I chaîne_init] [-H hôte_login] ligne vitesse_bauds, ... [type_terminal]\n"
+#~ "Utilisation : %s [-8hiLmsUw] [-l programme_login] [-t expiration] [-I "
+#~ "chaîne_init] [-H hôte_login] vitesse_bauds, ... ligne [type_terminal]\n"
+#~ "or\t[-hiLmw] [-l programme_login] [-t expiration] [-I chaîne_init] [-H "
+#~ "hôte_login] ligne vitesse_bauds, ... [type_terminal]\n"
#~ msgid "Usage: %s [y | n]"
#~ msgstr "Utilisation : %s [y | n]"
@@ -20320,27 +21464,36 @@ msgstr "Ligne d'entrée trop longue."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Options :\n"
-#~ " -s, --fstab rechercher dans la table statique des systèmes de fichiers\n"
-#~ " -m, --mtab rechercher dans la table des systèmes de fichiers montés\n"
-#~ " -k, --kernel rechercher dans la table du noyau des systèmes de fichiers\n"
+#~ " -s, --fstab rechercher dans la table statique des systèmes de "
+#~ "fichiers\n"
+#~ " -m, --mtab rechercher dans la table des systèmes de fichiers "
+#~ "montés\n"
+#~ " -k, --kernel rechercher dans la table du noyau des systèmes de "
+#~ "fichiers\n"
#~ " montés (par défaut)\n"
#~ "\n"
#~ " -c, --canonicalize affichage des chemins canoniques\n"
-#~ " -d, --direction <mot> direction de recherche - « forward » ou « backward »\n"
+#~ " -d, --direction <mot> direction de recherche - « forward » ou "
+#~ "« backward »\n"
#~ " -e, --evaluate afficher tous les TAG (LABEL/UUID) évalués\n"
-#~ " -f, --first-only n'afficher que le premier système de fichiers trouvé\n"
+#~ " -f, --first-only n'afficher que le premier système de fichiers "
+#~ "trouvé\n"
#~ " -h, --help afficher cette aide\n"
#~ " -i, --invert inverser le sens de correspondance\n"
#~ " -l, --list utiliser le format de sortie en liste\n"
#~ " -n, --noheadings ne pas afficher les en-têtes\n"
#~ " -u, --notruncate ne pas tronquer le texte en colonnes\n"
-#~ " -O, --options <liste> limiter le jeu de systèmes de fichiers par options de montage\n"
+#~ " -O, --options <liste> limiter le jeu de systèmes de fichiers par "
+#~ "options de montage\n"
#~ " -o, --output <liste> colonnes de sortie\n"
#~ " -r, --raw utiliser le format de sortie brut\n"
-#~ " -a, --ascii utiliser des caractères ASCII pour le formatage de l'arbre\n"
+#~ " -a, --ascii utiliser des caractères ASCII pour le formatage "
+#~ "de l'arbre\n"
#~ " -t, --types <liste> limiter le jeu de systèmes de fichiers par types\n"
-#~ " -v, --nofsroot ne pas afficher [/dir] pour les montages bind ou Btrfs\n"
-#~ " -R, --submounts afficher tous les sous-montages des systèmes de fichiers correspondants\n"
+#~ " -v, --nofsroot ne pas afficher [/dir] pour les montages bind ou "
+#~ "Btrfs\n"
+#~ " -R, --submounts afficher tous les sous-montages des systèmes de "
+#~ "fichiers correspondants\n"
#~ " -S, --source <chaîne> périphérique, LABEL= ou UUID=périphérique\n"
#~ " -T, --target <chaîne> point de montage\n"
#~ "\n"
@@ -20348,8 +21501,12 @@ msgstr "Ligne d'entrée trop longue."
#~ msgid "logger: %s: %s.\n"
#~ msgstr "logger : %s : %s.\n"
-#~ msgid "usage: logger [-is] [-f file] [-p pri] [-t tag] [-u socket] [ message ... ]\n"
-#~ msgstr "Utilisation : logger [-is] [-f fichier] [-p priorité] [-t étiquette] [-u socket] [ message ... ]\n"
+#~ msgid ""
+#~ "usage: logger [-is] [-f file] [-p pri] [-t tag] [-u socket] "
+#~ "[ message ... ]\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Utilisation : logger [-is] [-f fichier] [-p priorité] [-t étiquette] [-u "
+#~ "socket] [ message ... ]\n"
#~ msgid "usage: look [-dfa] [-t char] string [file]\n"
#~ msgstr "Utilisation : look [-dfa] [-t caractère] chaîne [fichier]\n"
@@ -20403,7 +21560,8 @@ msgstr "Ligne d'entrée trop longue."
#~ msgstr " [ -standout [ attr ] ]\n"
#~ msgid "Usage: %s [-d] [-p pidfile] [-s socketpath] [-T timeout]\n"
-#~ msgstr "Utilisation : %s [-d] [-p fichierpid] [-s cheminsocket] [-T timeout]\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Utilisation : %s [-d] [-p fichierpid] [-s cheminsocket] [-T timeout]\n"
#~ msgid " %s [-r|t] [-n num] [-s socketpath]\n"
#~ msgstr " %s [-r|t] [-n num] [-s socketpath]\n"
@@ -20436,8 +21594,10 @@ msgstr "Ligne d'entrée trop longue."
#~ "\n"
#~ "Utilisation : (« swap » : espace d'échange)\n"
#~ " %1$s -a [-e] [-v] [-f] active tous les swaps de /etc/fstab\n"
-#~ " %1$s [-p priorité] [-d] [-v] [-f] <special> active le swap donné\n"
-#~ " %1$s -s affiche le résumé d'utilisation du swap\n"
+#~ " %1$s [-p priorité] [-d] [-v] [-f] <special> active le swap "
+#~ "donné\n"
+#~ " %1$s -s affiche le résumé d'utilisation du "
+#~ "swap\n"
#~ " %1$s -h affiche l'aide\n"
#~ " %1$s -V affiche la version\n"
#~ "\n"
@@ -20479,16 +21639,19 @@ msgstr "Ligne d'entrée trop longue."
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
-#~ "ionice - configurer ou obtenir la priorité et la classe de planification d'exécution\n"
+#~ "ionice - configurer ou obtenir la priorité et la classe de planification "
+#~ "d'exécution\n"
#~ "\n"
#~ "Utilisation :\n"
#~ " ionice [ options ] -p <pid> [<pid> ...]\n"
#~ " ionice [ options ] <commande> [<arg> ...]\n"
#~ "\n"
#~ "Options :\n"
-#~ " -n <classe> classe (0-7, plus petit pour une priorité plus grande)\n"
+#~ " -n <classe> classe (0-7, plus petit pour une priorité plus "
+#~ "grande)\n"
#~ " -c <classe> classe d'exécution\n"
-#~ " 0 : aucune, 1 : temps réel, 2 : meilleur effort, 3 : veille\n"
+#~ " 0 : aucune, 1 : temps réel, 2 : meilleur effort, 3 : "
+#~ "veille\n"
#~ " -t ignorer les échecs\n"
#~ " -h cette aide\n"
#~ "\n"
@@ -20525,9 +21688,11 @@ msgstr "Ligne d'entrée trop longue."
#~ " <file> regular file for loopdev setup\n"
#~ "\n"
#~ "Operations:\n"
-#~ " -B, --bind mount a subtree somewhere else (same as -o bind)\n"
+#~ " -B, --bind mount a subtree somewhere else (same as -o "
+#~ "bind)\n"
#~ " -M, --move move a subtree to some other place\n"
-#~ " -R, --rbind mount a subtree and all submounts somewhere else\n"
+#~ " -R, --rbind mount a subtree and all submounts somewhere "
+#~ "else\n"
#~ " --make-shared mark a subtree as shared\n"
#~ " --make-slave mark a subtree as slave\n"
#~ " --make-private mark a subtree as private\n"
@@ -20539,43 +21704,60 @@ msgstr "Ligne d'entrée trop longue."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Options :\n"
-#~ " -a, --all monter tous les systèmes de fichiers indiqués dans fstab\n"
+#~ " -a, --all monter tous les systèmes de fichiers indiqués "
+#~ "dans fstab\n"
#~ " -f, --fake répétition, sauter l'appel système mount(2)\n"
-#~ " -F, --fork bifurquer pour chaque périphérique (utiliser avec -a)\n"
+#~ " -F, --fork bifurquer pour chaque périphérique (utiliser "
+#~ "avec -a)\n"
#~ " -h, --help cette aide\n"
#~ " -n, --no-mtab ne pas écrire dans /etc/mtab\n"
-#~ " -r, --read-only monter le système de fichiers en lecture seule (comme -o ro)\n"
+#~ " -r, --read-only monter le système de fichiers en lecture seule "
+#~ "(comme -o ro)\n"
#~ " -v, --verbose mode bavard\n"
#~ " -V, --version afficher la version\n"
-#~ " -w, --read-write monter le système de fichiers en lecture/écriture (par défaut)\n"
-#~ " -o, --options <liste> chaîne séparée par des virgules d'options de montage\n"
-#~ " -O, --test-opts <liste> limiter le jeu de systèmes de fichiers (utiliser avec -a)\n"
+#~ " -w, --read-write monter le système de fichiers en lecture/"
+#~ "écriture (par défaut)\n"
+#~ " -o, --options <liste> chaîne séparée par des virgules d'options de "
+#~ "montage\n"
+#~ " -O, --test-opts <liste> limiter le jeu de systèmes de fichiers (utiliser "
+#~ "avec -a)\n"
#~ " -t, --types <liste> indiquer le type de système de fichiers\n"
#~ " -c, --no-canonicalize ne pas canoniser les chemins\n"
#~ " -i, --internal-only ne pas appeler les assistants mount.<type>\n"
-#~ " -l, --show-labels afficher la liste de tous les montages avec les étiquettes\n"
+#~ " -l, --show-labels afficher la liste de tous les montages avec les "
+#~ "étiquettes\n"
#~ "\n"
#~ "Source :\n"
#~ " -L, --label <étiquette> synonyme de LABEL=<étiquette>\n"
#~ " -U, --uuid <uuid> synonyme de UUID=<uuid>\n"
-#~ " LABEL=<étiquette> indiquer le périphérique par étiquette de système de fichiers\n"
-#~ " UUID=<uuid> indiquer le périphérique par UUID de système de fichiers\n"
+#~ " LABEL=<étiquette> indiquer le périphérique par étiquette de "
+#~ "système de fichiers\n"
+#~ " UUID=<uuid> indiquer le périphérique par UUID de système de "
+#~ "fichiers\n"
#~ " <périphérique> indiquer le périphérique par chemin\n"
-#~ " <répertoire> point de montage pour remontages (consultez --bind/rbind)\n"
-#~ " <fichier> fichier régulier pour configuration de périphérique boucle\n"
+#~ " <répertoire> point de montage pour remontages (consultez --"
+#~ "bind/rbind)\n"
+#~ " <fichier> fichier régulier pour configuration de "
+#~ "périphérique boucle\n"
#~ "\n"
#~ "Opérations :\n"
-#~ " -B, --bind monter un sous-répertoire ailleurs (comme -o bind)\n"
+#~ " -B, --bind monter un sous-répertoire ailleurs (comme -o "
+#~ "bind)\n"
#~ " -M, --move déplacer un sous-répertoire ailleurs\n"
-#~ " -R, --rbind monter un sous-répertoire et tous les sous-montages ailleurs\n"
+#~ " -R, --rbind monter un sous-répertoire et tous les sous-"
+#~ "montages ailleurs\n"
#~ " --make-shared marquer un sous-répertoire comme partagé\n"
#~ " --make-slave marquer un sous-répertoire comme esclave\n"
#~ " --make-private marquer un sous-répertoire comme privé\n"
#~ " --make-unbindable marquer un sous-répertoire comme non remontable\n"
-#~ " --make-rshared marquer récursivement un sous-répertoire complet comme partagé\n"
-#~ " --make-rslave marquer récursivement un sous-répertoire complet comme esclave\n"
-#~ " --make-rprivate marquer récursivement un sous-répertoire complet comme privé\n"
-#~ " --make-runbindable marquer récursivement un sous-répertoire complet comme non remontable\n"
+#~ " --make-rshared marquer récursivement un sous-répertoire complet "
+#~ "comme partagé\n"
+#~ " --make-rslave marquer récursivement un sous-répertoire complet "
+#~ "comme esclave\n"
+#~ " --make-rprivate marquer récursivement un sous-répertoire complet "
+#~ "comme privé\n"
+#~ " --make-runbindable marquer récursivement un sous-répertoire complet "
+#~ "comme non remontable\n"
#~ msgid "Usage: shutdown [-h|-r] [-fqs] [now|hh:ss|+mins]\n"
#~ msgstr "Utilisation : shutdown [-h|-r] [-fqs] [now|hh:ss|+mins]\n"
@@ -20676,10 +21858,13 @@ msgstr "Ligne d'entrée trop longue."
#~ msgstr "Amorçage en mode utilisateur unique.\n"
#~ msgid "exec of single user shell failed\n"
-#~ msgstr "échec d'exécution de l'interpréteur de commande en mode utilisateur unique\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "échec d'exécution de l'interpréteur de commande en mode utilisateur "
+#~ "unique\n"
#~ msgid "fork of single user shell failed\n"
-#~ msgstr "échec du fork() du l'interpréteur de commande en mode utilisateur unique\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "échec du fork() du l'interpréteur de commande en mode utilisateur unique\n"
#~ msgid "error opening fifo\n"
#~ msgstr "erreur d'ouverture d'un fifo\n"
@@ -20751,11 +21936,16 @@ msgstr "Ligne d'entrée trop longue."
#~ msgid "usage: %s [ - ] [ -2 ] [ file ... ]\n"
#~ msgstr "utilisation : %s [ - ] [ -2 ] [ fichier ... ]\n"
-#~ msgid "hexdump: [-bcCdovx] [-e fmt] [-f fmt_file] [-n length] [-s skip] [file ...]\n"
-#~ msgstr "hexdump : [-bcCdovx] [-e format] [-f fichier-format] [-n longueur] [-s saut] [fichier ...]\n"
+#~ msgid ""
+#~ "hexdump: [-bcCdovx] [-e fmt] [-f fmt_file] [-n length] [-s skip] "
+#~ "[file ...]\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "hexdump : [-bcCdovx] [-e format] [-f fichier-format] [-n longueur] [-s "
+#~ "saut] [fichier ...]\n"
#~ msgid "usage: %s [-dflpcsu] [+linenum | +/pattern] name1 name2 ...\n"
-#~ msgstr "utilisation : %s [-dflpcsu] [+no-de-ligne | +/motif] nom1 nom2 ...\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "utilisation : %s [-dflpcsu] [+no-de-ligne | +/motif] nom1 nom2 ...\n"
#~ msgid "failed to initialize line buffer\n"
#~ msgstr "impossible d'initialiser le tampon de ligne\n"