summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/fr.po
diff options
context:
space:
mode:
authorDavid Prévot2014-07-22 10:33:18 +0200
committerKarel Zak2014-07-22 10:33:18 +0200
commitfb2ab613da3230a049a3b89f8ec13d7610fcbeee (patch)
treef460d4d63e40de9e78396050a3433d476fcf9e5c /po/fr.po
parentpo: update fi.po (from translationproject.org) (diff)
downloadkernel-qcow2-util-linux-fb2ab613da3230a049a3b89f8ec13d7610fcbeee.tar.gz
kernel-qcow2-util-linux-fb2ab613da3230a049a3b89f8ec13d7610fcbeee.tar.xz
kernel-qcow2-util-linux-fb2ab613da3230a049a3b89f8ec13d7610fcbeee.zip
po: update fr.po (from translationproject.org)
Diffstat (limited to 'po/fr.po')
-rw-r--r--po/fr.po1498
1 files changed, 641 insertions, 857 deletions
diff --git a/po/fr.po b/po/fr.po
index ad06aedd5..ceea2c8b6 100644
--- a/po/fr.po
+++ b/po/fr.po
@@ -1,5 +1,5 @@
# Translation of util-linux-ng runtime message to French.
-# Copyright © 1996-2006, 2008-2013 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright © 1996-2006, 2008-2014 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the util-linux package.
#
# Permission is granted to freely copy and distribute
@@ -9,13 +9,13 @@
# Michel Robitaille <robitail@IRO.UMontreal.CA>, 1996-2006.
# Nicolas Provost <nprovost@quadriv.com>, 2008-2009.
# Milan Bouchet-Valat <nalimilan@club.fr>, 2010.
-# David Prévot <david@tilapin.org>, 2010-2013.
+# David Prévot <david@tilapin.org>, 2010-2014.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: util-linux 2.24-rc2\n"
+"Project-Id-Version: util-linux 2.25-rc3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: util-linux@vger.kernel.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-07-02 11:26+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-10-11 18:49-0400\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-07-05 17:49+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-07-15 14:21-0400\n"
"Last-Translator: David Prévot <david@tilapin.org>\n"
"Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n"
"Language: fr\n"
@@ -262,9 +262,8 @@ msgid "Type"
msgstr "Type"
#: disk-utils/cfdisk.c:127
-#, fuzzy
msgid "Change the partition type"
-msgstr "modifier le type d'une partition"
+msgstr "Modifier le type de partition"
#: disk-utils/cfdisk.c:128
msgid "Help"
@@ -276,12 +275,11 @@ msgstr "Afficher l'écran d'aide"
#: disk-utils/cfdisk.c:129
msgid "Sort"
-msgstr ""
+msgstr "Trier"
#: disk-utils/cfdisk.c:129
-#, fuzzy
msgid "Fix partitions order"
-msgstr "corriger l'ordre des partitions"
+msgstr "Corriger l'ordre des partitions"
#: disk-utils/cfdisk.c:130
msgid "Write"
@@ -297,67 +295,62 @@ msgid "internal error: unsupported dialog type %d"
msgstr "erreur interne : type de fenêtre de dialogue %d non permis"
#: disk-utils/cfdisk.c:1242
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Disk: %s"
-msgstr "disque : %.*s"
+msgstr "Disque : %s"
#: disk-utils/cfdisk.c:1244
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Size: %s, %ju bytes, %ju sectors"
-msgstr "Disque %s : %s, %llu octets, %llu secteurs"
+msgstr "Taille : %s, %ju octets, %ju secteurs"
#: disk-utils/cfdisk.c:1247
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Label: %s, identifier: %s"
-msgstr "Identifiant de disque : %s"
+msgstr "Étiquette : %s, identifiant : %s"
#: disk-utils/cfdisk.c:1250
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Label: %s"
-msgstr "Identifiant d’étiquette : %s"
+msgstr "Étiquette : %s"
#: disk-utils/cfdisk.c:1391
msgid "May be followed by {M,B,G,T}iB (the \"iB\" is optional) or S for sectors."
-msgstr ""
+msgstr "Peut être suivi de {M,B,G,T}iB (avec « iB » facultatif) ou S pour secteur."
#: disk-utils/cfdisk.c:1395
-#, fuzzy
msgid "Please, specify size."
-msgstr "Aucun nom de fichier indiqué."
+msgstr "Veuillez indiquer une taille."
#: disk-utils/cfdisk.c:1417
#, c-format
msgid "Minimal size is %ju"
-msgstr ""
+msgstr "La taille minimale est %ju"
#: disk-utils/cfdisk.c:1426
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Maximal size is %ju bytes."
-msgstr "afficher la capacité en octet"
+msgstr "La taille maximale est %ju octets."
#: disk-utils/cfdisk.c:1430
-#, fuzzy
msgid "Failed to parse size."
-msgstr "échec d'analyse de taille"
+msgstr "Échec d'analyse de taille."
#: disk-utils/cfdisk.c:1485
-#, fuzzy
msgid "Select partition type"
-msgstr "Partition %d sélectionnée"
+msgstr "Sélectionner un type de partition"
#: disk-utils/cfdisk.c:1547 disk-utils/fdisk.c:957
msgid "Device does not contain a recognized partition table."
msgstr "Le périphérique ne contient pas de table de partitions reconnue."
#: disk-utils/cfdisk.c:1549
-#, fuzzy
msgid "Please, select a type to create a new disk label."
-msgstr "Voulez-vous créer une étiquette BSD de disque ?"
+msgstr "Veuillez sélectionner un type pour créer une nouvelle étiquette de disque."
#: disk-utils/cfdisk.c:1554
-#, fuzzy
msgid "Select label type"
-msgstr "Type incorrect"
+msgstr "Sélectionner un type d’étiquette"
#: disk-utils/cfdisk.c:1590
msgid "Help Screen for cfdisk"
@@ -377,11 +370,11 @@ msgstr "disque dur."
#: disk-utils/cfdisk.c:1596
msgid "Copyright (C) 2014 Karel Zak <kzak@redhat.com> "
-msgstr ""
+msgstr "Copyright © 2014 Karel Zak <kzak@redhat.com> "
#: disk-utils/cfdisk.c:1597
msgid "Based on the original cfdisk from Kevin E. Martin & aeb."
-msgstr ""
+msgstr "Basé sur le cfdisk d’origine de Kevin E. Martin et aeb."
#: disk-utils/cfdisk.c:1599
msgid "Command Meaning"
@@ -412,16 +405,12 @@ msgid " q Quit program without writing partition table"
msgstr " q Quitter le programme sans écrire la table de partitions"
#: disk-utils/cfdisk.c:1606
-#, fuzzy
msgid " t Change the partition type"
-msgstr " t Modifier le type de système de fichiers"
+msgstr " t Modifier le type de partition"
#: disk-utils/cfdisk.c:1607
-#, fuzzy
msgid " s Fix partitions order"
-msgstr ""
-" -s, --show afficher la liste des partitions\n"
-"\n"
+msgstr " s Corriger l'ordre des partitions"
#: disk-utils/cfdisk.c:1608
msgid " W Write partition table to disk (must enter upper case W)"
@@ -448,14 +437,12 @@ msgid "Down Arrow Move cursor to the next partition"
msgstr "Flèche-bas Déplacer le curseur vers la partition suivante"
#: disk-utils/cfdisk.c:1614
-#, fuzzy
msgid "Left Arrow Move cursor to the previous menu item"
-msgstr "Flèche-haut Déplacer le curseur vers la partition précédente"
+msgstr "Flèche-gche Déplacer le curseur vers l’entrée précédente du menu"
#: disk-utils/cfdisk.c:1615
-#, fuzzy
msgid "Right Arrow Move cursor to the next menu item"
-msgstr "Flèche-bas Déplacer le curseur vers la partition suivante"
+msgstr "Flèche-drte Déplacer le curseur vers l’entrée suivante du menu"
#: disk-utils/cfdisk.c:1618
msgid "Note: All of the commands can be entered with either upper or lower"
@@ -467,55 +454,52 @@ msgstr "majuscules ou minuscules (sauf pour les écritures : W majuscule)."
#: disk-utils/cfdisk.c:1621
msgid "Use lsblk(8) or partx(8) to see more details about the device."
-msgstr ""
+msgstr "Utilisez lsblk(8) or partx(8) pour obtenir plus de précisions sur le périphérique."
#: disk-utils/cfdisk.c:1628
-#, fuzzy
msgid "Press a key to continue."
-msgstr "Appuyez sur une touche pour continuer"
+msgstr "Appuyez sur une touche pour continuer."
#: disk-utils/cfdisk.c:1704
-#, fuzzy
msgid "Could not toggle the flag."
-msgstr "Impossible d'ouvrir %s"
+msgstr "Impossible de modifier l’indicateur."
#: disk-utils/cfdisk.c:1714
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Could not delete partition %zu."
-msgstr "Impossible de supprimer la partition %d"
+msgstr "Impossible de supprimer la partition %zu."
#: disk-utils/cfdisk.c:1716 disk-utils/fdisk-menu.c:504
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Partition %zu has been deleted."
-msgstr "La partition %d a été supprimée."
+msgstr "La partition %zu a été supprimée."
#: disk-utils/cfdisk.c:1737
-#, fuzzy
msgid "Partition size: "
-msgstr "partitions : %d"
+msgstr "Taille de partition : "
#: disk-utils/cfdisk.c:1768
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Changed type of the partition %zu."
-msgstr "Type de partition « %s » modifié en « %s »."
+msgstr "Type de la partition %zu modifié."
#: disk-utils/cfdisk.c:1770
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Type of the partition %zu is unchanged."
-msgstr "Type de partition %zu non modifié : %s."
+msgstr "Type de la partition %zu non modifié."
#: disk-utils/cfdisk.c:1785
msgid "Device open in read-only mode"
-msgstr ""
+msgstr "Périphérique ouvert en mode lecture seule"
#: disk-utils/cfdisk.c:1790
-#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to write the partition table to disk? "
-msgstr "Voulez-vous vraiment écrire la table de partitions sur le disque ? (oui ou non) : "
+msgstr "Voulez-vous vraiment écrire la table de partitions sur le disque ? "
+#. Please ignore typo (left->leave this) for now.
#: disk-utils/cfdisk.c:1792
msgid "Type \"yes\" or \"no\" or press ESC to left dialog."
-msgstr ""
+msgstr "Tapez « oui » ou « non » ou appuyez sur Échap pour quitter la fenêtre de dialogue."
#: disk-utils/cfdisk.c:1797 login-utils/lslogins.c:209 sys-utils/lscpu.c:1233
#: sys-utils/lscpu.c:1243
@@ -528,52 +512,46 @@ msgid "Did not write partition table to disk"
msgstr "Table de partitions non écrite sur le disque"
#: disk-utils/cfdisk.c:1803
-#, fuzzy
msgid "Failed to write disklabel"
-msgstr "échec d'écriture de l'étiquette de disque"
+msgstr "Échec d'écriture de l'étiquette de disque"
#: disk-utils/cfdisk.c:1806 disk-utils/fdisk-menu.c:459
msgid "The partition table has been altered."
msgstr "La table de partitions a été altérée."
#: disk-utils/cfdisk.c:1825
-#, fuzzy
msgid "Note that partition table entries are not in disk order now."
-msgstr "Les entrées de la table de partitions ne sont pas dans l'ordre du disque."
+msgstr "Remarquez que les entrées de la table de partitions ne sont actuellement pas dans l'ordre du disque."
#: disk-utils/cfdisk.c:1848
-#, fuzzy
msgid "failed to create a new disklabel"
-msgstr "échec d'écriture de l'étiquette de disque"
+msgstr "échec de création d’une nouvelle étiquette de disque"
#: disk-utils/cfdisk.c:1856
-#, fuzzy
msgid "failed to read partitions"
-msgstr "échec d'ajout de partition"
+msgstr "échec de lecture des partitions"
#: disk-utils/cfdisk.c:1866 disk-utils/fdisk.c:949 disk-utils/fdisk-menu.c:451
msgid "Device open in read-only mode."
-msgstr ""
+msgstr "Périphérique ouvert en mode lecture seule."
#: disk-utils/cfdisk.c:1937
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " %1$s [options] <disk>\n"
-msgstr " %s [options] <périphérique>\n"
+msgstr " %1$s [options] <disque>\n"
#: disk-utils/cfdisk.c:1940
-#, fuzzy
msgid " -L --color[=<when>] colorize output (auto, always or never)\n"
-msgstr " -L[=<quand>] sortie en couleur (auto, always ou never)\n"
+msgstr " -L --color[=<quand>] sortie en couleur (auto, always ou never)\n"
#: disk-utils/cfdisk.c:1941
-#, fuzzy
msgid " -z --zero start with zeroed partition table\n"
-msgstr " -z, --zero démarrer avec une table de partitions mise à zéro\n"
+msgstr " -z --zero démarrer avec une table de partitions mise à zéro\n"
#: disk-utils/cfdisk.c:1979 disk-utils/fdisk.c:869 misc-utils/cal.c:378
#: sys-utils/dmesg.c:1294 text-utils/hexdump.c:114
msgid "unsupported color mode"
-msgstr "mode do couleur non pris en charge"
+msgstr "mode de couleur non pris en charge"
#: disk-utils/cfdisk.c:1982 include/c.h:286 schedutils/chrt.c:266
#: schedutils/taskset.c:166 sys-utils/chcpu.c:330 sys-utils/dmesg.c:1334
@@ -715,9 +693,9 @@ msgstr ""
"Voulez-vous vraiment quitter ? "
#: disk-utils/fdisk.c:108
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Select (default %c): "
-msgstr "%s (%s, %c par défaut) : "
+msgstr "Sélectionnez (%c par défaut) : "
#: disk-utils/fdisk.c:111
#, c-format
@@ -734,9 +712,9 @@ msgid "%s (%s, default %c): "
msgstr "%s (%s, %c par défaut) : "
#: disk-utils/fdisk.c:156 disk-utils/fdisk.c:222
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s (%s, default %ju): "
-msgstr "%s (%s, %jd par défaut) : "
+msgstr "%s (%s, %ju par défaut) : "
#: disk-utils/fdisk.c:161
#, c-format
@@ -744,9 +722,9 @@ msgid "%s (%c-%c, default %c): "
msgstr "%s (%c-%c, %c par défaut) : "
#: disk-utils/fdisk.c:164 disk-utils/fdisk.c:224
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s (%ju-%ju, default %ju): "
-msgstr "%s (%jd-%jd, %jd par défaut) : "
+msgstr "%s (%ju-%ju, %ju par défaut) : "
#: disk-utils/fdisk.c:167
#, c-format
@@ -754,9 +732,9 @@ msgid "%s (%c-%c): "
msgstr "%s (%c-%c) : "
#: disk-utils/fdisk.c:170 disk-utils/fdisk.c:226
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s (%ju-%ju): "
-msgstr "%s (%jd-%jd) : "
+msgstr "%s (%ju-%ju) : "
#: disk-utils/fdisk.c:330
msgid " [Y]es/[N]o: "
@@ -799,9 +777,9 @@ msgid "Type of partition %zu is unchanged: %s."
msgstr "Type de partition %zu non modifié : %s."
#: disk-utils/fdisk.c:509
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Disk %s: %s, %ju bytes, %ju sectors"
-msgstr "Disque %s : %s, %llu octets, %llu secteurs"
+msgstr "Disque %s : %s, %ju octets, %ju secteurs"
#: disk-utils/fdisk.c:515
#, c-format
@@ -870,63 +848,55 @@ msgid "BLKGETSIZE ioctl failed on %s"
msgstr "échec d'ioctl BLKGETSIZE ioctl sur %s"
#: disk-utils/fdisk.c:746
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
" %1$s [options] <disk> change partition table\n"
" %1$s [options] -l [<disk>] list partition table(s)\n"
msgstr ""
-" %1$s [options] <disque> modifier la table de partitions\n"
-" %1$s [options] -l <disque> afficher la table de partitions\n"
+" %1$s [options] <disque> modifier la table de partitions\n"
+" %1$s [options] -l [<disque>] afficher la table de partitions\n"
#: disk-utils/fdisk.c:751
-#, fuzzy
msgid " -b, --sector-size <size> physical and logical sector size\n"
-msgstr " -x, --sectors afficher le nombre et la taille de secteurs\n"
+msgstr " -b, --sector-size <taille> taille des secteurs physique et logique\n"
#: disk-utils/fdisk.c:752
-#, fuzzy
msgid " -c, --compatibility[=<mode>] mode is 'dos' or 'nondos' (default)\n"
-msgstr " -c[=<mode>] mode de compatibilité : « dos » ou « nondos » (par défaut)\n"
+msgstr " -c, --compatibility[=<mode>] mode est « dos » ou « nondos » (par défaut)\n"
#: disk-utils/fdisk.c:753
-#, fuzzy
msgid " -L, --color[=<when>] colorize output (auto, always or never)\n"
-msgstr " -L[=<quand>] sortie en couleur (auto, always ou never)\n"
+msgstr " -L, --color[=<quand>] sortie en couleur (auto, always ou never)\n"
+# NOTE: s/end/and/
+#. Please ignore typo (end->and) for now.
#: disk-utils/fdisk.c:754
-#, fuzzy
msgid " -l, --list display partitions end exit\n"
-msgstr " --help afficher cette aide et quitter\n"
+msgstr " -l, --list afficher les partitions et quitter\n"
#: disk-utils/fdisk.c:755
-#, fuzzy
msgid " -t, --type <type> recognize specified partition table type only\n"
-msgstr " -t <type> ne reconnaître que le type de table de partitions indiqué\n"
+msgstr " -t, --type <type> ne reconnaître que le type de table de partitions indiqué\n"
#: disk-utils/fdisk.c:756
-#, fuzzy
msgid " -u, --units[=<unit>] display units: 'cylinders' or 'sectors' (default)\n"
-msgstr " -u[=<unité>] afficher l'unité : « cylindre » ou « secteur » (par défaut)\n"
+msgstr " -u, --units[=<unité>] afficher l'unité : « cylindre » ou « secteur » (par défaut)\n"
#: disk-utils/fdisk.c:757
-#, fuzzy
msgid " -s, --getsz display device size in 512-byte sectors [DEPRECATED]\n"
-msgstr " -G, --get-flush afficher la valeur par défaut de temporisation pour le vidage\n"
+msgstr " -s, --getsz afficher la taille du périphérique en secteur de 512 octets [obsolète]\n"
#: disk-utils/fdisk.c:760
-#, fuzzy
msgid " -C, --cylinders <number> specify the number of cylinders\n"
-msgstr " -C <nombre> indiquer le nombre de cylindres\n"
+msgstr " -C, --cylinders <nombre> indiquer le nombre de cylindres\n"
#: disk-utils/fdisk.c:761
-#, fuzzy
msgid " -H, --heads <number> specify the number of heads\n"
-msgstr " -H <nombre> indiquer le nombre de têtes\n"
+msgstr " -H, --heads <nombre> indiquer le nombre de têtes\n"
#: disk-utils/fdisk.c:762
-#, fuzzy
msgid " -S, --sectors <number> specify the number of sectors per track\n"
-msgstr " -S <nombre> indiquer le nombre de secteurs par piste\n"
+msgstr " -S, --sectors <nombre> indiquer le nombre de secteurs par piste\n"
#: disk-utils/fdisk.c:819
msgid "invalid sector size argument"
@@ -941,9 +911,9 @@ msgid "not found DOS label driver"
msgstr "pilote d'étiquette DOS introuvable"
#: disk-utils/fdisk.c:846
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "unknown compatibility mode '%s'"
-msgstr "capacité « %s » inconnue"
+msgstr "mode de compatibilité « %s » inconnu"
#: disk-utils/fdisk.c:855 disk-utils/sfdisk.c:2619
msgid "invalid heads argument"
@@ -977,7 +947,7 @@ msgstr ""
#: disk-utils/fdisk.c:962
msgid "The hybrid GPT detected. You have to sync the hybrid MBR manually (expert command 'M')."
-msgstr ""
+msgstr "Le GPT hybride est détecté. Vous devez synchroniser le secteur d’amorçage hybride vous même (commande pour spécialistes « M »)."
#: disk-utils/fdisk-menu.c:95
msgid "Generic"
@@ -1016,7 +986,6 @@ msgid "print the raw data of the disklabel from the device"
msgstr "afficher les données brutes de l’étiquette de disque du périphérique"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:105
-#, fuzzy
msgid "fix partitions order"
msgstr "corriger l'ordre des partitions"
@@ -1058,7 +1027,7 @@ msgstr "revenir au menu principal"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:118
msgid "return from BSD to DOS"
-msgstr ""
+msgstr "revenir de BSD vers DOS"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:129
msgid "Create a new label"
@@ -1118,26 +1087,23 @@ msgstr "modifier l’UUID de partition"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:162
msgid "enter protective/hybrid MBR"
-msgstr ""
+msgstr "entrer dans le secteur d’amorçage (MBR) de protection ou hybride"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:165
-#, fuzzy
msgid "toggle the legacy BIOS bootable flag"
-msgstr "basculer l'indicateur d'amorçage"
+msgstr "basculer l'indicateur d'amorçage pour vieux BIOS"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:166
-#, fuzzy
msgid "toggle the no block IO protocol flag"
-msgstr "basculer l'indicateur de compatibilité DOS"
+msgstr "basculer l'indicateur de protocole d’E/S sans bloc"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:167
-#, fuzzy
msgid "toggle the required partition flag"
-msgstr "basculer l'indicateur de lecture seule"
+msgstr "basculer l'indicateur de partition nécessaire"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:168
msgid "toggle the GUID specific bits"
-msgstr ""
+msgstr "basculer les bits spécifiques au GUID"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:178
msgid "Sun"
@@ -1217,7 +1183,7 @@ msgstr "modifier l'identifiant de disque"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:216
msgid "return from protective/hybrid MBR to GPT"
-msgstr ""
+msgstr "revenir du secteur d’amorçage (MBR) de protection ou hybride vers GPT"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:226
msgid "BSD"
@@ -1260,7 +1226,7 @@ msgstr ""
#: disk-utils/fdisk-menu.c:371
#, c-format
msgid "You're editing nested '%s' partition table, primary partition table is '%s'."
-msgstr ""
+msgstr "Vous êtes en train de modifier la table de partitions imbriquée « %s », la table de partitions primaire est « %s »."
#: disk-utils/fdisk-menu.c:400
msgid "Expert command (m for help): "
@@ -1280,9 +1246,9 @@ msgid "failed to write disklabel"
msgstr "échec d'écriture de l'étiquette de disque"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:502
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Could not delete partition %zu"
-msgstr "Impossible de supprimer la partition %d"
+msgstr "Impossible de supprimer la partition %zu"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:520
msgid "Changing display/entry units to cylinders (DEPRECATED!)."
@@ -1297,9 +1263,8 @@ msgid "Leaving nested disklabel."
msgstr "Sortie de l'étiquette imbriquée du disque."
#: disk-utils/fdisk-menu.c:573
-#, fuzzy
msgid "Entering protective/hybrid MBR disklabel."
-msgstr "Entrée dans l'étiquette BSD imbriquée du disque."
+msgstr "Entrée dans l'étiquette de secteur d’amorçage (MBR) de protection ou hybride du disque."
#: disk-utils/fdisk-menu.c:643
msgid "Entering nested BSD disklabel."
@@ -1344,14 +1309,14 @@ msgid "parse error: %s"
msgstr "erreur d'analyse : %s"
#: disk-utils/fsck.c:353
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "cannot create directory %s"
-msgstr "impossible de changer le répertoire vers %s"
+msgstr "impossible de créer le répertoire %s"
#: disk-utils/fsck.c:366
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Locking disk by %s ... "
-msgstr "Verrouillage du disque %s… "
+msgstr "Verrouillage du disque par %s… "
#: disk-utils/fsck.c:377
#, c-format
@@ -1368,9 +1333,9 @@ msgid "failed"
msgstr "échoué"
#: disk-utils/fsck.c:405
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Unlocking %s.\n"
-msgstr "Utilisant %s.\n"
+msgstr "Déverrouillage de %s.\n"
#: disk-utils/fsck.c:438
#, c-format
@@ -1424,9 +1389,9 @@ msgid "Finished with %s (exit status %d)\n"
msgstr "Fin de %s (code de retour %d)\n"
#: disk-utils/fsck.c:906
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "error %d (%m) while executing fsck.%s for %s"
-msgstr "erreur %d lors de l'exécution de fsck.%s pour %s"
+msgstr "erreur %d (%m) lors de l'exécution de fsck.%s pour %s"
#: disk-utils/fsck.c:972
msgid ""
@@ -1589,11 +1554,11 @@ msgstr " -y seulement pour la compatibilité, ignorée\n"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:113
msgid " -b, --blocksize <size> use this blocksize, defaults to page size\n"
-msgstr ""
+msgstr " -b, --blocksize <taille> utiliser cette taille de bloc, taille de page par défaut\n"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:114
msgid " --extract[=<dir>] test uncompression, optionally extract into <dir>\n"
-msgstr ""
+msgstr " --extract[=<rép>] tester la décompression, extraire facultativement dans <rép>\n"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:151
#, c-format
@@ -1647,14 +1612,12 @@ msgid "zero file count"
msgstr "nombre de fichiers nul"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:198
-#, fuzzy
msgid "file extends past end of filesystem"
-msgstr "avertissement : le fichier se termine après la fin du système de fichiers\n"
+msgstr "le fichier se termine après la fin du système de fichiers"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:200
-#, fuzzy
msgid "old cramfs format"
-msgstr "avertissement : ancien format cramfs\n"
+msgstr "ancien format cramfs"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:209
msgid "unable to test CRC: old cramfs format"
@@ -1809,14 +1772,14 @@ msgid "mknod failed: %s"
msgstr "échec de la fonction « mknod » : %s"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:621
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "directory data start (%lu) < sizeof(struct cramfs_super) + start (%zu)"
-msgstr "début des données du répertoire (%ld) < taille de (struct cramfs_super) + début (%ld)"
+msgstr "début des données du répertoire (%lu) < taille de (struct cramfs_super) + début (%zu)"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:625
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "directory data end (%lu) != file data start (%lu)"
-msgstr "fin des données répertoire (%ld) != début données fichier (%ld)"
+msgstr "fin des données répertoire (%lu) != début données fichier (%lu)"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:630
msgid "invalid file data offset"
@@ -3067,9 +3030,9 @@ msgstr "Impossible d'initialiser l'espace d'échange : illisible"
# disk-utils/mkswap.c:606
#: disk-utils/mkswap.c:610
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Setting up swapspace version %d, size = %llu KiB\n"
-msgstr "Configure l'espace d'échange (swap) en version 1, taille = %llu Kio\n"
+msgstr "Configure l'espace d'échange (swap) en version %d, taille = %llu Kio\n"
#: disk-utils/mkswap.c:622
#, c-format
@@ -3079,7 +3042,7 @@ msgstr "%s : impossible d'écrire la page de signature"
#: disk-utils/mkswap.c:634
#, c-format
msgid "%s: unable to obtain selinux file label"
-msgstr "%s : impossible d'obtenir l'étiquette du fichier selinux"
+msgstr "%s : impossible d'obtenir l'étiquette du fichier SELinux"
#: disk-utils/mkswap.c:637
msgid "unable to matchpathcon()"
@@ -3087,11 +3050,11 @@ msgstr "matchpathcon() inutilisable"
#: disk-utils/mkswap.c:640
msgid "unable to create new selinux context"
-msgstr "impossible de créer un nouveau contexte selinux"
+msgstr "impossible de créer un nouveau contexte SELinux"
#: disk-utils/mkswap.c:642
msgid "couldn't compute selinux context"
-msgstr "impossible d'évaluer le contexte selinux"
+msgstr "impossible d'évaluer le contexte SELinux"
#: disk-utils/mkswap.c:648
#, c-format
@@ -3236,9 +3199,9 @@ msgid "%s: error updating partitions %d-%d"
msgstr "%s : erreur de mise à jour des partitions %d-%d"
#: disk-utils/partx.c:455
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: no partition #%d"
-msgstr "%s : partition nº %d ajoutée\n"
+msgstr "%s : pas de partition nº %d"
#: disk-utils/partx.c:476
#, c-format
@@ -3263,15 +3226,14 @@ msgid "failed to add line to output"
msgstr "échec d'ajout d'une ligne en sortie"
#: disk-utils/partx.c:609
-#, fuzzy
msgid "failed to add data to output table"
-msgstr "échec d'ajout d'une ligne en sortie"
+msgstr "échec d'ajout de données au tableau de sortie"
#: disk-utils/partx.c:632 misc-utils/findmnt.c:1510 misc-utils/lsblk.c:1706
#: misc-utils/lslocks.c:460 sys-utils/losetup.c:303 sys-utils/lscpu.c:1404
#: sys-utils/prlimit.c:293 sys-utils/swapon.c:243 sys-utils/wdctl.c:258
msgid "failed to initialize output table"
-msgstr "échec d'initialisation de la table de sortie"
+msgstr "échec d'initialisation du tableau de sortie"
#: disk-utils/partx.c:643 misc-utils/findmnt.c:1532 misc-utils/lsblk.c:1722
#: misc-utils/lslocks.c:470 sys-utils/losetup.c:311 sys-utils/losetup.c:347
@@ -4041,9 +4003,9 @@ msgstr ""
"Vous n'avez normalement besoin d'indiquer que <début> et <taille> (et parfois <type>)."
#: disk-utils/sfdisk.c:2349
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " %s [options] <device>...\n"
-msgstr " %s [options] <périphérique> [...]\n"
+msgstr " %s [options] <périphérique> ...\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:2352
msgid ""
@@ -4136,7 +4098,6 @@ msgstr ""
" -G, --show-pt-geometry afficher la géométrie d'après la table de partitions\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:2381
-#, fuzzy
msgid ""
" -A, --activate[=<device>] activate the bootable flag\n"
" -U, --unhide[=<device>] set partition as unhidden\n"
@@ -4461,63 +4422,6 @@ msgstr ""
msgid "ignore -U (UUIDs are unsupported)"
msgstr "option -U ignorée (les UUID ne sont pas pris en charge)"
-#: Documentation/boilerplate.c:35
-#, c-format
-msgid " %s [options] file...\n"
-msgstr " %s [options] fichier...\n"
-
-#: Documentation/boilerplate.c:37
-#, fuzzy
-msgid " -n, --no-argument option does not use argument\n"
-msgstr " -c, --noreset ne pas réinitialiser le mode de contrôle\n"
-
-#: Documentation/boilerplate.c:38
-msgid " -o, --optional[=<arg>] option argument is optional\n"
-msgstr ""
-
-#: Documentation/boilerplate.c:39
-#, fuzzy
-msgid " -r, --required <arg> option requires an argument\n"
-msgstr "l'option nécessite un argument — %s"
-
-#: Documentation/boilerplate.c:40
-#, fuzzy
-msgid " -z no long option\n"
-msgstr " -a seulement pour la compatibilité, ignorée\n"
-
-#: Documentation/boilerplate.c:41
-#, fuzzy
-msgid " --xyzzy a long option only\n"
-msgstr " --nohints ne pas afficher de conseils\n"
-
-#: Documentation/boilerplate.c:42
-msgid " -e, --extremely-long-long-option\n"
-msgstr ""
-
-#: Documentation/boilerplate.c:43
-#, fuzzy
-msgid " use next line for description when needed\n"
-msgstr " -a seulement pour la compatibilité, ignorée\n"
-
-#: Documentation/boilerplate.c:44
-msgid " -l, --long-explanation an example of very verbose, and chatty option\n"
-msgstr ""
-
-#: Documentation/boilerplate.c:45
-#, fuzzy
-msgid " description on two, or multiple lines, where the\n"
-msgstr " sans créer de nouvelle session\n"
-
-#: Documentation/boilerplate.c:46
-#, fuzzy
-msgid " consecutive lines are intended by two spaces\n"
-msgstr " sans créer de nouvelle session\n"
-
-#: Documentation/boilerplate.c:47
-#, fuzzy
-msgid " -f, --foobar next option description resets indent\n"
-msgstr " -c, --noreset ne pas réinitialiser le mode de contrôle\n"
-
#: include/c.h:279 misc-utils/getopt.c:314 misc-utils/look.c:366
#: misc-utils/namei.c:427 misc-utils/uuidd.c:71 misc-utils/uuidgen.c:31
#: misc-utils/wipefs.c:451 sys-utils/hwclock.c:1561 sys-utils/renice.c:55
@@ -4976,9 +4880,9 @@ msgid "The kernel still uses the old table. The new table will be used at the ne
msgstr "Le noyau continue à utiliser l'ancienne table. La nouvelle sera utilisée lors du prochain démarrage ou après avoir exécuté partprobe(8) ou kpartx(8)."
#: libfdisk/src/ask.c:342 libfdisk/src/ask.c:354
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Selected partition %ju"
-msgstr "Partition %d sélectionnée"
+msgstr "Partition %ju sélectionnée"
#: libfdisk/src/ask.c:345
msgid "No partition is defined yet!"
@@ -5204,13 +5108,13 @@ msgid "BSD label is not nested within a DOS partition"
msgstr "L'étiquette BSD n’est pas imbriquée dans une partition DOS"
#: libfdisk/src/bsd.c:829
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "BSD partition '%c' linked to DOS partition %zu."
-msgstr "La partition BSD « %c » est liée à la partition DOS %d."
+msgstr "La partition BSD « %c » est liée à la partition DOS %zu."
#: libfdisk/src/bsd.c:884
msgid "Slice"
-msgstr ""
+msgstr "Tranche"
#: libfdisk/src/bsd.c:885 libfdisk/src/dos.c:1987 libfdisk/src/gpt.c:2399
#: libfdisk/src/sgi.c:1083 libfdisk/src/sun.c:997
@@ -5238,24 +5142,21 @@ msgid "Size"
msgstr "Taille"
#: libfdisk/src/bsd.c:891
-#, fuzzy
msgid "Fsize"
-msgstr "taille"
+msgstr "TailleF"
#: libfdisk/src/bsd.c:892
-#, fuzzy
msgid "Bsize"
-msgstr "taille"
+msgstr "TailleB"
#: libfdisk/src/bsd.c:893
-#, fuzzy
msgid "Cpg"
-msgstr "cpg"
+msgstr "Cpg"
#: libfdisk/src/context.c:229
#, c-format
msgid "%s: device contains a valid '%s' signature, it's strongly recommended to wipe the device by command wipefs(8) if this setup is unexpected to avoid possible collisions."
-msgstr ""
+msgstr "%s : le périphérique contient une signature « %s » valable, l’effacement du périphérique avec la commande wipefs(8) est fortement recommandé si cette configuration est inattendue pour éviter d’éventuelles collisions."
#: libfdisk/src/context.c:302
#, c-format
@@ -5279,9 +5180,9 @@ msgid "All primary partitions have been defined already."
msgstr "Toutes les partitions primaires ont déjà été définies."
#: libfdisk/src/dos.c:253
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Failed to read extended partition table (offset=%ju)"
-msgstr "Échec de lecture de table de partitions étendue (index=%jd)"
+msgstr "Échec de lecture de table de partitions étendue (index=%ju)"
#: libfdisk/src/dos.c:316
msgid "You can set geometry from the extra functions menu."
@@ -5300,33 +5201,33 @@ msgid "Cylinders as display units are deprecated."
msgstr "L'affichage par cylindres est obsolète."
#: libfdisk/src/dos.c:336
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "The size of this disk is %s (%ju bytes). DOS partition table format can not be used on drives for volumes larger than %lu bytes for %lu-byte sectors. Use GUID partition table format (GPT)."
-msgstr "La taille du disque est %s (%llu octets). Ce format de table de partitions DOS ne peut pas être utilisé sur des disques pour des volumes plus grand (%llu octets) et secteurs de %ld octets. Utilisez le format de table de partitions à GUID (GPT)."
+msgstr "La taille du disque est %s (%ju octets). Ce format de table de partitions DOS ne peut pas être utilisé sur des disques pour des volumes plus grands que %lu octets pour des secteurs de %lu octets. Utilisez le format de table de partitions à GUID (GPT)."
#: libfdisk/src/dos.c:479
msgid "Bad offset in primary extended partition."
msgstr "Index erroné dans la partition primaire étendue"
#: libfdisk/src/dos.c:495
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Omitting partitions after #%zu. They will be deleted if you save this partition table."
-msgstr "Omission des partitions après nº %zd. Elles seront détruites si vous sauvegardez cette table de partition."
+msgstr "Omission des partitions après nº %zu. Elles seront détruites si vous sauvegardez cette table de partition."
#: libfdisk/src/dos.c:521
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Extra link pointer in partition table %zu."
-msgstr "Pointeur additionnel dans la table de partitions %zd."
+msgstr "Pointeur additionnel dans la table de partitions %zu."
#: libfdisk/src/dos.c:529
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Ignoring extra data in partition table %zu."
-msgstr "Données superflues ignorées dans la table de partitions %zd."
+msgstr "Données superflues ignorées dans la table de partitions %zu."
#: libfdisk/src/dos.c:563
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "omitting empty partition (%zu)"
-msgstr "partition vide ignorée (%zd)"
+msgstr "partition vide ignorée (%zu)"
#: libfdisk/src/dos.c:631
msgid "Enter the new disk identifier"
@@ -5342,25 +5243,25 @@ msgid "Disk identifier changed from 0x%08x to 0x%08x."
msgstr "Identifiant de disque modifié de 0x%08x en 0x%08x."
#: libfdisk/src/dos.c:740
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Ignoring extra extended partition %zu"
-msgstr "Partition étendue supplémentaire %zd ignorée"
+msgstr "Partition étendue supplémentaire %zu ignorée"
#: libfdisk/src/dos.c:753
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Invalid flag 0x%02x%02x of EBR (for partition %zu) will be corrected by w(rite)."
-msgstr "Indicateur 0x%02x%02x incorrect dans la table de partitions %zd, sera corrigé par w (écriture)"
+msgstr "Indicateur 0x%02x%02x incorrect de secteur d’amorçage de partition étendue (EBR, pour la partition %zu), sera corrigé par w (écriture)"
#: libfdisk/src/dos.c:881
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Start sector %ju out of range."
-msgstr "Valeur hors limites."
+msgstr "Début de secteur %ju hors limites."
#: libfdisk/src/dos.c:934 libfdisk/src/gpt.c:1795 libfdisk/src/sgi.c:787
#: libfdisk/src/sun.c:498
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Partition %zu is already defined. Delete it before re-adding it."
-msgstr "La partition %zd est déjà définie. Détruisez-là avant de l'ajouter."
+msgstr "La partition %zu est déjà définie. Détruisez-là avant de l'ajouter."
#: libfdisk/src/dos.c:991
#, c-format
@@ -5372,69 +5273,69 @@ msgid "No free sectors available."
msgstr "Aucun secteur libre disponible."
#: libfdisk/src/dos.c:1145
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Adding logical partition %zu"
-msgstr "Ajout de la partition logique %zd"
+msgstr "Ajout de la partition logique %zu"
#: libfdisk/src/dos.c:1164
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Partition %zu: contains sector 0"
-msgstr "Partition %zd : contient un secteur 0"
+msgstr "Partition %zu : contient un secteur 0"
#: libfdisk/src/dos.c:1166
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Partition %zu: head %d greater than maximum %d"
-msgstr "Partition %zd : tête %d supérieure au maximum %d"
+msgstr "Partition %zu : tête %d supérieure au maximum %d"
#: libfdisk/src/dos.c:1169
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Partition %zu: sector %d greater than maximum %llu"
-msgstr "Partition %zd : secteur %d supérieur au maximum %llu"
+msgstr "Partition %zu : secteur %d supérieur au maximum %llu"
#: libfdisk/src/dos.c:1172
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Partition %zu: cylinder %d greater than maximum %llu"
-msgstr "Partition %zd : cylindre %d supérieur au maximum %llu"
+msgstr "Partition %zu : cylindre %d supérieur au maximum %llu"
#: libfdisk/src/dos.c:1178
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Partition %zu: previous sectors %u disagrees with total %u"
-msgstr "Partition %zd : secteurs précédents %d ne correspondent pas au total %d"
+msgstr "Partition %zu : secteurs précédents %u ne correspondent pas au total %u"
#: libfdisk/src/dos.c:1231
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Partition %zu: different physical/logical beginnings (non-Linux?): phys=(%d, %d, %d), logical=(%d, %d, %d)"
-msgstr "Partition %zd : débuts physique et logique différents (peut-être non Linux) : physique=(%d, %d, %d), logique=(%d, %d, %d)"
+msgstr "Partition %zu : débuts physique et logique différents (peut-être non Linux) : physique=(%d, %d, %d), logique=(%d, %d, %d)"
#: libfdisk/src/dos.c:1242
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Partition %zu: different physical/logical endings: phys=(%d, %d, %d), logical=(%d, %d, %d)"
-msgstr "Partition %zd : fins physique et logique différentes : physique=(%d, %d, %d), logique=(%d, %d, %d)"
+msgstr "Partition %zu : fins physique et logique différentes : physique=(%d, %d, %d), logique=(%d, %d, %d)"
#: libfdisk/src/dos.c:1251
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Partition %zu: does not end on cylinder boundary."
-msgstr "Partition %zd : ne se termine pas sur une frontière de cylindre."
+msgstr "Partition %zu : ne se termine pas sur une frontière de cylindre."
#: libfdisk/src/dos.c:1278
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Partition %zu: bad start-of-data."
-msgstr "Partition %zd : mauvais début de données."
+msgstr "Partition %zu : mauvais début de données."
#: libfdisk/src/dos.c:1291
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Partition %zu: overlaps partition %zu."
-msgstr "Partition %zd : chevauche la partition %zd."
+msgstr "Partition %zu : chevauche la partition %zu."
#: libfdisk/src/dos.c:1317
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Partition %zu: empty."
-msgstr "Partition %zd : vide."
+msgstr "Partition %zu : vide."
#: libfdisk/src/dos.c:1322
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Logical partition %zu: not entirely in partition %zu."
-msgstr "Partition logique %zd : pas entièrement dans la partition %zd."
+msgstr "Partition logique %zu : pas entièrement dans la partition %zu."
#: libfdisk/src/dos.c:1330
#, c-format
@@ -5463,39 +5364,33 @@ msgid "All logical partitions are in use. Adding a primary partition."
msgstr "Toutes les partitions logiques sont utilisées. Ajout d'une partition primaire."
#: libfdisk/src/dos.c:1418
-#, fuzzy
msgid "Partition type"
-msgstr "Numéro de partition"
+msgstr "Type de partition"
#: libfdisk/src/dos.c:1422
#, c-format
msgid "%zu primary, %d extended, %zu free"
-msgstr ""
+msgstr "%zu primaire, %d étendue, %zu libre"
#: libfdisk/src/dos.c:1427
-#, fuzzy
msgid "primary"
-msgstr "Primaire"
+msgstr "primaire"
#: libfdisk/src/dos.c:1429
-#, fuzzy
msgid "extended"
-msgstr "Étendue"
+msgstr "étendue"
#: libfdisk/src/dos.c:1429
-#, fuzzy
msgid "container for logical partitions"
-msgstr "Partition logique erronée"
+msgstr "conteneur pour partitions logiques"
#: libfdisk/src/dos.c:1431
-#, fuzzy
msgid "logical"
-msgstr "Logique"
+msgstr "logique"
#: libfdisk/src/dos.c:1431
-#, fuzzy
msgid "numbered from 5"
-msgstr " l logique (numéroté à partir de 5)"
+msgstr "numéroté à partir de 5"
#: libfdisk/src/dos.c:1462
#, c-format
@@ -5516,13 +5411,8 @@ msgid "If you have created or modified any DOS 6.x partitions, please see the fd
msgstr "Si vous avez créé ou modifié une partition DOS 6.x, veuillez consulter la documentation de fdisk pour de plus amples renseignements."
#: libfdisk/src/dos.c:1608
-#, fuzzy
msgid "Type 0 means free space to many systems. Having partitions of type 0 is probably unwise."
-msgstr ""
-"Type 0 signifie libérer l'espace sur plusieurs systèmes\n"
-"(mais pas pour Linux). Avoir des partitions de\n"
-"type 0 n'est pas recommandé. Vous pouvez détruire\n"
-"la partition en utilisant la commande « d ».\n"
+msgstr "Type 0 signifie libérer l'espace sur plusieurs systèmes. Avoir des partitions de type 0 n'est pas recommandé."
#: libfdisk/src/dos.c:1829
msgid "Nothing to do. Ordering is correct already."
@@ -5533,28 +5423,28 @@ msgid "Done."
msgstr "Terminé."
#: libfdisk/src/dos.c:1878
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Partition %zu: no data area."
-msgstr "Partition %d : pas de zone de données."
+msgstr "Partition %zu : pas de zone de données."
#: libfdisk/src/dos.c:1908
msgid "New beginning of data"
msgstr "Nouveau début de données"
#: libfdisk/src/dos.c:1964
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Partition %zu: is an extended partition."
-msgstr "Partition %d : est une partition étendue."
+msgstr "Partition %zu : est une partition étendue."
#: libfdisk/src/dos.c:1971
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "The bootable flag on partition %zu is enabled now."
-msgstr "Type de partition %zu non modifié : %s."
+msgstr "L’indicateur d’amorçage de la partition %zu est maintenant activé."
#: libfdisk/src/dos.c:1972
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "The bootable flag on partition %zu is disabled now."
-msgstr "Type de partition %zu non modifié : %s."
+msgstr "L’indicateur d’amorçage de la partition %zu est maintenant désactivé."
#: libfdisk/src/dos.c:1985 libfdisk/src/gpt.c:2398 libfdisk/src/sgi.c:1082
#: libfdisk/src/sun.c:996
@@ -5570,17 +5460,16 @@ msgid "Id"
msgstr "Id"
#: libfdisk/src/dos.c:1996
-#, fuzzy
msgid "Start-C/H/S"
-msgstr "Début"
+msgstr "Début-C/T/S"
#: libfdisk/src/dos.c:1997
msgid "End-C/H/S"
-msgstr ""
+msgstr "Fin-C/T/S"
#: libfdisk/src/dos.c:1998 libfdisk/src/gpt.c:2409 libfdisk/src/sgi.c:1090
msgid "Attrs"
-msgstr ""
+msgstr "Attr."
#: libfdisk/src/gpt.c:150
msgid "EFI System"
@@ -5592,12 +5481,11 @@ msgstr "Schéma de partitionnement du secteur d'amorçage"
#: libfdisk/src/gpt.c:153
msgid "Intel Fast Flash"
-msgstr ""
+msgstr "Flash rapide Intel"
#: libfdisk/src/gpt.c:156
-#, fuzzy
msgid "BIOS boot"
-msgstr "Amorçage FreeBSD"
+msgstr "Amorçage BIOS"
#: libfdisk/src/gpt.c:159
msgid "Microsoft reserved"
@@ -5624,53 +5512,48 @@ msgid "IBM General Parallel Fs"
msgstr "General Parallel File System IBM"
#: libfdisk/src/gpt.c:167
-#, fuzzy
msgid "HP-UX data"
-msgstr "Partition de données HP-UX"
+msgstr "Données HP-UX"
#: libfdisk/src/gpt.c:168
-#, fuzzy
msgid "HP-UX service"
-msgstr "Partition de service HP-UX"
+msgstr "Service HP-UX"
#: libfdisk/src/gpt.c:171 libfdisk/src/sgi.c:55 libfdisk/src/sun.c:46
msgid "Linux swap"
-msgstr "partition d'échange Linux"
+msgstr "Partition d'échange Linux"
#: libfdisk/src/gpt.c:172
msgid "Linux filesystem"
msgstr "Système de fichiers Linux"
#: libfdisk/src/gpt.c:173
-#, fuzzy
msgid "Linux server data"
-msgstr "Réservé Linux"
+msgstr "Données de serveur Linux"
#: libfdisk/src/gpt.c:174
msgid "Linux root (x86)"
-msgstr ""
+msgstr "Racine Linux (x86)"
#: libfdisk/src/gpt.c:175
msgid "Linux root (x86-64)"
-msgstr ""
+msgstr "Racine Linux (x86-64)"
#: libfdisk/src/gpt.c:176
msgid "Linux reserved"
msgstr "Réservé Linux"
#: libfdisk/src/gpt.c:177
-#, fuzzy
msgid "Linux home"
-msgstr "Linux"
+msgstr "Données personnelles Linux"
#: libfdisk/src/gpt.c:178 libfdisk/src/sgi.c:58
msgid "Linux RAID"
msgstr "RAID Linux"
#: libfdisk/src/gpt.c:179
-#, fuzzy
msgid "Linux extended boot"
-msgstr "Linux étendue"
+msgstr "Amorçage Linux étendu"
#: libfdisk/src/gpt.c:183
msgid "FreeBSD data"
@@ -5837,9 +5720,8 @@ msgid "MidnightBSD Vinum"
msgstr "Vinum MidnightBSD"
#: libfdisk/src/gpt.c:447
-#, fuzzy
msgid "failed to allocate GPT header"
-msgstr "échec d'allocation d'itérateur"
+msgstr "échec d'allocation d’en-tête GPT"
#: libfdisk/src/gpt.c:593
#, c-format
@@ -5865,11 +5747,11 @@ msgstr "Entrées GPT"
#: libfdisk/src/gpt.c:1199
msgid "The backup GPT table is corrupt, but the primary appears OK, so that will be used."
-msgstr ""
+msgstr "La table de partitions GPT de sauvegarde est corrompue, mais la primaire semble fonctionnelle, elle sera donc utilisée."
#: libfdisk/src/gpt.c:1208
msgid "The primary GPT table is corrupt, but the backup appears OK, so that will be used."
-msgstr ""
+msgstr "La table de partitions GPT primaire est corrompue, mais la sauvegarde semble fonctionnelle, elle sera donc utilisée."
#: libfdisk/src/gpt.c:1390
#, c-format
@@ -5892,13 +5774,13 @@ msgid "Partitions entries LBA: %ju"
msgstr "Entrées de partitions LBA : %ju"
#: libfdisk/src/gpt.c:1394
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Allocated partition entries: %u"
-msgstr "Entrées de partitions allouées : %ju"
+msgstr "Entrées de partitions allouées : %u"
#: libfdisk/src/gpt.c:1541
msgid "The device contains hybrid MBR -- writing GPT only. You have to sync the MBR manually."
-msgstr ""
+msgstr "Le périphérique contient un secteur d’amorçage hybride — écriture de GPT seulement. Vous devez synchroniser le secteur d’amorçage vous-même."
#: libfdisk/src/gpt.c:1576
msgid "Disk does not contain a valid backup header."
@@ -5970,11 +5852,11 @@ msgid "Using %u out of %d partitions."
msgstr "Utilisation de %u partitions sur %d."
#: libfdisk/src/gpt.c:1665
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "A total of %ju free sectors is available in %u segment."
msgid_plural "A total of %ju free sectors is available in %u segments (the largest is %s)."
-msgstr[0] "Un total de %ld secteurs libres est disponible sur %d segment."
-msgstr[1] "Un total de %ld secteurs libres est disponible sur %d segments (le plus grand est %ld)."
+msgstr[0] "Un total de %ju secteurs libres est disponible sur %u segment."
+msgstr[1] "Un total de %ju secteurs libres est disponible sur %u segments (le plus grand est %s)."
#: libfdisk/src/gpt.c:1673
#, c-format
@@ -5993,9 +5875,9 @@ msgid "Sector %ju already used."
msgstr "Le secteur %ju est déjà utilisé."
#: libfdisk/src/gpt.c:1909
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Could not create partition %zu"
-msgstr "Impossible de créer la partition %zd"
+msgstr "Impossible de créer la partition %zu"
#: libfdisk/src/gpt.c:1994
#, c-format
@@ -6035,32 +5917,31 @@ msgstr "Nom de partition modifié de « %s » en « %.*s »."
#: libfdisk/src/gpt.c:2243
msgid "Enter GUID specific bit"
-msgstr ""
+msgstr "Entrez le bit spécifique au GUID"
#: libfdisk/src/gpt.c:2263
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "The GUID specific bit %d on partition %zu is enabled now."
-msgstr "Type de partition %zu non modifié : %s."
+msgstr "Le bit %d spécifique au GUID de la partition %zu est maintenant activé."
#: libfdisk/src/gpt.c:2264
#, c-format
msgid "The GUID specific bit %d on partition %zu is disabled now."
-msgstr ""
+msgstr "Le bit %d spécifique au GUID de la partition %zu est maintenant désactivé."
#: libfdisk/src/gpt.c:2269
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "The %s flag on partition %zu is enabled now."
-msgstr "Type de partition %zu non modifié : %s."
+msgstr "L’indicateur %s de la partition %zu est maintenant activé."
#: libfdisk/src/gpt.c:2270
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "The %s flag on partition %zu is disabled now."
-msgstr "Type de partition %zu non modifié : %s."
+msgstr "L’indicateur %s de la partition %zu est maintenant désactivé."
#: libfdisk/src/gpt.c:2406
-#, fuzzy
msgid "Type-UUID"
-msgstr "Type"
+msgstr "Type-UUID"
#: libfdisk/src/gpt.c:2407
msgid "UUID"
@@ -6075,7 +5956,6 @@ msgid "Incomplete geometry setting."
msgstr "Configuration incomplète de la géométrie."
#: libfdisk/src/partition.c:336
-#, fuzzy
msgid "Free space"
msgstr "Espace libre"
@@ -6389,24 +6269,24 @@ msgid "Created a new Sun disklabel."
msgstr "Une nouvelle étiquette de disque Sun a été créée."
#: libfdisk/src/sun.c:398
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Partition %u doesn't end on cylinder boundary."
-msgstr "La partition %d ne se termine pas sur une frontière de cylindre."
+msgstr "La partition %u ne se termine pas sur une frontière de cylindre."
#: libfdisk/src/sun.c:417
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Partition %u overlaps with others in sectors %u-%u."
-msgstr "La partition %d en chevauche d'autres dans les secteurs %d-%d."
+msgstr "La partition %u en chevauche d'autres dans les secteurs %u-%u."
#: libfdisk/src/sun.c:445
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Unused gap - sectors 0-%u."
-msgstr "Espace intermédiaire inutilisé — secteurs 0-%d."
+msgstr "Espace intermédiaire inutilisé — secteurs 0-%u."
#: libfdisk/src/sun.c:447 libfdisk/src/sun.c:453
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Unused gap - sectors %u-%u."
-msgstr "Espace intermédiaire inutilisé — secteurs %d-%d."
+msgstr "Espace intermédiaire inutilisé — secteurs %u-%u."
#: libfdisk/src/sun.c:509
msgid "Other partitions already cover the whole disk. Delete some/shrink them before retry."
@@ -6427,15 +6307,15 @@ msgid "Aligning the first sector from %u to %u to be on cylinder boundary."
msgstr "Alignement du premier secteur de %u vers %u pour être sur une frontière de cylindre."
#: libfdisk/src/sun.c:666
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"You haven't covered the whole disk with the 3rd partition, but your value\n"
"%lu %s covers some other partition. Your entry has been changed\n"
"to %lu %s"
msgstr ""
"Vous n'avez pas recouvert le disque entier avec la troisième partition,\n"
-"mais la valeur %d %s en couvre d'autres. Votre entrée a été modifiée\n"
-"à %d %s"
+"mais la valeur %lu %s en couvre d'autres. Votre entrée a été modifiée\n"
+"à %lu %s"
#: libfdisk/src/sun.c:705
#, c-format
@@ -6530,7 +6410,7 @@ msgstr "échec d'analyse du masque de processeur %s"
#: lib/randutils.c:130
msgid "libc pseudo-random functions"
-msgstr ""
+msgstr "fonctions pseudoaléatoires de libc"
#: login-utils/chfn.c:83 login-utils/chsh.c:72
#, c-format
@@ -7127,259 +7007,226 @@ msgid "user name"
msgstr "nom d'utilisateur"
#: login-utils/lslogins.c:217
-#, fuzzy
msgid "Username"
-msgstr "nom d'utilisateur"
+msgstr "Nom d'utilisateur"
#: login-utils/lslogins.c:218 sys-utils/renice.c:164
msgid "user ID"
msgstr "identifiant d'utilisateur"
#: login-utils/lslogins.c:219
-#, fuzzy
msgid "password not required"
-msgstr "Mot de passe : "
+msgstr "mot de passe non nécessaire"
#: login-utils/lslogins.c:219
-#, fuzzy
msgid "Password not required"
-msgstr "Mot de passe : "
+msgstr "Mot de passe non nécessaire"
#: login-utils/lslogins.c:220
-#, fuzzy
msgid "login by password disabled"
-msgstr "%s : le mot de passe du superutilisateur est brouillé"
+msgstr "connexion par mot de passe désactivée"
#: login-utils/lslogins.c:220
-#, fuzzy
msgid "Login by password disabled"
-msgstr "%s : le mot de passe du superutilisateur est brouillé"
+msgstr "Connexion par mot de passe désactivée"
#: login-utils/lslogins.c:221
msgid "password defined, but locked"
-msgstr ""
+msgstr "mot de passe défini, mais verrouillé"
#: login-utils/lslogins.c:221
-#, fuzzy
msgid "Password is locked"
-msgstr "Mot de passe : "
+msgstr "Le mot de passe est verrouillé"
#: login-utils/lslogins.c:222
msgid "log in disabled by nologin(8) or pam_nologin(8)"
-msgstr ""
+msgstr "connexion désactivée par nologin(8) ou pam_nologin(8)"
#: login-utils/lslogins.c:222
-#, fuzzy
msgid "No login"
-msgstr "identifiant : "
+msgstr "Aucun identifiant"
#: login-utils/lslogins.c:223
-#, fuzzy
msgid "primary group name"
-msgstr "nom de groupe"
+msgstr "nom de groupe primaire"
#: login-utils/lslogins.c:223
-#, fuzzy
msgid "Primary group"
-msgstr "Primaire"
+msgstr "Groupe primaire"
#: login-utils/lslogins.c:224
-#, fuzzy
msgid "primary group ID"
-msgstr "identifiant de groupe de processus"
+msgstr "identifiant de groupe primaire"
#: login-utils/lslogins.c:225
-#, fuzzy
msgid "supplementary group names"
-msgstr "Groupes supplémentaires : "
+msgstr "noms de groupes supplémentaires"
#: login-utils/lslogins.c:225
-#, fuzzy
msgid "Supplementary groups"
-msgstr "Groupes supplémentaires : "
+msgstr "Groupes supplémentaires"
#: login-utils/lslogins.c:226
-#, fuzzy
msgid "supplementary group IDs"
-msgstr "Groupes supplémentaires : "
+msgstr "identifiants de groupes supplémentaires"
#: login-utils/lslogins.c:226
-#, fuzzy
msgid "Supplementary group IDs"
-msgstr "Groupes supplémentaires : "
+msgstr "Identifiants de groupes supplémentaires"
#: login-utils/lslogins.c:227
-#, fuzzy
msgid "home directory"
-msgstr "%s : pas un répertoire"
+msgstr "répertoire personnel"
#: login-utils/lslogins.c:227
-#, fuzzy
msgid "Home directory"
-msgstr "%s : pas un répertoire"
+msgstr "Répertoire personnel"
#: login-utils/lslogins.c:228
-#, fuzzy
msgid "login shell"
-msgstr "pas d'interpréteur"
+msgstr "interpréteur de commandes de connexion"
#: login-utils/lslogins.c:228
-#, fuzzy
msgid "Shell"
-msgstr "pas d'interpréteur"
+msgstr "Interpréteur de commandes"
#: login-utils/lslogins.c:229
-#, fuzzy
msgid "full user name"
-msgstr "nom d'utilisateur"
+msgstr "nom d'utilisateur complet"
#: login-utils/lslogins.c:229
msgid "Gecos field"
-msgstr ""
+msgstr "Champ gecos"
#: login-utils/lslogins.c:230
-#, fuzzy
msgid "date of last login"
-msgstr "passé la première ligne"
+msgstr "date de dernière connexion"
#: login-utils/lslogins.c:230
-#, fuzzy
msgid "Last login"
-msgstr "Dernière connexion : %.*s "
+msgstr "Dernière connexion"
#: login-utils/lslogins.c:231
msgid "last tty used"
-msgstr ""
+msgstr "dernier terminal utilisé"
#: login-utils/lslogins.c:231
-#, fuzzy
msgid "Last terminal"
-msgstr "Erreur fatale : %s n'est pas un terminal"
+msgstr "Dernier terminal"
#: login-utils/lslogins.c:232
msgid "hostname during the last session"
-msgstr ""
+msgstr "nom d’hôte lors de la dernière session"
#: login-utils/lslogins.c:232
msgid "Last hostname"
-msgstr ""
+msgstr "Dernier nom d’hôte"
#: login-utils/lslogins.c:233
-#, fuzzy
msgid "date of last failed login"
-msgstr "échec d'évaluation par stat du chemin\n"
+msgstr "date de dernière connexion échouée"
#: login-utils/lslogins.c:233
msgid "Failed login"
-msgstr ""
+msgstr "Connexion échouée"
#: login-utils/lslogins.c:234
-#, fuzzy
msgid "where did the login fail?"
-msgstr "échec d'écriture de lastlog"
+msgstr "où la connexion a-t-elle échoué ?"
#: login-utils/lslogins.c:234
-#, fuzzy
msgid "Failed login terminal"
-msgstr "échec de définition du terminal de contrôle"
+msgstr "Connexion au terminal échouée"
#: login-utils/lslogins.c:235
msgid "user's hush settings"
-msgstr ""
+msgstr "réglages silencieux de l’utilisateur"
#: login-utils/lslogins.c:235
msgid "Hushed"
-msgstr ""
+msgstr "Silencieux"
#: login-utils/lslogins.c:236
msgid "days user is warned of password expiration"
-msgstr ""
+msgstr "jours pendant lesquels l’utilisateur est averti de l’expiration du mot de passe"
#: login-utils/lslogins.c:236
msgid "Password expiration warn interval"
-msgstr ""
+msgstr "Intervalle d’avertissement d’expiration du mot de passe"
#: login-utils/lslogins.c:237
msgid "password expiration date"
-msgstr ""
+msgstr "date d’expiration du mot de passe"
#: login-utils/lslogins.c:237
-#, fuzzy
msgid "Password expiration"
-msgstr "Mot de passe : "
+msgstr "Expiration du mot de passe"
#: login-utils/lslogins.c:238
msgid "date of last password change"
-msgstr ""
+msgstr "date de dernière modification du mot de passe"
#: login-utils/lslogins.c:238
-#, fuzzy
msgid "Password changed"
-msgstr "Mot de passe : "
+msgstr "Mot de passe modifié"
#: login-utils/lslogins.c:239
msgid "number of days required between changes"
-msgstr ""
+msgstr "nombre de jours nécessaires entre les modifications"
#: login-utils/lslogins.c:239
-#, fuzzy
msgid "Minimum change time"
-msgstr "aucune modification n'a été faite"
+msgstr "Date de modification minimale"
#: login-utils/lslogins.c:240
msgid "max number of days a password may remain unchanged"
-msgstr ""
+msgstr "nombre maximal de jours pendant lesquels un mot de passe peut rester le même"
#: login-utils/lslogins.c:240
-#, fuzzy
msgid "Maximum change time"
-msgstr "échec du déplacement de racine"
+msgstr "Date de modification maximale"
#: login-utils/lslogins.c:241
msgid "the user's security context"
-msgstr ""
+msgstr "le contexte de sécurité de l’utilisateur"
#: login-utils/lslogins.c:241
-#, fuzzy
msgid "Selinux context"
-msgstr "Linux plaintext"
+msgstr "Contexte SELinux"
#: login-utils/lslogins.c:242
-#, fuzzy
msgid "number of processes run by the user"
-msgstr "nombre maximal de processus"
+msgstr "nombre de processus exécutés par l’utilisateur"
#: login-utils/lslogins.c:242
-#, fuzzy
msgid "Running processes"
-msgstr "impossible de trouver le processus « %s »"
+msgstr "Processus en cours d'exécution"
+#. Please ignore typo (ss->s) for now.
#: login-utils/lslogins.c:332
-#, fuzzy
msgid "unssupported time type"
-msgstr "argument non pris en charge : %s"
+msgstr "type mime non pris en charge"
#: login-utils/lslogins.c:598
-#, fuzzy
msgid "failed to get supplementary groups"
-msgstr "Identifiant de groupe supplémentaire incorrect"
+msgstr "échec d’obtention des groupes supplémentaires"
#: login-utils/lslogins.c:1003
-#, fuzzy
msgid "internal error: unknown column"
-msgstr "erreur interne : trop d'iov"
+msgstr "erreur interne : colonne inconnue"
#: login-utils/lslogins.c:1007
-#, fuzzy
msgid "failed to set data"
-msgstr "échec de définition du PATH"
+msgstr "échec de définition des données"
#: login-utils/lslogins.c:1104
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"\n"
"Last logs:\n"
-msgstr "Dernière connexion : %.*s "
+msgstr ""
+"\n"
+"Dernières connexions :\n"
#: login-utils/lslogins.c:1154 login-utils/nologin.c:26
#: misc-utils/lslocks.c:506 misc-utils/mcookie.c:82 misc-utils/uuidd.c:73
@@ -7392,103 +7239,88 @@ msgstr " %s [options]\n"
#: login-utils/lslogins.c:1157
msgid " -a, --acc-expiration display info about passwords expiration\n"
-msgstr ""
+msgstr " -a, --acc-expiration afficher les renseignements sur l’expiration des mots de passe\n"
#: login-utils/lslogins.c:1158
msgid " -c, --colon-separate display data in a format similar to /etc/passwd\n"
-msgstr ""
+msgstr " -c, --colon-separate afficher les données dans un format similaire à /etc/passwd\n"
#: login-utils/lslogins.c:1159
-#, fuzzy
msgid " -e, --export display in an export-able output format\n"
-msgstr " -r, --raw utiliser le format de sortie brut\n"
+msgstr " -e, --export afficher dans un format de sortie exportable\n"
#: login-utils/lslogins.c:1160
-#, fuzzy
msgid " -f, --failed display data about the last users' failed logins\n"
-msgstr " -u, --userspace afficher les messages en espace utilisateur\n"
+msgstr " -f, --failed afficher les données sur les dernières connexions échouées des utilisateurs\n"
#: login-utils/lslogins.c:1161
-#, fuzzy
msgid " -G, --groups-info display information about groups\n"
-msgstr " -h, --help information d'utilisation\n"
+msgstr " -G, --groups-info afficher des renseignements sur les groupes\n"
#: login-utils/lslogins.c:1162
msgid " -g, --groups=<groups> display users belonging to a group in <groups>\n"
-msgstr ""
+msgstr " -g, --groups=<groupes> afficher les utilisateurs appartenant à un des <groupes>\n"
#: login-utils/lslogins.c:1163
-#, fuzzy
msgid " -L, --last show info about the users' last login sessions\n"
-msgstr " -i, --info n'afficher que les rens. du cycle d'échantillonnage\n"
+msgstr " -L, --last afficher des renseignements sur les dernières sessions de connexion des utilisateurs\n"
#: login-utils/lslogins.c:1164
-#, fuzzy
msgid " -l, --logins=<logins> display only users from <logins>\n"
-msgstr " -w, --fullnames afficher les noms d'utilisateur et de domaine complets\n"
+msgstr " -l, --logins=<conn.> n’afficher que les utilisateurs de <conn.>\n"
#: login-utils/lslogins.c:1165
-#, fuzzy
msgid " -m, --supp-groups display supplementary groups as well\n"
-msgstr " --keep-groups garder les groupes supplémentaires\n"
+msgstr " -m, --supp-groups afficher aussi les groupes supplémentaires\n"
#: login-utils/lslogins.c:1166
-#, fuzzy
msgid " -n, --newline display each piece of information on a new line\n"
-msgstr " -h, --help information d'utilisation\n"
+msgstr " -n, --newline afficher chaque renseignement sur une nouvelle ligne\n"
#: login-utils/lslogins.c:1167
-#, fuzzy
msgid " --notruncate don't truncate output\n"
-msgstr " --nohints ne pas afficher de conseils\n"
+msgstr " --notruncate ne pas tronquer la sortie\n"
#: login-utils/lslogins.c:1168
-#, fuzzy
msgid " -o, --output[=<list>] define the columns to output\n"
-msgstr " -o, --output <liste> définir les colonnes de sortie à utiliser\n"
+msgstr " -o, --output[=<liste>] définir les colonnes à afficher\n"
+# NOTE: s/\.$//
#: login-utils/lslogins.c:1169
-#, fuzzy
msgid " -p, --pwd display information related to login by password.\n"
-msgstr " -h, --help information d'utilisation\n"
+msgstr " -p, --pwd afficher les renseignements relatifs à la connexion par mot de passe\n"
#: login-utils/lslogins.c:1170
-#, fuzzy
msgid " -r, --raw display in raw mode\n"
-msgstr " -k, --kernel afficher les messages du noyau\n"
+msgstr " -r, --raw afficher en mode brut\n"
#: login-utils/lslogins.c:1171
-#, fuzzy
msgid " -s, --system-accs display system accounts\n"
-msgstr " -a, --hostlast afficher le nom d'hôte en dernière colonne\n"
+msgstr " -s, --system-accs afficher les comptes système\n"
#: login-utils/lslogins.c:1172
-#, fuzzy
msgid " --time-format=<type> display dates in short, full or iso format\n"
-msgstr " --time-format <format> afficher l’horodatage au format :\n"
+msgstr " --time-format=<type> afficher les dates au format court (« short »), complet (« full ») ou ISO (« iso »)\n"
#: login-utils/lslogins.c:1173
-#, fuzzy
msgid " -u, --user-accs display user accounts\n"
-msgstr " -u, --userspace afficher les messages en espace utilisateur\n"
+msgstr " -u, --user-accs afficher les comptes utilisateur\n"
#: login-utils/lslogins.c:1174
-#, fuzzy
msgid " -Z, --context display SELinux contexts\n"
-msgstr " -k, --kernel afficher les messages du noyau\n"
+msgstr " -Z, --context afficher les contextes SELinux\n"
#: login-utils/lslogins.c:1175
-#, fuzzy
msgid " -z, --print0 delimit user entries with a nul character\n"
-msgstr " -p, --pid afficher les PID sans leur envoyer de signal\n"
+msgstr " -z, --print0 délimiter les entrées utilisateur par un caractère NULL\n"
#: login-utils/lslogins.c:1176
msgid " --wtmp-file <path> set an alternate path for wtmp\n"
-msgstr ""
+msgstr " --wtmp-file <chemin> définir un chemin alternatif pour wtmp\n"
#: login-utils/lslogins.c:1177
msgid " --btmp-file <path> set an alternate path for btmp\n"
-msgstr ""
+msgstr " --btmp-file <chemin> définir un chemin alternatif pour btmp\n"
#: login-utils/lslogins.c:1182 misc-utils/findmnt.c:1202
#: sys-utils/lscpu.c:1628
@@ -7501,22 +7333,21 @@ msgstr ""
"Colonnes disponibles :\n"
#: login-utils/lslogins.c:1187
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"\n"
"For more details see lslogins(1).\n"
msgstr ""
"\n"
-"Consultez lscpu(1) pour obtenir des précisions complémentaires.\n"
+"Consultez lslogins(1) pour obtenir des précisions complémentaires.\n"
#: login-utils/lslogins.c:1371
-#, fuzzy
msgid "failed to request selinux state"
-msgstr "échec d'analyse du début"
+msgstr "échec de demande de l’état SELinux"
#: login-utils/lslogins.c:1381
msgid "Only one user may be specified. Use -l for multiple users."
-msgstr ""
+msgstr "Un seul utilisateur peut être indiqué. Utilisez -l pour plusieurs utilisateurs."
#: login-utils/newgrp.c:102
msgid "Password: "
@@ -7966,14 +7797,12 @@ msgid "Would you like to edit %s now [y/n]? "
msgstr "Voulez-vous éditer %s maintenant [o/n]? "
#: misc-utils/cal.c:369
-#, fuzzy
msgid "invalid week argument"
-msgstr "argument de vitesse incorrect"
+msgstr "argument de semaine incorrect"
#: misc-utils/cal.c:371
-#, fuzzy
msgid "illegal week value: use 1-53"
-msgstr "valeur de jour incorrecte : utilisez 1-%d"
+msgstr "valeur de semaine incorrecte : utilisez 1-53"
#: misc-utils/cal.c:404
msgid "illegal day value"
@@ -7997,9 +7826,9 @@ msgid "illegal year value: use positive integer"
msgstr "valeur d'année incorrecte : utilisez un entier positif"
#: misc-utils/cal.c:447 misc-utils/cal.c:460
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "illegal week value: year %d doesn't have week %d"
-msgstr "valeur d'année incorrecte : utilisez un entier positif"
+msgstr "valeur de semaine incorrecte : l’année %d n’a pas de semaine %d"
#: misc-utils/cal.c:606
#, c-format
@@ -8007,14 +7836,14 @@ msgid "%s"
msgstr "%s"
#: misc-utils/cal.c:612
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%d"
-msgstr "%ld"
+msgstr "%d"
#: misc-utils/cal.c:618
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s %d"
-msgstr "%s %ld"
+msgstr "%s %d"
#: misc-utils/cal.c:927
#, c-format
@@ -8055,7 +7884,7 @@ msgstr " -y, --year afficher toute l'année\n"
#: misc-utils/cal.c:940
msgid " -w, --week[=<num>] show US or ISO-8601 week numbers\n"
-msgstr ""
+msgstr " -w, --week[=<num>] montrer les numéros de semaine US ou ISO-8601\n"
#: misc-utils/cal.c:941
msgid " --color[=<when>] colorize messages (auto, always or never)\n"
@@ -8064,7 +7893,7 @@ msgstr " --color[=<quand>] messages en couleur (auto, always ou never)\n"
#: misc-utils/findfs.c:28
#, c-format
msgid " %s [options] {LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL}=<value>\n"
-msgstr ""
+msgstr " %s [options] {LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL}=<valeur>\n"
#: misc-utils/findfs.c:63
#, c-format
@@ -8232,112 +8061,94 @@ msgstr ""
" %1$s [options] [--source <périphérique>] [--target <pointdemontage>]\n"
#: misc-utils/findmnt.c:1161
-#, fuzzy
msgid " -s, --fstab search in static table of filesystems\n"
-msgstr " -f, --fs afficher des renseignements sur les systèmes de fichiers\n"
+msgstr " -s, --fstab chercher dans la table statique des systèmes de fichiers\n"
#: misc-utils/findmnt.c:1162
-#, fuzzy
msgid " -m, --mtab search in table of mounted filesystems\n"
-msgstr " -a, --all démonter tous les systèmes de fichiers\n"
+msgstr " -m, --mtab chercher dans la table des systèmes de fichiers montés\n"
#: misc-utils/findmnt.c:1163
-#, fuzzy
msgid ""
" -k, --kernel search in kernel table of mounted\n"
" filesystems (default)\n"
msgstr ""
-"\n"
-"Options :\n"
-" -s, --fstab rechercher dans la table statique des systèmes de fichiers\n"
-" -m, --mtab rechercher dans la table des systèmes de fichiers montés\n"
-" -k, --kernel rechercher dans la table du noyau des systèmes de fichiers\n"
-" montés (par défaut)\n"
-"\n"
+" -k, --kernel rechercher dans la table du noyau des systèmes de\n"
+" fichiers montés (par défaut)\n"
#: misc-utils/findmnt.c:1166
-#, fuzzy
msgid " -p, --poll[=<list>] monitor changes in table of mounted filesystems\n"
msgstr ""
-" -p, --poll[=<liste>] surveiller les modifications dans la table des systèmes de fichiers montés\n"
-" -w, --timeout <nombre> limite maximale en milliseconde que --poll bloquera\n"
-"\n"
+" -p, --poll[=<liste>] surveiller les modifications dans la table des systèmes\n"
+" de fichiers montés\n"
#: misc-utils/findmnt.c:1167
-#, fuzzy
msgid " -w, --timeout <num> upper limit in milliseconds that --poll will block\n"
-msgstr ""
-" -p, --poll[=<liste>] surveiller les modifications dans la table des systèmes de fichiers montés\n"
-" -w, --timeout <nombre> limite maximale en milliseconde que --poll bloquera\n"
-"\n"
+msgstr " -w, --timeout <nombre> limite maximale en milliseconde que --poll bloquera\n"
#: misc-utils/findmnt.c:1170
-#, fuzzy
msgid " -A, --all disable all built-in filters, print all filesystems\n"
-msgstr " -a, --all démonter tous les systèmes de fichiers\n"
+msgstr ""
+" -A, --all désactiver tous les filtres intégrés, afficher tous les\n"
+" systèmes de fichiers\n"
#: misc-utils/findmnt.c:1171
-#, fuzzy
msgid " -a, --ascii use ASCII chars for tree formatting\n"
-msgstr " -r, --raw utiliser le format de sortie brut\n"
+msgstr " -a, --ascii utiliser des caractères ASCII pour l'arborescence\n"
#: misc-utils/findmnt.c:1172
-#, fuzzy
msgid " -b, --bytes print sizes in bytes rather than in human readable format\n"
-msgstr " -b, --bytes afficher la TAILLE en octet plutôt qu'en format lisible\n"
+msgstr " -b, --bytes afficher les tailles en octet plutôt qu'en format lisible\n"
#: misc-utils/findmnt.c:1173
-#, fuzzy
msgid " -C, --nocanonicalize don't canonicalize when comparing paths\n"
-msgstr " -c, --no-canonicalize ne pas canoniser les chemins\n"
+msgstr " -C, --nocanonicalize ne pas canoniser les chemins lors d’une comparaison\n"
#: misc-utils/findmnt.c:1174
-#, fuzzy
msgid " -c, --canonicalize canonicalize printed paths\n"
-msgstr " -c, --no-canonicalize ne pas canoniser les chemins\n"
+msgstr " -c, --canonicalize affichage des chemins canoniques\n"
#: misc-utils/findmnt.c:1175
-#, fuzzy
msgid " -D, --df imitate the output of df(1)\n"
-msgstr " -u, --unquoted ne pas protéger la sortie avec des guillemets\n"
+msgstr " -D, --df imiter la sortie de df(1)\n"
#: misc-utils/findmnt.c:1176
msgid " -d, --direction <word> direction of search, 'forward' or 'backward'\n"
-msgstr ""
+msgstr " -d, --direction <mot> direction de recherche : « forward » ou « backward »\n"
#: misc-utils/findmnt.c:1177
msgid ""
" -e, --evaluate convert tags (LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL) \n"
" to device names\n"
msgstr ""
+" -e, --evaluate convertir toutes les étiquettes (LABEL, UUID, PARTUUID,\n"
+" PARTLABEL) en noms de périphérique\n"
#: misc-utils/findmnt.c:1179
msgid " -F, --tab-file <path> alternative file for -s, -m or -k options\n"
-msgstr ""
+msgstr " -F, --tab-file <chem.> autre fichier pour les options -s, -m ou -k\n"
#: misc-utils/findmnt.c:1180
-#, fuzzy
msgid " -f, --first-only print the first found filesystem only\n"
-msgstr " -t, --types <liste> limiter l'ensemble de systèmes de fichiers par types\n"
+msgstr " -f, --first-only n'afficher que le premier système de fichiers trouvé\n"
#: misc-utils/findmnt.c:1181
-#, fuzzy
msgid " -i, --invert invert the sense of matching\n"
-msgstr " -s, --inverse inverser les dépendances\n"
+msgstr " -i, --invert inverser le sens de correspondance\n"
#: misc-utils/findmnt.c:1182
-#, fuzzy
msgid " -l, --list use list format output\n"
-msgstr " -l, --list utiliser l'affichage au format liste\n"
+msgstr " -l, --list utiliser le format de sortie en liste\n"
#: misc-utils/findmnt.c:1183
msgid " -N, --task <tid> use alternative namespace (/proc/<tid>/mountinfo file)\n"
msgstr ""
+" -N, --task <tid> utiliser l'espace de noms alternatif (fichier\n"
+" /proc/<tid>/mountinfo)\n"
#: misc-utils/findmnt.c:1184
-#, fuzzy
msgid " -n, --noheadings don't print column headings\n"
-msgstr " -n, --noheadings ne pas afficher les en-têtes\n"
+msgstr " -n, --noheadings ne pas afficher les en-têtes de colonne\n"
#: misc-utils/findmnt.c:1185
msgid " -O, --options <list> limit the set of filesystems by mount options\n"
@@ -8354,9 +8165,10 @@ msgid " -P, --pairs use key=\"value\" output format\n"
msgstr " -P, --pairs utiliser le format de sortie clef=\"valeur\"\n"
#: misc-utils/findmnt.c:1188
-#, fuzzy
msgid " -R, --submounts print all submounts for the matching filesystems\n"
-msgstr " -f, --fs afficher des renseignements sur les systèmes de fichiers\n"
+msgstr ""
+" -R, --submounts afficher tous les sous-montages des systèmes de\n"
+" fichiers correspondants\n"
#: misc-utils/findmnt.c:1189
msgid " -r, --raw use raw output format\n"
@@ -8367,32 +8179,28 @@ msgid ""
" -S, --source <string> the device to mount (by name, maj:min, \n"
" LABEL=, UUID=, PARTUUID=, PARTLABEL=)\n"
msgstr ""
+" -S, --source <chaîne> le périphérique à monter (par nom, maj:min,\n"
+" LABEL=, UUID=, PARTUUID= ou PARTLABEL=)\n"
#: misc-utils/findmnt.c:1192
-#, fuzzy
msgid " -T, --target <string> the mountpoint to use\n"
-msgstr " -o, --output <liste> les colonnes de sortie à montrer\n"
+msgstr " -T, --target <chaîne> le point de montage à utiliser\n"
#: misc-utils/findmnt.c:1193
msgid " -t, --types <list> limit the set of filesystems by FS types\n"
msgstr " -t, --types <liste> limiter l'ensemble de systèmes de fichiers par types\n"
#: misc-utils/findmnt.c:1194
-#, fuzzy
msgid " -U, --uniq ignore filesystems with duplicate target\n"
-msgstr ""
-" -l, --lazy détacher le système de fichiers maintenant,\n"
-" et nettoyer les choses plus tard\n"
+msgstr " -U, --uniq ignorer les systèmes de fichiers avec plusieurs cibles\n"
#: misc-utils/findmnt.c:1195
-#, fuzzy
msgid " -u, --notruncate don't truncate text in columns\n"
-msgstr " -n, --no-mtab ne pas écrire dans /etc/mtab\n"
+msgstr " -u, --notruncate ne pas tronquer le texte des colonnes\n"
#: misc-utils/findmnt.c:1196
-#, fuzzy
msgid " -v, --nofsroot don't print [/dir] for bind or btrfs mounts\n"
-msgstr " -n, --nobanner pas de bannière affichée, pour le superutilisateur\n"
+msgstr " -v, --nofsroot ne pas afficher [/rép] pour les montages bind ou Btrfs\n"
#: misc-utils/findmnt.c:1313
#, c-format
@@ -8504,9 +8312,9 @@ msgid "unknown signal %s; valid signals:"
msgstr "signal %s inconnu ; signaux valables :"
#: misc-utils/kill.c:306
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " %s [options] <pid|name>...\n"
-msgstr " %s [options] <pid|nom> [...]\n"
+msgstr " %s [options] <pid|nom> ...\n"
#: misc-utils/kill.c:309
msgid ""
@@ -8537,9 +8345,8 @@ msgid " -L, --table list signal names and numbers\n"
msgstr " -L, --table afficher les noms et numéros de signal\n"
#: misc-utils/kill.c:318
-#, fuzzy
msgid " --verbose print pids that will be signaled\n"
-msgstr " -v, --verbose expliquer les actions en cours\n"
+msgstr " -v, --verbose afficher les PID auxquels un signal sera envoyé\n"
#: misc-utils/kill.c:368 misc-utils/kill.c:377
#, c-format
@@ -8548,9 +8355,9 @@ msgstr "signal inconnu : %s"
#: misc-utils/kill.c:388 misc-utils/kill.c:391 misc-utils/kill.c:400
#: misc-utils/kill.c:412 misc-utils/kill.c:437
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s and %s are mutually exclusive"
-msgstr "les options %s s'excluent mutuellement"
+msgstr "%s et %s s'excluent mutuellement"
#: misc-utils/kill.c:397 misc-utils/kill.c:441 misc-utils/rename.c:153
#: sys-utils/ipcrm.c:154 term-utils/agetty.c:753 term-utils/agetty.c:762
@@ -8558,32 +8365,32 @@ msgid "not enough arguments"
msgstr "pas assez d'arguments"
#: misc-utils/kill.c:410
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "option '%s' requires an argument"
-msgstr "%s nécessite un argument"
+msgstr "l’option « %s » nécessite un argument"
#: misc-utils/kill.c:434
msgid "invalid sigval argument"
msgstr "argument sigval incorrect"
#: misc-utils/kill.c:451
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "sending signal %d to pid %d\n"
-msgstr "échec de changement de d'envoi de signal vers %s"
+msgstr "envoi du signal %d au PID %d\n"
#: misc-utils/kill.c:464
#, c-format
msgid "sending signal to %s failed"
-msgstr "échec de changement de d'envoi de signal vers %s"
+msgstr "échec d’envoi de signal à %s"
#: misc-utils/kill.c:480
msgid "use of 'kill --pid' option as command name is deprecated"
-msgstr ""
+msgstr "L’utilisation de l’option « kill --pid » comme nom de commande est obsolète"
#: misc-utils/kill.c:514
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "cannot find process \"%s\"."
-msgstr "impossible de trouver le processus « %s »"
+msgstr "impossible de trouver le processus « %s »."
#: misc-utils/logger.c:133
#, c-format
@@ -8618,7 +8425,7 @@ msgstr "échec de connexion à %s sur le port %s"
#: misc-utils/logger.c:247
#, c-format
msgid "maximum input lines (%d) exceeded"
-msgstr ""
+msgstr "nombre maximal de lignes (%d) dépassé"
#: misc-utils/logger.c:292
#, c-format
@@ -8673,7 +8480,7 @@ msgstr "-u, --socket <socket> écrire vers cette socket UNIX\n"
#: misc-utils/logger.c:307
msgid " --journald[=<file>] write journald entry\n"
-msgstr ""
+msgstr " --journald[=<fich.>] écrire une entrée de journald\n"
#: misc-utils/logger.c:369
#, c-format
@@ -8724,9 +8531,8 @@ msgid "filesystem LABEL"
msgstr "étiquette du système de fichiers"
#: misc-utils/lsblk.c:146
-#, fuzzy
msgid "partition type UUID"
-msgstr "UUID de partition"
+msgstr "type de partition UUID"
#: misc-utils/lsblk.c:147
msgid "partition LABEL"
@@ -8961,9 +8767,8 @@ msgid " -o, --output <list> output columns\n"
msgstr " -o, --output <liste> colonnes affichées\n"
#: misc-utils/lsblk.c:1483
-#, fuzzy
msgid " -O, --output-all output all columns\n"
-msgstr " -o, --output <liste> colonnes affichées\n"
+msgstr " -O, --output-all afficher toutes les colonnes\n"
#: misc-utils/lsblk.c:1484
msgid " -p, --paths print complete device path\n"
@@ -8982,9 +8787,8 @@ msgid " -t, --topology output info about topology\n"
msgstr " -t, --topology afficher des renseignements sur la topologie\n"
#: misc-utils/lsblk.c:1490
-#, fuzzy
msgid " -x, --sort <column> sort output by <colum>\n"
-msgstr " -o, --output <liste> colonnes affichées\n"
+msgstr " -x, --sort <colonne> trier la sortie par <colonne>\n"
#: misc-utils/lsblk.c:1495 misc-utils/lslocks.c:517 sys-utils/prlimit.c:191
#, c-format
@@ -9002,7 +8806,7 @@ msgstr "échec d'accès au répertoire de système de fichiers : %s"
#: misc-utils/lsblk.c:1697
msgid "the sort column has to be between output columns."
-msgstr ""
+msgstr "la colonne de tri doit être parmi les colonnes de sortie."
#: misc-utils/lslocks.c:72
msgid "command of the process holding the lock"
@@ -9088,25 +8892,23 @@ msgid "invalid PID argument"
msgstr "argument PID incorrect"
#: misc-utils/mcookie.c:85
-#, fuzzy
msgid " -f, --file <file> use file as a cookie seed\n"
-msgstr " -f, --file <fichier> utiliser le fichier indiqué plutôt que %s\n"
+msgstr " -f, --file <fichier> utiliser le fichier pour générer le cookie\n"
#: misc-utils/mcookie.c:86
msgid " -m, --max-size <num> limit how much is read from seed files\n"
-msgstr ""
+msgstr " -m, --max-size <num> limiter la quantité de données lue des fichiers\n"
#: misc-utils/mcookie.c:87
-#, fuzzy
msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
-msgstr " -v, --verbose expliquer les actions en cours\n"
+msgstr " -v, --verbose expliquer les actions en cours\n"
#: misc-utils/mcookie.c:117
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Got %zu byte from %s\n"
msgid_plural "Got %zu bytes from %s\n"
-msgstr[0] "A obtenu %d octet de %s\n"
-msgstr[1] "A obtenu %d octets de %s\n"
+msgstr[0] "A obtenu %zu octet de %s\n"
+msgstr[1] "A obtenu %zu octets de %s\n"
#: misc-utils/mcookie.c:124
#, c-format
@@ -9120,12 +8922,12 @@ msgstr "échec d'analyse de longueur"
#: misc-utils/mcookie.c:177
msgid "--max-size ignored when used without --file."
-msgstr ""
+msgstr "--max-size ignorée lors d’utilisation sans --file."
#: misc-utils/mcookie.c:185
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Got %d bytes from %s\n"
-msgstr "A obtenu %d octet de %s\n"
+msgstr "A obtenu %d octets de %s\n"
#: misc-utils/namei.c:186
#, c-format
@@ -9305,9 +9107,9 @@ msgid "couldn't listen on unix socket %s"
msgstr "impossible de lire la socket UNIX %s"
#: misc-utils/uuidd.c:343
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "could not truncate file: %s"
-msgstr "impossible d'obtenir l'état de « %s »"
+msgstr "impossible de tronquer le fichier : %s"
#: misc-utils/uuidd.c:361
msgid "no or too many file descriptors received"
@@ -9464,9 +9266,8 @@ msgid " -l output effective lookup paths\n"
msgstr " -l afficher les chemins de recherche effectifs\n"
#: misc-utils/wipefs.c:195
-#, fuzzy
msgid "partition table"
-msgstr "étiquette de partition"
+msgstr "table de partitions"
#: misc-utils/wipefs.c:268
#, c-format
@@ -9482,8 +9283,8 @@ msgstr "%s : échec d'effacement de la chaîne magique %s à l'index 0x%08jx"
#, c-format
msgid "%s: %zd byte was erased at offset 0x%08jx (%s): "
msgid_plural "%s: %zd bytes were erased at offset 0x%08jx (%s): "
-msgstr[0] "%s : %zd octet a été écrasé à l'index 0x%08jx (%s) : "
-msgstr[1] "%s : %zd octets ont été écrasés à l'index 0x%08jx (%s) : "
+msgstr[0] "%s : %zd octet a été effacé à l'index 0x%08jx (%s) : "
+msgstr[1] "%s : %zd octets ont été effacés à l'index 0x%08jx (%s) : "
#: misc-utils/wipefs.c:348
#, c-format
@@ -9491,9 +9292,9 @@ msgid "%s: failed to create a signature backup"
msgstr "%s : échec de création d’une sauvegarde de signature"
#: misc-utils/wipefs.c:361
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: calling ioclt to re-read partition table: %m\n"
-msgstr "Appel d'ioctl() pour relire la table de partitions."
+msgstr "%s : appel d'ioctl pour relire la table de partitions : %m\n"
#: misc-utils/wipefs.c:383
msgid "failed to create a signature backup, $HOME undefined"
@@ -9502,7 +9303,7 @@ msgstr "échec de création d’une sauvegarde de signature, $HOME non définie"
#: misc-utils/wipefs.c:411
#, c-format
msgid "%s: ignore nested \"%s\" partition table on non-whole disk device."
-msgstr ""
+msgstr "%s : ignorer la table de partitions imbriquée « %s » sur les périphériques disque non entiers."
#: misc-utils/wipefs.c:428
#, c-format
@@ -9510,9 +9311,8 @@ msgid "%s: offset 0x%jx not found"
msgstr "%s : index 0x%jx introuvable"
#: misc-utils/wipefs.c:432
-#, fuzzy
msgid "Use the --force option to force erase."
-msgstr "Utilisez l'option --force pour annuler toutes les vérifications."
+msgstr "Utilisez l'option --force pour forcer l’effacement."
#: misc-utils/wipefs.c:456
msgid ""
@@ -9713,48 +9513,58 @@ msgid ""
"\n"
"Sets or gets the IO scheduling class and priority of processes.\n"
msgstr ""
+"\n"
+"Définir ou obtenir la classe et la priorité d’ordonnancement d’entrées et sorties des processus.\n"
#: schedutils/ionice.c:106
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
" %1$s [options] -p <pid>...\n"
" %1$s [options] -P <pgid>...\n"
" %1$s [options] -u <uid>...\n"
" %1$s [options] <command>\n"
msgstr ""
-" %1$s [options]\n"
-" %1$s [options] <périphérique> | <pointdemontage>\n"
-" %1$s [options] <périphérique> <pointdemontage>\n"
-" %1$s [options] [--source <périphérique>] [--target <pointdemontage>]\n"
+" %1$s [options] -p <PID> ...\n"
+" %1$s [options] -P <PGID> ...\n"
+" %1$s [options] -u <UID> ...\n"
+" %1$s [options] <commande>\n"
#: schedutils/ionice.c:112
msgid ""
" -c, --class <class> name or number of scheduling class,\n"
" 0: none, 1: realtime, 2: best-effort, 3: idle\n"
msgstr ""
+" -c, --class <classe> nom ou numéro de classe d’ordonnancement\n"
+" 0 : aucune, 1 : temps réel, 2 : au mieux,\n"
+" 3 : au ralenti\n"
#: schedutils/ionice.c:114
msgid ""
" -n, --classdata <num> priority (0..7) in the specified scheduling class,\n"
" only for the realtime and best-effort classes\n"
msgstr ""
+" -n, --classdata <nbr> priorité (0-7) dans les classes d’ordonnancement\n"
+" indiquées, pour les classes temps réel et au mieux\n"
#: schedutils/ionice.c:116
msgid " -p, --pid <pid>... act on these already running processes\n"
-msgstr ""
+msgstr " -p, --pid <PID> ... agir sur ces processus déjà en cours d'exécution\n"
#: schedutils/ionice.c:117
msgid " -P, --pgid <pgrp>... act on already running processes in these groups\n"
msgstr ""
+" -P, --pgid <PGID> ... agir sur les processus déjà en cours d'exécution dans\n"
+" ces groupes\n"
#: schedutils/ionice.c:118
-#, fuzzy
msgid " -t, --ignore ignore failures\n"
-msgstr " -s, --inverse inverser les dépendances\n"
+msgstr " -t, --ignore ignorer les échecs\n"
#: schedutils/ionice.c:119
msgid " -u, --uid <uid>... act on already running processes owned by these users\n"
msgstr ""
+" -u, --uid <UID> ... agir sur les processus déjà en cours d'exécution\n"
+" appartenant à ces utilisateurs\n"
#: schedutils/ionice.c:156
msgid "invalid class data argument"
@@ -9771,17 +9581,15 @@ msgstr "classe de planification inconnue : « %s »"
#: schedutils/ionice.c:175 schedutils/ionice.c:183 schedutils/ionice.c:191
msgid "can handle only one of pid, pgid or uid at once"
-msgstr ""
+msgstr "ne peut traiter qu’un PID, PGID ou UID à la fois"
#: schedutils/ionice.c:184
-#, fuzzy
msgid "invalid PGID argument"
-msgstr "argument PID incorrect"
+msgstr "argument PGID incorrect"
#: schedutils/ionice.c:192
-#, fuzzy
msgid "invalid UID argument"
-msgstr "argument TID incorrect"
+msgstr "argument UID incorrect"
#: schedutils/ionice.c:211
msgid "ignoring given class data for none class"
@@ -9961,14 +9769,14 @@ msgid "%s: Discarded %<PRIu64> bytes from the offset %<PRIu64>\n"
msgstr "%s: %<PRIu64> octets abandonnés à partir de la position %<PRIu64>\n"
#: sys-utils/chcpu.c:87 sys-utils/chcpu.c:179
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "CPU %d does not exist"
-msgstr "le processeur %d n'existe pas\n"
+msgstr "le processeur %d n'existe pas"
#: sys-utils/chcpu.c:92
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "CPU %d is not hot pluggable"
-msgstr "le processeur %d ne peut pas être branché à chaud\n"
+msgstr "le processeur %d ne peut pas être branché à chaud"
#: sys-utils/chcpu.c:98
#, c-format
@@ -9996,9 +9804,9 @@ msgid "CPU %d enabled\n"
msgstr "processeur %d activé\n"
#: sys-utils/chcpu.c:119
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "CPU %d disable failed (last enabled CPU)"
-msgstr "Échec de désactivation du processeur %d (dernier processeur activé)\n"
+msgstr "Échec de désactivation du processeur %d (dernier processeur activé)"
#: sys-utils/chcpu.c:125
#, c-format
@@ -10046,9 +9854,9 @@ msgid "Successfully set vertical dispatching mode\n"
msgstr "Configuration du mode distribué vertical réussie\n"
#: sys-utils/chcpu.c:184
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "CPU %d is not configurable"
-msgstr "Le processeur %d n'est pas configurable\n"
+msgstr "Le processeur %d n'est pas configurable"
#: sys-utils/chcpu.c:190
#, c-format
@@ -10061,9 +9869,9 @@ msgid "CPU %d is already deconfigured\n"
msgstr "Le processeur %d est déjà déconfiguré\n"
#: sys-utils/chcpu.c:199
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "CPU %d deconfigure failed (CPU is enabled)"
-msgstr "Échec de déconfiguration du processeur %d (le processeur est activé)\n"
+msgstr "Échec de déconfiguration du processeur %d (le processeur est activé)"
#: sys-utils/chcpu.c:206
#, c-format
@@ -10136,7 +9944,6 @@ msgid " %s <hard|soft>\n"
msgstr "%s <hard|soft>\n"
#: sys-utils/ctrlaltdel.c:56
-#, fuzzy
msgid "You must be root to set the Ctrl-Alt-Del behavior"
msgstr "Vous devez être superutilisateur pour activer le comportement de Ctrl-Alt-Suppr."
@@ -10376,9 +10183,8 @@ msgid "--show-delta is ignored when used together with iso8601 time format"
msgstr "--show-delta est ignoré quand utilisé avec un format d’heure ISO 8601"
#: sys-utils/dmesg.c:1397
-#, fuzzy
msgid "--raw could be used together with --level or --facility only when read messages from /dev/kmsg"
-msgstr "--raw ne peut pas être utilisé en même temps que les options --level, --facility, --decode, --delta, --ctime ou --notime"
+msgstr "--raw pourrait être utilisée en même temps que les options --level ou --facility à condition que les messages soient lus de /dev/kmsg"
#: sys-utils/dmesg.c:1407
msgid "read kernel buffer failed"
@@ -10743,44 +10549,39 @@ msgstr " %s [options] <fichier>\n"
#: sys-utils/fallocate.c:81
msgid " -c, --collapse-range remove a range from the file\n"
-msgstr ""
+msgstr " -c, --collapse-range supprimer un intervalle du fichier\n"
#: sys-utils/fallocate.c:82
-#, fuzzy
msgid " -d, --dig-holes detect zeroes and replace with holes\n"
-msgstr " -d, --nodeps n'afficher ni les esclaves ni les porteurs\n"
+msgstr " -d, --dig-holes détecter les zéros et les remplacer par des trous\n"
#: sys-utils/fallocate.c:83
-#, fuzzy
msgid " -l, --length <num> length for range operations, in bytes\n"
-msgstr " -c, --cylinders <nombre> configurer le nombre de cylindres à utiliser\n"
+msgstr " -l, --length <nbr> taille pour les opérations d’intervalle, en octet\n"
#: sys-utils/fallocate.c:84
-#, fuzzy
msgid " -n, --keep-size maintain the apparent size of the file\n"
-msgstr " -R, --nohostname ne pas afficher le champ de nom d’hôte\n"
+msgstr " -n, --keep-size garder la taille apparente du fichier\n"
#: sys-utils/fallocate.c:85
-#, fuzzy
msgid " -o, --offset <num> offset for range operations, in bytes\n"
-msgstr " -o, --offset <nombre> démarrer à la position <nombre> dans le fichier\n"
+msgstr " -o, --offset <nbr> position pour les opérations d’intervalle, en octet\n"
#: sys-utils/fallocate.c:86
msgid " -p, --punch-hole replace a range with a hole (implies -n)\n"
-msgstr ""
+msgstr " -p, --punch-hole remplacer un intervalle par un trou (implique -n)\n"
#: sys-utils/fallocate.c:87
msgid " -z, --zero-range zero and ensure allocation of a range\n"
-msgstr ""
+msgstr " -z, --zero-range mettre à zéro et s’assurer de l’allocation d’un intervalle\n"
#: sys-utils/fallocate.c:123
msgid "keep size mode (-n option) unsupported"
msgstr "mode de taille conservée (option -n) non pris en charge"
#: sys-utils/fallocate.c:124
-#, fuzzy
msgid "fallocate failed"
-msgstr "%s : échec de fallocate"
+msgstr "échec de fallocate"
#: sys-utils/fallocate.c:214
#, c-format
@@ -10790,7 +10591,7 @@ msgstr "%s : échec de lecture"
#: sys-utils/fallocate.c:260
#, c-format
msgid "%s: %s (%ju bytes) converted to sparse holes.\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s : %s (%ju octets) convertis en trous clairsemés.\n"
#: sys-utils/fallocate.c:344
msgid "no filename specified."
@@ -10944,27 +10745,24 @@ msgid " %s [options] <mount point>\n"
msgstr " %s [options] <point de montage>\n"
#: sys-utils/fstrim.c:232
-#, fuzzy
msgid " -a, --all trim all mounted filesystems that are supported\n"
-msgstr " -a, --all démonter tous les systèmes de fichiers\n"
+msgstr " -a, --all rogner tous les systèmes de fichiers non pris en charge\n"
#: sys-utils/fstrim.c:233
msgid " -o, --offset <num> the offset in bytes to start discarding from\n"
-msgstr ""
+msgstr " -o, --offset <num> la position en octet à partir de laquelle abandonner\n"
#: sys-utils/fstrim.c:234
-#, fuzzy
msgid " -l, --length <num> the number of bytes to discard\n"
-msgstr " -c, --cylinders <nombre> configurer le nombre de cylindres à utiliser\n"
+msgstr " -l, --length <num> le nombre d’octets à abandonner\n"
#: sys-utils/fstrim.c:235
msgid " -m, --minimum <num> the minimum extent length to discard\n"
-msgstr ""
+msgstr " -m, --minimum <num> la taille étendue minimale à abandonner\n"
#: sys-utils/fstrim.c:236
-#, fuzzy
msgid " -v, --verbose print number of discarded bytes\n"
-msgstr " -v, --verbose afficher les données en mode bavard\n"
+msgstr " -v, --verbose afficher le nombre d'octets abandonnés\n"
#: sys-utils/fstrim.c:291
msgid "failed to parse minimum extent length"
@@ -10975,14 +10773,14 @@ msgid "no mountpoint specified"
msgstr "Aucun point de montage indiqué"
#: sys-utils/fstrim.c:318
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: discard operation not supported."
-msgstr "version %d d'espace d'échange (swap) non prise en charge"
+msgstr "%s : opération d’abandon non prise en charge."
#: sys-utils/hwclock.c:231
#, c-format
msgid "Assuming hardware clock is kept in %s time.\n"
-msgstr "On assume que l'horloge matérielle est conservée dans le temps de %s.\n"
+msgstr "L’horloge matérielle est supposée conservée à l’heure %s.\n"
#: sys-utils/hwclock.c:232 sys-utils/hwclock.c:322
msgid "UTC"
@@ -11058,22 +10856,22 @@ msgstr "Horloge n'est pas modifiée — test seulement.\n"
#: sys-utils/hwclock.c:598
#, c-format
msgid "sleeping ~%d usec\n"
-msgstr ""
+msgstr "en sommeil pendant ~%d µsec\n"
#: sys-utils/hwclock.c:609
#, c-format
msgid "time jumped backward %.6f seconds to %ld.%06d - retargeting\n"
-msgstr ""
+msgstr "saut de temps en arrière de %.6f secondes à %ld.%06d — reciblage\n"
#: sys-utils/hwclock.c:617
#, c-format
msgid "%ld.%06d < %ld.%06d (%.6f)\n"
-msgstr ""
+msgstr "%ld.%06d < %ld.%06d (%.6f)\n"
#: sys-utils/hwclock.c:633
#, c-format
msgid "missed it - %ld.%06d is too far past %ld.%06d (%.6f > %.6f)\n"
-msgstr ""
+msgstr "raté — %ld.%06d est trop loin après %ld.%06d (%.6f > %.6f)\n"
#: sys-utils/hwclock.c:661
#, c-format
@@ -11081,6 +10879,8 @@ msgid ""
"%ld.%06d is close enough to %ld.%06d (%.6f < %.6f)\n"
"Set RTC to %ld (%ld + %d; refsystime = %ld.%06d)\n"
msgstr ""
+"%ld.%06d est assez près de %ld.%06d (%.6f < %.6f)\n"
+"Définition de l’horloge matérielle à %ld (%ld + %d ; refsystime = %ld.%06d)\n"
#: sys-utils/hwclock.c:686
msgid "The Hardware Clock registers contain values that are either invalid (e.g. 50th day of month) or beyond the range we can handle (e.g. Year 2095)."
@@ -11224,6 +11024,8 @@ msgid ""
"Clock drift factor was calculated as %f seconds/day.\n"
"It is far too much. Resetting to zero.\n"
msgstr ""
+"Le facteur de dérive de l’horloge était calculé à %f secondes/jour.\n"
+"C’est beaucoup trop. Réinitialisation à zéro.\n"
#: sys-utils/hwclock.c:1054
#, c-format
@@ -11277,14 +11079,14 @@ msgid "The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot adjust it.
msgstr "L'horloge matérielle ne contient pas d'heure valable, elle n'est donc pas réglable."
#: sys-utils/hwclock.c:1211
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Not setting clock because last adjustment time is zero, so history is bad.\n"
-msgstr "Heure non modifiée car le dernier temps de calibration est zéro, donc mauvais historique."
+msgstr "Heure non modifiée car le dernier temps de calibration est zéro, donc mauvais historique.\n"
#: sys-utils/hwclock.c:1215
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Not setting clock because drift factor %f is far too high.\n"
-msgstr "Heure non modifiée car le dernier temps de calibration est zéro, donc mauvais historique."
+msgstr "Heure non modifiée car le facteur de dérive %f est beaucoup trop grand.\n"
#: sys-utils/hwclock.c:1237
#, c-format
@@ -11561,7 +11363,7 @@ msgstr "Les privilèges du superutilisateur sont probablement nécessaire.\n"
#: sys-utils/hwclock-cmos.c:652
msgid "Using direct I/O instructions to ISA clock."
-msgstr ""
+msgstr "Utilisation d’instructions d’E/S directes pour l’horloge ISA."
#: sys-utils/hwclock-kd.c:47
#, c-format
@@ -11591,7 +11393,7 @@ msgstr "Échec d'ioctl KDSHWCLK"
#: sys-utils/hwclock-kd.c:146
msgid "Using the KDGHWCLK interface to m68k clock."
-msgstr ""
+msgstr "Utilisation de l’interface KDGHWCLK pour l’horloge m68k."
#: sys-utils/hwclock-kd.c:170
msgid "Can't open /dev/tty1 or /dev/vc/1"
@@ -11653,7 +11455,7 @@ msgstr "ioctl(%s) a réussi.\n"
#: sys-utils/hwclock-rtc.c:400
msgid "Using the /dev interface to the clock."
-msgstr ""
+msgstr "Utilisation de l’interface /dev pour l’horloge."
#: sys-utils/hwclock-rtc.c:430 sys-utils/hwclock-rtc.c:477
#, c-format
@@ -11742,9 +11544,8 @@ msgid "Semaphore id: %d\n"
msgstr "identifiant de sémaphore : %d\n"
#: sys-utils/ipcrm.c:53
-#, fuzzy
msgid " -m, --shmem-id <id> remove shared memory segment by id\n"
-msgstr " -m, --shmem-id <ident.> retirer le segment de mémoire partagée par shmid\n"
+msgstr " -m, --shmem-id <ident.> retirer le segment de mémoire partagée par ident.\n"
#: sys-utils/ipcrm.c:54
msgid " -M, --shmem-key <key> remove shared memory segment by key\n"
@@ -11767,9 +11568,8 @@ msgid " -S, --semaphore-key <key> remove semaphore by key\n"
msgstr " -s, --semaphore-key <clef> retirer le sémaphore par clef\n"
#: sys-utils/ipcrm.c:59
-#, fuzzy
msgid " -a, --all[=shm|msg|sem] remove all (in the specified category)\n"
-msgstr " -a, --all[=<shm|msg|sem>] tout retirer\n"
+msgstr " -a, --all[=shm|msg|sem] tout retirer (dans la catégorie indiquée)\n"
#: sys-utils/ipcrm.c:60
msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
@@ -11855,9 +11655,8 @@ msgid "unknown argument: %s"
msgstr "argument inconnu : %s"
#: sys-utils/ipcs.c:56
-#, fuzzy
msgid " -i, --id <id> print details on resource identified by <id>\n"
-msgstr " -i, --id <id.> afficher des détails sur la ressource identifiée par id\n"
+msgstr " -i, --id <id.> afficher des précisions sur la ressource identifiée par <id.>\n"
#: sys-utils/ipcs.c:60
msgid "Resource options:\n"
@@ -11888,9 +11687,8 @@ msgid " -t, --time show attach, detach and change times\n"
msgstr " -t, --time montrer les heures d'attachement, de détachement et de modification\n"
#: sys-utils/ipcs.c:68
-#, fuzzy
msgid " -p, --pid show PIDs of creator and last operator\n"
-msgstr " -p, --pid montrer le créateur et les dernières opérations de PID\n"
+msgstr " -p, --pid montrer les PID de créateur et de dernier opérateur\n"
#: sys-utils/ipcs.c:69
msgid " -c, --creator show creator and owner\n"
@@ -11905,7 +11703,6 @@ msgid " -u, --summary show status summary\n"
msgstr " -u, --summary montrer un résumé de l'état\n"
#: sys-utils/ipcs.c:72
-#, fuzzy
msgid " --human show sizes in human-readable format\n"
msgstr " --human montrer les tailles en format lisible\n"
@@ -12578,9 +12375,8 @@ msgstr "%s : échec de détachement"
#: sys-utils/losetup.c:318 sys-utils/lscpu.c:1426 sys-utils/prlimit.c:225
#: sys-utils/swapon.c:151 sys-utils/wdctl.c:214
-#, fuzzy
msgid "failed to initialize output line"
-msgstr "échec d'initialisation de la table de sortie"
+msgstr "échec d'initialisation de la ligne de sortie"
#: sys-utils/losetup.c:370
#, c-format
@@ -12596,9 +12392,8 @@ msgid " -a, --all list all used devices\n"
msgstr " -a, --all afficher tous les périphériques utilisés\n"
#: sys-utils/losetup.c:376
-#, fuzzy
msgid " -d, --detach <loopdev>... detach one or more devices\n"
-msgstr " -d, --detach <périph.> [...] détacher un ou plusieurs périphériques\n"
+msgstr " -d, --detach <périph.> ... détacher un ou plusieurs périphériques\n"
#: sys-utils/losetup.c:377
msgid " -D, --detach-all detach all used devices\n"
@@ -12609,7 +12404,6 @@ msgid " -f, --find find first unused device\n"
msgstr " -f, --find trouver le premier périphérique inutilisé\n"
#: sys-utils/losetup.c:379
-#, fuzzy
msgid " -c, --set-capacity <loopdev> resize the device\n"
msgstr " -c, --set-capacity <périph.> redimensionner le périphérique\n"
@@ -12622,17 +12416,14 @@ msgid " -o, --offset <num> start at offset <num> into file\n"
msgstr " -o, --offset <nombre> démarrer à la position <nombre> dans le fichier\n"
#: sys-utils/losetup.c:385
-#, fuzzy
msgid " --sizelimit <num> device is limited to <num> bytes of the file\n"
msgstr " --sizelimit <nombre> périphérique limité à <nombre> octets du fichier\n"
#: sys-utils/losetup.c:386
-#, fuzzy
msgid " -P, --partscan create a partitioned loop device\n"
msgstr " -P, --partscan créer un périphérique boucle partitionné\n"
#: sys-utils/losetup.c:387
-#, fuzzy
msgid " -r, --read-only set up a read-only loop device\n"
msgstr " -r, --read-only boucle en lecture seule sur le périphérique\n"
@@ -12647,11 +12438,10 @@ msgid " -v, --verbose verbose mode\n"
msgstr " -v, --verbose mode bavard\n"
#: sys-utils/losetup.c:393
-#, fuzzy
msgid " -l, --list list info about all or specified (default)\n"
msgstr ""
" -l, --list afficher les renseignements sur tout ou ce qui\n"
-" est indiqué\n"
+" est indiqué (par défaut)\n"
#: sys-utils/losetup.c:394
msgid " -O, --output <cols> specify columns to output for --list\n"
@@ -12803,19 +12593,16 @@ msgid "failed to determine number of CPUs: %s"
msgstr "échec de détermination du nombre de processeurs : %s"
#: sys-utils/lscpu.c:698
-#, fuzzy
msgid "error: can not set signal handler"
-msgstr "impossible d'initialiser le traitement de signaux"
+msgstr "erreur : impossible d'initialiser le traitement de signaux"
#: sys-utils/lscpu.c:703
-#, fuzzy
msgid "error: can not restore signal handler"
-msgstr "impossible d'initialiser le traitement de signaux"
+msgstr "erreur : impossible de restaurer le traitement de signaux"
#: sys-utils/lscpu.c:1138
-#, fuzzy
msgid "Failed to extract the node number"
-msgstr "%s : échec d'obtention du numéro de partition"
+msgstr "Échec d’extraction du numéro de nœud"
#: sys-utils/lscpu.c:1230 sys-utils/lscpu.c:1240
#, c-format
@@ -13082,10 +12869,11 @@ msgid ""
" this file system. For more details see restorecon(8) and mount(8).\n"
msgstr ""
"mount : %s ne contient pas d'étiquettes SELinux.\n"
-" Vous avez monté un système de fichiers à étiquettes qui n'en\n"
-" contient pas, sur système SELinux. Du coup, les applications non\n"
-" privilégiées génèreront des messages AVC et ne pourront pas\n"
-" accéder aux fichiers. Pour des détails, voir restorecon(8) et mount(8).\n"
+" Vous avez monté un système de fichiers permettant l’utilisation\n"
+" d’étiquettes, mais qui n'en contient pas, sur un système SELinux.\n"
+" Les applications sans droit généreront probablement des messages\n"
+" AVC et ne pourront pas accéder à ce système de fichiers.\n"
+" Pour plus de précisions, consultez restorecon(8) et mount(8).\n"
#: sys-utils/mount.c:379
msgid "WARNING: failed to apply propagation flags"
@@ -13510,9 +13298,8 @@ msgid "failed to set options pattern"
msgstr "échec de configuration des options de motif"
#: sys-utils/mount.c:1058
-#, fuzzy
msgid "source specified more than once"
-msgstr "Vous avez indiqué plus de cylindres que le disque n'en contient"
+msgstr "source indiquée plusieurs fois"
#: sys-utils/mountpoint.c:119
#, c-format
@@ -13821,11 +13608,11 @@ msgstr ""
" -q, --msgqueue nombre maximal d'octets dans les files de messages POSIX\n"
" -r, --rtprio priorité maximale d'ordonnancement de tâches en temps réel\n"
" -s, --stack taille de pile maximale\n"
-" -t, --cpu temps processeur maximal en secondes\n"
+" -t, --cpu temps processeur maximal en seconde\n"
" -u, --nproc nombre maximal de processus utilisateur\n"
" -v, --as taille de mémoire virtuelle\n"
" -x, --locks nombre maximal de verrous de fichier\n"
-" -y, --rttime temps processeur en microsecondes qu'un processus\n"
+" -y, --rttime temps processeur en microseconde qu'un processus\n"
" a prévu dans un ordonnancement en temps réel\n"
#: sys-utils/prlimit.c:239 sys-utils/prlimit.c:245 sys-utils/prlimit.c:361
@@ -14361,16 +14148,12 @@ msgid " --securebits <bits> set securebits\n"
msgstr " --securebits <bits> définir les securebits\n"
#: sys-utils/setpriv.c:109
-#, fuzzy
msgid " --selinux-label <label> set SELinux label\n"
-msgstr ""
-" --selinux-label <étiq.> définir l'étiquette SELinux\n"
-" (nécessite process:transition)\n"
+msgstr " --selinux-label <étiq.> définir l'étiquette SELinux\n"
#: sys-utils/setpriv.c:110
-#, fuzzy
msgid " --apparmor-profile <pr> set AppArmor profile\n"
-msgstr " --apparmor-profile <pr> définir le profil AppArmor (nécessite le droit onexec)\n"
+msgstr " --apparmor-profile <pr> définir le profil AppArmor\n"
#: sys-utils/setpriv.c:115
msgid " This tool can be dangerous. Read the manpage, and be careful.\n"
@@ -14512,9 +14295,9 @@ msgid "SELinux is not running"
msgstr "SELinux n'est pas en cours d'exécution"
#: sys-utils/setpriv.c:531
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "close failed: %s"
-msgstr "échec de positionnement : %s"
+msgstr "échec de fermeture : %s"
#: sys-utils/setpriv.c:539
msgid "AppArmor is not running"
@@ -14780,9 +14563,9 @@ msgid "%s: write signature failed"
msgstr "%s : échec d'écriture de signature"
#: sys-utils/swapon.c:415
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: found swap signature: version %ud, page-size %d, %s byte order"
-msgstr "%s : signature de l'espace d'échange trouvée : version %d, taille de page %d, ordre des octets %s"
+msgstr "%s : signature de l'espace d'échange trouvée : version %ud, taille de page %d, ordre des octets %s"
#: sys-utils/swapon.c:420
msgid "different"
@@ -14853,7 +14636,6 @@ msgid "%s: swapon failed"
msgstr "%s : échec de swapon"
#: sys-utils/swapon.c:681
-#, fuzzy
msgid ""
" -a, --all enable all swaps from /etc/fstab\n"
" -d, --discard[=<policy>] enable swap discards, if supported by device\n"
@@ -14874,6 +14656,7 @@ msgstr ""
" -f, --fixpgsz réinitialiser l'espace d'échange si nécessaire\n"
" -p, --priority <prio> indiquer la priorité du périphérique d'échange\n"
" -s, --summary afficher résumé des périphériques d'échange utilisés\n"
+" (obsolète)\n"
" --show[=<col.>] afficher un résumé dans un tableau définissable\n"
" --noheadings ne pas afficher les en-têtes, à utiliser avec --show\n"
" --raw utiliser format de sortie brut, utiliser avec --show\n"
@@ -15124,9 +14907,7 @@ msgstr ""
msgid " -a, --all unmount all filesystems\n"
msgstr " -a, --all démonter tous les systèmes de fichiers\n"
-# NOTE: s/mountpoins/mountpoints/
#: sys-utils/umount.c:83
-#, fuzzy
msgid ""
" -A, --all-targets unmount all mountpoints for the given device in the\n"
" current namespace\n"
@@ -15273,7 +15054,7 @@ msgstr "%s : introuvable"
#: sys-utils/umount.c:438
#, c-format
msgid "%s: failed to determine source (--all-targets is unsupported on systems with regular mtab file)."
-msgstr ""
+msgstr "%s : échec de détermination de la source (--all-targets n’est pas pris en charge sur les systèmes avec un fichier mtab normal)."
#: sys-utils/unshare.c:53
#, c-format
@@ -15317,6 +15098,8 @@ msgstr ""
#: sys-utils/unshare.c:75
msgid " -r, --map-root-user map current user to root (implies --user)\n"
msgstr ""
+" -r, --map-root-user projeter l’utilisateur actuel sur le superutilisateur\n"
+" (implique --user)\n"
#: sys-utils/unshare.c:158
msgid "unshare failed"
@@ -15563,9 +15346,9 @@ msgid "/dev/%s: not a character device"
msgstr "/dev/%s : pas un périphérique caractère"
#: term-utils/agetty.c:990
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "/dev/%s: not a tty"
-msgstr "%s : pas un tty"
+msgstr "/dev/%s : pas un terminal"
#: term-utils/agetty.c:994 term-utils/agetty.c:1026
#, c-format
@@ -15708,9 +15491,8 @@ msgid " -I, --init-string <string> set init string\n"
msgstr " -I, --init-string <chaîne> définir la chaîne initiale\n"
#: term-utils/agetty.c:1876
-#, fuzzy
msgid " -J --noclear do not clear the screen before prompt\n"
-msgstr " --noclear ne pas effacer l'écran avant l'invite\n"
+msgstr " -J --noclear ne pas effacer l'écran avant l'invite\n"
#: term-utils/agetty.c:1877
msgid " -l, --login-program <file> specify login program\n"
@@ -15729,9 +15511,8 @@ msgid " -n, --skip-login do not prompt for login\n"
msgstr " -n, --skip-login ne pas demander d'identifiant de connexion\n"
#: term-utils/agetty.c:1881
-#, fuzzy
msgid " -N --nonewline do not print a newline before issue\n"
-msgstr " --nonewline ne pas afficher de changement de ligne avant issue\n"
+msgstr " -N --nonewline ne pas afficher de changement de ligne avant issue\n"
#: term-utils/agetty.c:1882
msgid " -o, --login-options <opts> options that are passed to login\n"
@@ -15787,17 +15568,15 @@ msgstr " --kill-chars <chaîne> caractères supplémentaires pour tuer\n"
#: term-utils/agetty.c:1895
msgid " --chdir <directory> chdir before the login\n"
-msgstr ""
+msgstr " --chdir <répertoire> chdir avant la connexion\n"
#: term-utils/agetty.c:1896
-#, fuzzy
msgid " --delay <number> sleep seconds before prompt\n"
-msgstr " --noclear ne pas effacer l'écran avant l'invite\n"
+msgstr " --delay <nombre> temps de sommeil, en seconde, avant l'invite\n"
#: term-utils/agetty.c:1897
-#, fuzzy
msgid " --nice <number> run login with this priority\n"
-msgstr " -t, --tag <étiquette> marquer toutes les lignes avec cette étiquette\n"
+msgstr " --nice <nombre> exécuter la connexion avec cette priorité\n"
#: term-utils/agetty.c:1898
msgid " --help display this help and exit\n"
@@ -15928,9 +15707,8 @@ msgid "Script done, file is %s\n"
msgstr "Script terminé, le fichier est %s\n"
#: term-utils/script.c:625
-#, fuzzy
msgid "failed to get terminal attributes"
-msgstr "%s : échec d'obtention des attributs du terminal : %m"
+msgstr "échec d'obtention des attributs du terminal"
#: term-utils/script.c:632
msgid "openpty failed"
@@ -15946,7 +15724,6 @@ msgid " %s [-t] timingfile [typescript] [divisor]\n"
msgstr "%s [-t] fichier_déroulement_temporel [script_enregistré] [diviseur]\n"
#: term-utils/scriptreplay.c:46
-#, fuzzy
msgid ""
" -t, --timing <file> script timing output file\n"
" -s, --typescript <file> script terminal session output file\n"
@@ -15959,6 +15736,7 @@ msgstr ""
" -t, --timing <fic.> écrire le fichier de déroulement temporel en sortie\n"
" -s, --typescript <fic.> écrire le fichier de la session de terminal en sortie\n"
" -d, --divisor <nombre> accélérer ou décélérer l'exécution avec un diviseur de temps\n"
+" -m, --maxdelay <nombre> attendre au plus ce temps en seconde entre les mises à jour\n"
" -V, --version afficher les informations de version et quitter\n"
" -h, --help afficher cette aide et quitter\n"
"\n"
@@ -16004,206 +15782,177 @@ msgstr "fichier de déroulement temporel %s : %lu : format inattendu"
#: term-utils/setterm.c:191 term-utils/setterm.c:219 term-utils/setterm.c:257
#: term-utils/setterm.c:295 term-utils/setterm.c:314 term-utils/setterm.c:323
#: term-utils/setterm.c:337 term-utils/setterm.c:371 term-utils/setterm.c:385
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "argument error: %s"
-msgstr "Erreur d'argument."
+msgstr "erreur d'argument : %s"
#: term-utils/setterm.c:217 term-utils/setterm.c:255 term-utils/setterm.c:293
#: term-utils/setterm.c:321 term-utils/setterm.c:335 term-utils/setterm.c:346
#: term-utils/setterm.c:354 term-utils/setterm.c:369 term-utils/setterm.c:383
#: term-utils/setterm.c:396
-#, fuzzy
msgid "argument error"
-msgstr "Erreur d'argument."
+msgstr "erreur d'argument"
#: term-utils/setterm.c:260
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "argument error: bright %s is not supported"
-msgstr "version %d d'espace d'échange (swap) non prise en charge"
+msgstr "erreur d'argument : luminosité %s non prise en charge"
#: term-utils/setterm.c:351
-#, fuzzy
msgid "too many tabs"
-msgstr "trop d'arguments"
+msgstr "trop de tabulations"
#: term-utils/setterm.c:405
-#, fuzzy
msgid " --term <terminal_name> override TERM environment variable\n"
-msgstr " -t, -T, --terminal TERMINAL remplacer la variable d'environnement TERM\n"
+msgstr " --term <nom_terminal> remplacer la variable d'environnement TERM\n"
#: term-utils/setterm.c:406
-#, fuzzy
msgid " --reset reset terminal to power-on state\n"
-msgstr " -r, --reset réinitialiser le port\n"
+msgstr " --reset réinitialiser le terminal en état alimenté\n"
#: term-utils/setterm.c:407
-#, fuzzy
msgid " --initialize display init string, and use default settings\n"
-msgstr " -q, --stats afficher les statistiques sur le tty\n"
+msgstr " --initialize afficher la chaîne d’initialisation et utiliser les réglages par défaut\n"
#: term-utils/setterm.c:408
-#, fuzzy
msgid " --default use default terminal settings\n"
-msgstr " -a, --all afficher tous les périphériques utilisés\n"
+msgstr " --default utiliser les réglages par défaut du terminal\n"
#: term-utils/setterm.c:409
-#, fuzzy
msgid " --store save current terminal settings as default\n"
-msgstr " -q, --stats afficher les statistiques sur le tty\n"
+msgstr " --store sauvegarder les réglages actuels du terminal comme réglages par défaut\n"
#: term-utils/setterm.c:410
-#, fuzzy
msgid " --cursor [on|off] display cursor\n"
-msgstr " -g, --get-threshold afficher la valeur de seuil actuelle\n"
+msgstr " --cursor [on|off] afficher le curseur\n"
#: term-utils/setterm.c:411
-#, fuzzy
msgid " --repeat [on|off] keyboard repeat\n"
-msgstr " -r, --reset réinitialiser le port\n"
+msgstr " --repeat [on|off] répéter le clavier\n"
#: term-utils/setterm.c:412
msgid " --appcursorkeys [on|off] cursor key application mode\n"
-msgstr ""
+msgstr " --appcursorkeys [on|off] mode d’application de touche du curseur\n"
#: term-utils/setterm.c:413
-#, fuzzy
msgid " --linewrap [on|off] continue on a new line when a line is full\n"
-msgstr ""
-" -, -l, --login faire de l'interpréteur de commande un\n"
-" interpréteur de connexion\n"
+msgstr " --linewrap [on|off] continuer sur une nouvelle ligne quand une ligne est pleine\n"
#: term-utils/setterm.c:414
msgid " --inversescreen [on|off] swap colors for the whole screen\n"
-msgstr ""
+msgstr " --inversescreen [on|off] échanger les couleurs pour tout l’écran\n"
#: term-utils/setterm.c:415
msgid " --foreground default|<color> set foreground color\n"
-msgstr ""
+msgstr " --foreground default|<couleur> définir la couleur de premier plan\n"
#: term-utils/setterm.c:416
msgid " --background default|<color> set background color\n"
-msgstr ""
+msgstr " --background default|<couleur> définir la couleur d’arrière-plan\n"
#: term-utils/setterm.c:417
msgid " --ulcolor [bright] <color> set underlined text color\n"
-msgstr ""
+msgstr " --ulcolor [bright] <couleur> définir la couleur de texte souligné\n"
#: term-utils/setterm.c:418
msgid " --hbcolor [bright] <color> set bold text color\n"
-msgstr ""
+msgstr " --hbcolor [bright] <couleur> définir la couleur de texte gras\n"
#: term-utils/setterm.c:419
-#, fuzzy
msgid " <color>: black blue cyan green grey magenta red white yellow\n"
-msgstr " -ulcolor <black|blue|bright|cyan|green|grey|magenta|red|white|yellow>\n"
+msgstr " <couleur> : black blue cyan green grey magenta red white yellow\n"
#: term-utils/setterm.c:420
-#, fuzzy
msgid " --bold [on|off] bold\n"
-msgstr " -v, --verbose mode bavard\n"
+msgstr " --bold [on|off] gras\n"
#: term-utils/setterm.c:421
-#, fuzzy
msgid " --half-bright [on|off] dim\n"
-msgstr " -half-bright <on|off>\n"
+msgstr " --half-bright [on|off] dim\n"
#: term-utils/setterm.c:422
msgid " --blink [on|off] blink\n"
-msgstr ""
+msgstr " --blink [on|off] clignotement\n"
#: term-utils/setterm.c:423
-#, fuzzy
msgid " --underline [on|off] underline\n"
-msgstr " -u, --user <utilisateur> nom d'utilisateur\n"
+msgstr " --underline [on|off] soulignement\n"
#: term-utils/setterm.c:424
msgid " --reverse [on|off] swap foreground and background colors\n"
-msgstr ""
+msgstr " --reverse [on|off] échanger les couleurs de premier plan et d’arrière-plan\n"
#: term-utils/setterm.c:425
-#, fuzzy
msgid " --clear [all|rest] clear screen and set cursor position\n"
-msgstr " --noclear ne pas effacer l'écran avant l'invite\n"
+msgstr " --clear [all|rest] effacer l’écran et définir la position du curseur\n"
#: term-utils/setterm.c:426
-#, fuzzy
msgid " --tabs [<number>...] set these tab stop positions, or show them\n"
-msgstr " -T, --test afficher la version de getopt(1)\n"
+msgstr " --tabs [<nombre> ...] définir ces positions d’arrêt de tabulation ou les montrer\n"
#: term-utils/setterm.c:427
-#, fuzzy
msgid " --clrtabs [<number>...] clear these tab stop positions, or all\n"
-msgstr " -T, --test afficher la version de getopt(1)\n"
+msgstr " --clrtabs [<nombre> ...] effacer ces positions d’arrêt de tabulation ou toutes\n"
#: term-utils/setterm.c:428
-#, fuzzy
msgid " --regtabs [1-160] set a regular tab stop interval\n"
-msgstr " -r, --reset réinitialiser le port\n"
+msgstr " --regtabs [1-160] définir un intervalle d’arrêt de tabulation régulier\n"
#: term-utils/setterm.c:429
msgid " --blank [0-60|force|poke] set time of inactivity before screen blanks\n"
-msgstr ""
+msgstr " --blank [0-60|force|poke] définir le temps d’inactivité avant de nettoyer l’écran\n"
#: term-utils/setterm.c:430
msgid " --dump [<number>] write vcsa<number> console dump to file\n"
-msgstr ""
+msgstr " --dump [<nombre>] écrire le contenu de la console vcsa<nombre> dans un fichier\n"
#: term-utils/setterm.c:431
msgid " --append [<number>] append vcsa<number> console dump to file\n"
-msgstr ""
+msgstr " --append [<nombre>] ajouter le contenu de la console vcsa<nombre> dans un fichier\n"
#: term-utils/setterm.c:432
-#, fuzzy
msgid " --file <filename> name of the dump file\n"
-msgstr " -f, --file <fichier> journaliser le contenu de ce fichier\n"
+msgstr " --file <fichier> nom du fichier de sauvegarde\n"
#: term-utils/setterm.c:433
-#, fuzzy
msgid " --msg [on|off] send kernel messages to console\n"
-msgstr " -D, --console-off désactiver l'affichage des messages en console\n"
+msgstr " --msg [on|off] envoyer les messages du noyau à la console\n"
#: term-utils/setterm.c:434
-#, fuzzy
msgid " --msglevel 0-8 kernel console log level\n"
-msgstr " -C, --clear vider le tampon circulaire du noyau\n"
+msgstr " --msglevel 0-8 niveau de journalisation du noyau en console\n"
#: term-utils/setterm.c:435
-#, fuzzy
msgid " --powersave [on|vsync|hsync|powerdown|off]\n"
-msgstr " -powersave <on|vsync|hsync|powerdown|off>\n"
+msgstr " --powersave [on|vsync|hsync|powerdown|off]\n"
#: term-utils/setterm.c:436
-#, fuzzy
msgid " set vesa powersaving features\n"
-msgstr " « %s »)\n"
+msgstr " définir les fonctionnalités de sauvegarde d’énergie VESA\n"
#: term-utils/setterm.c:437
msgid " --powerdown [0-60] set vesa powerdown interval in minutes\n"
-msgstr ""
+msgstr " --powerdown [0-60] définir l’intervalle d’extinction VESA en minute\n"
#: term-utils/setterm.c:438
-#, fuzzy
msgid " --blength [0-2000] duration of the bell in milliseconds\n"
-msgstr " -t, --time <temps> temps d'attente du pilote en milliseconde\n"
+msgstr " --blength [0-2000] temps de sonnerie en milliseconde\n"
#: term-utils/setterm.c:439
msgid " --bfreq <number> bell frequency in Hertz\n"
-msgstr ""
+msgstr " --bfreq <nombre> fréquence de sonnerie en Hertz\n"
#: term-utils/setterm.c:440
-#, fuzzy
msgid " --version show version information and exit\n"
-msgstr " --version afficher les informations de version et quitter\n"
+msgstr " --version afficher les informations de version et quitter\n"
#: term-utils/setterm.c:441
-#, fuzzy
msgid " --help display this help and exit\n"
-msgstr " --help afficher cette aide et quitter\n"
+msgstr " --help afficher cette aide et quitter\n"
#: term-utils/setterm.c:449
-#, fuzzy
msgid "duplicate use of an option"
-msgstr "option --groups en double"
+msgstr "utilisation d’une option en double"
#: term-utils/setterm.c:743
msgid "cannot force blank"
@@ -16223,9 +15972,9 @@ msgid "can not open dump file %s for output"
msgstr "impossible d'ouvrir le fichier de dépôt %s en sortie"
#: term-utils/setterm.c:824
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "terminal %s does not support %s"
-msgstr "l'identifiant %s n'existe pas."
+msgstr "le terminal %s ne prend pas en charge %s"
#: term-utils/setterm.c:1000
msgid "cannot (un)set powersave mode"
@@ -16263,14 +16012,14 @@ msgid "excessively long line arg"
msgstr "ligne d'arguments excessivement longue"
#: term-utils/ttymsg.c:108
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "open failed"
-msgstr "échec d'ouverture %s"
+msgstr "échec d'ouverture"
#: term-utils/ttymsg.c:147
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "fork: %m"
-msgstr "fork : %s"
+msgstr "fork : %m"
#: term-utils/ttymsg.c:149
#, c-format
@@ -16576,7 +16325,7 @@ msgstr " -x, --two-bytes-hex affichage hexadécimal double octet\n"
#: text-utils/hexdump.c:163
msgid " -L, --color[=<mode>] interpret color formatting specifiers\n"
-msgstr ""
+msgstr " -L, --color[=<mode>] interpréter les spécificateurs de formatage de couleur\n"
#: text-utils/hexdump.c:164
msgid " -e, --format <format> format string to be used for displaying data\n"
@@ -16631,56 +16380,48 @@ msgid "byte count with multiple conversion characters"
msgstr "décompte d'octets erroné pour plusieurs caractères de conversion"
#: text-utils/more.c:321
-#, fuzzy
msgid " -d display help instead of ringing bell\n"
-msgstr " -? afficher cette aide et quitter\n"
+msgstr " -d afficher l’aide au lieu de déclencher la sonnerie\n"
#: text-utils/more.c:322
-#, fuzzy
msgid " -f count logical rather than screen lines\n"
-msgstr " -f ne pas couper les lignes longues\n"
+msgstr " -f compter logiquement au lieu des lignes d’écran\n"
#: text-utils/more.c:323
-#, fuzzy
msgid " -l suppress pause after form feed\n"
-msgstr " -e ne pas s'arrêter à la fin du fichier\n"
+msgstr " -l supprimer la pause après le saut de page\n"
#: text-utils/more.c:324
-#, fuzzy
msgid " -c do not scroll, display text and clean line ends\n"
-msgstr " -f ne pas couper les lignes longues\n"
+msgstr " -c ne pas défiler, afficher le texte et nettoyer les fins de ligne\n"
#: text-utils/more.c:325
-#, fuzzy
msgid " -p do not scroll, clean screen and display text\n"
-msgstr " -c effacer l'écran avant d'afficher\n"
+msgstr " -p ne pas défiler, nettoyer l’écran et afficher le texte\n"
#: text-utils/more.c:326
-#, fuzzy
msgid " -s squeeze multiple blank lines into one\n"
-msgstr " -V expliquer les actions en cours\n"
+msgstr " -s regrouper les lignes blanches consécutives en une seule\n"
#: text-utils/more.c:327
msgid " -u suppress underlining\n"
-msgstr ""
+msgstr " -u supprimer le soulignement\n"
#: text-utils/more.c:328
-#, fuzzy
msgid " -<number> the number of lines per screenful\n"
-msgstr " -C <nombre> indiquer le nombre de cylindres\n"
+msgstr " -<nombre> le nombre de lignes par écran complet\n"
#: text-utils/more.c:329
msgid " +<number> display file beginning from line number\n"
-msgstr ""
+msgstr " +<numéro> afficher le fichier à partir du numéro de ligne\n"
#: text-utils/more.c:330
msgid " +/<string> display file beginning from search string match\n"
-msgstr ""
+msgstr " +/<chaîne> afficher le fichier à partir de la chaîne de recherche correspondante\n"
#: text-utils/more.c:331
-#, fuzzy
msgid " -V display version information and exit\n"
-msgstr " -V afficher les informations de version et quitter\n"
+msgstr " -V afficher les informations de version et quitter\n"
#: text-utils/more.c:574
#, c-format
@@ -17168,25 +16909,9 @@ msgstr "séquence de protection inconnue en entrée : %o, %o"
msgid "Input line too long."
msgstr "Ligne d'entrée trop longue."
-#~ msgid " -b <size> sector size (512, 1024, 2048 or 4096)\n"
-#~ msgstr " -b <taille> taille de secteur (512, 1024, 2048 ou 4096)\n"
-
-#~ msgid " -h print this help text\n"
-#~ msgstr " -h afficher ce texte d'aide\n"
-
-#~ msgid " -L[=<when>] colorize output (auto, always or never)\n"
-#~ msgstr " -L[=<quand>] sortie en couleur (auto, always ou never)\n"
-
-#~ msgid " -v print program version\n"
-#~ msgstr " -v afficher la version du programme\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid " --version\n"
-#~ msgstr " -version\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid " --help\n"
-#~ msgstr " -help\n"
+# NOTE: s/waid/wait/
+#~ msgid "waidpid failed"
+#~ msgstr "échec de la fonction « waitpid »"
#~ msgid " -x, --destination <dir> extract into directory\n"
#~ msgstr " -x, --destination <rép> extraire dans le répertoire\n"
@@ -17640,6 +17365,15 @@ msgstr "Ligne d'entrée trop longue."
#~ msgid ": "
#~ msgstr " : "
+#~ msgid " -b <size> sector size (512, 1024, 2048 or 4096)\n"
+#~ msgstr " -b <taille> taille de secteur (512, 1024, 2048 ou 4096)\n"
+
+#~ msgid " -h print this help text\n"
+#~ msgstr " -h afficher ce texte d'aide\n"
+
+#~ msgid " -v print program version\n"
+#~ msgstr " -v afficher la version du programme\n"
+
#~ msgid "list extended partitions"
#~ msgstr "afficher les partitions étendues"
@@ -17655,6 +17389,9 @@ msgstr "Ligne d'entrée trop longue."
#~ msgid "bsize"
#~ msgstr "bsize"
+#~ msgid "Partition %d is already defined. Delete it before re-adding it."
+#~ msgstr "La partition %d est déjà définie. Détruisez-là avant de l'ajouter."
+
#~ msgid ""
#~ "Partition type:\n"
#~ " p primary (%zd primary, %d extended, %zd free)\n"
@@ -17696,6 +17433,9 @@ msgstr "Ligne d'entrée trop longue."
#~ msgid "BIOS boot partition"
#~ msgstr "Partition d'amorçage du BIOS"
+#~ msgid "Partition %zd is already defined. Delete it before re-adding it."
+#~ msgstr "La partition %zd est déjà définie. Détruisez-là avant de l'ajouter."
+
#~ msgid "Pt#"
#~ msgstr "Nº"
@@ -17708,6 +17448,9 @@ msgstr "Ligne d'entrée trop longue."
#~ msgid "You will get a partition overlap on the disk. Fix it first!"
#~ msgstr "Vous allez obtenir un chevauchement de partitions sur ce disque. Veuillez corriger."
+#~ msgid "Warning: BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of %llu. This value may be truncated for devices > 33.8 GB."
+#~ msgstr "Avertissement : l'ioctl BLKGETSIZE a échoué sur %s. Utilisation de la valeur %llu pour la géométrie du cylindre. Cette valeur peut être tronquée pour les périphériques de plus de 33,8 Go."
+
#~ msgid "Flag"
#~ msgstr "Ind."
@@ -18620,6 +18363,12 @@ msgstr "Ligne d'entrée trop longue."
#~ msgid " -bfreq freqnumber\n"
#~ msgstr " -bfreq nombre-de-la-fréquence\n"
+#~ msgid " -version\n"
+#~ msgstr " -version\n"
+
+#~ msgid " -help\n"
+#~ msgstr " -help\n"
+
#~ msgid "Error writing screendump"
#~ msgstr "Erreur lors de l'écriture du screendump"
@@ -18664,19 +18413,6 @@ msgstr "Ligne d'entrée trop longue."
#~ msgid "line too long"
#~ msgstr "ligne trop longue"
-# NOTE: s/waid/wait/
-#~ msgid "waidpid failed"
-#~ msgstr "échec de la fonction « waitpid »"
-
-#~ msgid "Partition %d is already defined. Delete it before re-adding it."
-#~ msgstr "La partition %d est déjà définie. Détruisez-là avant de l'ajouter."
-
-#~ msgid "Partition %zd is already defined. Delete it before re-adding it."
-#~ msgstr "La partition %zd est déjà définie. Détruisez-là avant de l'ajouter."
-
-#~ msgid "Warning: BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of %llu. This value may be truncated for devices > 33.8 GB."
-#~ msgstr "Avertissement : l'ioctl BLKGETSIZE a échoué sur %s. Utilisation de la valeur %llu pour la géométrie du cylindre. Cette valeur peut être tronquée pour les périphériques de plus de 33,8 Go."
-
#~ msgid "set blocksize"
#~ msgstr "configurer la taille de bloc"
@@ -18735,6 +18471,9 @@ msgstr "Ligne d'entrée trop longue."
#~ msgid "unssuported --local-line mode argument"
#~ msgstr "argument mode de --local-line non pris en charge"
+#~ msgid " %s [options] file...\n"
+#~ msgstr " %s [options] fichier...\n"
+
#~ msgid "usage:\n"
#~ msgstr "utilisation :\n"
@@ -19176,6 +18915,11 @@ msgstr "Ligne d'entrée trop longue."
#~ msgid " %s [options] [-] [USER [arg]...]\n"
#~ msgstr " %s [options] [-] [<utilisateur> [arg] ...]\n"
+#, fuzzy
+#~| msgid " \"%s\")\n"
+#~ msgid " and do not create a new session\n"
+#~ msgstr " « %s »)\n"
+
#~ msgid ""
#~ " -1, --one show only current month (default)\n"
#~ " -3, --three show previous, current and next month\n"
@@ -21750,3 +21494,43 @@ msgstr "Ligne d'entrée trop longue."
#~ msgid "%s is associated with %s, trying to unmount it\n"
#~ msgstr "%s est associé avec %s, tentative de le démonter\n"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid " -c, --noreset do not reset control mode\n"
+#~ msgid " -n, --no-argument option does not use argument\n"
+#~ msgstr " -c, --noreset ne pas réinitialiser le mode de contrôle\n"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "option requires an argument -- %s"
+#~ msgid " -r, --required <arg> option requires an argument\n"
+#~ msgstr "l'option nécessite un argument — %s"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid " -a for compatibility only, ignored\n"
+#~ msgid " -z no long option\n"
+#~ msgstr " -a seulement pour la compatibilité, ignorée\n"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid " --nohints do not print hints\n"
+#~ msgid " --xyzzy a long option only\n"
+#~ msgstr " --nohints ne pas afficher de conseils\n"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid " -a for compatibility only, ignored\n"
+#~ msgid " use next line for description when needed\n"
+#~ msgstr " -a seulement pour la compatibilité, ignorée\n"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid " and do not create a new session\n"
+#~ msgid " description on two, or multiple lines, where the\n"
+#~ msgstr " sans créer de nouvelle session\n"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid " and do not create a new session\n"
+#~ msgid " consecutive lines are intended by two spaces\n"
+#~ msgstr " sans créer de nouvelle session\n"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid " -c, --noreset do not reset control mode\n"
+#~ msgid " -f, --foobar next option description resets indent\n"
+#~ msgstr " -c, --noreset ne pas réinitialiser le mode de contrôle\n"