summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/ja.po
diff options
context:
space:
mode:
authorKarel Zak2014-06-18 13:11:17 +0200
committerKarel Zak2014-06-18 13:11:17 +0200
commit0ed2f80bd043d55a6e81787a64694a073b395c69 (patch)
tree8299871e449359e8fcd523493874f71135ce3f53 /po/ja.po
parentpo: update zh_CN.po (from translationproject.org) (diff)
downloadkernel-qcow2-util-linux-0ed2f80bd043d55a6e81787a64694a073b395c69.tar.gz
kernel-qcow2-util-linux-0ed2f80bd043d55a6e81787a64694a073b395c69.tar.xz
kernel-qcow2-util-linux-0ed2f80bd043d55a6e81787a64694a073b395c69.zip
po: merge changes
Signed-off-by: Karel Zak <kzak@redhat.com>
Diffstat (limited to 'po/ja.po')
-rw-r--r--po/ja.po11037
1 files changed, 6008 insertions, 5029 deletions
diff --git a/po/ja.po b/po/ja.po
index 13dc9c2a6..c4c54692d 100644
--- a/po/ja.po
+++ b/po/ja.po
@@ -15,7 +15,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: util-linux 2.24-rc2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: util-linux@vger.kernel.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-10-11 12:54+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-06-18 13:06+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2014-05-15 16:57+0900\n"
"Last-Translator: Takeshi Hamasaki <hmatrjp@users.sourceforge.jp>\n"
"Language-Team: Japanese <translation-team-ja@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -31,38 +31,37 @@ msgstr ""
msgid " %s <disk device> <partition number> <start> <length>\n"
msgstr " %s <ディスクデバイス> <パーティション番号> <開始位置> <長さ>\n"
-#: disk-utils/addpart.c:52 disk-utils/blockdev.c:275 disk-utils/blockdev.c:419
-#: disk-utils/blockdev.c:444 disk-utils/delpart.c:53 disk-utils/fdformat.c:62
-#: disk-utils/fdformat.c:154 disk-utils/fsck.c:1375
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:150 disk-utils/fsck.cramfs.c:511
-#: disk-utils/isosize.c:134 disk-utils/mkfs.bfs.c:187
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:164 disk-utils/mkfs.cramfs.c:666
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:791 disk-utils/mkfs.minix.c:753
-#: disk-utils/partx.c:933 disk-utils/resizepart.c:97
-#: disk-utils/swaplabel.c:105 fdisks/cfdisk.c:1831 fdisks/cfdisk.c:1953
-#: fdisks/cfdisk.c:2041 fdisks/fdisk.c:331 fdisks/fdisk.c:347
-#: fdisks/fdisk.c:381 fdisks/fdisk.c:534 libfdisk/src/bsd.c:521 lib/path.c:60
-#: lib/path.c:72 login-utils/islocal.c:87 login-utils/last.c:613
-#: login-utils/last-deprecated.c:245 login-utils/sulogin.c:399
-#: login-utils/sulogin.c:437 login-utils/utmpdump.c:125
-#: login-utils/utmpdump.c:344 login-utils/utmpdump.c:366
-#: login-utils/vipw.c:265 login-utils/vipw.c:283 misc-utils/findmnt.c:1019
-#: misc-utils/mcookie.c:145 misc-utils/mcookie.c:181 misc-utils/uuidd.c:221
-#: sys-utils/blkdiscard.c:135 sys-utils/cytune.c:178 sys-utils/cytune.c:404
-#: sys-utils/cytune.c:418 sys-utils/cytune.c:434 sys-utils/dmesg.c:515
-#: sys-utils/eject.c:510 sys-utils/eject.c:711 sys-utils/fallocate.c:153
-#: sys-utils/fsfreeze.c:124 sys-utils/fstrim.c:142 sys-utils/hwclock.c:265
+#: disk-utils/addpart.c:52 disk-utils/blockdev.c:276 disk-utils/blockdev.c:420
+#: disk-utils/blockdev.c:447 disk-utils/cfdisk.c:1999 disk-utils/delpart.c:53
+#: disk-utils/fdformat.c:62 disk-utils/fdformat.c:154 disk-utils/fdisk.c:702
+#: disk-utils/fdisk.c:718 disk-utils/fdisk.c:758 disk-utils/fdisk.c:924
+#: disk-utils/fsck.c:1424 disk-utils/fsck.cramfs.c:145
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:502 disk-utils/isosize.c:134
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:187 disk-utils/mkfs.cramfs.c:164
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:666 disk-utils/mkfs.cramfs.c:793
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:753 disk-utils/partx.c:949
+#: disk-utils/resizepart.c:97 disk-utils/swaplabel.c:105
+#: libfdisk/src/bsd.c:503 lib/path.c:73 lib/path.c:85 login-utils/islocal.c:87
+#: login-utils/last.c:644 login-utils/last-deprecated.c:245
+#: login-utils/sulogin.c:461 login-utils/sulogin.c:499
+#: login-utils/utmpdump.c:126 login-utils/utmpdump.c:345
+#: login-utils/utmpdump.c:367 login-utils/vipw.c:265 login-utils/vipw.c:283
+#: misc-utils/findmnt.c:1043 misc-utils/logger.c:412 misc-utils/mcookie.c:112
+#: misc-utils/uuidd.c:222 sys-utils/blkdiscard.c:135 sys-utils/dmesg.c:513
+#: sys-utils/eject.c:510 sys-utils/eject.c:711 sys-utils/fallocate.c:359
+#: sys-utils/fsfreeze.c:124 sys-utils/fstrim.c:81 sys-utils/hwclock.c:270
#: sys-utils/hwclock-cmos.c:632 sys-utils/hwclock-rtc.c:162
#: sys-utils/hwclock-rtc.c:256 sys-utils/hwclock-rtc.c:414
#: sys-utils/hwclock-rtc.c:435 sys-utils/hwclock-rtc.c:482
-#: sys-utils/ldattach.c:290 sys-utils/nsenter.c:112 sys-utils/rtcwake.c:106
+#: sys-utils/ldattach.c:290 sys-utils/nsenter.c:113 sys-utils/rtcwake.c:106
#: sys-utils/rtcwake.c:265 sys-utils/rtcwake.c:525 sys-utils/setpriv.c:224
-#: sys-utils/setpriv.c:521 sys-utils/setpriv.c:544 sys-utils/swapon.c:322
-#: sys-utils/swapon.c:488 sys-utils/switch_root.c:158 sys-utils/wdctl.c:310
-#: sys-utils/wdctl.c:366 term-utils/script.c:208 term-utils/script.c:233
-#: term-utils/script.c:568 term-utils/scriptreplay.c:197
-#: term-utils/scriptreplay.c:200 term-utils/wall.c:268 text-utils/rev.c:141
-#: text-utils/tailf.c:61 text-utils/tailf.c:98 text-utils/ul.c:232
+#: sys-utils/setpriv.c:521 sys-utils/setpriv.c:544 sys-utils/swapon.c:320
+#: sys-utils/swapon.c:483 sys-utils/switch_root.c:163 sys-utils/unshare.c:49
+#: sys-utils/wdctl.c:320 sys-utils/wdctl.c:376 term-utils/script.c:216
+#: term-utils/script.c:242 term-utils/script.c:681
+#: term-utils/scriptreplay.c:203 term-utils/scriptreplay.c:206
+#: term-utils/wall.c:269 text-utils/rev.c:141 text-utils/tailf.c:61
+#: text-utils/tailf.c:98 text-utils/ul.c:232
#, c-format
msgid "cannot open %s"
msgstr "%s を open できません"
@@ -83,87 +82,87 @@ msgstr "長さの引数が間違っています"
msgid "failed to add partition"
msgstr "パーティションを追加できませんでした"
-#: disk-utils/blockdev.c:62
+#: disk-utils/blockdev.c:63
msgid "set read-only"
msgstr "読み込み専用に設定"
-#: disk-utils/blockdev.c:69
+#: disk-utils/blockdev.c:70
msgid "set read-write"
msgstr "読み書き可能に設定"
-#: disk-utils/blockdev.c:75
+#: disk-utils/blockdev.c:76
msgid "get read-only"
msgstr "読み書き可能かどうかをテスト"
-#: disk-utils/blockdev.c:81
+#: disk-utils/blockdev.c:82
msgid "get discard zeroes support status"
msgstr "discard zeroes のサポート状態を取得"
-#: disk-utils/blockdev.c:87
+#: disk-utils/blockdev.c:88
msgid "get logical block (sector) size"
msgstr "論理ブロック (セクタ) サイズを取得"
-#: disk-utils/blockdev.c:93
+#: disk-utils/blockdev.c:94
msgid "get physical block (sector) size"
msgstr "物理ブロック (セクタ) サイズを取得"
-#: disk-utils/blockdev.c:99
+#: disk-utils/blockdev.c:100
msgid "get minimum I/O size"
msgstr "最小のI/Oサイズを取得"
-#: disk-utils/blockdev.c:105
+#: disk-utils/blockdev.c:106
msgid "get optimal I/O size"
msgstr "最適なI/Oサイズを取得"
-#: disk-utils/blockdev.c:111
+#: disk-utils/blockdev.c:112
msgid "get alignment offset in bytes"
msgstr "バイト単位でアライメントオフセットを取得"
-#: disk-utils/blockdev.c:117
+#: disk-utils/blockdev.c:118
msgid "get max sectors per request"
msgstr "リクエスト毎の最大セクタ数を取得"
-#: disk-utils/blockdev.c:123
+#: disk-utils/blockdev.c:124
msgid "get blocksize"
msgstr "ブロックサイズを取得"
-#: disk-utils/blockdev.c:130
+#: disk-utils/blockdev.c:131
msgid "set blocksize on file descriptor opening the block device"
msgstr "ブロックデバイスを開くファイル記述子のブロックサイズをセットしてください"
-#: disk-utils/blockdev.c:136
+#: disk-utils/blockdev.c:137
msgid "get 32-bit sector count (deprecated, use --getsz)"
msgstr "32ビットセクタカウントを取得する (非推奨です, --getsz をお使いください)"
-#: disk-utils/blockdev.c:142
+#: disk-utils/blockdev.c:143
msgid "get size in bytes"
msgstr "サイズ (単位:バイト) を取得"
-#: disk-utils/blockdev.c:149
+#: disk-utils/blockdev.c:150
msgid "set readahead"
msgstr "readahead 値を設定"
-#: disk-utils/blockdev.c:155
+#: disk-utils/blockdev.c:156
msgid "get readahead"
msgstr "readahead 値を取得"
-#: disk-utils/blockdev.c:162
+#: disk-utils/blockdev.c:163
msgid "set filesystem readahead"
msgstr "ファイルシステム readahead 値を設定"
-#: disk-utils/blockdev.c:168
+#: disk-utils/blockdev.c:169
msgid "get filesystem readahead"
msgstr "ファイルシステム readahead 値を取得"
-#: disk-utils/blockdev.c:172
+#: disk-utils/blockdev.c:173
msgid "flush buffers"
msgstr "バッファをフラッシュする"
-#: disk-utils/blockdev.c:176
+#: disk-utils/blockdev.c:177
msgid "reread partition table"
msgstr "パーティション情報を再読み込み"
-#: disk-utils/blockdev.c:183
+#: disk-utils/blockdev.c:184
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -182,45 +181,412 @@ msgstr ""
"\n"
"利用可能なコマンド:\n"
-#: disk-utils/blockdev.c:189
+#: disk-utils/blockdev.c:190
#, c-format
msgid " %-25s get size in 512-byte sectors\n"
msgstr " %-25s 512バイトセクタのサイズを取得\n"
-#: disk-utils/blockdev.c:310
+#: disk-utils/blockdev.c:311
msgid "could not get device size"
msgstr "デバイスサイズを取得できません"
-#: disk-utils/blockdev.c:316
+#: disk-utils/blockdev.c:317
#, c-format
msgid "Unknown command: %s"
msgstr "不明なコマンド: %s"
-#: disk-utils/blockdev.c:332
+#: disk-utils/blockdev.c:333
#, c-format
msgid "%s requires an argument"
msgstr "%s には引数が必要です"
-#: disk-utils/blockdev.c:369
+#: disk-utils/blockdev.c:370
#, c-format
msgid "%s failed.\n"
msgstr "%s は失敗しました。\n"
-#: disk-utils/blockdev.c:376
+#: disk-utils/blockdev.c:377
#, c-format
msgid "%s succeeded.\n"
msgstr "%s が成功しました。\n"
-#: disk-utils/blockdev.c:460
+#: disk-utils/blockdev.c:456 misc-utils/lsblk.c:1075 misc-utils/lsblk.c:1082
+#, c-format
+msgid "%s: failed to initialize sysfs handler"
+msgstr "%s: sysfs ハンドラの準備に失敗しました"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:470
#, c-format
msgid "ioctl error on %s"
msgstr "%s でioctlエラーが発生しました"
-#: disk-utils/blockdev.c:468
+#: disk-utils/blockdev.c:478
#, c-format
msgid "RO RA SSZ BSZ StartSec Size Device\n"
msgstr "RO RA SSZ BSZ 開始セクタ サイズ デバイス\n"
+#: disk-utils/cfdisk.c:123
+msgid "Bootable"
+msgstr "起動可能"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:123
+msgid "Toggle bootable flag of the current partition"
+msgstr "カーソル上のパーティションの起動可能フラグを切り替えます"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:124
+msgid "Delete"
+msgstr "削除"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:124
+msgid "Delete the current partition"
+msgstr "カーソル上のパーティションを削除します"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:125
+msgid "New"
+msgstr "新規作成"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:125
+msgid "Create new partition from free space"
+msgstr "空き領域から新しくパーティションを作成します"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:126
+msgid "Quit"
+msgstr "終了"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:126
+msgid "Quit program without writing partition table"
+msgstr "パーティション情報を書き込まずにプログラムを終了します"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:127 libfdisk/src/bsd.c:890 libfdisk/src/dos.c:1987
+#: libfdisk/src/gpt.c:2404 libfdisk/src/sgi.c:1089 libfdisk/src/sun.c:1003
+msgid "Type"
+msgstr "タイプ"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:127
+#, fuzzy
+msgid "Change the partition type"
+msgstr "パーティションタイプを変更します"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:128
+msgid "Help"
+msgstr "ヘルプ"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:128
+msgid "Print help screen"
+msgstr "ヘルプ画面を表示します"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:129
+msgid "Sort"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:129
+#, fuzzy
+msgid "Fix partitions order"
+msgstr "パーティションの順序を修正します"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:130
+msgid "Write"
+msgstr "書き込み"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:130
+msgid "Write partition table to disk (this might destroy data)"
+msgstr "パーティション情報をディスクに書き込みます (データを破壊する可能性があります)"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:481 disk-utils/fdisk.c:373
+#, c-format
+msgid "internal error: unsupported dialog type %d"
+msgstr "内部エラー: サポート外のダイアログタイプ %d です"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:1235
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Disk: %s"
+msgstr "ディスク: %.*s"
+
+# Translator's NOTE: 2nd %s is size_to_human_string bytes
+#: disk-utils/cfdisk.c:1237
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Size: %s, %ju bytes, %ju sectors"
+msgstr "ディスク %s: %s、%llu バイト、%llu セクタ"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:1240
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Label: %s, identifier: %s"
+msgstr "ディスク識別子: %s"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:1243
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Label: %s"
+msgstr "ラベル ID: %s"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:1384
+msgid "May be followed by {M,B,G,T}iB (the \"iB\" is optional) or S for sectors."
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:1388
+#, fuzzy
+msgid "Please, specify size."
+msgstr "ファイル名が指定されていません。"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:1410
+#, c-format
+msgid "Minimal size is %ju"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:1419
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Maximal size is %ju bytes."
+msgstr "サイズ (単位:バイト) を取得"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:1423
+#, fuzzy
+msgid "Failed to parse size."
+msgstr "サイズ情報の解釈に失敗しました"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:1478
+#, fuzzy
+msgid "Select partition type"
+msgstr "選択したパーティション %d"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:1540 disk-utils/fdisk.c:929
+msgid "Device does not contain a recognized partition table."
+msgstr "デバイスには認識可能なパーティション情報が含まれていません。"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:1542
+#, fuzzy
+msgid "Please, select a type to create a new disk label."
+msgstr "BSD ディスクラベルを作成しますか?"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:1547
+#, fuzzy
+msgid "Select label type"
+msgstr "不正なタイプです"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:1583
+msgid "Help Screen for cfdisk"
+msgstr "cfdisk のヘルプ画面"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:1585
+msgid "This is cfdisk, a curses based disk partitioning program, which"
+msgstr "cfdisk は端末型ディスクパーティション作成プログラムです。"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:1586
+msgid "allows you to create, delete and modify partitions on your hard"
+msgstr "ハードディスクドライブのパーティションを作成/削除/変更"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:1587
+msgid "disk drive."
+msgstr "することができます。"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:1589
+msgid "Copyright (C) 2014 Karel Zak <kzak@redhat.com> "
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:1590
+msgid "Based on the original cfdisk from Kevin E. Martin & aeb."
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:1592
+msgid "Command Meaning"
+msgstr "コマンド 説明"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:1593
+msgid "------- -------"
+msgstr "------- -------"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:1594
+msgid " b Toggle bootable flag of the current partition"
+msgstr " b カーソル上のパーティションの起動可能フラグを切り替えます"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:1595
+msgid " d Delete the current partition"
+msgstr " d カーソル上のパーティションを削除します"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:1596
+msgid " h Print this screen"
+msgstr " h この画面を表示します"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:1597
+msgid " n Create new partition from free space"
+msgstr " n 空き領域から新しく領域を作成します"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:1598
+msgid " q Quit program without writing partition table"
+msgstr " q パーティション情報を書き込まずにプログラムを終了します"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:1599
+#, fuzzy
+msgid " t Change the partition type"
+msgstr " t ファイルシステムのタイプを変更します"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:1600
+#, fuzzy
+msgid " s Fix partitions order"
+msgstr ""
+" -s, --show パーティションを一覧表示します\n"
+"\n"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:1601
+msgid " W Write partition table to disk (must enter upper case W)"
+msgstr " W パーティション情報をディスクに書き込む (W は大文字で"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:1602
+msgid " Since this might destroy data on the disk, you must"
+msgstr " 入力してください)。このオプションは、ディスク上の"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:1603
+msgid " either confirm or deny the write by entering `yes' or"
+msgstr " データを破壊する可能性があるため、 'yes' または 'no' "
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:1604
+msgid " `no'"
+msgstr " の確認入力を求めます。"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:1605
+msgid "Up Arrow Move cursor to the previous partition"
+msgstr "上矢印キー 上の領域にカーソルを移動します"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:1606
+msgid "Down Arrow Move cursor to the next partition"
+msgstr "下矢印キー 下の領域にカーソルを移動します"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:1607
+#, fuzzy
+msgid "Left Arrow Move cursor to the previous menu item"
+msgstr "上矢印キー 上の領域にカーソルを移動します"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:1608
+#, fuzzy
+msgid "Right Arrow Move cursor to the next menu item"
+msgstr "下矢印キー 下の領域にカーソルを移動します"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:1611
+msgid "Note: All of the commands can be entered with either upper or lower"
+msgstr "注意: コマンドはすべて大文字、小文字どちらでも使用できます"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:1612
+msgid "case letters (except for Writes)."
+msgstr "(ただし、 'W' を除きます) 。"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:1614
+msgid "Use lsblk(8) or partx(8) to see more details about the device."
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:1621
+#, fuzzy
+msgid "Press a key to continue."
+msgstr "続けるには何かキーを入力してください"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:1697
+msgid "Could not toggle the flag."
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:1707
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Could not delete partition %zu."
+msgstr "パーティション %d を削除できませんでした"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:1709 disk-utils/fdisk-menu.c:504
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Partition %zu has been deleted."
+msgstr "パーティション %d を削除しました。"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:1730
+#, fuzzy
+msgid "Partition size: "
+msgstr "パーティション: %d"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:1761
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Changed type of the partition %zu."
+msgstr "パーティションのタイプを '%s' から '%s' に変更しました。"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:1763
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Type of the partition %zu is unchanged."
+msgstr "パーティション %zu のタイプは変更していません: %s。"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:1778
+msgid "Device open in read-only mode"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:1783
+#, fuzzy
+msgid "Are you sure you want to write the partition table to disk? "
+msgstr "パーティション情報をディスクに書き込んでもよろしいですか?(yes または no): "
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:1785
+msgid "Type \"yes\" or \"no\" or press ESC to left dialog."
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:1790 login-utils/lslogins.c:209 sys-utils/lscpu.c:1233
+#: sys-utils/lscpu.c:1243
+#, c-format
+msgid "yes"
+msgstr "yes"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:1791
+msgid "Did not write partition table to disk"
+msgstr "パーティション情報をディスクに書き込みませんでした"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:1796
+#, fuzzy
+msgid "Failed to write disklabel"
+msgstr "ディスクラベルの書き込みに失敗しました"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:1799 disk-utils/fdisk-menu.c:459
+msgid "The partition table has been altered."
+msgstr "パーティション情報が変更されました。"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:1818
+#, fuzzy
+msgid "Note that partition table entries are not in disk order now."
+msgstr "パーティション情報の項目がディスクの順序と一致しません。"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:1841
+#, fuzzy
+msgid "failed to create a new disklabel"
+msgstr "ディスクラベルの書き込みに失敗しました"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:1849
+#, fuzzy
+msgid "failed to read partitions"
+msgstr "パーティションを追加できませんでした"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:1859 disk-utils/fdisk.c:921 disk-utils/fdisk-menu.c:451
+msgid "Device open in read-only mode."
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:1930
+#, fuzzy, c-format
+msgid " %1$s [options] <disk>\n"
+msgstr " %s [オプション] <デバイス>\n"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:1933
+#, fuzzy
+msgid " -L --color[=<when>] colorize output (auto, always or never)\n"
+msgstr " -L[=<時期>] 出力を色づけします (auto、always、never のどれか)\n"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:1970 disk-utils/fdisk.c:841 misc-utils/cal.c:378
+#: sys-utils/dmesg.c:1294 text-utils/hexdump.c:114
+msgid "unsupported color mode"
+msgstr "未対応の色モードです"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:1973 include/c.h:286 schedutils/chrt.c:266
+#: schedutils/taskset.c:166 sys-utils/chcpu.c:330 sys-utils/dmesg.c:1334
+#: sys-utils/hwclock.c:1541 sys-utils/lscpu.c:1711 sys-utils/renice.c:102
+#: sys-utils/rtcwake.c:474 sys-utils/tunelp.c:249 term-utils/agetty.c:740
+#: term-utils/script.c:220 term-utils/scriptreplay.c:177
+#: term-utils/write.c:113 text-utils/col.c:208 text-utils/colcrt.c:118
+#: text-utils/colrm.c:174 text-utils/column.c:152 text-utils/rev.c:124
+#: text-utils/tailf.c:264 text-utils/ul.c:196
+#, c-format
+msgid "%s from %s\n"
+msgstr "%s from %s\n"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:1988 disk-utils/fdisk.c:787
+msgid "failed to allocate libfdisk context"
+msgstr "libfdisk コンテキストの割り当てに失敗しました"
+
#: disk-utils/delpart.c:14
#, c-format
msgid " %s <disk device> <partition number>\n"
@@ -285,19 +651,19 @@ msgstr ""
" -h, --help このヘルプを表示して終了します\n"
"\n"
-#: disk-utils/fdformat.c:145 disk-utils/fsck.cramfs.c:146
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:180 disk-utils/mkfs.cramfs.c:754
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:788 disk-utils/mkfs.minix.c:746
-#: disk-utils/partx.c:872 login-utils/last.c:627 misc-utils/namei.c:231
-#: sys-utils/blkdiscard.c:138 sys-utils/dmesg.c:517 sys-utils/fsfreeze.c:127
-#: sys-utils/fstrim.c:136 sys-utils/swapon.c:462 sys-utils/switch_root.c:88
-#: sys-utils/switch_root.c:128 term-utils/mesg.c:124 text-utils/tailf.c:101
-#: text-utils/tailf.c:279
+#: disk-utils/fdformat.c:145 disk-utils/fsck.cramfs.c:141
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:180 disk-utils/mkfs.cramfs.c:753
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:790 disk-utils/mkfs.minix.c:746
+#: disk-utils/partx.c:888 login-utils/last.c:658 misc-utils/namei.c:231
+#: sys-utils/blkdiscard.c:138 sys-utils/dmesg.c:515 sys-utils/fallocate.c:180
+#: sys-utils/fsfreeze.c:127 sys-utils/fstrim.c:71 sys-utils/swapon.c:457
+#: sys-utils/switch_root.c:93 sys-utils/switch_root.c:133
+#: term-utils/mesg.c:124 text-utils/tailf.c:101 text-utils/tailf.c:279
#, c-format
msgid "stat failed %s"
msgstr "stat が失敗しました: %s"
-#: disk-utils/fdformat.c:148 disk-utils/partx.c:930 misc-utils/lsblk.c:1255
+#: disk-utils/fdformat.c:148 disk-utils/partx.c:946 misc-utils/lsblk.c:1338
#: sys-utils/blkdiscard.c:140 sys-utils/mountpoint.c:108
#, c-format
msgid "%s: not a block device"
@@ -326,207 +692,814 @@ msgid "Single"
msgstr "片"
#: disk-utils/fdformat.c:163 disk-utils/fsck.minix.c:1389
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:804 disk-utils/mkswap.c:664 disk-utils/partx.c:985
-#: disk-utils/resizepart.c:108 fdisks/sfdisk.c:2983 fdisks/sfdisk.c:3035
-#: fdisks/sfdisk.c:3072 login-utils/utmpdump.c:384 sys-utils/dmesg.c:643
-#: sys-utils/wdctl.c:335 sys-utils/wdctl.c:400 term-utils/script.c:306
-#: term-utils/script.c:398 text-utils/pg.c:1236
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:804 disk-utils/mkswap.c:661 disk-utils/partx.c:1001
+#: disk-utils/resizepart.c:108 disk-utils/sfdisk.c:2996
+#: disk-utils/sfdisk.c:3048 disk-utils/sfdisk.c:3085
+#: login-utils/utmpdump.c:385 sys-utils/dmesg.c:642 sys-utils/wdctl.c:345
+#: sys-utils/wdctl.c:410 term-utils/script.c:337 term-utils/script.c:378
+#: term-utils/script.c:490 text-utils/pg.c:1236
msgid "write failed"
msgstr "書き込みに失敗しました"
-#: disk-utils/fsck.c:191
+#: disk-utils/fdisk.c:53
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+" %1$s [options] <disk> change partition table\n"
+" %1$s [options] -l [<disk>] list partition table(s)\n"
+msgstr ""
+" %1$s [オプション] <ディスク> パーティションテーブルを変更\n"
+" %1$s [オプション] -l <ディスク> パーティションテーブルを一覧表示\n"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:58
+msgid " -b <size> sector size (512, 1024, 2048 or 4096)\n"
+msgstr " -b <サイズ> セクタサイズ (512、1024、2048、4096 のどれか)\n"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:59 disk-utils/fdisk.c:61
+msgid " -c[=<mode>] compatible mode: 'dos' or 'nondos' (default)\n"
+msgstr " -c[=<モード>] 互換モード: 'dos' または 'nondos' (既定値)\n"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:60
+msgid " -h print this help text\n"
+msgstr " -h このヘルプを表示します\n"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:62
+msgid " -L[=<when>] colorize output (auto, always or never)\n"
+msgstr " -L[=<時期>] 出力を色づけします (auto、always、never のどれか)\n"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:63
+msgid " -t <type> force fdisk to recognize specified partition table type only\n"
+msgstr " -t <種類> fdisk に認識させるパーティションテーブルを指定した種類だけに強制します\n"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:64
+msgid " -u[=<unit>] display units: 'cylinders' or 'sectors' (default)\n"
+msgstr " -u[=<単位>] 表示単位: 'cylinders' または 'sectors' (既定値)\n"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:65
+msgid " -v print program version\n"
+msgstr " -v プログラムのバージョンを表示します\n"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:66
+msgid " -C <number> specify the number of cylinders\n"
+msgstr " -C <数値> シリンダ数を指定します\n"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:67
+msgid " -H <number> specify the number of heads\n"
+msgstr " -H <数値> ヘッド数を指定します\n"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:68
+msgid " -S <number> specify the number of sectors per track\n"
+msgstr " -S <数値> 1 トラックあたりのセクタ数を指定します\n"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:88
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Do you really want to quit? "
+msgstr ""
+"\n"
+"終了してよろしいですか? "
+
+#: disk-utils/fdisk.c:134
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Select (default %c): "
+msgstr "%s (%s, 既定値 %c): "
+
+#: disk-utils/fdisk.c:137
+#, c-format
+msgid "Using default response %c."
+msgstr "既定の回答 %c であるものとみなします。"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:150 disk-utils/fdisk.c:223 disk-utils/fdisk.c:294
+msgid "Value out of range."
+msgstr "範囲外の値です。"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:179
+#, c-format
+msgid "%s (%s, default %c): "
+msgstr "%s (%s, 既定値 %c): "
+
+#: disk-utils/fdisk.c:182 disk-utils/fdisk.c:248
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s (%s, default %ju): "
+msgstr "%s (%s, 既定値 %jd): "
+
+#: disk-utils/fdisk.c:187
+#, c-format
+msgid "%s (%c-%c, default %c): "
+msgstr "%s (%c-%c, 初期値 %c): "
+
+#: disk-utils/fdisk.c:190 disk-utils/fdisk.c:250
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s (%ju-%ju, default %ju): "
+msgstr "%s (%jd-%jd, 既定値 %jd): "
+
+#: disk-utils/fdisk.c:193
+#, c-format
+msgid "%s (%c-%c): "
+msgstr "%s (%c-%c): "
+
+#: disk-utils/fdisk.c:196 disk-utils/fdisk.c:252
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s (%ju-%ju): "
+msgstr "%s (%jd-%jd): "
+
+#: disk-utils/fdisk.c:356
+msgid " [Y]es/[N]o: "
+msgstr " [Y]es/[N]o: "
+
+#: disk-utils/fdisk.c:387
+msgid "Partition type (type L to list all types): "
+msgstr "パーティションのタイプ (L で利用可能なタイプを一覧表示します): "
+
+#: disk-utils/fdisk.c:388
+msgid "Hex code (type L to list all codes): "
+msgstr "16 進数コード (L で利用可能なコードを一覧表示します): "
+
+#: disk-utils/fdisk.c:482
+msgid "DOS Compatibility flag is set (DEPRECATED!)"
+msgstr "DOS 互換フラグが設定されました (廃止予定です!)"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:483
+msgid "DOS Compatibility flag is not set"
+msgstr "DOS 互換フラグは設定されていません"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:505
+#, c-format
+msgid "Partition %zu does not exist yet!"
+msgstr "パーティション %zu は、まだ存在していません!"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:510 disk-utils/fdisk.c:519 disk-utils/sfdisk.c:586
+#: libfdisk/src/ask.c:751
+msgid "Unknown"
+msgstr "不明"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:518
+#, c-format
+msgid "Changed type of partition '%s' to '%s'."
+msgstr "パーティションのタイプを '%s' から '%s' に変更しました。"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:522
+#, c-format
+msgid "Type of partition %zu is unchanged: %s."
+msgstr "パーティション %zu のタイプは変更していません: %s。"
+
+# Translator's NOTE: 2nd %s is size_to_human_string bytes
+#: disk-utils/fdisk.c:535
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Disk %s: %s, %ju bytes, %ju sectors"
+msgstr "ディスク %s: %s、%llu バイト、%llu セクタ"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:541
+#, c-format
+msgid "Geometry: %d heads, %llu sectors/track, %llu cylinders"
+msgstr "ジオメトリ: %d ヘッド、%llu セクタ/トラック、%llu シリンダ"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:544
+#, c-format
+msgid "Units: %s of %d * %ld = %ld bytes"
+msgstr "単位: %s (%d * %ld = %ld バイト)"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:550
+#, c-format
+msgid "Sector size (logical/physical): %lu bytes / %lu bytes"
+msgstr "セクタサイズ (論理 / 物理): %lu バイト / %lu バイト"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:552
+#, c-format
+msgid "I/O size (minimum/optimal): %lu bytes / %lu bytes"
+msgstr "I/O サイズ (最小 / 推奨): %lu バイト / %lu バイト"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:555
+#, c-format
+msgid "Alignment offset: %lu bytes"
+msgstr "アライメントオフセット: %lu バイト"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:558
+#, c-format
+msgid "Disklabel type: %s"
+msgstr "ディスクラベルのタイプ: %s"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:561
+#, c-format
+msgid "Disk identifier: %s"
+msgstr "ディスク識別子: %s"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:595
+msgid "Partition table entries are not in disk order."
+msgstr "パーティション情報の項目がディスクの順序と一致しません。"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:646
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"%s: offset = %ju, size = %zu bytes."
+msgstr ""
+"\n"
+"%s: オフセット = %ju、サイズ = %zu バイト。"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:650
+msgid "cannot seek"
+msgstr "シークできません"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:655
+msgid "cannot read"
+msgstr "読み取れません"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:669 libfdisk/src/bsd.c:233 libfdisk/src/dos.c:894
+#: libfdisk/src/gpt.c:1841
+msgid "First sector"
+msgstr "最初のセクタ"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:761
+#, c-format
+msgid "BLKGETSIZE ioctl failed on %s"
+msgstr "%s に対する BLKGETSIZE ioctl が失敗しました"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:796
+msgid "invalid sector size argument"
+msgstr "セクタサイズの引数が正しくありません"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:805 disk-utils/sfdisk.c:2610
+msgid "invalid cylinders argument"
+msgstr "シリンダの引数が正しくありません"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:814
+msgid "not found DOS label driver"
+msgstr "DOS ラベルドライバが見つかりません"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:827 disk-utils/sfdisk.c:2619
+msgid "invalid heads argument"
+msgstr "ヘッド数の引数が正しくありません"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:833 disk-utils/sfdisk.c:2637
+msgid "invalid sectors argument"
+msgstr "セクタ数の引数が正しくありません"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:855
+#, c-format
+msgid "unsupported disklabel: %s"
+msgstr "未対応のディスクラベルです: %s"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:876
+msgid "The device properties (sector size and geometry) should be used with one specified device only."
+msgstr "デバイスのプロパティ (セクタサイズ及びジオメトリ) はただ 1 つのデバイスだけに対して使うべきです。"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:912
+#, c-format
+msgid "Welcome to fdisk (%s)."
+msgstr "fdisk (%s) へようこそ。"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:914
+msgid ""
+"Changes will remain in memory only, until you decide to write them.\n"
+"Be careful before using the write command.\n"
+msgstr ""
+"ここで設定した内容は、書き込みコマンドを実行するまでメモリのみに保持されます。\n"
+"書き込みコマンドを使用する際は、注意して実行してください。\n"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:934
+msgid "The hybrid GPT detected. You have to sync the hybrid MBR manually (expert command 'M')."
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:95
+msgid "Generic"
+msgstr "一般"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:96
+msgid "delete a partition"
+msgstr "パーティションを削除します"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:97
+msgid "list known partition types"
+msgstr "既知のパーティションタイプを一覧表示します"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:98
+msgid "add a new partition"
+msgstr "新しいパーティションを追加します"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:99
+msgid "print the partition table"
+msgstr "パーティション情報を表示します"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:100
+msgid "change a partition type"
+msgstr "パーティションタイプを変更します"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:101
+msgid "verify the partition table"
+msgstr "パーティション情報を検証します"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:103
+msgid "print the raw data of the first sector from the device"
+msgstr "デバイスの最初のセクタのデータを加工せずに表示します"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:104
+msgid "print the raw data of the disklabel from the device"
+msgstr "デバイスのディスクラベルのデータを加工せずに表示します"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:105
+#, fuzzy
+msgid "fix partitions order"
+msgstr "パーティションの順序を修正します"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:107
+msgid "Misc"
+msgstr "その他"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:108
+msgid "print this menu"
+msgstr "このメニューを表示します"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:109
+msgid "change display/entry units"
+msgstr "表示項目の単位を変更します"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:110
+msgid "extra functionality (experts only)"
+msgstr "特殊機能に移動します (熟練者向け機能)"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:112
+msgid "Save & Exit"
+msgstr "保存と終了"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:113
+msgid "write table to disk and exit"
+msgstr "パーティション情報をディスクに書き込んで終了します"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:114
+msgid "write table to disk"
+msgstr "パーティション情報をディスクに書き込みます"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:115
+msgid "quit without saving changes"
+msgstr "変更点を保存せずに終了します"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:116
+msgid "return to main menu"
+msgstr "メインメニューに戻ります"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:118
+msgid "return from BSD to DOS"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:129
+msgid "Create a new label"
+msgstr "新しいラベルを作成します"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:130
+msgid "create a new empty GPT partition table"
+msgstr "新しい (何もない) GPT パーティションテーブルを作成します"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:131
+msgid "create a new empty SGI (IRIX) partition table"
+msgstr "新しい (何もない) SGI (IRIX) パーティションテーブルを作成します"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:132
+msgid "create a new empty DOS partition table"
+msgstr "新しい (何もない) DOS パーティションテーブルを作成します"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:133
+msgid "create a new empty Sun partition table"
+msgstr "新しい (何もない) Sun パーティションテーブルを作成します"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:137
+msgid "create an IRIX (SGI) partition table"
+msgstr "IRIX (SGI) パーティションテーブルを作成します"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:146
+msgid "Geometry"
+msgstr "ジオメトリ"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:147
+msgid "change number of cylinders"
+msgstr "シリンダ数を変更します"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:148
+msgid "change number of heads"
+msgstr "ヘッド数を変更します"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:149
+msgid "change number of sectors/track"
+msgstr "セクタ/トラック数を変更します"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:158 include/pt-mbr-partnames.h:91
+msgid "GPT"
+msgstr "GPT"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:159
+msgid "change disk GUID"
+msgstr "ディスクの GUID を変更します"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:160
+msgid "change partition name"
+msgstr "パーティション名を変更します"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:161
+msgid "change partition UUID"
+msgstr "パーティション UUID を変更します"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:162
+msgid "enter protective/hybrid MBR"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:165
+#, fuzzy
+msgid "toggle the legacy BIOS bootable flag"
+msgstr "起動可能フラグを切り替えます"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:166
+#, fuzzy
+msgid "toggle the no block IO protocol flag"
+msgstr "DOS 互換フラグを切り替えます"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:167
+#, fuzzy
+msgid "toggle the required partition flag"
+msgstr "読み込み専用フラグを切り替えます"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:168
+msgid "toggle the GUID specific bits"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:178
+msgid "Sun"
+msgstr "Sun"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:179
+msgid "toggle the read-only flag"
+msgstr "読み込み専用フラグを切り替えます"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:180
+msgid "toggle the mountable flag"
+msgstr "マウント可能フラグを切り替えます"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:182
+msgid "change number of alternate cylinders"
+msgstr "代替シリンダ数を変更します"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:183
+msgid "change number of extra sectors per cylinder"
+msgstr "シリンダごとの追加セクタ数を変更します"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:184
+msgid "change interleave factor"
+msgstr "インターリーブファクタを変更します"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:185
+msgid "change rotation speed (rpm)"
+msgstr "回転数 (rpm) を変更します"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:186
+msgid "change number of physical cylinders"
+msgstr "物理シリンダ数を変更します"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:195
+msgid "SGI"
+msgstr "SGI"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:196
+msgid "select bootable partition"
+msgstr "起動可能パーティションを選択します"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:197
+msgid "edit bootfile entry"
+msgstr "起動可能な項目を編集します"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:198
+msgid "select sgi swap partition"
+msgstr "SGI スワップパーティションを選択します"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:199
+msgid "create SGI info"
+msgstr "SGI 情報を作成します"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:208
+msgid "DOS (MBR)"
+msgstr "DOS (MBR)"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:209
+msgid "toggle a bootable flag"
+msgstr "起動可能フラグを切り替えます"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:210
+msgid "edit nested BSD disklabel"
+msgstr "入れ子の BSD ディスクラベルを編集します"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:211
+msgid "toggle the dos compatibility flag"
+msgstr "DOS 互換フラグを切り替えます"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:213
+msgid "move beginning of data in a partition"
+msgstr "パーティション内のデータ開始位置を移動します"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:214
+msgid "change the disk identifier"
+msgstr "ディスク識別子を変更します"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:216
+msgid "return from protective/hybrid MBR to GPT"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:226
+msgid "BSD"
+msgstr "BSD"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:227
+msgid "edit drive data"
+msgstr "ドライブデータを編集します"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:228
+msgid "install bootstrap"
+msgstr "ブートストラップをインストールします"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:229
+msgid "show complete disklabel"
+msgstr "完全なディスクラベルを表示します"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:230
+msgid "link BSD partition to non-BSD partition"
+msgstr "BSD パーティションと非 BSD パーティションをリンクします"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:352
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Help (expert commands):\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"ヘルプ (熟練者向けコマンド):\n"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:354
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Help:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"ヘルプ:\n"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:371
+#, c-format
+msgid "You're editing nested '%s' partition table, primary partition table is '%s'."
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:400
+msgid "Expert command (m for help): "
+msgstr "熟練者向けコマンド (m でヘルプ): "
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:402
+msgid "Command (m for help): "
+msgstr "コマンド (m でヘルプ): "
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:412
+#, c-format
+msgid "%c: unknown command"
+msgstr "%c: 不明なコマンドです"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:456
+msgid "failed to write disklabel"
+msgstr "ディスクラベルの書き込みに失敗しました"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:502
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Could not delete partition %zu"
+msgstr "パーティション %d を削除できませんでした"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:520
+msgid "Changing display/entry units to cylinders (DEPRECATED!)."
+msgstr "表示項目の単位をシリンダに変更します (古い機能です!)"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:522
+msgid "Changing display/entry units to sectors."
+msgstr "表示項目の単位をセクタに変更します"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:532 disk-utils/fdisk-menu.c:672
+msgid "Leaving nested disklabel."
+msgstr "入れ子のディスクラベルから離れます。"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:573
+#, fuzzy
+msgid "Entering protective/hybrid MBR disklabel."
+msgstr "入れ子の BSD ディスクラベルに入ります。"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:643
+msgid "Entering nested BSD disklabel."
+msgstr "入れ子の BSD ディスクラベルに入ります。"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:829
+msgid "Number of cylinders"
+msgstr "シリンダ数"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:833
+msgid "Number of heads"
+msgstr "ヘッド数"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:837
+msgid "Number of sectors"
+msgstr "セクタ数"
+
+#: disk-utils/fsck.c:208
#, c-format
msgid "%s is mounted\n"
msgstr "%s はマウントされています\n"
-#: disk-utils/fsck.c:193
+#: disk-utils/fsck.c:210
#, c-format
msgid "%s is not mounted\n"
msgstr "%s はマウントされていません\n"
-#: disk-utils/fsck.c:307 disk-utils/fsck.cramfs.c:169
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:176 disk-utils/fsck.cramfs.c:233
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:251 libfdisk/src/bsd.c:526 lib/path.c:100
-#: lib/path.c:121 lib/path.c:142 lib/path.c:190 login-utils/last.c:194
-#: login-utils/last.c:231 login-utils/sulogin.c:605 sys-utils/setpriv.c:233
+#: disk-utils/fsck.c:324 disk-utils/fsck.cramfs.c:164
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:171 disk-utils/fsck.cramfs.c:225
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:243 libfdisk/src/bsd.c:508 lib/path.c:113
+#: lib/path.c:134 lib/path.c:155 lib/path.c:203 login-utils/last.c:196
+#: login-utils/last.c:233 login-utils/sulogin.c:667 sys-utils/setpriv.c:233
+#: term-utils/setterm.c:726 term-utils/setterm.c:784 term-utils/setterm.c:788
+#: term-utils/setterm.c:795
#, c-format
msgid "cannot read %s"
msgstr "%s を読み込むことができません"
-#: disk-utils/fsck.c:309 lib/path.c:123 lib/path.c:144
+#: disk-utils/fsck.c:326 lib/path.c:136 lib/path.c:157
#, c-format
msgid "parse error: %s"
msgstr "解析エラー: %s"
-#: disk-utils/fsck.c:329
-#, c-format
-msgid "Locking disk %s ... "
+#: disk-utils/fsck.c:353
+#, fuzzy, c-format
+msgid "cannot create directory %s"
+msgstr "ディレクトリを %s に変更できません"
+
+#: disk-utils/fsck.c:366
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Locking disk by %s ... "
msgstr "ディスク %s をロック(施錠)しています ..."
-#: disk-utils/fsck.c:339
+#: disk-utils/fsck.c:377
#, c-format
msgid "(waiting) "
msgstr "(待機中) "
#. TRANSLATORS: These are followups to "Locking disk...".
-#: disk-utils/fsck.c:349
+#: disk-utils/fsck.c:387
msgid "succeeded"
msgstr "成功"
-#: disk-utils/fsck.c:349
+#: disk-utils/fsck.c:387
msgid "failed"
msgstr "失敗"
-#: disk-utils/fsck.c:389
+#: disk-utils/fsck.c:405
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unlocking %s.\n"
+msgstr "%s を使用します。\n"
+
+#: disk-utils/fsck.c:438
#, c-format
msgid "failed to setup description for %s"
msgstr "%s に対するディスクリプションの設定に失敗しました"
-#: disk-utils/fsck.c:415
+#: disk-utils/fsck.c:464
#, c-format
msgid "%s: parse error at line %d -- ignore"
msgstr "%s: %d 行目で解析エラーです -- 無視しました"
-#: disk-utils/fsck.c:447 disk-utils/fsck.c:449
+#: disk-utils/fsck.c:496 disk-utils/fsck.c:498
#, c-format
msgid "%s: failed to parse fstab"
msgstr "%s: fstab の解析に失敗しました"
-#: disk-utils/fsck.c:591 sys-utils/umount.c:406 sys-utils/umount.c:429
-#, c-format
-msgid "%s: not found"
-msgstr "%s: 見つかりません"
-
-#: disk-utils/fsck.c:618 login-utils/login.c:1082 login-utils/sulogin.c:968
-#: login-utils/vipw.c:213 sys-utils/flock.c:292 sys-utils/nsenter.c:137
-#: sys-utils/swapon.c:279 sys-utils/unshare.c:136 term-utils/script.c:264
-#: term-utils/script.c:274
+#: disk-utils/fsck.c:660 login-utils/login.c:964 login-utils/sulogin.c:1030
+#: login-utils/vipw.c:213 sys-utils/flock.c:293 sys-utils/nsenter.c:138
+#: sys-utils/swapon.c:277 sys-utils/unshare.c:166 term-utils/script.c:273
+#: term-utils/script.c:283
msgid "fork failed"
msgstr "子プロセスの起動に失敗"
-#: disk-utils/fsck.c:625
+#: disk-utils/fsck.c:667
#, c-format
msgid "%s: execute failed"
msgstr "%s: 実行に失敗しました"
-#: disk-utils/fsck.c:713
+#: disk-utils/fsck.c:755
msgid "wait: no more child process?!?"
msgstr "wait: 既に子プロセスがなくなっています?!?"
-#: disk-utils/fsck.c:716
-msgid "waidpid failed"
+#: disk-utils/fsck.c:758 sys-utils/flock.c:310 sys-utils/swapon.c:301
+#: sys-utils/unshare.c:171
+msgid "waitpid failed"
msgstr "waitpid に失敗しました"
-#: disk-utils/fsck.c:734
+#: disk-utils/fsck.c:776
#, c-format
msgid "Warning... %s for device %s exited with signal %d."
msgstr "警告... デバイス %2$s に対する %1$s が、シグナル %3$d で終了しました。"
-#: disk-utils/fsck.c:740
+#: disk-utils/fsck.c:782
#, c-format
msgid "%s %s: status is %x, should never happen."
msgstr "%s %s: 状態は %x ですが、これは発生しないはずの値です。"
-#: disk-utils/fsck.c:786
+#: disk-utils/fsck.c:828
#, c-format
msgid "Finished with %s (exit status %d)\n"
msgstr "%s が完了しました (終了ステータス %d)\n"
-#: disk-utils/fsck.c:848
-#, c-format
-msgid "error %d while executing fsck.%s for %s"
+#: disk-utils/fsck.c:906
+#, fuzzy, c-format
+msgid "error %d (%m) while executing fsck.%s for %s"
msgstr "%3$s に対して fsck.%2$s を実行しましたが、エラー %1$d が発生しました。"
-#: disk-utils/fsck.c:917
+#: disk-utils/fsck.c:972
msgid ""
"Either all or none of the filesystem types passed to -t must be prefixed\n"
"with 'no' or '!'."
msgstr "-t でファイルシステムのタイプを指定する際、リストの一部だけに否定演算子 ('no' または '!') を付けることはできません。"
-#: disk-utils/fsck.c:1034
+#: disk-utils/fsck.c:1088
#, c-format
msgid "%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass number"
msgstr "%s: /etc/fstab 内の不正な行を読み飛ばしています: fsck pass number がゼロ以外の値になっている bind mount が存在しています"
-#: disk-utils/fsck.c:1046
+#: disk-utils/fsck.c:1100
#, c-format
msgid "%s: skipping nonexistent device\n"
msgstr "%s: 存在しないデバイスを読み飛ばしています\n"
-#: disk-utils/fsck.c:1051
+#: disk-utils/fsck.c:1105
#, c-format
msgid "%s: nonexistent device (\"nofail\" fstab option may be used to skip this device)\n"
msgstr "%s: 存在しないデバイスです (\"nofail\" fstab オプションを利用することで、このデバイスを読み飛ばすことができます)\n"
-#: disk-utils/fsck.c:1068
+#: disk-utils/fsck.c:1122
#, c-format
msgid "%s: skipping unknown filesystem type\n"
msgstr "%s: 不明なファイルシステムタイプを読み飛ばしています\n"
-#: disk-utils/fsck.c:1087
+#: disk-utils/fsck.c:1136
#, c-format
msgid "cannot check %s: fsck.%s not found"
msgstr "%s をチェックできません: fsck.%s が見つかりません"
-#: disk-utils/fsck.c:1176
+#: disk-utils/fsck.c:1225
msgid "failed to allocate iterator"
msgstr "列挙子の割り当てに失敗しました"
-#: disk-utils/fsck.c:1191
+#: disk-utils/fsck.c:1240
msgid "Checking all file systems.\n"
msgstr "すべてのファイルシステムを検査します。\n"
-#: disk-utils/fsck.c:1282
+#: disk-utils/fsck.c:1331
#, c-format
msgid "--waiting-- (pass %d)\n"
msgstr "--待機中-- (パス %d)\n"
-#: disk-utils/fsck.c:1307
+#: disk-utils/fsck.c:1356
#, c-format
msgid " %s [options] -- [fs-options] [<filesystem> ...]\n"
msgstr " %s [オプション] -- [ファイルシステムオプション] [<ファイルシステム> ...]\n"
-#: disk-utils/fsck.c:1311
+#: disk-utils/fsck.c:1360
msgid " -A check all filesystems\n"
msgstr " -A すべてのファイルシステムを検査します\n"
-#: disk-utils/fsck.c:1312
+#: disk-utils/fsck.c:1361
msgid " -C [<fd>] display progress bar; file descriptor is for GUIs\n"
msgstr " -C [<fd>] 進捗を表示します; <fd> は GUI の場合に指定します\n"
-#: disk-utils/fsck.c:1313
+#: disk-utils/fsck.c:1362
msgid " -l lock the device to guarantee exclusive access\n"
msgstr " -l 排他アクセスを保証するため、デバイスをロック(施錠)します\n"
-#: disk-utils/fsck.c:1314
+#: disk-utils/fsck.c:1363
msgid " -M do not check mounted filesystems\n"
msgstr " -M マウント済みのファイルシステムはチェックしません\n"
-#: disk-utils/fsck.c:1315
+#: disk-utils/fsck.c:1364
msgid " -N do not execute, just show what would be done\n"
msgstr " -N 実際には何も実行せず、何が行われるかだけを表示します\n"
-#: disk-utils/fsck.c:1316
+#: disk-utils/fsck.c:1365
msgid " -P check filesystems in parallel, including root\n"
msgstr " -P ルートファイルシステムを含め、チェックを並列で処理します\n"
-#: disk-utils/fsck.c:1317
+#: disk-utils/fsck.c:1366
msgid " -R skip root filesystem; useful only with '-A'\n"
msgstr " -R ルートファイルシステムを飛ばす; '-A' と併用した場合に便利です\n"
-#: disk-utils/fsck.c:1318
+#: disk-utils/fsck.c:1367
msgid " -r report statistics for each device checked\n"
msgstr " -r チェックしたデバイスに対して統計情報を報告します\n"
-#: disk-utils/fsck.c:1319
+#: disk-utils/fsck.c:1368
msgid " -s serialize the checking operations\n"
msgstr " -s チェック処理を逐次的に行います\n"
-#: disk-utils/fsck.c:1320
+#: disk-utils/fsck.c:1369
msgid " -T do not show the title on startup\n"
msgstr " -T 起動時にタイトルを表示しないようにします\n"
-#: disk-utils/fsck.c:1321
+#: disk-utils/fsck.c:1370
msgid ""
" -t <type> specify filesystem types to be checked;\n"
" <type> is allowed to be a comma-separated list\n"
@@ -534,303 +1507,307 @@ msgstr ""
" -t <タイプ> チェック対象のファイルシステムを指定します;\n"
" <タイプ> はカンマ区切りのリストで指定します\n"
-#: disk-utils/fsck.c:1323
+#: disk-utils/fsck.c:1372
msgid " -V explain what is being done\n"
msgstr " -V 何が行われるのかを詳しく表示します\n"
-#: disk-utils/fsck.c:1324
+#: disk-utils/fsck.c:1373
msgid " -? display this help and exit\n"
msgstr " -? このヘルプを表示して終了します\n"
-#: disk-utils/fsck.c:1327
+#: disk-utils/fsck.c:1376
msgid "See the specific fsck.* commands for available fs-options."
msgstr "ファイルシステム固有のオプションについては、 fsck.* コマンドのヘルプをお読みください。"
-#: disk-utils/fsck.c:1365
+#: disk-utils/fsck.c:1414
msgid "too many devices"
msgstr "デバイスが多すぎます"
-#: disk-utils/fsck.c:1377
+#: disk-utils/fsck.c:1426
msgid "Is /proc mounted?"
msgstr "/proc をマウントしていますか?"
-#: disk-utils/fsck.c:1385
+#: disk-utils/fsck.c:1434
#, c-format
msgid "must be root to scan for matching filesystems: %s"
msgstr "該当するファイルシステムをチェックするには、 root でなければなりません: %s"
-#: disk-utils/fsck.c:1389
+#: disk-utils/fsck.c:1438
#, c-format
msgid "couldn't find matching filesystem: %s"
msgstr "該当するファイルシステムが見つかりません: %s"
-#: disk-utils/fsck.c:1397 disk-utils/fsck.c:1485 sys-utils/eject.c:292
+#: disk-utils/fsck.c:1446 disk-utils/fsck.c:1534 misc-utils/kill.c:364
+#: sys-utils/eject.c:292
msgid "too many arguments"
msgstr "引数が多すぎます"
-#: disk-utils/fsck.c:1537
+#: disk-utils/fsck.c:1586
msgid "the -l option can be used with one device only -- ignore"
msgstr "-l オプションは 1 つのデバイスのみを指定した場合にのみ有効です -- エラーを無視しています"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:114 misc-utils/whereis.c:168
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:108 misc-utils/whereis.c:168
#, c-format
msgid " %s [options] file\n"
msgstr " %s [オプション] ファイル\n"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:116
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:110
msgid " -a for compatibility only, ignored\n"
msgstr " -a 互換性確保のために用意されています。指定しても何もしません\n"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:117
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:111
msgid " -v, --verbose be more verbose\n"
msgstr " -v, --verbose より詳しく出力します\n"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:118
-msgid " -x, --destination <dir> extract into directory\n"
-msgstr " -x, --destination <ディレクトリ> ディレクトリ内に展開します\n"
-
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:119
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:112
msgid " -y for compatibility only, ignored\n"
msgstr " -y 互換性確保のために用意されています。指定しても何もしません\n"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:156
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:113
+msgid " -b, --blocksize <size> use this blocksize, defaults to page size\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:114
+msgid " --extract[=<dir>] test uncompression, optionally extract into <dir>\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:151
#, c-format
msgid "ioctl failed: unable to determine device size: %s"
msgstr "ioctl が失敗: デバイスサイズを取得できません: %s"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:162
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:157
#, c-format
msgid "not a block device or file: %s"
msgstr "ブロックデバイスかファイルではありません: %s"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:165 disk-utils/fsck.cramfs.c:200
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:160 disk-utils/fsck.cramfs.c:196
msgid "file length too short"
msgstr "ファイルの長さが短すぎます"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:174 disk-utils/fsck.cramfs.c:231
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:247 libfdisk/src/bsd.c:593 libfdisk/src/bsd.c:761
-#: login-utils/last.c:189 login-utils/last.c:223
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:169 disk-utils/fsck.cramfs.c:223
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:239 libfdisk/src/bsd.c:575 libfdisk/src/bsd.c:748
+#: login-utils/last.c:191 login-utils/last.c:225 sys-utils/fallocate.c:195
#, c-format
msgid "seek on %s failed"
msgstr "%s のシークに失敗しました"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:180 disk-utils/fsck.cramfs.c:182
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:175 disk-utils/fsck.cramfs.c:177
msgid "superblock magic not found"
msgstr "スーパーブロックのマジック値が見つかりません"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:185
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:180
#, c-format
msgid "cramfs endianness is %s\n"
msgstr "cramfs は %s endian です\n"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:186
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:181
msgid "big"
msgstr "big"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:186
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:181
msgid "little"
msgstr "little"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:190
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:185
msgid "unsupported filesystem features"
msgstr "サポートされないファイルシステムの機能です"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:193
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:189
#, c-format
msgid "superblock size (%d) too small"
msgstr "スーパーブロックのサイズ (%d) が少なすぎます"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:198
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:194
msgid "zero file count"
msgstr "ファイルがありません"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:203
-#, c-format
-msgid "warning: file extends past end of filesystem\n"
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:198
+#, fuzzy
+msgid "file extends past end of filesystem"
msgstr "警告: ファイルがファイルシステムの終端を超えています\n"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:205
-#, c-format
-msgid "warning: old cramfs format\n"
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:200
+#, fuzzy
+msgid "old cramfs format"
msgstr "警告: 古いcramfs形式です\n"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:217
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:209
msgid "unable to test CRC: old cramfs format"
msgstr "CRCをテストできません: 古いcramfs形式です"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:270
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:262
msgid "crc error"
msgstr "crcエラー"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:301 disk-utils/fsck.minix.c:551
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:292 disk-utils/fsck.minix.c:551
msgid "seek failed"
msgstr "シークに失敗しました"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:305
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:296
msgid "read romfs failed"
msgstr "romfs の読み込みに失敗しました"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:337
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:328
msgid "root inode is not directory"
msgstr "root inode がディレクトリではありません "
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:341
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:332
#, c-format
msgid "bad root offset (%lu)"
msgstr "ルートオフセットが不正です (%lu)"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:359
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:350
msgid "data block too large"
msgstr "データブロックが大きすぎます"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:363
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:354
#, c-format
msgid "decompression error: %s"
msgstr "展開エラー: %s"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:389
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:380
#, c-format
msgid " hole at %ld (%zd)\n"
msgstr " %ld (%zd) にホールがあります\n"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:396 disk-utils/fsck.cramfs.c:551
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:387 disk-utils/fsck.cramfs.c:542
#, c-format
msgid " uncompressing block at %ld to %ld (%ld)\n"
msgstr " %ld にあるブロックを %ld (%ld) に展開しています\n"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:403
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:394
#, c-format
msgid "non-block (%ld) bytes"
msgstr "ブロック不正 (%ld) バイト"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:407
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:398
#, c-format
msgid "non-size (%ld vs %ld) bytes"
msgstr "サイズ不正 (%ld vs %ld) バイト"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:413 disk-utils/fsck.cramfs.c:517
-#: disk-utils/swaplabel.c:149 fdisks/cfdisk.c:1861 fdisks/cfdisk.c:1982
-#: fdisks/cfdisk.c:2080 fdisks/sfdisk.c:254 fdisks/sfdisk.c:262
-#: fdisks/sfdisk.c:324 sys-utils/fallocate.c:172 sys-utils/setpriv.c:527
-#: sys-utils/setpriv.c:531 sys-utils/setpriv.c:550 sys-utils/swapon.c:340
-#: term-utils/ttymsg.c:174
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:404 disk-utils/fsck.cramfs.c:508
+#: disk-utils/sfdisk.c:255 disk-utils/sfdisk.c:263 disk-utils/sfdisk.c:325
+#: disk-utils/swaplabel.c:149 misc-utils/uuidd.c:347 sys-utils/fallocate.c:367
+#: sys-utils/setpriv.c:527 sys-utils/setpriv.c:550 sys-utils/swapon.c:338
+#: term-utils/ttymsg.c:175
#, c-format
msgid "write failed: %s"
msgstr "書き込みに失敗しました: %s"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:425
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:416
#, c-format
msgid "lchown failed: %s"
msgstr "lchown に失敗しました: %s"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:429
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:420
#, c-format
msgid "chown failed: %s"
msgstr "chown に失敗しました: %s"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:434
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:425
#, c-format
msgid "utime failed: %s"
msgstr "utime に失敗しました: %s"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:446
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:437
#, c-format
msgid "directory inode has zero offset and non-zero size: %s"
msgstr "ディレクトリinodeのオフセット値が0であるにもかかわらず、サイズが0になっていません: %s"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:461
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:452
#, c-format
msgid "mkdir failed: %s"
msgstr "mkdirが失敗しました: %s"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:477
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:468
msgid "filename length is zero"
msgstr "ファイル名の長さがゼロです"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:479
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:470
msgid "bad filename length"
msgstr "ファイル名の長さが不正です"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:485
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:476
msgid "bad inode offset"
msgstr "不正なinodeオフセット値"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:500
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:491
msgid "file inode has zero offset and non-zero size"
msgstr "ファイルinodeのオフセット値が0であるにもかかわらず、サイズが0になっていません"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:503
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:494
msgid "file inode has zero size and non-zero offset"
msgstr "ファイルinodeのサイズが0であるにもかかわらず、オフセット値が0になっていません"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:532
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:523
msgid "symbolic link has zero offset"
msgstr "シンボリックリンクのオフセット値が0になっています"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:534
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:525
msgid "symbolic link has zero size"
msgstr "シンボリックリンクのサイズが0になっています"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:543
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:534
#, c-format
msgid "size error in symlink: %s"
msgstr "シンボリックリンクのサイズが不正です: %s"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:557
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:548
#, c-format
msgid "symlink failed: %s"
msgstr "symlink が失敗しました: %s"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:570
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:561
#, c-format
msgid "special file has non-zero offset: %s"
msgstr "スペシャルファイルのオフセット値が0になっていません: %s"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:580
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:571
#, c-format
msgid "fifo has non-zero size: %s"
msgstr "fifo のサイズが0になっていません: %s"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:586
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:577
#, c-format
msgid "socket has non-zero size: %s"
msgstr "ソケットのサイズが0になっていません: %s"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:589
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:580
#, c-format
msgid "bogus mode: %s (%o)"
msgstr "不正なモード: %s (%o)"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:598
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:589
#, c-format
msgid "mknod failed: %s"
msgstr "mknod に失敗しました: %s"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:630
-#, c-format
-msgid "directory data start (%ld) < sizeof(struct cramfs_super) + start (%ld)"
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:621
+#, fuzzy, c-format
+msgid "directory data start (%lu) < sizeof(struct cramfs_super) + start (%zu)"
msgstr "ディレクトリデータの開始位置 (%ld) が sizeof(struct cramfs_super) + start (%ld) より小さくなっています"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:634
-#, c-format
-msgid "directory data end (%ld) != file data start (%ld)"
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:625
+#, fuzzy, c-format
+msgid "directory data end (%lu) != file data start (%lu)"
msgstr "ディレクトリデータの終了位置 (%ld) がファイルデータの開始位置 (%ld) と合致していません"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:639
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:630
msgid "invalid file data offset"
msgstr "不正なファイルデータオフセット値です"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:686
-msgid "compiled without -x support"
-msgstr "-x サポートなしでコンパイルされています"
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:677 disk-utils/mkfs.cramfs.c:731
+msgid "invalid blocksize argument"
+msgstr "ブロックサイズの指定が正しくありません"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:706
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:698
#, c-format
msgid "%s: OK\n"
msgstr "%s: OK\n"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:195 disk-utils/swaplabel.c:162 fdisks/cfdisk.c:2763
-#: misc-utils/wipefs.c:413 sys-utils/blkdiscard.c:56 sys-utils/tunelp.c:80
+#: disk-utils/fsck.minix.c:195 disk-utils/swaplabel.c:162
+#: misc-utils/wipefs.c:453 sys-utils/blkdiscard.c:56 sys-utils/tunelp.c:80
#, c-format
msgid " %s [options] <device>\n"
msgstr " %s [オプション] <デバイス>\n"
@@ -1278,25 +2255,25 @@ msgstr "シークエラーです: %s"
msgid "read error on %s"
msgstr "読み込みエラーです: %s"
-#: disk-utils/isosize.c:149
+#: disk-utils/isosize.c:151
#, c-format
msgid "sector count: %d, sector size: %d\n"
msgstr "セクタ数: %d, セクタサイズ: %d\n"
-#: disk-utils/isosize.c:168
+#: disk-utils/isosize.c:170
#, c-format
msgid " %s [options] <iso9660_image_file>\n"
msgstr " %s [オプション] <iso9660 イメージファイル>\n"
-#: disk-utils/isosize.c:171
+#: disk-utils/isosize.c:173
msgid " -d, --divisor=<number> divide the amount of bytes by <number>\n"
msgstr " -d, --divisor=<数値> <数値> で指定したバイト数のサイズで分割した数を出力します\n"
-#: disk-utils/isosize.c:172
+#: disk-utils/isosize.c:174
msgid " -x, --sectors show sector count and size\n"
msgstr " -x, --sectors セクタ数とサイズを表示します\n"
-#: disk-utils/isosize.c:204
+#: disk-utils/isosize.c:206
msgid "invalid divisor argument"
msgstr "--divisor の値が正しくありません"
@@ -1453,11 +2430,11 @@ msgstr "使い方:\n"
msgid " %s [options] [-t <type>] [fs-options] <device> [<size>]\n"
msgstr " %s [オプション] [-t <タイプ>] [fs-options] <デバイス> [<サイズ>]\n"
-#: disk-utils/mkfs.c:42 include/c.h:276 misc-utils/getopt.c:322
-#: misc-utils/look.c:370 misc-utils/mcookie.c:72 misc-utils/namei.c:422
-#: misc-utils/uuidd.c:74 misc-utils/uuidgen.c:38 misc-utils/wipefs.c:415
-#: sys-utils/hwclock.c:1463 sys-utils/renice.c:62 term-utils/script.c:134
-#: term-utils/scriptreplay.c:45 term-utils/setterm.c:681 term-utils/write.c:85
+#: disk-utils/mkfs.c:42 include/c.h:280 misc-utils/getopt.c:322
+#: misc-utils/look.c:370 misc-utils/namei.c:431 misc-utils/uuidd.c:75
+#: misc-utils/uuidgen.c:35 misc-utils/wipefs.c:455 sys-utils/hwclock.c:1582
+#: sys-utils/renice.c:62 term-utils/script.c:145 term-utils/scriptreplay.c:45
+#: term-utils/write.c:85
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -1589,90 +2566,86 @@ msgstr "%6.2f%% (%+ld バイト)\t%s\n"
msgid "cannot close file %s"
msgstr "ファイル %s を閉じることができません"
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:732
-msgid "invalid blocksize argument"
-msgstr "ブロックサイズの指定が正しくありません"
-
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:738
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:737
msgid "invalid edition number argument"
msgstr "エディション番号の引数が間違っています"
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:748
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:747
msgid "invalid endianness given; must be 'big', 'little', or 'host'"
msgstr "エンディアンの指定が正しくありません。 'big', 'little', 'host' のいずれかを指定してください"
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:809
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:811
#, c-format
msgid "warning: guestimate of required size (upper bound) is %lldMB, but maximum image size is %uMB. We might die prematurely."
msgstr "警告: ファイルシステムに必要なサイズが、最大で %lldMB であると推測されています。これはイメージサイズの最大値 %uMB を超えているため、作成が失敗するかもしれません。"
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:833
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:835
msgid "ROM image map"
msgstr "ROM イメージマップ"
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:845
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:847
#, c-format
msgid "Including: %s\n"
msgstr "下記のものを挿入します: %s\n"
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:851
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:853
#, c-format
msgid "Directory data: %zd bytes\n"
msgstr "ディレクトリデータ: %zd バイト\n"
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:859
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:861
#, c-format
msgid "Everything: %zd kilobytes\n"
msgstr "すべて: %zd キロバイト\n"
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:864
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:866
#, c-format
msgid "Super block: %zd bytes\n"
msgstr "スーパーブロック: %zd バイト\n"
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:871
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:873
#, c-format
msgid "CRC: %x\n"
msgstr "CRC: %x\n"
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:876
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:878
#, c-format
msgid "not enough space allocated for ROM image (%lld allocated, %zu used)"
msgstr "ROM イメージに対して十分な領域を確保できません (%lld バイトが割り当て済み, %zu バイトが使用済み)"
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:882
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:884
#, c-format
msgid "ROM image write failed (%zd %zd)"
msgstr "ROM イメージの書き込みに失敗しました (%zd %zd)"
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:885
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:887
msgid "ROM image"
msgstr "ROM イメージ"
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:894
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:896
msgid "warning: filenames truncated to 255 bytes."
msgstr "警告: ファイル名を 255 バイトに切り詰めました。"
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:896
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:898
msgid "warning: files were skipped due to errors."
msgstr "警告: エラーのため、いくつかのファイルを飛ばしました。"
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:898
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:900
#, c-format
msgid "warning: file sizes truncated to %luMB (minus 1 byte)."
msgstr "警告: ファイルサイズを %luMB (-1 バイト) に切り詰めました。"
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:902
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:904
#, c-format
msgid "warning: uids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)"
msgstr "警告: uid を %u ビットに切り詰めました (セキュリティにご注意ください) 。"
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:905
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:907
#, c-format
msgid "warning: gids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)"
msgstr "警告: gid を %u ビットに切り詰めました (セキュリティにご注意ください) 。"
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:908
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:910
#, c-format
msgid ""
"WARNING: device numbers truncated to %u bits. This almost certainly means\n"
@@ -1874,35 +2847,35 @@ msgstr "'%s' 上にファイルシステムを作らないようにします"
msgid "%s: number of blocks too small"
msgstr "%s: ブロック数が小さすぎます"
-#: disk-utils/mkswap.c:162
+#: disk-utils/mkswap.c:161
#, c-format
msgid "Bad user-specified page size %u"
msgstr "ユーザが指定したページサイズ %u が正しくありません"
-#: disk-utils/mkswap.c:168
+#: disk-utils/mkswap.c:167
#, c-format
msgid "Using user-specified page size %d, instead of the system value %d"
msgstr "システム値の %2$d ではなく、ユーザ指定値である %1$d を使用します"
-#: disk-utils/mkswap.c:191
+#: disk-utils/mkswap.c:189
msgid "Bad swap header size, no label written."
msgstr "スワップヘッダのサイズが正しくありません。ラベルを書き込みません。"
-#: disk-utils/mkswap.c:201
+#: disk-utils/mkswap.c:199
msgid "Label was truncated."
msgstr "ラベルを切り詰めました。"
-#: disk-utils/mkswap.c:207
+#: disk-utils/mkswap.c:205
#, c-format
msgid "no label, "
msgstr "ラベルはありません, "
-#: disk-utils/mkswap.c:215
+#: disk-utils/mkswap.c:213
#, c-format
msgid "no uuid\n"
msgstr "uuid がありません\n"
-#: disk-utils/mkswap.c:280
+#: disk-utils/mkswap.c:278
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -1913,7 +2886,7 @@ msgstr ""
"使い方:\n"
" %s [オプション] デバイス [サイズ]\n"
-#: disk-utils/mkswap.c:285
+#: disk-utils/mkswap.c:283
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -1940,364 +2913,375 @@ msgstr ""
" -h, --help このヘルプを表示して終了します\n"
"\n"
-#: disk-utils/mkswap.c:304
+#: disk-utils/mkswap.c:302
msgid "too many bad pages"
msgstr "不正ページが多すぎます"
-#: disk-utils/mkswap.c:324
+#: disk-utils/mkswap.c:322
msgid "seek failed in check_blocks"
msgstr "check_blocks でシークに失敗しました"
-#: disk-utils/mkswap.c:332
+#: disk-utils/mkswap.c:330
#, c-format
msgid "%lu bad page\n"
msgid_plural "%lu bad pages\n"
msgstr[0] "%lu 個の不正なページ\n"
-#: disk-utils/mkswap.c:361
+#: disk-utils/mkswap.c:359
msgid "unable to alloc new libblkid probe"
msgstr "新しい libblkid プローブを割り当てることができません"
-#: disk-utils/mkswap.c:363
+#: disk-utils/mkswap.c:361
msgid "unable to assign device to libblkid probe"
msgstr "libblkid プローブをデバイスに割り当てることができません"
-#: disk-utils/mkswap.c:378 disk-utils/mkswap.c:405 disk-utils/mkswap.c:621
+#: disk-utils/mkswap.c:376 disk-utils/mkswap.c:402 disk-utils/mkswap.c:618
msgid "unable to rewind swap-device"
msgstr "スワップデバイスを巻き戻すことができません"
-#: disk-utils/mkswap.c:409
+#: disk-utils/mkswap.c:406
msgid "unable to erase bootbits sectors"
msgstr "bootbits セクタを消去できません"
-#: disk-utils/mkswap.c:423
+#: disk-utils/mkswap.c:422
#, c-format
msgid "%s: warning: wiping old %s signature."
msgstr "%s: 警告: 古い %s 署名を消去しています。"
-#: disk-utils/mkswap.c:428
+#: disk-utils/mkswap.c:427
#, c-format
msgid "%s: warning: don't erase bootbits sectors"
msgstr "%s: 警告: bootbits セクタを消去しません"
-#: disk-utils/mkswap.c:431
+#: disk-utils/mkswap.c:430
#, c-format
msgid " (%s partition table detected). "
msgstr " (%s パーティション情報を認識しました)。"
-#: disk-utils/mkswap.c:433
+#: disk-utils/mkswap.c:432
#, c-format
msgid " (compiled without libblkid). "
msgstr " (libblkid なしでコンパイルされています)"
-#: disk-utils/mkswap.c:434
+#: disk-utils/mkswap.c:433
#, c-format
msgid "Use -f to force.\n"
msgstr "強制するには -f を指定してください。\n"
-#: disk-utils/mkswap.c:485
+#: disk-utils/mkswap.c:484
msgid "parsing page size failed"
msgstr "ページサイズの処理に失敗しました"
-#: disk-utils/mkswap.c:491
+#: disk-utils/mkswap.c:490
msgid "parsing version number failed"
msgstr "バージョン番号の処理に失敗しました"
-#: disk-utils/mkswap.c:497
+#: disk-utils/mkswap.c:496
#, c-format
msgid "warning: ignoring -U (UUIDs are unsupported by %s)"
msgstr "警告: -U を無視します (UUID は %s でサポートしていないため)"
-#: disk-utils/mkswap.c:515
+#: disk-utils/mkswap.c:514
msgid "only one device argument is currently supported"
msgstr "現時点では、 1 つのデバイスのみを指定できます"
-#: disk-utils/mkswap.c:521
+#: disk-utils/mkswap.c:520
#, c-format
msgid "swapspace version %d is not supported"
msgstr "スワップ領域バージョン %d は未対応です"
-#: disk-utils/mkswap.c:526
+#: disk-utils/mkswap.c:525
msgid "error: parsing UUID failed"
msgstr "エラー: UUID の解析に失敗"
-#: disk-utils/mkswap.c:535
+#: disk-utils/mkswap.c:534
msgid "error: Nowhere to set up swap on?"
msgstr "エラー: スワップの作成先がなくなっています?"
-#: disk-utils/mkswap.c:541
+#: disk-utils/mkswap.c:540
msgid "invalid block count argument"
msgstr "ブロックカウントの指定が正しくありません"
-#: disk-utils/mkswap.c:549
+#: disk-utils/mkswap.c:548
#, c-format
msgid "error: size %llu KiB is larger than device size %llu KiB"
msgstr "エラー: サイズ %llu KiB はデバイスのサイズ %llu KiB よりも大きい値です"
-#: disk-utils/mkswap.c:555
+#: disk-utils/mkswap.c:554
#, c-format
msgid "error: swap area needs to be at least %ld KiB"
msgstr "エラー: スワップ領域には少なくとも %ld KiB が必要です"
-#: disk-utils/mkswap.c:571
+#: disk-utils/mkswap.c:568
#, c-format
msgid "warning: truncating swap area to %llu KiB"
msgstr "警告: スワップ領域のサイズを %llu KiB に切り詰めました"
-#: disk-utils/mkswap.c:576
+#: disk-utils/mkswap.c:573
#, c-format
msgid "error: %s is mounted; will not make swapspace"
msgstr "エラー: %s はマウントされています; スワップ領域を作成できません"
-#: disk-utils/mkswap.c:597
+#: disk-utils/mkswap.c:594
#, c-format
msgid "warning: %s is misaligned"
msgstr "警告: %s の境界が正しくありません"
-#: disk-utils/mkswap.c:610
+#: disk-utils/mkswap.c:607
msgid "Unable to set up swap-space: unreadable"
msgstr "スワップ空間を設定できません: 読み込むことができません"
-#: disk-utils/mkswap.c:613
-#, c-format
-msgid "Setting up swapspace version 1, size = %llu KiB\n"
+#: disk-utils/mkswap.c:610
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Setting up swapspace version %d, size = %llu KiB\n"
msgstr "スワップ空間バージョン 1 を設定します。サイズ = %llu KiB\n"
-#: disk-utils/mkswap.c:625
+#: disk-utils/mkswap.c:622
#, c-format
msgid "%s: unable to write signature page"
msgstr "%s: 署名ページを書き込むことができません"
-#: disk-utils/mkswap.c:637
+#: disk-utils/mkswap.c:634
#, c-format
msgid "%s: unable to obtain selinux file label"
msgstr "%s: selinux ファイルラベルを取得できません"
-#: disk-utils/mkswap.c:640
+#: disk-utils/mkswap.c:637
msgid "unable to matchpathcon()"
msgstr "matchpathcon() が失敗しました"
-#: disk-utils/mkswap.c:643
+#: disk-utils/mkswap.c:640
msgid "unable to create new selinux context"
msgstr "新しい selinux コンテキストを作成できません"
-#: disk-utils/mkswap.c:645
+#: disk-utils/mkswap.c:642
msgid "couldn't compute selinux context"
msgstr "selinux コンテキストを計算できません"
-#: disk-utils/mkswap.c:651
+#: disk-utils/mkswap.c:648
#, c-format
msgid "unable to relabel %s to %s"
msgstr "%s を %s にラベル変更できません"
-#: disk-utils/partx.c:80
+#: disk-utils/partx.c:87
msgid "partition number"
msgstr "パーティション番号"
-#: disk-utils/partx.c:81
+#: disk-utils/partx.c:88
msgid "start of the partition in sectors"
msgstr "パーティションの開始位置 (セクタ単位)"
-#: disk-utils/partx.c:82
+#: disk-utils/partx.c:89
msgid "end of the partition in sectors"
msgstr "パーティションの終了位置 (セクタ単位)"
-#: disk-utils/partx.c:83
+#: disk-utils/partx.c:90
msgid "number of sectors"
msgstr "セクタ数"
-#: disk-utils/partx.c:84
+#: disk-utils/partx.c:91
msgid "human readable size"
msgstr "可読形式でのサイズ"
-#: disk-utils/partx.c:85
+#: disk-utils/partx.c:92
msgid "partition name"
msgstr "パーティション名"
-#: disk-utils/partx.c:86 misc-utils/findmnt.c:122 misc-utils/lsblk.c:129
+#: disk-utils/partx.c:93 misc-utils/findmnt.c:132 misc-utils/lsblk.c:148
msgid "partition UUID"
msgstr "パーティション UUID"
-#: disk-utils/partx.c:87
+#: disk-utils/partx.c:94
msgid "partition table type (dos, gpt, ...)"
msgstr "パーティションテーブルの種類 (dos, gpt, ...)"
-#: disk-utils/partx.c:88
+#: disk-utils/partx.c:95 misc-utils/lsblk.c:149
msgid "partition flags"
msgstr "パーティションフラグ"
-#: disk-utils/partx.c:89
+#: disk-utils/partx.c:96
msgid "partition type (a string, a UUID, or hex)"
msgstr "パーティションの種類 (文字列、UUID、16進のどれか)"
-#: disk-utils/partx.c:107 sys-utils/losetup.c:480
+#: disk-utils/partx.c:114 sys-utils/losetup.c:482
msgid "failed to initialize loopcxt"
msgstr "loopcxt の準備に失敗しました"
-#: disk-utils/partx.c:111
+#: disk-utils/partx.c:118
#, c-format
msgid "%s: failed to find unused loop device"
msgstr "%s: 未使用のループバックデバイスの発見に失敗しました"
-#: disk-utils/partx.c:115
+#: disk-utils/partx.c:122
#, c-format
msgid "Trying to use '%s' for the loop device\n"
msgstr "ループバックデバイスとして '%s' を使用しようとしています\n"
-#: disk-utils/partx.c:119
+#: disk-utils/partx.c:126
#, c-format
msgid "%s: failed to set backing file"
msgstr "%s: 実際のファイルを設定することができませんでした"
-#: disk-utils/partx.c:124 sys-utils/losetup.c:677
+#: disk-utils/partx.c:131 sys-utils/losetup.c:671
#, c-format
msgid "%s: failed to set up loop device"
msgstr "%s: ループバックデバイスの設定に失敗しました"
-#: disk-utils/partx.c:154 misc-utils/findmnt.c:361 misc-utils/lsblk.c:280
-#: misc-utils/lslocks.c:333 sys-utils/losetup.c:102 sys-utils/lscpu.c:275
-#: sys-utils/prlimit.c:270 sys-utils/swapon.c:121 sys-utils/wdctl.c:145
+#: disk-utils/partx.c:161 login-utils/lslogins.c:302 misc-utils/findmnt.c:374
+#: misc-utils/lsblk.c:305 misc-utils/lslocks.c:338 sys-utils/losetup.c:104
+#: sys-utils/lscpu.c:327 sys-utils/prlimit.c:273 sys-utils/swapon.c:123
+#: sys-utils/wdctl.c:151
#, c-format
msgid "unknown column: %s"
msgstr "不明なカラム: %s"
-#: disk-utils/partx.c:201
+#: disk-utils/partx.c:208
#, c-format
msgid "%s: failed to get partition number"
msgstr "%s: パーティション番号の取得に失敗しました"
-#: disk-utils/partx.c:266
+#: disk-utils/partx.c:273
#, c-format
msgid "%s: error deleting partition %d"
msgstr "%s: パーティション %d の削除時にエラーが発生しました"
-#: disk-utils/partx.c:268
+#: disk-utils/partx.c:275
#, c-format
msgid "%s: error deleting partitions %d-%d"
msgstr "%s: パーティション %d-%d の削除時にエラーが発生しました"
-#: disk-utils/partx.c:292 disk-utils/partx.c:439 disk-utils/partx.c:955
+#: disk-utils/partx.c:299 disk-utils/partx.c:446 disk-utils/partx.c:971
#, c-format
msgid "specified range <%d:%d> does not make sense"
msgstr "指定した範囲 <%d:%d> が正しくありません"
-#: disk-utils/partx.c:301
+#: disk-utils/partx.c:308
#, c-format
msgid "%s: partition #%d removed\n"
msgstr "%s: パーティション #%d を削除しました\n"
-#: disk-utils/partx.c:305
+#: disk-utils/partx.c:312
#, c-format
msgid "%s: partition #%d already doesn't exist\n"
msgstr "%s: パーティション #%d は既に存在していません\n"
-#: disk-utils/partx.c:310
+#: disk-utils/partx.c:317
#, c-format
msgid "%s: deleting partition #%d failed"
msgstr "%s: パーティション #%d の削除に失敗しました"
-#: disk-utils/partx.c:330
+#: disk-utils/partx.c:337
#, c-format
msgid "%s: error adding partition %d"
msgstr "%s: パーティション %d の追加時にエラーが発生しました"
-#: disk-utils/partx.c:332
+#: disk-utils/partx.c:339
#, c-format
msgid "%s: error adding partitions %d-%d"
msgstr "%s: パーティション %d-%d の追加時にエラーが発生しました"
-#: disk-utils/partx.c:369 disk-utils/partx.c:481
+#: disk-utils/partx.c:376 disk-utils/partx.c:482
#, c-format
msgid "%s: partition #%d added\n"
msgstr "%s: パーティション #%d を追加しました\n"
-#: disk-utils/partx.c:374
+#: disk-utils/partx.c:381
#, c-format
msgid "%s: adding partition #%d failed"
msgstr "%s: パーティション #%d の追加が失敗しました"
-#: disk-utils/partx.c:409
+#: disk-utils/partx.c:416
#, c-format
msgid "%s: error updating partition %d"
msgstr "%s: パーティション %d の更新時にエラーが発生しました"
-#: disk-utils/partx.c:411
+#: disk-utils/partx.c:418
#, c-format
msgid "%s: error updating partitions %d-%d"
msgstr "%s: パーティション %d-%d の更新時にエラーが発生しました"
-#: disk-utils/partx.c:475
+#: disk-utils/partx.c:455
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: no partition #%d"
+msgstr "%s: パーティション #%d を追加しました\n"
+
+#: disk-utils/partx.c:476
#, c-format
msgid "%s: partition #%d resized\n"
msgstr "%s: パーティション #%d のサイズを変更しました\n"
-#: disk-utils/partx.c:489
+#: disk-utils/partx.c:490
#, c-format
msgid "%s: updating partition #%d failed"
msgstr "%s: パーティション #%d の更新に失敗しました"
-#: disk-utils/partx.c:526
+#: disk-utils/partx.c:527
#, c-format
msgid "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju sector, %6ju MB)\n"
msgid_plural "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju sectors, %6ju MB)\n"
msgstr[0] "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju セクタ, %6ju MB)\n"
-#: disk-utils/partx.c:545 misc-utils/findmnt.c:664 misc-utils/findmnt.c:681
-#: misc-utils/lslocks.c:396 sys-utils/prlimit.c:220 sys-utils/swapon.c:149
-#: sys-utils/wdctl.c:208
+#: disk-utils/partx.c:546 misc-utils/findmnt.c:683 misc-utils/findmnt.c:700
+#: misc-utils/lslocks.c:401
msgid "failed to add line to output"
msgstr "出力先への行追加が失敗しました"
-#: disk-utils/partx.c:621 misc-utils/findmnt.c:1435 misc-utils/lsblk.c:1583
-#: misc-utils/lslocks.c:455 sys-utils/losetup.c:311 sys-utils/lscpu.c:1152
-#: sys-utils/prlimit.c:290 sys-utils/swapon.c:242 sys-utils/wdctl.c:250
+#: disk-utils/partx.c:609
+#, fuzzy
+msgid "failed to add data to output table"
+msgstr "出力先への行追加が失敗しました"
+
+#: disk-utils/partx.c:632 misc-utils/findmnt.c:1484 misc-utils/lsblk.c:1706
+#: misc-utils/lslocks.c:460 sys-utils/losetup.c:303 sys-utils/lscpu.c:1404
+#: sys-utils/prlimit.c:293 sys-utils/swapon.c:243 sys-utils/wdctl.c:258
msgid "failed to initialize output table"
msgstr "出力テーブルの準備に失敗しました"
-#: disk-utils/partx.c:629 misc-utils/findmnt.c:1453 misc-utils/lsblk.c:1593
-#: misc-utils/lslocks.c:463 sys-utils/losetup.c:317 sys-utils/prlimit.c:298
-#: sys-utils/swapon.c:250 sys-utils/wdctl.c:259
+#: disk-utils/partx.c:643 misc-utils/findmnt.c:1506 misc-utils/lsblk.c:1722
+#: misc-utils/lslocks.c:470 sys-utils/losetup.c:311 sys-utils/losetup.c:347
+#: sys-utils/lscpu.c:1409 sys-utils/prlimit.c:302 sys-utils/swapon.c:252
+#: sys-utils/wdctl.c:269
msgid "failed to initialize output column"
msgstr "出力カラムの準備に失敗しました"
-#: disk-utils/partx.c:667
+#: disk-utils/partx.c:683
#, c-format
msgid "failed to initialize blkid filter for '%s'"
msgstr "'%s' に対する blkid フィルタの準備に失敗しました"
-#: disk-utils/partx.c:675
+#: disk-utils/partx.c:691
#, c-format
msgid "%s: failed to read partition table"
msgstr "%s: パーティション情報の読み込みに失敗しました"
-#: disk-utils/partx.c:681
+#: disk-utils/partx.c:697
#, c-format
msgid "%s: partition table type '%s' detected\n"
msgstr "%s: パーティション情報のタイプ '%s' を検出しました\n"
-#: disk-utils/partx.c:685
+#: disk-utils/partx.c:701
#, c-format
msgid "%s: partition table with no partitions"
msgstr "%s: パーティション情報が見つかりましたが、パーティションがありません"
-#: disk-utils/partx.c:697
+#: disk-utils/partx.c:713
#, c-format
msgid " %s [-a|-d|-s|-u] [--nr <n:m> | <partition>] <disk>\n"
msgstr " %s [-a|-d|-s|-u] [--nr <n:m> | <パーティション>] <ディスク>\n"
-#: disk-utils/partx.c:701
+#: disk-utils/partx.c:717
msgid " -a, --add add specified partitions or all of them\n"
msgstr " -a, --add 指定したパーティション、またはすべてのパーティションを追加します\n"
-#: disk-utils/partx.c:702
+#: disk-utils/partx.c:718
msgid " -d, --delete delete specified partitions or all of them\n"
msgstr " -d, --delete 指定したパーティション、またはすべてのパーティションを削除します\n"
-#: disk-utils/partx.c:703
+#: disk-utils/partx.c:719
msgid " -u, --update update specified partitions or all of them\n"
msgstr " -u, --update 指定したパーティション、またはすべてのパーティションを更新します\n"
-#: disk-utils/partx.c:704
+#: disk-utils/partx.c:720
msgid ""
" -s, --show list partitions\n"
"\n"
@@ -2305,39 +3289,39 @@ msgstr ""
" -s, --show パーティションを一覧表示します\n"
"\n"
-#: disk-utils/partx.c:705 misc-utils/lsblk.c:1370
+#: disk-utils/partx.c:721 misc-utils/lsblk.c:1472
msgid " -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
msgstr " -b, --bytes 可読性の高い形式ではなく、バイト単位でサイズを表示します\n"
-#: disk-utils/partx.c:706
+#: disk-utils/partx.c:722
msgid " -g, --noheadings don't print headings for --show\n"
msgstr " -g, --noheadings --show での表示の際、ヘッダを表示しません\n"
-#: disk-utils/partx.c:707
+#: disk-utils/partx.c:723
msgid " -n, --nr <n:m> specify the range of partitions (e.g. --nr 2:4)\n"
msgstr " -n, --nr <n:m> パーティションを範囲で指定します (例: --nr 2:4)\n"
-#: disk-utils/partx.c:708
+#: disk-utils/partx.c:724
msgid " -o, --output <list> define which output columns to use\n"
msgstr " -o, --output <list> 出力する列を指定します\n"
-#: disk-utils/partx.c:709 misc-utils/lsblk.c:1383
+#: disk-utils/partx.c:725 misc-utils/lsblk.c:1485
msgid " -P, --pairs use key=\"value\" output format\n"
msgstr " -P, --pairs キー=\"値\" の出力形式を使用します\n"
-#: disk-utils/partx.c:710 misc-utils/lsblk.c:1384
+#: disk-utils/partx.c:726 misc-utils/lsblk.c:1486
msgid " -r, --raw use raw output format\n"
msgstr " -r, --raw 加工を行なわない出力形式を使用します\n"
-#: disk-utils/partx.c:711
+#: disk-utils/partx.c:727
msgid " -t, --type <type> specify the partition type (dos, bsd, solaris, etc.)\n"
msgstr " -t, --type <タイプ> パーティションの種類を指定します (dos, bsd, solaris など)\n"
-#: disk-utils/partx.c:712
+#: disk-utils/partx.c:728 sys-utils/fallocate.c:85
msgid " -v, --verbose verbose mode\n"
msgstr " -v, --verbose 冗長出力モードを指定します\n"
-#: disk-utils/partx.c:718
+#: disk-utils/partx.c:734
msgid ""
"\n"
"Available columns (for --show, --raw or --pairs):\n"
@@ -2345,30 +3329,30 @@ msgstr ""
"\n"
"利用可能な列 (--show, --raw, --pairs で指定できます):\n"
-#: disk-utils/partx.c:791
+#: disk-utils/partx.c:807
msgid "failed to parse --nr <M-N> range"
msgstr "--nr <M-N> の範囲指定の処理に失敗しました"
-#: disk-utils/partx.c:891
+#: disk-utils/partx.c:907
msgid "--nr and <partition> are mutually exclusive"
msgstr "--nr と <パーティション> を両方指定することはできません"
-#: disk-utils/partx.c:910
+#: disk-utils/partx.c:926
#, c-format
msgid "partition: %s, disk: %s, lower: %d, upper: %d\n"
msgstr "パーティション: %s, ディスク: %s, 下限: %d, 上限: %d\n"
-#: disk-utils/partx.c:922
+#: disk-utils/partx.c:938
#, c-format
msgid "%s: cannot delete partitions"
msgstr "%s: パーティションを削除できません"
-#: disk-utils/partx.c:925
+#: disk-utils/partx.c:941
#, c-format
msgid "%s: partitioned loop devices unsupported"
msgstr "%s: パーティションが設定されたループバックデバイスには対応していません"
-#: disk-utils/partx.c:942
+#: disk-utils/partx.c:958
#, c-format
msgid "%s: failed to initialize blkid prober"
msgstr "%s: blkid prober の準備に失敗しました"
@@ -2461,1531 +3445,76 @@ msgstr "%s: パーティション番号 %s の開始位置の取得時にエラ
msgid "failed to resize partition"
msgstr "パーティションのサイズ変更に失敗しました"
-#: disk-utils/swaplabel.c:50 disk-utils/swaplabel.c:63
-#, c-format
-msgid "%s: unable to probe device"
-msgstr "%s: デバイスを検出できません"
-
-#: disk-utils/swaplabel.c:65
-#, c-format
-msgid "%s: ambivalent probing result, use wipefs(8)"
-msgstr "%s: 矛盾する結果になりました。 wipefs(8) をお使いください"
-
-#: disk-utils/swaplabel.c:67
-#, c-format
-msgid "%s: not a valid swap partition"
-msgstr "%s: 正しいスワップパーティションではありません"
-
-#: disk-utils/swaplabel.c:74
-#, c-format
-msgid "%s: unsupported swap version '%s'"
-msgstr "%s: 未対応のスワップバージョン '%s' です"
-
-#: disk-utils/swaplabel.c:114
-#, c-format
-msgid "failed to parse UUID: %s"
-msgstr "UUID の処理に失敗しました: %s"
-
-#: disk-utils/swaplabel.c:118
-#, c-format
-msgid "%s: failed to seek to swap UUID"
-msgstr "%s: スワップ UUID を取得できませんでした"
-
-#: disk-utils/swaplabel.c:122
-#, c-format
-msgid "%s: failed to write UUID"
-msgstr "%s: UUID の書き込みに失敗しました"
-
-#: disk-utils/swaplabel.c:133
-#, c-format
-msgid "%s: failed to seek to swap label "
-msgstr "%s: スワップラベルを取得できませんでした"
-
-#: disk-utils/swaplabel.c:140
-#, c-format
-msgid "label is too long. Truncating it to '%s'"
-msgstr "ラベルが長すぎます。 '%s' に切り詰めます。"
-
-#: disk-utils/swaplabel.c:143
-#, c-format
-msgid "%s: failed to write label"
-msgstr "%s: ラベルの書き込みに失敗しました"
-
-#: disk-utils/swaplabel.c:165
-msgid ""
-" -L, --label <label> specify a new label\n"
-" -U, --uuid <uuid> specify a new uuid\n"
-msgstr ""
-" -L, --label <label> 新しいラベルを指定します\n"
-" -U, --uuid <uuid> 新しい uuid を指定します\n"
-
-#: disk-utils/swaplabel.c:208
-msgid "ignore -U (UUIDs are unsupported)"
-msgstr "-U を無視します (UUID には対応していません)"
-
-#: fdisks/cfdisk.c:374
-#, c-format
-msgid "%s: Out of memory!\n"
-msgstr "%s: メモリが足りません!\n"
-
-#: fdisks/cfdisk.c:399 fdisks/cfdisk.c:1913
-msgid "Unusable"
-msgstr "使用不可"
-
-#: fdisks/cfdisk.c:401 fdisks/cfdisk.c:1915
-msgid "Free Space"
-msgstr "空き領域"
-
-#: fdisks/cfdisk.c:413
-#, c-format
-msgid "write failed\n"
-msgstr "書き込みに失敗しました\n"
-
-#: fdisks/cfdisk.c:420
-#, c-format
-msgid "Disk has been changed.\n"
-msgstr "ディスクが変更されました。\n"
-
-#: fdisks/cfdisk.c:422
-#, c-format
-msgid "Reboot the system to ensure the partition table is correctly updated.\n"
-msgstr "領域情報を正しく更新させるには、システムを再起動してください。\n"
-
-#: fdisks/cfdisk.c:426
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"WARNING: If you have created or modified any\n"
-"DOS 6.x partitions, please see the cfdisk manual\n"
-"page for additional information.\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"警告: DOS 6.x 領域を作成、または変更してし\n"
-"まった場合は、cfdisk マニュアルにある追加情報ページ\n"
-"を参照してください。\n"
-
-#: fdisks/cfdisk.c:570
-msgid "FATAL ERROR"
-msgstr "致命的なエラー"
-
-#: fdisks/cfdisk.c:571
-msgid "Press any key to exit cfdisk"
-msgstr "cfdisk を終了するには、何かキーを押してください"
-
-#: fdisks/cfdisk.c:618 fdisks/cfdisk.c:626
-msgid "Cannot seek on disk drive"
-msgstr "ディスクドライブ上で seek できません"
-
-#: fdisks/cfdisk.c:620
-msgid "Cannot read disk drive"
-msgstr "ディスクドライブを読み込めません"
-
-#: fdisks/cfdisk.c:628
-msgid "Cannot write disk drive"
-msgstr "ディスクドライブに書き込めません"
-
-#: fdisks/cfdisk.c:836
-msgid "Too many partitions"
-msgstr "パーティションが多すぎます"
-
-#: fdisks/cfdisk.c:841
-msgid "Partition begins before sector 0"
-msgstr "パーティションの開始位置が 0 セクタよりも前になっています"
-
-#: fdisks/cfdisk.c:846
-msgid "Partition ends before sector 0"
-msgstr "パーティションの終了位置が 0 セクタよりも前になっています"
-
-#: fdisks/cfdisk.c:851
-msgid "Partition begins after end-of-disk"
-msgstr "パーティションの開始位置がディスクの終わりよりも後になっています"
-
-#: fdisks/cfdisk.c:856
-msgid "Partition ends after end-of-disk"
-msgstr "パーティションの終了位置がディスクの終わりよりも後になっています"
-
-#: fdisks/cfdisk.c:880
-msgid "logical partitions not in disk order"
-msgstr "論理パーティションがディスクの順序と合っていません"
-
-#: fdisks/cfdisk.c:883
-msgid "logical partitions overlap"
-msgstr "論理パーティションが重複しています"
-
-#: fdisks/cfdisk.c:887
-msgid "enlarged logical partitions overlap"
-msgstr "拡大された論理パーティションが重複しています"
-
-#: fdisks/cfdisk.c:917
-msgid "!!!! Internal error creating logical drive with no extended partition !!!!"
-msgstr "!!!! 内部エラー。拡張パーティションが存在しないのに、論理ドライブを作成しています !!!!"
-
-#: fdisks/cfdisk.c:928 fdisks/cfdisk.c:940
-msgid "Cannot create logical drive here -- would create two extended partitions"
-msgstr "ここには論理ドライブを作成できません -- 2 つの拡張領域であれば作成します"
-
-#: fdisks/cfdisk.c:1074
-msgid "Menu item too long. Menu may look odd."
-msgstr "メニュー項目名が長すぎます。メニュー表示が乱れている可能性があります。"
-
-#: fdisks/cfdisk.c:1189
-msgid "Illegal key"
-msgstr "不正なキー"
-
-#: fdisks/cfdisk.c:1214
-msgid "Press a key to continue"
-msgstr "続けるには何かキーを入力してください"
-
-#: fdisks/cfdisk.c:1261 fdisks/cfdisk.c:1884 fdisks/cfdisk.c:2424
-#: fdisks/cfdisk.c:2426
-msgid "Primary"
-msgstr "基本パーティション"
-
-#: fdisks/cfdisk.c:1261
-msgid "Create a new primary partition"
-msgstr "新しい基本パーティションを作成します"
-
-#: fdisks/cfdisk.c:1262 fdisks/cfdisk.c:1884 fdisks/cfdisk.c:2423
-#: fdisks/cfdisk.c:2426
-msgid "Logical"
-msgstr "論理パーティション"
-
-#: fdisks/cfdisk.c:1262
-msgid "Create a new logical partition"
-msgstr "新しい論理パーティションを作成します"
-
-#: fdisks/cfdisk.c:1263 fdisks/cfdisk.c:1318 fdisks/cfdisk.c:2097
-msgid "Cancel"
-msgstr "中止"
-
-#: fdisks/cfdisk.c:1263 fdisks/cfdisk.c:1318
-msgid "Don't create a partition"
-msgstr "領域を作成しません"
-
-#: fdisks/cfdisk.c:1279
-msgid "!!! Internal error !!!"
-msgstr "!!! 内部エラー !!!"
-
-#: fdisks/cfdisk.c:1282
-msgid "Size (in MB): "
-msgstr "サイズ (MB 単位): "
-
-#: fdisks/cfdisk.c:1316
-msgid "Beginning"
-msgstr "最初から"
-
-#: fdisks/cfdisk.c:1316
-msgid "Add partition at beginning of free space"
-msgstr "空き領域の最初に領域を追加"
-
-#: fdisks/cfdisk.c:1317 libfdisk/src/bsd.c:395 libfdisk/src/dos.c:1606
-#: libfdisk/src/gpt.c:1209 libfdisk/src/sgi.c:278 libfdisk/src/sun.c:703
-msgid "End"
-msgstr "最後から"
-
-#: fdisks/cfdisk.c:1317
-msgid "Add partition at end of free space"
-msgstr "空き領域の最後に領域を追加"
-
-#: fdisks/cfdisk.c:1335
-msgid "No room to create the extended partition"
-msgstr "拡張パーティションを作成するための領域がありません"
-
-#: fdisks/cfdisk.c:1404
-msgid "No partition table.\n"
-msgstr "パーティションテーブルがありません。\n"
-
-#: fdisks/cfdisk.c:1408
-msgid "No partition table. Starting with zero table."
-msgstr "パーティションテーブルがありません。何もない状態で開始します。"
-
-#: fdisks/cfdisk.c:1418
-msgid "Bad signature on partition table"
-msgstr "パーティションテーブルの署名が不正です"
-
-#: fdisks/cfdisk.c:1422
-msgid "Unknown partition table type"
-msgstr "不明なパーティションテーブルのタイプ"
-
-#: fdisks/cfdisk.c:1424
-msgid "Do you wish to start with a zero table [y/N] ?"
-msgstr "何もない状態で開始しますか [y/N] ?"
-
-#: fdisks/cfdisk.c:1471
-msgid "You specified more cylinders than fit on disk"
-msgstr "ディスクに収まるサイズよりも大きなシリンダ数を指定しました"
-
-#: fdisks/cfdisk.c:1507
-msgid "Cannot open disk drive"
-msgstr "ディスクドライブを開くことができません"
-
-#: fdisks/cfdisk.c:1509 fdisks/cfdisk.c:1691
-msgid "Opened disk read-only - you have no permission to write"
-msgstr "ディスクを読み込み専用で開きました - 書き込み権限がありません"
-
-#: fdisks/cfdisk.c:1532
-msgid "Cannot get disk size"
-msgstr "ディスクのサイズを取得できません"
-
-#: fdisks/cfdisk.c:1558
-msgid "Bad primary partition"
-msgstr "不正な基本パーティション"
-
-#: fdisks/cfdisk.c:1588
-msgid "Bad logical partition"
-msgstr "不正な論理パーティション"
-
-#: fdisks/cfdisk.c:1703
-msgid "Warning!! This may destroy data on your disk!"
-msgstr "警告!! この処理により、ディスク上のデータを破壊する可能性があります!"
-
-#: fdisks/cfdisk.c:1707
-msgid "Are you sure you want to write the partition table to disk? (yes or no): "
-msgstr "パーティション情報をディスクに書き込んでもよろしいですか?(yes または no): "
-
-#: fdisks/cfdisk.c:1713 sys-utils/lscpu.c:986 sys-utils/lscpu.c:996
-#, c-format
-msgid "no"
-msgstr "no"
-
-#: fdisks/cfdisk.c:1715
-msgid "Did not write partition table to disk"
-msgstr "パーティション情報をディスクに書き込みませんでした"
-
-#: fdisks/cfdisk.c:1717 sys-utils/lscpu.c:986 sys-utils/lscpu.c:996
-#, c-format
-msgid "yes"
-msgstr "yes"
-
-#: fdisks/cfdisk.c:1721
-msgid "Please enter `yes' or `no'"
-msgstr "`yes' か `no' のいずれかを入力してください"
-
-#: fdisks/cfdisk.c:1725
-msgid "Writing partition table to disk..."
-msgstr "パーティション情報を書き込んでいます..."
-
-#: fdisks/cfdisk.c:1750 fdisks/cfdisk.c:1754
-msgid "Wrote partition table to disk"
-msgstr "パーティション情報をディスクに書き込みました"
-
-#: fdisks/cfdisk.c:1752
-msgid "Wrote partition table, but re-read table failed. Run partprobe(8), kpartx(8) or reboot to update table."
-msgstr "パーティション情報を書き込みましたが、再読み込みに失敗しました。 partprobe(8) または kpartx(8) を実行するか、システムを再起動してパーティション情報を読み込み直してください。"
-
-#: fdisks/cfdisk.c:1762
-msgid "No primary partitions are marked bootable. DOS MBR cannot boot this."
-msgstr "いずれのパーティションにも起動可能フラグが設定されていません。 DOS MBR では、このディスクから起動することができません。"
-
-#: fdisks/cfdisk.c:1764
-msgid "More than one primary partition is marked bootable. DOS MBR cannot boot this."
-msgstr "複数のパーティションに対して起動可能フラグが設定されています。 DOS MBR では、このディスクから起動することができません。"
-
-#: fdisks/cfdisk.c:1822 fdisks/cfdisk.c:1945 fdisks/cfdisk.c:2033
-msgid "Enter filename or press RETURN to display on screen: "
-msgstr "ファイル名を入力するか、 RETURN を押して画面上に表示させてください: "
-
-#: fdisks/cfdisk.c:1842
-#, c-format
-msgid "Disk Drive: %s\n"
-msgstr "ディスクドライブ: %s\n"
-
-#: fdisks/cfdisk.c:1844
-msgid "Sector 0:\n"
-msgstr "セクタ 0:\n"
-
-#: fdisks/cfdisk.c:1851
-#, c-format
-msgid "Sector %d:\n"
-msgstr "セクタ %d:\n"
-
-#: fdisks/cfdisk.c:1875
-msgid " None "
-msgstr " 無し "
-
-#: fdisks/cfdisk.c:1877
-msgid " Pri/Log"
-msgstr " 基本/論理"
-
-#: fdisks/cfdisk.c:1879
-msgid " Primary"
-msgstr " 基本"
-
-#: fdisks/cfdisk.c:1881
-msgid " Logical"
-msgstr " 論理"
-
-#: fdisks/cfdisk.c:1919 fdisks/fdisk.c:182 fdisks/fdisk.c:183
-#: fdisks/fdisk.c:188 fdisks/sfdisk.c:585 libfdisk/src/ask.c:660
-#: libfdisk/src/dos.c:1661
-msgid "Unknown"
-msgstr "不明"
-
-#: fdisks/cfdisk.c:1925 fdisks/cfdisk.c:2401 libfdisk/src/dos.c:1604
-#: libfdisk/src/sun.c:33
-msgid "Boot"
-msgstr "起動"
-
-#: fdisks/cfdisk.c:1927
-#, c-format
-msgid "(%02X)"
-msgstr "(%02X)"
-
-#: fdisks/cfdisk.c:1929
-msgid "None"
-msgstr "None"
-
-#: fdisks/cfdisk.c:1964 fdisks/cfdisk.c:2052
-#, c-format
-msgid "Partition Table for %s\n"
-msgstr "%s のパーティション情報\n"
-
-#: fdisks/cfdisk.c:1966
-msgid " First Last\n"
-msgstr " 最初 最後\n"
-
-#: fdisks/cfdisk.c:1967
-msgid " # Type Sector Sector Offset Length Filesystem Type (ID) Flag\n"
-msgstr " # 領域 セクタ セクタ オフセット 大きさ ファイルシステム(ID) フラグ\n"
-
-#: fdisks/cfdisk.c:1968
-msgid "-- ------- ----------- ----------- ------ ----------- -------------------- ----\n"
-msgstr "-- ------- ----------- ----------- ------ ----------- -------------------- ----\n"
-
-#: fdisks/cfdisk.c:2055
-msgid " ---Starting---- ----Ending----- Start Number of\n"
-msgstr " ----最初の----- ----最後の----- 開始\n"
-
-#: fdisks/cfdisk.c:2056
-msgid " # Flags Head Sect Cyl ID Head Sect Cyl Sector Sectors\n"
-msgstr " # Flags Head Sect Cyl ID Head Sect Cyl セクタ番号 セクタ数\n"
-
-#: fdisks/cfdisk.c:2057
-msgid "-- ----- ---- ---- ----- ---- ---- ---- ----- ----------- -----------\n"
-msgstr "-- ----- ---- ---- ----- ---- ---- ---- ----- ----------- -----------\n"
-
-#: fdisks/cfdisk.c:2094
-msgid "Raw"
-msgstr "生データ"
-
-#: fdisks/cfdisk.c:2094
-msgid "Print the table using raw data format"
-msgstr "生データの形式でパーティション情報を出力します"
-
-#: fdisks/cfdisk.c:2095 fdisks/cfdisk.c:2198 libfdisk/src/sgi.c:279
-msgid "Sectors"
-msgstr "セクタ"
-
-#: fdisks/cfdisk.c:2095
-msgid "Print the table ordered by sectors"
-msgstr "セクタ順にパーティション情報を出力します"
-
-#: fdisks/cfdisk.c:2096
-msgid "Table"
-msgstr "テーブル"
-
-#: fdisks/cfdisk.c:2096
-msgid "Just print the partition table"
-msgstr "パーティション情報だけを表示します"
-
-#: fdisks/cfdisk.c:2097
-msgid "Don't print the table"
-msgstr "パーティション情報を出力しない"
-
-#: fdisks/cfdisk.c:2125
-msgid "Help Screen for cfdisk"
-msgstr "cfdisk のヘルプ画面"
-
-#: fdisks/cfdisk.c:2127
-msgid "This is cfdisk, a curses based disk partitioning program, which"
-msgstr "cfdisk は端末型ディスクパーティション作成プログラムです。"
-
-#: fdisks/cfdisk.c:2128
-msgid "allows you to create, delete and modify partitions on your hard"
-msgstr "ハードディスクドライブのパーティションを作成/削除/変更"
-
-#: fdisks/cfdisk.c:2129
-msgid "disk drive."
-msgstr "することができます。"
-
-#: fdisks/cfdisk.c:2131
-msgid "Copyright (C) 1994-1999 Kevin E. Martin & aeb"
-msgstr "Copyright (C) 1994-1999 Kevin E. Martin & aeb"
-
-#: fdisks/cfdisk.c:2133
-msgid "Command Meaning"
-msgstr "コマンド 説明"
-
-#: fdisks/cfdisk.c:2134
-msgid "------- -------"
-msgstr "------- -------"
-
-#: fdisks/cfdisk.c:2135
-msgid " b Toggle bootable flag of the current partition"
-msgstr " b カーソル上のパーティションの起動可能フラグを切り替えます"
-
-#: fdisks/cfdisk.c:2136
-msgid " d Delete the current partition"
-msgstr " d カーソル上のパーティションを削除します"
-
-#: fdisks/cfdisk.c:2137
-msgid " g Change cylinders, heads, sectors-per-track parameters"
-msgstr " g シリンダ/ヘッド/トラックあたりのセクタ数を変更します"
-
-#: fdisks/cfdisk.c:2138
-msgid " WARNING: This option should only be used by people who"
-msgstr " 警告: このオプションは、ディスクに関する詳しい知識を"
-
-#: fdisks/cfdisk.c:2139
-msgid " know what they are doing."
-msgstr " お持ちの方のみご利用ください。"
-
-#: fdisks/cfdisk.c:2140
-msgid " h Print this screen"
-msgstr " h この画面を表示します"
-
-#: fdisks/cfdisk.c:2141
-msgid " m Maximize disk usage of the current partition"
-msgstr " m カーソル上のパーティションのディスク使用を最大化する"
-
-#: fdisks/cfdisk.c:2142
-msgid " Note: This may make the partition incompatible with"
-msgstr " 注意: このオプションは、DOS, OS/2 等と互換性のない"
-
-#: fdisks/cfdisk.c:2143
-msgid " DOS, OS/2, ..."
-msgstr " 領域を作成する可能性があります。"
-
-#: fdisks/cfdisk.c:2144
-msgid " n Create new partition from free space"
-msgstr " n 空き領域から新しく領域を作成します"
-
-#: fdisks/cfdisk.c:2145
-msgid " p Print partition table to the screen or to a file"
-msgstr " p パーティション情報を画面またはディスクに出力します"
-
-#: fdisks/cfdisk.c:2146
-msgid " There are several different formats for the partition"
-msgstr " パーティション情報の出力では、下記の形式を指定する"
-
-#: fdisks/cfdisk.c:2147
-msgid " that you can choose from:"
-msgstr " ことができます:"
-
-#: fdisks/cfdisk.c:2148
-msgid " r - Raw data (exactly what would be written to disk)"
-msgstr " r - 生データ (ディスクに書き込まれる情報そのもの)"
-
-#: fdisks/cfdisk.c:2149
-msgid " s - Table ordered by sectors"
-msgstr " s - セクタ順のパーティション情報"
-
-#: fdisks/cfdisk.c:2150
-msgid " t - Table in raw format"
-msgstr " t - 生の形式のパーティション情報"
-
-#: fdisks/cfdisk.c:2151
-msgid " q Quit program without writing partition table"
-msgstr " q パーティション情報を書き込まずにプログラムを終了します"
-
-#: fdisks/cfdisk.c:2152
-msgid " t Change the filesystem type"
-msgstr " t ファイルシステムのタイプを変更します"
-
-#: fdisks/cfdisk.c:2153
-msgid " u Change units of the partition size display"
-msgstr " u 表示する領域サイズの単位を変更します"
-
-#: fdisks/cfdisk.c:2154
-msgid " Rotates through MB, sectors and cylinders"
-msgstr " MB, セクタ, シリンダの順に切り替えることができます"
-
-#: fdisks/cfdisk.c:2155
-msgid " W Write partition table to disk (must enter upper case W)"
-msgstr " W パーティション情報をディスクに書き込む (W は大文字で"
-
-#: fdisks/cfdisk.c:2156
-msgid " Since this might destroy data on the disk, you must"
-msgstr " 入力してください)。このオプションは、ディスク上の"
-
-#: fdisks/cfdisk.c:2157
-msgid " either confirm or deny the write by entering `yes' or"
-msgstr " データを破壊する可能性があるため、 'yes' または 'no' "
-
-#: fdisks/cfdisk.c:2158
-msgid " `no'"
-msgstr " の確認入力を求めます。"
-
-#: fdisks/cfdisk.c:2159
-msgid "Up Arrow Move cursor to the previous partition"
-msgstr "上矢印キー 上の領域にカーソルを移動します"
-
-#: fdisks/cfdisk.c:2160
-msgid "Down Arrow Move cursor to the next partition"
-msgstr "下矢印キー 下の領域にカーソルを移動します"
-
-#: fdisks/cfdisk.c:2161
-msgid "CTRL-L Redraws the screen"
-msgstr "CTRL-L 画面を再描画します"
-
-#: fdisks/cfdisk.c:2162
-msgid " ? Print this screen"
-msgstr " ? この画面を表示します"
-
-#: fdisks/cfdisk.c:2164
-msgid "Note: All of the commands can be entered with either upper or lower"
-msgstr "注意: コマンドはすべて大文字、小文字どちらでも使用できます"
-
-#: fdisks/cfdisk.c:2165
-msgid "case letters (except for Writes)."
-msgstr "(ただし、 'W' を除きます) 。"
-
-#: fdisks/cfdisk.c:2196 libfdisk/src/sun.c:187
-msgid "Cylinders"
-msgstr "シリンダ"
-
-#: fdisks/cfdisk.c:2196
-msgid "Change cylinder geometry"
-msgstr "シリンダのジオメトリを変更します"
-
-#: fdisks/cfdisk.c:2197 libfdisk/src/sun.c:183
-msgid "Heads"
-msgstr "ヘッド数"
-
-#: fdisks/cfdisk.c:2197
-msgid "Change head geometry"
-msgstr "ヘッドのジオメトリを変更します"
-
-#: fdisks/cfdisk.c:2198
-msgid "Change sector geometry"
-msgstr "セクタのジオメトリを変更します"
-
-#: fdisks/cfdisk.c:2199 fdisks/sfdisk.c:2969 fdisks/sfdisk.c:3030
-#: fdisks/sfdisk.c:3066
-msgid "Done"
-msgstr "終了"
-
-#: fdisks/cfdisk.c:2199
-msgid "Done with changing geometry"
-msgstr "ジオメトリを変更して終了します"
-
-#: fdisks/cfdisk.c:2212
-msgid "Enter the number of cylinders: "
-msgstr "シリンダ数を入力してください: "
-
-#: fdisks/cfdisk.c:2223 fdisks/cfdisk.c:2816
-msgid "Illegal cylinders value"
-msgstr "シリンダ数が正しくありません"
-
-#: fdisks/cfdisk.c:2229
-msgid "Enter the number of heads: "
-msgstr "ヘッド数を入力してください: "
-
-#: fdisks/cfdisk.c:2236 fdisks/cfdisk.c:2826
-msgid "Illegal heads value"
-msgstr "ヘッド数"
-
-#: fdisks/cfdisk.c:2242
-msgid "Enter the number of sectors per track: "
-msgstr "1 トラックあたりのセクタ数を入力してください: "
-
-#: fdisks/cfdisk.c:2249 fdisks/cfdisk.c:2833
-msgid "Illegal sectors value"
-msgstr "セクタ数が正しくありません"
-
-#: fdisks/cfdisk.c:2352
-msgid "Enter filesystem type: "
-msgstr "ファイルシステムのタイプを入力してください: "
-
-#: fdisks/cfdisk.c:2370
-msgid "Cannot change FS Type to empty"
-msgstr "ファイルシステムタイプを空に変更できません"
-
-#: fdisks/cfdisk.c:2372
-msgid "Cannot change FS Type to extended"
-msgstr "ファイルシステムタイプを拡張に変更できません"
-
-#: fdisks/cfdisk.c:2403
-#, c-format
-msgid "Unk(%02X)"
-msgstr "不明(%02X)"
-
-#: fdisks/cfdisk.c:2406 fdisks/cfdisk.c:2409
-msgid ", NC"
-msgstr ", NC"
-
-#: fdisks/cfdisk.c:2414 fdisks/cfdisk.c:2417
-msgid "NC"
-msgstr "NC"
-
-#: fdisks/cfdisk.c:2425
-msgid "Pri/Log"
-msgstr "基本/論理"
-
-#: fdisks/cfdisk.c:2432
-#, c-format
-msgid "Unknown (%02X)"
-msgstr "不明 (%02X)"
-
-#: fdisks/cfdisk.c:2501
-#, c-format
-msgid "Disk Drive: %s"
-msgstr "ディスクドライブ: %s"
-
-#: fdisks/cfdisk.c:2508
-#, c-format
-msgid "Size: %lld bytes, %lld MB"
-msgstr "サイズ: %lld バイト, %lld MB"
-
-#: fdisks/cfdisk.c:2511
-#, c-format
-msgid "Size: %lld bytes, %lld.%lld GB"
-msgstr "サイズ: %lld バイト. %lld.%lld GB"
-
-#: fdisks/cfdisk.c:2515
-#, c-format
-msgid "Heads: %d Sectors per Track: %d Cylinders: %lld"
-msgstr "ヘッド数: %d トラックあたりのセクタ数: %d シリンダ数: %lld"
-
-#: fdisks/cfdisk.c:2519 libfdisk/src/gpt.c:1215 libfdisk/src/sgi.c:335
-#: login-utils/chfn.c:235 login-utils/chfn.c:315
-msgid "Name"
-msgstr "名前"
-
-#: fdisks/cfdisk.c:2520
-msgid "Flags"
-msgstr "フラグ"
-
-#: fdisks/cfdisk.c:2521
-msgid "Part Type"
-msgstr "パーティションタイプ"
-
-#: fdisks/cfdisk.c:2522
-msgid "FS Type"
-msgstr "FS タイプ"
-
-#: fdisks/cfdisk.c:2523
-msgid "[Label]"
-msgstr "[ラベル]"
-
-#: fdisks/cfdisk.c:2525
-msgid " Sectors"
-msgstr " セクタ "
-
-#: fdisks/cfdisk.c:2527
-msgid " Cylinders"
-msgstr " シリンダ "
-
-#: fdisks/cfdisk.c:2529
-msgid " Size (MB)"
-msgstr " サイズ(MB)"
-
-#: fdisks/cfdisk.c:2531
-msgid " Size (GB)"
-msgstr " サイズ(GB)"
-
-#: fdisks/cfdisk.c:2553
-msgid "No more partitions"
-msgstr "これ以上のパーティションはありません"
-
-#: fdisks/cfdisk.c:2586
-msgid "Bootable"
-msgstr "起動可能"
-
-#: fdisks/cfdisk.c:2586
-msgid "Toggle bootable flag of the current partition"
-msgstr "カーソル上のパーティションの起動可能フラグを切り替えます"
-
-#: fdisks/cfdisk.c:2587
-msgid "Delete"
-msgstr "削除"
-
-#: fdisks/cfdisk.c:2587
-msgid "Delete the current partition"
-msgstr "カーソル上のパーティションを削除します"
-
-#: fdisks/cfdisk.c:2588 fdisks/fdisk-menu.c:138
-msgid "Geometry"
-msgstr "ジオメトリ"
-
-#: fdisks/cfdisk.c:2588
-msgid "Change disk geometry (experts only)"
-msgstr "ディスクジオメトリを変更します (熟練者向け)"
-
-#: fdisks/cfdisk.c:2589
-msgid "Help"
-msgstr "ヘルプ"
-
-#: fdisks/cfdisk.c:2589
-msgid "Print help screen"
-msgstr "ヘルプ画面を表示します"
-
-#: fdisks/cfdisk.c:2590
-msgid "Maximize"
-msgstr "最大化"
-
-#: fdisks/cfdisk.c:2590
-msgid "Maximize disk usage of the current partition (experts only)"
-msgstr "カーソル上のパーティションに対し、ディスク使用量を最大化します (熟練者用)"
-
-#: fdisks/cfdisk.c:2591
-msgid "New"
-msgstr "新規作成"
-
-#: fdisks/cfdisk.c:2591
-msgid "Create new partition from free space"
-msgstr "空き領域から新しくパーティションを作成します"
-
-#: fdisks/cfdisk.c:2592
-msgid "Print"
-msgstr "表示"
-
-#: fdisks/cfdisk.c:2592
-msgid "Print partition table to the screen or to a file"
-msgstr "パーティション情報を画面またはファイルに出力します"
-
-#: fdisks/cfdisk.c:2593
-msgid "Quit"
-msgstr "終了"
-
-#: fdisks/cfdisk.c:2593
-msgid "Quit program without writing partition table"
-msgstr "パーティション情報を書き込まずにプログラムを終了します"
-
-#: fdisks/cfdisk.c:2594 libfdisk/src/bsd.c:397 libfdisk/src/gpt.c:1211
-msgid "Type"
-msgstr "タイプ"
-
-#: fdisks/cfdisk.c:2594
-msgid "Change the filesystem type (DOS, Linux, OS/2 and so on)"
-msgstr "ファイルシステムのタイプを変更する (DOS, Linux, OS/2 など)"
-
-#: fdisks/cfdisk.c:2595
-msgid "Units"
-msgstr "単位"
-
-#: fdisks/cfdisk.c:2595
-msgid "Change units of the partition size display (MB, sect, cyl)"
-msgstr "表示するパーティションサイズの単位 (MB, セクタ, シリンダ) を変更します"
-
-#: fdisks/cfdisk.c:2596
-msgid "Write"
-msgstr "書き込み"
-
-#: fdisks/cfdisk.c:2596
-msgid "Write partition table to disk (this might destroy data)"
-msgstr "パーティション情報をディスクに書き込みます (データを破壊する可能性があります)"
-
-#: fdisks/cfdisk.c:2643
-msgid "Cannot make this partition bootable"
-msgstr "このパーティションを起動可能にすることはできません"
-
-#: fdisks/cfdisk.c:2653
-msgid "Cannot delete an empty partition"
-msgstr "空のパーティションを削除することはできません"
-
-#: fdisks/cfdisk.c:2673 fdisks/cfdisk.c:2675
-msgid "Cannot maximize this partition"
-msgstr "このパーティションを最大化することはできません"
-
-#: fdisks/cfdisk.c:2683
-msgid "This partition is unusable"
-msgstr "このパーティションは使用できません"
-
-#: fdisks/cfdisk.c:2685
-msgid "This partition is already in use"
-msgstr "このディスクは現在使用中です。"
-
-#: fdisks/cfdisk.c:2702
-msgid "Cannot change the type of an empty partition"
-msgstr "空のパーティションのタイプを変更することはできません"
-
-#: fdisks/cfdisk.c:2746
-msgid "Illegal command"
-msgstr "不正なコマンドです"
-
-#: fdisks/cfdisk.c:2756
-#, c-format
-msgid "Copyright (C) 1994-2002 Kevin E. Martin & aeb\n"
-msgstr "Copyright (C) 1994-2002 Kevin E. Martin & aeb\n"
-
-#: fdisks/cfdisk.c:2765
-msgid " -c, --cylinders <number> set the number of cylinders to use\n"
-msgstr " -c, --cylinders <数値> 利用するシリンダの数をセットします\n"
-
-#: fdisks/cfdisk.c:2766
-msgid " -h, --heads <number> set the number of heads to use\n"
-msgstr " -h, --heads <数値> 利用するヘッドの数をセットします\n"
-
-#: fdisks/cfdisk.c:2767
-msgid " -s, --sectors <number> set the number of sectors to use\n"
-msgstr " -s, --sectors <数値> 利用するセクタの数をセットします\n"
-
-#: fdisks/cfdisk.c:2768
-msgid " -g, --guess guess a geometry from partition table\n"
-msgstr " -g, --guess パーティションテーブルからジオメトリを推測します\n"
-
-#: fdisks/cfdisk.c:2769
-msgid " -P, --print <r|s|t> print partition table in specified format\n"
-msgstr " -P, --print <r|s|t> 指定した形式でパーティションテーブルを出力します\n"
-
-#: fdisks/cfdisk.c:2770
-msgid " -z, --zero start with zeroed partition table\n"
-msgstr " -z, --zero パーティションテーブルを最初から作成します\n"
-
-#: fdisks/cfdisk.c:2771
-msgid " -a, --arrow use arrow for highlighting the current partition\n"
-msgstr " -a, --arrow 矢印を使って現在のパーティションを強調します\n"
-
-#: fdisks/cfdisk.c:2773
-msgid " --help display this help and exit\n"
-msgstr " --help このヘルプを表示して終了します\n"
-
-#: fdisks/cfdisk.c:2814
-msgid "cannot parse number of cylinders"
-msgstr "シリンダ数を処理できません"
-
-#: fdisks/cfdisk.c:2824
-msgid "cannot parse number of heads"
-msgstr "ヘッド数を処理できません"
-
-#: fdisks/cfdisk.c:2831
-msgid "cannot parse number of sectors"
-msgstr "セクタ数を処理できません"
-
-#: fdisks/fdisk-ask.c:29
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Do you really want to quit? "
-msgstr ""
-"\n"
-"終了してよろしいですか? "
-
-#: fdisks/fdisk-ask.c:74
-#, c-format
-msgid "%s (%s, default %c): "
-msgstr "%s (%s, 既定値 %c): "
-
-#: fdisks/fdisk-ask.c:77 fdisks/fdisk-ask.c:143
-#, c-format
-msgid "%s (%s, default %jd): "
-msgstr "%s (%s, 既定値 %jd): "
-
-#: fdisks/fdisk-ask.c:82
-#, c-format
-msgid "%s (%c-%c, default %c): "
-msgstr "%s (%c-%c, 初期値 %c): "
-
-#: fdisks/fdisk-ask.c:85 fdisks/fdisk-ask.c:145
-#, c-format
-msgid "%s (%jd-%jd, default %jd): "
-msgstr "%s (%jd-%jd, 既定値 %jd): "
-
-#: fdisks/fdisk-ask.c:88
-#, c-format
-msgid "%s (%c-%c): "
-msgstr "%s (%c-%c): "
-
-#: fdisks/fdisk-ask.c:91 fdisks/fdisk-ask.c:147
-#, c-format
-msgid "%s (%jd-%jd): "
-msgstr "%s (%jd-%jd): "
-
-#: fdisks/fdisk-ask.c:118 fdisks/fdisk-ask.c:189
-msgid "Value out of range."
-msgstr "範囲外の値です。"
-
-#: fdisks/fdisk-ask.c:214
-msgid ": "
-msgstr ": "
-
-#: fdisks/fdisk-ask.c:277
-msgid " [Y]es/[N]o: "
-msgstr " [Y]es/[N]o: "
-
-#: fdisks/fdisk-ask.c:298
-#, c-format
-msgid "internal error: unsupported dialog type %d"
-msgstr "内部エラー: サポート外のダイアログタイプ %d です"
-
-#: fdisks/fdisk-ask.c:312
-msgid "Partition type (type L to list all types): "
-msgstr "パーティションのタイプ (L で利用可能なタイプを一覧表示します): "
-
-#: fdisks/fdisk-ask.c:313
-msgid "Hex code (type L to list all codes): "
-msgstr "16 進数コード (L で利用可能なコードを一覧表示します): "
-
-#: fdisks/fdisk.c:53
-#, c-format
-msgid ""
-" %1$s [options] <disk> change partition table\n"
-" %1$s [options] -l <disk> list partition table(s)\n"
-msgstr ""
-" %1$s [オプション] <ディスク> パーティションテーブルを変更\n"
-" %1$s [オプション] -l <ディスク> パーティションテーブルを一覧表示\n"
-
-#: fdisks/fdisk.c:58
-msgid " -b <size> sector size (512, 1024, 2048 or 4096)\n"
-msgstr " -b <サイズ> セクタサイズ (512、1024、2048、4096 のどれか)\n"
-
-#: fdisks/fdisk.c:59 fdisks/fdisk.c:61
-msgid " -c[=<mode>] compatible mode: 'dos' or 'nondos' (default)\n"
-msgstr " -c[=<モード>] 互換モード: 'dos' または 'nondos' (既定値)\n"
-
-#: fdisks/fdisk.c:60
-msgid " -h print this help text\n"
-msgstr " -h このヘルプを表示します\n"
-
-#: fdisks/fdisk.c:62
-msgid " -L[=<when>] colorize output (auto, always or never)\n"
-msgstr " -L[=<時期>] 出力を色づけします (auto、always、never のどれか)\n"
-
-#: fdisks/fdisk.c:63
-msgid " -t <type> force fdisk to recognize specified partition table type only\n"
-msgstr " -t <種類> fdisk に認識させるパーティションテーブルを指定した種類だけに強制します\n"
-
-#: fdisks/fdisk.c:64
-msgid " -u[=<unit>] display units: 'cylinders' or 'sectors' (default)\n"
-msgstr " -u[=<単位>] 表示単位: 'cylinders' または 'sectors' (既定値)\n"
-
-#: fdisks/fdisk.c:65
-msgid " -v print program version\n"
-msgstr " -v プログラムのバージョンを表示します\n"
-
-#: fdisks/fdisk.c:66
-msgid " -C <number> specify the number of cylinders\n"
-msgstr " -C <数値> シリンダ数を指定します\n"
-
-#: fdisks/fdisk.c:67
-msgid " -H <number> specify the number of heads\n"
-msgstr " -H <数値> ヘッド数を指定します\n"
-
-#: fdisks/fdisk.c:68
-msgid " -S <number> specify the number of sectors per track\n"
-msgstr " -S <数値> 1 トラックあたりのセクタ数を指定します\n"
-
-#: fdisks/fdisk.c:151
-msgid "DOS Compatibility flag is set (DEPRECATED!)"
-msgstr "DOS 互換フラグが設定されました (廃止予定です!)"
-
-#: fdisks/fdisk.c:152
-msgid "DOS Compatibility flag is not set"
-msgstr "DOS 互換フラグは設定されていません"
-
-#: fdisks/fdisk.c:173
-#, c-format
-msgid "Partition %zu does not exist yet!"
-msgstr "パーティション %zu は、まだ存在していません!"
-
-#: fdisks/fdisk.c:181
-#, c-format
-msgid "Changed type of partition '%s' to '%s'."
-msgstr "パーティションのタイプを '%s' から '%s' に変更しました。"
-
-#: fdisks/fdisk.c:186
-#, c-format
-msgid "Type of partition %zu is unchanged: %s."
-msgstr "パーティション %zu のタイプは変更していません: %s。"
-
-# Translator's NOTE: 2nd %s is size_to_human_string bytes
-#: fdisks/fdisk.c:202
-#, c-format
-msgid "Disk %s: %s, %llu bytes, %llu sectors"
-msgstr "ディスク %s: %s、%llu バイト、%llu セクタ"
-
-#: fdisks/fdisk.c:207
-#, c-format
-msgid "Geometry: %d heads, %llu sectors/track, %llu cylinders"
-msgstr "ジオメトリ: %d ヘッド、%llu セクタ/トラック、%llu シリンダ"
-
-#: fdisks/fdisk.c:210
-#, c-format
-msgid "Units: %s of %d * %ld = %ld bytes"
-msgstr "単位: %s (%d * %ld = %ld バイト)"
-
-#: fdisks/fdisk.c:216
-#, c-format
-msgid "Sector size (logical/physical): %lu bytes / %lu bytes"
-msgstr "セクタサイズ (論理 / 物理): %lu バイト / %lu バイト"
-
-#: fdisks/fdisk.c:218
-#, c-format
-msgid "I/O size (minimum/optimal): %lu bytes / %lu bytes"
-msgstr "I/O サイズ (最小 / 推奨): %lu バイト / %lu バイト"
-
-#: fdisks/fdisk.c:221
-#, c-format
-msgid "Alignment offset: %lu bytes"
-msgstr "アライメントオフセット: %lu バイト"
-
-#: fdisks/fdisk.c:224
-#, c-format
-msgid "Disklabel type: %s"
-msgstr "ディスクラベルのタイプ: %s"
-
-#: fdisks/fdisk.c:227
-#, c-format
-msgid "Disk identifier: %s"
-msgstr "ディスク識別子: %s"
-
-#: fdisks/fdisk.c:275
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"%s: offset = %ju, size = %zu bytes."
-msgstr ""
-"\n"
-"%s: オフセット = %ju、サイズ = %zu バイト。"
-
-#: fdisks/fdisk.c:279
-msgid "cannot seek"
-msgstr "シークできません"
-
-#: fdisks/fdisk.c:284
-msgid "cannot read"
-msgstr "読み取れません"
-
-#: fdisks/fdisk.c:298 libfdisk/src/bsd.c:215 libfdisk/src/dos.c:876
-#: libfdisk/src/gpt.c:1696
-msgid "First sector"
-msgstr "最初のセクタ"
-
-#: fdisks/fdisk.c:384
-#, c-format
-msgid "BLKGETSIZE ioctl failed on %s"
-msgstr "%s に対する BLKGETSIZE ioctl が失敗しました"
-
-#: fdisks/fdisk.c:410
-msgid "failed to allocate libfdisk context"
-msgstr "libfdisk コンテキストの割り当てに失敗しました"
-
-#: fdisks/fdisk.c:419
-msgid "invalid sector size argument"
-msgstr "セクタサイズの引数が正しくありません"
-
-#: fdisks/fdisk.c:428 fdisks/sfdisk.c:2597
-msgid "invalid cylinders argument"
-msgstr "シリンダの引数が正しくありません"
-
-#: fdisks/fdisk.c:437
-msgid "not found DOS label driver"
-msgstr "DOS ラベルドライバが見つかりません"
-
-#: fdisks/fdisk.c:450 fdisks/sfdisk.c:2606
-msgid "invalid heads argument"
-msgstr "ヘッド数の引数が正しくありません"
-
-#: fdisks/fdisk.c:456 fdisks/sfdisk.c:2624
-msgid "invalid sectors argument"
-msgstr "セクタ数の引数が正しくありません"
-
-#: fdisks/fdisk.c:464 misc-utils/cal.c:351 sys-utils/dmesg.c:1286
-msgid "unsupported color mode"
-msgstr "未対応の色モードです"
-
-#: fdisks/fdisk.c:478
-#, c-format
-msgid "unsupported disklabel: %s"
-msgstr "未対応のディスクラベルです: %s"
-
-#: fdisks/fdisk.c:499
-msgid "The device properties (sector size and geometry) should be used with one specified device only."
-msgstr "デバイスのプロパティ (セクタサイズ及びジオメトリ) はただ 1 つのデバイスだけに対して使うべきです。"
-
-#: fdisks/fdisk.c:538
-#, c-format
-msgid "Welcome to fdisk (%s)."
-msgstr "fdisk (%s) へようこそ。"
-
-#: fdisks/fdisk.c:540
-msgid ""
-"Changes will remain in memory only, until you decide to write them.\n"
-"Be careful before using the write command.\n"
-msgstr ""
-"ここで設定した内容は、書き込みコマンドを実行するまでメモリのみに保持されます。\n"
-"書き込みコマンドを使用する際は、注意して実行してください。\n"
-
-#: fdisks/fdisk.c:545
-msgid "Device does not contain a recognized partition table."
-msgstr "デバイスには認識可能なパーティション情報が含まれていません。"
-
-#: fdisks/fdisk-menu.c:90
-msgid "Generic"
-msgstr "一般"
-
-#: fdisks/fdisk-menu.c:91
-msgid "delete a partition"
-msgstr "パーティションを削除します"
-
-#: fdisks/fdisk-menu.c:92
-msgid "list known partition types"
-msgstr "既知のパーティションタイプを一覧表示します"
-
-#: fdisks/fdisk-menu.c:93
-msgid "add a new partition"
-msgstr "新しいパーティションを追加します"
-
-#: fdisks/fdisk-menu.c:94
-msgid "print the partition table"
-msgstr "パーティション情報を表示します"
-
-#: fdisks/fdisk-menu.c:95
-msgid "change a partition type"
-msgstr "パーティションタイプを変更します"
-
-#: fdisks/fdisk-menu.c:96
-msgid "verify the partition table"
-msgstr "パーティション情報を検証します"
-
-#: fdisks/fdisk-menu.c:98
-msgid "print the raw data of the first sector from the device"
-msgstr "デバイスの最初のセクタのデータを加工せずに表示します"
-
-#: fdisks/fdisk-menu.c:99
-msgid "print the raw data of the disklabel from the device"
-msgstr "デバイスのディスクラベルのデータを加工せずに表示します"
-
-#: fdisks/fdisk-menu.c:101
-msgid "Misc"
-msgstr "その他"
-
-#: fdisks/fdisk-menu.c:102
-msgid "print this menu"
-msgstr "このメニューを表示します"
-
-#: fdisks/fdisk-menu.c:103
-msgid "change display/entry units"
-msgstr "表示項目の単位を変更します"
-
-#: fdisks/fdisk-menu.c:104
-msgid "extra functionality (experts only)"
-msgstr "特殊機能に移動します (熟練者向け機能)"
-
-#: fdisks/fdisk-menu.c:106
-msgid "Save & Exit"
-msgstr "保存と終了"
-
-#: fdisks/fdisk-menu.c:107
-msgid "write table to disk and exit"
-msgstr "パーティション情報をディスクに書き込んで終了します"
-
-#: fdisks/fdisk-menu.c:108
-msgid "write table to disk"
-msgstr "パーティション情報をディスクに書き込みます"
-
-#: fdisks/fdisk-menu.c:109
-msgid "quit without saving changes"
-msgstr "変更点を保存せずに終了します"
-
-#: fdisks/fdisk-menu.c:110 fdisks/fdisk-menu.c:111
-msgid "return to main menu"
-msgstr "メインメニューに戻ります"
-
-#: fdisks/fdisk-menu.c:121
-msgid "Create a new label"
-msgstr "新しいラベルを作成します"
-
-#: fdisks/fdisk-menu.c:122
-msgid "create a new empty GPT partition table"
-msgstr "新しい (何もない) GPT パーティションテーブルを作成します"
-
-#: fdisks/fdisk-menu.c:123
-msgid "create a new empty SGI (IRIX) partition table"
-msgstr "新しい (何もない) SGI (IRIX) パーティションテーブルを作成します"
-
-#: fdisks/fdisk-menu.c:124
-msgid "create a new empty DOS partition table"
-msgstr "新しい (何もない) DOS パーティションテーブルを作成します"
-
-#: fdisks/fdisk-menu.c:125
-msgid "create a new empty Sun partition table"
-msgstr "新しい (何もない) Sun パーティションテーブルを作成します"
-
-#: fdisks/fdisk-menu.c:129
-msgid "create an IRIX (SGI) partition table"
-msgstr "IRIX (SGI) パーティションテーブルを作成します"
-
-#: fdisks/fdisk-menu.c:139
-msgid "change number of cylinders"
-msgstr "シリンダ数を変更します"
-
-#: fdisks/fdisk-menu.c:140
-msgid "change number of heads"
-msgstr "ヘッド数を変更します"
-
-#: fdisks/fdisk-menu.c:141
-msgid "change number of sectors/track"
-msgstr "セクタ/トラック数を変更します"
-
-#: fdisks/fdisk-menu.c:150 include/pt-mbr-partnames.h:91
-msgid "GPT"
-msgstr "GPT"
-
-#: fdisks/fdisk-menu.c:151
-msgid "change disk GUID"
-msgstr "ディスクの GUID を変更します"
-
-#: fdisks/fdisk-menu.c:152
-msgid "change partition name"
-msgstr "パーティション名を変更します"
-
-#: fdisks/fdisk-menu.c:153
-msgid "change partition UUID"
-msgstr "パーティション UUID を変更します"
-
-#: fdisks/fdisk-menu.c:163
-msgid "Sun"
-msgstr "Sun"
-
-#: fdisks/fdisk-menu.c:164
-msgid "toggle the read-only flag"
-msgstr "読み込み専用フラグを切り替えます"
-
-#: fdisks/fdisk-menu.c:165
-msgid "toggle the mountable flag"
-msgstr "マウント可能フラグを切り替えます"
-
-#: fdisks/fdisk-menu.c:167
-msgid "change number of alternate cylinders"
-msgstr "代替シリンダ数を変更します"
-
-#: fdisks/fdisk-menu.c:168
-msgid "change number of extra sectors per cylinder"
-msgstr "シリンダごとの追加セクタ数を変更します"
-
-#: fdisks/fdisk-menu.c:169
-msgid "change interleave factor"
-msgstr "インターリーブファクタを変更します"
-
-#: fdisks/fdisk-menu.c:170
-msgid "change rotation speed (rpm)"
-msgstr "回転数 (rpm) を変更します"
-
-#: fdisks/fdisk-menu.c:171
-msgid "change number of physical cylinders"
-msgstr "物理シリンダ数を変更します"
-
-#: fdisks/fdisk-menu.c:180
-msgid "SGI"
-msgstr "SGI"
-
-#: fdisks/fdisk-menu.c:181
-msgid "select bootable partition"
-msgstr "起動可能パーティションを選択します"
-
-#: fdisks/fdisk-menu.c:182
-msgid "edit bootfile entry"
-msgstr "起動可能な項目を編集します"
-
-#: fdisks/fdisk-menu.c:183
-msgid "select sgi swap partition"
-msgstr "SGI スワップパーティションを選択します"
-
-#: fdisks/fdisk-menu.c:184
-msgid "create SGI info"
-msgstr "SGI 情報を作成します"
-
-#: fdisks/fdisk-menu.c:193
-msgid "DOS (MBR)"
-msgstr "DOS (MBR)"
-
-#: fdisks/fdisk-menu.c:194
-msgid "toggle a bootable flag"
-msgstr "起動可能フラグを切り替えます"
-
-#: fdisks/fdisk-menu.c:195
-msgid "edit nested BSD disklabel"
-msgstr "入れ子の BSD ディスクラベルを編集します"
-
-#: fdisks/fdisk-menu.c:196
-msgid "toggle the dos compatibility flag"
-msgstr "DOS 互換フラグを切り替えます"
-
-#: fdisks/fdisk-menu.c:198
-msgid "move beginning of data in a partition"
-msgstr "パーティション内のデータ開始位置を移動します"
-
-#: fdisks/fdisk-menu.c:199
-msgid "list extended partitions"
-msgstr "拡張パーティションを一覧表示します"
-
-#: fdisks/fdisk-menu.c:200
-msgid "fix partition order"
-msgstr "パーティションの順序を修正します"
-
-#: fdisks/fdisk-menu.c:201
-msgid "change the disk identifier"
-msgstr "ディスク識別子を変更します"
-
-#: fdisks/fdisk-menu.c:210
-msgid "BSD"
-msgstr "BSD"
-
-#: fdisks/fdisk-menu.c:211
-msgid "edit drive data"
-msgstr "ドライブデータを編集します"
-
-#: fdisks/fdisk-menu.c:212
-msgid "install bootstrap"
-msgstr "ブートストラップをインストールします"
-
-#: fdisks/fdisk-menu.c:213
-msgid "show complete disklabel"
-msgstr "完全なディスクラベルを表示します"
-
-#: fdisks/fdisk-menu.c:214
-msgid "link BSD partition to non-BSD partition"
-msgstr "BSD パーティションと非 BSD パーティションをリンクします"
-
-#: fdisks/fdisk-menu.c:324
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Help (expert commands):\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"ヘルプ (熟練者向けコマンド):\n"
-
-#: fdisks/fdisk-menu.c:326
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Help:\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"ヘルプ:\n"
-
-#: fdisks/fdisk-menu.c:364
-msgid "Expert command (m for help): "
-msgstr "熟練者向けコマンド (m でヘルプ): "
-
-#: fdisks/fdisk-menu.c:366
-msgid "Command (m for help): "
-msgstr "コマンド (m でヘルプ): "
-
-#: fdisks/fdisk-menu.c:376
-#, c-format
-msgid "%c: unknown command"
-msgstr "%c: 不明なコマンドです"
-
-#: fdisks/fdisk-menu.c:416
-msgid "failed to write disklabel"
-msgstr "ディスクラベルの書き込みに失敗しました"
-
-#: fdisks/fdisk-menu.c:419
-msgid "The partition table has been altered."
-msgstr "パーティション情報が変更されました。"
-
-#: fdisks/fdisk-menu.c:459
-#, c-format
-msgid "Could not delete partition %d"
-msgstr "パーティション %d を削除できませんでした"
-
-#: fdisks/fdisk-menu.c:461
-#, c-format
-msgid "Partition %d has been deleted."
-msgstr "パーティション %d を削除しました。"
-
-#: fdisks/fdisk-menu.c:477
-msgid "Changing display/entry units to cylinders (DEPRECATED!)."
-msgstr "表示項目の単位をシリンダに変更します (古い機能です!)"
-
-#: fdisks/fdisk-menu.c:479
-msgid "Changing display/entry units to sectors."
-msgstr "表示項目の単位をセクタに変更します"
-
-#: fdisks/fdisk-menu.c:489
-msgid "Leaving nested disklabel."
-msgstr "入れ子のディスクラベルから離れます。"
-
-#: fdisks/fdisk-menu.c:572
-msgid "Entering nested BSD disklabel."
-msgstr "入れ子の BSD ディスクラベルに入ります。"
-
-#: fdisks/fdisk-menu.c:754
-msgid "Number of cylinders"
-msgstr "シリンダ数"
-
-#: fdisks/fdisk-menu.c:758
-msgid "Number of heads"
-msgstr "ヘッド数"
-
-#: fdisks/fdisk-menu.c:762
-msgid "Number of sectors"
-msgstr "セクタ数"
-
-#: fdisks/sfdisk.c:112
+#: disk-utils/sfdisk.c:113
#, c-format
msgid "seek error on %s - cannot seek to %lu"
msgstr "%s でシークエラーが発生しました - %lu をシークできません"
-#: fdisks/sfdisk.c:117
+#: disk-utils/sfdisk.c:118
#, c-format
msgid "seek error: wanted 0x%08x%08x, got 0x%08x%08x"
msgstr "シークエラー: 0x%08x%08x を期待しましたが、0x%08x%08x を受け取りました"
-#: fdisks/sfdisk.c:165 fdisks/sfdisk.c:243
+#: disk-utils/sfdisk.c:166 disk-utils/sfdisk.c:244
#, c-format
msgid "read error on %s - cannot read sector %llu"
msgstr "%s で読み取りエラーが発生しました - セクタ %llu を読み込むことができません"
-#: fdisks/sfdisk.c:195
+#: disk-utils/sfdisk.c:196
#, c-format
msgid "write error on %s - cannot write sector %llu"
msgstr "%s で書き込みエラーが発生しました -- セクタ %llu に書き込むことができません"
-#: fdisks/sfdisk.c:232
+#: disk-utils/sfdisk.c:233
#, c-format
msgid "cannot open partition sector save file (%s)"
msgstr "パーティションセクタ保存ファイル (%s) を開くことができません"
-#: fdisks/sfdisk.c:248
+#: disk-utils/sfdisk.c:249
#, c-format
msgid "write error on %s"
msgstr "%s で書き込みエラーが発生しました"
-#: fdisks/sfdisk.c:277
+#: disk-utils/sfdisk.c:278
#, c-format
msgid "cannot stat partition restore file (%s)"
msgstr "パーティション復元ファイル (%s) の情報を取得できません"
-#: fdisks/sfdisk.c:282
+#: disk-utils/sfdisk.c:283
msgid "partition restore file has wrong size - not restoring"
msgstr "パーティション復元ファイルのサイズが間違っています - 復元を行ないません"
-#: fdisks/sfdisk.c:291
+#: disk-utils/sfdisk.c:292
#, c-format
msgid "cannot open partition restore file (%s)"
msgstr "パーティション復元ファイル (%s) を開けません"
-#: fdisks/sfdisk.c:296
+#: disk-utils/sfdisk.c:297
#, c-format
msgid "error reading %s"
msgstr "%s で読み込みエラーが発生しました"
-#: fdisks/sfdisk.c:302
+#: disk-utils/sfdisk.c:303
#, c-format
msgid "cannot open device %s for writing"
msgstr "デバイス %s を書き込み用にオープンできません"
-#: fdisks/sfdisk.c:312
+#: disk-utils/sfdisk.c:313
#, c-format
msgid "error writing sector %lu on %s"
msgstr "%2$s のセクタ %1$lu で書き込みエラーが発生しました"
-#: fdisks/sfdisk.c:383
+#: disk-utils/sfdisk.c:384
#, c-format
msgid "Disk %s: cannot get geometry"
msgstr "ディスク %s: ジオメトリを取得できません"
-#: fdisks/sfdisk.c:400
+#: disk-utils/sfdisk.c:401
#, c-format
msgid "Disk %s: cannot get size"
msgstr "ディスク %s: サイズを取得できません"
-#: fdisks/sfdisk.c:432
+#: disk-utils/sfdisk.c:433
#, c-format
msgid ""
"Warning: start=%lu - this looks like a partition rather than\n"
@@ -3996,22 +3525,22 @@ msgstr ""
"設定と思われます。 fdisk を利用しても、意味はないものと思われます。\n"
"[本当にこれを行う場合は、 --force オプションを指定してください]"
-#: fdisks/sfdisk.c:440
+#: disk-utils/sfdisk.c:441
#, c-format
msgid "Warning: HDIO_GETGEO says that there are %lu heads"
msgstr "警告: HDIO_GETGEO によると、ヘッド数は %lu です"
-#: fdisks/sfdisk.c:443
+#: disk-utils/sfdisk.c:444
#, c-format
msgid "Warning: HDIO_GETGEO says that there are %lu sectors"
msgstr "警告: HDIO_GETGEO によると、セクタ数は %lu です"
-#: fdisks/sfdisk.c:447
+#: disk-utils/sfdisk.c:448
#, c-format
msgid "Warning: BLKGETSIZE/HDIO_GETGEO says that there are %lu cylinders"
msgstr "警告: BLKGETSIZE/HDIO_GETGEO によると、シリンダ数は %lu です"
-#: fdisks/sfdisk.c:452
+#: disk-utils/sfdisk.c:453
#, c-format
msgid ""
"Warning: unlikely number of sectors (%lu) - usually at most 63\n"
@@ -4021,7 +3550,7 @@ msgstr ""
"シリンダ/ヘッド/セクタ形式でのアドレス指定を使用する全てのソフトウェアで、\n"
"問題が発生する可能性があります。"
-#: fdisks/sfdisk.c:456
+#: disk-utils/sfdisk.c:457
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -4030,28 +3559,28 @@ msgstr ""
"\n"
"ディスク %s: シリンダ数 %lu、ヘッド数 %lu、%lu セクタ/トラック\n"
-#: fdisks/sfdisk.c:542
+#: disk-utils/sfdisk.c:543
#, c-format
msgid "%s of partition %s has impossible value for head: %lu (should be in 0-%lu)"
msgstr ""
"パーティション %2$s のヘッド数に %1$s を指定することはできません: %3$lu\n"
"(0-%4$lu の範囲で指定してください)"
-#: fdisks/sfdisk.c:547
+#: disk-utils/sfdisk.c:548
#, c-format
msgid "%s of partition %s has impossible value for sector: %lu (should be in 1-%lu)"
msgstr ""
"パーティション %2$s のセクタ数に %1$s を指定することはできません: %3$lu\n"
"(0-%4$lu の範囲で指定してください)"
-#: fdisks/sfdisk.c:552
+#: disk-utils/sfdisk.c:553
#, c-format
msgid "%s of partition %s has impossible value for cylinders: %lu (should be in 0-%lu)"
msgstr ""
"パーティション %2$s のシリンダ数に %1$s を指定することはできません: %3$lu\n"
"(0-%4$lu の範囲で指定してください)"
-#: fdisks/sfdisk.c:592
+#: disk-utils/sfdisk.c:593
#, c-format
msgid ""
"Id Name\n"
@@ -4060,12 +3589,12 @@ msgstr ""
"ID 名前\n"
"\n"
-#: fdisks/sfdisk.c:755
+#: disk-utils/sfdisk.c:756
#, c-format
msgid "Re-reading the partition table ...\n"
msgstr "パーティション情報を読み込み直しています...\n"
-#: fdisks/sfdisk.c:757
+#: disk-utils/sfdisk.c:758
msgid ""
"The command to re-read the partition table failed.\n"
"Run partprobe(8), kpartx(8) or reboot your system now,\n"
@@ -4075,34 +3604,34 @@ msgstr ""
"mkfs を使用する前に partprobe(8) または kpartx(8) を実行するか、\n"
"システムを再起動してください"
-#: fdisks/sfdisk.c:765
+#: disk-utils/sfdisk.c:766
#, c-format
msgid "Error closing %s"
msgstr "%s を閉じる際にエラーが発生しました"
-#: fdisks/sfdisk.c:806
+#: disk-utils/sfdisk.c:807
#, c-format
msgid "%s: no such partition\n"
msgstr "%s: そのようなパーティションはありません\n"
-#: fdisks/sfdisk.c:829
+#: disk-utils/sfdisk.c:830
msgid "unrecognized format - using sectors"
msgstr "認識できない形式です - セクタ数を利用します"
-#: fdisks/sfdisk.c:890
+#: disk-utils/sfdisk.c:891
#, c-format
msgid "unimplemented format - using %s"
msgstr "未実装の形式です - %s を利用します"
-#: fdisks/sfdisk.c:891 libfdisk/src/bsd.c:496
+#: disk-utils/sfdisk.c:892 libfdisk/src/bsd.c:478
msgid "cylinders"
msgstr "シリンダ数"
-#: fdisks/sfdisk.c:891
+#: disk-utils/sfdisk.c:892
msgid "sectors"
msgstr "セクタ数"
-#: fdisks/sfdisk.c:895
+#: disk-utils/sfdisk.c:896
#, c-format
msgid ""
"Units: cylinders of %lu bytes, blocks of 1024 bytes, counting from %d\n"
@@ -4111,12 +3640,12 @@ msgstr ""
"単位: シリンダ (%lu バイト), ブロック (1024 バイト), %d から数えます\n"
"\n"
-#: fdisks/sfdisk.c:897
+#: disk-utils/sfdisk.c:898
#, c-format
msgid " Device Boot Start End #cyls #blocks Id System\n"
msgstr "デバイス 起動 始点 終点 #シリンダ #ブロック ID システム\n"
-#: fdisks/sfdisk.c:902
+#: disk-utils/sfdisk.c:903
#, c-format
msgid ""
"Units: sectors of 512 bytes, counting from %d\n"
@@ -4125,12 +3654,12 @@ msgstr ""
"単位: セクタ (512 バイト), %d から数えます\n"
"\n"
-#: fdisks/sfdisk.c:904
+#: disk-utils/sfdisk.c:905
#, c-format
msgid " Device Boot Start End #sectors Id System\n"
msgstr "デバイス 起動 始点 終点 #セクタ ID システム\n"
-#: fdisks/sfdisk.c:907
+#: disk-utils/sfdisk.c:908
#, c-format
msgid ""
"Units: blocks of 1024 bytes, counting from %d\n"
@@ -4139,12 +3668,12 @@ msgstr ""
"単位: ブロック (1024 バイト), %d から数えます\n"
"\n"
-#: fdisks/sfdisk.c:909
+#: disk-utils/sfdisk.c:910
#, c-format
msgid " Device Boot Start End #blocks Id System\n"
msgstr " デバイス ブート 始点 終点 #ブロック ID システム\n"
-#: fdisks/sfdisk.c:912
+#: disk-utils/sfdisk.c:913
#, c-format
msgid ""
"Units: 1MiB = 1024*1024 bytes, blocks of 1024 bytes, counting from %d\n"
@@ -4153,31 +3682,31 @@ msgstr ""
"単位: 1MiB (1024*1024 バイト), ブロック (1024 バイト), %d から数えます\n"
"\n"
-#: fdisks/sfdisk.c:914
+#: disk-utils/sfdisk.c:915
#, c-format
msgid " Device Boot Start End MiB #blocks Id System\n"
msgstr "デバイス 起動 始点 終点 MiB #ブロック ID システム\n"
-#: fdisks/sfdisk.c:1073
+#: disk-utils/sfdisk.c:1074
#, c-format
msgid "\t\tstart: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n"
msgstr "\t\t開始: (c,h,s) 期待値=(%ld,%ld,%ld) 検出値=(%ld,%ld,%ld)\n"
-#: fdisks/sfdisk.c:1080
+#: disk-utils/sfdisk.c:1081
#, c-format
msgid "\t\tend: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n"
msgstr "\t\t終点: (c,h,s) 期待値=(%ld,%ld,%ld) 検出値=(%ld,%ld,%ld)\n"
-#: fdisks/sfdisk.c:1083
+#: disk-utils/sfdisk.c:1084
#, c-format
msgid "partition ends on cylinder %ld, beyond the end of the disk\n"
msgstr "パーティションがシリンダ %ld で終わっています。これはディスクの終端を超えています。\n"
-#: fdisks/sfdisk.c:1094
+#: disk-utils/sfdisk.c:1095
msgid "No partitions found"
msgstr "パーティションが見つかりません"
-#: fdisks/sfdisk.c:1097
+#: disk-utils/sfdisk.c:1098
#, c-format
msgid ""
"Warning: The partition table looks like it was made\n"
@@ -4189,41 +3718,41 @@ msgstr ""
" */%1$ld/%2$ld が設定されているものと推測されます。下記の一覧では、\n"
"このジオメトリ設定を仮定して表示します。"
-#: fdisks/sfdisk.c:1146
+#: disk-utils/sfdisk.c:1147
msgid "no partition table present."
msgstr "現在、パーティションはありません。"
-#: fdisks/sfdisk.c:1148
+#: disk-utils/sfdisk.c:1149
#, c-format
msgid "strange, only %d partitions defined."
msgstr "変です, %d 個のパーティションしか定義されていません。"
-#: fdisks/sfdisk.c:1157
+#: disk-utils/sfdisk.c:1158
#, c-format
msgid "Warning: partition %s has size 0 but is not marked Empty"
msgstr "警告: パーティション %s のサイズは 0 ですが、空としてマークされていません"
-#: fdisks/sfdisk.c:1160
+#: disk-utils/sfdisk.c:1161
#, c-format
msgid "Warning: partition %s has size 0 and is bootable"
msgstr "警告: パーティション %s のサイズは 0 ですが、起動可能になっています"
-#: fdisks/sfdisk.c:1163
+#: disk-utils/sfdisk.c:1164
#, c-format
msgid "Warning: partition %s has size 0 and nonzero start"
msgstr "警告: パーティション %s のサイズは 0 ですが、 0 以外の開始位置になっています"
-#: fdisks/sfdisk.c:1175
+#: disk-utils/sfdisk.c:1176
#, c-format
msgid "Warning: partition %s is not contained in partition %s"
msgstr "警告: パーティション %s はパーティション %s 内に収まっていません"
-#: fdisks/sfdisk.c:1187
+#: disk-utils/sfdisk.c:1188
#, c-format
msgid "Warning: partitions %s and %s overlap"
msgstr "警告: パーティション %s と %s は重複した位置関係にあります"
-#: fdisks/sfdisk.c:1199
+#: disk-utils/sfdisk.c:1200
#, c-format
msgid ""
"Warning: partition %s contains part of the partition table (sector %llu),\n"
@@ -4232,17 +3761,17 @@ msgstr ""
"警告: パーティション %s にはパーティション情報の一部 (セクタ %llu)\n"
"が含まれています。このまま使用すると、これらの情報が破壊されてしまいます"
-#: fdisks/sfdisk.c:1212
+#: disk-utils/sfdisk.c:1213
#, c-format
msgid "Warning: partition %s starts at sector 0"
msgstr "警告: パーティション %s がセクタ 0 から始まっています"
-#: fdisks/sfdisk.c:1217
+#: disk-utils/sfdisk.c:1218
#, c-format
msgid "Warning: partition %s extends past end of disk"
msgstr "警告: パーティション %s はディスクの終端を超えています"
-#: fdisks/sfdisk.c:1233
+#: disk-utils/sfdisk.c:1234
#, c-format
msgid ""
"Warning: partition %s has size %d.%d TB (%llu bytes),\n"
@@ -4253,7 +3782,7 @@ msgstr ""
"に設定されています。セクタサイズが %6$d バイトの場合、このサイズは\n"
"DOS パーティションテーブルの上限である %5$llu バイトを超えています。"
-#: fdisks/sfdisk.c:1249
+#: disk-utils/sfdisk.c:1250
#, c-format
msgid ""
"Warning: partition %s starts at sector %llu (%d.%d TB for %d-byte sectors),\n"
@@ -4262,7 +3791,7 @@ msgstr ""
"警告: パーティション %1$s はセクタ %2$llu から始まっています (セクタサイズが\n"
"%5$d バイトの場合、 %3$d.%4$d TB の位置にあたります)。このセクタは、 DOS のパーティションテーブルの上限である %6$llu セクタを超えています。"
-#: fdisks/sfdisk.c:1269
+#: disk-utils/sfdisk.c:1270
msgid ""
"Among the primary partitions, at most one can be extended\n"
" (although this is not a problem under Linux)"
@@ -4270,17 +3799,17 @@ msgstr ""
"拡張パーティションは 1 つしか存在できません\n"
" (Linux では特に問題となることはありません)"
-#: fdisks/sfdisk.c:1289
+#: disk-utils/sfdisk.c:1290
#, c-format
msgid "Warning: partition %s does not start at a cylinder boundary"
msgstr "警告: パーティション %s はシリンダ境界から始まっていません"
-#: fdisks/sfdisk.c:1295
+#: disk-utils/sfdisk.c:1296
#, c-format
msgid "Warning: partition %s does not end at a cylinder boundary"
msgstr "警告: パーティション %s はシリンダ境界で終わっていません"
-#: fdisks/sfdisk.c:1314
+#: disk-utils/sfdisk.c:1315
msgid ""
"Warning: more than one primary partition is marked bootable (active)\n"
"This does not matter for LILO, but the DOS MBR will not boot this disk."
@@ -4289,7 +3818,7 @@ msgstr ""
"LILO の場合は特に問題ありませんが、DOS の MBR を使用する場合、このディスクから\n"
"起動できなくなります。"
-#: fdisks/sfdisk.c:1321
+#: disk-utils/sfdisk.c:1322
msgid ""
"Warning: usually one can boot from primary partitions only\n"
"LILO disregards the `bootable' flag."
@@ -4297,7 +3826,7 @@ msgstr ""
"警告: 通常は基本パーティションのうち、いずれか 1 つだけを起動可能に設定します\n"
"(LILO は起動可能フラグを無視します)。"
-#: fdisks/sfdisk.c:1327
+#: disk-utils/sfdisk.c:1328
msgid ""
"Warning: no primary partition is marked bootable (active)\n"
"This does not matter for LILO, but the DOS MBR will not boot this disk."
@@ -4306,30 +3835,30 @@ msgstr ""
"LILO の場合は特に問題ありませんが、DOS の MBR を使用する場合、このディスクから\n"
"起動できなくなります。"
-#: fdisks/sfdisk.c:1341
+#: disk-utils/sfdisk.c:1342
msgid "start"
msgstr "開始"
-#: fdisks/sfdisk.c:1344
+#: disk-utils/sfdisk.c:1345
#, c-format
msgid "partition %s: start: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)"
msgstr "パーティション %s: 始点: (c,h,s) 期待値=(%ld,%ld,%ld) 検出値=(%ld,%ld,%ld)"
-#: fdisks/sfdisk.c:1350
+#: disk-utils/sfdisk.c:1351
msgid "end"
msgstr "終了"
-#: fdisks/sfdisk.c:1353
+#: disk-utils/sfdisk.c:1354
#, c-format
msgid "partition %s: end: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)"
msgstr "パーティション %s: 終点: (c,h,s) 期待値=(%ld,%ld,%ld) 検出値=(%ld,%ld,%ld)"
-#: fdisks/sfdisk.c:1356
+#: disk-utils/sfdisk.c:1357
#, c-format
msgid "partition %s ends on cylinder %ld, beyond the end of the disk"
msgstr "シリンダ %2$ld にあるパーティション %1$s の終点は、ディスクの終端を超えています"
-#: fdisks/sfdisk.c:1381
+#: disk-utils/sfdisk.c:1382
#, c-format
msgid ""
"Warning: shifted start of the extd partition from %lld to %lld\n"
@@ -4338,7 +3867,7 @@ msgstr ""
"警告: 拡張パーティションの開始位置を %lld から %lld に移動しました\n"
"(リスト表示のためだけです。内容に変更はありません。)"
-#: fdisks/sfdisk.c:1386
+#: disk-utils/sfdisk.c:1387
msgid ""
"Warning: extended partition does not start at a cylinder boundary.\n"
"DOS and Linux will interpret the contents differently."
@@ -4346,136 +3875,136 @@ msgstr ""
"警告: 拡張パーティションがシリンダ境界から始まっていません。\n"
"DOS と Linux では、それぞれ異なる解釈になるものと思われます。"
-#: fdisks/sfdisk.c:1399
+#: disk-utils/sfdisk.c:1400
#, c-format
msgid "ERROR: sector %llu does not have an msdos signature"
msgstr "エラー: セクタ %llu には msdos 署名がありません"
-#: fdisks/sfdisk.c:1406 fdisks/sfdisk.c:1483
+#: disk-utils/sfdisk.c:1407 disk-utils/sfdisk.c:1484
#, c-format
msgid "too many partitions - ignoring those past nr (%zu)"
msgstr "パーティションが多すぎます - nr (%zu) 以降を無視します"
-#: fdisks/sfdisk.c:1421
+#: disk-utils/sfdisk.c:1422
msgid "tree of partitions?"
msgstr "パーティションのツリー?"
-#: fdisks/sfdisk.c:1530
+#: disk-utils/sfdisk.c:1531
msgid "detected Disk Manager - unable to handle that"
msgstr "Disk Manager を検出しました - 処理できません"
-#: fdisks/sfdisk.c:1538
+#: disk-utils/sfdisk.c:1539
msgid "DM6 signature found - giving up"
msgstr "DM6 署名を発見しました - 処理できません"
-#: fdisks/sfdisk.c:1558
+#: disk-utils/sfdisk.c:1559
msgid "strange..., an extended partition of size 0?"
msgstr "変です..., サイズ 0 の拡張パーティション?"
-#: fdisks/sfdisk.c:1565 fdisks/sfdisk.c:1576
+#: disk-utils/sfdisk.c:1566 disk-utils/sfdisk.c:1577
msgid "strange..., a BSD partition of size 0?"
msgstr "変です..., サイズ 0 の BSD パーティション?"
-#: fdisks/sfdisk.c:1620
+#: disk-utils/sfdisk.c:1621
#, c-format
msgid " %s: unrecognized partition table type"
msgstr " %s: 認識できないパーティション領域タイプです"
-#: fdisks/sfdisk.c:1632
+#: disk-utils/sfdisk.c:1633
msgid "-n flag was given: Nothing changed"
msgstr "-n フラグが指定されています: 何も変更しません"
-#: fdisks/sfdisk.c:1649
+#: disk-utils/sfdisk.c:1650
msgid "Failed saving the old sectors - aborting\n"
msgstr "古いセクタの保存に失敗しました -- 中断しています\n"
-#: fdisks/sfdisk.c:1654 fdisks/sfdisk.c:1658
+#: disk-utils/sfdisk.c:1655 disk-utils/sfdisk.c:1659
#, c-format
msgid "Failed writing the partition on %s"
msgstr "%s 上のパーティション書き込みに失敗しました"
-#: fdisks/sfdisk.c:1736
+#: disk-utils/sfdisk.c:1737
msgid "long or incomplete input line - quitting"
msgstr "長すぎるか、不完全な行の入力です -- 中止します"
-#: fdisks/sfdisk.c:1772
+#: disk-utils/sfdisk.c:1773
#, c-format
msgid "input error: `=' expected after %s field"
msgstr "入力エラー: `=' は %s フィールドの後に入力してください"
-#: fdisks/sfdisk.c:1779
+#: disk-utils/sfdisk.c:1780
#, c-format
msgid "input error: unexpected character %c after %s field"
msgstr "入力エラー: %2$s フィールドの後に予期しない文字 `%1$c' があります"
-#: fdisks/sfdisk.c:1785
+#: disk-utils/sfdisk.c:1786
#, c-format
msgid "unrecognized input: %s"
msgstr "認識できない入力です: %s"
-#: fdisks/sfdisk.c:1826 fdisks/sfdisk.c:1863
+#: disk-utils/sfdisk.c:1827 disk-utils/sfdisk.c:1864
msgid "number too big"
msgstr "数字が大きすぎます"
-#: fdisks/sfdisk.c:1830 fdisks/sfdisk.c:1867
+#: disk-utils/sfdisk.c:1831 disk-utils/sfdisk.c:1868
msgid "trailing junk after number"
msgstr "数字の後ろにゴミが付いています"
-#: fdisks/sfdisk.c:1992
+#: disk-utils/sfdisk.c:1993
msgid "no room for partition descriptor"
msgstr "パーティション記述子の空きがありません"
-#: fdisks/sfdisk.c:2025
+#: disk-utils/sfdisk.c:2026
msgid "cannot build surrounding extended partition"
msgstr "拡張パーティションの囲いを構築できません"
-#: fdisks/sfdisk.c:2076
+#: disk-utils/sfdisk.c:2077
msgid "too many input fields"
msgstr "入力項目が多すぎます"
-#: fdisks/sfdisk.c:2110
+#: disk-utils/sfdisk.c:2111
msgid "No room for more"
msgstr "これ以上の空きがありません"
-#: fdisks/sfdisk.c:2129
+#: disk-utils/sfdisk.c:2130
msgid "Illegal type"
msgstr "不正なタイプです"
-#: fdisks/sfdisk.c:2163
+#: disk-utils/sfdisk.c:2164
#, c-format
msgid "Warning: given size (%llu) exceeds max allowable size (%llu)"
msgstr "警告: 指定したサイズ (%llu) は、許容できる最大サイズ (%llu) を越えています"
-#: fdisks/sfdisk.c:2169
+#: disk-utils/sfdisk.c:2170
msgid "Warning: empty partition"
msgstr "警告: 空のパーティションです"
-#: fdisks/sfdisk.c:2183
+#: disk-utils/sfdisk.c:2184
#, c-format
msgid "Warning: bad partition start (earliest %llu)"
msgstr "警告: 不正なパーティション開始位置です (少なくとも %llu であるべきです)"
-#: fdisks/sfdisk.c:2196
+#: disk-utils/sfdisk.c:2197
msgid "unrecognized bootable flag - choose - or *"
msgstr "認識できない起動可能フラグです - '-' か '*' を選択してください"
-#: fdisks/sfdisk.c:2213 fdisks/sfdisk.c:2227
+#: disk-utils/sfdisk.c:2214 disk-utils/sfdisk.c:2228
msgid "partial c,h,s specification?"
msgstr "c,h,s を一部だけ指定していませんか?"
-#: fdisks/sfdisk.c:2238
+#: disk-utils/sfdisk.c:2239
msgid "Extended partition not where expected"
msgstr "拡張パーティションが予期した場所にありません"
-#: fdisks/sfdisk.c:2270
+#: disk-utils/sfdisk.c:2271
msgid "bad input"
msgstr "不正な入力です"
-#: fdisks/sfdisk.c:2293
+#: disk-utils/sfdisk.c:2294
msgid "too many partitions"
msgstr "パーティションが多すぎます"
-#: fdisks/sfdisk.c:2326
+#: disk-utils/sfdisk.c:2327
msgid ""
"Input in the following format; absent fields get a default value.\n"
"<start> <size> <type [E,S,L,X,hex]> <bootable [-,*]> <c,h,s> <c,h,s>\n"
@@ -4485,12 +4014,12 @@ msgstr ""
"<開始位置> <サイズ> <タイプ [E,S,L,X,16進数]> <起動可能フラグ [-,*]> <シリンダ,ヘッド,セクタ> <シリンダ,ヘッド,セクタ>\n"
"通常は、 <開始位置> と <サイズ> (および <タイプ>) だけを指定すれば十分です。"
-#: fdisks/sfdisk.c:2348
-#, c-format
-msgid " %s [options] <device> [...]\n"
+#: disk-utils/sfdisk.c:2349
+#, fuzzy, c-format
+msgid " %s [options] <device>...\n"
msgstr " %s [オプション] <デバイス> [...]\n"
-#: fdisks/sfdisk.c:2351
+#: disk-utils/sfdisk.c:2352
msgid ""
" -s, --show-size list size of a partition\n"
" -c, --id change or print partition Id\n"
@@ -4502,7 +4031,7 @@ msgstr ""
" --change-id ID を変更します\n"
" --print-id ID を表示します\n"
-#: fdisks/sfdisk.c:2355
+#: disk-utils/sfdisk.c:2356
msgid ""
" -l, --list list partitions of each device\n"
" -d, --dump idem, but in a format suitable for later input\n"
@@ -4516,7 +4045,7 @@ msgstr ""
" -u, --unit <文字> 使用する単位を指定します; <文字> には\n"
" S (セクタ), C (シリンダ), B (ブロック), M (MB) のいずれかを指定します\n"
-#: fdisks/sfdisk.c:2360
+#: disk-utils/sfdisk.c:2361
msgid ""
" -1, --one-only reserved option that does nothing currently\n"
" -T, --list-types list the known partition types\n"
@@ -4530,7 +4059,7 @@ msgstr ""
" -E, --DOS-extended DOS 拡張パーティションとの互換性を確保します\n"
" -R, --re-read カーネルに対して、パーティション情報を読み込み直すように指示します\n"
-#: fdisks/sfdisk.c:2365
+#: disk-utils/sfdisk.c:2366
msgid ""
" -N <number> change only the partition with this <number>\n"
" -n do not actually write to disk\n"
@@ -4542,7 +4071,7 @@ msgstr ""
" -O <ファイル> セクタ情報を <ファイル> で指定したファイルに上書き保存します\n"
" -I <ファイル> <ファイル> からセクタ情報を復元します\n"
-#: fdisks/sfdisk.c:2369
+#: disk-utils/sfdisk.c:2370
msgid ""
" -V, --verify check that the listed partitions are reasonable\n"
" -v, --version display version information and exit\n"
@@ -4552,7 +4081,7 @@ msgstr ""
" -v, --version バージョン情報を表示して終了します\n"
" -h, --help このヘルプを表示して終了します\n"
-#: fdisks/sfdisk.c:2373
+#: disk-utils/sfdisk.c:2374
msgid ""
"\n"
"Dangerous options:\n"
@@ -4560,7 +4089,7 @@ msgstr ""
"\n"
"危険なオプション:\n"
-#: fdisks/sfdisk.c:2374
+#: disk-utils/sfdisk.c:2375
msgid ""
" -f, --force disable all consistency checking\n"
" --no-reread do not check whether the partition is in use\n"
@@ -4572,7 +4101,7 @@ msgstr ""
" -q, --quiet 警告メッセージを省略します\n"
" -L, --Linux Linux で不適切な設定について、メッセージを表示しないようにします\n"
-#: fdisks/sfdisk.c:2378
+#: disk-utils/sfdisk.c:2379
msgid ""
" -g, --show-geometry print the kernel's idea of the geometry\n"
" -G, --show-pt-geometry print geometry guessed from the partition table\n"
@@ -4580,10 +4109,11 @@ msgstr ""
" -g, --show-geometry カーネルが検出したジオメトリ情報を出力します\n"
" -G, --show-pt-geometry パーティション情報から推測できるジオメトリ情報を出力します\n"
-#: fdisks/sfdisk.c:2380
+#: disk-utils/sfdisk.c:2381
+#, fuzzy
msgid ""
-" -A, --activate[=<device>] activate bootable flag\n"
-" -U, --unhide[=<dev>] set partition unhidden\n"
+" -A, --activate[=<device>] activate the bootable flag\n"
+" -U, --unhide[=<device>] set partition as unhidden\n"
" -x, --show-extended also list extended partitions in the output,\n"
" or expect descriptors for them in the input\n"
msgstr ""
@@ -4592,7 +4122,7 @@ msgstr ""
" -x, --show-extended 出力内容に拡張パーティションも含むようにします。\n"
" また、入力としてそれらに対する設定も受け入れます\n"
-#: fdisks/sfdisk.c:2384
+#: disk-utils/sfdisk.c:2385
msgid ""
" --leave-last do not allocate the last cylinder\n"
" --IBM same as --leave-last\n"
@@ -4600,7 +4130,7 @@ msgstr ""
" --leave-last 最終シリンダを割り当てないようにします\n"
" --IBM --leave-last と同じ意味です\n"
-#: fdisks/sfdisk.c:2386
+#: disk-utils/sfdisk.c:2387
msgid ""
" --in-order partitions are in order\n"
" --not-in-order partitions are not in order\n"
@@ -4612,7 +4142,7 @@ msgstr ""
" --inside-outer 全ての論理パーティションを拡張パーティションの中に収まるようにします\n"
" --not-inside-outer 論理パーティションを拡張パーティションの中に収めなくてもいいようにします\n"
-#: fdisks/sfdisk.c:2390
+#: disk-utils/sfdisk.c:2391
msgid ""
" --nested every partition is disjoint from all others\n"
" --chained like nested, but extended partitions may lie outside\n"
@@ -4622,7 +4152,7 @@ msgstr ""
" --chained '--nested' と同じですが、拡張パーティションのみ外にはみ出すようにします\n"
" --onesector パーティションが互いにバラバラになるようにします\n"
-#: fdisks/sfdisk.c:2394
+#: disk-utils/sfdisk.c:2395
msgid ""
"\n"
"Override the detected geometry using:\n"
@@ -4636,81 +4166,85 @@ msgstr ""
" -H, --heads <数値> 使用するヘッド数を指定します\n"
" -S, --sectors <数値> 使用するセクタ数を指定します\n"
-#: fdisks/sfdisk.c:2412
+#: disk-utils/sfdisk.c:2413
#, c-format
msgid " %s%sdevice list active partitions on device\n"
msgstr " %s%sデバイス デバイス上のアクティブ領域を一覧表示します\n"
-#: fdisks/sfdisk.c:2414
+#: disk-utils/sfdisk.c:2415
#, c-format
msgid " %s%sdevice n1 n2 ... activate partitions n1 ..., inactivate the rest\n"
msgstr "%s%sデバイス n1 n2 ... n1, n2... 番目をアクティブにして、それ以外を非アクティブにします\n"
-#: fdisks/sfdisk.c:2543
+#: disk-utils/sfdisk.c:2556
msgid "no command?"
msgstr "コマンドなし?"
-#: fdisks/sfdisk.c:2612
+#: disk-utils/sfdisk.c:2625
msgid "invalid number of partitions argument"
msgstr "パーティション番号の引数が正しくありません"
-#: fdisks/sfdisk.c:2682
+#: disk-utils/sfdisk.c:2695
#, c-format
msgid "cannot open %s\n"
msgstr "%s を開くことができません\n"
-#: fdisks/sfdisk.c:2701
+#: disk-utils/sfdisk.c:2714
#, c-format
msgid "total: %llu blocks\n"
msgstr "合計: %llu ブロック\n"
-#: fdisks/sfdisk.c:2738
+#: disk-utils/sfdisk.c:2751
msgid "usage: sfdisk --print-id device partition-number"
msgstr "使い方: sfdisk --print-id デバイス パーティション番号"
-#: fdisks/sfdisk.c:2740
+#: disk-utils/sfdisk.c:2753
msgid "usage: sfdisk --change-id device partition-number Id"
msgstr "使い方: sfdisk --change-id デバイス パーティション番号 ID"
-#: fdisks/sfdisk.c:2742
+#: disk-utils/sfdisk.c:2755
msgid "usage: sfdisk --id device partition-number [Id]"
msgstr "使い方: sfdisk --id デバイス パーティション番号 [ID]"
-#: fdisks/sfdisk.c:2749
+#: disk-utils/sfdisk.c:2762
msgid "can specify only one device (except with -l or -s)"
msgstr "デバイスは 1 つだけ指定できます (-l や -s を除きます)"
-#: fdisks/sfdisk.c:2774
+#: disk-utils/sfdisk.c:2787
#, c-format
msgid "cannot open %s read-write"
msgstr "%s を読み書き可能なモードで開くことができません"
-#: fdisks/sfdisk.c:2776
+#: disk-utils/sfdisk.c:2789
#, c-format
msgid "cannot open %s for reading"
msgstr "%s を読み込み用に開くことができません"
-#: fdisks/sfdisk.c:2801
+#: disk-utils/sfdisk.c:2814
#, c-format
msgid "%s: OK"
msgstr "%s: OK"
-#: fdisks/sfdisk.c:2820 fdisks/sfdisk.c:2852
+#: disk-utils/sfdisk.c:2833 disk-utils/sfdisk.c:2865
#, c-format
msgid "%s: %ld cylinders, %ld heads, %ld sectors/track\n"
msgstr "%s: シリンダ %ld, ヘッド %ld, %ld セクタ/トラック\n"
-#: fdisks/sfdisk.c:2870
+#: disk-utils/sfdisk.c:2883
#, c-format
msgid "Cannot get size of %s"
msgstr "%s のサイズを取得できません"
-#: fdisks/sfdisk.c:2950
+#: disk-utils/sfdisk.c:2963
#, c-format
msgid "bad active byte: 0x%x instead of 0x80"
msgstr "不正なアクティブバイトです: 0x80 でなく 0x%x です"
-#: fdisks/sfdisk.c:2978
+#: disk-utils/sfdisk.c:2982 disk-utils/sfdisk.c:3043 disk-utils/sfdisk.c:3079
+msgid "Done"
+msgstr "終了"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2991
#, c-format
msgid ""
"You have %d active primary partitions. This does not matter for LILO,\n"
@@ -4720,35 +4254,35 @@ msgstr ""
"LILO の場合は特に問題ありませんが、DOS MBR の場合は、いずれか 1 つの\n"
"アクティブパーティションのみを起動できます。"
-#: fdisks/sfdisk.c:2999
+#: disk-utils/sfdisk.c:3012
#, c-format
msgid "partition %s has id %x and is not hidden"
msgstr "パーティション %s は ID %x で、隠し設定にはなっていません"
-#: fdisks/sfdisk.c:3062
+#: disk-utils/sfdisk.c:3075
#, c-format
msgid "Bad Id %lx"
msgstr "不正な ID (%lx) です"
-#: fdisks/sfdisk.c:3083
+#: disk-utils/sfdisk.c:3096
msgid "This disk is currently in use."
msgstr "このディスクは現在使用中です。"
-#: fdisks/sfdisk.c:3103
+#: disk-utils/sfdisk.c:3116
#, c-format
msgid "Fatal error: cannot find %s"
msgstr "致命的なエラー: %s が見つかりません"
-#: fdisks/sfdisk.c:3105
+#: disk-utils/sfdisk.c:3118
#, c-format
msgid "Warning: %s is not a block device"
msgstr "警告: %s はブロックデバイスではありません"
-#: fdisks/sfdisk.c:3111
+#: disk-utils/sfdisk.c:3124
msgid "Checking that no-one is using this disk right now ..."
msgstr "このディスクを使用しているユーザがいないかどうかを調べています ..."
-#: fdisks/sfdisk.c:3113
+#: disk-utils/sfdisk.c:3126
msgid ""
"\n"
"This disk is currently in use - repartitioning is probably a bad idea.\n"
@@ -4761,30 +4295,30 @@ msgstr ""
"パーティションを無効化してください。 --no-reread フラグを指定すると、\n"
"このチェックを省略することができます。"
-#: fdisks/sfdisk.c:3117
+#: disk-utils/sfdisk.c:3130
msgid "Use the --force flag to overrule all checks."
msgstr "全てのチェックを省略するには、 --force フラグを指定してください。"
-#: fdisks/sfdisk.c:3119
+#: disk-utils/sfdisk.c:3132
msgid "OK"
msgstr "OK"
-#: fdisks/sfdisk.c:3128
+#: disk-utils/sfdisk.c:3141
#, c-format
msgid "Old situation:\n"
msgstr "古い状態:\n"
-#: fdisks/sfdisk.c:3132
+#: disk-utils/sfdisk.c:3145
#, c-format
msgid "Partition %d does not exist, cannot change it"
msgstr "パーティション %d は存在しないため、変更できません"
-#: fdisks/sfdisk.c:3140
+#: disk-utils/sfdisk.c:3153
#, c-format
msgid "New situation:\n"
msgstr "新しい状態:\n"
-#: fdisks/sfdisk.c:3145
+#: disk-utils/sfdisk.c:3158
msgid ""
"I don't like these partitions - nothing changed.\n"
"(If you really want this, use the --force option.)"
@@ -4792,32 +4326,32 @@ msgstr ""
"これらのパーティションを変更するのは危険と判断し、何も変更せずに終了しています。\n"
"(どうしても変更したい場合は、 --force オプションを指定してください)"
-#: fdisks/sfdisk.c:3148
+#: disk-utils/sfdisk.c:3161
msgid "I don't like this - probably you should answer No"
msgstr "これらのパーティションの変更は危険です - 下記の質問には No と答えておくことをお勧めします"
#. TRANSLATORS: sfdisk uses rpmatch which means the answers y and n
#. * should be translated, but that is not the case with q answer.
-#: fdisks/sfdisk.c:3155
+#: disk-utils/sfdisk.c:3168
#, c-format
msgid "Are you satisfied with this? [ynq] "
msgstr "このような結果でよろしいでしょうか? [ynq] "
-#: fdisks/sfdisk.c:3157
+#: disk-utils/sfdisk.c:3170
#, c-format
msgid "Do you want to write this to disk? [ynq] "
msgstr "ディスクへの書き込みを行ないますか? [ynq] "
-#: fdisks/sfdisk.c:3160
+#: disk-utils/sfdisk.c:3173
msgid "Quitting - nothing changed"
msgstr "中止 - 何も変更していません"
-#: fdisks/sfdisk.c:3166
+#: disk-utils/sfdisk.c:3179
#, c-format
msgid "Please answer one of y,n,q\n"
msgstr "y,n,q のいずれかで答えてください\n"
-#: fdisks/sfdisk.c:3174
+#: disk-utils/sfdisk.c:3187
#, c-format
msgid ""
"Successfully wrote the new partition table\n"
@@ -4826,7 +4360,7 @@ msgstr ""
"新しいパーティション情報の書き込みに成功しました\n"
"\n"
-#: fdisks/sfdisk.c:3182
+#: disk-utils/sfdisk.c:3195
msgid ""
"If you created or changed a DOS partition, /dev/foo7, say, then use dd(1)\n"
"to zero the first 512 bytes: dd if=/dev/zero of=/dev/foo7 bs=512 count=1\n"
@@ -4837,11 +4371,128 @@ msgstr ""
"最初の 512 バイトをゼロで埋めてください (詳しくは fdisk(8) のマニュアルページを\n"
"お読みください)。"
-#: include/c.h:275 misc-utils/getopt.c:314 misc-utils/look.c:366
-#: misc-utils/mcookie.c:68 misc-utils/namei.c:418 misc-utils/uuidd.c:70
-#: misc-utils/uuidgen.c:34 misc-utils/wipefs.c:411 sys-utils/hwclock.c:1442
-#: sys-utils/renice.c:55 term-utils/script.c:130 term-utils/scriptreplay.c:40
-#: term-utils/setterm.c:677 term-utils/write.c:80
+#: disk-utils/swaplabel.c:50 disk-utils/swaplabel.c:63
+#, c-format
+msgid "%s: unable to probe device"
+msgstr "%s: デバイスを検出できません"
+
+#: disk-utils/swaplabel.c:65
+#, c-format
+msgid "%s: ambivalent probing result, use wipefs(8)"
+msgstr "%s: 矛盾する結果になりました。 wipefs(8) をお使いください"
+
+#: disk-utils/swaplabel.c:67
+#, c-format
+msgid "%s: not a valid swap partition"
+msgstr "%s: 正しいスワップパーティションではありません"
+
+#: disk-utils/swaplabel.c:74
+#, c-format
+msgid "%s: unsupported swap version '%s'"
+msgstr "%s: 未対応のスワップバージョン '%s' です"
+
+#: disk-utils/swaplabel.c:114
+#, c-format
+msgid "failed to parse UUID: %s"
+msgstr "UUID の処理に失敗しました: %s"
+
+#: disk-utils/swaplabel.c:118
+#, c-format
+msgid "%s: failed to seek to swap UUID"
+msgstr "%s: スワップ UUID を取得できませんでした"
+
+#: disk-utils/swaplabel.c:122
+#, c-format
+msgid "%s: failed to write UUID"
+msgstr "%s: UUID の書き込みに失敗しました"
+
+#: disk-utils/swaplabel.c:133
+#, c-format
+msgid "%s: failed to seek to swap label "
+msgstr "%s: スワップラベルを取得できませんでした"
+
+#: disk-utils/swaplabel.c:140
+#, c-format
+msgid "label is too long. Truncating it to '%s'"
+msgstr "ラベルが長すぎます。 '%s' に切り詰めます。"
+
+#: disk-utils/swaplabel.c:143
+#, c-format
+msgid "%s: failed to write label"
+msgstr "%s: ラベルの書き込みに失敗しました"
+
+#: disk-utils/swaplabel.c:165
+msgid ""
+" -L, --label <label> specify a new label\n"
+" -U, --uuid <uuid> specify a new uuid\n"
+msgstr ""
+" -L, --label <label> 新しいラベルを指定します\n"
+" -U, --uuid <uuid> 新しい uuid を指定します\n"
+
+#: disk-utils/swaplabel.c:208
+msgid "ignore -U (UUIDs are unsupported)"
+msgstr "-U を無視します (UUID には対応していません)"
+
+#: Documentation/boilerplate.c:35
+#, fuzzy, c-format
+msgid " %s [options] file...\n"
+msgstr " %s [オプション] <ファイル>...\n"
+
+#: Documentation/boilerplate.c:37
+#, fuzzy
+msgid " -n, --no-argument option does not use argument\n"
+msgstr " -c, --noreset 制御モードをリセットしないようにします\n"
+
+#: Documentation/boilerplate.c:38
+msgid " -o, --optional[=<arg>] option argument is optional\n"
+msgstr ""
+
+#: Documentation/boilerplate.c:39
+#, fuzzy
+msgid " -r, --required <arg> option requires an argument\n"
+msgstr "オプションには引数が必要です -- %s"
+
+#: Documentation/boilerplate.c:40
+#, fuzzy
+msgid " -z no long option\n"
+msgstr " -a 互換性確保のために用意されています。指定しても何もしません\n"
+
+#: Documentation/boilerplate.c:41
+#, fuzzy
+msgid " --xyzzy a long option only\n"
+msgstr " --nohints ヒントを表示しないようにします\n"
+
+#: Documentation/boilerplate.c:42
+msgid " -e, --extremely-long-long-option\n"
+msgstr ""
+
+#: Documentation/boilerplate.c:43
+#, fuzzy
+msgid " use next line for description when needed\n"
+msgstr " -a 互換性確保のために用意されています。指定しても何もしません\n"
+
+#: Documentation/boilerplate.c:44
+msgid " -l, --long-explanation an example of very verbose, and chatty option\n"
+msgstr ""
+
+#: Documentation/boilerplate.c:45
+msgid " description on two, or multiple lines, where the\n"
+msgstr ""
+
+#: Documentation/boilerplate.c:46
+#, fuzzy
+msgid " consecutive lines are intended by two spaces\n"
+msgstr " -n, --net ネットワークネームスペースの共有を解除します\n"
+
+#: Documentation/boilerplate.c:47
+#, fuzzy
+msgid " -f, --foobar next option description resets indent\n"
+msgstr " -c, --noreset 制御モードをリセットしないようにします\n"
+
+#: include/c.h:279 misc-utils/getopt.c:314 misc-utils/look.c:366
+#: misc-utils/namei.c:427 misc-utils/uuidd.c:71 misc-utils/uuidgen.c:31
+#: misc-utils/wipefs.c:451 sys-utils/hwclock.c:1561 sys-utils/renice.c:55
+#: term-utils/script.c:141 term-utils/scriptreplay.c:40 term-utils/write.c:80
msgid ""
"\n"
"Usage:\n"
@@ -4849,19 +4500,15 @@ msgstr ""
"\n"
"使い方:\n"
-#: include/c.h:277 sys-utils/ipcs.c:59 sys-utils/ipcs.c:65
-msgid "\n"
-msgstr "\n"
-
-#: include/c.h:278
+#: include/c.h:282
msgid " -h, --help display this help and exit\n"
msgstr " -h, --help このヘルプを表示して終了します\n"
-#: include/c.h:279
+#: include/c.h:283
msgid " -V, --version output version information and exit\n"
msgstr " -V, --version バージョン情報を表示して終了します\n"
-#: include/c.h:280
+#: include/c.h:284
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -4870,25 +4517,10 @@ msgstr ""
"\n"
"詳しくは %s をお読みください。\n"
-#: include/c.h:282 schedutils/chrt.c:266 schedutils/ionice.c:171
-#: schedutils/taskset.c:166 sys-utils/chcpu.c:307 sys-utils/cytune.c:378
-#: sys-utils/dmesg.c:1328 sys-utils/hwclock.c:1422 sys-utils/lscpu.c:1453
-#: sys-utils/renice.c:102 sys-utils/rtcwake.c:474 sys-utils/tunelp.c:249
-#: term-utils/agetty.c:723 term-utils/script.c:212
-#: term-utils/scriptreplay.c:172 term-utils/setterm.c:813
-#: term-utils/write.c:113 text-utils/col.c:208 text-utils/colcrt.c:118
-#: text-utils/colrm.c:174 text-utils/column.c:152 text-utils/rev.c:124
-#: text-utils/tailf.c:264 text-utils/ul.c:196
-#, c-format
-msgid "%s from %s\n"
-msgstr "%s from %s\n"
-
-#: include/closestream.h:41 include/closestream.h:43 login-utils/vipw.c:280
-#: login-utils/vipw.c:299 mount-deprecated/mount_mntent.c:58
-#: sys-utils/rtcwake.c:276 term-utils/script.c:290 term-utils/script.c:300
-#: term-utils/script.c:413 term-utils/script.c:424 term-utils/script.c:492
-#: term-utils/setterm.c:1119 term-utils/wall.c:306 text-utils/col.c:144
-#, c-format
+#: include/closestream.h:42 include/closestream.h:44 login-utils/vipw.c:280
+#: login-utils/vipw.c:299 sys-utils/rtcwake.c:276 term-utils/script.c:583
+#: term-utils/script.c:587 term-utils/setterm.c:815 term-utils/wall.c:307
+#: text-utils/col.c:144
msgid "write error"
msgstr "書き込みエラーです"
@@ -5131,8 +4763,8 @@ msgstr "NTFS ボリュームセット"
msgid "Linux plaintext"
msgstr "Linux プレーンテキスト"
-#: include/pt-mbr-partnames.h:59 libfdisk/src/gpt.c:164 libfdisk/src/sgi.c:55
-#: libfdisk/src/sun.c:46
+#: include/pt-mbr-partnames.h:59 libfdisk/src/gpt.c:180 libfdisk/src/sgi.c:57
+#: libfdisk/src/sun.c:48
msgid "Linux LVM"
msgstr "Linux LVM"
@@ -5192,7 +4824,7 @@ msgstr "BSDI スワップ"
msgid "Boot Wizard hidden"
msgstr "隠し Boot Wizard"
-#: include/pt-mbr-partnames.h:74 libfdisk/src/gpt.c:186
+#: include/pt-mbr-partnames.h:74 libfdisk/src/gpt.c:201
msgid "Solaris boot"
msgstr "Solaris ブート"
@@ -5264,7 +4896,7 @@ msgstr "VMware VMFS"
msgid "VMware VMKCORE"
msgstr "VMware VMKCORE"
-#: include/pt-mbr-partnames.h:99 libfdisk/src/sun.c:47
+#: include/pt-mbr-partnames.h:99 libfdisk/src/sun.c:49
msgid "Linux raid autodetect"
msgstr "Linux raid 自動検出"
@@ -5276,13 +4908,21 @@ msgstr "LANstep"
msgid "BBT"
msgstr "BBT"
+#: lib/boottime.c:20
+msgid "gettimeofday failed"
+msgstr "gettimeofday が失敗しました"
+
+#: lib/boottime.c:32
+msgid "sysinfo failed"
+msgstr "sysinfo に失敗しました"
+
#: lib/exec_shell.c:45 login-utils/newgrp.c:186 login-utils/su-common.c:643
-#: login-utils/su-common.c:972 login-utils/sulogin.c:741
-#: login-utils/sulogin.c:745 schedutils/chrt.c:334 schedutils/ionice.c:232
-#: schedutils/taskset.c:237 sys-utils/flock.c:298 sys-utils/nsenter.c:339
-#: sys-utils/prlimit.c:636 sys-utils/rtcwake.c:587 sys-utils/setarch.c:292
-#: sys-utils/setarch.c:355 sys-utils/setsid.c:114 sys-utils/swapon.c:295
-#: sys-utils/switch_root.c:233 sys-utils/unshare.c:157 term-utils/script.c:459
+#: login-utils/su-common.c:972 login-utils/sulogin.c:803
+#: login-utils/sulogin.c:807 schedutils/chrt.c:334 schedutils/ionice.c:259
+#: schedutils/taskset.c:237 sys-utils/flock.c:299 sys-utils/nsenter.c:342
+#: sys-utils/prlimit.c:639 sys-utils/rtcwake.c:587 sys-utils/setarch.c:315
+#: sys-utils/setarch.c:381 sys-utils/setsid.c:114 sys-utils/swapon.c:293
+#: sys-utils/switch_root.c:239 sys-utils/unshare.c:192 term-utils/script.c:546
#: text-utils/pg.c:1363
#, c-format
msgid "failed to execute %s"
@@ -5293,1076 +4933,1187 @@ msgstr "%s の実行に失敗しました"
msgid "Partition %i does not start on physical sector boundary.\n"
msgstr "パーティション %i は物理セクタの境界で始まっていません:\n"
-#: libfdisk/src/alignment.c:518
+#: libfdisk/src/alignment.c:520
msgid "Calling ioctl() to re-read partition table."
msgstr "ioctl() を呼び出してパーティション情報を再読み込みします。"
-#: libfdisk/src/alignment.c:527
+#: libfdisk/src/alignment.c:529
msgid "Re-reading the partition table failed."
msgstr "パーティション情報の再読み込みに失敗しました。"
-#: libfdisk/src/alignment.c:529
+#: libfdisk/src/alignment.c:531
msgid "The kernel still uses the old table. The new table will be used at the next reboot or after you run partprobe(8) or kpartx(8)."
msgstr "カーネルは古い情報を使用しています。新しい情報を利用するには、システムを再起動するか、もしくは partprobe(8) または kpartx(8) を実行してください。"
-#: libfdisk/src/ask.c:334 libfdisk/src/ask.c:346
-#, c-format
-msgid "Selected partition %d"
+#: libfdisk/src/ask.c:342 libfdisk/src/ask.c:354
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Selected partition %ju"
msgstr "選択したパーティション %d"
-#: libfdisk/src/ask.c:337
+#: libfdisk/src/ask.c:345
msgid "No partition is defined yet!"
msgstr "パーティションは何も設定されていません!"
-#: libfdisk/src/ask.c:349
+#: libfdisk/src/ask.c:357
msgid "No free partition available!"
msgstr "空きパーティションがありません!"
-#: libfdisk/src/ask.c:359
+#: libfdisk/src/ask.c:367
msgid "Partition number"
msgstr "パーティション番号"
-#: libfdisk/src/ask.c:659
+#: libfdisk/src/ask.c:750
#, c-format
msgid "Created a new partition %d of type '%s' and of size %s."
msgstr "新しいパーティション %d をタイプ %s、サイズ %s で作成しました。"
-#: libfdisk/src/bsd.c:152
+#: libfdisk/src/bsd.c:161
#, c-format
msgid "Partition %zd: has invalid starting sector 0."
msgstr "パーティション %zd の開始点セクタが不正な値 (0) になっています。"
-#: libfdisk/src/bsd.c:167
+#: libfdisk/src/bsd.c:176
#, c-format
msgid "There is no *BSD partition on %s."
msgstr "%s には *BSD パーティションはありません。"
-#: libfdisk/src/bsd.c:213 libfdisk/src/dos.c:874
+#: libfdisk/src/bsd.c:233 libfdisk/src/dos.c:894
msgid "First cylinder"
msgstr "最初のシリンダ"
-#: libfdisk/src/bsd.c:240 libfdisk/src/dos.c:936
+#: libfdisk/src/bsd.c:266 libfdisk/src/dos.c:1050
msgid "Last cylinder, +cylinders or +size{K,M,G,T,P}"
msgstr "最後のシリンダ, +シリンダ番号または +サイズ{K,M,G,T,P}"
-#: libfdisk/src/bsd.c:245 libfdisk/src/dos.c:941 libfdisk/src/gpt.c:1717
+#: libfdisk/src/bsd.c:271 libfdisk/src/dos.c:1055 libfdisk/src/gpt.c:1882
msgid "Last sector, +sectors or +size{K,M,G,T,P}"
msgstr "最終セクタ, +セクタ番号 または +サイズ{K,M,G,T,P}"
-#: libfdisk/src/bsd.c:281
+#: libfdisk/src/bsd.c:310
#, c-format
msgid "The device %s does not contain BSD disklabel."
msgstr "デバイス %s には BSD ディスクラベルがありません。"
-#: libfdisk/src/bsd.c:283
+#: libfdisk/src/bsd.c:312
msgid "Do you want to create a BSD disklabel?"
msgstr "BSD ディスクラベルを作成しますか?"
-#: libfdisk/src/bsd.c:346
+#: libfdisk/src/bsd.c:373
#, c-format
msgid "type: %s"
msgstr "タイプ: %s"
-#: libfdisk/src/bsd.c:348
+#: libfdisk/src/bsd.c:375
#, c-format
msgid "type: %d"
msgstr "タイプ: %d"
-#: libfdisk/src/bsd.c:350
+#: libfdisk/src/bsd.c:377
#, c-format
msgid "disk: %.*s"
msgstr "ディスク: %.*s"
-#: libfdisk/src/bsd.c:351
+#: libfdisk/src/bsd.c:378
#, c-format
msgid "label: %.*s"
msgstr "ラベル: %.*s"
-#: libfdisk/src/bsd.c:353
+#: libfdisk/src/bsd.c:380
#, c-format
msgid "flags: %s"
msgstr "フラグ: %s"
-#: libfdisk/src/bsd.c:354
+#: libfdisk/src/bsd.c:381
msgid " removable"
msgstr " 取り出し可能"
-#: libfdisk/src/bsd.c:355
+#: libfdisk/src/bsd.c:382
msgid " ecc"
msgstr " ecc"
-#: libfdisk/src/bsd.c:356
+#: libfdisk/src/bsd.c:383
msgid " badsect"
msgstr " badsect"
-#: libfdisk/src/bsd.c:360
+#: libfdisk/src/bsd.c:387
#, c-format
msgid "bytes/sector: %ld"
msgstr "バイト/セクタ: %ld"
-#: libfdisk/src/bsd.c:361
+#: libfdisk/src/bsd.c:388
#, c-format
msgid "sectors/track: %ld"
msgstr "セクタ/トラック: %ld"
-#: libfdisk/src/bsd.c:362
+#: libfdisk/src/bsd.c:389
#, c-format
msgid "tracks/cylinder: %ld"
msgstr "トラック/シリンダ: %ld"
-#: libfdisk/src/bsd.c:363
+#: libfdisk/src/bsd.c:390
#, c-format
msgid "sectors/cylinder: %ld"
msgstr "セクタ/シリンダ: %ld"
-#: libfdisk/src/bsd.c:364
+#: libfdisk/src/bsd.c:391
#, c-format
msgid "cylinders: %ld"
msgstr "シリンダ数: %ld"
-#: libfdisk/src/bsd.c:365
+#: libfdisk/src/bsd.c:392
#, c-format
msgid "rpm: %d"
msgstr "回転数: %d"
-#: libfdisk/src/bsd.c:366
+#: libfdisk/src/bsd.c:393
#, c-format
msgid "interleave: %d"
msgstr "インターリーブ: %d"
-#: libfdisk/src/bsd.c:367
+#: libfdisk/src/bsd.c:394
#, c-format
msgid "trackskew: %d"
msgstr "トラック・スキュー: %d"
-#: libfdisk/src/bsd.c:368
+#: libfdisk/src/bsd.c:395
#, c-format
msgid "cylinderskew: %d"
msgstr "シリンダ・スキュー: %d"
-#: libfdisk/src/bsd.c:369
+#: libfdisk/src/bsd.c:396
#, c-format
msgid "headswitch: %ld (milliseconds)"
msgstr "ヘッドスイッチ: %ld ミリ秒"
-#: libfdisk/src/bsd.c:370
+#: libfdisk/src/bsd.c:397
#, c-format
msgid "track-to-track seek: %ld (milliseconds)"
msgstr "トラック間シーク: %ld ミリ秒"
-#: libfdisk/src/bsd.c:383
+#: libfdisk/src/bsd.c:400
#, c-format
msgid "partitions: %d"
msgstr "パーティション: %d"
-#: libfdisk/src/bsd.c:393 libfdisk/src/sgi.c:334
-msgid "#"
-msgstr "#"
-
-#: libfdisk/src/bsd.c:394 libfdisk/src/dos.c:1512 libfdisk/src/dos.c:1605
-#: libfdisk/src/gpt.c:1208 libfdisk/src/sgi.c:277 libfdisk/src/sun.c:702
-msgid "Start"
-msgstr "開始位置"
-
-#: libfdisk/src/bsd.c:396 libfdisk/src/dos.c:1513 libfdisk/src/gpt.c:1210
-#: libfdisk/src/sgi.c:337
-msgid "Size"
-msgstr "サイズ"
-
-#: libfdisk/src/bsd.c:398
-msgid "fsize"
-msgstr "fsize"
-
-#: libfdisk/src/bsd.c:399
-msgid "bsize"
-msgstr "bsize"
-
-#: libfdisk/src/bsd.c:400
-msgid "cpg"
-msgstr "cpg"
-
-#: libfdisk/src/bsd.c:491
+#: libfdisk/src/bsd.c:473
msgid "bytes/sector"
msgstr "バイト/セクタ"
-#: libfdisk/src/bsd.c:494
+#: libfdisk/src/bsd.c:476
msgid "sectors/track"
msgstr "セクタ/トラック"
-#: libfdisk/src/bsd.c:495
+#: libfdisk/src/bsd.c:477
msgid "tracks/cylinder"
msgstr "トラック/シリンダ"
-#: libfdisk/src/bsd.c:500
+#: libfdisk/src/bsd.c:482
msgid "sectors/cylinder"
msgstr "セクタ/シリンダ"
-#: libfdisk/src/bsd.c:503
+#: libfdisk/src/bsd.c:485
msgid "rpm"
msgstr "回転数"
-#: libfdisk/src/bsd.c:504
+#: libfdisk/src/bsd.c:486
msgid "interleave"
msgstr "インターリーブ"
-#: libfdisk/src/bsd.c:505
+#: libfdisk/src/bsd.c:487
msgid "trackskew"
msgstr "トラック・スキュー"
-#: libfdisk/src/bsd.c:506
+#: libfdisk/src/bsd.c:488
msgid "cylinderskew"
msgstr "シリンダ・スキュー"
-#: libfdisk/src/bsd.c:508
+#: libfdisk/src/bsd.c:490
msgid "headswitch"
msgstr "ヘッドスイッチ"
-#: libfdisk/src/bsd.c:509
+#: libfdisk/src/bsd.c:491
msgid "track-to-track seek"
msgstr "トラック間シーク"
-#: libfdisk/src/bsd.c:532
+#: libfdisk/src/bsd.c:514
#, c-format
msgid "The bootstrap file %s successfully loaded."
msgstr "ブートストラップファイル %s の読み込みに成功しました。"
-#: libfdisk/src/bsd.c:548
+#: libfdisk/src/bsd.c:530
#, c-format
msgid "Bootstrap: %1$sboot -> boot%1$s (default %1$s)"
msgstr "ブートストラップ: %1$sboot -> boot%1$s (既定値 %1$s)"
-#: libfdisk/src/bsd.c:579
+#: libfdisk/src/bsd.c:561
msgid "Bootstrap overlaps with disklabel!"
msgstr "ブートストラップがディスクラベルと重なっています!"
-#: libfdisk/src/bsd.c:598 libfdisk/src/bsd.c:765 sys-utils/hwclock.c:155
-#: sys-utils/hwclock.c:157
+#: libfdisk/src/bsd.c:580 libfdisk/src/bsd.c:752 sys-utils/hwclock.c:160
+#: sys-utils/hwclock.c:162
#, c-format
msgid "cannot write %s"
msgstr "%s に書き込むことができません"
-#: libfdisk/src/bsd.c:604
+#: libfdisk/src/bsd.c:586
#, c-format
msgid "Bootstrap installed on %s."
msgstr "ブートストラップを %s にインストールしました。"
-#: libfdisk/src/bsd.c:771
+#: libfdisk/src/bsd.c:758
#, c-format
msgid "Disklabel written to %s."
msgstr "ディスクラベルを %s に書き込みました。"
-#: libfdisk/src/bsd.c:777 libfdisk/src/context.c:240
+#: libfdisk/src/bsd.c:764 libfdisk/src/context.c:306
msgid "Syncing disks."
msgstr "ディスクを同期しています。"
-#: libfdisk/src/bsd.c:811
+#: libfdisk/src/bsd.c:800
msgid "BSD label is not nested within a DOS partition"
msgstr "BSD ラベルは DOS パーティション内で入れ子になっていません"
-#: libfdisk/src/bsd.c:840
-#, c-format
-msgid "BSD partition '%c' linked to DOS partition %d."
+#: libfdisk/src/bsd.c:829
+#, fuzzy, c-format
+msgid "BSD partition '%c' linked to DOS partition %zu."
msgstr "BSD パーティション '%c' を DOS パーティション %d にリンクしました。"
-#: libfdisk/src/context.c:236
+#: libfdisk/src/bsd.c:884
+msgid "Slice"
+msgstr ""
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:885 libfdisk/src/dos.c:1981 libfdisk/src/gpt.c:2399
+#: libfdisk/src/sgi.c:1083 libfdisk/src/sun.c:997
+msgid "Start"
+msgstr "開始位置"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:886 libfdisk/src/dos.c:1982 libfdisk/src/gpt.c:2400
+#: libfdisk/src/sgi.c:1084 libfdisk/src/sun.c:998
+msgid "End"
+msgstr "最後から"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:887 libfdisk/src/dos.c:1983 libfdisk/src/gpt.c:2401
+#: libfdisk/src/sgi.c:1085 libfdisk/src/sun.c:999
+msgid "Sectors"
+msgstr "セクタ"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:888 libfdisk/src/dos.c:1984 libfdisk/src/gpt.c:2402
+#: libfdisk/src/sgi.c:1086 libfdisk/src/sun.c:189 libfdisk/src/sun.c:1000
+msgid "Cylinders"
+msgstr "シリンダ"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:889 libfdisk/src/dos.c:1985 libfdisk/src/gpt.c:2403
+#: libfdisk/src/sgi.c:1087 libfdisk/src/sun.c:1001
+msgid "Size"
+msgstr "サイズ"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:891
+#, fuzzy
+msgid "Fsize"
+msgstr "サイズ"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:892
+#, fuzzy
+msgid "Bsize"
+msgstr "サイズ"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:893
+#, fuzzy
+msgid "Cpg"
+msgstr "cpg"
+
+#: libfdisk/src/context.c:229
+#, c-format
+msgid "%s: device contains a valid '%s' signature, it's strongly recommended to wipe the device by command wipefs(8) if this setup is unexpected to avoid possible collisions."
+msgstr ""
+
+#: libfdisk/src/context.c:302
#, c-format
msgid "%s: close device failed"
msgstr "%s: デバイスのクローズに失敗しました"
-#: libfdisk/src/context.c:370
+#: libfdisk/src/context.c:442
msgid "cylinder"
msgid_plural "cylinders"
msgstr[0] "シリンダ"
-#: libfdisk/src/context.c:371
+#: libfdisk/src/context.c:443
msgid "sector"
msgid_plural "sectors"
msgstr[0] "セクタ"
-#: libfdisk/src/dos.c:170
+#: libfdisk/src/dos.c:201
msgid "All primary partitions have been defined already."
msgstr "全ての基本パーティションが設定済みです"
-#: libfdisk/src/dos.c:215
-#, c-format
-msgid "Failed to read extended partition table (offset=%jd)"
+#: libfdisk/src/dos.c:253
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to read extended partition table (offset=%ju)"
msgstr "拡張パーティション情報 (オフセット=%jd) の読み込みに失敗しました"
-#: libfdisk/src/dos.c:275
+#: libfdisk/src/dos.c:316
msgid "You can set geometry from the extra functions menu."
msgstr "特殊機能からジオメトリをセットすることができます。"
-#: libfdisk/src/dos.c:278
+#: libfdisk/src/dos.c:319
msgid "DOS-compatible mode is deprecated."
msgstr "DOS 互換モードは廃止予定です。"
-#: libfdisk/src/dos.c:282
+#: libfdisk/src/dos.c:323
msgid "The device presents a logical sector size that is smaller than the physical sector size. Aligning to a physical sector (or optimal I/O) size boundary is recommended, or performance may be impacted."
msgstr "デバイスから提供された情報によると、物理セクタサイズよりも小さな論理セクタサイズが提供されています。性能への影響を避けるため、物理セクタ (または I/O) に合わせてサイズ境界を設定しておくことをお勧めします。"
-#: libfdisk/src/dos.c:288
+#: libfdisk/src/dos.c:329
msgid "Cylinders as display units are deprecated."
msgstr "シリンダを表示単位とすることは非推奨です。"
-#: libfdisk/src/dos.c:295
-#, c-format
-msgid "The size of this disk is %s (%llu bytes). DOS partition table format can not be used on drives for volumes larger than (%llu bytes) for %ld-byte sectors. Use GUID partition table format (GPT)."
+#: libfdisk/src/dos.c:336
+#, fuzzy, c-format
+msgid "The size of this disk is %s (%ju bytes). DOS partition table format can not be used on drives for volumes larger than %lu bytes for %lu-byte sectors. Use GUID partition table format (GPT)."
msgstr "このディスクのサイズは %1$s (%2$llu バイト) です。セクタサイズが %4$ld バイトの場合、 %3$llu バイト以降のディスク領域を使用することができません。GUID パーティションテーブル (GPT) 形式を指定して設定してください。"
-#: libfdisk/src/dos.c:421
+#: libfdisk/src/dos.c:479
msgid "Bad offset in primary extended partition."
msgstr "基本拡張パーティション内に、不正なオフセット値が設定されています。"
-#: libfdisk/src/dos.c:437
-#, c-format
-msgid "Omitting partitions after #%zd. They will be deleted if you save this partition table."
+#: libfdisk/src/dos.c:495
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Omitting partitions after #%zu. They will be deleted if you save this partition table."
msgstr "#%zd 以降のパーティションを省略しました。パーティション情報を保存すると、省略された分のパーティションが削除されます。"
-#: libfdisk/src/dos.c:459
-#, c-format
-msgid "Extra link pointer in partition table %zd."
+#: libfdisk/src/dos.c:521
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Extra link pointer in partition table %zu."
msgstr "パーティション情報 %zd 内に追加のリンクポインタが存在しています。"
-#: libfdisk/src/dos.c:467
-#, c-format
-msgid "Ignoring extra data in partition table %zd."
+#: libfdisk/src/dos.c:529
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Ignoring extra data in partition table %zu."
msgstr "パーティション情報 %zd 内に存在する追加のデータを無視します。"
-#: libfdisk/src/dos.c:501
-#, c-format
-msgid "omitting empty partition (%zd)"
+#: libfdisk/src/dos.c:563
+#, fuzzy, c-format
+msgid "omitting empty partition (%zu)"
msgstr "空のパーティション (%zd) を省略しています"
-#: libfdisk/src/dos.c:569
+#: libfdisk/src/dos.c:631
msgid "Enter the new disk identifier"
msgstr "ディスク識別子を入力してください"
-#: libfdisk/src/dos.c:576
+#: libfdisk/src/dos.c:638
msgid "Incorrect value."
msgstr "値が誤っています。"
-#: libfdisk/src/dos.c:586
+#: libfdisk/src/dos.c:648
#, c-format
msgid "Disk identifier changed from 0x%08x to 0x%08x."
msgstr "ディスク識別子を 0x%08x から 0x%08x に変更しました。"
-#: libfdisk/src/dos.c:678
-#, c-format
-msgid "Ignoring extra extended partition %zd"
+#: libfdisk/src/dos.c:740
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Ignoring extra extended partition %zu"
msgstr "追加の拡張パーティション %zd が存在しますが、無視しています"
-#: libfdisk/src/dos.c:690
-#, c-format
-msgid "Invalid flag 0x%02x%02x of partition table %zd will be corrected by w(rite)"
+#: libfdisk/src/dos.c:753
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Invalid flag 0x%02x%02x of EBR (for partition %zu) will be corrected by w(rite)."
msgstr "パーティションテーブル %3$zd 内に無効なフラグ 0x%1$02x%2$02x が設定されています。w (書き込み) コマンドを実行すると、これを修正することができます。"
-#: libfdisk/src/dos.c:811
-#, c-format
-msgid "Partition %d is already defined. Delete it before re-adding it."
-msgstr "パーティション %d は定義済みです。再追加を行うには、まず削除してください。"
+#: libfdisk/src/dos.c:881
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Start sector %ju out of range."
+msgstr "範囲外の値です。"
-#: libfdisk/src/dos.c:863
+#: libfdisk/src/dos.c:934 libfdisk/src/gpt.c:1795 libfdisk/src/sgi.c:787
+#: libfdisk/src/sun.c:498
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Partition %zu is already defined. Delete it before re-adding it."
+msgstr "パーティション %zd は定義済みです。再追加を行うには、まず削除してください。"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:991
#, c-format
msgid "Sector %llu is already allocated."
msgstr "セクタ %llu は既に割り当て済みです。"
-#: libfdisk/src/dos.c:920 libfdisk/src/gpt.c:1672
+#: libfdisk/src/dos.c:1025 libfdisk/src/gpt.c:1805
msgid "No free sectors available."
msgstr "利用可能な空きセクタがありません。"
-#: libfdisk/src/dos.c:1029
-#, c-format
-msgid "Adding logical partition %zd"
+#: libfdisk/src/dos.c:1145
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Adding logical partition %zu"
msgstr "論理パーティション %zd を追加しています"
-#: libfdisk/src/dos.c:1045
-#, c-format
-msgid "Partition %zd: contains sector 0"
+#: libfdisk/src/dos.c:1161
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Partition %zu: contains sector 0"
msgstr "パーティション %zd: セクタ 0 が含まれています"
-#: libfdisk/src/dos.c:1047
-#, c-format
-msgid "Partition %zd: head %d greater than maximum %d"
+#: libfdisk/src/dos.c:1163
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Partition %zu: head %d greater than maximum %d"
msgstr "パーティション %zd: ヘッド %d は最大値 %d よりも大きい値になっています"
-#: libfdisk/src/dos.c:1050
-#, c-format
-msgid "Partition %zd: sector %d greater than maximum %llu"
+#: libfdisk/src/dos.c:1166
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Partition %zu: sector %d greater than maximum %llu"
msgstr "パーティション %zd: セクタ %d は最大値 %llu よりも大きい値になっています"
-#: libfdisk/src/dos.c:1053
-#, c-format
-msgid "Partition %zd: cylinder %d greater than maximum %llu"
+#: libfdisk/src/dos.c:1169
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Partition %zu: cylinder %d greater than maximum %llu"
msgstr "パーティション %zd: シリンダ %d は最大値 %llu よりも大きい値になっています"
-#: libfdisk/src/dos.c:1059
-#, c-format
-msgid "Partition %zd: previous sectors %d disagrees with total %d"
+#: libfdisk/src/dos.c:1175
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Partition %zu: previous sectors %u disagrees with total %u"
msgstr "パーティション %zd: 直前のセクタ %d は合計値 %d と一致しません"
-#: libfdisk/src/dos.c:1112
-#, c-format
-msgid "Partition %zd: different physical/logical beginnings (non-Linux?): phys=(%d, %d, %d), logical=(%d, %d, %d)"
+#: libfdisk/src/dos.c:1228
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Partition %zu: different physical/logical beginnings (non-Linux?): phys=(%d, %d, %d), logical=(%d, %d, %d)"
msgstr "パーティション %zd: 異なった物理/論理開始位置になっています (Linux では無い?): 物理=(%d, %d, %d), 論理=(%d, %d, %d)"
-#: libfdisk/src/dos.c:1123
-#, c-format
-msgid "Partition %zd: different physical/logical endings: phys=(%d, %d, %d), logical=(%d, %d, %d)"
+#: libfdisk/src/dos.c:1239
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Partition %zu: different physical/logical endings: phys=(%d, %d, %d), logical=(%d, %d, %d)"
msgstr "パーティション %zd: 物理/論理終端が異なっています: 物理=(%d, %d, %d), 論理=(%d, %d, %d)"
-#: libfdisk/src/dos.c:1132
-#, c-format
-msgid "Partition %zd: does not end on cylinder boundary."
+#: libfdisk/src/dos.c:1248
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Partition %zu: does not end on cylinder boundary."
msgstr "パーティション %zd: シリンダ境界で終わっていません。"
-#: libfdisk/src/dos.c:1159
-#, c-format
-msgid "Partition %zd: bad start-of-data."
+#: libfdisk/src/dos.c:1275
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Partition %zu: bad start-of-data."
msgstr "パーティション %zd: 不正なデータ開始位置になっています。"
-#: libfdisk/src/dos.c:1169
-#, c-format
-msgid "Partition %zd: overlaps partition %zd."
+#: libfdisk/src/dos.c:1285
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Partition %zu: overlaps partition %zu."
msgstr "パーティション %zd: パーティション %zd と重複しています。"
-#: libfdisk/src/dos.c:1195
-#, c-format
-msgid "Partition %zd: empty."
+#: libfdisk/src/dos.c:1311
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Partition %zu: empty."
msgstr "パーティション %zd: 何も書かれていません。"
-#: libfdisk/src/dos.c:1200
-#, c-format
-msgid "Logical partition %zd: not entirely in partition %zd."
+#: libfdisk/src/dos.c:1316
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Logical partition %zu: not entirely in partition %zu."
msgstr "論理パーティション %zd: パーティション %zd 全体を表わしていません。"
-#: libfdisk/src/dos.c:1208
+#: libfdisk/src/dos.c:1324
#, c-format
msgid "Total allocated sectors %llu greater than the maximum %llu."
msgstr "割り当て済みセクタの合計値 %llu が、最大値 %llu よりも大きい値になっています。"
-#: libfdisk/src/dos.c:1211
+#: libfdisk/src/dos.c:1327
#, c-format
msgid "Remaining %lld unallocated %ld-byte sectors."
msgstr "未割り当ての %2$ld バイトセクタが %1$lld 個あります。"
-#: libfdisk/src/dos.c:1242
+#: libfdisk/src/dos.c:1379
msgid "The maximum number of partitions has been created."
msgstr "パーティションは最大数まで作成済みです。"
-#: libfdisk/src/dos.c:1250
+#: libfdisk/src/dos.c:1387
msgid "All primary partitions are in use."
msgstr "全ての基本パーティションが使用済みです。"
-#: libfdisk/src/dos.c:1253
+#: libfdisk/src/dos.c:1390
msgid "If you want to create more than four partitions, you must replace a primary partition with an extended partition first."
msgstr "4 つ以上のパーティションを作成したい場合は、まず既存の基本パーティションを拡張パーティションに置き換えてください。"
-#: libfdisk/src/dos.c:1261
+#: libfdisk/src/dos.c:1398
msgid "All logical partitions are in use. Adding a primary partition."
msgstr "すべての論理パーティションが使用済みです。基本パーティションを追加しています。"
-#: libfdisk/src/dos.c:1274
+#: libfdisk/src/dos.c:1412
+#, fuzzy
+msgid "Partition type"
+msgstr "パーティション番号"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1416
#, c-format
-msgid ""
-"Partition type:\n"
-" p primary (%zd primary, %d extended, %zd free)\n"
-"%s\n"
-"Select (default %c)"
+msgid "%zu primary, %d extended, %zu free"
msgstr ""
-"パーティションの種類:\n"
-" p 基本 (現在、基本パーティションが %zd 個, 拡張パーティションが %d 個, 空きパーティションが %zd 個)\n"
-"%s\n"
-"選択してください (既定値 %c)"
-#: libfdisk/src/dos.c:1280
-msgid " l logical (numbered from 5)"
-msgstr " l 論理 (5 以上の番号を指定してください)"
+#: libfdisk/src/dos.c:1421
+#, fuzzy
+msgid "primary"
+msgstr "基本パーティション"
-#: libfdisk/src/dos.c:1280
-msgid " e extended"
-msgstr " e 拡張"
+#: libfdisk/src/dos.c:1423
+#, fuzzy
+msgid "extended"
+msgstr "拡張領域"
-#: libfdisk/src/dos.c:1288
-#, c-format
-msgid "Using default response %c."
-msgstr "既定の回答 %c であるものとみなします。"
+#: libfdisk/src/dos.c:1423
+#, fuzzy
+msgid "container for logical partitions"
+msgstr "不正な論理パーティション"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1425
+#, fuzzy
+msgid "logical"
+msgstr "論理パーティション"
-#: libfdisk/src/dos.c:1310
+#: libfdisk/src/dos.c:1425
+#, fuzzy
+msgid "numbered from 5"
+msgstr " l 論理 (5 以上の番号を指定してください)"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1456
#, c-format
msgid "Invalid partition type `%c'."
msgstr "パーティションの種類 `%c' が正しくありません。"
-#: libfdisk/src/dos.c:1325
+#: libfdisk/src/dos.c:1471
#, c-format
msgid "Cannot write sector %jd: seek failed"
msgstr "セクタ %jd に書き込めません: シークに失敗しました"
-#: libfdisk/src/dos.c:1417
+#: libfdisk/src/dos.c:1591
msgid "You cannot change a partition into an extended one or vice versa. Delete it first."
msgstr "既存のパーティションを拡張パーティションに変更したり、その逆の変更を行ったりすることはできません。まずは削除を行ってください。"
-#: libfdisk/src/dos.c:1423
+#: libfdisk/src/dos.c:1597
msgid "If you have created or modified any DOS 6.x partitions, please see the fdisk documentation for additional information."
msgstr "DOS 6.x 領域を作成、または変更してしまった場合は、cfdisk 付属文書にある追加情報ページを参照してください。"
-#: libfdisk/src/dos.c:1501
-msgid "Nr"
-msgstr "Nr"
+#: libfdisk/src/dos.c:1602
+msgid "Type 0 means free space to many systems. Having partitions of type 0 is probably unwise."
+msgstr ""
-#: libfdisk/src/dos.c:1502
-msgid "AF"
-msgstr "AF"
+#: libfdisk/src/dos.c:1823
+msgid "Nothing to do. Ordering is correct already."
+msgstr "すべきことは何もありません。既に正常な順序になっています。"
-#: libfdisk/src/dos.c:1504 libfdisk/src/dos.c:1508
-msgid "Hd"
-msgstr "Hd"
+#: libfdisk/src/dos.c:1852 libfdisk/src/gpt.c:2316
+msgid "Done."
+msgstr "終了。"
-#: libfdisk/src/dos.c:1505 libfdisk/src/dos.c:1509
-msgid "Sec"
-msgstr "Sec"
+#: libfdisk/src/dos.c:1872
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Partition %zu: no data area."
+msgstr "パーティション %d: データ領域がありません。"
-#: libfdisk/src/dos.c:1506 libfdisk/src/dos.c:1510
-msgid "Cyl"
-msgstr "Cyl"
+#: libfdisk/src/dos.c:1902
+msgid "New beginning of data"
+msgstr "新規データ開始位置"
-#: libfdisk/src/dos.c:1514 libfdisk/src/dos.c:1609 libfdisk/src/sgi.c:280
-#: libfdisk/src/sun.c:706
-msgid "Id"
-msgstr "Id"
+#: libfdisk/src/dos.c:1958
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Partition %zu: is an extended partition."
+msgstr "パーティション %d: 拡張パーティションです。"
-#: libfdisk/src/dos.c:1588
-msgid "This doesn't look like a partition table. Probably you selected the wrong device."
-msgstr "この情報はパーティションテーブルではないように思われます。おそらく間違ったデバイスを選択しています。"
+#: libfdisk/src/dos.c:1965
+#, fuzzy, c-format
+msgid "The bootable flag on partition %zu is enabled now."
+msgstr "パーティション %zu のタイプは変更していません: %s。"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1966
+#, fuzzy, c-format
+msgid "The bootable flag on partition %zu is disabled now."
+msgstr "パーティション %zu のタイプは変更していません: %s。"
-#: libfdisk/src/dos.c:1603 libfdisk/src/gpt.c:1207 libfdisk/src/sgi.c:275
-#: libfdisk/src/sun.c:700
+#: libfdisk/src/dos.c:1979 libfdisk/src/gpt.c:2398 libfdisk/src/sgi.c:1082
+#: libfdisk/src/sun.c:996
msgid "Device"
msgstr "デバイス"
-#. TRANSLATORS: keep one blank space behind 'Blocks'
-#: libfdisk/src/dos.c:1608 libfdisk/src/sun.c:705
-msgid "Blocks "
-msgstr "ブロック "
-
-#: libfdisk/src/dos.c:1610 libfdisk/src/sgi.c:281 libfdisk/src/sun.c:707
-msgid "System"
-msgstr "システム"
-
-#: libfdisk/src/dos.c:1677
-msgid "Partition table entries are not in disk order."
-msgstr "パーティション情報の項目がディスクの順序と一致しません。"
-
-#: libfdisk/src/dos.c:1754
-msgid "Nothing to do. Ordering is correct already."
-msgstr "すべきことは何もありません。既に正常な順序になっています。"
+#: libfdisk/src/dos.c:1980 libfdisk/src/sun.c:35
+msgid "Boot"
+msgstr "起動"
-#: libfdisk/src/dos.c:1783
-msgid "Done."
-msgstr "終了。"
+#: libfdisk/src/dos.c:1986 libfdisk/src/sgi.c:1088 libfdisk/src/sun.c:1002
+msgid "Id"
+msgstr "Id"
-#: libfdisk/src/dos.c:1803
-#, c-format
-msgid "Partition %d: no data area."
-msgstr "パーティション %d: データ領域がありません。"
+#: libfdisk/src/dos.c:1990
+#, fuzzy
+msgid "Start-C/H/S"
+msgstr "開始位置"
-#: libfdisk/src/dos.c:1833
-msgid "New beginning of data"
-msgstr "新規データ開始位置"
+#: libfdisk/src/dos.c:1991
+msgid "End-C/H/S"
+msgstr ""
-#: libfdisk/src/dos.c:1895
-#, c-format
-msgid "Partition %d: is an extended partition."
-msgstr "パーティション %d: 拡張パーティションです。"
+#: libfdisk/src/dos.c:1992 libfdisk/src/gpt.c:2409 libfdisk/src/sgi.c:1090
+msgid "Attrs"
+msgstr ""
-#: libfdisk/src/gpt.c:142
+#: libfdisk/src/gpt.c:150
msgid "EFI System"
msgstr "EFI システム"
-#: libfdisk/src/gpt.c:144
+#: libfdisk/src/gpt.c:152
msgid "MBR partition scheme"
msgstr "MBR パーティション形式"
-#: libfdisk/src/gpt.c:146
-msgid "BIOS boot partition"
-msgstr "BIOS 起動パーティション"
+#: libfdisk/src/gpt.c:153
+msgid "Intel Fast Flash"
+msgstr ""
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:156
+#, fuzzy
+msgid "BIOS boot"
+msgstr "FreeBSD 起動"
-#: libfdisk/src/gpt.c:149
+#: libfdisk/src/gpt.c:159
msgid "Microsoft reserved"
msgstr "Microsoft 予約領域"
-#: libfdisk/src/gpt.c:150
+#: libfdisk/src/gpt.c:160
msgid "Microsoft basic data"
msgstr "Microsoft 基本データ"
-#: libfdisk/src/gpt.c:151
+#: libfdisk/src/gpt.c:161
msgid "Microsoft LDM metadata"
msgstr "Microsoft LDM メタデータ"
-#: libfdisk/src/gpt.c:152
+#: libfdisk/src/gpt.c:162
msgid "Microsoft LDM data"
msgstr "Microsoft LDM データ"
-#: libfdisk/src/gpt.c:153
+#: libfdisk/src/gpt.c:163
msgid "Windows recovery environment"
msgstr "Windows リカバリ環境"
-#: libfdisk/src/gpt.c:154
+#: libfdisk/src/gpt.c:164
msgid "IBM General Parallel Fs"
msgstr "IBM 汎用パラレル FS"
-#: libfdisk/src/gpt.c:157
-msgid "HP-UX data partition"
+#: libfdisk/src/gpt.c:167
+#, fuzzy
+msgid "HP-UX data"
msgstr "HP-UX データパーティション"
-#: libfdisk/src/gpt.c:158
-msgid "HP-UX service partition"
+#: libfdisk/src/gpt.c:168
+#, fuzzy
+msgid "HP-UX service"
msgstr "HP-UX サービスパーティション"
-#: libfdisk/src/gpt.c:161
+#: libfdisk/src/gpt.c:171 libfdisk/src/sgi.c:55 libfdisk/src/sun.c:46
+msgid "Linux swap"
+msgstr "Linux スワップ"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:172
msgid "Linux filesystem"
msgstr "Linux ファイルシステム"
-#: libfdisk/src/gpt.c:162 libfdisk/src/sgi.c:56
-msgid "Linux RAID"
-msgstr "Linux RAID"
+#: libfdisk/src/gpt.c:173
+#, fuzzy
+msgid "Linux server data"
+msgstr "Linux 予約領域"
-#: libfdisk/src/gpt.c:163 libfdisk/src/sgi.c:53 libfdisk/src/sun.c:44
-msgid "Linux swap"
-msgstr "Linux スワップ"
+#: libfdisk/src/gpt.c:174
+msgid "Linux root (x86)"
+msgstr ""
-#: libfdisk/src/gpt.c:165
+#: libfdisk/src/gpt.c:175
+msgid "Linux root (x86-64)"
+msgstr ""
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:176
msgid "Linux reserved"
msgstr "Linux 予約領域"
-#: libfdisk/src/gpt.c:168
+#: libfdisk/src/gpt.c:177
+#, fuzzy
+msgid "Linux home"
+msgstr "Linux"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:178 libfdisk/src/sgi.c:58
+msgid "Linux RAID"
+msgstr "Linux RAID"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:179
+#, fuzzy
+msgid "Linux extended boot"
+msgstr "Linux 拡張領域"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:183
msgid "FreeBSD data"
msgstr "FreeBSD データ"
-#: libfdisk/src/gpt.c:169
+#: libfdisk/src/gpt.c:184
msgid "FreeBSD boot"
msgstr "FreeBSD 起動"
-#: libfdisk/src/gpt.c:170
+#: libfdisk/src/gpt.c:185
msgid "FreeBSD swap"
msgstr "FreeBSD スワップ"
-#: libfdisk/src/gpt.c:171
+#: libfdisk/src/gpt.c:186
msgid "FreeBSD UFS"
msgstr "FreeBSD UFS"
-#: libfdisk/src/gpt.c:172
+#: libfdisk/src/gpt.c:187
msgid "FreeBSD ZFS"
msgstr "FreeBSD ZFS"
-#: libfdisk/src/gpt.c:173
+#: libfdisk/src/gpt.c:188
msgid "FreeBSD Vinum"
msgstr "FreeBSD Vinum"
-#: libfdisk/src/gpt.c:176
+#: libfdisk/src/gpt.c:191
msgid "Apple HFS/HFS+"
msgstr "Apple HFS/HFS+"
-#: libfdisk/src/gpt.c:177
+#: libfdisk/src/gpt.c:192
msgid "Apple UFS"
msgstr "Apple UFS"
-#: libfdisk/src/gpt.c:178
+#: libfdisk/src/gpt.c:193
msgid "Apple RAID"
msgstr "Apple RAID"
-#: libfdisk/src/gpt.c:179
+#: libfdisk/src/gpt.c:194
msgid "Apple RAID offline"
msgstr "Apple RAID オフライン"
-#: libfdisk/src/gpt.c:180
+#: libfdisk/src/gpt.c:195
msgid "Apple boot"
msgstr "Apple 起動"
-#: libfdisk/src/gpt.c:181
+#: libfdisk/src/gpt.c:196
msgid "Apple label"
msgstr "Apple ラベル"
-#: libfdisk/src/gpt.c:182
+#: libfdisk/src/gpt.c:197
msgid "Apple TV recovery"
msgstr "Apple TV リカバリ"
-#: libfdisk/src/gpt.c:183
+#: libfdisk/src/gpt.c:198
msgid "Apple Core storage"
msgstr "Apple コアストレージ"
-#: libfdisk/src/gpt.c:187
+#: libfdisk/src/gpt.c:202
msgid "Solaris root"
msgstr "Solaris ルート"
-#: libfdisk/src/gpt.c:189
+#: libfdisk/src/gpt.c:204
msgid "Solaris /usr & Apple ZFS"
msgstr "Solaris /usr および Apple ZFS"
-#: libfdisk/src/gpt.c:190
+#: libfdisk/src/gpt.c:205
msgid "Solaris swap"
msgstr "Solaris スワップ"
-#: libfdisk/src/gpt.c:191
+#: libfdisk/src/gpt.c:206
msgid "Solaris backup"
msgstr "Solaris バックアップ"
-#: libfdisk/src/gpt.c:192
+#: libfdisk/src/gpt.c:207
msgid "Solaris /var"
msgstr "Solaris /var"
-#: libfdisk/src/gpt.c:193
+#: libfdisk/src/gpt.c:208
msgid "Solaris /home"
msgstr "Solaris /home"
-#: libfdisk/src/gpt.c:194
+#: libfdisk/src/gpt.c:209
msgid "Solaris alternate sector"
msgstr "Solaris 代替セクタ"
-#: libfdisk/src/gpt.c:195
+#: libfdisk/src/gpt.c:210
msgid "Solaris reserved 1"
msgstr "Solaris 予約領域 1"
-#: libfdisk/src/gpt.c:196
+#: libfdisk/src/gpt.c:211
msgid "Solaris reserved 2"
msgstr "Solaris 予約領域 2"
-#: libfdisk/src/gpt.c:197
+#: libfdisk/src/gpt.c:212
msgid "Solaris reserved 3"
msgstr "Solaris 予約領域 3"
-#: libfdisk/src/gpt.c:198
+#: libfdisk/src/gpt.c:213
msgid "Solaris reserved 4"
msgstr "Solaris 予約領域 4"
-#: libfdisk/src/gpt.c:199
+#: libfdisk/src/gpt.c:214
msgid "Solaris reserved 5"
msgstr "Solaris 予約領域 5"
-#: libfdisk/src/gpt.c:202
+#: libfdisk/src/gpt.c:217
msgid "NetBSD swap"
msgstr "NetBSD スワップ"
-#: libfdisk/src/gpt.c:203
+#: libfdisk/src/gpt.c:218
msgid "NetBSD FFS"
msgstr "NetBSD FFS"
-#: libfdisk/src/gpt.c:204
+#: libfdisk/src/gpt.c:219
msgid "NetBSD LFS"
msgstr "NetBSD LFS"
-#: libfdisk/src/gpt.c:205
+#: libfdisk/src/gpt.c:220
msgid "NetBSD concatenated"
msgstr "NetBSD 結合領域"
-#: libfdisk/src/gpt.c:206
+#: libfdisk/src/gpt.c:221
msgid "NetBSD encrypted"
msgstr "NetBSD 暗号化領域"
-#: libfdisk/src/gpt.c:207
+#: libfdisk/src/gpt.c:222
msgid "NetBSD RAID"
msgstr "NetBSD RAID"
-#: libfdisk/src/gpt.c:210
+#: libfdisk/src/gpt.c:225
msgid "ChromeOS kernel"
msgstr "ChromeOS カーネル"
-#: libfdisk/src/gpt.c:211
+#: libfdisk/src/gpt.c:226
msgid "ChromeOS root fs"
msgstr "ChromeOS ルート FS"
-#: libfdisk/src/gpt.c:212
+#: libfdisk/src/gpt.c:227
msgid "ChromeOS reserved"
msgstr "ChromeOS 予約領域"
-#: libfdisk/src/gpt.c:215
+#: libfdisk/src/gpt.c:230
msgid "MidnightBSD data"
msgstr "MidnightBSD データ"
-#: libfdisk/src/gpt.c:216
+#: libfdisk/src/gpt.c:231
msgid "MidnightBSD boot"
msgstr "MidnightBSD 起動"
-#: libfdisk/src/gpt.c:217
+#: libfdisk/src/gpt.c:232
msgid "MidnightBSD swap"
msgstr "MidnightBSD スワップ"
-#: libfdisk/src/gpt.c:218
+#: libfdisk/src/gpt.c:233
msgid "MidnightBSD UFS"
msgstr "MidnightBSD UFS"
-#: libfdisk/src/gpt.c:219
+#: libfdisk/src/gpt.c:234
msgid "MidnightBSD ZFS"
msgstr "MidnightBSD ZFS"
-#: libfdisk/src/gpt.c:220
+#: libfdisk/src/gpt.c:235
msgid "MidnightBSD Vinum"
msgstr "MidnightBSD Vinum"
-#: libfdisk/src/gpt.c:519
+#: libfdisk/src/gpt.c:447
+#, fuzzy
+msgid "failed to allocate GPT header"
+msgstr "列挙子の割り当てに失敗しました"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:593
#, c-format
msgid "GPT PMBR size mismatch (%u != %u) will be corrected by w(rite)."
msgstr "GPT PMBR のサイズが合致していません (%u != %u) が、w (書き込み) コマンドで修正されます。"
-#: libfdisk/src/gpt.c:536
+#: libfdisk/src/gpt.c:611
msgid "gpt: stat() failed"
msgstr "gpt: stat() に失敗しました"
-#: libfdisk/src/gpt.c:546
+#: libfdisk/src/gpt.c:621
#, c-format
msgid "gpt: cannot handle files with mode %o"
msgstr "gpt: モード %o が設定されたファイルを扱うことができません1"
-#: libfdisk/src/gpt.c:803
+#: libfdisk/src/gpt.c:883
msgid "GPT Header"
msgstr "GPT ヘッダ"
-#: libfdisk/src/gpt.c:808
+#: libfdisk/src/gpt.c:888
msgid "GPT Entries"
msgstr "GPT エントリー"
-#: libfdisk/src/gpt.c:1201
+#: libfdisk/src/gpt.c:1199
+msgid "The backup GPT table is corrupt, but the primary appears OK, so that will be used."
+msgstr ""
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:1208
+msgid "The primary GPT table is corrupt, but the backup appears OK, so that will be used."
+msgstr ""
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:1390
#, c-format
msgid "First LBA: %ju"
msgstr "開始 LBA: %ju"
-#: libfdisk/src/gpt.c:1202
+#: libfdisk/src/gpt.c:1391
#, c-format
msgid "Last LBA: %ju"
msgstr "終了 LBA: %ju"
-#: libfdisk/src/gpt.c:1203
+#: libfdisk/src/gpt.c:1392
#, c-format
msgid "Alternative LBA: %ju"
msgstr "代替 LBA: %ju"
-#: libfdisk/src/gpt.c:1204
+#: libfdisk/src/gpt.c:1393
#, c-format
msgid "Partitions entries LBA: %ju"
msgstr "パーティションエントリー LBA: %ju"
-#: libfdisk/src/gpt.c:1205
-#, c-format
-msgid "Allocated partition entries: %ju"
+#: libfdisk/src/gpt.c:1394
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Allocated partition entries: %u"
msgstr "割り当てたパーティションエントリー: %ju"
-#: libfdisk/src/gpt.c:1214
-msgid "UUID"
-msgstr "UUID"
+#: libfdisk/src/gpt.c:1541
+msgid "The device contains hybrid MBR -- writing GPT only. You have to sync the MBR manually."
+msgstr ""
-#: libfdisk/src/gpt.c:1453
+#: libfdisk/src/gpt.c:1576
msgid "Disk does not contain a valid backup header."
msgstr "ディスクには有効なバックアップヘッダが含まれていません。"
-#: libfdisk/src/gpt.c:1458
+#: libfdisk/src/gpt.c:1581
msgid "Invalid primary header CRC checksum."
msgstr "プライマリヘッダの CRC チェックサムが正しくありません。"
-#: libfdisk/src/gpt.c:1462
+#: libfdisk/src/gpt.c:1585
msgid "Invalid backup header CRC checksum."
msgstr "バックアップヘッダの CRC チェックサムが正しくありません。"
-#: libfdisk/src/gpt.c:1467
+#: libfdisk/src/gpt.c:1590
msgid "Invalid partition entry checksum."
msgstr "パーティション項目のチェックサムが正しくありません。"
-#: libfdisk/src/gpt.c:1472
+#: libfdisk/src/gpt.c:1595
msgid "Invalid primary header LBA sanity checks."
msgstr "プライマリヘッダの LBA がチェックに合格しませんでた。"
-#: libfdisk/src/gpt.c:1476
+#: libfdisk/src/gpt.c:1599
msgid "Invalid backup header LBA sanity checks."
msgstr "バックアップヘッダの LBA がチェックに合格しませんでた。"
-#: libfdisk/src/gpt.c:1481
+#: libfdisk/src/gpt.c:1604
msgid "MyLBA mismatch with real position at primary header."
msgstr "プライマリヘッダにある MyLBA の値が、実際の位置とは異なっています。"
-#: libfdisk/src/gpt.c:1485
+#: libfdisk/src/gpt.c:1608
msgid "MyLBA mismatch with real position at backup header."
msgstr "バックアップにある MyLBA の値が、実際の位置とは異なっています。"
-#: libfdisk/src/gpt.c:1490
+#: libfdisk/src/gpt.c:1613
msgid "Disk is too small to hold all data."
msgstr "すべてのデータを収めるには、ディスクが小さすぎます。"
-#: libfdisk/src/gpt.c:1500
+#: libfdisk/src/gpt.c:1623
msgid "Primary and backup header mismatch."
msgstr "プライマリヘッダとバックアップヘッダの内容が合致していません。"
-#: libfdisk/src/gpt.c:1506
+#: libfdisk/src/gpt.c:1629
#, c-format
msgid "Partition %u overlaps with partition %u."
msgstr "パーティション %u は、パーティション %u と重複しています。"
-#: libfdisk/src/gpt.c:1513
+#: libfdisk/src/gpt.c:1636
#, c-format
msgid "Partition %u is too big for the disk."
msgstr "パーティション %u はディスクに比べて大きすぎます。"
-#: libfdisk/src/gpt.c:1520
+#: libfdisk/src/gpt.c:1643
#, c-format
msgid "Partition %u ends before it starts."
msgstr "パーティション %u は開始位置よりも前で終わってしまっています。"
-#: libfdisk/src/gpt.c:1528
+#: libfdisk/src/gpt.c:1652
msgid "No errors detected."
msgstr "エラーは検出されませんでした。"
-#: libfdisk/src/gpt.c:1529
+#: libfdisk/src/gpt.c:1653
#, c-format
msgid "Header version: %s"
msgstr "ヘッダバージョン: %s"
-#: libfdisk/src/gpt.c:1530
+#: libfdisk/src/gpt.c:1654
#, c-format
msgid "Using %u out of %d partitions."
msgstr "%2$d 個のパーティションのうち、 %1$u 個を使用しています。"
-#: libfdisk/src/gpt.c:1537
-#, c-format
-msgid "A total of %ld free sectors is available in %d segment."
-msgid_plural "A total of %ld free sectors is available in %d segments (the largest is %ld)."
+#: libfdisk/src/gpt.c:1665
+#, fuzzy, c-format
+msgid "A total of %ju free sectors is available in %u segment."
+msgid_plural "A total of %ju free sectors is available in %u segments (the largest is %s)."
msgstr[0] "%2$d セグメント内に、合計 %1$ld 個 (最大 %3$ld 個) の空きセクタがあります。"
-#: libfdisk/src/gpt.c:1543
+#: libfdisk/src/gpt.c:1673
#, c-format
msgid "%d error detected."
msgid_plural "%d errors detected."
msgstr[0] "エラーが %d 個検出されました。"
-#: libfdisk/src/gpt.c:1661
-#, c-format
-msgid "Partition %zd is already defined. Delete it before re-adding it."
-msgstr "パーティション %zd は定義済みです。再追加を行なうには、まず削除してください。"
-
-#: libfdisk/src/gpt.c:1667
+#: libfdisk/src/gpt.c:1801
msgid "All partitions are already in use."
msgstr "すべてのパーティションが使用済みです。"
-#: libfdisk/src/gpt.c:1708
+#: libfdisk/src/gpt.c:1826 libfdisk/src/gpt.c:1853
#, c-format
msgid "Sector %ju already used."
msgstr "セクタ %ju は既に使用済みです。"
-#: libfdisk/src/gpt.c:1738
-#, c-format
-msgid "Could not create partition %zd"
+#: libfdisk/src/gpt.c:1909
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Could not create partition %zu"
msgstr "パーティション %zd を作成できませんでした"
-#: libfdisk/src/gpt.c:1822
+#: libfdisk/src/gpt.c:1994
#, c-format
msgid "Created a new GPT disklabel (GUID: %s)."
msgstr "新しい GPT ディスクラベル (GUID: %s) を作成しました。"
-#: libfdisk/src/gpt.c:1859
+#: libfdisk/src/gpt.c:2031
msgid "Enter new disk UUID (in 8-4-4-4-12 format)"
msgstr "新しいディスク UUID を (8-4-4-4-12 形式で) 入力してください"
-#: libfdisk/src/gpt.c:1866 libfdisk/src/gpt.c:1994
+#: libfdisk/src/gpt.c:2038 libfdisk/src/gpt.c:2131
msgid "Failed to parse your UUID."
msgstr "UUID の解析に失敗しました。"
-#: libfdisk/src/gpt.c:1881
+#: libfdisk/src/gpt.c:2053
#, c-format
msgid "Disk identifier changed from %s to %s."
msgstr "ディスク識別子を `%s' から `%s' に変更しました。"
-#: libfdisk/src/gpt.c:1987
+#: libfdisk/src/gpt.c:2124
msgid "New UUID (in 8-4-4-4-12 format)"
msgstr "新しい UUID (8-4-4-4-12 形式)"
-#: libfdisk/src/gpt.c:2009
+#: libfdisk/src/gpt.c:2146
#, c-format
msgid "Partition UUID changed from %s to %s."
msgstr "パーティション UUID を `%s' から `%s' に変更しました。"
-#: libfdisk/src/gpt.c:2032
+#: libfdisk/src/gpt.c:2169
msgid "New name"
msgstr "新しい名前"
-#: libfdisk/src/gpt.c:2054
+#: libfdisk/src/gpt.c:2191
#, c-format
msgid "Partition name changed from '%s' to '%.*s'."
msgstr "パーティションの名前を `%s' から `%.*s' に変更しました。"
-#: libfdisk/src/label.c:105
+#: libfdisk/src/gpt.c:2243
+msgid "Enter GUID specific bit"
+msgstr ""
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2263
+#, fuzzy, c-format
+msgid "The GUID specific bit %d on partition %zu is enabled now."
+msgstr "パーティション %zu のタイプは変更していません: %s。"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2264
+#, c-format
+msgid "The GUID specific bit %d on partition %zu is disabled now."
+msgstr ""
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2269
+#, fuzzy, c-format
+msgid "The %s flag on partition %zu is enabled now."
+msgstr "パーティション %zu のタイプは変更していません: %s。"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2270
+#, fuzzy, c-format
+msgid "The %s flag on partition %zu is disabled now."
+msgstr "パーティション %zu のタイプは変更していません: %s。"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2406
+#, fuzzy
+msgid "Type-UUID"
+msgstr "タイプ"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2407
+msgid "UUID"
+msgstr "UUID"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2408 login-utils/chfn.c:235 login-utils/chfn.c:315
+msgid "Name"
+msgstr "名前"
+
+#: libfdisk/src/label.c:104
msgid "Incomplete geometry setting."
msgstr "ジオメトリ設定が不完全です。"
-#: libfdisk/src/parttype.c:85 misc-utils/findmnt.c:631 schedutils/ionice.c:79
-#: sys-utils/hwclock.c:317
+#: libfdisk/src/partition.c:336
+#, fuzzy
+msgid "Free space"
+msgstr "空き領域"
+
+#: libfdisk/src/parttype.c:85 misc-utils/findmnt.c:650 schedutils/ionice.c:79
+#: sys-utils/hwclock.c:322
msgid "unknown"
msgstr "不明"
-#: libfdisk/src/sgi.c:39
+#: libfdisk/src/sgi.c:41
msgid "SGI volhdr"
msgstr "SGI volhdr"
-#: libfdisk/src/sgi.c:40
+#: libfdisk/src/sgi.c:42
msgid "SGI trkrepl"
msgstr "SGI trkrepl"
-#: libfdisk/src/sgi.c:41
+#: libfdisk/src/sgi.c:43
msgid "SGI secrepl"
msgstr "SGI secrepl"
-#: libfdisk/src/sgi.c:42
+#: libfdisk/src/sgi.c:44
msgid "SGI raw"
msgstr "SGI raw"
-#: libfdisk/src/sgi.c:43
+#: libfdisk/src/sgi.c:45
msgid "SGI bsd"
msgstr "SGI bsd"
-#: libfdisk/src/sgi.c:44
+#: libfdisk/src/sgi.c:46
msgid "SGI sysv"
msgstr "SGI sysv"
-#: libfdisk/src/sgi.c:45
+#: libfdisk/src/sgi.c:47
msgid "SGI volume"
msgstr "SGI ボリューム"
-#: libfdisk/src/sgi.c:46
+#: libfdisk/src/sgi.c:48
msgid "SGI efs"
msgstr "SGI efs"
-#: libfdisk/src/sgi.c:47
+#: libfdisk/src/sgi.c:49
msgid "SGI lvol"
msgstr "SGI lvol"
-#: libfdisk/src/sgi.c:48
+#: libfdisk/src/sgi.c:50
msgid "SGI rlvol"
msgstr "SGI rlvol"
-#: libfdisk/src/sgi.c:49
+#: libfdisk/src/sgi.c:51
msgid "SGI xfs"
msgstr "SGI xfs"
-#: libfdisk/src/sgi.c:50
+#: libfdisk/src/sgi.c:52
msgid "SGI xfslog"
msgstr "SGI xfslog"
-#: libfdisk/src/sgi.c:51
+#: libfdisk/src/sgi.c:53
msgid "SGI xlv"
msgstr "SGI xlv"
-#: libfdisk/src/sgi.c:52
+#: libfdisk/src/sgi.c:54
msgid "SGI xvm"
msgstr "SGI xvm"
-#: libfdisk/src/sgi.c:54 libfdisk/src/sun.c:45
+#: libfdisk/src/sgi.c:56 libfdisk/src/sun.c:47
msgid "Linux native"
msgstr "Linux ネイティブ"
-#: libfdisk/src/sgi.c:141
+#: libfdisk/src/sgi.c:143
msgid "SGI info created on second sector"
msgstr "SGI 情報が2つ目のセクタに作成されました"
-#: libfdisk/src/sgi.c:241
+#: libfdisk/src/sgi.c:243
msgid "Detected an SGI disklabel with wrong checksum."
msgstr "間違ったチェックサム値が書かれた SGI ディスクラベルを検出しました。"
-#: libfdisk/src/sgi.c:260
+#: libfdisk/src/sgi.c:259
#, c-format
msgid ""
"Label geometry: %d heads, %llu sectors\n"
@@ -6373,303 +6124,281 @@ msgstr ""
" シリンダ %llu , 物理シリンダ %d\n"
" 追加セクタ/シリンダ %d, インターリーブ %d:1\n"
-#: libfdisk/src/sgi.c:274
-msgid "Pt#"
-msgstr "Pt#"
-
-#: libfdisk/src/sgi.c:276
-msgid "Info"
-msgstr "情報"
-
-#: libfdisk/src/sgi.c:336
-msgid "Sector"
-msgstr "セクタ"
-
-#: libfdisk/src/sgi.c:365
+#: libfdisk/src/sgi.c:266
#, c-format
msgid "Bootfile: %s"
msgstr "起動ファイル: %s"
-#: libfdisk/src/sgi.c:414
+#: libfdisk/src/sgi.c:354
msgid "Invalid bootfile! The bootfile must be an absolute non-zero pathname, e.g. \"/unix\" or \"/unix.save\"."
msgstr "不正な起動ファイルです! 起動ファイルは絶対パス表記で、 0 よりも長い文字列でなければなりません。例えば \"/unix\" や \"/unix.save\"。"
-#: libfdisk/src/sgi.c:420
+#: libfdisk/src/sgi.c:360
#, c-format
msgid "Name of bootfile is too long: %zu byte maximum."
msgid_plural "Name of bootfile is too long: %zu bytes maximum."
msgstr[0] "起動ファイル名が長すぎます: 最大 %zu バイトです。"
-#: libfdisk/src/sgi.c:427
+#: libfdisk/src/sgi.c:367
msgid "Bootfile must have a fully qualified pathname."
msgstr "起動ファイルは絶対パスで指定しなければなりません。"
-#: libfdisk/src/sgi.c:433
+#: libfdisk/src/sgi.c:373
msgid "Be aware that the bootfile is not checked for existence. SGI's default is \"/unix\", and for backup \"/unix.save\"."
msgstr "なお、起動ファイルの存在チェックは行っていません。SGI の既定値は \"/unix\" で、バックアップ用には \"/unix.save\" を指定します。"
-#: libfdisk/src/sgi.c:449
+#: libfdisk/src/sgi.c:389
#, c-format
msgid "The current boot file is: %s"
msgstr "現在の起動ファイル: %s"
-#: libfdisk/src/sgi.c:451
+#: libfdisk/src/sgi.c:391
msgid "Enter of the new boot file"
msgstr "新たな起動ファイル名を入力してください"
-#: libfdisk/src/sgi.c:456
+#: libfdisk/src/sgi.c:396
msgid "Boot file is unchanged."
msgstr "起動ファイルを変更しませんでした。"
-#: libfdisk/src/sgi.c:468
+#: libfdisk/src/sgi.c:408
#, c-format
msgid "Bootfile has been changed to \"%s\"."
msgstr "起動ファイルを \"%s\" に変更しました。"
-#: libfdisk/src/sgi.c:608
+#: libfdisk/src/sgi.c:548
msgid "More than one entire disk entry present."
msgstr "ディスク全体を表す項目が複数存在しています。"
-#: libfdisk/src/sgi.c:615 libfdisk/src/sun.c:435
+#: libfdisk/src/sgi.c:555 libfdisk/src/sun.c:440
msgid "No partitions defined."
msgstr "パーティションが設定されていません。"
-#: libfdisk/src/sgi.c:623
+#: libfdisk/src/sgi.c:563
msgid "IRIX likes it when partition 11 covers the entire disk."
msgstr "IRIX では、パーティション 11 にディスク全体を表わす項目を設定します。"
-#: libfdisk/src/sgi.c:627
+#: libfdisk/src/sgi.c:567
#, c-format
msgid "The entire disk partition should start at block 0, not at block %d."
msgstr "ディスク全体を表わすパーティションの開始位置はブロック %d ではなく、ブロック 0 であるべきです。"
-#: libfdisk/src/sgi.c:638
+#: libfdisk/src/sgi.c:578
msgid "Partition 11 should cover the entire disk."
msgstr "パーティション 11 にはディスク全体を表わす項目を設定すべきです。"
-#: libfdisk/src/sgi.c:662
+#: libfdisk/src/sgi.c:602
#, c-format
msgid "Partitions %d and %d overlap by %d sector."
msgid_plural "Partitions %d and %d overlap by %d sectors."
msgstr[0] "パーティション %d と %d は %d セクタ分だけ重なっています。"
-#: libfdisk/src/sgi.c:673 libfdisk/src/sgi.c:695
+#: libfdisk/src/sgi.c:613 libfdisk/src/sgi.c:635
#, c-format
msgid "Unused gap of %8u sector: sector %8u"
msgid_plural "Unused gap of %8u sectors: sectors %8u-%u"
msgstr[0] "%8u セクタの未使用ギャップ: セクタ %8u-%u"
-#: libfdisk/src/sgi.c:708
+#: libfdisk/src/sgi.c:648
msgid "The boot partition does not exist."
msgstr "起動パーティションが存在していません。"
-#: libfdisk/src/sgi.c:712
+#: libfdisk/src/sgi.c:652
msgid "The swap partition does not exist."
msgstr "スワップパーティションが存在していません。"
-#: libfdisk/src/sgi.c:716
+#: libfdisk/src/sgi.c:656
msgid "The swap partition has no swap type."
msgstr "スワップパーティションのタイプがスワップになっていません。"
-#: libfdisk/src/sgi.c:719
+#: libfdisk/src/sgi.c:659
msgid "You have chosen an unusual bootfile name."
msgstr "起動ファイル名として通常とは異なる名前を入力しています。"
-#: libfdisk/src/sgi.c:769
+#: libfdisk/src/sgi.c:709
msgid "Partition overlap on the disk."
msgstr "パーティションがディスク内で重複しています。"
-#: libfdisk/src/sgi.c:844 libfdisk/src/sun.c:471
-#, c-format
-msgid "Partition %zd is already defined. Delete it before re-adding it."
-msgstr "パーティション %zd は定義済みです。再追加を行うには、まず削除してください。"
-
-#: libfdisk/src/sgi.c:849
+#: libfdisk/src/sgi.c:792
msgid "Attempting to generate entire disk entry automatically."
msgstr "ディスク全体を表す項目を自動生成しようとしています。"
-#: libfdisk/src/sgi.c:854
+#: libfdisk/src/sgi.c:797
msgid "The entire disk is already covered with partitions."
msgstr "ディスク全体を表す項目が設定済みです。"
-#: libfdisk/src/sgi.c:858
+#: libfdisk/src/sgi.c:801
msgid "You got a partition overlap on the disk. Fix it first!"
msgstr "ディスク上の領域が重複しています。まずはこれを解決してください!"
-#: libfdisk/src/sgi.c:862 libfdisk/src/sun.c:487
+#: libfdisk/src/sgi.c:823 libfdisk/src/sun.c:525
#, c-format
msgid "First %s"
msgstr "開始 %s"
-#: libfdisk/src/sgi.c:892 libfdisk/src/sgi.c:945
+#: libfdisk/src/sgi.c:847 libfdisk/src/sgi.c:897
msgid "It is highly recommended that the eleventh partition covers the entire disk and is of type 'SGI volume'."
msgstr "11 番目のパーティションはディスク全体を表わすものとし、`SGI volume' のタイプを設定しておくことを強くお勧めします。"
-#: libfdisk/src/sgi.c:903
-msgid "You will get a partition overlap on the disk. Fix it first!"
-msgstr "ディスクの領域が重複することになります。まずはこれを解決してください!"
-
-#: libfdisk/src/sgi.c:910 libfdisk/src/sun.c:567
+#: libfdisk/src/sgi.c:862 libfdisk/src/sun.c:620
#, c-format
msgid "Last %s or +%s or +size{K,M,G,T,P}"
msgstr "終端 %s, +%s または +size{K,M,G,T,P}"
-#: libfdisk/src/sgi.c:980
+#: libfdisk/src/sgi.c:932 libfdisk/src/sun.c:231
#, c-format
-msgid "Warning: BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of %llu. This value may be truncated for devices > 33.8 GB."
-msgstr "警告: BLKGETSIZE ioctl が %s で失敗しました。ジオメトリのシリンダ値を、%llu とみなします。この設定により、 33.8 GB より大きなデバイスが切り捨てられることになるかもしれません。"
+msgid "BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of %llu. This value may be truncated for devices > 33.8 GB."
+msgstr "BLKGETSIZE ioctl が %s で失敗しました。ジオメトリのシリンダ値を、%llu とみなします。この設定により、 33.8 GB より大きなデバイスが切り捨てられることになるかもしれません。"
-#: libfdisk/src/sgi.c:1041
+#: libfdisk/src/sgi.c:993
msgid "Created a new SGI disklabel."
msgstr "新しい SGI ディスクラベルを作成しました。"
-#: libfdisk/src/sgi.c:1068
+#: libfdisk/src/sgi.c:1007
msgid "Sorry, only for non-empty partitions you can change the tag."
msgstr "申し訳ありません。何も書かれていないパーティションのタグを変更することはできません。"
-#: libfdisk/src/sgi.c:1074
+#: libfdisk/src/sgi.c:1013
msgid "Consider leaving partition 9 as volume header (0), and partition 11 as entire volume (6), as IRIX expects it."
msgstr "IRIX ではパーティション 9 をボリュームヘッダ (0) に、パーティション 11 を全体ボリューム (6) に設定することを期待しています。"
-#: libfdisk/src/sgi.c:1082
+#: libfdisk/src/sgi.c:1021
msgid "It is highly recommended that the partition at offset 0 is of type \"SGI volhdr\", the IRIX system will rely on it to retrieve from its directory standalone tools like sash and fx. Only the \"SGI volume\" entire disk section may violate this. Are you sure about tagging this partition differently?"
msgstr "領域のオフセット位置 0 は \"SGI volhdr\" 形式にしておくことを強く推奨します。これは IRIX システムで sash や fx のようなツールを利用する際、ここからディレクトリ情報を読み出すようになっているためです。なお、 \"SGI ボリューム\" 全体ディスクセクションを設定した場合にのみ影響があります。本当にこのパーティションのタグを変更しますか?"
-#: libfdisk/src/sun.c:32
+#: libfdisk/src/sun.c:34
msgid "Unassigned"
msgstr "未割り当て"
-#: libfdisk/src/sun.c:34
+#: libfdisk/src/sun.c:36
msgid "SunOS root"
msgstr "SunOS ルート"
-#: libfdisk/src/sun.c:35
+#: libfdisk/src/sun.c:37
msgid "SunOS swap"
msgstr "SunOS スワップ"
-#: libfdisk/src/sun.c:36
+#: libfdisk/src/sun.c:38
msgid "SunOS usr"
msgstr "SunOS usr"
-#: libfdisk/src/sun.c:37
+#: libfdisk/src/sun.c:39
msgid "Whole disk"
msgstr "Whole disk"
-#: libfdisk/src/sun.c:38
+#: libfdisk/src/sun.c:40
msgid "SunOS stand"
msgstr "SunOS stand"
-#: libfdisk/src/sun.c:39
+#: libfdisk/src/sun.c:41
msgid "SunOS var"
msgstr "SunOS var"
-#: libfdisk/src/sun.c:40
+#: libfdisk/src/sun.c:42
msgid "SunOS home"
msgstr "SunOS home"
-#: libfdisk/src/sun.c:41
+#: libfdisk/src/sun.c:43
msgid "SunOS alt sectors"
msgstr "SunOS 代替セクタ"
-#: libfdisk/src/sun.c:42
+#: libfdisk/src/sun.c:44
msgid "SunOS cachefs"
msgstr "SunOS cachefs"
-#: libfdisk/src/sun.c:43
+#: libfdisk/src/sun.c:45
msgid "SunOS reserved"
msgstr "SunOS 予約"
-#: libfdisk/src/sun.c:128
+#: libfdisk/src/sun.c:130
msgid "Detected sun disklabel with wrong checksum. Probably you'll have to set all the values, e.g. heads, sectors, cylinders and partitions or force a fresh label (s command in main menu)"
msgstr "間違ったチェックサム値の設定された sun ディスクラベルを検出しました。おそらくは、ヘッド数やセクタ数、シリンダ数やパーティションなど、全ての値を設定するか、新しいラベルを強制的に作成する (メインメニューから s コマンド) 必要があります。"
-#: libfdisk/src/sun.c:141
+#: libfdisk/src/sun.c:143
#, c-format
msgid "Detected sun disklabel with wrong version [%d]."
msgstr "間違ったバージョン [%d] の sun ディスクラベルを検出しました。"
-#: libfdisk/src/sun.c:146
+#: libfdisk/src/sun.c:148
#, c-format
msgid "Detected sun disklabel with wrong vtoc.sanity [0x%08x]."
msgstr "間違った vtoc.sanity 値 [0x%08x] の sun ディスクラベルを検出しました。"
-#: libfdisk/src/sun.c:151
+#: libfdisk/src/sun.c:153
#, c-format
msgid "Detected sun disklabel with wrong vtoc.nparts [%u]."
msgstr "間違った vtoc.nparts 値 [0x%u] の sun ディスクラベルを検出しました。"
-#: libfdisk/src/sun.c:156
+#: libfdisk/src/sun.c:158
msgid "Warning: Wrong values need to be fixed up and will be corrected by w(rite)"
msgstr "警告: 間違っている値は、 w (書き込み) コマンドで修正されます"
#: libfdisk/src/sun.c:185
+msgid "Heads"
+msgstr "ヘッド数"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:187
msgid "Sectors/track"
msgstr "セクタ/トラック"
-#: libfdisk/src/sun.c:229
-#, c-format
-msgid "BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of %llu. This value may be truncated for devices > 33.8 GB."
-msgstr "BLKGETSIZE ioctl が %s で失敗しました。ジオメトリのシリンダ値を、%llu とみなします。この設定により、 33.8 GB より大きなデバイスが切り捨てられることになるかもしれません。"
-
-#: libfdisk/src/sun.c:282
+#: libfdisk/src/sun.c:284
msgid "Created a new Sun disklabel."
msgstr "新しい Sun ディスクラベルを作成しました。"
-#: libfdisk/src/sun.c:395
-#, c-format
-msgid "Partition %d doesn't end on cylinder boundary."
+#: libfdisk/src/sun.c:398
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Partition %u doesn't end on cylinder boundary."
msgstr "パーティション %d は、シリンダの境界で終わっていません。"
-#: libfdisk/src/sun.c:415
-#, c-format
-msgid "Partition %d overlaps with others in sectors %d-%d."
+#: libfdisk/src/sun.c:417
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Partition %u overlaps with others in sectors %u-%u."
msgstr "パーティション %d は他のパーティションのセクタ %d-%d と重複しています。"
-#: libfdisk/src/sun.c:440
-#, c-format
-msgid "Unused gap - sectors 0-%d."
+#: libfdisk/src/sun.c:445
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unused gap - sectors 0-%u."
msgstr "未使用ギャップ - セクタ 0-%d。"
-#: libfdisk/src/sun.c:442 libfdisk/src/sun.c:448
-#, c-format
-msgid "Unused gap - sectors %d-%d."
+#: libfdisk/src/sun.c:447 libfdisk/src/sun.c:453
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unused gap - sectors %u-%u."
msgstr "未使用ギャップ - セクタ %d-%d。"
-#: libfdisk/src/sun.c:482
+#: libfdisk/src/sun.c:509
msgid "Other partitions already cover the whole disk. Delete some/shrink them before retry."
msgstr "既存のパーティションが既にディスク全体を使用しています。まずはパーティションを削除または縮小してから再度実行してください。"
-#: libfdisk/src/sun.c:521
+#: libfdisk/src/sun.c:574
#, c-format
-msgid "Aligning the first sector from %u to %u to be on cylinder boundary."
-msgstr "最初のセクタを %u から %u に配置してシリンダ境界に合わせます。"
+msgid "Sector %d is already allocated"
+msgstr "セクタ %d は既に割り当て済みです"
-#: libfdisk/src/sun.c:528
+#: libfdisk/src/sun.c:581
msgid "It is highly recommended that the third partition covers the whole disk and is of type `Whole disk'"
msgstr "3 番目のパーティションはディスク全体を表すように設定し、`Whole disk' のタイプにしておくことを強くお勧めします"
-#: libfdisk/src/sun.c:556
+#: libfdisk/src/sun.c:591
#, c-format
-msgid "Sector %d is already allocated"
-msgstr "セクタ %d は既に割り当て済みです"
+msgid "Aligning the first sector from %u to %u to be on cylinder boundary."
+msgstr "最初のセクタを %u から %u に配置してシリンダ境界に合わせます。"
-#: libfdisk/src/sun.c:618
-#, c-format
+#: libfdisk/src/sun.c:666
+#, fuzzy, c-format
msgid ""
"You haven't covered the whole disk with the 3rd partition, but your value\n"
-"%d %s covers some other partition. Your entry has been changed\n"
-"to %d %s"
+"%lu %s covers some other partition. Your entry has been changed\n"
+"to %lu %s"
msgstr ""
"3 番目のパーティションはディスク全体を表わしてはいませんが、 %d %s\n"
"の値が他のパーティションを表わすように設定してあります。設定値を\n"
"%d %s に変更します"
-#: libfdisk/src/sun.c:657
+#: libfdisk/src/sun.c:705
#, c-format
msgid "If you want to maintain SunOS/Solaris compatibility, consider leaving this partition as Whole disk (5), starting at 0, with %u sectors"
msgstr "SunOS や Solaris との互換性を維持したい場合は、このパーティションを Whole disk (5) として設定し、開始位置を 0 に、 %u セクタ分のサイズを持つように設定してください。"
-#: libfdisk/src/sun.c:684
+#: libfdisk/src/sun.c:729
#, c-format
msgid ""
"Label geometry: %d rpm, %d alternate and %d physical cylinders,\n"
@@ -6678,45 +6407,41 @@ msgstr ""
"ラベルジオメトリ: 回転数 %d、代替シリンダ %d、物理シリンダ %d\n"
" 追加セクタ/シリンダ %d、インターリーブ %d:1"
-#: libfdisk/src/sun.c:691
+#: libfdisk/src/sun.c:736
#, c-format
msgid "Label ID: %s"
msgstr "ラベル ID: %s"
-#: libfdisk/src/sun.c:692
+#: libfdisk/src/sun.c:737
#, c-format
msgid "Volume ID: %s"
msgstr "ボリューム ID: %s"
-#: libfdisk/src/sun.c:693
+#: libfdisk/src/sun.c:738
msgid "<none>"
msgstr "<なし>"
-#: libfdisk/src/sun.c:701
-msgid "Flag"
-msgstr "フラグ"
-
-#: libfdisk/src/sun.c:768
+#: libfdisk/src/sun.c:812
msgid "Number of alternate cylinders"
msgstr "代替シリンダ数"
-#: libfdisk/src/sun.c:784
+#: libfdisk/src/sun.c:828
msgid "Extra sectors per cylinder"
msgstr "シリンダ毎の追加セクタ"
-#: libfdisk/src/sun.c:799
+#: libfdisk/src/sun.c:843
msgid "Interleave factor"
msgstr "インターリーブ因数"
-#: libfdisk/src/sun.c:814
+#: libfdisk/src/sun.c:858
msgid "Rotation speed (rpm)"
msgstr "回転数 (rpm)"
-#: libfdisk/src/sun.c:829
+#: libfdisk/src/sun.c:873
msgid "Number of physical cylinders"
msgstr "物理シリンダ数"
-#: libfdisk/src/sun.c:910
+#: libfdisk/src/sun.c:934
msgid ""
"Consider leaving partition 3 as Whole disk (5),\n"
"as SunOS/Solaris expects it and even Linux likes it.\n"
@@ -6725,7 +6450,7 @@ msgstr ""
"これは SunOS/Solaris が期待する設定であるほか、 Linux でもこのように設定する\n"
"ことを期待しているためです。\n"
-#: libfdisk/src/sun.c:919
+#: libfdisk/src/sun.c:943
msgid ""
"It is highly recommended that the partition at offset 0\n"
"is UFS, EXT2FS filesystem or SunOS swap. Putting Linux swap\n"
@@ -6738,25 +6463,33 @@ msgstr ""
"起動ブロックを破壊してしまいます。\n"
"パーティションのタグを Linux swap に設定してよろしいですか?"
+#: libfdisk/src/sun.c:1004
+msgid "Flags"
+msgstr "フラグ"
+
#: lib/pager.c:102
#, c-format
msgid "waitpid failed (%s)"
msgstr "waitpid に失敗しました (%s)"
-#: lib/path.c:199 sys-utils/lscpu.c:1252
+#: lib/path.c:212 sys-utils/lscpu.c:1509
msgid "failed to callocate cpu set"
msgstr "callocate cpu set に失敗しました"
-#: lib/path.c:203
+#: lib/path.c:216
#, c-format
msgid "failed to parse CPU list %s"
msgstr "CPU リスト (%s) の処理に失敗しました"
-#: lib/path.c:206
+#: lib/path.c:219
#, c-format
msgid "failed to parse CPU mask %s"
msgstr "CPU マスク (%s) の処理に失敗しました"
+#: lib/randutils.c:130
+msgid "libc pseudo-random functions"
+msgstr ""
+
#: login-utils/chfn.c:83 login-utils/chsh.c:72
#, c-format
msgid " %s [options] [username]\n"
@@ -6975,88 +6708,88 @@ msgstr "不明なシェルです。"
msgid "Usage: %s <passwordfile> <username>...\n"
msgstr "使い方: %s <パスワードファイル> <ユーザ名>...\n"
-#: login-utils/last.c:154 sys-utils/dmesg.c:1170
+#: login-utils/last.c:156 sys-utils/dmesg.c:1173
#, c-format
msgid "unknown time format: %s"
msgstr "時間の形式が不明です: %s"
-#: login-utils/last.c:262 login-utils/last.c:270
+#: login-utils/last.c:264 login-utils/last.c:272
#, c-format
msgid "Interrupted %s"
msgstr "%s に割り込みが入りました"
# Translator's NOTE: 意味不明
-#: login-utils/last.c:425
+#: login-utils/last.c:427
msgid "preallocation size exceeded"
msgstr "事前に割り当てたサイズを超えています"
-#: login-utils/last.c:547
+#: login-utils/last.c:553
#, c-format
msgid " %s [options] [<username>...] [<tty>...]\n"
msgstr " %s [オプション] [<ユーザ名>...] [<TTY>...]\n"
-#: login-utils/last.c:550
+#: login-utils/last.c:556
msgid " -<number> how many lines to show\n"
msgstr " -<数値> 表示する行数\n"
-#: login-utils/last.c:551
+#: login-utils/last.c:557
msgid " -a, --hostlast display hostnames in the last column\n"
msgstr " -a, --hostlast 最後の列に表示するホスト名\n"
-#: login-utils/last.c:552
+#: login-utils/last.c:558
msgid " -d, --dns translate the IP number back into a hostname\n"
msgstr " -d, --dns IP アドレスからホスト名に逆引き変換します\n"
-#: login-utils/last.c:554
+#: login-utils/last.c:560
#, c-format
msgid " -f, --file <file> use a specific file instead of %s\n"
msgstr " -F, --file <ファイル> %s ではなく、指定したファイルを使用して出力します\n"
-#: login-utils/last.c:555
+#: login-utils/last.c:561
msgid " -F, --fulltimes print full login and logout times and dates\n"
msgstr " -F, --fulltimes ログイン、ログアウトの時刻と日付を完全な形式で出力します\n"
-#: login-utils/last.c:556
+#: login-utils/last.c:562
msgid " -i, --ip display IP numbers in numbers-and-dots notation\n"
msgstr " -i, --ip IP アドレスを数字とピリオドの表記で表示します\n"
-#: login-utils/last.c:557
+#: login-utils/last.c:563
msgid " -n, --limit <number> how many lines to show\n"
msgstr " -n, --limit <数値> 表示する行数\n"
-#: login-utils/last.c:558
+#: login-utils/last.c:564
msgid " -R, --nohostname don't display the hostname field\n"
msgstr " -R, --nohostname ホスト名の項目を表示しない\n"
-#: login-utils/last.c:559
+#: login-utils/last.c:565
msgid " -s, --since <time> display the lines since the specified time\n"
msgstr " -s, --since <時刻> 指定した時刻以降の行を表示します\n"
-#: login-utils/last.c:560
+#: login-utils/last.c:566
msgid " -t, --until <time> display the lines until the specified time\n"
msgstr " -t, --until <時刻> 指定した時刻以前の行を表示します\n"
-#: login-utils/last.c:561
+#: login-utils/last.c:567
msgid " -p, --present <time> display who where present at the specified time\n"
msgstr " -p, --present <時刻> 指定した時刻にいたユーザを表示します\n"
-#: login-utils/last.c:562
+#: login-utils/last.c:568
msgid " -w, --fullnames display full user and domain names\n"
msgstr " -w, --fullnames ユーザ名とドメイン名を完全な形式で表示します\n"
-#: login-utils/last.c:563
+#: login-utils/last.c:569
msgid " -x, --system display system shutdown entries and run level changes\n"
msgstr " -x, --system システムのシャットダウン項目とランレベルの変更を表示します\n"
-#: login-utils/last.c:564
+#: login-utils/last.c:570
msgid " --time-format <format> show time stamp using format:\n"
msgstr " --time-format <形式> タイムスタンプを指定した形式で表示します:\n"
-#: login-utils/last.c:565
+#: login-utils/last.c:571
msgid " [notime|short|full|iso]\n"
msgstr " [notime|short|full|iso]\n"
-#: login-utils/last.c:821
+#: login-utils/last.c:850
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -7065,11 +6798,11 @@ msgstr ""
"\n"
"%s は %s から始まります"
-#: login-utils/last.c:891
+#: login-utils/last.c:920
msgid "failed to parse number"
msgstr "数値の解析に失敗"
-#: login-utils/last.c:913 login-utils/last.c:918 login-utils/last.c:923
+#: login-utils/last.c:941 login-utils/last.c:946 login-utils/last.c:951
#, c-format
msgid "invalid time value \"%s\""
msgstr "時間の値 \"%s\" が正しくありません"
@@ -7225,7 +6958,7 @@ msgstr "PAM の準備ができませんでした: %s"
msgid "FAILED LOGIN %u FROM %s FOR %s, %s"
msgstr "ログイン失敗 (回数: %u, 接続元: %s, ユーザ名: %s, 詳細: %s)"
-#: login-utils/login.c:821 login-utils/sulogin.c:957
+#: login-utils/login.c:821 login-utils/sulogin.c:1019
#, c-format
msgid ""
"Login incorrect\n"
@@ -7253,7 +6986,7 @@ msgstr ""
"\n"
"ログインが失敗しました\n"
-#: login-utils/login.c:878 login-utils/login.c:1331 login-utils/login.c:1354
+#: login-utils/login.c:878 login-utils/login.c:1213 login-utils/login.c:1236
msgid ""
"\n"
"Session setup problem, abort."
@@ -7266,76 +6999,476 @@ msgstr ""
msgid "NULL user name in %s:%d. Abort."
msgstr "ユーザ名が NULL になっている箇所が %s:%d にあります。中断します。"
-#: login-utils/login.c:1030
-msgid "hush login status: restore original IDs failed"
-msgstr "ハッシュログイン状態: オリジナルの ID の復元に失敗しました"
-
-#: login-utils/login.c:1134
+#: login-utils/login.c:1016
#, c-format
msgid "TIOCSCTTY failed: %m"
msgstr "TIOCSCTTY に失敗しました: %m"
-#: login-utils/login.c:1275
+#: login-utils/login.c:1157
#, c-format
msgid "login: -h is for superuser only\n"
msgstr "login: -h はスーパーユーザ専用です\n"
-#: login-utils/login.c:1290
+#: login-utils/login.c:1172
#, c-format
msgid "Usage: login [-p] [-h <host>] [-H] [[-f] <username>]\n"
msgstr "使い方: login [-p] [-h <ホスト>] [-H] [[-f] <ユーザ名>]\n"
-#: login-utils/login.c:1332
+#: login-utils/login.c:1214
#, c-format
msgid "Invalid user name \"%s\" in %s:%d. Abort."
msgstr "無効なユーザ名 \"%s\" が %s:%d にあります。中断します"
-#: login-utils/login.c:1353
+#: login-utils/login.c:1235
#, c-format
msgid "groups initialization failed: %m"
msgstr "グループの準備に失敗しました: %m"
-#: login-utils/login.c:1378
+#: login-utils/login.c:1260
msgid "setgid() failed"
msgstr "setgid() に失敗しました"
-#: login-utils/login.c:1408
+#: login-utils/login.c:1290
#, c-format
msgid "You have new mail.\n"
msgstr "新しいメールが届いています。\n"
-#: login-utils/login.c:1410
+#: login-utils/login.c:1292
#, c-format
msgid "You have mail.\n"
msgstr "メールが届いています。\n"
-#: login-utils/login.c:1424
+#: login-utils/login.c:1306
msgid "setuid() failed"
msgstr "setuid() に失敗しました"
-#: login-utils/login.c:1430 login-utils/sulogin.c:679
+#: login-utils/login.c:1312 login-utils/sulogin.c:741
#, c-format
msgid "%s: change directory failed"
msgstr "%s: ディレクトリの変更に失敗しました"
-#: login-utils/login.c:1437 login-utils/sulogin.c:680
+#: login-utils/login.c:1319 login-utils/sulogin.c:742
#, c-format
msgid "Logging in with home = \"/\".\n"
msgstr "ホームディレクトリ \"/\" でログインします。\n"
-#: login-utils/login.c:1466
+#: login-utils/login.c:1348
msgid "couldn't exec shell script"
msgstr "シェルスクリプトを実行できませんでした"
-#: login-utils/login.c:1468
+#: login-utils/login.c:1350
msgid "no shell"
msgstr "シェルがありません"
-#: login-utils/logindefs.c:203
+#: login-utils/logindefs.c:206
#, c-format
msgid "%s: %s contains invalid numerical value: %s"
msgstr "%s: %s に含まれている数値が正しくありません: %s"
+#: login-utils/logindefs.c:375
+msgid "hush login status: restore original IDs failed"
+msgstr "ハッシュログイン状態: オリジナルの ID の復元に失敗しました"
+
+#: login-utils/lslogins.c:208 sys-utils/lscpu.c:1233 sys-utils/lscpu.c:1243
+#, c-format
+msgid "no"
+msgstr "no"
+
+#: login-utils/lslogins.c:217 misc-utils/lsblk.c:160
+msgid "user name"
+msgstr "ユーザ名"
+
+#: login-utils/lslogins.c:217
+#, fuzzy
+msgid "Username"
+msgstr "ユーザ名"
+
+#: login-utils/lslogins.c:218 sys-utils/renice.c:164
+msgid "user ID"
+msgstr "ユーザ ID"
+
+#: login-utils/lslogins.c:219
+msgid "password not requiured"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/lslogins.c:219
+#, fuzzy
+msgid "Password no required"
+msgstr "パスワード: "
+
+#: login-utils/lslogins.c:220
+#, fuzzy
+msgid "login by password disabled"
+msgstr "%s: root のパスワードを正しく読み込むことができません"
+
+#: login-utils/lslogins.c:220
+#, fuzzy
+msgid "Login by password disabled"
+msgstr "%s: root のパスワードを正しく読み込むことができません"
+
+#: login-utils/lslogins.c:221
+msgid "password defined, but locked"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/lslogins.c:221
+#, fuzzy
+msgid "Password is locked"
+msgstr "パスワード: "
+
+#: login-utils/lslogins.c:222
+msgid "log in disabled by nologin(8) or pam_nologin(8)"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/lslogins.c:222
+#, fuzzy
+msgid "No login"
+msgstr "ログイン: "
+
+#: login-utils/lslogins.c:223
+#, fuzzy
+msgid "primary group name"
+msgstr "グループ名"
+
+#: login-utils/lslogins.c:223
+#, fuzzy
+msgid "Primary group"
+msgstr "基本パーティション"
+
+#: login-utils/lslogins.c:224
+#, fuzzy
+msgid "primary group ID"
+msgstr "プロセスグループ ID"
+
+#: login-utils/lslogins.c:225
+#, fuzzy
+msgid "supplementary group names"
+msgstr "補助グループ: "
+
+#: login-utils/lslogins.c:225
+#, fuzzy
+msgid "Supplementary groups"
+msgstr "補助グループ: "
+
+#: login-utils/lslogins.c:226
+#, fuzzy
+msgid "supplementary group IDs"
+msgstr "補助グループ: "
+
+#: login-utils/lslogins.c:226
+#, fuzzy
+msgid "Supplementary group IDs"
+msgstr "補助グループ: "
+
+#: login-utils/lslogins.c:227
+#, fuzzy
+msgid "home directory"
+msgstr "%s: ディレクトリではありません"
+
+#: login-utils/lslogins.c:227
+#, fuzzy
+msgid "Home directory"
+msgstr "%s: ディレクトリではありません"
+
+#: login-utils/lslogins.c:228
+#, fuzzy
+msgid "login shell"
+msgstr "シェルがありません"
+
+#: login-utils/lslogins.c:228
+#, fuzzy
+msgid "Shell"
+msgstr "シェルがありません"
+
+#: login-utils/lslogins.c:229
+#, fuzzy
+msgid "full user name"
+msgstr "ユーザ名"
+
+#: login-utils/lslogins.c:229
+msgid "Gecos field"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/lslogins.c:230
+#, fuzzy
+msgid "date of last login"
+msgstr "最初の行以前"
+
+#: login-utils/lslogins.c:230
+#, fuzzy
+msgid "Last login"
+msgstr "最終ログイン: %.*s "
+
+#: login-utils/lslogins.c:231
+msgid "last tty used"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/lslogins.c:231
+#, fuzzy
+msgid "Last terminal"
+msgstr "致命的エラー: %s は端末ではありません"
+
+#: login-utils/lslogins.c:232
+msgid "hostname during the last session"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/lslogins.c:232
+msgid "Last hostname"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/lslogins.c:233
+#, fuzzy
+msgid "date of last failed login"
+msgstr "lastlog への書き込みに失敗しました"
+
+#: login-utils/lslogins.c:233
+msgid "Failed login"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/lslogins.c:234
+#, fuzzy
+msgid "where did the login fail?"
+msgstr "lastlog への書き込みに失敗しました"
+
+#: login-utils/lslogins.c:234
+#, fuzzy
+msgid "Failed login terminal"
+msgstr "制御端末の設定に失敗しました"
+
+#: login-utils/lslogins.c:235
+msgid "user's hush settings"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/lslogins.c:235
+msgid "Hushed"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/lslogins.c:236
+msgid "days user is warned of password expiration"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/lslogins.c:236
+msgid "Password expiration warn interval"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/lslogins.c:237
+msgid "password expiration date"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/lslogins.c:237
+#, fuzzy
+msgid "Password expiration"
+msgstr "パスワード: "
+
+#: login-utils/lslogins.c:238
+msgid "date of last password change"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/lslogins.c:238
+#, fuzzy
+msgid "Password changed"
+msgstr "パスワード: "
+
+#: login-utils/lslogins.c:239
+msgid "number of days required between changes"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/lslogins.c:239
+#, fuzzy
+msgid "Minimal change time"
+msgstr "変更はありません"
+
+#: login-utils/lslogins.c:240
+msgid "max number of days a password may remain unchanged"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/lslogins.c:240
+#, fuzzy
+msgid "Maximal change time"
+msgstr "ルートディレクトリの変更に失敗しました"
+
+#: login-utils/lslogins.c:241
+msgid "the user's security context"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/lslogins.c:241
+#, fuzzy
+msgid "Selinux context"
+msgstr "Linux プレーンテキスト"
+
+#: login-utils/lslogins.c:242
+#, fuzzy
+msgid "number of processes run by the user"
+msgstr "プロセスの最大数"
+
+#: login-utils/lslogins.c:242
+#, fuzzy
+msgid "Running process"
+msgstr "プロセス \"%s\" が見つかりません"
+
+#: login-utils/lslogins.c:332
+#, fuzzy
+msgid "unssupported time type"
+msgstr "未対応の引数です: %s"
+
+#: login-utils/lslogins.c:598
+#, fuzzy
+msgid "failed to get supplementary groups"
+msgstr "補助グループ ID が正しくありません"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1003
+#, fuzzy
+msgid "internal error: unknown column"
+msgstr "内部エラー: iov が多すぎます"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1007
+#, fuzzy
+msgid "failed to set data"
+msgstr "PATH の設定に失敗しました"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1104
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Last logs:\n"
+msgstr "最終ログイン: %.*s "
+
+#: login-utils/lslogins.c:1154 login-utils/nologin.c:26
+#: misc-utils/lslocks.c:506 misc-utils/mcookie.c:82 misc-utils/uuidd.c:73
+#: misc-utils/uuidgen.c:33 sys-utils/dmesg.c:261 sys-utils/ipcmk.c:66
+#: sys-utils/lscpu.c:1614 sys-utils/readprofile.c:104 sys-utils/rtcwake.c:72
+#: term-utils/setterm.c:403
+#, c-format
+msgid " %s [options]\n"
+msgstr " %s [オプション]\n"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1157
+msgid " -a, --acc-expiration display info about passwords expiration\n"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/lslogins.c:1158
+msgid " -c, --colon-separate display data in a format similar to /etc/passwd\n"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/lslogins.c:1159
+#, fuzzy
+msgid " -e, --export display in an export-able output format\n"
+msgstr " -r, --raw 特に加工を行わずに出力します\n"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1160
+#, fuzzy
+msgid " -f, --failed display data about the last users' failed logins\n"
+msgstr " -u, --userspace ユーザスペースのメッセージを出力します\n"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1161
+#, fuzzy
+msgid " -G, --groups-info display information about groups\n"
+msgstr " -h, --help 使用法 (これ) を表示します\n"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1162
+msgid " -g, --groups=<groups> display users belonging to a group in <groups>\n"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/lslogins.c:1163
+#, fuzzy
+msgid " -L, --last show info about the users' last login sessions\n"
+msgstr " -i, --info サンプリングステップに関する情報のみを表示します\n"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1164
+#, fuzzy
+msgid " -l, --logins=<logins> display only users from <logins>\n"
+msgstr " -w, --fullnames ユーザ名とドメイン名を完全な形式で表示します\n"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1165
+#, fuzzy
+msgid " -m, --supp-groups display supplementary groups as well\n"
+msgstr " --keep-groups 補助グループを維持します\n"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1166
+#, fuzzy
+msgid " -n, --newline display each piece of information on a new line\n"
+msgstr " -h, --help 使用法 (これ) を表示します\n"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1167
+#, fuzzy
+msgid " --notruncate don't truncate output\n"
+msgstr " --nohints ヒントを表示しないようにします\n"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1168
+#, fuzzy
+msgid " -o, --output[=<list>] define the columns to output\n"
+msgstr " -o, --output <list> 出力する列を指定します\n"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1169
+#, fuzzy
+msgid " -p, --pwd display information related to login by password.\n"
+msgstr " -h, --help 使用法 (これ) を表示します\n"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1170
+#, fuzzy
+msgid " -r, --raw display in raw mode\n"
+msgstr " -k, --kernel カーネルメッセージを表示します\n"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1171
+#, fuzzy
+msgid " -s, --system-accs display system accounts\n"
+msgstr " -a, --hostlast 最後の列に表示するホスト名\n"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1172
+#, fuzzy
+msgid " --time-format=<type> display dates in short, full or iso format\n"
+msgstr " --time-format <形式> タイムスタンプを指定した形式で表示します:\n"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1173
+#, fuzzy
+msgid " -u, --user-accs display user accounts\n"
+msgstr " -u, --userspace ユーザスペースのメッセージを出力します\n"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1174
+#, fuzzy
+msgid " -Z, --context display SELinux contexts\n"
+msgstr " -k, --kernel カーネルメッセージを表示します\n"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1175
+#, fuzzy
+msgid " -z, --print0 delimit user entries with a nul character\n"
+msgstr " -p, --pid シグナルを送信せず、 PID を表示します\n"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1176
+msgid " --wtmp-file <path> set an alternate path for wtmp\n"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/lslogins.c:1177
+msgid " --btmp-file <path> set an alternate path for btmp\n"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/lslogins.c:1182 misc-utils/findmnt.c:1179
+#: sys-utils/lscpu.c:1628
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Available columns:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"利用可能な列:\n"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1187
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"For more details see lslogins(1).\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"詳しくは lscpu(1) をお読みください。\n"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1371
+#, fuzzy
+msgid "failed to request selinux state"
+msgstr "開始位置の処理に失敗しました"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1381
+msgid "Only one user may be specified. Use -l for multiple users."
+msgstr ""
+
#: login-utils/newgrp.c:102
msgid "Password: "
msgstr "パスワード: "
@@ -7353,7 +7486,7 @@ msgstr " %s <グループ>\n"
msgid "who are you?"
msgstr "誰ですか?"
-#: login-utils/newgrp.c:162 login-utils/newgrp.c:174 sys-utils/nsenter.c:334
+#: login-utils/newgrp.c:162 login-utils/newgrp.c:174 sys-utils/nsenter.c:335
msgid "setgid failed"
msgstr "setgid に失敗しました"
@@ -7361,22 +7494,14 @@ msgstr "setgid に失敗しました"
msgid "no such group"
msgstr "そのようなグループはありません"
-#: login-utils/newgrp.c:176 sys-utils/mount.c:476
+#: login-utils/newgrp.c:176 sys-utils/mount.c:480
msgid "permission denied"
msgstr "アクセスが拒否されました"
-#: login-utils/newgrp.c:181 sys-utils/nsenter.c:332
+#: login-utils/newgrp.c:181 sys-utils/nsenter.c:337
msgid "setuid failed"
msgstr "setuid に失敗しました"
-#: login-utils/nologin.c:26 misc-utils/lslocks.c:499 misc-utils/mcookie.c:70
-#: misc-utils/uuidd.c:72 misc-utils/uuidgen.c:36 sys-utils/dmesg.c:236
-#: sys-utils/ipcmk.c:66 sys-utils/lscpu.c:1356 sys-utils/readprofile.c:104
-#: sys-utils/rtcwake.c:72 term-utils/setterm.c:679
-#, c-format
-msgid " %s [options]\n"
-msgstr " %s [オプション]\n"
-
#: login-utils/nologin.c:72
#, c-format
msgid "This account is currently not available.\n"
@@ -7401,7 +7526,7 @@ msgid "cannot block signals"
msgstr "シグナルをブロックできません"
#: login-utils/su-common.c:328 login-utils/su-common.c:336
-#: login-utils/su-common.c:342 sys-utils/cytune.c:170
+#: login-utils/su-common.c:342
msgid "cannot set signal handler"
msgstr "シグナルハンドラを設定できません"
@@ -7573,68 +7698,68 @@ msgstr "制限シェル %s を使用しています"
msgid "warning: cannot change directory to %s"
msgstr "警告: ディレクトリを %s に変更できません"
-#: login-utils/sulogin.c:91
+#: login-utils/sulogin.c:145
msgid "tcgetattr failed"
msgstr "tcgetattr に失敗しました"
-#: login-utils/sulogin.c:166
+#: login-utils/sulogin.c:222
msgid "tcsetattr failed"
msgstr "tcsetattr に失敗しました"
-#: login-utils/sulogin.c:426
+#: login-utils/sulogin.c:488
#, c-format
msgid "%s: no entry for root\n"
msgstr "%s: root 用の項目がありません\n"
-#: login-utils/sulogin.c:453
+#: login-utils/sulogin.c:515
#, c-format
msgid "%s: no entry for root"
msgstr "%s: root 用の項目がありません"
-#: login-utils/sulogin.c:457
+#: login-utils/sulogin.c:519
#, c-format
msgid "%s: root password garbled"
msgstr "%s: root のパスワードを正しく読み込むことができません"
-#: login-utils/sulogin.c:485
+#: login-utils/sulogin.c:547
#, c-format
msgid "Give root password for login: "
msgstr "root のパスワードを入力してください: "
-#: login-utils/sulogin.c:487
+#: login-utils/sulogin.c:549
#, c-format
msgid "Press Enter for login: "
msgstr "ログインするには Enter を押してください: "
-#: login-utils/sulogin.c:490
+#: login-utils/sulogin.c:552
#, c-format
msgid "Give root password for maintenance\n"
msgstr "メンテナンスを行います。 root のパスワードを入力してください\n"
-#: login-utils/sulogin.c:492
+#: login-utils/sulogin.c:554
#, c-format
msgid "Press Enter for maintenance"
msgstr "メンテナンスを行うには Enter を押してください"
-#: login-utils/sulogin.c:493
+#: login-utils/sulogin.c:555
#, c-format
msgid "(or press Control-D to continue): "
msgstr "(Control-D を押すと、処理を続行することができます): "
-#: login-utils/sulogin.c:683
+#: login-utils/sulogin.c:745
msgid "change directory to system root failed"
msgstr "システムルートにディレクトリを切り替える処理が失敗しました"
-#: login-utils/sulogin.c:732
+#: login-utils/sulogin.c:794
msgid "setexeccon failed"
msgstr "setexeccon が失敗しました"
-#: login-utils/sulogin.c:752
+#: login-utils/sulogin.c:814
#, c-format
msgid " %s [options] [tty device]\n"
msgstr " %s [オプション] [tty デバイス]\n"
-#: login-utils/sulogin.c:755
+#: login-utils/sulogin.c:817
msgid ""
" -p, --login-shell start a login shell\n"
" -t, --timeout <seconds> max time to wait for a password (default: no limit)\n"
@@ -7644,28 +7769,28 @@ msgstr ""
" -t, --timeout <秒> パスワードの入力待ち時間を指定します (既定値: 無制限)\n"
" -e, --force getpwnam(3) が失敗した場合、パスワードファイルを直接読み込みます\n"
-#: login-utils/sulogin.c:806 misc-utils/findmnt.c:1335 sys-utils/wdctl.c:512
-#: term-utils/wall.c:130
+#: login-utils/sulogin.c:868 misc-utils/findmnt.c:1379 sys-utils/wdctl.c:522
+#: term-utils/wall.c:131
msgid "invalid timeout argument"
msgstr "時間切れの引数が間違っています"
-#: login-utils/sulogin.c:828
+#: login-utils/sulogin.c:890
msgid "only root can run this program."
msgstr "このプログラムを実行できるのは root だけです。"
-#: login-utils/sulogin.c:871
+#: login-utils/sulogin.c:933
msgid "cannot open console"
msgstr "コンソールを開くことができません"
-#: login-utils/sulogin.c:878
+#: login-utils/sulogin.c:940
msgid "cannot open password database."
msgstr "パスワードデータベースを開くことができません"
-#: login-utils/sulogin.c:937
+#: login-utils/sulogin.c:999
msgid "crypt failed"
msgstr "crypt に失敗しました"
-#: login-utils/sulogin.c:954
+#: login-utils/sulogin.c:1016
#, c-format
msgid ""
"Can not execute su shell\n"
@@ -7674,7 +7799,7 @@ msgstr ""
"su シェルを起動できません\n"
"\n"
-#: login-utils/sulogin.c:961
+#: login-utils/sulogin.c:1023
msgid ""
"Timed out\n"
"\n"
@@ -7682,57 +7807,57 @@ msgstr ""
"時間切れです\n"
"\n"
-#: login-utils/utmpdump.c:128
+#: login-utils/utmpdump.c:129
#, c-format
msgid "%s: stat failed"
msgstr "%s: stat に失敗しました"
-#: login-utils/utmpdump.c:165 text-utils/tailf.c:164
+#: login-utils/utmpdump.c:166 text-utils/tailf.c:164
#, c-format
msgid "%s: cannot add inotify watch."
msgstr "%s: inotify の監視を追加することができません"
-#: login-utils/utmpdump.c:174 text-utils/tailf.c:173
+#: login-utils/utmpdump.c:175 text-utils/tailf.c:173
#, c-format
msgid "%s: cannot read inotify events"
msgstr "%s: inotify イベントを読み込むことができません"
-#: login-utils/utmpdump.c:235 login-utils/utmpdump.c:240
+#: login-utils/utmpdump.c:236 login-utils/utmpdump.c:241
msgid "Extraneous newline in file. Exiting."
msgstr "ファイル内に不要な改行が混入しています。処理を終了します。"
-#: login-utils/utmpdump.c:297
+#: login-utils/utmpdump.c:298
#, c-format
msgid " %s [options] [filename]\n"
msgstr " %s [オプション] [ファイル名]\n"
-#: login-utils/utmpdump.c:300
+#: login-utils/utmpdump.c:301
msgid " -f, --follow output appended data as the file grows\n"
msgstr " -f, --follow ファイルが追記されるたびにその内容を表示するようにします\n"
-#: login-utils/utmpdump.c:301
+#: login-utils/utmpdump.c:302
msgid " -r, --reverse write back dumped data into utmp file\n"
msgstr " -r, --reverse ダンプデータを utmp ファイルに書き戻します\n"
-#: login-utils/utmpdump.c:302
+#: login-utils/utmpdump.c:303
msgid " -o, --output <file> write to file instead of standard output\n"
msgstr " -o, --output <ファイル> 標準出力ではなくファイルに書き込みます\n"
-#: login-utils/utmpdump.c:369
+#: login-utils/utmpdump.c:370
msgid "following standard input is unsupported"
msgstr "標準入力に対して --follow を使用することはできません"
-#: login-utils/utmpdump.c:375
+#: login-utils/utmpdump.c:376
#, c-format
msgid "Utmp undump of %s\n"
msgstr "%s の utmp 逆ダンプ\n"
-#: login-utils/utmpdump.c:378
+#: login-utils/utmpdump.c:379
#, c-format
msgid "Utmp dump of %s\n"
msgstr "%s の utmp ダンプ\n"
-#: login-utils/vipw.c:151 term-utils/wall.c:192
+#: login-utils/vipw.c:151 term-utils/wall.c:193
msgid "can't open temporary file"
msgstr "一時ファイルを開くことができません"
@@ -7785,250 +7910,262 @@ msgstr "このシステムでは、 shadow 形式のパスワードが使われ
msgid "Would you like to edit %s now [y/n]? "
msgstr "今すぐ %s を編集しますか [y/n]? "
-#: misc-utils/cal.c:370
+#: misc-utils/cal.c:369
+#, fuzzy
+msgid "invalid week argument"
+msgstr "速度引数が正しくありません"
+
+#: misc-utils/cal.c:371
+#, fuzzy
+msgid "illegal week value: use 1-53"
+msgstr "日の値が間違っています: 1-%d の範囲で指定してください"
+
+#: misc-utils/cal.c:404
msgid "illegal day value"
msgstr "日付の値が間違っています"
-#: misc-utils/cal.c:372 misc-utils/cal.c:386
+#: misc-utils/cal.c:406 misc-utils/cal.c:422
#, c-format
msgid "illegal day value: use 1-%d"
msgstr "日の値が間違っています: 1-%d の範囲で指定してください"
-#: misc-utils/cal.c:375 misc-utils/cal.c:377
+#: misc-utils/cal.c:409 misc-utils/cal.c:411
msgid "illegal month value: use 1-12"
msgstr "月の値が間違っています: 1-12 の範囲で指定してください"
-#: misc-utils/cal.c:380
+#: misc-utils/cal.c:414 misc-utils/cal.c:418
msgid "illegal year value"
msgstr "年の値が間違っています"
-#: misc-utils/cal.c:382
+#: misc-utils/cal.c:416
msgid "illegal year value: use positive integer"
msgstr "年の値が間違っています: 自然数で指定してください"
-#: misc-utils/cal.c:462
+#: misc-utils/cal.c:447 misc-utils/cal.c:460
+#, fuzzy, c-format
+msgid "illegal week value: year %d doesn't have week %d"
+msgstr "年の値が間違っています: 自然数で指定してください"
+
+#: misc-utils/cal.c:606
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
-#: misc-utils/cal.c:465
-#, c-format
-msgid "%ld"
+#: misc-utils/cal.c:612
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%d"
msgstr "%ld"
-#. TRANSLATORS: %s is the month name, %ld the year number.
-#. * You can change the order and/or add something here;
-#. * e.g. for Basque the translation should be "%2$ldko %1$s".
-#.
-#: misc-utils/cal.c:473
-#, c-format
-msgid "%s %ld"
+#: misc-utils/cal.c:618
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s %d"
msgstr "%2$ld/%1$s"
-#: misc-utils/cal.c:806
+#: misc-utils/cal.c:927
#, c-format
msgid " %s [options] [[[day] month] year]\n"
msgstr " %s [オプション] [[[日] 月] 年]\n"
-#: misc-utils/cal.c:809
+#: misc-utils/cal.c:930
msgid "Display a calendar, or some part of it.\n"
msgstr "カレンダーまたはその一部を表示します。\n"
-#: misc-utils/cal.c:810
+#: misc-utils/cal.c:931
msgid "Without any arguments, display the current month.\n"
msgstr "引数を付けない場合は今月を表示します。\n"
-#: misc-utils/cal.c:813
+#: misc-utils/cal.c:934
msgid " -1, --one show only a single month (default)\n"
msgstr " -1, --one 1 か月分だけを表示します (既定値)\n"
-#: misc-utils/cal.c:814
+#: misc-utils/cal.c:935
msgid " -3, --three show three months spanning the date\n"
msgstr " -3, --three 3 か月分の日付を表示します\n"
-#: misc-utils/cal.c:815
+#: misc-utils/cal.c:936
msgid " -s, --sunday Sunday as first day of week\n"
msgstr " -s, --sunday 週の開始を日曜日にします\n"
-#: misc-utils/cal.c:816
+#: misc-utils/cal.c:937
msgid " -m, --monday Monday as first day of week\n"
msgstr " -m, --monday 週の開始を月曜日にします\n"
-#: misc-utils/cal.c:817
+#: misc-utils/cal.c:938
msgid " -j, --julian output Julian dates\n"
msgstr " -j, --julian ユリウス日を表示します\n"
-#: misc-utils/cal.c:818
+#: misc-utils/cal.c:939
msgid " -y, --year show the whole year\n"
msgstr " -y, --year 年全体を表示します\n"
-#: misc-utils/cal.c:819
+#: misc-utils/cal.c:940
+msgid " -w, --week[=<num>] show US or ISO-8601 week numbers\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/cal.c:941
msgid " --color[=<when>] colorize messages (auto, always or never)\n"
msgstr ""
" --color[=<時期>] メッセージを色づけします\n"
" (auto、always、never のどれか)\n"
-#: misc-utils/findfs.c:22
+#: misc-utils/findfs.c:28
#, c-format
-msgid ""
-" %1$s [options] LABEL=<label>\n"
-" %1$s [options] UUID=<uuid>\n"
+msgid " %s [options] {LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL}=<value>\n"
msgstr ""
-" %1$s [オプション] LABEL=<ラベル>\n"
-" %1$s [オプション] UUID=<uuid>\n"
-#: misc-utils/findfs.c:64
+#: misc-utils/findfs.c:63
#, c-format
msgid "unable to resolve '%s'"
msgstr "'%s' を解決できません"
-#: misc-utils/findmnt.c:113
+#: misc-utils/findmnt.c:123
msgid "source device"
msgstr "ソースデバイス"
-#: misc-utils/findmnt.c:114
+#: misc-utils/findmnt.c:124
msgid "mountpoint"
msgstr "マウントポイント"
-#: misc-utils/findmnt.c:115 misc-utils/lsblk.c:123
+#: misc-utils/findmnt.c:125 misc-utils/lsblk.c:141
msgid "filesystem type"
msgstr "ファイルシステムの種類"
-#: misc-utils/findmnt.c:116
+#: misc-utils/findmnt.c:126
msgid "all mount options"
msgstr "すべてのマウントオプション"
-#: misc-utils/findmnt.c:117
+#: misc-utils/findmnt.c:127
msgid "VFS specific mount options"
msgstr "VFS 固有のマウントオプション"
-#: misc-utils/findmnt.c:118
+#: misc-utils/findmnt.c:128
msgid "FS specific mount options"
msgstr "ファイルシステム固有のマウントオプション"
-#: misc-utils/findmnt.c:119
+#: misc-utils/findmnt.c:129
msgid "filesystem label"
msgstr "ファイルシステムラベル"
-#: misc-utils/findmnt.c:120 misc-utils/lsblk.c:126
+#: misc-utils/findmnt.c:130 misc-utils/lsblk.c:144
msgid "filesystem UUID"
msgstr "ファイルシステムの UUID"
-#: misc-utils/findmnt.c:121
+#: misc-utils/findmnt.c:131
msgid "partition label"
msgstr "パーティションラベル"
-#: misc-utils/findmnt.c:123 misc-utils/lsblk.c:122
+#: misc-utils/findmnt.c:133 misc-utils/lsblk.c:140
msgid "major:minor device number"
msgstr "メジャー:マイナーデバイス番号"
-#: misc-utils/findmnt.c:124
+#: misc-utils/findmnt.c:134
msgid "action detected by --poll"
msgstr "--poll で検出された動作"
-#: misc-utils/findmnt.c:125
+#: misc-utils/findmnt.c:135
msgid "old mount options saved by --poll"
msgstr "--poll で保存された古いマウントオプション"
-#: misc-utils/findmnt.c:126
+#: misc-utils/findmnt.c:136
msgid "old mountpoint saved by --poll"
msgstr "--poll で保存された古いマウントポイント"
-#: misc-utils/findmnt.c:127
+#: misc-utils/findmnt.c:137
msgid "filesystem size"
msgstr "ファイルシステムのサイズ (全体)"
-#: misc-utils/findmnt.c:128
+#: misc-utils/findmnt.c:138
msgid "filesystem size available"
msgstr "ファイルシステムのサイズ (空き)"
-#: misc-utils/findmnt.c:129
+#: misc-utils/findmnt.c:139
msgid "filesystem size used"
msgstr "ファイルシステムサイズ (使用済み)"
-#: misc-utils/findmnt.c:130
+#: misc-utils/findmnt.c:140
msgid "filesystem use percentage"
msgstr "ファイルシステムの使用率"
-#: misc-utils/findmnt.c:131
+#: misc-utils/findmnt.c:141
msgid "filesystem root"
msgstr "ファイルシステムのルート"
-#: misc-utils/findmnt.c:132
+#: misc-utils/findmnt.c:142
msgid "task ID"
msgstr "タスク ID"
-#: misc-utils/findmnt.c:133
+#: misc-utils/findmnt.c:143
msgid "mount ID"
msgstr "マウント ID"
-#: misc-utils/findmnt.c:134
+#: misc-utils/findmnt.c:144
msgid "optional mount fields"
msgstr "その他のマウント項目"
-#: misc-utils/findmnt.c:135
+#: misc-utils/findmnt.c:145
msgid "VFS propagation flags"
msgstr "VFS 伝播フラグ"
-#: misc-utils/findmnt.c:136
+#: misc-utils/findmnt.c:146
msgid "dump(8) period in days [fstab only]"
msgstr "dump(8) 期間 (単位: 日) [fstab のみ]"
-#: misc-utils/findmnt.c:137
+#: misc-utils/findmnt.c:147
msgid "pass number on parallel fsck(8) [fstab only]"
msgstr "fsck(8) を同時並行処理させる場合のパス番号 [fstab のみ]"
-#: misc-utils/findmnt.c:318
+#: misc-utils/findmnt.c:331
#, c-format
msgid "unknown action: %s"
msgstr "不明な動作です: %s"
-#: misc-utils/findmnt.c:619
+#: misc-utils/findmnt.c:638
msgid "mount"
msgstr "マウント"
-#: misc-utils/findmnt.c:622
+#: misc-utils/findmnt.c:641
msgid "umount"
msgstr "アンマウント"
-#: misc-utils/findmnt.c:625
+#: misc-utils/findmnt.c:644
msgid "remount"
msgstr "再マウント"
-#: misc-utils/findmnt.c:628
+#: misc-utils/findmnt.c:647
msgid "move"
msgstr "移動"
-#: misc-utils/findmnt.c:749
+#: misc-utils/findmnt.c:772
#, c-format
msgid "%s: parse error at line %d"
msgstr "%s: %d 行目で処理エラーが発生しました"
-#: misc-utils/findmnt.c:778 misc-utils/findmnt.c:997 sys-utils/eject.c:731
-#: sys-utils/mount.c:640
+#: misc-utils/findmnt.c:801 misc-utils/findmnt.c:1021 sys-utils/eject.c:731
+#: sys-utils/mount.c:644
msgid "failed to initialize libmount table"
msgstr "libmount テーブルの準備に失敗しました"
-#: misc-utils/findmnt.c:805 text-utils/parse.c:64
+#: misc-utils/findmnt.c:828 text-utils/hexdump-parse.c:84
#, c-format
msgid "can't read %s"
msgstr "%s を読み込むことができません"
-#: misc-utils/findmnt.c:937 misc-utils/findmnt.c:1003 sys-utils/mount.c:135
-#: sys-utils/mount.c:183 sys-utils/swapoff.c:98 sys-utils/swapon.c:207
-#: sys-utils/swapon.c:238 sys-utils/swapon.c:636 sys-utils/umount.c:272
+#: misc-utils/findmnt.c:961 misc-utils/findmnt.c:1027 sys-utils/fstrim.c:170
+#: sys-utils/mount.c:135 sys-utils/mount.c:183 sys-utils/swapoff.c:98
+#: sys-utils/swapon.c:207 sys-utils/swapon.c:237 sys-utils/swapon.c:631
+#: sys-utils/umount.c:272
msgid "failed to initialize libmount iterator"
msgstr "libmount 列挙子の準備に失敗しました"
-#: misc-utils/findmnt.c:1009
+#: misc-utils/findmnt.c:1033
msgid "failed to initialize libmount tabdiff"
msgstr "libmount tabdiff の準備に失敗しました"
-#: misc-utils/findmnt.c:1037
+#: misc-utils/findmnt.c:1061
msgid "poll() failed"
msgstr "poll() に失敗しました"
-#: misc-utils/findmnt.c:1099
+#: misc-utils/findmnt.c:1131
#, c-format
msgid ""
" %1$s [options]\n"
@@ -8041,16 +8178,21 @@ msgstr ""
" %1$s [オプション] <デバイス> <マウントポイント>\n"
" %1$s [オプション] [--source <デバイス>] [--target <マウントポイント>]\n"
-#: misc-utils/findmnt.c:1106
-#, c-format
+#: misc-utils/findmnt.c:1138
+#, fuzzy
+msgid " -s, --fstab search in static table of filesystems\n"
+msgstr " -f, --fs ファイルシステムに関する情報を出力します\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1139
+#, fuzzy
+msgid " -m, --mtab search in table of mounted filesystems\n"
+msgstr " -a, --all すべてのファイルシステムをアンマウントします\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1140
+#, fuzzy
msgid ""
-"\n"
-"Options:\n"
-" -s, --fstab search in static table of filesystems\n"
-" -m, --mtab search in table of mounted filesystems\n"
" -k, --kernel search in kernel table of mounted\n"
" filesystems (default)\n"
-"\n"
msgstr ""
"\n"
"オプション:\n"
@@ -8060,126 +8202,163 @@ msgstr ""
" 内を検索します (既定値)\n"
"\n"
-#: misc-utils/findmnt.c:1113
-#, c-format
-msgid ""
-" -p, --poll[=<list>] monitor changes in table of mounted filesystems\n"
-" -w, --timeout <num> upper limit in milliseconds that --poll will block\n"
-"\n"
+#: misc-utils/findmnt.c:1143
+#, fuzzy
+msgid " -p, --poll[=<list>] monitor changes in table of mounted filesystems\n"
msgstr ""
" -p, --poll[=<list>] マウント済みのファイルシステムについて、変更を監視します\n"
" -w, --timeout <num> --poll が待機すべき時間の上限を、ミリ秒単位で指定します\n"
-#: misc-utils/findmnt.c:1117
-#, c-format
+#: misc-utils/findmnt.c:1144
+#, fuzzy
+msgid " -w, --timeout <num> upper limit in milliseconds that --poll will block\n"
+msgstr ""
+" -p, --poll[=<list>] マウント済みのファイルシステムについて、変更を監視します\n"
+" -w, --timeout <num> --poll が待機すべき時間の上限を、ミリ秒単位で指定します\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1147
+#, fuzzy
+msgid " -A, --all disable all built-in filters, print all filesystems\n"
+msgstr " -a, --all すべてのファイルシステムをアンマウントします\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1148
+#, fuzzy
+msgid " -a, --ascii use ASCII chars for tree formatting\n"
+msgstr " -r, --raw 加工を行なわない出力形式を使用します\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1149
+#, fuzzy
+msgid " -b, --bytes print sizes in bytes rather than in human readable format\n"
+msgstr " -b, --bytes 可読性の高い形式ではなく、バイト単位でサイズを表示します\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1150
+#, fuzzy
+msgid " -c, --canonicalize canonicalize printed paths\n"
+msgstr " -c, --no-canonicalize パスを正規化しないようにします\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1151
+#, fuzzy
+msgid " -C, --nocanonicalize don't canonicalize when compare paths\n"
+msgstr " -c, --no-canonicalize パスを正規化しないようにします\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1152
+#, fuzzy
+msgid " -D, --df imitate the output of df(1)\n"
+msgstr " -u, --unquoted 出力を括らないようにします\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1153
+msgid " -d, --direction <word> direction of search, 'forward' or 'backward'\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1154
msgid ""
-" -A, --all disable all built-in filters, print all filesystems\n"
-" -a, --ascii use ASCII chars for tree formatting\n"
-" -c, --canonicalize canonicalize printed paths\n"
-" -D, --df imitate the output of df(1)\n"
-" -d, --direction <word> direction of search, 'forward' or 'backward'\n"
" -e, --evaluate convert tags (LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL) \n"
" to device names\n"
-" -F, --tab-file <path> alternative file for --fstab, --mtab or --kernel options\n"
-" -f, --first-only print the first found filesystem only\n"
-msgstr ""
-" -A, --all すべての内蔵フィルタを無効化し、すべてのファイル\n"
-" システムを表示します\n"
-" -a, --ascii ツリー構造の表示に ASCII 文字を使用します\n"
-" -c, --canonicalize 表示するパスを正規化します\n"
-" -D, --df df(1) の出力形式を擬似します\n"
-" -d, --direction <方向> 検索方向を指定します。 'forward' (前方向),\n"
-" 'backward' (後方向) の いずれかを指定します。\n"
-" -e, --evaluate タグ (LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL) をデバイスに\n"
-" 変換します\n"
-" -F, --tab-file <path> --fstab, --mtab, --kernel に対する代替ファイルを\n"
-" 指定します\n"
-" -f, --first-only 最初に見つかったファイルシステムのみを表示します\n"
-
-#: misc-utils/findmnt.c:1128
-#, c-format
-msgid ""
-" -i, --invert invert the sense of matching\n"
-" -l, --list use list format output\n"
-" -N, --task <tid> use alternative namespace (/proc/<tid>/mountinfo file)\n"
-" -n, --noheadings don't print column headings\n"
-" -u, --notruncate don't truncate text in columns\n"
msgstr ""
-" -i, --invert 適合処理の判断を逆にします\n"
-" -l, --list 一覧形式で出力します\n"
-" -N, --task <tid> 代替の名前領域を使用します (/proc/<tid>/mountinfo ファイル)\n"
-" -n, --noheadings 列のヘッダを表示しないようにします\n"
-" -u, --notruncate 列方向にテキストを切り詰めないようにします\n"
-#: misc-utils/findmnt.c:1133
+#: misc-utils/findmnt.c:1156
+msgid " -F, --tab-file <path> alternative file for -s, -m or -k options\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1157
+#, fuzzy
+msgid " -f, --first-only print the first found filesystem only\n"
+msgstr " -t, --types <リスト> ファイルシステムの種類を指定します\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1158
+#, fuzzy
+msgid " -i, --invert invert the sense of matching\n"
+msgstr " -s, --inverse 依存関係を逆転します\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1159
+#, fuzzy
+msgid " -l, --list use list format output\n"
+msgstr " -l, --list 一覧形式で出力します\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1160
+msgid " -N, --task <tid> use alternative namespace (/proc/<tid>/mountinfo file)\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1161
+#, fuzzy
+msgid " -n, --noheadings don't print column headings\n"
+msgstr " -n, --noheadings ヘッダを表示しないようにします\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1162
+#, fuzzy
+msgid " -U, --uniq ignore filesystems with duplicate target\n"
+msgstr ""
+" -l, --lazy 今すぐファイルシステムを切り離しますが、\n"
+" クリーンアップは後から行うようにします\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1163
+#, fuzzy
+msgid " -u, --notruncate don't truncate text in columns\n"
+msgstr " -n, --no-mtab /etc/mtab に書き込まないようにします\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1164
msgid " -O, --options <list> limit the set of filesystems by mount options\n"
msgstr " -O, --options <list> マウントオプションでファイルシステムの出力を制限します\n"
-#: misc-utils/findmnt.c:1134
+#: misc-utils/findmnt.c:1165
msgid " -o, --output <list> the output columns to be shown\n"
msgstr " -o, --output <list> 指定した列のみを表示します\n"
-#: misc-utils/findmnt.c:1135
+#: misc-utils/findmnt.c:1166
msgid " -P, --pairs use key=\"value\" output format\n"
msgstr " -P, --pairs キー=\"値\" の形式で出力します\n"
-#: misc-utils/findmnt.c:1136
+#: misc-utils/findmnt.c:1167
msgid " -r, --raw use raw output format\n"
msgstr " -r, --raw 特に加工を行わずに出力します\n"
-#: misc-utils/findmnt.c:1137
+#: misc-utils/findmnt.c:1168
msgid " -t, --types <list> limit the set of filesystems by FS types\n"
msgstr " -t, --types <list> ファイルシステムの種類で出力を制限します\n"
-#: misc-utils/findmnt.c:1139
-#, c-format
+#: misc-utils/findmnt.c:1169
+#, fuzzy
+msgid " -v, --nofsroot don't print [/dir] for bind or btrfs mounts\n"
+msgstr " -n, --nobanner バナーを表示しません。使えるのは root だけです\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1170
+#, fuzzy
+msgid " -R, --submounts print all submounts for the matching filesystems\n"
+msgstr " -f, --fs ファイルシステムに関する情報を出力します\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1171
msgid ""
-" -v, --nofsroot don't print [/dir] for bind or btrfs mounts\n"
-" -R, --submounts print all submounts for the matching filesystems\n"
" -S, --source <string> the device to mount (by name, maj:min, \n"
" LABEL=, UUID=, PARTUUID=, PARTLABEL=)\n"
-" -T, --target <string> the mountpoint to use\n"
msgstr ""
-" -v, --nofsroot バインドマウントや brtfs のマウントに対して、\n"
-" [/dir] を表示しないようにします\n"
-" -R, --submounts 該当するファイルシステムのサブマウントも\n"
-" すべて表示するようにします\n"
-" -S, --source <文字列> マウントに使用するデバイスを指定します (名前,\n"
-" メジャー:マイナー, LABEL=, UUID=, PARTUUID=,\n"
-" PARTLABEL=)\n"
-" -T, --target <文字列> 使用するマウントポイントを指定します\n"
-#: misc-utils/findmnt.c:1149 sys-utils/lscpu.c:1370
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Available columns:\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"利用可能な列:\n"
+#: misc-utils/findmnt.c:1173
+#, fuzzy
+msgid " -T, --target <string> the mountpoint to use\n"
+msgstr " -o, --output <list> 指定した列のみを表示します\n"
-#: misc-utils/findmnt.c:1249
+#: misc-utils/findmnt.c:1290
#, c-format
msgid "unknown direction '%s'"
msgstr "不明な方向表記 '%s' です"
-#: misc-utils/findmnt.c:1318
+#: misc-utils/findmnt.c:1359
msgid "invalid TID argument"
msgstr "TID 引数が正しくありません"
-#: misc-utils/findmnt.c:1375
+#: misc-utils/findmnt.c:1419
msgid "--poll accepts only one file, but more specified by --tab-file"
msgstr "--poll では 1 つのファイルしか指定できません。複数を指定する場合は、 --tab-file をご利用ください"
-#: misc-utils/findmnt.c:1379
+#: misc-utils/findmnt.c:1423
msgid "options --target and --source can't be used together with command line element that is not an option"
msgstr "オプション --target と --source は任意指定でない場合、コマンドライン上で同時に使用できません。"
-#: misc-utils/findmnt.c:1424
+#: misc-utils/findmnt.c:1470
msgid "failed to initialize libmount cache"
msgstr "libmount キャッシュの準備に失敗しました"
-#: misc-utils/findmnt.c:1447
+#: misc-utils/findmnt.c:1500
#, c-format
msgid "%s column is requested, but --poll is not enabled"
msgstr "%s 列が要求されましたが、 --poll が有効になっていません"
@@ -8260,31 +8439,17 @@ msgstr "解析対象の文字列が指定されていません"
msgid "internal error, contact the author."
msgstr "内部エラーです。作者にご連絡ください。"
-#: misc-utils/kill.c:205 misc-utils/kill.c:213
-#, c-format
-msgid "unknown signal: %s"
-msgstr "不明なシグナルです: %s"
-
-#: misc-utils/kill.c:248
-msgid "invalid sigval argument"
-msgstr "不明な sigval 引数です"
-
-#: misc-utils/kill.c:304
-#, c-format
-msgid "cannot find process \"%s\""
-msgstr "プロセス \"%s\" が見つかりません"
-
-#: misc-utils/kill.c:382
+#: misc-utils/kill.c:238
#, c-format
msgid "unknown signal %s; valid signals:"
msgstr "不明なシグナル %s です; 有効なシグナル:"
-#: misc-utils/kill.c:461
-#, c-format
-msgid " %s [options] <pid|name> [...]\n"
+#: misc-utils/kill.c:306
+#, fuzzy, c-format
+msgid " %s [options] <pid|name>...\n"
msgstr " %s [オプション] <pid|name> [...]\n"
-#: misc-utils/kill.c:463
+#: misc-utils/kill.c:309
msgid ""
" -a, --all do not restrict the name-to-pid conversion to processes\n"
" with the same uid as the present process\n"
@@ -8292,111 +8457,164 @@ msgstr ""
" -a, --all 名前を PID に変換する際、現在のプロセスと同じ\n"
" UID でないものも対象とするようにします\n"
-#: misc-utils/kill.c:465
+#: misc-utils/kill.c:311
msgid " -s, --signal <sig> send specified signal\n"
msgstr " -s, --signal <シグナル> 指定したシグナルを送信します\n"
-#: misc-utils/kill.c:466
+#: misc-utils/kill.c:313
msgid " -q, --queue <sig> use sigqueue(2) rather than kill(2)\n"
msgstr " -q, --queue <シグナル> kill(2) ではなく、 sigqueue(2) を使用します\n"
-#: misc-utils/kill.c:467
+#: misc-utils/kill.c:315
msgid " -p, --pid print pids without signaling them\n"
msgstr " -p, --pid シグナルを送信せず、 PID を表示します\n"
-#: misc-utils/kill.c:468
+#: misc-utils/kill.c:316
msgid " -l, --list [=<signal>] list signal names, or convert one to a name\n"
msgstr " -l, --list [=<シグナル>] シグナルを一覧表示、もしくはシグナルを名前に変換します\n"
-#: misc-utils/kill.c:469
+#: misc-utils/kill.c:317
msgid " -L, --table list signal names and numbers\n"
msgstr " -L, --table シグナルの名前と番号を一覧で表示します\n"
-#: misc-utils/kill.c:494
+#: misc-utils/kill.c:318
+#, fuzzy
+msgid " --verbose print pids that will be signaled\n"
+msgstr " -v, --verbose 何が行われるのかを表示します\n"
+
+#: misc-utils/kill.c:368 misc-utils/kill.c:377
+#, c-format
+msgid "unknown signal: %s"
+msgstr "不明なシグナルです: %s"
+
+#: misc-utils/kill.c:388 misc-utils/kill.c:391 misc-utils/kill.c:400
+#: misc-utils/kill.c:412 misc-utils/kill.c:437
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s and %s are mutually exclusive"
+msgstr "は、互いに排他関係にあります。"
+
+#: misc-utils/kill.c:397 misc-utils/kill.c:441 misc-utils/rename.c:153
+#: sys-utils/ipcrm.c:154 term-utils/agetty.c:753 term-utils/agetty.c:762
+msgid "not enough arguments"
+msgstr "十分な引数がありません"
+
+#: misc-utils/kill.c:410
+#, fuzzy, c-format
+msgid "option '%s' requires an argument"
+msgstr "%s には引数が必要です"
+
+#: misc-utils/kill.c:434
+msgid "invalid sigval argument"
+msgstr "不明な sigval 引数です"
+
+#: misc-utils/kill.c:451
+#, fuzzy, c-format
+msgid "sending signal %d to pid %d\n"
+msgstr "%s へのシグナル送信に失敗しました"
+
+#: misc-utils/kill.c:464
#, c-format
msgid "sending signal to %s failed"
msgstr "%s へのシグナル送信に失敗しました"
-#: misc-utils/logger.c:115
+#: misc-utils/kill.c:480
+msgid "use of 'kill --pid' option as command name is deprecated"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/kill.c:514
+#, fuzzy, c-format
+msgid "cannot find process \"%s\"."
+msgstr "プロセス \"%s\" が見つかりません"
+
+#: misc-utils/logger.c:133
#, c-format
msgid "unknown facility name: %s."
msgstr "不明な分類名です: %s"
-#: misc-utils/logger.c:124
+#: misc-utils/logger.c:142
#, c-format
msgid "unknown priority name: %s."
msgstr "不明な重要度名です: %s"
-#: misc-utils/logger.c:134
+#: misc-utils/logger.c:152
#, c-format
msgid "openlog %s: pathname too long"
msgstr "openlog %s: パス名が長すぎます"
-#: misc-utils/logger.c:156
+#: misc-utils/logger.c:174
#, c-format
msgid "socket %s"
msgstr "ソケット %s"
-#: misc-utils/logger.c:185
+#: misc-utils/logger.c:203
#, c-format
msgid "failed to resolve name %s port %s: %s"
msgstr "%s ポート %s の名前を解決できませんでした: %s"
-#: misc-utils/logger.c:202
+#: misc-utils/logger.c:220
#, c-format
msgid "failed to connect to %s port %s"
msgstr "%s ポート %s に接続できませんでした"
-#: misc-utils/logger.c:238
+#: misc-utils/logger.c:247
+#, c-format
+msgid "maximum input lines (%d) exceeded"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/logger.c:292
#, c-format
msgid " %s [options] [<message>]\n"
msgstr " %s [オプション] [<メッセージ>]\n"
-#: misc-utils/logger.c:241
+#: misc-utils/logger.c:295
msgid " -T, --tcp use TCP only\n"
msgstr " -T, --tcp TCP のみを使用します\n"
-#: misc-utils/logger.c:242
+#: misc-utils/logger.c:296
msgid " -d, --udp use UDP only\n"
msgstr " -d, --udp UDP のみを使用します\n"
-#: misc-utils/logger.c:243
+#: misc-utils/logger.c:297
msgid " -i, --id log the process ID too\n"
msgstr " -i, --id プロセス ID についてもログを記録します\n"
-#: misc-utils/logger.c:244
+#: misc-utils/logger.c:298
msgid " -f, --file <file> log the contents of this file\n"
msgstr " -f, ---file <ファイル> 指定したファイルの内容をログに記録します\n"
-#: misc-utils/logger.c:245
+#: misc-utils/logger.c:299
msgid " -n, --server <name> write to this remote syslog server\n"
msgstr " -n, --server <名前> 指定したリモート syslog サーバに書き込みます\n"
-#: misc-utils/logger.c:246
+#: misc-utils/logger.c:300
msgid " -P, --port <number> use this UDP port\n"
msgstr " -P, --port <番号> 指定した UDP ポートを利用します\n"
-#: misc-utils/logger.c:247
+#: misc-utils/logger.c:301
msgid " -p, --priority <prio> mark given message with this priority\n"
msgstr " -p, --priority <優先順位> 対象のメッセージを指定した優先順位にします\n"
-#: misc-utils/logger.c:248
+#: misc-utils/logger.c:302
msgid " --prio-prefix look for a prefix on every line read from stdin\n"
msgstr " --prio-prefix 標準入力の各行から先頭一致で検索します\n"
-#: misc-utils/logger.c:249
+#: misc-utils/logger.c:303
msgid " -s, --stderr output message to standard error as well\n"
msgstr " -s, --stderr メッセージを標準エラーにも出力します\n"
-#: misc-utils/logger.c:250
+#: misc-utils/logger.c:304
msgid " -t, --tag <tag> mark every line with this tag\n"
msgstr " -t, --tag <タグ> 各行全てにこのタグを付けます\n"
-#: misc-utils/logger.c:251
+#: misc-utils/logger.c:305
msgid " -u, --socket <socket> write to this Unix socket\n"
msgstr " -u, --socket <ソケット> 指定した Unix ソケットに書き込みます\n"
#: misc-utils/logger.c:307
+msgid " --journald[=<file>] write journald entry\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/logger.c:369
#, c-format
msgid "file %s"
msgstr "ファイル %s"
@@ -8424,282 +8642,284 @@ msgstr ""
" -h, --help このヘルプを表示して終了します\n"
"\n"
-#: misc-utils/lsblk.c:119
+#: misc-utils/lsblk.c:137
msgid "device name"
msgstr "デバイス名"
-#: misc-utils/lsblk.c:120
+#: misc-utils/lsblk.c:138
msgid "internal kernel device name"
msgstr "カーネル内部デバイス名"
-#: misc-utils/lsblk.c:121
+#: misc-utils/lsblk.c:139
msgid "internal parent kernel device name"
msgstr "親のカーネル内部デバイス名"
-#: misc-utils/lsblk.c:124
+#: misc-utils/lsblk.c:142
msgid "where the device is mounted"
msgstr "マウントされている場所"
-#: misc-utils/lsblk.c:125
+#: misc-utils/lsblk.c:143
msgid "filesystem LABEL"
msgstr "ファイルシステムのラベル"
-#: misc-utils/lsblk.c:128
+#: misc-utils/lsblk.c:146
+#, fuzzy
+msgid "partition type UUID"
+msgstr "パーティション UUID"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:147
msgid "partition LABEL"
msgstr "パーティションのラベル"
-#: misc-utils/lsblk.c:131
+#: misc-utils/lsblk.c:151
msgid "read-ahead of the device"
msgstr "デバイスの先読み"
-#: misc-utils/lsblk.c:132 sys-utils/losetup.c:68
+#: misc-utils/lsblk.c:152 sys-utils/losetup.c:71
msgid "read-only device"
msgstr "読み込み専用デバイス"
-#: misc-utils/lsblk.c:133
+#: misc-utils/lsblk.c:153
msgid "removable device"
msgstr "リムーバブルデバイス"
-#: misc-utils/lsblk.c:134
+#: misc-utils/lsblk.c:154
msgid "rotational device"
msgstr "ローテーションデバイス"
-#: misc-utils/lsblk.c:135
+#: misc-utils/lsblk.c:155
msgid "adds randomness"
msgstr "乱数シードへの追加"
-#: misc-utils/lsblk.c:136
+#: misc-utils/lsblk.c:156
msgid "device identifier"
msgstr "デバイス識別子"
-#: misc-utils/lsblk.c:137
+#: misc-utils/lsblk.c:157
msgid "disk serial number"
msgstr "ディスクのシリアル番号"
-#: misc-utils/lsblk.c:138
+#: misc-utils/lsblk.c:158
msgid "size of the device"
msgstr "デバイスのサイズ"
-#: misc-utils/lsblk.c:139
+#: misc-utils/lsblk.c:159
msgid "state of the device"
msgstr "デバイスの状態"
-#: misc-utils/lsblk.c:140
-msgid "user name"
-msgstr "ユーザ名"
-
-#: misc-utils/lsblk.c:141
+#: misc-utils/lsblk.c:161
msgid "group name"
msgstr "グループ名"
-#: misc-utils/lsblk.c:142
+#: misc-utils/lsblk.c:162
msgid "device node permissions"
msgstr "デバイスノードのパーミッション"
-#: misc-utils/lsblk.c:143
+#: misc-utils/lsblk.c:163
msgid "alignment offset"
msgstr "アライメントオフセット"
-#: misc-utils/lsblk.c:144
+#: misc-utils/lsblk.c:164
msgid "minimum I/O size"
msgstr "最小 I/O サイズ"
-#: misc-utils/lsblk.c:145
+#: misc-utils/lsblk.c:165
msgid "optimal I/O size"
msgstr "最適 I/O サイズ"
-#: misc-utils/lsblk.c:146
+#: misc-utils/lsblk.c:166
msgid "physical sector size"
msgstr "物理セクタサイズ"
-#: misc-utils/lsblk.c:147
+#: misc-utils/lsblk.c:167
msgid "logical sector size"
msgstr "論理セクタサイズ"
-#: misc-utils/lsblk.c:148
+#: misc-utils/lsblk.c:168
msgid "I/O scheduler name"
msgstr "I/O スケジューラ名"
-#: misc-utils/lsblk.c:149
+#: misc-utils/lsblk.c:169
msgid "request queue size"
msgstr "要求キューサイズ"
-#: misc-utils/lsblk.c:150
+#: misc-utils/lsblk.c:170
msgid "device type"
msgstr "デバイスの種類"
-#: misc-utils/lsblk.c:151
+#: misc-utils/lsblk.c:171
msgid "discard alignment offset"
msgstr "discard アライメントオフセット"
-#: misc-utils/lsblk.c:152
+#: misc-utils/lsblk.c:172
msgid "discard granularity"
msgstr "discard 粒度"
-#: misc-utils/lsblk.c:153
+#: misc-utils/lsblk.c:173
msgid "discard max bytes"
msgstr "discard 最大バイト"
-#: misc-utils/lsblk.c:154
+#: misc-utils/lsblk.c:174
msgid "discard zeroes data"
msgstr "discard ゼロデータ"
-#: misc-utils/lsblk.c:155
+#: misc-utils/lsblk.c:175
msgid "write same max bytes"
msgstr "write-same 最大バイト"
-#: misc-utils/lsblk.c:156
+#: misc-utils/lsblk.c:176
msgid "unique storage identifier"
msgstr "ユニークなストレージ識別子"
-#: misc-utils/lsblk.c:157
+#: misc-utils/lsblk.c:177
msgid "Host:Channel:Target:Lun for SCSI"
msgstr "SCSI 向けのホスト:チャンネル:ターゲット:LUN"
-#: misc-utils/lsblk.c:158
+#: misc-utils/lsblk.c:178
msgid "device transport type"
msgstr "デバイス伝送タイプ"
-#: misc-utils/lsblk.c:159
+#: misc-utils/lsblk.c:179
msgid "device revision"
msgstr "デバイスのリビジョン"
-#: misc-utils/lsblk.c:160
+#: misc-utils/lsblk.c:180
msgid "device vendor"
msgstr "デバイスの製造元"
-#: misc-utils/lsblk.c:979
+#: misc-utils/lsblk.c:1062
#, c-format
msgid "%s: failed to get device path"
msgstr "%s: デバイスパスの取得に失敗しました"
-#: misc-utils/lsblk.c:986
+#: misc-utils/lsblk.c:1069
#, c-format
msgid "%s: unknown device name"
msgstr "%s: 不明なデバイス名です"
-#: misc-utils/lsblk.c:992 misc-utils/lsblk.c:999
-#, c-format
-msgid "%s: failed to initialize sysfs handler"
-msgstr "%s: sysfs ハンドラの準備に失敗しました"
-
-#: misc-utils/lsblk.c:1022
+#: misc-utils/lsblk.c:1105
#, c-format
msgid "%s: failed to get dm name"
msgstr "%s: DM 名の取得に失敗しました"
-#: misc-utils/lsblk.c:1063
+#: misc-utils/lsblk.c:1146
msgid "failed to open device directory in sysfs"
msgstr "sysfs 内でデバイスディレクトリを開く処理が失敗しました"
-#: misc-utils/lsblk.c:1231
+#: misc-utils/lsblk.c:1314
#, c-format
msgid "%s: failed to compose sysfs path"
msgstr "%s: sysfs パスの合成処理に失敗しました"
-#: misc-utils/lsblk.c:1237
+#: misc-utils/lsblk.c:1320
#, c-format
msgid "%s: failed to read link"
msgstr "%s: リンクの読み込みに失敗しました"
-#: misc-utils/lsblk.c:1260
+#: misc-utils/lsblk.c:1343
#, c-format
msgid "%s: failed to get sysfs name"
msgstr "%s: sysfs の名前の取得に失敗しました"
-#: misc-utils/lsblk.c:1269
+#: misc-utils/lsblk.c:1352
#, c-format
msgid "%s: failed to get whole-disk device number"
msgstr "%s: ディスク全体を示すデバイス番号の取得に失敗しました"
-#: misc-utils/lsblk.c:1321 misc-utils/lsblk.c:1323 misc-utils/lsblk.c:1348
-#: misc-utils/lsblk.c:1350
+#: misc-utils/lsblk.c:1404 misc-utils/lsblk.c:1406 misc-utils/lsblk.c:1431
+#: misc-utils/lsblk.c:1433
#, c-format
msgid "failed to parse list '%s'"
msgstr "一覧 '%s' の処理に失敗しました"
#. TRANSLATORS: The standard value for %d is 256.
-#: misc-utils/lsblk.c:1328
+#: misc-utils/lsblk.c:1411
#, c-format
msgid "the list of excluded devices is too large (limit is %d devices)"
msgstr "除外するデバイスの一覧が多すぎます (最大 %d 個のデバイスまでです)"
#. TRANSLATORS: The standard value for %d is 256.
-#: misc-utils/lsblk.c:1355
+#: misc-utils/lsblk.c:1438
#, c-format
msgid "the list of included devices is too large (limit is %d devices)"
msgstr "含めるデバイスの一覧が多すぎます (最大 %d 個のデバイスまでです)"
-#: misc-utils/lsblk.c:1367 sys-utils/wdctl.c:169
+#: misc-utils/lsblk.c:1469 sys-utils/wdctl.c:175
#, c-format
msgid " %s [options] [<device> ...]\n"
msgstr " %s [オプション] [<デバイス> ...]\n"
-#: misc-utils/lsblk.c:1369
+#: misc-utils/lsblk.c:1471
msgid " -a, --all print all devices\n"
msgstr " -a, --all すべてのデバイスを表示します\n"
-#: misc-utils/lsblk.c:1371
+#: misc-utils/lsblk.c:1473
msgid " -d, --nodeps don't print slaves or holders\n"
msgstr " -d, --nodeps スレーブデバイスやホルダーを表示しません\n"
-#: misc-utils/lsblk.c:1372
+#: misc-utils/lsblk.c:1474
msgid " -D, --discard print discard capabilities\n"
msgstr " -D, --discard discard 関連の機能を表示します\n"
-#: misc-utils/lsblk.c:1373
+#: misc-utils/lsblk.c:1475
msgid " -e, --exclude <list> exclude devices by major number (default: RAM disks)\n"
msgstr " -e, --exclude <一覧> メジャー番号を利用して、除外するデバイスを指定します (既定値: RAM ディスク)\n"
-#: misc-utils/lsblk.c:1374
-msgid " -I, --include <list> show only devices with specified major numbers\n"
-msgstr " -I, --include <一覧> 指定したメジャー番号のデバイスのみを表示します\n"
-
-#: misc-utils/lsblk.c:1375
+#: misc-utils/lsblk.c:1476
msgid " -f, --fs output info about filesystems\n"
msgstr " -f, --fs ファイルシステムに関する情報を出力します\n"
-#: misc-utils/lsblk.c:1376
-msgid " -h, --help usage information (this)\n"
-msgstr " -h, --help 使用法 (これ) を表示します\n"
-
-#: misc-utils/lsblk.c:1377
+#: misc-utils/lsblk.c:1477
msgid " -i, --ascii use ascii characters only\n"
msgstr " -i, --ascii ASCII 文字のみを使用します\n"
-#: misc-utils/lsblk.c:1378
-msgid " -m, --perms output info about permissions\n"
-msgstr " -m, --perms パーミッションに関する情報を出力します\n"
+#: misc-utils/lsblk.c:1478
+msgid " -I, --include <list> show only devices with specified major numbers\n"
+msgstr " -I, --include <一覧> 指定したメジャー番号のデバイスのみを表示します\n"
-#: misc-utils/lsblk.c:1379
+#: misc-utils/lsblk.c:1479
msgid " -l, --list use list format output\n"
msgstr " -l, --list 一覧形式で出力します\n"
-#: misc-utils/lsblk.c:1380
+#: misc-utils/lsblk.c:1480
+msgid " -m, --perms output info about permissions\n"
+msgstr " -m, --perms パーミッションに関する情報を出力します\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1481
msgid " -n, --noheadings don't print headings\n"
msgstr " -n, --noheadings ヘッダを表示しないようにします\n"
-#: misc-utils/lsblk.c:1381
+#: misc-utils/lsblk.c:1482
msgid " -o, --output <list> output columns\n"
msgstr " -o, --output <list> 出力する列を指定します\n"
-#: misc-utils/lsblk.c:1382
+#: misc-utils/lsblk.c:1483
+#, fuzzy
+msgid " -O, --output-all output all columns\n"
+msgstr " -o, --output <list> 出力する列を指定します\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1484
msgid " -p, --paths print complete device path\n"
msgstr " -p, --paths 完全なデバイスパスを表示します\n"
-#: misc-utils/lsblk.c:1385
+#: misc-utils/lsblk.c:1487
msgid " -s, --inverse inverse dependencies\n"
msgstr " -s, --inverse 依存関係を逆転します\n"
-#: misc-utils/lsblk.c:1386
+#: misc-utils/lsblk.c:1488
+msgid " -S, --scsi output info about SCSI devices\n"
+msgstr " -S, --scsi SCSI デバイスに関する情報を出力します\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1489
msgid " -t, --topology output info about topology\n"
msgstr " -t, --topology トポロジに関する情報を出力します\n"
-#: misc-utils/lsblk.c:1387
-msgid " -S, --scsi output info about SCSI devices\n"
-msgstr " -S, --scsi SCSI デバイスに関する情報を出力します\n"
+#: misc-utils/lsblk.c:1490
+#, fuzzy
+msgid " -x, --sort <column> sort output by <colum>\n"
+msgstr " -o, --output <list> 出力する列を指定します\n"
-#: misc-utils/lsblk.c:1392 misc-utils/lslocks.c:510 sys-utils/prlimit.c:186
+#: misc-utils/lsblk.c:1495 misc-utils/lslocks.c:517 sys-utils/prlimit.c:191
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -8708,72 +8928,76 @@ msgstr ""
"\n"
"利用可能な列 (--output で指定します):\n"
-#: misc-utils/lsblk.c:1405
+#: misc-utils/lsblk.c:1508
#, c-format
msgid "failed to access sysfs directory: %s"
msgstr "sysfs ディレクトリへのアクセスに失敗しました: %s"
-#: misc-utils/lslocks.c:71
+#: misc-utils/lsblk.c:1697
+msgid "the sort column has to be between output columns."
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/lslocks.c:72
msgid "command of the process holding the lock"
msgstr "ロックを保持しているプロセスのコマンド"
-#: misc-utils/lslocks.c:72
+#: misc-utils/lslocks.c:73
msgid "PID of the process holding the lock"
msgstr "ロックを保持しているプロセスの PID"
-#: misc-utils/lslocks.c:73
+#: misc-utils/lslocks.c:74
msgid "kind of lock: FL_FLOCK or FL_POSIX."
msgstr "ロックの種類: FL_FLOCK または FL_POSIX"
-#: misc-utils/lslocks.c:74
+#: misc-utils/lslocks.c:75
msgid "size of the lock"
msgstr "ロックのサイズ"
-#: misc-utils/lslocks.c:75
+#: misc-utils/lslocks.c:76
msgid "lock access mode"
msgstr "ロックのアクセスモード"
-#: misc-utils/lslocks.c:76
+#: misc-utils/lslocks.c:77
msgid "mandatory state of the lock: 0 (none), 1 (set)"
msgstr "ロックの強制状態: 0 (なし), 1 (設定)"
-#: misc-utils/lslocks.c:77
+#: misc-utils/lslocks.c:78
msgid "relative byte offset of the lock"
msgstr "ロックの相対バイトオフセット"
-#: misc-utils/lslocks.c:78
+#: misc-utils/lslocks.c:79
msgid "ending offset of the lock"
msgstr "ロックの終端オフセット"
-#: misc-utils/lslocks.c:79
+#: misc-utils/lslocks.c:80
msgid "path of the locked file"
msgstr "ロックされたファイルのパス"
-#: misc-utils/lslocks.c:80
+#: misc-utils/lslocks.c:81
msgid "PID of the process blocking the lock"
msgstr "ロックを防御しているプロセスの PID"
-#: misc-utils/lslocks.c:256
+#: misc-utils/lslocks.c:261
msgid "failed to parse ID"
msgstr "ID の解析に失敗しました"
-#: misc-utils/lslocks.c:278 sys-utils/nsenter.c:205
+#: misc-utils/lslocks.c:283 sys-utils/nsenter.c:206
msgid "failed to parse pid"
msgstr "pid の解析に失敗しました"
-#: misc-utils/lslocks.c:281
+#: misc-utils/lslocks.c:286
msgid "(unknown)"
msgstr "(不明)"
-#: misc-utils/lslocks.c:290
+#: misc-utils/lslocks.c:295
msgid "failed to parse start"
msgstr "開始位置の処理に失敗しました"
-#: misc-utils/lslocks.c:297
+#: misc-utils/lslocks.c:302
msgid "failed to parse end"
msgstr "終了位置の処理に失敗しました"
-#: misc-utils/lslocks.c:502
+#: misc-utils/lslocks.c:509
msgid ""
" -p, --pid <pid> process id\n"
" -o, --output <list> define which output columns to use\n"
@@ -8791,53 +9015,66 @@ msgstr ""
" -h, --help このヘルプを表示して終了します\n"
" -V, --version バージョン情報を表示して終了します\n"
-#: misc-utils/lslocks.c:546 schedutils/chrt.c:257 schedutils/ionice.c:165
-#: schedutils/ionice.c:213 schedutils/ionice.c:223 schedutils/taskset.c:160
-#: sys-utils/prlimit.c:580
+#: misc-utils/lslocks.c:553 schedutils/chrt.c:257 schedutils/ionice.c:176
+#: schedutils/taskset.c:160 sys-utils/prlimit.c:581
msgid "invalid PID argument"
msgstr "PID 引数が正しくありません"
-#: misc-utils/mcookie.c:73
-msgid ""
-" -f, --file <file> use file as a cookie seed\n"
-" -v, --verbose explain what is being done\n"
-" -V, --version output version information and exit\n"
-" -h, --help display this help and exit\n"
-"\n"
+#: misc-utils/mcookie.c:85
+#, fuzzy
+msgid " -f, --file <file> use file as a cookie seed\n"
+msgstr " -F, --file <ファイル> %s ではなく、指定したファイルを使用して出力します\n"
+
+#: misc-utils/mcookie.c:86
+msgid " -m, --max-size <num> limit how much is read from seed files\n"
msgstr ""
-" -f, --file <ファイル> 指定したファイルを Cookie のシードとして使用します\n"
-" -v, --verbose 何が行われるのかを詳しく表示します\n"
-" -V, --version バージョン情報を表示して終了します\n"
-" -h, --help このヘルプを表示して終了します\n"
-"\n"
-#: misc-utils/mcookie.c:150 misc-utils/mcookie.c:175
-#, c-format
-msgid "Got %d byte from %s\n"
-msgid_plural "Got %d bytes from %s\n"
+#: misc-utils/mcookie.c:87
+#, fuzzy
+msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
+msgstr " -v, --verbose 何が行われるのかを詳しく表示します\n"
+
+#: misc-utils/mcookie.c:117
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Got %zu byte from %s\n"
+msgid_plural "Got %zu bytes from %s\n"
msgstr[0] "%2$s から %1$d バイト取得しました\n"
-#: misc-utils/mcookie.c:157
+#: misc-utils/mcookie.c:124
#, c-format
msgid "closing %s failed"
msgstr "%s を閉じる際にエラーが発生しました"
+#: misc-utils/mcookie.c:164 sys-utils/blkdiscard.c:105 sys-utils/fstrim.c:283
+#: text-utils/hexdump.c:117
+msgid "failed to parse length"
+msgstr "長さの解釈に失敗しました"
+
+#: misc-utils/mcookie.c:177
+msgid "--max-size ignored when used without --file."
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/mcookie.c:185
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Got %d bytes from %s\n"
+msgstr "%2$s から %1$d バイト取得しました\n"
+
#: misc-utils/namei.c:186
#, c-format
msgid "failed to read symlink: %s"
msgstr "シンボリックリンクの読み込みに失敗しました: %s"
-#: misc-utils/namei.c:370
+#: misc-utils/namei.c:379
#, c-format
msgid "%s - No such file or directory\n"
msgstr "%s - そのようなファイルやディレクトリはありません\n"
-#: misc-utils/namei.c:420
+#: misc-utils/namei.c:429
#, c-format
msgid " %s [options] pathname [pathname ...]\n"
msgstr " %s [オプション] パス名 [パス名 ...]\n"
-#: misc-utils/namei.c:423
+#: misc-utils/namei.c:432
msgid ""
" -h, --help displays this help text\n"
" -V, --version output version information and exit\n"
@@ -8857,7 +9094,7 @@ msgstr ""
" -n, --nosymlinks シンボリックリンクを追跡しないようにします\n"
" -v, --vertical モードと所有者情報について、縦方向に揃えて表示します\n"
-#: misc-utils/namei.c:432
+#: misc-utils/namei.c:441
msgid ""
"\n"
"For more information see namei(1).\n"
@@ -8865,11 +9102,11 @@ msgstr ""
"\n"
"詳細情報は、namei(1) を確認してください。\n"
-#: misc-utils/namei.c:492
+#: misc-utils/namei.c:501
msgid "pathname argument is missing"
msgstr "パス名の引数が見つかりません"
-#: misc-utils/namei.c:516
+#: misc-utils/namei.c:525
#, c-format
msgid "%s: exceeded limit of symlinks"
msgstr "%s: シンボリックリンクの制限を超過しました"
@@ -8889,40 +9126,35 @@ msgstr "%s: シンボリックリンクではありません"
msgid "%s: readlink failed"
msgstr "%s: readlink に失敗しました"
-#: misc-utils/rename.c:79
+#: misc-utils/rename.c:81
#, c-format
msgid "%s: unlink failed"
msgstr "%s: unlink に失敗しました"
-#: misc-utils/rename.c:81
+#: misc-utils/rename.c:83
#, c-format
msgid "%s: symlinking to %s failed"
msgstr "%s: %s へのシンボリックリンク作成に失敗しました"
-#: misc-utils/rename.c:86
+#: misc-utils/rename.c:88
#, c-format
msgid "%s: rename to %s failed"
msgstr "%s: %s への名前変更に失敗しました"
-#: misc-utils/rename.c:100
+#: misc-utils/rename.c:102
#, c-format
msgid " %s [options] expression replacement file...\n"
msgstr " %s [オプション] 表現 ファイル...\n"
-#: misc-utils/rename.c:103
+#: misc-utils/rename.c:105
msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
msgstr " -v, --verbose 何が行われるのかを詳しく表示します\n"
-#: misc-utils/rename.c:104
+#: misc-utils/rename.c:106
msgid " -s, --symlink act on symlink target\n"
msgstr " -s, --symlink シンボリックリンクの示す先に対して実施します\n"
-#: misc-utils/rename.c:151 sys-utils/ipcrm.c:154 term-utils/agetty.c:736
-#: term-utils/agetty.c:745
-msgid "not enough arguments"
-msgstr "十分な引数がありません"
-
-#: misc-utils/uuidd.c:75
+#: misc-utils/uuidd.c:76
msgid ""
" -p, --pid <path> path to pid file\n"
" -s, --socket <path> path to socket\n"
@@ -8956,160 +9188,161 @@ msgstr ""
" -h, --help このヘルプを表示して終了します\n"
"\n"
-#: misc-utils/uuidd.c:129
+#: misc-utils/uuidd.c:130
msgid "bad arguments"
msgstr "不正な引数です"
-#: misc-utils/uuidd.c:136
+#: misc-utils/uuidd.c:137
msgid "socket"
msgstr "ソケット"
-#: misc-utils/uuidd.c:147
+#: misc-utils/uuidd.c:148
msgid "connect"
msgstr "接続"
-#: misc-utils/uuidd.c:167
+#: misc-utils/uuidd.c:168
msgid "write"
msgstr "書き込み"
-#: misc-utils/uuidd.c:175
+#: misc-utils/uuidd.c:176
msgid "read count"
msgstr "読み込みカウント"
-#: misc-utils/uuidd.c:181
+#: misc-utils/uuidd.c:182
msgid "bad response length"
msgstr "正しくない応答長です"
-#: misc-utils/uuidd.c:235
+#: misc-utils/uuidd.c:236
#, c-format
msgid "cannot lock %s"
msgstr "%s をロックできません"
-#: misc-utils/uuidd.c:259
+#: misc-utils/uuidd.c:260
msgid "couldn't create unix stream socket"
msgstr "Unix ストリームソケットを作成できませんでした"
-#: misc-utils/uuidd.c:284
+#: misc-utils/uuidd.c:285
#, c-format
msgid "couldn't bind unix socket %s"
msgstr "Unix ソケット %s にバインドできませんでした"
-#: misc-utils/uuidd.c:321
+#: misc-utils/uuidd.c:322
#, c-format
msgid "uuidd daemon is already running at pid %s"
msgstr "uuidd デーモンは既にに pid %s で起動済みです"
-#: misc-utils/uuidd.c:332
+#: misc-utils/uuidd.c:333
#, c-format
msgid "couldn't listen on unix socket %s"
msgstr "Unix ソケット %s の待ち受け処理に失敗しました"
-#: misc-utils/uuidd.c:358
+#: misc-utils/uuidd.c:343
+#, fuzzy, c-format
+msgid "could not truncate file: %s"
+msgstr "ディレクトリ %s を読み込むことができませんでした"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:361
msgid "no or too many file descriptors received"
msgstr "ファイル記述子が存在しないか、使用しすぎている状態です"
-#: misc-utils/uuidd.c:379
+#: misc-utils/uuidd.c:382 text-utils/column.c:384
msgid "read failed"
msgstr "読み込みに失敗しました"
-#: misc-utils/uuidd.c:381
+#: misc-utils/uuidd.c:384
#, c-format
msgid "error reading from client, len = %d"
msgstr "クライアントからの読み込み時にエラーが発生しました。長さ = %d"
-#: misc-utils/uuidd.c:390
+#: misc-utils/uuidd.c:393
#, c-format
msgid "operation %d, incoming num = %d\n"
msgstr "操作 %d, 到着数 = %d\n"
-#: misc-utils/uuidd.c:393
+#: misc-utils/uuidd.c:396
#, c-format
msgid "operation %d\n"
msgstr "操作 %d\n"
-#: misc-utils/uuidd.c:409
+#: misc-utils/uuidd.c:412
#, c-format
msgid "Generated time UUID: %s\n"
msgstr "時刻から UUID を生成しました: %s\n"
-#: misc-utils/uuidd.c:419
+#: misc-utils/uuidd.c:422
#, c-format
msgid "Generated random UUID: %s\n"
msgstr "乱数から UUID を生成しました: %s\n"
-#: misc-utils/uuidd.c:428
+#: misc-utils/uuidd.c:431
#, c-format
msgid "Generated time UUID %s and %d following\n"
msgid_plural "Generated time UUID %s and %d following\n"
msgstr[0] "時刻から %2$d 個の UUID (%1$s ...) を生成しました。\n"
-#: misc-utils/uuidd.c:449
+#: misc-utils/uuidd.c:452
#, c-format
msgid "Generated %d UUID:\n"
msgid_plural "Generated %d UUIDs:\n"
msgstr[0] "生成した %d 個の UUID:\n"
-#: misc-utils/uuidd.c:463
+#: misc-utils/uuidd.c:466
#, c-format
msgid "Invalid operation %d\n"
msgstr "不正な操作 %d です\n"
-#: misc-utils/uuidd.c:475
+#: misc-utils/uuidd.c:478
#, c-format
msgid "Unexpected reply length from server %d"
msgstr "サーバから予期しない応答 %d が返されました"
-#: misc-utils/uuidd.c:529
+#: misc-utils/uuidd.c:540
msgid "failed to parse --uuids"
msgstr " --uuid の解釈に失敗しました"
-#: misc-utils/uuidd.c:546
+#: misc-utils/uuidd.c:557
msgid "uuidd has been built without support for socket activation"
msgstr "現在の uuidd は、ソケットの有効化機能を含めずに構築されています。"
-#: misc-utils/uuidd.c:565
+#: misc-utils/uuidd.c:576
msgid "failed to parse --timeout"
msgstr "--timeout の解釈に失敗しました"
-#: misc-utils/uuidd.c:578
-msgid "Both --pid and --no-pid specified. Ignoring --no-pid."
-msgstr "--pid と --no-pid の両方が指定されています。 --no-pid を無視して続行します。"
-
-#: misc-utils/uuidd.c:587
+#: misc-utils/uuidd.c:595
msgid "Both --socket-activation and --socket specified. Ignoring --socket."
msgstr "--socket-activation と --socket の両方が指定されています。 --socket を無視して続行します。"
-#: misc-utils/uuidd.c:594 misc-utils/uuidd.c:622
+#: misc-utils/uuidd.c:602 misc-utils/uuidd.c:630
#, c-format
msgid "error calling uuidd daemon (%s)"
msgstr "uuidd デーモン (%s) の呼び出し時にエラーが発生しました"
-#: misc-utils/uuidd.c:595 misc-utils/uuidd.c:623
+#: misc-utils/uuidd.c:603 misc-utils/uuidd.c:631
msgid "unexpected error"
msgstr "予期しないエラー"
-#: misc-utils/uuidd.c:603
+#: misc-utils/uuidd.c:611
#, c-format
msgid "%s and %d subsequent UUID\n"
msgid_plural "%s and %d subsequent UUIDs\n"
msgstr[0] "%2$d 個の UUID (%1$s ...) です\n"
-#: misc-utils/uuidd.c:607
+#: misc-utils/uuidd.c:615
#, c-format
msgid "List of UUIDs:\n"
msgstr "UUID の一覧:\n"
-#: misc-utils/uuidd.c:639
+#: misc-utils/uuidd.c:647
#, c-format
msgid "couldn't kill uuidd running at pid %d"
msgstr "pid %d で動作中の uuidd を kill できませんでした"
-#: misc-utils/uuidd.c:644
+#: misc-utils/uuidd.c:652
#, c-format
msgid "Killed uuidd running at pid %d.\n"
msgstr "pid %d で動作中の uuidd を終了しました。\n"
-#: misc-utils/uuidgen.c:39
+#: misc-utils/uuidgen.c:36
msgid ""
" -r, --random generate random-based uuid\n"
" -t, --time generate time-based uuid\n"
@@ -9159,37 +9392,57 @@ msgstr " -u 通常のもの以外を検索対象に含めます\n"
msgid " -l output effective lookup paths\n"
msgstr " -l 検索先のパスを出力します\n"
-#: misc-utils/wipefs.c:260
+#: misc-utils/wipefs.c:195
+#, fuzzy
+msgid "partition table"
+msgstr "パーティションラベル"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:268
#, c-format
msgid "error: %s: probing initialization failed"
msgstr "エラー: %s: プローブ処理の準備に失敗しました"
-#: misc-utils/wipefs.c:305
+#: misc-utils/wipefs.c:313
#, c-format
msgid "%s: failed to erase %s magic string at offset 0x%08jx"
msgstr "%1$s: オフセット 0x%3$08jx にあるマジック文字列 %2$s の消去に失敗しました"
-#: misc-utils/wipefs.c:311
+#: misc-utils/wipefs.c:319
#, c-format
msgid "%s: %zd byte was erased at offset 0x%08jx (%s): "
msgid_plural "%s: %zd bytes were erased at offset 0x%08jx (%s): "
msgstr[0] "%1$s: オフセット 0x%3$08jx にある %2$zd バイト (%4$s) を消去しました: "
-#: misc-utils/wipefs.c:340
+#: misc-utils/wipefs.c:348
#, c-format
msgid "%s: failed to create a signature backup"
msgstr "%s: 署名のバックアップ作成に失敗しました"
#: misc-utils/wipefs.c:361
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: calling ioclt to re-read partition table: %m\n"
+msgstr "ioctl() を呼び出してパーティション情報を再読み込みします。"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:383
msgid "failed to create a signature backup, $HOME undefined"
msgstr "署名のバックアップ作成に失敗しました。$HOME が定義されていません"
-#: misc-utils/wipefs.c:395
+#: misc-utils/wipefs.c:411
+#, c-format
+msgid "%s: ignore nested \"%s\" partition table on non-whole disk device."
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/wipefs.c:428
#, c-format
msgid "%s: offset 0x%jx not found"
msgstr "%s: オフセット 0x%jx が見つかりません"
-#: misc-utils/wipefs.c:416
+#: misc-utils/wipefs.c:432
+#, fuzzy
+msgid "Use the --force option to force erase."
+msgstr "全てのチェックを省略するには、 --force フラグを指定してください。"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:456
msgid ""
" -a, --all wipe all magic strings (BE CAREFUL!)\n"
" -b, --backup create a signature backup in $HOME\n"
@@ -9213,7 +9466,7 @@ msgstr ""
" -t, --types <リスト> 指定したファイルシステム (RAID, パーティション情報など) のみに制限します\n"
" -V, --version バージョン情報を表示して終了します\n"
-#: misc-utils/wipefs.c:427
+#: misc-utils/wipefs.c:467
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -9222,888 +9475,14 @@ msgstr ""
"\n"
"詳しくは wipefs(8) をお読みください。\n"
-#: misc-utils/wipefs.c:487
+#: misc-utils/wipefs.c:527
msgid "invalid offset argument"
msgstr "オフセット値が間違っています"
-#: misc-utils/wipefs.c:512
+#: misc-utils/wipefs.c:552
msgid "The --backup option is meaningless in this context"
msgstr "--backup オプションはこの処理では無意味です"
-#: mount-deprecated/fstab.c:145
-#, c-format
-msgid "warning: error reading %s: %s"
-msgstr "警告: %s の読み込み時にエラーが発生しました: %s"
-
-#: mount-deprecated/fstab.c:172 mount-deprecated/fstab.c:197
-#, c-format
-msgid "warning: can't open %s: %s"
-msgstr "警告: %s を開くことができません: %s"
-
-#: mount-deprecated/fstab.c:177
-#, c-format
-msgid "mount: could not open %s - using %s instead\n"
-msgstr "mount: %s を開くことができませんでした - 代わりに %s を使用します\n"
-
-#: mount-deprecated/fstab.c:635
-#, c-format
-msgid "can't create lock file %s: %s (use -n flag to override)"
-msgstr "ロックファイル %s を作成できません: %s (-n フラグで無視することができます)"
-
-#: mount-deprecated/fstab.c:661
-#, c-format
-msgid "can't link lock file %s: %s (use -n flag to override)"
-msgstr "ロックファイル %s をリンクできません: %s (-n フラグで無視することができます)"
-
-#: mount-deprecated/fstab.c:677
-#, c-format
-msgid "can't open lock file %s: %s (use -n flag to override)"
-msgstr "ロックファイル %s を開くことができません: %s (-n フラグで無視することができます)"
-
-#: mount-deprecated/fstab.c:692
-#, c-format
-msgid "Can't lock lock file %s: %s\n"
-msgstr "ロックファイル %s をロックできません: %s\n"
-
-#: mount-deprecated/fstab.c:706
-#, c-format
-msgid "can't lock lock file %s: %s"
-msgstr "ロックファイル %s をロックできません: %s"
-
-#: mount-deprecated/fstab.c:708
-msgid "timed out"
-msgstr "時間切れになりました"
-
-#: mount-deprecated/fstab.c:715
-#, c-format
-msgid ""
-"Cannot create link %s\n"
-"Perhaps there is a stale lock file?\n"
-msgstr ""
-"リンク %s を作成できません。\n"
-"古いロックファイルが残ってしまっている可能性があります。\n"
-
-#: mount-deprecated/fstab.c:857 mount-deprecated/fstab.c:914
-#, c-format
-msgid "cannot open %s (%s) - mtab not updated"
-msgstr "%s を開くことができません (%s) -- mtab は更新されません"
-
-#: mount-deprecated/fstab.c:922
-#, c-format
-msgid "error writing %s: %s"
-msgstr "%s への書き込み時にエラーが発生しました: %s"
-
-#: mount-deprecated/fstab.c:937
-#, c-format
-msgid "%s: cannot fflush changes: %s"
-msgstr "%s: 変更された内容を fflush することができません: %s"
-
-#: mount-deprecated/fstab.c:954
-#, c-format
-msgid "error changing mode of %s: %s\n"
-msgstr "%s のモード変更時にエラーが発生しました: %s\n"
-
-#: mount-deprecated/fstab.c:967
-#, c-format
-msgid "error changing owner of %s: %s\n"
-msgstr "%s の所有者変更時にエラーが発生しました: %s\n"
-
-#: mount-deprecated/fstab.c:978
-#, c-format
-msgid "can't rename %s to %s: %s\n"
-msgstr "%s の名前を %s に変更できません: %s\n"
-
-#: mount-deprecated/mount.c:315
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"mount: warning: /etc/mtab is not writable (e.g. read-only filesystem).\n"
-" It's possible that information reported by mount(8) is not\n"
-" up to date. For actual information about system mount points\n"
-" check the /proc/mounts file.\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"mount: 警告: /etc/mtab に書き込むことができません (読み込み専用のファイルシステムです) 。\n"
-" そのため mount(8) を実行しても、最新の情報を表示できない可能性があります。\n"
-" 最新の情報は /proc/mounts ファイルをご覧ください。\n"
-"\n"
-
-#: mount-deprecated/mount.c:365
-#, c-format
-msgid "mount: improperly quoted option string '%s'"
-msgstr "mount: オプション文字列に引用符が正しくつけられていません '%s'"
-
-#: mount-deprecated/mount.c:398
-#, c-format
-msgid "mount: translated %s '%s' to '%s'\n"
-msgstr "mount: %s '%s' を '%s' と解釈します\n"
-
-#: mount-deprecated/mount.c:455
-#, c-format
-msgid "mount: SELinux *context= options are ignore on remount.\n"
-msgstr "mount: 再マウントの際、 SELinux *context= オプションは無視されます。\n"
-
-#: mount-deprecated/mount.c:651
-#, c-format
-msgid "mount: according to mtab, %s is already mounted on %s"
-msgstr "mount: mtab によると、%s は %s にマウント済みです"
-
-#: mount-deprecated/mount.c:656
-#, c-format
-msgid "mount: according to mtab, %s is mounted on %s"
-msgstr "mount: mtab によると、%s は %s にマウントされています"
-
-#: mount-deprecated/mount.c:680
-#, c-format
-msgid "mount: can't open %s for writing: %s"
-msgstr "mount: %s を書き込み用に開くことができません: %s"
-
-#: mount-deprecated/mount.c:697
-#, c-format
-msgid "mount: error writing %s: %s"
-msgstr "mount: %s への書き込み時にエラーが発生しました: %s"
-
-#: mount-deprecated/mount.c:705
-#, c-format
-msgid "mount: error changing mode of %s: %s"
-msgstr "mount: %s のモード変更時にエラーが発生しました: %s"
-
-#: mount-deprecated/mount.c:807
-#, c-format
-msgid "mount: cannot set group id: %m"
-msgstr "mount: グループ ID を設定することができません: %m"
-
-#: mount-deprecated/mount.c:810
-#, c-format
-msgid "mount: cannot set user id: %m"
-msgstr "mount: ユーザ ID を設定することができません: %m"
-
-#: mount-deprecated/mount.c:857 mount-deprecated/mount.c:2153
-#, c-format
-msgid "mount: cannot fork: %s"
-msgstr "mount: 子プロセスの起動ができません: %s"
-
-#: mount-deprecated/mount.c:993
-#, c-format
-msgid "Trying %s\n"
-msgstr "%s を試しています\n"
-
-#: mount-deprecated/mount.c:1021
-#, c-format
-msgid "mount: you didn't specify a filesystem type for %s\n"
-msgstr "mount: %s にはファイルシステムのタイプ指定がありません\n"
-
-#: mount-deprecated/mount.c:1024
-#, c-format
-msgid " I will try all types mentioned in %s or %s\n"
-msgstr " %s もしくは %s に書かれた項目をすべて試してみます\n"
-
-#: mount-deprecated/mount.c:1027
-#, c-format
-msgid " and it looks like this is swapspace\n"
-msgstr " また、この領域はスワップ領域と思われます\n"
-
-#: mount-deprecated/mount.c:1029
-#, c-format
-msgid " I will try type %s\n"
-msgstr " タイプ %s を試してみます\n"
-
-#: mount-deprecated/mount.c:1054
-#, c-format
-msgid "%s looks like swapspace - not mounted"
-msgstr "%s はスワップ領域と思われます - マウントは行いません"
-
-#: mount-deprecated/mount.c:1062
-#, c-format
-msgid ""
-"mount: %s: more filesystems detected. This should not happen,\n"
-" use -t <type> to explicitly specify the filesystem type or\n"
-" use wipefs(8) to clean up the device.\n"
-msgstr ""
-"mount: %s: 複数のファイルシステムが検出されました。これは通常は発生しない\n"
-" はずの結果です。 -t <タイプ> を指定して特定のファイルシステムを使用するか、\n"
-" wipefs(8) を利用してデバイスの内容をいったん消去してください。\n"
-
-#: mount-deprecated/mount.c:1150
-msgid "mount failed"
-msgstr "マウントに失敗しました"
-
-#: mount-deprecated/mount.c:1152
-#, c-format
-msgid "mount: only root can mount %s on %s"
-msgstr "mount: %s を %s にマウントできるのは root だけです"
-
-#: mount-deprecated/mount.c:1243
-msgid "mount: loop device specified twice"
-msgstr "mount: ループバックデバイスが 2 回指定されました"
-
-#: mount-deprecated/mount.c:1248
-msgid "mount: type specified twice"
-msgstr "mount: タイプが 2 回指定されました"
-
-#: mount-deprecated/mount.c:1276
-#, c-format
-msgid "mount: skipping the setup of a loop device\n"
-msgstr "mount: ループバックデバイスの設定を飛ばします\n"
-
-#: mount-deprecated/mount.c:1287
-#, c-format
-msgid "mount: enabling autoclear loopdev flag\n"
-msgstr "mount: loopdev フラグの自動無効化を有効にしています\n"
-
-#: mount-deprecated/mount.c:1295
-#, c-format
-msgid "mount: invalid offset '%s' specified"
-msgstr "mount: オフセット '%s' が正しくありません"
-
-#: mount-deprecated/mount.c:1299
-#, c-format
-msgid "mount: invalid sizelimit '%s' specified"
-msgstr "mount: サイズ制限 '%s' が正しくありません"
-
-#: mount-deprecated/mount.c:1304
-#, c-format
-msgid "mount: according to mtab %s is already mounted on %s as loop"
-msgstr "mount: mtab によると、 %s はループバックデバイスとして %s にマウント済です"
-
-#: mount-deprecated/mount.c:1309 sys-utils/losetup.c:513
-msgid "encryption not supported, use cryptsetup(8) instead"
-msgstr "暗号化には対応していません。 cryptsetup(8) をお使いください。"
-
-#: mount-deprecated/mount.c:1314
-msgid "mount: failed to initialize loopdev context"
-msgstr "mount: loopdev コンテキストの準備に失敗しました"
-
-#: mount-deprecated/mount.c:1319
-#, c-format
-msgid "mount: failed to use %s device"
-msgstr "mount: %s デバイスの使用に失敗しました"
-
-#: mount-deprecated/mount.c:1330
-msgid "mount: failed to found free loop device"
-msgstr "mount: 空きループバックデバイスの検出に失敗しました"
-
-#: mount-deprecated/mount.c:1335
-#, c-format
-msgid "mount: going to use the loop device %s\n"
-msgstr "mount: ループバックデバイス %s を使用します\n"
-
-#: mount-deprecated/mount.c:1347
-#, c-format
-msgid "mount: %s: failed to set loopdev attributes"
-msgstr "mount: %s: loopdev 属性の設定に失敗しました"
-
-#: mount-deprecated/mount.c:1358
-#, c-format
-msgid "mount: %s: failed setting up loop device: %m"
-msgstr "mount: %s: ループバックデバイスの設定に失敗しました: %m"
-
-#: mount-deprecated/mount.c:1369
-#, c-format
-msgid "mount: stolen loop=%s ...trying again\n"
-msgstr "mount: ループバックデバイス=%s が使用されてしまいました ... 再試行しています\n"
-
-#: mount-deprecated/mount.c:1374
-#, c-format
-msgid "mount: stolen loop=%s"
-msgstr "mount: ループバックデバイス=%s が使用されてしまいました"
-
-#: mount-deprecated/mount.c:1381
-#, c-format
-msgid "mount: setup loop device successfully\n"
-msgstr "mount: ループバックデバイスの設定に成功しました\n"
-
-#: mount-deprecated/mount.c:1429
-#, c-format
-msgid "mount: no %s found - creating it..\n"
-msgstr "mount: %s が見つかりません - 作成します..\n"
-
-#: mount-deprecated/mount.c:1456
-#, c-format
-msgid "mount: cannot open %s for setting speed"
-msgstr "mount: %s を速度設定用に開くことができません"
-
-#: mount-deprecated/mount.c:1459
-#, c-format
-msgid "mount: cannot set speed: %m"
-msgstr "mount: 速度の設定ができません: %m"
-
-#: mount-deprecated/mount.c:1550
-#, c-format
-msgid "mount: according to mtab, %s is already mounted on %s\n"
-msgstr "mount: mtab によると、%s は %s にマウント済みです\n"
-
-#: mount-deprecated/mount.c:1629
-#, c-format
-msgid "mount: warning: %s seems to be mounted read-write.\n"
-msgstr "mount: 警告: %s は読み書き可能な状態でマウントされているようです。\n"
-
-#: mount-deprecated/mount.c:1641
-#, c-format
-msgid "mount: warning: %s seems to be mounted read-only.\n"
-msgstr "mount: 警告: %s は読み込み専用の状態でマウントされているようです。\n"
-
-#: mount-deprecated/mount.c:1677
-msgid "mount: I could not determine the filesystem type, and none was specified"
-msgstr "mount: none が指定されましたが、ファイルシステムタイプを判別できません"
-
-#: mount-deprecated/mount.c:1680
-msgid "mount: you must specify the filesystem type"
-msgstr "mount: ファイルシステムタイプを指定する必要があります"
-
-#: mount-deprecated/mount.c:1683
-msgid "mount: mount failed"
-msgstr "mount: マウントに失敗しました"
-
-#: mount-deprecated/mount.c:1689 mount-deprecated/mount.c:1726
-#, c-format
-msgid "mount: mount point %s is not a directory"
-msgstr "mount: マウントポイント %s はディレクトリではありません"
-
-#: mount-deprecated/mount.c:1691
-msgid "mount: permission denied"
-msgstr "mount: 許可がありません"
-
-#: mount-deprecated/mount.c:1693
-msgid "mount: must be superuser to use mount"
-msgstr "mount: mount を使用するにはスーパーユーザでなければなりません"
-
-#: mount-deprecated/mount.c:1697 mount-deprecated/mount.c:1701
-#, c-format
-msgid "mount: %s is busy"
-msgstr "mount: %s は使用中です"
-
-#: mount-deprecated/mount.c:1703
-msgid "mount: proc already mounted"
-msgstr "mount: proc はマウント済みです"
-
-#: mount-deprecated/mount.c:1705
-#, c-format
-msgid "mount: %s already mounted or %s busy"
-msgstr "mount: %s は マウント済み、もしくは %s が使用しています"
-
-#: mount-deprecated/mount.c:1711
-#, c-format
-msgid "mount: mount point %s does not exist"
-msgstr "mount: マウントポイント %s が存在しません"
-
-#: mount-deprecated/mount.c:1713
-#, c-format
-msgid "mount: mount point %s is a symbolic link to nowhere"
-msgstr "mount: マウントポイント %s は正しくない場所を指しているシンボリックリンクです"
-
-#: mount-deprecated/mount.c:1718
-#, c-format
-msgid "mount: special device %s does not exist"
-msgstr "mount: スペシャルデバイス %s が存在しません"
-
-#: mount-deprecated/mount.c:1730
-#, c-format
-msgid ""
-"mount: special device %s does not exist\n"
-" (a path prefix is not a directory)\n"
-msgstr ""
-"mount: スペシャルデバイス %s が存在しません\n"
-" (パスプレフィクスがディレクトリではありません)\n"
-
-#: mount-deprecated/mount.c:1742
-#, c-format
-msgid "mount: %s not mounted or bad option"
-msgstr "mount: %s はマウントされていないか、オプション設定が正しくありません"
-
-#: mount-deprecated/mount.c:1744
-#, c-format
-msgid ""
-"mount: wrong fs type, bad option, bad superblock on %s,\n"
-" missing codepage or helper program, or other error"
-msgstr ""
-"mount: 何らかのエラーにより、マウントが失敗しました。\n"
-" ファイルシステムタイプ, オプション, %s 上のスーパー\n"
-" ブロック, 必要なコードページ指定/ヘルパープログラム\n"
-" など、何らかの設定が間違っているものと思われます。"
-
-#: mount-deprecated/mount.c:1751
-msgid ""
-" (for several filesystems (e.g. nfs, cifs) you might\n"
-" need a /sbin/mount.<type> helper program)"
-msgstr ""
-" (nfs, cifs など、ファイルシステムによっては /sbin/mount.<タイプ>\n"
-" のヘルパープログラムが必要です)"
-
-#: mount-deprecated/mount.c:1760
-msgid ""
-" (could this be the IDE device where you in fact use\n"
-" ide-scsi so that sr0 or sda or so is needed?)"
-msgstr ""
-" (ide-scsi を利用した IDE デバイスの場合、 sr0 や sda\n"
-" などを使用する必要があります)"
-
-#: mount-deprecated/mount.c:1765
-msgid ""
-" (aren't you trying to mount an extended partition,\n"
-" instead of some logical partition inside?)"
-msgstr ""
-" (論理パーティションではなく、拡張パーティションを\n"
-" 直接マウントできるかもしれません)"
-
-#: mount-deprecated/mount.c:1772
-msgid ""
-" In some cases useful info is found in syslog - try\n"
-" dmesg | tail or so\n"
-msgstr ""
-" syslog 内に記録された情報が手助けになるものと思います - \n"
-" dmesg | tail などを実行してお読みください\n"
-
-#: mount-deprecated/mount.c:1778 sys-utils/mount.c:563
-msgid "mount table full"
-msgstr "マウントテーブルがいっぱいです"
-
-#: mount-deprecated/mount.c:1780
-#, c-format
-msgid "mount: %s: can't read superblock"
-msgstr "mount: %s: スーパーブロックを読み込むことができません"
-
-#: mount-deprecated/mount.c:1786
-#, c-format
-msgid "mount: %s: unknown device"
-msgstr "mount: %s: 不明なデバイスです"
-
-#: mount-deprecated/mount.c:1791
-#, c-format
-msgid "mount: unknown filesystem type '%s'"
-msgstr "mount: 未知のファイルシステムタイプ '%s' です"
-
-#: mount-deprecated/mount.c:1803
-#, c-format
-msgid "mount: probably you meant %s"
-msgstr "mount: おそらく %s を指定したかったものと推測されます"
-
-#: mount-deprecated/mount.c:1806
-msgid "mount: maybe you meant 'iso9660'?"
-msgstr "mount: おそらく 'iso9660' を指定したかったものと推測されます"
-
-#: mount-deprecated/mount.c:1809
-msgid "mount: maybe you meant 'vfat'?"
-msgstr "mount: おそらく 'vfat' を指定したかったものと推測されます"
-
-#: mount-deprecated/mount.c:1812
-#, c-format
-msgid "mount: %s has wrong device number or fs type %s not supported"
-msgstr ""
-"mount: %s は間違ったデバイス番号になっているか、もしくはファイル\n"
-" システムのタイプ %s がサポートされていません"
-
-#: mount-deprecated/mount.c:1820
-#, c-format
-msgid "mount: %s is not a block device, and stat fails?"
-msgstr "mount: %s はブロックデバイスではありません (stat が失敗したのも、このためであると思われます)"
-
-#: mount-deprecated/mount.c:1822
-#, c-format
-msgid ""
-"mount: the kernel does not recognize %s as a block device\n"
-" (maybe `modprobe driver'?)"
-msgstr ""
-"mount: このカーネルは %s をブロックデバイスとして認識していません\n"
-" (おそらく `modprobe ドライバ' を実行する必要があります)"
-
-#: mount-deprecated/mount.c:1825
-#, c-format
-msgid "mount: %s is not a block device (maybe try `-o loop'?)"
-msgstr "mount: %s はブロックデバイスではありません (`-o loop' を指定すると解決できるかもしれません)"
-
-#: mount-deprecated/mount.c:1828
-#, c-format
-msgid "mount: %s is not a block device"
-msgstr "mount: %s はブロックデバイスではありません"
-
-#: mount-deprecated/mount.c:1833
-#, c-format
-msgid "mount: %s is not a valid block device"
-msgstr "mount: %s は正常なブロックデバイスではありません"
-
-#: mount-deprecated/mount.c:1836
-msgid "block device "
-msgstr "ブロックデバイス "
-
-#: mount-deprecated/mount.c:1838
-#, c-format
-msgid "mount: cannot mount %s%s read-only"
-msgstr "mount: %s%s を読み込み専用でマウントできません"
-
-#: mount-deprecated/mount.c:1842
-#, c-format
-msgid "mount: %s%s is write-protected but explicit `-w' flag given"
-msgstr "mount: %s%s は書き込み禁止ですが、明示的に `-w' フラグが指定されています"
-
-#: mount-deprecated/mount.c:1846
-#, c-format
-msgid "mount: cannot remount %s%s read-write, is write-protected"
-msgstr "mount: %s%s を読み書き可能な状態で再マウントできません、ライトプロテクトされています"
-
-#: mount-deprecated/mount.c:1861
-#, c-format
-msgid "mount: %s%s is write-protected, mounting read-only"
-msgstr "mount: %s%s は書き込み禁止です、読み込み専用でマウントします"
-
-#: mount-deprecated/mount.c:1869
-#, c-format
-msgid "mount: no medium found on %s"
-msgstr "mount: %s にメディアが挿入されていません"
-
-#: mount-deprecated/mount.c:1887 sys-utils/mount.c:309
-#, c-format
-msgid ""
-"mount: %s does not contain SELinux labels.\n"
-" You just mounted an file system that supports labels which does not\n"
-" contain labels, onto an SELinux box. It is likely that confined\n"
-" applications will generate AVC messages and not be allowed access to\n"
-" this file system. For more details see restorecon(8) and mount(8).\n"
-msgstr ""
-"mount: %s には SELinux のラベルが含まれていません。\n"
-" この処理により、 SELinux の搭載されたマシンにラベルを含まないファイル\n"
-" システムをマウントすることになります。その結果、制限下にある\n"
-" アプリケーションが AVC メッセージを生成し、このファイルシステム内に\n"
-" 存在するファイルにアクセスできない可能性があります。詳しい情報に\n"
-" ついては、 restorecon(8) および mount(8) をお読みください。\n"
-
-#: mount-deprecated/mount.c:1967
-#, c-format
-msgid "mount: no type was given - I'll assume nfs because of the colon\n"
-msgstr "mount: タイプが与えられていません - コロンがあるので nfs と思われます\n"
-
-#: mount-deprecated/mount.c:1973
-#, c-format
-msgid "mount: no type was given - I'll assume cifs because of the // prefix\n"
-msgstr "mount: タイプが与えられていません -- // があるので cifs と思われます\n"
-
-#: mount-deprecated/mount.c:2041
-#, c-format
-msgid "mount: ignore %s (unparsable offset= option)\n"
-msgstr "mount: %s を無視します (offset= オプションを解釈できません)\n"
-
-#: mount-deprecated/mount.c:2054
-#, c-format
-msgid "mount: %s already mounted on %s\n"
-msgstr "mount: %s は %s にマウント済みです\n"
-
-#: mount-deprecated/mount.c:2234
-#, c-format
-msgid ""
-"Usage: mount -V : print version\n"
-" mount -h : print this help\n"
-" mount : list mounted filesystems\n"
-" mount -l : idem, including volume labels\n"
-"So far the informational part. Next the mounting.\n"
-"The command is `mount [-t fstype] something somewhere'.\n"
-"Details found in /etc/fstab may be omitted.\n"
-" mount -a [-t|-O] ... : mount all stuff from /etc/fstab\n"
-" mount device : mount device at the known place\n"
-" mount directory : mount known device here\n"
-" mount -t type dev dir : ordinary mount command\n"
-"Note that one does not really mount a device, one mounts\n"
-"a filesystem (of the given type) found on the device.\n"
-"One can also mount an already visible directory tree elsewhere:\n"
-" mount --bind olddir newdir\n"
-"or move a subtree:\n"
-" mount --move olddir newdir\n"
-"One can change the type of mount containing the directory dir:\n"
-" mount --make-shared dir\n"
-" mount --make-slave dir\n"
-" mount --make-private dir\n"
-" mount --make-unbindable dir\n"
-"One can change the type of all the mounts in a mount subtree\n"
-"containing the directory dir:\n"
-" mount --make-rshared dir\n"
-" mount --make-rslave dir\n"
-" mount --make-rprivate dir\n"
-" mount --make-runbindable dir\n"
-"A device can be given by name, say /dev/hda1 or /dev/cdrom,\n"
-"or by label, using -L label or by uuid, using -U uuid .\n"
-"Other options: [-nfFrsvw] [-o options] [-p passwdfd].\n"
-"For many more details, say man 8 mount .\n"
-msgstr ""
-"使い方: mount -V : バージョンを表示します\n"
-" mount -h : このヘルプを表示します\n"
-" mount : マウント済みファイルシステムの一覧を表示します\n"
-" mount -l : 上記に加え、ボリュームラベルも表示します\n"
-"以上が情報表示に関するものです。次からはマウント操作に関連するものです。\n"
-"コマンドは `mount [-t タイプ] 何を どこへ' の形式です。\n"
-"/etc/fstab で詳細を指定しておくことで、省略することもできます。\n"
-" mount -a [-t|-O] ... : /etc/fstab の内容全てをマウントします\n"
-" mount デバイス : デバイスを既知の場所にマウントします\n"
-" mount ディレクトリ : 既知のデバイスをディレクトリにマウントします\n"
-" mount -t type dev dir : 通常の mount コマンドの書式です\n"
-"上記のコマンドは、状況によってデバイスを実際にマウントしたりしなかったり\n"
-"することがあるので、ご注意ください。また、下記のようにして、既にあるディレクトリを\n"
-"他の場所にマウントすることもできます:\n"
-" mount --bind 古いディレクトリ 新しいディレクトリ\n"
-"サブツリーを移動することもできます:\n"
-" mount --move olddir newdir\n"
-"また、指定したディレクトリのマウントタイプを変更することもできます:\n"
-" mount --make-shared ディレクトリ\n"
-" mount --make-slave ディレクトリ\n"
-" mount --make-private ディレクトリ\n"
-" mount --make-unbindable ディレクトリ\n"
-"さらに、指定したディレクトリ以下のすべてのマウントタイプを変更することもできます:\n"
-" mount --make-rshared ディレクトリ\n"
-" mount --make-rslave ディレクトリ\n"
-" mount --make-rprivate ディレクトリ\n"
-" mount --make-runbindable ディレクトリ\n"
-"デバイス名は /dev/hda1, /dev/cdrom のように名前で指定することができるほか、\n"
-"ラベル (-L <ラベル>) や UUID (-U <uuid>) でマウントすることもできます。\n"
-"その他のオプション: [-nfFrsvw] [-o オプション] [-p パスワード]\n"
-"詳しくは man 8 mount をお読みください。\n"
-
-#: mount-deprecated/mount.c:2445 sys-utils/losetup.c:543 sys-utils/mount.c:905
-msgid "--pass-fd is no longer supported"
-msgstr "--pass-fd には既に対応していません"
-
-#: mount-deprecated/mount.c:2552
-#, c-format
-msgid "mount: only root can do that (effective UID is %u)"
-msgstr "mount: これを実行できるのは root だけです (実効 UID は %u です)"
-
-#: mount-deprecated/mount.c:2555
-msgid "mount: only root can do that"
-msgstr "mount: これを実行できるのは root だけです"
-
-#: mount-deprecated/mount.c:2566
-msgid "nothing was mounted"
-msgstr "何もマウントされませんでした"
-
-#: mount-deprecated/mount.c:2584 mount-deprecated/mount.c:2610
-msgid "mount: no such partition found"
-msgstr "mount: そのようなパーティションは見つかりませんでした"
-
-#: mount-deprecated/mount.c:2587
-#, c-format
-msgid "mount: can't find %s in %s or %s"
-msgstr "mount: %2$s や %3$s 内に %1$s がありません"
-
-#: mount-deprecated/mount_mntent.c:110
-#, c-format
-msgid "[mntent]: warning: no final newline at the end of %s\n"
-msgstr "[mntent]: 警告: %s の最後に改行がありません\n"
-
-#: mount-deprecated/mount_mntent.c:160
-#, c-format
-msgid "[mntent]: line %d in %s is bad%s\n"
-msgstr "[mntent]: %2$s の %1$d 行目が正しくありません%3$s\n"
-
-#: mount-deprecated/mount_mntent.c:163
-msgid "; rest of file ignored"
-msgstr "; ファイル内に書かれた残りの設定は無視されます"
-
-#: mount-deprecated/sundries.c:211 mount-deprecated/sundries.c:269
-#: mount-deprecated/sundries.c:284
-msgid "not enough memory"
-msgstr "メモリが不足しています"
-
-#: mount-deprecated/umount.c:43
-#, c-format
-msgid "umount: compiled without support for -f\n"
-msgstr "mount: -f オプションのサポート無しでコンパイルされています\n"
-
-#: mount-deprecated/umount.c:139
-#, c-format
-msgid "umount: cannot set group id: %m"
-msgstr "umount: グループ ID を設定できません: %m"
-
-#: mount-deprecated/umount.c:142
-#, c-format
-msgid "umount: cannot set user id: %m"
-msgstr "umount: ユーザ ID を設定できません: %m"
-
-#: mount-deprecated/umount.c:171
-#, c-format
-msgid "umount: cannot fork: %s"
-msgstr "umount: fork できません: %s"
-
-#: mount-deprecated/umount.c:192
-#, c-format
-msgid "umount: %s: invalid block device"
-msgstr "umount: %s: 不正なブロックデバイスです"
-
-#: mount-deprecated/umount.c:194
-#, c-format
-msgid "umount: %s: not mounted"
-msgstr "umount: %s: マウントされていません"
-
-#: mount-deprecated/umount.c:196
-#, c-format
-msgid "umount: %s: can't write superblock"
-msgstr "umount: %s: スーパーブロックに書き込むことができません"
-
-#: mount-deprecated/umount.c:200
-#, c-format
-msgid ""
-"umount: %s: device is busy.\n"
-" (In some cases useful info about processes that use\n"
-" the device is found by lsof(8) or fuser(1))"
-msgstr ""
-"umount: %s: デバイスがビジー状態です。\n"
-" (どのプロセスが使用しているのかを調べるには、 lsof(8)\n"
-" や fuser(1) を使用するのがよいでしょう)"
-
-#: mount-deprecated/umount.c:205
-#, c-format
-msgid "umount: %s: not found"
-msgstr "umount: %s: 見つかりません"
-
-#: mount-deprecated/umount.c:207
-#, c-format
-msgid "umount: %s: must be superuser to umount"
-msgstr "umount: %s: アンマウントするにはスーパーユーザでなければなりません"
-
-#: mount-deprecated/umount.c:209
-#, c-format
-msgid "umount: %s: block devices not permitted on fs"
-msgstr "umount: %s: ファイルシステム内ではブロックデバイスが許可されません"
-
-#: mount-deprecated/umount.c:211
-#, c-format
-msgid "umount: %s: %s"
-msgstr "umount: %s: %s"
-
-#: mount-deprecated/umount.c:239
-#, c-format
-msgid "umount: internal error: invalid abs path: %s"
-msgstr "umount: 内部エラー: 絶対パスが正しくありません: %s"
-
-#: mount-deprecated/umount.c:254
-#, c-format
-msgid "umount: failed to chdir to %s: %m"
-msgstr "umount: %s にディレクトリを移動することができませんでした: %m"
-
-#: mount-deprecated/umount.c:257
-#, c-format
-msgid "umount: failed to obtain current directory: %m"
-msgstr "umount: カレントディレクトリを取得できませんでした: %m"
-
-#: mount-deprecated/umount.c:260
-#, c-format
-msgid "umount: mountpoint moved (%s -> %s)"
-msgstr "umount: マウントポイントを移動しました (%s -> %s)"
-
-#: mount-deprecated/umount.c:263
-#, c-format
-msgid "current directory moved to %s\n"
-msgstr "カレントディレクトリを %s に移動しました\n"
-
-#: mount-deprecated/umount.c:328
-#, c-format
-msgid "no umount2, trying umount...\n"
-msgstr "umount2 がありません, umount を試しています...\n"
-
-#: mount-deprecated/umount.c:348
-#, c-format
-msgid "umount: %s busy - remounted read-only\n"
-msgstr "umount: %s は使用中です - 読み込み専用として再マウントします\n"
-
-#: mount-deprecated/umount.c:366
-#, c-format
-msgid "umount: could not remount %s read-only\n"
-msgstr "umount: %s を読み込み専用で再マウントできませんでした\n"
-
-#: mount-deprecated/umount.c:375
-#, c-format
-msgid "%s has been unmounted\n"
-msgstr "%s をアンマウントしました\n"
-
-#: mount-deprecated/umount.c:482
-msgid "umount: cannot find list of filesystems to unmount"
-msgstr "umount: アンマウントすべきファイルシステムの一覧を検出できません"
-
-#: mount-deprecated/umount.c:514
-#, c-format
-msgid ""
-"Usage: umount -h | -V\n"
-" umount -a [-d] [-f] [-r] [-n] [-v] [-t vfstypes] [-O opts]\n"
-" umount [-d] [-f] [-r] [-n] [-v] special | node...\n"
-msgstr ""
-"使い方: umount -h | -V\n"
-" umount -a [-d] [-f] [-r] [-n] [-v] [-t vfsタイプ] [-O オプション]\n"
-" umount [-d] [-f] [-r] [-n] [-v] special | node...\n"
-
-#: mount-deprecated/umount.c:558
-#, c-format
-msgid "failed to parse 'offset=%s' options\n"
-msgstr "'offset=%s' オプションの解釈に失敗しました\n"
-
-#: mount-deprecated/umount.c:566
-#, c-format
-msgid "device %s is associated with %s\n"
-msgstr "デバイス %s は %s に関連付けられています\n"
-
-#: mount-deprecated/umount.c:572
-#, c-format
-msgid "device %s is not associated with %s\n"
-msgstr "デバイス %s は %s に関連づけられていません\n"
-
-#: mount-deprecated/umount.c:606
-msgid "Cannot unmount \"\"\n"
-msgstr "\"\" をアンマウントできません\n"
-
-#: mount-deprecated/umount.c:614
-#, c-format
-msgid "Trying to unmount %s\n"
-msgstr "%s をアンマウントしようとしています\n"
-
-#: mount-deprecated/umount.c:628
-msgid "umount: confused when analyzing mtab"
-msgstr "umount: mtab の解釈時に混乱が発生しました"
-
-#: mount-deprecated/umount.c:634
-#, c-format
-msgid "umount: cannot unmount %s -- %s is mounted over it on the same point"
-msgstr "umount: %s をアンマウントできません -- %s に複数のマウントが行われています"
-
-#: mount-deprecated/umount.c:642
-#, c-format
-msgid "Could not find %s in mtab\n"
-msgstr "mtab 内に %s が見つかりません\n"
-
-#: mount-deprecated/umount.c:652
-#, c-format
-msgid "%s is associated with %s\n"
-msgstr "%s は %s に関連付けられています\n"
-
-#: mount-deprecated/umount.c:658
-#, c-format
-msgid "umount: warning: %s is associated with more than one loop device\n"
-msgstr "umount: 警告: %s は複数のループバックデバイスに関連付けられています\n"
-
-#: mount-deprecated/umount.c:676
-#, c-format
-msgid "umount: %s is not mounted (according to mtab)"
-msgstr "umount: mtab の情報によると、 %s はマウントされていません"
-
-#: mount-deprecated/umount.c:690
-#, c-format
-msgid "umount: it seems %s is mounted multiple times"
-msgstr "umount: %s は複数回マウントされているようです"
-
-#: mount-deprecated/umount.c:704
-#, c-format
-msgid "umount: %s is not in the fstab (and you are not root)"
-msgstr "umount: %s は fstab 内にありません (また、あなたは root でもありません)"
-
-#: mount-deprecated/umount.c:710
-#, c-format
-msgid "umount: %s mount disagrees with the fstab"
-msgstr "umount: %s は fstab と合致していないマウントです"
-
-#: mount-deprecated/umount.c:751
-#, c-format
-msgid "umount: only %s can unmount %s from %s"
-msgstr "umount: %1$s だけが %3$s から %2$s をアンマウントできます"
-
-#: mount-deprecated/umount.c:848
-msgid "umount: only root can do that"
-msgstr "umount: これを実行できるのは root だけです"
-
#: schedutils/chrt.c:63
#, c-format
msgid ""
@@ -10258,69 +9637,90 @@ msgstr "%s: 優先度 %lu\n"
msgid "ioprio_set failed"
msgstr "ioprio_set が失敗しました"
-#: schedutils/ionice.c:104
-#, c-format
+#: schedutils/ionice.c:103
msgid ""
"\n"
-"%1$s - sets or gets process io scheduling class and priority.\n"
-"\n"
-"Usage:\n"
-" %1$s [OPTION] -p PID [PID...]\n"
-" %1$s [OPTION] COMMAND\n"
-"\n"
-"Options:\n"
-" -c, --class <class> scheduling class name or number\n"
-" 0: none, 1: realtime, 2: best-effort, 3: idle\n"
-" -n, --classdata <num> scheduling class data\n"
-" 0-7 for realtime and best-effort classes\n"
-" -p, --pid=PID view or modify already running process\n"
-" -t, --ignore ignore failures\n"
-" -V, --version output version information and exit\n"
-" -h, --help display this help and exit\n"
-"\n"
+"Sets or gets the IO scheduling class and priority of processes.\n"
msgstr ""
-"\n"
-"%1$s - プロセスに対するスケジュールクラスと優先順位を取得/設定します。\n"
-"\n"
-"使い方:\n"
-" %1$s [オプション] -p PID [PID...]\n"
-" %1$s [オプション] コマンド\n"
-"\n"
-"オプション:\n"
-" -c, --class <クラス> スケジュールクラスを名前または数値で指定します\n"
-" 0: none (なし), 1: realtime (リアルタイム),\n"
-" 2: best-effort (ベストエフォート), 3: idle (アイドル)\n"
-" -n, --classdata <数値> スケジュールクラスのデータを指定します\n"
-" スケジュールクラスがリアルタイム、もしくは\n"
-" ベストエフォートの場合、 0-7 で指定します\n"
-" -p, --pid=PID 既に実行中のプロセスに対して処理を行います\n"
-" -t, --ignore 失敗を無視します\n"
-" -V, --version バージョン情報を表示して終了します\n"
-" -h, --help このヘルプを表示して終了します\n"
-"\n"
-#: schedutils/ionice.c:148
+#: schedutils/ionice.c:106
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+" %1$s [options] -p <pid>...\n"
+" %1$s [options] -P <pgid>...\n"
+" %1$s [options] -u <uid>...\n"
+" %1$s [options] <command>\n"
+msgstr ""
+" %1$s [オプション]\n"
+" %1$s [オプション] <デバイス> | <マウントポイント>\n"
+" %1$s [オプション] <デバイス> <マウントポイント>\n"
+" %1$s [オプション] [--source <デバイス>] [--target <マウントポイント>]\n"
+
+#: schedutils/ionice.c:112
+msgid ""
+" -c, --class <class> name or number of scheduling class,\n"
+" 0: none, 1: realtime, 2: best-effort, 3: idle\n"
+msgstr ""
+
+#: schedutils/ionice.c:114
+msgid ""
+" -n, --classdata <num> priority (0..7) in the specified scheduling class,\n"
+" only for the realtime and best-effort classes\n"
+msgstr ""
+
+#: schedutils/ionice.c:116
+msgid " -p, --pid <pid>... act on these already running processes\n"
+msgstr ""
+
+#: schedutils/ionice.c:117
+msgid " -P, --pgid <pgrp>... act on already running processes in these groups\n"
+msgstr ""
+
+#: schedutils/ionice.c:118
+#, fuzzy
+msgid " -t, --ignore ignore failures\n"
+msgstr " -s, --inverse 依存関係を逆転します\n"
+
+#: schedutils/ionice.c:119
+msgid " -u, --uid <uid>... act on already running processes owned by these users\n"
+msgstr ""
+
+#: schedutils/ionice.c:156
msgid "invalid class data argument"
msgstr "クラスデータ引数が正しくありません"
-#: schedutils/ionice.c:154
+#: schedutils/ionice.c:162
msgid "invalid class argument"
msgstr "クラス引数が正しくありません"
-#: schedutils/ionice.c:159
+#: schedutils/ionice.c:167
#, c-format
msgid "unknown scheduling class: '%s'"
msgstr "不明なスケジュールクラスです: '%s'"
-#: schedutils/ionice.c:183
+#: schedutils/ionice.c:175 schedutils/ionice.c:183 schedutils/ionice.c:191
+msgid "can handle only one of pid, pgid or uid at once"
+msgstr ""
+
+#: schedutils/ionice.c:184
+#, fuzzy
+msgid "invalid PGID argument"
+msgstr "PID 引数が正しくありません"
+
+#: schedutils/ionice.c:192
+#, fuzzy
+msgid "invalid UID argument"
+msgstr "TID 引数が正しくありません"
+
+#: schedutils/ionice.c:211
msgid "ignoring given class data for none class"
msgstr "スケジュールクラスが none の場合、 classdata 引数は無視されます"
-#: schedutils/ionice.c:191
+#: schedutils/ionice.c:219
msgid "ignoring given class data for idle class"
msgstr "スケジュールクラスが idle の場合、 classdata 引数は無視されます"
-#: schedutils/ionice.c:196
+#: schedutils/ionice.c:224
#, c-format
msgid "unknown prio class %d"
msgstr "不明な優先順位クラス %d です"
@@ -10422,15 +9822,15 @@ msgstr "プロセス ID %d の親和性情報の取得に失敗しました"
msgid "failed to set pid %d's affinity"
msgstr "プロセス ID %d の親和性情報の設定に失敗しました"
-#: schedutils/taskset.c:184 sys-utils/chcpu.c:263
+#: schedutils/taskset.c:184 sys-utils/chcpu.c:286
msgid "cannot determine NR_CPUS; aborting"
msgstr "NR_CPUS を判断することができません; 中止しています"
-#: schedutils/taskset.c:193 schedutils/taskset.c:206 sys-utils/chcpu.c:269
+#: schedutils/taskset.c:193 schedutils/taskset.c:206 sys-utils/chcpu.c:292
msgid "cpuset_alloc failed"
msgstr "cpuset_alloc に失敗しました"
-#: schedutils/taskset.c:213 sys-utils/chcpu.c:209
+#: schedutils/taskset.c:213 sys-utils/chcpu.c:232
#, c-format
msgid "failed to parse CPU list: %s"
msgstr "CPU リストの処理に失敗しました: %s"
@@ -10452,13 +9852,8 @@ msgstr ""
" -s, --secure secure discard を行うようにします\n"
" -v, --verbose 調整済みの開始位置と長さを表示します\n"
-#: sys-utils/blkdiscard.c:105 sys-utils/fstrim.c:106
-#: text-utils/hexsyntax.c:104
-msgid "failed to parse length"
-msgstr "長さの解釈に失敗しました"
-
-#: sys-utils/blkdiscard.c:109 sys-utils/fstrim.c:110 sys-utils/losetup.c:535
-#: text-utils/hexsyntax.c:111
+#: sys-utils/blkdiscard.c:109 sys-utils/fstrim.c:287 sys-utils/losetup.c:533
+#: text-utils/hexdump.c:124
msgid "failed to parse offset"
msgstr "開始位置の解釈に失敗しました"
@@ -10466,8 +9861,8 @@ msgstr "開始位置の解釈に失敗しました"
msgid "no device specified"
msgstr "デバイスが指定されていません"
-#: sys-utils/blkdiscard.c:129 sys-utils/fallocate.c:147
-#: sys-utils/fsfreeze.c:118 sys-utils/fstrim.c:131
+#: sys-utils/blkdiscard.c:129 sys-utils/fallocate.c:353
+#: sys-utils/fsfreeze.c:118 sys-utils/fstrim.c:309
msgid "unexpected number of arguments"
msgstr "引数の個数が正しくありません"
@@ -10497,137 +9892,137 @@ msgstr "%s: BLKDISCARD ioctl に失敗しました"
msgid "%s: Discarded %<PRIu64> bytes from the offset %<PRIu64>\n"
msgstr "%1$s: 開始位置 %3$<PRIu64> から %2$<PRIu64> バイトを discard しました\n"
-#: sys-utils/chcpu.c:79 sys-utils/chcpu.c:161
-#, c-format
-msgid "CPU %d does not exist\n"
+#: sys-utils/chcpu.c:87 sys-utils/chcpu.c:179
+#, fuzzy, c-format
+msgid "CPU %d does not exist"
msgstr "CPU %d は存在しません\n"
-#: sys-utils/chcpu.c:83
-#, c-format
-msgid "CPU %d is not hot pluggable\n"
+#: sys-utils/chcpu.c:92
+#, fuzzy, c-format
+msgid "CPU %d is not hot pluggable"
msgstr "CPU %d はホットプラグ可能なものではありません\n"
-#: sys-utils/chcpu.c:88
+#: sys-utils/chcpu.c:98
#, c-format
msgid "CPU %d is already enabled\n"
msgstr "CPU %d は既に有効化済みです\n"
-#: sys-utils/chcpu.c:92
+#: sys-utils/chcpu.c:102
#, c-format
msgid "CPU %d is already disabled\n"
msgstr "CPU %d は既に無効化済みです\n"
-#: sys-utils/chcpu.c:100
+#: sys-utils/chcpu.c:110
#, c-format
msgid "CPU %d enable failed (CPU is deconfigured)"
msgstr "CPU %d の有効化に失敗しました (CPU は設定解除されています)"
-#: sys-utils/chcpu.c:103
+#: sys-utils/chcpu.c:113
#, c-format
msgid "CPU %d enable failed"
msgstr "CPU %d の有効化に失敗しました"
-#: sys-utils/chcpu.c:105
+#: sys-utils/chcpu.c:116
#, c-format
msgid "CPU %d enabled\n"
msgstr "CPU %d を有効化しました\n"
-#: sys-utils/chcpu.c:108
-#, c-format
-msgid "CPU %d disable failed (last enabled CPU)\n"
+#: sys-utils/chcpu.c:119
+#, fuzzy, c-format
+msgid "CPU %d disable failed (last enabled CPU)"
msgstr "CPU %d の無効化に失敗しました (これが有効化されている最後の CPU です)\n"
-#: sys-utils/chcpu.c:114
+#: sys-utils/chcpu.c:125
#, c-format
msgid "CPU %d disable failed"
msgstr "CPU %d の無効化に失敗しました"
-#: sys-utils/chcpu.c:116
+#: sys-utils/chcpu.c:128
#, c-format
msgid "CPU %d disabled\n"
msgstr "CPU %d を無効化しました\n"
-#: sys-utils/chcpu.c:128
+#: sys-utils/chcpu.c:141
msgid "This system does not support rescanning of CPUs"
msgstr "このシステムは CPU の再スキャンに対応していません"
-#: sys-utils/chcpu.c:130
+#: sys-utils/chcpu.c:143
msgid "Failed to trigger rescan of CPUs"
msgstr "CPU の再スキャンの起動に失敗しました"
-#: sys-utils/chcpu.c:131
+#: sys-utils/chcpu.c:144
#, c-format
msgid "Triggered rescan of CPUs\n"
msgstr "CPU の再スキャンを起動しました\n"
-#: sys-utils/chcpu.c:138
+#: sys-utils/chcpu.c:151
msgid "This system does not support setting the dispatching mode of CPUs"
msgstr "このシステムは CPU ディスパッチモードの設定に対応していません"
-#: sys-utils/chcpu.c:142
+#: sys-utils/chcpu.c:155
msgid "Failed to set horizontal dispatch mode"
msgstr "水平ディスパッチモードの設定に失敗しました"
-#: sys-utils/chcpu.c:143
+#: sys-utils/chcpu.c:156
#, c-format
msgid "Successfully set horizontal dispatching mode\n"
msgstr "水平ディスパッチモードの設定に成功しました\n"
-#: sys-utils/chcpu.c:146
+#: sys-utils/chcpu.c:159
msgid "Failed to set vertical dispatch mode"
msgstr "垂直ディスパッチモードの設定に失敗しました"
-#: sys-utils/chcpu.c:147
+#: sys-utils/chcpu.c:160
#, c-format
msgid "Successfully set vertical dispatching mode\n"
msgstr "垂直ディスパッチモードの設定に成功しました\n"
-#: sys-utils/chcpu.c:165
-#, c-format
-msgid "CPU %d is not configurable\n"
+#: sys-utils/chcpu.c:184
+#, fuzzy, c-format
+msgid "CPU %d is not configurable"
msgstr "CPU %d は設定できません\n"
-#: sys-utils/chcpu.c:170
+#: sys-utils/chcpu.c:190
#, c-format
msgid "CPU %d is already configured\n"
msgstr "CPU %d は設定済みです\n"
-#: sys-utils/chcpu.c:174
+#: sys-utils/chcpu.c:194
#, c-format
msgid "CPU %d is already deconfigured\n"
msgstr "CPU %d は既に設定解除済みです\n"
-#: sys-utils/chcpu.c:179
-#, c-format
-msgid "CPU %d deconfigure failed (CPU is enabled)\n"
+#: sys-utils/chcpu.c:199
+#, fuzzy, c-format
+msgid "CPU %d deconfigure failed (CPU is enabled)"
msgstr "CPU %d の設定解除に失敗しました (CPU が有効なままです)\n"
-#: sys-utils/chcpu.c:186
+#: sys-utils/chcpu.c:206
#, c-format
msgid "CPU %d configure failed"
msgstr "CPU %d の設定に失敗しました"
-#: sys-utils/chcpu.c:188
+#: sys-utils/chcpu.c:209
#, c-format
msgid "CPU %d configured\n"
msgstr "CPU %d を設定しました\n"
-#: sys-utils/chcpu.c:192
+#: sys-utils/chcpu.c:213
#, c-format
msgid "CPU %d deconfigure failed"
msgstr "CPU %d の設定解除に失敗しました"
-#: sys-utils/chcpu.c:194
+#: sys-utils/chcpu.c:216
#, c-format
msgid "CPU %d deconfigured\n"
msgstr "CPU %d を設定解除しました\n"
-#: sys-utils/chcpu.c:208
+#: sys-utils/chcpu.c:231
#, c-format
msgid "invalid CPU number in CPU list: %s"
msgstr "CPU リスト内の番号が正しくありません: %s"
-#: sys-utils/chcpu.c:215 text-utils/col.c:121
+#: sys-utils/chcpu.c:238 text-utils/col.c:121
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -10638,7 +10033,7 @@ msgstr ""
"使い方:\n"
" %s [オプション]\n"
-#: sys-utils/chcpu.c:218
+#: sys-utils/chcpu.c:241
msgid ""
"\n"
"Options:\n"
@@ -10662,7 +10057,7 @@ msgstr ""
" -r, --rescan CPU を再スキャンします\n"
" -V, --version バージョン情報を表示して終了します\n"
-#: sys-utils/chcpu.c:300
+#: sys-utils/chcpu.c:323
#, c-format
msgid "unsupported argument: %s"
msgstr "未対応の引数です: %s"
@@ -10673,351 +10068,181 @@ msgid " %s <hard|soft>\n"
msgstr " %s <hard|soft>\n"
#: sys-utils/ctrlaltdel.c:56
-msgid "You must be root to set the Ctrl-Alt-Del behaviour"
+#, fuzzy
+msgid "You must be root to set the Ctrl-Alt-Del behavior"
msgstr "Ctrl-Alt-Del の動作を設定するには、 root でなければなりません"
-#: sys-utils/cytune.c:92
-#, c-format
-msgid " %s [options] <tty> [...]\n"
-msgstr " %s [オプション] <tty> [...]\n"
-
-#: sys-utils/cytune.c:94
-#, c-format
-msgid " -s, --set-threshold <num> set interruption threshold value\n"
-msgstr " -s, --set-threshold <番号> 割り込み閾値を設定します\n"
-
-#: sys-utils/cytune.c:95
-#, c-format
-msgid " -g, --get-threshold display current threshold value\n"
-msgstr " -g, --get-threshold 現在の割り込み閾値を表示します\n"
-
-#: sys-utils/cytune.c:96
-#, c-format
-msgid " -S, --set-default-threshold <num> set default threshold value\n"
-msgstr " -S, --set-default-threshold <num> 既定の閾値を設定します\n"
-
-#: sys-utils/cytune.c:97
-#, c-format
-msgid " -t, --set-flush <num> set flush timeout to value\n"
-msgstr " -t, --set-flush <数値> フラッシュタイムアウト値を指定します\n"
-
-#: sys-utils/cytune.c:98
-#, c-format
-msgid " -G, --get-flush display default flush timeout value\n"
-msgstr " -G, --get-glush 既定のフラッシュタイムアウト値を表示します\n"
-
-#: sys-utils/cytune.c:99
-#, c-format
-msgid " -T, --set-default-flush <num> set the default flush timeout to value\n"
-msgstr " -T, --set-default-flush <num> 既定のフラッシュタイムアウト値を設定します\n"
-
-#: sys-utils/cytune.c:100
-#, c-format
-msgid " -q, --stats display statistics about the tty\n"
-msgstr " -q, --stats tty に関する統計情報を表示します\n"
-
-#: sys-utils/cytune.c:101
-#, c-format
-msgid " -i, --interval <seconds> gather statistics every <seconds> interval\n"
-msgstr " -i, --interval <秒> <秒> で指定した間隔で統計情報を収集します\n"
-
-#: sys-utils/cytune.c:132
-#, c-format
-msgid ""
-"File %s, For threshold value %lu, Maximum characters in fifo were %d,\n"
-"and the maximum transfer rate in characters/second was %f"
-msgstr ""
-"ファイル %s, 閾値 %lu, パイプ内の最大キャラクタ数は %d でした。\n"
-"また、秒間最大キャラクタ転送レートは %f でした。"
-
-#: sys-utils/cytune.c:141
-#, c-format
-msgid ""
-"File %s, For threshold value %lu and timeout value %lu, Maximum characters in fifo were %d,\n"
-"and the maximum transfer rate in characters/second was %f"
-msgstr ""
-"ファイル %s, 閾値 %lu, タイムアウト値 %lu, パイプ内の最大キャラクタ\n"
-"数は %d でした。秒間最大キャラクタ転送レートは %f でした。"
-
-#: sys-utils/cytune.c:172 sys-utils/cytune.c:196 sys-utils/dmesg.c:482
-msgid "gettimeofday failed"
-msgstr "gettimeofday が失敗しました"
-
-#: sys-utils/cytune.c:181 sys-utils/cytune.c:204
-#, c-format
-msgid "cannot issue CYGETMON on %s"
-msgstr "%s に対して CYGETMON を発行できません"
-
-#: sys-utils/cytune.c:186 sys-utils/cytune.c:209 sys-utils/cytune.c:439
-#, c-format
-msgid "cannot get threshold for %s"
-msgstr "%s の閾値を取得できません"
-
-#: sys-utils/cytune.c:189 sys-utils/cytune.c:214 sys-utils/cytune.c:444
-#, c-format
-msgid "cannot get timeout for %s"
-msgstr "%s の時間制限を取得できません"
-
-#: sys-utils/cytune.c:247
-#, c-format
-msgid "%s: %lu ints, %lu/%lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n"
-msgstr ""
-"%s: 割り込み %lu, キャラクタ %lu/%lu; fifo: 閾値 %lu, タイムアウト %lu,\n"
-" 最大 %lu, 現在 %lu\n"
-
-#: sys-utils/cytune.c:253
-#, c-format
-msgid " %f int/sec; %f rec, %f send (char/sec)\n"
-msgstr " %f 割り込み/秒; 伝送 %f, 送信 %f (キャラクタ/秒)\n"
-
-#: sys-utils/cytune.c:256
-#, c-format
-msgid "%s: %lu ints, %lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n"
-msgstr ""
-"%s: 割り込み %lu, キャラクタ %lu; fifo: 閾値 %lu, タイムアウト %lu,\n"
-" 最大 %lu, 現在 %lu\n"
-
-#: sys-utils/cytune.c:261
-#, c-format
-msgid " %f int/sec; %f rec (char/sec)\n"
-msgstr " %f 割り込み/秒; 伝送 %f (キャラクタ/秒)\n"
-
-#: sys-utils/cytune.c:326
-msgid "Invalid interval value"
-msgstr "間隔値が正しくありません"
-
-#: sys-utils/cytune.c:328
-#, c-format
-msgid "Invalid interval value: %d"
-msgstr "間隔値が正しくありません: %d"
-
-#: sys-utils/cytune.c:335
-msgid "Invalid set value"
-msgstr "設定値が正しくありません"
-
-#: sys-utils/cytune.c:337
-#, c-format
-msgid "Invalid set value: %d"
-msgstr "設定値が正しくありません: %d"
-
-#: sys-utils/cytune.c:344
-msgid "Invalid default value"
-msgstr "既定値が正しくありません"
-
-#: sys-utils/cytune.c:346
-#, c-format
-msgid "Invalid default value: %d"
-msgstr "既定値が正しくありません: %d"
-
-#: sys-utils/cytune.c:354
-msgid "Invalid set time value"
-msgstr "時間値が正しくありません"
-
-#: sys-utils/cytune.c:356
-#, c-format
-msgid "Invalid set time value: %d"
-msgstr "時間値が正しくありません: %d"
-
-#: sys-utils/cytune.c:364
-msgid "Invalid default time value"
-msgstr "既定の時間値が正しくありません"
-
-#: sys-utils/cytune.c:366
-#, c-format
-msgid "Invalid default time value: %d"
-msgstr "既定の時間値が正しくありません: %d"
-
-#: sys-utils/cytune.c:409
-#, c-format
-msgid "cannot set %s to threshold %d"
-msgstr "%s を閾値 %d に設定することができません"
-
-#: sys-utils/cytune.c:423
-#, c-format
-msgid "cannot set %s to time threshold %d"
-msgstr "%s を時間閾値 %d に設定することができません"
-
-#: sys-utils/cytune.c:447
-#, c-format
-msgid "%s: %ld current threshold and %ld current timeout\n"
-msgstr "%s: 現在の閾値 %ld, 現在のタイムアウト %ld\n"
-
-#: sys-utils/cytune.c:450
-#, c-format
-msgid "%s: %ld default threshold and %ld default timeout\n"
-msgstr "%s: 既定の閾値 %ld, 既定のタイムアウト %ld\n"
-
-#: sys-utils/dmesg.c:86
+#: sys-utils/dmesg.c:108
msgid "system is unusable"
msgstr "システムが利用できない状態です"
-#: sys-utils/dmesg.c:87
+#: sys-utils/dmesg.c:109
msgid "action must be taken immediately"
msgstr "すぐに処理しなければならないものです"
-#: sys-utils/dmesg.c:88
+#: sys-utils/dmesg.c:110
msgid "critical conditions"
msgstr "致命的な状態です"
-#: sys-utils/dmesg.c:89
+#: sys-utils/dmesg.c:111
msgid "error conditions"
msgstr "エラー状態です"
-#: sys-utils/dmesg.c:90
+#: sys-utils/dmesg.c:112
msgid "warning conditions"
msgstr "警告状態です"
-#: sys-utils/dmesg.c:91
+#: sys-utils/dmesg.c:113
msgid "normal but significant condition"
msgstr "特に問題のない状態ですが、特定の状況を表すものです"
-#: sys-utils/dmesg.c:92
+#: sys-utils/dmesg.c:114
msgid "informational"
msgstr "参考情報です"
-#: sys-utils/dmesg.c:93
+#: sys-utils/dmesg.c:115
msgid "debug-level messages"
msgstr "デバッグレベルのメッセージです"
-#: sys-utils/dmesg.c:107
+#: sys-utils/dmesg.c:129
msgid "kernel messages"
msgstr "カーネルメッセージです"
-#: sys-utils/dmesg.c:108
+#: sys-utils/dmesg.c:130
msgid "random user-level messages"
msgstr "特に規定のないユーザ定義のメッセージです"
-#: sys-utils/dmesg.c:109
+#: sys-utils/dmesg.c:131
msgid "mail system"
msgstr "メールシステムのメッセージです"
-#: sys-utils/dmesg.c:110
+#: sys-utils/dmesg.c:132
msgid "system daemons"
msgstr "システムデーモンのメッセージです"
-#: sys-utils/dmesg.c:111
+#: sys-utils/dmesg.c:133
msgid "security/authorization messages"
msgstr "セキュリティ/認可メッセージです"
-#: sys-utils/dmesg.c:112
+#: sys-utils/dmesg.c:134
msgid "messages generated internally by syslogd"
msgstr "syslogd が内部で生成したメッセージです"
-#: sys-utils/dmesg.c:113
+#: sys-utils/dmesg.c:135
msgid "line printer subsystem"
msgstr "ラインプリンタサブシステムです"
-#: sys-utils/dmesg.c:114
+#: sys-utils/dmesg.c:136
msgid "network news subsystem"
msgstr "network news サブシステムです"
-#: sys-utils/dmesg.c:115
+#: sys-utils/dmesg.c:137
msgid "UUCP subsystem"
msgstr "UUCP サブシステムです"
-#: sys-utils/dmesg.c:116
+#: sys-utils/dmesg.c:138
msgid "clock daemon"
msgstr "クロックデーモンです"
-#: sys-utils/dmesg.c:117
+#: sys-utils/dmesg.c:139
msgid "security/authorization messages (private)"
msgstr "セキュリティ/認可メッセージ (機密扱い) です"
-#: sys-utils/dmesg.c:118
+#: sys-utils/dmesg.c:140
msgid "FTP daemon"
msgstr "FTP デーモンです"
-#: sys-utils/dmesg.c:238
+#: sys-utils/dmesg.c:263
msgid " -C, --clear clear the kernel ring buffer\n"
msgstr " -C, --clear カーネルのリングバッファを消去します\n"
-#: sys-utils/dmesg.c:239
+#: sys-utils/dmesg.c:264
msgid " -c, --read-clear read and clear all messages\n"
msgstr " -c, --read-clear 読み込んでからすべてのメッセージを消去します\n"
-#: sys-utils/dmesg.c:240
+#: sys-utils/dmesg.c:265
msgid " -D, --console-off disable printing messages to console\n"
msgstr " -D, --console-off コンソールに対するメッセージ出力を無効にします\n"
-#: sys-utils/dmesg.c:241
+#: sys-utils/dmesg.c:266
msgid " -E, --console-on enable printing messages to console\n"
msgstr " -E, --console-on コンソールに対するメッセージ出力を有効にします\n"
-#: sys-utils/dmesg.c:242
+#: sys-utils/dmesg.c:267
msgid " -F, --file <file> use the file instead of the kernel log buffer\n"
msgstr " -F, --file <file> カーネルのログバッファではなく、ファイルを使用して出力します\n"
-#: sys-utils/dmesg.c:243
+#: sys-utils/dmesg.c:268
msgid " -f, --facility <list> restrict output to defined facilities\n"
msgstr " -f, --facility <一覧> 指定された分類のメッセージのみを出力します\n"
-#: sys-utils/dmesg.c:244
+#: sys-utils/dmesg.c:269
msgid " -H, --human human readable output\n"
msgstr " -H, --human 人間にとって読みやすい形式で出力します\n"
-#: sys-utils/dmesg.c:245
+#: sys-utils/dmesg.c:270
msgid " -k, --kernel display kernel messages\n"
msgstr " -k, --kernel カーネルメッセージを表示します\n"
-#: sys-utils/dmesg.c:246
+#: sys-utils/dmesg.c:271
msgid " -L, --color[=<when>] colorize messages (auto, always or never)\n"
msgstr ""
" -L, --color[=<時期>] メッセージを色づけします\n"
" (auto、always、never のどれか)\n"
-#: sys-utils/dmesg.c:247
+#: sys-utils/dmesg.c:272
msgid " -l, --level <list> restrict output to defined levels\n"
msgstr " -l, --level <list> 指定されたレベルのメッセージのみを出力します\n"
-#: sys-utils/dmesg.c:248
+#: sys-utils/dmesg.c:273
msgid " -n, --console-level <level> set level of messages printed to console\n"
msgstr " -n, --console-level <レベル> コンソールに出力すべきメッセージのレベルを指定します\n"
-#: sys-utils/dmesg.c:249
+#: sys-utils/dmesg.c:274
msgid " -P, --nopager do not pipe output into a pager\n"
msgstr " -P, --nopager 出力をページャに渡さずに出力します\n"
-#: sys-utils/dmesg.c:250
+#: sys-utils/dmesg.c:275
msgid " -r, --raw print the raw message buffer\n"
msgstr " -r, --raw 加工を行なわずにメッセージバッファを出力します\n"
-#: sys-utils/dmesg.c:251
+#: sys-utils/dmesg.c:276
msgid " -S, --syslog force to use syslog(2) rather than /dev/kmsg\n"
msgstr " -S, --syslog /dev/kmsg ではなく、 syslog(2) を強制します\n"
-#: sys-utils/dmesg.c:252
+#: sys-utils/dmesg.c:277
msgid " -s, --buffer-size <size> buffer size to query the kernel ring buffer\n"
msgstr " -s, --buffer-size <サイズ> カーネルのリングバッファに問い合わせる際のバッファサイズを指定します\n"
-#: sys-utils/dmesg.c:253
+#: sys-utils/dmesg.c:278
msgid " -u, --userspace display userspace messages\n"
msgstr " -u, --userspace ユーザスペースのメッセージを出力します\n"
-#: sys-utils/dmesg.c:254
+#: sys-utils/dmesg.c:279
msgid " -w, --follow wait for new messages\n"
msgstr " -w, --follow 新しいメッセージの到着を待ちます\n"
-#: sys-utils/dmesg.c:255
+#: sys-utils/dmesg.c:280
msgid " -x, --decode decode facility and level to readable string\n"
msgstr " -x, --decode 分類とレベルを読みやすい形式に変換します\n"
-#: sys-utils/dmesg.c:256
+#: sys-utils/dmesg.c:281
msgid " -d, --show-delta show time delta between printed messages\n"
msgstr " -d, --show-delta 出力されたメッセージ間での時刻差を表示します\n"
-#: sys-utils/dmesg.c:257
+#: sys-utils/dmesg.c:282
msgid " -e, --reltime show local time and time delta in readable format\n"
msgstr " -e, --reltime ローカルの時刻と時刻差の両方を、読みやすい形式で表示します\n"
-#: sys-utils/dmesg.c:258
+#: sys-utils/dmesg.c:283
msgid " -T, --ctime show human readable timestamp\n"
msgstr " -T, --ctime 人間にとって読みやすい形式でタイムスタンプを表示します\n"
-#: sys-utils/dmesg.c:259
+#: sys-utils/dmesg.c:284
msgid " -t, --notime don't print messages timestamp\n"
msgstr " -t, --notime メッセージのタイムスタンプを出力しないようにします\n"
-#: sys-utils/dmesg.c:260
+#: sys-utils/dmesg.c:285
msgid ""
" --time-format <format> show time stamp using format:\n"
" [delta|reltime|ctime|notime|iso]\n"
@@ -11027,7 +10252,7 @@ msgstr ""
" [delta|reltime|ctime|notime|iso]\n"
"サスペンドやレジュームを行うと ctime と iso のタイムスタンプは不正確になります。\n"
-#: sys-utils/dmesg.c:266
+#: sys-utils/dmesg.c:291
msgid ""
"\n"
"Supported log facilities:\n"
@@ -11035,7 +10260,7 @@ msgstr ""
"\n"
"利用可能なログ分類:\n"
-#: sys-utils/dmesg.c:272
+#: sys-utils/dmesg.c:297
msgid ""
"\n"
"Supported log levels (priorities):\n"
@@ -11043,56 +10268,53 @@ msgstr ""
"\n"
"利用可能なログレベル (優先度):\n"
-#: sys-utils/dmesg.c:326
+#: sys-utils/dmesg.c:351
#, c-format
msgid "failed to parse level '%s'"
msgstr "レベル '%s' の解釈に失敗しました"
-#: sys-utils/dmesg.c:328
+#: sys-utils/dmesg.c:353
#, c-format
msgid "unknown level '%s'"
msgstr "不明なレベル '%s' です"
-#: sys-utils/dmesg.c:364
+#: sys-utils/dmesg.c:389
#, c-format
msgid "failed to parse facility '%s'"
msgstr "分類 '%s' の解釈に失敗しました"
-#: sys-utils/dmesg.c:366
+#: sys-utils/dmesg.c:391
#, c-format
msgid "unknown facility '%s'"
msgstr "不明な分類 '%s' です"
-#: sys-utils/dmesg.c:495
-msgid "sysinfo failed"
-msgstr "sysinfo に失敗しました"
-
-#: sys-utils/dmesg.c:521
+#: sys-utils/dmesg.c:519
#, c-format
msgid "cannot mmap: %s"
msgstr "mmap に失敗しました: %s"
-#: sys-utils/dmesg.c:1311
+#: sys-utils/dmesg.c:1317
msgid "invalid buffer size argument"
msgstr "バッファサイズの引数が正しくありません"
-#: sys-utils/dmesg.c:1368
+#: sys-utils/dmesg.c:1374
msgid "--show-delta is ignored when used together with iso8601 time format"
msgstr "時刻の表示形式として iso8601 を同時に指定した場合 --show-delta は無視されます。"
-#: sys-utils/dmesg.c:1377
-msgid "--raw can't be used together with level, facility, decode, delta, ctime or notime options"
+#: sys-utils/dmesg.c:1397
+#, fuzzy
+msgid "--raw could be used together with --level or --facility only when read messages from /dev/kmsg"
msgstr "--raw は、 --level, --facility, --decode, --delta, --ctime, --notime の各オプションと同時に指定できません"
-#: sys-utils/dmesg.c:1400
+#: sys-utils/dmesg.c:1407
msgid "read kernel buffer failed"
msgstr "カーネルバッファの読み込みに失敗しました"
-#: sys-utils/dmesg.c:1413
+#: sys-utils/dmesg.c:1420
msgid "unsupported command"
msgstr "未対応のコマンドです"
-#: sys-utils/dmesg.c:1419
+#: sys-utils/dmesg.c:1426
msgid "klogctl failed"
msgstr "klogctl に失敗しました"
@@ -11316,7 +10538,7 @@ msgid "device name is `%s'"
msgstr "デバイス名は `%s' です"
#: sys-utils/eject.c:1002 sys-utils/umount.c:204 sys-utils/umount.c:233
-#: sys-utils/umount.c:405 sys-utils/umount.c:428
+#: sys-utils/umount.c:407 sys-utils/umount.c:430
#, c-format
msgid "%s: not mounted"
msgstr "%s: マウントされていません"
@@ -11437,47 +10659,83 @@ msgstr "テープメディアのオフラインコマンドが失敗しました
msgid "unable to eject"
msgstr "取り出すことができません"
-#: sys-utils/fallocate.c:60
+#: sys-utils/fallocate.c:76
#, c-format
msgid " %s [options] <filename>\n"
msgstr " %s [オプション] <ファイル名>\n"
-#: sys-utils/fallocate.c:62
-msgid ""
-" -n, --keep-size don't modify the length of the file\n"
-" -p, --punch-hole punch holes in the file\n"
-" -o, --offset <num> offset of the allocation, in bytes\n"
-" -l, --length <num> length of the allocation, in bytes\n"
+#: sys-utils/fallocate.c:78
+msgid " -c, --collapse-range collapse space in the file\n"
msgstr ""
-" -n, --keep-size ファイルの長さは変更しないようにします\n"
-" -p, --punch-hole ファイル内にパンチホール (穴) を作成します\n"
-" -o, --offset <num> 割り当てのオフセット値をバイト単位で指定します\n"
-" -l, --length <num> 割り当ての長さをバイト単位で指定します\n"
-#: sys-utils/fallocate.c:136
-msgid "no length argument specified"
-msgstr "長さが指定されていません"
+#: sys-utils/fallocate.c:79
+#, fuzzy
+msgid " -d, --dig-holes detect and dig holes\n"
+msgstr " -d, --nodeps スレーブデバイスやホルダーを表示しません\n"
+
+#: sys-utils/fallocate.c:80
+msgid " -l, --length <num> length of the (de)allocation, in bytes\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/fallocate.c:81
+#, fuzzy
+msgid " -n, --keep-size don't modify the length of the file\n"
+msgstr " -R, --nohostname ホスト名の項目を表示しない\n"
+
+#: sys-utils/fallocate.c:82
+msgid " -o, --offset <num> offset of the (de)allocation, in bytes\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/fallocate.c:83
+msgid " -p, --punch-hole punch holes in the file\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/fallocate.c:84
+msgid " -z, --zero-range zeroes a range in the file\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/fallocate.c:119
+msgid "keep size mode (-n option) unsupported"
+msgstr "サイズ維持モード (-n オプション) には対応していません"
+
+#: sys-utils/fallocate.c:120
+#, fuzzy
+msgid "fallocate failed"
+msgstr "%s: fallocate が失敗しました"
+
+#: sys-utils/fallocate.c:210
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: read failed"
+msgstr "%s: readlink に失敗しました"
+
+#: sys-utils/fallocate.c:256
+#, c-format
+msgid "%s: %s (%ju bytes) converted to sparse holes.\n"
+msgstr ""
-#: sys-utils/fallocate.c:138
+#: sys-utils/fallocate.c:331
+msgid "Can't use other modes with --dig-holes"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/fallocate.c:335 sys-utils/fallocate.c:340
msgid "invalid length value specified"
msgstr "指定された長さの値が正しくありません"
-#: sys-utils/fallocate.c:140
+#: sys-utils/fallocate.c:338
+msgid "no length argument specified"
+msgstr "長さが指定されていません"
+
+#: sys-utils/fallocate.c:343
msgid "invalid offset value specified"
msgstr "指定されたオフセット値が正しくありません"
-#: sys-utils/fallocate.c:142
+#: sys-utils/fallocate.c:345
msgid "no filename specified."
msgstr "ファイル名が指定されていません。"
-#: sys-utils/fallocate.c:167
-msgid "keep size mode (-n option) unsupported"
-msgstr "サイズ維持モード (-n オプション) には対応していません"
-
-#: sys-utils/fallocate.c:168
-#, c-format
-msgid "%s: fallocate failed"
-msgstr "%s: fallocate が失敗しました"
+#: sys-utils/fallocate.c:347
+msgid "only -n mode can be used with --zero-range"
+msgstr ""
#: sys-utils/flock.c:52
#, c-format
@@ -11548,10 +10806,6 @@ msgstr "%s 引数には、 1 つの追加引数が必要です"
msgid "requires file descriptor, file or directory"
msgstr "ファイル記述子かファイル、もしくはディレクトリを指定する必要があります"
-#: sys-utils/flock.c:309 sys-utils/swapon.c:303 sys-utils/unshare.c:141
-msgid "waitpid failed"
-msgstr "waitpid に失敗しました"
-
#: sys-utils/fsfreeze.c:50
#, c-format
msgid " %s [options] <mountpoint>\n"
@@ -11588,61 +10842,82 @@ msgstr "%s: 凍結処理に失敗しました"
msgid "%s: unfreeze failed"
msgstr "%s: 凍結状態の解除処理に失敗しました"
-#: sys-utils/fstrim.c:58
-#, c-format
-msgid " %s [options] <mount point>\n"
-msgstr " %s [オプション] <マウントポイント>\n"
-
-#: sys-utils/fstrim.c:60
-msgid ""
-" -o, --offset <num> offset in bytes to discard from\n"
-" -l, --length <num> length of bytes to discard from the offset\n"
-" -m, --minimum <num> minimum extent length to discard\n"
-" -v, --verbose print number of discarded bytes\n"
-msgstr ""
-" -o, --offset <数値> discard 処理の開始位置をバイト単位で指定します\n"
-" -l, --length <数値> 開始位置からの discard 処理の長さをバイト単位で指定します\n"
-" -m, --minimum <数値> discard 処理を行う最小エクステント長を指定します\n"
-" -v, --verbose discard 処理を行った長さを表示します\n"
-
-#: sys-utils/fstrim.c:114
-msgid "failed to parse minimum extent length"
-msgstr "最小エクステント長の解釈に失敗しました"
-
-#: sys-utils/fstrim.c:126
-msgid "no mountpoint specified"
-msgstr "マウントポイントが指定されていません"
-
-#: sys-utils/fstrim.c:138 sys-utils/mountpoint.c:197
+#: sys-utils/fstrim.c:75 sys-utils/mountpoint.c:197
#, c-format
msgid "%s: not a directory"
msgstr "%s: ディレクトリではありません"
-#: sys-utils/fstrim.c:145
+#: sys-utils/fstrim.c:89
#, c-format
msgid "%s: FITRIM ioctl failed"
msgstr "%s: FITRIM ioctl に失敗しました"
#. TRANSLATORS: The standard value here is a very large number.
-#: sys-utils/fstrim.c:152
+#: sys-utils/fstrim.c:99
#, c-format
msgid "%s: %s (%<PRIu64> bytes) trimmed\n"
msgstr "%s: %s (%<PRIu64> バイト) を discard しました\n"
-#: sys-utils/hwclock.c:226
+#: sys-utils/fstrim.c:174 sys-utils/swapon.c:627 sys-utils/umount.c:327
+#, c-format
+msgid "failed to parse %s"
+msgstr "%s の処理に失敗しました"
+
+#: sys-utils/fstrim.c:230
+#, c-format
+msgid " %s [options] <mount point>\n"
+msgstr " %s [オプション] <マウントポイント>\n"
+
+#: sys-utils/fstrim.c:232
+#, fuzzy
+msgid " -a, --all trim all mounted filesystems that are supported\n"
+msgstr " -a, --all すべてのファイルシステムをアンマウントします\n"
+
+#: sys-utils/fstrim.c:233
+msgid " -o, --offset <num> the offset in bytes to start discarding from\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/fstrim.c:234
+#, fuzzy
+msgid " -l, --length <num> the number of bytes to discard\n"
+msgstr " -c, --cylinders <数値> 利用するシリンダの数をセットします\n"
+
+#: sys-utils/fstrim.c:235
+msgid " -m, --minimum <num> the minimum extent length to discard\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/fstrim.c:236
+#, fuzzy
+msgid " -v, --verbose print number of discarded bytes\n"
+msgstr " -v, --verbose 冗長なデータ出力を行います\n"
+
+#: sys-utils/fstrim.c:291
+msgid "failed to parse minimum extent length"
+msgstr "最小エクステント長の解釈に失敗しました"
+
+#: sys-utils/fstrim.c:304
+msgid "no mountpoint specified"
+msgstr "マウントポイントが指定されていません"
+
+#: sys-utils/fstrim.c:318
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: discard operation not supported."
+msgstr "スワップ領域バージョン %d は未対応です"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:231
#, c-format
msgid "Assuming hardware clock is kept in %s time.\n"
msgstr "ハードウェアの時刻が %s に設定されているものと仮定します。\n"
-#: sys-utils/hwclock.c:227 sys-utils/hwclock.c:317
+#: sys-utils/hwclock.c:232 sys-utils/hwclock.c:322
msgid "UTC"
msgstr "UTC"
-#: sys-utils/hwclock.c:227 sys-utils/hwclock.c:316
+#: sys-utils/hwclock.c:232 sys-utils/hwclock.c:321
msgid "local"
msgstr "ローカル時刻"
-#: sys-utils/hwclock.c:301
+#: sys-utils/hwclock.c:306
msgid ""
"Warning: unrecognized third line in adjtime file\n"
"(Expected: `UTC' or `LOCAL' or nothing.)"
@@ -11650,88 +10925,106 @@ msgstr ""
"警告: adjtime ファイルの 3 行目が解釈できません\n"
"(`UTC', `LOCAL' または空文字のいずれかである必要があります)"
-#: sys-utils/hwclock.c:310
+#: sys-utils/hwclock.c:315
#, c-format
msgid "Last drift adjustment done at %ld seconds after 1969\n"
msgstr "直前のズレの修正は、 1969 年から %ld 秒経過した時点で行なわれました\n"
-#: sys-utils/hwclock.c:312
+#: sys-utils/hwclock.c:317
#, c-format
msgid "Last calibration done at %ld seconds after 1969\n"
msgstr "直前の調整は 1969 年から %ld 秒経過した時点で行なわれました\n"
-#: sys-utils/hwclock.c:314
+#: sys-utils/hwclock.c:319
#, c-format
msgid "Hardware clock is on %s time\n"
msgstr "ハードウェアの時刻は %s です\n"
-#: sys-utils/hwclock.c:341
+#: sys-utils/hwclock.c:346
#, c-format
msgid "Waiting for clock tick...\n"
msgstr "クロックティックを待っています...\n"
-#: sys-utils/hwclock.c:347
+#: sys-utils/hwclock.c:352
#, c-format
msgid "...synchronization failed\n"
msgstr "...同期に失敗しました\n"
-#: sys-utils/hwclock.c:349
+#: sys-utils/hwclock.c:354
#, c-format
msgid "...got clock tick\n"
msgstr "...クロックティックを取得しました\n"
-#: sys-utils/hwclock.c:412
+#: sys-utils/hwclock.c:417
#, c-format
msgid "Invalid values in hardware clock: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n"
msgstr "ハードウェアの時刻値が正しくありません: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n"
-#: sys-utils/hwclock.c:421
+#: sys-utils/hwclock.c:426
#, c-format
msgid "Hw clock time : %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconds since 1969\n"
msgstr "ハードウェアの時刻値 : %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = 1969 年から %ld 秒経過\n"
-#: sys-utils/hwclock.c:455
+#: sys-utils/hwclock.c:460
#, c-format
msgid "Time read from Hardware Clock: %4d/%.2d/%.2d %02d:%02d:%02d\n"
msgstr "ハードウェアの時計から読み込んだ時刻: %4d/%.2d/%.2d %02d:%02d:%02d\n"
-#: sys-utils/hwclock.c:483
+#: sys-utils/hwclock.c:488
#, c-format
msgid "Setting Hardware Clock to %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconds since 1969\n"
msgstr "ハードウェアの時刻値を %.2d:%.2d:%.2d (= 1969 年から %ld 秒経過) に設定しています\n"
-#: sys-utils/hwclock.c:489
+#: sys-utils/hwclock.c:494
#, c-format
msgid "Clock not changed - testing only.\n"
msgstr "時計を変更しませんでした - テストだけを行っています。\n"
-#: sys-utils/hwclock.c:547
+#: sys-utils/hwclock.c:598
+#, c-format
+msgid "sleeping ~%d usec\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/hwclock.c:609
+#, c-format
+msgid "time jumped backward %.6f seconds to %ld.%06d - retargeting\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/hwclock.c:617
+#, c-format
+msgid "%ld.%06d < %ld.%06d (%.6f)\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/hwclock.c:633
+#, c-format
+msgid "missed it - %ld.%06d is too far past %ld.%06d (%.6f > %.6f)\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/hwclock.c:661
#, c-format
msgid ""
-"Time elapsed since reference time has been %.6f seconds.\n"
-"Delaying further to reach the new time.\n"
+"%ld.%06d is close enough to %ld.%06d (%.6f < %.6f)\n"
+"Set RTC to %ld (%ld + %d; refsystime = %ld.%06d)\n"
msgstr ""
-"時刻を参照した時点から %.6f 秒が経過しています。\n"
-"次の秒まで遅らせます。\n"
-#: sys-utils/hwclock.c:583
+#: sys-utils/hwclock.c:686
msgid "The Hardware Clock registers contain values that are either invalid (e.g. 50th day of month) or beyond the range we can handle (e.g. Year 2095)."
msgstr "ハードウェアの時計レジスタが正しくない値 (例: 日が 50 日など) になっているか、処理可能な範囲を超えた日付 (例: 2095 年) になっています。"
-#: sys-utils/hwclock.c:593
+#: sys-utils/hwclock.c:696
#, c-format
msgid "%s %.6f seconds\n"
msgstr "%s %.6f 秒\n"
-#: sys-utils/hwclock.c:624
+#: sys-utils/hwclock.c:727
msgid "No --date option specified."
msgstr "--date オプションが指定されていません。"
-#: sys-utils/hwclock.c:630
+#: sys-utils/hwclock.c:733
msgid "--date argument too long"
msgstr "--date 引数の指定が長すぎます"
-#: sys-utils/hwclock.c:637
+#: sys-utils/hwclock.c:740
msgid ""
"The value of the --date option is not a valid date.\n"
"In particular, it contains quotation marks."
@@ -11739,23 +11032,23 @@ msgstr ""
"--date オプションの値が正しい日付ではありません。\n"
"特に引用符が含まれています。"
-#: sys-utils/hwclock.c:645
+#: sys-utils/hwclock.c:748
#, c-format
msgid "Issuing date command: %s\n"
msgstr "date コマンドを発行しています: %s\n"
-#: sys-utils/hwclock.c:649
+#: sys-utils/hwclock.c:752
msgid "Unable to run 'date' program in /bin/sh shell. popen() failed"
msgstr ""
"/bin/sh シェル内で 'date' プログラムを実行できません。\n"
"popen() が失敗しました。"
-#: sys-utils/hwclock.c:657
+#: sys-utils/hwclock.c:760
#, c-format
msgid "response from date command = %s\n"
msgstr "date コマンドからの応答 = %s\n"
-#: sys-utils/hwclock.c:659
+#: sys-utils/hwclock.c:762
#, c-format
msgid ""
"The date command issued by %s returned unexpected results.\n"
@@ -11770,7 +11063,7 @@ msgstr ""
"応答:\n"
" %s"
-#: sys-utils/hwclock.c:670
+#: sys-utils/hwclock.c:773
#, c-format
msgid ""
"The date command issued by %s returned something other than an integer where the converted time value was expected.\n"
@@ -11785,59 +11078,59 @@ msgstr ""
"応答:\n"
" %s\n"
-#: sys-utils/hwclock.c:682
+#: sys-utils/hwclock.c:785
#, c-format
msgid "date string %s equates to %ld seconds since 1969.\n"
msgstr "日付文字列 %s は 1969 年から %ld 秒目にあたります。\n"
-#: sys-utils/hwclock.c:714
+#: sys-utils/hwclock.c:817
msgid "The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot set the System Time from it."
msgstr "ハードウェアの時計には正しい時刻が含まれていないため、システムの時刻をハードウェアから設定することができません。"
-#: sys-utils/hwclock.c:736 sys-utils/hwclock.c:816
+#: sys-utils/hwclock.c:839 sys-utils/hwclock.c:919
#, c-format
msgid "Calling settimeofday:\n"
msgstr "settimeofday を呼び出しています:\n"
-#: sys-utils/hwclock.c:737 sys-utils/hwclock.c:818
+#: sys-utils/hwclock.c:840 sys-utils/hwclock.c:921
#, c-format
msgid "\ttv.tv_sec = %ld, tv.tv_usec = %ld\n"
msgstr "\ttv.tv_sec = %ld, tv.tv_usec = %ld\n"
-#: sys-utils/hwclock.c:739 sys-utils/hwclock.c:820
+#: sys-utils/hwclock.c:842 sys-utils/hwclock.c:923
#, c-format
msgid "\ttz.tz_minuteswest = %d\n"
msgstr "\ttz.tz_minuteswest = %d\n"
-#: sys-utils/hwclock.c:743 sys-utils/hwclock.c:824
+#: sys-utils/hwclock.c:846 sys-utils/hwclock.c:927
#, c-format
msgid "Not setting system clock because running in test mode.\n"
msgstr "テストモードで動作しているため、システムの時刻を設定しません。\n"
-#: sys-utils/hwclock.c:752 sys-utils/hwclock.c:848
+#: sys-utils/hwclock.c:855 sys-utils/hwclock.c:951
msgid "Must be superuser to set system clock."
msgstr "システムの時刻を設定するには、スーパーユーザでなければなりません。"
-#: sys-utils/hwclock.c:755 sys-utils/hwclock.c:851
+#: sys-utils/hwclock.c:858 sys-utils/hwclock.c:954
msgid "settimeofday() failed"
msgstr "settimeofday() に失敗しました"
-#: sys-utils/hwclock.c:791
+#: sys-utils/hwclock.c:894
#, c-format
msgid "Current system time: %ld = %s\n"
msgstr "現在のシステム時刻: %ld = %s\n"
-#: sys-utils/hwclock.c:817
+#: sys-utils/hwclock.c:920
#, c-format
msgid "\tUTC: %s\n"
msgstr "\tUTC: %s\n"
-#: sys-utils/hwclock.c:880
+#: sys-utils/hwclock.c:983
#, c-format
msgid "Not adjusting drift factor because the Hardware Clock previously contained garbage.\n"
msgstr "以前、ハードウェアの時計内にゴミが含まれていたため、ズレの値を調整する処理は行いません。\n"
-#: sys-utils/hwclock.c:885
+#: sys-utils/hwclock.c:988
#, c-format
msgid ""
"Not adjusting drift factor because last calibration time is zero,\n"
@@ -11846,12 +11139,19 @@ msgstr ""
"直近の校正時刻がゼロになっているため、ズレの値を調整する処理は行いません。\n"
"これは校正履歴が正しいものではないため、校正をやり直す必要があるためです。\n"
-#: sys-utils/hwclock.c:891
+#: sys-utils/hwclock.c:994
#, c-format
msgid "Not adjusting drift factor because it has been less than a day since the last calibration.\n"
msgstr "直近の校正時刻から、少なくとも 1 日以上経過しないと、ズレの値を調整することができません。\n"
-#: sys-utils/hwclock.c:939
+#: sys-utils/hwclock.c:1047
+#, c-format
+msgid ""
+"Clock drift factor was calculated as %f seconds/day.\n"
+"It is far too much. Resetting to zero.\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1054
#, c-format
msgid ""
"Clock drifted %.1f seconds in the past %d seconds in spite of a drift factor of %f seconds/day.\n"
@@ -11860,22 +11160,22 @@ msgstr ""
"ズレの値が 1 日あたり %3$f 秒に設定されているにも関わらず、過去 %2$d 秒間に%1$.1f 秒のズレが発生しました。\n"
"ズレの値を %4$f 秒/日に調整します。\n"
-#: sys-utils/hwclock.c:985
+#: sys-utils/hwclock.c:1101
#, c-format
msgid "Time since last adjustment is %d seconds\n"
msgstr "前回の修正からの %d 秒が経過しています\n"
-#: sys-utils/hwclock.c:987
+#: sys-utils/hwclock.c:1103
#, c-format
msgid "Need to insert %d seconds and refer time back %.6f seconds ago\n"
msgstr "%d 秒を挿入し、 %.6f 秒前に時刻参照する必要があります\n"
-#: sys-utils/hwclock.c:1017
+#: sys-utils/hwclock.c:1133
#, c-format
msgid "Not updating adjtime file because of testing mode.\n"
msgstr "テストモードで動作しているため adjtime ファイルを更新しません。\n"
-#: sys-utils/hwclock.c:1018
+#: sys-utils/hwclock.c:1134
#, c-format
msgid ""
"Would have written the following to %s:\n"
@@ -11884,55 +11184,55 @@ msgstr ""
"本来ならば %s に以下のように書き込まれるはずでした:\n"
"%s"
-#: sys-utils/hwclock.c:1027
+#: sys-utils/hwclock.c:1143
#, c-format
msgid "Could not open file with the clock adjustment parameters in it (%s) for writing"
msgstr "時計の調整パラメータをファイル (%s) に書き込む際、ファイルを開くことができませんでした"
-#: sys-utils/hwclock.c:1033 sys-utils/hwclock.c:1040
+#: sys-utils/hwclock.c:1149 sys-utils/hwclock.c:1156
#, c-format
msgid "Could not update file with the clock adjustment parameters (%s) in it"
msgstr "時計の調整パラメータをファイル (%s) に書き込む際、更新処理に失敗しました"
-#: sys-utils/hwclock.c:1048
+#: sys-utils/hwclock.c:1164
msgid "Drift adjustment parameters not updated."
msgstr "微調整パラメータは更新しませんでした。"
-#: sys-utils/hwclock.c:1087
+#: sys-utils/hwclock.c:1203
msgid "The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot adjust it."
msgstr "ハードウェアの時計が正しい時刻になっていないため、調整できません。"
-#: sys-utils/hwclock.c:1096
-#, c-format
-msgid "Not setting clock because last adjustment time is zero, so history is bad."
+#: sys-utils/hwclock.c:1211
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Not setting clock because last adjustment time is zero, so history is bad.\n"
+msgstr "直近の校正時刻がゼロになっていて履歴が取得できないため、時刻設定は行いません。"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1215
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Not setting clock because drift factor %f is far too high.\n"
msgstr "直近の校正時刻がゼロになっていて履歴が取得できないため、時刻設定は行いません。"
-#: sys-utils/hwclock.c:1118
+#: sys-utils/hwclock.c:1237
#, c-format
msgid "Needed adjustment is less than one second, so not setting clock.\n"
msgstr "必要な修正が 1 秒未満なので、時刻設定は行いません。\n"
-#: sys-utils/hwclock.c:1143
-#, c-format
-msgid "Using %s.\n"
-msgstr "%s を使用します。\n"
-
-#: sys-utils/hwclock.c:1145
+#: sys-utils/hwclock.c:1264
#, c-format
msgid "No usable clock interface found.\n"
msgstr "利用可能なクロックインターフェイスが見つかりません。\n"
-#: sys-utils/hwclock.c:1274 sys-utils/hwclock.c:1280
+#: sys-utils/hwclock.c:1393 sys-utils/hwclock.c:1399
#, c-format
msgid "Unable to set system clock.\n"
msgstr "システム時刻を設定することができません。\n"
-#: sys-utils/hwclock.c:1293
+#: sys-utils/hwclock.c:1412
#, c-format
msgid "At %ld seconds after 1969, RTC is predicted to read %ld seconds after 1969.\n"
msgstr "1969 年から %ld 秒経過した段階で、 RTC は 1969 年から %ld 秒経過しているものと予測されます。\n"
-#: sys-utils/hwclock.c:1322
+#: sys-utils/hwclock.c:1441
msgid ""
"The kernel keeps an epoch value for the Hardware Clock only on an Alpha machine.\n"
"This copy of hwclock was built for a machine other than Alpha\n"
@@ -11943,34 +11243,34 @@ msgstr ""
"この hwclock は Alpha 以外のマシン用に構築および実行されているため、\n"
"実行できません。"
-#: sys-utils/hwclock.c:1339
+#: sys-utils/hwclock.c:1458
msgid "Unable to get the epoch value from the kernel."
msgstr "カーネルからエポック値を取得できません。"
-#: sys-utils/hwclock.c:1341
+#: sys-utils/hwclock.c:1460
#, c-format
msgid "Kernel is assuming an epoch value of %lu\n"
msgstr "カーネルはエポック値を %lu と仮定しています\n"
-#: sys-utils/hwclock.c:1346
+#: sys-utils/hwclock.c:1465
msgid "To set the epoch value, you must use the 'epoch' option to tell to what value to set it."
msgstr "エポック値を設定するには、 'epoch' オプションを利用して値を指定しなければなりません。"
-#: sys-utils/hwclock.c:1350
+#: sys-utils/hwclock.c:1469
#, c-format
msgid "Not setting the epoch to %d - testing only.\n"
msgstr "エポック値を %d には設定しません - テストだけを行っています。\n"
-#: sys-utils/hwclock.c:1354
+#: sys-utils/hwclock.c:1473
#, c-format
msgid "Unable to set the epoch value in the kernel.\n"
msgstr "カーネルにエポック値を設定することができませんでした。\n"
-#: sys-utils/hwclock.c:1443
+#: sys-utils/hwclock.c:1562
msgid " hwclock [function] [option...]\n"
msgstr " hwclock [機能] [オプション...]\n"
-#: sys-utils/hwclock.c:1445
+#: sys-utils/hwclock.c:1564
msgid ""
"\n"
"Functions:\n"
@@ -11978,7 +11278,7 @@ msgstr ""
"\n"
"機能:\n"
-#: sys-utils/hwclock.c:1446
+#: sys-utils/hwclock.c:1565
msgid ""
" -h, --help show this help text and exit\n"
" -r, --show read hardware clock and print result\n"
@@ -11988,7 +11288,7 @@ msgstr ""
" -r, --show ハードウェアの時刻を読みだして、その結果を表示します\n"
" --set ハードウェアの時刻を --date で指定した時刻に設定します\n"
-#: sys-utils/hwclock.c:1449
+#: sys-utils/hwclock.c:1568
msgid ""
" -s, --hctosys set the system time from the hardware clock\n"
" -w, --systohc set the hardware clock from the current system time\n"
@@ -12002,11 +11302,11 @@ msgstr ""
" --adjust 最後に設定または調整された時点からどれだけズレているのかを\n"
" 測定するため、 RTC を調整します\n"
-#: sys-utils/hwclock.c:1454
+#: sys-utils/hwclock.c:1573
msgid " -c, --compare periodically compare the system clock with the CMOS clock\n"
msgstr " -c, --compare システムの時刻と CMOS の時刻を定期的に比較します\n"
-#: sys-utils/hwclock.c:1456
+#: sys-utils/hwclock.c:1575
msgid ""
" --getepoch print out the kernel's hardware clock epoch value\n"
" --setepoch set the kernel's hardware clock epoch value to the \n"
@@ -12016,7 +11316,7 @@ msgstr ""
" --setepoch カーネルのハードウェア時刻に対し、 --epoch で指定したエポック\n"
" 値を設定します\n"
-#: sys-utils/hwclock.c:1460
+#: sys-utils/hwclock.c:1579
msgid ""
" --predict predict RTC reading at time given with --date\n"
" -V, --version display version information and exit\n"
@@ -12024,7 +11324,7 @@ msgstr ""
" --predict --date で指定された時刻における RTC の値を予測します\n"
" -V, --version バージョン情報を表示して終了します\n"
-#: sys-utils/hwclock.c:1464
+#: sys-utils/hwclock.c:1583
msgid ""
" -u, --utc the hardware clock is kept in UTC\n"
" --localtime the hardware clock is kept in local time\n"
@@ -12032,11 +11332,11 @@ msgstr ""
" -u, --utc ハードウェアの時計が UTC に設定されているものとみなします\n"
" --localtime ハードウェアの時計がローカル時刻に設定されているものとみなします\n"
-#: sys-utils/hwclock.c:1467
+#: sys-utils/hwclock.c:1586
msgid " -f, --rtc <file> special /dev/... file to use instead of default\n"
msgstr " -f, --rtc <ファイル> 使用する RTC デバイスファイル (/dev/...) を指定します\n"
-#: sys-utils/hwclock.c:1470
+#: sys-utils/hwclock.c:1589
#, c-format
msgid ""
" --directisa access the ISA bus directly instead of %s\n"
@@ -12050,7 +11350,7 @@ msgstr ""
" --date <time> ハードウェアの時刻を設定する日時を指定します\n"
" --epoch <year> ハードウェアに設定するエポック値を指定します\n"
-#: sys-utils/hwclock.c:1476
+#: sys-utils/hwclock.c:1595
#, c-format
msgid ""
" --noadjfile do not access %s; this requires the use of\n"
@@ -12063,7 +11363,7 @@ msgstr ""
" --adjfile <file> 調整用のファイルのパスを指定します; \n"
" 既定値は %s です\n"
-#: sys-utils/hwclock.c:1480
+#: sys-utils/hwclock.c:1599
msgid ""
" --test do not update anything, just show what would happen\n"
" -D, --debug debugging mode\n"
@@ -12073,7 +11373,7 @@ msgstr ""
" -D, --debug デバッグモードを指定します\n"
"\n"
-#: sys-utils/hwclock.c:1483
+#: sys-utils/hwclock.c:1602
msgid ""
" -J|--jensen, -A|--arc, -S|--srm, -F|--funky-toy\n"
" tell hwclock the type of Alpha you have (see hwclock(8))\n"
@@ -12082,44 +11382,44 @@ msgstr ""
" -J|--jensen, -A|--arc, -S|--srm, -F|--funky-toy\n"
" お使いの Alpha マシンタイプを指定します (詳しくは hwclock(8) を参照)\n"
-#: sys-utils/hwclock.c:1606
+#: sys-utils/hwclock.c:1725
msgid "Unable to connect to audit system"
msgstr "監査システムに接続することができません"
-#: sys-utils/hwclock.c:1704
+#: sys-utils/hwclock.c:1823
msgid "invalid epoch argument"
msgstr "エポック値の指定が正しくありません"
-#: sys-utils/hwclock.c:1743
+#: sys-utils/hwclock.c:1862
#, c-format
msgid "%s takes no non-option arguments. You supplied %d.\n"
msgstr "%s には何らかのオプション引数が必要です。現在 %d 個が指定されています。\n"
-#: sys-utils/hwclock.c:1752
+#: sys-utils/hwclock.c:1871
msgid "With --noadjfile, you must specify either --utc or --localtime"
msgstr "--noadjfile を使用するには、 --utc または --localtime のいずれかを指定しなければなりません"
-#: sys-utils/hwclock.c:1765
+#: sys-utils/hwclock.c:1884
msgid "No usable set-to time. Cannot set clock."
msgstr "使用可能な設定時刻がありません。時刻の修正は行いません。"
-#: sys-utils/hwclock.c:1780
+#: sys-utils/hwclock.c:1899
msgid "Sorry, only the superuser can change the Hardware Clock."
msgstr "申し訳ありません。ハードウェアの時刻を変更するにはスーパーユーザの権限が必要です。"
-#: sys-utils/hwclock.c:1784
+#: sys-utils/hwclock.c:1903
msgid "Sorry, only the superuser can change the System Clock."
msgstr "申し訳ありません。システムの時刻を変更するにはスーパーユーザの権限が必要です。"
-#: sys-utils/hwclock.c:1788
+#: sys-utils/hwclock.c:1907
msgid "Sorry, only the superuser can change the Hardware Clock epoch in the kernel."
msgstr "申し訳ありません。ハードウェアの時刻のエポック値を変更するには、スーパーユーザの権限が必要です。"
-#: sys-utils/hwclock.c:1811
+#: sys-utils/hwclock.c:1930
msgid "Cannot access the Hardware Clock via any known method."
msgstr "既知のいずれの方法を使用しても、ハードウェアの時計にアクセスすることができません。"
-#: sys-utils/hwclock.c:1814
+#: sys-utils/hwclock.c:1933
msgid "Use the --debug option to see the details of our search for an access method."
msgstr "--debug オプションを使用すると、アクセス方法の検索処理を詳しく確認することができます。"
@@ -12180,6 +11480,10 @@ msgstr "I/O ポートアクセスを取得できません: iopl(3) の呼び出
msgid "Probably you need root privileges.\n"
msgstr "恐らく root 権限が必要です。\n"
+#: sys-utils/hwclock-cmos.c:652
+msgid "Using direct I/O instructions to ISA clock."
+msgstr ""
+
#: sys-utils/hwclock-kd.c:47
#, c-format
msgid "Waiting in loop for time from KDGHWCLK to change\n"
@@ -12206,6 +11510,10 @@ msgstr "%s から時刻を読み込む際、 ioctl() に失敗しました"
msgid "ioctl KDSHWCLK failed"
msgstr "KDSHWCLK ioctl に失敗しました"
+#: sys-utils/hwclock-kd.c:146
+msgid "Using the KDGHWCLK interface to m68k clock."
+msgstr ""
+
#: sys-utils/hwclock-kd.c:170
msgid "Can't open /dev/tty1 or /dev/vc/1"
msgstr "/dev/tty1 または /dev/vc/1 を開くことができません"
@@ -12264,6 +11572,10 @@ msgstr "%2$s に対して時刻を設定する際、 ioctl(%1$s) に失敗しま
msgid "ioctl(%s) was successful.\n"
msgstr "ioctl(%s) に成功しました。\n"
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:400
+msgid "Using the /dev interface to the clock."
+msgstr ""
+
#: sys-utils/hwclock-rtc.c:430 sys-utils/hwclock-rtc.c:477
#, c-format
msgid "To manipulate the epoch value in the kernel, we must access the Linux 'rtc' device driver via the device special file %s. This file does not exist on this system."
@@ -12315,7 +11627,7 @@ msgstr " -Q, --queue メッセージキューを作成します\n"
msgid " -p, --mode <mode> permission for the resource (default is 0644)\n"
msgstr " -p, --mode <モード> 資源に割り当てるパーミッションを指定します (既定値は 0644 です)\n"
-#: sys-utils/ipcmk.c:106 sys-utils/losetup.c:558
+#: sys-utils/ipcmk.c:106 sys-utils/losetup.c:552
msgid "failed to parse size"
msgstr "サイズ情報の解釈に失敗しました"
@@ -12351,7 +11663,8 @@ msgid "Semaphore id: %d\n"
msgstr "セマフォ ID: %d\n"
#: sys-utils/ipcrm.c:53
-msgid " -m, --shmem-id <id> remove shared memory segment by shmid\n"
+#, fuzzy
+msgid " -m, --shmem-id <id> remove shared memory segment by id\n"
msgstr " -m, --shmem-id <id> 指定した ID の共有メモリセグメントを削除します\n"
#: sys-utils/ipcrm.c:54
@@ -12375,7 +11688,8 @@ msgid " -S, --semaphore-key <key> remove semaphore by key\n"
msgstr " -S, --semaphore-key <key> 指定したキーのセマフォを削除します\n"
#: sys-utils/ipcrm.c:59
-msgid " -a, --all[=<shm|msg|sem>] remove all\n"
+#, fuzzy
+msgid " -a, --all[=shm|msg|sem] remove all (in the specified category)\n"
msgstr " -a, --all[=<shm|msg|sem>] 全ての共有メモリ/メッセージキュー/セマフォを削除します\n"
#: sys-utils/ipcrm.c:60
@@ -12462,7 +11776,8 @@ msgid "unknown argument: %s"
msgstr "不明な引数です: %s"
#: sys-utils/ipcs.c:56
-msgid " -i, --id <id> print details on resource identified by id\n"
+#, fuzzy
+msgid " -i, --id <id> print details on resource identified by <id>\n"
msgstr " -i, --id <id> 指定した ID の資源について詳細を表示します\n"
#: sys-utils/ipcs.c:60
@@ -12494,7 +11809,8 @@ msgid " -t, --time show attach, detach and change times\n"
msgstr " -t, --time 結合/分離/変更の各日時を表示します\n"
#: sys-utils/ipcs.c:68
-msgid " -p, --pid show creator and last operations PIDs\n"
+#, fuzzy
+msgid " -p, --pid show PIDs of creator and last operator\n"
msgstr " -p, --pid 作成および直近に操作を行なった PID を表示します\n"
#: sys-utils/ipcs.c:69
@@ -12510,7 +11826,8 @@ msgid " -u, --summary show status summary\n"
msgstr " -u, --summary 状態の概要を表示します\n"
#: sys-utils/ipcs.c:72
-msgid " --human show sizes in human readable format\n"
+#, fuzzy
+msgid " --human show sizes in human-readable format\n"
msgstr " --human 人間にとって読みやすい形式でサイズを表示します\n"
#: sys-utils/ipcs.c:73
@@ -12648,8 +11965,8 @@ msgstr "キー"
msgid "size"
msgstr "サイズ"
-#: sys-utils/ipcs.c:271 sys-utils/prlimit.c:70 sys-utils/prlimit.c:73
-#: sys-utils/prlimit.c:76 sys-utils/prlimit.c:77 sys-utils/prlimit.c:85
+#: sys-utils/ipcs.c:271 sys-utils/prlimit.c:75 sys-utils/prlimit.c:78
+#: sys-utils/prlimit.c:81 sys-utils/prlimit.c:82 sys-utils/prlimit.c:90
msgid "bytes"
msgstr "バイト"
@@ -13003,18 +12320,18 @@ msgstr "zcount"
msgid "pid"
msgstr "pid"
-#: sys-utils/ipcutils.c:231 sys-utils/ipcutils.c:235 sys-utils/ipcutils.c:239
-#: sys-utils/ipcutils.c:243
+#: sys-utils/ipcutils.c:224 sys-utils/ipcutils.c:228 sys-utils/ipcutils.c:232
+#: sys-utils/ipcutils.c:236
#, c-format
msgid "%s failed"
msgstr "%s に失敗しました。"
-#: sys-utils/ipcutils.c:521
+#: sys-utils/ipcutils.c:501
#, c-format
msgid "%s (bytes) = "
msgstr "%s (バイト) = "
-#: sys-utils/ipcutils.c:523
+#: sys-utils/ipcutils.c:503
#, c-format
msgid "%s (kbytes) = "
msgstr "%s (キロバイト) = "
@@ -13124,63 +12441,69 @@ msgstr "回線制御を設定できません"
msgid "cannot daemonize"
msgstr "デーモン化できません"
-#: sys-utils/losetup.c:61
+#: sys-utils/losetup.c:64
msgid "autoclear flag set"
msgstr "自動クリアフラグセット"
-#: sys-utils/losetup.c:62
+#: sys-utils/losetup.c:65
msgid "device backing file"
msgstr "対象デバイスの裏側にあるファイル"
-#: sys-utils/losetup.c:63
+#: sys-utils/losetup.c:66
msgid "backing file inode number"
msgstr "裏側にあるファイルの inode 番号"
-#: sys-utils/losetup.c:64
+#: sys-utils/losetup.c:67
msgid "backing file major:minor device number"
msgstr "裏側にあるファイルのメジャー:マイナーデバイス番号"
-#: sys-utils/losetup.c:65
+#: sys-utils/losetup.c:68
msgid "loop device name"
msgstr "ループバックデバイス名"
-#: sys-utils/losetup.c:66
+#: sys-utils/losetup.c:69
msgid "offset from the beginning"
msgstr "始点からのオフセット位置"
-#: sys-utils/losetup.c:67
+#: sys-utils/losetup.c:70
msgid "partscan flag set"
msgstr "パートスキャンフラグセット"
-#: sys-utils/losetup.c:69
+#: sys-utils/losetup.c:72
msgid "size limit of the file in bytes"
msgstr "ファイルのサイズ制限 (バイト)"
-#: sys-utils/losetup.c:70
+#: sys-utils/losetup.c:73
msgid "loop device major:minor number"
msgstr "ループバックデバイスのメジャー:マイナー番号"
-#: sys-utils/losetup.c:130 sys-utils/losetup.c:142
+#: sys-utils/losetup.c:132 sys-utils/losetup.c:144
#, c-format
msgid ", offset %ju"
msgstr ", オフセット %ju"
-#: sys-utils/losetup.c:133 sys-utils/losetup.c:145
+#: sys-utils/losetup.c:135 sys-utils/losetup.c:147
#, c-format
msgid ", sizelimit %ju"
msgstr ", サイズ制限 %ju"
-#: sys-utils/losetup.c:153
+#: sys-utils/losetup.c:155
#, c-format
msgid ", encryption %s (type %u)"
msgstr ", 暗号化 %s (タイプ %u)"
-#: sys-utils/losetup.c:195
+#: sys-utils/losetup.c:196
#, c-format
msgid "%s: detach failed"
msgstr "%s: 切り離しに失敗しました"
-#: sys-utils/losetup.c:366
+#: sys-utils/losetup.c:318 sys-utils/lscpu.c:1426 sys-utils/prlimit.c:225
+#: sys-utils/swapon.c:151 sys-utils/wdctl.c:214
+#, fuzzy
+msgid "failed to initialize output line"
+msgstr "出力テーブルの準備に失敗しました"
+
+#: sys-utils/losetup.c:370
#, c-format
msgid ""
" %1$s [options] [<loopdev>]\n"
@@ -13189,77 +12512,83 @@ msgstr ""
" %1$s [オプション] [<ループバックデバイス>]\n"
" %1$s [オプション] -f | <ループバックデバイス> <ファイル>\n"
-#: sys-utils/losetup.c:371
+#: sys-utils/losetup.c:375
msgid " -a, --all list all used devices\n"
msgstr " -a, --all 使用しているすべてのデバイスを表示します\n"
-#: sys-utils/losetup.c:372
-msgid " -d, --detach <loopdev> [...] detach one or more devices\n"
+#: sys-utils/losetup.c:376
+#, fuzzy
+msgid " -d, --detach <loopdev>... detach one or more devices\n"
msgstr ""
" -d, --detach <ループバックデバイス> [...]\n"
" デバイスを切り離します\n"
-#: sys-utils/losetup.c:373
+#: sys-utils/losetup.c:377
msgid " -D, --detach-all detach all used devices\n"
msgstr " -D, --detach-all 使用しているすべてのデバイスを切り離します\n"
-#: sys-utils/losetup.c:374
+#: sys-utils/losetup.c:378
msgid " -f, --find find first unused device\n"
msgstr " -f, --find 使っていない最初のデバイスを検索します\n"
-#: sys-utils/losetup.c:375
-msgid " -c, --set-capacity <loopdev> resize device\n"
+#: sys-utils/losetup.c:379
+#, fuzzy
+msgid " -c, --set-capacity <loopdev> resize the device\n"
msgstr ""
" -c, --set-capacity <ループバックデバイス>\n"
" デバイスのサイズを変更します\n"
-#: sys-utils/losetup.c:376
+#: sys-utils/losetup.c:380
msgid " -j, --associated <file> list all devices associated with <file>\n"
msgstr ""
" -j, --associated <ファイル>\n"
" <ファイル>に関連する全デバイス一覧を表示します\n"
-#: sys-utils/losetup.c:380
+#: sys-utils/losetup.c:384
msgid " -o, --offset <num> start at offset <num> into file\n"
msgstr " -o, --offset <番号> ファイル内の <番号> で示されたオフセット位置から始めます\n"
-#: sys-utils/losetup.c:381
-msgid " --sizelimit <num> device limited to <num> bytes of the file\n"
+#: sys-utils/losetup.c:385
+#, fuzzy
+msgid " --sizelimit <num> device is limited to <num> bytes of the file\n"
msgstr " --sizelimit <数値> デバイスをファイルの <数値> バイトまでに制限します\n"
-#: sys-utils/losetup.c:382
-msgid " -P, --partscan create partitioned loop device\n"
+#: sys-utils/losetup.c:386
+#, fuzzy
+msgid " -P, --partscan create a partitioned loop device\n"
msgstr " -P, --partscan パーティション化されたループパックデバイスを作成します\n"
-#: sys-utils/losetup.c:383
-msgid " -r, --read-only setup read-only loop device\n"
+#: sys-utils/losetup.c:387
+#, fuzzy
+msgid " -r, --read-only set up a read-only loop device\n"
msgstr " -r, --read-only 読み込み専用のループバックデバイスを設定します\n"
-#: sys-utils/losetup.c:384
+#: sys-utils/losetup.c:388
msgid " --show print device name after setup (with -f)\n"
msgstr " --show 設定後にデバイス名を表示します (-f と共に使用します)\n"
-#: sys-utils/losetup.c:385
+#: sys-utils/losetup.c:389
msgid " -v, --verbose verbose mode\n"
msgstr " -v, --verbose 冗長モードを設定します\n"
-#: sys-utils/losetup.c:389
-msgid " -l, --list list info about all or specified\n"
+#: sys-utils/losetup.c:393
+#, fuzzy
+msgid " -l, --list list info about all or specified (default)\n"
msgstr " -l, --list 全て、もしくは指定したデバイスの情報を一覧で表示します\n"
-#: sys-utils/losetup.c:390
+#: sys-utils/losetup.c:394
msgid " -O, --output <cols> specify columns to output for --list\n"
msgstr " -O, --output <cols> --list で表示する列を指定します\n"
-#: sys-utils/losetup.c:391
+#: sys-utils/losetup.c:395
msgid " -n, --noheadings don't print headings for --list output\n"
msgstr " -n, --noheadings --list の出力にヘッダを表示しません\n"
-#: sys-utils/losetup.c:392
+#: sys-utils/losetup.c:396
msgid " --raw use raw --list output format\n"
msgstr " --raw --list の結果を特に加工を行わずに出力します\n"
-#: sys-utils/losetup.c:398
+#: sys-utils/losetup.c:402
msgid ""
"\n"
"Available --list columns:\n"
@@ -13267,145 +12596,160 @@ msgstr ""
"\n"
"利用可能な --list の列:\n"
-#: sys-utils/losetup.c:418
+#: sys-utils/losetup.c:422
#, c-format
msgid "%s: Warning: file is smaller than 512 bytes; the loop device may be useless or invisible for system tools."
msgstr "%s: 警告: ファイルが 512 バイトよりも小さいサイズです。ループバックデバイスは利用できなくなるか、もしくはシステムツールから見えなくなってしまう場合があります。"
-#: sys-utils/losetup.c:422
+#: sys-utils/losetup.c:426
#, c-format
msgid "%s: Warning: file does not fit into a 512-byte sector; the end of the file will be ignored."
msgstr "%s: 警告: ファイルは 512 バイトセクタに合致しないため、ファイルの終わりのほうが無視されます。"
-#: sys-utils/losetup.c:495 sys-utils/losetup.c:505 sys-utils/losetup.c:603
-#: sys-utils/losetup.c:617 sys-utils/losetup.c:693
+#: sys-utils/losetup.c:497 sys-utils/losetup.c:507 sys-utils/losetup.c:597
+#: sys-utils/losetup.c:611 sys-utils/losetup.c:687
#, c-format
msgid "%s: failed to use device"
msgstr "%s: デバイスの使用に失敗しました"
-#: sys-utils/losetup.c:614
+#: sys-utils/losetup.c:608
msgid "no loop device specified"
msgstr "ループバックデバイスが指定されていません"
-#: sys-utils/losetup.c:622
+#: sys-utils/losetup.c:616
msgid "no file specified"
msgstr "ファイルが指定されていません"
-#: sys-utils/losetup.c:629
+#: sys-utils/losetup.c:623
#, c-format
msgid "the options %s are allowed during loop device setup only"
msgstr "オプション %s はループバックデバイスの設定時にのみ有効です"
-#: sys-utils/losetup.c:634
+#: sys-utils/losetup.c:628
msgid "the option --offset is not allowed in this context"
msgstr "オプション --offset は、この処理では利用できません"
-#: sys-utils/losetup.c:654 sys-utils/losetup.c:704
+#: sys-utils/losetup.c:648 sys-utils/losetup.c:699
msgid "cannot find an unused loop device"
msgstr "未使用のループバックデバイスが見つかりません"
-#: sys-utils/losetup.c:664
+#: sys-utils/losetup.c:658
#, c-format
msgid "%s: failed to use backing file"
msgstr "%s: 裏側に設定するファイルを使用できませんでした"
-#: sys-utils/losetup.c:725
+#: sys-utils/losetup.c:720
#, c-format
msgid "%s: set capacity failed"
msgstr "%s: stat が失敗しました"
-#: sys-utils/lscpu.c:71
+#: sys-utils/lscpu.c:89
msgid "none"
msgstr "なし"
-#: sys-utils/lscpu.c:72
+#: sys-utils/lscpu.c:90
msgid "para"
msgstr "準仮想化"
-#: sys-utils/lscpu.c:73
+#: sys-utils/lscpu.c:91
msgid "full"
msgstr "完全仮想化"
-#: sys-utils/lscpu.c:74
+#: sys-utils/lscpu.c:92
msgid "container"
msgstr "コンテナ"
-#: sys-utils/lscpu.c:113
+#: sys-utils/lscpu.c:152
msgid "horizontal"
msgstr "水平"
-#: sys-utils/lscpu.c:114
+#: sys-utils/lscpu.c:153
msgid "vertical"
msgstr "垂直"
-#: sys-utils/lscpu.c:250
+#: sys-utils/lscpu.c:302
msgid "logical CPU number"
msgstr "論理 CPU 番号"
-#: sys-utils/lscpu.c:251
+#: sys-utils/lscpu.c:303
msgid "logical core number"
msgstr "論理コア番号"
-#: sys-utils/lscpu.c:252
+#: sys-utils/lscpu.c:304
msgid "logical socket number"
msgstr "論理ソケット番号"
-#: sys-utils/lscpu.c:253
+#: sys-utils/lscpu.c:305
msgid "logical NUMA node number"
msgstr "論理 NUMA ノード番号"
-#: sys-utils/lscpu.c:254
+#: sys-utils/lscpu.c:306
msgid "logical book number"
msgstr "論理ブック番号"
-#: sys-utils/lscpu.c:255
+#: sys-utils/lscpu.c:307
msgid "shows how caches are shared between CPUs"
msgstr "CPU 間でどのようにキャッシュが共有されるかの表示"
-#: sys-utils/lscpu.c:256
+#: sys-utils/lscpu.c:308
msgid "CPU dispatching mode on virtual hardware"
msgstr "仮想ハードウェア上での CPU ディスパッチモード"
-#: sys-utils/lscpu.c:257
+#: sys-utils/lscpu.c:309
msgid "physical address of a CPU"
msgstr "CPU の物理アドレス"
-#: sys-utils/lscpu.c:258
+#: sys-utils/lscpu.c:310
msgid "shows if the hypervisor has allocated the CPU"
msgstr "ハイパーバイザが CPU を割り当てたかどうかの表示"
-#: sys-utils/lscpu.c:259
+#: sys-utils/lscpu.c:311
msgid "shows if Linux currently makes use of the CPU"
msgstr "Linux が CPU を利用しているかどうかの表示"
-#: sys-utils/lscpu.c:260
+#: sys-utils/lscpu.c:312
msgid "shows the maximum MHz of the CPU"
msgstr "CPU の最大 MHz を表示します"
-#: sys-utils/lscpu.c:261
+#: sys-utils/lscpu.c:313
msgid "shows the minimum MHz of the CPU"
msgstr "CPU の最小 MHz を表示します"
-#: sys-utils/lscpu.c:356
+#: sys-utils/lscpu.c:408
msgid "error: uname failed"
msgstr "エラー: uname が失敗しました"
-#: sys-utils/lscpu.c:423
+#: sys-utils/lscpu.c:483
#, c-format
msgid "failed to determine number of CPUs: %s"
msgstr "CPU 番号の判別に失敗しました: %s"
-#: sys-utils/lscpu.c:983 sys-utils/lscpu.c:993
+#: sys-utils/lscpu.c:698
+#, fuzzy
+msgid "error: can not set signal handler"
+msgstr "シグナルハンドラを設定できません"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:703
+#, fuzzy
+msgid "error: can not restore signal handler"
+msgstr "シグナルハンドラを設定できません"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:1138
+#, fuzzy
+msgid "Failed to extract the node number"
+msgstr "%s: パーティション番号の取得に失敗しました"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:1230 sys-utils/lscpu.c:1240
#, c-format
msgid "Y"
msgstr "Y"
-#: sys-utils/lscpu.c:983 sys-utils/lscpu.c:993
+#: sys-utils/lscpu.c:1230 sys-utils/lscpu.c:1240
#, c-format
msgid "N"
msgstr "N"
-#: sys-utils/lscpu.c:1075
+#: sys-utils/lscpu.c:1322
#, c-format
msgid ""
"# The following is the parsable format, which can be fed to other\n"
@@ -13415,157 +12759,157 @@ msgstr ""
"# 下記は、他のプログラムに渡して処理することのできる形式での出力です。\n"
"# 各行の冒頭には、0から始まるユニークな番号が書かれています。\n"
-#: sys-utils/lscpu.c:1215
+#: sys-utils/lscpu.c:1472
msgid "Architecture:"
msgstr "アーキテクチャ:"
-#: sys-utils/lscpu.c:1229
+#: sys-utils/lscpu.c:1486
msgid "CPU op-mode(s):"
msgstr "CPU 操作モード:"
-#: sys-utils/lscpu.c:1232 sys-utils/lscpu.c:1234
+#: sys-utils/lscpu.c:1489 sys-utils/lscpu.c:1491
msgid "Byte Order:"
msgstr "バイト順序:"
-#: sys-utils/lscpu.c:1236
+#: sys-utils/lscpu.c:1493
msgid "CPU(s):"
msgstr "CPU:"
-#: sys-utils/lscpu.c:1239
+#: sys-utils/lscpu.c:1496
msgid "On-line CPU(s) mask:"
msgstr "オンラインになっている CPU のマスク:"
-#: sys-utils/lscpu.c:1240
+#: sys-utils/lscpu.c:1497
msgid "On-line CPU(s) list:"
msgstr "オンラインになっている CPU のリスト:"
-#: sys-utils/lscpu.c:1258
+#: sys-utils/lscpu.c:1516
msgid "Off-line CPU(s) mask:"
msgstr "オフラインになっている CPU のマスク:"
-#: sys-utils/lscpu.c:1259
+#: sys-utils/lscpu.c:1517
msgid "Off-line CPU(s) list:"
msgstr "オフラインになっている CPU のリスト:"
-#: sys-utils/lscpu.c:1290
+#: sys-utils/lscpu.c:1548
msgid "Thread(s) per core:"
msgstr "コアあたりのスレッド数:"
-#: sys-utils/lscpu.c:1291
+#: sys-utils/lscpu.c:1549
msgid "Core(s) per socket:"
msgstr "ソケットあたりのコア数:"
-#: sys-utils/lscpu.c:1294
+#: sys-utils/lscpu.c:1552
msgid "Socket(s) per book:"
msgstr "ブックあたりのソケット数:"
-#: sys-utils/lscpu.c:1296
+#: sys-utils/lscpu.c:1554
msgid "Book(s):"
msgstr "ブック数:"
-#: sys-utils/lscpu.c:1298
+#: sys-utils/lscpu.c:1556
msgid "Socket(s):"
msgstr "ソケット数:"
-#: sys-utils/lscpu.c:1302
+#: sys-utils/lscpu.c:1560
msgid "NUMA node(s):"
msgstr "NUMA ノード数:"
-#: sys-utils/lscpu.c:1304
+#: sys-utils/lscpu.c:1562
msgid "Vendor ID:"
msgstr "ベンダー ID:"
-#: sys-utils/lscpu.c:1306
+#: sys-utils/lscpu.c:1564
msgid "CPU family:"
msgstr "CPU ファミリー:"
-#: sys-utils/lscpu.c:1308
+#: sys-utils/lscpu.c:1566
msgid "Model:"
msgstr "モデル:"
-#: sys-utils/lscpu.c:1310
+#: sys-utils/lscpu.c:1568
msgid "Model name:"
msgstr "モデル名:"
-#: sys-utils/lscpu.c:1312
+#: sys-utils/lscpu.c:1570
msgid "Stepping:"
msgstr "ステッピング:"
-#: sys-utils/lscpu.c:1314
+#: sys-utils/lscpu.c:1572
msgid "CPU MHz:"
msgstr "CPU MHz:"
-#: sys-utils/lscpu.c:1316
+#: sys-utils/lscpu.c:1574
msgid "CPU max MHz:"
msgstr "CPU 最大 MHz:"
-#: sys-utils/lscpu.c:1318
+#: sys-utils/lscpu.c:1576
msgid "CPU min MHz:"
msgstr "CPU 最小 MHz:"
-#: sys-utils/lscpu.c:1320
+#: sys-utils/lscpu.c:1578
msgid "BogoMIPS:"
msgstr "BogoMIPS:"
-#: sys-utils/lscpu.c:1323 sys-utils/lscpu.c:1325
+#: sys-utils/lscpu.c:1581 sys-utils/lscpu.c:1583
msgid "Virtualization:"
msgstr "仮想化:"
-#: sys-utils/lscpu.c:1328
+#: sys-utils/lscpu.c:1586
msgid "Hypervisor:"
msgstr "ハイパーバイザ:"
-#: sys-utils/lscpu.c:1330
+#: sys-utils/lscpu.c:1588
msgid "Hypervisor vendor:"
msgstr "ハイパーバイザのベンダー:"
-#: sys-utils/lscpu.c:1331
+#: sys-utils/lscpu.c:1589
msgid "Virtualization type:"
msgstr "仮想化タイプ:"
-#: sys-utils/lscpu.c:1334
+#: sys-utils/lscpu.c:1592
msgid "Dispatching mode:"
msgstr "ディスパッチモード:"
-#: sys-utils/lscpu.c:1340
+#: sys-utils/lscpu.c:1598
#, c-format
msgid "%s cache:"
msgstr "%s キャッシュ:"
-#: sys-utils/lscpu.c:1346
+#: sys-utils/lscpu.c:1604
#, c-format
msgid "NUMA node%d CPU(s):"
msgstr "NUMA ノード %d CPU:"
-#: sys-utils/lscpu.c:1359
+#: sys-utils/lscpu.c:1617
msgid " -a, --all print both online and offline CPUs (default for -e)\n"
msgstr " -a, --all オンラインの CPU とオフラインの CPU を両方表示します (-e を指定した場合の既定値)\n"
-#: sys-utils/lscpu.c:1360
+#: sys-utils/lscpu.c:1618
msgid " -b, --online print online CPUs only (default for -p)\n"
msgstr " -b, --online オンラインの CPU のみを表示します (-p を指定した場合の既定値)\n"
-#: sys-utils/lscpu.c:1361
+#: sys-utils/lscpu.c:1619
msgid " -c, --offline print offline CPUs only\n"
msgstr " -c, --offline オフラインの CPU のみを表示します\n"
-#: sys-utils/lscpu.c:1362
+#: sys-utils/lscpu.c:1620
msgid " -e, --extended[=<list>] print out an extended readable format\n"
msgstr " -e, --extended[=<リスト>] 読みやすい拡張形式で表示します\n"
-#: sys-utils/lscpu.c:1363
+#: sys-utils/lscpu.c:1621
msgid " -p, --parse[=<list>] print out a parsable format\n"
msgstr " -p, --parse[=<list>] プログラムなどで処理しやすい形式で表示します\n"
-#: sys-utils/lscpu.c:1364
+#: sys-utils/lscpu.c:1622
msgid " -s, --sysroot <dir> use specified directory as system root\n"
msgstr " -s, --sysroot <dir> 指定したディレクトリをシステムルートとみなすようにします\n"
-#: sys-utils/lscpu.c:1365
+#: sys-utils/lscpu.c:1623
msgid " -x, --hex print hexadecimal masks rather than lists of CPUs\n"
msgstr " -x, --hex CPU をリストではなく 16 進数のマスク形式で表示します\n"
-#: sys-utils/lscpu.c:1375
+#: sys-utils/lscpu.c:1633
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -13574,7 +12918,7 @@ msgstr ""
"\n"
"詳しくは lscpu(1) をお読みください。\n"
-#: sys-utils/lscpu.c:1463
+#: sys-utils/lscpu.c:1721
#, c-format
msgid "%s: options --all, --online and --offline may only be used with options --extended or --parse.\n"
msgstr "%s: --all, --online, --offline の各パラメータは、 --extended か --parse のオプションと共に使用します。\n"
@@ -13622,56 +12966,72 @@ msgstr "%-25s: 無視しました\n"
msgid "%-25s: already mounted\n"
msgstr "%-25s: 既にマウントされています\n"
-#: sys-utils/mount.c:248
+#: sys-utils/mount.c:250
#, c-format
msgid "%s: %s moved to %s.\n"
msgstr "%s: %s を %s に移動しました。\n"
-#: sys-utils/mount.c:250
+#: sys-utils/mount.c:252
#, c-format
msgid "%s: %s bound on %s.\n"
msgstr "%s: %s は %s にバインドされました。\n"
-#: sys-utils/mount.c:253 sys-utils/mount.c:257
+#: sys-utils/mount.c:255 sys-utils/mount.c:259
#, c-format
msgid "%s: %s mounted on %s.\n"
msgstr "%s: %s は %s にマウントされました。\n"
-#: sys-utils/mount.c:255
+#: sys-utils/mount.c:257
#, c-format
msgid "%s: %s propagation flags changed.\n"
msgstr "%s: %s 伝播フラグを変更しました。\n"
-#: sys-utils/mount.c:377
+#: sys-utils/mount.c:311
+#, c-format
+msgid ""
+"mount: %s does not contain SELinux labels.\n"
+" You just mounted an file system that supports labels which does not\n"
+" contain labels, onto an SELinux box. It is likely that confined\n"
+" applications will generate AVC messages and not be allowed access to\n"
+" this file system. For more details see restorecon(8) and mount(8).\n"
+msgstr ""
+"mount: %s には SELinux のラベルが含まれていません。\n"
+" この処理により、 SELinux の搭載されたマシンにラベルを含まないファイル\n"
+" システムをマウントすることになります。その結果、制限下にある\n"
+" アプリケーションが AVC メッセージを生成し、このファイルシステム内に\n"
+" 存在するファイルにアクセスできない可能性があります。詳しい情報に\n"
+" ついては、 restorecon(8) および mount(8) をお読みください。\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:379
msgid "WARNING: failed to apply propagation flags"
msgstr "警告: 伝播フラグの適用に失敗しました"
-#: sys-utils/mount.c:399
+#: sys-utils/mount.c:401
#, c-format
msgid "only root can mount %s on %s"
msgstr "%2$s 上の %1$s をマウントできるのは root だけです"
-#: sys-utils/mount.c:402
+#: sys-utils/mount.c:404
#, c-format
msgid "%s is already mounted"
msgstr "%s はマウント済みです"
-#: sys-utils/mount.c:406
+#: sys-utils/mount.c:408
#, c-format
msgid "can't find %s in %s"
msgstr "%2$s 内に %1$s が見つかりません"
-#: sys-utils/mount.c:413
+#: sys-utils/mount.c:415
#, c-format
msgid "can't find mountpoint %s in %s"
msgstr "%2$s 内に %1$s のマウントポイントが見つかりません"
-#: sys-utils/mount.c:416
+#: sys-utils/mount.c:418
#, c-format
msgid "can't find mount source %s in %s"
msgstr "%2$s 内にマウント元 %1$s が見つかりません"
-#: sys-utils/mount.c:420
+#: sys-utils/mount.c:422
#, c-format
msgid ""
"%s: more filesystems detected. This should not happen,\n"
@@ -13682,101 +13042,101 @@ msgstr ""
" はずの結果です。 -t <タイプ> を指定して特定のファイルシステムを使用するか、\n"
" wipefs(8) を利用してデバイスの内容をいったん消去してください。"
-#: sys-utils/mount.c:426
+#: sys-utils/mount.c:428
msgid "I could not determine the filesystem type, and none was specified"
msgstr "none が指定されましたが、ファイルシステムタイプを判別できません"
-#: sys-utils/mount.c:429
+#: sys-utils/mount.c:431
msgid "you must specify the filesystem type"
msgstr "ファイルシステムタイプを指定する必要があります"
-#: sys-utils/mount.c:433
+#: sys-utils/mount.c:437
#, c-format
msgid "can't find %s"
msgstr "%s が見つかりません"
-#: sys-utils/mount.c:435
+#: sys-utils/mount.c:439
msgid "mount source not defined"
msgstr "マウント元が設定されていません"
-#: sys-utils/mount.c:439 sys-utils/mount.c:441
+#: sys-utils/mount.c:443 sys-utils/mount.c:445
msgid "failed to parse mount options"
msgstr "マウントオプションの解釈に失敗しました"
-#: sys-utils/mount.c:444
+#: sys-utils/mount.c:448
#, c-format
msgid "%s: failed to setup loop device"
msgstr "%s: ループバックデバイスの設定に失敗しました"
-#: sys-utils/mount.c:447
+#: sys-utils/mount.c:451
#, c-format
msgid "%s: mount failed"
msgstr "%s: マウントに失敗しました"
-#: sys-utils/mount.c:457
+#: sys-utils/mount.c:461
#, c-format
msgid "%s: filesystem mounted, but mount(8) failed"
msgstr "%s: ファイルシステムをマウントしましたが、 mount(8) が失敗しました"
-#: sys-utils/mount.c:474 sys-utils/mount.c:526
+#: sys-utils/mount.c:478 sys-utils/mount.c:530
#, c-format
msgid "mount point %s is not a directory"
msgstr "マウントポイント %s はディレクトリではありません"
-#: sys-utils/mount.c:478
+#: sys-utils/mount.c:482
msgid "must be superuser to use mount"
msgstr " mount を使用するにはスーパーユーザでなければなりません"
-#: sys-utils/mount.c:486
+#: sys-utils/mount.c:490
#, c-format
msgid "%s is busy"
msgstr "%s は使用中です"
-#: sys-utils/mount.c:490
+#: sys-utils/mount.c:494
#, c-format
msgid "%s is already mounted or %s busy"
msgstr "%s はマウント済み、もしくは %s が使用中です"
-#: sys-utils/mount.c:502
+#: sys-utils/mount.c:506
#, c-format
msgid " %s is already mounted on %s\n"
msgstr " %s は %s にマウント済みです\n"
-#: sys-utils/mount.c:510
+#: sys-utils/mount.c:514
#, c-format
msgid "mount point %s does not exist"
msgstr "マウントポイント %s が存在しません"
-#: sys-utils/mount.c:512
+#: sys-utils/mount.c:516
#, c-format
msgid "mount point %s is a symbolic link to nowhere"
msgstr "mount: マウントポイント %s は正しくない場所を指しているシンボリックリンクです"
-#: sys-utils/mount.c:517
+#: sys-utils/mount.c:521
#, c-format
msgid "special device %s does not exist"
msgstr "スペシャルデバイス %s が存在しません"
-#: sys-utils/mount.c:520 sys-utils/mount.c:535
+#: sys-utils/mount.c:524 sys-utils/mount.c:539
msgid "mount(2) failed"
msgstr "mount(2) に失敗しました"
-#: sys-utils/mount.c:531
+#: sys-utils/mount.c:535
#, c-format
msgid "special device %s does not exist (a path prefix is not a directory)"
msgstr "スペシャルデバイス %s が存在しません (パスプレフィクスがディレクトリではありません)"
-#: sys-utils/mount.c:541
+#: sys-utils/mount.c:545
#, c-format
msgid "%s not mounted or bad option"
msgstr "%s はマウントされていないか、オプション設定が正しくありません"
-#: sys-utils/mount.c:543
+#: sys-utils/mount.c:547
#, c-format
msgid "%s is not mountpoint or bad option"
msgstr "%s はマウントポイントではないか、オプション設定が正しくありません"
-#: sys-utils/mount.c:545
+#: sys-utils/mount.c:549
msgid ""
"bad option. Note that moving a mount residing under a shared\n"
" mount is unsupported."
@@ -13784,7 +13144,7 @@ msgstr ""
"オプション設定が正しくありません。なお、共有マウント内にマウントを\n"
" 移動する処理には、対応していません。"
-#: sys-utils/mount.c:548
+#: sys-utils/mount.c:552
#, c-format
msgid ""
"wrong fs type, bad option, bad superblock on %s,\n"
@@ -13795,7 +13155,7 @@ msgstr ""
" ブロック, 必要なコードページ指定/ヘルパープログラム\n"
" など、何らかの設定が間違っているものと思われます。"
-#: sys-utils/mount.c:554
+#: sys-utils/mount.c:558
#, c-format
msgid ""
" (for several filesystems (e.g. nfs, cifs) you might\n"
@@ -13804,7 +13164,7 @@ msgstr ""
" (nfs, cifs など、ファイルシステムによっては /sbin/mount.<タイプ>\n"
" のヘルパープログラムが必要です)\n"
-#: sys-utils/mount.c:557
+#: sys-utils/mount.c:561
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -13816,21 +13176,25 @@ msgstr ""
" dmesg | tail などを実行してお読みください\n"
#: sys-utils/mount.c:567
+msgid "mount table full"
+msgstr "マウントテーブルがいっぱいです"
+
+#: sys-utils/mount.c:571
#, c-format
msgid "%s: can't read superblock"
msgstr "%s: スーパーブロックを読み込むことができません"
-#: sys-utils/mount.c:571
+#: sys-utils/mount.c:575
#, c-format
msgid "unknown filesystem type '%s'"
msgstr "未知のファイルシステムタイプ '%s' です"
-#: sys-utils/mount.c:579
+#: sys-utils/mount.c:583
#, c-format
msgid "%s is not a block device, and stat(2) fails?"
msgstr "%s はブロックデバイスではありません (そのために stat(2) が失敗した可能性があります)"
-#: sys-utils/mount.c:581
+#: sys-utils/mount.c:585
#, c-format
msgid ""
"the kernel does not recognize %s as a block device\n"
@@ -13839,67 +13203,67 @@ msgstr ""
"このカーネルは %s をブロックデバイスとして認識していません\n"
" (おそらく `modprobe ドライバ' を実行する必要があります)"
-#: sys-utils/mount.c:584
+#: sys-utils/mount.c:588
#, c-format
msgid "%s is not a block device (maybe try `-o loop'?)"
msgstr "%s はブロックデバイスではありません (`-o loop' を指定すると解決できるかもしれません)"
-#: sys-utils/mount.c:586
+#: sys-utils/mount.c:590
#, c-format
msgid " %s is not a block device"
msgstr " %s はブロックデバイスではありません"
-#: sys-utils/mount.c:593
+#: sys-utils/mount.c:597
#, c-format
msgid "%s is not a valid block device"
msgstr "%s は正常なブロックデバイスではありません"
-#: sys-utils/mount.c:599
+#: sys-utils/mount.c:603
#, c-format
msgid "cannot mount %s read-only"
msgstr "%s を読み込み専用でマウントできません"
-#: sys-utils/mount.c:602
+#: sys-utils/mount.c:606
#, c-format
msgid "%s is write-protected but explicit `-w' flag given"
msgstr "%s は書き込み禁止ですが、明示的に `-w' フラグが指定されています"
-#: sys-utils/mount.c:605
+#: sys-utils/mount.c:609
#, c-format
msgid "cannot remount %s read-write, is write-protected"
msgstr "%s を読み書き可能な状態で再マウントできません、ライトプロテクトされています"
-#: sys-utils/mount.c:608
+#: sys-utils/mount.c:612
#, c-format
msgid "%s is write-protected, mounting read-only"
msgstr "%s は書き込み禁止です、読み込み専用でマウントします"
-#: sys-utils/mount.c:621
+#: sys-utils/mount.c:625
#, c-format
msgid "no medium found on %s"
msgstr "%s にメディアが挿入されていません"
-#: sys-utils/mount.c:625
+#: sys-utils/mount.c:629
#, c-format
msgid "mount %s on %s failed"
msgstr "%s を %s にマウントする処理が失敗しました"
-#: sys-utils/mount.c:649
+#: sys-utils/mount.c:653
#, c-format
msgid "%s: failed to parse"
msgstr "%s: 解釈に失敗しました"
-#: sys-utils/mount.c:688
+#: sys-utils/mount.c:692
#, c-format
msgid "unsupported option format: %s"
msgstr "未対応のオプション形式です: %s"
-#: sys-utils/mount.c:690
+#: sys-utils/mount.c:694
#, c-format
msgid "failed to append option '%s'"
msgstr "オプション '%s' を追加することができません"
-#: sys-utils/mount.c:697
+#: sys-utils/mount.c:701
#, c-format
msgid ""
" %1$s [-lhV]\n"
@@ -13914,7 +13278,7 @@ msgstr ""
" %1$s [オプション] <ソース> <ディレクトリ>\n"
" %1$s <操作> <マウントポイント> [<ターゲット>]\n"
-#: sys-utils/mount.c:706
+#: sys-utils/mount.c:710
#, c-format
msgid ""
" -a, --all mount all filesystems mentioned in fstab\n"
@@ -13930,7 +13294,7 @@ msgstr ""
" -F, --fork 各デバイスのマウント処理を fork して行います (-a と併用します)\n"
" -T, --fstab <path> /etc/fstab の代替となるファイルを指定します\n"
-#: sys-utils/mount.c:712
+#: sys-utils/mount.c:716
#, c-format
msgid ""
" -h, --help display this help text and exit\n"
@@ -13943,7 +13307,7 @@ msgstr ""
" -l, --show-labels すべてのマウントをラベル付きで表示します\n"
" -n, --no-mtab /etc/mtab に書き込まないようにします\n"
-#: sys-utils/mount.c:717
+#: sys-utils/mount.c:721
#, c-format
msgid ""
" -o, --options <list> comma-separated list of mount options\n"
@@ -13956,7 +13320,7 @@ msgstr ""
" -r, --read-only ファイルシステムを読み込み専用でマウントします (-o ro と同じ動作です)\n"
" -t, --types <リスト> ファイルシステムの種類を指定します\n"
-#: sys-utils/mount.c:722
+#: sys-utils/mount.c:726
#, c-format
msgid ""
" --source <src> explicitly specifies source (path, label, uuid)\n"
@@ -13965,7 +13329,7 @@ msgstr ""
" --source <src> マウント元を明示的に指定します (パス, ラベル, uuid のいずれか)\n"
" --target <target> マウントポイントを明示的に指定します\n"
-#: sys-utils/mount.c:725
+#: sys-utils/mount.c:729
#, c-format
msgid ""
" -v, --verbose say what is being done\n"
@@ -13976,7 +13340,7 @@ msgstr ""
" -V, --version バージョン情報を表示して終了します\n"
" -w, --rw, --read-write ファイルシステムを読み書き可能な状態でマウントします (既定値)\n"
-#: sys-utils/mount.c:734
+#: sys-utils/mount.c:738
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -13997,7 +13361,7 @@ msgstr ""
" PARTLABEL=<ラベル> パーティションのラベルで識別します\n"
" PARTUUID=<uuid> パーティションの UUID で識別します\n"
-#: sys-utils/mount.c:743
+#: sys-utils/mount.c:747
#, c-format
msgid ""
" <device> specifies device by path\n"
@@ -14008,7 +13372,7 @@ msgstr ""
" <ディレクトリ> バインドマウント用のマウントポイントを指定します (--bind/rbind を参照)\n"
" <ファイル> ループバックマウント用のファイルを指定します\n"
-#: sys-utils/mount.c:748
+#: sys-utils/mount.c:752
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -14023,7 +13387,7 @@ msgstr ""
" -M, --move サブツリーを別の場所に移動します\n"
" -R, --rbind サブツリーとすべてのサブマウントを別の場所にマウントします\n"
-#: sys-utils/mount.c:753
+#: sys-utils/mount.c:757
#, c-format
msgid ""
" --make-shared mark a subtree as shared\n"
@@ -14036,7 +13400,7 @@ msgstr ""
" --make-private サブツリーをプライベートとしてマークします\n"
" --make-unbindable サブツリーをバインド不可能としてマークします\n"
-#: sys-utils/mount.c:758
+#: sys-utils/mount.c:762
#, c-format
msgid ""
" --make-rshared recursively mark a whole subtree as shared\n"
@@ -14049,14 +13413,19 @@ msgstr ""
" --make-rprivate サブツリー全体を再帰的にプライベートとしてマウントします\n"
" --make-runbindable サブツリー全体を再帰的にバインド不可能としてマウントします\n"
-#: sys-utils/mount.c:845 sys-utils/umount.c:539
+#: sys-utils/mount.c:848 sys-utils/umount.c:543
msgid "libmount context allocation failed"
msgstr "libmount のコンテキスト作成に失敗しました"
-#: sys-utils/mount.c:902 sys-utils/umount.c:592
+#: sys-utils/mount.c:905 sys-utils/umount.c:596
msgid "failed to set options pattern"
msgstr "オプションパターンの設定に失敗しました"
+#: sys-utils/mount.c:1058
+#, fuzzy
+msgid "source specified more than once"
+msgstr "ディスクに収まるサイズよりも大きなシリンダ数を指定しました"
+
#: sys-utils/mountpoint.c:119
#, c-format
msgid ""
@@ -14086,93 +13455,97 @@ msgstr "%s はマウントポイントではありません\n"
msgid "%s is a mountpoint\n"
msgstr "%s はマウントポイントです\n"
-#: sys-utils/nsenter.c:64 sys-utils/setpriv.c:93 sys-utils/unshare.c:42
+#: sys-utils/nsenter.c:65 sys-utils/setpriv.c:93 sys-utils/unshare.c:64
#, c-format
msgid " %s [options] <program> [args...]\n"
msgstr " %s [オプション] <プログラム> [引数...]\n"
-#: sys-utils/nsenter.c:68
+#: sys-utils/nsenter.c:69
msgid " -t, --target <pid> target process to get namespaces from\n"
msgstr " -t, --target <pid> ネームスペースを取得するプロセスを指定します\n"
-#: sys-utils/nsenter.c:69
+#: sys-utils/nsenter.c:70
msgid " -m, --mount [=<file>] enter mount namespace\n"
msgstr " -m, --mount [=<ファイル>] マウントネームスペースを入力します\n"
-#: sys-utils/nsenter.c:70
+#: sys-utils/nsenter.c:71
msgid " -u, --uts [=<file>] enter UTS namespace (hostname etc)\n"
msgstr " -u, --uts [=<ファイル>] UTS ネームスペース (ホスト名など) を入力します\n"
-#: sys-utils/nsenter.c:71
+#: sys-utils/nsenter.c:72
msgid " -i, --ipc [=<file>] enter System V IPC namespace\n"
msgstr " -i, --ipc [=<ファイル>] System V IPC ネームスペースを入力します\n"
-#: sys-utils/nsenter.c:72
+#: sys-utils/nsenter.c:73
msgid " -n, --net [=<file>] enter network namespace\n"
msgstr " -n, --net [=<ファイル>] ネットワークネームスペースを入力します\n"
-#: sys-utils/nsenter.c:73
+#: sys-utils/nsenter.c:74
msgid " -p, --pid [=<file>] enter pid namespace\n"
msgstr " -p, --pid [=<ファイル>] pid ネームスペースを入力します\n"
-#: sys-utils/nsenter.c:74
+#: sys-utils/nsenter.c:75
msgid " -U, --user [=<file>] enter user namespace\n"
msgstr " -U, --user [=<ファイル>] ユーザネームスペースを入力します\n"
-#: sys-utils/nsenter.c:75
+#: sys-utils/nsenter.c:76
msgid " -S, --setuid <uid> set uid in user namespace\n"
msgstr " -S, --setuid <uid> ユーザネームスペースでの uid をセットします\n"
-#: sys-utils/nsenter.c:76
+#: sys-utils/nsenter.c:77
msgid " -G, --setgid <gid> set gid in user namespace\n"
msgstr " -G, --setgid <gid> ユーザネームスペースの gid をセットします\n"
-#: sys-utils/nsenter.c:77
+#: sys-utils/nsenter.c:78
msgid " -r, --root [=<dir>] set the root directory\n"
msgstr " -r, --root [=<dir>] ルートディレクトリを設定します\n"
-#: sys-utils/nsenter.c:78
+#: sys-utils/nsenter.c:79
msgid " -w, --wd [=<dir>] set the working directory\n"
msgstr " -w, --wd [=<dir>] 作業用のディレクトリを指定します\n"
-#: sys-utils/nsenter.c:79
+#: sys-utils/nsenter.c:80
msgid " -F, --no-fork do not fork before exec'ing <program>\n"
msgstr " -F, --no-fork <プログラム> を起動する際、 fork せずに実行します\n"
-#: sys-utils/nsenter.c:104
+#: sys-utils/nsenter.c:105
#, c-format
msgid "neither filename nor target pid supplied for %s"
msgstr "%s 向けのファイル名も、ターゲットの PID も指定されていません。"
-#: sys-utils/nsenter.c:244
+#: sys-utils/nsenter.c:245
msgid "failed to parse uid"
msgstr "uid の解釈に失敗しました"
-#: sys-utils/nsenter.c:247
+#: sys-utils/nsenter.c:248
msgid "failed to parse gid"
msgstr "gid の解釈に失敗しました"
-#: sys-utils/nsenter.c:290
+#: sys-utils/nsenter.c:291
#, c-format
msgid "reassociate to namespace '%s' failed"
msgstr "ネームスペース '%s' の再割り当てに失敗しました"
-#: sys-utils/nsenter.c:301
+#: sys-utils/nsenter.c:302
msgid "cannot open current working directory"
msgstr "作業用のディレクトリを開くことができませんでした"
-#: sys-utils/nsenter.c:308
+#: sys-utils/nsenter.c:309
msgid "change directory by root file descriptor failed"
msgstr "ルートファイル記述子によるディレクトリ変更に失敗しました"
-#: sys-utils/nsenter.c:311
+#: sys-utils/nsenter.c:312
msgid "chroot failed"
msgstr "chroot に失敗しました"
-#: sys-utils/nsenter.c:321
+#: sys-utils/nsenter.c:322
msgid "change directory by working directory file descriptor failed"
msgstr "作業用のディレクトリのファイル記述子による、ディレクトリ変更に失敗しました"
+#: sys-utils/nsenter.c:333 sys-utils/setpriv.c:808 sys-utils/setpriv.c:812
+msgid "setgroups failed"
+msgstr "setgroups に失敗しました"
+
#: sys-utils/pivot_root.c:33
#, c-format
msgid " %s [options] new_root put_old\n"
@@ -14183,117 +13556,117 @@ msgstr " %s [オプション] 新しいルート 古いルートの移動先\n"
msgid "failed to change root from `%s' to `%s'"
msgstr "ルートディレクトリを `%s' から `%s' に変更する処理が失敗しました"
-#: sys-utils/prlimit.c:70
+#: sys-utils/prlimit.c:75
msgid "address space limit"
msgstr "アドレス領域の制限"
-#: sys-utils/prlimit.c:71
+#: sys-utils/prlimit.c:76
msgid "max core file size"
msgstr "コアファイルの最大サイズ"
-#: sys-utils/prlimit.c:71 sys-utils/prlimit.c:74
+#: sys-utils/prlimit.c:76 sys-utils/prlimit.c:79
msgid "blocks"
msgstr "ブロック"
-#: sys-utils/prlimit.c:72
+#: sys-utils/prlimit.c:77
msgid "CPU time"
msgstr "CPU 時間"
-#: sys-utils/prlimit.c:72
+#: sys-utils/prlimit.c:77
msgid "seconds"
msgstr "秒"
-#: sys-utils/prlimit.c:73
+#: sys-utils/prlimit.c:78
msgid "max data size"
msgstr "最大データサイズ"
-#: sys-utils/prlimit.c:74
+#: sys-utils/prlimit.c:79
msgid "max file size"
msgstr "最大ファイルサイズ"
-#: sys-utils/prlimit.c:75
+#: sys-utils/prlimit.c:80
msgid "max number of file locks held"
msgstr "保持可能な最大ファイルロック数"
-#: sys-utils/prlimit.c:76
+#: sys-utils/prlimit.c:81
msgid "max locked-in-memory address space"
msgstr "最大ロックインメモリアドレス領域"
-#: sys-utils/prlimit.c:77
+#: sys-utils/prlimit.c:82
msgid "max bytes in POSIX mqueues"
msgstr "POSIX メッセージキューの最大バイト数"
-#: sys-utils/prlimit.c:78
+#: sys-utils/prlimit.c:83
msgid "max nice prio allowed to raise"
msgstr "許可される最上位の nice 優先順位"
-#: sys-utils/prlimit.c:79
+#: sys-utils/prlimit.c:84
msgid "max number of open files"
msgstr "ファイルの最大オープン数"
-#: sys-utils/prlimit.c:80
+#: sys-utils/prlimit.c:85
msgid "max number of processes"
msgstr "プロセスの最大数"
-#: sys-utils/prlimit.c:81
+#: sys-utils/prlimit.c:86
msgid "max resident set size"
msgstr "最大の常駐セットサイズ"
-#: sys-utils/prlimit.c:81
+#: sys-utils/prlimit.c:86
msgid "pages"
msgstr "ページ"
-#: sys-utils/prlimit.c:82
+#: sys-utils/prlimit.c:87
msgid "max real-time priority"
msgstr "最上位のリアルタイム優先順位"
-#: sys-utils/prlimit.c:83
+#: sys-utils/prlimit.c:88
msgid "timeout for real-time tasks"
msgstr "リアルタイムタスクの制限時間"
-#: sys-utils/prlimit.c:83
+#: sys-utils/prlimit.c:88
msgid "microsecs"
msgstr "マイクロ秒"
-#: sys-utils/prlimit.c:84
+#: sys-utils/prlimit.c:89
msgid "max number of pending signals"
msgstr "遅延シグナルの最大数"
-#: sys-utils/prlimit.c:85
+#: sys-utils/prlimit.c:90
msgid "max stack size"
msgstr "最大スタックサイズ"
-#: sys-utils/prlimit.c:116
+#: sys-utils/prlimit.c:121
msgid "resource name"
msgstr "資源名"
-#: sys-utils/prlimit.c:117
+#: sys-utils/prlimit.c:122
msgid "resource description"
msgstr "リソース設定"
-#: sys-utils/prlimit.c:118
+#: sys-utils/prlimit.c:123
msgid "soft limit"
msgstr "ソフトリミット"
-#: sys-utils/prlimit.c:119
+#: sys-utils/prlimit.c:124
msgid "hard limit (ceiling)"
msgstr "ハードリミット (上限)"
-#: sys-utils/prlimit.c:120
+#: sys-utils/prlimit.c:125
msgid "units"
msgstr "単位"
-#: sys-utils/prlimit.c:154
+#: sys-utils/prlimit.c:159
#, c-format
msgid " %s [options] [-p PID]\n"
msgstr " %s [オプション] [-p PID]\n"
-#: sys-utils/prlimit.c:156
+#: sys-utils/prlimit.c:161
#, c-format
msgid " %s [options] COMMAND\n"
msgstr " %s [オプション] コマンド\n"
-#: sys-utils/prlimit.c:158
+#: sys-utils/prlimit.c:163
msgid ""
"\n"
"General Options:\n"
@@ -14301,7 +13674,7 @@ msgstr ""
"\n"
"一般的なオプション:\n"
-#: sys-utils/prlimit.c:159
+#: sys-utils/prlimit.c:164
msgid ""
" -p, --pid <pid> process id\n"
" -o, --output <list> define which output columns to use\n"
@@ -14319,7 +13692,7 @@ msgstr ""
" -h, --help このヘルプを表示して終了します\n"
" -V, --version バージョン情報を表示して終了します\n"
-#: sys-utils/prlimit.c:167
+#: sys-utils/prlimit.c:172
msgid ""
"\n"
"Resources Options:\n"
@@ -14327,7 +13700,7 @@ msgstr ""
"\n"
"資源オプション:\n"
-#: sys-utils/prlimit.c:168
+#: sys-utils/prlimit.c:173
msgid ""
" -c, --core maximum size of core files created\n"
" -d, --data maximum size of a process's data segment\n"
@@ -14365,46 +13738,46 @@ msgstr ""
" -y, --rttime リアルタイムスケジュール環境で、プロセスに割り当てる最大の\n"
" CPU 時間をマイクロ秒単位で指定します\n"
-#: sys-utils/prlimit.c:236 sys-utils/prlimit.c:242 sys-utils/prlimit.c:360
-#: sys-utils/prlimit.c:365
+#: sys-utils/prlimit.c:239 sys-utils/prlimit.c:245 sys-utils/prlimit.c:361
+#: sys-utils/prlimit.c:366
msgid "unlimited"
msgstr "制限なし"
-#: sys-utils/prlimit.c:327
+#: sys-utils/prlimit.c:328
#, c-format
msgid "failed to get old %s limit"
msgstr "古い %s 制限の取得に失敗しました"
-#: sys-utils/prlimit.c:351
+#: sys-utils/prlimit.c:352
#, c-format
msgid "the soft limit %s cannot exceed the hard limit"
msgstr "%s のソフトリミット値は、ハードリミットの値より大きくすることはできません"
-#: sys-utils/prlimit.c:358
+#: sys-utils/prlimit.c:359
#, c-format
msgid "New %s limit: "
msgstr "新しい %s リミット: "
-#: sys-utils/prlimit.c:372
+#: sys-utils/prlimit.c:373
#, c-format
msgid "failed to set the %s resource limit"
msgstr "%s 資源リミットの設定に失敗しました"
-#: sys-utils/prlimit.c:373
+#: sys-utils/prlimit.c:374
#, c-format
msgid "failed to get the %s resource limit"
msgstr "%s 資源リミットの取得に失敗しました"
-#: sys-utils/prlimit.c:450
+#: sys-utils/prlimit.c:451
#, c-format
msgid "failed to parse %s limit"
msgstr "%s リミットの解釈に失敗しました"
-#: sys-utils/prlimit.c:579
+#: sys-utils/prlimit.c:580
msgid "option --pid may be specified only once"
msgstr "オプション --pid は一度だけ指定できます"
-#: sys-utils/prlimit.c:610
+#: sys-utils/prlimit.c:611
msgid "options --pid and COMMAND are mutually exclusive"
msgstr "--pid とコマンドは同時に指定することはできません"
@@ -14536,10 +13909,6 @@ msgstr "正しくない値 %s です"
msgid "process ID"
msgstr "プロセス ID"
-#: sys-utils/renice.c:164
-msgid "user ID"
-msgstr "ユーザ ID"
-
#: sys-utils/renice.c:166
msgid "process group ID"
msgstr "プロセスグループ ID"
@@ -14826,16 +14195,16 @@ msgstr ""
msgid "Try `%s --help' for more information."
msgstr "詳しい情報については、 `%s --help' をお読みください。"
-#: sys-utils/setarch.c:212 sys-utils/setarch.c:227
+#: sys-utils/setarch.c:235 sys-utils/setarch.c:250
#, c-format
msgid "%s: Unrecognized architecture"
msgstr " %s: 認識できないアーキテクチャです"
-#: sys-utils/setarch.c:268 sys-utils/setarch.c:274
+#: sys-utils/setarch.c:291 sys-utils/setarch.c:297
msgid "Not enough arguments"
msgstr "引数が不足しています"
-#: sys-utils/setarch.c:290 sys-utils/setarch.c:351
+#: sys-utils/setarch.c:313 sys-utils/setarch.c:374
#, c-format
msgid "Failed to set personality to %s"
msgstr "パーソナリティを %s に設定する処理が失敗しました"
@@ -14897,11 +14266,13 @@ msgid " --securebits <bits> set securebits\n"
msgstr " --securebits <ビット> secure bit を設定します\n"
#: sys-utils/setpriv.c:109
-msgid " --selinux-label <label> set SELinux label (requires process:transition)\n"
+#, fuzzy
+msgid " --selinux-label <label> set SELinux label\n"
msgstr " --selinux-label <ラベル> SELinux のラベルを設定します (プロセス遷移が必要です)\n"
#: sys-utils/setpriv.c:110
-msgid " --apparmor-profile <pr> set AppArmor profile (requires onexec permission)\n"
+#, fuzzy
+msgid " --apparmor-profile <pr> set AppArmor profile\n"
msgstr " --apparmor-profile <pr> AppArmor プロファイルを設定します (onexec パーミッションが必要です)\n"
#: sys-utils/setpriv.c:115
@@ -15043,6 +14414,11 @@ msgstr "secure bit が認識できません"
msgid "SELinux is not running"
msgstr "SELinux が動作していません"
+#: sys-utils/setpriv.c:531
+#, fuzzy, c-format
+msgid "close failed: %s"
+msgstr "chown に失敗しました: %s"
+
#: sys-utils/setpriv.c:539
msgid "AppArmor is not running"
msgstr "AppArmor が動作していません"
@@ -15168,10 +14544,6 @@ msgstr "ケーパビリティの有効化"
msgid "reactivate capabilities"
msgstr "ケーパビリティの再有効化"
-#: sys-utils/setpriv.c:808 sys-utils/setpriv.c:812
-msgid "setgroups failed"
-msgstr "setgroups に失敗しました"
-
#: sys-utils/setpriv.c:817
msgid "set process securebits failed"
msgstr "プロセスの secure bit の設定に失敗しました"
@@ -15233,7 +14605,7 @@ msgstr "スーパーユーザーではありません"
msgid "%s: swapoff failed"
msgstr "%s: swapoff が失敗しました"
-#: sys-utils/swapoff.c:68 sys-utils/swapon.c:683
+#: sys-utils/swapoff.c:68 sys-utils/swapon.c:678
#, c-format
msgid " %s [options] [<spec>]\n"
msgstr " %s [オプション] [<指定>]\n"
@@ -15266,23 +14638,23 @@ msgstr ""
" <device> 使用するデバイスの名前\n"
" <file> 使用するファイルの名前\n"
-#: sys-utils/swapon.c:100
+#: sys-utils/swapon.c:102
msgid "device file or partition path"
msgstr "デバイスファイルまたはパーティションパス"
-#: sys-utils/swapon.c:101
+#: sys-utils/swapon.c:103
msgid "type of the device"
msgstr "デバイスの種類"
-#: sys-utils/swapon.c:102
+#: sys-utils/swapon.c:104
msgid "size of the swap area"
msgstr "スワップ領域のサイズ"
-#: sys-utils/swapon.c:103
+#: sys-utils/swapon.c:105
msgid "bytes in use"
msgstr "使用済みのバイト数"
-#: sys-utils/swapon.c:104
+#: sys-utils/swapon.c:106
msgid "swap priority"
msgstr "スワップの優先順位"
@@ -15295,100 +14667,95 @@ msgstr "%s\t\t\t\tタイプ\t\tサイズ\t使用済み\t優先順位\n"
msgid "Filename"
msgstr "ファイル名"
-#: sys-utils/swapon.c:275
+#: sys-utils/swapon.c:273
#, c-format
msgid "%s: reinitializing the swap."
msgstr "%s: スワップを再初期化しています。"
-#: sys-utils/swapon.c:327
+#: sys-utils/swapon.c:325
#, c-format
msgid "%s: lseek failed"
msgstr "%s: lseek に失敗しました"
-#: sys-utils/swapon.c:333
+#: sys-utils/swapon.c:331
#, c-format
msgid "%s: write signature failed"
msgstr "%s: 署名の書き込みに失敗しました"
-#: sys-utils/swapon.c:420
-#, c-format
-msgid "%s: found swap signature: version %d, page-size %d, %s byte order"
+#: sys-utils/swapon.c:415
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: found swap signature: version %ud, page-size %d, %s byte order"
msgstr "%s: スワップの署名が見つかりました: バージョン %d, ページサイズ %d, %s バイト順"
-#: sys-utils/swapon.c:425
+#: sys-utils/swapon.c:420
msgid "different"
msgstr "異なる"
-#: sys-utils/swapon.c:425
+#: sys-utils/swapon.c:420
msgid "same"
msgstr "同じ"
-#: sys-utils/swapon.c:468
+#: sys-utils/swapon.c:463
#, c-format
msgid "%s: insecure permissions %04o, %04o suggested."
msgstr "%s: パーミッション %04o は安全な値ではありません。 %04o をお勧めします。"
-#: sys-utils/swapon.c:473
+#: sys-utils/swapon.c:468
#, c-format
msgid "%s: insecure file owner %d, 0 (root) suggested."
msgstr "%s: ファイルの所有者 %d が安全な値ではありません。 0 (root) をお勧めします。"
-#: sys-utils/swapon.c:479
+#: sys-utils/swapon.c:474
#, c-format
msgid "%s: skipping - it appears to have holes."
msgstr "%s: 飛ばしています - ホールを検出しました。"
-#: sys-utils/swapon.c:493
+#: sys-utils/swapon.c:488
#, c-format
msgid "%s: get size failed"
msgstr "%s: サイズの取得に失敗しました"
-#: sys-utils/swapon.c:499
+#: sys-utils/swapon.c:494
#, c-format
msgid "%s: read swap header failed"
msgstr "%s: スワップヘッダの読み込みに失敗しました"
-#: sys-utils/swapon.c:509
+#: sys-utils/swapon.c:504
#, c-format
msgid "%s: pagesize=%d, swapsize=%llu, devsize=%llu"
msgstr "%s: ページサイズ=%d, スワップサイズ=%llu, デバイスサイズ=%llu"
-#: sys-utils/swapon.c:514
+#: sys-utils/swapon.c:509
#, c-format
msgid "%s: last_page 0x%08llx is larger than actual size of swapspace"
msgstr "%s: 最終ページ 0x%08llx は、スワップ領域の実際のサイズより大きい値です"
-#: sys-utils/swapon.c:524
+#: sys-utils/swapon.c:519
#, c-format
msgid "%s: swap format pagesize does not match."
msgstr "%s: スワップ領域に書かれたページサイズが合致しません。"
-#: sys-utils/swapon.c:532
+#: sys-utils/swapon.c:527
#, c-format
msgid "%s: swap format pagesize does not match. (Use --fixpgsz to reinitialize it.)"
msgstr "%s: スワップ領域に書かれたページサイズが合致しません (--fixpgsz を使用すると、再初期化することができます。)"
-#: sys-utils/swapon.c:541
+#: sys-utils/swapon.c:536
#, c-format
msgid "%s: software suspend data detected. Rewriting the swap signature."
msgstr "%s: ソフトウェアのサスペンドデータを検出しました。スワップ署名を書きなおしています。"
-#: sys-utils/swapon.c:566
+#: sys-utils/swapon.c:561
#, c-format
msgid "swapon %s\n"
msgstr "スワップ %s を有効化しています\n"
-#: sys-utils/swapon.c:605
+#: sys-utils/swapon.c:600
#, c-format
msgid "%s: swapon failed"
msgstr "%s: swapon が失敗しました"
-#: sys-utils/swapon.c:632 sys-utils/umount.c:325
-#, c-format
-msgid "failed to parse %s"
-msgstr "%s の処理に失敗しました"
-
-#: sys-utils/swapon.c:686
+#: sys-utils/swapon.c:681
msgid ""
" -a, --all enable all swaps from /etc/fstab\n"
" -d, --discard[=<policy>] enable swap discards, if supported by device\n"
@@ -15418,7 +14785,7 @@ msgstr ""
" (--show と共に使用します)\n"
" -v, --verbose 冗長出力を行います\n"
-#: sys-utils/swapon.c:702
+#: sys-utils/swapon.c:697
msgid ""
"\n"
"The <spec> parameter:\n"
@@ -15442,7 +14809,7 @@ msgstr ""
" <デバイス> 使用するデバイスの名前\n"
" <ファイル> 使用するファイルの名前\n"
-#: sys-utils/swapon.c:712
+#: sys-utils/swapon.c:707
msgid ""
"\n"
"Available discard policy types (for --discard):\n"
@@ -15456,7 +14823,7 @@ msgstr ""
" pages\t : 開放したページを再利用する前に破棄します。\n"
" * ポリシーが選択されない場合は、破棄の種類は両方とも有効化されます。(既定値)\n"
-#: sys-utils/swapon.c:717
+#: sys-utils/swapon.c:712
msgid ""
"\n"
"Available columns (for --show):\n"
@@ -15464,11 +14831,11 @@ msgstr ""
"\n"
"利用可能な列 (--show で指定します):\n"
-#: sys-utils/swapon.c:775
+#: sys-utils/swapon.c:770
msgid "failed to parse priority"
msgstr "優先順位の解釈に失敗しました"
-#: sys-utils/swapon.c:794
+#: sys-utils/swapon.c:789
#, c-format
msgid "unsupported discard policy: %s"
msgstr "未対応の破棄ポリシーです: %s"
@@ -15478,61 +14845,61 @@ msgstr "未対応の破棄ポリシーです: %s"
msgid "cannot find the device for %s"
msgstr "%s 用のデバイスが見つかりません"
-#: sys-utils/switch_root.c:57
+#: sys-utils/switch_root.c:59
msgid "failed to open directory"
msgstr "ディレクトリを開く処理に失敗しました"
-#: sys-utils/switch_root.c:65 term-utils/wall.c:297
+#: sys-utils/switch_root.c:67 term-utils/wall.c:298
msgid "stat failed"
msgstr "stat に失敗しました"
-#: sys-utils/switch_root.c:75
+#: sys-utils/switch_root.c:78
msgid "failed to read directory"
msgstr "ディレクトリの読み込みに失敗しました"
-#: sys-utils/switch_root.c:107
+#: sys-utils/switch_root.c:112
#, c-format
msgid "failed to unlink %s"
msgstr "%s の削除に失敗しました"
-#: sys-utils/switch_root.c:144
+#: sys-utils/switch_root.c:149
#, c-format
msgid "failed to mount moving %s to %s"
msgstr "マウントを %s から %s に移動する処理に失敗しました"
-#: sys-utils/switch_root.c:146
+#: sys-utils/switch_root.c:151
#, c-format
msgid "forcing unmount of %s"
msgstr "%s を強制的にアンマウントしています"
-#: sys-utils/switch_root.c:152
+#: sys-utils/switch_root.c:157
#, c-format
msgid "failed to change directory to %s"
msgstr "%s へのディレクトリ変更に失敗しました"
-#: sys-utils/switch_root.c:164
+#: sys-utils/switch_root.c:169
#, c-format
msgid "failed to mount moving %s to /"
msgstr "マウントを %s から / に移動する処理に失敗しました"
-#: sys-utils/switch_root.c:170
+#: sys-utils/switch_root.c:175
msgid "failed to change root"
msgstr "ルートディレクトリの変更に失敗しました"
-#: sys-utils/switch_root.c:181
+#: sys-utils/switch_root.c:188
msgid "old root filesystem is not an initramfs"
msgstr "古いルートファイルシステムが、 initramfs ではありません"
-#: sys-utils/switch_root.c:195
+#: sys-utils/switch_root.c:201
#, c-format
msgid " %s [options] <newrootdir> <init> <args to init>\n"
msgstr " %s [オプション] <新しいルートディレクトリ> <init> <args to init>\n"
-#: sys-utils/switch_root.c:227
+#: sys-utils/switch_root.c:233
msgid "failed. Sorry."
msgstr "失敗しました。申し訳ありません。"
-#: sys-utils/switch_root.c:230
+#: sys-utils/switch_root.c:236
#, c-format
msgid "cannot access %s"
msgstr "%s にアクセスできません"
@@ -15661,8 +15028,9 @@ msgid " -a, --all unmount all filesystems\n"
msgstr " -a, --all すべてのファイルシステムをアンマウントします\n"
#: sys-utils/umount.c:83
+#, fuzzy
msgid ""
-" -A, --all-targets unmount all mountpoins for the given device in the\n"
+" -A, --all-targets unmount all mountpoints for the given device in the\n"
" current namespace\n"
msgstr ""
" -A, --all-targets 現在のネームスペース内にある、指定したデバイスの\n"
@@ -15780,150 +15148,164 @@ msgstr "%s: アンマウントするにはスーパーユーザでなければ
msgid "%s: block devices are not permitted on filesystem"
msgstr "%s: 指定したブロックデバイスはファイルシステム上で許可されていません"
-#: sys-utils/umount.c:303
+#: sys-utils/umount.c:305
msgid "failed to set umount target"
msgstr "アンマウントのターゲット設定に失敗しました"
-#: sys-utils/umount.c:319
+#: sys-utils/umount.c:321
msgid "libmount table allocation failed"
msgstr "libmount のテーブル割り当てに失敗しました"
-#: sys-utils/umount.c:362 sys-utils/umount.c:440
+#: sys-utils/umount.c:364 sys-utils/umount.c:444
msgid "libmount iterator allocation failed"
msgstr "libmount の列挙子の割り当てに失敗しました"
-#: sys-utils/umount.c:368
+#: sys-utils/umount.c:370
#, c-format
msgid "failed to get child fs of %s"
msgstr "%s の子ファイルシステムの取得に失敗しました"
-#: sys-utils/umount.c:436
+#: sys-utils/umount.c:408 sys-utils/umount.c:431
#, c-format
-msgid "%s: failed to determine source"
-msgstr "%s: マウント元の判別に失敗しました"
+msgid "%s: not found"
+msgstr "%s: 見つかりません"
+
+#: sys-utils/umount.c:438
+#, c-format
+msgid "%s: failed to determine source (--all-targets is unsupported on systems with regular mtab file)."
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/unshare.c:53
+#, fuzzy, c-format
+msgid "write failed %s"
+msgstr "書き込みに失敗しました: %s"
-#: sys-utils/unshare.c:45
+#: sys-utils/unshare.c:67
msgid " -m, --mount unshare mounts namespace\n"
msgstr " -m, --mount マウントネームスペースの共有を解除します\n"
-#: sys-utils/unshare.c:46
+#: sys-utils/unshare.c:68
msgid " -u, --uts unshare UTS namespace (hostname etc)\n"
msgstr " -u, --uts UTS ネームスペース (ホスト名など) の共有を解除します\n"
-#: sys-utils/unshare.c:47
+#: sys-utils/unshare.c:69
msgid " -i, --ipc unshare System V IPC namespace\n"
msgstr " -i, --ipc System V IPC ネームスペースの共有を解除します\n"
-#: sys-utils/unshare.c:48
+#: sys-utils/unshare.c:70
msgid " -n, --net unshare network namespace\n"
msgstr " -n, --net ネットワークネームスペースの共有を解除します\n"
-#: sys-utils/unshare.c:49
+#: sys-utils/unshare.c:71
msgid " -p, --pid unshare pid namespace\n"
msgstr " -p, --pid PID ネームスペースの共有を解除します\n"
-#: sys-utils/unshare.c:50
+#: sys-utils/unshare.c:72
msgid " -U, --user unshare user namespace\n"
msgstr " -U, --user ユーザネームスペースの共有を解除します\n"
-#: sys-utils/unshare.c:51
+#: sys-utils/unshare.c:73
msgid " -f, --fork fork before launching <program>\n"
msgstr " -f, --fork fork してから <プログラム> を起動します\n"
-#: sys-utils/unshare.c:52
+#: sys-utils/unshare.c:74
msgid " --mount-proc[=<dir>] mount proc filesystem first (implies --mount)\n"
msgstr ""
" --mount-proc[=<ディレクトリ>]\n"
" proc ファイルシステムを最初にマウントします\n"
" (これには --mount の意味を含みます)\n"
-#: sys-utils/unshare.c:128
+#: sys-utils/unshare.c:75
+msgid " -r, --map-root-user map current user to root (implies --user)\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/unshare.c:158
msgid "unshare failed"
msgstr "共有の解除に失敗しました"
-#: sys-utils/unshare.c:146
+#: sys-utils/unshare.c:176
msgid "child exit failed"
msgstr "子プロセスの終了に失敗しました"
-#: sys-utils/unshare.c:153
+#: sys-utils/unshare.c:188
#, c-format
msgid "mount %s failed"
msgstr " %s のマウントに失敗しました"
-#: sys-utils/wdctl.c:67
+#: sys-utils/wdctl.c:73
msgid "Card previously reset the CPU"
msgstr "直近に CPU をリセットしたカード"
-#: sys-utils/wdctl.c:68
+#: sys-utils/wdctl.c:74
msgid "External relay 1"
msgstr "外部リレー 1"
-#: sys-utils/wdctl.c:69
+#: sys-utils/wdctl.c:75
msgid "External relay 2"
msgstr "外部リレー 2"
-#: sys-utils/wdctl.c:70
+#: sys-utils/wdctl.c:76
msgid "Fan failed"
msgstr "冷却ファンの不良"
-#: sys-utils/wdctl.c:71
+#: sys-utils/wdctl.c:77
msgid "Keep alive ping reply"
msgstr "キープアライブの ping 応答"
-#: sys-utils/wdctl.c:72
+#: sys-utils/wdctl.c:78
msgid "Supports magic close char"
msgstr "マジッククローズキャラクタの対応"
-#: sys-utils/wdctl.c:73
+#: sys-utils/wdctl.c:79
msgid "Reset due to CPU overheat"
msgstr "CPU 過熱によるリセット"
-#: sys-utils/wdctl.c:74
+#: sys-utils/wdctl.c:80
msgid "Power over voltage"
msgstr "電源電圧の過上昇"
-#: sys-utils/wdctl.c:75
+#: sys-utils/wdctl.c:81
msgid "Power bad/power fault"
msgstr "電源不良"
-#: sys-utils/wdctl.c:76
+#: sys-utils/wdctl.c:82
msgid "Pretimeout (in seconds)"
msgstr "プレタイムアウト (秒)"
-#: sys-utils/wdctl.c:77
+#: sys-utils/wdctl.c:83
msgid "Set timeout (in seconds)"
msgstr "タイムアウト (秒)"
-#: sys-utils/wdctl.c:78
+#: sys-utils/wdctl.c:84
msgid "Not trigger reboot"
msgstr "再起動を実施しない"
-#: sys-utils/wdctl.c:94
+#: sys-utils/wdctl.c:100
msgid "flag name"
msgstr "フラグ名"
-#: sys-utils/wdctl.c:95
+#: sys-utils/wdctl.c:101
msgid "flag description"
msgstr "フラグの説明"
-#: sys-utils/wdctl.c:96
+#: sys-utils/wdctl.c:102
msgid "flag status"
msgstr "フラグの状態"
-#: sys-utils/wdctl.c:97
+#: sys-utils/wdctl.c:103
msgid "flag boot status"
msgstr "フラグの起動状態"
-#: sys-utils/wdctl.c:98
+#: sys-utils/wdctl.c:104
msgid "watchdog device name"
msgstr "ウオッチドッグデバイス名"
-#: sys-utils/wdctl.c:132
+#: sys-utils/wdctl.c:138
#, c-format
msgid "unknown flag: %s"
msgstr "不明なフラグです: %s"
-#: sys-utils/wdctl.c:173
+#: sys-utils/wdctl.c:179
msgid ""
" -f, --flags <list> print selected flags only\n"
" -F, --noflags don't print information about flags\n"
@@ -15947,198 +15329,203 @@ msgstr ""
" -s, --settimeout <秒> ウオッチドッグの制限時間を指定します\n"
" -x, --flags-only フラグ表のみを表示します (-I -T と同じ意味です)\n"
-#: sys-utils/wdctl.c:189
+#: sys-utils/wdctl.c:195
#, c-format
msgid "The default device is %s.\n"
msgstr "既定のデバイスは %s です。\n"
-#: sys-utils/wdctl.c:192
+#: sys-utils/wdctl.c:198
msgid "Available columns:\n"
msgstr "利用可能な列:\n"
-#: sys-utils/wdctl.c:278
+#: sys-utils/wdctl.c:288
#, c-format
msgid "%s: unknown flags 0x%x\n"
msgstr "%s: 不明なフラグ 0x%x です\n"
-#: sys-utils/wdctl.c:308 sys-utils/wdctl.c:364
+#: sys-utils/wdctl.c:318 sys-utils/wdctl.c:374
#, c-format
msgid "%s: watchdog already in use, terminating."
msgstr "%s: ウオッチドッグは既に使用されています。終了します。"
-#: sys-utils/wdctl.c:322 sys-utils/wdctl.c:392
+#: sys-utils/wdctl.c:332 sys-utils/wdctl.c:402
#, c-format
msgid "%s: failed to disarm watchdog"
msgstr "%s: ウオッチドッグの解除に失敗しました"
-#: sys-utils/wdctl.c:331
+#: sys-utils/wdctl.c:341
#, c-format
msgid "cannot set timeout for %s"
msgstr "%s に対する制限時間を設定することができません"
-#: sys-utils/wdctl.c:337
+#: sys-utils/wdctl.c:347
#, c-format
msgid "Timeout has been set to %d second.\n"
msgid_plural "Timeout has been set to %d seconds.\n"
msgstr[0] "制限時間は %d 秒にセットされています。\n"
-#: sys-utils/wdctl.c:371
+#: sys-utils/wdctl.c:381
#, c-format
msgid "%s: failed to get information about watchdog"
msgstr "%s: ウオッチドッグに関する情報の取得に失敗しました"
-#: sys-utils/wdctl.c:453 sys-utils/wdctl.c:456 sys-utils/wdctl.c:459
+#: sys-utils/wdctl.c:463 sys-utils/wdctl.c:466 sys-utils/wdctl.c:469
#, c-format
msgid "%-14s %2i second\n"
msgid_plural "%-14s %2i seconds\n"
msgstr[0] "%-14s %2i 秒\n"
-#: sys-utils/wdctl.c:454
+#: sys-utils/wdctl.c:464
msgid "Timeout:"
msgstr "制限時間:"
-#: sys-utils/wdctl.c:457
+#: sys-utils/wdctl.c:467
msgid "Pre-timeout:"
msgstr "プレタイムアウト:"
-#: sys-utils/wdctl.c:460
+#: sys-utils/wdctl.c:470
msgid "Timeleft:"
msgstr "残り時間:"
-#: sys-utils/wdctl.c:594
+#: sys-utils/wdctl.c:604
msgid "Device:"
msgstr "デバイス:"
-#: sys-utils/wdctl.c:596
+#: sys-utils/wdctl.c:606
msgid "Identity:"
msgstr "識別子:"
-#: sys-utils/wdctl.c:598
+#: sys-utils/wdctl.c:608
msgid "version"
msgstr "バージョン"
-#: term-utils/agetty.c:402
+#: term-utils/agetty.c:416
#, c-format
msgid "%s%s (automatic login)\n"
msgstr "%s%s (自動ログイン)\n"
-#: term-utils/agetty.c:456
+#: term-utils/agetty.c:470
#, c-format
msgid "%s: can't change root directory %s: %m"
msgstr "%s: ルートディレクトリ %s を変更できません: %m"
-#: term-utils/agetty.c:461
+#: term-utils/agetty.c:475
#, c-format
msgid "%s: can't change working directory %s: %m"
msgstr "%s: 作業用のディレクトリ %s を変更できません: %m"
-#: term-utils/agetty.c:466
+#: term-utils/agetty.c:480
#, c-format
msgid "%s: can't change process priority: %m"
msgstr "%s: プロセスの優先順位を変更できません: %m"
-#: term-utils/agetty.c:479
+#: term-utils/agetty.c:491
#, c-format
msgid "%s: can't exec %s: %m"
msgstr "%s: %s を実行できません: %m"
-#: term-utils/agetty.c:510 term-utils/agetty.c:788 term-utils/agetty.c:800
-#: term-utils/agetty.c:1292 term-utils/agetty.c:1310 term-utils/agetty.c:1342
-#: term-utils/agetty.c:1352 term-utils/agetty.c:1390 term-utils/agetty.c:1666
-#: term-utils/agetty.c:2153
+#: term-utils/agetty.c:522 term-utils/agetty.c:805 term-utils/agetty.c:817
+#: term-utils/agetty.c:1348 term-utils/agetty.c:1366 term-utils/agetty.c:1398
+#: term-utils/agetty.c:1408 term-utils/agetty.c:1445 term-utils/agetty.c:1721
+#: term-utils/agetty.c:2234
#, c-format
msgid "failed to allocate memory: %m"
msgstr "メモリの割り当てに失敗しました: %m"
-#: term-utils/agetty.c:670
+#: term-utils/agetty.c:684
msgid "invalid argument of --local-line"
msgstr "--local-line の引数が間違っています"
-#: term-utils/agetty.c:699
+#: term-utils/agetty.c:716
#, c-format
msgid "bad timeout value: %s"
msgstr "制限時間が正しくありません: %s"
-#: term-utils/agetty.c:818
+#: term-utils/agetty.c:835
#, c-format
msgid "bad speed: %s"
msgstr "速度が正しくありません: %s"
-#: term-utils/agetty.c:820
+#: term-utils/agetty.c:837
msgid "too many alternate speeds"
msgstr "代替速度の指定が多すぎます"
-#: term-utils/agetty.c:945 term-utils/agetty.c:962 term-utils/agetty.c:1002
+#: term-utils/agetty.c:962 term-utils/agetty.c:979 term-utils/agetty.c:1019
#, c-format
msgid "/dev/%s: cannot open as standard input: %m"
msgstr "/dev/%s: 標準入力として開くことができません: %m"
-#: term-utils/agetty.c:966 term-utils/agetty.c:970
+#: term-utils/agetty.c:985
#, c-format
msgid "/dev/%s: not a character device"
msgstr "/dev/%s: キャラクタデバイスではありません"
-#: term-utils/agetty.c:974 term-utils/agetty.c:1006
+#: term-utils/agetty.c:987
+#, fuzzy, c-format
+msgid "/dev/%s: not a tty"
+msgstr "/dev/%s: キャラクタデバイスではありません"
+
+#: term-utils/agetty.c:991 term-utils/agetty.c:1023
#, c-format
msgid "/dev/%s: cannot get controlling tty: %m"
msgstr "/dev/%s: 制御端末として開くことができません: %m"
-#: term-utils/agetty.c:996
+#: term-utils/agetty.c:1013
#, c-format
msgid "/dev/%s: vhangup() failed: %m"
msgstr "/dev/%s: vhangup() に失敗しました: %m"
-#: term-utils/agetty.c:1017
+#: term-utils/agetty.c:1034
#, c-format
msgid "%s: not open for read/write"
msgstr "%s: 読み書き用に開くことができません"
-#: term-utils/agetty.c:1022
+#: term-utils/agetty.c:1039
#, c-format
msgid "/dev/%s: cannot set process group: %m"
msgstr "/dev/%s: プロセスグループを設定できません: %m"
-#: term-utils/agetty.c:1036
+#: term-utils/agetty.c:1053
#, c-format
msgid "%s: dup problem: %m"
msgstr "%s: dup で問題が発生しました: %m"
-#: term-utils/agetty.c:1053
+#: term-utils/agetty.c:1070
#, c-format
msgid "%s: failed to get terminal attributes: %m"
msgstr "%s: 端末の属性取得に失敗しました: %m"
-#: term-utils/agetty.c:1222
+#: term-utils/agetty.c:1254 term-utils/agetty.c:1274
#, c-format
msgid "setting terminal attributes failed: %m"
msgstr "端末の属性設定に失敗しました: %m"
-#: term-utils/agetty.c:1333
+#: term-utils/agetty.c:1389
#, c-format
msgid "cannot open: %s: %m"
msgstr "%s を開くことができません: %m"
-#: term-utils/agetty.c:1440
+#: term-utils/agetty.c:1495
msgid "[press ENTER to login]"
msgstr "[Enter を押すとログインできます]"
-#: term-utils/agetty.c:1456
+#: term-utils/agetty.c:1511
msgid "Num Lock off"
msgstr "Num Lock は無効な状態です"
-#: term-utils/agetty.c:1459
+#: term-utils/agetty.c:1514
msgid "Num Lock on"
msgstr "Num Lock が有効な状態です"
-#: term-utils/agetty.c:1462
+#: term-utils/agetty.c:1517
msgid "Caps Lock on"
msgstr "Caps Lock が有効な状態です"
-#: term-utils/agetty.c:1465
+#: term-utils/agetty.c:1520
msgid "Scroll Lock on"
msgstr "Scroll Lock が有効な状態です"
-#: term-utils/agetty.c:1468
+#: term-utils/agetty.c:1523
#, c-format
msgid ""
"Hint: %s\n"
@@ -16147,32 +15534,32 @@ msgstr ""
"ヒント: %s\n"
"\n"
-#: term-utils/agetty.c:1587
+#: term-utils/agetty.c:1642
#, c-format
msgid "%s: read: %m"
msgstr "%s: 読み込み: %m"
-#: term-utils/agetty.c:1646
+#: term-utils/agetty.c:1701
#, c-format
msgid "%s: input overrun"
msgstr "%s: 入力が溢れました"
-#: term-utils/agetty.c:1662 term-utils/agetty.c:1670
+#: term-utils/agetty.c:1717 term-utils/agetty.c:1725
#, c-format
msgid "%s: invalid character conversion for login name"
msgstr "%s: ログイン名の文字変換が失敗しました"
-#: term-utils/agetty.c:1676
+#: term-utils/agetty.c:1731
#, c-format
msgid "%s: invalid character 0x%x in login name"
msgstr "%s: ログイン名に不正な文字 0x%x が含まれています"
-#: term-utils/agetty.c:1761
+#: term-utils/agetty.c:1816
#, c-format
msgid "%s: failed to set terminal attributes: %m"
msgstr "%s: 端末属性の設定に失敗しました: %m"
-#: term-utils/agetty.c:1797
+#: term-utils/agetty.c:1852
#, c-format
msgid ""
" %1$s [options] <line> [<baud_rate>,...] [<termtype>]\n"
@@ -16181,133 +15568,149 @@ msgstr ""
" %1$s [オプション] <回線> [<ボーレート>,...] [端末タイプ]\n"
" %1$s [オプション] <ボーレート>,... 回線 [端末タイプ]\n"
-#: term-utils/agetty.c:1800
+#: term-utils/agetty.c:1855
msgid " -8, --8bits assume 8-bit tty\n"
msgstr " -8, --8bits 端末が 8 ビットであるものとみなします\n"
-#: term-utils/agetty.c:1801
+#: term-utils/agetty.c:1856
msgid " -a, --autologin <user> login the specified user automatically\n"
msgstr " -a, --autologin <ユーザ> 指定したユーザで自動ログインします\n"
-#: term-utils/agetty.c:1802
+#: term-utils/agetty.c:1857
msgid " -c, --noreset do not reset control mode\n"
msgstr " -c, --noreset 制御モードをリセットしないようにします\n"
-#: term-utils/agetty.c:1803
+#: term-utils/agetty.c:1858
msgid " -E, --remote use -r <hostname> for login(1)\n"
msgstr " -E, --remote login(1) に対して -r <ホスト名> を設定します\n"
-#: term-utils/agetty.c:1804
+#: term-utils/agetty.c:1859
msgid " -f, --issue-file <file> display issue file\n"
msgstr " -f, --issue-file <file> issue ファイルを表示します\n"
-#: term-utils/agetty.c:1805
+#: term-utils/agetty.c:1860
msgid " -h, --flow-control enable hardware flow control\n"
msgstr " -h, --flow-control ハードウェアフロー制御を有効にします\n"
-#: term-utils/agetty.c:1806
+#: term-utils/agetty.c:1861
msgid " -H, --host <hostname> specify login host\n"
msgstr " -H, --host <ホスト名> ログインホストを指定します\n"
-#: term-utils/agetty.c:1807
+#: term-utils/agetty.c:1862
msgid " -i, --noissue do not display issue file\n"
msgstr " -i, --noissue issue ファイルを表示しないようにします\n"
-#: term-utils/agetty.c:1808
+#: term-utils/agetty.c:1863
msgid " -I, --init-string <string> set init string\n"
msgstr " -I, --init-string <文字列> 初期化文字列を指定します\n"
-#: term-utils/agetty.c:1809
+#: term-utils/agetty.c:1864
+#, fuzzy
+msgid " -J --noclear do not clear the screen before prompt\n"
+msgstr " --noclear プロンプトの表示前に画面消去を行なわないようにします\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:1865
msgid " -l, --login-program <file> specify login program\n"
msgstr " -l, --login-program <ファイル> ログインプログラムを指定します\n"
-#: term-utils/agetty.c:1810
+#: term-utils/agetty.c:1866
msgid " -L, --local-line[=<mode>] control the local line flag\n"
msgstr " -L, --local-line[=<モード>] ローカル回線フラグを設定します\n"
-#: term-utils/agetty.c:1811
+#: term-utils/agetty.c:1867
msgid " -m, --extract-baud extract baud rate during connect\n"
msgstr " -m, --extract-baud 接続時にボーレートを取得します\n"
-#: term-utils/agetty.c:1812
+#: term-utils/agetty.c:1868
msgid " -n, --skip-login do not prompt for login\n"
msgstr " -n, --skip-login ログインプロンプトを表示しないようにします\n"
-#: term-utils/agetty.c:1813
+#: term-utils/agetty.c:1869
+#, fuzzy
+msgid " -N --nonewline do not print a newline before issue\n"
+msgstr " --nonewline issue を表示する前に、改行を表示しないようにします\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:1870
msgid " -o, --login-options <opts> options that are passed to login\n"
msgstr " -o, --login-options <オプション> login コマンドに渡すオプションを指定します\n"
-#: term-utils/agetty.c:1814
+#: term-utils/agetty.c:1871
msgid " -p, --login-pause wait for any key before the login\n"
msgstr " -p, --login-pause ログイン前に任意のキーが入力されるのを待つようにします\n"
-#: term-utils/agetty.c:1815
+#: term-utils/agetty.c:1872
msgid " -r, --chroot <dir> change root to the directory\n"
msgstr " -r, --chroot <ディレクトリ> 指定したディレクトリをルートにします\n"
-#: term-utils/agetty.c:1816
+#: term-utils/agetty.c:1873
msgid " -R, --hangup do virtually hangup on the tty\n"
msgstr " -R, --hangup tty を擬似的にハングアップするようにします\n"
-#: term-utils/agetty.c:1817
+#: term-utils/agetty.c:1874
msgid " -s, --keep-baud try to keep baud rate after break\n"
msgstr " -s, --keep-baud break 後もボーレートを維持するようにします\n"
-#: term-utils/agetty.c:1818
+#: term-utils/agetty.c:1875
msgid " -t, --timeout <number> login process timeout\n"
msgstr " -t, --timeout <数値> ログイン処理の制限時間を指定します\n"
-#: term-utils/agetty.c:1819
+#: term-utils/agetty.c:1876
msgid " -U, --detect-case detect uppercase terminal\n"
msgstr " -U, --detect-case 大文字のみを使用する端末を検出するようにします\n"
-#: term-utils/agetty.c:1820
+#: term-utils/agetty.c:1877
msgid " -w, --wait-cr wait carriage-return\n"
msgstr " -w, --wait-cr キャリッジリターンを待機します\n"
-#: term-utils/agetty.c:1821
-msgid " --noclear do not clear the screen before prompt\n"
-msgstr " --noclear プロンプトの表示前に画面消去を行なわないようにします\n"
-
-#: term-utils/agetty.c:1822
+#: term-utils/agetty.c:1878
msgid " --nohints do not print hints\n"
msgstr " --nohints ヒントを表示しないようにします\n"
-#: term-utils/agetty.c:1823
-msgid " --nonewline do not print a newline before issue\n"
-msgstr " --nonewline issue を表示する前に、改行を表示しないようにします\n"
-
-#: term-utils/agetty.c:1824
+#: term-utils/agetty.c:1879
msgid " --nohostname no hostname at all will be shown\n"
msgstr " --nohostname ホスト名を全く表示しないようにします\n"
-#: term-utils/agetty.c:1825
+#: term-utils/agetty.c:1880
msgid " --long-hostname show full qualified hostname\n"
msgstr " --long-hostname 完全修飾ホスト名を表示します\n"
-#: term-utils/agetty.c:1826
+#: term-utils/agetty.c:1881
msgid " --erase-chars <string> additional backspace chars\n"
msgstr " --erase-chars <文字列> 追加のバックスペース文字を指定します\n"
-#: term-utils/agetty.c:1827
+#: term-utils/agetty.c:1882
msgid " --kill-chars <string> additional kill chars\n"
msgstr " --kill-chars <文字列> 追加の kill 文字を指定します\n"
-#: term-utils/agetty.c:1828
+#: term-utils/agetty.c:1883
+msgid " --chdir <directory> chdir before the login\n"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/agetty.c:1884
+#, fuzzy
+msgid " --delay <number> sleep seconds before prompt\n"
+msgstr " --noclear プロンプトの表示前に画面消去を行なわないようにします\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:1885
+#, fuzzy
+msgid " --nice <number> run login with this priority\n"
+msgstr " -t, --tag <タグ> 各行全てにこのタグを付けます\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:1886
msgid " --help display this help and exit\n"
msgstr " --help このヘルプを表示して終了します\n"
-#: term-utils/agetty.c:1829
+#: term-utils/agetty.c:1887
msgid " --version output version information and exit\n"
msgstr " --version バージョン情報を表示して終了します\n"
-#: term-utils/agetty.c:2118
+#: term-utils/agetty.c:2198
#, c-format
msgid "%d user"
msgid_plural "%d users"
msgstr[0] "%d ユーザ"
-#: term-utils/agetty.c:2241
+#: term-utils/agetty.c:2322
#, c-format
msgid "checkname failed: %m"
msgstr "checkname に失敗しました: %m"
@@ -16351,7 +15754,7 @@ msgstr "端末への書き込みアクセスを禁止しています"
msgid "invalid argument: %s"
msgstr "引数が正しくありません: %s"
-#: term-utils/script.c:122
+#: term-utils/script.c:133
#, c-format
msgid ""
"output file `%s' is a link\n"
@@ -16362,12 +15765,12 @@ msgstr ""
"どうしてもこのファイルを使用したい場合は、 --force を指定してください。\n"
"プログラムの起動を中止しました。"
-#: term-utils/script.c:132
+#: term-utils/script.c:143
#, c-format
msgid " %s [options] [file]\n"
msgstr " %s [オプション] [ファイル]\n"
-#: term-utils/script.c:135
+#: term-utils/script.c:146
msgid ""
" -a, --append append the output\n"
" -c, --command <command> run command rather than interactive shell\n"
@@ -16391,21 +15794,21 @@ msgstr ""
" -h, --help このヘルプを表示して終了します\n"
"\n"
-#: term-utils/script.c:243
+#: term-utils/script.c:252
#, c-format
msgid "Script started, file is %s\n"
msgstr "スクリプトを開始しました。ファイルは %s です\n"
-#: term-utils/script.c:367
+#: term-utils/script.c:440
#, c-format
msgid "Script started on %s"
msgstr "スクリプトは %s に開始しました"
-#: term-utils/script.c:403
+#: term-utils/script.c:481
msgid "cannot write script file"
msgstr "スクリプトファイルに書き込むことができません"
-#: term-utils/script.c:489
+#: term-utils/script.c:580
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -16414,16 +15817,21 @@ msgstr ""
"\n"
"スクリプトは %s に終了しました"
-#: term-utils/script.c:499
+#: term-utils/script.c:597
#, c-format
msgid "Script done, file is %s\n"
msgstr "スクリプトを終了しました。ファイルは %s です\n"
-#: term-utils/script.c:521
+#: term-utils/script.c:623
+#, fuzzy
+msgid "failed to get terminal attributes"
+msgstr "%s: 端末の属性取得に失敗しました: %m"
+
+#: term-utils/script.c:630
msgid "openpty failed"
msgstr "openpty に失敗しました"
-#: term-utils/script.c:557
+#: term-utils/script.c:670
msgid "out of pty's"
msgstr "pty の割り当てに失敗しました"
@@ -16433,10 +15841,12 @@ msgid " %s [-t] timingfile [typescript] [divisor]\n"
msgstr " %s [-t] タイミングファイル [タイプスクリプト] [除数]\n"
#: term-utils/scriptreplay.c:46
+#, fuzzy
msgid ""
" -t, --timing <file> script timing output file\n"
" -s, --typescript <file> script terminal session output file\n"
" -d, --divisor <num> speed up or slow down execution with time divisor\n"
+" -m, --maxdelay <num> wait at most this many seconds between updates\n"
" -V, --version output version information and exit\n"
" -h, --help display this help and exit\n"
"\n"
@@ -16448,309 +15858,363 @@ msgstr ""
" -h, --help このヘルプを表示して終了します\n"
"\n"
-#: term-utils/scriptreplay.c:65
+#: term-utils/scriptreplay.c:66
#, c-format
msgid "expected a number, but got '%s'"
msgstr "数値を期待しましたが、 '%s' が指定されました"
-#: term-utils/scriptreplay.c:68 term-utils/scriptreplay.c:72
+#: term-utils/scriptreplay.c:69 term-utils/scriptreplay.c:73
#, c-format
msgid "divisor '%s'"
msgstr "除数 '%s'"
-#: term-utils/scriptreplay.c:116
+#: term-utils/scriptreplay.c:117
msgid "write to stdout failed"
msgstr "標準出力への書き込みが失敗しました"
-#: term-utils/scriptreplay.c:122
+#: term-utils/scriptreplay.c:123
#, c-format
msgid "unexpected end of file on %s"
msgstr "%s で予期しないファイルの終端が見つかりました"
-#: term-utils/scriptreplay.c:124
+#: term-utils/scriptreplay.c:125
#, c-format
msgid "failed to read typescript file %s"
msgstr "タイプスクリプトファイル %s の読み込みに失敗しました"
-#: term-utils/scriptreplay.c:185
+#: term-utils/scriptreplay.c:190
msgid "wrong number of arguments"
msgstr "引数の数が間違っています"
-#: term-utils/scriptreplay.c:215
+#: term-utils/scriptreplay.c:221
#, c-format
msgid "failed to read timing file %s"
msgstr "タイミングファイル %s の読み込みに失敗しました"
-#: term-utils/scriptreplay.c:217
+#: term-utils/scriptreplay.c:223
#, c-format
msgid "timings file %s: %lu: unexpected format"
msgstr "タイミングファイル %s: %lu: 予期しない書式が使われています"
-#: term-utils/setterm.c:675
-msgid "Argument error."
+#: term-utils/setterm.c:191 term-utils/setterm.c:219 term-utils/setterm.c:257
+#: term-utils/setterm.c:295 term-utils/setterm.c:314 term-utils/setterm.c:323
+#: term-utils/setterm.c:337 term-utils/setterm.c:371 term-utils/setterm.c:385
+#, fuzzy, c-format
+msgid "argument error: %s"
msgstr "引数が誤っています。"
-#: term-utils/setterm.c:682
-msgid " -term <terminal_name>\n"
-msgstr " -term <端末名>\n"
+#: term-utils/setterm.c:217 term-utils/setterm.c:255 term-utils/setterm.c:293
+#: term-utils/setterm.c:321 term-utils/setterm.c:335 term-utils/setterm.c:346
+#: term-utils/setterm.c:354 term-utils/setterm.c:369 term-utils/setterm.c:383
+#: term-utils/setterm.c:396
+#, fuzzy
+msgid "argument error"
+msgstr "引数が誤っています。"
-#: term-utils/setterm.c:683
-msgid " -reset\n"
-msgstr " -reset\n"
+#: term-utils/setterm.c:260
+#, fuzzy, c-format
+msgid "argument error: bright %s is not supported"
+msgstr "スワップ領域バージョン %d は未対応です"
-#: term-utils/setterm.c:684
-msgid " -initialize\n"
-msgstr " -initialize\n"
+#: term-utils/setterm.c:351
+#, fuzzy
+msgid "too many tabs"
+msgstr "引数が多すぎます"
-#: term-utils/setterm.c:685
-msgid " -cursor <on|off>\n"
-msgstr " -cursor <on|off>\n"
+#: term-utils/setterm.c:405
+#, fuzzy
+msgid " --term <terminal_name> override TERM environment variable\n"
+msgstr " -t, -T, --terminal 端末 TERM 環境変数で指定した端末ではなく、この端末を使用するようにします\n"
-#: term-utils/setterm.c:686
-msgid " -repeat <on|off>\n"
-msgstr " -repeat <on|off>\n"
+#: term-utils/setterm.c:406
+#, fuzzy
+msgid " --reset reset terminal to power on state\n"
+msgstr " -r, --reset ポートをリセットします\n"
-#: term-utils/setterm.c:687
-msgid " -appcursorkeys <on|off>\n"
-msgstr " -appcursorkeys <on|off>\n"
+#: term-utils/setterm.c:407
+#, fuzzy
+msgid " --initialize display init string, and use default settings\n"
+msgstr " -q, --stats tty に関する統計情報を表示します\n"
-#: term-utils/setterm.c:688
-msgid " -linewrap <on|off>\n"
-msgstr " -linewrap <on|off>\n"
+#: term-utils/setterm.c:408
+#, fuzzy
+msgid " --default use default terminal settings\n"
+msgstr " -a, --all 使用しているすべてのデバイスを表示します\n"
-#: term-utils/setterm.c:689
-msgid " -default\n"
-msgstr " -default\n"
+#: term-utils/setterm.c:409
+#, fuzzy
+msgid " --store save current terminal settings as default\n"
+msgstr " -q, --stats tty に関する統計情報を表示します\n"
-#: term-utils/setterm.c:690
-msgid " -foreground <default|black|blue|cyan|green|magenta|red|white|yellow>\n"
-msgstr " -foreground <default|black|blue|cyan|green|magenta|red|white|yellow>\n"
+#: term-utils/setterm.c:410
+#, fuzzy
+msgid " --cursor [on|off] display cursor\n"
+msgstr " -g, --get-threshold 現在の割り込み閾値を表示します\n"
-#: term-utils/setterm.c:691
-msgid " -background <default|black|blue|cyan|green|magenta|red|white|yellow>\n"
-msgstr " -background <default|black|blue|cyan|green|magenta|red|white|yellow>\n"
+#: term-utils/setterm.c:411
+#, fuzzy
+msgid " --repeat [on|off] keyboard repeat\n"
+msgstr " -r, --reset ポートをリセットします\n"
-#: term-utils/setterm.c:692 term-utils/setterm.c:693
-msgid " -ulcolor <black|blue|bright|cyan|green|grey|magenta|red|white|yellow>\n"
-msgstr " -ulcolor <black|blue|bright|cyan|green|grey|magenta|red|white|yellow>\n"
+#: term-utils/setterm.c:412
+msgid " --appcursorkeys [on|off] cursor key application mode\n"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/setterm.c:413
+#, fuzzy
+msgid " --linewrap [on|off] continue on a new line when a line is full\n"
+msgstr " -h, --help このちょっとした使い方を表示する\n"
-#: term-utils/setterm.c:694 term-utils/setterm.c:695
-msgid " -hbcolor <black|blue|bright|cyan|green|grey|magenta|red|white|yellow>\n"
-msgstr " -hbcolor <black|blue|bright|cyan|green|grey|magenta|red|white|yellow>\n"
+#: term-utils/setterm.c:414
+msgid " --inversescreen [on|off] swap colors for the whole screen\n"
+msgstr ""
-#: term-utils/setterm.c:696
-msgid " -inversescreen <on|off>\n"
-msgstr " -inversescreen <on|off>\n"
+#: term-utils/setterm.c:415
+msgid " --foreground [default|color] set foreground color\n"
+msgstr ""
-#: term-utils/setterm.c:697
-msgid " -bold <on|off>\n"
-msgstr " -bold <on|off>\n"
+#: term-utils/setterm.c:416
+msgid " --background [default|color] set background color\n"
+msgstr ""
-#: term-utils/setterm.c:698
-msgid " -half-bright <on|off>\n"
-msgstr " -half-bright <on|off>\n"
+#: term-utils/setterm.c:417
+msgid " --ulcolor [bright] [color] set underlined text color\n"
+msgstr ""
-#: term-utils/setterm.c:699
-msgid " -blink <on|off>\n"
-msgstr " -blink <on|off>\n"
+#: term-utils/setterm.c:418
+msgid " --hbcolor [bright] [color] set bold text color\n"
+msgstr ""
-#: term-utils/setterm.c:700
-msgid " -reverse <on|off>\n"
-msgstr " -reverse <on|off>\n"
+#: term-utils/setterm.c:419
+#, fuzzy
+msgid " [color]: black blue cyan green grey magenta red white yellow\n"
+msgstr " -ulcolor <black|blue|bright|cyan|green|grey|magenta|red|white|yellow>\n"
-#: term-utils/setterm.c:701
-msgid " -underline <on|off>\n"
-msgstr " -underline <on|off>\n"
+#: term-utils/setterm.c:420
+#, fuzzy
+msgid " --bold [on|off] bold\n"
+msgstr " -v, --verbose 冗長モードを設定します\n"
-#: term-utils/setterm.c:702
-msgid " -store\n"
-msgstr " -store\n"
+#: term-utils/setterm.c:421
+#, fuzzy
+msgid " --half-bright [on|off] dim\n"
+msgstr " -half-bright <on|off>\n"
-#: term-utils/setterm.c:703
-msgid " -clear <all|rest>\n"
-msgstr " -clear <all|rest>\n"
+#: term-utils/setterm.c:422
+msgid " --blink [on|off] blink\n"
+msgstr ""
-#: term-utils/setterm.c:704
-msgid " -tabs <tab1 tab2 tab3 ...> (tabn = 1-160)\n"
-msgstr " -tabs <タブ1 タブ2 タブ3 ...> (タブ = 1-160)\n"
+#: term-utils/setterm.c:423
+#, fuzzy
+msgid " --underline [on|off] underline\n"
+msgstr " -u, --user <ユーザ> ユーザ名\n"
-#: term-utils/setterm.c:705
-msgid " -clrtabs <tab1 tab2 tab3 ...> (tabn = 1-160)\n"
-msgstr " -clrtabs <タブ1 タブ2 タブ3 ...> (タブ = 1-160)\n"
+#: term-utils/setterm.c:424
+msgid " --reverse [on|off] swap foreground and background colors\n"
+msgstr ""
-#: term-utils/setterm.c:706
-msgid " -regtabs <1-160>\n"
-msgstr " -regtabs <1-160>\n"
+#: term-utils/setterm.c:425
+#, fuzzy
+msgid " --clear [all|rest] clear screen and set cursor position\n"
+msgstr " --noclear プロンプトの表示前に画面消去を行なわないようにします\n"
-#: term-utils/setterm.c:707
-msgid " -blank <0-60|force|poke>\n"
-msgstr " -blank <0-60|force|poke>\n"
+#: term-utils/setterm.c:426
+#, fuzzy
+msgid " --tabs <number ...> set tab stop positions\n"
+msgstr " -T, --test getopt(1) のバージョンを確認します\n"
-#: term-utils/setterm.c:708
-msgid " -dump <1-NR_CONSOLES>\n"
-msgstr " -dump <1-NR_CONSOLES>\n"
+#: term-utils/setterm.c:427
+msgid " --clrtabs <number ...> clear tab stop positions\n"
+msgstr ""
-#: term-utils/setterm.c:709
-msgid " -append <1-NR_CONSOLES>\n"
-msgstr " -append <1-NR_CONSOLES>\n"
+#: term-utils/setterm.c:428
+#, fuzzy
+msgid " --regtabs [1-160] set default tab stop position\n"
+msgstr " -r, --reset ポートをリセットします\n"
-#: term-utils/setterm.c:710
-msgid " -file dumpfilename\n"
-msgstr " -file ダンプファイル名\n"
+#: term-utils/setterm.c:429
+msgid " --blank [0-60|force|poke] set inactivity interval\n"
+msgstr ""
-#: term-utils/setterm.c:711
-msgid " -msg <on|off>\n"
-msgstr " -msg <on|off>\n"
+#: term-utils/setterm.c:430
+msgid " --dump <number> write vcsa<number> console dump to file\n"
+msgstr ""
-#: term-utils/setterm.c:712
-msgid " -msglevel <0-8>\n"
-msgstr " -msglevel <0-8>\n"
+#: term-utils/setterm.c:431
+msgid " --append <number> append vcsa<number> console dump\n"
+msgstr ""
-#: term-utils/setterm.c:713
-msgid " -powersave <on|vsync|hsync|powerdown|off>\n"
+#: term-utils/setterm.c:432
+msgid " --file <file> path to vcsa<number> dump file\n"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/setterm.c:433
+#, fuzzy
+msgid " --msg [on|off] kernel messages to console\n"
+msgstr " -D, --console-off コンソールに対するメッセージ出力を無効にします\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:434
+#, fuzzy
+msgid " --msglevel [0-8] kernel console log level\n"
+msgstr " -C, --clear カーネルのリングバッファを消去します\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:435
+#, fuzzy
+msgid " --powersave [on|vsync|hsync|powerdown|off]\n"
msgstr " -powersave <on|vsync|hsync|powerdown|off>\n"
-#: term-utils/setterm.c:714
-msgid " -powerdown <0-60>\n"
-msgstr " -powerdown <0-60>\n"
+#: term-utils/setterm.c:436
+#, fuzzy
+msgid " set vesa powersaving features\n"
+msgstr " \"%s\")\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:437
+msgid " --powerdown [0-60] set vesa powerdown interval in minutes\n"
+msgstr ""
-#: term-utils/setterm.c:715
-msgid " -blength <0-2000>\n"
-msgstr " -blength <0-2000>\n"
+#: term-utils/setterm.c:438
+#, fuzzy
+msgid " --blength [0-2000] duration of the bell in milliseconds\n"
+msgstr " -t, --time <ミリ秒> ドライバの待機時間をミリ秒単位で指定します\n"
-#: term-utils/setterm.c:716
-msgid " -bfreq freqnumber\n"
-msgstr " -bfreq freqnumber\n"
+#: term-utils/setterm.c:439
+msgid " --bfreq <number> bell frequency in Hertz\n"
+msgstr ""
-#: term-utils/setterm.c:717
-msgid " -version\n"
+#: term-utils/setterm.c:440
+#, fuzzy
+msgid " --version\n"
msgstr " -version\n"
-#: term-utils/setterm.c:718
-msgid " -help\n"
+#: term-utils/setterm.c:441
+#, fuzzy
+msgid " --help\n"
msgstr " -help\n"
-#: term-utils/setterm.c:1073
+#: term-utils/setterm.c:449
+#, fuzzy
+msgid "duplicate use of an option"
+msgstr "--groups オプションが重複しています"
+
+#: term-utils/setterm.c:743
msgid "cannot force blank"
msgstr "消灯を強制できません"
-#: term-utils/setterm.c:1077
+#: term-utils/setterm.c:748
msgid "cannot force unblank"
msgstr "消灯の無効化を強制できません"
-#: term-utils/setterm.c:1083
+#: term-utils/setterm.c:754
msgid "cannot get blank status"
msgstr "消灯状態を取得できません"
-#: term-utils/setterm.c:1095
-msgid "cannot (un)set powersave mode"
-msgstr "省電力モードの設定 (または設定解除) ができません"
-
-#: term-utils/setterm.c:1115
+#: term-utils/setterm.c:781
#, c-format
msgid "can not open dump file %s for output"
msgstr "ダンプファイル %s を出力用に開くことができません"
-#: term-utils/setterm.c:1132 term-utils/setterm.c:1140
-msgid "klogctl error"
-msgstr "klogctl でエラーが発生しました"
-
-#: term-utils/setterm.c:1208
-msgid "Error writing screendump"
-msgstr "スクリーンダンプの書き込み時にエラーが発生しました"
+#: term-utils/setterm.c:824
+#, fuzzy, c-format
+msgid "terminal %s does not support %s"
+msgstr "ユーザ %s が存在していません"
-#: term-utils/setterm.c:1218
-#, c-format
-msgid "Couldn't read %s"
-msgstr "%s を読み込むことができませんでした"
+#: term-utils/setterm.c:1000
+msgid "cannot (un)set powersave mode"
+msgstr "省電力モードの設定 (または設定解除) ができません"
-#: term-utils/setterm.c:1220
-msgid "Couldn't read neither /dev/vcsa0 nor /dev/vcsa"
-msgstr "/dev/vcsa0 も /dev/vcsa も開くことができませんでした"
+#: term-utils/setterm.c:1019 term-utils/setterm.c:1028
+msgid "klogctl error"
+msgstr "klogctl でエラーが発生しました"
-#: term-utils/setterm.c:1277
+#: term-utils/setterm.c:1049
msgid "$TERM is not defined."
msgstr "$TERM が設定されていません。"
-#: term-utils/setterm.c:1285
+#: term-utils/setterm.c:1056
msgid "terminfo database cannot be found"
msgstr "terminfo データベースが見つかりません"
-#: term-utils/setterm.c:1287
+#: term-utils/setterm.c:1058
#, c-format
msgid "%s: unknown terminal type"
msgstr "%s: 端末の種類が不明です"
-#: term-utils/setterm.c:1289
+#: term-utils/setterm.c:1060
msgid "terminal is hardcopy"
msgstr "端末はハードコピーです"
-#: term-utils/ttymsg.c:78
+#: term-utils/ttymsg.c:81
+#, c-format
msgid "internal error: too many iov's"
msgstr "内部エラー: iov が多すぎます"
-#: term-utils/ttymsg.c:88
+#: term-utils/ttymsg.c:94
#, c-format
msgid "excessively long line arg"
msgstr "行引数が長すぎます"
-#: term-utils/ttymsg.c:143
-#, c-format
-msgid "cannot fork"
-msgstr "子プロセスを起動できません"
+#: term-utils/ttymsg.c:108
+#, fuzzy, c-format
+msgid "open failed"
+msgstr "openpty に失敗しました"
#: term-utils/ttymsg.c:147
-#, c-format
-msgid "fork: %s"
+#, fuzzy, c-format
+msgid "fork: %m"
msgstr "fork: %s"
-#: term-utils/ttymsg.c:178
+#: term-utils/ttymsg.c:149
+#, c-format
+msgid "cannot fork"
+msgstr "子プロセスを起動できません"
+
+#: term-utils/ttymsg.c:182
#, c-format
msgid "%s: BAD ERROR, message is far too long"
msgstr "%s: 不正なエラーです, メッセージが長すぎます"
-#: term-utils/wall.c:82
+#: term-utils/wall.c:83
#, c-format
msgid " %s [options] [<file> | <message>]\n"
msgstr " %s [オプション] [<ファイル> | メッセージ]\n"
-#: term-utils/wall.c:84
+#: term-utils/wall.c:85
msgid " -n, --nobanner do not print banner, works only for root\n"
msgstr " -n, --nobanner バナーを表示しません。使えるのは root だけです\n"
-#: term-utils/wall.c:85
+#: term-utils/wall.c:86
msgid " -t, --timeout <timeout> write timeout in seconds\n"
msgstr " -t, --timeout <制限時間> 書き込みの制限時間です (単位:秒)\n"
-#: term-utils/wall.c:127
+#: term-utils/wall.c:128
msgid "--nobanner is available only for root"
msgstr "--nobanner は root だけが使用できます"
-#: term-utils/wall.c:132
+#: term-utils/wall.c:133
#, c-format
msgid "invalid timeout argument: %s"
msgstr "制限時間の引数が正しくありません: %s"
-#: term-utils/wall.c:206
+#: term-utils/wall.c:207
msgid "cannot get passwd uid"
msgstr "passwd uid を取得できません"
-#: term-utils/wall.c:211
+#: term-utils/wall.c:212
msgid "cannot get tty name"
msgstr "tty 名を取得できません"
# Translator's NOTE: whom, hostname, where, date
-#: term-utils/wall.c:229
+#: term-utils/wall.c:230
#, c-format
msgid "Broadcast message from %s@%s (%s) (%s):"
msgstr "%s@%s から流れてきた全体周知メッセージ (%s) (%s):"
-#: term-utils/wall.c:264
+#: term-utils/wall.c:265
#, c-format
msgid "will not read %s - use stdin."
msgstr "%s からは読み込みません - 標準入力をお使いください。"
-#: term-utils/wall.c:303
+#: term-utils/wall.c:304
msgid "fread failed"
msgstr "fread に失敗しました"
@@ -16968,112 +16432,154 @@ msgstr " -x, --fillrows 列の前に行を埋めます\n"
msgid "invalid columns argument"
msgstr "列の引数が正しくありません"
-#: text-utils/column.c:386
+#: text-utils/column.c:392
#, c-format
msgid "line %d is too long, output will be truncated"
msgstr "行 %d が長すぎます。出力を切り詰めます"
-#: text-utils/display.c:263
-msgid "all input file arguments failed"
-msgstr "全ての入力ファイル引数が正しくありません"
-
-#: text-utils/hexdump.c:66
-msgid "calling hexdump as od has been deprecated in favour to GNU coreutils od."
-msgstr "od として 16 進数のダンプを使用する機能は、 GNU coreutils の od で提供されるようになりました。"
-
-#: text-utils/hexsyntax.c:142
+#: text-utils/hexdump.c:155 text-utils/more.c:319
#, c-format
msgid " %s [options] <file>...\n"
msgstr " %s [オプション] <ファイル>...\n"
-#: text-utils/hexsyntax.c:144
+#: text-utils/hexdump.c:157
msgid " -b, --one-byte-octal one-byte octal display\n"
msgstr " -b, --one-byte-octal 1バイトごとに8進表示\n"
-#: text-utils/hexsyntax.c:145
+#: text-utils/hexdump.c:158
msgid " -c, --one-byte-char one-byte character display\n"
msgstr " -c, --one-byte-char 1バイトごとに文字表示\n"
-#: text-utils/hexsyntax.c:146
+#: text-utils/hexdump.c:159
msgid " -C, --canonical canonical hex+ASCII display\n"
msgstr " -C, --canonical 標準的な16進+アスキー表示\n"
-#: text-utils/hexsyntax.c:147
+#: text-utils/hexdump.c:160
msgid " -d, --two-bytes-decimal two-byte decimal display\n"
msgstr " -d, --two-bytes-decimal 2バイトごとに10進表示\n"
-#: text-utils/hexsyntax.c:148
+#: text-utils/hexdump.c:161
msgid " -o, --two-bytes-octal two-byte octal display\n"
msgstr " -o, --two-bytes-octal 2バイトごとに8進表示\n"
-#: text-utils/hexsyntax.c:149
+#: text-utils/hexdump.c:162
msgid " -x, --two-bytes-hex two-byte hexadecimal display\n"
msgstr " -x, --two-bytes-hex 2バイトごとに16進表示\n"
-#: text-utils/hexsyntax.c:150
+#: text-utils/hexdump.c:163
+msgid " -L, --color[=<mode>] interpret color formatting specifiers\n"
+msgstr ""
+
+#: text-utils/hexdump.c:164
msgid " -e, --format <format> format string to be used for displaying data\n"
msgstr " -e, --format <形式> データ表示に利用するフォーマット文字列\n"
-#: text-utils/hexsyntax.c:151
+#: text-utils/hexdump.c:165
msgid " -f, --format-file <file> file that contains format strings\n"
msgstr " -f, --format-file <ファイル> フォーマット文字列を収録するファイル\n"
-#: text-utils/hexsyntax.c:152
+#: text-utils/hexdump.c:166
msgid " -n, --length <length> interpret only length bytes of input\n"
msgstr " -n, --length <長さ> 入力のうち先頭から指定バイトだけを解釈\n"
-#: text-utils/hexsyntax.c:153
+#: text-utils/hexdump.c:167
msgid " -s, --skip <offset> skip offset bytes from the beginning\n"
msgstr " -s, --skip <オフセット> 開始から指定バイト飛ばします\n"
-#: text-utils/hexsyntax.c:154
+#: text-utils/hexdump.c:168
msgid " -v, --no-squeezing output identical lines\n"
msgstr " -v, --no-squeezing 同一行を出力\n"
-#: text-utils/more.c:319
+#: text-utils/hexdump.c:196
+msgid "calling hexdump as od has been deprecated in favour to GNU coreutils od."
+msgstr "od として 16 進数のダンプを使用する機能は、 GNU coreutils の od で提供されるようになりました。"
+
+#: text-utils/hexdump-display.c:365
+msgid "all input file arguments failed"
+msgstr "全ての入力ファイル引数が正しくありません"
+
+#: text-utils/hexdump-parse.c:55
#, c-format
-msgid ""
-"Usage: %s [options] file...\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"使い方: %s [オプション] ファイル...\n"
-"\n"
+msgid "bad byte count for conversion character %s"
+msgstr "変換文字 %s に対する不正なバイトカウントです"
-#: text-utils/more.c:322
+#: text-utils/hexdump-parse.c:60
#, c-format
-msgid ""
-"Options:\n"
-" -d display help instead of ring bell\n"
-" -f count logical, rather than screen lines\n"
-" -l suppress pause after form feed\n"
-" -p do not scroll, clean screen and display text\n"
-" -c do not scroll, display text and clean line ends\n"
-" -u suppress underlining\n"
-" -s squeeze multiple blank lines into one\n"
-" -NUM specify the number of lines per screenful\n"
-" +NUM display file beginning from line number NUM\n"
-" +/STRING display file beginning from search string match\n"
-" -V output version information and exit\n"
+msgid "%%s requires a precision or a byte count"
+msgstr "%%s には精度またはバイトカウントが必要です"
+
+#: text-utils/hexdump-parse.c:65
+#, c-format
+msgid "bad format {%s}"
+msgstr "書式が正しくありません {%s}"
+
+#: text-utils/hexdump-parse.c:70
+#, c-format
+msgid "bad conversion character %%%s"
+msgstr "変換文字が正しくありません %%%s"
+
+#: text-utils/hexdump-parse.c:434
+msgid "byte count with multiple conversion characters"
+msgstr "複数の変換文字のあるバイトカウントです"
+
+#: text-utils/more.c:321
+#, fuzzy
+msgid " -d display help instead of ringing bell\n"
+msgstr " -? このヘルプを表示して終了します\n"
+
+#: text-utils/more.c:322
+#, fuzzy
+msgid " -f count logical rather than screen lines\n"
+msgstr " -f 長い行を分割しないようにします\n"
+
+#: text-utils/more.c:323
+#, fuzzy
+msgid " -l suppress pause after form feed\n"
+msgstr " -e ファイル終端で一時停止しないようにします\n"
+
+#: text-utils/more.c:324
+#, fuzzy
+msgid " -c do not scroll, display text and clean line ends\n"
+msgstr " -f 長い行を分割しないようにします\n"
+
+#: text-utils/more.c:325
+#, fuzzy
+msgid " -p do not scroll, clean screen and display text\n"
+msgstr " -c 表示を行なう前に画面を消去します\n"
+
+#: text-utils/more.c:326
+#, fuzzy
+msgid " -s squeeze multiple blank lines into one\n"
+msgstr " -V 何が行われるのかを詳しく表示します\n"
+
+#: text-utils/more.c:327
+msgid " -u suppress underlining\n"
msgstr ""
-"オプション:\n"
-" -d ビープ音の代わりにヘルプを表示します\n"
-" -f 画面行数ではなく、論理行数を数えます\n"
-" -l form feed 文字での一時停止を省略します\n"
-" -p スクロールを行なわず、画面をいったん消去して表示します\n"
-" -c スクロールを行なわず、上端からテキストを表示します\n"
-" -u 下線表示を省略します\n"
-" -s 複数の空行を省略し、 1 行にまとめます\n"
-" -NUM いっぺんに表示する行数を指定します\n"
-" +NUM 指定した行から表示します\n"
-" +/STRING 文字列に該当する箇所からファイルを表示します\n"
-" -V バージョン情報を表示して終了します\n"
-
-#: text-utils/more.c:575
+
+#: text-utils/more.c:328
+#, fuzzy
+msgid " -<number> the number of lines per screenful\n"
+msgstr " -C <数値> シリンダ数を指定します\n"
+
+#: text-utils/more.c:329
+msgid " +<number> display file beginning from line number\n"
+msgstr ""
+
+#: text-utils/more.c:330
+msgid " +/<string> display file beginning from search string match\n"
+msgstr ""
+
+#: text-utils/more.c:331
+#, fuzzy
+msgid " -V display version information and exit\n"
+msgstr " --version バージョン情報を表示して終了します\n"
+
+#: text-utils/more.c:574
#, c-format
msgid "unknown option -%s"
msgstr "不明なオプション -%s です"
-#: text-utils/more.c:599
+#: text-utils/more.c:598
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -17084,7 +16590,7 @@ msgstr ""
"*** %s: ディレクトリです ***\n"
"\n"
-#: text-utils/more.c:639
+#: text-utils/more.c:640
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -17266,34 +16772,6 @@ msgstr "行が長すぎます"
msgid "No previous command to substitute for"
msgstr "以前に実行したコマンドがありません"
-#: text-utils/parse.c:67
-msgid "line too long"
-msgstr "行が長すぎます"
-
-#: text-utils/parse.c:400
-msgid "byte count with multiple conversion characters"
-msgstr "複数の変換文字のあるバイトカウントです"
-
-#: text-utils/parse.c:481
-#, c-format
-msgid "bad byte count for conversion character %s"
-msgstr "変換文字 %s に対する不正なバイトカウントです"
-
-#: text-utils/parse.c:486
-#, c-format
-msgid "%%s requires a precision or a byte count"
-msgstr "%%s には精度またはバイトカウントが必要です"
-
-#: text-utils/parse.c:491
-#, c-format
-msgid "bad format {%s}"
-msgstr "書式が正しくありません {%s}"
-
-#: text-utils/parse.c:496
-#, c-format
-msgid "bad conversion character %%%s"
-msgstr "変換文字が正しくありません %%%s"
-
#: text-utils/pg.c:136
msgid ""
"-------------------------------------------------------\n"
@@ -17578,3 +17056,1504 @@ msgstr "未知のエスケープシーケンスが入力に含まれています
#: text-utils/ul.c:647
msgid "Input line too long."
msgstr "入力行が長すぎます。"
+
+#~ msgid "waidpid failed"
+#~ msgstr "waitpid に失敗しました"
+
+#~ msgid " -x, --destination <dir> extract into directory\n"
+#~ msgstr " -x, --destination <ディレクトリ> ディレクトリ内に展開します\n"
+
+#~ msgid "compiled without -x support"
+#~ msgstr "-x サポートなしでコンパイルされています"
+
+#~ msgid "%s: Out of memory!\n"
+#~ msgstr "%s: メモリが足りません!\n"
+
+#~ msgid "Unusable"
+#~ msgstr "使用不可"
+
+#~ msgid "write failed\n"
+#~ msgstr "書き込みに失敗しました\n"
+
+#~ msgid "Disk has been changed.\n"
+#~ msgstr "ディスクが変更されました。\n"
+
+#~ msgid "Reboot the system to ensure the partition table is correctly updated.\n"
+#~ msgstr "領域情報を正しく更新させるには、システムを再起動してください。\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "WARNING: If you have created or modified any\n"
+#~ "DOS 6.x partitions, please see the cfdisk manual\n"
+#~ "page for additional information.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "警告: DOS 6.x 領域を作成、または変更してし\n"
+#~ "まった場合は、cfdisk マニュアルにある追加情報ページ\n"
+#~ "を参照してください。\n"
+
+#~ msgid "FATAL ERROR"
+#~ msgstr "致命的なエラー"
+
+#~ msgid "Press any key to exit cfdisk"
+#~ msgstr "cfdisk を終了するには、何かキーを押してください"
+
+#~ msgid "Cannot seek on disk drive"
+#~ msgstr "ディスクドライブ上で seek できません"
+
+#~ msgid "Cannot read disk drive"
+#~ msgstr "ディスクドライブを読み込めません"
+
+#~ msgid "Cannot write disk drive"
+#~ msgstr "ディスクドライブに書き込めません"
+
+#~ msgid "Too many partitions"
+#~ msgstr "パーティションが多すぎます"
+
+#~ msgid "Partition begins before sector 0"
+#~ msgstr "パーティションの開始位置が 0 セクタよりも前になっています"
+
+#~ msgid "Partition ends before sector 0"
+#~ msgstr "パーティションの終了位置が 0 セクタよりも前になっています"
+
+#~ msgid "Partition begins after end-of-disk"
+#~ msgstr "パーティションの開始位置がディスクの終わりよりも後になっています"
+
+#~ msgid "Partition ends after end-of-disk"
+#~ msgstr "パーティションの終了位置がディスクの終わりよりも後になっています"
+
+#~ msgid "logical partitions not in disk order"
+#~ msgstr "論理パーティションがディスクの順序と合っていません"
+
+#~ msgid "logical partitions overlap"
+#~ msgstr "論理パーティションが重複しています"
+
+#~ msgid "enlarged logical partitions overlap"
+#~ msgstr "拡大された論理パーティションが重複しています"
+
+#~ msgid "!!!! Internal error creating logical drive with no extended partition !!!!"
+#~ msgstr "!!!! 内部エラー。拡張パーティションが存在しないのに、論理ドライブを作成しています !!!!"
+
+#~ msgid "Cannot create logical drive here -- would create two extended partitions"
+#~ msgstr "ここには論理ドライブを作成できません -- 2 つの拡張領域であれば作成します"
+
+#~ msgid "Menu item too long. Menu may look odd."
+#~ msgstr "メニュー項目名が長すぎます。メニュー表示が乱れている可能性があります。"
+
+#~ msgid "Illegal key"
+#~ msgstr "不正なキー"
+
+#~ msgid "Create a new primary partition"
+#~ msgstr "新しい基本パーティションを作成します"
+
+#~ msgid "Create a new logical partition"
+#~ msgstr "新しい論理パーティションを作成します"
+
+#~ msgid "Cancel"
+#~ msgstr "中止"
+
+#~ msgid "Don't create a partition"
+#~ msgstr "領域を作成しません"
+
+#~ msgid "!!! Internal error !!!"
+#~ msgstr "!!! 内部エラー !!!"
+
+#~ msgid "Size (in MB): "
+#~ msgstr "サイズ (MB 単位): "
+
+#~ msgid "Beginning"
+#~ msgstr "最初から"
+
+#~ msgid "Add partition at beginning of free space"
+#~ msgstr "空き領域の最初に領域を追加"
+
+#~ msgid "Add partition at end of free space"
+#~ msgstr "空き領域の最後に領域を追加"
+
+#~ msgid "No room to create the extended partition"
+#~ msgstr "拡張パーティションを作成するための領域がありません"
+
+#~ msgid "No partition table.\n"
+#~ msgstr "パーティションテーブルがありません。\n"
+
+#~ msgid "No partition table. Starting with zero table."
+#~ msgstr "パーティションテーブルがありません。何もない状態で開始します。"
+
+#~ msgid "Bad signature on partition table"
+#~ msgstr "パーティションテーブルの署名が不正です"
+
+#~ msgid "Unknown partition table type"
+#~ msgstr "不明なパーティションテーブルのタイプ"
+
+#~ msgid "Do you wish to start with a zero table [y/N] ?"
+#~ msgstr "何もない状態で開始しますか [y/N] ?"
+
+#~ msgid "Cannot open disk drive"
+#~ msgstr "ディスクドライブを開くことができません"
+
+#~ msgid "Opened disk read-only - you have no permission to write"
+#~ msgstr "ディスクを読み込み専用で開きました - 書き込み権限がありません"
+
+#~ msgid "Cannot get disk size"
+#~ msgstr "ディスクのサイズを取得できません"
+
+#~ msgid "Bad primary partition"
+#~ msgstr "不正な基本パーティション"
+
+#~ msgid "Warning!! This may destroy data on your disk!"
+#~ msgstr "警告!! この処理により、ディスク上のデータを破壊する可能性があります!"
+
+#~ msgid "Please enter `yes' or `no'"
+#~ msgstr "`yes' か `no' のいずれかを入力してください"
+
+#~ msgid "Writing partition table to disk..."
+#~ msgstr "パーティション情報を書き込んでいます..."
+
+#~ msgid "Wrote partition table to disk"
+#~ msgstr "パーティション情報をディスクに書き込みました"
+
+#~ msgid "Wrote partition table, but re-read table failed. Run partprobe(8), kpartx(8) or reboot to update table."
+#~ msgstr "パーティション情報を書き込みましたが、再読み込みに失敗しました。 partprobe(8) または kpartx(8) を実行するか、システムを再起動してパーティション情報を読み込み直してください。"
+
+#~ msgid "No primary partitions are marked bootable. DOS MBR cannot boot this."
+#~ msgstr "いずれのパーティションにも起動可能フラグが設定されていません。 DOS MBR では、このディスクから起動することができません。"
+
+#~ msgid "More than one primary partition is marked bootable. DOS MBR cannot boot this."
+#~ msgstr "複数のパーティションに対して起動可能フラグが設定されています。 DOS MBR では、このディスクから起動することができません。"
+
+#~ msgid "Enter filename or press RETURN to display on screen: "
+#~ msgstr "ファイル名を入力するか、 RETURN を押して画面上に表示させてください: "
+
+#~ msgid "Disk Drive: %s\n"
+#~ msgstr "ディスクドライブ: %s\n"
+
+#~ msgid "Sector 0:\n"
+#~ msgstr "セクタ 0:\n"
+
+#~ msgid "Sector %d:\n"
+#~ msgstr "セクタ %d:\n"
+
+#~ msgid " None "
+#~ msgstr " 無し "
+
+#~ msgid " Pri/Log"
+#~ msgstr " 基本/論理"
+
+#~ msgid " Primary"
+#~ msgstr " 基本"
+
+#~ msgid " Logical"
+#~ msgstr " 論理"
+
+#~ msgid "(%02X)"
+#~ msgstr "(%02X)"
+
+#~ msgid "None"
+#~ msgstr "None"
+
+#~ msgid "Partition Table for %s\n"
+#~ msgstr "%s のパーティション情報\n"
+
+#~ msgid " First Last\n"
+#~ msgstr " 最初 最後\n"
+
+#~ msgid " # Type Sector Sector Offset Length Filesystem Type (ID) Flag\n"
+#~ msgstr " # 領域 セクタ セクタ オフセット 大きさ ファイルシステム(ID) フラグ\n"
+
+#~ msgid "-- ------- ----------- ----------- ------ ----------- -------------------- ----\n"
+#~ msgstr "-- ------- ----------- ----------- ------ ----------- -------------------- ----\n"
+
+#~ msgid " ---Starting---- ----Ending----- Start Number of\n"
+#~ msgstr " ----最初の----- ----最後の----- 開始\n"
+
+#~ msgid " # Flags Head Sect Cyl ID Head Sect Cyl Sector Sectors\n"
+#~ msgstr " # Flags Head Sect Cyl ID Head Sect Cyl セクタ番号 セクタ数\n"
+
+#~ msgid "-- ----- ---- ---- ----- ---- ---- ---- ----- ----------- -----------\n"
+#~ msgstr "-- ----- ---- ---- ----- ---- ---- ---- ----- ----------- -----------\n"
+
+#~ msgid "Raw"
+#~ msgstr "生データ"
+
+#~ msgid "Print the table using raw data format"
+#~ msgstr "生データの形式でパーティション情報を出力します"
+
+#~ msgid "Print the table ordered by sectors"
+#~ msgstr "セクタ順にパーティション情報を出力します"
+
+#~ msgid "Table"
+#~ msgstr "テーブル"
+
+#~ msgid "Just print the partition table"
+#~ msgstr "パーティション情報だけを表示します"
+
+#~ msgid "Don't print the table"
+#~ msgstr "パーティション情報を出力しない"
+
+#~ msgid "Copyright (C) 1994-1999 Kevin E. Martin & aeb"
+#~ msgstr "Copyright (C) 1994-1999 Kevin E. Martin & aeb"
+
+#~ msgid " g Change cylinders, heads, sectors-per-track parameters"
+#~ msgstr " g シリンダ/ヘッド/トラックあたりのセクタ数を変更します"
+
+#~ msgid " WARNING: This option should only be used by people who"
+#~ msgstr " 警告: このオプションは、ディスクに関する詳しい知識を"
+
+#~ msgid " know what they are doing."
+#~ msgstr " お持ちの方のみご利用ください。"
+
+#~ msgid " m Maximize disk usage of the current partition"
+#~ msgstr " m カーソル上のパーティションのディスク使用を最大化する"
+
+#~ msgid " Note: This may make the partition incompatible with"
+#~ msgstr " 注意: このオプションは、DOS, OS/2 等と互換性のない"
+
+#~ msgid " DOS, OS/2, ..."
+#~ msgstr " 領域を作成する可能性があります。"
+
+#~ msgid " p Print partition table to the screen or to a file"
+#~ msgstr " p パーティション情報を画面またはディスクに出力します"
+
+#~ msgid " There are several different formats for the partition"
+#~ msgstr " パーティション情報の出力では、下記の形式を指定する"
+
+#~ msgid " that you can choose from:"
+#~ msgstr " ことができます:"
+
+#~ msgid " r - Raw data (exactly what would be written to disk)"
+#~ msgstr " r - 生データ (ディスクに書き込まれる情報そのもの)"
+
+#~ msgid " s - Table ordered by sectors"
+#~ msgstr " s - セクタ順のパーティション情報"
+
+#~ msgid " t - Table in raw format"
+#~ msgstr " t - 生の形式のパーティション情報"
+
+#~ msgid " u Change units of the partition size display"
+#~ msgstr " u 表示する領域サイズの単位を変更します"
+
+#~ msgid " Rotates through MB, sectors and cylinders"
+#~ msgstr " MB, セクタ, シリンダの順に切り替えることができます"
+
+#~ msgid "CTRL-L Redraws the screen"
+#~ msgstr "CTRL-L 画面を再描画します"
+
+#~ msgid " ? Print this screen"
+#~ msgstr " ? この画面を表示します"
+
+#~ msgid "Change cylinder geometry"
+#~ msgstr "シリンダのジオメトリを変更します"
+
+#~ msgid "Change head geometry"
+#~ msgstr "ヘッドのジオメトリを変更します"
+
+#~ msgid "Change sector geometry"
+#~ msgstr "セクタのジオメトリを変更します"
+
+#~ msgid "Done with changing geometry"
+#~ msgstr "ジオメトリを変更して終了します"
+
+#~ msgid "Enter the number of cylinders: "
+#~ msgstr "シリンダ数を入力してください: "
+
+#~ msgid "Illegal cylinders value"
+#~ msgstr "シリンダ数が正しくありません"
+
+#~ msgid "Enter the number of heads: "
+#~ msgstr "ヘッド数を入力してください: "
+
+#~ msgid "Illegal heads value"
+#~ msgstr "ヘッド数"
+
+#~ msgid "Enter the number of sectors per track: "
+#~ msgstr "1 トラックあたりのセクタ数を入力してください: "
+
+#~ msgid "Illegal sectors value"
+#~ msgstr "セクタ数が正しくありません"
+
+#~ msgid "Enter filesystem type: "
+#~ msgstr "ファイルシステムのタイプを入力してください: "
+
+#~ msgid "Cannot change FS Type to empty"
+#~ msgstr "ファイルシステムタイプを空に変更できません"
+
+#~ msgid "Cannot change FS Type to extended"
+#~ msgstr "ファイルシステムタイプを拡張に変更できません"
+
+#~ msgid "Unk(%02X)"
+#~ msgstr "不明(%02X)"
+
+#~ msgid ", NC"
+#~ msgstr ", NC"
+
+#~ msgid "NC"
+#~ msgstr "NC"
+
+#~ msgid "Pri/Log"
+#~ msgstr "基本/論理"
+
+#~ msgid "Unknown (%02X)"
+#~ msgstr "不明 (%02X)"
+
+#~ msgid "Disk Drive: %s"
+#~ msgstr "ディスクドライブ: %s"
+
+#~ msgid "Size: %lld bytes, %lld MB"
+#~ msgstr "サイズ: %lld バイト, %lld MB"
+
+#~ msgid "Size: %lld bytes, %lld.%lld GB"
+#~ msgstr "サイズ: %lld バイト. %lld.%lld GB"
+
+#~ msgid "Heads: %d Sectors per Track: %d Cylinders: %lld"
+#~ msgstr "ヘッド数: %d トラックあたりのセクタ数: %d シリンダ数: %lld"
+
+#~ msgid "Part Type"
+#~ msgstr "パーティションタイプ"
+
+#~ msgid "FS Type"
+#~ msgstr "FS タイプ"
+
+#~ msgid "[Label]"
+#~ msgstr "[ラベル]"
+
+#~ msgid " Sectors"
+#~ msgstr " セクタ "
+
+#~ msgid " Cylinders"
+#~ msgstr " シリンダ "
+
+#~ msgid " Size (MB)"
+#~ msgstr " サイズ(MB)"
+
+#~ msgid " Size (GB)"
+#~ msgstr " サイズ(GB)"
+
+#~ msgid "No more partitions"
+#~ msgstr "これ以上のパーティションはありません"
+
+#~ msgid "Change disk geometry (experts only)"
+#~ msgstr "ディスクジオメトリを変更します (熟練者向け)"
+
+#~ msgid "Maximize"
+#~ msgstr "最大化"
+
+#~ msgid "Maximize disk usage of the current partition (experts only)"
+#~ msgstr "カーソル上のパーティションに対し、ディスク使用量を最大化します (熟練者用)"
+
+#~ msgid "Print"
+#~ msgstr "表示"
+
+#~ msgid "Print partition table to the screen or to a file"
+#~ msgstr "パーティション情報を画面またはファイルに出力します"
+
+#~ msgid "Change the filesystem type (DOS, Linux, OS/2 and so on)"
+#~ msgstr "ファイルシステムのタイプを変更する (DOS, Linux, OS/2 など)"
+
+#~ msgid "Units"
+#~ msgstr "単位"
+
+#~ msgid "Change units of the partition size display (MB, sect, cyl)"
+#~ msgstr "表示するパーティションサイズの単位 (MB, セクタ, シリンダ) を変更します"
+
+#~ msgid "Cannot make this partition bootable"
+#~ msgstr "このパーティションを起動可能にすることはできません"
+
+#~ msgid "Cannot delete an empty partition"
+#~ msgstr "空のパーティションを削除することはできません"
+
+#~ msgid "Cannot maximize this partition"
+#~ msgstr "このパーティションを最大化することはできません"
+
+#~ msgid "This partition is unusable"
+#~ msgstr "このパーティションは使用できません"
+
+#~ msgid "This partition is already in use"
+#~ msgstr "このディスクは現在使用中です。"
+
+#~ msgid "Cannot change the type of an empty partition"
+#~ msgstr "空のパーティションのタイプを変更することはできません"
+
+#~ msgid "Illegal command"
+#~ msgstr "不正なコマンドです"
+
+#~ msgid "Copyright (C) 1994-2002 Kevin E. Martin & aeb\n"
+#~ msgstr "Copyright (C) 1994-2002 Kevin E. Martin & aeb\n"
+
+#~ msgid " -h, --heads <number> set the number of heads to use\n"
+#~ msgstr " -h, --heads <数値> 利用するヘッドの数をセットします\n"
+
+#~ msgid " -s, --sectors <number> set the number of sectors to use\n"
+#~ msgstr " -s, --sectors <数値> 利用するセクタの数をセットします\n"
+
+#~ msgid " -g, --guess guess a geometry from partition table\n"
+#~ msgstr " -g, --guess パーティションテーブルからジオメトリを推測します\n"
+
+#~ msgid " -P, --print <r|s|t> print partition table in specified format\n"
+#~ msgstr " -P, --print <r|s|t> 指定した形式でパーティションテーブルを出力します\n"
+
+#~ msgid " -z, --zero start with zeroed partition table\n"
+#~ msgstr " -z, --zero パーティションテーブルを最初から作成します\n"
+
+#~ msgid " -a, --arrow use arrow for highlighting the current partition\n"
+#~ msgstr " -a, --arrow 矢印を使って現在のパーティションを強調します\n"
+
+#~ msgid " --help display this help and exit\n"
+#~ msgstr " --help このヘルプを表示して終了します\n"
+
+#~ msgid "cannot parse number of cylinders"
+#~ msgstr "シリンダ数を処理できません"
+
+#~ msgid "cannot parse number of heads"
+#~ msgstr "ヘッド数を処理できません"
+
+#~ msgid "cannot parse number of sectors"
+#~ msgstr "セクタ数を処理できません"
+
+#~ msgid ": "
+#~ msgstr ": "
+
+#~ msgid "list extended partitions"
+#~ msgstr "拡張パーティションを一覧表示します"
+
+#~ msgid "\n"
+#~ msgstr "\n"
+
+#~ msgid "#"
+#~ msgstr "#"
+
+#~ msgid "fsize"
+#~ msgstr "fsize"
+
+#~ msgid "bsize"
+#~ msgstr "bsize"
+
+#~ msgid "Partition %d is already defined. Delete it before re-adding it."
+#~ msgstr "パーティション %d は定義済みです。再追加を行うには、まず削除してください。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Partition type:\n"
+#~ " p primary (%zd primary, %d extended, %zd free)\n"
+#~ "%s\n"
+#~ "Select (default %c)"
+#~ msgstr ""
+#~ "パーティションの種類:\n"
+#~ " p 基本 (現在、基本パーティションが %zd 個, 拡張パーティションが %d 個, 空きパーティションが %zd 個)\n"
+#~ "%s\n"
+#~ "選択してください (既定値 %c)"
+
+#~ msgid " e extended"
+#~ msgstr " e 拡張"
+
+#~ msgid "Nr"
+#~ msgstr "Nr"
+
+#~ msgid "AF"
+#~ msgstr "AF"
+
+#~ msgid "Hd"
+#~ msgstr "Hd"
+
+#~ msgid "Sec"
+#~ msgstr "Sec"
+
+#~ msgid "Cyl"
+#~ msgstr "Cyl"
+
+#~ msgid "This doesn't look like a partition table. Probably you selected the wrong device."
+#~ msgstr "この情報はパーティションテーブルではないように思われます。おそらく間違ったデバイスを選択しています。"
+
+#~ msgid "Blocks "
+#~ msgstr "ブロック "
+
+#~ msgid "System"
+#~ msgstr "システム"
+
+#~ msgid "BIOS boot partition"
+#~ msgstr "BIOS 起動パーティション"
+
+#~ msgid "Partition %zd is already defined. Delete it before re-adding it."
+#~ msgstr "パーティション %zd は定義済みです。再追加を行なうには、まず削除してください。"
+
+#~ msgid "Pt#"
+#~ msgstr "Pt#"
+
+#~ msgid "Info"
+#~ msgstr "情報"
+
+#~ msgid "Sector"
+#~ msgstr "セクタ"
+
+#~ msgid "You will get a partition overlap on the disk. Fix it first!"
+#~ msgstr "ディスクの領域が重複することになります。まずはこれを解決してください!"
+
+#~ msgid "Warning: BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of %llu. This value may be truncated for devices > 33.8 GB."
+#~ msgstr "警告: BLKGETSIZE ioctl が %s で失敗しました。ジオメトリのシリンダ値を、%llu とみなします。この設定により、 33.8 GB より大きなデバイスが切り捨てられることになるかもしれません。"
+
+#~ msgid "Flag"
+#~ msgstr "フラグ"
+
+#~ msgid ""
+#~ " %1$s [options] LABEL=<label>\n"
+#~ " %1$s [options] UUID=<uuid>\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " %1$s [オプション] LABEL=<ラベル>\n"
+#~ " %1$s [オプション] UUID=<uuid>\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ " -A, --all disable all built-in filters, print all filesystems\n"
+#~ " -a, --ascii use ASCII chars for tree formatting\n"
+#~ " -c, --canonicalize canonicalize printed paths\n"
+#~ " -D, --df imitate the output of df(1)\n"
+#~ " -d, --direction <word> direction of search, 'forward' or 'backward'\n"
+#~ " -e, --evaluate convert tags (LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL) \n"
+#~ " to device names\n"
+#~ " -F, --tab-file <path> alternative file for --fstab, --mtab or --kernel options\n"
+#~ " -f, --first-only print the first found filesystem only\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -A, --all すべての内蔵フィルタを無効化し、すべてのファイル\n"
+#~ " システムを表示します\n"
+#~ " -a, --ascii ツリー構造の表示に ASCII 文字を使用します\n"
+#~ " -c, --canonicalize 表示するパスを正規化します\n"
+#~ " -D, --df df(1) の出力形式を擬似します\n"
+#~ " -d, --direction <方向> 検索方向を指定します。 'forward' (前方向),\n"
+#~ " 'backward' (後方向) の いずれかを指定します。\n"
+#~ " -e, --evaluate タグ (LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL) をデバイスに\n"
+#~ " 変換します\n"
+#~ " -F, --tab-file <path> --fstab, --mtab, --kernel に対する代替ファイルを\n"
+#~ " 指定します\n"
+#~ " -f, --first-only 最初に見つかったファイルシステムのみを表示します\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ " -i, --invert invert the sense of matching\n"
+#~ " -l, --list use list format output\n"
+#~ " -N, --task <tid> use alternative namespace (/proc/<tid>/mountinfo file)\n"
+#~ " -n, --noheadings don't print column headings\n"
+#~ " -u, --notruncate don't truncate text in columns\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -i, --invert 適合処理の判断を逆にします\n"
+#~ " -l, --list 一覧形式で出力します\n"
+#~ " -N, --task <tid> 代替の名前領域を使用します (/proc/<tid>/mountinfo ファイル)\n"
+#~ " -n, --noheadings 列のヘッダを表示しないようにします\n"
+#~ " -u, --notruncate 列方向にテキストを切り詰めないようにします\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ " -v, --nofsroot don't print [/dir] for bind or btrfs mounts\n"
+#~ " -R, --submounts print all submounts for the matching filesystems\n"
+#~ " -S, --source <string> the device to mount (by name, maj:min, \n"
+#~ " LABEL=, UUID=, PARTUUID=, PARTLABEL=)\n"
+#~ " -T, --target <string> the mountpoint to use\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -v, --nofsroot バインドマウントや brtfs のマウントに対して、\n"
+#~ " [/dir] を表示しないようにします\n"
+#~ " -R, --submounts 該当するファイルシステムのサブマウントも\n"
+#~ " すべて表示するようにします\n"
+#~ " -S, --source <文字列> マウントに使用するデバイスを指定します (名前,\n"
+#~ " メジャー:マイナー, LABEL=, UUID=, PARTUUID=,\n"
+#~ " PARTLABEL=)\n"
+#~ " -T, --target <文字列> 使用するマウントポイントを指定します\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ " -f, --file <file> use file as a cookie seed\n"
+#~ " -v, --verbose explain what is being done\n"
+#~ " -V, --version output version information and exit\n"
+#~ " -h, --help display this help and exit\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -f, --file <ファイル> 指定したファイルを Cookie のシードとして使用します\n"
+#~ " -v, --verbose 何が行われるのかを詳しく表示します\n"
+#~ " -V, --version バージョン情報を表示して終了します\n"
+#~ " -h, --help このヘルプを表示して終了します\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid "Both --pid and --no-pid specified. Ignoring --no-pid."
+#~ msgstr "--pid と --no-pid の両方が指定されています。 --no-pid を無視して続行します。"
+
+#~ msgid "warning: error reading %s: %s"
+#~ msgstr "警告: %s の読み込み時にエラーが発生しました: %s"
+
+#~ msgid "warning: can't open %s: %s"
+#~ msgstr "警告: %s を開くことができません: %s"
+
+#~ msgid "mount: could not open %s - using %s instead\n"
+#~ msgstr "mount: %s を開くことができませんでした - 代わりに %s を使用します\n"
+
+#~ msgid "can't create lock file %s: %s (use -n flag to override)"
+#~ msgstr "ロックファイル %s を作成できません: %s (-n フラグで無視することができます)"
+
+#~ msgid "can't link lock file %s: %s (use -n flag to override)"
+#~ msgstr "ロックファイル %s をリンクできません: %s (-n フラグで無視することができます)"
+
+#~ msgid "can't open lock file %s: %s (use -n flag to override)"
+#~ msgstr "ロックファイル %s を開くことができません: %s (-n フラグで無視することができます)"
+
+#~ msgid "Can't lock lock file %s: %s\n"
+#~ msgstr "ロックファイル %s をロックできません: %s\n"
+
+#~ msgid "can't lock lock file %s: %s"
+#~ msgstr "ロックファイル %s をロックできません: %s"
+
+#~ msgid "timed out"
+#~ msgstr "時間切れになりました"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Cannot create link %s\n"
+#~ "Perhaps there is a stale lock file?\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "リンク %s を作成できません。\n"
+#~ "古いロックファイルが残ってしまっている可能性があります。\n"
+
+#~ msgid "cannot open %s (%s) - mtab not updated"
+#~ msgstr "%s を開くことができません (%s) -- mtab は更新されません"
+
+#~ msgid "error writing %s: %s"
+#~ msgstr "%s への書き込み時にエラーが発生しました: %s"
+
+#~ msgid "%s: cannot fflush changes: %s"
+#~ msgstr "%s: 変更された内容を fflush することができません: %s"
+
+#~ msgid "error changing mode of %s: %s\n"
+#~ msgstr "%s のモード変更時にエラーが発生しました: %s\n"
+
+#~ msgid "error changing owner of %s: %s\n"
+#~ msgstr "%s の所有者変更時にエラーが発生しました: %s\n"
+
+#~ msgid "can't rename %s to %s: %s\n"
+#~ msgstr "%s の名前を %s に変更できません: %s\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "mount: warning: /etc/mtab is not writable (e.g. read-only filesystem).\n"
+#~ " It's possible that information reported by mount(8) is not\n"
+#~ " up to date. For actual information about system mount points\n"
+#~ " check the /proc/mounts file.\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "mount: 警告: /etc/mtab に書き込むことができません (読み込み専用のファイルシステムです) 。\n"
+#~ " そのため mount(8) を実行しても、最新の情報を表示できない可能性があります。\n"
+#~ " 最新の情報は /proc/mounts ファイルをご覧ください。\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid "mount: improperly quoted option string '%s'"
+#~ msgstr "mount: オプション文字列に引用符が正しくつけられていません '%s'"
+
+#~ msgid "mount: translated %s '%s' to '%s'\n"
+#~ msgstr "mount: %s '%s' を '%s' と解釈します\n"
+
+#~ msgid "mount: SELinux *context= options are ignore on remount.\n"
+#~ msgstr "mount: 再マウントの際、 SELinux *context= オプションは無視されます。\n"
+
+#~ msgid "mount: according to mtab, %s is already mounted on %s"
+#~ msgstr "mount: mtab によると、%s は %s にマウント済みです"
+
+#~ msgid "mount: according to mtab, %s is mounted on %s"
+#~ msgstr "mount: mtab によると、%s は %s にマウントされています"
+
+#~ msgid "mount: can't open %s for writing: %s"
+#~ msgstr "mount: %s を書き込み用に開くことができません: %s"
+
+#~ msgid "mount: error writing %s: %s"
+#~ msgstr "mount: %s への書き込み時にエラーが発生しました: %s"
+
+#~ msgid "mount: error changing mode of %s: %s"
+#~ msgstr "mount: %s のモード変更時にエラーが発生しました: %s"
+
+#~ msgid "mount: cannot set group id: %m"
+#~ msgstr "mount: グループ ID を設定することができません: %m"
+
+#~ msgid "mount: cannot set user id: %m"
+#~ msgstr "mount: ユーザ ID を設定することができません: %m"
+
+#~ msgid "mount: cannot fork: %s"
+#~ msgstr "mount: 子プロセスの起動ができません: %s"
+
+#~ msgid "Trying %s\n"
+#~ msgstr "%s を試しています\n"
+
+#~ msgid "mount: you didn't specify a filesystem type for %s\n"
+#~ msgstr "mount: %s にはファイルシステムのタイプ指定がありません\n"
+
+#~ msgid " I will try all types mentioned in %s or %s\n"
+#~ msgstr " %s もしくは %s に書かれた項目をすべて試してみます\n"
+
+#~ msgid " and it looks like this is swapspace\n"
+#~ msgstr " また、この領域はスワップ領域と思われます\n"
+
+#~ msgid " I will try type %s\n"
+#~ msgstr " タイプ %s を試してみます\n"
+
+#~ msgid "%s looks like swapspace - not mounted"
+#~ msgstr "%s はスワップ領域と思われます - マウントは行いません"
+
+#~ msgid ""
+#~ "mount: %s: more filesystems detected. This should not happen,\n"
+#~ " use -t <type> to explicitly specify the filesystem type or\n"
+#~ " use wipefs(8) to clean up the device.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "mount: %s: 複数のファイルシステムが検出されました。これは通常は発生しない\n"
+#~ " はずの結果です。 -t <タイプ> を指定して特定のファイルシステムを使用するか、\n"
+#~ " wipefs(8) を利用してデバイスの内容をいったん消去してください。\n"
+
+#~ msgid "mount failed"
+#~ msgstr "マウントに失敗しました"
+
+#~ msgid "mount: only root can mount %s on %s"
+#~ msgstr "mount: %s を %s にマウントできるのは root だけです"
+
+#~ msgid "mount: loop device specified twice"
+#~ msgstr "mount: ループバックデバイスが 2 回指定されました"
+
+#~ msgid "mount: type specified twice"
+#~ msgstr "mount: タイプが 2 回指定されました"
+
+#~ msgid "mount: skipping the setup of a loop device\n"
+#~ msgstr "mount: ループバックデバイスの設定を飛ばします\n"
+
+#~ msgid "mount: enabling autoclear loopdev flag\n"
+#~ msgstr "mount: loopdev フラグの自動無効化を有効にしています\n"
+
+#~ msgid "mount: invalid offset '%s' specified"
+#~ msgstr "mount: オフセット '%s' が正しくありません"
+
+#~ msgid "mount: invalid sizelimit '%s' specified"
+#~ msgstr "mount: サイズ制限 '%s' が正しくありません"
+
+#~ msgid "mount: according to mtab %s is already mounted on %s as loop"
+#~ msgstr "mount: mtab によると、 %s はループバックデバイスとして %s にマウント済です"
+
+#~ msgid "encryption not supported, use cryptsetup(8) instead"
+#~ msgstr "暗号化には対応していません。 cryptsetup(8) をお使いください。"
+
+#~ msgid "mount: failed to initialize loopdev context"
+#~ msgstr "mount: loopdev コンテキストの準備に失敗しました"
+
+#~ msgid "mount: failed to use %s device"
+#~ msgstr "mount: %s デバイスの使用に失敗しました"
+
+#~ msgid "mount: failed to found free loop device"
+#~ msgstr "mount: 空きループバックデバイスの検出に失敗しました"
+
+#~ msgid "mount: going to use the loop device %s\n"
+#~ msgstr "mount: ループバックデバイス %s を使用します\n"
+
+#~ msgid "mount: %s: failed to set loopdev attributes"
+#~ msgstr "mount: %s: loopdev 属性の設定に失敗しました"
+
+#~ msgid "mount: %s: failed setting up loop device: %m"
+#~ msgstr "mount: %s: ループバックデバイスの設定に失敗しました: %m"
+
+#~ msgid "mount: stolen loop=%s ...trying again\n"
+#~ msgstr "mount: ループバックデバイス=%s が使用されてしまいました ... 再試行しています\n"
+
+#~ msgid "mount: stolen loop=%s"
+#~ msgstr "mount: ループバックデバイス=%s が使用されてしまいました"
+
+#~ msgid "mount: setup loop device successfully\n"
+#~ msgstr "mount: ループバックデバイスの設定に成功しました\n"
+
+#~ msgid "mount: no %s found - creating it..\n"
+#~ msgstr "mount: %s が見つかりません - 作成します..\n"
+
+#~ msgid "mount: cannot open %s for setting speed"
+#~ msgstr "mount: %s を速度設定用に開くことができません"
+
+#~ msgid "mount: cannot set speed: %m"
+#~ msgstr "mount: 速度の設定ができません: %m"
+
+#~ msgid "mount: according to mtab, %s is already mounted on %s\n"
+#~ msgstr "mount: mtab によると、%s は %s にマウント済みです\n"
+
+#~ msgid "mount: warning: %s seems to be mounted read-write.\n"
+#~ msgstr "mount: 警告: %s は読み書き可能な状態でマウントされているようです。\n"
+
+#~ msgid "mount: warning: %s seems to be mounted read-only.\n"
+#~ msgstr "mount: 警告: %s は読み込み専用の状態でマウントされているようです。\n"
+
+#~ msgid "mount: I could not determine the filesystem type, and none was specified"
+#~ msgstr "mount: none が指定されましたが、ファイルシステムタイプを判別できません"
+
+#~ msgid "mount: you must specify the filesystem type"
+#~ msgstr "mount: ファイルシステムタイプを指定する必要があります"
+
+#~ msgid "mount: mount failed"
+#~ msgstr "mount: マウントに失敗しました"
+
+#~ msgid "mount: mount point %s is not a directory"
+#~ msgstr "mount: マウントポイント %s はディレクトリではありません"
+
+#~ msgid "mount: permission denied"
+#~ msgstr "mount: 許可がありません"
+
+#~ msgid "mount: must be superuser to use mount"
+#~ msgstr "mount: mount を使用するにはスーパーユーザでなければなりません"
+
+#~ msgid "mount: %s is busy"
+#~ msgstr "mount: %s は使用中です"
+
+#~ msgid "mount: proc already mounted"
+#~ msgstr "mount: proc はマウント済みです"
+
+#~ msgid "mount: %s already mounted or %s busy"
+#~ msgstr "mount: %s は マウント済み、もしくは %s が使用しています"
+
+#~ msgid "mount: mount point %s does not exist"
+#~ msgstr "mount: マウントポイント %s が存在しません"
+
+#~ msgid "mount: mount point %s is a symbolic link to nowhere"
+#~ msgstr "mount: マウントポイント %s は正しくない場所を指しているシンボリックリンクです"
+
+#~ msgid "mount: special device %s does not exist"
+#~ msgstr "mount: スペシャルデバイス %s が存在しません"
+
+#~ msgid ""
+#~ "mount: special device %s does not exist\n"
+#~ " (a path prefix is not a directory)\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "mount: スペシャルデバイス %s が存在しません\n"
+#~ " (パスプレフィクスがディレクトリではありません)\n"
+
+#~ msgid "mount: %s not mounted or bad option"
+#~ msgstr "mount: %s はマウントされていないか、オプション設定が正しくありません"
+
+#~ msgid ""
+#~ "mount: wrong fs type, bad option, bad superblock on %s,\n"
+#~ " missing codepage or helper program, or other error"
+#~ msgstr ""
+#~ "mount: 何らかのエラーにより、マウントが失敗しました。\n"
+#~ " ファイルシステムタイプ, オプション, %s 上のスーパー\n"
+#~ " ブロック, 必要なコードページ指定/ヘルパープログラム\n"
+#~ " など、何らかの設定が間違っているものと思われます。"
+
+#~ msgid ""
+#~ " (for several filesystems (e.g. nfs, cifs) you might\n"
+#~ " need a /sbin/mount.<type> helper program)"
+#~ msgstr ""
+#~ " (nfs, cifs など、ファイルシステムによっては /sbin/mount.<タイプ>\n"
+#~ " のヘルパープログラムが必要です)"
+
+#~ msgid ""
+#~ " (could this be the IDE device where you in fact use\n"
+#~ " ide-scsi so that sr0 or sda or so is needed?)"
+#~ msgstr ""
+#~ " (ide-scsi を利用した IDE デバイスの場合、 sr0 や sda\n"
+#~ " などを使用する必要があります)"
+
+#~ msgid ""
+#~ " (aren't you trying to mount an extended partition,\n"
+#~ " instead of some logical partition inside?)"
+#~ msgstr ""
+#~ " (論理パーティションではなく、拡張パーティションを\n"
+#~ " 直接マウントできるかもしれません)"
+
+#~ msgid ""
+#~ " In some cases useful info is found in syslog - try\n"
+#~ " dmesg | tail or so\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " syslog 内に記録された情報が手助けになるものと思います - \n"
+#~ " dmesg | tail などを実行してお読みください\n"
+
+#~ msgid "mount: %s: can't read superblock"
+#~ msgstr "mount: %s: スーパーブロックを読み込むことができません"
+
+#~ msgid "mount: %s: unknown device"
+#~ msgstr "mount: %s: 不明なデバイスです"
+
+#~ msgid "mount: unknown filesystem type '%s'"
+#~ msgstr "mount: 未知のファイルシステムタイプ '%s' です"
+
+#~ msgid "mount: probably you meant %s"
+#~ msgstr "mount: おそらく %s を指定したかったものと推測されます"
+
+#~ msgid "mount: maybe you meant 'iso9660'?"
+#~ msgstr "mount: おそらく 'iso9660' を指定したかったものと推測されます"
+
+#~ msgid "mount: maybe you meant 'vfat'?"
+#~ msgstr "mount: おそらく 'vfat' を指定したかったものと推測されます"
+
+#~ msgid "mount: %s has wrong device number or fs type %s not supported"
+#~ msgstr ""
+#~ "mount: %s は間違ったデバイス番号になっているか、もしくはファイル\n"
+#~ " システムのタイプ %s がサポートされていません"
+
+#~ msgid "mount: %s is not a block device, and stat fails?"
+#~ msgstr "mount: %s はブロックデバイスではありません (stat が失敗したのも、このためであると思われます)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "mount: the kernel does not recognize %s as a block device\n"
+#~ " (maybe `modprobe driver'?)"
+#~ msgstr ""
+#~ "mount: このカーネルは %s をブロックデバイスとして認識していません\n"
+#~ " (おそらく `modprobe ドライバ' を実行する必要があります)"
+
+#~ msgid "mount: %s is not a block device (maybe try `-o loop'?)"
+#~ msgstr "mount: %s はブロックデバイスではありません (`-o loop' を指定すると解決できるかもしれません)"
+
+#~ msgid "mount: %s is not a block device"
+#~ msgstr "mount: %s はブロックデバイスではありません"
+
+#~ msgid "mount: %s is not a valid block device"
+#~ msgstr "mount: %s は正常なブロックデバイスではありません"
+
+#~ msgid "block device "
+#~ msgstr "ブロックデバイス "
+
+#~ msgid "mount: cannot mount %s%s read-only"
+#~ msgstr "mount: %s%s を読み込み専用でマウントできません"
+
+#~ msgid "mount: %s%s is write-protected but explicit `-w' flag given"
+#~ msgstr "mount: %s%s は書き込み禁止ですが、明示的に `-w' フラグが指定されています"
+
+#~ msgid "mount: cannot remount %s%s read-write, is write-protected"
+#~ msgstr "mount: %s%s を読み書き可能な状態で再マウントできません、ライトプロテクトされています"
+
+#~ msgid "mount: %s%s is write-protected, mounting read-only"
+#~ msgstr "mount: %s%s は書き込み禁止です、読み込み専用でマウントします"
+
+#~ msgid "mount: no medium found on %s"
+#~ msgstr "mount: %s にメディアが挿入されていません"
+
+#~ msgid "mount: no type was given - I'll assume nfs because of the colon\n"
+#~ msgstr "mount: タイプが与えられていません - コロンがあるので nfs と思われます\n"
+
+#~ msgid "mount: no type was given - I'll assume cifs because of the // prefix\n"
+#~ msgstr "mount: タイプが与えられていません -- // があるので cifs と思われます\n"
+
+#~ msgid "mount: ignore %s (unparsable offset= option)\n"
+#~ msgstr "mount: %s を無視します (offset= オプションを解釈できません)\n"
+
+#~ msgid "mount: %s already mounted on %s\n"
+#~ msgstr "mount: %s は %s にマウント済みです\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Usage: mount -V : print version\n"
+#~ " mount -h : print this help\n"
+#~ " mount : list mounted filesystems\n"
+#~ " mount -l : idem, including volume labels\n"
+#~ "So far the informational part. Next the mounting.\n"
+#~ "The command is `mount [-t fstype] something somewhere'.\n"
+#~ "Details found in /etc/fstab may be omitted.\n"
+#~ " mount -a [-t|-O] ... : mount all stuff from /etc/fstab\n"
+#~ " mount device : mount device at the known place\n"
+#~ " mount directory : mount known device here\n"
+#~ " mount -t type dev dir : ordinary mount command\n"
+#~ "Note that one does not really mount a device, one mounts\n"
+#~ "a filesystem (of the given type) found on the device.\n"
+#~ "One can also mount an already visible directory tree elsewhere:\n"
+#~ " mount --bind olddir newdir\n"
+#~ "or move a subtree:\n"
+#~ " mount --move olddir newdir\n"
+#~ "One can change the type of mount containing the directory dir:\n"
+#~ " mount --make-shared dir\n"
+#~ " mount --make-slave dir\n"
+#~ " mount --make-private dir\n"
+#~ " mount --make-unbindable dir\n"
+#~ "One can change the type of all the mounts in a mount subtree\n"
+#~ "containing the directory dir:\n"
+#~ " mount --make-rshared dir\n"
+#~ " mount --make-rslave dir\n"
+#~ " mount --make-rprivate dir\n"
+#~ " mount --make-runbindable dir\n"
+#~ "A device can be given by name, say /dev/hda1 or /dev/cdrom,\n"
+#~ "or by label, using -L label or by uuid, using -U uuid .\n"
+#~ "Other options: [-nfFrsvw] [-o options] [-p passwdfd].\n"
+#~ "For many more details, say man 8 mount .\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "使い方: mount -V : バージョンを表示します\n"
+#~ " mount -h : このヘルプを表示します\n"
+#~ " mount : マウント済みファイルシステムの一覧を表示します\n"
+#~ " mount -l : 上記に加え、ボリュームラベルも表示します\n"
+#~ "以上が情報表示に関するものです。次からはマウント操作に関連するものです。\n"
+#~ "コマンドは `mount [-t タイプ] 何を どこへ' の形式です。\n"
+#~ "/etc/fstab で詳細を指定しておくことで、省略することもできます。\n"
+#~ " mount -a [-t|-O] ... : /etc/fstab の内容全てをマウントします\n"
+#~ " mount デバイス : デバイスを既知の場所にマウントします\n"
+#~ " mount ディレクトリ : 既知のデバイスをディレクトリにマウントします\n"
+#~ " mount -t type dev dir : 通常の mount コマンドの書式です\n"
+#~ "上記のコマンドは、状況によってデバイスを実際にマウントしたりしなかったり\n"
+#~ "することがあるので、ご注意ください。また、下記のようにして、既にあるディレクトリを\n"
+#~ "他の場所にマウントすることもできます:\n"
+#~ " mount --bind 古いディレクトリ 新しいディレクトリ\n"
+#~ "サブツリーを移動することもできます:\n"
+#~ " mount --move olddir newdir\n"
+#~ "また、指定したディレクトリのマウントタイプを変更することもできます:\n"
+#~ " mount --make-shared ディレクトリ\n"
+#~ " mount --make-slave ディレクトリ\n"
+#~ " mount --make-private ディレクトリ\n"
+#~ " mount --make-unbindable ディレクトリ\n"
+#~ "さらに、指定したディレクトリ以下のすべてのマウントタイプを変更することもできます:\n"
+#~ " mount --make-rshared ディレクトリ\n"
+#~ " mount --make-rslave ディレクトリ\n"
+#~ " mount --make-rprivate ディレクトリ\n"
+#~ " mount --make-runbindable ディレクトリ\n"
+#~ "デバイス名は /dev/hda1, /dev/cdrom のように名前で指定することができるほか、\n"
+#~ "ラベル (-L <ラベル>) や UUID (-U <uuid>) でマウントすることもできます。\n"
+#~ "その他のオプション: [-nfFrsvw] [-o オプション] [-p パスワード]\n"
+#~ "詳しくは man 8 mount をお読みください。\n"
+
+#~ msgid "--pass-fd is no longer supported"
+#~ msgstr "--pass-fd には既に対応していません"
+
+#~ msgid "mount: only root can do that (effective UID is %u)"
+#~ msgstr "mount: これを実行できるのは root だけです (実効 UID は %u です)"
+
+#~ msgid "mount: only root can do that"
+#~ msgstr "mount: これを実行できるのは root だけです"
+
+#~ msgid "nothing was mounted"
+#~ msgstr "何もマウントされませんでした"
+
+#~ msgid "mount: no such partition found"
+#~ msgstr "mount: そのようなパーティションは見つかりませんでした"
+
+#~ msgid "mount: can't find %s in %s or %s"
+#~ msgstr "mount: %2$s や %3$s 内に %1$s がありません"
+
+#~ msgid "[mntent]: warning: no final newline at the end of %s\n"
+#~ msgstr "[mntent]: 警告: %s の最後に改行がありません\n"
+
+#~ msgid "[mntent]: line %d in %s is bad%s\n"
+#~ msgstr "[mntent]: %2$s の %1$d 行目が正しくありません%3$s\n"
+
+#~ msgid "; rest of file ignored"
+#~ msgstr "; ファイル内に書かれた残りの設定は無視されます"
+
+#~ msgid "not enough memory"
+#~ msgstr "メモリが不足しています"
+
+#~ msgid "umount: compiled without support for -f\n"
+#~ msgstr "mount: -f オプションのサポート無しでコンパイルされています\n"
+
+#~ msgid "umount: cannot set group id: %m"
+#~ msgstr "umount: グループ ID を設定できません: %m"
+
+#~ msgid "umount: cannot set user id: %m"
+#~ msgstr "umount: ユーザ ID を設定できません: %m"
+
+#~ msgid "umount: cannot fork: %s"
+#~ msgstr "umount: fork できません: %s"
+
+#~ msgid "umount: %s: invalid block device"
+#~ msgstr "umount: %s: 不正なブロックデバイスです"
+
+#~ msgid "umount: %s: not mounted"
+#~ msgstr "umount: %s: マウントされていません"
+
+#~ msgid "umount: %s: can't write superblock"
+#~ msgstr "umount: %s: スーパーブロックに書き込むことができません"
+
+#~ msgid ""
+#~ "umount: %s: device is busy.\n"
+#~ " (In some cases useful info about processes that use\n"
+#~ " the device is found by lsof(8) or fuser(1))"
+#~ msgstr ""
+#~ "umount: %s: デバイスがビジー状態です。\n"
+#~ " (どのプロセスが使用しているのかを調べるには、 lsof(8)\n"
+#~ " や fuser(1) を使用するのがよいでしょう)"
+
+#~ msgid "umount: %s: not found"
+#~ msgstr "umount: %s: 見つかりません"
+
+#~ msgid "umount: %s: must be superuser to umount"
+#~ msgstr "umount: %s: アンマウントするにはスーパーユーザでなければなりません"
+
+#~ msgid "umount: %s: block devices not permitted on fs"
+#~ msgstr "umount: %s: ファイルシステム内ではブロックデバイスが許可されません"
+
+#~ msgid "umount: %s: %s"
+#~ msgstr "umount: %s: %s"
+
+#~ msgid "umount: internal error: invalid abs path: %s"
+#~ msgstr "umount: 内部エラー: 絶対パスが正しくありません: %s"
+
+#~ msgid "umount: failed to chdir to %s: %m"
+#~ msgstr "umount: %s にディレクトリを移動することができませんでした: %m"
+
+#~ msgid "umount: failed to obtain current directory: %m"
+#~ msgstr "umount: カレントディレクトリを取得できませんでした: %m"
+
+#~ msgid "umount: mountpoint moved (%s -> %s)"
+#~ msgstr "umount: マウントポイントを移動しました (%s -> %s)"
+
+#~ msgid "current directory moved to %s\n"
+#~ msgstr "カレントディレクトリを %s に移動しました\n"
+
+#~ msgid "no umount2, trying umount...\n"
+#~ msgstr "umount2 がありません, umount を試しています...\n"
+
+#~ msgid "umount: %s busy - remounted read-only\n"
+#~ msgstr "umount: %s は使用中です - 読み込み専用として再マウントします\n"
+
+#~ msgid "umount: could not remount %s read-only\n"
+#~ msgstr "umount: %s を読み込み専用で再マウントできませんでした\n"
+
+#~ msgid "%s has been unmounted\n"
+#~ msgstr "%s をアンマウントしました\n"
+
+#~ msgid "umount: cannot find list of filesystems to unmount"
+#~ msgstr "umount: アンマウントすべきファイルシステムの一覧を検出できません"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Usage: umount -h | -V\n"
+#~ " umount -a [-d] [-f] [-r] [-n] [-v] [-t vfstypes] [-O opts]\n"
+#~ " umount [-d] [-f] [-r] [-n] [-v] special | node...\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "使い方: umount -h | -V\n"
+#~ " umount -a [-d] [-f] [-r] [-n] [-v] [-t vfsタイプ] [-O オプション]\n"
+#~ " umount [-d] [-f] [-r] [-n] [-v] special | node...\n"
+
+#~ msgid "failed to parse 'offset=%s' options\n"
+#~ msgstr "'offset=%s' オプションの解釈に失敗しました\n"
+
+#~ msgid "device %s is associated with %s\n"
+#~ msgstr "デバイス %s は %s に関連付けられています\n"
+
+#~ msgid "device %s is not associated with %s\n"
+#~ msgstr "デバイス %s は %s に関連づけられていません\n"
+
+#~ msgid "Cannot unmount \"\"\n"
+#~ msgstr "\"\" をアンマウントできません\n"
+
+#~ msgid "Trying to unmount %s\n"
+#~ msgstr "%s をアンマウントしようとしています\n"
+
+#~ msgid "umount: confused when analyzing mtab"
+#~ msgstr "umount: mtab の解釈時に混乱が発生しました"
+
+#~ msgid "umount: cannot unmount %s -- %s is mounted over it on the same point"
+#~ msgstr "umount: %s をアンマウントできません -- %s に複数のマウントが行われています"
+
+#~ msgid "Could not find %s in mtab\n"
+#~ msgstr "mtab 内に %s が見つかりません\n"
+
+#~ msgid "%s is associated with %s\n"
+#~ msgstr "%s は %s に関連付けられています\n"
+
+#~ msgid "umount: warning: %s is associated with more than one loop device\n"
+#~ msgstr "umount: 警告: %s は複数のループバックデバイスに関連付けられています\n"
+
+#~ msgid "umount: %s is not mounted (according to mtab)"
+#~ msgstr "umount: mtab の情報によると、 %s はマウントされていません"
+
+#~ msgid "umount: it seems %s is mounted multiple times"
+#~ msgstr "umount: %s は複数回マウントされているようです"
+
+#~ msgid "umount: %s is not in the fstab (and you are not root)"
+#~ msgstr "umount: %s は fstab 内にありません (また、あなたは root でもありません)"
+
+#~ msgid "umount: %s mount disagrees with the fstab"
+#~ msgstr "umount: %s は fstab と合致していないマウントです"
+
+#~ msgid "umount: only %s can unmount %s from %s"
+#~ msgstr "umount: %1$s だけが %3$s から %2$s をアンマウントできます"
+
+#~ msgid "umount: only root can do that"
+#~ msgstr "umount: これを実行できるのは root だけです"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "%1$s - sets or gets process io scheduling class and priority.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Usage:\n"
+#~ " %1$s [OPTION] -p PID [PID...]\n"
+#~ " %1$s [OPTION] COMMAND\n"
+#~ "\n"
+#~ "Options:\n"
+#~ " -c, --class <class> scheduling class name or number\n"
+#~ " 0: none, 1: realtime, 2: best-effort, 3: idle\n"
+#~ " -n, --classdata <num> scheduling class data\n"
+#~ " 0-7 for realtime and best-effort classes\n"
+#~ " -p, --pid=PID view or modify already running process\n"
+#~ " -t, --ignore ignore failures\n"
+#~ " -V, --version output version information and exit\n"
+#~ " -h, --help display this help and exit\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "%1$s - プロセスに対するスケジュールクラスと優先順位を取得/設定します。\n"
+#~ "\n"
+#~ "使い方:\n"
+#~ " %1$s [オプション] -p PID [PID...]\n"
+#~ " %1$s [オプション] コマンド\n"
+#~ "\n"
+#~ "オプション:\n"
+#~ " -c, --class <クラス> スケジュールクラスを名前または数値で指定します\n"
+#~ " 0: none (なし), 1: realtime (リアルタイム),\n"
+#~ " 2: best-effort (ベストエフォート), 3: idle (アイドル)\n"
+#~ " -n, --classdata <数値> スケジュールクラスのデータを指定します\n"
+#~ " スケジュールクラスがリアルタイム、もしくは\n"
+#~ " ベストエフォートの場合、 0-7 で指定します\n"
+#~ " -p, --pid=PID 既に実行中のプロセスに対して処理を行います\n"
+#~ " -t, --ignore 失敗を無視します\n"
+#~ " -V, --version バージョン情報を表示して終了します\n"
+#~ " -h, --help このヘルプを表示して終了します\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid " %s [options] <tty> [...]\n"
+#~ msgstr " %s [オプション] <tty> [...]\n"
+
+#~ msgid " -s, --set-threshold <num> set interruption threshold value\n"
+#~ msgstr " -s, --set-threshold <番号> 割り込み閾値を設定します\n"
+
+#~ msgid " -S, --set-default-threshold <num> set default threshold value\n"
+#~ msgstr " -S, --set-default-threshold <num> 既定の閾値を設定します\n"
+
+#~ msgid " -t, --set-flush <num> set flush timeout to value\n"
+#~ msgstr " -t, --set-flush <数値> フラッシュタイムアウト値を指定します\n"
+
+#~ msgid " -G, --get-flush display default flush timeout value\n"
+#~ msgstr " -G, --get-glush 既定のフラッシュタイムアウト値を表示します\n"
+
+#~ msgid " -T, --set-default-flush <num> set the default flush timeout to value\n"
+#~ msgstr " -T, --set-default-flush <num> 既定のフラッシュタイムアウト値を設定します\n"
+
+#~ msgid " -i, --interval <seconds> gather statistics every <seconds> interval\n"
+#~ msgstr " -i, --interval <秒> <秒> で指定した間隔で統計情報を収集します\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "File %s, For threshold value %lu, Maximum characters in fifo were %d,\n"
+#~ "and the maximum transfer rate in characters/second was %f"
+#~ msgstr ""
+#~ "ファイル %s, 閾値 %lu, パイプ内の最大キャラクタ数は %d でした。\n"
+#~ "また、秒間最大キャラクタ転送レートは %f でした。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "File %s, For threshold value %lu and timeout value %lu, Maximum characters in fifo were %d,\n"
+#~ "and the maximum transfer rate in characters/second was %f"
+#~ msgstr ""
+#~ "ファイル %s, 閾値 %lu, タイムアウト値 %lu, パイプ内の最大キャラクタ\n"
+#~ "数は %d でした。秒間最大キャラクタ転送レートは %f でした。"
+
+#~ msgid "cannot issue CYGETMON on %s"
+#~ msgstr "%s に対して CYGETMON を発行できません"
+
+#~ msgid "cannot get threshold for %s"
+#~ msgstr "%s の閾値を取得できません"
+
+#~ msgid "cannot get timeout for %s"
+#~ msgstr "%s の時間制限を取得できません"
+
+#~ msgid "%s: %lu ints, %lu/%lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "%s: 割り込み %lu, キャラクタ %lu/%lu; fifo: 閾値 %lu, タイムアウト %lu,\n"
+#~ " 最大 %lu, 現在 %lu\n"
+
+#~ msgid " %f int/sec; %f rec, %f send (char/sec)\n"
+#~ msgstr " %f 割り込み/秒; 伝送 %f, 送信 %f (キャラクタ/秒)\n"
+
+#~ msgid "%s: %lu ints, %lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "%s: 割り込み %lu, キャラクタ %lu; fifo: 閾値 %lu, タイムアウト %lu,\n"
+#~ " 最大 %lu, 現在 %lu\n"
+
+#~ msgid " %f int/sec; %f rec (char/sec)\n"
+#~ msgstr " %f 割り込み/秒; 伝送 %f (キャラクタ/秒)\n"
+
+#~ msgid "Invalid interval value"
+#~ msgstr "間隔値が正しくありません"
+
+#~ msgid "Invalid interval value: %d"
+#~ msgstr "間隔値が正しくありません: %d"
+
+#~ msgid "Invalid set value"
+#~ msgstr "設定値が正しくありません"
+
+#~ msgid "Invalid set value: %d"
+#~ msgstr "設定値が正しくありません: %d"
+
+#~ msgid "Invalid default value"
+#~ msgstr "既定値が正しくありません"
+
+#~ msgid "Invalid default value: %d"
+#~ msgstr "既定値が正しくありません: %d"
+
+#~ msgid "Invalid set time value"
+#~ msgstr "時間値が正しくありません"
+
+#~ msgid "Invalid set time value: %d"
+#~ msgstr "時間値が正しくありません: %d"
+
+#~ msgid "Invalid default time value"
+#~ msgstr "既定の時間値が正しくありません"
+
+#~ msgid "Invalid default time value: %d"
+#~ msgstr "既定の時間値が正しくありません: %d"
+
+#~ msgid "cannot set %s to threshold %d"
+#~ msgstr "%s を閾値 %d に設定することができません"
+
+#~ msgid "cannot set %s to time threshold %d"
+#~ msgstr "%s を時間閾値 %d に設定することができません"
+
+#~ msgid "%s: %ld current threshold and %ld current timeout\n"
+#~ msgstr "%s: 現在の閾値 %ld, 現在のタイムアウト %ld\n"
+
+#~ msgid "%s: %ld default threshold and %ld default timeout\n"
+#~ msgstr "%s: 既定の閾値 %ld, 既定のタイムアウト %ld\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ " -n, --keep-size don't modify the length of the file\n"
+#~ " -p, --punch-hole punch holes in the file\n"
+#~ " -o, --offset <num> offset of the allocation, in bytes\n"
+#~ " -l, --length <num> length of the allocation, in bytes\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -n, --keep-size ファイルの長さは変更しないようにします\n"
+#~ " -p, --punch-hole ファイル内にパンチホール (穴) を作成します\n"
+#~ " -o, --offset <num> 割り当てのオフセット値をバイト単位で指定します\n"
+#~ " -l, --length <num> 割り当ての長さをバイト単位で指定します\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ " -o, --offset <num> offset in bytes to discard from\n"
+#~ " -l, --length <num> length of bytes to discard from the offset\n"
+#~ " -m, --minimum <num> minimum extent length to discard\n"
+#~ " -v, --verbose print number of discarded bytes\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -o, --offset <数値> discard 処理の開始位置をバイト単位で指定します\n"
+#~ " -l, --length <数値> 開始位置からの discard 処理の長さをバイト単位で指定します\n"
+#~ " -m, --minimum <数値> discard 処理を行う最小エクステント長を指定します\n"
+#~ " -v, --verbose discard 処理を行った長さを表示します\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Time elapsed since reference time has been %.6f seconds.\n"
+#~ "Delaying further to reach the new time.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "時刻を参照した時点から %.6f 秒が経過しています。\n"
+#~ "次の秒まで遅らせます。\n"
+
+#~ msgid "%s: failed to determine source"
+#~ msgstr "%s: マウント元の判別に失敗しました"
+
+#~ msgid " -term <terminal_name>\n"
+#~ msgstr " -term <端末名>\n"
+
+#~ msgid " -reset\n"
+#~ msgstr " -reset\n"
+
+#~ msgid " -initialize\n"
+#~ msgstr " -initialize\n"
+
+#~ msgid " -cursor <on|off>\n"
+#~ msgstr " -cursor <on|off>\n"
+
+#~ msgid " -repeat <on|off>\n"
+#~ msgstr " -repeat <on|off>\n"
+
+#~ msgid " -appcursorkeys <on|off>\n"
+#~ msgstr " -appcursorkeys <on|off>\n"
+
+#~ msgid " -linewrap <on|off>\n"
+#~ msgstr " -linewrap <on|off>\n"
+
+#~ msgid " -default\n"
+#~ msgstr " -default\n"
+
+#~ msgid " -foreground <default|black|blue|cyan|green|magenta|red|white|yellow>\n"
+#~ msgstr " -foreground <default|black|blue|cyan|green|magenta|red|white|yellow>\n"
+
+#~ msgid " -background <default|black|blue|cyan|green|magenta|red|white|yellow>\n"
+#~ msgstr " -background <default|black|blue|cyan|green|magenta|red|white|yellow>\n"
+
+#~ msgid " -hbcolor <black|blue|bright|cyan|green|grey|magenta|red|white|yellow>\n"
+#~ msgstr " -hbcolor <black|blue|bright|cyan|green|grey|magenta|red|white|yellow>\n"
+
+#~ msgid " -inversescreen <on|off>\n"
+#~ msgstr " -inversescreen <on|off>\n"
+
+#~ msgid " -bold <on|off>\n"
+#~ msgstr " -bold <on|off>\n"
+
+#~ msgid " -blink <on|off>\n"
+#~ msgstr " -blink <on|off>\n"
+
+#~ msgid " -reverse <on|off>\n"
+#~ msgstr " -reverse <on|off>\n"
+
+#~ msgid " -underline <on|off>\n"
+#~ msgstr " -underline <on|off>\n"
+
+#~ msgid " -store\n"
+#~ msgstr " -store\n"
+
+#~ msgid " -clear <all|rest>\n"
+#~ msgstr " -clear <all|rest>\n"
+
+#~ msgid " -tabs <tab1 tab2 tab3 ...> (tabn = 1-160)\n"
+#~ msgstr " -tabs <タブ1 タブ2 タブ3 ...> (タブ = 1-160)\n"
+
+#~ msgid " -clrtabs <tab1 tab2 tab3 ...> (tabn = 1-160)\n"
+#~ msgstr " -clrtabs <タブ1 タブ2 タブ3 ...> (タブ = 1-160)\n"
+
+#~ msgid " -regtabs <1-160>\n"
+#~ msgstr " -regtabs <1-160>\n"
+
+#~ msgid " -blank <0-60|force|poke>\n"
+#~ msgstr " -blank <0-60|force|poke>\n"
+
+#~ msgid " -dump <1-NR_CONSOLES>\n"
+#~ msgstr " -dump <1-NR_CONSOLES>\n"
+
+#~ msgid " -append <1-NR_CONSOLES>\n"
+#~ msgstr " -append <1-NR_CONSOLES>\n"
+
+#~ msgid " -file dumpfilename\n"
+#~ msgstr " -file ダンプファイル名\n"
+
+#~ msgid " -msg <on|off>\n"
+#~ msgstr " -msg <on|off>\n"
+
+#~ msgid " -msglevel <0-8>\n"
+#~ msgstr " -msglevel <0-8>\n"
+
+#~ msgid " -powerdown <0-60>\n"
+#~ msgstr " -powerdown <0-60>\n"
+
+#~ msgid " -blength <0-2000>\n"
+#~ msgstr " -blength <0-2000>\n"
+
+#~ msgid " -bfreq freqnumber\n"
+#~ msgstr " -bfreq freqnumber\n"
+
+#~ msgid "Error writing screendump"
+#~ msgstr "スクリーンダンプの書き込み時にエラーが発生しました"
+
+#~ msgid "Couldn't read %s"
+#~ msgstr "%s を読み込むことができませんでした"
+
+#~ msgid "Couldn't read neither /dev/vcsa0 nor /dev/vcsa"
+#~ msgstr "/dev/vcsa0 も /dev/vcsa も開くことができませんでした"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Usage: %s [options] file...\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "使い方: %s [オプション] ファイル...\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Options:\n"
+#~ " -d display help instead of ring bell\n"
+#~ " -f count logical, rather than screen lines\n"
+#~ " -l suppress pause after form feed\n"
+#~ " -p do not scroll, clean screen and display text\n"
+#~ " -c do not scroll, display text and clean line ends\n"
+#~ " -u suppress underlining\n"
+#~ " -s squeeze multiple blank lines into one\n"
+#~ " -NUM specify the number of lines per screenful\n"
+#~ " +NUM display file beginning from line number NUM\n"
+#~ " +/STRING display file beginning from search string match\n"
+#~ " -V output version information and exit\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "オプション:\n"
+#~ " -d ビープ音の代わりにヘルプを表示します\n"
+#~ " -f 画面行数ではなく、論理行数を数えます\n"
+#~ " -l form feed 文字での一時停止を省略します\n"
+#~ " -p スクロールを行なわず、画面をいったん消去して表示します\n"
+#~ " -c スクロールを行なわず、上端からテキストを表示します\n"
+#~ " -u 下線表示を省略します\n"
+#~ " -s 複数の空行を省略し、 1 行にまとめます\n"
+#~ " -NUM いっぺんに表示する行数を指定します\n"
+#~ " +NUM 指定した行から表示します\n"
+#~ " +/STRING 文字列に該当する箇所からファイルを表示します\n"
+#~ " -V バージョン情報を表示して終了します\n"
+
+#~ msgid "line too long"
+#~ msgstr "行が長すぎます"