summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/ja.po
diff options
context:
space:
mode:
authorTakeshi Hamasaki2015-08-24 12:23:20 +0200
committerKarel Zak2015-08-24 12:23:20 +0200
commit8164f783f2acbeb4487a3ffb8f7c649458a67562 (patch)
tree56141379fad1d7f674e9f3f35667e70931291474 /po/ja.po
parentpo: update fi.po (from translationproject.org) (diff)
downloadkernel-qcow2-util-linux-8164f783f2acbeb4487a3ffb8f7c649458a67562.tar.gz
kernel-qcow2-util-linux-8164f783f2acbeb4487a3ffb8f7c649458a67562.tar.xz
kernel-qcow2-util-linux-8164f783f2acbeb4487a3ffb8f7c649458a67562.zip
po: update ja.po (from translationproject.org)
Diffstat (limited to 'po/ja.po')
-rw-r--r--po/ja.po7239
1 files changed, 3141 insertions, 4098 deletions
diff --git a/po/ja.po b/po/ja.po
index 750897214..2886ff007 100644
--- a/po/ja.po
+++ b/po/ja.po
@@ -5,18 +5,20 @@
# Hidenobu NABETANI <nabetani@kern.phys.sci.osaka-u.ac.jp>
# Daisuke Yamashita <yamad@mb.infoweb.ne.jp>, 1999-2001.
# Makoto Kato <makoto.kt@gmail.com>, 2009-2010.
-# Once util-linux-ng was forked from util-linux,
-# as of January 2011 it has overrided original name util-linux.
# Takeshi Hamasaki <hmatrjp@users.sourceforge.jp>, 2011, 2013.
-# Work in 2013 is by courtesy of Yasuhiko Kamata <belphegor@belbel.or.jp>.
# victory <victory.deb@gmail.com>, 2013.
-# Takeshi Hamasaki <hmatrjp@users.sourceforge.jp>, 2014, 2015
+# Takeshi Hamasaki <hmatrjp@users.sourceforge.jp>, 2014, 2015.
+#
+# (Additional History)
+# Once util-linux-ng was forked from util-linux,
+# as of January 2011 it has overrided original name util-linux.
+# Work in 2013 is by courtesy of Yasuhiko Kamata <belphegor@belbel.or.jp>.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: util-linux 2.26-rc1\n"
+"Project-Id-Version: util-linux 2.26-rc2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: util-linux@vger.kernel.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2015-07-31 10:48+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-02-01 23:10+0900\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-02-04 11:54+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-08-09 22:25+0900\n"
"Last-Translator: Takeshi Hamasaki <hmatrjp@users.sourceforge.jp>\n"
"Language-Team: Japanese <translation-team-ja@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: ja\n"
@@ -25,7 +27,7 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Poedit 1.6.10\n"
-"X-Poedit-Basepath: /factory/ja-po/util-linux/util-linux-2.26-rc1\n"
+"X-Poedit-Basepath: /factory/ja-po/util-linux/util-linux-2.26-rc2\n"
#: disk-utils/addpart.c:14
#, c-format
@@ -37,39 +39,39 @@ msgid "Tell the kernel about the existence of a specified partition.\n"
msgstr "カーネルに指定したパーティションの存在を伝えます。\n"
#: disk-utils/addpart.c:56 disk-utils/blockdev.c:276 disk-utils/blockdev.c:420
-#: disk-utils/blockdev.c:446 disk-utils/cfdisk.c:2628 disk-utils/delpart.c:57
-#: disk-utils/fdformat.c:229 disk-utils/fdisk.c:704 disk-utils/fdisk.c:956
-#: disk-utils/fdisk-list.c:299 disk-utils/fdisk-list.c:339
-#: disk-utils/fdisk-list.c:358 disk-utils/fsck.c:1449
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:150 disk-utils/fsck.cramfs.c:507
-#: disk-utils/isosize.c:134 disk-utils/mkfs.bfs.c:192
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:164 disk-utils/mkfs.cramfs.c:664
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:791 disk-utils/mkfs.minix.c:819
-#: disk-utils/mkswap.c:216 disk-utils/mkswap.c:255 disk-utils/partx.c:953
-#: disk-utils/resizepart.c:101 disk-utils/sfdisk.c:427 disk-utils/sfdisk.c:483
-#: disk-utils/sfdisk.c:537 disk-utils/sfdisk.c:596 disk-utils/sfdisk.c:663
-#: disk-utils/sfdisk.c:697 disk-utils/sfdisk.c:1193 disk-utils/swaplabel.c:60
-#: libfdisk/src/bsd.c:641 lib/path.c:70 lib/path.c:82 login-utils/islocal.c:87
-#: login-utils/last.c:653 login-utils/sulogin.c:475 login-utils/sulogin.c:512
-#: login-utils/utmpdump.c:126 login-utils/utmpdump.c:348
-#: login-utils/utmpdump.c:370 login-utils/vipw.c:256 login-utils/vipw.c:274
-#: misc-utils/findmnt.c:1121 misc-utils/logger.c:889 misc-utils/mcookie.c:115
-#: misc-utils/uuidd.c:225 sys-utils/blkdiscard.c:154 sys-utils/dmesg.c:522
-#: sys-utils/eject.c:500 sys-utils/eject.c:700 sys-utils/fallocate.c:374
-#: sys-utils/fsfreeze.c:128 sys-utils/fstrim.c:72 sys-utils/hwclock.c:283
-#: sys-utils/hwclock-cmos.c:633 sys-utils/hwclock-rtc.c:162
-#: sys-utils/hwclock-rtc.c:256 sys-utils/hwclock-rtc.c:401
-#: sys-utils/hwclock-rtc.c:422 sys-utils/hwclock-rtc.c:469
-#: sys-utils/ldattach.c:388 sys-utils/nsenter.c:124 sys-utils/rtcwake.c:136
-#: sys-utils/rtcwake.c:265 sys-utils/setpriv.c:230 sys-utils/setpriv.c:529
-#: sys-utils/setpriv.c:552 sys-utils/swapon.c:342 sys-utils/swapon.c:505
-#: sys-utils/switch_root.c:163 sys-utils/unshare.c:102 sys-utils/unshare.c:117
-#: sys-utils/wdctl.c:321 sys-utils/wdctl.c:377 term-utils/agetty.c:2615
-#: term-utils/script.c:416 term-utils/script.c:422 term-utils/script.c:424
-#: term-utils/script.c:512 term-utils/scriptreplay.c:206
-#: term-utils/scriptreplay.c:209 term-utils/wall.c:331 text-utils/more.c:607
-#: text-utils/rev.c:142 text-utils/tailf.c:66 text-utils/tailf.c:100
-#: text-utils/ul.c:225
+#: disk-utils/blockdev.c:447 disk-utils/cfdisk.c:2272 disk-utils/delpart.c:57
+#: disk-utils/fdformat.c:229 disk-utils/fdisk.c:624 disk-utils/fdisk.c:867
+#: disk-utils/fdisk-list.c:205 disk-utils/fdisk-list.c:245
+#: disk-utils/fsck.c:1430 disk-utils/fsck.cramfs.c:150
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:507 disk-utils/isosize.c:134
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:192 disk-utils/mkfs.cramfs.c:164
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:664 disk-utils/mkfs.cramfs.c:791
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:757 disk-utils/mkswap.c:216 disk-utils/mkswap.c:255
+#: disk-utils/partx.c:952 disk-utils/resizepart.c:101 disk-utils/sfdisk.c:383
+#: disk-utils/sfdisk.c:439 disk-utils/sfdisk.c:493 disk-utils/sfdisk.c:552
+#: disk-utils/sfdisk.c:619 disk-utils/sfdisk.c:651 disk-utils/sfdisk.c:1099
+#: disk-utils/swaplabel.c:60 libfdisk/src/bsd.c:582 lib/path.c:70
+#: lib/path.c:82 login-utils/islocal.c:87 login-utils/last.c:659
+#: login-utils/last-deprecated.c:245 login-utils/sulogin.c:468
+#: login-utils/sulogin.c:506 login-utils/utmpdump.c:126
+#: login-utils/utmpdump.c:348 login-utils/utmpdump.c:370
+#: login-utils/vipw.c:256 login-utils/vipw.c:274 misc-utils/findmnt.c:1091
+#: misc-utils/logger.c:667 misc-utils/mcookie.c:115 misc-utils/uuidd.c:225
+#: sys-utils/blkdiscard.c:154 sys-utils/dmesg.c:520 sys-utils/eject.c:508
+#: sys-utils/eject.c:708 sys-utils/fallocate.c:374 sys-utils/fsfreeze.c:128
+#: sys-utils/fstrim.c:72 sys-utils/hwclock.c:283 sys-utils/hwclock-cmos.c:633
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:162 sys-utils/hwclock-rtc.c:256
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:414 sys-utils/hwclock-rtc.c:435
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:482 sys-utils/ldattach.c:371
+#: sys-utils/nsenter.c:117 sys-utils/rtcwake.c:109 sys-utils/rtcwake.c:268
+#: sys-utils/rtcwake.c:527 sys-utils/setpriv.c:230 sys-utils/setpriv.c:529
+#: sys-utils/setpriv.c:552 sys-utils/swapon.c:345 sys-utils/swapon.c:508
+#: sys-utils/switch_root.c:163 sys-utils/unshare.c:79 sys-utils/unshare.c:94
+#: sys-utils/wdctl.c:321 sys-utils/wdctl.c:377 term-utils/agetty.c:2499
+#: term-utils/script.c:221 term-utils/script.c:246 term-utils/script.c:693
+#: term-utils/scriptreplay.c:206 term-utils/scriptreplay.c:209
+#: term-utils/wall.c:276 text-utils/more.c:607 text-utils/rev.c:142
+#: text-utils/tailf.c:61 text-utils/tailf.c:98 text-utils/ul.c:225
#, c-format
msgid "cannot open %s"
msgstr "%s を open できません"
@@ -208,7 +210,7 @@ msgstr "不明なコマンド: %s"
msgid "%s requires an argument"
msgstr "%s には引数が必要です"
-#: disk-utils/blockdev.c:368 disk-utils/blockdev.c:474
+#: disk-utils/blockdev.c:368 disk-utils/blockdev.c:473
#, c-format
msgid "ioctl error on %s"
msgstr "%s でioctlエラーが発生しました"
@@ -223,453 +225,391 @@ msgstr "%s は失敗しました。\n"
msgid "%s succeeded.\n"
msgstr "%s が成功しました。\n"
-#: disk-utils/blockdev.c:457 misc-utils/lsblk.c:1175 misc-utils/lsblk.c:1182
+#: disk-utils/blockdev.c:456 misc-utils/lsblk.c:1135 misc-utils/lsblk.c:1142
#, c-format
msgid "%s: failed to initialize sysfs handler"
msgstr "%s: sysfs ハンドラの準備に失敗しました"
-#: disk-utils/blockdev.c:461
-#, fuzzy, c-format
+#: disk-utils/blockdev.c:460
+#, c-format
msgid "%s: failed to read partition start from sysfs"
-msgstr "%s: パーティション情報の読み込みに失敗しました"
+msgstr "%s: パーティションの始まりを sysfs から読み込めませんでした"
-#: disk-utils/blockdev.c:482
+#: disk-utils/blockdev.c:481
#, c-format
msgid "RO RA SSZ BSZ StartSec Size Device\n"
msgstr "RO RA SSZ BSZ 開始セクタ サイズ デバイス\n"
-#: disk-utils/cfdisk.c:180
+#: disk-utils/cfdisk.c:171
msgid "Bootable"
msgstr "起動可能"
-#: disk-utils/cfdisk.c:180
+#: disk-utils/cfdisk.c:171
msgid "Toggle bootable flag of the current partition"
msgstr "カーソル上のパーティションの起動可能フラグを切り替えます"
-#: disk-utils/cfdisk.c:181
+#: disk-utils/cfdisk.c:172
msgid "Delete"
msgstr "削除"
-#: disk-utils/cfdisk.c:181
+#: disk-utils/cfdisk.c:172
msgid "Delete the current partition"
msgstr "カーソル上のパーティションを削除します"
-#: disk-utils/cfdisk.c:182
+#: disk-utils/cfdisk.c:173
msgid "New"
msgstr "新規作成"
-#: disk-utils/cfdisk.c:182
+#: disk-utils/cfdisk.c:173
msgid "Create new partition from free space"
msgstr "空き領域から新しくパーティションを作成します"
-#: disk-utils/cfdisk.c:183
+#: disk-utils/cfdisk.c:174
msgid "Quit"
msgstr "終了"
-#: disk-utils/cfdisk.c:183
+#: disk-utils/cfdisk.c:174
msgid "Quit program without writing partition table"
msgstr "パーティション情報を書き込まずにプログラムを終了します"
-#: disk-utils/cfdisk.c:184 libfdisk/src/bsd.c:439 libfdisk/src/bsd.c:1016
-#: libfdisk/src/dos.c:2306 libfdisk/src/gpt.c:2763 libfdisk/src/sgi.c:1165
-#: libfdisk/src/sun.c:1113
+#: disk-utils/cfdisk.c:175 libfdisk/src/bsd.c:957 libfdisk/src/dos.c:2267
+#: libfdisk/src/gpt.c:2557 libfdisk/src/sgi.c:1139 libfdisk/src/sun.c:1083
msgid "Type"
msgstr "タイプ"
-#: disk-utils/cfdisk.c:184
+#: disk-utils/cfdisk.c:175
msgid "Change the partition type"
msgstr "パーティションタイプを変更します"
-#: disk-utils/cfdisk.c:185
+#: disk-utils/cfdisk.c:176
msgid "Help"
msgstr "ヘルプ"
-#: disk-utils/cfdisk.c:185
+#: disk-utils/cfdisk.c:176
msgid "Print help screen"
msgstr "ヘルプ画面を表示します"
-#: disk-utils/cfdisk.c:186
+#: disk-utils/cfdisk.c:177
msgid "Sort"
msgstr "並べ替え"
-#: disk-utils/cfdisk.c:186
+#: disk-utils/cfdisk.c:177
msgid "Fix partitions order"
msgstr "パーティションの順序を修正します"
-#: disk-utils/cfdisk.c:187
+#: disk-utils/cfdisk.c:178
msgid "Write"
msgstr "書き込み"
-#: disk-utils/cfdisk.c:187
+#: disk-utils/cfdisk.c:178
msgid "Write partition table to disk (this might destroy data)"
msgstr "パーティション情報をディスクに書き込みます (データを破壊する可能性があります)"
-#: disk-utils/cfdisk.c:188
+#: disk-utils/cfdisk.c:179
msgid "Dump"
msgstr "スクリプト出力"
-#: disk-utils/cfdisk.c:188
+#: disk-utils/cfdisk.c:179
msgid "Dump partition table to sfdisk compatible script file"
msgstr "パーティション情報を sfdisk 互換のスクリプトファイルに出力します"
-#: disk-utils/cfdisk.c:627 disk-utils/fdisk.c:406
+#: disk-utils/cfdisk.c:560 disk-utils/fdisk.c:369
#, c-format
msgid "internal error: unsupported dialog type %d"
msgstr "内部エラー: サポート外のダイアログタイプ %d です"
-#: disk-utils/cfdisk.c:1255
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s (mounted)"
-msgstr "%s をアンマウントしました"
-
-#: disk-utils/cfdisk.c:1275
-#, fuzzy
-msgid "Partition name:"
-msgstr "パーティション名"
-
-#: disk-utils/cfdisk.c:1280
-#, fuzzy
-msgid "Partition UUID:"
-msgstr "パーティション UUID"
-
-#: disk-utils/cfdisk.c:1290
-#, fuzzy
-msgid "Partition type:"
-msgstr "パーティションタイプ"
-
-#: disk-utils/cfdisk.c:1297
-msgid "Attributes:"
-msgstr ""
-
-#: disk-utils/cfdisk.c:1340
-#, fuzzy
-msgid "Filesystem:"
-msgstr "メールシステムのメッセージです"
-
-#: disk-utils/cfdisk.c:1342
-#, fuzzy
-msgid "Filesystem label:"
-msgstr "ファイルシステムラベル"
-
-#: disk-utils/cfdisk.c:1346
-#, fuzzy
-msgid "Filesystem UUID:"
-msgstr "ファイルシステムの UUID"
-
-#: disk-utils/cfdisk.c:1358
-#, fuzzy
-msgid "Mountpoint:"
-msgstr "マウントポイント"
-
-#: disk-utils/cfdisk.c:1699
+#: disk-utils/cfdisk.c:1375
#, c-format
msgid "Disk: %s"
msgstr "ディスク: %s"
# Translator's NOTE: 2nd %s is size_to_human_string bytes
-#: disk-utils/cfdisk.c:1701
+#: disk-utils/cfdisk.c:1377
#, c-format
msgid "Size: %s, %ju bytes, %ju sectors"
msgstr "サイズ: %s, %ju バイト, %ju セクタ"
-#: disk-utils/cfdisk.c:1704
+#: disk-utils/cfdisk.c:1380
#, c-format
msgid "Label: %s, identifier: %s"
msgstr "ラベル: %s, ディスク識別子: %s"
-#: disk-utils/cfdisk.c:1707
+#: disk-utils/cfdisk.c:1383
#, c-format
msgid "Label: %s"
msgstr "ラベル: %s"
-#: disk-utils/cfdisk.c:1861
-#, fuzzy
+#: disk-utils/cfdisk.c:1537
msgid "May be followed by M for MiB, G for GiB, T for TiB, or S for sectors."
-msgstr "{M,B,G,T}iB (\"iB\" はオプション) または S(セクタ数で指定)を後に続けることができます。"
+msgstr "M(MiBで指定), G(GiBで指定), T(TiBで指定) または S(セクタ数で指定)を後に続けることができます。"
-#: disk-utils/cfdisk.c:1867
+#: disk-utils/cfdisk.c:1543
msgid "Please, specify size."
msgstr "サイズを指定してください。"
-#: disk-utils/cfdisk.c:1889
-#, fuzzy, c-format
+#: disk-utils/cfdisk.c:1565
+#, c-format
msgid "Minimum size is %ju bytes."
-msgstr "最大サイズは %ju バイトです。"
+msgstr "最小サイズは %ju バイト。"
-#: disk-utils/cfdisk.c:1898
-#, fuzzy, c-format
+#: disk-utils/cfdisk.c:1574
+#, c-format
msgid "Maximum size is %ju bytes."
-msgstr "最大サイズは %ju バイトです。"
+msgstr "最大サイズは %ju バイト。"
-#: disk-utils/cfdisk.c:1905
+#: disk-utils/cfdisk.c:1581
msgid "Failed to parse size."
msgstr "サイズ情報の解釈に失敗しました"
-#: disk-utils/cfdisk.c:1963
+#: disk-utils/cfdisk.c:1639
msgid "Select partition type"
msgstr "パーティションタイプを選択"
-#: disk-utils/cfdisk.c:2009 disk-utils/cfdisk.c:2039
+#: disk-utils/cfdisk.c:1684 disk-utils/cfdisk.c:1713
msgid "Enter script file name: "
msgstr "スクリプトファイル名を入力: "
-#: disk-utils/cfdisk.c:2010
+#: disk-utils/cfdisk.c:1685
msgid "The script file will be applied to in-memory partition table."
msgstr "スクリプトファイルをメモリ内のパーティションテーブルに適用します。"
-#: disk-utils/cfdisk.c:2019 disk-utils/cfdisk.c:2061
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:464 disk-utils/fdisk-menu.c:502
-#, fuzzy, c-format
+#: disk-utils/cfdisk.c:1694 disk-utils/cfdisk.c:1735
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:463 disk-utils/fdisk-menu.c:501
+#, c-format
msgid "Cannot open %s"
msgstr "%s を open できません"
-#: disk-utils/cfdisk.c:2021 disk-utils/fdisk-menu.c:466
+#: disk-utils/cfdisk.c:1696 disk-utils/fdisk-menu.c:465
#, c-format
msgid "Failed to parse script file %s"
msgstr "スクリプトファイル %s の読み込みに失敗しました"
-#: disk-utils/cfdisk.c:2023 disk-utils/fdisk-menu.c:468
+#: disk-utils/cfdisk.c:1698 disk-utils/fdisk-menu.c:467
#, c-format
msgid "Failed to apply script %s"
msgstr "スクリプトファイル %s の適用に失敗しました"
-#: disk-utils/cfdisk.c:2040
+#: disk-utils/cfdisk.c:1714
msgid "The current in-memory partition table will be dumped to the file."
msgstr "メモリ内のパーティションテーブルをファイルに書き出します。"
-#: disk-utils/cfdisk.c:2048 disk-utils/fdisk-menu.c:490
+#: disk-utils/cfdisk.c:1722 disk-utils/fdisk-menu.c:489
msgid "Failed to allocate script handler"
msgstr "スクリプトハンドラの割り当てに失敗しました"
-#: disk-utils/cfdisk.c:2054
+#: disk-utils/cfdisk.c:1728
msgid "Failed to read disk layout into script."
msgstr "ディスクのレイアウトのスクリプトへの書き出しに失敗しました。"
-#: disk-utils/cfdisk.c:2068
+#: disk-utils/cfdisk.c:1742
msgid "Disk layout successfully dumped."
msgstr "ディスクのレイアウトを出力しました。"
-#: disk-utils/cfdisk.c:2071 disk-utils/fdisk-menu.c:508
+#: disk-utils/cfdisk.c:1745 disk-utils/fdisk-menu.c:507
#, c-format
msgid "Failed to write script %s"
msgstr "スクリプトファイル %s への書き込みに失敗しました"
-#: disk-utils/cfdisk.c:2107
-msgid "Select label type"
-msgstr "ラベルのタイプを選択"
-
-#: disk-utils/cfdisk.c:2110 disk-utils/fdisk.c:961
+#: disk-utils/cfdisk.c:1778 disk-utils/fdisk.c:872
msgid "Device does not contain a recognized partition table."
msgstr "デバイスには認識可能なパーティション情報が含まれていません。"
-#: disk-utils/cfdisk.c:2116
+#: disk-utils/cfdisk.c:1780
msgid "Select a type to create a new label or press 'L' to load script file."
msgstr "新しく作成するラベルのタイプを選択するか、'L' を押してスクリプトを読み込みます。"
-#: disk-utils/cfdisk.c:2161
-#, fuzzy
+#: disk-utils/cfdisk.c:1785
+msgid "Select label type"
+msgstr "ラベルのタイプを選択"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:1831
msgid "This is cfdisk, a curses-based disk partitioning program."
-msgstr "cfdisk は端末型ディスクパーティション作成プログラムです。"
+msgstr "これはcfdisk、端末型ディスクパーティション作成プログラムです。"
-#: disk-utils/cfdisk.c:2162
-#, fuzzy
+#: disk-utils/cfdisk.c:1832
msgid "It lets you create, delete, and modify partitions on a block device."
-msgstr "ハードディスクドライブのパーティションを作成/削除/変更"
+msgstr "ブロックデバイスのパーティションを作成/削除/変更することができます。"
-#: disk-utils/cfdisk.c:2164
+#: disk-utils/cfdisk.c:1834
msgid "Command Meaning"
msgstr "コマンド 説明"
-#: disk-utils/cfdisk.c:2165
+#: disk-utils/cfdisk.c:1835
msgid "------- -------"
msgstr "------- -------"
-#: disk-utils/cfdisk.c:2166
+#: disk-utils/cfdisk.c:1836
msgid " b Toggle bootable flag of the current partition"
msgstr " b カーソル上のパーティションの起動可能フラグを切り替えます"
-#: disk-utils/cfdisk.c:2167
+#: disk-utils/cfdisk.c:1837
msgid " d Delete the current partition"
msgstr " d カーソル上のパーティションを削除します"
-#: disk-utils/cfdisk.c:2168
+#: disk-utils/cfdisk.c:1838
msgid " h Print this screen"
msgstr " h この画面を表示します"
-#: disk-utils/cfdisk.c:2169
+#: disk-utils/cfdisk.c:1839
msgid " n Create new partition from free space"
msgstr " n 空き領域から新しく領域を作成します"
-#: disk-utils/cfdisk.c:2170
+#: disk-utils/cfdisk.c:1840
msgid " q Quit program without writing partition table"
msgstr " q パーティション情報を書き込まずにプログラムを終了します"
-#: disk-utils/cfdisk.c:2171
+#: disk-utils/cfdisk.c:1841
msgid " s Fix partitions order (only when in disarray)"
msgstr " s パーティションの順序を修正 (順番に並んでいない場合)"
-#: disk-utils/cfdisk.c:2172
+#: disk-utils/cfdisk.c:1842
msgid " t Change the partition type"
msgstr " t パーティションタイプを変更します"
-#: disk-utils/cfdisk.c:2173
+#: disk-utils/cfdisk.c:1843
msgid " u Dump disk layout to sfdisk compatible script file"
msgstr " u ディスクのレイアウトを sfdisk 互換のスクリプトに書き出します"
-#: disk-utils/cfdisk.c:2174
-#, fuzzy
+#: disk-utils/cfdisk.c:1844
msgid " W Write partition table to disk (you must enter uppercase W);"
-msgstr " W パーティション情報をディスクに書き込む (W は大文字で"
+msgstr " W パーティション情報をディスクに書き込む (W は大文字で入力してください)。"
-#: disk-utils/cfdisk.c:2175
-#, fuzzy
+#: disk-utils/cfdisk.c:1845
msgid " since this might destroy data on the disk, you must either"
-msgstr " 入力してください)。このオプションは、ディスク上の"
+msgstr " このオプションは、ディスク上のデータを破壊する可能性があるため、"
-#: disk-utils/cfdisk.c:2176
-#, fuzzy
+#: disk-utils/cfdisk.c:1846
msgid " confirm or deny the write by entering 'yes' or 'no'"
-msgstr " データを破壊する可能性があるため、 'yes' または 'no' "
+msgstr " 'yes' または 'no' による最終確認が必要です。"
-#: disk-utils/cfdisk.c:2177
-#, fuzzy
-msgid " x Display/hide extra information about a partition"
-msgstr " -V バージョン情報を表示して終了します\n"
-
-#: disk-utils/cfdisk.c:2178
+#: disk-utils/cfdisk.c:1847
msgid "Up Arrow Move cursor to the previous partition"
msgstr "上矢印キー 上の領域にカーソルを移動します"
-#: disk-utils/cfdisk.c:2179
+#: disk-utils/cfdisk.c:1848
msgid "Down Arrow Move cursor to the next partition"
msgstr "下矢印キー 下の領域にカーソルを移動します"
-#: disk-utils/cfdisk.c:2180
+#: disk-utils/cfdisk.c:1849
msgid "Left Arrow Move cursor to the previous menu item"
msgstr "左矢印キー 前のメニュー項目にカーソルを移動します"
-#: disk-utils/cfdisk.c:2181
+#: disk-utils/cfdisk.c:1850
msgid "Right Arrow Move cursor to the next menu item"
msgstr "右矢印キー 次のメニュー項目にカーソルを移動します"
-#: disk-utils/cfdisk.c:2183
+#: disk-utils/cfdisk.c:1852
msgid "Note: All of the commands can be entered with either upper or lower"
msgstr "注意: コマンドはすべて大文字、小文字どちらでも使用できます"
-#: disk-utils/cfdisk.c:2184
-#, fuzzy
+#: disk-utils/cfdisk.c:1853
msgid "case letters (except for Write)."
-msgstr "(ただし、 'W' を除きます) 。"
+msgstr "(ただし、 書き込みの 'W' を除きます) 。"
-#: disk-utils/cfdisk.c:2186
+#: disk-utils/cfdisk.c:1855
msgid "Use lsblk(8) or partx(8) to see more details about the device."
msgstr "lsblk(8) または partx(8) を使うとデバイスについてより詳しく見ることができます。"
-#: disk-utils/cfdisk.c:2193
+#: disk-utils/cfdisk.c:1862
msgid "Press a key to continue."
msgstr "何かキーを押してください。"
-#: disk-utils/cfdisk.c:2275
+#: disk-utils/cfdisk.c:1943
msgid "Could not toggle the flag."
msgstr "起動可能フラグを切り替えられませんでした。"
-#: disk-utils/cfdisk.c:2285
+#: disk-utils/cfdisk.c:1953
#, c-format
msgid "Could not delete partition %zu."
msgstr "パーティション %zu を削除できませんでした。"
-#: disk-utils/cfdisk.c:2287 disk-utils/fdisk-menu.c:597
+#: disk-utils/cfdisk.c:1955 disk-utils/fdisk-menu.c:590
#, c-format
msgid "Partition %zu has been deleted."
msgstr "パーティション %zu を削除しました。"
-#: disk-utils/cfdisk.c:2308
+#: disk-utils/cfdisk.c:1976
msgid "Partition size: "
msgstr "パーティションのサイズ: "
-#: disk-utils/cfdisk.c:2349
+#: disk-utils/cfdisk.c:2017
#, c-format
msgid "Changed type of partition %zu."
msgstr "パーティション %zu のタイプを変更しました。"
-#: disk-utils/cfdisk.c:2351
+#: disk-utils/cfdisk.c:2019
#, c-format
msgid "The type of partition %zu is unchanged."
msgstr "パーティション %zu のタイプは変更していません。"
-#: disk-utils/cfdisk.c:2368
-#, fuzzy
+#: disk-utils/cfdisk.c:2036
msgid "Device is open in read-only mode."
msgstr "デバイスは読み込み専用でオープンされています。"
-#: disk-utils/cfdisk.c:2373
+#: disk-utils/cfdisk.c:2041
msgid "Are you sure you want to write the partition table to disk? "
msgstr "パーティション情報をディスクに書き込んでもよろしいですか? "
-#: disk-utils/cfdisk.c:2375
+#: disk-utils/cfdisk.c:2043
msgid "Type \"yes\" or \"no\", or press ESC to leave this dialog."
msgstr "\"yes\" または \"no\" と入力してください。ESC を押すとこのダイアログを抜けます。"
-#: disk-utils/cfdisk.c:2380 login-utils/lslogins.c:208 sys-utils/lscpu.c:1267
-#: sys-utils/lscpu.c:1277
+#: disk-utils/cfdisk.c:2048 login-utils/lslogins.c:210 sys-utils/lscpu.c:1249
+#: sys-utils/lscpu.c:1259
msgid "yes"
msgstr "yes"
-#: disk-utils/cfdisk.c:2381
-#, fuzzy
+#: disk-utils/cfdisk.c:2049
msgid "Did not write partition table to disk."
-msgstr "パーティション情報をディスクに書き込みませんでした"
+msgstr "パーティション情報をディスクに書き込みませんでした。"
-#: disk-utils/cfdisk.c:2386
-#, fuzzy
+#: disk-utils/cfdisk.c:2054
msgid "Failed to write disklabel."
-msgstr "ディスクラベルの書き込みに失敗しました"
+msgstr "ディスクラベルの書き込みに失敗しました。"
-#: disk-utils/cfdisk.c:2389 disk-utils/fdisk-menu.c:546
+#: disk-utils/cfdisk.c:2057 disk-utils/fdisk-menu.c:545
msgid "The partition table has been altered."
msgstr "パーティション情報が変更されました。"
-#: disk-utils/cfdisk.c:2412 disk-utils/cfdisk.c:2474
+#: disk-utils/cfdisk.c:2079 disk-utils/cfdisk.c:2124
msgid "Note that partition table entries are not in disk order now."
msgstr "パーティション情報の項目順がディスク上の順序と一致しません。"
-#: disk-utils/cfdisk.c:2451
+#: disk-utils/cfdisk.c:2104
msgid "failed to create a new disklabel"
msgstr "新しいディスクラベルの作成に失敗しました"
-#: disk-utils/cfdisk.c:2459
+#: disk-utils/cfdisk.c:2112
msgid "failed to read partitions"
msgstr "パーティションの読み込みに失敗しました"
-#: disk-utils/cfdisk.c:2472 disk-utils/fdisk.c:953 disk-utils/fdisk-menu.c:538
+#: disk-utils/cfdisk.c:2122 disk-utils/fdisk.c:864 disk-utils/fdisk-menu.c:537
msgid "Device open in read-only mode."
msgstr "デバイスは読み込み専用でオープンされています。"
-#: disk-utils/cfdisk.c:2548
+#: disk-utils/cfdisk.c:2194
#, c-format
msgid " %1$s [options] <disk>\n"
msgstr " %1$s [オプション] <ディスクデバイス>\n"
-#: disk-utils/cfdisk.c:2551 disk-utils/fdisk.c:722 disk-utils/sfdisk.c:1431
+#: disk-utils/cfdisk.c:2197 disk-utils/fdisk.c:642 disk-utils/sfdisk.c:1315
msgid "Display or manipulate a disk partition table.\n"
msgstr "ディスクのパーティション情報を表示または操作します。\n"
-#: disk-utils/cfdisk.c:2554
-#, fuzzy
-msgid " -L, --color[=<when>] colorize output (auto, always or never)\n"
+#: disk-utils/cfdisk.c:2200
+msgid " -L --color[=<when>] colorize output (auto, always or never)\n"
msgstr " -L, --color[=<いつ>] メッセージを色づけします(auto、always、never のどれか)\n"
-#: disk-utils/cfdisk.c:2557
-#, fuzzy
-msgid " -z, --zero start with zeroed partition table\n"
+#: disk-utils/cfdisk.c:2201
+msgid " -z --zero start with zeroed partition table\n"
msgstr " -z, --zero パーティションテーブルを最初から作成します\n"
-#: disk-utils/cfdisk.c:2596 disk-utils/fdisk.c:863 disk-utils/sfdisk.c:1664
-#: misc-utils/cal.c:402 sys-utils/dmesg.c:1333 text-utils/hexdump.c:114
+#: disk-utils/cfdisk.c:2240 disk-utils/fdisk.c:774 misc-utils/cal.c:373
+#: sys-utils/dmesg.c:1318 text-utils/hexdump.c:114
msgid "unsupported color mode"
msgstr "未対応の色モードです"
-#: disk-utils/cfdisk.c:2614 disk-utils/fdisk.c:799 disk-utils/sfdisk.c:212
+#: disk-utils/cfdisk.c:2258 disk-utils/fdisk.c:714 disk-utils/sfdisk.c:192
msgid "failed to allocate libfdisk context"
msgstr "libfdisk コンテキストの割り当てに失敗しました"
@@ -699,7 +639,7 @@ msgstr "終了\n"
#: disk-utils/fdformat.c:79
#, c-format
msgid "Verifying ... "
-msgstr "照合しています ... "
+msgstr "検証しています ... "
#: disk-utils/fdformat.c:107
msgid "Read: "
@@ -719,9 +659,9 @@ msgstr ""
"トラック/ヘッド %u/%u に不正なデータ\n"
"続けます ... "
-#: disk-utils/fdformat.c:143 disk-utils/fsck.minix.c:183
+#: disk-utils/fdformat.c:143 disk-utils/fsck.minix.c:196
#: disk-utils/swaplabel.c:117 misc-utils/wipefs.c:452
-#: sys-utils/blkdiscard.c:63 sys-utils/tunelp.c:91
+#: sys-utils/blkdiscard.c:63 sys-utils/tunelp.c:89
#, c-format
msgid " %s [options] <device>\n"
msgstr " %s [オプション] <デバイス>\n"
@@ -743,10 +683,12 @@ msgid ""
" -r, --repair <N> try to repair tracks failed during\n"
" the verification (max N retries)\n"
msgstr ""
+" -r, --repair <N> 検証中に失敗した場合にトラックの修復を試みます\n"
+" (最大 N回)\n"
#: disk-utils/fdformat.c:154
msgid " -n, --no-verify disable the verification after the format\n"
-msgstr ""
+msgstr " -n, --no-verify フォーマットの後に検証を行いません\n"
#: disk-utils/fdformat.c:193
msgid "invalid argument - from"
@@ -763,18 +705,18 @@ msgstr "引数が正しくありません - 修復試行回数"
#: disk-utils/fdformat.c:220 disk-utils/fsck.cramfs.c:146
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:185 disk-utils/mkfs.cramfs.c:331
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:751 disk-utils/mkfs.cramfs.c:788
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:813 disk-utils/mkswap.c:242 disk-utils/partx.c:892
-#: login-utils/last.c:667 login-utils/utmpdump.c:129 misc-utils/namei.c:231
-#: misc-utils/rename.c:63 sys-utils/blkdiscard.c:157 sys-utils/dmesg.c:524
-#: sys-utils/fallocate.c:198 sys-utils/fsfreeze.c:131 sys-utils/fstrim.c:77
-#: sys-utils/swapon.c:479 sys-utils/switch_root.c:93
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:750 disk-utils/mkswap.c:242 disk-utils/partx.c:891
+#: login-utils/last.c:673 login-utils/utmpdump.c:129 misc-utils/namei.c:231
+#: misc-utils/rename.c:63 sys-utils/blkdiscard.c:157 sys-utils/dmesg.c:522
+#: sys-utils/fallocate.c:198 sys-utils/fsfreeze.c:131 sys-utils/fstrim.c:76
+#: sys-utils/swapon.c:482 sys-utils/switch_root.c:93
#: sys-utils/switch_root.c:133 term-utils/mesg.c:128 text-utils/more.c:598
-#: text-utils/tailf.c:103 text-utils/tailf.c:280
-#, fuzzy, c-format
+#: text-utils/tailf.c:101 text-utils/tailf.c:281
+#, c-format
msgid "stat of %s failed"
-msgstr "stat に失敗しました"
+msgstr "%s の stat に失敗しました"
-#: disk-utils/fdformat.c:223 disk-utils/partx.c:950 misc-utils/lsblk.c:1468
+#: disk-utils/fdformat.c:223 disk-utils/partx.c:949 misc-utils/lsblk.c:1397
#: sys-utils/blkdiscard.c:159 sys-utils/mountpoint.c:107
#, c-format
msgid "%s: not a block device"
@@ -804,21 +746,21 @@ msgstr "片"
#: disk-utils/fdformat.c:241
msgid "user defined start track exceeds the medium specific maximum"
-msgstr ""
+msgstr "ユーザーが定義した開始トラックがメディアの最大値を超えています"
#: disk-utils/fdformat.c:243
msgid "user defined end track exceeds the medium specific maximum"
-msgstr ""
+msgstr "ユーザーが定義した終了トラックがメディアの最大値を超えています"
#: disk-utils/fdformat.c:245
msgid "user defined start track exceeds the user defined end track"
-msgstr ""
+msgstr "ユーザーが定義した終了トラックが開始トラックを超えています"
-#: disk-utils/fdformat.c:253 misc-utils/logger.c:695
+#: disk-utils/fdformat.c:253 misc-utils/logger.c:512
msgid "close failed"
msgstr "閉じるのに失敗しました"
-#: disk-utils/fdisk.c:93 disk-utils/fdisk.c:109
+#: disk-utils/fdisk.c:73
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -827,96 +769,90 @@ msgstr ""
"\n"
"終了してよろしいですか? "
-#: disk-utils/fdisk.c:156
+#: disk-utils/fdisk.c:119
#, c-format
msgid "Select (default %c): "
msgstr "選択 (既定値 %c): "
-#: disk-utils/fdisk.c:161
+#: disk-utils/fdisk.c:124
#, c-format
msgid "Using default response %c."
msgstr "既定の回答 %c であるものとみなします。"
-#: disk-utils/fdisk.c:174 disk-utils/fdisk.c:247 disk-utils/fdisk.c:318
-#: libfdisk/src/dos.c:1189 libfdisk/src/gpt.c:2254
+#: disk-utils/fdisk.c:137 disk-utils/fdisk.c:210 disk-utils/fdisk.c:281
msgid "Value out of range."
msgstr "範囲外の値です。"
-#: disk-utils/fdisk.c:203
+#: disk-utils/fdisk.c:166
#, c-format
msgid "%s (%s, default %c): "
msgstr "%s (%s, 既定値 %c): "
-#: disk-utils/fdisk.c:206 disk-utils/fdisk.c:272
+#: disk-utils/fdisk.c:169 disk-utils/fdisk.c:235
#, c-format
msgid "%s (%s, default %ju): "
msgstr "%s (%s, 既定値 %ju): "
-#: disk-utils/fdisk.c:211
+#: disk-utils/fdisk.c:174
#, c-format
msgid "%s (%c-%c, default %c): "
msgstr "%s (%c-%c, 初期値 %c): "
-#: disk-utils/fdisk.c:214 disk-utils/fdisk.c:274
+#: disk-utils/fdisk.c:177 disk-utils/fdisk.c:237
#, c-format
msgid "%s (%ju-%ju, default %ju): "
msgstr "%s (%ju-%ju, 既定値 %ju): "
-#: disk-utils/fdisk.c:217
+#: disk-utils/fdisk.c:180
#, c-format
msgid "%s (%c-%c): "
msgstr "%s (%c-%c): "
-#: disk-utils/fdisk.c:220 disk-utils/fdisk.c:276
+#: disk-utils/fdisk.c:183 disk-utils/fdisk.c:239
#, c-format
msgid "%s (%ju-%ju): "
msgstr "%s (%ju-%ju): "
-#: disk-utils/fdisk.c:383 disk-utils/sfdisk.c:186
+#: disk-utils/fdisk.c:346 disk-utils/sfdisk.c:165
msgid " [Y]es/[N]o: "
msgstr " [Y]es/[N]o: "
-#: disk-utils/fdisk.c:424
+#: disk-utils/fdisk.c:387
msgid "Partition type (type L to list all types): "
msgstr "パーティションのタイプ (L で利用可能なタイプを一覧表示します): "
-#: disk-utils/fdisk.c:425
+#: disk-utils/fdisk.c:388
msgid "Hex code (type L to list all codes): "
msgstr "16 進数コード (L で利用可能なコードを一覧表示します): "
-#: disk-utils/fdisk.c:522
+#: disk-utils/fdisk.c:485
msgid "DOS Compatibility flag is set (DEPRECATED!)"
msgstr "DOS 互換フラグが設定されました (廃止予定です!)"
-#: disk-utils/fdisk.c:523
+#: disk-utils/fdisk.c:486
msgid "DOS Compatibility flag is not set"
msgstr "DOS 互換フラグは設定されていません"
-#: disk-utils/fdisk.c:544 disk-utils/fdisk.c:580
+#: disk-utils/fdisk.c:507
#, c-format
msgid "Partition %zu does not exist yet!"
msgstr "パーティション %zu は、まだ存在していません!"
-#: disk-utils/fdisk.c:549 disk-utils/fdisk.c:558 libfdisk/src/ask.c:999
+#: disk-utils/fdisk.c:512 disk-utils/fdisk.c:521 libfdisk/src/ask.c:999
msgid "Unknown"
msgstr "不明"
-#: disk-utils/fdisk.c:557
+#: disk-utils/fdisk.c:520
#, c-format
msgid "Changed type of partition '%s' to '%s'."
msgstr "パーティションのタイプを '%s' から '%s' に変更しました。"
-#: disk-utils/fdisk.c:561
+#: disk-utils/fdisk.c:524
#, c-format
msgid "Type of partition %zu is unchanged: %s."
msgstr "パーティション %zu のタイプは変更していません: %s。"
-#: disk-utils/fdisk.c:600
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%15s: %s"
-msgstr "ディスク: %s"
-
-#: disk-utils/fdisk.c:657
+#: disk-utils/fdisk.c:577
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -925,25 +861,25 @@ msgstr ""
"\n"
"%s: オフセット = %ju、サイズ = %zu バイト。"
-#: disk-utils/fdisk.c:663
+#: disk-utils/fdisk.c:583
msgid "cannot seek"
msgstr "シークできません"
-#: disk-utils/fdisk.c:668
+#: disk-utils/fdisk.c:588
msgid "cannot read"
msgstr "読み取れません"
-#: disk-utils/fdisk.c:681 libfdisk/src/bsd.c:259 libfdisk/src/dos.c:933
-#: libfdisk/src/gpt.c:2187
+#: disk-utils/fdisk.c:601 libfdisk/src/bsd.c:260 libfdisk/src/dos.c:946
+#: libfdisk/src/gpt.c:2044
msgid "First sector"
msgstr "最初のセクタ"
-#: disk-utils/fdisk.c:708
+#: disk-utils/fdisk.c:628
#, c-format
msgid "BLKGETSIZE ioctl failed on %s"
msgstr "%s に対する BLKGETSIZE ioctl が失敗しました"
-#: disk-utils/fdisk.c:717
+#: disk-utils/fdisk.c:637
#, c-format
msgid ""
" %1$s [options] <disk> change partition table\n"
@@ -952,99 +888,94 @@ msgstr ""
" %1$s [オプション] <ディスク> パーティションテーブルを変更\n"
" %1$s [オプション] -l [<ディスク>] パーティションテーブルを一覧表示\n"
-#: disk-utils/fdisk.c:725
+#: disk-utils/fdisk.c:645
msgid " -b, --sector-size <size> physical and logical sector size\n"
msgstr " -b, --sector-size <サイズ> 物理および論理セクタサイズ\n"
-#: disk-utils/fdisk.c:726
-msgid " -B, --protect-boot don't erase bootbits when creat a new label\n"
-msgstr ""
-
-#: disk-utils/fdisk.c:727
+#: disk-utils/fdisk.c:646
msgid " -c, --compatibility[=<mode>] mode is 'dos' or 'nondos' (default)\n"
msgstr " -c, --compatibility[=<モード>] 互換モード: 'dos' または 'nondos' (既定値)\n"
-#: disk-utils/fdisk.c:728
+#: disk-utils/fdisk.c:647
msgid " -L, --color[=<when>] colorize output (auto, always or never)\n"
msgstr " -L, --color[=<いつ>] メッセージを色づけします(auto、always、never のどれか)\n"
-#: disk-utils/fdisk.c:731
+#: disk-utils/fdisk.c:648
msgid " -l, --list display partitions end exit\n"
msgstr " -l, --list パーティション一覧を表示して終了します\n"
-#: disk-utils/fdisk.c:732
+#: disk-utils/fdisk.c:649
msgid " -o, --output <list> output columns\n"
msgstr " -o, --output <list> 出力する列を指定します\n"
-#: disk-utils/fdisk.c:733
+#: disk-utils/fdisk.c:650
msgid " -t, --type <type> recognize specified partition table type only\n"
msgstr " -t, --type <種類> 指定した種類のパーティションテーブルのみを認識させます\n"
-#: disk-utils/fdisk.c:734
+#: disk-utils/fdisk.c:651
msgid " -u, --units[=<unit>] display units: 'cylinders' or 'sectors' (default)\n"
msgstr " -u, --units[=<単位>] 表示単位: 'cylinders' または 'sectors' (既定値)\n"
-#: disk-utils/fdisk.c:735
+#: disk-utils/fdisk.c:652
msgid " -s, --getsz display device size in 512-byte sectors [DEPRECATED]\n"
msgstr " -s, --getsz デバイスのサイズを 512バイトセクタ数で表示します(非推奨)\n"
-#: disk-utils/fdisk.c:736
-#, fuzzy
+#: disk-utils/fdisk.c:653
msgid " --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
-msgstr " -b, --bytes 可読性の高い形式ではなく、バイト単位でサイズを表示します\n"
+msgstr " --bytes 可読性の高い形式ではなく、バイト単位でサイズを表示します\n"
-#: disk-utils/fdisk.c:739
+#: disk-utils/fdisk.c:656
msgid " -C, --cylinders <number> specify the number of cylinders\n"
msgstr " -C, --cylinders <数値> シリンダ数を指定します\n"
-#: disk-utils/fdisk.c:740
+#: disk-utils/fdisk.c:657
msgid " -H, --heads <number> specify the number of heads\n"
msgstr " -H, --heads <数値> ヘッド数を指定します\n"
-#: disk-utils/fdisk.c:741
+#: disk-utils/fdisk.c:658
msgid " -S, --sectors <number> specify the number of sectors per track\n"
msgstr " -S, --sectors <数値> 1 トラックあたりのセクタ数を指定します\n"
-#: disk-utils/fdisk.c:809
+#: disk-utils/fdisk.c:724
msgid "invalid sector size argument"
msgstr "セクタサイズの引数が正しくありません"
-#: disk-utils/fdisk.c:821
+#: disk-utils/fdisk.c:733
msgid "invalid cylinders argument"
msgstr "シリンダの引数が正しくありません"
-#: disk-utils/fdisk.c:833
+#: disk-utils/fdisk.c:745
msgid "not found DOS label driver"
msgstr "DOS ラベルドライバが見つかりません"
-#: disk-utils/fdisk.c:839
+#: disk-utils/fdisk.c:751
#, c-format
msgid "unknown compatibility mode '%s'"
msgstr "未知の互換モード '%s'"
-#: disk-utils/fdisk.c:848
+#: disk-utils/fdisk.c:760
msgid "invalid heads argument"
msgstr "ヘッド数の引数が正しくありません"
-#: disk-utils/fdisk.c:854
+#: disk-utils/fdisk.c:766
msgid "invalid sectors argument"
msgstr "セクタ数の引数が正しくありません"
-#: disk-utils/fdisk.c:880
+#: disk-utils/fdisk.c:791
#, c-format
msgid "unsupported disklabel: %s"
msgstr "未対応のディスクラベルです: %s"
-#: disk-utils/fdisk.c:905
+#: disk-utils/fdisk.c:816
msgid "The device properties (sector size and geometry) should be used with one specified device only."
msgstr "デバイスのプロパティ (セクタサイズ及びジオメトリ) はただ 1 つのデバイスだけに対して使うべきです。"
-#: disk-utils/fdisk.c:944
+#: disk-utils/fdisk.c:855
#, c-format
msgid "Welcome to fdisk (%s)."
msgstr "fdisk (%s) へようこそ。"
-#: disk-utils/fdisk.c:946 disk-utils/sfdisk.c:1239
+#: disk-utils/fdisk.c:857 disk-utils/sfdisk.c:1136
msgid ""
"Changes will remain in memory only, until you decide to write them.\n"
"Be careful before using the write command.\n"
@@ -1052,9 +983,9 @@ msgstr ""
"ここで設定した内容は、書き込みコマンドを実行するまでメモリのみに保持されます。\n"
"書き込みコマンドを使用する際は、注意して実行してください。\n"
-#: disk-utils/fdisk.c:966
+#: disk-utils/fdisk.c:877
msgid "A hybrid GPT was detected. You have to sync the hybrid MBR manually (expert command 'M')."
-msgstr ""
+msgstr "ハイブリッド GPT を見つけました。ハイブリッド MBR を手動で同期する必要があります(熟練者向けコマンド 'M')。"
# Translator's NOTE: 2nd %s is size_to_human_string bytes
#: disk-utils/fdisk-list.c:47
@@ -1067,12 +998,12 @@ msgstr "ディスク %s: %s, %ju バイト, %ju セクタ"
msgid "Geometry: %d heads, %llu sectors/track, %llu cylinders"
msgstr "ジオメトリ: %d ヘッド、%llu セクタ/トラック、%llu シリンダ"
-#: disk-utils/fdisk-list.c:59 disk-utils/fdisk-list.c:271
+#: disk-utils/fdisk-list.c:59
#, c-format
msgid "Units: %s of %d * %ld = %ld bytes"
msgstr "単位: %s (%d * %ld = %ld バイト)"
-#: disk-utils/fdisk-list.c:65 disk-utils/fdisk-list.c:277
+#: disk-utils/fdisk-list.c:65
#, c-format
msgid "Sector size (logical/physical): %lu bytes / %lu bytes"
msgstr "セクタサイズ (論理 / 物理): %lu バイト / %lu バイト"
@@ -1097,20 +1028,17 @@ msgstr "ディスクラベルのタイプ: %s"
msgid "Disk identifier: %s"
msgstr "ディスク識別子: %s"
-#: disk-utils/fdisk-list.c:107 disk-utils/fdisk-list.c:217
-#: disk-utils/fsck.c:1245
+#: disk-utils/fdisk-list.c:107 disk-utils/fsck.c:1228
msgid "failed to allocate iterator"
msgstr "列挙子の割り当てに失敗しました"
-#: disk-utils/fdisk-list.c:113 disk-utils/fdisk-list.c:223
-#, fuzzy
+#: disk-utils/fdisk-list.c:113
msgid "failed to allocate output table"
-msgstr "出力テーブルの割り当てに失敗しました"
+msgstr "出力テーブルの準備に失敗しました"
-#: disk-utils/fdisk-list.c:154 disk-utils/fdisk-list.c:247
-#, fuzzy
+#: disk-utils/fdisk-list.c:154
msgid "failed to allocate output line"
-msgstr "出力行の割り当てに失敗しました"
+msgstr "出力先への行追加に失敗しました"
#: disk-utils/fdisk-list.c:181
#, c-format
@@ -1121,33 +1049,7 @@ msgstr "パーティション %zu は物理セクタの境界で始まってい
msgid "Partition table entries are not in disk order."
msgstr "パーティション情報の項目がディスクの順序と一致しません。"
-#: disk-utils/fdisk-list.c:209 libfdisk/src/bsd.c:1011 libfdisk/src/dos.c:2300
-#: libfdisk/src/gpt.c:2759 libfdisk/src/sgi.c:1159 libfdisk/src/sun.c:1107
-msgid "Start"
-msgstr "開始位置"
-
-#: disk-utils/fdisk-list.c:209 libfdisk/src/bsd.c:1012 libfdisk/src/dos.c:2301
-#: libfdisk/src/gpt.c:2760 libfdisk/src/sgi.c:1160 libfdisk/src/sun.c:1108
-msgid "End"
-msgstr "最後から"
-
-#: disk-utils/fdisk-list.c:209 libfdisk/src/bsd.c:1013 libfdisk/src/dos.c:2302
-#: libfdisk/src/gpt.c:2761 libfdisk/src/sgi.c:1161 libfdisk/src/sun.c:1109
-msgid "Sectors"
-msgstr "セクタ"
-
-#: disk-utils/fdisk-list.c:209 libfdisk/src/bsd.c:1015 libfdisk/src/dos.c:2304
-#: libfdisk/src/gpt.c:2762 libfdisk/src/sgi.c:1163 libfdisk/src/sun.c:1111
-msgid "Size"
-msgstr "サイズ"
-
-# Translator's NOTE: 2nd %s is size_to_human_string bytes
-#: disk-utils/fdisk-list.c:265
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Unpartitioned space %s: %s, %ju bytes, %ju sectors"
-msgstr "ディスク %s: %s, %ju バイト, %ju セクタ"
-
-#: disk-utils/fdisk-list.c:412
+#: disk-utils/fdisk-list.c:290
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -1156,7 +1058,7 @@ msgstr ""
"\n"
"利用可能な列 (-o で指定します):\n"
-#: disk-utils/fdisk-list.c:453
+#: disk-utils/fdisk-list.c:331
#, c-format
msgid "%s unknown column: %s"
msgstr "%s 不明なカラム: %s"
@@ -1170,277 +1072,266 @@ msgid "delete a partition"
msgstr "パーティションを削除します"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:97
-#, fuzzy
-msgid "list free unpartitioned space"
-msgstr "拡張パーティションを一覧表示します"
-
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:98
msgid "list known partition types"
msgstr "既知のパーティションタイプを一覧表示します"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:99
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:98
msgid "add a new partition"
msgstr "新しいパーティションを追加します"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:100
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:99
msgid "print the partition table"
msgstr "パーティション情報を表示します"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:101
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:100
msgid "change a partition type"
msgstr "パーティションタイプを変更します"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:102
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:101
msgid "verify the partition table"
msgstr "パーティション情報を検証します"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:103
-#, fuzzy
-msgid "print information about a partition"
-msgstr "%s: ブロックデバイスではありません"
-
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:105
msgid "print the raw data of the first sector from the device"
msgstr "デバイスの最初のセクタのデータを加工せずに表示します"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:106
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:104
msgid "print the raw data of the disklabel from the device"
msgstr "デバイスのディスクラベルのデータを加工せずに表示します"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:107
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:105
msgid "fix partitions order"
msgstr "パーティションの順序を修正します"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:109
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:107
msgid "Misc"
msgstr "その他"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:110
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:108
msgid "print this menu"
msgstr "このメニューを表示します"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:111
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:109
msgid "change display/entry units"
msgstr "表示項目の単位を変更します"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:112
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:110
msgid "extra functionality (experts only)"
msgstr "特殊機能に移動します (熟練者向け機能)"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:114
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:112
msgid "Script"
msgstr "スクリプト"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:115
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:113
msgid "load disk layout from sfdisk script file"
msgstr "ディスクのレイアウトを sfdisk 互換のスクリプトから読み込みます"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:116
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:114
msgid "dump disk layout to sfdisk script file"
msgstr "ディスクのレイアウトを sfdisk 互換のスクリプトに書き出します"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:118
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:116
msgid "Save & Exit"
msgstr "保存と終了"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:119
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:117
msgid "write table to disk and exit"
msgstr "パーティション情報をディスクに書き込んで終了します"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:120
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:118
msgid "write table to disk"
msgstr "パーティション情報をディスクに書き込みます"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:121
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:119
msgid "quit without saving changes"
msgstr "変更点を保存せずに終了します"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:122
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:120
msgid "return to main menu"
msgstr "メインメニューに戻ります"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:124
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:122
msgid "return from BSD to DOS"
msgstr "BSD から DOS に戻ります"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:135
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:133
msgid "Create a new label"
msgstr "新しいラベルを作成します"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:136
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:134
msgid "create a new empty GPT partition table"
msgstr "新しい (何もない) GPT パーティションテーブルを作成します"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:137
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:135
msgid "create a new empty SGI (IRIX) partition table"
msgstr "新しい (何もない) SGI (IRIX) パーティションテーブルを作成します"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:138
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:136
msgid "create a new empty DOS partition table"
msgstr "新しい (何もない) DOS パーティションテーブルを作成します"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:139
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:137
msgid "create a new empty Sun partition table"
msgstr "新しい (何もない) Sun パーティションテーブルを作成します"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:143
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:141
msgid "create an IRIX (SGI) partition table"
msgstr "IRIX (SGI) パーティションテーブルを作成します"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:152
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:150
msgid "Geometry"
msgstr "ジオメトリ"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:153
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:151
msgid "change number of cylinders"
msgstr "シリンダ数を変更します"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:154
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:152
msgid "change number of heads"
msgstr "ヘッド数を変更します"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:155
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:153
msgid "change number of sectors/track"
msgstr "セクタ/トラック数を変更します"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:164 include/pt-mbr-partnames.h:92
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:162 include/pt-mbr-partnames.h:91
msgid "GPT"
msgstr "GPT"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:165
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:163
msgid "change disk GUID"
msgstr "ディスクの GUID を変更します"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:166
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:164
msgid "change partition name"
msgstr "パーティション名を変更します"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:167
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:165
msgid "change partition UUID"
msgstr "パーティション UUID を変更します"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:168
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:166
msgid "enter protective/hybrid MBR"
-msgstr ""
+msgstr "保護/ハイブリッド MBR に入ります"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:171
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:169
msgid "toggle the legacy BIOS bootable flag"
msgstr "レガシーBIOS 用の起動可能フラグを切り替えます"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:172
-#, fuzzy
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:170
msgid "toggle the no block IO protocol flag"
-msgstr "DOS 互換フラグを切り替えます"
+msgstr "非ブロック I/O フラグを切り替えます"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:173
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:171
msgid "toggle the required partition flag"
msgstr "必須パーティションフラグを切り替えます"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:174
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:172
msgid "toggle the GUID specific bits"
-msgstr ""
+msgstr "GUID に特有のビットを切り替えます"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:184
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:182
msgid "Sun"
msgstr "Sun"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:185
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:183
msgid "toggle the read-only flag"
msgstr "読み込み専用フラグを切り替えます"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:186
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:184
msgid "toggle the mountable flag"
msgstr "マウント可能フラグを切り替えます"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:188
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:186
msgid "change number of alternate cylinders"
msgstr "代替シリンダ数を変更します"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:189
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:187
msgid "change number of extra sectors per cylinder"
msgstr "シリンダごとの追加セクタ数を変更します"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:190
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:188
msgid "change interleave factor"
msgstr "インターリーブファクタを変更します"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:191
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:189
msgid "change rotation speed (rpm)"
msgstr "回転数 (rpm) を変更します"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:192
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:190
msgid "change number of physical cylinders"
msgstr "物理シリンダ数を変更します"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:201
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:199
msgid "SGI"
msgstr "SGI"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:202
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:200
msgid "select bootable partition"
msgstr "起動可能パーティションを選択します"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:203
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:201
msgid "edit bootfile entry"
msgstr "起動可能な項目を編集します"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:204
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:202
msgid "select sgi swap partition"
msgstr "SGI スワップパーティションを選択します"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:205
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:203
msgid "create SGI info"
msgstr "SGI 情報を作成します"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:214
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:212
msgid "DOS (MBR)"
msgstr "DOS (MBR)"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:215
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:213
msgid "toggle a bootable flag"
msgstr "起動可能フラグを切り替えます"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:216
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:214
msgid "edit nested BSD disklabel"
msgstr "入れ子の BSD ディスクラベルを編集します"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:217
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:215
msgid "toggle the dos compatibility flag"
msgstr "DOS 互換フラグを切り替えます"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:219
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:217
msgid "move beginning of data in a partition"
msgstr "パーティション内のデータ開始位置を移動します"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:220
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:218
msgid "change the disk identifier"
msgstr "ディスク識別子を変更します"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:222
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:220
msgid "return from protective/hybrid MBR to GPT"
-msgstr ""
+msgstr "保護/ハイブリッド MBR から GPT に戻ります"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:232
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:230
msgid "BSD"
msgstr "BSD"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:233
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:231
msgid "edit drive data"
msgstr "ドライブデータを編集します"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:234
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:232
msgid "install bootstrap"
msgstr "ブートストラップをインストールします"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:235
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:233
msgid "show complete disklabel"
msgstr "完全なディスクラベルを表示します"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:236
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:234
msgid "link BSD partition to non-BSD partition"
msgstr "BSD パーティションと非 BSD パーティションをリンクします"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:368
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:366
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -1449,7 +1340,7 @@ msgstr ""
"\n"
"ヘルプ (熟練者向けコマンド):\n"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:370 disk-utils/sfdisk.c:974
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:368 disk-utils/sfdisk.c:928
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -1458,353 +1349,337 @@ msgstr ""
"\n"
"ヘルプ:\n"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:390
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:388
#, c-format
msgid "You're editing nested '%s' partition table, primary partition table is '%s'."
-msgstr ""
+msgstr "入れ子になった '%s' パーティション情報を編集中です、プライマリーパーティション情報は '%s' です。"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:420
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:418
msgid "Expert command (m for help): "
msgstr "熟練者向けコマンド (m でヘルプ): "
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:422
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:420
msgid "Command (m for help): "
msgstr "コマンド (m でヘルプ): "
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:432
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:430
#, c-format
msgid "%c: unknown command"
msgstr "%c: 不明なコマンドです"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:457 disk-utils/fdisk-menu.c:484
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:456 disk-utils/fdisk-menu.c:483
msgid "Enter script file name"
msgstr "スクリプトファイル名を入力してください"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:470
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:469
msgid "Script successfully applied."
msgstr "スクリプトを適用しました。"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:496
-#, fuzzy
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:495
msgid "Failed to transform disk layout into script"
-msgstr "ディスクのレイアウトのスクリプトへの書き出しに失敗しました。"
+msgstr "ディスクレイアウトのスクリプトへの書き出しに失敗しました"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:510
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:509
msgid "Script successfully saved."
msgstr "スクリプトを保存しました。"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:543
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:542
msgid "failed to write disklabel"
msgstr "ディスクラベルの書き込みに失敗しました"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:595
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:588
#, c-format
msgid "Could not delete partition %zu"
msgstr "パーティション %zu を削除できませんでした"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:619
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:612
msgid "Changing display/entry units to cylinders (DEPRECATED!)."
msgstr "表示項目の単位をシリンダに変更します (古い機能です!)"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:621
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:614
msgid "Changing display/entry units to sectors."
msgstr "表示項目の単位をセクタに変更します"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:631 disk-utils/fdisk-menu.c:794
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:624 disk-utils/fdisk-menu.c:788
msgid "Leaving nested disklabel."
msgstr "入れ子のディスクラベルから離れます。"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:671
-#, fuzzy
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:665
msgid "Entering protective/hybrid MBR disklabel."
-msgstr "入れ子の BSD ディスクラベルに入ります。"
+msgstr "保護/ハイブリッド MBR ディスクラベルに入ります。"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:687
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:681
msgid "New UUID (in 8-4-4-4-12 format)"
msgstr "新しい UUID (8-4-4-4-12 形式)"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:702
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:696
msgid "New name"
msgstr "新しい名前"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:765
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:759
msgid "Entering nested BSD disklabel."
msgstr "入れ子の BSD ディスクラベルに入ります。"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:951
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:945
msgid "Number of cylinders"
msgstr "シリンダ数"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:955
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:949
msgid "Number of heads"
msgstr "ヘッド数"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:959
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:953
msgid "Number of sectors"
msgstr "セクタ数"
-#: disk-utils/fsck.c:213
+#: disk-utils/fsck.c:207
#, c-format
msgid "%s is mounted\n"
msgstr "%s はマウントされています\n"
-#: disk-utils/fsck.c:215
+#: disk-utils/fsck.c:209
#, c-format
msgid "%s is not mounted\n"
msgstr "%s はマウントされていません\n"
-#: disk-utils/fsck.c:329 disk-utils/fsck.cramfs.c:169
+#: disk-utils/fsck.c:323 disk-utils/fsck.cramfs.c:169
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:176 disk-utils/fsck.cramfs.c:230
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:248 disk-utils/sfdisk.c:271 libfdisk/src/bsd.c:646
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:248 disk-utils/sfdisk.c:249 libfdisk/src/bsd.c:587
#: lib/path.c:110 lib/path.c:131 lib/path.c:152 lib/path.c:200
-#: login-utils/last.c:191 login-utils/last.c:228 login-utils/sulogin.c:689
-#: sys-utils/setpriv.c:239 term-utils/setterm.c:727 term-utils/setterm.c:784
-#: term-utils/setterm.c:788 term-utils/setterm.c:795
+#: login-utils/last.c:196 login-utils/last.c:233 login-utils/sulogin.c:675
+#: sys-utils/setpriv.c:239 term-utils/setterm.c:731 term-utils/setterm.c:788
+#: term-utils/setterm.c:792 term-utils/setterm.c:799
#, c-format
msgid "cannot read %s"
msgstr "%s を読み込むことができません"
-#: disk-utils/fsck.c:331 lib/path.c:133 lib/path.c:154
+#: disk-utils/fsck.c:325 lib/path.c:133 lib/path.c:154
#, c-format
msgid "parse error: %s"
msgstr "解析エラー: %s"
-#: disk-utils/fsck.c:358
+#: disk-utils/fsck.c:352
#, c-format
msgid "cannot create directory %s"
msgstr "ディレクトリ %s を作成できません"
-#: disk-utils/fsck.c:371
+#: disk-utils/fsck.c:365
#, c-format
msgid "Locking disk by %s ... "
msgstr "ディスクを %s でロックしています ..."
-#: disk-utils/fsck.c:382
+#: disk-utils/fsck.c:376
#, c-format
msgid "(waiting) "
msgstr "(待機中) "
#. TRANSLATORS: These are followups to "Locking disk...".
-#: disk-utils/fsck.c:392
+#: disk-utils/fsck.c:386
msgid "succeeded"
msgstr "成功"
-#: disk-utils/fsck.c:392
+#: disk-utils/fsck.c:386
msgid "failed"
msgstr "失敗"
-#: disk-utils/fsck.c:410
+#: disk-utils/fsck.c:404
#, c-format
msgid "Unlocking %s.\n"
msgstr "アンロックしています。%s\n"
-#: disk-utils/fsck.c:443
+#: disk-utils/fsck.c:437
#, c-format
msgid "failed to setup description for %s"
msgstr "%s に対するディスクリプションの設定に失敗しました"
-#: disk-utils/fsck.c:473
+#: disk-utils/fsck.c:467
#, c-format
msgid "%s: parse error at line %d -- ignore"
msgstr "%s: %d 行目で解析エラーです -- 無視しました"
-#: disk-utils/fsck.c:505 disk-utils/fsck.c:507
+#: disk-utils/fsck.c:499 disk-utils/fsck.c:501
#, c-format
msgid "%s: failed to parse fstab"
msgstr "%s: fstab の解析に失敗しました"
-#: disk-utils/fsck.c:680 login-utils/login.c:979 login-utils/sulogin.c:1061
-#: login-utils/vipw.c:204 sys-utils/flock.c:326 sys-utils/nsenter.c:149
-#: sys-utils/swapon.c:300 sys-utils/unshare.c:211 sys-utils/unshare.c:392
-#: term-utils/script.c:771
+#: disk-utils/fsck.c:663 login-utils/login.c:979 login-utils/sulogin.c:1041
+#: login-utils/vipw.c:204 sys-utils/flock.c:295 sys-utils/nsenter.c:142
+#: sys-utils/swapon.c:302 sys-utils/unshare.c:221 term-utils/script.c:277
+#: term-utils/script.c:287
msgid "fork failed"
msgstr "子プロセスの起動に失敗"
-#: disk-utils/fsck.c:687
+#: disk-utils/fsck.c:670
#, c-format
msgid "%s: execute failed"
msgstr "%s: 実行に失敗しました"
-#: disk-utils/fsck.c:775
+#: disk-utils/fsck.c:758
msgid "wait: no more child process?!?"
msgstr "wait: 既に子プロセスがなくなっています?!?"
-#: disk-utils/fsck.c:778 sys-utils/flock.c:343 sys-utils/swapon.c:324
-#: sys-utils/unshare.c:376 sys-utils/unshare.c:397
+#: disk-utils/fsck.c:761 sys-utils/flock.c:312 sys-utils/swapon.c:326
+#: sys-utils/unshare.c:226
msgid "waitpid failed"
msgstr "waitpid に失敗しました"
-#: disk-utils/fsck.c:796
+#: disk-utils/fsck.c:779
#, c-format
msgid "Warning... %s for device %s exited with signal %d."
msgstr "警告... デバイス %2$s に対する %1$s が、シグナル %3$d で終了しました。"
-#: disk-utils/fsck.c:802
+#: disk-utils/fsck.c:785
#, c-format
msgid "%s %s: status is %x, should never happen."
msgstr "%s %s: 状態は %x ですが、これは発生しないはずの値です。"
-#: disk-utils/fsck.c:848
+#: disk-utils/fsck.c:831
#, c-format
msgid "Finished with %s (exit status %d)\n"
msgstr "%s が完了しました (終了ステータス %d)\n"
-#: disk-utils/fsck.c:926
+#: disk-utils/fsck.c:909
#, c-format
msgid "error %d (%m) while executing fsck.%s for %s"
msgstr "エラー %d (%m) が発生、fsck.%s を %s で実行中でした"
-#: disk-utils/fsck.c:992
+#: disk-utils/fsck.c:975
msgid ""
"Either all or none of the filesystem types passed to -t must be prefixed\n"
"with 'no' or '!'."
msgstr "-t でファイルシステムのタイプを指定する際、リストの一部だけに否定演算子 ('no' または '!') を付けることはできません。"
-#: disk-utils/fsck.c:1108
+#: disk-utils/fsck.c:1091
#, c-format
msgid "%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass number"
msgstr "%s: /etc/fstab 内の不正な行を読み飛ばしています: fsck pass number がゼロ以外の値になっている bind mount が存在しています"
-#: disk-utils/fsck.c:1120
+#: disk-utils/fsck.c:1103
#, c-format
msgid "%s: skipping nonexistent device\n"
msgstr "%s: 存在しないデバイスを読み飛ばしています\n"
-#: disk-utils/fsck.c:1125
+#: disk-utils/fsck.c:1108
#, c-format
msgid "%s: nonexistent device (\"nofail\" fstab option may be used to skip this device)\n"
msgstr "%s: 存在しないデバイスです (\"nofail\" fstab オプションを利用することで、このデバイスを読み飛ばすことができます)\n"
-#: disk-utils/fsck.c:1142
+#: disk-utils/fsck.c:1125
#, c-format
msgid "%s: skipping unknown filesystem type\n"
msgstr "%s: 不明なファイルシステムタイプを読み飛ばしています\n"
-#: disk-utils/fsck.c:1156
+#: disk-utils/fsck.c:1139
#, c-format
msgid "cannot check %s: fsck.%s not found"
msgstr "%s をチェックできません: fsck.%s が見つかりません"
-#: disk-utils/fsck.c:1260
+#: disk-utils/fsck.c:1243
msgid "Checking all file systems.\n"
msgstr "すべてのファイルシステムを検査します。\n"
-#: disk-utils/fsck.c:1351
+#: disk-utils/fsck.c:1334
#, c-format
msgid "--waiting-- (pass %d)\n"
msgstr "--待機中-- (パス %d)\n"
-#: disk-utils/fsck.c:1376
+#: disk-utils/fsck.c:1359
#, c-format
msgid " %s [options] -- [fs-options] [<filesystem> ...]\n"
msgstr " %s [オプション] -- [ファイルシステムオプション] [<ファイルシステム> ...]\n"
-#: disk-utils/fsck.c:1380
+#: disk-utils/fsck.c:1363
msgid "Check and repair a Linux filesystem.\n"
msgstr "Linux のファイルシステムを検査/修正します。\n"
-#: disk-utils/fsck.c:1383
+#: disk-utils/fsck.c:1366
msgid " -A check all filesystems\n"
msgstr " -A すべてのファイルシステムを検査します\n"
-#: disk-utils/fsck.c:1384
+#: disk-utils/fsck.c:1367
msgid " -C [<fd>] display progress bar; file descriptor is for GUIs\n"
msgstr " -C [<fd>] 進捗を表示します; <fd> は GUI の場合に指定します\n"
-#: disk-utils/fsck.c:1385
+#: disk-utils/fsck.c:1368
msgid " -l lock the device to guarantee exclusive access\n"
msgstr " -l 排他アクセスを保証するため、デバイスをロック(施錠)します\n"
-#: disk-utils/fsck.c:1386
+#: disk-utils/fsck.c:1369
msgid " -M do not check mounted filesystems\n"
msgstr " -M マウント済みのファイルシステムはチェックしません\n"
-#: disk-utils/fsck.c:1387
+#: disk-utils/fsck.c:1370
msgid " -N do not execute, just show what would be done\n"
msgstr " -N 実際には何も実行せず、何が行われるかだけを表示します\n"
-#: disk-utils/fsck.c:1388
+#: disk-utils/fsck.c:1371
msgid " -P check filesystems in parallel, including root\n"
msgstr " -P ルートファイルシステムを含め、チェックを並列で処理します\n"
-#: disk-utils/fsck.c:1389
+#: disk-utils/fsck.c:1372
msgid " -R skip root filesystem; useful only with '-A'\n"
msgstr " -R ルートファイルシステムを飛ばす; '-A' と併用した場合に便利です\n"
-#: disk-utils/fsck.c:1390
-#, fuzzy
-msgid ""
-" -r [<fd>] report statistics for each device checked;\n"
-" file descriptor is for GUIs\n"
+#: disk-utils/fsck.c:1373
+msgid " -r report statistics for each device checked\n"
msgstr " -r チェックしたデバイスに対して統計情報を報告します\n"
-#: disk-utils/fsck.c:1392
+#: disk-utils/fsck.c:1374
msgid " -s serialize the checking operations\n"
msgstr " -s チェック処理を逐次的に行います\n"
-#: disk-utils/fsck.c:1393
+#: disk-utils/fsck.c:1375
msgid " -T do not show the title on startup\n"
msgstr " -T 起動時にタイトルを表示しないようにします\n"
-#: disk-utils/fsck.c:1394
-#, fuzzy
+#: disk-utils/fsck.c:1376
msgid ""
" -t <type> specify filesystem types to be checked;\n"
-" <type> is allowed to be a comma-separated list\n"
+" <type> is allowed to be a comma-separated list\n"
msgstr ""
" -t <タイプ> チェック対象のファイルシステムを指定します;\n"
" <タイプ> はカンマ区切りのリストで指定します\n"
-#: disk-utils/fsck.c:1396
+#: disk-utils/fsck.c:1378
msgid " -V explain what is being done\n"
msgstr " -V 何が行われるのかを詳しく表示します\n"
-#: disk-utils/fsck.c:1397
+#: disk-utils/fsck.c:1379
msgid " -? display this help and exit\n"
msgstr " -? このヘルプを表示して終了します\n"
-#: disk-utils/fsck.c:1400
+#: disk-utils/fsck.c:1382
msgid "See the specific fsck.* commands for available fs-options."
msgstr "ファイルシステム固有のオプションについては、 fsck.* コマンドのヘルプをお読みください。"
-#: disk-utils/fsck.c:1439
+#: disk-utils/fsck.c:1420
msgid "too many devices"
msgstr "デバイスが多すぎます"
-#: disk-utils/fsck.c:1451
+#: disk-utils/fsck.c:1432
msgid "Is /proc mounted?"
msgstr "/proc をマウントしていますか?"
-#: disk-utils/fsck.c:1459
+#: disk-utils/fsck.c:1440
#, c-format
msgid "must be root to scan for matching filesystems: %s"
msgstr "該当するファイルシステムをチェックするには、 root でなければなりません: %s"
-#: disk-utils/fsck.c:1463
+#: disk-utils/fsck.c:1444
#, c-format
msgid "couldn't find matching filesystem: %s"
msgstr "該当するファイルシステムが見つかりません: %s"
-#: disk-utils/fsck.c:1471 disk-utils/fsck.c:1566 misc-utils/kill.c:367
-#: sys-utils/eject.c:279
+#: disk-utils/fsck.c:1452 disk-utils/fsck.c:1540 misc-utils/kill.c:367
+#: sys-utils/eject.c:287
msgid "too many arguments"
msgstr "引数が多すぎます"
-#: disk-utils/fsck.c:1526 disk-utils/fsck.c:1529
-#, fuzzy
-msgid "invalid argument -r"
-msgstr "引数が正しくありません - 開始トラック"
-
-#: disk-utils/fsck.c:1577
-#, fuzzy, c-format
-msgid "invalid argument -r %d"
-msgstr "引数が正しくありません - 終了トラック"
-
-#: disk-utils/fsck.c:1619
+#: disk-utils/fsck.c:1592
msgid "the -l option can be used with one device only -- ignore"
msgstr "-l オプションは 1 つのデバイスのみを指定した場合にのみ有効です -- エラーを無視しています"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:108
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:108 misc-utils/whereis.c:189
#, c-format
msgid " %s [options] <file>\n"
msgstr " %s [オプション] <ファイル>\n"
@@ -1827,11 +1702,11 @@ msgstr " -y 互換性確保のために用意されてい
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:117
msgid " -b, --blocksize <size> use this blocksize, defaults to page size\n"
-msgstr ""
+msgstr " -b, --blocksize <サイズ> このブロックサイズを使用します。デフォルトはページサイズです。\n"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:118
msgid " --extract[=<dir>] test uncompression, optionally extract into <dir>\n"
-msgstr ""
+msgstr " --extract[=<ディレクトリ>] 展開をテストします。オプションで展開先のディレクトリを指定できます\n"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:156
#, c-format
@@ -1848,8 +1723,8 @@ msgid "file length too short"
msgstr "ファイルの長さが短すぎます"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:174 disk-utils/fsck.cramfs.c:228
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:244 libfdisk/src/bsd.c:718 libfdisk/src/bsd.c:890
-#: login-utils/last.c:186 login-utils/last.c:220 sys-utils/fallocate.c:203
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:244 libfdisk/src/bsd.c:659 libfdisk/src/bsd.c:831
+#: login-utils/last.c:191 login-utils/last.c:225 sys-utils/fallocate.c:203
#, c-format
msgid "seek on %s failed"
msgstr "%s のシークに失敗しました"
@@ -1900,7 +1775,7 @@ msgstr "CRCをテストできません: 古いcramfs形式です"
msgid "crc error"
msgstr "crcエラー"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:297 disk-utils/fsck.minix.c:545
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:297 disk-utils/fsck.minix.c:556
msgid "seek failed"
msgstr "シークに失敗しました"
@@ -1927,13 +1802,13 @@ msgid "decompression error: %s"
msgstr "展開エラー: %s"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:385
-#, fuzzy, c-format
-msgid " hole at %lu (%zu)\n"
+#, c-format
+msgid " hole at %ld (%zd)\n"
msgstr " %ld (%zd) にホールがあります\n"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:392 disk-utils/fsck.cramfs.c:547
-#, fuzzy, c-format
-msgid " uncompressing block at %lu to %lu (%lu)\n"
+#, c-format
+msgid " uncompressing block at %ld to %ld (%ld)\n"
msgstr " %ld にあるブロックを %ld (%ld) に展開しています\n"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:399
@@ -1948,7 +1823,7 @@ msgstr "サイズ不正 (%ld vs %ld) バイト"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:409 disk-utils/fsck.cramfs.c:513
#: disk-utils/swaplabel.c:104 misc-utils/uuidd.c:350 sys-utils/fallocate.c:382
-#: sys-utils/setpriv.c:535 sys-utils/setpriv.c:558 sys-utils/swapon.c:360
+#: sys-utils/setpriv.c:535 sys-utils/setpriv.c:558 sys-utils/swapon.c:363
#: term-utils/ttymsg.c:175
#, c-format
msgid "write failed: %s"
@@ -2065,106 +1940,99 @@ msgstr "ブロックサイズの指定が正しくありません"
msgid "%s: OK\n"
msgstr "%s: OK\n"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:185
+#: disk-utils/fsck.minix.c:199
msgid "Check the consistency of a Minix filesystem.\n"
msgstr "Minix ファイルシステムに矛盾がないか検査します。\n"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:187
-#, fuzzy
-msgid " -l, --list list all filenames\n"
+#: disk-utils/fsck.minix.c:202
+msgid " -l list all filenames\n"
msgstr " -l すべてのファイル名を一覧表示します\n"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:188
-#, fuzzy
-msgid " -a, --auto automatic repair\n"
+#: disk-utils/fsck.minix.c:203
+msgid " -a automatic repair\n"
msgstr " -a 自動修復を行います\n"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:189
-#, fuzzy
-msgid " -r, --repair interactive repair\n"
+#: disk-utils/fsck.minix.c:204
+msgid " -r interactive repair\n"
msgstr " -r 対話的な修復を行います\n"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:190
-#, fuzzy
-msgid " -v, --verbose be verbose\n"
-msgstr " -v, --verbose 冗長出力モードを指定します\n"
+#: disk-utils/fsck.minix.c:205
+msgid " -v be verbose\n"
+msgstr " -v より詳細な出力を行います\n"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:191
-#, fuzzy
-msgid " -s, --super output super-block information\n"
+#: disk-utils/fsck.minix.c:206
+msgid " -s output super-block information\n"
msgstr " -s スーパーブロックの情報を出力します\n"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:192
-#, fuzzy
-msgid " -m, --uncleared activate mode not cleared warnings\n"
+#: disk-utils/fsck.minix.c:207
+msgid " -m activate mode not cleared warnings\n"
msgstr " -m 'mode not cleared' 警告を有効にします\n"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:193
-#, fuzzy
-msgid " -f, --force force check\n"
+#: disk-utils/fsck.minix.c:208
+msgid " -f force check\n"
msgstr " -f チェックを強制します\n"
#. TRANSLATORS: these yes no questions uses rpmatch(), and should be
#. * translated.
-#: disk-utils/fsck.minix.c:253
+#: disk-utils/fsck.minix.c:267
#, c-format
msgid "%s (y/n)? "
msgstr "%s (y/n)? "
-#: disk-utils/fsck.minix.c:253
+#: disk-utils/fsck.minix.c:267
#, c-format
msgid "%s (n/y)? "
msgstr "%s (n/y)? "
-#: disk-utils/fsck.minix.c:270
+#: disk-utils/fsck.minix.c:284
#, c-format
msgid "y\n"
msgstr "y\n"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:272
+#: disk-utils/fsck.minix.c:286
#, c-format
msgid "n\n"
msgstr "n\n"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:288
+#: disk-utils/fsck.minix.c:302
#, c-format
msgid "%s is mounted.\t "
msgstr "%s はマウントされています\t "
-#: disk-utils/fsck.minix.c:290
+#: disk-utils/fsck.minix.c:304
msgid "Do you really want to continue"
msgstr "本当に続行してよろしいですか"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:294
+#: disk-utils/fsck.minix.c:308
#, c-format
msgid "check aborted.\n"
msgstr "チェックを中止しました。\n"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:310 disk-utils/fsck.minix.c:331
+#: disk-utils/fsck.minix.c:324 disk-utils/fsck.minix.c:345
#, c-format
msgid "Zone nr < FIRSTZONE in file `%s'."
msgstr "ファイル `%s' 内で Zone nr が FIRSTZONE より小さくなっています。"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:313 disk-utils/fsck.minix.c:334
+#: disk-utils/fsck.minix.c:327 disk-utils/fsck.minix.c:348
#, c-format
msgid "Zone nr >= ZONES in file `%s'."
msgstr "ファイル `%s' 内で Zone nr が ZONES と久しいか、より大きくなっています。"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:317 disk-utils/fsck.minix.c:338
+#: disk-utils/fsck.minix.c:331 disk-utils/fsck.minix.c:352
msgid "Remove block"
msgstr "ブロックを削除しますか"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:354
+#: disk-utils/fsck.minix.c:368
#, c-format
msgid "Read error: unable to seek to block in file '%s'\n"
msgstr "読み込みエラー: ファイル '%s' 内のブロックへ seek できません\n"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:360
+#: disk-utils/fsck.minix.c:374
#, c-format
msgid "Read error: bad block in file '%s'\n"
msgstr "読み込みエラー: ファイル '%s' に不正ブロックがあります\n"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:372
+#: disk-utils/fsck.minix.c:386
#, c-format
msgid ""
"Internal error: trying to write bad block\n"
@@ -2173,127 +2041,127 @@ msgstr ""
"内部エラー: 不正ブロックへの書き込み\n"
"書き込み要求は無視されます\n"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:378
+#: disk-utils/fsck.minix.c:392
msgid "seek failed in write_block"
msgstr "書き込みブロック内の seek に失敗しました"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:381
+#: disk-utils/fsck.minix.c:395
#, c-format
msgid "Write error: bad block in file '%s'\n"
msgstr "書き込みエラー: ファイルの中 '%s' に不正ブロックがあります\n"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:496
+#: disk-utils/fsck.minix.c:507
msgid "seek failed in write_super_block"
msgstr "スーパーブロック書き込み時のseekに失敗しました"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:498
+#: disk-utils/fsck.minix.c:509
msgid "unable to write super-block"
msgstr "スーパーブロックを書き込めません"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:511
+#: disk-utils/fsck.minix.c:522
msgid "Unable to write inode map"
msgstr "inodeマップを書き込めません"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:514
+#: disk-utils/fsck.minix.c:525
msgid "Unable to write zone map"
msgstr "ゾーンマップを書き込めません"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:517
+#: disk-utils/fsck.minix.c:528
msgid "Unable to write inodes"
msgstr "inodeを書き込むことができません"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:549
+#: disk-utils/fsck.minix.c:560
msgid "unable to alloc buffer for superblock"
msgstr "スーパーブロック用のバッファを確保できません"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:552
+#: disk-utils/fsck.minix.c:563
msgid "unable to read super block"
msgstr "スーパーブロックを読み込むことができません"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:574
+#: disk-utils/fsck.minix.c:581
msgid "bad magic number in super-block"
msgstr "スーパーブロックに不正なマジックナンバーがあります"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:576
+#: disk-utils/fsck.minix.c:583
msgid "Only 1k blocks/zones supported"
msgstr "1K ブロック/サイズにのみ対応しています"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:578
+#: disk-utils/fsck.minix.c:585
msgid "bad s_imap_blocks field in super-block"
msgstr "スーパーブロック内の s_imap_blocks フィールドが不正です"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:581
+#: disk-utils/fsck.minix.c:588
msgid "bad s_zmap_blocks field in super-block"
msgstr "スーパーブロック内の s_zmap_blocks フィールドが不正です"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:597
+#: disk-utils/fsck.minix.c:604
msgid "Unable to allocate buffer for inode map"
msgstr "inode マップ用のバッファを確保できません"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:600
+#: disk-utils/fsck.minix.c:607
msgid "Unable to allocate buffer for zone map"
msgstr "ゾーンマップ用のバッファを確保できません"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:603
+#: disk-utils/fsck.minix.c:610
msgid "Unable to allocate buffer for inodes"
msgstr "inode 用のバッファを確保できません。"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:606
+#: disk-utils/fsck.minix.c:613
msgid "Unable to allocate buffer for inode count"
msgstr "inode カウンタ用のバッファを確保できません。"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:609
+#: disk-utils/fsck.minix.c:616
msgid "Unable to allocate buffer for zone count"
msgstr "ゾーンカウンタ用のバッファを確保できません。"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:613
+#: disk-utils/fsck.minix.c:620
msgid "Unable to read inode map"
msgstr "inode マップを読み込むことができません"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:617
+#: disk-utils/fsck.minix.c:624
msgid "Unable to read zone map"
msgstr "ゾーンマップが読み込むことができません"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:621
+#: disk-utils/fsck.minix.c:628
msgid "Unable to read inodes"
msgstr "inode を読み込むことができません"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:623
+#: disk-utils/fsck.minix.c:630
#, c-format
msgid "Warning: Firstzone != Norm_firstzone\n"
msgstr "警告: Firstzone != Norm_firstzone\n"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:628
+#: disk-utils/fsck.minix.c:635
#, c-format
msgid "%ld inodes\n"
msgstr "%ld 個の inode\n"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:629
+#: disk-utils/fsck.minix.c:636
#, c-format
msgid "%ld blocks\n"
msgstr "%ld 個のブロック\n"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:630 disk-utils/mkfs.minix.c:559
+#: disk-utils/fsck.minix.c:637 disk-utils/mkfs.minix.c:550
#, c-format
msgid "Firstdatazone=%jd (%jd)\n"
msgstr "Firstdatazone=%jd (%jd)\n"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:631
+#: disk-utils/fsck.minix.c:638
#, c-format
msgid "Zonesize=%d\n"
msgstr "Zone サイズ=%d\n"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:632
+#: disk-utils/fsck.minix.c:639
#, c-format
msgid "Maxsize=%zu\n"
msgstr "最大サイズ=%zu\n"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:634
+#: disk-utils/fsck.minix.c:640
#, c-format
msgid "Filesystem state=%d\n"
msgstr "ファイルシステム状態=%d\n"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:635
+#: disk-utils/fsck.minix.c:641
#, c-format
msgid ""
"namelen=%zd\n"
@@ -2302,161 +2170,161 @@ msgstr ""
"名前長=%zd\n"
"\n"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:650 disk-utils/fsck.minix.c:700
+#: disk-utils/fsck.minix.c:656 disk-utils/fsck.minix.c:706
#, c-format
msgid "Inode %d marked unused, but used for file '%s'\n"
msgstr "inode %d は未使用であるとマークされていますが、ファイル '%s' が使用しています\n"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:653 disk-utils/fsck.minix.c:703
+#: disk-utils/fsck.minix.c:659 disk-utils/fsck.minix.c:709
msgid "Mark in use"
msgstr "使用済みとしてマークします"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:675 disk-utils/fsck.minix.c:723
+#: disk-utils/fsck.minix.c:681 disk-utils/fsck.minix.c:729
#, c-format
msgid "The file `%s' has mode %05o\n"
msgstr "ファイル `%s' はモード %05o です\n"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:682 disk-utils/fsck.minix.c:729
+#: disk-utils/fsck.minix.c:688 disk-utils/fsck.minix.c:735
#, c-format
msgid "Warning: inode count too big.\n"
msgstr "警告: inode 数が大きすぎます。\n"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:741 disk-utils/fsck.minix.c:749
+#: disk-utils/fsck.minix.c:747 disk-utils/fsck.minix.c:755
msgid "root inode isn't a directory"
msgstr "ルート inode がディレクトリではありません"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:761 disk-utils/fsck.minix.c:792
+#: disk-utils/fsck.minix.c:767 disk-utils/fsck.minix.c:798
#, c-format
msgid "Block has been used before. Now in file `%s'."
msgstr "ブロックは以前から使用されています。現在はファイル `%s' 内に属しています。"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:763 disk-utils/fsck.minix.c:794
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1122 disk-utils/fsck.minix.c:1131
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1178 disk-utils/fsck.minix.c:1187
+#: disk-utils/fsck.minix.c:769 disk-utils/fsck.minix.c:800
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1127 disk-utils/fsck.minix.c:1136
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1183 disk-utils/fsck.minix.c:1192
msgid "Clear"
msgstr "クリアします"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:773 disk-utils/fsck.minix.c:804
+#: disk-utils/fsck.minix.c:779 disk-utils/fsck.minix.c:810
#, c-format
msgid "Block %d in file `%s' is marked not in use."
msgstr "ファイル `%2$s' のブロック %1$d は未使用であるとマークされています。"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:775 disk-utils/fsck.minix.c:806
+#: disk-utils/fsck.minix.c:781 disk-utils/fsck.minix.c:812
msgid "Correct"
msgstr "正しいですか"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:945 disk-utils/fsck.minix.c:1018
+#: disk-utils/fsck.minix.c:951 disk-utils/fsck.minix.c:1023
#, c-format
msgid "The directory '%s' contains a bad inode number for file '%.*s'."
msgstr "ディレクトリ '%s' にはファイル '%.*s' に対する不正な inode 番号が含まれています。"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:947 disk-utils/fsck.minix.c:1020
+#: disk-utils/fsck.minix.c:953 disk-utils/fsck.minix.c:1025
msgid " Remove"
msgstr " 削除します"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:963 disk-utils/fsck.minix.c:1036
+#: disk-utils/fsck.minix.c:969 disk-utils/fsck.minix.c:1041
#, c-format
msgid "%s: bad directory: '.' isn't first\n"
msgstr "%s: 不正なディレクトリ: 最初の項目が '.' ではありません\n"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:972 disk-utils/fsck.minix.c:1045
+#: disk-utils/fsck.minix.c:978 disk-utils/fsck.minix.c:1050
#, c-format
msgid "%s: bad directory: '..' isn't second\n"
msgstr "%s: 不正なディレクトリ: 2 番目の項目が '..' ではありません\n"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1079 disk-utils/fsck.minix.c:1096
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1084 disk-utils/fsck.minix.c:1101
msgid "internal error"
msgstr "内部エラー"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1082 disk-utils/fsck.minix.c:1099
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1087 disk-utils/fsck.minix.c:1104
#, c-format
msgid "%s: bad directory: size < 32"
msgstr "%s: 不正なディレクトリ: サイズが 32 未満です"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1111
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1116
msgid "seek failed in bad_zone"
msgstr "bad_zone での seek に失敗"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1121 disk-utils/fsck.minix.c:1177
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1126 disk-utils/fsck.minix.c:1182
#, c-format
msgid "Inode %lu mode not cleared."
msgstr "inode %lu のモードがクリアされていません。"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1130 disk-utils/fsck.minix.c:1186
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1135 disk-utils/fsck.minix.c:1191
#, c-format
msgid "Inode %lu not used, marked used in the bitmap."
msgstr "inode %lu は未使用ですが、ビットマップでは使用中であるとマークされています。"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1136 disk-utils/fsck.minix.c:1192
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1141 disk-utils/fsck.minix.c:1197
#, c-format
msgid "Inode %lu used, marked unused in the bitmap."
msgstr "inode %lu は使用中ですが、ビットマップでは未使用であるとマークされています。"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1137 disk-utils/fsck.minix.c:1193
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1142 disk-utils/fsck.minix.c:1198
msgid "Set"
msgstr "設定します"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1141 disk-utils/fsck.minix.c:1197
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1146 disk-utils/fsck.minix.c:1202
#, c-format
msgid "Inode %lu (mode = %07o), i_nlinks=%d, counted=%d."
msgstr "inode %lu (モード = %07o), i_nlinks=%d, counted=%d."
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1144 disk-utils/fsck.minix.c:1200
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1149 disk-utils/fsck.minix.c:1205
msgid "Set i_nlinks to count"
msgstr "i_nlinks の値を count の値に設定します"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1156 disk-utils/fsck.minix.c:1212
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1161 disk-utils/fsck.minix.c:1217
#, c-format
msgid "Zone %lu: marked in use, no file uses it."
msgstr "Zone %lu: 使用中であるとマークされていますが、どのファイルも使用していません。"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1158 disk-utils/fsck.minix.c:1214
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1163 disk-utils/fsck.minix.c:1219
msgid "Unmark"
msgstr "マークを解除します"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1163 disk-utils/fsck.minix.c:1219
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1168 disk-utils/fsck.minix.c:1224
#, c-format
msgid "Zone %lu: in use, counted=%d\n"
msgstr "Zone %lu: 使用中, カウント=%d\n"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1166 disk-utils/fsck.minix.c:1222
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1171 disk-utils/fsck.minix.c:1227
#, c-format
msgid "Zone %lu: not in use, counted=%d\n"
msgstr "Zone %lu: 未使用, カウント=%d\n"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1270
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1268
msgid "bad inode size"
msgstr "不正な inode サイズ"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1272
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1270
msgid "bad v2 inode size"
msgstr "不正な v2 inode サイズ"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1317
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1314
msgid "need terminal for interactive repairs"
msgstr "対話的な修復を行うには、端末が必要です"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1321
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1318
#, c-format
msgid "cannot open %s: %s"
msgstr "%s を開くことができません: %s"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1332
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1329
#, c-format
msgid "%s is clean, no check.\n"
msgstr "%s はクリーンです、チェックは行いません。\n"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1335
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1332
#, c-format
msgid "Forcing filesystem check on %s.\n"
msgstr "強制的に %s のファイルシステムをチェックします。\n"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1337
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1334
#, c-format
msgid "Filesystem on %s is dirty, needs checking.\n"
msgstr "%s のファイルシステムは汚染されています。検査が必要です。\n"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1369
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1366
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -2465,12 +2333,12 @@ msgstr ""
"\n"
"%6ld 個の inode が使用中です (%ld%%)\n"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1375
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1372
#, c-format
msgid "%6ld zones used (%ld%%)\n"
msgstr "%6ld 個のゾーンが使用中です (%ld%%)\n"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1377
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1374
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -2493,7 +2361,7 @@ msgstr ""
"------\n"
"%6d 個のファイル\n"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1391
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1388
#, c-format
msgid ""
"----------------------------\n"
@@ -2504,11 +2372,12 @@ msgstr ""
"ファイルシステムが変更されました\n"
"--------------------------------\n"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1403 disk-utils/mkfs.minix.c:833
-#: disk-utils/mkswap.c:540 disk-utils/partx.c:1005 disk-utils/resizepart.c:112
-#: login-utils/utmpdump.c:388 misc-utils/logger.c:392 misc-utils/logger.c:401
-#: sys-utils/dmesg.c:657 sys-utils/wdctl.c:346 sys-utils/wdctl.c:411
-#: term-utils/script.c:268 term-utils/script.c:344 text-utils/pg.c:1249
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1400 disk-utils/mkfs.minix.c:808
+#: disk-utils/mkswap.c:540 disk-utils/partx.c:1004 disk-utils/resizepart.c:112
+#: login-utils/utmpdump.c:388 misc-utils/logger.c:319 misc-utils/logger.c:389
+#: misc-utils/logger.c:438 sys-utils/dmesg.c:660 sys-utils/wdctl.c:346
+#: sys-utils/wdctl.c:411 term-utils/script.c:341 term-utils/script.c:382
+#: term-utils/script.c:501 text-utils/pg.c:1249
msgid "write failed"
msgstr "書き込みに失敗しました"
@@ -2652,18 +2521,18 @@ msgid "BlockSize: %d\n"
msgstr "ブロックサイズ: %d\n"
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:249
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Inodes: %ld (in 1 block)\n"
+#, c-format
+msgid "Inodes: %lu (in 1 block)\n"
msgstr "inode 数: %lu (1 ブロックあたり)\n"
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:252
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Inodes: %ld (in %llu blocks)\n"
+#, c-format
+msgid "Inodes: %lu (in %llu blocks)\n"
msgstr "inode 数: %lu (%llu ブロックあたり)\n"
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:254
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Blocks: %llu\n"
+#, c-format
+msgid "Blocks: %lld\n"
msgstr "ブロック数: %lld\n"
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:255
@@ -2700,36 +2569,36 @@ msgstr "'..' のエントリを書き込む際にエラーが発生しました"
msgid "error closing %s"
msgstr "%s を閉じる際にでエラーが発生しました"
-#: disk-utils/mkfs.c:44
+#: disk-utils/mkfs.c:48
#, c-format
msgid " %s [options] [-t <type>] [fs-options] <device> [<size>]\n"
msgstr " %s [オプション] [-t <タイプ>] [fs-options] <デバイス> [<サイズ>]\n"
-#: disk-utils/mkfs.c:48
+#: disk-utils/mkfs.c:52
msgid "Make a Linux filesystem.\n"
msgstr "Linux ファイルシステムを作成します。\n"
-#: disk-utils/mkfs.c:51
+#: disk-utils/mkfs.c:55
#, c-format
msgid " -t, --type=<type> filesystem type; when unspecified, ext2 is used\n"
msgstr " -t, --type=<タイプ> ファイルシステムの種類を指定します。何も指定しない場合、 ext2 が指定されたものとみなします\n"
-#: disk-utils/mkfs.c:52
+#: disk-utils/mkfs.c:56
#, c-format
msgid " fs-options parameters for the real filesystem builder\n"
msgstr " fs-options 実際のファイルシステムビルダに渡すオプションを指定します\n"
-#: disk-utils/mkfs.c:53
+#: disk-utils/mkfs.c:57
#, c-format
msgid " <device> path to the device to be used\n"
msgstr " <デバイス> 使用すべきデバイスのパスを指定します\n"
-#: disk-utils/mkfs.c:54
+#: disk-utils/mkfs.c:58
#, c-format
msgid " <size> number of blocks to be used on the device\n"
msgstr " <サイズ> このデバイスで使用するブロック数を指定します\n"
-#: disk-utils/mkfs.c:55
+#: disk-utils/mkfs.c:59
#, c-format
msgid ""
" -V, --verbose explain what is being done;\n"
@@ -2738,7 +2607,7 @@ msgstr ""
" -V, --verbose 何が行われるのかを詳しく表示します;\n"
" 2 つ以上 -V を指定すると、実際には何も行わないようになります。\n"
-#: disk-utils/mkfs.c:57
+#: disk-utils/mkfs.c:61
#, c-format
msgid ""
" -V, --version display version information and exit;\n"
@@ -2747,19 +2616,19 @@ msgstr ""
" -V, --version バージョン情報を表示して終了します;\n"
" -V は単独で指定した場合にのみ有効です\n"
-#: disk-utils/mkfs.c:59
+#: disk-utils/mkfs.c:63
#, c-format
msgid " -h, --help display this help text and exit\n"
msgstr " -h, --help このヘルプを表示して終了します\n"
-#: disk-utils/mkfs.c:139 lib/exec_shell.c:45 login-utils/newgrp.c:233
+#: disk-utils/mkfs.c:154 lib/exec_shell.c:45 login-utils/newgrp.c:233
#: login-utils/su-common.c:651 login-utils/su-common.c:980
-#: login-utils/sulogin.c:825 login-utils/sulogin.c:829 schedutils/chrt.c:336
-#: schedutils/ionice.c:260 schedutils/taskset.c:239 sys-utils/flock.c:332
-#: sys-utils/nsenter.c:407 sys-utils/prlimit.c:644 sys-utils/rtcwake.c:575
+#: login-utils/sulogin.c:811 login-utils/sulogin.c:815 schedutils/chrt.c:332
+#: schedutils/ionice.c:260 schedutils/taskset.c:239 sys-utils/flock.c:301
+#: sys-utils/nsenter.c:375 sys-utils/prlimit.c:643 sys-utils/rtcwake.c:589
#: sys-utils/setarch.c:314 sys-utils/setarch.c:389 sys-utils/setsid.c:117
-#: sys-utils/swapon.c:316 sys-utils/switch_root.c:243 sys-utils/unshare.c:433
-#: term-utils/script.c:571 text-utils/pg.c:1376
+#: sys-utils/swapon.c:318 sys-utils/switch_root.c:243 sys-utils/unshare.c:258
+#: term-utils/script.c:557 text-utils/pg.c:1376
#, c-format
msgid "failed to execute %s"
msgstr "%s の実行に失敗しました"
@@ -2921,141 +2790,105 @@ msgid ""
"that some device files will be wrong."
msgstr "警告: デバイス番号を %u ビットに切り詰めました。これは主に、いくつかのデバイスが正しくないことを示しています。"
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:135
-#, fuzzy, c-format
-msgid " %s [options] /dev/name [blocks]\n"
-msgstr "使い方: %s [オプション] デバイス [ブロックカウント]\n"
-
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:137
-#, fuzzy
-msgid " -1 use Minix version 1\n"
-msgstr " -v プログラムのバージョンを表示します\n"
-
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:138
-#, fuzzy
-msgid " -2, -v use Minix version 2\n"
-msgstr " -v プログラムのバージョンを表示します\n"
-
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:139
-#, fuzzy
-msgid " -3 use Minix version 3\n"
-msgstr " -v プログラムのバージョンを表示します\n"
-
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:140
-#, fuzzy
-msgid " -n, --namelength <num> maximum length of filenames\n"
-msgstr "ファイル名の最大サイズの処理に失敗しました"
-
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:141
-#, fuzzy
-msgid " -i, --inodes <num> number of inodes for the filesystem\n"
-msgstr " -C, --cylinders <数値> シリンダ数を指定します\n"
-
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:142
-#, fuzzy
-msgid " -c, --check check the device for bad blocks\n"
-msgstr " -u --unlock ロックを解除します\n"
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:149
+#, c-format
+msgid "Usage: %s [-c | -l filename] [-nXX] [-iXX] /dev/name [blocks]"
+msgstr "使い方: %s [-c | -l ファイル名] [-nXX] [-iXX] /dev/name [ブロック数]"
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:143
-msgid " -l, --badblocks <file> list of bad blocks from file\n"
-msgstr ""
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:171
+#, c-format
+msgid "%s is mounted; will not make a filesystem here!"
+msgstr "%s はマウントされています; ここにはファイルシステムを作成できません!"
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:173
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:197
#, c-format
msgid "%s: seek to boot block failed in write_tables"
msgstr "%s: write_tables でブートブロックへのシークに失敗しました"
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:176
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:200
#, c-format
msgid "%s: unable to clear boot sector"
msgstr "%s: ブートセクタの消去に失敗しました"
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:178
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:202
#, c-format
msgid "%s: seek failed in write_tables"
msgstr "%s: write_tables でシークに失敗しました"
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:181
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:205
#, c-format
msgid "%s: unable to write super-block"
msgstr "%s: スーパーブロックに書き込むことができません"
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:184
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:208
#, c-format
msgid "%s: unable to write inode map"
msgstr "%s: inode マップに書き込むことができません"
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:187
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:211
#, c-format
msgid "%s: unable to write zone map"
msgstr "%s: ゾーンマップに書き込むことができません"
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:190
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:214
#, c-format
msgid "%s: unable to write inodes"
msgstr "%s: inode を書き込むことができません"
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:195
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:219
#, c-format
msgid "%s: seek failed in write_block"
msgstr "%s: write_block でシークに失敗しました"
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:198
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:222
#, c-format
msgid "%s: write failed in write_block"
msgstr "%s: write_block で書き込みに失敗しました"
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:207 disk-utils/mkfs.minix.c:282
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:331
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:231 disk-utils/mkfs.minix.c:306
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:355
#, c-format
msgid "%s: too many bad blocks"
msgstr "%s: 不正ブロックが多すぎます"
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:215
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:239
#, c-format
msgid "%s: not enough good blocks"
msgstr "%s: 正常なブロックが足りません"
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:486
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:489
#, c-format
msgid "%s: unable to allocate buffer for superblock"
msgstr "%s: スーパーブロック用のバッファを割り当てることができません"
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:534
-#, c-format
-msgid ""
-"First data block at %jd, which is too far (max %d).\n"
-"Try specifying fewer inodes by passing --inodes <num>"
-msgstr ""
-
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:544
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:535
#, c-format
msgid "%s: unable to allocate buffers for maps"
msgstr "%s: マップ用のバッファを割り当てることができません"
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:554
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:545
#, c-format
msgid "%s: unable to allocate buffer for inodes"
msgstr "%s: inode 用のバッファを割り当てることができません"
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:557
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:548
#, c-format
msgid "%lu inode\n"
msgid_plural "%lu inodes\n"
msgstr[0] "%lu 個の inode\n"
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:558
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:549
#, c-format
msgid "%lu block\n"
msgid_plural "%lu blocks\n"
msgstr[0] "%lu 個のブロック\n"
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:560
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:551
#, c-format
msgid "Zonesize=%zu\n"
msgstr "ゾーンサイズ=%zu\n"
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:561
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:552
#, c-format
msgid ""
"Maxsize=%zu\n"
@@ -3064,103 +2897,89 @@ msgstr ""
"最大サイズ=%zu\n"
"\n"
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:574
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:565
#, c-format
msgid "%s: seek failed during testing of blocks"
msgstr "%s: ブロックのテスト中にシークが失敗しました"
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:581
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:572
#, c-format
msgid "Weird values in do_check: probably bugs\n"
msgstr "do_check に変な値があります: 多分バグでしょう\n"
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:614
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:605
#, c-format
msgid "%s: seek failed in check_blocks"
msgstr "%s: check_blocks でシークに失敗しました"
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:624
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:615
#, c-format
msgid "%s: bad blocks before data-area: cannot make fs"
msgstr "%s: データ領域の前に不正なブロックがあります: ファイルシステムを作成できません"
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:631 disk-utils/mkfs.minix.c:655
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:622 disk-utils/mkfs.minix.c:646
#, c-format
msgid "%d bad block\n"
msgid_plural "%d bad blocks\n"
msgstr[0] "%d 個の不正ブロック\n"
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:640
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:631
#, c-format
msgid "%s: can't open file of bad blocks"
msgstr "%s: 不正ブロックのファイルを開くことができません"
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:645
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:636
#, c-format
msgid "badblock number input error on line %d\n"
msgstr "不正ブロックの番号が正しくありません (%d 行目)\n"
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:646
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:637
#, c-format
msgid "%s: cannot read badblocks file"
msgstr "%s: badblocks ファイルを読み込むことができません"
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:673 disk-utils/mkfs.minix.c:675
+#, c-format
+msgid "%s: bad inode size"
+msgstr "%s: 不正な inode サイズです"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:684
+msgid "failed to parse number of inodes"
+msgstr "inode 数の処理に失敗しました"
+
#: disk-utils/mkfs.minix.c:690
+msgid "failed to parse maximum length of filenames"
+msgstr "ファイル名の最大サイズの処理に失敗しました"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:723
+msgid "failed to parse number of blocks"
+msgstr "ブロック数の処理に失敗しました"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:766
#, c-format
msgid "%s: device is misaligned"
msgstr "%s: デバイスの境界が正しくありません"
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:692
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:769
#, c-format
msgid "block size smaller than physical sector size of %s"
msgstr "ブロックサイズが %s の物理セクタサイズよりも小さくなっています"
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:695
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:773
#, c-format
msgid "cannot determine size of %s"
msgstr "%s のサイズを取得できません"
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:703
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:782
#, c-format
-msgid "%s: requested blocks (%llu) exceeds available (%llu) blocks\n"
-msgstr ""
+msgid "will not try to make filesystem on '%s'"
+msgstr "'%s' 上にファイルシステムを作らないようにします"
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:706
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:784
#, c-format
msgid "%s: number of blocks too small"
msgstr "%s: ブロック数が小さすぎます"
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:721 disk-utils/mkfs.minix.c:727
-#, fuzzy, c-format
-msgid "unsupported name length: %d"
-msgstr "未対応の引数です: %s"
-
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:730
-#, fuzzy, c-format
-msgid "unsupported minix file system version: %d"
-msgstr "サポートされないファイルシステムの機能です"
-
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:765
-msgid "-v is ambiguous, use '-2' instead"
-msgstr ""
-
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:775
-msgid "failed to parse maximum length of filenames"
-msgstr "ファイル名の最大サイズの処理に失敗しました"
-
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:779
-msgid "failed to parse number of inodes"
-msgstr "inode 数の処理に失敗しました"
-
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:803
-msgid "failed to parse number of blocks"
-msgstr "ブロック数の処理に失敗しました"
-
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:810
-#, c-format
-msgid "%s is mounted; will not make a filesystem here!"
-msgstr "%s はマウントされています; ここにはファイルシステムを作成できません!"
-
#: disk-utils/mkswap.c:81
#, c-format
msgid "Bad user-specified page size %u"
@@ -3407,7 +3226,7 @@ msgstr "可読形式でのサイズ"
msgid "partition name"
msgstr "パーティション名"
-#: disk-utils/partx.c:93 misc-utils/findmnt.c:132 misc-utils/lsblk.c:169
+#: disk-utils/partx.c:93 misc-utils/findmnt.c:130 misc-utils/lsblk.c:154
msgid "partition UUID"
msgstr "パーティション UUID"
@@ -3415,7 +3234,7 @@ msgstr "パーティション UUID"
msgid "partition table type (dos, gpt, ...)"
msgstr "パーティションテーブルの種類 (dos, gpt, ...)"
-#: disk-utils/partx.c:95 misc-utils/lsblk.c:170
+#: disk-utils/partx.c:95 misc-utils/lsblk.c:155
msgid "partition flags"
msgstr "パーティションフラグ"
@@ -3423,189 +3242,189 @@ msgstr "パーティションフラグ"
msgid "partition type (a string, a UUID, or hex)"
msgstr "パーティションの種類 (文字列、UUID、16進のどれか)"
-#: disk-utils/partx.c:115 sys-utils/losetup.c:493
+#: disk-utils/partx.c:114 sys-utils/losetup.c:482
msgid "failed to initialize loopcxt"
msgstr "loopcxt の準備に失敗しました"
-#: disk-utils/partx.c:119
+#: disk-utils/partx.c:118
#, c-format
msgid "%s: failed to find unused loop device"
msgstr "%s: 未使用のループバックデバイスの発見に失敗しました"
-#: disk-utils/partx.c:123
+#: disk-utils/partx.c:122
#, c-format
msgid "Trying to use '%s' for the loop device\n"
msgstr "ループバックデバイスとして '%s' を使用しようとしています\n"
-#: disk-utils/partx.c:127
+#: disk-utils/partx.c:126
#, c-format
msgid "%s: failed to set backing file"
msgstr "%s: 実際のファイルを設定することができませんでした"
-#: disk-utils/partx.c:132 sys-utils/losetup.c:690
+#: disk-utils/partx.c:131 sys-utils/losetup.c:671
#, c-format
msgid "%s: failed to set up loop device"
msgstr "%s: ループバックデバイスの設定に失敗しました"
-#: disk-utils/partx.c:162 login-utils/lslogins.c:322 misc-utils/findmnt.c:401
-#: misc-utils/lsblk.c:354 misc-utils/lslocks.c:342 sys-utils/losetup.c:104
-#: sys-utils/lscpu.c:332 sys-utils/lsipc.c:232 sys-utils/prlimit.c:277
-#: sys-utils/swapon.c:133 sys-utils/wdctl.c:151 sys-utils/zramctl.c:144
+#: disk-utils/partx.c:161 login-utils/lslogins.c:324 misc-utils/findmnt.c:391
+#: misc-utils/lsblk.c:327 misc-utils/lslocks.c:340 sys-utils/losetup.c:101
+#: sys-utils/lscpu.c:327 sys-utils/prlimit.c:277 sys-utils/swapon.c:135
+#: sys-utils/wdctl.c:151 sys-utils/zramctl.c:113
#, c-format
msgid "unknown column: %s"
msgstr "不明なカラム: %s"
-#: disk-utils/partx.c:209
+#: disk-utils/partx.c:208
#, c-format
msgid "%s: failed to get partition number"
msgstr "%s: パーティション番号の取得に失敗しました"
-#: disk-utils/partx.c:274
+#: disk-utils/partx.c:273
#, c-format
msgid "%s: error deleting partition %d"
msgstr "%s: パーティション %d の削除時にエラーが発生しました"
-#: disk-utils/partx.c:276
+#: disk-utils/partx.c:275
#, c-format
msgid "%s: error deleting partitions %d-%d"
msgstr "%s: パーティション %d-%d の削除時にエラーが発生しました"
-#: disk-utils/partx.c:300 disk-utils/partx.c:447 disk-utils/partx.c:975
+#: disk-utils/partx.c:299 disk-utils/partx.c:446 disk-utils/partx.c:974
#, c-format
msgid "specified range <%d:%d> does not make sense"
msgstr "指定した範囲 <%d:%d> が正しくありません"
-#: disk-utils/partx.c:309
+#: disk-utils/partx.c:308
#, c-format
msgid "%s: partition #%d removed\n"
msgstr "%s: パーティション #%d を削除しました\n"
-#: disk-utils/partx.c:313
+#: disk-utils/partx.c:312
#, c-format
msgid "%s: partition #%d doesn't exist\n"
msgstr "%s: パーティション #%d は存在しません\n"
-#: disk-utils/partx.c:318
+#: disk-utils/partx.c:317
#, c-format
msgid "%s: deleting partition #%d failed"
msgstr "%s: パーティション #%d の削除に失敗しました"
-#: disk-utils/partx.c:338
+#: disk-utils/partx.c:337
#, c-format
msgid "%s: error adding partition %d"
msgstr "%s: パーティション %d の追加時にエラーが発生しました"
-#: disk-utils/partx.c:340
+#: disk-utils/partx.c:339
#, c-format
msgid "%s: error adding partitions %d-%d"
msgstr "%s: パーティション %d-%d の追加時にエラーが発生しました"
-#: disk-utils/partx.c:377 disk-utils/partx.c:483
+#: disk-utils/partx.c:376 disk-utils/partx.c:482
#, c-format
msgid "%s: partition #%d added\n"
msgstr "%s: パーティション #%d を追加しました\n"
-#: disk-utils/partx.c:382
+#: disk-utils/partx.c:381
#, c-format
msgid "%s: adding partition #%d failed"
msgstr "%s: パーティション #%d の追加が失敗しました"
-#: disk-utils/partx.c:417
+#: disk-utils/partx.c:416
#, c-format
msgid "%s: error updating partition %d"
msgstr "%s: パーティション %d の更新時にエラーが発生しました"
-#: disk-utils/partx.c:419
+#: disk-utils/partx.c:418
#, c-format
msgid "%s: error updating partitions %d-%d"
msgstr "%s: パーティション %d-%d の更新時にエラーが発生しました"
-#: disk-utils/partx.c:456
+#: disk-utils/partx.c:455
#, c-format
msgid "%s: no partition #%d"
msgstr "%s: パーティション #%d が存在しません"
-#: disk-utils/partx.c:477
+#: disk-utils/partx.c:476
#, c-format
msgid "%s: partition #%d resized\n"
msgstr "%s: パーティション #%d のサイズを変更しました\n"
-#: disk-utils/partx.c:491
+#: disk-utils/partx.c:490
#, c-format
msgid "%s: updating partition #%d failed"
msgstr "%s: パーティション #%d の更新に失敗しました"
-#: disk-utils/partx.c:528
+#: disk-utils/partx.c:527
#, c-format
msgid "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju sector, %6ju MB)\n"
msgid_plural "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju sectors, %6ju MB)\n"
msgstr[0] "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju セクタ, %6ju MB)\n"
-#: disk-utils/partx.c:547 misc-utils/findmnt.c:713 misc-utils/findmnt.c:730
-#: misc-utils/lslocks.c:405
+#: disk-utils/partx.c:546 misc-utils/findmnt.c:703 misc-utils/findmnt.c:720
+#: misc-utils/lslocks.c:402
msgid "failed to add line to output"
msgstr "出力先への行追加が失敗しました"
-#: disk-utils/partx.c:610
+#: disk-utils/partx.c:609
msgid "failed to add data to output table"
msgstr "出力テーブルへのデータ追加に失敗しました"
-#: disk-utils/partx.c:633 login-utils/lslogins.c:928 misc-utils/findmnt.c:1582
-#: misc-utils/lsblk.c:1849 misc-utils/lslocks.c:465 sys-utils/losetup.c:304
-#: sys-utils/lscpu.c:1438 sys-utils/lsipc.c:322 sys-utils/prlimit.c:297
-#: sys-utils/swapon.c:266 sys-utils/wdctl.c:259 sys-utils/zramctl.c:418
+#: disk-utils/partx.c:632 login-utils/lslogins.c:899 misc-utils/findmnt.c:1536
+#: misc-utils/lsblk.c:1769 misc-utils/lslocks.c:461 sys-utils/losetup.c:300
+#: sys-utils/lscpu.c:1420 sys-utils/prlimit.c:297 sys-utils/swapon.c:268
+#: sys-utils/wdctl.c:259 sys-utils/zramctl.c:339
msgid "failed to initialize output table"
msgstr "出力テーブルの準備に失敗しました"
-#: disk-utils/partx.c:644 misc-utils/findmnt.c:1608 misc-utils/lsblk.c:1869
-#: misc-utils/lslocks.c:479 sys-utils/losetup.c:316 sys-utils/losetup.c:352
-#: sys-utils/lscpu.c:1443 sys-utils/prlimit.c:306 sys-utils/swapon.c:275
-#: sys-utils/wdctl.c:270 sys-utils/zramctl.c:427
+#: disk-utils/partx.c:643 misc-utils/findmnt.c:1558 misc-utils/lsblk.c:1785
+#: misc-utils/lslocks.c:471 sys-utils/losetup.c:308 sys-utils/losetup.c:344
+#: sys-utils/lscpu.c:1425 sys-utils/prlimit.c:306 sys-utils/swapon.c:277
+#: sys-utils/wdctl.c:270 sys-utils/zramctl.c:348
msgid "failed to initialize output column"
msgstr "出力カラムの準備に失敗しました"
-#: disk-utils/partx.c:684
+#: disk-utils/partx.c:683
#, c-format
msgid "failed to initialize blkid filter for '%s'"
msgstr "'%s' に対する blkid フィルタの準備に失敗しました"
-#: disk-utils/partx.c:692
+#: disk-utils/partx.c:691
#, c-format
msgid "%s: failed to read partition table"
msgstr "%s: パーティション情報の読み込みに失敗しました"
-#: disk-utils/partx.c:698
+#: disk-utils/partx.c:697
#, c-format
msgid "%s: partition table type '%s' detected\n"
msgstr "%s: パーティション情報のタイプ '%s' を検出しました\n"
-#: disk-utils/partx.c:702
+#: disk-utils/partx.c:701
#, c-format
msgid "%s: partition table with no partitions"
msgstr "%s: パーティション情報が見つかりましたが、パーティションがありません"
-#: disk-utils/partx.c:714
+#: disk-utils/partx.c:713
#, c-format
msgid " %s [-a|-d|-s|-u] [--nr <n:m> | <partition>] <disk>\n"
msgstr " %s [-a|-d|-s|-u] [--nr <n:m> | <パーティション>] <ディスク>\n"
-#: disk-utils/partx.c:718
+#: disk-utils/partx.c:717
msgid "Tell the kernel about the presence and numbering of partitions.\n"
msgstr "カーネルにパーティションの存在と番号を伝えます。\n"
-#: disk-utils/partx.c:721
+#: disk-utils/partx.c:720
msgid " -a, --add add specified partitions or all of them\n"
msgstr " -a, --add 指定したパーティション、またはすべてのパーティションを追加します\n"
-#: disk-utils/partx.c:722
+#: disk-utils/partx.c:721
msgid " -d, --delete delete specified partitions or all of them\n"
msgstr " -d, --delete 指定したパーティション、またはすべてのパーティションを削除します\n"
-#: disk-utils/partx.c:723
+#: disk-utils/partx.c:722
msgid " -u, --update update specified partitions or all of them\n"
msgstr " -u, --update 指定したパーティション、またはすべてのパーティションを更新します\n"
-#: disk-utils/partx.c:724
+#: disk-utils/partx.c:723
msgid ""
" -s, --show list partitions\n"
"\n"
@@ -3613,39 +3432,39 @@ msgstr ""
" -s, --show パーティションを一覧表示します\n"
"\n"
-#: disk-utils/partx.c:725 misc-utils/lsblk.c:1606
+#: disk-utils/partx.c:724 misc-utils/lsblk.c:1535
msgid " -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
msgstr " -b, --bytes 可読性の高い形式ではなく、バイト単位でサイズを表示します\n"
-#: disk-utils/partx.c:726
+#: disk-utils/partx.c:725
msgid " -g, --noheadings don't print headings for --show\n"
msgstr " -g, --noheadings --show での表示の際、ヘッダを表示しません\n"
-#: disk-utils/partx.c:727
+#: disk-utils/partx.c:726
msgid " -n, --nr <n:m> specify the range of partitions (e.g. --nr 2:4)\n"
msgstr " -n, --nr <n:m> パーティションを範囲で指定します (例: --nr 2:4)\n"
-#: disk-utils/partx.c:728
+#: disk-utils/partx.c:727
msgid " -o, --output <list> define which output columns to use\n"
msgstr " -o, --output <list> 出力する列を指定します\n"
-#: disk-utils/partx.c:729 misc-utils/lsblk.c:1620
+#: disk-utils/partx.c:728 misc-utils/lsblk.c:1548
msgid " -P, --pairs use key=\"value\" output format\n"
msgstr " -P, --pairs キー=\"値\" の出力形式を使用します\n"
-#: disk-utils/partx.c:730 misc-utils/lsblk.c:1621
+#: disk-utils/partx.c:729 misc-utils/lsblk.c:1549
msgid " -r, --raw use raw output format\n"
msgstr " -r, --raw 加工を行なわない出力形式を使用します\n"
-#: disk-utils/partx.c:731
+#: disk-utils/partx.c:730
msgid " -t, --type <type> specify the partition type (dos, bsd, solaris, etc.)\n"
msgstr " -t, --type <タイプ> パーティションの種類を指定します (dos, bsd, solaris など)\n"
-#: disk-utils/partx.c:732 sys-utils/fallocate.c:91
+#: disk-utils/partx.c:731 sys-utils/fallocate.c:91
msgid " -v, --verbose verbose mode\n"
msgstr " -v, --verbose 冗長出力モードを指定します\n"
-#: disk-utils/partx.c:738
+#: disk-utils/partx.c:737
msgid ""
"\n"
"Available columns (for --show, --raw or --pairs):\n"
@@ -3653,30 +3472,30 @@ msgstr ""
"\n"
"利用可能な列 (--show, --raw, --pairs で指定できます):\n"
-#: disk-utils/partx.c:811
+#: disk-utils/partx.c:810
msgid "failed to parse --nr <M-N> range"
msgstr "--nr <M-N> の範囲指定の処理に失敗しました"
-#: disk-utils/partx.c:911
+#: disk-utils/partx.c:910
msgid "--nr and <partition> are mutually exclusive"
msgstr "--nr と <パーティション> を両方指定することはできません"
-#: disk-utils/partx.c:930
+#: disk-utils/partx.c:929
#, c-format
msgid "partition: %s, disk: %s, lower: %d, upper: %d\n"
msgstr "パーティション: %s, ディスク: %s, 下限: %d, 上限: %d\n"
-#: disk-utils/partx.c:942
+#: disk-utils/partx.c:941
#, c-format
msgid "%s: cannot delete partitions"
msgstr "%s: パーティションを削除できません"
-#: disk-utils/partx.c:945
+#: disk-utils/partx.c:944
#, c-format
msgid "%s: partitioned loop devices unsupported"
msgstr "%s: パーティションが設定されたループバックデバイスには対応していません"
-#: disk-utils/partx.c:962
+#: disk-utils/partx.c:961
#, c-format
msgid "%s: failed to initialize blkid prober"
msgstr "%s: blkid prober の準備に失敗しました"
@@ -3777,45 +3596,44 @@ msgstr "%s: パーティション番号 %s の開始位置の取得時にエラ
msgid "failed to resize partition"
msgstr "パーティションのサイズ変更に失敗しました"
-#: disk-utils/sfdisk.c:220
+#: disk-utils/sfdisk.c:199
msgid "failed to allocate nested libfdisk context"
msgstr "入れ子になった libfdisk コンテキストの割り当てに失敗しました"
-#: disk-utils/sfdisk.c:265
+#: disk-utils/sfdisk.c:243
#, c-format
msgid "cannot seek %s"
msgstr "%s をシークできません"
-#: disk-utils/sfdisk.c:275 libfdisk/src/bsd.c:723 libfdisk/src/bsd.c:894
+#: disk-utils/sfdisk.c:253 libfdisk/src/bsd.c:664 libfdisk/src/bsd.c:835
#: sys-utils/hwclock.c:161 sys-utils/hwclock.c:163
#, c-format
msgid "cannot write %s"
msgstr "%s に書き込むことができません"
-#: disk-utils/sfdisk.c:281
+#: disk-utils/sfdisk.c:259
#, c-format
msgid "%12s (offset %5ju, size %5ju): %s"
msgstr "%12s (オフセット %5ju、サイズ %5ju): %s"
-#: disk-utils/sfdisk.c:287
+#: disk-utils/sfdisk.c:265
#, c-format
msgid "%s: failed to create a backup"
msgstr "%s: バックアップ作成に失敗しました"
-#: disk-utils/sfdisk.c:307 misc-utils/wipefs.c:382
+#: disk-utils/sfdisk.c:285 misc-utils/wipefs.c:382
msgid "failed to create a signature backup, $HOME undefined"
msgstr "署名のバックアップ作成に失敗しました。$HOME が定義されていません"
-#: disk-utils/sfdisk.c:313
+#: disk-utils/sfdisk.c:291
msgid "Backup files:"
msgstr "バックアップファイル:"
-#: disk-utils/sfdisk.c:329
-#, fuzzy
+#: disk-utils/sfdisk.c:307
msgid "The partition table is unchanged (--no-act)."
-msgstr "パーティション情報は変更されていません (--no-act)。"
+msgstr "パーティション情報は変更していません (--no-act)。"
-#: disk-utils/sfdisk.c:333
+#: disk-utils/sfdisk.c:311
msgid ""
"\n"
"The partition table has been altered."
@@ -3823,12 +3641,12 @@ msgstr ""
"\n"
"パーティション情報が変更されました。"
-#: disk-utils/sfdisk.c:403
+#: disk-utils/sfdisk.c:359
#, c-format
msgid "unsupported label '%s'"
msgstr "未対応のラベルです: '%s'"
-#: disk-utils/sfdisk.c:406
+#: disk-utils/sfdisk.c:362
msgid ""
"Id Name\n"
"\n"
@@ -3836,224 +3654,224 @@ msgstr ""
"ID 名前\n"
"\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:436
+#: disk-utils/sfdisk.c:392
msgid "unrecognized partition table type"
msgstr "認識できないパーティション領域タイプです"
-#: disk-utils/sfdisk.c:489
+#: disk-utils/sfdisk.c:445
#, c-format
msgid "Cannot get size of %s"
msgstr "%s のサイズを取得できません"
-#: disk-utils/sfdisk.c:526
+#: disk-utils/sfdisk.c:482
#, c-format
msgid "total: %ju blocks\n"
msgstr "合計: %ju ブロック\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:588 disk-utils/sfdisk.c:659 disk-utils/sfdisk.c:723
-#: disk-utils/sfdisk.c:787 disk-utils/sfdisk.c:842 disk-utils/sfdisk.c:898
-#: disk-utils/sfdisk.c:1189
+#: disk-utils/sfdisk.c:544 disk-utils/sfdisk.c:615 disk-utils/sfdisk.c:677
+#: disk-utils/sfdisk.c:741 disk-utils/sfdisk.c:796 disk-utils/sfdisk.c:852
+#: disk-utils/sfdisk.c:1095
msgid "no disk device specified"
msgstr "デバイスが指定されていません"
-#: disk-utils/sfdisk.c:599
+#: disk-utils/sfdisk.c:555
msgid "toggle boot flags is supported for MBR only"
msgstr "起動可能フラグの切り替えは MBR でだけサポートされています"
-#: disk-utils/sfdisk.c:630 disk-utils/sfdisk.c:728 disk-utils/sfdisk.c:792
-#: disk-utils/sfdisk.c:847 disk-utils/sfdisk.c:903 disk-utils/sfdisk.c:1187
-#: disk-utils/sfdisk.c:1613
+#: disk-utils/sfdisk.c:586 disk-utils/sfdisk.c:682 disk-utils/sfdisk.c:746
+#: disk-utils/sfdisk.c:801 disk-utils/sfdisk.c:857 disk-utils/sfdisk.c:1093
+#: disk-utils/sfdisk.c:1481
msgid "failed to parse partition number"
msgstr "パーティション番号の取得に失敗しました"
-#: disk-utils/sfdisk.c:635
+#: disk-utils/sfdisk.c:591
#, c-format
msgid "%s: partition %d: failed to toggle bootable flag"
msgstr "%s: パーティション %d: 起動可能フラグの切り替えに失敗しました"
-#: disk-utils/sfdisk.c:667
+#: disk-utils/sfdisk.c:623
msgid "failed to allocate dump struct"
msgstr "出力用の構造体の割り当てに失敗しました"
-#: disk-utils/sfdisk.c:671
+#: disk-utils/sfdisk.c:627
msgid "failed to dump partition table"
msgstr "パーティション情報の出力に失敗しました"
-#: disk-utils/sfdisk.c:701
+#: disk-utils/sfdisk.c:655
#, c-format
msgid "%s: not found partition table."
msgstr "%s: パーティションテーブルがありません。"
-#: disk-utils/sfdisk.c:705
-#, fuzzy, c-format
+#: disk-utils/sfdisk.c:659
+#, c-format
msgid "%s: partition %zu: partition table contains only %zu partitions"
msgstr "%s: パーティション %zu: パーティション情報に %zu パーティションだけが含まれています。"
-#: disk-utils/sfdisk.c:708
-#, fuzzy, c-format
+#: disk-utils/sfdisk.c:662
+#, c-format
msgid "%s: partition %zu: partition is unused"
-msgstr "%s: パーティション %zu: パーティションは使用されていません"
+msgstr "%s: パーティション %zu: パーティションは使われていません"
-#: disk-utils/sfdisk.c:727 disk-utils/sfdisk.c:791 disk-utils/sfdisk.c:846
-#: disk-utils/sfdisk.c:902
+#: disk-utils/sfdisk.c:681 disk-utils/sfdisk.c:745 disk-utils/sfdisk.c:800
+#: disk-utils/sfdisk.c:856
msgid "no partition number specified"
msgstr "パーティション番号が指定されていません"
-#: disk-utils/sfdisk.c:733 disk-utils/sfdisk.c:797 disk-utils/sfdisk.c:852
-#: disk-utils/sfdisk.c:908
-#, fuzzy
+#: disk-utils/sfdisk.c:687 disk-utils/sfdisk.c:751 disk-utils/sfdisk.c:806
+#: disk-utils/sfdisk.c:862
msgid "unexpected arguments"
-msgstr "予想外の引数です"
+msgstr "想定していない引数"
-#: disk-utils/sfdisk.c:748
+#: disk-utils/sfdisk.c:702
#, c-format
msgid "%s: partition %zu: failed to get partition type"
msgstr "%s: パーティション %zu: パーティションのタイプを取得できませんでした"
-#: disk-utils/sfdisk.c:767
-#, fuzzy, c-format
+#: disk-utils/sfdisk.c:721
+#, c-format
msgid "failed to parse %s partition type '%s'"
-msgstr "分類 '%s' の解釈に失敗しました"
+msgstr "%s を解析中、パーティションのタイプ '%s' を取得できませんでした"
-#: disk-utils/sfdisk.c:771
-#, fuzzy, c-format
+#: disk-utils/sfdisk.c:725
+#, c-format
msgid "%s: partition %zu: failed to set partition type"
-msgstr "%s: パーティション情報が見つかりましたが、パーティションがありません"
+msgstr "%s: パーティション %zu: パーティションのタイプを設定できませんでした"
-#: disk-utils/sfdisk.c:809
-#, fuzzy, c-format
+#: disk-utils/sfdisk.c:763
+#, c-format
msgid "%s: partition %zu: failed to get partition UUID"
-msgstr "%s: パーティション情報が見つかりましたが、パーティションがありません"
+msgstr "%s: パーティション %zu: パーティションの UUID を取得できませんでした"
-#: disk-utils/sfdisk.c:822 disk-utils/sfdisk.c:877 disk-utils/sfdisk.c:931
-#, fuzzy
+#: disk-utils/sfdisk.c:776 disk-utils/sfdisk.c:831 disk-utils/sfdisk.c:885
msgid "failed to allocate partition object"
-msgstr "列挙子の割り当てに失敗しました"
+msgstr "パーティションオブジェクトの割り当てに失敗しました"
-#: disk-utils/sfdisk.c:826
-#, fuzzy, c-format
+#: disk-utils/sfdisk.c:780
+#, c-format
msgid "%s: partition %zu: failed to set partition UUID"
-msgstr "%s: パーティション情報が見つかりましたが、パーティションがありません"
+msgstr "%s: パーティション %zu: パーティションの UUID を設定できませんでした"
-#: disk-utils/sfdisk.c:864
-#, fuzzy, c-format
+#: disk-utils/sfdisk.c:818
+#, c-format
msgid "%s: partition %zu: failed to get partition name"
-msgstr "%s: パーティション番号の取得に失敗しました"
+msgstr "%s: パーティション %zu: パーティション名を取得できませんでした"
-#: disk-utils/sfdisk.c:881
-#, fuzzy, c-format
+#: disk-utils/sfdisk.c:835
+#, c-format
msgid "%s: partition %zu: failed to set partition name"
-msgstr "%s: パーティション番号の取得に失敗しました"
+msgstr "%s: パーティション %zu: パーティション名を設定できませんでした"
-#: disk-utils/sfdisk.c:935
-#, fuzzy, c-format
+#: disk-utils/sfdisk.c:889
+#, c-format
msgid "%s: partition %zu: failed to set partition attributes"
-msgstr "%s: パーティション情報が見つかりましたが、パーティションがありません"
+msgstr "%s: パーティション %zu: パーティションの属性を設定できませんでした"
-#: disk-utils/sfdisk.c:978
+#: disk-utils/sfdisk.c:932
msgid " Commands:\n"
msgstr " コマンド:\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:980
+#: disk-utils/sfdisk.c:934
msgid " write write table to disk and exit\n"
msgstr " write パーティション情報をディスクに書き込んで終了します\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:981
+#: disk-utils/sfdisk.c:935
msgid " quit show new situation and wait for user's feedback before write\n"
-msgstr ""
+msgstr " quit 新しい状況を表示し、書き込み前にユーザーからの応答を待ちます\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:982
+#: disk-utils/sfdisk.c:936
msgid " abort exit sfdisk shell\n"
-msgstr ""
+msgstr " abort sfdisk シェルを終了します\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:983
+#: disk-utils/sfdisk.c:937
msgid " print print partition table.\n"
msgstr " print パーティション情報を表示します。\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:984
+#: disk-utils/sfdisk.c:938
msgid " help this help.\n"
msgstr " help このヘルプを表示します。\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:986
+#: disk-utils/sfdisk.c:940
msgid " CTRL-D the same like 'quit' command\n"
-msgstr ""
+msgstr " CTRL-D 'quit' コマンドと同じです\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:990
+#: disk-utils/sfdisk.c:944
msgid " Input format:\n"
msgstr " 入力形式:\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:992
+#: disk-utils/sfdisk.c:946
msgid " <start>, <size>, <type>, <bootable>\n"
-msgstr ""
+msgstr " <開始>, <サイズ>, <タイプ>, <起動可能>\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:995
+#: disk-utils/sfdisk.c:949
+#, fuzzy
msgid ""
" <start> begin of the partition in sectors or bytes if specified\n"
" in format <number>{K,M,G,T,P,E,Z,Y}. The default is\n"
" the first free space.\n"
msgstr ""
+" <開始> begin of the partition in sectors or bytes if specified\n"
+" in format <number>{K,M,G,T,P,E,Z,Y}. The default is\n"
+" the first free space.\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1000
+#: disk-utils/sfdisk.c:954
+#, fuzzy
msgid ""
" <size> size of the partition in sectors if specified in format\n"
" <number>{K,M,G,T,P,E,Z,Y} then it's interpreted as size\n"
" in bytes. The default is all available space.\n"
msgstr ""
+" <サイズ> パーティションのサイズをセクタ数で表したもの if specified in format\n"
+" <number>{K,M,G,T,P,E,Z,Y} then it's interpreted as size\n"
+" in bytes. デフォルトは空き領域の大きさです。\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1005
+#: disk-utils/sfdisk.c:959
msgid " <type> partition type. The default is Linux data partition.\n"
-msgstr ""
+msgstr " <タイプ> パーティションのタイプ。デフォルトは Linux のデータパーティションです。\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1006
+#: disk-utils/sfdisk.c:960
msgid " MBR: hex or L,S,E,X shortcuts.\n"
-msgstr ""
+msgstr " MBR: 16進のコード または L,S,E,X の略号。\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1007
+#: disk-utils/sfdisk.c:961
msgid " GPT: uuid or L,S,H shortcuts.\n"
-msgstr ""
+msgstr " GPT: uuid または L,S,H の略号。\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1010
+#: disk-utils/sfdisk.c:964
msgid " <bootable> '*' to mark MBR partition as bootable. \n"
-msgstr ""
+msgstr " <起動可能> '*' が付いている MBR パーティションは起動可能です。\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1014
+#: disk-utils/sfdisk.c:968
msgid " Example:\n"
-msgstr ""
+msgstr " 例:\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1016
-#, fuzzy
+#: disk-utils/sfdisk.c:970
msgid " , 4G creates 4GiB partition on default start offset.\n"
-msgstr " n 空き領域から新しく領域を作成します"
+msgstr " , 4G デフォルトのオフセット位置より 4GiB のパーティションを作成します。\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1048 sys-utils/dmesg.c:1457
+#: disk-utils/sfdisk.c:1002 sys-utils/dmesg.c:1443
msgid "unsupported command"
msgstr "未対応のコマンドです"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1050
+#: disk-utils/sfdisk.c:1004
#, c-format
msgid "line %d: unsupported command"
msgstr "行 %d: 未対応のコマンドです"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1197
+#: disk-utils/sfdisk.c:1103
msgid "failed to allocate script handler"
msgstr "スクリプトハンドラの割り当てに失敗しました"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1213
-#, fuzzy, c-format
+#: disk-utils/sfdisk.c:1114
+#, c-format
msgid "%s: cannot modify partition %d: no partition table was found"
-msgstr "%s: パーティション情報の読み込みに失敗しました"
+msgstr "%s: パーティション %d を変更できません: パーティション情報が見つかりません"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1218
-#, fuzzy, c-format
+#: disk-utils/sfdisk.c:1119
+#, c-format
msgid "%s: cannot modify partition %d: partition table contains only %zu partitions"
-msgstr "%s: パーティション %zu: パーティション情報に %zu パーティションだけが含まれています。"
+msgstr "%s: パーティション %d を変更できません: パーティション情報に %zu パーティションだけが含まれています。"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1224
-#, fuzzy, c-format
-msgid "warning: %s: partition %d is not defined yet"
-msgstr "パーティションは何も設定されていません!"
-
-#: disk-utils/sfdisk.c:1237
+#: disk-utils/sfdisk.c:1134
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -4062,11 +3880,11 @@ msgstr ""
"\n"
"sfdisk (%s) へようこそ。"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1245
+#: disk-utils/sfdisk.c:1142
msgid "Checking that no-one is using this disk right now ..."
msgstr "このディスクを使用しているユーザがいないかどうかを調べています ..."
-#: disk-utils/sfdisk.c:1248
+#: disk-utils/sfdisk.c:1144
msgid ""
" FAILED\n"
"\n"
@@ -4074,7 +3892,7 @@ msgstr ""
" 使用中\n"
"\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1251
+#: disk-utils/sfdisk.c:1147
msgid ""
"This disk is currently in use - repartitioning is probably a bad idea.\n"
"Umount all file systems, and swapoff all swap partitions on this disk.\n"
@@ -4085,11 +3903,11 @@ msgstr ""
"パーティションを無効化してください。 --no-reread フラグを指定すると、\n"
"このチェックを省略することができます。\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1256
+#: disk-utils/sfdisk.c:1152
msgid "Use the --force flag to overrule all checks."
msgstr "全てのチェックを省略するには、 --force フラグを指定してください。"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1258
+#: disk-utils/sfdisk.c:1154
msgid ""
" OK\n"
"\n"
@@ -4097,7 +3915,7 @@ msgstr ""
" OK\n"
"\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1267
+#: disk-utils/sfdisk.c:1163
msgid ""
"\n"
"Old situation:"
@@ -4105,7 +3923,7 @@ msgstr ""
"\n"
"古い状態:"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1284
+#: disk-utils/sfdisk.c:1180
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -4118,7 +3936,7 @@ msgstr ""
"既定値を上書きするには 最初のパーティションを定義する前に\n"
"'label: <name>' を実行してください。"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1287
+#: disk-utils/sfdisk.c:1183
msgid ""
"\n"
"Type 'help' to get more information.\n"
@@ -4126,33 +3944,32 @@ msgstr ""
"\n"
"詳しくは `help' をお読みください。\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1305
+#: disk-utils/sfdisk.c:1201
msgid "All partitions used."
msgstr "すべてのパーティションが使われています。"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1313
+#: disk-utils/sfdisk.c:1209
msgid "failed to allocate partition name"
msgstr "パーティション名の割り当てに失敗しました"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1352
-#, fuzzy
-msgid "Ignoring partition."
-msgstr "パーティション %zu を無視します"
+#: disk-utils/sfdisk.c:1237
+#, c-format
+msgid "Ignoring partition %zu."
+msgstr "パーティション %zu を無視します。"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1361
-#, fuzzy
+#: disk-utils/sfdisk.c:1245
msgid "Failed to apply script headers, disk label not created."
-msgstr "ディスクラベルの書き込みに失敗しました"
+msgstr "スクリプトヘッダの適用に失敗し、ディスクラベルは作成されませんでした。"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1373
+#: disk-utils/sfdisk.c:1257
msgid "Failed to add partition"
msgstr "パーティションを追加できませんでした"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1384
+#: disk-utils/sfdisk.c:1268
msgid "Script header accepted."
msgstr "スクリプトのヘッダを"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1393
+#: disk-utils/sfdisk.c:1277
msgid ""
"\n"
"New situation:"
@@ -4160,28 +3977,30 @@ msgstr ""
"\n"
"新しい状態:"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1402
+#: disk-utils/sfdisk.c:1286
msgid "Do you want to write this to disk?"
msgstr "ディスクへの書き込みを行ないますか?"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1404
+#: disk-utils/sfdisk.c:1288
+#, fuzzy
msgid "Leaving."
-msgstr ""
+msgstr "入れ子のディスクラベルから離れます。"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1414
+#: disk-utils/sfdisk.c:1298
+#, fuzzy
msgid "Leaving.\n"
-msgstr ""
+msgstr "サスペンドモード: no; 終了します\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1427
-#, fuzzy, c-format
+#: disk-utils/sfdisk.c:1311
+#, c-format
msgid ""
" %1$s [options] <dev> [[-N] <part>]\n"
" %1$s [options] <command>\n"
msgstr ""
-" %1$s [オプション] [<ループバックデバイス>]\n"
-" %1$s [オプション] -f | <ループバックデバイス> <ファイル>\n"
+" %1$s [オプション] <デバイス> [[-N] <パーティション>]\n"
+" %1$s [オプション] <コマンド>\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1433
+#: disk-utils/sfdisk.c:1317
msgid ""
"\n"
"Commands:\n"
@@ -4189,176 +4008,159 @@ msgstr ""
"\n"
"コマンド:\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1434
-msgid " -A, --activate <dev> [<part> ...] list or set bootable MBR partitions\n"
+#: disk-utils/sfdisk.c:1318
+msgid " -a, --activate <dev> [<part> ...] list or set bootable MBR partitions\n"
msgstr ""
-#: disk-utils/sfdisk.c:1435
+#: disk-utils/sfdisk.c:1319
#, fuzzy
+#| msgid " -H, --human human readable output\n"
msgid " -d, --dump <dev> dump partition table (usable for later input)\n"
msgstr " -H, --human 人間にとって読みやすい形式で出力します\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1436
-#, fuzzy
-msgid " -J, --json <dev> dump partition table in JSON format\n"
-msgstr " -H, --human 人間にとって読みやすい形式で出力します\n"
-
-#: disk-utils/sfdisk.c:1437
+#: disk-utils/sfdisk.c:1320
msgid " -g, --show-geometry [<dev> ...] list geometry of all or specified devices\n"
msgstr ""
-#: disk-utils/sfdisk.c:1438
+#: disk-utils/sfdisk.c:1321
#, fuzzy
+#| msgid " -l, --list display partitions end exit\n"
msgid " -l, --list [<dev> ...] list partitions of each device\n"
msgstr " -l, --list パーティション一覧を表示して終了します\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1439
-#, fuzzy
-msgid " -F, --list-free [<dev> ...] list unpartitions free areas of each device\n"
-msgstr " -l, --list パーティション一覧を表示して終了します\n"
-
-#: disk-utils/sfdisk.c:1440
+#: disk-utils/sfdisk.c:1322
#, fuzzy
+#| msgid " -l, --list list info about all or specified\n"
msgid " -s, --show-size [<dev> ...] list sizes of all or specified devices\n"
msgstr " -l, --list 全て、もしくは指定したデバイスの情報を一覧で表示します\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1441
+#: disk-utils/sfdisk.c:1323
#, fuzzy
+#| msgid " -r, --raw print the raw message buffer\n"
msgid " -T, --list-types print the recognized types (see -X)\n"
msgstr " -r, --raw 加工を行なわずにメッセージバッファを出力します\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1442
-#, fuzzy
-msgid " -V, --verify [<dev> ...] test whether partitions seem correct\n"
-msgstr " -l, --list パーティション一覧を表示して終了します\n"
+#: disk-utils/sfdisk.c:1324
+msgid " -V, --verify test whether partitions seem correct\n"
+msgstr " -V, --verify パーティションが整合しているかテストします\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1445
+#: disk-utils/sfdisk.c:1327
msgid " --part-label <dev> <part> [<str>] print or change partition label\n"
-msgstr ""
+msgstr " --part-label <dev> <part> [<文字列>] パーティションラベルを表示または変更します\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1446
+#: disk-utils/sfdisk.c:1328
msgid " --part-type <dev> <part> [<type>] print or change partition type\n"
-msgstr ""
+msgstr " --part-type <dev> <part> [<type>] パーティションタイプを表示または変更します\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1447
+#: disk-utils/sfdisk.c:1329
msgid " --part-uuid <dev> <part> [<uuid>] print or change partition uuid\n"
-msgstr ""
+msgstr " --part-uuid <dev> <part> [<uuid>] パーティションのUUIDを表示または変更します\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1448
+#: disk-utils/sfdisk.c:1330
msgid " --part-attrs <dev> <part> [<str>] print or change partition attributes\n"
-msgstr ""
+msgstr " --part-attrs <dev> <part> [<文字列>] パーティションの属性を表示または変更します\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1451
-#, fuzzy
+#: disk-utils/sfdisk.c:1333
msgid " <dev> device (usually disk) path\n"
-msgstr " --help このヘルプを表示して終了します\n"
+msgstr " <dev> デバイス(通常はディスク)のパス\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1452
-#, fuzzy
+#: disk-utils/sfdisk.c:1334
msgid " <part> partition number\n"
-msgstr " -l, --list パーティション一覧を表示して終了します\n"
+msgstr " <part> パーティション番号\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1453
+#: disk-utils/sfdisk.c:1335
msgid " <type> partition type, GUID for GPT, hex for MBR\n"
-msgstr ""
+msgstr " <type> パーティションのタイプ、GPT では GUID、MBR では16進数\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1456
+#: disk-utils/sfdisk.c:1338
#, fuzzy
-msgid " -a, --append append partitions to existing partition table\n"
+#| msgid " -z --zero start with zeroed partition table\n"
+msgid " -A, --append append partitions to existing partition table\n"
msgstr " -z, --zero パーティションテーブルを最初から作成します\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1457
+#: disk-utils/sfdisk.c:1339
+msgid " --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
+msgstr " --bytes 可読性の高い形式ではなく、バイト単位でサイズを表示します\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1340
#, fuzzy
+#| msgid " -t, --type <type> recognize specified partition table type only\n"
msgid " -b, --backup backup partition table sectors (see -O)\n"
msgstr " -t, --type <種類> 指定した種類のパーティションテーブルのみを認識させます\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1458
-#, fuzzy
-msgid " --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
-msgstr " -b, --bytes 可読性の高い形式ではなく、バイト単位でサイズを表示します\n"
-
-#: disk-utils/sfdisk.c:1459
+#: disk-utils/sfdisk.c:1341
#, fuzzy
+#| msgid " -r, --reset reset all the counters (root only)\n"
msgid " -f, --force disable all consistency checking\n"
msgstr " -r, --reset すべてのカウンタをリセットします (root のみ)\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1460
-#, fuzzy
-msgid " --color[=<when>] colorize output (auto, always or never)\n"
-msgstr " -L, --color[=<いつ>] メッセージを色づけします(auto、always、never のどれか)\n"
-
-#: disk-utils/sfdisk.c:1463
-#, fuzzy
-msgid " -N, --partno <num> specify partition number\n"
-msgstr " -H, --heads <数値> ヘッド数を指定します\n"
-
-#: disk-utils/sfdisk.c:1464
-#, fuzzy
-msgid " -n, --no-act do everything except write to device\n"
-msgstr " -n, --no-mtab /etc/mtab に書き込まないようにします\n"
-
-#: disk-utils/sfdisk.c:1465
-#, fuzzy
-msgid " --no-reread do not check whether the device is in use\n"
-msgstr " --noclear プロンプトの表示前に画面消去を行なわないようにします\n"
+#: disk-utils/sfdisk.c:1342
+msgid " -o, --output <list> output columns\n"
+msgstr " -o, --output <list> 出力する列を指定します\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1466
+#: disk-utils/sfdisk.c:1343
msgid " -O, --backup-file <path> override default backup file name\n"
-msgstr ""
+msgstr " -O, --backup-file <path> デフォルトのバックアップファイル名ではなく、指定したパスを使います\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1467
+#: disk-utils/sfdisk.c:1344
#, fuzzy
-msgid " -o, --output <list> output columns\n"
-msgstr " -o, --output <list> 出力する列を指定します\n"
-
-#: disk-utils/sfdisk.c:1468
-#, fuzzy
-msgid " -q, --quiet suppress extra info messages\n"
-msgstr " -U, --user ユーザネームスペースの共有を解除します\n"
+#| msgid " -H, --heads <number> specify the number of heads\n"
+msgid " -N, --partno <num> specify partition number\n"
+msgstr " -H, --heads <数値> ヘッド数を指定します\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1469
-#, fuzzy
+#: disk-utils/sfdisk.c:1345
msgid " -X, --label <name> specify label type (dos, gpt, ...)\n"
-msgstr " -i, --irq <番号> パラレルポートの IRQ を指定します\n"
+msgstr " -X, --label <名前> ラベルのタイプを指定します(DOS, GPT, ...)\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1470
+#: disk-utils/sfdisk.c:1346
#, fuzzy
+#| msgid " -t, --type <type> specify the partition type (dos, bsd, solaris, etc.)\n"
msgid " -Y, --label-nested <name> specify nested label type (dos, bsd)\n"
msgstr " -t, --type <タイプ> パーティションの種類を指定します (dos, bsd, solaris など)\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1472
-#, fuzzy
-msgid " -L, --Linux deprecated, only for backward compatibility\n"
-msgstr " --4gb 無視されます (後方互換性の確保のために用意されています)\n"
+#: disk-utils/sfdisk.c:1347
+msgid " -q, --quiet suppress extra info messages\n"
+msgstr " -q, --quiet 出力するメッセージの量を抑えます\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1473
-#, fuzzy
+#: disk-utils/sfdisk.c:1348
+msgid " -n, --no-act do everything except write to device\n"
+msgstr " -n, --no-act デバイスに書き込まないこと以外は通常に動作します\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1349
+msgid " --no-reread do not check whether the device is in use\n"
+msgstr " --noclear デバイスが使用中かどうか確認しません\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1351
msgid " -u, --unit S deprecated, only sector unit is supported\n"
-msgstr " -i, --info サンプリングステップに関する情報のみを表示します\n"
+msgstr " -u, --unit S 非推奨、セクタ単位の操作のみサポートします\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1352
+msgid " -L, --Linux deprecated, only for backward compatibility\n"
+msgstr " -L, --Linux 非推奨、後方互換性のためのみに用意されています\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1477 login-utils/chfn.c:103 login-utils/chsh.c:80
+#: disk-utils/sfdisk.c:1356 login-utils/chfn.c:103 login-utils/chsh.c:80
msgid " -v, --version output version information and exit\n"
msgstr " -v, --version バージョン情報を表示して終了します\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1570
+#: disk-utils/sfdisk.c:1444
#, c-format
msgid "%s is deprecated in favour of --part-type"
-msgstr ""
+msgstr "%s は非推奨です。--part-type を使用してください"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1575
+#: disk-utils/sfdisk.c:1449
msgid "--id is deprecated in favour of --part-type"
-msgstr ""
+msgstr "--id は非推奨です。 --part-type を使用してください"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1600
+#: disk-utils/sfdisk.c:1468
msgid "--Linux option is unnecessary and deprecated"
-msgstr ""
+msgstr "--Linux オプションは不要で非推奨です"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1626
-#, fuzzy, c-format
+#: disk-utils/sfdisk.c:1494
+#, c-format
msgid "unsupported unit '%c'"
-msgstr "未対応の単位です: '%c'"
+msgstr "サポートしていない単位 '%c'"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1629 include/c.h:300
+#: disk-utils/sfdisk.c:1497 include/c.h:294
#, c-format
msgid "%s from %s\n"
msgstr "%s from %s\n"
@@ -4409,7 +4211,7 @@ msgstr ""
msgid "ignore -U (UUIDs are unsupported)"
msgstr "-U を無視します (UUID には対応していません)"
-#: include/c.h:293
+#: include/c.h:287
msgid ""
"\n"
"Usage:\n"
@@ -4417,7 +4219,7 @@ msgstr ""
"\n"
"使い方:\n"
-#: include/c.h:294
+#: include/c.h:288
msgid ""
"\n"
"Options:\n"
@@ -4425,15 +4227,15 @@ msgstr ""
"\n"
"オプション:\n"
-#: include/c.h:296
+#: include/c.h:290
msgid " -h, --help display this help and exit\n"
msgstr " -h, --help このヘルプを表示して終了します\n"
-#: include/c.h:297
+#: include/c.h:291
msgid " -V, --version output version information and exit\n"
msgstr " -V, --version バージョン情報を表示して終了します\n"
-#: include/c.h:298
+#: include/c.h:292
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -4443,19 +4245,12 @@ msgstr ""
"詳しくは %s をお読みください。\n"
#: include/closestream.h:42 include/closestream.h:44 login-utils/vipw.c:271
-#: login-utils/vipw.c:290 sys-utils/rtcwake.c:275 term-utils/setterm.c:815
+#: login-utils/vipw.c:290 sys-utils/rtcwake.c:279 term-utils/script.c:595
+#: term-utils/script.c:599 term-utils/setterm.c:819 term-utils/wall.c:314
#: text-utils/col.c:157
msgid "write error"
msgstr "書き込みエラーです"
-#: include/colors.h:27
-msgid "colors enabled by default"
-msgstr ""
-
-#: include/colors.h:29
-msgid "colors disabled by default"
-msgstr ""
-
#: include/optutils.h:81
#, c-format
msgid "%s: these options are mutually exclusive:"
@@ -4633,8 +4428,8 @@ msgstr "Golden Bow"
msgid "Priam Edisk"
msgstr "Priam Edisk"
-#: include/pt-mbr-partnames.h:44 include/pt-mbr-partnames.h:89
-#: include/pt-mbr-partnames.h:95 include/pt-mbr-partnames.h:96
+#: include/pt-mbr-partnames.h:44 include/pt-mbr-partnames.h:88
+#: include/pt-mbr-partnames.h:94 include/pt-mbr-partnames.h:95
msgid "SpeedStor"
msgstr "SpeedStor"
@@ -4690,7 +4485,7 @@ msgstr "NTFS ボリュームセット"
msgid "Linux plaintext"
msgstr "Linux プレーンテキスト"
-#: include/pt-mbr-partnames.h:59 libfdisk/src/gpt.c:203 libfdisk/src/sgi.c:63
+#: include/pt-mbr-partnames.h:59 libfdisk/src/gpt.c:186 libfdisk/src/sgi.c:63
#: libfdisk/src/sun.c:54
msgid "Linux LVM"
msgstr "Linux LVM"
@@ -4751,104 +4546,99 @@ msgstr "BSDI スワップ"
msgid "Boot Wizard hidden"
msgstr "隠し Boot Wizard"
-#: include/pt-mbr-partnames.h:74
-#, fuzzy
-msgid "Acronis FAT32 LBA"
-msgstr "W95 FAT32 (LBA)"
-
-#: include/pt-mbr-partnames.h:75 libfdisk/src/gpt.c:228
+#: include/pt-mbr-partnames.h:74 libfdisk/src/gpt.c:207
msgid "Solaris boot"
msgstr "Solaris ブート"
-#: include/pt-mbr-partnames.h:76
+#: include/pt-mbr-partnames.h:75
msgid "Solaris"
msgstr "Solaris"
-#: include/pt-mbr-partnames.h:77
+#: include/pt-mbr-partnames.h:76
msgid "DRDOS/sec (FAT-12)"
msgstr "DRDOS/sec (FAT-12)"
-#: include/pt-mbr-partnames.h:78
+#: include/pt-mbr-partnames.h:77
msgid "DRDOS/sec (FAT-16 < 32M)"
msgstr "DRDOS/sec (FAT-16 < 32M)"
-#: include/pt-mbr-partnames.h:79
+#: include/pt-mbr-partnames.h:78
msgid "DRDOS/sec (FAT-16)"
msgstr "DRDOS/sec (FAT-16)"
-#: include/pt-mbr-partnames.h:80
+#: include/pt-mbr-partnames.h:79
msgid "Syrinx"
msgstr "Syrinx"
-#: include/pt-mbr-partnames.h:81
+#: include/pt-mbr-partnames.h:80
msgid "Non-FS data"
msgstr "非 FS データ"
-#: include/pt-mbr-partnames.h:82
+#: include/pt-mbr-partnames.h:81
msgid "CP/M / CTOS / ..."
msgstr "CP/M / CTOS / ..."
-#: include/pt-mbr-partnames.h:84
+#: include/pt-mbr-partnames.h:83
msgid "Dell Utility"
msgstr "Dell ユーティリティ"
-#: include/pt-mbr-partnames.h:85
+#: include/pt-mbr-partnames.h:84
msgid "BootIt"
msgstr "BootIt"
-#: include/pt-mbr-partnames.h:86
+#: include/pt-mbr-partnames.h:85
msgid "DOS access"
msgstr "DOS access"
-#: include/pt-mbr-partnames.h:88
+#: include/pt-mbr-partnames.h:87
msgid "DOS R/O"
msgstr "DOS R/O"
-#: include/pt-mbr-partnames.h:91
+#: include/pt-mbr-partnames.h:90
msgid "BeOS fs"
msgstr "BeOS fs"
-#: include/pt-mbr-partnames.h:93
+#: include/pt-mbr-partnames.h:92
msgid "EFI (FAT-12/16/32)"
msgstr "EFI (FAT-12/16/32)"
-#: include/pt-mbr-partnames.h:94
+#: include/pt-mbr-partnames.h:93
msgid "Linux/PA-RISC boot"
msgstr "Linux/PA-RISC ブート"
-#: include/pt-mbr-partnames.h:97
+#: include/pt-mbr-partnames.h:96
msgid "DOS secondary"
msgstr "DOS セカンダリ"
-#: include/pt-mbr-partnames.h:98
+#: include/pt-mbr-partnames.h:97
msgid "VMware VMFS"
msgstr "VMware VMFS"
-#: include/pt-mbr-partnames.h:99
+#: include/pt-mbr-partnames.h:98
msgid "VMware VMKCORE"
msgstr "VMware VMKCORE"
-#: include/pt-mbr-partnames.h:100 libfdisk/src/sun.c:55
+#: include/pt-mbr-partnames.h:99 libfdisk/src/sun.c:55
msgid "Linux raid autodetect"
msgstr "Linux raid 自動検出"
-#: include/pt-mbr-partnames.h:103
+#: include/pt-mbr-partnames.h:102
msgid "LANstep"
msgstr "LANstep"
-#: include/pt-mbr-partnames.h:104
+#: include/pt-mbr-partnames.h:103
msgid "BBT"
msgstr "BBT"
-#: libfdisk/src/alignment.c:662
+#: libfdisk/src/alignment.c:636
msgid "Calling ioctl() to re-read partition table."
msgstr "ioctl() を呼び出してパーティション情報を再読み込みします。"
-#: libfdisk/src/alignment.c:671
+#: libfdisk/src/alignment.c:645
msgid "Re-reading the partition table failed."
msgstr "パーティション情報の再読み込みに失敗しました。"
-#: libfdisk/src/alignment.c:673
+#: libfdisk/src/alignment.c:647
msgid "The kernel still uses the old table. The new table will be used at the next reboot or after you run partprobe(8) or kpartx(8)."
msgstr "カーネルは古い情報を使用しています。新しい情報を利用するには、システムを再起動するか、もしくは partprobe(8) または kpartx(8) を実行してください。"
@@ -4874,230 +4664,277 @@ msgstr "パーティション番号"
msgid "Created a new partition %d of type '%s' and of size %s."
msgstr "新しいパーティション %d をタイプ %s、サイズ %s で作成しました。"
-#: libfdisk/src/bsd.c:166
+#: libfdisk/src/bsd.c:167
#, c-format
msgid "Partition %zd: has invalid starting sector 0."
msgstr "パーティション %zd の開始点セクタが不正な値 (0) になっています。"
-#: libfdisk/src/bsd.c:181
+#: libfdisk/src/bsd.c:182
#, c-format
msgid "There is no *BSD partition on %s."
msgstr "%s には *BSD パーティションはありません。"
-#: libfdisk/src/bsd.c:259 libfdisk/src/dos.c:933
+#: libfdisk/src/bsd.c:260 libfdisk/src/dos.c:946
msgid "First cylinder"
msgstr "最初のシリンダ"
-#: libfdisk/src/bsd.c:292 libfdisk/src/dos.c:1161
+#: libfdisk/src/bsd.c:293 libfdisk/src/dos.c:1168
msgid "Last cylinder, +cylinders or +size{K,M,G,T,P}"
msgstr "最後のシリンダ, +シリンダ番号または +サイズ{K,M,G,T,P}"
-#: libfdisk/src/bsd.c:297 libfdisk/src/dos.c:1166 libfdisk/src/gpt.c:2232
+#: libfdisk/src/bsd.c:298 libfdisk/src/dos.c:1173 libfdisk/src/gpt.c:2087
msgid "Last sector, +sectors or +size{K,M,G,T,P}"
msgstr "最終セクタ, +セクタ番号 または +サイズ{K,M,G,T,P}"
-#: libfdisk/src/bsd.c:381
+#: libfdisk/src/bsd.c:382
#, c-format
msgid "The device %s does not contain BSD disklabel."
msgstr "デバイス %s には BSD ディスクラベルがありません。"
-#: libfdisk/src/bsd.c:383
+#: libfdisk/src/bsd.c:384
msgid "Do you want to create a BSD disklabel?"
msgstr "BSD ディスクラベルを作成しますか?"
+#: libfdisk/src/bsd.c:445
+#, c-format
+msgid "type: %s"
+msgstr "タイプ: %s"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:447
+#, c-format
+msgid "type: %d"
+msgstr "タイプ: %d"
+
#: libfdisk/src/bsd.c:449
-#, fuzzy
-msgid "Disk"
-msgstr "ディスク: %s"
+#, c-format
+msgid "disk: %.*s"
+msgstr "ディスク: %.*s"
-#: libfdisk/src/bsd.c:456
-msgid "Packname"
-msgstr ""
+#: libfdisk/src/bsd.c:450
+#, c-format
+msgid "label: %.*s"
+msgstr "ラベル: %.*s"
-#: libfdisk/src/bsd.c:463 libfdisk/src/sun.c:1114
-msgid "Flags"
-msgstr "フラグ"
+#: libfdisk/src/bsd.c:452
+#, c-format
+msgid "flags: %s"
+msgstr "フラグ: %s"
-#: libfdisk/src/bsd.c:466
+#: libfdisk/src/bsd.c:453
msgid " removable"
msgstr " 取り出し可能"
-#: libfdisk/src/bsd.c:467
+#: libfdisk/src/bsd.c:454
msgid " ecc"
msgstr " ecc"
-#: libfdisk/src/bsd.c:468
+#: libfdisk/src/bsd.c:455
msgid " badsect"
msgstr " badsect"
-#: libfdisk/src/bsd.c:476
-#, fuzzy
-msgid "Bytes/Sector"
-msgstr "バイト/セクタ"
+#: libfdisk/src/bsd.c:459
+#, c-format
+msgid "bytes/sector: %ld"
+msgstr "バイト/セクタ: %ld"
-#: libfdisk/src/bsd.c:481
-#, fuzzy
-msgid "Tracks/Cylinder"
-msgstr "トラック/シリンダ"
+#: libfdisk/src/bsd.c:460
+#, c-format
+msgid "sectors/track: %ld"
+msgstr "セクタ/トラック: %ld"
-#: libfdisk/src/bsd.c:486
-#, fuzzy
-msgid "Sectors/Cylinder"
-msgstr "セクタ/シリンダ"
+#: libfdisk/src/bsd.c:461
+#, c-format
+msgid "tracks/cylinder: %ld"
+msgstr "トラック/シリンダ: %ld"
-#: libfdisk/src/bsd.c:491 libfdisk/src/bsd.c:1014 libfdisk/src/dos.c:2303
-#: libfdisk/src/sgi.c:1162 libfdisk/src/sun.c:196 libfdisk/src/sun.c:1110
-msgid "Cylinders"
-msgstr "シリンダ"
+#: libfdisk/src/bsd.c:462
+#, c-format
+msgid "sectors/cylinder: %ld"
+msgstr "セクタ/シリンダ: %ld"
-#: libfdisk/src/bsd.c:496 libfdisk/src/sun.c:757
-#, fuzzy
-msgid "Rpm"
-msgstr "回転数"
+#: libfdisk/src/bsd.c:463
+#, c-format
+msgid "cylinders: %ld"
+msgstr "シリンダ数: %ld"
-#: libfdisk/src/bsd.c:501 libfdisk/src/sgi.c:292 libfdisk/src/sun.c:777
-#, fuzzy
-msgid "Interleave"
-msgstr "インターリーブ"
+#: libfdisk/src/bsd.c:464
+#, c-format
+msgid "rpm: %d"
+msgstr "回転数: %d"
-#: libfdisk/src/bsd.c:506
-#, fuzzy
-msgid "Trackskew"
-msgstr "トラック・スキュー"
+#: libfdisk/src/bsd.c:465
+#, c-format
+msgid "interleave: %d"
+msgstr "インターリーブ: %d"
-#: libfdisk/src/bsd.c:511
-#, fuzzy
-msgid "Cylinderskew"
-msgstr "シリンダ・スキュー"
+#: libfdisk/src/bsd.c:466
+#, c-format
+msgid "trackskew: %d"
+msgstr "トラック・スキュー: %d"
-#: libfdisk/src/bsd.c:516
-#, fuzzy
-msgid "Headswitch"
-msgstr "ヘッドスイッチ"
+#: libfdisk/src/bsd.c:467
+#, c-format
+msgid "cylinderskew: %d"
+msgstr "シリンダ・スキュー: %d"
-#: libfdisk/src/bsd.c:521
-#, fuzzy
-msgid "Track-to-track seek"
-msgstr "トラック間シーク"
+#: libfdisk/src/bsd.c:468
+#, c-format
+msgid "headswitch: %ld (milliseconds)"
+msgstr "ヘッドスイッチ: %ld ミリ秒"
-#: libfdisk/src/bsd.c:611
+#: libfdisk/src/bsd.c:469
+#, c-format
+msgid "track-to-track seek: %ld (milliseconds)"
+msgstr "トラック間シーク: %ld ミリ秒"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:472
+#, c-format
+msgid "partitions: %d"
+msgstr "パーティション: %d"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:552
msgid "bytes/sector"
msgstr "バイト/セクタ"
-#: libfdisk/src/bsd.c:614
+#: libfdisk/src/bsd.c:555
msgid "sectors/track"
msgstr "セクタ/トラック"
-#: libfdisk/src/bsd.c:615
+#: libfdisk/src/bsd.c:556
msgid "tracks/cylinder"
msgstr "トラック/シリンダ"
-#: libfdisk/src/bsd.c:616
+#: libfdisk/src/bsd.c:557
msgid "cylinders"
msgstr "シリンダ数"
-#: libfdisk/src/bsd.c:620
+#: libfdisk/src/bsd.c:561
msgid "sectors/cylinder"
msgstr "セクタ/シリンダ"
-#: libfdisk/src/bsd.c:623
+#: libfdisk/src/bsd.c:564
msgid "rpm"
msgstr "回転数"
-#: libfdisk/src/bsd.c:624
+#: libfdisk/src/bsd.c:565
msgid "interleave"
msgstr "インターリーブ"
-#: libfdisk/src/bsd.c:625
+#: libfdisk/src/bsd.c:566
msgid "trackskew"
msgstr "トラック・スキュー"
-#: libfdisk/src/bsd.c:626
+#: libfdisk/src/bsd.c:567
msgid "cylinderskew"
msgstr "シリンダ・スキュー"
-#: libfdisk/src/bsd.c:628
+#: libfdisk/src/bsd.c:569
msgid "headswitch"
msgstr "ヘッドスイッチ"
-#: libfdisk/src/bsd.c:629
+#: libfdisk/src/bsd.c:570
msgid "track-to-track seek"
msgstr "トラック間シーク"
-#: libfdisk/src/bsd.c:651
+#: libfdisk/src/bsd.c:592
#, c-format
msgid "The bootstrap file %s successfully loaded."
msgstr "ブートストラップファイル %s の読み込みに成功しました。"
-#: libfdisk/src/bsd.c:673
+#: libfdisk/src/bsd.c:614
#, c-format
msgid "Bootstrap: %1$sboot -> boot%1$s (default %1$s)"
msgstr "ブートストラップ: %1$sboot -> boot%1$s (既定値 %1$s)"
-#: libfdisk/src/bsd.c:704
+#: libfdisk/src/bsd.c:645
msgid "Bootstrap overlaps with disklabel!"
msgstr "ブートストラップがディスクラベルと重なっています!"
-#: libfdisk/src/bsd.c:728
+#: libfdisk/src/bsd.c:669
#, c-format
msgid "Bootstrap installed on %s."
msgstr "ブートストラップを %s にインストールしました。"
-#: libfdisk/src/bsd.c:899
+#: libfdisk/src/bsd.c:840
#, c-format
msgid "Disklabel written to %s."
msgstr "ディスクラベルを %s に書き込みました。"
-#: libfdisk/src/bsd.c:905 libfdisk/src/context.c:611
+#: libfdisk/src/bsd.c:846 libfdisk/src/context.c:580
msgid "Syncing disks."
msgstr "ディスクを同期しています。"
-#: libfdisk/src/bsd.c:946
+#: libfdisk/src/bsd.c:887
msgid "BSD label is not nested within a DOS partition."
msgstr "BSD ラベルは DOS パーティション内で入れ子になっていません。"
-#: libfdisk/src/bsd.c:974
+#: libfdisk/src/bsd.c:915
#, c-format
msgid "BSD partition '%c' linked to DOS partition %zu."
msgstr "BSD パーティション '%c' を DOS パーティション %zu にリンクしました。"
-#: libfdisk/src/bsd.c:1010
+#: libfdisk/src/bsd.c:951
msgid "Slice"
msgstr "スライス"
-#: libfdisk/src/bsd.c:1017
+#: libfdisk/src/bsd.c:952 libfdisk/src/dos.c:2261 libfdisk/src/gpt.c:2553
+#: libfdisk/src/sgi.c:1133 libfdisk/src/sun.c:1077
+msgid "Start"
+msgstr "開始位置"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:953 libfdisk/src/dos.c:2262 libfdisk/src/gpt.c:2554
+#: libfdisk/src/sgi.c:1134 libfdisk/src/sun.c:1078
+msgid "End"
+msgstr "最後から"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:954 libfdisk/src/dos.c:2263 libfdisk/src/gpt.c:2555
+#: libfdisk/src/sgi.c:1135 libfdisk/src/sun.c:1079
+msgid "Sectors"
+msgstr "セクタ"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:955 libfdisk/src/dos.c:2264 libfdisk/src/sgi.c:1136
+#: libfdisk/src/sun.c:196 libfdisk/src/sun.c:1080
+msgid "Cylinders"
+msgstr "シリンダ"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:956 libfdisk/src/dos.c:2265 libfdisk/src/gpt.c:2556
+#: libfdisk/src/sgi.c:1137 libfdisk/src/sun.c:1081
+msgid "Size"
+msgstr "サイズ"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:958
msgid "Fsize"
msgstr "Fsize"
-#: libfdisk/src/bsd.c:1018
+#: libfdisk/src/bsd.c:959
msgid "Bsize"
msgstr "Bsize"
-#: libfdisk/src/bsd.c:1019
+#: libfdisk/src/bsd.c:960
msgid "Cpg"
msgstr "Cpg"
-#: libfdisk/src/context.c:482
+#: libfdisk/src/context.c:451
#, c-format
msgid "%s: device contains a valid '%s' signature; it is strongly recommended to wipe the device with wipefs(8) if this is unexpected, in order to avoid possible collisions"
msgstr ""
-#: libfdisk/src/context.c:605
+#: libfdisk/src/context.c:574
#, c-format
msgid "%s: close device failed"
msgstr "%s: デバイスのクローズに失敗しました"
-#: libfdisk/src/context.c:772
+#: libfdisk/src/context.c:741
msgid "cylinder"
msgid_plural "cylinders"
msgstr[0] "シリンダ"
-#: libfdisk/src/context.c:773
+#: libfdisk/src/context.c:742
msgid "sector"
msgid_plural "sectors"
msgstr[0] "セクタ"
-#: libfdisk/src/context.c:1078
+#: libfdisk/src/context.c:1047
msgid "Incomplete geometry setting."
msgstr "ジオメトリ設定が不完全です。"
@@ -5155,860 +4992,751 @@ msgstr "パーティション情報 %zu 内に存在する追加のデータを
msgid "omitting empty partition (%zu)"
msgstr "空のパーティション (%zu) を無視します"
-#: libfdisk/src/dos.c:664
-#, fuzzy, c-format
+#: libfdisk/src/dos.c:677
+#, c-format
msgid "Created a new DOS disklabel with disk identifier 0x%08x."
-msgstr "新しい SGI ディスクラベルを作成しました。"
+msgstr "新しい DOS ディスクラベルを作成しました。識別子は 0x%08x です。"
-#: libfdisk/src/dos.c:685
+#: libfdisk/src/dos.c:698
msgid "Enter the new disk identifier"
msgstr "ディスク識別子を入力してください"
-#: libfdisk/src/dos.c:692
+#: libfdisk/src/dos.c:705
msgid "Incorrect value."
msgstr "値が誤っています。"
-#: libfdisk/src/dos.c:701
+#: libfdisk/src/dos.c:714
#, c-format
msgid "Disk identifier changed from 0x%08x to 0x%08x."
msgstr "ディスク識別子を 0x%08x から 0x%08x に変更しました。"
-#: libfdisk/src/dos.c:793
+#: libfdisk/src/dos.c:806
#, c-format
msgid "Ignoring extra extended partition %zu"
msgstr "余分な拡張パーティション %zu を無視します"
-#: libfdisk/src/dos.c:806
+#: libfdisk/src/dos.c:819
#, c-format
msgid "Invalid flag 0x%02x%02x of EBR (for partition %zu) will be corrected by w(rite)."
msgstr "無効なフラグ 0x%02x%02x がパーティション %zu の EBR に設定されています。w (書き込み) コマンドを実行すると、修正されます。"
-#: libfdisk/src/dos.c:920
+#: libfdisk/src/dos.c:933
#, c-format
msgid "Start sector %ju out of range."
msgstr "開始セクタ番号 %ju が範囲外の値です。"
-#: libfdisk/src/dos.c:1026 libfdisk/src/gpt.c:2113 libfdisk/src/sgi.c:840
+#: libfdisk/src/dos.c:1038 libfdisk/src/gpt.c:1970 libfdisk/src/sgi.c:814
#: libfdisk/src/sun.c:514
#, c-format
msgid "Partition %zu is already defined. Delete it before re-adding it."
msgstr "パーティション %zu は定義済みです。再追加を行うには、まず削除してください。"
-#: libfdisk/src/dos.c:1096
+#: libfdisk/src/dos.c:1108
#, c-format
msgid "Sector %llu is already allocated."
msgstr "セクタ %llu は既に割り当て済みです。"
-#: libfdisk/src/dos.c:1133 libfdisk/src/gpt.c:2123
+#: libfdisk/src/dos.c:1145 libfdisk/src/gpt.c:1980
msgid "No free sectors available."
msgstr "利用可能な空きセクタがありません。"
-#: libfdisk/src/dos.c:1287
+#: libfdisk/src/dos.c:1285
#, c-format
msgid "Adding logical partition %zu"
msgstr "論理パーティション %zu を追加します"
-#: libfdisk/src/dos.c:1318
+#: libfdisk/src/dos.c:1316
#, c-format
msgid "Partition %zu: contains sector 0"
msgstr "パーティション %zu: セクタ 0 から始まっています"
-#: libfdisk/src/dos.c:1320
+#: libfdisk/src/dos.c:1318
#, c-format
msgid "Partition %zu: head %d greater than maximum %d"
msgstr "パーティション %zu: ヘッド %d は最大値 %d よりも大きい値になっています"
-#: libfdisk/src/dos.c:1323
+#: libfdisk/src/dos.c:1321
#, c-format
msgid "Partition %zu: sector %d greater than maximum %llu"
msgstr "パーティション %zu: セクタ %d は最大値 %llu よりも大きい値になっています"
-#: libfdisk/src/dos.c:1326
+#: libfdisk/src/dos.c:1324
#, c-format
msgid "Partition %zu: cylinder %d greater than maximum %llu"
msgstr "パーティション %zu: シリンダ %d は最大値 %llu よりも大きい値になっています"
-#: libfdisk/src/dos.c:1332
+#: libfdisk/src/dos.c:1330
#, c-format
msgid "Partition %zu: previous sectors %u disagrees with total %u"
msgstr "パーティション %zu: 直前のセクタ %u は合計値 %u と一致しません"
-#: libfdisk/src/dos.c:1385
+#: libfdisk/src/dos.c:1383
#, c-format
msgid "Partition %zu: different physical/logical beginnings (non-Linux?): phys=(%d, %d, %d), logical=(%d, %d, %d)"
msgstr "パーティション %zu: 異なった物理/論理開始位置になっています (Linux では無い?): 物理=(%d, %d, %d), 論理=(%d, %d, %d)"
-#: libfdisk/src/dos.c:1396
+#: libfdisk/src/dos.c:1394
#, c-format
msgid "Partition %zu: different physical/logical endings: phys=(%d, %d, %d), logical=(%d, %d, %d)"
msgstr "パーティション %zu: 物理/論理終端が異なっています: 物理=(%d, %d, %d), 論理=(%d, %d, %d)"
-#: libfdisk/src/dos.c:1405
+#: libfdisk/src/dos.c:1403
#, c-format
msgid "Partition %zu: does not end on cylinder boundary."
msgstr "パーティション %zu: シリンダ境界で終わっていません。"
-#: libfdisk/src/dos.c:1431
+#: libfdisk/src/dos.c:1429
#, c-format
msgid "Partition %zu: bad start-of-data."
msgstr "パーティション %zu: データ領域の始点が異常です。"
-#: libfdisk/src/dos.c:1444
+#: libfdisk/src/dos.c:1442
#, c-format
msgid "Partition %zu: overlaps partition %zu."
msgstr "パーティション %zu: パーティション %zu と重なっている部分があります。"
-#: libfdisk/src/dos.c:1470
+#: libfdisk/src/dos.c:1468
#, c-format
msgid "Partition %zu: empty."
msgstr "パーティション %zu: 空き領域。"
-#: libfdisk/src/dos.c:1475
+#: libfdisk/src/dos.c:1473
#, c-format
msgid "Logical partition %zu: not entirely in partition %zu."
msgstr "論理パーティション %zu: パーティション %zu の全部ではありません。"
-#: libfdisk/src/dos.c:1483
+#: libfdisk/src/dos.c:1481
#, c-format
msgid "Total allocated sectors %llu greater than the maximum %llu."
msgstr "割り当て済みセクタの合計値 %llu が、最大値 %llu よりも大きい値になっています。"
-#: libfdisk/src/dos.c:1486
+#: libfdisk/src/dos.c:1484
#, c-format
msgid "Remaining %lld unallocated %ld-byte sectors."
msgstr "未割り当ての %2$ld バイトセクタが %1$lld 個あります。"
-#: libfdisk/src/dos.c:1534 libfdisk/src/dos.c:1953
-#, fuzzy
+#: libfdisk/src/dos.c:1532
msgid "Extended partition already exists."
-msgstr "拡張パーティションが予期した場所にありません"
+msgstr "拡張パーティションは既に存在します"
-#: libfdisk/src/dos.c:1577
+#: libfdisk/src/dos.c:1575
msgid "The maximum number of partitions has been created."
msgstr "パーティションは最大数まで作成済みです。"
-#: libfdisk/src/dos.c:1589
+#: libfdisk/src/dos.c:1587
msgid "All primary partitions are in use."
msgstr "全ての基本パーティションが使用済みです。"
-#: libfdisk/src/dos.c:1591
-#, fuzzy
+#: libfdisk/src/dos.c:1589
msgid "All space for primary partitions is in use."
msgstr "全ての基本パーティションが使用済みです。"
#. TRANSLATORS: Try to keep this within 80 characters.
-#: libfdisk/src/dos.c:1602
-#, fuzzy
+#: libfdisk/src/dos.c:1600
msgid "To create more partitions, first replace a primary with an extended partition."
-msgstr "4 つ以上のパーティションを作成したい場合は、まず既存の基本パーティションを拡張パーティションに置き換えてください。"
+msgstr "これ以上のパーティションを作成したい場合は、まず既存の基本パーティションを1つ、拡張パーティションに置き換えてください。"
-#: libfdisk/src/dos.c:1607
+#: libfdisk/src/dos.c:1605
msgid "All logical partitions are in use. Adding a primary partition."
msgstr "すべての論理パーティションが使用済みです。基本パーティションを追加しています。"
-#: libfdisk/src/dos.c:1629
+#: libfdisk/src/dos.c:1627
msgid "Partition type"
msgstr "パーティションタイプ"
-#: libfdisk/src/dos.c:1633
+#: libfdisk/src/dos.c:1631
#, c-format
msgid "%zu primary, %d extended, %zu free"
msgstr "%zu プライマリ, %d 拡張, %zu 空き"
-#: libfdisk/src/dos.c:1638
+#: libfdisk/src/dos.c:1636
msgid "primary"
msgstr "基本パーティション"
-#: libfdisk/src/dos.c:1640
+#: libfdisk/src/dos.c:1638
msgid "extended"
msgstr "拡張領域"
-#: libfdisk/src/dos.c:1640
+#: libfdisk/src/dos.c:1638
msgid "container for logical partitions"
msgstr "論理パーティションが入ります"
-#: libfdisk/src/dos.c:1642
+#: libfdisk/src/dos.c:1640
msgid "logical"
msgstr "論理パーティション"
-#: libfdisk/src/dos.c:1642
+#: libfdisk/src/dos.c:1640
msgid "numbered from 5"
msgstr "5 以上の番号"
-#: libfdisk/src/dos.c:1680
+#: libfdisk/src/dos.c:1678
#, c-format
msgid "Invalid partition type `%c'."
msgstr "パーティションの種類 `%c' が正しくありません。"
-#: libfdisk/src/dos.c:1698
+#: libfdisk/src/dos.c:1696
#, c-format
msgid "Cannot write sector %jd: seek failed"
msgstr "セクタ %jd に書き込めません: シークに失敗しました"
-#: libfdisk/src/dos.c:1851 libfdisk/src/gpt.c:1097
-#, fuzzy
-msgid "Disk identifier"
-msgstr "ディスク識別子: %s"
+#: libfdisk/src/dos.c:1911
+msgid "You cannot change a partition into an extended one or vice versa. Delete it first."
+msgstr "既存のパーティションを拡張パーティションに変更したり、その逆の変更を行ったりすることはできません。まずは削除を行ってください。"
-#: libfdisk/src/dos.c:1958
+#: libfdisk/src/dos.c:1917
msgid "Type 0 means free space to many systems. Having partitions of type 0 is probably unwise."
msgstr "タイプ 0 は多くのシステムで空き領域を意味します。タイプ 0 パーティションを持つことは、多分あまり賢い選択ではありません。"
-#: libfdisk/src/dos.c:1963
-msgid "Cannot change type of the extended partition which is already used by logical partitons. Delete logical partitions first."
-msgstr ""
-
-#: libfdisk/src/dos.c:2142
+#: libfdisk/src/dos.c:2103
msgid "Nothing to do. Ordering is correct already."
msgstr "すべきことは何もありません。既に正常な順序になっています。"
-#: libfdisk/src/dos.c:2171 libfdisk/src/gpt.c:2678
+#: libfdisk/src/dos.c:2132 libfdisk/src/gpt.c:2471
msgid "Done."
msgstr "終了。"
-#: libfdisk/src/dos.c:2192
+#: libfdisk/src/dos.c:2153
#, c-format
msgid "Partition %zu: no data area."
msgstr "パーティション %zu: データ領域がありません。"
-#: libfdisk/src/dos.c:2222
+#: libfdisk/src/dos.c:2183
msgid "New beginning of data"
msgstr "新規データ開始位置"
-#: libfdisk/src/dos.c:2278
+#: libfdisk/src/dos.c:2239
#, c-format
msgid "Partition %zu: is an extended partition."
msgstr "パーティション %zu: 拡張パーティションです。"
-#: libfdisk/src/dos.c:2284
+#: libfdisk/src/dos.c:2245
#, c-format
msgid "The bootable flag on partition %zu is enabled now."
msgstr "パーティション %zu の起動フラグを有効にしました。"
-#: libfdisk/src/dos.c:2285
+#: libfdisk/src/dos.c:2246
#, c-format
msgid "The bootable flag on partition %zu is disabled now."
msgstr "パーティション %zu の起動フラグを無効にしました。"
-#: libfdisk/src/dos.c:2298 libfdisk/src/gpt.c:2758 libfdisk/src/sgi.c:1158
-#: libfdisk/src/sun.c:1106
+#: libfdisk/src/dos.c:2259 libfdisk/src/gpt.c:2552 libfdisk/src/sgi.c:1132
+#: libfdisk/src/sun.c:1076
msgid "Device"
msgstr "デバイス"
-#: libfdisk/src/dos.c:2299 libfdisk/src/sun.c:41
+#: libfdisk/src/dos.c:2260 libfdisk/src/sun.c:41
msgid "Boot"
msgstr "起動"
-#: libfdisk/src/dos.c:2305 libfdisk/src/sgi.c:1164 libfdisk/src/sun.c:1112
+#: libfdisk/src/dos.c:2266 libfdisk/src/sgi.c:1138 libfdisk/src/sun.c:1082
msgid "Id"
msgstr "Id"
-#: libfdisk/src/dos.c:2309
+#: libfdisk/src/dos.c:2270
msgid "Start-C/H/S"
msgstr "始点 シリンダ/ヘッド/セクタ"
-#: libfdisk/src/dos.c:2310
+#: libfdisk/src/dos.c:2271
msgid "End-C/H/S"
msgstr "終点 シリンダ/ヘッド/セクタ"
-#: libfdisk/src/dos.c:2311 libfdisk/src/gpt.c:2768 libfdisk/src/sgi.c:1166
+#: libfdisk/src/dos.c:2272 libfdisk/src/gpt.c:2562 libfdisk/src/sgi.c:1140
msgid "Attrs"
msgstr ""
-#: libfdisk/src/gpt.c:159
+#: libfdisk/src/gpt.c:155
msgid "EFI System"
msgstr "EFI システム"
-#: libfdisk/src/gpt.c:161
+#: libfdisk/src/gpt.c:157
msgid "MBR partition scheme"
msgstr "MBR パーティション形式"
-#: libfdisk/src/gpt.c:162
+#: libfdisk/src/gpt.c:158
msgid "Intel Fast Flash"
msgstr "Intel Fast Flash"
-#: libfdisk/src/gpt.c:165
+#: libfdisk/src/gpt.c:161
msgid "BIOS boot"
msgstr "BIOS 起動"
-#: libfdisk/src/gpt.c:168
-#, fuzzy
-msgid "Sony boot partition"
-msgstr "BIOS 起動パーティション"
-
-#: libfdisk/src/gpt.c:169
-#, fuzzy
-msgid "Lenovo boot partition"
-msgstr "BIOS 起動パーティション"
-
-#: libfdisk/src/gpt.c:172
-#, fuzzy
-msgid "PowerPC PReP boot"
-msgstr "PPC PReP Boot"
-
-#: libfdisk/src/gpt.c:175
-#, fuzzy
-msgid "ONIE boot"
-msgstr "BIOS 起動"
-
-#: libfdisk/src/gpt.c:176
-msgid "ONIE config"
-msgstr ""
-
-#: libfdisk/src/gpt.c:179
+#: libfdisk/src/gpt.c:164
msgid "Microsoft reserved"
msgstr "Microsoft 予約領域"
-#: libfdisk/src/gpt.c:180
+#: libfdisk/src/gpt.c:165
msgid "Microsoft basic data"
msgstr "Microsoft 基本データ"
-#: libfdisk/src/gpt.c:181
+#: libfdisk/src/gpt.c:166
msgid "Microsoft LDM metadata"
msgstr "Microsoft LDM メタデータ"
-#: libfdisk/src/gpt.c:182
+#: libfdisk/src/gpt.c:167
msgid "Microsoft LDM data"
msgstr "Microsoft LDM データ"
-#: libfdisk/src/gpt.c:183
+#: libfdisk/src/gpt.c:168
msgid "Windows recovery environment"
msgstr "Windows リカバリ環境"
-#: libfdisk/src/gpt.c:184
+#: libfdisk/src/gpt.c:169
msgid "IBM General Parallel Fs"
msgstr "IBM 汎用パラレル FS"
-#: libfdisk/src/gpt.c:185
-#, fuzzy
+#: libfdisk/src/gpt.c:170
msgid "Microsoft Storage Spaces"
-msgstr "インデントをスペースに変換する"
+msgstr "Microsoft 記憶域スペース"
-#: libfdisk/src/gpt.c:188
+#: libfdisk/src/gpt.c:173
msgid "HP-UX data"
msgstr "HP-UX データ"
-#: libfdisk/src/gpt.c:189
+#: libfdisk/src/gpt.c:174
msgid "HP-UX service"
msgstr "HP-UX サービス"
-#: libfdisk/src/gpt.c:192 libfdisk/src/sgi.c:61 libfdisk/src/sun.c:52
+#: libfdisk/src/gpt.c:177 libfdisk/src/sgi.c:61 libfdisk/src/sun.c:52
msgid "Linux swap"
msgstr "Linux スワップ"
-#: libfdisk/src/gpt.c:193
+#: libfdisk/src/gpt.c:178
msgid "Linux filesystem"
msgstr "Linux ファイルシステム"
-#: libfdisk/src/gpt.c:194
+#: libfdisk/src/gpt.c:179
msgid "Linux server data"
msgstr "Linux サーバデータ"
-#: libfdisk/src/gpt.c:195
+#: libfdisk/src/gpt.c:180
msgid "Linux root (x86)"
msgstr "Linux root (x86)"
-#: libfdisk/src/gpt.c:196
-#, fuzzy
-msgid "Linux root (ARM)"
-msgstr "Linux root (x86)"
-
-#: libfdisk/src/gpt.c:197
+#: libfdisk/src/gpt.c:181
msgid "Linux root (x86-64)"
msgstr "Linux root (x86-64)"
-#: libfdisk/src/gpt.c:198
-#, fuzzy
-msgid "Linux root (ARM-64)"
-msgstr "Linux root (x86-64)"
-
-#: libfdisk/src/gpt.c:199
+#: libfdisk/src/gpt.c:182
msgid "Linux reserved"
msgstr "Linux 予約領域"
-#: libfdisk/src/gpt.c:200
+#: libfdisk/src/gpt.c:183
msgid "Linux home"
msgstr "Linux ホーム"
-#: libfdisk/src/gpt.c:201 libfdisk/src/sgi.c:64
+#: libfdisk/src/gpt.c:184 libfdisk/src/sgi.c:64
msgid "Linux RAID"
msgstr "Linux RAID"
-#: libfdisk/src/gpt.c:202
+#: libfdisk/src/gpt.c:185
msgid "Linux extended boot"
msgstr "Linux 拡張起動"
-#: libfdisk/src/gpt.c:210
+#: libfdisk/src/gpt.c:189
msgid "FreeBSD data"
msgstr "FreeBSD データ"
-#: libfdisk/src/gpt.c:211
+#: libfdisk/src/gpt.c:190
msgid "FreeBSD boot"
msgstr "FreeBSD 起動"
-#: libfdisk/src/gpt.c:212
+#: libfdisk/src/gpt.c:191
msgid "FreeBSD swap"
msgstr "FreeBSD スワップ"
-#: libfdisk/src/gpt.c:213
+#: libfdisk/src/gpt.c:192
msgid "FreeBSD UFS"
msgstr "FreeBSD UFS"
-#: libfdisk/src/gpt.c:214
+#: libfdisk/src/gpt.c:193
msgid "FreeBSD ZFS"
msgstr "FreeBSD ZFS"
-#: libfdisk/src/gpt.c:215
+#: libfdisk/src/gpt.c:194
msgid "FreeBSD Vinum"
msgstr "FreeBSD Vinum"
-#: libfdisk/src/gpt.c:218
+#: libfdisk/src/gpt.c:197
msgid "Apple HFS/HFS+"
msgstr "Apple HFS/HFS+"
-#: libfdisk/src/gpt.c:219
+#: libfdisk/src/gpt.c:198
msgid "Apple UFS"
msgstr "Apple UFS"
-#: libfdisk/src/gpt.c:220
+#: libfdisk/src/gpt.c:199
msgid "Apple RAID"
msgstr "Apple RAID"
-#: libfdisk/src/gpt.c:221
+#: libfdisk/src/gpt.c:200
msgid "Apple RAID offline"
msgstr "Apple RAID オフライン"
-#: libfdisk/src/gpt.c:222
+#: libfdisk/src/gpt.c:201
msgid "Apple boot"
msgstr "Apple 起動"
-#: libfdisk/src/gpt.c:223
+#: libfdisk/src/gpt.c:202
msgid "Apple label"
msgstr "Apple ラベル"
-#: libfdisk/src/gpt.c:224
+#: libfdisk/src/gpt.c:203
msgid "Apple TV recovery"
msgstr "Apple TV リカバリ"
-#: libfdisk/src/gpt.c:225
+#: libfdisk/src/gpt.c:204
msgid "Apple Core storage"
msgstr "Apple コアストレージ"
-#: libfdisk/src/gpt.c:229
+#: libfdisk/src/gpt.c:208
msgid "Solaris root"
msgstr "Solaris ルート"
-#: libfdisk/src/gpt.c:231
+#: libfdisk/src/gpt.c:210
msgid "Solaris /usr & Apple ZFS"
msgstr "Solaris /usr および Apple ZFS"
-#: libfdisk/src/gpt.c:232
+#: libfdisk/src/gpt.c:211
msgid "Solaris swap"
msgstr "Solaris スワップ"
-#: libfdisk/src/gpt.c:233
+#: libfdisk/src/gpt.c:212
msgid "Solaris backup"
msgstr "Solaris バックアップ"
-#: libfdisk/src/gpt.c:234
+#: libfdisk/src/gpt.c:213
msgid "Solaris /var"
msgstr "Solaris /var"
-#: libfdisk/src/gpt.c:235
+#: libfdisk/src/gpt.c:214
msgid "Solaris /home"
msgstr "Solaris /home"
-#: libfdisk/src/gpt.c:236
+#: libfdisk/src/gpt.c:215
msgid "Solaris alternate sector"
msgstr "Solaris 代替セクタ"
-#: libfdisk/src/gpt.c:237
+#: libfdisk/src/gpt.c:216
msgid "Solaris reserved 1"
msgstr "Solaris 予約領域 1"
-#: libfdisk/src/gpt.c:238
+#: libfdisk/src/gpt.c:217
msgid "Solaris reserved 2"
msgstr "Solaris 予約領域 2"
-#: libfdisk/src/gpt.c:239
+#: libfdisk/src/gpt.c:218
msgid "Solaris reserved 3"
msgstr "Solaris 予約領域 3"
-#: libfdisk/src/gpt.c:240
+#: libfdisk/src/gpt.c:219
msgid "Solaris reserved 4"
msgstr "Solaris 予約領域 4"
-#: libfdisk/src/gpt.c:241
+#: libfdisk/src/gpt.c:220
msgid "Solaris reserved 5"
msgstr "Solaris 予約領域 5"
-#: libfdisk/src/gpt.c:244
+#: libfdisk/src/gpt.c:223
msgid "NetBSD swap"
msgstr "NetBSD スワップ"
-#: libfdisk/src/gpt.c:245
+#: libfdisk/src/gpt.c:224
msgid "NetBSD FFS"
msgstr "NetBSD FFS"
-#: libfdisk/src/gpt.c:246
+#: libfdisk/src/gpt.c:225
msgid "NetBSD LFS"
msgstr "NetBSD LFS"
-#: libfdisk/src/gpt.c:247
+#: libfdisk/src/gpt.c:226
msgid "NetBSD concatenated"
msgstr "NetBSD 結合領域"
-#: libfdisk/src/gpt.c:248
+#: libfdisk/src/gpt.c:227
msgid "NetBSD encrypted"
msgstr "NetBSD 暗号化領域"
-#: libfdisk/src/gpt.c:249
+#: libfdisk/src/gpt.c:228
msgid "NetBSD RAID"
msgstr "NetBSD RAID"
-#: libfdisk/src/gpt.c:252
+#: libfdisk/src/gpt.c:231
msgid "ChromeOS kernel"
msgstr "ChromeOS カーネル"
-#: libfdisk/src/gpt.c:253
+#: libfdisk/src/gpt.c:232
msgid "ChromeOS root fs"
msgstr "ChromeOS ルート FS"
-#: libfdisk/src/gpt.c:254
+#: libfdisk/src/gpt.c:233
msgid "ChromeOS reserved"
msgstr "ChromeOS 予約領域"
-#: libfdisk/src/gpt.c:257
+#: libfdisk/src/gpt.c:236
msgid "MidnightBSD data"
msgstr "MidnightBSD データ"
-#: libfdisk/src/gpt.c:258
+#: libfdisk/src/gpt.c:237
msgid "MidnightBSD boot"
msgstr "MidnightBSD 起動"
-#: libfdisk/src/gpt.c:259
+#: libfdisk/src/gpt.c:238
msgid "MidnightBSD swap"
msgstr "MidnightBSD スワップ"
-#: libfdisk/src/gpt.c:260
+#: libfdisk/src/gpt.c:239
msgid "MidnightBSD UFS"
msgstr "MidnightBSD UFS"
-#: libfdisk/src/gpt.c:261
+#: libfdisk/src/gpt.c:240
msgid "MidnightBSD ZFS"
msgstr "MidnightBSD ZFS"
-#: libfdisk/src/gpt.c:262
+#: libfdisk/src/gpt.c:241
msgid "MidnightBSD Vinum"
msgstr "MidnightBSD Vinum"
-#: libfdisk/src/gpt.c:265
-msgid "Ceph Journal"
-msgstr ""
-
-#: libfdisk/src/gpt.c:266
-msgid "Ceph Encrypted Journal"
-msgstr ""
-
-#: libfdisk/src/gpt.c:267
-msgid "Ceph OSD"
-msgstr ""
-
-#: libfdisk/src/gpt.c:268
-msgid "Ceph crypt OSD"
-msgstr ""
-
-#: libfdisk/src/gpt.c:269
-msgid "Ceph disk in creation"
-msgstr ""
-
-#: libfdisk/src/gpt.c:270
-msgid "Ceph crypt disk in creation"
-msgstr ""
-
-#: libfdisk/src/gpt.c:273
-#, fuzzy
-msgid "OpenBSD data"
-msgstr "FreeBSD データ"
-
-#: libfdisk/src/gpt.c:276
-#, fuzzy
-msgid "QNX6 file system"
-msgstr "Linux ファイルシステム"
-
-#: libfdisk/src/gpt.c:279
-#, fuzzy
-msgid "Plan 9 partition"
-msgstr "パーティションを削除します"
-
-#: libfdisk/src/gpt.c:544
+#: libfdisk/src/gpt.c:493
msgid "failed to allocate GPT header"
msgstr "GPTヘッダの割り当てに失敗しました"
-#: libfdisk/src/gpt.c:626
-msgid "First LBA specified by script is out of range."
-msgstr ""
-
-#: libfdisk/src/gpt.c:637
-msgid "Last LBA specified by script is out of range."
-msgstr ""
-
-#: libfdisk/src/gpt.c:771
+#: libfdisk/src/gpt.c:655
#, c-format
msgid "GPT PMBR size mismatch (%u != %u) will be corrected by w(rite)."
msgstr "GPT PMBR のサイズが合致していません (%u != %u) が、w (書き込み) コマンドで修正されます。"
-#: libfdisk/src/gpt.c:789
+#: libfdisk/src/gpt.c:673
msgid "gpt: stat() failed"
msgstr "gpt: stat() に失敗しました"
-#: libfdisk/src/gpt.c:799
+#: libfdisk/src/gpt.c:683
#, c-format
msgid "gpt: cannot handle files with mode %o"
msgstr "gpt: モード %o が設定されたファイルを扱うことができません1"
-#: libfdisk/src/gpt.c:1066
+#: libfdisk/src/gpt.c:949
msgid "GPT Header"
msgstr "GPT ヘッダ"
-#: libfdisk/src/gpt.c:1071
+#: libfdisk/src/gpt.c:954
msgid "GPT Entries"
msgstr "GPT エントリー"
-#: libfdisk/src/gpt.c:1104
-#, fuzzy
-msgid "First LBA"
-msgstr "開始 LBA: %ju"
-
-#: libfdisk/src/gpt.c:1109
-#, fuzzy
-msgid "Last LBA"
-msgstr "終了 LBA: %ju"
-
-#. TRANSLATORS: The LBA (Logical Block Address) of the backup GPT header.
-#: libfdisk/src/gpt.c:1115
-#, fuzzy
-msgid "Alternative LBA"
-msgstr "代替 LBA: %ju"
-
-#. TRANSLATORS: The start of the array of partition entries.
-#: libfdisk/src/gpt.c:1121
-#, fuzzy
-msgid "Partition entries LBA"
-msgstr "パーティションエントリー LBA: %ju"
-
-#: libfdisk/src/gpt.c:1126
-#, fuzzy
-msgid "Allocated partition entries"
-msgstr "割り当てたパーティションエントリー: %u"
-
-#: libfdisk/src/gpt.c:1441
+#: libfdisk/src/gpt.c:1269
msgid "The backup GPT table is corrupt, but the primary appears OK, so that will be used."
msgstr "バックアップの GPT テーブルは破損しているようです、しかしプライマリテーブルは大丈夫のようですので、そちらを使用します。"
-#: libfdisk/src/gpt.c:1450
+#: libfdisk/src/gpt.c:1278
msgid "The primary GPT table is corrupt, but the backup appears OK, so that will be used."
msgstr "プライマリの GPT テーブルは破損しているようです、しかしバックアップテーブルは大丈夫のようですので、そちらを使用します。"
-#: libfdisk/src/gpt.c:1624
-#, fuzzy, c-format
+#: libfdisk/src/gpt.c:1452
+#, c-format
msgid "unsupported GPT attribute bit '%s'"
-msgstr "未対応の引数です: %s"
+msgstr "未対応の GPT 属性ビット '%s' です"
-#: libfdisk/src/gpt.c:1719
+#: libfdisk/src/gpt.c:1547
#, c-format
msgid "Partition UUID changed from %s to %s."
msgstr "パーティション UUID を `%s' から `%s' に変更しました。"
-#: libfdisk/src/gpt.c:1727
+#: libfdisk/src/gpt.c:1555
#, c-format
msgid "Partition name changed from '%s' to '%.*s'."
msgstr "パーティションの名前を `%s' から `%.*s' に変更しました。"
-#: libfdisk/src/gpt.c:1913
+#: libfdisk/src/gpt.c:1613
+#, c-format
+msgid "First LBA: %ju"
+msgstr "開始 LBA: %ju"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:1614
+#, c-format
+msgid "Last LBA: %ju"
+msgstr "終了 LBA: %ju"
+
+#. TRANSLATORS: The LBA (Logical Block Address) of the backup GPT header.
+#: libfdisk/src/gpt.c:1616
+#, c-format
+msgid "Alternative LBA: %ju"
+msgstr "代替 LBA: %ju"
+
+#. TRANSLATORS: The start of the array of partition entries.
+#: libfdisk/src/gpt.c:1618
+#, c-format
+msgid "Partition entries LBA: %ju"
+msgstr "パーティションエントリー LBA: %ju"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:1619
+#, c-format
+msgid "Allocated partition entries: %u"
+msgstr "割り当てたパーティションエントリー: %u"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:1770
msgid "The device contains hybrid MBR -- writing GPT only. You have to sync the MBR manually."
msgstr "デバイスがハイブリッド MBR 含んでいます -- GPT のみを書き込みます。MBR の同期は手動で行ってください。"
-#: libfdisk/src/gpt.c:1948
+#: libfdisk/src/gpt.c:1805
msgid "Disk does not contain a valid backup header."
msgstr "ディスクには有効なバックアップヘッダが含まれていません。"
-#: libfdisk/src/gpt.c:1953
+#: libfdisk/src/gpt.c:1810
msgid "Invalid primary header CRC checksum."
msgstr "プライマリヘッダの CRC チェックサムが正しくありません。"
-#: libfdisk/src/gpt.c:1957
+#: libfdisk/src/gpt.c:1814
msgid "Invalid backup header CRC checksum."
msgstr "バックアップヘッダの CRC チェックサムが正しくありません。"
-#: libfdisk/src/gpt.c:1962
+#: libfdisk/src/gpt.c:1819
msgid "Invalid partition entry checksum."
msgstr "パーティション項目のチェックサムが正しくありません。"
-#: libfdisk/src/gpt.c:1967
+#: libfdisk/src/gpt.c:1824
msgid "Invalid primary header LBA sanity checks."
msgstr "プライマリヘッダの LBA がチェックに合格しませんでた。"
-#: libfdisk/src/gpt.c:1971
+#: libfdisk/src/gpt.c:1828
msgid "Invalid backup header LBA sanity checks."
msgstr "バックアップヘッダの LBA がチェックに合格しませんでた。"
-#: libfdisk/src/gpt.c:1976
+#: libfdisk/src/gpt.c:1833
msgid "MyLBA mismatch with real position at primary header."
msgstr "プライマリヘッダにある MyLBA の値が、実際の位置とは異なっています。"
-#: libfdisk/src/gpt.c:1980
+#: libfdisk/src/gpt.c:1837
msgid "MyLBA mismatch with real position at backup header."
msgstr "バックアップにある MyLBA の値が、実際の位置とは異なっています。"
-#: libfdisk/src/gpt.c:1985
+#: libfdisk/src/gpt.c:1842
msgid "Disk is too small to hold all data."
msgstr "すべてのデータを収めるには、ディスクが小さすぎます。"
-#: libfdisk/src/gpt.c:1995
+#: libfdisk/src/gpt.c:1852
msgid "Primary and backup header mismatch."
msgstr "プライマリヘッダとバックアップヘッダの内容が合致していません。"
-#: libfdisk/src/gpt.c:2001
+#: libfdisk/src/gpt.c:1858
#, c-format
msgid "Partition %u overlaps with partition %u."
msgstr "パーティション %u は、パーティション %u と重複しています。"
-#: libfdisk/src/gpt.c:2008
+#: libfdisk/src/gpt.c:1865
#, c-format
msgid "Partition %u is too big for the disk."
msgstr "パーティション %u はディスクに比べて大きすぎます。"
-#: libfdisk/src/gpt.c:2015
+#: libfdisk/src/gpt.c:1872
#, c-format
msgid "Partition %u ends before it starts."
msgstr "パーティション %u は開始位置よりも前で終わってしまっています。"
-#: libfdisk/src/gpt.c:2024
+#: libfdisk/src/gpt.c:1881
msgid "No errors detected."
msgstr "エラーは検出されませんでした。"
-#: libfdisk/src/gpt.c:2025
+#: libfdisk/src/gpt.c:1882
#, c-format
msgid "Header version: %s"
msgstr "ヘッダバージョン: %s"
-#: libfdisk/src/gpt.c:2026
+#: libfdisk/src/gpt.c:1883
#, c-format
msgid "Using %u out of %d partitions."
msgstr "%2$d 個のパーティションのうち、 %1$u 個を使用しています。"
-#: libfdisk/src/gpt.c:2037
-#, fuzzy, c-format
+#: libfdisk/src/gpt.c:1894
+#, c-format
msgid "A total of %ju free sectors is available in %u segment."
msgid_plural "A total of %ju free sectors is available in %u segments (the largest is %s)."
-msgstr[0] "%2$u セグメント(最大 %3$s)内に、合計 %1$ju 個 の空きセクタがあります。"
+msgstr[0] "合計 %ju 個の空きセクタが %u セグメント(最大 %s)内に、あります。"
-#: libfdisk/src/gpt.c:2045
+#: libfdisk/src/gpt.c:1902
#, c-format
msgid "%d error detected."
msgid_plural "%d errors detected."
msgstr[0] "エラーが %d 個検出されました。"
-#: libfdisk/src/gpt.c:2119
+#: libfdisk/src/gpt.c:1976
msgid "All partitions are already in use."
msgstr "すべてのパーティションが使用済みです。"
-#: libfdisk/src/gpt.c:2174 libfdisk/src/gpt.c:2199
+#: libfdisk/src/gpt.c:2031 libfdisk/src/gpt.c:2056
#, c-format
msgid "Sector %ju already used."
msgstr "セクタ %ju は既に使用済みです。"
-#: libfdisk/src/gpt.c:2260
+#: libfdisk/src/gpt.c:2116
#, c-format
msgid "Could not create partition %zu"
msgstr "パーティション %zu を作成できませんでした"
-#: libfdisk/src/gpt.c:2267
-#, c-format
-msgid "The last usable GPT sector is %ju, but %ju is requested."
-msgstr ""
-
-#: libfdisk/src/gpt.c:2274
-#, c-format
-msgid "The first usable GPT sector is %ju, but %ju is requested."
-msgstr ""
-
-#: libfdisk/src/gpt.c:2406
+#: libfdisk/src/gpt.c:2247
#, c-format
msgid "Created a new GPT disklabel (GUID: %s)."
msgstr "新しい GPT ディスクラベル (GUID: %s) を作成しました。"
-#: libfdisk/src/gpt.c:2424
+#: libfdisk/src/gpt.c:2284
msgid "Enter new disk UUID (in 8-4-4-4-12 format)"
msgstr "新しいディスク UUID を (8-4-4-4-12 形式で) 入力してください"
-#: libfdisk/src/gpt.c:2431
+#: libfdisk/src/gpt.c:2291
msgid "Failed to parse your UUID."
msgstr "UUID の解析に失敗しました。"
-#: libfdisk/src/gpt.c:2445
+#: libfdisk/src/gpt.c:2305
#, c-format
msgid "Disk identifier changed from %s to %s."
msgstr "ディスク識別子を `%s' から `%s' に変更しました。"
-#: libfdisk/src/gpt.c:2551
-#, fuzzy, c-format
-msgid "The attributes on partition %zu changed to 0x%016<PRIx64>."
-msgstr "パーティション %zu のタイプは変更していません。"
-
-#: libfdisk/src/gpt.c:2598
+#: libfdisk/src/gpt.c:2391
msgid "Enter GUID specific bit"
msgstr ""
-#: libfdisk/src/gpt.c:2613
+#: libfdisk/src/gpt.c:2406
#, c-format
msgid "failed to toggle unsupported bit %lu"
msgstr "サポートされていないビット %lu を変更できませんでした"
-#: libfdisk/src/gpt.c:2626
+#: libfdisk/src/gpt.c:2419
#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Type of partition %zu is unchanged: %s."
msgid "The GUID specific bit %d on partition %zu is enabled now."
msgstr "パーティション %zu のタイプは変更していません: %s。"
-#: libfdisk/src/gpt.c:2627
+#: libfdisk/src/gpt.c:2420
#, c-format
msgid "The GUID specific bit %d on partition %zu is disabled now."
msgstr ""
-#: libfdisk/src/gpt.c:2631
-#, fuzzy, c-format
+#: libfdisk/src/gpt.c:2424
+#, c-format
msgid "The %s flag on partition %zu is enabled now."
-msgstr "パーティション %zu のタイプは変更していません: %s。"
+msgstr "%s フラグ (パーティション %zu) を有効にしました。"
-#: libfdisk/src/gpt.c:2632
-#, fuzzy, c-format
+#: libfdisk/src/gpt.c:2425
+#, c-format
msgid "The %s flag on partition %zu is disabled now."
-msgstr "パーティション %zu のタイプは変更していません: %s。"
+msgstr "%s フラグ (パーティション %zu) を無効にしました。"
-#: libfdisk/src/gpt.c:2765
+#: libfdisk/src/gpt.c:2559
msgid "Type-UUID"
msgstr "パーティションの種類 (UUID)"
-#: libfdisk/src/gpt.c:2766
+#: libfdisk/src/gpt.c:2560
msgid "UUID"
msgstr "UUID"
-#: libfdisk/src/gpt.c:2767 login-utils/chfn.c:151 login-utils/chfn.c:153
+#: libfdisk/src/gpt.c:2561 login-utils/chfn.c:151 login-utils/chfn.c:153
#: login-utils/chfn.c:308
msgid "Name"
msgstr "名前"
-#: libfdisk/src/partition.c:768
+#: libfdisk/src/partition.c:670
msgid "Free space"
msgstr "空き領域"
-#: libfdisk/src/partition.c:1102
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Failed to resize partition #%zu."
-msgstr "パーティションのサイズ変更に失敗しました"
-
-#: libfdisk/src/parttype.c:259 misc-utils/findmnt.c:680 schedutils/ionice.c:79
+#: libfdisk/src/parttype.c:259 misc-utils/findmnt.c:670 schedutils/ionice.c:79
#: sys-utils/hwclock.c:335
msgid "unknown"
msgstr "不明"
@@ -6081,154 +5809,155 @@ msgstr "SGI 情報が2つ目のセクタに作成されました。"
msgid "Detected an SGI disklabel with wrong checksum."
msgstr "間違ったチェックサム値が書かれた SGI ディスクラベルを検出しました。"
-#: libfdisk/src/sgi.c:282 libfdisk/src/sun.c:767
-#, fuzzy
-msgid "Physical cylinders"
-msgstr "物理シリンダ数"
-
-#: libfdisk/src/sgi.c:287 libfdisk/src/sun.c:772
-#, fuzzy
-msgid "Extra sects/cyl"
-msgstr "シリンダ毎の追加セクタ"
+#: libfdisk/src/sgi.c:275
+#, c-format
+msgid ""
+"Label geometry: %d heads, %llu sectors\n"
+" %llu cylinders, %d physical cylinders\n"
+" %d extra sects/cyl, interleave %d:1\n"
+msgstr ""
+"ラベルジオメトリ: ヘッド %d, セクタ %llu\n"
+" シリンダ %llu , 物理シリンダ %d\n"
+" 追加セクタ/シリンダ %d, インターリーブ %d:1\n"
-#: libfdisk/src/sgi.c:297
-#, fuzzy
-msgid "Bootfile"
+#: libfdisk/src/sgi.c:282
+#, c-format
+msgid "Bootfile: %s"
msgstr "起動ファイル: %s"
-#: libfdisk/src/sgi.c:395
+#: libfdisk/src/sgi.c:369
msgid "Invalid bootfile! The bootfile must be an absolute non-zero pathname, e.g. \"/unix\" or \"/unix.save\"."
msgstr "不正な起動ファイルです! 起動ファイルは絶対パス表記で、 0 よりも長い文字列でなければなりません。例えば \"/unix\" や \"/unix.save\"。"
-#: libfdisk/src/sgi.c:401
+#: libfdisk/src/sgi.c:375
#, c-format
msgid "Name of bootfile is too long: %zu byte maximum."
msgid_plural "Name of bootfile is too long: %zu bytes maximum."
msgstr[0] "起動ファイル名が長すぎます: 最大 %zu バイトです。"
-#: libfdisk/src/sgi.c:408
+#: libfdisk/src/sgi.c:382
msgid "Bootfile must have a fully qualified pathname."
msgstr "起動ファイルは絶対パスで指定しなければなりません。"
-#: libfdisk/src/sgi.c:414
+#: libfdisk/src/sgi.c:388
msgid "Be aware that the bootfile is not checked for existence. SGI's default is \"/unix\", and for backup \"/unix.save\"."
msgstr "なお、起動ファイルの存在チェックは行っていません。SGI の既定値は \"/unix\" で、バックアップ用には \"/unix.save\" を指定します。"
-#: libfdisk/src/sgi.c:439
+#: libfdisk/src/sgi.c:413
#, c-format
msgid "The current boot file is: %s"
msgstr "現在の起動ファイル: %s"
-#: libfdisk/src/sgi.c:441
+#: libfdisk/src/sgi.c:415
msgid "Enter of the new boot file"
msgstr "新たな起動ファイル名を入力してください"
-#: libfdisk/src/sgi.c:446
+#: libfdisk/src/sgi.c:420
msgid "Boot file is unchanged."
msgstr "起動ファイルを変更しませんでした。"
-#: libfdisk/src/sgi.c:457
+#: libfdisk/src/sgi.c:431
#, c-format
msgid "Bootfile has been changed to \"%s\"."
msgstr "起動ファイルを \"%s\" に変更しました。"
-#: libfdisk/src/sgi.c:597
+#: libfdisk/src/sgi.c:571
msgid "More than one entire disk entry present."
msgstr "ディスク全体を表す項目が複数存在しています。"
-#: libfdisk/src/sgi.c:604 libfdisk/src/sun.c:455
+#: libfdisk/src/sgi.c:578 libfdisk/src/sun.c:455
msgid "No partitions defined."
msgstr "パーティションが設定されていません。"
-#: libfdisk/src/sgi.c:614
+#: libfdisk/src/sgi.c:588
msgid "IRIX likes it when partition 11 covers the entire disk."
msgstr "IRIX では、パーティション 11 にディスク全体を表わす項目を設定します。"
-#: libfdisk/src/sgi.c:618
+#: libfdisk/src/sgi.c:592
#, c-format
msgid "The entire disk partition should start at block 0, not at block %d."
msgstr "ディスク全体を表わすパーティションの開始位置はブロック %d ではなく、ブロック 0 であるべきです。"
-#: libfdisk/src/sgi.c:629
+#: libfdisk/src/sgi.c:603
msgid "Partition 11 should cover the entire disk."
msgstr "パーティション 11 にはディスク全体を表わす項目を設定すべきです。"
-#: libfdisk/src/sgi.c:653
+#: libfdisk/src/sgi.c:627
#, c-format
msgid "Partitions %d and %d overlap by %d sector."
msgid_plural "Partitions %d and %d overlap by %d sectors."
msgstr[0] "パーティション %d と %d は %d セクタ分だけ重なっています。"
-#: libfdisk/src/sgi.c:664 libfdisk/src/sgi.c:686
+#: libfdisk/src/sgi.c:638 libfdisk/src/sgi.c:660
#, c-format
msgid "Unused gap of %8u sector: sector %8u"
msgid_plural "Unused gap of %8u sectors: sectors %8u-%u"
msgstr[0] "%8u セクタの未使用ギャップ: セクタ %8u-%u"
-#: libfdisk/src/sgi.c:699
+#: libfdisk/src/sgi.c:673
msgid "The boot partition does not exist."
msgstr "起動パーティションが存在していません。"
-#: libfdisk/src/sgi.c:703
+#: libfdisk/src/sgi.c:677
msgid "The swap partition does not exist."
msgstr "スワップパーティションが存在していません。"
-#: libfdisk/src/sgi.c:707
+#: libfdisk/src/sgi.c:681
msgid "The swap partition has no swap type."
msgstr "スワップパーティションのタイプがスワップになっていません。"
-#: libfdisk/src/sgi.c:710
+#: libfdisk/src/sgi.c:684
msgid "You have chosen an unusual bootfile name."
msgstr "起動ファイル名として通常とは異なる名前を入力しています。"
-#: libfdisk/src/sgi.c:760
+#: libfdisk/src/sgi.c:734
msgid "Partition overlap on the disk."
msgstr "パーティションがディスク内で重複しています。"
-#: libfdisk/src/sgi.c:845
+#: libfdisk/src/sgi.c:819
msgid "Attempting to generate entire disk entry automatically."
msgstr "ディスク全体を表す項目を自動生成しようとしています。"
-#: libfdisk/src/sgi.c:850
+#: libfdisk/src/sgi.c:824
msgid "The entire disk is already covered with partitions."
msgstr "ディスク全体を表す項目が設定済みです。"
-#: libfdisk/src/sgi.c:854
+#: libfdisk/src/sgi.c:828
msgid "You got a partition overlap on the disk. Fix it first!"
msgstr "ディスク上の領域が重複しています。まずはこれを解決してください!"
-#: libfdisk/src/sgi.c:876 libfdisk/src/sun.c:541
+#: libfdisk/src/sgi.c:850 libfdisk/src/sun.c:541
#, c-format
msgid "First %s"
msgstr "開始 %s"
-#: libfdisk/src/sgi.c:900 libfdisk/src/sgi.c:950
+#: libfdisk/src/sgi.c:874 libfdisk/src/sgi.c:924
msgid "It is highly recommended that the eleventh partition covers the entire disk and is of type 'SGI volume'."
msgstr "11 番目のパーティションはディスク全体を表わすものとし、`SGI volume' のタイプを設定しておくことを強くお勧めします。"
-#: libfdisk/src/sgi.c:915 libfdisk/src/sun.c:636
+#: libfdisk/src/sgi.c:889 libfdisk/src/sun.c:636
#, c-format
msgid "Last %s or +%s or +size{K,M,G,T,P}"
msgstr "終端 %s, +%s または +size{K,M,G,T,P}"
-#: libfdisk/src/sgi.c:987 libfdisk/src/sun.c:242
+#: libfdisk/src/sgi.c:961 libfdisk/src/sun.c:242
#, c-format
msgid "BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of %llu. This value may be truncated for devices > 33.8 GB."
msgstr "BLKGETSIZE ioctl が %s で失敗しました。ジオメトリのシリンダ値を、%llu とみなします。この設定により、 33.8 GB より大きなデバイスが切り捨てられることになるかもしれません。"
-#: libfdisk/src/sgi.c:1053
+#: libfdisk/src/sgi.c:1027
msgid "Created a new SGI disklabel."
msgstr "新しい SGI ディスクラベルを作成しました。"
-#: libfdisk/src/sgi.c:1075
+#: libfdisk/src/sgi.c:1049
msgid "Sorry, only for non-empty partitions you can change the tag."
msgstr "申し訳ありません。何も書かれていないパーティションのタグを変更することはできません。"
-#: libfdisk/src/sgi.c:1081
+#: libfdisk/src/sgi.c:1055
msgid "Consider leaving partition 9 as volume header (0), and partition 11 as entire volume (6), as IRIX expects it."
msgstr "IRIX ではパーティション 9 をボリュームヘッダ (0) に、パーティション 11 を全体ボリューム (6) に設定することを期待しています。"
-#: libfdisk/src/sgi.c:1090
+#: libfdisk/src/sgi.c:1064
msgid "It is highly recommended that the partition at offset 0 is of type \"SGI volhdr\", the IRIX system will rely on it to retrieve from its directory standalone tools like sash and fx. Only the \"SGI volume\" entire disk section may violate this. Are you sure about tagging this partition differently?"
msgstr "領域のオフセット位置 0 は \"SGI volhdr\" 形式にしておくことを強く推奨します。これは IRIX システムで sash や fx のようなツールを利用する際、ここからディレクトリ情報を読み出すようになっているためです。なお、 \"SGI ボリューム\" 全体ディスクセクションを設定した場合にのみ影響があります。本当にこのパーティションのタグを変更しますか?"
@@ -6351,6 +6080,10 @@ msgstr "最初のセクタを %u から %u に配置してシリンダ境界に
#: libfdisk/src/sun.c:682
#, fuzzy, c-format
+#| msgid ""
+#| "You haven't covered the whole disk with the 3rd partition, but your value\n"
+#| "%d %s covers some other partition. Your entry has been changed\n"
+#| "to %d %s"
msgid ""
"You haven't covered the whole disk with the 3rd partition, but your value\n"
"%lu %s covers some other partition. Your entry has been changed\n"
@@ -6366,41 +6099,49 @@ msgid "If you want to maintain SunOS/Solaris compatibility, consider leaving thi
msgstr "SunOS や Solaris との互換性を維持したい場合は、このパーティションを Whole disk (5) として設定し、開始位置を 0 に、 %u セクタ分のサイズを持つように設定してください。"
#: libfdisk/src/sun.c:747
-#, fuzzy
-msgid "Label ID"
+#, c-format
+msgid ""
+"Label geometry: %d rpm, %d alternate and %d physical cylinders,\n"
+" %d extra sects/cyl, interleave %d:1"
+msgstr ""
+"ラベルジオメトリ: 回転数 %d、代替シリンダ %d、物理シリンダ %d\n"
+" 追加セクタ/シリンダ %d、インターリーブ %d:1"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:754
+#, c-format
+msgid "Label ID: %s"
msgstr "ラベル ID: %s"
-#: libfdisk/src/sun.c:752
-#, fuzzy
-msgid "Volume ID"
+#: libfdisk/src/sun.c:755
+#, c-format
+msgid "Volume ID: %s"
msgstr "ボリューム ID: %s"
-#: libfdisk/src/sun.c:762
-#, fuzzy
-msgid "Alternate cylinders"
-msgstr "代替シリンダ数"
+#: libfdisk/src/sun.c:756
+msgid "<none>"
+msgstr "<なし>"
-#: libfdisk/src/sun.c:868
+#: libfdisk/src/sun.c:838
msgid "Number of alternate cylinders"
msgstr "代替シリンダ数"
-#: libfdisk/src/sun.c:893
+#: libfdisk/src/sun.c:863
msgid "Extra sectors per cylinder"
msgstr "シリンダ毎の追加セクタ"
-#: libfdisk/src/sun.c:917
+#: libfdisk/src/sun.c:887
msgid "Interleave factor"
msgstr "インターリーブ因数"
-#: libfdisk/src/sun.c:941
+#: libfdisk/src/sun.c:911
msgid "Rotation speed (rpm)"
msgstr "回転数 (rpm)"
-#: libfdisk/src/sun.c:965
+#: libfdisk/src/sun.c:935
msgid "Number of physical cylinders"
msgstr "物理シリンダ数"
-#: libfdisk/src/sun.c:1034
+#: libfdisk/src/sun.c:1004
msgid ""
"Consider leaving partition 3 as Whole disk (5),\n"
"as SunOS/Solaris expects it and even Linux likes it.\n"
@@ -6409,7 +6150,7 @@ msgstr ""
"これは SunOS/Solaris が期待する設定であるほか、 Linux でもこのように設定する\n"
"ことを期待しているためです。\n"
-#: libfdisk/src/sun.c:1045
+#: libfdisk/src/sun.c:1015
msgid ""
"It is highly recommended that the partition at offset 0\n"
"is UFS, EXT2FS filesystem or SunOS swap. Putting Linux swap\n"
@@ -6422,12 +6163,24 @@ msgstr ""
"起動ブロックを破壊してしまいます。\n"
"パーティションのタグを Linux swap に設定してよろしいですか?"
+#: libfdisk/src/sun.c:1084
+msgid "Flags"
+msgstr "フラグ"
+
+#: lib/monotonic.c:25
+msgid "gettimeofday failed"
+msgstr "gettimeofday が失敗しました"
+
+#: lib/monotonic.c:38
+msgid "sysinfo failed"
+msgstr "sysinfo に失敗しました"
+
#: lib/pager.c:102
#, c-format
msgid "waitpid failed (%s)"
msgstr "waitpid に失敗しました (%s)"
-#: lib/path.c:209 sys-utils/lscpu.c:1543
+#: lib/path.c:209 sys-utils/lscpu.c:1525
msgid "failed to callocate cpu set"
msgstr "callocate cpu set に失敗しました"
@@ -6452,6 +6205,7 @@ msgstr "%s: デバイスを検出できません"
#: lib/swapprober.c:32
#, fuzzy, c-format
+#| msgid "%s: ambivalent probing result, use wipefs(8)"
msgid "%s: ambiguous probing result; use wipefs(8)"
msgstr "%s: 矛盾する結果になりました。 wipefs(8) をお使いください"
@@ -6471,9 +6225,8 @@ msgid " %s [options] [<username>]\n"
msgstr " %s [オプション] [<ユーザ名>]\n"
#: login-utils/chfn.c:94
-#, fuzzy
msgid "Change your finger information.\n"
-msgstr "%s の finger 情報を変更します。\n"
+msgstr "あなたの finger 情報を変更します。\n"
#: login-utils/chfn.c:97
msgid " -f, --full-name <full-name> real name\n"
@@ -6501,9 +6254,9 @@ msgid "field %s is too long"
msgstr "フィールド \"%s\" が長すぎます"
#: login-utils/chfn.c:122 login-utils/chsh.c:206
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
msgid "%s: has illegal characters"
-msgstr ""
+msgstr "キーが正しくありません (%s)"
#: login-utils/chfn.c:151 login-utils/chfn.c:157 login-utils/chfn.c:163
#: login-utils/chfn.c:169
@@ -6590,9 +6343,8 @@ msgid "Finger information not changed.\n"
msgstr "finger 情報は変更されませんでした。\n"
#: login-utils/chsh.c:73
-#, fuzzy
msgid "Change your login shell.\n"
-msgstr "%s のシェルを変更します。\n"
+msgstr "ログインシェルを変更します。\n"
#: login-utils/chsh.c:76
msgid " -s, --shell <shell> specify login shell\n"
@@ -6683,96 +6435,92 @@ msgstr "シェルを変更しました。\n"
msgid "Usage: %s <passwordfile> <username>...\n"
msgstr "使い方: %s <パスワードファイル> <ユーザ名>...\n"
-#: login-utils/last.c:152 login-utils/lslogins.c:1226 sys-utils/dmesg.c:1193
-#: sys-utils/lsipc.c:253
+#: login-utils/last.c:156 login-utils/lslogins.c:1197 sys-utils/dmesg.c:1196
#, c-format
msgid "unknown time format: %s"
msgstr "時間の形式が不明です: %s"
-#: login-utils/last.c:259 login-utils/last.c:267
+#: login-utils/last.c:264 login-utils/last.c:272
#, c-format
msgid "Interrupted %s"
msgstr "%s に割り込みが入りました"
# Translator's NOTE: 意味不明
-#: login-utils/last.c:425
+#: login-utils/last.c:430
msgid "preallocation size exceeded"
msgstr "事前に割り当てたサイズを超えています"
-#: login-utils/last.c:550
+#: login-utils/last.c:556
#, c-format
msgid " %s [options] [<username>...] [<tty>...]\n"
msgstr " %s [オプション] [<ユーザ名>...] [<TTY>...]\n"
-#: login-utils/last.c:553
+#: login-utils/last.c:559
msgid "Show a listing of last logged in users.\n"
msgstr ""
-#: login-utils/last.c:556
+#: login-utils/last.c:562
msgid " -<number> how many lines to show\n"
msgstr " -<数値> 表示する行数\n"
-#: login-utils/last.c:557
+#: login-utils/last.c:563
msgid " -a, --hostlast display hostnames in the last column\n"
msgstr " -a, --hostlast 最後の列に表示するホスト名\n"
-#: login-utils/last.c:558
+#: login-utils/last.c:564
msgid " -d, --dns translate the IP number back into a hostname\n"
msgstr " -d, --dns IP アドレスからホスト名に逆引き変換します\n"
-#: login-utils/last.c:560
+#: login-utils/last.c:566
#, c-format
msgid " -f, --file <file> use a specific file instead of %s\n"
msgstr " -F, --file <ファイル> %s ではなく、指定したファイルを使用して出力します\n"
-#: login-utils/last.c:561
+#: login-utils/last.c:567
msgid " -F, --fulltimes print full login and logout times and dates\n"
msgstr " -F, --fulltimes ログイン、ログアウトの時刻と日付を完全な形式で出力します\n"
-#: login-utils/last.c:562
+#: login-utils/last.c:568
msgid " -i, --ip display IP numbers in numbers-and-dots notation\n"
msgstr " -i, --ip IP アドレスを数字とピリオドの表記で表示します\n"
-#: login-utils/last.c:563
+#: login-utils/last.c:569
msgid " -n, --limit <number> how many lines to show\n"
msgstr " -n, --limit <数値> 表示する行数\n"
-#: login-utils/last.c:564
+#: login-utils/last.c:570
msgid " -R, --nohostname don't display the hostname field\n"
msgstr " -R, --nohostname ホスト名の項目を表示しない\n"
-#: login-utils/last.c:565
+#: login-utils/last.c:571
msgid " -s, --since <time> display the lines since the specified time\n"
msgstr " -s, --since <時刻> 指定した時刻以降の行を表示します\n"
-#: login-utils/last.c:566
+#: login-utils/last.c:572
msgid " -t, --until <time> display the lines until the specified time\n"
msgstr " -t, --until <時刻> 指定した時刻以前の行を表示します\n"
-#: login-utils/last.c:567
-#, fuzzy
+#: login-utils/last.c:573
msgid " -p, --present <time> display who were present at the specified time\n"
-msgstr " -p, --present <時刻> 指定した時刻にいたユーザを表示します\n"
+msgstr " -p, --present <時刻> 指定した時刻にログインしていたユーザを表示します\n"
-#: login-utils/last.c:568
+#: login-utils/last.c:574
msgid " -w, --fullnames display full user and domain names\n"
msgstr " -w, --fullnames ユーザ名とドメイン名を完全な形式で表示します\n"
-#: login-utils/last.c:569
+#: login-utils/last.c:575
msgid " -x, --system display system shutdown entries and run level changes\n"
msgstr " -x, --system システムのシャットダウン項目とランレベルの変更を表示します\n"
-#: login-utils/last.c:570
-#, fuzzy
+#: login-utils/last.c:576
msgid ""
" --time-format <format> show timestamps in the specified <format>:\n"
" notime|short|full|iso\n"
msgstr ""
" --time-format <形式> タイムスタンプの表示形式を指定します:\n"
-" [delta|reltime|ctime|notime|iso]\n"
-"サスペンドやレジュームを行うと ctime と iso のタイムスタンプは不正確になります。\n"
+" notime|short|full|iso\n"
-#: login-utils/last.c:861
+#: login-utils/last.c:865
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -6781,16 +6529,50 @@ msgstr ""
"\n"
"%s は %s から始まります"
-#: login-utils/last.c:934
+#: login-utils/last.c:935
msgid "failed to parse number"
msgstr "数値の解析に失敗"
-#: login-utils/last.c:955 login-utils/last.c:960 login-utils/last.c:965
-#: sys-utils/rtcwake.c:480
+#: login-utils/last.c:956 login-utils/last.c:961 login-utils/last.c:966
#, c-format
msgid "invalid time value \"%s\""
msgstr "時間の値 \"%s\" が正しくありません"
+#: login-utils/last-deprecated.c:155
+msgid "usage: last [-#] [-f file] [-t tty] [-h hostname] [user ...]\n"
+msgstr "使い方: last [-#] [-f ファイル] [-t 端末] [-h ホスト名] [ユーザ ...]\n"
+
+#: login-utils/last-deprecated.c:252
+#, c-format
+msgid "%s: mmap failed"
+msgstr "%s: mmap に失敗しました"
+
+#: login-utils/last-deprecated.c:312
+msgid " still logged in"
+msgstr " ログインしたままです"
+
+#: login-utils/last-deprecated.c:334
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"wtmp begins %s"
+msgstr ""
+"\n"
+"wtmp は %s から始まります"
+
+#: login-utils/last-deprecated.c:433
+msgid "gethostname failed"
+msgstr "gethostname に失敗しました"
+
+#: login-utils/last-deprecated.c:479
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"interrupted %10.10s %5.5s \n"
+msgstr ""
+"\n"
+"割り込みが入りました %10.10s %5.5s \n"
+
#: login-utils/libuser.c:29 login-utils/libuser.c:31
msgid "Couldn't drop group privileges"
msgstr "グループ権限を落とすことができませんでした"
@@ -6907,7 +6689,7 @@ msgstr "PAM の準備ができませんでした: %s"
msgid "FAILED LOGIN %u FROM %s FOR %s, %s"
msgstr "ログイン失敗 (回数: %u, 接続元: %s, ユーザ名: %s, 詳細: %s)"
-#: login-utils/login.c:836 login-utils/sulogin.c:1050
+#: login-utils/login.c:836 login-utils/sulogin.c:1030
#, c-format
msgid ""
"Login incorrect\n"
@@ -6965,8 +6747,9 @@ msgstr "使い方: login [-p] [-h <ホスト>] [-H] [[-f] <ユーザ名>]\n"
#: login-utils/login.c:1196
#, fuzzy
+#| msgid "You are using shadow passwords on this system.\n"
msgid "Begin a session on the system.\n"
-msgstr "このシステムでは、 shadow 形式のパスワードが使われています。\n"
+msgstr "Session key が確立しました:\n"
#: login-utils/login.c:1238
#, c-format
@@ -6996,12 +6779,12 @@ msgstr "メールが届いています。\n"
msgid "setuid() failed"
msgstr "setuid() に失敗しました"
-#: login-utils/login.c:1336 login-utils/sulogin.c:763
+#: login-utils/login.c:1336 login-utils/sulogin.c:749
#, c-format
msgid "%s: change directory failed"
msgstr "%s: ディレクトリの変更に失敗しました"
-#: login-utils/login.c:1343 login-utils/sulogin.c:764
+#: login-utils/login.c:1343 login-utils/sulogin.c:750
#, c-format
msgid "Logging in with home = \"/\".\n"
msgstr "ホームディレクトリ \"/\" でログインします。\n"
@@ -7023,263 +6806,252 @@ msgstr "%s: %s に含まれている数値が正しくありません: %s"
msgid "hush login status: restore original IDs failed"
msgstr "ハッシュログイン状態: オリジナルの ID の復元に失敗しました"
-#: login-utils/lslogins.c:207 sys-utils/lscpu.c:1267 sys-utils/lscpu.c:1277
+#: login-utils/lslogins.c:209 sys-utils/lscpu.c:1249 sys-utils/lscpu.c:1259
msgid "no"
msgstr "no"
-#: login-utils/lslogins.c:216 misc-utils/lsblk.c:182
+#: login-utils/lslogins.c:218 misc-utils/lsblk.c:167
msgid "user name"
msgstr "ユーザ名"
-#: login-utils/lslogins.c:216
+#: login-utils/lslogins.c:218
msgid "Username"
msgstr "ユーザー名"
-#: login-utils/lslogins.c:217 sys-utils/renice.c:54
+#: login-utils/lslogins.c:219 sys-utils/renice.c:54
msgid "user ID"
msgstr "ユーザ ID"
-#: login-utils/lslogins.c:218
+#: login-utils/lslogins.c:220
msgid "password not required"
msgstr "パスワードは不要です"
-#: login-utils/lslogins.c:218
+#: login-utils/lslogins.c:220
msgid "Password not required"
msgstr "パスワードは不要です"
-#: login-utils/lslogins.c:219
+#: login-utils/lslogins.c:221
msgid "login by password disabled"
msgstr "パスワードによるログインが無効になっています"
-#: login-utils/lslogins.c:219
+#: login-utils/lslogins.c:221
msgid "Login by password disabled"
msgstr "パスワードによるログインが無効になっています"
-#: login-utils/lslogins.c:220
+#: login-utils/lslogins.c:222
msgid "password defined, but locked"
msgstr "パスワードが定義されていますが、ロックされています"
-#: login-utils/lslogins.c:220
+#: login-utils/lslogins.c:222
msgid "Password is locked"
msgstr "パスワードがロックされています"
-#: login-utils/lslogins.c:221
+#: login-utils/lslogins.c:223
msgid "log in disabled by nologin(8) or pam_nologin(8)"
msgstr "ログインが nologin(8) または pam_nologin(8) によって無効になっています"
-#: login-utils/lslogins.c:221
+#: login-utils/lslogins.c:223
#, fuzzy
+#| msgid "login: "
msgid "No login"
msgstr "ログイン: "
-#: login-utils/lslogins.c:222
-#, fuzzy
+#: login-utils/lslogins.c:224
msgid "primary group name"
-msgstr "グループ名"
+msgstr "プライマリグループ名"
-#: login-utils/lslogins.c:222
-#, fuzzy
+#: login-utils/lslogins.c:224
msgid "Primary group"
-msgstr " -g, --group <グループ> プライマリグループを指定します\n"
+msgstr "プライマリグループ"
-#: login-utils/lslogins.c:223
-#, fuzzy
+#: login-utils/lslogins.c:225
msgid "primary group ID"
-msgstr "プロセスグループ ID"
+msgstr "プライマリグループ ID"
-#: login-utils/lslogins.c:224
+#: login-utils/lslogins.c:226
msgid "supplementary group names"
msgstr "補助グループ名"
-#: login-utils/lslogins.c:224
+#: login-utils/lslogins.c:226
msgid "Supplementary groups"
msgstr "補助グループ"
-#: login-utils/lslogins.c:225
+#: login-utils/lslogins.c:227
msgid "supplementary group IDs"
msgstr "補助グループ ID"
-#: login-utils/lslogins.c:225
+#: login-utils/lslogins.c:227
msgid "Supplementary group IDs"
msgstr "補助グループ ID"
-#: login-utils/lslogins.c:226
+#: login-utils/lslogins.c:228
msgid "home directory"
msgstr "ホームディレクトリ"
-#: login-utils/lslogins.c:226
+#: login-utils/lslogins.c:228
msgid "Home directory"
msgstr "ホームディレクトリ"
-#: login-utils/lslogins.c:227
+#: login-utils/lslogins.c:229
msgid "login shell"
msgstr "ログインシェル"
-#: login-utils/lslogins.c:227
+#: login-utils/lslogins.c:229
msgid "Shell"
msgstr "シェル"
-#: login-utils/lslogins.c:228
+#: login-utils/lslogins.c:230
msgid "full user name"
msgstr "完全なユーザ名"
-#: login-utils/lslogins.c:228
+#: login-utils/lslogins.c:230
#, fuzzy
msgid "Gecos field"
-msgstr ""
-"スマートコモンインプットメソッド (SCIM)\n"
-" * 必ず必要: scim\n"
-" * 言語固有の入力変換サポート:\n"
-" * 日本語: scim-mozc (最善) または scim-anthy または scim-skk\n"
-" * 韓国語: scim-hangul\n"
-" * 簡体中国語: scim-pinyin または scim-sunpinyin\n"
-" * 繁体中国語: scim-chewing\n"
-" * タイ語: scim-thai\n"
-" * ヴェトナム語: scim-unikey\n"
-" * 汎用キーボード変換テーブル: scim-m17 or scim-table* packages\n"
-" * アプリケーションプラットフォームサポート:\n"
-" * GNOME/GTK+: scim-gtk-immodule\n"
-" * KDE/Qt4: scim-qt-immodule\n"
-" * Clutter: scim-clutter-immodule"
+msgstr "フィールド"
-#: login-utils/lslogins.c:229
+#: login-utils/lslogins.c:231
msgid "date of last login"
msgstr "前回ログインの日付"
-#: login-utils/lslogins.c:229
+#: login-utils/lslogins.c:231
msgid "Last login"
msgstr "前回ログイン"
-#: login-utils/lslogins.c:230
+#: login-utils/lslogins.c:232
msgid "last tty used"
msgstr "前回使用したtty"
-#: login-utils/lslogins.c:230
+#: login-utils/lslogins.c:232
msgid "Last terminal"
msgstr "前回の端末"
-#: login-utils/lslogins.c:231
+#: login-utils/lslogins.c:233
msgid "hostname during the last session"
msgstr "前回セッションのホスト名"
-#: login-utils/lslogins.c:231
+#: login-utils/lslogins.c:233
msgid "Last hostname"
msgstr "前回ホスト名"
-#: login-utils/lslogins.c:232
+#: login-utils/lslogins.c:234
msgid "date of last failed login"
msgstr "前回のの失敗したログインの日付"
-#: login-utils/lslogins.c:232
+#: login-utils/lslogins.c:234
msgid "Failed login"
msgstr "失敗したログイン"
-#: login-utils/lslogins.c:233
+#: login-utils/lslogins.c:235
#, fuzzy
+#| msgid "write lastlog failed"
msgid "where did the login fail?"
msgstr "lastlog への書き込みに失敗しました"
-#: login-utils/lslogins.c:233
+#: login-utils/lslogins.c:235
msgid "Failed login terminal"
msgstr "ログインに失敗した端末"
-#: login-utils/lslogins.c:234
+#: login-utils/lslogins.c:236
#, fuzzy
msgid "user's hush settings"
-msgstr " モノクロ"
+msgstr "設定(_S)"
-#: login-utils/lslogins.c:234
+#: login-utils/lslogins.c:236
msgid "Hushed"
msgstr ""
-#: login-utils/lslogins.c:235
+#: login-utils/lslogins.c:237
msgid "days user is warned of password expiration"
msgstr "ユーザがパスワード期限切れ警告を受ける日数"
-#: login-utils/lslogins.c:235
+#: login-utils/lslogins.c:237
msgid "Password expiration warn interval"
msgstr "パスワード期限切れ警告の間隔"
-#: login-utils/lslogins.c:236
+#: login-utils/lslogins.c:238
msgid "password expiration date"
msgstr "パスワード有効期限"
-#: login-utils/lslogins.c:236
+#: login-utils/lslogins.c:238
#, fuzzy
+#| msgid "Password: "
msgid "Password expiration"
msgstr "パスワード期限切れ警告の間隔"
-#: login-utils/lslogins.c:237
+#: login-utils/lslogins.c:239
msgid "date of last password change"
msgstr "前回のパスワード変更の日付"
-#: login-utils/lslogins.c:237
+#: login-utils/lslogins.c:239
#, fuzzy
+#| msgid "Password: "
msgid "Password changed"
-msgstr "パスワード: "
+msgstr "変更"
-#: login-utils/lslogins.c:238
+#: login-utils/lslogins.c:240
msgid "number of days required between changes"
msgstr "変更の間に必要な日数"
-#: login-utils/lslogins.c:238
+#: login-utils/lslogins.c:240
#, fuzzy
+#| msgid "no changes made"
msgid "Minimum change time"
msgstr "変更日時=%-26.24s\n"
-#: login-utils/lslogins.c:239
+#: login-utils/lslogins.c:241
msgid "max number of days a password may remain unchanged"
msgstr "パスワードを変更しなくてよい日数の最大値"
-#: login-utils/lslogins.c:239
+#: login-utils/lslogins.c:241
#, fuzzy
msgid "Maximum change time"
msgstr "変更日時=%-26.24s\n"
-#: login-utils/lslogins.c:240
+#: login-utils/lslogins.c:242
#, fuzzy
msgid "the user's security context"
-msgstr "不明なユーザコンテキスト"
+msgstr "ユーザーコンテキストを設定できません"
-#: login-utils/lslogins.c:240
+#: login-utils/lslogins.c:242
msgid "Selinux context"
msgstr "Selinux コンテキスト"
-#: login-utils/lslogins.c:241
+#: login-utils/lslogins.c:243
msgid "number of processes run by the user"
msgstr "ユーザによって実行中のプロセス数"
-#: login-utils/lslogins.c:241
+#: login-utils/lslogins.c:243
msgid "Running processes"
msgstr "実行中のプロセス"
-#: login-utils/lslogins.c:287 misc-utils/findmnt.c:160 misc-utils/lsblk.c:231
-#: sys-utils/lsipc.c:204
+#: login-utils/lslogins.c:289 misc-utils/findmnt.c:158 misc-utils/lsblk.c:216
#, c-format
msgid "too many columns specified, the limit is %zu columns"
msgstr ""
-#: login-utils/lslogins.c:355 sys-utils/lsipc.c:457
+#: login-utils/lslogins.c:357
#, fuzzy
+#| msgid "unsupported argument: %s"
msgid "unsupported time type"
-msgstr "未対応の引数です: %s"
+msgstr "サポートされてない LDAP URI タイプです: %s"
-#: login-utils/lslogins.c:652
+#: login-utils/lslogins.c:623
#, fuzzy
+#| msgid "Invalid supplementary group id"
msgid "failed to get supplementary groups"
msgstr "補助グループ"
-#: login-utils/lslogins.c:1077
+#: login-utils/lslogins.c:1048
msgid "internal error: unknown column"
msgstr "内部エラー: 未知の欄があります"
-#: login-utils/lslogins.c:1081 sys-utils/lsipc.c:498 sys-utils/lsipc.c:647
-#: sys-utils/lsipc.c:863 sys-utils/lsipc.c:1076
+#: login-utils/lslogins.c:1052
msgid "failed to set data"
msgstr "データの設定に失敗しました"
-#: login-utils/lslogins.c:1175
+#: login-utils/lslogins.c:1146
#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Last login: %.*s "
msgid ""
"\n"
"Last logs:\n"
@@ -7287,120 +7059,133 @@ msgstr ""
"\n"
"最終更新: "
-#: login-utils/lslogins.c:1234 login-utils/nologin.c:25
-#: misc-utils/lslocks.c:515 misc-utils/mcookie.c:82 misc-utils/uuidd.c:73
+#: login-utils/lslogins.c:1205 login-utils/nologin.c:25
+#: misc-utils/lslocks.c:507 misc-utils/mcookie.c:82 misc-utils/uuidd.c:73
#: misc-utils/uuidgen.c:33 sys-utils/dmesg.c:264 sys-utils/ipcmk.c:66
-#: sys-utils/lscpu.c:1651 sys-utils/lsipc.c:261 sys-utils/readprofile.c:104
-#: sys-utils/rtcwake.c:95 term-utils/setterm.c:390 text-utils/line.c:30
+#: sys-utils/lscpu.c:1630 sys-utils/readprofile.c:104 sys-utils/rtcwake.c:72
+#: term-utils/setterm.c:404 text-utils/line.c:30
#, c-format
msgid " %s [options]\n"
msgstr " %s [オプション]\n"
-#: login-utils/lslogins.c:1237
+#: login-utils/lslogins.c:1208
msgid "Display information about known users in the system.\n"
msgstr ""
-#: login-utils/lslogins.c:1240
+#: login-utils/lslogins.c:1211
msgid " -a, --acc-expiration display info about passwords expiration\n"
msgstr ""
-#: login-utils/lslogins.c:1241
+#: login-utils/lslogins.c:1212
msgid " -c, --colon-separate display data in a format similar to /etc/passwd\n"
msgstr ""
-#: login-utils/lslogins.c:1242 sys-utils/lsipc.c:280
+#: login-utils/lslogins.c:1213
#, fuzzy
+#| msgid " -r, --raw use raw output format\n"
msgid " -e, --export display in an export-able output format\n"
msgstr " -r, --raw 特に加工を行わずに出力します\n"
-#: login-utils/lslogins.c:1243
+#: login-utils/lslogins.c:1214
#, fuzzy
+#| msgid " -u, --userspace display userspace messages\n"
msgid " -f, --failed display data about the users' last failed logins\n"
msgstr " -u, --userspace ユーザスペースのメッセージを出力します\n"
-#: login-utils/lslogins.c:1244
+#: login-utils/lslogins.c:1215
#, fuzzy
+#| msgid " -h, --help usage information (this)\n"
msgid " -G, --supp-groups display information about groups\n"
msgstr " -h, --help 使用法 (これ) を表示します\n"
-#: login-utils/lslogins.c:1245
+#: login-utils/lslogins.c:1216
msgid " -g, --groups=<groups> display users belonging to a group in <groups>\n"
msgstr ""
-#: login-utils/lslogins.c:1246
+#: login-utils/lslogins.c:1217
msgid " -L, --last show info about the users' last login sessions\n"
msgstr " -L, --last ユーザの前回のログインセッションについて表示します\n"
-#: login-utils/lslogins.c:1247
+#: login-utils/lslogins.c:1218
#, fuzzy
+#| msgid " -w, --fullnames display full user and domain names\n"
msgid " -l, --logins=<logins> display only users from <logins>\n"
msgstr " -w, --fullnames ユーザ名とドメイン名を完全な形式で表示します\n"
-#: login-utils/lslogins.c:1248 sys-utils/lsipc.c:282
+#: login-utils/lslogins.c:1219
#, fuzzy
+#| msgid " -h, --help usage information (this)\n"
msgid " -n, --newline display each piece of information on a new line\n"
msgstr " -h, --help 使用法 (これ) を表示します\n"
-#: login-utils/lslogins.c:1249 sys-utils/lsipc.c:275
-#, fuzzy
+#: login-utils/lslogins.c:1220
msgid " --noheadings don't print headings\n"
-msgstr " -n, --noheadings ヘッダを表示しないようにします\n"
+msgstr " -n, --noheadings ヘッダを表示しません\n"
-#: login-utils/lslogins.c:1250 sys-utils/lsipc.c:276
+#: login-utils/lslogins.c:1221
#, fuzzy
+#| msgid " --nohints do not print hints\n"
msgid " --notruncate don't truncate output\n"
msgstr " --nohints ヒントを表示しないようにします\n"
-#: login-utils/lslogins.c:1251 sys-utils/lsipc.c:284
+#: login-utils/lslogins.c:1222
#, fuzzy
+#| msgid " -o, --output <list> define which output columns to use\n"
msgid " -o, --output[=<list>] define the columns to output\n"
msgstr " -o, --output <list> 出力する列を指定します\n"
-#: login-utils/lslogins.c:1252
+#: login-utils/lslogins.c:1223
#, fuzzy
+#| msgid " -h, --help usage information (this)\n"
msgid " -p, --pwd display information related to login by password.\n"
msgstr " -h, --help 使用法 (これ) を表示します\n"
-#: login-utils/lslogins.c:1253 sys-utils/lsipc.c:286
+#: login-utils/lslogins.c:1224
#, fuzzy
+#| msgid " -k, --kernel display kernel messages\n"
msgid " -r, --raw display in raw mode\n"
msgstr " -r, --raw 加工を行なわない出力形式を使用します\n"
-#: login-utils/lslogins.c:1254
+#: login-utils/lslogins.c:1225
#, fuzzy
+#| msgid " -a, --hostlast display hostnames in the last column\n"
msgid " -s, --system-accs display system accounts\n"
msgstr " -a, --hostlast 最後の列に表示するホスト名\n"
-#: login-utils/lslogins.c:1255 sys-utils/lsipc.c:277
+#: login-utils/lslogins.c:1226
#, fuzzy
+#| msgid " --time-format <format> show time stamp using format:\n"
msgid " --time-format=<type> display dates in short, full or iso format\n"
msgstr " --time-format <形式> タイムスタンプを指定した形式で表示します:\n"
-#: login-utils/lslogins.c:1256
+#: login-utils/lslogins.c:1227
#, fuzzy
+#| msgid " -u, --userspace display userspace messages\n"
msgid " -u, --user-accs display user accounts\n"
msgstr " -u, --userspace ユーザスペースのメッセージを出力します\n"
-#: login-utils/lslogins.c:1257
+#: login-utils/lslogins.c:1228
#, fuzzy
+#| msgid " -k, --kernel display kernel messages\n"
msgid " -Z, --context display SELinux contexts\n"
msgstr " -k, --kernel カーネルメッセージを表示します\n"
-#: login-utils/lslogins.c:1258
+#: login-utils/lslogins.c:1229
#, fuzzy
+#| msgid " -p, --pid print pids without signaling them\n"
msgid " -z, --print0 delimit user entries with a nul character\n"
msgstr " -p, --pid シグナルを送信せず、 PID を表示します\n"
-#: login-utils/lslogins.c:1259
+#: login-utils/lslogins.c:1230
msgid " --wtmp-file <path> set an alternate path for wtmp\n"
msgstr ""
-#: login-utils/lslogins.c:1260
+#: login-utils/lslogins.c:1231
msgid " --btmp-file <path> set an alternate path for btmp\n"
msgstr ""
-#: login-utils/lslogins.c:1265 misc-utils/findmnt.c:1262
-#: sys-utils/lscpu.c:1668
+#: login-utils/lslogins.c:1236 misc-utils/findmnt.c:1230
+#: sys-utils/lscpu.c:1647
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -7409,30 +7194,29 @@ msgstr ""
"\n"
"利用可能な列:\n"
-#: login-utils/lslogins.c:1448
+#: login-utils/lslogins.c:1419
#, fuzzy
+#| msgid "failed to parse start"
msgid "failed to request selinux state"
msgstr "名前の取得に失敗しました: %s"
-#: login-utils/lslogins.c:1462 login-utils/lslogins.c:1466
+#: login-utils/lslogins.c:1433 login-utils/lslogins.c:1437
msgid "Only one user may be specified. Use -l for multiple users."
msgstr "一つのユーザのみ指定できます。複数のユーザを指定するには -l を使用してください。"
#: login-utils/newgrp.c:49 login-utils/newgrp.c:55
-#, fuzzy
msgid "could not set terminal attributes"
-msgstr "端末の属性取得に失敗しました"
+msgstr "端末属性を設定できませんでした"
#: login-utils/newgrp.c:57
-#, fuzzy
msgid "getline() failed"
-msgstr "setgid() に失敗しました"
+msgstr "getline() 失敗"
#: login-utils/newgrp.c:148
msgid "Password: "
msgstr "パスワード: "
-#: login-utils/newgrp.c:154 login-utils/sulogin.c:1030
+#: login-utils/newgrp.c:154 login-utils/sulogin.c:1010
msgid "crypt failed"
msgstr "crypt に失敗しました"
@@ -7442,14 +7226,15 @@ msgid " %s <group>\n"
msgstr " %s <グループ>\n"
#: login-utils/newgrp.c:169
+#, fuzzy
msgid "Log in to a new group.\n"
-msgstr ""
+msgstr "新規グループ"
#: login-utils/newgrp.c:207
msgid "who are you?"
msgstr "誰ですか?"
-#: login-utils/newgrp.c:211 login-utils/newgrp.c:223 sys-utils/nsenter.c:400
+#: login-utils/newgrp.c:211 login-utils/newgrp.c:223 sys-utils/nsenter.c:368
msgid "setgid failed"
msgstr "setgid に失敗しました"
@@ -7461,7 +7246,7 @@ msgstr "そのようなグループはありません"
msgid "permission denied"
msgstr "アクセスが拒否されました"
-#: login-utils/newgrp.c:227 sys-utils/nsenter.c:402
+#: login-utils/newgrp.c:227 sys-utils/nsenter.c:370
msgid "setuid failed"
msgstr "setuid に失敗しました"
@@ -7493,14 +7278,13 @@ msgid "cannot block signals"
msgstr "シグナルをブロックできません"
#: login-utils/su-common.c:335 login-utils/su-common.c:343
-#: login-utils/su-common.c:349 term-utils/script.c:762
+#: login-utils/su-common.c:349
msgid "cannot set signal handler"
msgstr "シグナルハンドラを設定できません"
#: login-utils/su-common.c:374
-#, fuzzy
msgid " (core dumped)"
-msgstr "%s (コアダンプしました)\n"
+msgstr "(コアをダンプしました)"
#: login-utils/su-common.c:390
#, c-format
@@ -7532,11 +7316,11 @@ msgstr "PATH の設定に失敗しました"
msgid "cannot set groups"
msgstr "グループを設定できません"
-#: login-utils/su-common.c:607 sys-utils/eject.c:665
+#: login-utils/su-common.c:607 sys-utils/eject.c:673
msgid "cannot set group id"
msgstr "グループ ID を設定できません"
-#: login-utils/su-common.c:609 sys-utils/eject.c:668
+#: login-utils/su-common.c:609 sys-utils/eject.c:676
msgid "cannot set user id"
msgstr "ユーザ ID を設定できません"
@@ -7636,11 +7420,13 @@ msgstr[0] "%d 個以上の補助グループを指定することはできませ
#: login-utils/su-common.c:868
#, fuzzy
+#| msgid "ignore --preserve-environment, it's mutually exclusive to --login."
msgid "ignoring --preserve-environment, it's mutually exclusive with --login"
msgstr "--preserve-environment を無視します。--login と排他的なためです。"
#: login-utils/su-common.c:879
#, fuzzy
+#| msgid "options --{shell,fast,command,session-command,login} and --user are mutually exclusive."
msgid "options --{shell,fast,command,session-command,login} and --user are mutually exclusive"
msgstr "--{shell,fast,command,session-command,login} と --user のオプションは、同時に使用することができません。"
@@ -7667,82 +7453,72 @@ msgstr "制限シェル %s を使用しています"
msgid "warning: cannot change directory to %s"
msgstr "警告: ディレクトリを %s に変更できません"
-#: login-utils/sulogin.c:159
+#: login-utils/sulogin.c:152
msgid "tcgetattr failed"
msgstr "tcgetattr に失敗しました"
-#: login-utils/sulogin.c:236
+#: login-utils/sulogin.c:229
msgid "tcsetattr failed"
msgstr "tcsetattr に失敗しました"
-#: login-utils/sulogin.c:501
+#: login-utils/sulogin.c:495
#, c-format
msgid "%s: no entry for root\n"
msgstr "%s: root 用の項目がありません\n"
-#: login-utils/sulogin.c:528
+#: login-utils/sulogin.c:522
#, c-format
msgid "%s: no entry for root"
msgstr "%s: root 用の項目がありません"
-#: login-utils/sulogin.c:533
+#: login-utils/sulogin.c:526
#, c-format
msgid "%s: root password garbled"
msgstr "%s: root のパスワードを正しく読み込むことができません"
-#: login-utils/sulogin.c:561
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Cannot open access to console, the root account is locked.\n"
-"See sulogin(8) man page for more details.\n"
-"\n"
-"Press Enter to continue.\n"
-msgstr ""
-
-#: login-utils/sulogin.c:567
+#: login-utils/sulogin.c:554
#, c-format
msgid "Give root password for login: "
msgstr "root のパスワードを入力してください: "
-#: login-utils/sulogin.c:569
+#: login-utils/sulogin.c:556
#, c-format
msgid "Press Enter for login: "
msgstr "ログインするには Enter を押してください: "
-#: login-utils/sulogin.c:572
+#: login-utils/sulogin.c:559
#, c-format
msgid "Give root password for maintenance\n"
msgstr "メンテナンスを行います。 root のパスワードを入力してください\n"
-#: login-utils/sulogin.c:574
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Press Enter for maintenance\n"
+#: login-utils/sulogin.c:561
+#, c-format
+msgid "Press Enter for maintenance"
msgstr "メンテナンスを行うには Enter を押してください"
-#: login-utils/sulogin.c:575
+#: login-utils/sulogin.c:562
#, c-format
msgid "(or press Control-D to continue): "
msgstr "(Control-D を押すと、処理を続行することができます): "
-#: login-utils/sulogin.c:767
+#: login-utils/sulogin.c:753
msgid "change directory to system root failed"
msgstr "システムルートにディレクトリを切り替える処理が失敗しました"
-#: login-utils/sulogin.c:816
+#: login-utils/sulogin.c:802
msgid "setexeccon failed"
msgstr "setexeccon が失敗しました"
-#: login-utils/sulogin.c:836
+#: login-utils/sulogin.c:822
#, c-format
msgid " %s [options] [tty device]\n"
msgstr " %s [オプション] [tty デバイス]\n"
-#: login-utils/sulogin.c:839
+#: login-utils/sulogin.c:825
msgid "Single-user login.\n"
-msgstr ""
+msgstr "シングルユーザー ログイン。\n"
-#: login-utils/sulogin.c:842
+#: login-utils/sulogin.c:828
msgid ""
" -p, --login-shell start a login shell\n"
" -t, --timeout <seconds> max time to wait for a password (default: no limit)\n"
@@ -7752,24 +7528,24 @@ msgstr ""
" -t, --timeout <秒> パスワードの入力待ち時間を指定します (既定値: 無制限)\n"
" -e, --force getpwnam(3) が失敗した場合、パスワードファイルを直接読み込みます\n"
-#: login-utils/sulogin.c:893 misc-utils/findmnt.c:1471 sys-utils/wdctl.c:523
+#: login-utils/sulogin.c:879 misc-utils/findmnt.c:1428 sys-utils/wdctl.c:523
#: term-utils/wall.c:135
msgid "invalid timeout argument"
msgstr "時間切れの引数が間違っています"
-#: login-utils/sulogin.c:915
+#: login-utils/sulogin.c:901
msgid "only superuser can run this program"
msgstr "スーパーユーザだけがこのプログラムを走らせることができます"
-#: login-utils/sulogin.c:958
+#: login-utils/sulogin.c:944
msgid "cannot open console"
msgstr "コンソールを開くことができません"
-#: login-utils/sulogin.c:965
+#: login-utils/sulogin.c:951
msgid "cannot open password database"
msgstr "パスワードデータベースを開くことができません"
-#: login-utils/sulogin.c:1047
+#: login-utils/sulogin.c:1027
#, c-format
msgid ""
"Can not execute su shell\n"
@@ -7778,7 +7554,7 @@ msgstr ""
"su シェルを起動できません\n"
"\n"
-#: login-utils/sulogin.c:1054
+#: login-utils/sulogin.c:1034
msgid ""
"Timed out\n"
"\n"
@@ -7835,7 +7611,7 @@ msgstr "%s の utmp 逆ダンプ\n"
msgid "Utmp dump of %s\n"
msgstr "%s の utmp ダンプ\n"
-#: login-utils/vipw.c:142
+#: login-utils/vipw.c:142 term-utils/wall.c:200
msgid "can't open temporary file"
msgstr "一時ファイルを開くことができません"
@@ -7873,7 +7649,7 @@ msgstr "ファイルを chmod できません"
#: login-utils/vipw.c:302
msgid "Edit the password or group file.\n"
-msgstr ""
+msgstr "パスワードファイルまたはグループファイルを編集します。\n"
#: login-utils/vipw.c:348
#, c-format
@@ -7892,113 +7668,99 @@ msgstr "このシステムでは、 shadow 形式のパスワードが使われ
msgid "Would you like to edit %s now [y/n]? "
msgstr "今すぐ %s を編集しますか [y/n]? "
-#: misc-utils/cal.c:387
-#, fuzzy
-msgid "invalid month argument"
-msgstr "長さの引数が間違っています"
-
-#: misc-utils/cal.c:392
+#: misc-utils/cal.c:364
#, fuzzy
+#| msgid "invalid speed argument"
msgid "invalid week argument"
-msgstr "シークレットのストレージと通信できませんでした"
+msgstr "引数が正しくありません - 終了トラック"
-#: misc-utils/cal.c:394
+#: misc-utils/cal.c:366
msgid "illegal week value: use 1-53"
msgstr "週の値が間違っています: 1-53 の範囲で指定してください"
-#: misc-utils/cal.c:430
+#: misc-utils/cal.c:399
msgid "illegal day value"
msgstr "日付の値が間違っています"
-#: misc-utils/cal.c:432 misc-utils/cal.c:448
+#: misc-utils/cal.c:401 misc-utils/cal.c:417
#, c-format
msgid "illegal day value: use 1-%d"
msgstr "日の値が間違っています: 1-%d の範囲で指定してください"
-#: misc-utils/cal.c:435 misc-utils/cal.c:437
+#: misc-utils/cal.c:404 misc-utils/cal.c:406
msgid "illegal month value: use 1-12"
msgstr "月の値が間違っています: 1-12 の範囲で指定してください"
-#: misc-utils/cal.c:440 misc-utils/cal.c:444
+#: misc-utils/cal.c:409 misc-utils/cal.c:413
msgid "illegal year value"
msgstr "年の値が間違っています"
-#: misc-utils/cal.c:442
+#: misc-utils/cal.c:411
msgid "illegal year value: use positive integer"
msgstr "年の値が間違っています: 自然数で指定してください"
-#: misc-utils/cal.c:473 misc-utils/cal.c:486
+#: misc-utils/cal.c:442 misc-utils/cal.c:455
#, c-format
msgid "illegal week value: year %d doesn't have week %d"
msgstr "週の値が間違っています: %d 年には 週 %d はありません"
-#: misc-utils/cal.c:627
+#: misc-utils/cal.c:601
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
-#: misc-utils/cal.c:633
+#: misc-utils/cal.c:607
#, c-format
msgid "%d"
msgstr "%d"
-#: misc-utils/cal.c:639
+#: misc-utils/cal.c:613
#, c-format
msgid "%s %d"
msgstr "%s %d"
-#: misc-utils/cal.c:942
+#: misc-utils/cal.c:924
#, c-format
msgid " %s [options] [[[day] month] year]\n"
msgstr " %s [オプション] [[[日] 月] 年]\n"
-#: misc-utils/cal.c:945
+#: misc-utils/cal.c:927
msgid "Display a calendar, or some part of it.\n"
msgstr "カレンダーまたはその一部を表示します。\n"
-#: misc-utils/cal.c:946
+#: misc-utils/cal.c:928
msgid "Without any arguments, display the current month.\n"
msgstr "引数を付けない場合は今月を表示します。\n"
-#: misc-utils/cal.c:949
+#: misc-utils/cal.c:931
msgid " -1, --one show only a single month (default)\n"
msgstr " -1, --one 1 か月分だけを表示します (既定値)\n"
-#: misc-utils/cal.c:950
+#: misc-utils/cal.c:932
msgid " -3, --three show three months spanning the date\n"
msgstr " -3, --three 3 か月分の日付を表示します\n"
-#: misc-utils/cal.c:951
-#, fuzzy
-msgid " -n, --months <num> show num months starting with date's month\n"
-msgstr " -3, --three 3 か月分の日付を表示します\n"
-
-#: misc-utils/cal.c:952
+#: misc-utils/cal.c:933
msgid " -s, --sunday Sunday as first day of week\n"
msgstr " -s, --sunday 週の開始を日曜日にします\n"
-#: misc-utils/cal.c:953
+#: misc-utils/cal.c:934
msgid " -m, --monday Monday as first day of week\n"
msgstr " -m, --monday 週の開始を月曜日にします\n"
-#: misc-utils/cal.c:954
+#: misc-utils/cal.c:935
msgid " -j, --julian output Julian dates\n"
msgstr " -j, --julian ユリウス日を表示します\n"
-#: misc-utils/cal.c:955
+#: misc-utils/cal.c:936
msgid " -y, --year show the whole year\n"
msgstr " -y, --year 年全体を表示します\n"
-#: misc-utils/cal.c:956
-#, fuzzy
-msgid " -Y, --twelve show the next twelve months\n"
-msgstr " -y, --year 年全体を表示します\n"
-
-#: misc-utils/cal.c:957
+#: misc-utils/cal.c:937
msgid " -w, --week[=<num>] show US or ISO-8601 week numbers\n"
msgstr " -w, --week[=<num>] US または ISO-8601 形式の週番号を表示\n"
-#: misc-utils/cal.c:958
+#: misc-utils/cal.c:938
msgid " --color[=<when>] colorize messages (auto, always or never)\n"
msgstr ""
" --color[=<時期>] メッセージを色づけします\n"
@@ -8011,6 +7773,7 @@ msgstr ""
#: misc-utils/findfs.c:32
#, fuzzy
+#| msgid "Forcing filesystem check on %s.\n"
msgid "Find a filesystem by label or UUID.\n"
msgstr "強制的に %s のファイルシステムをチェックします。\n"
@@ -8019,183 +7782,194 @@ msgstr "強制的に %s のファイルシステムをチェックします。\n
msgid "unable to resolve '%s'"
msgstr "'%s' を解決できません"
-#: misc-utils/findmnt.c:123
+#: misc-utils/findmnt.c:121
msgid "source device"
msgstr "ソースデバイス"
-#: misc-utils/findmnt.c:124
+#: misc-utils/findmnt.c:122
msgid "mountpoint"
msgstr "マウントポイント"
-#: misc-utils/findmnt.c:125 misc-utils/lsblk.c:162
+#: misc-utils/findmnt.c:123 misc-utils/lsblk.c:147
msgid "filesystem type"
msgstr "ファイルシステムの種類"
-#: misc-utils/findmnt.c:126
+#: misc-utils/findmnt.c:124
msgid "all mount options"
msgstr "すべてのマウントオプション"
-#: misc-utils/findmnt.c:127
+#: misc-utils/findmnt.c:125
msgid "VFS specific mount options"
msgstr "VFS 固有のマウントオプション"
-#: misc-utils/findmnt.c:128
+#: misc-utils/findmnt.c:126
msgid "FS specific mount options"
msgstr "ファイルシステム固有のマウントオプション"
-#: misc-utils/findmnt.c:129
+#: misc-utils/findmnt.c:127
msgid "filesystem label"
msgstr "ファイルシステムラベル"
-#: misc-utils/findmnt.c:130 misc-utils/lsblk.c:165
+#: misc-utils/findmnt.c:128 misc-utils/lsblk.c:150
msgid "filesystem UUID"
msgstr "ファイルシステムの UUID"
-#: misc-utils/findmnt.c:131
+#: misc-utils/findmnt.c:129
msgid "partition label"
msgstr "パーティションラベル"
-#: misc-utils/findmnt.c:133 misc-utils/lsblk.c:161
+#: misc-utils/findmnt.c:131 misc-utils/lsblk.c:146
msgid "major:minor device number"
msgstr "メジャー:マイナーデバイス番号"
-#: misc-utils/findmnt.c:134
+#: misc-utils/findmnt.c:132
msgid "action detected by --poll"
msgstr "--poll で検出された動作"
-#: misc-utils/findmnt.c:135
+#: misc-utils/findmnt.c:133
msgid "old mount options saved by --poll"
msgstr "--poll で保存された古いマウントオプション"
-#: misc-utils/findmnt.c:136
+#: misc-utils/findmnt.c:134
msgid "old mountpoint saved by --poll"
msgstr "--poll で保存された古いマウントポイント"
-#: misc-utils/findmnt.c:137
+#: misc-utils/findmnt.c:135
msgid "filesystem size"
msgstr "ファイルシステムのサイズ (全体)"
-#: misc-utils/findmnt.c:138
+#: misc-utils/findmnt.c:136
msgid "filesystem size available"
msgstr "ファイルシステムのサイズ (空き)"
-#: misc-utils/findmnt.c:139
+#: misc-utils/findmnt.c:137
msgid "filesystem size used"
msgstr "ファイルシステムサイズ (使用済み)"
-#: misc-utils/findmnt.c:140
+#: misc-utils/findmnt.c:138
msgid "filesystem use percentage"
msgstr "ファイルシステムの使用率"
-#: misc-utils/findmnt.c:141
+#: misc-utils/findmnt.c:139
msgid "filesystem root"
msgstr "ファイルシステムのルート"
-#: misc-utils/findmnt.c:142
+#: misc-utils/findmnt.c:140
msgid "task ID"
msgstr "タスク ID"
-#: misc-utils/findmnt.c:143
+#: misc-utils/findmnt.c:141
msgid "mount ID"
msgstr "マウント ID"
-#: misc-utils/findmnt.c:144
+#: misc-utils/findmnt.c:142
msgid "optional mount fields"
msgstr "その他のマウント項目"
-#: misc-utils/findmnt.c:145
+#: misc-utils/findmnt.c:143
msgid "VFS propagation flags"
msgstr "VFS 伝播フラグ"
-#: misc-utils/findmnt.c:146
+#: misc-utils/findmnt.c:144
msgid "dump(8) period in days [fstab only]"
msgstr "dump(8) 期間 (単位: 日) [fstab のみ]"
-#: misc-utils/findmnt.c:147
+#: misc-utils/findmnt.c:145
msgid "pass number on parallel fsck(8) [fstab only]"
msgstr "fsck(8) を同時並行処理させる場合のパス番号 [fstab のみ]"
-#: misc-utils/findmnt.c:358
+#: misc-utils/findmnt.c:348
#, c-format
msgid "unknown action: %s"
msgstr "不明な動作です: %s"
-#: misc-utils/findmnt.c:668
+#: misc-utils/findmnt.c:658
msgid "mount"
msgstr "マウント"
-#: misc-utils/findmnt.c:671
+#: misc-utils/findmnt.c:661
msgid "umount"
msgstr "アンマウント"
-#: misc-utils/findmnt.c:674
+#: misc-utils/findmnt.c:664
msgid "remount"
msgstr "再マウント"
-#: misc-utils/findmnt.c:677
+#: misc-utils/findmnt.c:667
msgid "move"
msgstr "移動"
-#: misc-utils/findmnt.c:807
+#: misc-utils/findmnt.c:797
#, c-format
msgid "%s: parse error at line %d"
msgstr "%s: %d 行目で処理エラーが発生しました"
-#: misc-utils/findmnt.c:836 misc-utils/findmnt.c:1099 sys-utils/eject.c:719
-#: sys-utils/mount.c:650
+#: misc-utils/findmnt.c:826 misc-utils/findmnt.c:1069 sys-utils/eject.c:727
+#: sys-utils/mount.c:647
msgid "failed to initialize libmount table"
msgstr "libmount テーブルの準備に失敗しました"
-#: misc-utils/findmnt.c:863 text-utils/hexdump-parse.c:84
+#: misc-utils/findmnt.c:853 text-utils/hexdump-parse.c:84
#, c-format
msgid "can't read %s"
msgstr "%s を読み込むことができません"
-#: misc-utils/findmnt.c:1039 misc-utils/findmnt.c:1105 sys-utils/fstrim.c:199
+#: misc-utils/findmnt.c:1009 misc-utils/findmnt.c:1075 sys-utils/fstrim.c:169
#: sys-utils/mount.c:135 sys-utils/mount.c:183 sys-utils/swapoff.c:56
-#: sys-utils/swapoff.c:152 sys-utils/swapon.c:230 sys-utils/swapon.c:260
-#: sys-utils/swapon.c:689 sys-utils/umount.c:275
+#: sys-utils/swapoff.c:152 sys-utils/swapon.c:232 sys-utils/swapon.c:262
+#: sys-utils/swapon.c:692 sys-utils/umount.c:275
msgid "failed to initialize libmount iterator"
msgstr "libmount 列挙子の準備に失敗しました"
-#: misc-utils/findmnt.c:1111
+#: misc-utils/findmnt.c:1081
msgid "failed to initialize libmount tabdiff"
msgstr "libmount tabdiff の準備に失敗しました"
-#: misc-utils/findmnt.c:1139
+#: misc-utils/findmnt.c:1109
msgid "poll() failed"
msgstr "poll() に失敗しました"
-#: misc-utils/findmnt.c:1209
-#, fuzzy, c-format
+#: misc-utils/findmnt.c:1179
+#, c-format
msgid ""
" %1$s [options]\n"
" %1$s [options] <device> | <mountpoint>\n"
" %1$s [options] <device> <mountpoint>\n"
-" %1$s [options] [--source <device>] [--target <path> | --mountpoint <dir>]\n"
+" %1$s [options] [--source <device>] [--target <mountpoint>]\n"
msgstr ""
" %1$s [オプション]\n"
" %1$s [オプション] <デバイス> | <マウントポイント>\n"
" %1$s [オプション] <デバイス> <マウントポイント>\n"
" %1$s [オプション] [--source <デバイス>] [--target <マウントポイント>]\n"
-#: misc-utils/findmnt.c:1216
+#: misc-utils/findmnt.c:1186
#, fuzzy
+#| msgid "Linux filesystem"
msgid "Find a (mounted) filesystem.\n"
-msgstr "Linux ファイルシステム"
+msgstr "該当するファイルシステムが見つかりません: %s"
-#: misc-utils/findmnt.c:1219
+#: misc-utils/findmnt.c:1189
#, fuzzy
+#| msgid " -f, --fs output info about filesystems\n"
msgid " -s, --fstab search in static table of filesystems\n"
msgstr " -f, --fs ファイルシステムに関する情報を出力します\n"
-#: misc-utils/findmnt.c:1220
+#: misc-utils/findmnt.c:1190
#, fuzzy
+#| msgid " -a, --all unmount all filesystems\n"
msgid " -m, --mtab search in table of mounted filesystems\n"
msgstr " -a, --all すべてのファイルシステムをアンマウントします\n"
-#: misc-utils/findmnt.c:1221
+#: misc-utils/findmnt.c:1191
#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "\n"
+#| "Options:\n"
+#| " -s, --fstab search in static table of filesystems\n"
+#| " -m, --mtab search in table of mounted filesystems\n"
+#| " -k, --kernel search in kernel table of mounted\n"
+#| " filesystems (default)\n"
+#| "\n"
msgid ""
" -k, --kernel search in kernel table of mounted\n"
" filesystems (default)\n"
@@ -8208,141 +7982,147 @@ msgstr ""
" 内を検索します (既定値)\n"
"\n"
-#: misc-utils/findmnt.c:1224
+#: misc-utils/findmnt.c:1194
#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| " -p, --poll[=<list>] monitor changes in table of mounted filesystems\n"
+#| " -w, --timeout <num> upper limit in milliseconds that --poll will block\n"
+#| "\n"
msgid " -p, --poll[=<list>] monitor changes in table of mounted filesystems\n"
msgstr ""
" -p, --poll[=<list>] マウント済みのファイルシステムについて、変更を監視します\n"
" -w, --timeout <num> --poll が待機すべき時間の上限を、ミリ秒単位で指定します\n"
-#: misc-utils/findmnt.c:1225
+#: misc-utils/findmnt.c:1195
#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| " -p, --poll[=<list>] monitor changes in table of mounted filesystems\n"
+#| " -w, --timeout <num> upper limit in milliseconds that --poll will block\n"
+#| "\n"
msgid " -w, --timeout <num> upper limit in milliseconds that --poll will block\n"
msgstr ""
" -p, --poll[=<list>] マウント済みのファイルシステムについて、変更を監視します\n"
" -w, --timeout <num> --poll が待機すべき時間の上限を、ミリ秒単位で指定します\n"
-#: misc-utils/findmnt.c:1228
+#: misc-utils/findmnt.c:1198
#, fuzzy
+#| msgid " -a, --all unmount all filesystems\n"
msgid " -A, --all disable all built-in filters, print all filesystems\n"
msgstr " -a, --all すべてのファイルシステムをアンマウントします\n"
-#: misc-utils/findmnt.c:1229
-#, fuzzy
+#: misc-utils/findmnt.c:1199
msgid " -a, --ascii use ASCII chars for tree formatting\n"
-msgstr " -r, --raw 加工を行なわない出力形式を使用します\n"
+msgstr " -a, --ascii ツリーの表示に ASCII 文字を使用します。\n"
-#: misc-utils/findmnt.c:1230
-#, fuzzy
+#: misc-utils/findmnt.c:1200
msgid " -b, --bytes print sizes in bytes rather than in human readable format\n"
-msgstr " -b, --bytes 可読性の高い形式ではなく、バイト単位でサイズを表示します\n"
+msgstr " -b, --bytes 可読性の高い形式ではなく、バイト単位でサイズを表示します\n"
-#: misc-utils/findmnt.c:1231
+#: misc-utils/findmnt.c:1201
#, fuzzy
+#| msgid " -c, --no-canonicalize don't canonicalize paths\n"
msgid " -C, --nocanonicalize don't canonicalize when comparing paths\n"
msgstr " -c, --no-canonicalize パスを正規化しないようにします\n"
-#: misc-utils/findmnt.c:1232
+#: misc-utils/findmnt.c:1202
#, fuzzy
+#| msgid " -c, --no-canonicalize don't canonicalize paths\n"
msgid " -c, --canonicalize canonicalize printed paths\n"
msgstr " -c, --no-canonicalize パスを正規化しないようにします\n"
-#: misc-utils/findmnt.c:1233
+#: misc-utils/findmnt.c:1203
#, fuzzy
+#| msgid " -u, --unquoted Do not quote the output\n"
msgid " -D, --df imitate the output of df(1)\n"
msgstr " -u, --unquoted 出力を括らないようにします\n"
-#: misc-utils/findmnt.c:1234
+#: misc-utils/findmnt.c:1204
msgid " -d, --direction <word> direction of search, 'forward' or 'backward'\n"
msgstr ""
-#: misc-utils/findmnt.c:1235
+#: misc-utils/findmnt.c:1205
msgid ""
" -e, --evaluate convert tags (LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL) \n"
" to device names\n"
msgstr ""
-#: misc-utils/findmnt.c:1237
+#: misc-utils/findmnt.c:1207
msgid " -F, --tab-file <path> alternative file for -s, -m or -k options\n"
msgstr ""
-#: misc-utils/findmnt.c:1238
+#: misc-utils/findmnt.c:1208
#, fuzzy
+#| msgid " -t, --types <list> limit the set of filesystem types\n"
msgid " -f, --first-only print the first found filesystem only\n"
msgstr " -t, --types <リスト> ファイルシステムの種類を指定します\n"
-#: misc-utils/findmnt.c:1239
+#: misc-utils/findmnt.c:1209
#, fuzzy
+#| msgid " -s, --inverse inverse dependencies\n"
msgid " -i, --invert invert the sense of matching\n"
msgstr " -s, --inverse 依存関係を逆転します\n"
-#: misc-utils/findmnt.c:1240
-#, fuzzy
-msgid " -J, --json use JSON output format\n"
-msgstr " -r, --raw 特に加工を行わずに出力します\n"
-
-#: misc-utils/findmnt.c:1241
+#: misc-utils/findmnt.c:1210
msgid " -l, --list use list format output\n"
msgstr " -l, --list 一覧形式で出力します\n"
-#: misc-utils/findmnt.c:1242
+#: misc-utils/findmnt.c:1211
msgid " -N, --task <tid> use alternative namespace (/proc/<tid>/mountinfo file)\n"
msgstr ""
-#: misc-utils/findmnt.c:1243
+#: misc-utils/findmnt.c:1212
msgid " -n, --noheadings don't print column headings\n"
-msgstr " -n, --noheadings ヘッダを表示しないようにします\n"
+msgstr " -n, --noheadings ヘッダを表示しません\n"
-#: misc-utils/findmnt.c:1244
+#: misc-utils/findmnt.c:1213
msgid " -O, --options <list> limit the set of filesystems by mount options\n"
msgstr " -O, --options <list> マウントオプションでファイルシステムの出力を制限します\n"
-#: misc-utils/findmnt.c:1245
+#: misc-utils/findmnt.c:1214
msgid " -o, --output <list> the output columns to be shown\n"
msgstr " -o, --output <list> 指定した列のみを表示します\n"
-#: misc-utils/findmnt.c:1246
+#: misc-utils/findmnt.c:1215
msgid " -P, --pairs use key=\"value\" output format\n"
msgstr " -P, --pairs キー=\"値\" の形式で出力します\n"
-#: misc-utils/findmnt.c:1247
+#: misc-utils/findmnt.c:1216
#, fuzzy
+#| msgid " -f, --fs output info about filesystems\n"
msgid " -R, --submounts print all submounts for the matching filesystems\n"
msgstr " -f, --fs ファイルシステムに関する情報を出力します\n"
-#: misc-utils/findmnt.c:1248
+#: misc-utils/findmnt.c:1217
msgid " -r, --raw use raw output format\n"
msgstr " -r, --raw 特に加工を行わずに出力します\n"
-#: misc-utils/findmnt.c:1249
+#: misc-utils/findmnt.c:1218
msgid ""
" -S, --source <string> the device to mount (by name, maj:min, \n"
" LABEL=, UUID=, PARTUUID=, PARTLABEL=)\n"
msgstr ""
-#: misc-utils/findmnt.c:1251
+#: misc-utils/findmnt.c:1220
#, fuzzy
-msgid " -T, --target <path> the path to the filesystem to use\n"
+#| msgid " -o, --output <list> the output columns to be shown\n"
+msgid " -T, --target <string> the mountpoint to use\n"
msgstr " -o, --output <list> 指定した列のみを表示します\n"
-#: misc-utils/findmnt.c:1252
-#, fuzzy
-msgid " -M, --mountpoint <dir> the mountpoint directory\n"
-msgstr " -r, --root [=<dir>] ルートディレクトリを設定します\n"
-
-#: misc-utils/findmnt.c:1253
+#: misc-utils/findmnt.c:1221
msgid " -t, --types <list> limit the set of filesystems by FS types\n"
msgstr " -t, --types <list> ファイルシステムの種類で出力を制限します\n"
-#: misc-utils/findmnt.c:1254
+#: misc-utils/findmnt.c:1222
#, fuzzy
+#| msgid " -l, --lazy detach the filesystem now, clean up things later\n"
msgid " -U, --uniq ignore filesystems with duplicate target\n"
msgstr ""
" -l, --lazy 今すぐファイルシステムを切り離しますが、\n"
" クリーンアップは後から行うようにします\n"
-#: misc-utils/findmnt.c:1255
+#: misc-utils/findmnt.c:1223
#, fuzzy
+#| msgid " -n, --no-mtab don't write to /etc/mtab\n"
msgid " -u, --notruncate don't truncate text in columns\n"
msgstr ""
" -p, --pid <pid> プロセス ID\n"
@@ -8353,33 +8133,34 @@ msgstr ""
" -h, --help このヘルプを表示して終了します\n"
" -V, --version バージョン情報を表示して終了します\n"
-#: misc-utils/findmnt.c:1256
+#: misc-utils/findmnt.c:1224
#, fuzzy
+#| msgid " -n, --nobanner do not print banner, works only for root\n"
msgid " -v, --nofsroot don't print [/dir] for bind or btrfs mounts\n"
msgstr " -n, --nobanner バナーを表示しません。使えるのは root だけです\n"
-#: misc-utils/findmnt.c:1376
+#: misc-utils/findmnt.c:1339
#, c-format
msgid "unknown direction '%s'"
msgstr "不明な方向表記 '%s' です"
-#: misc-utils/findmnt.c:1448
+#: misc-utils/findmnt.c:1408
msgid "invalid TID argument"
msgstr "TID 引数が正しくありません"
-#: misc-utils/findmnt.c:1511
+#: misc-utils/findmnt.c:1468
msgid "--poll accepts only one file, but more specified by --tab-file"
msgstr "--poll では 1 つのファイルしか指定できません。複数を指定する場合は、 --tab-file をご利用ください"
-#: misc-utils/findmnt.c:1515
+#: misc-utils/findmnt.c:1472
msgid "options --target and --source can't be used together with command line element that is not an option"
msgstr "オプション --target と --source は任意指定でない場合、コマンドライン上で同時に使用できません。"
-#: misc-utils/findmnt.c:1565
+#: misc-utils/findmnt.c:1519
msgid "failed to initialize libmount cache"
msgstr "libmount キャッシュの準備に失敗しました"
-#: misc-utils/findmnt.c:1602
+#: misc-utils/findmnt.c:1552
#, c-format
msgid "%s column is requested, but --poll is not enabled"
msgstr "%s 列が要求されましたが、 --poll が有効になっていません"
@@ -8399,6 +8180,10 @@ msgstr "-s か --shell 引数の後に書かれたシェルは、不明なもの
#: misc-utils/getopt.c:317
#, fuzzy, c-format
+#| msgid ""
+#| " %1$s optstring parameters\n"
+#| " %1$s [options] [--] optstring parameters\n"
+#| " %1$s [options] -o|--options optstring [options] [--] parameters\n"
msgid ""
" %1$s <optstring> <parameters>\n"
" %1$s [options] [--] <optstring> <parameters>\n"
@@ -8409,54 +8194,50 @@ msgstr ""
" %1$s [オプション] -o|--options 解析対象文字列 [オプション] [--] パラメータ\n"
#: misc-utils/getopt.c:323
-#, fuzzy
msgid "Parse command options.\n"
-msgstr "すべてのマウントオプション"
+msgstr "コマンドのオプションを解析します。\n"
#: misc-utils/getopt.c:326
-#, fuzzy
msgid " -a, --alternative allow long options starting with single -\n"
msgstr " -a, --alternative 単一の - で始まるロングオプションを許可するようにします\n"
#: misc-utils/getopt.c:327
#, fuzzy
+#| msgid " -l, --longoptions <longopts> Long options to be recognized\n"
msgid " -l, --longoptions <longopts> the long options to be recognized\n"
msgstr " -l, --longoptions <解析対象文字列> 認識すべきロングオプションを指定します\n"
#: misc-utils/getopt.c:328
#, fuzzy
+#| msgid " -n, --name <progname> The name under which errors are reported\n"
msgid " -n, --name <progname> the name under which errors are reported\n"
msgstr " -n, --name <プログラム名> エラーが報告された場合に使用する名前を指定します\n"
#: misc-utils/getopt.c:329
#, fuzzy
+#| msgid " -o, --options <optstring> Short options to be recognized\n"
msgid " -o, --options <optstring> the short options to be recognized\n"
msgstr " -o, --options <解析対象文字列> 認識すべきショートオプションを指定します\n"
#: misc-utils/getopt.c:330
-#, fuzzy
msgid " -q, --quiet disable error reporting by getopt(3)\n"
-msgstr " -q, --quiet getopt(3) によるエラー報告を無効化します\n"
+msgstr " -q, --quiet getopt(3) によるエラー報告を無効化します\n"
#: misc-utils/getopt.c:331
-#, fuzzy
msgid " -Q, --quiet-output no normal output\n"
-msgstr " -Q, --quiet-output 通常の出力を省略します\n"
+msgstr " -Q, --quiet-output 通常の出力を省略します\n"
#: misc-utils/getopt.c:332
-#, fuzzy
msgid " -s, --shell <shell> set quoting conventions to those of <shell>\n"
-msgstr " -s, --shell <shell> 指定したシェル用のエスケープ処理を行います\n"
+msgstr " -s, --shell <shell> 指定したシェル用のエスケープ処理を行います\n"
#: misc-utils/getopt.c:333
-#, fuzzy
msgid " -T, --test test for getopt(1) version\n"
-msgstr " -T, --test getopt(1) のバージョンを確認します\n"
+msgstr " -T, --test getopt(1) のバージョンを確認します\n"
#: misc-utils/getopt.c:334
-#, fuzzy
msgid " -u, --unquoted do not quote the output\n"
-msgstr " -u, --unquoted 出力を括らないようにします\n"
+msgstr " -u, --unquoted 出力をクォートしません\n"
#: misc-utils/getopt.c:388 misc-utils/getopt.c:444
msgid "missing optstring argument"
@@ -8472,16 +8253,15 @@ msgid "unknown signal %s; valid signals:"
msgstr "不明なシグナル %s です; 有効なシグナル:"
#: misc-utils/kill.c:306
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " %s [options] <pid>|<name>...\n"
-msgstr " %s [オプション] [-p PID]\n"
+msgstr " %s [オプション] <pid>|<name>...\n"
#: misc-utils/kill.c:309
msgid "Forcibly terminate a process.\n"
-msgstr ""
+msgstr "プロセスを強制的に終了します。\n"
#: misc-utils/kill.c:312
-#, fuzzy
msgid ""
" -a, --all do not restrict the name-to-pid conversion to processes\n"
" with the same uid as the present process\n"
@@ -8494,16 +8274,14 @@ msgid " -s, --signal <signal> send this <signal> instead of SIGTERM\n"
msgstr " -s, --signal <シグナル> 指定したシグナルを SIGTERM の代わりに送信します\n"
#: misc-utils/kill.c:316
-#, fuzzy
msgid " -q, --queue <value> use sigqueue(2), not kill(2), and pass <value> as data\n"
-msgstr " -q, --queue <シグナル> kill(2) ではなく、 sigqueue(2) を使用します\n"
+msgstr " -q, --queue <数値> kill(2) ではなく sigqueue(2) を使用し、<数値>をデータとして渡します\n"
#: misc-utils/kill.c:318
msgid " -p, --pid print pids without signaling them\n"
msgstr " -p, --pid シグナルを送信せず、 PID を表示します\n"
#: misc-utils/kill.c:319
-#, fuzzy
msgid " -l, --list[=<signal>] list signal names, or convert a signal number to a name\n"
msgstr " -l, --list [=<シグナル>] シグナルを一覧表示、もしくはシグナルを名前に変換します\n"
@@ -8512,9 +8290,8 @@ msgid " -L, --table list signal names and numbers\n"
msgstr " -L, --table シグナルの名前と番号を一覧で表示します\n"
#: misc-utils/kill.c:321
-#, fuzzy
msgid " --verbose print pids that will be signaled\n"
-msgstr " -v, --verbose 冗長なデータ出力を行います\n"
+msgstr " --verbose シグナルを受け取るPIDを表示します\n"
#: misc-utils/kill.c:371 misc-utils/kill.c:380
#, c-format
@@ -8523,44 +8300,36 @@ msgstr "不明なシグナルです: %s"
#: misc-utils/kill.c:391 misc-utils/kill.c:394 misc-utils/kill.c:403
#: misc-utils/kill.c:415 misc-utils/kill.c:438
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s and %s are mutually exclusive"
-msgstr "Dexxa ワイヤレスデスクトップキーボード"
+msgstr "%s と %s は同時に指定できません"
-#: misc-utils/kill.c:400 misc-utils/kill.c:442 misc-utils/rename.c:174
-#: sys-utils/ipcrm.c:160 term-utils/agetty.c:790 term-utils/agetty.c:799
+#: misc-utils/kill.c:400 misc-utils/kill.c:442 misc-utils/rename.c:173
+#: sys-utils/ipcrm.c:160 term-utils/agetty.c:787 term-utils/agetty.c:796
msgid "not enough arguments"
msgstr "十分な引数がありません"
#: misc-utils/kill.c:413
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "option '%s' requires an argument"
-msgstr "Hewlett-Packard Pavilion dv5"
-
-#: misc-utils/kill.c:418 sys-utils/eject.c:205 sys-utils/eject.c:230
-#: sys-utils/tunelp.c:161 sys-utils/tunelp.c:168 sys-utils/tunelp.c:175
-#: sys-utils/tunelp.c:182 sys-utils/tunelp.c:189 sys-utils/tunelp.c:195
-#: sys-utils/tunelp.c:199 sys-utils/tunelp.c:206 sys-utils/tunelp.c:231
-#: term-utils/setterm.c:204 term-utils/setterm.c:242 term-utils/setterm.c:280
-#: term-utils/setterm.c:308 term-utils/setterm.c:322 term-utils/setterm.c:333
-#: term-utils/setterm.c:341 term-utils/setterm.c:356 term-utils/setterm.c:370
-#: term-utils/setterm.c:383 term-utils/setterm.c:545 term-utils/setterm.c:550
-#: term-utils/setterm.c:555 term-utils/setterm.c:560 term-utils/setterm.c:584
-#: term-utils/setterm.c:589 term-utils/setterm.c:594 term-utils/setterm.c:599
-#: term-utils/setterm.c:604 term-utils/setterm.c:609 term-utils/setterm.c:617
-#: term-utils/setterm.c:650
+msgstr "オプション '%s' には引数が必要です"
+
+#: misc-utils/kill.c:418 term-utils/setterm.c:218 term-utils/setterm.c:256
+#: term-utils/setterm.c:294 term-utils/setterm.c:322 term-utils/setterm.c:336
+#: term-utils/setterm.c:347 term-utils/setterm.c:355 term-utils/setterm.c:370
+#: term-utils/setterm.c:384 term-utils/setterm.c:397
msgid "argument error"
msgstr "引数エラー"
#: misc-utils/kill.c:435
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "invalid signal name or number: %s"
-msgstr "無効な関数名: %s"
+msgstr "無効なシグナル名 または 番号: %s"
#: misc-utils/kill.c:452
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "sending signal %d to pid %d\n"
-msgstr "情報ダイアログのロゴです"
+msgstr "シグナル %d を PID %d に送信しています\n"
#: misc-utils/kill.c:465
#, c-format
@@ -8576,232 +8345,166 @@ msgstr ""
msgid "cannot find process \"%s\""
msgstr "プロセス \"%s\" が見つかりません"
-#: misc-utils/logger.c:204
-#, fuzzy, c-format
+#: misc-utils/logger.c:158
+#, c-format
msgid "unknown facility name: %s"
-msgstr "不明な分類 '%s' です"
+msgstr "不明な分類名です: %s"
-#: misc-utils/logger.c:210
-#, fuzzy, c-format
+#: misc-utils/logger.c:164
+#, c-format
msgid "unknown priority name: %s"
-msgstr "%s: 不明なデバイス名です"
+msgstr "不明な優先順位名です: %s"
-#: misc-utils/logger.c:222
+#: misc-utils/logger.c:174
#, c-format
msgid "openlog %s: pathname too long"
msgstr "openlog %s: パス名が長すぎます"
-#: misc-utils/logger.c:245
+#: misc-utils/logger.c:196
#, c-format
msgid "socket %s"
msgstr "ソケット %s"
-#: misc-utils/logger.c:279
+#: misc-utils/logger.c:225
#, c-format
msgid "failed to resolve name %s port %s: %s"
msgstr "%s ポート %s の名前を解決できませんでした: %s"
-#: misc-utils/logger.c:296
+#: misc-utils/logger.c:242
#, c-format
msgid "failed to connect to %s port %s"
msgstr "%s ポート %s に接続できませんでした"
-#: misc-utils/logger.c:323
+#: misc-utils/logger.c:269
#, c-format
msgid "maximum input lines (%d) exceeded"
msgstr "最大入力行数 (%d) を超えました"
-#: misc-utils/logger.c:480
-#, fuzzy
+#: misc-utils/logger.c:351
msgid "localtime() failed"
-msgstr ""
-"パラメタの <名前> にはデバイスファイルまたはマウントポイントが指定できます。\n"
-"省略された場合のデフォルトには `%s' が使われます。\n"
-"デフォルトの動作は -r, -s, -f, -q の順に成功するまで実行します。\n"
+msgstr "localtime() が失敗しました"
-#: misc-utils/logger.c:490
-#, fuzzy, c-format
+#: misc-utils/logger.c:359
+#, c-format
msgid "hostname '%s' is too long"
-msgstr "フィールド \"%s\" が長すぎます"
+msgstr "ホスト名 '%s' が長すぎます"
-#: misc-utils/logger.c:496
-#, fuzzy, c-format
+#: misc-utils/logger.c:366
+#, c-format
msgid "tag '%s' is too long"
-msgstr "フィールド \"%s\" が長すぎます"
+msgstr "タグ '%s' が長すぎます"
-#: misc-utils/logger.c:550
-#, fuzzy, c-format
+#: misc-utils/logger.c:413
+#, c-format
msgid "ignoring unknown option argument: %s"
-msgstr "不明な引数です: %s"
-
-#: misc-utils/logger.c:562
-#, fuzzy, c-format
-msgid "invalid argument: %s: using automatic errors"
-msgstr "--auto/-a オプションの引数が間違っています"
+msgstr "不明なオプション引数を無視します: %s"
-#: misc-utils/logger.c:702
+#: misc-utils/logger.c:518
#, c-format
msgid " %s [options] [<message>]\n"
msgstr " %s [オプション] [<メッセージ>]\n"
-#: misc-utils/logger.c:705
-#, fuzzy
+#: misc-utils/logger.c:521
msgid "Enter messages into the system log.\n"
-msgstr "システム時刻を設定することができません。\n"
-
-#: misc-utils/logger.c:708
-#, fuzzy
-msgid " -i log the logger command's PID\n"
-msgstr " --help このヘルプを表示して終了します\n"
+msgstr "メッセージをシステムログに記録します。\n"
-#: misc-utils/logger.c:709
-#, fuzzy
-msgid " --id[=<id>] log the given <id>, or otherwise the PID\n"
-msgstr " -a, --all 全て (既定値)\n"
+#: misc-utils/logger.c:524
+msgid " -i, --id[=<id>] log <id> (default is PID)\n"
+msgstr " -i, --id[=<id>] <id> を記録します(既定値は PID)\n"
-#: misc-utils/logger.c:710
-#, fuzzy
+#: misc-utils/logger.c:525
msgid " -f, --file <file> log the contents of this file\n"
-msgstr " -f, ---file <ファイル> 指定したファイルの内容をログに記録します\n"
+msgstr " -f, ---file <ファイル> 指定したファイルの内容をログに記録します\n"
-#: misc-utils/logger.c:711
-#, fuzzy
-msgid " -e, --skip-empty do not log empty lines when processing files\n"
-msgstr " -n, --skip-login ログインプロンプトを表示しないようにします\n"
-
-#: misc-utils/logger.c:712
-#, fuzzy
-msgid " --no-act do everything except the write the log\n"
-msgstr " -n, --no-mtab /etc/mtab に書き込まないようにします\n"
-
-#: misc-utils/logger.c:713
-#, fuzzy
+#: misc-utils/logger.c:526
msgid " -p, --priority <prio> mark given message with this priority\n"
msgstr " -p, --priority <優先順位> 対象のメッセージを指定した優先順位にします\n"
-#: misc-utils/logger.c:714
-msgid " --octet-count use rfc6587 octet counting\n"
-msgstr ""
-
-#: misc-utils/logger.c:715
-#, fuzzy
+#: misc-utils/logger.c:527
msgid " --prio-prefix look for a prefix on every line read from stdin\n"
-msgstr " --prio-prefix 標準入力の各行から先頭一致で検索します\n"
+msgstr " --prio-prefix 標準入力の各行から先頭一致で検索します\n"
-#: misc-utils/logger.c:716
-#, fuzzy
+#: misc-utils/logger.c:528
msgid " -s, --stderr output message to standard error as well\n"
-msgstr " -s, --stderr メッセージを標準エラーにも出力します\n"
-
-#: misc-utils/logger.c:717
-#, fuzzy
-msgid " -S, --size <size> maximum size for a single message\n"
-msgstr " -b, --sector-size <サイズ> 物理および論理セクタサイズ\n"
+msgstr " -s, --stderr メッセージを標準エラーにも出力します\n"
-#: misc-utils/logger.c:718
-#, fuzzy
+#: misc-utils/logger.c:529
msgid " -t, --tag <tag> mark every line with this tag\n"
-msgstr " -t, --tag <タグ> 各行全てにこのタグを付けます\n"
+msgstr " -t, --tag <タグ> 各行全てにこのタグを付けます\n"
-#: misc-utils/logger.c:719
-#, fuzzy
+#: misc-utils/logger.c:530
msgid " -n, --server <name> write to this remote syslog server\n"
-msgstr " -n, --server <名前> 指定したリモート syslog サーバに書き込みます\n"
+msgstr " -n, --server <名前> 指定したリモート syslog サーバに書き込みます\n"
-#: misc-utils/logger.c:720
-#, fuzzy
+#: misc-utils/logger.c:531
msgid " -P, --port <number> use this UDP port\n"
-msgstr " -P, --port <番号> 指定した UDP ポートを利用します\n"
+msgstr " -P, --port <番号> 指定した UDP ポートを利用します\n"
-#: misc-utils/logger.c:721
-#, fuzzy
+#: misc-utils/logger.c:532
msgid " -T, --tcp use TCP only\n"
-msgstr " -T, --tcp TCP のみを使用します\n"
+msgstr " -T, --tcp TCP のみを使用します\n"
-#: misc-utils/logger.c:722
-#, fuzzy
+#: misc-utils/logger.c:533
msgid " -d, --udp use UDP only\n"
-msgstr " -d, --udp UDP のみを使用します\n"
+msgstr " -d, --udp UDP のみを使用します\n"
-#: misc-utils/logger.c:723
-#, fuzzy
+#: misc-utils/logger.c:534
msgid " --rfc3164 use the obsolete BSD syslog protocol\n"
-msgstr " -l, --list 全て、もしくは指定したデバイスの情報を一覧で表示します\n"
+msgstr " --rfc3164 古い BSD syslog プロトコルを使用します\n"
-#: misc-utils/logger.c:724
+#: misc-utils/logger.c:535
msgid ""
-" --rfc5424[=<snip>] use the syslog protocol (the default for remote);\n"
+" --rfc5424[=<snip>] use the syslog protocol (the default);\n"
" <snip> can be notime, or notq, and/or nohost\n"
msgstr ""
-#: misc-utils/logger.c:726
-#, fuzzy
-msgid " --msgid <msgid> set rfc5424 message id field\n"
-msgstr " --rgid <gid> 実際の GID を設定します\n"
-
-#: misc-utils/logger.c:727
-#, fuzzy
+#: misc-utils/logger.c:537
msgid " -u, --socket <socket> write to this Unix socket\n"
-msgstr " -u, --socket <ソケット> 指定した Unix ソケットに書き込みます\n"
-
-#: misc-utils/logger.c:728
-msgid ""
-" --socket-errors[=<on|off|auto>]\n"
-" print connection errors when using Unix sockets\n"
-msgstr ""
+msgstr " -u, --socket <ソケット> 指定した Unix ソケットに書き込みます\n"
-#: misc-utils/logger.c:731
+#: misc-utils/logger.c:539
msgid " --journald[=<file>] write journald entry\n"
msgstr ""
-#: misc-utils/logger.c:813
+#: misc-utils/logger.c:609
#, c-format
msgid "file %s"
msgstr "ファイル %s"
-#: misc-utils/logger.c:828
-#, fuzzy
+#: misc-utils/logger.c:618
msgid "failed to parse id"
-msgstr "pid の解析に失敗しました"
-
-#: misc-utils/logger.c:846
-#, fuzzy
-msgid "failed to parse message size"
-msgstr "サイズ情報の解釈に失敗しました"
-
-#: misc-utils/logger.c:881
-msgid "--msgid cannot contain space"
-msgstr ""
+msgstr "ID の解析に失敗しました"
-#: misc-utils/logger.c:909
+#: misc-utils/logger.c:681
msgid "--file <file> and <message> are mutually exclusive, message is ignored"
msgstr ""
-#: misc-utils/logger.c:916
+#: misc-utils/logger.c:688
msgid "journald entry could not be written"
msgstr ""
#: misc-utils/look.c:357
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " %s [options] <string> [<file>...]\n"
-msgstr " %s [オプション] 文字列 [ファイル]\n"
+msgstr " %s [オプション] <文字列> [<ファイル>...]\n"
#: misc-utils/look.c:360
msgid "Display lines beginning with a specified string.\n"
-msgstr ""
+msgstr "指定した文字列で始まる行を表示します。\n"
#: misc-utils/look.c:363
-#, fuzzy
msgid " -a, --alternative use the alternative dictionary\n"
-msgstr " -a, --alternative 単一の - で始まるロングオプションを許可するようにします\n"
+msgstr " -a, --alternative 代わりの辞書を使用します\n"
#: misc-utils/look.c:364
#, fuzzy
+#| msgid " -c, --chars <num> number of output characters before sleep\n"
msgid " -d, --alphanum compare only alphanumeric characters\n"
msgstr " -c, --chars <数値> スリープに入る前の出力キャラクタ数を指定します\n"
#: misc-utils/look.c:365
#, fuzzy
+#| msgid " -s, --inverse inverse dependencies\n"
msgid " -f, --ignore-case ignore case differences when comparing\n"
msgstr " -s, --inverse 依存関係を逆転します\n"
@@ -8809,302 +8512,300 @@ msgstr " -s, --inverse 依存関係を逆転します\n"
msgid " -t, --terminate <char> define the string-termination character\n"
msgstr ""
-#: misc-utils/lsblk.c:158
+#: misc-utils/lsblk.c:143
msgid "device name"
msgstr "デバイス名"
-#: misc-utils/lsblk.c:159
+#: misc-utils/lsblk.c:144
msgid "internal kernel device name"
msgstr "カーネル内部デバイス名"
-#: misc-utils/lsblk.c:160
+#: misc-utils/lsblk.c:145
msgid "internal parent kernel device name"
msgstr "親のカーネル内部デバイス名"
-#: misc-utils/lsblk.c:163 sys-utils/zramctl.c:82
+#: misc-utils/lsblk.c:148 sys-utils/zramctl.c:75
msgid "where the device is mounted"
msgstr "マウントされている場所"
-#: misc-utils/lsblk.c:164
+#: misc-utils/lsblk.c:149
msgid "filesystem LABEL"
msgstr "ファイルシステムのラベル"
-#: misc-utils/lsblk.c:167
+#: misc-utils/lsblk.c:152
msgid "partition type UUID"
msgstr "パーティションの種類 (UUID)"
-#: misc-utils/lsblk.c:168
+#: misc-utils/lsblk.c:153
msgid "partition LABEL"
msgstr "パーティションのラベル"
-#: misc-utils/lsblk.c:172
+#: misc-utils/lsblk.c:157
msgid "read-ahead of the device"
msgstr "デバイスの先読み"
-#: misc-utils/lsblk.c:173 sys-utils/losetup.c:73
+#: misc-utils/lsblk.c:158 sys-utils/losetup.c:71
msgid "read-only device"
msgstr "読み込み専用デバイス"
-#: misc-utils/lsblk.c:174
+#: misc-utils/lsblk.c:159
msgid "removable device"
msgstr "リムーバブルデバイス"
-#: misc-utils/lsblk.c:175
+#: misc-utils/lsblk.c:160
msgid "removable or hotplug device (usb, pcmcia, ...)"
msgstr ""
-#: misc-utils/lsblk.c:176
+#: misc-utils/lsblk.c:161
msgid "rotational device"
msgstr "ローテーションデバイス"
-#: misc-utils/lsblk.c:177
+#: misc-utils/lsblk.c:162
msgid "adds randomness"
msgstr "乱数シードへの追加"
-#: misc-utils/lsblk.c:178
+#: misc-utils/lsblk.c:163
msgid "device identifier"
msgstr "デバイス識別子"
-#: misc-utils/lsblk.c:179
+#: misc-utils/lsblk.c:164
msgid "disk serial number"
msgstr "ディスクのシリアル番号"
-#: misc-utils/lsblk.c:180
+#: misc-utils/lsblk.c:165
msgid "size of the device"
msgstr "デバイスのサイズ"
-#: misc-utils/lsblk.c:181
+#: misc-utils/lsblk.c:166
msgid "state of the device"
msgstr "デバイスの状態"
-#: misc-utils/lsblk.c:183
+#: misc-utils/lsblk.c:168
msgid "group name"
msgstr "グループ名"
-#: misc-utils/lsblk.c:184
+#: misc-utils/lsblk.c:169
msgid "device node permissions"
msgstr "デバイスノードのパーミッション"
-#: misc-utils/lsblk.c:185
+#: misc-utils/lsblk.c:170
msgid "alignment offset"
msgstr "アライメントオフセット"
-#: misc-utils/lsblk.c:186
+#: misc-utils/lsblk.c:171
msgid "minimum I/O size"
msgstr "最小 I/O サイズ"
-#: misc-utils/lsblk.c:187
+#: misc-utils/lsblk.c:172
msgid "optimal I/O size"
msgstr "最適 I/O サイズ"
-#: misc-utils/lsblk.c:188
+#: misc-utils/lsblk.c:173
msgid "physical sector size"
msgstr "物理セクタサイズ"
-#: misc-utils/lsblk.c:189
+#: misc-utils/lsblk.c:174
msgid "logical sector size"
msgstr "論理セクタサイズ"
-#: misc-utils/lsblk.c:190
+#: misc-utils/lsblk.c:175
msgid "I/O scheduler name"
msgstr "I/O スケジューラ名"
-#: misc-utils/lsblk.c:191
+#: misc-utils/lsblk.c:176
msgid "request queue size"
msgstr "要求キューサイズ"
-#: misc-utils/lsblk.c:192
+#: misc-utils/lsblk.c:177
msgid "device type"
msgstr "デバイスの種類"
-#: misc-utils/lsblk.c:193
+#: misc-utils/lsblk.c:178
msgid "discard alignment offset"
msgstr "discard アライメントオフセット"
-#: misc-utils/lsblk.c:194
+#: misc-utils/lsblk.c:179
msgid "discard granularity"
msgstr "discard 粒度"
-#: misc-utils/lsblk.c:195
+#: misc-utils/lsblk.c:180
msgid "discard max bytes"
msgstr "discard 最大バイト"
-#: misc-utils/lsblk.c:196
+#: misc-utils/lsblk.c:181
msgid "discard zeroes data"
msgstr "discard ゼロデータ"
-#: misc-utils/lsblk.c:197
+#: misc-utils/lsblk.c:182
msgid "write same max bytes"
msgstr "write-same 最大バイト"
-#: misc-utils/lsblk.c:198
+#: misc-utils/lsblk.c:183
msgid "unique storage identifier"
msgstr "ユニークなストレージ識別子"
-#: misc-utils/lsblk.c:199
+#: misc-utils/lsblk.c:184
msgid "Host:Channel:Target:Lun for SCSI"
msgstr "SCSI 向けのホスト:チャンネル:ターゲット:LUN"
-#: misc-utils/lsblk.c:200
+#: misc-utils/lsblk.c:185
msgid "device transport type"
msgstr "デバイス伝送タイプ"
-#: misc-utils/lsblk.c:201
+#: misc-utils/lsblk.c:186
msgid "de-duplicated chain of subsystems"
msgstr ""
-#: misc-utils/lsblk.c:202
+#: misc-utils/lsblk.c:187
msgid "device revision"
msgstr "デバイスのリビジョン"
-#: misc-utils/lsblk.c:203
+#: misc-utils/lsblk.c:188
msgid "device vendor"
msgstr "デバイスの製造元"
-#: misc-utils/lsblk.c:1161
+#: misc-utils/lsblk.c:1122
#, c-format
msgid "%s: failed to get device path"
msgstr "%s: デバイスパスの取得に失敗しました"
-#: misc-utils/lsblk.c:1169
+#: misc-utils/lsblk.c:1129
#, c-format
msgid "%s: unknown device name"
msgstr "%s: 不明なデバイス名です"
-#: misc-utils/lsblk.c:1206
+#: misc-utils/lsblk.c:1165
#, c-format
msgid "%s: failed to get dm name"
msgstr "%s: DM 名の取得に失敗しました"
-#: misc-utils/lsblk.c:1255
+#: misc-utils/lsblk.c:1206
msgid "failed to open device directory in sysfs"
msgstr "sysfs 内でデバイスディレクトリを開く処理が失敗しました"
-#: misc-utils/lsblk.c:1445
+#: misc-utils/lsblk.c:1374
#, c-format
msgid "%s: failed to compose sysfs path"
msgstr "%s: sysfs パスの合成処理に失敗しました"
-#: misc-utils/lsblk.c:1451
+#: misc-utils/lsblk.c:1380
#, c-format
msgid "%s: failed to read link"
msgstr "%s: リンクの読み込みに失敗しました"
-#: misc-utils/lsblk.c:1473
+#: misc-utils/lsblk.c:1402
#, c-format
msgid "%s: failed to get sysfs name"
msgstr "%s: sysfs の名前の取得に失敗しました"
-#: misc-utils/lsblk.c:1482
+#: misc-utils/lsblk.c:1411
#, c-format
msgid "%s: failed to get whole-disk device number"
msgstr "%s: ディスク全体を示すデバイス番号の取得に失敗しました"
-#: misc-utils/lsblk.c:1534 misc-utils/lsblk.c:1536 misc-utils/lsblk.c:1561
-#: misc-utils/lsblk.c:1563
+#: misc-utils/lsblk.c:1463 misc-utils/lsblk.c:1465 misc-utils/lsblk.c:1490
+#: misc-utils/lsblk.c:1492
#, c-format
msgid "failed to parse list '%s'"
msgstr "一覧 '%s' の処理に失敗しました"
#. TRANSLATORS: The standard value for %d is 256.
-#: misc-utils/lsblk.c:1541
+#: misc-utils/lsblk.c:1470
#, c-format
msgid "the list of excluded devices is too large (limit is %d devices)"
msgstr "除外するデバイスの一覧が多すぎます (最大 %d 個のデバイスまでです)"
#. TRANSLATORS: The standard value for %d is 256.
-#: misc-utils/lsblk.c:1568
+#: misc-utils/lsblk.c:1497
#, c-format
msgid "the list of included devices is too large (limit is %d devices)"
msgstr "含めるデバイスの一覧が多すぎます (最大 %d 個のデバイスまでです)"
-#: misc-utils/lsblk.c:1599 sys-utils/wdctl.c:174
+#: misc-utils/lsblk.c:1528 sys-utils/wdctl.c:174
#, c-format
msgid " %s [options] [<device> ...]\n"
msgstr " %s [オプション] [<デバイス> ...]\n"
-#: misc-utils/lsblk.c:1602
+#: misc-utils/lsblk.c:1531
#, fuzzy
+#| msgid "%s: not a block device"
msgid "List information about block devices.\n"
msgstr "%s: ブロックデバイスではありません"
-#: misc-utils/lsblk.c:1605
+#: misc-utils/lsblk.c:1534
msgid " -a, --all print all devices\n"
msgstr " -a, --all すべてのデバイスを表示します\n"
-#: misc-utils/lsblk.c:1607
+#: misc-utils/lsblk.c:1536
msgid " -d, --nodeps don't print slaves or holders\n"
msgstr " -d, --nodeps スレーブデバイスやホルダーを表示しません\n"
-#: misc-utils/lsblk.c:1608
+#: misc-utils/lsblk.c:1537
msgid " -D, --discard print discard capabilities\n"
msgstr " -D, --discard discard 関連の機能を表示します\n"
-#: misc-utils/lsblk.c:1609
+#: misc-utils/lsblk.c:1538
msgid " -e, --exclude <list> exclude devices by major number (default: RAM disks)\n"
msgstr " -e, --exclude <一覧> メジャー番号を利用して、除外するデバイスを指定します (既定値: RAM ディスク)\n"
-#: misc-utils/lsblk.c:1610
+#: misc-utils/lsblk.c:1539
msgid " -f, --fs output info about filesystems\n"
msgstr " -f, --fs ファイルシステムに関する情報を出力します\n"
-#: misc-utils/lsblk.c:1611
+#: misc-utils/lsblk.c:1540
msgid " -i, --ascii use ascii characters only\n"
msgstr " -i, --ascii ASCII 文字のみを使用します\n"
-#: misc-utils/lsblk.c:1612
+#: misc-utils/lsblk.c:1541
msgid " -I, --include <list> show only devices with specified major numbers\n"
msgstr " -I, --include <一覧> 指定したメジャー番号のデバイスのみを表示します\n"
-#: misc-utils/lsblk.c:1613
-#, fuzzy
-msgid " -J, --json use JSON output format\n"
-msgstr " -r, --raw 加工を行なわない出力形式を使用します\n"
-
-#: misc-utils/lsblk.c:1614
+#: misc-utils/lsblk.c:1542
msgid " -l, --list use list format output\n"
msgstr " -l, --list 一覧形式で出力します\n"
-#: misc-utils/lsblk.c:1615
+#: misc-utils/lsblk.c:1543
msgid " -m, --perms output info about permissions\n"
msgstr " -m, --perms パーミッションに関する情報を出力します\n"
-#: misc-utils/lsblk.c:1616
+#: misc-utils/lsblk.c:1544
msgid " -n, --noheadings don't print headings\n"
-msgstr " -n, --noheadings ヘッダを表示しないようにします\n"
+msgstr " -n, --noheadings ヘッダを表示しません\n"
-#: misc-utils/lsblk.c:1617
+#: misc-utils/lsblk.c:1545
msgid " -o, --output <list> output columns\n"
msgstr " -o, --output <list> 出力する列を指定します\n"
-#: misc-utils/lsblk.c:1618
+#: misc-utils/lsblk.c:1546
#, fuzzy
+#| msgid " -o, --output <list> output columns\n"
msgid " -O, --output-all output all columns\n"
-msgstr " -o, --output <list> 指定した列のみを表示します\n"
+msgstr " -o, --output <list> 出力する列を指定します\n"
-#: misc-utils/lsblk.c:1619
+#: misc-utils/lsblk.c:1547
msgid " -p, --paths print complete device path\n"
msgstr " -p, --paths 完全なデバイスパスを表示します\n"
-#: misc-utils/lsblk.c:1622
+#: misc-utils/lsblk.c:1550
msgid " -s, --inverse inverse dependencies\n"
msgstr " -s, --inverse 依存関係を逆転します\n"
-#: misc-utils/lsblk.c:1623
+#: misc-utils/lsblk.c:1551
msgid " -S, --scsi output info about SCSI devices\n"
msgstr " -S, --scsi SCSI デバイスに関する情報を出力します\n"
-#: misc-utils/lsblk.c:1624
+#: misc-utils/lsblk.c:1552
msgid " -t, --topology output info about topology\n"
msgstr " -t, --topology トポロジに関する情報を出力します\n"
-#: misc-utils/lsblk.c:1625
+#: misc-utils/lsblk.c:1553
#, fuzzy
+#| msgid " -o, --output <list> output columns\n"
msgid " -x, --sort <column> sort output by <column>\n"
msgstr " -o, --output <list> 出力する列を指定します\n"
-#: misc-utils/lsblk.c:1630 misc-utils/lslocks.c:530 sys-utils/prlimit.c:196
-#: sys-utils/zramctl.c:478
+#: misc-utils/lsblk.c:1558 misc-utils/lslocks.c:521 sys-utils/prlimit.c:196
+#: sys-utils/zramctl.c:399
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -9113,84 +8814,81 @@ msgstr ""
"\n"
"利用可能な列 (--output で指定します):\n"
-#: misc-utils/lsblk.c:1643
+#: misc-utils/lsblk.c:1571
#, c-format
msgid "failed to access sysfs directory: %s"
msgstr "sysfs ディレクトリへのアクセスに失敗しました: %s"
-#: misc-utils/lsblk.c:1840
+#: misc-utils/lsblk.c:1760
msgid "the sort column has to be among the output columns"
msgstr ""
-#: misc-utils/lslocks.c:73
+#: misc-utils/lslocks.c:72
msgid "command of the process holding the lock"
msgstr "ロックを保持しているプロセスのコマンド"
-#: misc-utils/lslocks.c:74
+#: misc-utils/lslocks.c:73
msgid "PID of the process holding the lock"
msgstr "ロックを保持しているプロセスの PID"
-#: misc-utils/lslocks.c:75
+#: misc-utils/lslocks.c:74
msgid "kind of lock: FL_FLOCK or FL_POSIX."
msgstr "ロックの種類: FL_FLOCK または FL_POSIX"
-#: misc-utils/lslocks.c:76
+#: misc-utils/lslocks.c:75
msgid "size of the lock"
msgstr "ロックのサイズ"
-#: misc-utils/lslocks.c:77
+#: misc-utils/lslocks.c:76
msgid "lock access mode"
msgstr "ロックのアクセスモード"
-#: misc-utils/lslocks.c:78
+#: misc-utils/lslocks.c:77
msgid "mandatory state of the lock: 0 (none), 1 (set)"
msgstr "ロックの強制状態: 0 (なし), 1 (設定)"
-#: misc-utils/lslocks.c:79
+#: misc-utils/lslocks.c:78
msgid "relative byte offset of the lock"
msgstr "ロックの相対バイトオフセット"
-#: misc-utils/lslocks.c:80
+#: misc-utils/lslocks.c:79
msgid "ending offset of the lock"
msgstr "ロックの終端オフセット"
-#: misc-utils/lslocks.c:81
+#: misc-utils/lslocks.c:80
msgid "path of the locked file"
msgstr "ロックされたファイルのパス"
-#: misc-utils/lslocks.c:82
+#: misc-utils/lslocks.c:81
msgid "PID of the process blocking the lock"
msgstr "ロックを防御しているプロセスの PID"
-#: misc-utils/lslocks.c:265
+#: misc-utils/lslocks.c:263
msgid "failed to parse ID"
msgstr "ID の解析に失敗しました"
-#: misc-utils/lslocks.c:287 sys-utils/nsenter.c:227
+#: misc-utils/lslocks.c:285 sys-utils/nsenter.c:214
msgid "failed to parse pid"
msgstr "pid の解析に失敗しました"
-#: misc-utils/lslocks.c:290
+#: misc-utils/lslocks.c:288
msgid "(unknown)"
msgstr "(不明)"
-#: misc-utils/lslocks.c:299
+#: misc-utils/lslocks.c:297
msgid "failed to parse start"
msgstr "開始位置の処理に失敗しました"
-#: misc-utils/lslocks.c:306
+#: misc-utils/lslocks.c:304
msgid "failed to parse end"
msgstr "終了位置の処理に失敗しました"
-#: misc-utils/lslocks.c:518
-#, fuzzy
+#: misc-utils/lslocks.c:510
msgid "List local system locks.\n"
-msgstr "システム時刻を設定することができません。\n"
+msgstr "ローカルシステムのロックを表示します。\n"
-#: misc-utils/lslocks.c:521
-#, fuzzy
+#: misc-utils/lslocks.c:513
msgid ""
-" -J, --json use JSON output format\n"
" -p, --pid <pid> process id\n"
" -o, --output <list> define which output columns to use\n"
" -n, --noheadings don't print headings\n"
@@ -9203,21 +8901,22 @@ msgstr ""
" -o, --output <一覧> 出力する列を指定します\n"
" -n, --noheadings ヘッダを表示しません\n"
" -r, --raw 加工を行なわない形式で出力します\n"
-" -u, --notruncate テキストを列方向に切り詰めないようにします\n"
+" -u, --notruncate テキストを列方向に切り詰めません\n"
" -h, --help このヘルプを表示して終了します\n"
" -V, --version バージョン情報を表示して終了します\n"
-#: misc-utils/lslocks.c:577 schedutils/chrt.c:260 schedutils/ionice.c:177
-#: schedutils/taskset.c:163 sys-utils/prlimit.c:586
+#: misc-utils/lslocks.c:557 schedutils/chrt.c:256 schedutils/ionice.c:177
+#: schedutils/taskset.c:163 sys-utils/prlimit.c:585
msgid "invalid PID argument"
msgstr "PID 引数が正しくありません"
#: misc-utils/mcookie.c:85
msgid "Generate magic cookies for xauth.\n"
-msgstr ""
+msgstr "xauth 用のマジッククッキーを生成します。\n"
#: misc-utils/mcookie.c:88
#, fuzzy
+#| msgid " -f, --file <file> use a specific file instead of %s\n"
msgid " -f, --file <file> use file as a cookie seed\n"
msgstr " -F, --file <ファイル> %s ではなく、指定したファイルを使用して出力します\n"
@@ -9227,6 +8926,7 @@ msgstr ""
#: misc-utils/mcookie.c:90
#, fuzzy
+#| msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
msgstr " -v, --verbose 何が行われるのかを詳しく表示します\n"
@@ -9241,16 +8941,16 @@ msgstr[0] "%2$s から %1$zu バイト取得しました\n"
msgid "closing %s failed"
msgstr "%s を閉じる際にエラーが発生しました"
-#: misc-utils/mcookie.c:166 sys-utils/blkdiscard.c:120 sys-utils/fstrim.c:320
+#: misc-utils/mcookie.c:167 sys-utils/blkdiscard.c:120 sys-utils/fstrim.c:287
#: text-utils/hexdump.c:117
msgid "failed to parse length"
msgstr "長さの解釈に失敗しました"
-#: misc-utils/mcookie.c:179
+#: misc-utils/mcookie.c:180
msgid "--max-size ignored when used without --file"
msgstr ""
-#: misc-utils/mcookie.c:187
+#: misc-utils/mcookie.c:188
#, c-format
msgid "Got %d byte from %s\n"
msgid_plural "Got %d bytes from %s\n"
@@ -9268,6 +8968,7 @@ msgstr "%s - そのようなファイルやディレクトリはありません\
#: misc-utils/namei.c:429
#, fuzzy, c-format
+#| msgid " %s [options] <pid|name> [...]\n"
msgid " %s [options] <pathname>...\n"
msgstr "openlog %s: パス名が長すぎます"
@@ -9324,33 +9025,32 @@ msgstr "%s: unlink に失敗しました"
msgid "%s: symlinking to %s failed"
msgstr "%s: %s へのシンボリックリンク作成に失敗しました"
-#: misc-utils/rename.c:105
+#: misc-utils/rename.c:104
#, c-format
msgid "%s: rename to %s failed"
msgstr "%s: %s への名前変更に失敗しました"
-#: misc-utils/rename.c:118
+#: misc-utils/rename.c:117
#, fuzzy, c-format
+#| msgid " %s [options] expression replacement file...\n"
msgid " %s [options] <expression> <replacement> <file>...\n"
-msgstr " %s [オプション] [ファイル]\n"
+msgstr " %s [オプション] <ファイル>\n"
-#: misc-utils/rename.c:122
-#, fuzzy
+#: misc-utils/rename.c:121
msgid "Rename files.\n"
-msgstr "ttyname に失敗しました"
+msgstr "ファイル名を変更します。\n"
-#: misc-utils/rename.c:125
+#: misc-utils/rename.c:124
msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
msgstr " -v, --verbose 何が行われるのかを詳しく表示します\n"
-#: misc-utils/rename.c:126
-#, fuzzy
+#: misc-utils/rename.c:125
msgid " -s, --symlink act on the target of symlinks\n"
-msgstr " -s, --symlink シンボリックリンクの示す先に対して実施します\n"
+msgstr " -s, --symlink シンボリックリンクの示す先に対して実行します\n"
#: misc-utils/uuidd.c:76
msgid "A daemon for generating UUIDs.\n"
-msgstr ""
+msgstr "UUID を生成するデーモン\n"
#: misc-utils/uuidd.c:79
msgid ""
@@ -9436,8 +9136,9 @@ msgstr "Unix ソケット %s の待ち受け処理に失敗しました"
#: misc-utils/uuidd.c:346
#, fuzzy, c-format
+#| msgid "could not read directory %s"
msgid "could not truncate file: %s"
-msgstr "ディレクトリ %s を読み込むことができませんでした"
+msgstr "ファイル %s をインポートできません。"
#: misc-utils/uuidd.c:364
msgid "no or too many file descriptors received"
@@ -9541,9 +9242,8 @@ msgid "Killed uuidd running at pid %d.\n"
msgstr "pid %d で動作中の uuidd を終了しました。\n"
#: misc-utils/uuidgen.c:36
-#, fuzzy
msgid "Create a new UUID value.\n"
-msgstr "新しいラベルを作成します"
+msgstr "新しい UUID値を作成します。\n"
#: misc-utils/uuidgen.c:39
msgid ""
@@ -9559,14 +9259,9 @@ msgstr ""
" -h, --help このヘルプを表示して終了します\n"
"\n"
-#: misc-utils/whereis.c:189
-#, fuzzy, c-format
-msgid " %s [options] [-BMS <dir>... -f] <name>\n"
-msgstr " %s [オプション] [<ファイル>...]\n"
-
#: misc-utils/whereis.c:192
msgid "Locate the binary, source, and manual-page files for a command.\n"
-msgstr ""
+msgstr "コマンドのバイナリ、ソース、マニュアルページファイルの場所を表示します。\n"
#: misc-utils/whereis.c:195
msgid " -b search only for binaries\n"
@@ -9577,14 +9272,12 @@ msgid " -B <dirs> define binaries lookup path\n"
msgstr " -B <ディレクトリ> バイナリの検索パスを指定します\n"
#: misc-utils/whereis.c:197
-#, fuzzy
msgid " -m search only for manuals and infos\n"
-msgstr " -m マニュアルのみを検索します\n"
+msgstr " -m マニュアルと info のみを検索します\n"
#: misc-utils/whereis.c:198
-#, fuzzy
msgid " -M <dirs> define man and info lookup path\n"
-msgstr " -M <ディレクトリ> マニュアルの検索パスを指定します\n"
+msgstr " -M <ディレクトリ> マニュアルと info の検索パスを指定します\n"
#: misc-utils/whereis.c:199
msgid " -s search only for sources\n"
@@ -9606,11 +9299,6 @@ msgstr " -u 通常のもの以外を検索対象に含めます\n"
msgid " -l output effective lookup paths\n"
msgstr " -l 検索先のパスを出力します\n"
-#: misc-utils/whereis.c:619
-#, fuzzy
-msgid "option -f is missing"
-msgstr "パス名の引数が見つかりません"
-
#: misc-utils/wipefs.c:195
msgid "partition table"
msgstr "パーティション情報"
@@ -9652,13 +9340,12 @@ msgid "%s: offset 0x%jx not found"
msgstr "%s: オフセット 0x%jx が見つかりません"
#: misc-utils/wipefs.c:431
-#, fuzzy
msgid "Use the --force option to force erase."
-msgstr "強制するには -f を指定してください。\n"
+msgstr "強制消去するには --force オプションを使用してください。"
#: misc-utils/wipefs.c:455
msgid "Wipe signatures from a device.\n"
-msgstr ""
+msgstr "シグネチャをデバイスから完全に削除します。\n"
#: misc-utils/wipefs.c:458
msgid ""
@@ -9697,11 +9384,23 @@ msgid "Show or change the real-time scheduling attributes of a process.\n"
msgstr ""
#: schedutils/chrt.c:62
-#, fuzzy
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid ""
+#| "\n"
+#| "chrt - manipulate real-time attributes of a process\n"
+#| "\n"
+#| "Set policy:\n"
+#| " chrt [options] [<policy>] <priority> [-p <pid> | <command> [<arg>...]]\n"
+#| "\n"
+#| "Get policy:\n"
+#| " chrt [options] -p <pid>\n"
msgid ""
+"\n"
"Set policy:\n"
-" chrt [options] <priority> <command> [<arg>...]\n"
-" chrt [options] -p <priority> <pid>\n"
+" chrt [options] [<policy>] <priority> [-p <pid> | <command> [<arg>...]]\n"
+"\n"
+"Get policy:\n"
+" chrt [options] -p <pid>\n"
msgstr ""
"\n"
"chrt - プロセスのリアルタイム属性を操作します\n"
@@ -9712,140 +9411,122 @@ msgstr ""
"ポリシーの取得:\n"
" chrt [オプション] -p <プロセス ID>\n"
-#: schedutils/chrt.c:66
+#: schedutils/chrt.c:68
+#, c-format
msgid ""
-"Get policy:\n"
-" chrt [options] -p <pid>\n"
-msgstr ""
-
-#: schedutils/chrt.c:70
-#, fuzzy
-msgid "Policy options:\n"
-msgstr "リソースオプション:\n"
-
-#: schedutils/chrt.c:71
-#, fuzzy
-msgid " -b, --batch set policy to SCHED_BATCH\n"
-msgstr " -n, --noparity パリティ制御を \"なし\" に設定します\n"
-
-#: schedutils/chrt.c:72
-#, fuzzy
-msgid " -f, --fifo set policy to SCHED_FIFO\n"
-msgstr " -n, --noparity パリティ制御を \"なし\" に設定します\n"
-
-#: schedutils/chrt.c:73
-#, fuzzy
-msgid " -i, --idle set policy to SCHED_IDLE\n"
-msgstr " -n, --noparity パリティ制御を \"なし\" に設定します\n"
-
-#: schedutils/chrt.c:74
-#, fuzzy
-msgid " -o, --other set policy to SCHED_OTHER\n"
-msgstr " -o, --oddparity パリティ制御を \"奇数\" に設定します\n"
-
-#: schedutils/chrt.c:75
-#, fuzzy
-msgid " -r, --rr set policy to SCHED_RR (default)\n"
-msgstr " -1, --one 1 か月分だけを表示します (既定値)\n"
-
-#: schedutils/chrt.c:79
-msgid "Scheduling flag:\n"
+"\n"
+"Scheduling policies:\n"
+" -b | --batch set policy to SCHED_BATCH\n"
+" -f | --fifo set policy to SCHED_FIFO\n"
+" -i | --idle set policy to SCHED_IDLE\n"
+" -o | --other set policy to SCHED_OTHER\n"
+" -r | --rr set policy to SCHED_RR (default)\n"
msgstr ""
+"\n"
+"スケジュールに関連するポリシー:\n"
+" -b | --batch ポリシーを SCHED_BATCH に設定します\n"
+" -f | --fifo ポリシーを SCHED_FIFO に設定します\n"
+" -i | --idle ポリシーを SCHED_IDLE に設定します\n"
+" -o | --other ポリシーを SCHED_OTHER に設定します\n"
+" -r | --rr ポリシーを SCHED_RR (既定値) に設定します\n"
-#: schedutils/chrt.c:80
-#, fuzzy
-msgid " -R, --reset-on-fork set SCHED_RESET_ON_FORK for FIFO or RR\n"
+#: schedutils/chrt.c:77
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Scheduling flags:\n"
+" -R | --reset-on-fork set SCHED_RESET_ON_FORK for FIFO or RR\n"
msgstr ""
"\n"
"スケジュールに関連するフラグ:\n"
" -R | --reset-on-fork FIFO や RR に対して、 SCHED_RESET_ON_FORK を設定します\n"
-#: schedutils/chrt.c:83
-#, fuzzy
-msgid "Other options:\n"
-msgstr "出力形式:\n"
-
-#: schedutils/chrt.c:84
-msgid " -a, --all-tasks operate on all the tasks (threads) for a given pid\n"
+#: schedutils/chrt.c:81
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Options:\n"
+" -a | --all-tasks operate on all the tasks (threads) for a given pid\n"
+" -h | --help display this help\n"
+" -m | --max show min and max valid priorities\n"
+" -p | --pid operate on existing given pid\n"
+" -v | --verbose display status information\n"
+" -V | --version output version information\n"
+"\n"
msgstr ""
+"\n"
+"オプション:\n"
+" -a | --all-tasks 指定したプロセス ID のすべてのタスク (スレッド) に対して、\n"
+" 操作を行います\n"
+" -h | --help このヘルプを表示します\n"
+" -m | --max 優先順位の最小値と最大値を表示します\n"
+" -p | --pid 指定した既存のプロセス ID に対して処理を行います\n"
+" -v | --verbose 状態を表示します\n"
+" -V | --version バージョン情報を表示します\n"
+"\n"
-#: schedutils/chrt.c:85
-#, fuzzy
-msgid " -m, --max show min and max valid priorities\n"
-msgstr " -T, --ctime 人間にとって読みやすい形式でタイムスタンプを表示します\n"
-
-#: schedutils/chrt.c:86
-#, fuzzy
-msgid " -p, --pid operate on existing given pid\n"
-msgstr " -z, --zero パーティションテーブルを最初から作成します\n"
-
-#: schedutils/chrt.c:87
-#, fuzzy
-msgid " -v, --verbose display status information\n"
-msgstr " -v, --verbose 何が行われるのかを表示します\n"
-
-#: schedutils/chrt.c:108
+#: schedutils/chrt.c:104
#, c-format
msgid "failed to get pid %d's policy"
msgstr "プロセス ID %d のポリシーの取得に失敗しました"
-#: schedutils/chrt.c:111
+#: schedutils/chrt.c:107
#, c-format
msgid "pid %d's new scheduling policy: "
msgstr "プロセス ID %d の新しいスケジュールポリシー: "
-#: schedutils/chrt.c:113
+#: schedutils/chrt.c:109
#, c-format
msgid "pid %d's current scheduling policy: "
msgstr "プロセス ID %d の現在のスケジュールポリシー: "
-#: schedutils/chrt.c:146
+#: schedutils/chrt.c:142
msgid "unknown scheduling policy"
msgstr "不明なスケジュールポリシーです"
-#: schedutils/chrt.c:150
+#: schedutils/chrt.c:146
#, c-format
msgid "failed to get pid %d's attributes"
msgstr "プロセス ID %d の属性取得に失敗しました"
-#: schedutils/chrt.c:153
+#: schedutils/chrt.c:149
#, c-format
msgid "pid %d's new scheduling priority: %d\n"
msgstr "プロセス ID %d の新しいスケジュール優先順位: %d\n"
-#: schedutils/chrt.c:156
+#: schedutils/chrt.c:152
#, c-format
msgid "pid %d's current scheduling priority: %d\n"
msgstr "プロセス ID %d の現在のスケジュール優先順位: %d\n"
-#: schedutils/chrt.c:191
+#: schedutils/chrt.c:187
#, c-format
msgid "SCHED_%s min/max priority\t: %d/%d\n"
msgstr "SCHED_%s での優先順位最小値/最大値\t: %d/%d\n"
-#: schedutils/chrt.c:194
+#: schedutils/chrt.c:190
#, c-format
msgid "SCHED_%s not supported?\n"
msgstr "SCHED_%s には対応していません?\n"
-#: schedutils/chrt.c:289 schedutils/chrt.c:322
+#: schedutils/chrt.c:285 schedutils/chrt.c:318
msgid "cannot obtain the list of tasks"
msgstr "タスクの一覧を取得できません"
-#: schedutils/chrt.c:301
+#: schedutils/chrt.c:297
msgid "invalid priority argument"
msgstr "優先順位の指定が正しくありません"
-#: schedutils/chrt.c:307
+#: schedutils/chrt.c:303
msgid "SCHED_RESET_ON_FORK flag is supported for SCHED_FIFO and SCHED_RR policies only"
msgstr "SCHED_RESET_ON_FORK フラグは、 SCHRD_FIFO および SCHED_RR ポリシーの設定されたプロセスのみに適用できます"
-#: schedutils/chrt.c:325
+#: schedutils/chrt.c:321
#, c-format
msgid "failed to set tid %d's policy"
msgstr "タスク ID %d のポリシー設定に失敗しました"
-#: schedutils/chrt.c:328
+#: schedutils/chrt.c:324
#, c-format
msgid "failed to set pid %d's policy"
msgstr "プロセス ID %d のポリシー設定に失敗しました"
@@ -9865,6 +9546,11 @@ msgstr "ioprio_set が失敗しました"
#: schedutils/ionice.c:104
#, fuzzy, c-format
+#| msgid ""
+#| " %1$s [options]\n"
+#| " %1$s [options] <device> | <mountpoint>\n"
+#| " %1$s [options] <device> <mountpoint>\n"
+#| " %1$s [options] [--source <device>] [--target <mountpoint>]\n"
msgid ""
" %1$s [options] -p <pid>...\n"
" %1$s [options] -P <pgid>...\n"
@@ -9902,6 +9588,7 @@ msgstr ""
#: schedutils/ionice.c:119
#, fuzzy
+#| msgid " -s, --inverse inverse dependencies\n"
msgid " -t, --ignore ignore failures\n"
msgstr " -s, --inverse 依存関係を逆転します\n"
@@ -9928,13 +9615,15 @@ msgstr ""
#: schedutils/ionice.c:185
#, fuzzy
+#| msgid "invalid PID argument"
msgid "invalid PGID argument"
-msgstr "シークレットのストレージと通信できませんでした"
+msgstr "引数が正しくありません - 終了トラック"
#: schedutils/ionice.c:193
#, fuzzy
+#| msgid "invalid TID argument"
msgid "invalid UID argument"
-msgstr "シークレットのストレージと通信できませんでした"
+msgstr "引数が正しくありません - 終了トラック"
#: schedutils/ionice.c:212
msgid "ignoring given class data for none class"
@@ -10066,10 +9755,15 @@ msgstr "%1$s: 開始位置 %3$<PRIu64> から %2$<PRIu64> バイトを discard
#: sys-utils/blkdiscard.c:66
msgid "Discard the content of sectors on a device.\n"
-msgstr ""
+msgstr "デバイスのセクタの内容を破棄します。\n"
#: sys-utils/blkdiscard.c:69
#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| " -o, --offset <num> offset in bytes to discard from\n"
+#| " -l, --length <num> length of bytes to discard from the offset\n"
+#| " -s, --secure perform secure discard\n"
+#| " -v, --verbose print aligned length and offset\n"
msgid ""
" -o, --offset <num> offset in bytes to discard from\n"
" -l, --length <num> length of bytes to discard from the offset\n"
@@ -10082,22 +9776,23 @@ msgstr ""
" -s, --secure secure discard を行うようにします\n"
" -v, --verbose 調整済みの開始位置と長さを表示します\n"
-#: sys-utils/blkdiscard.c:124 sys-utils/fstrim.c:324 sys-utils/losetup.c:547
+#: sys-utils/blkdiscard.c:124 sys-utils/fstrim.c:291 sys-utils/losetup.c:533
#: text-utils/hexdump.c:124
msgid "failed to parse offset"
msgstr "開始位置の解釈に失敗しました"
#: sys-utils/blkdiscard.c:128
#, fuzzy
+#| msgid "failed to parse size"
msgid "failed to parse step"
msgstr "サイズ情報の解釈に失敗しました"
-#: sys-utils/blkdiscard.c:143 sys-utils/zramctl.c:616 sys-utils/zramctl.c:641
+#: sys-utils/blkdiscard.c:143 sys-utils/zramctl.c:537 sys-utils/zramctl.c:562
msgid "no device specified"
msgstr "デバイスが指定されていません"
#: sys-utils/blkdiscard.c:148 sys-utils/fallocate.c:351
-#: sys-utils/fsfreeze.c:122 sys-utils/fstrim.c:346
+#: sys-utils/fsfreeze.c:122 sys-utils/fstrim.c:313
msgid "unexpected number of arguments"
msgstr "引数の個数が正しくありません"
@@ -10118,6 +9813,7 @@ msgstr ""
#: sys-utils/blkdiscard.c:173
#, fuzzy, c-format
+#| msgid "could not get device size"
msgid "%s: offset is greater than device size"
msgstr "デバイスサイズを取得できません"
@@ -10137,53 +9833,53 @@ msgid "%s: BLKDISCARD ioctl failed"
msgstr "%s: BLKDISCARD ioctl に失敗しました"
#: sys-utils/chcpu.c:87 sys-utils/chcpu.c:179
-#, fuzzy, c-format
-msgid "CPU %u does not exist"
-msgstr "パーティション %d は存在しないため、変更できません"
+#, c-format
+msgid "CPU %d does not exist"
+msgstr "CPU %d は存在しません"
#: sys-utils/chcpu.c:92
-#, fuzzy, c-format
-msgid "CPU %u is not hot pluggable"
-msgstr "%s: ホットプラグ対応のデバイスではありません"
+#, c-format
+msgid "CPU %d is not hot pluggable"
+msgstr "CPU %d は ホットプラグ対応ではありません"
#: sys-utils/chcpu.c:98
-#, fuzzy, c-format
-msgid "CPU %u is already enabled\n"
+#, c-format
+msgid "CPU %d is already enabled\n"
msgstr "CPU %d は既に有効化済みです\n"
#: sys-utils/chcpu.c:102
-#, fuzzy, c-format
-msgid "CPU %u is already disabled\n"
+#, c-format
+msgid "CPU %d is already disabled\n"
msgstr "CPU %d は既に無効化済みです\n"
#: sys-utils/chcpu.c:110
-#, fuzzy, c-format
-msgid "CPU %u enable failed (CPU is deconfigured)"
+#, c-format
+msgid "CPU %d enable failed (CPU is deconfigured)"
msgstr "CPU %d の有効化に失敗しました (CPU は設定解除されています)"
#: sys-utils/chcpu.c:113
-#, fuzzy, c-format
-msgid "CPU %u enable failed"
+#, c-format
+msgid "CPU %d enable failed"
msgstr "CPU %d の有効化に失敗しました"
#: sys-utils/chcpu.c:116
-#, fuzzy, c-format
-msgid "CPU %u enabled\n"
+#, c-format
+msgid "CPU %d enabled\n"
msgstr "CPU %d を有効化しました\n"
#: sys-utils/chcpu.c:119
-#, fuzzy, c-format
-msgid "CPU %u disable failed (last enabled CPU)"
-msgstr "CPU %d の無効化に失敗しました (これが有効化されている最後の CPU です)\n"
+#, c-format
+msgid "CPU %d disable failed (last enabled CPU)"
+msgstr "CPU %d の無効化に失敗しました (これが有効化されている最後の CPU です)"
#: sys-utils/chcpu.c:125
-#, fuzzy, c-format
-msgid "CPU %u disable failed"
+#, c-format
+msgid "CPU %d disable failed"
msgstr "CPU %d の無効化に失敗しました"
#: sys-utils/chcpu.c:128
-#, fuzzy, c-format
-msgid "CPU %u disabled\n"
+#, c-format
+msgid "CPU %d disabled\n"
msgstr "CPU %d を無効化しました\n"
#: sys-utils/chcpu.c:141
@@ -10222,43 +9918,43 @@ msgid "Successfully set vertical dispatching mode\n"
msgstr "垂直ディスパッチモードの設定に成功しました\n"
#: sys-utils/chcpu.c:184
-#, fuzzy, c-format
-msgid "CPU %u is not configurable"
-msgstr "CPU %d の有効化に失敗しました"
+#, c-format
+msgid "CPU %d is not configurable"
+msgstr "CPU %d を設定できません"
#: sys-utils/chcpu.c:190
-#, fuzzy, c-format
-msgid "CPU %u is already configured\n"
+#, c-format
+msgid "CPU %d is already configured\n"
msgstr "CPU %d は設定済みです\n"
#: sys-utils/chcpu.c:194
-#, fuzzy, c-format
-msgid "CPU %u is already deconfigured\n"
+#, c-format
+msgid "CPU %d is already deconfigured\n"
msgstr "CPU %d は既に設定解除済みです\n"
#: sys-utils/chcpu.c:199
-#, fuzzy, c-format
-msgid "CPU %u deconfigure failed (CPU is enabled)"
-msgstr "CPU %d の設定解除に失敗しました"
+#, c-format
+msgid "CPU %d deconfigure failed (CPU is enabled)"
+msgstr "CPU %d の設定解除に失敗しました(CPU は有効です)"
#: sys-utils/chcpu.c:206
-#, fuzzy, c-format
-msgid "CPU %u configure failed"
+#, c-format
+msgid "CPU %d configure failed"
msgstr "CPU %d の設定に失敗しました"
#: sys-utils/chcpu.c:209
-#, fuzzy, c-format
-msgid "CPU %u configured\n"
+#, c-format
+msgid "CPU %d configured\n"
msgstr "CPU %d を設定しました\n"
#: sys-utils/chcpu.c:213
-#, fuzzy, c-format
-msgid "CPU %u deconfigure failed"
+#, c-format
+msgid "CPU %d deconfigure failed"
msgstr "CPU %d の設定解除に失敗しました"
#: sys-utils/chcpu.c:216
-#, fuzzy, c-format
-msgid "CPU %u deconfigured\n"
+#, c-format
+msgid "CPU %d deconfigured\n"
msgstr "CPU %d を設定解除しました\n"
#: sys-utils/chcpu.c:231
@@ -10279,7 +9975,7 @@ msgstr ""
#: sys-utils/chcpu.c:242
msgid "Configure CPUs in a multi-processor system.\n"
-msgstr ""
+msgstr "マルチプロセッサシステムの CPU を設定します。\n"
#: sys-utils/chcpu.c:244
msgid ""
@@ -10311,14 +10007,13 @@ msgid "unsupported argument: %s"
msgstr "未対応の引数です: %s"
#: sys-utils/ctrlaltdel.c:21
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " %s hard|soft\n"
-msgstr " %s <hard|soft>\n"
+msgstr " %s hard|soft\n"
#: sys-utils/ctrlaltdel.c:60
-#, fuzzy
msgid "You must be root to set the Ctrl-Alt-Del behavior"
-msgstr "Ctrl-Alt-Del の動作を設定するには、 root でなければなりません"
+msgstr "Ctrl-Alt-Del の動作を設定するには root である必要があります"
#: sys-utils/dmesg.c:110
msgid "system is unusable"
@@ -10402,7 +10097,7 @@ msgstr "FTP デーモンです"
#: sys-utils/dmesg.c:267
msgid "Display or control the kernel ring buffer.\n"
-msgstr ""
+msgstr "カーネルのリングバッファを表示、制御します。\n"
#: sys-utils/dmesg.c:270
msgid " -C, --clear clear the kernel ring buffer\n"
@@ -10442,59 +10137,59 @@ msgstr ""
" -L, --color[=<時期>] メッセージを色づけします\n"
" (auto、always、never のどれか)\n"
-#: sys-utils/dmesg.c:281
+#: sys-utils/dmesg.c:279
msgid " -l, --level <list> restrict output to defined levels\n"
msgstr " -l, --level <list> 指定されたレベルのメッセージのみを出力します\n"
-#: sys-utils/dmesg.c:282
+#: sys-utils/dmesg.c:280
msgid " -n, --console-level <level> set level of messages printed to console\n"
msgstr " -n, --console-level <レベル> コンソールに出力すべきメッセージのレベルを指定します\n"
-#: sys-utils/dmesg.c:283
+#: sys-utils/dmesg.c:281
msgid " -P, --nopager do not pipe output into a pager\n"
msgstr " -P, --nopager 出力をページャに渡さずに出力します\n"
-#: sys-utils/dmesg.c:284
+#: sys-utils/dmesg.c:282
msgid " -r, --raw print the raw message buffer\n"
msgstr " -r, --raw 加工を行なわずにメッセージバッファを出力します\n"
-#: sys-utils/dmesg.c:285
+#: sys-utils/dmesg.c:283
msgid " -S, --syslog force to use syslog(2) rather than /dev/kmsg\n"
msgstr " -S, --syslog /dev/kmsg ではなく、 syslog(2) を強制します\n"
-#: sys-utils/dmesg.c:286
+#: sys-utils/dmesg.c:284
msgid " -s, --buffer-size <size> buffer size to query the kernel ring buffer\n"
msgstr " -s, --buffer-size <サイズ> カーネルのリングバッファに問い合わせる際のバッファサイズを指定します\n"
-#: sys-utils/dmesg.c:287
+#: sys-utils/dmesg.c:285
msgid " -u, --userspace display userspace messages\n"
msgstr " -u, --userspace ユーザスペースのメッセージを出力します\n"
-#: sys-utils/dmesg.c:288
+#: sys-utils/dmesg.c:286
msgid " -w, --follow wait for new messages\n"
msgstr " -w, --follow 新しいメッセージの到着を待ちます\n"
-#: sys-utils/dmesg.c:289
+#: sys-utils/dmesg.c:287
msgid " -x, --decode decode facility and level to readable string\n"
msgstr " -x, --decode 分類とレベルを読みやすい形式に変換します\n"
-#: sys-utils/dmesg.c:290
+#: sys-utils/dmesg.c:288
msgid " -d, --show-delta show time delta between printed messages\n"
msgstr " -d, --show-delta 出力されたメッセージ間での時刻差を表示します\n"
-#: sys-utils/dmesg.c:291
+#: sys-utils/dmesg.c:289
msgid " -e, --reltime show local time and time delta in readable format\n"
msgstr " -e, --reltime ローカルの時刻と時刻差の両方を、読みやすい形式で表示します\n"
-#: sys-utils/dmesg.c:292
+#: sys-utils/dmesg.c:290
msgid " -T, --ctime show human readable timestamp\n"
msgstr " -T, --ctime 人間にとって読みやすい形式でタイムスタンプを表示します\n"
-#: sys-utils/dmesg.c:293
+#: sys-utils/dmesg.c:291
msgid " -t, --notime don't print messages timestamp\n"
-msgstr " -t, --notime メッセージのタイムスタンプを出力しないようにします\n"
+msgstr " -t, --notime メッセージのタイムスタンプを出力しません\n"
-#: sys-utils/dmesg.c:294
+#: sys-utils/dmesg.c:292
msgid ""
" --time-format <format> show time stamp using format:\n"
" [delta|reltime|ctime|notime|iso]\n"
@@ -10504,7 +10199,7 @@ msgstr ""
" [delta|reltime|ctime|notime|iso]\n"
"サスペンドやレジュームを行うと ctime と iso のタイムスタンプは不正確になります。\n"
-#: sys-utils/dmesg.c:300
+#: sys-utils/dmesg.c:298
msgid ""
"\n"
"Supported log facilities:\n"
@@ -10512,7 +10207,7 @@ msgstr ""
"\n"
"利用可能なログ分類:\n"
-#: sys-utils/dmesg.c:306
+#: sys-utils/dmesg.c:304
msgid ""
"\n"
"Supported log levels (priorities):\n"
@@ -10520,49 +10215,48 @@ msgstr ""
"\n"
"利用可能なログレベル (優先度):\n"
-#: sys-utils/dmesg.c:360
+#: sys-utils/dmesg.c:358
#, c-format
msgid "failed to parse level '%s'"
msgstr "レベル '%s' の解釈に失敗しました"
-#: sys-utils/dmesg.c:362
+#: sys-utils/dmesg.c:360
#, c-format
msgid "unknown level '%s'"
msgstr "不明なレベル '%s' です"
-#: sys-utils/dmesg.c:398
+#: sys-utils/dmesg.c:396
#, c-format
msgid "failed to parse facility '%s'"
msgstr "分類 '%s' の解釈に失敗しました"
-#: sys-utils/dmesg.c:400
+#: sys-utils/dmesg.c:398
#, c-format
msgid "unknown facility '%s'"
msgstr "不明な分類 '%s' です"
-#: sys-utils/dmesg.c:528
+#: sys-utils/dmesg.c:526
#, c-format
msgid "cannot mmap: %s"
msgstr "mmap に失敗しました: %s"
-#: sys-utils/dmesg.c:1356
+#: sys-utils/dmesg.c:1341
msgid "invalid buffer size argument"
msgstr "バッファサイズの引数が正しくありません"
-#: sys-utils/dmesg.c:1411
+#: sys-utils/dmesg.c:1397
msgid "--show-delta is ignored when used together with iso8601 time format"
msgstr "時刻の表示形式として iso8601 を同時に指定した場合 --show-delta は無視されます。"
-#: sys-utils/dmesg.c:1434
-#, fuzzy
+#: sys-utils/dmesg.c:1420
msgid "--raw can be used together with --level or --facility only when reading messages from /dev/kmsg"
-msgstr "--raw は、 --level, --facility, --decode, --delta, --ctime, --notime の各オプションと同時に指定できません"
+msgstr "--raw を --level, --facility と同時に指定できるのはメッセージを /dev/kmsg から読んでいる時だけです"
-#: sys-utils/dmesg.c:1444
+#: sys-utils/dmesg.c:1430
msgid "read kernel buffer failed"
msgstr "カーネルバッファの読み込みに失敗しました"
-#: sys-utils/dmesg.c:1463
+#: sys-utils/dmesg.c:1449
msgid "klogctl failed"
msgstr "klogctl に失敗しました"
@@ -10572,9 +10266,8 @@ msgid " %s [options] [<device>|<mountpoint>]\n"
msgstr " %s [オプション] [<デバイス>|<マウントポイント>]\n"
#: sys-utils/eject.c:137
-#, fuzzy
msgid "Eject removable media.\n"
-msgstr "リムーバブルデバイス"
+msgstr "リムーバブルメディアを排出します。\n"
#: sys-utils/eject.c:140
msgid ""
@@ -10625,281 +10318,288 @@ msgstr ""
"既定では、成功するまで -r, -s, -f, -q を順に試します。\n"
#: sys-utils/eject.c:210
+msgid "invalid argument to --auto/-a option"
+msgstr "--auto/-a オプションの引数が間違っています"
+
+#: sys-utils/eject.c:214
msgid "invalid argument to --changerslot/-c option"
msgstr "--changerslot/-c オプションの引数が間違っています"
-#: sys-utils/eject.c:214
+#: sys-utils/eject.c:218
msgid "invalid argument to --cdspeed/-x option"
msgstr "--cdspeed/-x オプションの引数が間違っています"
-#: sys-utils/eject.c:326
+#: sys-utils/eject.c:239
+msgid "invalid argument to --manualeject/-i option"
+msgstr "--manualeject/-i オプションの引数が間違っています"
+
+#: sys-utils/eject.c:334
msgid "CD-ROM auto-eject command failed"
msgstr "CD-ROM 自動排出コマンドに失敗しました"
-#: sys-utils/eject.c:340
-#, fuzzy
+#: sys-utils/eject.c:348
msgid "CD-ROM door lock is not supported"
-msgstr "CD-ROM ドライブが利用可能な状態ではありません"
+msgstr "CD-ROM ドアロックコマンドはサポートされていません"
-#: sys-utils/eject.c:342
+#: sys-utils/eject.c:350
msgid "other users have the drive open and not CAP_SYS_ADMIN"
msgstr ""
-#: sys-utils/eject.c:344
+#: sys-utils/eject.c:352
msgid "CD-ROM lock door command failed"
msgstr "CD-ROM ドア施錠コマンドに失敗しました"
-#: sys-utils/eject.c:349
+#: sys-utils/eject.c:357
msgid "CD-Drive may NOT be ejected with device button"
msgstr "CD メディアをデバイスのボタンで排出できない場合があります"
-#: sys-utils/eject.c:351
+#: sys-utils/eject.c:359
msgid "CD-Drive may be ejected with device button"
msgstr "CD メディアはデバイスのボタンで排出できます"
-#: sys-utils/eject.c:362
+#: sys-utils/eject.c:370
msgid "CD-ROM select disc command failed"
msgstr "CD-ROM ディスク選択コマンドに失敗しました"
-#: sys-utils/eject.c:366
+#: sys-utils/eject.c:374
msgid "CD-ROM load from slot command failed"
msgstr "CD-ROM スロットロードコマンドに失敗しました"
-#: sys-utils/eject.c:368
+#: sys-utils/eject.c:376
msgid "IDE/ATAPI CD-ROM changer not supported by this kernel\n"
msgstr "IDE/ATAPI CD-ROM チェンジャーは、このカーネルで対応していません\n"
-#: sys-utils/eject.c:386
+#: sys-utils/eject.c:394
msgid "CD-ROM tray close command failed"
msgstr "CD-ROM トレイ閉鎖コマンドに失敗しました"
-#: sys-utils/eject.c:388
+#: sys-utils/eject.c:396
msgid "CD-ROM tray close command not supported by this kernel\n"
msgstr "CD-ROM トレイ閉鎖コマンドは、このカーネルで対応していません\n"
-#: sys-utils/eject.c:405
+#: sys-utils/eject.c:413
msgid "CD-ROM eject unsupported"
msgstr "CD-ROM の排出には対応していません"
-#: sys-utils/eject.c:433 sys-utils/eject.c:456 sys-utils/eject.c:1011
+#: sys-utils/eject.c:441 sys-utils/eject.c:464 sys-utils/eject.c:1019
msgid "CD-ROM eject command failed"
msgstr "CD-ROM 排出コマンドに失敗しました"
-#: sys-utils/eject.c:436
+#: sys-utils/eject.c:444
msgid "no CD-ROM information available"
msgstr "利用可能な CD-ROM 情報はありません"
-#: sys-utils/eject.c:439
+#: sys-utils/eject.c:447
msgid "CD-ROM drive is not ready"
msgstr "CD-ROM ドライブが利用可能な状態ではありません"
-#: sys-utils/eject.c:482
+#: sys-utils/eject.c:490
msgid "CD-ROM select speed command failed"
msgstr "CD-ROM 速度選択コマンドが失敗しました"
-#: sys-utils/eject.c:484 sys-utils/eject.c:570
+#: sys-utils/eject.c:492 sys-utils/eject.c:578
msgid "CD-ROM select speed command not supported by this kernel"
msgstr "CD-ROM 速度選択コマンドは、このカーネルで対応していません"
-#: sys-utils/eject.c:521
+#: sys-utils/eject.c:529
#, c-format
msgid "%s: failed to finding CD-ROM name"
msgstr "%s: CD-ROM の名前検出に失敗しました"
-#: sys-utils/eject.c:536
+#: sys-utils/eject.c:544
#, c-format
msgid "%s: failed to read speed"
msgstr "%s: 速度の読み込みに失敗しました"
-#: sys-utils/eject.c:544
+#: sys-utils/eject.c:552
msgid "failed to read speed"
msgstr "速度の読み込みに失敗しました"
-#: sys-utils/eject.c:588
+#: sys-utils/eject.c:596
msgid "not an sg device, or old sg driver"
msgstr "sg デバイスではないか、古い sg ドライバです"
-#: sys-utils/eject.c:660
+#: sys-utils/eject.c:668
#, c-format
msgid "%s: unmounting"
msgstr "%s: アンマウントしています"
-#: sys-utils/eject.c:675
+#: sys-utils/eject.c:683
#, c-format
msgid "unable to exec /bin/umount of `%s'"
msgstr "`%s' の /bin/umount 実行ができません"
-#: sys-utils/eject.c:678
+#: sys-utils/eject.c:686
msgid "unable to fork"
msgstr "fork できません"
-#: sys-utils/eject.c:685
+#: sys-utils/eject.c:693
#, c-format
msgid "unmount of `%s' did not exit normally"
msgstr "`%s' のアンマウントが正常終了しませんでした"
-#: sys-utils/eject.c:688
+#: sys-utils/eject.c:696
#, c-format
msgid "unmount of `%s' failed\n"
msgstr "`%s' のアンマウントが失敗しました\n"
-#: sys-utils/eject.c:730
+#: sys-utils/eject.c:738
msgid "failed to parse mount table"
msgstr "マウントテーブルの解釈に失敗しました"
-#: sys-utils/eject.c:791 sys-utils/eject.c:892
+#: sys-utils/eject.c:799 sys-utils/eject.c:900
#, c-format
msgid "%s: mounted on %s"
msgstr "%s: %s にマウントされています"
-#: sys-utils/eject.c:833
+#: sys-utils/eject.c:841
msgid "setting CD-ROM speed to auto"
msgstr "CD-ROM の速度を自動に設定します"
-#: sys-utils/eject.c:835
+#: sys-utils/eject.c:843
#, c-format
msgid "setting CD-ROM speed to %ldX"
msgstr "CD-ROM の速度を %ldX に設定します"
-#: sys-utils/eject.c:861
+#: sys-utils/eject.c:869
#, c-format
msgid "default device: `%s'"
msgstr "既定のデバイス: `%s'"
-#: sys-utils/eject.c:867
+#: sys-utils/eject.c:875
#, c-format
msgid "using default device `%s'"
msgstr "既定値 `%s' を使用しています"
-#: sys-utils/eject.c:886 sys-utils/rtcwake.c:371
+#: sys-utils/eject.c:894
#, c-format
msgid "%s: unable to find device"
msgstr "%s: デバイスを検出できません"
-#: sys-utils/eject.c:888
+#: sys-utils/eject.c:896
#, c-format
msgid "device name is `%s'"
msgstr "デバイス名は `%s' です"
-#: sys-utils/eject.c:894 sys-utils/umount.c:207 sys-utils/umount.c:236
+#: sys-utils/eject.c:902 sys-utils/umount.c:207 sys-utils/umount.c:236
#: sys-utils/umount.c:410 sys-utils/umount.c:433
#, c-format
msgid "%s: not mounted"
msgstr "%s: マウントされていません"
-#: sys-utils/eject.c:898
+#: sys-utils/eject.c:906
#, c-format
msgid "%s: disc device: %s (disk device will be used for eject)"
msgstr "%s: ディスクデバイス: %s (eject で使用するディスクデバイスです)"
-#: sys-utils/eject.c:906
+#: sys-utils/eject.c:914
#, c-format
msgid "%s: not found mountpoint or device with the given name"
msgstr "%s: マウントポイントまたは指定した名前のデバイスが見つかりません"
-#: sys-utils/eject.c:909
+#: sys-utils/eject.c:917
#, c-format
msgid "%s: is whole-disk device"
msgstr "%s: これはディスク全体を表すデバイスです"
-#: sys-utils/eject.c:913
+#: sys-utils/eject.c:921
#, c-format
msgid "%s: is not hot-pluggable device"
msgstr "%s: ホットプラグ対応のデバイスではありません"
-#: sys-utils/eject.c:917
+#: sys-utils/eject.c:925
#, c-format
msgid "device is `%s'"
msgstr "デバイスは `%s' です"
-#: sys-utils/eject.c:918
+#: sys-utils/eject.c:926
msgid "exiting due to -n/--noop option"
msgstr "-n/--noop オプションが指定されているため、終了しています"
-#: sys-utils/eject.c:932
+#: sys-utils/eject.c:940
#, c-format
msgid "%s: enabling auto-eject mode"
msgstr "%s: 自動排出モードを有効にしています"
-#: sys-utils/eject.c:934
+#: sys-utils/eject.c:942
#, c-format
msgid "%s: disabling auto-eject mode"
msgstr "%s: 自動排出モードを無効にしています"
-#: sys-utils/eject.c:942
+#: sys-utils/eject.c:950
#, c-format
msgid "%s: closing tray"
msgstr "%s: トレイを閉じています"
-#: sys-utils/eject.c:951
+#: sys-utils/eject.c:959
#, c-format
msgid "%s: toggling tray"
msgstr "%s: トレイの状態を切り替えています"
-#: sys-utils/eject.c:960
+#: sys-utils/eject.c:968
#, c-format
msgid "%s: listing CD-ROM speed"
msgstr "%s: CD-ROM の速度を一覧表示しています"
-#: sys-utils/eject.c:986
+#: sys-utils/eject.c:994
#, c-format
msgid "error: %s: device in use"
msgstr "エラー: %s: デバイスは使用中です"
-#: sys-utils/eject.c:992
+#: sys-utils/eject.c:1000
#, c-format
msgid "%s: selecting CD-ROM disc #%ld"
msgstr "%s: CD-ROM ディスク #%ld を選択しています"
-#: sys-utils/eject.c:1008
+#: sys-utils/eject.c:1016
#, c-format
msgid "%s: trying to eject using CD-ROM eject command"
msgstr "%s: CD-ROM 排出コマンドで取り出しを試みています"
-#: sys-utils/eject.c:1010
+#: sys-utils/eject.c:1018
msgid "CD-ROM eject command succeeded"
msgstr "CD-ROM 排出コマンドが成功しました"
-#: sys-utils/eject.c:1015
+#: sys-utils/eject.c:1023
#, c-format
msgid "%s: trying to eject using SCSI commands"
msgstr "%s: SCSI コマンドで取り出しを試みています"
-#: sys-utils/eject.c:1017
+#: sys-utils/eject.c:1025
msgid "SCSI eject succeeded"
msgstr "SCSI 排出コマンドが成功しました"
-#: sys-utils/eject.c:1018
+#: sys-utils/eject.c:1026
msgid "SCSI eject failed"
msgstr "SCSI 排出コマンドが失敗しました"
-#: sys-utils/eject.c:1022
+#: sys-utils/eject.c:1030
#, c-format
msgid "%s: trying to eject using floppy eject command"
msgstr "%s: フロッピィディスクの排出コマンドで取り出しを試みています"
-#: sys-utils/eject.c:1024
+#: sys-utils/eject.c:1032
msgid "floppy eject command succeeded"
msgstr "フロッピィディスクの排出コマンドが成功しました"
-#: sys-utils/eject.c:1025
+#: sys-utils/eject.c:1033
msgid "floppy eject command failed"
msgstr "フロッピィディスクの排出コマンドが失敗しました"
-#: sys-utils/eject.c:1029
+#: sys-utils/eject.c:1037
#, c-format
msgid "%s: trying to eject using tape offline command"
msgstr "%s: テープメディアのオフラインコマンドで取り出しを試みています"
-#: sys-utils/eject.c:1031
+#: sys-utils/eject.c:1039
msgid "tape offline command succeeded"
msgstr "テープメディアのオフラインコマンドが成功しました"
-#: sys-utils/eject.c:1032
+#: sys-utils/eject.c:1040
msgid "tape offline command failed"
msgstr "テープメディアのオフラインコマンドが失敗しました"
-#: sys-utils/eject.c:1036
+#: sys-utils/eject.c:1044
msgid "unable to eject"
msgstr "取り出すことができません"
@@ -10923,15 +10623,15 @@ msgstr ""
#: sys-utils/fallocate.c:86
#, fuzzy
msgid " -l, --length <num> length for range operations, in bytes\n"
-msgstr " -n, --length <長さ> 入力のうち先頭から指定バイトだけを解釈\n"
+msgstr " -l, --length <長さ> 入力のうち先頭から指定バイトだけを解釈\n"
#: sys-utils/fallocate.c:87
-#, fuzzy
msgid " -n, --keep-size maintain the apparent size of the file\n"
-msgstr " -f, ---file <ファイル> 指定したファイルの内容をログに記録します\n"
+msgstr " -n, --keep-size ファイルの見かけのサイズを保持します\n"
#: sys-utils/fallocate.c:88
#, fuzzy
+#| msgid " -o, --offset <num> start at offset <num> into file\n"
msgid " -o, --offset <num> offset for range operations, in bytes\n"
msgstr " -o, --offset <番号> ファイル内の <番号> で示されたオフセット位置から始めます\n"
@@ -10948,12 +10648,8 @@ msgid "keep size mode (-n option) unsupported"
msgstr "サイズ維持モード (-n オプション) には対応していません"
#: sys-utils/fallocate.c:127
-#, fuzzy
msgid "fallocate failed"
-msgstr ""
-"パラメタの <名前> にはデバイスファイルまたはマウントポイントが指定できます。\n"
-"省略された場合のデフォルトには `%s' が使われます。\n"
-"デフォルトの動作は -r, -s, -f, -q の順に成功するまで実行します。\n"
+msgstr "fallocate が失敗"
#: sys-utils/fallocate.c:216
#, c-format
@@ -10981,117 +10677,79 @@ msgstr "長さが指定されていません"
msgid "invalid offset value specified"
msgstr "指定されたオフセット値が正しくありません"
-#: sys-utils/flock.c:53
-#, fuzzy, c-format
+#: sys-utils/flock.c:52
+#, c-format
msgid ""
" %1$s [options] <file>|<directory> <command> [<argument>...]\n"
" %1$s [options] <file>|<directory> -c <command>\n"
" %1$s [options] <file descriptor number>\n"
msgstr ""
-" %1$s [オプション] <ファイル|ディレクトリ> <コマンド> [<引数>...]\n"
-" %1$s [オプション] <ファイル|ディレクトリ> -c <コマンド>\n"
+" %1$s [オプション] <ファイル>|<ディレクトリ> <コマンド> [<引数>...]\n"
+" %1$s [オプション] <ファイル>|<ディレクトリ> -c <コマンド>\n"
" %1$s [オプション] <ファイル記述子番号>\n"
-#: sys-utils/flock.c:59
+#: sys-utils/flock.c:58
msgid "Manage file locks from shell scripts.\n"
msgstr ""
-#: sys-utils/flock.c:62
-#, fuzzy
+#: sys-utils/flock.c:61
msgid " -s, --shared get a shared lock\n"
-msgstr " -s --shared 共有ロックを取得します\n"
+msgstr " -s, --shared 共有ロックを取得します\n"
-#: sys-utils/flock.c:63
-#, fuzzy
+#: sys-utils/flock.c:62
msgid " -x, --exclusive get an exclusive lock (default)\n"
-msgstr " -x --exclusive 排他ロックを取得します (既定値)\n"
+msgstr " -x, --exclusive 排他ロックを取得します (既定値)\n"
-#: sys-utils/flock.c:64
-#, fuzzy
+#: sys-utils/flock.c:63
msgid " -u, --unlock remove a lock\n"
-msgstr " -u --unlock ロックを解除します\n"
+msgstr " -u, --unlock ロックを解除します\n"
-#: sys-utils/flock.c:65
-#, fuzzy
+#: sys-utils/flock.c:64
msgid " -n, --nonblock fail rather than wait\n"
-msgstr " -n --nonblock ロック完了を待機せず、失敗させるようにします\n"
+msgstr " -n, --nonblock 待機が必要な場合、失敗させるようにします\n"
-#: sys-utils/flock.c:66
-#, fuzzy
+#: sys-utils/flock.c:65
msgid " -w, --timeout <secs> wait for a limited amount of time\n"
-msgstr " -w --timeout <秒> 指定した時間まで待つようにします\n"
+msgstr " -w, --timeout <秒> 指定した時間まで待つようにします\n"
-#: sys-utils/flock.c:67
-#, fuzzy
+#: sys-utils/flock.c:66
msgid " -E, --conflict-exit-code <number> exit code after conflict or timeout\n"
-msgstr " -E --conflict-exit-code <番号> 矛盾状態や時間切れになった場合の終了コードを指定します\n"
+msgstr " -E, --conflict-exit-code <番号> 矛盾状態や時間切れになった場合の終了コードを指定します\n"
-#: sys-utils/flock.c:68
-#, fuzzy
+#: sys-utils/flock.c:67
msgid " -o, --close close file descriptor before running command\n"
-msgstr " -o --close コマンドを実行する前にファイルディスクリプタを閉じるようにします\n"
+msgstr " -o, --close コマンドを実行する前にファイルディスクリプタを閉じるようにします\n"
-#: sys-utils/flock.c:69
-#, fuzzy
+#: sys-utils/flock.c:68
msgid " -c, --command <command> run a single command string through the shell\n"
-msgstr " -c --command <コマンド> シェルを介して単一のコマンドを実行します\n"
+msgstr " -c, --command <コマンド> シェルを介して単一のコマンドを実行します\n"
-#: sys-utils/flock.c:70
-#, fuzzy
-msgid " --verbose increase verbosity\n"
-msgstr " -v, --verbose より詳しく出力します\n"
-
-#: sys-utils/flock.c:106
+#: sys-utils/flock.c:101
#, c-format
msgid "cannot open lock file %s"
msgstr "ロックファイル %s を開くことができません"
-#: sys-utils/flock.c:191
+#: sys-utils/flock.c:181
msgid "invalid timeout value"
msgstr "時間制限の値が正しくありません"
-#: sys-utils/flock.c:195
+#: sys-utils/flock.c:185
msgid "invalid exit code"
msgstr "不正な終了コードです"
-#: sys-utils/flock.c:218
+#: sys-utils/flock.c:205
#, c-format
msgid "%s requires exactly one command argument"
msgstr "%s 引数には、 1 つの追加引数が必要です"
-#: sys-utils/flock.c:236
-#, fuzzy
+#: sys-utils/flock.c:223
msgid "bad file descriptor"
-msgstr "フラグの説明"
+msgstr "正しくないファイル記述子"
-#: sys-utils/flock.c:239
+#: sys-utils/flock.c:226
msgid "requires file descriptor, file or directory"
msgstr "ファイル記述子かファイル、もしくはディレクトリを指定する必要があります"
-#: sys-utils/flock.c:253
-#, fuzzy
-msgid "cannot not setup timer"
-msgstr "グループ ID を設定できません"
-
-#: sys-utils/flock.c:263
-#, fuzzy
-msgid "failed to get lock"
-msgstr "データの設定に失敗しました"
-
-#: sys-utils/flock.c:270
-msgid "timeout while waiting to get lock"
-msgstr ""
-
-#: sys-utils/flock.c:311
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: getting lock took %ld.%06ld seconds\n"
-msgstr "%s %.6f 秒\n"
-
-#: sys-utils/flock.c:322
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: executing %s\n"
-msgstr "サスペンドモード: off; %s を実行しています\n"
-
#: sys-utils/fsfreeze.c:50
#, c-format
msgid " %s [options] <mountpoint>\n"
@@ -11128,71 +10786,75 @@ msgstr "%s: 凍結処理に失敗しました"
msgid "%s: unfreeze failed"
msgstr "%s: 凍結状態の解除処理に失敗しました"
-#: sys-utils/fstrim.c:82
+#: sys-utils/fstrim.c:80
#, c-format
msgid "%s: not a directory"
msgstr "%s: ディレクトリではありません"
-#: sys-utils/fstrim.c:91
+#: sys-utils/fstrim.c:88
#, c-format
msgid "%s: FITRIM ioctl failed"
msgstr "%s: FITRIM ioctl に失敗しました"
#. TRANSLATORS: The standard value here is a very large number.
-#: sys-utils/fstrim.c:100
+#: sys-utils/fstrim.c:98
#, c-format
msgid "%s: %s (%<PRIu64> bytes) trimmed\n"
msgstr "%s: %s (%<PRIu64> バイト) を discard しました\n"
-#: sys-utils/fstrim.c:203 sys-utils/swapon.c:685 sys-utils/umount.c:330
+#: sys-utils/fstrim.c:173 sys-utils/swapon.c:688 sys-utils/umount.c:330
#, c-format
msgid "failed to parse %s"
msgstr "%s の処理に失敗しました"
-#: sys-utils/fstrim.c:263
+#: sys-utils/fstrim.c:230
#, c-format
msgid " %s [options] <mount point>\n"
msgstr " %s [オプション] <マウントポイント>\n"
-#: sys-utils/fstrim.c:266
+#: sys-utils/fstrim.c:233
msgid "Discard unused blocks on a mounted filesystem.\n"
msgstr ""
-#: sys-utils/fstrim.c:269
+#: sys-utils/fstrim.c:236
#, fuzzy
+#| msgid " -a, --all unmount all filesystems\n"
msgid " -a, --all trim all mounted filesystems that are supported\n"
msgstr " -a, --all すべてのファイルシステムをアンマウントします\n"
-#: sys-utils/fstrim.c:270
+#: sys-utils/fstrim.c:237
msgid " -o, --offset <num> the offset in bytes to start discarding from\n"
msgstr ""
-#: sys-utils/fstrim.c:271
+#: sys-utils/fstrim.c:238
#, fuzzy
+#| msgid " -c, --cylinders <number> set the number of cylinders to use\n"
msgid " -l, --length <num> the number of bytes to discard\n"
msgstr " -c, --cylinders <数値> 利用するシリンダの数をセットします\n"
-#: sys-utils/fstrim.c:272
+#: sys-utils/fstrim.c:239
msgid " -m, --minimum <num> the minimum extent length to discard\n"
msgstr ""
-#: sys-utils/fstrim.c:273
+#: sys-utils/fstrim.c:240
#, fuzzy
+#| msgid " -v, --verbose print verbose data\n"
msgid " -v, --verbose print number of discarded bytes\n"
msgstr " -v, --verbose 冗長なデータ出力を行います\n"
-#: sys-utils/fstrim.c:328
+#: sys-utils/fstrim.c:295
msgid "failed to parse minimum extent length"
msgstr "最小エクステント長の解釈に失敗しました"
-#: sys-utils/fstrim.c:341
+#: sys-utils/fstrim.c:308
msgid "no mountpoint specified"
msgstr "マウントポイントが指定されていません"
-#: sys-utils/fstrim.c:355
+#: sys-utils/fstrim.c:322
#, fuzzy, c-format
+#| msgid "swapspace version %d is not supported"
msgid "%s: the discard operation is not supported"
-msgstr "'load' 命令はこのプラットフォームでサポートされません."
+msgstr "未対応の破棄ポリシーです: %s"
#: sys-utils/hwclock.c:244
#, c-format
@@ -11245,76 +10907,76 @@ msgstr "...同期に失敗しました\n"
msgid "...got clock tick\n"
msgstr "...クロックティックを取得しました\n"
-#: sys-utils/hwclock.c:423
+#: sys-utils/hwclock.c:430
#, c-format
msgid "Invalid values in hardware clock: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n"
msgstr "ハードウェアの時刻値が正しくありません: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n"
-#: sys-utils/hwclock.c:432
+#: sys-utils/hwclock.c:439
#, c-format
msgid "Hw clock time : %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconds since 1969\n"
msgstr "ハードウェアの時刻値 : %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = 1969 年から %ld 秒経過\n"
-#: sys-utils/hwclock.c:466
+#: sys-utils/hwclock.c:473
#, c-format
msgid "Time read from Hardware Clock: %4d/%.2d/%.2d %02d:%02d:%02d\n"
msgstr "ハードウェアの時計から読み込んだ時刻: %4d/%.2d/%.2d %02d:%02d:%02d\n"
-#: sys-utils/hwclock.c:494
+#: sys-utils/hwclock.c:501
#, c-format
msgid "Setting Hardware Clock to %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconds since 1969\n"
msgstr "ハードウェアの時刻値を %.2d:%.2d:%.2d (= 1969 年から %ld 秒経過) に設定しています\n"
-#: sys-utils/hwclock.c:500
+#: sys-utils/hwclock.c:507
#, c-format
msgid "Clock not changed - testing only.\n"
msgstr "時計を変更しませんでした - テストだけを行っています。\n"
-#: sys-utils/hwclock.c:604
+#: sys-utils/hwclock.c:611
#, c-format
msgid "sleeping ~%d usec\n"
msgstr "sleeping ~%d μ秒\n"
-#: sys-utils/hwclock.c:615
+#: sys-utils/hwclock.c:622
#, c-format
msgid "time jumped backward %.6f seconds to %ld.%06d - retargeting\n"
msgstr ""
-#: sys-utils/hwclock.c:623
+#: sys-utils/hwclock.c:630
#, c-format
msgid "%ld.%06d < %ld.%06d (%.6f)\n"
msgstr "%ld.%06d < %ld.%06d (%.6f)\n"
-#: sys-utils/hwclock.c:639
+#: sys-utils/hwclock.c:646
#, c-format
msgid "missed it - %ld.%06d is too far past %ld.%06d (%.6f > %.6f)\n"
msgstr ""
-#: sys-utils/hwclock.c:667
+#: sys-utils/hwclock.c:674
#, c-format
msgid ""
"%ld.%06d is close enough to %ld.%06d (%.6f < %.6f)\n"
"Set RTC to %ld (%ld + %d; refsystime = %ld.%06d)\n"
msgstr ""
-#: sys-utils/hwclock.c:689
+#: sys-utils/hwclock.c:696
msgid "The Hardware Clock registers contain values that are either invalid (e.g. 50th day of month) or beyond the range we can handle (e.g. Year 2095)."
msgstr "ハードウェアの時計レジスタが正しくない値 (例: 日が 50 日など) になっているか、処理可能な範囲を超えた日付 (例: 2095 年) になっています。"
-#: sys-utils/hwclock.c:699
-#, fuzzy, c-format
+#: sys-utils/hwclock.c:706
+#, c-format
msgid "%s .%06d seconds\n"
-msgstr "%s %.6f 秒\n"
+msgstr "%s .%06d 秒\n"
-#: sys-utils/hwclock.c:730
+#: sys-utils/hwclock.c:737
msgid "No --date option specified."
msgstr "--date オプションが指定されていません。"
-#: sys-utils/hwclock.c:736
+#: sys-utils/hwclock.c:743
msgid "--date argument too long"
msgstr "--date 引数の指定が長すぎます"
-#: sys-utils/hwclock.c:743
+#: sys-utils/hwclock.c:750
msgid ""
"The value of the --date option is not a valid date.\n"
"In particular, it contains quotation marks."
@@ -11322,23 +10984,23 @@ msgstr ""
"--date オプションの値が正しい日付ではありません。\n"
"特に引用符が含まれています。"
-#: sys-utils/hwclock.c:751
+#: sys-utils/hwclock.c:758
#, c-format
msgid "Issuing date command: %s\n"
msgstr "date コマンドを発行しています: %s\n"
-#: sys-utils/hwclock.c:755
+#: sys-utils/hwclock.c:762
msgid "Unable to run 'date' program in /bin/sh shell. popen() failed"
msgstr ""
"/bin/sh シェル内で 'date' プログラムを実行できません。\n"
"popen() が失敗しました。"
-#: sys-utils/hwclock.c:763
+#: sys-utils/hwclock.c:770
#, c-format
msgid "response from date command = %s\n"
msgstr "date コマンドからの応答 = %s\n"
-#: sys-utils/hwclock.c:765
+#: sys-utils/hwclock.c:772
#, c-format
msgid ""
"The date command issued by %s returned unexpected results.\n"
@@ -11353,7 +11015,7 @@ msgstr ""
"応答:\n"
" %s"
-#: sys-utils/hwclock.c:776
+#: sys-utils/hwclock.c:783
#, c-format
msgid ""
"The date command issued by %s returned something other than an integer where the converted time value was expected.\n"
@@ -11368,64 +11030,65 @@ msgstr ""
"応答:\n"
" %s\n"
-#: sys-utils/hwclock.c:788
+#: sys-utils/hwclock.c:795
#, c-format
msgid "date string %s equates to %ld seconds since 1969.\n"
msgstr "日付文字列 %s は 1969 年から %ld 秒目にあたります。\n"
-#: sys-utils/hwclock.c:826
+#: sys-utils/hwclock.c:833
msgid "The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot set the System Time from it."
msgstr "ハードウェアの時計には正しい時刻が含まれていないため、システムの時刻をハードウェアから設定することができません。"
-#: sys-utils/hwclock.c:845 sys-utils/hwclock.c:932
+#: sys-utils/hwclock.c:852 sys-utils/hwclock.c:939
#, c-format
msgid "Calling settimeofday:\n"
msgstr "settimeofday を呼び出しています:\n"
-#: sys-utils/hwclock.c:846 sys-utils/hwclock.c:934
+#: sys-utils/hwclock.c:853 sys-utils/hwclock.c:941
#, c-format
msgid "\ttv.tv_sec = %ld, tv.tv_usec = %ld\n"
msgstr "\ttv.tv_sec = %ld, tv.tv_usec = %ld\n"
-#: sys-utils/hwclock.c:848 sys-utils/hwclock.c:936
+#: sys-utils/hwclock.c:855 sys-utils/hwclock.c:943
#, c-format
msgid "\ttz.tz_minuteswest = %d\n"
msgstr "\ttz.tz_minuteswest = %d\n"
-#: sys-utils/hwclock.c:852 sys-utils/hwclock.c:940
+#: sys-utils/hwclock.c:859 sys-utils/hwclock.c:947
#, c-format
msgid "Not setting system clock because running in test mode.\n"
msgstr "テストモードで動作しているため、システムの時刻を設定しません。\n"
-#: sys-utils/hwclock.c:868 sys-utils/hwclock.c:964
+#: sys-utils/hwclock.c:875 sys-utils/hwclock.c:971
msgid "Must be superuser to set system clock."
msgstr "システムの時刻を設定するには、スーパーユーザでなければなりません。"
-#: sys-utils/hwclock.c:871 sys-utils/hwclock.c:967
+#: sys-utils/hwclock.c:878 sys-utils/hwclock.c:974
msgid "settimeofday() failed"
msgstr "settimeofday() に失敗しました"
-#: sys-utils/hwclock.c:907
+#: sys-utils/hwclock.c:914
#, c-format
msgid "Current system time: %ld = %s\n"
msgstr "現在のシステム時刻: %ld = %s\n"
-#: sys-utils/hwclock.c:933
+#: sys-utils/hwclock.c:940
#, c-format
msgid "\tUTC: %s\n"
msgstr "\tUTC: %s\n"
-#: sys-utils/hwclock.c:998
+#: sys-utils/hwclock.c:1005
#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Not adjusting drift factor because the Hardware Clock previously contained garbage.\n"
msgid "Not adjusting drift factor because the --update-drift option was not used.\n"
msgstr "以前、ハードウェアの時計内にゴミが含まれていたため、ズレの値を調整する処理は行いません。\n"
-#: sys-utils/hwclock.c:1002
+#: sys-utils/hwclock.c:1009
#, c-format
msgid "Not adjusting drift factor because the Hardware Clock previously contained garbage.\n"
msgstr "以前、ハードウェアの時計内にゴミが含まれていたため、ズレの値を調整する処理は行いません。\n"
-#: sys-utils/hwclock.c:1007
+#: sys-utils/hwclock.c:1014
#, c-format
msgid ""
"Not adjusting drift factor because last calibration time is zero,\n"
@@ -11434,45 +11097,50 @@ msgstr ""
"直近の校正時刻がゼロになっているため、ズレの値を調整する処理は行いません。\n"
"これは校正履歴が正しいものではないため、校正をやり直す必要があるためです。\n"
-#: sys-utils/hwclock.c:1013
+#: sys-utils/hwclock.c:1020
#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Not adjusting drift factor because it has been less than a day since the last calibration.\n"
msgid "Not adjusting drift factor because it has been less than four hours since the last calibration.\n"
msgstr "直近の校正時刻から、少なくとも 1 日以上経過しないと、ズレの値を調整することができません。\n"
-#: sys-utils/hwclock.c:1051
+#: sys-utils/hwclock.c:1058
#, c-format
msgid ""
"Clock drift factor was calculated as %f seconds/day.\n"
"It is far too much. Resetting to zero.\n"
msgstr ""
-#: sys-utils/hwclock.c:1058
+#: sys-utils/hwclock.c:1065
#, fuzzy, c-format
+#| msgid ""
+#| "Clock drifted %.1f seconds in the past %d seconds in spite of a drift factor of %f seconds/day.\n"
+#| "Adjusting drift factor by %f seconds/day\n"
msgid ""
-"Clock drifted %f seconds in the past %f seconds\n"
+"Clock drifted %.1f seconds in the past %.1f seconds\n"
"in spite of a drift factor of %f seconds/day.\n"
"Adjusting drift factor by %f seconds/day\n"
msgstr ""
"ズレの値が 1 日あたり %3$f 秒に設定されているにも関わらず、過去 %2$d 秒間に%1$.1f 秒のズレが発生しました。\n"
"ズレの値を %4$f 秒/日に調整します。\n"
-#: sys-utils/hwclock.c:1101
+#: sys-utils/hwclock.c:1108
#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Time since last adjustment is %d seconds\n"
msgid "Time since last adjustment is %d second\n"
msgid_plural "Time since last adjustment is %d seconds\n"
msgstr[0] "前回の修正からの %d 秒が経過しています\n"
-#: sys-utils/hwclock.c:1105
+#: sys-utils/hwclock.c:1112
#, c-format
msgid "Calculated Hardware Clock drift is %ld.%06d seconds\n"
msgstr ""
-#: sys-utils/hwclock.c:1135
+#: sys-utils/hwclock.c:1142
#, c-format
msgid "Not updating adjtime file because of testing mode.\n"
msgstr "テストモードで動作しているため adjtime ファイルを更新しません。\n"
-#: sys-utils/hwclock.c:1136
+#: sys-utils/hwclock.c:1143
#, c-format
msgid ""
"Would have written the following to %s:\n"
@@ -11481,55 +11149,57 @@ msgstr ""
"本来ならば %s に以下のように書き込まれるはずでした:\n"
"%s"
-#: sys-utils/hwclock.c:1145
+#: sys-utils/hwclock.c:1152
#, c-format
msgid "Could not open file with the clock adjustment parameters in it (%s) for writing"
msgstr "時計の調整パラメータをファイル (%s) に書き込む際、ファイルを開くことができませんでした"
-#: sys-utils/hwclock.c:1151 sys-utils/hwclock.c:1158
+#: sys-utils/hwclock.c:1158 sys-utils/hwclock.c:1165
#, c-format
msgid "Could not update file with the clock adjustment parameters (%s) in it"
msgstr "時計の調整パラメータをファイル (%s) に書き込む際、更新処理に失敗しました"
-#: sys-utils/hwclock.c:1166
+#: sys-utils/hwclock.c:1173
msgid "Drift adjustment parameters not updated."
msgstr "微調整パラメータは更新しませんでした。"
-#: sys-utils/hwclock.c:1202
+#: sys-utils/hwclock.c:1209
msgid "The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot adjust it."
msgstr "ハードウェアの時計が正しい時刻になっていないため、調整できません。"
-#: sys-utils/hwclock.c:1210
+#: sys-utils/hwclock.c:1217
#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Not setting clock because last adjustment time is zero, so history is bad."
msgid "Not setting clock because last adjustment time is zero, so history is bad.\n"
msgstr "直近の校正時刻がゼロになっていて履歴が取得できないため、時刻設定は行いません。"
-#: sys-utils/hwclock.c:1214
+#: sys-utils/hwclock.c:1221
#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Not setting clock because last adjustment time is zero, so history is bad."
msgid "Not setting clock because drift factor %f is far too high.\n"
msgstr "直近の校正時刻がゼロになっていて履歴が取得できないため、時刻設定は行いません。"
-#: sys-utils/hwclock.c:1243
+#: sys-utils/hwclock.c:1250
#, c-format
msgid "No usable clock interface found.\n"
msgstr "利用可能なクロックインターフェイスが見つかりません。\n"
-#: sys-utils/hwclock.c:1367
+#: sys-utils/hwclock.c:1374
#, c-format
msgid "Needed adjustment is less than one second, so not setting clock.\n"
msgstr "必要な修正が 1 秒未満なので、時刻設定は行いません。\n"
-#: sys-utils/hwclock.c:1390 sys-utils/hwclock.c:1396
+#: sys-utils/hwclock.c:1397 sys-utils/hwclock.c:1403
#, c-format
msgid "Unable to set system clock.\n"
msgstr "システム時刻を設定することができません。\n"
-#: sys-utils/hwclock.c:1404
+#: sys-utils/hwclock.c:1411
#, c-format
msgid "At %ld seconds after 1969, RTC is predicted to read %ld seconds after 1969.\n"
msgstr "1969 年から %ld 秒経過した段階で、 RTC は 1969 年から %ld 秒経過しているものと予測されます。\n"
-#: sys-utils/hwclock.c:1433
+#: sys-utils/hwclock.c:1440
msgid ""
"The kernel keeps an epoch value for the Hardware Clock only on an Alpha machine.\n"
"This copy of hwclock was built for a machine other than Alpha\n"
@@ -11540,38 +11210,39 @@ msgstr ""
"この hwclock は Alpha 以外のマシン用に構築および実行されているため、\n"
"実行できません。"
-#: sys-utils/hwclock.c:1450
+#: sys-utils/hwclock.c:1457
msgid "Unable to get the epoch value from the kernel."
msgstr "カーネルからエポック値を取得できません。"
-#: sys-utils/hwclock.c:1452
+#: sys-utils/hwclock.c:1459
#, c-format
msgid "Kernel is assuming an epoch value of %lu\n"
msgstr "カーネルはエポック値を %lu と仮定しています\n"
-#: sys-utils/hwclock.c:1457
+#: sys-utils/hwclock.c:1464
msgid "To set the epoch value, you must use the 'epoch' option to tell to what value to set it."
msgstr "エポック値を設定するには、 'epoch' オプションを利用して値を指定しなければなりません。"
-#: sys-utils/hwclock.c:1461
+#: sys-utils/hwclock.c:1468
#, c-format
msgid "Not setting the epoch to %d - testing only.\n"
msgstr "エポック値を %d には設定しません - テストだけを行っています。\n"
-#: sys-utils/hwclock.c:1465
+#: sys-utils/hwclock.c:1472
#, c-format
msgid "Unable to set the epoch value in the kernel.\n"
msgstr "カーネルにエポック値を設定することができませんでした。\n"
-#: sys-utils/hwclock.c:1558
+#: sys-utils/hwclock.c:1564
msgid " hwclock [function] [option...]\n"
msgstr " hwclock [機能] [オプション...]\n"
-#: sys-utils/hwclock.c:1561
+#: sys-utils/hwclock.c:1567
+#, fuzzy
msgid "Query or set the hardware clock.\n"
-msgstr ""
+msgstr "ハードウェアの時刻は %s です\n"
-#: sys-utils/hwclock.c:1563
+#: sys-utils/hwclock.c:1569
msgid ""
"\n"
"Functions:\n"
@@ -11579,8 +11250,12 @@ msgstr ""
"\n"
"機能:\n"
-#: sys-utils/hwclock.c:1564
+#: sys-utils/hwclock.c:1570
#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| " -h, --help show this help text and exit\n"
+#| " -r, --show read hardware clock and print result\n"
+#| " --set set the RTC to the time given with --date\n"
msgid ""
" -h, --help show this help text and exit\n"
" -r, --show read hardware clock and print result\n"
@@ -11591,7 +11266,7 @@ msgstr ""
" -r, --show ハードウェアの時刻を読みだして、その結果を表示します\n"
" --set ハードウェアの時刻を --date で指定した時刻に設定します\n"
-#: sys-utils/hwclock.c:1568
+#: sys-utils/hwclock.c:1574
msgid ""
" -s, --hctosys set the system time from the hardware clock\n"
" -w, --systohc set the hardware clock from the current system time\n"
@@ -11605,11 +11280,11 @@ msgstr ""
" --adjust 最後に設定または調整された時点からどれだけズレているのかを\n"
" 測定するため、 RTC を調整します\n"
-#: sys-utils/hwclock.c:1573
+#: sys-utils/hwclock.c:1579
msgid " -c, --compare periodically compare the system clock with the CMOS clock\n"
msgstr " -c, --compare システムの時刻と CMOS の時刻を定期的に比較します\n"
-#: sys-utils/hwclock.c:1575
+#: sys-utils/hwclock.c:1581
msgid ""
" --getepoch print out the kernel's hardware clock epoch value\n"
" --setepoch set the kernel's hardware clock epoch value to the \n"
@@ -11619,7 +11294,7 @@ msgstr ""
" --setepoch カーネルのハードウェア時刻に対し、 --epoch で指定したエポック\n"
" 値を設定します\n"
-#: sys-utils/hwclock.c:1579
+#: sys-utils/hwclock.c:1585
msgid ""
" --predict predict RTC reading at time given with --date\n"
" -V, --version display version information and exit\n"
@@ -11627,7 +11302,7 @@ msgstr ""
" --predict --date で指定された時刻における RTC の値を予測します\n"
" -V, --version バージョン情報を表示して終了します\n"
-#: sys-utils/hwclock.c:1583
+#: sys-utils/hwclock.c:1589
msgid ""
" -u, --utc the hardware clock is kept in UTC\n"
" --localtime the hardware clock is kept in local time\n"
@@ -11635,11 +11310,11 @@ msgstr ""
" -u, --utc ハードウェアの時計が UTC に設定されているものとみなします\n"
" --localtime ハードウェアの時計がローカル時刻に設定されているものとみなします\n"
-#: sys-utils/hwclock.c:1586
+#: sys-utils/hwclock.c:1592
msgid " -f, --rtc <file> special /dev/... file to use instead of default\n"
msgstr " -f, --rtc <ファイル> 使用する RTC デバイスファイル (/dev/...) を指定します\n"
-#: sys-utils/hwclock.c:1589
+#: sys-utils/hwclock.c:1595
#, c-format
msgid ""
" --directisa access the ISA bus directly instead of %s\n"
@@ -11653,8 +11328,13 @@ msgstr ""
" --date <time> ハードウェアの時刻を設定する日時を指定します\n"
" --epoch <year> ハードウェアに設定するエポック値を指定します\n"
-#: sys-utils/hwclock.c:1595
+#: sys-utils/hwclock.c:1601
#, fuzzy, c-format
+#| msgid ""
+#| " --noadjfile do not access %s; this requires the use of\n"
+#| " either --utc or --localtime\n"
+#| " --adjfile <file> specifies the path to the adjust file;\n"
+#| " the default is %s\n"
msgid ""
" --update-drift update drift factor in %1$s (requires\n"
" --set or --systohc)\n"
@@ -11668,7 +11348,7 @@ msgstr ""
" --adjfile <file> 調整用のファイルのパスを指定します; \n"
" 既定値は %s です\n"
-#: sys-utils/hwclock.c:1601
+#: sys-utils/hwclock.c:1607
msgid ""
" --test do not update anything, just show what would happen\n"
" -D, --debug debugging mode\n"
@@ -11678,7 +11358,7 @@ msgstr ""
" -D, --debug デバッグモードを指定します\n"
"\n"
-#: sys-utils/hwclock.c:1604
+#: sys-utils/hwclock.c:1610
msgid ""
" -J|--jensen, -A|--arc, -S|--srm, -F|--funky-toy\n"
" tell hwclock the type of Alpha you have (see hwclock(8))\n"
@@ -11687,37 +11367,44 @@ msgstr ""
" -J|--jensen, -A|--arc, -S|--srm, -F|--funky-toy\n"
" お使いの Alpha マシンタイプを指定します (詳しくは hwclock(8) を参照)\n"
-#: sys-utils/hwclock.c:1730
+#: sys-utils/hwclock.c:1738
msgid "Unable to connect to audit system"
msgstr "監査システムに接続することができません"
-#: sys-utils/hwclock.c:1828
+#: sys-utils/hwclock.c:1836
msgid "invalid epoch argument"
msgstr "エポック値の指定が正しくありません"
-#: sys-utils/hwclock.c:1865
-#, fuzzy
-msgid "Sorry, only the superuser can use the Hardware Clock."
-msgstr "申し訳ありません。ハードウェアの時刻を変更するにはスーパーユーザの権限が必要です。"
-
-#: sys-utils/hwclock.c:1878
+#: sys-utils/hwclock.c:1881
#, c-format
msgid "%s takes no non-option arguments. You supplied %d.\n"
msgstr "%s には何らかのオプション引数が必要です。現在 %d 個が指定されています。\n"
-#: sys-utils/hwclock.c:1887
+#: sys-utils/hwclock.c:1890
msgid "With --noadjfile, you must specify either --utc or --localtime"
msgstr "--noadjfile を使用するには、 --utc または --localtime のいずれかを指定しなければなりません"
-#: sys-utils/hwclock.c:1900
+#: sys-utils/hwclock.c:1903
msgid "No usable set-to time. Cannot set clock."
msgstr "使用可能な設定時刻がありません。時刻の修正は行いません。"
-#: sys-utils/hwclock.c:1924
+#: sys-utils/hwclock.c:1918
+msgid "Sorry, only the superuser can change the Hardware Clock."
+msgstr "申し訳ありません。ハードウェアの時刻を変更するにはスーパーユーザの権限が必要です。"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1922
+msgid "Sorry, only the superuser can change the System Clock."
+msgstr "申し訳ありません。システムの時刻を変更するにはスーパーユーザの権限が必要です。"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1926
+msgid "Sorry, only the superuser can change the Hardware Clock epoch in the kernel."
+msgstr "申し訳ありません。ハードウェアの時刻のエポック値を変更するには、スーパーユーザの権限が必要です。"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1949
msgid "Cannot access the Hardware Clock via any known method."
msgstr "既知のいずれの方法を使用しても、ハードウェアの時計にアクセスすることができません。"
-#: sys-utils/hwclock.c:1927
+#: sys-utils/hwclock.c:1952
msgid "Use the --debug option to see the details of our search for an access method."
msgstr "--debug オプションを使用すると、アクセス方法の検索処理を詳しく確認することができます。"
@@ -11753,8 +11440,9 @@ msgstr "cmos_read(): コントロールアドレス %X への書き込みに失
#: sys-utils/hwclock-cmos.c:323
#, fuzzy, c-format
+#| msgid "cmos_read(): read data address %X failed"
msgid "cmos_read(): read from data address %X failed"
-msgstr "cmos_read(): データアドレス %X からの読み込みに失敗しました"
+msgstr "cmos_read(): コントロールアドレス %X への書き込みに失敗しました"
#: sys-utils/hwclock-cmos.c:360
#, c-format
@@ -11801,98 +11489,101 @@ msgstr "時刻変更待ちが時間切れになりました。"
msgid "%s does not have interrupt functions. "
msgstr "%s には割り込み機能がありません。 "
-#: sys-utils/hwclock-rtc.c:302
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:290
+#, c-format
+msgid "read() to %s to wait for clock tick failed"
+msgstr "クロックティックを待つための %s への read() が失敗しました"
+
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:314
#, c-format
msgid "select() to %s to wait for clock tick failed"
msgstr "クロックティックを待つための %s への select() が失敗しました"
-#: sys-utils/hwclock-rtc.c:306
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:317
#, c-format
msgid "select() to %s to wait for clock tick timed out"
msgstr "クロックティックを待つための %s への select() が時間切れになりました"
-#: sys-utils/hwclock-rtc.c:313
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:326
#, c-format
msgid "ioctl() to %s to turn off update interrupts failed"
msgstr "割り込み更新を無効化するための %s への ioctl() が失敗しました"
-#: sys-utils/hwclock-rtc.c:316
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:329
#, c-format
msgid "ioctl() to %s to turn on update interrupts failed unexpectedly"
msgstr "割り込み更新を有効化するための %s への ioctl() が予期せず失敗しました"
-#: sys-utils/hwclock-rtc.c:370
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:383
#, c-format
msgid "ioctl(%s) to %s to set the time failed."
msgstr "%2$s に対して時刻を設定する際、 ioctl(%1$s) に失敗しました。"
-#: sys-utils/hwclock-rtc.c:376
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:389
#, c-format
msgid "ioctl(%s) was successful.\n"
msgstr "ioctl(%s) に成功しました。\n"
-#: sys-utils/hwclock-rtc.c:387
-#, fuzzy
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:400
msgid "Using the /dev interface to the clock."
-msgstr "利用可能なクロックインターフェイスが見つかりません。\n"
+msgstr "クロックの /dev インターフェイス を使用中。"
-#: sys-utils/hwclock-rtc.c:417 sys-utils/hwclock-rtc.c:464
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:430 sys-utils/hwclock-rtc.c:477
#, c-format
msgid "To manipulate the epoch value in the kernel, we must access the Linux 'rtc' device driver via the device special file %s. This file does not exist on this system."
msgstr "カーネル内のエポック値を操作するには、デバイススペシャルファイルの %s を利用して、 Linux の 'rtc' デバイスドライバにアクセスしなければなりませんが、左記のファイルはシステム内に存在していません。"
-#: sys-utils/hwclock-rtc.c:429
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:442
#, c-format
msgid "ioctl(RTC_EPOCH_READ) to %s failed"
msgstr "%s への ioctl(RTC_EPOCH_READ) が失敗しました"
-#: sys-utils/hwclock-rtc.c:435
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:448
#, c-format
msgid "we have read epoch %ld from %s with RTC_EPOCH_READ ioctl.\n"
msgstr "RTC_EPOCH_READ ioctl を利用して、 %2$s からエポック値 %1$ld を読み取りました。\n"
-#: sys-utils/hwclock-rtc.c:455
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:468
#, c-format
msgid "The epoch value may not be less than 1900. You requested %ld"
msgstr "エポック値が 1900 年以前ではないものと思われます。指定値は %ld です"
-#: sys-utils/hwclock-rtc.c:474
-#, fuzzy, c-format
-msgid "setting epoch to %lu with RTC_EPOCH_SET ioctl to %s.\n"
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:487
+#, c-format
+msgid "setting epoch to %ld with RTC_EPOCH_SET ioctl to %s.\n"
msgstr "TC_EPOCH_SET ioctl を利用して、 %2$s にエポック値 %1$ld を設定しています。\n"
-#: sys-utils/hwclock-rtc.c:480
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:493
#, c-format
msgid "The kernel device driver for %s does not have the RTC_EPOCH_SET ioctl."
msgstr "%s 向けのカーネルデバイスドライバには、 RTC_EPOCH_SET ioctl の機能がありません。"
-#: sys-utils/hwclock-rtc.c:484
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:497
#, c-format
msgid "ioctl(RTC_EPOCH_SET) to %s failed"
msgstr "%s への ioctl(RTC_EPOCH_SET) が失敗しました"
#: sys-utils/ipcmk.c:69
msgid "Create various IPC resources.\n"
-msgstr ""
+msgstr "様々な IPC リソースを作成します。\n"
#: sys-utils/ipcmk.c:72
msgid " -M, --shmem <size> create shared memory segment of size <size>\n"
-msgstr " -M, --shmem <サイズ> <サイズ> で指定したサイズの共有メモリセグメントを作成します\n"
+msgstr " -M, --shmem <サイズ> <サイズ> で指定したサイズの共有メモリセグメントを作成します\n"
#: sys-utils/ipcmk.c:73
-#, fuzzy
msgid " -S, --semaphore <number> create semaphore array with <number> elements\n"
msgstr " -S, --semaphore <セマフォ数> <セマフォ数> で指定した個数の要素数のセマフォ配列を作成します\n"
#: sys-utils/ipcmk.c:74
msgid " -Q, --queue create message queue\n"
-msgstr " -Q, --queue メッセージキューを作成します\n"
+msgstr " -Q, --queue メッセージキューを作成します\n"
#: sys-utils/ipcmk.c:75
msgid " -p, --mode <mode> permission for the resource (default is 0644)\n"
msgstr " -p, --mode <モード> 資源に割り当てるパーミッションを指定します (既定値は 0644 です)\n"
-#: sys-utils/ipcmk.c:110 sys-utils/losetup.c:566 sys-utils/zramctl.c:556
+#: sys-utils/ipcmk.c:110 sys-utils/losetup.c:552 sys-utils/zramctl.c:477
msgid "failed to parse size"
msgstr "サイズ情報の解釈に失敗しました"
@@ -11928,18 +11619,19 @@ msgid "Semaphore id: %d\n"
msgstr "セマフォ ID: %d\n"
#: sys-utils/ipcrm.c:50
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
" %1$s [options]\n"
" %1$s shm|msg|sem <id>...\n"
-msgstr " %s [オプション] <ファイル>...\n"
+msgstr ""
+" %1$s [オプション]\n"
+" %1$s shm|msg|sem <id>...\n"
#: sys-utils/ipcrm.c:54
msgid "Remove certain IPC resources.\n"
-msgstr ""
+msgstr "IPC リソースを削除します。\n"
#: sys-utils/ipcrm.c:57
-#, fuzzy
msgid " -m, --shmem-id <id> remove shared memory segment by id\n"
msgstr " -m, --shmem-id <id> 指定した ID の共有メモリセグメントを削除します\n"
@@ -11965,6 +11657,7 @@ msgstr " -S, --semaphore-key <key> 指定したキーのセマフォを削除
#: sys-utils/ipcrm.c:63
#, fuzzy
+#| msgid " -a, --all[=<shm|msg|sem>] remove all\n"
msgid " -a, --all[=shm|msg|sem] remove all (in the specified category)\n"
msgstr " -a, --all[=<shm|msg|sem>] 全ての共有メモリ/メッセージキュー/セマフォを削除します\n"
@@ -12058,28 +11751,30 @@ msgid ""
" %1$s -m|-q|-s -i <id>\n"
msgstr ""
-#: sys-utils/ipcs.c:57 sys-utils/lsipc.c:264
+#: sys-utils/ipcs.c:57
+#, fuzzy
msgid "Show information on IPC facilities.\n"
-msgstr ""
+msgstr " --version バージョン情報を表示して終了します\n"
#: sys-utils/ipcs.c:60
#, fuzzy
+#| msgid " -i, --id <id> print details on resource identified by id\n"
msgid " -i, --id <id> print details on resource identified by <id>\n"
msgstr " -i, --id <id> 指定した ID の資源について詳細を表示します\n"
-#: sys-utils/ipcs.c:65 sys-utils/lsipc.c:267
+#: sys-utils/ipcs.c:65
msgid "Resource options:\n"
msgstr "リソースオプション:\n"
-#: sys-utils/ipcs.c:66 sys-utils/lsipc.c:268
+#: sys-utils/ipcs.c:66
msgid " -m, --shmems shared memory segments\n"
msgstr " -m, --shmems 共有メモリセグメント\n"
-#: sys-utils/ipcs.c:67 sys-utils/lsipc.c:269
+#: sys-utils/ipcs.c:67
msgid " -q, --queues message queues\n"
msgstr " -q, --queues メッセージキュー\n"
-#: sys-utils/ipcs.c:68 sys-utils/lsipc.c:270
+#: sys-utils/ipcs.c:68
msgid " -s, --semaphores semaphores\n"
msgstr " -s, --semaphores セマフォ\n"
@@ -12089,6 +11784,7 @@ msgstr " -a, --all 全て (既定値)\n"
#: sys-utils/ipcs.c:72
#, fuzzy
+#| msgid "Output format:\n"
msgid "Output options:\n"
msgstr "出力形式:\n"
@@ -12098,6 +11794,7 @@ msgstr " -t, --time 結合/分離/変更の各日時を表示しま
#: sys-utils/ipcs.c:74
#, fuzzy
+#| msgid " -p, --pid show creator and last operations PIDs\n"
msgid " -p, --pid show PIDs of creator and last operator\n"
msgstr " -p, --pid 作成および直近に操作を行なった PID を表示します\n"
@@ -12115,6 +11812,7 @@ msgstr " -u, --summary 状態の概要を表示します\n"
#: sys-utils/ipcs.c:78
#, fuzzy
+#| msgid " --human show sizes in human readable format\n"
msgid " --human show sizes in human-readable format\n"
msgstr " -T, --ctime 人間にとって読みやすい形式でタイムスタンプを表示します\n"
@@ -12284,11 +11982,11 @@ msgstr "状態"
msgid "Not set"
msgstr "未セット"
-#: sys-utils/ipcs.c:335 sys-utils/lsipc.c:1019 sys-utils/lsipc.c:1025
+#: sys-utils/ipcs.c:335
msgid "dest"
msgstr "対象"
-#: sys-utils/ipcs.c:336 sys-utils/lsipc.c:1020 sys-utils/lsipc.c:1031
+#: sys-utils/ipcs.c:336
msgid "locked"
msgstr "ロック"
@@ -12318,8 +12016,8 @@ msgid "max ops per semop call = %d\n"
msgstr "semop 呼び出しごとの最大命令数 = %d\n"
#: sys-utils/ipcs.c:362
-#, fuzzy, c-format
-msgid "semaphore max value = %u\n"
+#, c-format
+msgid "semaphore max value = %d\n"
msgstr "セマフォ最大値 = %d\n"
#: sys-utils/ipcs.c:371
@@ -12473,7 +12171,6 @@ msgid "messages"
msgstr "メッセージ"
#: sys-utils/ipcs.c:569 sys-utils/ipcs.c:599 sys-utils/ipcs.c:632
-#: sys-utils/lsipc.c:532 sys-utils/lsipc.c:732 sys-utils/lsipc.c:920
#, c-format
msgid "id %d not found"
msgstr "ID %d が見つかりませんでした"
@@ -12635,68 +12332,69 @@ msgstr "%s (バイト) = "
msgid "%s (kbytes) = "
msgstr "%s (キロバイト) = "
-#: sys-utils/ldattach.c:180
+#: sys-utils/ldattach.c:179
msgid "invalid iflag"
msgstr "iflag が正しくありません"
-#: sys-utils/ldattach.c:196
+#: sys-utils/ldattach.c:195
#, c-format
msgid " %s [options] <ldisc> <device>\n"
msgstr " %s [オプション] <回線制御> <デバイス>\n"
-#: sys-utils/ldattach.c:199
+#: sys-utils/ldattach.c:198
+#, fuzzy
msgid "Attach a line discipline to a serial line.\n"
-msgstr ""
+msgstr " -s, --speed <値> シリアルポートの回線速度を指定します\n"
-#: sys-utils/ldattach.c:202
+#: sys-utils/ldattach.c:201
msgid " -d, --debug print verbose messages to stderr\n"
msgstr " -d, --debug 冗長なメッセージを標準エラー出力に出力します\n"
-#: sys-utils/ldattach.c:203
+#: sys-utils/ldattach.c:202
msgid " -s, --speed <value> set serial line speed\n"
msgstr " -s, --speed <値> シリアルポートの回線速度を指定します\n"
-#: sys-utils/ldattach.c:204
+#: sys-utils/ldattach.c:203
msgid " -c, --intro-command <string> intro sent before ldattach\n"
msgstr ""
-#: sys-utils/ldattach.c:205
+#: sys-utils/ldattach.c:204
msgid " -p, --pause <seconds> pause between intro and ldattach\n"
msgstr ""
-#: sys-utils/ldattach.c:206
+#: sys-utils/ldattach.c:205
msgid " -7, --sevenbits set character size to 7 bits\n"
msgstr " -7, --sevenbits キャラクタサイズを 7 ビットに設定します\n"
-#: sys-utils/ldattach.c:207
+#: sys-utils/ldattach.c:206
msgid " -8, --eightbits set character size to 8 bits\n"
msgstr " -8, --eightbits キャラクタサイズを 8 ビットに設定します\n"
-#: sys-utils/ldattach.c:208
+#: sys-utils/ldattach.c:207
msgid " -n, --noparity set parity to none\n"
msgstr " -n, --noparity パリティ制御を \"なし\" に設定します\n"
-#: sys-utils/ldattach.c:209
+#: sys-utils/ldattach.c:208
msgid " -e, --evenparity set parity to even\n"
msgstr " -e, --evenparity パリティ制御を \"偶数\" に設定します\n"
-#: sys-utils/ldattach.c:210
+#: sys-utils/ldattach.c:209
msgid " -o, --oddparity set parity to odd\n"
msgstr " -o, --oddparity パリティ制御を \"奇数\" に設定します\n"
-#: sys-utils/ldattach.c:211
+#: sys-utils/ldattach.c:210
msgid " -1, --onestopbit set stop bits to one\n"
msgstr " -1, --onestopbit ストップビットを 1 に設定します\n"
-#: sys-utils/ldattach.c:212
+#: sys-utils/ldattach.c:211
msgid " -2, --twostopbits set stop bits to two\n"
msgstr " -2, --twostopbits ストップビットを 2 に設定します\n"
-#: sys-utils/ldattach.c:213
+#: sys-utils/ldattach.c:212
msgid " -i, --iflag [-]<iflag> set input mode flag\n"
msgstr " -i, --iflag [-]<フラグ> 入力モードフラグを設定します\n"
-#: sys-utils/ldattach.c:219
+#: sys-utils/ldattach.c:217
msgid ""
"\n"
"Known <ldisc> names:\n"
@@ -12704,7 +12402,7 @@ msgstr ""
"\n"
"既知の <回線制御> 名称:\n"
-#: sys-utils/ldattach.c:223
+#: sys-utils/ldattach.c:219
msgid ""
"\n"
"Known <iflag> names:\n"
@@ -12712,118 +12410,120 @@ msgstr ""
"\n"
"既知の <フラグ> 名称:\n"
-#: sys-utils/ldattach.c:340
+#: sys-utils/ldattach.c:336
msgid "invalid speed argument"
msgstr "速度引数が正しくありません"
-#: sys-utils/ldattach.c:343
+#: sys-utils/ldattach.c:339
#, fuzzy
+#| msgid "invalid heads argument"
msgid "invalid pause argument"
-msgstr "ヘッド数の引数が正しくありません"
+msgstr "Pause"
-#: sys-utils/ldattach.c:359
+#: sys-utils/ldattach.c:355
msgid "invalid option"
msgstr "オプション設定が正しくありません"
-#: sys-utils/ldattach.c:370
+#: sys-utils/ldattach.c:366
msgid "invalid line discipline argument"
msgstr "回線制御の引数が正しくありません"
-#: sys-utils/ldattach.c:390
+#: sys-utils/ldattach.c:373
#, c-format
msgid "%s is not a serial line"
msgstr "%s はシリアル回線ではありません"
-#: sys-utils/ldattach.c:397
+#: sys-utils/ldattach.c:380
#, c-format
msgid "cannot get terminal attributes for %s"
msgstr "%s の端末属性を取得できません"
-#: sys-utils/ldattach.c:400
+#: sys-utils/ldattach.c:383
#, c-format
msgid "speed %d unsupported"
msgstr "速度 %d はサポートされていません"
-#: sys-utils/ldattach.c:449
+#: sys-utils/ldattach.c:432
#, c-format
msgid "cannot set terminal attributes for %s"
msgstr "%s の端末属性を設定できません"
-#: sys-utils/ldattach.c:459
+#: sys-utils/ldattach.c:442
#, fuzzy, c-format
+#| msgid "cannot create directory %s"
msgid "cannot write intro command to %s"
-msgstr "ディレクトリ %s を作成できません"
+msgstr "%s に書き込むことができません"
-#: sys-utils/ldattach.c:469
+#: sys-utils/ldattach.c:452
msgid "cannot set line discipline"
msgstr "回線制御を設定できません"
-#: sys-utils/ldattach.c:479
+#: sys-utils/ldattach.c:461
msgid "cannot daemonize"
msgstr "デーモン化できません"
-#: sys-utils/losetup.c:66
+#: sys-utils/losetup.c:64
msgid "autoclear flag set"
msgstr "自動クリアフラグセット"
-#: sys-utils/losetup.c:67
+#: sys-utils/losetup.c:65
msgid "device backing file"
msgstr "対象デバイスの裏側にあるファイル"
-#: sys-utils/losetup.c:68
+#: sys-utils/losetup.c:66
msgid "backing file inode number"
msgstr "裏側にあるファイルの inode 番号"
-#: sys-utils/losetup.c:69
+#: sys-utils/losetup.c:67
msgid "backing file major:minor device number"
msgstr "裏側にあるファイルのメジャー:マイナーデバイス番号"
-#: sys-utils/losetup.c:70
+#: sys-utils/losetup.c:68
msgid "loop device name"
msgstr "ループバックデバイス名"
-#: sys-utils/losetup.c:71
+#: sys-utils/losetup.c:69
msgid "offset from the beginning"
msgstr "始点からのオフセット位置"
-#: sys-utils/losetup.c:72
+#: sys-utils/losetup.c:70
msgid "partscan flag set"
msgstr "パートスキャンフラグセット"
-#: sys-utils/losetup.c:74
+#: sys-utils/losetup.c:72
msgid "size limit of the file in bytes"
msgstr "ファイルのサイズ制限 (バイト)"
-#: sys-utils/losetup.c:75
+#: sys-utils/losetup.c:73
msgid "loop device major:minor number"
msgstr "ループバックデバイスのメジャー:マイナー番号"
-#: sys-utils/losetup.c:132 sys-utils/losetup.c:144
+#: sys-utils/losetup.c:129 sys-utils/losetup.c:141
#, c-format
msgid ", offset %ju"
msgstr ", オフセット %ju"
-#: sys-utils/losetup.c:135 sys-utils/losetup.c:147
+#: sys-utils/losetup.c:132 sys-utils/losetup.c:144
#, c-format
msgid ", sizelimit %ju"
msgstr ", サイズ制限 %ju"
-#: sys-utils/losetup.c:155
+#: sys-utils/losetup.c:152
#, c-format
msgid ", encryption %s (type %u)"
msgstr ", 暗号化 %s (タイプ %u)"
-#: sys-utils/losetup.c:196
+#: sys-utils/losetup.c:193
#, c-format
msgid "%s: detach failed"
msgstr "%s: 切り離しに失敗しました"
-#: sys-utils/losetup.c:323 sys-utils/lscpu.c:1460 sys-utils/prlimit.c:229
-#: sys-utils/swapon.c:162 sys-utils/wdctl.c:215 sys-utils/zramctl.c:339
+#: sys-utils/losetup.c:315 sys-utils/lscpu.c:1442 sys-utils/prlimit.c:229
+#: sys-utils/swapon.c:164 sys-utils/wdctl.c:215 sys-utils/zramctl.c:259
msgid "failed to initialize output line"
msgstr "出力行の初期化に失敗しました"
-#: sys-utils/losetup.c:375
+#: sys-utils/losetup.c:367
#, c-format
msgid ""
" %1$s [options] [<loopdev>]\n"
@@ -12832,83 +12532,79 @@ msgstr ""
" %1$s [オプション] [<ループバックデバイス>]\n"
" %1$s [オプション] -f | <ループバックデバイス> <ファイル>\n"
-#: sys-utils/losetup.c:380
+#: sys-utils/losetup.c:372
msgid "Set up and control loop devices.\n"
-msgstr ""
+msgstr "ループバックデバイスの設定と制御を行います。\n"
-#: sys-utils/losetup.c:383
+#: sys-utils/losetup.c:375
msgid " -a, --all list all used devices\n"
msgstr " -a, --all 使用しているすべてのデバイスを表示します\n"
-#: sys-utils/losetup.c:384
+#: sys-utils/losetup.c:376
msgid " -d, --detach <loopdev>... detach one or more devices\n"
msgstr " -d, --detach <ループバックデバイス>... 1つ以上のデバイスを切り離します\n"
-#: sys-utils/losetup.c:385
+#: sys-utils/losetup.c:377
msgid " -D, --detach-all detach all used devices\n"
msgstr " -D, --detach-all 使用しているすべてのデバイスを切り離します\n"
-#: sys-utils/losetup.c:386
+#: sys-utils/losetup.c:378
msgid " -f, --find find first unused device\n"
msgstr " -f, --find 使っていない最初のデバイスを検索します\n"
-#: sys-utils/losetup.c:387
+#: sys-utils/losetup.c:379
msgid " -c, --set-capacity <loopdev> resize the device\n"
msgstr " -c, --set-capacity <ループバックデバイス> デバイスのサイズを変更します\n"
-#: sys-utils/losetup.c:388
+#: sys-utils/losetup.c:380
msgid " -j, --associated <file> list all devices associated with <file>\n"
msgstr ""
" -j, --associated <ファイル>\n"
" <ファイル>に関連する全デバイス一覧を表示します\n"
-#: sys-utils/losetup.c:392
+#: sys-utils/losetup.c:384
msgid " -o, --offset <num> start at offset <num> into file\n"
msgstr " -o, --offset <番号> ファイル内の <番号> で示されたオフセット位置から始めます\n"
-#: sys-utils/losetup.c:393
+#: sys-utils/losetup.c:385
msgid " --sizelimit <num> device is limited to <num> bytes of the file\n"
msgstr " --sizelimit <数値> デバイス上のファイルのサイズを <数値> バイトまでに制限します\n"
-#: sys-utils/losetup.c:394
+#: sys-utils/losetup.c:386
msgid " -P, --partscan create a partitioned loop device\n"
msgstr " -P, --partscan パーティション化されたループパックデバイスを作成します\n"
-#: sys-utils/losetup.c:395
+#: sys-utils/losetup.c:387
msgid " -r, --read-only set up a read-only loop device\n"
msgstr " -r, --read-only 読み込み専用のループバックデバイスを設定します\n"
-#: sys-utils/losetup.c:396
+#: sys-utils/losetup.c:388
msgid " --show print device name after setup (with -f)\n"
msgstr " --show 設定後にデバイス名を表示します (-f と共に使用します)\n"
-#: sys-utils/losetup.c:397
+#: sys-utils/losetup.c:389
msgid " -v, --verbose verbose mode\n"
msgstr " -v, --verbose 冗長モードを設定します\n"
-#: sys-utils/losetup.c:401
+#: sys-utils/losetup.c:393
#, fuzzy
+#| msgid " -l, --list list info about all or specified\n"
msgid " -l, --list list info about all or specified (default)\n"
msgstr " -l, --list 全て、もしくは指定したデバイスの情報を一覧で表示します\n"
-#: sys-utils/losetup.c:402
+#: sys-utils/losetup.c:394
msgid " -O, --output <cols> specify columns to output for --list\n"
msgstr " -O, --output <cols> --list で表示する列を指定します\n"
-#: sys-utils/losetup.c:403
+#: sys-utils/losetup.c:395
msgid " -n, --noheadings don't print headings for --list output\n"
msgstr " -n, --noheadings --list の出力にヘッダを表示しません\n"
-#: sys-utils/losetup.c:404
+#: sys-utils/losetup.c:396
msgid " --raw use raw --list output format\n"
msgstr " --raw --list の結果を特に加工を行わずに出力します\n"
-#: sys-utils/losetup.c:405
-#, fuzzy
-msgid " -J, --json use JSON --list output format\n"
-msgstr " --raw --list の結果を特に加工を行わずに出力します\n"
-
-#: sys-utils/losetup.c:411
+#: sys-utils/losetup.c:402
msgid ""
"\n"
"Available --list columns:\n"
@@ -12916,156 +12612,157 @@ msgstr ""
"\n"
"利用可能な --list の列:\n"
-#: sys-utils/losetup.c:431
+#: sys-utils/losetup.c:422
#, c-format
msgid "%s: Warning: file is smaller than 512 bytes; the loop device may be useless or invisible for system tools."
msgstr "%s: 警告: ファイルが 512 バイトよりも小さいサイズです。ループバックデバイスは利用できなくなるか、もしくはシステムツールから見えなくなってしまう場合があります。"
-#: sys-utils/losetup.c:435
+#: sys-utils/losetup.c:426
#, c-format
msgid "%s: Warning: file does not fit into a 512-byte sector; the end of the file will be ignored."
msgstr "%s: 警告: ファイルは 512 バイトセクタに合致しないため、ファイルの終わりのほうが無視されます。"
-#: sys-utils/losetup.c:508 sys-utils/losetup.c:518 sys-utils/losetup.c:616
-#: sys-utils/losetup.c:630 sys-utils/losetup.c:706
+#: sys-utils/losetup.c:497 sys-utils/losetup.c:507 sys-utils/losetup.c:597
+#: sys-utils/losetup.c:611 sys-utils/losetup.c:687
#, c-format
msgid "%s: failed to use device"
msgstr "%s: デバイスの使用に失敗しました"
-#: sys-utils/losetup.c:627
+#: sys-utils/losetup.c:608
msgid "no loop device specified"
msgstr "ループバックデバイスが指定されていません"
-#: sys-utils/losetup.c:635
+#: sys-utils/losetup.c:616
msgid "no file specified"
msgstr "ファイルが指定されていません"
-#: sys-utils/losetup.c:642
+#: sys-utils/losetup.c:623
#, c-format
msgid "the options %s are allowed during loop device setup only"
msgstr "オプション %s はループバックデバイスの設定時にのみ有効です"
-#: sys-utils/losetup.c:647
+#: sys-utils/losetup.c:628
msgid "the option --offset is not allowed in this context"
msgstr "オプション --offset は、この処理では利用できません"
-#: sys-utils/losetup.c:667 sys-utils/losetup.c:726
+#: sys-utils/losetup.c:648 sys-utils/losetup.c:699
msgid "cannot find an unused loop device"
msgstr "未使用のループバックデバイスが見つかりません"
-#: sys-utils/losetup.c:677
+#: sys-utils/losetup.c:658
#, c-format
msgid "%s: failed to use backing file"
msgstr "%s: 裏側に設定するファイルを使用できませんでした"
-#: sys-utils/losetup.c:747
+#: sys-utils/losetup.c:720
#, c-format
msgid "%s: set capacity failed"
msgstr "%s: stat が失敗しました"
-#: sys-utils/lscpu.c:93
+#: sys-utils/lscpu.c:89
msgid "none"
msgstr "なし"
-#: sys-utils/lscpu.c:94
+#: sys-utils/lscpu.c:90
msgid "para"
msgstr "準仮想化"
-#: sys-utils/lscpu.c:95
+#: sys-utils/lscpu.c:91
msgid "full"
msgstr "完全仮想化"
-#: sys-utils/lscpu.c:96
+#: sys-utils/lscpu.c:92
msgid "container"
msgstr "コンテナ"
-#: sys-utils/lscpu.c:157
+#: sys-utils/lscpu.c:152
msgid "horizontal"
msgstr "水平"
-#: sys-utils/lscpu.c:158
+#: sys-utils/lscpu.c:153
msgid "vertical"
msgstr "垂直"
-#: sys-utils/lscpu.c:307
+#: sys-utils/lscpu.c:302
msgid "logical CPU number"
msgstr "論理 CPU 番号"
-#: sys-utils/lscpu.c:308
+#: sys-utils/lscpu.c:303
msgid "logical core number"
msgstr "論理コア番号"
-#: sys-utils/lscpu.c:309
+#: sys-utils/lscpu.c:304
msgid "logical socket number"
msgstr "論理ソケット番号"
-#: sys-utils/lscpu.c:310
+#: sys-utils/lscpu.c:305
msgid "logical NUMA node number"
msgstr "論理 NUMA ノード番号"
-#: sys-utils/lscpu.c:311
+#: sys-utils/lscpu.c:306
msgid "logical book number"
msgstr "論理ブック番号"
-#: sys-utils/lscpu.c:312
+#: sys-utils/lscpu.c:307
msgid "shows how caches are shared between CPUs"
msgstr "CPU 間でどのようにキャッシュが共有されるかの表示"
-#: sys-utils/lscpu.c:313
+#: sys-utils/lscpu.c:308
msgid "CPU dispatching mode on virtual hardware"
msgstr "仮想ハードウェア上での CPU ディスパッチモード"
-#: sys-utils/lscpu.c:314
+#: sys-utils/lscpu.c:309
msgid "physical address of a CPU"
msgstr "CPU の物理アドレス"
-#: sys-utils/lscpu.c:315
+#: sys-utils/lscpu.c:310
msgid "shows if the hypervisor has allocated the CPU"
msgstr "ハイパーバイザが CPU を割り当てたかどうかの表示"
-#: sys-utils/lscpu.c:316
+#: sys-utils/lscpu.c:311
msgid "shows if Linux currently makes use of the CPU"
msgstr "Linux が CPU を利用しているかどうかの表示"
-#: sys-utils/lscpu.c:317
+#: sys-utils/lscpu.c:312
msgid "shows the maximum MHz of the CPU"
msgstr "CPU の最大 MHz を表示します"
-#: sys-utils/lscpu.c:318
+#: sys-utils/lscpu.c:313
msgid "shows the minimum MHz of the CPU"
msgstr "CPU の最小 MHz を表示します"
-#: sys-utils/lscpu.c:413
+#: sys-utils/lscpu.c:408
msgid "error: uname failed"
msgstr "エラー: uname が失敗しました"
-#: sys-utils/lscpu.c:488
+#: sys-utils/lscpu.c:483
#, c-format
msgid "failed to determine number of CPUs: %s"
msgstr "CPU 番号の判別に失敗しました: %s"
-#: sys-utils/lscpu.c:732
+#: sys-utils/lscpu.c:714
msgid "error: can not set signal handler"
msgstr "エラー: シグナルハンドラを設定できません"
-#: sys-utils/lscpu.c:737
+#: sys-utils/lscpu.c:719
msgid "error: can not restore signal handler"
msgstr "エラー: シグナルハンドラを復元できません"
-#: sys-utils/lscpu.c:1172
+#: sys-utils/lscpu.c:1154
#, fuzzy
+#| msgid "%s: failed to get partition number"
msgid "Failed to extract the node number"
msgstr "論理 NUMA ノード番号"
-#: sys-utils/lscpu.c:1264 sys-utils/lscpu.c:1274
+#: sys-utils/lscpu.c:1246 sys-utils/lscpu.c:1256
msgid "Y"
msgstr "Y"
-#: sys-utils/lscpu.c:1264 sys-utils/lscpu.c:1274
+#: sys-utils/lscpu.c:1246 sys-utils/lscpu.c:1256
msgid "N"
msgstr "N"
-#: sys-utils/lscpu.c:1356
+#: sys-utils/lscpu.c:1338
#, c-format
msgid ""
"# The following is the parsable format, which can be fed to other\n"
@@ -13075,574 +12772,165 @@ msgstr ""
"# 下記は、他のプログラムに渡して処理することのできる形式での出力です。\n"
"# 各行の冒頭には、0から始まるユニークな番号が書かれています。\n"
-#: sys-utils/lscpu.c:1506
+#: sys-utils/lscpu.c:1488
msgid "Architecture:"
msgstr "アーキテクチャ:"
-#: sys-utils/lscpu.c:1520
+#: sys-utils/lscpu.c:1502
msgid "CPU op-mode(s):"
msgstr "CPU 操作モード:"
-#: sys-utils/lscpu.c:1523 sys-utils/lscpu.c:1525
+#: sys-utils/lscpu.c:1505 sys-utils/lscpu.c:1507
msgid "Byte Order:"
msgstr "バイト順序:"
-#: sys-utils/lscpu.c:1527
+#: sys-utils/lscpu.c:1509
msgid "CPU(s):"
msgstr "CPU:"
-#: sys-utils/lscpu.c:1530
+#: sys-utils/lscpu.c:1512
msgid "On-line CPU(s) mask:"
msgstr "オンラインになっている CPU のマスク:"
-#: sys-utils/lscpu.c:1531
+#: sys-utils/lscpu.c:1513
msgid "On-line CPU(s) list:"
msgstr "オンラインになっている CPU のリスト:"
-#: sys-utils/lscpu.c:1550
+#: sys-utils/lscpu.c:1532
msgid "Off-line CPU(s) mask:"
msgstr "オフラインになっている CPU のマスク:"
-#: sys-utils/lscpu.c:1551
+#: sys-utils/lscpu.c:1533
msgid "Off-line CPU(s) list:"
msgstr "オフラインになっている CPU のリスト:"
-#: sys-utils/lscpu.c:1582
+#: sys-utils/lscpu.c:1564
msgid "Thread(s) per core:"
msgstr "コアあたりのスレッド数:"
-#: sys-utils/lscpu.c:1583
+#: sys-utils/lscpu.c:1565
msgid "Core(s) per socket:"
msgstr "ソケットあたりのコア数:"
-#: sys-utils/lscpu.c:1586
+#: sys-utils/lscpu.c:1568
msgid "Socket(s) per book:"
msgstr "ブックあたりのソケット数:"
-#: sys-utils/lscpu.c:1588
+#: sys-utils/lscpu.c:1570
msgid "Book(s):"
msgstr "ブック数:"
-#: sys-utils/lscpu.c:1590
+#: sys-utils/lscpu.c:1572
msgid "Socket(s):"
msgstr "ソケット数:"
-#: sys-utils/lscpu.c:1594
+#: sys-utils/lscpu.c:1576
msgid "NUMA node(s):"
msgstr "NUMA ノード数:"
-#: sys-utils/lscpu.c:1596
+#: sys-utils/lscpu.c:1578
msgid "Vendor ID:"
msgstr "ベンダー ID:"
-#: sys-utils/lscpu.c:1598
+#: sys-utils/lscpu.c:1580
msgid "CPU family:"
msgstr "CPU ファミリー:"
-#: sys-utils/lscpu.c:1600
+#: sys-utils/lscpu.c:1582
msgid "Model:"
msgstr "モデル:"
-#: sys-utils/lscpu.c:1602
+#: sys-utils/lscpu.c:1584
msgid "Model name:"
msgstr "モデル名:"
-#: sys-utils/lscpu.c:1604
+#: sys-utils/lscpu.c:1586
msgid "Stepping:"
msgstr "ステッピング:"
-#: sys-utils/lscpu.c:1606
+#: sys-utils/lscpu.c:1588
msgid "CPU MHz:"
msgstr "CPU MHz:"
-#: sys-utils/lscpu.c:1608
+#: sys-utils/lscpu.c:1590
msgid "CPU max MHz:"
msgstr "CPU 最大 MHz:"
-#: sys-utils/lscpu.c:1610
+#: sys-utils/lscpu.c:1592
msgid "CPU min MHz:"
msgstr "CPU 最小 MHz:"
-#: sys-utils/lscpu.c:1612
+#: sys-utils/lscpu.c:1594
msgid "BogoMIPS:"
msgstr "BogoMIPS:"
-#: sys-utils/lscpu.c:1615 sys-utils/lscpu.c:1617
+#: sys-utils/lscpu.c:1597 sys-utils/lscpu.c:1599
msgid "Virtualization:"
msgstr "仮想化:"
-#: sys-utils/lscpu.c:1620
+#: sys-utils/lscpu.c:1602
msgid "Hypervisor:"
msgstr "ハイパーバイザ:"
-#: sys-utils/lscpu.c:1622
+#: sys-utils/lscpu.c:1604
msgid "Hypervisor vendor:"
msgstr "ハイパーバイザのベンダー:"
-#: sys-utils/lscpu.c:1623
+#: sys-utils/lscpu.c:1605
msgid "Virtualization type:"
msgstr "仮想化タイプ:"
-#: sys-utils/lscpu.c:1626
+#: sys-utils/lscpu.c:1608
msgid "Dispatching mode:"
msgstr "ディスパッチモード:"
-#: sys-utils/lscpu.c:1632
+#: sys-utils/lscpu.c:1614
#, c-format
msgid "%s cache:"
msgstr "%s キャッシュ:"
-#: sys-utils/lscpu.c:1638
+#: sys-utils/lscpu.c:1620
#, c-format
msgid "NUMA node%d CPU(s):"
msgstr "NUMA ノード %d CPU:"
-#: sys-utils/lscpu.c:1643
-#, fuzzy
-msgid "Flags:"
-msgstr "フラグ"
-
-#: sys-utils/lscpu.c:1654
+#: sys-utils/lscpu.c:1633
msgid "Display information about the CPU architecture.\n"
-msgstr ""
+msgstr "CPUアーキテクチャについての情報を表示します。\n"
-#: sys-utils/lscpu.c:1657
+#: sys-utils/lscpu.c:1636
msgid " -a, --all print both online and offline CPUs (default for -e)\n"
msgstr " -a, --all オンラインの CPU とオフラインの CPU を両方表示します (-e を指定した場合の既定値)\n"
-#: sys-utils/lscpu.c:1658
+#: sys-utils/lscpu.c:1637
msgid " -b, --online print online CPUs only (default for -p)\n"
msgstr " -b, --online オンラインの CPU のみを表示します (-p を指定した場合の既定値)\n"
-#: sys-utils/lscpu.c:1659
+#: sys-utils/lscpu.c:1638
msgid " -c, --offline print offline CPUs only\n"
msgstr " -c, --offline オフラインの CPU のみを表示します\n"
-#: sys-utils/lscpu.c:1660
+#: sys-utils/lscpu.c:1639
msgid " -e, --extended[=<list>] print out an extended readable format\n"
msgstr " -e, --extended[=<リスト>] 読みやすい拡張形式で表示します\n"
-#: sys-utils/lscpu.c:1661
+#: sys-utils/lscpu.c:1640
msgid " -p, --parse[=<list>] print out a parsable format\n"
msgstr " -p, --parse[=<list>] プログラムなどで処理しやすい形式で表示します\n"
-#: sys-utils/lscpu.c:1662
+#: sys-utils/lscpu.c:1641
msgid " -s, --sysroot <dir> use specified directory as system root\n"
msgstr " -s, --sysroot <dir> 指定したディレクトリをシステムルートとみなすようにします\n"
-#: sys-utils/lscpu.c:1663
+#: sys-utils/lscpu.c:1642
msgid " -x, --hex print hexadecimal masks rather than lists of CPUs\n"
msgstr " -x, --hex CPU をリストではなく 16 進数のマスク形式で表示します\n"
-#: sys-utils/lscpu.c:1760
+#: sys-utils/lscpu.c:1739
#, c-format
msgid "%s: options --all, --online and --offline may only be used with options --extended or --parse.\n"
msgstr "%s: --all, --online, --offline の各パラメータは、 --extended か --parse のオプションと共に使用します。\n"
-#: sys-utils/lsipc.c:149
-#, fuzzy
-msgid "Resource key"
-msgstr "資源名"
-
-#: sys-utils/lsipc.c:149
-#, fuzzy
-msgid "Key"
-msgstr "キー"
-
-#: sys-utils/lsipc.c:150
-#, fuzzy
-msgid "Resource ID"
-msgstr "資源名"
-
-#: sys-utils/lsipc.c:150
-#, fuzzy
-msgid "ID"
-msgstr "UUID"
-
-#: sys-utils/lsipc.c:151
-msgid "Owner's username or UID"
-msgstr ""
-
-#: sys-utils/lsipc.c:151
-#, fuzzy
-msgid "Owner"
-msgstr "所有者"
-
-#: sys-utils/lsipc.c:152
-#, fuzzy
-msgid "Permissions"
-msgstr "バージョン"
-
-#: sys-utils/lsipc.c:153
-msgid "Creator UID"
-msgstr ""
-
-#: sys-utils/lsipc.c:154
-msgid "Creator user"
-msgstr ""
-
-#: sys-utils/lsipc.c:155
-msgid "Creator GID"
-msgstr ""
-
-#: sys-utils/lsipc.c:156
-#, fuzzy
-msgid "Creator group"
-msgstr " -g, --group <グループ> プライマリグループを指定します\n"
-
-#: sys-utils/lsipc.c:157
-#, fuzzy
-msgid "User ID"
-msgstr "ユーザ ID"
-
-#: sys-utils/lsipc.c:157
-#, fuzzy
-msgid "UID"
-msgstr "UUID"
-
-#: sys-utils/lsipc.c:158
-#, fuzzy
-msgid "User name"
-msgstr "ユーザー名"
-
-#: sys-utils/lsipc.c:159
-msgid "Group ID"
-msgstr ""
-
-#: sys-utils/lsipc.c:159
-#, fuzzy
-msgid "GID"
-msgstr "SGI"
-
-#: sys-utils/lsipc.c:160
-#, fuzzy
-msgid "Group name"
-msgstr "グループ名"
-
-#: sys-utils/lsipc.c:161
-#, fuzzy
-msgid "Time of the last change"
-msgstr "スワップ領域のサイズ"
-
-#: sys-utils/lsipc.c:161
-#, fuzzy
-msgid "Last change"
-msgstr "最終変更"
-
-#: sys-utils/lsipc.c:164
-#, fuzzy
-msgid "Bytes used"
-msgstr "使用済みのバイト数"
-
-#: sys-utils/lsipc.c:165
-#, fuzzy
-msgid "Number of messages"
-msgstr "ヘッド数"
-
-#: sys-utils/lsipc.c:165
-#, fuzzy
-msgid "Messages"
-msgstr "メッセージ"
-
-#: sys-utils/lsipc.c:166
-#, fuzzy
-msgid "Time of last msg sent"
-msgstr "前回ログインの日付"
-
-#: sys-utils/lsipc.c:166
-msgid "Msg sent"
-msgstr ""
-
-#: sys-utils/lsipc.c:167
-msgid "Time of last msg received"
-msgstr ""
-
-#: sys-utils/lsipc.c:167
-msgid "Msg received"
-msgstr ""
-
-#: sys-utils/lsipc.c:168
-msgid "PID of the last msg sender"
-msgstr ""
-
-#: sys-utils/lsipc.c:168
-msgid "Msg sender"
-msgstr ""
-
-#: sys-utils/lsipc.c:169
-msgid "PID of the last msg receiver"
-msgstr ""
-
-#: sys-utils/lsipc.c:169
-msgid "Msg receiver"
-msgstr ""
-
-#: sys-utils/lsipc.c:172
-#, fuzzy
-msgid "Segment size"
-msgstr "ブロックサイズを取得"
-
-#: sys-utils/lsipc.c:173
-#, fuzzy
-msgid "Number of attached processes"
-msgstr "プロセスの最大数"
-
-#: sys-utils/lsipc.c:173
-msgid "Attached processes"
-msgstr ""
-
-#: sys-utils/lsipc.c:174
-#, fuzzy
-msgid "Status"
-msgstr "状態"
-
-#: sys-utils/lsipc.c:175
-#, fuzzy
-msgid "Attach time"
-msgstr "結合"
-
-#: sys-utils/lsipc.c:176
-#, fuzzy
-msgid "Detach time"
-msgstr "分離"
-
-#: sys-utils/lsipc.c:177
-#, fuzzy
-msgid "Creator command line"
-msgstr "すべてのマウントオプション"
-
-#: sys-utils/lsipc.c:177
-#, fuzzy
-msgid "Creator command"
-msgstr "不正なコマンドです"
-
-#: sys-utils/lsipc.c:178
-msgid "PID of the creator"
-msgstr ""
-
-#: sys-utils/lsipc.c:178
-msgid "Creator PID"
-msgstr ""
-
-#: sys-utils/lsipc.c:179
-msgid "PID of last user"
-msgstr ""
-
-#: sys-utils/lsipc.c:179
-#, fuzzy
-msgid "Last user PID"
-msgstr "ユーザ ID"
-
-#: sys-utils/lsipc.c:182
-#, fuzzy
-msgid "Number of semaphores"
-msgstr "セクタ数"
-
-#: sys-utils/lsipc.c:182
-#, fuzzy
-msgid "Semaphores"
-msgstr "セマフォ ID: %d\n"
-
-#: sys-utils/lsipc.c:183
-msgid "Time of the last operation"
-msgstr ""
-
-#: sys-utils/lsipc.c:183
-#, fuzzy
-msgid "Last operation"
-msgstr "操作 %d\n"
-
-#: sys-utils/lsipc.c:186
-#, fuzzy
-msgid "Resource name"
-msgstr "資源名"
-
-#: sys-utils/lsipc.c:186
-#, fuzzy
-msgid "Resource"
-msgstr "資源名"
-
-#: sys-utils/lsipc.c:187
-#, fuzzy
-msgid "Resource description"
-msgstr "リソース設定"
-
-#: sys-utils/lsipc.c:187
-#, fuzzy
-msgid "Description"
-msgstr "フラグの説明"
-
-#: sys-utils/lsipc.c:188
-msgid "Currently used"
-msgstr ""
-
-#: sys-utils/lsipc.c:188
-msgid "Used"
-msgstr ""
-
-#: sys-utils/lsipc.c:189
-#, fuzzy
-msgid "Currently use percentage"
-msgstr "ファイルシステムの使用率"
-
-#: sys-utils/lsipc.c:189
-#, fuzzy
-msgid "Use"
-msgstr "使い方:\n"
-
-#: sys-utils/lsipc.c:190
-msgid "System-wide limit"
-msgstr ""
-
-#: sys-utils/lsipc.c:190
-msgid "Limit"
-msgstr ""
-
-#: sys-utils/lsipc.c:225
-#, c-format
-msgid "column %s does not apply to the specified IPC"
-msgstr ""
-
-#: sys-utils/lsipc.c:271
-msgid " -g, --global info about system-wide usage (may be used with -m, -q and -s)\n"
-msgstr ""
-
-#: sys-utils/lsipc.c:272
-#, fuzzy
-msgid " -i, --id <id> print details on resource identified by <id>\n"
-msgstr " -i, --id <id> 指定した ID の資源について詳細を表示します\n"
-
-#: sys-utils/lsipc.c:278
-#, fuzzy
-msgid " -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
-msgstr " -b, --bytes 可読性の高い形式ではなく、バイト単位でサイズを表示します\n"
-
-#: sys-utils/lsipc.c:279
-#, fuzzy
-msgid " -c, --creator show creator and owner\n"
-msgstr " -c, --creator 作成者と所有者を表示します\n"
-
-#: sys-utils/lsipc.c:281
-#, fuzzy
-msgid " -J, --json use the JSON output format\n"
-msgstr " -r, --raw 特に加工を行わずに出力します\n"
-
-#: sys-utils/lsipc.c:283
-#, fuzzy
-msgid " -l, --list force list output format (for example with --id)\n"
-msgstr " -l, --list 一覧形式で出力します\n"
-
-#: sys-utils/lsipc.c:285
-msgid " -P, --numeric-perms print numeric permissions (PERMS column)\n"
-msgstr ""
-
-#: sys-utils/lsipc.c:287
-#, fuzzy
-msgid " -t, --time show attach, detach and change times\n"
-msgstr " -t, --time 結合/分離/変更の各日時を表示します\n"
-
-#: sys-utils/lsipc.c:293
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Generic columns:\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"一般的なオプション:\n"
-
-#: sys-utils/lsipc.c:297
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Shared memory columns (--shmems):\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"共有メモリセグメント shmid=%d\n"
-
-#: sys-utils/lsipc.c:301
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Messages queues columns (--queues):\n"
-msgstr ""
-
-#: sys-utils/lsipc.c:305
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Semaphores columns (--semaphores):\n"
-msgstr " -s, --semaphores セマフォ\n"
-
-#: sys-utils/lsipc.c:309
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Summary columns (--global):\n"
-msgstr ""
-
-#: sys-utils/lsipc.c:397
-#, c-format
-msgid ""
-"Elements:\n"
-"\n"
-msgstr ""
-
-#: sys-utils/lsipc.c:718
-#, fuzzy
-msgid "Total number of semaphores"
-msgstr "セクタ数"
-
-#: sys-utils/lsipc.c:719
-#, fuzzy
-msgid "Number of Semaphore IDs"
-msgstr "セクタ数"
-
-#: sys-utils/lsipc.c:889
-#, fuzzy
-msgid "Number of message queues"
-msgstr "ヘッド数"
-
-#: sys-utils/lsipc.c:890
-#, fuzzy
-msgid "Max size of message (bytes)"
-msgstr "メッセージの最大サイズ"
-
-#: sys-utils/lsipc.c:891
-#, fuzzy
-msgid "Default max size of queue (bytes)"
-msgstr "キューの既定最大値"
-
-#: sys-utils/lsipc.c:1021 sys-utils/lsipc.c:1036
-msgid "hugetlb"
-msgstr ""
-
-#: sys-utils/lsipc.c:1022 sys-utils/lsipc.c:1041
-#, fuzzy
-msgid "noreserve"
-msgstr "Linux 予約領域"
-
-#: sys-utils/lsipc.c:1101
-#, fuzzy
-msgid "Shared memory segments"
-msgstr ""
-"\n"
-"共有メモリセグメント shmid=%d\n"
-
-#: sys-utils/lsipc.c:1102
-#, fuzzy
-msgid "Shared memory pages"
-msgstr "共有メモリ ID: %d\n"
-
-#: sys-utils/lsipc.c:1175
-#, fuzzy
-msgid "failed to parse IPC identifier"
-msgstr "pid の解析に失敗しました"
-
-#: sys-utils/lsipc.c:1269
-#, fuzzy
-msgid "the --global is mutually exclusive with --creator, --id and --time"
-msgstr "--pid とコマンドは同時に指定することはできません"
-
#: sys-utils/mount.c:66 sys-utils/umount.c:118
#, c-format
msgid "only root can use \"--%s\" option (effective UID is %u)"
@@ -13911,6 +13199,7 @@ msgstr "未知のファイルシステムタイプ '%s' です"
#: sys-utils/mount.c:578
#, fuzzy
+#| msgid "unknown filesystem type '%s'"
msgid "unknown filesystem type"
msgstr "未知のファイルシステムタイプ '%s' です"
@@ -13958,37 +13247,37 @@ msgstr "%s は書き込み禁止ですが、明示的に `-w' フラグが指定
msgid "cannot remount %s read-write, is write-protected"
msgstr "%s を読み書き可能な状態で再マウントできません、ライトプロテクトされています"
-#: sys-utils/mount.c:615 sys-utils/mount.c:635 sys-utils/unshare.c:184
-#, c-format
-msgid "mount %s on %s failed"
-msgstr "%s を %s にマウントする処理が失敗しました"
-
-#: sys-utils/mount.c:618
+#: sys-utils/mount.c:615
#, c-format
msgid "%s is write-protected, mounting read-only"
msgstr "%s は書き込み禁止です、読み込み専用でマウントします"
-#: sys-utils/mount.c:631
+#: sys-utils/mount.c:628
#, c-format
msgid "no medium found on %s"
msgstr "%s にメディアが挿入されていません"
-#: sys-utils/mount.c:659
+#: sys-utils/mount.c:632
+#, c-format
+msgid "mount %s on %s failed"
+msgstr "%s を %s にマウントする処理が失敗しました"
+
+#: sys-utils/mount.c:656
#, c-format
msgid "%s: failed to parse"
msgstr "%s: 解釈に失敗しました"
-#: sys-utils/mount.c:698
+#: sys-utils/mount.c:695
#, c-format
msgid "unsupported option format: %s"
msgstr "未対応のオプション形式です: %s"
-#: sys-utils/mount.c:700
+#: sys-utils/mount.c:697
#, c-format
msgid "failed to append option '%s'"
msgstr "オプション '%s' を追加することができません"
-#: sys-utils/mount.c:717
+#: sys-utils/mount.c:714
#, c-format
msgid ""
" %1$s [-lhV]\n"
@@ -14003,12 +13292,13 @@ msgstr ""
" %1$s [オプション] <ソース> <ディレクトリ>\n"
" %1$s <操作> <マウントポイント> [<ターゲット>]\n"
-#: sys-utils/mount.c:725
+#: sys-utils/mount.c:722
#, fuzzy
+#| msgid "Checking all file systems.\n"
msgid "Mount a filesystem.\n"
msgstr "すべてのファイルシステムを検査します。\n"
-#: sys-utils/mount.c:729
+#: sys-utils/mount.c:726
#, c-format
msgid ""
" -a, --all mount all filesystems mentioned in fstab\n"
@@ -14024,7 +13314,7 @@ msgstr ""
" -F, --fork 各デバイスのマウント処理を fork して行います (-a と併用します)\n"
" -T, --fstab <path> /etc/fstab の代替となるファイルを指定します\n"
-#: sys-utils/mount.c:735
+#: sys-utils/mount.c:732
#, c-format
msgid ""
" -h, --help display this help text and exit\n"
@@ -14037,7 +13327,7 @@ msgstr ""
" -l, --show-labels すべてのマウントをラベル付きで表示します\n"
" -n, --no-mtab /etc/mtab に書き込まないようにします\n"
-#: sys-utils/mount.c:740
+#: sys-utils/mount.c:737
#, c-format
msgid ""
" -o, --options <list> comma-separated list of mount options\n"
@@ -14050,7 +13340,7 @@ msgstr ""
" -r, --read-only ファイルシステムを読み込み専用でマウントします (-o ro と同じ動作です)\n"
" -t, --types <リスト> ファイルシステムの種類を指定します\n"
-#: sys-utils/mount.c:745
+#: sys-utils/mount.c:742
#, c-format
msgid ""
" --source <src> explicitly specifies source (path, label, uuid)\n"
@@ -14059,7 +13349,7 @@ msgstr ""
" --source <src> マウント元を明示的に指定します (パス, ラベル, uuid のいずれか)\n"
" --target <target> マウントポイントを明示的に指定します\n"
-#: sys-utils/mount.c:748
+#: sys-utils/mount.c:745
#, c-format
msgid ""
" -v, --verbose say what is being done\n"
@@ -14070,7 +13360,7 @@ msgstr ""
" -V, --version バージョン情報を表示して終了します\n"
" -w, --rw, --read-write ファイルシステムを読み書き可能な状態でマウントします (既定値)\n"
-#: sys-utils/mount.c:757
+#: sys-utils/mount.c:754
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -14091,7 +13381,7 @@ msgstr ""
" PARTLABEL=<ラベル> パーティションのラベルで識別します\n"
" PARTUUID=<uuid> パーティションの UUID で識別します\n"
-#: sys-utils/mount.c:766
+#: sys-utils/mount.c:763
#, c-format
msgid ""
" <device> specifies device by path\n"
@@ -14102,7 +13392,7 @@ msgstr ""
" <ディレクトリ> バインドマウント用のマウントポイントを指定します (--bind/rbind を参照)\n"
" <ファイル> ループバックマウント用のファイルを指定します\n"
-#: sys-utils/mount.c:771
+#: sys-utils/mount.c:768
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -14117,7 +13407,7 @@ msgstr ""
" -M, --move サブツリーを別の場所に移動します\n"
" -R, --rbind サブツリーとすべてのサブマウントを別の場所にマウントします\n"
-#: sys-utils/mount.c:776
+#: sys-utils/mount.c:773
#, c-format
msgid ""
" --make-shared mark a subtree as shared\n"
@@ -14130,7 +13420,7 @@ msgstr ""
" --make-private サブツリーをプライベートとしてマークします\n"
" --make-unbindable サブツリーをバインド不可能としてマークします\n"
-#: sys-utils/mount.c:781
+#: sys-utils/mount.c:778
#, c-format
msgid ""
" --make-rshared recursively mark a whole subtree as shared\n"
@@ -14143,18 +13433,19 @@ msgstr ""
" --make-rprivate サブツリー全体を再帰的にプライベートとしてマウントします\n"
" --make-runbindable サブツリー全体を再帰的にバインド不可能としてマウントします\n"
-#: sys-utils/mount.c:867 sys-utils/umount.c:549
+#: sys-utils/mount.c:864 sys-utils/umount.c:549
msgid "libmount context allocation failed"
msgstr "libmount のコンテキスト作成に失敗しました"
-#: sys-utils/mount.c:924 sys-utils/umount.c:602
+#: sys-utils/mount.c:921 sys-utils/umount.c:602
msgid "failed to set options pattern"
msgstr "オプションパターンの設定に失敗しました"
-#: sys-utils/mount.c:1077
+#: sys-utils/mount.c:1074
#, fuzzy
+#| msgid "You specified more cylinders than fit on disk"
msgid "source specified more than once"
-msgstr "ディスクに収まるサイズよりも大きなシリンダ数を指定しました"
+msgstr "%s は複数ログインしています; %s に書き込みます"
#: sys-utils/mountpoint.c:118
#, c-format
@@ -14167,7 +13458,7 @@ msgstr ""
#: sys-utils/mountpoint.c:122
msgid "Check whether a directory or file is a mountpoint.\n"
-msgstr ""
+msgstr "ディレクトリがマウントポイントかどうか確認します。\n"
#: sys-utils/mountpoint.c:125
msgid ""
@@ -14175,7 +13466,7 @@ msgid ""
" -d, --fs-devno print maj:min device number of the filesystem\n"
" -x, --devno print maj:min device number of the block device\n"
msgstr ""
-" -q, --quiet 静寂モードを指定します - 何も出力しないようになります\n"
+" -q, --quiet 静寂モードを指定します - 何も出力しません\n"
" -d, --fs-devno ファイルシステムのメジャー:マイナーデバイス番号を表示します\n"
" -x, --devno ブロックデバイスのメジャー:マイナーデバイス番号を表示します\n"
@@ -14189,130 +13480,123 @@ msgstr "%s はマウントポイントではありません\n"
msgid "%s is a mountpoint\n"
msgstr "%s はマウントポイントです\n"
-#: sys-utils/nsenter.c:69 sys-utils/setpriv.c:93 sys-utils/unshare.c:232
+#: sys-utils/nsenter.c:65 sys-utils/setpriv.c:93 sys-utils/unshare.c:108
#, fuzzy, c-format
+#| msgid " %s [options] <program> [arguments ...]\n"
msgid " %s [options] <program> [<argument>...]\n"
msgstr " %s [オプション] <プログラム> [引数 ...]\n"
-#: sys-utils/nsenter.c:73
+#: sys-utils/nsenter.c:69
msgid "Run a program with namespaces of other processes.\n"
msgstr ""
-#: sys-utils/nsenter.c:76
+#: sys-utils/nsenter.c:72
msgid " -t, --target <pid> target process to get namespaces from\n"
msgstr " -t, --target <pid> ネームスペースを取得するプロセスを指定します\n"
-#: sys-utils/nsenter.c:77
+#: sys-utils/nsenter.c:73
#, fuzzy
+#| msgid " -m, --mount [=<file>] enter mount namespace\n"
msgid " -m, --mount[=<file>] enter mount namespace\n"
-msgstr " -m, --mount [=<ファイル>] マウントネームスペースを入力します\n"
+msgstr " -m, --mount マウントネームスペースの共有を解除します\n"
-#: sys-utils/nsenter.c:78
+#: sys-utils/nsenter.c:74
#, fuzzy
+#| msgid " -u, --uts [=<file>] enter UTS namespace (hostname etc)\n"
msgid " -u, --uts[=<file>] enter UTS namespace (hostname etc)\n"
-msgstr " -u, --uts [=<ファイル>] UTS ネームスペース (ホスト名など) を入力します\n"
+msgstr " -u, --uts UTS ネームスペース (ホスト名など) の共有を解除します\n"
-#: sys-utils/nsenter.c:79
+#: sys-utils/nsenter.c:75
#, fuzzy
+#| msgid " -i, --ipc [=<file>] enter System V IPC namespace\n"
msgid " -i, --ipc[=<file>] enter System V IPC namespace\n"
-msgstr " -i, --ipc [=<ファイル>] System V IPC ネームスペースを入力します\n"
+msgstr " -i, --ipc System V IPC ネームスペースの共有を解除します\n"
-#: sys-utils/nsenter.c:80
+#: sys-utils/nsenter.c:76
#, fuzzy
+#| msgid " -n, --net [=<file>] enter network namespace\n"
msgid " -n, --net[=<file>] enter network namespace\n"
-msgstr " -n, --net [=<ファイル>] ネットワークネームスペースを入力します\n"
+msgstr " -n, --net ネットワークネームスペースの共有を解除します\n"
-#: sys-utils/nsenter.c:81
+#: sys-utils/nsenter.c:77
#, fuzzy
+#| msgid " -p, --pid [=<file>] enter pid namespace\n"
msgid " -p, --pid[=<file>] enter pid namespace\n"
-msgstr " -p, --pid [=<ファイル>] pid ネームスペースを入力します\n"
+msgstr " -p, --pid PID ネームスペースの共有を解除します\n"
-#: sys-utils/nsenter.c:82
+#: sys-utils/nsenter.c:78
#, fuzzy
+#| msgid " -U, --user [=<file>] enter user namespace\n"
msgid " -U, --user[=<file>] enter user namespace\n"
-msgstr " -U, --user [=<ファイル>] ユーザネームスペースを入力します\n"
+msgstr " -U, --user ユーザネームスペースの共有を解除します\n"
-#: sys-utils/nsenter.c:83
+#: sys-utils/nsenter.c:79
#, fuzzy
+#| msgid " -S, --setuid <uid> set uid in user namespace\n"
msgid " -S, --setuid <uid> set uid in entered namespace\n"
msgstr " -S, --setuid <uid> ユーザネームスペースでの uid をセットします\n"
-#: sys-utils/nsenter.c:84
+#: sys-utils/nsenter.c:80
#, fuzzy
+#| msgid " -G, --setgid <gid> set gid in user namespace\n"
msgid " -G, --setgid <gid> set gid in entered namespace\n"
msgstr " -G, --setgid <gid> ユーザネームスペースの gid をセットします\n"
-#: sys-utils/nsenter.c:85
+#: sys-utils/nsenter.c:81
msgid " --preserve-credentials do not touch uids or gids\n"
msgstr ""
-#: sys-utils/nsenter.c:86
+#: sys-utils/nsenter.c:82
#, fuzzy
+#| msgid " -r, --root [=<dir>] set the root directory\n"
msgid " -r, --root[=<dir>] set the root directory\n"
-msgstr " -r, --root [=<dir>] ルートディレクトリを設定します\n"
+msgstr " -r, --chroot <ディレクトリ> 指定したディレクトリをルートにします\n"
-#: sys-utils/nsenter.c:87
+#: sys-utils/nsenter.c:83
#, fuzzy
+#| msgid " -w, --wd [=<dir>] set the working directory\n"
msgid " -w, --wd[=<dir>] set the working directory\n"
msgstr " -w, --wd [=<dir>] 作業用のディレクトリを指定します\n"
-#: sys-utils/nsenter.c:88
+#: sys-utils/nsenter.c:84
msgid " -F, --no-fork do not fork before exec'ing <program>\n"
msgstr " -F, --no-fork <プログラム> を起動する際、 fork せずに実行します\n"
-#: sys-utils/nsenter.c:90
-msgid " -Z, --follow-context set SELinux context according to --target PID\n"
-msgstr ""
-
-#: sys-utils/nsenter.c:116
+#: sys-utils/nsenter.c:109
#, c-format
msgid "neither filename nor target pid supplied for %s"
msgstr "%s 向けのファイル名も、ターゲットの PID も指定されていません。"
-#: sys-utils/nsenter.c:266
+#: sys-utils/nsenter.c:253
msgid "failed to parse uid"
msgstr "uid の解釈に失敗しました"
-#: sys-utils/nsenter.c:270
+#: sys-utils/nsenter.c:257
msgid "failed to parse gid"
msgstr "gid の解釈に失敗しました"
-#: sys-utils/nsenter.c:306
-msgid "no target PID specified for --follow-context"
-msgstr ""
-
-#: sys-utils/nsenter.c:308
-#, fuzzy, c-format
-msgid "failed to get %d SELinux context"
-msgstr "新しい selinux コンテキストを作成できません"
-
-#: sys-utils/nsenter.c:311
-#, fuzzy, c-format
-msgid "failed to set exec context to '%s'"
-msgstr "パーソナリティを %s に設定する処理が失敗しました"
-
-#: sys-utils/nsenter.c:356
+#: sys-utils/nsenter.c:324
#, c-format
msgid "reassociate to namespace '%s' failed"
msgstr "ネームスペース '%s' の再割り当てに失敗しました"
-#: sys-utils/nsenter.c:367
+#: sys-utils/nsenter.c:335
msgid "cannot open current working directory"
msgstr "作業用のディレクトリを開くことができませんでした"
-#: sys-utils/nsenter.c:374
+#: sys-utils/nsenter.c:342
msgid "change directory by root file descriptor failed"
msgstr "ルートファイル記述子によるディレクトリ変更に失敗しました"
-#: sys-utils/nsenter.c:377
+#: sys-utils/nsenter.c:345
msgid "chroot failed"
msgstr "chroot に失敗しました"
-#: sys-utils/nsenter.c:387
+#: sys-utils/nsenter.c:355
msgid "change directory by working directory file descriptor failed"
msgstr "作業用のディレクトリのファイル記述子による、ディレクトリ変更に失敗しました"
-#: sys-utils/nsenter.c:398 sys-utils/setpriv.c:816 sys-utils/setpriv.c:820
+#: sys-utils/nsenter.c:366 sys-utils/setpriv.c:816 sys-utils/setpriv.c:820
msgid "setgroups failed"
msgstr "setgroups に失敗しました"
@@ -14323,8 +13607,9 @@ msgstr " %s [オプション] 新しいルート 古いルートの移動先\n"
#: sys-utils/pivot_root.c:37
#, fuzzy
+#| msgid "Checking all file systems.\n"
msgid "Change the root filesystem.\n"
-msgstr "すべてのファイルシステムを検査します。\n"
+msgstr "ファイルシステムのルート"
#: sys-utils/pivot_root.c:75
#, c-format
@@ -14442,8 +13727,9 @@ msgid " %s [options] COMMAND\n"
msgstr " %s [オプション] コマンド\n"
#: sys-utils/prlimit.c:166
+#, fuzzy
msgid "Show or change the resource limits of a process.\n"
-msgstr ""
+msgstr " -l, --limits 資源の制限値を表示します\n"
#: sys-utils/prlimit.c:168
msgid ""
@@ -14465,7 +13751,7 @@ msgid ""
msgstr ""
" -p, --pid <pid> プロセス ID を指定します\n"
" -o, --output <list> 出力する列を指定します\n"
-" --noheadings ヘッダを表示しないようにします\n"
+" --noheadings ヘッダを表示しません\n"
" --raw 加工を行なわずに出力します\n"
" --verbose 冗長な出力を行います\n"
" -h, --help このヘルプを表示して終了します\n"
@@ -14517,8 +13803,8 @@ msgstr ""
" -y, --rttime リアルタイムスケジュール環境で、プロセスに割り当てる最大の\n"
" CPU 時間をマイクロ秒単位で指定します\n"
-#: sys-utils/prlimit.c:243 sys-utils/prlimit.c:249 sys-utils/prlimit.c:366
-#: sys-utils/prlimit.c:371
+#: sys-utils/prlimit.c:243 sys-utils/prlimit.c:249 sys-utils/prlimit.c:365
+#: sys-utils/prlimit.c:370
msgid "unlimited"
msgstr "制限なし"
@@ -14533,36 +13819,37 @@ msgid "the soft limit %s cannot exceed the hard limit"
msgstr "%s のソフトリミット値は、ハードリミットの値より大きくすることはできません"
#: sys-utils/prlimit.c:363
-#, fuzzy, c-format
-msgid "New %s limit for pid %d: "
+#, c-format
+msgid "New %s limit: "
msgstr "新しい %s リミット: "
-#: sys-utils/prlimit.c:378
+#: sys-utils/prlimit.c:377
#, c-format
msgid "failed to set the %s resource limit"
msgstr "%s 資源リミットの設定に失敗しました"
-#: sys-utils/prlimit.c:379
+#: sys-utils/prlimit.c:378
#, c-format
msgid "failed to get the %s resource limit"
msgstr "%s 資源リミットの取得に失敗しました"
-#: sys-utils/prlimit.c:456
+#: sys-utils/prlimit.c:455
#, c-format
msgid "failed to parse %s limit"
msgstr "%s リミットの解釈に失敗しました"
-#: sys-utils/prlimit.c:585
+#: sys-utils/prlimit.c:584
msgid "option --pid may be specified only once"
msgstr "オプション --pid は一度だけ指定できます"
-#: sys-utils/prlimit.c:616
+#: sys-utils/prlimit.c:615
msgid "options --pid and COMMAND are mutually exclusive"
msgstr "--pid とコマンドは同時に指定することはできません"
#: sys-utils/readprofile.c:107
+#, fuzzy
msgid "Display kernel profiling information.\n"
-msgstr ""
+msgstr " -k, --kernel カーネルメッセージを表示します\n"
#: sys-utils/readprofile.c:111
#, c-format
@@ -14621,8 +13908,8 @@ msgid "Assuming reversed byte order. Use -n to force native byte order."
msgstr "バイト順序が逆であるものと仮定します。 -n を使用すると、ネイティブなバイト順序に設定することができます。"
#: sys-utils/readprofile.c:286
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Sampling_step: %u\n"
+#, c-format
+msgid "Sampling_step: %i\n"
msgstr "サンプリングステップ: %i\n"
#: sys-utils/readprofile.c:302 sys-utils/readprofile.c:323
@@ -14668,16 +13955,19 @@ msgstr ""
#: sys-utils/renice.c:70
#, fuzzy
+#| msgid " -C, --cylinders <number> specify the number of cylinders\n"
msgid " -n, --priority <num> specify the nice increment value\n"
msgstr " -C, --cylinders <数値> シリンダ数を指定します\n"
#: sys-utils/renice.c:71
#, fuzzy
+#| msgid " -i, --id log the process ID too\n"
msgid " -p, --pid <id> interpret argument as process ID (default)\n"
msgstr " -i, --id プロセス ID についてもログを記録します\n"
#: sys-utils/renice.c:72
#, fuzzy
+#| msgid " -t, --target <pid> target process to get namespaces from\n"
msgid " -g, --pgrp <id> interpret argument as process group ID\n"
msgstr " -t, --target <pid> ネームスペースを取得するプロセスを指定します\n"
@@ -14709,18 +13999,19 @@ msgstr "不明なユーザ %s です"
#. * three ID names. Read: "bad value for %s: %s"
#: sys-utils/renice.c:185
#, fuzzy, c-format
+#| msgid "bad value %s"
msgid "bad %s value: %s"
-msgstr "正しくない値 %s です"
+msgstr "制限時間が正しくありません: %s"
-#: sys-utils/rtcwake.c:98
+#: sys-utils/rtcwake.c:75
msgid "Enter a system sleep state until a specified wakeup time.\n"
msgstr ""
-#: sys-utils/rtcwake.c:101
+#: sys-utils/rtcwake.c:78
msgid " -a, --auto reads the clock mode from adjust file (default)\n"
msgstr " -a, --auto 調整ファイルからクロックモードを読み込みます (既定値)\n"
-#: sys-utils/rtcwake.c:103
+#: sys-utils/rtcwake.c:80
#, c-format
msgid ""
" -A, --adjfile <file> specifies the path to the adjust file\n"
@@ -14729,182 +14020,175 @@ msgstr ""
" -A, --adjfile <ファイル> 調整ファイルのパスを指定します\n"
" 既定値: %s\n"
-#: sys-utils/rtcwake.c:105
-#, fuzzy
-msgid " --date <timestamp> date time of timestamp to wake\n"
-msgstr " -t, --time <time_t> 復帰する時刻を指定します\n"
-
-#: sys-utils/rtcwake.c:106
+#: sys-utils/rtcwake.c:82
msgid " -d, --device <device> select rtc device (rtc0|rtc1|...)\n"
msgstr " -d, --device <デバイス> RTC デバイスを指定します (rtc0|rtc1|...)\n"
-#: sys-utils/rtcwake.c:107
+#: sys-utils/rtcwake.c:83
msgid " -n, --dry-run does everything, but suspend\n"
msgstr " -n, --dry-run 実際のサスペンド処理以外のすべてを行います\n"
-#: sys-utils/rtcwake.c:108
+#: sys-utils/rtcwake.c:84
msgid " -l, --local RTC uses local timezone\n"
msgstr " -l, --local RTC がローカル時刻になっているものとみなします\n"
-#: sys-utils/rtcwake.c:109
-msgid " --list-modes list available modes\n"
-msgstr ""
-
-#: sys-utils/rtcwake.c:110
+#: sys-utils/rtcwake.c:85
msgid " -m, --mode <mode> standby|mem|... sleep mode\n"
msgstr " -m, --mode <モード> standby|mem|... スリープのモードを指定します\n"
-#: sys-utils/rtcwake.c:111
+#: sys-utils/rtcwake.c:86
msgid " -s, --seconds <seconds> seconds to sleep\n"
msgstr " -s, --seconds <秒> スリープする秒数を指定します\n"
-#: sys-utils/rtcwake.c:112
+#: sys-utils/rtcwake.c:87
msgid " -t, --time <time_t> time to wake\n"
msgstr " -t, --time <time_t> 復帰する時刻を指定します\n"
-#: sys-utils/rtcwake.c:113
+#: sys-utils/rtcwake.c:88
msgid " -u, --utc RTC uses UTC\n"
msgstr " -u, --utc RTC が UTC になっているものとみなします\n"
-#: sys-utils/rtcwake.c:114
+#: sys-utils/rtcwake.c:89
msgid " -v, --verbose verbose messages\n"
msgstr " -v, --verbose 冗長なメッセージを表示します\n"
-#: sys-utils/rtcwake.c:167
+#: sys-utils/rtcwake.c:146
msgid "read rtc time failed"
msgstr "RTC の時刻読み出しに失敗しました"
-#: sys-utils/rtcwake.c:173
+#: sys-utils/rtcwake.c:151
msgid "read system time failed"
msgstr "システム時刻の読み出しに失敗しました"
-#: sys-utils/rtcwake.c:189
+#: sys-utils/rtcwake.c:169
msgid "convert rtc time failed"
msgstr "RTC 時刻の変換に失敗しました"
+#: sys-utils/rtcwake.c:229
+msgid "set rtc alarm failed"
+msgstr "RTC アラームの設定に失敗しました"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:233
+msgid "enable rtc alarm failed"
+msgstr "RTC アラームの有効化に失敗しました"
+
#: sys-utils/rtcwake.c:237
msgid "set rtc wake alarm failed"
msgstr "RTC 復帰アラームの設定に失敗しました"
-#: sys-utils/rtcwake.c:302
-#, fuzzy, c-format
-msgid "unexpected third line in: %s: %s"
-msgstr "%s で予期しないファイルの終端が見つかりました"
-
-#: sys-utils/rtcwake.c:315 sys-utils/rtcwake.c:622
+#: sys-utils/rtcwake.c:340
msgid "read rtc alarm failed"
msgstr "RTC アラームの読み込みに失敗しました"
-#: sys-utils/rtcwake.c:320
+#: sys-utils/rtcwake.c:346
#, c-format
msgid "alarm: off\n"
msgstr "アラーム: OFF\n"
-#: sys-utils/rtcwake.c:333
+#: sys-utils/rtcwake.c:363
msgid "convert time failed"
msgstr "自国の変換に失敗しました"
-#: sys-utils/rtcwake.c:338
+#: sys-utils/rtcwake.c:370
#, c-format
msgid "alarm: on %s"
msgstr "アラーム: ON %s"
-#: sys-utils/rtcwake.c:382
-#, fuzzy, c-format
-msgid "could not read: %s"
-msgstr "%s を読み込むことができませんでした"
-
-#: sys-utils/rtcwake.c:462
+#: sys-utils/rtcwake.c:448
#, c-format
msgid "unrecognized suspend state '%s'"
msgstr "未知のサスペンド状態 '%s' です"
-#: sys-utils/rtcwake.c:470
+#: sys-utils/rtcwake.c:458
msgid "invalid seconds argument"
msgstr "秒数の指定が間違っています"
-#: sys-utils/rtcwake.c:474
+#: sys-utils/rtcwake.c:465
msgid "invalid time argument"
msgstr "時刻の引数が間違っています"
-#: sys-utils/rtcwake.c:502
+#: sys-utils/rtcwake.c:489
#, c-format
msgid "%s: assuming RTC uses UTC ...\n"
msgstr "%s: RTC が UTC を使用しているものと仮定します ...\n"
-#: sys-utils/rtcwake.c:509
+#: sys-utils/rtcwake.c:495
msgid "Using UTC time.\n"
msgstr "UTC を使用します。\n"
-#: sys-utils/rtcwake.c:510
+#: sys-utils/rtcwake.c:496
msgid "Using local time.\n"
msgstr "ローカル時刻を使用します。\n"
-#: sys-utils/rtcwake.c:513
-#, fuzzy
-msgid "must provide wake time (see --seconds, --time and --date options)"
+#: sys-utils/rtcwake.c:501
+msgid "must provide wake time (see -t and -s options)"
msgstr "復帰時刻を指定しなければなりません (-t および -s オプションで指定できます)"
-#: sys-utils/rtcwake.c:519
+#: sys-utils/rtcwake.c:518
#, c-format
msgid "%s not enabled for wakeup events"
msgstr "%s は復帰イベントとして有効ではありません"
-#: sys-utils/rtcwake.c:526
+#: sys-utils/rtcwake.c:533
#, c-format
msgid "alarm %ld, sys_time %ld, rtc_time %ld, seconds %u\n"
msgstr "アラーム %ld, システム時刻 %ld, RTC 時刻 %ld, 秒数 %u\n"
-#: sys-utils/rtcwake.c:533
+#: sys-utils/rtcwake.c:539
+#, c-format
+msgid "suspend to \"%s\" unavailable"
+msgstr "\"%s\" へのサスペンドは利用できません"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:547
#, c-format
msgid "time doesn't go backward to %s"
msgstr "現在よりも前の時刻 (%s) に設定することはできません"
-#: sys-utils/rtcwake.c:543
+#: sys-utils/rtcwake.c:557
#, c-format
msgid "%s: wakeup using %s at %s"
msgstr "%1$s: %3$s にある %2$s を利用して復帰します"
-#: sys-utils/rtcwake.c:547
+#: sys-utils/rtcwake.c:561
#, c-format
msgid "%s: wakeup from \"%s\" using %s at %s"
msgstr "%1$s: %4$s にある %3$s を利用して、 \"%2$s\" から復帰します"
-#: sys-utils/rtcwake.c:557
+#: sys-utils/rtcwake.c:570
#, c-format
msgid "suspend mode: no; leaving\n"
msgstr "サスペンドモード: no; 終了します\n"
-#: sys-utils/rtcwake.c:566
+#: sys-utils/rtcwake.c:578
#, c-format
msgid "suspend mode: off; executing %s\n"
msgstr "サスペンドモード: off; %s を実行しています\n"
-#: sys-utils/rtcwake.c:585
+#: sys-utils/rtcwake.c:597
#, c-format
msgid "suspend mode: on; reading rtc\n"
msgstr "サスペンドモード: on; RTC を読み込んでいます\n"
-#: sys-utils/rtcwake.c:590
+#: sys-utils/rtcwake.c:603
msgid "rtc read failed"
msgstr "RTC の読み込みに失敗しました"
-#: sys-utils/rtcwake.c:602
+#: sys-utils/rtcwake.c:614
#, c-format
msgid "suspend mode: disable; disabling alarm\n"
msgstr "サスペンドモード: 無効; アラームを無効にしています\n"
-#: sys-utils/rtcwake.c:606
+#: sys-utils/rtcwake.c:618
#, c-format
msgid "suspend mode: show; printing alarm info\n"
msgstr "サスペンドモード: show; アラーム情報を表示しています\n"
-#: sys-utils/rtcwake.c:613
+#: sys-utils/rtcwake.c:625
#, c-format
msgid "suspend mode: %s; suspending system\n"
msgstr "サスペンドモード: %s; システムをサスペンド状態に移行しています\n"
-#: sys-utils/rtcwake.c:627
+#: sys-utils/rtcwake.c:638 sys-utils/rtcwake.c:644
msgid "disable rtc alarm interrupt failed"
msgstr "RTC アラーム割り込みの無効化に失敗しました"
@@ -14915,11 +14199,13 @@ msgstr "%s を有効にしています。\n"
#: sys-utils/setarch.c:91
#, fuzzy, c-format
+#| msgid " %s [options] <program> [arguments ...]\n"
msgid " %s <arch> [options] [<program> [<argument>...]]\n"
msgstr " %s [オプション] <プログラム> [引数 ...]\n"
#: sys-utils/setarch.c:93
#, fuzzy, c-format
+#| msgid " %s [options] <program> [arguments ...]\n"
msgid " %s [options] [<program> [<argument>...]]\n"
msgstr " %s [オプション] <プログラム> [引数 ...]\n"
@@ -14977,8 +14263,9 @@ msgstr " --uname-2.6 UNAME26 を有効にします\n"
#: sys-utils/setarch.c:111
#, fuzzy
+#| msgid " -v, --verbose says what options are being switched on\n"
msgid " -v, --verbose say what options are being switched on\n"
-msgstr " -v, --verbose どのオプションを有効にするのかを表示します\n"
+msgstr " -v, --verbose 何が行われるのかを表示します\n"
#: sys-utils/setarch.c:114
msgid " --list list settable architectures, and exit\n"
@@ -15005,6 +14292,7 @@ msgstr " %s: 認識できないアーキテクチャです"
#: sys-utils/setarch.c:248
#, fuzzy, c-format
+#| msgid "cannot set timeout for %s"
msgid "Kernel cannot set architecture to %s"
msgstr "%s に対する制限時間を設定することができません"
@@ -15019,16 +14307,19 @@ msgstr "パーソナリティを %s に設定する処理が失敗しました"
#: sys-utils/setarch.c:369
#, fuzzy
+#| msgid "unrecognized option '%c'"
msgid "unrecognized option '--list'"
msgstr "認識できないオプション '%c' です"
#: sys-utils/setarch.c:376
#, fuzzy
+#| msgid "no length argument specified"
msgid "no architecture argument specified"
-msgstr "長さが指定されていません"
+msgstr "アーキテクチャ:"
#: sys-utils/setarch.c:382
#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Failed to set personality to %s"
msgid "failed to set personality to %s"
msgstr "パーソナリティを %s に設定する処理が失敗しました"
@@ -15392,8 +14683,9 @@ msgid " %s [options] <program> [arguments ...]\n"
msgstr " %s [オプション] <プログラム> [引数 ...]\n"
#: sys-utils/setsid.c:36
+#, fuzzy
msgid "Run a program in a new session.\n"
-msgstr ""
+msgstr "実行するコマンドのために新しい PAM セッションを生成する"
#: sys-utils/setsid.c:39
msgid " -c, --ctty set the controlling terminal to the current one\n"
@@ -15434,7 +14726,7 @@ msgstr "スーパーユーザーではありません"
msgid "%s: swapoff failed"
msgstr "%s: swapoff が失敗しました"
-#: sys-utils/swapoff.c:119 sys-utils/swapon.c:724
+#: sys-utils/swapoff.c:119 sys-utils/swapon.c:727
#, c-format
msgid " %s [options] [<spec>]\n"
msgstr " %s [オプション] [<指定>]\n"
@@ -15471,193 +14763,201 @@ msgstr ""
" <device> 使用するデバイスの名前\n"
" <file> 使用するファイルの名前\n"
-#: sys-utils/swapon.c:109
+#: sys-utils/swapon.c:111
msgid "device file or partition path"
msgstr "デバイスファイルまたはパーティションパス"
-#: sys-utils/swapon.c:110
+#: sys-utils/swapon.c:112
msgid "type of the device"
msgstr "デバイスの種類"
-#: sys-utils/swapon.c:111
+#: sys-utils/swapon.c:113
msgid "size of the swap area"
msgstr "スワップ領域のサイズ"
-#: sys-utils/swapon.c:112
+#: sys-utils/swapon.c:114
msgid "bytes in use"
msgstr "使用済みのバイト数"
-#: sys-utils/swapon.c:113
+#: sys-utils/swapon.c:115
msgid "swap priority"
msgstr "スワップの優先順位"
-#: sys-utils/swapon.c:114
+#: sys-utils/swapon.c:116
+#, fuzzy
msgid "swap uuid"
-msgstr ""
+msgstr "%s: スワップ UUID を取得できませんでした"
-#: sys-utils/swapon.c:115
+#: sys-utils/swapon.c:117
#, fuzzy
+#| msgid "Apple label"
msgid "swap label"
-msgstr "Apple ラベル"
+msgstr "%s: スワップラベルを取得できませんでした"
-#: sys-utils/swapon.c:232
+#: sys-utils/swapon.c:234
#, c-format
msgid "%s\t\t\t\tType\t\tSize\tUsed\tPriority\n"
msgstr "%s\t\t\t\tタイプ\t\tサイズ\t使用済み\t優先順位\n"
-#: sys-utils/swapon.c:232
+#: sys-utils/swapon.c:234
msgid "Filename"
msgstr "ファイル名"
-#: sys-utils/swapon.c:296
+#: sys-utils/swapon.c:298
#, c-format
msgid "%s: reinitializing the swap."
msgstr "%s: スワップを再初期化しています。"
-#: sys-utils/swapon.c:347
+#: sys-utils/swapon.c:350
#, c-format
msgid "%s: lseek failed"
msgstr "%s: lseek に失敗しました"
-#: sys-utils/swapon.c:353
+#: sys-utils/swapon.c:356
#, c-format
msgid "%s: write signature failed"
msgstr "%s: 署名の書き込みに失敗しました"
-#: sys-utils/swapon.c:437
+#: sys-utils/swapon.c:440
#, c-format
msgid "%s: found swap signature: version %ud, page-size %d, %s byte order"
msgstr "%s: スワップ領域の署名が見つかりました: バージョン %ud, ページサイズ %d, %s バイト順"
-#: sys-utils/swapon.c:442
+#: sys-utils/swapon.c:445
msgid "different"
msgstr "異なる"
-#: sys-utils/swapon.c:442
+#: sys-utils/swapon.c:445
msgid "same"
msgstr "同じ"
-#: sys-utils/swapon.c:485
+#: sys-utils/swapon.c:488
#, c-format
msgid "%s: insecure permissions %04o, %04o suggested."
msgstr "%s: パーミッション %04o は安全な値ではありません。 %04o をお勧めします。"
-#: sys-utils/swapon.c:490
+#: sys-utils/swapon.c:493
#, c-format
msgid "%s: insecure file owner %d, 0 (root) suggested."
msgstr "%s: ファイルの所有者 %d が安全な値ではありません。 0 (root) をお勧めします。"
-#: sys-utils/swapon.c:496
+#: sys-utils/swapon.c:499
#, c-format
msgid "%s: skipping - it appears to have holes."
msgstr "%s: 飛ばしています - ホールを検出しました。"
-#: sys-utils/swapon.c:510
+#: sys-utils/swapon.c:513
#, c-format
msgid "%s: get size failed"
msgstr "%s: サイズの取得に失敗しました"
-#: sys-utils/swapon.c:516
+#: sys-utils/swapon.c:519
#, c-format
msgid "%s: read swap header failed"
msgstr "%s: スワップヘッダの読み込みに失敗しました"
-#: sys-utils/swapon.c:526
+#: sys-utils/swapon.c:529
#, c-format
msgid "%s: pagesize=%d, swapsize=%llu, devsize=%llu"
msgstr "%s: ページサイズ=%d, スワップサイズ=%llu, デバイスサイズ=%llu"
-#: sys-utils/swapon.c:531
+#: sys-utils/swapon.c:534
#, c-format
msgid "%s: last_page 0x%08llx is larger than actual size of swapspace"
msgstr "%s: 最終ページ 0x%08llx は、スワップ領域の実際のサイズより大きい値です"
-#: sys-utils/swapon.c:541
+#: sys-utils/swapon.c:544
#, c-format
msgid "%s: swap format pagesize does not match."
msgstr "%s: スワップ領域に書かれたページサイズが合致しません。"
-#: sys-utils/swapon.c:549
+#: sys-utils/swapon.c:552
#, c-format
msgid "%s: swap format pagesize does not match. (Use --fixpgsz to reinitialize it.)"
msgstr "%s: スワップ領域に書かれたページサイズが合致しません (--fixpgsz を使用すると、再初期化することができます。)"
-#: sys-utils/swapon.c:558
+#: sys-utils/swapon.c:561
#, c-format
msgid "%s: software suspend data detected. Rewriting the swap signature."
msgstr "%s: ソフトウェアのサスペンドデータを検出しました。スワップ署名を書きなおしています。"
-#: sys-utils/swapon.c:583
+#: sys-utils/swapon.c:586
#, c-format
msgid "swapon %s\n"
msgstr "スワップ %s を有効化しています\n"
-#: sys-utils/swapon.c:622
+#: sys-utils/swapon.c:625
#, c-format
msgid "%s: swapon failed"
msgstr "%s: swapon が失敗しました"
-#: sys-utils/swapon.c:727
+#: sys-utils/swapon.c:730
msgid "Enable devices and files for paging and swapping.\n"
msgstr ""
-#: sys-utils/swapon.c:730
+#: sys-utils/swapon.c:733
#, fuzzy
+#| msgid " -a, --all list all used devices\n"
msgid " -a, --all enable all swaps from /etc/fstab\n"
msgstr " -a, --all 使用しているすべてのデバイスを表示します\n"
-#: sys-utils/swapon.c:731
+#: sys-utils/swapon.c:734
msgid " -d, --discard[=<policy>] enable swap discards, if supported by device\n"
msgstr ""
-#: sys-utils/swapon.c:732
+#: sys-utils/swapon.c:735
msgid " -e, --ifexists silently skip devices that do not exist\n"
msgstr ""
-#: sys-utils/swapon.c:733
+#: sys-utils/swapon.c:736
msgid " -f, --fixpgsz reinitialize the swap space if necessary\n"
msgstr ""
-#: sys-utils/swapon.c:734
+#: sys-utils/swapon.c:737
#, fuzzy
+#| msgid " -O, --options <list> limit the set of filesystems by mount options\n"
msgid " -o, --options <list> comma-separated list of swap options\n"
msgstr " -O, --options <list> マウントオプションでファイルシステムの出力を制限します\n"
-#: sys-utils/swapon.c:735
+#: sys-utils/swapon.c:738
#, fuzzy
+#| msgid " -p, --priority <prio> mark given message with this priority\n"
msgid " -p, --priority <prio> specify the priority of the swap device\n"
msgstr " -p, --priority <優先順位> 対象のメッセージを指定した優先順位にします\n"
-#: sys-utils/swapon.c:736
+#: sys-utils/swapon.c:739
#, fuzzy
+#| msgid " -s, --getsz display device size in 512-byte sectors [DEPRECATED]\n"
msgid " -s, --summary display summary about used swap devices (DEPRECATED)\n"
msgstr " -s, --getsz デバイスのサイズを 512バイトセクタ数で表示します(非推奨)\n"
-#: sys-utils/swapon.c:737
+#: sys-utils/swapon.c:740
msgid " --show[=<columns>] display summary in definable table\n"
msgstr ""
-#: sys-utils/swapon.c:738
-#, fuzzy
+#: sys-utils/swapon.c:741
msgid " --noheadings don't print table heading (with --show)\n"
-msgstr " -n, --noheadings ヘッダを表示しないようにします\n"
+msgstr " --noheadings --show での表示の際、ヘッダを表示しません\n"
-#: sys-utils/swapon.c:739
+#: sys-utils/swapon.c:742
#, fuzzy
+#| msgid " -r, --raw use raw output format\n"
msgid " --raw use the raw output format (with --show)\n"
-msgstr " -r, --raw 特に加工を行わずに出力します\n"
+msgstr " --raw --list の結果を特に加工を行わずに出力します\n"
-#: sys-utils/swapon.c:740
+#: sys-utils/swapon.c:743
#, fuzzy
+#| msgid " --help display this help and exit\n"
msgid " --bytes display swap size in bytes in --show output\n"
msgstr " --help このヘルプを表示して終了します\n"
-#: sys-utils/swapon.c:741
+#: sys-utils/swapon.c:744
#, fuzzy
+#| msgid " -v, --verbose verbose mode\n"
msgid " -v, --verbose verbose mode\n"
msgstr " -v, --verbose 冗長出力モードを指定します\n"
-#: sys-utils/swapon.c:747
+#: sys-utils/swapon.c:750
msgid ""
"\n"
"The <spec> parameter:\n"
@@ -15681,8 +14981,14 @@ msgstr ""
" <デバイス> 使用するデバイスの名前\n"
" <ファイル> 使用するファイルの名前\n"
-#: sys-utils/swapon.c:757
+#: sys-utils/swapon.c:760
#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "\n"
+#| "Available discard policy types (for --discard):\n"
+#| " once\t : only single-time area discards are issued. (swapon)\n"
+#| " pages\t : discard freed pages before they are reused.\n"
+#| " * if no policy is selected both discard types are enabled. (default)\n"
msgid ""
"\n"
"Available discard policy types (for --discard):\n"
@@ -15696,7 +15002,7 @@ msgstr ""
" pages\t : 開放したページを再利用する前に破棄します。\n"
" * ポリシーが選択されない場合は、破棄の種類は両方とも有効化されます。(既定値)\n"
-#: sys-utils/swapon.c:762
+#: sys-utils/swapon.c:765
msgid ""
"\n"
"Available columns (for --show):\n"
@@ -15704,11 +15010,11 @@ msgstr ""
"\n"
"利用可能な列 (--show で指定します):\n"
-#: sys-utils/swapon.c:837
+#: sys-utils/swapon.c:840
msgid "failed to parse priority"
msgstr "優先順位の解釈に失敗しました"
-#: sys-utils/swapon.c:856
+#: sys-utils/swapon.c:859
#, c-format
msgid "unsupported discard policy: %s"
msgstr "未対応の破棄ポリシーです: %s"
@@ -15722,7 +15028,7 @@ msgstr "%s 用のデバイスが見つかりません"
msgid "failed to open directory"
msgstr "ディレクトリを開く処理に失敗しました"
-#: sys-utils/switch_root.c:67
+#: sys-utils/switch_root.c:67 term-utils/wall.c:305
msgid "stat failed"
msgstr "stat に失敗しました"
@@ -15781,110 +15087,114 @@ msgstr "失敗しました。申し訳ありません。"
msgid "cannot access %s"
msgstr "%s にアクセスできません"
-#: sys-utils/tunelp.c:94
+#: sys-utils/tunelp.c:92
msgid "Set various parameters for the line printer.\n"
msgstr ""
-#: sys-utils/tunelp.c:97
+#: sys-utils/tunelp.c:95
msgid " -i, --irq <num> specify parallel port irq\n"
msgstr " -i, --irq <番号> パラレルポートの IRQ を指定します\n"
-#: sys-utils/tunelp.c:98
+#: sys-utils/tunelp.c:96
msgid " -t, --time <ms> driver wait time in milliseconds\n"
msgstr " -t, --time <ミリ秒> ドライバの待機時間をミリ秒単位で指定します\n"
-#: sys-utils/tunelp.c:99
+#: sys-utils/tunelp.c:97
msgid " -c, --chars <num> number of output characters before sleep\n"
msgstr " -c, --chars <数値> スリープに入る前の出力キャラクタ数を指定します\n"
-#: sys-utils/tunelp.c:100
+#: sys-utils/tunelp.c:98
msgid " -w, --wait <us> strobe wait in micro seconds\n"
msgstr " -w, --wait <マイクロ秒> strobe の待機時間をマイクロ秒単位で指定します\n"
#. TRANSLATORS: do not translate <on|off> arguments. The
#. argument reader does not recognize locale, unless `on' is
#. exactly that very same string.
-#: sys-utils/tunelp.c:104
+#: sys-utils/tunelp.c:102
msgid " -a, --abort <on|off> abort on error\n"
msgstr " -a, --abort <on|off> エラー時に中断するかどうかを指定します\n"
-#: sys-utils/tunelp.c:105
+#: sys-utils/tunelp.c:103
msgid " -o, --check-status <on|off> check printer status before printing\n"
msgstr " -o, --check-status <on|off> 印刷前にプリンタの状態を確認するかどうかを指定します\n"
-#: sys-utils/tunelp.c:106
+#: sys-utils/tunelp.c:104
msgid " -C, --careful <on|off> extra checking to status check\n"
msgstr " -C, --careful <on|off> 状態確認の際、追加のチェックを行うかどうかを指定します\n"
-#: sys-utils/tunelp.c:107
+#: sys-utils/tunelp.c:105
msgid " -s, --status query printer status\n"
msgstr " -s, --status プリンタの状態を問い合わせます\n"
-#: sys-utils/tunelp.c:108
+#: sys-utils/tunelp.c:106
msgid " -T, --trust-irq <on|off> make driver to trust irq\n"
msgstr " -T, --trust-irq <on|off> ドライバに対して IRQ を信用するように設定します\n"
-#: sys-utils/tunelp.c:109
+#: sys-utils/tunelp.c:107
msgid " -r, --reset reset the port\n"
msgstr " -r, --reset ポートをリセットします\n"
-#: sys-utils/tunelp.c:110
+#: sys-utils/tunelp.c:108
msgid " -q, --print-irq <on|off> display current irq setting\n"
msgstr " -q, --print-irq <on|off> 現在の IRQ 設定を表示します\n"
-#: sys-utils/tunelp.c:261
+#: sys-utils/tunelp.c:121
+msgid "bad value"
+msgstr "値が正しくありません"
+
+#: sys-utils/tunelp.c:284
#, c-format
msgid "%s not an lp device"
msgstr "%s は lp デバイスではありません。"
-#: sys-utils/tunelp.c:280
+#: sys-utils/tunelp.c:304
msgid "LPGETSTATUS error"
msgstr "LPGETSTATUS エラーです"
-#: sys-utils/tunelp.c:285
+#: sys-utils/tunelp.c:309
#, c-format
msgid "%s status is %d"
msgstr "%s の状態は %d です"
-#: sys-utils/tunelp.c:287
+#: sys-utils/tunelp.c:311
#, c-format
msgid ", busy"
msgstr ", ビジー"
-#: sys-utils/tunelp.c:289
+#: sys-utils/tunelp.c:313
#, c-format
msgid ", ready"
msgstr ", 利用可能"
-#: sys-utils/tunelp.c:291
+#: sys-utils/tunelp.c:315
#, c-format
msgid ", out of paper"
msgstr ", 用紙なし"
-#: sys-utils/tunelp.c:293
+#: sys-utils/tunelp.c:317
#, c-format
msgid ", on-line"
msgstr ", オンライン"
-#: sys-utils/tunelp.c:295
+#: sys-utils/tunelp.c:319
#, c-format
msgid ", error"
msgstr ", エラー"
-#: sys-utils/tunelp.c:300
+#: sys-utils/tunelp.c:325
msgid "ioctl failed"
msgstr "ioctl に失敗しました"
-#: sys-utils/tunelp.c:310
+#: sys-utils/tunelp.c:335
msgid "LPGETIRQ error"
msgstr "LPGETIRQ でエラーが発生しました"
-#: sys-utils/tunelp.c:315
+#: sys-utils/tunelp.c:340
#, c-format
msgid "%s using IRQ %d\n"
msgstr "%s は IRQ %d を使用しています\n"
-#: sys-utils/tunelp.c:317
+#: sys-utils/tunelp.c:342
#, c-format
msgid "%s using polling\n"
msgstr "%s はポーリングを使用しています\n"
@@ -15902,8 +15212,9 @@ msgstr ""
#: sys-utils/umount.c:82
#, fuzzy
+#| msgid "Linux filesystem"
msgid "Unmount filesystems.\n"
-msgstr "Linux ファイルシステム"
+msgstr " -a, --all すべてのファイルシステムをアンマウントします\n"
#: sys-utils/umount.c:85
msgid " -a, --all unmount all filesystems\n"
@@ -16056,105 +15367,81 @@ msgstr "%s: 見つかりません"
msgid "%s: failed to determine source (--all-targets is unsupported on systems with regular mtab file)."
msgstr ""
-#: sys-utils/unshare.c:85
+#: sys-utils/unshare.c:62
#, fuzzy, c-format
+#| msgid "unsupported argument: %s"
msgid "unsupported --setgroups argument '%s'"
msgstr "未対応の引数です: %s"
-#: sys-utils/unshare.c:106 sys-utils/unshare.c:121
+#: sys-utils/unshare.c:83 sys-utils/unshare.c:98
#, c-format
msgid "write failed %s"
msgstr "書き込みに失敗しました %s"
-#: sys-utils/unshare.c:144
-#, fuzzy, c-format
-msgid "unsupported propagation mode: %s"
-msgstr "未対応のオプション形式です: %s"
-
-#: sys-utils/unshare.c:153
-#, fuzzy
-msgid "cannot change root filesystem propagation"
-msgstr "すべてのファイルシステムを検査します。\n"
-
-#: sys-utils/unshare.c:198
-#, fuzzy, c-format
-msgid "cannot stat %s"
-msgstr "%s をシークできません"
-
-#: sys-utils/unshare.c:236
+#: sys-utils/unshare.c:112
msgid "Run a program with some namespaces unshared from the parent.\n"
msgstr ""
-#: sys-utils/unshare.c:239
-#, fuzzy
-msgid " -m, --mount[=<file>] unshare mounts namespace\n"
-msgstr " -m, --mount [=<ファイル>] マウントネームスペースを入力します\n"
+#: sys-utils/unshare.c:115
+msgid " -m, --mount unshare mounts namespace\n"
+msgstr " -m, --mount マウントネームスペースの共有を解除します\n"
-#: sys-utils/unshare.c:240
-#, fuzzy
-msgid " -u, --uts[=<file>] unshare UTS namespace (hostname etc)\n"
-msgstr " -u, --uts [=<ファイル>] UTS ネームスペース (ホスト名など) を入力します\n"
+#: sys-utils/unshare.c:116
+msgid " -u, --uts unshare UTS namespace (hostname etc)\n"
+msgstr " -u, --uts UTS ネームスペース (ホスト名など) の共有を解除します\n"
-#: sys-utils/unshare.c:241
-#, fuzzy
-msgid " -i, --ipc[=<file>] unshare System V IPC namespace\n"
-msgstr " -i, --ipc [=<ファイル>] System V IPC ネームスペースを入力します\n"
+#: sys-utils/unshare.c:117
+msgid " -i, --ipc unshare System V IPC namespace\n"
+msgstr " -i, --ipc System V IPC ネームスペースの共有を解除します\n"
-#: sys-utils/unshare.c:242
-#, fuzzy
-msgid " -n, --net[=<file>] unshare network namespace\n"
-msgstr " -n, --net [=<ファイル>] ネットワークネームスペースを入力します\n"
+#: sys-utils/unshare.c:118
+msgid " -n, --net unshare network namespace\n"
+msgstr " -n, --net ネットワークネームスペースの共有を解除します\n"
-#: sys-utils/unshare.c:243
-#, fuzzy
-msgid " -p, --pid[=<file>] unshare pid namespace\n"
-msgstr " -p, --pid [=<ファイル>] pid ネームスペースを入力します\n"
+#: sys-utils/unshare.c:119
+msgid " -p, --pid unshare pid namespace\n"
+msgstr " -p, --pid PID ネームスペースの共有を解除します\n"
-#: sys-utils/unshare.c:244
-#, fuzzy
-msgid " -U, --user[=<file>] unshare user namespace\n"
-msgstr " -U, --user [=<ファイル>] ユーザネームスペースを入力します\n"
+#: sys-utils/unshare.c:120
+msgid " -U, --user unshare user namespace\n"
+msgstr " -U, --user ユーザネームスペースの共有を解除します\n"
-#: sys-utils/unshare.c:245
+#: sys-utils/unshare.c:121
msgid " -f, --fork fork before launching <program>\n"
msgstr " -f, --fork fork してから <プログラム> を起動します\n"
-#: sys-utils/unshare.c:246
+#: sys-utils/unshare.c:122
msgid " --mount-proc[=<dir>] mount proc filesystem first (implies --mount)\n"
msgstr ""
" --mount-proc[=<ディレクトリ>]\n"
" proc ファイルシステムを最初にマウントします\n"
" (これには --mount の意味を含みます)\n"
-#: sys-utils/unshare.c:247
+#: sys-utils/unshare.c:123
msgid " -r, --map-root-user map current user to root (implies --user)\n"
msgstr ""
-#: sys-utils/unshare.c:248
-msgid ""
-" --propagation <slave|shared|private|unchanged>\n"
-" modify mount propagation in mount namespace\n"
-msgstr ""
-
-#: sys-utils/unshare.c:250
+#: sys-utils/unshare.c:124
#, fuzzy
+#| msgid " -G, --setgid <gid> set gid in user namespace\n"
msgid " -s, --setgroups allow|deny control the setgroups syscall in user namespaces\n"
msgstr " -G, --setgid <gid> ユーザネームスペースの gid をセットします\n"
-#: sys-utils/unshare.c:364
+#: sys-utils/unshare.c:213
msgid "unshare failed"
msgstr "共有の解除に失敗しました"
-#: sys-utils/unshare.c:402
+#: sys-utils/unshare.c:231
msgid "child exit failed"
msgstr "子プロセスの終了に失敗しました"
-#: sys-utils/unshare.c:409
+#: sys-utils/unshare.c:237
#, fuzzy
+#| msgid "options --{shell,fast,command,session-command,login} and --user are mutually exclusive."
msgid "options --setgroups=allow and --map-root-user are mutually exclusive"
msgstr "--{shell,fast,command,session-command,login} と --user のオプションは、同時に使用することができません。"
-#: sys-utils/unshare.c:429
+#: sys-utils/unshare.c:254
#, c-format
msgid "mount %s failed"
msgstr " %s のマウントに失敗しました"
@@ -16233,8 +15520,9 @@ msgid "unknown flag: %s"
msgstr "不明なフラグです: %s"
#: sys-utils/wdctl.c:177
+#, fuzzy
msgid "Show the status of the hardware watchdog.\n"
-msgstr ""
+msgstr " -u, --summary 状態の概要を表示します\n"
#: sys-utils/wdctl.c:180
msgid ""
@@ -16250,13 +15538,13 @@ msgid ""
" -x, --flags-only print only flags table (same as -I -T)\n"
msgstr ""
" -f, --flags <リスト> 指定したフラグのみを表示します\n"
-" -F, --noflags フラグに関する情報を表示しないようにします\n"
-" -I, --noident ウオッチドッグの識別情報を表示しないようにします\n"
-" -n, --noheadings フラグ表でヘッダを表示しないようにします\n"
+" -F, --noflags フラグに関する情報を表示しません\n"
+" -I, --noident ウオッチドッグの識別情報を表示しません\n"
+" -n, --noheadings フラグ表でヘッダを表示しません\n"
" -O, --oneline 全ての情報を 1 行で表示するようにします\n"
" -o, --output <リスト> 表示すべきフラグ列を指定します\n"
" -r, --raw フラグ表について、加工を行なわない形式で出力します\n"
-" -T, --notimeouts ウオッチドッグの制限時間を表示しないようにします\n"
+" -T, --notimeouts ウオッチドッグの制限時間を表示しません\n"
" -s, --settimeout <秒> ウオッチドッグの制限時間を指定します\n"
" -x, --flags-only フラグ表のみを表示します (-I -T と同じ意味です)\n"
@@ -16330,295 +15618,284 @@ msgstr "識別子:"
msgid "version"
msgstr "バージョン"
-#: sys-utils/zramctl.c:71
-#, fuzzy
+#: sys-utils/zramctl.c:67
msgid "zram device name"
-msgstr "デバイス名"
+msgstr "zram デバイス名"
-#: sys-utils/zramctl.c:72
+#: sys-utils/zramctl.c:68
msgid "limit on the uncompressed amount of data"
-msgstr ""
+msgstr "圧縮前のデータ容量による制限"
-#: sys-utils/zramctl.c:73
+#: sys-utils/zramctl.c:69
msgid "uncompressed size of stored data"
-msgstr ""
+msgstr "圧縮前の格納されたデータのサイズ"
-#: sys-utils/zramctl.c:74
+#: sys-utils/zramctl.c:70
msgid "compressed size of stored data"
-msgstr ""
+msgstr "圧縮後の格納されたデータのサイズ"
-#: sys-utils/zramctl.c:75
+#: sys-utils/zramctl.c:71
msgid "the selected compression algorithm"
-msgstr ""
+msgstr "選択された圧縮アルゴリズム"
-#: sys-utils/zramctl.c:76
+#: sys-utils/zramctl.c:72
msgid "number of concurrent compress operations"
-msgstr ""
+msgstr "並行して実行される圧縮オペレーションの数"
-#: sys-utils/zramctl.c:77
+#: sys-utils/zramctl.c:73
#, fuzzy
+#| msgid "failed to allocate memory: %m"
msgid "empty pages with no allocated memory"
msgstr "メモリの割り当てに失敗しました: %m"
-#: sys-utils/zramctl.c:78
+#: sys-utils/zramctl.c:74
msgid "all memory including allocator fragmentation and metadata overhead"
msgstr ""
-#: sys-utils/zramctl.c:79
-msgid "memory limit used to store compressed data"
-msgstr ""
-
-#: sys-utils/zramctl.c:80
-msgid "memory zram have consumed to store compressed data"
-msgstr ""
-
-#: sys-utils/zramctl.c:81
-msgid "number of objects migrated migrated by compaction"
-msgstr ""
-
-#: sys-utils/zramctl.c:297 sys-utils/zramctl.c:308
-#, fuzzy
-msgid "Failed to parse mm_stat"
-msgstr "開始位置の処理に失敗しました"
-
-#: sys-utils/zramctl.c:455
-#, fuzzy, c-format
+#: sys-utils/zramctl.c:376
+#, c-format
msgid ""
" %1$s [options] <device>\n"
" %1$s -r <device> [...]\n"
" %1$s [options] -f | <device> -s <size>\n"
msgstr ""
-" %1$s [オプション] [<ループバックデバイス>]\n"
-" %1$s [オプション] -f | <ループバックデバイス> <ファイル>\n"
+" %1$s [オプション] <デバイス>\n"
+" %1$s -r <デバイス> [...]\n"
+" %1$s [オプション] -f | <デバイス> -s <サイズ>\n"
-#: sys-utils/zramctl.c:461
+#: sys-utils/zramctl.c:382
msgid "Set up and control zram devices.\n"
-msgstr ""
+msgstr "zram デバイスの設定と制御を行います。\n"
-#: sys-utils/zramctl.c:464
+#: sys-utils/zramctl.c:385
msgid " -a, --algorithm lzo|lz4 compression algorithm to use\n"
-msgstr ""
+msgstr " -a, --algorithm lzo|lz4 使用する圧縮アルゴリズム\n"
-#: sys-utils/zramctl.c:465
-#, fuzzy
+#: sys-utils/zramctl.c:386
msgid " -b, --bytes print sizes in bytes rather than in human readable format\n"
-msgstr " -b, --bytes 可読性の高い形式ではなく、バイト単位でサイズを表示します\n"
+msgstr " -b, --bytes 可読性の高い形式ではなく、バイト単位でサイズを表示します\n"
-#: sys-utils/zramctl.c:466
-#, fuzzy
+#: sys-utils/zramctl.c:387
msgid " -f, --find find a free device\n"
-msgstr " -f, --find 使っていない最初のデバイスを検索します\n"
+msgstr " -f, --find 使っていないデバイスを検索します\n"
-#: sys-utils/zramctl.c:467
-#, fuzzy
+#: sys-utils/zramctl.c:388
msgid " -n, --noheadings don't print headings\n"
-msgstr " -n, --noheadings ヘッダを表示しないようにします\n"
+msgstr " -n, --noheadings ヘッダを表示しません\n"
-#: sys-utils/zramctl.c:468
+#: sys-utils/zramctl.c:389
#, fuzzy
+#| msgid " -o, --output <list> define which output columns to use\n"
msgid " -o, --output <list> columns to use for status output\n"
msgstr " -o, --output <list> 出力する列を指定します\n"
-#: sys-utils/zramctl.c:469
+#: sys-utils/zramctl.c:390
#, fuzzy
+#| msgid " --raw use raw --list output format\n"
msgid " --raw use raw status output format\n"
-msgstr " --raw --list の結果を特に加工を行わずに出力します\n"
+msgstr " -r, --raw 加工を行なわない出力形式を使用します\n"
-#: sys-utils/zramctl.c:470
+#: sys-utils/zramctl.c:391
#, fuzzy
+#| msgid " -D, --detach-all detach all used devices\n"
msgid " -r, --reset reset all specified devices\n"
-msgstr " -D, --detach-all 使用しているすべてのデバイスを切り離します\n"
+msgstr " -r, --reset すべてのカウンタをリセットします (root のみ)\n"
-#: sys-utils/zramctl.c:471
+#: sys-utils/zramctl.c:392
#, fuzzy
+#| msgid " -b, --sector-size <size> physical and logical sector size\n"
msgid " -s, --size <size> device size\n"
-msgstr " -b, --sector-size <サイズ> 物理および論理セクタサイズ\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"使い方:\n"
+" %s [オプション] デバイス [サイズ]\n"
-#: sys-utils/zramctl.c:472
+#: sys-utils/zramctl.c:393
#, fuzzy
+#| msgid " -s, --sectors <number> set the number of sectors to use\n"
msgid " -t, --streams <number> number of compression streams\n"
msgstr " -s, --sectors <数値> 利用するセクタの数をセットします\n"
-#: sys-utils/zramctl.c:538
+#: sys-utils/zramctl.c:459
#, fuzzy, c-format
+#| msgid "unsupported argument: %s"
msgid "unsupported algorithm: %s"
-msgstr "未対応の引数です: %s"
+msgstr "未対応のディスクラベルです: %s"
-#: sys-utils/zramctl.c:560
-#, fuzzy
+#: sys-utils/zramctl.c:481
msgid "failed to parse streams"
-msgstr "開始位置の処理に失敗しました"
+msgstr "ストリームの解釈に失敗しました"
-#: sys-utils/zramctl.c:582
-#, fuzzy
+#: sys-utils/zramctl.c:503
msgid "option --find is mutually exclusive with <device>"
-msgstr "--pid とコマンドは同時に指定することはできません"
+msgstr "オプション --find は <device> と同時に指定することができません"
-#: sys-utils/zramctl.c:588
+#: sys-utils/zramctl.c:509
#, fuzzy
+#| msgid "only one device argument is currently supported"
msgid "only one <device> at a time is allowed"
msgstr "現時点では、 1 つのデバイスのみを指定できます"
-#: sys-utils/zramctl.c:591
+#: sys-utils/zramctl.c:512
msgid "options --algorithm and --streams must be combined with --size"
msgstr ""
-#: sys-utils/zramctl.c:621 sys-utils/zramctl.c:649
+#: sys-utils/zramctl.c:542 sys-utils/zramctl.c:570
#, fuzzy, c-format
+#| msgid "%s: failed to parse"
msgid "%s: failed to reset"
-msgstr "%s: 解釈に失敗しました"
+msgstr "リセット(_R)"
-#: sys-utils/zramctl.c:631 sys-utils/zramctl.c:639
+#: sys-utils/zramctl.c:552 sys-utils/zramctl.c:560
+#, fuzzy
msgid "no free zram device found"
-msgstr ""
+msgstr "zRam デバイス名"
-#: sys-utils/zramctl.c:653
+#: sys-utils/zramctl.c:574
#, fuzzy, c-format
+#| msgid "failed to parse number of lines"
msgid "%s: failed to set number of streams"
-msgstr "行数の解析に失敗"
+msgstr "%s: stat が失敗しました"
-#: sys-utils/zramctl.c:657
+#: sys-utils/zramctl.c:578
#, fuzzy, c-format
+#| msgid "%s: failed to set backing file"
msgid "%s: failed to set algorithm"
-msgstr "%s: 実際のファイルを設定することができませんでした"
+msgstr "パーソナリティを %s に設定する処理が失敗しました"
-#: sys-utils/zramctl.c:660
+#: sys-utils/zramctl.c:581
#, fuzzy, c-format
+#| msgid "%s: failed to get whole-disk device number"
msgid "%s: failed to set disksize (%ju bytes)"
msgstr "%s: ディスク全体を示すデバイス番号の取得に失敗しました"
-#: term-utils/agetty.c:449
+#: term-utils/agetty.c:446
#, c-format
msgid "%s%s (automatic login)\n"
msgstr "%s%s (自動ログイン)\n"
-#: term-utils/agetty.c:503
+#: term-utils/agetty.c:500
#, c-format
msgid "%s: can't change root directory %s: %m"
msgstr "%s: ルートディレクトリ %s を変更できません: %m"
-#: term-utils/agetty.c:508
+#: term-utils/agetty.c:505
#, c-format
msgid "%s: can't change working directory %s: %m"
msgstr "%s: 作業用のディレクトリ %s を変更できません: %m"
-#: term-utils/agetty.c:513
+#: term-utils/agetty.c:510
#, c-format
msgid "%s: can't change process priority: %m"
msgstr "%s: プロセスの優先順位を変更できません: %m"
-#: term-utils/agetty.c:524
+#: term-utils/agetty.c:521
#, c-format
msgid "%s: can't exec %s: %m"
msgstr "%s: %s を実行できません: %m"
-#: term-utils/agetty.c:555 term-utils/agetty.c:842 term-utils/agetty.c:854
-#: term-utils/agetty.c:1411 term-utils/agetty.c:1429 term-utils/agetty.c:1464
-#: term-utils/agetty.c:1474 term-utils/agetty.c:1511 term-utils/agetty.c:1965
-#: term-utils/agetty.c:2487
+#: term-utils/agetty.c:552 term-utils/agetty.c:839 term-utils/agetty.c:851
+#: term-utils/agetty.c:1408 term-utils/agetty.c:1426 term-utils/agetty.c:1458
+#: term-utils/agetty.c:1468 term-utils/agetty.c:1505 term-utils/agetty.c:1853
+#: term-utils/agetty.c:2371
#, c-format
msgid "failed to allocate memory: %m"
msgstr "メモリの割り当てに失敗しました: %m"
-#: term-utils/agetty.c:719
+#: term-utils/agetty.c:716
msgid "invalid argument of --local-line"
msgstr "--local-line の引数が間違っています"
-#: term-utils/agetty.c:751
+#: term-utils/agetty.c:748
#, c-format
msgid "bad timeout value: %s"
msgstr "制限時間が正しくありません: %s"
-#: term-utils/agetty.c:872
+#: term-utils/agetty.c:869
#, c-format
msgid "bad speed: %s"
msgstr "速度が正しくありません: %s"
-#: term-utils/agetty.c:874
+#: term-utils/agetty.c:871
msgid "too many alternate speeds"
msgstr "代替速度の指定が多すぎます"
-#: term-utils/agetty.c:1002 term-utils/agetty.c:1019 term-utils/agetty.c:1059
+#: term-utils/agetty.c:999 term-utils/agetty.c:1016 term-utils/agetty.c:1056
#, c-format
msgid "/dev/%s: cannot open as standard input: %m"
msgstr "/dev/%s: 標準入力として開くことができません: %m"
-#: term-utils/agetty.c:1025
+#: term-utils/agetty.c:1022
#, c-format
msgid "/dev/%s: not a character device"
msgstr "/dev/%s: キャラクタデバイスではありません"
-#: term-utils/agetty.c:1027
+#: term-utils/agetty.c:1024
#, c-format
msgid "/dev/%s: not a tty"
msgstr "/dev/%s: tty ではありません"
-#: term-utils/agetty.c:1031 term-utils/agetty.c:1063
+#: term-utils/agetty.c:1028 term-utils/agetty.c:1060
#, c-format
msgid "/dev/%s: cannot get controlling tty: %m"
msgstr "/dev/%s: 制御端末として開くことができません: %m"
-#: term-utils/agetty.c:1053
+#: term-utils/agetty.c:1050
#, c-format
msgid "/dev/%s: vhangup() failed: %m"
msgstr "/dev/%s: vhangup() に失敗しました: %m"
-#: term-utils/agetty.c:1074
+#: term-utils/agetty.c:1071
#, c-format
msgid "%s: not open for read/write"
msgstr "%s: 読み書き用に開くことができません"
-#: term-utils/agetty.c:1079
+#: term-utils/agetty.c:1076
#, c-format
msgid "/dev/%s: cannot set process group: %m"
msgstr "/dev/%s: プロセスグループを設定できません: %m"
-#: term-utils/agetty.c:1093
+#: term-utils/agetty.c:1090
#, c-format
msgid "%s: dup problem: %m"
msgstr "%s: dup で問題が発生しました: %m"
-#: term-utils/agetty.c:1110
+#: term-utils/agetty.c:1107
#, c-format
msgid "%s: failed to get terminal attributes: %m"
msgstr "%s: 端末の属性取得に失敗しました: %m"
-#: term-utils/agetty.c:1317 term-utils/agetty.c:1337
+#: term-utils/agetty.c:1314 term-utils/agetty.c:1334
#, c-format
msgid "setting terminal attributes failed: %m"
msgstr "端末の属性設定に失敗しました: %m"
-#: term-utils/agetty.c:1454
-#, fuzzy
-msgid "cannot open os-release file"
-msgstr "ロックファイル %s を開くことができません"
-
-#: term-utils/agetty.c:1632
-#, fuzzy, c-format
-msgid "failed to create reload file: %s: %m"
-msgstr "タイプスクリプトファイル %s の読み込みに失敗しました"
+#: term-utils/agetty.c:1449
+#, c-format
+msgid "cannot open %s: %m"
+msgstr "%s を開くことができません: %m"
-#: term-utils/agetty.c:1723
+#: term-utils/agetty.c:1555
msgid "[press ENTER to login]"
msgstr "[Enter を押すとログインできます]"
-#: term-utils/agetty.c:1747
+#: term-utils/agetty.c:1571
msgid "Num Lock off"
msgstr "Num Lock は無効な状態です"
-#: term-utils/agetty.c:1750
+#: term-utils/agetty.c:1574
msgid "Num Lock on"
msgstr "Num Lock が有効な状態です"
-#: term-utils/agetty.c:1753
+#: term-utils/agetty.c:1577
msgid "Caps Lock on"
msgstr "Caps Lock が有効な状態です"
-#: term-utils/agetty.c:1756
+#: term-utils/agetty.c:1580
msgid "Scroll Lock on"
msgstr "Scroll Lock が有効な状態です"
-#: term-utils/agetty.c:1759
+#: term-utils/agetty.c:1583
#, c-format
msgid ""
"Hint: %s\n"
@@ -16627,32 +15904,32 @@ msgstr ""
"ヒント: %s\n"
"\n"
-#: term-utils/agetty.c:1886
+#: term-utils/agetty.c:1774
#, c-format
msgid "%s: read: %m"
msgstr "%s: 読み込み: %m"
-#: term-utils/agetty.c:1945
+#: term-utils/agetty.c:1833
#, c-format
msgid "%s: input overrun"
msgstr "%s: 入力が溢れました"
-#: term-utils/agetty.c:1961 term-utils/agetty.c:1969
+#: term-utils/agetty.c:1849 term-utils/agetty.c:1857
#, c-format
msgid "%s: invalid character conversion for login name"
msgstr "%s: ログイン名の文字変換が失敗しました"
-#: term-utils/agetty.c:1975
+#: term-utils/agetty.c:1863
#, c-format
msgid "%s: invalid character 0x%x in login name"
msgstr "%s: ログイン名に不正な文字 0x%x が含まれています"
-#: term-utils/agetty.c:2060
+#: term-utils/agetty.c:1948
#, c-format
msgid "%s: failed to set terminal attributes: %m"
msgstr "%s: 端末属性の設定に失敗しました: %m"
-#: term-utils/agetty.c:2096
+#: term-utils/agetty.c:1984
#, c-format
msgid ""
" %1$s [options] <line> [<baud_rate>,...] [<termtype>]\n"
@@ -16661,169 +15938,167 @@ msgstr ""
" %1$s [オプション] <回線> [<ボーレート>,...] [端末タイプ]\n"
" %1$s [オプション] <ボーレート>,... 回線 [端末タイプ]\n"
-#: term-utils/agetty.c:2100
+#: term-utils/agetty.c:1988
msgid "Open a terminal and set its mode.\n"
msgstr ""
-#: term-utils/agetty.c:2103
+#: term-utils/agetty.c:1991
msgid " -8, --8bits assume 8-bit tty\n"
msgstr " -8, --8bits 端末が 8 ビットであるものとみなします\n"
-#: term-utils/agetty.c:2104
+#: term-utils/agetty.c:1992
msgid " -a, --autologin <user> login the specified user automatically\n"
msgstr " -a, --autologin <ユーザ> 指定したユーザで自動ログインします\n"
-#: term-utils/agetty.c:2105
+#: term-utils/agetty.c:1993
msgid " -c, --noreset do not reset control mode\n"
msgstr " -c, --noreset 制御モードをリセットしないようにします\n"
-#: term-utils/agetty.c:2106
+#: term-utils/agetty.c:1994
msgid " -E, --remote use -r <hostname> for login(1)\n"
msgstr " -E, --remote login(1) に対して -r <ホスト名> を設定します\n"
-#: term-utils/agetty.c:2107
+#: term-utils/agetty.c:1995
msgid " -f, --issue-file <file> display issue file\n"
msgstr " -f, --issue-file <file> issue ファイルを表示します\n"
-#: term-utils/agetty.c:2108
+#: term-utils/agetty.c:1996
msgid " -h, --flow-control enable hardware flow control\n"
msgstr " -h, --flow-control ハードウェアフロー制御を有効にします\n"
-#: term-utils/agetty.c:2109
+#: term-utils/agetty.c:1997
msgid " -H, --host <hostname> specify login host\n"
msgstr " -H, --host <ホスト名> ログインホストを指定します\n"
-#: term-utils/agetty.c:2110
+#: term-utils/agetty.c:1998
msgid " -i, --noissue do not display issue file\n"
msgstr " -i, --noissue issue ファイルを表示しないようにします\n"
-#: term-utils/agetty.c:2111
+#: term-utils/agetty.c:1999
msgid " -I, --init-string <string> set init string\n"
msgstr " -I, --init-string <文字列> 初期化文字列を指定します\n"
-#: term-utils/agetty.c:2112
-#, fuzzy
+#: term-utils/agetty.c:2000
msgid " -J --noclear do not clear the screen before prompt\n"
-msgstr " --noclear プロンプトの表示前に画面消去を行なわないようにします\n"
+msgstr " -J --noclear プロンプトの表示前に画面消去を行いません\n"
-#: term-utils/agetty.c:2113
+#: term-utils/agetty.c:2001
msgid " -l, --login-program <file> specify login program\n"
msgstr " -l, --login-program <ファイル> ログインプログラムを指定します\n"
-#: term-utils/agetty.c:2114
+#: term-utils/agetty.c:2002
msgid " -L, --local-line[=<mode>] control the local line flag\n"
msgstr " -L, --local-line[=<モード>] ローカル回線フラグを設定します\n"
-#: term-utils/agetty.c:2115
+#: term-utils/agetty.c:2003
msgid " -m, --extract-baud extract baud rate during connect\n"
msgstr " -m, --extract-baud 接続時にボーレートを取得します\n"
-#: term-utils/agetty.c:2116
+#: term-utils/agetty.c:2004
msgid " -n, --skip-login do not prompt for login\n"
msgstr " -n, --skip-login ログインプロンプトを表示しないようにします\n"
-#: term-utils/agetty.c:2117
+#: term-utils/agetty.c:2005
msgid " -N --nonewline do not print a newline before issue\n"
msgstr " -N --nonewline issue を表示する前に、改行を表示しないようにします\n"
-#: term-utils/agetty.c:2118
+#: term-utils/agetty.c:2006
msgid " -o, --login-options <opts> options that are passed to login\n"
msgstr " -o, --login-options <オプション> login コマンドに渡すオプションを指定します\n"
-#: term-utils/agetty.c:2119
+#: term-utils/agetty.c:2007
msgid " -p, --login-pause wait for any key before the login\n"
msgstr " -p, --login-pause ログイン前に任意のキーが入力されるのを待つようにします\n"
-#: term-utils/agetty.c:2120
+#: term-utils/agetty.c:2008
msgid " -r, --chroot <dir> change root to the directory\n"
msgstr " -r, --chroot <ディレクトリ> 指定したディレクトリをルートにします\n"
-#: term-utils/agetty.c:2121
+#: term-utils/agetty.c:2009
msgid " -R, --hangup do virtually hangup on the tty\n"
msgstr " -R, --hangup tty を擬似的にハングアップするようにします\n"
-#: term-utils/agetty.c:2122
+#: term-utils/agetty.c:2010
msgid " -s, --keep-baud try to keep baud rate after break\n"
msgstr " -s, --keep-baud break 後もボーレートを維持するようにします\n"
-#: term-utils/agetty.c:2123
+#: term-utils/agetty.c:2011
msgid " -t, --timeout <number> login process timeout\n"
msgstr " -t, --timeout <数値> ログイン処理の制限時間を指定します\n"
-#: term-utils/agetty.c:2124
+#: term-utils/agetty.c:2012
msgid " -U, --detect-case detect uppercase terminal\n"
msgstr " -U, --detect-case 大文字のみを使用する端末を検出するようにします\n"
-#: term-utils/agetty.c:2125
+#: term-utils/agetty.c:2013
msgid " -w, --wait-cr wait carriage-return\n"
msgstr " -w, --wait-cr キャリッジリターンを待機します\n"
-#: term-utils/agetty.c:2126
+#: term-utils/agetty.c:2014
msgid " --nohints do not print hints\n"
msgstr " --nohints ヒントを表示しないようにします\n"
-#: term-utils/agetty.c:2127
+#: term-utils/agetty.c:2015
msgid " --nohostname no hostname at all will be shown\n"
msgstr " --nohostname ホスト名を全く表示しないようにします\n"
-#: term-utils/agetty.c:2128
+#: term-utils/agetty.c:2016
msgid " --long-hostname show full qualified hostname\n"
msgstr " --long-hostname 完全修飾ホスト名を表示します\n"
-#: term-utils/agetty.c:2129
+#: term-utils/agetty.c:2017
msgid " --erase-chars <string> additional backspace chars\n"
msgstr " --erase-chars <文字列> 追加のバックスペース文字を指定します\n"
-#: term-utils/agetty.c:2130
+#: term-utils/agetty.c:2018
msgid " --kill-chars <string> additional kill chars\n"
msgstr " --kill-chars <文字列> 追加の kill 文字を指定します\n"
-#: term-utils/agetty.c:2131
+#: term-utils/agetty.c:2019
msgid " --chdir <directory> chdir before the login\n"
-msgstr ""
+msgstr " --chdir <ディレクトリ> ログインする前にディレクトリを変更します\n"
-#: term-utils/agetty.c:2132
-#, fuzzy
+#: term-utils/agetty.c:2020
msgid " --delay <number> sleep seconds before prompt\n"
-msgstr " --noclear プロンプトの表示前に画面消去を行なわないようにします\n"
+msgstr " --delay <秒数> プロンプトを表示する前に指定した秒数待ちます\n"
-#: term-utils/agetty.c:2133
-#, fuzzy
+#: term-utils/agetty.c:2021
msgid " --nice <number> run login with this priority\n"
-msgstr " -t, --tag <タグ> 各行全てにこのタグを付けます\n"
+msgstr " --nice <優先度> login を指定した優先度で実行します\n"
-#: term-utils/agetty.c:2134
+#: term-utils/agetty.c:2022
#, fuzzy
+#| msgid " --nohints do not print hints\n"
msgid " --reload reload prompts on running agetty instances\n"
msgstr " --nohints ヒントを表示しないようにします\n"
-#: term-utils/agetty.c:2135
+#: term-utils/agetty.c:2023
msgid " --help display this help and exit\n"
msgstr " --help このヘルプを表示して終了します\n"
-#: term-utils/agetty.c:2136
+#: term-utils/agetty.c:2024
msgid " --version output version information and exit\n"
msgstr " --version バージョン情報を表示して終了します\n"
-#: term-utils/agetty.c:2447
+#: term-utils/agetty.c:2335
#, c-format
msgid "%d user"
msgid_plural "%d users"
msgstr[0] "%d ユーザ"
-#: term-utils/agetty.c:2575
+#: term-utils/agetty.c:2459
#, c-format
msgid "checkname failed: %m"
msgstr "checkname に失敗しました: %m"
-#: term-utils/agetty.c:2618
-#, fuzzy, c-format
+#: term-utils/agetty.c:2502
+#, c-format
msgid "cannot touch file %s"
-msgstr "ファイル %s を閉じることができません"
+msgstr "ファイル %s にアクセスできません"
-#: term-utils/agetty.c:2622
+#: term-utils/agetty.c:2506
msgid "--reload is unsupported on your system"
-msgstr ""
+msgstr "--reload はあなたのシステムではサポートされていません"
#: term-utils/mesg.c:75
#, c-format
@@ -16831,9 +16106,8 @@ msgid " %s [options] [y | n]\n"
msgstr " %s [オプション] [y | n]\n"
#: term-utils/mesg.c:78
-#, fuzzy
msgid "Control write access of other users to your terminal.\n"
-msgstr "端末への書き込みアクセスを禁止しています"
+msgstr "他のユーザーからのあなたの端末への書き込みアクセスを制御します。\n"
#: term-utils/mesg.c:81
msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
@@ -16869,16 +16143,27 @@ msgstr "端末への書き込みアクセスを禁止しています"
msgid "invalid argument: %s"
msgstr "引数が正しくありません: %s"
-#: term-utils/script.c:157
+#: term-utils/script.c:134
+#, c-format
+msgid ""
+"output file `%s' is a link\n"
+"Use --force if you really want to use it.\n"
+"Program not started."
+msgstr ""
+"出力ファイル `%s' はリンクです。\n"
+"どうしてもこのファイルを使用したい場合は、 --force を指定してください。\n"
+"プログラムの起動を中止しました。"
+
+#: term-utils/script.c:144
#, c-format
msgid " %s [options] [file]\n"
msgstr " %s [オプション] [ファイル]\n"
-#: term-utils/script.c:160
+#: term-utils/script.c:147
msgid "Make a typescript of a terminal session.\n"
-msgstr ""
+msgstr "端末操作と表示の写しを作成します。\n"
-#: term-utils/script.c:163
+#: term-utils/script.c:150
msgid ""
" -a, --append append the output\n"
" -c, --command <command> run command rather than interactive shell\n"
@@ -16902,46 +16187,21 @@ msgstr ""
" -h, --help このヘルプを表示して終了します\n"
"\n"
-#: term-utils/script.c:185
+#: term-utils/script.c:256
#, c-format
-msgid ""
-"output file `%s' is a link\n"
-"Use --force if you really want to use it.\n"
-"Program not started."
-msgstr ""
-"出力ファイル `%s' はリンクです。\n"
-"どうしてもこのファイルを使用したい場合は、 --force を指定してください。\n"
-"プログラムの起動を中止しました。"
-
-#: term-utils/script.c:197
-#, c-format
-msgid "Script done, file is %s\n"
-msgstr "スクリプトを終了しました。ファイルは %s です\n"
-
-#: term-utils/script.c:258
-msgid "cannot write script file"
-msgstr "スクリプトファイルに書き込むことができません"
-
-#: term-utils/script.c:388
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Session terminated.\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"セッションが終了しました, シェルを停止しています..."
+msgid "Script started, file is %s\n"
+msgstr "スクリプトを開始しました。ファイルは %s です\n"
-#: term-utils/script.c:429
+#: term-utils/script.c:450
#, c-format
msgid "Script started on %s"
msgstr "スクリプトは %s に開始しました"
-#: term-utils/script.c:446
-#, fuzzy
-msgid "poll failed"
-msgstr "poll() に失敗しました"
+#: term-utils/script.c:492
+msgid "cannot write script file"
+msgstr "スクリプトファイルに書き込むことができません"
-#: term-utils/script.c:501
+#: term-utils/script.c:592
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -16950,23 +16210,23 @@ msgstr ""
"\n"
"スクリプトは %s に終了しました"
-#: term-utils/script.c:597
+#: term-utils/script.c:609
+#, c-format
+msgid "Script done, file is %s\n"
+msgstr "スクリプトを終了しました。ファイルは %s です\n"
+
+#: term-utils/script.c:635
msgid "failed to get terminal attributes"
msgstr "端末の属性取得に失敗しました"
-#: term-utils/script.c:604
+#: term-utils/script.c:642
msgid "openpty failed"
msgstr "openpty に失敗しました"
-#: term-utils/script.c:643
+#: term-utils/script.c:682
msgid "out of pty's"
msgstr "pty の割り当てに失敗しました"
-#: term-utils/script.c:743
-#, c-format
-msgid "Script started, file is %s\n"
-msgstr "スクリプトを開始しました。ファイルは %s です\n"
-
#: term-utils/scriptreplay.c:42
#, c-format
msgid " %s [-t] timingfile [typescript] [divisor]\n"
@@ -16974,10 +16234,9 @@ msgstr " %s [-t] タイミングファイル [タイプスクリプト] [除数]
#: term-utils/scriptreplay.c:46
msgid "Play back terminal typescripts, using timing information.\n"
-msgstr ""
+msgstr "端末の typescript の出力をタイミング情報も使って再生します。\n"
#: term-utils/scriptreplay.c:49
-#, fuzzy
msgid ""
" -t, --timing <file> script timing output file\n"
" -s, --typescript <file> script terminal session output file\n"
@@ -16990,6 +16249,7 @@ msgstr ""
" -t, --timing <ファイル> スクリプトのタイミングデータファイルを指定します\n"
" -s, --typescript <ファイル> スクリプトの端末セッションからの出力ファイルを指定します\n"
" -d, --divisor <除数> 指定した割合で実行速度を増加または減少させます\n"
+" -m, --maxdelay <秒数> 更新の間に最大で指定した秒数まで待ちます\n"
" -V, --version バージョン情報を表示して終了します\n"
" -h, --help このヘルプを表示して終了します\n"
"\n"
@@ -17032,242 +16292,228 @@ msgstr "タイミングファイル %s の読み込みに失敗しました"
msgid "timings file %s: %lu: unexpected format"
msgstr "タイミングファイル %s: %lu: 予期しない書式が使われています"
-#: term-utils/setterm.c:206 term-utils/setterm.c:244 term-utils/setterm.c:282
-#: term-utils/setterm.c:301 term-utils/setterm.c:310 term-utils/setterm.c:324
-#: term-utils/setterm.c:358 term-utils/setterm.c:372
-#, fuzzy, c-format
+#: term-utils/setterm.c:192 term-utils/setterm.c:220 term-utils/setterm.c:258
+#: term-utils/setterm.c:296 term-utils/setterm.c:315 term-utils/setterm.c:324
+#: term-utils/setterm.c:338 term-utils/setterm.c:372 term-utils/setterm.c:386
+#, c-format
msgid "argument error: %s"
-msgstr "シークレットのストレージと通信できませんでした"
+msgstr "引数エラー: %s"
-#: term-utils/setterm.c:247
-#, fuzzy, c-format
+#: term-utils/setterm.c:261
+#, c-format
msgid "argument error: bright %s is not supported"
-msgstr "スワップ領域バージョン %d は未対応です"
+msgstr "引数エラー: 明るさ %s はサポートされていません"
-#: term-utils/setterm.c:338
-#, fuzzy
+#: term-utils/setterm.c:352
msgid "too many tabs"
-msgstr "5760 x 2880 DPI"
+msgstr "タブが多すぎます"
-#: term-utils/setterm.c:393
+#: term-utils/setterm.c:407
msgid "Set the attributes of a terminal.\n"
-msgstr ""
+msgstr "端末の属性を設定します。\n"
-#: term-utils/setterm.c:396
-#, fuzzy
+#: term-utils/setterm.c:410
msgid " --term <terminal_name> override TERM environment variable\n"
-msgstr " -t, -T, --terminal 端末 TERM 環境変数で指定した端末ではなく、この端末を使用するようにします\n"
+msgstr " --term <端末名> TERM 環境変数で指定した端末ではなく、この端末名を使用します\n"
-#: term-utils/setterm.c:397
-#, fuzzy
+#: term-utils/setterm.c:411
msgid " --reset reset terminal to power-on state\n"
-msgstr " -r, --reset ポートをリセットします\n"
+msgstr " --reset 端末を電源ON状態にリセットします\n"
-#: term-utils/setterm.c:398
+#: term-utils/setterm.c:412
#, fuzzy
+#| msgid " -q, --stats display statistics about the tty\n"
msgid " --initialize display init string, and use default settings\n"
msgstr " -q, --stats tty に関する統計情報を表示します\n"
-#: term-utils/setterm.c:399
+#: term-utils/setterm.c:413
#, fuzzy
+#| msgid " -a, --all list all used devices\n"
msgid " --default use default terminal settings\n"
msgstr "Ctrl-U でデフォルト値を削除します。\n"
-#: term-utils/setterm.c:400
-#, fuzzy
+#: term-utils/setterm.c:414
msgid " --store save current terminal settings as default\n"
-msgstr " -q, --stats tty に関する統計情報を表示します\n"
+msgstr " --store 現在の端末設定をデフォルトとして保存します\n"
-#: term-utils/setterm.c:401
-#, fuzzy
+#: term-utils/setterm.c:415
msgid " --cursor [on|off] display cursor\n"
-msgstr " -g, --get-threshold 現在の割り込み閾値を表示します\n"
+msgstr " --cursor [on|off] カーソル表示/非表示を切り替えます\n"
-#: term-utils/setterm.c:402
-#, fuzzy
+#: term-utils/setterm.c:416
msgid " --repeat [on|off] keyboard repeat\n"
-msgstr " -r, --reset ポートをリセットします\n"
+msgstr " --repeat [on|off] キーボードの自動リピートを切り替えます\n"
-#: term-utils/setterm.c:403
+#: term-utils/setterm.c:417
msgid " --appcursorkeys [on|off] cursor key application mode\n"
msgstr ""
-#: term-utils/setterm.c:404
+#: term-utils/setterm.c:418
#, fuzzy
+#| msgid " -, -l, --login make the shell a login shell\n"
msgid " --linewrap [on|off] continue on a new line when a line is full\n"
msgstr " -h, --help このちょっとした使い方を表示する\n"
-#: term-utils/setterm.c:405
+#: term-utils/setterm.c:419
msgid " --inversescreen [on|off] swap colors for the whole screen\n"
msgstr ""
-#: term-utils/setterm.c:406
+#: term-utils/setterm.c:420
msgid " --foreground default|<color> set foreground color\n"
-msgstr ""
+msgstr " --foreground default|<color> 文字の色を設定します\n"
-#: term-utils/setterm.c:407
+#: term-utils/setterm.c:421
msgid " --background default|<color> set background color\n"
-msgstr ""
+msgstr " --background default|<color> 背景色を設定します\n"
-#: term-utils/setterm.c:408
+#: term-utils/setterm.c:422
msgid " --ulcolor [bright] <color> set underlined text color\n"
-msgstr ""
+msgstr " --ulcolor [bright] <color> 下線付き文字の色を設定します\n"
-#: term-utils/setterm.c:409
+#: term-utils/setterm.c:423
msgid " --hbcolor [bright] <color> set bold text color\n"
-msgstr ""
+msgstr " --hbcolor [bright] <color> 太字の文字色を設定します\n"
-#: term-utils/setterm.c:410
-#, fuzzy
+#: term-utils/setterm.c:424
msgid " <color>: black blue cyan green grey magenta red white yellow\n"
-msgstr " -ulcolor <black|blue|bright|cyan|green|grey|magenta|red|white|yellow>\n"
+msgstr " <color>: black blue cyan green grey magenta red white yellow\n"
-#: term-utils/setterm.c:411
-#, fuzzy
+#: term-utils/setterm.c:425
msgid " --bold [on|off] bold\n"
-msgstr "太字(_W)"
+msgstr " --bold [on|off] 太字\n"
-#: term-utils/setterm.c:412
-#, fuzzy
+#: term-utils/setterm.c:426
msgid " --half-bright [on|off] dim\n"
-msgstr " -half-bright <on|off>\n"
+msgstr " --half-bright [on|off] 薄暗色 (半輝度) \n"
-#: term-utils/setterm.c:413
-#, fuzzy
+#: term-utils/setterm.c:427
msgid " --blink [on|off] blink\n"
-msgstr "アラーム: OFF\n"
+msgstr " --blink [on|off] 点滅\n"
-#: term-utils/setterm.c:414
-#, fuzzy
+#: term-utils/setterm.c:428
msgid " --underline [on|off] underline\n"
-msgstr "アラーム: OFF\n"
+msgstr " --underline [on|off] 下線\n"
-#: term-utils/setterm.c:415
+#: term-utils/setterm.c:429
msgid " --reverse [on|off] swap foreground and background colors\n"
-msgstr ""
+msgstr " --reverse [on|off] 文字色と背景色を入れ替える\n"
-#: term-utils/setterm.c:416
-#, fuzzy
+#: term-utils/setterm.c:430
msgid " --clear [all|rest] clear screen and set cursor position\n"
-msgstr " --noclear プロンプトの表示前に画面消去を行なわないようにします\n"
+msgstr " --clear [all|rest] 画面を消去する範囲を指定。all:全画面、rest:カーソル以降\n"
-#: term-utils/setterm.c:417
+#: term-utils/setterm.c:431
msgid " --tabs [<number>...] set these tab stop positions, or show them\n"
msgstr ""
-#: term-utils/setterm.c:418
+#: term-utils/setterm.c:432
msgid " --clrtabs [<number>...] clear these tab stop positions, or all\n"
msgstr ""
-#: term-utils/setterm.c:419
+#: term-utils/setterm.c:433
msgid " --regtabs [1-160] set a regular tab stop interval\n"
msgstr ""
-#: term-utils/setterm.c:420
+#: term-utils/setterm.c:434
msgid " --blank [0-60|force|poke] set time of inactivity before screen blanks\n"
msgstr ""
-#: term-utils/setterm.c:421
+#: term-utils/setterm.c:435
msgid " --dump [<number>] write vcsa<number> console dump to file\n"
msgstr ""
-#: term-utils/setterm.c:422
+#: term-utils/setterm.c:436
msgid " --append [<number>] append vcsa<number> console dump to file\n"
msgstr ""
-#: term-utils/setterm.c:423
-#, fuzzy
+#: term-utils/setterm.c:437
msgid " --file <filename> name of the dump file\n"
-msgstr " -f, ---file <ファイル> 指定したファイルの内容をログに記録します\n"
+msgstr " --file <ファイル名> ダンプ先のファイル名\n"
-#: term-utils/setterm.c:424
-#, fuzzy
+#: term-utils/setterm.c:438
msgid " --msg [on|off] send kernel messages to console\n"
-msgstr " -D, --console-off コンソールに対するメッセージ出力を無効にします\n"
+msgstr " --msg [on|off] カーネルメッセージをコンソールに送ります\n"
-#: term-utils/setterm.c:425
-#, fuzzy
+#: term-utils/setterm.c:439
msgid " --msglevel 0-8 kernel console log level\n"
-msgstr " -a, --all 使用しているすべてのデバイスを表示します\n"
+msgstr " --msglevel 0-8 カーネルコンソールログのレベル\n"
-#: term-utils/setterm.c:426
+#: term-utils/setterm.c:440
msgid " --powersave [on|vsync|hsync|powerdown|off]\n"
msgstr " --powersave [on|vsync|hsync|powerdown|off]\n"
-#: term-utils/setterm.c:427
-#, fuzzy
+#: term-utils/setterm.c:441
msgid " set vesa powersaving features\n"
-msgstr " \"%s\")\n"
+msgstr " VESA の省電力機能設定\n"
-#: term-utils/setterm.c:428
+#: term-utils/setterm.c:442
msgid " --powerdown [0-60] set vesa powerdown interval in minutes\n"
-msgstr ""
+msgstr " --powerdown [0-60] VESA による電源OFF までの時間を分単位で指定します\n"
-#: term-utils/setterm.c:429
-#, fuzzy
+#: term-utils/setterm.c:443
msgid " --blength [0-2000] duration of the bell in milliseconds\n"
-msgstr " -t, --time <ミリ秒> ドライバの待機時間をミリ秒単位で指定します\n"
+msgstr " --blength [0-2000] ベル音の長さをミリ秒単位で指定します\n"
-#: term-utils/setterm.c:430
+#: term-utils/setterm.c:444
msgid " --bfreq <number> bell frequency in Hertz\n"
-msgstr ""
+msgstr " --bfreq <数値> ベル音の周波数をヘルツで指定します\n"
-#: term-utils/setterm.c:431
+#: term-utils/setterm.c:445
msgid " --version show version information and exit\n"
msgstr " --version バージョン情報を表示して終了します\n"
-#: term-utils/setterm.c:432
+#: term-utils/setterm.c:446
msgid " --help display this help and exit\n"
msgstr " --help このヘルプを表示して終了します\n"
-#: term-utils/setterm.c:440
+#: term-utils/setterm.c:454
msgid "duplicate use of an option"
msgstr "オプションが重複しています"
-#: term-utils/setterm.c:744
+#: term-utils/setterm.c:748
msgid "cannot force blank"
msgstr "消灯を強制できません"
-#: term-utils/setterm.c:749
+#: term-utils/setterm.c:753
msgid "cannot force unblank"
msgstr "消灯の無効化を強制できません"
-#: term-utils/setterm.c:755
+#: term-utils/setterm.c:759
msgid "cannot get blank status"
msgstr "消灯状態を取得できません"
-#: term-utils/setterm.c:781
+#: term-utils/setterm.c:785
#, c-format
msgid "can not open dump file %s for output"
msgstr "ダンプファイル %s を出力用に開くことができません"
-#: term-utils/setterm.c:824
+#: term-utils/setterm.c:828
#, c-format
msgid "terminal %s does not support %s"
msgstr "端末 %s は %s をサポートしていません"
-#: term-utils/setterm.c:1000
+#: term-utils/setterm.c:1004
msgid "cannot (un)set powersave mode"
msgstr "省電力モードの設定 (または設定解除) ができません"
-#: term-utils/setterm.c:1019 term-utils/setterm.c:1028
+#: term-utils/setterm.c:1023 term-utils/setterm.c:1032
msgid "klogctl error"
msgstr "klogctl でエラーが発生しました"
-#: term-utils/setterm.c:1049
+#: term-utils/setterm.c:1053
msgid "$TERM is not defined."
msgstr "$TERM が設定されていません。"
-#: term-utils/setterm.c:1056
+#: term-utils/setterm.c:1060
msgid "terminfo database cannot be found"
msgstr "terminfo データベースが見つかりません"
-#: term-utils/setterm.c:1058
+#: term-utils/setterm.c:1062
#, c-format
msgid "%s: unknown terminal type"
msgstr "%s: 端末の種類が不明です"
-#: term-utils/setterm.c:1060
+#: term-utils/setterm.c:1064
msgid "terminal is hardcopy"
msgstr "端末はハードコピーです"
@@ -17308,7 +16554,7 @@ msgstr " %s [オプション] [<ファイル> | メッセージ]\n"
#: term-utils/wall.c:86
msgid "Write a message to all users.\n"
-msgstr ""
+msgstr "すべてのユーザーにメッセージを送ります。\n"
#: term-utils/wall.c:89
msgid " -n, --nobanner do not print banner, works only for root\n"
@@ -17327,25 +16573,29 @@ msgstr "--nobanner は root だけが使用できます"
msgid "invalid timeout argument: %s"
msgstr "制限時間の引数が正しくありません: %s"
-#: term-utils/wall.c:269
+#: term-utils/wall.c:214
msgid "cannot get passwd uid"
msgstr "passwd uid を取得できません"
-#: term-utils/wall.c:274
+#: term-utils/wall.c:219
msgid "cannot get tty name"
msgstr "tty 名を取得できません"
# Translator's NOTE: whom, hostname, where, date
-#: term-utils/wall.c:294
+#: term-utils/wall.c:237
#, c-format
msgid "Broadcast message from %s@%s (%s) (%s):"
msgstr "%s@%s から流れてきた全体周知メッセージ (%s) (%s):"
-#: term-utils/wall.c:327
+#: term-utils/wall.c:272
#, c-format
msgid "will not read %s - use stdin."
msgstr "%s からは読み込みません - 標準入力をお使いください。"
+#: term-utils/wall.c:311
+msgid "fread failed"
+msgstr "fread に失敗しました"
+
#: term-utils/write.c:82
#, c-format
msgid " %s [options] <user> [<ttyname>]\n"
@@ -17353,7 +16603,7 @@ msgstr " %s [オプション] <ユーザ> [<TTY 名>]\n"
#: term-utils/write.c:86
msgid "Send a message to another user.\n"
-msgstr ""
+msgstr "別のユーザーにメッセージを送ります。\n"
#: term-utils/write.c:140
msgid "can't find your tty's name"
@@ -17409,7 +16659,7 @@ msgstr "carefulputc に失敗しました"
#: text-utils/col.c:134
msgid "Filter out reverse line feeds.\n"
-msgstr ""
+msgstr "入力から逆改行を取り除くフィルタです。\n"
#: text-utils/col.c:137
#, c-format
@@ -17471,17 +16721,15 @@ msgstr " %s [オプション] [<ファイル>...]\n"
#: text-utils/colcrt.c:316
msgid "Filter nroff output for CRT previewing.\n"
-msgstr ""
+msgstr "nroff の出力を画面で表示するためのフィルタです。\n"
#: text-utils/colcrt.c:319
-#, fuzzy
msgid " -, --no-underlining suppress all underlining\n"
-msgstr " -u 下線を引きません\n"
+msgstr " -, --no-underlining 下線を引きません\n"
#: text-utils/colcrt.c:320
-#, fuzzy
msgid " -2, --half-lines print all half-lines\n"
-msgstr " -a, --all すべてのデバイスを表示します\n"
+msgstr " -2, --half-lines すべての行に半改行があるように出力します\n"
#: text-utils/colrm.c:59
#, c-format
@@ -17496,7 +16744,7 @@ msgstr ""
#: text-utils/colrm.c:64
msgid "Filter out the specified columns.\n"
-msgstr ""
+msgstr "入力から指定した列を削除します。\n"
#: text-utils/colrm.c:185
msgid "first argument"
@@ -17508,7 +16756,7 @@ msgstr "2 つ目の値"
#: text-utils/column.c:95
msgid "Columnate lists.\n"
-msgstr ""
+msgstr "入力を列ごとに整形します。\n"
#: text-utils/column.c:98
msgid " -c, --columns <width> width of output in number of characters\n"
@@ -17551,7 +16799,7 @@ msgstr " %s [オプション] <ファイル>...\n"
#: text-utils/hexdump.c:158
msgid "Display file contents in hexadecimal, decimal, octal, or ascii.\n"
-msgstr ""
+msgstr "ファイルの内容を 16進数、10進数、8進数、ASCII文字で表示します。\n"
#: text-utils/hexdump.c:161
msgid " -b, --one-byte-octal one-byte octal display\n"
@@ -17579,25 +16827,25 @@ msgstr " -x, --two-bytes-hex 2バイトごとに16進表示\n"
#: text-utils/hexdump.c:167
msgid " -L, --color[=<mode>] interpret color formatting specifiers\n"
-msgstr ""
+msgstr " -L, --color[=<モード>] 色表示の方法を指定します\n"
-#: text-utils/hexdump.c:170
+#: text-utils/hexdump.c:168
msgid " -e, --format <format> format string to be used for displaying data\n"
msgstr " -e, --format <形式> データ表示に利用するフォーマット文字列\n"
-#: text-utils/hexdump.c:171
+#: text-utils/hexdump.c:169
msgid " -f, --format-file <file> file that contains format strings\n"
msgstr " -f, --format-file <ファイル> フォーマット文字列を収録するファイル\n"
-#: text-utils/hexdump.c:172
+#: text-utils/hexdump.c:170
msgid " -n, --length <length> interpret only length bytes of input\n"
msgstr " -n, --length <長さ> 入力のうち先頭から指定バイトだけを解釈\n"
-#: text-utils/hexdump.c:173
+#: text-utils/hexdump.c:171
msgid " -s, --skip <offset> skip offset bytes from the beginning\n"
msgstr " -s, --skip <オフセット> 開始から指定バイト飛ばします\n"
-#: text-utils/hexdump.c:174
+#: text-utils/hexdump.c:172
msgid " -v, --no-squeezing output identical lines\n"
msgstr " -v, --no-squeezing 同一行を出力\n"
@@ -17631,35 +16879,31 @@ msgstr "複数の変換文字のあるバイトカウントです"
#: text-utils/line.c:33
msgid "Read one line.\n"
-msgstr ""
+msgstr "1行を読み込みます。\n"
#: text-utils/more.c:322
msgid "A file perusal filter for CRT viewing.\n"
-msgstr ""
+msgstr "ファイルを画面で読むためのフィルタです。\n"
#: text-utils/more.c:325
msgid " -d display help instead of ringing bell\n"
msgstr " -d ベルを鳴らす代わりにヘルプを表示します\n"
#: text-utils/more.c:326
-#, fuzzy
msgid " -f count logical rather than screen lines\n"
-msgstr " -f 長い行を分割しないようにします\n"
+msgstr " -f 画面表示の行ではなく、論理行を数えます\n"
#: text-utils/more.c:327
-#, fuzzy
msgid " -l suppress pause after form feed\n"
-msgstr " -e ファイル終端で一時停止しないようにします\n"
+msgstr " -l 改ページ記号の後で一時停止しません\n"
#: text-utils/more.c:328
-#, fuzzy
msgid " -c do not scroll, display text and clean line ends\n"
-msgstr " -f 長い行を分割しないようにします\n"
+msgstr " -c スクロールせず、テキストを上書きして行末をクリアします\n"
#: text-utils/more.c:329
-#, fuzzy
msgid " -p do not scroll, clean screen and display text\n"
-msgstr " -c 表示を行なう前に画面を消去します\n"
+msgstr " -p スクロールせず、次のページを表示する前に画面を消去します\n"
#: text-utils/more.c:330
msgid " -s squeeze multiple blank lines into one\n"
@@ -17675,11 +16919,11 @@ msgstr " -<number> 1 画面あたりの行数を指定します\n"
#: text-utils/more.c:333
msgid " +<number> display file beginning from line number\n"
-msgstr ""
+msgstr " +<数値> <数値>行目からファイルを表示します\n"
#: text-utils/more.c:334
msgid " +/<string> display file beginning from search string match\n"
-msgstr ""
+msgstr " +/<文字列> 文字列を検索し、見つかった場所から表示します\n"
#: text-utils/more.c:335
msgid " -V display version information and exit\n"
@@ -17932,7 +17176,7 @@ msgstr " %s [オプション] [+行数] [+/パターン/] [ファイル]\n"
#: text-utils/pg.c:227
msgid "Browse pagewise through text files.\n"
-msgstr ""
+msgstr "ページごとにテキストファイルを表示します。\n"
#: text-utils/pg.c:230
msgid " -number lines per page\n"
@@ -18067,9 +17311,9 @@ msgstr "使い方: %s [オプション] [ファイル ...]\n"
#: text-utils/rev.c:81
msgid "Reverse lines characterwise.\n"
-msgstr ""
+msgstr "行の内容を文字単位で逆順に並べ替えます。\n"
-#: text-utils/tailf.c:116
+#: text-utils/tailf.c:114
#, c-format
msgid "incomplete write to \"%s\" (written %zd, expected %zd)\n"
msgstr "\"%s\" への書き込みが完了しません (%zd 書き込み完了、%zd 書き込み予定)\n"
@@ -18080,41 +17324,30 @@ msgid "%s: cannot add inotify watch (limit of inotify watches was reached)."
msgstr "%s: inotify の監視を追加できません (inotify の監視上限に達しました) 。"
#: text-utils/tailf.c:197
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " %s [option] <file>\n"
msgstr " %s [オプション] <ファイル>\n"
#: text-utils/tailf.c:200
msgid "Follow the growth of a log file.\n"
-msgstr ""
+msgstr "ログファイルの追記に追随します。\n"
#: text-utils/tailf.c:203
-#, fuzzy
msgid " -n, --lines <number> output the last <number> lines\n"
-msgstr " -C, --cylinders <数値> シリンダ数を指定します\n"
+msgstr " -n, --lines <数値> 最後の <数値>行を表示する\n"
#: text-utils/tailf.c:204
-#, fuzzy
msgid " -<number> same as '-n <number>'\n"
-msgstr " -<数値> 表示する行数\n"
-
-#: text-utils/tailf.c:210
-msgid "Warning: use of 'tailf' is deprecated, use 'tail -f' instead.\n"
-msgstr ""
+msgstr " -<数値> '-n <数値>' と同じ\n"
-#: text-utils/tailf.c:223 text-utils/tailf.c:263
+#: text-utils/tailf.c:223 text-utils/tailf.c:264
msgid "failed to parse number of lines"
msgstr "行数の解析に失敗"
-#: text-utils/tailf.c:275
+#: text-utils/tailf.c:276
msgid "no input file specified"
msgstr "入力ファイルが指定されていません"
-#: text-utils/tailf.c:282
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: is not a file"
-msgstr "%s: ディレクトリではありません"
-
#: text-utils/ul.c:136
#, c-format
msgid " %s [options] [<file> ...]\n"
@@ -18122,7 +17355,7 @@ msgstr " %s [オプション] [<ファイル> ...]\n"
#: text-utils/ul.c:139
msgid "Do underlining.\n"
-msgstr ""
+msgstr "下線を引いています。\n"
#: text-utils/ul.c:142
msgid " -t, -T, --terminal TERMINAL override the TERM environment variable\n"
@@ -18150,214 +17383,6 @@ msgstr "未知のエスケープシーケンスが入力に含まれています
msgid "Input line too long."
msgstr "入力行が長すぎます。"
-#~ msgid " -v be verbose\n"
-#~ msgstr " -v より詳細な出力を行います\n"
-
-#~ msgid "Usage: %s [-c | -l filename] [-nXX] [-iXX] /dev/name [blocks]"
-#~ msgstr "使い方: %s [-c | -l ファイル名] [-nXX] [-iXX] /dev/name [ブロック数]"
-
-#~ msgid "%s: bad inode size"
-#~ msgstr "%s: 不正な inode サイズです"
-
-#~ msgid "will not try to make filesystem on '%s'"
-#~ msgstr "'%s' 上にファイルシステムを作らないようにします"
-
-#~ msgid "type: %s"
-#~ msgstr "タイプ: %s"
-
-#~ msgid "type: %d"
-#~ msgstr "タイプ: %d"
-
-#~ msgid "disk: %.*s"
-#~ msgstr "ディスク: %.*s"
-
-#~ msgid "label: %.*s"
-#~ msgstr "ラベル: %.*s"
-
-#~ msgid "flags: %s"
-#~ msgstr "フラグ: %s"
-
-#~ msgid "bytes/sector: %ld"
-#~ msgstr "バイト/セクタ: %ld"
-
-#~ msgid "sectors/track: %ld"
-#~ msgstr "セクタ/トラック: %ld"
-
-#~ msgid "tracks/cylinder: %ld"
-#~ msgstr "トラック/シリンダ: %ld"
-
-#~ msgid "sectors/cylinder: %ld"
-#~ msgstr "セクタ/シリンダ: %ld"
-
-#~ msgid "cylinders: %ld"
-#~ msgstr "シリンダ数: %ld"
-
-#~ msgid "rpm: %d"
-#~ msgstr "回転数: %d"
-
-#~ msgid "interleave: %d"
-#~ msgstr "インターリーブ: %d"
-
-#~ msgid "trackskew: %d"
-#~ msgstr "トラック・スキュー: %d"
-
-#~ msgid "cylinderskew: %d"
-#~ msgstr "シリンダ・スキュー: %d"
-
-#~ msgid "headswitch: %ld (milliseconds)"
-#~ msgstr "ヘッドスイッチ: %ld ミリ秒"
-
-#~ msgid "track-to-track seek: %ld (milliseconds)"
-#~ msgstr "トラック間シーク: %ld ミリ秒"
-
-#~ msgid "partitions: %d"
-#~ msgstr "パーティション: %d"
-
-#~ msgid "You cannot change a partition into an extended one or vice versa. Delete it first."
-#~ msgstr "既存のパーティションを拡張パーティションに変更したり、その逆の変更を行ったりすることはできません。まずは削除を行ってください。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Label geometry: %d heads, %llu sectors\n"
-#~ " %llu cylinders, %d physical cylinders\n"
-#~ " %d extra sects/cyl, interleave %d:1\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "ラベルジオメトリ: ヘッド %d, セクタ %llu\n"
-#~ " シリンダ %llu , 物理シリンダ %d\n"
-#~ " 追加セクタ/シリンダ %d, インターリーブ %d:1\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Label geometry: %d rpm, %d alternate and %d physical cylinders,\n"
-#~ " %d extra sects/cyl, interleave %d:1"
-#~ msgstr ""
-#~ "ラベルジオメトリ: 回転数 %d、代替シリンダ %d、物理シリンダ %d\n"
-#~ " 追加セクタ/シリンダ %d、インターリーブ %d:1"
-
-#~ msgid "<none>"
-#~ msgstr "<なし>"
-
-#~ msgid "gettimeofday failed"
-#~ msgstr "gettimeofday が失敗しました"
-
-#~ msgid "sysinfo failed"
-#~ msgstr "sysinfo に失敗しました"
-
-#~ msgid "usage: last [-#] [-f file] [-t tty] [-h hostname] [user ...]\n"
-#~ msgstr "使い方: last [-#] [-f ファイル] [-t 端末] [-h ホスト名] [ユーザ ...]\n"
-
-#~ msgid "%s: mmap failed"
-#~ msgstr "%s: mmap に失敗しました"
-
-#~ msgid " still logged in"
-#~ msgstr " ログインしたままです"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "wtmp begins %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "wtmp は %s から始まります"
-
-#~ msgid "gethostname failed"
-#~ msgstr "gethostname に失敗しました"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "interrupted %10.10s %5.5s \n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "割り込みが入りました %10.10s %5.5s \n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Scheduling policies:\n"
-#~ " -b | --batch set policy to SCHED_BATCH\n"
-#~ " -f | --fifo set policy to SCHED_FIFO\n"
-#~ " -i | --idle set policy to SCHED_IDLE\n"
-#~ " -o | --other set policy to SCHED_OTHER\n"
-#~ " -r | --rr set policy to SCHED_RR (default)\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "スケジュールに関連するポリシー:\n"
-#~ " -b | --batch ポリシーを SCHED_BATCH に設定します\n"
-#~ " -f | --fifo ポリシーを SCHED_FIFO に設定します\n"
-#~ " -i | --idle ポリシーを SCHED_IDLE に設定します\n"
-#~ " -o | --other ポリシーを SCHED_OTHER に設定します\n"
-#~ " -r | --rr ポリシーを SCHED_RR (既定値) に設定します\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Options:\n"
-#~ " -a | --all-tasks operate on all the tasks (threads) for a given pid\n"
-#~ " -h | --help display this help\n"
-#~ " -m | --max show min and max valid priorities\n"
-#~ " -p | --pid operate on existing given pid\n"
-#~ " -v | --verbose display status information\n"
-#~ " -V | --version output version information\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "オプション:\n"
-#~ " -a | --all-tasks 指定したプロセス ID のすべてのタスク (スレッド) に対して、\n"
-#~ " 操作を行います\n"
-#~ " -h | --help このヘルプを表示します\n"
-#~ " -m | --max 優先順位の最小値と最大値を表示します\n"
-#~ " -p | --pid 指定した既存のプロセス ID に対して処理を行います\n"
-#~ " -v | --verbose 状態を表示します\n"
-#~ " -V | --version バージョン情報を表示します\n"
-#~ "\n"
-
-#~ msgid "invalid argument to --auto/-a option"
-#~ msgstr "--auto/-a オプションの引数が間違っています"
-
-#~ msgid "invalid argument to --manualeject/-i option"
-#~ msgstr "--manualeject/-i オプションの引数が間違っています"
-
-#~ msgid "Sorry, only the superuser can change the System Clock."
-#~ msgstr "申し訳ありません。システムの時刻を変更するにはスーパーユーザの権限が必要です。"
-
-#~ msgid "Sorry, only the superuser can change the Hardware Clock epoch in the kernel."
-#~ msgstr "申し訳ありません。ハードウェアの時刻のエポック値を変更するには、スーパーユーザの権限が必要です。"
-
-#~ msgid "read() to %s to wait for clock tick failed"
-#~ msgstr "クロックティックを待つための %s への read() が失敗しました"
-
-#~ msgid "set rtc alarm failed"
-#~ msgstr "RTC アラームの設定に失敗しました"
-
-#~ msgid "enable rtc alarm failed"
-#~ msgstr "RTC アラームの有効化に失敗しました"
-
-#~ msgid "suspend to \"%s\" unavailable"
-#~ msgstr "\"%s\" へのサスペンドは利用できません"
-
-#~ msgid "bad value"
-#~ msgstr "値が正しくありません"
-
-#~ msgid " -m, --mount unshare mounts namespace\n"
-#~ msgstr " -m, --mount マウントネームスペースの共有を解除します\n"
-
-#~ msgid " -u, --uts unshare UTS namespace (hostname etc)\n"
-#~ msgstr " -u, --uts UTS ネームスペース (ホスト名など) の共有を解除します\n"
-
-#~ msgid " -i, --ipc unshare System V IPC namespace\n"
-#~ msgstr " -i, --ipc System V IPC ネームスペースの共有を解除します\n"
-
-#~ msgid " -n, --net unshare network namespace\n"
-#~ msgstr " -n, --net ネットワークネームスペースの共有を解除します\n"
-
-#~ msgid " -p, --pid unshare pid namespace\n"
-#~ msgstr " -p, --pid PID ネームスペースの共有を解除します\n"
-
-#~ msgid " -U, --user unshare user namespace\n"
-#~ msgstr " -U, --user ユーザネームスペースの共有を解除します\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "cannot open %s: %m"
-#~ msgstr "%s を開くことができません: %m"
-
-#~ msgid "fread failed"
-#~ msgstr "fread に失敗しました"
-
#~ msgid "Minimal size is %ju"
#~ msgstr "最小サイズは %ju"
@@ -18415,6 +17440,9 @@ msgstr "入力行が長すぎます。"
#~ " -h, --help このヘルプを表示して終了します\n"
#~ "\n"
+#~ msgid "Usage:\n"
+#~ msgstr "使い方:\n"
+
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "For more information see mkfs(8).\n"
@@ -19762,6 +18790,9 @@ msgstr "入力行が長すぎます。"
#~ msgid "Cannot change the type of an empty partition"
#~ msgstr "空のパーティションのタイプを変更することはできません"
+#~ msgid "Illegal command"
+#~ msgstr "不正なコマンドです"
+
#~ msgid "Copyright (C) 1994-2002 Kevin E. Martin & aeb\n"
#~ msgstr "Copyright (C) 1994-2002 Kevin E. Martin & aeb\n"
@@ -19795,6 +18826,12 @@ msgstr "入力行が長すぎます。"
#~ msgid " -h print this help text\n"
#~ msgstr " -h このヘルプを表示します\n"
+#~ msgid " -v print program version\n"
+#~ msgstr " -v プログラムのバージョンを表示します\n"
+
+#~ msgid "list extended partitions"
+#~ msgstr "拡張パーティションを一覧表示します"
+
#~ msgid "\n"
#~ msgstr "\n"
@@ -19851,6 +18888,9 @@ msgstr "入力行が長すぎます。"
#~ msgid "System"
#~ msgstr "システム"
+#~ msgid "BIOS boot partition"
+#~ msgstr "BIOS 起動パーティション"
+
#~ msgid "Partition %zd is already defined. Delete it before re-adding it."
#~ msgstr "パーティション %zd は定義済みです。再追加を行なうには、まず削除してください。"
@@ -20810,6 +19850,9 @@ msgstr "入力行が長すぎます。"
#~ msgid "Error writing screendump"
#~ msgstr "スクリーンダンプの書き込み時にエラーが発生しました"
+#~ msgid "Couldn't read %s"
+#~ msgstr "%s を読み込むことができませんでした"
+
#~ msgid "Couldn't read neither /dev/vcsa0 nor /dev/vcsa"
#~ msgstr "/dev/vcsa0 も /dev/vcsa も開くことができませんでした"