summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/nl.po
diff options
context:
space:
mode:
authorBenno Schulenberg2013-10-21 12:53:58 +0200
committerKarel Zak2013-10-21 12:53:58 +0200
commit7a4c9f1c9a9699a7f30dd93a8220cc80d698de52 (patch)
tree33f0fa72e10186f2f9b84b76481511b976976073 /po/nl.po
parentpo: update fr.po (from translationproject.org) (diff)
downloadkernel-qcow2-util-linux-7a4c9f1c9a9699a7f30dd93a8220cc80d698de52.tar.gz
kernel-qcow2-util-linux-7a4c9f1c9a9699a7f30dd93a8220cc80d698de52.tar.xz
kernel-qcow2-util-linux-7a4c9f1c9a9699a7f30dd93a8220cc80d698de52.zip
po: update nl.po (from translationproject.org)
Diffstat (limited to 'po/nl.po')
-rw-r--r--po/nl.po2497
1 files changed, 847 insertions, 1650 deletions
diff --git a/po/nl.po b/po/nl.po
index 8f5cb76bf..b2411589c 100644
--- a/po/nl.po
+++ b/po/nl.po
@@ -5,9 +5,9 @@
# and modified versions, provided that this header is not removed
# and modified versions are marked as such.
#
-# ╒════╕
-# Fill
-# ╘════╛
+# ╒════════════════════════╕
+# │ ¿Qué corchos será eso? │
+# ╘════════════════════════╛
#
# Woordgebruik:
# block -> blok
@@ -24,10 +24,10 @@
# Benno Schulenberg <benno@vertaalt.nl>, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: util-linux-2.24-rc1\n"
+"Project-Id-Version: util-linux-2.24-rc2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: util-linux@vger.kernel.org\n"
"POT-Creation-Date: 2013-10-11 12:54+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-10-07 21:56+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-10-12 12:22+0200\n"
"Last-Translator: Benno Schulenberg <benno@vertaalt.nl>\n"
"Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n"
"Language: nl\n"
@@ -140,7 +140,7 @@ msgstr "blokgrootte tonen"
#: disk-utils/blockdev.c:130
msgid "set blocksize on file descriptor opening the block device"
-msgstr ""
+msgstr "blokgrootte instellen op bestandsdescriptor die blok-apparaat opent"
#: disk-utils/blockdev.c:136
msgid "get 32-bit sector count (deprecated, use --getsz)"
@@ -360,7 +360,7 @@ msgstr "%s is niet aangekoppeld\n"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:251 libfdisk/src/bsd.c:526 lib/path.c:100
#: lib/path.c:121 lib/path.c:142 lib/path.c:190 login-utils/last.c:194
#: login-utils/last.c:231 login-utils/sulogin.c:605 sys-utils/setpriv.c:233
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "cannot read %s"
msgstr "kan %s niet lezen"
@@ -459,8 +459,7 @@ msgstr ""
#: disk-utils/fsck.c:1034
#, c-format
-msgid ""
-"%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass number"
+msgid "%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass number"
msgstr ""
"%s: onjuiste regel in /etc/fstab wordt overgeslagen:\n"
"een 'bind'-aankoppeling met een niet-nul fsck-volgnummer"
@@ -472,13 +471,10 @@ msgstr "%s: niet-bestaand apparaat wordt overgeslagen\n"
#: disk-utils/fsck.c:1051
#, c-format
-msgid ""
-"%s: nonexistent device (\"nofail\" fstab option may be used to skip this "
-"device)\n"
+msgid "%s: nonexistent device (\"nofail\" fstab option may be used to skip this device)\n"
msgstr ""
"%s: niet-bestaand apparaat\n"
-"(optie \"nofail\" kan in fstab gebruikt worden om dit apparaat over te "
-"slaan)\n"
+"(optie \"nofail\" kan in fstab gebruikt worden om dit apparaat over te slaan)\n"
#: disk-utils/fsck.c:1068
#, c-format
@@ -506,8 +502,7 @@ msgstr "--wachten-- (stap %d)\n"
#: disk-utils/fsck.c:1307
#, c-format
msgid " %s [options] -- [fs-options] [<filesystem> ...]\n"
-msgstr ""
-" %s [programmaopties] [-- bestandssysteemopties] [<bestandssyteem>...]\n"
+msgstr " %s [programmaopties] [-- bestandssysteemopties] [<bestandssyteem>...]\n"
#: disk-utils/fsck.c:1311
msgid " -A check all filesystems\n"
@@ -515,13 +510,11 @@ msgstr " -A alle bestandssystemen controleren\n"
#: disk-utils/fsck.c:1312
msgid " -C [<fd>] display progress bar; file descriptor is for GUIs\n"
-msgstr ""
-" -C [<bd>] voortgangsbalk tonen; de bestandsdescriptor is voor GUI's\n"
+msgstr " -C [<bd>] voortgangsbalk tonen; de bestandsdescriptor is voor GUI's\n"
#: disk-utils/fsck.c:1313
msgid " -l lock the device to guarantee exclusive access\n"
-msgstr ""
-" -l het apparaat vergrendelen om exclusieve toegang te garanderen\n"
+msgstr " -l het apparaat vergrendelen om exclusieve toegang te garanderen\n"
#: disk-utils/fsck.c:1314
msgid " -M do not check mounted filesystems\n"
@@ -533,14 +526,11 @@ msgstr " -N niets echt doen, alleen tonen wat er gedaan zou worden\n"
#: disk-utils/fsck.c:1316
msgid " -P check filesystems in parallel, including root\n"
-msgstr ""
-" -P bestandssystemen parallel controleren, ook het basissysteem\n"
+msgstr " -P bestandssystemen parallel controleren, ook het basissysteem\n"
#: disk-utils/fsck.c:1317
msgid " -R skip root filesystem; useful only with '-A'\n"
-msgstr ""
-" -R het basisbestandssyteem overslaan (alleen nuttig samen met '-"
-"A')\n"
+msgstr " -R het basisbestandssyteem overslaan (alleen nuttig samen met '-A')\n"
#: disk-utils/fsck.c:1318
msgid " -r report statistics for each device checked\n"
@@ -585,8 +575,7 @@ msgstr "Is /proc wel aangekoppeld?"
#: disk-utils/fsck.c:1385
#, c-format
msgid "must be root to scan for matching filesystems: %s"
-msgstr ""
-"U dient root te zijn om naar overeenkomende bestandssystemen te zoeken: %s"
+msgstr "U dient root te zijn om naar overeenkomende bestandssystemen te zoeken: %s"
#: disk-utils/fsck.c:1389
#, c-format
@@ -608,9 +597,7 @@ msgstr " %s [opties] <bestand>\n"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:116
msgid " -a for compatibility only, ignored\n"
-msgstr ""
-" -a (genegeerd, slechts herkend voor "
-"compatibiliteit)\n"
+msgstr " -a (genegeerd, slechts herkend voor compatibiliteit)\n"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:117
msgid " -v, --verbose be more verbose\n"
@@ -622,9 +609,7 @@ msgstr " -x, --destination <map> extraheren naar deze map\n"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:119
msgid " -y for compatibility only, ignored\n"
-msgstr ""
-" -y (genegeerd, slechts herkend voor "
-"compatibiliteit)\n"
+msgstr " -y (genegeerd, slechts herkend voor compatibiliteit)\n"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:156
#, c-format
@@ -643,9 +628,9 @@ msgstr "bestandslengte is te klein"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:174 disk-utils/fsck.cramfs.c:231
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:247 libfdisk/src/bsd.c:593 libfdisk/src/bsd.c:761
#: login-utils/last.c:189 login-utils/last.c:223
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "seek on %s failed"
-msgstr "'seek' is mislukt"
+msgstr "'seek' op %s is mislukt"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:180 disk-utils/fsck.cramfs.c:182
msgid "superblock magic not found"
@@ -680,9 +665,7 @@ msgstr "nul bestanden geteld"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:203
#, c-format
msgid "warning: file extends past end of filesystem\n"
-msgstr ""
-"Waarschuwing: bestand loopt door tot voorbij het einde van het "
-"bestandssysteem\n"
+msgstr "Waarschuwing: bestand loopt door tot voorbij het einde van het bestandssysteem\n"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:205
#, c-format
@@ -844,9 +827,7 @@ msgstr "'mknod' is mislukt: %s"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:630
#, c-format
msgid "directory data start (%ld) < sizeof(struct cramfs_super) + start (%ld)"
-msgstr ""
-"begin van mapdata (%ld) is kleiner dan sizeof(struct cramfs_super) plus "
-"start (%ld)"
+msgstr "begin van mapdata (%ld) is kleiner dan sizeof(struct cramfs_super) plus start (%ld)"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:634
#, c-format
@@ -1101,9 +1082,7 @@ msgstr ""
#: disk-utils/fsck.minix.c:651 disk-utils/fsck.minix.c:701
#, c-format
msgid "Inode %d marked unused, but used for file '%s'\n"
-msgstr ""
-"Inode %d is gemarkeerd als ongebruikt, maar wordt gebruikt door bestand "
-"'%s'.\n"
+msgstr "Inode %d is gemarkeerd als ongebruikt, maar wordt gebruikt door bestand '%s'.\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:654 disk-utils/fsck.minix.c:704
msgid "Mark in use"
@@ -1188,8 +1167,7 @@ msgstr "Inode %lu is ongebruikt, maar gemarkeerd als gebruikt in de bitkaart."
#: disk-utils/fsck.minix.c:1130 disk-utils/fsck.minix.c:1186
#, c-format
msgid "Inode %lu used, marked unused in the bitmap."
-msgstr ""
-"Inode %lu is gebruikt, maar niet als zodanig gemarkeerd in de bitkaart."
+msgstr "Inode %lu is gebruikt, maar niet als zodanig gemarkeerd in de bitkaart."
#: disk-utils/fsck.minix.c:1131 disk-utils/fsck.minix.c:1187
msgid "Set"
@@ -1330,13 +1308,11 @@ msgstr " %s [opties] <ISO9660-bestand>\n"
#: disk-utils/isosize.c:171
msgid " -d, --divisor=<number> divide the amount of bytes by <number>\n"
-msgstr ""
-" -d, --divisor=<getal> de lengte van het ISO-bestand door <getal> delen\n"
+msgstr " -d, --divisor=<getal> de lengte van het ISO-bestand door <getal> delen\n"
#: disk-utils/isosize.c:172
msgid " -x, --sectors show sector count and size\n"
-msgstr ""
-" -x, --sectors het aantal sectoren en de sectorgrootte tonen\n"
+msgstr " -x, --sectors het aantal sectoren en de sectorgrootte tonen\n"
#: disk-utils/isosize.c:204
msgid "invalid divisor argument"
@@ -1513,14 +1489,12 @@ msgstr ""
#: disk-utils/mkfs.c:43
#, c-format
msgid " -t, --type=<type> filesystem type; when unspecified, ext2 is used\n"
-msgstr ""
-" -t, --type=<soort> bestandssysteemsoort (wanneer niet gegeven: ext2)\n"
+msgstr " -t, --type=<soort> bestandssysteemsoort (wanneer niet gegeven: ext2)\n"
#: disk-utils/mkfs.c:44
#, c-format
msgid " fs-options parameters for the real filesystem builder\n"
-msgstr ""
-" bs-opties argumenten voor de feitelijke bestandsysteemmaker\n"
+msgstr " bs-opties argumenten voor de feitelijke bestandsysteemmaker\n"
#: disk-utils/mkfs.c:45
#, c-format
@@ -1539,8 +1513,7 @@ msgid ""
" specifying -V more than once will cause a dry-run\n"
msgstr ""
" -V, --verbose weergeven wat er gedaan wordt;\n"
-" meerdere '-V's veroorzaken een effectloos doen-"
-"alsof\n"
+" meerdere '-V's veroorzaken een effectloos doen-alsof\n"
#: disk-utils/mkfs.c:49
#, c-format
@@ -1568,8 +1541,7 @@ msgstr ""
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:122
#, c-format
msgid ""
-"usage: %s [-h] [-v] [-b blksize] [-e edition] [-N endian] [-i file] [-n "
-"name] dirname outfile\n"
+"usage: %s [-h] [-v] [-b blksize] [-e edition] [-N endian] [-i file] [-n name] dirname outfile\n"
" -h print this help\n"
" -v be verbose\n"
" -E make all warnings errors (non-zero exit status)\n"
@@ -1590,11 +1562,9 @@ msgstr ""
" -h deze hulptekst tonen\n"
" -v gedetailleerde uitvoer produceren\n"
" -V programmaversie tonen\n"
-" -E van alle waarschuwingen fouten maken (met niet-nul "
-"afsluitwaarde)\n"
+" -E van alle waarschuwingen fouten maken (met niet-nul afsluitwaarde)\n"
"\n"
-" -b BLOKGROOTTE deze blokgrootte gebruiken; moet gelijk zijn aan "
-"paginagrootte\n"
+" -b BLOKGROOTTE deze blokgrootte gebruiken; moet gelijk zijn aan paginagrootte\n"
" -e EDITIE editienummer instellen (deel van bestandssysteem-ID)\n"
" -i BESTAND een bestandsafbeelding invoegen in het bestandssysteem\n"
" -N ENDIAN te gebruiken endianness (big|little|host; standaard is host)\n"
@@ -1658,9 +1628,7 @@ msgstr "ongeldige endian-waarde; mag zijn 'big', 'little' of 'host'"
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:809
#, c-format
-msgid ""
-"warning: guestimate of required size (upper bound) is %lldMB, but maximum "
-"image size is %uMB. We might die prematurely."
+msgid "warning: guestimate of required size (upper bound) is %lldMB, but maximum image size is %uMB. We might die prematurely."
msgstr ""
"Waarschuwing: de geschatte benodigde grootte is %lld MB (bovengrens),\n"
"maar de maximale afbeeldingsgrootte is %u MB.\n"
@@ -1722,8 +1690,7 @@ msgstr "Waarschuwing: er zijn bestanden overgeslagen vanwege fouten."
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:898
#, c-format
msgid "warning: file sizes truncated to %luMB (minus 1 byte)."
-msgstr ""
-"Waarschuwing: er zijn bestandsgroottes afgekapt tot %lu MB (minus 1 byte)."
+msgstr "Waarschuwing: er zijn bestandsgroottes afgekapt tot %lu MB (minus 1 byte)."
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:902
#, c-format
@@ -1830,17 +1797,17 @@ msgid "%s: unable to allocate buffer for inodes"
msgstr "%s: reserveren van buffer voor inodes is mislukt"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:544
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%lu inode\n"
msgid_plural "%lu inodes\n"
-msgstr[0] "%lu inodes\n"
+msgstr[0] "%lu inode\n"
msgstr[1] "%lu inodes\n"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:545
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%lu block\n"
msgid_plural "%lu blocks\n"
-msgstr[0] "%lu blokken\n"
+msgstr[0] "%lu blok\n"
msgstr[1] "%lu blokken\n"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:547
@@ -1865,8 +1832,7 @@ msgstr "%s: 'seek' is mislukt tijdens testen van blokken"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:568
#, c-format
msgid "Weird values in do_check: probably bugs\n"
-msgstr ""
-"Vreemde waarden in do_check(): waarschijnlijk een interne programmafout\n"
+msgstr "Vreemde waarden in do_check(): waarschijnlijk een interne programmafout\n"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:601
#, c-format
@@ -1876,14 +1842,13 @@ msgstr "%s: 'seek' is mislukt in check_blocks()"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:611
#, c-format
msgid "%s: bad blocks before data-area: cannot make fs"
-msgstr ""
-"%s: slechte blokken vóór gegevensgebied: kan geen bestandssysteem maken"
+msgstr "%s: slechte blokken vóór gegevensgebied: kan geen bestandssysteem maken"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:618 disk-utils/mkfs.minix.c:642
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%d bad block\n"
msgid_plural "%d bad blocks\n"
-msgstr[0] "%d slechte blokken\n"
+msgstr[0] "%d slecht blok\n"
msgstr[1] "%d slechte blokken\n"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:627
@@ -1956,13 +1921,11 @@ msgstr "Ongeldige door gebruiker aangegeven paginagrootte %u"
#: disk-utils/mkswap.c:168
#, c-format
msgid "Using user-specified page size %d, instead of the system value %d"
-msgstr ""
-"De opgegeven paginagrootte %d wordt gebruikt, in plaats van systeemwaarde %d"
+msgstr "De opgegeven paginagrootte %d wordt gebruikt, in plaats van systeemwaarde %d"
#: disk-utils/mkswap.c:191
msgid "Bad swap header size, no label written."
-msgstr ""
-"Onjuiste grootte van kop van wisselgeheugen; er is geen label geschreven."
+msgstr "Onjuiste grootte van kop van wisselgeheugen; er is geen label geschreven."
#: disk-utils/mkswap.c:201
msgid "Label was truncated."
@@ -2206,7 +2169,7 @@ msgstr "partitievlaggen"
#: disk-utils/partx.c:89
msgid "partition type (a string, a UUID, or hex)"
-msgstr ""
+msgstr "partitietype (hex, of UUID, of tekenreeks)"
#: disk-utils/partx.c:107 sys-utils/losetup.c:480
msgid "failed to initialize loopcxt"
@@ -2315,10 +2278,10 @@ msgid "%s: updating partition #%d failed"
msgstr "%s: bijwerken van partitie #%d is mislukt"
#: disk-utils/partx.c:526
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju sector, %6ju MB)\n"
msgid_plural "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju sectors, %6ju MB)\n"
-msgstr[0] "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju sectoren, %6ju MB)\n"
+msgstr[0] "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju sector, %6ju MB)\n"
msgstr[1] "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju sectoren, %6ju MB)\n"
#: disk-utils/partx.c:545 misc-utils/findmnt.c:664 misc-utils/findmnt.c:681
@@ -2385,12 +2348,8 @@ msgstr ""
"\n"
#: disk-utils/partx.c:705 misc-utils/lsblk.c:1370
-msgid ""
-" -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable "
-"format\n"
-msgstr ""
-" -b, --bytes grootte in bytes weergeven in plaats van in leesbare "
-"vorm\n"
+msgid " -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
+msgstr " -b, --bytes grootte in bytes weergeven in plaats van in leesbare vorm\n"
#: disk-utils/partx.c:706
msgid " -g, --noheadings don't print headings for --show\n"
@@ -2398,30 +2357,23 @@ msgstr " -g, --noheadings bij '--show' geen kopregel tonen\n"
#: disk-utils/partx.c:707
msgid " -n, --nr <n:m> specify the range of partitions (e.g. --nr 2:4)\n"
-msgstr ""
-" -n, --nr <N:M> te gebruiken bereik van partities (bijvoorbeeld '-n "
-"2:4')\n"
+msgstr " -n, --nr <N:M> te gebruiken bereik van partities (bijvoorbeeld '-n 2:4')\n"
#: disk-utils/partx.c:708
-#, fuzzy
msgid " -o, --output <list> define which output columns to use\n"
msgstr " -o, --output <lijst> weer te geven uitvoerkolommen\n"
#: disk-utils/partx.c:709 misc-utils/lsblk.c:1383
msgid " -P, --pairs use key=\"value\" output format\n"
-msgstr ""
-" -P, --pairs uitvoer produceren in de vorm van sleutel=\"waarde\"\n"
+msgstr " -P, --pairs uitvoer produceren in de vorm van sleutel=\"waarde\"\n"
#: disk-utils/partx.c:710 misc-utils/lsblk.c:1384
msgid " -r, --raw use raw output format\n"
msgstr " -r, --raw rauwe uitvoer produceren\n"
#: disk-utils/partx.c:711
-msgid ""
-" -t, --type <type> specify the partition type (dos, bsd, solaris, etc.)\n"
-msgstr ""
-" -t, --type <type> te gebruiken partitietype ('dos', 'bsd', "
-"'solaris', ...)\n"
+msgid " -t, --type <type> specify the partition type (dos, bsd, solaris, etc.)\n"
+msgstr " -t, --type <type> te gebruiken partitietype ('dos', 'bsd', 'solaris', ...)\n"
#: disk-utils/partx.c:712
msgid " -v, --verbose verbose mode\n"
@@ -2486,9 +2438,7 @@ msgstr " -a, --all alle bestaande 'raw'-apparaten langslopen\n"
#: disk-utils/raw.c:161
#, c-format
-msgid ""
-"Device '%s' is the control raw device (use raw<N> where <N> is greater than "
-"zero)"
+msgid "Device '%s' is the control raw device (use raw<N> where <N> is greater than zero)"
msgstr ""
"Apparaat '%s' is de 'raw'-besturing;\n"
"(gebruik rawN, waar N groter is dan nul)"
@@ -2643,9 +2593,7 @@ msgstr "De schijf is veranderd.\n"
#: fdisks/cfdisk.c:422
#, c-format
msgid "Reboot the system to ensure the partition table is correctly updated.\n"
-msgstr ""
-"Herstart het systeem om er zeker van te zijn dat de juiste partitietabel "
-"wordt gezien.\n"
+msgstr "Herstart het systeem om er zeker van te zijn dat de juiste partitietabel wordt gezien.\n"
#: fdisks/cfdisk.c:426
#, c-format
@@ -2712,17 +2660,12 @@ msgid "enlarged logical partitions overlap"
msgstr "vergrote logische partities overlappen"
#: fdisks/cfdisk.c:917
-msgid ""
-"!!!! Internal error creating logical drive with no extended partition !!!!"
-msgstr ""
-"**Interne programmafout** bij het maken van logische schijf zonder "
-"uitgebreide partitie"
+msgid "!!!! Internal error creating logical drive with no extended partition !!!!"
+msgstr "**Interne programmafout** bij het maken van logische schijf zonder uitgebreide partitie"
#: fdisks/cfdisk.c:928 fdisks/cfdisk.c:940
-msgid ""
-"Cannot create logical drive here -- would create two extended partitions"
-msgstr ""
-"Kan hier geen logische schijf maken -- zou twee uitgebreide partities maken"
+msgid "Cannot create logical drive here -- would create two extended partitions"
+msgstr "Kan hier geen logische schijf maken -- zou twee uitgebreide partities maken"
#: fdisks/cfdisk.c:1074
msgid "Menu item too long. Menu may look odd."
@@ -2821,9 +2764,7 @@ msgstr "Kan schijf niet openen"
#: fdisks/cfdisk.c:1509 fdisks/cfdisk.c:1691
msgid "Opened disk read-only - you have no permission to write"
-msgstr ""
-"Schijf is als alleen-lezen geopend -- u hebt geen toegangsrechten om te "
-"schrijven"
+msgstr "Schijf is als alleen-lezen geopend -- u hebt geen toegangsrechten om te schrijven"
#: fdisks/cfdisk.c:1532
msgid "Cannot get disk size"
@@ -2842,10 +2783,8 @@ msgid "Warning!! This may destroy data on your disk!"
msgstr "Waarschuwing!! Dit kan gegevens op uw schijf wissen!"
#: fdisks/cfdisk.c:1707
-msgid ""
-"Are you sure you want to write the partition table to disk? (yes or no): "
-msgstr ""
-"Weet u zeker dat u de partitietabel naar schijf wilt schrijven? (ja of nee): "
+msgid "Are you sure you want to write the partition table to disk? (yes or no): "
+msgstr "Weet u zeker dat u de partitietabel naar schijf wilt schrijven? (ja of nee): "
#: fdisks/cfdisk.c:1713 sys-utils/lscpu.c:986 sys-utils/lscpu.c:996
#, c-format
@@ -2874,9 +2813,7 @@ msgid "Wrote partition table to disk"
msgstr "De partitietabel is naar schijf geschreven."
#: fdisks/cfdisk.c:1752
-msgid ""
-"Wrote partition table, but re-read table failed. Run partprobe(8), "
-"kpartx(8) or reboot to update table."
+msgid "Wrote partition table, but re-read table failed. Run partprobe(8), kpartx(8) or reboot to update table."
msgstr ""
"Partitietabel is geschreven, maar opnieuw inlezen is mislukt.\n"
"Draai partprobe(8) of kpartx(8), of herstart uw systeem om de\n"
@@ -2884,21 +2821,15 @@ msgstr ""
#: fdisks/cfdisk.c:1762
msgid "No primary partitions are marked bootable. DOS MBR cannot boot this."
-msgstr ""
-"Er is geen primaire partitie als opstartbaar gemarkeerd. DOS MBR kan dit "
-"niet opstarten."
+msgstr "Er is geen primaire partitie als opstartbaar gemarkeerd. DOS MBR kan dit niet opstarten."
#: fdisks/cfdisk.c:1764
-msgid ""
-"More than one primary partition is marked bootable. DOS MBR cannot boot this."
-msgstr ""
-"Meer dan één primaire partitie is als opstartbaar gemarkeerd. DOS MBR kan "
-"dit niet opstarten."
+msgid "More than one primary partition is marked bootable. DOS MBR cannot boot this."
+msgstr "Meer dan één primaire partitie is als opstartbaar gemarkeerd. DOS MBR kan dit niet opstarten."
#: fdisks/cfdisk.c:1822 fdisks/cfdisk.c:1945 fdisks/cfdisk.c:2033
msgid "Enter filename or press RETURN to display on screen: "
-msgstr ""
-"Geef een bestandsnaam op, of druk op Enter voor weergave op het scherm: "
+msgstr "Geef een bestandsnaam op, of druk op Enter voor weergave op het scherm: "
#: fdisks/cfdisk.c:1842
#, c-format
@@ -2960,35 +2891,24 @@ msgid " First Last\n"
msgstr " Eerste Laatste\n"
#: fdisks/cfdisk.c:1967
-msgid ""
-" # Type Sector Sector Offset Length Filesystem Type (ID) "
-"Flag\n"
-msgstr ""
-" # Type sector sector Plaats Lengte Bestandssysteem (ID) "
-"Vlag\n"
+msgid " # Type Sector Sector Offset Length Filesystem Type (ID) Flag\n"
+msgstr " # Type sector sector Plaats Lengte Bestandssysteem (ID) Vlag\n"
#: fdisks/cfdisk.c:1968
-msgid ""
-"-- ------- ----------- ----------- ------ ----------- -------------------- "
-"----\n"
-msgstr ""
-"-- ------- ----------- ----------- ------ ----------- -------------------- "
-"----\n"
+msgid "-- ------- ----------- ----------- ------ ----------- -------------------- ----\n"
+msgstr "-- ------- ----------- ----------- ------ ----------- -------------------- ----\n"
#: fdisks/cfdisk.c:2055
msgid " ---Starting---- ----Ending----- Start Number of\n"
-msgstr ""
-" ----Begin----- ----Einde----- Aantal\n"
+msgstr " ----Begin----- ----Einde----- Aantal\n"
#: fdisks/cfdisk.c:2056
msgid " # Flags Head Sect Cyl ID Head Sect Cyl Sector Sectors\n"
-msgstr ""
-" # Vlag Kop Sec Cil ID Kop Sec Cil Startsector sectoren\n"
+msgstr " # Vlag Kop Sec Cil ID Kop Sec Cil Startsector sectoren\n"
#: fdisks/cfdisk.c:2057
msgid "-- ----- ---- ---- ----- ---- ---- ---- ----- ----------- -----------\n"
-msgstr ""
-"-- ---- --- --- ---- ---- --- --- ----- ----------- -----------\n"
+msgstr "-- ---- --- --- ---- ---- --- --- ----- ----------- -----------\n"
#: fdisks/cfdisk.c:2094
msgid "Raw"
@@ -3061,8 +2981,7 @@ msgstr " g cilinders, koppen, sectoren-per-spoor wijzigen;"
#: fdisks/cfdisk.c:2138
msgid " WARNING: This option should only be used by people who"
-msgstr ""
-" *waarschuwing*: deze optie dient alleen te worden gebruikt"
+msgstr " *waarschuwing*: deze optie dient alleen te worden gebruikt"
#: fdisks/cfdisk.c:2139
msgid " know what they are doing."
@@ -3078,8 +2997,7 @@ msgstr " m schijfgebruik van de huidige partitie maximaliseren;"
#: fdisks/cfdisk.c:2142
msgid " Note: This may make the partition incompatible with"
-msgstr ""
-" dit kan een partitie incompatibel maken met DOS, OS/2, ..."
+msgstr " dit kan een partitie incompatibel maken met DOS, OS/2, ..."
# Deze vertaling is met opzet leeg.
#: fdisks/cfdisk.c:2143
@@ -3105,8 +3023,7 @@ msgstr " "
#: fdisks/cfdisk.c:2148
msgid " r - Raw data (exactly what would be written to disk)"
-msgstr ""
-" r - ruwe gegevens (exact wat naar schijf zou worden geschreven)"
+msgstr " r - ruwe gegevens (exact wat naar schijf zou worden geschreven)"
#: fdisks/cfdisk.c:2149
msgid " s - Table ordered by sectors"
@@ -3138,8 +3055,7 @@ msgstr " W partitietabel naar schijf schrijven (moet met hoofdletter);"
#: fdisks/cfdisk.c:2156
msgid " Since this might destroy data on the disk, you must"
-msgstr ""
-" omdat dit mogelijk gegevens op de schijf wist, dient u het"
+msgstr " omdat dit mogelijk gegevens op de schijf wist, dient u het"
#: fdisks/cfdisk.c:2157
msgid " either confirm or deny the write by entering `yes' or"
@@ -3168,8 +3084,7 @@ msgstr " ? dit hulpscherm tonen"
#: fdisks/cfdisk.c:2164
msgid "Note: All of the commands can be entered with either upper or lower"
-msgstr ""
-"Opmerking: alle opdrachten kunnen zowel met hoofdletter als kleine letter"
+msgstr "Opmerking: alle opdrachten kunnen zowel met hoofdletter als kleine letter"
#: fdisks/cfdisk.c:2165
msgid "case letters (except for Writes)."
@@ -3361,8 +3276,7 @@ msgstr "Maximeren"
#: fdisks/cfdisk.c:2590
msgid "Maximize disk usage of the current partition (experts only)"
-msgstr ""
-"M = schijfgebruik maximaliseren voor huidige partitie (alleen voor experts)"
+msgstr "M = schijfgebruik maximaliseren voor huidige partitie (alleen voor experts)"
#: fdisks/cfdisk.c:2591
msgid "New"
@@ -3459,8 +3373,7 @@ msgstr " -s, --sectors <getal> het aantal te gebruiken sectoren\n"
#: fdisks/cfdisk.c:2768
msgid " -g, --guess guess a geometry from partition table\n"
-msgstr ""
-" -g, --guess een geometrie gokken op basis van partitietabel\n"
+msgstr " -g, --guess een geometrie gokken op basis van partitietabel\n"
#: fdisks/cfdisk.c:2769
msgid " -P, --print <r|s|t> print partition table in specified format\n"
@@ -3471,11 +3384,8 @@ msgid " -z, --zero start with zeroed partition table\n"
msgstr " -z, --zero met een lege partitietabel beginnen\n"
#: fdisks/cfdisk.c:2771
-msgid ""
-" -a, --arrow use arrow for highlighting the current partition\n"
-msgstr ""
-" -a, --arrow een pijl gebruiken om huidige partitie aan te "
-"geven\n"
+msgid " -a, --arrow use arrow for highlighting the current partition\n"
+msgstr " -a, --arrow een pijl gebruiken om huidige partitie aan te geven\n"
#: fdisks/cfdisk.c:2773
msgid " --help display this help and exit\n"
@@ -3568,13 +3478,11 @@ msgstr ""
#: fdisks/fdisk.c:58
msgid " -b <size> sector size (512, 1024, 2048 or 4096)\n"
-msgstr ""
-" -b <grootte> te gebruiken sectorgrootte (512, 1024, 2048, of 4096)\n"
+msgstr " -b <grootte> te gebruiken sectorgrootte (512, 1024, 2048, of 4096)\n"
#: fdisks/fdisk.c:59 fdisks/fdisk.c:61
msgid " -c[=<mode>] compatible mode: 'dos' or 'nondos' (default)\n"
-msgstr ""
-" -c[=<modus>] compatibiliteitsmodus: 'dos', of 'nondos' (standaard)\n"
+msgstr " -c[=<modus>] compatibiliteitsmodus: 'dos', of 'nondos' (standaard)\n"
#: fdisks/fdisk.c:60
msgid " -h print this help text\n"
@@ -3582,19 +3490,15 @@ msgstr " -h deze hulptekst tonen en stoppen\n"
#: fdisks/fdisk.c:62
msgid " -L[=<when>] colorize output (auto, always or never)\n"
-msgstr " -L[=<wanneer>] uitvoer kleuren ('auto', 'always', of 'never')\n"
+msgstr " -L[=<wanneer>] uitvoer kleuren ('auto', 'always', of 'never')\n"
#: fdisks/fdisk.c:63
-#, fuzzy
-msgid ""
-" -t <type> force fdisk to recognize specified partition table type "
-"only\n"
-msgstr " -d, --delete gegeven partities (of alle) verwijderen\n"
+msgid " -t <type> force fdisk to recognize specified partition table type only\n"
+msgstr " -t <type> alleen dit type partitie herkennen\n"
#: fdisks/fdisk.c:64
msgid " -u[=<unit>] display units: 'cylinders' or 'sectors' (default)\n"
-msgstr ""
-" -u[=<eenheid>] weergave-eenheid: 'cylinders', of 'sectors' (standaard)\n"
+msgstr " -u[=<eenheid>] weergave-eenheid: 'cylinders', of 'sectors' (standaard)\n"
#: fdisks/fdisk.c:65
msgid " -v print program version\n"
@@ -3666,7 +3570,7 @@ msgid "Alignment offset: %lu bytes"
msgstr "Uitlijningspositie: %lu bytes"
#: fdisks/fdisk.c:224
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Disklabel type: %s"
msgstr "Schijflabeltype: %s"
@@ -3731,14 +3635,12 @@ msgid "unsupported color mode"
msgstr "ongeldige kleurmodus"
#: fdisks/fdisk.c:478
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "unsupported disklabel: %s"
-msgstr "ongeldig verwerpingsbeleid: %s"
+msgstr "ongeldig schijflabel: %s"
#: fdisks/fdisk.c:499
-msgid ""
-"The device properties (sector size and geometry) should be used with one "
-"specified device only."
+msgid "The device properties (sector size and geometry) should be used with one specified device only."
msgstr ""
"Apparaateigenschappen (sectorgrootte en geometrie) dienen\n"
"met slechts één apparaat gebruikt te worden."
@@ -3890,7 +3792,6 @@ msgid "Sun"
msgstr "Sun"
#: fdisks/fdisk-menu.c:164
-#, fuzzy
msgid "toggle the read-only flag"
msgstr "wel/niet als alleen-lezen instellen"
@@ -4022,7 +3923,6 @@ msgid "%c: unknown command"
msgstr "%c: onbekende opdracht"
#: fdisks/fdisk-menu.c:416
-#, fuzzy
msgid "failed to write disklabel"
msgstr "schrijven van schijflabel is mislukt"
@@ -4036,7 +3936,7 @@ msgid "Could not delete partition %d"
msgstr "Kan partitie %d niet verwijderen"
#: fdisks/fdisk-menu.c:461
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Partition %d has been deleted."
msgstr "Partitie %d is verwijderd"
@@ -4049,14 +3949,12 @@ msgid "Changing display/entry units to sectors."
msgstr "Eenheid voor weergave/invoer is veranderd naar sectoren."
#: fdisks/fdisk-menu.c:489
-#, fuzzy
msgid "Leaving nested disklabel."
msgstr "Verlaten van genest schijflabel."
#: fdisks/fdisk-menu.c:572
-#, fuzzy
msgid "Entering nested BSD disklabel."
-msgstr "Binnengaan van genest BSD-schijflabel"
+msgstr "Binnengaan van genest BSD-schijflabel."
#: fdisks/fdisk-menu.c:754
msgid "Number of cylinders"
@@ -4107,8 +4005,7 @@ msgstr "kan status van partitionerings-herstelbestand (%s) niet bepalen"
#: fdisks/sfdisk.c:282
msgid "partition restore file has wrong size - not restoring"
-msgstr ""
-"partitionerings-herstelbestand heeft onjuiste grootte -- geen herstelling"
+msgstr "partitionerings-herstelbestand heeft onjuiste grootte -- geen herstelling"
#: fdisks/sfdisk.c:291
#, c-format
@@ -4165,8 +4062,7 @@ msgstr "Waarschuwing: ioctl(HDIO_GETGEO) zegt dat er %lu sectoren zijn"
#: fdisks/sfdisk.c:447
#, c-format
msgid "Warning: BLKGETSIZE/HDIO_GETGEO says that there are %lu cylinders"
-msgstr ""
-"Waarschuwing: ioctl(BLKGETSIZE/HDIO_GETGEO) zegt dat er %lu cilinders zijn"
+msgstr "Waarschuwing: ioctl(BLKGETSIZE/HDIO_GETGEO) zegt dat er %lu cilinders zijn"
#: fdisks/sfdisk.c:452
#, c-format
@@ -4174,8 +4070,7 @@ msgid ""
"Warning: unlikely number of sectors (%lu) - usually at most 63\n"
"This will give problems with all software that uses C/H/S addressing."
msgstr ""
-"Waarschuwing: onwaarschijnlijk aantal sectoren (%lu) -- meestal hoogstens "
-"63.\n"
+"Waarschuwing: onwaarschijnlijk aantal sectoren (%lu) -- meestal hoogstens 63.\n"
"Dit zal problemen geven met alle software die C/K/S-adressering gebruikt."
#: fdisks/sfdisk.c:456
@@ -4189,28 +4084,18 @@ msgstr ""
#: fdisks/sfdisk.c:542
#, c-format
-msgid ""
-"%s of partition %s has impossible value for head: %lu (should be in 0-%lu)"
-msgstr ""
-"%s van partitie %s heeft een onmogelijke waarde voor koppen: %lu (moet "
-"liggen tussen 0 en %lu)"
+msgid "%s of partition %s has impossible value for head: %lu (should be in 0-%lu)"
+msgstr "%s van partitie %s heeft een onmogelijke waarde voor koppen: %lu (moet liggen tussen 0 en %lu)"
#: fdisks/sfdisk.c:547
#, c-format
-msgid ""
-"%s of partition %s has impossible value for sector: %lu (should be in 1-%lu)"
-msgstr ""
-"%s van partitie %s heeft een onmogelijke waarde voor sectoren: %lu (moet "
-"liggen tussen 1 en %lu)"
+msgid "%s of partition %s has impossible value for sector: %lu (should be in 1-%lu)"
+msgstr "%s van partitie %s heeft een onmogelijke waarde voor sectoren: %lu (moet liggen tussen 1 en %lu)"
#: fdisks/sfdisk.c:552
#, c-format
-msgid ""
-"%s of partition %s has impossible value for cylinders: %lu (should be in 0-"
-"%lu)"
-msgstr ""
-"%s van partitie %s heeft een onmogelijke waarde voor cilinders: %lu (moet "
-"liggen tussen 0 en %lu)"
+msgid "%s of partition %s has impossible value for cylinders: %lu (should be in 0-%lu)"
+msgstr "%s van partitie %s heeft een onmogelijke waarde voor cilinders: %lu (moet liggen tussen 0 en %lu)"
#: fdisks/sfdisk.c:592
#, c-format
@@ -4361,8 +4246,7 @@ msgstr "vreemd: slechts %d partities gedefinieerd."
#: fdisks/sfdisk.c:1157
#, c-format
msgid "Warning: partition %s has size 0 but is not marked Empty"
-msgstr ""
-"Waarschuwing: partitie %s heeft grootte 0, maar is niet gemarkeerd als leeg"
+msgstr "Waarschuwing: partitie %s heeft grootte 0, maar is niet gemarkeerd als leeg"
#: fdisks/sfdisk.c:1160
#, c-format
@@ -4372,8 +4256,7 @@ msgstr "Waarschuwing: partitie %s heeft grootte 0 én is opstartbaar"
#: fdisks/sfdisk.c:1163
#, c-format
msgid "Warning: partition %s has size 0 and nonzero start"
-msgstr ""
-"Waarschuwing: partitie %s heeft grootte 0 maar een niet-nul beginsector"
+msgstr "Waarschuwing: partitie %s heeft grootte 0 maar een niet-nul beginsector"
#: fdisks/sfdisk.c:1175
#, c-format
@@ -4391,8 +4274,7 @@ msgid ""
"Warning: partition %s contains part of the partition table (sector %llu),\n"
"and will destroy it when filled"
msgstr ""
-"Waarschuwing: partitie %s bevat een deel van de partitietabel (sector "
-"%llu),\n"
+"Waarschuwing: partitie %s bevat een deel van de partitietabel (sector %llu),\n"
"en zal deze vernielen als zij wordt gevuld"
#: fdisks/sfdisk.c:1212
@@ -4403,8 +4285,7 @@ msgstr "Waarschuwing: partitie %s begint op sector 0"
#: fdisks/sfdisk.c:1217
#, c-format
msgid "Warning: partition %s extends past end of disk"
-msgstr ""
-"Waarschuwing: partitie %s loopt door tot voorbij het einde van de schijf"
+msgstr "Waarschuwing: partitie %s loopt door tot voorbij het einde van de schijf"
#: fdisks/sfdisk.c:1233
#, c-format
@@ -4423,10 +4304,8 @@ msgid ""
"Warning: partition %s starts at sector %llu (%d.%d TB for %d-byte sectors),\n"
"which exceeds the DOS partition table limit of %llu sectors"
msgstr ""
-"Waarschuwing: partitie %s begint op sector %llu (%d,%d TB bij %d-byte "
-"sectoren)\n"
-"-- dit is groter dan de limiet van %llu bytes die geldt voor een DOS-"
-"partitietabel."
+"Waarschuwing: partitie %s begint op sector %llu (%d,%d TB bij %d-byte sectoren)\n"
+"-- dit is groter dan de limiet van %llu bytes die geldt voor een DOS-partitietabel."
#: fdisks/sfdisk.c:1269
msgid ""
@@ -4452,8 +4331,7 @@ msgid ""
"This does not matter for LILO, but the DOS MBR will not boot this disk."
msgstr ""
"Waarschuwing: meerdere primaire partities zijn gemarkeerd als opstartbaar.\n"
-"Voor LILO maakt dit niets uit, maar DOS MBR zal niet van deze schijf "
-"opstarten."
+"Voor LILO maakt dit niets uit, maar DOS MBR zal niet van deze schijf opstarten."
#: fdisks/sfdisk.c:1321
msgid ""
@@ -4469,8 +4347,7 @@ msgid ""
"This does not matter for LILO, but the DOS MBR will not boot this disk."
msgstr ""
"Waarschuwing: er is geen primaire partitie gemarkeerd als opstartbaar.\n"
-"Voor LILO maakt dit niets uit, maar DOS MBR zal niet van deze schijf "
-"opstarten."
+"Voor LILO maakt dit niets uit, maar DOS MBR zal niet van deze schijf opstarten."
#: fdisks/sfdisk.c:1341
msgid "start"
@@ -4479,8 +4356,7 @@ msgstr "begin"
#: fdisks/sfdisk.c:1344
#, c-format
msgid "partition %s: start: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)"
-msgstr ""
-"partitie %s: begin: (c,k,s) verwacht: (%ld,%ld,%ld) gevonden: (%ld,%ld,%ld)"
+msgstr "partitie %s: begin: (c,k,s) verwacht: (%ld,%ld,%ld) gevonden: (%ld,%ld,%ld)"
#: fdisks/sfdisk.c:1350
msgid "end"
@@ -4489,8 +4365,7 @@ msgstr "einde"
#: fdisks/sfdisk.c:1353
#, c-format
msgid "partition %s: end: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)"
-msgstr ""
-"partitie %s: einde: (c,k,s) verwacht: (%ld,%ld,%ld) gevonden: (%ld,%ld,%ld)"
+msgstr "partitie %s: einde: (c,k,s) verwacht: (%ld,%ld,%ld) gevonden: (%ld,%ld,%ld)"
#: fdisks/sfdisk.c:1356
#, c-format
@@ -4503,8 +4378,7 @@ msgid ""
"Warning: shifted start of the extd partition from %lld to %lld\n"
"(For listing purposes only. Do not change its contents.)"
msgstr ""
-"Waarschuwing: begin van uitgebreide partitie is verschoven van %lld naar "
-"%lld.\n"
+"Waarschuwing: begin van uitgebreide partitie is verschoven van %lld naar %lld.\n"
"(Alleen voor weergave. De inhoud wordt niet gewijzigd.)"
#: fdisks/sfdisk.c:1386
@@ -4613,9 +4487,7 @@ msgstr "Onjuist type"
#: fdisks/sfdisk.c:2163
#, c-format
msgid "Warning: given size (%llu) exceeds max allowable size (%llu)"
-msgstr ""
-"Waarschuwing: gegeven groote (%llu) is groter dan maximaal toegelaten "
-"grootte (%llu)"
+msgstr "Waarschuwing: gegeven groote (%llu) is groter dan maximaal toegelaten grootte (%llu)"
#: fdisks/sfdisk.c:2169
msgid "Warning: empty partition"
@@ -4652,12 +4524,9 @@ msgid ""
"<start> <size> <type [E,S,L,X,hex]> <bootable [-,*]> <c,h,s> <c,h,s>\n"
"Usually you only need to specify <start> and <size> (and perhaps <type>)."
msgstr ""
-"Invoer is in de volgende indeling (afwezige velden krijgen een "
-"standaardwaarde):\n"
-" <begin> <grootte> <type [E,S,L,X,hex]> <opstartbaar [-,*]> <c,k,s> <c,k,"
-"s>\n"
-"Meestal hoeft u alleen <begin> en <grootte> te gebruiken (en mogelijk "
-"<type>)."
+"Invoer is in de volgende indeling (afwezige velden krijgen een standaardwaarde):\n"
+" <begin> <grootte> <type [E,S,L,X,hex]> <opstartbaar [-,*]> <c,k,s> <c,k,s>\n"
+"Meestal hoeft u alleen <begin> en <grootte> te gebruiken (en mogelijk <type>)."
#: fdisks/sfdisk.c:2348
#, c-format
@@ -4682,8 +4551,7 @@ msgid ""
" -d, --dump idem, but in a format suitable for later input\n"
" -i, --increment number cylinders etc. from 1 instead of from 0\n"
" -u, --unit <letter> units to be used; <letter> can be one of\n"
-" S (sectors), C (cylinders), B (blocks), or M "
-"(MB)\n"
+" S (sectors), C (cylinders), B (blocks), or M (MB)\n"
msgstr ""
" -l, --list partities van elk gegeven apparaat tonen\n"
" -d, --dump idem, maar in een vorm die geschikt is als invoer\n"
@@ -4701,8 +4569,7 @@ msgid ""
msgstr ""
" -1, --one-only (gereserveerde optie; doet momenteel niets)\n"
" -T, --list-types de mogelijke partitiesoorten tonen\n"
-" -D, --DOS DOS-compatibel zijn (een beetje ruimte "
-"verspillen)\n"
+" -D, --DOS DOS-compatibel zijn (een beetje ruimte verspillen)\n"
" -E, --DOS-extended DOS-extended-compatibel zijn\n"
" -R, --re-read de partitietabel door de kernel laten herinlezen\n"
@@ -4710,16 +4577,13 @@ msgstr ""
msgid ""
" -N <number> change only the partition with this <number>\n"
" -n do not actually write to disk\n"
-" -O <file> save the sectors that will be overwritten to "
-"<file>\n"
+" -O <file> save the sectors that will be overwritten to <file>\n"
" -I <file> restore sectors from <file>\n"
msgstr ""
" -N <nummer> alleen de partitie met dit nummer wijzigen\n"
" -n niet echt naar schijf schrijven, maar doen alsof\n"
-" -O <bestand> sectoren die overschreven worden opslaan in "
-"bestand\n"
-" -I <bestand> overschreven sectoren herstellen vanuit dit "
-"bestand\n"
+" -O <bestand> sectoren die overschreven worden opslaan in bestand\n"
+" -I <bestand> overschreven sectoren herstellen vanuit dit bestand\n"
#: fdisks/sfdisk.c:2369
msgid ""
@@ -4744,14 +4608,11 @@ msgid ""
" -f, --force disable all consistency checking\n"
" --no-reread do not check whether the partition is in use\n"
" -q, --quiet suppress warning messages\n"
-" -L, --Linux do not complain about things irrelevant for "
-"Linux\n"
+" -L, --Linux do not complain about things irrelevant for Linux\n"
msgstr ""
" -f, --force alle consistentiecontroles uitschakelen\n"
-" --no-reread voor herpartitioneren de partitietabel niet "
-"herlezen\n"
-" -L, --Linux niet klagen over dingen die irrelevant zijn voor "
-"Linux\n"
+" --no-reread voor herpartitioneren de partitietabel niet herlezen\n"
+" -L, --Linux niet klagen over dingen die irrelevant zijn voor Linux\n"
" -q, --quiet waarschuwingen onderdrukken\n"
#: fdisks/sfdisk.c:2378
@@ -4759,10 +4620,8 @@ msgid ""
" -g, --show-geometry print the kernel's idea of the geometry\n"
" -G, --show-pt-geometry print geometry guessed from the partition table\n"
msgstr ""
-" -g, --show-geometry de geometrie tonen die door de kernel aangegeven "
-"wordt\n"
-" -G, --show-pt-geometry de geometrie tonen die uit de partitietabel "
-"blijkt\n"
+" -g, --show-geometry de geometrie tonen die door de kernel aangegeven wordt\n"
+" -G, --show-pt-geometry de geometrie tonen die uit de partitietabel blijkt\n"
#: fdisks/sfdisk.c:2380
msgid ""
@@ -4773,8 +4632,7 @@ msgid ""
msgstr ""
" -A, --activate[=<app>] de 'opstartbaar'-vlag inschakelen\n"
" -U, --unhide[=<app>] partitie als onverborgen markeren\n"
-" -x, --show-extended uitgebreide partities volledig weergeven in "
-"uitvoer,\n"
+" -x, --show-extended uitgebreide partities volledig weergeven in uitvoer,\n"
" of beschrijvers ervan verwachten in invoer\n"
#: fdisks/sfdisk.c:2384
@@ -4794,22 +4652,17 @@ msgid ""
msgstr ""
" --in-order de partities zijn op volgorde\n"
" --not-in-order de partities zijn niet op volgorde\n"
-" --inside-outer alle logische vallen binnen de buitenste "
-"uitgebreide\n"
-" --not-inside-outer niet alle logische binnen de buitenste "
-"uitgebreide\n"
+" --inside-outer alle logische vallen binnen de buitenste uitgebreide\n"
+" --not-inside-outer niet alle logische binnen de buitenste uitgebreide\n"
#: fdisks/sfdisk.c:2390
msgid ""
" --nested every partition is disjoint from all others\n"
-" --chained like nested, but extended partitions may lie "
-"outside\n"
+" --chained like nested, but extended partitions may lie outside\n"
" --onesector partitions are mutually disjoint\n"
msgstr ""
-" --nested elke partitie valt binnen een uitgebreide "
-"partitie\n"
-" --chained elke logische partitie valt binnen een "
-"uitgebreide\n"
+" --nested elke partitie valt binnen een uitgebreide partitie\n"
+" --chained elke logische partitie valt binnen een uitgebreide\n"
" --onesector geen enkele partitie valt binnen een andere\n"
#: fdisks/sfdisk.c:2394
@@ -4829,16 +4682,12 @@ msgstr ""
#: fdisks/sfdisk.c:2412
#, c-format
msgid " %s%sdevice list active partitions on device\n"
-msgstr ""
-" %s%s<apparaat> actieve partities op <apparaat> weergeven\n"
+msgstr " %s%s<apparaat> actieve partities op <apparaat> weergeven\n"
#: fdisks/sfdisk.c:2414
#, c-format
-msgid ""
-" %s%sdevice n1 n2 ... activate partitions n1 ..., inactivate the rest\n"
-msgstr ""
-" %s%s<apparaat> n1 n2 ... gegeven partities activeren, de rest de-"
-"activeren\n"
+msgid " %s%sdevice n1 n2 ... activate partitions n1 ..., inactivate the rest\n"
+msgstr " %s%s<apparaat> n1 n2 ... gegeven partities activeren, de rest de-activeren\n"
#: fdisks/sfdisk.c:2543
msgid "no command?"
@@ -5494,9 +5343,7 @@ msgid "Re-reading the partition table failed."
msgstr "Herinlezen van partitietabel is mislukt."
#: libfdisk/src/alignment.c:529
-msgid ""
-"The kernel still uses the old table. The new table will be used at the next "
-"reboot or after you run partprobe(8) or kpartx(8)."
+msgid "The kernel still uses the old table. The new table will be used at the next reboot or after you run partprobe(8) or kpartx(8)."
msgstr ""
"De kernel gebruikt nog de oude tabel. De nieuwe tabel wordt alleen na\n"
"opnieuw opstarten gebruikt, of na uitvoeren van partprobe(8) of kpartx(8)."
@@ -5732,7 +5579,6 @@ msgid "Bootstrap: %1$sboot -> boot%1$s (default %1$s)"
msgstr "Bootstrap: %1$sboot -> boot%1$s (standaard %1$s)"
#: libfdisk/src/bsd.c:579
-#, fuzzy
msgid "Bootstrap overlaps with disklabel!"
msgstr "Bootstrap overlapt met schijflabel!"
@@ -5756,19 +5602,20 @@ msgstr "Schijflabel is geschreven naar %s."
msgid "Syncing disks."
msgstr "Leegmaken van schijfbuffers..."
+# XXX period
#: libfdisk/src/bsd.c:811
msgid "BSD label is not nested within a DOS partition"
-msgstr ""
+msgstr "BSD-label is niet genest binnen een DOS-partitie."
#: libfdisk/src/bsd.c:840
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "BSD partition '%c' linked to DOS partition %d."
-msgstr "BSD-partitie koppelen aan niet-BSD-partitie"
+msgstr "BSD-partitie '%c' is gekoppeld aan DOS-partitie %d."
#: libfdisk/src/context.c:236
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: close device failed"
-msgstr "%s: 'lseek' is mislukt"
+msgstr "%s: sluiten van apparaat is mislukt"
#: libfdisk/src/context.c:370
msgid "cylinder"
@@ -5797,13 +5644,10 @@ msgstr "U kunt de geometrie instellen in het menu met extra functies."
#: libfdisk/src/dos.c:278
msgid "DOS-compatible mode is deprecated."
-msgstr ""
+msgstr "DOS-compatibiliteitsmodus is verouderd."
#: libfdisk/src/dos.c:282
-msgid ""
-"The device presents a logical sector size that is smaller than the physical "
-"sector size. Aligning to a physical sector (or optimal I/O) size boundary is "
-"recommended, or performance may be impacted."
+msgid "The device presents a logical sector size that is smaller than the physical sector size. Aligning to a physical sector (or optimal I/O) size boundary is recommended, or performance may be impacted."
msgstr ""
"Op het apparaat is de logische sectorgrootte kleiner dan de fysieke.\n"
"Uitlijning op een fysieke sectorgrens (of optimale in-/uitvoergrootte)\n"
@@ -5811,14 +5655,11 @@ msgstr ""
#: libfdisk/src/dos.c:288
msgid "Cylinders as display units are deprecated."
-msgstr ""
+msgstr "Cilinders als weergave-eenheid zijn verouderd."
#: libfdisk/src/dos.c:295
#, c-format
-msgid ""
-"The size of this disk is %s (%llu bytes). DOS partition table format can not "
-"be used on drives for volumes larger than (%llu bytes) for %ld-byte sectors. "
-"Use GUID partition table format (GPT)."
+msgid "The size of this disk is %s (%llu bytes). DOS partition table format can not be used on drives for volumes larger than (%llu bytes) for %ld-byte sectors. Use GUID partition table format (GPT)."
msgstr ""
"WAARSCHUWING: De grootte van deze schijf is %s (%llu bytes).\n"
"Een DOS-partitietabel is niet mogelijk op volumens die groter\n"
@@ -5831,9 +5672,7 @@ msgstr "Ongeldige plaats in primaire uitgebreide partitie."
#: libfdisk/src/dos.c:437
#, c-format
-msgid ""
-"Omitting partitions after #%zd. They will be deleted if you save this "
-"partition table."
+msgid "Omitting partitions after #%zd. They will be deleted if you save this partition table."
msgstr ""
"Partities na #%zd worden weggelaten.\n"
"Ze zullen worden *verwijderd* als u deze partitietabel opslaat."
@@ -5854,18 +5693,17 @@ msgid "omitting empty partition (%zd)"
msgstr "lege partitie (%zd) wordt weggelaten"
#: libfdisk/src/dos.c:569
-#, fuzzy
msgid "Enter the new disk identifier"
-msgstr "schijf-ID wijzigen"
+msgstr "Voer de nieuwe schijf-ID in"
#: libfdisk/src/dos.c:576
msgid "Incorrect value."
msgstr "Ongeldige waarde."
#: libfdisk/src/dos.c:586
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Disk identifier changed from 0x%08x to 0x%08x."
-msgstr "Schijf-ID: 0x%08x\n"
+msgstr "Schijf-ID is gewijzigd van 0x%08x naar 0x%08x."
#: libfdisk/src/dos.c:678
#, c-format
@@ -5873,12 +5711,11 @@ msgid "Ignoring extra extended partition %zd"
msgstr "Extra uitgebreide partitie %zd wordt genegeerd."
#: libfdisk/src/dos.c:690
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Invalid flag 0x%02x%02x of partition table %zd will be corrected by w(rite)"
+#, c-format
+msgid "Invalid flag 0x%02x%02x of partition table %zd will be corrected by w(rite)"
msgstr ""
-"Waarschuwing: onjuiste optie 0x%04x van partitietabel %zd zal\n"
-"worden gecorrigeerd bij het schrijven.\n"
+"Onjuiste optie 0x%02x%02x van partitietabel %zd\n"
+"zal worden gecorrigeerd bij het schrijven."
#: libfdisk/src/dos.c:811
#, c-format
@@ -5924,27 +5761,17 @@ msgstr "Partitie %zd: cilindernummer %d is groter dan maximum %llu"
#: libfdisk/src/dos.c:1059
#, c-format
msgid "Partition %zd: previous sectors %d disagrees with total %d"
-msgstr ""
-"Partitie %zd: einde van vorige partitie in sectoren %d verschilt van totaal "
-"%d"
+msgstr "Partitie %zd: einde van vorige partitie in sectoren %d verschilt van totaal %d"
#: libfdisk/src/dos.c:1112
#, c-format
-msgid ""
-"Partition %zd: different physical/logical beginnings (non-Linux?): phys=(%d, "
-"%d, %d), logical=(%d, %d, %d)"
-msgstr ""
-"Partitie %zd heeft verschillende fysieke/logische eindpunten (niet-Linux?): "
-"fysiek=(%d, %d, %d), logisch=(%d, %d, %d)."
+msgid "Partition %zd: different physical/logical beginnings (non-Linux?): phys=(%d, %d, %d), logical=(%d, %d, %d)"
+msgstr "Partitie %zd heeft verschillende fysieke/logische eindpunten (niet-Linux?): fysiek=(%d, %d, %d), logisch=(%d, %d, %d)."
#: libfdisk/src/dos.c:1123
#, c-format
-msgid ""
-"Partition %zd: different physical/logical endings: phys=(%d, %d, %d), "
-"logical=(%d, %d, %d)"
-msgstr ""
-"Partitie %zd heeft verschillende fysieke/logische eindpunten: fysiek=(%d, "
-"%d, %d), logisch=(%d, %d, %d)."
+msgid "Partition %zd: different physical/logical endings: phys=(%d, %d, %d), logical=(%d, %d, %d)"
+msgstr "Partitie %zd heeft verschillende fysieke/logische eindpunten: fysiek=(%d, %d, %d), logisch=(%d, %d, %d)."
#: libfdisk/src/dos.c:1132
#, c-format
@@ -5952,9 +5779,9 @@ msgid "Partition %zd: does not end on cylinder boundary."
msgstr "Partitie %zd eindigt niet op een cilindergrens."
#: libfdisk/src/dos.c:1159
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Partition %zd: bad start-of-data."
-msgstr "Partitie %zd heeft geen gegevensgebied\n"
+msgstr "Partitie %zd heeft onjuist begin van gegevensgebied."
#: libfdisk/src/dos.c:1169
#, c-format
@@ -5974,8 +5801,7 @@ msgstr "Logische partitie %zd ligt niet geheel binnen partitie %zd."
#: libfdisk/src/dos.c:1208
#, c-format
msgid "Total allocated sectors %llu greater than the maximum %llu."
-msgstr ""
-"Totaal aantal gereserveerde sectoren (%llu) is groter dan maximum %llu."
+msgstr "Totaal aantal gereserveerde sectoren (%llu) is groter dan maximum %llu."
#: libfdisk/src/dos.c:1211
#, c-format
@@ -5991,19 +5817,14 @@ msgid "All primary partitions are in use."
msgstr "Alle primaire partities zijn in gebruik."
#: libfdisk/src/dos.c:1253
-#, fuzzy
-msgid ""
-"If you want to create more than four partitions, you must replace a primary "
-"partition with an extended partition first."
+msgid "If you want to create more than four partitions, you must replace a primary partition with an extended partition first."
msgstr ""
"Als u meer dan vier partities wilt maken, moet u eerst een\n"
"primaire partitie vervangen door een uitgebreide partitie."
#: libfdisk/src/dos.c:1261
msgid "All logical partitions are in use. Adding a primary partition."
-msgstr ""
-"Alle logische partities zijn in gebruik. Een primaire partitie wordt "
-"toegevoegd."
+msgstr "Alle logische partities zijn in gebruik. Een primaire partitie wordt toegevoegd."
#: libfdisk/src/dos.c:1274
#, c-format
@@ -6036,26 +5857,19 @@ msgstr "Standaardwaarde %c wordt gebruikt."
msgid "Invalid partition type `%c'."
msgstr "Ongeldig partitietype '%c'."
-# # XXX
#: libfdisk/src/dos.c:1325
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Cannot write sector %jd: seek failed"
-msgstr "schrijven van sector %jd is mislukt: 'seek' is mislukt"
+msgstr "Kan sector %jd niet schrijven: 'seek' is mislukt"
#: libfdisk/src/dos.c:1417
-msgid ""
-"You cannot change a partition into an extended one or vice versa. Delete it "
-"first."
+msgid "You cannot change a partition into an extended one or vice versa. Delete it first."
msgstr ""
"U kunt een gewone partitie niet veranderen in een uitgebreide of andersom.\n"
"Verwijder de partitie eerst."
-# # XXX mantation
#: libfdisk/src/dos.c:1423
-#, fuzzy
-msgid ""
-"If you have created or modified any DOS 6.x partitions, please see the fdisk "
-"documentation for additional information."
+msgid "If you have created or modified any DOS 6.x partitions, please see the fdisk documentation for additional information."
msgstr ""
"Als u DOS-6.x-partities gemaakt of gewijzigd hebt,\n"
"raadpleeg dan het fdisk-handboek voor meer informatie."
@@ -6086,10 +5900,7 @@ msgid "Id"
msgstr "ID"
#: libfdisk/src/dos.c:1588
-#, fuzzy
-msgid ""
-"This doesn't look like a partition table. Probably you selected the wrong "
-"device."
+msgid "This doesn't look like a partition table. Probably you selected the wrong device."
msgstr ""
"Dit lijkt niet op een partitietabel.\n"
"Waarschijnlijk koos u een verkeerd apparaat."
@@ -6163,7 +5974,6 @@ msgid "Microsoft LDM data"
msgstr "Microsoft LDM-gegevens"
#: libfdisk/src/gpt.c:153
-#, fuzzy
msgid "Windows recovery environment"
msgstr "Windows recovery-omgeving"
@@ -6375,11 +6185,11 @@ msgstr "gpt: kan bestanden met modus %o niet verwerken"
#: libfdisk/src/gpt.c:803
msgid "GPT Header"
-msgstr ""
+msgstr "GPT-kop"
#: libfdisk/src/gpt.c:808
msgid "GPT Entries"
-msgstr ""
+msgstr "GPT-items"
#: libfdisk/src/gpt.c:1201
#, c-format
@@ -6396,15 +6206,16 @@ msgstr "Laatste LBA: %ju"
msgid "Alternative LBA: %ju"
msgstr "Alternatieve LBA: %ju"
+# XXX singular / order
#: libfdisk/src/gpt.c:1204
#, c-format
msgid "Partitions entries LBA: %ju"
-msgstr ""
+msgstr "LBA-partitie-items: %ju"
#: libfdisk/src/gpt.c:1205
#, c-format
msgid "Allocated partition entries: %ju"
-msgstr ""
+msgstr "Gereserveerde partitie-items: %ju"
#: libfdisk/src/gpt.c:1214
msgid "UUID"
@@ -6443,7 +6254,6 @@ msgid "MyLBA mismatch with real position at backup header."
msgstr "MyLBA komt niet overeen met werkelijke positie in backup-header."
#: libfdisk/src/gpt.c:1490
-#, fuzzy
msgid "Disk is too small to hold all data."
msgstr "Schijf is te klein om alle gegevens te bevatten."
@@ -6481,23 +6291,18 @@ msgid "Using %u out of %d partitions."
msgstr "Er worden %u van %d partities gebruikt."
#: libfdisk/src/gpt.c:1537
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "A total of %ld free sectors is available in %d segment."
-msgid_plural ""
-"A total of %ld free sectors is available in %d segments (the largest is %ld)."
-msgstr[0] ""
-"Een totaal van %ld vrije sectoren is beschikbaar in %d segment(en) (grootste "
-"%ld)."
-msgstr[1] ""
-"Een totaal van %ld vrije sectoren is beschikbaar in %d segment(en) (grootste "
-"%ld)."
+msgid_plural "A total of %ld free sectors is available in %d segments (the largest is %ld)."
+msgstr[0] "Een totaal van %ld vrije sectoren is beschikbaar in %d segment."
+msgstr[1] "Een totaal van %ld vrije sectoren is beschikbaar in %d segmenten (de grootste is %ld)."
#: libfdisk/src/gpt.c:1543
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%d error detected."
msgid_plural "%d errors detected."
-msgstr[0] "Geen fouten gevonden."
-msgstr[1] "Geen fouten gevonden."
+msgstr[0] "%d fout gevonden."
+msgstr[1] "%d fouten gevonden."
#: libfdisk/src/gpt.c:1661
#, c-format
@@ -6520,9 +6325,8 @@ msgstr "Sector %ju wordt al gebruikt."
msgid "Could not create partition %zd"
msgstr "Kan partitie %zd niet aanmaken"
-# # XXX period
#: libfdisk/src/gpt.c:1822
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Created a new GPT disklabel (GUID: %s)."
msgstr "Een nieuw GPT-schijflabel is aangemaakt (GUID: %s)."
@@ -6543,9 +6347,8 @@ msgstr "Schijf-ID is gewijzigd van %s naar %s."
msgid "New UUID (in 8-4-4-4-12 format)"
msgstr "Nieuwe UUID (in 8-4-4-4-12-vorm)"
-# # XXX period
#: libfdisk/src/gpt.c:2009
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Partition UUID changed from %s to %s."
msgstr "Partitie-UUID is gewijzigd van %s naar %s."
@@ -6553,15 +6356,14 @@ msgstr "Partitie-UUID is gewijzigd van %s naar %s."
msgid "New name"
msgstr "Nieuwe naam"
-# # XXX period
#: libfdisk/src/gpt.c:2054
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Partition name changed from '%s' to '%.*s'."
msgstr "Partitie-naam is gewijzigd van '%s' to '%.*s'."
#: libfdisk/src/label.c:105
msgid "Incomplete geometry setting."
-msgstr ""
+msgstr "Onvolledige geometrie-instelling."
#: libfdisk/src/parttype.c:85 misc-utils/findmnt.c:631 schedutils/ionice.c:79
#: sys-utils/hwclock.c:317
@@ -6628,183 +6430,138 @@ msgstr "SGI xvm"
msgid "Linux native"
msgstr "Linux native"
+# XXX period
#: libfdisk/src/sgi.c:141
msgid "SGI info created on second sector"
-msgstr ""
+msgstr "SGI-info is aangemaakt op tweede sector."
#: libfdisk/src/sgi.c:241
-#, fuzzy
msgid "Detected an SGI disklabel with wrong checksum."
-msgstr "SGI-schijflabel gevonden met foutieve controlesom.\n"
+msgstr "SGI-schijflabel gevonden met foutieve controlesom."
#: libfdisk/src/sgi.c:260
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Label geometry: %d heads, %llu sectors\n"
" %llu cylinders, %d physical cylinders\n"
" %d extra sects/cyl, interleave %d:1\n"
msgstr ""
-"\n"
-"Schijf %s (SGI-schijflabel): %d koppen, %llu sectoren\n"
-"%llu cilinders, %d fysieke cilinders\n"
-"%d extra sectoren/cilinder, tussenruimte %d:1\n"
-"%s\n"
-"Eenheid = %s van %d * %ld bytes\n"
-"\n"
+"Labelgeometrie: %d koppen, %llu sectoren\n"
+" %llu cilinders, %d fysieke cilinders\n"
+" %d extra sectoren/cilinder, tussenruimte %d:1\n"
#: libfdisk/src/sgi.c:274
msgid "Pt#"
msgstr ""
#: libfdisk/src/sgi.c:276
-#, fuzzy
msgid "Info"
-msgstr "nee"
+msgstr "Info"
#: libfdisk/src/sgi.c:336
-#, fuzzy
msgid "Sector"
-msgstr "Sectoren"
+msgstr "Sector"
#: libfdisk/src/sgi.c:365
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Bootfile: %s"
-msgstr "bestand %s"
+msgstr "Opstartbestand: %s"
#: libfdisk/src/sgi.c:414
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Invalid bootfile! The bootfile must be an absolute non-zero pathname, e.g. "
-"\"/unix\" or \"/unix.save\"."
+msgid "Invalid bootfile! The bootfile must be an absolute non-zero pathname, e.g. \"/unix\" or \"/unix.save\"."
msgstr ""
-"\n"
-"Ongeldig opstartbestand!\n"
-" Het opstartbestand moet een absolute, niet-nul padnaam zijn,\n"
-" zoals \"/unix\" of \"/unix.save\".\n"
+"Ongeldig opstartbestand! Het opstartbestand moet een absolute,\n"
+"niet-nul padnaam zijn, zoals '/unix' of '/unix.save'."
#: libfdisk/src/sgi.c:420
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Name of bootfile is too long: %zu byte maximum."
msgid_plural "Name of bootfile is too long: %zu bytes maximum."
-msgstr[0] ""
-"\n"
-" Naam van opstartbestand is te lang: maximaal 16 bytes.\n"
-msgstr[1] ""
-"\n"
-" Naam van opstartbestand is te lang: maximaal 16 bytes.\n"
+msgstr[0] "Naam van opstartbestand is te lang: maximaal %zu byte."
+msgstr[1] "Naam van opstartbestand is te lang: maximaal %zu bytes."
#: libfdisk/src/sgi.c:427
-#, fuzzy
msgid "Bootfile must have a fully qualified pathname."
-msgstr ""
-"\n"
-" Opstartbestand moet een volledig aangegeven padnaam hebben.\n"
+msgstr "Opstartbestand moet een volledig aangegeven padnaam hebben."
#: libfdisk/src/sgi.c:433
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Be aware that the bootfile is not checked for existence. SGI's default is "
-"\"/unix\", and for backup \"/unix.save\"."
+msgid "Be aware that the bootfile is not checked for existence. SGI's default is \"/unix\", and for backup \"/unix.save\"."
msgstr ""
-"\n"
-" Let op: er niet wordt gecontroleerd of het opstartbestand bestaat.\n"
-" SGI's standaard is \"/unix\" en voor backup \"/unix.save\".\n"
+"Let op: er niet wordt gecontroleerd of het opstartbestand bestaat.\n"
+"SGI's standaard is '/unix', en voor backup '/unix.save'."
#: libfdisk/src/sgi.c:449
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "The current boot file is: %s"
-msgstr ""
-"\n"
-"Het huidige opstartbestand is: %s\n"
+msgstr "Het huidige opstartbestand is: %s"
#: libfdisk/src/sgi.c:451
-#, fuzzy
msgid "Enter of the new boot file"
-msgstr "Geef de naam van het nieuwe opstartbestand: "
+msgstr "Geef de naam van het nieuwe opstartbestand"
#: libfdisk/src/sgi.c:456
-#, fuzzy
msgid "Boot file is unchanged."
-msgstr "Opstartbestand blijft ongewijzigd.\n"
+msgstr "Opstartbestand blijft ongewijzigd."
#: libfdisk/src/sgi.c:468
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Bootfile has been changed to \"%s\"."
-msgstr ""
-"\n"
-" Opstartbestand is veranderd naar \"%s\".\n"
+msgstr "Opstartbestand is veranderd naar '%s'."
#: libfdisk/src/sgi.c:608
-#, fuzzy
msgid "More than one entire disk entry present."
-msgstr "Er is meer dan één schijfingang aanwezig.\n"
+msgstr "Er is meer dan één gehele-schijf-item."
#: libfdisk/src/sgi.c:615 libfdisk/src/sun.c:435
-#, fuzzy
msgid "No partitions defined."
-msgstr "Geen partities gedefinieerd"
+msgstr "Geen partities gedefinieerd."
#: libfdisk/src/sgi.c:623
-#, fuzzy
msgid "IRIX likes it when partition 11 covers the entire disk."
-msgstr "IRIX houdt ervan dat partitie 11 de gehele schijf beslaat.\n"
+msgstr "IRIX houdt ervan dat partitie 11 de gehele schijf beslaat."
#: libfdisk/src/sgi.c:627
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "The entire disk partition should start at block 0, not at block %d."
-msgstr ""
-"De gehele-schijfpartitie moet beginnen bij blok 0,\n"
-"niet bij schijfblok %d.\n"
+msgstr "De gehele-schijfpartitie moet beginnen bij blok 0, niet bij blok %d."
#: libfdisk/src/sgi.c:638
-#, fuzzy
msgid "Partition 11 should cover the entire disk."
-msgstr "Partitie 11 zou de gehele schijf moeten beslaan.\n"
+msgstr "Partitie 11 zou de gehele schijf moeten beslaan."
#: libfdisk/src/sgi.c:662
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Partitions %d and %d overlap by %d sector."
msgid_plural "Partitions %d and %d overlap by %d sectors."
-msgstr[0] "De partities %d en %d overlappen elkaar met %d sectoren.\n"
-msgstr[1] "De partities %d en %d overlappen elkaar met %d sectoren.\n"
+msgstr[0] "De partities %d en %d overlappen elkaar met %d sector."
+msgstr[1] "De partities %d en %d overlappen elkaar met %d sectoren."
#: libfdisk/src/sgi.c:673 libfdisk/src/sgi.c:695
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Unused gap of %8u sector: sector %8u"
msgid_plural "Unused gap of %8u sectors: sectors %8u-%u"
-msgstr[0] "Ongebruikt gat van %8u sectoren: sectoren %8u-%u\n"
-msgstr[1] "Ongebruikt gat van %8u sectoren: sectoren %8u-%u\n"
+msgstr[0] "Ongebruikt gat van %8u sector: sectoren %8u."
+msgstr[1] "Ongebruikt gat van %8u sectoren: sectoren %8u-%u."
#: libfdisk/src/sgi.c:708
-#, fuzzy
msgid "The boot partition does not exist."
-msgstr ""
-"\n"
-"De opstartpartitie bestaat niet.\n"
+msgstr "De opstartpartitie bestaat niet."
#: libfdisk/src/sgi.c:712
-#, fuzzy
msgid "The swap partition does not exist."
-msgstr ""
-"\n"
-"De wisselgeheugenpartitie bestaat niet.\n"
+msgstr "De wisselgeheugenpartitie bestaat niet."
#: libfdisk/src/sgi.c:716
-#, fuzzy
msgid "The swap partition has no swap type."
-msgstr ""
-"\n"
-"De wisselgeheugenpartitie heeft geen soortaanduiding.\n"
+msgstr "De wisselgeheugenpartitie heeft geen soortaanduiding."
#: libfdisk/src/sgi.c:719
-#, fuzzy
msgid "You have chosen an unusual bootfile name."
-msgstr " U hebt een ongebruikelijke naam gekozen voor het opstartbestand.\n"
+msgstr "U hebt een ongebruikelijke naam gekozen voor het opstartbestand."
#: libfdisk/src/sgi.c:769
-#, fuzzy
msgid "Partition overlap on the disk."
-msgstr "U hebt een partitie-overlap op de schijf.\n"
+msgstr "U hebt een partitie-overlap op de schijf."
#: libfdisk/src/sgi.c:844 libfdisk/src/sun.c:471
#, c-format
@@ -6814,19 +6571,16 @@ msgstr ""
"en voeg hem dan opnieuw toe."
#: libfdisk/src/sgi.c:849
-#, fuzzy
msgid "Attempting to generate entire disk entry automatically."
-msgstr "Poging tot het automatisch aanmaken van een gehele-schijfingang.\n"
+msgstr "Poging tot het automatisch aanmaken van een gehele-schijf-item."
#: libfdisk/src/sgi.c:854
-#, fuzzy
msgid "The entire disk is already covered with partitions."
-msgstr "De volledige schijf is al ingedeeld in partities.\n"
+msgstr "De volledige schijf is al ingedeeld in partities."
#: libfdisk/src/sgi.c:858
-#, fuzzy
msgid "You got a partition overlap on the disk. Fix it first!"
-msgstr "U hebt een partitie-overlap op de schijf. Los dit eerst op!\n"
+msgstr "U hebt een partitie-overlap op de schijf. Los dit eerst op!"
#: libfdisk/src/sgi.c:862 libfdisk/src/sun.c:487
#, c-format
@@ -6834,18 +6588,14 @@ msgid "First %s"
msgstr "Eerste %s"
#: libfdisk/src/sgi.c:892 libfdisk/src/sgi.c:945
-#, fuzzy
-msgid ""
-"It is highly recommended that the eleventh partition covers the entire disk "
-"and is of type 'SGI volume'."
+msgid "It is highly recommended that the eleventh partition covers the entire disk and is of type 'SGI volume'."
msgstr ""
"Het wordt sterk aangeraden om de elfde partitie de gehele schijf\n"
-"te laten beslaan en van het soort 'SGI volumen' te laten zijn.\n"
+"te laten beslaan en van het soort 'SGI volumen' te laten zijn."
#: libfdisk/src/sgi.c:903
-#, fuzzy
msgid "You will get a partition overlap on the disk. Fix it first!"
-msgstr "U zult een partitie-overlap krijgen op de schijf. Los dit eerst op!\n"
+msgstr "U zult een partitie-overlap krijgen op de schijf. Los dit eerst op!"
#: libfdisk/src/sgi.c:910 libfdisk/src/sun.c:567
#, c-format
@@ -6853,10 +6603,8 @@ msgid "Last %s or +%s or +size{K,M,G,T,P}"
msgstr "Laatste %s, +%s of +grootte{K,M,G,T,P}"
#: libfdisk/src/sgi.c:980
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Warning: BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of "
-"%llu. This value may be truncated for devices > 33.8 GB."
+#, c-format
+msgid "Warning: BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of %llu. This value may be truncated for devices > 33.8 GB."
msgstr ""
"Waarschuwing: ioctl(BLKGETSIZE) is mislukt op %s.\n"
"Cilindergeometriewaarde %llu wordt nu gebruikt.\n"
@@ -6867,34 +6615,23 @@ msgid "Created a new SGI disklabel."
msgstr "Een nieuw SGI-schijflabel is aangemaakt."
#: libfdisk/src/sgi.c:1068
-#, fuzzy
msgid "Sorry, only for non-empty partitions you can change the tag."
-msgstr "Sorry, alleen van niet-lege partities kunt u de soort wijzigen\n"
+msgstr "Sorry, alleen van niet-lege partities kunt u het type wijzigen."
#: libfdisk/src/sgi.c:1074
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Consider leaving partition 9 as volume header (0), and partition 11 as "
-"entire volume (6), as IRIX expects it."
+msgid "Consider leaving partition 9 as volume header (0), and partition 11 as entire volume (6), as IRIX expects it."
msgstr ""
"Overweeg om partitie 9 als volumenkop (0) te laten, en\n"
-"partitie 11 als geheel volumen (6), zoals IRIX het verwacht.\n"
-"\n"
+"partitie 11 als geheel volumen (6), zoals IRIX het verwacht."
#: libfdisk/src/sgi.c:1082
-#, fuzzy
-msgid ""
-"It is highly recommended that the partition at offset 0 is of type \"SGI "
-"volhdr\", the IRIX system will rely on it to retrieve from its directory "
-"standalone tools like sash and fx. Only the \"SGI volume\" entire disk "
-"section may violate this. Are you sure about tagging this partition "
-"differently?"
+msgid "It is highly recommended that the partition at offset 0 is of type \"SGI volhdr\", the IRIX system will rely on it to retrieve from its directory standalone tools like sash and fx. Only the \"SGI volume\" entire disk section may violate this. Are you sure about tagging this partition differently?"
msgstr ""
"Het wordt sterk aangeraden om de partitie op plaats 0 van het soort\n"
"'SGI volhdr' te laten zijn. IRIX vertrouwt hierop bij het opzoeken\n"
"van programma's zoals 'sash' en 'fx'. Alleen het gehele-schijfdeel\n"
-"'SGI volumen' mag deze regel overtreden. Typ JA als u zeker weet\n"
-"dat u de soort van deze partitie wilt wijzigen.\n"
+"'SGI volumen' mag deze regel overtreden.\n"
+"Weet u zeker dat u het type van deze partitie wilt wijzigen?"
#: libfdisk/src/sun.c:32
msgid "Unassigned"
@@ -6941,11 +6678,7 @@ msgid "SunOS reserved"
msgstr "SunOS gereserveerd"
#: libfdisk/src/sun.c:128
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Detected sun disklabel with wrong checksum. Probably you'll have to set all "
-"the values, e.g. heads, sectors, cylinders and partitions or force a fresh "
-"label (s command in main menu)"
+msgid "Detected sun disklabel with wrong checksum. Probably you'll have to set all the values, e.g. heads, sectors, cylinders and partitions or force a fresh label (s command in main menu)"
msgstr ""
"Sun-schijflabel gevonden met onjuiste controlesom.\n"
"Waarschijnlijk zult u alle waarden in moeten stellen,\n"
@@ -6968,8 +6701,7 @@ msgid "Detected sun disklabel with wrong vtoc.nparts [%u]."
msgstr "Sun-schijflabel gevonden met foutief VTOC-partitie-aantal [%u]."
#: libfdisk/src/sun.c:156
-msgid ""
-"Warning: Wrong values need to be fixed up and will be corrected by w(rite)"
+msgid "Warning: Wrong values need to be fixed up and will be corrected by w(rite)"
msgstr ""
"Waarschuwing: onjuiste waardes dienen verbeterd te worden en\n"
"zullen gecorrigeerd worden bij het wegschrijven ('w')."
@@ -6979,12 +6711,10 @@ msgid "Sectors/track"
msgstr "Sectoren/spoor"
#: libfdisk/src/sun.c:229
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of %llu. This "
-"value may be truncated for devices > 33.8 GB."
+#, c-format
+msgid "BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of %llu. This value may be truncated for devices > 33.8 GB."
msgstr ""
-"Waarschuwing: ioctl(BLKGETSIZE) is mislukt op %s.\n"
+"ioctl(BLKGETSIZE) is mislukt op %s.\n"
"Cilindergeometriewaarde %llu wordt nu gebruikt.\n"
"Deze waarde kan voor apparaten groter dan 33.8 GB afgekapt zijn."
@@ -6993,29 +6723,27 @@ msgid "Created a new Sun disklabel."
msgstr "Een nieuw Sun-schijflabel is aangemaakt."
#: libfdisk/src/sun.c:395
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Partition %d doesn't end on cylinder boundary."
-msgstr "Partitie %d eindigt niet op een cilindergrens"
+msgstr "Partitie %d eindigt niet op een cilindergrens."
#: libfdisk/src/sun.c:415
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Partition %d overlaps with others in sectors %d-%d."
-msgstr "Partitie %d overlapt met andere in sectoren %d-%d"
+msgstr "Partitie %d overlapt met andere in sectoren %d-%d."
#: libfdisk/src/sun.c:440
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Unused gap - sectors 0-%d."
-msgstr "Ongebruikt gat: sectoren 0-%d"
+msgstr "Ongebruikt gat: sectoren 0-%d."
#: libfdisk/src/sun.c:442 libfdisk/src/sun.c:448
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Unused gap - sectors %d-%d."
-msgstr "Ongebruikt gat: sectoren %d-%d"
+msgstr "Ongebruikt gat: sectoren %d-%d."
#: libfdisk/src/sun.c:482
-msgid ""
-"Other partitions already cover the whole disk. Delete some/shrink them "
-"before retry."
+msgid "Other partitions already cover the whole disk. Delete some/shrink them before retry."
msgstr ""
"Andere partities beslaan al de gehele schijf.\n"
"Verwijder/verklein ze alvorens het opnieuw te proberen."
@@ -7023,13 +6751,10 @@ msgstr ""
#: libfdisk/src/sun.c:521
#, c-format
msgid "Aligning the first sector from %u to %u to be on cylinder boundary."
-msgstr ""
+msgstr "Eerste sector wordt uitgelijnd van %u naar %u om op cilindergrens te komen."
#: libfdisk/src/sun.c:528
-#, fuzzy
-msgid ""
-"It is highly recommended that the third partition covers the whole disk and "
-"is of type `Whole disk'"
+msgid "It is highly recommended that the third partition covers the whole disk and is of type `Whole disk'"
msgstr ""
"Het wordt sterk aangeraden om de derde partitie de gehele schijf\n"
"te laten beslaan en van het soort 'Gehele schijf' te laten zijn."
@@ -7052,12 +6777,9 @@ msgstr ""
#: libfdisk/src/sun.c:657
#, c-format
-msgid ""
-"If you want to maintain SunOS/Solaris compatibility, consider leaving this "
-"partition as Whole disk (5), starting at 0, with %u sectors"
+msgid "If you want to maintain SunOS/Solaris compatibility, consider leaving this partition as Whole disk (5), starting at 0, with %u sectors"
msgstr ""
-"Als u SunOS/Solaris-compatibiliteit wilt behouden, kunt u deze partitie "
-"beter\n"
+"Als u SunOS/Solaris-compatibiliteit wilt behouden, kunt u deze partitie beter\n"
"als gehele schijf (5) laten, beginnend bij 0, met %u sectoren."
#: libfdisk/src/sun.c:684
@@ -7066,24 +6788,24 @@ msgid ""
"Label geometry: %d rpm, %d alternate and %d physical cylinders,\n"
" %d extra sects/cyl, interleave %d:1"
msgstr ""
+"Labelgeometrie: %d rpm, %d alternatieve en %d fysieke cilinders\n"
+" %d extra sectoren/cilinder, tussenruimte %d:1"
#: libfdisk/src/sun.c:691
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Label ID: %s"
-msgstr "label: %.*s\n"
+msgstr "Label-ID: %s"
#: libfdisk/src/sun.c:692
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Volume ID: %s"
-msgstr "Volumen: <%-6s>\n"
+msgstr "Volumen-ID: %s"
#: libfdisk/src/sun.c:693
-#, fuzzy
msgid "<none>"
-msgstr "geen"
+msgstr "<geen>"
#: libfdisk/src/sun.c:701
-#, fuzzy
msgid "Flag"
msgstr "Vlag"
@@ -7292,8 +7014,7 @@ msgid "%s is not authorized to change the shell of %s"
msgstr "%s is niet gerechtigd om de shell van %s te wijzigen"
#: login-utils/chsh.c:152
-msgid ""
-"running UID doesn't match UID of user we're altering, shell change denied"
+msgid "running UID doesn't match UID of user we're altering, shell change denied"
msgstr ""
"uitvoerende UID komt niet overeen met de UID van de gebruiker\n"
"wiens gegevens worden gewijzigd -- shell-wijziging is geweigerd"
@@ -7382,7 +7103,7 @@ msgstr "Onderbroken %s"
#: login-utils/last.c:425
msgid "preallocation size exceeded"
-msgstr ""
+msgstr "de gereserveerde grootte is overschreden"
#: login-utils/last.c:547
#, c-format
@@ -7439,8 +7160,7 @@ msgid " -w, --fullnames display full user and domain names\n"
msgstr ""
#: login-utils/last.c:563
-msgid ""
-" -x, --system display system shutdown entries and run level changes\n"
+msgid " -x, --system display system shutdown entries and run level changes\n"
msgstr ""
#: login-utils/last.c:564
@@ -7448,9 +7168,8 @@ msgid " --time-format <format> show time stamp using format:\n"
msgstr ""
#: login-utils/last.c:565
-#, fuzzy
msgid " [notime|short|full|iso]\n"
-msgstr " '%s')\n"
+msgstr ""
#: login-utils/last.c:821
#, c-format
@@ -7466,14 +7185,13 @@ msgid "failed to parse number"
msgstr "ontleden van getal is mislukt"
#: login-utils/last.c:913 login-utils/last.c:918 login-utils/last.c:923
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "invalid time value \"%s\""
-msgstr "ongeldige tijdslimiet"
+msgstr "ongeldige tijdswaarde '%s'"
#: login-utils/last-deprecated.c:155
msgid "usage: last [-#] [-f file] [-t tty] [-h hostname] [user ...]\n"
-msgstr ""
-"Gebruik: last [-#] [-f bestand] [-t tty] [-h hostnaam] [gebruiker ...]\n"
+msgstr "Gebruik: last [-#] [-f bestand] [-t tty] [-h hostnaam] [gebruiker ...]\n"
#: login-utils/last-deprecated.c:252
#, c-format
@@ -7673,15 +7391,14 @@ msgid "TIOCSCTTY failed: %m"
msgstr "ioctl(TIOCSCTTY) is mislukt: %m"
#: login-utils/login.c:1275
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "login: -h is for superuser only\n"
msgstr "login: optie '-h' kan alleen door root gebruikt worden\n"
#: login-utils/login.c:1290
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Usage: login [-p] [-h <host>] [-H] [[-f] <username>]\n"
-msgstr ""
-"Gebruik: login [-p] [-h host] [-H] [<gebruikersnaam>|-f <gebruikersnaam>]\n"
+msgstr "Gebruik: login [-p] [-h <hostnaam>] [-H] [[-f] <gebruikersnaam>]\n"
#: login-utils/login.c:1332
#, c-format
@@ -7776,9 +7493,9 @@ msgid " %s [options]\n"
msgstr " %s [opties]\n"
#: login-utils/nologin.c:72
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "This account is currently not available.\n"
-msgstr "Deze schijf is op dit moment in gebruik."
+msgstr "Dit account is momenteel niet beschikbaar.\n"
#: login-utils/su-common.c:285
#, c-format
@@ -7823,7 +7540,6 @@ msgid " ...killed.\n"
msgstr " ...is geëlimineerd.\n"
#: login-utils/su-common.c:474
-#, fuzzy
msgid "may not be used by non-root users"
msgstr "kan niet gebruikt worden door gewone gebruikers"
@@ -7848,41 +7564,42 @@ msgid "cannot set user id"
msgstr "kan gebruikers-ID niet instellen"
#: login-utils/su-common.c:674
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " %s [options] -u <user> <command>\n"
-msgstr " %s [opties] <gebruiker> [<terminalnaam>]\n"
+msgstr " %s [opties] -u <gebruiker> <opdracht>\n"
#: login-utils/su-common.c:675 login-utils/su-common.c:687
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " %s [options] [-] [<user> [<argument>...]]\n"
-msgstr " %s [opties] <programma> [<argument>...]\n"
+msgstr " %s [opties] [-] [<gebruiker> [<argument>...]]\n"
+# XXX slice
#: login-utils/su-common.c:676
msgid ""
"\n"
"Run <command> with the effective user ID and group ID of <user>. If -u is\n"
-"not given, fall back to su(1)-compatible semantics and execute standard "
-"shell.\n"
+"not given, fall back to su(1)-compatible semantics and execute standard shell.\n"
"The options -c, -f, -l, and -s are mutually exclusive with -u.\n"
msgstr ""
+"\n"
+"Voert <opdracht> uit met effectieve gebruikers-ID en groeps-ID van <gebruiker>.\n"
+"Zonder '-u' wordt een semantiek gebruikt die compatibel is met 'su(1)' en wordt\n"
+"een standaard shell uitgevoerd.\n"
+"De opties '-c', '-f', '-l' en '-s' gaan niet samen met '-u'.\n"
#: login-utils/su-common.c:683
-#, fuzzy
msgid " -u, --user <user> username\n"
-msgstr " -u, --user <gebruikersnaam> \n"
+msgstr " -u, --user <gebruiker> de ID's van deze gebruiker gebruiken\n"
#: login-utils/su-common.c:688
-#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Change the effective user ID and group ID to that of <user>.\n"
"A mere - implies -l. If <user> is not given, root is assumed.\n"
msgstr ""
"\n"
-"De effectieve gebruikers-ID en groeps-ID wijzigen in die van GEBRUIKER. "
-"Een\n"
-"simpele '-' betekent '-l'. Als geen GEBRUIKER gegeven is, wordt root "
-"begrepen.\n"
+"Wijzigt de effectieve gebruikers-ID en groeps-ID in die van <gebruiker>.\n"
+"Een enkele '-' betekent '-l'. Zonder een <gebruiker>, wordt root begrepen.\n"
#: login-utils/su-common.c:695
msgid " -m, -p, --preserve-environment do not reset environment variables\n"
@@ -7892,12 +7609,13 @@ msgstr " -m, -p, --preserve-environment omgevingsvariabelen niet wissen\n"
msgid " -g, --group <group> specify the primary group\n"
msgstr " -g, --group <groep> te gebruiken primaire groep\n"
+# XXX use separator macro
#: login-utils/su-common.c:697
msgid ""
" -G, --supp-group <group> specify a supplemental group\n"
"\n"
msgstr ""
-" -G, --supp-group <groep> te gebruiken bijkomende groep\n"
+" -G, --supp-group <groep> te gebruiken supplementaire groep\n"
"\n"
#: login-utils/su-common.c:699
@@ -7905,34 +7623,24 @@ msgid " -, -l, --login make the shell a login shell\n"
msgstr " -, -l, --login van de shell een login-shell maken\n"
#: login-utils/su-common.c:700
-msgid ""
-" -c, --command <command> pass a single command to the shell with -c\n"
-msgstr ""
-" -c, --command <opdracht> deze ene opdracht aan de shell geven via '-"
-"c'\n"
+msgid " -c, --command <command> pass a single command to the shell with -c\n"
+msgstr " -c, --command <opdracht> deze ene opdracht aan de shell geven via '-c'\n"
#: login-utils/su-common.c:701
-#, fuzzy
msgid ""
" --session-command <command> pass a single command to the shell with -c\n"
" and do not create a new session\n"
msgstr ""
-" --session-command <opdracht> deze ene opdracht aan de shell geven via '-"
-"c'\n"
+" --session-command <opdracht> deze ene opdracht aan de shell geven via '-c'\n"
+" zonder een nieuwe sessie aan te maken\n"
#: login-utils/su-common.c:703
-msgid ""
-" -f, --fast pass -f to the shell (for csh or tcsh)\n"
-msgstr ""
-" -f, --fast '-f' aan de shell geven (voor 'csh' of "
-"'tcsh')\n"
+msgid " -f, --fast pass -f to the shell (for csh or tcsh)\n"
+msgstr " -f, --fast '-f' aan de shell geven (voor 'csh' of 'tcsh')\n"
#: login-utils/su-common.c:704
-#, fuzzy
msgid " -s, --shell <shell> run <shell> if /etc/shells allows it\n"
-msgstr ""
-" -s, --shell=<shell> te gebruiken shell als /etc/shells dit "
-"toestaat\n"
+msgstr " -s, --shell=<shell> te gebruiken shell als /etc/shells dit toestaat\n"
#: login-utils/su-common.c:801 login-utils/su-common.c:816
#, c-format
@@ -7940,24 +7648,22 @@ msgid "group %s does not exist"
msgstr "groep %s bestaat niet"
#: login-utils/su-common.c:810
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "specifying more than %d supplemental group is not possible"
msgid_plural "specifying more than %d supplemental groups is not possible"
-msgstr[0] "het is niet mogelijk om meer dan %d bijkomende groepen op te geven"
-msgstr[1] "het is niet mogelijk om meer dan %d bijkomende groepen op te geven"
+msgstr[0] "het is niet mogelijk om meer dan %d supplementaire groep op te geven"
+msgstr[1] "het is niet mogelijk om meer dan %d supplementaire groepen op te geven"
+# XXX ignoring
#: login-utils/su-common.c:860
msgid "ignore --preserve-environment, it's mutually exclusive to --login."
-msgstr ""
+msgstr "optie '--preserve-environment' wordt genegeerd; gaat niet samen met '--login'"
#: login-utils/su-common.c:871
-msgid ""
-"options --{shell,fast,command,session-command,login} and --user are mutually "
-"exclusive."
-msgstr ""
-"optie '--user' gaat niet samen met '--{shell,fast,command,session-command,"
-"login}'"
+msgid "options --{shell,fast,command,session-command,login} and --user are mutually exclusive."
+msgstr "optie '--user' gaat niet samen met '--{shell,fast,command,session-command,login}'"
+# XXX <command>
#: login-utils/su-common.c:875
msgid "COMMAND not specified."
msgstr "geen <opdracht> gegeven"
@@ -8010,7 +7716,7 @@ msgid "Give root password for login: "
msgstr "Geef het rootwachtwoord om in te loggen: "
#: login-utils/sulogin.c:487
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Press Enter for login: "
msgstr "Druk op Enter om in te loggen: "
@@ -8020,12 +7726,12 @@ msgid "Give root password for maintenance\n"
msgstr "Geef het rootwachtwoord voor onderhoud\n"
#: login-utils/sulogin.c:492
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Press Enter for maintenance"
msgstr "Druk op Enter voor onderhoud"
#: login-utils/sulogin.c:493
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "(or press Control-D to continue): "
msgstr "(of druk op Ctrl-D om verder te gaan): "
@@ -8045,17 +7751,13 @@ msgstr " %s [opties] [<TTY-apparaat>]\n"
#: login-utils/sulogin.c:755
msgid ""
" -p, --login-shell start a login shell\n"
-" -t, --timeout <seconds> max time to wait for a password (default: no "
-"limit)\n"
-" -e, --force examine password files directly if getpwnam(3) "
-"fails\n"
+" -t, --timeout <seconds> max time to wait for a password (default: no limit)\n"
+" -e, --force examine password files directly if getpwnam(3) fails\n"
msgstr ""
" -p, --login-shell een login-shell starten\n"
-" -t, --timeout <seconden> maximum tijd om te wachten op invoer van "
-"wachtwoord\n"
+" -t, --timeout <seconden> maximum tijd om te wachten op invoer van wachtwoord\n"
" (standaard: geen limiet)\n"
-" -e, --force wachtwoordbestanden direct bekijken als de "
-"functie\n"
+" -e, --force wachtwoordbestanden direct bekijken als de functie\n"
" getpwnam(3) faalt\n"
#: login-utils/sulogin.c:806 misc-utils/findmnt.c:1335 sys-utils/wdctl.c:512
@@ -8121,25 +7823,16 @@ msgid " %s [options] [filename]\n"
msgstr " %s [opties] [<bestand>]\n"
#: login-utils/utmpdump.c:300
-#, fuzzy
msgid " -f, --follow output appended data as the file grows\n"
-msgstr ""
-" -f, --follow toegevoegde gegevens tonen wanneer bestand groeit\n"
-" -r, --reverse gedumpte gegevens terugschrijven naar 'utmp'-bestand\n"
+msgstr " -f, --follow toegevoegde gegevens tonen wanneer bestand groeit\n"
#: login-utils/utmpdump.c:301
-#, fuzzy
msgid " -r, --reverse write back dumped data into utmp file\n"
-msgstr ""
-" -f, --follow toegevoegde gegevens tonen wanneer bestand groeit\n"
-" -r, --reverse gedumpte gegevens terugschrijven naar 'utmp'-bestand\n"
+msgstr " -r, --reverse gedumpte gegevens terugschrijven naar 'utmp'-bestand\n"
#: login-utils/utmpdump.c:302
-#, fuzzy
msgid " -o, --output <file> write to file instead of standard output\n"
-msgstr ""
-" -f, --rtc <bestand> te gebruiken RTC-bestand in /dev/ in plaats van "
-"standaard\n"
+msgstr " -o, --output <bestand> naar dit bestand schrijven i.p.v. standaarduitvoer\n"
#: login-utils/utmpdump.c:369
msgid "following standard input is unsupported"
@@ -8222,33 +7915,31 @@ msgid "illegal month value: use 1-12"
msgstr "onjuiste waarde voor maand; gebruik 1-12"
#: misc-utils/cal.c:380
-#, fuzzy
msgid "illegal year value"
-msgstr "ongeldige waarde voor dag"
+msgstr "ongeldige waarde voor jaar"
#: misc-utils/cal.c:382
-#, fuzzy
msgid "illegal year value: use positive integer"
-msgstr "onjuiste waarde voor jaar; gebruik 1-9999"
+msgstr "onjuiste waarde voor jaar; gebruik een positief geheel getal"
#: misc-utils/cal.c:462
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
#: misc-utils/cal.c:465
#, c-format
msgid "%ld"
-msgstr ""
+msgstr "%ld"
#. TRANSLATORS: %s is the month name, %ld the year number.
#. * You can change the order and/or add something here;
#. * e.g. for Basque the translation should be "%2$ldko %1$s".
#.
#: misc-utils/cal.c:473
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s %ld"
-msgstr "%s %d"
+msgstr "%s %ld"
#: misc-utils/cal.c:806
#, c-format
@@ -8257,48 +7948,39 @@ msgstr " %s [opties] [[[dag] maand] jaar]\n"
#: misc-utils/cal.c:809
msgid "Display a calendar, or some part of it.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Toont een kalender of een deel ervan.\n"
#: misc-utils/cal.c:810
msgid "Without any arguments, display the current month.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Zonder argumenten wordt de huidige maand getoond.\n"
#: misc-utils/cal.c:813
-#, fuzzy
msgid " -1, --one show only a single month (default)\n"
-msgstr ""
-" -b, --online alleen online CPU's tonen (standaard bij '-p')\n"
+msgstr " -1, --one slechts één maand tonen (standaard)\n"
#: misc-utils/cal.c:814
-#, fuzzy
msgid " -3, --three show three months spanning the date\n"
-msgstr ""
-" -x, --sectors het aantal sectoren en de sectorgrootte tonen\n"
+msgstr " -3, --three drie maanden rondom de datum tonen\n"
#: misc-utils/cal.c:815
-#, fuzzy
msgid " -s, --sunday Sunday as first day of week\n"
-msgstr " -n, --noparity geen pariteitsbit gebruiken\n"
+msgstr " -s, --sunday zondag is eerste dag van de week\n"
#: misc-utils/cal.c:816
-#, fuzzy
msgid " -m, --monday Monday as first day of week\n"
-msgstr " -n, --noparity geen pariteitsbit gebruiken\n"
+msgstr " -m, --monday maandag is eerste dag van de week\n"
#: misc-utils/cal.c:817
-#, fuzzy
msgid " -j, --julian output Julian dates\n"
-msgstr " -S, --scsi info tonen over SCSI-apparaten\n"
+msgstr " -j, --julian Juliaanse datums weergeven\n"
#: misc-utils/cal.c:818
-#, fuzzy
msgid " -y, --year show the whole year\n"
-msgstr ""
-" -x, --sectors het aantal sectoren en de sectorgrootte tonen\n"
+msgstr " -y, --year een heel jaar tonen\n"
#: misc-utils/cal.c:819
msgid " --color[=<when>] colorize messages (auto, always or never)\n"
-msgstr ""
+msgstr " --color[=<wanneer>] uitvoer kleuren ('always', 'auto', of 'never')\n"
#: misc-utils/findfs.c:22
#, c-format
@@ -8403,9 +8085,8 @@ msgid "VFS propagation flags"
msgstr "VFS-doorgavevlaggen"
#: misc-utils/findmnt.c:136
-#, fuzzy
msgid "dump(8) period in days [fstab only]"
-msgstr "dump(8)-frequentie in dagen [alleen in 'fstab']"
+msgstr "dump(8)-periode in dagen [alleen in 'fstab']"
#: misc-utils/findmnt.c:137
msgid "pass number on parallel fsck(8) [fstab only]"
@@ -8504,8 +8185,7 @@ msgid ""
" -d, --direction <word> direction of search, 'forward' or 'backward'\n"
" -e, --evaluate convert tags (LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL) \n"
" to device names\n"
-" -F, --tab-file <path> alternative file for --fstab, --mtab or --kernel "
-"options\n"
+" -F, --tab-file <path> alternative file for --fstab, --mtab or --kernel options\n"
" -f, --first-only print the first found filesystem only\n"
msgstr ""
@@ -8514,17 +8194,14 @@ msgstr ""
msgid ""
" -i, --invert invert the sense of matching\n"
" -l, --list use list format output\n"
-" -N, --task <tid> use alternative namespace (/proc/<tid>/mountinfo "
-"file)\n"
+" -N, --task <tid> use alternative namespace (/proc/<tid>/mountinfo file)\n"
" -n, --noheadings don't print column headings\n"
" -u, --notruncate don't truncate text in columns\n"
msgstr ""
#: misc-utils/findmnt.c:1133
msgid " -O, --options <list> limit the set of filesystems by mount options\n"
-msgstr ""
-" -O, --options <lijst> set van bestandssystemen beperken via "
-"aankoppelingsopties\n"
+msgstr " -O, --options <lijst> set van bestandssystemen beperken via aankoppelingsopties\n"
#: misc-utils/findmnt.c:1134
msgid " -o, --output <list> the output columns to be shown\n"
@@ -8532,9 +8209,7 @@ msgstr " -o, --output <lijst> weer te geven uitvoerkolommen\n"
#: misc-utils/findmnt.c:1135
msgid " -P, --pairs use key=\"value\" output format\n"
-msgstr ""
-" -P, --pairs uitvoer produceren in de vorm van sleutel=\"waarde"
-"\"\n"
+msgstr " -P, --pairs uitvoer produceren in de vorm van sleutel=\"waarde\"\n"
#: misc-utils/findmnt.c:1136
msgid " -r, --raw use raw output format\n"
@@ -8542,8 +8217,7 @@ msgstr " -r, --raw rauwe uitvoer produceren\n"
#: misc-utils/findmnt.c:1137
msgid " -t, --types <list> limit the set of filesystems by FS types\n"
-msgstr ""
-" -t, --types <lijst> set van bestandssystemen beperken via types\n"
+msgstr " -t, --types <lijst> set van bestandssystemen beperken via types\n"
#: misc-utils/findmnt.c:1139
#, c-format
@@ -8575,14 +8249,10 @@ msgstr "ongeldig TID-argument"
#: misc-utils/findmnt.c:1375
msgid "--poll accepts only one file, but more specified by --tab-file"
-msgstr ""
-"optie '--poll' accepteert slechts één bestand, maar '--tab-file' geeft er "
-"meerdere"
+msgstr "optie '--poll' accepteert slechts één bestand, maar '--tab-file' geeft er meerdere"
#: misc-utils/findmnt.c:1379
-msgid ""
-"options --target and --source can't be used together with command line "
-"element that is not an option"
+msgid "options --target and --source can't be used together with command line element that is not an option"
msgstr "opties '--target' en '--source' gaan niet samen met andere argumenten"
#: misc-utils/findmnt.c:1424
@@ -8619,8 +8289,7 @@ msgstr ""
" %1$s [opties] -o|--options <optiereeks> [opties] [--] <parameters>\n"
#: misc-utils/getopt.c:323
-msgid ""
-" -a, --alternative Allow long options starting with single -\n"
+msgid " -a, --alternative Allow long options starting with single -\n"
msgstr " -a, --alternative lange opties met één '-' toestaan\n"
#: misc-utils/getopt.c:324
@@ -8632,8 +8301,7 @@ msgid " -l, --longoptions <longopts> Long options to be recognized\n"
msgstr " -l, --longoptions=<optiereeks> te herkennen lange opties\n"
#: misc-utils/getopt.c:326
-msgid ""
-" -n, --name <progname> The name under which errors are reported\n"
+msgid " -n, --name <progname> The name under which errors are reported\n"
msgstr " -n, --name=<programmanaam> fouten rapporteren onder deze naam\n"
#: misc-utils/getopt.c:327
@@ -8642,8 +8310,7 @@ msgstr " -o, --options=<optiereeks> te herkennen korte opties\n"
#: misc-utils/getopt.c:328
msgid " -q, --quiet Disable error reporting by getopt(3)\n"
-msgstr ""
-" -q, --quiet foutrapportage van getopt(3) uitzetten\n"
+msgstr " -q, --quiet foutrapportage van getopt(3) uitzetten\n"
#: misc-utils/getopt.c:329
msgid " -Q, --quiet-output No normal output\n"
@@ -8651,14 +8318,11 @@ msgstr " -Q, --quiet-output gewone uitvoer onderdrukken\n"
#: misc-utils/getopt.c:330
msgid " -s, --shell <shell> Set shell quoting conventions\n"
-msgstr ""
-" -s, --shell=<shell> aanhalingsconventies van deze shell "
-"gebruiken\n"
+msgstr " -s, --shell=<shell> aanhalingsconventies van deze shell gebruiken\n"
#: misc-utils/getopt.c:331
msgid " -T, --test Test for getopt(1) version\n"
-msgstr ""
-" -T, --test bepalen of dit een verbeterde getopt(1) is\n"
+msgstr " -T, --test bepalen of dit een verbeterde getopt(1) is\n"
#: misc-utils/getopt.c:332
msgid " -u, --unquoted Do not quote the output\n"
@@ -8702,8 +8366,7 @@ msgstr " %s [opties] <PID>|<procesnaam> ...\n"
#: misc-utils/kill.c:463
msgid ""
-" -a, --all do not restrict the name-to-pid conversion to "
-"processes\n"
+" -a, --all do not restrict the name-to-pid conversion to processes\n"
" with the same uid as the present process\n"
msgstr ""
" -a, --all herleiding van naam naar PID niet beperken tot\n"
@@ -8715,19 +8378,15 @@ msgstr " -s, --signal <signaal> te zenden signaal\n"
#: misc-utils/kill.c:466
msgid " -q, --queue <sig> use sigqueue(2) rather than kill(2)\n"
-msgstr ""
-" -q, --queue <signaal> sigqueue(2) gebruiken in plaats van kill(2)\n"
+msgstr " -q, --queue <signaal> sigqueue(2) gebruiken in plaats van kill(2)\n"
#: misc-utils/kill.c:467
msgid " -p, --pid print pids without signaling them\n"
-msgstr ""
-" -p, --pid PID's tonen in plaats van een signaal te zenden\n"
+msgstr " -p, --pid PID's tonen in plaats van een signaal te zenden\n"
#: misc-utils/kill.c:468
msgid " -l, --list [=<signal>] list signal names, or convert one to a name\n"
-msgstr ""
-" -l, --list[=<signaal>] signaalnamen tonen, of eentje naar naam "
-"converteren\n"
+msgstr " -l, --list[=<signaal>] signaalnamen tonen, of eentje naar naam converteren\n"
#: misc-utils/kill.c:469
msgid " -L, --table list signal names and numbers\n"
@@ -8759,17 +8418,17 @@ msgid "socket %s"
msgstr "socket %s"
#: misc-utils/logger.c:185
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "failed to resolve name %s port %s: %s"
-msgstr "verbinden met %s poort %s is mislukt"
+msgstr "herleiden van naam %s poort %s is mislukt: %s"
#: misc-utils/logger.c:202
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "failed to connect to %s port %s"
msgstr "verbinden met %s poort %s is mislukt"
#: misc-utils/logger.c:238
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " %s [options] [<message>]\n"
msgstr " %s [opties] [<bericht>]\n"
@@ -8778,50 +8437,44 @@ msgid " -T, --tcp use TCP only\n"
msgstr " -T, --tcp alleen TCP gebruiken\n"
#: misc-utils/logger.c:242
-#, fuzzy
msgid " -d, --udp use UDP only\n"
-msgstr " -T, --tcp alleen TCP gebruiken\n"
+msgstr " -d, --udp alleen UDP gebruiken\n"
#: misc-utils/logger.c:243
-#, fuzzy
msgid " -i, --id log the process ID too\n"
-msgstr " -c, --noreset besturingsmodus niet resetten\n"
+msgstr " -i, --id het proces-ID ook vastleggen\n"
#: misc-utils/logger.c:244
-#, fuzzy
msgid " -f, --file <file> log the contents of this file\n"
-msgstr ""
-" -f, --issue-file <bestand> dit <bestand> als 'issue'-bestand weergeven\n"
+msgstr " -f, --file <bestand> de inhoud van dit bestand loggen\n"
#: misc-utils/logger.c:245
msgid " -n, --server <name> write to this remote syslog server\n"
-msgstr ""
+msgstr " -n, --server <naam> naar deze syslog-server op afstand loggen\n"
#: misc-utils/logger.c:246
msgid " -P, --port <number> use this UDP port\n"
-msgstr ""
+msgstr " -P, --port <nummer> te gebruiken UDP-poort\n"
#: misc-utils/logger.c:247
msgid " -p, --priority <prio> mark given message with this priority\n"
-msgstr ""
+msgstr " -p, --priority <getal> gegeven bericht met deze prioriteit markeren\n"
#: misc-utils/logger.c:248
-msgid ""
-" --prio-prefix look for a prefix on every line read from stdin\n"
-msgstr ""
+msgid " --prio-prefix look for a prefix on every line read from stdin\n"
+msgstr " --prio-prefix naar prefix kijken op elke regel van standaardinvoer\n"
#: misc-utils/logger.c:249
-#, fuzzy
msgid " -s, --stderr output message to standard error as well\n"
-msgstr " -s meldingen tonen op standaarduitvoer\n"
+msgstr " -s, --stderr bericht ook naar standaardfoutuitvoer schrijven\n"
#: misc-utils/logger.c:250
msgid " -t, --tag <tag> mark every line with this tag\n"
-msgstr ""
+msgstr " -t, --tag <tekstje> elke regel labelen met dit tekstje\n"
#: misc-utils/logger.c:251
msgid " -u, --socket <socket> write to this Unix socket\n"
-msgstr ""
+msgstr " -u, --socket <socket> naar deze Unix-socket schrijven\n"
#: misc-utils/logger.c:307
#, c-format
@@ -9049,15 +8702,13 @@ msgstr "ontleden van lijst '%s' is mislukt"
#: misc-utils/lsblk.c:1328
#, c-format
msgid "the list of excluded devices is too large (limit is %d devices)"
-msgstr ""
-"de lijst van uitgesloten apparaten is te lang (de limiet is %d apparaten)"
+msgstr "de lijst van uitgesloten apparaten is te lang (de limiet is %d apparaten)"
#. TRANSLATORS: The standard value for %d is 256.
#: misc-utils/lsblk.c:1355
#, c-format
msgid "the list of included devices is too large (limit is %d devices)"
-msgstr ""
-"de lijst van ingesloten apparaten is te lang (de limiet is %d apparaten)"
+msgstr "de lijst van ingesloten apparaten is te lang (de limiet is %d apparaten)"
#: misc-utils/lsblk.c:1367 sys-utils/wdctl.c:169
#, c-format
@@ -9077,16 +8728,14 @@ msgid " -D, --discard print discard capabilities\n"
msgstr " -D, --discard verwerpingsmogelijkheden tonen\n"
#: misc-utils/lsblk.c:1373
-msgid ""
-" -e, --exclude <list> exclude devices by major number (default: RAM disks)\n"
+msgid " -e, --exclude <list> exclude devices by major number (default: RAM disks)\n"
msgstr ""
" -e, --exclude <lijst> apparaten met deze hoofdnummers niet tonen\n"
" (standaard: RAM-schijven)\n"
#: misc-utils/lsblk.c:1374
msgid " -I, --include <list> show only devices with specified major numbers\n"
-msgstr ""
-" -I, --include <lijst> alleen apparaten tonen met deze hoofdnummers\n"
+msgstr " -I, --include <lijst> alleen apparaten tonen met deze hoofdnummers\n"
#: misc-utils/lsblk.c:1375
msgid " -f, --fs output info about filesystems\n"
@@ -9117,7 +8766,6 @@ msgid " -o, --output <list> output columns\n"
msgstr " -o, --output <lijst> te tonen kolommen in de uitvoer\n"
#: misc-utils/lsblk.c:1382
-#, fuzzy
msgid " -p, --paths print complete device path\n"
msgstr " -p, --paths volledige apparaatpad tonen\n"
@@ -9246,10 +8894,10 @@ msgstr ""
"\n"
#: misc-utils/mcookie.c:150 misc-utils/mcookie.c:175
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Got %d byte from %s\n"
msgid_plural "Got %d bytes from %s\n"
-msgstr[0] "%d bytes ontvangen van %s\n"
+msgstr[0] "%d byte ontvangen van %s\n"
msgstr[1] "%d bytes ontvangen van %s\n"
#: misc-utils/mcookie.c:157
@@ -9502,9 +9150,8 @@ msgstr "ontleden van het aantal is mislukt"
# # XXX
#: misc-utils/uuidd.c:546
-#, fuzzy
msgid "uuidd has been built without support for socket activation"
-msgstr "'uuidd' is gecompileerd zonder ondersteuning voor socket-validering"
+msgstr "'uuidd' is gecompileerd zonder ondersteuning voor socket-activatie"
#: misc-utils/uuidd.c:565
msgid "failed to parse --timeout"
@@ -9516,9 +9163,7 @@ msgstr "Zowel '--pid' als '--no-pid' is gegeven; '--no-pid' wordt genegeerd."
#: misc-utils/uuidd.c:587
msgid "Both --socket-activation and --socket specified. Ignoring --socket."
-msgstr ""
-"Zowel '--socket-activation' als '--socket' is gegeven; '--socket' wordt "
-"genegeerd."
+msgstr "Zowel '--socket-activation' als '--socket' is gegeven; '--socket' wordt genegeerd."
#: misc-utils/uuidd.c:594 misc-utils/uuidd.c:622
#, c-format
@@ -9612,12 +9257,12 @@ msgid "%s: failed to erase %s magic string at offset 0x%08jx"
msgstr "%s: wissen van %s magische tekenreeks op positie 0x%08jx is mislukt"
#: misc-utils/wipefs.c:311
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: %zd byte was erased at offset 0x%08jx (%s): "
msgid_plural "%s: %zd bytes were erased at offset 0x%08jx (%s): "
msgstr[0] ""
-"%s: %zd bytes zijn gewist vanaf positie 0x%08jx (%s)\n"
-"deze bytes waren: "
+"%s: %zd byte is gewist op positie 0x%08jx (%s)\n"
+"deze byte was: "
msgstr[1] ""
"%s: %zd bytes zijn gewist vanaf positie 0x%08jx (%s)\n"
"deze bytes waren: "
@@ -9629,9 +9274,7 @@ msgstr "%s: het maken van een vingerafdruk-reservekopie is mislukt"
#: misc-utils/wipefs.c:361
msgid "failed to create a signature backup, $HOME undefined"
-msgstr ""
-"het maken van een vingerafdruk-reservekopie is mislukt, want $HOME is niet "
-"gedefinieerd"
+msgstr "het maken van een vingerafdruk-reservekopie is mislukt, want $HOME is niet gedefinieerd"
#: misc-utils/wipefs.c:395
#, c-format
@@ -9659,8 +9302,7 @@ msgstr ""
" -o, --offset GETAL startpositie voor wissen, in bytes\n"
" -p, --parsable herbruikbare i.p.v. leesbare uitvoer produceren\n"
" -q, --quiet geen uitvoerberichten produceren\n"
-" -t, --types LIJST alleen deze bestandssystemen, RAIDs of "
-"partitietabellen\n"
+" -t, --types LIJST alleen deze bestandssystemen, RAIDs of partitietabellen\n"
" -V, --version programmaversie tonen en stoppen\n"
#: misc-utils/wipefs.c:427
@@ -9698,23 +9340,17 @@ msgstr "mount: kan %s niet openen -- %s wordt gebruikt\n"
#: mount-deprecated/fstab.c:635
#, c-format
msgid "can't create lock file %s: %s (use -n flag to override)"
-msgstr ""
-"kan vergrendelingsbestand %s niet aanmaken: %s (gebruik optie '-n' om te "
-"forceren)"
+msgstr "kan vergrendelingsbestand %s niet aanmaken: %s (gebruik optie '-n' om te forceren)"
#: mount-deprecated/fstab.c:661
#, c-format
msgid "can't link lock file %s: %s (use -n flag to override)"
-msgstr ""
-"kan vergrendelingsbestand %s niet koppelen: %s (gebruik optie '-n' om te "
-"forceren)"
+msgstr "kan vergrendelingsbestand %s niet koppelen: %s (gebruik optie '-n' om te forceren)"
#: mount-deprecated/fstab.c:677
#, c-format
msgid "can't open lock file %s: %s (use -n flag to override)"
-msgstr ""
-"kan vergrendelingsbestand %s niet openen: %s (gebruik optie '-n' om te "
-"forceren)"
+msgstr "kan vergrendelingsbestand %s niet openen: %s (gebruik optie '-n' om te forceren)"
#: mount-deprecated/fstab.c:692
#, c-format
@@ -9799,8 +9435,7 @@ msgstr "mount: argument van %s is vertaald van '%s' naar '%s'\n"
#: mount-deprecated/mount.c:455
#, c-format
msgid "mount: SELinux *context= options are ignore on remount.\n"
-msgstr ""
-"mount: SELinux-opties '*context=' worden genegeerd bij heraankoppelen.\n"
+msgstr "mount: SELinux-opties '*context=' worden genegeerd bij heraankoppelen.\n"
#: mount-deprecated/mount.c:651
#, c-format
@@ -9961,8 +9596,7 @@ msgstr "mount: %s: instellen van lus-apparaat is mislukt: %m"
#: mount-deprecated/mount.c:1369
#, c-format
msgid "mount: stolen loop=%s ...trying again\n"
-msgstr ""
-"mount: lus-apparaat %s is door ander proces afgepakt; ... nieuwe poging\n"
+msgstr "mount: lus-apparaat %s is door ander proces afgepakt; ... nieuwe poging\n"
#: mount-deprecated/mount.c:1374
#, c-format
@@ -10005,8 +9639,7 @@ msgid "mount: warning: %s seems to be mounted read-only.\n"
msgstr "mount: Waarschuwing: %s schijnt aangekoppeld als alleen-lezen\n"
#: mount-deprecated/mount.c:1677
-msgid ""
-"mount: I could not determine the filesystem type, and none was specified"
+msgid "mount: I could not determine the filesystem type, and none was specified"
msgstr "mount: kan bestandssysteemsoort niet bepalen, en er is geen aangegeven"
#: mount-deprecated/mount.c:1680
@@ -10052,9 +9685,7 @@ msgstr "mount: aankoppelingspunt %s bestaat niet"
#: mount-deprecated/mount.c:1713
#, c-format
msgid "mount: mount point %s is a symbolic link to nowhere"
-msgstr ""
-"mount: aankoppelingspunt %s is een symbolische koppeling die nergens naar "
-"wijst"
+msgstr "mount: aankoppelingspunt %s is een symbolische koppeling die nergens naar wijst"
#: mount-deprecated/mount.c:1718
#, c-format
@@ -10066,8 +9697,7 @@ msgstr "mount: apparaat %s bestaat niet"
msgid ""
"mount: special device %s does not exist\n"
" (a path prefix is not a directory)\n"
-msgstr ""
-"mount: apparaat %s bestaat niet (het pad bevat iets dat geen map is)\n"
+msgstr "mount: apparaat %s bestaat niet (het pad bevat iets dat geen map is)\n"
#: mount-deprecated/mount.c:1742
#, c-format
@@ -10080,8 +9710,7 @@ msgid ""
"mount: wrong fs type, bad option, bad superblock on %s,\n"
" missing codepage or helper program, or other error"
msgstr ""
-"mount: onjuiste bestandssysteemsoort, ongeldige optie, ontbrekende "
-"codepagina,\n"
+"mount: onjuiste bestandssysteemsoort, ongeldige optie, ontbrekende codepagina,\n"
" ontbrekend hulpprogramma, slecht superblok op %s, of een andere fout"
#: mount-deprecated/mount.c:1751
@@ -10097,8 +9726,7 @@ msgid ""
" (could this be the IDE device where you in fact use\n"
" ide-scsi so that sr0 or sda or so is needed?)"
msgstr ""
-" (is dit misschien een IDE-apparaat waar u in feite ide-scsi "
-"gebruikt,\n"
+" (is dit misschien een IDE-apparaat waar u in feite ide-scsi gebruikt,\n"
" zodat sr0 of sda of iets dergelijks nodig is?)"
#: mount-deprecated/mount.c:1765
@@ -10152,9 +9780,7 @@ msgstr "mount: mogelijk bedoelde u 'vfat'?"
#: mount-deprecated/mount.c:1812
#, c-format
msgid "mount: %s has wrong device number or fs type %s not supported"
-msgstr ""
-"mount: %s heeft onjuist apparaatnummer, of bestandssysteemsoort %s wordt "
-"niet ondersteund"
+msgstr "mount: %s heeft onjuist apparaatnummer, of bestandssysteemsoort %s wordt niet ondersteund"
#: mount-deprecated/mount.c:1820
#, c-format
@@ -10202,9 +9828,7 @@ msgstr "mount: %s%s is schrijfbeveiligd, maar expliciete optie '-w' is gegeven"
#: mount-deprecated/mount.c:1846
#, c-format
msgid "mount: cannot remount %s%s read-write, is write-protected"
-msgstr ""
-"mount: kan %s%s niet heraankoppelen als lezen-en-schrijven, want is "
-"schrijfbeveiligd"
+msgstr "mount: kan %s%s niet heraankoppelen als lezen-en-schrijven, want is schrijfbeveiligd"
#: mount-deprecated/mount.c:1861
#, c-format
@@ -10226,12 +9850,9 @@ msgid ""
" this file system. For more details see restorecon(8) and mount(8).\n"
msgstr ""
"mount: %s bevat geen SELinux-labels.\n"
-" U hebt zojuist op een SELinux-computer een bestandssysteem aangekoppeld "
-"dat\n"
-" labels ondersteunt maar er geen bevat. Waarschijnlijk zullen "
-"ingeperkte\n"
-" programma's AVC-berichten genereren en geen toegang tot dit "
-"bestandssysteem\n"
+" U hebt zojuist op een SELinux-computer een bestandssysteem aangekoppeld dat\n"
+" labels ondersteunt maar er geen bevat. Waarschijnlijk zullen ingeperkte\n"
+" programma's AVC-berichten genereren en geen toegang tot dit bestandssysteem\n"
" kunnen krijgen. Voor meer details zie restorecon(8) en mount(8).\n"
#: mount-deprecated/mount.c:1967
@@ -10242,8 +9863,7 @@ msgstr "mount: geen soort gegeven -- NFS aangenomen, vanwege de dubbele punt\n"
#: mount-deprecated/mount.c:1973
#, c-format
msgid "mount: no type was given - I'll assume cifs because of the // prefix\n"
-msgstr ""
-"mount: geen soort gegeven -- CIFS aangenomen, vanwege het //-voorvoegsel\n"
+msgstr "mount: geen soort gegeven -- CIFS aangenomen, vanwege het //-voorvoegsel\n"
#: mount-deprecated/mount.c:2041
#, c-format
@@ -10324,8 +9944,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Een apparaat kan worden opgegeven via de naam, zeg /dev/hda1 of /dev/cdrom,\n"
"of via het label, met -L label, of via de UUID, met -U UUID.\n"
-"Andere opties zijn: [-nfFrsvw] [-o opties] [-p "
-"wachtwoordbestandsdescriptor].\n"
+"Andere opties zijn: [-nfFrsvw] [-o opties] [-p wachtwoordbestandsdescriptor].\n"
"Voor meer informatie, zie man mount(8).\n"
#: mount-deprecated/mount.c:2445 sys-utils/losetup.c:543 sys-utils/mount.c:905
@@ -10357,8 +9976,7 @@ msgstr "mount: kan %s niet vinden in %s noch in %s"
#: mount-deprecated/mount_mntent.c:110
#, c-format
msgid "[mntent]: warning: no final newline at the end of %s\n"
-msgstr ""
-"[mntent]: waarschuwing: geen afsluitend regeleindeteken aan het eind van %s\n"
+msgstr "[mntent]: waarschuwing: geen afsluitend regeleindeteken aan het eind van %s\n"
#: mount-deprecated/mount_mntent.c:160
#, c-format
@@ -10531,9 +10149,7 @@ msgstr "umount: verward tijdens analyse van 'mtab'-bestand"
#: mount-deprecated/umount.c:634
#, c-format
msgid "umount: cannot unmount %s -- %s is mounted over it on the same point"
-msgstr ""
-"umount: kan %s niet afkoppelen -- %s is er op hetzelfde punt overheen "
-"aangekoppeld"
+msgstr "umount: kan %s niet afkoppelen -- %s is er op hetzelfde punt overheen aangekoppeld"
#: mount-deprecated/umount.c:642
#, c-format
@@ -10548,8 +10164,7 @@ msgstr "%s is gerelateerd aan %s\n"
#: mount-deprecated/umount.c:658
#, c-format
msgid "umount: warning: %s is associated with more than one loop device\n"
-msgstr ""
-"umount: waarschuwing: %s is gerelateerd aan meer dan één lus-apparaat\n"
+msgstr "umount: waarschuwing: %s is gerelateerd aan meer dan één lus-apparaat\n"
#: mount-deprecated/umount.c:676
#, c-format
@@ -10596,8 +10211,7 @@ msgstr ""
"chrt - de realtime-eigenschappen van een proces instellen\n"
"\n"
"Beleid instellen:\n"
-" chrt [opties] <beleid> <prioriteit> [-p <PID> | <opdracht> "
-"[<argument>...]]\n"
+" chrt [opties] <beleid> <prioriteit> [-p <PID> | <opdracht> [<argument>...]]\n"
"\n"
"Beleid opvragen:\n"
" chrt [opties] -p <PID>\n"
@@ -10708,12 +10322,8 @@ msgid "invalid priority argument"
msgstr "ongeldig prioriteitsargument"
#: schedutils/chrt.c:305
-msgid ""
-"SCHED_RESET_ON_FORK flag is supported for SCHED_FIFO and SCHED_RR policies "
-"only"
-msgstr ""
-"de vlag SCHED_RESET_ON_FORK wordt alleen voor SCHED_FIFO- en SCHED_RR-beleid "
-"ondersteund"
+msgid "SCHED_RESET_ON_FORK flag is supported for SCHED_FIFO and SCHED_RR policies only"
+msgstr "de vlag SCHED_RESET_ON_FORK wordt alleen voor SCHED_FIFO- en SCHED_RR-beleid ondersteund"
#: schedutils/chrt.c:323
#, c-format
@@ -10873,8 +10483,7 @@ msgstr "Huidig affiniteitsmasker van PID %d: %s\n"
#: schedutils/taskset.c:96
msgid "internal error: conversion from cpuset to string failed"
-msgstr ""
-"*interne programmafout*: omzetten van CPU-set naar tekenreeks is mislukt"
+msgstr "*interne programmafout*: omzetten van CPU-set naar tekenreeks is mislukt"
#: schedutils/taskset.c:106 schedutils/taskset.c:122
#, c-format
@@ -10911,10 +10520,8 @@ msgid ""
" -s, --secure perform secure discard\n"
" -v, --verbose print aligned length and offset\n"
msgstr ""
-" -o, --offset <getal> bytepositie vanaf waar blokken verworpen moeten "
-"worden\n"
-" -l, --length <getal> lengte (in bytes) van gebied waarin naar "
-"ongebruikte\n"
+" -o, --offset <getal> bytepositie vanaf waar blokken verworpen moeten worden\n"
+" -l, --length <getal> lengte (in bytes) van gebied waarin naar ongebruikte\n"
" blokken gezocht moet worden\n"
" -s, --secure de verwerping op veilige wijze uitvoeren\n"
" -v, --verbose het aantal verworpen bytes tonen\n"
@@ -11029,8 +10636,7 @@ msgstr "Herscan van CPU's is gestart\n"
#: sys-utils/chcpu.c:138
msgid "This system does not support setting the dispatching mode of CPUs"
-msgstr ""
-"Dit systeem ondersteunt het instellen van de dispatching-modus van CPU's niet"
+msgstr "Dit systeem ondersteunt het instellen van de dispatching-modus van CPU's niet"
#: sys-utils/chcpu.c:142
msgid "Failed to set horizontal dispatch mode"
@@ -11141,8 +10747,7 @@ msgstr " %s [opties] <tty>...\n"
#: sys-utils/cytune.c:94
#, c-format
msgid " -s, --set-threshold <num> set interruption threshold value\n"
-msgstr ""
-" -s, --set-threshold GETAL onderbrekingsdrempelwaarde instellen\n"
+msgstr " -s, --set-threshold GETAL onderbrekingsdrempelwaarde instellen\n"
#: sys-utils/cytune.c:95
#, c-format
@@ -11152,8 +10757,7 @@ msgstr " -g, --get-threshold huidige drempelwaarde tonen\n"
#: sys-utils/cytune.c:96
#, c-format
msgid " -S, --set-default-threshold <num> set default threshold value\n"
-msgstr ""
-" -S, --set-default-threshold GETAL standaard drempelwaarde instellen\n"
+msgstr " -S, --set-default-threshold GETAL standaard drempelwaarde instellen\n"
#: sys-utils/cytune.c:97
#, c-format
@@ -11161,34 +10765,24 @@ msgid " -t, --set-flush <num> set flush timeout to value\n"
msgstr " -t, --set-flush GETAL doorsluis-tijdslimiet instellen\n"
#: sys-utils/cytune.c:98
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-" -G, --get-flush display default flush timeout value\n"
-msgstr ""
-" -G, --get-flush standaard doorsluis-tijdslimiet tonen\n"
+#, c-format
+msgid " -G, --get-flush display default flush timeout value\n"
+msgstr " -G, --get-flush standaard doorsluis-tijdslimiet tonen\n"
#: sys-utils/cytune.c:99
#, c-format
-msgid ""
-" -T, --set-default-flush <num> set the default flush timeout to value\n"
-msgstr ""
-" -T, --set-default-flush GETAL standaard doorsluis-tijdslimiet "
-"instellen\n"
+msgid " -T, --set-default-flush <num> set the default flush timeout to value\n"
+msgstr " -T, --set-default-flush GETAL standaard doorsluis-tijdslimiet instellen\n"
#: sys-utils/cytune.c:100
#, c-format
msgid " -q, --stats display statistics about the tty\n"
-msgstr ""
-" -q, --stats statistieken van de terminal tonen\n"
+msgstr " -q, --stats statistieken van de terminal tonen\n"
#: sys-utils/cytune.c:101
#, c-format
-msgid ""
-" -i, --interval <seconds> gather statistics every <seconds> "
-"interval\n"
-msgstr ""
-" -i, --interval AANTAL statistieken elk AANTAL seconden "
-"verzamelen\n"
+msgid " -i, --interval <seconds> gather statistics every <seconds> interval\n"
+msgstr " -i, --interval AANTAL statistieken elk AANTAL seconden verzamelen\n"
# Wat die "For" betekent: geen idee... -- Benno
#: sys-utils/cytune.c:132
@@ -11204,8 +10798,7 @@ msgstr ""
#: sys-utils/cytune.c:141
#, c-format
msgid ""
-"File %s, For threshold value %lu and timeout value %lu, Maximum characters "
-"in fifo were %d,\n"
+"File %s, For threshold value %lu and timeout value %lu, Maximum characters in fifo were %d,\n"
"and the maximum transfer rate in characters/second was %f"
msgstr ""
"Voor bestand %s, en met drempelwaarde %lu en tijdslimiet %lu,\n"
@@ -11233,8 +10826,7 @@ msgstr "kan tijdslimiet voor %s niet verkrijgen"
#: sys-utils/cytune.c:247
#, c-format
-msgid ""
-"%s: %lu ints, %lu/%lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n"
+msgid "%s: %lu ints, %lu/%lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n"
msgstr ""
"%s: %lu onderbrekingen, %lu/%lu tekens;\n"
"fifo: %lu drempelwaarde, %lu tijdslimiet, %lu maximum, %lu nu\n"
@@ -11246,8 +10838,7 @@ msgstr " %f onderbrekingen/sec; %f ontvangen, %f verzonden (tekens/sec)\n"
#: sys-utils/cytune.c:256
#, c-format
-msgid ""
-"%s: %lu ints, %lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n"
+msgid "%s: %lu ints, %lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n"
msgstr ""
"%s: %lu onderbrekingen, %lu tekens;\n"
"fifo: %lu drempelwaarde, %lu tijdslimiet, %lu maximum, %lu nu\n"
@@ -11399,36 +10990,32 @@ msgid "security/authorization messages (private)"
msgstr "beveiligings-/autorisatiemeldingen (privé)"
#: sys-utils/dmesg.c:118
-#, fuzzy
msgid "FTP daemon"
msgstr "FTP-dienst"
#: sys-utils/dmesg.c:238
msgid " -C, --clear clear the kernel ring buffer\n"
-msgstr ""
+msgstr " -C, --clear de berichten in de kernelringbuffer wissen\n"
#: sys-utils/dmesg.c:239
msgid " -c, --read-clear read and clear all messages\n"
-msgstr ""
+msgstr " -c, --read-clear alle berichten lezen en dan wissen\n"
#: sys-utils/dmesg.c:240
msgid " -D, --console-off disable printing messages to console\n"
-msgstr ""
-" -D, --console-off tonen van meldingen op console uitschakelen\n"
+msgstr " -D, --console-off tonen van meldingen op console uitschakelen\n"
#: sys-utils/dmesg.c:241
msgid " -E, --console-on enable printing messages to console\n"
-msgstr ""
-" -E, --console-on tonen van meldingen op console inschakelen\n"
+msgstr " -E, --console-on tonen van meldingen op console inschakelen\n"
#: sys-utils/dmesg.c:242
-msgid ""
-" -F, --file <file> use the file instead of the kernel log buffer\n"
-msgstr ""
+msgid " -F, --file <file> use the file instead of the kernel log buffer\n"
+msgstr " -F, --file <bestand> dit bestand gebruiken i.p.v. kernelringbuffer\n"
#: sys-utils/dmesg.c:243
msgid " -f, --facility <list> restrict output to defined facilities\n"
-msgstr ""
+msgstr " -f, --facility <lijst> uitvoer beperken tot de aangegeven faciliteiten\n"
#: sys-utils/dmesg.c:244
msgid " -H, --human human readable output\n"
@@ -11439,70 +11026,60 @@ msgid " -k, --kernel display kernel messages\n"
msgstr " -k, --kernel kernel-berichten tonen\n"
#: sys-utils/dmesg.c:246
-#, fuzzy
-msgid ""
-" -L, --color[=<when>] colorize messages (auto, always or never)\n"
-msgstr " -L, --color berichten kleuren\n"
+msgid " -L, --color[=<when>] colorize messages (auto, always or never)\n"
+msgstr " -L, --color[=<wanneer>] berichten kleuren ('always', 'auto', of 'never')\n"
#: sys-utils/dmesg.c:247
msgid " -l, --level <list> restrict output to defined levels\n"
-msgstr ""
+msgstr " -l, --level <lijst> uitvoer beperken tot de aangegeven niveaus\n"
#: sys-utils/dmesg.c:248
msgid " -n, --console-level <level> set level of messages printed to console\n"
-msgstr ""
+msgstr " -n, --console-level <niveau> niveau van berichten die op console getoond worden\n"
#: sys-utils/dmesg.c:249
msgid " -P, --nopager do not pipe output into a pager\n"
-msgstr ""
-" -P, --nopager de uitvoer niet naar een 'pager' sluizen\n"
+msgstr " -P, --nopager de uitvoer niet naar een 'pager' sluizen\n"
#: sys-utils/dmesg.c:250
msgid " -r, --raw print the raw message buffer\n"
-msgstr ""
-" -r, --raw de berichtenbuffer in ruwe vorm weergeven\n"
+msgstr " -r, --raw de berichtenbuffer in ruwe vorm weergeven\n"
#: sys-utils/dmesg.c:251
-msgid ""
-" -S, --syslog force to use syslog(2) rather than /dev/kmsg\n"
-msgstr ""
+msgid " -S, --syslog force to use syslog(2) rather than /dev/kmsg\n"
+msgstr " -S, --syslog 'syslog(2)' gebruiken in plaats van '/dev/kmsg'\n"
#: sys-utils/dmesg.c:252
-msgid ""
-" -s, --buffer-size <size> buffer size to query the kernel ring buffer\n"
-msgstr ""
+msgid " -s, --buffer-size <size> buffer size to query the kernel ring buffer\n"
+msgstr " -s, --buffer-size <grootte> buffergrootte voor bevragen van kernelringbuffer\n"
#: sys-utils/dmesg.c:253
msgid " -u, --userspace display userspace messages\n"
-msgstr ""
+msgstr " -u, --userspace berichten uit gebruikersruimte weergeven\n"
#: sys-utils/dmesg.c:254
msgid " -w, --follow wait for new messages\n"
-msgstr ""
+msgstr " -w, --follow op nieuwe berichten wachten\n"
#: sys-utils/dmesg.c:255
-msgid ""
-" -x, --decode decode facility and level to readable string\n"
-msgstr ""
+msgid " -x, --decode decode facility and level to readable string\n"
+msgstr " -x, --decode faciliteit en niveau in leesbare tekst omzetten\n"
#: sys-utils/dmesg.c:256
msgid " -d, --show-delta show time delta between printed messages\n"
msgstr ""
#: sys-utils/dmesg.c:257
-msgid ""
-" -e, --reltime show local time and time delta in readable "
-"format\n"
+msgid " -e, --reltime show local time and time delta in readable format\n"
msgstr ""
#: sys-utils/dmesg.c:258
-#, fuzzy
msgid " -T, --ctime show human readable timestamp\n"
-msgstr " -H, --human leesbare uitvoer produceren\n"
+msgstr " -T, --ctime een leesbaar tijdsstempel produceren\n"
#: sys-utils/dmesg.c:259
msgid " -t, --notime don't print messages timestamp\n"
-msgstr ""
+msgstr " -t, --notime geen tijdsstempel weergeven\n"
#: sys-utils/dmesg.c:260
msgid ""
@@ -11561,14 +11138,11 @@ msgid "invalid buffer size argument"
msgstr "ongeldige buffergrootte"
#: sys-utils/dmesg.c:1368
-#, fuzzy
msgid "--show-delta is ignored when used together with iso8601 time format"
-msgstr "optie '--reltime' gaat niet samen '--ctime' "
+msgstr "optie '--show-delta' wordt genegeerd wanneer samen gebruikt met ISO8601-tijdopmaak"
#: sys-utils/dmesg.c:1377
-msgid ""
-"--raw can't be used together with level, facility, decode, delta, ctime or "
-"notime options"
+msgid "--raw can't be used together with level, facility, decode, delta, ctime or notime options"
msgstr ""
"optie '--raw' gaat niet samen met '--level', '--facility', '--decode',\n"
"'--delta', '--ctime' of '--notime'"
@@ -11618,8 +11192,7 @@ msgid ""
"By default tries -r, -s, -f, and -q in order until success.\n"
msgstr ""
"\n"
-"Standaard worden '-r', '-s', '-f', en dan '-q' geprobeerd tot het gelukt "
-"is.\n"
+"Standaard worden '-r', '-s', '-f', en dan '-q' geprobeerd tot het gelukt is.\n"
#: sys-utils/eject.c:215
msgid "invalid argument to --auto/-a option"
@@ -11796,8 +11369,7 @@ msgstr "%s is niet aangekoppeld"
#: sys-utils/eject.c:1006
#, c-format
msgid "%s: disc device: %s (disk device will be used for eject)"
-msgstr ""
-"%s: schijfapparaat: %s (schijfapparaat zal gebruikt worden voor uitwerping)"
+msgstr "%s: schijfapparaat: %s (schijfapparaat zal gebruikt worden voor uitwerping)"
#: sys-utils/eject.c:1014
#, c-format
@@ -11953,7 +11525,7 @@ msgid "%s: fallocate failed"
msgstr "%s: fallocate() is mislukt"
#: sys-utils/flock.c:52
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
" %1$s [options] <file|directory> <command> [<arguments>...]\n"
" %1$s [options] <file|directory> -c <command>\n"
@@ -11969,9 +11541,7 @@ msgstr " -s, --shared een gedeelde vergrendeling verkrijgen\n"
#: sys-utils/flock.c:58
msgid " -x --exclusive get an exclusive lock (default)\n"
-msgstr ""
-" -x, --exclusive een exclusieve vergrendeling verkrijgen "
-"(standaard)\n"
+msgstr " -x, --exclusive een exclusieve vergrendeling verkrijgen (standaard)\n"
#: sys-utils/flock.c:59
msgid " -u --unlock remove a lock\n"
@@ -11986,22 +11556,15 @@ msgid " -w --timeout <secs> wait for a limited amount of time\n"
msgstr " -w, --timeout SECONDEN dit aantal seconden wachten\n"
#: sys-utils/flock.c:62
-msgid ""
-" -E --conflict-exit-code <number> exit code after conflict or timeout\n"
-msgstr ""
-" -E --conflict-exit-code <nummer> afsluitwaarde na conflict of "
-"tijdsoverschrijding\n"
+msgid " -E --conflict-exit-code <number> exit code after conflict or timeout\n"
+msgstr " -E --conflict-exit-code <nummer> afsluitwaarde na conflict of tijdsoverschrijding\n"
#: sys-utils/flock.c:63
-msgid ""
-" -o --close close file descriptor before running command\n"
-msgstr ""
-" -o, --close bestandsdescriptor sluiten vóór uitvoeren van "
-"opdracht\n"
+msgid " -o --close close file descriptor before running command\n"
+msgstr " -o, --close bestandsdescriptor sluiten vóór uitvoeren van opdracht\n"
#: sys-utils/flock.c:64
-msgid ""
-" -c --command <command> run a single command string through the shell\n"
+msgid " -c --command <command> run a single command string through the shell\n"
msgstr " -c ,--command OPDRACHT deze ene opdracht uitvoeren via de shell\n"
#: sys-utils/flock.c:97
@@ -12082,10 +11645,8 @@ msgid ""
" -m, --minimum <num> minimum extent length to discard\n"
" -v, --verbose print number of discarded bytes\n"
msgstr ""
-" -o, --offset <getal> bytepositie vanaf waar blokken verworpen moeten "
-"worden\n"
-" -l, --length <getal> lengte (in bytes) van gebied waarin naar "
-"ongebruikte\n"
+" -o, --offset <getal> bytepositie vanaf waar blokken verworpen moeten worden\n"
+" -l, --length <getal> lengte (in bytes) van gebied waarin naar ongebruikte\n"
" blokken gezocht moet worden\n"
" -m, --minimum <getal> minimumgrootte (in bytes) van een te verwerpen\n"
" aaneengesloten groep ongebruikte blokken\n"
@@ -12174,9 +11735,7 @@ msgstr "Ongeldige waarden in hardwareklok: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n"
#: sys-utils/hwclock.c:421
#, c-format
msgid "Hw clock time : %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconds since 1969\n"
-msgstr ""
-"Hardwarekloktijd is: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconden sinds "
-"1969.\n"
+msgstr "Hardwarekloktijd is: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconden sinds 1969.\n"
#: sys-utils/hwclock.c:455
#, c-format
@@ -12186,8 +11745,7 @@ msgstr "Tijd gelezen van de hardwareklok: %4d/%.2d/%.2d %02d:%02d:%02d\n"
#: sys-utils/hwclock.c:483
#, c-format
msgid "Setting Hardware Clock to %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconds since 1969\n"
-msgstr ""
-"Instellen van hardwareklok op %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconden sinds 1969.\n"
+msgstr "Instellen van hardwareklok op %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconden sinds 1969.\n"
#: sys-utils/hwclock.c:489
#, c-format
@@ -12204,13 +11762,8 @@ msgstr ""
"Wordt verder uitgesteld om de nieuwe tijd te bereiken.\n"
#: sys-utils/hwclock.c:583
-msgid ""
-"The Hardware Clock registers contain values that are either invalid (e.g. "
-"50th day of month) or beyond the range we can handle (e.g. Year 2095)."
-msgstr ""
-"De hardwareklok bevat waarden die ofwel onjuist zijn (bijvoorbeeld de 50e "
-"dag van de maand) of buiten het ondersteunde bereik vallen (bijvoorbeeld het "
-"jaar 2095)."
+msgid "The Hardware Clock registers contain values that are either invalid (e.g. 50th day of month) or beyond the range we can handle (e.g. Year 2095)."
+msgstr "De hardwareklok bevat waarden die ofwel onjuist zijn (bijvoorbeeld de 50e dag van de maand) of buiten het ondersteunde bereik vallen (bijvoorbeeld het jaar 2095)."
#: sys-utils/hwclock.c:593
#, c-format
@@ -12265,8 +11818,7 @@ msgstr ""
#: sys-utils/hwclock.c:670
#, c-format
msgid ""
-"The date command issued by %s returned something other than an integer where "
-"the converted time value was expected.\n"
+"The date command issued by %s returned something other than an integer where the converted time value was expected.\n"
"The command was:\n"
" %s\n"
"The response was:\n"
@@ -12285,12 +11837,8 @@ msgid "date string %s equates to %ld seconds since 1969.\n"
msgstr "Datumtekst %s is gelijk aan %ld seconden sinds 1969.\n"
#: sys-utils/hwclock.c:714
-msgid ""
-"The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot set the "
-"System Time from it."
-msgstr ""
-"De hardwareklok bevat geen geldige tijd, zodat de systeemtijd er niet mee "
-"ingesteld kan worden."
+msgid "The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot set the System Time from it."
+msgstr "De hardwareklok bevat geen geldige tijd, zodat de systeemtijd er niet mee ingesteld kan worden."
#: sys-utils/hwclock.c:736 sys-utils/hwclock.c:816
#, c-format
@@ -12332,9 +11880,7 @@ msgstr "\tUTC: %s\n"
#: sys-utils/hwclock.c:880
#, c-format
-msgid ""
-"Not adjusting drift factor because the Hardware Clock previously contained "
-"garbage.\n"
+msgid "Not adjusting drift factor because the Hardware Clock previously contained garbage.\n"
msgstr ""
"De verschuivingsfactor wordt niet aangepast,\n"
"omdat de hardwareklok eerder rommel bevatte.\n"
@@ -12352,9 +11898,7 @@ msgstr ""
#: sys-utils/hwclock.c:891
#, c-format
-msgid ""
-"Not adjusting drift factor because it has been less than a day since the "
-"last calibration.\n"
+msgid "Not adjusting drift factor because it has been less than a day since the last calibration.\n"
msgstr ""
"De verschuivingsfactor wordt niet aangepast,\n"
"omdat de vorige calibratie minder dan één dag geleden is.\n"
@@ -12362,8 +11906,7 @@ msgstr ""
#: sys-utils/hwclock.c:939
#, c-format
msgid ""
-"Clock drifted %.1f seconds in the past %d seconds in spite of a drift factor "
-"of %f seconds/day.\n"
+"Clock drifted %.1f seconds in the past %d seconds in spite of a drift factor of %f seconds/day.\n"
"Adjusting drift factor by %f seconds/day\n"
msgstr ""
"De klok is %.1f seconden verschoven in de laatste %d seconden,\n"
@@ -12398,11 +11941,8 @@ msgstr ""
#: sys-utils/hwclock.c:1027
#, c-format
-msgid ""
-"Could not open file with the clock adjustment parameters in it (%s) for "
-"writing"
-msgstr ""
-"Kan bestand met klokaanpassingsgegevens (%s) niet openen om te schrijven"
+msgid "Could not open file with the clock adjustment parameters in it (%s) for writing"
+msgstr "Kan bestand met klokaanpassingsgegevens (%s) niet openen om te schrijven"
#: sys-utils/hwclock.c:1033 sys-utils/hwclock.c:1040
#, c-format
@@ -12414,15 +11954,12 @@ msgid "Drift adjustment parameters not updated."
msgstr "De parameters voor de verschuivingsaanpassing zijn niet bijgewerkt."
#: sys-utils/hwclock.c:1087
-msgid ""
-"The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot adjust it."
-msgstr ""
-"De hardwareklok bevat geen geldige tijd, zodat die niet aangepast kan worden."
+msgid "The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot adjust it."
+msgstr "De hardwareklok bevat geen geldige tijd, zodat die niet aangepast kan worden."
#: sys-utils/hwclock.c:1096
#, c-format
-msgid ""
-"Not setting clock because last adjustment time is zero, so history is bad."
+msgid "Not setting clock because last adjustment time is zero, so history is bad."
msgstr ""
"De klok wordt niet ingesteld\n"
"omdat de laatste aanpassingstijd nul is.\n"
@@ -12452,21 +11989,16 @@ msgstr "Instellen van de systeemklok is mislukt.\n"
#: sys-utils/hwclock.c:1293
#, c-format
-msgid ""
-"At %ld seconds after 1969, RTC is predicted to read %ld seconds after 1969.\n"
-msgstr ""
-"Op %ld seconden na 1969 is de voorspelde waarde van RTC %ld seconden na "
-"1969.\n"
+msgid "At %ld seconds after 1969, RTC is predicted to read %ld seconds after 1969.\n"
+msgstr "Op %ld seconden na 1969 is de voorspelde waarde van RTC %ld seconden na 1969.\n"
#: sys-utils/hwclock.c:1322
msgid ""
-"The kernel keeps an epoch value for the Hardware Clock only on an Alpha "
-"machine.\n"
+"The kernel keeps an epoch value for the Hardware Clock only on an Alpha machine.\n"
"This copy of hwclock was built for a machine other than Alpha\n"
"(and thus is presumably not running on an Alpha now). No action taken."
msgstr ""
-"De kernel bewaart alleen bij Alpha's een tijdperkwaarde voor de "
-"hardwareklok.\n"
+"De kernel bewaart alleen bij Alpha's een tijdperkwaarde voor de hardwareklok.\n"
"Deze versie van 'hwclock' is gemaakt voor een ander systeem dan de Alpha\n"
"(en draait nu dus vermoedelijk niet op een Alpha). Geen actie ondernomen."
@@ -12480,11 +12012,8 @@ msgid "Kernel is assuming an epoch value of %lu\n"
msgstr "Kernel neemt als tijdperkwaarde %lu aan.\n"
#: sys-utils/hwclock.c:1346
-msgid ""
-"To set the epoch value, you must use the 'epoch' option to tell to what "
-"value to set it."
-msgstr ""
-"Om de tijdperkwaarde in te stellen dient u de optie --epoch te gebruiken."
+msgid "To set the epoch value, you must use the 'epoch' option to tell to what value to set it."
+msgstr "Om de tijdperkwaarde in te stellen dient u de optie --epoch te gebruiken."
#: sys-utils/hwclock.c:1350
#, c-format
@@ -12516,8 +12045,7 @@ msgid ""
msgstr ""
" -h, --help deze hulptekst tonen\n"
" -r, --show de hardwareklok lezen en het resultaat weergeven\n"
-" --set de hardwareklok instellen op de tijd gegeven met '--"
-"date'\n"
+" --set de hardwareklok instellen op de tijd gegeven met '--date'\n"
#: sys-utils/hwclock.c:1449
msgid ""
@@ -12527,21 +12055,15 @@ msgid ""
" --adjust adjust the RTC to account for systematic drift since\n"
" the clock was last set or adjusted\n"
msgstr ""
-" -s, --hctosys aan de hand van de hardwareklok de systeemklok "
-"instellen\n"
-" -w, --systohc aan de hand van de systeemklok de hardwareklok "
-"instellen\n"
+" -s, --hctosys aan de hand van de hardwareklok de systeemklok instellen\n"
+" -w, --systohc aan de hand van de systeemklok de hardwareklok instellen\n"
" --systz de systeemklok instellen aan de hand van de tijdzone\n"
-" --adjust de hardwareklok aanpassen ter compensatie van "
-"systematische\n"
+" --adjust de hardwareklok aanpassen ter compensatie van systematische\n"
" verschuiving sinds de laatste instelling/aanpassing\n"
#: sys-utils/hwclock.c:1454
-msgid ""
-" -c, --compare periodically compare the system clock with the CMOS "
-"clock\n"
-msgstr ""
-" -c, --compare periodiek de systeemklok met de CMOS-klok vergelijken\n"
+msgid " -c, --compare periodically compare the system clock with the CMOS clock\n"
+msgstr " -c, --compare periodiek de systeemklok met de CMOS-klok vergelijken\n"
#: sys-utils/hwclock.c:1456
msgid ""
@@ -12558,8 +12080,7 @@ msgid ""
" --predict predict RTC reading at time given with --date\n"
" -V, --version display version information and exit\n"
msgstr ""
-" --predict hardwarekloktijd voorspellen op moment gegeven met '--"
-"date'\n"
+" --predict hardwarekloktijd voorspellen op moment gegeven met '--date'\n"
" -V, --version programmaversie tonen en stoppen\n"
#: sys-utils/hwclock.c:1464
@@ -12572,9 +12093,7 @@ msgstr ""
#: sys-utils/hwclock.c:1467
msgid " -f, --rtc <file> special /dev/... file to use instead of default\n"
-msgstr ""
-" -f, --rtc <bestand> te gebruiken RTC-bestand in /dev/ in plaats van "
-"standaard\n"
+msgstr " -f, --rtc <bestand> te gebruiken RTC-bestand in /dev/ in plaats van standaard\n"
#: sys-utils/hwclock.c:1470
#, c-format
@@ -12586,11 +12105,9 @@ msgid ""
" hardware clock's epoch value\n"
msgstr ""
" --directisa de ISA-bus direct benaderen in plaats van via %s\n"
-" --badyear het jaartal van de hardwareklok negeren omdat de BIOS "
-"stuk is\n"
+" --badyear het jaartal van de hardwareklok negeren omdat de BIOS stuk is\n"
" --date=TIJD de tijd waarop de hardwareklok moet worden ingesteld\n"
-" --epoch=JAAR het jaartal dat het tijdperkbegin voor de hardwareklok "
-"is\n"
+" --epoch=JAAR het jaartal dat het tijdperkbegin voor de hardwareklok is\n"
#: sys-utils/hwclock.c:1476
#, c-format
@@ -12656,18 +12173,15 @@ msgid "Sorry, only the superuser can change the System Clock."
msgstr "Sorry, alleen root kan de systeemklok instellen."
#: sys-utils/hwclock.c:1788
-msgid ""
-"Sorry, only the superuser can change the Hardware Clock epoch in the kernel."
-msgstr ""
-"Sorry, alleen root kan in de kernel de tijdperkwaarde voor de klok instellen."
+msgid "Sorry, only the superuser can change the Hardware Clock epoch in the kernel."
+msgstr "Sorry, alleen root kan in de kernel de tijdperkwaarde voor de klok instellen."
#: sys-utils/hwclock.c:1811
msgid "Cannot access the Hardware Clock via any known method."
msgstr "Kan op geen enkele bekende manier toegang krijgen tot de hardwareklok."
#: sys-utils/hwclock.c:1814
-msgid ""
-"Use the --debug option to see the details of our search for an access method."
+msgid "Use the --debug option to see the details of our search for an access method."
msgstr ""
"Gebruik de optie '--debug' om alle details over de zoektocht\n"
"naar een toegangsmethode te zien."
@@ -12702,6 +12216,7 @@ msgstr "atomische %s is duizend keer mislukt!"
msgid "cmos_read(): write to control address %X failed"
msgstr "### cmos_read(): schrijven naar besturingsadres %X is mislukt"
+# XXX read FROM
#: sys-utils/hwclock-cmos.c:322
#, c-format
msgid "cmos_read(): read data address %X failed"
@@ -12801,9 +12316,7 @@ msgstr "ioctl() op %s om bijwerkingsonderbrekingen uit te zetten is mislukt"
#: sys-utils/hwclock-rtc.c:329
#, c-format
msgid "ioctl() to %s to turn on update interrupts failed unexpectedly"
-msgstr ""
-"ioctl() op %s om bijwerkingsonderbrekingen aan te zetten is onverwacht "
-"mislukt"
+msgstr "ioctl() op %s om bijwerkingsonderbrekingen aan te zetten is onverwacht mislukt"
#: sys-utils/hwclock-rtc.c:383
#, c-format
@@ -12817,10 +12330,7 @@ msgstr "ioctl(%s) is geslaagd\n"
#: sys-utils/hwclock-rtc.c:430 sys-utils/hwclock-rtc.c:477
#, c-format
-msgid ""
-"To manipulate the epoch value in the kernel, we must access the Linux 'rtc' "
-"device driver via the device special file %s. This file does not exist on "
-"this system."
+msgid "To manipulate the epoch value in the kernel, we must access the Linux 'rtc' device driver via the device special file %s. This file does not exist on this system."
msgstr ""
"Om de tijdperkwaarde in de kernel aan te kunnen passen, is toegang\n"
"tot het 'rtc'-stuurprogramma van Linux nodig via het speciale\n"
@@ -12844,8 +12354,7 @@ msgstr "De tijdperkwaarde mag niet minder zijn dan 1900. U vroeg om %ld."
#: sys-utils/hwclock-rtc.c:487
#, c-format
msgid "setting epoch to %ld with RTC_EPOCH_SET ioctl to %s.\n"
-msgstr ""
-"Schrijven van tijdperkwaarde op %ld naar %s met ioctl(RTC_EPOCH_SET).\n"
+msgstr "Schrijven van tijdperkwaarde op %ld naar %s met ioctl(RTC_EPOCH_SET).\n"
#: sys-utils/hwclock-rtc.c:493
#, c-format
@@ -12859,26 +12368,19 @@ msgstr "ioctl(RTC_EPOCH_SET) op %s is mislukt"
#: sys-utils/ipcmk.c:69
msgid " -M, --shmem <size> create shared memory segment of size <size>\n"
-msgstr ""
-" -M, --shmem GROOTTE gedeeld geheugensegment van deze grootte "
-"aanmaken\n"
+msgstr " -M, --shmem GROOTTE gedeeld geheugensegment van deze grootte aanmaken\n"
#: sys-utils/ipcmk.c:70
-msgid ""
-" -S, --semaphore <nsems> create semaphore array with <nsems> elements\n"
-msgstr ""
-" -S, --semaphore AANTAL semafoorarray met dit aantal elementen aanmaken\n"
+msgid " -S, --semaphore <nsems> create semaphore array with <nsems> elements\n"
+msgstr " -S, --semaphore AANTAL semafoorarray met dit aantal elementen aanmaken\n"
#: sys-utils/ipcmk.c:71
msgid " -Q, --queue create message queue\n"
msgstr " -Q, --queue berichtenwachtrij aanmaken\n"
#: sys-utils/ipcmk.c:72
-msgid ""
-" -p, --mode <mode> permission for the resource (default is 0644)\n"
-msgstr ""
-" -p, --mode MODUS toegangsrechten voor hulpbron (standaard is "
-"0644)\n"
+msgid " -p, --mode <mode> permission for the resource (default is 0644)\n"
+msgstr " -p, --mode MODUS toegangsrechten voor hulpbron (standaard is 0644)\n"
#: sys-utils/ipcmk.c:106 sys-utils/losetup.c:558
msgid "failed to parse size"
@@ -12917,24 +12419,19 @@ msgstr "Semafoor-ID: %d\n"
#: sys-utils/ipcrm.c:53
msgid " -m, --shmem-id <id> remove shared memory segment by shmid\n"
-msgstr ""
-" -m, --shmem-id ID gedeeld geheugensegment met deze ID verwijderen\n"
+msgstr " -m, --shmem-id ID gedeeld geheugensegment met deze ID verwijderen\n"
#: sys-utils/ipcrm.c:54
msgid " -M, --shmem-key <key> remove shared memory segment by key\n"
-msgstr ""
-" -M, --shmem-key SLEUTEL gedeeld geheugensegment met deze sleutel "
-"verwijderen\n"
+msgstr " -M, --shmem-key SLEUTEL gedeeld geheugensegment met deze sleutel verwijderen\n"
#: sys-utils/ipcrm.c:55
msgid " -q, --queue-id <id> remove message queue by id\n"
-msgstr ""
-" -q, --queue-id ID berichtenwachtrij met deze ID verwijderen\n"
+msgstr " -q, --queue-id ID berichtenwachtrij met deze ID verwijderen\n"
#: sys-utils/ipcrm.c:56
msgid " -Q, --queue-key <key> remove message queue by key\n"
-msgstr ""
-" -Q, --queue-key SLEUTEL berichtenwachtrij met deze sleutel verwijderen\n"
+msgstr " -Q, --queue-key SLEUTEL berichtenwachtrij met deze sleutel verwijderen\n"
#: sys-utils/ipcrm.c:57
msgid " -s, --semaphore-id <id> remove semaphore by id\n"
@@ -12942,8 +12439,7 @@ msgstr " -s, --semaphore-id ID semafoor met deze ID verwijderen\n"
#: sys-utils/ipcrm.c:58
msgid " -S, --semaphore-key <key> remove semaphore by key\n"
-msgstr ""
-" -S, --semaphore-key SLEUTEL semafoor met deze sleutel verwijderen\n"
+msgstr " -S, --semaphore-key SLEUTEL semafoor met deze sleutel verwijderen\n"
#: sys-utils/ipcrm.c:59
msgid " -a, --all[=<shm|msg|sem>] remove all\n"
@@ -13062,8 +12558,7 @@ msgstr "Uitvoeropmaak:\n"
#: sys-utils/ipcs.c:67
msgid " -t, --time show attach, detach and change times\n"
-msgstr ""
-" -t, --time aanhechtings-, onthechtings- en wijzigingstijden tonen\n"
+msgstr " -t, --time aanhechtings-, onthechtings- en wijzigingstijden tonen\n"
#: sys-utils/ipcs.c:68
msgid " -p, --pid show creator and last operations PIDs\n"
@@ -13174,8 +12669,7 @@ msgstr "GID"
#: sys-utils/ipcs.c:255
#, c-format
msgid "------ Shared Memory Attach/Detach/Change Times --------\n"
-msgstr ""
-"------ Gedeeld geheugen: aanhecht-/onthecht-/wijzigingstijden --------\n"
+msgstr "------ Gedeeld geheugen: aanhecht-/onthecht-/wijzigingstijden --------\n"
#: sys-utils/ipcs.c:257 sys-utils/ipcs.c:264 sys-utils/ipcs.c:270
#: sys-utils/ipcs.c:380 sys-utils/ipcs.c:389 sys-utils/ipcs.c:479
@@ -13198,8 +12692,7 @@ msgstr "gewijzigd"
#: sys-utils/ipcs.c:262
#, c-format
msgid "------ Shared Memory Creator/Last-op PIDs --------\n"
-msgstr ""
-"------ Gedeeld geheugen: PID's van aanmaker/laatste-operatie --------\n"
+msgstr "------ Gedeeld geheugen: PID's van aanmaker/laatste-operatie --------\n"
#: sys-utils/ipcs.c:264
msgid "cpid"
@@ -13391,8 +12884,7 @@ msgstr "msq-ID"
#: sys-utils/ipcs.c:477
#, c-format
msgid "------ Message Queues Send/Recv/Change Times --------\n"
-msgstr ""
-"------ Berichtwachtrijen: verzend-/ontvang-/wijzigingstijden --------\n"
+msgstr "------ Berichtwachtrijen: verzend-/ontvang-/wijzigingstijden --------\n"
#: sys-utils/ipcs.c:479
msgid "send"
@@ -13605,9 +13097,7 @@ msgstr " %s [opties] <lijnprotocol> <apparaat>\n"
#: sys-utils/ldattach.c:162
msgid " -d, --debug print verbose messages to stderr\n"
-msgstr ""
-" -d, --debug uitgebreide meldingen tonen op "
-"standaardfoutuitvoer\n"
+msgstr " -d, --debug uitgebreide meldingen tonen op standaardfoutuitvoer\n"
#: sys-utils/ldattach.c:163
msgid " -s, --speed <value> set serial line speed\n"
@@ -13767,42 +13257,36 @@ msgstr ""
" %1$s [opties] <lus-apparaat> <bestand>\n"
#: sys-utils/losetup.c:371
-#, fuzzy
msgid " -a, --all list all used devices\n"
-msgstr " -a, --all alle apparaten tonen\n"
+msgstr " -a, --all alle gebruikte lus-apparaten tonen\n"
#: sys-utils/losetup.c:372
msgid " -d, --detach <loopdev> [...] detach one or more devices\n"
-msgstr ""
+msgstr " -d, --detach <lus-apparaat>... deze apparaten onthechten\n"
#: sys-utils/losetup.c:373
-#, fuzzy
msgid " -D, --detach-all detach all used devices\n"
-msgstr " -a, --all alle apparaten tonen\n"
+msgstr " -D, --detach-all alle gebruikte lus-apparaten onthechten\n"
#: sys-utils/losetup.c:374
-#, fuzzy
msgid " -f, --find find first unused device\n"
-msgstr " -p, --pid PID-naamsruimte niet delen\n"
+msgstr " -f, --find eerste ongebruikte lus-apparaat tonen\n"
#: sys-utils/losetup.c:375
msgid " -c, --set-capacity <loopdev> resize device\n"
-msgstr ""
+msgstr " -c, --set-capacity <lus-apparaat> de grootte van dit apparaat wijzigen\n"
#: sys-utils/losetup.c:376
-msgid ""
-" -j, --associated <file> list all devices associated with <file>\n"
-msgstr ""
+msgid " -j, --associated <file> list all devices associated with <file>\n"
+msgstr " -j, --associated <bestand> gerelateerden aan dit bestand tonen\n"
#: sys-utils/losetup.c:380
msgid " -o, --offset <num> start at offset <num> into file\n"
-msgstr " -o, --offset GETAL op deze positie in het bestand beginnen\n"
+msgstr " -o, --offset <getal> op deze positie in het bestand beginnen\n"
#: sys-utils/losetup.c:381
-msgid ""
-" --sizelimit <num> device limited to <num> bytes of the file\n"
-msgstr ""
-" --sizelimit GETAL slechts dit aantal bytes van bestand gebruiken\n"
+msgid " --sizelimit <num> device limited to <num> bytes of the file\n"
+msgstr " --sizelimit <getal> slechts dit aantal bytes van bestand gebruiken\n"
#: sys-utils/losetup.c:382
msgid " -P, --partscan create partitioned loop device\n"
@@ -13813,11 +13297,8 @@ msgid " -r, --read-only setup read-only loop device\n"
msgstr " -r, --read-only een alleen-lezen lus-apparaat instellen\n"
#: sys-utils/losetup.c:384
-msgid ""
-" --show print device name after setup (with -f)\n"
-msgstr ""
-" --show apparaatnaam tonen na instellen (bij '-f "
-"BESTAND')\n"
+msgid " --show print device name after setup (with -f)\n"
+msgstr " --show apparaatnaam tonen na instellen (bij '-f BESTAND')\n"
#: sys-utils/losetup.c:385
msgid " -v, --verbose verbose mode\n"
@@ -13825,17 +13306,13 @@ msgstr " -v, --verbose gedetailleerde uitvoer produceren\n"
#: sys-utils/losetup.c:389
msgid " -l, --list list info about all or specified\n"
-msgstr ""
-" -l, --list informatie tonen (over alle of gegeven "
-"apparaat)\n"
+msgstr " -l, --list informatie tonen (over alle of gegeven apparaat)\n"
#: sys-utils/losetup.c:390
msgid " -O, --output <cols> specify columns to output for --list\n"
-msgstr ""
-" -O, --output KOLOMMEN te tonen kolommen in de uitvoer van '--list'\n"
+msgstr " -O, --output <lijst> te tonen kolommen in de uitvoer van '--list'\n"
#: sys-utils/losetup.c:391
-#, fuzzy
msgid " -n, --noheadings don't print headings for --list output\n"
msgstr " -n, --noheadings bij '--list' geen kopregel tonen\n"
@@ -13853,21 +13330,13 @@ msgstr ""
#: sys-utils/losetup.c:418
#, c-format
-msgid ""
-"%s: Warning: file is smaller than 512 bytes; the loop device may be useless "
-"or invisible for system tools."
-msgstr ""
-"%s: Waarschuwing: het bestand is kleiner dan 512 bytes -- het lus-apparaat "
-"kan onbruikbaar zijn of zelfs onzichtbaar voor systeemprogramma's."
+msgid "%s: Warning: file is smaller than 512 bytes; the loop device may be useless or invisible for system tools."
+msgstr "%s: Waarschuwing: het bestand is kleiner dan 512 bytes -- het lus-apparaat kan onbruikbaar zijn of zelfs onzichtbaar voor systeemprogramma's."
#: sys-utils/losetup.c:422
#, c-format
-msgid ""
-"%s: Warning: file does not fit into a 512-byte sector; the end of the file "
-"will be ignored."
-msgstr ""
-"%s: Waarschuwing: het bestand past niet in een 512-byte sector -- het einde "
-"van het bestand wordt genegeerd."
+msgid "%s: Warning: file does not fit into a 512-byte sector; the end of the file will be ignored."
+msgstr "%s: Waarschuwing: het bestand past niet in een 512-byte sector -- het einde van het bestand wordt genegeerd."
#: sys-utils/losetup.c:495 sys-utils/losetup.c:505 sys-utils/losetup.c:603
#: sys-utils/losetup.c:617 sys-utils/losetup.c:693
@@ -13971,12 +13440,10 @@ msgid "shows if Linux currently makes use of the CPU"
msgstr "toont of Linux de CPU momenteel gebruikt"
#: sys-utils/lscpu.c:260
-#, fuzzy
msgid "shows the maximum MHz of the CPU"
msgstr "toont de maximale processorfrequentie in MHz"
#: sys-utils/lscpu.c:261
-#, fuzzy
msgid "shows the minimum MHz of the CPU"
msgstr "toont de minimale processorfrequentie in MHz"
@@ -14133,17 +13600,12 @@ msgid "NUMA node%d CPU(s):"
msgstr "NUMA-node%d CPU('s):"
#: sys-utils/lscpu.c:1359
-msgid ""
-" -a, --all print both online and offline CPUs (default for -"
-"e)\n"
-msgstr ""
-" -a, --all online en offline CPU's tonen (standaard bij '-"
-"e')\n"
+msgid " -a, --all print both online and offline CPUs (default for -e)\n"
+msgstr " -a, --all online en offline CPU's tonen (standaard bij '-e')\n"
#: sys-utils/lscpu.c:1360
msgid " -b, --online print online CPUs only (default for -p)\n"
-msgstr ""
-" -b, --online alleen online CPU's tonen (standaard bij '-p')\n"
+msgstr " -b, --online alleen online CPU's tonen (standaard bij '-p')\n"
#: sys-utils/lscpu.c:1361
msgid " -c, --offline print offline CPUs only\n"
@@ -14162,10 +13624,8 @@ msgid " -s, --sysroot <dir> use specified directory as system root\n"
msgstr " -s, --sysroot MAP deze map als hoofdmap gebruiken\n"
#: sys-utils/lscpu.c:1365
-msgid ""
-" -x, --hex print hexadecimal masks rather than lists of CPUs\n"
-msgstr ""
-" -x, --hex hexadecimale maskers tonen in plaats van lijsten\n"
+msgid " -x, --hex print hexadecimal masks rather than lists of CPUs\n"
+msgstr " -x, --hex hexadecimale maskers tonen in plaats van lijsten\n"
#: sys-utils/lscpu.c:1375
#, c-format
@@ -14178,9 +13638,7 @@ msgstr ""
#: sys-utils/lscpu.c:1463
#, c-format
-msgid ""
-"%s: options --all, --online and --offline may only be used with options --"
-"extended or --parse.\n"
+msgid "%s: options --all, --online and --offline may only be used with options --extended or --parse.\n"
msgstr ""
"%s: de opties '--all', '--online', en '--offline' kunnen\n"
"alleen gebruikt worden samen met '--extended' of '--parse'\n"
@@ -14357,8 +13815,7 @@ msgstr "aankoppelingspunt %s bestaat niet"
#: sys-utils/mount.c:512
#, c-format
msgid "mount point %s is a symbolic link to nowhere"
-msgstr ""
-"aankoppelingspunt %s is een symbolische koppeling die nergens naar wijst"
+msgstr "aankoppelingspunt %s is een symbolische koppeling die nergens naar wijst"
#: sys-utils/mount.c:517
#, c-format
@@ -14471,8 +13928,7 @@ msgstr "%s is schrijfbeveiligd, maar expliciete optie '-w' is gegeven"
#: sys-utils/mount.c:605
#, c-format
msgid "cannot remount %s read-write, is write-protected"
-msgstr ""
-"kan %s niet heraankoppelen als lezen-en-schrijven, want is schrijfbeveiligd"
+msgstr "kan %s niet heraankoppelen als lezen-en-schrijven, want is schrijfbeveiligd"
#: sys-utils/mount.c:608
#, c-format
@@ -14657,62 +14113,56 @@ msgstr " %s [opties] <programma> [<argument>...]\n"
#: sys-utils/nsenter.c:68
msgid " -t, --target <pid> target process to get namespaces from\n"
-msgstr ""
+msgstr " -t, --target <PID> naamsruimtes overnemen van dit proces\n"
#: sys-utils/nsenter.c:69
msgid " -m, --mount [=<file>] enter mount namespace\n"
-msgstr ""
+msgstr " -m, --mount[=<bestand>] aankoppelingsnaamsruimte binnengaan\n"
#: sys-utils/nsenter.c:70
msgid " -u, --uts [=<file>] enter UTS namespace (hostname etc)\n"
-msgstr ""
+msgstr " -u, --uts[=<bestand>] UTS-naamsruimte binnengaan (hostnaam en dergelijke)\n"
#: sys-utils/nsenter.c:71
msgid " -i, --ipc [=<file>] enter System V IPC namespace\n"
-msgstr ""
+msgstr " -i, --ipc[=<bestand>] System-V-IPC-naamsruimte binnengaan\n"
#: sys-utils/nsenter.c:72
msgid " -n, --net [=<file>] enter network namespace\n"
-msgstr ""
+msgstr " -n, --net[=<bestand>] netwerknaamsruimte binnengaan\n"
#: sys-utils/nsenter.c:73
msgid " -p, --pid [=<file>] enter pid namespace\n"
-msgstr ""
+msgstr " -p, --pid[=<bestand>] PID-naamsruimte binnengaan\n"
#: sys-utils/nsenter.c:74
msgid " -U, --user [=<file>] enter user namespace\n"
-msgstr ""
+msgstr " -U, --user[=<bestand>] gebruikersnaamsruimte binnengaan\n"
#: sys-utils/nsenter.c:75
-#, fuzzy
msgid " -S, --setuid <uid> set uid in user namespace\n"
-msgstr ""
-" -U, --user naamsruimte van gebruikers niet delen (UID's, GID's, en "
-"zo)\n"
+msgstr " -S, --setuid <UID> deze UID in gebruikersnaamsruimte instellen\n"
#: sys-utils/nsenter.c:76
-#, fuzzy
msgid " -G, --setgid <gid> set gid in user namespace\n"
-msgstr ""
-" -U, --user naamsruimte van gebruikers niet delen (UID's, GID's, en "
-"zo)\n"
+msgstr " -G, --setgid <GID> deze GID in gebruikersnaamsruimte instellen\n"
#: sys-utils/nsenter.c:77
msgid " -r, --root [=<dir>] set the root directory\n"
-msgstr ""
+msgstr " -r, --root[=<map>] te gebruiken hoofdmap\n"
#: sys-utils/nsenter.c:78
msgid " -w, --wd [=<dir>] set the working directory\n"
-msgstr ""
+msgstr " -w, --wd[=<map>] te gebruiken werkmap\n"
#: sys-utils/nsenter.c:79
msgid " -F, --no-fork do not fork before exec'ing <program>\n"
-msgstr ""
+msgstr " -F, --no-fork geen nieuw proces aanmaken voor <programma>\n"
#: sys-utils/nsenter.c:104
#, c-format
msgid "neither filename nor target pid supplied for %s"
-msgstr ""
+msgstr "noch een bestandsnaam noch een doel-PID gegeven voor %s"
#: sys-utils/nsenter.c:244
msgid "failed to parse uid"
@@ -14897,6 +14347,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Hulpbronopties:\n"
+# XXX slice
#: sys-utils/prlimit.c:168
msgid ""
" -c, --core maximum size of core files created\n"
@@ -14982,8 +14433,7 @@ msgstr " -M, --multiplier <maal> te gebruiken profileringsversneller\n"
#: sys-utils/readprofile.c:114
msgid " -i, --info print only info about the sampling step\n"
-msgstr ""
-" -i, --info alleen info over de sonderingsstap tonen \n"
+msgstr " -i, --info alleen info over de sonderingsstap tonen \n"
#: sys-utils/readprofile.c:115
msgid " -v, --verbose print verbose data\n"
@@ -14991,28 +14441,23 @@ msgstr " -v, --verbose gedetailleerde uitvoer produceren\n"
#: sys-utils/readprofile.c:116
msgid " -a, --all print all symbols, even if count is 0\n"
-msgstr ""
-" -a, --all alle symbolen tonen, zelfs als aantal nul is\n"
+msgstr " -a, --all alle symbolen tonen, zelfs als aantal nul is\n"
#: sys-utils/readprofile.c:117
msgid " -b, --histbin print individual histogram-bin counts\n"
-msgstr ""
-" -b, --histbin individuele aantallen tonen voor histogram-bin\n"
+msgstr " -b, --histbin individuele aantallen tonen voor histogram-bin\n"
#: sys-utils/readprofile.c:118
msgid " -s, --counters print individual counters within functions\n"
-msgstr ""
-" -s, --counters individuele tellers tonen binnen functies\n"
+msgstr " -s, --counters individuele tellers tonen binnen functies\n"
#: sys-utils/readprofile.c:119
msgid " -r, --reset reset all the counters (root only)\n"
-msgstr ""
-" -r, --reset alle tellers terugzetten (alleen door root)\n"
+msgstr " -r, --reset alle tellers terugzetten (alleen door root)\n"
#: sys-utils/readprofile.c:120
msgid " -n, --no-auto disable byte order auto-detection\n"
-msgstr ""
-" -n, --no-auto automatische bytevolgordedetectie uitschakelen\n"
+msgstr " -n, --no-auto automatische bytevolgordedetectie uitschakelen\n"
#: sys-utils/readprofile.c:237
#, c-format
@@ -15121,11 +14566,8 @@ msgid "%d (%s) old priority %d, new priority %d\n"
msgstr "%d (%s): oude prioriteit is %d, nieuwe prioriteit is %d\n"
#: sys-utils/rtcwake.c:75
-msgid ""
-" -a, --auto reads the clock mode from adjust file (default)\n"
-msgstr ""
-" -a, --auto leest de klokmodus uit registratiebestand "
-"(standaard)\n"
+msgid " -a, --auto reads the clock mode from adjust file (default)\n"
+msgstr " -a, --auto leest de klokmodus uit registratiebestand (standaard)\n"
#: sys-utils/rtcwake.c:77
#, c-format
@@ -15325,16 +14767,12 @@ msgid " -v, --verbose says what options are being switched on\n"
msgstr " -v, --verbose melden welke opties ingeschakeld worden\n"
#: sys-utils/setarch.c:100
-msgid ""
-" -R, --addr-no-randomize disables randomization of the virtual address "
-"space\n"
+msgid " -R, --addr-no-randomize disables randomization of the virtual address space\n"
msgstr " -R, --addr-no-randomize virtuele adresruimte niet husselen\n"
#: sys-utils/setarch.c:101
-msgid ""
-" -F, --fdpic-funcptrs makes function pointers point to descriptors\n"
-msgstr ""
-" -F, --fdpic-funcptrs functiepointers naar descriptors laten wijzen\n"
+msgid " -F, --fdpic-funcptrs makes function pointers point to descriptors\n"
+msgstr " -F, --fdpic-funcptrs functiepointers naar descriptors laten wijzen\n"
#: sys-utils/setarch.c:102
msgid " -Z, --mmap-page-zero turns on MMAP_PAGE_ZERO\n"
@@ -15342,8 +14780,7 @@ msgstr " -Z, --mmap-page-zero MMAP_PAGE_ZERO inschakelen\n"
#: sys-utils/setarch.c:103
msgid " -L, --addr-compat-layout changes the way virtual memory is allocated\n"
-msgstr ""
-" -L, --addr-compat-layout virtueel geheugen op andere manier toewijzen\n"
+msgstr " -L, --addr-compat-layout virtueel geheugen op andere manier toewijzen\n"
#: sys-utils/setarch.c:104
msgid " -X, --read-implies-exec turns on READ_IMPLIES_EXEC\n"
@@ -15366,16 +14803,12 @@ msgid " -T, --sticky-timeouts turns on STICKY_TIMEOUTS\n"
msgstr " -T, --sticky-timeouts STICKY_TIMEOUTS inschakelen\n"
#: sys-utils/setarch.c:109
-msgid ""
-" -3, --3gb limits the used address space to a maximum of 3 "
-"GB\n"
+msgid " -3, --3gb limits the used address space to a maximum of 3 GB\n"
msgstr " -3, --3gb gebruikte adresruimte tot 3 GB beperken\n"
#: sys-utils/setarch.c:110
msgid " --4gb ignored (for backward compatibility only)\n"
-msgstr ""
-" --4gb (genegeerd, slechts herkend voor "
-"compatibiliteit)\n"
+msgstr " --4gb (genegeerd, slechts herkend voor compatibiliteit)\n"
#: sys-utils/setarch.c:111
msgid " --uname-2.6 turns on UNAME26\n"
@@ -15383,7 +14816,7 @@ msgstr " --uname-2.6 UNAME26 inschakelen\n"
#: sys-utils/setarch.c:112
msgid " --list list settable architectures, and exit\n"
-msgstr ""
+msgstr " --list instelbare architecturen tonen en stoppen\n"
#: sys-utils/setarch.c:126
#, c-format
@@ -15414,84 +14847,81 @@ msgid "Failed to set personality to %s"
msgstr "Instellen van systeemeigenschappen voor %s is mislukt"
#: sys-utils/setpriv.c:95
-msgid ""
-" -d, --dump show current state (and do not exec anything)\n"
-msgstr ""
+msgid " -d, --dump show current state (and do not exec anything)\n"
+msgstr " -d, --dump huidige toestand tonen (en verder niets doen)\n"
#: sys-utils/setpriv.c:96
msgid " --nnp, --no-new-privs disallow granting new privileges\n"
-msgstr ""
+msgstr " --nnp, --no-new-privs het toekennen van nieuwe privileges niet toestaan\n"
#: sys-utils/setpriv.c:97
msgid " --inh-caps <caps,...> set inheritable capabilities\n"
-msgstr ""
+msgstr " --inh-caps <cap,...> overerfbare capabilities instellen\n"
#: sys-utils/setpriv.c:98
msgid " --bounding-set <caps> set capability bounding set\n"
-msgstr ""
+msgstr " --bounding-set <cap,...> beperkende set van capabilities instellen\n"
#: sys-utils/setpriv.c:99
msgid " --ruid <uid> set real uid\n"
-msgstr ""
+msgstr " --ruid <UID> werkelijke UID instellen\n"
#: sys-utils/setpriv.c:100
msgid " --euid <uid> set effective uid\n"
-msgstr ""
+msgstr " --euid <UID> effectieve UID instellen\n"
#: sys-utils/setpriv.c:101
msgid " --rgid <gid> set real gid\n"
-msgstr ""
+msgstr " --rgid <GID> werkelijke GID instellen\n"
#: sys-utils/setpriv.c:102
msgid " --egid <gid> set effective gid\n"
-msgstr ""
+msgstr " --egid <GID> effectieve GID instellen\n"
#: sys-utils/setpriv.c:103
msgid " --reuid <uid> set real and effective uid\n"
-msgstr ""
+msgstr " --reuid <UID> werkelijke en effectieve UID instellen\n"
#: sys-utils/setpriv.c:104
msgid " --regid <gid> set real and effective gid\n"
-msgstr ""
+msgstr " --regid <GID> werkelijke en effectieve GID instellen\n"
#: sys-utils/setpriv.c:105
msgid " --clear-groups clear supplementary groups\n"
-msgstr ""
+msgstr " --clear-groups de supplementaire groepen wissen\n"
#: sys-utils/setpriv.c:106
msgid " --keep-groups keep supplementary groups\n"
-msgstr ""
+msgstr " --keep-groups de supplementaire groepen behouden\n"
#: sys-utils/setpriv.c:107
msgid " --groups <group,...> set supplementary groups\n"
-msgstr ""
+msgstr " --groups <groep,...> supplementaire groepen instellen\n"
#: sys-utils/setpriv.c:108
msgid " --securebits <bits> set securebits\n"
-msgstr ""
+msgstr " --securebits <bits> deze 'securebits' instellen\n"
#: sys-utils/setpriv.c:109
-msgid ""
-" --selinux-label <label> set SELinux label (requires process:transition)\n"
-msgstr ""
+msgid " --selinux-label <label> set SELinux label (requires process:transition)\n"
+msgstr " --selinux-label <label> SELinux-label instellen (vereist 'process:transition')\n"
#: sys-utils/setpriv.c:110
-msgid ""
-" --apparmor-profile <pr> set AppArmor profile (requires onexec permission)\n"
-msgstr ""
+msgid " --apparmor-profile <pr> set AppArmor profile (requires onexec permission)\n"
+msgstr " --apparmor-profile <profiel> AppArmor-profiel instellen (vereist 'onexec')\n"
#: sys-utils/setpriv.c:115
msgid " This tool can be dangerous. Read the manpage, and be careful.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Dit gereedschap kan gevaarlijk zijn. Lees de handleiding, en wees voorzichtig.\n"
#: sys-utils/setpriv.c:187 sys-utils/setpriv.c:459
msgid "getting process secure bits failed"
-msgstr ""
+msgstr "het verkrijgen van de 'securebits' van proces is mislukt"
#: sys-utils/setpriv.c:191
#, c-format
msgid "Securebits: "
-msgstr ""
+msgstr "Securebits: "
#: sys-utils/setpriv.c:211
#, c-format
@@ -15506,7 +14936,7 @@ msgstr "%s: te lang"
#: sys-utils/setpriv.c:264
#, c-format
msgid "Supplementary groups: "
-msgstr ""
+msgstr "Supplementaire groepen: "
#: sys-utils/setpriv.c:266 sys-utils/setpriv.c:313 sys-utils/setpriv.c:318
#: sys-utils/setpriv.c:324 sys-utils/setpriv.c:329
@@ -15540,22 +14970,22 @@ msgstr "getresgid() is mislukt"
#: sys-utils/setpriv.c:311
#, c-format
msgid "Effective capabilities: "
-msgstr ""
+msgstr "Effectieve capabilities: "
#: sys-utils/setpriv.c:316
#, c-format
msgid "Permitted capabilities: "
-msgstr ""
+msgstr "Toegestane capabilities: "
#: sys-utils/setpriv.c:322
#, c-format
msgid "Inheritable capabilities: "
-msgstr ""
+msgstr "Overerfbare capabilities: "
#: sys-utils/setpriv.c:327
#, c-format
msgid "Capability bounding set: "
-msgstr ""
+msgstr "Beperkende set van capabilities: "
#: sys-utils/setpriv.c:335
msgid "SELinux label"
@@ -15563,16 +14993,17 @@ msgstr "SELinux-label"
#: sys-utils/setpriv.c:338
msgid "AppArmor profile"
-msgstr ""
+msgstr "AppArmor-profiel"
#: sys-utils/setpriv.c:351
#, c-format
msgid "cap %d: libcap-ng is broken"
-msgstr ""
+msgstr "cap %d: 'libcap-ng' misfunctioneert"
+# XXX lowercase
#: sys-utils/setpriv.c:374
msgid "Invalid supplementary group id"
-msgstr ""
+msgstr "Ongeldig ID van supplementaire groep"
#: sys-utils/setpriv.c:391
msgid "setresuid failed"
@@ -15584,37 +15015,36 @@ msgstr "setresgid() is mislukt"
#: sys-utils/setpriv.c:427
msgid "bad capability string"
-msgstr ""
+msgstr "ongeldige capability-tekenreeks"
#: sys-utils/setpriv.c:435
msgid "libcap-ng is too old for \"all\" caps"
-msgstr ""
+msgstr "'libcap-ng' is te oud voor capability \"all\""
#: sys-utils/setpriv.c:444
#, c-format
msgid "unknown capability \"%s\""
-msgstr ""
+msgstr "onbekende capability \"%s\""
#: sys-utils/setpriv.c:468
msgid "unrecognized securebit set -- refusing to adjust"
-msgstr ""
+msgstr "onbekende set van 'securebits' -- niet aangepast"
#: sys-utils/setpriv.c:472
msgid "bad securebits string"
-msgstr ""
+msgstr "ongeldige 'securebits'-tekenreeks"
#: sys-utils/setpriv.c:479
msgid "+all securebits is not allowed"
-msgstr ""
+msgstr "'+all securebits' is niet toegestaan"
#: sys-utils/setpriv.c:492
msgid "adjusting keep_caps does not make sense"
-msgstr ""
+msgstr "het aanpassen van 'keep_caps' is onzinnig"
#: sys-utils/setpriv.c:496
-#, fuzzy
msgid "unrecognized securebit"
-msgstr "onbekend 'securebit'"
+msgstr "onbekende 'securebit'"
#: sys-utils/setpriv.c:516
msgid "SELinux is not running"
@@ -15727,41 +15157,39 @@ msgstr "geen programma aangegeven"
#: sys-utils/setpriv.c:774
msgid "--[re]gid requires --keep-groups, --clear-groups, or --groups"
-msgstr ""
-"optie '--[re]gid' vereist '--groups', '--keep-groups', of '--clear-groups'"
+msgstr "optie '--[re]gid' vereist '--groups', '--keep-groups', of '--clear-groups'"
#: sys-utils/setpriv.c:778
msgid "disallow granting new privileges failed"
-msgstr ""
+msgstr "het verbieden van het toekennen van nieuwe privileges is mislukt"
#: sys-utils/setpriv.c:786
msgid "keep process capabilities failed"
-msgstr ""
+msgstr "het behouden van capabilities van proces is mislukt"
#: sys-utils/setpriv.c:794
msgid "activate capabilities"
-msgstr ""
+msgstr "capabilities activeren"
#: sys-utils/setpriv.c:800
msgid "reactivate capabilities"
-msgstr ""
+msgstr "capabilities heractiveren"
#: sys-utils/setpriv.c:808 sys-utils/setpriv.c:812
msgid "setgroups failed"
msgstr "'setgroups' is mislukt"
#: sys-utils/setpriv.c:817
-#, fuzzy
msgid "set process securebits failed"
-msgstr "setresuid() is mislukt"
+msgstr "het instellen van de 'securebits' van proces is mislukt"
#: sys-utils/setpriv.c:823
msgid "apply bounding set"
-msgstr ""
+msgstr "de beperkende set toepassen"
#: sys-utils/setpriv.c:829
msgid "apply capabilities"
-msgstr ""
+msgstr "capabilities toepassen"
#: sys-utils/setpriv.c:834
#, c-format
@@ -15779,7 +15207,7 @@ msgstr " -c, --ctty de sturende terminal instellen op de huidige\n"
#: sys-utils/setsid.c:37
msgid " -w, --wait wait program to exit, and use the same return\n"
-msgstr ""
+msgstr " -w, --wait wachten tot programma afsluit en diens afsluitwaarde overnemen\n"
#: sys-utils/setsid.c:90
msgid "fork"
@@ -15890,9 +15318,7 @@ msgstr "%s: schrijven van vingerafdruk is mislukt"
#: sys-utils/swapon.c:420
#, c-format
msgid "%s: found swap signature: version %d, page-size %d, %s byte order"
-msgstr ""
-"%s: wisselgeheugenvingerafdruk gevonden: versie %d, paginagrootte %d, %s "
-"byte-volgorde"
+msgstr "%s: wisselgeheugenvingerafdruk gevonden: versie %d, paginagrootte %d, %s byte-volgorde"
# Eén van de volgende twee berichten wordt ingevuld voor bovenstaand woord "byte-volgorde".
#: sys-utils/swapon.c:425
@@ -15936,9 +15362,7 @@ msgstr "%s: paginagrootte=%d, wisselgrootte=%llu, apparaatgrootte=%llu"
#: sys-utils/swapon.c:514
#, c-format
msgid "%s: last_page 0x%08llx is larger than actual size of swapspace"
-msgstr ""
-"%s: opgeslagen grootte (0x%08llx) van wisselgeheugen is groter dan de "
-"feitelijke ruimte"
+msgstr "%s: opgeslagen grootte (0x%08llx) van wisselgeheugen is groter dan de feitelijke ruimte"
#: sys-utils/swapon.c:524
#, c-format
@@ -15947,8 +15371,7 @@ msgstr "%s: opgeslagen paginagrootte klopt niet"
#: sys-utils/swapon.c:532
#, c-format
-msgid ""
-"%s: swap format pagesize does not match. (Use --fixpgsz to reinitialize it.)"
+msgid "%s: swap format pagesize does not match. (Use --fixpgsz to reinitialize it.)"
msgstr ""
"%s: opgeslagen paginagrootte klopt niet;\n"
"gebruik '--fixpgsz' om dit te corrigeren"
@@ -15973,6 +15396,7 @@ msgstr "%s: swapon is mislukt"
msgid "failed to parse %s"
msgstr "ontleden van %s is mislukt"
+# XXX slice
#: sys-utils/swapon.c:686
#, fuzzy
msgid ""
@@ -15993,8 +15417,7 @@ msgstr ""
" -e, --ifexists niet-bestaande apparaten stilzwijgend overslaan\n"
" -f, --fixpgsz wisselgebied herinitialiseren indien nodig\n"
" -p, --priority <pri> te gebruiken prioriteit voor wisselgebied\n"
-" -s, --summary alleen samenvatting van gebruikte wisselgebieden "
-"tonen\n"
+" -s, --summary alleen samenvatting van gebruikte wisselgebieden tonen\n"
" -v, --verbose gedetailleerde uitvoer produceren\n"
#: sys-utils/swapon.c:702
@@ -16019,6 +15442,7 @@ msgstr ""
" <apparaat> naam van te gebruiken apparaat\n"
" <bestand> naam van te gebruiken bestand\n"
+# XXX no tabs, no colons, no periods
#: sys-utils/swapon.c:712
msgid ""
"\n"
@@ -16027,6 +15451,11 @@ msgid ""
" pages\t : discard freed pages before they are reused.\n"
" * if no policy is selected both discard types are enabled. (default)\n"
msgstr ""
+"\n"
+"Beschikbare verwerpingssoorten (voor optie '--discard'):\n"
+" once alleen eenmalige gebiedsverwerpingen gebruiken (swapon)\n"
+" pages vrije pagina's verwerpen alvorens ze te hergebruiken\n"
+"Als geen beleid gekozen wordt, worden beide soorten gebruikt (standaard).\n"
#: sys-utils/swapon.c:717
msgid ""
@@ -16109,6 +15538,7 @@ msgstr "is mislukt, sorry"
msgid "cannot access %s"
msgstr "kan geen toegang tot %s verkrijgen"
+# NNN forget tunelp
#: sys-utils/tunelp.c:83
msgid " -i, --irq <num> specify parallel port irq\n"
msgstr ""
@@ -16118,8 +15548,7 @@ msgid " -t, --time <ms> driver wait time in milliseconds\n"
msgstr ""
#: sys-utils/tunelp.c:85
-msgid ""
-" -c, --chars <num> number of output characters before sleep\n"
+msgid " -c, --chars <num> number of output characters before sleep\n"
msgstr ""
#: sys-utils/tunelp.c:86
@@ -16245,64 +15674,46 @@ msgid " -c, --no-canonicalize don't canonicalize paths\n"
msgstr " -c, --no-canonicalize paden niet canoniek maken\n"
#: sys-utils/umount.c:86
-msgid ""
-" -d, --detach-loop if mounted loop device, also free this loop device\n"
-msgstr ""
-" -d, --detach-loop indien lus-apparaat, deze bovendien onthechten\n"
+msgid " -d, --detach-loop if mounted loop device, also free this loop device\n"
+msgstr " -d, --detach-loop indien lus-apparaat, deze bovendien onthechten\n"
#: sys-utils/umount.c:87
msgid " --fake dry run; skip the umount(2) syscall\n"
-msgstr ""
-" --fake doen alsof; de umount(2)-systeemaanroep "
-"overslaan\n"
+msgstr " --fake doen alsof; de umount(2)-systeemaanroep overslaan\n"
#: sys-utils/umount.c:88
-msgid ""
-" -f, --force force unmount (in case of an unreachable NFS "
-"system)\n"
-msgstr ""
-" -f, --force geforceerd afkoppelen (bij onbereikbaar NFS-"
-"systeem)\n"
+msgid " -f, --force force unmount (in case of an unreachable NFS system)\n"
+msgstr " -f, --force geforceerd afkoppelen (bij onbereikbaar NFS-systeem)\n"
#: sys-utils/umount.c:89
msgid " -i, --internal-only don't call the umount.<type> helpers\n"
-msgstr ""
-" -i, --internal-only niet de 'umount.<type>' hulpprogramma's "
-"gebruiken\n"
+msgstr " -i, --internal-only niet de 'umount.<type>' hulpprogramma's gebruiken\n"
#: sys-utils/umount.c:90
msgid " -n, --no-mtab don't write to /etc/mtab\n"
msgstr " -n, --no-mtab niet naar /etc/mtab schrijven\n"
#: sys-utils/umount.c:91
-msgid ""
-" -l, --lazy detach the filesystem now, clean up things later\n"
-msgstr ""
-" -l, --lazy bestandssysteem nu onthechten, later opruimen\n"
+msgid " -l, --lazy detach the filesystem now, clean up things later\n"
+msgstr " -l, --lazy bestandssysteem nu onthechten, later opruimen\n"
#: sys-utils/umount.c:92
msgid " -O, --test-opts <list> limit the set of filesystems (use with -a)\n"
-msgstr ""
-" -O, --test-opts <lijst> set van bestandssystemen beperken (bij '-a')\n"
+msgstr " -O, --test-opts <lijst> set van bestandssystemen beperken (bij '-a')\n"
#: sys-utils/umount.c:93
-msgid ""
-" -R, --recursive recursively unmount a target with all its children\n"
-msgstr ""
-" -R, --recursive doel recursief afkoppelen inclusief all "
-"dochters\n"
+msgid " -R, --recursive recursively unmount a target with all its children\n"
+msgstr " -R, --recursive doel recursief afkoppelen inclusief all dochters\n"
#: sys-utils/umount.c:94
-msgid ""
-" -r, --read-only in case unmounting fails, try to remount read-only\n"
+msgid " -r, --read-only in case unmounting fails, try to remount read-only\n"
msgstr ""
" -r, --read-only wanneer afkoppelen faalt, dan heraankoppelen\n"
" als alleen-lezen proberen\n"
#: sys-utils/umount.c:95
msgid " -t, --types <list> limit the set of filesystem types\n"
-msgstr ""
-" -t, --types <lijst> de set van bestandssysteemsoorten beperken\n"
+msgstr " -t, --types <lijst> de set van bestandssysteemsoorten beperken\n"
#: sys-utils/umount.c:96
msgid " -v, --verbose say what is being done\n"
@@ -16396,13 +15807,11 @@ msgstr " -m, --mount naamsruimte voor aankoppelingen niet delen\n"
#: sys-utils/unshare.c:46
msgid " -u, --uts unshare UTS namespace (hostname etc)\n"
-msgstr ""
-" -u, --uts UTS-naamsruimte niet delen (hostnaam en dergelijke)\n"
+msgstr " -u, --uts UTS-naamsruimte niet delen (hostnaam en dergelijke)\n"
#: sys-utils/unshare.c:47
msgid " -i, --ipc unshare System V IPC namespace\n"
-msgstr ""
-" -i, --ipc IPC-naamsruimte niet delen (semaforen en dergelijke)\n"
+msgstr " -i, --ipc IPC-naamsruimte niet delen (semaforen en dergelijke)\n"
#: sys-utils/unshare.c:48
msgid " -n, --net unshare network namespace\n"
@@ -16414,18 +15823,14 @@ msgstr " -p, --pid PID-naamsruimte niet delen\n"
#: sys-utils/unshare.c:50
msgid " -U, --user unshare user namespace\n"
-msgstr ""
-" -U, --user naamsruimte van gebruikers niet delen (UID's, GID's, en "
-"zo)\n"
+msgstr " -U, --user naamsruimte van gebruikers niet delen (UID's, GID's, en zo)\n"
#: sys-utils/unshare.c:51
msgid " -f, --fork fork before launching <program>\n"
-msgstr ""
-" -f, --fork nieuw proces starten alvorens <programma> te starten\n"
+msgstr " -f, --fork nieuw proces starten alvorens <programma> te starten\n"
#: sys-utils/unshare.c:52
-msgid ""
-" --mount-proc[=<dir>] mount proc filesystem first (implies --mount)\n"
+msgid " --mount-proc[=<dir>] mount proc filesystem first (implies --mount)\n"
msgstr ""
" --mount-proc[=<map>] het proc-bestandssysteem eerst aankoppelen\n"
" (impliceert '--mount')\n"
@@ -16435,9 +15840,8 @@ msgid "unshare failed"
msgstr "unshare() is mislukt"
#: sys-utils/unshare.c:146
-#, fuzzy
msgid "child exit failed"
-msgstr "ID heeft gefaald"
+msgstr "afsluiten van dochter is mislukt"
#: sys-utils/unshare.c:153
#, c-format
@@ -16490,7 +15894,7 @@ msgstr "Tijdslimiet instellen (in seconden)"
#: sys-utils/wdctl.c:78
msgid "Not trigger reboot"
-msgstr ""
+msgstr "Geen herstart triggeren"
#: sys-utils/wdctl.c:94
msgid "flag name"
@@ -16517,6 +15921,7 @@ msgstr "watchdog-apparaatnaam"
msgid "unknown flag: %s"
msgstr "onbekende vlag: %s"
+# XXX slice
#: sys-utils/wdctl.c:173
msgid ""
" -f, --flags <list> print selected flags only\n"
@@ -16561,11 +15966,11 @@ msgid "cannot set timeout for %s"
msgstr "kan tijdslimiet voor %s niet instellen"
#: sys-utils/wdctl.c:337
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Timeout has been set to %d second.\n"
msgid_plural "Timeout has been set to %d seconds.\n"
-msgstr[0] "De verlopen tijd sinds de vorige aanpassing is %d seconden.\n"
-msgstr[1] "De verlopen tijd sinds de vorige aanpassing is %d seconden.\n"
+msgstr[0] "Tijdslimiet is ingesteld op %d seconde.\n"
+msgstr[1] "Tijdslimiet is ingesteld op %d seconden.\n"
#: sys-utils/wdctl.c:371
#, c-format
@@ -16573,11 +15978,11 @@ msgid "%s: failed to get information about watchdog"
msgstr "%s: kan geen informatie over watchdog verkrijgen"
#: sys-utils/wdctl.c:453 sys-utils/wdctl.c:456 sys-utils/wdctl.c:459
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%-14s %2i second\n"
msgid_plural "%-14s %2i seconds\n"
-msgstr[0] "%-15s%2i seconden\n"
-msgstr[1] "%-15s%2i seconden\n"
+msgstr[0] "%-14s %2i seconde\n"
+msgstr[1] "%-14s %2i seconden\n"
#: sys-utils/wdctl.c:454
msgid "Timeout:"
@@ -16637,9 +16042,8 @@ msgid "failed to allocate memory: %m"
msgstr "reserveren van geheugen is mislukt: %m"
#: term-utils/agetty.c:670
-#, fuzzy
msgid "invalid argument of --local-line"
-msgstr "ongeldig argument van optie '--auto' (-a)"
+msgstr "ongeldig argument van optie '--local-line'"
#: term-utils/agetty.c:699
#, c-format
@@ -16700,6 +16104,7 @@ msgstr "%s: kan terminaleigenschappen niet bepalen: %m"
msgid "setting terminal attributes failed: %m"
msgstr "instellen van terminaleigenschappen is mislukt: %m"
+# XXX unify
#: term-utils/agetty.c:1333
#, c-format
msgid "cannot open: %s: %m"
@@ -16760,7 +16165,7 @@ msgid "%s: failed to set terminal attributes: %m"
msgstr "%s: kan terminaleigenschappen niet instellen: %m"
#: term-utils/agetty.c:1797
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
" %1$s [options] <line> [<baud_rate>,...] [<termtype>]\n"
" %1$s [options] <baud_rate>,... <line> [<termtype>]\n"
@@ -16774,8 +16179,7 @@ msgstr " -8, --8bits een 8-bits terminal aannemen\n"
#: term-utils/agetty.c:1801
msgid " -a, --autologin <user> login the specified user automatically\n"
-msgstr ""
-" -a, --autologin <gebruiker> deze <gebruiker> automatisch inloggen\n"
+msgstr " -a, --autologin <gebruiker> deze <gebruiker> automatisch inloggen\n"
#: term-utils/agetty.c:1802
msgid " -c, --noreset do not reset control mode\n"
@@ -16783,13 +16187,11 @@ msgstr " -c, --noreset besturingsmodus niet resetten\n"
#: term-utils/agetty.c:1803
msgid " -E, --remote use -r <hostname> for login(1)\n"
-msgstr ""
-" -E, --remote optie '-r <hostnaam>' gebruiken bij 'login'(1)\n"
+msgstr " -E, --remote optie '-r <hostnaam>' gebruiken bij 'login'(1)\n"
#: term-utils/agetty.c:1804
msgid " -f, --issue-file <file> display issue file\n"
-msgstr ""
-" -f, --issue-file <bestand> dit <bestand> als 'issue'-bestand weergeven\n"
+msgstr " -f, --issue-file <bestand> dit <bestand> als 'issue'-bestand weergeven\n"
#: term-utils/agetty.c:1805
msgid " -h, --flow-control enable hardware flow control\n"
@@ -16805,17 +16207,15 @@ msgstr " -i, --noissue het 'issue'-bestand niet weergeven\n"
#: term-utils/agetty.c:1808
msgid " -I, --init-string <string> set init string\n"
-msgstr ""
-" -I, --init-string <tekenreeks> te gebruiken initialisatietekenreeks\n"
+msgstr " -I, --init-string <tekenreeks> te gebruiken initialisatietekenreeks\n"
#: term-utils/agetty.c:1809
msgid " -l, --login-program <file> specify login program\n"
msgstr " -l, --login-program <bestand> te gebruiken 'login'-programma\n"
#: term-utils/agetty.c:1810
-#, fuzzy
msgid " -L, --local-line[=<mode>] control the local line flag\n"
-msgstr " -L, --local-line een lokale lijn afdwingen\n"
+msgstr " -L, --local-line[=<modus>] een lokale lijn afdwingen (of uitschakelen)\n"
#: term-utils/agetty.c:1811
msgid " -m, --extract-baud extract baud rate during connect\n"
@@ -16827,8 +16227,7 @@ msgstr " -n, --skip-login niet om login prompten\n"
#: term-utils/agetty.c:1813
msgid " -o, --login-options <opts> options that are passed to login\n"
-msgstr ""
-" -o, --login-options <opties> opties die aan 'login' doorgegeven worden\n"
+msgstr " -o, --login-options <opties> opties die aan 'login' doorgegeven worden\n"
#: term-utils/agetty.c:1814
msgid " -p, --login-pause wait for any key before the login\n"
@@ -16840,13 +16239,11 @@ msgstr " -r, --chroot <map> hoofdmap wijzigen naar deze <map>\n"
#: term-utils/agetty.c:1816
msgid " -R, --hangup do virtually hangup on the tty\n"
-msgstr ""
-" -R, --hangup een virtuele 'hangup' doen op de terminal\n"
+msgstr " -R, --hangup een virtuele 'hangup' doen op de terminal\n"
#: term-utils/agetty.c:1817
msgid " -s, --keep-baud try to keep baud rate after break\n"
-msgstr ""
-" -s, --keep-baud baudrate proberen te behouden na een 'break'\n"
+msgstr " -s, --keep-baud baudrate proberen te behouden na een 'break'\n"
#: term-utils/agetty.c:1818
msgid " -t, --timeout <number> login process timeout\n"
@@ -16854,8 +16251,7 @@ msgstr " -t, --timeout <getal> tijdslimiet voor login-proces\n"
#: term-utils/agetty.c:1819
msgid " -U, --detect-case detect uppercase terminal\n"
-msgstr ""
-" -U, --detect-case een terminal met alleen hoofdletters detecteren\n"
+msgstr " -U, --detect-case een terminal met alleen hoofdletters detecteren\n"
#: term-utils/agetty.c:1820
msgid " -w, --wait-cr wait carriage-return\n"
@@ -16979,14 +16375,11 @@ msgid ""
msgstr ""
" -a, --append aan het uitvoerbestand toevoegen\n"
" -c, --command OPDRACHT deze opdracht uitvoeren i.p.v. interactieve shell\n"
-" -e, --return de afsluitwaarde van het dochterproces "
-"retourneren\n"
+" -e, --return de afsluitwaarde van het dochterproces retourneren\n"
" -f, --flush buffer leegmaken na elke schrijfopdracht\n"
-" --force uitvoerbestand ook gebruiken als het een koppeling "
-"is\n"
+" --force uitvoerbestand ook gebruiken als het een koppeling is\n"
" -q, --quiet geen meldingen geven\n"
-" -t, --timing[=BESTAND] timingsgegevens naar standaardfoutuitvoer (of "
-"bestand)\n"
+" -t, --timing[=BESTAND] timingsgegevens naar standaardfoutuitvoer (of bestand)\n"
" -V, --version programmaversie tonen en stoppen\n"
" -h, --help deze hulptekst tonen en stoppen\n"
"\n"
@@ -17131,16 +16524,12 @@ msgid " -background <default|black|blue|cyan|green|magenta|red|white|yellow>\n"
msgstr " -background default|black|blue|cyan|green|magenta|red|white|yellow\n"
#: term-utils/setterm.c:692 term-utils/setterm.c:693
-msgid ""
-" -ulcolor <black|blue|bright|cyan|green|grey|magenta|red|white|yellow>\n"
-msgstr ""
-" -ulcolor black|blue|bright|cyan|green|grey|magenta|red|white|yellow\n"
+msgid " -ulcolor <black|blue|bright|cyan|green|grey|magenta|red|white|yellow>\n"
+msgstr " -ulcolor black|blue|bright|cyan|green|grey|magenta|red|white|yellow\n"
#: term-utils/setterm.c:694 term-utils/setterm.c:695
-msgid ""
-" -hbcolor <black|blue|bright|cyan|green|grey|magenta|red|white|yellow>\n"
-msgstr ""
-" -hbcolor black|blue|bright|cyan|green|grey|magenta|red|white|yellow\n"
+msgid " -hbcolor <black|blue|bright|cyan|green|grey|magenta|red|white|yellow>\n"
+msgstr " -hbcolor black|blue|bright|cyan|green|grey|magenta|red|white|yellow\n"
#: term-utils/setterm.c:696
msgid " -inversescreen <on|off>\n"
@@ -17320,12 +16709,11 @@ msgstr " %s [opties] [<bestand> | <bericht>]\n"
#: term-utils/wall.c:84
msgid " -n, --nobanner do not print banner, works only for root\n"
-msgstr ""
+msgstr " -n, --nobanner geen kopregels tonen (werkt alleen voor root)\n"
#: term-utils/wall.c:85
-#, fuzzy
msgid " -t, --timeout <timeout> write timeout in seconds\n"
-msgstr " -t, --time <wektijd> het tijdstip om weer wakker te worden\n"
+msgstr " -t, --timeout <duur> na dit aantal seconden het schrijven opgeven\n"
#: term-utils/wall.c:127
msgid "--nobanner is available only for root"
@@ -17345,9 +16733,9 @@ msgid "cannot get tty name"
msgstr "kan naam van terminal niet achterhalen"
#: term-utils/wall.c:229
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Broadcast message from %s@%s (%s) (%s):"
-msgstr "Bericht van %s@%s"
+msgstr "Bericht aan allen van %s@%s (%s) (%s):"
#: term-utils/wall.c:264
#, c-format
@@ -17364,6 +16752,7 @@ msgstr "fread() is mislukt"
msgid " %s [options] <user> [<ttyname>]\n"
msgstr " %s [opties] <gebruiker> [<terminalnaam>]\n"
+# XXX slice and use standard macros
#: term-utils/write.c:86
msgid ""
" -V, --version output version information and exit\n"
@@ -17549,19 +16938,19 @@ msgstr " -c, --columns <breedte> breedte van de uitvoer in aantal tekens\n"
#: text-utils/column.c:95
msgid " -t, --table create a table\n"
-msgstr " -t, --table een tabel aanmaken\n"
+msgstr " -t, --table een tabel produceren\n"
#: text-utils/column.c:96
msgid " -s, --separator <string> possible table delimiters\n"
-msgstr ""
-" -s, --separator <tekens> mogelijke scheidingstekens voor tabellen\n"
+msgstr " -s, --separator <tekens> mogelijke scheidingstekens voor tabellen\n"
#: text-utils/column.c:97
msgid ""
" -o, --output-separator <string>\n"
-" columns separator for table output; default is two "
-"spaces\n"
+" columns separator for table output; default is two spaces\n"
msgstr ""
+" -o, --output-separator <tekenreeks> kolomscheider voor tabellenuitvoer;\n"
+" standaard zijn twee spaties\n"
#: text-utils/column.c:99
msgid " -x, --fillrows fill rows before columns\n"
@@ -17581,62 +16970,59 @@ msgid "all input file arguments failed"
msgstr "alle invoerbestandsargumenten zijn patat"
#: text-utils/hexdump.c:66
-msgid ""
-"calling hexdump as od has been deprecated in favour to GNU coreutils od."
+msgid "calling hexdump as od has been deprecated in favour to GNU coreutils od."
msgstr ""
"Het aanroepen van 'hexdump' als 'od' wordt ontraden;\n"
"gebruik hiervoor in de plaats de 'od' van GNU coreutils."
#: text-utils/hexsyntax.c:142
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " %s [options] <file>...\n"
-msgstr " %s [opties] [<bestand>...]\n"
+msgstr " %s [opties] <bestand>...\n"
#: text-utils/hexsyntax.c:144
msgid " -b, --one-byte-octal one-byte octal display\n"
-msgstr ""
+msgstr " -b, --one-byte-octal enkel-bytes octale weergave\n"
#: text-utils/hexsyntax.c:145
msgid " -c, --one-byte-char one-byte character display\n"
-msgstr ""
+msgstr " -c, --one-byte-char enkel-bytes-tekenweergave\n"
#: text-utils/hexsyntax.c:146
-#, fuzzy
msgid " -C, --canonical canonical hex+ASCII display\n"
-msgstr " -c, --no-canonicalize paden niet canoniek maken\n"
+msgstr " -C, --canonical canonieke hex+ASCII-weergave\n"
#: text-utils/hexsyntax.c:147
msgid " -d, --two-bytes-decimal two-byte decimal display\n"
-msgstr ""
+msgstr " -d, --two-bytes-decimal twee-bytes decimale weergave\n"
#: text-utils/hexsyntax.c:148
msgid " -o, --two-bytes-octal two-byte octal display\n"
-msgstr ""
+msgstr " -o, --two-bytes-octal twee-bytes octale weergave\n"
#: text-utils/hexsyntax.c:149
msgid " -x, --two-bytes-hex two-byte hexadecimal display\n"
-msgstr ""
+msgstr " -x, --two-bytes-hex twee-bytes hexadecimale weergave\n"
#: text-utils/hexsyntax.c:150
-msgid ""
-" -e, --format <format> format string to be used for displaying data\n"
-msgstr ""
+msgid " -e, --format <format> format string to be used for displaying data\n"
+msgstr " -e, --format <opmaak> opmaaktekenreeks voor weergave van gegevens\n"
#: text-utils/hexsyntax.c:151
msgid " -f, --format-file <file> file that contains format strings\n"
-msgstr ""
+msgstr " -f, --format-file <bestand> de opmaaktekenreeksen uit dit bestand lezen\n"
#: text-utils/hexsyntax.c:152
msgid " -n, --length <length> interpret only length bytes of input\n"
-msgstr ""
+msgstr " -n, --length <aantal> slechts dit aantal bytes van de invoer verwerken\n"
#: text-utils/hexsyntax.c:153
msgid " -s, --skip <offset> skip offset bytes from the beginning\n"
-msgstr ""
+msgstr " -s, --skip <aantal> dit aantal bytes aan het begin overslaan\n"
#: text-utils/hexsyntax.c:154
msgid " -v, --no-squeezing output identical lines\n"
-msgstr ""
+msgstr " -v, --no-squeezing identieke regels ook weergeven\n"
#: text-utils/more.c:319
#, c-format
@@ -17758,8 +17144,7 @@ msgstr "Geen eerdere reguliere expressie"
#: text-utils/more.c:1368
msgid ""
"\n"
-"Most commands optionally preceded by integer argument k. Defaults in "
-"brackets.\n"
+"Most commands optionally preceded by integer argument k. Defaults in brackets.\n"
"Star (*) indicates argument becomes new default.\n"
msgstr ""
"\n"
@@ -17924,8 +17309,7 @@ msgid ""
" n go to next file\n"
"\n"
"Many commands accept preceding numbers, for example:\n"
-"+1<newline> (next page); -1<newline> (previous page); 1<newline> (first "
-"page).\n"
+"+1<newline> (next page); -1<newline> (previous page); 1<newline> (first page).\n"
"\n"
"See pg(1) for more information.\n"
"-------------------------------------------------------\n"
@@ -17947,8 +17331,7 @@ msgstr ""
" p naar vorige bestand gaan\n"
" n naar volgende bestand gaan\n"
"\n"
-"Veel opdrachten accepteren een voorafgaand getal, bijvoorbeeld:+1<Enter> "
-"(volgende pagina); -1<Enter> (vorige pagina); 1<Enter> (eerste pagina).\n"
+"Veel opdrachten accepteren een voorafgaand getal, bijvoorbeeld:+1<Enter> (volgende pagina); -1<Enter> (vorige pagina); 1<Enter> (eerste pagina).\n"
"\n"
"Zie pg(1) voor meer informatie.\n"
"-------------------------------------------------------\n"
@@ -18078,8 +17461,7 @@ msgstr "(Volgende bestand: "
#: text-utils/pg.c:1522
#, c-format
msgid "%s %s Copyright (c) 2000-2001 Gunnar Ritter. All rights reserved.\n"
-msgstr ""
-"%s %s Copyright (C) 2000-2001 Gunnar Ritter. Alle rechten voorbehouden.\n"
+msgstr "%s %s Copyright (C) 2000-2001 Gunnar Ritter. Alle rechten voorbehouden.\n"
#: text-utils/pg.c:1575 text-utils/pg.c:1648
msgid "failed to parse number of lines per page"
@@ -18166,15 +17548,11 @@ msgstr " %s [opties] [<bestand>...]\n"
#: text-utils/ul.c:139
msgid " -t, -T, --terminal TERMINAL override the TERM environment variable\n"
-msgstr ""
-" -t, -T, --terminal TERMINAL dit soort terminal gebruiken (i.p.v. $TERM)\n"
+msgstr " -t, -T, --terminal TERMINAL dit soort terminal gebruiken (i.p.v. $TERM)\n"
#: text-utils/ul.c:140
-msgid ""
-" -i, --indicated underlining is indicated via a separate line\n"
-msgstr ""
-" -i, --indicated onderstreping wordt getoond op een aparte "
-"regel\n"
+msgid " -i, --indicated underlining is indicated via a separate line\n"
+msgstr " -i, --indicated onderstreping wordt getoond op een aparte regel\n"
#: text-utils/ul.c:211
msgid "trouble reading terminfo"
@@ -18227,14 +17605,6 @@ msgstr "Invoerregel is te lang."
#~ msgid "write failed %s"
#~ msgstr "schrijven van %s is mislukt"
-#, fuzzy
-#~ msgid "seek failed: %d"
-#~ msgstr "XXX'seek' is mislukt: %s"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "write failed: %d"
-#~ msgstr "XXXschrijven is mislukt: %s"
-
#~ msgid "Detected %d error(s)."
#~ msgstr "Gedetecteerd: %d fout(en)."
@@ -18254,19 +17624,14 @@ msgstr "Invoerregel is te lang."
#~ msgstr ""
#~ " -a, --all alle gebruikte lus-apparaten tonen\n"
#~ " -d, --detach LUS-APPARAAT... deze apparaten onthechten\n"
-#~ " -D, --detach-all alle gebruikte lus-apparaten "
-#~ "onthechten\n"
+#~ " -D, --detach-all alle gebruikte lus-apparaten onthechten\n"
#~ " -f, --find eerste ongebruikte lus-apparaat tonen\n"
#~ " -c, --set-capacity LUS-APPARAAT de grootte van het apparaat wijzigen\n"
#~ " -j, --associated BESTAND gerelateerden aan dit bestand tonen\n"
-# # XXX NO period
-#~ msgid "%s: failed to set up loop device, offset is not 512-byte aligned."
-#~ msgstr ""
-#~ "%s: instellen van lus-apparaat is mislukt -- de positie is niet 512-byte-"
-#~ "uitgelijnd"
+#~ msgid "%s: failed to set up loop device, offset is not 512-byte aligned"
+#~ msgstr "%s: instellen van lus-apparaat is mislukt -- de positie is niet 512-byte-uitgelijnd"
-#, fuzzy
#~ msgid "unssuported --local-line mode argument"
#~ msgstr "niet-ondersteund argument: %s"
@@ -18309,8 +17674,7 @@ msgstr "Invoerregel is te lang."
#~ "\n"
#~ "Options:\n"
#~ "-a: Use arrow instead of highlighting;\n"
-#~ "-z: Start with a zero partition table, instead of reading the pt from "
-#~ "disk;\n"
+#~ "-z: Start with a zero partition table, instead of reading the pt from disk;\n"
#~ "-c C -h H -s S: Override the kernel's idea of the number of cylinders,\n"
#~ " the number of heads and the number of sectors/track.\n"
#~ "\n"
@@ -18321,8 +17685,7 @@ msgstr "Invoerregel is te lang."
#~ " %s -v programmaversie tonen\n"
#~ "Opties:\n"
#~ "-a een pijl gebruiken in plaats van een inverse balk;\n"
-#~ "-z met lege partitietabel starten, in plaats van deze van schijf te "
-#~ "lezen;\n"
+#~ "-z met lege partitietabel starten, in plaats van deze van schijf te lezen;\n"
#~ "-c C -h K -s S andere waarden afdwingen voor het aantal cilinders,\n"
#~ " koppen en sectoren/spoor dan de kernel aangeeft.\n"
#~ "\n"
@@ -18343,8 +17706,7 @@ msgstr "Invoerregel is te lang."
#~ msgstr "schijfgegevens: "
#~ msgid "# start end size fstype [fsize bsize cpg]\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "# begin einde grootte bsysteem [grtte blgrt cpg]\n"
+#~ msgstr "# begin einde grootte bsysteem [grtte blgrt cpg]\n"
#~ msgid "Must be <= sectors/track * tracks/cylinder (default).\n"
#~ msgstr "Moet <= sectoren/spoor * sporen/cilinder zijn.\n"
@@ -18384,15 +17746,13 @@ msgstr "Invoerregel is te lang."
#~ msgstr ""
#~ "Gebruik: %1$s [opties] <schijf> partietabel wijzigen\n"
#~ " %1$s [opties] -l <schijf> partitietabel(len) tonen\n"
-#~ " %1$s -s <partitie>... partitiegrootte(s) tonen in "
-#~ "blokken\n"
+#~ " %1$s -s <partitie>... partitiegrootte(s) tonen in blokken\n"
#~ "\n"
#~ "Opties:\n"
#~ " -b <grootte> te gebruiken sectorgrootte (512, 1024, 2048 of 4096)\n"
#~ " -c[=<modus>] compatibiliteitsmodus; 'nondos' (standaard) of 'dos'\n"
#~ " -h deze hulptekst tonen\n"
-#~ " -u[=<eenheid>] de weergave-eenheid; 'sectors' (standaard) of "
-#~ "'cylinders'\n"
+#~ " -u[=<eenheid>] de weergave-eenheid; 'sectors' (standaard) of 'cylinders'\n"
#~ " -v programmaversie tonen\n"
#~ " -C <getal> te gebruiken aantal cilinders\n"
#~ " -H <getal> te gebruiken aantal koppen\n"
@@ -18464,8 +17824,7 @@ msgstr "Invoerregel is te lang."
#~ "Fout bij sluiten van bestand\n"
#~ msgid "Warning: setting sector offset for DOS compatibility\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Waarschuwing: sectorplaats wordt ingesteld voor DOS-compatibiliteit\n"
+#~ msgstr "Waarschuwing: sectorplaats wordt ingesteld voor DOS-compatibiliteit\n"
#~ msgid "Detected an OSF/1 disklabel on %s, entering disklabel mode.\n"
#~ msgstr "OSF/1-schijflabel gevonden op %s; overgegaan in schijflabelmodus.\n"
@@ -18514,8 +17873,7 @@ msgstr "Invoerregel is te lang."
#~ msgid ""
#~ "\n"
-#~ "WARNING: If you have created or modified any DOS 6.xpartitions, please "
-#~ "see the fdisk manual page for additionalinformation.\n"
+#~ "WARNING: If you have created or modified any DOS 6.xpartitions, please see the fdisk manual page for additionalinformation.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
@@ -18569,12 +17927,8 @@ msgstr "Invoerregel is te lang."
#~ " eerst een nieuwe, lege DOS-partitietabel. (Gebruik 'o'.)\n"
#~ " WAARSCHUWING: Dit zal de huidige schijfinhoud wissen.\n"
-#~ msgid ""
-#~ "According to MIPS Computer Systems, Inc the Label must not contain more "
-#~ "than 512 bytes\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Volgens 'MIPS Computer Systems' mag het label niet meer dan 512 bytes "
-#~ "bevatten.\n"
+#~ msgid "According to MIPS Computer Systems, Inc the Label must not contain more than 512 bytes\n"
+#~ msgstr "Volgens 'MIPS Computer Systems' mag het label niet meer dan 512 bytes bevatten.\n"
#~ msgid ""
#~ "\n"
@@ -18637,8 +17991,7 @@ msgstr "Invoerregel is te lang."
#~ msgstr "ioctl(HDIO_GETGEO) is mislukt op %s"
#~ msgid ""
-#~ "Warning: BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value "
-#~ "of %llu.\n"
+#~ "Warning: BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of %llu.\n"
#~ "This value may be truncated for devices > 33.8 GB.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Waarschuwing: ioctl(BLKGETSIZE) is mislukt op %s.\n"
@@ -18649,8 +18002,7 @@ msgstr "Invoerregel is te lang."
#~ msgstr "ID=%02x\tStart=%d\tLengte=%d\n"
#~ msgid "Trying to keep parameters of partitions already set.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Er wordt geprobeerd reeds ingestelde partitieparameters te behouden.\n"
+#~ msgstr "Er wordt geprobeerd reeds ingestelde partitieparameters te behouden.\n"
#~ msgid "YES\n"
#~ msgstr "JA\n"
@@ -18695,8 +18047,7 @@ msgstr "Invoerregel is te lang."
#~ msgstr "Gebruik: "
#~ msgid "%s -An device\t activate partition n, inactivate the other ones\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "%s -An apparaat partitie n activeren, alle andere de-activeren\n"
+#~ msgstr "%s -An apparaat partitie n activeren, alle andere de-activeren\n"
#~ msgid ""
#~ "Done\n"
@@ -18705,22 +18056,14 @@ msgstr "Invoerregel is te lang."
#~ "Voltooid\n"
#~ "\n"
-#~ msgid ""
-#~ "WARNING: fdisk GPT support is currently new, and therefore in an "
-#~ "experimental phase. Use at your own discretion."
-#~ msgstr ""
-#~ "WAARSCHUWING: GPT-ondersteuning in fdisk is nieuw en nog in een "
-#~ "experimenteel stadium. Gebruik op eigen risico."
+#~ msgid "WARNING: fdisk GPT support is currently new, and therefore in an experimental phase. Use at your own discretion."
+#~ msgstr "WAARSCHUWING: GPT-ondersteuning in fdisk is nieuw en nog in een experimenteel stadium. Gebruik op eigen risico."
#~ msgid "Created partition %zd\n"
#~ msgstr "Partitie %zd is aangemaakt\n"
-#~ msgid ""
-#~ "Building a new GPT disklabel (GUID: %08X-%04X-%04X-%02X%02X-%02X%02X%02X"
-#~ "%02X%02X%02X)\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Aanmaken van een nieuw GPT-schijflabel (GUID: %08X-%04X-%04X-%02X%02X-%02X"
-#~ "%02X%02X%02X%02X%02X)\n"
+#~ msgid "Building a new GPT disklabel (GUID: %08X-%04X-%04X-%02X%02X-%02X%02X%02X%02X%02X%02X)\n"
+#~ msgstr "Aanmaken van een nieuw GPT-schijflabel (GUID: %08X-%04X-%04X-%02X%02X-%02X%02X%02X%02X%02X%02X)\n"
#~ msgid " %s [options] -u <USER> COMMAND\n"
#~ msgstr " %s [opties] -u GEBRUIKER OPDRACHT\n"
@@ -18729,8 +18072,7 @@ msgstr "Invoerregel is te lang."
#~ msgstr " %s [opties] [-] [GEBRUIKER [<argument>...]]\n"
#~ msgid " and do not create a new session\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " en geen nieuwe sessie aanmaken\n"
+#~ msgstr " en geen nieuwe sessie aanmaken\n"
#~ msgid ""
#~ " -1, --one show only current month (default)\n"
@@ -18772,10 +18114,8 @@ msgstr "Invoerregel is te lang."
#~ msgstr ""
#~ " -n, --server <naam> naar deze syslog-server op afstand schrijven\n"
#~ " -P, --port <nummer> deze UDP-poort gebruiken\n"
-#~ " -p, --priority <prio> de te schrijven regels met deze prioriteit "
-#~ "markeren\n"
-#~ " -s, --stderr de regels ook naar standaardfoutuitvoer "
-#~ "schrijven\n"
+#~ " -p, --priority <prio> de te schrijven regels met deze prioriteit markeren\n"
+#~ " -s, --stderr de regels ook naar standaardfoutuitvoer schrijven\n"
#~ msgid ""
#~ " -t, --tag <tag> mark every line with this tag\n"
@@ -18824,10 +18164,8 @@ msgstr "Invoerregel is te lang."
#~ " -h, --help display this help and exit\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
-#~ " -n, --nobanner kopregels niet weergeven (werkt alleen voor "
-#~ "root)\n"
-#~ " -t, --timeout <aantal> maximaal dit aantal seconden wachten, dan "
-#~ "opgeven\n"
+#~ " -n, --nobanner kopregels niet weergeven (werkt alleen voor root)\n"
+#~ " -t, --timeout <aantal> maximaal dit aantal seconden wachten, dan opgeven\n"
#~ " -V, --version programmaversie tonen en stoppen\n"
#~ " -h, --help deze hulptekst tonen en stoppen\n"
#~ "\n"
@@ -18912,8 +18250,7 @@ msgstr "Invoerregel is te lang."
#~ " -M aangekoppelde bestandssystemen niet controleren\n"
#~ " -t <soort> alleen deze bestandssysteemsoorten controleren;\n"
#~ " <soort> mag een kommagescheiden lijst zijn\n"
-#~ " -P bestandssystemen parallel controleren, ook het "
-#~ "basissysteem\n"
+#~ " -P bestandssystemen parallel controleren, ook het basissysteem\n"
#~ " -r statistieken weergeven voor elke apparaatcontrole\n"
#~ " -s de 'fsck'-bewerkingen serialiseren\n"
#~ " -l het apparaat vergrendelen met flock()\n"
@@ -18957,13 +18294,10 @@ msgstr "Invoerregel is te lang."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Opties:\n"
-#~ " -t, --type=SOORT bestandssysteemsoort (wanneer niet gegeven: "
-#~ "ext2) bs-opties argumenten voor de feitelijke "
-#~ "bestandsysteemmaker\n"
+#~ " -t, --type=SOORT bestandssysteemsoort (wanneer niet gegeven: ext2) bs-opties argumenten voor de feitelijke bestandsysteemmaker\n"
#~ " apparaat pad naar een apparaat\n"
#~ " grootte aantal blokken op het apparaat\n"
-#~ " -V, --verbose weergeven wat er gedaan wordt; meerdere '-"
-#~ "V's veroorzaken een effectloos doen-alsof\n"
+#~ " -V, --verbose weergeven wat er gedaan wordt; meerdere '-V's veroorzaken een effectloos doen-alsof\n"
#~ " -V, --version programmaversie tonen en stoppen; hiervoor\n"
#~ " moet '-V' de enige optie zijn\n"
#~ " -h, --help deze hulptekst tonen en stoppen\n"
@@ -18983,9 +18317,7 @@ msgstr "Invoerregel is te lang."
#~ msgid "does not support swapspace version %d."
#~ msgstr "ondersteunt wisselgeheugenversie %d niet."
-#~ msgid ""
-#~ "Warning!! Unsupported GPT (GUID Partition Table) detected. Use GNU "
-#~ "Parted."
+#~ msgid "Warning!! Unsupported GPT (GUID Partition Table) detected. Use GNU Parted."
#~ msgstr ""
#~ "Waarschuwing!! Niet-ondersteunde GPT (GUID-partitietabel) gevonden!\n"
#~ "Gebruik GNU 'parted'."
@@ -19052,8 +18384,7 @@ msgstr "Invoerregel is te lang."
#~ msgid ""
#~ "\n"
-#~ "WARNING: GPT (GUID Partition Table) detected on '%s'! The util fdisk "
-#~ "doesn't support GPT. Use GNU Parted.\n"
+#~ "WARNING: GPT (GUID Partition Table) detected on '%s'! The util fdisk doesn't support GPT. Use GNU Parted.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
@@ -19066,8 +18397,7 @@ msgstr "Invoerregel is te lang."
#~ msgid ""
#~ "\n"
-#~ "WARNING: GPT (GUID Partition Table) detected on '%s'! The util sfdisk "
-#~ "doesn't support GPT. Use GNU Parted.\n"
+#~ "WARNING: GPT (GUID Partition Table) detected on '%s'! The util sfdisk doesn't support GPT. Use GNU Parted.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
@@ -19092,17 +18422,13 @@ msgstr "Invoerregel is te lang."
#~ " -s, --shell <shell> run shell if /etc/shells allows it\n"
#~ msgstr ""
#~ " -, -l, --login van de shell een login-shell maken\n"
-#~ " -c, --command COMMANDO een enkel COMMANDO naar de shell sturen "
-#~ "met '-c'\n"
-#~ " --session-command COMMANDO een enkel COMMANDO naar de shell sturen "
-#~ "met '-c'\n"
+#~ " -c, --command COMMANDO een enkel COMMANDO naar de shell sturen met '-c'\n"
+#~ " --session-command COMMANDO een enkel COMMANDO naar de shell sturen met '-c'\n"
#~ " en geen nieuwe sessie aanmaken\n"
-#~ " -f, --fast '-f' aan de shell meegeven (voor 'csh' of "
-#~ "'tcsh')\n"
+#~ " -f, --fast '-f' aan de shell meegeven (voor 'csh' of 'tcsh')\n"
#~ " -m, --preserve-environment de omgevingsvariabelen niet resetten\n"
#~ " -p hetzelfde als '-m'\n"
-#~ " -s, --shell SHELL SHELL uitvoeren (als /etc/shells dit "
-#~ "toestaat)\n"
+#~ " -s, --shell SHELL SHELL uitvoeren (als /etc/shells dit toestaat)\n"
#~ msgid "%s: exec failed"
#~ msgstr "%s: exec() is mislukt"
@@ -19176,9 +18502,7 @@ msgstr "Invoerregel is te lang."
#~ "\n"
#~ msgid "See how to use file and dirs arguments from whereis(1) manual.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Zie de whereis(1) handleiding voor het gebruik van <bestand> en "
-#~ "<mappen>.\n"
+#~ msgstr "Zie de whereis(1) handleiding voor het gebruik van <bestand> en <mappen>.\n"
#~ msgid "mount: couldn't lock into memory"
#~ msgstr "mount: kan pagina's niet vastzetten in het geheugen"
@@ -19238,12 +18562,10 @@ msgstr "Invoerregel is te lang."
#~ msgstr "semctl() is mislukt"
#~ msgid ""
-#~ " -e, --encryption <type> enable encryption with specified <name/"
-#~ "num>\n"
+#~ " -e, --encryption <type> enable encryption with specified <name/num>\n"
#~ " -o, --offset <num> start at offset <num> into file\n"
#~ " --sizelimit <num> device limited to <num> bytes of the file\n"
-#~ " -p, --pass-fd <num> read passphrase from file descriptor "
-#~ "<num>\n"
+#~ " -p, --pass-fd <num> read passphrase from file descriptor <num>\n"
#~ " -P, --partscan create partitioned loop device\n"
#~ " -r, --read-only setup read-only loop device\n"
#~ " --show print device name after setup (with -f)\n"
@@ -19251,10 +18573,8 @@ msgstr "Invoerregel is te lang."
#~ msgstr ""
#~ " -e, --encryption SOORT deze soort versleuteling inschakelen\n"
#~ " -o, --offset GETAL op deze positie in het bestand beginnen\n"
-#~ " --sizelimit GETAL slechts dit aantal bytes van bestand "
-#~ "gebruiken\n"
-#~ " -p, --pass-fd NUMMER wachtwoordtekst uit deze bestandsdescriptor "
-#~ "lezen\n"
+#~ " --sizelimit GETAL slechts dit aantal bytes van bestand gebruiken\n"
+#~ " -p, --pass-fd NUMMER wachtwoordtekst uit deze bestandsdescriptor lezen\n"
#~ " -P, --partscan gepartitioneerd lus-apparaat aanmaken\n"
#~ " -r, --read-only een alleen-lezen lus-apparaat instellen\n"
#~ " --show apparaatnaam tonen (bij '-f BESTAND')\n"
@@ -19281,23 +18601,18 @@ msgstr "Invoerregel is te lang."
#~ " -p, --parse[=<list>] print out a parsable format\n"
#~ " -s, --sysroot <dir> use directory DIR as system root\n"
#~ " -V, --version print version information and exit\n"
-#~ " -x, --hex print hexadecimal masks rather than lists of "
-#~ "CPUs\n"
+#~ " -x, --hex print hexadecimal masks rather than lists of CPUs\n"
#~ msgstr ""
-#~ " -a, --all online en offline CPU's tonen (standaard bij '-"
-#~ "e')\n"
+#~ " -a, --all online en offline CPU's tonen (standaard bij '-e')\n"
#~ " -b, --online alleen online CPU's tonen (standaard bij '-p')\n"
#~ " -c, --offline alleen offline CPU's tonen\n"
#~ " -e, --extended[=LIJST] uitgebreide, leesbare uitvoer produceren\n"
#~ " -p, --parse[=LIJST] ontleedbare uitvoer produceren\n"
#~ " -s, --sysroot MAP deze map als hoofdmap gebruiken\n"
-#~ " -x, --hex hexadecimale maskers tonen in plaats van "
-#~ "lijsten\n"
+#~ " -x, --hex hexadecimale maskers tonen in plaats van lijsten\n"
#~ msgid "%s: failed to setup loop device (probably unknown encryption type)"
-#~ msgstr ""
-#~ "%s: instellen van lus-apparaat is mislukt (vermoedelijk onbekend "
-#~ "versleutelingstype)"
+#~ msgstr "%s: instellen van lus-apparaat is mislukt (vermoedelijk onbekend versleutelingstype)"
#~ msgid "renice from %s\n"
#~ msgstr "'renice' uit %s\n"
@@ -19315,8 +18630,7 @@ msgstr "Invoerregel is te lang."
#~ " -d, --device <apparaat> te gebruiken hardwareklok (rtc0|rtc1|...)\n"
#~ " -l, --local de hardwareklok bevat lokale tijd\n"
#~ " -m, --mode <modus> slaapmodus (waarden: standby|mem|disk|...\n"
-#~ " oftewel: wachtstand,pauzestand,"
-#~ "slaapstand,...)\n"
+#~ " oftewel: wachtstand,pauzestand,slaapstand,...)\n"
#~ " -n, --dry-run alles doen behalve gaan slapen\n"
#~ " -s, --seconds <seconden> aantal te slapen seconden\n"
#~ " -t, --time <tijdstip> ontwakingstijdstip\n"
@@ -19328,8 +18642,7 @@ msgstr "Invoerregel is te lang."
#~ msgid ""
#~ " -v, --verbose says what options are being switched on\n"
-#~ " -R, --addr-no-randomize disables randomization of the virtual address "
-#~ "space\n"
+#~ " -R, --addr-no-randomize disables randomization of the virtual address space\n"
#~ " -F, --fdpic-funcptrs makes function pointers point to descriptors\n"
#~ " -Z, --mmap-page-zero turns on MMAP_PAGE_ZERO\n"
#~ " -L, --addr-compat-layout changes the way virtual memory is allocated\n"
@@ -19338,15 +18651,13 @@ msgstr "Invoerregel is te lang."
#~ " -I, --short-inode turns on SHORT_INODE\n"
#~ " -S, --whole-seconds turns on WHOLE_SECONDS\n"
#~ " -T, --sticky-timeouts turns on STICKY_TIMEOUTS\n"
-#~ " -3, --3gb limits the used address space to a maximum of 3 "
-#~ "GB\n"
+#~ " -3, --3gb limits the used address space to a maximum of 3 GB\n"
#~ " --4gb ignored (for backward compatibility only)\n"
#~ " --uname-2.6 turns on UNAME26\n"
#~ msgstr ""
#~ " -v, --verbose melden welke opties ingeschakeld worden\n"
#~ " -B, --32bit ADDR_LIMIT_32BIT inschakelen\n"
-#~ " -F, --fdpic-funcptrs functiepointers naar descriptors laten "
-#~ "wijzen\n"
+#~ " -F, --fdpic-funcptrs functiepointers naar descriptors laten wijzen\n"
#~ " -I, --short-inode SHORT_INODE inschakelen\n"
#~ " -L, --addr-compat-layout virtueel geheugen op andere manier toewijzen\n"
#~ " -R, --addr-no-randomize virtuele adresruimte niet husselen\n"
@@ -19355,8 +18666,7 @@ msgstr "Invoerregel is te lang."
#~ " -X, --read-implies-exec READ_IMPLIES_EXEC inschakelen\n"
#~ " -Z, --mmap-page-zero MMAP_PAGE_ZERO inschakelen\n"
#~ " -3, --3gb gebruikte adresruimte tot 3 GB beperken\n"
-#~ " --4gb (genegeerd, slechts herkend voor "
-#~ "compatibiliteit)\n"
+#~ " --4gb (genegeerd, slechts herkend voor compatibiliteit)\n"
#~ " --uname-2.6 UNAME26 inschakelen\n"
#~ msgid "execvp failed"
@@ -19371,8 +18681,7 @@ msgstr "Invoerregel is te lang."
#~ " -i, --ipc unshare System V IPC namespace\n"
#~ " -n, --net unshare network namespace\n"
#~ msgstr ""
-#~ "Voert een programma uit met sommige naamsruimten ontkoppeld van "
-#~ "moederproces.\n"
+#~ "Voert een programma uit met sommige naamsruimten ontkoppeld van moederproces.\n"
#~ "\n"
#~ " -i, --ipc 'System V IPC'-naamsruimte niet delen\n"
#~ " -m, --mount aankoppelingennaamsruimte niet delen\n"
@@ -19444,10 +18753,8 @@ msgstr "Invoerregel is te lang."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Opties:\n"
-#~ " -t, --terminal TERMINAL niet omgevingsvariabele TERM maar deze "
-#~ "gebruiken\n"
-#~ " -i, --indicated onderstrepingen weergeven op een extra "
-#~ "regel\n"
+#~ " -t, --terminal TERMINAL niet omgevingsvariabele TERM maar deze gebruiken\n"
+#~ " -i, --indicated onderstrepingen weergeven op een extra regel\n"
#~ " -V, --version programmaversie tonen en stoppen\n"
#~ " -h, --help deze hulptekst tonen en stoppen\n"
#~ "\n"
@@ -19534,8 +18841,7 @@ msgstr "Invoerregel is te lang."
#~ msgstr "kan %s niet openen\n"
#~ msgid "This kernel finds the sector size itself - -b option ignored\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Deze kernel vindt zelf de sectorgrootte -- optie '-b' wordt genegeerd\n"
+#~ msgstr "Deze kernel vindt zelf de sectorgrootte -- optie '-b' wordt genegeerd\n"
#~ msgid "out of memory?\n"
#~ msgstr "onvoldoende geheugen beschikbaar\n"
@@ -19578,19 +18884,13 @@ msgstr "Invoerregel is te lang."
#~ "U hebt verschillende functies aangegeven.\n"
#~ "Per aanroep kan slechts één functie worden gebruikt."
-#~ msgid ""
-#~ "The --utc and --localtime options are mutually exclusive. You specified "
-#~ "both."
+#~ msgid "The --utc and --localtime options are mutually exclusive. You specified both."
#~ msgstr "De opties '--utc' en '--localtime' gaan niet samen."
-#~ msgid ""
-#~ "The --adjust and --noadjfile options are mutually exclusive. You "
-#~ "specified both."
+#~ msgid "The --adjust and --noadjfile options are mutually exclusive. You specified both."
#~ msgstr "De opties '--adjust' en '--noadjfile' gaan niet samen."
-#~ msgid ""
-#~ "The --adjfile and --noadjfile options are mutually exclusive. You "
-#~ "specified both."
+#~ msgid "The --adjfile and --noadjfile options are mutually exclusive. You specified both."
#~ msgstr "De opties '--adjfile' en '--noadjfile' gaan niet samen."
#~ msgid "open() of %s failed"
@@ -19647,19 +18947,13 @@ msgstr "Invoerregel is te lang."
#~ msgid "failed to parse class"
#~ msgstr "ontleden van klasse (bij '-c') is mislukt"
-#~ msgid ""
-#~ "configure, deconfigure, disable, dispatch, enable and rescan are mutually "
-#~ "exclusive"
-#~ msgstr ""
-#~ "'configure', 'deconfigure', 'disable', 'enable', 'dispatch' en 'rescan' "
-#~ "gaan niet samen"
+#~ msgid "configure, deconfigure, disable, dispatch, enable and rescan are mutually exclusive"
+#~ msgstr "'configure', 'deconfigure', 'disable', 'enable', 'dispatch' en 'rescan' gaan niet samen"
#~ msgid "cannot stat: %s"
#~ msgstr "kan status van %s niet opvragen"
-#~ msgid ""
-#~ "clear, read-clear, console-level, console-on, and console-off options are "
-#~ "mutually exclusive"
+#~ msgid "clear, read-clear, console-level, console-on, and console-off options are mutually exclusive"
#~ msgstr ""
#~ "geen van de opties 'clear', 'read-clear', 'console-level',\n"
#~ "'console-on' en 'console-off' gaat samen met een andere"
@@ -19707,8 +19001,7 @@ msgstr "Invoerregel is te lang."
#~ msgstr "ontleden van tijdstipwaarde is mislukt"
#~ msgid "'%s' is unsupported program name (must be 'swapon' or 'swapoff')."
-#~ msgstr ""
-#~ "'%s' is niet-toegestane programmanaam (moet 'swapon' of 'swapoff' zijn)"
+#~ msgstr "'%s' is niet-toegestane programmanaam (moet 'swapon' of 'swapoff' zijn)"
#~ msgid "failed to stat directory"
#~ msgstr "kan status van map niet opvragen"
@@ -19743,9 +19036,7 @@ msgstr "Invoerregel is te lang."
#~ msgid "bad skip value"
#~ msgstr "ongeldige waarde voor over_te_slaan_aantal"
-#~ msgid ""
-#~ "%s: Usage: %s [-number] [-p string] [-cefnrs] [+line] [+/pattern/] "
-#~ "[files]\n"
+#~ msgid "%s: Usage: %s [-number] [-p string] [-cefnrs] [+line] [+/pattern/] [files]\n"
#~ msgstr ""
#~ "%s: Gebruik: %s [-aantal_regels_per_pagina] [-p te_gebruiken_prompt]\n"
#~ " [-cefnrs] [+regelnummer] [+/patroon/] [bestand ...]\n"
@@ -19784,15 +19075,11 @@ msgstr "Invoerregel is te lang."
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Er wordt een nieuwe DOS-partitietabel aangemaakt met schijf-ID 0x%08x.\n"
-#~ "Wijzigingen vinden enkel en alleen in het geheugen plaats, totdat u "
-#~ "besluit ze\n"
-#~ "weg te schrijven. Daarna is de oude inhoud uiteraard niet meer "
-#~ "herstelbaar.\n"
+#~ "Wijzigingen vinden enkel en alleen in het geheugen plaats, totdat u besluit ze\n"
+#~ "weg te schrijven. Daarna is de oude inhoud uiteraard niet meer herstelbaar.\n"
#~ "\n"
-#~ msgid ""
-#~ "Device contains neither a valid DOS partition table, nor Sun, SGI or OSF "
-#~ "disklabel\n"
+#~ msgid "Device contains neither a valid DOS partition table, nor Sun, SGI or OSF disklabel\n"
#~ msgstr "Apparaat bevat geen geldig DOS-, Sun-, SGI- of OSF-schijflabel.\n"
#~ msgid "Internal error\n"
@@ -19991,9 +19278,7 @@ msgstr "Invoerregel is te lang."
#~ msgstr "waarschuwing: %s is al gerelateerd aan %s\n"
#~ msgid "warning: %s: is write-protected, using read-only.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "waarschuwing: %s is schrijfbeveiligd en wordt als alleen-lezen "
-#~ "aangekoppeld.\n"
+#~ msgstr "waarschuwing: %s is schrijfbeveiligd en wordt als alleen-lezen aangekoppeld.\n"
#~ msgid "ioctl LOOP_SET_FD failed: %s\n"
#~ msgstr "ioctl(LOOP_SET_FD) is mislukt: %s\n"
@@ -20016,13 +19301,9 @@ msgstr "Invoerregel is te lang."
#~ msgstr "afgepakt lus-apparaat=%s; ... nieuwe poging\n"
#~ msgid "No loop support was available at compile time. Please recompile.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Bij het compileren was geen lus-ondersteuning beschikbaar. Hercompilatie "
-#~ "is nodig.\n"
+#~ msgstr "Bij het compileren was geen lus-ondersteuning beschikbaar. Hercompilatie is nodig.\n"
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: %s [-q [-i interval]] ([-s value]|[-S value]) ([-t value]|[-T "
-#~ "value]) [-g|-G] file [file...]\n"
+#~ msgid "Usage: %s [-q [-i interval]] ([-s value]|[-S value]) ([-t value]|[-T value]) [-g|-G] file [file...]\n"
#~ msgstr ""
#~ "Gebruik: %s [-q [-i interval]] ([-s waarde | -S waarde])\n"
#~ " ([-t waarde | -T waarde]) [-g|-G] bestand...\n"
@@ -20064,8 +19345,7 @@ msgstr "Invoerregel is te lang."
#~ " [-Q msgkey] [-M shmkey] [-S semkey] ... ]\n"
#~ msgstr ""
#~ "Gebruik: %s [ [-q msq-ID] [-m shm-ID] [-s sem-ID]\n"
-#~ " [-Q msq-sleutel] [-M shm-sleutel] [-S sem-"
-#~ "sleutel] ... ]\n"
+#~ " [-Q msq-sleutel] [-M shm-sleutel] [-S sem-sleutel] ... ]\n"
#~ msgid "unknown error in key"
#~ msgstr "onbekende fout in sleutel"
@@ -20128,8 +19408,7 @@ msgstr "Invoerregel is te lang."
#~ " -l grenzen\n"
#~ " -u samenvatting\n"
-#~ msgid ""
-#~ " %s [ -dhV78neo12 ] [ -s <speed> ] [ -i [-]<iflag> ] <ldisc> <device>\n"
+#~ msgid " %s [ -dhV78neo12 ] [ -s <speed> ] [ -i [-]<iflag> ] <ldisc> <device>\n"
#~ msgstr ""
#~ " %s [-dhV78neo12] [-s <snelheid>] [-i [-]<invoervlag>]\n"
#~ " <lijnprotocol> <apparaat>\n"
@@ -20201,8 +19480,7 @@ msgstr "Invoerregel is te lang."
#~ " -T [on|off] ]\n"
#~ msgstr ""
#~ "Gebruik: %s <apparaat> [ -c <aantal_pogingen_alvorens_te_slapen> |\n"
-#~ " -t <slaaptijd> | -w <strobe_wachttijd> | -i <IRQ> | -a [on|off] "
-#~ "|\n"
+#~ " -t <slaaptijd> | -w <strobe_wachttijd> | -i <IRQ> | -a [on|off] |\n"
#~ " -C [on|off] | -o [on|off] | -q [on|off] | -s | -T [on|off] ]\n"
#~ msgid "%s: bad value\n"
@@ -20257,8 +19535,7 @@ msgstr "Invoerregel is te lang."
#~ " -R, --re-read make kernel reread partition table\n"
#~ " -N=NUM change only the partition with number NUM\n"
#~ " -n do not actually write to disk\n"
-#~ " -O FILE save the sectors that will be overwritten to "
-#~ "file\n"
+#~ " -O FILE save the sectors that will be overwritten to file\n"
#~ " -I FILE restore sectors from file\n"
#~ " -V, --verify check that listed partition is reasonable\n"
#~ " -v, --version print version\n"
@@ -20271,26 +19548,18 @@ msgstr "Invoerregel is te lang."
#~ " --change-id ID wijzigen\n"
#~ " --print-id ID tonen\n"
#~ " -l, --list partities van elk gegeven apparaat tonen\n"
-#~ " -d, --dump idem, maar in een vorm die geschikt is als "
-#~ "invoer\n"
-#~ " -i, --increment cilinders nummeren vanaf 1 in plaats van vanaf "
-#~ "0\n"
-#~ " -u, --unit=[SBCM] als eenheid sectoren, blokken, cilinders, MB "
-#~ "gebruiken\n"
+#~ " -d, --dump idem, maar in een vorm die geschikt is als invoer\n"
+#~ " -i, --increment cilinders nummeren vanaf 1 in plaats van vanaf 0\n"
+#~ " -u, --unit=[SBCM] als eenheid sectoren, blokken, cilinders, MB gebruiken\n"
#~ " -1, --one-only (gereserveerde optie; doet momenteel niets)\n"
#~ " -T, --list-types de mogelijke partitiesoorten tonen\n"
-#~ " -D, --DOS DOS-compatibel zijn (een beetje ruimte "
-#~ "verspillen)\n"
+#~ " -D, --DOS DOS-compatibel zijn (een beetje ruimte verspillen)\n"
#~ " -E, --DOS-extended DOS-extended-compatibel zijn\n"
-#~ " -R, --re-read de partitietabel door de kernel laten "
-#~ "herinlezen\n"
+#~ " -R, --re-read de partitietabel door de kernel laten herinlezen\n"
#~ " -N=NUMMER alleen de partitie met dit nummer wijzigen\n"
-#~ " -n niet echt naar schijf schrijven, maar doen "
-#~ "alsof\n"
-#~ " -O BESTAND sectoren die overschreven worden opslaan in "
-#~ "bestand\n"
-#~ " -I BESTAND overschreven sectoren herstellen vanuit dit "
-#~ "bestand\n"
+#~ " -n niet echt naar schijf schrijven, maar doen alsof\n"
+#~ " -O BESTAND sectoren die overschreven worden opslaan in bestand\n"
+#~ " -I BESTAND overschreven sectoren herstellen vanuit dit bestand\n"
#~ " -V, --verify controleren dat de partities consistent zijn\n"
#~ " -v, --version programmaversie tonen\n"
#~ " -h, --help deze hulptekst tonen\n"
@@ -20301,8 +19570,7 @@ msgstr "Invoerregel is te lang."
#~ " -f, --force disable all consistency checking\n"
#~ " -g, --show-geometry print the kernel's idea of the geometry\n"
#~ " -A, --activate[=device] activate bootable flag\n"
-#~ " -G, --show-pt-geometry print geometry guessed from the partition "
-#~ "table\n"
+#~ " -G, --show-pt-geometry print geometry guessed from the partition table\n"
#~ " -U, --unhide[=device] set partition unhidden\n"
#~ " --no-reread skip partition re-read at boot\n"
#~ " -x, --show-extended also list extended partitions on output\n"
@@ -20314,11 +19582,9 @@ msgstr "Invoerregel is te lang."
#~ " --inside-order all logicals inside outermost extended\n"
#~ " --not-inside-order not all logicals inside outermost extended\n"
#~ " --nested every partition is disjoint from all others\n"
-#~ " --chained like nested, but extended partitions may lie "
-#~ "outside\n"
+#~ " --chained like nested, but extended partitions may lie outside\n"
#~ " --onesector partitions are mutually disjoint\n"
-#~ " -L, --Linux do not complain about things irrelevant for "
-#~ "Linux\n"
+#~ " -L, --Linux do not complain about things irrelevant for Linux\n"
#~ " -q, --quiet suppress warning messages\n"
#~ "\n"
#~ " Override the detected geometry using:\n"
@@ -20330,32 +19596,23 @@ msgstr "Invoerregel is te lang."
#~ "\n"
#~ "Gevaarlijke opties:\n"
#~ " -f, --force alle consistentiecontroles uitschakelen\n"
-#~ " -g, --show-geometry de geometrie tonen die door de kernel "
-#~ "aangegeven wordt\n"
-#~ " -G, --show-pt-geometry de geometrie tonen die uit de partitietabel "
-#~ "blijkt\n"
+#~ " -g, --show-geometry de geometrie tonen die door de kernel aangegeven wordt\n"
+#~ " -G, --show-pt-geometry de geometrie tonen die uit de partitietabel blijkt\n"
#~ " -A, --activate[=APPRT] de 'opstartbaar'-vlag inschakelen\n"
#~ " -U, --unhide[=APPRT] partitie als onverborgen markeren\n"
-#~ " --no-reread voor herpartitioneren de partitietabel niet "
-#~ "herlezen\n"
-#~ " -x, --show-extended uitgebreide partities volledig weergeven in "
-#~ "uitvoer,\n"
+#~ " --no-reread voor herpartitioneren de partitietabel niet herlezen\n"
+#~ " -x, --show-extended uitgebreide partities volledig weergeven in uitvoer,\n"
#~ " of beschrijvers ervan verwachten in invoer\n"
#~ " --leave-last de laatste cilinder niet toewijzen\n"
#~ " --IBM hetzelfde als '--leave-last'\n"
#~ " --in-order de partities zijn op volgorde\n"
#~ " --not-in-order de partities zijn niet op volgorde\n"
-#~ " --inside-outer alle logische vallen binnen de buitenste "
-#~ "uitgebreide\n"
-#~ " --not-inside-outer niet alle logische binnen de buitenste "
-#~ "uitgebreide\n"
-#~ " --nested elke partitie valt binnen een uitgebreide "
-#~ "partitie\n"
-#~ " --chained elke logische partitie valt binnen een "
-#~ "uitgebreide\n"
+#~ " --inside-outer alle logische vallen binnen de buitenste uitgebreide\n"
+#~ " --not-inside-outer niet alle logische binnen de buitenste uitgebreide\n"
+#~ " --nested elke partitie valt binnen een uitgebreide partitie\n"
+#~ " --chained elke logische partitie valt binnen een uitgebreide\n"
#~ " --onesector geen enkele partitie valt binnen een andere\n"
-#~ " -L, --Linux niet klagen over dingen die irrelevant zijn "
-#~ "voor Linux\n"
+#~ " -L, --Linux niet klagen over dingen die irrelevant zijn voor Linux\n"
#~ " -q, --quiet waarschuwingen onderdrukken\n"
#~ "\n"
#~ "U kunt een andere dan de gevonden geometrie afdwingen met:\n"
@@ -20379,11 +19636,9 @@ msgstr "Invoerregel is te lang."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Gebruik:\n"
-#~ " %1$s -a [-e] [-v] [-f] alle wisselgeheugens inschakelen "
-#~ "die\n"
+#~ " %1$s -a [-e] [-v] [-f] alle wisselgeheugens inschakelen die\n"
#~ " vermeld staan in /etc/fstab\n"
-#~ " %1$s [-p PRIORITEIT] [-d] [-v] [-f] NAAM dit wisselgeheugen "
-#~ "inschakelen\n"
+#~ " %1$s [-p PRIORITEIT] [-d] [-v] [-f] NAAM dit wisselgeheugen inschakelen\n"
#~ " %1$s -s gebruikssamenvatting tonen\n"
#~ " %1$s -h deze hulptekst tonen\n"
#~ " %1$s -V programmaversie tonen\n"
@@ -20483,9 +19738,7 @@ msgstr "Invoerregel is te lang."
#~ msgstr "kan sectorgrootte voor %s niet achterhalen"
#~ msgid "Usage: %s [-c] [-pPAGESZ] [-L label] [-U UUID] /dev/name [blocks]\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Gebruik: %s [-c] [-ppaginagrootte] [-L label] [-U UUID] /dev/naam "
-#~ "[blokken]\n"
+#~ msgstr "Gebruik: %s [-c] [-ppaginagrootte] [-L label] [-U UUID] /dev/naam [blokken]\n"
#~ msgid "Out of memory"
#~ msgstr "Onvoldoende geheugen beschikbaar"
@@ -20520,43 +19773,29 @@ msgstr "Invoerregel is te lang."
#~ msgid " -c [or --id]: print or change partition Id"
#~ msgstr " -c, --id partitie-ID tonen of wijzigen"
-#~ msgid ""
-#~ " -d [or --dump]: idem, but in a format suitable for later input"
-#~ msgstr ""
-#~ " -d, --dump idem, maar in een opmaak geschikt voor latere invoer"
+#~ msgid " -d [or --dump]: idem, but in a format suitable for later input"
+#~ msgstr " -d, --dump idem, maar in een opmaak geschikt voor latere invoer"
-#~ msgid ""
-#~ " -i [or --increment]: number cylinders etc. from 1 instead of from 0"
-#~ msgstr ""
-#~ " -i, --increment cilinders/sectoren/... nummeren vanaf 1 in plaats "
-#~ "vanaf 0"
+#~ msgid " -i [or --increment]: number cylinders etc. from 1 instead of from 0"
+#~ msgstr " -i, --increment cilinders/sectoren/... nummeren vanaf 1 in plaats vanaf 0"
-#~ msgid ""
-#~ " -uS, -uB, -uC, -uM: accept/report in units of sectors/blocks/"
-#~ "cylinders/MB"
-#~ msgstr ""
-#~ " -uS, -uB, -uC, -uM invoeren/weergeven in sectoren/blokken/cilinders/MB"
+#~ msgid " -uS, -uB, -uC, -uM: accept/report in units of sectors/blocks/cylinders/MB"
+#~ msgstr " -uS, -uB, -uC, -uM invoeren/weergeven in sectoren/blokken/cilinders/MB"
#~ msgid " -T [or --list-types]:list the known partition types"
#~ msgstr " -T, --list-types bekende partitietypen opsommen"
#~ msgid " -D [or --DOS]: for DOS-compatibility: waste a little space"
-#~ msgstr ""
-#~ " -D, --DOS een beetje ruimte verspillen (voor DOS-"
-#~ "compatibiliteit)"
+#~ msgstr " -D, --DOS een beetje ruimte verspillen (voor DOS-compatibiliteit)"
#~ msgid " -R [or --re-read]: make kernel reread partition table"
-#~ msgstr ""
-#~ " -R, --re-read de partitietabel opnieuw in laten lezen door de "
-#~ "kernel"
+#~ msgstr " -R, --re-read de partitietabel opnieuw in laten lezen door de kernel"
#~ msgid " -N# : change only the partition with number #"
#~ msgstr " -N# alleen partitie met nummer # wijzigen"
-#~ msgid ""
-#~ " -O file : save the sectors that will be overwritten to file"
-#~ msgstr ""
-#~ " -O bestand de te overschrijven sectoren opslaan in dit bestand"
+#~ msgid " -O file : save the sectors that will be overwritten to file"
+#~ msgstr " -O bestand de te overschrijven sectoren opslaan in dit bestand"
#~ msgid " -I file : restore these sectors again"
#~ msgstr " -I bestand deze opgeslagen sectoren herstellen"
@@ -20570,12 +19809,8 @@ msgstr "Invoerregel is te lang."
#~ msgid " -g [or --show-geometry]: print the kernel's idea of the geometry"
#~ msgstr " -g, --show-geometry de kernelvisie van de geometrie weergeven"
-#~ msgid ""
-#~ " -L [or --Linux]: do not complain about things irrelevant for "
-#~ "Linux"
-#~ msgstr ""
-#~ " -L, --Linux niet klagen over dingen die niet relevant zijn voor "
-#~ "Linux"
+#~ msgid " -L [or --Linux]: do not complain about things irrelevant for Linux"
+#~ msgstr " -L, --Linux niet klagen over dingen die niet relevant zijn voor Linux"
#~ msgid " -q [or --quiet]: suppress warning messages"
#~ msgstr " -q, --quiet waarschuwingen onderdrukken"
@@ -20587,18 +19822,14 @@ msgstr "Invoerregel is te lang."
#~ msgstr "U kunt alle consistentiecontroles uitzetten met:"
#~ msgid " -f [or --force]: do what I say, even if it is stupid"
-#~ msgstr ""
-#~ " -f, --force precies doen als gegeven, *ook* als het dom is"
+#~ msgstr " -f, --force precies doen als gegeven, *ook* als het dom is"
#~ msgid "Couldn't allocate memory for filesystem types\n"
#~ msgstr "onvoldoende geheugen beschikbaar voor bestandssysteemsoorten\n"
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t fstype] [fs-options] "
-#~ "[filesys ...]\n"
+#~ msgid "Usage: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t fstype] [fs-options] [filesys ...]\n"
#~ msgstr ""
-#~ "Gebruik: fsck [-AMNPRTV] [-C [bestandsdescriptor]] [-t "
-#~ "bestandssyteemsoort]\n"
+#~ "Gebruik: fsck [-AMNPRTV] [-C [bestandsdescriptor]] [-t bestandssyteemsoort]\n"
#~ " [bestandssysteemopties] [bestandssysteem...]\n"
#~ msgid "Couldn't open %s: %s\n"
@@ -20637,12 +19868,10 @@ msgstr "Invoerregel is te lang."
#~ " -s | --hctosys set the system time from the hardware clock\n"
#~ " -w | --systohc set the hardware clock to the current system time\n"
#~ " --systz set the system time based on the current timezone\n"
-#~ " --adjust adjust the rtc to account for systematic drift "
-#~ "since\n"
+#~ " --adjust adjust the rtc to account for systematic drift since\n"
#~ " the clock was last set or adjusted\n"
#~ " --getepoch print out the kernel's hardware clock epoch value\n"
-#~ " --setepoch set the kernel's hardware clock epoch value to "
-#~ "the \n"
+#~ " --setepoch set the kernel's hardware clock epoch value to the \n"
#~ " value given with --epoch\n"
#~ " --predict predict rtc reading at time given with --date\n"
#~ " -v | --version print out the version of hwclock to stdout\n"
@@ -20653,16 +19882,14 @@ msgstr "Invoerregel is te lang."
#~ " -f | --rtc=path special /dev/... file to use instead of default\n"
#~ " --directisa access the ISA bus directly instead of %s\n"
#~ " --badyear ignore rtc's year because the bios is broken\n"
-#~ " --date specifies the time to which to set the hardware "
-#~ "clock\n"
+#~ " --date specifies the time to which to set the hardware clock\n"
#~ " --epoch=year specifies the year which is the beginning of the \n"
#~ " hardware clock's epoch value\n"
#~ " --noadjfile do not access /etc/adjtime. Requires the use of\n"
#~ " either --utc or --localtime\n"
#~ " --adjfile=path specifies the path to the adjust file (default is\n"
#~ " /etc/adjtime)\n"
-#~ " --test do everything except actually updating the "
-#~ "hardware\n"
+#~ " --test do everything except actually updating the hardware\n"
#~ " clock or anything else\n"
#~ " -D | --debug debug mode\n"
#~ "\n"
@@ -20674,37 +19901,27 @@ msgstr "Invoerregel is te lang."
#~ "Functies:\n"
#~ " -h|--help deze hulptekst tonen\n"
#~ " -r|--show de hardwareklok lezen en het resultaat weergeven\n"
-#~ " --set de hardwareklok instellen op de tijd gegeven met '--"
-#~ "date'\n"
-#~ " -s|--hctosys aan de hand van de hardwareklok de systeemklok "
-#~ "instellen\n"
-#~ " -w|--systohc aan de hand van de systeemklok de hardwareklok "
-#~ "instellen\n"
+#~ " --set de hardwareklok instellen op de tijd gegeven met '--date'\n"
+#~ " -s|--hctosys aan de hand van de hardwareklok de systeemklok instellen\n"
+#~ " -w|--systohc aan de hand van de systeemklok de hardwareklok instellen\n"
#~ " --systz de systeemklok instellen aan de hand van de tijdzone\n"
-#~ " --adjust de hardwareklok aanpassen ter compensatie van "
-#~ "systematische\n"
+#~ " --adjust de hardwareklok aanpassen ter compensatie van systematische\n"
#~ " verschuiving sinds de laatste instelling/aanpassing\n"
#~ " --getepoch tijdperkwaarde van de kernel tonen\n"
#~ " --setepoch tijdperkwaarde van de kernel instellen op de waarde\n"
#~ " gegeven met de optie '--epoch'\n"
-#~ " --predict hardwarekloktijd voorspellen op moment gegeven met '--"
-#~ "date'\n"
+#~ " --predict hardwarekloktijd voorspellen op moment gegeven met '--date'\n"
#~ " -v|--version programmaversie tonen\n"
#~ "\n"
#~ "Opties: \n"
-#~ " -u|--utc de hardwareklok bevat de gecoördineerde universele "
-#~ "tijd\n"
+#~ " -u|--utc de hardwareklok bevat de gecoördineerde universele tijd\n"
#~ " --localtime de hardwareklok bevat de lokale tijd\n"
-#~ " -f|--rtc=BESTAND te gebruiken RTC-bestand in /dev/ in plaats van "
-#~ "standaard\n"
+#~ " -f|--rtc=BESTAND te gebruiken RTC-bestand in /dev/ in plaats van standaard\n"
#~ " --directisa de ISA-bus direct benaderen in plaats van via %s\n"
-#~ " --badyear het jaartal van de hardwareklok negeren omdat de BIOS "
-#~ "stuk is\n"
+#~ " --badyear het jaartal van de hardwareklok negeren omdat de BIOS stuk is\n"
#~ " --date=TIJD de tijd waarop de hardwareklok moet worden ingesteld\n"
-#~ " --epoch=JAAR het jaartal dat het tijdperkbegin voor de hardwareklok "
-#~ "is\n"
-#~ " --noadjfile /etc/adjtime niet gebruiken (met '--utc' of '--"
-#~ "localtime')\n"
+#~ " --epoch=JAAR het jaartal dat het tijdperkbegin voor de hardwareklok is\n"
+#~ " --noadjfile /etc/adjtime niet gebruiken (met '--utc' of '--localtime')\n"
#~ " --adjfile=BESTAND te gebruiken verschuivingsregistratiebestand\n"
#~ " (standaard is /etc/adjtime)\n"
#~ " --test alles doen behalve daadwerkelijk iets veranderen\n"
@@ -20715,13 +19932,10 @@ msgstr "Invoerregel is te lang."
#~ msgstr "onvoldoende geheugen beschikbaar voor starttekenreeks"
#~ msgid ""
-#~ "Usage: %s [-8hiLmsUw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H "
-#~ "login_host] baud_rate,... line [termtype]\n"
-#~ "or\t[-hiLmw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H "
-#~ "login_host] line baud_rate,... [termtype]\n"
+#~ "Usage: %s [-8hiLmsUw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H login_host] baud_rate,... line [termtype]\n"
+#~ "or\t[-hiLmw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H login_host] line baud_rate,... [termtype]\n"
#~ msgstr ""
-#~ "Gebruik: %s [-8hiLmsUw] [-l inlogprogramma] [-t tijdslimiet] [-H "
-#~ "inloghost]\n"
+#~ "Gebruik: %s [-8hiLmsUw] [-l inlogprogramma] [-t tijdslimiet] [-H inloghost]\n"
#~ " [-I starttekenreeks] baudrate,... lijn [terminalsoort]\n"
#~ " of: [-hiLmw] [-l inlogprogramma] [-t tijdslimiet] [-H inloghost]\n"
#~ " [-I starttekenreeks] lijn baudrate,... [terminalsoort]\n"
@@ -20738,9 +19952,7 @@ msgstr "Invoerregel is te lang."
#~ msgid "can't read: %s"
#~ msgstr "kan %s niet lezen"
-#~ msgid ""
-#~ "usage: logger [-is] [-f file] [-p pri] [-t tag] [-u socket] "
-#~ "[ message ... ]\n"
+#~ msgid "usage: logger [-is] [-f file] [-p pri] [-t tag] [-u socket] [ message ... ]\n"
#~ msgstr ""
#~ "Gebruik: logger [-isd] [-f bestand] [-p prioriteit] [-t tag]\n"
#~ " [-u socket] [bericht...]\n"
@@ -20764,8 +19976,7 @@ msgstr "Invoerregel is te lang."
#~ msgstr "%s: schrijffout: %s\n"
#~ msgid "Usage: %s [-d] [-p pidfile] [-s socketpath] [-T timeout]\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Gebruik: %s [-d] [-p PID-bestand] [-s socket-pad] [-T tijslimiet]\n"
+#~ msgstr "Gebruik: %s [-d] [-p PID-bestand] [-s socket-pad] [-T tijslimiet]\n"
#~ msgid " %s [-r|t] [-n num] [-s socketpath]\n"
#~ msgstr " %s [-r|t] [-n nummer] [-s socket-pad]\n"
@@ -20981,17 +20192,13 @@ msgstr "Invoerregel is te lang."
#~ msgid "usage: %s [ - ] [ -2 ] [ file ... ]\n"
#~ msgstr "Gebruik: %s [-] [-2] [BESTAND...]\n"
-#~ msgid ""
-#~ "hexdump: [-bcCdovx] [-e fmt] [-f fmt_file] [-n length] [-s skip] "
-#~ "[file ...]\n"
+#~ msgid "hexdump: [-bcCdovx] [-e fmt] [-f fmt_file] [-n length] [-s skip] [file ...]\n"
#~ msgstr ""
#~ "Gebruik: hexdump [-bcCdovx] [-e opmaaktekenreeks] [-f opmaakbestand]\n"
-#~ " [-n te_interpreteren_aantal] [-s over_te_slaan_aantal] "
-#~ "[bestand ...]\n"
+#~ " [-n te_interpreteren_aantal] [-s over_te_slaan_aantal] [bestand ...]\n"
#~ msgid "usage: %s [-dflpcsu] [+linenum | +/pattern] name1 name2 ...\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Gebruik: %s [-cdflpsu] [+regelnummer | +/patroon] naam1 naam2 ...\n"
+#~ msgstr "Gebruik: %s [-cdflpsu] [+regelnummer | +/patroon] naam1 naam2 ...\n"
#~ msgid "failed to initialize line buffer\n"
#~ msgstr "initialiseren van regelbuffer is mislukt\n"
@@ -21195,24 +20402,20 @@ msgstr "Invoerregel is te lang."
#~ msgid "usage: rdev [ -rv ] [ -o OFFSET ] [ IMAGE [ VALUE [ OFFSET ] ] ]"
#~ msgstr "Gebruik: rdev [-rv] [-o PLAATS] [AFBEELDING [WAARDE [PLAATS]]]"
-#~ msgid ""
-#~ " rdev /dev/fd0 (or rdev /linux, etc.) displays the current ROOT device"
+#~ msgid " rdev /dev/fd0 (or rdev /linux, etc.) displays the current ROOT device"
#~ msgstr " rdev /dev/fd0 (of rdev /linux, enz.) huidig ROOT-apparaat tonen"
#~ msgid " rdev /dev/fd0 /dev/hda2 sets ROOT to /dev/hda2"
#~ msgstr " rdev /dev/fd0 /dev/hda2 ROOT instellen op /dev/hda2"
-#~ msgid ""
-#~ " rdev -R /dev/fd0 1 set the ROOTFLAGS (readonly status)"
-#~ msgstr ""
-#~ " rdev -R /dev/fd0 1 ROOTFLAGS instellen (alleen-lezenstatus)"
+#~ msgid " rdev -R /dev/fd0 1 set the ROOTFLAGS (readonly status)"
+#~ msgstr " rdev -R /dev/fd0 1 ROOTFLAGS instellen (alleen-lezenstatus)"
#~ msgid " rdev -r /dev/fd0 627 set the RAMDISK size"
#~ msgstr " rdev -r /dev/fd0 627 RAMDISK-grootte instellen"
#~ msgid " rdev -v /dev/fd0 1 set the bootup VIDEOMODE"
-#~ msgstr ""
-#~ " rdev -v /dev/fd0 1 VIDEOMODUS bij opstarten instellen"
+#~ msgstr " rdev -v /dev/fd0 1 VIDEOMODUS bij opstarten instellen"
#~ msgid " rdev -o N ... use the byte offset N"
#~ msgstr " rdev -o N ... de byteplaats N gebruiken"
@@ -21226,9 +20429,7 @@ msgstr "Invoerregel is te lang."
#~ msgid " vidmode ... same as rdev -v"
#~ msgstr " vidmode ... is hetzelfde als rdev -v"
-#~ msgid ""
-#~ "Note: video modes are: -3=Ask, -2=Extended, -1=NormalVga, 1=key1, "
-#~ "2=key2,..."
+#~ msgid "Note: video modes are: -3=Ask, -2=Extended, -1=NormalVga, 1=key1, 2=key2,..."
#~ msgstr ""
#~ "Opmerking: videomodi zijn: -3=vragen, -2=uitgebreid, -1=gewoon,\n"
#~ " 1=sleutel1, 2=sleutel2, ..."
@@ -21250,8 +20451,7 @@ msgstr "Invoerregel is te lang."
#~ msgid ""
#~ "%s: Device '%s' contains a valid Sun disklabel.\n"
#~ "This probably means creating v0 swap would destroy your partition table.\n"
-#~ "No swap was created. If you really want to create v0 swap on that "
-#~ "device,\n"
+#~ "No swap was created. If you really want to create v0 swap on that device,\n"
#~ "use the -f option to force it.\n"
#~ msgstr ""
#~ "%s: Apparaat '%s' bevat een geldig Sun-schijflabel.\n"
@@ -21270,18 +20470,15 @@ msgstr "Invoerregel is te lang."
#~ "-u: give Start and End in sector (instead of cylinder) units\n"
#~ "-b 2048: (for certain MO disks) use 2048-byte sectors\n"
#~ msgstr ""
-#~ "Gebruik: fdisk [-b SECTORGROOTTE] [-u] APPARAAT partitietabel "
-#~ "wijzigen\n"
-#~ " fdisk -l [-b SECTORGROOTTE] [-u] APPARAAT partitietabel "
-#~ "weergeven\n"
+#~ "Gebruik: fdisk [-b SECTORGROOTTE] [-u] APPARAAT partitietabel wijzigen\n"
+#~ " fdisk -l [-b SECTORGROOTTE] [-u] APPARAAT partitietabel weergeven\n"
#~ " fdisk -s PARTITIE partitiegrootte in blokken weergeven\n"
#~ " fdisk -v programmaversie tonen\n"
#~ "\n"
#~ "Hier is APPARAAT zoiets als /dev/hda of /dev/sdb,\n"
#~ "en PARTITIE zoiets als /dev/hda7 of /dev/sdb4.\n"
#~ "\n"
-#~ "-u Begin en Einde in sectoreenheden (in plaats van "
-#~ "cilindereenheden)\n"
+#~ "-u Begin en Einde in sectoreenheden (in plaats van cilindereenheden)\n"
#~ "-b 2048 (voor sommige MO-schijven) 2048-byte sectoren gebruiken\n"
#~ msgid ""