diff options
author | Jakub Bogusz | 2013-10-21 12:53:58 +0200 |
---|---|---|
committer | Karel Zak | 2013-10-21 12:53:58 +0200 |
commit | 207a209e5a047cb9da4dbd16c112e9562e3b949a (patch) | |
tree | 84e7ab757ac789b81c909881d6321914988038a9 /po/pl.po | |
parent | po: update nl.po (from translationproject.org) (diff) | |
download | kernel-qcow2-util-linux-207a209e5a047cb9da4dbd16c112e9562e3b949a.tar.gz kernel-qcow2-util-linux-207a209e5a047cb9da4dbd16c112e9562e3b949a.tar.xz kernel-qcow2-util-linux-207a209e5a047cb9da4dbd16c112e9562e3b949a.zip |
po: update pl.po (from translationproject.org)
Diffstat (limited to 'po/pl.po')
-rw-r--r-- | po/pl.po | 1865 |
1 files changed, 557 insertions, 1308 deletions
@@ -6,18 +6,17 @@ # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: util-linux 2.24-rc1\n" +"Project-Id-Version: util-linux 2.24-rc2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: util-linux@vger.kernel.org\n" "POT-Creation-Date: 2013-10-11 12:54+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2013-10-02 20:36+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2013-10-13 14:30+0200\n" "Last-Translator: Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>\n" "Language-Team: Polish <translation-team-pl@lists.sourceforge.net>\n" "Language: pl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " -"|| n%100>=20) ? 1 : 2;\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" #: disk-utils/addpart.c:14 #, c-format @@ -122,12 +121,11 @@ msgstr "pobranie rozmiaru bloku" #: disk-utils/blockdev.c:130 msgid "set blocksize on file descriptor opening the block device" -msgstr "" +msgstr "ustawienie rozmiaru bloku dla deskryptora pliku przy otwieraniu urządzenia blokowego" #: disk-utils/blockdev.c:136 msgid "get 32-bit sector count (deprecated, use --getsz)" -msgstr "" -"pobranie 32-bitowej liczby sektorów (przestarzałe, lepiej używać --getsz)" +msgstr "pobranie 32-bitowej liczby sektorów (przestarzałe, lepiej używać --getsz)" #: disk-utils/blockdev.c:142 msgid "get size in bytes" @@ -342,7 +340,7 @@ msgstr "%s nie jest zamontowany\n" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:251 libfdisk/src/bsd.c:526 lib/path.c:100 #: lib/path.c:121 lib/path.c:142 lib/path.c:190 login-utils/last.c:194 #: login-utils/last.c:231 login-utils/sulogin.c:605 sys-utils/setpriv.c:233 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "cannot read %s" msgstr "nie można odczytać %s" @@ -440,11 +438,8 @@ msgstr "" #: disk-utils/fsck.c:1034 #, c-format -msgid "" -"%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass number" -msgstr "" -"%s: pominięto błędną linię w /etc/fstab: montowanie typu bind z niezerowym " -"numerem przebiegu fsck" +msgid "%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass number" +msgstr "%s: pominięto błędną linię w /etc/fstab: montowanie typu bind z niezerowym numerem przebiegu fsck" #: disk-utils/fsck.c:1046 #, c-format @@ -453,12 +448,8 @@ msgstr "%s: pominięto nieistniejące urządzenie\n" #: disk-utils/fsck.c:1051 #, c-format -msgid "" -"%s: nonexistent device (\"nofail\" fstab option may be used to skip this " -"device)\n" -msgstr "" -"%s: urządzenie nie istnieje (można użyć opcji fstaba \"nofail\" do " -"pominięcia tego urządzenia)\n" +msgid "%s: nonexistent device (\"nofail\" fstab option may be used to skip this device)\n" +msgstr "%s: urządzenie nie istnieje (można użyć opcji fstaba \"nofail\" do pominięcia tego urządzenia)\n" #: disk-utils/fsck.c:1068 #, c-format @@ -494,14 +485,11 @@ msgstr " -A sprawdzenie wszystkich systemów plików\n" #: disk-utils/fsck.c:1312 msgid " -C [<fd>] display progress bar; file descriptor is for GUIs\n" -msgstr "" -" -C [<fd>] wyświetlanie paska postępu; deskryptor pliku jest dla GUI\n" +msgstr " -C [<fd>] wyświetlanie paska postępu; deskryptor pliku jest dla GUI\n" #: disk-utils/fsck.c:1313 msgid " -l lock the device to guarantee exclusive access\n" -msgstr "" -" -l zablokowanie urządzenia w celu zagwarantowania wyłączności " -"dostępu\n" +msgstr " -l zablokowanie urządzenia w celu zagwarantowania wyłączności dostępu\n" #: disk-utils/fsck.c:1314 msgid " -M do not check mounted filesystems\n" @@ -509,8 +497,7 @@ msgstr " -M bez sprawdzania zamontowanych systemów plików\n" #: disk-utils/fsck.c:1315 msgid " -N do not execute, just show what would be done\n" -msgstr "" -" -N bez wykonywania, jedynie pokazywanie, co zostałoby zrobione\n" +msgstr " -N bez wykonywania, jedynie pokazywanie, co zostałoby zrobione\n" #: disk-utils/fsck.c:1316 msgid " -P check filesystems in parallel, including root\n" @@ -518,13 +505,11 @@ msgstr " -P równoległe sprawdzanie systemów plików, wraz z głównym #: disk-utils/fsck.c:1317 msgid " -R skip root filesystem; useful only with '-A'\n" -msgstr "" -" -R pominięcie głównego systemu plików; przydatne tylko z '-A'\n" +msgstr " -R pominięcie głównego systemu plików; przydatne tylko z '-A'\n" #: disk-utils/fsck.c:1318 msgid " -r report statistics for each device checked\n" -msgstr "" -" -r wypisywanie statystyk dla każdego sprawdzonego urządzenia\n" +msgstr " -r wypisywanie statystyk dla każdego sprawdzonego urządzenia\n" #: disk-utils/fsck.c:1319 msgid " -s serialize the checking operations\n" @@ -618,9 +603,9 @@ msgstr "długość pliku zbyt mała" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:174 disk-utils/fsck.cramfs.c:231 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:247 libfdisk/src/bsd.c:593 libfdisk/src/bsd.c:761 #: login-utils/last.c:189 login-utils/last.c:223 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "seek on %s failed" -msgstr "przemieszczenie nie powiodło się" +msgstr "przemieszczenie w %s nie powiodło się" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:180 disk-utils/fsck.cramfs.c:182 msgid "superblock magic not found" @@ -817,8 +802,7 @@ msgstr "mknod nie powiodło się: %s" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:630 #, c-format msgid "directory data start (%ld) < sizeof(struct cramfs_super) + start (%ld)" -msgstr "" -"początek danych katalogu (%ld) < sizeof(struct cramfs_super) + start (%ld)" +msgstr "początek danych katalogu (%ld) < sizeof(struct cramfs_super) + start (%ld)" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:634 #, c-format @@ -1073,8 +1057,7 @@ msgstr "" #: disk-utils/fsck.minix.c:651 disk-utils/fsck.minix.c:701 #, c-format msgid "Inode %d marked unused, but used for file '%s'\n" -msgstr "" -"I-węzeł %d oznaczono jako nieużywany ale jest on używany przez plik '%s'\n" +msgstr "I-węzeł %d oznaczono jako nieużywany ale jest on używany przez plik '%s'\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:654 disk-utils/fsck.minix.c:704 msgid "Mark in use" @@ -1154,14 +1137,12 @@ msgstr "Tryb i-węzła %lu nie wyczyszczony." #: disk-utils/fsck.minix.c:1124 disk-utils/fsck.minix.c:1180 #, c-format msgid "Inode %lu not used, marked used in the bitmap." -msgstr "" -"I-węzeł %lu jest nieużywany, a zaznaczony jako używany w mapie bitowej." +msgstr "I-węzeł %lu jest nieużywany, a zaznaczony jako używany w mapie bitowej." #: disk-utils/fsck.minix.c:1130 disk-utils/fsck.minix.c:1186 #, c-format msgid "Inode %lu used, marked unused in the bitmap." -msgstr "" -"I-węzeł %lu jest używany, a zaznaczony jako nieużywany w mapie bitowej." +msgstr "I-węzeł %lu jest używany, a zaznaczony jako nieużywany w mapie bitowej." #: disk-utils/fsck.minix.c:1131 disk-utils/fsck.minix.c:1187 msgid "Set" @@ -1485,8 +1466,7 @@ msgstr " -t, --type=<typ> typ systemu plików; domyślnie używany jest ext2\n #: disk-utils/mkfs.c:44 #, c-format msgid " fs-options parameters for the real filesystem builder\n" -msgstr "" -" opcje-fs parametry faktycznego programu tworzącego system plików\n" +msgstr " opcje-fs parametry faktycznego programu tworzącego system plików\n" #: disk-utils/mkfs.c:45 #, c-format @@ -1505,8 +1485,7 @@ msgid "" " specifying -V more than once will cause a dry-run\n" msgstr "" " -V, --verbose wyjaśnianie wykonywanych czynności; podanie tej opcji\n" -" więcej niż raz powoduje uruchomienie bez faktycznej " -"akcji\n" +" więcej niż raz powoduje uruchomienie bez faktycznej akcji\n" #: disk-utils/mkfs.c:49 #, c-format @@ -1534,8 +1513,7 @@ msgstr "" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:122 #, c-format msgid "" -"usage: %s [-h] [-v] [-b blksize] [-e edition] [-N endian] [-i file] [-n " -"name] dirname outfile\n" +"usage: %s [-h] [-v] [-b blksize] [-e edition] [-N endian] [-i file] [-n name] dirname outfile\n" " -h print this help\n" " -v be verbose\n" " -E make all warnings errors (non-zero exit status)\n" @@ -1550,12 +1528,10 @@ msgid "" " dirname root of the filesystem to be compressed\n" " outfile output file\n" msgstr "" -"Składnia: %s [-h] [-v] [-b rozmbloku] [-e edycja] [-N endian] [-i plik] [-n " -"nazwa] katalog plikwy\n" +"Składnia: %s [-h] [-v] [-b rozmbloku] [-e edycja] [-N endian] [-i plik] [-n nazwa] katalog plikwy\n" " -h wyświetlenie tego opisu\n" " -v większa liczba komunikatów\n" -" -E uczynienie wszystkich ostrzeżeń błędami (niezerowy kod " -"wyjścia)\n" +" -E uczynienie wszystkich ostrzeżeń błędami (niezerowy kod wyjścia)\n" " -b rozmbloku użycie tego rozmiaru bloku, musi być równy rozmiarowi strony\n" " -e edycja ustawienie numeru edycji (część fsida)\n" " -N endian kolejność bajtów w słowie (big|little|host), domyślnie host\n" @@ -1584,8 +1560,7 @@ msgid "" " Please increase MAX_INPUT_NAMELEN in mkcramfs.c and recompile. Exiting." msgstr "" "Znaleziono bardzo długą nazwę pliku (%zu bajtów) `%s'.\n" -" Proszę zwiększyć MAX_INPUT_NAMELEN w mkcramfs.c i przekompilować. " -"Zakończenie." +" Proszę zwiększyć MAX_INPUT_NAMELEN w mkcramfs.c i przekompilować. Zakończenie." #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:448 msgid "filesystem too big. Exiting." @@ -1616,18 +1591,12 @@ msgstr "błędny numer edycji" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:748 msgid "invalid endianness given; must be 'big', 'little', or 'host'" -msgstr "" -"podano błędną kolejność bajtów w słowie; musi być jedną z 'big', 'little' " -"lub 'host'" +msgstr "podano błędną kolejność bajtów w słowie; musi być jedną z 'big', 'little' lub 'host'" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:809 #, c-format -msgid "" -"warning: guestimate of required size (upper bound) is %lldMB, but maximum " -"image size is %uMB. We might die prematurely." -msgstr "" -"uwaga: szacowany wymagany rozmiar (górna granica) to %lldMB, ale maksymalny " -"rozmiar obrazu to %uMB. Program może zginąć przedwcześnie." +msgid "warning: guestimate of required size (upper bound) is %lldMB, but maximum image size is %uMB. We might die prematurely." +msgstr "uwaga: szacowany wymagany rozmiar (górna granica) to %lldMB, ale maksymalny rozmiar obrazu to %uMB. Program może zginąć przedwcześnie." #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:833 msgid "ROM image map" @@ -1661,8 +1630,7 @@ msgstr "CRC: %x\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:876 #, c-format msgid "not enough space allocated for ROM image (%lld allocated, %zu used)" -msgstr "" -"przydzielono za mało miejsca na obraz ROM (przydzielono %lld, użyto %zu)" +msgstr "przydzielono za mało miejsca na obraz ROM (przydzielono %lld, użyto %zu)" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:882 #, c-format @@ -1718,8 +1686,7 @@ msgstr "%s jest zamontowany; odmowa utworzenia tam systemu plików!" #: disk-utils/mkfs.minix.c:197 #, c-format msgid "%s: seek to boot block failed in write_tables" -msgstr "" -"%s: przemieszczenie na blok rozruchowy nie powiodło się we write_tables" +msgstr "%s: przemieszczenie na blok rozruchowy nie powiodło się we write_tables" #: disk-utils/mkfs.minix.c:200 #, c-format @@ -1788,20 +1755,20 @@ msgid "%s: unable to allocate buffer for inodes" msgstr "%s: nie udało się przydzielić bufora dla i-węzłów" #: disk-utils/mkfs.minix.c:544 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%lu inode\n" msgid_plural "%lu inodes\n" -msgstr[0] "i-węzłów: %lu\n" -msgstr[1] "i-węzłów: %lu\n" -msgstr[2] "i-węzłów: %lu\n" +msgstr[0] "%lu i-węzeł\n" +msgstr[1] "%lu i-węzły\n" +msgstr[2] "%lu i-węzłów:\n" #: disk-utils/mkfs.minix.c:545 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%lu block\n" msgid_plural "%lu blocks\n" -msgstr[0] "bloków: %lu\n" -msgstr[1] "bloków: %lu\n" -msgstr[2] "bloków: %lu\n" +msgstr[0] "%lu blok\n" +msgstr[1] "%lu bloki\n" +msgstr[2] "%lu bloków\n" #: disk-utils/mkfs.minix.c:547 #, c-format @@ -1835,15 +1802,14 @@ msgstr "%s: przemieszczenie nie powiodło się w check_blocks" #: disk-utils/mkfs.minix.c:611 #, c-format msgid "%s: bad blocks before data-area: cannot make fs" -msgstr "" -"%s: wadliwe bloki przed obszarem danych: nie można utworzyć systemu plików" +msgstr "%s: wadliwe bloki przed obszarem danych: nie można utworzyć systemu plików" #: disk-utils/mkfs.minix.c:618 disk-utils/mkfs.minix.c:642 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%d bad block\n" msgid_plural "%d bad blocks\n" -msgstr[0] "%d wadliwych bloków\n" -msgstr[1] "%d wadliwych bloków\n" +msgstr[0] "%d wadliwy blok\n" +msgstr[1] "%d wadliwe bloki\n" msgstr[2] "%d wadliwych bloków\n" #: disk-utils/mkfs.minix.c:627 @@ -1916,8 +1882,7 @@ msgstr "Błędny podany przez użytkownika rozmiar strony %u" #: disk-utils/mkswap.c:168 #, c-format msgid "Using user-specified page size %d, instead of the system value %d" -msgstr "" -"Użycie podanego przez użytkownika rozmiaru strony %d zamiast systemowego %d" +msgstr "Użycie podanego przez użytkownika rozmiaru strony %d zamiast systemowego %d" #: disk-utils/mkswap.c:191 msgid "Bad swap header size, no label written." @@ -1966,8 +1931,7 @@ msgstr "" "\n" "Opcje:\n" " -c, --check test błędnych bloków przed utw. obszaru wymiany\n" -" -f, --force zezwolenie na obszar wymiany większy niż " -"urządzenie\n" +" -f, --force zezwolenie na obszar wymiany większy niż urządzenie\n" " -p, --pagesize ROZMIAR określenie rozmiaru strony w bajtach\n" " -L, --label ETYKIETA określenie etykiety\n" " -v, --swapversion NUMER określenie numeru wersji obszaru wymiany\n" @@ -2166,7 +2130,7 @@ msgstr "flagi partycji" #: disk-utils/partx.c:89 msgid "partition type (a string, a UUID, or hex)" -msgstr "" +msgstr "typ partycji (łańcuch, UUID lub szesnastkowo)" #: disk-utils/partx.c:107 sys-utils/losetup.c:480 msgid "failed to initialize loopcxt" @@ -2275,12 +2239,12 @@ msgid "%s: updating partition #%d failed" msgstr "%s: aktualizacja partycji #%d nie powiodła się" #: disk-utils/partx.c:526 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju sector, %6ju MB)\n" msgid_plural "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju sectors, %6ju MB)\n" -msgstr[0] "#%2d: %9ju-%9ju (sektorów: %9ju, %6ju MB)\n" -msgstr[1] "#%2d: %9ju-%9ju (sektorów: %9ju, %6ju MB)\n" -msgstr[2] "#%2d: %9ju-%9ju (sektorów: %9ju, %6ju MB)\n" +msgstr[0] "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju sektor, %6ju MB)\n" +msgstr[1] "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju sektory, %6ju MB)\n" +msgstr[2] "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju sektorów, %6ju MB)\n" #: disk-utils/partx.c:545 misc-utils/findmnt.c:664 misc-utils/findmnt.c:681 #: misc-utils/lslocks.c:396 sys-utils/prlimit.c:220 sys-utils/swapon.c:149 @@ -2346,9 +2310,7 @@ msgstr "" "\n" #: disk-utils/partx.c:705 misc-utils/lsblk.c:1370 -msgid "" -" -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable " -"format\n" +msgid " -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n" msgstr "" " -b, --bytes wypisywanie rozmiarów w bajtach zamiast formatu\n" " czytelnego dla człowieka\n" @@ -2362,9 +2324,8 @@ msgid " -n, --nr <n:m> specify the range of partitions (e.g. --nr 2:4)\n" msgstr " -n, --nr <n:m> określenie przedziału partycji (np. --nr 2:4)\n" #: disk-utils/partx.c:708 -#, fuzzy msgid " -o, --output <list> define which output columns to use\n" -msgstr " -o, --output <typ> określenie kolumn do wypisania na wyjściu\n" +msgstr " -o, --output <lista> określenie kolumn do wypisania na wyjściu\n" #: disk-utils/partx.c:709 misc-utils/lsblk.c:1383 msgid " -P, --pairs use key=\"value\" output format\n" @@ -2375,10 +2336,8 @@ msgid " -r, --raw use raw output format\n" msgstr " -r, --raw wyjście w formacie surowym\n" #: disk-utils/partx.c:711 -msgid "" -" -t, --type <type> specify the partition type (dos, bsd, solaris, etc.)\n" -msgstr "" -" -t, --type <typ> określenie typu partycji (dos, bsd, solaris itp.)\n" +msgid " -t, --type <type> specify the partition type (dos, bsd, solaris, etc.)\n" +msgstr " -t, --type <typ> określenie typu partycji (dos, bsd, solaris itp.)\n" #: disk-utils/partx.c:712 msgid " -v, --verbose verbose mode\n" @@ -2444,12 +2403,8 @@ msgstr " -a, --all odpytanie wszystkich urządzeń surowych\n" #: disk-utils/raw.c:161 #, c-format -msgid "" -"Device '%s' is the control raw device (use raw<N> where <N> is greater than " -"zero)" -msgstr "" -"Urządzenie '%s' jest sterującym urządzeniem surowym (należy użyć raw<N>, " -"gdzie <N> jest większe od zera)" +msgid "Device '%s' is the control raw device (use raw<N> where <N> is greater than zero)" +msgstr "Urządzenie '%s' jest sterującym urządzeniem surowym (należy użyć raw<N>, gdzie <N> jest większe od zera)" #: disk-utils/raw.c:178 #, c-format @@ -2601,9 +2556,7 @@ msgstr "Dysk został zmieniony.\n" #: fdisks/cfdisk.c:422 #, c-format msgid "Reboot the system to ensure the partition table is correctly updated.\n" -msgstr "" -"Należy zrestartować system, aby zapewnić poprawne uaktualnienie tablicy " -"partycji.\n" +msgstr "Należy zrestartować system, aby zapewnić poprawne uaktualnienie tablicy partycji.\n" #: fdisks/cfdisk.c:426 #, c-format @@ -2671,17 +2624,12 @@ msgid "enlarged logical partitions overlap" msgstr "Powiększone partycje logiczne zachodzą na siebie" #: fdisks/cfdisk.c:917 -msgid "" -"!!!! Internal error creating logical drive with no extended partition !!!!" -msgstr "" -"!!!! Błąd wewnętrzny przy tworzeniu partycji logicznej bez rozszerzonej !!!!" +msgid "!!!! Internal error creating logical drive with no extended partition !!!!" +msgstr "!!!! Błąd wewnętrzny przy tworzeniu partycji logicznej bez rozszerzonej !!!!" #: fdisks/cfdisk.c:928 fdisks/cfdisk.c:940 -msgid "" -"Cannot create logical drive here -- would create two extended partitions" -msgstr "" -"Nie można tu utworzyć napędu logicznego - powstałyby dwie partycje " -"rozszerzone" +msgid "Cannot create logical drive here -- would create two extended partitions" +msgstr "Nie można tu utworzyć napędu logicznego - powstałyby dwie partycje rozszerzone" #: fdisks/cfdisk.c:1074 msgid "Menu item too long. Menu may look odd." @@ -2799,8 +2747,7 @@ msgid "Warning!! This may destroy data on your disk!" msgstr "Uwaga! To może zniszczyć dane na dysku!" #: fdisks/cfdisk.c:1707 -msgid "" -"Are you sure you want to write the partition table to disk? (yes or no): " +msgid "Are you sure you want to write the partition table to disk? (yes or no): " msgstr "Czy na pewno zapisać na dysk tablicę partycji? (tak lub nie): " #: fdisks/cfdisk.c:1713 sys-utils/lscpu.c:986 sys-utils/lscpu.c:996 @@ -2830,31 +2777,20 @@ msgid "Wrote partition table to disk" msgstr "Zapisano tablicę partycji" #: fdisks/cfdisk.c:1752 -msgid "" -"Wrote partition table, but re-read table failed. Run partprobe(8), " -"kpartx(8) or reboot to update table." -msgstr "" -"Zapisano tablicę partycji, ale ponowny odczyt nie powiódł się. Proszę " -"uruchomić partprobe(8), kpartx(8) lub zrestartować system, aby uaktualnić " -"tablicę." +msgid "Wrote partition table, but re-read table failed. Run partprobe(8), kpartx(8) or reboot to update table." +msgstr "Zapisano tablicę partycji, ale ponowny odczyt nie powiódł się. Proszę uruchomić partprobe(8), kpartx(8) lub zrestartować system, aby uaktualnić tablicę." #: fdisks/cfdisk.c:1762 msgid "No primary partitions are marked bootable. DOS MBR cannot boot this." -msgstr "" -"Żadna z głównych partycji nie jest zaznaczona jako rozruchowa. DOS-owy MBR " -"tego nie uruchomi." +msgstr "Żadna z głównych partycji nie jest zaznaczona jako rozruchowa. DOS-owy MBR tego nie uruchomi." #: fdisks/cfdisk.c:1764 -msgid "" -"More than one primary partition is marked bootable. DOS MBR cannot boot this." -msgstr "" -"Więcej niż jedna główna partycja jest zaznaczona jako rozruchowa. DOS-owy " -"MBR tego nie uruchomi." +msgid "More than one primary partition is marked bootable. DOS MBR cannot boot this." +msgstr "Więcej niż jedna główna partycja jest zaznaczona jako rozruchowa. DOS-owy MBR tego nie uruchomi." #: fdisks/cfdisk.c:1822 fdisks/cfdisk.c:1945 fdisks/cfdisk.c:2033 msgid "Enter filename or press RETURN to display on screen: " -msgstr "" -"Proszę wprowadzić nazwę pliku lub wcisnąć RETURN, aby wyświetlić na ekranie: " +msgstr "Proszę wprowadzić nazwę pliku lub wcisnąć RETURN, aby wyświetlić na ekranie: " #: fdisks/cfdisk.c:1842 #, c-format @@ -2916,20 +2852,12 @@ msgid " First Last\n" msgstr " Pierwszy Ostatni\n" #: fdisks/cfdisk.c:1967 -msgid "" -" # Type Sector Sector Offset Length Filesystem Type (ID) " -"Flag\n" -msgstr "" -" # Typ sektor sektor Offset Długość ID systemu plików " -"Flaga\n" +msgid " # Type Sector Sector Offset Length Filesystem Type (ID) Flag\n" +msgstr " # Typ sektor sektor Offset Długość ID systemu plików Flaga\n" #: fdisks/cfdisk.c:1968 -msgid "" -"-- ------- ----------- ----------- ------ ----------- -------------------- " -"----\n" -msgstr "" -"-- -------- ----------- ----------- ------ ----------- -------------------- " -"------\n" +msgid "-- ------- ----------- ----------- ------ ----------- -------------------- ----\n" +msgstr "-- -------- ----------- ----------- ------ ----------- -------------------- ------\n" #: fdisks/cfdisk.c:2055 msgid " ---Starting---- ----Ending----- Start Number of\n" @@ -2941,8 +2869,7 @@ msgstr " # Flagi Głow.Sekt. Cyl. ID Głow.Sekt. Cyl. Sektor sektorów\n #: fdisks/cfdisk.c:2057 msgid "-- ----- ---- ---- ----- ---- ---- ---- ----- ----------- -----------\n" -msgstr "" -"-- ----- ---- ---- ----- ---- ---- ---- ----- ----------- -----------\n" +msgstr "-- ----- ---- ---- ----- ---- ---- ---- ----- ----------- -----------\n" #: fdisks/cfdisk.c:2094 msgid "Raw" @@ -3026,8 +2953,7 @@ msgstr " h Wyświetlenie tego ekranu" #: fdisks/cfdisk.c:2141 msgid " m Maximize disk usage of the current partition" -msgstr "" -" m Zmaksymalizowanie wykorzystania dysku przez bieżącą partycję" +msgstr " m Zmaksymalizowanie wykorzystania dysku przez bieżącą partycję" #: fdisks/cfdisk.c:2142 msgid " Note: This may make the partition incompatible with" @@ -3307,9 +3233,7 @@ msgstr "Maksymalizuj" #: fdisks/cfdisk.c:2590 msgid "Maximize disk usage of the current partition (experts only)" -msgstr "" -"Zmaksymalizowanie wykorzystania dysku przez bieżącą partycję (tylko dla " -"ekspertów)" +msgstr "Zmaksymalizowanie wykorzystania dysku przez bieżącą partycję (tylko dla ekspertów)" #: fdisks/cfdisk.c:2591 msgid "New" @@ -3410,19 +3334,15 @@ msgstr " -g, --guess zgadywanie geometrii z tablicy partycji\n" #: fdisks/cfdisk.c:2769 msgid " -P, --print <r|s|t> print partition table in specified format\n" -msgstr "" -" -P, --print <r|s|t> wypisanie tablicy partycji w określonym formacie\n" +msgstr " -P, --print <r|s|t> wypisanie tablicy partycji w określonym formacie\n" #: fdisks/cfdisk.c:2770 msgid " -z, --zero start with zeroed partition table\n" msgstr " -z, --zero rozpoczęcie z wyzerowaną tablicą partycji\n" #: fdisks/cfdisk.c:2771 -msgid "" -" -a, --arrow use arrow for highlighting the current partition\n" -msgstr "" -" -a, --arrow użycie strzałki do podświetlenia bieżącej " -"partycji\n" +msgid " -a, --arrow use arrow for highlighting the current partition\n" +msgstr " -a, --arrow użycie strzałki do podświetlenia bieżącej partycji\n" #: fdisks/cfdisk.c:2773 msgid " --help display this help and exit\n" @@ -3530,17 +3450,12 @@ msgid " -L[=<when>] colorize output (auto, always or never)\n" msgstr " -L[=<kiedy>] kolorowanie wyjścia (auto, always lub never)\n" #: fdisks/fdisk.c:63 -#, fuzzy -msgid "" -" -t <type> force fdisk to recognize specified partition table type " -"only\n" -msgstr " -d, --delete usunięcie podanych partycji lub wszystkich\n" +msgid " -t <type> force fdisk to recognize specified partition table type only\n" +msgstr " -t <typ> wymuszenie rozpoznania tylko określonego typu tablicy partycji\n" #: fdisks/fdisk.c:64 msgid " -u[=<unit>] display units: 'cylinders' or 'sectors' (default)\n" -msgstr "" -" -u[=<jednostka>] jednostki wyświetlania: 'cylinders' lub " -"'sectors' (domyślne)\n" +msgstr " -u[=<jednostka>] jednostki wyświetlania: 'cylinders' lub 'sectors' (domyślne)\n" #: fdisks/fdisk.c:65 msgid " -v print program version\n" @@ -3612,7 +3527,7 @@ msgid "Alignment offset: %lu bytes" msgstr "Wyrównanie w bajtach: %lu" #: fdisks/fdisk.c:224 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Disklabel type: %s" msgstr "Typ etykiety dysku: %s" @@ -3677,17 +3592,13 @@ msgid "unsupported color mode" msgstr "nie obsługiwany tryb koloru" #: fdisks/fdisk.c:478 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "unsupported disklabel: %s" -msgstr "nieobsługiwana polityka kasowania: %s" +msgstr "nieobsługiwana etykieta dysku: %s" #: fdisks/fdisk.c:499 -msgid "" -"The device properties (sector size and geometry) should be used with one " -"specified device only." -msgstr "" -"Właściwości urządzenia (rozmiar sektora i geometria) powinny być używane " -"tylko z jednym określonym urządzeniem." +msgid "The device properties (sector size and geometry) should be used with one specified device only." +msgstr "Właściwości urządzenia (rozmiar sektora i geometria) powinny być używane tylko z jednym określonym urządzeniem." #: fdisks/fdisk.c:538 #, c-format @@ -3835,9 +3746,8 @@ msgid "Sun" msgstr "Sun" #: fdisks/fdisk-menu.c:164 -#, fuzzy msgid "toggle the read-only flag" -msgstr "zmiana flagi tylko do odczytu" +msgstr "zmiana flagi \"tylko do odczytu\"" #: fdisks/fdisk-menu.c:165 msgid "toggle the mountable flag" @@ -3967,7 +3877,6 @@ msgid "%c: unknown command" msgstr "%c: nieznane polecenie" #: fdisks/fdisk-menu.c:416 -#, fuzzy msgid "failed to write disklabel" msgstr "nie udało się zapisać etykiety dysku" @@ -3981,28 +3890,25 @@ msgid "Could not delete partition %d" msgstr "Nie udało się usunąć partycji %d" #: fdisks/fdisk-menu.c:461 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Partition %d has been deleted." -msgstr "Partycja %d usunięta" +msgstr "Partycja %d została usunięta." #: fdisks/fdisk-menu.c:477 msgid "Changing display/entry units to cylinders (DEPRECATED!)." -msgstr "" -"Zmiana jednostek wyświetlania/wprowadzania na cylindry (PRZESTARZAŁE!)." +msgstr "Zmiana jednostek wyświetlania/wprowadzania na cylindry (PRZESTARZAŁE!)." #: fdisks/fdisk-menu.c:479 msgid "Changing display/entry units to sectors." msgstr "Zmiana jednostek wyświetlania/wprowadzania na sektory." #: fdisks/fdisk-menu.c:489 -#, fuzzy msgid "Leaving nested disklabel." msgstr "Pozostawiono zagnieżdżoną etykietę dysku." #: fdisks/fdisk-menu.c:572 -#, fuzzy msgid "Entering nested BSD disklabel." -msgstr "Wejście w zagnieżdżoną etykietę dysku BSD" +msgstr "Wejście w zagnieżdżoną etykietę dysku BSD." #: fdisks/fdisk-menu.c:754 msgid "Number of cylinders" @@ -4131,25 +4037,18 @@ msgstr "" #: fdisks/sfdisk.c:542 #, c-format -msgid "" -"%s of partition %s has impossible value for head: %lu (should be in 0-%lu)" -msgstr "" -"%s dla partycji %s ma niemożliwą liczbę głowic: %lu (powinna być 0-%lu)" +msgid "%s of partition %s has impossible value for head: %lu (should be in 0-%lu)" +msgstr "%s dla partycji %s ma niemożliwą liczbę głowic: %lu (powinna być 0-%lu)" #: fdisks/sfdisk.c:547 #, c-format -msgid "" -"%s of partition %s has impossible value for sector: %lu (should be in 1-%lu)" -msgstr "" -"%s dla partycji %s ma niemożliwą liczbę sektorów: %lu (powinna być 1-%lu)" +msgid "%s of partition %s has impossible value for sector: %lu (should be in 1-%lu)" +msgstr "%s dla partycji %s ma niemożliwą liczbę sektorów: %lu (powinna być 1-%lu)" #: fdisks/sfdisk.c:552 #, c-format -msgid "" -"%s of partition %s has impossible value for cylinders: %lu (should be in 0-" -"%lu)" -msgstr "" -"%s dla partycji %s ma niemożliwą liczbę cylindrów: %lu (powinna być 0-%lu)" +msgid "%s of partition %s has impossible value for cylinders: %lu (should be in 0-%lu)" +msgstr "%s dla partycji %s ma niemożliwą liczbę cylindrów: %lu (powinna być 0-%lu)" #: fdisks/sfdisk.c:592 #, c-format @@ -4261,8 +4160,7 @@ msgstr " Urządz.Rozr. Pocz. Koniec MiB #bloków Id System\n" #: fdisks/sfdisk.c:1073 #, c-format msgid "\t\tstart: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n" -msgstr "" -"\t\tpoczątek: (c,h,s) oczekiwane (%ld,%ld,%ld), otrzymano (%ld,%ld,%ld)\n" +msgstr "\t\tpoczątek: (c,h,s) oczekiwane (%ld,%ld,%ld), otrzymano (%ld,%ld,%ld)\n" #: fdisks/sfdisk.c:1080 #, c-format @@ -4413,9 +4311,7 @@ msgstr "początek" #: fdisks/sfdisk.c:1344 #, c-format msgid "partition %s: start: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)" -msgstr "" -"partycja %s: początek: (c,h,s) oczekiwane (%ld,%ld,%ld), otrzymano (%ld,%ld," -"%ld)" +msgstr "partycja %s: początek: (c,h,s) oczekiwane (%ld,%ld,%ld), otrzymano (%ld,%ld,%ld)" #: fdisks/sfdisk.c:1350 msgid "end" @@ -4424,9 +4320,7 @@ msgstr "koniec" #: fdisks/sfdisk.c:1353 #, c-format msgid "partition %s: end: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)" -msgstr "" -"partycja %s: koniec: (c,h,s) oczekiwane (%ld,%ld,%ld), otrzymano (%ld,%ld," -"%ld)" +msgstr "partycja %s: koniec: (c,h,s) oczekiwane (%ld,%ld,%ld), otrzymano (%ld,%ld,%ld)" #: fdisks/sfdisk.c:1356 #, c-format @@ -4585,8 +4479,7 @@ msgid "" "<start> <size> <type [E,S,L,X,hex]> <bootable [-,*]> <c,h,s> <c,h,s>\n" "Usually you only need to specify <start> and <size> (and perhaps <type>)." msgstr "" -"Wejście jest w następującej postaci (puste pola oznaczają wartość " -"domyślną):\n" +"Wejście jest w następującej postaci (puste pola oznaczają wartość domyślną):\n" "<początek> <rozmiar> <typ [E,S,L,X,hex]> <rozruch [-,*]> <c,h,s> <c,h,s>\n" "Zwykle trzeba podać tylko <początek> i <rozmiar> (oraz ewentualnie <typ>)." @@ -4613,15 +4506,13 @@ msgid "" " -d, --dump idem, but in a format suitable for later input\n" " -i, --increment number cylinders etc. from 1 instead of from 0\n" " -u, --unit <letter> units to be used; <letter> can be one of\n" -" S (sectors), C (cylinders), B (blocks), or M " -"(MB)\n" +" S (sectors), C (cylinders), B (blocks), or M (MB)\n" msgstr "" " -l, --list wypisanie partycji na każdym urządzeniu\n" " -d, --dump jw., ale w formacie nadającym się dla wejścia\n" " -i, --increment numerowanie cylindrów itp. od 1 zamiast od 0\n" " -u, --unit <litera> używane jednostki; <litera> może być jedną z:\n" -" S (sektory), C (cylindry), B (bloki) lub M " -"(MB)\n" +" S (sektory), C (cylindry), B (bloki) lub M (MB)\n" #: fdisks/sfdisk.c:2360 msgid "" @@ -4633,18 +4524,15 @@ msgid "" msgstr "" " -1, --one-only opcja zarezerwowana, obecnie bez znaczenia\n" " -T, --list-types wypisanie znanych typów partycji\n" -" -D, --DOS kompatybilność z DOS; zmarnowanie odrobiny " -"miejsca\n" +" -D, --DOS kompatybilność z DOS; zmarnowanie odrobiny miejsca\n" " -E, --DOS-extended kompatybilność z rozszerzoną partycją DOS\n" -" -R, --re-read wymuszenie ponownego odczytu tabl. part. przez " -"jądro\n" +" -R, --re-read wymuszenie ponownego odczytu tabl. part. przez jądro\n" #: fdisks/sfdisk.c:2365 msgid "" " -N <number> change only the partition with this <number>\n" " -n do not actually write to disk\n" -" -O <file> save the sectors that will be overwritten to " -"<file>\n" +" -O <file> save the sectors that will be overwritten to <file>\n" " -I <file> restore sectors from <file>\n" msgstr "" " -N <numer> zmiana tylko partycji o podanym <numerze>\n" @@ -4675,8 +4563,7 @@ msgid "" " -f, --force disable all consistency checking\n" " --no-reread do not check whether the partition is in use\n" " -q, --quiet suppress warning messages\n" -" -L, --Linux do not complain about things irrelevant for " -"Linux\n" +" -L, --Linux do not complain about things irrelevant for Linux\n" msgstr "" " -f, --force wyłączenie wszelkiego sprawdzania spójności\n" " --no-reread bez sprawdzania, czy partycje są używane\n" @@ -4700,8 +4587,7 @@ msgid "" msgstr "" " -A, --activate[=<urządz>] ustawienie flagi partycji rozruchowej\n" " -U, --unhide[=<urządz>] ustawienie partycji jako nie ukrytej\n" -" -x, --show-extended wypisywanie na wyjściu także partycji " -"rozszerzonych\n" +" -x, --show-extended wypisywanie na wyjściu także partycji rozszerzonych\n" " lub oczekiwanie ich deskryptorów na wejściu\n" #: fdisks/sfdisk.c:2384 @@ -4721,21 +4607,17 @@ msgid "" msgstr "" " --in-order partycje są w kolejności\n" " --not-in-order partycje nie są w kolejności\n" -" --inside-outer wszystkie logiczne wewnątrz zewnętrznej " -"rozszerzonej\n" -" --not-inside-outer nie wszystkie logiczne wewnątrz zewn. " -"rozszerzonej\n" +" --inside-outer wszystkie logiczne wewnątrz zewnętrznej rozszerzonej\n" +" --not-inside-outer nie wszystkie logiczne wewnątrz zewn. rozszerzonej\n" #: fdisks/sfdisk.c:2390 msgid "" " --nested every partition is disjoint from all others\n" -" --chained like nested, but extended partitions may lie " -"outside\n" +" --chained like nested, but extended partitions may lie outside\n" " --onesector partitions are mutually disjoint\n" msgstr "" " --nested każda partycja jest rozłączna z pozostałymi\n" -" --chained jak --nested, ale part. rozsz. mogą być na " -"zewnątrz\n" +" --chained jak --nested, ale part. rozsz. mogą być na zewnątrz\n" " --onesector partycje są wzajemnie rozłączone\n" #: fdisks/sfdisk.c:2394 @@ -4755,15 +4637,12 @@ msgstr "" #: fdisks/sfdisk.c:2412 #, c-format msgid " %s%sdevice list active partitions on device\n" -msgstr "" -" %s%surządzenie wypisanie aktywnych partycji na urządzeniu\n" +msgstr " %s%surządzenie wypisanie aktywnych partycji na urządzeniu\n" #: fdisks/sfdisk.c:2414 #, c-format -msgid "" -" %s%sdevice n1 n2 ... activate partitions n1 ..., inactivate the rest\n" -msgstr "" -" %s%surządzenie n1 n2 ... uaktywnienie partycji n1 ..., wyłączenie reszty\n" +msgid " %s%sdevice n1 n2 ... activate partitions n1 ..., inactivate the rest\n" +msgstr " %s%surządzenie n1 n2 ... uaktywnienie partycji n1 ..., wyłączenie reszty\n" #: fdisks/sfdisk.c:2543 msgid "no command?" @@ -4874,8 +4753,7 @@ msgid "" "Use the --no-reread flag to suppress this check." msgstr "" "\n" -"Ten dysk jest aktualnie używany - repartycjonowanie jest raczej złym " -"pomysłem.\n" +"Ten dysk jest aktualnie używany - repartycjonowanie jest raczej złym pomysłem.\n" "Proszę odmontować wszystkie systemy plików oraz wyłączyć partycje wymiany\n" "z tego dysku.\n" "Aby pominąć ten test, można użyć flagi --no-reread." @@ -5421,12 +5299,8 @@ msgid "Re-reading the partition table failed." msgstr "Ponowny odczyt tablicy partycji nie powiódł się." #: libfdisk/src/alignment.c:529 -msgid "" -"The kernel still uses the old table. The new table will be used at the next " -"reboot or after you run partprobe(8) or kpartx(8)." -msgstr "" -"Jądro nadal używa starej tablicy. Nowa tablica będzie używana po następnym " -"restarcie systemu albo po uruchomieniu partprobe(8) lub kpartx(8)." +msgid "The kernel still uses the old table. The new table will be used at the next reboot or after you run partprobe(8) or kpartx(8)." +msgstr "Jądro nadal używa starej tablicy. Nowa tablica będzie używana po następnym restarcie systemu albo po uruchomieniu partprobe(8) lub kpartx(8)." #: libfdisk/src/ask.c:334 libfdisk/src/ask.c:346 #, c-format @@ -5655,7 +5529,6 @@ msgid "Bootstrap: %1$sboot -> boot%1$s (default %1$s)" msgstr "Kod rozruchowy: %1$sboot -> boot%1$s (domyślnie %1$s)" #: libfdisk/src/bsd.c:579 -#, fuzzy msgid "Bootstrap overlaps with disklabel!" msgstr "Kod rozruchowy zachodzi na etykietę dysku!" @@ -5725,14 +5598,8 @@ msgid "DOS-compatible mode is deprecated." msgstr "Tryb zgodności z DOS-em jest przestarzały." #: libfdisk/src/dos.c:282 -msgid "" -"The device presents a logical sector size that is smaller than the physical " -"sector size. Aligning to a physical sector (or optimal I/O) size boundary is " -"recommended, or performance may be impacted." -msgstr "" -"Urządzenie przedstawia logiczny rozmiar sektora mniejszy od rozmiaru " -"fizycznego. Zaleca się wyrównanie do granicy sektora fizycznego (lub " -"optymalnego dla we/wy), w przeciwnym wypadku może to wpłynąć na wydajność." +msgid "The device presents a logical sector size that is smaller than the physical sector size. Aligning to a physical sector (or optimal I/O) size boundary is recommended, or performance may be impacted." +msgstr "Urządzenie przedstawia logiczny rozmiar sektora mniejszy od rozmiaru fizycznego. Zaleca się wyrównanie do granicy sektora fizycznego (lub optymalnego dla we/wy), w przeciwnym wypadku może to wpłynąć na wydajność." #: libfdisk/src/dos.c:288 msgid "Cylinders as display units are deprecated." @@ -5740,14 +5607,8 @@ msgstr "Cylindry jako jednostki wyświetlania są przestarzałe." #: libfdisk/src/dos.c:295 #, c-format -msgid "" -"The size of this disk is %s (%llu bytes). DOS partition table format can not " -"be used on drives for volumes larger than (%llu bytes) for %ld-byte sectors. " -"Use GUID partition table format (GPT)." -msgstr "" -"Rozmiar tego dysku to %s (%llu bajtów). DOS-owy format tablicy partycji nie " -"może być używany dla dysków na wolumenach większych niż %llu bajtów dla %ld-" -"bajtowych sektorów. Należy użyć formatu tablicy partycji GUID (GPT)." +msgid "The size of this disk is %s (%llu bytes). DOS partition table format can not be used on drives for volumes larger than (%llu bytes) for %ld-byte sectors. Use GUID partition table format (GPT)." +msgstr "Rozmiar tego dysku to %s (%llu bajtów). DOS-owy format tablicy partycji nie może być używany dla dysków na wolumenach większych niż %llu bajtów dla %ld-bajtowych sektorów. Należy użyć formatu tablicy partycji GUID (GPT)." #: libfdisk/src/dos.c:421 msgid "Bad offset in primary extended partition." @@ -5755,12 +5616,8 @@ msgstr "Błędny offset w głównej partycji rozszerzonej." #: libfdisk/src/dos.c:437 #, c-format -msgid "" -"Omitting partitions after #%zd. They will be deleted if you save this " -"partition table." -msgstr "" -"Pominięto partycje po #%zd. Będą usunięte, jeśli ta tablica partycji " -"zostanie zapisana." +msgid "Omitting partitions after #%zd. They will be deleted if you save this partition table." +msgstr "Pominięto partycje po #%zd. Będą usunięte, jeśli ta tablica partycji zostanie zapisana." #: libfdisk/src/dos.c:459 #, c-format @@ -5778,7 +5635,6 @@ msgid "omitting empty partition (%zd)" msgstr "pominięto pustą partycję (%zd)" #: libfdisk/src/dos.c:569 -#, fuzzy msgid "Enter the new disk identifier" msgstr "Proszę wprowadzić nowy identyfikator dysku" @@ -5798,17 +5654,13 @@ msgstr "Zignorowano nadmiarową partycję rozszerzoną %zd" #: libfdisk/src/dos.c:690 #, c-format -msgid "" -"Invalid flag 0x%02x%02x of partition table %zd will be corrected by w(rite)" -msgstr "" -"Niepoprawna flaga 0x%02x%02x tablicy partycji %zd będzie poprawiona przy " -"zapisie (w)" +msgid "Invalid flag 0x%02x%02x of partition table %zd will be corrected by w(rite)" +msgstr "Niepoprawna flaga 0x%02x%02x tablicy partycji %zd będzie poprawiona przy zapisie (w)" #: libfdisk/src/dos.c:811 #, c-format msgid "Partition %d is already defined. Delete it before re-adding it." -msgstr "" -"Partycja %d jest już zdefiniowana. Należy ją usunąć przed ponownym dodaniem." +msgstr "Partycja %d jest już zdefiniowana. Należy ją usunąć przed ponownym dodaniem." #: libfdisk/src/dos.c:863 #, c-format @@ -5847,26 +5699,17 @@ msgstr "Partycja %zd: cylinder %d większy niż maksymalny %llu" #: libfdisk/src/dos.c:1059 #, c-format msgid "Partition %zd: previous sectors %d disagrees with total %d" -msgstr "" -"Partycja %zd: poprzednia liczba sektorów %d nie zgadza się z całkowitą %d" +msgstr "Partycja %zd: poprzednia liczba sektorów %d nie zgadza się z całkowitą %d" #: libfdisk/src/dos.c:1112 #, c-format -msgid "" -"Partition %zd: different physical/logical beginnings (non-Linux?): phys=(%d, " -"%d, %d), logical=(%d, %d, %d)" -msgstr "" -"Partycja %zd: różne początki fizyczny i logiczny (nie jest linuksowa?): " -"fiz=(%d, %d, %d), log=(%d, %d, %d)" +msgid "Partition %zd: different physical/logical beginnings (non-Linux?): phys=(%d, %d, %d), logical=(%d, %d, %d)" +msgstr "Partycja %zd: różne początki fizyczny i logiczny (nie jest linuksowa?): fiz=(%d, %d, %d), log=(%d, %d, %d)" #: libfdisk/src/dos.c:1123 #, c-format -msgid "" -"Partition %zd: different physical/logical endings: phys=(%d, %d, %d), " -"logical=(%d, %d, %d)" -msgstr "" -"Partycja %zd: różne końce fizyczny i logiczny: fiz=(%d, %d, %d), log=(%d, " -"%d, %d)" +msgid "Partition %zd: different physical/logical endings: phys=(%d, %d, %d), logical=(%d, %d, %d)" +msgstr "Partycja %zd: różne końce fizyczny i logiczny: fiz=(%d, %d, %d), log=(%d, %d, %d)" #: libfdisk/src/dos.c:1132 #, c-format @@ -5896,9 +5739,7 @@ msgstr "Partycja logiczna %zd: nie zawiera się w pełni w partycji %zd." #: libfdisk/src/dos.c:1208 #, c-format msgid "Total allocated sectors %llu greater than the maximum %llu." -msgstr "" -"Całkowita liczba przydzielonych sektorów %llu jest większa niż maksymalna " -"%llu." +msgstr "Całkowita liczba przydzielonych sektorów %llu jest większa niż maksymalna %llu." #: libfdisk/src/dos.c:1211 #, c-format @@ -5914,18 +5755,12 @@ msgid "All primary partitions are in use." msgstr "Wszystkie partycje główne są wykorzystane." #: libfdisk/src/dos.c:1253 -#, fuzzy -msgid "" -"If you want to create more than four partitions, you must replace a primary " -"partition with an extended partition first." -msgstr "" -"Aby utworzyć więcej niż cztery partycje, należy najpierw zastąpić jedną " -"partycję główną partycją rozszerzoną." +msgid "If you want to create more than four partitions, you must replace a primary partition with an extended partition first." +msgstr "Aby utworzyć więcej niż cztery partycje, należy najpierw zastąpić jedną partycję główną partycją rozszerzoną." #: libfdisk/src/dos.c:1261 msgid "All logical partitions are in use. Adding a primary partition." -msgstr "" -"Wszystkie partycje logiczne są wykorzystane. Dodawanie partycji głównej." +msgstr "Wszystkie partycje logiczne są wykorzystane. Dodawanie partycji głównej." #: libfdisk/src/dos.c:1274 #, c-format @@ -5959,26 +5794,17 @@ msgid "Invalid partition type `%c'." msgstr "Niepoprawny typ partycji `%c'." #: libfdisk/src/dos.c:1325 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Cannot write sector %jd: seek failed" -msgstr "Zapis sektora %jd nie powiódł się: seek nie powiodło się" +msgstr "Nie można zapisać sektora %jd nie powiódł się: seek nie powiodło się" #: libfdisk/src/dos.c:1417 -msgid "" -"You cannot change a partition into an extended one or vice versa. Delete it " -"first." -msgstr "" -"Nie można zmienić istniejącej partycji na rozszerzoną ani odwrotnie. Należy " -"ją najpierw usunąć." +msgid "You cannot change a partition into an extended one or vice versa. Delete it first." +msgstr "Nie można zmienić istniejącej partycji na rozszerzoną ani odwrotnie. Należy ją najpierw usunąć." #: libfdisk/src/dos.c:1423 -#, fuzzy -msgid "" -"If you have created or modified any DOS 6.x partitions, please see the fdisk " -"documentation for additional information." -msgstr "" -"Jeśli zostały utworzone lub zmodyfikowane jakiekolwiek partycje DOS 6.x, " -"proszę poszukać dodatkowych informacji w podręczniku do fdiska." +msgid "If you have created or modified any DOS 6.x partitions, please see the fdisk documentation for additional information." +msgstr "Jeśli zostały utworzone lub zmodyfikowane jakiekolwiek partycje DOS 6.x, proszę poszukać dodatkowych informacji w podręczniku do fdiska." #: libfdisk/src/dos.c:1501 msgid "Nr" @@ -6006,13 +5832,8 @@ msgid "Id" msgstr "Id" #: libfdisk/src/dos.c:1588 -#, fuzzy -msgid "" -"This doesn't look like a partition table. Probably you selected the wrong " -"device." -msgstr "" -"Nie wygląda to na tablicę partycji; prawdopodobnie wybrano niewłaściwe " -"urządzenie." +msgid "This doesn't look like a partition table. Probably you selected the wrong device." +msgstr "Nie wygląda to na tablicę partycji. Prawdopodobnie wybrano niewłaściwe urządzenie." #: libfdisk/src/dos.c:1603 libfdisk/src/gpt.c:1207 libfdisk/src/sgi.c:275 #: libfdisk/src/sun.c:700 @@ -6083,7 +5904,6 @@ msgid "Microsoft LDM data" msgstr "Microsoft - dane LDM" #: libfdisk/src/gpt.c:153 -#, fuzzy msgid "Windows recovery environment" msgstr "Środowisko odtworzeniowe Windows" @@ -6282,7 +6102,7 @@ msgstr "MidnightBSD Vinum" #: libfdisk/src/gpt.c:519 #, c-format msgid "GPT PMBR size mismatch (%u != %u) will be corrected by w(rite)." -msgstr "" +msgstr "niezgodność rozmiaru PMBR GPT (%u != %u) zostanie poprawiona przy zapisie (w)." #: libfdisk/src/gpt.c:536 msgid "gpt: stat() failed" @@ -6363,9 +6183,8 @@ msgid "MyLBA mismatch with real position at backup header." msgstr "Niezgodność MyLBA z rzeczywistą pozycją w nagłówku zapasowym." #: libfdisk/src/gpt.c:1490 -#, fuzzy msgid "Disk is too small to hold all data." -msgstr "Dysk zbyt mały, aby pomieścić wszystkie dane." +msgstr "Dysk jest zbyt mały, aby pomieścić wszystkie dane." #: libfdisk/src/gpt.c:1500 msgid "Primary and backup header mismatch." @@ -6401,27 +6220,25 @@ msgid "Using %u out of %d partitions." msgstr "W użyciu jest %u z %d partycji." #: libfdisk/src/gpt.c:1537 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "A total of %ld free sectors is available in %d segment." -msgid_plural "" -"A total of %ld free sectors is available in %d segments (the largest is %ld)." -msgstr[0] "Dostępne sektory: razem %ld w %d segmentach (największy %ld). " -msgstr[1] "Dostępne sektory: razem %ld w %d segmentach (największy %ld). " -msgstr[2] "Dostępne sektory: razem %ld w %d segmentach (największy %ld). " +msgid_plural "A total of %ld free sectors is available in %d segments (the largest is %ld)." +msgstr[0] "Dostępne sektory: razem %ld w %d segmencie." +msgstr[1] "Dostępne sektory: razem %ld w %d segmentach (największy %ld)." +msgstr[2] "Dostępne sektory: razem %ld w %d segmentach (największy %ld)." #: libfdisk/src/gpt.c:1543 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%d error detected." msgid_plural "%d errors detected." -msgstr[0] "Nie wykryto błędów." -msgstr[1] "Nie wykryto błędów." -msgstr[2] "Nie wykryto błędów." +msgstr[0] "Wykryto %d błąd." +msgstr[1] "Wykryto %d błędy." +msgstr[2] "Wykryto %d błędów." #: libfdisk/src/gpt.c:1661 #, c-format msgid "Partition %zd is already defined. Delete it before re-adding it." -msgstr "" -"Partycja %zd jest już zdefiniowana. Należy ją usunąć przed ponownym dodaniem." +msgstr "Partycja %zd jest już zdefiniowana. Należy ją usunąć przed ponownym dodaniem." #: libfdisk/src/gpt.c:1667 msgid "All partitions are already in use." @@ -6438,9 +6255,9 @@ msgid "Could not create partition %zd" msgstr "Nie udało się utworzyć partycji %zd" #: libfdisk/src/gpt.c:1822 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Created a new GPT disklabel (GUID: %s)." -msgstr "Utworzenie nowej etykiety dysku GPT (GUID: %s)" +msgstr "Utworzono nową etykietę dysku GPT (GUID: %s)." #: libfdisk/src/gpt.c:1859 msgid "Enter new disk UUID (in 8-4-4-4-12 format)" @@ -6460,18 +6277,18 @@ msgid "New UUID (in 8-4-4-4-12 format)" msgstr "Nowy UUID (w formacie 8-4-4-4-12)" #: libfdisk/src/gpt.c:2009 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Partition UUID changed from %s to %s." -msgstr "UUID partycji zmieniony z %s na %s" +msgstr "UUID partycji zmieniony z %s na %s." #: libfdisk/src/gpt.c:2032 msgid "New name" msgstr "Nowa nazwa" #: libfdisk/src/gpt.c:2054 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Partition name changed from '%s' to '%.*s'." -msgstr "Nazwa partycji zmieniona z '%s' na '%.*s'" +msgstr "Nazwa partycji zmieniona z '%s' na '%.*s'." #: libfdisk/src/label.c:105 msgid "Incomplete geometry setting." @@ -6547,7 +6364,6 @@ msgid "SGI info created on second sector" msgstr "Informacje SGI utworzone w drugim sektorze" #: libfdisk/src/sgi.c:241 -#, fuzzy msgid "Detected an SGI disklabel with wrong checksum." msgstr "Wykryto etykietę dysku SGI z błędną sumą kontrolną." @@ -6580,20 +6396,15 @@ msgid "Bootfile: %s" msgstr "Plik rozruchowy: %s" #: libfdisk/src/sgi.c:414 -#, fuzzy -msgid "" -"Invalid bootfile! The bootfile must be an absolute non-zero pathname, e.g. " -"\"/unix\" or \"/unix.save\"." -msgstr "" -"Niepoprawny plik rozruchowy! Plik rozruchowy musi być bezwzględną, niepustą " -"ścieżką, np. \"/unix\" lub \"/unix.save\"." +msgid "Invalid bootfile! The bootfile must be an absolute non-zero pathname, e.g. \"/unix\" or \"/unix.save\"." +msgstr "Niepoprawny plik rozruchowy! Plik rozruchowy musi być bezwzględną, niepustą ścieżką, np. \"/unix\" lub \"/unix.save\"." #: libfdisk/src/sgi.c:420 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Name of bootfile is too long: %zu byte maximum." msgid_plural "Name of bootfile is too long: %zu bytes maximum." -msgstr[0] "Nazwa pliku rozruchowego zbyt długa: maksimum to %zu bajtów." -msgstr[1] "Nazwa pliku rozruchowego zbyt długa: maksimum to %zu bajtów." +msgstr[0] "Nazwa pliku rozruchowego zbyt długa: maksimum to %zu bajt." +msgstr[1] "Nazwa pliku rozruchowego zbyt długa: maksimum to %zu bajty." msgstr[2] "Nazwa pliku rozruchowego zbyt długa: maksimum to %zu bajtów." #: libfdisk/src/sgi.c:427 @@ -6601,13 +6412,8 @@ msgid "Bootfile must have a fully qualified pathname." msgstr "Plik rozruchowy musi mieć pełną ścieżkę." #: libfdisk/src/sgi.c:433 -#, fuzzy -msgid "" -"Be aware that the bootfile is not checked for existence. SGI's default is " -"\"/unix\", and for backup \"/unix.save\"." -msgstr "" -"Uwaga: program nie sprawdza istnienia pliku rozruchowego. Domyślny dla SGI " -"to \"/unix\" oraz \"unix.save\" dla kopii zapasowej." +msgid "Be aware that the bootfile is not checked for existence. SGI's default is \"/unix\", and for backup \"/unix.save\"." +msgstr "Uwaga: program nie sprawdza istnienia pliku rozruchowego. Domyślny dla SGI to \"/unix\" oraz \"unix.save\" dla kopii zapasowej." #: libfdisk/src/sgi.c:449 #, c-format @@ -6619,12 +6425,11 @@ msgid "Enter of the new boot file" msgstr "Proszę wpisać nazwę nowego pliku rozruchowego" #: libfdisk/src/sgi.c:456 -#, fuzzy msgid "Boot file is unchanged." -msgstr "Plik rozruchowy pozostał bez zmian" +msgstr "Plik rozruchowy pozostał bez zmian." #: libfdisk/src/sgi.c:468 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Bootfile has been changed to \"%s\"." msgstr "Plik rozruchowy zmieniony na \"%s\"." @@ -6637,34 +6442,32 @@ msgid "No partitions defined." msgstr "Nie zdefiniowano żadnej partycji." #: libfdisk/src/sgi.c:623 -#, fuzzy msgid "IRIX likes it when partition 11 covers the entire disk." msgstr "IRIX lubi gdy partycja 11 pokrywa cały dysk." #: libfdisk/src/sgi.c:627 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "The entire disk partition should start at block 0, not at block %d." -msgstr "" -"Partycja całego dysku powinna zaczynać się od bloku 0, a nie bloku dysku %d." +msgstr "Partycja całego dysku powinna zaczynać się od bloku 0, a nie bloku %d." #: libfdisk/src/sgi.c:638 msgid "Partition 11 should cover the entire disk." msgstr "Partycja 11 powinna pokrywać cały dysk." #: libfdisk/src/sgi.c:662 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Partitions %d and %d overlap by %d sector." msgid_plural "Partitions %d and %d overlap by %d sectors." -msgstr[0] "Partycje %d i %d zachodzą na siebie %d sektorami." +msgstr[0] "Partycje %d i %d zachodzą na siebie %d sektorem." msgstr[1] "Partycje %d i %d zachodzą na siebie %d sektorami." msgstr[2] "Partycje %d i %d zachodzą na siebie %d sektorami." #: libfdisk/src/sgi.c:673 libfdisk/src/sgi.c:695 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unused gap of %8u sector: sector %8u" msgid_plural "Unused gap of %8u sectors: sectors %8u-%u" -msgstr[0] "Nieużywany odstęp %8u sektorów - sektory %8u-%u" -msgstr[1] "Nieużywany odstęp %8u sektorów - sektory %8u-%u" +msgstr[0] "Nieużywany odstęp %8u sektor - sektor %8u" +msgstr[1] "Nieużywany odstęp %8u sektory - sektory %8u-%u" msgstr[2] "Nieużywany odstęp %8u sektorów - sektory %8u-%u" #: libfdisk/src/sgi.c:708 @@ -6680,7 +6483,6 @@ msgid "The swap partition has no swap type." msgstr "Partycja wymiany nie jest typu swap." #: libfdisk/src/sgi.c:719 -#, fuzzy msgid "You have chosen an unusual bootfile name." msgstr "Wybrano niestandardową nazwę pliku rozruchowego." @@ -6691,8 +6493,7 @@ msgstr "Na dysku partycje zachodzą na siebie." #: libfdisk/src/sgi.c:844 libfdisk/src/sun.c:471 #, c-format msgid "Partition %zd is already defined. Delete it before re-adding it." -msgstr "" -"Partycja %zd jest już zdefiniowana. Należy ją usunąć przed ponownym dodaniem." +msgstr "Partycja %zd jest już zdefiniowana. Należy ją usunąć przed ponownym dodaniem." #: libfdisk/src/sgi.c:849 msgid "Attempting to generate entire disk entry automatically." @@ -6712,18 +6513,12 @@ msgid "First %s" msgstr "Pierwszy %s" #: libfdisk/src/sgi.c:892 libfdisk/src/sgi.c:945 -#, fuzzy -msgid "" -"It is highly recommended that the eleventh partition covers the entire disk " -"and is of type 'SGI volume'." -msgstr "" -"Zdecydowanie zaleca się, aby partycja jedenasta pokrywała cały dysk i była " -"typu `SGI volume'" +msgid "It is highly recommended that the eleventh partition covers the entire disk and is of type 'SGI volume'." +msgstr "Zdecydowanie zaleca się, aby partycja jedenasta pokrywała cały dysk i była typu `SGI volume'." #: libfdisk/src/sgi.c:903 msgid "You will get a partition overlap on the disk. Fix it first!" -msgstr "" -"Na tym dysku partycje będą zachodziły na siebie. Najpierw trzeba to poprawić!" +msgstr "Na tym dysku partycje będą zachodziły na siebie. Najpierw trzeba to poprawić!" #: libfdisk/src/sgi.c:910 libfdisk/src/sun.c:567 #, c-format @@ -6731,13 +6526,9 @@ msgid "Last %s or +%s or +size{K,M,G,T,P}" msgstr "Ostatni %s, +%s lub +rozmiar{K,M,G,T,P}" #: libfdisk/src/sgi.c:980 -#, fuzzy, c-format -msgid "" -"Warning: BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of " -"%llu. This value may be truncated for devices > 33.8 GB." -msgstr "" -"Uwaga: ioctl BLKGETSIZE na %s nie powiódł się. Przyjęto liczbę cylindrów " -"%llu. Ta wartość może być ucięta dla urządzeń > 33.8 GB." +#, c-format +msgid "Warning: BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of %llu. This value may be truncated for devices > 33.8 GB." +msgstr "Uwaga: ioctl BLKGETSIZE na %s nie powiódł się. Przyjęto liczbę cylindrów %llu. Ta wartość może być ucięta dla urządzeń > 33.8 GB." #: libfdisk/src/sgi.c:1041 msgid "Created a new SGI disklabel." @@ -6748,26 +6539,12 @@ msgid "Sorry, only for non-empty partitions you can change the tag." msgstr "Niestety znacznik można zmieniać tylko dla niepustych partycji." #: libfdisk/src/sgi.c:1074 -msgid "" -"Consider leaving partition 9 as volume header (0), and partition 11 as " -"entire volume (6), as IRIX expects it." -msgstr "" -"Najlepiej pozostawić partycję 9 jako nagłówek wolumenu (0), a partycję 11 " -"jako cały wolumen (6), ponieważ tego oczekuje IRIX." +msgid "Consider leaving partition 9 as volume header (0), and partition 11 as entire volume (6), as IRIX expects it." +msgstr "Najlepiej pozostawić partycję 9 jako nagłówek wolumenu (0), a partycję 11 jako cały wolumen (6), ponieważ tego oczekuje IRIX." #: libfdisk/src/sgi.c:1082 -msgid "" -"It is highly recommended that the partition at offset 0 is of type \"SGI " -"volhdr\", the IRIX system will rely on it to retrieve from its directory " -"standalone tools like sash and fx. Only the \"SGI volume\" entire disk " -"section may violate this. Are you sure about tagging this partition " -"differently?" -msgstr "" -"Zdecydowanie zaleca się, aby partycja pod offsetem 0 była typu \"SGI volhdr" -"\"; system IRIX polega na tym przy odczycie z katalogu samodzielnych " -"narzędzi, takich jak sash i fx. Jedynie sekcja całego dysku \"SGI volume\" " -"może być niezgodna z tym zaleceniem. Czy na pewno ta partycja ma być " -"oznaczona inaczej?" +msgid "It is highly recommended that the partition at offset 0 is of type \"SGI volhdr\", the IRIX system will rely on it to retrieve from its directory standalone tools like sash and fx. Only the \"SGI volume\" entire disk section may violate this. Are you sure about tagging this partition differently?" +msgstr "Zdecydowanie zaleca się, aby partycja pod offsetem 0 była typu \"SGI volhdr\"; system IRIX polega na tym przy odczycie z katalogu samodzielnych narzędzi, takich jak sash i fx. Jedynie sekcja całego dysku \"SGI volume\" może być niezgodna z tym zaleceniem. Czy na pewno ta partycja ma być oznaczona inaczej?" #: libfdisk/src/sun.c:32 msgid "Unassigned" @@ -6814,14 +6591,8 @@ msgid "SunOS reserved" msgstr "SunOS reserved" #: libfdisk/src/sun.c:128 -msgid "" -"Detected sun disklabel with wrong checksum. Probably you'll have to set all " -"the values, e.g. heads, sectors, cylinders and partitions or force a fresh " -"label (s command in main menu)" -msgstr "" -"Wykryto etykietę dysku Suna z błędną sumą kontrolną. Prawdopodobnie będzie " -"trzeba ustawić wszystkie wartości, tzn. głowice, sektory, cylindry i " -"partycje albo wymusić utworzenie nowej etykiety (polecenie s w menu głównym)" +msgid "Detected sun disklabel with wrong checksum. Probably you'll have to set all the values, e.g. heads, sectors, cylinders and partitions or force a fresh label (s command in main menu)" +msgstr "Wykryto etykietę dysku Suna z błędną sumą kontrolną. Prawdopodobnie będzie trzeba ustawić wszystkie wartości, tzn. głowice, sektory, cylindry i partycje albo wymusić utworzenie nowej etykiety (polecenie s w menu głównym)" #: libfdisk/src/sun.c:141 #, c-format @@ -6839,10 +6610,8 @@ msgid "Detected sun disklabel with wrong vtoc.nparts [%u]." msgstr "Wykryto etykietę dysku Suna z błędną wartością vtoc.nparts [%u]." #: libfdisk/src/sun.c:156 -msgid "" -"Warning: Wrong values need to be fixed up and will be corrected by w(rite)" -msgstr "" -"Uwaga: Błędne wartości muszą być poprawione, co nastąpi przy zapisie (w)" +msgid "Warning: Wrong values need to be fixed up and will be corrected by w(rite)" +msgstr "Uwaga: Błędne wartości muszą być poprawione, co nastąpi przy zapisie (w)" #: libfdisk/src/sun.c:185 msgid "Sectors/track" @@ -6850,12 +6619,8 @@ msgstr "Sektorów/ścieżkę" #: libfdisk/src/sun.c:229 #, c-format -msgid "" -"BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of %llu. This " -"value may be truncated for devices > 33.8 GB." -msgstr "" -"ioctl BLKGETSIZE na %s nie powiódł się. Przyjęto liczbę cylindrów %llu. Ta " -"wartość może być ucięta dla urządzeń > 33.8 GB." +msgid "BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of %llu. This value may be truncated for devices > 33.8 GB." +msgstr "ioctl BLKGETSIZE na %s nie powiódł się. Przyjęto liczbę cylindrów %llu. Ta wartość może być ucięta dla urządzeń > 33.8 GB." #: libfdisk/src/sun.c:282 msgid "Created a new Sun disklabel." @@ -6882,12 +6647,8 @@ msgid "Unused gap - sectors %d-%d." msgstr "Nieużywany odstęp - sektory %d-%d." #: libfdisk/src/sun.c:482 -msgid "" -"Other partitions already cover the whole disk. Delete some/shrink them " -"before retry." -msgstr "" -"Inne partycje już pokrywają cały dysk. Najpierw trzeba je usunąć albo " -"zmniejszyć." +msgid "Other partitions already cover the whole disk. Delete some/shrink them before retry." +msgstr "Inne partycje już pokrywają cały dysk. Najpierw trzeba je usunąć albo zmniejszyć." #: libfdisk/src/sun.c:521 #, c-format @@ -6895,12 +6656,8 @@ msgid "Aligning the first sector from %u to %u to be on cylinder boundary." msgstr "Wyrównanie pierwszego sektora z %u na %u do granicy cylindra." #: libfdisk/src/sun.c:528 -msgid "" -"It is highly recommended that the third partition covers the whole disk and " -"is of type `Whole disk'" -msgstr "" -"Zdecydowanie zaleca się, aby trzecia partycja pokrywała cały dysk i była " -"typu `Cały dysk'" +msgid "It is highly recommended that the third partition covers the whole disk and is of type `Whole disk'" +msgstr "Zdecydowanie zaleca się, aby trzecia partycja pokrywała cały dysk i była typu `Cały dysk'" #: libfdisk/src/sun.c:556 #, c-format @@ -6919,12 +6676,8 @@ msgstr "" #: libfdisk/src/sun.c:657 #, c-format -msgid "" -"If you want to maintain SunOS/Solaris compatibility, consider leaving this " -"partition as Whole disk (5), starting at 0, with %u sectors" -msgstr "" -"Aby zachować kompatybilność z SunOS-em/Solarisem, najlepiej pozostawić tę " -"partycję jako cały dysk (5), zaczynającą się od 0, o %u sektorach" +msgid "If you want to maintain SunOS/Solaris compatibility, consider leaving this partition as Whole disk (5), starting at 0, with %u sectors" +msgstr "Aby zachować kompatybilność z SunOS-em/Solarisem, najlepiej pozostawić tę partycję jako cały dysk (5), zaczynającą się od 0, o %u sektorach" #: libfdisk/src/sun.c:684 #, c-format @@ -7072,9 +6825,7 @@ msgstr "nie można ustawić domyślnego kontekstu dla %s" #: login-utils/chfn.c:168 msgid "running UID doesn't match UID of user we're altering, change denied" -msgstr "" -"bieżący UID nie zgadza się z UID-em użytkownika, którego dotyczy zmiana; " -"zmiana zabroniona" +msgstr "bieżący UID nie zgadza się z UID-em użytkownika, którego dotyczy zmiana; zmiana zabroniona" #: login-utils/chfn.c:172 #, c-format @@ -7158,11 +6909,8 @@ msgid "%s is not authorized to change the shell of %s" msgstr "%s nie jest autoryzowany do zmiany powłoki %s" #: login-utils/chsh.c:152 -msgid "" -"running UID doesn't match UID of user we're altering, shell change denied" -msgstr "" -"bieżący UID nie zgadza się z UID-em użytkownika, którego dotyczy zmiana; " -"zmiana powłoki zabroniona" +msgid "running UID doesn't match UID of user we're altering, shell change denied" +msgstr "bieżący UID nie zgadza się z UID-em użytkownika, którego dotyczy zmiana; zmiana powłoki zabroniona" #: login-utils/chsh.c:157 #, c-format @@ -7265,8 +7013,7 @@ msgstr " -a, --hostlast wyświetlanie nazw hostów w ostatniej kolumnie\n" #: login-utils/last.c:552 msgid " -d, --dns translate the IP number back into a hostname\n" -msgstr "" -" -d, --dns tłumaczenie adresów IP z powrotem na nazwy hostów\n" +msgstr " -d, --dns tłumaczenie adresów IP z powrotem na nazwy hostów\n" #: login-utils/last.c:554 #, c-format @@ -7279,8 +7026,7 @@ msgstr " -F, --fulltimes pełne czasy oraz daty logowania i wylogowania\n" #: login-utils/last.c:556 msgid " -i, --ip display IP numbers in numbers-and-dots notation\n" -msgstr "" -" -i, --ip wyświetlanie adresów IP w notacji liczbowo-kropkowej\n" +msgstr " -i, --ip wyświetlanie adresów IP w notacji liczbowo-kropkowej\n" #: login-utils/last.c:557 msgid " -n, --limit <number> how many lines to show\n" @@ -7300,18 +7046,15 @@ msgstr " -t, --until <czas> wyświetlenie linii do określonego czasu\n" #: login-utils/last.c:561 msgid " -p, --present <time> display who where present at the specified time\n" -msgstr "" -" -p, --present <czas> wyświetlenie, kto był obecny o określonym czasie\n" +msgstr " -p, --present <czas> wyświetlenie, kto był obecny o określonym czasie\n" #: login-utils/last.c:562 msgid " -w, --fullnames display full user and domain names\n" msgstr " -w, --fullnames wyświetlanie pełnych nazw użytkowników i domen\n" #: login-utils/last.c:563 -msgid "" -" -x, --system display system shutdown entries and run level changes\n" -msgstr "" -" -x, --system wpisy dotyczące wyłączania i zmian poziomów systemu\n" +msgid " -x, --system display system shutdown entries and run level changes\n" +msgstr " -x, --system wpisy dotyczące wyłączania i zmian poziomów systemu\n" #: login-utils/last.c:564 msgid " --time-format <format> show time stamp using format:\n" @@ -7643,9 +7386,9 @@ msgid " %s [options]\n" msgstr " %s [opcje]\n" #: login-utils/nologin.c:72 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "This account is currently not available.\n" -msgstr "Ten dysk jest aktualnie używany." +msgstr "To konto jest aktualnie niedostępne.\n" #: login-utils/su-common.c:285 #, c-format @@ -7727,13 +7470,11 @@ msgstr " %s [opcje] [-] [<użytkownik> [<argument>...]]\n" msgid "" "\n" "Run <command> with the effective user ID and group ID of <user>. If -u is\n" -"not given, fall back to su(1)-compatible semantics and execute standard " -"shell.\n" +"not given, fall back to su(1)-compatible semantics and execute standard shell.\n" "The options -c, -f, -l, and -s are mutually exclusive with -u.\n" msgstr "" "\n" -"Uruchomienie <polecenia> z efektywnym identyfikatorem i grupą " -"<użytkownika>.\n" +"Uruchomienie <polecenia> z efektywnym identyfikatorem i grupą <użytkownika>.\n" "Jeśli nie podano -u, następuje przejście do semantyki zgodnej z su(1)\n" "i wywołanie powłoki.\n" "Opcje -c, -f, -l i -s wykluczają się z -u.\n" @@ -7754,8 +7495,7 @@ msgstr "" #: login-utils/su-common.c:695 msgid " -m, -p, --preserve-environment do not reset environment variables\n" -msgstr "" -" -m, -p, --preserve-environment bez kasowania zmiennych środowiskowych\n" +msgstr " -m, -p, --preserve-environment bez kasowania zmiennych środowiskowych\n" #: login-utils/su-common.c:696 msgid " -g, --group <group> specify the primary group\n" @@ -7771,35 +7511,27 @@ msgstr "" #: login-utils/su-common.c:699 msgid " -, -l, --login make the shell a login shell\n" -msgstr "" -" -, -l, --login uczynienie powłoki powłoką logowania\n" +msgstr " -, -l, --login uczynienie powłoki powłoką logowania\n" #: login-utils/su-common.c:700 -msgid "" -" -c, --command <command> pass a single command to the shell with -c\n" -msgstr "" -" -c --command <polecenie> przekazanie polecenia do powłoki przez -c\n" +msgid " -c, --command <command> pass a single command to the shell with -c\n" +msgstr " -c --command <polecenie> przekazanie polecenia do powłoki przez -c\n" #: login-utils/su-common.c:701 msgid "" " --session-command <command> pass a single command to the shell with -c\n" " and do not create a new session\n" msgstr "" -" --session-command <polecenie> przekazanie pojedynczego polecenia do " -"powłoki\n" +" --session-command <polecenie> przekazanie pojedynczego polecenia do powłoki\n" " przez -c bez tworzenia nowej sesji\n" #: login-utils/su-common.c:703 -msgid "" -" -f, --fast pass -f to the shell (for csh or tcsh)\n" -msgstr "" -" -f, --fast przekazanie -f do powłoki (dla csh i tcsh)\n" +msgid " -f, --fast pass -f to the shell (for csh or tcsh)\n" +msgstr " -f, --fast przekazanie -f do powłoki (dla csh i tcsh)\n" #: login-utils/su-common.c:704 msgid " -s, --shell <shell> run <shell> if /etc/shells allows it\n" -msgstr "" -" -s, --shell <powłoka> uruchomienie <powłoki>, jeśli /etc/shells " -"pozwala\n" +msgstr " -s, --shell <powłoka> uruchomienie <powłoki>, jeśli /etc/shells pozwala\n" #: login-utils/su-common.c:801 login-utils/su-common.c:816 #, c-format @@ -7807,24 +7539,20 @@ msgid "group %s does not exist" msgstr "grupa %s nie istnieje" #: login-utils/su-common.c:810 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "specifying more than %d supplemental group is not possible" msgid_plural "specifying more than %d supplemental groups is not possible" -msgstr[0] "maksymalna liczba grup dodatkowych to %d" -msgstr[1] "maksymalna liczba grup dodatkowych to %d" -msgstr[2] "maksymalna liczba grup dodatkowych to %d" +msgstr[0] "podanie więcej niż %d grupy dodatkowej nie jest możliwe" +msgstr[1] "podanie więcej niż %d grup dodatkowych nie jest możliwe" +msgstr[2] "podanie więcej niż %d grup dodatkowych nie jest możliwe" #: login-utils/su-common.c:860 msgid "ignore --preserve-environment, it's mutually exclusive to --login." msgstr "zignorowano --preserve-environment, wyklucza się z --login." #: login-utils/su-common.c:871 -msgid "" -"options --{shell,fast,command,session-command,login} and --user are mutually " -"exclusive." -msgstr "" -"opcje --{shell,fast,command,session-command,login} oraz --user wykluczają " -"się wzajemnie." +msgid "options --{shell,fast,command,session-command,login} and --user are mutually exclusive." +msgstr "opcje --{shell,fast,command,session-command,login} oraz --user wykluczają się wzajemnie." #: login-utils/su-common.c:875 msgid "COMMAND not specified." @@ -7913,16 +7641,12 @@ msgstr " %s [opcje] [urządzenie tty]\n" #: login-utils/sulogin.c:755 msgid "" " -p, --login-shell start a login shell\n" -" -t, --timeout <seconds> max time to wait for a password (default: no " -"limit)\n" -" -e, --force examine password files directly if getpwnam(3) " -"fails\n" +" -t, --timeout <seconds> max time to wait for a password (default: no limit)\n" +" -e, --force examine password files directly if getpwnam(3) fails\n" msgstr "" " -p, --login-shell uruchomienie powłoki logowania\n" -" -t, --timeout <sekundy> maksymalny czas oczekiwania na hasło (domyślnie: " -"brak)\n" -" -e, --force bezpośrednie sprawdzanie plików haseł, gdy " -"getpwnam(3)\n" +" -t, --timeout <sekundy> maksymalny czas oczekiwania na hasło (domyślnie: brak)\n" +" -e, --force bezpośrednie sprawdzanie plików haseł, gdy getpwnam(3)\n" " zawodzi\n" #: login-utils/sulogin.c:806 misc-utils/findmnt.c:1335 sys-utils/wdctl.c:512 @@ -7989,13 +7713,11 @@ msgstr " %s [opcje] [nazwa_pliku]\n" #: login-utils/utmpdump.c:300 msgid " -f, --follow output appended data as the file grows\n" -msgstr "" -" -f, --follow wypisywanie dołączanych danych w miarę rozrostu pliku\n" +msgstr " -f, --follow wypisywanie dołączanych danych w miarę rozrostu pliku\n" #: login-utils/utmpdump.c:301 msgid " -r, --reverse write back dumped data into utmp file\n" -msgstr "" -" -r, --reverse zapis zrzuconych danych z powrotem do pliku utmp\n" +msgstr " -r, --reverse zapis zrzuconych danych z powrotem do pliku utmp\n" #: login-utils/utmpdump.c:302 msgid " -o, --output <file> write to file instead of standard output\n" @@ -8115,24 +7837,19 @@ msgstr " %s [opcje] [[[dzień] miesiąc] rok]\n" #: misc-utils/cal.c:809 msgid "Display a calendar, or some part of it.\n" -msgstr "" +msgstr "Wyświetlenie kalendarza lub pewnej jego części.\n" #: misc-utils/cal.c:810 msgid "Without any arguments, display the current month.\n" -msgstr "" +msgstr "Bez żadnych argumentów wyświetlany jest bieżący miesiąc.\n" #: misc-utils/cal.c:813 -#, fuzzy msgid " -1, --one show only a single month (default)\n" -msgstr "" -" -1, --one wyświetlenie tylko bieżącego miesiąca (domyślne)\n" +msgstr " -1, --one wyświetlenie tylko jednego miesiąca (domyślne)\n" #: misc-utils/cal.c:814 -#, fuzzy msgid " -3, --three show three months spanning the date\n" -msgstr "" -" -3, --three wyświetlenie poprzedniego, bieżącego i kolejnego " -"miesiąca\n" +msgstr " -3, --three wyświetlenie trzech miesięcy pokrywających datę\n" #: misc-utils/cal.c:815 msgid " -s, --sunday Sunday as first day of week\n" @@ -8147,14 +7864,12 @@ msgid " -j, --julian output Julian dates\n" msgstr " -j, --julian wypisywanie dat juliańskich\n" #: misc-utils/cal.c:818 -#, fuzzy msgid " -y, --year show the whole year\n" -msgstr " -y, --year wyświetlenie całego bieżącego roku\n" +msgstr " -y, --year wyświetlenie całego roku\n" #: misc-utils/cal.c:819 msgid " --color[=<when>] colorize messages (auto, always or never)\n" -msgstr "" -" --color[=<kiedy>] kolorowanie komunikatów (auto, always lub never)\n" +msgstr " --color[=<kiedy>] kolorowanie komunikatów (auto, always lub never)\n" #: misc-utils/findfs.c:22 #, c-format @@ -8344,8 +8059,7 @@ msgstr "" "Opcje:\n" " -s, --fstab szukanie w statycznej tablicy systemów plików\n" " -m, --mtab szukanie w tablicy zamontowanych systemów plików\n" -" -k, --kernel szukanie w tablicy jądra zamontowanych systemów " -"plików\n" +" -k, --kernel szukanie w tablicy jądra zamontowanych systemów plików\n" " (domyślne)\n" #: misc-utils/findmnt.c:1113 @@ -8355,10 +8069,8 @@ msgid "" " -w, --timeout <num> upper limit in milliseconds that --poll will block\n" "\n" msgstr "" -" -p, --poll[=<lista>] monitorowanie zmian w tablicy zamontowanych syst." -"plików\n" -" -w, --timeout <ile> górny limit oczekiwania przy --poll (w " -"milisekundach)\n" +" -p, --poll[=<lista>] monitorowanie zmian w tablicy zamontowanych syst.plików\n" +" -w, --timeout <ile> górny limit oczekiwania przy --poll (w milisekundach)\n" #: misc-utils/findmnt.c:1117 #, c-format @@ -8370,8 +8082,7 @@ msgid "" " -d, --direction <word> direction of search, 'forward' or 'backward'\n" " -e, --evaluate convert tags (LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL) \n" " to device names\n" -" -F, --tab-file <path> alternative file for --fstab, --mtab or --kernel " -"options\n" +" -F, --tab-file <path> alternative file for --fstab, --mtab or --kernel options\n" " -f, --first-only print the first found filesystem only\n" msgstr "" " -A, --all wyłączenie wszystkich wbudowanych filtrów,\n" @@ -8379,20 +8090,16 @@ msgstr "" " -a, --ascii użycie znaków ASCII do formatowania drzewa\n" " -c, --canonicalize wypisywanie ścieżek w postaci kanonicznej\n" " -d, --direction <jak> kierunek wyszukiwania: 'forward' lub 'backward'\n" -" -e, --evaluate zamiana znaczników (ETYKIETA/UUID) na nazwy " -"urządzeń\n" -" -F, --tab-file <plik> alternatywny plik dla opcji --fstab, --mtab lub --" -"kernel\n" -" -f, --first-only wypisanie tylko pierwszego znalezionego syst. " -"plików\n" +" -e, --evaluate zamiana znaczników (ETYKIETA/UUID) na nazwy urządzeń\n" +" -F, --tab-file <plik> alternatywny plik dla opcji --fstab, --mtab lub --kernel\n" +" -f, --first-only wypisanie tylko pierwszego znalezionego syst. plików\n" #: misc-utils/findmnt.c:1128 #, c-format msgid "" " -i, --invert invert the sense of matching\n" " -l, --list use list format output\n" -" -N, --task <tid> use alternative namespace (/proc/<tid>/mountinfo " -"file)\n" +" -N, --task <tid> use alternative namespace (/proc/<tid>/mountinfo file)\n" " -n, --noheadings don't print column headings\n" " -u, --notruncate don't truncate text in columns\n" msgstr "" @@ -8405,9 +8112,7 @@ msgstr "" #: misc-utils/findmnt.c:1133 msgid " -O, --options <list> limit the set of filesystems by mount options\n" -msgstr "" -" -O, --options <lista> ograniczenie zbioru systemów plików wg opcji " -"montowania\n" +msgstr " -O, --options <lista> ograniczenie zbioru systemów plików wg opcji montowania\n" #: misc-utils/findmnt.c:1134 msgid " -o, --output <list> the output columns to be shown\n" @@ -8423,8 +8128,7 @@ msgstr " -r, --raw wyjście w formacie surowym\n" #: misc-utils/findmnt.c:1137 msgid " -t, --types <list> limit the set of filesystems by FS types\n" -msgstr "" -" -t, --types <lista> ograniczenie zbioru systemów plików wg typów FS\n" +msgstr " -t, --types <lista> ograniczenie zbioru systemów plików wg typów FS\n" #: misc-utils/findmnt.c:1139 #, c-format @@ -8461,16 +8165,11 @@ msgstr "błędna wartość TID" #: misc-utils/findmnt.c:1375 msgid "--poll accepts only one file, but more specified by --tab-file" -msgstr "" -"--poll przyjmuje tylko jeden plik, a przekazano więcej opcją --tab-file" +msgstr "--poll przyjmuje tylko jeden plik, a przekazano więcej opcją --tab-file" #: misc-utils/findmnt.c:1379 -msgid "" -"options --target and --source can't be used together with command line " -"element that is not an option" -msgstr "" -"opcji --target i --source nie można używać jednocześnie z elementem " -"polecenia, który nie jest opcją" +msgid "options --target and --source can't be used together with command line element that is not an option" +msgstr "opcji --target i --source nie można używać jednocześnie z elementem polecenia, który nie jest opcją" #: misc-utils/findmnt.c:1424 msgid "failed to initialize libmount cache" @@ -8506,11 +8205,8 @@ msgstr "" " %1$s [opcje] -o|--options optstring [opcje] [--] parametry\n" #: misc-utils/getopt.c:323 -msgid "" -" -a, --alternative Allow long options starting with single -\n" -msgstr "" -" -a, --alternative Zezwolenie na długie opcje z jednym - na " -"początku\n" +msgid " -a, --alternative Allow long options starting with single -\n" +msgstr " -a, --alternative Zezwolenie na długie opcje z jednym - na początku\n" #: misc-utils/getopt.c:324 msgid " -h, --help This small usage guide\n" @@ -8518,23 +8214,19 @@ msgstr " -h, --help Ten krótki opis użycia\n" #: misc-utils/getopt.c:325 msgid " -l, --longoptions <longopts> Long options to be recognized\n" -msgstr "" -" -l, --longoptions <opcje> Długie opcje, jakie mają być rozpoznawane\n" +msgstr " -l, --longoptions <opcje> Długie opcje, jakie mają być rozpoznawane\n" #: misc-utils/getopt.c:326 -msgid "" -" -n, --name <progname> The name under which errors are reported\n" +msgid " -n, --name <progname> The name under which errors are reported\n" msgstr " -n, --name <program> Nazwa z jaką mają być zgłaszane błędy\n" #: misc-utils/getopt.c:327 msgid " -o, --options <optstring> Short options to be recognized\n" -msgstr "" -" -o, --options <optstring> Krótkie opcje, jakie mają być rozpoznawane\n" +msgstr " -o, --options <optstring> Krótkie opcje, jakie mają być rozpoznawane\n" #: misc-utils/getopt.c:328 msgid " -q, --quiet Disable error reporting by getopt(3)\n" -msgstr "" -" -q, --quiet Wyłączenie komunikatów błędów z getopt(3)\n" +msgstr " -q, --quiet Wyłączenie komunikatów błędów z getopt(3)\n" #: misc-utils/getopt.c:329 msgid " -Q, --quiet-output No normal output\n" @@ -8590,12 +8282,10 @@ msgstr " %s [opcje] <pid|nazwa> [...]\n" #: misc-utils/kill.c:463 msgid "" -" -a, --all do not restrict the name-to-pid conversion to " -"processes\n" +" -a, --all do not restrict the name-to-pid conversion to processes\n" " with the same uid as the present process\n" msgstr "" -" -a, --all bez ograniczania przekształcenia nazwa-pid do " -"procesów\n" +" -a, --all bez ograniczania przekształcenia nazwa-pid do procesów\n" " z tym samym uidem, co proces bieżący\n" #: misc-utils/kill.c:465 @@ -8687,10 +8377,8 @@ msgid " -p, --priority <prio> mark given message with this priority\n" msgstr " -p, --priority <prio> oznaczenie komunikatu podanym priorytetem\n" #: misc-utils/logger.c:248 -msgid "" -" --prio-prefix look for a prefix on every line read from stdin\n" -msgstr "" -" --prio-prefix szukanei prefiksu w każdej linii czytanej z stdin\n" +msgid " --prio-prefix look for a prefix on every line read from stdin\n" +msgstr " --prio-prefix szukanei prefiksu w każdej linii czytanej z stdin\n" #: misc-utils/logger.c:249 msgid " -s, --stderr output message to standard error as well\n" @@ -8951,25 +8639,19 @@ msgstr " -a, --all wypisanie wszystkich urządzeń\n" #: misc-utils/lsblk.c:1371 msgid " -d, --nodeps don't print slaves or holders\n" -msgstr "" -" -d, --nodeps bez wypisywania urządzeń zależnych i nadrzędnych\n" +msgstr " -d, --nodeps bez wypisywania urządzeń zależnych i nadrzędnych\n" #: misc-utils/lsblk.c:1372 msgid " -D, --discard print discard capabilities\n" msgstr " -D, --discard wypisanie możliwości usuwania sektorów\n" #: misc-utils/lsblk.c:1373 -msgid "" -" -e, --exclude <list> exclude devices by major number (default: RAM disks)\n" -msgstr "" -" -e, --exclude <lista> wykluczenie urządzeń wg numeru gł. (domyślnie: " -"ramdyski)\n" +msgid " -e, --exclude <list> exclude devices by major number (default: RAM disks)\n" +msgstr " -e, --exclude <lista> wykluczenie urządzeń wg numeru gł. (domyślnie: ramdyski)\n" #: misc-utils/lsblk.c:1374 msgid " -I, --include <list> show only devices with specified major numbers\n" -msgstr "" -" -I, --include <lista> pokazanie tylko urządzeń o podanych numerach " -"głównych\n" +msgstr " -I, --include <lista> pokazanie tylko urządzeń o podanych numerach głównych\n" #: misc-utils/lsblk.c:1375 msgid " -f, --fs output info about filesystems\n" @@ -9128,11 +8810,11 @@ msgstr "" "\n" #: misc-utils/mcookie.c:150 misc-utils/mcookie.c:175 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Got %d byte from %s\n" msgid_plural "Got %d bytes from %s\n" -msgstr[0] "Odebrano %d bajtów od %s\n" -msgstr[1] "Odebrano %d bajtów od %s\n" +msgstr[0] "Odebrano %d bajt od %s\n" +msgstr[1] "Odebrano %d bajty od %s\n" msgstr[2] "Odebrano %d bajtów od %s\n" #: misc-utils/mcookie.c:157 @@ -9493,11 +9175,11 @@ msgid "%s: failed to erase %s magic string at offset 0x%08jx" msgstr "%s: nie udało się usunąć łańcucha magicznego %s pod offsetem 0x%08jx" #: misc-utils/wipefs.c:311 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: %zd byte was erased at offset 0x%08jx (%s): " msgid_plural "%s: %zd bytes were erased at offset 0x%08jx (%s): " -msgstr[0] "%s: usunięto %zd bajtów pod offsetem 0x%08jx (%s): " -msgstr[1] "%s: usunięto %zd bajtów pod offsetem 0x%08jx (%s): " +msgstr[0] "%s: usunięto %zd bajt pod offsetem 0x%08jx (%s): " +msgstr[1] "%s: usunięto %zd bajty pod offsetem 0x%08jx (%s): " msgstr[2] "%s: usunięto %zd bajtów pod offsetem 0x%08jx (%s): " #: misc-utils/wipefs.c:340 @@ -9507,9 +9189,7 @@ msgstr "%s: nie udało się utworzyć kopii zapasowej sygnatury" #: misc-utils/wipefs.c:361 msgid "failed to create a signature backup, $HOME undefined" -msgstr "" -"nie udało się utworzyć kopii zapasowej sygnatury - $HOME nie jest " -"zdefiniowane" +msgstr "nie udało się utworzyć kopii zapasowej sygnatury - $HOME nie jest zdefiniowane" #: misc-utils/wipefs.c:395 #, c-format @@ -9537,8 +9217,7 @@ msgstr "" " -o, --offset <n> offset do usunięcia w bajtach\n" " -p, --parsable wyjście w formacie do przetworzenia\n" " -q, --quiet pominięcie komunikatów wyjściowych\n" -" -t, --types <lista> ograniczenie zbioru systemów plików, RAID-ów lub tablic " -"partycji\n" +" -t, --types <lista> ograniczenie zbioru systemów plików, RAID-ów lub tablic partycji\n" " -V, --version wypisanie informacji o wersji i zakończenie\n" #: misc-utils/wipefs.c:427 @@ -9671,8 +9350,7 @@ msgstr "mount: przetłumaczono %s '%s' na '%s'\n" #: mount-deprecated/mount.c:455 #, c-format msgid "mount: SELinux *context= options are ignore on remount.\n" -msgstr "" -"mount: opcje SELinuksa *context= są ignorowane przy przemontowywaniu.\n" +msgstr "mount: opcje SELinuksa *context= są ignorowane przy przemontowywaniu.\n" #: mount-deprecated/mount.c:651 #, c-format @@ -9875,10 +9553,8 @@ msgid "mount: warning: %s seems to be mounted read-only.\n" msgstr "mount: uwaga: %s wygląda na zamontowany tylko do odczytu.\n" #: mount-deprecated/mount.c:1677 -msgid "" -"mount: I could not determine the filesystem type, and none was specified" -msgstr "" -"mount: nie udało się określić typu systemu plików, a żaden nie został podany" +msgid "mount: I could not determine the filesystem type, and none was specified" +msgstr "mount: nie udało się określić typu systemu plików, a żaden nie został podany" #: mount-deprecated/mount.c:1680 msgid "mount: you must specify the filesystem type" @@ -9950,8 +9626,7 @@ msgid "" "mount: wrong fs type, bad option, bad superblock on %s,\n" " missing codepage or helper program, or other error" msgstr "" -"mount: niewłaściwy typ systemu plików, błędna opcja, błędny superblok na " -"%s,\n" +"mount: niewłaściwy typ systemu plików, błędna opcja, błędny superblok na %s,\n" " brak strony kodowej lub programu pomocniczego albo jeszcze inny błąd" #: mount-deprecated/mount.c:1751 @@ -10021,9 +9696,7 @@ msgstr "mount: może chodziło o 'vfat'?" #: mount-deprecated/mount.c:1812 #, c-format msgid "mount: %s has wrong device number or fs type %s not supported" -msgstr "" -"mount: %s ma błędny numer urządzenia albo typ systemu plików %s nie jest " -"obsługiwany" +msgstr "mount: %s ma błędny numer urządzenia albo typ systemu plików %s nie jest obsługiwany" #: mount-deprecated/mount.c:1820 #, c-format @@ -10071,15 +9744,12 @@ msgstr "mount: %s%s jest zabezpieczone przed zapisem, ale podano flagę `-w'" #: mount-deprecated/mount.c:1846 #, c-format msgid "mount: cannot remount %s%s read-write, is write-protected" -msgstr "" -"mount: %s%s nie może być przemontowane do odczytu i zapisu - zabezpieczone " -"przed zapisem" +msgstr "mount: %s%s nie może być przemontowane do odczytu i zapisu - zabezpieczone przed zapisem" #: mount-deprecated/mount.c:1861 #, c-format msgid "mount: %s%s is write-protected, mounting read-only" -msgstr "" -"mount: %s%s jest zabezpieczone przed zapisem, montowanie tylko do odczytu" +msgstr "mount: %s%s jest zabezpieczone przed zapisem, montowanie tylko do odczytu" #: mount-deprecated/mount.c:1869 #, c-format @@ -10392,9 +10062,7 @@ msgstr "umount: zaskoczony przy analizie mtaba" #: mount-deprecated/umount.c:634 #, c-format msgid "umount: cannot unmount %s -- %s is mounted over it on the same point" -msgstr "" -"umount: nie można odmontować %s - %s jest zamontowany na wierzchu w tym " -"samym miejscu" +msgstr "umount: nie można odmontować %s - %s jest zamontowany na wierzchu w tym samym miejscu" #: mount-deprecated/umount.c:642 #, c-format @@ -10409,8 +10077,7 @@ msgstr "%s jest powiązany z %s\n" #: mount-deprecated/umount.c:658 #, c-format msgid "umount: warning: %s is associated with more than one loop device\n" -msgstr "" -"umount: uwaga: %s jest powiązany z więcej niż jednym urządzeniem loop\n" +msgstr "umount: uwaga: %s jest powiązany z więcej niż jednym urządzeniem loop\n" #: mount-deprecated/umount.c:676 #, c-format @@ -10507,8 +10174,7 @@ msgid "" msgstr "" "\n" "Opcje:\n" -" -a | --all-tasks operowanie na wszystkich zadaniach (wątkach) danego " -"pidu\n" +" -a | --all-tasks operowanie na wszystkich zadaniach (wątkach) danego pidu\n" " -h | --help wyświetlenie tego opisu\n" " -m | --max wypisanie minimalnego i maksymalnego priorytetu\n" " -p | --pid operowanie na istniejącym, podanym pidzie\n" @@ -10569,12 +10235,8 @@ msgid "invalid priority argument" msgstr "błędna wartość priorytetu" #: schedutils/chrt.c:305 -msgid "" -"SCHED_RESET_ON_FORK flag is supported for SCHED_FIFO and SCHED_RR policies " -"only" -msgstr "" -"flaga SCHED_RESET_ON_FORK jest obsługiwana tylko dla polityk SCHED_FIFO i " -"SCHED_RR" +msgid "SCHED_RESET_ON_FORK flag is supported for SCHED_FIFO and SCHED_RR policies only" +msgstr "flaga SCHED_RESET_ON_FORK jest obsługiwana tylko dla polityk SCHED_FIFO i SCHED_RR" #: schedutils/chrt.c:323 #, c-format @@ -10629,12 +10291,10 @@ msgstr "" "\n" "Opcje:\n" " -c, --class <klasa> nazwa lub numer klasy szeregowania\n" -" 0: none, 1: realtime, 2: best-effort, 3: " -"idle\n" +" 0: none, 1: realtime, 2: best-effort, 3: idle\n" " -n, --classdata <liczba> dane klasy szeregowania\n" " 0-7 dla klas realtime i best-effort\n" -" -p, --pid=PID wypisanie lub zmiana dla już działającego " -"procesu\n" +" -p, --pid=PID wypisanie lub zmiana dla już działającego procesu\n" " -t, --ignore zignorowanie błędów\n" " -V, --version wypisanie informacji o wersji i zakończenie\n" " -h, --help wyświetlenie tego opisu i zakończenie\n" @@ -10687,8 +10347,7 @@ msgid "" "\n" msgstr "" "Opcje:\n" -" -a | --all-tasks operowanie na wszystkich zadaniach (wątkach) danego " -"pidu\n" +" -a | --all-tasks operowanie na wszystkich zadaniach (wątkach) danego pidu\n" " -p, --pid operowanie na podanym, istniejącym pidzie\n" " -c, --cpu-list wypisywanie i określanie CPU w postaci listy\n" " -h, --help wyświetlenie tego opisu\n" @@ -11025,58 +10684,42 @@ msgstr " %s [opcje] <tty> [...]\n" #: sys-utils/cytune.c:94 #, c-format msgid " -s, --set-threshold <num> set interruption threshold value\n" -msgstr "" -" -s, --set-threshold <ile> ustawienie wartości progowej przerwania\n" +msgstr " -s, --set-threshold <ile> ustawienie wartości progowej przerwania\n" #: sys-utils/cytune.c:95 #, c-format msgid " -g, --get-threshold display current threshold value\n" -msgstr "" -" -g, --get-threshold wyświetlenie bieżącej wartości progowej\n" +msgstr " -g, --get-threshold wyświetlenie bieżącej wartości progowej\n" #: sys-utils/cytune.c:96 #, c-format msgid " -S, --set-default-threshold <num> set default threshold value\n" -msgstr "" -" -S, --set-default-threshold <ile> ustawienie domyślnej wartości progowej\n" +msgstr " -S, --set-default-threshold <ile> ustawienie domyślnej wartości progowej\n" #: sys-utils/cytune.c:97 #, c-format msgid " -t, --set-flush <num> set flush timeout to value\n" -msgstr "" -" -t, --set-flush <ile> ustawienie limitu czasu opróżnienia\n" +msgstr " -t, --set-flush <ile> ustawienie limitu czasu opróżnienia\n" #: sys-utils/cytune.c:98 -#, fuzzy, c-format -msgid "" -" -G, --get-flush display default flush timeout value\n" -msgstr "" -" -G, --get-flush wyświetlenie domyślnego limitu czasu " -"opróżnienia\n" +#, c-format +msgid " -G, --get-flush display default flush timeout value\n" +msgstr " -G, --get-flush wyświetlenie domyślnego limitu czasu opróżnienia\n" #: sys-utils/cytune.c:99 #, c-format -msgid "" -" -T, --set-default-flush <num> set the default flush timeout to value\n" -msgstr "" -" -T, --set-default-flush <ile> ustawienie domyślnego limitu czasu " -"opróżnienia\n" +msgid " -T, --set-default-flush <num> set the default flush timeout to value\n" +msgstr " -T, --set-default-flush <ile> ustawienie domyślnego limitu czasu opróżnienia\n" #: sys-utils/cytune.c:100 #, c-format msgid " -q, --stats display statistics about the tty\n" -msgstr "" -" -q, --stats wyświetlenie statystyk dotyczących " -"terminala\n" +msgstr " -q, --stats wyświetlenie statystyk dotyczących terminala\n" #: sys-utils/cytune.c:101 #, c-format -msgid "" -" -i, --interval <seconds> gather statistics every <seconds> " -"interval\n" -msgstr "" -" -i, --interval <sekundy> gromadzenie statystyk co podaną liczbę " -"<sekund>\n" +msgid " -i, --interval <seconds> gather statistics every <seconds> interval\n" +msgstr " -i, --interval <sekundy> gromadzenie statystyk co podaną liczbę <sekund>\n" #: sys-utils/cytune.c:132 #, c-format @@ -11090,12 +10733,10 @@ msgstr "" #: sys-utils/cytune.c:141 #, c-format msgid "" -"File %s, For threshold value %lu and timeout value %lu, Maximum characters " -"in fifo were %d,\n" +"File %s, For threshold value %lu and timeout value %lu, Maximum characters in fifo were %d,\n" "and the maximum transfer rate in characters/second was %f" msgstr "" -"Plik %s, dla wartości progowej %lu i limitu czasu %lu, maksymalna liczba " -"znaków w kolejce %d,\n" +"Plik %s, dla wartości progowej %lu i limitu czasu %lu, maksymalna liczba znaków w kolejce %d,\n" "maksymalny transfer w znakach/sekundę wyniósł %f" #: sys-utils/cytune.c:172 sys-utils/cytune.c:196 sys-utils/dmesg.c:482 @@ -11119,11 +10760,8 @@ msgstr "nie można odczytać limitu czasu dla %s" #: sys-utils/cytune.c:247 #, c-format -msgid "" -"%s: %lu ints, %lu/%lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n" -msgstr "" -"%s: %lu przerw., %lu/%lu znaków; fifo: próg %lu, limit %lu, maks. %lu, teraz " -"%lu\n" +msgid "%s: %lu ints, %lu/%lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n" +msgstr "%s: %lu przerw., %lu/%lu znaków; fifo: próg %lu, limit %lu, maks. %lu, teraz %lu\n" #: sys-utils/cytune.c:253 #, c-format @@ -11132,11 +10770,8 @@ msgstr " %f przerwań/sekundę; odbiór %f, wysyłanie %f (znaków/sekundę)\n #: sys-utils/cytune.c:256 #, c-format -msgid "" -"%s: %lu ints, %lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n" -msgstr "" -"%s: %lu przerw., %lu znaków; fifo: próg %lu, limit %lu, maks. %lu, teraz " -"%lu\n" +msgid "%s: %lu ints, %lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n" +msgstr "%s: %lu przerw., %lu znaków; fifo: próg %lu, limit %lu, maks. %lu, teraz %lu\n" #: sys-utils/cytune.c:261 #, c-format @@ -11285,9 +10920,8 @@ msgid "security/authorization messages (private)" msgstr "komunikaty dot. bezpieczeństwa/autoryzacji (prywatne)" #: sys-utils/dmesg.c:118 -#, fuzzy msgid "FTP daemon" -msgstr "demon ftp" +msgstr "demon FTP" #: sys-utils/dmesg.c:238 msgid " -C, --clear clear the kernel ring buffer\n" @@ -11295,28 +10929,23 @@ msgstr " -C, --clear wyczyszczenie bufora w jądrze\n" #: sys-utils/dmesg.c:239 msgid " -c, --read-clear read and clear all messages\n" -msgstr "" -" -c, --read-clear odczyt i wyczyszczenie wszystkich komunikatów\n" +msgstr " -c, --read-clear odczyt i wyczyszczenie wszystkich komunikatów\n" #: sys-utils/dmesg.c:240 msgid " -D, --console-off disable printing messages to console\n" -msgstr "" -" -D, --console-off wyłączenie wypisywania komunikatów na konsolę\n" +msgstr " -D, --console-off wyłączenie wypisywania komunikatów na konsolę\n" #: sys-utils/dmesg.c:241 msgid " -E, --console-on enable printing messages to console\n" -msgstr "" -" -E, --console-on włączenie wypisywania komunikatów na konsolę\n" +msgstr " -E, --console-on włączenie wypisywania komunikatów na konsolę\n" #: sys-utils/dmesg.c:242 -msgid "" -" -F, --file <file> use the file instead of the kernel log buffer\n" +msgid " -F, --file <file> use the file instead of the kernel log buffer\n" msgstr " -F, --file <plik> użycie pliku zamiast bufora logu jądra\n" #: sys-utils/dmesg.c:243 msgid " -f, --facility <list> restrict output to defined facilities\n" -msgstr "" -" -f, --facility <lista> ograniczenie wyjścia do określonych kategorii\n" +msgstr " -f, --facility <lista> ograniczenie wyjścia do określonych kategorii\n" #: sys-utils/dmesg.c:244 msgid " -H, --human human readable output\n" @@ -11327,84 +10956,60 @@ msgid " -k, --kernel display kernel messages\n" msgstr " -k, --kernel wyświetlenie komunikatów jądra\n" #: sys-utils/dmesg.c:246 -msgid "" -" -L, --color[=<when>] colorize messages (auto, always or never)\n" -msgstr "" -" -L, --color[=<kiedy>] kolorowanie komunikatów (auto, always lub " -"never)\n" +msgid " -L, --color[=<when>] colorize messages (auto, always or never)\n" +msgstr " -L, --color[=<kiedy>] kolorowanie komunikatów (auto, always lub never)\n" #: sys-utils/dmesg.c:247 msgid " -l, --level <list> restrict output to defined levels\n" -msgstr "" -" -l, --level <lista> ograniczenie wyjścia do określonych poziomów\n" +msgstr " -l, --level <lista> ograniczenie wyjścia do określonych poziomów\n" #: sys-utils/dmesg.c:248 msgid " -n, --console-level <level> set level of messages printed to console\n" -msgstr "" -" -n, --console-level <poziom> ust. poziomu komunikatów wypisywanych na " -"konsolę\n" +msgstr " -n, --console-level <poziom> ust. poziomu komunikatów wypisywanych na konsolę\n" #: sys-utils/dmesg.c:249 msgid " -P, --nopager do not pipe output into a pager\n" -msgstr "" -" -P, --nopager bez przepuszczania wyjścia do stronicowania\n" +msgstr " -P, --nopager bez przepuszczania wyjścia do stronicowania\n" #: sys-utils/dmesg.c:250 msgid " -r, --raw print the raw message buffer\n" -msgstr "" -" -r, --raw wypisanie bufora komunikatów w postaci surowej\n" +msgstr " -r, --raw wypisanie bufora komunikatów w postaci surowej\n" #: sys-utils/dmesg.c:251 -msgid "" -" -S, --syslog force to use syslog(2) rather than /dev/kmsg\n" -msgstr "" -" -S, --syslog wymuszenie użycia syslog(2) zamiast /dev/kmsg\n" +msgid " -S, --syslog force to use syslog(2) rather than /dev/kmsg\n" +msgstr " -S, --syslog wymuszenie użycia syslog(2) zamiast /dev/kmsg\n" #: sys-utils/dmesg.c:252 -msgid "" -" -s, --buffer-size <size> buffer size to query the kernel ring buffer\n" -msgstr "" -" -s, --buffer-size <rozmiar> rozmiar bufora przy odpytywaniu bufora jądra\n" +msgid " -s, --buffer-size <size> buffer size to query the kernel ring buffer\n" +msgstr " -s, --buffer-size <rozmiar> rozmiar bufora przy odpytywaniu bufora jądra\n" #: sys-utils/dmesg.c:253 msgid " -u, --userspace display userspace messages\n" -msgstr "" -" -u, --userspace wyświetlanie komunikatów przestrzeni " -"użytkownika\n" +msgstr " -u, --userspace wyświetlanie komunikatów przestrzeni użytkownika\n" #: sys-utils/dmesg.c:254 msgid " -w, --follow wait for new messages\n" msgstr " -w, --follow oczekiwanie na nowe komunikaty\n" #: sys-utils/dmesg.c:255 -msgid "" -" -x, --decode decode facility and level to readable string\n" -msgstr "" -" -x, --decode dekodowanie kategorii i poziomu do formy " -"czytelnej\n" +msgid " -x, --decode decode facility and level to readable string\n" +msgstr " -x, --decode dekodowanie kategorii i poziomu do formy czytelnej\n" #: sys-utils/dmesg.c:256 msgid " -d, --show-delta show time delta between printed messages\n" -msgstr "" -" -d, --show-delta podawanie różnicy czasu między komunikatami\n" +msgstr " -d, --show-delta podawanie różnicy czasu między komunikatami\n" #: sys-utils/dmesg.c:257 -msgid "" -" -e, --reltime show local time and time delta in readable " -"format\n" -msgstr "" -" -e, --reltime podawanie czasu i różnic w czytelnym formacie\n" +msgid " -e, --reltime show local time and time delta in readable format\n" +msgstr " -e, --reltime podawanie czasu i różnic w czytelnym formacie\n" #: sys-utils/dmesg.c:258 msgid " -T, --ctime show human readable timestamp\n" -msgstr "" -" -T, --ctime znaczniki czasu w formacie czytelnym dla " -"człowieka\n" +msgstr " -T, --ctime znaczniki czasu w formacie czytelnym dla człowieka\n" #: sys-utils/dmesg.c:259 msgid " -t, --notime don't print messages timestamp\n" -msgstr "" -" -t, --notime bez wypisywania znaczników czasu komunikatów\n" +msgstr " -t, --notime bez wypisywania znaczników czasu komunikatów\n" #: sys-utils/dmesg.c:260 msgid "" @@ -11414,8 +11019,7 @@ msgid "" msgstr "" " --time-format <format> wyświetlanie znaczników czasu w formacie:\n" " [delta|reltime|ctime|notime|iso]\n" -"Zamrożenie/przebudzenie spowoduje niedokładność znaczników czasu ctime i " -"iso.\n" +"Zamrożenie/przebudzenie spowoduje niedokładność znaczników czasu ctime i iso.\n" #: sys-utils/dmesg.c:266 msgid "" @@ -11468,17 +11072,11 @@ msgstr "błędna wartość rozmiaru bufora" #: sys-utils/dmesg.c:1368 msgid "--show-delta is ignored when used together with iso8601 time format" -msgstr "" -"opcja --show-delta jest ignorowana w przypadku użycia z formatem czasu " -"iso8601" +msgstr "opcja --show-delta jest ignorowana w przypadku użycia z formatem czasu iso8601" #: sys-utils/dmesg.c:1377 -msgid "" -"--raw can't be used together with level, facility, decode, delta, ctime or " -"notime options" -msgstr "" -"opcja --raw nie może być użyta wraz z level, facility, decode, delta, ctime " -"ani notime" +msgid "--raw can't be used together with level, facility, decode, delta, ctime or notime options" +msgstr "opcja --raw nie może być użyta wraz z level, facility, decode, delta, ctime ani notime" #: sys-utils/dmesg.c:1400 msgid "read kernel buffer failed" @@ -11523,10 +11121,8 @@ msgstr "" " -d, --default wypisanie domyślnego urządzenia\n" " -f, --floppy wysunięcie dyskietki\n" " -F, --force bez sprawdzania rodzaju urządzenia\n" -" -i, --manualeject <on|off> włączenie/wyłączenie blokady ręcznego " -"wysuwania\n" -" -m, --no-unmount bez odmontowywania urządzenia kiedy " -"zamontowane\n" +" -i, --manualeject <on|off> włączenie/wyłączenie blokady ręcznego wysuwania\n" +" -m, --no-unmount bez odmontowywania urządzenia kiedy zamontowane\n" " -M, --no-partitions-unmount bez odmontowywania innych partycji\n" " -n, --noop bez wysuwania, samo wskazanie urządzenia\n" " -p, --proc użycie /proc/mounts zamiast /etc/mtab\n" @@ -11597,8 +11193,7 @@ msgstr "polecenie zamknięcia szuflady CD-ROM-u nie powiodło się" #: sys-utils/eject.c:398 msgid "CD-ROM tray close command not supported by this kernel\n" -msgstr "" -"polecenie zamknięcia szuflady CD-ROM-u nie jest obsługiwane przez to jądro\n" +msgstr "polecenie zamknięcia szuflady CD-ROM-u nie jest obsługiwane przez to jądro\n" #: sys-utils/eject.c:415 msgid "CD-ROM eject unsupported" @@ -11622,8 +11217,7 @@ msgstr "polecenie wyboru prędkości CD-ROM-u nie powiodło się" #: sys-utils/eject.c:494 sys-utils/eject.c:580 msgid "CD-ROM select speed command not supported by this kernel" -msgstr "" -"polecenie wyboru prędkości CD-ROM-u nie jest obsługiwane przez to jądro" +msgstr "polecenie wyboru prędkości CD-ROM-u nie jest obsługiwane przez to jądro" #: sys-utils/eject.c:531 #, c-format @@ -11911,22 +11505,15 @@ msgid " -w --timeout <secs> wait for a limited amount of time\n" msgstr " -w --timeout <sek> oczekiwanie ograniczoną liczbę sekund\n" #: sys-utils/flock.c:62 -msgid "" -" -E --conflict-exit-code <number> exit code after conflict or timeout\n" -msgstr "" -" -E --conflict-exit-code <kod> kod wyjścia po konflikcie lub przekroczeniu " -"czasu\n" +msgid " -E --conflict-exit-code <number> exit code after conflict or timeout\n" +msgstr " -E --conflict-exit-code <kod> kod wyjścia po konflikcie lub przekroczeniu czasu\n" #: sys-utils/flock.c:63 -msgid "" -" -o --close close file descriptor before running command\n" -msgstr "" -" -o --close zamknięcie deskryptora pliku przed wykonaniem " -"polecenia\n" +msgid " -o --close close file descriptor before running command\n" +msgstr " -o --close zamknięcie deskryptora pliku przed wykonaniem polecenia\n" #: sys-utils/flock.c:64 -msgid "" -" -c --command <command> run a single command string through the shell\n" +msgid " -c --command <command> run a single command string through the shell\n" msgstr " -c --command <polecenie> uruchomienie polecenia poprzez powłokę\n" #: sys-utils/flock.c:97 @@ -12095,8 +11682,7 @@ msgstr "Błędne wartości w zegarze sprzętowym: %4d-%.2d-%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n #: sys-utils/hwclock.c:421 #, c-format msgid "Hw clock time : %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconds since 1969\n" -msgstr "" -"Czas zegara sprzętowego: %4d-%.2d-%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %ld sekund po 1969\n" +msgstr "Czas zegara sprzętowego: %4d-%.2d-%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %ld sekund po 1969\n" #: sys-utils/hwclock.c:455 #, c-format @@ -12123,12 +11709,8 @@ msgstr "" "Dalsze oczekiwanie w celu osiągnięcia nowego czasu.\n" #: sys-utils/hwclock.c:583 -msgid "" -"The Hardware Clock registers contain values that are either invalid (e.g. " -"50th day of month) or beyond the range we can handle (e.g. Year 2095)." -msgstr "" -"Rejestry zegara sprzętowego zawierają wartości nieprawidłowe (np. 50. dzień " -"miesiąca) lub spoza zakresu, który ten program może obsłużyć (np. rok 2095)." +msgid "The Hardware Clock registers contain values that are either invalid (e.g. 50th day of month) or beyond the range we can handle (e.g. Year 2095)." +msgstr "Rejestry zegara sprzętowego zawierają wartości nieprawidłowe (np. 50. dzień miesiąca) lub spoza zakresu, który ten program może obsłużyć (np. rok 2095)." #: sys-utils/hwclock.c:593 #, c-format @@ -12158,9 +11740,7 @@ msgstr "Wywoływanie polecenia date: %s\n" #: sys-utils/hwclock.c:649 msgid "Unable to run 'date' program in /bin/sh shell. popen() failed" -msgstr "" -"Nie udało się uruchomić programu 'date' powłoką /bin/sh. popen() nie " -"powiodło się" +msgstr "Nie udało się uruchomić programu 'date' powłoką /bin/sh. popen() nie powiodło się" #: sys-utils/hwclock.c:657 #, c-format @@ -12185,15 +11765,13 @@ msgstr "" #: sys-utils/hwclock.c:670 #, c-format msgid "" -"The date command issued by %s returned something other than an integer where " -"the converted time value was expected.\n" +"The date command issued by %s returned something other than an integer where the converted time value was expected.\n" "The command was:\n" " %s\n" "The response was:\n" " %s\n" msgstr "" -"Polecenie date wywołane przez %s zwróciło coś innego niż liczba całkowita, " -"gdzie oczekiwano skonwertowanego czasu.\n" +"Polecenie date wywołane przez %s zwróciło coś innego niż liczba całkowita, gdzie oczekiwano skonwertowanego czasu.\n" "Wykonane polecenie:\n" " %s\n" "Otrzymana odpowiedź:\n" @@ -12205,12 +11783,8 @@ msgid "date string %s equates to %ld seconds since 1969.\n" msgstr "łańcuch date %s równy jest %ld sekund od 1969.\n" #: sys-utils/hwclock.c:714 -msgid "" -"The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot set the " -"System Time from it." -msgstr "" -"Zegar sprzętowy nie zawiera prawidłowego czasu, więc nie można z niego " -"ustawić czasu systemowego." +msgid "The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot set the System Time from it." +msgstr "Zegar sprzętowy nie zawiera prawidłowego czasu, więc nie można z niego ustawić czasu systemowego." #: sys-utils/hwclock.c:736 sys-utils/hwclock.c:816 #, c-format @@ -12252,12 +11826,8 @@ msgstr "\tUTC: %s\n" #: sys-utils/hwclock.c:880 #, c-format -msgid "" -"Not adjusting drift factor because the Hardware Clock previously contained " -"garbage.\n" -msgstr "" -"Bez zmiany współczynnika korekty, ponieważ zegar sprzętowy poprzednio " -"zawierał śmieci.\n" +msgid "Not adjusting drift factor because the Hardware Clock previously contained garbage.\n" +msgstr "Bez zmiany współczynnika korekty, ponieważ zegar sprzętowy poprzednio zawierał śmieci.\n" #: sys-utils/hwclock.c:885 #, c-format @@ -12265,28 +11835,21 @@ msgid "" "Not adjusting drift factor because last calibration time is zero,\n" "so history is bad and calibration startover is necessary.\n" msgstr "" -"Bez zmiany współczynnika korekty, ponieważ czas ostatniej kalibracji jest " -"zerowy,\n" +"Bez zmiany współczynnika korekty, ponieważ czas ostatniej kalibracji jest zerowy,\n" "więc historia jest błędna i trzeba ponownie zacząć kalibrację.\n" #: sys-utils/hwclock.c:891 #, c-format -msgid "" -"Not adjusting drift factor because it has been less than a day since the " -"last calibration.\n" -msgstr "" -"Bez zmiany współczynnika korekty, ponieważ nie minął dzień od poprzedniej " -"kalibracji.\n" +msgid "Not adjusting drift factor because it has been less than a day since the last calibration.\n" +msgstr "Bez zmiany współczynnika korekty, ponieważ nie minął dzień od poprzedniej kalibracji.\n" #: sys-utils/hwclock.c:939 #, c-format msgid "" -"Clock drifted %.1f seconds in the past %d seconds in spite of a drift factor " -"of %f seconds/day.\n" +"Clock drifted %.1f seconds in the past %d seconds in spite of a drift factor of %f seconds/day.\n" "Adjusting drift factor by %f seconds/day\n" msgstr "" -"Zegar zboczył o %.1f sekund przez ostatnie %d sekund mimo współczynnika " -"korekty %f sekund/dzień.\n" +"Zegar zboczył o %.1f sekund przez ostatnie %d sekund mimo współczynnika korekty %f sekund/dzień.\n" "Zmiana współczynnika korekty o %f sekund/dzień\n" #: sys-utils/hwclock.c:985 @@ -12297,9 +11860,7 @@ msgstr "Czas od ostatniej korekty to %d sekund\n" #: sys-utils/hwclock.c:987 #, c-format msgid "Need to insert %d seconds and refer time back %.6f seconds ago\n" -msgstr "" -"Wymagane wstawienie %d sekund i przesunięcie czasu wzorcowego %.6f sekund " -"wstecz\n" +msgstr "Wymagane wstawienie %d sekund i przesunięcie czasu wzorcowego %.6f sekund wstecz\n" #: sys-utils/hwclock.c:1017 #, c-format @@ -12317,11 +11878,8 @@ msgstr "" #: sys-utils/hwclock.c:1027 #, c-format -msgid "" -"Could not open file with the clock adjustment parameters in it (%s) for " -"writing" -msgstr "" -"Nie udało się otworzyć pliku z parametrami korekty zegara (%s) do zapisu" +msgid "Could not open file with the clock adjustment parameters in it (%s) for writing" +msgstr "Nie udało się otworzyć pliku z parametrami korekty zegara (%s) do zapisu" #: sys-utils/hwclock.c:1033 sys-utils/hwclock.c:1040 #, c-format @@ -12333,24 +11891,18 @@ msgid "Drift adjustment parameters not updated." msgstr "Parametry korekty zegara nie zostały zapisane." #: sys-utils/hwclock.c:1087 -msgid "" -"The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot adjust it." -msgstr "" -"Zegar sprzętowy nie zawiera prawidłowego czasu, więc nie można go skorygować." +msgid "The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot adjust it." +msgstr "Zegar sprzętowy nie zawiera prawidłowego czasu, więc nie można go skorygować." #: sys-utils/hwclock.c:1096 #, c-format -msgid "" -"Not setting clock because last adjustment time is zero, so history is bad." -msgstr "" -"Bez ustawiania zegara, ponieważ czas ostatniej poprawki jest zerowy, więc " -"historia jest błędna." +msgid "Not setting clock because last adjustment time is zero, so history is bad." +msgstr "Bez ustawiania zegara, ponieważ czas ostatniej poprawki jest zerowy, więc historia jest błędna." #: sys-utils/hwclock.c:1118 #, c-format msgid "Needed adjustment is less than one second, so not setting clock.\n" -msgstr "" -"Wymagana korekta jest mniejsza niż jedna sekunda - bez ustawiania zegara.\n" +msgstr "Wymagana korekta jest mniejsza niż jedna sekunda - bez ustawiania zegara.\n" #: sys-utils/hwclock.c:1143 #, c-format @@ -12369,19 +11921,16 @@ msgstr "Nie udało się ustawić zegara systemowego.\n" #: sys-utils/hwclock.c:1293 #, c-format -msgid "" -"At %ld seconds after 1969, RTC is predicted to read %ld seconds after 1969.\n" +msgid "At %ld seconds after 1969, RTC is predicted to read %ld seconds after 1969.\n" msgstr "W %ld sekund po 1969 przewiduje się odczyt %ld sekund po 1969.\n" #: sys-utils/hwclock.c:1322 msgid "" -"The kernel keeps an epoch value for the Hardware Clock only on an Alpha " -"machine.\n" +"The kernel keeps an epoch value for the Hardware Clock only on an Alpha machine.\n" "This copy of hwclock was built for a machine other than Alpha\n" "(and thus is presumably not running on an Alpha now). No action taken." msgstr "" -"Jądro przechowuje wartość epoch dla zegara sprzętowego wyłącznie dla maszyn " -"Alpha.\n" +"Jądro przechowuje wartość epoch dla zegara sprzętowego wyłącznie dla maszyn Alpha.\n" "Ta kopia hwclocka została zbudowana dla innej maszyny (więc raczej nie\n" "działa teraz na maszynie Alpha). Zaniechano działania." @@ -12395,12 +11944,8 @@ msgid "Kernel is assuming an epoch value of %lu\n" msgstr "Jądro przyjmuje wartość epoch %lu\n" #: sys-utils/hwclock.c:1346 -msgid "" -"To set the epoch value, you must use the 'epoch' option to tell to what " -"value to set it." -msgstr "" -"Aby ustawić wartość epoch, należy użyć opcji 'epoch' w celu przekazania " -"wartości." +msgid "To set the epoch value, you must use the 'epoch' option to tell to what value to set it." +msgstr "Aby ustawić wartość epoch, należy użyć opcji 'epoch' w celu przekazania wartości." #: sys-utils/hwclock.c:1350 #, c-format @@ -12444,18 +11989,13 @@ msgid "" msgstr "" " -s, --hctosys ustawienie czasu systemowego wg zegara sprzętowego\n" " -w, --systohc ustawienie zegara sprzętowego wg czasu systemowego\n" -" --systz ustawienie czasu systemowego wg bieżącej strefy " -"czasowej\n" +" --systz ustawienie czasu systemowego wg bieżącej strefy czasowej\n" " --adjust korekta RTC biorąca pod uwagę ciągłe odchylenie od\n" " ostatniego ustawiania lub korekty zegara\n" #: sys-utils/hwclock.c:1454 -msgid "" -" -c, --compare periodically compare the system clock with the CMOS " -"clock\n" -msgstr "" -" -c, --compare regularne porównywanie zegara systemowego z zegarem " -"CMOS\n" +msgid " -c, --compare periodically compare the system clock with the CMOS clock\n" +msgstr " -c, --compare regularne porównywanie zegara systemowego z zegarem CMOS\n" #: sys-utils/hwclock.c:1456 msgid "" @@ -12485,8 +12025,7 @@ msgstr "" #: sys-utils/hwclock.c:1467 msgid " -f, --rtc <file> special /dev/... file to use instead of default\n" -msgstr "" -" -f, --rtc <plik> plik specjalny /dev/... do użycia zamiast domyślnego\n" +msgstr " -f, --rtc <plik> plik specjalny /dev/... do użycia zamiast domyślnego\n" #: sys-utils/hwclock.c:1470 #, c-format @@ -12522,8 +12061,7 @@ msgid "" " -D, --debug debugging mode\n" "\n" msgstr "" -" --test bez uaktualniania, jedynie podawanie, co byłoby " -"robione\n" +" --test bez uaktualniania, jedynie podawanie, co byłoby robione\n" " -D, --debug tryb diagnostyczny\n" "\n" @@ -12534,8 +12072,7 @@ msgid "" "\n" msgstr "" " -J|--jensen, -A|--arc, -S|--srm, -F|--funky-toy\n" -" określenie rodzaju Alphy na potrzeby hwclocka (szczegóły w man " -"hwclock(8))\n" +" określenie rodzaju Alphy na potrzeby hwclocka (szczegóły w man hwclock(8))\n" "\n" #: sys-utils/hwclock.c:1606 @@ -12568,22 +12105,16 @@ msgid "Sorry, only the superuser can change the System Clock." msgstr "Niestety tylko superużytkownik może zmienić zegar systemowy." #: sys-utils/hwclock.c:1788 -msgid "" -"Sorry, only the superuser can change the Hardware Clock epoch in the kernel." -msgstr "" -"Niestety tylko superużytkownik może zmienić wartość epoch zegara sprzętowego " -"w jądrze." +msgid "Sorry, only the superuser can change the Hardware Clock epoch in the kernel." +msgstr "Niestety tylko superużytkownik może zmienić wartość epoch zegara sprzętowego w jądrze." #: sys-utils/hwclock.c:1811 msgid "Cannot access the Hardware Clock via any known method." msgstr "Nie można uzyskać dostępu do zegara sprzętowego żadną znaną metodą." #: sys-utils/hwclock.c:1814 -msgid "" -"Use the --debug option to see the details of our search for an access method." -msgstr "" -"Proszę użyć opcji --debug, aby zobaczyć szczegóły poszukiwania metody " -"dostępu." +msgid "Use the --debug option to see the details of our search for an access method." +msgstr "Proszę użyć opcji --debug, aby zobaczyć szczegóły poszukiwania metody dostępu." #: sys-utils/hwclock-cmos.c:217 #, c-format @@ -12636,9 +12167,7 @@ msgstr "Nie udało się uzyskać uprawnień, ponieważ tego nie próbowano." #: sys-utils/hwclock-cmos.c:642 msgid "unable to get I/O port access: the iopl(3) call failed." -msgstr "" -"nie udało się uzyskać dostępu do portów we/wy: wywołanie iopl(3) nie " -"powiodło się." +msgstr "nie udało się uzyskać dostępu do portów we/wy: wywołanie iopl(3) nie powiodło się." #: sys-utils/hwclock-cmos.c:645 msgid "Probably you need root privileges.\n" @@ -12706,8 +12235,7 @@ msgstr "nie powiódł się select() na %s w celu oczekiwania na przeskok zegara" #: sys-utils/hwclock-rtc.c:317 #, c-format msgid "select() to %s to wait for clock tick timed out" -msgstr "" -"select() na %s w celu oczekiwania na przeskok zegara przekroczył limit czasu" +msgstr "select() na %s w celu oczekiwania na przeskok zegara przekroczył limit czasu" #: sys-utils/hwclock-rtc.c:326 #, c-format @@ -12717,9 +12245,7 @@ msgstr "nie powiódł się ioctl() na %s w celu wyłączenia przerwań uaktualni #: sys-utils/hwclock-rtc.c:329 #, c-format msgid "ioctl() to %s to turn on update interrupts failed unexpectedly" -msgstr "" -"nieoczekiwanie nie powiódł się ioctl() na %s w celu włączenia przerwań " -"uaktualnień" +msgstr "nieoczekiwanie nie powiódł się ioctl() na %s w celu włączenia przerwań uaktualnień" #: sys-utils/hwclock-rtc.c:383 #, c-format @@ -12733,14 +12259,8 @@ msgstr "ioctl(%s) powiódł się.\n" #: sys-utils/hwclock-rtc.c:430 sys-utils/hwclock-rtc.c:477 #, c-format -msgid "" -"To manipulate the epoch value in the kernel, we must access the Linux 'rtc' " -"device driver via the device special file %s. This file does not exist on " -"this system." -msgstr "" -"Aby zmienić wartość epoch w jądrze, trzeba dostać się do linuksowego " -"sterownika urządzenia 'rtc' poprzez plik urządzenia specjalnego %s. Ten plik " -"nie istnieje w tym systemie." +msgid "To manipulate the epoch value in the kernel, we must access the Linux 'rtc' device driver via the device special file %s. This file does not exist on this system." +msgstr "Aby zmienić wartość epoch w jądrze, trzeba dostać się do linuksowego sterownika urządzenia 'rtc' poprzez plik urządzenia specjalnego %s. Ten plik nie istnieje w tym systemie." #: sys-utils/hwclock-rtc.c:442 #, c-format @@ -12760,8 +12280,7 @@ msgstr "Wartość epoch nie może być mniejsza niż 1900. Żądano %ld" #: sys-utils/hwclock-rtc.c:487 #, c-format msgid "setting epoch to %ld with RTC_EPOCH_SET ioctl to %s.\n" -msgstr "" -"ustawianie wartości epoch na %ld przy użyciu ioctl-a RTC_EPOCH_SET na %s.\n" +msgstr "ustawianie wartości epoch na %ld przy użyciu ioctl-a RTC_EPOCH_SET na %s.\n" #: sys-utils/hwclock-rtc.c:493 #, c-format @@ -12775,23 +12294,18 @@ msgstr "nie powiódł się ioctl(RTC_EPOCH_SET) na %s" #: sys-utils/ipcmk.c:69 msgid " -M, --shmem <size> create shared memory segment of size <size>\n" -msgstr "" -" -M, --shmem <rozmiar> utworzenie segmentu pamięci dzielonej podanego " -"rozmiaru\n" +msgstr " -M, --shmem <rozmiar> utworzenie segmentu pamięci dzielonej podanego rozmiaru\n" #: sys-utils/ipcmk.c:70 -msgid "" -" -S, --semaphore <nsems> create semaphore array with <nsems> elements\n" -msgstr "" -" -S, --semaphore <ile> utworenie tablicy semaforów o tylu elementach\n" +msgid " -S, --semaphore <nsems> create semaphore array with <nsems> elements\n" +msgstr " -S, --semaphore <ile> utworenie tablicy semaforów o tylu elementach\n" #: sys-utils/ipcmk.c:71 msgid " -Q, --queue create message queue\n" msgstr " -Q, --quue utworzenie kolejki komunikatów\n" #: sys-utils/ipcmk.c:72 -msgid "" -" -p, --mode <mode> permission for the resource (default is 0644)\n" +msgid " -p, --mode <mode> permission for the resource (default is 0644)\n" msgstr " -p, --mode <tryb> uprawnienia do zasobu (domyślne do 0644)\n" #: sys-utils/ipcmk.c:106 sys-utils/losetup.c:558 @@ -12831,25 +12345,19 @@ msgstr "Identyfikator tablicy semaforów: %d\n" #: sys-utils/ipcrm.c:53 msgid " -m, --shmem-id <id> remove shared memory segment by shmid\n" -msgstr "" -" -n, --shmem-id <id> usunięcie segmentu pamięci dzielonej o podanym " -"shmid\n" +msgstr " -n, --shmem-id <id> usunięcie segmentu pamięci dzielonej o podanym shmid\n" #: sys-utils/ipcrm.c:54 msgid " -M, --shmem-key <key> remove shared memory segment by key\n" -msgstr "" -" -M, --shmem-key <klucz> usunięcie segmentu pamięci dzielonej o podanym " -"kluczu\n" +msgstr " -M, --shmem-key <klucz> usunięcie segmentu pamięci dzielonej o podanym kluczu\n" #: sys-utils/ipcrm.c:55 msgid " -q, --queue-id <id> remove message queue by id\n" -msgstr "" -" -q, --queue-id <id> usunięcie kolejki komunikatów o podanym id\n" +msgstr " -q, --queue-id <id> usunięcie kolejki komunikatów o podanym id\n" #: sys-utils/ipcrm.c:56 msgid " -Q, --queue-key <key> remove message queue by key\n" -msgstr "" -" -Q, --queue-key <klucz> usunięcie kolejki komunikatów o podanym kluczu\n" +msgstr " -Q, --queue-key <klucz> usunięcie kolejki komunikatów o podanym kluczu\n" #: sys-utils/ipcrm.c:57 msgid " -s, --semaphore-id <id> remove semaphore by id\n" @@ -12976,8 +12484,7 @@ msgstr "Format wyjścia:\n" #: sys-utils/ipcs.c:67 msgid " -t, --time show attach, detach and change times\n" -msgstr "" -" -t, --time wyświetlenie czasu podłączenia, odłączenia i zmiany\n" +msgstr " -t, --time wyświetlenie czasu podłączenia, odłączenia i zmiany\n" #: sys-utils/ipcs.c:68 msgid " -p, --pid show creator and last operations PIDs\n" @@ -12997,8 +12504,7 @@ msgstr " -u, --summary wyświetlenie podsumowania stanu\n" #: sys-utils/ipcs.c:72 msgid " --human show sizes in human readable format\n" -msgstr "" -" --human wyświetlanie rozmiarów w postaci czytelnej dla człowieka\n" +msgstr " --human wyświetlanie rozmiarów w postaci czytelnej dla człowieka\n" #: sys-utils/ipcs.c:73 msgid " -b, --bytes show sizes in bytes\n" @@ -13677,57 +13183,47 @@ msgstr "" " %1$s [opcje] -f | <urządzenie_loop> <plik>\n" #: sys-utils/losetup.c:371 -#, fuzzy msgid " -a, --all list all used devices\n" -msgstr " -a, --all wypisanie wszystkich urządzeń\n" +msgstr " -a, --all lista wszystkich używanych urządzeń\n" #: sys-utils/losetup.c:372 msgid " -d, --detach <loopdev> [...] detach one or more devices\n" -msgstr "" +msgstr " -d, --detach <urządz.> [...] odłączenie jednego lub większej liczby urządzeń\n" #: sys-utils/losetup.c:373 -#, fuzzy msgid " -D, --detach-all detach all used devices\n" -msgstr " -a, --all wypisanie wszystkich urządzeń\n" +msgstr " -D, --detach-all odłączenie wszystkich używanych urządzeń\n" #: sys-utils/losetup.c:374 -#, fuzzy msgid " -f, --find find first unused device\n" -msgstr " -p, --pid oddzielenie przestrzeni pidów\n" +msgstr " -f, --find znalezienie pierwszego nie używanego urządzenia\n" #: sys-utils/losetup.c:375 msgid " -c, --set-capacity <loopdev> resize device\n" -msgstr "" +msgstr " -c, --set-capacity <urządz.> zmiana rozmiaru urządzenia\n" #: sys-utils/losetup.c:376 -msgid "" -" -j, --associated <file> list all devices associated with <file>\n" -msgstr "" +msgid " -j, --associated <file> list all devices associated with <file>\n" +msgstr " -j, --associated <plik> lista urządzeń powiązanych z <plikiem>\n" #: sys-utils/losetup.c:380 msgid " -o, --offset <num> start at offset <num> into file\n" -msgstr "" -" -o --offset <ile> rozpoczęcie od podanego offsetu w pliku\n" +msgstr " -o --offset <ile> rozpoczęcie od podanego offsetu w pliku\n" #: sys-utils/losetup.c:381 -msgid "" -" --sizelimit <num> device limited to <num> bytes of the file\n" -msgstr "" -" --sizelimit <ile> ograniczenie do podanej liczby bajtów pliku\n" +msgid " --sizelimit <num> device limited to <num> bytes of the file\n" +msgstr " --sizelimit <ile> ograniczenie do podanej liczby bajtów pliku\n" #: sys-utils/losetup.c:382 msgid " -P, --partscan create partitioned loop device\n" -msgstr "" -" -P, --partscan utworzenie partycjonowanego urządzenia loop\n" +msgstr " -P, --partscan utworzenie partycjonowanego urządzenia loop\n" #: sys-utils/losetup.c:383 msgid " -r, --read-only setup read-only loop device\n" -msgstr "" -" -r, --read-only ustawienie urządzenia loop tylko do odczytu\n" +msgstr " -r, --read-only ustawienie urządzenia loop tylko do odczytu\n" #: sys-utils/losetup.c:384 -msgid "" -" --show print device name after setup (with -f)\n" +msgid " --show print device name after setup (with -f)\n" msgstr " --show wypisanie nazwy urządzenia (z -f)\n" #: sys-utils/losetup.c:385 @@ -13736,23 +13232,19 @@ msgstr " -v, --verbose tryb ze szczegółowymi informacjami\n" #: sys-utils/losetup.c:389 msgid " -l, --list list info about all or specified\n" -msgstr "" -" -l, --list wypisanie informacji o wszystkich lub " -"podanych\n" +msgstr " -l, --list wypisanie informacji o wszystkich lub podanych\n" #: sys-utils/losetup.c:390 msgid " -O, --output <cols> specify columns to output for --list\n" msgstr " -O, --output <kolumny> określenie kolumn wyjścia dla --list\n" #: sys-utils/losetup.c:391 -#, fuzzy msgid " -n, --noheadings don't print headings for --list output\n" msgstr " -n, --noheadings bez wypisywania nagłówków przy --list\n" #: sys-utils/losetup.c:392 msgid " --raw use raw --list output format\n" -msgstr "" -" --raw użycie surowego formatu wyjścia --list\n" +msgstr " --raw użycie surowego formatu wyjścia --list\n" #: sys-utils/losetup.c:398 msgid "" @@ -13764,21 +13256,13 @@ msgstr "" #: sys-utils/losetup.c:418 #, c-format -msgid "" -"%s: Warning: file is smaller than 512 bytes; the loop device may be useless " -"or invisible for system tools." -msgstr "" -"%s: Uwaga: plik jest krótszy niż 512 bajtów, urządzenie loop może być " -"bezużyteczne lub niewidoczne dla narzędzi systemowych." +msgid "%s: Warning: file is smaller than 512 bytes; the loop device may be useless or invisible for system tools." +msgstr "%s: Uwaga: plik jest krótszy niż 512 bajtów, urządzenie loop może być bezużyteczne lub niewidoczne dla narzędzi systemowych." #: sys-utils/losetup.c:422 #, c-format -msgid "" -"%s: Warning: file does not fit into a 512-byte sector; the end of the file " -"will be ignored." -msgstr "" -"%s: Uwaga: plik nie pasuje do 512-bajtowego sektora, koniec pliku zostanie " -"zignorowany." +msgid "%s: Warning: file does not fit into a 512-byte sector; the end of the file will be ignored." +msgstr "%s: Uwaga: plik nie pasuje do 512-bajtowego sektora, koniec pliku zostanie zignorowany." #: sys-utils/losetup.c:495 sys-utils/losetup.c:505 sys-utils/losetup.c:603 #: sys-utils/losetup.c:617 sys-utils/losetup.c:693 @@ -13882,12 +13366,10 @@ msgid "shows if Linux currently makes use of the CPU" msgstr "informacja czy Linux obecnie wykorzystuje CPU" #: sys-utils/lscpu.c:260 -#, fuzzy msgid "shows the maximum MHz of the CPU" msgstr "wyświetlenie maksymalnej liczby MHz procesora" #: sys-utils/lscpu.c:261 -#, fuzzy msgid "shows the minimum MHz of the CPU" msgstr "wyświetlenie minimalnej liczby MHz procesora" @@ -14044,15 +13526,12 @@ msgid "NUMA node%d CPU(s):" msgstr "Procesory węzła NUMA %d:" #: sys-utils/lscpu.c:1359 -msgid "" -" -a, --all print both online and offline CPUs (default for -" -"e)\n" +msgid " -a, --all print both online and offline CPUs (default for -e)\n" msgstr " -a, --all wypisanie wł. i wył. CPU (domyślne dla -e)\n" #: sys-utils/lscpu.c:1360 msgid " -b, --online print online CPUs only (default for -p)\n" -msgstr "" -" -b, --online wypisanie tylko włączonych CPU (domyślne dla -p)\n" +msgstr " -b, --online wypisanie tylko włączonych CPU (domyślne dla -p)\n" #: sys-utils/lscpu.c:1361 msgid " -c, --offline print offline CPUs only\n" @@ -14060,8 +13539,7 @@ msgstr " -c, --offline wypisanie tylko wyłączonych CPU\n" #: sys-utils/lscpu.c:1362 msgid " -e, --extended[=<list>] print out an extended readable format\n" -msgstr "" -" -e, --extended[=<lista>] wypisanie w rozszerzonym, czytelnym formacie\n" +msgstr " -e, --extended[=<lista>] wypisanie w rozszerzonym, czytelnym formacie\n" #: sys-utils/lscpu.c:1363 msgid " -p, --parse[=<list>] print out a parsable format\n" @@ -14069,15 +13547,11 @@ msgstr " -p, --parse[=<lista>] wypisanie w formacie zdatnym do analizy\n" #: sys-utils/lscpu.c:1364 msgid " -s, --sysroot <dir> use specified directory as system root\n" -msgstr "" -" -s, --sysroot <katalog> użycie podanego katalogu jako głównego " -"systemowego\n" +msgstr " -s, --sysroot <katalog> użycie podanego katalogu jako głównego systemowego\n" #: sys-utils/lscpu.c:1365 -msgid "" -" -x, --hex print hexadecimal masks rather than lists of CPUs\n" -msgstr "" -" -x, --hex wypisywanie masek szesnastkowych zamiast list CPU\n" +msgid " -x, --hex print hexadecimal masks rather than lists of CPUs\n" +msgstr " -x, --hex wypisywanie masek szesnastkowych zamiast list CPU\n" #: sys-utils/lscpu.c:1375 #, c-format @@ -14090,12 +13564,8 @@ msgstr "" #: sys-utils/lscpu.c:1463 #, c-format -msgid "" -"%s: options --all, --online and --offline may only be used with options --" -"extended or --parse.\n" -msgstr "" -"%s: opcje --all, --online oraz --offline mogą być używane tylko z opcjami --" -"extended lub --parse.\n" +msgid "%s: options --all, --online and --offline may only be used with options --extended or --parse.\n" +msgstr "%s: opcje --all, --online oraz --offline mogą być używane tylko z opcjami --extended lub --parse.\n" #: sys-utils/mount.c:66 sys-utils/umount.c:115 #, c-format @@ -14282,9 +13752,7 @@ msgstr "mount(2) nie powiodło się" #: sys-utils/mount.c:531 #, c-format msgid "special device %s does not exist (a path prefix is not a directory)" -msgstr "" -"urządzenie specjalne %s nie istnieje (przedrostek ścieżki nie jest " -"katalogiem)" +msgstr "urządzenie specjalne %s nie istnieje (przedrostek ścieżki nie jest katalogiem)" #: sys-utils/mount.c:541 #, c-format @@ -14385,8 +13853,7 @@ msgstr "%s jest zabezpieczone przed zapisem, ale podano flagę `-w'" #: sys-utils/mount.c:605 #, c-format msgid "cannot remount %s read-write, is write-protected" -msgstr "" -"nie można przemontować %s do odczytu i zapisu - zabezpieczone przed zapisem" +msgstr "nie można przemontować %s do odczytu i zapisu - zabezpieczone przed zapisem" #: sys-utils/mount.c:608 #, c-format @@ -14458,8 +13925,7 @@ msgid "" msgstr "" " -h, --help wyświetlenie tego opisu i zakończenie\n" " -i, --internal-only bez wywoływania programów pomocniczych mount.<typ>\n" -" -l, --show-labels wypisanie wszystkich punktów montowania z " -"ETYKIETAMI\n" +" -l, --show-labels wypisanie wszystkich punktów montowania z ETYKIETAMI\n" " -n, --no-mtab bez zapisu do /etc/mtab\n" #: sys-utils/mount.c:717 @@ -14493,8 +13959,7 @@ msgid "" msgstr "" " -v, --verbose informowanie o wykonywanych czynnościach\n" " -V, --version wyświetlenie informacji o wersji i zakończenie\n" -" -w, --rw, --read-write montowanie syst. plików do odczytu i zapisu " -"(domyślne)\n" +" -w, --rw, --read-write montowanie syst. plików do odczytu i zapisu (domyślne)\n" #: sys-utils/mount.c:734 #, c-format @@ -14513,8 +13978,7 @@ msgstr "" " -L, --label <etykieta> synonim LABEL=<etykieta>\n" " -U, --uuid <uuid> synonim UUID=<uuid>\n" " LABEL=<etykieta> określenie urządzenia po etykiecie systemu plików\n" -" UUID=<uuid> określenie urządzenia po wartości UUID systemu " -"plików\n" +" UUID=<uuid> określenie urządzenia po wartości UUID systemu plików\n" " PARTLABEL=<etykieta> określenie urządzenia po etykiecie partycji\n" " PARTUUID=<uuid> określenie urządzenia po wartości UUID partycji\n" @@ -14526,8 +13990,7 @@ msgid "" " <file> regular file for loopdev setup\n" msgstr "" " <urządzenie> określenie urządzenia po ścieżce\n" -" <katalog> punkt montowania dla montowań bind (p. --bind/" -"rbind)\n" +" <katalog> punkt montowania dla montowań bind (p. --bind/rbind)\n" " <plik> zwykły plik do ustawienia urządzenia loopback\n" #: sys-utils/mount.c:748 @@ -14566,12 +14029,10 @@ msgid "" " --make-rprivate recursively mark a whole subtree as private\n" " --make-runbindable recursively mark a whole subtree as unbindable\n" msgstr "" -" --make-rshared rekurencyjne oznaczenie poddrzewa jako " -"współdzielonego\n" +" --make-rshared rekurencyjne oznaczenie poddrzewa jako współdzielonego\n" " --make-rslave rekurencyjne oznaczenie poddrzewa jako podrzędnego\n" " --make-rprivate rekurencyjne oznaczenie poddrzewa jako prywatnego\n" -" --make-runbindable rekurencyjne oznaczenie poddrzewa jako " -"niebindowalnego\n" +" --make-runbindable rekurencyjne oznaczenie poddrzewa jako niebindowalnego\n" #: sys-utils/mount.c:845 sys-utils/umount.c:539 msgid "libmount context allocation failed" @@ -14617,8 +14078,7 @@ msgstr " %s [opcje] <program> [argumenty...]\n" #: sys-utils/nsenter.c:68 msgid " -t, --target <pid> target process to get namespaces from\n" -msgstr "" -" -t, --target <pid> proces docelowy do pobrania prestrzeni nazw\n" +msgstr " -t, --target <pid> proces docelowy do pobrania prestrzeni nazw\n" #: sys-utils/nsenter.c:69 msgid " -m, --mount [=<file>] enter mount namespace\n" @@ -14662,8 +14122,7 @@ msgstr " -w, --wd [=<katalog>] ustawienie katalogu roboczego\n" #: sys-utils/nsenter.c:79 msgid " -F, --no-fork do not fork before exec'ing <program>\n" -msgstr "" -" -F, --no-fork bez wykonania fork przed uruchomieniem <programu>\n" +msgstr " -F, --no-fork bez wykonania fork przed uruchomieniem <programu>\n" #: sys-utils/nsenter.c:104 #, c-format @@ -14689,8 +14148,7 @@ msgstr "nie można otworzyć bieżącego katalogu roboczego" #: sys-utils/nsenter.c:308 msgid "change directory by root file descriptor failed" -msgstr "" -"zmiana katalogu przez deskryptor pliku katalogu głównego nie powiodła się" +msgstr "zmiana katalogu przez deskryptor pliku katalogu głównego nie powiodła się" #: sys-utils/nsenter.c:311 msgid "chroot failed" @@ -14698,8 +14156,7 @@ msgstr "chroot nie powiodło się" #: sys-utils/nsenter.c:321 msgid "change directory by working directory file descriptor failed" -msgstr "" -"zmiana katalogu przez deskryptor pliku katalogu roboczego nie powiodła się" +msgstr "zmiana katalogu przez deskryptor pliku katalogu roboczego nie powiodła się" #: sys-utils/pivot_root.c:33 #, c-format @@ -14880,12 +14337,10 @@ msgstr "" " -e, --nice maksymalne dozwolone podwyższenie nice\n" " -f, --fsize maksymalny rozmiar plików zapisywanych przez proces\n" " -i, --sigpendnig maksymalna liczba oczekujących sygnałów\n" -" -l, --memlock maksymalny rozmiar pamięci zablokowanej przez " -"proces\n" +" -l, --memlock maksymalny rozmiar pamięci zablokowanej przez proces\n" " -m, --rss maksymalny rozmiar pamięci rezydentnej (RSS)\n" " -n, --nofile maksymalna liczba otwartych plików\n" -" -q, --msgqueue maksymalna liczba bajtów w kolejkach komunikatów " -"POSIX\n" +" -q, --msgqueue maksymalna liczba bajtów w kolejkach komunikatów POSIX\n" " -r, --rtprio maksymalny priorytet szeregowania real-time\n" " -s, --stack maksymalny rozmiar stosu\n" " -t, --cpu maksymalny czas procesora w sekundach\n" @@ -14958,8 +14413,7 @@ msgstr " -M, --multiplier <mnoż> ustawienie podanego mnożnika profilowania\n #: sys-utils/readprofile.c:114 msgid " -i, --info print only info about the sampling step\n" -msgstr "" -" -i, --info wypisanie tylko informacji o kroku próbkowania\n" +msgstr " -i, --info wypisanie tylko informacji o kroku próbkowania\n" #: sys-utils/readprofile.c:115 msgid " -v, --verbose print verbose data\n" @@ -14967,24 +14421,19 @@ msgstr " -v, --verbose wypisanie szczegółowych danych\n" #: sys-utils/readprofile.c:116 msgid " -a, --all print all symbols, even if count is 0\n" -msgstr "" -" -a, --all wypisanie wszystkich symboli, nawet z licznikiem " -"0\n" +msgstr " -a, --all wypisanie wszystkich symboli, nawet z licznikiem 0\n" #: sys-utils/readprofile.c:117 msgid " -b, --histbin print individual histogram-bin counts\n" -msgstr "" -" -b, --histbin wypisanie poszczególnych liczników histogram-bin\n" +msgstr " -b, --histbin wypisanie poszczególnych liczników histogram-bin\n" #: sys-utils/readprofile.c:118 msgid " -s, --counters print individual counters within functions\n" -msgstr "" -" -s, --counters wypisanie poszczególnych licznikow w funkcjach\n" +msgstr " -s, --counters wypisanie poszczególnych licznikow w funkcjach\n" #: sys-utils/readprofile.c:119 msgid " -r, --reset reset all the counters (root only)\n" -msgstr "" -" -r, --reset wyzerowanie wszystkich liczników (tylko root)\n" +msgstr " -r, --reset wyzerowanie wszystkich liczników (tylko root)\n" #: sys-utils/readprofile.c:120 msgid " -n, --no-auto disable byte order auto-detection\n" @@ -14997,8 +14446,7 @@ msgstr "błąd zapisu %s" #: sys-utils/readprofile.c:268 msgid "Assuming reversed byte order. Use -n to force native byte order." -msgstr "" -"Przyjęto odwróconą kolejność bajtów. Opcja -n wymusi natywną kolejność." +msgstr "Przyjęto odwróconą kolejność bajtów. Opcja -n wymusi natywną kolejność." #: sys-utils/readprofile.c:283 #, c-format @@ -15045,10 +14493,8 @@ msgid "" msgstr "" " -g, --pgrp <id> interpretowanie argumentu jako ID grupy procesów\n" " -n, --priority <liczba> ustawienie wartości zwiększenia nice\n" -" -p, --pid <id> interpretowanie argumentu jako ID procesu " -"(domyślne)\n" -" -u, --user <nazwa|id> interpretowanie argumentu jako nazwy lub ID " -"użytkownika\n" +" -p, --pid <id> interpretowanie argumentu jako ID procesu (domyślne)\n" +" -u, --user <nazwa|id> interpretowanie argumentu jako nazwy lub ID użytkownika\n" " -h, --help wyświetlenie tego opisu i zakończenie\n" " -v, --version wyświetlenie informacji o wersji i zakończenie\n" @@ -15098,10 +14544,8 @@ msgid "%d (%s) old priority %d, new priority %d\n" msgstr "%d (%s): stary priorytet %d, nowy priorytet %d\n" #: sys-utils/rtcwake.c:75 -msgid "" -" -a, --auto reads the clock mode from adjust file (default)\n" -msgstr "" -" -a, --auto odczyt trybu zegara z pliku korekcji (domyślne)\n" +msgid " -a, --auto reads the clock mode from adjust file (default)\n" +msgstr " -a, --auto odczyt trybu zegara z pliku korekcji (domyślne)\n" #: sys-utils/rtcwake.c:77 #, c-format @@ -15298,22 +14742,15 @@ msgstr " %s%s [opcje] [program [program argumenty]]\n" #: sys-utils/setarch.c:99 msgid " -v, --verbose says what options are being switched on\n" -msgstr "" -"-v, --verbose szczegółowa informacja o włączanych opcjach\n" +msgstr "-v, --verbose szczegółowa informacja o włączanych opcjach\n" #: sys-utils/setarch.c:100 -msgid "" -" -R, --addr-no-randomize disables randomization of the virtual address " -"space\n" -msgstr "" -" -R, --addr-no-randomize wyłączenie losowości wirtualnej przestrzeni " -"adresowej\n" +msgid " -R, --addr-no-randomize disables randomization of the virtual address space\n" +msgstr " -R, --addr-no-randomize wyłączenie losowości wirtualnej przestrzeni adresowej\n" #: sys-utils/setarch.c:101 -msgid "" -" -F, --fdpic-funcptrs makes function pointers point to descriptors\n" -msgstr "" -" -F, --fdpic-funcptrs wskaźniki funkcji wskazujące na deskryptory\n" +msgid " -F, --fdpic-funcptrs makes function pointers point to descriptors\n" +msgstr " -F, --fdpic-funcptrs wskaźniki funkcji wskazujące na deskryptory\n" #: sys-utils/setarch.c:102 msgid " -Z, --mmap-page-zero turns on MMAP_PAGE_ZERO\n" @@ -15321,9 +14758,7 @@ msgstr " -Z, --mmap-page-zero włączenie MMAP_PAGE_ZERO\n" #: sys-utils/setarch.c:103 msgid " -L, --addr-compat-layout changes the way virtual memory is allocated\n" -msgstr "" -" -L, --addr-compat-layout zmiany w sposobie przydzielania pamięci " -"wirtualnej\n" +msgstr " -L, --addr-compat-layout zmiany w sposobie przydzielania pamięci wirtualnej\n" #: sys-utils/setarch.c:104 msgid " -X, --read-implies-exec turns on READ_IMPLIES_EXEC\n" @@ -15346,17 +14781,12 @@ msgid " -T, --sticky-timeouts turns on STICKY_TIMEOUTS\n" msgstr " -T, --sticky-timeouts włączenie STICKY_TIMEOUTS\n" #: sys-utils/setarch.c:109 -msgid "" -" -3, --3gb limits the used address space to a maximum of 3 " -"GB\n" -msgstr "" -" -3, --3gb ograniczenie przestrzeni adresowej do maksimum 3 " -"GB\n" +msgid " -3, --3gb limits the used address space to a maximum of 3 GB\n" +msgstr " -3, --3gb ograniczenie przestrzeni adresowej do maksimum 3 GB\n" #: sys-utils/setarch.c:110 msgid " --4gb ignored (for backward compatibility only)\n" -msgstr "" -" --4gb ignorowane (tylko dla kompatybilności wstecznej)\n" +msgstr " --4gb ignorowane (tylko dla kompatybilności wstecznej)\n" #: sys-utils/setarch.c:111 msgid " --uname-2.6 turns on UNAME26\n" @@ -15395,11 +14825,8 @@ msgid "Failed to set personality to %s" msgstr "Nie udało się ustawić osobowości na %s" #: sys-utils/setpriv.c:95 -msgid "" -" -d, --dump show current state (and do not exec anything)\n" -msgstr "" -" -d, --dump wypisanie stanu bieżącego (bez wykonywania " -"niczego)\n" +msgid " -d, --dump show current state (and do not exec anything)\n" +msgstr " -d, --dump wypisanie stanu bieżącego (bez wykonywania niczego)\n" #: sys-utils/setpriv.c:96 msgid " --nnp, --no-new-privs disallow granting new privileges\n" @@ -15431,13 +14858,11 @@ msgstr " --egid <gid> ustawienie gidu efektywnego\n" #: sys-utils/setpriv.c:103 msgid " --reuid <uid> set real and effective uid\n" -msgstr "" -" --reuid <uid> ustawienie uidu rzeczywistego i efektywnego\n" +msgstr " --reuid <uid> ustawienie uidu rzeczywistego i efektywnego\n" #: sys-utils/setpriv.c:104 msgid " --regid <gid> set real and effective gid\n" -msgstr "" -" --regid <gid> ustawienie gidu rzeczywistego i efektywnego\n" +msgstr " --regid <gid> ustawienie gidu rzeczywistego i efektywnego\n" #: sys-utils/setpriv.c:105 msgid " --clear-groups clear supplementary groups\n" @@ -15453,28 +14878,19 @@ msgstr " --groups <grupa,...> ustawienie grup dodatkowych\n" #: sys-utils/setpriv.c:108 msgid " --securebits <bits> set securebits\n" -msgstr "" -" --securebits <bity> ustawienie bitów bezpieczeństwa (securebits)\n" +msgstr " --securebits <bity> ustawienie bitów bezpieczeństwa (securebits)\n" #: sys-utils/setpriv.c:109 -msgid "" -" --selinux-label <label> set SELinux label (requires process:transition)\n" -msgstr "" -" --selinux-label <label> ustaw. etykiety SELinuksa (wym. process:" -"transition)\n" +msgid " --selinux-label <label> set SELinux label (requires process:transition)\n" +msgstr " --selinux-label <label> ustaw. etykiety SELinuksa (wym. process:transition)\n" #: sys-utils/setpriv.c:110 -msgid "" -" --apparmor-profile <pr> set AppArmor profile (requires onexec permission)\n" -msgstr "" -" --apparmor-profile <pr> ustaw. profilu AppArmor (wymaga uprawnienia " -"onexec)\n" +msgid " --apparmor-profile <pr> set AppArmor profile (requires onexec permission)\n" +msgstr " --apparmor-profile <pr> ustaw. profilu AppArmor (wymaga uprawnienia onexec)\n" #: sys-utils/setpriv.c:115 msgid " This tool can be dangerous. Read the manpage, and be careful.\n" -msgstr "" -" To narzędzie może być niebezpieczne. Proszę przeczytać stronę man i być " -"ostrożnym.\n" +msgstr " To narzędzie może być niebezpieczne. Proszę przeczytać stronę man i być ostrożnym.\n" #: sys-utils/setpriv.c:187 sys-utils/setpriv.c:459 msgid "getting process secure bits failed" @@ -15768,8 +15184,7 @@ msgstr " -c, --ctty ustawienie terminala sterującego na bieżący\n" #: sys-utils/setsid.c:37 msgid " -w, --wait wait program to exit, and use the same return\n" -msgstr "" -" -w, --wait oczekiwanie na zakończenie programu, zwrócenie tego samego\n" +msgstr " -w, --wait oczekiwanie na zakończenie programu, zwrócenie tego samego\n" #: sys-utils/setsid.c:90 msgid "fork" @@ -15812,8 +15227,7 @@ msgid "" " -a, --all disable all swaps from /proc/swaps\n" " -v, --verbose verbose mode\n" msgstr "" -" -a, --all wyłączenie wszystkich obszarów wymiany z /proc/" -"swaps\n" +" -a, --all wyłączenie wszystkich obszarów wymiany z /proc/swaps\n" " -v, --verbose tryb szczegółowych informacji\n" #: sys-utils/swapoff.c:78 @@ -15883,9 +15297,7 @@ msgstr "%s: zapis sygnatury nie powiódł się" #: sys-utils/swapon.c:420 #, c-format msgid "%s: found swap signature: version %d, page-size %d, %s byte order" -msgstr "" -"%s: znaleziono sygnaturę swapa: wersja %d, rozmiar strony %d, %s kolejność " -"bajtów" +msgstr "%s: znaleziono sygnaturę swapa: wersja %d, rozmiar strony %d, %s kolejność bajtów" #: sys-utils/swapon.c:425 msgid "different" @@ -15937,17 +15349,13 @@ msgstr "%s: rozmiar strony formatu swapa nie zgadza się." #: sys-utils/swapon.c:532 #, c-format -msgid "" -"%s: swap format pagesize does not match. (Use --fixpgsz to reinitialize it.)" -msgstr "" -"%s: rozmiar strony formatu swapa nie zgadza się (--fixpgsz pozwali to " -"przeinicjować)." +msgid "%s: swap format pagesize does not match. (Use --fixpgsz to reinitialize it.)" +msgstr "%s: rozmiar strony formatu swapa nie zgadza się (--fixpgsz pozwali to przeinicjować)." #: sys-utils/swapon.c:541 #, c-format msgid "%s: software suspend data detected. Rewriting the swap signature." -msgstr "" -"%s: wykryto dane programowego wstrzymania. Ponowny zapis sygnatury swapa." +msgstr "%s: wykryto dane programowego wstrzymania. Ponowny zapis sygnatury swapa." #: sys-utils/swapon.c:566 #, c-format @@ -15978,13 +15386,10 @@ msgid "" " --bytes display swap size in bytes in --show output\n" " -v, --verbose verbose mode\n" msgstr "" -" -a, --all włączenie wszystkich obszarów wymiany z /etc/" -"fstab\n" -" -d, --discard[=<polit>] kasowanie stron, jeśli obsługiwane przez " -"urządzenie\n" +" -a, --all włączenie wszystkich obszarów wymiany z /etc/fstab\n" +" -d, --discard[=<polit>] kasowanie stron, jeśli obsługiwane przez urządzenie\n" " -e, --ifexists pomijanie po cichu nie istniejących urządzeń\n" -" -f, --fixpgsz ponowne inicjowanie obszaru wymiany w razie " -"potrzeby\n" +" -f, --fixpgsz ponowne inicjowanie obszaru wymiany w razie potrzeby\n" " -p, --priority <prio> określenie priorytetu urządzenia wymiany\n" " -s, --summary wyświetlenie podsumowania użycia urządzeń wymiany\n" " i zakończenie\n" @@ -16119,14 +15524,11 @@ msgstr " -i, --irq <numer> określenie IRQ portu równoległego\n" #: sys-utils/tunelp.c:84 msgid " -t, --time <ms> driver wait time in milliseconds\n" -msgstr "" -" -t, --time <ms> czas oczekiwania sterownika w milisekundach\n" +msgstr " -t, --time <ms> czas oczekiwania sterownika w milisekundach\n" #: sys-utils/tunelp.c:85 -msgid "" -" -c, --chars <num> number of output characters before sleep\n" -msgstr "" -" -c, --chars <liczba> liczba znaków wyjściowych przed oczekiwaniem\n" +msgid " -c, --chars <num> number of output characters before sleep\n" +msgstr " -c, --chars <liczba> liczba znaków wyjściowych przed oczekiwaniem\n" #: sys-utils/tunelp.c:86 msgid " -w, --wait <us> strobe wait in micro seconds\n" @@ -16141,8 +15543,7 @@ msgstr " -a, --abort <on|off> przerwanie programu po błędzie\n" #: sys-utils/tunelp.c:91 msgid " -o, --check-status <on|off> check printer status before printing\n" -msgstr "" -" -o, --check-status <on|off> sprawdzanie stanu drukarki przed drukowaniem\n" +msgstr " -o, --check-status <on|off> sprawdzanie stanu drukarki przed drukowaniem\n" #: sys-utils/tunelp.c:92 msgid " -C, --careful <on|off> extra checking to status check\n" @@ -16154,8 +15555,7 @@ msgstr " -s, --status zapytanie o stan drukarki\n" #: sys-utils/tunelp.c:94 msgid " -T, --trust-irq <on|off> make driver to trust irq\n" -msgstr "" -" -T, --trust-irq <on|off> włączenie wykorzystywania IRQ przez sterownik\n" +msgstr " -T, --trust-irq <on|off> włączenie wykorzystywania IRQ przez sterownik\n" #: sys-utils/tunelp.c:95 msgid " -r, --reset reset the port\n" @@ -16251,62 +15651,43 @@ msgstr "" #: sys-utils/umount.c:85 msgid " -c, --no-canonicalize don't canonicalize paths\n" -msgstr "" -" -c, --no-canonicalize bez doprowadzania ścieżek do postaci kanonicznej\n" +msgstr " -c, --no-canonicalize bez doprowadzania ścieżek do postaci kanonicznej\n" #: sys-utils/umount.c:86 -msgid "" -" -d, --detach-loop if mounted loop device, also free this loop device\n" -msgstr "" -" -d, --detach-loop zwalnianie urządzeń loop przy odmontowywaniu ich\n" +msgid " -d, --detach-loop if mounted loop device, also free this loop device\n" +msgstr " -d, --detach-loop zwalnianie urządzeń loop przy odmontowywaniu ich\n" #: sys-utils/umount.c:87 msgid " --fake dry run; skip the umount(2) syscall\n" -msgstr "" -" --fake testowe uruchomienie; pominięcie wywołań umount(2)\n" +msgstr " --fake testowe uruchomienie; pominięcie wywołań umount(2)\n" #: sys-utils/umount.c:88 -msgid "" -" -f, --force force unmount (in case of an unreachable NFS " -"system)\n" -msgstr "" -" -f, --force wymuszenie odmontowania (w przyp. nieosiągalnego " -"NFS)\n" +msgid " -f, --force force unmount (in case of an unreachable NFS system)\n" +msgstr " -f, --force wymuszenie odmontowania (w przyp. nieosiągalnego NFS)\n" #: sys-utils/umount.c:89 msgid " -i, --internal-only don't call the umount.<type> helpers\n" -msgstr "" -" -i, --internal-only bez wywoływania programów pomocniczych umount." -"<typ>\n" +msgstr " -i, --internal-only bez wywoływania programów pomocniczych umount.<typ>\n" #: sys-utils/umount.c:90 msgid " -n, --no-mtab don't write to /etc/mtab\n" msgstr " -n, --no-mtab bez zapisu do /etc/mtab\n" #: sys-utils/umount.c:91 -msgid "" -" -l, --lazy detach the filesystem now, clean up things later\n" -msgstr "" -" -l, --lazy odłączenie systemu plików od razu, sprzątanie " -"później\n" +msgid " -l, --lazy detach the filesystem now, clean up things later\n" +msgstr " -l, --lazy odłączenie systemu plików od razu, sprzątanie później\n" #: sys-utils/umount.c:92 msgid " -O, --test-opts <list> limit the set of filesystems (use with -a)\n" -msgstr "" -" -O, --test-opts <lista> ograniczenie zbioru systemów plików (wraz z -a)\n" +msgstr " -O, --test-opts <lista> ograniczenie zbioru systemów plików (wraz z -a)\n" #: sys-utils/umount.c:93 -msgid "" -" -R, --recursive recursively unmount a target with all its children\n" -msgstr "" -" -R, --recursive rekurencyjne odmontowanie celu wraz z potomkami\n" +msgid " -R, --recursive recursively unmount a target with all its children\n" +msgstr " -R, --recursive rekurencyjne odmontowanie celu wraz z potomkami\n" #: sys-utils/umount.c:94 -msgid "" -" -r, --read-only in case unmounting fails, try to remount read-only\n" -msgstr "" -" -r, --read-only przemontowanie ro w przypadku niemożności " -"odmontowania\n" +msgid " -r, --read-only in case unmounting fails, try to remount read-only\n" +msgstr " -r, --read-only przemontowanie ro w przypadku niemożności odmontowania\n" #: sys-utils/umount.c:95 msgid " -t, --types <list> limit the set of filesystem types\n" @@ -16404,8 +15785,7 @@ msgstr " -m, --mount oddzielenie przestrzeni montowania\n" #: sys-utils/unshare.c:46 msgid " -u, --uts unshare UTS namespace (hostname etc)\n" -msgstr "" -" -u, --uts oddzielenie przestrzeni UTS (nazwa hosta itp.)\n" +msgstr " -u, --uts oddzielenie przestrzeni UTS (nazwa hosta itp.)\n" #: sys-utils/unshare.c:47 msgid " -i, --ipc unshare System V IPC namespace\n" @@ -16425,15 +15805,11 @@ msgstr " -U, --user oddzielenie przestrzeni użytkowników\n" #: sys-utils/unshare.c:51 msgid " -f, --fork fork before launching <program>\n" -msgstr "" -" -f, --fork wykonanie fork przed uruchomieniem <programu>\n" +msgstr " -f, --fork wykonanie fork przed uruchomieniem <programu>\n" #: sys-utils/unshare.c:52 -msgid "" -" --mount-proc[=<dir>] mount proc filesystem first (implies --mount)\n" -msgstr "" -" --mount-proc[=<kat>] zamontowanie najpierw systemu proc (wymusza --" -"mount)\n" +msgid " --mount-proc[=<dir>] mount proc filesystem first (implies --mount)\n" +msgstr " --mount-proc[=<kat>] zamontowanie najpierw systemu proc (wymusza --mount)\n" #: sys-utils/unshare.c:128 msgid "unshare failed" @@ -16536,8 +15912,7 @@ msgid "" msgstr "" " -f, --flags <lista> wypisanie tylko wybranych flag\n" " -F, --noflags bez wypisywania informacji o flagach\n" -" -I, --noident bez wypisywania informacji identyfikujących " -"watchdoga\n" +" -I, --noident bez wypisywania informacji identyfikujących watchdoga\n" " -n, --noheadings bez wypisywania nagłówków dla tabeli flag\n" " -O, --oneline wypisanie wszystkich informacji w jednej linii\n" " -o, --output <lista> kolumny wyjścia dla flag\n" @@ -16576,12 +15951,12 @@ msgid "cannot set timeout for %s" msgstr "nie można ustawić limitu czasu dla %s" #: sys-utils/wdctl.c:337 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Timeout has been set to %d second.\n" msgid_plural "Timeout has been set to %d seconds.\n" -msgstr[0] "Czas od ostatniej korekty to %d sekund\n" -msgstr[1] "Czas od ostatniej korekty to %d sekund\n" -msgstr[2] "Czas od ostatniej korekty to %d sekund\n" +msgstr[0] "Limit czasu został ustawiony na %d sekundę.\n" +msgstr[1] "Limit czasu został ustawiony na %d sekundy.\n" +msgstr[2] "Limit czasu został ustawiony na %d sekund.\n" #: sys-utils/wdctl.c:371 #, c-format @@ -16589,12 +15964,12 @@ msgid "%s: failed to get information about watchdog" msgstr "%s: nie udało się uzyskać informacji o watchdogu" #: sys-utils/wdctl.c:453 sys-utils/wdctl.c:456 sys-utils/wdctl.c:459 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%-14s %2i second\n" msgid_plural "%-14s %2i seconds\n" -msgstr[0] "%-15s%2i s\n" -msgstr[1] "%-15s%2i s\n" -msgstr[2] "%-15s%2i s\n" +msgstr[0] "%-14s %2i sekunda\n" +msgstr[1] "%-14s %2i sekundy\n" +msgstr[2] "%-14s %2i sekund\n" #: sys-utils/wdctl.c:454 msgid "Timeout:" @@ -16602,7 +15977,7 @@ msgstr "Limit czasu:" #: sys-utils/wdctl.c:457 msgid "Pre-timeout:" -msgstr "Wstępny limit czasu" +msgstr "Wstępny limit czasu:" #: sys-utils/wdctl.c:460 msgid "Timeleft:" @@ -16654,9 +16029,8 @@ msgid "failed to allocate memory: %m" msgstr "nie udało się przydzielić pamięci: %m" #: term-utils/agetty.c:670 -#, fuzzy msgid "invalid argument of --local-line" -msgstr "błędny argument opcji --auto/-a" +msgstr "błędny argument opcji --local-line" #: term-utils/agetty.c:699 #, c-format @@ -16777,13 +16151,13 @@ msgid "%s: failed to set terminal attributes: %m" msgstr "%s: nie udało się ustawić atrybutów terminala: %m" #: term-utils/agetty.c:1797 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" " %1$s [options] <line> [<baud_rate>,...] [<termtype>]\n" " %1$s [options] <baud_rate>,... <line> [<termtype>]\n" msgstr "" -" %1$s [opcje] linia [szybkość,...] [typ_terminala]\n" -" %1$s [opcje] szybkość,... linia [typ_terminala]\n" +" %1$s [opcje] <linia> [<szybkość>,...] [<typ_terminala>]\n" +" %1$s [opcje] <szybkość>,... <linia> [<typ_terminala>]\n" #: term-utils/agetty.c:1800 msgid " -8, --8bits assume 8-bit tty\n" @@ -16791,8 +16165,7 @@ msgstr " -8, --8bits przyjęcie terminala 8-bitowego\n" #: term-utils/agetty.c:1801 msgid " -a, --autologin <user> login the specified user automatically\n" -msgstr "" -" -a, --autologin <użytkownik> automatyczne zalogowanie podanego użytkownika\n" +msgstr " -a, --autologin <użytkownik> automatyczne zalogowanie podanego użytkownika\n" #: term-utils/agetty.c:1802 msgid " -c, --noreset do not reset control mode\n" @@ -16808,8 +16181,7 @@ msgstr " -f, --issue-file <plik> wyświetlenie pliku wydania (issue)\n" #: term-utils/agetty.c:1805 msgid " -h, --flow-control enable hardware flow control\n" -msgstr "" -" -h, --flow-control włączenie sprzętowej kontroli przepływu\n" +msgstr " -h, --flow-control włączenie sprzętowej kontroli przepływu\n" #: term-utils/agetty.c:1806 msgid " -H, --host <hostname> specify login host\n" @@ -16828,15 +16200,12 @@ msgid " -l, --login-program <file> specify login program\n" msgstr " -l, --login-program <plik> określenie programu login\n" #: term-utils/agetty.c:1810 -#, fuzzy msgid " -L, --local-line[=<mode>] control the local line flag\n" msgstr " -L, --local-line[=<tryb>] sterowanie flagą linii lokalnej\n" #: term-utils/agetty.c:1811 msgid " -m, --extract-baud extract baud rate during connect\n" -msgstr "" -" -m, --extract-baud wyciągnięcie szybkości w bodach przy " -"połączeniu\n" +msgstr " -m, --extract-baud wyciągnięcie szybkości w bodach przy połączeniu\n" #: term-utils/agetty.c:1812 msgid " -n, --skip-login do not prompt for login\n" @@ -16848,9 +16217,7 @@ msgstr " -o, --login-options <opcje> opcje przekazywane do programu login\n" #: term-utils/agetty.c:1814 msgid " -p, --login-pause wait for any key before the login\n" -msgstr "" -" -p, --login-pause oczekiwanie na dowolny klawisz przed " -"logowaniem\n" +msgstr " -p, --login-pause oczekiwanie na dowolny klawisz przed logowaniem\n" #: term-utils/agetty.c:1815 msgid " -r, --chroot <dir> change root to the directory\n" @@ -16862,9 +16229,7 @@ msgstr " -R, --hangup wirtualne rozłączenie na terminalu\n" #: term-utils/agetty.c:1817 msgid " -s, --keep-baud try to keep baud rate after break\n" -msgstr "" -" -s, --keep-baud zachowanie szybkości w bodach po sygnale " -"break\n" +msgstr " -s, --keep-baud zachowanie szybkości w bodach po sygnale break\n" #: term-utils/agetty.c:1818 msgid " -t, --timeout <number> login process timeout\n" @@ -16872,20 +16237,15 @@ msgstr " -t, --timeout <liczba> limit czasu procesu login\n" #: term-utils/agetty.c:1819 msgid " -U, --detect-case detect uppercase terminal\n" -msgstr "" -" -U, --detect-case wykrywanie terminala z samymi wielkimi " -"literami\n" +msgstr " -U, --detect-case wykrywanie terminala z samymi wielkimi literami\n" #: term-utils/agetty.c:1820 msgid " -w, --wait-cr wait carriage-return\n" -msgstr "" -" -w, --wait-cr oczekiwanie na znak powrotu karetki (CR)\n" +msgstr " -w, --wait-cr oczekiwanie na znak powrotu karetki (CR)\n" #: term-utils/agetty.c:1821 msgid " --noclear do not clear the screen before prompt\n" -msgstr "" -" --noclear bez czyszczenia ekranu przed wypisaniem " -"zachęty\n" +msgstr " --noclear bez czyszczenia ekranu przed wypisaniem zachęty\n" #: term-utils/agetty.c:1822 msgid " --nohints do not print hints\n" @@ -16893,8 +16253,7 @@ msgstr " --nohints bez wypisywania podpowiedzi\n" #: term-utils/agetty.c:1823 msgid " --nonewline do not print a newline before issue\n" -msgstr "" -" --nonewline bez wypisywania znaku nowej linii przed issue\n" +msgstr " --nonewline bez wypisywania znaku nowej linii przed issue\n" #: term-utils/agetty.c:1824 msgid " --nohostname no hostname at all will be shown\n" @@ -16902,8 +16261,7 @@ msgstr " --nohostname bez wyświetlania nazwy hosta\n" #: term-utils/agetty.c:1825 msgid " --long-hostname show full qualified hostname\n" -msgstr "" -" --long-hostname wyświetlenie pełnej nazwy hosta (z domeną)\n" +msgstr " --long-hostname wyświetlenie pełnej nazwy hosta (z domeną)\n" #: term-utils/agetty.c:1826 msgid " --erase-chars <string> additional backspace chars\n" @@ -16919,8 +16277,7 @@ msgstr " --help wyświetlenie tego opisu i zakończenie\n" #: term-utils/agetty.c:1829 msgid " --version output version information and exit\n" -msgstr "" -" --version wypisanie informacji o wersji i zakończenie\n" +msgstr " --version wypisanie informacji o wersji i zakończenie\n" #: term-utils/agetty.c:2118 #, c-format @@ -17004,15 +16361,12 @@ msgid "" "\n" msgstr "" " -a, --append dołączenie wyjścia\n" -" -c, --command <polecenie> uruchomienie polecenia zamiast powłoki " -"interaktywnej\n" +" -c, --command <polecenie> uruchomienie polecenia zamiast powłoki interaktywnej\n" " -e, --return zwrócenie kodu wyjścia procesu potomnego\n" " -f, --flush wywołanie flush po każdym zapisie\n" -" --force użycie pliku wyjściowego nawet gdy jest " -"dowiązaniem\n" +" --force użycie pliku wyjściowego nawet gdy jest dowiązaniem\n" " -q, --quiet tryb cichy\n" -" -t, --timing[=<plik>] wypisanie danych czasowych na stderr (lub do " -"pliku)\n" +" -t, --timing[=<plik>] wypisanie danych czasowych na stderr (lub do pliku)\n" " -V, --version wypisanie informacji o wersji i zakończenie\n" " -h, --help wyświetlenie tego opisu i zakończenie\n" "\n" @@ -17069,8 +16423,7 @@ msgid "" msgstr "" " -t, --timing <plik> plik wyjściowy czasów skryptu\n" " -s, --typescript <plik> plik wyjściowy sesji terminala skryptu\n" -" -d, --divisor <ile> przyspieszenie lub zwolnienie wykonywania tyle " -"razy\n" +" -d, --divisor <ile> przyspieszenie lub zwolnienie wykonywania tyle razy\n" " -V, --version wypisanie informacji o wersji i zakończenie\n" " -h, --help wyświetlenie tego opisu i zakończenie\n" @@ -17150,25 +16503,19 @@ msgstr " -default\n" #: term-utils/setterm.c:690 msgid " -foreground <default|black|blue|cyan|green|magenta|red|white|yellow>\n" -msgstr "" -" -foreground <default|black|blue|cyan|green|magenta|red|white|yellow>\n" +msgstr " -foreground <default|black|blue|cyan|green|magenta|red|white|yellow>\n" #: term-utils/setterm.c:691 msgid " -background <default|black|blue|cyan|green|magenta|red|white|yellow>\n" -msgstr "" -" -background <default|black|blue|cyan|green|magenta|red|white|yellow>\n" +msgstr " -background <default|black|blue|cyan|green|magenta|red|white|yellow>\n" #: term-utils/setterm.c:692 term-utils/setterm.c:693 -msgid "" -" -ulcolor <black|blue|bright|cyan|green|grey|magenta|red|white|yellow>\n" -msgstr "" -" -ulcolor <black|blue|bright|cyan|green|grey|magenta|red|white|yellow>\n" +msgid " -ulcolor <black|blue|bright|cyan|green|grey|magenta|red|white|yellow>\n" +msgstr " -ulcolor <black|blue|bright|cyan|green|grey|magenta|red|white|yellow>\n" #: term-utils/setterm.c:694 term-utils/setterm.c:695 -msgid "" -" -hbcolor <black|blue|bright|cyan|green|grey|magenta|red|white|yellow>\n" -msgstr "" -" -hbcolor <black|blue|bright|cyan|green|grey|magenta|red|white|yellow>\n" +msgid " -hbcolor <black|blue|bright|cyan|green|grey|magenta|red|white|yellow>\n" +msgstr " -hbcolor <black|blue|bright|cyan|green|grey|magenta|red|white|yellow>\n" #: term-utils/setterm.c:696 msgid " -inversescreen <on|off>\n" @@ -17585,12 +16932,10 @@ msgstr " -s, --separator <łańcuch> łańcuch rozdzielający dla tabeli\n" #: text-utils/column.c:97 msgid "" " -o, --output-separator <string>\n" -" columns separator for table output; default is two " -"spaces\n" +" columns separator for table output; default is two spaces\n" msgstr "" " -o, --output-separator <łańcuch>\n" -" separator kolumn w tabeli na wyjściu; domyślnie " -"dwie spacje\n" +" separator kolumn w tabeli na wyjściu; domyślnie dwie spacje\n" #: text-utils/column.c:99 msgid " -x, --fillrows fill rows before columns\n" @@ -17610,16 +16955,13 @@ msgid "all input file arguments failed" msgstr "wszystkie pliki przekazane jako argumenty zawiodły" #: text-utils/hexdump.c:66 -msgid "" -"calling hexdump as od has been deprecated in favour to GNU coreutils od." -msgstr "" -"wywoływanie hexdump jako od jest przestarzałe; lepiej używać od z GNU " -"coreutils." +msgid "calling hexdump as od has been deprecated in favour to GNU coreutils od." +msgstr "wywoływanie hexdump jako od jest przestarzałe; lepiej używać od z GNU coreutils." #: text-utils/hexsyntax.c:142 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid " %s [options] <file>...\n" -msgstr " %s [opcje] [<plik>...]\n" +msgstr " %s [opcje] <plik>...\n" #: text-utils/hexsyntax.c:144 msgid " -b, --one-byte-octal one-byte octal display\n" @@ -17646,11 +16988,8 @@ msgid " -x, --two-bytes-hex two-byte hexadecimal display\n" msgstr " -x, --two-bytes-hex wyświetlanie szesnastkowe dwubajtowe\n" #: text-utils/hexsyntax.c:150 -#, fuzzy -msgid "" -" -e, --format <format> format string to be used for displaying data\n" -msgstr "" -" -e, --format format łańcuch formatujący do wyświetlania danych\n" +msgid " -e, --format <format> format string to be used for displaying data\n" +msgstr " -e, --format <format> łańcuch formatujący do wyświetlania danych\n" #: text-utils/hexsyntax.c:151 msgid " -f, --format-file <file> file that contains format strings\n" @@ -17658,14 +16997,11 @@ msgstr " -f, --format-file <plik> plik zawierający łańcuchy formatujące\n" #: text-utils/hexsyntax.c:152 msgid " -n, --length <length> interpret only length bytes of input\n" -msgstr "" -" -n, --length <liczba> interpretacja tylko podanej liczby bajtów " -"wejścia\n" +msgstr " -n, --length <liczba> interpretacja tylko podanej liczby bajtów wejścia\n" #: text-utils/hexsyntax.c:153 msgid " -s, --skip <offset> skip offset bytes from the beginning\n" -msgstr "" -" -s, --skip <liczba> pominięcie podanej liczby bajtów z początku\n" +msgstr " -s, --skip <liczba> pominięcie podanej liczby bajtów z początku\n" #: text-utils/hexsyntax.c:154 msgid " -v, --no-squeezing output identical lines\n" @@ -17791,13 +17127,11 @@ msgstr "Brak poprzedniego wyrażenia regularnego" #: text-utils/more.c:1368 msgid "" "\n" -"Most commands optionally preceded by integer argument k. Defaults in " -"brackets.\n" +"Most commands optionally preceded by integer argument k. Defaults in brackets.\n" "Star (*) indicates argument becomes new default.\n" msgstr "" "\n" -"Większość poleceń opcjonalnie może być poprzedzona liczbą całkowitą k " -"(domyślna\n" +"Większość poleceń opcjonalnie może być poprzedzona liczbą całkowitą k (domyślna\n" "w nawiasach).\n" "Gwiazdka (*) oznacza argument, który staje się nową wartością domyślną.\n" @@ -17823,13 +17157,10 @@ msgid "" ":f Display current file name and line number\n" ". Repeat previous command\n" msgstr "" -"<spacja> Wyświetlenie następnych k linii tekstu [rozmiar " -"ekranu]\n" -"z Wyświetlenie następnych k linii tekstu [rozmiar " -"ekranu]*\n" +"<spacja> Wyświetlenie następnych k linii tekstu [rozmiar ekranu]\n" +"z Wyświetlenie następnych k linii tekstu [rozmiar ekranu]*\n" "<return> Wyświetlenie następnych k linii tekstu [1]*\n" -"d lub Ctrl-D Przewinięcie k linii [rozmiar przewijania, pocz. " -"11]*\n" +"d lub Ctrl-D Przewinięcie k linii [rozmiar przewijania, pocz. 11]*\n" "q, Q lub <przerwanie> Zakończenie more\n" "s Przewinięcie o k linii tekstu w przód [1]\n" "f Przewinięcie o k ekranów tekstu w przód [1]\n" @@ -17837,8 +17168,7 @@ msgstr "" "' Przejście do miejsca rozpoczęcia poprz. wyszukiwania\n" "= Wyświetlenie bieżącego numeru linii\n" "/<wyrażenie regularne> Szukanie k. wystąpienia wyrażenia regularnego [1]\n" -"n Szukanie k. wystąpienia ostatniego wyr. regularnego " -"[1]\n" +"n Szukanie k. wystąpienia ostatniego wyr. regularnego [1]\n" "!<polec> lub :!<polec> Wykonanie <polecenia> w podpowłoce\n" "v Uruchomienie /usr/bin/vi na bieżącej linii\n" "Ctrl-L Odrysowanie ekranu\n" @@ -17962,8 +17292,7 @@ msgid "" " n go to next file\n" "\n" "Many commands accept preceding numbers, for example:\n" -"+1<newline> (next page); -1<newline> (previous page); 1<newline> (first " -"page).\n" +"+1<newline> (next page); -1<newline> (previous page); 1<newline> (first page).\n" "\n" "See pg(1) for more information.\n" "-------------------------------------------------------\n" @@ -17979,8 +17308,7 @@ msgstr "" " /wyr_reg/ szukanie wyrażenia regularnego w przód\n" " ?wyr_reg? lub ^wyr_reg^ szukanie wyrażenia regularnego w tył\n" " . lub ^L przerysowanie ekranu\n" -" w lub z ustawienie rozmiaru strony i przejście na " -"następną\n" +" w lub z ustawienie rozmiaru strony i przejście na następną\n" " s nazwa_pliku zapisanie bieżącego pliku pod podaną nazwą\n" " !polecenie wywołanie polecenia w powłoce\n" " p przejście do poprzedniego pliku\n" @@ -18118,8 +17446,7 @@ msgstr "(Następny plik: " #: text-utils/pg.c:1522 #, c-format msgid "%s %s Copyright (c) 2000-2001 Gunnar Ritter. All rights reserved.\n" -msgstr "" -"%s %s Copyright (c) 2000-2001 Gunnar Ritter. Wszelkie prawa zastrzeżone.\n" +msgstr "%s %s Copyright (c) 2000-2001 Gunnar Ritter. Wszelkie prawa zastrzeżone.\n" #: text-utils/pg.c:1575 text-utils/pg.c:1648 msgid "failed to parse number of lines per page" @@ -18160,8 +17487,7 @@ msgstr "niepełny zapis do \"%s\" (zapisano %zd, oczekiwano %zd)\n" #: text-utils/tailf.c:160 #, c-format msgid "%s: cannot add inotify watch (limit of inotify watches was reached)." -msgstr "" -"%s: nie można dodać obserwatora inotify (osiągnięto limit obserwatorów)." +msgstr "%s: nie można dodać obserwatora inotify (osiągnięto limit obserwatorów)." #: text-utils/tailf.c:197 #, c-format @@ -18211,8 +17537,7 @@ msgid " -t, -T, --terminal TERMINAL override the TERM environment variable\n" msgstr " -t, -T, --terminal TERMINAL wymuszenie zmiennej środowiskowej TERM\n" #: text-utils/ul.c:140 -msgid "" -" -i, --indicated underlining is indicated via a separate line\n" +msgid " -i, --indicated underlining is indicated via a separate line\n" msgstr " -i, --indicated podkreślanie oznaczone dodatkową linią\n" #: text-utils/ul.c:211 @@ -18232,79 +17557,3 @@ msgstr "nieznana sekwencja specjalna na wejściu: %o, %o" #: text-utils/ul.c:647 msgid "Input line too long." msgstr "Linia wejściowa zbyt długa." - -#~ msgid "set blocksize" -#~ msgstr "ustawienie rozmiaru bloku" - -#~ msgid "failed to read: %s" -#~ msgstr "nie udało się odczytać: %s" - -#~ msgid "read failed: %s" -#~ msgstr "odczyt nie powiódł się: %s" - -#~ msgid "seek failed: %s" -#~ msgstr "przemieszczenie nie powiodło się: %s" - -#~ msgid "one bad block\n" -#~ msgstr "jeden wadliwy blok\n" - -#~ msgid "partition type hex or uuid" -#~ msgstr "typ (szesnastkowo) lub UUID partycji" - -#~ msgid " %s [options] device\n" -#~ msgstr " %s [opcje] urządzenie\n" - -#~ msgid "open failed %s" -#~ msgstr "otwarcie %s nie powiodło się" - -#~ msgid "read failed %s" -#~ msgstr "odczyt %s nie powiódł się" - -#~ msgid "seek failed %s" -#~ msgstr "przemieszczenie w %s nie powiodło się" - -#~ msgid "write failed %s" -#~ msgstr "zapis %s nie powiódł się" - -#~ msgid "seek failed: %d" -#~ msgstr "przemieszczenie nie powiodło się: %d" - -#~ msgid "write failed: %d" -#~ msgstr "zapis nie powiódł się: %d" - -#~ msgid "Detected %d error(s)." -#~ msgstr "Wykryto błędów: %d." - -#~ msgid "No partitions defined" -#~ msgstr "Nie zdefiniowano żadnej partycji" - -#~ msgid "%s: read failed" -#~ msgstr "%s: odczyt nie powiódł się" - -#~ msgid "" -#~ " -a, --all list all used devices\n" -#~ " -d, --detach <loopdev> [...] detach one or more devices\n" -#~ " -D, --detach-all detach all used devices\n" -#~ " -f, --find find first unused device\n" -#~ " -c, --set-capacity <loopdev> resize device\n" -#~ " -j, --associated <file> list all devices associated with <file>\n" -#~ msgstr "" -#~ " -a, --all lista wszystkich używanych urządzeń\n" -#~ " -d, --detach <urządz.> [...] odłączenie jednego lub większej liczby " -#~ "urządzeń\n" -#~ " -D, --detach-all odłączenie wszystkich urządzeń\n" -#~ " -f, --find znalezienie pierwszego nie używanego " -#~ "urządzenia\n" -#~ " -c, --set-capacity <urządz.> zmiana rozmiaru urządzenia\n" -#~ " -j, --associated <plik> lista urządzeń powiązanych z <plikiem>\n" - -#~ msgid "%s: failed to set up loop device, offset is not 512-byte aligned." -#~ msgstr "" -#~ "%s: nie udało się skonfigurować urządzenia loop, offset nie jest " -#~ "wyrównany do 512 bajtów." - -#~ msgid "unssuported --local-line mode argument" -#~ msgstr "nieobsługiwany argument trybu --local-line" - -#~ msgid " %s [options] file...\n" -#~ msgstr " %s [opcje] plik...\n" |