summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/pl.po
diff options
context:
space:
mode:
authorJakub Bogusz2011-02-10 09:14:50 +0100
committerKarel Zak2011-02-10 09:14:50 +0100
commit9d0b22d7413a28b6ac48dc387428f851da4fb82c (patch)
treecd6abbeeca2bebb6e9fe798b0461d9e67b344b12 /po/pl.po
parentpo: update nl.po (from translationproject.org) (diff)
downloadkernel-qcow2-util-linux-9d0b22d7413a28b6ac48dc387428f851da4fb82c.tar.gz
kernel-qcow2-util-linux-9d0b22d7413a28b6ac48dc387428f851da4fb82c.tar.xz
kernel-qcow2-util-linux-9d0b22d7413a28b6ac48dc387428f851da4fb82c.zip
po: update pl.po (from translationproject.org)
Diffstat (limited to 'po/pl.po')
-rw-r--r--po/pl.po1757
1 files changed, 659 insertions, 1098 deletions
diff --git a/po/pl.po b/po/pl.po
index 17126ec46..dc9467aa7 100644
--- a/po/pl.po
+++ b/po/pl.po
@@ -1,23 +1,22 @@
-# Polish translation of util-linux-ng
+# Polish translation of util-linux.
# Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc.
-# This file is distributed under the same license as the util-linux-ng package.
+# This file is distributed under the same license as the util-linux package.
# Andrzej Krzysztofowicz <ankry@mif.pg.gda.pl>, 2006.
-# Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>, 2009-2010.
+# Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>, 2009-2011.
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: util-linux-ng 2.18-rc2\n"
+"Project-Id-Version: util-linux 2.19-rc2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: Karel Zak <kzak@redhat.com>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-25 12:27+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-06-21 19:32+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-01-30 09:01+0100\n"
"Last-Translator: Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>\n"
"Language-Team: Polish <translation-team-pl@lists.sourceforge.net>\n"
-"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
-"|| n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
+"Language: pl\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
#: disk-utils/blockdev.c:63
msgid "set read-only"
@@ -33,7 +32,7 @@ msgstr "pobranie flagi tylko do odczytu"
#: disk-utils/blockdev.c:82
msgid "get discard zeroes support status"
-msgstr ""
+msgstr "pobranie statusu obsługi usuwania zerami"
#: disk-utils/blockdev.c:88
msgid "get logical block (sector) size"
@@ -52,9 +51,8 @@ msgid "get optimal I/O size"
msgstr "pobranie optymalnego rozmiaru we/wy"
#: disk-utils/blockdev.c:112
-#, fuzzy
msgid "get alignment offset in bytes"
-msgstr "pobranie wyrównania"
+msgstr "pobranie wyrównania w bajtach"
#: disk-utils/blockdev.c:118
msgid "get max sectors per request"
@@ -69,9 +67,8 @@ msgid "set blocksize"
msgstr "ustawienie rozmiaru bloku"
#: disk-utils/blockdev.c:137
-#, fuzzy
msgid "get 32-bit sector count (deprecated, use --getsz)"
-msgstr "pobranie 32-bitowej liczby sektorów"
+msgstr "pobranie 32-bitowej liczby sektorów (przestarzałe, lepiej używać --getsz)"
#: disk-utils/blockdev.c:143
msgid "get size in bytes"
@@ -487,8 +484,7 @@ msgstr "mknod nie powiodło się: %s"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:682
#, c-format
msgid "directory data start (%ld) < sizeof(struct cramfs_super) + start (%ld)"
-msgstr ""
-"początek danych katalogu (%ld) < sizeof(struct cramfs_super) + start (%ld)"
+msgstr "początek danych katalogu (%ld) < sizeof(struct cramfs_super) + start (%ld)"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:685
#, c-format
@@ -695,8 +691,7 @@ msgstr ""
#: disk-utils/fsck.minix.c:673 disk-utils/fsck.minix.c:724
#, c-format
msgid "Inode %d marked unused, but used for file '%s'\n"
-msgstr ""
-"I-węzeł %d oznaczono jako nieużywany ale jest on używany przez plik '%s'\n"
+msgstr "I-węzeł %d oznaczono jako nieużywany ale jest on używany przez plik '%s'\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:677 disk-utils/fsck.minix.c:728
msgid "Mark in use"
@@ -1047,9 +1042,8 @@ msgid "error closing %s"
msgstr "błąd zamykania %s"
#: disk-utils/mkfs.c:72
-#, fuzzy
msgid "Usage: mkfs [-V] [-t fstype] [fs-options] device [size]"
-msgstr "Składnia: mkfs [-V] [-t typfs] [opcje-fs] urządzenie [rozmiar]\n"
+msgstr "Składnia: mkfs [-V] [-t typfs] [opcje-fs] urządzenie [rozmiar]"
#: disk-utils/mkfs.c:92
#, c-format
@@ -1059,8 +1053,7 @@ msgstr "mkfs (%s)\n"
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:126
#, c-format
msgid ""
-"usage: %s [-h] [-v] [-b blksize] [-e edition] [-N endian] [-i file] [-n "
-"name] dirname outfile\n"
+"usage: %s [-h] [-v] [-b blksize] [-e edition] [-N endian] [-i file] [-n name] dirname outfile\n"
" -h print this help\n"
" -v be verbose\n"
" -E make all warnings errors (non-zero exit status)\n"
@@ -1075,12 +1068,10 @@ msgid ""
" dirname root of the filesystem to be compressed\n"
" outfile output file\n"
msgstr ""
-"Składnia: %s [-h] [-v] [-b rozmbloku] [-e edycja] [-N endian] [-i plik] [-n "
-"nazwa] katalog plikwy\n"
+"Składnia: %s [-h] [-v] [-b rozmbloku] [-e edycja] [-N endian] [-i plik] [-n nazwa] katalog plikwy\n"
" -h wyświetlenie tego opisu\n"
" -v większa liczba komunikatów\n"
-" -E uczynienie wszystkich ostrzeżeń błędami (niezerowy kod "
-"wyjścia)\n"
+" -E uczynienie wszystkich ostrzeżeń błędami (niezerowy kod wyjścia)\n"
" -b rozmbloku użycie tego rozmiaru bloku, musi być równy rozmiarowi strony\n"
" -e edycja ustawienie numeru edycji (część fsida)\n"
" -N endian kolejność bajtów w słowie (big|little|host), domyślnie host\n"
@@ -1099,8 +1090,7 @@ msgid ""
" Please increase MAX_INPUT_NAMELEN in mkcramfs.c and recompile. Exiting.\n"
msgstr ""
"Znaleziono bardzo długą nazwę pliku (%zu bajtów) `%s'.\n"
-" Proszę zwiększyć MAX_INPUT_NAMELEN w mkcramfs.c i przekompilować. "
-"Zakończenie.\n"
+" Proszę zwiększyć MAX_INPUT_NAMELEN w mkcramfs.c i przekompilować. Zakończenie.\n"
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:471
#, c-format
@@ -1119,12 +1109,8 @@ msgstr "%6.2f%% (%+ld bajtów)\t%s\n"
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:853
#, c-format
-msgid ""
-"warning: guestimate of required size (upper bound) is %lldMB, but maximum "
-"image size is %uMB. We might die prematurely.\n"
-msgstr ""
-"uwaga: szacowany wymagany rozmiar (górna granica) to %lldMB, ale maksymalny "
-"rozmiar obrazu to %uMB. Program może zginąć przedwcześnie.\n"
+msgid "warning: guestimate of required size (upper bound) is %lldMB, but maximum image size is %uMB. We might die prematurely.\n"
+msgstr "uwaga: szacowany wymagany rozmiar (górna granica) to %lldMB, ale maksymalny rozmiar obrazu to %uMB. Program może zginąć przedwcześnie.\n"
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:880
msgid "ROM image map"
@@ -1158,8 +1144,7 @@ msgstr "CRC: %x\n"
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:925
#, c-format
msgid "not enough space allocated for ROM image (%lld allocated, %zu used)\n"
-msgstr ""
-"przydzielono za mało miejsca na obraz ROM (przydzielono %lld, użyto %zu)\n"
+msgstr "przydzielono za mało miejsca na obraz ROM (przydzielono %lld, użyto %zu)\n"
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:933
msgid "ROM image"
@@ -1187,17 +1172,13 @@ msgstr "uwaga: zmniejszono rozmiary plików do %luMB (minus 1 bajt).\n"
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:957
#, c-format
-msgid ""
-"warning: uids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)\n"
-msgstr ""
-"uwaga: uidy skrócone do %u bitów (może to rzutować na bezpieczeństwo).\n"
+msgid "warning: uids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)\n"
+msgstr "uwaga: uidy skrócone do %u bitów (może to rzutować na bezpieczeństwo).\n"
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:962
#, c-format
-msgid ""
-"warning: gids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)\n"
-msgstr ""
-"uwaga: gidy skrócone do %u bitów (może to rzutować na bezpieczeństwo).\n"
+msgid "warning: gids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)\n"
+msgstr "uwaga: gidy skrócone do %u bitów (może to rzutować na bezpieczeństwo).\n"
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:967
#, c-format
@@ -1359,8 +1340,7 @@ msgstr "Błędny podany przez użytkownika rozmiar strony %d\n"
#: disk-utils/mkswap.c:165
#, c-format
msgid "Using user-specified page size %d, instead of the system value %d\n"
-msgstr ""
-"Użycie podanego przez użytkownika rozmiaru strony %d zamiast systemowego %d\n"
+msgstr "Użycie podanego przez użytkownika rozmiaru strony %d zamiast systemowego %d\n"
#: disk-utils/mkswap.c:171
#, c-format
@@ -1390,8 +1370,7 @@ msgstr "brak uuida\n"
#: disk-utils/mkswap.c:281
#, c-format
msgid "Usage: %s [-c] [-pPAGESZ] [-L label] [-U UUID] /dev/name [blocks]\n"
-msgstr ""
-"Składnia: %s [-c] [-pROZMSTRONY] [-L etykieta] [-U UUID] /dev/nazwa [bloki]\n"
+msgstr "Składnia: %s [-c] [-pROZMSTRONY] [-L etykieta] [-U UUID] /dev/nazwa [bloki]\n"
#: disk-utils/mkswap.c:297
msgid "too many bad pages"
@@ -1469,8 +1448,7 @@ msgstr "%s: błąd: Nie ma gdzie utworzyć obszaru wymiany?\n"
#: disk-utils/mkswap.c:563
#, c-format
msgid "%s: error: size %llu KiB is larger than device size %llu KiB\n"
-msgstr ""
-"%s: błąd: rozmiar %llu KiB jest większy niż rozmiar urządzenia %llu KiB\n"
+msgstr "%s: błąd: rozmiar %llu KiB jest większy niż rozmiar urządzenia %llu KiB\n"
#: disk-utils/mkswap.c:572
#, c-format
@@ -1543,11 +1521,8 @@ msgstr ""
#: disk-utils/raw.c:125
#, c-format
-msgid ""
-"Device '%s' is control raw dev (use raw<N> where <N> is greater than zero)\n"
-msgstr ""
-"Urządzenie '%s' jest sterującym urządzeniem surowym (należy użyć raw<N>, "
-"gdzie <N> jest większe od zera)\n"
+msgid "Device '%s' is control raw dev (use raw<N> where <N> is greater than zero)\n"
+msgstr "Urządzenie '%s' jest sterującym urządzeniem surowym (należy użyć raw<N>, gdzie <N> jest większe od zera)\n"
#: disk-utils/raw.c:145
#, c-format
@@ -1705,9 +1680,7 @@ msgstr "Dysk został zmieniony.\n"
#: fdisk/cfdisk.c:411
#, c-format
msgid "Reboot the system to ensure the partition table is correctly updated.\n"
-msgstr ""
-"Należy zrestartować system, aby zapewnić poprawne uaktualnienie tablicy "
-"partycji.\n"
+msgstr "Należy zrestartować system, aby zapewnić poprawne uaktualnienie tablicy partycji.\n"
#: fdisk/cfdisk.c:415
#, c-format
@@ -1775,17 +1748,12 @@ msgid "enlarged logical partitions overlap"
msgstr "Powiększone partycje logiczne zachodzą na siebie"
#: fdisk/cfdisk.c:906
-msgid ""
-"!!!! Internal error creating logical drive with no extended partition !!!!"
-msgstr ""
-"!!!! Błąd wewnętrzny przy tworzeniu partycji logicznej bez rozszerzonej !!!!"
+msgid "!!!! Internal error creating logical drive with no extended partition !!!!"
+msgstr "!!!! Błąd wewnętrzny przy tworzeniu partycji logicznej bez rozszerzonej !!!!"
#: fdisk/cfdisk.c:917 fdisk/cfdisk.c:929
-msgid ""
-"Cannot create logical drive here -- would create two extended partitions"
-msgstr ""
-"Nie można tu utworzyć napędu logicznego - powstałyby dwie partycje "
-"rozszerzone"
+msgid "Cannot create logical drive here -- would create two extended partitions"
+msgstr "Nie można tu utworzyć napędu logicznego - powstałyby dwie partycje rozszerzone"
#: fdisk/cfdisk.c:1069
msgid "Menu item too long. Menu may look odd."
@@ -1890,11 +1858,8 @@ msgid "Opened disk read-only - you have no permission to write"
msgstr "Otwarto dysk w trybie tylko do odczytu - brak prawa zapisu"
#: fdisk/cfdisk.c:1590
-msgid ""
-"Warning!! Unsupported GPT (GUID Partition Table) detected. Use GNU Parted."
-msgstr ""
-"Uwaga! Wykryto nieobsługiwaną tablicę GPT (GUID Partition Table). Należy "
-"użyć GNU Parteda."
+msgid "Warning!! Unsupported GPT (GUID Partition Table) detected. Use GNU Parted."
+msgstr "Uwaga! Wykryto nieobsługiwaną tablicę GPT (GUID Partition Table). Należy użyć GNU Parteda."
#: fdisk/cfdisk.c:1609
msgid "Cannot get disk size"
@@ -1913,8 +1878,7 @@ msgid "Warning!! This may destroy data on your disk!"
msgstr "Uwaga! To może zniszczyć dane na dysku!"
#: fdisk/cfdisk.c:1784
-msgid ""
-"Are you sure you want to write the partition table to disk? (yes or no): "
+msgid "Are you sure you want to write the partition table to disk? (yes or no): "
msgstr "Czy na pewno zapisać na dysk tablicę partycji? (tak lub nie): "
#: fdisk/cfdisk.c:1790
@@ -1942,31 +1906,20 @@ msgid "Wrote partition table to disk"
msgstr "Zapisano tablicę partycji"
#: fdisk/cfdisk.c:1829
-msgid ""
-"Wrote partition table, but re-read table failed. Run partprobe(8), kpartx"
-"(8) or reboot to update table."
-msgstr ""
-"Zapisano tablicę partycji, ale ponowny odczyt nie powiódł się. Proszę "
-"uruchomić partprobe(8), kpartx(8) lub zrestartować system, aby uaktualnić "
-"tablicę."
+msgid "Wrote partition table, but re-read table failed. Run partprobe(8), kpartx(8) or reboot to update table."
+msgstr "Zapisano tablicę partycji, ale ponowny odczyt nie powiódł się. Proszę uruchomić partprobe(8), kpartx(8) lub zrestartować system, aby uaktualnić tablicę."
#: fdisk/cfdisk.c:1839
msgid "No primary partitions are marked bootable. DOS MBR cannot boot this."
-msgstr ""
-"Żadna z głównych partycji nie jest zaznaczona jako rozruchowa. DOS-owy MBR "
-"tego nie uruchomi."
+msgstr "Żadna z głównych partycji nie jest zaznaczona jako rozruchowa. DOS-owy MBR tego nie uruchomi."
#: fdisk/cfdisk.c:1841
-msgid ""
-"More than one primary partition is marked bootable. DOS MBR cannot boot this."
-msgstr ""
-"Więcej niż jedna główna partycja jest zaznaczona jako rozruchowa. DOS-owy "
-"MBR tego nie uruchomi."
+msgid "More than one primary partition is marked bootable. DOS MBR cannot boot this."
+msgstr "Więcej niż jedna główna partycja jest zaznaczona jako rozruchowa. DOS-owy MBR tego nie uruchomi."
#: fdisk/cfdisk.c:1899 fdisk/cfdisk.c:2018 fdisk/cfdisk.c:2102
msgid "Enter filename or press RETURN to display on screen: "
-msgstr ""
-"Proszę wprowadzić nazwę pliku lub wcisnąć RETURN, aby wyświetlić na ekranie: "
+msgstr "Proszę wprowadzić nazwę pliku lub wcisnąć RETURN, aby wyświetlić na ekranie: "
#: fdisk/cfdisk.c:1908 fdisk/cfdisk.c:2026 fdisk/cfdisk.c:2110
#, c-format
@@ -2031,20 +1984,12 @@ msgid " First Last\n"
msgstr " Pierwszy Ostatni\n"
#: fdisk/cfdisk.c:2040
-msgid ""
-" # Type Sector Sector Offset Length Filesystem Type (ID) "
-"Flag\n"
-msgstr ""
-" # Typ sektor sektor Offset Długość ID systemu plików "
-"Flaga\n"
+msgid " # Type Sector Sector Offset Length Filesystem Type (ID) Flag\n"
+msgstr " # Typ sektor sektor Offset Długość ID systemu plików Flaga\n"
#: fdisk/cfdisk.c:2041
-msgid ""
-"-- ------- ----------- ----------- ------ ----------- -------------------- "
-"----\n"
-msgstr ""
-"-- -------- ----------- ----------- ------ ----------- -------------------- "
-"------\n"
+msgid "-- ------- ----------- ----------- ------ ----------- -------------------- ----\n"
+msgstr "-- -------- ----------- ----------- ------ ----------- -------------------- ------\n"
#: fdisk/cfdisk.c:2124
msgid " ---Starting---- ----Ending----- Start Number of\n"
@@ -2056,8 +2001,7 @@ msgstr " # Flagi Głow.Sekt. Cyl. ID Głow.Sekt. Cyl. Sektor sektorów\n"
#: fdisk/cfdisk.c:2126
msgid "-- ----- ---- ---- ----- ---- ---- ---- ----- ----------- -----------\n"
-msgstr ""
-"-- ----- ---- ---- ----- ---- ---- ---- ----- ----------- -----------\n"
+msgstr "-- ----- ---- ---- ----- ---- ---- ---- ----- ----------- -----------\n"
#: fdisk/cfdisk.c:2159
msgid "Raw"
@@ -2141,8 +2085,7 @@ msgstr " h Wyświetlenie tego ekranu"
#: fdisk/cfdisk.c:2206
msgid " m Maximize disk usage of the current partition"
-msgstr ""
-" m Zmaksymalizowanie wykorzystania dysku przez bieżącą partycję"
+msgstr " m Zmaksymalizowanie wykorzystania dysku przez bieżącą partycję"
#: fdisk/cfdisk.c:2207
msgid " Note: This may make the partition incompatible with"
@@ -2416,9 +2359,7 @@ msgstr "Maksymalizuj"
#: fdisk/cfdisk.c:2655
msgid "Maximize disk usage of the current partition (experts only)"
-msgstr ""
-"Zmaksymalizowanie wykorzystania dysku przez bieżącą partycję (tylko dla "
-"ekspertów)"
+msgstr "Zmaksymalizowanie wykorzystania dysku przez bieżącą partycję (tylko dla ekspertów)"
#: fdisk/cfdisk.c:2656
msgid "New"
@@ -2898,7 +2839,7 @@ msgstr ""
"Synchronizacja dysków.\n"
#: fdisk/fdisk.c:250
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Usage:\n"
" %1$s [options] <disk> change partition table\n"
@@ -2917,46 +2858,44 @@ msgid ""
"\n"
msgstr ""
"Składnia:\n"
-" fdisk [opcje] <dysk> zmiana tablicy partycji\n"
-" fdisk [opcje] -l <dysk> wypisanie tablic(y) partycji\n"
-" fdisk -s <partycja> podanie rozmiaru partycji w blokach\n"
+" %1$s [opcje] <dysk> zmiana tablicy partycji\n"
+" %1$s [opcje] -l <dysk> wypisanie tablic(y) partycji\n"
+" %1$s -s <partycja> podanie rozmiaru partycji w blokach\n"
"\n"
"Opcje:\n"
" -b <rozmiar> rozmiar bloku (512, 1024, 2048 lub 4096)\n"
-" -c[=<tryb>] tryb kompatybilności: 'dos' lub "
-"'nondos' (domyślny)\n"
+" -c[=<tryb>] tryb kompatybilności: 'dos' lub 'nondos' (domyślny)\n"
" -h wyświetlenie opisu\n"
-" -u[=<jednostka>] jednostki wyśw.: 'cylinders' lub "
-"'sectors' (domyślne)\n"
+" -u[=<jednostka>] jednostki wyśw.: 'cylinders' lub 'sectors' (domyślne)\n"
" -v wyświetlenie wersji\n"
" -C <liczba> podanie liczby cylindrów\n"
" -H <liczba> podanie liczby głowic\n"
" -S <liczba> podanie liczby sektorów na ścieżce\n"
+"\n"
#: fdisk/fdisk.c:279
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "unable to read %s"
-msgstr "Nie można odczytać %s\n"
+msgstr "nie można odczytać %s"
#: fdisk/fdisk.c:282
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "unable to seek on %s"
-msgstr "Nie można zmienić pozycji na %s\n"
+msgstr "nie można zmienić pozycji na %s"
#: fdisk/fdisk.c:285
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "unable to write %s"
-msgstr "Nie można zapisać %s\n"
+msgstr "nie można zapisać %s"
#: fdisk/fdisk.c:288
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "BLKGETSIZE ioctl failed on %s"
-msgstr "ioctl BLKGETSIZE nie powiódł się na %s\n"
+msgstr "ioctl BLKGETSIZE nie powiódł się na %s"
#: fdisk/fdisk.c:291
-#, fuzzy
msgid "fatal error"
-msgstr "Błąd krytyczny\n"
+msgstr "błąd krytyczny"
#: fdisk/fdisk.c:384
msgid " a toggle a read only flag"
@@ -3245,12 +3184,8 @@ msgstr ""
#: fdisk/fdisk.c:1249
#, c-format
-msgid ""
-"Device contains neither a valid DOS partition table, nor Sun, SGI or OSF "
-"disklabel\n"
-msgstr ""
-"Urządzenie nie zawiera poprawnej DOS-owej tablicy partycji ani etykiety "
-"dysku Sun, SGI ani OSF\n"
+msgid "Device contains neither a valid DOS partition table, nor Sun, SGI or OSF disklabel\n"
+msgstr "Urządzenie nie zawiera poprawnej DOS-owej tablicy partycji ani etykiety dysku Sun, SGI ani OSF\n"
#: fdisk/fdisk.c:1266
#, c-format
@@ -3264,17 +3199,13 @@ msgstr "Zignorowano nadmiarową partycję rozszerzoną %d\n"
#: fdisk/fdisk.c:1288
#, c-format
-msgid ""
-"Warning: invalid flag 0x%04x of partition table %d will be corrected by w"
-"(rite)\n"
-msgstr ""
-"Uwaga: niepoprawna flaga 0x%04x tablicy partycji %d będzie poprawiona przy "
-"zapisie (w)\n"
+msgid "Warning: invalid flag 0x%04x of partition table %d will be corrected by w(rite)\n"
+msgstr "Uwaga: niepoprawna flaga 0x%04x tablicy partycji %d będzie poprawiona przy zapisie (w)\n"
#: fdisk/fdisk.c:1321
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Do you really want to quit? "
-msgstr "Czy na pewno chcesz kontynuować"
+msgstr "Czy na pewno zakończyć program? "
#: fdisk/fdisk.c:1382
msgid "Hex code (type L to list codes): "
@@ -3344,8 +3275,7 @@ msgstr "sektor"
#: fdisk/fdisk.c:1630
#, c-format
msgid "Changing display/entry units to cylinders (DEPRECATED!)\n"
-msgstr ""
-"Zmiana jednostek wyświetlania/wprowadzania na cylindry (PRZESTARZAŁE!)\n"
+msgstr "Zmiana jednostek wyświetlania/wprowadzania na cylindry (PRZESTARZAŁE!)\n"
#: fdisk/fdisk.c:1632
#, c-format
@@ -3427,8 +3357,7 @@ msgstr "Typ systemu partycji %d nie został zmieniony: %x (%s)\n"
#: fdisk/fdisk.c:1859
#, c-format
msgid "Partition %d has different physical/logical beginnings (non-Linux?):\n"
-msgstr ""
-"Partycja %d ma różne początki fizyczy i logiczny (nie jest linuksowa?):\n"
+msgstr "Partycja %d ma różne początki fizyczy i logiczny (nie jest linuksowa?):\n"
#: fdisk/fdisk.c:1861 fdisk/fdisk.c:1869 fdisk/fdisk.c:1878 fdisk/fdisk.c:1888
#, c-format
@@ -3480,13 +3409,13 @@ msgstr ""
"Dysk %s: %ld MB, bajtów: %lld\n"
#: fdisk/fdisk.c:1913
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"\n"
"Disk %s: %ld.%ld GB, %llu bytes\n"
msgstr ""
"\n"
-"Dysk %s: %ld.%ld GB, bajtów: %lld\n"
+"Dysk %s: %ld.%ld GB, bajtów: %llu\n"
#: fdisk/fdisk.c:1916
#, c-format
@@ -3600,8 +3529,7 @@ msgstr "Partycja %d: cylinder %d większy niż maksymalny %d\n"
#: fdisk/fdisk.c:2220
#, c-format
msgid "Partition %d: previous sectors %d disagrees with total %d\n"
-msgstr ""
-"Partycja %d: poprzednia liczba sektorów %d nie zgadza się z całkowitą %d\n"
+msgstr "Partycja %d: poprzednia liczba sektorów %d nie zgadza się z całkowitą %d\n"
#: fdisk/fdisk.c:2254
#, c-format
@@ -3626,9 +3554,7 @@ msgstr "Partycja logiczna %d nie zawiera się w pełni w partycji %d\n"
#: fdisk/fdisk.c:2293
#, c-format
msgid "Total allocated sectors %llu greater than the maximum %llu\n"
-msgstr ""
-"Całkowita liczba przydzielonych sektorów %llu jest większa niż maksymalna "
-"%llu\n"
+msgstr "Całkowita liczba przydzielonych sektorów %llu jest większa niż maksymalna %llu\n"
#: fdisk/fdisk.c:2296
#, c-format
@@ -3638,9 +3564,7 @@ msgstr "Pozostało %lld nieprzydzielonych sektorów %d-bajtowych\n"
#: fdisk/fdisk.c:2332 fdisk/fdisksgilabel.c:624 fdisk/fdisksunlabel.c:411
#, c-format
msgid "Partition %d is already defined. Delete it before re-adding it.\n"
-msgstr ""
-"Partycja %d jest już zdefiniowana. Należy ją usunąć przed ponownym "
-"dodaniem.\n"
+msgstr "Partycja %d jest już zdefiniowana. Należy ją usunąć przed ponownym dodaniem.\n"
#: fdisk/fdisk.c:2377
#, c-format
@@ -3809,13 +3733,11 @@ msgstr "Uwaga: ustawianie offsetu sektora dla kompatybilności z DOS-em\n"
#, c-format
msgid ""
"\n"
-"WARNING: GPT (GUID Partition Table) detected on '%s'! The util fdisk doesn't "
-"support GPT. Use GNU Parted.\n"
+"WARNING: GPT (GUID Partition Table) detected on '%s'! The util fdisk doesn't support GPT. Use GNU Parted.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
-"UWAGA: Na '%s' wykryto tablicę partycji GPT (GUID Partition Table)! fdisk "
-"nie obsługuje GPT. Należy użyć GNU Parteda.\n"
+"UWAGA: Na '%s' wykryto tablicę partycji GPT (GUID Partition Table)! fdisk nie obsługuje GPT. Należy użyć GNU Parteda.\n"
"\n"
#: fdisk/fdisk.c:2882
@@ -3845,12 +3767,8 @@ msgstr "Jądro samo rozpoznaje rozmiar sektora - opcja -b zignorowana\n"
#: fdisk/fdisk.c:3016
#, c-format
-msgid ""
-"Warning: the -b (set sector size) option should be used with one specified "
-"device\n"
-msgstr ""
-"Uwaga: opcja -b (rozmiar sektora) powinna być używana z określonym "
-"urządzeniem\n"
+msgid "Warning: the -b (set sector size) option should be used with one specified device\n"
+msgstr "Uwaga: opcja -b (rozmiar sektora) powinna być używana z określonym urządzeniem\n"
#: fdisk/fdisk.c:3076
#, c-format
@@ -3986,12 +3904,8 @@ msgstr "Linux RAID"
#: fdisk/fdisksgilabel.c:152
#, c-format
-msgid ""
-"According to MIPS Computer Systems, Inc the Label must not contain more than "
-"512 bytes\n"
-msgstr ""
-"Zgodnie z wytycznymi MIPS Computer Systems, Inc etykieta nie może zawierać "
-"więcej niż 512 bajtów\n"
+msgid "According to MIPS Computer Systems, Inc the Label must not contain more than 512 bytes\n"
+msgstr "Zgodnie z wytycznymi MIPS Computer Systems, Inc etykieta nie może zawierać więcej niż 512 bajtów\n"
#: fdisk/fdisksgilabel.c:171
#, c-format
@@ -4237,8 +4151,7 @@ msgstr "Cały dysk jest już pokryty partycjami.\n"
#: fdisk/fdisksgilabel.c:639
#, c-format
msgid "You got a partition overlap on the disk. Fix it first!\n"
-msgstr ""
-"Na tym dysku partycje zachodzą na siebie. Najpierw trzeba to poprawić!\n"
+msgstr "Na tym dysku partycje zachodzą na siebie. Najpierw trzeba to poprawić!\n"
#: fdisk/fdisksgilabel.c:648 fdisk/fdisksgilabel.c:677
#, c-format
@@ -4252,9 +4165,7 @@ msgstr ""
#: fdisk/fdisksgilabel.c:664
#, c-format
msgid "You will get a partition overlap on the disk. Fix it first!\n"
-msgstr ""
-"Na tym dysku partycje będą zachodziły na siebie. Najpierw trzeba to "
-"poprawić!\n"
+msgstr "Na tym dysku partycje będą zachodziły na siebie. Najpierw trzeba to poprawić!\n"
#: fdisk/fdisksgilabel.c:669
#, c-format
@@ -4277,12 +4188,10 @@ msgstr ""
#: fdisk/fdisksgilabel.c:722 fdisk/fdisksunlabel.c:222
#, c-format
msgid ""
-"Warning: BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of "
-"%d.\n"
+"Warning: BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of %d.\n"
"This value may be truncated for devices > 33.8 GB.\n"
msgstr ""
-"Uwaga: ioctl BLKGETSIZE na %s nie powiódł się. Przyjęto liczbę cylindrów "
-"%d.\n"
+"Uwaga: ioctl BLKGETSIZE na %s nie powiódł się. Przyjęto liczbę cylindrów %d.\n"
"Ta wartość może być ucięta dla urządzeń > 33.8GB.\n"
#: fdisk/fdisksgilabel.c:736
@@ -4364,8 +4273,7 @@ msgstr "Wykryto etykietę dysku Suna z błędną wersją [0x%08x].\n"
#: fdisk/fdisksunlabel.c:153
#, c-format
msgid "Detected sun disklabel with wrong sanity [0x%08x].\n"
-msgstr ""
-"Wykryto etykietę dysku Suna z błędnym znacznikiem poprawności [0x%08x].\n"
+msgstr "Wykryto etykietę dysku Suna z błędnym znacznikiem poprawności [0x%08x].\n"
#: fdisk/fdisksunlabel.c:158
#, c-format
@@ -4374,10 +4282,8 @@ msgstr "Wykryto etykietę dysku Suna z błędną liczbą partycji [%u].\n"
#: fdisk/fdisksunlabel.c:163
#, c-format
-msgid ""
-"Warning: Wrong values need to be fixed up and will be corrected by w(rite)\n"
-msgstr ""
-"Uwaga: Błędne wartości muszą być poprawione, co nastąpi przy zapisie (w)\n"
+msgid "Warning: Wrong values need to be fixed up and will be corrected by w(rite)\n"
+msgstr "Uwaga: Błędne wartości muszą być poprawione, co nastąpi przy zapisie (w)\n"
#: fdisk/fdisksunlabel.c:193
#, c-format
@@ -4560,9 +4466,8 @@ msgid "FAT16"
msgstr "FAT16"
#: fdisk/i386_sys_types.c:13
-#, fuzzy
msgid "HPFS/NTFS/exFAT"
-msgstr "HPFS/NTFS"
+msgstr "HPFS/NTFS/exFAT"
#: fdisk/i386_sys_types.c:14
msgid "AIX"
@@ -4637,9 +4542,8 @@ msgid "NEC DOS"
msgstr "NEC DOS"
#: fdisk/i386_sys_types.c:32
-#, fuzzy
msgid "Hidden NTFS WinRE"
-msgstr "Ukryta HPFS/NTFS"
+msgstr "Ukryta HPFS WinRE"
#: fdisk/i386_sys_types.c:33
msgid "Plan 9"
@@ -5017,8 +4921,7 @@ msgid ""
"This will give problems with all software that uses C/H/S addressing.\n"
msgstr ""
"Uwaga: mało prawdopodobna liczba sektorów (%lu) - zwykle są najwyżej 63\n"
-"Spowoduje to problemy z każdym oprogoramowaniem używającym adresowania C/H/"
-"S.\n"
+"Spowoduje to problemy z każdym oprogoramowaniem używającym adresowania C/H/S.\n"
#: fdisk/sfdisk.c:515
#, c-format
@@ -5031,26 +4934,18 @@ msgstr ""
#: fdisk/sfdisk.c:597
#, c-format
-msgid ""
-"%s of partition %s has impossible value for head: %lu (should be in 0-%lu)\n"
-msgstr ""
-"%s dla partycji %s ma niemożliwą liczbę głowic: %lu (powinna być 0-%lu)\n"
+msgid "%s of partition %s has impossible value for head: %lu (should be in 0-%lu)\n"
+msgstr "%s dla partycji %s ma niemożliwą liczbę głowic: %lu (powinna być 0-%lu)\n"
#: fdisk/sfdisk.c:602
#, c-format
-msgid ""
-"%s of partition %s has impossible value for sector: %lu (should be in 1-"
-"%lu)\n"
-msgstr ""
-"%s dla partycji %s ma niemożliwą liczbę sektorów: %lu (powinna być 1-%lu)\n"
+msgid "%s of partition %s has impossible value for sector: %lu (should be in 1-%lu)\n"
+msgstr "%s dla partycji %s ma niemożliwą liczbę sektorów: %lu (powinna być 1-%lu)\n"
#: fdisk/sfdisk.c:607
#, c-format
-msgid ""
-"%s of partition %s has impossible value for cylinders: %lu (should be in 0-"
-"%lu)\n"
-msgstr ""
-"%s dla partycji %s ma niemożliwą liczbę cylindrów: %lu (powinna być 0-%lu)\n"
+msgid "%s of partition %s has impossible value for cylinders: %lu (should be in 0-%lu)\n"
+msgstr "%s dla partycji %s ma niemożliwą liczbę cylindrów: %lu (powinna być 0-%lu)\n"
#: fdisk/sfdisk.c:647
#, c-format
@@ -5154,8 +5049,7 @@ msgstr " Urządz.Rozr. Pocz. Koniec MiB #bloków Id System\n"
#: fdisk/sfdisk.c:1118
#, c-format
msgid "\t\tstart: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n"
-msgstr ""
-"\t\tpoczątek: (c,h,s) oczekiwane (%ld,%ld,%ld), otrzymano (%ld,%ld,%ld)\n"
+msgstr "\t\tpoczątek: (c,h,s) oczekiwane (%ld,%ld,%ld), otrzymano (%ld,%ld,%ld)\n"
#: fdisk/sfdisk.c:1125
#, c-format
@@ -5295,11 +5189,8 @@ msgstr "początek"
#: fdisk/sfdisk.c:1346
#, c-format
-msgid ""
-"partition %s: start: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n"
-msgstr ""
-"partycja %s: początek: (c,h,s) oczekiwane (%ld,%ld,%ld), otrzymano (%ld,%ld,"
-"%ld)\n"
+msgid "partition %s: start: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n"
+msgstr "partycja %s: początek: (c,h,s) oczekiwane (%ld,%ld,%ld), otrzymano (%ld,%ld,%ld)\n"
#: fdisk/sfdisk.c:1352
msgid "end"
@@ -5308,9 +5199,7 @@ msgstr "koniec"
#: fdisk/sfdisk.c:1355
#, c-format
msgid "partition %s: end: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n"
-msgstr ""
-"partycja %s: koniec: (c,h,s) oczekiwane (%ld,%ld,%ld), otrzymano (%ld,%ld,"
-"%ld)\n"
+msgstr "partycja %s: koniec: (c,h,s) oczekiwane (%ld,%ld,%ld), otrzymano (%ld,%ld,%ld)\n"
#: fdisk/sfdisk.c:1358
#, c-format
@@ -5464,8 +5353,7 @@ msgid ""
"<start> <size> <type [E,S,L,X,hex]> <bootable [-,*]> <c,h,s> <c,h,s>\n"
"Usually you only need to specify <start> and <size> (and perhaps <type>).\n"
msgstr ""
-"Wejście jest w następującej postaci (puste pola oznaczają wartość "
-"domyślną):\n"
+"Wejście jest w następującej postaci (puste pola oznaczają wartość domyślną):\n"
"<początek> <rozmiar> <typ [E,S,L,X,hex]> <rozruch [-,*> <c,h,s> <c,h,s>\n"
"Zwykle trzeba podać tylko <początek> i <rozmiar> (oraz ewentualnie <typ>).\n"
@@ -5503,11 +5391,8 @@ msgid " -i [or --increment]: number cylinders etc. from 1 instead of from 0"
msgstr " -i [lub --increment]: liczba cylindrów itp. od 1 zamiast od 0"
#: fdisk/sfdisk.c:2309
-msgid ""
-" -uS, -uB, -uC, -uM: accept/report in units of sectors/blocks/cylinders/"
-"MB"
-msgstr ""
-" -uS, -uB, -uC, -uM: operowanie na jednostkach: sektor/blok/cylinder/MB"
+msgid " -uS, -uB, -uC, -uM: accept/report in units of sectors/blocks/cylinders/MB"
+msgstr " -uS, -uB, -uC, -uM: operowanie na jednostkach: sektor/blok/cylinder/MB"
#: fdisk/sfdisk.c:2310
msgid " -T [or --list-types]:list the known partition types"
@@ -5515,14 +5400,11 @@ msgstr " -T [lub --list-types]: wypisanie znanych typów partycji"
#: fdisk/sfdisk.c:2311
msgid " -D [or --DOS]: for DOS-compatibility: waste a little space"
-msgstr ""
-" -D [lub --DOS]: kompatybilność z DOS-em: marnowanie odrobiny "
-"miejsca"
+msgstr " -D [lub --DOS]: kompatybilność z DOS-em: marnowanie odrobiny miejsca"
#: fdisk/sfdisk.c:2312
msgid " -R [or --re-read]: make kernel reread partition table"
-msgstr ""
-" -R [lub --re-read]: wymuszenie odczytu tablicy partycji przez jądro"
+msgstr " -R [lub --re-read]: wymuszenie odczytu tablicy partycji przez jądro"
#: fdisk/sfdisk.c:2313
msgid " -N# : change only the partition with number #"
@@ -5533,10 +5415,8 @@ msgid " -n : do not actually write to disk"
msgstr " -n : nie zapisywanie niczego na dysk"
#: fdisk/sfdisk.c:2315
-msgid ""
-" -O file : save the sectors that will be overwritten to file"
-msgstr ""
-" -O plik : zapis do pliku sektorów przed ich nadpisaniem"
+msgid " -O file : save the sectors that will be overwritten to file"
+msgstr " -O plik : zapis do pliku sektorów przed ich nadpisaniem"
#: fdisk/sfdisk.c:2316
msgid " -I file : restore these sectors again"
@@ -5559,12 +5439,8 @@ msgid " -g [or --show-geometry]: print the kernel's idea of the geometry"
msgstr " -g [lub --show-geometry]: wypisanie informacji jądra o geometrii"
#: fdisk/sfdisk.c:2321
-msgid ""
-" -G [or --show-pt-geometry]: print geometry guessed from the partition "
-"table"
-msgstr ""
-" -G [lub --show-pt-geometry]: wypisanie geometrii odgadniętej z tabl. "
-"part."
+msgid " -G [or --show-pt-geometry]: print geometry guessed from the partition table"
+msgstr " -G [lub --show-pt-geometry]: wypisanie geometrii odgadniętej z tabl. part."
#: fdisk/sfdisk.c:2322
msgid ""
@@ -5575,10 +5451,8 @@ msgstr ""
" lub oczekiwanie ich deskryptorów na wejściu"
#: fdisk/sfdisk.c:2324
-msgid ""
-" -L [or --Linux]: do not complain about things irrelevant for Linux"
-msgstr ""
-" -L [lub --Linux]: pominięcie ostrzeżeń bez znaczenia dla Linuksa"
+msgid " -L [or --Linux]: do not complain about things irrelevant for Linux"
+msgstr " -L [lub --Linux]: pominięcie ostrzeżeń bez znaczenia dla Linuksa"
#: fdisk/sfdisk.c:2325
msgid " -q [or --quiet]: suppress warning messages"
@@ -5606,8 +5480,7 @@ msgstr "Można wyłączyć sprawdzanie spójności przy użyciu opcji:"
#: fdisk/sfdisk.c:2331
msgid " -f [or --force]: do what I say, even if it is stupid"
-msgstr ""
-" -f [lub --force]: wykonywanie wszystkich, nawet głupich poleceń"
+msgstr " -f [lub --force]: wykonywanie wszystkich, nawet głupich poleceń"
#: fdisk/sfdisk.c:2337
msgid "Usage:"
@@ -5621,8 +5494,7 @@ msgstr "%s urządzenie\t\t wypisanie aktywnych partycji na urządzeniu\n"
#: fdisk/sfdisk.c:2339
#, c-format
msgid "%s device n1 n2 ... activate partitions n1 ..., inactivate the rest\n"
-msgstr ""
-"%s urządzenie n1 n2 ... uaktywnienie partycji n1 ..., wyłączenie reszty\n"
+msgstr "%s urządzenie n1 n2 ... uaktywnienie partycji n1 ..., wyłączenie reszty\n"
#: fdisk/sfdisk.c:2340
#, c-format
@@ -5633,13 +5505,11 @@ msgstr "%s -An urządzenie\t uaktywnienie partycji n, wyłączenie pozostałych\n"
#, c-format
msgid ""
"\n"
-"WARNING: GPT (GUID Partition Table) detected on '%s'! The util sfdisk "
-"doesn't support GPT. Use GNU Parted.\n"
+"WARNING: GPT (GUID Partition Table) detected on '%s'! The util sfdisk doesn't support GPT. Use GNU Parted.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
-"UWAGA: na '%s' wykryto tablicę partycji GPT (GUID Partition Table)! "
-"Narzędzie sfdisk nie obsługuje GPT. Należy użyć GNU Parteda.\n"
+"UWAGA: na '%s' wykryto tablicę partycji GPT (GUID Partition Table)! Narzędzie sfdisk nie obsługuje GPT. Należy użyć GNU Parteda.\n"
"\n"
#: fdisk/sfdisk.c:2461
@@ -5658,15 +5528,15 @@ msgstr "razem: %llu bloków\n"
#: fdisk/sfdisk.c:2676
msgid "usage: sfdisk --print-id device partition-number\n"
-msgstr "składnia: sfdisk --print-id urządzenie numer-partycji\n"
+msgstr "Składnia: sfdisk --print-id urządzenie numer-partycji\n"
#: fdisk/sfdisk.c:2678
msgid "usage: sfdisk --change-id device partition-number Id\n"
-msgstr "składnia: sfdisk --change-id urządzenie numer-partycji ID\n"
+msgstr "Składnia: sfdisk --change-id urządzenie numer-partycji ID\n"
#: fdisk/sfdisk.c:2680
msgid "usage: sfdisk --id device partition-number [Id]\n"
-msgstr "składnia: sfdisk --id urządzenie numer-partycji [ID]\n"
+msgstr "Składnia: sfdisk --id urządzenie numer-partycji [ID]\n"
#: fdisk/sfdisk.c:2687
msgid "can specify only one device (except with -l or -s)\n"
@@ -5755,8 +5625,7 @@ msgid ""
"Use the --no-reread flag to suppress this check.\n"
msgstr ""
"\n"
-"Ten dysk jest aktualnie używany - repartycjonowanie jest raczej złym "
-"pomysłem.\n"
+"Ten dysk jest aktualnie używany - repartycjonowanie jest raczej złym pomysłem.\n"
"Proszę odmontować wszystkie systemy plików oraz wyłączyć partycje wymiany\n"
"z tego dysku.\n"
"Aby pominąć ten test, można użyć flagi --no-reread.\n"
@@ -5845,23 +5714,22 @@ msgstr ""
"(więcej w fdisk(8))\n"
#: fsck/fsck.c:270
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Locking disk %s ... "
-msgstr "Synchronizacja dysków.\n"
+msgstr "Blokowanie dysku %s... "
#: fsck/fsck.c:280
#, c-format
msgid "(waiting) "
-msgstr ""
+msgstr "(oczekiwanie) "
#: fsck/fsck.c:289
msgid "success"
-msgstr ""
+msgstr "sukces"
#: fsck/fsck.c:289
-#, fuzzy
msgid "failed"
-msgstr "%s nie powiodło się.\n"
+msgstr "nie powiodło się"
#: fsck/fsck.c:419
#, c-format
@@ -5929,12 +5797,8 @@ msgstr "Nie można przydzielić pamięci dla typów systemów plików\n"
#: fsck/fsck.c:981
#, c-format
-msgid ""
-"%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass "
-"number\n"
-msgstr ""
-"%s: pominięto błędną linię w /etc/fstab: montowanie typu bind z niezerowym "
-"numerem przebiegu fsck\n"
+msgid "%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass number\n"
+msgstr "%s: pominięto błędną linię w /etc/fstab: montowanie typu bind z niezerowym numerem przebiegu fsck\n"
#: fsck/fsck.c:992
#, c-format
@@ -5943,10 +5807,8 @@ msgstr "%s: pominięto nieistniejące urządzenie\n"
#: fsck/fsck.c:997
#, c-format
-msgid ""
-"%s: nonexistent device (\"nofail\" fstab option may be used to skip this "
-"device)\n"
-msgstr ""
+msgid "%s: nonexistent device (\"nofail\" fstab option may be used to skip this device)\n"
+msgstr "%s: urządzenie nie istnieje (można użyć opcji fstaba \"nofail\" do pominięcia tego urządzenia)\n"
#: fsck/fsck.c:1024
#, c-format
@@ -5963,11 +5825,8 @@ msgid "--waiting-- (pass %d)\n"
msgstr "--oczekiwanie-- (przebieg %d)\n"
#: fsck/fsck.c:1221
-msgid ""
-"Usage: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t fstype] [fs-options] [filesys ...]\n"
-msgstr ""
-"Składnia: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t typfs] [opcje-fs] [system-"
-"plików ...]\n"
+msgid "Usage: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t fstype] [fs-options] [filesys ...]\n"
+msgstr "Składnia: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t typfs] [opcje-fs] [system-plików ...]\n"
#: fsck/fsck.c:1259
#, c-format
@@ -6012,7 +5871,7 @@ msgstr "%s: Nie można przydzielić pamięci dla fsck_path\n"
#: fsck/fsck.c:1441
#, c-format
msgid "%s: the -l option can be used with one device only -- ignore\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: opcji -l można użyć tylko z jednym urządzeniem - zignorowano\n"
#: getopt/getopt.c:229
msgid "Try `getopt --help' for more information.\n"
@@ -6043,11 +5902,8 @@ msgid " parameters\n"
msgstr " parametry\n"
#: getopt/getopt.c:324
-msgid ""
-" -a, --alternative Allow long options starting with single -\n"
-msgstr ""
-" -a, --alternative Zezwolenie na długie opcje z jednym - na "
-"początku\n"
+msgid " -a, --alternative Allow long options starting with single -\n"
+msgstr " -a, --alternative Zezwolenie na długie opcje z jednym - na początku\n"
#: getopt/getopt.c:325
msgid " -h, --help This small usage guide\n"
@@ -6055,23 +5911,19 @@ msgstr " -h, --help Ten krótki opis użycia\n"
#: getopt/getopt.c:326
msgid " -l, --longoptions=longopts Long options to be recognized\n"
-msgstr ""
-" -l, --longoptions=opcje Długie opcje, jakie mają być rozpoznawane\n"
+msgstr " -l, --longoptions=opcje Długie opcje, jakie mają być rozpoznawane\n"
#: getopt/getopt.c:327
-msgid ""
-" -n, --name=progname The name under which errors are reported\n"
+msgid " -n, --name=progname The name under which errors are reported\n"
msgstr " -n, --name=program Nazwa z jaką mają być zgłaszane błędy\n"
#: getopt/getopt.c:328
msgid " -o, --options=optstring Short options to be recognized\n"
-msgstr ""
-" -o, --options=optstring Krótkie opcje, jakie mają być rozpoznawane\n"
+msgstr " -o, --options=optstring Krótkie opcje, jakie mają być rozpoznawane\n"
#: getopt/getopt.c:329
msgid " -q, --quiet Disable error reporting by getopt(3)\n"
-msgstr ""
-" -q, --quiet Wyłączenie komunikatów błędów z getopt(3)\n"
+msgstr " -q, --quiet Wyłączenie komunikatów błędów z getopt(3)\n"
#: getopt/getopt.c:330
msgid " -Q, --quiet-output No normal output\n"
@@ -6079,8 +5931,7 @@ msgstr " -Q, --quiet-output Bez standardowego wyjścia\n"
#: getopt/getopt.c:331
msgid " -s, --shell=shell Set shell quoting conventions\n"
-msgstr ""
-" -s, --shell=powłoka Ustawienie konwencji cytowania powłoki\n"
+msgstr " -s, --shell=powłoka Ustawienie konwencji cytowania powłoki\n"
#: getopt/getopt.c:332
msgid " -T, --test Test for getopt(1) version\n"
@@ -6125,7 +5976,7 @@ msgstr "clockport zmieniony na 0x%x\n"
#: hwclock/cmos.c:213
#, c-format
msgid "funky TOY!\n"
-msgstr "dobra ZABAWKA!\n"
+msgstr "dziwny znacznik TOY!\n"
#: hwclock/cmos.c:244
#, c-format
@@ -6165,9 +6016,7 @@ msgstr "Nie udało się uzyskać uprawnień, ponieważ tego nie próbowano.\n"
#: hwclock/cmos.c:584
#, c-format
msgid "%s is unable to get I/O port access: the iopl(3) call failed.\n"
-msgstr ""
-"%s nie może uzyskać dostępu do portów we/wy: wywołanie iopl(3) nie powiodło "
-"się.\n"
+msgstr "%s nie może uzyskać dostępu do portów we/wy: wywołanie iopl(3) nie powiodło się.\n"
#: hwclock/cmos.c:587
#, c-format
@@ -6239,8 +6088,7 @@ msgstr "Błędne wartości w zegarze sprzętowym: %4d-%.2d-%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n"
#: hwclock/hwclock.c:420
#, c-format
msgid "Hw clock time : %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconds since 1969\n"
-msgstr ""
-"Czas zegara sprzętowego: %4d-%.2d-%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %ld sekund po 1969\n"
+msgstr "Czas zegara sprzętowego: %4d-%.2d-%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %ld sekund po 1969\n"
#: hwclock/hwclock.c:450
#, c-format
@@ -6268,13 +6116,8 @@ msgstr ""
#: hwclock/hwclock.c:571
#, c-format
-msgid ""
-"The Hardware Clock registers contain values that are either invalid (e.g. "
-"50th day of month) or beyond the range we can handle (e.g. Year 2095).\n"
-msgstr ""
-"Rejestry zegara sprzętowego zawierają wartości nieprawidłowe (np. 50. dzień "
-"miesiąca) lub spoza zakresu, który ten program może obsłużyć (np. rok "
-"2095).\n"
+msgid "The Hardware Clock registers contain values that are either invalid (e.g. 50th day of month) or beyond the range we can handle (e.g. Year 2095).\n"
+msgstr "Rejestry zegara sprzętowego zawierają wartości nieprawidłowe (np. 50. dzień miesiąca) lub spoza zakresu, który ten program może obsłużyć (np. rok 2095).\n"
#: hwclock/hwclock.c:581
#, c-format
@@ -6307,9 +6150,7 @@ msgstr "Wywoływanie polecenia date: %s\n"
#: hwclock/hwclock.c:640
msgid "Unable to run 'date' program in /bin/sh shell. popen() failed"
-msgstr ""
-"Nie udało się uruchomić programu 'date' powłoką /bin/sh. popen() nie "
-"powiodło się"
+msgstr "Nie udało się uruchomić programu 'date' powłoką /bin/sh. popen() nie powiodło się"
#: hwclock/hwclock.c:648
#, c-format
@@ -6334,15 +6175,13 @@ msgstr ""
#: hwclock/hwclock.c:662
#, c-format
msgid ""
-"The date command issued by %s returned something other than an integer where "
-"the converted time value was expected.\n"
+"The date command issued by %s returned something other than an integer where the converted time value was expected.\n"
"The command was:\n"
" %s\n"
"The response was:\n"
" %s\n"
msgstr ""
-"Polecenie date wywołane przez %s zwróciło coś innego niż liczba całkowita, "
-"gdzie oczekiwano skonwertowanego czasu.\n"
+"Polecenie date wywołane przez %s zwróciło coś innego niż liczba całkowita, gdzie oczekiwano skonwertowanego czasu.\n"
"Wykonane polecenie:\n"
" %s\n"
"Otrzymana odpowiedź:\n"
@@ -6355,12 +6194,8 @@ msgstr "łańcuch date %s równy jest %ld sekund od 1969.\n"
#: hwclock/hwclock.c:705
#, c-format
-msgid ""
-"The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot set the "
-"System Time from it.\n"
-msgstr ""
-"Zegar sprzętowy nie zawiera prawidłowego czasu, więc nie można z niego "
-"ustawić czasu systemowego.\n"
+msgid "The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot set the System Time from it.\n"
+msgstr "Zegar sprzętowy nie zawiera prawidłowego czasu, więc nie można z niego ustawić czasu systemowego.\n"
#: hwclock/hwclock.c:727 hwclock/hwclock.c:804
#, c-format
@@ -6403,12 +6238,8 @@ msgstr "\tUTC: %s\n"
#: hwclock/hwclock.c:852
#, c-format
-msgid ""
-"Not adjusting drift factor because the Hardware Clock previously contained "
-"garbage.\n"
-msgstr ""
-"Bez zmiany współczynnika korekty, ponieważ zegar sprzętowy poprzednio "
-"zawierał śmieci.\n"
+msgid "Not adjusting drift factor because the Hardware Clock previously contained garbage.\n"
+msgstr "Bez zmiany współczynnika korekty, ponieważ zegar sprzętowy poprzednio zawierał śmieci.\n"
#: hwclock/hwclock.c:857
#, c-format
@@ -6416,28 +6247,21 @@ msgid ""
"Not adjusting drift factor because last calibration time is zero,\n"
"so history is bad and calibration startover is necessary.\n"
msgstr ""
-"Bez zmiany współczynnika korekty, ponieważ czas ostatniej kalibracji jest "
-"zerowy,\n"
+"Bez zmiany współczynnika korekty, ponieważ czas ostatniej kalibracji jest zerowy,\n"
"więc historia jest błędna i trzeba ponownie zacząć kalibrację.\n"
#: hwclock/hwclock.c:863
#, c-format
-msgid ""
-"Not adjusting drift factor because it has been less than a day since the "
-"last calibration.\n"
-msgstr ""
-"Bez zmiany współczynnika korekty, ponieważ nie minął dzień od poprzedniej "
-"kalibracji.\n"
+msgid "Not adjusting drift factor because it has been less than a day since the last calibration.\n"
+msgstr "Bez zmiany współczynnika korekty, ponieważ nie minął dzień od poprzedniej kalibracji.\n"
#: hwclock/hwclock.c:911
#, c-format
msgid ""
-"Clock drifted %.1f seconds in the past %d seconds in spite of a drift factor "
-"of %f seconds/day.\n"
+"Clock drifted %.1f seconds in the past %d seconds in spite of a drift factor of %f seconds/day.\n"
"Adjusting drift factor by %f seconds/day\n"
msgstr ""
-"Zegar zboczył o %.1f sekund przez ostatnie %d sekund mimo współczynnika "
-"korekty %f sekund/dzień.\n"
+"Zegar zboczył o %.1f sekund przez ostatnie %d sekund mimo współczynnika korekty %f sekund/dzień.\n"
"Zmiana współczynnika korekty o %f sekund/dzień\n"
#: hwclock/hwclock.c:961
@@ -6448,9 +6272,7 @@ msgstr "Czas od ostatniej korekty to %d sekund\n"
#: hwclock/hwclock.c:963
#, c-format
msgid "Need to insert %d seconds and refer time back %.6f seconds ago\n"
-msgstr ""
-"Wymagane wstawienie %d sekund i przesunięcie czasu wzorcowego %.6f sekund "
-"wstecz\n"
+msgstr "Wymagane wstawienie %d sekund i przesunięcie czasu wzorcowego %.6f sekund wstecz\n"
#: hwclock/hwclock.c:992
#, c-format
@@ -6468,11 +6290,8 @@ msgstr ""
#: hwclock/hwclock.c:1001
#, c-format
-msgid ""
-"Could not open file with the clock adjustment parameters in it (%s) for "
-"writing"
-msgstr ""
-"Nie udało się otworzyć pliku z parametrami korekty zegara (%s) do zapisu"
+msgid "Could not open file with the clock adjustment parameters in it (%s) for writing"
+msgstr "Nie udało się otworzyć pliku z parametrami korekty zegara (%s) do zapisu"
#: hwclock/hwclock.c:1006 hwclock/hwclock.c:1011
#, c-format
@@ -6486,25 +6305,18 @@ msgstr "Parametry korekty zegara nie zostały zapisane.\n"
#: hwclock/hwclock.c:1058
#, c-format
-msgid ""
-"The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot adjust it.\n"
-msgstr ""
-"Zegar sprzętowy nie zawiera prawidłowego czasu, więc nie można go "
-"skorygować.\n"
+msgid "The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot adjust it.\n"
+msgstr "Zegar sprzętowy nie zawiera prawidłowego czasu, więc nie można go skorygować.\n"
#: hwclock/hwclock.c:1066
#, c-format
-msgid ""
-"Not setting clock because last adjustment time is zero, so history is bad."
-msgstr ""
-"Bez ustawiania zegara, ponieważ czas ostatniej poprawki jest zerowy, więc "
-"historia jest błędna."
+msgid "Not setting clock because last adjustment time is zero, so history is bad."
+msgstr "Bez ustawiania zegara, ponieważ czas ostatniej poprawki jest zerowy, więc historia jest błędna."
#: hwclock/hwclock.c:1089
#, c-format
msgid "Needed adjustment is less than one second, so not setting clock.\n"
-msgstr ""
-"Wymagana korekta jest mniejsza niż jedna sekunda - bez ustawiania zegara.\n"
+msgstr "Wymagana korekta jest mniejsza niż jedna sekunda - bez ustawiania zegara.\n"
#: hwclock/hwclock.c:1115
#, c-format
@@ -6523,20 +6335,17 @@ msgstr "Nie udało się ustawić zegara systemowego.\n"
#: hwclock/hwclock.c:1252
#, c-format
-msgid ""
-"At %ld seconds after 1969, RTC is predicted to read %ld seconds after 1969.\n"
+msgid "At %ld seconds after 1969, RTC is predicted to read %ld seconds after 1969.\n"
msgstr "W %ld sekund po 1969 przewiduje się odczyt %ld sekund po 1969.\n"
#: hwclock/hwclock.c:1283
#, c-format
msgid ""
-"The kernel keeps an epoch value for the Hardware Clock only on an Alpha "
-"machine.\n"
+"The kernel keeps an epoch value for the Hardware Clock only on an Alpha machine.\n"
"This copy of hwclock was built for a machine other than Alpha\n"
"(and thus is presumably not running on an Alpha now). No action taken.\n"
msgstr ""
-"Jądro przechowuje wartość epoch dla zegara sprzętowego wyłącznie dla maszyn "
-"Alpha.\n"
+"Jądro przechowuje wartość epoch dla zegara sprzętowego wyłącznie dla maszyn Alpha.\n"
"Ta kopia hwclocka została zbudowana dla innej maszyny (więc raczej nie\n"
"działa teraz na maszynie Alpha). Zaniechano działania.\n"
@@ -6552,12 +6361,8 @@ msgstr "Jądro przyjmuje wartość epoch %lu\n"
#: hwclock/hwclock.c:1297
#, c-format
-msgid ""
-"To set the epoch value, you must use the 'epoch' option to tell to what "
-"value to set it.\n"
-msgstr ""
-"Aby ustawić wartość epoch, należy użyć opcji 'epoch' w celu przekazania "
-"wartości.\n"
+msgid "To set the epoch value, you must use the 'epoch' option to tell to what value to set it.\n"
+msgstr "Aby ustawić wartość epoch, należy użyć opcji 'epoch' w celu przekazania wartości.\n"
#: hwclock/hwclock.c:1300
#, c-format
@@ -6624,16 +6429,14 @@ msgstr ""
" --set ustawienie RTC na czas podany przy użyciu --date\n"
" -s | --hctosys ustawienie czasu systemowego wg zegara sprzętowego\n"
" -w | --systohc ustawienie zegara sprzętowego wg czasu systemowego\n"
-" --systz ustawienie czasu systemowego w oparciu o bieżącą "
-"strefę\n"
+" --systz ustawienie czasu systemowego w oparciu o bieżącą strefę\n"
" czasową\n"
" --adjust korekta RTC pod kątem błędu systematycznego od czasu\n"
" ostatniego ustawiania lub korygowania zegara\n"
" --getepoch wypisanie wartości epoch zegara sprzętowego w jądrze\n"
" --setepoch ustawienie wartości epoch zegara sprzętowego w jądrze\n"
" na wartość podaną przy użyciu opcji --epoch\n"
-" --predict przewidzenie odczytu RTC o czasie podanym przez --"
-"date\n"
+" --predict przewidzenie odczytu RTC o czasie podanym przez --date\n"
" -v | --version wypisanie informacji o wersji hwclocka na standardowe\n"
" wyjście\n"
"\n"
@@ -6663,8 +6466,7 @@ msgid ""
"\n"
msgstr ""
" -J|--jensen, -A|--arc, -S|--srm, -F|--funky-toy\n"
-" określenie rodzaju Alphy na potrzeby hwclocka (szczegóły w man hwclock"
-"(8))\n"
+" określenie rodzaju Alphy na potrzeby hwclocka (szczegóły w man hwclock(8))\n"
"\n"
#: hwclock/hwclock.c:1461
@@ -6688,38 +6490,28 @@ msgstr ""
#: hwclock/hwclock.c:1596
#, c-format
-msgid ""
-"%s: The --utc and --localtime options are mutually exclusive. You specified "
-"both.\n"
+msgid "%s: The --utc and --localtime options are mutually exclusive. You specified both.\n"
msgstr "%s: Opcje --utc i --localtime wykluczają się wzajemnie. Podano obie.\n"
#: hwclock/hwclock.c:1603
#, c-format
-msgid ""
-"%s: The --adjust and --noadjfile options are mutually exclusive. You "
-"specified both.\n"
-msgstr ""
-"%s: Opcje --adjust i --noadjfile wykluczają się wzajemnie. Podano obie.\n"
+msgid "%s: The --adjust and --noadjfile options are mutually exclusive. You specified both.\n"
+msgstr "%s: Opcje --adjust i --noadjfile wykluczają się wzajemnie. Podano obie.\n"
#: hwclock/hwclock.c:1610
#, c-format
-msgid ""
-"%s: The --adjfile and --noadjfile options are mutually exclusive. You "
-"specified both.\n"
-msgstr ""
-"%s: Opcje --adjfile i --noadjfile wykluczają się wzajemnie. Podano obie.\n"
+msgid "%s: The --adjfile and --noadjfile options are mutually exclusive. You specified both.\n"
+msgstr "%s: Opcje --adjfile i --noadjfile wykluczają się wzajemnie. Podano obie.\n"
#: hwclock/hwclock.c:1619
#, c-format
msgid "%s: With --noadjfile, you must specify either --utc or --localtime\n"
-msgstr ""
-"%s: W przypadku użycia --noadjfile trzeba podać --utc lub --localtime\n"
+msgstr "%s: W przypadku użycia --noadjfile trzeba podać --utc lub --localtime\n"
#: hwclock/hwclock.c:1633
#, c-format
msgid "No usable set-to time. Cannot set clock.\n"
-msgstr ""
-"Brak zdatnego do użycia czasu do ustawienia. Nie można ustawić zegara.\n"
+msgstr "Brak zdatnego do użycia czasu do ustawienia. Nie można ustawić zegara.\n"
#: hwclock/hwclock.c:1650
#, c-format
@@ -6733,12 +6525,8 @@ msgstr "Niestety tylko superużytkownik może zmienić zegar systemowy.\n"
#: hwclock/hwclock.c:1660
#, c-format
-msgid ""
-"Sorry, only the superuser can change the Hardware Clock epoch in the "
-"kernel.\n"
-msgstr ""
-"Niestety tylko superużytkownik może zmienić wartość epoch zegara sprzętowego "
-"w jądrze.\n"
+msgid "Sorry, only the superuser can change the Hardware Clock epoch in the kernel.\n"
+msgstr "Niestety tylko superużytkownik może zmienić wartość epoch zegara sprzętowego w jądrze.\n"
#: hwclock/hwclock.c:1681
#, c-format
@@ -6747,12 +6535,8 @@ msgstr "Nie można uzyskać dostępu do zegara sprzętowego żadną znaną metodą.\n"
#: hwclock/hwclock.c:1685
#, c-format
-msgid ""
-"Use the --debug option to see the details of our search for an access "
-"method.\n"
-msgstr ""
-"Proszę użyć opcji --debug, aby zobaczyć szczegóły poszukiwania metody "
-"dostępu.\n"
+msgid "Use the --debug option to see the details of our search for an access method.\n"
+msgstr "Proszę użyć opcji --debug, aby zobaczyć szczegóły poszukiwania metody dostępu.\n"
#: hwclock/kd.c:47
#, c-format
@@ -6822,9 +6606,7 @@ msgstr "nie powiódł się select() na %s w celu oczekiwania na przeskok zegara"
#: hwclock/rtc.c:291
#, c-format
msgid "select() to %s to wait for clock tick timed out\n"
-msgstr ""
-"select() na %s w celu oczekiwania na przeskok zegara przekroczył limit "
-"czasu\n"
+msgstr "select() na %s w celu oczekiwania na przeskok zegara przekroczył limit czasu\n"
#: hwclock/rtc.c:300
#, c-format
@@ -6834,9 +6616,7 @@ msgstr "nie powiódł się ioctl() na %s w celu wyłączenia przerwań uaktualnień"
#: hwclock/rtc.c:303
#, c-format
msgid "ioctl() to %s to turn on update interrupts failed unexpectedly"
-msgstr ""
-"nieoczekiwanie nie powiódł się ioctl() na %s w celu włączenia przerwańa "
-"uaktualnień"
+msgstr "nieoczekiwanie nie powiódł się ioctl() na %s w celu włączenia przerwańa uaktualnień"
#: hwclock/rtc.c:360
#, c-format
@@ -6855,14 +6635,8 @@ msgstr "Otwarcie %s nie powiodło się"
#: hwclock/rtc.c:410 hwclock/rtc.c:454
#, c-format
-msgid ""
-"To manipulate the epoch value in the kernel, we must access the Linux 'rtc' "
-"device driver via the device special file %s. This file does not exist on "
-"this system.\n"
-msgstr ""
-"Aby zmienić wartość epoch w jądrze, trzeba dostać się do linuksowego "
-"sterownika urządzenia 'rtc' poprzez plik urządzenia specjalnego %s. Ten plik "
-"nie istnieje w tym systemie.\n"
+msgid "To manipulate the epoch value in the kernel, we must access the Linux 'rtc' device driver via the device special file %s. This file does not exist on this system.\n"
+msgstr "Aby zmienić wartość epoch w jądrze, trzeba dostać się do linuksowego sterownika urządzenia 'rtc' poprzez plik urządzenia specjalnego %s. Ten plik nie istnieje w tym systemie.\n"
#: hwclock/rtc.c:415 hwclock/rtc.c:459
#, c-format
@@ -6887,13 +6661,11 @@ msgstr "Wartość epoch nie może być mniejsza niż 1900. Żądano %ld\n"
#: hwclock/rtc.c:464
#, c-format
msgid "setting epoch to %ld with RTC_EPOCH_SET ioctl to %s.\n"
-msgstr ""
-"ustawianie wartości epoch na %ld przy użyciu ioctl-a RTC_EPOCH_SET na %s.\n"
+msgstr "ustawianie wartości epoch na %ld przy użyciu ioctl-a RTC_EPOCH_SET na %s.\n"
#: hwclock/rtc.c:469
#, c-format
-msgid ""
-"The kernel device driver for %s does not have the RTC_EPOCH_SET ioctl.\n"
+msgid "The kernel device driver for %s does not have the RTC_EPOCH_SET ioctl.\n"
msgstr "Sterownik urządzenia w jądrze dla %s nie ma ioctl-a RTC_EPOCH_SET.\n"
#: hwclock/rtc.c:472
@@ -6970,17 +6742,13 @@ msgid "%s: input overrun"
msgstr "%s: przepełnienie wejścia"
#: login-utils/agetty.c:1230
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
-"Usage: %s [-8hiLmsUw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H "
-"login_host] baud_rate,... line [termtype]\n"
-"or\t[-hiLmw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H login_host] "
-"line baud_rate,... [termtype]\n"
+"Usage: %s [-8hiLmsUw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H login_host] baud_rate,... line [termtype]\n"
+"or\t[-hiLmw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H login_host] line baud_rate,... [termtype]\n"
msgstr ""
-"Składnia: %s [-8hiLmUw] [-l program_login] [-t limit_czasu] [-I "
-"łańcuch_inicjujący] [-H host] liczba_bodów,... [typ_terminala]\n"
-"lub\t[-hiLmw] [-l program_login] [-t limit_czasu] [-I łańcuch_inicjujący] [-"
-"H host] linia liczba_bodów,... [typ_terminala]\n"
+"Składnia: %s [-8hiLmsUw] [-l program_login] [-t limit_czasu] [-I łańcuch_inicjujący] [-H host] liczba_bodów,... linia [typ_terminala]\n"
+"lub\t[-hiLmw] [-l program_login] [-t limit_czasu] [-I łańcuch_inicjujący] [-H host] linia liczba_bodów,... [typ_terminala]\n"
#: login-utils/checktty.c:92 login-utils/checktty.c:113
#, c-format
@@ -7025,35 +6793,31 @@ msgid "[ --help ] [ --version ]\n"
msgstr "[ --help ] [ --version ]\n"
#: login-utils/chfn.c:143 login-utils/chsh.c:124
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: you (user %d) don't exist."
-msgstr "%s: Ty (użytkownik %d) nie istniejesz.\n"
+msgstr "%s: Ty (użytkownik %d) nie istniejesz."
#: login-utils/chfn.c:148 login-utils/chsh.c:129
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: user \"%s\" does not exist."
-msgstr "%s: użytkownik \"%s\" nie istnieje.\n"
+msgstr "%s: użytkownik \"%s\" nie istnieje."
#: login-utils/chfn.c:153
-#, fuzzy
msgid "can only change local entries"
-msgstr ""
-"%s: tym narzędziem można zmienić tylko wpisy lokalne; proszę użyć yp%s.\n"
+msgstr "można zmienić tylko wpisy lokalne"
#: login-utils/chfn.c:163
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: %s is not authorized to change the finger info of %s"
-msgstr ""
-"%s: %s nie jest autoryzowany do zmiany informacji finger użytkownika %s\n"
+msgstr "%s: %s nie jest autoryzowany do zmiany informacji finger użytkownika %s"
#: login-utils/chfn.c:165 login-utils/chsh.c:145
msgid "Unknown user context"
msgstr "Nieznany kontekst użytkownika"
#: login-utils/chfn.c:170
-#, fuzzy
msgid "can't set default context for /etc/passwd"
-msgstr "%s: Nie można ustawić domyślnego kontekstu dla /etc/passwd"
+msgstr "nie można ustawić domyślnego kontekstu dla /etc/passwd"
#: login-utils/chfn.c:180
#, c-format
@@ -7061,9 +6825,9 @@ msgid "Changing finger information for %s.\n"
msgstr "Zmiana informacji finger dla %s.\n"
#: login-utils/chfn.c:191 login-utils/chsh.c:184
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: PAM failure, aborting: %s"
-msgstr "%s: niepowodzenie PAM, przerwano: %s\n"
+msgstr "%s: niepowodzenie PAM, przerwano: %s"
#: login-utils/chfn.c:212 login-utils/chsh.c:205 login-utils/login.c:830
#: login-utils/newgrp.c:83 mount/lomount.c:816 mount/lomount.c:819
@@ -7136,33 +6900,29 @@ msgstr ""
" [ użytkownik ]\n"
#: login-utils/chsh.c:134
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: can only change local entries."
-msgstr ""
-"%s: tym narzędziem można zmienić tylko wpisy lokalne; proszę użyć yp%s.\n"
+msgstr "%s: można zmienić tylko wpisy lokalne."
#: login-utils/chsh.c:144
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: %s is not authorized to change the shell of %s"
-msgstr "%s: %s nie jest autoryzowany do zmiany powłoki %s\n"
+msgstr "%s: %s nie jest autoryzowany do zmiany powłoki %s"
#: login-utils/chsh.c:150
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: can't set default context for /etc/passwd"
-msgstr "%s: Nie można ustawić domyślnego kontekstu dla /etc/passwd"
+msgstr "%s: nie można ustawić domyślnego kontekstu dla /etc/passwd"
#: login-utils/chsh.c:162
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"%s: running UID doesn't match UID of user we're altering, shell change denied"
-msgstr ""
-"%s: Bieżący UID nie zgadza się z UID-em użytkownika, którego dotyczy zmiana; "
-"zmiana zabroniona\n"
+#, c-format
+msgid "%s: running UID doesn't match UID of user we're altering, shell change denied"
+msgstr "%s: bieżący UID nie zgadza się z UID-em użytkownika, którego dotyczy zmiana; zmiana powłoki zabroniona"
#: login-utils/chsh.c:167
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: your shell is not in /etc/shells, shell change denied"
-msgstr "%s: Powłoka nie jest w /etc/shells, zmiana zabroniona\n"
+msgstr "%s: powłoka nie jest w /etc/shells, zmiana zabroniona"
#: login-utils/chsh.c:173
#, c-format
@@ -7179,9 +6939,8 @@ msgid "Shell not changed.\n"
msgstr "Powłoka nie została zmieniona.\n"
#: login-utils/chsh.c:230
-#, fuzzy
msgid "setpwnam failed"
-msgstr "strdup nie powiodło się"
+msgstr "setpwnam nie powiodło się"
#: login-utils/chsh.c:231
#, c-format
@@ -7262,9 +7021,9 @@ msgid "%s: open failed"
msgstr "%s: nie udało się otworzyć"
#: login-utils/last.c:247
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: mmap failed"
-msgstr "%s: swapon nie powiodło się"
+msgstr "%s: mmap nie powiodło się"
#: login-utils/last.c:307
msgid " still logged in"
@@ -7280,9 +7039,8 @@ msgstr ""
"wtmp zaczyna się %s"
#: login-utils/last.c:424
-#, fuzzy
msgid "gethostname failed"
-msgstr "błąd: uname nie powiodło się"
+msgstr "gethostname nie powiodło się"
#: login-utils/last.c:470
#, c-format
@@ -7318,9 +7076,9 @@ msgid "usage: login [-fp] [username]\n"
msgstr "Składnia: login [-fp] [użytkownik]\n"
#: login-utils/login.c:581
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "PAM failure, aborting: %s"
-msgstr "%s: niepowodzenie PAM, przerwano: %s\n"
+msgstr "Niepowodzenie PAM, przerwano: %s"
#: login-utils/login.c:582
#, c-format
@@ -7365,13 +7123,12 @@ msgstr ""
"Niepoprawne logowanie\n"
#: login-utils/login.c:694 login-utils/login.c:701 login-utils/login.c:735
-#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Session setup problem, abort."
msgstr ""
"\n"
-"Problem z ustanowieniem sesji, przerwano.\n"
+"Problem z ustanowieniem sesji, przerwano."
#: login-utils/login.c:695
#, c-format
@@ -7392,9 +7149,9 @@ msgid "Illegal username"
msgstr "Niedozwolona nazwa użytkownika"
#: login-utils/login.c:807
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s login refused on this terminal."
-msgstr "Logowanie na konto %s z tego terminala nie jest dozwolone.\n"
+msgstr "Logowanie na konto %s z tego terminala nie jest dozwolone."
#: login-utils/login.c:812
#, c-format
@@ -7412,9 +7169,8 @@ msgid "Login incorrect\n"
msgstr "Niepoprawne logowanie\n"
#: login-utils/login.c:1021 login-utils/login.c:1031 login-utils/login.c:1033
-#, fuzzy
msgid "change terminal owner failed"
-msgstr "tworzenie semaforów nie powiodło się"
+msgstr "zmiana właściciela terminala nie powiodła się"
#: login-utils/login.c:1101
#, c-format
@@ -7452,9 +7208,8 @@ msgid "You have mail.\n"
msgstr "Jest poczta.\n"
#: login-utils/login.c:1183
-#, fuzzy
msgid "failure forking"
-msgstr "login: niepowodzenie fork: %s"
+msgstr "niepowodzenie fork"
#: login-utils/login.c:1230
#, c-format
@@ -7466,9 +7221,9 @@ msgid "setuid() failed"
msgstr "setuid() nie powiodło się"
#: login-utils/login.c:1242
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: change directory failed"
-msgstr "%s: odczyt rozmiaru nie powiódł się"
+msgstr "%s: zmiana katalogu nie powiodła się"
#: login-utils/login.c:1246
#, c-format
@@ -7476,14 +7231,12 @@ msgid "Logging in with home = \"/\".\n"
msgstr "Logowanie z katalogiem domowym = \"/\".\n"
#: login-utils/login.c:1276
-#, fuzzy
msgid "couldn't exec shell script"
-msgstr "login: nie udało się uruchomić skryptu powłoki: %s.\n"
+msgstr "nie udało się uruchomić skryptu powłoki"
#: login-utils/login.c:1278
-#, fuzzy
msgid "no shell"
-msgstr "Brak powłoki"
+msgstr "brak powłoki"
#: login-utils/login.c:1293
#, c-format
@@ -7499,28 +7252,25 @@ msgid "NAME too long"
msgstr "NAZWA zbyt długa"
#: login-utils/login.c:1305
-#, fuzzy
msgid "login name much too long."
-msgstr "nazwa użytkownika zbyt długa.\n"
+msgstr "nazwa użytkownika o wiele za długa."
#: login-utils/login.c:1310
-#, fuzzy
msgid "login names may not start with '-'."
-msgstr "nazwy użytkowników nie mogą się zaczynać od '-'.\n"
+msgstr "nazwy użytkowników nie mogą się zaczynać od '-'."
#: login-utils/login.c:1320
msgid "EXCESSIVE linefeeds"
msgstr "NADMIAROWE końce linii"
#: login-utils/login.c:1321
-#, fuzzy
msgid "too many bare linefeeds."
-msgstr "zbyt dużo pustych linii.\n"
+msgstr "zbyt dużo pustych linii."
#: login-utils/login.c:1352
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "timed out after %d seconds"
-msgstr "Przekroczony limit czasu logowania (sekund: %d)\n"
+msgstr "przekroczony limit czasu logowania (sekund: %d)"
#: login-utils/login.c:1446
#, c-format
@@ -7538,9 +7288,8 @@ msgid "on %.*s\n"
msgstr "na %.*s\n"
#: login-utils/login.c:1471
-#, fuzzy
msgid "write lastlog failed"
-msgstr "zapis na standardowe wyjście nie powiódł się"
+msgstr "zapis wpisu lastlog nie powiódł się"
#: login-utils/login.c:1480
#, c-format
@@ -7563,59 +7312,51 @@ msgid "%d LOGIN FAILURES ON %s, %s"
msgstr "%d BŁĘDNYCH LOGOWAŃ NA %s, %s"
#: login-utils/mesg.c:86
-#, fuzzy
msgid "ttyname failed"
-msgstr "unshare nie powiodło się"
+msgstr "ttyname nie powiodło się"
#: login-utils/mesg.c:89
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "stat %s failed"
-msgstr "stat nie powiodło się: %s"
+msgstr "stat %s nie powiodło się"
#: login-utils/mesg.c:93
-#, fuzzy
msgid "is y"
-msgstr "jest włączone (y)\n"
+msgstr "jest włączone (y)"
#: login-utils/mesg.c:96
-#, fuzzy
msgid "is n"
-msgstr "jest wyłąćzone (n)\n"
+msgstr "jest wyłączone (n)"
#: login-utils/mesg.c:107 login-utils/mesg.c:111
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "change %s mode failed"
-msgstr "tworzenie semaforów nie powiodło się"
+msgstr "zmiana uprawnień %s nie powiodła się"
#: login-utils/mesg.c:116
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Usage: %s [y | n]"
-msgstr "Składnia: mesg [y | n]\n"
+msgstr "Składnia: %s [y | n]"
#: login-utils/newgrp.c:103
-#, fuzzy
msgid "who are you?"
-msgstr "newgrp: kim jesteś?"
+msgstr "kim jesteś?"
#: login-utils/newgrp.c:109 login-utils/newgrp.c:120
-#, fuzzy
msgid "setgid failed"
-msgstr "setuid() nie powiodło się"
+msgstr "setgid nie powiodło się"
#: login-utils/newgrp.c:114 login-utils/newgrp.c:116
-#, fuzzy
msgid "no such group"
-msgstr "newgrp: nie ma takiej grupy."
+msgstr "nie ma takiej grupy"
#: login-utils/newgrp.c:122
-#, fuzzy
msgid "permission denied"
-msgstr "mount: brak uprawnień"
+msgstr "brak uprawnień"
#: login-utils/newgrp.c:127
-#, fuzzy
msgid "setuid failed"
-msgstr "setuid() nie powiodło się"
+msgstr "setuid nie powiodło się"
#: login-utils/newgrp.c:131 sys-utils/unshare.c:126
#, c-format
@@ -7667,9 +7408,9 @@ msgid "%s: can't link %s: %s\n"
msgstr "%s: nie można dowiązać %s: %s\n"
#: login-utils/vipw.c:196
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: create a link to %s failed"
-msgstr "%s: zmiana nazwy %s na %s nie powiodła się: %s\n"
+msgstr "%s: tworzenie dowiązania do %s nie powiodło się"
#: login-utils/vipw.c:203
#, c-format
@@ -7716,14 +7457,13 @@ msgid "Would you like to edit %s now [y/n]? "
msgstr "Czy modyfikować teraz %s [y/n]? "
#: login-utils/wall.c:87
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "usage: %s [-n] [file]\n"
-msgstr "Składnia: %s [plik]\n"
+msgstr "Składnia: %s [n] [plik]\n"
#: login-utils/wall.c:167
-#, fuzzy
msgid "can't open temporary file"
-msgstr "%s: nie można otworzyć pliku tymczasowego.\n"
+msgstr "nie można otworzyć pliku tymczasowego"
#: login-utils/wall.c:193
#, c-format
@@ -7731,24 +7471,22 @@ msgid "Broadcast Message from %s@%s"
msgstr "Zbiorowy komunikat od użytkownika %s@%s"
#: login-utils/wall.c:211
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "will not read %s - use stdin."
-msgstr "%s: odmowa czytania %s - użyte będzie standardowe wejście.\n"
+msgstr "odmowa czytania %s - użyte będzie standardowe wejście."
#: login-utils/wall.c:215
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "can't read %s."
-msgstr "nie można odczytać: %s"
+msgstr "nie można odczytać %s."
#: login-utils/wall.c:235
-#, fuzzy
msgid "fstat failed"
-msgstr "%s: fstat nie powiodło się"
+msgstr "fstat nie powiodło się"
#: login-utils/wall.c:241
-#, fuzzy
msgid "fread failed"
-msgstr "odczyt nie powiódł się: %s"
+msgstr "fread powiodło się"
#: misc-utils/cal.c:355 misc-utils/cal.c:367
#, c-format
@@ -7769,9 +7507,9 @@ msgid "%s %d"
msgstr "%s %d"
#: misc-utils/cal.c:764
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "usage: %s [-13smjyV] [[[day] month] year]\n"
-msgstr "Składnia: cal [-13smjyV] [[[dzień] miesiąc] rok]\n"
+msgstr "Składnia: %s [-13smjyV] [[[dzień] miesiąc] rok]\n"
#: misc-utils/ddate.c:203
#, c-format
@@ -7802,9 +7540,9 @@ msgid "failed to add line to output"
msgstr "nie udało się dodać linii do wyjścia"
#: misc-utils/findmnt.c:361
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: parse error at line %d"
-msgstr "błąd składni w linii: "
+msgstr "%s: błąd składni w linii %d"
#: misc-utils/findmnt.c:372
msgid "failed to initialize libmount tab"
@@ -7837,7 +7575,7 @@ msgstr ""
" %1$s [opcje] [--source <urządzenie>] [--target <punkt_montowania>]\n"
#: misc-utils/findmnt.c:514
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"\n"
"Options:\n"
@@ -7874,11 +7612,9 @@ msgstr ""
" w jądrze (domyślne)\n"
"\n"
" -c, --canonicalize wypisywanie ścieżek w postaci kanonicznej\n"
-" -d, --direction <typ> kierunek wyszukiwania - 'przód' lub 'tył'\n"
-" -e, --evaluate wypisanie wszystkich znanych znaczników (LABEL/"
-"UUID)\n"
-" -f, --first-only wypisanie tylko pierwszego znalezionego systemu "
-"plików\n"
+" -d, --direction <typ> kierunek wyszukiwania - 'forward' lub 'backward'\n"
+" -e, --evaluate wypisanie wszystkich znanych znaczników (LABEL/UUID)\n"
+" -f, --first-only wypisanie tylko pierwszego znalezionego systemu plików\n"
" -h, --help wyświetlenie tego opisu\n"
" -i, --invert odwrócenie dopasowania\n"
" -l, --list wyjście w postaci listy\n"
@@ -7889,16 +7625,21 @@ msgstr ""
" -r, --raw wyjście w postaci surowej\n"
" -a, --ascii użycie znaków ASCII do formatowania drzewa\n"
" -t, --types <lista> ograniczenie zbioru systemów plików wg typu FS\n"
+" -v, --nofsroot bez wypisywania [/dir] dla montowań bind i btrfs\n"
+" -R, --submounts wypisanie wszystkich montowań poniżej (submount)\n"
+" dla pasujących systemów plików\n"
" -S, --source <łańcuch> urządzenie, LABEL= lub UUID=urządzenie\n"
" -T, --target <łańcuch> punkt montowania\n"
"\n"
#: misc-utils/findmnt.c:540 misc-utils/lsblk.c:871
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"\n"
"Available columns:\n"
-msgstr "Dostępne polecenia:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Dostępne kolumny:\n"
#: misc-utils/findmnt.c:550
#, c-format
@@ -7919,12 +7660,8 @@ msgid "unknown direction '%s'"
msgstr "nieznany kierunek '%s'"
#: misc-utils/findmnt.c:718
-msgid ""
-"options --target and --source can't be used together with command line "
-"element that is not an option"
-msgstr ""
-"opcji --target i --source nie można używać jednocześnie z elementem "
-"polecenia, który nie jest opcją"
+msgid "options --target and --source can't be used together with command line element that is not an option"
+msgstr "opcji --target i --source nie można używać jednocześnie z elementem polecenia, który nie jest opcją"
#: misc-utils/findmnt.c:757
msgid "failed to initialize libmount cache"
@@ -7995,11 +7732,8 @@ msgstr "logger: nieznana nazwa priorytetu: %s.\n"
#: misc-utils/logger.c:285
#, c-format
-msgid ""
-"usage: logger [-is] [-f file] [-p pri] [-t tag] [-u socket] [ message ... ]\n"
-msgstr ""
-"Składnia: logger [-is] [-f plik] [-p priorytet] [-t znacznik] [-u gniazdo] "
-"[ komunikat ... ]\n"
+msgid "usage: logger [-is] [-f file] [-p pri] [-t tag] [-u socket] [ message ... ]\n"
+msgstr "Składnia: logger [-is] [-f plik] [-p priorytet] [-t znacznik] [-u gniazdo] [ komunikat ... ]\n"
#: misc-utils/look.c:353
#, c-format
@@ -8008,133 +7742,127 @@ msgstr "Składnia: look [-dfa] [-t znak] łańcuch [plik]\n"
#: misc-utils/lsblk.c:92
msgid "device name"
-msgstr ""
+msgstr "nazwa urządzenia"
#: misc-utils/lsblk.c:93
msgid "internel kernel device name"
-msgstr ""
+msgstr "wewnętrzna nazwa urządzenia w jądrze"
#: misc-utils/lsblk.c:94
msgid "major:minor device number"
-msgstr ""
+msgstr "numer urządzenia główny:poboczny"
#: misc-utils/lsblk.c:95
-#, fuzzy
msgid "filesystem type"
-msgstr "Typ systemu plików: "
+msgstr "typ systemu plików"
#: misc-utils/lsblk.c:96
msgid "where the device is mounted"
-msgstr ""
+msgstr "miejsce zamontowania urządzenia"
#: misc-utils/lsblk.c:97
msgid "filesystem LABEL"
-msgstr ""
+msgstr "etykieta systemu plików"
#: misc-utils/lsblk.c:98
msgid "filesystem UUID"
-msgstr ""
+msgstr "UUID systemu plików"
#: misc-utils/lsblk.c:99
-#, fuzzy
msgid "read-only device"
-msgstr "ustawienie tylko do odczytu"
+msgstr "urządzenie tylko do odczytu"
#: misc-utils/lsblk.c:100
-#, fuzzy
msgid "removable device"
-msgstr " wyjmowalny"
+msgstr "urządzenie wyjmowalne"
#: misc-utils/lsblk.c:101
msgid "rotational device"
-msgstr ""
+msgstr "urządzenie obrotowe"
#: misc-utils/lsblk.c:102
msgid "device identifier"
-msgstr ""
+msgstr "identyfikator urządzenia"
#: misc-utils/lsblk.c:103
msgid "size of the device"
-msgstr ""
+msgstr "rozmiar urządzenia"
#: misc-utils/lsblk.c:104
-#, fuzzy
msgid "user name"
-msgstr "Niedozwolona nazwa użytkownika"
+msgstr "nazwa użytkownika"
#: misc-utils/lsblk.c:105
msgid "group name"
-msgstr ""
+msgstr "nazwa grupy"
#: misc-utils/lsblk.c:106
msgid "device node permissions"
-msgstr ""
+msgstr "uprawnienia pliku urządzenia"
#: misc-utils/lsblk.c:107
-#, fuzzy
msgid "alignment offset"
-msgstr "pobranie wyrównania"
+msgstr "wyrównanie"
#: misc-utils/lsblk.c:108
-#, fuzzy
msgid "minimum I/O size"
-msgstr "pobranie minimalnego rozmiaru we/wy"
+msgstr "minimalny rozmiar we/wy"
#: misc-utils/lsblk.c:109
-#, fuzzy
msgid "optimal I/O size"
-msgstr "pobranie optymalnego rozmiaru we/wy"
+msgstr "optymalny rozmiar we/wy"
#: misc-utils/lsblk.c:110
-#, fuzzy
msgid "physical sector size"
-msgstr "pobranie rozmiaru bloku (sektora) fizycznego"
+msgstr "rozmiar sektora fizycznego"
#: misc-utils/lsblk.c:111
-#, fuzzy
msgid "logical sector size"
-msgstr "pobranie rozmiaru bloku (sektora) logicznego"
+msgstr "rozmiar sektora logicznego"
#: misc-utils/lsblk.c:112
msgid "I/O scheduler name"
-msgstr ""
+msgstr "nazwa planisty we/wy"
#: misc-utils/lsblk.c:705
msgid "failed to open device directory in sysfs"
-msgstr ""
+msgstr "nie udało się otworzyć katalogu urządzenia w sysfs"
#: misc-utils/lsblk.c:775 partx/partx.c:804
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: not a block device"
-msgstr "%s: nie jest to urządzenie blokowe\n"
+msgstr "%s: nie jest urządzeniem blokowym"
#: misc-utils/lsblk.c:779
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: failed to get whole-list devno"
-msgstr "%s: nie udało się zmienić położenia na etykietę obszaru wymiany "
+msgstr "%s: nie udało się pobrać pełnej listy devno"
#: misc-utils/lsblk.c:800
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: failed to read link"
-msgstr "%s: nie udało się otworzyć"
+msgstr "%s: nie udało się odczytać dowiązania"
#: misc-utils/lsblk.c:836
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "failed to parse list '%s'"
-msgstr "nie udało się przeanalizować %s %s"
+msgstr "nie udało się przeanalizować listy '%s'"
#: misc-utils/lsblk.c:840
#, c-format
msgid "the list of excluded devices is too large (limit is %d devices)"
-msgstr ""
+msgstr "lista wykluczonych urządzeń zbyt długa (limit liczby urządzeń to %d)"
#: misc-utils/lsblk.c:852
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"\n"
"Usage:\n"
" %s [options] [<device> ...]\n"
-msgstr "Składnia: %s [opcje] urządzenie...\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Składnia:\n"
+" %s [opcje] [<urządzenie> ...]\n"
#: misc-utils/lsblk.c:856
#, c-format
@@ -8142,8 +7870,7 @@ msgid ""
"\n"
"Options:\n"
" -a, --all print all devices\n"
-" -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable "
-"format\n"
+" -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
" -d, --nodeps don't print slaves or holders\n"
" -e, --exclude <list> exclude devices by major number (default: RAM disks)\n"
" -f, --fs output info about filesystems\n"
@@ -8156,15 +7883,31 @@ msgid ""
" -r, --raw use raw format output\n"
" -t, --topology output info about topology\n"
msgstr ""
+"\n"
+"Opcje:\n"
+" -a, --all wypisanie wszystkich urządzeń\n"
+" -b, --bytes wypisywanie rozmiarów w bajtach zamiast formatu\n"
+" czytelnego dla człowieka\n"
+" -d, --nodeps bez wypisywania urządzeń podporządkowanych i nadrzędnych\n"
+" -e, --exclude <lista> wykluczenie urządzeń po numerach (domyślnie: ramdyski)\n"
+" -f, --fs wypisanie informacji o systemach plików\n"
+" -h, --help informacja o składni (ten opis)\n"
+" -i, --ascii używanie wyłącznie znaków ASCII\n"
+" -m, --perms wypisanie informacji o uprawnieniach\n"
+" -l, --list wyjście w formacie listy\n"
+" -n, --noheadings bez wypisywania nagłówków\n"
+" -o, --output <lista> kolumny do wypisania\n"
+" -r, --raw surowy format wyjścia\n"
+" -t, --topology wypisanie informacji o topologii\n"
#: misc-utils/lsblk.c:876
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"\n"
"For more information see lsblk(8).\n"
msgstr ""
"\n"
-"Więcej informacji w swaplabel(8).\n"
+"Więcej informacji w lsblk(8).\n"
#: misc-utils/mcookie.c:105 misc-utils/mcookie.c:132
#, c-format
@@ -8193,9 +7936,9 @@ msgid "could not stat '%s'"
msgstr "nie udało się wykonać stat na '%s'"
#: misc-utils/namei.c:379
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s - No such file or directory\n"
-msgstr "%s: wymaga deskryptora pliku, pliku lub katalogu\n"
+msgstr "%s - nie ma takiego pliku ani katalogu\n"
#: misc-utils/namei.c:427
#, c-format
@@ -8846,7 +8589,7 @@ msgstr "--offset i --all wykluczają się wzajemnie"
#: misc-utils/wipefs.c:388
msgid "only one device as argument is currently supported."
-msgstr ""
+msgstr "obsługiwane jest tylko jedno urządzenie jako argument."
#: misc-utils/write.c:101
#, c-format
@@ -8904,9 +8647,8 @@ msgid "warning: error reading %s: %s"
msgstr "uwaga: błąd odczytu %s: %s"
#: mount/fstab.c:189
-#, fuzzy
msgid "warning: failed to read mtab"
-msgstr "nie udało się odczytać: %s"
+msgstr "uwaga: nie udało się odczytać pliku mtab"
#: mount/fstab.c:217 mount/fstab.c:243
#, c-format
@@ -9059,8 +8801,7 @@ msgstr "uwaga: %s jest już związany z %s\n"
#: mount/lomount.c:769
#, c-format
msgid "warning: %s: is write-protected, using read-only.\n"
-msgstr ""
-"uwaga: %s: zabezpieczony przed zapisem, użycie trybu tylko do odczytu\n"
+msgstr "uwaga: %s: zabezpieczony przed zapisem, użycie trybu tylko do odczytu\n"
#: mount/lomount.c:805
#, c-format
@@ -9090,9 +8831,7 @@ msgstr "loop: nie można usunąć urządzenia %s: %s\n"
#: mount/lomount.c:925
#, c-format
msgid "This mount was compiled without loop support. Please recompile.\n"
-msgstr ""
-"Ten program mount został skompilowany bez obsługi urządzeń loop. Proszę "
-"przekompilować.\n"
+msgstr "Ten program mount został skompilowany bez obsługi urządzeń loop. Proszę przekompilować.\n"
#: mount/lomount.c:960
#, c-format
@@ -9104,8 +8843,7 @@ msgid ""
" %1$s -d | --detach <loopdev> [<loopdev> ...] delete\n"
" %1$s -f | --find find unused\n"
" %1$s -c | --set-capacity <loopdev> resize\n"
-" %1$s -j | --associated <file> [-o <num>] list all associated with "
-"<file>\n"
+" %1$s -j | --associated <file> [-o <num>] list all associated with <file>\n"
" %1$s [ options ] {-f|--find|loopdev} <file> setup\n"
msgstr ""
"\n"
@@ -9173,8 +8911,7 @@ msgstr "%s: %s: urządzenie jest zajęte"
#: mount/lomount.c:1168
#, c-format
msgid "No loop support was available at compile time. Please recompile.\n"
-msgstr ""
-"Brak obsługi urządzeń loop w trakcie kompilacji. Proszę przekompilować.\n"
+msgstr "Brak obsługi urządzeń loop w trakcie kompilacji. Proszę przekompilować.\n"
#: mount/mount.c:312
#, c-format
@@ -9206,7 +8943,7 @@ msgstr "mount: przetłumaczono %s '%s' na '%s'\n"
#: mount/mount.c:450
#, c-format
msgid "mount: SELinux *context= options are ignore on remount.\n"
-msgstr ""
+msgstr "mount: opcje SELinuksa *context= są ignorowane przy przemontowywaniu.\n"
#: mount/mount.c:611
#, c-format
@@ -9312,9 +9049,9 @@ msgid "mount: skipping the setup of a loop device\n"
msgstr "mount: pominięto tworzenie urządzenia loop\n"
#: mount/mount.c:1246
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "mount: enabling autoclear loopdev flag\n"
-msgstr "mount: zostanie użyte urządzenie loop %s\n"
+msgstr "mount: włączanie flagi automatycznego czyszczenia urządzenia loop\n"
#: mount/mount.c:1254
#, c-format
@@ -9396,10 +9133,8 @@ msgid "mount: warning: %s seems to be mounted read-only.\n"
msgstr "mount: uwaga: %s wygląda na zamontowany tylko do odczytu.\n"
#: mount/mount.c:1688
-msgid ""
-"mount: I could not determine the filesystem type, and none was specified"
-msgstr ""
-"mount: nie udało się określić typu systemu plików, a żaden nie został podany"
+msgid "mount: I could not determine the filesystem type, and none was specified"
+msgstr "mount: nie udało się określić typu systemu plików, a żaden nie został podany"
#: mount/mount.c:1691
msgid "mount: you must specify the filesystem type"
@@ -9471,8 +9206,7 @@ msgid ""
"mount: wrong fs type, bad option, bad superblock on %s,\n"
" missing codepage or helper program, or other error"
msgstr ""
-"mount: niewłaściwy typ systemu plików, błędna opcja, błędny superblok na "
-"%s,\n"
+"mount: niewłaściwy typ systemu plików, błędna opcja, błędny superblok na %s,\n"
" brak strony kodowej lub programu pomocniczego albo jeszcze inny błąd"
#: mount/mount.c:1762
@@ -9542,9 +9276,7 @@ msgstr "mount: może chodziło o 'vfat'?"
#: mount/mount.c:1823
#, c-format
msgid "mount: %s has wrong device number or fs type %s not supported"
-msgstr ""
-"mount: %s ma błędny numer urządzenia albo typ systemu plików %s nie jest "
-"obsługiwany"
+msgstr "mount: %s ma błędny numer urządzenia albo typ systemu plików %s nie jest obsługiwany"
#: mount/mount.c:1831
#, c-format
@@ -9592,15 +9324,12 @@ msgstr "mount: %s%s jest zabezpieczone przed zapisem, ale podano flagę `-w'"
#: mount/mount.c:1857
#, c-format
msgid "mount: cannot remount %s%s read-write, is write-protected"
-msgstr ""
-"mount: %s%s nie może być przemontowane do odczytu i zapisu - zabezpieczone "
-"przed zapisem"
+msgstr "mount: %s%s nie może być przemontowane do odczytu i zapisu - zabezpieczone przed zapisem"
#: mount/mount.c:1872
#, c-format
msgid "mount: %s%s is write-protected, mounting read-only"
-msgstr ""
-"mount: %s%s jest zabezpieczone przed zapisem, montowanie tylko do odczytu"
+msgstr "mount: %s%s jest zabezpieczone przed zapisem, montowanie tylko do odczytu"
#: mount/mount.c:1880
#, c-format
@@ -9635,7 +9364,7 @@ msgstr "mount: nie podano typu - przyjęto cifs ze względu na prefiks //\n"
#: mount/mount.c:2050
#, c-format
msgid "mount: ignore %s (unparsable offset= option)\n"
-msgstr ""
+msgstr "mount: zignorowano %s (błędna opcja offset=)\n"
#: mount/mount.c:2062
#, c-format
@@ -9774,7 +9503,7 @@ msgstr ""
"\n"
#: mount/swapon.c:101
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"\n"
"Usage:\n"
@@ -9787,8 +9516,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"\n"
"Składnia:\n"
-" %1$s -a [-e] [-v] [-f] włączenie wszystkic swapów z /etc/fstab\n"
-" %1$s [-p priorytet] [-v] [-f] <spec> włączenie podanego swapa\n"
+" %1$s -a [-e] [-v] [-f] włączenie wszystkich swapów z /etc/fstab\n"
+" %1$s [-p priorytet] [-d] [-v] [-f] <spec> włączenie podanego swapa\n"
" %1$s -s informacja o wykorzystaniu swapa\n"
" %1$s -h wyświetlenie tego opisu\n"
" %1$s -V wyświetlenie informacji o wersji\n"
@@ -9844,9 +9573,7 @@ msgstr "%s: zapis sygnatury nie powiódł się"
#: mount/swapon.c:393
#, c-format
msgid "%s: found swap signature: version %d, page-size %d, %s byte order"
-msgstr ""
-"%s: znaleziono sygnaturę swapa: wersja %d, rozmiar strony %d, %s kolejność "
-"bajtów"
+msgstr "%s: znaleziono sygnaturę swapa: wersja %d, rozmiar strony %d, %s kolejność bajtów"
#: mount/swapon.c:398
msgid "different"
@@ -9867,9 +9594,9 @@ msgid "%s: insecure permissions %04o, %04o suggested."
msgstr "%s: niebezpieczne uprawnienia %04o, powinno być %04o."
#: mount/swapon.c:428
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: insecure file owner %d, 0 (root) suggested."
-msgstr "%s: niebezpieczne uprawnienia %04o, powinno być %04o."
+msgstr "%s: niebezpieczny właściciel pliku %d, sugerowany 0 (root)."
#: mount/swapon.c:435
#, c-format
@@ -9903,17 +9630,13 @@ msgstr "%s: rozmiar strony formatu swapa nie zgadza się."
#: mount/swapon.c:478
#, c-format
-msgid ""
-"%s: swap format pagesize does not match. (Use --fixpgsz to reinitialize it.)"
-msgstr ""
-"%s: rozmiar strony formatu swapa nie zgadza się (--fixpgsz pozwali to "
-"przeinicjować)."
+msgid "%s: swap format pagesize does not match. (Use --fixpgsz to reinitialize it.)"
+msgstr "%s: rozmiar strony formatu swapa nie zgadza się (--fixpgsz pozwali to przeinicjować)."
#: mount/swapon.c:487
#, c-format
msgid "%s: software suspend data detected. Rewriting the swap signature."
-msgstr ""
-"%s: wykryto dane programowego wstrzymania. Ponowny zapis sygnatury swapa."
+msgstr "%s: wykryto dane programowego wstrzymania. Ponowny zapis sygnatury swapa."
#: mount/swapon.c:511 mount/swapon.c:566
#, c-format
@@ -9942,8 +9665,7 @@ msgstr "%s: swapoff nie powiodło się"
#: mount/swapon.c:856
#, c-format
msgid "'%s' is unsupported program name (must be 'swapon' or 'swapoff')."
-msgstr ""
-"'%s' nie jest obsługiwaną nazwą programu (musi być 'swapon' lub 'swapoff')."
+msgstr "'%s' nie jest obsługiwaną nazwą programu (musi być 'swapon' lub 'swapoff')."
#: mount/umount.c:42
#, c-format
@@ -10047,9 +9769,9 @@ msgstr ""
" umount [-d] [-f] [-r] [-n] [-v] spec | urządzenie...\n"
#: mount/umount.c:500
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "failed to parse 'offset=%s' options\n"
-msgstr "nie udało się przeanalizować %s %s"
+msgstr "nie udało się przeanalizować opcji 'offset=%s'\n"
#: mount/umount.c:508
#, c-format
@@ -10077,9 +9799,7 @@ msgstr "umount: zaskoczony przy analizie mtaba"
#: mount/umount.c:551
#, c-format
msgid "umount: cannot unmount %s -- %s is mounted over it on the same point"
-msgstr ""
-"umount: nie można odmontować %s - %s jest zamontowany na wierzchu w tym "
-"samym miejscu"
+msgstr "umount: nie można odmontować %s - %s jest zamontowany na wierzchu w tym samym miejscu"
#: mount/umount.c:558
#, c-format
@@ -10116,127 +9836,114 @@ msgid "umount: only root can do that"
msgstr "umount: tylko root może to zrobić"
#: partx/partx.c:80
-#, fuzzy
msgid "partition number"
-msgstr "Numer partycji"
+msgstr "numer partycji"
#: partx/partx.c:81
-#, fuzzy
msgid "start of the partition in sectors"
-msgstr "Zwykłe wypisanie tablicy partycji"
+msgstr "początek partycji w sektorach"
#: partx/partx.c:82
-#, fuzzy
msgid "end of the partition in sectors"
-msgstr "Nie udało się zapisać partycji na %s\n"
+msgstr "koniec partycji w sektorach"
#: partx/partx.c:83
-#, fuzzy
msgid "number of sectors"
-msgstr "Liczba sektorów"
+msgstr "liczba sektorów"
#: partx/partx.c:84
msgid "human readable size"
-msgstr ""
+msgstr "rozmiar w postaci czytelnej dla człowieka"
#: partx/partx.c:85
-#, fuzzy
msgid "partition name"
-msgstr "Numer partycji"
+msgstr "nazwa partycji"
#: partx/partx.c:86
-#, fuzzy
msgid "partition UUID"
-msgstr ""
-"\n"
-"%d partycji:\n"
+msgstr "UUID partycji"
#: partx/partx.c:87
-#, fuzzy
msgid "partition table type (dos, gpt, ...)"
-msgstr "Zapisywanie tablicy partycji na dysku..."
+msgstr "typ tablicy partycji (dos, gpt...)"
#: partx/partx.c:88
-#, fuzzy
msgid "partition flags"
-msgstr ""
-"\n"
-"%d partycji:\n"
+msgstr "flagi partycji"
#: partx/partx.c:89
-#, fuzzy
msgid "partition type hex or uuid"
-msgstr "brak uprawnień do tego identyfikatora"
+msgstr "typ (szesnastkowo) lub UUID partycji"
#: partx/partx.c:177
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: failed to get partition number"
-msgstr "%s: nie udało się zapisać etykiety"
+msgstr "%s: nie udało się zapisać numeru partycji"
#: partx/partx.c:239
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: error deleting partition %d"
-msgstr "Wybrano partycję %d\n"
+msgstr "%s: błąd usuwania partycji %d"
#: partx/partx.c:241
#, c-format
msgid "%s: error deleting partitions %d-%d"
-msgstr ""
+msgstr "%s: błąd usuwania partycji %d-%d"
#: partx/partx.c:265 partx/partx.c:829
#, c-format
msgid "defined range <%d:%d> does not make sense"
-msgstr ""
+msgstr "określony przedział <%d:%d> nie ma sensu"
#: partx/partx.c:273
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: partition #%d removed\n"
-msgstr "Nie zdefiniowano żadnej partycji\n"
+msgstr "%s: usunięto partycję #%d\n"
#: partx/partx.c:278
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: delete partition #%d failed"
-msgstr "Wybrano partycję %d\n"
+msgstr "%s: usunięcie partycji #%d nie powiodło się"
#: partx/partx.c:297
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: error adding partition %d"
-msgstr "nie zawiera się w partycji %s\n"
+msgstr "%s: błąd podczas dodawania partycji %d"
#: partx/partx.c:299
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: error adding partitions %d-%d"
-msgstr "Uwaga: partycje %s "
+msgstr "%s: błąd podczas dodawania partycji %d-%d"
#: partx/partx.c:336
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: partition #%d added\n"
-msgstr "Nie zdefiniowano żadnej partycji\n"
+msgstr "%s: dodano partycję #%d\n"
#: partx/partx.c:341
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: add partition #%d failed"
-msgstr "%s: swapon nie powiodło się"
+msgstr "%s: dodanie partycji #%d nie powiodło się"
#: partx/partx.c:564
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "failed to initialize blkid filter for '%s'"
-msgstr "nie udało się zainicjować iteratora libmount"
+msgstr "nie udało się zainicjować filtra blkid dla '%s'"
#: partx/partx.c:572
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: failed to read partition table"
-msgstr "ponowne odczytanie tablicy partycji"
+msgstr "%s: nie udało się odczytać tablicy partycji"
#: partx/partx.c:578
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: partition table '%s' detected\n"
-msgstr " (wykryto tablicę partycji %s). "
+msgstr "%s: wykryto tablicę partycji '%s'\n"
#: partx/partx.c:583
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: %s partition table does not contains usable partitions"
-msgstr "Dysk %s nie zawiera poprawnej tablicy partycji\n"
+msgstr "%s: tablica partycji %s nie zawiera użytecznych informacji"
#: partx/partx.c:596
#, c-format
@@ -10245,6 +9952,9 @@ msgid ""
"Usage:\n"
" %s [-a|-d|-s] [--nr <N:M> | <device>] <wholedisk>\n"
msgstr ""
+"\n"
+"Składnia:\n"
+" %s [-a|-d|-s] [--nr <N:M> | <urządzenie>] <cały-dysk>\n"
#: partx/partx.c:601
#, c-format
@@ -10256,8 +9966,7 @@ msgid ""
" -l, --list list partitions (DEPRECATED)\n"
" -s, --show list partitions\n"
"\n"
-" -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable "
-"format\n"
+" -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
" -g, --noheadings don't print headings for --show\n"
" -r, --raw use raw format output\n"
" -t, --type <TYPE> specify the partition type (dos, bsd, solaris, etc.)\n"
@@ -10266,37 +9975,53 @@ msgid ""
" -h, --help print this help\n"
"\n"
msgstr ""
+"\n"
+"Opcje:\n"
+" -a, --add dodanie podanych partycji lub wszystkich\n"
+" -d, --delete usunięcie podanych partycji lub wszystkich\n"
+" -l, --list lista partycji (PRZESTARZAŁE)\n"
+" -s, --show lista partycji\n"
+"\n"
+" -b, --bytes wypisywanie rozmiarów w bajtach zamiast formatu\n"
+" czytelnego dla człowieka\n"
+" -g, --noheadings bez wypisywania nagłówków\n"
+" -r, --raw surowy format wyjścia\n"
+" -t, --type <TYP> podanie typu partycji (dos, bsd, solaris itp.)\n"
+" -n, --nr <M:N> podanie przedziału partycji (--nr 2:4)\n"
+" -o, --output <LISTA> kolumny do wypisania\n"
+" -h, --help wyświetlenie tego opisu\n"
+"\n"
#: partx/partx.c:615
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"\n"
"Available columns (for --show):\n"
-msgstr "Dostępne polecenia:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Dostępne kolumny (dla --show):\n"
#: partx/partx.c:620
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"\n"
"For more information see partx(8).\n"
msgstr ""
"\n"
-"Więcej informacji można znaleźć w setarch(8).\n"
+"Więcej informacji można znaleźć w partx(8).\n"
#: partx/partx.c:680
-#, fuzzy
msgid "failed to parse --nr <M-N> range"
-msgstr "niezrozumiały priorytet"
+msgstr "nie udało się przeanalizować przedziału --nr <M-N>"
#: partx/partx.c:778
-#, fuzzy
msgid "--nr and <partition> are mutually exclusive}"
-msgstr "opcje wykluczają się wzajemnie"
+msgstr "--nr i <partycja> wykluczają się wzajemnie"
#: partx/partx.c:816
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: failed to initialize blkid prober"
-msgstr "nie udało się zainicjować bufora linii\n"
+msgstr "%s: nie udało się zainicjować próbnika blkid"
#: schedutils/chrt.c:62
#, c-format
@@ -10425,12 +10150,8 @@ msgid "failed to parse priority"
msgstr "niezrozumiały priorytet"
#: schedutils/chrt.c:277
-msgid ""
-"SCHED_RESET_ON_FORK flag is suppoted for SCHED_FIFO and SCHED_RR policies "
-"only"
-msgstr ""
-"flaga SCHED_RESET_ON_FORK jest obsługiwana tylko dla polityk SCHED_FIFO i "
-"SCHED_RR"
+msgid "SCHED_RESET_ON_FORK flag is suppoted for SCHED_FIFO and SCHED_RR policies only"
+msgstr "flaga SCHED_RESET_ON_FORK jest obsługiwana tylko dla polityk SCHED_FIFO i SCHED_RR"
#: schedutils/chrt.c:287
#, c-format
@@ -10484,14 +10205,12 @@ msgstr ""
"\n"
#: schedutils/ionice.c:108
-#, fuzzy
msgid "failed to parse class data"
-msgstr "nie udało się przeanalizować %s %s"
+msgstr "nie udało się przeanalizować danych klasy"
#: schedutils/ionice.c:112
-#, fuzzy
msgid "failed to parse class"
-msgstr "nie udało się przeanalizować %s %s"
+msgstr "nie udało się przeanalizować klasy"
#: schedutils/ionice.c:131
msgid "ignoring given class data for none class"
@@ -10623,27 +10342,26 @@ msgid "pid %d's new affinity mask: %s\n"
msgstr "Nowa maska przypisań dla pidu %d: %s\n"
#: shlibs/mount/samples/mount.c:69
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "only root can use \"--%s\" option (effective UID is %u)"
-msgstr "mount: tylko root może to zrobić (efektywny UID to %u)"
+msgstr "tylko root może użyć opcji \"--%s\" (efektywny UID to %u)"
#: shlibs/mount/samples/mount.c:72
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "only root can do that (effective UID is %u)"
-msgstr "mount: tylko root może to zrobić (efektywny UID to %u)"
+msgstr "tylko root może to zrobić (efektywny UID to %u)"
#: shlibs/mount/samples/mount.c:76
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "only root can use \"--%s\" option"
-msgstr "mount: tylko root może zamontować %s w %s"
+msgstr "tylko root może użyć opcji \"--%s\""
#: shlibs/mount/samples/mount.c:77
-#, fuzzy
msgid "only root can do that"
-msgstr "mount: tylko root może to zrobić"
+msgstr "tylko root może to zrobić"
#: shlibs/mount/samples/mount.c:149
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Usage:\n"
" %1$s [-lhV]\n"
@@ -10652,12 +10370,12 @@ msgid ""
" %1$s [options] <source> <directory>\n"
" %1$s <operation> <mountpoint> [<target>]\n"
msgstr ""
-"\n"
"Składnia:\n"
-" %1$s [opcje]\n"
-" %1$s [opcje] <urządzenie> | <punkt_montowania>\n"
-" %1$s [opcje] <urządzenie> <punkt_montowania>\n"
-" %1$s [opcje] [--source <urządzenie>] [--target <punkt_montowania>]\n"
+" %1$s [-lhV]\n"
+" %1$s -a [opcje]\n"
+" %1$s [opcje] <źródło> | <katalog>\n"
+" %1$s [opcje] <źródło> <katalog>\n"
+" %1$s <operacja> <punkt_montowania> [<cel>]\n"
#: shlibs/mount/samples/mount.c:158
#, c-format
@@ -10702,41 +10420,75 @@ msgid ""
" --make-rprivate recursively mark a whole subtree as private\n"
" --make-runbindable recursively mark a whole subtree as unbindable\n"
msgstr ""
+"\n"
+"Opcje:\n"
+" -a, --all zamontowanie wszystkich systemów plików z fstaba\n"
+" -f, --fake pusty przebieg, pominięcie wywołań mount(2)\n"
+" -F, --fork osobny proces dla każdego urządzenia (z opcją -a)\n"
+" -h, --help ten opis\n"
+" -n, --no-mtab bez zapisu do /etc/mtab\n"
+" -r, --read-only montowanie tylko do odczytu (to samo, co -o ro)\n"
+" -v, --verbose tryb ze szczegółowymi komunikatami\n"
+" -V, --version wypisanie informacji o wersji\n"
+" -w, --read-write montowanie do odczytu i zapisu (domyślne)\n"
+" -o, --options <lista> rozdzielone przecinkami opcje montowania\n"
+" -O, --test-opts <lista> ograniczenie zbioru systemów plików (z opcją -a)\n"
+" -t, --types <lista> określenie typu systemu plików\n"
+" -c, --no-canonicalize bez normalizowania ścieżek\n"
+" -i, --internal-only bez wywoływania programów pomocniczych mount.<typ>\n"
+" -l, --show-labels lista wszystkich montowań z etykietami\n"
+"\n"
+"Źródło:\n"
+" -L, --label <etykieta> synonim LABEL=<etykieta>\n"
+" -U, --uuid <uuid> synonim UUID=<uuid>\n"
+" LABEL=<etykieta> określenie urządzenia po etykiecie systemu plików\n"
+" UUID=<uuid> określenie urządzenia po UUID-ie systemu plików\n"
+" <urządzenie> określenie urządzenia po ścieżce\n"
+" <katalog> punkt montowania dla montowań bind (p. --bind/rbind)\n"
+" <plik> zwykły plik do utworzenia urządzenia loop\n"
+"\n"
+"Operacje:\n"
+" -B, --bind zamontowanie poddrzewa gdzieś indziej (syn. -o bind)\n"
+" -M, --move przeniesienie poddrzewa w inne miejsce\n"
+" -R, --rbind zamontowaie poddrzewa wraz z montowaniami wewnątrz\n"
+" --make-shared uczynienie poddrzewa współdzielonym\n"
+" --make-slave uczynienie poddrzewa podporządkowanym\n"
+" --make-private uczynienie poddrzewa prywatnym\n"
+" --make-unbindable uczynienie poddrzewa niedostępnym dla opcji bind\n"
+" --make-rshared rekurencyjne uczynienie poddrzewa współdzielonym\n"
+" --make-rslave rekurencyjne uczynienie poddrzewa podporządkowanym\n"
+" --make-rprivate rekurencyjne uczynienie poddrzewa prywatnym\n"
+" --make-runbindable rekurencyjne uczynienie poddrzewa niedostępnym dla bind\n"
#: shlibs/mount/samples/mount.c:198
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"\n"
"For more information see mount(8).\n"
msgstr ""
"\n"
-"Więcej informacji można znaleźć w ipcmk(1).\n"
-"\n"
+"Więcej informacji w mount(8).\n"
#: shlibs/mount/samples/mount.c:252
-#, fuzzy
msgid "libmount context allocation failed"
-msgstr "mount: montowanie nie powiodło się"
+msgstr "przydzielenie kontekstu libmount nie powiodło się"
#: shlibs/mount/samples/mount.c:286 shlibs/mount/samples/mount.c:296
#: shlibs/mount/samples/mount.c:300
-#, fuzzy
msgid "failed to append options"
-msgstr "niezrozumiały pid"
+msgstr "nie udało się dołączyć opcji"
#: shlibs/mount/samples/mount.c:304
-#, fuzzy
msgid "failed to set options pattern"
-msgstr "nie udało się odczytać atrybutów pidu %d"
+msgstr "nie udało się ustawić wzorca opcji"
#: shlibs/mount/samples/mount.c:309
msgid "only one <source> could be specified"
-msgstr ""
+msgstr "można podać tylko jedno <źródło>"
#: shlibs/mount/samples/mount.c:312
-#, fuzzy
msgid "failed to allocate source buffer"
-msgstr "nie udało się przydzielić bufora wyjściowego"
+msgstr "nie udało się przydzielić bufora dla źródła"
#: simpleinit/shutdown.c:116
#, c-format
@@ -10748,14 +10500,12 @@ msgid "Shutdown process aborted"
msgstr "Proces wyłączania przerwany"
#: simpleinit/shutdown.c:165
-#, fuzzy
msgid "only root can shut a system down."
-msgstr "%s: Tylko root może wyłączyć system.\n"
+msgstr "tylko root może wyłączyć system."
#: simpleinit/shutdown.c:255
-#, fuzzy
msgid "that must be tomorrow, can't you wait till then?"
-msgstr "To musi być jutro, nie zaczekać do tego czasu?\n"
+msgstr "to musi być jutro, nie można zaczekać do tego czasu?"
#: simpleinit/shutdown.c:304
msgid "for maintenance; bounce, bounce"
@@ -10890,8 +10640,7 @@ msgstr "uruchomienie powłoki trybu jednoużytkownikowego nie powiodło się\n"
#: simpleinit/simpleinit.c:145
msgid "fork of single user shell failed\n"
-msgstr ""
-"wykonanie fork dla powłoki trybu jednoużytkownikowego nie powiodło się\n"
+msgstr "wykonanie fork dla powłoki trybu jednoużytkownikowego nie powiodło się\n"
#: simpleinit/simpleinit.c:213
msgid "error opening fifo\n"
@@ -10966,14 +10715,13 @@ msgid "error at starting service \"%s\"\n"
msgstr "błąd uruchamiania usługi \"%s\"\n"
#: sys-utils/ctrlaltdel.c:24
-#, fuzzy
msgid "You must be root to set the Ctrl-Alt-Del behaviour"
-msgstr "Aby zmienić zachowanie Ctrl-Alt-Del, trzeba być rootem.\n"
+msgstr "Aby zmienić zachowanie Ctrl-Alt-Del, trzeba być rootem"
#: sys-utils/ctrlaltdel.c:33
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Usage: %s hard|soft"
-msgstr "Składnia ctrlaltdel hard|soft\n"
+msgstr "Składnia: %s hard|soft"
#: sys-utils/cytune.c:115
#, c-format
@@ -10987,12 +10735,10 @@ msgstr ""
#: sys-utils/cytune.c:126
#, c-format
msgid ""
-"File %s, For threshold value %lu and timrout value %lu, Maximum characters "
-"in fifo were %d,\n"
+"File %s, For threshold value %lu and timrout value %lu, Maximum characters in fifo were %d,\n"
"and the maximum transfer rate in characters/second was %f\n"
msgstr ""
-"Plik %s, wartość progowa %lu, limit czasu %lu, maksymalna liczba znaków w "
-"kolejce %d,\n"
+"Plik %s, wartość progowa %lu, limit czasu %lu, maksymalna liczba znaków w kolejce %d,\n"
"maksymalny transfer w znakakach/sekundę wyniósł %f\n"
#: sys-utils/cytune.c:190
@@ -11022,12 +10768,8 @@ msgstr "Błędna domyślna wartość czasu: %s\n"
#: sys-utils/cytune.c:239
#, c-format
-msgid ""
-"Usage: %s [-q [-i interval]] ([-s value]|[-S value]) ([-t value]|[-T value]) "
-"[-g|-G] file [file...]\n"
-msgstr ""
-"Składnia: %s [-q [-i okres]] ([-s wartość]|[-S wartość]) ([-t wartość]|[-T "
-"wartość]) [-g|-G] plik [plik...]\n"
+msgid "Usage: %s [-q [-i interval]] ([-s value]|[-S value]) ([-t value]|[-T value]) [-g|-G] file [file...]\n"
+msgstr "Składnia: %s [-q [-i okres]] ([-s wartość]|[-S wartość]) ([-t wartość]|[-T wartość]) [-g|-G] plik [plik...]\n"
#: sys-utils/cytune.c:251 sys-utils/cytune.c:270 sys-utils/cytune.c:290
#: sys-utils/cytune.c:336
@@ -11080,11 +10822,8 @@ msgstr "Nie można wykonać CYGETMON na %s: %s\n"
#: sys-utils/cytune.c:415
#, c-format
-msgid ""
-"%s: %lu ints, %lu/%lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n"
-msgstr ""
-"%s: %lu przerw., %lu/%lu znaków; fifo: próg %lu, limit %lu, maks. %lu, teraz "
-"%lu\n"
+msgid "%s: %lu ints, %lu/%lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n"
+msgstr "%s: %lu przerw., %lu/%lu znaków; fifo: próg %lu, limit %lu, maks. %lu, teraz %lu\n"
#: sys-utils/cytune.c:421
#, c-format
@@ -11093,11 +10832,8 @@ msgstr " %f przerwań/sekundę; odbiór %f, wysyłanie %f (znaków/sekundę)\n"
#: sys-utils/cytune.c:426
#, c-format
-msgid ""
-"%s: %lu ints, %lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n"
-msgstr ""
-"%s: %lu przerw., %lu znaków; fifo: próg %lu, limit %lu, maks. %lu, teraz "
-"%lu\n"
+msgid "%s: %lu ints, %lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n"
+msgstr "%s: %lu przerw., %lu znaków; fifo: próg %lu, limit %lu, maks. %lu, teraz %lu\n"
#: sys-utils/cytune.c:432
#, c-format
@@ -11195,8 +10931,7 @@ msgstr ""
" -u --unlock Usunięcie blokady\n"
" -n --nonblock Niepowodzenie zamiast oczekiwania\n"
" -w --timeout Oczekiwanie przez ograniczony czas\n"
-" -o --close Zamknięcie deskryptora pliku przed uruchomieniem "
-"polecenia\n"
+" -o --close Zamknięcie deskryptora pliku przed uruchomieniem polecenia\n"
" -c --command Uruchomienie pojedynczego polecenia w powłoce\n"
" -h --help Wyświetlenie tego opisu\n"
" -V --version Wyświetlenie informacji o wersji\n"
@@ -11294,50 +11029,54 @@ msgid ""
" -m, --minimum <num> minimum extent length to discard\n"
" -v, --verbose print number of discarded bytes\n"
msgstr ""
+" -h, --help ten opis\n"
+" -o, --offset <ile> offset w bajtach do usunięcia\n"
+" -l, --length <ile> długość w bajtach do usunięcia od offsetu\n"
+" -m, --minimum <ile> minimalna długość ekstentu do usunięcia\n"
+" -v, --verbose wypisanie liczby usuniętych bajtów\n"
#: sys-utils/fstrim.c:67
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"\n"
"For more information see fstrim(1).\n"
msgstr ""
"\n"
-"Więcej informacji w findmnt(1).\n"
+"Więcej informacji w fstrim(1).\n"
#: sys-utils/fstrim.c:103
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "failed to parse length: %s"
-msgstr "nie udało się przeanalizować %s %s"
+msgstr "nie udało się przeanalizować długości: %s"
#: sys-utils/fstrim.c:108
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "failed to parse offset: %s"
-msgstr "nie udało się przeanalizować %s %s"
+msgstr "nie udało się przeanalizować offsetu: %s"
#: sys-utils/fstrim.c:113
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "failed to parse minimal extend length: %s"
-msgstr "nie udało się odczytać pliku czasów %s"
+msgstr "nie udało się przeanalizować minimalnej długości ekstentu: %s"
#: sys-utils/fstrim.c:126
-#, fuzzy
msgid "no mountpoint specified."
-msgstr "nie określono akcji"
+msgstr "nie podano punktu montowania."
#: sys-utils/fstrim.c:138
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: not a directory"
msgstr "%s: nie jest katalogiem"
#: sys-utils/fstrim.c:147
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: FITRIM ioctl failed"
-msgstr "zapis nie powiódł się: %s"
+msgstr "%s: ioctl FITRIM nie powiódł się"
#: sys-utils/fstrim.c:150
#, c-format
msgid "%s: %<PRIu64> bytes was trimmed\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: obcięto bajtów: %<PRIu64>\n"
#: sys-utils/ipcmk.c:84
#, c-format
@@ -11612,6 +11351,11 @@ msgid ""
"pages swapped %ld\n"
"Swap performance: %ld attempts\t %ld successes\n"
msgstr ""
+"segmentów przydzielonych %d\n"
+"stron przydzielonych %ld\n"
+"stron w pamięci %ld\n"
+"stron wymienionych %ld\n"
+"Wydajność swapa: %ld prób\t %ld sukcesów\n"
#: sys-utils/ipcs.c:314
#, c-format
@@ -12042,8 +11786,7 @@ msgid ""
"Usage: %s [ -dhV78neo12 ] [ -s <speed> ] [ -i [-]<iflag> ] <ldisc> <device>\n"
msgstr ""
"\n"
-"Składnia: %s [-dhV78neo12 ] [-s <szybkość> ] [ -i [-]<flaga> ] <dyscl> "
-"<urządzenie>\n"
+"Składnia: %s [-dhV78neo12 ] [-s <szybkość> ] [ -i [-]<flaga> ] <dyscl> <urządzenie>\n"
#: sys-utils/ldattach.c:153
msgid ""
@@ -12144,9 +11887,9 @@ msgid "failed to callocate cpu set"
msgstr "nie udało się wykonać calloc dla zbioru CPU"
#: sys-utils/lscpu.c:268
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "failed to parse CPU list %s"
-msgstr "błąd składni maski CPU %s"
+msgstr "nie udało się przeanalizować listy CPU %s"
#: sys-utils/lscpu.c:271
#, c-format
@@ -12185,28 +11928,27 @@ msgstr "Tryb(y) pracy CPU:"
#: sys-utils/lscpu.c:835 sys-utils/lscpu.c:837
msgid "Byte Order:"
-msgstr ""
+msgstr "Kolejnosć bajtów:"
#: sys-utils/lscpu.c:839
-#, fuzzy
msgid "CPU(s):"
-msgstr "Gniazd CPU:"
+msgstr "CPU:"
#: sys-utils/lscpu.c:842
msgid "On-line CPU(s) mask:"
-msgstr ""
+msgstr "Maska aktywnych CPU:"
#: sys-utils/lscpu.c:843
msgid "On-line CPU(s) list:"
-msgstr ""
+msgstr "Lista aktywnych CPU:"
#: sys-utils/lscpu.c:861
msgid "Off-line CPU(s) mask:"
-msgstr ""
+msgstr "Maska nieaktywnych CPU:"
#: sys-utils/lscpu.c:862
msgid "Off-line CPU(s) list:"
-msgstr ""
+msgstr "Lista nieaktywnych CPU:"
#: sys-utils/lscpu.c:868
msgid "Thread(s) per core:"
@@ -12246,7 +11988,7 @@ msgstr "CPU MHz:"
#: sys-utils/lscpu.c:886
msgid "BogoMIPS:"
-msgstr ""
+msgstr "BogoMIPS:"
#: sys-utils/lscpu.c:889 sys-utils/lscpu.c:891
msgid "Virtualization:"
@@ -12276,7 +12018,6 @@ msgid "Usage: %s [option]\n"
msgstr "Składnia: %s [opcja]\n"
#: sys-utils/lscpu.c:919
-#, fuzzy
msgid ""
"CPU architecture information helper\n"
"\n"
@@ -12290,6 +12031,7 @@ msgstr ""
" -h, --help informacja o sposobie użycia\n"
" -p, --parse wypisanie danych w formacie do przetworzenia programowego\n"
" -s, --sysroot użycie katalogu jako nowego drzewa systemowego\n"
+" -x, --hex wypisywanie szesnastkowych masek zamiast list CPU\n"
#: sys-utils/readprofile.c:104
#, c-format
@@ -12330,8 +12072,7 @@ msgstr "readprofile: błąd zapisu %s: %s\n"
#: sys-utils/readprofile.c:251
#, c-format
msgid "Assuming reversed byte order. Use -n to force native byte order.\n"
-msgstr ""
-"Przyjęto odwróconą kolejnośc bajtów. Opcja -n wymusi natywną kolejność.\n"
+msgstr "Przyjęto odwróconą kolejnośc bajtów. Opcja -n wymusi natywną kolejność.\n"
#: sys-utils/readprofile.c:267
#, c-format
@@ -12358,7 +12099,7 @@ msgid "total"
msgstr "razem"
#: sys-utils/renice.c:55
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"\n"
"Usage:\n"
@@ -12368,9 +12109,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"\n"
"Składnia:\n"
-" renice [-n] priorytet [-p|--pid] pid [... pid]\n"
-" renice [-n] priorytet -g|--pgrp grupap [... grupap]\n"
-" renice [-n] priorytet -u|--user użytkownik [... użytkownik]\n"
+" %1$s [-n] <priorytet> [-p|--pid] <pid> [<pid> ...]\n"
+" %1$s [-n] <priorytet> -g|--pgrp <grupap> [<grupap> ...]\n"
+" %1$s [-n] <priorytet> -u|--user <użytkownik> [<użytkownik> ...]\n"
#: sys-utils/renice.c:62
#, c-format
@@ -12384,15 +12125,23 @@ msgid ""
" -u, --user <name|id> interpret as username or user ID\n"
" -v, --version print version\n"
msgstr ""
+"\n"
+"Opcje:\n"
+" -g, --pgrp <id> interpretowanie jako ID grupy procesów\n"
+" -h, --help wyświetlenie tego opisu\n"
+" -n, --priority <liczba> ustawienie wartości zwiększenia nice\n"
+" -p, --pid <id> interpretowanie jako ID procesu\n"
+" -u, --user <nazwa|id> interpretowanie jako nazwy lub ID użytkownika\n"
+" -v, --version wyświetlenie wersji\n"
#: sys-utils/renice.c:70
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"\n"
"For more information see renice(1).\n"
msgstr ""
"\n"
-"Więcej informacji w namei(1).\n"
+"Więcej informacji w renice(1).\n"
#: sys-utils/renice.c:101
#, c-format
@@ -12400,56 +12149,55 @@ msgid "renice from %s\n"
msgstr "renice z pakietu %s\n"
#: sys-utils/renice.c:138
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "unknown user %s"
-msgstr "nieznana kolumna: %s"
+msgstr "nieznany użytkownik %s"
#: sys-utils/renice.c:145
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "bad value %s"
-msgstr "błędna wartość limitu czasu: %s"
+msgstr "błędna wartość %s"
#: sys-utils/renice.c:157
msgid "process ID"
-msgstr ""
+msgstr "ID procesu"
#: sys-utils/renice.c:160
-#, fuzzy
msgid "user ID"
-msgstr "użytkownik"
+msgstr "ID użytkownika"
#: sys-utils/renice.c:162
msgid "process group ID"
-msgstr ""
+msgstr "ID grupy procesów"
#: sys-utils/renice.c:167 sys-utils/renice.c:177
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "failed to get priority for %d (%s)"
-msgstr "Nie udało się ustawić osobowości na %s"
+msgstr "nie udało się odczytać priorytetu dla %d (%s)"
#: sys-utils/renice.c:171
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "failed to set priority for %d (%s)"
-msgstr "Nie udało się ustawić osobowości na %s"
+msgstr "nie udało się ustawić priorytetu dla %d (%s)"
#: sys-utils/renice.c:181
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%d (%s) old priority %d, new priority %d\n"
-msgstr "%d: stary priorytet %d, nowy priorytet %d\n"
+msgstr "%d (%s): stary priorytet %d, nowy priorytet %d\n"
#: sys-utils/rtcwake.c:86
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [options]\n"
"\n"
"Options:\n"
msgstr ""
-"Składnia: %s [opcje] <urządzenie>\n"
+"Składnia: %s [opcje]\n"
"\n"
"Opcje:\n"
#: sys-utils/rtcwake.c:90
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
" -d | --device <device> select rtc device (rtc0|rtc1|...)\n"
" -n | --dry-run does everything, but suspend\n"
@@ -12461,11 +12209,10 @@ msgid ""
" -v | --verbose verbose messages\n"
" -V | --version show version\n"
msgstr ""
-"Składnia: %s [opcje]\n"
" -d | --device <urządzenie> wybór urządzenia RTC (rtc0|rtc1|...)\n"
" -n | --dry-run wykonanie wszystkiego poza uśpieniem\n"
" -l | --local RTC używa lokalnej strefy czasowej\n"
-" -m | --mode tryb snu standby|mem|...\n"
+" -m | --mode <tryb> tryb snu standby|mem|...\n"
" -s | --seconds <sekundy> liczba sekund snu\n"
" -t | --time <time_t> czas pobudki\n"
" -u | --utc RTC używa UTC\n"
@@ -12473,78 +12220,68 @@ msgstr ""
" -V | --version wyświetlenie wersji\n"
#: sys-utils/rtcwake.c:100
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"\n"
"For more information see rtcwake(8).\n"
msgstr ""
"\n"
-"Więcej informacji w taskset(1).\n"
+"Więcej informacji w rtcwake(8).\n"
#: sys-utils/rtcwake.c:151
-#, fuzzy
msgid "read rtc time failed"
-msgstr "odczyt czasu RTC"
+msgstr "odczyt czasu RTC nie powiódł się"
#: sys-utils/rtcwake.c:156
-#, fuzzy
msgid "read system time failed"
-msgstr "odczyt czasu systemowego"
+msgstr "odczyt czasu systemowego nie powiódł się"
#: sys-utils/rtcwake.c:174
-#, fuzzy
msgid "convert rtc time failed"
-msgstr "przeliczanie czasu RTC"
+msgstr "przeliczanie czasu RTC nie powiodło się"
#: sys-utils/rtcwake.c:234
-#, fuzzy
msgid "set rtc alarm failed"
-msgstr "ustawianie alarmu RTC"
+msgstr "ustawianie alarmu RTC nie powiodło się"
#: sys-utils/rtcwake.c:238
-#, fuzzy
msgid "enable rtc alarm failed"
-msgstr "włączanie alarmu RTC"
+msgstr "włączanie alarmu RTC nie powiodło się"
#: sys-utils/rtcwake.c:242
-#, fuzzy
msgid "set rtc wake alarm failed"
-msgstr "ustawianie budzika RTC"
+msgstr "ustawianie budzika RTC nie powiodło się"
#: sys-utils/rtcwake.c:326
-#, fuzzy
msgid "read rtc alarm failed"
-msgstr "włączanie alarmu RTC"
+msgstr "odczyt alarmu RTC nie powiódł się"
#: sys-utils/rtcwake.c:332
#, c-format
msgid "alarm: off\n"
-msgstr ""
+msgstr "alarm: wyłączony\n"
#: sys-utils/rtcwake.c:349
-#, fuzzy
msgid "convert time failed"
-msgstr "przeliczanie czasu RTC"
+msgstr "przeliczanie czasu nie powiodło się"
#: sys-utils/rtcwake.c:356
#, c-format
msgid "alarm: on %s"
-msgstr ""
+msgstr "alarm: włączony %s"
#: sys-utils/rtcwake.c:412
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "unrecognized suspend state '%s'"
-msgstr "%s: nieznany stan uśpienia '%s'\n"
+msgstr "nieznany stan uśpienia '%s'"
#: sys-utils/rtcwake.c:423
-#, fuzzy
msgid "failed to parse seconds value"
-msgstr "nie udało się przeanalizować %s %s"
+msgstr "nie udało się przeanalizować wartości sekund"
#: sys-utils/rtcwake.c:431
-#, fuzzy
msgid "failed to parse time_t value"
-msgstr "niezrozumiały pid"
+msgstr "nie udało się przeanalizować wartości time_t"
#: sys-utils/rtcwake.c:455
#, c-format
@@ -12562,14 +12299,13 @@ msgid "Using local time.\n"
msgstr "Użycie czasu lokalnego.\n"
#: sys-utils/rtcwake.c:467
-#, fuzzy
msgid "must provide wake time (see -t and -s options)"
-msgstr "%s: trzeba podać czas pobudki\n"
+msgstr "trzeba podać czas pobudki (opcja -t lub -s)"
#: sys-utils/rtcwake.c:485
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s not enabled for wakeup events"
-msgstr "%s: %s nie ma włączonych zdarzeń budzenia\n"
+msgstr "%s nie ma włączonych zdarzeń budzenia"
#: sys-utils/rtcwake.c:500
#, c-format
@@ -12577,19 +12313,19 @@ msgid "alarm %ld, sys_time %ld, rtc_time %ld, seconds %u\n"
msgstr "alarm %ld, sys_time %ld, rtc_time %ld, sekund: %u\n"
#: sys-utils/rtcwake.c:509
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "time doesn't go backward to %s"
-msgstr "%s: czas nie biegnie wstecz do %s\n"
+msgstr "czas nie biegnie wstecz do %s"
#: sys-utils/rtcwake.c:519
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: wakeup using %s at %s"
-msgstr "%s: pobudka z trybu \"%s\" przy użyciu %s w chwili %s\n"
+msgstr "%s: pobudka przy użyciu %s w chwili %s"
#: sys-utils/rtcwake.c:523
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: wakeup from \"%s\" using %s at %s"
-msgstr "%s: pobudka z trybu \"%s\" przy użyciu %s w chwili %s\n"
+msgstr "%s: pobudka z trybu \"%s\" przy użyciu %s w chwili %s"
#: sys-utils/rtcwake.c:532
#, c-format
@@ -12602,7 +12338,7 @@ msgid "suspend mode: off; executing %s\n"
msgstr "tryb uśpienia: wyłączenie; wywoływanie %s\n"
#: sys-utils/rtcwake.c:550
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "unable to execute %s"
msgstr "nie udało się uruchomić %s"
@@ -12612,9 +12348,8 @@ msgid "suspend mode: on; reading rtc\n"
msgstr "tryb uśpienia: włączony; odczytywanie RTC\n"
#: sys-utils/rtcwake.c:564
-#, fuzzy
msgid "rtc read failed"
-msgstr "odczyt nie powiódł się: %s"
+msgstr "odczyt RTC nie powiódł się"
#: sys-utils/rtcwake.c:575
#, c-format
@@ -12622,9 +12357,9 @@ msgid "suspend mode: disable; disabling alarm\n"
msgstr "tryb uśpienia: wyłączony; wyłączanie budzika\n"
#: sys-utils/rtcwake.c:579
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "suspend mode: show; printing alarm info\n"
-msgstr "tryb uśpienia: wyłączony; wyłączanie budzika\n"
+msgstr "tryb uśpienia: wyświetlenie; wypisywanie informacji o budziku\n"
#: sys-utils/rtcwake.c:586
#, c-format
@@ -12632,9 +12367,8 @@ msgid "suspend mode: %s; suspending system\n"
msgstr "tryb uśpienia: %s; usypianie systemu\n"
#: sys-utils/rtcwake.c:592
-#, fuzzy
msgid "disable rtc alarm interrupt failed"
-msgstr "wyłączanie przerwania pobudki RTC"
+msgstr "wyłączanie przerwania pobudki RTC nie powiodło się"
#: sys-utils/setarch.c:50
#, c-format
@@ -12657,8 +12391,7 @@ msgstr ""
msgid ""
" -h, --help displays this help text\n"
" -v, --verbose says what options are being switched on\n"
-" -R, --addr-no-randomize disables randomization of the virtual address "
-"space\n"
+" -R, --addr-no-randomize disables randomization of the virtual address space\n"
" -F, --fdpic-funcptrs makes function pointers point to descriptors\n"
" -Z, --mmap-page-zero turns on MMAP_PAGE_ZERO\n"
" -L, --addr-compat-layout changes the way virtual memory is allocated\n"
@@ -12667,25 +12400,21 @@ msgid ""
" -I, --short-inode turns on SHORT_INODE\n"
" -S, --whole-seconds turns on WHOLE_SECONDS\n"
" -T, --sticky-timeouts turns on STICKY_TIMEOUTS\n"
-" -3, --3gb limits the used address space to a maximum of 3 "
-"GB\n"
+" -3, --3gb limits the used address space to a maximum of 3 GB\n"
" --4gb ignored (for backward compatibility only)\n"
msgstr ""
" -h, --help wyświetlenie tego opisu\n"
" -v, --verbose szczegółowa informacja o włączanych opcjach\n"
-" -R, --addr-no-randomize wyłączenie losowości wirtualnej przestrzeni "
-"adresowej\n"
+" -R, --addr-no-randomize wyłączenie losowości wirtualnej przestrzeni adresowej\n"
" -F, --fdpic-funcptrs wskaźniki funkcji wskazujące na deskryptory\n"
" -Z, --mmap-page-zero włączenie MMAP_PAGE_ZERO\n"
-" -L, --addr-compat-layout zmiany w sposobie przydzielania pamięci "
-"wirtualnej\n"
+" -L, --addr-compat-layout zmiany w sposobie przydzielania pamięci wirtualnej\n"
" -X, --read-implies-exec włączenie READ_IMPLIES_EXEC\n"
" -B, --32bit włączenie ADDR_LIMIT_32BIT\n"
" -I, --short-inode włączenie SHORT_INODE\n"
" -S, --whole-seconds włączenie WHOLE_SECONDS\n"
" -T, --sticky-timeouts włączenie STICKY_TIMEOUTS\n"
-" -3, --3gb ograniczenie przestrzeni adresowej do maksimum 3 "
-"GB\n"
+" -3, --3gb ograniczenie przestrzeni adresowej do maksimum 3 GB\n"
" --4gb ignorowane (tylko dla kompatybilności wstecznej)\n"
#: sys-utils/setarch.c:131
@@ -12732,8 +12461,7 @@ msgid ""
" -a [on|off] | -o [on|off] | -C [on|off] | -q [on|off] | -s | \n"
" -T [on|off] ]\n"
msgstr ""
-"Składnia: %s <urządzenie> [ -i <IRQ> | -t <CZAS> | -c <ZNAKI> | -w <OCZEKIW> "
-"|\n"
+"Składnia: %s <urządzenie> [ -i <IRQ> | -t <CZAS> | -c <ZNAKI> | -w <OCZEKIW> |\n"
" -a [on|off] | -o [on|off] | -C [on|off] | -q [on|off] | -s |\n"
" -T [on|off] ]\n"
@@ -12844,24 +12572,23 @@ msgid "cannot set user id"
msgstr "nie można ustawić identyfikatora użytkownika"
#: text-utils/col.c:117
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "usage: %s [-bfpx] [-l nline]"
-msgstr "Składnia: col [-bfpx] [-l liczba_linii]\n"
+msgstr "Składnia: %s [-bfpx] [-l liczba_linii]"
#: text-utils/col.c:123
-#, fuzzy
msgid "write error."
-msgstr "col: błąd zapisu.\n"
+msgstr "błąd zapisu."
#: text-utils/col.c:161
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "bad -l argument %s."
-msgstr "col: błędny argument -l %s.\n"
+msgstr "błędny argument -l %s."
#: text-utils/col.c:284
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "warning: can't back up %s."
-msgstr "col: uwaga: nie można cofnąć %s.\n"
+msgstr "uwaga: nie można cofnąć %s."
#: text-utils/col.c:285
msgid "past first line"
@@ -12877,11 +12604,13 @@ msgid "usage: %s [ - ] [ -2 ] [ file ... ]\n"
msgstr "Składnia: %s [ - ] [ -2 ] [ plik ... ]\n"
#: text-utils/column.c:107
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"\n"
"Usage: %s [options] [file ...]\n"
-msgstr "Składnia: %s [opcje] urządzenie...\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Składnia: %s [opcje] [plik ...]\n"
#: text-utils/column.c:112
#, c-format
@@ -12892,27 +12621,30 @@ msgid ""
" -s, --separator <string> table delimeter\n"
" -x, --fillrows fill rows before columns\n"
msgstr ""
+" -h, --help wyświetlenie tego opisu\n"
+" -c, --columns <szer> szerokość wyjścia w znakach\n"
+" -t, --table utworzenie tabeli\n"
+" -s, --separator <łańcuch> łańcuch rozdzielający dla tabeli\n"
+" -x, --fillrows wypełnianie wierszy przed kolumnami\n"
#: text-utils/column.c:118
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"\n"
"For more information see column(1).\n"
msgstr ""
"\n"
-"Więcej informacji można znaleźć w ipcmk(1).\n"
-"\n"
+"Więcej informacji można znaleźć w column(1).\n"
#: text-utils/column.c:334
#, c-format
msgid "line %d is too long, output will be truncated"
-msgstr ""
+msgstr "linia %d jest zbyt długa, wyjście zostanie ucięte"
#: text-utils/hexdump.c:62
#, c-format
-msgid ""
-"Calling hexdump as od has been deprecated in favour to GNU coreutils od.\n"
-msgstr ""
+msgid "Calling hexdump as od has been deprecated in favour to GNU coreutils od.\n"
+msgstr "Wywoływanie hexdump jako od jest przestarzałe; lepiej używać od z GNU coreutils.\n"
#: text-utils/hexsyntax.c:82
#, c-format
@@ -12926,11 +12658,8 @@ msgstr "hexdump: błędna wartość pominięcia.\n"
#: text-utils/hexsyntax.c:131
#, c-format
-msgid ""
-"hexdump: [-bcCdovx] [-e fmt] [-f fmt_file] [-n length] [-s skip] [file ...]\n"
-msgstr ""
-"hexdump: [-bcCdovx] [-e fmt] [-f plik_fmt] [-n długość] [-s pomin] "
-"[plik ...]\n"
+msgid "hexdump: [-bcCdovx] [-e fmt] [-f fmt_file] [-n length] [-s skip] [file ...]\n"
+msgstr "hexdump: [-bcCdovx] [-e fmt] [-f plik_fmt] [-n długość] [-s pomin] [plik ...]\n"
#: text-utils/more.c:266
#, c-format
@@ -13020,13 +12749,11 @@ msgstr ""
#: text-utils/more.c:1336
msgid ""
"\n"
-"Most commands optionally preceded by integer argument k. Defaults in "
-"brackets.\n"
+"Most commands optionally preceded by integer argument k. Defaults in brackets.\n"
"Star (*) indicates argument becomes new default.\n"
msgstr ""
"\n"
-"Większość poleceń opcjonalnie może być poprzedzona liczbą całkowitą k "
-"(domyślna\n"
+"Większość poleceń opcjonalnie może być poprzedzona liczbą całkowitą k (domyślna\n"
"w nawiasach).\n"
"Gwiazdka (*) oznacza argument, który staje się nową wartością domyślną.\n"
@@ -13052,13 +12779,10 @@ msgid ""
":f Display current file name and line number\n"
". Repeat previous command\n"
msgstr ""
-"<spacja> Wyświetlenie następnych k linii tekstu [rozmiar "
-"ekranu]\n"
-"z Wyświetlenie następnych k linii tekstu [rozmiar "
-"ekranu]*\n"
+"<spacja> Wyświetlenie następnych k linii tekstu [rozmiar ekranu]\n"
+"z Wyświetlenie następnych k linii tekstu [rozmiar ekranu]*\n"
"<return> Wyświetlenie następnych k linii tekstu [1]*\n"
-"d lub Ctrl-D Przewinięcie k linii [rozmiar przewijania, pocz. 11]"
-"*\n"
+"d lub Ctrl-D Przewinięcie k linii [rozmiar przewijania, pocz. 11]*\n"
"q, Q lub <przerwanie> Zakończenie more\n"
"s Przewinięcie o k linii tekstu w przód [1]\n"
"f Przewinięcie o k ekranów tekstu w przód [1]\n"
@@ -13066,8 +12790,7 @@ msgstr ""
"' Przejście do miejsca rozpoczęcia poprz. wyszukiwania\n"
"= Wyświetlenie bieżącego numeru linii\n"
"/<wyrażenie regularne> Szukanie k. wystąpienia wyrażenia regularnego [1]\n"
-"n Szukanie k. wystąpienia ostatniego wyr. regularnego "
-"[1]\n"
+"n Szukanie k. wystąpienia ostatniego wyr. regularnego [1]\n"
"!<polec> lub :!<polec> Wykonanie <polecenia> w podpowłoce\n"
"v Uruchomienie /usr/bin/vi na bieżącej linii\n"
"Ctrl-L Odrysowanie ekranu\n"
@@ -13199,8 +12922,7 @@ msgid ""
" n go to next file\n"
"\n"
"Many commands accept preceding numbers, for example:\n"
-"+1<newline> (next page); -1<newline> (previous page); 1<newline> (first "
-"page).\n"
+"+1<newline> (next page); -1<newline> (previous page); 1<newline> (first page).\n"
"\n"
"See pg(1) for more information.\n"
"-------------------------------------------------------\n"
@@ -13217,8 +12939,7 @@ msgstr ""
" /wyr_reg/ szukanie wyrażenia regularnego w przód\n"
" ?wyr_reg? lub ^wyr_reg^ szukanie wyrażenia regularnego w tył\n"
" . lub ^L przerysowanie ekranu\n"
-" w lub z ustawienie rozmiaru strony i przejście na "
-"następną\n"
+" w lub z ustawienie rozmiaru strony i przejście na następną\n"
" s nazwa_pliku zapisanie bieżącego pliku pod podaną nazwą\n"
" !polecenie wywołanie polecenia w powłoce\n"
" p przejście do poprzedniego pliku\n"
@@ -13233,11 +12954,8 @@ msgstr ""
#: text-utils/pg.c:222
#, c-format
-msgid ""
-"%s: Usage: %s [-number] [-p string] [-cefnrs] [+line] [+/pattern/] [files]\n"
-msgstr ""
-"%s: Składnia: %s [-liczba] [-p łańcuch] [-cefnrs] [+linia] [+/wzorzec/] "
-"[pliki]\n"
+msgid "%s: Usage: %s [-number] [-p string] [-cefnrs] [+line] [+/pattern/] [files]\n"
+msgstr "%s: Składnia: %s [-liczba] [-p łańcuch] [-cefnrs] [+linia] [+/wzorzec/] [pliki]\n"
#: text-utils/pg.c:231
#, c-format
@@ -13318,23 +13036,22 @@ msgid "(Next file: "
msgstr "(Następny plik: "
#: text-utils/rev.c:75
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Usage: %s [file ...]\n"
-msgstr "Składnia: %s [plik]\n"
+msgstr "Składnia: %s [plik ...]\n"
#: text-utils/rev.c:78
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"\n"
"For more information see rev(1).\n"
msgstr ""
"\n"
-"Więcej informacji można znaleźć w unshare(1).\n"
+"Więcej informacji można znaleźć w rev(1).\n"
#: text-utils/rev.c:138
-#, fuzzy
msgid "realloc failed"
-msgstr "malloc nie powiodło się"
+msgstr "realloc nie powiodło się"
#: text-utils/tailf.c:59 text-utils/tailf.c:95
#, c-format
@@ -13354,8 +13071,7 @@ msgstr "niepełny zapis do \"%s\" (zapisano %zd, oczekiwano %zd)\n"
#: text-utils/tailf.c:157
#, c-format
msgid "%s: cannot add inotify watch (limit of inotify watches was reached)."
-msgstr ""
-"%s: nie można dodać obserwatora inotify (osiągnięto limit obserwatorów)."
+msgstr "%s: nie można dodać obserwatora inotify (osiągnięto limit obserwatorów)."
#: text-utils/tailf.c:161
#, c-format
@@ -13376,7 +13092,7 @@ msgid "usage: tailf [-n N | -N] logfile"
msgstr "Składnia: tailf [-n N | -N] plik_logu"
#: text-utils/ul.c:149
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Usage: %s [ -i ] [ -tTerm ] file...\n"
msgstr "Składnia: %s [ -i ] [ -tTerminal ] plik...\n"
@@ -13385,165 +13101,10 @@ msgid "trouble reading terminfo"
msgstr "problem z odczytem terminfo"
#: text-utils/ul.c:249
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "unknown escape sequence in input: %o, %o"
-msgstr "Nieznana sekwencja specjalna na wejściu: %o, %o\n"
+msgstr "nieznana sekwencja specjalna na wejściu: %o, %o"
#: text-utils/ul.c:588
-#, fuzzy
msgid "Input line too long."
-msgstr "Linia wejściowa zbyt długa.\n"
-
-#~ msgid "Unable to open %s\n"
-#~ msgstr "Nie można otworzyć %s\n"
-
-#~ msgid "Unable to allocate any more memory\n"
-#~ msgstr "Nie można przydzielić więcej pamięci\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "got EOF thrice - exiting..\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "trzy razy otrzymano EOF - zakończenie...\n"
-
-#~ msgid "Partition ends in the final partial cylinder"
-#~ msgstr "Partycja kończy się na ostatnim, częściowym cylindrze"
-
-#~ msgid "last: malloc failure.\n"
-#~ msgstr "last: malloc nie powiodło się.\n"
-
-#~ msgid "last: gethostname"
-#~ msgstr "last gethostname"
-
-#~ msgid "login: Out of memory\n"
-#~ msgstr "login: brak pamięci\n"
-
-#~ msgid "No directory %s!\n"
-#~ msgstr "Brak katalogu %s!\n"
-
-#~ msgid "login: no memory for shell script.\n"
-#~ msgstr "login: brak pamięci dla skryptu powłoki.\n"
-
-#~ msgid "login: no shell: %s.\n"
-#~ msgstr "login: brak powłoki: %s.\n"
-
-#~ msgid "newgrp: setgid"
-#~ msgstr "newgrp: setgid"
-
-#~ msgid "newgrp: Permission denied"
-#~ msgstr "newgrp: brak uprawnień"
-
-#~ msgid "newgrp: setuid"
-#~ msgstr "newgrp: setuid"
-
-#~ msgid "%s: Cannot fork\n"
-#~ msgstr "%s: nie można wykonać fork\n"
-
-#~ msgid "%s: can't read %s.\n"
-#~ msgstr "%s: nie można odczytać %s.\n"
-
-#~ msgid "%s: can't stat temporary file.\n"
-#~ msgstr "%s: nie można wykonać stat na pliku tymczasowym.\n"
-
-#~ msgid "%s: can't read temporary file.\n"
-#~ msgstr "%s: nie można odczytać pliku tymczasowego.\n"
-
-#~ msgid "%s: parse error: %s"
-#~ msgstr "%s: błąd analizy: %s"
-
-#~ msgid "failed to stat: %s"
-#~ msgstr "nie udało się wykonać stat: %s"
-
-#~ msgid "%s: out of memory\n"
-#~ msgstr "%s: brak pamięci\n"
-
-#~ msgid "cannot parse number '%s'"
-#~ msgstr "niezrozumiała liczba '%s'"
-
-#~ msgid "parse error at lines: "
-#~ msgstr "błąd składni w liniach: "
-
-#~ msgid " and %d."
-#~ msgstr " oraz %d."
-
-#~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
-#~ msgstr "%s: niedozwolona opcja - %c\n"
-
-#~ msgid "segments allocated %d\n"
-#~ msgstr "segmentów przydzielonych: %d\n"
-
-#~ msgid "pages allocated %ld\n"
-#~ msgstr "stron przydzielonych: %ld\n"
-
-#~ msgid "pages resident %ld\n"
-#~ msgstr "stron w pamięci: %ld\n"
-
-#~ msgid "pages swapped %ld\n"
-#~ msgstr "stron w pliku wymiany: %ld\n"
-
-#~ msgid "Swap performance: %ld attempts\t %ld successes\n"
-#~ msgstr "Wydajność wymiany: %ld prób\t %ld z sukcesem\n"
-
-#~ msgid "renice: %s: unknown user\n"
-#~ msgstr "renice: %s: nieznany użytkownik\n"
-
-#~ msgid "renice: %s: bad value\n"
-#~ msgstr "renice: %s: błędna wartość\n"
-
-#~ msgid "getpriority"
-#~ msgstr "getpriority"
-
-#~ msgid "setpriority"
-#~ msgstr "setpriority"
-
-#~ msgid "%s: illegal interval %s seconds\n"
-#~ msgstr "%s: niedozwolony przedział %s s\n"
-
-#~ msgid "%s: illegal time_t value %s\n"
-#~ msgstr "%s: niedozwolona wartość time_t %s\n"
-
-#~ msgid "%s: version %s\n"
-#~ msgstr "%s: wersja %s\n"
-
-#~ msgid "malloc() failed"
-#~ msgstr "malloc() nie powiódł się"
-
-#~ msgid "%s: unable to execute %s: %s\n"
-#~ msgstr "%s: nie udało się wywołać %s: %s\n"
-
-#~ msgid "rtc read"
-#~ msgstr "odczyt RTC"
-
-#~ msgid "malloc error"
-#~ msgstr "błąd malloca"
-
-#~ msgid "line too long"
-#~ msgstr "linia zbyt długa"
-
-#~ msgid "usage: column [-tx] [-c columns] [file ...]\n"
-#~ msgstr "Składnia: column [-tx] [-c kolumny] [plik ...]\n"
-
-#~ msgid "od: od(1) has been deprecated for hexdump(1).\n"
-#~ msgstr "od: od(1) jest przestarzałe i zastąpione przez hexdump(1).\n"
-
-#~ msgid "od: hexdump(1) compatibility doesn't support the -%c option%s\n"
-#~ msgstr "od: kompatybilność z hexdump(1) nie obejmuje opcji -%c%s\n"
-
-#~ msgid "; see strings(1)."
-#~ msgstr "; p. strings(1)."
-
-#~ msgid "Out of memory\n"
-#~ msgstr "Brak pamięci\n"
-
-#~ msgid "unable to allocate bufferspace"
-#~ msgstr "nie można przydzielić bufora"
-
-#~ msgid "usage: rev [file ...]\n"
-#~ msgstr "Składnia: rev [plik ...]\n"
-
-#~ msgid "Unable to allocate buffer.\n"
-#~ msgstr "Nie można przydzielić bufora.\n"
-
-#~ msgid "Out of memory when growing buffer.\n"
-#~ msgstr "Brak pamięci przy powiększaniu bufora.\n"
+msgstr "Linia wejściowa zbyt długa."