summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/pl.po
diff options
context:
space:
mode:
authorJakub Bogusz2013-04-25 11:24:08 +0200
committerKarel Zak2013-04-25 11:24:08 +0200
commita821d9f26522b67d2e19ec43433ab53937587cec (patch)
tree525da3b50d84b466567287cce53afb0690c80d5b /po/pl.po
parentpo: update nl.po (from translationproject.org) (diff)
downloadkernel-qcow2-util-linux-a821d9f26522b67d2e19ec43433ab53937587cec.tar.gz
kernel-qcow2-util-linux-a821d9f26522b67d2e19ec43433ab53937587cec.tar.xz
kernel-qcow2-util-linux-a821d9f26522b67d2e19ec43433ab53937587cec.zip
po: update pl.po (from translationproject.org)
Diffstat (limited to 'po/pl.po')
-rw-r--r--po/pl.po3937
1 files changed, 1180 insertions, 2757 deletions
diff --git a/po/pl.po b/po/pl.po
index e79c5e811..d4a2131b6 100644
--- a/po/pl.po
+++ b/po/pl.po
@@ -2,22 +2,21 @@
# Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the util-linux package.
# Andrzej Krzysztofowicz <ankry@mif.pg.gda.pl>, 2006.
-# Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>, 2009-2012.
+# Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>, 2009-2013.
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: util-linux 2.22-rc2\n"
+"Project-Id-Version: util-linux 2.23-rc2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: util-linux@vger.kernel.org\n"
"POT-Creation-Date: 2013-04-10 17:36+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-08-26 20:48+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-04-20 21:26+0200\n"
"Last-Translator: Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>\n"
"Language-Team: Polish <translation-team-pl@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
-"|| n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
#: disk-utils/addpart.c:14
#, c-format
@@ -124,8 +123,7 @@ msgstr "ustawienie rozmiaru bloku"
#: disk-utils/blockdev.c:136
msgid "get 32-bit sector count (deprecated, use --getsz)"
-msgstr ""
-"pobranie 32-bitowej liczby sektorów (przestarzałe, lepiej używać --getsz)"
+msgstr "pobranie 32-bitowej liczby sektorów (przestarzałe, lepiej używać --getsz)"
#: disk-utils/blockdev.c:142
msgid "get size in bytes"
@@ -452,11 +450,8 @@ msgstr ""
#: disk-utils/fsck.c:1026
#, c-format
-msgid ""
-"%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass number"
-msgstr ""
-"%s: pominięto błędną linię w /etc/fstab: montowanie typu bind z niezerowym "
-"numerem przebiegu fsck"
+msgid "%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass number"
+msgstr "%s: pominięto błędną linię w /etc/fstab: montowanie typu bind z niezerowym numerem przebiegu fsck"
#: disk-utils/fsck.c:1038
#, c-format
@@ -465,12 +460,8 @@ msgstr "%s: pominięto nieistniejące urządzenie\n"
#: disk-utils/fsck.c:1043
#, c-format
-msgid ""
-"%s: nonexistent device (\"nofail\" fstab option may be used to skip this "
-"device)\n"
-msgstr ""
-"%s: urządzenie nie istnieje (można użyć opcji fstaba \"nofail\" do "
-"pominięcia tego urządzenia)\n"
+msgid "%s: nonexistent device (\"nofail\" fstab option may be used to skip this device)\n"
+msgstr "%s: urządzenie nie istnieje (można użyć opcji fstaba \"nofail\" do pominięcia tego urządzenia)\n"
#: disk-utils/fsck.c:1060
#, c-format
@@ -496,76 +487,69 @@ msgid "--waiting-- (pass %d)\n"
msgstr "--oczekiwanie-- (przebieg %d)\n"
#: disk-utils/fsck.c:1299
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " %s [options] -- [fs-options] [<filesystem> ...]\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Składnia:\n"
-" %s [opcje-fsck] [opcje-fs] [system-plików ...]\n"
+msgstr " %s [opcje] -- [opcje-fs] [<system-plików> ...]\n"
#: disk-utils/fsck.c:1303
-#, fuzzy
msgid " -A check all filesystems\n"
-msgstr "Sprawdzanie wszystkich systemów plików.\n"
+msgstr " -A sprawdzenie wszystkich systemów plików\n"
#: disk-utils/fsck.c:1304
msgid " -C [<fd>] display progress bar; file descriptor is for GUIs\n"
-msgstr ""
+msgstr " -C [<fd>] wyświetlanie paska postępu; deskryptor pliku jest dla GUI\n"
#: disk-utils/fsck.c:1305
msgid " -l lock the device to guarantee exclusive access\n"
-msgstr ""
+msgstr " -l zablokowanie urządzenia w celu zagwarantowania wyłączności dostępu\n"
#: disk-utils/fsck.c:1306
-#, fuzzy
msgid " -M do not check mounted filesystems\n"
-msgstr " t Zmiana typu systemu plików"
+msgstr " -M bez sprawdzania zamontowanych systemów plików\n"
#: disk-utils/fsck.c:1307
msgid " -N do not execute, just show what would be done\n"
-msgstr ""
+msgstr " -N bez wykonywania, jedynie pokazywanie, co zostałoby zrobione\n"
#: disk-utils/fsck.c:1308
msgid " -P check filesystems in parallel, including root\n"
-msgstr ""
+msgstr " -P równoległe sprawdzanie systemów plików, wraz z głównym\n"
#: disk-utils/fsck.c:1309
msgid " -R skip root filesystem; useful only with '-A'\n"
-msgstr ""
+msgstr " -R pominięcie głównego systemu plików; przydatne tylko z '-A'\n"
#: disk-utils/fsck.c:1310
msgid " -r report statistics for each device checked\n"
-msgstr ""
+msgstr " -r wypisywanie statystyk dla każdego sprawdzonego urządzenia\n"
#: disk-utils/fsck.c:1311
-#, fuzzy
msgid " -s serialize the checking operations\n"
-msgstr " d Usunięcie bieżącej partycji"
+msgstr " -s szeregowe operacje sprawdzania\n"
#: disk-utils/fsck.c:1312
-#, fuzzy
msgid " -T do not show the title on startup\n"
-msgstr " -f bez dzielenia długich linii\n"
+msgstr " -T bez wyświetlania tytułu na początku działania\n"
#: disk-utils/fsck.c:1313
msgid ""
" -t <type> specify filesystem types to be checked;\n"
" <type> is allowed to be a comma-separated list\n"
msgstr ""
+" -t <typ> określenie typów systemów plików do sprawdzenia;\n"
+" może to być lista typów oddzielonych przecinkami\n"
#: disk-utils/fsck.c:1315
-#, fuzzy
msgid " -V explain what is being done\n"
-msgstr " -v, --verbose opisywanie wykonywanych czynności\n"
+msgstr " -V wyjaśnianie wykonywanych czynności\n"
#: disk-utils/fsck.c:1316
-#, fuzzy
msgid " -? display this help and exit\n"
-msgstr " -h wyświetlenie tego opisu i zakończenie\n"
+msgstr " -? wyświetlenie tego opisu i zakończenie\n"
#: disk-utils/fsck.c:1319
msgid "See the specific fsck.* commands for available fs-options."
-msgstr ""
+msgstr "Informacje o opcjach-fs można znaleźć w konkretnych fsck.*"
#: disk-utils/fsck.c:1357
msgid "too many devices"
@@ -600,7 +584,7 @@ msgstr " %s [opcje] plik\n"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:116
msgid " -a for compatibility only, ignored\n"
-msgstr ""
+msgstr " -a tylko dla kompatybilności, ignorowane\n"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:117
msgid " -v, --verbose be more verbose\n"
@@ -612,7 +596,7 @@ msgstr " -x, --destination <katalog> rozpakowanie do katalogu\n"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:119
msgid " -y for compatibility only, ignored\n"
-msgstr ""
+msgstr " -y tylko dla kompatybilności, ignorowane\n"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:156
#, c-format
@@ -637,9 +621,9 @@ msgstr "odczyt nie powiódł się: %s"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:174 disk-utils/fsck.cramfs.c:231
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:247
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "seek failed: %s"
-msgstr "przemieszczenie nie powiodło się"
+msgstr "przemieszczenie nie powiodło się: %s"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:180 disk-utils/fsck.cramfs.c:182
msgid "superblock magic not found"
@@ -694,9 +678,8 @@ msgid "seek failed"
msgstr "przemieszczenie nie powiodło się"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:305
-#, fuzzy
msgid "read romfs failed"
-msgstr "fread nie powiodło się"
+msgstr "odczyt romfs nie powiódł się"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:337
msgid "root inode is not directory"
@@ -712,9 +695,9 @@ msgid "data block too large"
msgstr "blok danych zbyt duży"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:363
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "decompression error: %s"
-msgstr "błąd dekompresji %p(%d): %s"
+msgstr "błąd dekompresji: %s"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:389
#, c-format
@@ -833,8 +816,7 @@ msgstr "mknod nie powiodło się: %s"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:629
#, c-format
msgid "directory data start (%ld) < sizeof(struct cramfs_super) + start (%ld)"
-msgstr ""
-"początek danych katalogu (%ld) < sizeof(struct cramfs_super) + start (%ld)"
+msgstr "początek danych katalogu (%ld) < sizeof(struct cramfs_super) + start (%ld)"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:633
#, c-format
@@ -1058,9 +1040,9 @@ msgid "%ld blocks\n"
msgstr "%ld bloków\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:632 disk-utils/mkfs.minix.c:546
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Firstdatazone=%jd (%jd)\n"
-msgstr "Firstdatazone=%ld (%ld)\n"
+msgstr "Firstdatazone=%jd (%jd)\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:633
#, c-format
@@ -1068,9 +1050,9 @@ msgid "Zonesize=%d\n"
msgstr "Zonesize=%d\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:634
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Maxsize=%zu\n"
-msgstr "Maxsize=%ld\n"
+msgstr "Maxsize=%zu\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:635
#, c-format
@@ -1089,8 +1071,7 @@ msgstr ""
#: disk-utils/fsck.minix.c:651 disk-utils/fsck.minix.c:701
#, c-format
msgid "Inode %d marked unused, but used for file '%s'\n"
-msgstr ""
-"I-węzeł %d oznaczono jako nieużywany ale jest on używany przez plik '%s'\n"
+msgstr "I-węzeł %d oznaczono jako nieużywany ale jest on używany przez plik '%s'\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:654 disk-utils/fsck.minix.c:704
msgid "Mark in use"
@@ -1170,14 +1151,12 @@ msgstr "Tryb i-węzła %lu nie wyczyszczony."
#: disk-utils/fsck.minix.c:1124 disk-utils/fsck.minix.c:1180
#, c-format
msgid "Inode %lu not used, marked used in the bitmap."
-msgstr ""
-"I-węzeł %lu jest nieużywany, a zaznaczony jako używany w mapie bitowej."
+msgstr "I-węzeł %lu jest nieużywany, a zaznaczony jako używany w mapie bitowej."
#: disk-utils/fsck.minix.c:1130 disk-utils/fsck.minix.c:1186
#, c-format
msgid "Inode %lu used, marked unused in the bitmap."
-msgstr ""
-"I-węzeł %lu jest używany, a zaznaczony jako nieużywany w mapie bitowej."
+msgstr "I-węzeł %lu jest używany, a zaznaczony jako nieużywany w mapie bitowej."
#: disk-utils/fsck.minix.c:1131 disk-utils/fsck.minix.c:1187
msgid "Set"
@@ -1294,7 +1273,7 @@ msgstr ""
#: disk-utils/isosize.c:136
#, c-format
msgid "%s: might not be an ISO filesystem"
-msgstr ""
+msgstr "%s: to może nie być system plików ISO"
#: disk-utils/isosize.c:139
#, c-format
@@ -1312,21 +1291,17 @@ msgid "sector count: %d, sector size: %d\n"
msgstr "liczba sektorów: %d, rozmiar sektora: %d\n"
#: disk-utils/isosize.c:168
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " %s [options] <iso9660_image_file>\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Składnia:\n"
-" %s [opcje] plik_obrazu_iso9660\n"
+msgstr " %s [opcje] <plik_obrazu_iso9660>\n"
#: disk-utils/isosize.c:171
msgid " -d, --divisor=<number> divide the amount of bytes by <number>\n"
-msgstr ""
+msgstr " -d, --divisor=<liczba> podzielenie liczby bajtów przez <liczbę>\n"
#: disk-utils/isosize.c:172
-#, fuzzy
msgid " -x, --sectors show sector count and size\n"
-msgstr " -c, --creator wyświetlenie twórcy i właściciela\n"
+msgstr " -x, --sectors wypisanie liczby sektorów i ich rozmiaru\n"
#: disk-utils/isosize.c:204
msgid "invalid divisor argument"
@@ -1475,16 +1450,14 @@ msgid "error closing %s"
msgstr "błąd zamykania %s"
#: disk-utils/mkfs.c:38
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Usage:\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Składnia:\n"
+msgstr "Składnia:\n"
#: disk-utils/mkfs.c:39
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " %s [options] [-t <type>] [fs-options] <device> [<size>]\n"
-msgstr "Składnia: %s [opcje] [-t typ opcje-fs] urządzenie [rozmiar]\n"
+msgstr " %s [opcje] [-t <typ>] [opcje-fs] <urządzenie> [<rozmiar>]\n"
#: disk-utils/mkfs.c:42 fdisks/sfdisk.c:2382 include/c.h:276
#: misc-utils/cal.c:799 misc-utils/getopt.c:322 misc-utils/logger.c:218
@@ -1504,22 +1477,22 @@ msgstr ""
#: disk-utils/mkfs.c:43
#, c-format
msgid " -t, --type=<type> filesystem type; when unspecified, ext2 is used\n"
-msgstr ""
+msgstr " -t, --type=<typ> typ systemu plików; domyślnie używany jest ext2\n"
#: disk-utils/mkfs.c:44
#, c-format
msgid " fs-options parameters for the real filesystem builder\n"
-msgstr ""
+msgstr " opcje-fs parametry faktycznego programu tworzącego system plików\n"
#: disk-utils/mkfs.c:45
#, c-format
msgid " <device> path to the device to be used\n"
-msgstr ""
+msgstr " <urządzenie> ścieżka do urządzenia\n"
#: disk-utils/mkfs.c:46
#, c-format
msgid " <size> number of blocks to be used on the device\n"
-msgstr ""
+msgstr " <rozmiar> liczba bloków urządzenia do wykorzystania\n"
#: disk-utils/mkfs.c:47
#, c-format
@@ -1527,21 +1500,22 @@ msgid ""
" -V, --verbose explain what is being done;\n"
" specifying -V more than once will cause a dry-run\n"
msgstr ""
+" -V, --verbose wyjaśnianie wykonywanych czynności; podanie tej opcji\n"
+" więcej niż raz powoduje uruchomienie bez faktycznej akcji\n"
#: disk-utils/mkfs.c:49
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
" -V, --version display version information and exit;\n"
" -V as --version must be the only option\n"
msgstr ""
-" -V, --version wypisanie informacji o wersji i zakończenie\n"
-" -h, --help wyświetlenie tego opisu i zakończenie\n"
-"\n"
+" -V, --version wypisanie informacji o wersji i zakończenie\n"
+" -V jako --version musi być jedyną opcją\n"
#: disk-utils/mkfs.c:51
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " -h, --help display this help text and exit\n"
-msgstr " -h, --help wyświetlenie tego opisu i zakończenie\n"
+msgstr " -h, --help wyświetlenie tego opisu i zakończenie\n"
#: disk-utils/mkfs.c:53
#, c-format
@@ -1555,8 +1529,7 @@ msgstr ""
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:122
#, c-format
msgid ""
-"usage: %s [-h] [-v] [-b blksize] [-e edition] [-N endian] [-i file] [-n "
-"name] dirname outfile\n"
+"usage: %s [-h] [-v] [-b blksize] [-e edition] [-N endian] [-i file] [-n name] dirname outfile\n"
" -h print this help\n"
" -v be verbose\n"
" -E make all warnings errors (non-zero exit status)\n"
@@ -1571,12 +1544,10 @@ msgid ""
" dirname root of the filesystem to be compressed\n"
" outfile output file\n"
msgstr ""
-"Składnia: %s [-h] [-v] [-b rozmbloku] [-e edycja] [-N endian] [-i plik] [-n "
-"nazwa] katalog plikwy\n"
+"Składnia: %s [-h] [-v] [-b rozmbloku] [-e edycja] [-N endian] [-i plik] [-n nazwa] katalog plikwy\n"
" -h wyświetlenie tego opisu\n"
" -v większa liczba komunikatów\n"
-" -E uczynienie wszystkich ostrzeżeń błędami (niezerowy kod "
-"wyjścia)\n"
+" -E uczynienie wszystkich ostrzeżeń błędami (niezerowy kod wyjścia)\n"
" -b rozmbloku użycie tego rozmiaru bloku, musi być równy rozmiarowi strony\n"
" -e edycja ustawienie numeru edycji (część fsida)\n"
" -N endian kolejność bajtów w słowie (big|little|host), domyślnie host\n"
@@ -1589,14 +1560,14 @@ msgstr ""
" plikwy plik wyjściowy\n"
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:155
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "readlink failed: %s"
-msgstr "odczyt nie powiódł się: %s"
+msgstr "readlink nie powiodło się: %s"
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:164
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "open failed: %s"
-msgstr "chown nie powiodło się: %s"
+msgstr "otwarcie nie powiodło się: %s"
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:302
#, c-format
@@ -1610,8 +1581,7 @@ msgid ""
" Please increase MAX_INPUT_NAMELEN in mkcramfs.c and recompile. Exiting."
msgstr ""
"Znaleziono bardzo długą nazwę pliku (%zu bajtów) `%s'.\n"
-" Proszę zwiększyć MAX_INPUT_NAMELEN w mkcramfs.c i przekompilować. "
-"Zakończenie."
+" Proszę zwiększyć MAX_INPUT_NAMELEN w mkcramfs.c i przekompilować. Zakończenie."
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:449
msgid "filesystem too big. Exiting."
@@ -1642,18 +1612,12 @@ msgstr "błąd argumentu liczbowego edycji"
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:749
msgid "invalid endianness given. Must be 'big', 'little', or 'host'"
-msgstr ""
-"podano błędną kolejność bajtów w słowie. Musi być jedną z 'big', 'little' "
-"lub 'host'"
+msgstr "podano błędną kolejność bajtów w słowie. Musi być jedną z 'big', 'little' lub 'host'"
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:810
#, c-format
-msgid ""
-"warning: guestimate of required size (upper bound) is %lldMB, but maximum "
-"image size is %uMB. We might die prematurely."
-msgstr ""
-"uwaga: szacowany wymagany rozmiar (górna granica) to %lldMB, ale maksymalny "
-"rozmiar obrazu to %uMB. Program może zginąć przedwcześnie."
+msgid "warning: guestimate of required size (upper bound) is %lldMB, but maximum image size is %uMB. We might die prematurely."
+msgstr "uwaga: szacowany wymagany rozmiar (górna granica) to %lldMB, ale maksymalny rozmiar obrazu to %uMB. Program może zginąć przedwcześnie."
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:834
msgid "ROM image map"
@@ -1687,8 +1651,7 @@ msgstr "CRC: %x\n"
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:877
#, c-format
msgid "not enough space allocated for ROM image (%lld allocated, %zu used)"
-msgstr ""
-"przydzielono za mało miejsca na obraz ROM (przydzielono %lld, użyto %zu)"
+msgstr "przydzielono za mało miejsca na obraz ROM (przydzielono %lld, użyto %zu)"
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:884
msgid "ROM image"
@@ -1744,8 +1707,7 @@ msgstr "%s jest zamontowany; odmowa utworzenia tam systemu plików!"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:197
#, c-format
msgid "%s: seek to boot block failed in write_tables"
-msgstr ""
-"%s: przemieszczenie na blok rozruchowy nie powiodło się we write_tables"
+msgstr "%s: przemieszczenie na blok rozruchowy nie powiodło się we write_tables"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:200
#, c-format
@@ -1824,17 +1786,17 @@ msgid "%lu blocks\n"
msgstr "bloków: %lu\n"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:547
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Zonesize=%zu\n"
-msgstr "Zonesize=%d\n"
+msgstr "Zonesize=%zu\n"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:548
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Maxsize=%zu\n"
"\n"
msgstr ""
-"Maxsize=%ld\n"
+"Maxsize=%zu\n"
"\n"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:561
@@ -1855,8 +1817,7 @@ msgstr "%s: przemieszczenie nie powiodło się w check_blocks"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:611
#, c-format
msgid "%s: bad blocks before data-area: cannot make fs"
-msgstr ""
-"%s: wadliwe bloki przed obszarem danych: nie można utworzyć systemu plików"
+msgstr "%s: wadliwe bloki przed obszarem danych: nie można utworzyć systemu plików"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:618 disk-utils/mkfs.minix.c:644
#, c-format
@@ -1894,19 +1855,16 @@ msgid "%s: bad inode size"
msgstr "%s: błędny rozmiar i-węzła"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:684
-#, fuzzy
msgid "failed to parse number of inodes"
-msgstr "nie udało się przeanalizować liczby linii"
+msgstr "nie udało się przeanalizować liczby i-węzłów"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:690
-#, fuzzy
msgid "failed to parse maximum length of filenames"
-msgstr "nie udało się przeanalizować liczby linii"
+msgstr "nie udało się przeanalizować maksymalnej długości nazw plików"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:723
-#, fuzzy
msgid "failed to parse number of blocks"
-msgstr "nie udało się przeanalizować liczby linii"
+msgstr "nie udało się przeanalizować liczby bloków"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:766
#, c-format
@@ -1941,8 +1899,7 @@ msgstr "Błędny podany przez użytkownika rozmiar strony %u"
#: disk-utils/mkswap.c:168
#, c-format
msgid "Using user-specified page size %d, instead of the system value %d"
-msgstr ""
-"Użycie podanego przez użytkownika rozmiaru strony %d zamiast systemowego %d"
+msgstr "Użycie podanego przez użytkownika rozmiaru strony %d zamiast systemowego %d"
#: disk-utils/mkswap.c:191
msgid "Bad swap header size, no label written."
@@ -1991,8 +1948,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Opcje:\n"
" -c, --check test błędnych bloków przed utw. obszaru wymiany\n"
-" -f, --force zezwolenie na obszar wymiany większy niż "
-"urządzenie\n"
+" -f, --force zezwolenie na obszar wymiany większy niż urządzenie\n"
" -p, --pagesize ROZMIAR określenie rozmiaru strony w bajtach\n"
" -L, --label ETYKIETA określenie etykiety\n"
" -v, --swapversion NUMER określenie numeru wersji obszaru wymiany\n"
@@ -2010,11 +1966,11 @@ msgid "seek failed in check_blocks"
msgstr "przemieszczenie nie powiodło się w check_blocks"
#: disk-utils/mkswap.c:332
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%lu bad page\n"
msgid_plural "%lu bad pages\n"
-msgstr[0] "%lu wadliwych stron\n"
-msgstr[1] "%lu wadliwych stron\n"
+msgstr[0] "%lu wadliwa strona\n"
+msgstr[1] "%lu wadliwe strony\n"
msgstr[2] "%lu wadliwych stron\n"
#: disk-utils/mkswap.c:361
@@ -2036,7 +1992,7 @@ msgstr "nie udało się usunąć sektorów rozruchowych"
#: disk-utils/mkswap.c:423
#, c-format
msgid "%s: warning: wiping old %s signature."
-msgstr ""
+msgstr "%s: uwaga: usuwanie starej sygnatury %s."
#: disk-utils/mkswap.c:428
#, c-format
@@ -2054,36 +2010,33 @@ msgid " (compiled without libblkid). "
msgstr " (zbudowano bez libblkid). "
#: disk-utils/mkswap.c:434
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Use -f to force.\n"
-msgstr " -f wymuszenie sprawdzenia\n"
+msgstr "W celu wymuszenia można użyć opcji -f.\n"
#: disk-utils/mkswap.c:485
-#, fuzzy
msgid "parsing page size failed"
msgstr "nie udało się przeanalizować rozmiaru strony"
#: disk-utils/mkswap.c:491
-#, fuzzy
msgid "parsing version number failed"
msgstr "nie udało się przeanalizować numeru wersji"
#: disk-utils/mkswap.c:497
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "warning: ignoring -U (UUIDs are unsupported by %s)"
msgstr "uwaga: zignorowano -U (UUID-y nie są obsługiwane przez %s)"
#: disk-utils/mkswap.c:515
msgid "only one device argument is currently supported"
-msgstr ""
+msgstr "obecnie obsługiwany jest tylko jeden argument będący urządzeniem"
#: disk-utils/mkswap.c:521
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "swapspace version %d is not supported"
-msgstr "szybkość %d nie jest obsługiwana"
+msgstr "obszar wymiany w wersji %d nie jest obsługiwany"
#: disk-utils/mkswap.c:526
-#, fuzzy
msgid "error: parsing UUID failed"
msgstr "błąd: analiza UUID-a nie powiodła się"
@@ -2111,9 +2064,9 @@ msgid "warning: truncating swap area to %llu KiB"
msgstr "uwaga: zmniejszono rozmiar wymiany do %llu KiB"
#: disk-utils/mkswap.c:576
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "error: %s is mounted; will not make swapspace"
-msgstr "błąd: %s jest zamontowany; odmowa utworzenia obszaru wymiany."
+msgstr "błąd: %s jest zamontowany; odmowa utworzenia obszaru wymiany"
#: disk-utils/mkswap.c:597
#, c-format
@@ -2287,24 +2240,24 @@ msgid "%s: adding partition #%d failed"
msgstr "%s: dodanie partycji #%d nie powiodło się"
#: disk-utils/partx.c:409
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: error updating partition %d"
-msgstr "%s: błąd usuwania partycji %d"
+msgstr "%s: błąd aktualizacji partycji %d"
#: disk-utils/partx.c:411
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: error updating partitions %d-%d"
-msgstr "%s: błąd usuwania partycji %d-%d"
+msgstr "%s: błąd aktualizacji partycji %d-%d"
#: disk-utils/partx.c:475
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: partition #%d resized\n"
-msgstr "%s: usunięto partycję #%d\n"
+msgstr "%s: zmieniono rozmiar partycji #%d\n"
#: disk-utils/partx.c:489
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: updating partition #%d failed"
-msgstr "%s: usunięcie partycji #%d nie powiodło się"
+msgstr "%s: aktualizacja partycji #%d nie powiodła się"
#: disk-utils/partx.c:526
#, c-format
@@ -2350,68 +2303,63 @@ msgid "%s: partition table with no partitions"
msgstr "%s: tablica partycji bez partycji"
#: disk-utils/partx.c:703
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " %s [-a|-d|-s|-u] [--nr <n:m> | <partition>] <disk>\n"
-msgstr " %s [-a|-d|-s] [--nr <n:m> | <partycja>] <dysk>\n"
+msgstr " %s [-a|-d|-s|-u] [--nr <n:m> | <partycja>] <dysk>\n"
#: disk-utils/partx.c:707
-#, fuzzy
msgid " -a, --add add specified partitions or all of them\n"
-msgstr " -i, --irq <numer> określenie IRQ portu równoległego\n"
+msgstr " -a, --add dodanie podanych partycji lub wszystkich\n"
#: disk-utils/partx.c:708
msgid " -d, --delete delete specified partitions or all of them\n"
-msgstr ""
+msgstr " -d, --delete usunięcie podanych partycji lub wszystkich\n"
#: disk-utils/partx.c:709
-#, fuzzy
msgid ""
" -s, --show list partitions\n"
"\n"
-msgstr " -n, --noparity ustawienie braku parzystości\n"
+msgstr ""
+" -s, --show lista partycji\n"
+"\n"
#: disk-utils/partx.c:710
-#, fuzzy
msgid " -u, --update update specified partitions or all of them\n"
-msgstr " -n, --noparity ustawienie braku parzystości\n"
+msgstr " -u, --update aktualizacja podanych partycji lub wszystkich\n"
#: disk-utils/partx.c:711 misc-utils/lsblk.c:1354
-msgid ""
-" -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable "
-"format\n"
+msgid " -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
msgstr ""
+" -b, --bytes wypisywanie rozmiarów w bajtach zamiast formatu\n"
+" czytelnego dla człowieka\n"
#: disk-utils/partx.c:712
msgid " -g, --noheadings don't print headings for --show\n"
-msgstr ""
+msgstr " -g, --noheadings bez wypisywania nagłówków przy --show\n"
#: disk-utils/partx.c:713
msgid " -n, --nr <n:m> specify the range of partitions (e.g. --nr 2:4)\n"
-msgstr ""
+msgstr " -n, --nr <n:m> określenie przedziału partycji (np. --nr 2:4)\n"
#: disk-utils/partx.c:714
msgid " -o, --output <type> define which output columns to use\n"
-msgstr ""
+msgstr " -o, --output <typ> określenie kolumn do wypisania na wyjściu\n"
#: disk-utils/partx.c:715 misc-utils/lsblk.c:1367
-#, fuzzy
msgid " -P, --pairs use key=\"value\" output format\n"
-msgstr " -V, --version Wypisanie informacji o wersji\n"
+msgstr " -P, --pairs wyjście w formacie klucz=\"wartość\"\n"
#: disk-utils/partx.c:716 misc-utils/lsblk.c:1368
-#, fuzzy
msgid " -r, --raw use raw output format\n"
-msgstr " -V, --version Wypisanie informacji o wersji\n"
+msgstr " -r, --raw wyjście w formacie surowym\n"
#: disk-utils/partx.c:717
-msgid ""
-" -t, --type <type> specify the partition type (dos, bsd, solaris, etc.)\n"
-msgstr ""
+msgid " -t, --type <type> specify the partition type (dos, bsd, solaris, etc.)\n"
+msgstr " -t, --type <typ> określenie typu partycji (dos, bsd, solaris itp.)\n"
#: disk-utils/partx.c:718
-#, fuzzy
msgid " -v, --verbose verbose mode\n"
-msgstr " -v, --verbose wypisanie szczegółowych danych\n"
+msgstr " -v, --verbose tryb szczegółowy\n"
#: disk-utils/partx.c:724
msgid ""
@@ -2473,12 +2421,8 @@ msgstr " -a, --all odpytanie wszystkich urządzeń surowych\n"
#: disk-utils/raw.c:161
#, c-format
-msgid ""
-"Device '%s' is the control raw device (use raw<N> where <N> is greater than "
-"zero)"
-msgstr ""
-"Urządzenie '%s' jest sterującym urządzeniem surowym (należy użyć raw<N>, "
-"gdzie <N> jest większe od zera)"
+msgid "Device '%s' is the control raw device (use raw<N> where <N> is greater than zero)"
+msgstr "Urządzenie '%s' jest sterującym urządzeniem surowym (należy użyć raw<N>, gdzie <N> jest większe od zera)"
#: disk-utils/raw.c:178
#, c-format
@@ -2625,9 +2569,7 @@ msgstr "Dysk został zmieniony.\n"
#: fdisks/cfdisk.c:415
#, c-format
msgid "Reboot the system to ensure the partition table is correctly updated.\n"
-msgstr ""
-"Należy zrestartować system, aby zapewnić poprawne uaktualnienie tablicy "
-"partycji.\n"
+msgstr "Należy zrestartować system, aby zapewnić poprawne uaktualnienie tablicy partycji.\n"
#: fdisks/cfdisk.c:419
#, c-format
@@ -2695,17 +2637,12 @@ msgid "enlarged logical partitions overlap"
msgstr "Powiększone partycje logiczne zachodzą na siebie"
#: fdisks/cfdisk.c:910
-msgid ""
-"!!!! Internal error creating logical drive with no extended partition !!!!"
-msgstr ""
-"!!!! Błąd wewnętrzny przy tworzeniu partycji logicznej bez rozszerzonej !!!!"
+msgid "!!!! Internal error creating logical drive with no extended partition !!!!"
+msgstr "!!!! Błąd wewnętrzny przy tworzeniu partycji logicznej bez rozszerzonej !!!!"
#: fdisks/cfdisk.c:921 fdisks/cfdisk.c:933
-msgid ""
-"Cannot create logical drive here -- would create two extended partitions"
-msgstr ""
-"Nie można tu utworzyć napędu logicznego - powstałyby dwie partycje "
-"rozszerzone"
+msgid "Cannot create logical drive here -- would create two extended partitions"
+msgstr "Nie można tu utworzyć napędu logicznego - powstałyby dwie partycje rozszerzone"
#: fdisks/cfdisk.c:1067
msgid "Menu item too long. Menu may look odd."
@@ -2822,8 +2759,7 @@ msgid "Warning!! This may destroy data on your disk!"
msgstr "Uwaga! To może zniszczyć dane na dysku!"
#: fdisks/cfdisk.c:1700
-msgid ""
-"Are you sure you want to write the partition table to disk? (yes or no): "
+msgid "Are you sure you want to write the partition table to disk? (yes or no): "
msgstr "Czy na pewno zapisać na dysk tablicę partycji? (tak lub nie): "
#: fdisks/cfdisk.c:1706 sys-utils/lscpu.c:900 sys-utils/lscpu.c:910
@@ -2853,31 +2789,20 @@ msgid "Wrote partition table to disk"
msgstr "Zapisano tablicę partycji"
#: fdisks/cfdisk.c:1745
-msgid ""
-"Wrote partition table, but re-read table failed. Run partprobe(8), kpartx"
-"(8) or reboot to update table."
-msgstr ""
-"Zapisano tablicę partycji, ale ponowny odczyt nie powiódł się. Proszę "
-"uruchomić partprobe(8), kpartx(8) lub zrestartować system, aby uaktualnić "
-"tablicę."
+msgid "Wrote partition table, but re-read table failed. Run partprobe(8), kpartx(8) or reboot to update table."
+msgstr "Zapisano tablicę partycji, ale ponowny odczyt nie powiódł się. Proszę uruchomić partprobe(8), kpartx(8) lub zrestartować system, aby uaktualnić tablicę."
#: fdisks/cfdisk.c:1755
msgid "No primary partitions are marked bootable. DOS MBR cannot boot this."
-msgstr ""
-"Żadna z głównych partycji nie jest zaznaczona jako rozruchowa. DOS-owy MBR "
-"tego nie uruchomi."
+msgstr "Żadna z głównych partycji nie jest zaznaczona jako rozruchowa. DOS-owy MBR tego nie uruchomi."
#: fdisks/cfdisk.c:1757
-msgid ""
-"More than one primary partition is marked bootable. DOS MBR cannot boot this."
-msgstr ""
-"Więcej niż jedna główna partycja jest zaznaczona jako rozruchowa. DOS-owy "
-"MBR tego nie uruchomi."
+msgid "More than one primary partition is marked bootable. DOS MBR cannot boot this."
+msgstr "Więcej niż jedna główna partycja jest zaznaczona jako rozruchowa. DOS-owy MBR tego nie uruchomi."
#: fdisks/cfdisk.c:1815 fdisks/cfdisk.c:1934 fdisks/cfdisk.c:2018
msgid "Enter filename or press RETURN to display on screen: "
-msgstr ""
-"Proszę wprowadzić nazwę pliku lub wcisnąć RETURN, aby wyświetlić na ekranie: "
+msgstr "Proszę wprowadzić nazwę pliku lub wcisnąć RETURN, aby wyświetlić na ekranie: "
#: fdisks/cfdisk.c:1835
#, c-format
@@ -2938,20 +2863,12 @@ msgid " First Last\n"
msgstr " Pierwszy Ostatni\n"
#: fdisks/cfdisk.c:1956
-msgid ""
-" # Type Sector Sector Offset Length Filesystem Type (ID) "
-"Flag\n"
-msgstr ""
-" # Typ sektor sektor Offset Długość ID systemu plików "
-"Flaga\n"
+msgid " # Type Sector Sector Offset Length Filesystem Type (ID) Flag\n"
+msgstr " # Typ sektor sektor Offset Długość ID systemu plików Flaga\n"
#: fdisks/cfdisk.c:1957
-msgid ""
-"-- ------- ----------- ----------- ------ ----------- -------------------- "
-"----\n"
-msgstr ""
-"-- -------- ----------- ----------- ------ ----------- -------------------- "
-"------\n"
+msgid "-- ------- ----------- ----------- ------ ----------- -------------------- ----\n"
+msgstr "-- -------- ----------- ----------- ------ ----------- -------------------- ------\n"
#: fdisks/cfdisk.c:2040
msgid " ---Starting---- ----Ending----- Start Number of\n"
@@ -2963,8 +2880,7 @@ msgstr " # Flagi Głow.Sekt. Cyl. ID Głow.Sekt. Cyl. Sektor sektorów\n
#: fdisks/cfdisk.c:2042
msgid "-- ----- ---- ---- ----- ---- ---- ---- ----- ----------- -----------\n"
-msgstr ""
-"-- ----- ---- ---- ----- ---- ---- ---- ----- ----------- -----------\n"
+msgstr "-- ----- ---- ---- ----- ---- ---- ---- ----- ----------- -----------\n"
#: fdisks/cfdisk.c:2075
msgid "Raw"
@@ -3048,8 +2964,7 @@ msgstr " h Wyświetlenie tego ekranu"
#: fdisks/cfdisk.c:2122
msgid " m Maximize disk usage of the current partition"
-msgstr ""
-" m Zmaksymalizowanie wykorzystania dysku przez bieżącą partycję"
+msgstr " m Zmaksymalizowanie wykorzystania dysku przez bieżącą partycję"
#: fdisks/cfdisk.c:2123
msgid " Note: This may make the partition incompatible with"
@@ -3327,9 +3242,7 @@ msgstr "Maksymalizuj"
#: fdisks/cfdisk.c:2571
msgid "Maximize disk usage of the current partition (experts only)"
-msgstr ""
-"Zmaksymalizowanie wykorzystania dysku przez bieżącą partycję (tylko dla "
-"ekspertów)"
+msgstr "Zmaksymalizowanie wykorzystania dysku przez bieżącą partycję (tylko dla ekspertów)"
#: fdisks/cfdisk.c:2572
msgid "New"
@@ -3843,19 +3756,19 @@ msgid "Do you really want to quit? "
msgstr "Czy na pewno zakończyć program? "
#: fdisks/fdisk-ask.c:66 fdisks/fdisk-ask.c:115
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s (%s, default %jd): "
-msgstr "%s (%u-%u, domyślnie %u): "
+msgstr "%s (%s, domyślnie %jd): "
#: fdisks/fdisk-ask.c:68 fdisks/fdisk-ask.c:117
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s (%jd-%jd, default %jd): "
-msgstr "%s (%u-%u, domyślnie %u): "
+msgstr "%s (%jd-%jd, domyślnie %jd): "
#: fdisks/fdisk-ask.c:70 fdisks/fdisk-ask.c:119
#, c-format
msgid "%s (%jd-%jd): "
-msgstr ""
+msgstr "%s (%jd-%jd): "
#: fdisks/fdisk-ask.c:89 fdisks/fdisk-ask.c:161 fdisks/fdisk.c:522
#, c-format
@@ -3864,12 +3777,12 @@ msgstr "Wartość spoza zakresu.\n"
#: fdisks/fdisk-ask.c:204
msgid " [Y]es/[N]o: "
-msgstr ""
+msgstr " [T]ak/[N]ie: "
#: fdisks/fdisk-ask.c:210
#, c-format
msgid "internal error: unssuported dialog type %d"
-msgstr ""
+msgstr "błąd wewnętrzny: nie obsługiwany rodzaj dialogu %d"
#: fdisks/fdiskbsdlabel.c:146
#, c-format
@@ -4191,9 +4104,8 @@ msgid "fix partition order"
msgstr "poprawienie kolejności partycji"
#: fdisks/fdisk.c:77
-#, fuzzy
msgid "create a new empty GPT partition table"
-msgstr "utworzenie nowej, pustej DOS-owej tablicy partycji"
+msgstr "utworzenie nowej, pustej tablicy partycji GPT"
#: fdisks/fdisk.c:78 fdisks/fdisk.c:79
msgid "create an IRIX (SGI) partition table"
@@ -4292,15 +4204,12 @@ msgid "change number of physical cylinders"
msgstr "zmiana liczby fizycznych cylindrów"
#: fdisks/fdisk.c:126
-#, fuzzy
msgid "Changing display/entry units to cylinders (DEPRECATED!)."
-msgstr ""
-"Zmiana jednostek wyświetlania/wprowadzania na cylindry (PRZESTARZAŁE!)\n"
+msgstr "Zmiana jednostek wyświetlania/wprowadzania na cylindry (PRZESTARZAŁE!)."
#: fdisks/fdisk.c:128
-#, fuzzy
msgid "Changing display/entry units to sectors."
-msgstr "Zmiana jednostek wyświetlania/wprowadzania na sektory\n"
+msgstr "Zmiana jednostek wyświetlania/wprowadzania na sektory."
#: fdisks/fdisk.c:134
#, c-format
@@ -4328,11 +4237,9 @@ msgstr ""
"\n"
"Opcje:\n"
" -b <rozmiar> rozmiar bloku (512, 1024, 2048 lub 4096)\n"
-" -c[=<tryb>] tryb kompatybilności: 'dos' lub "
-"'nondos' (domyślny)\n"
+" -c[=<tryb>] tryb kompatybilności: 'dos' lub 'nondos' (domyślny)\n"
" -h wyświetlenie opisu\n"
-" -u[=<jednostka>] jednostki wyśw.: 'cylinders' lub "
-"'sectors' (domyślne)\n"
+" -u[=<jednostka>] jednostki wyśw.: 'cylinders' lub 'sectors' (domyślne)\n"
" -v wyświetlenie wersji\n"
" -C <liczba> przekazanie liczby cylindrów\n"
" -H <liczba> przekazanie liczby głowic\n"
@@ -4411,14 +4318,12 @@ msgstr ""
"\n"
#: fdisks/fdisk.c:380
-#, fuzzy
msgid "Partition type (type L to list all types): "
-msgstr "Kod szesnastkowy (L wyświetla listę): "
+msgstr "Typ partycji (L wyświetla listę wszystkich typów): "
#: fdisks/fdisk.c:382
-#, fuzzy
msgid "Hex code (type L to list all codes): "
-msgstr "Kod szesnastkowy (L wyświetla listę): "
+msgstr "Kod szesnastkowy (L wyświetla listę wszystkich kodów): "
#: fdisks/fdisk.c:419
#, c-format
@@ -4455,9 +4360,9 @@ msgid "DOS Compatibility flag is not set\n"
msgstr "Flaga kompatybilności z DOS-em nie jest ustawiona\n"
#: fdisks/fdisk.c:572
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Could not delete partition %d\n"
-msgstr "Wybrano partycję %d\n"
+msgstr "Nie udało się usunąć partycji %d\n"
#: fdisks/fdisk.c:574
#, c-format
@@ -4465,19 +4370,19 @@ msgid "Partition %d is deleted\n"
msgstr "Partycja %d usunięta\n"
#: fdisks/fdisk.c:590
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Partition %zu does not exist yet!\n"
-msgstr "Partycja %d jeszcze nie istnieje!\n"
+msgstr "Partycja %zu jeszcze nie istnieje!\n"
#: fdisks/fdisk.c:599
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Changed type of partition '%s' to '%s'\n"
-msgstr "Zmieniono typ systemu partycji %d na %x (%s)\n"
+msgstr "Zmieniono typ partycji '%s' na '%s'\n"
#: fdisks/fdisk.c:603
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Type of partition %zu is unchanged: %s\n"
-msgstr "Typ systemu partycji %d nie został zmieniony: %x (%s)\n"
+msgstr "Typ partycji %zu nie został zmieniony: %s\n"
#: fdisks/fdisk.c:620
#, c-format
@@ -4528,9 +4433,9 @@ msgid "Alignment offset: %lu bytes\n"
msgstr "Wyrównanie w bajtach: %lu\n"
#: fdisks/fdisk.c:644
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Disk label type: %s\n"
-msgstr "Urządzenie dysku: %s\n"
+msgstr "Typ etykiety dysku: %s\n"
#: fdisks/fdisk.c:693
#, c-format
@@ -4637,9 +4542,8 @@ msgid "Command (m for help): "
msgstr "Polecenie (m wyświetla pomoc): "
#: fdisks/fdisk.c:1137
-#, fuzzy
msgid "failed to allocate libfdisk context"
-msgstr "nie udało się przydzielić iteratora"
+msgstr "nie udało się przydzielić kontekstu libfdisk"
#: fdisks/fdisk.c:1148
msgid "invalid sector size argument"
@@ -4650,9 +4554,8 @@ msgid "invalid cylinders argument"
msgstr "błędna liczba cylindrów"
#: fdisks/fdisk.c:1162
-#, fuzzy
msgid "not found DOS label driver"
-msgstr "nie można odnaleźć nie używanego urządzenia"
+msgstr "nie znaleziono sterownika etykiet DOS"
#: fdisks/fdisk.c:1173 fdisks/sfdisk.c:2648
msgid "invalid heads argument"
@@ -4664,12 +4567,8 @@ msgstr "błędna liczba sektorów"
#: fdisks/fdisk.c:1207
#, c-format
-msgid ""
-"Warning: the -b (set sector size) option should be used with one specified "
-"device\n"
-msgstr ""
-"Uwaga: opcja -b (rozmiar sektora) powinna być używana z określonym "
-"urządzeniem\n"
+msgid "Warning: the -b (set sector size) option should be used with one specified device\n"
+msgstr "Uwaga: opcja -b (rozmiar sektora) powinna być używana z określonym urządzeniem\n"
#: fdisks/fdisk.c:1253
#, c-format
@@ -4714,14 +4613,13 @@ msgstr ""
" użyć polecenia 'u', aby zmienić jednostki na sektory.\n"
#: fdisks/fdiskdoslabel.c:93
-#, fuzzy
msgid "All primary partitions have been defined already"
-msgstr "Wszystkie główne partycje zostały już zdefiniowane!\n"
+msgstr "Wszystkie główne partycje zostały już zdefiniowane"
#: fdisks/fdiskdoslabel.c:112
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Failed to read extended partition table (offset=%jd)\n"
-msgstr "%s: nie udało się odczytać tablicy partycji"
+msgstr "Nie udało się odczytać rozszerzonej tablicy partycji (offset=%jd)\n"
#: fdisks/fdiskdoslabel.c:249
#, c-format
@@ -4729,28 +4627,28 @@ msgid "Bad offset in primary extended partition\n"
msgstr "Błędny offset w głównej partycji rozszerzonej\n"
#: fdisks/fdiskdoslabel.c:263
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Warning: omitting partitions after #%zd.\n"
"They will be deleted if you save this partition table.\n"
msgstr ""
-"Uwaga: pominięto partycje po #%d.\n"
-"Będą usunięte, jeśli tablica partycji zostanie zapisana.\n"
+"Uwaga: pominięto partycje po #%zd.\n"
+"Będą usunięte, jeśli ta tablica partycji zostanie zapisana.\n"
#: fdisks/fdiskdoslabel.c:282
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Warning: extra link pointer in partition table %zd\n"
-msgstr "Uwaga: nadmiarowy wskaźnik łączący w tablicy partycji %d\n"
+msgstr "Uwaga: nadmiarowy wskaźnik łączący w tablicy partycji %zd\n"
#: fdisks/fdiskdoslabel.c:290
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Warning: ignoring extra data in partition table %zd\n"
-msgstr "Uwaga: zignorowano nadmiarowe dane w tablicy partycji %d\n"
+msgstr "Uwaga: zignorowano nadmiarowe dane w tablicy partycji %zd\n"
#: fdisks/fdiskdoslabel.c:323
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "omitting empty partition (%zd)\n"
-msgstr "pominięto pustą partycję (%d)\n"
+msgstr "pominięto pustą partycję (%zd)\n"
#: fdisks/fdiskdoslabel.c:332
#, c-format
@@ -4768,25 +4666,19 @@ msgid "New disk identifier (current 0x%08x): "
msgstr "Nowy identyfikator dysku (bieżący 0x%08x): "
#: fdisks/fdiskdoslabel.c:467
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Ignoring extra extended partition %zd\n"
-msgstr "Zignorowano nadmiarową partycję rozszerzoną %d\n"
+msgstr "Zignorowano nadmiarową partycję rozszerzoną %zd\n"
#: fdisks/fdiskdoslabel.c:479
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Warning: invalid flag 0x%04x of partition table %zd will be corrected by w"
-"(rite)\n"
-msgstr ""
-"Uwaga: niepoprawna flaga 0x%04x tablicy partycji %d będzie poprawiona przy "
-"zapisie (w)\n"
+#, c-format
+msgid "Warning: invalid flag 0x%04x of partition table %zd will be corrected by w(rite)\n"
+msgstr "Uwaga: niepoprawna flaga 0x%04x tablicy partycji %zd będzie poprawiona przy zapisie (w)\n"
#: fdisks/fdiskdoslabel.c:588
#, c-format
msgid "Partition %d is already defined. Delete it before re-adding it.\n"
-msgstr ""
-"Partycja %d jest już zdefiniowana. Należy ją usunąć przed ponownym "
-"dodaniem.\n"
+msgstr "Partycja %d jest już zdefiniowana. Należy ją usunąć przed ponownym dodaniem.\n"
#: fdisks/fdiskdoslabel.c:634
#, c-format
@@ -4804,41 +4696,39 @@ msgid "Last %1$s, +%2$s or +size{K,M,G}"
msgstr "Ostatni %1$s, +%2$s lub +rozmiar{K,M,G}"
#: fdisks/fdiskdoslabel.c:744
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Adding logical partition %zd\n"
-msgstr "Dodawanie partycji logicznej %d\n"
+msgstr "Dodawanie partycji logicznej %zd\n"
#: fdisks/fdiskdoslabel.c:758
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Warning: partition %zd contains sector 0\n"
-msgstr "Uwaga: partycja %d zawiera sektor 0\n"
+msgstr "Uwaga: partycja %zd zawiera sektor 0\n"
#: fdisks/fdiskdoslabel.c:761
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Partition %zd: head %d greater than maximum %d\n"
-msgstr "Partycja %d: głowica %d większa niż maksymalna %d\n"
+msgstr "Partycja %zd: głowica %d większa niż maksymalna %d\n"
#: fdisks/fdiskdoslabel.c:764
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Partition %zd: sector %d greater than maximum %llu\n"
-msgstr "Partycja %d: sektor %d większy niż maksymalny %llu\n"
+msgstr "Partycja %zd: sektor %d większy niż maksymalny %llu\n"
#: fdisks/fdiskdoslabel.c:767
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Partitions %zd: cylinder %d greater than maximum %llu\n"
-msgstr "Partycja %d: cylinder %d większy niż maksymalny %llu\n"
+msgstr "Partycja %zd: cylinder %d większy niż maksymalny %llu\n"
#: fdisks/fdiskdoslabel.c:771
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Partition %zd: previous sectors %d disagrees with total %d\n"
-msgstr ""
-"Partycja %d: poprzednia liczba sektorów %d nie zgadza się z całkowitą %d\n"
+msgstr "Partycja %zd: poprzednia liczba sektorów %d nie zgadza się z całkowitą %d\n"
#: fdisks/fdiskdoslabel.c:823
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Partition %zd has different physical/logical beginnings (non-Linux?):\n"
-msgstr ""
-"Partycja %d ma różne początki fizyczny i logiczny (nie jest linuksowa?):\n"
+msgstr "Partycja %zd ma różne początki fizyczny i logiczny (nie jest linuksowa?):\n"
#: fdisks/fdiskdoslabel.c:825 fdisks/fdiskdoslabel.c:833
#, c-format
@@ -4851,41 +4741,39 @@ msgid "logical=(%d, %d, %d)\n"
msgstr "logiczny=(%d, %d, %d)\n"
#: fdisks/fdiskdoslabel.c:831
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Partition %zd has different physical/logical endings:\n"
-msgstr "Partycja %d ma różne końce fizyczny i logiczny:\n"
+msgstr "Partycja %zd ma różne końce fizyczny i logiczny:\n"
#: fdisks/fdiskdoslabel.c:839
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Partition %zd does not end on cylinder boundary.\n"
-msgstr "Partycja %d nie kończy się na granicy cylindra.\n"
+msgstr "Partycja %zd nie kończy się na granicy cylindra.\n"
#: fdisks/fdiskdoslabel.c:865
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Warning: bad start-of-data in partition %zd\n"
-msgstr "Uwaga: błędny początek danych dla partycji %d\n"
+msgstr "Uwaga: błędny początek danych dla partycji %zd\n"
#: fdisks/fdiskdoslabel.c:873
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Warning: partition %zd overlaps partition %zd.\n"
-msgstr "Uwaga: partycja %d zachodzi na partycję %d.\n"
+msgstr "Uwaga: partycja %zd zachodzi na partycję %zd.\n"
#: fdisks/fdiskdoslabel.c:893
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Warning: partition %zd is empty\n"
-msgstr "Uwaga: partycja %d jest pusta\n"
+msgstr "Uwaga: partycja %zd jest pusta\n"
#: fdisks/fdiskdoslabel.c:898
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Logical partition %zd not entirely in partition %zd\n"
-msgstr "Partycja logiczna %d nie zawiera się w pełni w partycji %d\n"
+msgstr "Partycja logiczna %zd nie zawiera się w pełni w partycji %zd\n"
#: fdisks/fdiskdoslabel.c:904
#, c-format
msgid "Total allocated sectors %llu greater than the maximum %llu\n"
-msgstr ""
-"Całkowita liczba przydzielonych sektorów %llu jest większa niż maksymalna "
-"%llu\n"
+msgstr "Całkowita liczba przydzielonych sektorów %llu jest większa niż maksymalna %llu\n"
#: fdisks/fdiskdoslabel.c:907
#, c-format
@@ -4917,7 +4805,7 @@ msgid "Adding a primary partition\n"
msgstr "Dodanie partycji głównej\n"
#: fdisks/fdiskdoslabel.c:961
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Partition type:\n"
" p primary (%zd primary, %d extended, %zd free)\n"
@@ -4925,7 +4813,7 @@ msgid ""
"Select (default %c): "
msgstr ""
"Typ partycji:\n"
-" p główna (głównych: %d, rozszerzonych: %d, wolnych: %d)\n"
+" p główna (głównych: %zd, rozszerzonych: %d, wolnych: %zd)\n"
"%s\n"
"Wybór (domyślne %c): "
@@ -4950,30 +4838,31 @@ msgstr "Niepoprawny typ partycji `%c'\n"
#: fdisks/fdiskdoslabel.c:1006
#, c-format
msgid "write sector %jd failed: seek failed"
-msgstr ""
+msgstr "zapis sektora %jd nie powiódł się: seek nie powiodło się"
#: fdisks/fdiskdoslabel.c:1092
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"\n"
"You cannot change a partition into an extended one or vice versa.\n"
"Delete it first.\n"
"\n"
msgstr ""
+"\n"
"Nie można zmienić istniejącej partycji na rozszerzoną ani odwrotnie.\n"
"Należy ją najpierw usunąć.\n"
+"\n"
#: fdisks/fdiskdoslabel.c:1099
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"\n"
-"WARNING: If you have created or modified any DOS 6.xpartitions, please see "
-"the fdisk manual page for additionalinformation.\n"
+"WARNING: If you have created or modified any DOS 6.xpartitions, please see the fdisk manual page for additionalinformation.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
-"UWAGA: Jeśli zostały utworzone lub zmodyfikowane partycje DOS-a 6.x,\n"
-"proszę zobaczyć dodatkowe informacje w podręczniku do fdiska.\n"
+"UWAGA: Jeśli zostały utworzone lub zmodyfikowane partycje DOS-a 6.x, proszę zobaczyć dodatkowe informacje w podręczniku do fdiska.\n"
+"\n"
#: fdisks/fdiskdoslabel.c:1167
#, c-format
@@ -5045,9 +4934,9 @@ msgid "New beginning of data"
msgstr "Nowy początek danych"
#: fdisks/fdiskdoslabel.c:1456
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "WARNING: Partition %d is an extended partition"
-msgstr "UWAGA: partycja %d jest partycją rozszerzoną\n"
+msgstr "UWAGA: partycja %d jest partycją rozszerzoną"
#: fdisks/fdiskmaclabel.c:37
msgid ""
@@ -5154,12 +5043,8 @@ msgstr "Linux RAID"
#: fdisks/fdisksgilabel.c:161
#, c-format
-msgid ""
-"According to MIPS Computer Systems, Inc the Label must not contain more than "
-"512 bytes\n"
-msgstr ""
-"Zgodnie z wytycznymi MIPS Computer Systems, Inc etykieta nie może zawierać "
-"więcej niż 512 bajtów\n"
+msgid "According to MIPS Computer Systems, Inc the Label must not contain more than 512 bytes\n"
+msgstr "Zgodnie z wytycznymi MIPS Computer Systems, Inc etykieta nie może zawierać więcej niż 512 bajtów\n"
#: fdisks/fdisksgilabel.c:179
#, c-format
@@ -5219,9 +5104,9 @@ msgstr ""
"----- Wpisy katalogu -----\n"
#: fdisks/fdisksgilabel.c:249
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%2zd: %-10s sector%5u size%8u\n"
-msgstr "%2d: %-10s sektor%5u rozmiar%8u\n"
+msgstr "%2zd: %-10s sektor%5u rozmiar%8u\n"
#: fdisks/fdisksgilabel.c:293
#, c-format
@@ -5388,11 +5273,9 @@ msgid "Partition overlap on the disk.\n"
msgstr "Na dysku partycje zachodzą na siebie.\n"
#: fdisks/fdisksgilabel.c:704
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Partition %zd is already defined. Delete it before re-adding it.\n"
-msgstr ""
-"Partycja %d jest już zdefiniowana. Należy ją usunąć przed ponownym "
-"dodaniem.\n"
+msgstr "Partycja %zd jest już zdefiniowana. Należy ją usunąć przed ponownym dodaniem.\n"
#: fdisks/fdisksgilabel.c:710
#, c-format
@@ -5407,8 +5290,7 @@ msgstr "Cały dysk jest już pokryty partycjami.\n"
#: fdisks/fdisksgilabel.c:719
#, c-format
msgid "You got a partition overlap on the disk. Fix it first!\n"
-msgstr ""
-"Na tym dysku partycje zachodzą na siebie. Najpierw trzeba to poprawić!\n"
+msgstr "Na tym dysku partycje zachodzą na siebie. Najpierw trzeba to poprawić!\n"
#: fdisks/fdisksgilabel.c:729 fdisks/fdisksgilabel.c:763
#, c-format
@@ -5422,9 +5304,7 @@ msgstr ""
#: fdisks/fdisksgilabel.c:747
#, c-format
msgid "You will get a partition overlap on the disk. Fix it first!\n"
-msgstr ""
-"Na tym dysku partycje będą zachodziły na siebie. Najpierw trzeba to "
-"poprawić!\n"
+msgstr "Na tym dysku partycje będą zachodziły na siebie. Najpierw trzeba to poprawić!\n"
#: fdisks/fdisksgilabel.c:752
#, c-format
@@ -5444,12 +5324,10 @@ msgstr "ioctl HDIO_GETGEO nie powiódł się na %s"
#: fdisks/fdisksgilabel.c:815
#, c-format
msgid ""
-"Warning: BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of "
-"%llu.\n"
+"Warning: BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of %llu.\n"
"This value may be truncated for devices > 33.8 GB.\n"
msgstr ""
-"Uwaga: ioctl BLKGETSIZE na %s nie powiódł się. Przyjęto liczbę cylindrów "
-"%llu.\n"
+"Uwaga: ioctl BLKGETSIZE na %s nie powiódł się. Przyjęto liczbę cylindrów %llu.\n"
"Ta wartość może być ucięta dla urządzeń > 33.8GB.\n"
#: fdisks/fdisksgilabel.c:833
@@ -5468,14 +5346,11 @@ msgid "Sorry, only for non-empty partitions you can change the tag.\n"
msgstr "Niestety znacznik można zmieniać tylko dla niepustych partycji.\n"
#: fdisks/fdisksgilabel.c:974
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
-"Consider leaving partition 9 as volume header (0), and partition 11 as "
-"entire volume (6), as IRIX expects it.\n"
+"Consider leaving partition 9 as volume header (0), and partition 11 as entire volume (6), as IRIX expects it.\n"
"\n"
-msgstr ""
-"Najlepiej pozostawić partycję 9 jako nagłówek wolumenu (0),\n"
-"a partycję 11 jako cały wolumen (6), ponieważ tego oczekuje IRIX.\n"
+msgstr "Najlepiej pozostawić partycję 9 jako nagłówek wolumenu (0), a partycję 11 jako cały wolumen (6), ponieważ tego oczekuje IRIX.\n"
#: fdisks/fdisksgilabel.c:981
msgid ""
@@ -5540,7 +5415,6 @@ msgid "SunOS reserved"
msgstr "SunOS reserved"
#: fdisks/fdisksunlabel.c:139
-#, fuzzy
msgid ""
"Detected sun disklabel with wrong checsum.\n"
"Probably you'll have to set all the values,\n"
@@ -5550,129 +5424,109 @@ msgstr ""
"Wykryto etykietę dysku Suna z błędną sumą kontrolną.\n"
"Prawdopodobnie będzie trzeba ustawić wszystkie wartości,\n"
"tzn. głowice, sektory, cylindry i partycje albo wymusić\n"
-"utworzenie nowej etykiety (polecenie s w menu głównym)\n"
+"utworzenie nowej etykiety (polecenie s w menu głównym)"
#: fdisks/fdisksunlabel.c:156
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Detected sun disklabel with wrong version [%d]."
-msgstr "Wykryto etykietę dysku Suna z błędną wersją [0x%08x].\n"
+msgstr "Wykryto etykietę dysku Suna z błędną wersją [%d]."
#: fdisks/fdisksunlabel.c:161
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Detected sun disklabel with wrong vtoc.sanity [0x%08x]."
-msgstr ""
-"Wykryto etykietę dysku Suna z błędnym znacznikiem poprawności [0x%08x].\n"
+msgstr "Wykryto etykietę dysku Suna z błędną wartością vtoc.sanity [0x%08x]."
#: fdisks/fdisksunlabel.c:166
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Detected sun disklabel with wrong vtoc.nparts [%u]."
-msgstr "Wykryto etykietę dysku Suna z błędną liczbą partycji [%u].\n"
+msgstr "Wykryto etykietę dysku Suna z błędną wartością vtoc.nparts [%u]."
#: fdisks/fdisksunlabel.c:171
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Warning: Wrong values need to be fixed up and will be corrected by w(rite)"
-msgstr ""
-"Uwaga: Błędne wartości muszą być poprawione, co nastąpi przy zapisie (w)\n"
+msgid "Warning: Wrong values need to be fixed up and will be corrected by w(rite)"
+msgstr "Uwaga: Błędne wartości muszą być poprawione, co nastąpi przy zapisie (w)"
#: fdisks/fdisksunlabel.c:200
msgid "Sectors/track"
msgstr "Sektorów/ścieżkę"
#: fdisks/fdisksunlabel.c:220
-#, fuzzy
msgid "Building a new Sun disklabel."
-msgstr "Tworzenie nowej etykiety dysku Suna.\n"
+msgstr "Tworzenie nowej etykiety dysku Suna."
#: fdisks/fdisksunlabel.c:252
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
-"Warning: BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of "
-"%llu.\n"
+"Warning: BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of %llu.\n"
"This value may be truncated for devices > 33.8 GB."
msgstr ""
-"Uwaga: ioctl BLKGETSIZE na %s nie powiódł się. Przyjęto liczbę cylindrów "
-"%llu.\n"
-"Ta wartość może być ucięta dla urządzeń > 33.8GB.\n"
+"Uwaga: ioctl BLKGETSIZE na %s nie powiódł się. Przyjęto liczbę cylindrów %llu.\n"
+"Ta wartość może być ucięta dla urządzeń > 33.8GB."
#: fdisks/fdisksunlabel.c:417
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Partition %d doesn't end on cylinder boundary"
-msgstr "Partycja %d nie kończy się na granicy cylindra\n"
+msgstr "Partycja %d nie kończy się na granicy cylindra"
#: fdisks/fdisksunlabel.c:437
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Partition %d overlaps with others in sectors %d-%d"
-msgstr "Partycja %d zachodzi na inne w sektorach %d-%d\n"
+msgstr "Partycja %d zachodzi na inne w sektorach %d-%d"
#: fdisks/fdisksunlabel.c:457
-#, fuzzy
msgid "No partitions defined"
-msgstr "Nie zdefiniowano żadnej partycji\n"
+msgstr "Nie zdefiniowano żadnej partycji"
#: fdisks/fdisksunlabel.c:462
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Unused gap - sectors 0-%d"
-msgstr "Nieużywany odstęp - sektory 0-%d\n"
+msgstr "Nieużywany odstęp - sektory 0-%d"
#: fdisks/fdisksunlabel.c:464 fdisks/fdisksunlabel.c:470
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Unused gap - sectors %d-%d"
-msgstr "Nieużywany odstęp - sektory %d-%d\n"
+msgstr "Nieużywany odstęp - sektory %d-%d"
#: fdisks/fdisksunlabel.c:493
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Partition %zd is already defined. Delete it before re-adding it."
-msgstr ""
-"Partycja %d jest już zdefiniowana. Należy ją usunąć przed ponownym "
-"dodaniem.\n"
+msgstr "Partycja %zd jest już zdefiniowana. Należy ją usunąć przed ponownym dodaniem."
#: fdisks/fdisksunlabel.c:504
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Other partitions already cover the whole disk. Delete some/shrink them "
-"before retry."
-msgstr ""
-"Inne partycje już pokrywają cały dysk.\n"
-"Najpierw trzeba coś usunąć/zmniejszyć.\n"
+msgid "Other partitions already cover the whole disk. Delete some/shrink them before retry."
+msgstr "Inne partycje już pokrywają cały dysk. Najpierw trzeba je usunąć albo zmniejszyć."
#: fdisks/fdisksunlabel.c:546
-#, fuzzy
msgid ""
"It is highly recommended that the third partition covers the whole disk\n"
"and is of type `Whole disk'"
msgstr ""
"Zdecydowanie zaleca się, aby trzecia partycja pokrywała cały dysk\n"
-"i była typu `Cały dysk'\n"
+"i była typu `Cały dysk'"
#: fdisks/fdisksunlabel.c:574
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Sector %d is already allocated"
-msgstr "Sektor %d jest już przydzielony\n"
+msgstr "Sektor %d jest już przydzielony"
#: fdisks/fdisksunlabel.c:585
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Last %s or +%s or +size{K,M,G,T,P}"
-msgstr "Ostatni %1$s, +%2$s lub +rozmiar{K,M,G}"
+msgstr "Ostatni %s, +%s lub +rozmiar{K,M,G,T,P}"
#: fdisks/fdisksunlabel.c:633
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"You haven't covered the whole disk with the 3rd partition, but your value\n"
"%d %s covers some other partition. Your entry has been changed\n"
"to %d %s"
msgstr ""
"Nie pokryto całego dysku trzecią partycją, ale wartość %d %s\n"
-"pokrywa inną partycję. Wpis został zmieniony na %d %s\n"
+"pokrywa inną partycję. Wpis został zmieniony na %d %s"
#: fdisks/fdisksunlabel.c:672
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"If you want to maintain SunOS/Solaris compatibility, consider leaving this "
-"partition as Whole disk (5), starting at 0, with %u sectors"
-msgstr ""
-"Aby zachować kompatybilność z SunOS-em/Solarisem, najlepiej pozostawić\n"
-"tę partycję jako cały dysk (5), zaczynającą się od 0, o %u sektorach\n"
+#, c-format
+msgid "If you want to maintain SunOS/Solaris compatibility, consider leaving this partition as Whole disk (5), starting at 0, with %u sectors"
+msgstr "Aby zachować kompatybilność z SunOS-em/Solarisem, najlepiej pozostawić tę partycję jako cały dysk (5), zaczynającą się od 0, o %u sektorach"
#: fdisks/fdisksunlabel.c:699
#, c-format
@@ -5734,7 +5588,6 @@ msgid "Number of physical cylinders"
msgstr "Liczba fizycznych cylindrów"
#: fdisks/fdisksunlabel.c:885
-#, fuzzy
msgid ""
"Consider leaving partition 3 as Whole disk (5),\n"
"as SunOS/Solaris expects it and even Linux likes it.\n"
@@ -5743,7 +5596,6 @@ msgstr ""
"ponieważ tego oczekuje SunOS/Solaris i nawet Linux to lubi.\n"
#: fdisks/fdisksunlabel.c:894
-#, fuzzy
msgid ""
"It is highly recommended that the partition at offset 0\n"
"is UFS, EXT2FS filesystem or SunOS swap. Putting Linux swap\n"
@@ -5753,8 +5605,8 @@ msgstr ""
"Zdecydowanie zaleca się, aby partycja pod offsetem 0 była\n"
"typu UFS, EXT2FS lub SunOS swap. Umieszczenie tutaj partycji\n"
"wymiany Linuksa może zniszczyć tablicę partycji i blok\n"
-"rozruchowy. Proszę wpisać TA, jeśli na pewno ta partycja ma\n"
-"mieć typ 82 (Linux swap): "
+"rozruchowy. Czy na pewno ta partycja ma być oznaczona jako\n"
+"linuksowa partycja wymiany?"
#: fdisks/sfdisk.c:140
#, c-format
@@ -5858,8 +5710,7 @@ msgid ""
"This will give problems with all software that uses C/H/S addressing.\n"
msgstr ""
"Uwaga: mało prawdopodobna liczba sektorów (%lu) - zwykle są najwyżej 63\n"
-"Spowoduje to problemy z każdym oprogramowaniem używającym adresowania C/H/"
-"S.\n"
+"Spowoduje to problemy z każdym oprogramowaniem używającym adresowania C/H/S.\n"
#: fdisks/sfdisk.c:488
#, c-format
@@ -5872,26 +5723,18 @@ msgstr ""
#: fdisks/sfdisk.c:574
#, c-format
-msgid ""
-"%s of partition %s has impossible value for head: %lu (should be in 0-%lu)\n"
-msgstr ""
-"%s dla partycji %s ma niemożliwą liczbę głowic: %lu (powinna być 0-%lu)\n"
+msgid "%s of partition %s has impossible value for head: %lu (should be in 0-%lu)\n"
+msgstr "%s dla partycji %s ma niemożliwą liczbę głowic: %lu (powinna być 0-%lu)\n"
#: fdisks/sfdisk.c:579
#, c-format
-msgid ""
-"%s of partition %s has impossible value for sector: %lu (should be in 1-"
-"%lu)\n"
-msgstr ""
-"%s dla partycji %s ma niemożliwą liczbę sektorów: %lu (powinna być 1-%lu)\n"
+msgid "%s of partition %s has impossible value for sector: %lu (should be in 1-%lu)\n"
+msgstr "%s dla partycji %s ma niemożliwą liczbę sektorów: %lu (powinna być 1-%lu)\n"
#: fdisks/sfdisk.c:584
#, c-format
-msgid ""
-"%s of partition %s has impossible value for cylinders: %lu (should be in 0-"
-"%lu)\n"
-msgstr ""
-"%s dla partycji %s ma niemożliwą liczbę cylindrów: %lu (powinna być 0-%lu)\n"
+msgid "%s of partition %s has impossible value for cylinders: %lu (should be in 0-%lu)\n"
+msgstr "%s dla partycji %s ma niemożliwą liczbę cylindrów: %lu (powinna być 0-%lu)\n"
#: fdisks/sfdisk.c:624
#, c-format
@@ -5995,8 +5838,7 @@ msgstr " Urządz.Rozr. Pocz. Koniec MiB #bloków Id System\n"
#: fdisks/sfdisk.c:1104
#, c-format
msgid "\t\tstart: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n"
-msgstr ""
-"\t\tpoczątek: (c,h,s) oczekiwane (%ld,%ld,%ld), otrzymano (%ld,%ld,%ld)\n"
+msgstr "\t\tpoczątek: (c,h,s) oczekiwane (%ld,%ld,%ld), otrzymano (%ld,%ld,%ld)\n"
#: fdisks/sfdisk.c:1111
#, c-format
@@ -6146,11 +5988,8 @@ msgstr "początek"
#: fdisks/sfdisk.c:1375
#, c-format
-msgid ""
-"partition %s: start: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n"
-msgstr ""
-"partycja %s: początek: (c,h,s) oczekiwane (%ld,%ld,%ld), otrzymano (%ld,%ld,"
-"%ld)\n"
+msgid "partition %s: start: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n"
+msgstr "partycja %s: początek: (c,h,s) oczekiwane (%ld,%ld,%ld), otrzymano (%ld,%ld,%ld)\n"
#: fdisks/sfdisk.c:1381
msgid "end"
@@ -6159,9 +5998,7 @@ msgstr "koniec"
#: fdisks/sfdisk.c:1384
#, c-format
msgid "partition %s: end: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n"
-msgstr ""
-"partycja %s: koniec: (c,h,s) oczekiwane (%ld,%ld,%ld), otrzymano (%ld,%ld,"
-"%ld)\n"
+msgstr "partycja %s: koniec: (c,h,s) oczekiwane (%ld,%ld,%ld), otrzymano (%ld,%ld,%ld)\n"
#: fdisks/sfdisk.c:1387
#, c-format
@@ -6191,9 +6028,9 @@ msgid "ERROR: sector %lu does not have an msdos signature\n"
msgstr "BŁĄD: sektor %lu nie zawiera sygnatury MSDOS\n"
#: fdisks/sfdisk.c:1437 fdisks/sfdisk.c:1514
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "too many partitions - ignoring those past nr (%zu)\n"
-msgstr "zbyt dużo partycji - zignorowano przekraczające nr %ld\n"
+msgstr "zbyt dużo partycji - zignorowano przekraczające nr %zu\n"
#: fdisks/sfdisk.c:1452
msgid "tree of partitions?\n"
@@ -6320,8 +6157,7 @@ msgid ""
"<start> <size> <type [E,S,L,X,hex]> <bootable [-,*]> <c,h,s> <c,h,s>\n"
"Usually you only need to specify <start> and <size> (and perhaps <type>).\n"
msgstr ""
-"Wejście jest w następującej postaci (puste pola oznaczają wartość "
-"domyślną):\n"
+"Wejście jest w następującej postaci (puste pola oznaczają wartość domyślną):\n"
"<początek> <rozmiar> <typ [E,S,L,X,hex]> <rozruch [-,*> <c,h,s> <c,h,s>\n"
"Zwykle trzeba podać tylko <początek> i <rozmiar> (oraz ewentualnie <typ>).\n"
@@ -6362,15 +6198,13 @@ msgid ""
" -d, --dump idem, but in a format suitable for later input\n"
" -i, --increment number cylinders etc. from 1 instead of from 0\n"
" -u, --unit <letter> units to be used; <letter> can be one of\n"
-" S (sectors), C (cylinders), B (blocks), or M "
-"(MB)\n"
+" S (sectors), C (cylinders), B (blocks), or M (MB)\n"
msgstr ""
" -l, --list wypisanie partycji na każdym urządzeniu\n"
" -d, --dump jw., ale w formacie nadającym się dla wejścia\n"
" -i, --increment numerowanie cylindrów itp. od 1 zamiast od 0\n"
" -u, --unit <litera> używane jednostki; <litera> może być jedną z:\n"
-" S (sektory), C (cylindry), B (bloki) lub M "
-"(MB)\n"
+" S (sektory), C (cylindry), B (bloki) lub M (MB)\n"
#: fdisks/sfdisk.c:2392
msgid ""
@@ -6382,18 +6216,15 @@ msgid ""
msgstr ""
" -1, --one-only opcja zarezerwowana, obecnie bez znaczenia\n"
" -T, --list-types wypisanie znanych typów partycji\n"
-" -D, --DOS kompatybilność z DOS; zmarnowanie odrobiny "
-"miejsca\n"
+" -D, --DOS kompatybilność z DOS; zmarnowanie odrobiny miejsca\n"
" -E, --DOS-extended kompatybilność z rozszerzoną partycją DOS\n"
-" -R, --re-read wymuszenie ponownego odczytu tabl. part. przez "
-"jądro\n"
+" -R, --re-read wymuszenie ponownego odczytu tabl. part. przez jądro\n"
#: fdisks/sfdisk.c:2397
msgid ""
" -N <number> change only the partition with this <number>\n"
" -n do not actually write to disk\n"
-" -O <file> save the sectors that will be overwritten to "
-"<file>\n"
+" -O <file> save the sectors that will be overwritten to <file>\n"
" -I <file> restore sectors from <file>\n"
msgstr ""
" -N <numer> zmiana tylko partycji o podanym <numerze>\n"
@@ -6424,8 +6255,7 @@ msgid ""
" -f, --force disable all consistency checking\n"
" --no-reread do not check whether the partition is in use\n"
" -q, --quiet suppress warning messages\n"
-" -L, --Linux do not complain about things irrelevant for "
-"Linux\n"
+" -L, --Linux do not complain about things irrelevant for Linux\n"
msgstr ""
" -f, --force wyłączenie wszelkiego sprawdzania spójności\n"
" --no-reread bez sprawdzania, czy partycje są używane\n"
@@ -6449,8 +6279,7 @@ msgid ""
msgstr ""
" -A, --activate[=<urządz>] ustawienie flagi partycji rozruchowej\n"
" -U, --unhide[=<urządz>] ustawienie partycji jako nie ukrytej\n"
-" -x, --show-extended wypisywanie na wyjściu także partycji "
-"rozszerzonych\n"
+" -x, --show-extended wypisywanie na wyjściu także partycji rozszerzonych\n"
" lub oczekiwanie ich deskryptorów na wejściu\n"
#: fdisks/sfdisk.c:2416
@@ -6470,21 +6299,17 @@ msgid ""
msgstr ""
" --in-order partycje są w kolejności\n"
" --not-in-order partycje nie są w kolejności\n"
-" --inside-outer wszystkie logiczne wewnątrz zewnętrznej "
-"rozszerzonej\n"
-" --not-inside-outer nie wszystkie logiczne wewnątrz zewn. "
-"rozszerzonej\n"
+" --inside-outer wszystkie logiczne wewnątrz zewnętrznej rozszerzonej\n"
+" --not-inside-outer nie wszystkie logiczne wewnątrz zewn. rozszerzonej\n"
#: fdisks/sfdisk.c:2422
msgid ""
" --nested every partition is disjoint from all others\n"
-" --chained like nested, but extended partitions may lie "
-"outside\n"
+" --chained like nested, but extended partitions may lie outside\n"
" --onesector partitions are mutually disjoint\n"
msgstr ""
" --nested każda partycja jest rozłączna z pozostałymi\n"
-" --chained jak --nested, ale part. rozsz. mogą być na "
-"zewnątrz\n"
+" --chained jak --nested, ale part. rozsz. mogą być na zewnątrz\n"
" --onesector partycje są wzajemnie rozłączone\n"
#: fdisks/sfdisk.c:2426
@@ -6515,8 +6340,7 @@ msgstr "%s urządzenie\t\t wypisanie aktywnych partycji na urządzeniu\n"
#: fdisks/sfdisk.c:2438
#, c-format
msgid "%s device n1 n2 ... activate partitions n1 ..., inactivate the rest\n"
-msgstr ""
-"%s urządzenie n1 n2 ... uaktywnienie partycji n1 ..., wyłączenie reszty\n"
+msgstr "%s urządzenie n1 n2 ... uaktywnienie partycji n1 ..., wyłączenie reszty\n"
#: fdisks/sfdisk.c:2440
#, c-format
@@ -6630,8 +6454,7 @@ msgid ""
"Use the --no-reread flag to suppress this check.\n"
msgstr ""
"\n"
-"Ten dysk jest aktualnie używany - repartycjonowanie jest raczej złym "
-"pomysłem.\n"
+"Ten dysk jest aktualnie używany - repartycjonowanie jest raczej złym pomysłem.\n"
"Proszę odmontować wszystkie systemy plików oraz wyłączyć partycje wymiany\n"
"z tego dysku.\n"
"Aby pominąć ten test, można użyć flagi --no-reread.\n"
@@ -6784,19 +6607,17 @@ msgid "Partition %i does not start on physical sector boundary.\n"
msgstr "Partycja %i nie zaczyna się na granicy bloku fizycznego.\n"
#: libfdisk/src/ask.c:307 libfdisk/src/ask.c:319
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Selected partition %d"
-msgstr "Wybrano partycję %d\n"
+msgstr "Wybrano partycję %d"
#: libfdisk/src/ask.c:310
-#, fuzzy
msgid "No partition is defined yet!"
-msgstr "Nie zdefiniowano jeszcze partycji!\n"
+msgstr "Nie zdefiniowano jeszcze partycji!"
#: libfdisk/src/ask.c:322
-#, fuzzy
msgid "No free partition available!"
-msgstr "Nie ma już wolnych sektorów\n"
+msgstr "Nie ma już wolnych partycji!"
#: libfdisk/src/ask.c:332
msgid "Partition number"
@@ -6818,394 +6639,352 @@ msgstr[2] "sektorów"
#: libfdisk/src/gpt.c:160
msgid "EFI System"
-msgstr ""
+msgstr "System EFI"
#: libfdisk/src/gpt.c:162
-#, fuzzy
msgid "MBR partition scheme"
-msgstr "nazwa partycji"
+msgstr "Schemat partycji MBR"
#: libfdisk/src/gpt.c:164
-#, fuzzy
msgid "BIOS boot partition"
-msgstr "wybór partycji rozruchowej"
+msgstr "Partycja rozruchowa BIOS"
#: libfdisk/src/gpt.c:167
msgid "Microsoft reserved"
-msgstr ""
+msgstr "Microsoft - zarezerwowana"
#: libfdisk/src/gpt.c:168
msgid "Microsoft basic data"
-msgstr ""
+msgstr "Microsoft - dane podstawowe"
#: libfdisk/src/gpt.c:169
msgid "Microsoft LDM metadata"
-msgstr ""
+msgstr "Microsoft - metadane LDM"
#: libfdisk/src/gpt.c:170
msgid "Microsoft LDM data"
-msgstr ""
+msgstr "Microsoft - dane LDM"
#: libfdisk/src/gpt.c:171
msgid "Windows recovery evironmnet"
-msgstr ""
+msgstr "Środowisko odtworzeniowe Windows"
#: libfdisk/src/gpt.c:172
msgid "IBM General Parallel Fs"
-msgstr ""
+msgstr "IBM General Parallel Fs"
#: libfdisk/src/gpt.c:175
-#, fuzzy
msgid "HP-UX data partition"
-msgstr "usunięcie partycji"
+msgstr "HP-UX - partycja danych"
#: libfdisk/src/gpt.c:176
-#, fuzzy
msgid "HP-UX service partition"
-msgstr "Nie ma więcej partycji"
+msgstr "HP-UX - partycja serwisowa"
#: libfdisk/src/gpt.c:179
-#, fuzzy
msgid "Linux filesystem"
-msgstr "typ systemu plików"
+msgstr "Linux - system plików"
#: libfdisk/src/gpt.c:183
-#, fuzzy
msgid "Linux reserved"
-msgstr "SunOS reserved"
+msgstr "Linux - zarezerwowana"
#: libfdisk/src/gpt.c:186
-#, fuzzy
msgid "FreeBSD data"
-msgstr "FreeBSD"
+msgstr "FreeBSD - dane"
#: libfdisk/src/gpt.c:187
-#, fuzzy
msgid "FreeBSD boot"
-msgstr "FreeBSD"
+msgstr "FreeBSD boot"
#: libfdisk/src/gpt.c:188
-#, fuzzy
msgid "FreeBSD swap"
-msgstr "BSDI swap"
+msgstr "FreeBSD swap"
#: libfdisk/src/gpt.c:189
-#, fuzzy
msgid "FreeBSD UFS"
-msgstr "FreeBSD"
+msgstr "FreeBSD UFS"
#: libfdisk/src/gpt.c:190
-#, fuzzy
msgid "FreeBSD ZFS"
-msgstr "FreeBSD"
+msgstr "FreeBSD ZFS"
#: libfdisk/src/gpt.c:191
-#, fuzzy
msgid "FreeBSD Vinum"
-msgstr "FreeBSD"
+msgstr "FreeBSD Vinum"
#: libfdisk/src/gpt.c:194
-#, fuzzy
msgid "Apple HFS/HFS+"
-msgstr "HFS / HFS+"
+msgstr "Apple HFS/HFS+"
#: libfdisk/src/gpt.c:195
msgid "Apple UFS"
-msgstr ""
+msgstr "Apple UFS"
#: libfdisk/src/gpt.c:196
msgid "Apple RAID"
-msgstr ""
+msgstr "Apple RAID"
#: libfdisk/src/gpt.c:197
msgid "Apple RAID offline"
-msgstr ""
+msgstr "Apple RAID offline"
#: libfdisk/src/gpt.c:198
msgid "Apple boot"
-msgstr ""
+msgstr "Apple boot"
#: libfdisk/src/gpt.c:199
msgid "Apple label"
-msgstr ""
+msgstr "Apple label"
#: libfdisk/src/gpt.c:200
msgid "Apple TV recovery"
-msgstr ""
+msgstr "Apple TV recovery"
#: libfdisk/src/gpt.c:201
msgid "Apple Core storage"
-msgstr ""
+msgstr "Apple Core storage"
#: libfdisk/src/gpt.c:205
-#, fuzzy
msgid "Solaris root"
-msgstr "Solaris boot"
+msgstr "Solaris root"
#: libfdisk/src/gpt.c:207
msgid "Solaris /usr & Apple ZFS"
-msgstr ""
+msgstr "Solaris /usr / Apple ZFS"
#: libfdisk/src/gpt.c:208
-#, fuzzy
msgid "Solaris swap"
-msgstr "Solaris"
+msgstr "Solaris swap"
#: libfdisk/src/gpt.c:209
-#, fuzzy
msgid "Solaris backup"
-msgstr "Solaris boot"
+msgstr "Solaris backup"
#: libfdisk/src/gpt.c:210
-#, fuzzy
msgid "Solaris /var"
-msgstr "Solaris"
+msgstr "Solaris /var"
#: libfdisk/src/gpt.c:211
-#, fuzzy
msgid "Solaris /home"
-msgstr "Solaris boot"
+msgstr "Solaris /home"
#: libfdisk/src/gpt.c:212
-#, fuzzy
msgid "Solaris alternate sector"
-msgstr "zbyt dużo zamiennych szybkości"
+msgstr "Solaris alternate sector"
#: libfdisk/src/gpt.c:213
-#, fuzzy
msgid "Solaris reserved 1"
-msgstr "SunOS reserved"
+msgstr "Solaris - zarezerwowana 1"
#: libfdisk/src/gpt.c:214
-#, fuzzy
msgid "Solaris reserved 2"
-msgstr "SunOS reserved"
+msgstr "Solaris - zarezerwowana 2"
#: libfdisk/src/gpt.c:215
-#, fuzzy
msgid "Solaris reserved 3"
-msgstr "SunOS reserved"
+msgstr "Solaris - zarezerwowana 3"
#: libfdisk/src/gpt.c:216
-#, fuzzy
msgid "Solaris reserved 4"
-msgstr "SunOS reserved"
+msgstr "Solaris - zarezerwowana 4"
#: libfdisk/src/gpt.c:217
-#, fuzzy
msgid "Solaris reserved 5"
-msgstr "SunOS reserved"
+msgstr "Solaris - zarezerwowana 5"
#: libfdisk/src/gpt.c:220
-#, fuzzy
msgid "NetBSD swap"
-msgstr "BSDI swap"
+msgstr "NetBSD swap"
#: libfdisk/src/gpt.c:221
-#, fuzzy
msgid "NetBSD FFS"
-msgstr "NetBSD"
+msgstr "NetBSD FFS"
#: libfdisk/src/gpt.c:222
-#, fuzzy
msgid "NetBSD LFS"
-msgstr "NetBSD"
+msgstr "NetBSD LFS"
#: libfdisk/src/gpt.c:223
msgid "NetBSD concatenated"
-msgstr ""
+msgstr "NetBSD - łączona"
#: libfdisk/src/gpt.c:224
msgid "NetBSD encrypted"
-msgstr ""
+msgstr "NetBSD - szyfrowana"
#: libfdisk/src/gpt.c:225
-#, fuzzy
msgid "NetBSD RAID"
-msgstr "NetBSD"
+msgstr "NetBSD RAID"
#: libfdisk/src/gpt.c:228
msgid "ChromeOS kernel"
-msgstr ""
+msgstr "ChromeOS kernel"
#: libfdisk/src/gpt.c:229
msgid "ChromeOS root fs"
-msgstr ""
+msgstr "ChromeOS root"
#: libfdisk/src/gpt.c:230
-#, fuzzy
msgid "ChromeOS reserved"
-msgstr "SunOS reserved"
+msgstr "ChromeOS - zarezerwowana"
#: libfdisk/src/gpt.c:233
msgid "MidnightBSD data"
-msgstr ""
+msgstr "MidnightBSD - dane"
#: libfdisk/src/gpt.c:234
msgid "MidnightBSD boot"
-msgstr ""
+msgstr "MidnightBSD boot"
#: libfdisk/src/gpt.c:235
-#, fuzzy
msgid "MidnightBSD swap"
-msgstr "BSDI swap"
+msgstr "MidnightBSD swap"
#: libfdisk/src/gpt.c:236
msgid "MidnightBSD UFS"
-msgstr ""
+msgstr "MidnightBSD UFS"
#: libfdisk/src/gpt.c:237
msgid "MidnightBSD ZFS"
-msgstr ""
+msgstr "MidnightBSD ZFS"
#: libfdisk/src/gpt.c:238
msgid "MidnightBSD Vinum"
-msgstr ""
+msgstr "MidnightBSD Vinum"
#: libfdisk/src/gpt.c:517
-#, fuzzy
msgid "gpt: stat() failed"
-msgstr "%s: stat nie powiódł się"
+msgstr "gpt: stat() nie powiodło się"
#: libfdisk/src/gpt.c:527
#, c-format
msgid "gpt: cannot handle files with mode %o"
-msgstr ""
+msgstr "gpt: nie można obsłużyć plików z uprawnieniami %o"
#: libfdisk/src/gpt.c:1062
-msgid ""
-"WARNING: fdisk GPT support is currently new, and therefore in an "
-"experimental phase. Use at your own discretion."
-msgstr ""
+msgid "WARNING: fdisk GPT support is currently new, and therefore in an experimental phase. Use at your own discretion."
+msgstr "UWAGA: obsługa GPT w fdisku jest teraz nowa, w fazie eksperymentalnej. Użycie na własną odpowiedzialność."
#: libfdisk/src/gpt.c:1349
msgid "Disk does not contain a valid backup header."
-msgstr ""
+msgstr "Dysk nie zawiera poprawnego nagłówka zapasowego."
#: libfdisk/src/gpt.c:1354
msgid "Invalid primary header CRC checksum."
-msgstr ""
+msgstr "Błędna suma CRC nagłówka głównego."
#: libfdisk/src/gpt.c:1358
msgid "Invalid backup header CRC checksum."
-msgstr ""
+msgstr "Błędna suma CRC nagłówka zapasowego."
#: libfdisk/src/gpt.c:1363
-#, fuzzy
msgid "Invalid partition entry checksum."
-msgstr "Niepoprawny typ partycji `%c'\n"
+msgstr "Błędna suma kontrolna wpisu partycji."
#: libfdisk/src/gpt.c:1368
msgid "Invalid primary header LBA sanity checks."
-msgstr ""
+msgstr "Błąd kontroli poprawności LBA nagłówka głównego."
#: libfdisk/src/gpt.c:1372
msgid "Invalid backup header LBA sanity checks."
-msgstr ""
+msgstr "Błąd kontroli poprawności LBA nagłówka zapasowego."
#: libfdisk/src/gpt.c:1377
msgid "MyLBA mismatch with real position at primary header."
-msgstr ""
+msgstr "Niezgodność MyLBA z rzeczywistą pozycją w nagłówku głównym."
#: libfdisk/src/gpt.c:1381
msgid "MyLBA mismatch with real position at backup header."
-msgstr ""
+msgstr "Niezgodność MyLBA z rzeczywistą pozycją w nagłówku zapasowym."
#: libfdisk/src/gpt.c:1386
msgid "Disk is to small to hold all data."
-msgstr ""
+msgstr "Dysk zbyt mały, aby pomieścić wszystkie dane."
#: libfdisk/src/gpt.c:1395
msgid "Primary and backup header mismatch."
-msgstr ""
+msgstr "Niezgodność głównego i zapasowego nagłówka."
#: libfdisk/src/gpt.c:1401
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Partition %u overlaps with partition %u."
-msgstr "Uwaga: partycja %d zachodzi na partycję %d.\n"
+msgstr "Partycja %u zachodzi na partycję %u."
#: libfdisk/src/gpt.c:1408
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Partition %u is too big for the disk."
-msgstr "Na dysku partycje zachodzą na siebie.\n"
+msgstr "Partycja %u jest zbyt duża dla tego dysku."
#: libfdisk/src/gpt.c:1415
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Partition %u ends before it starts."
-msgstr "Partycja kończy się przed sektorem 0"
+msgstr "Partycja %u kończy się przed początkiem."
#: libfdisk/src/gpt.c:1423
msgid "No errors detected"
-msgstr ""
+msgstr "Nie wykryto błędów"
#: libfdisk/src/gpt.c:1424
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Header version: %s"
-msgstr "błąd składni: %s"
+msgstr "Wersja nagłówka: %s"
#: libfdisk/src/gpt.c:1425
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Using %u out of %d partitions."
-msgstr "dziwne, zdefiniowano tylko %d partycji."
+msgstr "W użyciu jest %u z %d partycji."
#: libfdisk/src/gpt.c:1431
#, c-format
msgid "A total of %ld free sectors available in %d segment(s) (largest %ld)."
-msgstr ""
+msgstr "Dostępne sektory: razem %ld w %d segmentach (największy %ld). "
#: libfdisk/src/gpt.c:1435
#, c-format
msgid "Detected %d error(s)."
-msgstr ""
+msgstr "Wykryto błędów: %d."
#: libfdisk/src/gpt.c:1575
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Partition %zd is already defined. Delete it before re-adding it."
-msgstr ""
-"Partycja %d jest już zdefiniowana. Należy ją usunąć przed ponownym "
-"dodaniem.\n"
+msgstr "Partycja %zd jest już zdefiniowana. Należy ją usunąć przed ponownym dodaniem."
#: libfdisk/src/gpt.c:1581
-#, fuzzy
msgid "All partitions are already in use."
-msgstr "Ta partycja już jest używana"
+msgstr "Wszystkie partycje są już w użyciu."
#: libfdisk/src/gpt.c:1586
-#, fuzzy
msgid "No free sectors available."
-msgstr "Nie ma już wolnych sektorów\n"
+msgstr "Nie ma już wolnych sektorów."
#: libfdisk/src/gpt.c:1611
-#, fuzzy
msgid "First sector"
-msgstr "Pierwszy %s"
+msgstr "Pierwszy sektor"
#: libfdisk/src/gpt.c:1623
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Sector %ju already used."
-msgstr "Sektor %llu jest już przydzielony\n"
+msgstr "Sektor %ju jest już w użyciu."
#: libfdisk/src/gpt.c:1632
-#, fuzzy
msgid "Last sector, +sectors or +size{K,M,G,T,P}"
-msgstr "Ostatni %1$s, +%2$s lub +rozmiar{K,M,G}"
+msgstr "Ostatni sektor, +sektorów lub +rozmiar{K,M,G,T,P}"
#: libfdisk/src/gpt.c:1653
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Could not create partition %zd"
-msgstr "Bez tworzenia partycji"
+msgstr "Nie udało się utworzyć partycji %zd"
#: libfdisk/src/gpt.c:1655
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Created partition %zd\n"
-msgstr "Wybrano partycję %d\n"
+msgstr "Utworzono partycję %zd\n"
#: libfdisk/src/gpt.c:1730
#, c-format
-msgid ""
-"Building a new GPT disklabel (GUID: %08X-%04X-%04X-%02X%02X-%02X%02X%02X%02X"
-"%02X%02X)\n"
-msgstr ""
+msgid "Building a new GPT disklabel (GUID: %08X-%04X-%04X-%02X%02X-%02X%02X%02X%02X%02X%02X)\n"
+msgstr "Tworzenie nowej etykiety dysku GPT (GUID: %08X-%04X-%04X-%02X%02X-%02X%02X%02X%02X%02X%02X)\n"
#: libfdisk/src/parttype.c:85 misc-utils/findmnt.c:626 schedutils/ionice.c:79
#: sys-utils/hwclock.c:317
@@ -7289,11 +7068,8 @@ msgid "can't set default context for %s"
msgstr "nie można ustawić domyślnego kontekstu dla %s"
#: login-utils/chfn.c:168
-#, fuzzy
msgid "running UID doesn't match UID of user we're altering, change denied"
-msgstr ""
-"bieżący UID nie zgadza się z UID-em użytkownika, którego dotyczy zmiana; "
-"zmiana powłoki zabroniona"
+msgstr "bieżący UID nie zgadza się z UID-em użytkownika, którego dotyczy zmiana; zmiana zabroniona"
#: login-utils/chfn.c:172
#, c-format
@@ -7377,11 +7153,8 @@ msgid "%s is not authorized to change the shell of %s"
msgstr "%s nie jest autoryzowany do zmiany powłoki %s"
#: login-utils/chsh.c:152
-msgid ""
-"running UID doesn't match UID of user we're altering, shell change denied"
-msgstr ""
-"bieżący UID nie zgadza się z UID-em użytkownika, którego dotyczy zmiana; "
-"zmiana powłoki zabroniona"
+msgid "running UID doesn't match UID of user we're altering, shell change denied"
+msgstr "bieżący UID nie zgadza się z UID-em użytkownika, którego dotyczy zmiana; zmiana powłoki zabroniona"
#: login-utils/chsh.c:157
#, c-format
@@ -7402,11 +7175,8 @@ msgid "Shell not changed."
msgstr "Powłoka nie została zmieniona."
#: login-utils/chsh.c:185
-#, fuzzy
msgid "Shell *NOT* changed. Try again later."
-msgstr ""
-"setpwnam nie powiodło się\n"
-"Powłoka *NIE* została zmieniona. Proszę spróbować później."
+msgstr "Powłoka *NIE* została zmieniona. Proszę spróbować później."
#: login-utils/chsh.c:189
msgid ""
@@ -7454,9 +7224,9 @@ msgid "No known shells."
msgstr "Brak znanych powłok."
#: login-utils/islocal.c:99
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Usage: %s <passwordfile> <username>...\n"
-msgstr "Składnia: %s [opcje] [plik ...]\n"
+msgstr "Składnia: %s <plik_hasła> <użytkownik>...\n"
#: login-utils/last.c:155
msgid "usage: last [-#] [-f file] [-t tty] [-h hostname] [user ...]\n"
@@ -7495,22 +7265,21 @@ msgstr ""
#: login-utils/libuser.c:29 login-utils/libuser.c:31
msgid "Couldn't drop group privileges"
-msgstr ""
+msgstr "Nie udało się zrzucić uprawnień"
#: login-utils/libuser.c:47
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "libuser initialization failed: %s."
-msgstr "inicjalizacja grup nie powiodła się: %m"
+msgstr "inicjalizacja libuser nie powiodła się: %s."
#: login-utils/libuser.c:52
-#, fuzzy
msgid "changing user attribute failed"
-msgstr "zmiana uprawnień %s nie powiodła się"
+msgstr "zmiana atrybutu użytkownika nie powiodła się"
#: login-utils/libuser.c:66
#, c-format
msgid "user attribute not changed: %s"
-msgstr ""
+msgstr "atrybut użytkownika nie zmieniony: %s"
#. TRANSLATORS: The standard value for %u is 60.
#: login-utils/login.c:177
@@ -7653,7 +7422,7 @@ msgstr "PUSTA nazwa użytkownika w %s:%d. Przerwano."
#: login-utils/login.c:1032
msgid "hush login status: restore original IDs failed"
-msgstr ""
+msgstr "status cichego logowania: odtworzenie oryginalnych ID nie powiodło się"
#: login-utils/login.c:1139
#, c-format
@@ -7726,9 +7495,8 @@ msgid "Password: "
msgstr "Hasło: "
#: login-utils/newgrp.c:106
-#, fuzzy
msgid "crypt() failed"
-msgstr "poll() nie powiodło się"
+msgstr "crypt() nie powiodło się"
#: login-utils/newgrp.c:118
#, c-format
@@ -7756,7 +7524,7 @@ msgid "setuid failed"
msgstr "setuid nie powiodło się"
#: login-utils/su-common.c:268
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "cannot open session: %s"
msgstr "nie można otworzyć sesji: %s"
@@ -7781,7 +7549,7 @@ msgstr "nie można ustawić procedury obsługi sygnału"
#: login-utils/su-common.c:348
#, c-format
msgid "%s (core dumped)\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s (zrzut pamięci)\n"
#: login-utils/su-common.c:361
#, c-format
@@ -7799,7 +7567,7 @@ msgstr " ...zabito.\n"
#: login-utils/su-common.c:427
msgid "may not be used by non-root users"
-msgstr ""
+msgstr "runuser może być używane tylko przez roota"
#: login-utils/su-common.c:458
msgid "incorrect password"
@@ -7822,9 +7590,9 @@ msgid "cannot set user id"
msgstr "nie można ustawić identyfikatora użytkownika"
#: login-utils/su-common.c:630
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " %s [options] -u <USER> COMMAND\n"
-msgstr " %s [opcje] POLECENIE\n"
+msgstr " %s [opcje] -u <UŻYTKOWNIK> POLECENIE\n"
#: login-utils/su-common.c:631 login-utils/su-common.c:644
#, c-format
@@ -7838,95 +7606,86 @@ msgid ""
"given, fallback to su(1) compatible semantic and shell is executed.\n"
"The options -l, -c, -f, -s are mutually exclusive to -u.\n"
msgstr ""
+"\n"
+"Uruchomienie POLECENIA z efektywnym identyfikatorem i grupą <użytkownika>.nJeśli nie podano -u, następuje przejście do semantyki zgodnej z su(1)\n"
+"i wywołanie powłoki.\n"
+"Opcje -l, -c, -f i -s wykluczają się z -u.\n"
#: login-utils/su-common.c:640
-#, fuzzy
msgid " -u, --user <user> username\n"
-msgstr " -v, --verbose bardziej szczegółowe komunikaty\n"
+msgstr " -u, --user <użytkownik> nazwa użytkownika\n"
#: login-utils/su-common.c:645
-#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Change the effective user id and group id to that of USER.\n"
"A mere - implies -l. If USER not given, assume root.\n"
msgstr ""
"\n"
-" Zmiana efektywnego id użytkownika i grupy na identyfikatory UŻYTKOWNIKA.\n"
-" Sam - oznacza -l. Jeśli nie podano UŻYTKOWNIKA, przyjmowany jest root.\n"
+"Zmiana efektywnego id użytkownika i grupy na identyfikatory UŻYTKOWNIKA.\n"
+"Sam - oznacza -l. Jeśli nie podano UŻYTKOWNIKA, przyjmowany jest root.\n"
#: login-utils/su-common.c:652
msgid " -m, -p, --preserve-environment do not reset environment variables\n"
-msgstr ""
+msgstr " -m, -p, --preserve-environment bez kasowania zmiennych środowiskowych\n"
#: login-utils/su-common.c:653
-#, fuzzy
msgid " -g, --group <group> specify the primary group\n"
-msgstr " -i, --irq <numer> określenie IRQ portu równoległego\n"
+msgstr " -g, --group <grupa> określenie grupy głównej\n"
#: login-utils/su-common.c:654
msgid ""
" -G, --supp-group <group> specify a supplemental group\n"
"\n"
msgstr ""
+" -G, --supp-group <grupa> określenie grupy dodatkowej\n"
+"\n"
#: login-utils/su-common.c:656
-#, fuzzy
msgid " -, -l, --login make the shell a login shell\n"
-msgstr " -h, --help Ten krótki opis użycia\n"
+msgstr " -, -l, --login uczynienie powłoki powłoką logowania\n"
#: login-utils/su-common.c:657
-#, fuzzy
-msgid ""
-" -c, --command <command> pass a single command to the shell with -c\n"
-msgstr " -c --command <polecenie> uruchomienie polecenia poprzez powłokę\n"
+msgid " -c, --command <command> pass a single command to the shell with -c\n"
+msgstr " -c --command <polecenie> przekazanie polecenia do powłoki przez -c\n"
#: login-utils/su-common.c:658
-#, fuzzy
-msgid ""
-" --session-command <command> pass a single command to the shell with -c\n"
-msgstr " -c --command <polecenie> uruchomienie polecenia poprzez powłokę\n"
+msgid " --session-command <command> pass a single command to the shell with -c\n"
+msgstr " --session-command <polecenie> przekazanie polecenia do powłoki przez -c\n"
#: login-utils/su-common.c:659
-#, fuzzy
msgid " and do not create a new session\n"
-msgstr " \"%s\")\n"
+msgstr " bez tworzenia nowej sesji\n"
#: login-utils/su-common.c:660
-#, fuzzy
-msgid ""
-" -f, --fast pass -f to the shell (for csh or tcsh)\n"
-msgstr " -r, --reset reset portu\n"
+msgid " -f, --fast pass -f to the shell (for csh or tcsh)\n"
+msgstr " -f, --fast przekazanie -f do powłoki (dla csh i tcsh)\n"
#: login-utils/su-common.c:661
-#, fuzzy
msgid " -s, --shell <shell> run shell if /etc/shells allows it\n"
-msgstr " -s, --shell <powłoka> Ustawienie konwencji cytowania powłoki\n"
+msgstr " -s, --shell <powłoka> uruchomienie powłoki, jeśli /etc/shells pozwala\n"
#: login-utils/su-common.c:758 login-utils/su-common.c:771
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "group %s does not exist"
-msgstr "użytkownik %s nie istnieje."
+msgstr "grupa %s nie istnieje"
#: login-utils/su-common.c:767
#, c-format
msgid "can't specify more than %d supplemental groups"
-msgstr ""
+msgstr "maksymalna liczba grup dodatkowych to %d"
#: login-utils/su-common.c:821
-msgid ""
-"options --{shell,fast,command,session-command,login} and --user are mutually "
-"exclusive."
-msgstr ""
+msgid "options --{shell,fast,command,session-command,login} and --user are mutually exclusive."
+msgstr "opcje --{shell,fast,command,session-command,login} oraz --user wykluczają się wzajemnie."
#: login-utils/su-common.c:825
-#, fuzzy
msgid "COMMAND not specified."
-msgstr "nie podano punktu montowania."
+msgstr "nie podano POLECENIA."
#: login-utils/su-common.c:839
msgid "only root can specify alternative groups"
-msgstr ""
+msgstr "tylko root może podawać grupy alternatywne"
#: login-utils/su-common.c:846
#, c-format
@@ -7967,14 +7726,14 @@ msgid "%s: root password garbled"
msgstr "%s: hasło roota uszkodzone"
#: login-utils/sulogin.c:485
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Give root password for login: "
-msgstr "Proszę podać hasło roota w celu naprawy\n"
+msgstr "Proszę podać hasło roota do zalogowania: "
#: login-utils/sulogin.c:487
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Press enter for login: "
-msgstr "Proszę nacisnąć enter w celu naprawy"
+msgstr "Proszę nacisnąć enter w celu zalogowania: "
#: login-utils/sulogin.c:490
#, c-format
@@ -8007,16 +7766,12 @@ msgstr " %s [opcje] [urządzenie tty]\n"
#: login-utils/sulogin.c:755
msgid ""
" -p, --login-shell start a login shell\n"
-" -t, --timeout <seconds> max time to wait for a password (default: no "
-"limit)\n"
-" -e, --force examine password files directly if getpwnam(3) "
-"fails\n"
+" -t, --timeout <seconds> max time to wait for a password (default: no limit)\n"
+" -e, --force examine password files directly if getpwnam(3) fails\n"
msgstr ""
" -p, --login-shell uruchomienie powłoki logowania\n"
-" -t, --timeout <sekundy> maksymalny czas oczekiwania na hasło (domyślnie: "
-"brak)\n"
-" -e, --force bezpośrednie sprawdzanie plików haseł, gdy getpwnam"
-"(3)\n"
+" -t, --timeout <sekundy> maksymalny czas oczekiwania na hasło (domyślnie: brak)\n"
+" -e, --force bezpośrednie sprawdzanie plików haseł, gdy getpwnam(3)\n"
" zawodzi\n"
#: login-utils/sulogin.c:806 misc-utils/findmnt.c:1329 sys-utils/wdctl.c:505
@@ -8029,42 +7784,45 @@ msgid "only root can run this program."
msgstr "tylko root może uruchomić ten program."
#: login-utils/sulogin.c:871
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "cannot open console: %m\n"
-msgstr "nie można otworzyć %s: %s"
+msgstr "nie można otworzyć konsoli: %m\n"
#: login-utils/sulogin.c:878
msgid "cannot open password database."
msgstr "nie można otworzyć bazy danych haseł."
#: login-utils/sulogin.c:937
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "crypt failed: %m\n"
-msgstr "zapis nie powiódł się: %s"
+msgstr "crypt nie powiodło się: %m\n"
#: login-utils/sulogin.c:954
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Can not execute su shell\n"
"\n"
-msgstr "Nie można pobrać rozmiaru dysku"
+msgstr ""
+"Nie można uruchomić powłoki su\n"
+"\n"
#: login-utils/sulogin.c:961
-#, fuzzy
msgid ""
"Timed out\n"
"\n"
-msgstr "upłynął limit czasu"
+msgstr ""
+"Upłynął limit czasu\n"
+"\n"
#: login-utils/sulogin.c:968
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Can not fork: %m\n"
-msgstr "nie można wykonać fork"
+msgstr "Nie można wykonać fork: %m\n"
#: login-utils/utmpdump.c:121
#, c-format
msgid "%s: stat failed"
-msgstr "%s: stat nie powiódł się"
+msgstr "%s: stat nie powiodło się"
#: login-utils/utmpdump.c:158 text-utils/tailf.c:164
#, c-format
@@ -8158,7 +7916,7 @@ msgstr "W tym systemie używane są hasła ukryte (shadow).\n"
#: login-utils/vipw.c:357
#, c-format
msgid "Would you like to edit %s now [y/n]? "
-msgstr "Czy modyfikować teraz %s [y/n]? "
+msgstr "Czy modyfikować teraz %s [t/n]? "
#: misc-utils/cal.c:370
msgid "illegal day value"
@@ -8200,8 +7958,7 @@ msgid ""
"\n"
msgstr ""
" -1, --one wyświetlenie tylko bieżącego miesiąca (domyślne)\n"
-" -3, --three wyświetlenie poprzedniego, bieżącego i następnego "
-"miesiąca\n"
+" -3, --three wyświetlenie poprzedniego, bieżącego i następnego miesiąca\n"
" -s, --sunday niedziela jako pierwszy dzień tygodnia\n"
" -m, --monday poniedziałek jako pierwszy dzień tygodnia\n"
" -j, --julian wyświetlanie dat juliańskich\n"
@@ -8300,27 +8057,24 @@ msgid "task ID"
msgstr "ID zadania"
#: misc-utils/findmnt.c:133
-#, fuzzy
msgid "mount ID"
-msgstr "montowanie"
+msgstr "ID montowania"
#: misc-utils/findmnt.c:134
-#, fuzzy
msgid "optional mount fields"
-msgstr "mount: montowanie nie powiodło się"
+msgstr "opcjonalne pola montowania"
#: misc-utils/findmnt.c:135
-#, fuzzy
msgid "VFS propagation flags"
-msgstr "flagi partycji"
+msgstr "flagi propagacji VFS"
#: misc-utils/findmnt.c:136
msgid "dump(8) frequency in days [fstab only]"
-msgstr ""
+msgstr "częstotliwość wykonywania dump(8) w dniach [tylko fstab]"
#: misc-utils/findmnt.c:137
msgid "pass number on parallel fsck(8) [fstab only]"
-msgstr ""
+msgstr "numer przebiegu przy równoległym fsck(8) [tylko fstab]"
#: misc-utils/findmnt.c:318
#, c-format
@@ -8400,8 +8154,7 @@ msgstr ""
"Opcje:\n"
" -s, --fstab szukanie w statycznej tablicy systemów plików\n"
" -m, --mtab szukanie w tablicy zamontowanych systemów plików\n"
-" -k, --kernel szukanie w tablicy jądra zamontowanych systemów "
-"plików\n"
+" -k, --kernel szukanie w tablicy jądra zamontowanych systemów plików\n"
" (domyślne)\n"
#: misc-utils/findmnt.c:1107
@@ -8411,10 +8164,8 @@ msgid ""
" -w, --timeout <num> upper limit in milliseconds that --poll will block\n"
"\n"
msgstr ""
-" -p, --poll[=<lista>] monitorowanie zmian w tablicy zamontowanych syst."
-"plików\n"
-" -w, --timeout <ile> górny limit oczekiwania przy --poll (w "
-"milisekundach)\n"
+" -p, --poll[=<lista>] monitorowanie zmian w tablicy zamontowanych syst.plików\n"
+" -w, --timeout <ile> górny limit oczekiwania przy --poll (w milisekundach)\n"
#: misc-utils/findmnt.c:1111
#, c-format
@@ -8426,8 +8177,7 @@ msgid ""
" -d, --direction <word> direction of search, 'forward' or 'backward'\n"
" -e, --evaluate convert tags (LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL) \n"
" to device names\n"
-" -F, --tab-file <path> alternative file for --fstab, --mtab or --kernel "
-"options\n"
+" -F, --tab-file <path> alternative file for --fstab, --mtab or --kernel options\n"
" -f, --first-only print the first found filesystem only\n"
msgstr ""
" -A, --all wyłączenie wszystkich wbudowanych filtrów,\n"
@@ -8435,20 +8185,16 @@ msgstr ""
" -a, --ascii użycie znaków ASCII do formatowania drzewa\n"
" -c, --canonicalize wypisywanie ścieżek w postaci kanonicznej\n"
" -d, --direction <jak> kierunek wyszukiwania: 'forward' lub 'backward'\n"
-" -e, --evaluate zamiana znaczników (ETYKIETA/UUID) na nazwy "
-"urządzeń\n"
-" -F, --tab-file <plik> alternatywny plik dla opcji --fstab, --mtab lub --"
-"kernel\n"
-" -f, --first-only wypisanie tylko pierwszego znalezionego syst. "
-"plików\n"
+" -e, --evaluate zamiana znaczników (ETYKIETA/UUID) na nazwy urządzeń\n"
+" -F, --tab-file <plik> alternatywny plik dla opcji --fstab, --mtab lub --kernel\n"
+" -f, --first-only wypisanie tylko pierwszego znalezionego syst. plików\n"
#: misc-utils/findmnt.c:1122
#, c-format
msgid ""
" -i, --invert invert the sense of matching\n"
" -l, --list use list format output\n"
-" -N, --task <tid> use alternative namespace (/proc/<tid>/mountinfo "
-"file)\n"
+" -N, --task <tid> use alternative namespace (/proc/<tid>/mountinfo file)\n"
" -n, --noheadings don't print column headings\n"
" -u, --notruncate don't truncate text in columns\n"
msgstr ""
@@ -8461,27 +8207,23 @@ msgstr ""
#: misc-utils/findmnt.c:1127
msgid " -O, --options <list> limit the set of filesystems by mount options\n"
-msgstr ""
+msgstr " -O, --options <lista> ograniczenie zbioru systemów plików wg opcji montowania\n"
#: misc-utils/findmnt.c:1128
-#, fuzzy
msgid " -o, --output <list> the output columns to be shown\n"
-msgstr ""
-" -o, --options <optstring> Krótkie opcje, jakie mają być rozpoznawane\n"
+msgstr " -o, --output <lista> kolumny do wypisania na wyjściu\n"
#: misc-utils/findmnt.c:1129
-#, fuzzy
msgid " -P, --pairs use key=\"value\" output format\n"
-msgstr " -V, --version Wypisanie informacji o wersji\n"
+msgstr " -P, --pairs wyjście w formacie klucz=\"wartość\"\n"
#: misc-utils/findmnt.c:1130
-#, fuzzy
msgid " -r, --raw use raw output format\n"
-msgstr " -V, --version Wypisanie informacji o wersji\n"
+msgstr " -r, --raw wyjście w formacie surowym\n"
#: misc-utils/findmnt.c:1131
msgid " -t, --types <list> limit the set of filesystems by FS types\n"
-msgstr ""
+msgstr " -t, --types <lista> ograniczenie zbioru systemów plików wg typów FS\n"
#: misc-utils/findmnt.c:1133
#, c-format
@@ -8518,16 +8260,11 @@ msgstr "błędna wartość TID"
#: misc-utils/findmnt.c:1369
msgid "--poll accepts only one file, but more specified by --tab-file"
-msgstr ""
-"--poll przyjmuje tylko jeden plik, a przekazano więcej opcją --tab-file"
+msgstr "--poll przyjmuje tylko jeden plik, a przekazano więcej opcją --tab-file"
#: misc-utils/findmnt.c:1373
-msgid ""
-"options --target and --source can't be used together with command line "
-"element that is not an option"
-msgstr ""
-"opcji --target i --source nie można używać jednocześnie z elementem "
-"polecenia, który nie jest opcją"
+msgid "options --target and --source can't be used together with command line element that is not an option"
+msgstr "opcji --target i --source nie można używać jednocześnie z elementem polecenia, który nie jest opcją"
#: misc-utils/findmnt.c:1418
msgid "failed to initialize libmount cache"
@@ -8563,11 +8300,8 @@ msgstr ""
" %1$s [opcje] -o|--options optstring [opcje] [--] parametry\n"
#: misc-utils/getopt.c:323
-msgid ""
-" -a, --alternative Allow long options starting with single -\n"
-msgstr ""
-" -a, --alternative Zezwolenie na długie opcje z jednym - na "
-"początku\n"
+msgid " -a, --alternative Allow long options starting with single -\n"
+msgstr " -a, --alternative Zezwolenie na długie opcje z jednym - na początku\n"
#: misc-utils/getopt.c:324
msgid " -h, --help This small usage guide\n"
@@ -8575,23 +8309,19 @@ msgstr " -h, --help Ten krótki opis użycia\n"
#: misc-utils/getopt.c:325
msgid " -l, --longoptions <longopts> Long options to be recognized\n"
-msgstr ""
-" -l, --longoptions <opcje> Długie opcje, jakie mają być rozpoznawane\n"
+msgstr " -l, --longoptions <opcje> Długie opcje, jakie mają być rozpoznawane\n"
#: misc-utils/getopt.c:326
-msgid ""
-" -n, --name <progname> The name under which errors are reported\n"
+msgid " -n, --name <progname> The name under which errors are reported\n"
msgstr " -n, --name <program> Nazwa z jaką mają być zgłaszane błędy\n"
#: misc-utils/getopt.c:327
msgid " -o, --options <optstring> Short options to be recognized\n"
-msgstr ""
-" -o, --options <optstring> Krótkie opcje, jakie mają być rozpoznawane\n"
+msgstr " -o, --options <optstring> Krótkie opcje, jakie mają być rozpoznawane\n"
#: misc-utils/getopt.c:328
msgid " -q, --quiet Disable error reporting by getopt(3)\n"
-msgstr ""
-" -q, --quiet Wyłączenie komunikatów błędów z getopt(3)\n"
+msgstr " -q, --quiet Wyłączenie komunikatów błędów z getopt(3)\n"
#: misc-utils/getopt.c:329
msgid " -Q, --quiet-output No normal output\n"
@@ -8606,9 +8336,8 @@ msgid " -T, --test Test for getopt(1) version\n"
msgstr " -T, --test Sprawdzenie wersji getopt(1)\n"
#: misc-utils/getopt.c:332
-#, fuzzy
msgid " -u, --unquoted Do not quote the output\n"
-msgstr " -u, --unquote Bez cytowania wyjścia\n"
+msgstr " -u, --unquoted Bez cytowania wyjścia\n"
#: misc-utils/getopt.c:333
msgid " -V, --version Output version information\n"
@@ -8623,64 +8352,61 @@ msgid "internal error, contact the author."
msgstr "błąd wewnętrzny, proszę skontaktować się autorem."
#: misc-utils/kill.c:205 misc-utils/kill.c:213
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "unknown signal: %s"
-msgstr "%s: nieznany sygnał %s\n"
+msgstr "nieznany sygnał: %s"
#: misc-utils/kill.c:248
msgid "invalid sigval argument"
msgstr "błędne oznaczenie sygnału"
#: misc-utils/kill.c:304
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "cannot find process \"%s\""
-msgstr "%s: nie znaleziono procesu \"%s\"\n"
+msgstr "nie znaleziono procesu \"%s\""
#: misc-utils/kill.c:382
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "unknown signal %s; valid signals:"
-msgstr "%s: nieznany sygnał %s; poprawne sygnały:\n"
+msgstr "nieznany sygnał %s; poprawne sygnały:"
#: misc-utils/kill.c:461
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " %s [options] <pid|name> [...]\n"
-msgstr " %s [opcje] <urządzenie> [...]\n"
+msgstr " %s [opcje] <pid|nazwa> [...]\n"
#: misc-utils/kill.c:463
msgid ""
-" -a, --all do not restrict the name-to-pid conversion to "
-"processes\n"
+" -a, --all do not restrict the name-to-pid conversion to processes\n"
" with the same uid as the present process\n"
msgstr ""
+" -a, --all bez ograniczania przekształcenia nazwa-pid do procesów\n"
+" z tym samym uidem, co proces bieżący\n"
#: misc-utils/kill.c:465
msgid " -s, --signal <sig> send specified signal\n"
-msgstr ""
+msgstr " -s, --signal <sygnał> wysłanie podanego sygnału\n"
#: misc-utils/kill.c:466
-#, fuzzy
msgid " -q, --queue <sig> use sigqueue(2) rather than kill(2)\n"
-msgstr ""
-" -q, --queue-id <id> usunięcie kolejki komunikatów o podanym id\n"
+msgstr " -q, --queue <sygnał> użycie sigqueue(2) zamiast kill(2)\n"
#: misc-utils/kill.c:467
-#, fuzzy
msgid " -p, --pid print pids without signaling them\n"
-msgstr ""
-" -i, --info wypisanie tylko informacji o kroku próbkowania\n"
+msgstr " -p, --pid wypisanie pidów bez wysyłania sygnału\n"
#: misc-utils/kill.c:468
msgid " -l, --list [=<signal>] list signal names, or convert one to a name\n"
-msgstr ""
+msgstr " -l, --list [=<sygnał>] wypisanie nazw sygnałów lub zamiana na nazwę\n"
#: misc-utils/kill.c:469
msgid " -L, --table list signal names and numbers\n"
-msgstr ""
+msgstr " -L, --table lista nazw i numerów sygnałów\n"
#: misc-utils/kill.c:494
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "sending signal to %s failed"
-msgstr "zmiana nazwy %s na %s nie powiodła się"
+msgstr "wysłanie sygnału do %s nie powiodło się"
#: misc-utils/logger.c:91
#, c-format
@@ -8705,12 +8431,12 @@ msgstr "socket %s"
#: misc-utils/logger.c:162
#, c-format
msgid "getaddrinfo %s:%s: %s"
-msgstr ""
+msgstr "getaddrinfo %s:%s: %s"
#: misc-utils/logger.c:179
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "failed to connect %s port %s"
-msgstr "nie udało się zamontować przenosząc %s do %s"
+msgstr "nie udało się połączyć do %s na port %s"
#: misc-utils/logger.c:216
#, c-format
@@ -8718,19 +8444,17 @@ msgid " %s [options] [message]\n"
msgstr " %s [opcje] [komunikat]\n"
#: misc-utils/logger.c:219
-#, fuzzy
msgid " -T, --tcp use TCP only\n"
-msgstr " -n, --noparity ustawienie braku parzystości\n"
+msgstr " -T, --tcp użycie tylko TCP\n"
#: misc-utils/logger.c:220
-#, fuzzy
msgid ""
" -d, --udp use UDP only\n"
" -i, --id log the process ID too\n"
" -f, --file <file> log the contents of this file\n"
" -h, --help display this help text and exit\n"
msgstr ""
-" -d, --udp użycie UDP (domyślne jest TCP)\n"
+" -d, --udp użycie tylko UDP\n"
" -i, --id zalogowanie także ID procesu\n"
" -f, --file <plik> zalogowanie zawartości podanego pliku\n"
" -h, --help wyświetlenie tego opisu i zakończenie\n"
@@ -8770,7 +8494,6 @@ msgid " %s [options] string [file]\n"
msgstr " %s [opcje] łańcuch [plik]\n"
#: misc-utils/look.c:371
-#, fuzzy
msgid ""
" -a, --alternative use alternative dictionary\n"
" -d, --alphanum compare only alphanumeric characters\n"
@@ -8786,6 +8509,7 @@ msgstr ""
" -t, --terminate <znak> określenie znaku kończącego łańcuch\n"
" -V, --version wypisanie informacji o wersji i zakończenie\n"
" -h, --help wyświetlenie tego opisu i zakończenie\n"
+"\n"
#: misc-utils/lsblk.c:118
msgid "device name"
@@ -8796,9 +8520,8 @@ msgid "internal kernel device name"
msgstr "wewnętrzna nazwa urządzenia w jądrze"
#: misc-utils/lsblk.c:120
-#, fuzzy
msgid "internal parent kernel device name"
-msgstr "wewnętrzna nazwa urządzenia w jądrze"
+msgstr "wewnętrzna nazwa urządzenia rodzica w jądrze"
#: misc-utils/lsblk.c:123
msgid "where the device is mounted"
@@ -8830,7 +8553,7 @@ msgstr "urządzenie obrotowe"
#: misc-utils/lsblk.c:134
msgid "adds randomness"
-msgstr ""
+msgstr "dodanie losowości"
#: misc-utils/lsblk.c:135
msgid "device identifier"
@@ -8905,9 +8628,8 @@ msgid "discard zeroes data"
msgstr "dane usuwania zerami"
#: misc-utils/lsblk.c:153
-#, fuzzy
msgid "write same max bytes"
-msgstr "maks. bajtów usuwania"
+msgstr "zapisanie takich samych maks. bajtów"
#: misc-utils/lsblk.c:154
msgid "unique storage identifier"
@@ -8915,22 +8637,19 @@ msgstr "unikalny identyfikator nośnika"
#: misc-utils/lsblk.c:155
msgid "Host:Channel:Target:Lun for SCSI"
-msgstr ""
+msgstr "Host:Kanał:Cel:Lun dla SCSI"
#: misc-utils/lsblk.c:156
-#, fuzzy
msgid "device transport type"
-msgstr "typ urządzenia"
+msgstr "typ transportu do urządzenia"
#: misc-utils/lsblk.c:157
-#, fuzzy
msgid "device revision"
-msgstr "uprawnienia pliku urządzenia"
+msgstr "wersja urządzenia"
#: misc-utils/lsblk.c:158
-#, fuzzy
msgid "device vendor"
-msgstr "nazwa urządzenia"
+msgstr "producent urządzenia"
#: misc-utils/lsblk.c:963
#, c-format
@@ -8957,9 +8676,9 @@ msgid "failed to open device directory in sysfs"
msgstr "nie udało się otworzyć katalogu urządzenia w sysfs"
#: misc-utils/lsblk.c:1215
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: failed to compose sysfs path"
-msgstr "nie udało się utworzyć ścieżki sysfs dla %s"
+msgstr "%s: nie udało się utworzyć ścieżki sysfs"
#: misc-utils/lsblk.c:1221
#, c-format
@@ -8967,9 +8686,9 @@ msgid "%s: failed to read link"
msgstr "%s: nie udało się odczytać dowiązania"
#: misc-utils/lsblk.c:1244
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: failed to get sysfs name"
-msgstr "%s: nie udało się odczytać nazwy dm"
+msgstr "%s: nie udało się uzyskać nazwy sysfs"
#: misc-utils/lsblk.c:1253
#, c-format
@@ -9000,80 +8719,68 @@ msgid " %s [options] [<device> ...]\n"
msgstr " %s [opcje] [<urządzenie> ...]\n"
#: misc-utils/lsblk.c:1353
-#, fuzzy
msgid " -a, --all print all devices\n"
-msgstr " -a, --all odpytanie wszystkich urządzeń surowych\n"
+msgstr " -a, --all wypisanie wszystkich urządzeń\n"
#: misc-utils/lsblk.c:1355
-#, fuzzy
msgid " -d, --nodeps don't print slaves or holders\n"
-msgstr " -d, --debug wypisywanie szczegółów na stderr\n"
+msgstr " -d, --nodeps bez wypisywania urządzeń zależnych i nadrzędnych\n"
#: misc-utils/lsblk.c:1356
msgid " -D, --discard print discard capabilities\n"
-msgstr ""
+msgstr " -D, --discard wypisanie możliwości usuwania sektorów\n"
#: misc-utils/lsblk.c:1357
-msgid ""
-" -e, --exclude <list> exclude devices by major number (default: RAM disks)\n"
-msgstr ""
+msgid " -e, --exclude <list> exclude devices by major number (default: RAM disks)\n"
+msgstr " -e, --exclude <lista> wykluczenie urządzeń wg numeru gł. (domyślnie: ramdyski)\n"
#: misc-utils/lsblk.c:1358
msgid " -I, --include <list> show only devices with specified major numbers\n"
-msgstr ""
+msgstr " -I, --include <lista> pokazanie tylko urządzeń o podanych numerach głównych\n"
#: misc-utils/lsblk.c:1359
-#, fuzzy
msgid " -f, --fs output info about filesystems\n"
-msgstr ""
-" -i, --info wypisanie tylko informacji o kroku próbkowania\n"
+msgstr " -f, --fs wypisanie informacji o systemach plików\n"
#: misc-utils/lsblk.c:1360
-#, fuzzy
msgid " -h, --help usage information (this)\n"
-msgstr " -V, --version Wypisanie informacji o wersji\n"
+msgstr " -h, --help informacja o składni (ten opis)\n"
#: misc-utils/lsblk.c:1361
-#, fuzzy
msgid " -i, --ascii use ascii characters only\n"
-msgstr " -7, --sevenbits ustawienie rozmiaru znaku na 7 bitów\n"
+msgstr " -i, --ascii używanie wyłącznie znaków ASCII\n"
#: misc-utils/lsblk.c:1362
-#, fuzzy
msgid " -m, --perms output info about permissions\n"
-msgstr " -V, --version Wypisanie informacji o wersji\n"
+msgstr " -m, --perms wypisanie informacji o uprawnieniach\n"
#: misc-utils/lsblk.c:1363
-#, fuzzy
msgid " -l, --list use list format output\n"
-msgstr " -Q, --quiet-output Bez normalnego wyjścia\n"
+msgstr " -l, --list wyjście w formacie listy\n"
#: misc-utils/lsblk.c:1364
msgid " -n, --noheadings don't print headings\n"
-msgstr ""
+msgstr " -n, --noheadings bez wypisywania nagłówków\n"
#: misc-utils/lsblk.c:1365
msgid " -o, --output <list> output columns\n"
-msgstr ""
+msgstr " -o, --output <lista> kolumny do wypisania\n"
#: misc-utils/lsblk.c:1366
-#, fuzzy
msgid " -p, --paths print complate device path\n"
-msgstr " -a, --all odpytanie wszystkich urządzeń surowych\n"
+msgstr " -p, --paths wypisywanie pełnej ścieżki urządzeń\n"
#: misc-utils/lsblk.c:1369
-#, fuzzy
msgid " -s, --inverse inverse dependencies\n"
-msgstr " -v, --verbose wypisanie szczegółowych danych\n"
+msgstr " -s, --inverse odwrócenie zależności\n"
#: misc-utils/lsblk.c:1370
msgid " -t, --topology output info about topology\n"
-msgstr ""
+msgstr " -t, --topology wypisanie informacji o topologii\n"
#: misc-utils/lsblk.c:1371
-#, fuzzy
msgid " -S, --scsi output info about SCSI devices\n"
-msgstr " -V wypisanie informacji o wersji i zakończenie\n"
+msgstr " -S, --scsi wypisanie informacji o urządzeniach SCSI\n"
#: misc-utils/lsblk.c:1376 misc-utils/lslocks.c:510 sys-utils/prlimit.c:188
#, c-format
@@ -9126,14 +8833,12 @@ msgid "path of the locked file"
msgstr "ścieżka do zablokowanego pliku"
#: misc-utils/lslocks.c:80
-#, fuzzy
msgid "PID of the process blocking the lock"
msgstr "PID procesu trzymającego blokadę"
#: misc-utils/lslocks.c:256
-#, fuzzy
msgid "failed to parse ID"
-msgstr "nie udało się przeanalizować wpisu %s"
+msgstr "nie udało się przeanalizować identyfikatora"
#: misc-utils/lslocks.c:278 sys-utils/nsenter.c:199
msgid "failed to parse pid"
@@ -9160,7 +8865,6 @@ msgid " %s [options]\n"
msgstr " %s [opcje]\n"
#: misc-utils/lslocks.c:502
-#, fuzzy
msgid ""
" -p, --pid <pid> process id\n"
" -o, --output <list> define which output columns to use\n"
@@ -9261,34 +8965,34 @@ msgid "%s: exceeded limit of symlinks"
msgstr "%s: przekroczono limit dowiązań symbolicznych"
#: misc-utils/rename.c:38
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: lstat failed"
-msgstr "%s: stat nie powiódł się"
+msgstr "%s: lstat nie powiodło się"
#: misc-utils/rename.c:41
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: not a symbolic link"
-msgstr "%s: nie jest urządzeniem blokowym"
+msgstr "%s: nie jest dowiązaniem symbolicznym"
#: misc-utils/rename.c:45
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: readlink failed"
-msgstr "%s: lseek nie powiódł się"
+msgstr "%s: readlink nie powiodło się"
#: misc-utils/rename.c:79
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: unlink failed"
-msgstr "%s: lseek nie powiódł się"
+msgstr "%s: unlink nie powiodło się"
#: misc-utils/rename.c:81
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: symlinking to %s failed"
-msgstr "%s: tworzenie dowiązania do %s nie powiodło się"
+msgstr "%s: tworzenie dowiązania symbolicznego do %s nie powiodło się"
#: misc-utils/rename.c:86
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: rename to %s failed"
-msgstr "%s: tworzenie dowiązania do %s nie powiodło się"
+msgstr "%s: zmiana nazwy na %s nie powiodła się"
#: misc-utils/rename.c:100
#, c-format
@@ -9296,13 +9000,12 @@ msgid " %s [options] expression replacement file...\n"
msgstr " %s [opcje] wyrażenie zamiennik plik...\n"
#: misc-utils/rename.c:103
-#, fuzzy
msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
-msgstr " -v, --verbose opisywanie wykonywanych czynności\n"
+msgstr " -v, --verbose opisywanie wykonywanych czynności\n"
#: misc-utils/rename.c:104
msgid " -s, --symlink act on symlink target\n"
-msgstr ""
+msgstr " -s, --symlink działanie na celu dowiązania symbolicznego\n"
#: misc-utils/rename.c:151 sys-utils/ipcrm.c:154 term-utils/agetty.c:669
#: term-utils/agetty.c:678
@@ -9515,42 +9218,40 @@ msgstr ""
" -h, --help wyświetlenie tego opisu i zakończenie\n"
#: misc-utils/whereis.c:171
-#, fuzzy
msgid " -b search only for binaries\n"
-msgstr " -f bez dzielenia długich linii\n"
+msgstr " -b wyszukiwanie tylko binariów\n"
#: misc-utils/whereis.c:172
msgid " -B <dirs> define binaries lookup path\n"
-msgstr ""
+msgstr " -B <katalogi> określenie ścieżek wyszukiwania binariów\n"
#: misc-utils/whereis.c:173
msgid " -m search only for manuals\n"
-msgstr ""
+msgstr " -m wyszukiwanie tylko stron podręcznika (man)\n"
#: misc-utils/whereis.c:174
msgid " -M <dirs> define man lookup path\n"
-msgstr ""
+msgstr " -M <katalogi> określenie ścieżek wyszukiwania stron podręcznika\n"
#: misc-utils/whereis.c:175
msgid " -s search only for sources\n"
-msgstr ""
+msgstr " -s wyszukiwanie tylko źródeł\n"
#: misc-utils/whereis.c:176
msgid " -S <dirs> define sources lookup path\n"
-msgstr ""
+msgstr " -S <katalogi> określenie ścieżek wyszukiwania źródeł\n"
#: misc-utils/whereis.c:177
-#, fuzzy
msgid " -f terminate <dirs> argument list\n"
-msgstr " -n przerwanie polecenia na nowej linii\n"
+msgstr " -f zakończenie listy <katalogów> jako argumentów\n"
#: misc-utils/whereis.c:178
msgid " -u search for unusual entries\n"
-msgstr ""
+msgstr " -u wyszukiwanie tylko wpisów niezwykłych\n"
#: misc-utils/whereis.c:179
msgid " -l output effective lookup paths\n"
-msgstr ""
+msgstr " -l wypisanie efektywnych ścieżek wyszukiwania\n"
#: misc-utils/wipefs.c:251
#, c-format
@@ -9573,7 +9274,6 @@ msgid "%s: offset 0x%jx not found"
msgstr "%s: nie znaleziono offsetu 0x%jx"
#: misc-utils/wipefs.c:374
-#, fuzzy
msgid ""
" -a, --all wipe all magic strings (BE CAREFUL!)\n"
" -f, --force force erasure\n"
@@ -9586,13 +9286,13 @@ msgid ""
" -V, --version output version information and exit\n"
msgstr ""
" -a, --all usunięcie wszystkich łańcuchów magicznych (OSTROŻNIE!)\n"
+" -f, --force wymuszenie usuwania\n"
" -h, --help wyświetlenie tego opisu\n"
" -n, --no-act wszystko poza właściwymi operacjami zapisu\n"
" -o, --offset <n> offset do usunięcia w bajtach\n"
" -p, --parsable wyjście w formacie do przetworzenia\n"
" -q, --quiet pominięcie komunikatów wyjściowych\n"
-" -t, --types <lista> ograniczenie zbioru systemów plików, RAID-ów lub tablic "
-"partycji\n"
+" -t, --types <lista> ograniczenie zbioru systemów plików, RAID-ów lub tablic partycji\n"
" -V, --version wypisanie informacji o wersji i zakończenie\n"
#: misc-utils/wipefs.c:384
@@ -9721,8 +9421,7 @@ msgstr "mount: przetłumaczono %s '%s' na '%s'\n"
#: mount-deprecated/mount.c:455
#, c-format
msgid "mount: SELinux *context= options are ignore on remount.\n"
-msgstr ""
-"mount: opcje SELinuksa *context= są ignorowane przy przemontowywaniu.\n"
+msgstr "mount: opcje SELinuksa *context= są ignorowane przy przemontowywaniu.\n"
#: mount-deprecated/mount.c:651
#, c-format
@@ -9849,7 +9548,7 @@ msgstr "mount: według mtaba %s jest już zamontowany w %s jako loop"
#: mount-deprecated/mount.c:1309 sys-utils/losetup.c:479
msgid "encryption not supported, use cryptsetup(8) instead"
-msgstr ""
+msgstr "szyfrowanie nie jest obsługiwane, należy używać cryptsetup(8)"
#: mount-deprecated/mount.c:1326
msgid "mount: failed to found free loop device"
@@ -9916,10 +9615,8 @@ msgid "mount: warning: %s seems to be mounted read-only.\n"
msgstr "mount: uwaga: %s wygląda na zamontowany tylko do odczytu.\n"
#: mount-deprecated/mount.c:1673
-msgid ""
-"mount: I could not determine the filesystem type, and none was specified"
-msgstr ""
-"mount: nie udało się określić typu systemu plików, a żaden nie został podany"
+msgid "mount: I could not determine the filesystem type, and none was specified"
+msgstr "mount: nie udało się określić typu systemu plików, a żaden nie został podany"
#: mount-deprecated/mount.c:1676
msgid "mount: you must specify the filesystem type"
@@ -9991,8 +9688,7 @@ msgid ""
"mount: wrong fs type, bad option, bad superblock on %s,\n"
" missing codepage or helper program, or other error"
msgstr ""
-"mount: niewłaściwy typ systemu plików, błędna opcja, błędny superblok na "
-"%s,\n"
+"mount: niewłaściwy typ systemu plików, błędna opcja, błędny superblok na %s,\n"
" brak strony kodowej lub programu pomocniczego albo jeszcze inny błąd"
#: mount-deprecated/mount.c:1747
@@ -10062,9 +9758,7 @@ msgstr "mount: może chodziło o 'vfat'?"
#: mount-deprecated/mount.c:1808
#, c-format
msgid "mount: %s has wrong device number or fs type %s not supported"
-msgstr ""
-"mount: %s ma błędny numer urządzenia albo typ systemu plików %s nie jest "
-"obsługiwany"
+msgstr "mount: %s ma błędny numer urządzenia albo typ systemu plików %s nie jest obsługiwany"
#: mount-deprecated/mount.c:1816
#, c-format
@@ -10112,15 +9806,12 @@ msgstr "mount: %s%s jest zabezpieczone przed zapisem, ale podano flagę `-w'"
#: mount-deprecated/mount.c:1842
#, c-format
msgid "mount: cannot remount %s%s read-write, is write-protected"
-msgstr ""
-"mount: %s%s nie może być przemontowane do odczytu i zapisu - zabezpieczone "
-"przed zapisem"
+msgstr "mount: %s%s nie może być przemontowane do odczytu i zapisu - zabezpieczone przed zapisem"
#: mount-deprecated/mount.c:1857
#, c-format
msgid "mount: %s%s is write-protected, mounting read-only"
-msgstr ""
-"mount: %s%s jest zabezpieczone przed zapisem, montowanie tylko do odczytu"
+msgstr "mount: %s%s jest zabezpieczone przed zapisem, montowanie tylko do odczytu"
#: mount-deprecated/mount.c:1865
#, c-format
@@ -10233,7 +9924,7 @@ msgstr ""
#: mount-deprecated/mount.c:2441 sys-utils/losetup.c:503 sys-utils/mount.c:901
msgid "--pass-fd is no longer supported"
-msgstr ""
+msgstr "--pass-fd nie jest już obsługiwane"
#: mount-deprecated/mount.c:2548
#, c-format
@@ -10437,9 +10128,7 @@ msgstr "umount: zaskoczony przy analizie mtaba"
#: mount-deprecated/umount.c:634
#, c-format
msgid "umount: cannot unmount %s -- %s is mounted over it on the same point"
-msgstr ""
-"umount: nie można odmontować %s - %s jest zamontowany na wierzchu w tym "
-"samym miejscu"
+msgstr "umount: nie można odmontować %s - %s jest zamontowany na wierzchu w tym samym miejscu"
#: mount-deprecated/umount.c:642
#, c-format
@@ -10454,8 +10143,7 @@ msgstr "%s jest powiązany z %s\n"
#: mount-deprecated/umount.c:658
#, c-format
msgid "umount: warning: %s is associated with more than one loop device\n"
-msgstr ""
-"umount: uwaga: %s jest powiązany z więcej niż jednym urządzeniem loop\n"
+msgstr "umount: uwaga: %s jest powiązany z więcej niż jednym urządzeniem loop\n"
#: mount-deprecated/umount.c:676
#, c-format
@@ -10487,7 +10175,7 @@ msgid "umount: only root can do that"
msgstr "umount: tylko root może to zrobić"
#: schedutils/chrt.c:63
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"\n"
"chrt - manipulate real-time attributes of a process\n"
@@ -10502,10 +10190,10 @@ msgstr ""
"chrt - zmiana atrybutów czasu rzeczywistego (real-time) procesu\n"
"\n"
"Ustawianie polityki:\n"
-" chrt [opcje] <polityka> <priorytet> {<pid> | <polecenie> [<arg> ...]}\n"
+" chrt [opcje] [-polityka] <priorytet> [-p <pid> | <polecenie> <arg> ...]\n"
"\n"
"Odczyt polityki:\n"
-" chrt [opcje] {<pid> | <polecenie> [<arg> ...]}\n"
+" chrt [opcje] -p <pid>\n"
#: schedutils/chrt.c:70
#, c-format
@@ -10552,8 +10240,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"\n"
"Opcje:\n"
-" -a | --all-tasks operowanie na wszystkich zadaniach (wątkach) danego "
-"pidu\n"
+" -a | --all-tasks operowanie na wszystkich zadaniach (wątkach) danego pidu\n"
" -h | --help wyświetlenie tego opisu\n"
" -m | --max wypisanie minimalnego i maksymalnego priorytetu\n"
" -p | --pid operowanie na istniejącym, podanym pidzie\n"
@@ -10614,13 +10301,8 @@ msgid "invalid priority argument"
msgstr "błędna wartość priorytetu"
#: schedutils/chrt.c:305
-#, fuzzy
-msgid ""
-"SCHED_RESET_ON_FORK flag is supported for SCHED_FIFO and SCHED_RR policies "
-"only"
-msgstr ""
-"flaga SCHED_RESET_ON_FORK jest obsługiwana tylko dla polityk SCHED_FIFO i "
-"SCHED_RR"
+msgid "SCHED_RESET_ON_FORK flag is supported for SCHED_FIFO and SCHED_RR policies only"
+msgstr "flaga SCHED_RESET_ON_FORK jest obsługiwana tylko dla polityk SCHED_FIFO i SCHED_RR"
#: schedutils/chrt.c:323
#, c-format
@@ -10637,9 +10319,9 @@ msgid "ioprio_get failed"
msgstr "ioprio_get nie powiodło się"
#: schedutils/ionice.c:85
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: prio %lu\n"
-msgstr "%s: opcje "
+msgstr "%s: priorytet %lu\n"
#: schedutils/ionice.c:98
msgid "ioprio_set failed"
@@ -10675,12 +10357,10 @@ msgstr ""
"\n"
"Opcje:\n"
" -c, --class <klasa> nazwa lub numer klasy szeregowania\n"
-" 0: none, 1: realtime, 2: best-effort, 3: "
-"idle\n"
+" 0: none, 1: realtime, 2: best-effort, 3: idle\n"
" -n, --classdata <liczba> dane klasy szeregowania\n"
" 0-7 dla klas realtime i best-effort\n"
-" -p, --pid=PID wypisanie lub zmiana dla już działającego "
-"procesu\n"
+" -p, --pid=PID wypisanie lub zmiana dla już działającego procesu\n"
" -t, --ignore zignorowanie błędów\n"
" -V, --version wypisanie informacji o wersji i zakończenie\n"
" -h, --help wyświetlenie tego opisu i zakończenie\n"
@@ -10733,8 +10413,7 @@ msgid ""
"\n"
msgstr ""
"Opcje:\n"
-" -a | --all-tasks operowanie na wszystkich zadaniach (wątkach) danego "
-"pidu\n"
+" -a | --all-tasks operowanie na wszystkich zadaniach (wątkach) danego pidu\n"
" -p, --pid operowanie na podanym, istniejącym pidzie\n"
" -c, --cpu-list wypisywanie i określanie CPU w postaci listy\n"
" -h, --help wyświetlenie tego opisu\n"
@@ -10796,9 +10475,8 @@ msgid "pid %d's current affinity mask: %s\n"
msgstr "aktualna maska przypisań dla pidu %d: %s\n"
#: schedutils/taskset.c:96
-#, fuzzy
msgid "internal error: conversion from cpuset to string failed"
-msgstr "nie udało się przekształcić cpuset do łańcucha znaków"
+msgstr "błąd wewnętrzny: nie udało się przekształcić cpuset do łańcucha znaków"
#: schedutils/taskset.c:106 schedutils/taskset.c:122
#, c-format
@@ -10829,7 +10507,6 @@ msgid "failed to parse CPU mask: %s"
msgstr "nie udało się przeanalizować maski CPU: %s"
#: sys-utils/blkdiscard.c:58
-#, fuzzy
msgid ""
" -o, --offset <num> offset in bytes to discard from\n"
" -l, --length <num> length of bytes to discard from the offset\n"
@@ -10838,7 +10515,7 @@ msgid ""
msgstr ""
" -o, --offset <ile> offset w bajtach do usunięcia\n"
" -l, --length <ile> długość w bajtach do usunięcia od offsetu\n"
-" -m, --minimum <ile> minimalna długość ekstentu do usunięcia\n"
+" -s, --secure wykonanie bezpiecznego usunięcia\n"
" -v, --verbose wypisanie liczby usuniętych bajtów\n"
#: sys-utils/blkdiscard.c:105 sys-utils/fstrim.c:106 text-utils/hexsyntax.c:86
@@ -10851,9 +10528,8 @@ msgid "failed to parse offset"
msgstr "niezrozumiały offset"
#: sys-utils/blkdiscard.c:124
-#, fuzzy
msgid "no device specified."
-msgstr "nie podano urządzenia loop"
+msgstr "nie podano urządzenia."
#: sys-utils/blkdiscard.c:129 sys-utils/fallocate.c:147
#: sys-utils/fsfreeze.c:118 sys-utils/fstrim.c:131
@@ -10861,30 +10537,30 @@ msgid "unexpected number of arguments"
msgstr "nieoczekiwana liczba argumentów"
#: sys-utils/blkdiscard.c:143
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: BLKGETSIZE64 ioctl failed"
-msgstr "ioctl BLKGETSIZE nie powiódł się na %s"
+msgstr "%s: ioctl BLKGETSIZE64 nie powiódł się"
#: sys-utils/blkdiscard.c:146
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: BLKSSZGET ioctl failed"
-msgstr "%s: ioctl FITRIM nie powiódł się"
+msgstr "%s: ioctl BLKSSZGET nie powiódł się"
#: sys-utils/blkdiscard.c:159
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: BLKSECDISCARD ioctl failed"
-msgstr "%s: ioctl FITRIM nie powiódł się"
+msgstr "%s: ioctl BLKSECDISCARD nie powiódł się"
#: sys-utils/blkdiscard.c:162
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: BLKDISCARD ioctl failed"
-msgstr "%s: ioctl FITRIM nie powiódł się"
+msgstr "%s: ioctl BLKDISCARD nie powiódł się"
#. TRANSLATORS: The standard value here is a very large number.
#: sys-utils/blkdiscard.c:167
#, c-format
msgid "%s: Discarded %<PRIu64> bytes from the offset %<PRIu64>\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: Usunięto %<PRIu64> B od offsetu %<PRIu64>\n"
#: sys-utils/chcpu.c:79 sys-utils/chcpu.c:161
#, c-format
@@ -11073,58 +10749,42 @@ msgstr " %s [opcje] <tty> [...]\n"
#: sys-utils/cytune.c:94
#, c-format
msgid " -s, --set-threshold <num> set interruption threshold value\n"
-msgstr ""
-" -s, --set-threshold <ile> ustawienie wartości progowej przerwania\n"
+msgstr " -s, --set-threshold <ile> ustawienie wartości progowej przerwania\n"
#: sys-utils/cytune.c:95
#, c-format
msgid " -g, --get-threshold display current threshold value\n"
-msgstr ""
-" -g, --get-threshold wyświetlenie bieżącej wartości progowej\n"
+msgstr " -g, --get-threshold wyświetlenie bieżącej wartości progowej\n"
#: sys-utils/cytune.c:96
#, c-format
msgid " -S, --set-default-threshold <num> set default threshold value\n"
-msgstr ""
-" -S, --set-default-threshold <ile> ustawienie domyślnej wartości progowej\n"
+msgstr " -S, --set-default-threshold <ile> ustawienie domyślnej wartości progowej\n"
#: sys-utils/cytune.c:97
#, c-format
msgid " -t, --set-flush <num> set flush timeout to value\n"
-msgstr ""
-" -t, --set-flush <ile> ustawienie limitu czasu opróżnienia\n"
+msgstr " -t, --set-flush <ile> ustawienie limitu czasu opróżnienia\n"
#: sys-utils/cytune.c:98
#, c-format
-msgid ""
-" -G, --get-glush display default flush timeout value\n"
-msgstr ""
-" -G, --get-flush wyświetlenie domyślnego limitu czasu "
-"opróżnienia\n"
+msgid " -G, --get-glush display default flush timeout value\n"
+msgstr " -G, --get-flush wyświetlenie domyślnego limitu czasu opróżnienia\n"
#: sys-utils/cytune.c:99
#, c-format
-msgid ""
-" -T, --set-default-flush <num> set the default flush timeout to value\n"
-msgstr ""
-" -T, --set-default-flush <ile> ustawienie domyślnego limitu czasu "
-"opróżnienia\n"
+msgid " -T, --set-default-flush <num> set the default flush timeout to value\n"
+msgstr " -T, --set-default-flush <ile> ustawienie domyślnego limitu czasu opróżnienia\n"
#: sys-utils/cytune.c:100
#, c-format
msgid " -q, --stats display statistics about the tty\n"
-msgstr ""
-" -q, --stats wyświetlenie statystyk dotyczących "
-"terminala\n"
+msgstr " -q, --stats wyświetlenie statystyk dotyczących terminala\n"
#: sys-utils/cytune.c:101
#, c-format
-msgid ""
-" -i, --interval <seconds> gather statistics every <seconds> "
-"interval\n"
-msgstr ""
-" -i, --interval <sekundy> gromadzenie statystyk co podaną liczbę "
-"<sekund>\n"
+msgid " -i, --interval <seconds> gather statistics every <seconds> interval\n"
+msgstr " -i, --interval <sekundy> gromadzenie statystyk co podaną liczbę <sekund>\n"
#: sys-utils/cytune.c:132
#, c-format
@@ -11138,12 +10798,10 @@ msgstr ""
#: sys-utils/cytune.c:141
#, c-format
msgid ""
-"File %s, For threshold value %lu and timeout value %lu, Maximum characters "
-"in fifo were %d,\n"
+"File %s, For threshold value %lu and timeout value %lu, Maximum characters in fifo were %d,\n"
"and the maximum transfer rate in characters/second was %f"
msgstr ""
-"Plik %s, dla wartości progowej %lu i limitu czasu %lu, maksymalna liczba "
-"znaków w kolejce %d,\n"
+"Plik %s, dla wartości progowej %lu i limitu czasu %lu, maksymalna liczba znaków w kolejce %d,\n"
"maksymalny transfer w znakach/sekundę wyniósł %f"
#: sys-utils/cytune.c:172 sys-utils/cytune.c:196 sys-utils/dmesg.c:472
@@ -11167,11 +10825,8 @@ msgstr "nie można odczytać limitu czasu dla %s"
#: sys-utils/cytune.c:247
#, c-format
-msgid ""
-"%s: %lu ints, %lu/%lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n"
-msgstr ""
-"%s: %lu przerw., %lu/%lu znaków; fifo: próg %lu, limit %lu, maks. %lu, teraz "
-"%lu\n"
+msgid "%s: %lu ints, %lu/%lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n"
+msgstr "%s: %lu przerw., %lu/%lu znaków; fifo: próg %lu, limit %lu, maks. %lu, teraz %lu\n"
#: sys-utils/cytune.c:253
#, c-format
@@ -11180,11 +10835,8 @@ msgstr " %f przerwań/sekundę; odbiór %f, wysyłanie %f (znaków/sekundę)\n
#: sys-utils/cytune.c:256
#, c-format
-msgid ""
-"%s: %lu ints, %lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n"
-msgstr ""
-"%s: %lu przerw., %lu znaków; fifo: próg %lu, limit %lu, maks. %lu, teraz "
-"%lu\n"
+msgid "%s: %lu ints, %lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n"
+msgstr "%s: %lu przerw., %lu znaków; fifo: próg %lu, limit %lu, maks. %lu, teraz %lu\n"
#: sys-utils/cytune.c:261
#, c-format
@@ -11337,115 +10989,96 @@ msgid "ftp daemon"
msgstr "demon ftp"
#: sys-utils/dmesg.c:229
-#, fuzzy
msgid " -C, --clear clear the kernel ring buffer\n"
-msgstr " -Q, --quue utworzenie kolejki komunikatów\n"
+msgstr " -C, --clear wyczyszczenie bufora w jądrze\n"
#: sys-utils/dmesg.c:230
-#, fuzzy
msgid " -c, --read-clear read and clear all messages\n"
-msgstr " -Q, --quue utworzenie kolejki komunikatów\n"
+msgstr " -c, --read-clear odczyt i wyczyszczenie wszystkich komunikatów\n"
#: sys-utils/dmesg.c:231
-#, fuzzy
msgid " -D, --console-off disable printing messages to console\n"
-msgstr " -s wypisanie komunikatów na standardowe wyjście\n"
+msgstr " -D, --console-off wyłączenie wypisywania komunikatów na konsolę\n"
#: sys-utils/dmesg.c:232
-#, fuzzy
msgid " -d, --show-delta show time delta between printed messages\n"
-msgstr " -s, --status zapytanie o stan drukarki\n"
+msgstr " -d, --show-delta podawanie różnicy czasu między komunikatami\n"
#: sys-utils/dmesg.c:233
-msgid ""
-" -e, --reltime show local time and time delta in readable "
-"format\n"
-msgstr ""
+msgid " -e, --reltime show local time and time delta in readable format\n"
+msgstr " -e, --reltime podawanie czasu i różnic w czytelnym formacie\n"
#: sys-utils/dmesg.c:234
-#, fuzzy
msgid " -E, --console-on enable printing messages to console\n"
-msgstr " -s wypisanie komunikatów na standardowe wyjście\n"
+msgstr " -E, --console-on włączenie wypisywania komunikatów na konsolę\n"
#: sys-utils/dmesg.c:235
-msgid ""
-" -F, --file <file> use the file instead of the kernel log buffer\n"
-msgstr ""
+msgid " -F, --file <file> use the file instead of the kernel log buffer\n"
+msgstr " -F, --file <plik> użycie pliku zamiast bufora logu jądra\n"
#: sys-utils/dmesg.c:236
msgid " -f, --facility <list> restrict output to defined facilities\n"
-msgstr ""
+msgstr " -f, --facility <lista> ograniczenie wyjścia do określonych kategorii\n"
#: sys-utils/dmesg.c:237
-#, fuzzy
msgid " -H, --human human readable output\n"
-msgstr " -u, --unquote Bez cytowania wyjścia\n"
+msgstr " -H, --human wyjście czytelne dla człowieka\n"
#: sys-utils/dmesg.c:238
-#, fuzzy
msgid " -k, --kernel display kernel messages\n"
-msgstr ""
-" -g, --get-threshold wyświetlenie bieżącej wartości progowej\n"
+msgstr " -k, --kernel wyświetlenie komunikatów jądra\n"
#: sys-utils/dmesg.c:239
-#, fuzzy
msgid " -L, --color colorize messages\n"
-msgstr " -Q, --quue utworzenie kolejki komunikatów\n"
+msgstr " -L, --color kolorowanie komunikatów\n"
#: sys-utils/dmesg.c:240
msgid " -l, --level <list> restrict output to defined levels\n"
-msgstr ""
+msgstr " -l, --level <lista> ograniczenie wyjścia do określonych poziomów\n"
#: sys-utils/dmesg.c:241
msgid " -n, --console-level <level> set level of messages printed to console\n"
-msgstr ""
+msgstr " -n, --console-level <poziom> ust. poziomu komunikatów wypisywanych na konsolę\n"
#: sys-utils/dmesg.c:242
-#, fuzzy
msgid " -P, --nopager do not pipe output into a pager\n"
-msgstr " -u, --unquote Bez cytowania wyjścia\n"
+msgstr " -P, --nopager bez przepuszczania wyjścia do stronicowania\n"
#: sys-utils/dmesg.c:243
-#, fuzzy
msgid " -r, --raw print the raw message buffer\n"
-msgstr " -r, --reset reset portu\n"
+msgstr " -r, --raw wypisanie bufora komunikatów w postaci surowej\n"
#: sys-utils/dmesg.c:244
-#, fuzzy
-msgid ""
-" -S, --syslog force to use syslog(2) rather than /dev/kmsg\n"
-msgstr " -s, --status zapytanie o stan drukarki\n"
+msgid " -S, --syslog force to use syslog(2) rather than /dev/kmsg\n"
+msgstr " -S, --syslog wymuszenie użycia syslog(2) zamiast /dev/kmsg\n"
#: sys-utils/dmesg.c:245
-msgid ""
-" -s, --buffer-size <size> buffer size to query the kernel ring buffer\n"
-msgstr ""
+msgid " -s, --buffer-size <size> buffer size to query the kernel ring buffer\n"
+msgstr " -s, --buffer-size <rozmiar> rozmiar bufora przy odpytywaniu bufora jądra\n"
#: sys-utils/dmesg.c:246
msgid ""
" -T, --ctime show human readable timestamp (could be \n"
" inaccurate if you have used SUSPEND/RESUME)\n"
msgstr ""
+" -T, --ctime podawanie czasu w postaci czytelnej dla człowieka\n"
+" (może być niedokładne po SUSPEND/RESUME)\n"
#: sys-utils/dmesg.c:248
-#, fuzzy
msgid " -t, --notime don't print messages timestamp\n"
-msgstr " -u, --unquote Bez cytowania wyjścia\n"
+msgstr " -t, --notime bez wypisywania znaczników czasu komunikatów\n"
#: sys-utils/dmesg.c:249
-#, fuzzy
msgid " -u, --userspace display userspace messages\n"
-msgstr " -Q, --quue utworzenie kolejki komunikatów\n"
+msgstr " -u, --userspace wyświetlanie komunikatów przestrzeni użytkownika\n"
#: sys-utils/dmesg.c:250
-#, fuzzy
msgid " -w, --follow wait for new messages\n"
-msgstr " -w, --wait <us> oczekiwanie strobe w mikrosekundach\n"
+msgstr " -w, --follow oczekiwanie na nowe komunikaty\n"
#: sys-utils/dmesg.c:251
-msgid ""
-" -x, --decode decode facility and level to readable string\n"
-msgstr ""
+msgid " -x, --decode decode facility and level to readable string\n"
+msgstr " -x, --decode dekodowanie kategorii i poziomu do formy czytelnej\n"
#: sys-utils/dmesg.c:255
msgid ""
@@ -11501,12 +11134,8 @@ msgid "invalid buffer size argument"
msgstr "błędna wartość rozmiaru bufora"
#: sys-utils/dmesg.c:1308
-msgid ""
-"--raw can't be used together with level, facility, decode, delta, ctime or "
-"notime options"
-msgstr ""
-"opcja --raw nie może być użyta wraz z level, facility, decode, delta, ctime "
-"ani notime"
+msgid "--raw can't be used together with level, facility, decode, delta, ctime or notime options"
+msgstr "opcja --raw nie może być użyta wraz z level, facility, decode, delta, ctime ani notime"
#: sys-utils/dmesg.c:1312
msgid "--notime can't be used together with --ctime or --reltime"
@@ -11559,10 +11188,8 @@ msgstr ""
" -d, --default wypisanie domyślnego urządzenia\n"
" -f, --floppy wysunięcie dyskietki\n"
" -F, --force bez sprawdzania rodzaju urządzenia\n"
-" -i, --manualeject <on|off> włączenie/wyłączenie blokady ręcznego "
-"wysuwania\n"
-" -m, --no-unmount bez odmontowywania urządzenia kiedy "
-"zamontowane\n"
+" -i, --manualeject <on|off> włączenie/wyłączenie blokady ręcznego wysuwania\n"
+" -m, --no-unmount bez odmontowywania urządzenia kiedy zamontowane\n"
" -M, --no-partitions-unmount bez odmontowywania innych partycji\n"
" -n, --noop bez wysuwania, samo wskazanie urządzenia\n"
" -p, --proc użycie /proc/mounts zamiast /etc/mtab\n"
@@ -11633,8 +11260,7 @@ msgstr "polecenie zamknięcia szuflady CD-ROM-u nie powiodło się"
#: sys-utils/eject.c:391
msgid "CD-ROM tray close command not supported by this kernel\n"
-msgstr ""
-"polecenie zamknięcia szuflady CD-ROM-u nie jest obsługiwane przez to jądro\n"
+msgstr "polecenie zamknięcia szuflady CD-ROM-u nie jest obsługiwane przez to jądro\n"
#: sys-utils/eject.c:405
msgid "CD-ROM eject unsupported"
@@ -11658,8 +11284,7 @@ msgstr "polecenie wyboru prędkości CD-ROM-u nie powiodło się"
#: sys-utils/eject.c:484 sys-utils/eject.c:570
msgid "CD-ROM select speed command not supported by this kernel"
-msgstr ""
-"polecenie wyboru prędkości CD-ROM-u nie jest obsługiwane przez to jądro"
+msgstr "polecenie wyboru prędkości CD-ROM-u nie jest obsługiwane przez to jądro"
#: sys-utils/eject.c:521
#, c-format
@@ -11916,15 +11541,15 @@ msgid "%s: fallocate failed"
msgstr "%s: fallocate nie powiodło się"
#: sys-utils/flock.c:52
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
" %1$s [options] <file|directory> <command> [command args]\n"
" %1$s [options] <file|directory> -c <command>\n"
" %1$s [options] <file descriptor number>\n"
msgstr ""
+" %1$s [opcje] <plik|katalog> <polecenie> [argumenty polecenia]\n"
+" %1$s [opcje] <plik|katalog> -c <polecenie>\n"
" %1$s [opcje] <numer deskryptora pliku>\n"
-" %1$s [opcje] <plik> -c <polecenie>\n"
-" %1$s [opcje] <katalog> -c <polecenie>\n"
#: sys-utils/flock.c:57
msgid " -s --shared get a shared lock\n"
@@ -11947,22 +11572,15 @@ msgid " -w --timeout <secs> wait for a limited amount of time\n"
msgstr " -w --timeout <sek> oczekiwanie ograniczoną liczbę sekund\n"
#: sys-utils/flock.c:62
-msgid ""
-" -E --conflict-exit-code <number> exit code after conflict or timeout\n"
-msgstr ""
-" -E --conflict-exit-code <kod> kod wyjścia po konflikcie lub przekroczeniu "
-"czasu\n"
+msgid " -E --conflict-exit-code <number> exit code after conflict or timeout\n"
+msgstr " -E --conflict-exit-code <kod> kod wyjścia po konflikcie lub przekroczeniu czasu\n"
#: sys-utils/flock.c:63
-msgid ""
-" -o --close close file descriptor before running command\n"
-msgstr ""
-" -o --close zamknięcie deskryptora pliku przed wykonaniem "
-"polecenia\n"
+msgid " -o --close close file descriptor before running command\n"
+msgstr " -o --close zamknięcie deskryptora pliku przed wykonaniem polecenia\n"
#: sys-utils/flock.c:64
-msgid ""
-" -c --command <command> run a single command string through the shell\n"
+msgid " -c --command <command> run a single command string through the shell\n"
msgstr " -c --command <polecenie> uruchomienie polecenia poprzez powłokę\n"
#: sys-utils/flock.c:97
@@ -11971,7 +11589,6 @@ msgid "cannot open lock file %s"
msgstr "nie można otworzyć pliku blokady %s"
#: sys-utils/flock.c:177
-#, fuzzy
msgid "invalid timeout value"
msgstr "błędna wartość limitu czasu"
@@ -11997,22 +11614,21 @@ msgid "waitpid failed"
msgstr "wywołanie waitpid nie powiodło się"
#: sys-utils/fsfreeze.c:50
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " %s [options] <mountpoint>\n"
-msgstr " %s [opcje] <punkt montowania>\n"
+msgstr " %s [opcje] <punkt_montowania>\n"
#: sys-utils/fsfreeze.c:52
-#, fuzzy
msgid " -f, --freeze freeze the filesystem\n"
-msgstr " t Zmiana typu systemu plików"
+msgstr " -f, --freeze zamrożenie systemu plików\n"
#: sys-utils/fsfreeze.c:53
msgid " -u, --unfreeze unfreeze the filesystem\n"
-msgstr ""
+msgstr " -u, --unfreeze odmrożenie systemu plików\n"
#: sys-utils/fsfreeze.c:112
msgid "neither --freeze or --unfreeze specified"
-msgstr ""
+msgstr "nie podano --freeze ani --unfreeze"
#: sys-utils/fsfreeze.c:114
msgid "no filename specified"
@@ -12055,9 +11671,8 @@ msgid "failed to parse minimum extent length"
msgstr "niezrozumiała minimalnej długość ekstentu"
#: sys-utils/fstrim.c:126
-#, fuzzy
msgid "no mountpoint specified"
-msgstr "nie podano punktu montowania."
+msgstr "nie podano punktu montowania"
#: sys-utils/fstrim.c:138 sys-utils/mountpoint.c:197
#, c-format
@@ -12071,9 +11686,9 @@ msgstr "%s: ioctl FITRIM nie powiódł się"
#. TRANSLATORS: The standard value here is a very large number.
#: sys-utils/fstrim.c:152
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: %s (%<PRIu64> bytes) trimmed\n"
-msgstr "%s: obcięto bajtów: %<PRIu64>\n"
+msgstr "%s: obcięto %s (bajtów: %<PRIu64>)\n"
#: sys-utils/hwclock.c:155 sys-utils/hwclock.c:157
#, c-format
@@ -12139,8 +11754,7 @@ msgstr "Błędne wartości w zegarze sprzętowym: %4d-%.2d-%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n
#: sys-utils/hwclock.c:421
#, c-format
msgid "Hw clock time : %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconds since 1969\n"
-msgstr ""
-"Czas zegara sprzętowego: %4d-%.2d-%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %ld sekund po 1969\n"
+msgstr "Czas zegara sprzętowego: %4d-%.2d-%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %ld sekund po 1969\n"
#: sys-utils/hwclock.c:455
#, c-format
@@ -12167,12 +11781,8 @@ msgstr ""
"Dalsze oczekiwanie w celu osiągnięcia nowego czasu.\n"
#: sys-utils/hwclock.c:583
-msgid ""
-"The Hardware Clock registers contain values that are either invalid (e.g. "
-"50th day of month) or beyond the range we can handle (e.g. Year 2095)."
-msgstr ""
-"Rejestry zegara sprzętowego zawierają wartości nieprawidłowe (np. 50. dzień "
-"miesiąca) lub spoza zakresu, który ten program może obsłużyć (np. rok 2095)."
+msgid "The Hardware Clock registers contain values that are either invalid (e.g. 50th day of month) or beyond the range we can handle (e.g. Year 2095)."
+msgstr "Rejestry zegara sprzętowego zawierają wartości nieprawidłowe (np. 50. dzień miesiąca) lub spoza zakresu, który ten program może obsłużyć (np. rok 2095)."
#: sys-utils/hwclock.c:593
#, c-format
@@ -12202,9 +11812,7 @@ msgstr "Wywoływanie polecenia date: %s\n"
#: sys-utils/hwclock.c:649
msgid "Unable to run 'date' program in /bin/sh shell. popen() failed"
-msgstr ""
-"Nie udało się uruchomić programu 'date' powłoką /bin/sh. popen() nie "
-"powiodło się"
+msgstr "Nie udało się uruchomić programu 'date' powłoką /bin/sh. popen() nie powiodło się"
#: sys-utils/hwclock.c:657
#, c-format
@@ -12229,15 +11837,13 @@ msgstr ""
#: sys-utils/hwclock.c:670
#, c-format
msgid ""
-"The date command issued by %s returned something other than an integer where "
-"the converted time value was expected.\n"
+"The date command issued by %s returned something other than an integer where the converted time value was expected.\n"
"The command was:\n"
" %s\n"
"The response was:\n"
" %s\n"
msgstr ""
-"Polecenie date wywołane przez %s zwróciło coś innego niż liczba całkowita, "
-"gdzie oczekiwano skonwertowanego czasu.\n"
+"Polecenie date wywołane przez %s zwróciło coś innego niż liczba całkowita, gdzie oczekiwano skonwertowanego czasu.\n"
"Wykonane polecenie:\n"
" %s\n"
"Otrzymana odpowiedź:\n"
@@ -12249,12 +11855,8 @@ msgid "date string %s equates to %ld seconds since 1969.\n"
msgstr "łańcuch date %s równy jest %ld sekund od 1969.\n"
#: sys-utils/hwclock.c:714
-msgid ""
-"The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot set the "
-"System Time from it."
-msgstr ""
-"Zegar sprzętowy nie zawiera prawidłowego czasu, więc nie można z niego "
-"ustawić czasu systemowego."
+msgid "The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot set the System Time from it."
+msgstr "Zegar sprzętowy nie zawiera prawidłowego czasu, więc nie można z niego ustawić czasu systemowego."
#: sys-utils/hwclock.c:736 sys-utils/hwclock.c:816
#, c-format
@@ -12296,12 +11898,8 @@ msgstr "\tUTC: %s\n"
#: sys-utils/hwclock.c:880
#, c-format
-msgid ""
-"Not adjusting drift factor because the Hardware Clock previously contained "
-"garbage.\n"
-msgstr ""
-"Bez zmiany współczynnika korekty, ponieważ zegar sprzętowy poprzednio "
-"zawierał śmieci.\n"
+msgid "Not adjusting drift factor because the Hardware Clock previously contained garbage.\n"
+msgstr "Bez zmiany współczynnika korekty, ponieważ zegar sprzętowy poprzednio zawierał śmieci.\n"
#: sys-utils/hwclock.c:885
#, c-format
@@ -12309,28 +11907,21 @@ msgid ""
"Not adjusting drift factor because last calibration time is zero,\n"
"so history is bad and calibration startover is necessary.\n"
msgstr ""
-"Bez zmiany współczynnika korekty, ponieważ czas ostatniej kalibracji jest "
-"zerowy,\n"
+"Bez zmiany współczynnika korekty, ponieważ czas ostatniej kalibracji jest zerowy,\n"
"więc historia jest błędna i trzeba ponownie zacząć kalibrację.\n"
#: sys-utils/hwclock.c:891
#, c-format
-msgid ""
-"Not adjusting drift factor because it has been less than a day since the "
-"last calibration.\n"
-msgstr ""
-"Bez zmiany współczynnika korekty, ponieważ nie minął dzień od poprzedniej "
-"kalibracji.\n"
+msgid "Not adjusting drift factor because it has been less than a day since the last calibration.\n"
+msgstr "Bez zmiany współczynnika korekty, ponieważ nie minął dzień od poprzedniej kalibracji.\n"
#: sys-utils/hwclock.c:939
#, c-format
msgid ""
-"Clock drifted %.1f seconds in the past %d seconds in spite of a drift factor "
-"of %f seconds/day.\n"
+"Clock drifted %.1f seconds in the past %d seconds in spite of a drift factor of %f seconds/day.\n"
"Adjusting drift factor by %f seconds/day\n"
msgstr ""
-"Zegar zboczył o %.1f sekund przez ostatnie %d sekund mimo współczynnika "
-"korekty %f sekund/dzień.\n"
+"Zegar zboczył o %.1f sekund przez ostatnie %d sekund mimo współczynnika korekty %f sekund/dzień.\n"
"Zmiana współczynnika korekty o %f sekund/dzień\n"
#: sys-utils/hwclock.c:985
@@ -12341,9 +11932,7 @@ msgstr "Czas od ostatniej korekty to %d sekund\n"
#: sys-utils/hwclock.c:987
#, c-format
msgid "Need to insert %d seconds and refer time back %.6f seconds ago\n"
-msgstr ""
-"Wymagane wstawienie %d sekund i przesunięcie czasu wzorcowego %.6f sekund "
-"wstecz\n"
+msgstr "Wymagane wstawienie %d sekund i przesunięcie czasu wzorcowego %.6f sekund wstecz\n"
#: sys-utils/hwclock.c:1017
#, c-format
@@ -12361,11 +11950,8 @@ msgstr ""
#: sys-utils/hwclock.c:1027
#, c-format
-msgid ""
-"Could not open file with the clock adjustment parameters in it (%s) for "
-"writing"
-msgstr ""
-"Nie udało się otworzyć pliku z parametrami korekty zegara (%s) do zapisu"
+msgid "Could not open file with the clock adjustment parameters in it (%s) for writing"
+msgstr "Nie udało się otworzyć pliku z parametrami korekty zegara (%s) do zapisu"
#: sys-utils/hwclock.c:1033 sys-utils/hwclock.c:1040
#, c-format
@@ -12377,24 +11963,18 @@ msgid "Drift adjustment parameters not updated."
msgstr "Parametry korekty zegara nie zostały zapisane."
#: sys-utils/hwclock.c:1087
-msgid ""
-"The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot adjust it."
-msgstr ""
-"Zegar sprzętowy nie zawiera prawidłowego czasu, więc nie można go skorygować."
+msgid "The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot adjust it."
+msgstr "Zegar sprzętowy nie zawiera prawidłowego czasu, więc nie można go skorygować."
#: sys-utils/hwclock.c:1096
#, c-format
-msgid ""
-"Not setting clock because last adjustment time is zero, so history is bad."
-msgstr ""
-"Bez ustawiania zegara, ponieważ czas ostatniej poprawki jest zerowy, więc "
-"historia jest błędna."
+msgid "Not setting clock because last adjustment time is zero, so history is bad."
+msgstr "Bez ustawiania zegara, ponieważ czas ostatniej poprawki jest zerowy, więc historia jest błędna."
#: sys-utils/hwclock.c:1118
#, c-format
msgid "Needed adjustment is less than one second, so not setting clock.\n"
-msgstr ""
-"Wymagana korekta jest mniejsza niż jedna sekunda - bez ustawiania zegara.\n"
+msgstr "Wymagana korekta jest mniejsza niż jedna sekunda - bez ustawiania zegara.\n"
#: sys-utils/hwclock.c:1143
#, c-format
@@ -12413,19 +11993,16 @@ msgstr "Nie udało się ustawić zegara systemowego.\n"
#: sys-utils/hwclock.c:1293
#, c-format
-msgid ""
-"At %ld seconds after 1969, RTC is predicted to read %ld seconds after 1969.\n"
+msgid "At %ld seconds after 1969, RTC is predicted to read %ld seconds after 1969.\n"
msgstr "W %ld sekund po 1969 przewiduje się odczyt %ld sekund po 1969.\n"
#: sys-utils/hwclock.c:1322
msgid ""
-"The kernel keeps an epoch value for the Hardware Clock only on an Alpha "
-"machine.\n"
+"The kernel keeps an epoch value for the Hardware Clock only on an Alpha machine.\n"
"This copy of hwclock was built for a machine other than Alpha\n"
"(and thus is presumably not running on an Alpha now). No action taken."
msgstr ""
-"Jądro przechowuje wartość epoch dla zegara sprzętowego wyłącznie dla maszyn "
-"Alpha.\n"
+"Jądro przechowuje wartość epoch dla zegara sprzętowego wyłącznie dla maszyn Alpha.\n"
"Ta kopia hwclocka została zbudowana dla innej maszyny (więc raczej nie\n"
"działa teraz na maszynie Alpha). Zaniechano działania."
@@ -12439,12 +12016,8 @@ msgid "Kernel is assuming an epoch value of %lu\n"
msgstr "Jądro przyjmuje wartość epoch %lu\n"
#: sys-utils/hwclock.c:1346
-msgid ""
-"To set the epoch value, you must use the 'epoch' option to tell to what "
-"value to set it."
-msgstr ""
-"Aby ustawić wartość epoch, należy użyć opcji 'epoch' w celu przekazania "
-"wartości."
+msgid "To set the epoch value, you must use the 'epoch' option to tell to what value to set it."
+msgstr "Aby ustawić wartość epoch, należy użyć opcji 'epoch' w celu przekazania wartości."
#: sys-utils/hwclock.c:1350
#, c-format
@@ -12488,16 +12061,13 @@ msgid ""
msgstr ""
" -s, --hctosys ustawienie czasu systemowego wg zegara sprzętowego\n"
" -w, --systohc ustawienie zegara sprzętowego wg czasu systemowego\n"
-" --systz ustawienie czasu systemowego wg bieżącej strefy "
-"czasowej\n"
+" --systz ustawienie czasu systemowego wg bieżącej strefy czasowej\n"
" --adjust korekta RTC biorąca pod uwagę ciągłe odchylenie od\n"
" ostatniego ustawiania lub korekty zegara\n"
#: sys-utils/hwclock.c:1454
-msgid ""
-" -c, --compare periodically compare the system clock with the CMOS "
-"clock\n"
-msgstr ""
+msgid " -c, --compare periodically compare the system clock with the CMOS clock\n"
+msgstr " -c, --compare regularne porównywanie zegara systemowego z zegarem CMOS\n"
#: sys-utils/hwclock.c:1456
msgid ""
@@ -12527,8 +12097,7 @@ msgstr ""
#: sys-utils/hwclock.c:1467
msgid " -f, --rtc <file> special /dev/... file to use instead of default\n"
-msgstr ""
-" -f, --rtc <plik> plik specjalny /dev/... do użycia zamiast domyślnego\n"
+msgstr " -f, --rtc <plik> plik specjalny /dev/... do użycia zamiast domyślnego\n"
#: sys-utils/hwclock.c:1470
#, c-format
@@ -12564,8 +12133,7 @@ msgid ""
" -D, --debug debugging mode\n"
"\n"
msgstr ""
-" --test bez uaktualniania, jedynie podawanie, co byłoby "
-"robione\n"
+" --test bez uaktualniania, jedynie podawanie, co byłoby robione\n"
" -D, --debug tryb diagnostyczny\n"
"\n"
@@ -12576,8 +12144,7 @@ msgid ""
"\n"
msgstr ""
" -J|--jensen, -A|--arc, -S|--srm, -F|--funky-toy\n"
-" określenie rodzaju Alphy na potrzeby hwclocka (szczegóły w man hwclock"
-"(8))\n"
+" określenie rodzaju Alphy na potrzeby hwclocka (szczegóły w man hwclock(8))\n"
"\n"
#: sys-utils/hwclock.c:1606
@@ -12610,22 +12177,16 @@ msgid "Sorry, only the superuser can change the System Clock."
msgstr "Niestety tylko superużytkownik może zmienić zegar systemowy."
#: sys-utils/hwclock.c:1788
-msgid ""
-"Sorry, only the superuser can change the Hardware Clock epoch in the kernel."
-msgstr ""
-"Niestety tylko superużytkownik może zmienić wartość epoch zegara sprzętowego "
-"w jądrze."
+msgid "Sorry, only the superuser can change the Hardware Clock epoch in the kernel."
+msgstr "Niestety tylko superużytkownik może zmienić wartość epoch zegara sprzętowego w jądrze."
#: sys-utils/hwclock.c:1811
msgid "Cannot access the Hardware Clock via any known method."
msgstr "Nie można uzyskać dostępu do zegara sprzętowego żadną znaną metodą."
#: sys-utils/hwclock.c:1814
-msgid ""
-"Use the --debug option to see the details of our search for an access method."
-msgstr ""
-"Proszę użyć opcji --debug, aby zobaczyć szczegóły poszukiwania metody "
-"dostępu."
+msgid "Use the --debug option to see the details of our search for an access method."
+msgstr "Proszę użyć opcji --debug, aby zobaczyć szczegóły poszukiwania metody dostępu."
#: sys-utils/hwclock-cmos.c:217
#, c-format
@@ -12678,9 +12239,7 @@ msgstr "Nie udało się uzyskać uprawnień, ponieważ tego nie próbowano."
#: sys-utils/hwclock-cmos.c:646
msgid "unable to get I/O port access: the iopl(3) call failed."
-msgstr ""
-"nie udało się uzyskać dostępu do portów we/wy: wywołanie iopl(3) nie "
-"powiodło się."
+msgstr "nie udało się uzyskać dostępu do portów we/wy: wywołanie iopl(3) nie powiodło się."
#: sys-utils/hwclock-cmos.c:649
msgid "Probably you need root privileges.\n"
@@ -12748,8 +12307,7 @@ msgstr "nie powiódł się select() na %s w celu oczekiwania na przeskok zegara"
#: sys-utils/hwclock-rtc.c:317
#, c-format
msgid "select() to %s to wait for clock tick timed out"
-msgstr ""
-"select() na %s w celu oczekiwania na przeskok zegara przekroczył limit czasu"
+msgstr "select() na %s w celu oczekiwania na przeskok zegara przekroczył limit czasu"
#: sys-utils/hwclock-rtc.c:326
#, c-format
@@ -12759,9 +12317,7 @@ msgstr "nie powiódł się ioctl() na %s w celu wyłączenia przerwań uaktualni
#: sys-utils/hwclock-rtc.c:329
#, c-format
msgid "ioctl() to %s to turn on update interrupts failed unexpectedly"
-msgstr ""
-"nieoczekiwanie nie powiódł się ioctl() na %s w celu włączenia przerwań "
-"uaktualnień"
+msgstr "nieoczekiwanie nie powiódł się ioctl() na %s w celu włączenia przerwań uaktualnień"
#: sys-utils/hwclock-rtc.c:383
#, c-format
@@ -12775,14 +12331,8 @@ msgstr "ioctl(%s) powiódł się.\n"
#: sys-utils/hwclock-rtc.c:430 sys-utils/hwclock-rtc.c:477
#, c-format
-msgid ""
-"To manipulate the epoch value in the kernel, we must access the Linux 'rtc' "
-"device driver via the device special file %s. This file does not exist on "
-"this system."
-msgstr ""
-"Aby zmienić wartość epoch w jądrze, trzeba dostać się do linuksowego "
-"sterownika urządzenia 'rtc' poprzez plik urządzenia specjalnego %s. Ten plik "
-"nie istnieje w tym systemie."
+msgid "To manipulate the epoch value in the kernel, we must access the Linux 'rtc' device driver via the device special file %s. This file does not exist on this system."
+msgstr "Aby zmienić wartość epoch w jądrze, trzeba dostać się do linuksowego sterownika urządzenia 'rtc' poprzez plik urządzenia specjalnego %s. Ten plik nie istnieje w tym systemie."
#: sys-utils/hwclock-rtc.c:442
#, c-format
@@ -12802,8 +12352,7 @@ msgstr "Wartość epoch nie może być mniejsza niż 1900. Żądano %ld"
#: sys-utils/hwclock-rtc.c:487
#, c-format
msgid "setting epoch to %ld with RTC_EPOCH_SET ioctl to %s.\n"
-msgstr ""
-"ustawianie wartości epoch na %ld przy użyciu ioctl-a RTC_EPOCH_SET na %s.\n"
+msgstr "ustawianie wartości epoch na %ld przy użyciu ioctl-a RTC_EPOCH_SET na %s.\n"
#: sys-utils/hwclock-rtc.c:493
#, c-format
@@ -12817,23 +12366,18 @@ msgstr "nie powiódł się ioctl(RTC_EPOCH_SET) na %s"
#: sys-utils/ipcmk.c:69
msgid " -M, --shmem <size> create shared memory segment of size <size>\n"
-msgstr ""
-" -M, --shmem <rozmiar> utworzenie segmentu pamięci dzielonej podanego "
-"rozmiaru\n"
+msgstr " -M, --shmem <rozmiar> utworzenie segmentu pamięci dzielonej podanego rozmiaru\n"
#: sys-utils/ipcmk.c:70
-msgid ""
-" -S, --semaphore <nsems> create semaphore array with <nsems> elements\n"
-msgstr ""
-" -S, --semaphore <ile> utworenie tablicy semaforów o tylu elementach\n"
+msgid " -S, --semaphore <nsems> create semaphore array with <nsems> elements\n"
+msgstr " -S, --semaphore <ile> utworenie tablicy semaforów o tylu elementach\n"
#: sys-utils/ipcmk.c:71
msgid " -Q, --queue create message queue\n"
msgstr " -Q, --quue utworzenie kolejki komunikatów\n"
#: sys-utils/ipcmk.c:72
-msgid ""
-" -p, --mode <mode> permission for the resource (default is 0644)\n"
+msgid " -p, --mode <mode> permission for the resource (default is 0644)\n"
msgstr " -p, --mode <tryb> uprawnienia do zasobu (domyślne do 0644)\n"
#: sys-utils/ipcmk.c:106 sys-utils/losetup.c:518
@@ -12873,25 +12417,19 @@ msgstr "Identyfikator tablicy semaforów: %d\n"
#: sys-utils/ipcrm.c:53
msgid " -m, --shmem-id <id> remove shared memory segment by shmid\n"
-msgstr ""
-" -n, --shmem-id <id> usunięcie segmentu pamięci dzielonej o podanym "
-"shmid\n"
+msgstr " -n, --shmem-id <id> usunięcie segmentu pamięci dzielonej o podanym shmid\n"
#: sys-utils/ipcrm.c:54
msgid " -M, --shmem-key <key> remove shared memory segment by key\n"
-msgstr ""
-" -M, --shmem-key <klucz> usunięcie segmentu pamięci dzielonej o podanym "
-"kluczu\n"
+msgstr " -M, --shmem-key <klucz> usunięcie segmentu pamięci dzielonej o podanym kluczu\n"
#: sys-utils/ipcrm.c:55
msgid " -q, --queue-id <id> remove message queue by id\n"
-msgstr ""
-" -q, --queue-id <id> usunięcie kolejki komunikatów o podanym id\n"
+msgstr " -q, --queue-id <id> usunięcie kolejki komunikatów o podanym id\n"
#: sys-utils/ipcrm.c:56
msgid " -Q, --queue-key <key> remove message queue by key\n"
-msgstr ""
-" -Q, --queue-key <klucz> usunięcie kolejki komunikatów o podanym kluczu\n"
+msgstr " -Q, --queue-key <klucz> usunięcie kolejki komunikatów o podanym kluczu\n"
#: sys-utils/ipcrm.c:57
msgid " -s, --semaphore-id <id> remove semaphore by id\n"
@@ -13018,8 +12556,7 @@ msgstr "Format wyjścia:\n"
#: sys-utils/ipcs.c:67
msgid " -t, --time show attach, detach and change times\n"
-msgstr ""
-" -t, --time wyświetlenie czasu podłączenia, odłączenia i zmiany\n"
+msgstr " -t, --time wyświetlenie czasu podłączenia, odłączenia i zmiany\n"
#: sys-utils/ipcs.c:68
msgid " -p, --pid show creator and last operations PIDs\n"
@@ -13039,16 +12576,15 @@ msgstr " -u, --summary wyświetlenie podsumowania stanu\n"
#: sys-utils/ipcs.c:72
msgid " --human show sizes in human readable format\n"
-msgstr ""
+msgstr " --human wyświetlanie rozmiarów w postaci czytelnej dla człowieka\n"
#: sys-utils/ipcs.c:73
-#, fuzzy
msgid " -b, --bytes show sizes in bytes\n"
-msgstr " -l, --limits wyświetlenie limitów zasobów\n"
+msgstr " -b, --bytes wyświetlenie rozmiarów w bajtach\n"
#: sys-utils/ipcs.c:158
msgid "when using an ID, a single resource must be specified"
-msgstr ""
+msgstr "w przypadku użycia ID, określony musi być pojedynczy zasób"
#: sys-utils/ipcs.c:196
#, c-format
@@ -13056,24 +12592,21 @@ msgid "------ Shared Memory Limits --------\n"
msgstr "------ Limity pamięci dzielonej ----\n"
#: sys-utils/ipcs.c:199
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "max number of segments = %ju\n"
-msgstr "maksymalna liczba segmentów = %lu\n"
+msgstr "maksymalna liczba segmentów = %ju\n"
#: sys-utils/ipcs.c:201
-#, fuzzy
msgid "max seg size"
-msgstr "maksymalny rozmiar pliku"
+msgstr "maksymalny rozmiar segmentu"
#: sys-utils/ipcs.c:203
-#, fuzzy
msgid "max total shared memory"
-msgstr "maksymalny rozmiar całej pamięci dzielonej (kB) = %llu\n"
+msgstr "maksymalny rozmiar całej pamięci dzielonej"
#: sys-utils/ipcs.c:206
-#, fuzzy
msgid "min seg size"
-msgstr "maksymalny rozmiar pamięci rezydentnej"
+msgstr "minimalny rozmiar segmentu"
#: sys-utils/ipcs.c:216
#, c-format
@@ -13178,7 +12711,7 @@ msgstr "klucz"
#: sys-utils/ipcs.c:271 sys-utils/ipcs.c:494
msgid "size"
-msgstr ""
+msgstr "rozmiar"
#: sys-utils/ipcs.c:271 sys-utils/prlimit.c:70 sys-utils/prlimit.c:73
#: sys-utils/prlimit.c:76 sys-utils/prlimit.c:77 sys-utils/prlimit.c:85
@@ -13301,14 +12834,12 @@ msgid "max queues system wide = %d\n"
msgstr "maksymalna liczba kolejek w systemie = %d\n"
#: sys-utils/ipcs.c:453
-#, fuzzy
msgid "max size of message"
-msgstr "maksymalny rozmiar komunikatu (B) = %d\n"
+msgstr "maksymalny rozmiar komunikatu"
#: sys-utils/ipcs.c:455
-#, fuzzy
msgid "default max size of queue"
-msgstr "domyślny maksymalny rozmiar kolejki (B) = %d\n"
+msgstr "domyślny maksymalny rozmiar kolejki"
#: sys-utils/ipcs.c:462
#, c-format
@@ -13331,14 +12862,12 @@ msgid "used headers = %d\n"
msgstr "używane nagłówki: %d\n"
#: sys-utils/ipcs.c:468
-#, fuzzy
msgid "used space"
-msgstr "używane miejsce: %d B\n"
+msgstr "używane miejsce"
#: sys-utils/ipcs.c:469
-#, fuzzy
msgid " bytes\n"
-msgstr "bajtów"
+msgstr " bajtów\n"
#: sys-utils/ipcs.c:473
#, c-format
@@ -13394,9 +12923,9 @@ msgid "messages"
msgstr "komunikatów"
#: sys-utils/ipcs.c:561 sys-utils/ipcs.c:591 sys-utils/ipcs.c:624
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "id %d not found"
-msgstr "%s: nie znaleziono"
+msgstr "ID %d nie został znaleziony"
#: sys-utils/ipcs.c:565
#, c-format
@@ -13419,17 +12948,16 @@ msgstr "tryb=%#o\tprawa_dostępu=%#o\n"
#: sys-utils/ipcs.c:571
msgid "size="
-msgstr ""
+msgstr "rozmiar="
#: sys-utils/ipcs.c:571
-#, fuzzy
msgid "bytes="
-msgstr "bajtów"
+msgstr "bajtów="
#: sys-utils/ipcs.c:573
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "lpid=%u\tcpid=%u\tnattch=%jd\n"
-msgstr "bajtów=%lu\tlpid=%d\tcpid=%d\tpodłączeń=%ld\n"
+msgstr "lpid=%u\tcpid=%u\tpodłączeń=%jd\n"
#: sys-utils/ipcs.c:576
#, c-format
@@ -13462,21 +12990,19 @@ msgstr "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\ttryb=%#o\n"
#: sys-utils/ipcs.c:600
msgid "csize="
-msgstr ""
+msgstr "crozmiar="
#: sys-utils/ipcs.c:600
-#, fuzzy
msgid "cbytes="
-msgstr "bajtów"
+msgstr "cbajtów="
#: sys-utils/ipcs.c:602
msgid "qsize="
-msgstr ""
+msgstr "qrozmiar="
#: sys-utils/ipcs.c:602
-#, fuzzy
msgid "qbytes="
-msgstr "bajtów"
+msgstr "qbajtów="
#: sys-utils/ipcs.c:607
#, c-format
@@ -13508,9 +13034,9 @@ msgid "mode=%#o, access_perms=%#o\n"
msgstr "tryb=%#o, uprawnienia=%#o\n"
#: sys-utils/ipcs.c:634
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "nsems = %ju\n"
-msgstr "lsem = %ld\n"
+msgstr "lsem = %ju\n"
#: sys-utils/ipcs.c:635
#, c-format
@@ -13544,19 +13070,19 @@ msgstr "pid"
#: sys-utils/ipcutils.c:231 sys-utils/ipcutils.c:235 sys-utils/ipcutils.c:239
#: sys-utils/ipcutils.c:243
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s failed"
-msgstr "%s nie powiodło się.\n"
+msgstr "%s nie powiodło się"
#: sys-utils/ipcutils.c:521
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s (bytes) = "
-msgstr "%s (t/n)? "
+msgstr "%s (bajtów) = "
#: sys-utils/ipcutils.c:523
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s (kbytes) = "
-msgstr "maksymalny rozmiar segmentu (kB) = %lu\n"
+msgstr "%s (kB) = "
#: sys-utils/ldattach.c:144
msgid "invalid iflag"
@@ -13665,46 +13191,39 @@ msgstr "nie można stać się demonem"
#: sys-utils/losetup.c:61
msgid "autoclear flag set"
-msgstr ""
+msgstr "ustawiona flaga autoclear"
#: sys-utils/losetup.c:62
-#, fuzzy
msgid "device backing file"
-msgstr "identyfikator urządzenia"
+msgstr "plik powiązany z urządzeniem"
#: sys-utils/losetup.c:63
-#, fuzzy
msgid "backing file inode number"
-msgstr "numer logicznego węzła NUMA"
+msgstr "numer i-węzła powiązanego pliku"
#: sys-utils/losetup.c:64
-#, fuzzy
msgid "backing file major:minor device number"
-msgstr "numer urządzenia główny:poboczny"
+msgstr "numer główny:poboczny urządzenia powiązanego pliku"
#: sys-utils/losetup.c:65
-#, fuzzy
msgid "loop device name"
-msgstr "nazwa urządzenia"
+msgstr "nazwa urządzenia loop"
#: sys-utils/losetup.c:66
msgid "offset from the beginning"
-msgstr ""
+msgstr "offset od początku"
#: sys-utils/losetup.c:67
-#, fuzzy
msgid "partscan flag set"
-msgstr "flagi partycji"
+msgstr "ustawiona flaga partscan"
#: sys-utils/losetup.c:69
-#, fuzzy
msgid "size limit of the file in bytes"
-msgstr "pobranie wyrównania w bajtach"
+msgstr "limit rozmiaru pliku w bajtach"
#: sys-utils/losetup.c:70
-#, fuzzy
msgid "loop device major:minor number"
-msgstr "numer urządzenia główny:poboczny"
+msgstr "numer główny:poboczny urządzenia loop"
#: sys-utils/losetup.c:130 sys-utils/losetup.c:142
#, c-format
@@ -13745,80 +13264,61 @@ msgid ""
" -j, --associated <file> list all devices associated with <file>\n"
msgstr ""
" -a, --all lista wszystkich używanych urządzeń\n"
-" -d, --detach <urządz.> [...] odłączenie jednego lub większej liczby "
-"urządzeń\n"
+" -d, --detach <urządz.> [...] odłączenie jednego lub większej liczby urządzeń\n"
" -D, --detach-all odłączenie wszystkich urządzeń\n"
-" -f, --find znalezienie pierwszego nie używanego "
-"urządzenia\n"
+" -f, --find znalezienie pierwszego nie używanego urządzenia\n"
" -c, --set-capacity <urządz.> zmiana rozmiaru urządzenia\n"
" -j, --associated <plik> lista urządzeń powiązanych z <plikiem>\n"
#: sys-utils/losetup.c:356
-#, fuzzy
msgid " -l, --list list info about all or specified\n"
-msgstr " -T, --test Sprawdzenie wersji getopt(1)\n"
+msgstr " -l, --list wypisanie informacji o wszystkich lub podanych\n"
#: sys-utils/losetup.c:357
-#, fuzzy
msgid " -o, --offset <num> start at offset <num> into file\n"
-msgstr ""
-" -t, --set-flush <ile> ustawienie limitu czasu opróżnienia\n"
+msgstr " -o --offset <ile> rozpoczęcie od podanego offsetu w pliku\n"
#: sys-utils/losetup.c:358
msgid " -O, --output <cols> specify columns to output for --list\n"
-msgstr ""
+msgstr " -O, --output <kolumny> określenie kolumn wyjścia dla --list\n"
#: sys-utils/losetup.c:359
-msgid ""
-" --sizelimit <num> device limited to <num> bytes of the file\n"
-msgstr ""
+msgid " --sizelimit <num> device limited to <num> bytes of the file\n"
+msgstr " --sizelimit <ile> ograniczenie do podanej liczby bajtów pliku\n"
#: sys-utils/losetup.c:360
-#, fuzzy
msgid " -P, --partscan create partitioned loop device\n"
-msgstr " -n, --noparity ustawienie braku parzystości\n"
+msgstr " -P, --partscan utworzenie partycjonowanego urządzenia loop\n"
#: sys-utils/losetup.c:361
-#, fuzzy
msgid " -r, --read-only setup read-only loop device\n"
-msgstr " -s --shared pobranie blokady współdzielonej\n"
+msgstr " -r, --read-only ustawienie urządzenia loop tylko do odczytu\n"
#: sys-utils/losetup.c:362
-msgid ""
-" --show print device name after setup (with -f)\n"
-msgstr ""
+msgid " --show print device name after setup (with -f)\n"
+msgstr " --show wypisanie nazwy urządzenia (z -f)\n"
#: sys-utils/losetup.c:363
-#, fuzzy
msgid " -v, --verbose verbose mode\n"
-msgstr " -v, --verbose wypisanie szczegółowych danych\n"
+msgstr " -v, --verbose tryb ze szczegółowymi informacjami\n"
#: sys-utils/losetup.c:369
-#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Available --list columns:\n"
msgstr ""
"\n"
-"Dostępne kolumny:\n"
+"Dostępne kolumny dla --list:\n"
#: sys-utils/losetup.c:389
#, c-format
-msgid ""
-"%s: warning: file smaller than 512 bytes, the loop device maybe be useless "
-"or invisible for system tools."
-msgstr ""
-"%s: uwaga: plik jest krótszy niż 512 bajtów, urządzenie loop może być "
-"bezużyteczne lub niewidzialne dla narzędzi systemowych."
+msgid "%s: warning: file smaller than 512 bytes, the loop device maybe be useless or invisible for system tools."
+msgstr "%s: uwaga: plik jest krótszy niż 512 bajtów, urządzenie loop może być bezużyteczne lub niewidzialne dla narzędzi systemowych."
#: sys-utils/losetup.c:393
#, c-format
-msgid ""
-"%s: warning: file does not fit into a 512-byte sector the end of the file "
-"will be ignored."
-msgstr ""
-"%s: uwaga: plik nie pasuje do 512-bajtowego sektora, koniec pliku zostanie "
-"zignorowany."
+msgid "%s: warning: file does not fit into a 512-byte sector the end of the file will be ignored."
+msgstr "%s: uwaga: plik nie pasuje do 512-bajtowego sektora, koniec pliku zostanie zignorowany."
#: sys-utils/losetup.c:462 sys-utils/losetup.c:471 sys-utils/losetup.c:562
#: sys-utils/losetup.c:575 sys-utils/losetup.c:644
@@ -13931,9 +13431,9 @@ msgid "error: uname failed"
msgstr "błąd: uname nie powiodło się"
#: sys-utils/lscpu.c:407
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "failed to determine number of CPUs: %s"
-msgstr "nie udało się przeanalizować liczby linii"
+msgstr "nie udało się określić liczby CPU: %s"
#: sys-utils/lscpu.c:897 sys-utils/lscpu.c:907
#, c-format
@@ -14025,9 +13525,8 @@ msgid "Model:"
msgstr "Model:"
#: sys-utils/lscpu.c:1214
-#, fuzzy
msgid "Model name:"
-msgstr "Model:"
+msgstr "Nazwa modelu:"
#: sys-utils/lscpu.c:1216
msgid "Stepping:"
@@ -14072,42 +13571,32 @@ msgid "NUMA node%d CPU(s):"
msgstr "Procesory węzła NUMA %d:"
#: sys-utils/lscpu.c:1259
-#, fuzzy
-msgid ""
-" -a, --all print both online and offline CPUs (default for -"
-"e)\n"
-msgstr ""
-" -a, --all wypisanie wszystkich symboli, nawet z licznikiem "
-"0\n"
+msgid " -a, --all print both online and offline CPUs (default for -e)\n"
+msgstr " -a, --all wypisanie wł. i wył. CPU (domyślne dla -e)\n"
#: sys-utils/lscpu.c:1260
-#, fuzzy
msgid " -b, --online print online CPUs only (default for -p)\n"
-msgstr ""
-" -i, --info wypisanie tylko informacji o kroku próbkowania\n"
+msgstr " -b, --online wypisanie tylko włączonych CPU (domyślne dla -p)\n"
#: sys-utils/lscpu.c:1261
-#, fuzzy
msgid " -c, --offline print offline CPUs only\n"
-msgstr " -n, --noparity ustawienie braku parzystości\n"
+msgstr " -c, --offline wypisanie tylko wyłączonych CPU\n"
#: sys-utils/lscpu.c:1262
msgid " -e, --extended[=<list>] print out an extended readable format\n"
-msgstr ""
+msgstr " -e, --extended[=<lista>] wypisanie w rozszerzonym, czytelnym formacie\n"
#: sys-utils/lscpu.c:1263
msgid " -p, --parse[=<list>] print out a parsable format\n"
-msgstr ""
+msgstr " -p, --parse[=<lista>] wypisanie w formacie zdatnym do analizy\n"
#: sys-utils/lscpu.c:1264
msgid " -s, --sysroot <dir> use specified directory as system root\n"
-msgstr ""
+msgstr " -s, --sysroot <katalog> użycie podanego katalogu jako głównego systemowego\n"
#: sys-utils/lscpu.c:1265
-#, fuzzy
-msgid ""
-" -x, --hex print hexadecimal masks rather than lists of CPUs\n"
-msgstr " -d, --debug wypisywanie szczegółów na stderr\n"
+msgid " -x, --hex print hexadecimal masks rather than lists of CPUs\n"
+msgstr " -x, --hex wypisywanie masek szesnastkowych zamiast list CPU\n"
#: sys-utils/lscpu.c:1275
#, c-format
@@ -14119,13 +13608,9 @@ msgstr ""
"Więcej informacji w lscpu(1).\n"
#: sys-utils/lscpu.c:1363
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"%s: options --all, --online and --offline may only be used with options --"
-"extended or --parse.\n"
-msgstr ""
-"%s: opcje --all, --online oraz --offline mogą być używane tylko z opcjami --"
-"extended lub --parsable.\n"
+#, c-format
+msgid "%s: options --all, --online and --offline may only be used with options --extended or --parse.\n"
+msgstr "%s: opcje --all, --online oraz --offline mogą być używane tylko z opcjami --extended lub --parse.\n"
#: sys-utils/mount.c:66 sys-utils/umount.c:115
#, c-format
@@ -14171,29 +13656,28 @@ msgid "%-25s: already mounted\n"
msgstr "%-25s: już zamontowany\n"
#: sys-utils/mount.c:248
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: %s moved to %s.\n"
-msgstr "%s: zamontowane pod %s"
+msgstr "%s: %s przeniesione do %s.\n"
#: sys-utils/mount.c:250
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: %s bound on %s.\n"
-msgstr "%s: zamontowane pod %s"
+msgstr "%s: %s przypisane do %s.\n"
#: sys-utils/mount.c:253 sys-utils/mount.c:257
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: %s mounted on %s.\n"
-msgstr "%s: zamontowane pod %s"
+msgstr "%s: %s zamontowane pod %s.\n"
#: sys-utils/mount.c:255
#, c-format
msgid "%s: %s propagation flags changed.\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: flagi propagacji %s zostały zmienione.\n"
#: sys-utils/mount.c:377
-#, fuzzy
msgid "WARNING: failed to apply propagation flags"
-msgstr "nie udało się dołączyć opcji"
+msgstr "UWAGA: nie udało się uwzględnić flag propagacji"
#: sys-utils/mount.c:399
#, c-format
@@ -14221,15 +13705,15 @@ msgid "can't find mount source %s in %s"
msgstr "nie znaleziono źródła punktu montowania %s w %s"
#: sys-utils/mount.c:420
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"%s: more filesystems detected. This should not happen,\n"
" use -t <type> to explicitly specify the filesystem type or\n"
" use wipefs(8) to clean up the device."
msgstr ""
-"mount: %s: wykryto więcej systemów plików. To nie powinno się zdarzyć,\n"
+"%s: wykryto więcej systemów plików. To nie powinno się zdarzyć,\n"
" proszę użyć -t <typ>, aby określić samemu typ systemu plików\n"
-" lub użyć wipefs(8), aby wyczyścić urządzenie.\n"
+" lub użyć wipefs(8), aby wyczyścić urządzenie."
#: sys-utils/mount.c:426
msgid "I could not determine the filesystem type, and none was specified"
@@ -14308,9 +13792,7 @@ msgstr "mount(2) nie powiodło się"
#: sys-utils/mount.c:531
#, c-format
msgid "special device %s does not exist (a path prefix is not a directory)"
-msgstr ""
-"urządzenie specjalne %s nie istnieje (przedrostek ścieżki nie jest "
-"katalogiem)"
+msgstr "urządzenie specjalne %s nie istnieje (przedrostek ścieżki nie jest katalogiem)"
#: sys-utils/mount.c:541
#, c-format
@@ -14327,6 +13809,8 @@ msgid ""
"bad option. Note that moving a mount residing under a shared\n"
" mount is unsupported."
msgstr ""
+"błędna opcja. Uwaga: przenoszenie montowania umieszczonego poniżej\n"
+" montowania współdzielonego nie jest obsługiwane."
#: sys-utils/mount.c:548
#, c-format
@@ -14347,12 +13831,13 @@ msgstr ""
" być potrzebny program pomocniczy /sbin/mount.<typ>)\n"
#: sys-utils/mount.c:557
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"\n"
" In some cases useful info is found in syslog - try\n"
" dmesg | tail or so.\n"
msgstr ""
+"\n"
" W niektórych przypadkach przydatne informacje można\n"
" znaleźć w logu systemowym (np. dmesg | tail)\n"
@@ -14408,8 +13893,7 @@ msgstr "%s jest zabezpieczone przed zapisem, ale podano flagę `-w'"
#: sys-utils/mount.c:605
#, c-format
msgid "cannot remount %s read-write, is write-protected"
-msgstr ""
-"nie można przemontować %s do odczytu i zapisu - zabezpieczone przed zapisem"
+msgstr "nie można przemontować %s do odczytu i zapisu - zabezpieczone przed zapisem"
#: sys-utils/mount.c:608
#, c-format
@@ -14432,9 +13916,9 @@ msgid "%s: failed to parse"
msgstr "%s: nie udało się przeanalizować"
#: sys-utils/mount.c:686
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "failed to append option '%s'"
-msgstr "nie udało się dołączyć opcji"
+msgstr "nie udało się dołączyć opcji '%s'"
#: sys-utils/mount.c:693
#, c-format
@@ -14476,12 +13960,11 @@ msgid ""
msgstr ""
" -h, --help wyświetlenie tego opisu i zakończenie\n"
" -i, --internal-only bez wywoływania programów pomocniczych mount.<typ>\n"
-" -l, --show-labels wypisanie wszystkich punktów montowania z "
-"ETYKIETAMI\n"
+" -l, --show-labels wypisanie wszystkich punktów montowania z ETYKIETAMI\n"
" -n, --no-mtab bez zapisu do /etc/mtab\n"
#: sys-utils/mount.c:713
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
" -o, --options <list> comma-separated list of mount options\n"
" -O, --test-opts <list> limit the set of filesystems (use with -a)\n"
@@ -14490,7 +13973,6 @@ msgid ""
msgstr ""
" -o, --options <lista> rozdzielona przecinkami lista opcji montowania\n"
" -O, --test-opts <lista> ograniczenie zbioru systemów plików (wraz z -a)\n"
-" -p, --pass-fd <numer> odczyt hasła z deskryptora pliku\n"
" -r, --read-only montowania systemu plików tylko do odczytu (-o ro)\n"
" -t, --types <lista> ograniczenie zbioru typów systemów plików\n"
@@ -14504,7 +13986,7 @@ msgstr ""
" --target <cel> określenie punktu montowania\n"
#: sys-utils/mount.c:721
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
" -v, --verbose say what is being done\n"
" -V, --version display version information and exit\n"
@@ -14512,8 +13994,7 @@ msgid ""
msgstr ""
" -v, --verbose informowanie o wykonywanych czynnościach\n"
" -V, --version wyświetlenie informacji o wersji i zakończenie\n"
-" -w, --read-write montowanie syst. plików do odczytu i zapisu "
-"(domyślne)\n"
+" -w, --rw, --read-write montowanie syst. plików do odczytu i zapisu (domyślne)\n"
#: sys-utils/mount.c:730
#, c-format
@@ -14532,8 +14013,7 @@ msgstr ""
" -L, --label <etykieta> synonim LABEL=<etykieta>\n"
" -U, --uuid <uuid> synonim UUID=<uuid>\n"
" LABEL=<etykieta> określenie urządzenia po etykiecie systemu plików\n"
-" UUID=<uuid> określenie urządzenia po wartości UUID systemu "
-"plików\n"
+" UUID=<uuid> określenie urządzenia po wartości UUID systemu plików\n"
" PARTLABEL=<etykieta> określenie urządzenia po etykiecie partycji\n"
" PARTUUID=<uuid> określenie urządzenia po wartości UUID partycji\n"
@@ -14545,8 +14025,7 @@ msgid ""
" <file> regular file for loopdev setup\n"
msgstr ""
" <urządzenie> określenie urządzenia po ścieżce\n"
-" <katalog> punkt montowania dla montowań bind (p. --bind/"
-"rbind)\n"
+" <katalog> punkt montowania dla montowań bind (p. --bind/rbind)\n"
" <plik> zwykły plik do ustawienia urządzenia loopback\n"
#: sys-utils/mount.c:744
@@ -14585,12 +14064,10 @@ msgid ""
" --make-rprivate recursively mark a whole subtree as private\n"
" --make-runbindable recursively mark a whole subtree as unbindable\n"
msgstr ""
-" --make-rshared rekurencyjne oznaczenie poddrzewa jako "
-"współdzielonego\n"
+" --make-rshared rekurencyjne oznaczenie poddrzewa jako współdzielonego\n"
" --make-rslave rekurencyjne oznaczenie poddrzewa jako podrzędnego\n"
" --make-rprivate rekurencyjne oznaczenie poddrzewa jako prywatnego\n"
-" --make-runbindable rekurencyjne oznaczenie poddrzewa jako "
-"niebindowalnego\n"
+" --make-runbindable rekurencyjne oznaczenie poddrzewa jako niebindowalnego\n"
#: sys-utils/mount.c:841 sys-utils/umount.c:531
msgid "libmount context allocation failed"
@@ -14636,76 +14113,69 @@ msgstr " %s [opcje] <program> [argumenty...]\n"
#: sys-utils/nsenter.c:68
msgid " -t, --target <pid> target process to get namespaces from\n"
-msgstr ""
+msgstr " -t, --target <pid> proces docelowy do pobrania prestrzeni nazw\n"
#: sys-utils/nsenter.c:69
msgid " -m, --mount [=<file>] enter mount namespace\n"
-msgstr ""
+msgstr " -m, --mount [=<plik>] wejście do przestrzeni montowania\n"
#: sys-utils/nsenter.c:70
msgid " -u, --uts [=<file>] enter UTS namespace (hostname etc)\n"
-msgstr ""
+msgstr " -u, --uts [=<plik>] wejście do przestrzeni UTS (hostname itp.)\n"
#: sys-utils/nsenter.c:71
msgid " -i, --ipc [=<file>] enter System V IPC namespace\n"
-msgstr ""
+msgstr " -i, --ipc [=<plik>] wejście do przestrzeni System V IPC\n"
#: sys-utils/nsenter.c:72
msgid " -n, --net [=<file>] enter network namespace\n"
-msgstr ""
+msgstr " -n, --net [=<plik>] wejście do przestrzeni sieciowej\n"
#: sys-utils/nsenter.c:73
msgid " -p, --pid [=<file>] enter pid namespace\n"
-msgstr ""
+msgstr " -p, --pid [=<plik>] wejście do przestrzeni pidów\n"
#: sys-utils/nsenter.c:74
-#, fuzzy
msgid " -U, --user [=<file>] enter user namespace\n"
-msgstr " -s, --speed <wartość> ustawienie szybkości linii szeregowej\n"
+msgstr " -U, --user [=<plik>] wejście do przestrzeni użytkowników\n"
#: sys-utils/nsenter.c:75
-#, fuzzy
msgid " -r, --root [=<dir>] set the root directory\n"
-msgstr " -x, --destination <katalog> rozpakowanie do katalogu\n"
+msgstr " -r, --root [=<katalog>] ustawienie katalogu głównego\n"
#: sys-utils/nsenter.c:76
-#, fuzzy
msgid " -w, --wd [=<dir>] set the working directory\n"
-msgstr " -x, --destination <katalog> rozpakowanie do katalogu\n"
+msgstr " -w, --wd [=<katalog>] ustawienie katalogu roboczego\n"
#: sys-utils/nsenter.c:77
msgid " -F, --no-fork do not fork before exec'ing <program>\n"
-msgstr ""
+msgstr " -F, --no-fork bez wykonania fork przed uruchomieniem <programu>\n"
#: sys-utils/nsenter.c:102
#, c-format
msgid "neither filename nor target pid supplied for %s"
-msgstr ""
+msgstr "nie podano nazwy pliku ani pidu docelowego dla %s"
#: sys-utils/nsenter.c:278
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "reassociate to namespace '%s' failed"
-msgstr "odczyt czasu systemowego nie powiódł się"
+msgstr "przełączenie do przestrzeni nazw '%s' nie powiodło się"
#: sys-utils/nsenter.c:289
-#, fuzzy
msgid "cannot open current working directory"
-msgstr "%s: nie można zmienić katalogu roboczego %s: %m"
+msgstr "nie można otworzyć bieżącego katalogu roboczego"
#: sys-utils/nsenter.c:296
-#, fuzzy
msgid "change directory by root file descriptor failed"
-msgstr "zmiana katalogu na główny katalog systemu nie powiodła się"
+msgstr "zmiana katalogu przez deskryptor pliku katalogu głównego nie powiodła się"
#: sys-utils/nsenter.c:299
-#, fuzzy
msgid "chroot failed"
-msgstr "montowanie nie powiodło się"
+msgstr "chroot nie powiodło się"
#: sys-utils/nsenter.c:309
-#, fuzzy
msgid "change directory by working directory file descriptor failed"
-msgstr "zmiana katalogu na główny katalog systemu nie powiodła się"
+msgstr "zmiana katalogu przez deskryptor pliku katalogu roboczego nie powiodła się"
#: sys-utils/pivot_root.c:33
#, c-format
@@ -14886,12 +14356,10 @@ msgstr ""
" -e, --nice maksymalne dozwolone podwyższenie nice\n"
" -f, --fsize maksymalny rozmiar plików zapisywanych przez proces\n"
" -i, --sigpendnig maksymalna liczba oczekujących sygnałów\n"
-" -l, --memlock maksymalny rozmiar pamięci zablokowanej przez "
-"proces\n"
+" -l, --memlock maksymalny rozmiar pamięci zablokowanej przez proces\n"
" -m, --rss maksymalny rozmiar pamięci rezydentnej (RSS)\n"
" -n, --nofile maksymalna liczba otwartych plików\n"
-" -q, --msgqueue maksymalna liczba bajtów w kolejkach komunikatów "
-"POSIX\n"
+" -q, --msgqueue maksymalna liczba bajtów w kolejkach komunikatów POSIX\n"
" -r, --rtprio maksymalny priorytet szeregowania real-time\n"
" -s, --stack maksymalny rozmiar stosu\n"
" -t, --cpu maksymalny czas procesora w sekundach\n"
@@ -14963,8 +14431,7 @@ msgstr " -M, --multiplier <mnoż> ustawienie podanego mnożnika profilowania\n
#: sys-utils/readprofile.c:114
msgid " -i, --info print only info about the sampling step\n"
-msgstr ""
-" -i, --info wypisanie tylko informacji o kroku próbkowania\n"
+msgstr " -i, --info wypisanie tylko informacji o kroku próbkowania\n"
#: sys-utils/readprofile.c:115
msgid " -v, --verbose print verbose data\n"
@@ -14972,24 +14439,19 @@ msgstr " -v, --verbose wypisanie szczegółowych danych\n"
#: sys-utils/readprofile.c:116
msgid " -a, --all print all symbols, even if count is 0\n"
-msgstr ""
-" -a, --all wypisanie wszystkich symboli, nawet z licznikiem "
-"0\n"
+msgstr " -a, --all wypisanie wszystkich symboli, nawet z licznikiem 0\n"
#: sys-utils/readprofile.c:117
msgid " -b, --histbin print individual histogram-bin counts\n"
-msgstr ""
-" -b, --histbin wypisanie poszczególnych liczników histogram-bin\n"
+msgstr " -b, --histbin wypisanie poszczególnych liczników histogram-bin\n"
#: sys-utils/readprofile.c:118
msgid " -s, --counters print individual counters within functions\n"
-msgstr ""
-" -s, --counters wypisanie poszczególnych licznikow w funkcjach\n"
+msgstr " -s, --counters wypisanie poszczególnych licznikow w funkcjach\n"
#: sys-utils/readprofile.c:119
msgid " -r, --reset reset all the counters (root only)\n"
-msgstr ""
-" -r, --reset wyzerowanie wszystkich liczników (tylko root)\n"
+msgstr " -r, --reset wyzerowanie wszystkich liczników (tylko root)\n"
#: sys-utils/readprofile.c:120
msgid " -n, --no-auto disable byte order auto-detection\n"
@@ -15002,8 +14464,7 @@ msgstr "błąd zapisu %s"
#: sys-utils/readprofile.c:268
msgid "Assuming reversed byte order. Use -n to force native byte order."
-msgstr ""
-"Przyjęto odwróconą kolejność bajtów. Opcja -n wymusi natywną kolejność."
+msgstr "Przyjęto odwróconą kolejność bajtów. Opcja -n wymusi natywną kolejność."
#: sys-utils/readprofile.c:283
#, c-format
@@ -15029,18 +14490,17 @@ msgid "total"
msgstr "razem"
#: sys-utils/renice.c:57
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
" %1$s [-n] <priority> [-p|--pid] <pid>...\n"
" %1$s [-n] <priority> -g|--pgrp <pgid>...\n"
" %1$s [-n] <priority> -u|--user <user>...\n"
msgstr ""
-" %1$s [-n] <priorytet> [-p] <pid> [<pid> ...]\n"
-" %1$s [-n] <priorytet> -g <grupaproc> [<grupaproc> ...]\n"
-" %1$s [-n] <priorytet> -u <użytkownik> [<użytkownik> ...]\n"
+" %1$s [-n] <priorytet> [-p|--pid] <pid>...\n"
+" %1$s [-n] <priorytet> -g|--pgrp <grupaproc>...\n"
+" %1$s [-n] <priorytet> -u|--user <użytkownik>...\n"
#: sys-utils/renice.c:63
-#, fuzzy
msgid ""
" -g, --pgrp <id> interpret argument as process group ID\n"
" -n, --priority <num> specify the nice increment value\n"
@@ -15049,12 +14509,12 @@ msgid ""
" -h, --help display help text and exit\n"
" -V, --version display version information and exit\n"
msgstr ""
-" -g, --pgrp <id> interpretowanie jako ID grupy procesów\n"
-" -h, --help wyświetlenie tego opisu\n"
+" -g, --pgrp <id> interpretowanie argumentu jako ID grupy procesów\n"
" -n, --priority <liczba> ustawienie wartości zwiększenia nice\n"
-" -p, --pid <id> interpretowanie jako ID procesu\n"
-" -u, --user <nazwa|id> interpretowanie jako nazwy lub ID użytkownika\n"
-" -v, --version wyświetlenie wersji\n"
+" -p, --pid <id> interpretowanie argumentu jako ID procesu (domyślne)\n"
+" -u, --user <nazwa|id> interpretowanie argumentu jako nazwy lub ID użytkownika\n"
+" -h, --help wyświetlenie tego opisu i zakończenie\n"
+" -v, --version wyświetlenie informacji o wersji i zakończenie\n"
#: sys-utils/renice.c:70
msgid ""
@@ -15102,58 +14562,49 @@ msgid "%d (%s) old priority %d, new priority %d\n"
msgstr "%d (%s): stary priorytet %d, nowy priorytet %d\n"
#: sys-utils/rtcwake.c:75
-#, fuzzy
-msgid ""
-" -a, --auto reads the clock mode from adjust file (default)\n"
-msgstr ""
-" -a, --all wypisanie wszystkich symboli, nawet z licznikiem "
-"0\n"
+msgid " -a, --auto reads the clock mode from adjust file (default)\n"
+msgstr " -a, --auto odczyt trybu zegara z pliku korekcji (domyślne)\n"
#: sys-utils/rtcwake.c:77
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
" -A, --adjfile <file> specifies the path to the adjust file\n"
" the default is %s\n"
msgstr ""
-" --noadjfile bez dostępu do %s; wymaga to użycia opcji\n"
-" --utc lub --localtime\n"
-" --adjfile <plik> określenie ścieżki pliku korekty;\n"
-" domyślna to %s\n"
+" -A, --adjfile <plik> określenie ścieżki pliku korekcji;\n"
+" domyślna to %s\n"
#: sys-utils/rtcwake.c:79
msgid " -d, --device <device> select rtc device (rtc0|rtc1|...)\n"
-msgstr ""
+msgstr " -d, --device <urządzenie> wybór urządzenia rtc (rtc0|rtc1|...)\n"
#: sys-utils/rtcwake.c:80
msgid " -n, --dry-run does everything, but suspend\n"
-msgstr ""
+msgstr " -n, --dry-run wykonanie wszystkiego poza uśpieniem\n"
#: sys-utils/rtcwake.c:81
-#, fuzzy
msgid " -l, --local RTC uses local timezone\n"
-msgstr " -u, --unlock usunięcie blokady\n"
+msgstr " -l, --local RTC używa czasu lokalnego\n"
#: sys-utils/rtcwake.c:82
msgid " -m, --mode <mode> standby|mem|... sleep mode\n"
-msgstr ""
+msgstr " -m, --mode <tryb> tryb uśpienia standby|mem|...\n"
#: sys-utils/rtcwake.c:83
msgid " -s, --seconds <seconds> seconds to sleep\n"
-msgstr ""
+msgstr " -s, --seconds <sekund> liczba sekund uśpienia\n"
#: sys-utils/rtcwake.c:84
msgid " -t, --time <time_t> time to wake\n"
-msgstr ""
+msgstr " -t, --time <time_t> czas obudzenia\n"
#: sys-utils/rtcwake.c:85
-#, fuzzy
msgid " -u, --utc RTC uses UTC\n"
-msgstr " -v, --verbose bardziej szczegółowe komunikaty\n"
+msgstr " -u, --utc RTC używa czasu UTC\n"
#: sys-utils/rtcwake.c:86
-#, fuzzy
msgid " -v, --verbose verbose messages\n"
-msgstr " -v, --verbose wypisanie szczegółowych danych\n"
+msgstr " -v, --verbose szczegółowe komunikaty\n"
#: sys-utils/rtcwake.c:143
msgid "read rtc time failed"
@@ -15308,67 +14759,60 @@ msgid " %s%s [options] [program [program arguments]]\n"
msgstr " %s%s [opcje] [program [program argumenty]]\n"
#: sys-utils/setarch.c:99
-#, fuzzy
msgid " -v, --verbose says what options are being switched on\n"
-msgstr " -v, --verbose opisywanie wykonywanych czynności\n"
+msgstr "-v, --verbose szczegółowa informacja o włączanych opcjach\n"
#: sys-utils/setarch.c:100
-msgid ""
-" -R, --addr-no-randomize disables randomization of the virtual address "
-"space\n"
-msgstr ""
+msgid " -R, --addr-no-randomize disables randomization of the virtual address space\n"
+msgstr " -R, --addr-no-randomize wyłączenie losowości wirtualnej przestrzeni adresowej\n"
#: sys-utils/setarch.c:101
-msgid ""
-" -F, --fdpic-funcptrs makes function pointers point to descriptors\n"
-msgstr ""
+msgid " -F, --fdpic-funcptrs makes function pointers point to descriptors\n"
+msgstr " -F, --fdpic-funcptrs wskaźniki funkcji wskazujące na deskryptory\n"
#: sys-utils/setarch.c:102
msgid " -Z, --mmap-page-zero turns on MMAP_PAGE_ZERO\n"
-msgstr ""
+msgstr " -Z, --mmap-page-zero włączenie MMAP_PAGE_ZERO\n"
#: sys-utils/setarch.c:103
msgid " -L, --addr-compat-layout changes the way virtual memory is allocated\n"
-msgstr ""
+msgstr " -L, --addr-compat-layout zmiany w sposobie przydzielania pamięci wirtualnej\n"
#: sys-utils/setarch.c:104
msgid " -X, --read-implies-exec turns on READ_IMPLIES_EXEC\n"
-msgstr ""
+msgstr " -X, --read-implies-exec włączenie READ_IMPLIES_EXEC\n"
#: sys-utils/setarch.c:105
msgid " -B, --32bit turns on ADDR_LIMIT_32BIT\n"
-msgstr ""
+msgstr " -B, --32bit włączenie ADDR_LIMIT_32BIT\n"
#: sys-utils/setarch.c:106
msgid " -I, --short-inode turns on SHORT_INODE\n"
-msgstr ""
+msgstr " -I, --short-inode włączenie SHORT_INODE\n"
#: sys-utils/setarch.c:107
msgid " -S, --whole-seconds turns on WHOLE_SECONDS\n"
-msgstr ""
+msgstr " -S, --whole-seconds włączenie WHOLE_SECONDS\n"
#: sys-utils/setarch.c:108
msgid " -T, --sticky-timeouts turns on STICKY_TIMEOUTS\n"
-msgstr ""
+msgstr " -T, --sticky-timeouts włączenie STICKY_TIMEOUTS\n"
#: sys-utils/setarch.c:109
-msgid ""
-" -3, --3gb limits the used address space to a maximum of 3 "
-"GB\n"
-msgstr ""
+msgid " -3, --3gb limits the used address space to a maximum of 3 GB\n"
+msgstr " -3, --3gb ograniczenie przestrzeni adresowej do maksimum 3 GB\n"
#: sys-utils/setarch.c:110
msgid " --4gb ignored (for backward compatibility only)\n"
-msgstr ""
+msgstr " --4gb ignorowane (tylko dla kompatybilności wstecznej)\n"
#: sys-utils/setarch.c:111
msgid " --uname-2.6 turns on UNAME26\n"
-msgstr ""
+msgstr " --uname-2.6 włączenie UNAME26\n"
#: sys-utils/setarch.c:112
-#, fuzzy
msgid " --list list settable architectures, and exit\n"
-msgstr " -c wyczyszczenie ekranu przed wyświetleniem\n"
+msgstr " --list lista możliwych architektur i zakończenie\n"
#: sys-utils/setarch.c:126
#, c-format
@@ -15399,380 +14843,353 @@ msgid "Failed to set personality to %s"
msgstr "Nie udało się ustawić osobowości na %s"
#: sys-utils/setpriv.c:93
-#, fuzzy
-msgid ""
-" -d, --dump show current state (and do not exec anything)\n"
-msgstr " -p, --pid wyświetlenie PID-ów twórcy i ostatniej operacji\n"
+msgid " -d, --dump show current state (and do not exec anything)\n"
+msgstr " -d, --dump wypisanie stanu bieżącego (bez wykonywania niczego)\n"
#: sys-utils/setpriv.c:94
msgid " --nnp, --no-new-privs disallow granting new privileges\n"
-msgstr ""
+msgstr " --nnp, --no-new-privs zabronienie nadawania nowych uprawnień\n"
#: sys-utils/setpriv.c:95
msgid " --inh-caps <caps,...> set inheritable capabilities\n"
-msgstr ""
+msgstr " --inh-caps <upr,...> ustawienie dziedziczonych zdolności\n"
#: sys-utils/setpriv.c:96
msgid " --bounding-set <caps> set capability bounding set\n"
-msgstr ""
+msgstr " --bounding-set <upr> ustawienie zbioru ograniczonych zdolności\n"
#: sys-utils/setpriv.c:97
-#, fuzzy
msgid " --ruid <uid> set real uid\n"
-msgstr " -i, --irq <numer> określenie IRQ portu równoległego\n"
+msgstr " -ruid <uid> ustawienie uidu rzeczywistego\n"
#: sys-utils/setpriv.c:98
-#, fuzzy
msgid " --euid <uid> set effective uid\n"
-msgstr ""
-" -t, --set-flush <ile> ustawienie limitu czasu opróżnienia\n"
+msgstr " --euid <uid> ustawienie uidu efektywnego\n"
#: sys-utils/setpriv.c:99
-#, fuzzy
msgid " --rgid <gid> set real gid\n"
-msgstr " -i, --irq <numer> określenie IRQ portu równoległego\n"
+msgstr " --rgid <gid> ustawienie gidu rzeczywistego\n"
#: sys-utils/setpriv.c:100
msgid " --egid <gid> set effective gid\n"
-msgstr ""
+msgstr " --egid <gid> ustawienie gidu efektywnego\n"
#: sys-utils/setpriv.c:101
msgid " --reuid <uid> set real and effective uid\n"
-msgstr ""
+msgstr " --reuid <uid> ustawienie uidu rzeczywistego i efektywnego\n"
#: sys-utils/setpriv.c:102
msgid " --regid <gid> set real and effective gid\n"
-msgstr ""
+msgstr " --regid <gid> ustawienie gidu rzeczywistego i efektywnego\n"
#: sys-utils/setpriv.c:103
msgid " --clear-groups clear supplementary groups\n"
-msgstr ""
+msgstr " --clear-groups wyczyszczenie grup dodatkowych\n"
#: sys-utils/setpriv.c:104
msgid " --keep-groups keep supplementary groups\n"
-msgstr ""
+msgstr " --keep-groups zachowanie grup dodatkowych\n"
#: sys-utils/setpriv.c:105
msgid " --groups <group,...> set supplementary groups\n"
-msgstr ""
+msgstr " --groups <grupa,...> ustawienie grup dodatkowych\n"
#: sys-utils/setpriv.c:106
-#, fuzzy
msgid " --securebits <bits> set securebits\n"
-msgstr " -7, --sevenbits ustawienie rozmiaru znaku na 7 bitów\n"
+msgstr " --securebits <bity> ustawienie bitów bezpieczeństwa (securebits)\n"
#: sys-utils/setpriv.c:107
-msgid ""
-" --selinux-label <label> set SELinux label (requires process:transition)\n"
-msgstr ""
+msgid " --selinux-label <label> set SELinux label (requires process:transition)\n"
+msgstr " --selinux-label <label> ustaw. etykiety SELinuksa (wym. process:transition)\n"
#: sys-utils/setpriv.c:108
-msgid ""
-" --apparmor-profile <pr> set AppArmor profile (requires onexec permission)\n"
-msgstr ""
+msgid " --apparmor-profile <pr> set AppArmor profile (requires onexec permission)\n"
+msgstr " --apparmor-profile <pr> ustaw. profilu AppArmor (wymaga uprawnienia onexec)\n"
#: sys-utils/setpriv.c:113
msgid " This tool can be dangerous. Read the manpage, and be careful.\n"
-msgstr ""
+msgstr " To narzędzie może być niebezpieczne. Proszę przeczytać stronę man i być ostrożnym.\n"
#: sys-utils/setpriv.c:185 sys-utils/setpriv.c:457
msgid "getting process secure bits failed"
-msgstr ""
+msgstr "pobieranie bitów bezpieczeństwa procesu nie powiodło się"
#: sys-utils/setpriv.c:189
#, c-format
msgid "Securebits: "
-msgstr ""
+msgstr "Bity bezpieczeństwa:"
#: sys-utils/setpriv.c:209
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "[none]\n"
-msgstr "brak"
+msgstr "[brak]\n"
#: sys-utils/setpriv.c:235
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: too long"
-msgstr "Linia zbyt długa"
+msgstr "%s: zbyt długa"
#: sys-utils/setpriv.c:262
#, c-format
msgid "Supplementary groups: "
-msgstr ""
+msgstr "Grupy dodatkowe: "
#: sys-utils/setpriv.c:264 sys-utils/setpriv.c:311 sys-utils/setpriv.c:316
#: sys-utils/setpriv.c:322 sys-utils/setpriv.c:327
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "[none]"
-msgstr "brak"
+msgstr "[brak]"
#: sys-utils/setpriv.c:283
#, c-format
msgid "uid: %u\n"
-msgstr ""
+msgstr "uid: %u\n"
#: sys-utils/setpriv.c:284
#, c-format
msgid "euid: %u\n"
-msgstr ""
+msgstr "euid: %u\n"
#: sys-utils/setpriv.c:287
#, c-format
msgid "suid: %u\n"
-msgstr ""
+msgstr "suid: %u\n"
#: sys-utils/setpriv.c:289 sys-utils/setpriv.c:381
-#, fuzzy
msgid "getresuid failed"
-msgstr "setuid nie powiodło się"
+msgstr "getresuid nie powiodło się"
#: sys-utils/setpriv.c:298 sys-utils/setpriv.c:396
-#, fuzzy
msgid "getresgid failed"
-msgstr "setgid nie powiodło się"
+msgstr "getresgid nie powiodło się"
#: sys-utils/setpriv.c:309
#, c-format
msgid "Effective capabilities: "
-msgstr ""
+msgstr "Efektywne zdolności: "
#: sys-utils/setpriv.c:314
#, c-format
msgid "Permitted capabilities: "
-msgstr ""
+msgstr "Dozwolone zdolności: "
#: sys-utils/setpriv.c:320
#, c-format
msgid "Inheritable capabilities: "
-msgstr ""
+msgstr "Dziedziczone zdolności: "
#: sys-utils/setpriv.c:325
#, c-format
msgid "Capability bounding set: "
-msgstr ""
+msgstr "Zbiór ograniczeń zdolności: "
#: sys-utils/setpriv.c:333
-#, fuzzy
msgid "SELinux label"
-msgstr "Linux plaintext"
+msgstr "Etykieta SELinuksa"
#: sys-utils/setpriv.c:336
msgid "AppArmor profile"
-msgstr ""
+msgstr "Profil AppArmor"
#: sys-utils/setpriv.c:349
#, c-format
msgid "cap %d: libcap-ng is broken"
-msgstr ""
+msgstr "cap %d: libcap-ng jest uszkodzona"
#: sys-utils/setpriv.c:372
msgid "Invalid supplementary group id"
-msgstr ""
+msgstr "Błędny identyfikator grupy dodatkowej"
#: sys-utils/setpriv.c:389
-#, fuzzy
msgid "setresuid failed"
-msgstr "setuid nie powiodło się"
+msgstr "setresuid nie powiodło się"
#: sys-utils/setpriv.c:404
-#, fuzzy
msgid "setresgid failed"
-msgstr "setgid nie powiodło się"
+msgstr "setresgid nie powiodło się"
#: sys-utils/setpriv.c:425
msgid "bad capability string"
-msgstr ""
+msgstr "błędny łańcuch zdolności"
#: sys-utils/setpriv.c:433
msgid "libcap-ng is too old for \"all\" caps"
-msgstr ""
+msgstr "libcap-ng jest zbyt stara dla zdolności \"all\""
#: sys-utils/setpriv.c:442
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "unknown capability \"%s\""
-msgstr "nieznana kategoria '%s'"
+msgstr "nieznana zdolność \"%s\""
#: sys-utils/setpriv.c:466
-#, fuzzy
msgid "unrecognized securebit set -- refusing to adjust"
-msgstr "nierozpoznany format - użycie sektorów\n"
+msgstr "nierozpoznany zbiór bitów bezpieczeństwa - odmowa zmiany"
#: sys-utils/setpriv.c:470
msgid "bad securebits string"
-msgstr ""
+msgstr "błędny łańcuch bitów bezpieczeństwa"
#: sys-utils/setpriv.c:477
-#, fuzzy
msgid "+all securebits is not allowed"
-msgstr "znak '%c' nie jest dozwolony"
+msgstr "bity bezpieczeństwa +all nie są dozwolone"
#: sys-utils/setpriv.c:490
-#, fuzzy
msgid "adjusting keep_caps does not make sense"
-msgstr "podany przedział <%d:%d> nie ma sensu"
+msgstr "zmiana keep_caps nie ma sensu"
#: sys-utils/setpriv.c:494
-#, fuzzy
msgid "unrecognized securebit"
-msgstr "nierozpoznane wejście: %s"
+msgstr "nierozpoznany bit bezpieczeństwa"
#: sys-utils/setpriv.c:514
msgid "SELinux is not running"
-msgstr ""
+msgstr "SELinux nie jest włączony"
#: sys-utils/setpriv.c:535
msgid "AppArmor is not running"
-msgstr ""
+msgstr "AppArmor nie jest włączony"
#: sys-utils/setpriv.c:623
msgid "duplicate --no-new-privs option"
-msgstr ""
+msgstr "powtórzona opcja --no-new-privs"
#: sys-utils/setpriv.c:628
msgid "duplicate ruid"
-msgstr ""
+msgstr "powtórzony ruid"
#: sys-utils/setpriv.c:631
-#, fuzzy
msgid "failed to parse ruid"
-msgstr "niezrozumiały pid"
+msgstr "niezrozumiały ruid"
#: sys-utils/setpriv.c:635
msgid "duplicate euid"
-msgstr ""
+msgstr "powtórzony euid"
#: sys-utils/setpriv.c:638
-#, fuzzy
msgid "failed to parse euid"
-msgstr "niezrozumiały offset końca"
+msgstr "niezrozumiały euid"
#: sys-utils/setpriv.c:642
msgid "duplicate ruid or euid"
-msgstr ""
+msgstr "powtórzony ruid lub euid"
#: sys-utils/setpriv.c:645
-#, fuzzy
msgid "failed to parse reuid"
-msgstr "niezrozumiały pid"
+msgstr "niezrozumiały reuid"
#: sys-utils/setpriv.c:649
msgid "duplicate rgid"
-msgstr ""
+msgstr "powtórzony rgid"
#: sys-utils/setpriv.c:652
-#, fuzzy
msgid "failed to parse rgid"
-msgstr "niezrozumiały pid"
+msgstr "niezrozumiały rpid"
#: sys-utils/setpriv.c:656
msgid "duplicate egid"
-msgstr ""
+msgstr "powtórzony egid"
#: sys-utils/setpriv.c:659
-#, fuzzy
msgid "failed to parse egid"
-msgstr "niezrozumiały offset końca"
+msgstr "niezrozumiały egid"
#: sys-utils/setpriv.c:663
msgid "duplicate rgid or egid"
-msgstr ""
+msgstr "powtórzony rgid lub egid"
#: sys-utils/setpriv.c:666
-#, fuzzy
msgid "failed to parse regid"
-msgstr "niezrozumiały pid"
+msgstr "niezrozumiały regid"
#: sys-utils/setpriv.c:671
msgid "duplicate --clear-groups option"
-msgstr ""
+msgstr "powtórzona opcja --clear-groups"
#: sys-utils/setpriv.c:677
msgid "duplicate --keep-groups option"
-msgstr ""
+msgstr "powtórzona opcja --keep-groups"
#: sys-utils/setpriv.c:683
msgid "duplicate --groups option"
-msgstr ""
+msgstr "powtórzona opcja --groups"
#: sys-utils/setpriv.c:692
msgid "duplicate --inh-caps option"
-msgstr ""
+msgstr "powtórzona opcja --inh-caps"
#: sys-utils/setpriv.c:698
msgid "duplicate --bounding-set option"
-msgstr ""
+msgstr "powtórzona opcja --bounding-set"
#: sys-utils/setpriv.c:704
msgid "duplicate --securebits option"
-msgstr ""
+msgstr "powtórzona opcja --securebits"
#: sys-utils/setpriv.c:710
msgid "duplicate --selinux-label option"
-msgstr ""
+msgstr "powtórzona opcja --selinux-label"
#: sys-utils/setpriv.c:716
msgid "duplicate --apparmor-profile option"
-msgstr ""
+msgstr "powtórzona opcja --apparmor-profile"
#: sys-utils/setpriv.c:727
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "unrecognized option '%c'"
-msgstr "nierozpoznane wejście: %s"
+msgstr "nierozpoznana opcja '%c'"
#: sys-utils/setpriv.c:734
msgid "--dump is incompatible with all other options"
-msgstr ""
+msgstr "--dump jest niekompatybilne z innymi opcjami"
#: sys-utils/setpriv.c:742
-#, fuzzy
msgid "--list-caps must be specified alone"
-msgstr "opcja --pid może być podana tylko raz"
+msgstr "--list-caps musi być podane samodzielnie"
#: sys-utils/setpriv.c:748
-#, fuzzy
msgid "No program specified"
-msgstr "nie podano nazwy pliku"
+msgstr "Nie podano programu"
#: sys-utils/setpriv.c:753
msgid "--[re]gid requires --keep-groups, --clear-groups, or --groups"
-msgstr ""
+msgstr "--[re]gid wymaga --keep-groups, --clear-groups lub --groups"
#: sys-utils/setpriv.c:757
msgid "disallow granting new privileges failed"
-msgstr ""
+msgstr "zabronienie nadawania nowych uprawnień nie powiodło się"
#: sys-utils/setpriv.c:765
msgid "keep process capabilities failed"
-msgstr ""
+msgstr "zachowanie zdolności procesu nie powiodło się"
#: sys-utils/setpriv.c:773
msgid "activate capabilities"
-msgstr ""
+msgstr "włączenie zdolności"
#: sys-utils/setpriv.c:779
msgid "reactivate capabilities"
-msgstr ""
+msgstr "ponowne włączenie zdolności"
#: sys-utils/setpriv.c:787 sys-utils/setpriv.c:791
-#, fuzzy
msgid "setgroups failed"
-msgstr "setgid nie powiodło się"
+msgstr "setgroups nie powiodło się"
#: sys-utils/setpriv.c:796
msgid "set procecess securebits failed"
-msgstr ""
+msgstr "ustawienie bitów bezpieczeństwa procesu nie powiodło się"
#: sys-utils/setpriv.c:802
msgid "apply bounding set"
-msgstr ""
+msgstr "ustawienie zbioru ograniczeń"
#: sys-utils/setpriv.c:808
msgid "apply capabilities"
-msgstr ""
+msgstr "ustawienie zdolności"
#: sys-utils/setpriv.c:813
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "cannot execute: %s"
-msgstr "nie można zapisać %s"
+msgstr "nie można uruchomić: %s"
#: sys-utils/setsid.c:28
#, c-format
@@ -15819,8 +15236,7 @@ msgid ""
" -a, --all disable all swaps from /proc/swaps\n"
" -v, --verbose verbose mode\n"
msgstr ""
-" -a, --all wyłączenie wszystkich obszarów wymiany z /proc/"
-"swaps\n"
+" -a, --all wyłączenie wszystkich obszarów wymiany z /proc/swaps\n"
" -v, --verbose tryb szczegółowych informacji\n"
#: sys-utils/swapoff.c:78
@@ -15890,9 +15306,7 @@ msgstr "%s: zapis sygnatury nie powiódł się"
#: sys-utils/swapon.c:404
#, c-format
msgid "%s: found swap signature: version %d, page-size %d, %s byte order"
-msgstr ""
-"%s: znaleziono sygnaturę swapa: wersja %d, rozmiar strony %d, %s kolejność "
-"bajtów"
+msgstr "%s: znaleziono sygnaturę swapa: wersja %d, rozmiar strony %d, %s kolejność bajtów"
#: sys-utils/swapon.c:409
msgid "different"
@@ -15944,17 +15358,13 @@ msgstr "%s: rozmiar strony formatu swapa nie zgadza się."
#: sys-utils/swapon.c:516
#, c-format
-msgid ""
-"%s: swap format pagesize does not match. (Use --fixpgsz to reinitialize it.)"
-msgstr ""
-"%s: rozmiar strony formatu swapa nie zgadza się (--fixpgsz pozwali to "
-"przeinicjować)."
+msgid "%s: swap format pagesize does not match. (Use --fixpgsz to reinitialize it.)"
+msgstr "%s: rozmiar strony formatu swapa nie zgadza się (--fixpgsz pozwali to przeinicjować)."
#: sys-utils/swapon.c:525
#, c-format
msgid "%s: software suspend data detected. Rewriting the swap signature."
-msgstr ""
-"%s: wykryto dane programowego wstrzymania. Ponowny zapis sygnatury swapa."
+msgstr "%s: wykryto dane programowego wstrzymania. Ponowny zapis sygnatury swapa."
#: sys-utils/swapon.c:550
#, c-format
@@ -15988,8 +15398,7 @@ msgstr ""
" -a, --all włączenie wszystkich obszarów wymiany z /etc/fstab\n"
" -d, --discard kasowanie zwolnionych stron przed ponownym użyciem\n"
" -e, --ifexists pomijanie po cichu nie istniejących urządzeń\n"
-" -f, --fixpgsz ponowne inicjowanie obszaru wymiany w razie "
-"potrzeby\n"
+" -f, --fixpgsz ponowne inicjowanie obszaru wymiany w razie potrzeby\n"
" -p, --priority <prio> określenie priorytetu urządzenia wymiany\n"
" -s, --summary wyświetlenie podsumowania użycia urządzeń wymiany\n"
" i zakończenie\n"
@@ -16032,9 +15441,8 @@ msgstr ""
"Dostępne kolumny (dla --show):\n"
#: sys-utils/swapon.c:730
-#, fuzzy
msgid "failed to parse priority"
-msgstr "niezrozumiały pid"
+msgstr "niezrozumiały priorytet"
#: sys-utils/swapon-common.c:62
#, c-format
@@ -16084,7 +15492,7 @@ msgstr "nie udało się zmienić katalogu głównego"
#: sys-utils/switch_root.c:181
msgid "old root filesystem is not an initramfs"
-msgstr ""
+msgstr "stary główny system plików nie jest typu initramfs"
#: sys-utils/switch_root.c:195
#, c-format
@@ -16106,14 +15514,11 @@ msgstr " -i, --irq <numer> określenie IRQ portu równoległego\n"
#: sys-utils/tunelp.c:84
msgid " -t, --time <ms> driver wait time in milliseconds\n"
-msgstr ""
-" -t, --time <ms> czas oczekiwania sterownika w milisekundach\n"
+msgstr " -t, --time <ms> czas oczekiwania sterownika w milisekundach\n"
#: sys-utils/tunelp.c:85
-msgid ""
-" -c, --chars <num> number of output characters before sleep\n"
-msgstr ""
-" -c, --chars <liczba> liczba znaków wyjściowych przed oczekiwaniem\n"
+msgid " -c, --chars <num> number of output characters before sleep\n"
+msgstr " -c, --chars <liczba> liczba znaków wyjściowych przed oczekiwaniem\n"
#: sys-utils/tunelp.c:86
msgid " -w, --wait <us> strobe wait in micro seconds\n"
@@ -16128,8 +15533,7 @@ msgstr " -a, --abort <on|off> przerwanie programu po błędzie\n"
#: sys-utils/tunelp.c:91
msgid " -o, --check-status <on|off> check printer status before printing\n"
-msgstr ""
-" -o, --check-status <on|off> sprawdzanie stanu drukarki przed drukowaniem\n"
+msgstr " -o, --check-status <on|off> sprawdzanie stanu drukarki przed drukowaniem\n"
#: sys-utils/tunelp.c:92
msgid " -C, --careful <on|off> extra checking to status check\n"
@@ -16141,8 +15545,7 @@ msgstr " -s, --status zapytanie o stan drukarki\n"
#: sys-utils/tunelp.c:94
msgid " -T, --trust-irq <on|off> make driver to trust irq\n"
-msgstr ""
-" -T, --trust-irq <on|off> włączenie wykorzystywania IRQ przez sterownik\n"
+msgstr " -T, --trust-irq <on|off> włączenie wykorzystywania IRQ przez sterownik\n"
#: sys-utils/tunelp.c:95
msgid " -r, --reset reset the port\n"
@@ -16225,84 +15628,74 @@ msgstr ""
" %1$s [opcje] <źródło> | <katalog>\n"
#: sys-utils/umount.c:82
-#, fuzzy
msgid " -a, --all unmount all filesystems\n"
-msgstr ""
-" -a, --all wypisanie wszystkich symboli, nawet z licznikiem "
-"0\n"
+msgstr " -a, --all odmontowanie wszystkich systemów plików\n"
#: sys-utils/umount.c:83
msgid ""
" -A, --all-targets unmount all mountpoins for the given device\n"
" in the current namespace\n"
msgstr ""
+" -A, --all-targets odmontowanie wszystkich systemów plików podanego\n"
+" urządzenia w bieżącej przestrzeni nazw\n"
#: sys-utils/umount.c:85
msgid " -c, --no-canonicalize don't canonicalize paths\n"
-msgstr ""
+msgstr " -c, --no-canonicalize bez doprowadzania ścieżek do postaci kanonicznej\n"
#: sys-utils/umount.c:86
-msgid ""
-" -d, --detach-loop if mounted loop device, also free this loop device\n"
-msgstr ""
+msgid " -d, --detach-loop if mounted loop device, also free this loop device\n"
+msgstr " -d, --detach-loop zwalnianie urządzeń loop przy odmontowywaniu ich\n"
#: sys-utils/umount.c:87
msgid " --fake dry run; skip the umount(2) syscall\n"
-msgstr ""
+msgstr " --fake testowe uruchomienie; pominięcie wywołań umount(2)\n"
#: sys-utils/umount.c:88
-msgid ""
-" -f, --force force unmount (in case of an unreachable NFS "
-"system)\n"
-msgstr ""
+msgid " -f, --force force unmount (in case of an unreachable NFS system)\n"
+msgstr " -f, --force wymuszenie odmontowania (w przyp. nieosiągalnego NFS)\n"
#: sys-utils/umount.c:89
msgid " -i, --internal-only don't call the umount.<type> helpers\n"
-msgstr ""
+msgstr " -i, --internal-only bez wywoływania programów pomocniczych umount.<typ>\n"
#: sys-utils/umount.c:90
-#, fuzzy
msgid " -n, --no-mtab don't write to /etc/mtab\n"
-msgstr " -n, --noparity ustawienie braku parzystości\n"
+msgstr " -n, --no-mtab bez zapisu do /etc/mtab\n"
#: sys-utils/umount.c:91
-msgid ""
-" -l, --lazy detach the filesystem now, and cleanup all later\n"
-msgstr ""
+msgid " -l, --lazy detach the filesystem now, and cleanup all later\n"
+msgstr " -l, --lazy odłączenie systemu plików od razu, sprzątanie później\n"
#: sys-utils/umount.c:92
msgid " -O, --test-opts <list> limit the set of filesystems (use with -a)\n"
-msgstr ""
+msgstr " -O, --test-opts <lista> ograniczenie zbioru systemów plików (wraz z -a)\n"
#: sys-utils/umount.c:93
-msgid ""
-" -R, --recursive recursively unmount a target with all its children\n"
-msgstr ""
+msgid " -R, --recursive recursively unmount a target with all its children\n"
+msgstr " -R, --recursive rekurencyjne odmontowanie celu wraz z potomkami\n"
#: sys-utils/umount.c:94
-msgid ""
-" -r, --read-only In case unmounting fails, try to remount read-only\n"
-msgstr ""
+msgid " -r, --read-only In case unmounting fails, try to remount read-only\n"
+msgstr " -r, --read-only przemontowanie ro w przypadku niemożności odmontowania\n"
#: sys-utils/umount.c:95
-#, fuzzy
msgid " -t, --types <list> limit the set of filesystem types\n"
-msgstr " t Zmiana typu systemu plików"
+msgstr " -t, --types <lista> ograniczenie zbioru typów systemów plików\n"
#: sys-utils/umount.c:96
-#, fuzzy
msgid " -v, --verbose say what is being done\n"
-msgstr " -v, --verbose opisywanie wykonywanych czynności\n"
+msgstr " -v, --verbose informowanie o wykonywanych czynnościach\n"
#: sys-utils/umount.c:140
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s (%s) unmounted"
-msgstr "%s jest zamontowany\n"
+msgstr "%s (%s) odmontowany"
#: sys-utils/umount.c:142
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s unmounted"
-msgstr "%s: nie zamontowany"
+msgstr "%s odmontowany"
#: sys-utils/umount.c:201
#, c-format
@@ -16350,52 +15743,46 @@ msgid "failed to set umount target"
msgstr "nie udało się ustawić celu odmontowania"
#: sys-utils/umount.c:310
-#, fuzzy
msgid "libmount table allocation failed"
-msgstr "przydzielenie kontekstu libmount nie powiodło się"
+msgstr "przydzielenie tablicy libmount nie powiodło się"
#: sys-utils/umount.c:353 sys-utils/umount.c:431
-#, fuzzy
msgid "libmount iterator allocation failed"
-msgstr "przydzielenie kontekstu libmount nie powiodło się"
+msgstr "przydzielenie iteratora libmount nie powiodło się"
#: sys-utils/umount.c:359
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "failed to get child fs of %s"
-msgstr "nie udało się uzyskać starego limitu %s"
+msgstr "nie udało się pobrać potomnego fs dla %s"
#: sys-utils/umount.c:427
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: failed to determine source"
-msgstr "%s: nie udało się odczytać prędkości"
+msgstr "%s: nie udało się określić źródła"
#: sys-utils/unshare.c:43
-#, fuzzy
msgid " -m, --mount unshare mounts namespace\n"
-msgstr " -m, --shmems segmenty pamięci dzielonej\n"
+msgstr " -m, --mount oddzielenie przestrzeni montowania\n"
#: sys-utils/unshare.c:44
msgid " -u, --uts unshare UTS namespace (hostname etc)\n"
-msgstr ""
+msgstr " -u, --uts oddzielenie przestrzeni UTS (nazwa hosta itp.)\n"
#: sys-utils/unshare.c:45
msgid " -i, --ipc unshare System V IPC namespace\n"
-msgstr ""
+msgstr " -i, --ipc oddzielenie przestrzeni SysV IPC\n"
#: sys-utils/unshare.c:46
-#, fuzzy
msgid " -n, --net unshare network namespace\n"
-msgstr " -n, --noparity ustawienie braku parzystości\n"
+msgstr " -n, --net oddzielenie przestrzeni sieciowej\n"
#: sys-utils/unshare.c:47
-#, fuzzy
msgid " -p, --pid unshare pid namespace\n"
-msgstr " -p, --pid wyświetlenie PID-ów twórcy i ostatniej operacji\n"
+msgstr " -p, --pid oddzielenie przestrzeni pidów\n"
#: sys-utils/unshare.c:48
-#, fuzzy
msgid " -U, --user unshare user namespace\n"
-msgstr " -m, --shmems segmenty pamięci dzielonej\n"
+msgstr " -U, --user oddzielenie przestrzeni użytkowników\n"
#: sys-utils/unshare.c:112
msgid "unshare failed"
@@ -16447,7 +15834,7 @@ msgstr "Ustawienie limitu czasu (w sekundach)"
#: sys-utils/wdctl.c:77
msgid "Not trigger reboot"
-msgstr ""
+msgstr "Bez wyzwolenia przeładowania systemu"
#: sys-utils/wdctl.c:93
msgid "flag name"
@@ -16489,8 +15876,7 @@ msgid ""
msgstr ""
" -f, --flags <lista> wypisanie tylko wybranych flag\n"
" -F, --noflags bez wypisywania informacji o flagach\n"
-" -I, --noident bez wypisywania informacji identyfikujących "
-"watchdoga\n"
+" -I, --noident bez wypisywania informacji identyfikujących watchdoga\n"
" -n, --noheadings bez wypisywania nagłówków dla tabeli flag\n"
" -O, --oneline wypisanie wszystkich informacji w jednej linii\n"
" -o, --output <lista> kolumny wyjścia dla flag\n"
@@ -16556,16 +15942,16 @@ msgstr "Urządzenie:"
#: sys-utils/wdctl.c:589
msgid "Identity:"
-msgstr ""
+msgstr "Nazwa:"
#: sys-utils/wdctl.c:591
msgid "version"
-msgstr ""
+msgstr "wersja"
#: term-utils/agetty.c:355
#, c-format
msgid "%s%s (automatic login)\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s%s (automatyczne zalogowanie)\n"
#: term-utils/agetty.c:409
#, c-format
@@ -16619,14 +16005,14 @@ msgid "/dev/%s: not a character device"
msgstr "/dev/%s: to nie jest urządzenie znakowe"
#: term-utils/agetty.c:903 term-utils/agetty.c:935
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "/dev/%s: cannot get controlling tty: %m"
-msgstr "/dev/%s: nie można otworzyć jako standardowe wejście: %m"
+msgstr "/dev/%s: nie można uzyskać terminala sterującego: %m"
#: term-utils/agetty.c:925
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "/dev/%s: vhangup() failed: %m"
-msgstr "chown (%s, %u) nie powiodło się: %m"
+msgstr "/dev/%s: vhangup() nie powiodło się: %m"
#: term-utils/agetty.c:946
#, c-format
@@ -16634,9 +16020,9 @@ msgid "%s: not open for read/write"
msgstr "%s: nie jest otwarte do odczytu i zapisu"
#: term-utils/agetty.c:951
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "/dev/%s: cannot set process group: %m"
-msgstr "%s: nie można zmienić priorytetu procesu: %m"
+msgstr "/dev/%s: nie można ustawić grupy procesów: %m"
#: term-utils/agetty.c:965
#, c-format
@@ -16644,18 +16030,18 @@ msgid "%s: dup problem: %m"
msgstr "%s: problem z dup: %m"
#: term-utils/agetty.c:982
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: failed to get terminal attributes: %m"
-msgstr "nie można pobrać atrybutów terminala dla %s"
+msgstr "%s: nie udało się pobrać atrybutów terminala: %m"
#: term-utils/agetty.c:1140
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "setting terminal attributes failed: %m"
-msgstr "nie można ustawić atrybutów terminala dla %s"
+msgstr "nie udało się ustawić atrybutów terminala: %m"
#: term-utils/agetty.c:1280
msgid "[press ENTER to login]"
-msgstr ""
+msgstr "[proszę nacisnąć ENTER w celu zalogowania]"
#: term-utils/agetty.c:1296
msgid "Num Lock off"
@@ -16695,182 +16081,159 @@ msgstr "%s: przepełnienie wejścia"
#: term-utils/agetty.c:1501 term-utils/agetty.c:1509
#, c-format
msgid "%s: invalid character conversion for login name"
-msgstr ""
+msgstr "%s: błędna konwersja znaku dla nazwy użytkownika"
#: term-utils/agetty.c:1515
#, c-format
msgid "%s: invalid character 0x%x in login name"
-msgstr ""
+msgstr "%s: błędny znak 0x%x w nazwie użytkownika"
#: term-utils/agetty.c:1600
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: failed to set terminal attributes: %m"
-msgstr "nie można ustawić atrybutów terminala dla %s"
+msgstr "%s: nie udało się ustawić atrybutów terminala: %m"
#: term-utils/agetty.c:1636
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
" %1$s [options] line baud_rate,... [termtype]\n"
" %1$s [options] baud_rate,... line [termtype]\n"
msgstr ""
-"\n"
-"Składnia:\n"
" %1$s [opcje] linia szybkość,... [typ_terminala]\n"
" %1$s [opcje] szybkość,... linia [typ_terminala]\n"
#: term-utils/agetty.c:1639
-#, fuzzy
msgid " -8, --8bits assume 8-bit tty\n"
-msgstr " -s, --status zapytanie o stan drukarki\n"
+msgstr " -8, --8bits przyjęcie terminala 8-bitowego\n"
#: term-utils/agetty.c:1640
msgid " -a, --autologin <user> login the specified user automatically\n"
-msgstr ""
+msgstr " -a, --autologin <użytkownik> automatyczne zalogowanie podanego użytkownika\n"
#: term-utils/agetty.c:1641
-#, fuzzy
msgid " -c, --noreset do not reset control mode\n"
-msgstr " -r, --reset reset portu\n"
+msgstr " -c, --noreset bez resetowania trybu sterującego\n"
#: term-utils/agetty.c:1642
-#, fuzzy
msgid " -E, --remote use -r <hostname> for login(1)\n"
-msgstr " -V, --version Wypisanie informacji o wersji\n"
+msgstr " -E, --remote użycie -r <host> dla programu login(1)\n"
#: term-utils/agetty.c:1643
-#, fuzzy
msgid " -f, --issue-file <file> display issue file\n"
-msgstr " -h, --help wyświetlenie tego opisu i zakończenie\n"
+msgstr " -f, --issue-file <plik> wyświetlenie pliku wydania (issue)\n"
#: term-utils/agetty.c:1644
msgid " -h, --flow-control enable hardware flow control\n"
-msgstr ""
+msgstr " -h, --flow-control włączenie sprzętowej kontroli przepływu\n"
#: term-utils/agetty.c:1645
-#, fuzzy
msgid " -H, --host <hostname> specify login host\n"
-msgstr " -s, --shell <powłoka> określenie powłoki logowania\n"
+msgstr " -H, --host <host> podanie hosta logowania\n"
#: term-utils/agetty.c:1646
-#, fuzzy
msgid " -i, --noissue do not display issue file\n"
-msgstr ""
-" -q, --stats wyświetlenie statystyk dotyczących "
-"terminala\n"
+msgstr " -i, --noissue bez wyświetlania pliku wydania (issue)\n"
#: term-utils/agetty.c:1647
msgid " -I, --init-string <string> set init string\n"
-msgstr ""
+msgstr " -I, --init-string <łańcuch> podanie łańcucha inicjującego\n"
#: term-utils/agetty.c:1648
msgid " -l, --login-program <file> specify login program\n"
-msgstr ""
+msgstr " -l, --login-program <plik> określenie programu login\n"
#: term-utils/agetty.c:1649
-#, fuzzy
msgid " -L, --local-line force local line\n"
-msgstr " -u, --unlock usunięcie blokady\n"
+msgstr " -L, --local-line wymuszenie linii lokalnej\n"
#: term-utils/agetty.c:1650
msgid " -m, --extract-baud extract baud rate during connect\n"
-msgstr ""
+msgstr " -m, --extract-baud wyciągnięcie szybkości w bodach przy połączeniu\n"
#: term-utils/agetty.c:1651
-#, fuzzy
msgid " -n, --skip-login do not prompt for login\n"
-msgstr " -f bez dzielenia długich linii\n"
+msgstr " -n, --skip-login bez pytania o nazwę logowania\n"
#: term-utils/agetty.c:1652
-#, fuzzy
msgid " -o, --login-options <opts> options that are passed to login\n"
-msgstr ""
-" -l, --longoptions <opcje> Długie opcje, jakie mają być rozpoznawane\n"
+msgstr " -o, --login-options <opcje> opcje przekazywane do programu login\n"
#: term-utils/agetty.c:1653
msgid " -p, --loginpause wait for any key before the login\n"
-msgstr ""
+msgstr " -p, --loginpause oczekiwanie na dowolny klawisz przed logowaniem\n"
#: term-utils/agetty.c:1654
-#, fuzzy
msgid " -r, --chroot <dir> change root to the directory\n"
-msgstr " -x, --destination <katalog> rozpakowanie do katalogu\n"
+msgstr " -r, --chroot <katalog> zmiana katalogu głównego na podany\n"
#: term-utils/agetty.c:1655
-#, fuzzy
msgid " -R, --hangup do virtually hangup on the tty\n"
-msgstr " -u, --unquote Bez cytowania wyjścia\n"
+msgstr " -R, --hangup wirtualne rozłączenie na terminalu\n"
#: term-utils/agetty.c:1656
-#, fuzzy
msgid " -s, --keep-baud try to keep baud rate after break\n"
-msgstr " -d, --debug wypisywanie szczegółów na stderr\n"
+msgstr " -s, --keep-baud zachowanie szybkości w bodach po sygnale break\n"
#: term-utils/agetty.c:1657
msgid " -t, --timeout <number> login process timeout\n"
-msgstr ""
+msgstr " -t, --timeout <liczba> limit czasu procesu login\n"
#: term-utils/agetty.c:1658
msgid " -U, --detect-case detect uppercase terminal\n"
-msgstr ""
+msgstr " -U, --detect-case wykrywanie terminala z samymi wielkimi literami\n"
#: term-utils/agetty.c:1659
-#, fuzzy
msgid " -w, --wait-cr wait carriage-return\n"
-msgstr " -w, --wait <us> oczekiwanie strobe w mikrosekundach\n"
+msgstr " -w, --wait-cr oczekiwanie na znak powrotu karetki (CR)\n"
#: term-utils/agetty.c:1660
-#, fuzzy
msgid " --noclear do not clear the screen before prompt\n"
-msgstr " -c wyczyszczenie ekranu przed wyświetleniem\n"
+msgstr " --noclear bez czyszczenia ekranu przed wypisaniem zachęty\n"
#: term-utils/agetty.c:1661
-#, fuzzy
msgid " --nohints do not print hints\n"
-msgstr " -f bez dzielenia długich linii\n"
+msgstr " --nohints bez wypisywania podpowiedzi\n"
#: term-utils/agetty.c:1662
-#, fuzzy
msgid " --nonewline do not print a newline before issue\n"
-msgstr " -e bez oczekiwania na końcu pliku\n"
+msgstr " --nonewline bez wypisywania znaku nowej linii przed issue\n"
#: term-utils/agetty.c:1663
msgid " --no-hostname no hostname at all will be shown\n"
-msgstr ""
+msgstr " --no-hostname bez wyświetlania nazwy hosta\n"
#: term-utils/agetty.c:1664
msgid " --long-hostname show full qualified hostname\n"
-msgstr ""
+msgstr " --long-hostname wyświetlenie pełnej nazwy hosta (z domeną)\n"
#: term-utils/agetty.c:1665
msgid " --erase-chars <string> additional backspace chars\n"
-msgstr ""
+msgstr " --erase-chars <łańcuch> dodatkowe znaki kasujące (backspace)\n"
#: term-utils/agetty.c:1666
msgid " --kill-chars <string> additional kill chars\n"
-msgstr ""
+msgstr " --kill-chars <łańcuch> dodatkowe znaki kasujące linię (kill)\n"
#: term-utils/agetty.c:1667
-#, fuzzy
msgid " --help display this help and exit\n"
-msgstr " -h wyświetlenie tego opisu i zakończenie\n"
+msgstr " --help wyświetlenie tego opisu i zakończenie\n"
#: term-utils/agetty.c:1668
-#, fuzzy
msgid " --version output version information and exit\n"
-msgstr " -V wypisanie informacji o wersji i zakończenie\n"
+msgstr " --version wypisanie informacji o wersji i zakończenie\n"
#: term-utils/agetty.c:1939
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%d user"
msgid_plural "%d users"
-msgstr[0] "użytkownik"
-msgstr[1] "użytkownik"
-msgstr[2] "użytkownik"
+msgstr[0] "%d użytkownik"
+msgstr[1] "%d użytkownicy"
+msgstr[2] "%d użytkowników"
#: term-utils/agetty.c:2062
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "checkname failed: %m"
-msgstr "chown nie powiodło się: %s"
+msgstr "checkname nie powiodło się: %m"
#: term-utils/mesg.c:75
#, c-format
@@ -16949,15 +16312,12 @@ msgid ""
"\n"
msgstr ""
" -a, --append dołączenie wyjścia\n"
-" -c, --command <polecenie> uruchomienie polecenia zamiast powłoki "
-"interaktywnej\n"
+" -c, --command <polecenie> uruchomienie polecenia zamiast powłoki interaktywnej\n"
" -e, --return zwrócenie kodu wyjścia procesu potomnego\n"
" -f, --flush wywołanie flush po każdym zapisie\n"
-" --force użycie pliku wyjściowego nawet gdy jest "
-"dowiązaniem\n"
+" --force użycie pliku wyjściowego nawet gdy jest dowiązaniem\n"
" -q, --quiet tryb cichy\n"
-" -t, --timing[=<plik>] wypisanie danych czasowych na stderr (lub do "
-"pliku)\n"
+" -t, --timing[=<plik>] wypisanie danych czasowych na stderr (lub do pliku)\n"
" -V, --version wypisanie informacji o wersji i zakończenie\n"
" -h, --help wyświetlenie tego opisu i zakończenie\n"
"\n"
@@ -17014,8 +16374,7 @@ msgid ""
msgstr ""
" -t, --timing <plik> plik wyjściowy czasów skryptu\n"
" -s, --typescript <plik> plik wyjściowy sesji terminala skryptu\n"
-" -d, --divisor <ile> przyspieszenie lub zwolnienie wykonywania tyle "
-"razy\n"
+" -d, --divisor <ile> przyspieszenie lub zwolnienie wykonywania tyle razy\n"
" -V, --version wypisanie informacji o wersji i zakończenie\n"
" -h, --help wyświetlenie tego opisu i zakończenie\n"
@@ -17063,146 +16422,143 @@ msgstr "Błąd argumentu."
#: term-utils/setterm.c:681
msgid " -term <terminal_name>\n"
-msgstr ""
+msgstr " -term <nazwa_terminala>\n"
#: term-utils/setterm.c:682
msgid " -reset\n"
-msgstr ""
+msgstr " -reset\n"
#: term-utils/setterm.c:683
msgid " -initialize\n"
-msgstr ""
+msgstr " -initialize\n"
#: term-utils/setterm.c:684
msgid " -cursor <on|off>\n"
-msgstr ""
+msgstr " -cursor <on|off>\n"
#: term-utils/setterm.c:685
msgid " -repeat <on|off>\n"
-msgstr ""
+msgstr " -repeat <on|off>\n"
#: term-utils/setterm.c:686
msgid " -appcursorkeys <on|off>\n"
-msgstr ""
+msgstr " -appcursorkeys <on|off>\n"
#: term-utils/setterm.c:687
msgid " -linewrap <on|off>\n"
-msgstr ""
+msgstr " -linewrap <on|off>\n"
#: term-utils/setterm.c:688
msgid " -default\n"
-msgstr ""
+msgstr " -default\n"
#: term-utils/setterm.c:689
msgid " -foreground <default|black|blue|cyan|green|magenta|red|white|yellow>\n"
-msgstr ""
+msgstr " -foreground <default|black|blue|cyan|green|magenta|red|white|yellow>\n"
#: term-utils/setterm.c:690
msgid " -background <default|black|blue|cyan|green|magenta|red|white|yellow>\n"
-msgstr ""
+msgstr " -background <default|black|blue|cyan|green|magenta|red|white|yellow>\n"
#: term-utils/setterm.c:691 term-utils/setterm.c:692
-msgid ""
-" -ulcolor <black|blue|bright|cyan|green|grey|magenta|red|white|yellow>\n"
-msgstr ""
+msgid " -ulcolor <black|blue|bright|cyan|green|grey|magenta|red|white|yellow>\n"
+msgstr " -ulcolor <black|blue|bright|cyan|green|grey|magenta|red|white|yellow>\n"
#: term-utils/setterm.c:693 term-utils/setterm.c:694
-msgid ""
-" -hbcolor <black|blue|bright|cyan|green|grey|magenta|red|white|yellow>\n"
-msgstr ""
+msgid " -hbcolor <black|blue|bright|cyan|green|grey|magenta|red|white|yellow>\n"
+msgstr " -hbcolor <black|blue|bright|cyan|green|grey|magenta|red|white|yellow>\n"
#: term-utils/setterm.c:695
msgid " -inversescreen <on|off>\n"
-msgstr ""
+msgstr " -inversescreen <on|off>\n"
#: term-utils/setterm.c:696
msgid " -bold <on|off>\n"
-msgstr ""
+msgstr " -bold <on|off>\n"
#: term-utils/setterm.c:697
msgid " -half-bright <on|off>\n"
-msgstr ""
+msgstr " -half-bright <on|off>\n"
#: term-utils/setterm.c:698
msgid " -blink <on|off>\n"
-msgstr ""
+msgstr " -blink <on|off>\n"
#: term-utils/setterm.c:699
msgid " -reverse <on|off>\n"
-msgstr ""
+msgstr " -reverse <on|off>\n"
#: term-utils/setterm.c:700
msgid " -underline <on|off>\n"
-msgstr ""
+msgstr " -underline <on|off>\n"
#: term-utils/setterm.c:701
msgid " -store\n"
-msgstr ""
+msgstr " -store\n"
#: term-utils/setterm.c:702
msgid " -clear <all|rest>\n"
-msgstr ""
+msgstr " -clear <all|rest>\n"
#: term-utils/setterm.c:703
msgid " -tabs <tab1 tab2 tab3 ...> (tabn = 1-160)\n"
-msgstr ""
+msgstr " -tabs <tab1 tab2 tab3 ...> (tabn = 1-160)\n"
#: term-utils/setterm.c:704
msgid " -clrtabs <tab1 tab2 tab3 ...> (tabn = 1-160)\n"
-msgstr ""
+msgstr " -clrtabs <tab1 tab2 tab3 ...> (tabn = 1-160)\n"
#: term-utils/setterm.c:705
msgid " -regtabs <1-160>\n"
-msgstr ""
+msgstr " -regtabs <1-160>\n"
#: term-utils/setterm.c:706
msgid " -blank <0-60|force|poke>\n"
-msgstr ""
+msgstr " -blank <0-60|force|poke>\n"
#: term-utils/setterm.c:707
msgid " -dump <1-NR_CONSOLES>\n"
-msgstr ""
+msgstr " -dump <1-LICZBA_KONSOL>\n"
#: term-utils/setterm.c:708
msgid " -append <1-NR_CONSOLES>\n"
-msgstr ""
+msgstr " -append <1-LICZBA_KONSOL>\n"
#: term-utils/setterm.c:709
-#, fuzzy
msgid " -file dumpfilename\n"
-msgstr " -l lista wszystkich nazw plików\n"
+msgstr " -file plik_zrzutu\n"
#: term-utils/setterm.c:710
msgid " -msg <on|off>\n"
-msgstr ""
+msgstr " -msg <on|off>\n"
#: term-utils/setterm.c:711
msgid " -msglevel <0-8>\n"
-msgstr ""
+msgstr " -msglevel <0-8>\n"
#: term-utils/setterm.c:712
msgid " -powersave <on|vsync|hsync|powerdown|off>\n"
-msgstr ""
+msgstr " -powersave <on|vsync|hsync|powerdown|off>\n"
#: term-utils/setterm.c:713
msgid " -powerdown <0-60>\n"
-msgstr ""
+msgstr " -powerdown <0-60>\n"
#: term-utils/setterm.c:714
msgid " -blength <0-2000>\n"
-msgstr ""
+msgstr " -blength <0-2000>\n"
#: term-utils/setterm.c:715
msgid " -bfreq freqnumber\n"
-msgstr ""
+msgstr " -bfreq częstotliwość\n"
#: term-utils/setterm.c:716
msgid " -version\n"
-msgstr ""
+msgstr " -version\n"
#: term-utils/setterm.c:717
msgid " -help\n"
-msgstr ""
+msgstr " -help\n"
#: term-utils/setterm.c:1072
msgid "cannot force blank"
@@ -17239,9 +16595,8 @@ msgid "Couldn't read %s"
msgstr "Nie można odczytać %s"
#: term-utils/setterm.c:1219
-#, fuzzy
msgid "Couldn't read neither /dev/vcsa0 nor /dev/vcsa"
-msgstr "Nie można otworzyć /dev/tty1 ani /dev/vc/1"
+msgstr "Nie udało się odczytać /dev/tty1 ani /dev/vc/1"
#: term-utils/setterm.c:1276
msgid "$TERM is not defined."
@@ -17261,9 +16616,8 @@ msgid "terminal is hardcopy"
msgstr "terminal o trwałym zapisie"
#: term-utils/ttymsg.c:77
-#, fuzzy
msgid "internal error: too many iov's"
-msgstr "błąd wewnętrzny"
+msgstr "błąd wewnętrzny: za dużo iov"
#: term-utils/ttymsg.c:87
#, c-format
@@ -17516,37 +16870,35 @@ msgid "second argument"
msgstr "drugi argument"
#: text-utils/column.c:92
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " %s [options] [file ...]\n"
-msgstr " %s [opcje] [plik]\n"
+msgstr " %s [opcje] [plik ...]\n"
#: text-utils/column.c:94
msgid " -c, --columns <width> width of output in number of characters\n"
-msgstr ""
+msgstr " -c, --columns <szerokość> szerokość wyjścia w znakach\n"
#: text-utils/column.c:95
-#, fuzzy
msgid " -t, --table create a table\n"
-msgstr " -Q, --quue utworzenie kolejki komunikatów\n"
+msgstr " -t, --table utworzenie tabeli\n"
#: text-utils/column.c:96
msgid " -s, --separator <string> possible table delimiters\n"
-msgstr ""
+msgstr " -s, --separator <łańcuch> łańcuch rozdzielający dla tabeli\n"
#: text-utils/column.c:97
msgid " -o, --output-separator <string>\n"
-msgstr ""
+msgstr " -o, --output-separator <łańcuch>\n"
#: text-utils/column.c:98
-msgid ""
-" table output column separator, default is two "
-"spaces\n"
+msgid " table output column separator, default is two spaces\n"
msgstr ""
+" separator kolumn w tabeli na wyjściu;\n"
+" domyślnie dwie spacje\n"
#: text-utils/column.c:99
-#, fuzzy
msgid " -x, --fillrows fill rows before columns\n"
-msgstr " -v, --verbose bardziej szczegółowe komunikaty\n"
+msgstr " -x, --fillrows wypełnianie wierszy przed kolumnami\n"
#: text-utils/column.c:156
msgid "invalid columns argument"
@@ -17562,11 +16914,8 @@ msgid "all input file arguments failed"
msgstr "wszystkie pliki przekazane jako argumenty zawiodły"
#: text-utils/hexdump.c:66
-msgid ""
-"calling hexdump as od has been deprecated in favour to GNU coreutils od."
-msgstr ""
-"wywoływanie hexdump jako od jest przestarzałe; lepiej używać od z GNU "
-"coreutils."
+msgid "calling hexdump as od has been deprecated in favour to GNU coreutils od."
+msgstr "wywoływanie hexdump jako od jest przestarzałe; lepiej używać od z GNU coreutils."
#: text-utils/hexsyntax.c:123
#, c-format
@@ -17624,7 +16973,7 @@ msgstr ""
"\n"
#: text-utils/more.c:322
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Options:\n"
" -d display help instead of ring bell\n"
@@ -17734,13 +17083,11 @@ msgstr "Brak poprzedniego wyrażenia regularnego"
#: text-utils/more.c:1360
msgid ""
"\n"
-"Most commands optionally preceded by integer argument k. Defaults in "
-"brackets.\n"
+"Most commands optionally preceded by integer argument k. Defaults in brackets.\n"
"Star (*) indicates argument becomes new default.\n"
msgstr ""
"\n"
-"Większość poleceń opcjonalnie może być poprzedzona liczbą całkowitą k "
-"(domyślna\n"
+"Większość poleceń opcjonalnie może być poprzedzona liczbą całkowitą k (domyślna\n"
"w nawiasach).\n"
"Gwiazdka (*) oznacza argument, który staje się nową wartością domyślną.\n"
@@ -17766,13 +17113,10 @@ msgid ""
":f Display current file name and line number\n"
". Repeat previous command\n"
msgstr ""
-"<spacja> Wyświetlenie następnych k linii tekstu [rozmiar "
-"ekranu]\n"
-"z Wyświetlenie następnych k linii tekstu [rozmiar "
-"ekranu]*\n"
+"<spacja> Wyświetlenie następnych k linii tekstu [rozmiar ekranu]\n"
+"z Wyświetlenie następnych k linii tekstu [rozmiar ekranu]*\n"
"<return> Wyświetlenie następnych k linii tekstu [1]*\n"
-"d lub Ctrl-D Przewinięcie k linii [rozmiar przewijania, pocz. 11]"
-"*\n"
+"d lub Ctrl-D Przewinięcie k linii [rozmiar przewijania, pocz. 11]*\n"
"q, Q lub <przerwanie> Zakończenie more\n"
"s Przewinięcie o k linii tekstu w przód [1]\n"
"f Przewinięcie o k ekranów tekstu w przód [1]\n"
@@ -17780,8 +17124,7 @@ msgstr ""
"' Przejście do miejsca rozpoczęcia poprz. wyszukiwania\n"
"= Wyświetlenie bieżącego numeru linii\n"
"/<wyrażenie regularne> Szukanie k. wystąpienia wyrażenia regularnego [1]\n"
-"n Szukanie k. wystąpienia ostatniego wyr. regularnego "
-"[1]\n"
+"n Szukanie k. wystąpienia ostatniego wyr. regularnego [1]\n"
"!<polec> lub :!<polec> Wykonanie <polecenia> w podpowłoce\n"
"v Uruchomienie /usr/bin/vi na bieżącej linii\n"
"Ctrl-L Odrysowanie ekranu\n"
@@ -17905,8 +17248,7 @@ msgid ""
" n go to next file\n"
"\n"
"Many commands accept preceding numbers, for example:\n"
-"+1<newline> (next page); -1<newline> (previous page); 1<newline> (first "
-"page).\n"
+"+1<newline> (next page); -1<newline> (previous page); 1<newline> (first page).\n"
"\n"
"See pg(1) for more information.\n"
"-------------------------------------------------------\n"
@@ -17922,8 +17264,7 @@ msgstr ""
" /wyr_reg/ szukanie wyrażenia regularnego w przód\n"
" ?wyr_reg? lub ^wyr_reg^ szukanie wyrażenia regularnego w tył\n"
" . lub ^L przerysowanie ekranu\n"
-" w lub z ustawienie rozmiaru strony i przejście na "
-"następną\n"
+" w lub z ustawienie rozmiaru strony i przejście na następną\n"
" s nazwa_pliku zapisanie bieżącego pliku pod podaną nazwą\n"
" !polecenie wywołanie polecenia w powłoce\n"
" p przejście do poprzedniego pliku\n"
@@ -17990,14 +17331,14 @@ msgid " -V output version information and exit\n"
msgstr " -V wypisanie informacji o wersji i zakończenie\n"
#: text-utils/pg.c:235
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "option requires an argument -- %s"
-msgstr "%s: opcja musi mieć argument -- %s\n"
+msgstr "opcja musi mieć argument -- %s"
#: text-utils/pg.c:241
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "illegal option -- %s"
-msgstr "%s: błędna opcja -- %s\n"
+msgstr "niedozwolona opcja -- %s"
#: text-utils/pg.c:344
msgid "...skipping forward\n"
@@ -18016,24 +17357,23 @@ msgid "No previous file"
msgstr "Brak poprzedniego pliku"
#: text-utils/pg.c:868
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Read error from %s file"
-msgstr "%s: Błąd odczytu z pliku %s\n"
+msgstr "Błąd odczytu z pliku %s"
#: text-utils/pg.c:871
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Unexpected EOF in %s file"
-msgstr "%s: Nieoczekiwany EOF w pliku %s\n"
+msgstr "Nieoczekiwany EOF w pliku %s"
#: text-utils/pg.c:873
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Unknown error in %s file"
-msgstr "%s: Nieznany błąd w pliku %s\n"
+msgstr "Nieznany błąd w pliku %s"
#: text-utils/pg.c:926
-#, fuzzy
msgid "Cannot create tempfile"
-msgstr "%s: Nie można utworzyć pliku tymczasowego\n"
+msgstr "Nie można utworzyć pliku tymczasowego"
#: text-utils/pg.c:935 text-utils/pg.c:1099 text-utils/pg.c:1125
msgid "RE error: "
@@ -18070,13 +17410,11 @@ msgstr "(Następny plik: "
#: text-utils/pg.c:1512
#, c-format
msgid "%s %s Copyright (c) 2000-2001 Gunnar Ritter. All rights reserved.\n"
-msgstr ""
-"%s %s Copyright (c) 2000-2001 Gunnar Ritter. Wszelkie prawa zastrzeżone.\n"
+msgstr "%s %s Copyright (c) 2000-2001 Gunnar Ritter. Wszelkie prawa zastrzeżone.\n"
#: text-utils/pg.c:1555 text-utils/pg.c:1628
-#, fuzzy
msgid "failed to parse number of lines per page"
-msgstr "nie udało się przeanalizować liczby linii"
+msgstr "nie udało się przeanalizować liczby linii na stronie"
#: text-utils/rev.c:77
#, c-format
@@ -18113,8 +17451,7 @@ msgstr "niepełny zapis do \"%s\" (zapisano %zd, oczekiwano %zd)\n"
#: text-utils/tailf.c:160
#, c-format
msgid "%s: cannot add inotify watch (limit of inotify watches was reached)."
-msgstr ""
-"%s: nie można dodać obserwatora inotify (osiągnięto limit obserwatorów)."
+msgstr "%s: nie można dodać obserwatora inotify (osiągnięto limit obserwatorów)."
#: text-utils/tailf.c:197
#, c-format
@@ -18155,18 +17492,17 @@ msgid "no input file specified"
msgstr "nie podano pliku wejściowego"
#: text-utils/ul.c:136
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " %s [options] [<file> ...]\n"
-msgstr " %s [opcje] [plik]\n"
+msgstr " %s [opcje] [<plik> ...]\n"
#: text-utils/ul.c:139
msgid " -t, -T, --terminal TERMINAL override the TERM environment variable\n"
-msgstr ""
+msgstr " -t, -T, --terminal TERMINAL wymuszenie zmiennej środowiskowej TERM\n"
#: text-utils/ul.c:140
-msgid ""
-" -i, --indicated underlining is indicated via a separate line\n"
-msgstr ""
+msgid " -i, --indicated underlining is indicated via a separate line\n"
+msgstr " -i, --indicated podkreślanie oznaczone dodatkową linią\n"
#: text-utils/ul.c:211
msgid "trouble reading terminfo"
@@ -18185,916 +17521,3 @@ msgstr "nieznana sekwencja specjalna na wejściu: %o, %o"
#: text-utils/ul.c:649
msgid "Input line too long."
msgstr "Linia wejściowa zbyt długa."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid " -l, --list list partitions (DEPRECATED)\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " -p, --pid wyświetlenie PID-ów twórcy i ostatniej operacji\n"
-
-#~ msgid "connect %s"
-#~ msgstr "connect %s"
-
-#~ msgid ""
-#~ " -d, --device <device> select rtc device (rtc0|rtc1|...)\n"
-#~ " -n, --dry-run does everything, but suspend\n"
-#~ " -l, --local RTC uses local timezone\n"
-#~ " -m, --mode <mode> standby|mem|... sleep mode\n"
-#~ " -s, --seconds <seconds> seconds to sleep\n"
-#~ " -t, --time <time_t> time to wake\n"
-#~ " -u, --utc RTC uses UTC\n"
-#~ " -v, --verbose verbose messages\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " -d, --device <urządzenie> wybór urządzenia RTC (rtc0|rtc1|...)\n"
-#~ " -n, --dry-run wykonanie wszystkiego poza uśpieniem\n"
-#~ " -l, --local RTC używa lokalnej strefy czasowej\n"
-#~ " -m, --mode <tryb> tryb snu standby|mem|...\n"
-#~ " -s, --seconds <sekundy> liczba sekund snu\n"
-#~ " -t, --time <time_t> czas pobudki\n"
-#~ " -u, --utc RTC używa UTC\n"
-#~ " -v, --verbose szczegółowe komunikaty\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ " -v, --verbose says what options are being switched on\n"
-#~ " -R, --addr-no-randomize disables randomization of the virtual address "
-#~ "space\n"
-#~ " -F, --fdpic-funcptrs makes function pointers point to descriptors\n"
-#~ " -Z, --mmap-page-zero turns on MMAP_PAGE_ZERO\n"
-#~ " -L, --addr-compat-layout changes the way virtual memory is allocated\n"
-#~ " -X, --read-implies-exec turns on READ_IMPLIES_EXEC\n"
-#~ " -B, --32bit turns on ADDR_LIMIT_32BIT\n"
-#~ " -I, --short-inode turns on SHORT_INODE\n"
-#~ " -S, --whole-seconds turns on WHOLE_SECONDS\n"
-#~ " -T, --sticky-timeouts turns on STICKY_TIMEOUTS\n"
-#~ " -3, --3gb limits the used address space to a maximum of 3 "
-#~ "GB\n"
-#~ " --4gb ignored (for backward compatibility only)\n"
-#~ " --uname-2.6 turns on UNAME26\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " -v, --verbose szczegółowa informacja o włączanych opcjach\n"
-#~ " -R, --addr-no-randomize wyłączenie losowości wirtualnej przestrzeni "
-#~ "adresowej\n"
-#~ " -F, --fdpic-funcptrs wskaźniki funkcji wskazujące na deskryptory\n"
-#~ " -Z, --mmap-page-zero włączenie MMAP_PAGE_ZERO\n"
-#~ " -L, --addr-compat-layout zmiany w sposobie przydzielania pamięci "
-#~ "wirtualnej\n"
-#~ " -X, --read-implies-exec włączenie READ_IMPLIES_EXEC\n"
-#~ " -B, --32bit włączenie ADDR_LIMIT_32BIT\n"
-#~ " -I, --short-inode włączenie SHORT_INODE\n"
-#~ " -S, --whole-seconds włączenie WHOLE_SECONDS\n"
-#~ " -T, --sticky-timeouts włączenie STICKY_TIMEOUTS\n"
-#~ " -3, --3gb ograniczenie przestrzeni adresowej do maksimum "
-#~ "3 GB\n"
-#~ " --4gb ignorowane (tylko dla kompatybilności "
-#~ "wstecznej)\n"
-#~ " --uname-2.6 włączenie UNAME26\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ " -term <terminal_name>\n"
-#~ " -reset\n"
-#~ " -initialize\n"
-#~ " -cursor <on|off>\n"
-#~ " -repeat <on|off>\n"
-#~ " -appcursorkeys <on|off>\n"
-#~ " -linewrap <on|off>\n"
-#~ " -default\n"
-#~ " -foreground <black|blue|green|cyan|red|magenta|yellow|white|default>\n"
-#~ " -background <black|blue|green|cyan|red|magenta|yellow|white|default>\n"
-#~ " -ulcolor <black|grey|blue|green|cyan|red|magenta|yellow|white>\n"
-#~ " -ulcolor <bright blue|green|cyan|red|magenta|yellow|white>\n"
-#~ " -hbcolor <black|grey|blue|green|cyan|red|magenta|yellow|white>\n"
-#~ " -hbcolor <bright blue|green|cyan|red|magenta|yellow|white>\n"
-#~ " -inversescreen <on|off>\n"
-#~ " -bold <on|off>\n"
-#~ " -half-bright <on|off>\n"
-#~ " -blink <on|off>\n"
-#~ " -reverse <on|off>\n"
-#~ " -underline <on|off>\n"
-#~ " -store >\n"
-#~ " -clear <all|rest>\n"
-#~ " -tabs < tab1 tab2 tab3 ... > (tabn = 1-160)\n"
-#~ " -clrtabs < tab1 tab2 tab3 ... > (tabn = 1-160)\n"
-#~ " -regtabs <1-160>\n"
-#~ " -blank <0-60|force|poke>\n"
-#~ " -dump <1-NR_CONSOLES>\n"
-#~ " -append <1-NR_CONSOLES>\n"
-#~ " -file dumpfilename\n"
-#~ " -msg <on|off>\n"
-#~ " -msglevel <0-8>\n"
-#~ " -powersave <on|vsync|hsync|powerdown|off>\n"
-#~ " -powerdown <0-60>\n"
-#~ " -blength <0-2000>\n"
-#~ " -bfreq freqnumber\n"
-#~ " -version\n"
-#~ " -help\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " -term <nazwa_terminala>\n"
-#~ " -reset\n"
-#~ " -initialize\n"
-#~ " -cursor <on|off>\n"
-#~ " -repeat <on|off>\n"
-#~ " -appcursorkeys <on|off>\n"
-#~ " -linewrap <on|off>\n"
-#~ " -default\n"
-#~ " -foreground <black|blue|green|cyan|red|magenta|yellow|white|default>\n"
-#~ " -background <black|blue|green|cyan|red|magenta|yellow|white|default>\n"
-#~ " -ulcolor <black|grey|blue|green|cyan|red|magenta|yellow|white>\n"
-#~ " -ulcolor <bright blue|green|cyan|red|magenta|yellow|white>\n"
-#~ " -hbcolor <black|grey|blue|green|cyan|red|magenta|yellow|white>\n"
-#~ " -hbcolor <bright blue|green|cyan|red|magenta|yellow|white>\n"
-#~ " -inversescreen <on|off>\n"
-#~ " -bold <on|off>\n"
-#~ " -half-bright <on|off>\n"
-#~ " -blink <on|off>\n"
-#~ " -reverse <on|off>\n"
-#~ " -underline <on|off>\n"
-#~ " -store >\n"
-#~ " -clear <all|rest>\n"
-#~ " -tabs < tab1 tab2 tab3 ... > (tabn = 1-160)\n"
-#~ " -clrtabs < tab1 tab2 tab3 ... > (tabn = 1-160)\n"
-#~ " -regtabs <1-160>\n"
-#~ " -blank <0-60|force|poke>\n"
-#~ " -dump <1-LICZBA_KONSOL>\n"
-#~ " -append <1-LICZBA_KONSOL>\n"
-#~ " -file plik_zrzutu\n"
-#~ " -msg <on|off>\n"
-#~ " -msglevel <0-8>\n"
-#~ " -powersave <on|vsync|hsync|powerdown|off>\n"
-#~ " -powerdown <0-60>\n"
-#~ " -blength <0-2000>\n"
-#~ " -bfreq częstotliwość\n"
-#~ " -version\n"
-#~ " -help\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Usage:\n"
-#~ " %s [options] [file...]\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Składnia:\n"
-#~ " %s [opcje] [plik...]\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Options:\n"
-#~ " -t, --terminal TERMINAL override the TERM environment variable\n"
-#~ " -i, --indicated underlining is indicated via a separate line\n"
-#~ " -V, --version output version information and exit\n"
-#~ " -h, --help display this help and exit\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Opcje:\n"
-#~ " -t, --terminal TERMINAL wymuszenie zmiennej środowiskowej TERM\n"
-#~ " -i, --indicated podkreślanie oznaczone dodatkową linią\n"
-#~ " -V, --version wypisanie informacji o wersji i zakończenie\n"
-#~ " -h, --help wyświetlenie tego opisu i zakończenie\n"
-#~ "\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Options:\n"
-#~ " -A check all filesystems\n"
-#~ " -R skip root filesystem; useful only with `-A'\n"
-#~ " -M do not check mounted filesystems\n"
-#~ " -t <type> specify filesystem types to be checked;\n"
-#~ " type is allowed to be comma-separated list\n"
-#~ " -P check filesystems in parallel, including root\n"
-#~ " -r report statistics for each device fsck\n"
-#~ " -s serialize fsck operations\n"
-#~ " -l lock the device using flock()\n"
-#~ " -N do not execute, just show what would be done\n"
-#~ " -T do not show the title on startup\n"
-#~ " -C <fd> display progress bar; file descriptor is for GUIs\n"
-#~ " -V explain what is being done\n"
-#~ " -? display this help and exit\n"
-#~ "\n"
-#~ "See fsck.* commands for fs-options."
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Opcje:\n"
-#~ " -A sprawdzenie wszystkich systemów plików\n"
-#~ " -R pominięcie głównego systemu plików; przydatne tylko z `-A'\n"
-#~ " -M bez sprawdzania zamontowanych systemów plików\n"
-#~ " -t <typ> określenie typów systemów plików do sprawdzenia;\n"
-#~ " może to być lista typów oddzielonych przecinkami\n"
-#~ " -P równoległe sprawdzanie systemów plików wraz z głównym\n"
-#~ " -r statystyki dla fsck każdego urządzenia\n"
-#~ " -s szeregowe operacje fsck\n"
-#~ " -l blokowanie urządzenia przy użyciu flock()\n"
-#~ " -N bez wywoływania; tylko wypisanie, co zostałoby zrobione\n"
-#~ " -T bez wyświetlania tytułu na początku\n"
-#~ " -C <fd> wyświetlanie paska postępu; deskryptor pliku jest dla GUI\n"
-#~ " -V wyjaśnianie wykonywanych czynności\n"
-#~ " -? wyświetlenie tego opisu i zakończenie\n"
-#~ "\n"
-#~ "Informacje o opcjach-fs można znaleźć w fsck.*"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Options:\n"
-#~ " -d, --divisor=NUM divide bytes NUM\n"
-#~ " -x, --sectors show sector count and size\n"
-#~ " -V, --version output version information and exit\n"
-#~ " -H, --help display this help and exit\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Opcje:\n"
-#~ " -d, --divisor=LICZBA podzielenie liczby bajtów przez LICZBĘ\n"
-#~ " -x, --sectors wypisanie liczby sektorów i ich rozmiaru\n"
-#~ " -V, --version wypisanie informacji o wersji i zakończenie\n"
-#~ " -H, --help wyświetlenie tego opisu i zakończenie\n"
-#~ "\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Options:\n"
-#~ " -t, --type=TYPE file system type, when undefined ext2 is used\n"
-#~ " fs-options parameters to real file system builder\n"
-#~ " device path to a device\n"
-#~ " size number of blocks on the device\n"
-#~ " -V, --verbose explain what is done\n"
-#~ " defining -V more than once will cause a dry-run\n"
-#~ " -V, --version output version information and exit\n"
-#~ " -V as version must be only option\n"
-#~ " -h, --help display this help and exit\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Opcje:\n"
-#~ " -t, --type=TYP typ systemu plików; domyślnie używany jest ext2\n"
-#~ " opcje-fs parametry faktycznego programu tworzącego system "
-#~ "plików\n"
-#~ " urządzenie ścieżka do urządzenia\n"
-#~ " rozmiar liczba bloków na urządzeniu\n"
-#~ " -V, --verbose wyjaśnianie wykonywanych czynności\n"
-#~ " większa liczba -V spowoduje uruchomienie bez faktycznej "
-#~ "akcji\n"
-#~ " -V, --version wypisanie informacji o wersji i zakończenie\n"
-#~ " -V jako wersja musi być jedyną opcją\n"
-#~ " -h, --help wyświetlenie tego opisu i zakończenie\n"
-
-#~ msgid "mkfs (%s)\n"
-#~ msgstr "mkfs (%s)\n"
-
-#~ msgid "strtol error: number of blocks not specified"
-#~ msgstr "błąd strtol: nie podano liczby bloków"
-
-#~ msgid "one bad page\n"
-#~ msgstr "jedna wadliwa strona\n"
-
-#~ msgid " on whole disk. "
-#~ msgstr " na całym dysku. "
-
-#~ msgid "does not support swapspace version %d."
-#~ msgstr "brak obsługi obszaru wymiany w wersji %d."
-
-#~ msgid ""
-#~ " -a, --add add specified partitions or all of them\n"
-#~ " -d, --delete delete specified partitions or all of them\n"
-#~ " -l, --list list partitions (DEPRECATED)\n"
-#~ " -s, --show list partitions\n"
-#~ "\n"
-#~ " -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable "
-#~ "format\n"
-#~ " -g, --noheadings don't print headings for --show\n"
-#~ " -n, --nr <n:m> specify the range of partitions (e.g. --nr 2:4)\n"
-#~ " -o, --output <type> define which output columns to use\n"
-#~ " -P, --pairs use key=\"value\" output format\n"
-#~ " -r, --raw use raw output format\n"
-#~ " -t, --type <type> specify the partition type (dos, bsd, solaris, "
-#~ "etc.)\n"
-#~ " -v, --verbose verbose mode\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " -a, --add dodanie podanych partycji lub wszystkich\n"
-#~ " -d, --delete usunięcie podanych partycji lub wszystkich\n"
-#~ " -l, --list lista partycji (PRZESTARZAŁE)\n"
-#~ " -s, --show lista partycji\n"
-#~ "\n"
-#~ " -b, --bytes wypisywanie rozmiarów w bajtach zamiast formatu\n"
-#~ " czytelnego dla człowieka\n"
-#~ " -g, --noheadings bez wypisywania nagłówków przy --show\n"
-#~ " -n, --nr <n:m> określenie przedziału partycji (np. --nr 2:4)\n"
-#~ " -o, --output <typ> określenie kolumn do wypisania na wyjściu\n"
-#~ " -P, --pairs wyjście w formacie klucz=\"wartość\"\n"
-#~ " -r, --raw wyjście w formacie surowym\n"
-#~ " -t, --type <typ> określenie typu partycji (dos, bsd, solaris itp.)\n"
-#~ " -v, --verbose tryb szczegółowy\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Warning!! Unsupported GPT (GUID Partition Table) detected. Use GNU "
-#~ "Parted."
-#~ msgstr ""
-#~ "Uwaga! Wykryto nieobsługiwaną tablicę GPT (GUID Partition Table). Należy "
-#~ "użyć GNU Parteda."
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "\tThere is a valid AIX label on this disk.\n"
-#~ "\tUnfortunately Linux cannot handle these\n"
-#~ "\tdisks at the moment. Nevertheless some\n"
-#~ "\tadvice:\n"
-#~ "\t1. fdisk will destroy its contents on write.\n"
-#~ "\t2. Be sure that this disk is NOT a still vital\n"
-#~ "\t part of a volume group. (Otherwise you may\n"
-#~ "\t erase the other disks as well, if unmirrored.)\n"
-#~ "\t3. Before deleting this physical volume be sure\n"
-#~ "\t to remove the disk logically from your AIX\n"
-#~ "\t machine. (Otherwise you become an AIXpert)."
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "\tNa tym dysku istnieje poprawna etykieta typu AIX.\n"
-#~ "\tNiestety Linux nie obecnie nie potrafi obsłużyć\n"
-#~ "\ttakich dysków. Tym niemniej kilka uwag:\n"
-#~ "\t1. fdisk zniszczy jej zawartość przy zapisie.\n"
-#~ "\t2. Należy się upewnić, że ten dysk NIE pozostaje\n"
-#~ "\t aktywną częścią żadnej grupy wolumenów\n"
-#~ "\t (w przeciwnym wypadku można usunąć także\n"
-#~ "\t zawartość innych dysków, jeśli nie mają kopii).\n"
-#~ "\t3. Przed usuwaniem tego wolumenu fizycznego należy\n"
-#~ " się upewnić, że dysk logiczny został usunięty\n"
-#~ " pod AIX-em (w przeciwnym wypadku można zostać\n"
-#~ " AIXpertem)."
-
-#~ msgid ""
-#~ "\tSorry - this fdisk cannot handle AIX disk labels.\n"
-#~ "\tIf you want to add DOS-type partitions, create\n"
-#~ "\ta new empty DOS partition table first. (Use o.)\n"
-#~ "\tWARNING: This will destroy the present disk contents.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\tNiestety ta wersja fdiska nie obsługuje etykiet dysku typu AIX.\n"
-#~ "\tAby dodać DOS-owe partycje, należy najpierw utworzyć\n"
-#~ "\tpustą DOS-ową tablicę partycji (poleceniem o).\n"
-#~ "\tUWAGA: zniszczy to obecną zawartość dysku.\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "BSD label for device: %s\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Etykieta BSD dla urządzenia: %s\n"
-
-#~ msgid "Warning: partition %d has empty type\n"
-#~ msgstr "Uwaga: partycja %d ma pusty typ\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Type 0 means free space to many systems\n"
-#~ "(but not to Linux). Having partitions of\n"
-#~ "type 0 is probably unwise. You can delete\n"
-#~ "a partition using the `d' command.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Typ 0 oznacza wolne miejsce dla wielu systemów\n"
-#~ "(ale nie Linuksa). Posiadanie partycji typu 0\n"
-#~ "jest raczej niemądre. Można usunąć partycję przy\n"
-#~ "użyciu polecenia `d'.\n"
-
-#~ msgid "Partition %i does not end on cylinder boundary.\n"
-#~ msgstr "Partycja %i nie kończy się na granicy cylindra.\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "WARNING: GPT (GUID Partition Table) detected on '%s'! The util fdisk "
-#~ "doesn't support GPT. Use GNU Parted.\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "UWAGA: Na '%s' wykryto tablicę partycji GPT (GUID Partition Table)! fdisk "
-#~ "nie obsługuje GPT. Należy użyć GNU Parteda.\n"
-#~ "\n"
-
-#~ msgid "Note: sector size is %ld (not %d)\n"
-#~ msgstr "Uwaga: rozmiar sektora to %ld (nie %d)\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "WARNING: GPT (GUID Partition Table) detected on '%s'! The util sfdisk "
-#~ "doesn't support GPT. Use GNU Parted.\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "UWAGA: na '%s' wykryto tablicę partycji GPT (GUID Partition Table)! "
-#~ "Narzędzie sfdisk nie obsługuje GPT. Należy użyć GNU Parteda.\n"
-#~ "\n"
-
-#~ msgid "Use the --force flag to overrule this check.\n"
-#~ msgstr "Aby wyłączyć ten test, należy użyć flagi --force.\n"
-
-#~ msgid "exec %s failed"
-#~ msgstr "exec %s nie powiodło się"
-
-#~ msgid ""
-#~ " -, -l, --login make the shell a login shell\n"
-#~ " -c, --command <command> pass a single command to the shell with -c\n"
-#~ " --session-command <command> pass a single command to the shell with -c\n"
-#~ " and do not create a new session\n"
-#~ " -f, --fast pass -f to the shell (for csh or tcsh)\n"
-#~ " -m, --preserve-environment do not reset environment variables\n"
-#~ " -p same as -m\n"
-#~ " -s, --shell <shell> run shell if /etc/shells allows it\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " -, -l, --login uczynienie powłoki powłoką logowania\n"
-#~ " -c, --command <polecenie> przekazanie polecenia do powłoki przez -c\n"
-#~ " --session-command <polecenie> przekazanie polecenia do powłoki przez -"
-#~ "c\n"
-#~ " bez tworzenia nowej sesji\n"
-#~ " -f, --fast przekazanie -f do powłoki (dla csh i tcsh)\n"
-#~ " -m, --preserve-environment bez kasowania zmiennych środowiskowych\n"
-#~ " -p to samo, co -m\n"
-#~ " -s, --shell <powłoka> uruchomienie powłoki, jeśli /etc/shells "
-#~ "pozwala\n"
-
-#~ msgid "%s: exec failed"
-#~ msgstr "%s: uruchomienie nie powiodło się"
-
-#~ msgid "%s: not a tty"
-#~ msgstr "%s: nie jest terminalem"
-
-#~ msgid "TIOCSCTTY: ioctl failed"
-#~ msgstr "TIOCSCTTY: ioctl nie powiódł się"
-
-#~ msgid "usage: %s [+format] [day month year]\n"
-#~ msgstr "Składnia: %s [+format] [dzień miesiąc rok]\n"
-
-#~ msgid "St. Tib's Day"
-#~ msgstr "Dzień Świętego Tiba"
-
-#~ msgid ""
-#~ " -O, --options <list> limit the set of filesystems by mount options\n"
-#~ " -o, --output <list> the output columns to be shown\n"
-#~ " -P, --pairs use key=\"value\" output format\n"
-#~ " -r, --raw use raw output format\n"
-#~ " -t, --types <list> limit the set of filesystems by FS types\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " -O, --options <lista> ograniczenie zbioru systemów plików wg opcji "
-#~ "montowania\n"
-#~ " -o, --output <lista> kolumny do wypisania na wyjściu\n"
-#~ " -P, --pairs wyjście w formacie klucz=\"wartość\"\n"
-#~ " -r, --raw wyjście w formacie surowym\n"
-#~ " -t, --types <lista> ograniczenie zbioru systemów plików wg typów FS\n"
-
-#~ msgid "usage: %s [ -s signal | -p ] [ -a ] pid ...\n"
-#~ msgstr "Składnia: %s [ -s sygnał | -p ] [ -a ] PID ...\n"
-
-#~ msgid " %s -l [ signal ]\n"
-#~ msgstr " %s -l [ sygnał ]\n"
-
-#~ msgid "invalid port number argument"
-#~ msgstr "błędny numer portu"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Usage:\n"
-#~ " %s [options] [<device> ...]\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Składnia:\n"
-#~ " %s [opcje] [<urządzenie> ...]\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Options:\n"
-#~ " -a, --all print all devices\n"
-#~ " -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable "
-#~ "format\n"
-#~ " -d, --nodeps don't print slaves or holders\n"
-#~ " -D, --discard print discard capabilities\n"
-#~ " -e, --exclude <list> exclude devices by major number (default: RAM "
-#~ "disks)\n"
-#~ " -I, --include <list> show only devices with specified major numbers\n"
-#~ " -f, --fs output info about filesystems\n"
-#~ " -h, --help usage information (this)\n"
-#~ " -i, --ascii use ascii characters only\n"
-#~ " -m, --perms output info about permissions\n"
-#~ " -l, --list use list format ouput\n"
-#~ " -n, --noheadings don't print headings\n"
-#~ " -o, --output <list> output columns\n"
-#~ " -P, --pairs use key=\"value\" output format\n"
-#~ " -r, --raw use raw output format\n"
-#~ " -s, --inverse inverse dependencies\n"
-#~ " -t, --topology output info about topology\n"
-#~ " -V, --version output version information and exit\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Opcje:\n"
-#~ " -a, --all wypisanie wszystkich urządzeń\n"
-#~ " -b, --bytes wypisywanie rozmiarów w bajtach zamiast formatu\n"
-#~ " czytelnego dla człowieka\n"
-#~ " -d, --nodeps bez wypisywania urządzeń podporządkowanych i "
-#~ "nadrzędnych\n"
-#~ " -D, --discard wypisanie możliwości usuwania\n"
-#~ " -e, --exclude <lista> wykluczenie urządzeń po numerach (domyślnie: "
-#~ "ramdyski)\n"
-#~ " -f, --fs wypisanie informacji o systemach plików\n"
-#~ " -h, --help informacja o składni (ten opis)\n"
-#~ " -i, --ascii używanie wyłącznie znaków ASCII\n"
-#~ " -m, --perms wypisanie informacji o uprawnieniach\n"
-#~ " -l, --list wyjście w formacie listy\n"
-#~ " -n, --noheadings bez wypisywania nagłówków\n"
-#~ " -o, --output <lista> kolumny do wypisania\n"
-#~ " -P, --pairs wyjście w formacie klucz=\"wartość\"\n"
-#~ " -r, --raw surowy format wyjścia\n"
-#~ " -s, --inverse odwrócenie zależności\n"
-#~ " -t, --topology wypisanie informacji o topologii\n"
-#~ " -V, --version wypisanie informacji o wersji i zakończenie\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ " -v, --verbose explain what is being done\n"
-#~ " -V, --version output version information and exit\n"
-#~ " -h, --help display this help and exit\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " -v, --verbose wyjaśnianie wykonywanych czynności\n"
-#~ " -V, --version wypisanie informacji o wersji i zakończenie\n"
-#~ " -h, --help wyświetlenie tego opisu i zakończenie\n"
-#~ "\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ " -f <file> define search scope\n"
-#~ " -b search only binaries\n"
-#~ " -B <dirs> define binaries lookup path\n"
-#~ " -m search only manual paths\n"
-#~ " -M <dirs> define man lookup path\n"
-#~ " -s search only sources path\n"
-#~ " -S <dirs> define sources lookup path\n"
-#~ " -u search from unusual entities\n"
-#~ " -V output version information and exit\n"
-#~ " -h display this help and exit\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " -f <plik> określenie przedmiotu wyszukiwania\n"
-#~ " -b wyszukiwanie tylko binariów\n"
-#~ " -B <katalogi> określenie ścieżek wyszukiwania binariów\n"
-#~ " -m wyszukiwanie tylko ścieżek stron podręcznika (man)\n"
-#~ " -M <katalogi> określenie ścieżek wyszukiwania stron podręcznika\n"
-#~ " -s wyszukiwanie tylko ścieżek źródeł\n"
-#~ " -S <katalogi> określenie ścieżek wyszukiwania źródeł\n"
-#~ " -u wyszukiwanie tylko wpisów niezwykłych\n"
-#~ " -V wypisanie informacji o wersji i zakończenie\n"
-#~ " -h wyświetlenie tego opisu i zakończenie\n"
-#~ "\n"
-
-#~ msgid "See how to use file and dirs arguments from whereis(1) manual.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Opis sposobu użycia argumentów plikowych i katalogowych znajduje się w "
-#~ "whereis(1).\n"
-
-#~ msgid "mount: couldn't lock into memory"
-#~ msgstr "mount: nie udało się zablokować w pamięci"
-
-#~ msgid "mount: argument to -p or --pass-fd must be a number"
-#~ msgstr "mount: argument dla opcji -p lub --pass-fd musi być liczbą"
-
-#~ msgid "executing %s failed"
-#~ msgstr "uruchomienie %s nie powiodło się"
-
-#~ msgid "uname failed"
-#~ msgstr "uname nie powiodło się"
-
-#~ msgid ""
-#~ " -C, --clear clear the kernel ring buffer\n"
-#~ " -c, --read-clear read and clear all messages\n"
-#~ " -D, --console-off disable printing messages to console\n"
-#~ " -d, --show-delta show time delta between printed messages\n"
-#~ " -e, --reltime show local time and time delta in readable "
-#~ "format\n"
-#~ " -E, --console-on enable printing messages to console\n"
-#~ " -F, --file <file> use the file instead of the kernel log "
-#~ "buffer\n"
-#~ " -f, --facility <list> restrict output to defined facilities\n"
-#~ " -h, --help display this help and exit\n"
-#~ " -k, --kernel display kernel messages\n"
-#~ " -l, --level <list> restrict output to defined levels\n"
-#~ " -n, --console-level <level> set level of messages printed to console\n"
-#~ " -r, --raw print the raw message buffer\n"
-#~ " -S, --syslog force to use syslog(2) rather than /dev/"
-#~ "kmsg\n"
-#~ " -s, --buffer-size <size> buffer size to query the kernel ring buffer\n"
-#~ " -T, --ctime show human readable timestamp (could be \n"
-#~ " inaccurate if you have used SUSPEND/RESUME)\n"
-#~ " -t, --notime don't print messages timestamp\n"
-#~ " -u, --userspace display userspace messages\n"
-#~ " -V, --version output version information and exit\n"
-#~ " -w, --follow wait for new messages\n"
-#~ " -x, --decode decode facility and level to readable "
-#~ "string\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " -C, --clear wyczyszczenie bufora w jądrze\n"
-#~ " -c, --read-clear odczyt i wyczyszczenie wszystkich "
-#~ "komunikatów\n"
-#~ " -D, --console-off wyłączenie wypisywania komunikatów na "
-#~ "konsolę\n"
-#~ " -d, --show-delta podawanie różnicy czasu między komunikatami\n"
-#~ " -e, --reltime podawanie czasu i różnic w czytelnym "
-#~ "formacie\n"
-#~ " -E, --console-on włączenie wypisywania komunikatów na "
-#~ "konsolę\n"
-#~ " -F, --file <plik> użycie pliku zamiast bufora logu jądra\n"
-#~ " -f, --facility <lista> ograniczenie wyjścia do określonych "
-#~ "kategorii\n"
-#~ " -h, --help wyświetlenie tego opisu i zakończenie\n"
-#~ " -k, --kernel wyświetlenie komunikatów jądra\n"
-#~ " -l, --level <lista> ograniczenie wyjścia do określonych "
-#~ "poziomów\n"
-#~ " -n, --console-level <poziom> ust. poziomu komunikatów wypisywanych na "
-#~ "konsolę\n"
-#~ " -r, --raw wypisanie bufora komunikatów w postaci "
-#~ "surowej\n"
-#~ " -S, --syslog wymuszenie użycia syslog(2) zamiast /dev/"
-#~ "kmsg\n"
-#~ " -s, --buffer-size <rozmiar> rozmiar bufora przy odpytywaniu bufora "
-#~ "jądra\n"
-#~ " -T, --ctime podawanie czasu w postaci czytelnej dla "
-#~ "człowieka\n"
-#~ " (może być niedokładne po SUSPEND/RESUME)\n"
-#~ " -t, --notime bez wypisywania znaczników czasu "
-#~ "komunikatów\n"
-#~ " -u, --userspace wyświetlanie komunikatów przestrzeni "
-#~ "użytkownika\n"
-#~ " -V, --version wypisanie informacji o wersji i zakończenie\n"
-#~ " -w, --follow oczekiwanie na nowe komunikaty\n"
-#~ " -x, --decode dekodowanie kategorii i poziomu do formy "
-#~ "czytelnej\n"
-
-#~ msgid "eject: cannot set user id"
-#~ msgstr "eject: nie można ustawić identyfikatora użytkownika"
-
-#~ msgid ""
-#~ " -h, --help this help\n"
-#~ " -f, --freeze freeze the filesystem\n"
-#~ " -u, --unfreeze unfreeze the filesystem\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " -h, --help ten opis\n"
-#~ " -f, --freeze zamrożenie systemu plików\n"
-#~ " -u, --unfreeze odmrożenie systemu plików\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "For more information see fsfreeze(8).\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Więcej informacji w fsfreeze(8).\n"
-
-#~ msgid "no action specified"
-#~ msgstr "nie określono akcji"
-
-#~ msgid "min seg size (bytes) = %lu\n"
-#~ msgstr "minimalny rozmiar segmentu (B) = %lu\n"
-
-#~ msgid "shmctl failed"
-#~ msgstr "shmctl nie powiodło się"
-
-#~ msgid "msgctl failed"
-#~ msgstr "msgctl nie powiodło się"
-
-#~ msgid "cbytes=%ld\tqbytes=%ld\tqnum=%ld\tlspid=%d\tlrpid=%d\n"
-#~ msgstr "bajtów=%ld\tmaxbajtów=%ld\tlkom=%ld\tlspid=%d\tlrpid=%d\n"
-
-#~ msgid "semctl failed"
-#~ msgstr "semctl nie powiodło się"
-
-#~ msgid ""
-#~ " -e, --encryption <type> enable encryption with specified <name/"
-#~ "num>\n"
-#~ " -o, --offset <num> start at offset <num> into file\n"
-#~ " --sizelimit <num> device limited to <num> bytes of the file\n"
-#~ " -p, --pass-fd <num> read passphrase from file descriptor "
-#~ "<num>\n"
-#~ " -P, --partscan create partitioned loop device\n"
-#~ " -r, --read-only setup read-only loop device\n"
-#~ " --show print device name after setup (with -f)\n"
-#~ " -v, --verbose verbose mode\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " -e, --encryption <typ> włączenie szyfrowania danych o <nazwie/"
-#~ "numerze>\n"
-#~ " -o, --offset <ile> rozpoczęcie od podanego offsetu w pliku\n"
-#~ " --sizelimit <ile> ograniczenie do podanej liczby bajtów "
-#~ "pliku\n"
-#~ " -p, --pass-fd <numer> odczyt hasła z deskryptora <numer>\n"
-#~ " -P, --partscan utworzenie partycjonowanego urządzenia "
-#~ "loop\n"
-#~ " -r, --read-only ustawienie urządzenia loop tylko do "
-#~ "odczytu\n"
-#~ " --show wypisanie nazwy urządzenia (z -f)\n"
-#~ " -v, --verbose tryb ze szczegółowymi informacjami\n"
-
-#~ msgid "invalid passphrase file descriptor"
-#~ msgstr "błędny deskryptor pliku hasła"
-
-#~ msgid "%s failed to use device"
-#~ msgstr "%s: nie udało się użyć urządzenia"
-
-#~ msgid "couldn't lock into memory"
-#~ msgstr "nie udało się zablokować w pamięci"
-
-#~ msgid "failed to allocate memory"
-#~ msgstr "nie udało się przydzielić pamięci"
-
-#~ msgid ""
-#~ " -a, --all print online and offline CPUs (default for -e)\n"
-#~ " -b, --online print online CPUs only (default for -p)\n"
-#~ " -c, --offline print offline CPUs only\n"
-#~ " -e, --extended[=<list>] print out an extended readable format\n"
-#~ " -h, --help print this help\n"
-#~ " -p, --parse[=<list>] print out a parsable format\n"
-#~ " -s, --sysroot <dir> use directory DIR as system root\n"
-#~ " -V, --version print version information and exit\n"
-#~ " -x, --hex print hexadecimal masks rather than lists of "
-#~ "CPUs\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " -a, --all wypisanie wł. i wył. CPU (domyślne dla -e)\n"
-#~ " -b, --online wypisanie tylko włączonych CPU (domyślne dla -"
-#~ "p)\n"
-#~ " -c, --offline wypisanie tylko wyłączonych CPU\n"
-#~ " -e, --extended[=<lista>] wypisanie w rozszerzonym, czytelnym formacie\n"
-#~ " -h, --help wyświetlenie tego opisu\n"
-#~ " -p, --parse[=<lista>] wypisanie w formacie zdatnym do analizy\n"
-#~ " -s, --sysroot <katalog> użycie podanego katalogu jako głównego "
-#~ "systemowego\n"
-#~ " -V, --version wypisanie informacji o wersji i zakończenie\n"
-#~ " -x, --hex wypisywanie masek szesnastkowych zamiast list "
-#~ "CPU\n"
-
-#~ msgid "%s: failed to setup loop device (probably unknown encryption type)"
-#~ msgstr ""
-#~ "%s: nie udało się skonfigurować urządzenia loop (prawdopodobnie nieznany "
-#~ "rodzaj szyfrowania)"
-
-#~ msgid "renice from %s\n"
-#~ msgstr "renice z pakietu %s\n"
-
-#~ msgid "unable to execute %s"
-#~ msgstr "nie udało się uruchomić %s"
-
-#~ msgid "execvp failed"
-#~ msgstr "execvp nie powiodło się"
-
-#~ msgid "execv failed"
-#~ msgstr "wywołanie execv nie powiodło się"
-
-#~ msgid ""
-#~ " -a, --all umount all filesystems\n"
-#~ " -c, --no-canonicalize don't canonicalize paths\n"
-#~ " -d, --detach-loop if mounted loop device, also free this loop "
-#~ "device\n"
-#~ " --fake dry run; skip the umount(2) syscall\n"
-#~ " -f, --force force unmount (in case of an unreachable NFS "
-#~ "system)\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " -a, --all odmontowanie wszystkich systemów plików\n"
-#~ " -c, --no-canonicalize bez doprowadzania ścieżek do postaci "
-#~ "kanonicznej\n"
-#~ " -d, --detach-loop zwalnianie urządzeń loop przy odmontowywaniu "
-#~ "ich\n"
-#~ " --fake testowe uruchomienie; pominięcie wywołań umount"
-#~ "(2)\n"
-#~ " -f, --force wymuszenie odmontowania (w przyp. nieosiągalnego "
-#~ "NFS)\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ " -i, --internal-only don't call the umount.<type> helpers\n"
-#~ " -n, --no-mtab don't write to /etc/mtab\n"
-#~ " -l, --lazy detach the filesystem now, and cleanup all "
-#~ "later\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " -i, --internal-only bez wywoływania programów pomocniczych umount."
-#~ "<typ>\n"
-#~ " -n, --no-mtab bez zapisu do /etc/mtab\n"
-#~ " -l, --lazy odłączenie systemu plików od razu, sprzątanie "
-#~ "później\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ " -O, --test-opts <list> limit the set of filesystems (use with -a)\n"
-#~ " -r, --read-only In case unmounting fails, try to remount read-"
-#~ "only\n"
-#~ " -t, --types <list> limit the set of filesystem types\n"
-#~ " -v, --verbose say what is being done\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " -O, --test-opts <lista> ograniczenie zbioru systemów plików (wraz z -a)\n"
-#~ " -r, --read-only przemontowanie ro w przypadku niemożności "
-#~ "odmontowania\n"
-#~ " -t, --types <lista> ograniczenie zbioru typów systemów plików\n"
-#~ " -v, --verbose informowanie o wykonywanych czynnościach\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ " -m, --mount unshare mounts namespace\n"
-#~ " -u, --uts unshare UTS namespace (hostname etc)\n"
-#~ " -i, --ipc unshare System V IPC namespace\n"
-#~ " -n, --net unshare network namespace\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " -m, --mount oddzielenie przestrzeni montowania\n"
-#~ " -u, --uts oddzielenie przestrzeni UTS (nazwa hosta itp.)\n"
-#~ " -i, --ipc oddzielenie przestrzeni SysV IPC\n"
-#~ " -n, --net oddzielenie przestrzeni sieciowej\n"
-
-#~ msgid "%-15s%s [version %x]\n"
-#~ msgstr "%-15s%s [wersja %x]\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Options:\n"
-#~ " -8, --8bits assume 8-bit tty\n"
-#~ " -a, --autologin <user> login the specified user automatically\n"
-#~ " -c, --noreset do not reset control mode\n"
-#~ " -f, --issue-file <file> display issue file\n"
-#~ " -h, --flow-control enable hardware flow control\n"
-#~ " -H, --host <hostname> specify login host\n"
-#~ " -i, --noissue do not display issue file\n"
-#~ " -I, --init-string <string> set init string\n"
-#~ " -l, --login-program <file> specify login program\n"
-#~ " -L, --local-line force local line\n"
-#~ " -m, --extract-baud extract baud rate during connect\n"
-#~ " -n, --skip-login do not prompt for login\n"
-#~ " -o, --login-options <opts> options that are passed to login\n"
-#~ " -p, --loginpause wait for any key before the login\n"
-#~ " -R, --hangup do virtually hangup on the tty\n"
-#~ " -s, --keep-baud try to keep baud rate after break\n"
-#~ " -t, --timeout <number> login process timeout\n"
-#~ " -U, --detect-case detect uppercase terminal\n"
-#~ " -w, --wait-cr wait carriage-return\n"
-#~ " --noclear do not clear the screen before prompt\n"
-#~ " --nohints do not print hints\n"
-#~ " --nonewline do not print a newline before issue\n"
-#~ " --no-hostname no hostname at all will be shown\n"
-#~ " --long-hostname show full qualified hostname\n"
-#~ " --version output version information and exit\n"
-#~ " --help display this help and exit\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Opcje:\n"
-#~ " -8, --8bits przyjęcie terminala 8-bitowego\n"
-#~ " -a, --autologin <użytkownik> automatyczne zalogowanie podanego "
-#~ "użytkownika\n"
-#~ " -c, --noreset bez resetowania trybu sterującego\n"
-#~ " -f, --issue-file <plik> wyświetlenie pliku wydania (issue)\n"
-#~ " -h, --flow-control włączenie sprzętowej kontroli przepływu\n"
-#~ " -H, --host <host> podanie hosta logowania\n"
-#~ " -i, --noissue bez wyświetlania pliku wydania (issue)\n"
-#~ " -I, --init-string <łańcuch> podanie łańcucha inicjującego\n"
-#~ " -l, --login-program <plik> określenie programu login\n"
-#~ " -L, --local-line wymuszenie linii lokalnej\n"
-#~ " -m, --extract-baud wyciągnięcie szybkości w bodach przy "
-#~ "połączeniu\n"
-#~ " -n, --skip-login bez pytania o nazwę logowania\n"
-#~ " -o, --login-options <opcje> opcje przekazywane do programu login\n"
-#~ " -p, --loginpause oczekiwanie na dowolny klawisz przed "
-#~ "logowaniem\n"
-#~ " -R, --hangup wirtualne rozłączenie na terminalu\n"
-#~ " -s, --keep-baud zachowanie szybkości w bodach po sygnale "
-#~ "break\n"
-#~ " -t, --timeout <liczba> limit czasu procesu login\n"
-#~ " -U, --detect-case wykrywanie terminala z samymi wielkimi "
-#~ "literami\n"
-#~ " -w, --wait-cr oczekiwanie na znak powrotu karetki (CR)\n"
-#~ " --noclear bez czyszczenia ekranu przed wypisaniem "
-#~ "zachęty\n"
-#~ " --nohints bez wypisywania podpowiedzi\n"
-#~ " --nonewline bez wypisywania znaku nowej linii przed "
-#~ "issue\n"
-#~ " --no-hostname bez wyświetlania nazwy hosta\n"
-#~ " --long-hostname wyświetlenie pełnej nazwy hosta (z domeną)\n"
-#~ " --version wypisanie informacji o wersji i "
-#~ "zakończenie\n"
-#~ " --help wyświetlenie tego opisu i zakończenie\n"
-#~ "\n"
-
-#~ msgid "users"
-#~ msgstr "użytkowników"
-
-#~ msgid "too many iov's (change code in wall/ttymsg.c)"
-#~ msgstr "zbyt dużo iov (trzeba zmienić kod w wall/ttymsg.c)"
-
-#~ msgid "write error."
-#~ msgstr "błąd zapisu."
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Usage: %s [options] [file ...]\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Składnia: %s [opcje] [plik ...]\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ " -h, --help displays this help text\n"
-#~ " -V, --version output version information and exit\n"
-#~ " -c, --columns <width> width of output in number of characters\n"
-#~ " -t, --table create a table\n"
-#~ " -s, --separator <string> table delimeter\n"
-#~ " -x, --fillrows fill rows before columns\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " -h, --help wyświetlenie tego opisu\n"
-#~ " -V, --version wypisanie informacji o wersji i zakończenie\n"
-#~ " -c, --columns <szer> szerokość wyjścia w znakach\n"
-#~ " -t, --table utworzenie tabeli\n"
-#~ " -s, --separator <łańcuch> łańcuch rozdzielający dla tabeli\n"
-#~ " -x, --fillrows wypełnianie wierszy przed kolumnami\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "For more information see column(1).\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Więcej informacji można znaleźć w column(1).\n"
-
-#~ msgid "more (%s)\n"
-#~ msgstr "more (%s)\n"