summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/pl.po
diff options
context:
space:
mode:
authorKarel Zak2013-10-21 12:59:07 +0200
committerKarel Zak2013-10-21 12:59:07 +0200
commitad3e09b2cfa8ebc9549b3d4b5c750ecf574e129e (patch)
tree74a69dc3159a28b03fd52cbf344e79264e2c436d /po/pl.po
parentpo: update vi.po (from translationproject.org) (diff)
downloadkernel-qcow2-util-linux-ad3e09b2cfa8ebc9549b3d4b5c750ecf574e129e.tar.gz
kernel-qcow2-util-linux-ad3e09b2cfa8ebc9549b3d4b5c750ecf574e129e.tar.xz
kernel-qcow2-util-linux-ad3e09b2cfa8ebc9549b3d4b5c750ecf574e129e.zip
po: merge changes
Signed-off-by: Karel Zak <kzak@redhat.com>
Diffstat (limited to 'po/pl.po')
-rw-r--r--po/pl.po2162
1 files changed, 1407 insertions, 755 deletions
diff --git a/po/pl.po b/po/pl.po
index 9b02b1420..7ae1b4c56 100644
--- a/po/pl.po
+++ b/po/pl.po
@@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: util-linux 2.24-rc2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: util-linux@vger.kernel.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-10-11 12:54+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-10-21 12:54+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2013-10-13 14:30+0200\n"
"Last-Translator: Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>\n"
"Language-Team: Polish <translation-team-pl@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -16,7 +16,8 @@ msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
+"|| n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
#: disk-utils/addpart.c:14
#, c-format
@@ -32,8 +33,8 @@ msgstr " %s <urządzenie dyskowe> <numer partycji> <początek> <długość>\n"
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:791 disk-utils/mkfs.minix.c:753
#: disk-utils/partx.c:933 disk-utils/resizepart.c:97
#: disk-utils/swaplabel.c:105 fdisks/cfdisk.c:1831 fdisks/cfdisk.c:1953
-#: fdisks/cfdisk.c:2041 fdisks/fdisk.c:331 fdisks/fdisk.c:347
-#: fdisks/fdisk.c:381 fdisks/fdisk.c:534 libfdisk/src/bsd.c:521 lib/path.c:60
+#: fdisks/cfdisk.c:2041 fdisks/fdisk.c:333 fdisks/fdisk.c:349
+#: fdisks/fdisk.c:383 fdisks/fdisk.c:536 libfdisk/src/bsd.c:522 lib/path.c:60
#: lib/path.c:72 login-utils/islocal.c:87 login-utils/last.c:613
#: login-utils/last-deprecated.c:245 login-utils/sulogin.c:399
#: login-utils/sulogin.c:437 login-utils/utmpdump.c:125
@@ -121,11 +122,14 @@ msgstr "pobranie rozmiaru bloku"
#: disk-utils/blockdev.c:130
msgid "set blocksize on file descriptor opening the block device"
-msgstr "ustawienie rozmiaru bloku dla deskryptora pliku przy otwieraniu urządzenia blokowego"
+msgstr ""
+"ustawienie rozmiaru bloku dla deskryptora pliku przy otwieraniu urządzenia "
+"blokowego"
#: disk-utils/blockdev.c:136
msgid "get 32-bit sector count (deprecated, use --getsz)"
-msgstr "pobranie 32-bitowej liczby sektorów (przestarzałe, lepiej używać --getsz)"
+msgstr ""
+"pobranie 32-bitowej liczby sektorów (przestarzałe, lepiej używać --getsz)"
#: disk-utils/blockdev.c:142
msgid "get size in bytes"
@@ -337,7 +341,7 @@ msgstr "%s nie jest zamontowany\n"
#: disk-utils/fsck.c:307 disk-utils/fsck.cramfs.c:169
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:176 disk-utils/fsck.cramfs.c:233
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:251 libfdisk/src/bsd.c:526 lib/path.c:100
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:251 libfdisk/src/bsd.c:527 lib/path.c:100
#: lib/path.c:121 lib/path.c:142 lib/path.c:190 login-utils/last.c:194
#: login-utils/last.c:231 login-utils/sulogin.c:605 sys-utils/setpriv.c:233
#, c-format
@@ -404,8 +408,9 @@ msgstr "%s: uruchomienie nie powiodło się"
msgid "wait: no more child process?!?"
msgstr "wait: brak procesu potomnego?!?"
-#: disk-utils/fsck.c:716
-msgid "waidpid failed"
+#: disk-utils/fsck.c:716 sys-utils/flock.c:309 sys-utils/swapon.c:303
+#: sys-utils/unshare.c:141
+msgid "waitpid failed"
msgstr "wywołanie waitpid nie powiodło się"
#: disk-utils/fsck.c:734
@@ -438,8 +443,11 @@ msgstr ""
#: disk-utils/fsck.c:1034
#, c-format
-msgid "%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass number"
-msgstr "%s: pominięto błędną linię w /etc/fstab: montowanie typu bind z niezerowym numerem przebiegu fsck"
+msgid ""
+"%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass number"
+msgstr ""
+"%s: pominięto błędną linię w /etc/fstab: montowanie typu bind z niezerowym "
+"numerem przebiegu fsck"
#: disk-utils/fsck.c:1046
#, c-format
@@ -448,8 +456,12 @@ msgstr "%s: pominięto nieistniejące urządzenie\n"
#: disk-utils/fsck.c:1051
#, c-format
-msgid "%s: nonexistent device (\"nofail\" fstab option may be used to skip this device)\n"
-msgstr "%s: urządzenie nie istnieje (można użyć opcji fstaba \"nofail\" do pominięcia tego urządzenia)\n"
+msgid ""
+"%s: nonexistent device (\"nofail\" fstab option may be used to skip this "
+"device)\n"
+msgstr ""
+"%s: urządzenie nie istnieje (można użyć opcji fstaba \"nofail\" do "
+"pominięcia tego urządzenia)\n"
#: disk-utils/fsck.c:1068
#, c-format
@@ -485,11 +497,14 @@ msgstr " -A sprawdzenie wszystkich systemów plików\n"
#: disk-utils/fsck.c:1312
msgid " -C [<fd>] display progress bar; file descriptor is for GUIs\n"
-msgstr " -C [<fd>] wyświetlanie paska postępu; deskryptor pliku jest dla GUI\n"
+msgstr ""
+" -C [<fd>] wyświetlanie paska postępu; deskryptor pliku jest dla GUI\n"
#: disk-utils/fsck.c:1313
msgid " -l lock the device to guarantee exclusive access\n"
-msgstr " -l zablokowanie urządzenia w celu zagwarantowania wyłączności dostępu\n"
+msgstr ""
+" -l zablokowanie urządzenia w celu zagwarantowania wyłączności "
+"dostępu\n"
#: disk-utils/fsck.c:1314
msgid " -M do not check mounted filesystems\n"
@@ -497,7 +512,8 @@ msgstr " -M bez sprawdzania zamontowanych systemów plików\n"
#: disk-utils/fsck.c:1315
msgid " -N do not execute, just show what would be done\n"
-msgstr " -N bez wykonywania, jedynie pokazywanie, co zostałoby zrobione\n"
+msgstr ""
+" -N bez wykonywania, jedynie pokazywanie, co zostałoby zrobione\n"
#: disk-utils/fsck.c:1316
msgid " -P check filesystems in parallel, including root\n"
@@ -505,11 +521,13 @@ msgstr " -P równoległe sprawdzanie systemów plików, wraz z głównym
#: disk-utils/fsck.c:1317
msgid " -R skip root filesystem; useful only with '-A'\n"
-msgstr " -R pominięcie głównego systemu plików; przydatne tylko z '-A'\n"
+msgstr ""
+" -R pominięcie głównego systemu plików; przydatne tylko z '-A'\n"
#: disk-utils/fsck.c:1318
msgid " -r report statistics for each device checked\n"
-msgstr " -r wypisywanie statystyk dla każdego sprawdzonego urządzenia\n"
+msgstr ""
+" -r wypisywanie statystyk dla każdego sprawdzonego urządzenia\n"
#: disk-utils/fsck.c:1319
msgid " -s serialize the checking operations\n"
@@ -601,7 +619,7 @@ msgid "file length too short"
msgstr "długość pliku zbyt mała"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:174 disk-utils/fsck.cramfs.c:231
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:247 libfdisk/src/bsd.c:593 libfdisk/src/bsd.c:761
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:247 libfdisk/src/bsd.c:594 libfdisk/src/bsd.c:762
#: login-utils/last.c:189 login-utils/last.c:223
#, c-format
msgid "seek on %s failed"
@@ -802,7 +820,8 @@ msgstr "mknod nie powiodło się: %s"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:630
#, c-format
msgid "directory data start (%ld) < sizeof(struct cramfs_super) + start (%ld)"
-msgstr "początek danych katalogu (%ld) < sizeof(struct cramfs_super) + start (%ld)"
+msgstr ""
+"początek danych katalogu (%ld) < sizeof(struct cramfs_super) + start (%ld)"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:634
#, c-format
@@ -813,11 +832,11 @@ msgstr "koniec danych katalogu (%ld) != początek danych pliku (%ld)"
msgid "invalid file data offset"
msgstr "niepoprawny offset danych pliku"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:686
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:687
msgid "compiled without -x support"
msgstr "skompilowano bez obsługi -x"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:706
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:707
#, c-format
msgid "%s: OK\n"
msgstr "%s: OK\n"
@@ -1057,7 +1076,8 @@ msgstr ""
#: disk-utils/fsck.minix.c:651 disk-utils/fsck.minix.c:701
#, c-format
msgid "Inode %d marked unused, but used for file '%s'\n"
-msgstr "I-węzeł %d oznaczono jako nieużywany ale jest on używany przez plik '%s'\n"
+msgstr ""
+"I-węzeł %d oznaczono jako nieużywany ale jest on używany przez plik '%s'\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:654 disk-utils/fsck.minix.c:704
msgid "Mark in use"
@@ -1137,12 +1157,14 @@ msgstr "Tryb i-węzła %lu nie wyczyszczony."
#: disk-utils/fsck.minix.c:1124 disk-utils/fsck.minix.c:1180
#, c-format
msgid "Inode %lu not used, marked used in the bitmap."
-msgstr "I-węzeł %lu jest nieużywany, a zaznaczony jako używany w mapie bitowej."
+msgstr ""
+"I-węzeł %lu jest nieużywany, a zaznaczony jako używany w mapie bitowej."
#: disk-utils/fsck.minix.c:1130 disk-utils/fsck.minix.c:1186
#, c-format
msgid "Inode %lu used, marked unused in the bitmap."
-msgstr "I-węzeł %lu jest używany, a zaznaczony jako nieużywany w mapie bitowej."
+msgstr ""
+"I-węzeł %lu jest używany, a zaznaczony jako nieużywany w mapie bitowej."
#: disk-utils/fsck.minix.c:1131 disk-utils/fsck.minix.c:1187
msgid "Set"
@@ -1466,7 +1488,8 @@ msgstr " -t, --type=<typ> typ systemu plików; domyślnie używany jest ext2\n
#: disk-utils/mkfs.c:44
#, c-format
msgid " fs-options parameters for the real filesystem builder\n"
-msgstr " opcje-fs parametry faktycznego programu tworzącego system plików\n"
+msgstr ""
+" opcje-fs parametry faktycznego programu tworzącego system plików\n"
#: disk-utils/mkfs.c:45
#, c-format
@@ -1485,7 +1508,8 @@ msgid ""
" specifying -V more than once will cause a dry-run\n"
msgstr ""
" -V, --verbose wyjaśnianie wykonywanych czynności; podanie tej opcji\n"
-" więcej niż raz powoduje uruchomienie bez faktycznej akcji\n"
+" więcej niż raz powoduje uruchomienie bez faktycznej "
+"akcji\n"
#: disk-utils/mkfs.c:49
#, c-format
@@ -1513,7 +1537,8 @@ msgstr ""
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:122
#, c-format
msgid ""
-"usage: %s [-h] [-v] [-b blksize] [-e edition] [-N endian] [-i file] [-n name] dirname outfile\n"
+"usage: %s [-h] [-v] [-b blksize] [-e edition] [-N endian] [-i file] [-n "
+"name] dirname outfile\n"
" -h print this help\n"
" -v be verbose\n"
" -E make all warnings errors (non-zero exit status)\n"
@@ -1528,10 +1553,12 @@ msgid ""
" dirname root of the filesystem to be compressed\n"
" outfile output file\n"
msgstr ""
-"Składnia: %s [-h] [-v] [-b rozmbloku] [-e edycja] [-N endian] [-i plik] [-n nazwa] katalog plikwy\n"
+"Składnia: %s [-h] [-v] [-b rozmbloku] [-e edycja] [-N endian] [-i plik] [-n "
+"nazwa] katalog plikwy\n"
" -h wyświetlenie tego opisu\n"
" -v większa liczba komunikatów\n"
-" -E uczynienie wszystkich ostrzeżeń błędami (niezerowy kod wyjścia)\n"
+" -E uczynienie wszystkich ostrzeżeń błędami (niezerowy kod "
+"wyjścia)\n"
" -b rozmbloku użycie tego rozmiaru bloku, musi być równy rozmiarowi strony\n"
" -e edycja ustawienie numeru edycji (część fsida)\n"
" -N endian kolejność bajtów w słowie (big|little|host), domyślnie host\n"
@@ -1560,7 +1587,8 @@ msgid ""
" Please increase MAX_INPUT_NAMELEN in mkcramfs.c and recompile. Exiting."
msgstr ""
"Znaleziono bardzo długą nazwę pliku (%zu bajtów) `%s'.\n"
-" Proszę zwiększyć MAX_INPUT_NAMELEN w mkcramfs.c i przekompilować. Zakończenie."
+" Proszę zwiększyć MAX_INPUT_NAMELEN w mkcramfs.c i przekompilować. "
+"Zakończenie."
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:448
msgid "filesystem too big. Exiting."
@@ -1591,12 +1619,18 @@ msgstr "błędny numer edycji"
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:748
msgid "invalid endianness given; must be 'big', 'little', or 'host'"
-msgstr "podano błędną kolejność bajtów w słowie; musi być jedną z 'big', 'little' lub 'host'"
+msgstr ""
+"podano błędną kolejność bajtów w słowie; musi być jedną z 'big', 'little' "
+"lub 'host'"
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:809
#, c-format
-msgid "warning: guestimate of required size (upper bound) is %lldMB, but maximum image size is %uMB. We might die prematurely."
-msgstr "uwaga: szacowany wymagany rozmiar (górna granica) to %lldMB, ale maksymalny rozmiar obrazu to %uMB. Program może zginąć przedwcześnie."
+msgid ""
+"warning: guestimate of required size (upper bound) is %lldMB, but maximum "
+"image size is %uMB. We might die prematurely."
+msgstr ""
+"uwaga: szacowany wymagany rozmiar (górna granica) to %lldMB, ale maksymalny "
+"rozmiar obrazu to %uMB. Program może zginąć przedwcześnie."
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:833
msgid "ROM image map"
@@ -1630,7 +1664,8 @@ msgstr "CRC: %x\n"
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:876
#, c-format
msgid "not enough space allocated for ROM image (%lld allocated, %zu used)"
-msgstr "przydzielono za mało miejsca na obraz ROM (przydzielono %lld, użyto %zu)"
+msgstr ""
+"przydzielono za mało miejsca na obraz ROM (przydzielono %lld, użyto %zu)"
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:882
#, c-format
@@ -1686,7 +1721,8 @@ msgstr "%s jest zamontowany; odmowa utworzenia tam systemu plików!"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:197
#, c-format
msgid "%s: seek to boot block failed in write_tables"
-msgstr "%s: przemieszczenie na blok rozruchowy nie powiodło się we write_tables"
+msgstr ""
+"%s: przemieszczenie na blok rozruchowy nie powiodło się we write_tables"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:200
#, c-format
@@ -1802,7 +1838,8 @@ msgstr "%s: przemieszczenie nie powiodło się w check_blocks"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:611
#, c-format
msgid "%s: bad blocks before data-area: cannot make fs"
-msgstr "%s: wadliwe bloki przed obszarem danych: nie można utworzyć systemu plików"
+msgstr ""
+"%s: wadliwe bloki przed obszarem danych: nie można utworzyć systemu plików"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:618 disk-utils/mkfs.minix.c:642
#, c-format
@@ -1882,7 +1919,8 @@ msgstr "Błędny podany przez użytkownika rozmiar strony %u"
#: disk-utils/mkswap.c:168
#, c-format
msgid "Using user-specified page size %d, instead of the system value %d"
-msgstr "Użycie podanego przez użytkownika rozmiaru strony %d zamiast systemowego %d"
+msgstr ""
+"Użycie podanego przez użytkownika rozmiaru strony %d zamiast systemowego %d"
#: disk-utils/mkswap.c:191
msgid "Bad swap header size, no label written."
@@ -1931,7 +1969,8 @@ msgstr ""
"\n"
"Opcje:\n"
" -c, --check test błędnych bloków przed utw. obszaru wymiany\n"
-" -f, --force zezwolenie na obszar wymiany większy niż urządzenie\n"
+" -f, --force zezwolenie na obszar wymiany większy niż "
+"urządzenie\n"
" -p, --pagesize ROZMIAR określenie rozmiaru strony w bajtach\n"
" -L, --label ETYKIETA określenie etykiety\n"
" -v, --swapversion NUMER określenie numeru wersji obszaru wymiany\n"
@@ -2252,13 +2291,13 @@ msgstr[2] "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju sektorów, %6ju MB)\n"
msgid "failed to add line to output"
msgstr "nie udało się dodać linii do wyjścia"
-#: disk-utils/partx.c:621 misc-utils/findmnt.c:1435 misc-utils/lsblk.c:1583
+#: disk-utils/partx.c:621 misc-utils/findmnt.c:1435 misc-utils/lsblk.c:1582
#: misc-utils/lslocks.c:455 sys-utils/losetup.c:311 sys-utils/lscpu.c:1152
#: sys-utils/prlimit.c:290 sys-utils/swapon.c:242 sys-utils/wdctl.c:250
msgid "failed to initialize output table"
msgstr "nie udało się zainicjować tabeli wyjściowej"
-#: disk-utils/partx.c:629 misc-utils/findmnt.c:1453 misc-utils/lsblk.c:1593
+#: disk-utils/partx.c:629 misc-utils/findmnt.c:1453 misc-utils/lsblk.c:1592
#: misc-utils/lslocks.c:463 sys-utils/losetup.c:317 sys-utils/prlimit.c:298
#: sys-utils/swapon.c:250 sys-utils/wdctl.c:259
msgid "failed to initialize output column"
@@ -2310,7 +2349,9 @@ msgstr ""
"\n"
#: disk-utils/partx.c:705 misc-utils/lsblk.c:1370
-msgid " -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
+msgid ""
+" -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable "
+"format\n"
msgstr ""
" -b, --bytes wypisywanie rozmiarów w bajtach zamiast formatu\n"
" czytelnego dla człowieka\n"
@@ -2327,17 +2368,19 @@ msgstr " -n, --nr <n:m> określenie przedziału partycji (np. --nr 2:4)\n"
msgid " -o, --output <list> define which output columns to use\n"
msgstr " -o, --output <lista> określenie kolumn do wypisania na wyjściu\n"
-#: disk-utils/partx.c:709 misc-utils/lsblk.c:1383
+#: disk-utils/partx.c:709 misc-utils/lsblk.c:1382
msgid " -P, --pairs use key=\"value\" output format\n"
msgstr " -P, --pairs wyjście w formacie klucz=\"wartość\"\n"
-#: disk-utils/partx.c:710 misc-utils/lsblk.c:1384
+#: disk-utils/partx.c:710 misc-utils/lsblk.c:1383
msgid " -r, --raw use raw output format\n"
msgstr " -r, --raw wyjście w formacie surowym\n"
#: disk-utils/partx.c:711
-msgid " -t, --type <type> specify the partition type (dos, bsd, solaris, etc.)\n"
-msgstr " -t, --type <typ> określenie typu partycji (dos, bsd, solaris itp.)\n"
+msgid ""
+" -t, --type <type> specify the partition type (dos, bsd, solaris, etc.)\n"
+msgstr ""
+" -t, --type <typ> określenie typu partycji (dos, bsd, solaris itp.)\n"
#: disk-utils/partx.c:712
msgid " -v, --verbose verbose mode\n"
@@ -2403,8 +2446,12 @@ msgstr " -a, --all odpytanie wszystkich urządzeń surowych\n"
#: disk-utils/raw.c:161
#, c-format
-msgid "Device '%s' is the control raw device (use raw<N> where <N> is greater than zero)"
-msgstr "Urządzenie '%s' jest sterującym urządzeniem surowym (należy użyć raw<N>, gdzie <N> jest większe od zera)"
+msgid ""
+"Device '%s' is the control raw device (use raw<N> where <N> is greater than "
+"zero)"
+msgstr ""
+"Urządzenie '%s' jest sterującym urządzeniem surowym (należy użyć raw<N>, "
+"gdzie <N> jest większe od zera)"
#: disk-utils/raw.c:178
#, c-format
@@ -2556,7 +2603,9 @@ msgstr "Dysk został zmieniony.\n"
#: fdisks/cfdisk.c:422
#, c-format
msgid "Reboot the system to ensure the partition table is correctly updated.\n"
-msgstr "Należy zrestartować system, aby zapewnić poprawne uaktualnienie tablicy partycji.\n"
+msgstr ""
+"Należy zrestartować system, aby zapewnić poprawne uaktualnienie tablicy "
+"partycji.\n"
#: fdisks/cfdisk.c:426
#, c-format
@@ -2624,12 +2673,17 @@ msgid "enlarged logical partitions overlap"
msgstr "Powiększone partycje logiczne zachodzą na siebie"
#: fdisks/cfdisk.c:917
-msgid "!!!! Internal error creating logical drive with no extended partition !!!!"
-msgstr "!!!! Błąd wewnętrzny przy tworzeniu partycji logicznej bez rozszerzonej !!!!"
+msgid ""
+"!!!! Internal error creating logical drive with no extended partition !!!!"
+msgstr ""
+"!!!! Błąd wewnętrzny przy tworzeniu partycji logicznej bez rozszerzonej !!!!"
#: fdisks/cfdisk.c:928 fdisks/cfdisk.c:940
-msgid "Cannot create logical drive here -- would create two extended partitions"
-msgstr "Nie można tu utworzyć napędu logicznego - powstałyby dwie partycje rozszerzone"
+msgid ""
+"Cannot create logical drive here -- would create two extended partitions"
+msgstr ""
+"Nie można tu utworzyć napędu logicznego - powstałyby dwie partycje "
+"rozszerzone"
#: fdisks/cfdisk.c:1074
msgid "Menu item too long. Menu may look odd."
@@ -2685,8 +2739,8 @@ msgstr "Początek"
msgid "Add partition at beginning of free space"
msgstr "Dodanie partycji na początku wolnego miejsca"
-#: fdisks/cfdisk.c:1317 libfdisk/src/bsd.c:395 libfdisk/src/dos.c:1606
-#: libfdisk/src/gpt.c:1209 libfdisk/src/sgi.c:278 libfdisk/src/sun.c:703
+#: fdisks/cfdisk.c:1317 libfdisk/src/bsd.c:396 libfdisk/src/dos.c:1640
+#: libfdisk/src/gpt.c:1211 libfdisk/src/sgi.c:278 libfdisk/src/sun.c:703
msgid "End"
msgstr "Koniec"
@@ -2747,7 +2801,8 @@ msgid "Warning!! This may destroy data on your disk!"
msgstr "Uwaga! To może zniszczyć dane na dysku!"
#: fdisks/cfdisk.c:1707
-msgid "Are you sure you want to write the partition table to disk? (yes or no): "
+msgid ""
+"Are you sure you want to write the partition table to disk? (yes or no): "
msgstr "Czy na pewno zapisać na dysk tablicę partycji? (tak lub nie): "
#: fdisks/cfdisk.c:1713 sys-utils/lscpu.c:986 sys-utils/lscpu.c:996
@@ -2777,20 +2832,31 @@ msgid "Wrote partition table to disk"
msgstr "Zapisano tablicę partycji"
#: fdisks/cfdisk.c:1752
-msgid "Wrote partition table, but re-read table failed. Run partprobe(8), kpartx(8) or reboot to update table."
-msgstr "Zapisano tablicę partycji, ale ponowny odczyt nie powiódł się. Proszę uruchomić partprobe(8), kpartx(8) lub zrestartować system, aby uaktualnić tablicę."
+msgid ""
+"Wrote partition table, but re-read table failed. Run partprobe(8), "
+"kpartx(8) or reboot to update table."
+msgstr ""
+"Zapisano tablicę partycji, ale ponowny odczyt nie powiódł się. Proszę "
+"uruchomić partprobe(8), kpartx(8) lub zrestartować system, aby uaktualnić "
+"tablicę."
#: fdisks/cfdisk.c:1762
msgid "No primary partitions are marked bootable. DOS MBR cannot boot this."
-msgstr "Żadna z głównych partycji nie jest zaznaczona jako rozruchowa. DOS-owy MBR tego nie uruchomi."
+msgstr ""
+"Żadna z głównych partycji nie jest zaznaczona jako rozruchowa. DOS-owy MBR "
+"tego nie uruchomi."
#: fdisks/cfdisk.c:1764
-msgid "More than one primary partition is marked bootable. DOS MBR cannot boot this."
-msgstr "Więcej niż jedna główna partycja jest zaznaczona jako rozruchowa. DOS-owy MBR tego nie uruchomi."
+msgid ""
+"More than one primary partition is marked bootable. DOS MBR cannot boot this."
+msgstr ""
+"Więcej niż jedna główna partycja jest zaznaczona jako rozruchowa. DOS-owy "
+"MBR tego nie uruchomi."
#: fdisks/cfdisk.c:1822 fdisks/cfdisk.c:1945 fdisks/cfdisk.c:2033
msgid "Enter filename or press RETURN to display on screen: "
-msgstr "Proszę wprowadzić nazwę pliku lub wcisnąć RETURN, aby wyświetlić na ekranie: "
+msgstr ""
+"Proszę wprowadzić nazwę pliku lub wcisnąć RETURN, aby wyświetlić na ekranie: "
#: fdisks/cfdisk.c:1842
#, c-format
@@ -2824,11 +2890,11 @@ msgstr " Logiczna"
#: fdisks/cfdisk.c:1919 fdisks/fdisk.c:182 fdisks/fdisk.c:183
#: fdisks/fdisk.c:188 fdisks/sfdisk.c:585 libfdisk/src/ask.c:660
-#: libfdisk/src/dos.c:1661
+#: libfdisk/src/dos.c:1695
msgid "Unknown"
msgstr "Nieznany"
-#: fdisks/cfdisk.c:1925 fdisks/cfdisk.c:2401 libfdisk/src/dos.c:1604
+#: fdisks/cfdisk.c:1925 fdisks/cfdisk.c:2401 libfdisk/src/dos.c:1638
#: libfdisk/src/sun.c:33
msgid "Boot"
msgstr "Rozruch"
@@ -2852,12 +2918,20 @@ msgid " First Last\n"
msgstr " Pierwszy Ostatni\n"
#: fdisks/cfdisk.c:1967
-msgid " # Type Sector Sector Offset Length Filesystem Type (ID) Flag\n"
-msgstr " # Typ sektor sektor Offset Długość ID systemu plików Flaga\n"
+msgid ""
+" # Type Sector Sector Offset Length Filesystem Type (ID) "
+"Flag\n"
+msgstr ""
+" # Typ sektor sektor Offset Długość ID systemu plików "
+"Flaga\n"
#: fdisks/cfdisk.c:1968
-msgid "-- ------- ----------- ----------- ------ ----------- -------------------- ----\n"
-msgstr "-- -------- ----------- ----------- ------ ----------- -------------------- ------\n"
+msgid ""
+"-- ------- ----------- ----------- ------ ----------- -------------------- "
+"----\n"
+msgstr ""
+"-- -------- ----------- ----------- ------ ----------- -------------------- "
+"------\n"
#: fdisks/cfdisk.c:2055
msgid " ---Starting---- ----Ending----- Start Number of\n"
@@ -2869,7 +2943,8 @@ msgstr " # Flagi Głow.Sekt. Cyl. ID Głow.Sekt. Cyl. Sektor sektorów\n
#: fdisks/cfdisk.c:2057
msgid "-- ----- ---- ---- ----- ---- ---- ---- ----- ----------- -----------\n"
-msgstr "-- ----- ---- ---- ----- ---- ---- ---- ----- ----------- -----------\n"
+msgstr ""
+"-- ----- ---- ---- ----- ---- ---- ---- ----- ----------- -----------\n"
#: fdisks/cfdisk.c:2094
msgid "Raw"
@@ -2953,7 +3028,8 @@ msgstr " h Wyświetlenie tego ekranu"
#: fdisks/cfdisk.c:2141
msgid " m Maximize disk usage of the current partition"
-msgstr " m Zmaksymalizowanie wykorzystania dysku przez bieżącą partycję"
+msgstr ""
+" m Zmaksymalizowanie wykorzystania dysku przez bieżącą partycję"
#: fdisks/cfdisk.c:2142
msgid " Note: This may make the partition incompatible with"
@@ -3154,7 +3230,7 @@ msgstr "Rozmiar: %lld bajtów, %lld.%lld GB"
msgid "Heads: %d Sectors per Track: %d Cylinders: %lld"
msgstr "Głowic: %d Sektorów na ścieżce: %d Cylindrów: %lld"
-#: fdisks/cfdisk.c:2519 libfdisk/src/gpt.c:1215 libfdisk/src/sgi.c:335
+#: fdisks/cfdisk.c:2519 libfdisk/src/gpt.c:1217 libfdisk/src/sgi.c:335
#: login-utils/chfn.c:235 login-utils/chfn.c:315
msgid "Name"
msgstr "Nazwa"
@@ -3233,7 +3309,9 @@ msgstr "Maksymalizuj"
#: fdisks/cfdisk.c:2590
msgid "Maximize disk usage of the current partition (experts only)"
-msgstr "Zmaksymalizowanie wykorzystania dysku przez bieżącą partycję (tylko dla ekspertów)"
+msgstr ""
+"Zmaksymalizowanie wykorzystania dysku przez bieżącą partycję (tylko dla "
+"ekspertów)"
#: fdisks/cfdisk.c:2591
msgid "New"
@@ -3259,7 +3337,7 @@ msgstr "Zakończ"
msgid "Quit program without writing partition table"
msgstr "Zakończenie programu bez zapisu tablicy partycji"
-#: fdisks/cfdisk.c:2594 libfdisk/src/bsd.c:397 libfdisk/src/gpt.c:1211
+#: fdisks/cfdisk.c:2594 libfdisk/src/bsd.c:398 libfdisk/src/gpt.c:1213
msgid "Type"
msgstr "Typ"
@@ -3334,15 +3412,19 @@ msgstr " -g, --guess zgadywanie geometrii z tablicy partycji\n"
#: fdisks/cfdisk.c:2769
msgid " -P, --print <r|s|t> print partition table in specified format\n"
-msgstr " -P, --print <r|s|t> wypisanie tablicy partycji w określonym formacie\n"
+msgstr ""
+" -P, --print <r|s|t> wypisanie tablicy partycji w określonym formacie\n"
#: fdisks/cfdisk.c:2770
msgid " -z, --zero start with zeroed partition table\n"
msgstr " -z, --zero rozpoczęcie z wyzerowaną tablicą partycji\n"
#: fdisks/cfdisk.c:2771
-msgid " -a, --arrow use arrow for highlighting the current partition\n"
-msgstr " -a, --arrow użycie strzałki do podświetlenia bieżącej partycji\n"
+msgid ""
+" -a, --arrow use arrow for highlighting the current partition\n"
+msgstr ""
+" -a, --arrow użycie strzałki do podświetlenia bieżącej "
+"partycji\n"
#: fdisks/cfdisk.c:2773
msgid " --help display this help and exit\n"
@@ -3450,12 +3532,18 @@ msgid " -L[=<when>] colorize output (auto, always or never)\n"
msgstr " -L[=<kiedy>] kolorowanie wyjścia (auto, always lub never)\n"
#: fdisks/fdisk.c:63
-msgid " -t <type> force fdisk to recognize specified partition table type only\n"
-msgstr " -t <typ> wymuszenie rozpoznania tylko określonego typu tablicy partycji\n"
+msgid ""
+" -t <type> force fdisk to recognize specified partition table type "
+"only\n"
+msgstr ""
+" -t <typ> wymuszenie rozpoznania tylko określonego typu tablicy "
+"partycji\n"
#: fdisks/fdisk.c:64
msgid " -u[=<unit>] display units: 'cylinders' or 'sectors' (default)\n"
-msgstr " -u[=<jednostka>] jednostki wyświetlania: 'cylinders' lub 'sectors' (domyślne)\n"
+msgstr ""
+" -u[=<jednostka>] jednostki wyświetlania: 'cylinders' lub "
+"'sectors' (domyślne)\n"
#: fdisks/fdisk.c:65
msgid " -v print program version\n"
@@ -3501,42 +3589,42 @@ msgstr "Typ partycji %zu nie został zmieniony: %s."
msgid "Disk %s: %s, %llu bytes, %llu sectors"
msgstr "Dysk %s: %s, bajtów: %llu, sektorów: %llu"
-#: fdisks/fdisk.c:207
+#: fdisks/fdisk.c:209
#, c-format
msgid "Geometry: %d heads, %llu sectors/track, %llu cylinders"
msgstr "Geometria: głowic: %d, sektorów/ścieżkę: %llu, cylindrów: %llu"
-#: fdisks/fdisk.c:210
+#: fdisks/fdisk.c:212
#, c-format
msgid "Units: %s of %d * %ld = %ld bytes"
msgstr "Jednostki: %s, czyli %d * %ld = %ld bajtów"
-#: fdisks/fdisk.c:216
+#: fdisks/fdisk.c:218
#, c-format
msgid "Sector size (logical/physical): %lu bytes / %lu bytes"
msgstr "Rozmiar sektora (logiczny/fizyczny) w bajtach: %lu / %lu"
-#: fdisks/fdisk.c:218
+#: fdisks/fdisk.c:220
#, c-format
msgid "I/O size (minimum/optimal): %lu bytes / %lu bytes"
msgstr "Rozmiar we/wy (minimalny/optymalny) w bajtach: %lu / %lu"
-#: fdisks/fdisk.c:221
+#: fdisks/fdisk.c:223
#, c-format
msgid "Alignment offset: %lu bytes"
msgstr "Wyrównanie w bajtach: %lu"
-#: fdisks/fdisk.c:224
+#: fdisks/fdisk.c:226
#, c-format
msgid "Disklabel type: %s"
msgstr "Typ etykiety dysku: %s"
-#: fdisks/fdisk.c:227
+#: fdisks/fdisk.c:229
#, c-format
msgid "Disk identifier: %s"
msgstr "Identyfikator dysku: %s"
-#: fdisks/fdisk.c:275
+#: fdisks/fdisk.c:277
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -3545,67 +3633,71 @@ msgstr ""
"\n"
"%s: offset = %ju, rozmiar = %zu bajtów."
-#: fdisks/fdisk.c:279
+#: fdisks/fdisk.c:281
msgid "cannot seek"
msgstr "nie można przemieścić"
-#: fdisks/fdisk.c:284
+#: fdisks/fdisk.c:286
msgid "cannot read"
msgstr "nie można odczytać"
-#: fdisks/fdisk.c:298 libfdisk/src/bsd.c:215 libfdisk/src/dos.c:876
-#: libfdisk/src/gpt.c:1696
+#: fdisks/fdisk.c:300 libfdisk/src/bsd.c:215 libfdisk/src/dos.c:877
+#: libfdisk/src/gpt.c:1698
msgid "First sector"
msgstr "Pierwszy sektor"
-#: fdisks/fdisk.c:384
+#: fdisks/fdisk.c:386
#, c-format
msgid "BLKGETSIZE ioctl failed on %s"
msgstr "ioctl BLKGETSIZE nie powiódł się na %s"
-#: fdisks/fdisk.c:410
+#: fdisks/fdisk.c:412
msgid "failed to allocate libfdisk context"
msgstr "nie udało się przydzielić kontekstu libfdisk"
-#: fdisks/fdisk.c:419
+#: fdisks/fdisk.c:421
msgid "invalid sector size argument"
msgstr "błędna wartość rozmiaru sektora"
-#: fdisks/fdisk.c:428 fdisks/sfdisk.c:2597
+#: fdisks/fdisk.c:430 fdisks/sfdisk.c:2597
msgid "invalid cylinders argument"
msgstr "błędna liczba cylindrów"
-#: fdisks/fdisk.c:437
+#: fdisks/fdisk.c:439
msgid "not found DOS label driver"
msgstr "nie znaleziono sterownika etykiet DOS"
-#: fdisks/fdisk.c:450 fdisks/sfdisk.c:2606
+#: fdisks/fdisk.c:452 fdisks/sfdisk.c:2606
msgid "invalid heads argument"
msgstr "błędna liczba głowic"
-#: fdisks/fdisk.c:456 fdisks/sfdisk.c:2624
+#: fdisks/fdisk.c:458 fdisks/sfdisk.c:2624
msgid "invalid sectors argument"
msgstr "błędna liczba sektorów"
-#: fdisks/fdisk.c:464 misc-utils/cal.c:351 sys-utils/dmesg.c:1286
+#: fdisks/fdisk.c:466 misc-utils/cal.c:353 sys-utils/dmesg.c:1286
msgid "unsupported color mode"
msgstr "nie obsługiwany tryb koloru"
-#: fdisks/fdisk.c:478
+#: fdisks/fdisk.c:480
#, c-format
msgid "unsupported disklabel: %s"
msgstr "nieobsługiwana etykieta dysku: %s"
-#: fdisks/fdisk.c:499
-msgid "The device properties (sector size and geometry) should be used with one specified device only."
-msgstr "Właściwości urządzenia (rozmiar sektora i geometria) powinny być używane tylko z jednym określonym urządzeniem."
+#: fdisks/fdisk.c:501
+msgid ""
+"The device properties (sector size and geometry) should be used with one "
+"specified device only."
+msgstr ""
+"Właściwości urządzenia (rozmiar sektora i geometria) powinny być używane "
+"tylko z jednym określonym urządzeniem."
-#: fdisks/fdisk.c:538
+#: fdisks/fdisk.c:540
#, c-format
msgid "Welcome to fdisk (%s)."
msgstr "Witamy w programie fdisk (%s)."
-#: fdisks/fdisk.c:540
+#: fdisks/fdisk.c:542
msgid ""
"Changes will remain in memory only, until you decide to write them.\n"
"Be careful before using the write command.\n"
@@ -3613,7 +3705,7 @@ msgstr ""
"Zmiany pozostaną tylko w pamięci do chwili ich zapisania.\n"
"Przed użyciem polecenia zapisu prosimy o ostrożność.\n"
-#: fdisks/fdisk.c:545
+#: fdisks/fdisk.c:547
msgid "Device does not contain a recognized partition table."
msgstr "Urządzenie nie zawiera żadnej znanej tablicy partycji."
@@ -3896,7 +3988,8 @@ msgstr "Partycja %d została usunięta."
#: fdisks/fdisk-menu.c:477
msgid "Changing display/entry units to cylinders (DEPRECATED!)."
-msgstr "Zmiana jednostek wyświetlania/wprowadzania na cylindry (PRZESTARZAŁE!)."
+msgstr ""
+"Zmiana jednostek wyświetlania/wprowadzania na cylindry (PRZESTARZAŁE!)."
#: fdisks/fdisk-menu.c:479
msgid "Changing display/entry units to sectors."
@@ -4037,18 +4130,25 @@ msgstr ""
#: fdisks/sfdisk.c:542
#, c-format
-msgid "%s of partition %s has impossible value for head: %lu (should be in 0-%lu)"
-msgstr "%s dla partycji %s ma niemożliwą liczbę głowic: %lu (powinna być 0-%lu)"
+msgid ""
+"%s of partition %s has impossible value for head: %lu (should be in 0-%lu)"
+msgstr ""
+"%s dla partycji %s ma niemożliwą liczbę głowic: %lu (powinna być 0-%lu)"
#: fdisks/sfdisk.c:547
#, c-format
-msgid "%s of partition %s has impossible value for sector: %lu (should be in 1-%lu)"
-msgstr "%s dla partycji %s ma niemożliwą liczbę sektorów: %lu (powinna być 1-%lu)"
+msgid ""
+"%s of partition %s has impossible value for sector: %lu (should be in 1-%lu)"
+msgstr ""
+"%s dla partycji %s ma niemożliwą liczbę sektorów: %lu (powinna być 1-%lu)"
#: fdisks/sfdisk.c:552
#, c-format
-msgid "%s of partition %s has impossible value for cylinders: %lu (should be in 0-%lu)"
-msgstr "%s dla partycji %s ma niemożliwą liczbę cylindrów: %lu (powinna być 0-%lu)"
+msgid ""
+"%s of partition %s has impossible value for cylinders: %lu (should be in 0-"
+"%lu)"
+msgstr ""
+"%s dla partycji %s ma niemożliwą liczbę cylindrów: %lu (powinna być 0-%lu)"
#: fdisks/sfdisk.c:592
#, c-format
@@ -4093,7 +4193,7 @@ msgstr "nierozpoznany format - użycie sektorów"
msgid "unimplemented format - using %s"
msgstr "format niezaimplementowany - użycie %s"
-#: fdisks/sfdisk.c:891 libfdisk/src/bsd.c:496
+#: fdisks/sfdisk.c:891 libfdisk/src/bsd.c:497
msgid "cylinders"
msgstr "cylindrów"
@@ -4160,7 +4260,8 @@ msgstr " Urządz.Rozr. Pocz. Koniec MiB #bloków Id System\n"
#: fdisks/sfdisk.c:1073
#, c-format
msgid "\t\tstart: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n"
-msgstr "\t\tpoczątek: (c,h,s) oczekiwane (%ld,%ld,%ld), otrzymano (%ld,%ld,%ld)\n"
+msgstr ""
+"\t\tpoczątek: (c,h,s) oczekiwane (%ld,%ld,%ld), otrzymano (%ld,%ld,%ld)\n"
#: fdisks/sfdisk.c:1080
#, c-format
@@ -4311,7 +4412,9 @@ msgstr "początek"
#: fdisks/sfdisk.c:1344
#, c-format
msgid "partition %s: start: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)"
-msgstr "partycja %s: początek: (c,h,s) oczekiwane (%ld,%ld,%ld), otrzymano (%ld,%ld,%ld)"
+msgstr ""
+"partycja %s: początek: (c,h,s) oczekiwane (%ld,%ld,%ld), otrzymano (%ld,%ld,"
+"%ld)"
#: fdisks/sfdisk.c:1350
msgid "end"
@@ -4320,7 +4423,9 @@ msgstr "koniec"
#: fdisks/sfdisk.c:1353
#, c-format
msgid "partition %s: end: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)"
-msgstr "partycja %s: koniec: (c,h,s) oczekiwane (%ld,%ld,%ld), otrzymano (%ld,%ld,%ld)"
+msgstr ""
+"partycja %s: koniec: (c,h,s) oczekiwane (%ld,%ld,%ld), otrzymano (%ld,%ld,"
+"%ld)"
#: fdisks/sfdisk.c:1356
#, c-format
@@ -4479,7 +4584,8 @@ msgid ""
"<start> <size> <type [E,S,L,X,hex]> <bootable [-,*]> <c,h,s> <c,h,s>\n"
"Usually you only need to specify <start> and <size> (and perhaps <type>)."
msgstr ""
-"Wejście jest w następującej postaci (puste pola oznaczają wartość domyślną):\n"
+"Wejście jest w następującej postaci (puste pola oznaczają wartość "
+"domyślną):\n"
"<początek> <rozmiar> <typ [E,S,L,X,hex]> <rozruch [-,*]> <c,h,s> <c,h,s>\n"
"Zwykle trzeba podać tylko <początek> i <rozmiar> (oraz ewentualnie <typ>)."
@@ -4506,13 +4612,15 @@ msgid ""
" -d, --dump idem, but in a format suitable for later input\n"
" -i, --increment number cylinders etc. from 1 instead of from 0\n"
" -u, --unit <letter> units to be used; <letter> can be one of\n"
-" S (sectors), C (cylinders), B (blocks), or M (MB)\n"
+" S (sectors), C (cylinders), B (blocks), or M "
+"(MB)\n"
msgstr ""
" -l, --list wypisanie partycji na każdym urządzeniu\n"
" -d, --dump jw., ale w formacie nadającym się dla wejścia\n"
" -i, --increment numerowanie cylindrów itp. od 1 zamiast od 0\n"
" -u, --unit <litera> używane jednostki; <litera> może być jedną z:\n"
-" S (sektory), C (cylindry), B (bloki) lub M (MB)\n"
+" S (sektory), C (cylindry), B (bloki) lub M "
+"(MB)\n"
#: fdisks/sfdisk.c:2360
msgid ""
@@ -4524,15 +4632,18 @@ msgid ""
msgstr ""
" -1, --one-only opcja zarezerwowana, obecnie bez znaczenia\n"
" -T, --list-types wypisanie znanych typów partycji\n"
-" -D, --DOS kompatybilność z DOS; zmarnowanie odrobiny miejsca\n"
+" -D, --DOS kompatybilność z DOS; zmarnowanie odrobiny "
+"miejsca\n"
" -E, --DOS-extended kompatybilność z rozszerzoną partycją DOS\n"
-" -R, --re-read wymuszenie ponownego odczytu tabl. part. przez jądro\n"
+" -R, --re-read wymuszenie ponownego odczytu tabl. part. przez "
+"jądro\n"
#: fdisks/sfdisk.c:2365
msgid ""
" -N <number> change only the partition with this <number>\n"
" -n do not actually write to disk\n"
-" -O <file> save the sectors that will be overwritten to <file>\n"
+" -O <file> save the sectors that will be overwritten to "
+"<file>\n"
" -I <file> restore sectors from <file>\n"
msgstr ""
" -N <numer> zmiana tylko partycji o podanym <numerze>\n"
@@ -4563,7 +4674,8 @@ msgid ""
" -f, --force disable all consistency checking\n"
" --no-reread do not check whether the partition is in use\n"
" -q, --quiet suppress warning messages\n"
-" -L, --Linux do not complain about things irrelevant for Linux\n"
+" -L, --Linux do not complain about things irrelevant for "
+"Linux\n"
msgstr ""
" -f, --force wyłączenie wszelkiego sprawdzania spójności\n"
" --no-reread bez sprawdzania, czy partycje są używane\n"
@@ -4587,7 +4699,8 @@ msgid ""
msgstr ""
" -A, --activate[=<urządz>] ustawienie flagi partycji rozruchowej\n"
" -U, --unhide[=<urządz>] ustawienie partycji jako nie ukrytej\n"
-" -x, --show-extended wypisywanie na wyjściu także partycji rozszerzonych\n"
+" -x, --show-extended wypisywanie na wyjściu także partycji "
+"rozszerzonych\n"
" lub oczekiwanie ich deskryptorów na wejściu\n"
#: fdisks/sfdisk.c:2384
@@ -4607,17 +4720,21 @@ msgid ""
msgstr ""
" --in-order partycje są w kolejności\n"
" --not-in-order partycje nie są w kolejności\n"
-" --inside-outer wszystkie logiczne wewnątrz zewnętrznej rozszerzonej\n"
-" --not-inside-outer nie wszystkie logiczne wewnątrz zewn. rozszerzonej\n"
+" --inside-outer wszystkie logiczne wewnątrz zewnętrznej "
+"rozszerzonej\n"
+" --not-inside-outer nie wszystkie logiczne wewnątrz zewn. "
+"rozszerzonej\n"
#: fdisks/sfdisk.c:2390
msgid ""
" --nested every partition is disjoint from all others\n"
-" --chained like nested, but extended partitions may lie outside\n"
+" --chained like nested, but extended partitions may lie "
+"outside\n"
" --onesector partitions are mutually disjoint\n"
msgstr ""
" --nested każda partycja jest rozłączna z pozostałymi\n"
-" --chained jak --nested, ale part. rozsz. mogą być na zewnątrz\n"
+" --chained jak --nested, ale part. rozsz. mogą być na "
+"zewnątrz\n"
" --onesector partycje są wzajemnie rozłączone\n"
#: fdisks/sfdisk.c:2394
@@ -4637,12 +4754,15 @@ msgstr ""
#: fdisks/sfdisk.c:2412
#, c-format
msgid " %s%sdevice list active partitions on device\n"
-msgstr " %s%surządzenie wypisanie aktywnych partycji na urządzeniu\n"
+msgstr ""
+" %s%surządzenie wypisanie aktywnych partycji na urządzeniu\n"
#: fdisks/sfdisk.c:2414
#, c-format
-msgid " %s%sdevice n1 n2 ... activate partitions n1 ..., inactivate the rest\n"
-msgstr " %s%surządzenie n1 n2 ... uaktywnienie partycji n1 ..., wyłączenie reszty\n"
+msgid ""
+" %s%sdevice n1 n2 ... activate partitions n1 ..., inactivate the rest\n"
+msgstr ""
+" %s%surządzenie n1 n2 ... uaktywnienie partycji n1 ..., wyłączenie reszty\n"
#: fdisks/sfdisk.c:2543
msgid "no command?"
@@ -4753,7 +4873,8 @@ msgid ""
"Use the --no-reread flag to suppress this check."
msgstr ""
"\n"
-"Ten dysk jest aktualnie używany - repartycjonowanie jest raczej złym pomysłem.\n"
+"Ten dysk jest aktualnie używany - repartycjonowanie jest raczej złym "
+"pomysłem.\n"
"Proszę odmontować wszystkie systemy plików oraz wyłączyć partycje wymiany\n"
"z tego dysku.\n"
"Aby pominąć ten test, można użyć flagi --no-reread."
@@ -5128,7 +5249,7 @@ msgstr "NTFS volume set"
msgid "Linux plaintext"
msgstr "Linux plaintext"
-#: include/pt-mbr-partnames.h:59 libfdisk/src/gpt.c:164 libfdisk/src/sgi.c:55
+#: include/pt-mbr-partnames.h:59 libfdisk/src/gpt.c:166 libfdisk/src/sgi.c:55
#: libfdisk/src/sun.c:46
msgid "Linux LVM"
msgstr "Linux LVM"
@@ -5189,7 +5310,7 @@ msgstr "BSDI swap"
msgid "Boot Wizard hidden"
msgstr "Ukryta Boot Wizard"
-#: include/pt-mbr-partnames.h:74 libfdisk/src/gpt.c:186
+#: include/pt-mbr-partnames.h:74 libfdisk/src/gpt.c:188
msgid "Solaris boot"
msgstr "Solaris boot"
@@ -5299,8 +5420,12 @@ msgid "Re-reading the partition table failed."
msgstr "Ponowny odczyt tablicy partycji nie powiódł się."
#: libfdisk/src/alignment.c:529
-msgid "The kernel still uses the old table. The new table will be used at the next reboot or after you run partprobe(8) or kpartx(8)."
-msgstr "Jądro nadal używa starej tablicy. Nowa tablica będzie używana po następnym restarcie systemu albo po uruchomieniu partprobe(8) lub kpartx(8)."
+msgid ""
+"The kernel still uses the old table. The new table will be used at the next "
+"reboot or after you run partprobe(8) or kpartx(8)."
+msgstr ""
+"Jądro nadal używa starej tablicy. Nowa tablica będzie używana po następnym "
+"restarcie systemu albo po uruchomieniu partprobe(8) lub kpartx(8)."
#: libfdisk/src/ask.c:334 libfdisk/src/ask.c:346
#, c-format
@@ -5334,15 +5459,15 @@ msgstr "Partycja %zd ma niepoprawny sektor początkowy 0."
msgid "There is no *BSD partition on %s."
msgstr "Na %s nie ma partycji *BSD."
-#: libfdisk/src/bsd.c:213 libfdisk/src/dos.c:874
+#: libfdisk/src/bsd.c:213 libfdisk/src/dos.c:875
msgid "First cylinder"
msgstr "Pierwszy cylinder"
-#: libfdisk/src/bsd.c:240 libfdisk/src/dos.c:936
+#: libfdisk/src/bsd.c:240 libfdisk/src/dos.c:937
msgid "Last cylinder, +cylinders or +size{K,M,G,T,P}"
msgstr "Ostatni cylinder, +cylindrów lub +rozmiar{K,M,G,T,P}"
-#: libfdisk/src/bsd.c:245 libfdisk/src/dos.c:941 libfdisk/src/gpt.c:1717
+#: libfdisk/src/bsd.c:245 libfdisk/src/dos.c:942 libfdisk/src/gpt.c:1719
msgid "Last sector, +sectors or +size{K,M,G,T,P}"
msgstr "Ostatni sektor, +sektorów lub +rozmiar{K,M,G,T,P}"
@@ -5355,208 +5480,208 @@ msgstr "Urządzenie %s nie zawiera etykiety dysku BSD."
msgid "Do you want to create a BSD disklabel?"
msgstr "Utworzyć etykietę dysku BSD?"
-#: libfdisk/src/bsd.c:346
+#: libfdisk/src/bsd.c:347
#, c-format
msgid "type: %s"
msgstr "typ: %s"
-#: libfdisk/src/bsd.c:348
+#: libfdisk/src/bsd.c:349
#, c-format
msgid "type: %d"
msgstr "typ: %d"
-#: libfdisk/src/bsd.c:350
+#: libfdisk/src/bsd.c:351
#, c-format
msgid "disk: %.*s"
msgstr "dysk: %.*s"
-#: libfdisk/src/bsd.c:351
+#: libfdisk/src/bsd.c:352
#, c-format
msgid "label: %.*s"
msgstr "etykieta: %.*s"
-#: libfdisk/src/bsd.c:353
+#: libfdisk/src/bsd.c:354
#, c-format
msgid "flags: %s"
msgstr "flagi: %s"
-#: libfdisk/src/bsd.c:354
+#: libfdisk/src/bsd.c:355
msgid " removable"
msgstr " wyjmowalny"
-#: libfdisk/src/bsd.c:355
+#: libfdisk/src/bsd.c:356
msgid " ecc"
msgstr " ECC"
-#: libfdisk/src/bsd.c:356
+#: libfdisk/src/bsd.c:357
msgid " badsect"
msgstr " wadliwe"
-#: libfdisk/src/bsd.c:360
+#: libfdisk/src/bsd.c:361
#, c-format
msgid "bytes/sector: %ld"
msgstr "bajtów/sektor: %ld"
-#: libfdisk/src/bsd.c:361
+#: libfdisk/src/bsd.c:362
#, c-format
msgid "sectors/track: %ld"
msgstr "sektorów/ścieżkę: %ld"
-#: libfdisk/src/bsd.c:362
+#: libfdisk/src/bsd.c:363
#, c-format
msgid "tracks/cylinder: %ld"
msgstr "ścieżek/cylinder: %ld"
-#: libfdisk/src/bsd.c:363
+#: libfdisk/src/bsd.c:364
#, c-format
msgid "sectors/cylinder: %ld"
msgstr "sektorów/cylinder: %ld"
-#: libfdisk/src/bsd.c:364
+#: libfdisk/src/bsd.c:365
#, c-format
msgid "cylinders: %ld"
msgstr "cylindrów: %ld"
-#: libfdisk/src/bsd.c:365
+#: libfdisk/src/bsd.c:366
#, c-format
msgid "rpm: %d"
msgstr "obr./min: %d"
-#: libfdisk/src/bsd.c:366
+#: libfdisk/src/bsd.c:367
#, c-format
msgid "interleave: %d"
msgstr "przeplot: %d"
-#: libfdisk/src/bsd.c:367
+#: libfdisk/src/bsd.c:368
#, c-format
msgid "trackskew: %d"
msgstr "przesunięcie dla ścieżki: %d"
-#: libfdisk/src/bsd.c:368
+#: libfdisk/src/bsd.c:369
#, c-format
msgid "cylinderskew: %d"
msgstr "przesunięcie dla cylindra: %d"
-#: libfdisk/src/bsd.c:369
+#: libfdisk/src/bsd.c:370
#, c-format
msgid "headswitch: %ld (milliseconds)"
msgstr "zmiana głowicy: %ld (milisekund)"
-#: libfdisk/src/bsd.c:370
+#: libfdisk/src/bsd.c:371
#, c-format
msgid "track-to-track seek: %ld (milliseconds)"
msgstr "zmiana ścieżki: %ld (milisekund)"
-#: libfdisk/src/bsd.c:383
+#: libfdisk/src/bsd.c:384
#, c-format
msgid "partitions: %d"
msgstr "partycji: %d"
-#: libfdisk/src/bsd.c:393 libfdisk/src/sgi.c:334
+#: libfdisk/src/bsd.c:394 libfdisk/src/sgi.c:334
msgid "#"
msgstr "#"
-#: libfdisk/src/bsd.c:394 libfdisk/src/dos.c:1512 libfdisk/src/dos.c:1605
-#: libfdisk/src/gpt.c:1208 libfdisk/src/sgi.c:277 libfdisk/src/sun.c:702
+#: libfdisk/src/bsd.c:395 libfdisk/src/dos.c:1546 libfdisk/src/dos.c:1639
+#: libfdisk/src/gpt.c:1210 libfdisk/src/sgi.c:277 libfdisk/src/sun.c:702
msgid "Start"
msgstr "Początek"
-#: libfdisk/src/bsd.c:396 libfdisk/src/dos.c:1513 libfdisk/src/gpt.c:1210
+#: libfdisk/src/bsd.c:397 libfdisk/src/dos.c:1547 libfdisk/src/gpt.c:1212
#: libfdisk/src/sgi.c:337
msgid "Size"
msgstr "Rozmiar"
-#: libfdisk/src/bsd.c:398
+#: libfdisk/src/bsd.c:399
msgid "fsize"
msgstr "RozmF"
-#: libfdisk/src/bsd.c:399
+#: libfdisk/src/bsd.c:400
msgid "bsize"
msgstr "RozmB"
-#: libfdisk/src/bsd.c:400
+#: libfdisk/src/bsd.c:401
msgid "cpg"
msgstr "cpg"
-#: libfdisk/src/bsd.c:491
+#: libfdisk/src/bsd.c:492
msgid "bytes/sector"
msgstr "bajtów/sektor"
-#: libfdisk/src/bsd.c:494
+#: libfdisk/src/bsd.c:495
msgid "sectors/track"
msgstr "sektorów/ścieżkę"
-#: libfdisk/src/bsd.c:495
+#: libfdisk/src/bsd.c:496
msgid "tracks/cylinder"
msgstr "ścieżek/cylinder"
-#: libfdisk/src/bsd.c:500
+#: libfdisk/src/bsd.c:501
msgid "sectors/cylinder"
msgstr "sektorów/cylinder"
-#: libfdisk/src/bsd.c:503
+#: libfdisk/src/bsd.c:504
msgid "rpm"
msgstr "obr./min"
-#: libfdisk/src/bsd.c:504
+#: libfdisk/src/bsd.c:505
msgid "interleave"
msgstr "przeplot"
-#: libfdisk/src/bsd.c:505
+#: libfdisk/src/bsd.c:506
msgid "trackskew"
msgstr "przesunięcie dla ścieżki"
-#: libfdisk/src/bsd.c:506
+#: libfdisk/src/bsd.c:507
msgid "cylinderskew"
msgstr "przesunięcie dla cylindra"
-#: libfdisk/src/bsd.c:508
+#: libfdisk/src/bsd.c:509
msgid "headswitch"
msgstr "zmiana głowicy"
-#: libfdisk/src/bsd.c:509
+#: libfdisk/src/bsd.c:510
msgid "track-to-track seek"
msgstr "zmiana ścieżki"
-#: libfdisk/src/bsd.c:532
+#: libfdisk/src/bsd.c:533
#, c-format
msgid "The bootstrap file %s successfully loaded."
msgstr "Plik rozruchowy %s odczytany poprawnie."
-#: libfdisk/src/bsd.c:548
+#: libfdisk/src/bsd.c:549
#, c-format
msgid "Bootstrap: %1$sboot -> boot%1$s (default %1$s)"
msgstr "Kod rozruchowy: %1$sboot -> boot%1$s (domyślnie %1$s)"
-#: libfdisk/src/bsd.c:579
+#: libfdisk/src/bsd.c:580
msgid "Bootstrap overlaps with disklabel!"
msgstr "Kod rozruchowy zachodzi na etykietę dysku!"
-#: libfdisk/src/bsd.c:598 libfdisk/src/bsd.c:765 sys-utils/hwclock.c:155
+#: libfdisk/src/bsd.c:599 libfdisk/src/bsd.c:766 sys-utils/hwclock.c:155
#: sys-utils/hwclock.c:157
#, c-format
msgid "cannot write %s"
msgstr "nie można zapisać %s"
-#: libfdisk/src/bsd.c:604
+#: libfdisk/src/bsd.c:605
#, c-format
msgid "Bootstrap installed on %s."
msgstr "Zainstalowano kod rozruchowy na %s."
-#: libfdisk/src/bsd.c:771
+#: libfdisk/src/bsd.c:772
#, c-format
msgid "Disklabel written to %s."
msgstr "Etykieta dysku zapisana na %s."
-#: libfdisk/src/bsd.c:777 libfdisk/src/context.c:240
+#: libfdisk/src/bsd.c:778 libfdisk/src/context.c:240
msgid "Syncing disks."
msgstr "Synchronizacja dysków."
-#: libfdisk/src/bsd.c:811
+#: libfdisk/src/bsd.c:812
msgid "BSD label is not nested within a DOS partition"
msgstr "Etykieta BSD nie jest zagnieżdżona w partycji DOS"
-#: libfdisk/src/bsd.c:840
+#: libfdisk/src/bsd.c:841
#, c-format
msgid "BSD partition '%c' linked to DOS partition %d."
msgstr "Partycja BSD '%c' połączona do partycji DOS %d."
@@ -5598,8 +5723,14 @@ msgid "DOS-compatible mode is deprecated."
msgstr "Tryb zgodności z DOS-em jest przestarzały."
#: libfdisk/src/dos.c:282
-msgid "The device presents a logical sector size that is smaller than the physical sector size. Aligning to a physical sector (or optimal I/O) size boundary is recommended, or performance may be impacted."
-msgstr "Urządzenie przedstawia logiczny rozmiar sektora mniejszy od rozmiaru fizycznego. Zaleca się wyrównanie do granicy sektora fizycznego (lub optymalnego dla we/wy), w przeciwnym wypadku może to wpłynąć na wydajność."
+msgid ""
+"The device presents a logical sector size that is smaller than the physical "
+"sector size. Aligning to a physical sector (or optimal I/O) size boundary is "
+"recommended, or performance may be impacted."
+msgstr ""
+"Urządzenie przedstawia logiczny rozmiar sektora mniejszy od rozmiaru "
+"fizycznego. Zaleca się wyrównanie do granicy sektora fizycznego (lub "
+"optymalnego dla we/wy), w przeciwnym wypadku może to wpłynąć na wydajność."
#: libfdisk/src/dos.c:288
msgid "Cylinders as display units are deprecated."
@@ -5607,8 +5738,14 @@ msgstr "Cylindry jako jednostki wyświetlania są przestarzałe."
#: libfdisk/src/dos.c:295
#, c-format
-msgid "The size of this disk is %s (%llu bytes). DOS partition table format can not be used on drives for volumes larger than (%llu bytes) for %ld-byte sectors. Use GUID partition table format (GPT)."
-msgstr "Rozmiar tego dysku to %s (%llu bajtów). DOS-owy format tablicy partycji nie może być używany dla dysków na wolumenach większych niż %llu bajtów dla %ld-bajtowych sektorów. Należy użyć formatu tablicy partycji GUID (GPT)."
+msgid ""
+"The size of this disk is %s (%llu bytes). DOS partition table format can not "
+"be used on drives for volumes larger than (%llu bytes) for %ld-byte sectors. "
+"Use GUID partition table format (GPT)."
+msgstr ""
+"Rozmiar tego dysku to %s (%llu bajtów). DOS-owy format tablicy partycji nie "
+"może być używany dla dysków na wolumenach większych niż %llu bajtów dla %ld-"
+"bajtowych sektorów. Należy użyć formatu tablicy partycji GUID (GPT)."
#: libfdisk/src/dos.c:421
msgid "Bad offset in primary extended partition."
@@ -5616,8 +5753,12 @@ msgstr "Błędny offset w głównej partycji rozszerzonej."
#: libfdisk/src/dos.c:437
#, c-format
-msgid "Omitting partitions after #%zd. They will be deleted if you save this partition table."
-msgstr "Pominięto partycje po #%zd. Będą usunięte, jeśli ta tablica partycji zostanie zapisana."
+msgid ""
+"Omitting partitions after #%zd. They will be deleted if you save this "
+"partition table."
+msgstr ""
+"Pominięto partycje po #%zd. Będą usunięte, jeśli ta tablica partycji "
+"zostanie zapisana."
#: libfdisk/src/dos.c:459
#, c-format
@@ -5654,115 +5795,136 @@ msgstr "Zignorowano nadmiarową partycję rozszerzoną %zd"
#: libfdisk/src/dos.c:690
#, c-format
-msgid "Invalid flag 0x%02x%02x of partition table %zd will be corrected by w(rite)"
-msgstr "Niepoprawna flaga 0x%02x%02x tablicy partycji %zd będzie poprawiona przy zapisie (w)"
+msgid ""
+"Invalid flag 0x%02x%02x of partition table %zd will be corrected by w(rite)"
+msgstr ""
+"Niepoprawna flaga 0x%02x%02x tablicy partycji %zd będzie poprawiona przy "
+"zapisie (w)"
-#: libfdisk/src/dos.c:811
+#: libfdisk/src/dos.c:811 libfdisk/src/gpt.c:1663 libfdisk/src/sgi.c:844
+#: libfdisk/src/sun.c:471
#, c-format
-msgid "Partition %d is already defined. Delete it before re-adding it."
-msgstr "Partycja %d jest już zdefiniowana. Należy ją usunąć przed ponownym dodaniem."
+msgid "Partition %zd is already defined. Delete it before re-adding it."
+msgstr ""
+"Partycja %zd jest już zdefiniowana. Należy ją usunąć przed ponownym dodaniem."
-#: libfdisk/src/dos.c:863
+#: libfdisk/src/dos.c:864
#, c-format
msgid "Sector %llu is already allocated."
msgstr "Sektor %llu jest już przydzielony."
-#: libfdisk/src/dos.c:920 libfdisk/src/gpt.c:1672
+#: libfdisk/src/dos.c:921 libfdisk/src/gpt.c:1674
msgid "No free sectors available."
msgstr "Nie ma już wolnych sektorów."
-#: libfdisk/src/dos.c:1029
+#: libfdisk/src/dos.c:1030
#, c-format
msgid "Adding logical partition %zd"
msgstr "Dodawanie partycji logicznej %zd"
-#: libfdisk/src/dos.c:1045
+#: libfdisk/src/dos.c:1046
#, c-format
msgid "Partition %zd: contains sector 0"
msgstr "Partycja %zd: zawiera sektor 0"
-#: libfdisk/src/dos.c:1047
+#: libfdisk/src/dos.c:1048
#, c-format
msgid "Partition %zd: head %d greater than maximum %d"
msgstr "Partycja %zd: głowica %d większa niż maksymalna %d"
-#: libfdisk/src/dos.c:1050
+#: libfdisk/src/dos.c:1051
#, c-format
msgid "Partition %zd: sector %d greater than maximum %llu"
msgstr "Partycja %zd: sektor %d większy niż maksymalny %llu"
-#: libfdisk/src/dos.c:1053
+#: libfdisk/src/dos.c:1054
#, c-format
msgid "Partition %zd: cylinder %d greater than maximum %llu"
msgstr "Partycja %zd: cylinder %d większy niż maksymalny %llu"
-#: libfdisk/src/dos.c:1059
+#: libfdisk/src/dos.c:1060
#, c-format
msgid "Partition %zd: previous sectors %d disagrees with total %d"
-msgstr "Partycja %zd: poprzednia liczba sektorów %d nie zgadza się z całkowitą %d"
+msgstr ""
+"Partycja %zd: poprzednia liczba sektorów %d nie zgadza się z całkowitą %d"
-#: libfdisk/src/dos.c:1112
+#: libfdisk/src/dos.c:1113
#, c-format
-msgid "Partition %zd: different physical/logical beginnings (non-Linux?): phys=(%d, %d, %d), logical=(%d, %d, %d)"
-msgstr "Partycja %zd: różne początki fizyczny i logiczny (nie jest linuksowa?): fiz=(%d, %d, %d), log=(%d, %d, %d)"
+msgid ""
+"Partition %zd: different physical/logical beginnings (non-Linux?): phys=(%d, "
+"%d, %d), logical=(%d, %d, %d)"
+msgstr ""
+"Partycja %zd: różne początki fizyczny i logiczny (nie jest linuksowa?): "
+"fiz=(%d, %d, %d), log=(%d, %d, %d)"
-#: libfdisk/src/dos.c:1123
+#: libfdisk/src/dos.c:1124
#, c-format
-msgid "Partition %zd: different physical/logical endings: phys=(%d, %d, %d), logical=(%d, %d, %d)"
-msgstr "Partycja %zd: różne końce fizyczny i logiczny: fiz=(%d, %d, %d), log=(%d, %d, %d)"
+msgid ""
+"Partition %zd: different physical/logical endings: phys=(%d, %d, %d), "
+"logical=(%d, %d, %d)"
+msgstr ""
+"Partycja %zd: różne końce fizyczny i logiczny: fiz=(%d, %d, %d), log=(%d, "
+"%d, %d)"
-#: libfdisk/src/dos.c:1132
+#: libfdisk/src/dos.c:1133
#, c-format
msgid "Partition %zd: does not end on cylinder boundary."
msgstr "Partycja %zd: nie kończy się na granicy cylindra."
-#: libfdisk/src/dos.c:1159
+#: libfdisk/src/dos.c:1160
#, c-format
msgid "Partition %zd: bad start-of-data."
msgstr "Partycja %zd: błędny początek danych."
-#: libfdisk/src/dos.c:1169
+#: libfdisk/src/dos.c:1170
#, c-format
msgid "Partition %zd: overlaps partition %zd."
msgstr "Partycja %zd: zachodzi na partycję %zd."
-#: libfdisk/src/dos.c:1195
+#: libfdisk/src/dos.c:1196
#, c-format
msgid "Partition %zd: empty."
msgstr "Partycja %zd: jest pusta."
-#: libfdisk/src/dos.c:1200
+#: libfdisk/src/dos.c:1201
#, c-format
msgid "Logical partition %zd: not entirely in partition %zd."
msgstr "Partycja logiczna %zd: nie zawiera się w pełni w partycji %zd."
-#: libfdisk/src/dos.c:1208
+#: libfdisk/src/dos.c:1209
#, c-format
msgid "Total allocated sectors %llu greater than the maximum %llu."
-msgstr "Całkowita liczba przydzielonych sektorów %llu jest większa niż maksymalna %llu."
+msgstr ""
+"Całkowita liczba przydzielonych sektorów %llu jest większa niż maksymalna "
+"%llu."
-#: libfdisk/src/dos.c:1211
+#: libfdisk/src/dos.c:1212
#, c-format
msgid "Remaining %lld unallocated %ld-byte sectors."
msgstr "Pozostało %lld nieprzydzielonych sektorów %ld-bajtowych."
-#: libfdisk/src/dos.c:1242
+#: libfdisk/src/dos.c:1243
msgid "The maximum number of partitions has been created."
msgstr "Utworzono już maksymalną liczbę partycji."
-#: libfdisk/src/dos.c:1250
+#: libfdisk/src/dos.c:1251
msgid "All primary partitions are in use."
msgstr "Wszystkie partycje główne są wykorzystane."
-#: libfdisk/src/dos.c:1253
-msgid "If you want to create more than four partitions, you must replace a primary partition with an extended partition first."
-msgstr "Aby utworzyć więcej niż cztery partycje, należy najpierw zastąpić jedną partycję główną partycją rozszerzoną."
+#: libfdisk/src/dos.c:1254
+msgid ""
+"If you want to create more than four partitions, you must replace a primary "
+"partition with an extended partition first."
+msgstr ""
+"Aby utworzyć więcej niż cztery partycje, należy najpierw zastąpić jedną "
+"partycję główną partycją rozszerzoną."
-#: libfdisk/src/dos.c:1261
+#: libfdisk/src/dos.c:1262
msgid "All logical partitions are in use. Adding a primary partition."
-msgstr "Wszystkie partycje logiczne są wykorzystane. Dodawanie partycji głównej."
+msgstr ""
+"Wszystkie partycje logiczne są wykorzystane. Dodawanie partycji głównej."
-#: libfdisk/src/dos.c:1274
+#: libfdisk/src/dos.c:1275
#, c-format
msgid ""
"Partition type:\n"
@@ -5775,102 +5937,114 @@ msgstr ""
"%s\n"
"Wybór (domyślne %c)"
-#: libfdisk/src/dos.c:1280
+#: libfdisk/src/dos.c:1281
msgid " l logical (numbered from 5)"
msgstr " l logiczna (numerowana od 5 wzwyż)"
-#: libfdisk/src/dos.c:1280
+#: libfdisk/src/dos.c:1281
msgid " e extended"
msgstr " e rozszerzona"
-#: libfdisk/src/dos.c:1288
+#: libfdisk/src/dos.c:1289
#, c-format
msgid "Using default response %c."
msgstr "Przyjęto wartość domyślną %c."
-#: libfdisk/src/dos.c:1310
+#: libfdisk/src/dos.c:1311
#, c-format
msgid "Invalid partition type `%c'."
msgstr "Niepoprawny typ partycji `%c'."
-#: libfdisk/src/dos.c:1325
+#: libfdisk/src/dos.c:1326
#, c-format
msgid "Cannot write sector %jd: seek failed"
msgstr "Nie można zapisać sektora %jd nie powiódł się: seek nie powiodło się"
-#: libfdisk/src/dos.c:1417
-msgid "You cannot change a partition into an extended one or vice versa. Delete it first."
-msgstr "Nie można zmienić istniejącej partycji na rozszerzoną ani odwrotnie. Należy ją najpierw usunąć."
+#: libfdisk/src/dos.c:1451
+msgid ""
+"You cannot change a partition into an extended one or vice versa. Delete it "
+"first."
+msgstr ""
+"Nie można zmienić istniejącej partycji na rozszerzoną ani odwrotnie. Należy "
+"ją najpierw usunąć."
-#: libfdisk/src/dos.c:1423
-msgid "If you have created or modified any DOS 6.x partitions, please see the fdisk documentation for additional information."
-msgstr "Jeśli zostały utworzone lub zmodyfikowane jakiekolwiek partycje DOS 6.x, proszę poszukać dodatkowych informacji w podręczniku do fdiska."
+#: libfdisk/src/dos.c:1457
+msgid ""
+"If you have created or modified any DOS 6.x partitions, please see the fdisk "
+"documentation for additional information."
+msgstr ""
+"Jeśli zostały utworzone lub zmodyfikowane jakiekolwiek partycje DOS 6.x, "
+"proszę poszukać dodatkowych informacji w podręczniku do fdiska."
-#: libfdisk/src/dos.c:1501
+#: libfdisk/src/dos.c:1535
msgid "Nr"
msgstr "Nr"
-#: libfdisk/src/dos.c:1502
+#: libfdisk/src/dos.c:1536
msgid "AF"
msgstr "FA"
-#: libfdisk/src/dos.c:1504 libfdisk/src/dos.c:1508
+#: libfdisk/src/dos.c:1538 libfdisk/src/dos.c:1542
msgid "Hd"
msgstr "Gł"
-#: libfdisk/src/dos.c:1505 libfdisk/src/dos.c:1509
+#: libfdisk/src/dos.c:1539 libfdisk/src/dos.c:1543
msgid "Sec"
msgstr "Sek"
-#: libfdisk/src/dos.c:1506 libfdisk/src/dos.c:1510
+#: libfdisk/src/dos.c:1540 libfdisk/src/dos.c:1544
msgid "Cyl"
msgstr "Cyl"
-#: libfdisk/src/dos.c:1514 libfdisk/src/dos.c:1609 libfdisk/src/sgi.c:280
+#: libfdisk/src/dos.c:1548 libfdisk/src/dos.c:1643 libfdisk/src/sgi.c:280
#: libfdisk/src/sun.c:706
msgid "Id"
msgstr "Id"
-#: libfdisk/src/dos.c:1588
-msgid "This doesn't look like a partition table. Probably you selected the wrong device."
-msgstr "Nie wygląda to na tablicę partycji. Prawdopodobnie wybrano niewłaściwe urządzenie."
+#: libfdisk/src/dos.c:1622
+msgid ""
+"This doesn't look like a partition table. Probably you selected the wrong "
+"device."
+msgstr ""
+"Nie wygląda to na tablicę partycji. Prawdopodobnie wybrano niewłaściwe "
+"urządzenie."
-#: libfdisk/src/dos.c:1603 libfdisk/src/gpt.c:1207 libfdisk/src/sgi.c:275
+#: libfdisk/src/dos.c:1637 libfdisk/src/gpt.c:1209 libfdisk/src/sgi.c:275
#: libfdisk/src/sun.c:700
msgid "Device"
msgstr "Urządzenie"
#. TRANSLATORS: keep one blank space behind 'Blocks'
-#: libfdisk/src/dos.c:1608 libfdisk/src/sun.c:705
+#: libfdisk/src/dos.c:1642 libfdisk/src/sun.c:705
msgid "Blocks "
msgstr "Bloki"
-#: libfdisk/src/dos.c:1610 libfdisk/src/sgi.c:281 libfdisk/src/sun.c:707
+#: libfdisk/src/dos.c:1644 libfdisk/src/sgi.c:281 libfdisk/src/sun.c:707
msgid "System"
msgstr "System"
-#: libfdisk/src/dos.c:1677
+#: libfdisk/src/dos.c:1711
msgid "Partition table entries are not in disk order."
msgstr "Wpisy w tablicy partycji nie są w tej kolejności, co na dysku."
-#: libfdisk/src/dos.c:1754
+#: libfdisk/src/dos.c:1788
msgid "Nothing to do. Ordering is correct already."
msgstr "Nie ma nic do zrobienia, kolejność już jest prawidłowa."
-#: libfdisk/src/dos.c:1783
+#: libfdisk/src/dos.c:1817
msgid "Done."
msgstr "Zakończone."
-#: libfdisk/src/dos.c:1803
+#: libfdisk/src/dos.c:1837
#, c-format
msgid "Partition %d: no data area."
msgstr "Partycja %d: nie ma obszaru danych."
-#: libfdisk/src/dos.c:1833
+#: libfdisk/src/dos.c:1867
msgid "New beginning of data"
msgstr "Nowy początek danych"
-#: libfdisk/src/dos.c:1895
+#: libfdisk/src/dos.c:1929
#, c-format
msgid "Partition %d: is an extended partition."
msgstr "Partycja %d: jest partycją rozszerzoną."
@@ -5883,351 +6057,358 @@ msgstr "System EFI"
msgid "MBR partition scheme"
msgstr "Schemat partycji MBR"
-#: libfdisk/src/gpt.c:146
+#: libfdisk/src/gpt.c:145
+msgid "Intel Fast Flash"
+msgstr ""
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:148
msgid "BIOS boot partition"
msgstr "Partycja rozruchowa BIOS"
-#: libfdisk/src/gpt.c:149
+#: libfdisk/src/gpt.c:151
msgid "Microsoft reserved"
msgstr "Microsoft - zarezerwowana"
-#: libfdisk/src/gpt.c:150
+#: libfdisk/src/gpt.c:152
msgid "Microsoft basic data"
msgstr "Microsoft - dane podstawowe"
-#: libfdisk/src/gpt.c:151
+#: libfdisk/src/gpt.c:153
msgid "Microsoft LDM metadata"
msgstr "Microsoft - metadane LDM"
-#: libfdisk/src/gpt.c:152
+#: libfdisk/src/gpt.c:154
msgid "Microsoft LDM data"
msgstr "Microsoft - dane LDM"
-#: libfdisk/src/gpt.c:153
+#: libfdisk/src/gpt.c:155
msgid "Windows recovery environment"
msgstr "Środowisko odtworzeniowe Windows"
-#: libfdisk/src/gpt.c:154
+#: libfdisk/src/gpt.c:156
msgid "IBM General Parallel Fs"
msgstr "IBM General Parallel Fs"
-#: libfdisk/src/gpt.c:157
+#: libfdisk/src/gpt.c:159
msgid "HP-UX data partition"
msgstr "HP-UX - partycja danych"
-#: libfdisk/src/gpt.c:158
+#: libfdisk/src/gpt.c:160
msgid "HP-UX service partition"
msgstr "HP-UX - partycja serwisowa"
-#: libfdisk/src/gpt.c:161
+#: libfdisk/src/gpt.c:163
msgid "Linux filesystem"
msgstr "Linux - system plików"
-#: libfdisk/src/gpt.c:162 libfdisk/src/sgi.c:56
+#: libfdisk/src/gpt.c:164 libfdisk/src/sgi.c:56
msgid "Linux RAID"
msgstr "Linux RAID"
-#: libfdisk/src/gpt.c:163 libfdisk/src/sgi.c:53 libfdisk/src/sun.c:44
+#: libfdisk/src/gpt.c:165 libfdisk/src/sgi.c:53 libfdisk/src/sun.c:44
msgid "Linux swap"
msgstr "Linux swap"
-#: libfdisk/src/gpt.c:165
+#: libfdisk/src/gpt.c:167
msgid "Linux reserved"
msgstr "Linux - zarezerwowana"
-#: libfdisk/src/gpt.c:168
+#: libfdisk/src/gpt.c:170
msgid "FreeBSD data"
msgstr "FreeBSD - dane"
-#: libfdisk/src/gpt.c:169
+#: libfdisk/src/gpt.c:171
msgid "FreeBSD boot"
msgstr "FreeBSD boot"
-#: libfdisk/src/gpt.c:170
+#: libfdisk/src/gpt.c:172
msgid "FreeBSD swap"
msgstr "FreeBSD swap"
-#: libfdisk/src/gpt.c:171
+#: libfdisk/src/gpt.c:173
msgid "FreeBSD UFS"
msgstr "FreeBSD UFS"
-#: libfdisk/src/gpt.c:172
+#: libfdisk/src/gpt.c:174
msgid "FreeBSD ZFS"
msgstr "FreeBSD ZFS"
-#: libfdisk/src/gpt.c:173
+#: libfdisk/src/gpt.c:175
msgid "FreeBSD Vinum"
msgstr "FreeBSD Vinum"
-#: libfdisk/src/gpt.c:176
+#: libfdisk/src/gpt.c:178
msgid "Apple HFS/HFS+"
msgstr "Apple HFS/HFS+"
-#: libfdisk/src/gpt.c:177
+#: libfdisk/src/gpt.c:179
msgid "Apple UFS"
msgstr "Apple UFS"
-#: libfdisk/src/gpt.c:178
+#: libfdisk/src/gpt.c:180
msgid "Apple RAID"
msgstr "Apple RAID"
-#: libfdisk/src/gpt.c:179
+#: libfdisk/src/gpt.c:181
msgid "Apple RAID offline"
msgstr "Apple RAID offline"
-#: libfdisk/src/gpt.c:180
+#: libfdisk/src/gpt.c:182
msgid "Apple boot"
msgstr "Apple boot"
-#: libfdisk/src/gpt.c:181
+#: libfdisk/src/gpt.c:183
msgid "Apple label"
msgstr "Apple label"
-#: libfdisk/src/gpt.c:182
+#: libfdisk/src/gpt.c:184
msgid "Apple TV recovery"
msgstr "Apple TV recovery"
-#: libfdisk/src/gpt.c:183
+#: libfdisk/src/gpt.c:185
msgid "Apple Core storage"
msgstr "Apple Core storage"
-#: libfdisk/src/gpt.c:187
+#: libfdisk/src/gpt.c:189
msgid "Solaris root"
msgstr "Solaris root"
-#: libfdisk/src/gpt.c:189
+#: libfdisk/src/gpt.c:191
msgid "Solaris /usr & Apple ZFS"
msgstr "Solaris /usr / Apple ZFS"
-#: libfdisk/src/gpt.c:190
+#: libfdisk/src/gpt.c:192
msgid "Solaris swap"
msgstr "Solaris swap"
-#: libfdisk/src/gpt.c:191
+#: libfdisk/src/gpt.c:193
msgid "Solaris backup"
msgstr "Solaris backup"
-#: libfdisk/src/gpt.c:192
+#: libfdisk/src/gpt.c:194
msgid "Solaris /var"
msgstr "Solaris /var"
-#: libfdisk/src/gpt.c:193
+#: libfdisk/src/gpt.c:195
msgid "Solaris /home"
msgstr "Solaris /home"
-#: libfdisk/src/gpt.c:194
+#: libfdisk/src/gpt.c:196
msgid "Solaris alternate sector"
msgstr "Solaris alternate sector"
-#: libfdisk/src/gpt.c:195
+#: libfdisk/src/gpt.c:197
msgid "Solaris reserved 1"
msgstr "Solaris - zarezerwowana 1"
-#: libfdisk/src/gpt.c:196
+#: libfdisk/src/gpt.c:198
msgid "Solaris reserved 2"
msgstr "Solaris - zarezerwowana 2"
-#: libfdisk/src/gpt.c:197
+#: libfdisk/src/gpt.c:199
msgid "Solaris reserved 3"
msgstr "Solaris - zarezerwowana 3"
-#: libfdisk/src/gpt.c:198
+#: libfdisk/src/gpt.c:200
msgid "Solaris reserved 4"
msgstr "Solaris - zarezerwowana 4"
-#: libfdisk/src/gpt.c:199
+#: libfdisk/src/gpt.c:201
msgid "Solaris reserved 5"
msgstr "Solaris - zarezerwowana 5"
-#: libfdisk/src/gpt.c:202
+#: libfdisk/src/gpt.c:204
msgid "NetBSD swap"
msgstr "NetBSD swap"
-#: libfdisk/src/gpt.c:203
+#: libfdisk/src/gpt.c:205
msgid "NetBSD FFS"
msgstr "NetBSD FFS"
-#: libfdisk/src/gpt.c:204
+#: libfdisk/src/gpt.c:206
msgid "NetBSD LFS"
msgstr "NetBSD LFS"
-#: libfdisk/src/gpt.c:205
+#: libfdisk/src/gpt.c:207
msgid "NetBSD concatenated"
msgstr "NetBSD - łączona"
-#: libfdisk/src/gpt.c:206
+#: libfdisk/src/gpt.c:208
msgid "NetBSD encrypted"
msgstr "NetBSD - szyfrowana"
-#: libfdisk/src/gpt.c:207
+#: libfdisk/src/gpt.c:209
msgid "NetBSD RAID"
msgstr "NetBSD RAID"
-#: libfdisk/src/gpt.c:210
+#: libfdisk/src/gpt.c:212
msgid "ChromeOS kernel"
msgstr "ChromeOS kernel"
-#: libfdisk/src/gpt.c:211
+#: libfdisk/src/gpt.c:213
msgid "ChromeOS root fs"
msgstr "ChromeOS root"
-#: libfdisk/src/gpt.c:212
+#: libfdisk/src/gpt.c:214
msgid "ChromeOS reserved"
msgstr "ChromeOS - zarezerwowana"
-#: libfdisk/src/gpt.c:215
+#: libfdisk/src/gpt.c:217
msgid "MidnightBSD data"
msgstr "MidnightBSD - dane"
-#: libfdisk/src/gpt.c:216
+#: libfdisk/src/gpt.c:218
msgid "MidnightBSD boot"
msgstr "MidnightBSD boot"
-#: libfdisk/src/gpt.c:217
+#: libfdisk/src/gpt.c:219
msgid "MidnightBSD swap"
msgstr "MidnightBSD swap"
-#: libfdisk/src/gpt.c:218
+#: libfdisk/src/gpt.c:220
msgid "MidnightBSD UFS"
msgstr "MidnightBSD UFS"
-#: libfdisk/src/gpt.c:219
+#: libfdisk/src/gpt.c:221
msgid "MidnightBSD ZFS"
msgstr "MidnightBSD ZFS"
-#: libfdisk/src/gpt.c:220
+#: libfdisk/src/gpt.c:222
msgid "MidnightBSD Vinum"
msgstr "MidnightBSD Vinum"
-#: libfdisk/src/gpt.c:519
+#: libfdisk/src/gpt.c:521
#, c-format
msgid "GPT PMBR size mismatch (%u != %u) will be corrected by w(rite)."
-msgstr "niezgodność rozmiaru PMBR GPT (%u != %u) zostanie poprawiona przy zapisie (w)."
+msgstr ""
+"niezgodność rozmiaru PMBR GPT (%u != %u) zostanie poprawiona przy zapisie "
+"(w)."
-#: libfdisk/src/gpt.c:536
+#: libfdisk/src/gpt.c:538
msgid "gpt: stat() failed"
msgstr "gpt: stat() nie powiodło się"
-#: libfdisk/src/gpt.c:546
+#: libfdisk/src/gpt.c:548
#, c-format
msgid "gpt: cannot handle files with mode %o"
msgstr "gpt: nie można obsłużyć plików z uprawnieniami %o"
-#: libfdisk/src/gpt.c:803
+#: libfdisk/src/gpt.c:805
msgid "GPT Header"
msgstr "Nagłówek GPT"
-#: libfdisk/src/gpt.c:808
+#: libfdisk/src/gpt.c:810
msgid "GPT Entries"
msgstr "Wpisy GPT"
-#: libfdisk/src/gpt.c:1201
+#: libfdisk/src/gpt.c:1203
#, c-format
msgid "First LBA: %ju"
msgstr "Pierwszy LBA: %ju"
-#: libfdisk/src/gpt.c:1202
+#: libfdisk/src/gpt.c:1204
#, c-format
msgid "Last LBA: %ju"
msgstr "Ostatni LBA: %ju"
-#: libfdisk/src/gpt.c:1203
+#: libfdisk/src/gpt.c:1205
#, c-format
msgid "Alternative LBA: %ju"
msgstr "Alternatywny LBA: %ju"
-#: libfdisk/src/gpt.c:1204
+#: libfdisk/src/gpt.c:1206
#, c-format
msgid "Partitions entries LBA: %ju"
msgstr "LBA wpisów partycji: %ju"
-#: libfdisk/src/gpt.c:1205
+#: libfdisk/src/gpt.c:1207
#, c-format
msgid "Allocated partition entries: %ju"
msgstr "Przydzielono wpisy partycji: %ju"
-#: libfdisk/src/gpt.c:1214
+#: libfdisk/src/gpt.c:1216
msgid "UUID"
msgstr "UUID"
-#: libfdisk/src/gpt.c:1453
+#: libfdisk/src/gpt.c:1455
msgid "Disk does not contain a valid backup header."
msgstr "Dysk nie zawiera poprawnego nagłówka zapasowego."
-#: libfdisk/src/gpt.c:1458
+#: libfdisk/src/gpt.c:1460
msgid "Invalid primary header CRC checksum."
msgstr "Błędna suma CRC nagłówka głównego."
-#: libfdisk/src/gpt.c:1462
+#: libfdisk/src/gpt.c:1464
msgid "Invalid backup header CRC checksum."
msgstr "Błędna suma CRC nagłówka zapasowego."
-#: libfdisk/src/gpt.c:1467
+#: libfdisk/src/gpt.c:1469
msgid "Invalid partition entry checksum."
msgstr "Błędna suma kontrolna wpisu partycji."
-#: libfdisk/src/gpt.c:1472
+#: libfdisk/src/gpt.c:1474
msgid "Invalid primary header LBA sanity checks."
msgstr "Błąd kontroli poprawności LBA nagłówka głównego."
-#: libfdisk/src/gpt.c:1476
+#: libfdisk/src/gpt.c:1478
msgid "Invalid backup header LBA sanity checks."
msgstr "Błąd kontroli poprawności LBA nagłówka zapasowego."
-#: libfdisk/src/gpt.c:1481
+#: libfdisk/src/gpt.c:1483
msgid "MyLBA mismatch with real position at primary header."
msgstr "Niezgodność MyLBA z rzeczywistą pozycją w nagłówku głównym."
-#: libfdisk/src/gpt.c:1485
+#: libfdisk/src/gpt.c:1487
msgid "MyLBA mismatch with real position at backup header."
msgstr "Niezgodność MyLBA z rzeczywistą pozycją w nagłówku zapasowym."
-#: libfdisk/src/gpt.c:1490
+#: libfdisk/src/gpt.c:1492
msgid "Disk is too small to hold all data."
msgstr "Dysk jest zbyt mały, aby pomieścić wszystkie dane."
-#: libfdisk/src/gpt.c:1500
+#: libfdisk/src/gpt.c:1502
msgid "Primary and backup header mismatch."
msgstr "Niezgodność głównego i zapasowego nagłówka."
-#: libfdisk/src/gpt.c:1506
+#: libfdisk/src/gpt.c:1508
#, c-format
msgid "Partition %u overlaps with partition %u."
msgstr "Partycja %u zachodzi na partycję %u."
-#: libfdisk/src/gpt.c:1513
+#: libfdisk/src/gpt.c:1515
#, c-format
msgid "Partition %u is too big for the disk."
msgstr "Partycja %u jest zbyt duża dla tego dysku."
-#: libfdisk/src/gpt.c:1520
+#: libfdisk/src/gpt.c:1522
#, c-format
msgid "Partition %u ends before it starts."
msgstr "Partycja %u kończy się przed początkiem."
-#: libfdisk/src/gpt.c:1528
+#: libfdisk/src/gpt.c:1530
msgid "No errors detected."
msgstr "Nie wykryto błędów."
-#: libfdisk/src/gpt.c:1529
+#: libfdisk/src/gpt.c:1531
#, c-format
msgid "Header version: %s"
msgstr "Wersja nagłówka: %s"
-#: libfdisk/src/gpt.c:1530
+#: libfdisk/src/gpt.c:1532
#, c-format
msgid "Using %u out of %d partitions."
msgstr "W użyciu jest %u z %d partycji."
-#: libfdisk/src/gpt.c:1537
+#: libfdisk/src/gpt.c:1539
#, c-format
msgid "A total of %ld free sectors is available in %d segment."
-msgid_plural "A total of %ld free sectors is available in %d segments (the largest is %ld)."
+msgid_plural ""
+"A total of %ld free sectors is available in %d segments (the largest is %ld)."
msgstr[0] "Dostępne sektory: razem %ld w %d segmencie."
msgstr[1] "Dostępne sektory: razem %ld w %d segmentach (największy %ld)."
msgstr[2] "Dostępne sektory: razem %ld w %d segmentach (największy %ld)."
-#: libfdisk/src/gpt.c:1543
+#: libfdisk/src/gpt.c:1545
#, c-format
msgid "%d error detected."
msgid_plural "%d errors detected."
@@ -6235,57 +6416,52 @@ msgstr[0] "Wykryto %d błąd."
msgstr[1] "Wykryto %d błędy."
msgstr[2] "Wykryto %d błędów."
-#: libfdisk/src/gpt.c:1661
-#, c-format
-msgid "Partition %zd is already defined. Delete it before re-adding it."
-msgstr "Partycja %zd jest już zdefiniowana. Należy ją usunąć przed ponownym dodaniem."
-
-#: libfdisk/src/gpt.c:1667
+#: libfdisk/src/gpt.c:1669
msgid "All partitions are already in use."
msgstr "Wszystkie partycje są już w użyciu."
-#: libfdisk/src/gpt.c:1708
+#: libfdisk/src/gpt.c:1710
#, c-format
msgid "Sector %ju already used."
msgstr "Sektor %ju jest już w użyciu."
-#: libfdisk/src/gpt.c:1738
+#: libfdisk/src/gpt.c:1740
#, c-format
msgid "Could not create partition %zd"
msgstr "Nie udało się utworzyć partycji %zd"
-#: libfdisk/src/gpt.c:1822
+#: libfdisk/src/gpt.c:1824
#, c-format
msgid "Created a new GPT disklabel (GUID: %s)."
msgstr "Utworzono nową etykietę dysku GPT (GUID: %s)."
-#: libfdisk/src/gpt.c:1859
+#: libfdisk/src/gpt.c:1861
msgid "Enter new disk UUID (in 8-4-4-4-12 format)"
msgstr "Proszę wprowadzić nowy UUID dysku (w formacie 8-4-4-4-12)"
-#: libfdisk/src/gpt.c:1866 libfdisk/src/gpt.c:1994
+#: libfdisk/src/gpt.c:1868 libfdisk/src/gpt.c:1996
msgid "Failed to parse your UUID."
msgstr "Nie udało się przeanalizować UUID-a."
-#: libfdisk/src/gpt.c:1881
+#: libfdisk/src/gpt.c:1883
#, c-format
msgid "Disk identifier changed from %s to %s."
msgstr "Identyfikator dysku zmieniony z %s na %s."
-#: libfdisk/src/gpt.c:1987
+#: libfdisk/src/gpt.c:1989
msgid "New UUID (in 8-4-4-4-12 format)"
msgstr "Nowy UUID (w formacie 8-4-4-4-12)"
-#: libfdisk/src/gpt.c:2009
+#: libfdisk/src/gpt.c:2011
#, c-format
msgid "Partition UUID changed from %s to %s."
msgstr "UUID partycji zmieniony z %s na %s."
-#: libfdisk/src/gpt.c:2032
+#: libfdisk/src/gpt.c:2034
msgid "New name"
msgstr "Nowa nazwa"
-#: libfdisk/src/gpt.c:2054
+#: libfdisk/src/gpt.c:2056
#, c-format
msgid "Partition name changed from '%s' to '%.*s'."
msgstr "Nazwa partycji zmieniona z '%s' na '%.*s'."
@@ -6396,8 +6572,12 @@ msgid "Bootfile: %s"
msgstr "Plik rozruchowy: %s"
#: libfdisk/src/sgi.c:414
-msgid "Invalid bootfile! The bootfile must be an absolute non-zero pathname, e.g. \"/unix\" or \"/unix.save\"."
-msgstr "Niepoprawny plik rozruchowy! Plik rozruchowy musi być bezwzględną, niepustą ścieżką, np. \"/unix\" lub \"/unix.save\"."
+msgid ""
+"Invalid bootfile! The bootfile must be an absolute non-zero pathname, e.g. "
+"\"/unix\" or \"/unix.save\"."
+msgstr ""
+"Niepoprawny plik rozruchowy! Plik rozruchowy musi być bezwzględną, niepustą "
+"ścieżką, np. \"/unix\" lub \"/unix.save\"."
#: libfdisk/src/sgi.c:420
#, c-format
@@ -6412,8 +6592,12 @@ msgid "Bootfile must have a fully qualified pathname."
msgstr "Plik rozruchowy musi mieć pełną ścieżkę."
#: libfdisk/src/sgi.c:433
-msgid "Be aware that the bootfile is not checked for existence. SGI's default is \"/unix\", and for backup \"/unix.save\"."
-msgstr "Uwaga: program nie sprawdza istnienia pliku rozruchowego. Domyślny dla SGI to \"/unix\" oraz \"unix.save\" dla kopii zapasowej."
+msgid ""
+"Be aware that the bootfile is not checked for existence. SGI's default is "
+"\"/unix\", and for backup \"/unix.save\"."
+msgstr ""
+"Uwaga: program nie sprawdza istnienia pliku rozruchowego. Domyślny dla SGI "
+"to \"/unix\" oraz \"unix.save\" dla kopii zapasowej."
#: libfdisk/src/sgi.c:449
#, c-format
@@ -6490,11 +6674,6 @@ msgstr "Wybrano niestandardową nazwę pliku rozruchowego."
msgid "Partition overlap on the disk."
msgstr "Na dysku partycje zachodzą na siebie."
-#: libfdisk/src/sgi.c:844 libfdisk/src/sun.c:471
-#, c-format
-msgid "Partition %zd is already defined. Delete it before re-adding it."
-msgstr "Partycja %zd jest już zdefiniowana. Należy ją usunąć przed ponownym dodaniem."
-
#: libfdisk/src/sgi.c:849
msgid "Attempting to generate entire disk entry automatically."
msgstr "Próba automatycznego wygenerowania wpisy dla całego dysku."
@@ -6513,22 +6692,31 @@ msgid "First %s"
msgstr "Pierwszy %s"
#: libfdisk/src/sgi.c:892 libfdisk/src/sgi.c:945
-msgid "It is highly recommended that the eleventh partition covers the entire disk and is of type 'SGI volume'."
-msgstr "Zdecydowanie zaleca się, aby partycja jedenasta pokrywała cały dysk i była typu `SGI volume'."
+msgid ""
+"It is highly recommended that the eleventh partition covers the entire disk "
+"and is of type 'SGI volume'."
+msgstr ""
+"Zdecydowanie zaleca się, aby partycja jedenasta pokrywała cały dysk i była "
+"typu `SGI volume'."
#: libfdisk/src/sgi.c:903
msgid "You will get a partition overlap on the disk. Fix it first!"
-msgstr "Na tym dysku partycje będą zachodziły na siebie. Najpierw trzeba to poprawić!"
+msgstr ""
+"Na tym dysku partycje będą zachodziły na siebie. Najpierw trzeba to poprawić!"
#: libfdisk/src/sgi.c:910 libfdisk/src/sun.c:567
#, c-format
msgid "Last %s or +%s or +size{K,M,G,T,P}"
msgstr "Ostatni %s, +%s lub +rozmiar{K,M,G,T,P}"
-#: libfdisk/src/sgi.c:980
+#: libfdisk/src/sgi.c:980 libfdisk/src/sun.c:229
#, c-format
-msgid "Warning: BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of %llu. This value may be truncated for devices > 33.8 GB."
-msgstr "Uwaga: ioctl BLKGETSIZE na %s nie powiódł się. Przyjęto liczbę cylindrów %llu. Ta wartość może być ucięta dla urządzeń > 33.8 GB."
+msgid ""
+"BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of %llu. This "
+"value may be truncated for devices > 33.8 GB."
+msgstr ""
+"ioctl BLKGETSIZE na %s nie powiódł się. Przyjęto liczbę cylindrów %llu. Ta "
+"wartość może być ucięta dla urządzeń > 33.8 GB."
#: libfdisk/src/sgi.c:1041
msgid "Created a new SGI disklabel."
@@ -6539,12 +6727,26 @@ msgid "Sorry, only for non-empty partitions you can change the tag."
msgstr "Niestety znacznik można zmieniać tylko dla niepustych partycji."
#: libfdisk/src/sgi.c:1074
-msgid "Consider leaving partition 9 as volume header (0), and partition 11 as entire volume (6), as IRIX expects it."
-msgstr "Najlepiej pozostawić partycję 9 jako nagłówek wolumenu (0), a partycję 11 jako cały wolumen (6), ponieważ tego oczekuje IRIX."
+msgid ""
+"Consider leaving partition 9 as volume header (0), and partition 11 as "
+"entire volume (6), as IRIX expects it."
+msgstr ""
+"Najlepiej pozostawić partycję 9 jako nagłówek wolumenu (0), a partycję 11 "
+"jako cały wolumen (6), ponieważ tego oczekuje IRIX."
#: libfdisk/src/sgi.c:1082
-msgid "It is highly recommended that the partition at offset 0 is of type \"SGI volhdr\", the IRIX system will rely on it to retrieve from its directory standalone tools like sash and fx. Only the \"SGI volume\" entire disk section may violate this. Are you sure about tagging this partition differently?"
-msgstr "Zdecydowanie zaleca się, aby partycja pod offsetem 0 była typu \"SGI volhdr\"; system IRIX polega na tym przy odczycie z katalogu samodzielnych narzędzi, takich jak sash i fx. Jedynie sekcja całego dysku \"SGI volume\" może być niezgodna z tym zaleceniem. Czy na pewno ta partycja ma być oznaczona inaczej?"
+msgid ""
+"It is highly recommended that the partition at offset 0 is of type \"SGI "
+"volhdr\", the IRIX system will rely on it to retrieve from its directory "
+"standalone tools like sash and fx. Only the \"SGI volume\" entire disk "
+"section may violate this. Are you sure about tagging this partition "
+"differently?"
+msgstr ""
+"Zdecydowanie zaleca się, aby partycja pod offsetem 0 była typu \"SGI volhdr"
+"\"; system IRIX polega na tym przy odczycie z katalogu samodzielnych "
+"narzędzi, takich jak sash i fx. Jedynie sekcja całego dysku \"SGI volume\" "
+"może być niezgodna z tym zaleceniem. Czy na pewno ta partycja ma być "
+"oznaczona inaczej?"
#: libfdisk/src/sun.c:32
msgid "Unassigned"
@@ -6591,8 +6793,14 @@ msgid "SunOS reserved"
msgstr "SunOS reserved"
#: libfdisk/src/sun.c:128
-msgid "Detected sun disklabel with wrong checksum. Probably you'll have to set all the values, e.g. heads, sectors, cylinders and partitions or force a fresh label (s command in main menu)"
-msgstr "Wykryto etykietę dysku Suna z błędną sumą kontrolną. Prawdopodobnie będzie trzeba ustawić wszystkie wartości, tzn. głowice, sektory, cylindry i partycje albo wymusić utworzenie nowej etykiety (polecenie s w menu głównym)"
+msgid ""
+"Detected sun disklabel with wrong checksum. Probably you'll have to set all "
+"the values, e.g. heads, sectors, cylinders and partitions or force a fresh "
+"label (s command in main menu)"
+msgstr ""
+"Wykryto etykietę dysku Suna z błędną sumą kontrolną. Prawdopodobnie będzie "
+"trzeba ustawić wszystkie wartości, tzn. głowice, sektory, cylindry i "
+"partycje albo wymusić utworzenie nowej etykiety (polecenie s w menu głównym)"
#: libfdisk/src/sun.c:141
#, c-format
@@ -6610,18 +6818,15 @@ msgid "Detected sun disklabel with wrong vtoc.nparts [%u]."
msgstr "Wykryto etykietę dysku Suna z błędną wartością vtoc.nparts [%u]."
#: libfdisk/src/sun.c:156
-msgid "Warning: Wrong values need to be fixed up and will be corrected by w(rite)"
-msgstr "Uwaga: Błędne wartości muszą być poprawione, co nastąpi przy zapisie (w)"
+msgid ""
+"Warning: Wrong values need to be fixed up and will be corrected by w(rite)"
+msgstr ""
+"Uwaga: Błędne wartości muszą być poprawione, co nastąpi przy zapisie (w)"
#: libfdisk/src/sun.c:185
msgid "Sectors/track"
msgstr "Sektorów/ścieżkę"
-#: libfdisk/src/sun.c:229
-#, c-format
-msgid "BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of %llu. This value may be truncated for devices > 33.8 GB."
-msgstr "ioctl BLKGETSIZE na %s nie powiódł się. Przyjęto liczbę cylindrów %llu. Ta wartość może być ucięta dla urządzeń > 33.8 GB."
-
#: libfdisk/src/sun.c:282
msgid "Created a new Sun disklabel."
msgstr "Utworzono nową etykietę dysku Suna."
@@ -6647,8 +6852,12 @@ msgid "Unused gap - sectors %d-%d."
msgstr "Nieużywany odstęp - sektory %d-%d."
#: libfdisk/src/sun.c:482
-msgid "Other partitions already cover the whole disk. Delete some/shrink them before retry."
-msgstr "Inne partycje już pokrywają cały dysk. Najpierw trzeba je usunąć albo zmniejszyć."
+msgid ""
+"Other partitions already cover the whole disk. Delete some/shrink them "
+"before retry."
+msgstr ""
+"Inne partycje już pokrywają cały dysk. Najpierw trzeba je usunąć albo "
+"zmniejszyć."
#: libfdisk/src/sun.c:521
#, c-format
@@ -6656,8 +6865,12 @@ msgid "Aligning the first sector from %u to %u to be on cylinder boundary."
msgstr "Wyrównanie pierwszego sektora z %u na %u do granicy cylindra."
#: libfdisk/src/sun.c:528
-msgid "It is highly recommended that the third partition covers the whole disk and is of type `Whole disk'"
-msgstr "Zdecydowanie zaleca się, aby trzecia partycja pokrywała cały dysk i była typu `Cały dysk'"
+msgid ""
+"It is highly recommended that the third partition covers the whole disk and "
+"is of type `Whole disk'"
+msgstr ""
+"Zdecydowanie zaleca się, aby trzecia partycja pokrywała cały dysk i była "
+"typu `Cały dysk'"
#: libfdisk/src/sun.c:556
#, c-format
@@ -6676,8 +6889,12 @@ msgstr ""
#: libfdisk/src/sun.c:657
#, c-format
-msgid "If you want to maintain SunOS/Solaris compatibility, consider leaving this partition as Whole disk (5), starting at 0, with %u sectors"
-msgstr "Aby zachować kompatybilność z SunOS-em/Solarisem, najlepiej pozostawić tę partycję jako cały dysk (5), zaczynającą się od 0, o %u sektorach"
+msgid ""
+"If you want to maintain SunOS/Solaris compatibility, consider leaving this "
+"partition as Whole disk (5), starting at 0, with %u sectors"
+msgstr ""
+"Aby zachować kompatybilność z SunOS-em/Solarisem, najlepiej pozostawić tę "
+"partycję jako cały dysk (5), zaczynającą się od 0, o %u sektorach"
#: libfdisk/src/sun.c:684
#, c-format
@@ -6825,7 +7042,9 @@ msgstr "nie można ustawić domyślnego kontekstu dla %s"
#: login-utils/chfn.c:168
msgid "running UID doesn't match UID of user we're altering, change denied"
-msgstr "bieżący UID nie zgadza się z UID-em użytkownika, którego dotyczy zmiana; zmiana zabroniona"
+msgstr ""
+"bieżący UID nie zgadza się z UID-em użytkownika, którego dotyczy zmiana; "
+"zmiana zabroniona"
#: login-utils/chfn.c:172
#, c-format
@@ -6909,8 +7128,11 @@ msgid "%s is not authorized to change the shell of %s"
msgstr "%s nie jest autoryzowany do zmiany powłoki %s"
#: login-utils/chsh.c:152
-msgid "running UID doesn't match UID of user we're altering, shell change denied"
-msgstr "bieżący UID nie zgadza się z UID-em użytkownika, którego dotyczy zmiana; zmiana powłoki zabroniona"
+msgid ""
+"running UID doesn't match UID of user we're altering, shell change denied"
+msgstr ""
+"bieżący UID nie zgadza się z UID-em użytkownika, którego dotyczy zmiana; "
+"zmiana powłoki zabroniona"
#: login-utils/chsh.c:157
#, c-format
@@ -7013,7 +7235,8 @@ msgstr " -a, --hostlast wyświetlanie nazw hostów w ostatniej kolumnie\n"
#: login-utils/last.c:552
msgid " -d, --dns translate the IP number back into a hostname\n"
-msgstr " -d, --dns tłumaczenie adresów IP z powrotem na nazwy hostów\n"
+msgstr ""
+" -d, --dns tłumaczenie adresów IP z powrotem na nazwy hostów\n"
#: login-utils/last.c:554
#, c-format
@@ -7026,7 +7249,8 @@ msgstr " -F, --fulltimes pełne czasy oraz daty logowania i wylogowania\n"
#: login-utils/last.c:556
msgid " -i, --ip display IP numbers in numbers-and-dots notation\n"
-msgstr " -i, --ip wyświetlanie adresów IP w notacji liczbowo-kropkowej\n"
+msgstr ""
+" -i, --ip wyświetlanie adresów IP w notacji liczbowo-kropkowej\n"
#: login-utils/last.c:557
msgid " -n, --limit <number> how many lines to show\n"
@@ -7046,15 +7270,18 @@ msgstr " -t, --until <czas> wyświetlenie linii do określonego czasu\n"
#: login-utils/last.c:561
msgid " -p, --present <time> display who where present at the specified time\n"
-msgstr " -p, --present <czas> wyświetlenie, kto był obecny o określonym czasie\n"
+msgstr ""
+" -p, --present <czas> wyświetlenie, kto był obecny o określonym czasie\n"
#: login-utils/last.c:562
msgid " -w, --fullnames display full user and domain names\n"
msgstr " -w, --fullnames wyświetlanie pełnych nazw użytkowników i domen\n"
#: login-utils/last.c:563
-msgid " -x, --system display system shutdown entries and run level changes\n"
-msgstr " -x, --system wpisy dotyczące wyłączania i zmian poziomów systemu\n"
+msgid ""
+" -x, --system display system shutdown entries and run level changes\n"
+msgstr ""
+" -x, --system wpisy dotyczące wyłączania i zmian poziomów systemu\n"
#: login-utils/last.c:564
msgid " --time-format <format> show time stamp using format:\n"
@@ -7470,11 +7697,13 @@ msgstr " %s [opcje] [-] [<użytkownik> [<argument>...]]\n"
msgid ""
"\n"
"Run <command> with the effective user ID and group ID of <user>. If -u is\n"
-"not given, fall back to su(1)-compatible semantics and execute standard shell.\n"
+"not given, fall back to su(1)-compatible semantics and execute standard "
+"shell.\n"
"The options -c, -f, -l, and -s are mutually exclusive with -u.\n"
msgstr ""
"\n"
-"Uruchomienie <polecenia> z efektywnym identyfikatorem i grupą <użytkownika>.\n"
+"Uruchomienie <polecenia> z efektywnym identyfikatorem i grupą "
+"<użytkownika>.\n"
"Jeśli nie podano -u, następuje przejście do semantyki zgodnej z su(1)\n"
"i wywołanie powłoki.\n"
"Opcje -c, -f, -l i -s wykluczają się z -u.\n"
@@ -7495,7 +7724,8 @@ msgstr ""
#: login-utils/su-common.c:695
msgid " -m, -p, --preserve-environment do not reset environment variables\n"
-msgstr " -m, -p, --preserve-environment bez kasowania zmiennych środowiskowych\n"
+msgstr ""
+" -m, -p, --preserve-environment bez kasowania zmiennych środowiskowych\n"
#: login-utils/su-common.c:696
msgid " -g, --group <group> specify the primary group\n"
@@ -7511,27 +7741,35 @@ msgstr ""
#: login-utils/su-common.c:699
msgid " -, -l, --login make the shell a login shell\n"
-msgstr " -, -l, --login uczynienie powłoki powłoką logowania\n"
+msgstr ""
+" -, -l, --login uczynienie powłoki powłoką logowania\n"
#: login-utils/su-common.c:700
-msgid " -c, --command <command> pass a single command to the shell with -c\n"
-msgstr " -c --command <polecenie> przekazanie polecenia do powłoki przez -c\n"
+msgid ""
+" -c, --command <command> pass a single command to the shell with -c\n"
+msgstr ""
+" -c --command <polecenie> przekazanie polecenia do powłoki przez -c\n"
#: login-utils/su-common.c:701
msgid ""
" --session-command <command> pass a single command to the shell with -c\n"
" and do not create a new session\n"
msgstr ""
-" --session-command <polecenie> przekazanie pojedynczego polecenia do powłoki\n"
+" --session-command <polecenie> przekazanie pojedynczego polecenia do "
+"powłoki\n"
" przez -c bez tworzenia nowej sesji\n"
#: login-utils/su-common.c:703
-msgid " -f, --fast pass -f to the shell (for csh or tcsh)\n"
-msgstr " -f, --fast przekazanie -f do powłoki (dla csh i tcsh)\n"
+msgid ""
+" -f, --fast pass -f to the shell (for csh or tcsh)\n"
+msgstr ""
+" -f, --fast przekazanie -f do powłoki (dla csh i tcsh)\n"
#: login-utils/su-common.c:704
msgid " -s, --shell <shell> run <shell> if /etc/shells allows it\n"
-msgstr " -s, --shell <powłoka> uruchomienie <powłoki>, jeśli /etc/shells pozwala\n"
+msgstr ""
+" -s, --shell <powłoka> uruchomienie <powłoki>, jeśli /etc/shells "
+"pozwala\n"
#: login-utils/su-common.c:801 login-utils/su-common.c:816
#, c-format
@@ -7551,8 +7789,12 @@ msgid "ignore --preserve-environment, it's mutually exclusive to --login."
msgstr "zignorowano --preserve-environment, wyklucza się z --login."
#: login-utils/su-common.c:871
-msgid "options --{shell,fast,command,session-command,login} and --user are mutually exclusive."
-msgstr "opcje --{shell,fast,command,session-command,login} oraz --user wykluczają się wzajemnie."
+msgid ""
+"options --{shell,fast,command,session-command,login} and --user are mutually "
+"exclusive."
+msgstr ""
+"opcje --{shell,fast,command,session-command,login} oraz --user wykluczają "
+"się wzajemnie."
#: login-utils/su-common.c:875
msgid "COMMAND not specified."
@@ -7641,12 +7883,16 @@ msgstr " %s [opcje] [urządzenie tty]\n"
#: login-utils/sulogin.c:755
msgid ""
" -p, --login-shell start a login shell\n"
-" -t, --timeout <seconds> max time to wait for a password (default: no limit)\n"
-" -e, --force examine password files directly if getpwnam(3) fails\n"
+" -t, --timeout <seconds> max time to wait for a password (default: no "
+"limit)\n"
+" -e, --force examine password files directly if getpwnam(3) "
+"fails\n"
msgstr ""
" -p, --login-shell uruchomienie powłoki logowania\n"
-" -t, --timeout <sekundy> maksymalny czas oczekiwania na hasło (domyślnie: brak)\n"
-" -e, --force bezpośrednie sprawdzanie plików haseł, gdy getpwnam(3)\n"
+" -t, --timeout <sekundy> maksymalny czas oczekiwania na hasło (domyślnie: "
+"brak)\n"
+" -e, --force bezpośrednie sprawdzanie plików haseł, gdy "
+"getpwnam(3)\n"
" zawodzi\n"
#: login-utils/sulogin.c:806 misc-utils/findmnt.c:1335 sys-utils/wdctl.c:512
@@ -7713,11 +7959,13 @@ msgstr " %s [opcje] [nazwa_pliku]\n"
#: login-utils/utmpdump.c:300
msgid " -f, --follow output appended data as the file grows\n"
-msgstr " -f, --follow wypisywanie dołączanych danych w miarę rozrostu pliku\n"
+msgstr ""
+" -f, --follow wypisywanie dołączanych danych w miarę rozrostu pliku\n"
#: login-utils/utmpdump.c:301
msgid " -r, --reverse write back dumped data into utmp file\n"
-msgstr " -r, --reverse zapis zrzuconych danych z powrotem do pliku utmp\n"
+msgstr ""
+" -r, --reverse zapis zrzuconych danych z powrotem do pliku utmp\n"
#: login-utils/utmpdump.c:302
msgid " -o, --output <file> write to file instead of standard output\n"
@@ -7790,33 +8038,33 @@ msgstr "W tym systemie używane są hasła ukryte (shadow).\n"
msgid "Would you like to edit %s now [y/n]? "
msgstr "Czy modyfikować teraz %s [t/n]? "
-#: misc-utils/cal.c:370
+#: misc-utils/cal.c:372
msgid "illegal day value"
msgstr "niedozwolona wartość dnia"
-#: misc-utils/cal.c:372 misc-utils/cal.c:386
+#: misc-utils/cal.c:374 misc-utils/cal.c:388
#, c-format
msgid "illegal day value: use 1-%d"
msgstr "niedozwolona wartość dnia: dopuszczalne to 1-%d"
-#: misc-utils/cal.c:375 misc-utils/cal.c:377
+#: misc-utils/cal.c:377 misc-utils/cal.c:379
msgid "illegal month value: use 1-12"
msgstr "niedozwolona wartość miesiąca: dopuszczalne to 1-12"
-#: misc-utils/cal.c:380
+#: misc-utils/cal.c:382
msgid "illegal year value"
msgstr "niedozwolona wartość roku"
-#: misc-utils/cal.c:382
+#: misc-utils/cal.c:384
msgid "illegal year value: use positive integer"
msgstr "niedozwolona wartość roku: dopuszczalne tylko całkowite dodatnie"
-#: misc-utils/cal.c:462
+#: misc-utils/cal.c:464
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
-#: misc-utils/cal.c:465
+#: misc-utils/cal.c:467
#, c-format
msgid "%ld"
msgstr "%ld"
@@ -7825,51 +8073,54 @@ msgstr "%ld"
#. * You can change the order and/or add something here;
#. * e.g. for Basque the translation should be "%2$ldko %1$s".
#.
-#: misc-utils/cal.c:473
+#: misc-utils/cal.c:475
#, c-format
msgid "%s %ld"
msgstr "%s %ld"
-#: misc-utils/cal.c:806
+#: misc-utils/cal.c:808
#, c-format
msgid " %s [options] [[[day] month] year]\n"
msgstr " %s [opcje] [[[dzień] miesiąc] rok]\n"
-#: misc-utils/cal.c:809
+#: misc-utils/cal.c:811
msgid "Display a calendar, or some part of it.\n"
msgstr "Wyświetlenie kalendarza lub pewnej jego części.\n"
-#: misc-utils/cal.c:810
+#: misc-utils/cal.c:812
msgid "Without any arguments, display the current month.\n"
msgstr "Bez żadnych argumentów wyświetlany jest bieżący miesiąc.\n"
-#: misc-utils/cal.c:813
+#: misc-utils/cal.c:815
msgid " -1, --one show only a single month (default)\n"
-msgstr " -1, --one wyświetlenie tylko jednego miesiąca (domyślne)\n"
+msgstr ""
+" -1, --one wyświetlenie tylko jednego miesiąca (domyślne)\n"
-#: misc-utils/cal.c:814
+#: misc-utils/cal.c:816
msgid " -3, --three show three months spanning the date\n"
-msgstr " -3, --three wyświetlenie trzech miesięcy pokrywających datę\n"
+msgstr ""
+" -3, --three wyświetlenie trzech miesięcy pokrywających datę\n"
-#: misc-utils/cal.c:815
+#: misc-utils/cal.c:817
msgid " -s, --sunday Sunday as first day of week\n"
msgstr " -s, --sunday niedziela jako pierwszy dzień tygodnia\n"
-#: misc-utils/cal.c:816
+#: misc-utils/cal.c:818
msgid " -m, --monday Monday as first day of week\n"
msgstr " -m, --monday poniedziałek jako pierwszy dzień tygodnia\n"
-#: misc-utils/cal.c:817
+#: misc-utils/cal.c:819
msgid " -j, --julian output Julian dates\n"
msgstr " -j, --julian wypisywanie dat juliańskich\n"
-#: misc-utils/cal.c:818
+#: misc-utils/cal.c:820
msgid " -y, --year show the whole year\n"
msgstr " -y, --year wyświetlenie całego roku\n"
-#: misc-utils/cal.c:819
+#: misc-utils/cal.c:821
msgid " --color[=<when>] colorize messages (auto, always or never)\n"
-msgstr " --color[=<kiedy>] kolorowanie komunikatów (auto, always lub never)\n"
+msgstr ""
+" --color[=<kiedy>] kolorowanie komunikatów (auto, always lub never)\n"
#: misc-utils/findfs.c:22
#, c-format
@@ -8059,7 +8310,8 @@ msgstr ""
"Opcje:\n"
" -s, --fstab szukanie w statycznej tablicy systemów plików\n"
" -m, --mtab szukanie w tablicy zamontowanych systemów plików\n"
-" -k, --kernel szukanie w tablicy jądra zamontowanych systemów plików\n"
+" -k, --kernel szukanie w tablicy jądra zamontowanych systemów "
+"plików\n"
" (domyślne)\n"
#: misc-utils/findmnt.c:1113
@@ -8069,8 +8321,10 @@ msgid ""
" -w, --timeout <num> upper limit in milliseconds that --poll will block\n"
"\n"
msgstr ""
-" -p, --poll[=<lista>] monitorowanie zmian w tablicy zamontowanych syst.plików\n"
-" -w, --timeout <ile> górny limit oczekiwania przy --poll (w milisekundach)\n"
+" -p, --poll[=<lista>] monitorowanie zmian w tablicy zamontowanych syst."
+"plików\n"
+" -w, --timeout <ile> górny limit oczekiwania przy --poll (w "
+"milisekundach)\n"
#: misc-utils/findmnt.c:1117
#, c-format
@@ -8082,7 +8336,8 @@ msgid ""
" -d, --direction <word> direction of search, 'forward' or 'backward'\n"
" -e, --evaluate convert tags (LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL) \n"
" to device names\n"
-" -F, --tab-file <path> alternative file for --fstab, --mtab or --kernel options\n"
+" -F, --tab-file <path> alternative file for --fstab, --mtab or --kernel "
+"options\n"
" -f, --first-only print the first found filesystem only\n"
msgstr ""
" -A, --all wyłączenie wszystkich wbudowanych filtrów,\n"
@@ -8090,16 +8345,20 @@ msgstr ""
" -a, --ascii użycie znaków ASCII do formatowania drzewa\n"
" -c, --canonicalize wypisywanie ścieżek w postaci kanonicznej\n"
" -d, --direction <jak> kierunek wyszukiwania: 'forward' lub 'backward'\n"
-" -e, --evaluate zamiana znaczników (ETYKIETA/UUID) na nazwy urządzeń\n"
-" -F, --tab-file <plik> alternatywny plik dla opcji --fstab, --mtab lub --kernel\n"
-" -f, --first-only wypisanie tylko pierwszego znalezionego syst. plików\n"
+" -e, --evaluate zamiana znaczników (ETYKIETA/UUID) na nazwy "
+"urządzeń\n"
+" -F, --tab-file <plik> alternatywny plik dla opcji --fstab, --mtab lub --"
+"kernel\n"
+" -f, --first-only wypisanie tylko pierwszego znalezionego syst. "
+"plików\n"
#: misc-utils/findmnt.c:1128
#, c-format
msgid ""
" -i, --invert invert the sense of matching\n"
" -l, --list use list format output\n"
-" -N, --task <tid> use alternative namespace (/proc/<tid>/mountinfo file)\n"
+" -N, --task <tid> use alternative namespace (/proc/<tid>/mountinfo "
+"file)\n"
" -n, --noheadings don't print column headings\n"
" -u, --notruncate don't truncate text in columns\n"
msgstr ""
@@ -8112,7 +8371,9 @@ msgstr ""
#: misc-utils/findmnt.c:1133
msgid " -O, --options <list> limit the set of filesystems by mount options\n"
-msgstr " -O, --options <lista> ograniczenie zbioru systemów plików wg opcji montowania\n"
+msgstr ""
+" -O, --options <lista> ograniczenie zbioru systemów plików wg opcji "
+"montowania\n"
#: misc-utils/findmnt.c:1134
msgid " -o, --output <list> the output columns to be shown\n"
@@ -8128,7 +8389,8 @@ msgstr " -r, --raw wyjście w formacie surowym\n"
#: misc-utils/findmnt.c:1137
msgid " -t, --types <list> limit the set of filesystems by FS types\n"
-msgstr " -t, --types <lista> ograniczenie zbioru systemów plików wg typów FS\n"
+msgstr ""
+" -t, --types <lista> ograniczenie zbioru systemów plików wg typów FS\n"
#: misc-utils/findmnt.c:1139
#, c-format
@@ -8165,11 +8427,16 @@ msgstr "błędna wartość TID"
#: misc-utils/findmnt.c:1375
msgid "--poll accepts only one file, but more specified by --tab-file"
-msgstr "--poll przyjmuje tylko jeden plik, a przekazano więcej opcją --tab-file"
+msgstr ""
+"--poll przyjmuje tylko jeden plik, a przekazano więcej opcją --tab-file"
#: misc-utils/findmnt.c:1379
-msgid "options --target and --source can't be used together with command line element that is not an option"
-msgstr "opcji --target i --source nie można używać jednocześnie z elementem polecenia, który nie jest opcją"
+msgid ""
+"options --target and --source can't be used together with command line "
+"element that is not an option"
+msgstr ""
+"opcji --target i --source nie można używać jednocześnie z elementem "
+"polecenia, który nie jest opcją"
#: misc-utils/findmnt.c:1424
msgid "failed to initialize libmount cache"
@@ -8205,8 +8472,11 @@ msgstr ""
" %1$s [opcje] -o|--options optstring [opcje] [--] parametry\n"
#: misc-utils/getopt.c:323
-msgid " -a, --alternative Allow long options starting with single -\n"
-msgstr " -a, --alternative Zezwolenie na długie opcje z jednym - na początku\n"
+msgid ""
+" -a, --alternative Allow long options starting with single -\n"
+msgstr ""
+" -a, --alternative Zezwolenie na długie opcje z jednym - na "
+"początku\n"
#: misc-utils/getopt.c:324
msgid " -h, --help This small usage guide\n"
@@ -8214,19 +8484,23 @@ msgstr " -h, --help Ten krótki opis użycia\n"
#: misc-utils/getopt.c:325
msgid " -l, --longoptions <longopts> Long options to be recognized\n"
-msgstr " -l, --longoptions <opcje> Długie opcje, jakie mają być rozpoznawane\n"
+msgstr ""
+" -l, --longoptions <opcje> Długie opcje, jakie mają być rozpoznawane\n"
#: misc-utils/getopt.c:326
-msgid " -n, --name <progname> The name under which errors are reported\n"
+msgid ""
+" -n, --name <progname> The name under which errors are reported\n"
msgstr " -n, --name <program> Nazwa z jaką mają być zgłaszane błędy\n"
#: misc-utils/getopt.c:327
msgid " -o, --options <optstring> Short options to be recognized\n"
-msgstr " -o, --options <optstring> Krótkie opcje, jakie mają być rozpoznawane\n"
+msgstr ""
+" -o, --options <optstring> Krótkie opcje, jakie mają być rozpoznawane\n"
#: misc-utils/getopt.c:328
msgid " -q, --quiet Disable error reporting by getopt(3)\n"
-msgstr " -q, --quiet Wyłączenie komunikatów błędów z getopt(3)\n"
+msgstr ""
+" -q, --quiet Wyłączenie komunikatów błędów z getopt(3)\n"
#: misc-utils/getopt.c:329
msgid " -Q, --quiet-output No normal output\n"
@@ -8282,10 +8556,12 @@ msgstr " %s [opcje] <pid|nazwa> [...]\n"
#: misc-utils/kill.c:463
msgid ""
-" -a, --all do not restrict the name-to-pid conversion to processes\n"
+" -a, --all do not restrict the name-to-pid conversion to "
+"processes\n"
" with the same uid as the present process\n"
msgstr ""
-" -a, --all bez ograniczania przekształcenia nazwa-pid do procesów\n"
+" -a, --all bez ograniczania przekształcenia nazwa-pid do "
+"procesów\n"
" z tym samym uidem, co proces bieżący\n"
#: misc-utils/kill.c:465
@@ -8377,8 +8653,10 @@ msgid " -p, --priority <prio> mark given message with this priority\n"
msgstr " -p, --priority <prio> oznaczenie komunikatu podanym priorytetem\n"
#: misc-utils/logger.c:248
-msgid " --prio-prefix look for a prefix on every line read from stdin\n"
-msgstr " --prio-prefix szukanei prefiksu w każdej linii czytanej z stdin\n"
+msgid ""
+" --prio-prefix look for a prefix on every line read from stdin\n"
+msgstr ""
+" --prio-prefix szukanei prefiksu w każdej linii czytanej z stdin\n"
#: misc-utils/logger.c:249
msgid " -s, --stderr output message to standard error as well\n"
@@ -8639,65 +8917,67 @@ msgstr " -a, --all wypisanie wszystkich urządzeń\n"
#: misc-utils/lsblk.c:1371
msgid " -d, --nodeps don't print slaves or holders\n"
-msgstr " -d, --nodeps bez wypisywania urządzeń zależnych i nadrzędnych\n"
+msgstr ""
+" -d, --nodeps bez wypisywania urządzeń zależnych i nadrzędnych\n"
#: misc-utils/lsblk.c:1372
msgid " -D, --discard print discard capabilities\n"
msgstr " -D, --discard wypisanie możliwości usuwania sektorów\n"
#: misc-utils/lsblk.c:1373
-msgid " -e, --exclude <list> exclude devices by major number (default: RAM disks)\n"
-msgstr " -e, --exclude <lista> wykluczenie urządzeń wg numeru gł. (domyślnie: ramdyski)\n"
+msgid ""
+" -e, --exclude <list> exclude devices by major number (default: RAM disks)\n"
+msgstr ""
+" -e, --exclude <lista> wykluczenie urządzeń wg numeru gł. (domyślnie: "
+"ramdyski)\n"
#: misc-utils/lsblk.c:1374
-msgid " -I, --include <list> show only devices with specified major numbers\n"
-msgstr " -I, --include <lista> pokazanie tylko urządzeń o podanych numerach głównych\n"
-
-#: misc-utils/lsblk.c:1375
msgid " -f, --fs output info about filesystems\n"
msgstr " -f, --fs wypisanie informacji o systemach plików\n"
+#: misc-utils/lsblk.c:1375
+msgid " -i, --ascii use ascii characters only\n"
+msgstr " -i, --ascii używanie wyłącznie znaków ASCII\n"
+
#: misc-utils/lsblk.c:1376
-msgid " -h, --help usage information (this)\n"
-msgstr " -h, --help informacja o składni (ten opis)\n"
+msgid " -I, --include <list> show only devices with specified major numbers\n"
+msgstr ""
+" -I, --include <lista> pokazanie tylko urządzeń o podanych numerach "
+"głównych\n"
#: misc-utils/lsblk.c:1377
-msgid " -i, --ascii use ascii characters only\n"
-msgstr " -i, --ascii używanie wyłącznie znaków ASCII\n"
+msgid " -l, --list use list format output\n"
+msgstr " -l, --list wyjście w formacie listy\n"
#: misc-utils/lsblk.c:1378
msgid " -m, --perms output info about permissions\n"
msgstr " -m, --perms wypisanie informacji o uprawnieniach\n"
#: misc-utils/lsblk.c:1379
-msgid " -l, --list use list format output\n"
-msgstr " -l, --list wyjście w formacie listy\n"
-
-#: misc-utils/lsblk.c:1380
msgid " -n, --noheadings don't print headings\n"
msgstr " -n, --noheadings bez wypisywania nagłówków\n"
-#: misc-utils/lsblk.c:1381
+#: misc-utils/lsblk.c:1380
msgid " -o, --output <list> output columns\n"
msgstr " -o, --output <lista> kolumny do wypisania\n"
-#: misc-utils/lsblk.c:1382
+#: misc-utils/lsblk.c:1381
msgid " -p, --paths print complete device path\n"
msgstr " -p, --paths wypisywanie pełnej ścieżki urządzeń\n"
-#: misc-utils/lsblk.c:1385
+#: misc-utils/lsblk.c:1384
msgid " -s, --inverse inverse dependencies\n"
msgstr " -s, --inverse odwrócenie zależności\n"
+#: misc-utils/lsblk.c:1385
+msgid " -S, --scsi output info about SCSI devices\n"
+msgstr " -S, --scsi wypisanie informacji o urządzeniach SCSI\n"
+
#: misc-utils/lsblk.c:1386
msgid " -t, --topology output info about topology\n"
msgstr " -t, --topology wypisanie informacji o topologii\n"
-#: misc-utils/lsblk.c:1387
-msgid " -S, --scsi output info about SCSI devices\n"
-msgstr " -S, --scsi wypisanie informacji o urządzeniach SCSI\n"
-
-#: misc-utils/lsblk.c:1392 misc-utils/lslocks.c:510 sys-utils/prlimit.c:186
+#: misc-utils/lsblk.c:1391 misc-utils/lslocks.c:510 sys-utils/prlimit.c:186
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -8706,7 +8986,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Dostępne kolumny (dla --output):\n"
-#: misc-utils/lsblk.c:1405
+#: misc-utils/lsblk.c:1404
#, c-format
msgid "failed to access sysfs directory: %s"
msgstr "nie udało się dostać do katalogu sysfs: %s"
@@ -9189,7 +9469,9 @@ msgstr "%s: nie udało się utworzyć kopii zapasowej sygnatury"
#: misc-utils/wipefs.c:361
msgid "failed to create a signature backup, $HOME undefined"
-msgstr "nie udało się utworzyć kopii zapasowej sygnatury - $HOME nie jest zdefiniowane"
+msgstr ""
+"nie udało się utworzyć kopii zapasowej sygnatury - $HOME nie jest "
+"zdefiniowane"
#: misc-utils/wipefs.c:395
#, c-format
@@ -9217,7 +9499,8 @@ msgstr ""
" -o, --offset <n> offset do usunięcia w bajtach\n"
" -p, --parsable wyjście w formacie do przetworzenia\n"
" -q, --quiet pominięcie komunikatów wyjściowych\n"
-" -t, --types <lista> ograniczenie zbioru systemów plików, RAID-ów lub tablic partycji\n"
+" -t, --types <lista> ograniczenie zbioru systemów plików, RAID-ów lub tablic "
+"partycji\n"
" -V, --version wypisanie informacji o wersji i zakończenie\n"
#: misc-utils/wipefs.c:427
@@ -9350,7 +9633,8 @@ msgstr "mount: przetłumaczono %s '%s' na '%s'\n"
#: mount-deprecated/mount.c:455
#, c-format
msgid "mount: SELinux *context= options are ignore on remount.\n"
-msgstr "mount: opcje SELinuksa *context= są ignorowane przy przemontowywaniu.\n"
+msgstr ""
+"mount: opcje SELinuksa *context= są ignorowane przy przemontowywaniu.\n"
#: mount-deprecated/mount.c:651
#, c-format
@@ -9553,8 +9837,10 @@ msgid "mount: warning: %s seems to be mounted read-only.\n"
msgstr "mount: uwaga: %s wygląda na zamontowany tylko do odczytu.\n"
#: mount-deprecated/mount.c:1677
-msgid "mount: I could not determine the filesystem type, and none was specified"
-msgstr "mount: nie udało się określić typu systemu plików, a żaden nie został podany"
+msgid ""
+"mount: I could not determine the filesystem type, and none was specified"
+msgstr ""
+"mount: nie udało się określić typu systemu plików, a żaden nie został podany"
#: mount-deprecated/mount.c:1680
msgid "mount: you must specify the filesystem type"
@@ -9626,7 +9912,8 @@ msgid ""
"mount: wrong fs type, bad option, bad superblock on %s,\n"
" missing codepage or helper program, or other error"
msgstr ""
-"mount: niewłaściwy typ systemu plików, błędna opcja, błędny superblok na %s,\n"
+"mount: niewłaściwy typ systemu plików, błędna opcja, błędny superblok na "
+"%s,\n"
" brak strony kodowej lub programu pomocniczego albo jeszcze inny błąd"
#: mount-deprecated/mount.c:1751
@@ -9696,7 +9983,9 @@ msgstr "mount: może chodziło o 'vfat'?"
#: mount-deprecated/mount.c:1812
#, c-format
msgid "mount: %s has wrong device number or fs type %s not supported"
-msgstr "mount: %s ma błędny numer urządzenia albo typ systemu plików %s nie jest obsługiwany"
+msgstr ""
+"mount: %s ma błędny numer urządzenia albo typ systemu plików %s nie jest "
+"obsługiwany"
#: mount-deprecated/mount.c:1820
#, c-format
@@ -9744,12 +10033,15 @@ msgstr "mount: %s%s jest zabezpieczone przed zapisem, ale podano flagę `-w'"
#: mount-deprecated/mount.c:1846
#, c-format
msgid "mount: cannot remount %s%s read-write, is write-protected"
-msgstr "mount: %s%s nie może być przemontowane do odczytu i zapisu - zabezpieczone przed zapisem"
+msgstr ""
+"mount: %s%s nie może być przemontowane do odczytu i zapisu - zabezpieczone "
+"przed zapisem"
#: mount-deprecated/mount.c:1861
#, c-format
msgid "mount: %s%s is write-protected, mounting read-only"
-msgstr "mount: %s%s jest zabezpieczone przed zapisem, montowanie tylko do odczytu"
+msgstr ""
+"mount: %s%s jest zabezpieczone przed zapisem, montowanie tylko do odczytu"
#: mount-deprecated/mount.c:1869
#, c-format
@@ -10062,7 +10354,9 @@ msgstr "umount: zaskoczony przy analizie mtaba"
#: mount-deprecated/umount.c:634
#, c-format
msgid "umount: cannot unmount %s -- %s is mounted over it on the same point"
-msgstr "umount: nie można odmontować %s - %s jest zamontowany na wierzchu w tym samym miejscu"
+msgstr ""
+"umount: nie można odmontować %s - %s jest zamontowany na wierzchu w tym "
+"samym miejscu"
#: mount-deprecated/umount.c:642
#, c-format
@@ -10077,7 +10371,8 @@ msgstr "%s jest powiązany z %s\n"
#: mount-deprecated/umount.c:658
#, c-format
msgid "umount: warning: %s is associated with more than one loop device\n"
-msgstr "umount: uwaga: %s jest powiązany z więcej niż jednym urządzeniem loop\n"
+msgstr ""
+"umount: uwaga: %s jest powiązany z więcej niż jednym urządzeniem loop\n"
#: mount-deprecated/umount.c:676
#, c-format
@@ -10174,7 +10469,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"\n"
"Opcje:\n"
-" -a | --all-tasks operowanie na wszystkich zadaniach (wątkach) danego pidu\n"
+" -a | --all-tasks operowanie na wszystkich zadaniach (wątkach) danego "
+"pidu\n"
" -h | --help wyświetlenie tego opisu\n"
" -m | --max wypisanie minimalnego i maksymalnego priorytetu\n"
" -p | --pid operowanie na istniejącym, podanym pidzie\n"
@@ -10235,8 +10531,12 @@ msgid "invalid priority argument"
msgstr "błędna wartość priorytetu"
#: schedutils/chrt.c:305
-msgid "SCHED_RESET_ON_FORK flag is supported for SCHED_FIFO and SCHED_RR policies only"
-msgstr "flaga SCHED_RESET_ON_FORK jest obsługiwana tylko dla polityk SCHED_FIFO i SCHED_RR"
+msgid ""
+"SCHED_RESET_ON_FORK flag is supported for SCHED_FIFO and SCHED_RR policies "
+"only"
+msgstr ""
+"flaga SCHED_RESET_ON_FORK jest obsługiwana tylko dla polityk SCHED_FIFO i "
+"SCHED_RR"
#: schedutils/chrt.c:323
#, c-format
@@ -10291,10 +10591,12 @@ msgstr ""
"\n"
"Opcje:\n"
" -c, --class <klasa> nazwa lub numer klasy szeregowania\n"
-" 0: none, 1: realtime, 2: best-effort, 3: idle\n"
+" 0: none, 1: realtime, 2: best-effort, 3: "
+"idle\n"
" -n, --classdata <liczba> dane klasy szeregowania\n"
" 0-7 dla klas realtime i best-effort\n"
-" -p, --pid=PID wypisanie lub zmiana dla już działającego procesu\n"
+" -p, --pid=PID wypisanie lub zmiana dla już działającego "
+"procesu\n"
" -t, --ignore zignorowanie błędów\n"
" -V, --version wypisanie informacji o wersji i zakończenie\n"
" -h, --help wyświetlenie tego opisu i zakończenie\n"
@@ -10347,7 +10649,8 @@ msgid ""
"\n"
msgstr ""
"Opcje:\n"
-" -a | --all-tasks operowanie na wszystkich zadaniach (wątkach) danego pidu\n"
+" -a | --all-tasks operowanie na wszystkich zadaniach (wątkach) danego "
+"pidu\n"
" -p, --pid operowanie na podanym, istniejącym pidzie\n"
" -c, --cpu-list wypisywanie i określanie CPU w postaci listy\n"
" -h, --help wyświetlenie tego opisu\n"
@@ -10684,42 +10987,58 @@ msgstr " %s [opcje] <tty> [...]\n"
#: sys-utils/cytune.c:94
#, c-format
msgid " -s, --set-threshold <num> set interruption threshold value\n"
-msgstr " -s, --set-threshold <ile> ustawienie wartości progowej przerwania\n"
+msgstr ""
+" -s, --set-threshold <ile> ustawienie wartości progowej przerwania\n"
#: sys-utils/cytune.c:95
#, c-format
msgid " -g, --get-threshold display current threshold value\n"
-msgstr " -g, --get-threshold wyświetlenie bieżącej wartości progowej\n"
+msgstr ""
+" -g, --get-threshold wyświetlenie bieżącej wartości progowej\n"
#: sys-utils/cytune.c:96
#, c-format
msgid " -S, --set-default-threshold <num> set default threshold value\n"
-msgstr " -S, --set-default-threshold <ile> ustawienie domyślnej wartości progowej\n"
+msgstr ""
+" -S, --set-default-threshold <ile> ustawienie domyślnej wartości progowej\n"
#: sys-utils/cytune.c:97
#, c-format
msgid " -t, --set-flush <num> set flush timeout to value\n"
-msgstr " -t, --set-flush <ile> ustawienie limitu czasu opróżnienia\n"
+msgstr ""
+" -t, --set-flush <ile> ustawienie limitu czasu opróżnienia\n"
#: sys-utils/cytune.c:98
#, c-format
-msgid " -G, --get-flush display default flush timeout value\n"
-msgstr " -G, --get-flush wyświetlenie domyślnego limitu czasu opróżnienia\n"
+msgid ""
+" -G, --get-flush display default flush timeout value\n"
+msgstr ""
+" -G, --get-flush wyświetlenie domyślnego limitu czasu "
+"opróżnienia\n"
#: sys-utils/cytune.c:99
#, c-format
-msgid " -T, --set-default-flush <num> set the default flush timeout to value\n"
-msgstr " -T, --set-default-flush <ile> ustawienie domyślnego limitu czasu opróżnienia\n"
+msgid ""
+" -T, --set-default-flush <num> set the default flush timeout to value\n"
+msgstr ""
+" -T, --set-default-flush <ile> ustawienie domyślnego limitu czasu "
+"opróżnienia\n"
#: sys-utils/cytune.c:100
#, c-format
msgid " -q, --stats display statistics about the tty\n"
-msgstr " -q, --stats wyświetlenie statystyk dotyczących terminala\n"
+msgstr ""
+" -q, --stats wyświetlenie statystyk dotyczących "
+"terminala\n"
#: sys-utils/cytune.c:101
#, c-format
-msgid " -i, --interval <seconds> gather statistics every <seconds> interval\n"
-msgstr " -i, --interval <sekundy> gromadzenie statystyk co podaną liczbę <sekund>\n"
+msgid ""
+" -i, --interval <seconds> gather statistics every <seconds> "
+"interval\n"
+msgstr ""
+" -i, --interval <sekundy> gromadzenie statystyk co podaną liczbę "
+"<sekund>\n"
#: sys-utils/cytune.c:132
#, c-format
@@ -10733,10 +11052,12 @@ msgstr ""
#: sys-utils/cytune.c:141
#, c-format
msgid ""
-"File %s, For threshold value %lu and timeout value %lu, Maximum characters in fifo were %d,\n"
+"File %s, For threshold value %lu and timeout value %lu, Maximum characters "
+"in fifo were %d,\n"
"and the maximum transfer rate in characters/second was %f"
msgstr ""
-"Plik %s, dla wartości progowej %lu i limitu czasu %lu, maksymalna liczba znaków w kolejce %d,\n"
+"Plik %s, dla wartości progowej %lu i limitu czasu %lu, maksymalna liczba "
+"znaków w kolejce %d,\n"
"maksymalny transfer w znakach/sekundę wyniósł %f"
#: sys-utils/cytune.c:172 sys-utils/cytune.c:196 sys-utils/dmesg.c:482
@@ -10760,8 +11081,11 @@ msgstr "nie można odczytać limitu czasu dla %s"
#: sys-utils/cytune.c:247
#, c-format
-msgid "%s: %lu ints, %lu/%lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n"
-msgstr "%s: %lu przerw., %lu/%lu znaków; fifo: próg %lu, limit %lu, maks. %lu, teraz %lu\n"
+msgid ""
+"%s: %lu ints, %lu/%lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n"
+msgstr ""
+"%s: %lu przerw., %lu/%lu znaków; fifo: próg %lu, limit %lu, maks. %lu, teraz "
+"%lu\n"
#: sys-utils/cytune.c:253
#, c-format
@@ -10770,8 +11094,11 @@ msgstr " %f przerwań/sekundę; odbiór %f, wysyłanie %f (znaków/sekundę)\n
#: sys-utils/cytune.c:256
#, c-format
-msgid "%s: %lu ints, %lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n"
-msgstr "%s: %lu przerw., %lu znaków; fifo: próg %lu, limit %lu, maks. %lu, teraz %lu\n"
+msgid ""
+"%s: %lu ints, %lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n"
+msgstr ""
+"%s: %lu przerw., %lu znaków; fifo: próg %lu, limit %lu, maks. %lu, teraz "
+"%lu\n"
#: sys-utils/cytune.c:261
#, c-format
@@ -10929,23 +11256,28 @@ msgstr " -C, --clear wyczyszczenie bufora w jądrze\n"
#: sys-utils/dmesg.c:239
msgid " -c, --read-clear read and clear all messages\n"
-msgstr " -c, --read-clear odczyt i wyczyszczenie wszystkich komunikatów\n"
+msgstr ""
+" -c, --read-clear odczyt i wyczyszczenie wszystkich komunikatów\n"
#: sys-utils/dmesg.c:240
msgid " -D, --console-off disable printing messages to console\n"
-msgstr " -D, --console-off wyłączenie wypisywania komunikatów na konsolę\n"
+msgstr ""
+" -D, --console-off wyłączenie wypisywania komunikatów na konsolę\n"
#: sys-utils/dmesg.c:241
msgid " -E, --console-on enable printing messages to console\n"
-msgstr " -E, --console-on włączenie wypisywania komunikatów na konsolę\n"
+msgstr ""
+" -E, --console-on włączenie wypisywania komunikatów na konsolę\n"
#: sys-utils/dmesg.c:242
-msgid " -F, --file <file> use the file instead of the kernel log buffer\n"
+msgid ""
+" -F, --file <file> use the file instead of the kernel log buffer\n"
msgstr " -F, --file <plik> użycie pliku zamiast bufora logu jądra\n"
#: sys-utils/dmesg.c:243
msgid " -f, --facility <list> restrict output to defined facilities\n"
-msgstr " -f, --facility <lista> ograniczenie wyjścia do określonych kategorii\n"
+msgstr ""
+" -f, --facility <lista> ograniczenie wyjścia do określonych kategorii\n"
#: sys-utils/dmesg.c:244
msgid " -H, --human human readable output\n"
@@ -10956,60 +11288,84 @@ msgid " -k, --kernel display kernel messages\n"
msgstr " -k, --kernel wyświetlenie komunikatów jądra\n"
#: sys-utils/dmesg.c:246
-msgid " -L, --color[=<when>] colorize messages (auto, always or never)\n"
-msgstr " -L, --color[=<kiedy>] kolorowanie komunikatów (auto, always lub never)\n"
+msgid ""
+" -L, --color[=<when>] colorize messages (auto, always or never)\n"
+msgstr ""
+" -L, --color[=<kiedy>] kolorowanie komunikatów (auto, always lub "
+"never)\n"
#: sys-utils/dmesg.c:247
msgid " -l, --level <list> restrict output to defined levels\n"
-msgstr " -l, --level <lista> ograniczenie wyjścia do określonych poziomów\n"
+msgstr ""
+" -l, --level <lista> ograniczenie wyjścia do określonych poziomów\n"
#: sys-utils/dmesg.c:248
msgid " -n, --console-level <level> set level of messages printed to console\n"
-msgstr " -n, --console-level <poziom> ust. poziomu komunikatów wypisywanych na konsolę\n"
+msgstr ""
+" -n, --console-level <poziom> ust. poziomu komunikatów wypisywanych na "
+"konsolę\n"
#: sys-utils/dmesg.c:249
msgid " -P, --nopager do not pipe output into a pager\n"
-msgstr " -P, --nopager bez przepuszczania wyjścia do stronicowania\n"
+msgstr ""
+" -P, --nopager bez przepuszczania wyjścia do stronicowania\n"
#: sys-utils/dmesg.c:250
msgid " -r, --raw print the raw message buffer\n"
-msgstr " -r, --raw wypisanie bufora komunikatów w postaci surowej\n"
+msgstr ""
+" -r, --raw wypisanie bufora komunikatów w postaci surowej\n"
#: sys-utils/dmesg.c:251
-msgid " -S, --syslog force to use syslog(2) rather than /dev/kmsg\n"
-msgstr " -S, --syslog wymuszenie użycia syslog(2) zamiast /dev/kmsg\n"
+msgid ""
+" -S, --syslog force to use syslog(2) rather than /dev/kmsg\n"
+msgstr ""
+" -S, --syslog wymuszenie użycia syslog(2) zamiast /dev/kmsg\n"
#: sys-utils/dmesg.c:252
-msgid " -s, --buffer-size <size> buffer size to query the kernel ring buffer\n"
-msgstr " -s, --buffer-size <rozmiar> rozmiar bufora przy odpytywaniu bufora jądra\n"
+msgid ""
+" -s, --buffer-size <size> buffer size to query the kernel ring buffer\n"
+msgstr ""
+" -s, --buffer-size <rozmiar> rozmiar bufora przy odpytywaniu bufora jądra\n"
#: sys-utils/dmesg.c:253
msgid " -u, --userspace display userspace messages\n"
-msgstr " -u, --userspace wyświetlanie komunikatów przestrzeni użytkownika\n"
+msgstr ""
+" -u, --userspace wyświetlanie komunikatów przestrzeni "
+"użytkownika\n"
#: sys-utils/dmesg.c:254
msgid " -w, --follow wait for new messages\n"
msgstr " -w, --follow oczekiwanie na nowe komunikaty\n"
#: sys-utils/dmesg.c:255
-msgid " -x, --decode decode facility and level to readable string\n"
-msgstr " -x, --decode dekodowanie kategorii i poziomu do formy czytelnej\n"
+msgid ""
+" -x, --decode decode facility and level to readable string\n"
+msgstr ""
+" -x, --decode dekodowanie kategorii i poziomu do formy "
+"czytelnej\n"
#: sys-utils/dmesg.c:256
msgid " -d, --show-delta show time delta between printed messages\n"
-msgstr " -d, --show-delta podawanie różnicy czasu między komunikatami\n"
+msgstr ""
+" -d, --show-delta podawanie różnicy czasu między komunikatami\n"
#: sys-utils/dmesg.c:257
-msgid " -e, --reltime show local time and time delta in readable format\n"
-msgstr " -e, --reltime podawanie czasu i różnic w czytelnym formacie\n"
+msgid ""
+" -e, --reltime show local time and time delta in readable "
+"format\n"
+msgstr ""
+" -e, --reltime podawanie czasu i różnic w czytelnym formacie\n"
#: sys-utils/dmesg.c:258
msgid " -T, --ctime show human readable timestamp\n"
-msgstr " -T, --ctime znaczniki czasu w formacie czytelnym dla człowieka\n"
+msgstr ""
+" -T, --ctime znaczniki czasu w formacie czytelnym dla "
+"człowieka\n"
#: sys-utils/dmesg.c:259
msgid " -t, --notime don't print messages timestamp\n"
-msgstr " -t, --notime bez wypisywania znaczników czasu komunikatów\n"
+msgstr ""
+" -t, --notime bez wypisywania znaczników czasu komunikatów\n"
#: sys-utils/dmesg.c:260
msgid ""
@@ -11019,7 +11375,8 @@ msgid ""
msgstr ""
" --time-format <format> wyświetlanie znaczników czasu w formacie:\n"
" [delta|reltime|ctime|notime|iso]\n"
-"Zamrożenie/przebudzenie spowoduje niedokładność znaczników czasu ctime i iso.\n"
+"Zamrożenie/przebudzenie spowoduje niedokładność znaczników czasu ctime i "
+"iso.\n"
#: sys-utils/dmesg.c:266
msgid ""
@@ -11072,11 +11429,17 @@ msgstr "błędna wartość rozmiaru bufora"
#: sys-utils/dmesg.c:1368
msgid "--show-delta is ignored when used together with iso8601 time format"
-msgstr "opcja --show-delta jest ignorowana w przypadku użycia z formatem czasu iso8601"
+msgstr ""
+"opcja --show-delta jest ignorowana w przypadku użycia z formatem czasu "
+"iso8601"
#: sys-utils/dmesg.c:1377
-msgid "--raw can't be used together with level, facility, decode, delta, ctime or notime options"
-msgstr "opcja --raw nie może być użyta wraz z level, facility, decode, delta, ctime ani notime"
+msgid ""
+"--raw can't be used together with level, facility, decode, delta, ctime or "
+"notime options"
+msgstr ""
+"opcja --raw nie może być użyta wraz z level, facility, decode, delta, ctime "
+"ani notime"
#: sys-utils/dmesg.c:1400
msgid "read kernel buffer failed"
@@ -11121,8 +11484,10 @@ msgstr ""
" -d, --default wypisanie domyślnego urządzenia\n"
" -f, --floppy wysunięcie dyskietki\n"
" -F, --force bez sprawdzania rodzaju urządzenia\n"
-" -i, --manualeject <on|off> włączenie/wyłączenie blokady ręcznego wysuwania\n"
-" -m, --no-unmount bez odmontowywania urządzenia kiedy zamontowane\n"
+" -i, --manualeject <on|off> włączenie/wyłączenie blokady ręcznego "
+"wysuwania\n"
+" -m, --no-unmount bez odmontowywania urządzenia kiedy "
+"zamontowane\n"
" -M, --no-partitions-unmount bez odmontowywania innych partycji\n"
" -n, --noop bez wysuwania, samo wskazanie urządzenia\n"
" -p, --proc użycie /proc/mounts zamiast /etc/mtab\n"
@@ -11193,7 +11558,8 @@ msgstr "polecenie zamknięcia szuflady CD-ROM-u nie powiodło się"
#: sys-utils/eject.c:398
msgid "CD-ROM tray close command not supported by this kernel\n"
-msgstr "polecenie zamknięcia szuflady CD-ROM-u nie jest obsługiwane przez to jądro\n"
+msgstr ""
+"polecenie zamknięcia szuflady CD-ROM-u nie jest obsługiwane przez to jądro\n"
#: sys-utils/eject.c:415
msgid "CD-ROM eject unsupported"
@@ -11217,7 +11583,8 @@ msgstr "polecenie wyboru prędkości CD-ROM-u nie powiodło się"
#: sys-utils/eject.c:494 sys-utils/eject.c:580
msgid "CD-ROM select speed command not supported by this kernel"
-msgstr "polecenie wyboru prędkości CD-ROM-u nie jest obsługiwane przez to jądro"
+msgstr ""
+"polecenie wyboru prędkości CD-ROM-u nie jest obsługiwane przez to jądro"
#: sys-utils/eject.c:531
#, c-format
@@ -11505,15 +11872,22 @@ msgid " -w --timeout <secs> wait for a limited amount of time\n"
msgstr " -w --timeout <sek> oczekiwanie ograniczoną liczbę sekund\n"
#: sys-utils/flock.c:62
-msgid " -E --conflict-exit-code <number> exit code after conflict or timeout\n"
-msgstr " -E --conflict-exit-code <kod> kod wyjścia po konflikcie lub przekroczeniu czasu\n"
+msgid ""
+" -E --conflict-exit-code <number> exit code after conflict or timeout\n"
+msgstr ""
+" -E --conflict-exit-code <kod> kod wyjścia po konflikcie lub przekroczeniu "
+"czasu\n"
#: sys-utils/flock.c:63
-msgid " -o --close close file descriptor before running command\n"
-msgstr " -o --close zamknięcie deskryptora pliku przed wykonaniem polecenia\n"
+msgid ""
+" -o --close close file descriptor before running command\n"
+msgstr ""
+" -o --close zamknięcie deskryptora pliku przed wykonaniem "
+"polecenia\n"
#: sys-utils/flock.c:64
-msgid " -c --command <command> run a single command string through the shell\n"
+msgid ""
+" -c --command <command> run a single command string through the shell\n"
msgstr " -c --command <polecenie> uruchomienie polecenia poprzez powłokę\n"
#: sys-utils/flock.c:97
@@ -11542,10 +11916,6 @@ msgstr "%s wymaga dokładnie jednego argumentu będącego poleceniem"
msgid "requires file descriptor, file or directory"
msgstr "wymaga deskryptora pliku, pliku lub katalogu"
-#: sys-utils/flock.c:309 sys-utils/swapon.c:303 sys-utils/unshare.c:141
-msgid "waitpid failed"
-msgstr "wywołanie waitpid nie powiodło się"
-
#: sys-utils/fsfreeze.c:50
#, c-format
msgid " %s [options] <mountpoint>\n"
@@ -11682,7 +12052,8 @@ msgstr "Błędne wartości w zegarze sprzętowym: %4d-%.2d-%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n
#: sys-utils/hwclock.c:421
#, c-format
msgid "Hw clock time : %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconds since 1969\n"
-msgstr "Czas zegara sprzętowego: %4d-%.2d-%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %ld sekund po 1969\n"
+msgstr ""
+"Czas zegara sprzętowego: %4d-%.2d-%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %ld sekund po 1969\n"
#: sys-utils/hwclock.c:455
#, c-format
@@ -11709,8 +12080,12 @@ msgstr ""
"Dalsze oczekiwanie w celu osiągnięcia nowego czasu.\n"
#: sys-utils/hwclock.c:583
-msgid "The Hardware Clock registers contain values that are either invalid (e.g. 50th day of month) or beyond the range we can handle (e.g. Year 2095)."
-msgstr "Rejestry zegara sprzętowego zawierają wartości nieprawidłowe (np. 50. dzień miesiąca) lub spoza zakresu, który ten program może obsłużyć (np. rok 2095)."
+msgid ""
+"The Hardware Clock registers contain values that are either invalid (e.g. "
+"50th day of month) or beyond the range we can handle (e.g. Year 2095)."
+msgstr ""
+"Rejestry zegara sprzętowego zawierają wartości nieprawidłowe (np. 50. dzień "
+"miesiąca) lub spoza zakresu, który ten program może obsłużyć (np. rok 2095)."
#: sys-utils/hwclock.c:593
#, c-format
@@ -11740,7 +12115,9 @@ msgstr "Wywoływanie polecenia date: %s\n"
#: sys-utils/hwclock.c:649
msgid "Unable to run 'date' program in /bin/sh shell. popen() failed"
-msgstr "Nie udało się uruchomić programu 'date' powłoką /bin/sh. popen() nie powiodło się"
+msgstr ""
+"Nie udało się uruchomić programu 'date' powłoką /bin/sh. popen() nie "
+"powiodło się"
#: sys-utils/hwclock.c:657
#, c-format
@@ -11765,13 +12142,15 @@ msgstr ""
#: sys-utils/hwclock.c:670
#, c-format
msgid ""
-"The date command issued by %s returned something other than an integer where the converted time value was expected.\n"
+"The date command issued by %s returned something other than an integer where "
+"the converted time value was expected.\n"
"The command was:\n"
" %s\n"
"The response was:\n"
" %s\n"
msgstr ""
-"Polecenie date wywołane przez %s zwróciło coś innego niż liczba całkowita, gdzie oczekiwano skonwertowanego czasu.\n"
+"Polecenie date wywołane przez %s zwróciło coś innego niż liczba całkowita, "
+"gdzie oczekiwano skonwertowanego czasu.\n"
"Wykonane polecenie:\n"
" %s\n"
"Otrzymana odpowiedź:\n"
@@ -11783,8 +12162,12 @@ msgid "date string %s equates to %ld seconds since 1969.\n"
msgstr "łańcuch date %s równy jest %ld sekund od 1969.\n"
#: sys-utils/hwclock.c:714
-msgid "The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot set the System Time from it."
-msgstr "Zegar sprzętowy nie zawiera prawidłowego czasu, więc nie można z niego ustawić czasu systemowego."
+msgid ""
+"The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot set the "
+"System Time from it."
+msgstr ""
+"Zegar sprzętowy nie zawiera prawidłowego czasu, więc nie można z niego "
+"ustawić czasu systemowego."
#: sys-utils/hwclock.c:736 sys-utils/hwclock.c:816
#, c-format
@@ -11826,8 +12209,12 @@ msgstr "\tUTC: %s\n"
#: sys-utils/hwclock.c:880
#, c-format
-msgid "Not adjusting drift factor because the Hardware Clock previously contained garbage.\n"
-msgstr "Bez zmiany współczynnika korekty, ponieważ zegar sprzętowy poprzednio zawierał śmieci.\n"
+msgid ""
+"Not adjusting drift factor because the Hardware Clock previously contained "
+"garbage.\n"
+msgstr ""
+"Bez zmiany współczynnika korekty, ponieważ zegar sprzętowy poprzednio "
+"zawierał śmieci.\n"
#: sys-utils/hwclock.c:885
#, c-format
@@ -11835,21 +12222,28 @@ msgid ""
"Not adjusting drift factor because last calibration time is zero,\n"
"so history is bad and calibration startover is necessary.\n"
msgstr ""
-"Bez zmiany współczynnika korekty, ponieważ czas ostatniej kalibracji jest zerowy,\n"
+"Bez zmiany współczynnika korekty, ponieważ czas ostatniej kalibracji jest "
+"zerowy,\n"
"więc historia jest błędna i trzeba ponownie zacząć kalibrację.\n"
#: sys-utils/hwclock.c:891
#, c-format
-msgid "Not adjusting drift factor because it has been less than a day since the last calibration.\n"
-msgstr "Bez zmiany współczynnika korekty, ponieważ nie minął dzień od poprzedniej kalibracji.\n"
+msgid ""
+"Not adjusting drift factor because it has been less than a day since the "
+"last calibration.\n"
+msgstr ""
+"Bez zmiany współczynnika korekty, ponieważ nie minął dzień od poprzedniej "
+"kalibracji.\n"
#: sys-utils/hwclock.c:939
#, c-format
msgid ""
-"Clock drifted %.1f seconds in the past %d seconds in spite of a drift factor of %f seconds/day.\n"
+"Clock drifted %.1f seconds in the past %d seconds in spite of a drift factor "
+"of %f seconds/day.\n"
"Adjusting drift factor by %f seconds/day\n"
msgstr ""
-"Zegar zboczył o %.1f sekund przez ostatnie %d sekund mimo współczynnika korekty %f sekund/dzień.\n"
+"Zegar zboczył o %.1f sekund przez ostatnie %d sekund mimo współczynnika "
+"korekty %f sekund/dzień.\n"
"Zmiana współczynnika korekty o %f sekund/dzień\n"
#: sys-utils/hwclock.c:985
@@ -11860,7 +12254,9 @@ msgstr "Czas od ostatniej korekty to %d sekund\n"
#: sys-utils/hwclock.c:987
#, c-format
msgid "Need to insert %d seconds and refer time back %.6f seconds ago\n"
-msgstr "Wymagane wstawienie %d sekund i przesunięcie czasu wzorcowego %.6f sekund wstecz\n"
+msgstr ""
+"Wymagane wstawienie %d sekund i przesunięcie czasu wzorcowego %.6f sekund "
+"wstecz\n"
#: sys-utils/hwclock.c:1017
#, c-format
@@ -11878,8 +12274,11 @@ msgstr ""
#: sys-utils/hwclock.c:1027
#, c-format
-msgid "Could not open file with the clock adjustment parameters in it (%s) for writing"
-msgstr "Nie udało się otworzyć pliku z parametrami korekty zegara (%s) do zapisu"
+msgid ""
+"Could not open file with the clock adjustment parameters in it (%s) for "
+"writing"
+msgstr ""
+"Nie udało się otworzyć pliku z parametrami korekty zegara (%s) do zapisu"
#: sys-utils/hwclock.c:1033 sys-utils/hwclock.c:1040
#, c-format
@@ -11891,18 +12290,24 @@ msgid "Drift adjustment parameters not updated."
msgstr "Parametry korekty zegara nie zostały zapisane."
#: sys-utils/hwclock.c:1087
-msgid "The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot adjust it."
-msgstr "Zegar sprzętowy nie zawiera prawidłowego czasu, więc nie można go skorygować."
+msgid ""
+"The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot adjust it."
+msgstr ""
+"Zegar sprzętowy nie zawiera prawidłowego czasu, więc nie można go skorygować."
#: sys-utils/hwclock.c:1096
#, c-format
-msgid "Not setting clock because last adjustment time is zero, so history is bad."
-msgstr "Bez ustawiania zegara, ponieważ czas ostatniej poprawki jest zerowy, więc historia jest błędna."
+msgid ""
+"Not setting clock because last adjustment time is zero, so history is bad."
+msgstr ""
+"Bez ustawiania zegara, ponieważ czas ostatniej poprawki jest zerowy, więc "
+"historia jest błędna."
#: sys-utils/hwclock.c:1118
#, c-format
msgid "Needed adjustment is less than one second, so not setting clock.\n"
-msgstr "Wymagana korekta jest mniejsza niż jedna sekunda - bez ustawiania zegara.\n"
+msgstr ""
+"Wymagana korekta jest mniejsza niż jedna sekunda - bez ustawiania zegara.\n"
#: sys-utils/hwclock.c:1143
#, c-format
@@ -11921,16 +12326,19 @@ msgstr "Nie udało się ustawić zegara systemowego.\n"
#: sys-utils/hwclock.c:1293
#, c-format
-msgid "At %ld seconds after 1969, RTC is predicted to read %ld seconds after 1969.\n"
+msgid ""
+"At %ld seconds after 1969, RTC is predicted to read %ld seconds after 1969.\n"
msgstr "W %ld sekund po 1969 przewiduje się odczyt %ld sekund po 1969.\n"
#: sys-utils/hwclock.c:1322
msgid ""
-"The kernel keeps an epoch value for the Hardware Clock only on an Alpha machine.\n"
+"The kernel keeps an epoch value for the Hardware Clock only on an Alpha "
+"machine.\n"
"This copy of hwclock was built for a machine other than Alpha\n"
"(and thus is presumably not running on an Alpha now). No action taken."
msgstr ""
-"Jądro przechowuje wartość epoch dla zegara sprzętowego wyłącznie dla maszyn Alpha.\n"
+"Jądro przechowuje wartość epoch dla zegara sprzętowego wyłącznie dla maszyn "
+"Alpha.\n"
"Ta kopia hwclocka została zbudowana dla innej maszyny (więc raczej nie\n"
"działa teraz na maszynie Alpha). Zaniechano działania."
@@ -11944,8 +12352,12 @@ msgid "Kernel is assuming an epoch value of %lu\n"
msgstr "Jądro przyjmuje wartość epoch %lu\n"
#: sys-utils/hwclock.c:1346
-msgid "To set the epoch value, you must use the 'epoch' option to tell to what value to set it."
-msgstr "Aby ustawić wartość epoch, należy użyć opcji 'epoch' w celu przekazania wartości."
+msgid ""
+"To set the epoch value, you must use the 'epoch' option to tell to what "
+"value to set it."
+msgstr ""
+"Aby ustawić wartość epoch, należy użyć opcji 'epoch' w celu przekazania "
+"wartości."
#: sys-utils/hwclock.c:1350
#, c-format
@@ -11989,13 +12401,18 @@ msgid ""
msgstr ""
" -s, --hctosys ustawienie czasu systemowego wg zegara sprzętowego\n"
" -w, --systohc ustawienie zegara sprzętowego wg czasu systemowego\n"
-" --systz ustawienie czasu systemowego wg bieżącej strefy czasowej\n"
+" --systz ustawienie czasu systemowego wg bieżącej strefy "
+"czasowej\n"
" --adjust korekta RTC biorąca pod uwagę ciągłe odchylenie od\n"
" ostatniego ustawiania lub korekty zegara\n"
#: sys-utils/hwclock.c:1454
-msgid " -c, --compare periodically compare the system clock with the CMOS clock\n"
-msgstr " -c, --compare regularne porównywanie zegara systemowego z zegarem CMOS\n"
+msgid ""
+" -c, --compare periodically compare the system clock with the CMOS "
+"clock\n"
+msgstr ""
+" -c, --compare regularne porównywanie zegara systemowego z zegarem "
+"CMOS\n"
#: sys-utils/hwclock.c:1456
msgid ""
@@ -12025,7 +12442,8 @@ msgstr ""
#: sys-utils/hwclock.c:1467
msgid " -f, --rtc <file> special /dev/... file to use instead of default\n"
-msgstr " -f, --rtc <plik> plik specjalny /dev/... do użycia zamiast domyślnego\n"
+msgstr ""
+" -f, --rtc <plik> plik specjalny /dev/... do użycia zamiast domyślnego\n"
#: sys-utils/hwclock.c:1470
#, c-format
@@ -12061,7 +12479,8 @@ msgid ""
" -D, --debug debugging mode\n"
"\n"
msgstr ""
-" --test bez uaktualniania, jedynie podawanie, co byłoby robione\n"
+" --test bez uaktualniania, jedynie podawanie, co byłoby "
+"robione\n"
" -D, --debug tryb diagnostyczny\n"
"\n"
@@ -12072,7 +12491,8 @@ msgid ""
"\n"
msgstr ""
" -J|--jensen, -A|--arc, -S|--srm, -F|--funky-toy\n"
-" określenie rodzaju Alphy na potrzeby hwclocka (szczegóły w man hwclock(8))\n"
+" określenie rodzaju Alphy na potrzeby hwclocka (szczegóły w man "
+"hwclock(8))\n"
"\n"
#: sys-utils/hwclock.c:1606
@@ -12105,16 +12525,22 @@ msgid "Sorry, only the superuser can change the System Clock."
msgstr "Niestety tylko superużytkownik może zmienić zegar systemowy."
#: sys-utils/hwclock.c:1788
-msgid "Sorry, only the superuser can change the Hardware Clock epoch in the kernel."
-msgstr "Niestety tylko superużytkownik może zmienić wartość epoch zegara sprzętowego w jądrze."
+msgid ""
+"Sorry, only the superuser can change the Hardware Clock epoch in the kernel."
+msgstr ""
+"Niestety tylko superużytkownik może zmienić wartość epoch zegara sprzętowego "
+"w jądrze."
#: sys-utils/hwclock.c:1811
msgid "Cannot access the Hardware Clock via any known method."
msgstr "Nie można uzyskać dostępu do zegara sprzętowego żadną znaną metodą."
#: sys-utils/hwclock.c:1814
-msgid "Use the --debug option to see the details of our search for an access method."
-msgstr "Proszę użyć opcji --debug, aby zobaczyć szczegóły poszukiwania metody dostępu."
+msgid ""
+"Use the --debug option to see the details of our search for an access method."
+msgstr ""
+"Proszę użyć opcji --debug, aby zobaczyć szczegóły poszukiwania metody "
+"dostępu."
#: sys-utils/hwclock-cmos.c:217
#, c-format
@@ -12167,7 +12593,9 @@ msgstr "Nie udało się uzyskać uprawnień, ponieważ tego nie próbowano."
#: sys-utils/hwclock-cmos.c:642
msgid "unable to get I/O port access: the iopl(3) call failed."
-msgstr "nie udało się uzyskać dostępu do portów we/wy: wywołanie iopl(3) nie powiodło się."
+msgstr ""
+"nie udało się uzyskać dostępu do portów we/wy: wywołanie iopl(3) nie "
+"powiodło się."
#: sys-utils/hwclock-cmos.c:645
msgid "Probably you need root privileges.\n"
@@ -12235,7 +12663,8 @@ msgstr "nie powiódł się select() na %s w celu oczekiwania na przeskok zegara"
#: sys-utils/hwclock-rtc.c:317
#, c-format
msgid "select() to %s to wait for clock tick timed out"
-msgstr "select() na %s w celu oczekiwania na przeskok zegara przekroczył limit czasu"
+msgstr ""
+"select() na %s w celu oczekiwania na przeskok zegara przekroczył limit czasu"
#: sys-utils/hwclock-rtc.c:326
#, c-format
@@ -12245,7 +12674,9 @@ msgstr "nie powiódł się ioctl() na %s w celu wyłączenia przerwań uaktualni
#: sys-utils/hwclock-rtc.c:329
#, c-format
msgid "ioctl() to %s to turn on update interrupts failed unexpectedly"
-msgstr "nieoczekiwanie nie powiódł się ioctl() na %s w celu włączenia przerwań uaktualnień"
+msgstr ""
+"nieoczekiwanie nie powiódł się ioctl() na %s w celu włączenia przerwań "
+"uaktualnień"
#: sys-utils/hwclock-rtc.c:383
#, c-format
@@ -12259,8 +12690,14 @@ msgstr "ioctl(%s) powiódł się.\n"
#: sys-utils/hwclock-rtc.c:430 sys-utils/hwclock-rtc.c:477
#, c-format
-msgid "To manipulate the epoch value in the kernel, we must access the Linux 'rtc' device driver via the device special file %s. This file does not exist on this system."
-msgstr "Aby zmienić wartość epoch w jądrze, trzeba dostać się do linuksowego sterownika urządzenia 'rtc' poprzez plik urządzenia specjalnego %s. Ten plik nie istnieje w tym systemie."
+msgid ""
+"To manipulate the epoch value in the kernel, we must access the Linux 'rtc' "
+"device driver via the device special file %s. This file does not exist on "
+"this system."
+msgstr ""
+"Aby zmienić wartość epoch w jądrze, trzeba dostać się do linuksowego "
+"sterownika urządzenia 'rtc' poprzez plik urządzenia specjalnego %s. Ten plik "
+"nie istnieje w tym systemie."
#: sys-utils/hwclock-rtc.c:442
#, c-format
@@ -12280,7 +12717,8 @@ msgstr "Wartość epoch nie może być mniejsza niż 1900. Żądano %ld"
#: sys-utils/hwclock-rtc.c:487
#, c-format
msgid "setting epoch to %ld with RTC_EPOCH_SET ioctl to %s.\n"
-msgstr "ustawianie wartości epoch na %ld przy użyciu ioctl-a RTC_EPOCH_SET na %s.\n"
+msgstr ""
+"ustawianie wartości epoch na %ld przy użyciu ioctl-a RTC_EPOCH_SET na %s.\n"
#: sys-utils/hwclock-rtc.c:493
#, c-format
@@ -12294,18 +12732,23 @@ msgstr "nie powiódł się ioctl(RTC_EPOCH_SET) na %s"
#: sys-utils/ipcmk.c:69
msgid " -M, --shmem <size> create shared memory segment of size <size>\n"
-msgstr " -M, --shmem <rozmiar> utworzenie segmentu pamięci dzielonej podanego rozmiaru\n"
+msgstr ""
+" -M, --shmem <rozmiar> utworzenie segmentu pamięci dzielonej podanego "
+"rozmiaru\n"
#: sys-utils/ipcmk.c:70
-msgid " -S, --semaphore <nsems> create semaphore array with <nsems> elements\n"
-msgstr " -S, --semaphore <ile> utworenie tablicy semaforów o tylu elementach\n"
+msgid ""
+" -S, --semaphore <nsems> create semaphore array with <nsems> elements\n"
+msgstr ""
+" -S, --semaphore <ile> utworenie tablicy semaforów o tylu elementach\n"
#: sys-utils/ipcmk.c:71
msgid " -Q, --queue create message queue\n"
msgstr " -Q, --quue utworzenie kolejki komunikatów\n"
#: sys-utils/ipcmk.c:72
-msgid " -p, --mode <mode> permission for the resource (default is 0644)\n"
+msgid ""
+" -p, --mode <mode> permission for the resource (default is 0644)\n"
msgstr " -p, --mode <tryb> uprawnienia do zasobu (domyślne do 0644)\n"
#: sys-utils/ipcmk.c:106 sys-utils/losetup.c:558
@@ -12345,19 +12788,25 @@ msgstr "Identyfikator tablicy semaforów: %d\n"
#: sys-utils/ipcrm.c:53
msgid " -m, --shmem-id <id> remove shared memory segment by shmid\n"
-msgstr " -n, --shmem-id <id> usunięcie segmentu pamięci dzielonej o podanym shmid\n"
+msgstr ""
+" -n, --shmem-id <id> usunięcie segmentu pamięci dzielonej o podanym "
+"shmid\n"
#: sys-utils/ipcrm.c:54
msgid " -M, --shmem-key <key> remove shared memory segment by key\n"
-msgstr " -M, --shmem-key <klucz> usunięcie segmentu pamięci dzielonej o podanym kluczu\n"
+msgstr ""
+" -M, --shmem-key <klucz> usunięcie segmentu pamięci dzielonej o podanym "
+"kluczu\n"
#: sys-utils/ipcrm.c:55
msgid " -q, --queue-id <id> remove message queue by id\n"
-msgstr " -q, --queue-id <id> usunięcie kolejki komunikatów o podanym id\n"
+msgstr ""
+" -q, --queue-id <id> usunięcie kolejki komunikatów o podanym id\n"
#: sys-utils/ipcrm.c:56
msgid " -Q, --queue-key <key> remove message queue by key\n"
-msgstr " -Q, --queue-key <klucz> usunięcie kolejki komunikatów o podanym kluczu\n"
+msgstr ""
+" -Q, --queue-key <klucz> usunięcie kolejki komunikatów o podanym kluczu\n"
#: sys-utils/ipcrm.c:57
msgid " -s, --semaphore-id <id> remove semaphore by id\n"
@@ -12484,7 +12933,8 @@ msgstr "Format wyjścia:\n"
#: sys-utils/ipcs.c:67
msgid " -t, --time show attach, detach and change times\n"
-msgstr " -t, --time wyświetlenie czasu podłączenia, odłączenia i zmiany\n"
+msgstr ""
+" -t, --time wyświetlenie czasu podłączenia, odłączenia i zmiany\n"
#: sys-utils/ipcs.c:68
msgid " -p, --pid show creator and last operations PIDs\n"
@@ -12504,7 +12954,8 @@ msgstr " -u, --summary wyświetlenie podsumowania stanu\n"
#: sys-utils/ipcs.c:72
msgid " --human show sizes in human readable format\n"
-msgstr " --human wyświetlanie rozmiarów w postaci czytelnej dla człowieka\n"
+msgstr ""
+" --human wyświetlanie rozmiarów w postaci czytelnej dla człowieka\n"
#: sys-utils/ipcs.c:73
msgid " -b, --bytes show sizes in bytes\n"
@@ -13188,42 +13639,55 @@ msgstr " -a, --all lista wszystkich używanych urządzeń\n"
#: sys-utils/losetup.c:372
msgid " -d, --detach <loopdev> [...] detach one or more devices\n"
-msgstr " -d, --detach <urządz.> [...] odłączenie jednego lub większej liczby urządzeń\n"
+msgstr ""
+" -d, --detach <urządz.> [...] odłączenie jednego lub większej liczby "
+"urządzeń\n"
#: sys-utils/losetup.c:373
msgid " -D, --detach-all detach all used devices\n"
-msgstr " -D, --detach-all odłączenie wszystkich używanych urządzeń\n"
+msgstr ""
+" -D, --detach-all odłączenie wszystkich używanych urządzeń\n"
#: sys-utils/losetup.c:374
msgid " -f, --find find first unused device\n"
-msgstr " -f, --find znalezienie pierwszego nie używanego urządzenia\n"
+msgstr ""
+" -f, --find znalezienie pierwszego nie używanego "
+"urządzenia\n"
#: sys-utils/losetup.c:375
msgid " -c, --set-capacity <loopdev> resize device\n"
msgstr " -c, --set-capacity <urządz.> zmiana rozmiaru urządzenia\n"
#: sys-utils/losetup.c:376
-msgid " -j, --associated <file> list all devices associated with <file>\n"
-msgstr " -j, --associated <plik> lista urządzeń powiązanych z <plikiem>\n"
+msgid ""
+" -j, --associated <file> list all devices associated with <file>\n"
+msgstr ""
+" -j, --associated <plik> lista urządzeń powiązanych z <plikiem>\n"
#: sys-utils/losetup.c:380
msgid " -o, --offset <num> start at offset <num> into file\n"
-msgstr " -o --offset <ile> rozpoczęcie od podanego offsetu w pliku\n"
+msgstr ""
+" -o --offset <ile> rozpoczęcie od podanego offsetu w pliku\n"
#: sys-utils/losetup.c:381
-msgid " --sizelimit <num> device limited to <num> bytes of the file\n"
-msgstr " --sizelimit <ile> ograniczenie do podanej liczby bajtów pliku\n"
+msgid ""
+" --sizelimit <num> device limited to <num> bytes of the file\n"
+msgstr ""
+" --sizelimit <ile> ograniczenie do podanej liczby bajtów pliku\n"
#: sys-utils/losetup.c:382
msgid " -P, --partscan create partitioned loop device\n"
-msgstr " -P, --partscan utworzenie partycjonowanego urządzenia loop\n"
+msgstr ""
+" -P, --partscan utworzenie partycjonowanego urządzenia loop\n"
#: sys-utils/losetup.c:383
msgid " -r, --read-only setup read-only loop device\n"
-msgstr " -r, --read-only ustawienie urządzenia loop tylko do odczytu\n"
+msgstr ""
+" -r, --read-only ustawienie urządzenia loop tylko do odczytu\n"
#: sys-utils/losetup.c:384
-msgid " --show print device name after setup (with -f)\n"
+msgid ""
+" --show print device name after setup (with -f)\n"
msgstr " --show wypisanie nazwy urządzenia (z -f)\n"
#: sys-utils/losetup.c:385
@@ -13232,7 +13696,9 @@ msgstr " -v, --verbose tryb ze szczegółowymi informacjami\n"
#: sys-utils/losetup.c:389
msgid " -l, --list list info about all or specified\n"
-msgstr " -l, --list wypisanie informacji o wszystkich lub podanych\n"
+msgstr ""
+" -l, --list wypisanie informacji o wszystkich lub "
+"podanych\n"
#: sys-utils/losetup.c:390
msgid " -O, --output <cols> specify columns to output for --list\n"
@@ -13244,7 +13710,8 @@ msgstr " -n, --noheadings bez wypisywania nagłówków przy --list\
#: sys-utils/losetup.c:392
msgid " --raw use raw --list output format\n"
-msgstr " --raw użycie surowego formatu wyjścia --list\n"
+msgstr ""
+" --raw użycie surowego formatu wyjścia --list\n"
#: sys-utils/losetup.c:398
msgid ""
@@ -13256,13 +13723,21 @@ msgstr ""
#: sys-utils/losetup.c:418
#, c-format
-msgid "%s: Warning: file is smaller than 512 bytes; the loop device may be useless or invisible for system tools."
-msgstr "%s: Uwaga: plik jest krótszy niż 512 bajtów, urządzenie loop może być bezużyteczne lub niewidoczne dla narzędzi systemowych."
+msgid ""
+"%s: Warning: file is smaller than 512 bytes; the loop device may be useless "
+"or invisible for system tools."
+msgstr ""
+"%s: Uwaga: plik jest krótszy niż 512 bajtów, urządzenie loop może być "
+"bezużyteczne lub niewidoczne dla narzędzi systemowych."
#: sys-utils/losetup.c:422
#, c-format
-msgid "%s: Warning: file does not fit into a 512-byte sector; the end of the file will be ignored."
-msgstr "%s: Uwaga: plik nie pasuje do 512-bajtowego sektora, koniec pliku zostanie zignorowany."
+msgid ""
+"%s: Warning: file does not fit into a 512-byte sector; the end of the file "
+"will be ignored."
+msgstr ""
+"%s: Uwaga: plik nie pasuje do 512-bajtowego sektora, koniec pliku zostanie "
+"zignorowany."
#: sys-utils/losetup.c:495 sys-utils/losetup.c:505 sys-utils/losetup.c:603
#: sys-utils/losetup.c:617 sys-utils/losetup.c:693
@@ -13526,12 +14001,15 @@ msgid "NUMA node%d CPU(s):"
msgstr "Procesory węzła NUMA %d:"
#: sys-utils/lscpu.c:1359
-msgid " -a, --all print both online and offline CPUs (default for -e)\n"
+msgid ""
+" -a, --all print both online and offline CPUs (default for -"
+"e)\n"
msgstr " -a, --all wypisanie wł. i wył. CPU (domyślne dla -e)\n"
#: sys-utils/lscpu.c:1360
msgid " -b, --online print online CPUs only (default for -p)\n"
-msgstr " -b, --online wypisanie tylko włączonych CPU (domyślne dla -p)\n"
+msgstr ""
+" -b, --online wypisanie tylko włączonych CPU (domyślne dla -p)\n"
#: sys-utils/lscpu.c:1361
msgid " -c, --offline print offline CPUs only\n"
@@ -13539,7 +14017,8 @@ msgstr " -c, --offline wypisanie tylko wyłączonych CPU\n"
#: sys-utils/lscpu.c:1362
msgid " -e, --extended[=<list>] print out an extended readable format\n"
-msgstr " -e, --extended[=<lista>] wypisanie w rozszerzonym, czytelnym formacie\n"
+msgstr ""
+" -e, --extended[=<lista>] wypisanie w rozszerzonym, czytelnym formacie\n"
#: sys-utils/lscpu.c:1363
msgid " -p, --parse[=<list>] print out a parsable format\n"
@@ -13547,11 +14026,15 @@ msgstr " -p, --parse[=<lista>] wypisanie w formacie zdatnym do analizy\n"
#: sys-utils/lscpu.c:1364
msgid " -s, --sysroot <dir> use specified directory as system root\n"
-msgstr " -s, --sysroot <katalog> użycie podanego katalogu jako głównego systemowego\n"
+msgstr ""
+" -s, --sysroot <katalog> użycie podanego katalogu jako głównego "
+"systemowego\n"
#: sys-utils/lscpu.c:1365
-msgid " -x, --hex print hexadecimal masks rather than lists of CPUs\n"
-msgstr " -x, --hex wypisywanie masek szesnastkowych zamiast list CPU\n"
+msgid ""
+" -x, --hex print hexadecimal masks rather than lists of CPUs\n"
+msgstr ""
+" -x, --hex wypisywanie masek szesnastkowych zamiast list CPU\n"
#: sys-utils/lscpu.c:1375
#, c-format
@@ -13564,8 +14047,12 @@ msgstr ""
#: sys-utils/lscpu.c:1463
#, c-format
-msgid "%s: options --all, --online and --offline may only be used with options --extended or --parse.\n"
-msgstr "%s: opcje --all, --online oraz --offline mogą być używane tylko z opcjami --extended lub --parse.\n"
+msgid ""
+"%s: options --all, --online and --offline may only be used with options --"
+"extended or --parse.\n"
+msgstr ""
+"%s: opcje --all, --online oraz --offline mogą być używane tylko z opcjami --"
+"extended lub --parse.\n"
#: sys-utils/mount.c:66 sys-utils/umount.c:115
#, c-format
@@ -13752,7 +14239,9 @@ msgstr "mount(2) nie powiodło się"
#: sys-utils/mount.c:531
#, c-format
msgid "special device %s does not exist (a path prefix is not a directory)"
-msgstr "urządzenie specjalne %s nie istnieje (przedrostek ścieżki nie jest katalogiem)"
+msgstr ""
+"urządzenie specjalne %s nie istnieje (przedrostek ścieżki nie jest "
+"katalogiem)"
#: sys-utils/mount.c:541
#, c-format
@@ -13853,7 +14342,8 @@ msgstr "%s jest zabezpieczone przed zapisem, ale podano flagę `-w'"
#: sys-utils/mount.c:605
#, c-format
msgid "cannot remount %s read-write, is write-protected"
-msgstr "nie można przemontować %s do odczytu i zapisu - zabezpieczone przed zapisem"
+msgstr ""
+"nie można przemontować %s do odczytu i zapisu - zabezpieczone przed zapisem"
#: sys-utils/mount.c:608
#, c-format
@@ -13925,7 +14415,8 @@ msgid ""
msgstr ""
" -h, --help wyświetlenie tego opisu i zakończenie\n"
" -i, --internal-only bez wywoływania programów pomocniczych mount.<typ>\n"
-" -l, --show-labels wypisanie wszystkich punktów montowania z ETYKIETAMI\n"
+" -l, --show-labels wypisanie wszystkich punktów montowania z "
+"ETYKIETAMI\n"
" -n, --no-mtab bez zapisu do /etc/mtab\n"
#: sys-utils/mount.c:717
@@ -13959,7 +14450,8 @@ msgid ""
msgstr ""
" -v, --verbose informowanie o wykonywanych czynnościach\n"
" -V, --version wyświetlenie informacji o wersji i zakończenie\n"
-" -w, --rw, --read-write montowanie syst. plików do odczytu i zapisu (domyślne)\n"
+" -w, --rw, --read-write montowanie syst. plików do odczytu i zapisu "
+"(domyślne)\n"
#: sys-utils/mount.c:734
#, c-format
@@ -13978,7 +14470,8 @@ msgstr ""
" -L, --label <etykieta> synonim LABEL=<etykieta>\n"
" -U, --uuid <uuid> synonim UUID=<uuid>\n"
" LABEL=<etykieta> określenie urządzenia po etykiecie systemu plików\n"
-" UUID=<uuid> określenie urządzenia po wartości UUID systemu plików\n"
+" UUID=<uuid> określenie urządzenia po wartości UUID systemu "
+"plików\n"
" PARTLABEL=<etykieta> określenie urządzenia po etykiecie partycji\n"
" PARTUUID=<uuid> określenie urządzenia po wartości UUID partycji\n"
@@ -13990,7 +14483,8 @@ msgid ""
" <file> regular file for loopdev setup\n"
msgstr ""
" <urządzenie> określenie urządzenia po ścieżce\n"
-" <katalog> punkt montowania dla montowań bind (p. --bind/rbind)\n"
+" <katalog> punkt montowania dla montowań bind (p. --bind/"
+"rbind)\n"
" <plik> zwykły plik do ustawienia urządzenia loopback\n"
#: sys-utils/mount.c:748
@@ -14029,10 +14523,12 @@ msgid ""
" --make-rprivate recursively mark a whole subtree as private\n"
" --make-runbindable recursively mark a whole subtree as unbindable\n"
msgstr ""
-" --make-rshared rekurencyjne oznaczenie poddrzewa jako współdzielonego\n"
+" --make-rshared rekurencyjne oznaczenie poddrzewa jako "
+"współdzielonego\n"
" --make-rslave rekurencyjne oznaczenie poddrzewa jako podrzędnego\n"
" --make-rprivate rekurencyjne oznaczenie poddrzewa jako prywatnego\n"
-" --make-runbindable rekurencyjne oznaczenie poddrzewa jako niebindowalnego\n"
+" --make-runbindable rekurencyjne oznaczenie poddrzewa jako "
+"niebindowalnego\n"
#: sys-utils/mount.c:845 sys-utils/umount.c:539
msgid "libmount context allocation failed"
@@ -14078,7 +14574,8 @@ msgstr " %s [opcje] <program> [argumenty...]\n"
#: sys-utils/nsenter.c:68
msgid " -t, --target <pid> target process to get namespaces from\n"
-msgstr " -t, --target <pid> proces docelowy do pobrania prestrzeni nazw\n"
+msgstr ""
+" -t, --target <pid> proces docelowy do pobrania prestrzeni nazw\n"
#: sys-utils/nsenter.c:69
msgid " -m, --mount [=<file>] enter mount namespace\n"
@@ -14122,7 +14619,8 @@ msgstr " -w, --wd [=<katalog>] ustawienie katalogu roboczego\n"
#: sys-utils/nsenter.c:79
msgid " -F, --no-fork do not fork before exec'ing <program>\n"
-msgstr " -F, --no-fork bez wykonania fork przed uruchomieniem <programu>\n"
+msgstr ""
+" -F, --no-fork bez wykonania fork przed uruchomieniem <programu>\n"
#: sys-utils/nsenter.c:104
#, c-format
@@ -14148,7 +14646,8 @@ msgstr "nie można otworzyć bieżącego katalogu roboczego"
#: sys-utils/nsenter.c:308
msgid "change directory by root file descriptor failed"
-msgstr "zmiana katalogu przez deskryptor pliku katalogu głównego nie powiodła się"
+msgstr ""
+"zmiana katalogu przez deskryptor pliku katalogu głównego nie powiodła się"
#: sys-utils/nsenter.c:311
msgid "chroot failed"
@@ -14156,7 +14655,8 @@ msgstr "chroot nie powiodło się"
#: sys-utils/nsenter.c:321
msgid "change directory by working directory file descriptor failed"
-msgstr "zmiana katalogu przez deskryptor pliku katalogu roboczego nie powiodła się"
+msgstr ""
+"zmiana katalogu przez deskryptor pliku katalogu roboczego nie powiodła się"
#: sys-utils/pivot_root.c:33
#, c-format
@@ -14337,10 +14837,12 @@ msgstr ""
" -e, --nice maksymalne dozwolone podwyższenie nice\n"
" -f, --fsize maksymalny rozmiar plików zapisywanych przez proces\n"
" -i, --sigpendnig maksymalna liczba oczekujących sygnałów\n"
-" -l, --memlock maksymalny rozmiar pamięci zablokowanej przez proces\n"
+" -l, --memlock maksymalny rozmiar pamięci zablokowanej przez "
+"proces\n"
" -m, --rss maksymalny rozmiar pamięci rezydentnej (RSS)\n"
" -n, --nofile maksymalna liczba otwartych plików\n"
-" -q, --msgqueue maksymalna liczba bajtów w kolejkach komunikatów POSIX\n"
+" -q, --msgqueue maksymalna liczba bajtów w kolejkach komunikatów "
+"POSIX\n"
" -r, --rtprio maksymalny priorytet szeregowania real-time\n"
" -s, --stack maksymalny rozmiar stosu\n"
" -t, --cpu maksymalny czas procesora w sekundach\n"
@@ -14413,7 +14915,8 @@ msgstr " -M, --multiplier <mnoż> ustawienie podanego mnożnika profilowania\n
#: sys-utils/readprofile.c:114
msgid " -i, --info print only info about the sampling step\n"
-msgstr " -i, --info wypisanie tylko informacji o kroku próbkowania\n"
+msgstr ""
+" -i, --info wypisanie tylko informacji o kroku próbkowania\n"
#: sys-utils/readprofile.c:115
msgid " -v, --verbose print verbose data\n"
@@ -14421,19 +14924,24 @@ msgstr " -v, --verbose wypisanie szczegółowych danych\n"
#: sys-utils/readprofile.c:116
msgid " -a, --all print all symbols, even if count is 0\n"
-msgstr " -a, --all wypisanie wszystkich symboli, nawet z licznikiem 0\n"
+msgstr ""
+" -a, --all wypisanie wszystkich symboli, nawet z licznikiem "
+"0\n"
#: sys-utils/readprofile.c:117
msgid " -b, --histbin print individual histogram-bin counts\n"
-msgstr " -b, --histbin wypisanie poszczególnych liczników histogram-bin\n"
+msgstr ""
+" -b, --histbin wypisanie poszczególnych liczników histogram-bin\n"
#: sys-utils/readprofile.c:118
msgid " -s, --counters print individual counters within functions\n"
-msgstr " -s, --counters wypisanie poszczególnych licznikow w funkcjach\n"
+msgstr ""
+" -s, --counters wypisanie poszczególnych licznikow w funkcjach\n"
#: sys-utils/readprofile.c:119
msgid " -r, --reset reset all the counters (root only)\n"
-msgstr " -r, --reset wyzerowanie wszystkich liczników (tylko root)\n"
+msgstr ""
+" -r, --reset wyzerowanie wszystkich liczników (tylko root)\n"
#: sys-utils/readprofile.c:120
msgid " -n, --no-auto disable byte order auto-detection\n"
@@ -14446,7 +14954,8 @@ msgstr "błąd zapisu %s"
#: sys-utils/readprofile.c:268
msgid "Assuming reversed byte order. Use -n to force native byte order."
-msgstr "Przyjęto odwróconą kolejność bajtów. Opcja -n wymusi natywną kolejność."
+msgstr ""
+"Przyjęto odwróconą kolejność bajtów. Opcja -n wymusi natywną kolejność."
#: sys-utils/readprofile.c:283
#, c-format
@@ -14493,8 +15002,10 @@ msgid ""
msgstr ""
" -g, --pgrp <id> interpretowanie argumentu jako ID grupy procesów\n"
" -n, --priority <liczba> ustawienie wartości zwiększenia nice\n"
-" -p, --pid <id> interpretowanie argumentu jako ID procesu (domyślne)\n"
-" -u, --user <nazwa|id> interpretowanie argumentu jako nazwy lub ID użytkownika\n"
+" -p, --pid <id> interpretowanie argumentu jako ID procesu "
+"(domyślne)\n"
+" -u, --user <nazwa|id> interpretowanie argumentu jako nazwy lub ID "
+"użytkownika\n"
" -h, --help wyświetlenie tego opisu i zakończenie\n"
" -v, --version wyświetlenie informacji o wersji i zakończenie\n"
@@ -14544,8 +15055,10 @@ msgid "%d (%s) old priority %d, new priority %d\n"
msgstr "%d (%s): stary priorytet %d, nowy priorytet %d\n"
#: sys-utils/rtcwake.c:75
-msgid " -a, --auto reads the clock mode from adjust file (default)\n"
-msgstr " -a, --auto odczyt trybu zegara z pliku korekcji (domyślne)\n"
+msgid ""
+" -a, --auto reads the clock mode from adjust file (default)\n"
+msgstr ""
+" -a, --auto odczyt trybu zegara z pliku korekcji (domyślne)\n"
#: sys-utils/rtcwake.c:77
#, c-format
@@ -14742,15 +15255,22 @@ msgstr " %s%s [opcje] [program [program argumenty]]\n"
#: sys-utils/setarch.c:99
msgid " -v, --verbose says what options are being switched on\n"
-msgstr "-v, --verbose szczegółowa informacja o włączanych opcjach\n"
+msgstr ""
+"-v, --verbose szczegółowa informacja o włączanych opcjach\n"
#: sys-utils/setarch.c:100
-msgid " -R, --addr-no-randomize disables randomization of the virtual address space\n"
-msgstr " -R, --addr-no-randomize wyłączenie losowości wirtualnej przestrzeni adresowej\n"
+msgid ""
+" -R, --addr-no-randomize disables randomization of the virtual address "
+"space\n"
+msgstr ""
+" -R, --addr-no-randomize wyłączenie losowości wirtualnej przestrzeni "
+"adresowej\n"
#: sys-utils/setarch.c:101
-msgid " -F, --fdpic-funcptrs makes function pointers point to descriptors\n"
-msgstr " -F, --fdpic-funcptrs wskaźniki funkcji wskazujące na deskryptory\n"
+msgid ""
+" -F, --fdpic-funcptrs makes function pointers point to descriptors\n"
+msgstr ""
+" -F, --fdpic-funcptrs wskaźniki funkcji wskazujące na deskryptory\n"
#: sys-utils/setarch.c:102
msgid " -Z, --mmap-page-zero turns on MMAP_PAGE_ZERO\n"
@@ -14758,7 +15278,9 @@ msgstr " -Z, --mmap-page-zero włączenie MMAP_PAGE_ZERO\n"
#: sys-utils/setarch.c:103
msgid " -L, --addr-compat-layout changes the way virtual memory is allocated\n"
-msgstr " -L, --addr-compat-layout zmiany w sposobie przydzielania pamięci wirtualnej\n"
+msgstr ""
+" -L, --addr-compat-layout zmiany w sposobie przydzielania pamięci "
+"wirtualnej\n"
#: sys-utils/setarch.c:104
msgid " -X, --read-implies-exec turns on READ_IMPLIES_EXEC\n"
@@ -14781,12 +15303,17 @@ msgid " -T, --sticky-timeouts turns on STICKY_TIMEOUTS\n"
msgstr " -T, --sticky-timeouts włączenie STICKY_TIMEOUTS\n"
#: sys-utils/setarch.c:109
-msgid " -3, --3gb limits the used address space to a maximum of 3 GB\n"
-msgstr " -3, --3gb ograniczenie przestrzeni adresowej do maksimum 3 GB\n"
+msgid ""
+" -3, --3gb limits the used address space to a maximum of 3 "
+"GB\n"
+msgstr ""
+" -3, --3gb ograniczenie przestrzeni adresowej do maksimum 3 "
+"GB\n"
#: sys-utils/setarch.c:110
msgid " --4gb ignored (for backward compatibility only)\n"
-msgstr " --4gb ignorowane (tylko dla kompatybilności wstecznej)\n"
+msgstr ""
+" --4gb ignorowane (tylko dla kompatybilności wstecznej)\n"
#: sys-utils/setarch.c:111
msgid " --uname-2.6 turns on UNAME26\n"
@@ -14825,8 +15352,11 @@ msgid "Failed to set personality to %s"
msgstr "Nie udało się ustawić osobowości na %s"
#: sys-utils/setpriv.c:95
-msgid " -d, --dump show current state (and do not exec anything)\n"
-msgstr " -d, --dump wypisanie stanu bieżącego (bez wykonywania niczego)\n"
+msgid ""
+" -d, --dump show current state (and do not exec anything)\n"
+msgstr ""
+" -d, --dump wypisanie stanu bieżącego (bez wykonywania "
+"niczego)\n"
#: sys-utils/setpriv.c:96
msgid " --nnp, --no-new-privs disallow granting new privileges\n"
@@ -14858,11 +15388,13 @@ msgstr " --egid <gid> ustawienie gidu efektywnego\n"
#: sys-utils/setpriv.c:103
msgid " --reuid <uid> set real and effective uid\n"
-msgstr " --reuid <uid> ustawienie uidu rzeczywistego i efektywnego\n"
+msgstr ""
+" --reuid <uid> ustawienie uidu rzeczywistego i efektywnego\n"
#: sys-utils/setpriv.c:104
msgid " --regid <gid> set real and effective gid\n"
-msgstr " --regid <gid> ustawienie gidu rzeczywistego i efektywnego\n"
+msgstr ""
+" --regid <gid> ustawienie gidu rzeczywistego i efektywnego\n"
#: sys-utils/setpriv.c:105
msgid " --clear-groups clear supplementary groups\n"
@@ -14878,19 +15410,28 @@ msgstr " --groups <grupa,...> ustawienie grup dodatkowych\n"
#: sys-utils/setpriv.c:108
msgid " --securebits <bits> set securebits\n"
-msgstr " --securebits <bity> ustawienie bitów bezpieczeństwa (securebits)\n"
+msgstr ""
+" --securebits <bity> ustawienie bitów bezpieczeństwa (securebits)\n"
#: sys-utils/setpriv.c:109
-msgid " --selinux-label <label> set SELinux label (requires process:transition)\n"
-msgstr " --selinux-label <label> ustaw. etykiety SELinuksa (wym. process:transition)\n"
+msgid ""
+" --selinux-label <label> set SELinux label (requires process:transition)\n"
+msgstr ""
+" --selinux-label <label> ustaw. etykiety SELinuksa (wym. process:"
+"transition)\n"
#: sys-utils/setpriv.c:110
-msgid " --apparmor-profile <pr> set AppArmor profile (requires onexec permission)\n"
-msgstr " --apparmor-profile <pr> ustaw. profilu AppArmor (wymaga uprawnienia onexec)\n"
+msgid ""
+" --apparmor-profile <pr> set AppArmor profile (requires onexec permission)\n"
+msgstr ""
+" --apparmor-profile <pr> ustaw. profilu AppArmor (wymaga uprawnienia "
+"onexec)\n"
#: sys-utils/setpriv.c:115
msgid " This tool can be dangerous. Read the manpage, and be careful.\n"
-msgstr " To narzędzie może być niebezpieczne. Proszę przeczytać stronę man i być ostrożnym.\n"
+msgstr ""
+" To narzędzie może być niebezpieczne. Proszę przeczytać stronę man i być "
+"ostrożnym.\n"
#: sys-utils/setpriv.c:187 sys-utils/setpriv.c:459
msgid "getting process secure bits failed"
@@ -15184,7 +15725,8 @@ msgstr " -c, --ctty ustawienie terminala sterującego na bieżący\n"
#: sys-utils/setsid.c:37
msgid " -w, --wait wait program to exit, and use the same return\n"
-msgstr " -w, --wait oczekiwanie na zakończenie programu, zwrócenie tego samego\n"
+msgstr ""
+" -w, --wait oczekiwanie na zakończenie programu, zwrócenie tego samego\n"
#: sys-utils/setsid.c:90
msgid "fork"
@@ -15227,7 +15769,8 @@ msgid ""
" -a, --all disable all swaps from /proc/swaps\n"
" -v, --verbose verbose mode\n"
msgstr ""
-" -a, --all wyłączenie wszystkich obszarów wymiany z /proc/swaps\n"
+" -a, --all wyłączenie wszystkich obszarów wymiany z /proc/"
+"swaps\n"
" -v, --verbose tryb szczegółowych informacji\n"
#: sys-utils/swapoff.c:78
@@ -15297,7 +15840,9 @@ msgstr "%s: zapis sygnatury nie powiódł się"
#: sys-utils/swapon.c:420
#, c-format
msgid "%s: found swap signature: version %d, page-size %d, %s byte order"
-msgstr "%s: znaleziono sygnaturę swapa: wersja %d, rozmiar strony %d, %s kolejność bajtów"
+msgstr ""
+"%s: znaleziono sygnaturę swapa: wersja %d, rozmiar strony %d, %s kolejność "
+"bajtów"
#: sys-utils/swapon.c:425
msgid "different"
@@ -15349,13 +15894,17 @@ msgstr "%s: rozmiar strony formatu swapa nie zgadza się."
#: sys-utils/swapon.c:532
#, c-format
-msgid "%s: swap format pagesize does not match. (Use --fixpgsz to reinitialize it.)"
-msgstr "%s: rozmiar strony formatu swapa nie zgadza się (--fixpgsz pozwali to przeinicjować)."
+msgid ""
+"%s: swap format pagesize does not match. (Use --fixpgsz to reinitialize it.)"
+msgstr ""
+"%s: rozmiar strony formatu swapa nie zgadza się (--fixpgsz pozwali to "
+"przeinicjować)."
#: sys-utils/swapon.c:541
#, c-format
msgid "%s: software suspend data detected. Rewriting the swap signature."
-msgstr "%s: wykryto dane programowego wstrzymania. Ponowny zapis sygnatury swapa."
+msgstr ""
+"%s: wykryto dane programowego wstrzymania. Ponowny zapis sygnatury swapa."
#: sys-utils/swapon.c:566
#, c-format
@@ -15386,10 +15935,13 @@ msgid ""
" --bytes display swap size in bytes in --show output\n"
" -v, --verbose verbose mode\n"
msgstr ""
-" -a, --all włączenie wszystkich obszarów wymiany z /etc/fstab\n"
-" -d, --discard[=<polit>] kasowanie stron, jeśli obsługiwane przez urządzenie\n"
+" -a, --all włączenie wszystkich obszarów wymiany z /etc/"
+"fstab\n"
+" -d, --discard[=<polit>] kasowanie stron, jeśli obsługiwane przez "
+"urządzenie\n"
" -e, --ifexists pomijanie po cichu nie istniejących urządzeń\n"
-" -f, --fixpgsz ponowne inicjowanie obszaru wymiany w razie potrzeby\n"
+" -f, --fixpgsz ponowne inicjowanie obszaru wymiany w razie "
+"potrzeby\n"
" -p, --priority <prio> określenie priorytetu urządzenia wymiany\n"
" -s, --summary wyświetlenie podsumowania użycia urządzeń wymiany\n"
" i zakończenie\n"
@@ -15524,11 +16076,14 @@ msgstr " -i, --irq <numer> określenie IRQ portu równoległego\n"
#: sys-utils/tunelp.c:84
msgid " -t, --time <ms> driver wait time in milliseconds\n"
-msgstr " -t, --time <ms> czas oczekiwania sterownika w milisekundach\n"
+msgstr ""
+" -t, --time <ms> czas oczekiwania sterownika w milisekundach\n"
#: sys-utils/tunelp.c:85
-msgid " -c, --chars <num> number of output characters before sleep\n"
-msgstr " -c, --chars <liczba> liczba znaków wyjściowych przed oczekiwaniem\n"
+msgid ""
+" -c, --chars <num> number of output characters before sleep\n"
+msgstr ""
+" -c, --chars <liczba> liczba znaków wyjściowych przed oczekiwaniem\n"
#: sys-utils/tunelp.c:86
msgid " -w, --wait <us> strobe wait in micro seconds\n"
@@ -15543,7 +16098,8 @@ msgstr " -a, --abort <on|off> przerwanie programu po błędzie\n"
#: sys-utils/tunelp.c:91
msgid " -o, --check-status <on|off> check printer status before printing\n"
-msgstr " -o, --check-status <on|off> sprawdzanie stanu drukarki przed drukowaniem\n"
+msgstr ""
+" -o, --check-status <on|off> sprawdzanie stanu drukarki przed drukowaniem\n"
#: sys-utils/tunelp.c:92
msgid " -C, --careful <on|off> extra checking to status check\n"
@@ -15555,7 +16111,8 @@ msgstr " -s, --status zapytanie o stan drukarki\n"
#: sys-utils/tunelp.c:94
msgid " -T, --trust-irq <on|off> make driver to trust irq\n"
-msgstr " -T, --trust-irq <on|off> włączenie wykorzystywania IRQ przez sterownik\n"
+msgstr ""
+" -T, --trust-irq <on|off> włączenie wykorzystywania IRQ przez sterownik\n"
#: sys-utils/tunelp.c:95
msgid " -r, --reset reset the port\n"
@@ -15651,43 +16208,62 @@ msgstr ""
#: sys-utils/umount.c:85
msgid " -c, --no-canonicalize don't canonicalize paths\n"
-msgstr " -c, --no-canonicalize bez doprowadzania ścieżek do postaci kanonicznej\n"
+msgstr ""
+" -c, --no-canonicalize bez doprowadzania ścieżek do postaci kanonicznej\n"
#: sys-utils/umount.c:86
-msgid " -d, --detach-loop if mounted loop device, also free this loop device\n"
-msgstr " -d, --detach-loop zwalnianie urządzeń loop przy odmontowywaniu ich\n"
+msgid ""
+" -d, --detach-loop if mounted loop device, also free this loop device\n"
+msgstr ""
+" -d, --detach-loop zwalnianie urządzeń loop przy odmontowywaniu ich\n"
#: sys-utils/umount.c:87
msgid " --fake dry run; skip the umount(2) syscall\n"
-msgstr " --fake testowe uruchomienie; pominięcie wywołań umount(2)\n"
+msgstr ""
+" --fake testowe uruchomienie; pominięcie wywołań umount(2)\n"
#: sys-utils/umount.c:88
-msgid " -f, --force force unmount (in case of an unreachable NFS system)\n"
-msgstr " -f, --force wymuszenie odmontowania (w przyp. nieosiągalnego NFS)\n"
+msgid ""
+" -f, --force force unmount (in case of an unreachable NFS "
+"system)\n"
+msgstr ""
+" -f, --force wymuszenie odmontowania (w przyp. nieosiągalnego "
+"NFS)\n"
#: sys-utils/umount.c:89
msgid " -i, --internal-only don't call the umount.<type> helpers\n"
-msgstr " -i, --internal-only bez wywoływania programów pomocniczych umount.<typ>\n"
+msgstr ""
+" -i, --internal-only bez wywoływania programów pomocniczych umount."
+"<typ>\n"
#: sys-utils/umount.c:90
msgid " -n, --no-mtab don't write to /etc/mtab\n"
msgstr " -n, --no-mtab bez zapisu do /etc/mtab\n"
#: sys-utils/umount.c:91
-msgid " -l, --lazy detach the filesystem now, clean up things later\n"
-msgstr " -l, --lazy odłączenie systemu plików od razu, sprzątanie później\n"
+msgid ""
+" -l, --lazy detach the filesystem now, clean up things later\n"
+msgstr ""
+" -l, --lazy odłączenie systemu plików od razu, sprzątanie "
+"później\n"
#: sys-utils/umount.c:92
msgid " -O, --test-opts <list> limit the set of filesystems (use with -a)\n"
-msgstr " -O, --test-opts <lista> ograniczenie zbioru systemów plików (wraz z -a)\n"
+msgstr ""
+" -O, --test-opts <lista> ograniczenie zbioru systemów plików (wraz z -a)\n"
#: sys-utils/umount.c:93
-msgid " -R, --recursive recursively unmount a target with all its children\n"
-msgstr " -R, --recursive rekurencyjne odmontowanie celu wraz z potomkami\n"
+msgid ""
+" -R, --recursive recursively unmount a target with all its children\n"
+msgstr ""
+" -R, --recursive rekurencyjne odmontowanie celu wraz z potomkami\n"
#: sys-utils/umount.c:94
-msgid " -r, --read-only in case unmounting fails, try to remount read-only\n"
-msgstr " -r, --read-only przemontowanie ro w przypadku niemożności odmontowania\n"
+msgid ""
+" -r, --read-only in case unmounting fails, try to remount read-only\n"
+msgstr ""
+" -r, --read-only przemontowanie ro w przypadku niemożności "
+"odmontowania\n"
#: sys-utils/umount.c:95
msgid " -t, --types <list> limit the set of filesystem types\n"
@@ -15785,7 +16361,8 @@ msgstr " -m, --mount oddzielenie przestrzeni montowania\n"
#: sys-utils/unshare.c:46
msgid " -u, --uts unshare UTS namespace (hostname etc)\n"
-msgstr " -u, --uts oddzielenie przestrzeni UTS (nazwa hosta itp.)\n"
+msgstr ""
+" -u, --uts oddzielenie przestrzeni UTS (nazwa hosta itp.)\n"
#: sys-utils/unshare.c:47
msgid " -i, --ipc unshare System V IPC namespace\n"
@@ -15805,11 +16382,15 @@ msgstr " -U, --user oddzielenie przestrzeni użytkowników\n"
#: sys-utils/unshare.c:51
msgid " -f, --fork fork before launching <program>\n"
-msgstr " -f, --fork wykonanie fork przed uruchomieniem <programu>\n"
+msgstr ""
+" -f, --fork wykonanie fork przed uruchomieniem <programu>\n"
#: sys-utils/unshare.c:52
-msgid " --mount-proc[=<dir>] mount proc filesystem first (implies --mount)\n"
-msgstr " --mount-proc[=<kat>] zamontowanie najpierw systemu proc (wymusza --mount)\n"
+msgid ""
+" --mount-proc[=<dir>] mount proc filesystem first (implies --mount)\n"
+msgstr ""
+" --mount-proc[=<kat>] zamontowanie najpierw systemu proc (wymusza --"
+"mount)\n"
#: sys-utils/unshare.c:128
msgid "unshare failed"
@@ -15912,7 +16493,8 @@ msgid ""
msgstr ""
" -f, --flags <lista> wypisanie tylko wybranych flag\n"
" -F, --noflags bez wypisywania informacji o flagach\n"
-" -I, --noident bez wypisywania informacji identyfikujących watchdoga\n"
+" -I, --noident bez wypisywania informacji identyfikujących "
+"watchdoga\n"
" -n, --noheadings bez wypisywania nagłówków dla tabeli flag\n"
" -O, --oneline wypisanie wszystkich informacji w jednej linii\n"
" -o, --output <lista> kolumny wyjścia dla flag\n"
@@ -16165,7 +16747,8 @@ msgstr " -8, --8bits przyjęcie terminala 8-bitowego\n"
#: term-utils/agetty.c:1801
msgid " -a, --autologin <user> login the specified user automatically\n"
-msgstr " -a, --autologin <użytkownik> automatyczne zalogowanie podanego użytkownika\n"
+msgstr ""
+" -a, --autologin <użytkownik> automatyczne zalogowanie podanego użytkownika\n"
#: term-utils/agetty.c:1802
msgid " -c, --noreset do not reset control mode\n"
@@ -16181,7 +16764,8 @@ msgstr " -f, --issue-file <plik> wyświetlenie pliku wydania (issue)\n"
#: term-utils/agetty.c:1805
msgid " -h, --flow-control enable hardware flow control\n"
-msgstr " -h, --flow-control włączenie sprzętowej kontroli przepływu\n"
+msgstr ""
+" -h, --flow-control włączenie sprzętowej kontroli przepływu\n"
#: term-utils/agetty.c:1806
msgid " -H, --host <hostname> specify login host\n"
@@ -16205,7 +16789,9 @@ msgstr " -L, --local-line[=<tryb>] sterowanie flagą linii lokalnej\n"
#: term-utils/agetty.c:1811
msgid " -m, --extract-baud extract baud rate during connect\n"
-msgstr " -m, --extract-baud wyciągnięcie szybkości w bodach przy połączeniu\n"
+msgstr ""
+" -m, --extract-baud wyciągnięcie szybkości w bodach przy "
+"połączeniu\n"
#: term-utils/agetty.c:1812
msgid " -n, --skip-login do not prompt for login\n"
@@ -16217,7 +16803,9 @@ msgstr " -o, --login-options <opcje> opcje przekazywane do programu login\n"
#: term-utils/agetty.c:1814
msgid " -p, --login-pause wait for any key before the login\n"
-msgstr " -p, --login-pause oczekiwanie na dowolny klawisz przed logowaniem\n"
+msgstr ""
+" -p, --login-pause oczekiwanie na dowolny klawisz przed "
+"logowaniem\n"
#: term-utils/agetty.c:1815
msgid " -r, --chroot <dir> change root to the directory\n"
@@ -16229,7 +16817,9 @@ msgstr " -R, --hangup wirtualne rozłączenie na terminalu\n"
#: term-utils/agetty.c:1817
msgid " -s, --keep-baud try to keep baud rate after break\n"
-msgstr " -s, --keep-baud zachowanie szybkości w bodach po sygnale break\n"
+msgstr ""
+" -s, --keep-baud zachowanie szybkości w bodach po sygnale "
+"break\n"
#: term-utils/agetty.c:1818
msgid " -t, --timeout <number> login process timeout\n"
@@ -16237,15 +16827,20 @@ msgstr " -t, --timeout <liczba> limit czasu procesu login\n"
#: term-utils/agetty.c:1819
msgid " -U, --detect-case detect uppercase terminal\n"
-msgstr " -U, --detect-case wykrywanie terminala z samymi wielkimi literami\n"
+msgstr ""
+" -U, --detect-case wykrywanie terminala z samymi wielkimi "
+"literami\n"
#: term-utils/agetty.c:1820
msgid " -w, --wait-cr wait carriage-return\n"
-msgstr " -w, --wait-cr oczekiwanie na znak powrotu karetki (CR)\n"
+msgstr ""
+" -w, --wait-cr oczekiwanie na znak powrotu karetki (CR)\n"
#: term-utils/agetty.c:1821
msgid " --noclear do not clear the screen before prompt\n"
-msgstr " --noclear bez czyszczenia ekranu przed wypisaniem zachęty\n"
+msgstr ""
+" --noclear bez czyszczenia ekranu przed wypisaniem "
+"zachęty\n"
#: term-utils/agetty.c:1822
msgid " --nohints do not print hints\n"
@@ -16253,7 +16848,8 @@ msgstr " --nohints bez wypisywania podpowiedzi\n"
#: term-utils/agetty.c:1823
msgid " --nonewline do not print a newline before issue\n"
-msgstr " --nonewline bez wypisywania znaku nowej linii przed issue\n"
+msgstr ""
+" --nonewline bez wypisywania znaku nowej linii przed issue\n"
#: term-utils/agetty.c:1824
msgid " --nohostname no hostname at all will be shown\n"
@@ -16261,7 +16857,8 @@ msgstr " --nohostname bez wyświetlania nazwy hosta\n"
#: term-utils/agetty.c:1825
msgid " --long-hostname show full qualified hostname\n"
-msgstr " --long-hostname wyświetlenie pełnej nazwy hosta (z domeną)\n"
+msgstr ""
+" --long-hostname wyświetlenie pełnej nazwy hosta (z domeną)\n"
#: term-utils/agetty.c:1826
msgid " --erase-chars <string> additional backspace chars\n"
@@ -16277,7 +16874,8 @@ msgstr " --help wyświetlenie tego opisu i zakończenie\n"
#: term-utils/agetty.c:1829
msgid " --version output version information and exit\n"
-msgstr " --version wypisanie informacji o wersji i zakończenie\n"
+msgstr ""
+" --version wypisanie informacji o wersji i zakończenie\n"
#: term-utils/agetty.c:2118
#, c-format
@@ -16361,12 +16959,15 @@ msgid ""
"\n"
msgstr ""
" -a, --append dołączenie wyjścia\n"
-" -c, --command <polecenie> uruchomienie polecenia zamiast powłoki interaktywnej\n"
+" -c, --command <polecenie> uruchomienie polecenia zamiast powłoki "
+"interaktywnej\n"
" -e, --return zwrócenie kodu wyjścia procesu potomnego\n"
" -f, --flush wywołanie flush po każdym zapisie\n"
-" --force użycie pliku wyjściowego nawet gdy jest dowiązaniem\n"
+" --force użycie pliku wyjściowego nawet gdy jest "
+"dowiązaniem\n"
" -q, --quiet tryb cichy\n"
-" -t, --timing[=<plik>] wypisanie danych czasowych na stderr (lub do pliku)\n"
+" -t, --timing[=<plik>] wypisanie danych czasowych na stderr (lub do "
+"pliku)\n"
" -V, --version wypisanie informacji o wersji i zakończenie\n"
" -h, --help wyświetlenie tego opisu i zakończenie\n"
"\n"
@@ -16423,7 +17024,8 @@ msgid ""
msgstr ""
" -t, --timing <plik> plik wyjściowy czasów skryptu\n"
" -s, --typescript <plik> plik wyjściowy sesji terminala skryptu\n"
-" -d, --divisor <ile> przyspieszenie lub zwolnienie wykonywania tyle razy\n"
+" -d, --divisor <ile> przyspieszenie lub zwolnienie wykonywania tyle "
+"razy\n"
" -V, --version wypisanie informacji o wersji i zakończenie\n"
" -h, --help wyświetlenie tego opisu i zakończenie\n"
@@ -16503,19 +17105,25 @@ msgstr " -default\n"
#: term-utils/setterm.c:690
msgid " -foreground <default|black|blue|cyan|green|magenta|red|white|yellow>\n"
-msgstr " -foreground <default|black|blue|cyan|green|magenta|red|white|yellow>\n"
+msgstr ""
+" -foreground <default|black|blue|cyan|green|magenta|red|white|yellow>\n"
#: term-utils/setterm.c:691
msgid " -background <default|black|blue|cyan|green|magenta|red|white|yellow>\n"
-msgstr " -background <default|black|blue|cyan|green|magenta|red|white|yellow>\n"
+msgstr ""
+" -background <default|black|blue|cyan|green|magenta|red|white|yellow>\n"
#: term-utils/setterm.c:692 term-utils/setterm.c:693
-msgid " -ulcolor <black|blue|bright|cyan|green|grey|magenta|red|white|yellow>\n"
-msgstr " -ulcolor <black|blue|bright|cyan|green|grey|magenta|red|white|yellow>\n"
+msgid ""
+" -ulcolor <black|blue|bright|cyan|green|grey|magenta|red|white|yellow>\n"
+msgstr ""
+" -ulcolor <black|blue|bright|cyan|green|grey|magenta|red|white|yellow>\n"
#: term-utils/setterm.c:694 term-utils/setterm.c:695
-msgid " -hbcolor <black|blue|bright|cyan|green|grey|magenta|red|white|yellow>\n"
-msgstr " -hbcolor <black|blue|bright|cyan|green|grey|magenta|red|white|yellow>\n"
+msgid ""
+" -hbcolor <black|blue|bright|cyan|green|grey|magenta|red|white|yellow>\n"
+msgstr ""
+" -hbcolor <black|blue|bright|cyan|green|grey|magenta|red|white|yellow>\n"
#: term-utils/setterm.c:696
msgid " -inversescreen <on|off>\n"
@@ -16932,10 +17540,12 @@ msgstr " -s, --separator <łańcuch> łańcuch rozdzielający dla tabeli\n"
#: text-utils/column.c:97
msgid ""
" -o, --output-separator <string>\n"
-" columns separator for table output; default is two spaces\n"
+" columns separator for table output; default is two "
+"spaces\n"
msgstr ""
" -o, --output-separator <łańcuch>\n"
-" separator kolumn w tabeli na wyjściu; domyślnie dwie spacje\n"
+" separator kolumn w tabeli na wyjściu; domyślnie "
+"dwie spacje\n"
#: text-utils/column.c:99
msgid " -x, --fillrows fill rows before columns\n"
@@ -16955,8 +17565,11 @@ msgid "all input file arguments failed"
msgstr "wszystkie pliki przekazane jako argumenty zawiodły"
#: text-utils/hexdump.c:66
-msgid "calling hexdump as od has been deprecated in favour to GNU coreutils od."
-msgstr "wywoływanie hexdump jako od jest przestarzałe; lepiej używać od z GNU coreutils."
+msgid ""
+"calling hexdump as od has been deprecated in favour to GNU coreutils od."
+msgstr ""
+"wywoływanie hexdump jako od jest przestarzałe; lepiej używać od z GNU "
+"coreutils."
#: text-utils/hexsyntax.c:142
#, c-format
@@ -16988,8 +17601,10 @@ msgid " -x, --two-bytes-hex two-byte hexadecimal display\n"
msgstr " -x, --two-bytes-hex wyświetlanie szesnastkowe dwubajtowe\n"
#: text-utils/hexsyntax.c:150
-msgid " -e, --format <format> format string to be used for displaying data\n"
-msgstr " -e, --format <format> łańcuch formatujący do wyświetlania danych\n"
+msgid ""
+" -e, --format <format> format string to be used for displaying data\n"
+msgstr ""
+" -e, --format <format> łańcuch formatujący do wyświetlania danych\n"
#: text-utils/hexsyntax.c:151
msgid " -f, --format-file <file> file that contains format strings\n"
@@ -16997,11 +17612,14 @@ msgstr " -f, --format-file <plik> plik zawierający łańcuchy formatujące\n"
#: text-utils/hexsyntax.c:152
msgid " -n, --length <length> interpret only length bytes of input\n"
-msgstr " -n, --length <liczba> interpretacja tylko podanej liczby bajtów wejścia\n"
+msgstr ""
+" -n, --length <liczba> interpretacja tylko podanej liczby bajtów "
+"wejścia\n"
#: text-utils/hexsyntax.c:153
msgid " -s, --skip <offset> skip offset bytes from the beginning\n"
-msgstr " -s, --skip <liczba> pominięcie podanej liczby bajtów z początku\n"
+msgstr ""
+" -s, --skip <liczba> pominięcie podanej liczby bajtów z początku\n"
#: text-utils/hexsyntax.c:154
msgid " -v, --no-squeezing output identical lines\n"
@@ -17127,11 +17745,13 @@ msgstr "Brak poprzedniego wyrażenia regularnego"
#: text-utils/more.c:1368
msgid ""
"\n"
-"Most commands optionally preceded by integer argument k. Defaults in brackets.\n"
+"Most commands optionally preceded by integer argument k. Defaults in "
+"brackets.\n"
"Star (*) indicates argument becomes new default.\n"
msgstr ""
"\n"
-"Większość poleceń opcjonalnie może być poprzedzona liczbą całkowitą k (domyślna\n"
+"Większość poleceń opcjonalnie może być poprzedzona liczbą całkowitą k "
+"(domyślna\n"
"w nawiasach).\n"
"Gwiazdka (*) oznacza argument, który staje się nową wartością domyślną.\n"
@@ -17157,10 +17777,13 @@ msgid ""
":f Display current file name and line number\n"
". Repeat previous command\n"
msgstr ""
-"<spacja> Wyświetlenie następnych k linii tekstu [rozmiar ekranu]\n"
-"z Wyświetlenie następnych k linii tekstu [rozmiar ekranu]*\n"
+"<spacja> Wyświetlenie następnych k linii tekstu [rozmiar "
+"ekranu]\n"
+"z Wyświetlenie następnych k linii tekstu [rozmiar "
+"ekranu]*\n"
"<return> Wyświetlenie następnych k linii tekstu [1]*\n"
-"d lub Ctrl-D Przewinięcie k linii [rozmiar przewijania, pocz. 11]*\n"
+"d lub Ctrl-D Przewinięcie k linii [rozmiar przewijania, pocz. "
+"11]*\n"
"q, Q lub <przerwanie> Zakończenie more\n"
"s Przewinięcie o k linii tekstu w przód [1]\n"
"f Przewinięcie o k ekranów tekstu w przód [1]\n"
@@ -17168,7 +17791,8 @@ msgstr ""
"' Przejście do miejsca rozpoczęcia poprz. wyszukiwania\n"
"= Wyświetlenie bieżącego numeru linii\n"
"/<wyrażenie regularne> Szukanie k. wystąpienia wyrażenia regularnego [1]\n"
-"n Szukanie k. wystąpienia ostatniego wyr. regularnego [1]\n"
+"n Szukanie k. wystąpienia ostatniego wyr. regularnego "
+"[1]\n"
"!<polec> lub :!<polec> Wykonanie <polecenia> w podpowłoce\n"
"v Uruchomienie /usr/bin/vi na bieżącej linii\n"
"Ctrl-L Odrysowanie ekranu\n"
@@ -17292,7 +17916,8 @@ msgid ""
" n go to next file\n"
"\n"
"Many commands accept preceding numbers, for example:\n"
-"+1<newline> (next page); -1<newline> (previous page); 1<newline> (first page).\n"
+"+1<newline> (next page); -1<newline> (previous page); 1<newline> (first "
+"page).\n"
"\n"
"See pg(1) for more information.\n"
"-------------------------------------------------------\n"
@@ -17308,7 +17933,8 @@ msgstr ""
" /wyr_reg/ szukanie wyrażenia regularnego w przód\n"
" ?wyr_reg? lub ^wyr_reg^ szukanie wyrażenia regularnego w tył\n"
" . lub ^L przerysowanie ekranu\n"
-" w lub z ustawienie rozmiaru strony i przejście na następną\n"
+" w lub z ustawienie rozmiaru strony i przejście na "
+"następną\n"
" s nazwa_pliku zapisanie bieżącego pliku pod podaną nazwą\n"
" !polecenie wywołanie polecenia w powłoce\n"
" p przejście do poprzedniego pliku\n"
@@ -17446,7 +18072,8 @@ msgstr "(Następny plik: "
#: text-utils/pg.c:1522
#, c-format
msgid "%s %s Copyright (c) 2000-2001 Gunnar Ritter. All rights reserved.\n"
-msgstr "%s %s Copyright (c) 2000-2001 Gunnar Ritter. Wszelkie prawa zastrzeżone.\n"
+msgstr ""
+"%s %s Copyright (c) 2000-2001 Gunnar Ritter. Wszelkie prawa zastrzeżone.\n"
#: text-utils/pg.c:1575 text-utils/pg.c:1648
msgid "failed to parse number of lines per page"
@@ -17487,7 +18114,8 @@ msgstr "niepełny zapis do \"%s\" (zapisano %zd, oczekiwano %zd)\n"
#: text-utils/tailf.c:160
#, c-format
msgid "%s: cannot add inotify watch (limit of inotify watches was reached)."
-msgstr "%s: nie można dodać obserwatora inotify (osiągnięto limit obserwatorów)."
+msgstr ""
+"%s: nie można dodać obserwatora inotify (osiągnięto limit obserwatorów)."
#: text-utils/tailf.c:197
#, c-format
@@ -17537,7 +18165,8 @@ msgid " -t, -T, --terminal TERMINAL override the TERM environment variable\n"
msgstr " -t, -T, --terminal TERMINAL wymuszenie zmiennej środowiskowej TERM\n"
#: text-utils/ul.c:140
-msgid " -i, --indicated underlining is indicated via a separate line\n"
+msgid ""
+" -i, --indicated underlining is indicated via a separate line\n"
msgstr " -i, --indicated podkreślanie oznaczone dodatkową linią\n"
#: text-utils/ul.c:211
@@ -17557,3 +18186,26 @@ msgstr "nieznana sekwencja specjalna na wejściu: %o, %o"
#: text-utils/ul.c:647
msgid "Input line too long."
msgstr "Linia wejściowa zbyt długa."
+
+#~ msgid "waidpid failed"
+#~ msgstr "wywołanie waitpid nie powiodło się"
+
+#~ msgid "Partition %d is already defined. Delete it before re-adding it."
+#~ msgstr ""
+#~ "Partycja %d jest już zdefiniowana. Należy ją usunąć przed ponownym "
+#~ "dodaniem."
+
+#~ msgid "Partition %zd is already defined. Delete it before re-adding it."
+#~ msgstr ""
+#~ "Partycja %zd jest już zdefiniowana. Należy ją usunąć przed ponownym "
+#~ "dodaniem."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Warning: BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of "
+#~ "%llu. This value may be truncated for devices > 33.8 GB."
+#~ msgstr ""
+#~ "Uwaga: ioctl BLKGETSIZE na %s nie powiódł się. Przyjęto liczbę cylindrów "
+#~ "%llu. Ta wartość może być ucięta dla urządzeń > 33.8 GB."
+
+#~ msgid " -h, --help usage information (this)\n"
+#~ msgstr " -h, --help informacja o składni (ten opis)\n"