summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/pl.po
diff options
context:
space:
mode:
authorJakub Bogusz2017-10-19 12:53:09 +0200
committerKarel Zak2017-10-19 12:53:09 +0200
commitcf68f677923daae9fa1746e188f551934a5d96a8 (patch)
treee53a066fbc272e61b0a6232e9579cc14f58d6388 /po/pl.po
parentrfkill: fix description name typo (diff)
downloadkernel-qcow2-util-linux-cf68f677923daae9fa1746e188f551934a5d96a8.tar.gz
kernel-qcow2-util-linux-cf68f677923daae9fa1746e188f551934a5d96a8.tar.xz
kernel-qcow2-util-linux-cf68f677923daae9fa1746e188f551934a5d96a8.zip
po: update pl.po (from translationproject.org)
Diffstat (limited to 'po/pl.po')
-rw-r--r--po/pl.po1105
1 files changed, 319 insertions, 786 deletions
diff --git a/po/pl.po b/po/pl.po
index 7c3ddea09..d05f618d9 100644
--- a/po/pl.po
+++ b/po/pl.po
@@ -6,10 +6,10 @@
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: util-linux 2.30-rc2\n"
+"Project-Id-Version: util-linux 2.31-rc2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: util-linux@vger.kernel.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2017-10-03 17:22+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-05-30 19:02+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-10-03 17:55+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-10-08 15:14+0200\n"
"Last-Translator: Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>\n"
"Language-Team: Polish <translation-team-pl@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: pl\n"
@@ -61,16 +61,17 @@ msgstr "za mało argumentów"
#: sys-utils/dmesg.c:532 sys-utils/eject.c:499 sys-utils/eject.c:699
#: sys-utils/fallocate.c:405 sys-utils/fsfreeze.c:117 sys-utils/fstrim.c:72
#: sys-utils/hwclock.c:207 sys-utils/hwclock.c:806 sys-utils/hwclock-rtc.c:400
-#: sys-utils/hwclock-rtc.c:435 sys-utils/ldattach.c:392 sys-utils/nsenter.c:129
-#: sys-utils/rfkill.c:188 sys-utils/rfkill.c:543 sys-utils/rtcwake.c:134
-#: sys-utils/rtcwake.c:268 sys-utils/setpriv.c:276 sys-utils/setpriv.c:614
-#: sys-utils/setpriv.c:637 sys-utils/swapon.c:376 sys-utils/swapon.c:519
-#: sys-utils/switch_root.c:167 sys-utils/unshare.c:106 sys-utils/unshare.c:121
-#: sys-utils/wdctl.c:322 sys-utils/wdctl.c:378 term-utils/agetty.c:2608
-#: term-utils/mesg.c:127 term-utils/script.c:460 term-utils/script.c:468
-#: term-utils/script.c:563 term-utils/scriptreplay.c:198
-#: term-utils/scriptreplay.c:201 term-utils/wall.c:419 text-utils/colcrt.c:282
-#: text-utils/more.c:534 text-utils/rev.c:141 text-utils/ul.c:230
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:435 sys-utils/ldattach.c:392
+#: sys-utils/nsenter.c:129 sys-utils/rfkill.c:188 sys-utils/rfkill.c:543
+#: sys-utils/rtcwake.c:134 sys-utils/rtcwake.c:268 sys-utils/setpriv.c:276
+#: sys-utils/setpriv.c:614 sys-utils/setpriv.c:637 sys-utils/swapon.c:376
+#: sys-utils/swapon.c:519 sys-utils/switch_root.c:167 sys-utils/unshare.c:106
+#: sys-utils/unshare.c:121 sys-utils/wdctl.c:322 sys-utils/wdctl.c:378
+#: term-utils/agetty.c:2608 term-utils/mesg.c:127 term-utils/script.c:460
+#: term-utils/script.c:468 term-utils/script.c:563
+#: term-utils/scriptreplay.c:198 term-utils/scriptreplay.c:201
+#: term-utils/wall.c:419 text-utils/colcrt.c:282 text-utils/more.c:534
+#: text-utils/rev.c:141 text-utils/ul.c:230
#, c-format
msgid "cannot open %s"
msgstr "nie można otworzyć %s"
@@ -178,29 +179,29 @@ msgid ""
" %1$s --report [devices]\n"
" %1$s -h|-V\n"
msgstr ""
+" %1$s [-v|-q] polecenia urządzenia\n"
+" %1$s --report [urządzenia]\n"
+" %1$s -h|-V\n"
#: disk-utils/blockdev.c:193
msgid "Call block device ioctls from the command line."
-msgstr ""
+msgstr "Wywołanie ioctl-i urządzeń blokowych z linii poleceń."
#: disk-utils/blockdev.c:196
-#, fuzzy
msgid " -q quiet mode"
-msgstr " -q, --quiet włączenie trybu cichego\n"
+msgstr " -q tryb cichy"
#: disk-utils/blockdev.c:197
-#, fuzzy
msgid " -v verbose mode"
-msgstr " -v, --verbose tryb szczegółowy\n"
+msgstr " -v tryb szczegółowy"
#: disk-utils/blockdev.c:198
msgid " --report print report for specified (or all) devices"
-msgstr ""
+msgstr " --report wypisanie raportu dla podanych (lub wszystkich) urządzeń"
#: disk-utils/blockdev.c:203
-#, fuzzy
msgid "Available commands:"
-msgstr "Dostępne kolumny:\n"
+msgstr "Dostępne polecenia:"
#: disk-utils/blockdev.c:204
#, c-format
@@ -277,14 +278,12 @@ msgid "Delete the current partition"
msgstr "Usunięcie bieżącej partycji"
#: disk-utils/cfdisk.c:188
-#, fuzzy
msgid "Resize"
-msgstr "rozmiar"
+msgstr "Zmiana rozmiaru"
#: disk-utils/cfdisk.c:188
-#, fuzzy
msgid "Reduce or enlarge the current partition"
-msgstr "Usunięcie bieżącej partycji"
+msgstr "Zmniejszenie lub powiększenie bieżącej partycji"
#: disk-utils/cfdisk.c:189
msgid "New"
@@ -481,7 +480,8 @@ msgstr "Nie udało się zapisać skryptu %s"
msgid "Select label type"
msgstr "Proszę wybrać typ etykiety"
-#: disk-utils/cfdisk.c:2119 disk-utils/fdisk.c:1074 disk-utils/fdisk-menu.c:487
+#: disk-utils/cfdisk.c:2119 disk-utils/fdisk.c:1074
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:487
msgid "Device does not contain a recognized partition table."
msgstr "Urządzenie nie zawiera żadnej znanej tablicy partycji."
@@ -614,14 +614,13 @@ msgid "The type of partition %zu is unchanged."
msgstr "Typ partycji %zu nie został zmieniony."
#: disk-utils/cfdisk.c:2394
-#, fuzzy
msgid "New size: "
-msgstr "Nowa powłoka"
+msgstr "Nowy rozmiar: "
#: disk-utils/cfdisk.c:2409
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Partition %zu resized."
-msgstr "%s: zmieniono rozmiar partycji #%d\n"
+msgstr "Zmieniono rozmiar partycji %zu."
#: disk-utils/cfdisk.c:2427 disk-utils/cfdisk.c:2543 disk-utils/fdisk.c:1063
#: disk-utils/fdisk-menu.c:590
@@ -743,8 +742,8 @@ msgstr ""
"Kontynuacja... "
#: disk-utils/fdformat.c:145 disk-utils/fsck.minix.c:183
-#: disk-utils/swaplabel.c:123 misc-utils/wipefs.c:602 sys-utils/blkdiscard.c:85
-#: sys-utils/tunelp.c:95
+#: disk-utils/swaplabel.c:123 misc-utils/wipefs.c:602
+#: sys-utils/blkdiscard.c:85 sys-utils/tunelp.c:95
#, c-format
msgid " %s [options] <device>\n"
msgstr " %s [opcje] <urządzenie>\n"
@@ -1067,9 +1066,8 @@ msgid "unsupported disklabel: %s"
msgstr "nie obsługiwana etykieta dysku: %s"
#: disk-utils/fdisk.c:975
-#, fuzzy
msgid "unsupported unit"
-msgstr "nie obsługiwana jednostka '%c'"
+msgstr "nie obsługiwana jednostka"
#: disk-utils/fdisk.c:984 disk-utils/fdisk.c:989 disk-utils/sfdisk.c:2067
#: disk-utils/sfdisk.c:2072
@@ -1080,23 +1078,23 @@ msgstr "nie obsługiwany tryb wymazywania"
msgid "The device properties (sector size and geometry) should be used with one specified device only."
msgstr "Właściwości urządzenia (rozmiar sektora i geometria) powinny być używane tylko z jednym określonym urządzeniem."
-#: disk-utils/fdisk.c:1033 disk-utils/fdisk.c:1048 disk-utils/fsck.cramfs.c:690
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:198 disk-utils/mkfs.cramfs.c:786
-#: disk-utils/partx.c:967 disk-utils/raw.c:137 disk-utils/raw.c:150
-#: disk-utils/raw.c:162 disk-utils/raw.c:203 misc-utils/cal.c:473
-#: misc-utils/findfs.c:59 misc-utils/look.c:150 misc-utils/whereis.c:570
-#: misc-utils/whereis.c:581 misc-utils/whereis.c:592 misc-utils/whereis.c:634
-#: schedutils/chrt.c:504 schedutils/ionice.c:262 schedutils/taskset.c:189
-#: sys-utils/chcpu.c:344 sys-utils/chmem.c:317 sys-utils/dmesg.c:1491
-#: sys-utils/ipcmk.c:135 sys-utils/ldattach.c:321 sys-utils/losetup.c:888
-#: sys-utils/lscpu.c:2177 sys-utils/lsmem.c:499 sys-utils/mount.c:698
-#: sys-utils/mount.c:711 sys-utils/mount.c:780 sys-utils/mountpoint.c:181
-#: sys-utils/pivot_root.c:72 sys-utils/swapoff.c:231 sys-utils/swapon.c:989
-#: sys-utils/switch_root.c:250 sys-utils/umount.c:528 term-utils/setterm.c:1176
-#: text-utils/col.c:233 text-utils/more.c:337
-#, fuzzy
+#: disk-utils/fdisk.c:1033 disk-utils/fdisk.c:1048
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:690 disk-utils/mkfs.bfs.c:198
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:786 disk-utils/partx.c:967 disk-utils/raw.c:137
+#: disk-utils/raw.c:150 disk-utils/raw.c:162 disk-utils/raw.c:203
+#: misc-utils/cal.c:473 misc-utils/findfs.c:59 misc-utils/look.c:150
+#: misc-utils/whereis.c:570 misc-utils/whereis.c:581 misc-utils/whereis.c:592
+#: misc-utils/whereis.c:634 schedutils/chrt.c:504 schedutils/ionice.c:262
+#: schedutils/taskset.c:189 sys-utils/chcpu.c:344 sys-utils/chmem.c:317
+#: sys-utils/dmesg.c:1491 sys-utils/ipcmk.c:135 sys-utils/ldattach.c:321
+#: sys-utils/losetup.c:888 sys-utils/lscpu.c:2177 sys-utils/lsmem.c:499
+#: sys-utils/mount.c:698 sys-utils/mount.c:711 sys-utils/mount.c:780
+#: sys-utils/mountpoint.c:181 sys-utils/pivot_root.c:72
+#: sys-utils/swapoff.c:231 sys-utils/swapon.c:989 sys-utils/switch_root.c:250
+#: sys-utils/umount.c:528 term-utils/setterm.c:1176 text-utils/col.c:233
+#: text-utils/more.c:337
msgid "bad usage"
-msgstr "%lu wadliwa strona\n"
+msgstr "błędna składnia"
#: disk-utils/fdisk.c:1054
#, c-format
@@ -1567,7 +1565,7 @@ msgstr "Nazwa pliku skryptu"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:484
msgid "Resetting fdisk!"
-msgstr ""
+msgstr "Resetowanie fdiska!"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:491
msgid "Script successfully applied."
@@ -1906,9 +1904,9 @@ msgid "invalid argument of -r"
msgstr "błędny argument opcji -r"
#: disk-utils/fsck.c:1549
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "option '%s' may be specified only once"
-msgstr "opcja --pid może być podana tylko raz"
+msgstr "opcja '%s' może być podana tylko raz"
#: disk-utils/fsck.c:1556 misc-utils/kill.c:409
#, c-format
@@ -2660,9 +2658,9 @@ msgid "sector count: %d, sector size: %d\n"
msgstr "liczba sektorów: %d, rozmiar sektora: %d\n"
#: disk-utils/isosize.c:148
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " %s [options] <iso9660_image_file> ...\n"
-msgstr " %s [opcje] <plik_obrazu_iso9660>\n"
+msgstr " %s [opcje] <plik_obrazu_iso9660> ...\n"
#: disk-utils/isosize.c:152
msgid "Show the length of an ISO-9660 filesystem.\n"
@@ -2690,7 +2688,7 @@ msgid "Make an SCO bfs filesystem.\n"
msgstr "Tworzenie systemu plików SCO bfs.\n"
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:80
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"\n"
"Options:\n"
@@ -2709,9 +2707,6 @@ msgstr ""
" -v, --verbose wyjaśnianie wykonywanych czynności\n"
" -c opcja po cichu ignorowana\n"
" -l opcja po cichu ignorowana\n"
-" -V, --version wypisanie informacji o wersji i zakończenie\n"
-" -V jako wersja musi być jedyną opcją\n"
-" -h, --help wyświetlenie tego opisu i zakończenie\n"
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:145
msgid "invalid number of inodes"
@@ -2868,7 +2863,7 @@ msgid "failed to execute %s"
msgstr "nie udało się uruchomić %s"
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:128
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"usage: %s [-h] [-v] [-b blksize] [-e edition] [-N endian] [-i file] [-n name] dirname outfile\n"
" -v be verbose\n"
@@ -2885,7 +2880,6 @@ msgid ""
" outfile output file\n"
msgstr ""
"Składnia: %s [-h] [-v] [-b rozmbloku] [-e edycja] [-N endian] [-i plik] [-n nazwa] katalog plik_wyj\n"
-" -h wyświetlenie tego opisu\n"
" -v większa liczba komunikatów\n"
" -E uczynienie wszystkich ostrzeżeń błędami (niezerowy kod wyjścia)\n"
" -b rozmbloku użycie tego rozmiaru bloku, musi być równy rozmiarowi strony\n"
@@ -3279,7 +3273,7 @@ msgid "Set up a Linux swap area.\n"
msgstr "Tworzenie linuksowego obszaru wymiany.\n"
#: disk-utils/mkswap.c:156
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"\n"
"Options:\n"
@@ -3298,8 +3292,6 @@ msgstr ""
" -L, --label ETYKIETA określenie etykiety\n"
" -v, --swapversion NUMER określenie numeru wersji obszaru wymiany\n"
" -U, --uuid UUID określenie uuida do użycia\n"
-" -V, --version wypisanie informacji o wersji i zakończenie\n"
-" -h, --help wyświetlenie tego opisu i zakończenie\n"
"\n"
#: disk-utils/mkswap.c:176
@@ -4599,23 +4591,20 @@ msgstr ""
"Polecenia:\n"
#: include/c.h:316
-#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Available output columns:\n"
msgstr ""
"\n"
-"Dostępne kolumny dla --output:\n"
+"Dostępne kolumny wyjściowe:\n"
#: include/c.h:319
-#, fuzzy
msgid "display this help"
-msgstr " -? wyświetlenie tego opisu i zakończenie\n"
+msgstr "wyświetlenie tego opisu"
#: include/c.h:320
-#, fuzzy
msgid "display version"
-msgstr "wersja"
+msgstr "wyświetlenie numeru wersji"
#: include/c.h:328
#, c-format
@@ -5276,24 +5265,23 @@ msgid "The kernel still uses the old table. The new table will be used at the ne
msgstr "Jądro nadal używa starej tablicy. Nowa tablica będzie używana po następnym restarcie systemu albo po uruchomieniu partprobe(8) lub kpartx(8)."
#: libfdisk/src/context.c:850
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Failed to remove partition %zu from system"
-msgstr "nie udało się usunąć partycji"
+msgstr "Nie udało się usunąć partycji %zu z systemu"
#: libfdisk/src/context.c:858
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Failed to update system information about partition %zu"
-msgstr "wypisanie informacji o partycji"
+msgstr "Nie udało się uaktualnić informacji systemowych o partycji %zu"
#: libfdisk/src/context.c:866
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Failed to add partition %zu to system"
-msgstr "nie udało się dodać partycji"
+msgstr "Nie udało się dodać partycji %zu do systemu"
#: libfdisk/src/context.c:872
-#, fuzzy
msgid "The kernel still uses the old partitions. The new table will be used at the next reboot. "
-msgstr "Jądro nadal używa starej tablicy. Nowa tablica będzie używana po następnym restarcie systemu albo po uruchomieniu partprobe(8) lub kpartx(8)."
+msgstr "Jądro nadal używa starej tablicy partycji. Nowa tablica będzie używana po następnym restarcie systemu. "
#: libfdisk/src/context.c:1082
msgid "cylinder"
@@ -5318,9 +5306,8 @@ msgid "All primary partitions have been defined already."
msgstr "Wszystkie partycje główne zostały już zdefiniowane."
#: libfdisk/src/dos.c:216
-#, fuzzy
msgid "Primary partition not available."
-msgstr "Nie ma już wolnych partycji!"
+msgstr "Partycja główna nie jest dostępna."
#: libfdisk/src/dos.c:270
#, c-format
@@ -5501,7 +5488,7 @@ msgstr "Partycja rozszerzona już istnieje."
#: libfdisk/src/dos.c:1631
msgid "Extended partition does not exists. Failed to add logical partition."
-msgstr ""
+msgstr "Tablica rozszerzona nie istnieje. Nie udało się dodać partycji logicznej."
#: libfdisk/src/dos.c:1667
msgid "The maximum number of partitions has been created."
@@ -6186,9 +6173,9 @@ msgid "Partition #%zu out of range (maximal end is %<PRIu64> sectors)"
msgstr "Partycja #%zu poza zakresem (maksymalny koniec w sektorach: %<PRIu64>)"
#: libfdisk/src/gpt.c:2657
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "The number of the partition has to be smaller than %zu."
-msgstr "Liczba partycji musi być mniejsza niż %zu."
+msgstr "Numer partycji musi być mniejszy niż %zu."
#: libfdisk/src/gpt.c:2680
msgid "Cannot allocate memory!"
@@ -6754,9 +6741,9 @@ msgid "overlapping loop device exists for %s"
msgstr "dla %s istnieje zachodzące urządzenie loop"
#: libmount/src/context_mount.c:1384 libmount/src/context_umount.c:1068
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "locking failed"
-msgstr "zamknięcie %s nie powiodło się"
+msgstr "zablokowanie nie powiodło się"
#: libmount/src/context_mount.c:1387
#, c-format
@@ -6764,9 +6751,9 @@ msgid "mount failed: %m"
msgstr "montowanie nie powiodło się: %m"
#: libmount/src/context_mount.c:1397
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "filesystem was mounted, but failed to update userspace mount table"
-msgstr "system plików został zamontowany, ale żadna kolejna operacja nie powiodła się: %m"
+msgstr "system plików został zamontowany, ale nie udało się uaktualnić tablicy montowań w przestrzeni użytkownika"
#: libmount/src/context_mount.c:1402
#, c-format
@@ -6925,9 +6912,9 @@ msgid "no medium found on %s"
msgstr "brak nośnika w %s"
#: libmount/src/context_mount.c:1584
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "cannot mount; probably corrupted filesystem on %s"
-msgstr "nie można zmienić propagowania głównego systemu plików"
+msgstr "nie można zamontować; prawdopodobnie uszkodzony system plików na %s"
#: libmount/src/context_umount.c:1064 libmount/src/context_umount.c:1102
#, c-format
@@ -6940,9 +6927,9 @@ msgid "umount failed: %m"
msgstr "odmontowanie nie powiodło się: %m"
#: libmount/src/context_umount.c:1081
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "filesystem was unmounted, but failed to update userspace mount table"
-msgstr "system plików odmontowany, ale żadna kolejna operacja nie powiodła się: %m"
+msgstr "system plików odmontowany, ale nie udało się uaktualnić tablicy montowań w przestrzeni użytkownika"
#: libmount/src/context_umount.c:1086
#, c-format
@@ -7103,7 +7090,7 @@ msgstr "Tel. domowy"
#: login-utils/chfn.c:194 login-utils/chsh.c:187
msgid "cannot handle multiple usernames"
-msgstr ""
+msgstr "nie można obsłużyć wielu nazw użytkowników"
#: login-utils/chfn.c:248
msgid "Aborted."
@@ -7522,36 +7509,34 @@ msgid "TIOCSCTTY failed: %m"
msgstr "TIOCSCTTY nie powiodło się: %m"
#: login-utils/login.c:1090
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " %s [-p] [-h <host>] [-H] [[-f] <username>]\n"
-msgstr "Składnia: login [-p] [-h <host>] [-H] [[-f] <użytkownik>]\n"
+msgstr " %s [-p] [-h <host>] [-H] [[-f] <użytkownik>]\n"
#: login-utils/login.c:1092
msgid "Begin a session on the system.\n"
msgstr "Rozpoczęcie sesji w systemie.\n"
#: login-utils/login.c:1095
-#, fuzzy
msgid " -p do not destroy the environment"
-msgstr " -f bez dzielenia długich linii\n"
+msgstr " -p bez niszczenia środowiska"
#: login-utils/login.c:1096
msgid " -f skip a second login authentication"
-msgstr ""
+msgstr " -f pominięcie drugiego uwierzytelniania"
#: login-utils/login.c:1097
msgid " -h <host> hostname to be used for utmp logging"
-msgstr ""
+msgstr " -h <host> nazwa hosta do użycia przy logodwaniu utmp"
#: login-utils/login.c:1098
-#, fuzzy
msgid " -H suppress hostname in the login prompt"
-msgstr " -u pominięcie podkreślania\n"
+msgstr " -H pominięcie nazwy hosta w zachęcie do logowania"
#: login-utils/login.c:1143
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: timed out after %u seconds"
-msgstr "przekroczony limit czasu logowania (%u s)"
+msgstr "%s: przekroczony limit czasu logowania (%u s)"
#: login-utils/login.c:1176
#, c-format
@@ -8014,9 +7999,8 @@ msgid "failed to get terminal attributes"
msgstr "nie udało się pobrać atrybutów terminala"
#: login-utils/su-common.c:307
-#, fuzzy
msgid "failed to create pseudo-terminal"
-msgstr "nie udało się utworzyć nowej etykiety dysku"
+msgstr "nie udało się utworzyć pseudoterminala"
#: login-utils/su-common.c:493 login-utils/su-common.c:767
msgid "cannot block signals"
@@ -8027,9 +8011,8 @@ msgid "poll failed"
msgstr "poll nie powiodło się"
#: login-utils/su-common.c:675
-#, fuzzy
msgid "failed to modify environment"
-msgstr "nie udało się otworzyć katalogu"
+msgstr "nie udało się zmodyfikować środowiska"
#: login-utils/su-common.c:711
msgid "may not be used by non-root users"
@@ -8046,17 +8029,15 @@ msgstr "nie można otworzyć sesji: %s"
#: login-utils/su-common.c:784
msgid "cannot initialize signal mask for session"
-msgstr ""
+msgstr "nie można zainicjować maski sygnałów dla sesji"
#: login-utils/su-common.c:792
-#, fuzzy
msgid "cannot initialize signal mask"
-msgstr "nie można zablokować sygnałów"
+msgstr "nie można zainicjować maski sygnałów"
#: login-utils/su-common.c:802
-#, fuzzy
msgid "cannot set signal handler for session"
-msgstr "nie można ustawić procedury obsługi sygnału"
+msgstr "nie można ustawić procedury obsługi sygnałów dla sesji"
#: login-utils/su-common.c:810 misc-utils/uuidd.c:398 sys-utils/lscpu.c:892
#: term-utils/script.c:800
@@ -8064,9 +8045,8 @@ msgid "cannot set signal handler"
msgstr "nie można ustawić procedury obsługi sygnału"
#: login-utils/su-common.c:818
-#, fuzzy
msgid "cannot set signal mask"
-msgstr "nie można ustawić procedury obsługi sygnału"
+msgstr "nie można ustawić maski sygnałów"
#: login-utils/su-common.c:846
msgid "cannot create child process"
@@ -8092,18 +8072,17 @@ msgid " ...killed.\n"
msgstr " ...zabito.\n"
#: login-utils/su-common.c:944
-#, fuzzy
msgid "failed to set the PATH environment variable"
-msgstr "nie udało się ustawić zmiennej środowiskowej %s"
+msgstr "nie udało się ustawić zmiennej środowiskowej PATH"
#: login-utils/su-common.c:1009
msgid "cannot set groups"
msgstr "nie można ustawić grup"
#: login-utils/su-common.c:1015
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "failed to user credentials: %s"
-msgstr "nie udało się przeanalizować poziomu '%s'"
+msgstr "nie udało się przetworzyć danych uwierzytelniających użytkownika: %s"
#: login-utils/su-common.c:1025 sys-utils/eject.c:664
msgid "cannot set group id"
@@ -8122,11 +8101,8 @@ msgid " -g, --group <group> specify the primary group\n"
msgstr " -g, --group <grupa> określenie grupy głównej\n"
#: login-utils/su-common.c:1100
-#, fuzzy
msgid " -G, --supp-group <group> specify a supplemental group\n"
-msgstr ""
-" -G, --supp-group <grupa> określenie grupy dodatkowej\n"
-"\n"
+msgstr " -G, --supp-group <grupa> określenie grupy dodatkowej\n"
#: login-utils/su-common.c:1103
msgid " -, -l, --login make the shell a login shell\n"
@@ -8153,36 +8129,32 @@ msgid " -s, --shell <shell> run <shell> if /etc/shells allows it\n"
msgstr " -s, --shell <powłoka> uruchomienie <powłoki>, jeśli /etc/shells pozwala\n"
#: login-utils/su-common.c:1109
-#, fuzzy
msgid " -P, --pty create a new pseudo-terminal\n"
-msgstr " -t, --table utworzenie tabeli\n"
+msgstr " -P, --pty utworzenie nowego pseudoterminala\n"
#: login-utils/su-common.c:1119
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
" %1$s [options] -u <user> [[--] <command>]\n"
" %1$s [options] [-] [<user> [<argument>...]]\n"
msgstr ""
-" %1$s [opcje] <urządzenie> [[-N] <partycja>]\n"
-" %1$s [opcje] <polecenie>\n"
+" %1$s [opcje] -u <użytkownik> [[--] <polecenie>]\n"
+" %1$s [opcje] [-] [<użytkownik> [<argument>...]]\n"
#: login-utils/su-common.c:1124
-#, fuzzy
msgid ""
"Run <command> with the effective user ID and group ID of <user>. If -u is\n"
"not given, fall back to su(1)-compatible semantics and execute standard shell.\n"
"The options -c, -f, -l, and -s are mutually exclusive with -u.\n"
msgstr ""
-"\n"
"Uruchomienie <polecenia> z efektywnym identyfikatorem i grupą <użytkownika>.\n"
"Jeśli nie podano -u, następuje przejście do semantyki zgodnej z su(1)\n"
-"i wywołanie powłoki.\n"
+"i wywołanie standardowej powłoki.\n"
"Opcje -c, -f, -l i -s wykluczają się z -u.\n"
#: login-utils/su-common.c:1129
-#, fuzzy
msgid " -u, --user <user> username\n"
-msgstr " -u, --user <użytkownik> nazwa użytkownika\n"
+msgstr " -u, --user <użytkownik> nazwa użytkownika\n"
#: login-utils/su-common.c:1140
#, c-format
@@ -8190,12 +8162,10 @@ msgid " %s [options] [-] [<user> [<argument>...]]\n"
msgstr " %s [opcje] [-] [<użytkownik> [<argument>...]]\n"
#: login-utils/su-common.c:1144
-#, fuzzy
msgid ""
"Change the effective user ID and group ID to that of <user>.\n"
"A mere - implies -l. If <user> is not given, root is assumed.\n"
msgstr ""
-"\n"
"Zmiana efektywnego ID użytkownika i grupy na identyfikatory <użytkownika>.\n"
"Sam - oznacza -l. Jeśli nie podano <użytkownika>, przyjmowany jest root.\n"
@@ -8213,9 +8183,8 @@ msgid "group %s does not exist"
msgstr "grupa %s nie istnieje"
#: login-utils/su-common.c:1296
-#, fuzzy
msgid "--pty is not supported for your system"
-msgstr "--reload nie jest obsługiwane w tym systemie"
+msgstr "--pty nie jest obsługiwane dla tego systemu"
#: login-utils/su-common.c:1332
msgid "ignoring --preserve-environment, it's mutually exclusive with --login"
@@ -8800,12 +8769,10 @@ msgid " --color[=<when>] colorize messages (auto, always or never)\n"
msgstr " --color[=<kiedy>] kolorowanie komunikatów (auto, always lub never)\n"
#: misc-utils/fincore.c:61
-#, fuzzy
msgid "file data resident in memory in pages"
msgstr "dane pliku obecne w pamięci w stronach"
#: misc-utils/fincore.c:62
-#, fuzzy
msgid "file data resident in memory in bytes"
msgstr "dane pliku obecne w pamięci w bajtach"
@@ -10020,15 +9987,15 @@ msgstr "Informacje o urządzeniach blokowych.\n"
#: misc-utils/lsblk.c:1637
msgid " -a, --all print all devices\n"
-msgstr " -a, --all wypisanie wszystkich urządzeń\n"
+msgstr " -a, --all wypisanie wszystkich urządzeń\n"
#: misc-utils/lsblk.c:1639
msgid " -d, --nodeps don't print slaves or holders\n"
-msgstr " -d, --nodeps bez wypisywania urządzeń zależnych i nadrzędnych\n"
+msgstr " -d, --nodeps bez wypisywania urządzeń zależnych i nadrzędnych\n"
#: misc-utils/lsblk.c:1640
msgid " -D, --discard print discard capabilities\n"
-msgstr " -D, --discard wypisanie możliwości usuwania sektorów\n"
+msgstr " -D, --discard wypisanie możliwości usuwania sektorów\n"
#: misc-utils/lsblk.c:1641
msgid " -z, --zoned print zone model\n"
@@ -10040,11 +10007,11 @@ msgstr " -e, --exclude <lista> wykluczenie urządzeń wg numeru gł. (domyślnie
#: misc-utils/lsblk.c:1643
msgid " -f, --fs output info about filesystems\n"
-msgstr " -f, --fs wypisanie informacji o systemach plików\n"
+msgstr " -f, --fs wypisanie informacji o systemach plików\n"
#: misc-utils/lsblk.c:1644
msgid " -i, --ascii use ascii characters only\n"
-msgstr " -i, --ascii używanie wyłącznie znaków ASCII\n"
+msgstr " -i, --ascii używanie wyłącznie znaków ASCII\n"
#: misc-utils/lsblk.c:1645
msgid " -I, --include <list> show only devices with specified major numbers\n"
@@ -10056,24 +10023,23 @@ msgstr " -J, --json wyjście w formacie JSON\n"
#: misc-utils/lsblk.c:1647
msgid " -l, --list use list format output\n"
-msgstr " -l, --list wyjście w formacie listy\n"
+msgstr " -l, --list wyjście w formacie listy\n"
#: misc-utils/lsblk.c:1648
-#, fuzzy
msgid " -T, --tree use tree format output\n"
-msgstr " -l, --list wyjście w formacie listy\n"
+msgstr " -T, --tree wyjście w formacie drzewa\n"
#: misc-utils/lsblk.c:1649
msgid " -m, --perms output info about permissions\n"
-msgstr " -m, --perms wypisanie informacji o uprawnieniach\n"
+msgstr " -m, --perms wypisanie informacji o uprawnieniach\n"
#: misc-utils/lsblk.c:1650 sys-utils/lsmem.c:383
msgid " -n, --noheadings don't print headings\n"
-msgstr " -n, --noheadings bez wypisywania nagłówków\n"
+msgstr " -n, --noheadings bez wypisywania nagłówków\n"
#: misc-utils/lsblk.c:1651 sys-utils/lsmem.c:384
msgid " -o, --output <list> output columns\n"
-msgstr " -o, --output <lista> kolumny do wypisania\n"
+msgstr " -o, --output <lista> kolumny do wypisania\n"
#: misc-utils/lsblk.c:1652
msgid " -O, --output-all output all columns\n"
@@ -10081,23 +10047,23 @@ msgstr " -O, --output-all wypisanie wszystkich kolumn\n"
#: misc-utils/lsblk.c:1653
msgid " -p, --paths print complete device path\n"
-msgstr " -p, --paths wypisywanie pełnej ścieżki urządzeń\n"
+msgstr " -p, --paths wypisywanie pełnej ścieżki urządzeń\n"
#: misc-utils/lsblk.c:1656
msgid " -s, --inverse inverse dependencies\n"
-msgstr " -s, --inverse odwrócenie zależności\n"
+msgstr " -s, --inverse odwrócenie zależności\n"
#: misc-utils/lsblk.c:1657
msgid " -S, --scsi output info about SCSI devices\n"
-msgstr " -S, --scsi wypisanie informacji o urządzeniach SCSI\n"
+msgstr " -S, --scsi wypisanie informacji o urządzeniach SCSI\n"
#: misc-utils/lsblk.c:1658
msgid " -t, --topology output info about topology\n"
-msgstr " -t, --topology wypisanie informacji o topologii\n"
+msgstr " -t, --topology wypisanie informacji o topologii\n"
#: misc-utils/lsblk.c:1659
msgid " -x, --sort <column> sort output by <column>\n"
-msgstr " -x, --sort <kolumna> sortowanie wyjścia wg <kolumny>\n"
+msgstr " -x, --sort <kolumna> sortowanie wyjścia wg <kolumny>\n"
#: misc-utils/lsblk.c:1676
#, c-format
@@ -10259,7 +10225,6 @@ msgid "Follow a pathname until a terminal point is found.\n"
msgstr "Podążanie za ścieżką do znalezienia punktu końcowego.\n"
#: misc-utils/namei.c:340
-#, fuzzy
msgid ""
" -x, --mountpoints show mount point directories with a 'D'\n"
" -m, --modes show the mode bits of each file\n"
@@ -10268,8 +10233,6 @@ msgid ""
" -n, --nosymlinks don't follow symlinks\n"
" -v, --vertical vertical align of modes and owners\n"
msgstr ""
-" -h, --help wyświetlenie tego opisu\n"
-" -V, --version wypisanie informacji o wersji i zakończenie\n"
" -x, --mountpoints wypisanie katalogów punktów montowania z 'D'\n"
" -m, --modes wypisanie bitów uprawnień każdego pliku\n"
" -o, --owners wypisanie właściciela i grupy każdego pliku\n"
@@ -10307,7 +10270,7 @@ msgstr "%s: readlink nie powiodło się"
#: misc-utils/rename.c:82
#, c-format
msgid "Skipping existing link: `%s'\n"
-msgstr ""
+msgstr "Pomijanie istniejącego dowiązania: `%s'\n"
#: misc-utils/rename.c:89
#, c-format
@@ -10320,9 +10283,9 @@ msgid "%s: symlinking to %s failed"
msgstr "%s: tworzenie dowiązania symbolicznego do %s nie powiodło się"
#: misc-utils/rename.c:117
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Skipping existing file: `%s'\n"
-msgstr "...Przejście do pliku "
+msgstr "Pomijanie istniejącego pliku: `%s'\n"
#: misc-utils/rename.c:121
#, c-format
@@ -10339,23 +10302,20 @@ msgid "Rename files.\n"
msgstr "Zmiana nazw plików.\n"
#: misc-utils/rename.c:142
-#, fuzzy
msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
-msgstr " -v, --verbose wyjaśnianie, co się dzieje\n"
+msgstr " -v, --verbose wyjaśnianie, co się dzieje\n"
#: misc-utils/rename.c:143
-#, fuzzy
msgid " -s, --symlink act on the target of symlinks\n"
-msgstr " -s, --symlink działanie na celu dowiązań symbolicznych\n"
+msgstr " -s, --symlink działanie na celu dowiązań symbolicznych\n"
#: misc-utils/rename.c:144
-#, fuzzy
msgid " -n, --no-act do not make any changes\n"
-msgstr " -n, --no-act bez wykonywania żadnych zmian\n"
+msgstr " -n, --no-act bez wykonywania żadnych zmian\n"
#: misc-utils/rename.c:145
msgid " -o, --no-overwrite don't overwrite existing files\n"
-msgstr ""
+msgstr " -o, --no-overwrite bez nadpisywania istniejących plików\n"
#: misc-utils/uuidd.c:64
msgid "A daemon for generating UUIDs.\n"
@@ -10600,111 +10560,98 @@ msgid "Create a new UUID value.\n"
msgstr "Utworzenie nowej wartości UUID.\n"
#: misc-utils/uuidgen.c:32
-#, fuzzy
msgid " -r, --random generate random-based uuid\n"
-msgstr " -r, --random sprawdzenie generatora losowego\n"
+msgstr " -r, --random wygenerowanie losowego uuid-a\n"
#: misc-utils/uuidgen.c:33
-#, fuzzy
msgid " -t, --time generate time-based uuid\n"
-msgstr " -t, --time sprawdzenie generatora opartego na czasie\n"
+msgstr " -t, --time wygenerowanie uuid-a opartego na czasie\n"
#: misc-utils/uuidgen.c:34
msgid " -n, --namespace ns generate hash-based uuid in this namespace\n"
-msgstr ""
+msgstr " -n, --namespace ns wygenerowanie uuid-a opartego na skrócie w przestrzeni nazw\n"
#: misc-utils/uuidgen.c:35
msgid " -N, --name name generate hash-based uuid from this name\n"
-msgstr ""
+msgstr " -N, --name nazwa wygenerowanie uuid-a opartego na skrócie z nazwy\n"
#: misc-utils/uuidgen.c:36
-#, fuzzy
msgid " -m, --md5 generate md5 hash\n"
-msgstr " -a, --all wejście do wszystkich przestrzeni nazw\n"
+msgstr " -m, --md5 wygenerowanie skrótu md5\n"
#: misc-utils/uuidgen.c:37
-#, fuzzy
msgid " -s, --sha1 generate sha1 hash\n"
-msgstr " -s, --shared pobranie blokady współdzielonej\n"
+msgstr " -s, --sha1 wygenerowanie skrótu sha1\n"
#: misc-utils/uuidgen.c:38
-#, fuzzy
msgid " -x, --hex interpret name as hex string\n"
-msgstr " -i, --invert odwrócenie dopasowania\n"
+msgstr " -x, --hex interpretowanie nazwy jako łańcucha szesnastkowego\n"
#: misc-utils/uuidparse.c:76
-#, fuzzy
msgid "unique identifier"
-msgstr "unikalny identyfikator nośnika"
+msgstr "unikatowy identyfikator"
#: misc-utils/uuidparse.c:77
-#, fuzzy
msgid "variant name"
-msgstr "nazwa partycji"
+msgstr "nazwa wariantu"
#: misc-utils/uuidparse.c:78
-#, fuzzy
msgid "type name"
-msgstr "Nowa nazwa"
+msgstr "nazwa typu"
#: misc-utils/uuidparse.c:79
msgid "timestamp"
-msgstr ""
+msgstr "znacznik czasu"
#: misc-utils/uuidparse.c:97
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " %s [options] <uuid ...>\n"
-msgstr " %s [opcje] <plik>...\n"
+msgstr " %s [opcje] <uuid ...>\n"
#: misc-utils/uuidparse.c:100
-#, fuzzy
msgid " -J, --json use JSON output format"
-msgstr " -J, --json wyjście w formacie JSON\n"
+msgstr " -J, --json wyjście w formacie JSON"
#: misc-utils/uuidparse.c:101
-#, fuzzy
msgid " -n, --noheadings don't print headings"
-msgstr " -n, --noheadings bez wypisywania nagłówków\n"
+msgstr " -n, --noheadings bez wypisywania nagłówków"
#: misc-utils/uuidparse.c:102
-#, fuzzy
msgid " -o, --output <list> COLUMNS to display (see below)"
-msgstr " -o, --output <lista> kolumny do wypisania na wyjściu\n"
+msgstr " -o, --output <lista> KOLUMNY do wypisania (p. niżej)"
#: misc-utils/uuidparse.c:103
-#, fuzzy
msgid " -r, --raw use the raw output format"
-msgstr " -r, --raw wyjście w formacie surowym\n"
+msgstr " -r, --raw wyjście w formacie surowym"
#: misc-utils/uuidparse.c:172 misc-utils/uuidparse.c:191
#: misc-utils/uuidparse.c:222
-#, fuzzy
msgid "invalid"
-msgstr "błędny identyfikator"
+msgstr "błędny"
#: misc-utils/uuidparse.c:186
msgid "other"
-msgstr ""
+msgstr "inny"
#: misc-utils/uuidparse.c:197
msgid "nil"
-msgstr ""
+msgstr "nil"
#: misc-utils/uuidparse.c:202
msgid "time-based"
-msgstr ""
+msgstr "oparty na czasie"
#: misc-utils/uuidparse.c:208
msgid "name-based"
-msgstr ""
+msgstr "oparty na nazwie"
#: misc-utils/uuidparse.c:211
msgid "random"
-msgstr ""
+msgstr "losowy"
#: misc-utils/uuidparse.c:214
msgid "sha1-based"
-msgstr ""
+msgstr "oparty na sha1"
#: misc-utils/uuidparse.c:273 misc-utils/wipefs.c:170 sys-utils/lscpu.c:1874
#: sys-utils/lsns.c:532 sys-utils/zramctl.c:497
@@ -10761,35 +10708,30 @@ msgid "option -f is missing"
msgstr "brak opcji -f"
#: misc-utils/wipefs.c:103
-#, fuzzy
msgid "partition/filesystem UUID"
-msgstr "UUID systemu plików"
+msgstr "UUID partycji/systemu plików"
#: misc-utils/wipefs.c:105
msgid "magic string length"
-msgstr ""
+msgstr "długość łańcucha magicznego"
#: misc-utils/wipefs.c:106
msgid "superblok type"
-msgstr ""
+msgstr "typ superbloku"
#: misc-utils/wipefs.c:107
-#, fuzzy
msgid "magic string offset"
-msgstr "błędny offset i-węzła"
+msgstr "offset łańcucha magicznego"
#: misc-utils/wipefs.c:108
-#, fuzzy
msgid "type description"
-msgstr "opis flagi"
+msgstr "opis typu"
#: misc-utils/wipefs.c:109
-#, fuzzy
msgid "block device name"
-msgstr "nazwa urządzenia loop"
+msgstr "nazwa urządzenia blokowego"
#: misc-utils/wipefs.c:318
-#, fuzzy
msgid "partition-table"
msgstr "tablica partycji"
@@ -10840,63 +10782,52 @@ msgid "Use the --force option to force erase."
msgstr "Można użyć flagi --force, aby wymusić usunięcie."
#: misc-utils/wipefs.c:605
-#, fuzzy
msgid "Wipe signatures from a device."
-msgstr "Usunięcie sygnatur z urządzenia.\n"
+msgstr "Usunięcie sygnatur z urządzenia."
#: misc-utils/wipefs.c:608
-#, fuzzy
msgid " -a, --all wipe all magic strings (BE CAREFUL!)"
-msgstr " -a, --all wypisanie wszystkich urządzeń\n"
+msgstr " -a, --all usunięcie wszystkich łańcuchów magicznych (OSTROŻNIE!)"
#: misc-utils/wipefs.c:609
-#, fuzzy
msgid " -b, --backup create a signature backup in $HOME"
-msgstr "nie udało się utworzyć kopii zapasowej sygnatury - $HOME nie jest zdefiniowane"
+msgstr " -b, --backup utworzenie kopii zapasowej sygnatury w $HOME"
#: misc-utils/wipefs.c:610
-#, fuzzy
msgid " -f, --force force erasure"
-msgstr " -f, --force wymuszenie sprawdzenia\n"
+msgstr " -f, --force wymuszenie usunięcia"
#: misc-utils/wipefs.c:611
-#, fuzzy
msgid " -i, --noheadings don't print headings"
-msgstr " -n, --noheadings bez wypisywania nagłówków\n"
+msgstr " -i, --noheadings bez wypisywania nagłówków"
#: misc-utils/wipefs.c:612
-#, fuzzy
msgid " -J, --json use JSON output format"
-msgstr " -J, --json wyjście w formacie JSON\n"
+msgstr " -J, --json wyjście w formacie JSON"
#: misc-utils/wipefs.c:613
-#, fuzzy
msgid " -n, --no-act do everything except the actual write() call"
-msgstr " --no-act wykonanie wszystkiego poza zapisem do logu\n"
+msgstr " -n, --no-act wykonanie wszystkiego poza właściwym wywołaniem write()"
#: misc-utils/wipefs.c:614
-#, fuzzy
msgid " -o, --offset <num> offset to erase, in bytes"
-msgstr " -o --offset <ile> offset dla operacji przedziałowych, w bajtach\n"
+msgstr " -o --offset <ile> offset do usunięcia, w bajtach"
#: misc-utils/wipefs.c:615
msgid " -O, --output <list> COLUMNS to display (see below)"
-msgstr ""
+msgstr " -I, --output <lista> KOLUMNY do wyświetlenia (p. niżej)"
#: misc-utils/wipefs.c:616
-#, fuzzy
msgid " -p, --parsable print out in parsable instead of printable format"
-msgstr " -p, --parse[=<lista>] wypisanie w formacie zdatnym do analizy\n"
+msgstr " -p, --parsable wypisanie w formacie zdatnym do analizy"
#: misc-utils/wipefs.c:617
-#, fuzzy
msgid " -q, --quiet suppress output messages"
-msgstr " -q, --quiet pominięcie dodatkowych komunikatów informacyjnych\n"
+msgstr " -q, --quiet pominięcie komunikatów wyjściowych"
#: misc-utils/wipefs.c:618
-#, fuzzy
msgid " -t, --types <list> limit the set of filesystem, RAIDs or partition tables"
-msgstr " -t, --types <lista> ograniczenie zbioru systemów plików wg typów FS\n"
+msgstr " -t, --types <lista> ograniczenie zbioru systemów plików, RAID-ów lub tablic"
#: misc-utils/wipefs.c:724
msgid "The --backup option is meaningless in this context"
@@ -11203,7 +11134,7 @@ msgid "Show or change the CPU affinity of a process.\n"
msgstr "Odczyt lub zmiana przywiązania procesora do procesu.\n"
#: schedutils/taskset.c:60
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Options:\n"
" -a, --all-tasks operate on all the tasks (threads) for a given pid\n"
@@ -11211,12 +11142,9 @@ msgid ""
" -c, --cpu-list display and specify cpus in list format\n"
msgstr ""
"Opcje:\n"
-" -a | --all-tasks operowanie na wszystkich zadaniach (wątkach) danego pidu\n"
-" -p, --pid operowanie na podanym, istniejącym pidzie\n"
-" -c, --cpu-list wypisywanie i określanie CPU w postaci listy\n"
-" -h, --help wyświetlenie tego opisu\n"
-" -V, --version wyświetlenie informacji o wersji\n"
-"\n"
+" -a, --all-tasks operowanie na wszystkich zadaniach (wątkach) pidu\n"
+" -p, --pid operowanie na podanym, istniejącym pidzie\n"
+" -c, --cpu-list wypisywanie i określanie CPU w postaci listy\n"
#: schedutils/taskset.c:69
#, c-format
@@ -11342,8 +11270,8 @@ msgstr "niezrozumiały offset"
msgid "failed to parse step"
msgstr "niezrozumiały krok"
-#: sys-utils/blkdiscard.c:176 sys-utils/blkzone.c:398 sys-utils/fallocate.c:382
-#: sys-utils/fsfreeze.c:111 sys-utils/fstrim.c:334
+#: sys-utils/blkdiscard.c:176 sys-utils/blkzone.c:398
+#: sys-utils/fallocate.c:382 sys-utils/fsfreeze.c:111 sys-utils/fstrim.c:334
msgid "unexpected number of arguments"
msgstr "nieoczekiwana liczba argumentów"
@@ -11632,7 +11560,6 @@ msgid "Configure CPUs in a multi-processor system.\n"
msgstr "Konfiguracja procesorów w systemie wieloprocesorowym.\n"
#: sys-utils/chcpu.c:247
-#, fuzzy
msgid ""
" -e, --enable <cpu-list> enable cpus\n"
" -d, --disable <cpu-list> disable cpus\n"
@@ -11641,16 +11568,12 @@ msgid ""
" -p, --dispatch <mode> set dispatching mode\n"
" -r, --rescan trigger rescan of cpus\n"
msgstr ""
-"\n"
-"Opcje:\n"
-" -h, --help wyświetlenie tego opisu\n"
-" -e, --enable <lista-cpu> włączenie procesorów\n"
-" -d, --disable <lista-cpu> wyłączenie procesorów\n"
-" -c, --configure <lista-cpu> skonfigurowanie procesorów\n"
+" -e, --enable <lista-cpu> włączenie procesorów\n"
+" -d, --disable <lista-cpu> wyłączenie procesorów\n"
+" -c, --configure <lista-cpu> skonfigurowanie procesorów\n"
" -g, --deconfigure <lista-cpu> zdekonfigurowanie procesorów\n"
-" -p, --dispatch <tryb> ustawienie trybu przekazywania\n"
-" -r, --rescan wyzwolenie przeskanowania CPU\n"
-" -V, --version wypisanie informacji o wersji i zakończenie\n"
+" -p, --dispatch <tryb> ustawienie trybu przekazywania\n"
+" -r, --rescan wyzwolenie przeskanowania CPU\n"
#: sys-utils/chcpu.c:329
#, c-format
@@ -12793,29 +12716,29 @@ msgstr ""
#: sys-utils/hwclock.c:617
#, c-format
msgid "Calling settimeofday(NULL, %d) to set persistent_clock_is_local.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Wywoływanie settimeofday(NULL, %d) w celu ustawienia persistent_clock_is_local.\n"
#: sys-utils/hwclock.c:620
msgid "Calling settimeofday(NULL, 0) to lock the warp function."
-msgstr ""
+msgstr "Wywoływanie settimeofday(NULL, 0) w celu zablokowania funkcji warp_clock."
#: sys-utils/hwclock.c:623
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Calling settimeofday(%ld.%06ld, %d)\n"
-msgstr "Wywoływanie settimeofday:\n"
+msgstr "Wywoływanie settimeofday(%ld.%06ld, %d)\n"
#: sys-utils/hwclock.c:626
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Calling settimeofday(NULL, %d) "
-msgstr "Wywoływanie settimeofday:\n"
+msgstr "Wywoływanie settimeofday(NULL, %d) "
#: sys-utils/hwclock.c:628
msgid "to set the kernel timezone."
-msgstr ""
+msgstr "w celu ustawienia strefy czasowej jądra."
#: sys-utils/hwclock.c:630
msgid "to warp System time."
-msgstr ""
+msgstr "w celu przekręcenia czasu systemowego."
#: sys-utils/hwclock.c:647
msgid "settimeofday() failed"
@@ -12879,11 +12802,13 @@ msgid ""
"New %s data:\n"
"%s"
msgstr ""
+"Nowe dane %s:\n"
+"%s"
#: sys-utils/hwclock.c:809
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "cannot update %s"
-msgstr "nie można otworzyć %s"
+msgstr "nie można uaktualnić %s"
#: sys-utils/hwclock.c:845
#, c-format
@@ -12911,16 +12836,16 @@ msgstr "Proszę użyć opcji --debug, aby zobaczyć szczegóły poszukiwania met
#: sys-utils/hwclock.c:931
#, c-format
msgid "Target date: %ld\n"
-msgstr ""
+msgstr "Data docelowa: %ld\n"
#: sys-utils/hwclock.c:932
#, c-format
msgid "Predicted RTC: %ld\n"
-msgstr ""
+msgstr "Przewidywany RTC: %ld\n"
#: sys-utils/hwclock.c:963
msgid "RTC read returned an invalid value."
-msgstr ""
+msgstr "Odczyt RTC zwrócił błędną wartość."
#: sys-utils/hwclock.c:991
#, c-format
@@ -12928,132 +12853,118 @@ msgid "Needed adjustment is less than one second, so not setting clock.\n"
msgstr "Wymagana korekta jest mniejsza niż jedna sekunda - bez ustawiania zegara.\n"
#: sys-utils/hwclock.c:1028
-#, fuzzy
msgid "unable to read the RTC epoch."
-msgstr "nie można odczytać superbloku"
+msgstr "nie udało się odczytać epoki RTC."
#: sys-utils/hwclock.c:1030
#, c-format
msgid "The RTC epoch is set to %lu.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Epoka RTC ustawiona na %lu.\n"
#: sys-utils/hwclock.c:1033
-#, fuzzy
msgid "--epoch is required for --setepoch."
-msgstr "--date jest wymagane dla --set lub --predict"
+msgstr "--epoch jest wymagane dla --setepoch."
#: sys-utils/hwclock.c:1036
-#, fuzzy
msgid "unable to set the RTC epoch."
-msgstr "Nie udało się ustawić zegara systemowego.\n"
+msgstr "nie udało się ustawić epoki RTC."
#: sys-utils/hwclock.c:1050
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " %s [function] [option...]\n"
-msgstr " hwclock [funkcja] [opcja...]\n"
+msgstr " %s [funkcja] [opcja...]\n"
#: sys-utils/hwclock.c:1053
msgid "Time clocks utility."
-msgstr ""
+msgstr "Narzędzie do obsługi zegarów czasu rzeczywistego."
#: sys-utils/hwclock.c:1056
-#, fuzzy
msgid " -r, --show display the RTC time"
-msgstr " -r, --raw wyświetlenie w trybie surowym\n"
+msgstr " -r, --show wyświetlenie czasu RTC"
#: sys-utils/hwclock.c:1057
-#, fuzzy
msgid " --get display drift corrected RTC time"
-msgstr " -Z, --context wypisanie kontekstów SELinuksa\n"
+msgstr " --get wyświetlenie czasu RTC z korektą dryfu"
#: sys-utils/hwclock.c:1058
-#, fuzzy
msgid " --set set the RTC according to --date"
-msgstr " -r, --reset reset portu\n"
+msgstr " --set ustawienie RTC zgodnie z --date"
#: sys-utils/hwclock.c:1059
msgid " -s, --hctosys set the system time from the RTC"
-msgstr ""
+msgstr " -s, --hctosys ustawienie czasu systemowego z RTC"
#: sys-utils/hwclock.c:1060
-#, fuzzy
msgid " -w, --systohc set the RTC from the system time"
-msgstr " -t, --types <lista> ograniczenie zbioru typów systemów plików\n"
+msgstr " -w, --systohc ustawienie RTC z czasu systemowego"
#: sys-utils/hwclock.c:1061
msgid " --systz send timescale configurations to the kernel"
-msgstr ""
+msgstr " --systz wysłanie konfiguracji skali czasu do jądra"
#: sys-utils/hwclock.c:1062
msgid " -a, --adjust adjust the RTC to account for systematic drift"
-msgstr ""
+msgstr " -a, --adjust regulacja RTC w celu uwzględnienia systematycznego dryfu"
#: sys-utils/hwclock.c:1064
-#, fuzzy
msgid " --getepoch display the RTC epoch"
-msgstr " --help wyświetlenie tego opisu i zakończenie\n"
+msgstr " --getepoch wyświetlenie epoki RTC"
#: sys-utils/hwclock.c:1065
msgid " --setepoch set the RTC epoch according to --epoch"
-msgstr ""
+msgstr " --setepoch ustawienie epoki RTC zgodnie z --epoch"
#: sys-utils/hwclock.c:1067
msgid " --predict predict the drifted RTC time according to --date"
-msgstr ""
+msgstr " --predict przewidzenie czasu RTC z dryfem zgodnie z --date"
#: sys-utils/hwclock.c:1069
-#, fuzzy
msgid " -u, --utc the RTC timescale is UTC"
-msgstr " -u, --utc RTC używa czasu UTC\n"
+msgstr " -u, --utc RTC używa skali czasu UTC"
#: sys-utils/hwclock.c:1070
-#, fuzzy
msgid " -l, --localtime the RTC timescale is Local"
-msgstr " -l, --local RTC używa czasu lokalnego\n"
+msgstr " -l, --local RTC używa skali czasu lokalnego"
#: sys-utils/hwclock.c:1073
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " -f, --rtc <file> use an alternate file to %1$s\n"
-msgstr " -f, --file <plik> użycie określonego pliku zamiast %s\n"
+msgstr " -f, --rtc <plik> użycie alternatywnego pliku zamiast %1$s\n"
#: sys-utils/hwclock.c:1076
#, c-format
msgid " --directisa use the ISA bus instead of %1$s access\n"
-msgstr ""
+msgstr " --directisa użycie szyny ISA zamiast dostępu do %1$s\n"
#: sys-utils/hwclock.c:1077
-#, fuzzy
msgid " --date <time> date/time input for --set and --predict"
-msgstr "--date jest wymagane dla --set lub --predict"
+msgstr " --date <czas> wejście daty/czasu dla --set i --predict"
#: sys-utils/hwclock.c:1079
-#, fuzzy
msgid " --epoch <year> epoch input for --setepoch"
-msgstr " --epoch <rok> określenie wartości epoch zegara sprzętowego\n"
+msgstr " --epoch <rok> wejście epoki dla --setepoch"
#: sys-utils/hwclock.c:1081
msgid " --update-drift update the RTC drift factor"
-msgstr ""
+msgstr " --update-drift uaktualnienie współczynnika dryfu RTC"
#: sys-utils/hwclock.c:1083
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " --noadjfile do not use %1$s\n"
-msgstr " --noheadings bez wypisywania nagłówków\n"
+msgstr " --noadjfile bez wykorzystania %1$s\n"
#: sys-utils/hwclock.c:1085
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " --adjfile <file> use an alternate file to %1$s\n"
-msgstr " -f, --file <plik> użycie określonego pliku zamiast %s\n"
+msgstr " --adjfile <plik> użycie alternatywnego pliku zamiast %1$s\n"
#: sys-utils/hwclock.c:1086
-#, fuzzy
msgid " --test dry run; implies --debug"
-msgstr " --fake testowe uruchomienie; pominięcie wywołań umount(2)\n"
+msgstr " --test testowe uruchomienie; włącza --debug"
#: sys-utils/hwclock.c:1087
-#, fuzzy
msgid " -D, --debug display more details"
-msgstr " -v, --verbose wypisanie większej ilości szczegółów\n"
+msgstr " -D, --debug wypisanie większej ilości szczegółów"
#: sys-utils/hwclock.c:1177
msgid "Unable to connect to audit system"
@@ -13065,9 +12976,8 @@ msgid "%d too many arguments given"
msgstr "podano o %d za dużo argumentów"
#: sys-utils/hwclock.c:1303
-#, fuzzy
msgid "--update-drift requires --set or --systohc"
-msgstr "--date jest wymagane dla --set lub --predict"
+msgstr "--update-drift wymaga --set lub --systohc"
#: sys-utils/hwclock.c:1308
msgid "With --noadjfile, you must specify either --utc or --localtime"
@@ -13083,14 +12993,13 @@ msgid "invalid date '%s'"
msgstr "błędna data '%s'"
#: sys-utils/hwclock.c:1335
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "System Time: %ld.%06ld\n"
-msgstr "Aktualny czas systemowy: %ld = %s\n"
+msgstr "Czas systemowy: %ld.%06ld\n"
#: sys-utils/hwclock.c:1351
-#, fuzzy
msgid "Test mode: nothing was changed."
-msgstr "Tryb testowy: zegar nie został zmodyfikowany\n"
+msgstr "Tryb testowy: nic nie zostało zmienione."
#: sys-utils/hwclock-cmos.c:389
msgid "ISA port access is not implemented"
@@ -13098,7 +13007,7 @@ msgstr "dostęp do portów ISA nie jest zaimplementowany"
#: sys-utils/hwclock-cmos.c:391
msgid "iopl() port access failed"
-msgstr "dostep do portów przez iopl() nie powiódł się"
+msgstr "dostęp do portów przez iopl() nie powiódł się"
#: sys-utils/hwclock-cmos.c:397
msgid "Using direct ISA access to the clock"
@@ -13143,9 +13052,9 @@ msgid "ioctl() to %s to turn off update interrupts failed"
msgstr "nie powiódł się ioctl() na %s w celu wyłączenia przerwań uaktualnień"
#: sys-utils/hwclock-rtc.c:303
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "ioctl(%d, RTC_UIE_ON, 0) to %s failed"
-msgstr "nie powiódł się ioctl(RTC_EPOCH_SET) na %s"
+msgstr "nie powiódł się ioctl(%d, RTC_UIE_ON, 0) na %s"
#: sys-utils/hwclock-rtc.c:356
#, c-format
@@ -13162,29 +13071,29 @@ msgid "Using the rtc interface to the clock."
msgstr "Użycie interfejsu rtc do zegara."
#: sys-utils/hwclock-rtc.c:405
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "ioctl(%d, RTC_EPOCH_READ, epoch_p) to %s failed"
-msgstr "nie powiódł się ioctl(RTC_EPOCH_READ) na %s"
+msgstr "nie powiódł się ioctl(%d, RTC_EPOCH_READ, epoch_p) na %s"
#: sys-utils/hwclock-rtc.c:411
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "ioctl(%d, RTC_EPOCH_READ, epoch_p) to %s succeeded.\n"
-msgstr "nie powiódł się ioctl(RTC_EPOCH_READ) na %s"
+msgstr "ioctl(%d, RTC_EPOCH_READ, epoch_p) na %s powiódł się.\n"
#: sys-utils/hwclock-rtc.c:429
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "invalid epoch '%s'."
-msgstr "błędna data '%s'"
+msgstr "błędna epoka '%s'."
#: sys-utils/hwclock-rtc.c:440
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "ioctl(%d, RTC_EPOCH_SET, %lu) to %s failed"
-msgstr "nie powiódł się ioctl(RTC_EPOCH_SET) na %s"
+msgstr "nie powiódł się ioctl(%d, RTC_EPOCH_SET, %lu) na %s"
#: sys-utils/hwclock-rtc.c:446
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "ioctl(%d, RTC_EPOCH_SET, %lu) to %s succeeded.\n"
-msgstr "nie powiódł się ioctl(RTC_EPOCH_SET) na %s"
+msgstr "ioctl(%d, RTC_EPOCH_SET, %lu) na %s powiódł się.\n"
#: sys-utils/ipcmk.c:70
msgid "Create various IPC resources.\n"
@@ -14121,9 +14030,8 @@ msgid "access backing file with direct-io"
msgstr "dostęp do powiązanego pliku z użyciem bezpośredniego we/wy"
#: sys-utils/losetup.c:81
-#, fuzzy
msgid "logical sector size in bytes"
-msgstr "rozmiar sektora logicznego"
+msgstr "rozmiar sektora logicznego w bajtach"
#: sys-utils/losetup.c:138 sys-utils/losetup.c:150
#, c-format
@@ -14195,9 +14103,8 @@ msgid " --sizelimit <num> device is limited to <num> bytes of the fi
msgstr " --sizelimit <ile> ograniczenie do podanej liczby bajtów pliku\n"
#: sys-utils/losetup.c:414
-#, fuzzy
msgid " -b --sector-size <num> set the logical sector size to <num>\n"
-msgstr " -b, --sector-size <rozmiar> rozmiar sektora fizycznego i logicznego\n"
+msgstr " -b, --sector-size <ile> ustawienie rozmiaru sektora logicznego\n"
#: sys-utils/losetup.c:415
msgid " -P, --partscan create a partitioned loop device\n"
@@ -14288,9 +14195,8 @@ msgid "%s: failed to use backing file"
msgstr "%s: nie udało się użyć powiązanego pliku"
#: sys-utils/losetup.c:643
-#, fuzzy
msgid "failed to parse logical block size"
-msgstr "niezrozumiały rozmiar"
+msgstr "niezrozumiały rozmiar bloku logicznego"
#: sys-utils/losetup.c:649 sys-utils/losetup.c:659 sys-utils/losetup.c:774
#: sys-utils/losetup.c:788 sys-utils/losetup.c:827
@@ -14322,9 +14228,9 @@ msgid "%s: set direct io failed"
msgstr "%s: ustawienie bezpośredniego we/wy nie powiodło się"
#: sys-utils/losetup.c:883
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: set logical block size failed"
-msgstr "%s: odczyt rozmiaru nie powiódł się"
+msgstr "%s: ustawienie rozmiaru bloku logicznego nie powiodło się"
#: sys-utils/lscpu.c:108
msgid "none"
@@ -14642,9 +14548,9 @@ msgid " -y, --physical print physical instead of logical IDs\n"
msgstr " -y, --physical wypisanie identyfikatorów fizycznych zamiast logicznych\n"
#: sys-utils/lscpu.c:2151 sys-utils/lsmem.c:475
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "invalid argument to %s"
-msgstr "błędny argument: %s"
+msgstr "błędny argument opcji %s"
#: sys-utils/lscpu.c:2170
#, c-format
@@ -15098,13 +15004,12 @@ msgid "List the ranges of available memory with their online status.\n"
msgstr "Lista przedziałów dostępnej pamięci z ich stanem aktywności.\n"
#: sys-utils/lsmem.c:381
-#, fuzzy
msgid " -a, --all list each individual memory block\n"
msgstr " -a, --all wyszczególnienie wszystkich bloków pamięci\n"
#: sys-utils/lsmem.c:386
msgid " -s, --sysroot <dir> use the specified directory as system root\n"
-msgstr " -s, --sysroot <katalog> użycie podanego katalogu jako głównego systemowego\n"
+msgstr " -s, --sysroot <katalog> użycie podanego katalogu jako głównego systemowego\n"
#: sys-utils/lsmem.c:387
msgid " --summary[=when] print summary information (never,always or only)\n"
@@ -15767,7 +15672,6 @@ msgstr ""
"Opcje ogólne:\n"
#: sys-utils/prlimit.c:170
-#, fuzzy
msgid ""
" -p, --pid <pid> process id\n"
" -o, --output <list> define which output columns to use\n"
@@ -15780,8 +15684,6 @@ msgstr ""
" --noheadings pominięcie wypisywania nagłówków\n"
" --raw surowy format wyjścia\n"
" --verbose szczegółowe wyjście\n"
-" -h, --help wyświetlenie tego opisu i zakończenie\n"
-" -V, --version wypisanie informacji o wersji i zakończenie\n"
#: sys-utils/prlimit.c:178
msgid ""
@@ -16009,9 +15911,9 @@ msgid "%d (%s) old priority %d, new priority %d\n"
msgstr "%d (%s): stary priorytet %d, nowy priorytet %d\n"
#: sys-utils/renice.c:152
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "invalid priorty '%s'"
-msgstr "błędna data '%s'"
+msgstr "błędny priorytet '%s'"
#: sys-utils/renice.c:179
#, c-format
@@ -16026,77 +15928,69 @@ msgid "bad %s value: %s"
msgstr "błędna wartość %s: %s"
#: sys-utils/rfkill.c:124
-#, fuzzy
msgid "kernel device name"
-msgstr "wewnętrzna nazwa urządzenia w jądrze"
+msgstr "nazwa urządzenia w jądrze"
#: sys-utils/rfkill.c:125
-#, fuzzy
msgid "device identifier value"
-msgstr "identyfikator urządzenia"
+msgstr "wartość identyfikatora urządzenia"
#: sys-utils/rfkill.c:126
msgid "device type name that can be used as identifier"
-msgstr ""
+msgstr "nazwa typu urządzenia, którą można użyć jako identyfikator"
#: sys-utils/rfkill.c:127
-#, fuzzy
msgid "device type description"
-msgstr "opis flagi"
+msgstr "opis typu urządzenia"
#: sys-utils/rfkill.c:128
-#, fuzzy
msgid "status of software block"
-msgstr "rozmiar blokady"
+msgstr "stan blokady programowej"
#: sys-utils/rfkill.c:129
-#, fuzzy
msgid "status of hardware block"
-msgstr "Wyświetlanie stanu watchdoga sprzętowego.\n"
+msgstr "stan blokady sprzętowej"
#: sys-utils/rfkill.c:193
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "cannot set non-blocking %s"
-msgstr "nie można zablokować %s"
+msgstr "nie można ustawić trybu nieblokującego %s"
#: sys-utils/rfkill.c:214
#, c-format
msgid "wrong size of rfkill event: %zu < %d"
-msgstr ""
+msgstr "błędny rozmiar zdarzenia rfkill: %zu < %d"
#: sys-utils/rfkill.c:244
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "failed to poll %s"
-msgstr "nie udało się przeanalizować wpisu %s"
+msgstr "nie udało się poll na %s"
#: sys-utils/rfkill.c:312
-#, fuzzy
msgid "invalid identifier"
-msgstr "identyfikator urządzenia"
+msgstr "błędny identyfikator"
#: sys-utils/rfkill.c:392 sys-utils/rfkill.c:395
-#, fuzzy
msgid "blocked"
-msgstr "blok."
+msgstr "aktywna"
#: sys-utils/rfkill.c:392 sys-utils/rfkill.c:395
-#, fuzzy
msgid "unblocked"
-msgstr "blok."
+msgstr "nieaktywna"
#: sys-utils/rfkill.c:414 sys-utils/rfkill.c:479 sys-utils/rfkill.c:523
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "invalid identifier: %s"
-msgstr "Identyfikator dysku: %s"
+msgstr "błędny identyfikator: %s"
#: sys-utils/rfkill.c:565
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " %s [options] command [identifier ...]\n"
-msgstr " %s [opcje] [<urządzenie> ...]\n"
+msgstr " %s [opcje] polecenie [identyfikator ...]\n"
#: sys-utils/rfkill.c:568
msgid "Tool for enabling and disabling wireless devices.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Narzędzie do włączania i wyłączania urządzeń bezprzewodowych.\n"
#. TRANSLATORS: command names should not be translated, explaining
#. them as additional field after identifer is fine, for example
@@ -16105,26 +15999,23 @@ msgstr ""
#.
#: sys-utils/rfkill.c:591
msgid " help\n"
-msgstr ""
+msgstr " help pomoc\n"
#: sys-utils/rfkill.c:592
msgid " event\n"
-msgstr ""
+msgstr " event zdarzenie\n"
#: sys-utils/rfkill.c:593
-#, fuzzy
msgid " list [identifier]\n"
-msgstr "Identyfikator dysku"
+msgstr " list [identyfikator] lista\n"
#: sys-utils/rfkill.c:594
-#, fuzzy
msgid " block identifier\n"
-msgstr "Identyfikator dysku"
+msgstr " block identyfikator włączenie blokady\n"
#: sys-utils/rfkill.c:595
-#, fuzzy
msgid " unblock identifier\n"
-msgstr "Identyfikator dysku"
+msgstr " unblock identyfikator wyłączenie blokady\n"
#: sys-utils/rtcwake.c:99
msgid "Enter a system sleep state until a specified wakeup time.\n"
@@ -16437,103 +16328,84 @@ msgid "Run a program with different privilege settings.\n"
msgstr "Uruchomienie programu z innymi ustawieniami uprawnień.\n"
#: sys-utils/setpriv.c:122
-#, fuzzy
msgid " -d, --dump show current state (and do not exec)\n"
-msgstr " -d, --dump wypisanie stanu bieżącego (bez wykonywania niczego)\n"
+msgstr " -d, --dump wypisanie stanu bieżącego (bez wykonywania)\n"
#: sys-utils/setpriv.c:123
-#, fuzzy
msgid " --nnp, --no-new-privs disallow granting new privileges\n"
-msgstr " --nnp, --no-new-privs zabronienie nadawania nowych uprawnień\n"
+msgstr " --nnp, --no-new-privs zabronienie nadawania nowych uprawnień\n"
#: sys-utils/setpriv.c:124
-#, fuzzy
msgid " --ambient-caps <caps,...> set ambient capabilities\n"
-msgstr " --inh-caps <upr,...> ustawienie dziedziczonych zdolności\n"
+msgstr " --ambient-caps <upr,...> ustawienie zdolności otaczających\n"
#: sys-utils/setpriv.c:125
-#, fuzzy
msgid " --inh-caps <caps,...> set inheritable capabilities\n"
-msgstr " --inh-caps <upr,...> ustawienie dziedziczonych zdolności\n"
+msgstr " --inh-caps <upr,...> ustawienie zdolności dziedziczonych\n"
#: sys-utils/setpriv.c:126
-#, fuzzy
msgid " --bounding-set <caps> set capability bounding set\n"
-msgstr " --bounding-set <upr> ustawienie zbioru ograniczonych zdolności\n"
+msgstr " --bounding-set <upr> ustawienie zbioru ograniczającego zdolności\n"
#: sys-utils/setpriv.c:127
-#, fuzzy
msgid " --ruid <uid> set real uid\n"
-msgstr " -ruid <uid> ustawienie uidu rzeczywistego\n"
+msgstr " --ruid <uid> ustawienie uidu rzeczywistego\n"
#: sys-utils/setpriv.c:128
-#, fuzzy
msgid " --euid <uid> set effective uid\n"
-msgstr " --euid <uid> ustawienie uidu efektywnego\n"
+msgstr " --euid <uid> ustawienie uidu efektywnego\n"
#: sys-utils/setpriv.c:129
-#, fuzzy
msgid " --rgid <gid> set real gid\n"
-msgstr " --rgid <gid> ustawienie gidu rzeczywistego\n"
+msgstr " --rgid <gid> ustawienie gidu rzeczywistego\n"
#: sys-utils/setpriv.c:130
-#, fuzzy
msgid " --egid <gid> set effective gid\n"
-msgstr " --egid <gid> ustawienie gidu efektywnego\n"
+msgstr " --egid <gid> ustawienie gidu efektywnego\n"
#: sys-utils/setpriv.c:131
-#, fuzzy
msgid " --reuid <uid> set real and effective uid\n"
-msgstr " --reuid <uid> ustawienie uidu rzeczywistego i efektywnego\n"
+msgstr " --reuid <uid> ustawienie uidu rzeczywistego i efektywnego\n"
#: sys-utils/setpriv.c:132
-#, fuzzy
msgid " --regid <gid> set real and effective gid\n"
-msgstr " --regid <gid> ustawienie gidu rzeczywistego i efektywnego\n"
+msgstr " --regid <gid> ustawienie gidu rzeczywistego i efektywnego\n"
#: sys-utils/setpriv.c:133
-#, fuzzy
msgid " --clear-groups clear supplementary groups\n"
-msgstr " --clear-groups wyczyszczenie grup dodatkowych\n"
+msgstr " --clear-groups wyczyszczenie grup dodatkowych\n"
#: sys-utils/setpriv.c:134
-#, fuzzy
msgid " --keep-groups keep supplementary groups\n"
-msgstr " --keep-groups zachowanie grup dodatkowych\n"
+msgstr " --keep-groups zachowanie grup dodatkowych\n"
#: sys-utils/setpriv.c:135
-#, fuzzy
msgid " --init-groups initialize supplementary groups\n"
-msgstr " --keep-groups zachowanie grup dodatkowych\n"
+msgstr " --init-groups zainicjowanie grup dodatkowych\n"
#: sys-utils/setpriv.c:136
-#, fuzzy
msgid " --groups <group,...> set supplementary groups\n"
-msgstr " --groups <grupa,...> ustawienie grup dodatkowych\n"
+msgstr " --groups <grupa,...> ustawienie grup dodatkowych\n"
#: sys-utils/setpriv.c:137
-#, fuzzy
msgid " --securebits <bits> set securebits\n"
-msgstr " --securebits <bity> ustawienie bitów bezpieczeństwa (securebits)\n"
+msgstr " --securebits <bity> ustawienie bitów bezpieczeństwa (securebits)\n"
#: sys-utils/setpriv.c:138
-#, fuzzy
msgid " --selinux-label <label> set SELinux label\n"
-msgstr " --selinux-label <etyk.> ustawienie etykiety SELinuksa)\n"
+msgstr " --selinux-label <etyk.> ustawienie etykiety SELinuksa\n"
#: sys-utils/setpriv.c:139
-#, fuzzy
msgid " --apparmor-profile <pr> set AppArmor profile\n"
-msgstr " --apparmor-profile <pr> ustawienie profilu AppArmor\n"
+msgstr " --apparmor-profile <pr> ustawienie profilu AppArmor\n"
#: sys-utils/setpriv.c:144
msgid " This tool can be dangerous. Read the manpage, and be careful.\n"
msgstr " To narzędzie może być niebezpieczne. Proszę przeczytać stronę man i być ostrożnym.\n"
#: sys-utils/setpriv.c:187
-#, fuzzy
msgid "invalid capability type"
-msgstr "błędny łańcuch zdolności"
+msgstr "błędny typ zdolności"
#: sys-utils/setpriv.c:239 sys-utils/setpriv.c:552
msgid "getting process secure bits failed"
@@ -16604,19 +16476,19 @@ msgid "Inheritable capabilities: "
msgstr "Dziedziczone zdolności: "
#: sys-utils/setpriv.c:381
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Ambient capabilities: "
-msgstr "Dozwolone zdolności: "
+msgstr "Zdolności otaczające: "
#: sys-utils/setpriv.c:386
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "[unsupported]"
-msgstr "polecenie nie obsługiwane"
+msgstr "[nie obsługiwane]"
#: sys-utils/setpriv.c:389
#, c-format
msgid "Capability bounding set: "
-msgstr "Zbiór ograniczeń zdolności: "
+msgstr "Zbiór ograniczający zdolności: "
#: sys-utils/setpriv.c:397
msgid "SELinux label"
@@ -16644,9 +16516,8 @@ msgid "setresgid failed"
msgstr "setresgid nie powiodło się"
#: sys-utils/setpriv.c:500
-#, fuzzy
msgid "unsupported capability type"
-msgstr "nie obsługiwany rodzaj czasu"
+msgstr "nie obsługiwany typ zdolności"
#: sys-utils/setpriv.c:517
msgid "bad capability string"
@@ -16755,9 +16626,8 @@ msgid "duplicate --keep-groups option"
msgstr "powtórzona opcja --keep-groups"
#: sys-utils/setpriv.c:838
-#, fuzzy
msgid "duplicate --init-groups option"
-msgstr "powtórzona opcja --groups"
+msgstr "powtórzona opcja --init-groups"
#: sys-utils/setpriv.c:844
msgid "duplicate --groups option"
@@ -16768,9 +16638,8 @@ msgid "duplicate --inh-caps option"
msgstr "powtórzona opcja --inh-caps"
#: sys-utils/setpriv.c:859
-#, fuzzy
msgid "duplicate --ambient-caps option"
-msgstr "powtórzona opcja --inh-caps"
+msgstr "powtórzona opcja --ambient-caps"
#: sys-utils/setpriv.c:865
msgid "duplicate --bounding-set option"
@@ -16801,18 +16670,17 @@ msgid "No program specified"
msgstr "Nie podano programu"
#: sys-utils/setpriv.c:919
-#, fuzzy
msgid "--[re]gid requires --keep-groups, --clear-groups, --init-groups, or --groups"
-msgstr "--[re]gid wymaga --keep-groups, --clear-groups lub --groups"
+msgstr "--[re]gid wymaga --keep-groups, --clear-groups, --init-groups lub --groups"
#: sys-utils/setpriv.c:923
msgid "--init-groups requires --ruid or --reuid"
-msgstr ""
+msgstr "--init-groups wymaga --ruid lub --reuid"
#: sys-utils/setpriv.c:927
#, c-format
msgid "uid %ld not found, --init-groups requires an user that can be found on the system"
-msgstr ""
+msgstr "nie znaleziono uidu %ld, --init-groups wymaga użytkownika istniejącego w systemie"
#: sys-utils/setpriv.c:932
msgid "disallow granting new privileges failed"
@@ -16831,9 +16699,8 @@ msgid "reactivate capabilities"
msgstr "ponowne włączenie zdolności"
#: sys-utils/setpriv.c:965
-#, fuzzy
msgid "initgroups failed"
-msgstr "setgroups nie powiodło się"
+msgstr "initgroups nie powiodło się"
#: sys-utils/setpriv.c:973
msgid "set process securebits failed"
@@ -17894,9 +17761,9 @@ msgid "failed to allocate memory: %m"
msgstr "nie udało się przydzielić pamięci: %m"
#: term-utils/agetty.c:654
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s from %s"
-msgstr "%s z pakietu %s\n"
+msgstr "%s z pakietu %s"
#: term-utils/agetty.c:738
msgid "invalid delay argument"
@@ -18174,9 +18041,8 @@ msgid " --reload reload prompts on running agetty instances\n"
msgstr " --reload przeładowanie zachęt w działających instancjach\n"
#: term-utils/agetty.c:2126
-#, fuzzy
msgid " --list-speeds display supported baud rates\n"
-msgstr " --list-types lista obsługiwanych typów partycji i zakończenie\n"
+msgstr " --list-speeds wyświetlenie obsługiwanych liczb bodów\n"
#: term-utils/agetty.c:2471
#, c-format
@@ -18253,7 +18119,6 @@ msgid "Make a typescript of a terminal session.\n"
msgstr "Utworzenie skryptu z sesji terminalowej.\n"
#: term-utils/script.c:167
-#, fuzzy
msgid ""
" -a, --append append the output\n"
" -c, --command <command> run command rather than interactive shell\n"
@@ -18263,16 +18128,13 @@ msgid ""
" -q, --quiet be quiet\n"
" -t[<file>], --timing[=<file>] output timing data to stderr or to FILE\n"
msgstr ""
-" -a, --append dołączenie wyjścia\n"
-" -c, --command <polecenie> uruchomienie polecenia zamiast powłoki interaktywnej\n"
-" -e, --return zwrócenie kodu wyjścia procesu potomnego\n"
-" -f, --flush wywołanie flush po każdym zapisie\n"
-" --force użycie pliku wyjściowego nawet gdy jest dowiązaniem\n"
-" -q, --quiet tryb cichy\n"
-" -t, --timing[=<plik>] wypisanie danych czasowych na stderr (lub do pliku)\n"
-" -V, --version wypisanie informacji o wersji i zakończenie\n"
-" -h, --help wyświetlenie tego opisu i zakończenie\n"
-"\n"
+" -a, --append dołączenie wyjścia\n"
+" -c, --command <polecenie> polecenie zamiast powłoki interaktywnej\n"
+" -e, --return zwrócenie kodu wyjścia procesu potomnego\n"
+" -f, --flush wywołanie flush po każdym zapisie\n"
+" --force użycie pliku wyj. nawet gdy jest dowiązaniem\n"
+" -q, --quiet tryb cichy\n"
+" -t[<plik>], --timing[=<plik>] wypisanie danych o czasie na stderr lub do pliku\n"
#: term-utils/script.c:189
#, c-format
@@ -18340,7 +18202,6 @@ msgid "Play back terminal typescripts, using timing information.\n"
msgstr "Odtworzenie skryptu sesji terminalowej z użyciem informacji o czasie.\n"
#: term-utils/scriptreplay.c:51
-#, fuzzy
msgid ""
" -t, --timing <file> script timing output file\n"
" -s, --typescript <file> script terminal session output file\n"
@@ -18351,8 +18212,6 @@ msgstr ""
" -s, --typescript <plik> plik wyjściowy sesji terminala skryptu\n"
" -d, --divisor <ile> przyspieszenie lub zwolnienie wykonywania tyle razy\n"
" -m, --maxdelay <ile> oczekiwanie najwyżej tylu sekund między zmianami\n"
-" -V, --version wypisanie informacji o wersji i zakończenie\n"
-" -h, --help wyświetlenie tego opisu i zakończenie\n"
#: term-utils/scriptreplay.c:113
msgid "write to stdout failed"
@@ -18766,7 +18625,7 @@ msgid "Filter out reverse line feeds.\n"
msgstr "Odfiltrowanie cofania wierszy.\n"
#: text-utils/col.c:138
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"\n"
"Options:\n"
@@ -18785,8 +18644,6 @@ msgstr ""
" -h, --tabs zamiana spacji na tabulacje\n"
" -x, --spaces zamiana tabulacji na spacje\n"
" -l, --lines LICZBA buforowanie co najmniej podanej liczby linii\n"
-" -V, --version wypisanie informacji o wersji i zakończenie\n"
-" -H, --help wyświetlenie tego opisu i zakończenie\n"
"\n"
#: text-utils/col.c:151 text-utils/colrm.c:69
@@ -18923,7 +18780,7 @@ msgstr " -E, --table-noextreme <kolumny> bez liczenia długich tekstów z kolum
#: text-utils/column.c:575
msgid " -e, --table-header-repeat repeat header for each page\n"
-msgstr ""
+msgstr " -e, --table-header-repeat powtórzenie nagłówka na każdej stronie\n"
#: text-utils/column.c:576
msgid " -H, --table-hide <columns> don't print the columns\n"
@@ -19550,327 +19407,3 @@ msgstr "nieznana sekwencja specjalna na wejściu: %o, %o"
#: text-utils/ul.c:629
msgid "Input line too long."
msgstr "Linia wejściowa zbyt długa."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Test mode: %s was not updated with:\n"
-#~ "%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Tryb testowy: %s nie został uaktualniony zawartością:\n"
-#~ "%s"
-
-#~ msgid "Could not open file with the clock adjustment parameters in it (%s) for writing"
-#~ msgstr "Nie udało się otworzyć pliku z parametrami korekty zegara (%s) do zapisu"
-
-#~ msgid "Could not update file with the clock adjustment parameters (%s) in it"
-#~ msgstr "Nie udało się uaktualnić pliku z parametrami korekty zegara (%s)"
-
-#~ msgid "Drift adjustment parameters not updated."
-#~ msgstr "Parametry korekty zegara nie zostały zapisane."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Test mode: epoch was not set to %s.\n"
-#~ msgstr "Tryb testowy: zegar nie został zmodyfikowany\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Usage:\n"
-#~ " %1$s -V\n"
-#~ " %1$s --report [devices]\n"
-#~ " %1$s [-v|-q] commands devices\n"
-#~ "\n"
-#~ "Available commands:\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Składnia:\n"
-#~ " %1$s -V\n"
-#~ " %1$s --report [urządzenia]\n"
-#~ " %1$s [-v|-q] polecenia urządzenia\n"
-#~ "\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Available columns (for -o):\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Dostępne kolumny (dla -o):\n"
-
-#~ msgid "seek error on %s"
-#~ msgstr "błąd przemieszczania po %s"
-
-#~ msgid ""
-#~ " -V, --version display version information and exit;\n"
-#~ " -V as --version must be the only option\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " -V, --version wypisanie informacji o wersji i zakończenie\n"
-#~ " -V jako --version musi być jedyną opcją\n"
-
-#~ msgid " -h, --help display this help text and exit\n"
-#~ msgstr " -h, --help wyświetlenie tego opisu i zakończenie\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Available columns (for --show, --raw or --pairs):\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Dostępne kolumny (dla --show, --raw lub --pairs):\n"
-
-#~ msgid " -v, --version output version information and exit\n"
-#~ msgstr " -v, --version wypisanie informacji o wersji i zakończenie\n"
-
-#~ msgid "Try '%s -h' for more information.\n"
-#~ msgstr "'%s -h' wyświetli więcej informacji.\n"
-
-#~ msgid " -h, --help display this help and exit\n"
-#~ msgstr " -h, --help wyświetlenie tego opisu i zakończenie\n"
-
-#~ msgid " -V, --version output version information and exit\n"
-#~ msgstr " -V, --version wypisanie informacji o wersji i zakończenie\n"
-
-#~ msgid " -u, --help display this help and exit\n"
-#~ msgstr " -u, --help wyświetlenie tego opisu i zakończenie\n"
-
-#~ msgid "No known shells."
-#~ msgstr "Brak znanych powłok."
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Available columns:\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Dostępne kolumny:\n"
-
-#~ msgid " %s [options] -u <user> [[--] <command>]\n"
-#~ msgstr " %s [opcje] -u <użytkownik> [[--] <polecenie>]\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Available columns (for --output):\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Dostępne kolumny (dla --output):\n"
-
-#~ msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
-#~ msgstr "`%s --help' wyświetli więcej informacji.\n"
-
-#~ msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
-#~ msgstr " -v, --verbose opisywanie wykonywanych czynności\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ " -r, --random generate random-based uuid\n"
-#~ " -t, --time generate time-based uuid\n"
-#~ " -V, --version output version information and exit\n"
-#~ " -h, --help display this help and exit\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " -r, --random generowanie uuidów losowych\n"
-#~ " -t, --time generowanie uuidów wg czasu\n"
-#~ " -V, --version wypisanie informacji o wersji i zakończenie\n"
-#~ " -h, --help wyświetlenie tego opisu i zakończenie\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ " -a, --all wipe all magic strings (BE CAREFUL!)\n"
-#~ " -b, --backup create a signature backup in $HOME\n"
-#~ " -f, --force force erasure\n"
-#~ " -h, --help show this help text\n"
-#~ " -n, --no-act do everything except the actual write() call\n"
-#~ " -o, --offset <num> offset to erase, in bytes\n"
-#~ " -p, --parsable print out in parsable instead of printable format\n"
-#~ " -q, --quiet suppress output messages\n"
-#~ " -t, --types <list> limit the set of filesystem, RAIDs or partition tables\n"
-#~ " -V, --version output version information and exit\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " -a, --all usunięcie wszystkich łańcuchów magicznych (OSTROŻNIE!)\n"
-#~ " -b, --backup utworzenie kopii zapasowej sygnatury w $HOME\n"
-#~ " -f, --force wymuszenie usuwania\n"
-#~ " -h, --help wyświetlenie tego opisu\n"
-#~ " -n, --no-act wszystko poza właściwymi operacjami zapisu\n"
-#~ " -o, --offset <n> offset do usunięcia w bajtach\n"
-#~ " -p, --parsable wyjście w formacie do przetworzenia\n"
-#~ " -q, --quiet pominięcie komunikatów wyjściowych\n"
-#~ " -t, --types <lista> ograniczenie zbioru systemów plików, RAID-ów lub tablic partycji\n"
-#~ " -V, --version wypisanie informacji o wersji i zakończenie\n"
-
-#~ msgid "The Hardware Clock registers contain values that are either invalid (e.g. 50th day of month) or beyond the range we can handle (e.g. Year 2095)."
-#~ msgstr "Rejestry zegara sprzętowego zawierają wartości nieprawidłowe (np. 50. dzień miesiąca) lub spoza zakresu, który ten program może obsłużyć (np. rok 2095)."
-
-#~ msgid "The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot set the System Time from it."
-#~ msgstr "Zegar sprzętowy nie zawiera prawidłowego czasu, więc nie można z niego ustawić czasu systemowego."
-
-#~ msgid "\ttv.tv_sec = %ld, tv.tv_usec = %ld\n"
-#~ msgstr "\ttv.tv_sec = %ld, tv.tv_usec = %ld\n"
-
-#~ msgid "\ttz.tz_minuteswest = %d\n"
-#~ msgstr "\ttz.tz_minuteswest = %d\n"
-
-#~ msgid "Must be superuser to set system clock."
-#~ msgstr "Do ustawienia zegara systemowego trzeba być superużytkownikiem."
-
-#~ msgid "\tUTC: %s\n"
-#~ msgstr "\tUTC: %s\n"
-
-#~ msgid "Not adjusting drift factor because the Hardware Clock previously contained garbage.\n"
-#~ msgstr "Bez zmiany współczynnika korekty, ponieważ zegar sprzętowy poprzednio zawierał śmieci.\n"
-
-#~ msgid "The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot adjust it."
-#~ msgstr "Zegar sprzętowy nie zawiera prawidłowego czasu, więc nie można go skorygować."
-
-#~ msgid "At %ld seconds after 1969, RTC is predicted to read %ld seconds after 1969.\n"
-#~ msgstr "W %ld sekund po 1969 przewiduje się odczyt %ld sekund po 1969.\n"
-
-#~ msgid "Unable to get the epoch value from the kernel."
-#~ msgstr "Nie udało się uzyskać wartości epoch z jądra."
-
-#~ msgid "Kernel is assuming an epoch value of %lu\n"
-#~ msgstr "Jądro przyjmuje wartość epoch %lu\n"
-
-#~ msgid "To set the epoch value, you must use the 'epoch' option to tell to what value to set it."
-#~ msgstr "Aby ustawić wartość epoch, należy użyć opcji 'epoch' w celu przekazania wartości."
-
-#~ msgid "Not setting the epoch to %lu - testing only.\n"
-#~ msgstr "Bez ustawiania wartości epoch na %lu - tryb testowy.\n"
-
-#~ msgid "Unable to set the epoch value in the kernel.\n"
-#~ msgstr "Nie udało się ustawić wartości epoch w jądrze.\n"
-
-#~ msgid "Query or set the hardware clock.\n"
-#~ msgstr "Odczyt lub ustawienie zegara sprzętowego.\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ " -h, --help show this help text and exit\n"
-#~ " -r, --show read hardware clock and print result\n"
-#~ " --get read hardware clock and print drift corrected result\n"
-#~ " --set set the RTC to the time given with --date\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " -h, --help wyświetlenie tego opisu i zakończenie\n"
-#~ " -r, --show odczyt zegara sprzętowego i wypisanie wyniku\n"
-#~ " --get odczyt zegara sprzętowego i wypisanie wyniku z korektą\n"
-#~ " --set ustawienie RTC na czas podany przez --date\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ " -s, --hctosys set the system time from the hardware clock\n"
-#~ " -w, --systohc set the hardware clock from the current system time\n"
-#~ " --systz set the system time based on the current timezone\n"
-#~ " --adjust adjust the RTC to account for systematic drift since\n"
-#~ " the clock was last set or adjusted\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " -s, --hctosys ustawienie czasu systemowego wg zegara sprzętowego\n"
-#~ " -w, --systohc ustawienie zegara sprzętowego wg czasu systemowego\n"
-#~ " --systz ustawienie czasu systemowego wg bieżącej strefy czasowej\n"
-#~ " --adjust korekta RTC biorąca pod uwagę ciągłe odchylenie od\n"
-#~ " ostatniego ustawiania lub korekty zegara\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ " --getepoch print out the kernel's hardware clock epoch value\n"
-#~ " --setepoch set the kernel's hardware clock epoch value to the \n"
-#~ " value given with --epoch\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " --getepoch wypisanie wartości epoch zegara sprzętowego jądra\n"
-#~ " --setepoch ustawienie wartości epoch zegara sprzętowego jądra\n"
-#~ " na wartość podaną przez --epoch\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ " --predict predict RTC reading at time given with --date\n"
-#~ " -V, --version display version information and exit\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " --predict oszacowanie odczytu RTC o czasie podanym przez --date\n"
-#~ " -V, --version wyświetlenie informacji o wersji i zakończenie\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ " -u, --utc the hardware clock is kept in UTC\n"
-#~ " --localtime the hardware clock is kept in local time\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " -u, --utc zegar sprzętowy utrzymuje czas w UTC\n"
-#~ " --localtime zegar sprzętowy utrzymuje czas lokalny\n"
-
-#~ msgid " -f, --rtc <file> special /dev/... file to use instead of default\n"
-#~ msgstr " -f, --rtc <plik> plik specjalny /dev/... do użycia zamiast domyślnego\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ " --directisa access the ISA bus directly instead of %s\n"
-#~ " --date <time> specifies the time to which to set the hardware clock\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " --directisa bezpośredni dostęp do szyny ISA zamiast %s\n"
-#~ " --date <czas> określenie czasu do ustawienia zegara sprzętowego\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ " --update-drift update drift factor in %1$s (requires\n"
-#~ " --set or --systohc)\n"
-#~ " --noadjfile do not access %1$s; this requires the use of\n"
-#~ " either --utc or --localtime\n"
-#~ " --adjfile <file> specifies the path to the adjust file;\n"
-#~ " the default is %1$s\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " --update-drift uaktualnienie współczynnika korekty w %1$s (wymaga\n"
-#~ " --set or --systohc)\n"
-#~ " --noadjfile bez dostępu do %1$s; wymaga to użycia opcji\n"
-#~ " --utc lub --localtime\n"
-#~ " --adjfile <plik> określenie ścieżki pliku korekty;\n"
-#~ " domyślna to %1$s\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ " --test do not update anything, just show what would happen\n"
-#~ " -D, --debug debugging mode\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " --test bez uaktualniania, jedynie podawanie, co byłoby robione\n"
-#~ " -D, --debug tryb diagnostyczny\n"
-#~ "\n"
-
-#~ msgid "invalid epoch argument"
-#~ msgstr "błędna wartość epoki"
-
-#~ msgid "root privileges may be required"
-#~ msgstr "mogą być wymagane uprawnienia roota"
-
-#~ msgid "%s does not have interrupt functions. "
-#~ msgstr "%s nie ma funkcji przerwań. "
-
-#~ msgid "ioctl() to %s to turn on update interrupts failed unexpectedly"
-#~ msgstr "nieoczekiwanie nie powiódł się ioctl() na %s w celu włączenia przerwań uaktualnień"
-
-#~ msgid "To manipulate the epoch value in the kernel, we must access the Linux 'rtc' device driver via the device special file. This file does not exist on this system."
-#~ msgstr "Aby zmienić wartość epoch w jądrze, trzeba dostać się do linuksowego sterownika urządzenia 'rtc' poprzez plik urządzenia specjalnego. Ten plik nie istnieje w tym systemie."
-
-#~ msgid "we have read epoch %lu from %s with RTC_EPOCH_READ ioctl.\n"
-#~ msgstr "odczytano wartość epoch %lu z %s przy użyciu ioctl-a RTC_EPOCH_READ.\n"
-
-#~ msgid "The epoch value may not be less than 1900. You requested %ld"
-#~ msgstr "Wartość epoch nie może być mniejsza niż 1900. Żądano %ld"
-
-#~ msgid "setting epoch to %lu with RTC_EPOCH_SET ioctl to %s.\n"
-#~ msgstr "ustawianie wartości epoch na %lu przy użyciu ioctl-a RTC_EPOCH_SET na %s.\n"
-
-#~ msgid "The kernel device driver for %s does not have the RTC_EPOCH_SET ioctl."
-#~ msgstr "Sterownik urządzenia w jądrze dla %s nie ma ioctl-a RTC_EPOCH_SET."
-
-#~ msgid ""
-#~ "%s\n"
-#~ "Try `%s --help' for more information."
-#~ msgstr ""
-#~ "%s\n"
-#~ "`%s --help' wyświetli więcej informacji."
-
-#~ msgid "Try `%s --help' for more information."
-#~ msgstr "`%s --help' wyświetli więcej informacji."
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Available columns (for --show):\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Dostępne kolumny (dla --show):\n"
-
-#~ msgid " -T, --trust-irq <on|off> make driver to trust irq\n"
-#~ msgstr " -T, --trust-irq <on|off> włączenie wykorzystywania IRQ przez sterownik\n"
-
-#~ msgid " --version output version information and exit\n"
-#~ msgstr " --version wypisanie informacji o wersji i zakończenie\n"
-
-#~ msgid " --version show version information and exit\n"
-#~ msgstr " --version wypisanie informacji o wersji i zakończenie\n"
-
-#~ msgid " --help display this help and exit\n"
-#~ msgstr " --help wyświetlenie tego opisu i zakończenie\n"
-
-#~ msgid " -V display version information and exit\n"
-#~ msgstr " -V wypisanie informacji o wersji i zakończenie\n"