summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/pl.po
diff options
context:
space:
mode:
authorJakub Bogusz2013-09-26 11:47:13 +0200
committerKarel Zak2013-09-26 11:47:13 +0200
commitecd0627276d7d598872695bae203cfa276c20209 (patch)
tree7856e1ada8a2557971f8d07adb7663406a3c2f5f /po/pl.po
parentpo: update nl.po (from translationproject.org) (diff)
downloadkernel-qcow2-util-linux-ecd0627276d7d598872695bae203cfa276c20209.tar.gz
kernel-qcow2-util-linux-ecd0627276d7d598872695bae203cfa276c20209.tar.xz
kernel-qcow2-util-linux-ecd0627276d7d598872695bae203cfa276c20209.zip
po: update pl.po (from translationproject.org)
Diffstat (limited to 'po/pl.po')
-rw-r--r--po/pl.po1852
1 files changed, 655 insertions, 1197 deletions
diff --git a/po/pl.po b/po/pl.po
index 6497a5188..bc725d3ee 100644
--- a/po/pl.po
+++ b/po/pl.po
@@ -6,18 +6,17 @@
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: util-linux 2.23-rc2\n"
+"Project-Id-Version: util-linux 2.23.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: util-linux@vger.kernel.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-04-25 11:26+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-04-20 21:26+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-05-28 10:44+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-05-28 21:30+0200\n"
"Last-Translator: Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>\n"
"Language-Team: Polish <translation-team-pl@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
-"|| n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
#: disk-utils/addpart.c:14
#, c-format
@@ -124,8 +123,7 @@ msgstr "ustawienie rozmiaru bloku"
#: disk-utils/blockdev.c:136
msgid "get 32-bit sector count (deprecated, use --getsz)"
-msgstr ""
-"pobranie 32-bitowej liczby sektorów (przestarzałe, lepiej używać --getsz)"
+msgstr "pobranie 32-bitowej liczby sektorów (przestarzałe, lepiej używać --getsz)"
#: disk-utils/blockdev.c:142
msgid "get size in bytes"
@@ -314,7 +312,7 @@ msgstr ""
msgid "stat failed %s"
msgstr "stat nie powiodło się %s"
-#: disk-utils/fdformat.c:148 disk-utils/partx.c:936 misc-utils/lsblk.c:1239
+#: disk-utils/fdformat.c:148 disk-utils/partx.c:936 misc-utils/lsblk.c:1251
#: sys-utils/blkdiscard.c:136 sys-utils/mountpoint.c:108
#, c-format
msgid "%s: not a block device"
@@ -403,9 +401,9 @@ msgstr "%s: nie udało się przeanalizować pliku fstab"
msgid "%s: not found"
msgstr "%s: nie znaleziono"
-#: disk-utils/fsck.c:610 login-utils/login.c:1087 login-utils/vipw.c:213
-#: sys-utils/flock.c:292 sys-utils/nsenter.c:135 sys-utils/swapon.c:266
-#: term-utils/script.c:264 term-utils/script.c:274
+#: disk-utils/fsck.c:610 login-utils/login.c:1087 login-utils/sulogin.c:968
+#: login-utils/vipw.c:213 sys-utils/flock.c:292 sys-utils/nsenter.c:135
+#: sys-utils/swapon.c:266 term-utils/script.c:264 term-utils/script.c:274
msgid "fork failed"
msgstr "wywołanie fork nie powiodło się"
@@ -452,11 +450,8 @@ msgstr ""
#: disk-utils/fsck.c:1026
#, c-format
-msgid ""
-"%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass number"
-msgstr ""
-"%s: pominięto błędną linię w /etc/fstab: montowanie typu bind z niezerowym "
-"numerem przebiegu fsck"
+msgid "%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass number"
+msgstr "%s: pominięto błędną linię w /etc/fstab: montowanie typu bind z niezerowym numerem przebiegu fsck"
#: disk-utils/fsck.c:1038
#, c-format
@@ -465,12 +460,8 @@ msgstr "%s: pominięto nieistniejące urządzenie\n"
#: disk-utils/fsck.c:1043
#, c-format
-msgid ""
-"%s: nonexistent device (\"nofail\" fstab option may be used to skip this "
-"device)\n"
-msgstr ""
-"%s: urządzenie nie istnieje (można użyć opcji fstaba \"nofail\" do "
-"pominięcia tego urządzenia)\n"
+msgid "%s: nonexistent device (\"nofail\" fstab option may be used to skip this device)\n"
+msgstr "%s: urządzenie nie istnieje (można użyć opcji fstaba \"nofail\" do pominięcia tego urządzenia)\n"
#: disk-utils/fsck.c:1060
#, c-format
@@ -506,14 +497,11 @@ msgstr " -A sprawdzenie wszystkich systemów plików\n"
#: disk-utils/fsck.c:1304
msgid " -C [<fd>] display progress bar; file descriptor is for GUIs\n"
-msgstr ""
-" -C [<fd>] wyświetlanie paska postępu; deskryptor pliku jest dla GUI\n"
+msgstr " -C [<fd>] wyświetlanie paska postępu; deskryptor pliku jest dla GUI\n"
#: disk-utils/fsck.c:1305
msgid " -l lock the device to guarantee exclusive access\n"
-msgstr ""
-" -l zablokowanie urządzenia w celu zagwarantowania wyłączności "
-"dostępu\n"
+msgstr " -l zablokowanie urządzenia w celu zagwarantowania wyłączności dostępu\n"
#: disk-utils/fsck.c:1306
msgid " -M do not check mounted filesystems\n"
@@ -521,8 +509,7 @@ msgstr " -M bez sprawdzania zamontowanych systemów plików\n"
#: disk-utils/fsck.c:1307
msgid " -N do not execute, just show what would be done\n"
-msgstr ""
-" -N bez wykonywania, jedynie pokazywanie, co zostałoby zrobione\n"
+msgstr " -N bez wykonywania, jedynie pokazywanie, co zostałoby zrobione\n"
#: disk-utils/fsck.c:1308
msgid " -P check filesystems in parallel, including root\n"
@@ -530,13 +517,11 @@ msgstr " -P równoległe sprawdzanie systemów plików, wraz z głównym
#: disk-utils/fsck.c:1309
msgid " -R skip root filesystem; useful only with '-A'\n"
-msgstr ""
-" -R pominięcie głównego systemu plików; przydatne tylko z '-A'\n"
+msgstr " -R pominięcie głównego systemu plików; przydatne tylko z '-A'\n"
#: disk-utils/fsck.c:1310
msgid " -r report statistics for each device checked\n"
-msgstr ""
-" -r wypisywanie statystyk dla każdego sprawdzonego urządzenia\n"
+msgstr " -r wypisywanie statystyk dla każdego sprawdzonego urządzenia\n"
#: disk-utils/fsck.c:1311
msgid " -s serialize the checking operations\n"
@@ -831,8 +816,7 @@ msgstr "mknod nie powiodło się: %s"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:629
#, c-format
msgid "directory data start (%ld) < sizeof(struct cramfs_super) + start (%ld)"
-msgstr ""
-"początek danych katalogu (%ld) < sizeof(struct cramfs_super) + start (%ld)"
+msgstr "początek danych katalogu (%ld) < sizeof(struct cramfs_super) + start (%ld)"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:633
#, c-format
@@ -847,7 +831,7 @@ msgstr "niepoprawny offset danych pliku"
msgid "compiled without -x support"
msgstr "skompilowano bez obsługi -x"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:705 fdisks/sfdisk.c:2846
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:705 fdisks/sfdisk.c:2848
#, c-format
msgid "%s: OK\n"
msgstr "%s: OK\n"
@@ -1087,8 +1071,7 @@ msgstr ""
#: disk-utils/fsck.minix.c:651 disk-utils/fsck.minix.c:701
#, c-format
msgid "Inode %d marked unused, but used for file '%s'\n"
-msgstr ""
-"I-węzeł %d oznaczono jako nieużywany ale jest on używany przez plik '%s'\n"
+msgstr "I-węzeł %d oznaczono jako nieużywany ale jest on używany przez plik '%s'\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:654 disk-utils/fsck.minix.c:704
msgid "Mark in use"
@@ -1168,14 +1151,12 @@ msgstr "Tryb i-węzła %lu nie wyczyszczony."
#: disk-utils/fsck.minix.c:1124 disk-utils/fsck.minix.c:1180
#, c-format
msgid "Inode %lu not used, marked used in the bitmap."
-msgstr ""
-"I-węzeł %lu jest nieużywany, a zaznaczony jako używany w mapie bitowej."
+msgstr "I-węzeł %lu jest nieużywany, a zaznaczony jako używany w mapie bitowej."
#: disk-utils/fsck.minix.c:1130 disk-utils/fsck.minix.c:1186
#, c-format
msgid "Inode %lu used, marked unused in the bitmap."
-msgstr ""
-"I-węzeł %lu jest używany, a zaznaczony jako nieużywany w mapie bitowej."
+msgstr "I-węzeł %lu jest używany, a zaznaczony jako nieużywany w mapie bitowej."
#: disk-utils/fsck.minix.c:1131 disk-utils/fsck.minix.c:1187
msgid "Set"
@@ -1478,7 +1459,7 @@ msgstr "Składnia:\n"
msgid " %s [options] [-t <type>] [fs-options] <device> [<size>]\n"
msgstr " %s [opcje] [-t <typ>] [opcje-fs] <urządzenie> [<rozmiar>]\n"
-#: disk-utils/mkfs.c:42 fdisks/sfdisk.c:2382 include/c.h:276
+#: disk-utils/mkfs.c:42 fdisks/sfdisk.c:2384 include/c.h:276
#: misc-utils/cal.c:799 misc-utils/getopt.c:322 misc-utils/logger.c:218
#: misc-utils/look.c:370 misc-utils/mcookie.c:72 misc-utils/namei.c:422
#: misc-utils/uuidd.c:73 misc-utils/uuidgen.c:38 misc-utils/wipefs.c:373
@@ -1501,8 +1482,7 @@ msgstr " -t, --type=<typ> typ systemu plików; domyślnie używany jest ext2\n
#: disk-utils/mkfs.c:44
#, c-format
msgid " fs-options parameters for the real filesystem builder\n"
-msgstr ""
-" opcje-fs parametry faktycznego programu tworzącego system plików\n"
+msgstr " opcje-fs parametry faktycznego programu tworzącego system plików\n"
#: disk-utils/mkfs.c:45
#, c-format
@@ -1521,8 +1501,7 @@ msgid ""
" specifying -V more than once will cause a dry-run\n"
msgstr ""
" -V, --verbose wyjaśnianie wykonywanych czynności; podanie tej opcji\n"
-" więcej niż raz powoduje uruchomienie bez faktycznej "
-"akcji\n"
+" więcej niż raz powoduje uruchomienie bez faktycznej akcji\n"
#: disk-utils/mkfs.c:49
#, c-format
@@ -1550,8 +1529,7 @@ msgstr ""
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:122
#, c-format
msgid ""
-"usage: %s [-h] [-v] [-b blksize] [-e edition] [-N endian] [-i file] [-n "
-"name] dirname outfile\n"
+"usage: %s [-h] [-v] [-b blksize] [-e edition] [-N endian] [-i file] [-n name] dirname outfile\n"
" -h print this help\n"
" -v be verbose\n"
" -E make all warnings errors (non-zero exit status)\n"
@@ -1566,12 +1544,10 @@ msgid ""
" dirname root of the filesystem to be compressed\n"
" outfile output file\n"
msgstr ""
-"Składnia: %s [-h] [-v] [-b rozmbloku] [-e edycja] [-N endian] [-i plik] [-n "
-"nazwa] katalog plikwy\n"
+"Składnia: %s [-h] [-v] [-b rozmbloku] [-e edycja] [-N endian] [-i plik] [-n nazwa] katalog plikwy\n"
" -h wyświetlenie tego opisu\n"
" -v większa liczba komunikatów\n"
-" -E uczynienie wszystkich ostrzeżeń błędami (niezerowy kod "
-"wyjścia)\n"
+" -E uczynienie wszystkich ostrzeżeń błędami (niezerowy kod wyjścia)\n"
" -b rozmbloku użycie tego rozmiaru bloku, musi być równy rozmiarowi strony\n"
" -e edycja ustawienie numeru edycji (część fsida)\n"
" -N endian kolejność bajtów w słowie (big|little|host), domyślnie host\n"
@@ -1605,8 +1581,7 @@ msgid ""
" Please increase MAX_INPUT_NAMELEN in mkcramfs.c and recompile. Exiting."
msgstr ""
"Znaleziono bardzo długą nazwę pliku (%zu bajtów) `%s'.\n"
-" Proszę zwiększyć MAX_INPUT_NAMELEN w mkcramfs.c i przekompilować. "
-"Zakończenie."
+" Proszę zwiększyć MAX_INPUT_NAMELEN w mkcramfs.c i przekompilować. Zakończenie."
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:449
msgid "filesystem too big. Exiting."
@@ -1637,18 +1612,12 @@ msgstr "błąd argumentu liczbowego edycji"
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:749
msgid "invalid endianness given. Must be 'big', 'little', or 'host'"
-msgstr ""
-"podano błędną kolejność bajtów w słowie. Musi być jedną z 'big', 'little' "
-"lub 'host'"
+msgstr "podano błędną kolejność bajtów w słowie. Musi być jedną z 'big', 'little' lub 'host'"
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:810
#, c-format
-msgid ""
-"warning: guestimate of required size (upper bound) is %lldMB, but maximum "
-"image size is %uMB. We might die prematurely."
-msgstr ""
-"uwaga: szacowany wymagany rozmiar (górna granica) to %lldMB, ale maksymalny "
-"rozmiar obrazu to %uMB. Program może zginąć przedwcześnie."
+msgid "warning: guestimate of required size (upper bound) is %lldMB, but maximum image size is %uMB. We might die prematurely."
+msgstr "uwaga: szacowany wymagany rozmiar (górna granica) to %lldMB, ale maksymalny rozmiar obrazu to %uMB. Program może zginąć przedwcześnie."
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:834
msgid "ROM image map"
@@ -1682,8 +1651,7 @@ msgstr "CRC: %x\n"
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:877
#, c-format
msgid "not enough space allocated for ROM image (%lld allocated, %zu used)"
-msgstr ""
-"przydzielono za mało miejsca na obraz ROM (przydzielono %lld, użyto %zu)"
+msgstr "przydzielono za mało miejsca na obraz ROM (przydzielono %lld, użyto %zu)"
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:884
msgid "ROM image"
@@ -1739,8 +1707,7 @@ msgstr "%s jest zamontowany; odmowa utworzenia tam systemu plików!"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:197
#, c-format
msgid "%s: seek to boot block failed in write_tables"
-msgstr ""
-"%s: przemieszczenie na blok rozruchowy nie powiodło się we write_tables"
+msgstr "%s: przemieszczenie na blok rozruchowy nie powiodło się we write_tables"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:200
#, c-format
@@ -1850,8 +1817,7 @@ msgstr "%s: przemieszczenie nie powiodło się w check_blocks"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:611
#, c-format
msgid "%s: bad blocks before data-area: cannot make fs"
-msgstr ""
-"%s: wadliwe bloki przed obszarem danych: nie można utworzyć systemu plików"
+msgstr "%s: wadliwe bloki przed obszarem danych: nie można utworzyć systemu plików"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:618 disk-utils/mkfs.minix.c:644
#, c-format
@@ -1933,8 +1899,7 @@ msgstr "Błędny podany przez użytkownika rozmiar strony %u"
#: disk-utils/mkswap.c:168
#, c-format
msgid "Using user-specified page size %d, instead of the system value %d"
-msgstr ""
-"Użycie podanego przez użytkownika rozmiaru strony %d zamiast systemowego %d"
+msgstr "Użycie podanego przez użytkownika rozmiaru strony %d zamiast systemowego %d"
#: disk-utils/mkswap.c:191
msgid "Bad swap header size, no label written."
@@ -1983,8 +1948,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Opcje:\n"
" -c, --check test błędnych bloków przed utw. obszaru wymiany\n"
-" -f, --force zezwolenie na obszar wymiany większy niż "
-"urządzenie\n"
+" -f, --force zezwolenie na obszar wymiany większy niż urządzenie\n"
" -p, --pagesize ROZMIAR określenie rozmiaru strony w bajtach\n"
" -L, --label ETYKIETA określenie etykiety\n"
" -v, --swapversion NUMER określenie numeru wersji obszaru wymiany\n"
@@ -2173,7 +2137,7 @@ msgstr "rozmiar w postaci czytelnej dla człowieka"
msgid "partition name"
msgstr "nazwa partycji"
-#: disk-utils/partx.c:86 misc-utils/findmnt.c:122 misc-utils/lsblk.c:128
+#: disk-utils/partx.c:86 misc-utils/findmnt.c:122 misc-utils/lsblk.c:129
msgid "partition UUID"
msgstr "UUID partycji"
@@ -2213,7 +2177,7 @@ msgstr "%s: nie udało ustawić powiązanego pliku"
msgid "%s: failed to setup loop device"
msgstr "%s: nie udało się skonfigurować urządzenia loop"
-#: disk-utils/partx.c:154 misc-utils/findmnt.c:361 misc-utils/lsblk.c:277
+#: disk-utils/partx.c:154 misc-utils/findmnt.c:361 misc-utils/lsblk.c:280
#: misc-utils/lslocks.c:333 sys-utils/losetup.c:102 sys-utils/lscpu.c:266
#: sys-utils/prlimit.c:272 sys-utils/swapon.c:110 sys-utils/wdctl.c:144
#, c-format
@@ -2306,13 +2270,13 @@ msgstr "#%2d: %9ju-%9ju (sektorów: %9ju, %6ju MB)\n"
msgid "failed to add line to output"
msgstr "nie udało się dodać linii do wyjścia"
-#: disk-utils/partx.c:627 misc-utils/findmnt.c:1429 misc-utils/lsblk.c:1567
+#: disk-utils/partx.c:627 misc-utils/findmnt.c:1429 misc-utils/lsblk.c:1579
#: misc-utils/lslocks.c:455 sys-utils/losetup.c:301 sys-utils/lscpu.c:1065
#: sys-utils/prlimit.c:284 sys-utils/swapon.c:229 sys-utils/wdctl.c:249
msgid "failed to initialize output table"
msgstr "nie udało się zainicjować tabeli wyjściowej"
-#: disk-utils/partx.c:635 misc-utils/findmnt.c:1447 misc-utils/lsblk.c:1577
+#: disk-utils/partx.c:635 misc-utils/findmnt.c:1447 misc-utils/lsblk.c:1589
#: misc-utils/lslocks.c:463 sys-utils/losetup.c:307 sys-utils/prlimit.c:292
#: sys-utils/swapon.c:237 sys-utils/wdctl.c:258
msgid "failed to initialize output column"
@@ -2363,10 +2327,8 @@ msgstr ""
msgid " -u, --update update specified partitions or all of them\n"
msgstr " -u, --update aktualizacja podanych partycji lub wszystkich\n"
-#: disk-utils/partx.c:711 misc-utils/lsblk.c:1354
-msgid ""
-" -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable "
-"format\n"
+#: disk-utils/partx.c:711 misc-utils/lsblk.c:1366
+msgid " -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
msgstr ""
" -b, --bytes wypisywanie rozmiarów w bajtach zamiast formatu\n"
" czytelnego dla człowieka\n"
@@ -2383,19 +2345,17 @@ msgstr " -n, --nr <n:m> określenie przedziału partycji (np. --nr 2:4)\n"
msgid " -o, --output <type> define which output columns to use\n"
msgstr " -o, --output <typ> określenie kolumn do wypisania na wyjściu\n"
-#: disk-utils/partx.c:715 misc-utils/lsblk.c:1367
+#: disk-utils/partx.c:715 misc-utils/lsblk.c:1379
msgid " -P, --pairs use key=\"value\" output format\n"
msgstr " -P, --pairs wyjście w formacie klucz=\"wartość\"\n"
-#: disk-utils/partx.c:716 misc-utils/lsblk.c:1368
+#: disk-utils/partx.c:716 misc-utils/lsblk.c:1380
msgid " -r, --raw use raw output format\n"
msgstr " -r, --raw wyjście w formacie surowym\n"
#: disk-utils/partx.c:717
-msgid ""
-" -t, --type <type> specify the partition type (dos, bsd, solaris, etc.)\n"
-msgstr ""
-" -t, --type <typ> określenie typu partycji (dos, bsd, solaris itp.)\n"
+msgid " -t, --type <type> specify the partition type (dos, bsd, solaris, etc.)\n"
+msgstr " -t, --type <typ> określenie typu partycji (dos, bsd, solaris itp.)\n"
#: disk-utils/partx.c:718
msgid " -v, --verbose verbose mode\n"
@@ -2461,12 +2421,8 @@ msgstr " -a, --all odpytanie wszystkich urządzeń surowych\n"
#: disk-utils/raw.c:161
#, c-format
-msgid ""
-"Device '%s' is the control raw device (use raw<N> where <N> is greater than "
-"zero)"
-msgstr ""
-"Urządzenie '%s' jest sterującym urządzeniem surowym (należy użyć raw<N>, "
-"gdzie <N> jest większe od zera)"
+msgid "Device '%s' is the control raw device (use raw<N> where <N> is greater than zero)"
+msgstr "Urządzenie '%s' jest sterującym urządzeniem surowym (należy użyć raw<N>, gdzie <N> jest większe od zera)"
#: disk-utils/raw.c:178
#, c-format
@@ -2613,9 +2569,7 @@ msgstr "Dysk został zmieniony.\n"
#: fdisks/cfdisk.c:415
#, c-format
msgid "Reboot the system to ensure the partition table is correctly updated.\n"
-msgstr ""
-"Należy zrestartować system, aby zapewnić poprawne uaktualnienie tablicy "
-"partycji.\n"
+msgstr "Należy zrestartować system, aby zapewnić poprawne uaktualnienie tablicy partycji.\n"
#: fdisks/cfdisk.c:419
#, c-format
@@ -2683,17 +2637,12 @@ msgid "enlarged logical partitions overlap"
msgstr "Powiększone partycje logiczne zachodzą na siebie"
#: fdisks/cfdisk.c:910
-msgid ""
-"!!!! Internal error creating logical drive with no extended partition !!!!"
-msgstr ""
-"!!!! Błąd wewnętrzny przy tworzeniu partycji logicznej bez rozszerzonej !!!!"
+msgid "!!!! Internal error creating logical drive with no extended partition !!!!"
+msgstr "!!!! Błąd wewnętrzny przy tworzeniu partycji logicznej bez rozszerzonej !!!!"
#: fdisks/cfdisk.c:921 fdisks/cfdisk.c:933
-msgid ""
-"Cannot create logical drive here -- would create two extended partitions"
-msgstr ""
-"Nie można tu utworzyć napędu logicznego - powstałyby dwie partycje "
-"rozszerzone"
+msgid "Cannot create logical drive here -- would create two extended partitions"
+msgstr "Nie można tu utworzyć napędu logicznego - powstałyby dwie partycje rozszerzone"
#: fdisks/cfdisk.c:1067
msgid "Menu item too long. Menu may look odd."
@@ -2810,8 +2759,7 @@ msgid "Warning!! This may destroy data on your disk!"
msgstr "Uwaga! To może zniszczyć dane na dysku!"
#: fdisks/cfdisk.c:1700
-msgid ""
-"Are you sure you want to write the partition table to disk? (yes or no): "
+msgid "Are you sure you want to write the partition table to disk? (yes or no): "
msgstr "Czy na pewno zapisać na dysk tablicę partycji? (tak lub nie): "
#: fdisks/cfdisk.c:1706 sys-utils/lscpu.c:907 sys-utils/lscpu.c:917
@@ -2841,31 +2789,20 @@ msgid "Wrote partition table to disk"
msgstr "Zapisano tablicę partycji"
#: fdisks/cfdisk.c:1745
-msgid ""
-"Wrote partition table, but re-read table failed. Run partprobe(8), kpartx"
-"(8) or reboot to update table."
-msgstr ""
-"Zapisano tablicę partycji, ale ponowny odczyt nie powiódł się. Proszę "
-"uruchomić partprobe(8), kpartx(8) lub zrestartować system, aby uaktualnić "
-"tablicę."
+msgid "Wrote partition table, but re-read table failed. Run partprobe(8), kpartx(8) or reboot to update table."
+msgstr "Zapisano tablicę partycji, ale ponowny odczyt nie powiódł się. Proszę uruchomić partprobe(8), kpartx(8) lub zrestartować system, aby uaktualnić tablicę."
#: fdisks/cfdisk.c:1755
msgid "No primary partitions are marked bootable. DOS MBR cannot boot this."
-msgstr ""
-"Żadna z głównych partycji nie jest zaznaczona jako rozruchowa. DOS-owy MBR "
-"tego nie uruchomi."
+msgstr "Żadna z głównych partycji nie jest zaznaczona jako rozruchowa. DOS-owy MBR tego nie uruchomi."
#: fdisks/cfdisk.c:1757
-msgid ""
-"More than one primary partition is marked bootable. DOS MBR cannot boot this."
-msgstr ""
-"Więcej niż jedna główna partycja jest zaznaczona jako rozruchowa. DOS-owy "
-"MBR tego nie uruchomi."
+msgid "More than one primary partition is marked bootable. DOS MBR cannot boot this."
+msgstr "Więcej niż jedna główna partycja jest zaznaczona jako rozruchowa. DOS-owy MBR tego nie uruchomi."
#: fdisks/cfdisk.c:1815 fdisks/cfdisk.c:1934 fdisks/cfdisk.c:2018
msgid "Enter filename or press RETURN to display on screen: "
-msgstr ""
-"Proszę wprowadzić nazwę pliku lub wcisnąć RETURN, aby wyświetlić na ekranie: "
+msgstr "Proszę wprowadzić nazwę pliku lub wcisnąć RETURN, aby wyświetlić na ekranie: "
#: fdisks/cfdisk.c:1835
#, c-format
@@ -2926,20 +2863,12 @@ msgid " First Last\n"
msgstr " Pierwszy Ostatni\n"
#: fdisks/cfdisk.c:1956
-msgid ""
-" # Type Sector Sector Offset Length Filesystem Type (ID) "
-"Flag\n"
-msgstr ""
-" # Typ sektor sektor Offset Długość ID systemu plików "
-"Flaga\n"
+msgid " # Type Sector Sector Offset Length Filesystem Type (ID) Flag\n"
+msgstr " # Typ sektor sektor Offset Długość ID systemu plików Flaga\n"
#: fdisks/cfdisk.c:1957
-msgid ""
-"-- ------- ----------- ----------- ------ ----------- -------------------- "
-"----\n"
-msgstr ""
-"-- -------- ----------- ----------- ------ ----------- -------------------- "
-"------\n"
+msgid "-- ------- ----------- ----------- ------ ----------- -------------------- ----\n"
+msgstr "-- -------- ----------- ----------- ------ ----------- -------------------- ------\n"
#: fdisks/cfdisk.c:2040
msgid " ---Starting---- ----Ending----- Start Number of\n"
@@ -2951,8 +2880,7 @@ msgstr " # Flagi Głow.Sekt. Cyl. ID Głow.Sekt. Cyl. Sektor sektorów\n
#: fdisks/cfdisk.c:2042
msgid "-- ----- ---- ---- ----- ---- ---- ---- ----- ----------- -----------\n"
-msgstr ""
-"-- ----- ---- ---- ----- ---- ---- ---- ----- ----------- -----------\n"
+msgstr "-- ----- ---- ---- ----- ---- ---- ---- ----- ----------- -----------\n"
#: fdisks/cfdisk.c:2075
msgid "Raw"
@@ -3036,8 +2964,7 @@ msgstr " h Wyświetlenie tego ekranu"
#: fdisks/cfdisk.c:2122
msgid " m Maximize disk usage of the current partition"
-msgstr ""
-" m Zmaksymalizowanie wykorzystania dysku przez bieżącą partycję"
+msgstr " m Zmaksymalizowanie wykorzystania dysku przez bieżącą partycję"
#: fdisks/cfdisk.c:2123
msgid " Note: This may make the partition incompatible with"
@@ -3315,9 +3242,7 @@ msgstr "Maksymalizuj"
#: fdisks/cfdisk.c:2571
msgid "Maximize disk usage of the current partition (experts only)"
-msgstr ""
-"Zmaksymalizowanie wykorzystania dysku przez bieżącą partycję (tylko dla "
-"ekspertów)"
+msgstr "Zmaksymalizowanie wykorzystania dysku przez bieżącą partycję (tylko dla ekspertów)"
#: fdisks/cfdisk.c:2572
msgid "New"
@@ -3850,11 +3775,11 @@ msgstr "%s (%jd-%jd): "
msgid "Value out of range.\n"
msgstr "Wartość spoza zakresu.\n"
-#: fdisks/fdisk-ask.c:204
+#: fdisks/fdisk-ask.c:197
msgid " [Y]es/[N]o: "
msgstr " [T]ak/[N]ie: "
-#: fdisks/fdisk-ask.c:210
+#: fdisks/fdisk-ask.c:203
#, c-format
msgid "internal error: unssuported dialog type %d"
msgstr "błąd wewnętrzny: nie obsługiwany rodzaj dialogu %d"
@@ -4029,7 +3954,7 @@ msgstr "sektorów/ścieżkę"
msgid "tracks/cylinder"
msgstr "ścieżek/cylinder"
-#: fdisks/fdiskbsdlabel.c:481 fdisks/fdisk.c:284 fdisks/sfdisk.c:922
+#: fdisks/fdiskbsdlabel.c:481 fdisks/fdisk.c:284 fdisks/sfdisk.c:924
msgid "cylinders"
msgstr "cylindrów"
@@ -4280,8 +4205,7 @@ msgstr "zmiana liczby fizycznych cylindrów"
#: fdisks/fdisk.c:126
msgid "Changing display/entry units to cylinders (DEPRECATED!)."
-msgstr ""
-"Zmiana jednostek wyświetlania/wprowadzania na cylindry (PRZESTARZAŁE!)."
+msgstr "Zmiana jednostek wyświetlania/wprowadzania na cylindry (PRZESTARZAŁE!)."
#: fdisks/fdisk.c:128
msgid "Changing display/entry units to sectors."
@@ -4313,11 +4237,9 @@ msgstr ""
"\n"
"Opcje:\n"
" -b <rozmiar> rozmiar bloku (512, 1024, 2048 lub 4096)\n"
-" -c[=<tryb>] tryb kompatybilności: 'dos' lub "
-"'nondos' (domyślny)\n"
+" -c[=<tryb>] tryb kompatybilności: 'dos' lub 'nondos' (domyślny)\n"
" -h wyświetlenie opisu\n"
-" -u[=<jednostka>] jednostki wyśw.: 'cylinders' lub "
-"'sectors' (domyślne)\n"
+" -u[=<jednostka>] jednostki wyśw.: 'cylinders' lub 'sectors' (domyślne)\n"
" -v wyświetlenie wersji\n"
" -C <liczba> przekazanie liczby cylindrów\n"
" -H <liczba> przekazanie liczby głowic\n"
@@ -4361,7 +4283,7 @@ msgstr "Trzeba wprowadzić liczbę"
msgid "heads"
msgstr "głowic"
-#: fdisks/fdisk.c:282 fdisks/sfdisk.c:922
+#: fdisks/fdisk.c:282 fdisks/sfdisk.c:924
msgid "sectors"
msgstr "sektorów"
@@ -4586,7 +4508,7 @@ msgstr "Liczba sektorów"
msgid "Warning: setting sector offset for DOS compatibility\n"
msgstr "Uwaga: ustawianie offsetu sektora dla kompatybilności z DOS-em\n"
-#: fdisks/fdisk.c:955 fdisks/sfdisk.c:2724
+#: fdisks/fdisk.c:955 fdisks/sfdisk.c:2726
#, c-format
msgid "cannot open %s\n"
msgstr "nie można otworzyć %s\n"
@@ -4627,7 +4549,7 @@ msgstr "nie udało się przydzielić kontekstu libfdisk"
msgid "invalid sector size argument"
msgstr "błędna wartość rozmiaru sektora"
-#: fdisks/fdisk.c:1163 fdisks/sfdisk.c:2639
+#: fdisks/fdisk.c:1163 fdisks/sfdisk.c:2641
msgid "invalid cylinders argument"
msgstr "błędna liczba cylindrów"
@@ -4635,22 +4557,18 @@ msgstr "błędna liczba cylindrów"
msgid "not found DOS label driver"
msgstr "nie znaleziono sterownika etykiet DOS"
-#: fdisks/fdisk.c:1182 fdisks/sfdisk.c:2648
+#: fdisks/fdisk.c:1182 fdisks/sfdisk.c:2650
msgid "invalid heads argument"
msgstr "błędna liczba głowic"
-#: fdisks/fdisk.c:1187 fdisks/sfdisk.c:2666
+#: fdisks/fdisk.c:1187 fdisks/sfdisk.c:2668
msgid "invalid sectors argument"
msgstr "błędna liczba sektorów"
#: fdisks/fdisk.c:1216
#, c-format
-msgid ""
-"Warning: the -b (set sector size) option should be used with one specified "
-"device\n"
-msgstr ""
-"Uwaga: opcja -b (rozmiar sektora) powinna być używana z określonym "
-"urządzeniem\n"
+msgid "Warning: the -b (set sector size) option should be used with one specified device\n"
+msgstr "Uwaga: opcja -b (rozmiar sektora) powinna być używana z określonym urządzeniem\n"
#: fdisks/fdisk.c:1262
#, c-format
@@ -4754,19 +4672,13 @@ msgstr "Zignorowano nadmiarową partycję rozszerzoną %zd\n"
#: fdisks/fdiskdoslabel.c:479
#, c-format
-msgid ""
-"Warning: invalid flag 0x%04x of partition table %zd will be corrected by w"
-"(rite)\n"
-msgstr ""
-"Uwaga: niepoprawna flaga 0x%04x tablicy partycji %zd będzie poprawiona przy "
-"zapisie (w)\n"
+msgid "Warning: invalid flag 0x%04x of partition table %zd will be corrected by w(rite)\n"
+msgstr "Uwaga: niepoprawna flaga 0x%04x tablicy partycji %zd będzie poprawiona przy zapisie (w)\n"
#: fdisks/fdiskdoslabel.c:588
#, c-format
msgid "Partition %d is already defined. Delete it before re-adding it.\n"
-msgstr ""
-"Partycja %d jest już zdefiniowana. Należy ją usunąć przed ponownym "
-"dodaniem.\n"
+msgstr "Partycja %d jest już zdefiniowana. Należy ją usunąć przed ponownym dodaniem.\n"
#: fdisks/fdiskdoslabel.c:634
#, c-format
@@ -4811,14 +4723,12 @@ msgstr "Partycja %zd: cylinder %d większy niż maksymalny %llu\n"
#: fdisks/fdiskdoslabel.c:771
#, c-format
msgid "Partition %zd: previous sectors %d disagrees with total %d\n"
-msgstr ""
-"Partycja %zd: poprzednia liczba sektorów %d nie zgadza się z całkowitą %d\n"
+msgstr "Partycja %zd: poprzednia liczba sektorów %d nie zgadza się z całkowitą %d\n"
#: fdisks/fdiskdoslabel.c:823
#, c-format
msgid "Partition %zd has different physical/logical beginnings (non-Linux?):\n"
-msgstr ""
-"Partycja %zd ma różne początki fizyczny i logiczny (nie jest linuksowa?):\n"
+msgstr "Partycja %zd ma różne początki fizyczny i logiczny (nie jest linuksowa?):\n"
#: fdisks/fdiskdoslabel.c:825 fdisks/fdiskdoslabel.c:833
#, c-format
@@ -4863,9 +4773,7 @@ msgstr "Partycja logiczna %zd nie zawiera się w pełni w partycji %zd\n"
#: fdisks/fdiskdoslabel.c:904
#, c-format
msgid "Total allocated sectors %llu greater than the maximum %llu\n"
-msgstr ""
-"Całkowita liczba przydzielonych sektorów %llu jest większa niż maksymalna "
-"%llu\n"
+msgstr "Całkowita liczba przydzielonych sektorów %llu jest większa niż maksymalna %llu\n"
#: fdisks/fdiskdoslabel.c:907
#, c-format
@@ -4949,13 +4857,11 @@ msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"\n"
-"WARNING: If you have created or modified any DOS 6.xpartitions, please see "
-"the fdisk manual page for additionalinformation.\n"
+"WARNING: If you have created or modified any DOS 6.xpartitions, please see the fdisk manual page for additionalinformation.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
-"UWAGA: Jeśli zostały utworzone lub zmodyfikowane partycje DOS-a 6.x, proszę "
-"zobaczyć dodatkowe informacje w podręczniku do fdiska.\n"
+"UWAGA: Jeśli zostały utworzone lub zmodyfikowane partycje DOS-a 6.x, proszę zobaczyć dodatkowe informacje w podręczniku do fdiska.\n"
"\n"
#: fdisks/fdiskdoslabel.c:1167
@@ -5137,12 +5043,8 @@ msgstr "Linux RAID"
#: fdisks/fdisksgilabel.c:161
#, c-format
-msgid ""
-"According to MIPS Computer Systems, Inc the Label must not contain more than "
-"512 bytes\n"
-msgstr ""
-"Zgodnie z wytycznymi MIPS Computer Systems, Inc etykieta nie może zawierać "
-"więcej niż 512 bajtów\n"
+msgid "According to MIPS Computer Systems, Inc the Label must not contain more than 512 bytes\n"
+msgstr "Zgodnie z wytycznymi MIPS Computer Systems, Inc etykieta nie może zawierać więcej niż 512 bajtów\n"
#: fdisks/fdisksgilabel.c:179
#, c-format
@@ -5373,9 +5275,7 @@ msgstr "Na dysku partycje zachodzą na siebie.\n"
#: fdisks/fdisksgilabel.c:704
#, c-format
msgid "Partition %zd is already defined. Delete it before re-adding it.\n"
-msgstr ""
-"Partycja %zd jest już zdefiniowana. Należy ją usunąć przed ponownym "
-"dodaniem.\n"
+msgstr "Partycja %zd jest już zdefiniowana. Należy ją usunąć przed ponownym dodaniem.\n"
#: fdisks/fdisksgilabel.c:710
#, c-format
@@ -5390,8 +5290,7 @@ msgstr "Cały dysk jest już pokryty partycjami.\n"
#: fdisks/fdisksgilabel.c:719
#, c-format
msgid "You got a partition overlap on the disk. Fix it first!\n"
-msgstr ""
-"Na tym dysku partycje zachodzą na siebie. Najpierw trzeba to poprawić!\n"
+msgstr "Na tym dysku partycje zachodzą na siebie. Najpierw trzeba to poprawić!\n"
#: fdisks/fdisksgilabel.c:729 fdisks/fdisksgilabel.c:763
#, c-format
@@ -5405,9 +5304,7 @@ msgstr ""
#: fdisks/fdisksgilabel.c:747
#, c-format
msgid "You will get a partition overlap on the disk. Fix it first!\n"
-msgstr ""
-"Na tym dysku partycje będą zachodziły na siebie. Najpierw trzeba to "
-"poprawić!\n"
+msgstr "Na tym dysku partycje będą zachodziły na siebie. Najpierw trzeba to poprawić!\n"
#: fdisks/fdisksgilabel.c:752
#, c-format
@@ -5427,12 +5324,10 @@ msgstr "ioctl HDIO_GETGEO nie powiódł się na %s"
#: fdisks/fdisksgilabel.c:815
#, c-format
msgid ""
-"Warning: BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of "
-"%llu.\n"
+"Warning: BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of %llu.\n"
"This value may be truncated for devices > 33.8 GB.\n"
msgstr ""
-"Uwaga: ioctl BLKGETSIZE na %s nie powiódł się. Przyjęto liczbę cylindrów "
-"%llu.\n"
+"Uwaga: ioctl BLKGETSIZE na %s nie powiódł się. Przyjęto liczbę cylindrów %llu.\n"
"Ta wartość może być ucięta dla urządzeń > 33.8GB.\n"
#: fdisks/fdisksgilabel.c:833
@@ -5453,12 +5348,9 @@ msgstr "Niestety znacznik można zmieniać tylko dla niepustych partycji.\n"
#: fdisks/fdisksgilabel.c:974
#, c-format
msgid ""
-"Consider leaving partition 9 as volume header (0), and partition 11 as "
-"entire volume (6), as IRIX expects it.\n"
+"Consider leaving partition 9 as volume header (0), and partition 11 as entire volume (6), as IRIX expects it.\n"
"\n"
-msgstr ""
-"Najlepiej pozostawić partycję 9 jako nagłówek wolumenu (0), a partycję 11 "
-"jako cały wolumen (6), ponieważ tego oczekuje IRIX.\n"
+msgstr "Najlepiej pozostawić partycję 9 jako nagłówek wolumenu (0), a partycję 11 jako cały wolumen (6), ponieważ tego oczekuje IRIX.\n"
#: fdisks/fdisksgilabel.c:981
msgid ""
@@ -5550,10 +5442,8 @@ msgid "Detected sun disklabel with wrong vtoc.nparts [%u]."
msgstr "Wykryto etykietę dysku Suna z błędną wartością vtoc.nparts [%u]."
#: fdisks/fdisksunlabel.c:171
-msgid ""
-"Warning: Wrong values need to be fixed up and will be corrected by w(rite)"
-msgstr ""
-"Uwaga: Błędne wartości muszą być poprawione, co nastąpi przy zapisie (w)"
+msgid "Warning: Wrong values need to be fixed up and will be corrected by w(rite)"
+msgstr "Uwaga: Błędne wartości muszą być poprawione, co nastąpi przy zapisie (w)"
#: fdisks/fdisksunlabel.c:200
msgid "Sectors/track"
@@ -5566,12 +5456,10 @@ msgstr "Tworzenie nowej etykiety dysku Suna."
#: fdisks/fdisksunlabel.c:252
#, c-format
msgid ""
-"Warning: BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of "
-"%llu.\n"
+"Warning: BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of %llu.\n"
"This value may be truncated for devices > 33.8 GB."
msgstr ""
-"Uwaga: ioctl BLKGETSIZE na %s nie powiódł się. Przyjęto liczbę cylindrów "
-"%llu.\n"
+"Uwaga: ioctl BLKGETSIZE na %s nie powiódł się. Przyjęto liczbę cylindrów %llu.\n"
"Ta wartość może być ucięta dla urządzeń > 33.8GB."
#: fdisks/fdisksunlabel.c:417
@@ -5601,16 +5489,11 @@ msgstr "Nieużywany odstęp - sektory %d-%d"
#: fdisks/fdisksunlabel.c:493
#, c-format
msgid "Partition %zd is already defined. Delete it before re-adding it."
-msgstr ""
-"Partycja %zd jest już zdefiniowana. Należy ją usunąć przed ponownym dodaniem."
+msgstr "Partycja %zd jest już zdefiniowana. Należy ją usunąć przed ponownym dodaniem."
#: fdisks/fdisksunlabel.c:504
-msgid ""
-"Other partitions already cover the whole disk. Delete some/shrink them "
-"before retry."
-msgstr ""
-"Inne partycje już pokrywają cały dysk. Najpierw trzeba je usunąć albo "
-"zmniejszyć."
+msgid "Other partitions already cover the whole disk. Delete some/shrink them before retry."
+msgstr "Inne partycje już pokrywają cały dysk. Najpierw trzeba je usunąć albo zmniejszyć."
#: fdisks/fdisksunlabel.c:546
msgid ""
@@ -5642,12 +5525,8 @@ msgstr ""
#: fdisks/fdisksunlabel.c:672
#, c-format
-msgid ""
-"If you want to maintain SunOS/Solaris compatibility, consider leaving this "
-"partition as Whole disk (5), starting at 0, with %u sectors"
-msgstr ""
-"Aby zachować kompatybilność z SunOS-em/Solarisem, najlepiej pozostawić tę "
-"partycję jako cały dysk (5), zaczynającą się od 0, o %u sektorach"
+msgid "If you want to maintain SunOS/Solaris compatibility, consider leaving this partition as Whole disk (5), starting at 0, with %u sectors"
+msgstr "Aby zachować kompatybilność z SunOS-em/Solarisem, najlepiej pozostawić tę partycję jako cały dysk (5), zaczynającą się od 0, o %u sektorach"
#: fdisks/fdisksunlabel.c:699
#, c-format
@@ -5831,8 +5710,7 @@ msgid ""
"This will give problems with all software that uses C/H/S addressing.\n"
msgstr ""
"Uwaga: mało prawdopodobna liczba sektorów (%lu) - zwykle są najwyżej 63\n"
-"Spowoduje to problemy z każdym oprogramowaniem używającym adresowania C/H/"
-"S.\n"
+"Spowoduje to problemy z każdym oprogramowaniem używającym adresowania C/H/S.\n"
#: fdisks/sfdisk.c:488
#, c-format
@@ -5845,26 +5723,18 @@ msgstr ""
#: fdisks/sfdisk.c:574
#, c-format
-msgid ""
-"%s of partition %s has impossible value for head: %lu (should be in 0-%lu)\n"
-msgstr ""
-"%s dla partycji %s ma niemożliwą liczbę głowic: %lu (powinna być 0-%lu)\n"
+msgid "%s of partition %s has impossible value for head: %lu (should be in 0-%lu)\n"
+msgstr "%s dla partycji %s ma niemożliwą liczbę głowic: %lu (powinna być 0-%lu)\n"
#: fdisks/sfdisk.c:579
#, c-format
-msgid ""
-"%s of partition %s has impossible value for sector: %lu (should be in 1-"
-"%lu)\n"
-msgstr ""
-"%s dla partycji %s ma niemożliwą liczbę sektorów: %lu (powinna być 1-%lu)\n"
+msgid "%s of partition %s has impossible value for sector: %lu (should be in 1-%lu)\n"
+msgstr "%s dla partycji %s ma niemożliwą liczbę sektorów: %lu (powinna być 1-%lu)\n"
#: fdisks/sfdisk.c:584
#, c-format
-msgid ""
-"%s of partition %s has impossible value for cylinders: %lu (should be in 0-"
-"%lu)\n"
-msgstr ""
-"%s dla partycji %s ma niemożliwą liczbę cylindrów: %lu (powinna być 0-%lu)\n"
+msgid "%s of partition %s has impossible value for cylinders: %lu (should be in 0-%lu)\n"
+msgstr "%s dla partycji %s ma niemożliwą liczbę cylindrów: %lu (powinna być 0-%lu)\n"
#: fdisks/sfdisk.c:624
#, c-format
@@ -5875,12 +5745,12 @@ msgstr ""
"Id Nazwa\n"
"\n"
-#: fdisks/sfdisk.c:783
+#: fdisks/sfdisk.c:787
#, c-format
msgid "Re-reading the partition table ...\n"
msgstr "Ponowny odczyt tablicy partycji...\n"
-#: fdisks/sfdisk.c:788
+#: fdisks/sfdisk.c:789
msgid ""
"The command to re-read the partition table failed.\n"
"Run partprobe(8), kpartx(8) or reboot your system now,\n"
@@ -5890,26 +5760,26 @@ msgstr ""
"Przed mkfs należy uruchomić partprobe(8), kpartx(8) lub\n"
"zrestartować system.\n"
-#: fdisks/sfdisk.c:796
+#: fdisks/sfdisk.c:798
#, c-format
msgid "Error closing %s\n"
msgstr "Błąd zamykania %s\n"
-#: fdisks/sfdisk.c:837
+#: fdisks/sfdisk.c:839
#, c-format
msgid "%s: no such partition\n"
msgstr "%s: nie ma takiej partycji\n"
-#: fdisks/sfdisk.c:860
+#: fdisks/sfdisk.c:862
msgid "unrecognized format - using sectors\n"
msgstr "nierozpoznany format - użycie sektorów\n"
-#: fdisks/sfdisk.c:921
+#: fdisks/sfdisk.c:923
#, c-format
msgid "unimplemented format - using %s\n"
msgstr "format niezaimplementowany - użycie %s\n"
-#: fdisks/sfdisk.c:926
+#: fdisks/sfdisk.c:928
#, c-format
msgid ""
"Units: cylinders of %lu bytes, blocks of 1024 bytes, counting from %d\n"
@@ -5918,12 +5788,12 @@ msgstr ""
"Jednostka: cylindry, czyli %lu bajtów, bloki 1024-bajtowe liczone od %d\n"
"\n"
-#: fdisks/sfdisk.c:928
+#: fdisks/sfdisk.c:930
#, c-format
msgid " Device Boot Start End #cyls #blocks Id System\n"
msgstr " Urządz.Rozr. Początek Koniec #cyl. #bloków Id System\n"
-#: fdisks/sfdisk.c:933
+#: fdisks/sfdisk.c:935
#, c-format
msgid ""
"Units: sectors of 512 bytes, counting from %d\n"
@@ -5932,12 +5802,12 @@ msgstr ""
"Jednostka: sektory 512-bajtowe, liczone od %d\n"
"\n"
-#: fdisks/sfdisk.c:935
+#: fdisks/sfdisk.c:937
#, c-format
msgid " Device Boot Start End #sectors Id System\n"
msgstr " Urządz. Rozruch Początek Koniec #sektorów Id System\n"
-#: fdisks/sfdisk.c:938
+#: fdisks/sfdisk.c:940
#, c-format
msgid ""
"Units: blocks of 1024 bytes, counting from %d\n"
@@ -5946,12 +5816,12 @@ msgstr ""
"Jednostka: bloki 1024-bajtowe, liczone od %d\n"
"\n"
-#: fdisks/sfdisk.c:940
+#: fdisks/sfdisk.c:942
#, c-format
msgid " Device Boot Start End #blocks Id System\n"
msgstr " Urządz.Rozruch Początek Koniec #bloków Id System\n"
-#: fdisks/sfdisk.c:943
+#: fdisks/sfdisk.c:945
#, c-format
msgid ""
"Units: 1MiB = 1024*1024 bytes, blocks of 1024 bytes, counting from %d\n"
@@ -5960,32 +5830,31 @@ msgstr ""
"Jednostka: 1MiB (1048576 bajtów), bloki 1024-bajtowe, liczone od %d\n"
"\n"
-#: fdisks/sfdisk.c:945
+#: fdisks/sfdisk.c:947
#, c-format
msgid " Device Boot Start End MiB #blocks Id System\n"
msgstr " Urządz.Rozr. Pocz. Koniec MiB #bloków Id System\n"
-#: fdisks/sfdisk.c:1104
+#: fdisks/sfdisk.c:1106
#, c-format
msgid "\t\tstart: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n"
-msgstr ""
-"\t\tpoczątek: (c,h,s) oczekiwane (%ld,%ld,%ld), otrzymano (%ld,%ld,%ld)\n"
+msgstr "\t\tpoczątek: (c,h,s) oczekiwane (%ld,%ld,%ld), otrzymano (%ld,%ld,%ld)\n"
-#: fdisks/sfdisk.c:1111
+#: fdisks/sfdisk.c:1113
#, c-format
msgid "\t\tend: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n"
msgstr "\t\tend: (c,h,s) oczekiwane (%ld,%ld,%ld), otrzymano (%ld,%ld,%ld)\n"
-#: fdisks/sfdisk.c:1114
+#: fdisks/sfdisk.c:1116
#, c-format
msgid "partition ends on cylinder %ld, beyond the end of the disk\n"
msgstr "partycja kończy się na cylindrze %ld, za końcem dysku\n"
-#: fdisks/sfdisk.c:1125
+#: fdisks/sfdisk.c:1127
msgid "No partitions found\n"
msgstr "Nie znaleziono żadnej partycji\n"
-#: fdisks/sfdisk.c:1128
+#: fdisks/sfdisk.c:1130
#, c-format
msgid ""
"Warning: The partition table looks like it was made\n"
@@ -5996,41 +5865,41 @@ msgstr ""
" dla C/H/S=*/%ld/%ld (zamiast %ld/%ld/%ld).\n"
"Dla tego listingu założono tę geometrię.\n"
-#: fdisks/sfdisk.c:1177
+#: fdisks/sfdisk.c:1179
msgid "no partition table present."
msgstr "tablica partycji nie istnieje."
-#: fdisks/sfdisk.c:1179
+#: fdisks/sfdisk.c:1181
#, c-format
msgid "strange, only %d partitions defined."
msgstr "dziwne, zdefiniowano tylko %d partycji."
-#: fdisks/sfdisk.c:1188
+#: fdisks/sfdisk.c:1190
#, c-format
msgid "Warning: partition %s has size 0 but is not marked Empty\n"
msgstr "Uwaga: partycja %s ma rozmiar 0, ale nie jest zaznaczona jako pusta\n"
-#: fdisks/sfdisk.c:1191
+#: fdisks/sfdisk.c:1193
#, c-format
msgid "Warning: partition %s has size 0 and is bootable\n"
msgstr "Uwaga: partycja %s ma rozmiar 0, a jest rozruchowa\n"
-#: fdisks/sfdisk.c:1194
+#: fdisks/sfdisk.c:1196
#, c-format
msgid "Warning: partition %s has size 0 and nonzero start\n"
msgstr "Uwaga: partycja %s ma rozmiar 0 i niezerowy początek\n"
-#: fdisks/sfdisk.c:1206
+#: fdisks/sfdisk.c:1208
#, c-format
msgid "Warning: partition %s is not contained in partition %s\n"
msgstr "Uwaga: partycja %s nie zawiera się w partycji %s\n"
-#: fdisks/sfdisk.c:1218
+#: fdisks/sfdisk.c:1220
#, c-format
msgid "Warning: partitions %s and %s overlap\n"
msgstr "Uwaga: partycje %s i %s zachodzą na siebie\n"
-#: fdisks/sfdisk.c:1230
+#: fdisks/sfdisk.c:1232
#, c-format
msgid ""
"Warning: partition %s contains part of the partition table (sector %llu),\n"
@@ -6039,17 +5908,17 @@ msgstr ""
"Uwaga: partycja %s zawiera część tablicy partycji (sektor %llu)\n"
"i zostanie zniszczona po jej wypełnieniu\n"
-#: fdisks/sfdisk.c:1243
+#: fdisks/sfdisk.c:1245
#, c-format
msgid "Warning: partition %s starts at sector 0\n"
msgstr "Uwaga: partycja %s zaczyna się od sektora 0\n"
-#: fdisks/sfdisk.c:1248
+#: fdisks/sfdisk.c:1250
#, c-format
msgid "Warning: partition %s extends past end of disk\n"
msgstr "Uwaga: partycja %s wystaje za koniec dysku\n"
-#: fdisks/sfdisk.c:1264
+#: fdisks/sfdisk.c:1266
#, c-format
msgid ""
"Warning: partition %s has size %d.%d TB (%llu bytes),\n"
@@ -6060,7 +5929,7 @@ msgstr ""
"czyli więcej, niż limit %llu bajtów będący ograniczeniem\n"
"DOS-owej tablicy partycji dla sektorów %d-bajtowych\n"
-#: fdisks/sfdisk.c:1280
+#: fdisks/sfdisk.c:1282
#, c-format
msgid ""
"Warning: partition %s starts at sector %llu (%d.%d TB for %d-byte sectors),\n"
@@ -6069,7 +5938,7 @@ msgstr ""
"Uwaga: partycja %s zaczyna się od sektora %llu (%d.%d TB dla sektorów\n"
"%d-bajtowych), co przekracza limit DOS-owej tablicy partycji %llu sektorów\n"
-#: fdisks/sfdisk.c:1300
+#: fdisks/sfdisk.c:1302
msgid ""
"Among the primary partitions, at most one can be extended\n"
" (although this is not a problem under Linux)\n"
@@ -6077,17 +5946,17 @@ msgstr ""
"Spośród partycji głównych najwyżej jedna może być rozszerzona\n"
" (jednakże nie jest to problemem pod Linuksem)\n"
-#: fdisks/sfdisk.c:1320
+#: fdisks/sfdisk.c:1322
#, c-format
msgid "Warning: partition %s does not start at a cylinder boundary\n"
msgstr "Uwaga: partycja %s nie zaczyna się na granicy cylindra\n"
-#: fdisks/sfdisk.c:1326
+#: fdisks/sfdisk.c:1328
#, c-format
msgid "Warning: partition %s does not end at a cylinder boundary\n"
msgstr "Uwaga: partycja %s nie kończy się na granicy cylindra\n"
-#: fdisks/sfdisk.c:1345
+#: fdisks/sfdisk.c:1347
msgid ""
"Warning: more than one primary partition is marked bootable (active)\n"
"This does not matter for LILO, but the DOS MBR will not boot this disk.\n"
@@ -6096,7 +5965,7 @@ msgstr ""
"(aktywna). Dla LILO nie ma to znaczenia, ale DOS-owy MBR nie uruchomi\n"
"systemu z tego dysku.\n"
-#: fdisks/sfdisk.c:1352
+#: fdisks/sfdisk.c:1354
msgid ""
"Warning: usually one can boot from primary partitions only\n"
"LILO disregards the `bootable' flag.\n"
@@ -6104,7 +5973,7 @@ msgstr ""
"Uwaga: zwykle można uruchomić system tylko z partycji głównych.\n"
"LILO nie bierze pod uwagę flagi rozruchu.\n"
-#: fdisks/sfdisk.c:1358
+#: fdisks/sfdisk.c:1360
msgid ""
"Warning: no primary partition is marked bootable (active)\n"
"This does not matter for LILO, but the DOS MBR will not boot this disk.\n"
@@ -6113,35 +5982,30 @@ msgstr ""
"Nie ma to znaczenia dla LILO, ale DOS-owy MBR nie uruchomi systemu z tego\n"
"dysku.\n"
-#: fdisks/sfdisk.c:1372
+#: fdisks/sfdisk.c:1374
msgid "start"
msgstr "początek"
-#: fdisks/sfdisk.c:1375
+#: fdisks/sfdisk.c:1377
#, c-format
-msgid ""
-"partition %s: start: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n"
-msgstr ""
-"partycja %s: początek: (c,h,s) oczekiwane (%ld,%ld,%ld), otrzymano (%ld,%ld,"
-"%ld)\n"
+msgid "partition %s: start: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n"
+msgstr "partycja %s: początek: (c,h,s) oczekiwane (%ld,%ld,%ld), otrzymano (%ld,%ld,%ld)\n"
-#: fdisks/sfdisk.c:1381
+#: fdisks/sfdisk.c:1383
msgid "end"
msgstr "koniec"
-#: fdisks/sfdisk.c:1384
+#: fdisks/sfdisk.c:1386
#, c-format
msgid "partition %s: end: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n"
-msgstr ""
-"partycja %s: koniec: (c,h,s) oczekiwane (%ld,%ld,%ld), otrzymano (%ld,%ld,"
-"%ld)\n"
+msgstr "partycja %s: koniec: (c,h,s) oczekiwane (%ld,%ld,%ld), otrzymano (%ld,%ld,%ld)\n"
-#: fdisks/sfdisk.c:1387
+#: fdisks/sfdisk.c:1389
#, c-format
msgid "partition %s ends on cylinder %ld, beyond the end of the disk\n"
msgstr "partycja %s kończy się na cylindrze %ld, za końcem dysku\n"
-#: fdisks/sfdisk.c:1412
+#: fdisks/sfdisk.c:1414
#, c-format
msgid ""
"Warning: shifted start of the extd partition from %lld to %lld\n"
@@ -6150,7 +6014,7 @@ msgstr ""
"Uwaga: przesunięto początek partycji rozszerzonej z %lld na %lld\n"
"(tylko na potrzeby listy - bez zmiany zawartości).\n"
-#: fdisks/sfdisk.c:1417
+#: fdisks/sfdisk.c:1419
msgid ""
"Warning: extended partition does not start at a cylinder boundary.\n"
"DOS and Linux will interpret the contents differently.\n"
@@ -6158,147 +6022,146 @@ msgstr ""
"Uwaga: partycja rozszerzona nie zaczyna się na granicy cylindra.\n"
"DOS i Linux inaczej zinterpretują jej zawartość.\n"
-#: fdisks/sfdisk.c:1430
+#: fdisks/sfdisk.c:1432
#, c-format
msgid "ERROR: sector %lu does not have an msdos signature\n"
msgstr "BŁĄD: sektor %lu nie zawiera sygnatury MSDOS\n"
-#: fdisks/sfdisk.c:1437 fdisks/sfdisk.c:1514
+#: fdisks/sfdisk.c:1439 fdisks/sfdisk.c:1516
#, c-format
msgid "too many partitions - ignoring those past nr (%zu)\n"
msgstr "zbyt dużo partycji - zignorowano przekraczające nr %zu\n"
-#: fdisks/sfdisk.c:1452
+#: fdisks/sfdisk.c:1454
msgid "tree of partitions?\n"
msgstr "drzewo partycji?\n"
-#: fdisks/sfdisk.c:1561
+#: fdisks/sfdisk.c:1563
msgid "detected Disk Manager - unable to handle that\n"
msgstr "wykryto Disk Manager - program nie może tego obsłużyć\n"
-#: fdisks/sfdisk.c:1569
+#: fdisks/sfdisk.c:1571
msgid "DM6 signature found - giving up\n"
msgstr "wykryto sygnaturę DM6 - poddaję się\n"
-#: fdisks/sfdisk.c:1589
+#: fdisks/sfdisk.c:1591
msgid "strange..., an extended partition of size 0?\n"
msgstr "dziwne... partycja rozszerzona rozmiaru 0?\n"
-#: fdisks/sfdisk.c:1596 fdisks/sfdisk.c:1607
+#: fdisks/sfdisk.c:1598 fdisks/sfdisk.c:1609
msgid "strange..., a BSD partition of size 0?\n"
msgstr "dziwne... partycja BSD rozmiaru 0?\n"
-#: fdisks/sfdisk.c:1651
+#: fdisks/sfdisk.c:1653
#, c-format
msgid " %s: unrecognized partition table type\n"
msgstr " %s: nierozpoznany typ tablicy partycji\n"
-#: fdisks/sfdisk.c:1663
+#: fdisks/sfdisk.c:1665
msgid "-n flag was given: Nothing changed\n"
msgstr "podano flagę -n: bez zmian\n"
-#: fdisks/sfdisk.c:1680
+#: fdisks/sfdisk.c:1682
msgid "Failed saving the old sectors - aborting\n"
msgstr "Nie udało się zapisać starych sektorów - przerwano\n"
-#: fdisks/sfdisk.c:1685 fdisks/sfdisk.c:1690
+#: fdisks/sfdisk.c:1687 fdisks/sfdisk.c:1692
#, c-format
msgid "Failed writing the partition on %s\n"
msgstr "Nie udało się zapisać partycji na %s\n"
-#: fdisks/sfdisk.c:1768
+#: fdisks/sfdisk.c:1770
msgid "long or incomplete input line - quitting"
msgstr "długa lub niekompletna linia na wejściu - zakończenie"
-#: fdisks/sfdisk.c:1804
+#: fdisks/sfdisk.c:1806
#, c-format
msgid "input error: `=' expected after %s field"
msgstr "błąd wejścia: oczekiwano `=' po polu %s"
-#: fdisks/sfdisk.c:1811
+#: fdisks/sfdisk.c:1813
#, c-format
msgid "input error: unexpected character %c after %s field"
msgstr "błąd wejścia: oczekiwano znaku %c po polu %s"
-#: fdisks/sfdisk.c:1817
+#: fdisks/sfdisk.c:1819
#, c-format
msgid "unrecognized input: %s"
msgstr "nierozpoznane wejście: %s"
-#: fdisks/sfdisk.c:1858 fdisks/sfdisk.c:1895
+#: fdisks/sfdisk.c:1860 fdisks/sfdisk.c:1897
msgid "number too big\n"
msgstr "liczba zbyt duża\n"
-#: fdisks/sfdisk.c:1862 fdisks/sfdisk.c:1899
+#: fdisks/sfdisk.c:1864 fdisks/sfdisk.c:1901
msgid "trailing junk after number\n"
msgstr "końcowe śmieci po liczbie\n"
-#: fdisks/sfdisk.c:2024
+#: fdisks/sfdisk.c:2026
msgid "no room for partition descriptor\n"
msgstr "brak miejsca na deskryptor partycji\n"
-#: fdisks/sfdisk.c:2057
+#: fdisks/sfdisk.c:2059
msgid "cannot build surrounding extended partition\n"
msgstr "nie można zbudować otaczającej partycji rozszerzonej\n"
-#: fdisks/sfdisk.c:2108
+#: fdisks/sfdisk.c:2110
msgid "too many input fields\n"
msgstr "zbyt dużo pól wejściowych\n"
-#: fdisks/sfdisk.c:2142
+#: fdisks/sfdisk.c:2144
msgid "No room for more\n"
msgstr "Brak miejsca na więcej\n"
-#: fdisks/sfdisk.c:2161
+#: fdisks/sfdisk.c:2163
msgid "Illegal type\n"
msgstr "Niedozwolony typ\n"
-#: fdisks/sfdisk.c:2195
+#: fdisks/sfdisk.c:2197
#, c-format
msgid "Warning: given size (%lu) exceeds max allowable size (%lu)\n"
msgstr "Uwaga: podany rozmiar (%lu) przekracza maksymalny dopuszczalny (%lu)\n"
-#: fdisks/sfdisk.c:2201
+#: fdisks/sfdisk.c:2203
msgid "Warning: empty partition\n"
msgstr "Uwaga: pusta partycja\n"
-#: fdisks/sfdisk.c:2215
+#: fdisks/sfdisk.c:2217
#, c-format
msgid "Warning: bad partition start (earliest %lu)\n"
msgstr "Uwaga: błędny początek partycji (najbliższy %lu)\n"
-#: fdisks/sfdisk.c:2228
+#: fdisks/sfdisk.c:2230
msgid "unrecognized bootable flag - choose - or *\n"
msgstr "nierozpoznana flaga rozruchu - proszę wybrać - lub *\n"
-#: fdisks/sfdisk.c:2245 fdisks/sfdisk.c:2259
+#: fdisks/sfdisk.c:2247 fdisks/sfdisk.c:2261
msgid "partial c,h,s specification?\n"
msgstr "częściowa specyfikacja c,h,s?\n"
-#: fdisks/sfdisk.c:2270
+#: fdisks/sfdisk.c:2272
msgid "Extended partition not where expected\n"
msgstr "Partycja rozszerzona nie tam, gdzie jej oczekiwano\n"
-#: fdisks/sfdisk.c:2302
+#: fdisks/sfdisk.c:2304
msgid "bad input"
msgstr "błędne wejście"
-#: fdisks/sfdisk.c:2325
+#: fdisks/sfdisk.c:2327
msgid "too many partitions\n"
msgstr "zbyt dużo partycji\n"
-#: fdisks/sfdisk.c:2358
+#: fdisks/sfdisk.c:2360
msgid ""
"Input in the following format; absent fields get a default value.\n"
"<start> <size> <type [E,S,L,X,hex]> <bootable [-,*]> <c,h,s> <c,h,s>\n"
"Usually you only need to specify <start> and <size> (and perhaps <type>).\n"
msgstr ""
-"Wejście jest w następującej postaci (puste pola oznaczają wartość "
-"domyślną):\n"
+"Wejście jest w następującej postaci (puste pola oznaczają wartość domyślną):\n"
"<początek> <rozmiar> <typ [E,S,L,X,hex]> <rozruch [-,*> <c,h,s> <c,h,s>\n"
"Zwykle trzeba podać tylko <początek> i <rozmiar> (oraz ewentualnie <typ>).\n"
-#: fdisks/sfdisk.c:2378 include/c.h:275 misc-utils/cal.c:794
+#: fdisks/sfdisk.c:2380 include/c.h:275 misc-utils/cal.c:794
#: misc-utils/getopt.c:314 misc-utils/logger.c:214 misc-utils/look.c:366
#: misc-utils/mcookie.c:68 misc-utils/namei.c:418 misc-utils/uuidd.c:69
#: misc-utils/uuidgen.c:34 misc-utils/wipefs.c:369 sys-utils/hwclock.c:1442
@@ -6312,12 +6175,12 @@ msgstr ""
"\n"
"Składnia:\n"
-#: fdisks/sfdisk.c:2380
+#: fdisks/sfdisk.c:2382
#, c-format
msgid " %s [options] <device> [...]\n"
msgstr " %s [opcje] <urządzenie> [...]\n"
-#: fdisks/sfdisk.c:2383
+#: fdisks/sfdisk.c:2385
msgid ""
" -s, --show-size list size of a partition\n"
" -c, --id change or print partition Id\n"
@@ -6329,23 +6192,21 @@ msgstr ""
" --change-id zmiana identyfikatora\n"
" --print-id wypisanie identyfikatora\n"
-#: fdisks/sfdisk.c:2387
+#: fdisks/sfdisk.c:2389
msgid ""
" -l, --list list partitions of each device\n"
" -d, --dump idem, but in a format suitable for later input\n"
" -i, --increment number cylinders etc. from 1 instead of from 0\n"
" -u, --unit <letter> units to be used; <letter> can be one of\n"
-" S (sectors), C (cylinders), B (blocks), or M "
-"(MB)\n"
+" S (sectors), C (cylinders), B (blocks), or M (MB)\n"
msgstr ""
" -l, --list wypisanie partycji na każdym urządzeniu\n"
" -d, --dump jw., ale w formacie nadającym się dla wejścia\n"
" -i, --increment numerowanie cylindrów itp. od 1 zamiast od 0\n"
" -u, --unit <litera> używane jednostki; <litera> może być jedną z:\n"
-" S (sektory), C (cylindry), B (bloki) lub M "
-"(MB)\n"
+" S (sektory), C (cylindry), B (bloki) lub M (MB)\n"
-#: fdisks/sfdisk.c:2392
+#: fdisks/sfdisk.c:2394
msgid ""
" -1, --one-only reserved option that does nothing currently\n"
" -T, --list-types list the known partition types\n"
@@ -6355,18 +6216,15 @@ msgid ""
msgstr ""
" -1, --one-only opcja zarezerwowana, obecnie bez znaczenia\n"
" -T, --list-types wypisanie znanych typów partycji\n"
-" -D, --DOS kompatybilność z DOS; zmarnowanie odrobiny "
-"miejsca\n"
+" -D, --DOS kompatybilność z DOS; zmarnowanie odrobiny miejsca\n"
" -E, --DOS-extended kompatybilność z rozszerzoną partycją DOS\n"
-" -R, --re-read wymuszenie ponownego odczytu tabl. part. przez "
-"jądro\n"
+" -R, --re-read wymuszenie ponownego odczytu tabl. part. przez jądro\n"
-#: fdisks/sfdisk.c:2397
+#: fdisks/sfdisk.c:2399
msgid ""
" -N <number> change only the partition with this <number>\n"
" -n do not actually write to disk\n"
-" -O <file> save the sectors that will be overwritten to "
-"<file>\n"
+" -O <file> save the sectors that will be overwritten to <file>\n"
" -I <file> restore sectors from <file>\n"
msgstr ""
" -N <numer> zmiana tylko partycji o podanym <numerze>\n"
@@ -6374,7 +6232,7 @@ msgstr ""
" -O <plik> zapis nadpisywanych sektorów do <pliku>\n"
" -I <plik> odtworzenie sektorów z <pliku>\n"
-#: fdisks/sfdisk.c:2401
+#: fdisks/sfdisk.c:2403
msgid ""
" -V, --verify check that the listed partitions are reasonable\n"
" -v, --version display version information and exit\n"
@@ -6384,7 +6242,7 @@ msgstr ""
" -v, --version wyświetlenie informacji o wersji i zakończenie\n"
" -h, --help wyświetlenie tego opisu i zakończenie\n"
-#: fdisks/sfdisk.c:2405
+#: fdisks/sfdisk.c:2407
msgid ""
"\n"
"Dangerous options:\n"
@@ -6392,20 +6250,19 @@ msgstr ""
"\n"
"Opcje niebezpieczne:\n"
-#: fdisks/sfdisk.c:2406
+#: fdisks/sfdisk.c:2408
msgid ""
" -f, --force disable all consistency checking\n"
" --no-reread do not check whether the partition is in use\n"
" -q, --quiet suppress warning messages\n"
-" -L, --Linux do not complain about things irrelevant for "
-"Linux\n"
+" -L, --Linux do not complain about things irrelevant for Linux\n"
msgstr ""
" -f, --force wyłączenie wszelkiego sprawdzania spójności\n"
" --no-reread bez sprawdzania, czy partycje są używane\n"
" -q, --quiet pominięcie komunikatów ostrzeżeń\n"
" -L, --Linux bez ostrzeżeń o faktach nieistotnych dla Linuksa\n"
-#: fdisks/sfdisk.c:2410
+#: fdisks/sfdisk.c:2412
msgid ""
" -g, --show-geometry print the kernel's idea of the geometry\n"
" -G, --show-pt-geometry print geometry guessed from the partition table\n"
@@ -6413,7 +6270,7 @@ msgstr ""
" -g, --show-geometry wypisanie geometrii wg informacji z jądra\n"
" -G, --show-pt-geometry wypisanie geometrii odgadniętej z tabl. partycji\n"
-#: fdisks/sfdisk.c:2412
+#: fdisks/sfdisk.c:2414
msgid ""
" -A, --activate[=<device>] activate bootable flag\n"
" -U, --unhide[=<dev>] set partition unhidden\n"
@@ -6422,11 +6279,10 @@ msgid ""
msgstr ""
" -A, --activate[=<urządz>] ustawienie flagi partycji rozruchowej\n"
" -U, --unhide[=<urządz>] ustawienie partycji jako nie ukrytej\n"
-" -x, --show-extended wypisywanie na wyjściu także partycji "
-"rozszerzonych\n"
+" -x, --show-extended wypisywanie na wyjściu także partycji rozszerzonych\n"
" lub oczekiwanie ich deskryptorów na wejściu\n"
-#: fdisks/sfdisk.c:2416
+#: fdisks/sfdisk.c:2418
msgid ""
" --leave-last do not allocate the last cylinder\n"
" --IBM same as --leave-last\n"
@@ -6434,7 +6290,7 @@ msgstr ""
" --leave-last bez przydzielania ostatniego cylindra\n"
" --IBM to samo, co --leave-last\n"
-#: fdisks/sfdisk.c:2418
+#: fdisks/sfdisk.c:2420
msgid ""
" --in-order partitions are in order\n"
" --not-in-order partitions are not in order\n"
@@ -6443,24 +6299,20 @@ msgid ""
msgstr ""
" --in-order partycje są w kolejności\n"
" --not-in-order partycje nie są w kolejności\n"
-" --inside-outer wszystkie logiczne wewnątrz zewnętrznej "
-"rozszerzonej\n"
-" --not-inside-outer nie wszystkie logiczne wewnątrz zewn. "
-"rozszerzonej\n"
+" --inside-outer wszystkie logiczne wewnątrz zewnętrznej rozszerzonej\n"
+" --not-inside-outer nie wszystkie logiczne wewnątrz zewn. rozszerzonej\n"
-#: fdisks/sfdisk.c:2422
+#: fdisks/sfdisk.c:2424
msgid ""
" --nested every partition is disjoint from all others\n"
-" --chained like nested, but extended partitions may lie "
-"outside\n"
+" --chained like nested, but extended partitions may lie outside\n"
" --onesector partitions are mutually disjoint\n"
msgstr ""
" --nested każda partycja jest rozłączna z pozostałymi\n"
-" --chained jak --nested, ale part. rozsz. mogą być na "
-"zewnątrz\n"
+" --chained jak --nested, ale part. rozsz. mogą być na zewnątrz\n"
" --onesector partycje są wzajemnie rozłączone\n"
-#: fdisks/sfdisk.c:2426
+#: fdisks/sfdisk.c:2428
msgid ""
"\n"
"Override the detected geometry using:\n"
@@ -6476,81 +6328,80 @@ msgstr ""
" -S, --sectors <liczba> ustawienie liczby sektorów\n"
"\n"
-#: fdisks/sfdisk.c:2436
+#: fdisks/sfdisk.c:2438
msgid "Usage:"
msgstr "Składnia:"
-#: fdisks/sfdisk.c:2437
+#: fdisks/sfdisk.c:2439
#, c-format
msgid "%s device\t\t list active partitions on device\n"
msgstr "%s urządzenie\t\t wypisanie aktywnych partycji na urządzeniu\n"
-#: fdisks/sfdisk.c:2438
+#: fdisks/sfdisk.c:2440
#, c-format
msgid "%s device n1 n2 ... activate partitions n1 ..., inactivate the rest\n"
-msgstr ""
-"%s urządzenie n1 n2 ... uaktywnienie partycji n1 ..., wyłączenie reszty\n"
+msgstr "%s urządzenie n1 n2 ... uaktywnienie partycji n1 ..., wyłączenie reszty\n"
-#: fdisks/sfdisk.c:2440
+#: fdisks/sfdisk.c:2442
#, c-format
msgid "%s -An device\t activate partition n, inactivate the other ones\n"
msgstr "%s -An urządzenie\t uaktywnienie partycji n, wyłączenie pozostałych\n"
-#: fdisks/sfdisk.c:2575
+#: fdisks/sfdisk.c:2577
msgid "no command?"
msgstr "brak polecenia?"
-#: fdisks/sfdisk.c:2654
+#: fdisks/sfdisk.c:2656
msgid "invalid number of partitions argument"
msgstr "błędna liczba partycji"
-#: fdisks/sfdisk.c:2743
+#: fdisks/sfdisk.c:2745
#, c-format
msgid "total: %llu blocks\n"
msgstr "razem: %llu bloków\n"
-#: fdisks/sfdisk.c:2782
+#: fdisks/sfdisk.c:2784
msgid "usage: sfdisk --print-id device partition-number"
msgstr "Składnia: sfdisk --print-id urządzenie numer-partycji"
-#: fdisks/sfdisk.c:2784
+#: fdisks/sfdisk.c:2786
msgid "usage: sfdisk --change-id device partition-number Id"
msgstr "Składnia: sfdisk --change-id urządzenie numer-partycji ID"
-#: fdisks/sfdisk.c:2786
+#: fdisks/sfdisk.c:2788
msgid "usage: sfdisk --id device partition-number [Id]"
msgstr "Składnia: sfdisk --id urządzenie numer-partycji [ID]"
-#: fdisks/sfdisk.c:2793
+#: fdisks/sfdisk.c:2795
msgid "can specify only one device (except with -l or -s)"
msgstr "można określić tylko jedno urządzenie (chyba że z -l lub -s)"
-#: fdisks/sfdisk.c:2819
+#: fdisks/sfdisk.c:2821
#, c-format
msgid "cannot open %s read-write"
msgstr "nie można otworzyć %s do odczytu i zapisu"
-#: fdisks/sfdisk.c:2821
+#: fdisks/sfdisk.c:2823
#, c-format
msgid "cannot open %s for reading"
msgstr "nie można otworzyć %s do odczytu"
-#: fdisks/sfdisk.c:2865 fdisks/sfdisk.c:2897
+#: fdisks/sfdisk.c:2867 fdisks/sfdisk.c:2899
#, c-format
msgid "%s: %ld cylinders, %ld heads, %ld sectors/track\n"
msgstr "%s: cylindrów: %ld, głowic: %ld, sektorów na ścieżce: %ld\n"
-#: fdisks/sfdisk.c:2916
+#: fdisks/sfdisk.c:2918
#, c-format
msgid "Cannot get size of %s"
msgstr "Nie można pobrać rozmiaru %s"
-#: fdisks/sfdisk.c:2997
+#: fdisks/sfdisk.c:2999
#, c-format
msgid "bad active byte: 0x%x instead of 0x80\n"
msgstr "błędny bajt rozruchu: 0x%x zamiast 0x80\n"
-#: fdisks/sfdisk.c:3016 fdisks/sfdisk.c:3073 fdisks/sfdisk.c:3106
+#: fdisks/sfdisk.c:3018 fdisks/sfdisk.c:3075 fdisks/sfdisk.c:3108
msgid ""
"Done\n"
"\n"
@@ -6558,7 +6409,7 @@ msgstr ""
"Gotowe\n"
"\n"
-#: fdisks/sfdisk.c:3025
+#: fdisks/sfdisk.c:3027
#, c-format
msgid ""
"You have %d active primary partitions. This does not matter for LILO,\n"
@@ -6567,35 +6418,35 @@ msgstr ""
"Na dysku są %d aktywne partycje główne. Nie ma to znaczenia dla LILO,\n"
"ale DOS-owy MBR potrafi uruchomić dysk tylko z jedną aktywną partycją.\n"
-#: fdisks/sfdisk.c:3042
+#: fdisks/sfdisk.c:3044
#, c-format
msgid "partition %s has id %x and is not hidden"
msgstr "partycja %s ma ID %x i nie jest ukryta"
-#: fdisks/sfdisk.c:3102
+#: fdisks/sfdisk.c:3104
#, c-format
msgid "Bad Id %lx"
msgstr "Błędny ID %lx"
-#: fdisks/sfdisk.c:3120
+#: fdisks/sfdisk.c:3122
msgid "This disk is currently in use.\n"
msgstr "Ten dysk jest aktualnie używany.\n"
-#: fdisks/sfdisk.c:3141
+#: fdisks/sfdisk.c:3143
#, c-format
msgid "Fatal error: cannot find %s"
msgstr "Błąd krytyczny: nie można odnaleźć %s"
-#: fdisks/sfdisk.c:3144
+#: fdisks/sfdisk.c:3146
#, c-format
msgid "Warning: %s is not a block device\n"
msgstr "Uwaga: %s nie jest urządzeniem blokowym\n"
-#: fdisks/sfdisk.c:3150
+#: fdisks/sfdisk.c:3152
msgid "Checking that no-one is using this disk right now ...\n"
msgstr "Sprawdzanie czy nikt nie używa teraz tego dysku...\n"
-#: fdisks/sfdisk.c:3152
+#: fdisks/sfdisk.c:3154
msgid ""
"\n"
"This disk is currently in use - repartitioning is probably a bad idea.\n"
@@ -6603,36 +6454,35 @@ msgid ""
"Use the --no-reread flag to suppress this check.\n"
msgstr ""
"\n"
-"Ten dysk jest aktualnie używany - repartycjonowanie jest raczej złym "
-"pomysłem.\n"
+"Ten dysk jest aktualnie używany - repartycjonowanie jest raczej złym pomysłem.\n"
"Proszę odmontować wszystkie systemy plików oraz wyłączyć partycje wymiany\n"
"z tego dysku.\n"
"Aby pominąć ten test, można użyć flagi --no-reread.\n"
-#: fdisks/sfdisk.c:3156
+#: fdisks/sfdisk.c:3158
msgid "Use the --force flag to overrule all checks.\n"
msgstr "Można użyć flagi --force, aby pominąć wszystkie testy.\n"
-#: fdisks/sfdisk.c:3160
+#: fdisks/sfdisk.c:3162
msgid "OK\n"
msgstr "OK\n"
-#: fdisks/sfdisk.c:3169
+#: fdisks/sfdisk.c:3171
#, c-format
msgid "Old situation:\n"
msgstr "Stara sytuacja:\n"
-#: fdisks/sfdisk.c:3173
+#: fdisks/sfdisk.c:3175
#, c-format
msgid "Partition %d does not exist, cannot change it"
msgstr "Partycja %d nie istnieje, nie można jej zmienić"
-#: fdisks/sfdisk.c:3181
+#: fdisks/sfdisk.c:3183
#, c-format
msgid "New situation:\n"
msgstr "Nowa sytuacja:\n"
-#: fdisks/sfdisk.c:3186
+#: fdisks/sfdisk.c:3188
msgid ""
"I don't like these partitions - nothing changed.\n"
"(If you really want this, use the --force option.)"
@@ -6640,32 +6490,32 @@ msgstr ""
"Nie podobają mi się te partycje - nic nie zmieniono\n"
"(jeśli na pewno tak mają wyglądać - proszę użyć opcji --force)."
-#: fdisks/sfdisk.c:3189
+#: fdisks/sfdisk.c:3191
msgid "I don't like this - probably you should answer No\n"
msgstr "Nie podoba mi się to - prawdopodobnie należy odpowiedzieć Nie\n"
#. TRANSLATORS: sfdisk uses rpmatch which means the answers y and n
#. * should be translated, but that is not the case with q answer.
-#: fdisks/sfdisk.c:3196
+#: fdisks/sfdisk.c:3198
#, c-format
msgid "Are you satisfied with this? [ynq] "
msgstr "Czy te zmiany są satysfakcjonujące? [ynq] "
-#: fdisks/sfdisk.c:3198
+#: fdisks/sfdisk.c:3200
#, c-format
msgid "Do you want to write this to disk? [ynq] "
msgstr "Czy zapisać zmiany na dysk [ynq] "
-#: fdisks/sfdisk.c:3201
+#: fdisks/sfdisk.c:3203
msgid "Quitting - nothing changed"
msgstr "Wyjście - bez zmian"
-#: fdisks/sfdisk.c:3207
+#: fdisks/sfdisk.c:3209
#, c-format
msgid "Please answer one of y,n,q\n"
msgstr "Proszę odpowiedzieć jednym z y,n,q\n"
-#: fdisks/sfdisk.c:3215
+#: fdisks/sfdisk.c:3217
#, c-format
msgid ""
"Successfully wrote the new partition table\n"
@@ -6674,7 +6524,7 @@ msgstr ""
"Zapisano nową tablicę partycji\n"
"\n"
-#: fdisks/sfdisk.c:3223
+#: fdisks/sfdisk.c:3225
msgid ""
"If you created or changed a DOS partition, /dev/foo7, say, then use dd(1)\n"
"to zero the first 512 bytes: dd if=/dev/zero of=/dev/foo7 bs=512 count=1\n"
@@ -6756,20 +6606,20 @@ msgstr "nie udało się uruchomić %s"
msgid "Partition %i does not start on physical sector boundary.\n"
msgstr "Partycja %i nie zaczyna się na granicy bloku fizycznego.\n"
-#: libfdisk/src/ask.c:307 libfdisk/src/ask.c:319
+#: libfdisk/src/ask.c:302 libfdisk/src/ask.c:314
#, c-format
msgid "Selected partition %d"
msgstr "Wybrano partycję %d"
-#: libfdisk/src/ask.c:310
+#: libfdisk/src/ask.c:305
msgid "No partition is defined yet!"
msgstr "Nie zdefiniowano jeszcze partycji!"
-#: libfdisk/src/ask.c:322
+#: libfdisk/src/ask.c:317
msgid "No free partition available!"
msgstr "Nie ma już wolnych partycji!"
-#: libfdisk/src/ask.c:332
+#: libfdisk/src/ask.c:327
msgid "Partition number"
msgstr "Numer partycji"
@@ -7013,12 +6863,8 @@ msgid "gpt: cannot handle files with mode %o"
msgstr "gpt: nie można obsłużyć plików z uprawnieniami %o"
#: libfdisk/src/gpt.c:1082
-msgid ""
-"WARNING: fdisk GPT support is currently new, and therefore in an "
-"experimental phase. Use at your own discretion."
-msgstr ""
-"UWAGA: obsługa GPT w fdisku jest teraz nowa, w fazie eksperymentalnej. "
-"Użycie na własną odpowiedzialność."
+msgid "WARNING: fdisk GPT support is currently new, and therefore in an experimental phase. Use at your own discretion."
+msgstr "UWAGA: obsługa GPT w fdisku jest teraz nowa, w fazie eksperymentalnej. Użycie na własną odpowiedzialność."
#: libfdisk/src/gpt.c:1374
msgid "Disk does not contain a valid backup header."
@@ -7102,8 +6948,7 @@ msgstr "Wykryto błędów: %d."
#: libfdisk/src/gpt.c:1578
#, c-format
msgid "Partition %zd is already defined. Delete it before re-adding it."
-msgstr ""
-"Partycja %zd jest już zdefiniowana. Należy ją usunąć przed ponownym dodaniem."
+msgstr "Partycja %zd jest już zdefiniowana. Należy ją usunąć przed ponownym dodaniem."
#: libfdisk/src/gpt.c:1584
msgid "All partitions are already in use."
@@ -7138,12 +6983,8 @@ msgstr "Utworzono partycję %zd\n"
#: libfdisk/src/gpt.c:1732
#, c-format
-msgid ""
-"Building a new GPT disklabel (GUID: %08X-%04X-%04X-%02X%02X-%02X%02X%02X%02X"
-"%02X%02X)\n"
-msgstr ""
-"Tworzenie nowej etykiety dysku GPT (GUID: %08X-%04X-%04X-%02X%02X-%02X%02X"
-"%02X%02X%02X%02X)\n"
+msgid "Building a new GPT disklabel (GUID: %08X-%04X-%04X-%02X%02X-%02X%02X%02X%02X%02X%02X)\n"
+msgstr "Tworzenie nowej etykiety dysku GPT (GUID: %08X-%04X-%04X-%02X%02X-%02X%02X%02X%02X%02X%02X)\n"
#: libfdisk/src/parttype.c:85 misc-utils/findmnt.c:626 schedutils/ionice.c:79
#: sys-utils/hwclock.c:317
@@ -7228,9 +7069,7 @@ msgstr "nie można ustawić domyślnego kontekstu dla %s"
#: login-utils/chfn.c:168
msgid "running UID doesn't match UID of user we're altering, change denied"
-msgstr ""
-"bieżący UID nie zgadza się z UID-em użytkownika, którego dotyczy zmiana; "
-"zmiana zabroniona"
+msgstr "bieżący UID nie zgadza się z UID-em użytkownika, którego dotyczy zmiana; zmiana zabroniona"
#: login-utils/chfn.c:172
#, c-format
@@ -7314,11 +7153,8 @@ msgid "%s is not authorized to change the shell of %s"
msgstr "%s nie jest autoryzowany do zmiany powłoki %s"
#: login-utils/chsh.c:152
-msgid ""
-"running UID doesn't match UID of user we're altering, shell change denied"
-msgstr ""
-"bieżący UID nie zgadza się z UID-em użytkownika, którego dotyczy zmiana; "
-"zmiana powłoki zabroniona"
+msgid "running UID doesn't match UID of user we're altering, shell change denied"
+msgstr "bieżący UID nie zgadza się z UID-em użytkownika, którego dotyczy zmiana; zmiana powłoki zabroniona"
#: login-utils/chsh.c:157
#, c-format
@@ -7771,8 +7607,7 @@ msgid ""
"The options -l, -c, -f, -s are mutually exclusive to -u.\n"
msgstr ""
"\n"
-"Uruchomienie POLECENIA z efektywnym identyfikatorem i grupą <użytkownika>."
-"nJeśli nie podano -u, następuje przejście do semantyki zgodnej z su(1)\n"
+"Uruchomienie POLECENIA z efektywnym identyfikatorem i grupą <użytkownika>.nJeśli nie podano -u, następuje przejście do semantyki zgodnej z su(1)\n"
"i wywołanie powłoki.\n"
"Opcje -l, -c, -f i -s wykluczają się z -u.\n"
@@ -7792,8 +7627,7 @@ msgstr ""
#: login-utils/su-common.c:652
msgid " -m, -p, --preserve-environment do not reset environment variables\n"
-msgstr ""
-" -m, -p, --preserve-environment bez kasowania zmiennych środowiskowych\n"
+msgstr " -m, -p, --preserve-environment bez kasowania zmiennych środowiskowych\n"
#: login-utils/su-common.c:653
msgid " -g, --group <group> specify the primary group\n"
@@ -7809,36 +7643,27 @@ msgstr ""
#: login-utils/su-common.c:656
msgid " -, -l, --login make the shell a login shell\n"
-msgstr ""
-" -, -l, --login uczynienie powłoki powłoką logowania\n"
+msgstr " -, -l, --login uczynienie powłoki powłoką logowania\n"
#: login-utils/su-common.c:657
-msgid ""
-" -c, --command <command> pass a single command to the shell with -c\n"
-msgstr ""
-" -c --command <polecenie> przekazanie polecenia do powłoki przez -c\n"
+msgid " -c, --command <command> pass a single command to the shell with -c\n"
+msgstr " -c --command <polecenie> przekazanie polecenia do powłoki przez -c\n"
#: login-utils/su-common.c:658
-msgid ""
-" --session-command <command> pass a single command to the shell with -c\n"
-msgstr ""
-" --session-command <polecenie> przekazanie polecenia do powłoki przez -c\n"
+msgid " --session-command <command> pass a single command to the shell with -c\n"
+msgstr " --session-command <polecenie> przekazanie polecenia do powłoki przez -c\n"
#: login-utils/su-common.c:659
msgid " and do not create a new session\n"
msgstr " bez tworzenia nowej sesji\n"
#: login-utils/su-common.c:660
-msgid ""
-" -f, --fast pass -f to the shell (for csh or tcsh)\n"
-msgstr ""
-" -f, --fast przekazanie -f do powłoki (dla csh i tcsh)\n"
+msgid " -f, --fast pass -f to the shell (for csh or tcsh)\n"
+msgstr " -f, --fast przekazanie -f do powłoki (dla csh i tcsh)\n"
#: login-utils/su-common.c:661
msgid " -s, --shell <shell> run shell if /etc/shells allows it\n"
-msgstr ""
-" -s, --shell <powłoka> uruchomienie powłoki, jeśli /etc/shells "
-"pozwala\n"
+msgstr " -s, --shell <powłoka> uruchomienie powłoki, jeśli /etc/shells pozwala\n"
#: login-utils/su-common.c:758 login-utils/su-common.c:771
#, c-format
@@ -7851,12 +7676,8 @@ msgid "can't specify more than %d supplemental groups"
msgstr "maksymalna liczba grup dodatkowych to %d"
#: login-utils/su-common.c:821
-msgid ""
-"options --{shell,fast,command,session-command,login} and --user are mutually "
-"exclusive."
-msgstr ""
-"opcje --{shell,fast,command,session-command,login} oraz --user wykluczają "
-"się wzajemnie."
+msgid "options --{shell,fast,command,session-command,login} and --user are mutually exclusive."
+msgstr "opcje --{shell,fast,command,session-command,login} oraz --user wykluczają się wzajemnie."
#: login-utils/su-common.c:825
msgid "COMMAND not specified."
@@ -7929,6 +7750,11 @@ msgstr "Proszę nacisnąć enter w celu naprawy"
msgid "(or type Control-D to continue): "
msgstr "(lub nacisnąć Control-D, aby kontynuować): "
+#: login-utils/sulogin.c:605
+#, c-format
+msgid "%s: read failed"
+msgstr "%s: odczyt nie powiódł się"
+
#: login-utils/sulogin.c:683
msgid "change directory to system root failed"
msgstr "zmiana katalogu na główny katalog systemu nie powiodła się"
@@ -7945,16 +7771,12 @@ msgstr " %s [opcje] [urządzenie tty]\n"
#: login-utils/sulogin.c:755
msgid ""
" -p, --login-shell start a login shell\n"
-" -t, --timeout <seconds> max time to wait for a password (default: no "
-"limit)\n"
-" -e, --force examine password files directly if getpwnam(3) "
-"fails\n"
+" -t, --timeout <seconds> max time to wait for a password (default: no limit)\n"
+" -e, --force examine password files directly if getpwnam(3) fails\n"
msgstr ""
" -p, --login-shell uruchomienie powłoki logowania\n"
-" -t, --timeout <sekundy> maksymalny czas oczekiwania na hasło (domyślnie: "
-"brak)\n"
-" -e, --force bezpośrednie sprawdzanie plików haseł, gdy getpwnam"
-"(3)\n"
+" -t, --timeout <sekundy> maksymalny czas oczekiwania na hasło (domyślnie: brak)\n"
+" -e, --force bezpośrednie sprawdzanie plików haseł, gdy getpwnam(3)\n"
" zawodzi\n"
#: login-utils/sulogin.c:806 misc-utils/findmnt.c:1329 sys-utils/wdctl.c:505
@@ -7967,18 +7789,16 @@ msgid "only root can run this program."
msgstr "tylko root może uruchomić ten program."
#: login-utils/sulogin.c:871
-#, c-format
-msgid "cannot open console: %m\n"
-msgstr "nie można otworzyć konsoli: %m\n"
+msgid "cannot open console"
+msgstr "nie można otworzyć konsoli"
#: login-utils/sulogin.c:878
msgid "cannot open password database."
msgstr "nie można otworzyć bazy danych haseł."
#: login-utils/sulogin.c:937
-#, c-format
-msgid "crypt failed: %m\n"
-msgstr "crypt nie powiodło się: %m\n"
+msgid "crypt failed"
+msgstr "crypt nie powiodło się"
#: login-utils/sulogin.c:954
#, c-format
@@ -7997,11 +7817,6 @@ msgstr ""
"Upłynął limit czasu\n"
"\n"
-#: login-utils/sulogin.c:968
-#, c-format
-msgid "Can not fork: %m\n"
-msgstr "Nie można wykonać fork: %m\n"
-
#: login-utils/utmpdump.c:121
#, c-format
msgid "%s: stat failed"
@@ -8141,8 +7956,7 @@ msgid ""
"\n"
msgstr ""
" -1, --one wyświetlenie tylko bieżącego miesiąca (domyślne)\n"
-" -3, --three wyświetlenie poprzedniego, bieżącego i następnego "
-"miesiąca\n"
+" -3, --three wyświetlenie poprzedniego, bieżącego i następnego miesiąca\n"
" -s, --sunday niedziela jako pierwszy dzień tygodnia\n"
" -m, --monday poniedziałek jako pierwszy dzień tygodnia\n"
" -j, --julian wyświetlanie dat juliańskich\n"
@@ -8172,7 +7986,7 @@ msgstr "urządzenie źródłowe"
msgid "mountpoint"
msgstr "punkt montowania"
-#: misc-utils/findmnt.c:115 misc-utils/lsblk.c:122
+#: misc-utils/findmnt.c:115 misc-utils/lsblk.c:123
msgid "filesystem type"
msgstr "typ systemu plików"
@@ -8192,7 +8006,7 @@ msgstr "opcje montowania specyficzne dla FS"
msgid "filesystem label"
msgstr "etykieta systemu plików"
-#: misc-utils/findmnt.c:120 misc-utils/lsblk.c:125
+#: misc-utils/findmnt.c:120 misc-utils/lsblk.c:126
msgid "filesystem UUID"
msgstr "UUID systemu plików"
@@ -8200,7 +8014,7 @@ msgstr "UUID systemu plików"
msgid "partition label"
msgstr "etykieta partycji"
-#: misc-utils/findmnt.c:123 misc-utils/lsblk.c:121
+#: misc-utils/findmnt.c:123 misc-utils/lsblk.c:122
msgid "major:minor device number"
msgstr "numer urządzenia główny:poboczny"
@@ -8338,8 +8152,7 @@ msgstr ""
"Opcje:\n"
" -s, --fstab szukanie w statycznej tablicy systemów plików\n"
" -m, --mtab szukanie w tablicy zamontowanych systemów plików\n"
-" -k, --kernel szukanie w tablicy jądra zamontowanych systemów "
-"plików\n"
+" -k, --kernel szukanie w tablicy jądra zamontowanych systemów plików\n"
" (domyślne)\n"
#: misc-utils/findmnt.c:1107
@@ -8349,10 +8162,8 @@ msgid ""
" -w, --timeout <num> upper limit in milliseconds that --poll will block\n"
"\n"
msgstr ""
-" -p, --poll[=<lista>] monitorowanie zmian w tablicy zamontowanych syst."
-"plików\n"
-" -w, --timeout <ile> górny limit oczekiwania przy --poll (w "
-"milisekundach)\n"
+" -p, --poll[=<lista>] monitorowanie zmian w tablicy zamontowanych syst.plików\n"
+" -w, --timeout <ile> górny limit oczekiwania przy --poll (w milisekundach)\n"
#: misc-utils/findmnt.c:1111
#, c-format
@@ -8364,8 +8175,7 @@ msgid ""
" -d, --direction <word> direction of search, 'forward' or 'backward'\n"
" -e, --evaluate convert tags (LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL) \n"
" to device names\n"
-" -F, --tab-file <path> alternative file for --fstab, --mtab or --kernel "
-"options\n"
+" -F, --tab-file <path> alternative file for --fstab, --mtab or --kernel options\n"
" -f, --first-only print the first found filesystem only\n"
msgstr ""
" -A, --all wyłączenie wszystkich wbudowanych filtrów,\n"
@@ -8373,20 +8183,16 @@ msgstr ""
" -a, --ascii użycie znaków ASCII do formatowania drzewa\n"
" -c, --canonicalize wypisywanie ścieżek w postaci kanonicznej\n"
" -d, --direction <jak> kierunek wyszukiwania: 'forward' lub 'backward'\n"
-" -e, --evaluate zamiana znaczników (ETYKIETA/UUID) na nazwy "
-"urządzeń\n"
-" -F, --tab-file <plik> alternatywny plik dla opcji --fstab, --mtab lub --"
-"kernel\n"
-" -f, --first-only wypisanie tylko pierwszego znalezionego syst. "
-"plików\n"
+" -e, --evaluate zamiana znaczników (ETYKIETA/UUID) na nazwy urządzeń\n"
+" -F, --tab-file <plik> alternatywny plik dla opcji --fstab, --mtab lub --kernel\n"
+" -f, --first-only wypisanie tylko pierwszego znalezionego syst. plików\n"
#: misc-utils/findmnt.c:1122
#, c-format
msgid ""
" -i, --invert invert the sense of matching\n"
" -l, --list use list format output\n"
-" -N, --task <tid> use alternative namespace (/proc/<tid>/mountinfo "
-"file)\n"
+" -N, --task <tid> use alternative namespace (/proc/<tid>/mountinfo file)\n"
" -n, --noheadings don't print column headings\n"
" -u, --notruncate don't truncate text in columns\n"
msgstr ""
@@ -8399,9 +8205,7 @@ msgstr ""
#: misc-utils/findmnt.c:1127
msgid " -O, --options <list> limit the set of filesystems by mount options\n"
-msgstr ""
-" -O, --options <lista> ograniczenie zbioru systemów plików wg opcji "
-"montowania\n"
+msgstr " -O, --options <lista> ograniczenie zbioru systemów plików wg opcji montowania\n"
#: misc-utils/findmnt.c:1128
msgid " -o, --output <list> the output columns to be shown\n"
@@ -8417,8 +8221,7 @@ msgstr " -r, --raw wyjście w formacie surowym\n"
#: misc-utils/findmnt.c:1131
msgid " -t, --types <list> limit the set of filesystems by FS types\n"
-msgstr ""
-" -t, --types <lista> ograniczenie zbioru systemów plików wg typów FS\n"
+msgstr " -t, --types <lista> ograniczenie zbioru systemów plików wg typów FS\n"
#: misc-utils/findmnt.c:1133
#, c-format
@@ -8455,16 +8258,11 @@ msgstr "błędna wartość TID"
#: misc-utils/findmnt.c:1369
msgid "--poll accepts only one file, but more specified by --tab-file"
-msgstr ""
-"--poll przyjmuje tylko jeden plik, a przekazano więcej opcją --tab-file"
+msgstr "--poll przyjmuje tylko jeden plik, a przekazano więcej opcją --tab-file"
#: misc-utils/findmnt.c:1373
-msgid ""
-"options --target and --source can't be used together with command line "
-"element that is not an option"
-msgstr ""
-"opcji --target i --source nie można używać jednocześnie z elementem "
-"polecenia, który nie jest opcją"
+msgid "options --target and --source can't be used together with command line element that is not an option"
+msgstr "opcji --target i --source nie można używać jednocześnie z elementem polecenia, który nie jest opcją"
#: misc-utils/findmnt.c:1418
msgid "failed to initialize libmount cache"
@@ -8500,11 +8298,8 @@ msgstr ""
" %1$s [opcje] -o|--options optstring [opcje] [--] parametry\n"
#: misc-utils/getopt.c:323
-msgid ""
-" -a, --alternative Allow long options starting with single -\n"
-msgstr ""
-" -a, --alternative Zezwolenie na długie opcje z jednym - na "
-"początku\n"
+msgid " -a, --alternative Allow long options starting with single -\n"
+msgstr " -a, --alternative Zezwolenie na długie opcje z jednym - na początku\n"
#: misc-utils/getopt.c:324
msgid " -h, --help This small usage guide\n"
@@ -8512,23 +8307,19 @@ msgstr " -h, --help Ten krótki opis użycia\n"
#: misc-utils/getopt.c:325
msgid " -l, --longoptions <longopts> Long options to be recognized\n"
-msgstr ""
-" -l, --longoptions <opcje> Długie opcje, jakie mają być rozpoznawane\n"
+msgstr " -l, --longoptions <opcje> Długie opcje, jakie mają być rozpoznawane\n"
#: misc-utils/getopt.c:326
-msgid ""
-" -n, --name <progname> The name under which errors are reported\n"
+msgid " -n, --name <progname> The name under which errors are reported\n"
msgstr " -n, --name <program> Nazwa z jaką mają być zgłaszane błędy\n"
#: misc-utils/getopt.c:327
msgid " -o, --options <optstring> Short options to be recognized\n"
-msgstr ""
-" -o, --options <optstring> Krótkie opcje, jakie mają być rozpoznawane\n"
+msgstr " -o, --options <optstring> Krótkie opcje, jakie mają być rozpoznawane\n"
#: misc-utils/getopt.c:328
msgid " -q, --quiet Disable error reporting by getopt(3)\n"
-msgstr ""
-" -q, --quiet Wyłączenie komunikatów błędów z getopt(3)\n"
+msgstr " -q, --quiet Wyłączenie komunikatów błędów z getopt(3)\n"
#: misc-utils/getopt.c:329
msgid " -Q, --quiet-output No normal output\n"
@@ -8584,12 +8375,10 @@ msgstr " %s [opcje] <pid|nazwa> [...]\n"
#: misc-utils/kill.c:463
msgid ""
-" -a, --all do not restrict the name-to-pid conversion to "
-"processes\n"
+" -a, --all do not restrict the name-to-pid conversion to processes\n"
" with the same uid as the present process\n"
msgstr ""
-" -a, --all bez ograniczania przekształcenia nazwa-pid do "
-"procesów\n"
+" -a, --all bez ograniczania przekształcenia nazwa-pid do procesów\n"
" z tym samym uidem, co proces bieżący\n"
#: misc-utils/kill.c:465
@@ -8720,284 +8509,282 @@ msgstr ""
" -h, --help wyświetlenie tego opisu i zakończenie\n"
"\n"
-#: misc-utils/lsblk.c:118
+#: misc-utils/lsblk.c:119
msgid "device name"
msgstr "nazwa urządzenia"
-#: misc-utils/lsblk.c:119
+#: misc-utils/lsblk.c:120
msgid "internal kernel device name"
msgstr "wewnętrzna nazwa urządzenia w jądrze"
-#: misc-utils/lsblk.c:120
+#: misc-utils/lsblk.c:121
msgid "internal parent kernel device name"
msgstr "wewnętrzna nazwa urządzenia rodzica w jądrze"
-#: misc-utils/lsblk.c:123
+#: misc-utils/lsblk.c:124
msgid "where the device is mounted"
msgstr "miejsce zamontowania urządzenia"
-#: misc-utils/lsblk.c:124
+#: misc-utils/lsblk.c:125
msgid "filesystem LABEL"
msgstr "etykieta systemu plików"
-#: misc-utils/lsblk.c:127
+#: misc-utils/lsblk.c:128
msgid "partition LABEL"
msgstr "etykieta partycji"
-#: misc-utils/lsblk.c:130
+#: misc-utils/lsblk.c:131
msgid "read-ahead of the device"
msgstr "odczyt z góry dla urządzenia"
-#: misc-utils/lsblk.c:131 sys-utils/losetup.c:68
+#: misc-utils/lsblk.c:132 sys-utils/losetup.c:68
msgid "read-only device"
msgstr "urządzenie tylko do odczytu"
-#: misc-utils/lsblk.c:132
+#: misc-utils/lsblk.c:133
msgid "removable device"
msgstr "urządzenie wyjmowalne"
-#: misc-utils/lsblk.c:133
+#: misc-utils/lsblk.c:134
msgid "rotational device"
msgstr "urządzenie obrotowe"
-#: misc-utils/lsblk.c:134
+#: misc-utils/lsblk.c:135
msgid "adds randomness"
msgstr "dodanie losowości"
-#: misc-utils/lsblk.c:135
+#: misc-utils/lsblk.c:136
msgid "device identifier"
msgstr "identyfikator urządzenia"
-#: misc-utils/lsblk.c:136
+#: misc-utils/lsblk.c:137
+msgid "disk serial number"
+msgstr "numer seryjny dysku"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:138
msgid "size of the device"
msgstr "rozmiar urządzenia"
-#: misc-utils/lsblk.c:137
+#: misc-utils/lsblk.c:139
msgid "state of the device"
msgstr "stan urządzenia"
-#: misc-utils/lsblk.c:138
+#: misc-utils/lsblk.c:140
msgid "user name"
msgstr "nazwa użytkownika"
-#: misc-utils/lsblk.c:139
+#: misc-utils/lsblk.c:141
msgid "group name"
msgstr "nazwa grupy"
-#: misc-utils/lsblk.c:140
+#: misc-utils/lsblk.c:142
msgid "device node permissions"
msgstr "uprawnienia pliku urządzenia"
-#: misc-utils/lsblk.c:141
+#: misc-utils/lsblk.c:143
msgid "alignment offset"
msgstr "wyrównanie"
-#: misc-utils/lsblk.c:142
+#: misc-utils/lsblk.c:144
msgid "minimum I/O size"
msgstr "minimalny rozmiar we/wy"
-#: misc-utils/lsblk.c:143
+#: misc-utils/lsblk.c:145
msgid "optimal I/O size"
msgstr "optymalny rozmiar we/wy"
-#: misc-utils/lsblk.c:144
+#: misc-utils/lsblk.c:146
msgid "physical sector size"
msgstr "rozmiar sektora fizycznego"
-#: misc-utils/lsblk.c:145
+#: misc-utils/lsblk.c:147
msgid "logical sector size"
msgstr "rozmiar sektora logicznego"
-#: misc-utils/lsblk.c:146
+#: misc-utils/lsblk.c:148
msgid "I/O scheduler name"
msgstr "nazwa planisty we/wy"
-#: misc-utils/lsblk.c:147
+#: misc-utils/lsblk.c:149
msgid "request queue size"
msgstr "rozmiar kolejki żądań"
-#: misc-utils/lsblk.c:148
+#: misc-utils/lsblk.c:150
msgid "device type"
msgstr "typ urządzenia"
-#: misc-utils/lsblk.c:149
+#: misc-utils/lsblk.c:151
msgid "discard alignment offset"
msgstr "wyrównanie usuwania"
-#: misc-utils/lsblk.c:150
+#: misc-utils/lsblk.c:152
msgid "discard granularity"
msgstr "rozdzielczość usuwania"
-#: misc-utils/lsblk.c:151
+#: misc-utils/lsblk.c:153
msgid "discard max bytes"
msgstr "maks. bajtów usuwania"
-#: misc-utils/lsblk.c:152
+#: misc-utils/lsblk.c:154
msgid "discard zeroes data"
msgstr "dane usuwania zerami"
-#: misc-utils/lsblk.c:153
+#: misc-utils/lsblk.c:155
msgid "write same max bytes"
msgstr "zapisanie takich samych maks. bajtów"
-#: misc-utils/lsblk.c:154
+#: misc-utils/lsblk.c:156
msgid "unique storage identifier"
msgstr "unikalny identyfikator nośnika"
-#: misc-utils/lsblk.c:155
+#: misc-utils/lsblk.c:157
msgid "Host:Channel:Target:Lun for SCSI"
msgstr "Host:Kanał:Cel:Lun dla SCSI"
-#: misc-utils/lsblk.c:156
+#: misc-utils/lsblk.c:158
msgid "device transport type"
msgstr "typ transportu do urządzenia"
-#: misc-utils/lsblk.c:157
+#: misc-utils/lsblk.c:159
msgid "device revision"
msgstr "wersja urządzenia"
-#: misc-utils/lsblk.c:158
+#: misc-utils/lsblk.c:160
msgid "device vendor"
msgstr "producent urządzenia"
-#: misc-utils/lsblk.c:963
+#: misc-utils/lsblk.c:975
#, c-format
msgid "%s: failed to get device path"
msgstr "%s: nie udało się pobrać ścieżki urządzenia"
-#: misc-utils/lsblk.c:970
+#: misc-utils/lsblk.c:982
#, c-format
msgid "%s: unknown device name"
msgstr "%s: nieznana nazwa urządzenia"
-#: misc-utils/lsblk.c:976 misc-utils/lsblk.c:983
+#: misc-utils/lsblk.c:988 misc-utils/lsblk.c:995
#, c-format
msgid "%s: failed to initialize sysfs handler"
msgstr "%s: nie udało się zainicjować obsługi sysfs"
-#: misc-utils/lsblk.c:1006
+#: misc-utils/lsblk.c:1018
#, c-format
msgid "%s: failed to get dm name"
msgstr "%s: nie udało się odczytać nazwy dm"
-#: misc-utils/lsblk.c:1047
+#: misc-utils/lsblk.c:1059
msgid "failed to open device directory in sysfs"
msgstr "nie udało się otworzyć katalogu urządzenia w sysfs"
-#: misc-utils/lsblk.c:1215
+#: misc-utils/lsblk.c:1227
#, c-format
msgid "%s: failed to compose sysfs path"
msgstr "%s: nie udało się utworzyć ścieżki sysfs"
-#: misc-utils/lsblk.c:1221
+#: misc-utils/lsblk.c:1233
#, c-format
msgid "%s: failed to read link"
msgstr "%s: nie udało się odczytać dowiązania"
-#: misc-utils/lsblk.c:1244
+#: misc-utils/lsblk.c:1256
#, c-format
msgid "%s: failed to get sysfs name"
msgstr "%s: nie udało się uzyskać nazwy sysfs"
-#: misc-utils/lsblk.c:1253
+#: misc-utils/lsblk.c:1265
#, c-format
msgid "%s: failed to get whole-disk device number"
msgstr "%s: nie udało się pobrać numeru urządzenia całego dysku"
-#: misc-utils/lsblk.c:1305 misc-utils/lsblk.c:1307 misc-utils/lsblk.c:1332
-#: misc-utils/lsblk.c:1334
+#: misc-utils/lsblk.c:1317 misc-utils/lsblk.c:1319 misc-utils/lsblk.c:1344
+#: misc-utils/lsblk.c:1346
#, c-format
msgid "failed to parse list '%s'"
msgstr "nie udało się przeanalizować listy '%s'"
#. TRANSLATORS: The standard value for %d is 256.
-#: misc-utils/lsblk.c:1312
+#: misc-utils/lsblk.c:1324
#, c-format
msgid "the list of excluded devices is too large (limit is %d devices)"
msgstr "lista wykluczonych urządzeń zbyt długa (limit liczby urządzeń to %d)"
#. TRANSLATORS: The standard value for %d is 256.
-#: misc-utils/lsblk.c:1339
+#: misc-utils/lsblk.c:1351
#, c-format
msgid "the list of included devices is too large (limit is %d devices)"
msgstr "lista dołączonych urządzeń zbyt długa (limit liczby urządzeń to %d)"
-#: misc-utils/lsblk.c:1351 sys-utils/wdctl.c:168
+#: misc-utils/lsblk.c:1363 sys-utils/wdctl.c:168
#, c-format
msgid " %s [options] [<device> ...]\n"
msgstr " %s [opcje] [<urządzenie> ...]\n"
-#: misc-utils/lsblk.c:1353
+#: misc-utils/lsblk.c:1365
msgid " -a, --all print all devices\n"
msgstr " -a, --all wypisanie wszystkich urządzeń\n"
-#: misc-utils/lsblk.c:1355
+#: misc-utils/lsblk.c:1367
msgid " -d, --nodeps don't print slaves or holders\n"
-msgstr ""
-" -d, --nodeps bez wypisywania urządzeń zależnych i nadrzędnych\n"
+msgstr " -d, --nodeps bez wypisywania urządzeń zależnych i nadrzędnych\n"
-#: misc-utils/lsblk.c:1356
+#: misc-utils/lsblk.c:1368
msgid " -D, --discard print discard capabilities\n"
msgstr " -D, --discard wypisanie możliwości usuwania sektorów\n"
-#: misc-utils/lsblk.c:1357
-msgid ""
-" -e, --exclude <list> exclude devices by major number (default: RAM disks)\n"
-msgstr ""
-" -e, --exclude <lista> wykluczenie urządzeń wg numeru gł. (domyślnie: "
-"ramdyski)\n"
+#: misc-utils/lsblk.c:1369
+msgid " -e, --exclude <list> exclude devices by major number (default: RAM disks)\n"
+msgstr " -e, --exclude <lista> wykluczenie urządzeń wg numeru gł. (domyślnie: ramdyski)\n"
-#: misc-utils/lsblk.c:1358
+#: misc-utils/lsblk.c:1370
msgid " -I, --include <list> show only devices with specified major numbers\n"
-msgstr ""
-" -I, --include <lista> pokazanie tylko urządzeń o podanych numerach "
-"głównych\n"
+msgstr " -I, --include <lista> pokazanie tylko urządzeń o podanych numerach głównych\n"
-#: misc-utils/lsblk.c:1359
+#: misc-utils/lsblk.c:1371
msgid " -f, --fs output info about filesystems\n"
msgstr " -f, --fs wypisanie informacji o systemach plików\n"
-#: misc-utils/lsblk.c:1360
+#: misc-utils/lsblk.c:1372
msgid " -h, --help usage information (this)\n"
msgstr " -h, --help informacja o składni (ten opis)\n"
-#: misc-utils/lsblk.c:1361
+#: misc-utils/lsblk.c:1373
msgid " -i, --ascii use ascii characters only\n"
msgstr " -i, --ascii używanie wyłącznie znaków ASCII\n"
-#: misc-utils/lsblk.c:1362
+#: misc-utils/lsblk.c:1374
msgid " -m, --perms output info about permissions\n"
msgstr " -m, --perms wypisanie informacji o uprawnieniach\n"
-#: misc-utils/lsblk.c:1363
+#: misc-utils/lsblk.c:1375
msgid " -l, --list use list format output\n"
msgstr " -l, --list wyjście w formacie listy\n"
-#: misc-utils/lsblk.c:1364
+#: misc-utils/lsblk.c:1376
msgid " -n, --noheadings don't print headings\n"
msgstr " -n, --noheadings bez wypisywania nagłówków\n"
-#: misc-utils/lsblk.c:1365
+#: misc-utils/lsblk.c:1377
msgid " -o, --output <list> output columns\n"
msgstr " -o, --output <lista> kolumny do wypisania\n"
-#: misc-utils/lsblk.c:1366
+#: misc-utils/lsblk.c:1378
msgid " -p, --paths print complate device path\n"
msgstr " -p, --paths wypisywanie pełnej ścieżki urządzeń\n"
-#: misc-utils/lsblk.c:1369
+#: misc-utils/lsblk.c:1381
msgid " -s, --inverse inverse dependencies\n"
msgstr " -s, --inverse odwrócenie zależności\n"
-#: misc-utils/lsblk.c:1370
+#: misc-utils/lsblk.c:1382
msgid " -t, --topology output info about topology\n"
msgstr " -t, --topology wypisanie informacji o topologii\n"
-#: misc-utils/lsblk.c:1371
+#: misc-utils/lsblk.c:1383
msgid " -S, --scsi output info about SCSI devices\n"
msgstr " -S, --scsi wypisanie informacji o urządzeniach SCSI\n"
-#: misc-utils/lsblk.c:1376 misc-utils/lslocks.c:510 sys-utils/prlimit.c:188
+#: misc-utils/lsblk.c:1388 misc-utils/lslocks.c:510 sys-utils/prlimit.c:188
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -9006,7 +8793,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Dostępne kolumny (dla --output):\n"
-#: misc-utils/lsblk.c:1389
+#: misc-utils/lsblk.c:1401
#, c-format
msgid "failed to access sysfs directory: %s"
msgstr "nie udało się dostać do katalogu sysfs: %s"
@@ -9507,8 +9294,7 @@ msgstr ""
" -o, --offset <n> offset do usunięcia w bajtach\n"
" -p, --parsable wyjście w formacie do przetworzenia\n"
" -q, --quiet pominięcie komunikatów wyjściowych\n"
-" -t, --types <lista> ograniczenie zbioru systemów plików, RAID-ów lub tablic "
-"partycji\n"
+" -t, --types <lista> ograniczenie zbioru systemów plików, RAID-ów lub tablic partycji\n"
" -V, --version wypisanie informacji o wersji i zakończenie\n"
#: misc-utils/wipefs.c:384
@@ -9637,8 +9423,7 @@ msgstr "mount: przetłumaczono %s '%s' na '%s'\n"
#: mount-deprecated/mount.c:455
#, c-format
msgid "mount: SELinux *context= options are ignore on remount.\n"
-msgstr ""
-"mount: opcje SELinuksa *context= są ignorowane przy przemontowywaniu.\n"
+msgstr "mount: opcje SELinuksa *context= są ignorowane przy przemontowywaniu.\n"
#: mount-deprecated/mount.c:651
#, c-format
@@ -9768,14 +9553,13 @@ msgid "encryption not supported, use cryptsetup(8) instead"
msgstr "szyfrowanie nie jest obsługiwane, należy używać cryptsetup(8)"
#: mount-deprecated/mount.c:1314
-#, fuzzy
msgid "mount: tailed to initialize loopdev context"
-msgstr "nie udało się zainicjować loopctx"
+msgstr "mount: nie udało się zainicjować kontekstu urządzenia loop"
#: mount-deprecated/mount.c:1319
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "mount: failed to use %s device"
-msgstr "%s: nie udało się użyć urządzenia"
+msgstr "mount: nie udało się użyć urządzenia %s"
#: mount-deprecated/mount.c:1330
msgid "mount: failed to found free loop device"
@@ -9842,10 +9626,8 @@ msgid "mount: warning: %s seems to be mounted read-only.\n"
msgstr "mount: uwaga: %s wygląda na zamontowany tylko do odczytu.\n"
#: mount-deprecated/mount.c:1677
-msgid ""
-"mount: I could not determine the filesystem type, and none was specified"
-msgstr ""
-"mount: nie udało się określić typu systemu plików, a żaden nie został podany"
+msgid "mount: I could not determine the filesystem type, and none was specified"
+msgstr "mount: nie udało się określić typu systemu plików, a żaden nie został podany"
#: mount-deprecated/mount.c:1680
msgid "mount: you must specify the filesystem type"
@@ -9917,8 +9699,7 @@ msgid ""
"mount: wrong fs type, bad option, bad superblock on %s,\n"
" missing codepage or helper program, or other error"
msgstr ""
-"mount: niewłaściwy typ systemu plików, błędna opcja, błędny superblok na "
-"%s,\n"
+"mount: niewłaściwy typ systemu plików, błędna opcja, błędny superblok na %s,\n"
" brak strony kodowej lub programu pomocniczego albo jeszcze inny błąd"
#: mount-deprecated/mount.c:1751
@@ -9988,9 +9769,7 @@ msgstr "mount: może chodziło o 'vfat'?"
#: mount-deprecated/mount.c:1812
#, c-format
msgid "mount: %s has wrong device number or fs type %s not supported"
-msgstr ""
-"mount: %s ma błędny numer urządzenia albo typ systemu plików %s nie jest "
-"obsługiwany"
+msgstr "mount: %s ma błędny numer urządzenia albo typ systemu plików %s nie jest obsługiwany"
#: mount-deprecated/mount.c:1820
#, c-format
@@ -10038,15 +9817,12 @@ msgstr "mount: %s%s jest zabezpieczone przed zapisem, ale podano flagę `-w'"
#: mount-deprecated/mount.c:1846
#, c-format
msgid "mount: cannot remount %s%s read-write, is write-protected"
-msgstr ""
-"mount: %s%s nie może być przemontowane do odczytu i zapisu - zabezpieczone "
-"przed zapisem"
+msgstr "mount: %s%s nie może być przemontowane do odczytu i zapisu - zabezpieczone przed zapisem"
#: mount-deprecated/mount.c:1861
#, c-format
msgid "mount: %s%s is write-protected, mounting read-only"
-msgstr ""
-"mount: %s%s jest zabezpieczone przed zapisem, montowanie tylko do odczytu"
+msgstr "mount: %s%s jest zabezpieczone przed zapisem, montowanie tylko do odczytu"
#: mount-deprecated/mount.c:1869
#, c-format
@@ -10359,9 +10135,7 @@ msgstr "umount: zaskoczony przy analizie mtaba"
#: mount-deprecated/umount.c:634
#, c-format
msgid "umount: cannot unmount %s -- %s is mounted over it on the same point"
-msgstr ""
-"umount: nie można odmontować %s - %s jest zamontowany na wierzchu w tym "
-"samym miejscu"
+msgstr "umount: nie można odmontować %s - %s jest zamontowany na wierzchu w tym samym miejscu"
#: mount-deprecated/umount.c:642
#, c-format
@@ -10376,8 +10150,7 @@ msgstr "%s jest powiązany z %s\n"
#: mount-deprecated/umount.c:658
#, c-format
msgid "umount: warning: %s is associated with more than one loop device\n"
-msgstr ""
-"umount: uwaga: %s jest powiązany z więcej niż jednym urządzeniem loop\n"
+msgstr "umount: uwaga: %s jest powiązany z więcej niż jednym urządzeniem loop\n"
#: mount-deprecated/umount.c:676
#, c-format
@@ -10474,8 +10247,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"\n"
"Opcje:\n"
-" -a | --all-tasks operowanie na wszystkich zadaniach (wątkach) danego "
-"pidu\n"
+" -a | --all-tasks operowanie na wszystkich zadaniach (wątkach) danego pidu\n"
" -h | --help wyświetlenie tego opisu\n"
" -m | --max wypisanie minimalnego i maksymalnego priorytetu\n"
" -p | --pid operowanie na istniejącym, podanym pidzie\n"
@@ -10536,12 +10308,8 @@ msgid "invalid priority argument"
msgstr "błędna wartość priorytetu"
#: schedutils/chrt.c:305
-msgid ""
-"SCHED_RESET_ON_FORK flag is supported for SCHED_FIFO and SCHED_RR policies "
-"only"
-msgstr ""
-"flaga SCHED_RESET_ON_FORK jest obsługiwana tylko dla polityk SCHED_FIFO i "
-"SCHED_RR"
+msgid "SCHED_RESET_ON_FORK flag is supported for SCHED_FIFO and SCHED_RR policies only"
+msgstr "flaga SCHED_RESET_ON_FORK jest obsługiwana tylko dla polityk SCHED_FIFO i SCHED_RR"
#: schedutils/chrt.c:323
#, c-format
@@ -10596,12 +10364,10 @@ msgstr ""
"\n"
"Opcje:\n"
" -c, --class <klasa> nazwa lub numer klasy szeregowania\n"
-" 0: none, 1: realtime, 2: best-effort, 3: "
-"idle\n"
+" 0: none, 1: realtime, 2: best-effort, 3: idle\n"
" -n, --classdata <liczba> dane klasy szeregowania\n"
" 0-7 dla klas realtime i best-effort\n"
-" -p, --pid=PID wypisanie lub zmiana dla już działającego "
-"procesu\n"
+" -p, --pid=PID wypisanie lub zmiana dla już działającego procesu\n"
" -t, --ignore zignorowanie błędów\n"
" -V, --version wypisanie informacji o wersji i zakończenie\n"
" -h, --help wyświetlenie tego opisu i zakończenie\n"
@@ -10654,8 +10420,7 @@ msgid ""
"\n"
msgstr ""
"Opcje:\n"
-" -a | --all-tasks operowanie na wszystkich zadaniach (wątkach) danego "
-"pidu\n"
+" -a | --all-tasks operowanie na wszystkich zadaniach (wątkach) danego pidu\n"
" -p, --pid operowanie na podanym, istniejącym pidzie\n"
" -c, --cpu-list wypisywanie i określanie CPU w postaci listy\n"
" -h, --help wyświetlenie tego opisu\n"
@@ -10826,13 +10591,13 @@ msgstr "CPU %d jest już wyłączony\n"
#: sys-utils/chcpu.c:100
#, c-format
-msgid "CPU %d enable failed (CPU is deconfigured)\n"
-msgstr "Włączenie CPU %d nie powiodło się (jest zdekonfigurowany)\n"
+msgid "CPU %d enable failed (CPU is deconfigured)"
+msgstr "Włączenie CPU %d nie powiodło się (procesor jest zdekonfigurowany)"
#: sys-utils/chcpu.c:103
#, c-format
-msgid "CPU %d enable failed (%m)\n"
-msgstr "Włączenie CPU %d nie powiodło się (%m)\n"
+msgid "CPU %d enable failed"
+msgstr "Włączenie CPU %d nie powiodło się"
#: sys-utils/chcpu.c:105
#, c-format
@@ -10846,8 +10611,8 @@ msgstr "Wyłączenie CPU %d nie powiodło się (ostatni włączony CPU)\n"
#: sys-utils/chcpu.c:114
#, c-format
-msgid "CPU %d disable failed (%m)\n"
-msgstr "Wyłączenie CPU %d nie powiodło się (%m)\n"
+msgid "CPU %d disable failed"
+msgstr "Wyłączenie CPU %d nie powiodło się"
#: sys-utils/chcpu.c:116
#, c-format
@@ -10911,8 +10676,8 @@ msgstr "Dekonfiguracja CPU %d nie powiodła się (jest włączony)\n"
#: sys-utils/chcpu.c:186
#, c-format
-msgid "CPU %d configure failed (%m)\n"
-msgstr "Konfiguracja CPU %d nie powiodła się (%m)\n"
+msgid "CPU %d configure failed"
+msgstr "Konfiguracja CPU %d nie powiodła się"
#: sys-utils/chcpu.c:188
#, c-format
@@ -10921,8 +10686,8 @@ msgstr "CPU %d skonfigurowany\n"
#: sys-utils/chcpu.c:192
#, c-format
-msgid "CPU %d deconfigure failed (%m)\n"
-msgstr "Dekonfiguracja CPU %d nie powiodła się (%m)\n"
+msgid "CPU %d deconfigure failed"
+msgstr "Dekonfiguracja CPU %d nie powiodła się"
#: sys-utils/chcpu.c:194
#, c-format
@@ -10991,58 +10756,42 @@ msgstr " %s [opcje] <tty> [...]\n"
#: sys-utils/cytune.c:94
#, c-format
msgid " -s, --set-threshold <num> set interruption threshold value\n"
-msgstr ""
-" -s, --set-threshold <ile> ustawienie wartości progowej przerwania\n"
+msgstr " -s, --set-threshold <ile> ustawienie wartości progowej przerwania\n"
#: sys-utils/cytune.c:95
#, c-format
msgid " -g, --get-threshold display current threshold value\n"
-msgstr ""
-" -g, --get-threshold wyświetlenie bieżącej wartości progowej\n"
+msgstr " -g, --get-threshold wyświetlenie bieżącej wartości progowej\n"
#: sys-utils/cytune.c:96
#, c-format
msgid " -S, --set-default-threshold <num> set default threshold value\n"
-msgstr ""
-" -S, --set-default-threshold <ile> ustawienie domyślnej wartości progowej\n"
+msgstr " -S, --set-default-threshold <ile> ustawienie domyślnej wartości progowej\n"
#: sys-utils/cytune.c:97
#, c-format
msgid " -t, --set-flush <num> set flush timeout to value\n"
-msgstr ""
-" -t, --set-flush <ile> ustawienie limitu czasu opróżnienia\n"
+msgstr " -t, --set-flush <ile> ustawienie limitu czasu opróżnienia\n"
#: sys-utils/cytune.c:98
#, c-format
-msgid ""
-" -G, --get-glush display default flush timeout value\n"
-msgstr ""
-" -G, --get-flush wyświetlenie domyślnego limitu czasu "
-"opróżnienia\n"
+msgid " -G, --get-glush display default flush timeout value\n"
+msgstr " -G, --get-flush wyświetlenie domyślnego limitu czasu opróżnienia\n"
#: sys-utils/cytune.c:99
#, c-format
-msgid ""
-" -T, --set-default-flush <num> set the default flush timeout to value\n"
-msgstr ""
-" -T, --set-default-flush <ile> ustawienie domyślnego limitu czasu "
-"opróżnienia\n"
+msgid " -T, --set-default-flush <num> set the default flush timeout to value\n"
+msgstr " -T, --set-default-flush <ile> ustawienie domyślnego limitu czasu opróżnienia\n"
#: sys-utils/cytune.c:100
#, c-format
msgid " -q, --stats display statistics about the tty\n"
-msgstr ""
-" -q, --stats wyświetlenie statystyk dotyczących "
-"terminala\n"
+msgstr " -q, --stats wyświetlenie statystyk dotyczących terminala\n"
#: sys-utils/cytune.c:101
#, c-format
-msgid ""
-" -i, --interval <seconds> gather statistics every <seconds> "
-"interval\n"
-msgstr ""
-" -i, --interval <sekundy> gromadzenie statystyk co podaną liczbę "
-"<sekund>\n"
+msgid " -i, --interval <seconds> gather statistics every <seconds> interval\n"
+msgstr " -i, --interval <sekundy> gromadzenie statystyk co podaną liczbę <sekund>\n"
#: sys-utils/cytune.c:132
#, c-format
@@ -11056,12 +10805,10 @@ msgstr ""
#: sys-utils/cytune.c:141
#, c-format
msgid ""
-"File %s, For threshold value %lu and timeout value %lu, Maximum characters "
-"in fifo were %d,\n"
+"File %s, For threshold value %lu and timeout value %lu, Maximum characters in fifo were %d,\n"
"and the maximum transfer rate in characters/second was %f"
msgstr ""
-"Plik %s, dla wartości progowej %lu i limitu czasu %lu, maksymalna liczba "
-"znaków w kolejce %d,\n"
+"Plik %s, dla wartości progowej %lu i limitu czasu %lu, maksymalna liczba znaków w kolejce %d,\n"
"maksymalny transfer w znakach/sekundę wyniósł %f"
#: sys-utils/cytune.c:172 sys-utils/cytune.c:196 sys-utils/dmesg.c:472
@@ -11085,11 +10832,8 @@ msgstr "nie można odczytać limitu czasu dla %s"
#: sys-utils/cytune.c:247
#, c-format
-msgid ""
-"%s: %lu ints, %lu/%lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n"
-msgstr ""
-"%s: %lu przerw., %lu/%lu znaków; fifo: próg %lu, limit %lu, maks. %lu, teraz "
-"%lu\n"
+msgid "%s: %lu ints, %lu/%lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n"
+msgstr "%s: %lu przerw., %lu/%lu znaków; fifo: próg %lu, limit %lu, maks. %lu, teraz %lu\n"
#: sys-utils/cytune.c:253
#, c-format
@@ -11098,11 +10842,8 @@ msgstr " %f przerwań/sekundę; odbiór %f, wysyłanie %f (znaków/sekundę)\n
#: sys-utils/cytune.c:256
#, c-format
-msgid ""
-"%s: %lu ints, %lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n"
-msgstr ""
-"%s: %lu przerw., %lu znaków; fifo: próg %lu, limit %lu, maks. %lu, teraz "
-"%lu\n"
+msgid "%s: %lu ints, %lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n"
+msgstr "%s: %lu przerw., %lu znaków; fifo: próg %lu, limit %lu, maks. %lu, teraz %lu\n"
#: sys-utils/cytune.c:261
#, c-format
@@ -11260,40 +11001,31 @@ msgstr " -C, --clear wyczyszczenie bufora w jądrze\n"
#: sys-utils/dmesg.c:230
msgid " -c, --read-clear read and clear all messages\n"
-msgstr ""
-" -c, --read-clear odczyt i wyczyszczenie wszystkich komunikatów\n"
+msgstr " -c, --read-clear odczyt i wyczyszczenie wszystkich komunikatów\n"
#: sys-utils/dmesg.c:231
msgid " -D, --console-off disable printing messages to console\n"
-msgstr ""
-" -D, --console-off wyłączenie wypisywania komunikatów na konsolę\n"
+msgstr " -D, --console-off wyłączenie wypisywania komunikatów na konsolę\n"
#: sys-utils/dmesg.c:232
msgid " -d, --show-delta show time delta between printed messages\n"
-msgstr ""
-" -d, --show-delta podawanie różnicy czasu między komunikatami\n"
+msgstr " -d, --show-delta podawanie różnicy czasu między komunikatami\n"
#: sys-utils/dmesg.c:233
-msgid ""
-" -e, --reltime show local time and time delta in readable "
-"format\n"
-msgstr ""
-" -e, --reltime podawanie czasu i różnic w czytelnym formacie\n"
+msgid " -e, --reltime show local time and time delta in readable format\n"
+msgstr " -e, --reltime podawanie czasu i różnic w czytelnym formacie\n"
#: sys-utils/dmesg.c:234
msgid " -E, --console-on enable printing messages to console\n"
-msgstr ""
-" -E, --console-on włączenie wypisywania komunikatów na konsolę\n"
+msgstr " -E, --console-on włączenie wypisywania komunikatów na konsolę\n"
#: sys-utils/dmesg.c:235
-msgid ""
-" -F, --file <file> use the file instead of the kernel log buffer\n"
+msgid " -F, --file <file> use the file instead of the kernel log buffer\n"
msgstr " -F, --file <plik> użycie pliku zamiast bufora logu jądra\n"
#: sys-utils/dmesg.c:236
msgid " -f, --facility <list> restrict output to defined facilities\n"
-msgstr ""
-" -f, --facility <lista> ograniczenie wyjścia do określonych kategorii\n"
+msgstr " -f, --facility <lista> ograniczenie wyjścia do określonych kategorii\n"
#: sys-utils/dmesg.c:237
msgid " -H, --human human readable output\n"
@@ -11309,67 +11041,51 @@ msgstr " -L, --color kolorowanie komunikatów\n"
#: sys-utils/dmesg.c:240
msgid " -l, --level <list> restrict output to defined levels\n"
-msgstr ""
-" -l, --level <lista> ograniczenie wyjścia do określonych poziomów\n"
+msgstr " -l, --level <lista> ograniczenie wyjścia do określonych poziomów\n"
#: sys-utils/dmesg.c:241
msgid " -n, --console-level <level> set level of messages printed to console\n"
-msgstr ""
-" -n, --console-level <poziom> ust. poziomu komunikatów wypisywanych na "
-"konsolę\n"
+msgstr " -n, --console-level <poziom> ust. poziomu komunikatów wypisywanych na konsolę\n"
#: sys-utils/dmesg.c:242
msgid " -P, --nopager do not pipe output into a pager\n"
-msgstr ""
-" -P, --nopager bez przepuszczania wyjścia do stronicowania\n"
+msgstr " -P, --nopager bez przepuszczania wyjścia do stronicowania\n"
#: sys-utils/dmesg.c:243
msgid " -r, --raw print the raw message buffer\n"
-msgstr ""
-" -r, --raw wypisanie bufora komunikatów w postaci surowej\n"
+msgstr " -r, --raw wypisanie bufora komunikatów w postaci surowej\n"
#: sys-utils/dmesg.c:244
-msgid ""
-" -S, --syslog force to use syslog(2) rather than /dev/kmsg\n"
-msgstr ""
-" -S, --syslog wymuszenie użycia syslog(2) zamiast /dev/kmsg\n"
+msgid " -S, --syslog force to use syslog(2) rather than /dev/kmsg\n"
+msgstr " -S, --syslog wymuszenie użycia syslog(2) zamiast /dev/kmsg\n"
#: sys-utils/dmesg.c:245
-msgid ""
-" -s, --buffer-size <size> buffer size to query the kernel ring buffer\n"
-msgstr ""
-" -s, --buffer-size <rozmiar> rozmiar bufora przy odpytywaniu bufora jądra\n"
+msgid " -s, --buffer-size <size> buffer size to query the kernel ring buffer\n"
+msgstr " -s, --buffer-size <rozmiar> rozmiar bufora przy odpytywaniu bufora jądra\n"
#: sys-utils/dmesg.c:246
msgid ""
" -T, --ctime show human readable timestamp (could be \n"
" inaccurate if you have used SUSPEND/RESUME)\n"
msgstr ""
-" -T, --ctime podawanie czasu w postaci czytelnej dla "
-"człowieka\n"
+" -T, --ctime podawanie czasu w postaci czytelnej dla człowieka\n"
" (może być niedokładne po SUSPEND/RESUME)\n"
#: sys-utils/dmesg.c:248
msgid " -t, --notime don't print messages timestamp\n"
-msgstr ""
-" -t, --notime bez wypisywania znaczników czasu komunikatów\n"
+msgstr " -t, --notime bez wypisywania znaczników czasu komunikatów\n"
#: sys-utils/dmesg.c:249
msgid " -u, --userspace display userspace messages\n"
-msgstr ""
-" -u, --userspace wyświetlanie komunikatów przestrzeni "
-"użytkownika\n"
+msgstr " -u, --userspace wyświetlanie komunikatów przestrzeni użytkownika\n"
#: sys-utils/dmesg.c:250
msgid " -w, --follow wait for new messages\n"
msgstr " -w, --follow oczekiwanie na nowe komunikaty\n"
#: sys-utils/dmesg.c:251
-msgid ""
-" -x, --decode decode facility and level to readable string\n"
-msgstr ""
-" -x, --decode dekodowanie kategorii i poziomu do formy "
-"czytelnej\n"
+msgid " -x, --decode decode facility and level to readable string\n"
+msgstr " -x, --decode dekodowanie kategorii i poziomu do formy czytelnej\n"
#: sys-utils/dmesg.c:255
msgid ""
@@ -11425,12 +11141,8 @@ msgid "invalid buffer size argument"
msgstr "błędna wartość rozmiaru bufora"
#: sys-utils/dmesg.c:1305
-msgid ""
-"--raw can't be used together with level, facility, decode, delta, ctime or "
-"notime options"
-msgstr ""
-"opcja --raw nie może być użyta wraz z level, facility, decode, delta, ctime "
-"ani notime"
+msgid "--raw can't be used together with level, facility, decode, delta, ctime or notime options"
+msgstr "opcja --raw nie może być użyta wraz z level, facility, decode, delta, ctime ani notime"
#: sys-utils/dmesg.c:1309
msgid "--notime can't be used together with --ctime or --reltime"
@@ -11483,10 +11195,8 @@ msgstr ""
" -d, --default wypisanie domyślnego urządzenia\n"
" -f, --floppy wysunięcie dyskietki\n"
" -F, --force bez sprawdzania rodzaju urządzenia\n"
-" -i, --manualeject <on|off> włączenie/wyłączenie blokady ręcznego "
-"wysuwania\n"
-" -m, --no-unmount bez odmontowywania urządzenia kiedy "
-"zamontowane\n"
+" -i, --manualeject <on|off> włączenie/wyłączenie blokady ręcznego wysuwania\n"
+" -m, --no-unmount bez odmontowywania urządzenia kiedy zamontowane\n"
" -M, --no-partitions-unmount bez odmontowywania innych partycji\n"
" -n, --noop bez wysuwania, samo wskazanie urządzenia\n"
" -p, --proc użycie /proc/mounts zamiast /etc/mtab\n"
@@ -11557,8 +11267,7 @@ msgstr "polecenie zamknięcia szuflady CD-ROM-u nie powiodło się"
#: sys-utils/eject.c:391
msgid "CD-ROM tray close command not supported by this kernel\n"
-msgstr ""
-"polecenie zamknięcia szuflady CD-ROM-u nie jest obsługiwane przez to jądro\n"
+msgstr "polecenie zamknięcia szuflady CD-ROM-u nie jest obsługiwane przez to jądro\n"
#: sys-utils/eject.c:405
msgid "CD-ROM eject unsupported"
@@ -11582,8 +11291,7 @@ msgstr "polecenie wyboru prędkości CD-ROM-u nie powiodło się"
#: sys-utils/eject.c:484 sys-utils/eject.c:570
msgid "CD-ROM select speed command not supported by this kernel"
-msgstr ""
-"polecenie wyboru prędkości CD-ROM-u nie jest obsługiwane przez to jądro"
+msgstr "polecenie wyboru prędkości CD-ROM-u nie jest obsługiwane przez to jądro"
#: sys-utils/eject.c:521
#, c-format
@@ -11871,22 +11579,15 @@ msgid " -w --timeout <secs> wait for a limited amount of time\n"
msgstr " -w --timeout <sek> oczekiwanie ograniczoną liczbę sekund\n"
#: sys-utils/flock.c:62
-msgid ""
-" -E --conflict-exit-code <number> exit code after conflict or timeout\n"
-msgstr ""
-" -E --conflict-exit-code <kod> kod wyjścia po konflikcie lub przekroczeniu "
-"czasu\n"
+msgid " -E --conflict-exit-code <number> exit code after conflict or timeout\n"
+msgstr " -E --conflict-exit-code <kod> kod wyjścia po konflikcie lub przekroczeniu czasu\n"
#: sys-utils/flock.c:63
-msgid ""
-" -o --close close file descriptor before running command\n"
-msgstr ""
-" -o --close zamknięcie deskryptora pliku przed wykonaniem "
-"polecenia\n"
+msgid " -o --close close file descriptor before running command\n"
+msgstr " -o --close zamknięcie deskryptora pliku przed wykonaniem polecenia\n"
#: sys-utils/flock.c:64
-msgid ""
-" -c --command <command> run a single command string through the shell\n"
+msgid " -c --command <command> run a single command string through the shell\n"
msgstr " -c --command <polecenie> uruchomienie polecenia poprzez powłokę\n"
#: sys-utils/flock.c:97
@@ -12060,8 +11761,7 @@ msgstr "Błędne wartości w zegarze sprzętowym: %4d-%.2d-%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n
#: sys-utils/hwclock.c:421
#, c-format
msgid "Hw clock time : %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconds since 1969\n"
-msgstr ""
-"Czas zegara sprzętowego: %4d-%.2d-%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %ld sekund po 1969\n"
+msgstr "Czas zegara sprzętowego: %4d-%.2d-%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %ld sekund po 1969\n"
#: sys-utils/hwclock.c:455
#, c-format
@@ -12088,12 +11788,8 @@ msgstr ""
"Dalsze oczekiwanie w celu osiągnięcia nowego czasu.\n"
#: sys-utils/hwclock.c:583
-msgid ""
-"The Hardware Clock registers contain values that are either invalid (e.g. "
-"50th day of month) or beyond the range we can handle (e.g. Year 2095)."
-msgstr ""
-"Rejestry zegara sprzętowego zawierają wartości nieprawidłowe (np. 50. dzień "
-"miesiąca) lub spoza zakresu, który ten program może obsłużyć (np. rok 2095)."
+msgid "The Hardware Clock registers contain values that are either invalid (e.g. 50th day of month) or beyond the range we can handle (e.g. Year 2095)."
+msgstr "Rejestry zegara sprzętowego zawierają wartości nieprawidłowe (np. 50. dzień miesiąca) lub spoza zakresu, który ten program może obsłużyć (np. rok 2095)."
#: sys-utils/hwclock.c:593
#, c-format
@@ -12123,9 +11819,7 @@ msgstr "Wywoływanie polecenia date: %s\n"
#: sys-utils/hwclock.c:649
msgid "Unable to run 'date' program in /bin/sh shell. popen() failed"
-msgstr ""
-"Nie udało się uruchomić programu 'date' powłoką /bin/sh. popen() nie "
-"powiodło się"
+msgstr "Nie udało się uruchomić programu 'date' powłoką /bin/sh. popen() nie powiodło się"
#: sys-utils/hwclock.c:657
#, c-format
@@ -12150,15 +11844,13 @@ msgstr ""
#: sys-utils/hwclock.c:670
#, c-format
msgid ""
-"The date command issued by %s returned something other than an integer where "
-"the converted time value was expected.\n"
+"The date command issued by %s returned something other than an integer where the converted time value was expected.\n"
"The command was:\n"
" %s\n"
"The response was:\n"
" %s\n"
msgstr ""
-"Polecenie date wywołane przez %s zwróciło coś innego niż liczba całkowita, "
-"gdzie oczekiwano skonwertowanego czasu.\n"
+"Polecenie date wywołane przez %s zwróciło coś innego niż liczba całkowita, gdzie oczekiwano skonwertowanego czasu.\n"
"Wykonane polecenie:\n"
" %s\n"
"Otrzymana odpowiedź:\n"
@@ -12170,12 +11862,8 @@ msgid "date string %s equates to %ld seconds since 1969.\n"
msgstr "łańcuch date %s równy jest %ld sekund od 1969.\n"
#: sys-utils/hwclock.c:714
-msgid ""
-"The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot set the "
-"System Time from it."
-msgstr ""
-"Zegar sprzętowy nie zawiera prawidłowego czasu, więc nie można z niego "
-"ustawić czasu systemowego."
+msgid "The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot set the System Time from it."
+msgstr "Zegar sprzętowy nie zawiera prawidłowego czasu, więc nie można z niego ustawić czasu systemowego."
#: sys-utils/hwclock.c:736 sys-utils/hwclock.c:816
#, c-format
@@ -12217,12 +11905,8 @@ msgstr "\tUTC: %s\n"
#: sys-utils/hwclock.c:880
#, c-format
-msgid ""
-"Not adjusting drift factor because the Hardware Clock previously contained "
-"garbage.\n"
-msgstr ""
-"Bez zmiany współczynnika korekty, ponieważ zegar sprzętowy poprzednio "
-"zawierał śmieci.\n"
+msgid "Not adjusting drift factor because the Hardware Clock previously contained garbage.\n"
+msgstr "Bez zmiany współczynnika korekty, ponieważ zegar sprzętowy poprzednio zawierał śmieci.\n"
#: sys-utils/hwclock.c:885
#, c-format
@@ -12230,28 +11914,21 @@ msgid ""
"Not adjusting drift factor because last calibration time is zero,\n"
"so history is bad and calibration startover is necessary.\n"
msgstr ""
-"Bez zmiany współczynnika korekty, ponieważ czas ostatniej kalibracji jest "
-"zerowy,\n"
+"Bez zmiany współczynnika korekty, ponieważ czas ostatniej kalibracji jest zerowy,\n"
"więc historia jest błędna i trzeba ponownie zacząć kalibrację.\n"
#: sys-utils/hwclock.c:891
#, c-format
-msgid ""
-"Not adjusting drift factor because it has been less than a day since the "
-"last calibration.\n"
-msgstr ""
-"Bez zmiany współczynnika korekty, ponieważ nie minął dzień od poprzedniej "
-"kalibracji.\n"
+msgid "Not adjusting drift factor because it has been less than a day since the last calibration.\n"
+msgstr "Bez zmiany współczynnika korekty, ponieważ nie minął dzień od poprzedniej kalibracji.\n"
#: sys-utils/hwclock.c:939
#, c-format
msgid ""
-"Clock drifted %.1f seconds in the past %d seconds in spite of a drift factor "
-"of %f seconds/day.\n"
+"Clock drifted %.1f seconds in the past %d seconds in spite of a drift factor of %f seconds/day.\n"
"Adjusting drift factor by %f seconds/day\n"
msgstr ""
-"Zegar zboczył o %.1f sekund przez ostatnie %d sekund mimo współczynnika "
-"korekty %f sekund/dzień.\n"
+"Zegar zboczył o %.1f sekund przez ostatnie %d sekund mimo współczynnika korekty %f sekund/dzień.\n"
"Zmiana współczynnika korekty o %f sekund/dzień\n"
#: sys-utils/hwclock.c:985
@@ -12262,9 +11939,7 @@ msgstr "Czas od ostatniej korekty to %d sekund\n"
#: sys-utils/hwclock.c:987
#, c-format
msgid "Need to insert %d seconds and refer time back %.6f seconds ago\n"
-msgstr ""
-"Wymagane wstawienie %d sekund i przesunięcie czasu wzorcowego %.6f sekund "
-"wstecz\n"
+msgstr "Wymagane wstawienie %d sekund i przesunięcie czasu wzorcowego %.6f sekund wstecz\n"
#: sys-utils/hwclock.c:1017
#, c-format
@@ -12282,11 +11957,8 @@ msgstr ""
#: sys-utils/hwclock.c:1027
#, c-format
-msgid ""
-"Could not open file with the clock adjustment parameters in it (%s) for "
-"writing"
-msgstr ""
-"Nie udało się otworzyć pliku z parametrami korekty zegara (%s) do zapisu"
+msgid "Could not open file with the clock adjustment parameters in it (%s) for writing"
+msgstr "Nie udało się otworzyć pliku z parametrami korekty zegara (%s) do zapisu"
#: sys-utils/hwclock.c:1033 sys-utils/hwclock.c:1040
#, c-format
@@ -12298,24 +11970,18 @@ msgid "Drift adjustment parameters not updated."
msgstr "Parametry korekty zegara nie zostały zapisane."
#: sys-utils/hwclock.c:1087
-msgid ""
-"The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot adjust it."
-msgstr ""
-"Zegar sprzętowy nie zawiera prawidłowego czasu, więc nie można go skorygować."
+msgid "The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot adjust it."
+msgstr "Zegar sprzętowy nie zawiera prawidłowego czasu, więc nie można go skorygować."
#: sys-utils/hwclock.c:1096
#, c-format
-msgid ""
-"Not setting clock because last adjustment time is zero, so history is bad."
-msgstr ""
-"Bez ustawiania zegara, ponieważ czas ostatniej poprawki jest zerowy, więc "
-"historia jest błędna."
+msgid "Not setting clock because last adjustment time is zero, so history is bad."
+msgstr "Bez ustawiania zegara, ponieważ czas ostatniej poprawki jest zerowy, więc historia jest błędna."
#: sys-utils/hwclock.c:1118
#, c-format
msgid "Needed adjustment is less than one second, so not setting clock.\n"
-msgstr ""
-"Wymagana korekta jest mniejsza niż jedna sekunda - bez ustawiania zegara.\n"
+msgstr "Wymagana korekta jest mniejsza niż jedna sekunda - bez ustawiania zegara.\n"
#: sys-utils/hwclock.c:1143
#, c-format
@@ -12334,19 +12000,16 @@ msgstr "Nie udało się ustawić zegara systemowego.\n"
#: sys-utils/hwclock.c:1293
#, c-format
-msgid ""
-"At %ld seconds after 1969, RTC is predicted to read %ld seconds after 1969.\n"
+msgid "At %ld seconds after 1969, RTC is predicted to read %ld seconds after 1969.\n"
msgstr "W %ld sekund po 1969 przewiduje się odczyt %ld sekund po 1969.\n"
#: sys-utils/hwclock.c:1322
msgid ""
-"The kernel keeps an epoch value for the Hardware Clock only on an Alpha "
-"machine.\n"
+"The kernel keeps an epoch value for the Hardware Clock only on an Alpha machine.\n"
"This copy of hwclock was built for a machine other than Alpha\n"
"(and thus is presumably not running on an Alpha now). No action taken."
msgstr ""
-"Jądro przechowuje wartość epoch dla zegara sprzętowego wyłącznie dla maszyn "
-"Alpha.\n"
+"Jądro przechowuje wartość epoch dla zegara sprzętowego wyłącznie dla maszyn Alpha.\n"
"Ta kopia hwclocka została zbudowana dla innej maszyny (więc raczej nie\n"
"działa teraz na maszynie Alpha). Zaniechano działania."
@@ -12360,12 +12023,8 @@ msgid "Kernel is assuming an epoch value of %lu\n"
msgstr "Jądro przyjmuje wartość epoch %lu\n"
#: sys-utils/hwclock.c:1346
-msgid ""
-"To set the epoch value, you must use the 'epoch' option to tell to what "
-"value to set it."
-msgstr ""
-"Aby ustawić wartość epoch, należy użyć opcji 'epoch' w celu przekazania "
-"wartości."
+msgid "To set the epoch value, you must use the 'epoch' option to tell to what value to set it."
+msgstr "Aby ustawić wartość epoch, należy użyć opcji 'epoch' w celu przekazania wartości."
#: sys-utils/hwclock.c:1350
#, c-format
@@ -12409,18 +12068,13 @@ msgid ""
msgstr ""
" -s, --hctosys ustawienie czasu systemowego wg zegara sprzętowego\n"
" -w, --systohc ustawienie zegara sprzętowego wg czasu systemowego\n"
-" --systz ustawienie czasu systemowego wg bieżącej strefy "
-"czasowej\n"
+" --systz ustawienie czasu systemowego wg bieżącej strefy czasowej\n"
" --adjust korekta RTC biorąca pod uwagę ciągłe odchylenie od\n"
" ostatniego ustawiania lub korekty zegara\n"
#: sys-utils/hwclock.c:1454
-msgid ""
-" -c, --compare periodically compare the system clock with the CMOS "
-"clock\n"
-msgstr ""
-" -c, --compare regularne porównywanie zegara systemowego z zegarem "
-"CMOS\n"
+msgid " -c, --compare periodically compare the system clock with the CMOS clock\n"
+msgstr " -c, --compare regularne porównywanie zegara systemowego z zegarem CMOS\n"
#: sys-utils/hwclock.c:1456
msgid ""
@@ -12450,8 +12104,7 @@ msgstr ""
#: sys-utils/hwclock.c:1467
msgid " -f, --rtc <file> special /dev/... file to use instead of default\n"
-msgstr ""
-" -f, --rtc <plik> plik specjalny /dev/... do użycia zamiast domyślnego\n"
+msgstr " -f, --rtc <plik> plik specjalny /dev/... do użycia zamiast domyślnego\n"
#: sys-utils/hwclock.c:1470
#, c-format
@@ -12487,8 +12140,7 @@ msgid ""
" -D, --debug debugging mode\n"
"\n"
msgstr ""
-" --test bez uaktualniania, jedynie podawanie, co byłoby "
-"robione\n"
+" --test bez uaktualniania, jedynie podawanie, co byłoby robione\n"
" -D, --debug tryb diagnostyczny\n"
"\n"
@@ -12499,8 +12151,7 @@ msgid ""
"\n"
msgstr ""
" -J|--jensen, -A|--arc, -S|--srm, -F|--funky-toy\n"
-" określenie rodzaju Alphy na potrzeby hwclocka (szczegóły w man hwclock"
-"(8))\n"
+" określenie rodzaju Alphy na potrzeby hwclocka (szczegóły w man hwclock(8))\n"
"\n"
#: sys-utils/hwclock.c:1606
@@ -12533,22 +12184,16 @@ msgid "Sorry, only the superuser can change the System Clock."
msgstr "Niestety tylko superużytkownik może zmienić zegar systemowy."
#: sys-utils/hwclock.c:1788
-msgid ""
-"Sorry, only the superuser can change the Hardware Clock epoch in the kernel."
-msgstr ""
-"Niestety tylko superużytkownik może zmienić wartość epoch zegara sprzętowego "
-"w jądrze."
+msgid "Sorry, only the superuser can change the Hardware Clock epoch in the kernel."
+msgstr "Niestety tylko superużytkownik może zmienić wartość epoch zegara sprzętowego w jądrze."
#: sys-utils/hwclock.c:1811
msgid "Cannot access the Hardware Clock via any known method."
msgstr "Nie można uzyskać dostępu do zegara sprzętowego żadną znaną metodą."
#: sys-utils/hwclock.c:1814
-msgid ""
-"Use the --debug option to see the details of our search for an access method."
-msgstr ""
-"Proszę użyć opcji --debug, aby zobaczyć szczegóły poszukiwania metody "
-"dostępu."
+msgid "Use the --debug option to see the details of our search for an access method."
+msgstr "Proszę użyć opcji --debug, aby zobaczyć szczegóły poszukiwania metody dostępu."
#: sys-utils/hwclock-cmos.c:217
#, c-format
@@ -12601,9 +12246,7 @@ msgstr "Nie udało się uzyskać uprawnień, ponieważ tego nie próbowano."
#: sys-utils/hwclock-cmos.c:646
msgid "unable to get I/O port access: the iopl(3) call failed."
-msgstr ""
-"nie udało się uzyskać dostępu do portów we/wy: wywołanie iopl(3) nie "
-"powiodło się."
+msgstr "nie udało się uzyskać dostępu do portów we/wy: wywołanie iopl(3) nie powiodło się."
#: sys-utils/hwclock-cmos.c:649
msgid "Probably you need root privileges.\n"
@@ -12671,8 +12314,7 @@ msgstr "nie powiódł się select() na %s w celu oczekiwania na przeskok zegara"
#: sys-utils/hwclock-rtc.c:317
#, c-format
msgid "select() to %s to wait for clock tick timed out"
-msgstr ""
-"select() na %s w celu oczekiwania na przeskok zegara przekroczył limit czasu"
+msgstr "select() na %s w celu oczekiwania na przeskok zegara przekroczył limit czasu"
#: sys-utils/hwclock-rtc.c:326
#, c-format
@@ -12682,9 +12324,7 @@ msgstr "nie powiódł się ioctl() na %s w celu wyłączenia przerwań uaktualni
#: sys-utils/hwclock-rtc.c:329
#, c-format
msgid "ioctl() to %s to turn on update interrupts failed unexpectedly"
-msgstr ""
-"nieoczekiwanie nie powiódł się ioctl() na %s w celu włączenia przerwań "
-"uaktualnień"
+msgstr "nieoczekiwanie nie powiódł się ioctl() na %s w celu włączenia przerwań uaktualnień"
#: sys-utils/hwclock-rtc.c:383
#, c-format
@@ -12698,14 +12338,8 @@ msgstr "ioctl(%s) powiódł się.\n"
#: sys-utils/hwclock-rtc.c:430 sys-utils/hwclock-rtc.c:477
#, c-format
-msgid ""
-"To manipulate the epoch value in the kernel, we must access the Linux 'rtc' "
-"device driver via the device special file %s. This file does not exist on "
-"this system."
-msgstr ""
-"Aby zmienić wartość epoch w jądrze, trzeba dostać się do linuksowego "
-"sterownika urządzenia 'rtc' poprzez plik urządzenia specjalnego %s. Ten plik "
-"nie istnieje w tym systemie."
+msgid "To manipulate the epoch value in the kernel, we must access the Linux 'rtc' device driver via the device special file %s. This file does not exist on this system."
+msgstr "Aby zmienić wartość epoch w jądrze, trzeba dostać się do linuksowego sterownika urządzenia 'rtc' poprzez plik urządzenia specjalnego %s. Ten plik nie istnieje w tym systemie."
#: sys-utils/hwclock-rtc.c:442
#, c-format
@@ -12725,8 +12359,7 @@ msgstr "Wartość epoch nie może być mniejsza niż 1900. Żądano %ld"
#: sys-utils/hwclock-rtc.c:487
#, c-format
msgid "setting epoch to %ld with RTC_EPOCH_SET ioctl to %s.\n"
-msgstr ""
-"ustawianie wartości epoch na %ld przy użyciu ioctl-a RTC_EPOCH_SET na %s.\n"
+msgstr "ustawianie wartości epoch na %ld przy użyciu ioctl-a RTC_EPOCH_SET na %s.\n"
#: sys-utils/hwclock-rtc.c:493
#, c-format
@@ -12740,23 +12373,18 @@ msgstr "nie powiódł się ioctl(RTC_EPOCH_SET) na %s"
#: sys-utils/ipcmk.c:69
msgid " -M, --shmem <size> create shared memory segment of size <size>\n"
-msgstr ""
-" -M, --shmem <rozmiar> utworzenie segmentu pamięci dzielonej podanego "
-"rozmiaru\n"
+msgstr " -M, --shmem <rozmiar> utworzenie segmentu pamięci dzielonej podanego rozmiaru\n"
#: sys-utils/ipcmk.c:70
-msgid ""
-" -S, --semaphore <nsems> create semaphore array with <nsems> elements\n"
-msgstr ""
-" -S, --semaphore <ile> utworenie tablicy semaforów o tylu elementach\n"
+msgid " -S, --semaphore <nsems> create semaphore array with <nsems> elements\n"
+msgstr " -S, --semaphore <ile> utworenie tablicy semaforów o tylu elementach\n"
#: sys-utils/ipcmk.c:71
msgid " -Q, --queue create message queue\n"
msgstr " -Q, --quue utworzenie kolejki komunikatów\n"
#: sys-utils/ipcmk.c:72
-msgid ""
-" -p, --mode <mode> permission for the resource (default is 0644)\n"
+msgid " -p, --mode <mode> permission for the resource (default is 0644)\n"
msgstr " -p, --mode <tryb> uprawnienia do zasobu (domyślne do 0644)\n"
#: sys-utils/ipcmk.c:106 sys-utils/losetup.c:518
@@ -12796,25 +12424,19 @@ msgstr "Identyfikator tablicy semaforów: %d\n"
#: sys-utils/ipcrm.c:53
msgid " -m, --shmem-id <id> remove shared memory segment by shmid\n"
-msgstr ""
-" -n, --shmem-id <id> usunięcie segmentu pamięci dzielonej o podanym "
-"shmid\n"
+msgstr " -n, --shmem-id <id> usunięcie segmentu pamięci dzielonej o podanym shmid\n"
#: sys-utils/ipcrm.c:54
msgid " -M, --shmem-key <key> remove shared memory segment by key\n"
-msgstr ""
-" -M, --shmem-key <klucz> usunięcie segmentu pamięci dzielonej o podanym "
-"kluczu\n"
+msgstr " -M, --shmem-key <klucz> usunięcie segmentu pamięci dzielonej o podanym kluczu\n"
#: sys-utils/ipcrm.c:55
msgid " -q, --queue-id <id> remove message queue by id\n"
-msgstr ""
-" -q, --queue-id <id> usunięcie kolejki komunikatów o podanym id\n"
+msgstr " -q, --queue-id <id> usunięcie kolejki komunikatów o podanym id\n"
#: sys-utils/ipcrm.c:56
msgid " -Q, --queue-key <key> remove message queue by key\n"
-msgstr ""
-" -Q, --queue-key <klucz> usunięcie kolejki komunikatów o podanym kluczu\n"
+msgstr " -Q, --queue-key <klucz> usunięcie kolejki komunikatów o podanym kluczu\n"
#: sys-utils/ipcrm.c:57
msgid " -s, --semaphore-id <id> remove semaphore by id\n"
@@ -12941,8 +12563,7 @@ msgstr "Format wyjścia:\n"
#: sys-utils/ipcs.c:67
msgid " -t, --time show attach, detach and change times\n"
-msgstr ""
-" -t, --time wyświetlenie czasu podłączenia, odłączenia i zmiany\n"
+msgstr " -t, --time wyświetlenie czasu podłączenia, odłączenia i zmiany\n"
#: sys-utils/ipcs.c:68
msgid " -p, --pid show creator and last operations PIDs\n"
@@ -12962,8 +12583,7 @@ msgstr " -u, --summary wyświetlenie podsumowania stanu\n"
#: sys-utils/ipcs.c:72
msgid " --human show sizes in human readable format\n"
-msgstr ""
-" --human wyświetlanie rozmiarów w postaci czytelnej dla człowieka\n"
+msgstr " --human wyświetlanie rozmiarów w postaci czytelnej dla człowieka\n"
#: sys-utils/ipcs.c:73
msgid " -b, --bytes show sizes in bytes\n"
@@ -13651,48 +13271,38 @@ msgid ""
" -j, --associated <file> list all devices associated with <file>\n"
msgstr ""
" -a, --all lista wszystkich używanych urządzeń\n"
-" -d, --detach <urządz.> [...] odłączenie jednego lub większej liczby "
-"urządzeń\n"
+" -d, --detach <urządz.> [...] odłączenie jednego lub większej liczby urządzeń\n"
" -D, --detach-all odłączenie wszystkich urządzeń\n"
-" -f, --find znalezienie pierwszego nie używanego "
-"urządzenia\n"
+" -f, --find znalezienie pierwszego nie używanego urządzenia\n"
" -c, --set-capacity <urządz.> zmiana rozmiaru urządzenia\n"
" -j, --associated <plik> lista urządzeń powiązanych z <plikiem>\n"
#: sys-utils/losetup.c:356
msgid " -l, --list list info about all or specified\n"
-msgstr ""
-" -l, --list wypisanie informacji o wszystkich lub "
-"podanych\n"
+msgstr " -l, --list wypisanie informacji o wszystkich lub podanych\n"
#: sys-utils/losetup.c:357
msgid " -o, --offset <num> start at offset <num> into file\n"
-msgstr ""
-" -o --offset <ile> rozpoczęcie od podanego offsetu w pliku\n"
+msgstr " -o --offset <ile> rozpoczęcie od podanego offsetu w pliku\n"
#: sys-utils/losetup.c:358
msgid " -O, --output <cols> specify columns to output for --list\n"
msgstr " -O, --output <kolumny> określenie kolumn wyjścia dla --list\n"
#: sys-utils/losetup.c:359
-msgid ""
-" --sizelimit <num> device limited to <num> bytes of the file\n"
-msgstr ""
-" --sizelimit <ile> ograniczenie do podanej liczby bajtów pliku\n"
+msgid " --sizelimit <num> device limited to <num> bytes of the file\n"
+msgstr " --sizelimit <ile> ograniczenie do podanej liczby bajtów pliku\n"
#: sys-utils/losetup.c:360
msgid " -P, --partscan create partitioned loop device\n"
-msgstr ""
-" -P, --partscan utworzenie partycjonowanego urządzenia loop\n"
+msgstr " -P, --partscan utworzenie partycjonowanego urządzenia loop\n"
#: sys-utils/losetup.c:361
msgid " -r, --read-only setup read-only loop device\n"
-msgstr ""
-" -r, --read-only ustawienie urządzenia loop tylko do odczytu\n"
+msgstr " -r, --read-only ustawienie urządzenia loop tylko do odczytu\n"
#: sys-utils/losetup.c:362
-msgid ""
-" --show print device name after setup (with -f)\n"
+msgid " --show print device name after setup (with -f)\n"
msgstr " --show wypisanie nazwy urządzenia (z -f)\n"
#: sys-utils/losetup.c:363
@@ -13709,21 +13319,13 @@ msgstr ""
#: sys-utils/losetup.c:389
#, c-format
-msgid ""
-"%s: warning: file smaller than 512 bytes, the loop device maybe be useless "
-"or invisible for system tools."
-msgstr ""
-"%s: uwaga: plik jest krótszy niż 512 bajtów, urządzenie loop może być "
-"bezużyteczne lub niewidzialne dla narzędzi systemowych."
+msgid "%s: warning: file smaller than 512 bytes, the loop device maybe be useless or invisible for system tools."
+msgstr "%s: uwaga: plik jest krótszy niż 512 bajtów, urządzenie loop może być bezużyteczne lub niewidzialne dla narzędzi systemowych."
#: sys-utils/losetup.c:393
#, c-format
-msgid ""
-"%s: warning: file does not fit into a 512-byte sector the end of the file "
-"will be ignored."
-msgstr ""
-"%s: uwaga: plik nie pasuje do 512-bajtowego sektora, koniec pliku zostanie "
-"zignorowany."
+msgid "%s: warning: file does not fit into a 512-byte sector the end of the file will be ignored."
+msgstr "%s: uwaga: plik nie pasuje do 512-bajtowego sektora, koniec pliku zostanie zignorowany."
#: sys-utils/losetup.c:462 sys-utils/losetup.c:471 sys-utils/losetup.c:562
#: sys-utils/losetup.c:575 sys-utils/losetup.c:644
@@ -13976,15 +13578,12 @@ msgid "NUMA node%d CPU(s):"
msgstr "Procesory węzła NUMA %d:"
#: sys-utils/lscpu.c:1266
-msgid ""
-" -a, --all print both online and offline CPUs (default for -"
-"e)\n"
+msgid " -a, --all print both online and offline CPUs (default for -e)\n"
msgstr " -a, --all wypisanie wł. i wył. CPU (domyślne dla -e)\n"
#: sys-utils/lscpu.c:1267
msgid " -b, --online print online CPUs only (default for -p)\n"
-msgstr ""
-" -b, --online wypisanie tylko włączonych CPU (domyślne dla -p)\n"
+msgstr " -b, --online wypisanie tylko włączonych CPU (domyślne dla -p)\n"
#: sys-utils/lscpu.c:1268
msgid " -c, --offline print offline CPUs only\n"
@@ -13992,8 +13591,7 @@ msgstr " -c, --offline wypisanie tylko wyłączonych CPU\n"
#: sys-utils/lscpu.c:1269
msgid " -e, --extended[=<list>] print out an extended readable format\n"
-msgstr ""
-" -e, --extended[=<lista>] wypisanie w rozszerzonym, czytelnym formacie\n"
+msgstr " -e, --extended[=<lista>] wypisanie w rozszerzonym, czytelnym formacie\n"
#: sys-utils/lscpu.c:1270
msgid " -p, --parse[=<list>] print out a parsable format\n"
@@ -14001,15 +13599,11 @@ msgstr " -p, --parse[=<lista>] wypisanie w formacie zdatnym do analizy\n"
#: sys-utils/lscpu.c:1271
msgid " -s, --sysroot <dir> use specified directory as system root\n"
-msgstr ""
-" -s, --sysroot <katalog> użycie podanego katalogu jako głównego "
-"systemowego\n"
+msgstr " -s, --sysroot <katalog> użycie podanego katalogu jako głównego systemowego\n"
#: sys-utils/lscpu.c:1272
-msgid ""
-" -x, --hex print hexadecimal masks rather than lists of CPUs\n"
-msgstr ""
-" -x, --hex wypisywanie masek szesnastkowych zamiast list CPU\n"
+msgid " -x, --hex print hexadecimal masks rather than lists of CPUs\n"
+msgstr " -x, --hex wypisywanie masek szesnastkowych zamiast list CPU\n"
#: sys-utils/lscpu.c:1282
#, c-format
@@ -14022,12 +13616,8 @@ msgstr ""
#: sys-utils/lscpu.c:1370
#, c-format
-msgid ""
-"%s: options --all, --online and --offline may only be used with options --"
-"extended or --parse.\n"
-msgstr ""
-"%s: opcje --all, --online oraz --offline mogą być używane tylko z opcjami --"
-"extended lub --parse.\n"
+msgid "%s: options --all, --online and --offline may only be used with options --extended or --parse.\n"
+msgstr "%s: opcje --all, --online oraz --offline mogą być używane tylko z opcjami --extended lub --parse.\n"
#: sys-utils/mount.c:66 sys-utils/umount.c:115
#, c-format
@@ -14209,9 +13799,7 @@ msgstr "mount(2) nie powiodło się"
#: sys-utils/mount.c:531
#, c-format
msgid "special device %s does not exist (a path prefix is not a directory)"
-msgstr ""
-"urządzenie specjalne %s nie istnieje (przedrostek ścieżki nie jest "
-"katalogiem)"
+msgstr "urządzenie specjalne %s nie istnieje (przedrostek ścieżki nie jest katalogiem)"
#: sys-utils/mount.c:541
#, c-format
@@ -14312,8 +13900,7 @@ msgstr "%s jest zabezpieczone przed zapisem, ale podano flagę `-w'"
#: sys-utils/mount.c:605
#, c-format
msgid "cannot remount %s read-write, is write-protected"
-msgstr ""
-"nie można przemontować %s do odczytu i zapisu - zabezpieczone przed zapisem"
+msgstr "nie można przemontować %s do odczytu i zapisu - zabezpieczone przed zapisem"
#: sys-utils/mount.c:608
#, c-format
@@ -14380,8 +13967,7 @@ msgid ""
msgstr ""
" -h, --help wyświetlenie tego opisu i zakończenie\n"
" -i, --internal-only bez wywoływania programów pomocniczych mount.<typ>\n"
-" -l, --show-labels wypisanie wszystkich punktów montowania z "
-"ETYKIETAMI\n"
+" -l, --show-labels wypisanie wszystkich punktów montowania z ETYKIETAMI\n"
" -n, --no-mtab bez zapisu do /etc/mtab\n"
#: sys-utils/mount.c:713
@@ -14415,8 +14001,7 @@ msgid ""
msgstr ""
" -v, --verbose informowanie o wykonywanych czynnościach\n"
" -V, --version wyświetlenie informacji o wersji i zakończenie\n"
-" -w, --rw, --read-write montowanie syst. plików do odczytu i zapisu "
-"(domyślne)\n"
+" -w, --rw, --read-write montowanie syst. plików do odczytu i zapisu (domyślne)\n"
#: sys-utils/mount.c:730
#, c-format
@@ -14435,8 +14020,7 @@ msgstr ""
" -L, --label <etykieta> synonim LABEL=<etykieta>\n"
" -U, --uuid <uuid> synonim UUID=<uuid>\n"
" LABEL=<etykieta> określenie urządzenia po etykiecie systemu plików\n"
-" UUID=<uuid> określenie urządzenia po wartości UUID systemu "
-"plików\n"
+" UUID=<uuid> określenie urządzenia po wartości UUID systemu plików\n"
" PARTLABEL=<etykieta> określenie urządzenia po etykiecie partycji\n"
" PARTUUID=<uuid> określenie urządzenia po wartości UUID partycji\n"
@@ -14448,8 +14032,7 @@ msgid ""
" <file> regular file for loopdev setup\n"
msgstr ""
" <urządzenie> określenie urządzenia po ścieżce\n"
-" <katalog> punkt montowania dla montowań bind (p. --bind/"
-"rbind)\n"
+" <katalog> punkt montowania dla montowań bind (p. --bind/rbind)\n"
" <plik> zwykły plik do ustawienia urządzenia loopback\n"
#: sys-utils/mount.c:744
@@ -14488,12 +14071,10 @@ msgid ""
" --make-rprivate recursively mark a whole subtree as private\n"
" --make-runbindable recursively mark a whole subtree as unbindable\n"
msgstr ""
-" --make-rshared rekurencyjne oznaczenie poddrzewa jako "
-"współdzielonego\n"
+" --make-rshared rekurencyjne oznaczenie poddrzewa jako współdzielonego\n"
" --make-rslave rekurencyjne oznaczenie poddrzewa jako podrzędnego\n"
" --make-rprivate rekurencyjne oznaczenie poddrzewa jako prywatnego\n"
-" --make-runbindable rekurencyjne oznaczenie poddrzewa jako "
-"niebindowalnego\n"
+" --make-runbindable rekurencyjne oznaczenie poddrzewa jako niebindowalnego\n"
#: sys-utils/mount.c:841 sys-utils/umount.c:530
msgid "libmount context allocation failed"
@@ -14539,8 +14120,7 @@ msgstr " %s [opcje] <program> [argumenty...]\n"
#: sys-utils/nsenter.c:68
msgid " -t, --target <pid> target process to get namespaces from\n"
-msgstr ""
-" -t, --target <pid> proces docelowy do pobrania prestrzeni nazw\n"
+msgstr " -t, --target <pid> proces docelowy do pobrania prestrzeni nazw\n"
#: sys-utils/nsenter.c:69
msgid " -m, --mount [=<file>] enter mount namespace\n"
@@ -14576,8 +14156,7 @@ msgstr " -w, --wd [=<katalog>] ustawienie katalogu roboczego\n"
#: sys-utils/nsenter.c:77
msgid " -F, --no-fork do not fork before exec'ing <program>\n"
-msgstr ""
-" -F, --no-fork bez wykonania fork przed uruchomieniem <programu>\n"
+msgstr " -F, --no-fork bez wykonania fork przed uruchomieniem <programu>\n"
#: sys-utils/nsenter.c:102
#, c-format
@@ -14595,8 +14174,7 @@ msgstr "nie można otworzyć bieżącego katalogu roboczego"
#: sys-utils/nsenter.c:296
msgid "change directory by root file descriptor failed"
-msgstr ""
-"zmiana katalogu przez deskryptor pliku katalogu głównego nie powiodła się"
+msgstr "zmiana katalogu przez deskryptor pliku katalogu głównego nie powiodła się"
#: sys-utils/nsenter.c:299
msgid "chroot failed"
@@ -14604,8 +14182,7 @@ msgstr "chroot nie powiodło się"
#: sys-utils/nsenter.c:309
msgid "change directory by working directory file descriptor failed"
-msgstr ""
-"zmiana katalogu przez deskryptor pliku katalogu roboczego nie powiodła się"
+msgstr "zmiana katalogu przez deskryptor pliku katalogu roboczego nie powiodła się"
#: sys-utils/pivot_root.c:33
#, c-format
@@ -14786,12 +14363,10 @@ msgstr ""
" -e, --nice maksymalne dozwolone podwyższenie nice\n"
" -f, --fsize maksymalny rozmiar plików zapisywanych przez proces\n"
" -i, --sigpendnig maksymalna liczba oczekujących sygnałów\n"
-" -l, --memlock maksymalny rozmiar pamięci zablokowanej przez "
-"proces\n"
+" -l, --memlock maksymalny rozmiar pamięci zablokowanej przez proces\n"
" -m, --rss maksymalny rozmiar pamięci rezydentnej (RSS)\n"
" -n, --nofile maksymalna liczba otwartych plików\n"
-" -q, --msgqueue maksymalna liczba bajtów w kolejkach komunikatów "
-"POSIX\n"
+" -q, --msgqueue maksymalna liczba bajtów w kolejkach komunikatów POSIX\n"
" -r, --rtprio maksymalny priorytet szeregowania real-time\n"
" -s, --stack maksymalny rozmiar stosu\n"
" -t, --cpu maksymalny czas procesora w sekundach\n"
@@ -14863,8 +14438,7 @@ msgstr " -M, --multiplier <mnoż> ustawienie podanego mnożnika profilowania\n
#: sys-utils/readprofile.c:114
msgid " -i, --info print only info about the sampling step\n"
-msgstr ""
-" -i, --info wypisanie tylko informacji o kroku próbkowania\n"
+msgstr " -i, --info wypisanie tylko informacji o kroku próbkowania\n"
#: sys-utils/readprofile.c:115
msgid " -v, --verbose print verbose data\n"
@@ -14872,24 +14446,19 @@ msgstr " -v, --verbose wypisanie szczegółowych danych\n"
#: sys-utils/readprofile.c:116
msgid " -a, --all print all symbols, even if count is 0\n"
-msgstr ""
-" -a, --all wypisanie wszystkich symboli, nawet z licznikiem "
-"0\n"
+msgstr " -a, --all wypisanie wszystkich symboli, nawet z licznikiem 0\n"
#: sys-utils/readprofile.c:117
msgid " -b, --histbin print individual histogram-bin counts\n"
-msgstr ""
-" -b, --histbin wypisanie poszczególnych liczników histogram-bin\n"
+msgstr " -b, --histbin wypisanie poszczególnych liczników histogram-bin\n"
#: sys-utils/readprofile.c:118
msgid " -s, --counters print individual counters within functions\n"
-msgstr ""
-" -s, --counters wypisanie poszczególnych licznikow w funkcjach\n"
+msgstr " -s, --counters wypisanie poszczególnych licznikow w funkcjach\n"
#: sys-utils/readprofile.c:119
msgid " -r, --reset reset all the counters (root only)\n"
-msgstr ""
-" -r, --reset wyzerowanie wszystkich liczników (tylko root)\n"
+msgstr " -r, --reset wyzerowanie wszystkich liczników (tylko root)\n"
#: sys-utils/readprofile.c:120
msgid " -n, --no-auto disable byte order auto-detection\n"
@@ -14902,8 +14471,7 @@ msgstr "błąd zapisu %s"
#: sys-utils/readprofile.c:268
msgid "Assuming reversed byte order. Use -n to force native byte order."
-msgstr ""
-"Przyjęto odwróconą kolejność bajtów. Opcja -n wymusi natywną kolejność."
+msgstr "Przyjęto odwróconą kolejność bajtów. Opcja -n wymusi natywną kolejność."
#: sys-utils/readprofile.c:283
#, c-format
@@ -14950,10 +14518,8 @@ msgid ""
msgstr ""
" -g, --pgrp <id> interpretowanie argumentu jako ID grupy procesów\n"
" -n, --priority <liczba> ustawienie wartości zwiększenia nice\n"
-" -p, --pid <id> interpretowanie argumentu jako ID procesu "
-"(domyślne)\n"
-" -u, --user <nazwa|id> interpretowanie argumentu jako nazwy lub ID "
-"użytkownika\n"
+" -p, --pid <id> interpretowanie argumentu jako ID procesu (domyślne)\n"
+" -u, --user <nazwa|id> interpretowanie argumentu jako nazwy lub ID użytkownika\n"
" -h, --help wyświetlenie tego opisu i zakończenie\n"
" -v, --version wyświetlenie informacji o wersji i zakończenie\n"
@@ -15003,10 +14569,8 @@ msgid "%d (%s) old priority %d, new priority %d\n"
msgstr "%d (%s): stary priorytet %d, nowy priorytet %d\n"
#: sys-utils/rtcwake.c:75
-msgid ""
-" -a, --auto reads the clock mode from adjust file (default)\n"
-msgstr ""
-" -a, --auto odczyt trybu zegara z pliku korekcji (domyślne)\n"
+msgid " -a, --auto reads the clock mode from adjust file (default)\n"
+msgstr " -a, --auto odczyt trybu zegara z pliku korekcji (domyślne)\n"
#: sys-utils/rtcwake.c:77
#, c-format
@@ -15203,22 +14767,15 @@ msgstr " %s%s [opcje] [program [program argumenty]]\n"
#: sys-utils/setarch.c:99
msgid " -v, --verbose says what options are being switched on\n"
-msgstr ""
-"-v, --verbose szczegółowa informacja o włączanych opcjach\n"
+msgstr "-v, --verbose szczegółowa informacja o włączanych opcjach\n"
#: sys-utils/setarch.c:100
-msgid ""
-" -R, --addr-no-randomize disables randomization of the virtual address "
-"space\n"
-msgstr ""
-" -R, --addr-no-randomize wyłączenie losowości wirtualnej przestrzeni "
-"adresowej\n"
+msgid " -R, --addr-no-randomize disables randomization of the virtual address space\n"
+msgstr " -R, --addr-no-randomize wyłączenie losowości wirtualnej przestrzeni adresowej\n"
#: sys-utils/setarch.c:101
-msgid ""
-" -F, --fdpic-funcptrs makes function pointers point to descriptors\n"
-msgstr ""
-" -F, --fdpic-funcptrs wskaźniki funkcji wskazujące na deskryptory\n"
+msgid " -F, --fdpic-funcptrs makes function pointers point to descriptors\n"
+msgstr " -F, --fdpic-funcptrs wskaźniki funkcji wskazujące na deskryptory\n"
#: sys-utils/setarch.c:102
msgid " -Z, --mmap-page-zero turns on MMAP_PAGE_ZERO\n"
@@ -15226,9 +14783,7 @@ msgstr " -Z, --mmap-page-zero włączenie MMAP_PAGE_ZERO\n"
#: sys-utils/setarch.c:103
msgid " -L, --addr-compat-layout changes the way virtual memory is allocated\n"
-msgstr ""
-" -L, --addr-compat-layout zmiany w sposobie przydzielania pamięci "
-"wirtualnej\n"
+msgstr " -L, --addr-compat-layout zmiany w sposobie przydzielania pamięci wirtualnej\n"
#: sys-utils/setarch.c:104
msgid " -X, --read-implies-exec turns on READ_IMPLIES_EXEC\n"
@@ -15251,17 +14806,12 @@ msgid " -T, --sticky-timeouts turns on STICKY_TIMEOUTS\n"
msgstr " -T, --sticky-timeouts włączenie STICKY_TIMEOUTS\n"
#: sys-utils/setarch.c:109
-msgid ""
-" -3, --3gb limits the used address space to a maximum of 3 "
-"GB\n"
-msgstr ""
-" -3, --3gb ograniczenie przestrzeni adresowej do maksimum 3 "
-"GB\n"
+msgid " -3, --3gb limits the used address space to a maximum of 3 GB\n"
+msgstr " -3, --3gb ograniczenie przestrzeni adresowej do maksimum 3 GB\n"
#: sys-utils/setarch.c:110
msgid " --4gb ignored (for backward compatibility only)\n"
-msgstr ""
-" --4gb ignorowane (tylko dla kompatybilności wstecznej)\n"
+msgstr " --4gb ignorowane (tylko dla kompatybilności wstecznej)\n"
#: sys-utils/setarch.c:111
msgid " --uname-2.6 turns on UNAME26\n"
@@ -15300,11 +14850,8 @@ msgid "Failed to set personality to %s"
msgstr "Nie udało się ustawić osobowości na %s"
#: sys-utils/setpriv.c:93
-msgid ""
-" -d, --dump show current state (and do not exec anything)\n"
-msgstr ""
-" -d, --dump wypisanie stanu bieżącego (bez wykonywania "
-"niczego)\n"
+msgid " -d, --dump show current state (and do not exec anything)\n"
+msgstr " -d, --dump wypisanie stanu bieżącego (bez wykonywania niczego)\n"
#: sys-utils/setpriv.c:94
msgid " --nnp, --no-new-privs disallow granting new privileges\n"
@@ -15336,13 +14883,11 @@ msgstr " --egid <gid> ustawienie gidu efektywnego\n"
#: sys-utils/setpriv.c:101
msgid " --reuid <uid> set real and effective uid\n"
-msgstr ""
-" --reuid <uid> ustawienie uidu rzeczywistego i efektywnego\n"
+msgstr " --reuid <uid> ustawienie uidu rzeczywistego i efektywnego\n"
#: sys-utils/setpriv.c:102
msgid " --regid <gid> set real and effective gid\n"
-msgstr ""
-" --regid <gid> ustawienie gidu rzeczywistego i efektywnego\n"
+msgstr " --regid <gid> ustawienie gidu rzeczywistego i efektywnego\n"
#: sys-utils/setpriv.c:103
msgid " --clear-groups clear supplementary groups\n"
@@ -15358,28 +14903,19 @@ msgstr " --groups <grupa,...> ustawienie grup dodatkowych\n"
#: sys-utils/setpriv.c:106
msgid " --securebits <bits> set securebits\n"
-msgstr ""
-" --securebits <bity> ustawienie bitów bezpieczeństwa (securebits)\n"
+msgstr " --securebits <bity> ustawienie bitów bezpieczeństwa (securebits)\n"
#: sys-utils/setpriv.c:107
-msgid ""
-" --selinux-label <label> set SELinux label (requires process:transition)\n"
-msgstr ""
-" --selinux-label <label> ustaw. etykiety SELinuksa (wym. process:"
-"transition)\n"
+msgid " --selinux-label <label> set SELinux label (requires process:transition)\n"
+msgstr " --selinux-label <label> ustaw. etykiety SELinuksa (wym. process:transition)\n"
#: sys-utils/setpriv.c:108
-msgid ""
-" --apparmor-profile <pr> set AppArmor profile (requires onexec permission)\n"
-msgstr ""
-" --apparmor-profile <pr> ustaw. profilu AppArmor (wymaga uprawnienia "
-"onexec)\n"
+msgid " --apparmor-profile <pr> set AppArmor profile (requires onexec permission)\n"
+msgstr " --apparmor-profile <pr> ustaw. profilu AppArmor (wymaga uprawnienia onexec)\n"
#: sys-utils/setpriv.c:113
msgid " This tool can be dangerous. Read the manpage, and be careful.\n"
-msgstr ""
-" To narzędzie może być niebezpieczne. Proszę przeczytać stronę man i być "
-"ostrożnym.\n"
+msgstr " To narzędzie może być niebezpieczne. Proszę przeczytać stronę man i być ostrożnym.\n"
#: sys-utils/setpriv.c:185 sys-utils/setpriv.c:457
msgid "getting process secure bits failed"
@@ -15707,8 +15243,7 @@ msgid ""
" -a, --all disable all swaps from /proc/swaps\n"
" -v, --verbose verbose mode\n"
msgstr ""
-" -a, --all wyłączenie wszystkich obszarów wymiany z /proc/"
-"swaps\n"
+" -a, --all wyłączenie wszystkich obszarów wymiany z /proc/swaps\n"
" -v, --verbose tryb szczegółowych informacji\n"
#: sys-utils/swapoff.c:78
@@ -15778,9 +15313,7 @@ msgstr "%s: zapis sygnatury nie powiódł się"
#: sys-utils/swapon.c:404
#, c-format
msgid "%s: found swap signature: version %d, page-size %d, %s byte order"
-msgstr ""
-"%s: znaleziono sygnaturę swapa: wersja %d, rozmiar strony %d, %s kolejność "
-"bajtów"
+msgstr "%s: znaleziono sygnaturę swapa: wersja %d, rozmiar strony %d, %s kolejność bajtów"
#: sys-utils/swapon.c:409
msgid "different"
@@ -15832,17 +15365,13 @@ msgstr "%s: rozmiar strony formatu swapa nie zgadza się."
#: sys-utils/swapon.c:516
#, c-format
-msgid ""
-"%s: swap format pagesize does not match. (Use --fixpgsz to reinitialize it.)"
-msgstr ""
-"%s: rozmiar strony formatu swapa nie zgadza się (--fixpgsz pozwali to "
-"przeinicjować)."
+msgid "%s: swap format pagesize does not match. (Use --fixpgsz to reinitialize it.)"
+msgstr "%s: rozmiar strony formatu swapa nie zgadza się (--fixpgsz pozwali to przeinicjować)."
#: sys-utils/swapon.c:525
#, c-format
msgid "%s: software suspend data detected. Rewriting the swap signature."
-msgstr ""
-"%s: wykryto dane programowego wstrzymania. Ponowny zapis sygnatury swapa."
+msgstr "%s: wykryto dane programowego wstrzymania. Ponowny zapis sygnatury swapa."
#: sys-utils/swapon.c:550
#, c-format
@@ -15876,8 +15405,7 @@ msgstr ""
" -a, --all włączenie wszystkich obszarów wymiany z /etc/fstab\n"
" -d, --discard kasowanie zwolnionych stron przed ponownym użyciem\n"
" -e, --ifexists pomijanie po cichu nie istniejących urządzeń\n"
-" -f, --fixpgsz ponowne inicjowanie obszaru wymiany w razie "
-"potrzeby\n"
+" -f, --fixpgsz ponowne inicjowanie obszaru wymiany w razie potrzeby\n"
" -p, --priority <prio> określenie priorytetu urządzenia wymiany\n"
" -s, --summary wyświetlenie podsumowania użycia urządzeń wymiany\n"
" i zakończenie\n"
@@ -15993,14 +15521,11 @@ msgstr " -i, --irq <numer> określenie IRQ portu równoległego\n"
#: sys-utils/tunelp.c:84
msgid " -t, --time <ms> driver wait time in milliseconds\n"
-msgstr ""
-" -t, --time <ms> czas oczekiwania sterownika w milisekundach\n"
+msgstr " -t, --time <ms> czas oczekiwania sterownika w milisekundach\n"
#: sys-utils/tunelp.c:85
-msgid ""
-" -c, --chars <num> number of output characters before sleep\n"
-msgstr ""
-" -c, --chars <liczba> liczba znaków wyjściowych przed oczekiwaniem\n"
+msgid " -c, --chars <num> number of output characters before sleep\n"
+msgstr " -c, --chars <liczba> liczba znaków wyjściowych przed oczekiwaniem\n"
#: sys-utils/tunelp.c:86
msgid " -w, --wait <us> strobe wait in micro seconds\n"
@@ -16015,8 +15540,7 @@ msgstr " -a, --abort <on|off> przerwanie programu po błędzie\n"
#: sys-utils/tunelp.c:91
msgid " -o, --check-status <on|off> check printer status before printing\n"
-msgstr ""
-" -o, --check-status <on|off> sprawdzanie stanu drukarki przed drukowaniem\n"
+msgstr " -o, --check-status <on|off> sprawdzanie stanu drukarki przed drukowaniem\n"
#: sys-utils/tunelp.c:92
msgid " -C, --careful <on|off> extra checking to status check\n"
@@ -16028,8 +15552,7 @@ msgstr " -s, --status zapytanie o stan drukarki\n"
#: sys-utils/tunelp.c:94
msgid " -T, --trust-irq <on|off> make driver to trust irq\n"
-msgstr ""
-" -T, --trust-irq <on|off> włączenie wykorzystywania IRQ przez sterownik\n"
+msgstr " -T, --trust-irq <on|off> włączenie wykorzystywania IRQ przez sterownik\n"
#: sys-utils/tunelp.c:95
msgid " -r, --reset reset the port\n"
@@ -16125,62 +15648,43 @@ msgstr ""
#: sys-utils/umount.c:85
msgid " -c, --no-canonicalize don't canonicalize paths\n"
-msgstr ""
-" -c, --no-canonicalize bez doprowadzania ścieżek do postaci kanonicznej\n"
+msgstr " -c, --no-canonicalize bez doprowadzania ścieżek do postaci kanonicznej\n"
#: sys-utils/umount.c:86
-msgid ""
-" -d, --detach-loop if mounted loop device, also free this loop device\n"
-msgstr ""
-" -d, --detach-loop zwalnianie urządzeń loop przy odmontowywaniu ich\n"
+msgid " -d, --detach-loop if mounted loop device, also free this loop device\n"
+msgstr " -d, --detach-loop zwalnianie urządzeń loop przy odmontowywaniu ich\n"
#: sys-utils/umount.c:87
msgid " --fake dry run; skip the umount(2) syscall\n"
-msgstr ""
-" --fake testowe uruchomienie; pominięcie wywołań umount(2)\n"
+msgstr " --fake testowe uruchomienie; pominięcie wywołań umount(2)\n"
#: sys-utils/umount.c:88
-msgid ""
-" -f, --force force unmount (in case of an unreachable NFS "
-"system)\n"
-msgstr ""
-" -f, --force wymuszenie odmontowania (w przyp. nieosiągalnego "
-"NFS)\n"
+msgid " -f, --force force unmount (in case of an unreachable NFS system)\n"
+msgstr " -f, --force wymuszenie odmontowania (w przyp. nieosiągalnego NFS)\n"
#: sys-utils/umount.c:89
msgid " -i, --internal-only don't call the umount.<type> helpers\n"
-msgstr ""
-" -i, --internal-only bez wywoływania programów pomocniczych umount."
-"<typ>\n"
+msgstr " -i, --internal-only bez wywoływania programów pomocniczych umount.<typ>\n"
#: sys-utils/umount.c:90
msgid " -n, --no-mtab don't write to /etc/mtab\n"
msgstr " -n, --no-mtab bez zapisu do /etc/mtab\n"
#: sys-utils/umount.c:91
-msgid ""
-" -l, --lazy detach the filesystem now, and cleanup all later\n"
-msgstr ""
-" -l, --lazy odłączenie systemu plików od razu, sprzątanie "
-"później\n"
+msgid " -l, --lazy detach the filesystem now, and cleanup all later\n"
+msgstr " -l, --lazy odłączenie systemu plików od razu, sprzątanie później\n"
#: sys-utils/umount.c:92
msgid " -O, --test-opts <list> limit the set of filesystems (use with -a)\n"
-msgstr ""
-" -O, --test-opts <lista> ograniczenie zbioru systemów plików (wraz z -a)\n"
+msgstr " -O, --test-opts <lista> ograniczenie zbioru systemów plików (wraz z -a)\n"
#: sys-utils/umount.c:93
-msgid ""
-" -R, --recursive recursively unmount a target with all its children\n"
-msgstr ""
-" -R, --recursive rekurencyjne odmontowanie celu wraz z potomkami\n"
+msgid " -R, --recursive recursively unmount a target with all its children\n"
+msgstr " -R, --recursive rekurencyjne odmontowanie celu wraz z potomkami\n"
#: sys-utils/umount.c:94
-msgid ""
-" -r, --read-only In case unmounting fails, try to remount read-only\n"
-msgstr ""
-" -r, --read-only przemontowanie ro w przypadku niemożności "
-"odmontowania\n"
+msgid " -r, --read-only In case unmounting fails, try to remount read-only\n"
+msgstr " -r, --read-only przemontowanie ro w przypadku niemożności odmontowania\n"
#: sys-utils/umount.c:95
msgid " -t, --types <list> limit the set of filesystem types\n"
@@ -16379,8 +15883,7 @@ msgid ""
msgstr ""
" -f, --flags <lista> wypisanie tylko wybranych flag\n"
" -F, --noflags bez wypisywania informacji o flagach\n"
-" -I, --noident bez wypisywania informacji identyfikujących "
-"watchdoga\n"
+" -I, --noident bez wypisywania informacji identyfikujących watchdoga\n"
" -n, --noheadings bez wypisywania nagłówków dla tabeli flag\n"
" -O, --oneline wypisanie wszystkich informacji w jednej linii\n"
" -o, --output <lista> kolumny wyjścia dla flag\n"
@@ -16612,8 +16115,7 @@ msgstr " -8, --8bits przyjęcie terminala 8-bitowego\n"
#: term-utils/agetty.c:1640
msgid " -a, --autologin <user> login the specified user automatically\n"
-msgstr ""
-" -a, --autologin <użytkownik> automatyczne zalogowanie podanego użytkownika\n"
+msgstr " -a, --autologin <użytkownik> automatyczne zalogowanie podanego użytkownika\n"
#: term-utils/agetty.c:1641
msgid " -c, --noreset do not reset control mode\n"
@@ -16629,8 +16131,7 @@ msgstr " -f, --issue-file <plik> wyświetlenie pliku wydania (issue)\n"
#: term-utils/agetty.c:1644
msgid " -h, --flow-control enable hardware flow control\n"
-msgstr ""
-" -h, --flow-control włączenie sprzętowej kontroli przepływu\n"
+msgstr " -h, --flow-control włączenie sprzętowej kontroli przepływu\n"
#: term-utils/agetty.c:1645
msgid " -H, --host <hostname> specify login host\n"
@@ -16654,9 +16155,7 @@ msgstr " -L, --local-line wymuszenie linii lokalnej\n"
#: term-utils/agetty.c:1650
msgid " -m, --extract-baud extract baud rate during connect\n"
-msgstr ""
-" -m, --extract-baud wyciągnięcie szybkości w bodach przy "
-"połączeniu\n"
+msgstr " -m, --extract-baud wyciągnięcie szybkości w bodach przy połączeniu\n"
#: term-utils/agetty.c:1651
msgid " -n, --skip-login do not prompt for login\n"
@@ -16668,9 +16167,7 @@ msgstr " -o, --login-options <opcje> opcje przekazywane do programu login\n"
#: term-utils/agetty.c:1653
msgid " -p, --loginpause wait for any key before the login\n"
-msgstr ""
-" -p, --loginpause oczekiwanie na dowolny klawisz przed "
-"logowaniem\n"
+msgstr " -p, --loginpause oczekiwanie na dowolny klawisz przed logowaniem\n"
#: term-utils/agetty.c:1654
msgid " -r, --chroot <dir> change root to the directory\n"
@@ -16682,9 +16179,7 @@ msgstr " -R, --hangup wirtualne rozłączenie na terminalu\n"
#: term-utils/agetty.c:1656
msgid " -s, --keep-baud try to keep baud rate after break\n"
-msgstr ""
-" -s, --keep-baud zachowanie szybkości w bodach po sygnale "
-"break\n"
+msgstr " -s, --keep-baud zachowanie szybkości w bodach po sygnale break\n"
#: term-utils/agetty.c:1657
msgid " -t, --timeout <number> login process timeout\n"
@@ -16692,20 +16187,15 @@ msgstr " -t, --timeout <liczba> limit czasu procesu login\n"
#: term-utils/agetty.c:1658
msgid " -U, --detect-case detect uppercase terminal\n"
-msgstr ""
-" -U, --detect-case wykrywanie terminala z samymi wielkimi "
-"literami\n"
+msgstr " -U, --detect-case wykrywanie terminala z samymi wielkimi literami\n"
#: term-utils/agetty.c:1659
msgid " -w, --wait-cr wait carriage-return\n"
-msgstr ""
-" -w, --wait-cr oczekiwanie na znak powrotu karetki (CR)\n"
+msgstr " -w, --wait-cr oczekiwanie na znak powrotu karetki (CR)\n"
#: term-utils/agetty.c:1660
msgid " --noclear do not clear the screen before prompt\n"
-msgstr ""
-" --noclear bez czyszczenia ekranu przed wypisaniem "
-"zachęty\n"
+msgstr " --noclear bez czyszczenia ekranu przed wypisaniem zachęty\n"
#: term-utils/agetty.c:1661
msgid " --nohints do not print hints\n"
@@ -16713,8 +16203,7 @@ msgstr " --nohints bez wypisywania podpowiedzi\n"
#: term-utils/agetty.c:1662
msgid " --nonewline do not print a newline before issue\n"
-msgstr ""
-" --nonewline bez wypisywania znaku nowej linii przed issue\n"
+msgstr " --nonewline bez wypisywania znaku nowej linii przed issue\n"
#: term-utils/agetty.c:1663
msgid " --no-hostname no hostname at all will be shown\n"
@@ -16722,8 +16211,7 @@ msgstr " --no-hostname bez wyświetlania nazwy hosta\n"
#: term-utils/agetty.c:1664
msgid " --long-hostname show full qualified hostname\n"
-msgstr ""
-" --long-hostname wyświetlenie pełnej nazwy hosta (z domeną)\n"
+msgstr " --long-hostname wyświetlenie pełnej nazwy hosta (z domeną)\n"
#: term-utils/agetty.c:1665
msgid " --erase-chars <string> additional backspace chars\n"
@@ -16739,8 +16227,7 @@ msgstr " --help wyświetlenie tego opisu i zakończenie\n"
#: term-utils/agetty.c:1668
msgid " --version output version information and exit\n"
-msgstr ""
-" --version wypisanie informacji o wersji i zakończenie\n"
+msgstr " --version wypisanie informacji o wersji i zakończenie\n"
#: term-utils/agetty.c:1939
#, c-format
@@ -16832,15 +16319,12 @@ msgid ""
"\n"
msgstr ""
" -a, --append dołączenie wyjścia\n"
-" -c, --command <polecenie> uruchomienie polecenia zamiast powłoki "
-"interaktywnej\n"
+" -c, --command <polecenie> uruchomienie polecenia zamiast powłoki interaktywnej\n"
" -e, --return zwrócenie kodu wyjścia procesu potomnego\n"
" -f, --flush wywołanie flush po każdym zapisie\n"
-" --force użycie pliku wyjściowego nawet gdy jest "
-"dowiązaniem\n"
+" --force użycie pliku wyjściowego nawet gdy jest dowiązaniem\n"
" -q, --quiet tryb cichy\n"
-" -t, --timing[=<plik>] wypisanie danych czasowych na stderr (lub do "
-"pliku)\n"
+" -t, --timing[=<plik>] wypisanie danych czasowych na stderr (lub do pliku)\n"
" -V, --version wypisanie informacji o wersji i zakończenie\n"
" -h, --help wyświetlenie tego opisu i zakończenie\n"
"\n"
@@ -16897,8 +16381,7 @@ msgid ""
msgstr ""
" -t, --timing <plik> plik wyjściowy czasów skryptu\n"
" -s, --typescript <plik> plik wyjściowy sesji terminala skryptu\n"
-" -d, --divisor <ile> przyspieszenie lub zwolnienie wykonywania tyle "
-"razy\n"
+" -d, --divisor <ile> przyspieszenie lub zwolnienie wykonywania tyle razy\n"
" -V, --version wypisanie informacji o wersji i zakończenie\n"
" -h, --help wyświetlenie tego opisu i zakończenie\n"
@@ -16978,25 +16461,19 @@ msgstr " -default\n"
#: term-utils/setterm.c:689
msgid " -foreground <default|black|blue|cyan|green|magenta|red|white|yellow>\n"
-msgstr ""
-" -foreground <default|black|blue|cyan|green|magenta|red|white|yellow>\n"
+msgstr " -foreground <default|black|blue|cyan|green|magenta|red|white|yellow>\n"
#: term-utils/setterm.c:690
msgid " -background <default|black|blue|cyan|green|magenta|red|white|yellow>\n"
-msgstr ""
-" -background <default|black|blue|cyan|green|magenta|red|white|yellow>\n"
+msgstr " -background <default|black|blue|cyan|green|magenta|red|white|yellow>\n"
#: term-utils/setterm.c:691 term-utils/setterm.c:692
-msgid ""
-" -ulcolor <black|blue|bright|cyan|green|grey|magenta|red|white|yellow>\n"
-msgstr ""
-" -ulcolor <black|blue|bright|cyan|green|grey|magenta|red|white|yellow>\n"
+msgid " -ulcolor <black|blue|bright|cyan|green|grey|magenta|red|white|yellow>\n"
+msgstr " -ulcolor <black|blue|bright|cyan|green|grey|magenta|red|white|yellow>\n"
#: term-utils/setterm.c:693 term-utils/setterm.c:694
-msgid ""
-" -hbcolor <black|blue|bright|cyan|green|grey|magenta|red|white|yellow>\n"
-msgstr ""
-" -hbcolor <black|blue|bright|cyan|green|grey|magenta|red|white|yellow>\n"
+msgid " -hbcolor <black|blue|bright|cyan|green|grey|magenta|red|white|yellow>\n"
+msgstr " -hbcolor <black|blue|bright|cyan|green|grey|magenta|red|white|yellow>\n"
#: term-utils/setterm.c:695
msgid " -inversescreen <on|off>\n"
@@ -17421,9 +16898,7 @@ msgid " -o, --output-separator <string>\n"
msgstr " -o, --output-separator <łańcuch>\n"
#: text-utils/column.c:98
-msgid ""
-" table output column separator, default is two "
-"spaces\n"
+msgid " table output column separator, default is two spaces\n"
msgstr ""
" separator kolumn w tabeli na wyjściu;\n"
" domyślnie dwie spacje\n"
@@ -17446,11 +16921,8 @@ msgid "all input file arguments failed"
msgstr "wszystkie pliki przekazane jako argumenty zawiodły"
#: text-utils/hexdump.c:66
-msgid ""
-"calling hexdump as od has been deprecated in favour to GNU coreutils od."
-msgstr ""
-"wywoływanie hexdump jako od jest przestarzałe; lepiej używać od z GNU "
-"coreutils."
+msgid "calling hexdump as od has been deprecated in favour to GNU coreutils od."
+msgstr "wywoływanie hexdump jako od jest przestarzałe; lepiej używać od z GNU coreutils."
#: text-utils/hexsyntax.c:123
#, c-format
@@ -17618,13 +17090,11 @@ msgstr "Brak poprzedniego wyrażenia regularnego"
#: text-utils/more.c:1360
msgid ""
"\n"
-"Most commands optionally preceded by integer argument k. Defaults in "
-"brackets.\n"
+"Most commands optionally preceded by integer argument k. Defaults in brackets.\n"
"Star (*) indicates argument becomes new default.\n"
msgstr ""
"\n"
-"Większość poleceń opcjonalnie może być poprzedzona liczbą całkowitą k "
-"(domyślna\n"
+"Większość poleceń opcjonalnie może być poprzedzona liczbą całkowitą k (domyślna\n"
"w nawiasach).\n"
"Gwiazdka (*) oznacza argument, który staje się nową wartością domyślną.\n"
@@ -17650,13 +17120,10 @@ msgid ""
":f Display current file name and line number\n"
". Repeat previous command\n"
msgstr ""
-"<spacja> Wyświetlenie następnych k linii tekstu [rozmiar "
-"ekranu]\n"
-"z Wyświetlenie następnych k linii tekstu [rozmiar "
-"ekranu]*\n"
+"<spacja> Wyświetlenie następnych k linii tekstu [rozmiar ekranu]\n"
+"z Wyświetlenie następnych k linii tekstu [rozmiar ekranu]*\n"
"<return> Wyświetlenie następnych k linii tekstu [1]*\n"
-"d lub Ctrl-D Przewinięcie k linii [rozmiar przewijania, pocz. 11]"
-"*\n"
+"d lub Ctrl-D Przewinięcie k linii [rozmiar przewijania, pocz. 11]*\n"
"q, Q lub <przerwanie> Zakończenie more\n"
"s Przewinięcie o k linii tekstu w przód [1]\n"
"f Przewinięcie o k ekranów tekstu w przód [1]\n"
@@ -17664,8 +17131,7 @@ msgstr ""
"' Przejście do miejsca rozpoczęcia poprz. wyszukiwania\n"
"= Wyświetlenie bieżącego numeru linii\n"
"/<wyrażenie regularne> Szukanie k. wystąpienia wyrażenia regularnego [1]\n"
-"n Szukanie k. wystąpienia ostatniego wyr. regularnego "
-"[1]\n"
+"n Szukanie k. wystąpienia ostatniego wyr. regularnego [1]\n"
"!<polec> lub :!<polec> Wykonanie <polecenia> w podpowłoce\n"
"v Uruchomienie /usr/bin/vi na bieżącej linii\n"
"Ctrl-L Odrysowanie ekranu\n"
@@ -17789,8 +17255,7 @@ msgid ""
" n go to next file\n"
"\n"
"Many commands accept preceding numbers, for example:\n"
-"+1<newline> (next page); -1<newline> (previous page); 1<newline> (first "
-"page).\n"
+"+1<newline> (next page); -1<newline> (previous page); 1<newline> (first page).\n"
"\n"
"See pg(1) for more information.\n"
"-------------------------------------------------------\n"
@@ -17806,8 +17271,7 @@ msgstr ""
" /wyr_reg/ szukanie wyrażenia regularnego w przód\n"
" ?wyr_reg? lub ^wyr_reg^ szukanie wyrażenia regularnego w tył\n"
" . lub ^L przerysowanie ekranu\n"
-" w lub z ustawienie rozmiaru strony i przejście na "
-"następną\n"
+" w lub z ustawienie rozmiaru strony i przejście na następną\n"
" s nazwa_pliku zapisanie bieżącego pliku pod podaną nazwą\n"
" !polecenie wywołanie polecenia w powłoce\n"
" p przejście do poprzedniego pliku\n"
@@ -17953,8 +17417,7 @@ msgstr "(Następny plik: "
#: text-utils/pg.c:1512
#, c-format
msgid "%s %s Copyright (c) 2000-2001 Gunnar Ritter. All rights reserved.\n"
-msgstr ""
-"%s %s Copyright (c) 2000-2001 Gunnar Ritter. Wszelkie prawa zastrzeżone.\n"
+msgstr "%s %s Copyright (c) 2000-2001 Gunnar Ritter. Wszelkie prawa zastrzeżone.\n"
#: text-utils/pg.c:1555 text-utils/pg.c:1628
msgid "failed to parse number of lines per page"
@@ -17995,8 +17458,7 @@ msgstr "niepełny zapis do \"%s\" (zapisano %zd, oczekiwano %zd)\n"
#: text-utils/tailf.c:160
#, c-format
msgid "%s: cannot add inotify watch (limit of inotify watches was reached)."
-msgstr ""
-"%s: nie można dodać obserwatora inotify (osiągnięto limit obserwatorów)."
+msgstr "%s: nie można dodać obserwatora inotify (osiągnięto limit obserwatorów)."
#: text-utils/tailf.c:197
#, c-format
@@ -18046,8 +17508,7 @@ msgid " -t, -T, --terminal TERMINAL override the TERM environment variable\n"
msgstr " -t, -T, --terminal TERMINAL wymuszenie zmiennej środowiskowej TERM\n"
#: text-utils/ul.c:140
-msgid ""
-" -i, --indicated underlining is indicated via a separate line\n"
+msgid " -i, --indicated underlining is indicated via a separate line\n"
msgstr " -i, --indicated podkreślanie oznaczone dodatkową linią\n"
#: text-utils/ul.c:211
@@ -18067,6 +17528,3 @@ msgstr "nieznana sekwencja specjalna na wejściu: %o, %o"
#: text-utils/ul.c:649
msgid "Input line too long."
msgstr "Linia wejściowa zbyt długa."
-
-#~ msgid "bug in xstrndup call"
-#~ msgstr "błąd w wywołaniu xstrndup"