summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/pt_BR.po
diff options
context:
space:
mode:
authorRafael Fontenelle2016-03-10 14:39:45 +0100
committerKarel Zak2016-03-10 14:39:45 +0100
commit761352568e979b6fb40d3818765d4928c50e28a6 (patch)
tree75ab3457f937bd8448540ef5a9207c765645cbf3 /po/pt_BR.po
parentpo: update de.po (from translationproject.org) (diff)
downloadkernel-qcow2-util-linux-761352568e979b6fb40d3818765d4928c50e28a6.tar.gz
kernel-qcow2-util-linux-761352568e979b6fb40d3818765d4928c50e28a6.tar.xz
kernel-qcow2-util-linux-761352568e979b6fb40d3818765d4928c50e28a6.zip
po: update pt_BR.po (from translationproject.org)
Diffstat (limited to 'po/pt_BR.po')
-rw-r--r--po/pt_BR.po3338
1 files changed, 1499 insertions, 1839 deletions
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po
index eab4a6f0c..8e1648d15 100644
--- a/po/pt_BR.po
+++ b/po/pt_BR.po
@@ -1,28 +1,32 @@
# Brazilian Portuguese translation for util-linux.
-# Copyright (C) 2014 Free Software Foundation, Inc.
-# Copyright (C) 2014 Karel Zak <kzak@redhat.com>
+# Copyright (C) 2016 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2016 Karel Zak <kzak@redhat.com>
# This file is distributed under the same license as the util-linux package.
+# Permission is granted to freely copy and distribute
+# this file and modified versions, provided that this
+# header is not removed and modified versions are marked
+# as such.
# Arnaldo Carvalho de Melo <acme@conectiva.com.br>, 1999-2000
# Ricardo Stefani <ricardos@francanet.com.br>, 1999
# Marcus Moreira <marcusms@frb.br>
# Paulo Henrique R Pinheiro <nulo@sul.com.br>
# Alvaro Antunes <alvaro@netpar.com.br>, 2000
# Rodrigo Stulzer Lopes <rodrigo@conectiva.com.br>, 2000-2001
-# Rafael Ferreira <rafael.f.f1@gmail.com>, 2013, 2014.
+# Rafael Fontenelle <rffontenelle@gmail.com>, 2013, 2014, 2016.
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: util-linux 2.25.1-rc1\n"
+"Project-Id-Version: util-linux 2.27-rc2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: util-linux@vger.kernel.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2015-09-07 09:45+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-08-27 22:39-0300\n"
-"Last-Translator: Rafael Ferreira <rafael.f.f1@gmail.com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-08-24 12:44+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-01-20 22:06-0200\n"
+"Last-Translator: Rafael Fontenelle <rffontenelle@gmail.com>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <ldpbr-translation@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: Poedit 1.6.7\n"
+"X-Generator: Poedit 1.8.6\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
#: disk-utils/addpart.c:14
@@ -32,7 +36,7 @@ msgstr " %s <dispositivo> <num. partição> <início> <comprimento>\n"
#: disk-utils/addpart.c:18
msgid "Tell the kernel about the existence of a specified partition.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Avisa o kernel sobre a existência de uma partição especificada.\n"
#: disk-utils/addpart.c:56 disk-utils/blockdev.c:276 disk-utils/blockdev.c:420
#: disk-utils/blockdev.c:446 disk-utils/cfdisk.c:2629 disk-utils/delpart.c:57
@@ -138,7 +142,7 @@ msgstr "define tamanho do bloco no descritor de arquivo abrindo o dispositivo de
#: disk-utils/blockdev.c:137
msgid "get 32-bit sector count (deprecated, use --getsz)"
-msgstr "obtém contagem de setor de 32-bit (obsoleto, use --getsz)"
+msgstr "obtém contagem de setor de 32 bits (obsoleto, use --getsz)"
#: disk-utils/blockdev.c:143
msgid "get size in bytes"
@@ -221,15 +225,15 @@ msgstr "%s falhou.\n"
msgid "%s succeeded.\n"
msgstr "%s obteve sucesso.\n"
-#: disk-utils/blockdev.c:457 misc-utils/lsblk.c:1177 misc-utils/lsblk.c:1184
+#: disk-utils/blockdev.c:457 misc-utils/lsblk.c:1175 misc-utils/lsblk.c:1182
#, c-format
msgid "%s: failed to initialize sysfs handler"
msgstr "%s: falha ao inicializar manipulador de sysfs"
#: disk-utils/blockdev.c:461
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: failed to read partition start from sysfs"
-msgstr "%s: falha ao ler a tabela de partição"
+msgstr "%s: falha ao ler o início da partição de sysfs"
#: disk-utils/blockdev.c:482
#, c-format
@@ -268,8 +272,8 @@ msgstr "Sair"
msgid "Quit program without writing partition table"
msgstr "Sai do programa sem gravar a tabela de partição"
-#: disk-utils/cfdisk.c:184 libfdisk/src/bsd.c:439 libfdisk/src/bsd.c:1020
-#: libfdisk/src/dos.c:2305 libfdisk/src/gpt.c:2774 libfdisk/src/sgi.c:1162
+#: disk-utils/cfdisk.c:184 libfdisk/src/bsd.c:439 libfdisk/src/bsd.c:1016
+#: libfdisk/src/dos.c:2306 libfdisk/src/gpt.c:2765 libfdisk/src/sgi.c:1162
#: libfdisk/src/sun.c:1113
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
@@ -304,62 +308,53 @@ msgstr "Grava tabela de partição no disco (isto poderá destruir dados)"
#: disk-utils/cfdisk.c:188
msgid "Dump"
-msgstr ""
+msgstr "Despejar"
#: disk-utils/cfdisk.c:188
-#, fuzzy
msgid "Dump partition table to sfdisk compatible script file"
-msgstr "Mostra tabela de partição na tela ou imprimir em um arquivo"
+msgstr "Despeja tabela de partição para um arquivo de script compatível com sfdisk"
#: disk-utils/cfdisk.c:627 disk-utils/fdisk.c:406
#, c-format
msgid "internal error: unsupported dialog type %d"
-msgstr "erro interno: não há suporte ao tipo de diálogo %d"
+msgstr "erro interno: sem suporte ao tipo de diálogo %d"
#: disk-utils/cfdisk.c:1257
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s (mounted)"
-msgstr "%s desmontado"
+msgstr "%s (montado)"
#: disk-utils/cfdisk.c:1277
-#, fuzzy
msgid "Partition name:"
-msgstr "nome da partição"
+msgstr "Nome da partição:"
#: disk-utils/cfdisk.c:1282
-#, fuzzy
msgid "Partition UUID:"
-msgstr "UUID da partição"
+msgstr "UUID da partição:"
#: disk-utils/cfdisk.c:1292
-#, fuzzy
msgid "Partition type:"
-msgstr "Tipo da partição"
+msgstr "Tipo da partição:"
#: disk-utils/cfdisk.c:1299
-#, fuzzy
msgid "Attributes:"
-msgstr "Attrs"
+msgstr "Attributos:"
#: disk-utils/cfdisk.c:1342
-#, fuzzy
msgid "Filesystem:"
-msgstr "sistema de correio"
+msgstr "Sistema de arquivos:"
#: disk-utils/cfdisk.c:1344
-#, fuzzy
msgid "Filesystem label:"
-msgstr "rótulo do sistema de arquivos"
+msgstr "Rótulo do sistema de arquivos:"
#: disk-utils/cfdisk.c:1348
-#, fuzzy
msgid "Filesystem UUID:"
-msgstr "UUID do sistema de arquivos"
+msgstr "UUID do sistema de arquivos:"
#: disk-utils/cfdisk.c:1360
-#, fuzzy
msgid "Mountpoint:"
-msgstr "ponto de montagem"
+msgstr "Ponto de montagem:"
#: disk-utils/cfdisk.c:1701
#, c-format
@@ -382,21 +377,20 @@ msgid "Label: %s"
msgstr "Rótulo: %s"
#: disk-utils/cfdisk.c:1862
-#, fuzzy
msgid "May be followed by M for MiB, G for GiB, T for TiB, or S for sectors."
-msgstr "Pode ser seguido por {M,B,G,T}B (o \"B\" é opcional ou S para setores."
+msgstr "Pode ser seguido por M para MB, G para GB, T para TB ou S para setores."
#: disk-utils/cfdisk.c:1868
msgid "Please, specify size."
msgstr "Por favor, especifique um tamanho."
#: disk-utils/cfdisk.c:1890
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Minimum size is %ju bytes."
-msgstr "Tamanho máximo é %ju bytes."
+msgstr "Tamanho mínimo é %ju bytes."
#: disk-utils/cfdisk.c:1899
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Maximum size is %ju bytes."
msgstr "Tamanho máximo é %ju bytes."
@@ -409,53 +403,49 @@ msgid "Select partition type"
msgstr "Selecione um tipo de partição"
#: disk-utils/cfdisk.c:2010 disk-utils/cfdisk.c:2040
-#, fuzzy
msgid "Enter script file name: "
-msgstr "não foi possível gravar no arquivo de script"
+msgstr "Digite o nome do arquivo de script: "
#: disk-utils/cfdisk.c:2011
-#, fuzzy
msgid "The script file will be applied to in-memory partition table."
-msgstr "Você não poderá gravar a tabela de partição.\n"
+msgstr "O arquivo script será aplicado na tabela de partição em memória."
#: disk-utils/cfdisk.c:2020 disk-utils/cfdisk.c:2062
#: disk-utils/fdisk-menu.c:464 disk-utils/fdisk-menu.c:502
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Cannot open %s"
-msgstr "Não foi possível abrir %s\n"
+msgstr "Não foi possível abrir %s"
#: disk-utils/cfdisk.c:2022 disk-utils/fdisk-menu.c:466
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Failed to parse script file %s"
-msgstr "falha ao ler o arquivo de script-gravado %s"
+msgstr "Falha ao analisar o arquivo de script %s"
#: disk-utils/cfdisk.c:2024 disk-utils/fdisk-menu.c:468
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Failed to apply script %s"
-msgstr "falha ao ler o arquivo de script-gravado %s"
+msgstr "Falha ao aplicar o script %s"
#: disk-utils/cfdisk.c:2041
msgid "The current in-memory partition table will be dumped to the file."
-msgstr ""
+msgstr "A tabela de partição atualmente em memória será despejada no arquivo."
#: disk-utils/cfdisk.c:2049 disk-utils/fdisk-menu.c:490
-#, fuzzy
msgid "Failed to allocate script handler"
-msgstr "falha ao alocar cabeçalho GPT"
+msgstr "Falha ao alocar manipulador de script"
#: disk-utils/cfdisk.c:2055
-#, fuzzy
msgid "Failed to read disk layout into script."
-msgstr "falha ao adicionar linha à saída"
+msgstr "Falha ao ler o layout do disco para o script."
#: disk-utils/cfdisk.c:2069
msgid "Disk layout successfully dumped."
-msgstr ""
+msgstr "Layout do disco despejado com sucesso."
#: disk-utils/cfdisk.c:2072 disk-utils/fdisk-menu.c:508
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Failed to write script %s"
-msgstr "falha ao ler o arquivo de script-gravado %s"
+msgstr "Falha ao escrever o script %s"
#: disk-utils/cfdisk.c:2108
msgid "Select label type"
@@ -467,19 +457,15 @@ msgstr "A unidade não contém uma tabela de partição conhecida."
#: disk-utils/cfdisk.c:2117
msgid "Select a type to create a new label or press 'L' to load script file."
-msgstr ""
+msgstr "Selecione um tipo para criar um novo rótulo ou pressione \"L\" para carregar um arquivo de script."
-# frase quebrada em duas msgid. Veja a mensagem A SEGUIR.
#: disk-utils/cfdisk.c:2162
-#, fuzzy
msgid "This is cfdisk, a curses-based disk partitioning program."
-msgstr "Este é o cfdisk, um programa de particionamento de disco baseado em funções "
+msgstr "Este é o cfdisk, um programa de particionamento de disco baseado no \"curses\"."
-# frase quebrada em duas msgid. Veja a mensagem ACIMA.
#: disk-utils/cfdisk.c:2163
-#, fuzzy
msgid "It lets you create, delete, and modify partitions on a block device."
-msgstr "curses, que permitem criar, excluir e alterar partições na unidade"
+msgstr "Ele permite que você crie, exclua e modifique partições em um dispositivo de bloco."
#: disk-utils/cfdisk.c:2165
msgid "Command Meaning"
@@ -519,27 +505,26 @@ msgstr " t Altera o tipo de partição"
#: disk-utils/cfdisk.c:2174
msgid " u Dump disk layout to sfdisk compatible script file"
-msgstr ""
+msgstr " u Despeja layout de disco para script compatível com sfdisk"
+# Mensagem truncada. Veja ABAIXO
#: disk-utils/cfdisk.c:2175
-#, fuzzy
msgid " W Write partition table to disk (you must enter uppercase W);"
-msgstr " W Grava tabela de partição no disco (é necessário usar W maiúsculo)"
+msgstr " W Grava tabela de partição no disco (deve ser W maiúsculo)"
+# Mensagem truncada. Veja ACIMA e ABAIXO
#: disk-utils/cfdisk.c:2176
-#, fuzzy
msgid " since this might destroy data on the disk, you must either"
-msgstr " Como esta opção pode destruir dados no disco, você deve"
+msgstr " como esta opção pode destruir dados no disco, você deve"
+# Mensagem truncada. Veja ACIMA
#: disk-utils/cfdisk.c:2177
-#, fuzzy
msgid " confirm or deny the write by entering 'yes' or 'no'"
-msgstr " confirmar ou cancelar a gravação indicando \"sim\" ou"
+msgstr " confirmar ou cancelar a gravação indicando \"sim\" ou \"não\""
#: disk-utils/cfdisk.c:2178
-#, fuzzy
msgid " x Display/hide extra information about a partition"
-msgstr " -V exibe informações da versão e sai\n"
+msgstr " x Exibe/oculta informações extras sobre uma partição"
#: disk-utils/cfdisk.c:2179
msgid "Up Arrow Move cursor to the previous partition"
@@ -568,9 +553,8 @@ msgid "Note: All of the commands can be entered with either upper or lower"
msgstr "Nota: Todos os comandos podem ser digitados em letras maiúsculas ou"
#: disk-utils/cfdisk.c:2185
-#, fuzzy
msgid "case letters (except for Write)."
-msgstr "minúsculas (exceto W)."
+msgstr "minúsculas (exceto para W)."
#: disk-utils/cfdisk.c:2187
msgid "Use lsblk(8) or partx(8) to see more details about the device."
@@ -610,9 +594,8 @@ msgstr "O tipo da partição %zu foi alterado."
#: disk-utils/cfdisk.c:2369 disk-utils/cfdisk.c:2473 disk-utils/fdisk.c:953
#: disk-utils/fdisk-menu.c:538
-#, fuzzy
msgid "Device is open in read-only mode."
-msgstr "Dispositivo aberto no modo somente leitura."
+msgstr "O dispositivo está aberto no modo somente leitura."
#: disk-utils/cfdisk.c:2374
msgid "Are you sure you want to write the partition table to disk? "
@@ -622,20 +605,18 @@ msgstr "Você tem certeza de que deseja gravar a tabela de partição no disco?
msgid "Type \"yes\" or \"no\", or press ESC to leave this dialog."
msgstr "Digite \"sim\" ou \"não\" ou pressione ESC para sair do diálogo."
-#: disk-utils/cfdisk.c:2381 login-utils/lslogins.c:208 sys-utils/lscpu.c:1262
-#: sys-utils/lscpu.c:1272
+#: disk-utils/cfdisk.c:2381 login-utils/lslogins.c:208 sys-utils/lscpu.c:1267
+#: sys-utils/lscpu.c:1277
msgid "yes"
msgstr "sim"
#: disk-utils/cfdisk.c:2382
-#, fuzzy
msgid "Did not write partition table to disk."
-msgstr "A tabela de partição NÃO foi gravada no disco"
+msgstr "A tabela de partição NÃO foi gravada no disco."
#: disk-utils/cfdisk.c:2387
-#, fuzzy
msgid "Failed to write disklabel."
-msgstr "Falha ao gravar rótulo do disco"
+msgstr "Falha ao gravar rótulo do disco."
#: disk-utils/cfdisk.c:2390 disk-utils/fdisk-menu.c:546
msgid "The partition table has been altered."
@@ -659,22 +640,19 @@ msgid " %1$s [options] <disk>\n"
msgstr " %1$s [opções] <unidade>\n"
#: disk-utils/cfdisk.c:2552 disk-utils/fdisk.c:722 disk-utils/sfdisk.c:1430
-#, fuzzy
msgid "Display or manipulate a disk partition table.\n"
-msgstr "%s: falha ao ler a tabela de partição"
+msgstr "Exibe ou manipula a tabela de partição de uma unidade.\n"
#: disk-utils/cfdisk.c:2555
-#, fuzzy
msgid " -L, --color[=<when>] colorize output (auto, always or never)\n"
-msgstr " -L --color[=<quando>] coloriza a saída (auto, always ou never)\n"
+msgstr " -L, --color[=<quando>] colore a saída (auto, always ou never)\n"
#: disk-utils/cfdisk.c:2558
-#, fuzzy
msgid " -z, --zero start with zeroed partition table\n"
msgstr " -z, --zero inicia com uma tabela de partição zerada\n"
#: disk-utils/cfdisk.c:2597 disk-utils/fdisk.c:863 disk-utils/sfdisk.c:1663
-#: misc-utils/cal.c:411 sys-utils/dmesg.c:1333 text-utils/hexdump.c:114
+#: misc-utils/cal.c:402 sys-utils/dmesg.c:1333 text-utils/hexdump.c:114
msgid "unsupported color mode"
msgstr "sem suporte a modo de cores"
@@ -689,7 +667,7 @@ msgstr " %s <dispositivo> <num. partição>\n"
#: disk-utils/delpart.c:18
msgid "Tell the kernel to forget about a specified partition.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Avisa o kernel para esquecer sobre uma partição específica.\n"
#: disk-utils/delpart.c:61
msgid "failed to remove partition"
@@ -715,17 +693,17 @@ msgid "Read: "
msgstr "Ler: "
#: disk-utils/fdformat.c:109
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Problem reading track/head %u/%u, expected %d, read %d\n"
-msgstr "Problema ao ler o cilindro %d: esperado %d, lido %d\n"
+msgstr "Problema ao ler trilha/cabeça %u/%u: esperado %d, lido %d\n"
#: disk-utils/fdformat.c:126
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"bad data in track/head %u/%u\n"
"Continuing ... "
msgstr ""
-"dados inválidos no cilindro %d\n"
+"dados inválidos na trilha/cabeça %u/%u\n"
"Continuando ... "
#: disk-utils/fdformat.c:143 disk-utils/fsck.minix.c:183
@@ -737,42 +715,39 @@ msgstr " %s [opções] <dispositivo>\n"
#: disk-utils/fdformat.c:147
msgid "Do a low-level formatting of a floppy disk.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Executa uma formatação de baixo nível em um disquete.\n"
#: disk-utils/fdformat.c:150
-#, fuzzy
msgid " -f, --from <N> start at the track N (default 0)\n"
-msgstr " -a, --all todos (padrão)\n"
+msgstr " -f, --from <N> inicia a trilha N (padrão 0)\n"
#: disk-utils/fdformat.c:151
-#, fuzzy
msgid " -t, --to <N> stop at the track N\n"
-msgstr " -t, --time <horário> horário para acordar\n"
+msgstr " -t, --to <N> para na trilha N\n"
#: disk-utils/fdformat.c:152
msgid ""
" -r, --repair <N> try to repair tracks failed during\n"
" the verification (max N retries)\n"
msgstr ""
+" -r, --repair <N> tenta corrigir trilhas falhadas durante\n"
+" a verificação (máx N tentativas)\n"
#: disk-utils/fdformat.c:154
msgid " -n, --no-verify disable the verification after the format\n"
-msgstr ""
+msgstr " -n, --no-verify desabilita a verificação após a formatação\n"
#: disk-utils/fdformat.c:193
-#, fuzzy
msgid "invalid argument - from"
-msgstr "argumento inválido: %s"
+msgstr "argumento inválido - from"
#: disk-utils/fdformat.c:197
-#, fuzzy
msgid "invalid argument - to"
-msgstr "argumento inválido: %s"
+msgstr "argumento inválido - to"
#: disk-utils/fdformat.c:200
-#, fuzzy
msgid "invalid argument - repair"
-msgstr "argumento inválido: %s"
+msgstr "argumento inválido - repair"
#: disk-utils/fdformat.c:220 disk-utils/fsck.cramfs.c:146
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:185 disk-utils/mkfs.cramfs.c:330
@@ -784,15 +759,15 @@ msgstr "argumento inválido: %s"
#: sys-utils/swapon.c:479 sys-utils/switch_root.c:93
#: sys-utils/switch_root.c:133 term-utils/mesg.c:128 text-utils/more.c:598
#: text-utils/tailf.c:104 text-utils/tailf.c:281
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "stat of %s failed"
-msgstr "stat falhou"
+msgstr "obtenção de estado de %s falhou"
-#: disk-utils/fdformat.c:223 disk-utils/partx.c:950 misc-utils/lsblk.c:1470
+#: disk-utils/fdformat.c:223 disk-utils/partx.c:950 misc-utils/lsblk.c:1468
#: sys-utils/blkdiscard.c:159 sys-utils/mountpoint.c:107
#, c-format
msgid "%s: not a block device"
-msgstr "%s: não é um dispositivo de blocos"
+msgstr "%s: não é um dispositivo de bloco"
#: disk-utils/fdformat.c:225
#, c-format
@@ -800,9 +775,8 @@ msgid "cannot access file %s"
msgstr "não foi possível acessar o arquivo %s"
#: disk-utils/fdformat.c:231
-#, fuzzy
msgid "could not determine current format type"
-msgstr "Não foi possível determinar o tipo de formatação atual"
+msgstr "não foi possível determinar o tipo de formatação atual"
# Nota: primeiro "%s" é referente às mensagens Double e Single
#: disk-utils/fdformat.c:233
@@ -822,20 +796,19 @@ msgstr "Uma"
#: disk-utils/fdformat.c:241
msgid "user defined start track exceeds the medium specific maximum"
-msgstr ""
+msgstr "trilha inicial definida pelo usuário excede máximo específico da mídia"
#: disk-utils/fdformat.c:243
msgid "user defined end track exceeds the medium specific maximum"
-msgstr ""
+msgstr "trilha final definida pelo usuário excede máximo específico da mídia"
#: disk-utils/fdformat.c:245
msgid "user defined start track exceeds the user defined end track"
-msgstr ""
+msgstr "trilha inicial definida pelo usuário excede a trilha final definida pelo mesmo"
#: disk-utils/fdformat.c:253 misc-utils/logger.c:695
-#, fuzzy
msgid "close failed"
-msgstr "close falhou: %s"
+msgstr "close falhou"
#: disk-utils/fdisk.c:93 disk-utils/fdisk.c:109
#, c-format
@@ -928,12 +901,12 @@ msgstr "O tipo da partição \"%s\" foi alterado para \"%s\"."
#: disk-utils/fdisk.c:561
#, c-format
msgid "Type of partition %zu is unchanged: %s."
-msgstr "O tipo da partição %zu foi alterado: %s."
+msgstr "O tipo da partição %zu está inalterado: %s."
#: disk-utils/fdisk.c:600
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%15s: %s"
-msgstr "Unidade: %s"
+msgstr "%15s: %s"
#: disk-utils/fdisk.c:657
#, c-format
@@ -976,8 +949,10 @@ msgid " -b, --sector-size <size> physical and logical sector size\n"
msgstr " -b, --sectors-size <tamanho> tamanho de setor lógico e físico\n"
#: disk-utils/fdisk.c:726
-msgid " -B, --protect-boot don't erase bootbits when create a new label\n"
+msgid " -B, --protect-boot don't erase bootbits when creat a new label\n"
msgstr ""
+" -B, --protect-boot não apaga bits de inicialização ao criar\n"
+" um novo rótulo\n"
#: disk-utils/fdisk.c:727
msgid " -c, --compatibility[=<mode>] mode is 'dos' or 'nondos' (default)\n"
@@ -992,9 +967,8 @@ msgid " -l, --list display partitions end exit\n"
msgstr " -l, --list mostra partições e sai\n"
#: disk-utils/fdisk.c:732
-#, fuzzy
msgid " -o, --output <list> output columns\n"
-msgstr " -o, --output <lista> mostra colunas\n"
+msgstr " -o, --output <lista> mostra colunas\n"
#: disk-utils/fdisk.c:733
msgid " -t, --type <type> recognize specified partition table type only\n"
@@ -1015,9 +989,8 @@ msgstr ""
" 512 bytes [OBSOLETO]\n"
#: disk-utils/fdisk.c:736
-#, fuzzy
msgid " --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
-msgstr " -b, --bytes exibe SIZE em bytes em vez de um formato legível\n"
+msgstr " --bytes exibe SIZE em bytes, não em um formato legível\n"
#: disk-utils/fdisk.c:739
msgid " -C, --cylinders <number> specify the number of cylinders\n"
@@ -1128,62 +1101,61 @@ msgid "failed to allocate iterator"
msgstr "falha ao alocar iterador"
#: disk-utils/fdisk-list.c:113 disk-utils/fdisk-list.c:223
-#, fuzzy
msgid "failed to allocate output table"
-msgstr "falha ao inicializar tabela da saída"
+msgstr "falha ao alocar tabela da saída"
#: disk-utils/fdisk-list.c:154 disk-utils/fdisk-list.c:247
-#, fuzzy
msgid "failed to allocate output line"
-msgstr "falha ao inicializar linha da saída"
+msgstr "falha ao alocar linha de saída"
#: disk-utils/fdisk-list.c:181
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Partition %zu does not start on physical sector boundary."
-msgstr "A partição %i não inicia em um limite de setor físico.\n"
+msgstr "A partição %zu não inicia em um limite de setor físico."
#: disk-utils/fdisk-list.c:190
msgid "Partition table entries are not in disk order."
msgstr "Partições lógicas fora da ordem do disco."
-#: disk-utils/fdisk-list.c:209 libfdisk/src/bsd.c:1015 libfdisk/src/dos.c:2299
-#: libfdisk/src/gpt.c:2770 libfdisk/src/sgi.c:1156 libfdisk/src/sun.c:1107
+#: disk-utils/fdisk-list.c:209 libfdisk/src/bsd.c:1011 libfdisk/src/dos.c:2300
+#: libfdisk/src/gpt.c:2761 libfdisk/src/sgi.c:1156 libfdisk/src/sun.c:1107
msgid "Start"
msgstr "Início"
-#: disk-utils/fdisk-list.c:209 libfdisk/src/bsd.c:1016 libfdisk/src/dos.c:2300
-#: libfdisk/src/gpt.c:2771 libfdisk/src/sgi.c:1157 libfdisk/src/sun.c:1108
+#: disk-utils/fdisk-list.c:209 libfdisk/src/bsd.c:1012 libfdisk/src/dos.c:2301
+#: libfdisk/src/gpt.c:2762 libfdisk/src/sgi.c:1157 libfdisk/src/sun.c:1108
msgid "End"
msgstr "Fim"
-#: disk-utils/fdisk-list.c:209 libfdisk/src/bsd.c:1017 libfdisk/src/dos.c:2301
-#: libfdisk/src/gpt.c:2772 libfdisk/src/sgi.c:1158 libfdisk/src/sun.c:1109
+#: disk-utils/fdisk-list.c:209 libfdisk/src/bsd.c:1013 libfdisk/src/dos.c:2302
+#: libfdisk/src/gpt.c:2763 libfdisk/src/sgi.c:1158 libfdisk/src/sun.c:1109
msgid "Sectors"
msgstr "Setores"
-#: disk-utils/fdisk-list.c:209 libfdisk/src/bsd.c:1019 libfdisk/src/dos.c:2303
-#: libfdisk/src/gpt.c:2773 libfdisk/src/sgi.c:1160 libfdisk/src/sun.c:1111
+#: disk-utils/fdisk-list.c:209 libfdisk/src/bsd.c:1015 libfdisk/src/dos.c:2304
+#: libfdisk/src/gpt.c:2764 libfdisk/src/sgi.c:1160 libfdisk/src/sun.c:1111
msgid "Size"
msgstr "Tamanho"
#: disk-utils/fdisk-list.c:265
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Unpartitioned space %s: %s, %ju bytes, %ju sectors"
-msgstr "Disco %s: %s, %ju bytes, %ju setores"
+msgstr "Espaço não particionado %s: %s, %ju bytes, %ju setores"
#: disk-utils/fdisk-list.c:412
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"\n"
"Available columns (for -o):\n"
msgstr ""
"\n"
-"Colunas disponíveis (para --show):\n"
+"Colunas disponíveis (para -o):\n"
+# primeiro %s é nome de um campo
#: disk-utils/fdisk-list.c:453
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s unknown column: %s"
-msgstr "coluna desconhecida: %s"
+msgstr "Coluna desconhecida de %s: %s"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:95
msgid "Generic"
@@ -1194,9 +1166,8 @@ msgid "delete a partition"
msgstr "exclui uma partição"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:97
-#, fuzzy
msgid "list free unpartitioned space"
-msgstr "lista partições estendidas"
+msgstr "lista partições não particionadas livres"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:98
msgid "list known partition types"
@@ -1219,9 +1190,8 @@ msgid "verify the partition table"
msgstr "verifica a tabela de partição"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:103
-#, fuzzy
msgid "print information about a partition"
-msgstr "%s: não é um dispositivo de blocos"
+msgstr "mostra informação sobre uma partição"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:105
msgid "print the raw data of the first sector from the device"
@@ -1253,15 +1223,15 @@ msgstr "funcionalidade adicional (somente para usuários avançados)"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:114
msgid "Script"
-msgstr ""
+msgstr "Script"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:115
msgid "load disk layout from sfdisk script file"
-msgstr ""
+msgstr "carrega layout de disco de um arquivo script de sfdisk"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:116
msgid "dump disk layout to sfdisk script file"
-msgstr ""
+msgstr "despeja layout de disco para um arquivo script de sfdisk"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:118
msgid "Save & Exit"
@@ -1500,22 +1470,20 @@ msgid "%c: unknown command"
msgstr "%c: comando desconhecido"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:457 disk-utils/fdisk-menu.c:484
-#, fuzzy
msgid "Enter script file name"
-msgstr "não foi possível gravar no arquivo de script"
+msgstr "Digite o nome do arquivo de script"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:470
msgid "Script successfully applied."
-msgstr ""
+msgstr "Script aplicado com sucesso."
#: disk-utils/fdisk-menu.c:496
-#, fuzzy
msgid "Failed to transform disk layout into script"
-msgstr "falha ao adicionar linha à saída"
+msgstr "Falha ao transofrmar layout de disco em um script"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:510
msgid "Script successfully saved."
-msgstr ""
+msgstr "Script salvo com sucesso."
#: disk-utils/fdisk-menu.c:543
msgid "failed to write disklabel"
@@ -1727,9 +1695,8 @@ msgid " %s [options] -- [fs-options] [<filesystem> ...]\n"
msgstr " %s [opções] -- [opções-sis.arq.] [<sistema de arquivos> ...]\n"
#: disk-utils/fsck.c:1380
-#, fuzzy
msgid "Check and repair a Linux filesystem.\n"
-msgstr "Verificando todos os sistemas de arquivos.\n"
+msgstr "Verifica e repara um sistema de arquivos do Linux.\n"
#: disk-utils/fsck.c:1383
msgid " -A check all filesystems\n"
@@ -1760,11 +1727,12 @@ msgid " -R skip root filesystem; useful only with '-A'\n"
msgstr " -R ignora o sistema de arquivos raiz; útil apenas com \"-A\"\n"
#: disk-utils/fsck.c:1390
-#, fuzzy
msgid ""
" -r [<fd>] report statistics for each device checked;\n"
" file descriptor is for GUIs\n"
-msgstr " -r relate estatísticas para cada dispositivo verificado\n"
+msgstr ""
+" -r [<fd>] relata estatísticas para cada dispositivo verificado;\n"
+" descritor de arquivos fd é para interface gráfica (GUI)\n"
#: disk-utils/fsck.c:1392
msgid " -s serialize the checking operations\n"
@@ -1775,13 +1743,12 @@ msgid " -T do not show the title on startup\n"
msgstr " -T não mostra o título no início\n"
#: disk-utils/fsck.c:1394
-#, fuzzy
msgid ""
" -t <type> specify filesystem types to be checked;\n"
" <type> is allowed to be a comma-separated list\n"
msgstr ""
" -t <tipo> especifica tipos de sistemas de arquivos a serem verificados;\n"
-" <tipo> pode ser uma lista separada por vírgula\n"
+" <tipo> pode ser uma lista separada por vírgula\n"
#: disk-utils/fsck.c:1396
msgid " -V explain what is being done\n"
@@ -1819,14 +1786,13 @@ msgid "too many arguments"
msgstr "número excessivo de argumentos"
#: disk-utils/fsck.c:1526 disk-utils/fsck.c:1529
-#, fuzzy
msgid "invalid argument of -r"
-msgstr "argumento inválido: %s"
+msgstr "argumento inválido de -r"
#: disk-utils/fsck.c:1577
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "invalid argument of -r: %d"
-msgstr "argumento inválido: %s"
+msgstr "argumento inválido de -r: %d"
#: disk-utils/fsck.c:1619
msgid "the -l option can be used with one device only -- ignore"
@@ -1839,7 +1805,7 @@ msgstr " %s [opções] <arquivo>\n"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:111
msgid "Check and repair a compressed ROM filesystem.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Verifica e repara um sistema de arquivos de ROM comprimida.\n"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:114
msgid " -a for compatibility only, ignored\n"
@@ -1857,8 +1823,8 @@ msgstr " -y por compatibilidade apenas, ignorado\n"
msgid " -b, --blocksize <size> use this blocksize, defaults to page size\n"
msgstr ""
" -b, --blocksize <tamanho>\n"
-" usa ess tamanho de bloco, sendo que o padrão é\n"
-" tamanho da página\n"
+" usa esse tamanho de bloco, sendo que o padrão\n"
+" é o tamanho da página\n"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:118
msgid " --extract[=<dir>] test uncompression, optionally extract into <dir>\n"
@@ -1872,7 +1838,7 @@ msgstr "ioctl falhou: não foi possível determinar tamanho do dispositivo: %s"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:162
#, c-format
msgid "not a block device or file: %s"
-msgstr "não é um dispositivo de blocos ou arquivo: %s"
+msgstr "não é um dispositivo de bloco ou arquivo: %s"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:165 disk-utils/fsck.cramfs.c:201
msgid "file length too short"
@@ -1959,14 +1925,14 @@ msgid "decompression error: %s"
msgstr "erro de descompressão: %s"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:385
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " hole at %lu (%zu)\n"
-msgstr " buraco em %ld (%zd)\n"
+msgstr " buraco em %lu (%zu)\n"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:392 disk-utils/fsck.cramfs.c:547
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " uncompressing block at %lu to %lu (%lu)\n"
-msgstr " descomprimindo bloco em %ld para %ld (%ld)\n"
+msgstr " descomprimindo bloco em %lu para %lu (%lu)\n"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:399
#, c-format
@@ -2098,44 +2064,36 @@ msgid "%s: OK\n"
msgstr "%s: OK\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:185
-#, fuzzy
msgid "Check the consistency of a Minix filesystem.\n"
-msgstr "Verificando todos os sistemas de arquivos.\n"
+msgstr "Verifica a consistência de um sistema de arquivos de Minix.\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:187
-#, fuzzy
msgid " -l, --list list all filenames\n"
-msgstr " -l lista todos nomes de arquivos\n"
+msgstr " -l, --list lista todos nomes de arquivos\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:188
-#, fuzzy
msgid " -a, --auto automatic repair\n"
-msgstr " -a reparação automática\n"
+msgstr " -a, --auto reparação automática\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:189
-#, fuzzy
msgid " -r, --repair interactive repair\n"
-msgstr " -r reparação interativa\n"
+msgstr " -r, --repair reparação interativa\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:190
-#, fuzzy
msgid " -v, --verbose be verbose\n"
-msgstr " -v, --verbose modo detalhado\n"
+msgstr " -v, --verbose modo detalhado\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:191
-#, fuzzy
msgid " -s, --super output super-block information\n"
-msgstr " -s exibe informação de superbloco\n"
+msgstr " -s, --super exibe informação de superbloco\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:192
-#, fuzzy
msgid " -m, --uncleared activate mode not cleared warnings\n"
-msgstr " -m ativa avisos de modo não limpo\n"
+msgstr " -m, --uncleared ativa avisos de modo não limpo\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:193
-#, fuzzy
msgid " -f, --force force check\n"
-msgstr " -f forçar verificação\n"
+msgstr " -f, --force força verificação\n"
#. TRANSLATORS: these yes no questions uses rpmatch(), and should be
#. * translated.
@@ -2441,7 +2399,7 @@ msgstr "Configurar i_nlinks para contagem"
#: disk-utils/fsck.minix.c:1156 disk-utils/fsck.minix.c:1212
#, c-format
msgid "Zone %lu: marked in use, no file uses it."
-msgstr "Zona %lu marcada como em uso, mas nenhum arquivo a usa."
+msgstr "Zona %lu: marcada como em uso, mas nenhum arquivo a usa."
#: disk-utils/fsck.minix.c:1158 disk-utils/fsck.minix.c:1214
msgid "Unmark"
@@ -2520,7 +2478,7 @@ msgstr ""
"%6d arquivos regulares\n"
"%6d diretórios\n"
"%6d arquivos de dispositivos de caracteres\n"
-"%6d arquivos de dispositivos de blocos\n"
+"%6d arquivos de dispositivos de bloco\n"
"%6d vínculos\n"
"%6d vínculos simbólicos\n"
"------\n"
@@ -2571,9 +2529,8 @@ msgid " %s [options] <iso9660_image_file>\n"
msgstr " %s [opções] <arquivo_imagem_iso9660>\n"
#: disk-utils/isosize.c:174
-#, fuzzy
msgid "Show the length of an ISO-9660 filesystem.\n"
-msgstr "%s: pode não ser um sistema de arquivos ISO"
+msgstr "Mostra o tamanho de um sistema de arquivos ISO-9660.\n"
#: disk-utils/isosize.c:177
msgid " -d, --divisor=<number> divide the amount of bytes by <number>\n"
@@ -2594,7 +2551,7 @@ msgstr "Uso: %s [opções] dispositivo [contagem-bloco]\n"
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:77
msgid "Make an SCO bfs filesystem.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Faz um sistema de arquivos bfs da SCO.\n"
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:79
#, c-format
@@ -2640,7 +2597,7 @@ msgstr "nome de fsname muito longo"
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:188
#, c-format
msgid "%s is not a block special device"
-msgstr "%s não é um dispositivo de blocos especial"
+msgstr "%s não é um dispositivo de bloco especial"
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:196
msgid "invalid block-count"
@@ -2686,19 +2643,19 @@ msgid "BlockSize: %d\n"
msgstr "TamBloco: %d\n"
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:249
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Inodes: %ld (in 1 block)\n"
-msgstr "Inodes: %lu (em 1 bloco)\n"
+msgstr "Inodes: %ld (em 1 bloco)\n"
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:252
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Inodes: %ld (in %llu blocks)\n"
-msgstr "Inodes: %lu (em %llu blocos)\n"
+msgstr "Inodes: %ld (em %llu blocos)\n"
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:254
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Blocks: %llu\n"
-msgstr "Blocos: %lld\n"
+msgstr "Blocos: %llu\n"
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:255
#, c-format
@@ -2740,9 +2697,8 @@ msgid " %s [options] [-t <type>] [fs-options] <device> [<size>]\n"
msgstr " %s [opções] [-t <tipo>] [opções-sist.arq.] <dispositivo> [<tamanho>]\n"
#: disk-utils/mkfs.c:48
-#, fuzzy
msgid "Make a Linux filesystem.\n"
-msgstr "Sistema de arquivos Linux"
+msgstr "Faz um sistema de arquivos Linux.\n"
#: disk-utils/mkfs.c:51
#, c-format
@@ -2924,9 +2880,9 @@ msgid "ROM image"
msgstr "imagem ROM"
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:885
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "warning: filenames truncated to %u bytes."
-msgstr "aviso: nomes de arquivos truncados em 255 bytes."
+msgstr "aviso: nomes de arquivos truncados em %u bytes."
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:887
msgid "warning: files were skipped due to errors."
@@ -2957,43 +2913,37 @@ msgstr ""
"significa que alguns dispositivos ficarão errados."
#: disk-utils/mkfs.minix.c:136
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " %s [options] /dev/name [blocks]\n"
-msgstr "Uso: %s [opções] dispositivo [contagem-bloco]\n"
+msgstr " %s [opções] /dev/nome [blocos]\n"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:138
-#, fuzzy
msgid " -1 use Minix version 1\n"
-msgstr " -v exibe a versão do programa\n"
+msgstr " -1 usa Minix versão 1\n"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:139
-#, fuzzy
msgid " -2, -v use Minix version 2\n"
-msgstr " -v exibe a versão do programa\n"
+msgstr " -2, -v usa Minix versão 2\n"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:140
-#, fuzzy
msgid " -3 use Minix version 3\n"
-msgstr " -v exibe a versão do programa\n"
+msgstr " -3 usa Minix versão 3\n"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:141
-#, fuzzy
msgid " -n, --namelength <num> maximum length of filenames\n"
-msgstr "falha ao analisar comprimento máximo de nomes de arquivos"
+msgstr " -n, --namelength <núm> tamanho máximo de nomes de arquivos\n"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:142
-#, fuzzy
msgid " -i, --inodes <num> number of inodes for the filesystem\n"
-msgstr " -C, --cylinders <número> especifica o número de cilindros\n"
+msgstr " -i, --inodes <núm> número de inodes para o sistema de arquivos\n"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:143
-#, fuzzy
msgid " -c, --check check the device for bad blocks\n"
-msgstr " -u --unlock remove uma trava\n"
+msgstr " -c, --check verifica o dispositivo por blocos defeituosos\n"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:144
msgid " -l, --badblocks <file> list of bad blocks from file\n"
-msgstr ""
+msgstr " -l, --badblocks <arq> lista de blocos defeituosos do arquivo\n"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:188
#, c-format
@@ -3057,6 +3007,8 @@ msgid ""
"First data block at %jd, which is too far (max %d).\n"
"Try specifying fewer inodes by passing --inodes <num>"
msgstr ""
+"Primeiro bloco de dados em %jd, o que é muito longe (máx %d).\n"
+"Tente especificar menos inodes com a opção --inodes <núm>"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:566
#, c-format
@@ -3146,7 +3098,7 @@ msgstr "não foi possível determinar o tamanho de %s"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:712
#, c-format
msgid "%s: requested blocks (%llu) exceeds available (%llu) blocks\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: os blocos requisitados (%llu) excedem os (%llu) blocos disponíveis\n"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:715
#, c-format
@@ -3154,18 +3106,18 @@ msgid "%s: number of blocks too small"
msgstr "%s: número de blocos pequenos demais"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:730 disk-utils/mkfs.minix.c:736
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "unsupported name length: %d"
-msgstr "sem suporte ao argumento: %s"
+msgstr "sem suporte ao tamanho de nome: %d"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:739
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "unsupported minix file system version: %d"
-msgstr "Sem suporte a recursos do sistema de arquivos"
+msgstr "Sem suporte à versão de sistema de arquivos minix: %d"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:774
msgid "-v is ambiguous, use '-2' instead"
-msgstr ""
+msgstr "-v é ambíguo, use \"-2\" ao invés"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:785
msgid "failed to parse maximum length of filenames"
@@ -3221,7 +3173,7 @@ msgstr ""
#: disk-utils/mkswap.c:153
msgid "Set up a Linux swap area.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Prepara uma área de swap Linux.\n"
#: disk-utils/mkswap.c:156
#, c-format
@@ -3253,9 +3205,9 @@ msgstr ""
"\n"
#: disk-utils/mkswap.c:175
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "too many bad pages: %lu"
-msgstr "número excessivo de páginas inválidas"
+msgstr "número excessivo de páginas inválidas: %lu"
#: disk-utils/mkswap.c:196
msgid "seek failed in check_blocks"
@@ -3277,9 +3229,9 @@ msgid "unable to assign device to libblkid probe"
msgstr "não foi possível designar um dispositivo para examinar com libblkid"
#: disk-utils/mkswap.c:249
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "warning: checking bad blocks from swap file is not supported: %s"
-msgstr "Aviso: a opção nolock não é suportada.\n"
+msgstr "aviso: sem suporte a verificação de blocos defeituosos de arquivo swap: %s"
#: disk-utils/mkswap.c:259
#, c-format
@@ -3335,12 +3287,12 @@ msgstr "análise de número de versão falhou"
#: disk-utils/mkswap.c:399
#, c-format
msgid "swapspace version %d is not supported"
-msgstr "não há suporte a espaço de swap versão %d"
+msgstr "sem suporte a espaço de swap versão %d"
#: disk-utils/mkswap.c:405
#, c-format
msgid "warning: ignoring -U (UUIDs are unsupported by %s)"
-msgstr "aviso: ignorando -U (%s não possui suporte a UUIDs)"
+msgstr "aviso: ignorando -U (%s não oferece suporte a UUIDs)"
#: disk-utils/mkswap.c:424
msgid "only one device argument is currently supported"
@@ -3359,9 +3311,9 @@ msgid "invalid block count argument"
msgstr "argumento inválido de contagem de blocos"
#: disk-utils/mkswap.c:455
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "error: size %llu KiB is larger than device size %ju KiB"
-msgstr "erro: tamanho %llu KB é maior do que o tamanho do dispositivo, %llu KB"
+msgstr "erro: tamanho %llu KB é maior do que o tamanho do dispositivo, %ju KB"
#: disk-utils/mkswap.c:461
#, c-format
@@ -3383,9 +3335,9 @@ msgid "Unable to set up swap-space: unreadable"
msgstr "Não foi possível configurar espaço de swap: ilegível"
#: disk-utils/mkswap.c:493
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Setting up swapspace version %d, size = %s (%ju bytes)\n"
-msgstr "Configurando espaço de swap versão %d, tamanho = %llu KB\n"
+msgstr "Configurando espaço de swap versão %d, tamanho = %s (%ju bytes)\n"
#: disk-utils/mkswap.c:513
#, c-format
@@ -3463,7 +3415,6 @@ msgstr "%s: falha ao localizar dispositivo de loop livre"
msgid "Trying to use '%s' for the loop device\n"
msgstr "Tentando usar \"%s\" para o dispositivo de loop\n"
-# "The file is "backend" for the loop device", said Karel Zak
#: disk-utils/partx.c:127
#, c-format
msgid "%s: failed to set backing file"
@@ -3508,9 +3459,9 @@ msgid "%s: partition #%d removed\n"
msgstr "%s: partição #%d removida\n"
#: disk-utils/partx.c:313
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: partition #%d doesn't exist\n"
-msgstr "%s: partição #%d já não existe mais\n"
+msgstr "%s: partição #%d não existe\n"
#: disk-utils/partx.c:318
#, c-format
@@ -3579,15 +3530,15 @@ msgid "failed to add data to output table"
msgstr "falha ao adicionar dados à tabela de saída"
#: disk-utils/partx.c:633 login-utils/lslogins.c:928 misc-utils/findmnt.c:1582
-#: misc-utils/lsblk.c:1851 misc-utils/lslocks.c:465 sys-utils/losetup.c:304
-#: sys-utils/lscpu.c:1433 sys-utils/lsipc.c:338 sys-utils/prlimit.c:297
+#: misc-utils/lsblk.c:1849 misc-utils/lslocks.c:465 sys-utils/losetup.c:304
+#: sys-utils/lscpu.c:1438 sys-utils/lsipc.c:338 sys-utils/prlimit.c:297
#: sys-utils/swapon.c:266 sys-utils/wdctl.c:259 sys-utils/zramctl.c:418
msgid "failed to initialize output table"
msgstr "falha ao inicializar tabela da saída"
-#: disk-utils/partx.c:644 misc-utils/findmnt.c:1608 misc-utils/lsblk.c:1871
+#: disk-utils/partx.c:644 misc-utils/findmnt.c:1608 misc-utils/lsblk.c:1869
#: misc-utils/lslocks.c:479 sys-utils/losetup.c:316 sys-utils/losetup.c:352
-#: sys-utils/lscpu.c:1438 sys-utils/prlimit.c:306 sys-utils/swapon.c:275
+#: sys-utils/lscpu.c:1443 sys-utils/prlimit.c:306 sys-utils/swapon.c:275
#: sys-utils/wdctl.c:270 sys-utils/zramctl.c:427
msgid "failed to initialize output column"
msgstr "falha ao inicializar coluna da saída"
@@ -3619,7 +3570,7 @@ msgstr " %s [-a|-d|-s|-u] [--nr <n:m> | <partição>] <disco>\n"
#: disk-utils/partx.c:718
msgid "Tell the kernel about the presence and numbering of partitions.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Avisa o kernel sobre a presença e quantidade de partições.\n"
#: disk-utils/partx.c:721
msgid " -a, --add add specified partitions or all of them\n"
@@ -3641,7 +3592,7 @@ msgstr ""
" -s, --show lista as partições\n"
"\n"
-#: disk-utils/partx.c:725 misc-utils/lsblk.c:1608
+#: disk-utils/partx.c:725 misc-utils/lsblk.c:1606
msgid " -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
msgstr " -b, --bytes exibe SIZE em bytes em vez de um formato legível\n"
@@ -3657,11 +3608,11 @@ msgstr " -n, --nr <n:m> especifica a faixa de partições (ex.: --nr 2:4)\
msgid " -o, --output <list> define which output columns to use\n"
msgstr " -o, --output <lista> define quais colunas de saída se deve usar\n"
-#: disk-utils/partx.c:729 misc-utils/lsblk.c:1622
+#: disk-utils/partx.c:729 misc-utils/lsblk.c:1620
msgid " -P, --pairs use key=\"value\" output format\n"
msgstr " -P, --pairs usa o formato de saída chave=\"valor\"\n"
-#: disk-utils/partx.c:730 misc-utils/lsblk.c:1623
+#: disk-utils/partx.c:730 misc-utils/lsblk.c:1621
msgid " -r, --raw use raw output format\n"
msgstr " -r, --raw usa o formato de saída não tratado (raw)\n"
@@ -3702,7 +3653,7 @@ msgstr "%s: não foi possível excluir partições"
#: disk-utils/partx.c:945
#, c-format
msgid "%s: partitioned loop devices unsupported"
-msgstr "%s: não há suporte a dispositivos de loop particionados"
+msgstr "%s: sem suporte a dispositivos de loop particionados"
#: disk-utils/partx.c:962
#, c-format
@@ -3724,7 +3675,7 @@ msgstr ""
#: disk-utils/raw.c:59
msgid "Bind a raw character device to a block device.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Vincula um caractere não tratado a um dispositivo de bloco.\n"
#: disk-utils/raw.c:62
msgid " -q, --query set query mode\n"
@@ -3742,12 +3693,12 @@ msgstr "Dispositivo \"%s\" é o dispositivo raw de controle (use raw<N>, sendo <
#: disk-utils/raw.c:182
#, c-format
msgid "Cannot locate block device '%s'"
-msgstr "Não foi possível localizar o dispositivo de blocos \"%s\""
+msgstr "Não foi possível localizar o dispositivo de bloco \"%s\""
#: disk-utils/raw.c:185
#, c-format
msgid "Device '%s' is not a block device"
-msgstr "Dispositivo \"%s\" não é um dispositivo de blocos"
+msgstr "Dispositivo \"%s\" não é um dispositivo de bloco"
#: disk-utils/raw.c:194 disk-utils/raw.c:197 sys-utils/ipcrm.c:351
#: sys-utils/ipcrm.c:364 sys-utils/ipcrm.c:377
@@ -3794,7 +3745,7 @@ msgstr " %s <dispositivo> <num. partição> <comprimento>\n"
#: disk-utils/resizepart.c:23
msgid "Tell the kernel about the new size of a partition.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Avisa o kernel sobre o novo tamanho de uma partição.\n"
#: disk-utils/resizepart.c:104
#, c-format
@@ -3806,14 +3757,13 @@ msgid "failed to resize partition"
msgstr "falha ao redimensionar partição"
#: disk-utils/sfdisk.c:219
-#, fuzzy
msgid "failed to allocate nested libfdisk context"
-msgstr "falha ao alocar contexto de libfdisk"
+msgstr "falha ao alocar contexto de libfdisk aninhado"
#: disk-utils/sfdisk.c:264
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "cannot seek %s"
-msgstr "não foi possível buscar"
+msgstr "não foi possível buscar %s"
#: disk-utils/sfdisk.c:274 libfdisk/src/bsd.c:723 libfdisk/src/bsd.c:894
#: sys-utils/hwclock.c:161 sys-utils/hwclock.c:163
@@ -3822,16 +3772,14 @@ msgid "cannot write %s"
msgstr "não é possível escrever em \"%s\""
#: disk-utils/sfdisk.c:280
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%12s (offset %5ju, size %5ju): %s"
-msgstr ""
-"\n"
-"%s: posição = %ju, tamanha = %zu bytes."
+msgstr "%12s (posição %5ju, tamanha = %5ju): %s"
#: disk-utils/sfdisk.c:286
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: failed to create a backup"
-msgstr "%s: falha ao criar uma assinatura backup"
+msgstr "%s: falha ao criar um backup"
#: disk-utils/sfdisk.c:306 misc-utils/wipefs.c:382
msgid "failed to create a signature backup, $HOME undefined"
@@ -3839,24 +3787,24 @@ msgstr "falha ao criar uma assinatura backup, $HOME indefinida"
#: disk-utils/sfdisk.c:312
msgid "Backup files:"
-msgstr ""
+msgstr "Arquivos backup:"
#: disk-utils/sfdisk.c:328
-#, fuzzy
msgid "The partition table is unchanged (--no-act)."
-msgstr "A tabela de partição foi alterada."
+msgstr "O tabela da partição não foi alterada (--no-act)."
#: disk-utils/sfdisk.c:332
-#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"The partition table has been altered."
-msgstr "A tabela de partição foi alterada."
+msgstr ""
+"\n"
+"A tabela de partição foi alterada."
#: disk-utils/sfdisk.c:402
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "unsupported label '%s'"
-msgstr "rótulo de disco sem suporte: %s"
+msgstr "rótulo sem suporte \"%s\""
#: disk-utils/sfdisk.c:405
msgid ""
@@ -3867,9 +3815,8 @@ msgstr ""
"\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:435
-#, fuzzy
msgid "unrecognized partition table type"
-msgstr " %s: tipo de tabela de partição não reconhecida"
+msgstr "tipo de tabela de partição não reconhecida"
#: disk-utils/sfdisk.c:488
#, c-format
@@ -3877,156 +3824,144 @@ msgid "Cannot get size of %s"
msgstr "Não foi possível obter o tamanho de %s"
#: disk-utils/sfdisk.c:525
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "total: %ju blocks\n"
-msgstr "total: %llu blocos\n"
+msgstr "total: %ju blocos\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:587 disk-utils/sfdisk.c:658 disk-utils/sfdisk.c:722
#: disk-utils/sfdisk.c:786 disk-utils/sfdisk.c:841 disk-utils/sfdisk.c:897
#: disk-utils/sfdisk.c:1188
-#, fuzzy
msgid "no disk device specified"
-msgstr "Nenhum dispositivo especificado"
+msgstr "nenhum dispositivo de disco especificado"
#: disk-utils/sfdisk.c:598
msgid "toggle boot flags is supported for MBR only"
-msgstr ""
+msgstr "Há suporte à alteração da opção de inicializável apenas para MBR"
#: disk-utils/sfdisk.c:629 disk-utils/sfdisk.c:727 disk-utils/sfdisk.c:791
#: disk-utils/sfdisk.c:846 disk-utils/sfdisk.c:902 disk-utils/sfdisk.c:1186
#: disk-utils/sfdisk.c:1612
-#, fuzzy
msgid "failed to parse partition number"
-msgstr "%s: falha em obter o número da partição"
+msgstr "falha em analisar número da partição"
#: disk-utils/sfdisk.c:634
#, c-format
msgid "%s: partition %d: failed to toggle bootable flag"
-msgstr ""
+msgstr "%s: partição %d: falha ao alterar a opção inicializável"
-# set = conjunto de instruções? ou outra característica do cpu?
#: disk-utils/sfdisk.c:666
-#, fuzzy
msgid "failed to allocate dump struct"
-msgstr "falha ao callocate o conjunto da cpu"
+msgstr "falha ao alocar struct de despejo"
#: disk-utils/sfdisk.c:670
-#, fuzzy
msgid "failed to dump partition table"
-msgstr "%s: falha ao ler a tabela de partição"
+msgstr "falha ao dewspejar a tabela de partição"
#: disk-utils/sfdisk.c:700
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: no partition table found"
-msgstr "Nenhuma tabela de partição.\n"
+msgstr "%s: nenhuma tabela de partição encontrada"
#: disk-utils/sfdisk.c:704
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: partition %zu: partition table contains only %zu partitions"
-msgstr "%s: tabela de partição com nenhuma partição"
+msgstr "%s: partição %zu: tabela de partição contém apenas %zu partições"
#: disk-utils/sfdisk.c:707
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: partition %zu: partition is unused"
-msgstr "Partição %zu: sobrepõe-se à partição %zu."
+msgstr "%s: partição %zu: partição não está sendo usada"
#: disk-utils/sfdisk.c:726 disk-utils/sfdisk.c:790 disk-utils/sfdisk.c:845
#: disk-utils/sfdisk.c:901
-#, fuzzy
msgid "no partition number specified"
-msgstr "número da partição"
+msgstr "nenhum número de partição especificado"
#: disk-utils/sfdisk.c:732 disk-utils/sfdisk.c:796 disk-utils/sfdisk.c:851
#: disk-utils/sfdisk.c:907
-#, fuzzy
msgid "unexpected arguments"
-msgstr "número inesperado de argumentos"
+msgstr "argumentos inesperados"
#: disk-utils/sfdisk.c:747
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: partition %zu: failed to get partition type"
-msgstr "%s: falha em obter o número da partição"
+msgstr "%s: partição %zu: falha em obter o tipo da partição"
+# primeiro %s é rótulo, segundo %s é o tipo
#: disk-utils/sfdisk.c:766
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "failed to parse %s partition type '%s'"
-msgstr "falha ao analisar o recurso \"%s\""
+msgstr "falha ao analisar partição %s do tipo \"%s\""
#: disk-utils/sfdisk.c:770
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: partition %zu: failed to set partition type"
-msgstr "%s: tabela de partição com nenhuma partição"
+msgstr "%s: partição %zu: falha ao definir o tipo da partição"
#: disk-utils/sfdisk.c:808
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: partition %zu: failed to get partition UUID"
-msgstr "%s: tabela de partição com nenhuma partição"
+msgstr "%s: partição %zu: falha ao obter UUID da partição"
#: disk-utils/sfdisk.c:821 disk-utils/sfdisk.c:876 disk-utils/sfdisk.c:930
-#, fuzzy
msgid "failed to allocate partition object"
-msgstr "falha ao alocar iterador"
+msgstr "falha ao alocar objeto de partição"
#: disk-utils/sfdisk.c:825
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: partition %zu: failed to set partition UUID"
-msgstr "%s: tabela de partição com nenhuma partição"
+msgstr "%s: partição %zu: falha ao definir UUID da partição"
#: disk-utils/sfdisk.c:863
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: partition %zu: failed to get partition name"
-msgstr "%s: falha em obter o número da partição"
+msgstr "%s: partição %zu: falha em obter o número da partição"
#: disk-utils/sfdisk.c:880
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: partition %zu: failed to set partition name"
-msgstr "%s: falha em obter o número da partição"
+msgstr "%s: partição %zu: falha em definir o nome da partição"
#: disk-utils/sfdisk.c:934
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: partition %zu: failed to set partition attributes"
-msgstr "%s: tabela de partição com nenhuma partição"
+msgstr "%s: partição %zu: falha ao definir atributos da partição"
#: disk-utils/sfdisk.c:977
-#, fuzzy
msgid " Commands:\n"
-msgstr "nenhum comando?"
+msgstr " Comandos:\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:979
-#, fuzzy
msgid " write write table to disk and exit\n"
-msgstr "grava a tabela no disco e sai"
+msgstr " write grava a tabela no disco e sai\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:980
msgid " quit show new situation and wait for user's feedback before write\n"
-msgstr ""
+msgstr " quit mostra nova situação e espera pelo feedback do usuário antes de gravar\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:981
msgid " abort exit sfdisk shell\n"
-msgstr ""
+msgstr " abort sai do shell do sfdisk\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:982
-#, fuzzy
msgid " print display the partition table\n"
-msgstr " p mostra a tabela de partição BSD"
+msgstr " print exibe a tabela de partição\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:983
-#, fuzzy
msgid " help show this help text\n"
-msgstr " --help exibe esta ajuda e sai\n"
+msgstr " help mostra esta ajuda e sai\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:985
msgid " Ctrl-D the same as 'quit'\n"
-msgstr ""
+msgstr " Ctrl-D o mesmo que \"quit\"\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:989
-#, fuzzy
msgid " Input format:\n"
-msgstr "Formato da saída:\n"
+msgstr " Formato da entrada:\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:991
msgid " <start>, <size>, <type>, <bootable>\n"
-msgstr ""
+msgstr " <início>, <tamanho>, <tipo>, <inicia.>\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:994
msgid ""
@@ -4034,6 +3969,9 @@ msgid ""
" specified in the format <number>{K,M,G,T,P,E,Z,Y}.\n"
" The default is the first free space.\n"
msgstr ""
+" <início> Início da partição em setores ou bytes se\n"
+" especificado no formato <número>{K,M,G,T,P,E,Z,Y}.\n"
+" O padrão é o primeiro espaço livre.\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:999
msgid ""
@@ -4041,68 +3979,70 @@ msgid ""
" specified in the format <number>{K,M,G,T,P,E,Z,Y}.\n"
" The default is all available space.\n"
msgstr ""
+" <tamanho> Tamanho da partição em setores ou bytes se\n"
+" especificado no formato <número>{K,M,G,T,P,E,Z,Y}.\n"
+" O padrão é todo o espaço disponível.\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:1004
msgid " <type> The partition type. Default is a Linux data partition.\n"
-msgstr ""
+msgstr " <tipo> O tipo da partição. Padrão é uma partição de dados Linux.\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:1005
msgid " MBR: hex or L,S,E,X shortcuts.\n"
-msgstr ""
+msgstr " MBR: hexa ou atalhos L,S,E,X.\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:1006
msgid " GPT: UUID or L,S,H shortcuts.\n"
-msgstr ""
+msgstr " GPT: UUID ou atalhos L,S,H.\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:1009
-#, fuzzy
msgid " <bootable> Use '*' to mark an MBR partition as bootable.\n"
-msgstr "Você não poderá gravar a tabela de partição.\n"
+msgstr " <inicia.> Use \"*\" para marcar uma partição como inicializável.\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:1013
msgid " Example:\n"
-msgstr ""
+msgstr " Exemplo:\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:1015
-#, fuzzy
msgid " , 4G Creates a 4GiB partition at default start offset.\n"
-msgstr " n Cria uma nova partição a partir do espaço livre"
+msgstr " , 4G Cria uma partição de 4GB na posição inicial padrão.\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:1047 sys-utils/dmesg.c:1457
msgid "unsupported command"
msgstr "comando sem suporte"
#: disk-utils/sfdisk.c:1049
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "line %d: unsupported command"
-msgstr "comando sem suporte"
+msgstr "linha %d: comando sem suporte"
#: disk-utils/sfdisk.c:1196
-#, fuzzy
msgid "failed to allocate script handler"
-msgstr "falha ao alocar cabeçalho GPT"
+msgstr "falha ao alocar manipulador de script"
#: disk-utils/sfdisk.c:1212
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: cannot modify partition %d: no partition table was found"
-msgstr "%s: falha ao ler a tabela de partição"
+msgstr "%s: não foi possível modificar a partição %d: nenhuma tabela de partição foi encontrada"
#: disk-utils/sfdisk.c:1217
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: cannot modify partition %d: partition table contains only %zu partitions"
-msgstr "%s: tabela de partição com nenhuma partição"
+msgstr "%s: não foi possível modificar a partição %d: tabela de partição contém apenas %zu partições"
#: disk-utils/sfdisk.c:1223
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "warning: %s: partition %d is not defined yet"
-msgstr "Nenhuma partição está definida ainda!"
+msgstr "aviso: %s: partição %d não está definida ainda"
#: disk-utils/sfdisk.c:1236
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"\n"
"Welcome to sfdisk (%s)."
-msgstr "Bem-vindo ao fdisk (%s)."
+msgstr ""
+"\n"
+"Bem-vindo ao sfdisk (%s)."
#: disk-utils/sfdisk.c:1244
msgid "Checking that no-one is using this disk right now ..."
@@ -4113,36 +4053,38 @@ msgid ""
" FAILED\n"
"\n"
msgstr ""
+" FALHOU\n"
+"\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:1250
-#, fuzzy
msgid ""
"This disk is currently in use - repartitioning is probably a bad idea.\n"
"Umount all file systems, and swapoff all swap partitions on this disk.\n"
"Use the --no-reread flag to suppress this check.\n"
msgstr ""
-"\n"
-"Este disco está sendo usado no momento - reparticioná-lo provavelmente não é uma boa ideia.\n"
-"Desmonte todos os sistemas de arquivos e faça swapoff de todas as partições swap deste disco.\n"
-"Use a opção --no-reread para suprimir esta verificação."
+"Este disco está em usado - reparticioná-lo não parece ser uma boa ideia.\n"
+"Desmonte todos sistemas de arquivos e swapoff todas partições swap do disco.\n"
+"Use a opção --no-reread para suprimir esta verificação.\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:1255
msgid "Use the --force flag to overrule all checks."
msgstr "Use a opção --force para cancelar todas as verificações."
#: disk-utils/sfdisk.c:1257
-#, fuzzy
msgid ""
" OK\n"
"\n"
-msgstr "%s: OK\n"
+msgstr ""
+" OK\n"
+"\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:1266
-#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Old situation:"
-msgstr "Situação antiga:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Situação antiga:"
#: disk-utils/sfdisk.c:1283
#, c-format
@@ -4152,229 +4094,209 @@ msgid ""
"Use 'label: <name>' before you define a first partition\n"
"to override the default."
msgstr ""
+"\n"
+"sfdisk vai criar um novo rótulo de disco \"%s\".\n"
+"Use \"label: <nome>\" antes de definir uma primeira\n"
+"partição para sobrescrever o padrão."
#: disk-utils/sfdisk.c:1286
-#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Type 'help' to get more information.\n"
-msgstr "Tente \"%s --help\" para maiores informações.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Tente \"%s --help\" para maiores informações.\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:1304
-#, fuzzy
msgid "All partitions used."
-msgstr "Nenhuma partição encontrada"
+msgstr "Todas partições usadas."
#: disk-utils/sfdisk.c:1312
-#, fuzzy
msgid "failed to allocate partition name"
-msgstr "falha ao adicionar partição"
+msgstr "falha ao alocar nome da partição"
#: disk-utils/sfdisk.c:1351
-#, fuzzy
msgid "Ignoring partition."
-msgstr "Não foi possível criar a partição %zu"
+msgstr "Ignorando partição."
#: disk-utils/sfdisk.c:1360
-#, fuzzy
msgid "Failed to apply script headers, disk label not created."
-msgstr "Falha ao gravar rótulo do disco"
+msgstr "Falha ao aplicar cabeçalhos de script, rótulo do disco não criado."
#: disk-utils/sfdisk.c:1372
-#, fuzzy
msgid "Failed to add partition"
-msgstr "falha ao adicionar partição"
+msgstr "Falha ao adicionar partição"
#: disk-utils/sfdisk.c:1383
msgid "Script header accepted."
-msgstr ""
+msgstr "Cabelaho de script aceito."
#: disk-utils/sfdisk.c:1392
-#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"New situation:"
-msgstr "Situação nova:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Situação nova:"
#: disk-utils/sfdisk.c:1401
-#, fuzzy
msgid "Do you want to write this to disk?"
-msgstr "Deseja gravar isto no disco? [snf] "
+msgstr "Deseja gravar isto no disco?"
#: disk-utils/sfdisk.c:1403
msgid "Leaving."
-msgstr ""
+msgstr "Deixando."
#: disk-utils/sfdisk.c:1413
msgid "Leaving.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Deixando.\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:1426
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
" %1$s [options] <dev> [[-N] <part>]\n"
" %1$s [options] <command>\n"
msgstr ""
-" %1$s [opções] [<dispositivo-loop>]\n"
-" %1$s [opções] -f | <dispositivo-loop> <arquivo>\n"
+" %1$s [opções] [<dis> [[-N] <partição>]\n"
+" %1$s [opções] <comando>\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:1432
msgid ""
"\n"
"Commands:\n"
msgstr ""
+"\n"
+"Comandos:\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:1433
msgid " -A, --activate <dev> [<part> ...] list or set bootable MBR partitions\n"
-msgstr ""
+msgstr " -A, --activate <disp> [<part> ...] lista/define partições MBR inicializáveis\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:1434
-#, fuzzy
msgid " -d, --dump <dev> dump partition table (usable for later input)\n"
-msgstr " -H, --human saída legível por humanos\n"
+msgstr ""
+" -d, --dump <disp> despeja a tabela de partição (usável para\n"
+" posterior entrada\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:1435
-#, fuzzy
msgid " -J, --json <dev> dump partition table in JSON format\n"
-msgstr " -H, --human saída legível por humanos\n"
+msgstr " -J, --json <disp> despeja tabela de partição no formato JSON\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:1436
msgid " -g, --show-geometry [<dev> ...] list geometry of all or specified devices\n"
msgstr ""
+" -g, --show-geometry [<disp> ...] lista geometria de todos dispositivos ou\n"
+" somente daqueles especificados\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:1437
-#, fuzzy
msgid " -l, --list [<dev> ...] list partitions of each device\n"
-msgstr " -l, --list mostra partições e sai\n"
+msgstr " -l, --list [<disp> ...] lista partições de cada dispositivo\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:1438
-#, fuzzy
msgid " -F, --list-free [<dev> ...] list unpartitions free areas of each device\n"
-msgstr " -l, --list mostra partições e sai\n"
+msgstr " -F, --list-free [<disp> ...] lista áreas livres não particionadas de cada dispositivo\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:1439
-#, fuzzy
msgid " -s, --show-size [<dev> ...] list sizes of all or specified devices\n"
msgstr ""
-" -l, --list lista informação sobre todos ou um apenas\n"
-" especificado (padrão)\n"
+" -l, --list lista informação sobre todos dispositivo ou\n"
+" somente aqueles especificados\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:1440
-#, fuzzy
msgid " -T, --list-types print the recognized types (see -X)\n"
-msgstr " -r, --raw mostra buffer de mensagens não tratadas\n"
+msgstr " -T, --list-types mostra os tipos reconhecidos (veja -X)\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:1441
-#, fuzzy
msgid " -V, --verify [<dev> ...] test whether partitions seem correct\n"
-msgstr " -l, --list mostra partições e sai\n"
+msgstr " -V, --verify [<disp> ...] verifica se a partição está correta\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:1444
msgid " --part-label <dev> <part> [<str>] print or change partition label\n"
-msgstr ""
+msgstr " --part-label <disp> <part> [<str>] mostra ou altera a tabela de partição\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:1445
msgid " --part-type <dev> <part> [<type>] print or change partition type\n"
-msgstr ""
+msgstr " --part-type <disp> <part> [<type>] mostra ou altera o tipo da partição\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:1446
-#, fuzzy
msgid " --part-uuid <dev> <part> [<uuid>] print or change partition uuid\n"
-msgstr " -c [ou --id]: mostra ou altera a ID da partição"
+msgstr " --part-uuid <disp> <part> [<uuid>] mostra ou altera o UUID da partição\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:1447
msgid " --part-attrs <dev> <part> [<str>] print or change partition attributes\n"
-msgstr ""
+msgstr " --part-attrs <disp> <part> [<str>] mostra ou altera atributos da partição\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:1450
-#, fuzzy
msgid " <dev> device (usually disk) path\n"
-msgstr " --help mostra esta ajuda e sai\n"
+msgstr " <disp> caminho do dispositivo (geralmente disco)\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:1451
-#, fuzzy
msgid " <part> partition number\n"
-msgstr " -N# : altera somente a partição de número #"
+msgstr " <part> número da partição\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:1452
msgid " <type> partition type, GUID for GPT, hex for MBR\n"
-msgstr ""
+msgstr " <tipo> tipo da partição, GUID para GPT, hex para MBR\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:1455
-#, fuzzy
msgid " -a, --append append partitions to existing partition table\n"
-msgstr " -z, --zero inicia com uma tabela de partição zerada\n"
+msgstr " -a, --append anexa partições para tabela de partição existente\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:1456
-#, fuzzy
msgid " -b, --backup backup partition table sectors (see -O)\n"
-msgstr ""
-" -t, --type <tipo> reconhece o tipo de tabela de partição\n"
-" especificada apenas\n"
+msgstr " -b, --backup faz backup de setores da tabela de partição (veja -O)\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:1457
-#, fuzzy
msgid " --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
-msgstr " -b, --bytes exibe SIZE em bytes em vez de um formato legível\n"
+msgstr " --bytes mostra TAMANHO em bytes em vez de um formato legível\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:1458
-#, fuzzy
msgid " -f, --force disable all consistency checking\n"
-msgstr "Você pode desativar todas as verificações de consistência com:"
+msgstr " -f, --force desabilita toda verificação de consistência\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:1459
-#, fuzzy
msgid " --color[=<when>] colorize output (auto, always or never)\n"
-msgstr " -L --color[=<quando>] coloriza a saída (auto, always ou never)\n"
+msgstr " --color[=<quando>] colore a saída (auto, always ou never)\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:1462
-#, fuzzy
msgid " -N, --partno <num> specify partition number\n"
-msgstr " -H, --heads <número> especifica o número de cabeças\n"
+msgstr " -N, --partno <núm> especifica o número da partição\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:1463
-#, fuzzy
msgid " -n, --no-act do everything except write to device\n"
-msgstr " -n, --no-mtab não escreve para no /etc/mtab\n"
+msgstr " -n, --no-act faz tudo, exceto gravar no dispositivo\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:1464
-#, fuzzy
msgid " --no-reread do not check whether the device is in use\n"
-msgstr " -J --noclear não limpa a tela antes de perguntar\n"
+msgstr " --no-reread não verifica se o dispositivo está em uso\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:1465
msgid " -O, --backup-file <path> override default backup file name\n"
-msgstr ""
+msgstr " -O, --backup-file <caminho> sobreescreve o nome do arquivo backup padrão\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:1466
-#, fuzzy
msgid " -o, --output <list> output columns\n"
-msgstr " -o, --output <lista> mostra colunas\n"
+msgstr " -o, --output <lista> mostra colunas\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:1467
-#, fuzzy
msgid " -q, --quiet suppress extra info messages\n"
-msgstr " -q [ou --quiet]: suprime mensagens de aviso"
+msgstr " -q, --quiet suprime mensagens de informação extra\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:1468
-#, fuzzy
msgid " -X, --label <name> specify label type (dos, gpt, ...)\n"
-msgstr " -i, --irq <núm> especifca porta paralela irq\n"
+msgstr " -X, --label <nome> especifca tipo de rótulo (dos, gpt, ...)\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:1469
-#, fuzzy
msgid " -Y, --label-nested <name> specify nested label type (dos, bsd)\n"
-msgstr " -t, --type <tipo> especifica o tipo da partição (dos, bsd, solaris, etc.)\n"
+msgstr " -Y, --label-nested <nome> especifica o tipo de rótulo aninhado (dos, bsd)\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:1471
-#, fuzzy
msgid " -L, --Linux deprecated, only for backward compatibility\n"
-msgstr " --4gb ignorado (para compatibilidade apenas)\n"
+msgstr " -L, --Linux obsoleto, apenas para compatibilidade reversa\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:1472
-#, fuzzy
msgid " -u, --unit S deprecated, only sector unit is supported\n"
-msgstr " -i, --info mostra informações apenas sobre passo de amostragem\n"
+msgstr " -u, --unit S obsoleto, há suporte apenas à unidade setor\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:1476 login-utils/chfn.c:103 login-utils/chsh.c:80
msgid " -v, --version output version information and exit\n"
@@ -4383,20 +4305,20 @@ msgstr " -v, --version mostra informações da versão e sai\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:1569
#, c-format
msgid "%s is deprecated in favour of --part-type"
-msgstr ""
+msgstr "%s está obsoleto em favor de --part-type"
#: disk-utils/sfdisk.c:1574
msgid "--id is deprecated in favour of --part-type"
-msgstr ""
+msgstr "--id está obsoleto em favor de --part-type"
#: disk-utils/sfdisk.c:1599
msgid "--Linux option is unnecessary and deprecated"
-msgstr ""
+msgstr "opção --Linux é desnecessária e obsoleta"
#: disk-utils/sfdisk.c:1625
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "unsupported unit '%c'"
-msgstr "sem suporte ao argumento: %s"
+msgstr "sem suporte à unidade \"%c\""
#: disk-utils/sfdisk.c:1628 include/c.h:302
#, c-format
@@ -4435,7 +4357,7 @@ msgstr "%s: falha ao gravar rótulo"
#: disk-utils/swaplabel.c:121
msgid "Display or change the label or UUID of a swap area.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Exibe ou altera o rótulo ou UUID de uma área de swap.\n"
#: disk-utils/swaplabel.c:124
msgid ""
@@ -4489,17 +4411,15 @@ msgid "write error"
msgstr "erro de gravação"
#: include/colors.h:27
-#, fuzzy
msgid "colors are enabled by default"
-msgstr "Login em %s de %s negado como padrão.\n"
+msgstr "cores estão habilitadas por padrão"
#: include/colors.h:29
-#, fuzzy
msgid "colors are disabled by default"
-msgstr "Login em %s de %s negado como padrão.\n"
+msgstr "cores estão desabilitadas por padrão"
#: include/optutils.h:81
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: these options are mutually exclusive:"
msgstr "%s: essas opções são mutuamente exclusivas:"
@@ -4795,9 +4715,8 @@ msgid "Boot Wizard hidden"
msgstr "Assist. Inici. escondido"
#: include/pt-mbr-partnames.h:74
-#, fuzzy
msgid "Acronis FAT32 LBA"
-msgstr "FAT32 W95 (LBA)"
+msgstr "FAT32 LBA Acronis"
#: include/pt-mbr-partnames.h:75 libfdisk/src/gpt.c:228
msgid "Solaris boot"
@@ -4949,13 +4868,12 @@ msgid "Do you want to create a BSD disklabel?"
msgstr "Você deseja criar um rótulo de disco BSD?"
#: libfdisk/src/bsd.c:449
-#, fuzzy
msgid "Disk"
-msgstr "Unidade: %s"
+msgstr "Unidade"
#: libfdisk/src/bsd.c:456
msgid "Packname"
-msgstr ""
+msgstr "Nome de pacote"
#: libfdisk/src/bsd.c:463 libfdisk/src/sun.c:1114
msgid "Flags"
@@ -4974,54 +4892,45 @@ msgid " badsect"
msgstr " badsect"
#: libfdisk/src/bsd.c:476
-#, fuzzy
msgid "Bytes/Sector"
-msgstr "bytes/setor"
+msgstr "Bytes/Setor"
#: libfdisk/src/bsd.c:481
-#, fuzzy
msgid "Tracks/Cylinder"
-msgstr "trilhas/cilindro"
+msgstr "Trilhas/Cilindro"
#: libfdisk/src/bsd.c:486
-#, fuzzy
msgid "Sectors/Cylinder"
-msgstr "setores/cilindro"
+msgstr "Setores/Cilindro"
-#: libfdisk/src/bsd.c:491 libfdisk/src/bsd.c:1018 libfdisk/src/dos.c:2302
+#: libfdisk/src/bsd.c:491 libfdisk/src/bsd.c:1014 libfdisk/src/dos.c:2303
#: libfdisk/src/sgi.c:1159 libfdisk/src/sun.c:196 libfdisk/src/sun.c:1110
msgid "Cylinders"
msgstr "Cilindros"
#: libfdisk/src/bsd.c:496 libfdisk/src/sun.c:757
-#, fuzzy
msgid "Rpm"
msgstr "RPM"
#: libfdisk/src/bsd.c:501 libfdisk/src/sgi.c:292 libfdisk/src/sun.c:777
-#, fuzzy
msgid "Interleave"
-msgstr "interleave"
+msgstr "Interleave"
#: libfdisk/src/bsd.c:506
-#, fuzzy
msgid "Trackskew"
-msgstr "trackskew"
+msgstr "Trackskew"
#: libfdisk/src/bsd.c:511
-#, fuzzy
msgid "Cylinderskew"
-msgstr "cylinderskew"
+msgstr "Cylinderskew"
#: libfdisk/src/bsd.c:516
-#, fuzzy
msgid "Headswitch"
-msgstr "headswitch"
+msgstr "Headswitch"
#: libfdisk/src/bsd.c:521
-#, fuzzy
msgid "Track-to-track seek"
-msgstr "busca trilha a trilha"
+msgstr "Busca trilha a trilha"
#: libfdisk/src/bsd.c:611
msgid "bytes/sector"
@@ -5086,49 +4995,44 @@ msgstr "Bootstrap (código de inicialização) sobrepõe ao rótulo do disco!"
msgid "Bootstrap installed on %s."
msgstr "Bootstrap (código de inicialização) instalado em %s."
-#: libfdisk/src/bsd.c:900
-#, c-format
-msgid "Disklabel written to %s (don't forget to write %s disklable too)."
-msgstr ""
-
-#: libfdisk/src/bsd.c:903
+#: libfdisk/src/bsd.c:899
#, c-format
msgid "Disklabel written to %s."
msgstr "Tipo de rótulo do disco gravado em %s."
-#: libfdisk/src/bsd.c:909 libfdisk/src/context.c:611
+#: libfdisk/src/bsd.c:905 libfdisk/src/context.c:611
msgid "Syncing disks."
msgstr "Sincronizando discos."
-#: libfdisk/src/bsd.c:950
+#: libfdisk/src/bsd.c:946
msgid "BSD label is not nested within a DOS partition."
msgstr "rótulo BSD não está aninhado em uma partição DOS."
-#: libfdisk/src/bsd.c:978
+#: libfdisk/src/bsd.c:974
#, c-format
msgid "BSD partition '%c' linked to DOS partition %zu."
msgstr "Partição BSD \"%c\" vinculada à partição DOS %zu."
-#: libfdisk/src/bsd.c:1014
+#: libfdisk/src/bsd.c:1010
msgid "Slice"
msgstr "Fatia"
-#: libfdisk/src/bsd.c:1021
+#: libfdisk/src/bsd.c:1017
msgid "Fsize"
msgstr "Fsize"
-#: libfdisk/src/bsd.c:1022
+#: libfdisk/src/bsd.c:1018
msgid "Bsize"
msgstr "Bsize"
-#: libfdisk/src/bsd.c:1023
+#: libfdisk/src/bsd.c:1019
msgid "Cpg"
msgstr "Cpg"
#: libfdisk/src/context.c:482
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: device contains a valid '%s' signature; it is strongly recommended to wipe the device with wipefs(8) if this is unexpected, in order to avoid possible collisions"
-msgstr "%s: o dispositivo contém uma assinatura \"%s\" válida; é altamente recomendado apagar o dispositivo com o comando wipefs(8) se essa configuração for inesperada, para evitar possíveis colisões."
+msgstr "%s: o dispositivo contém uma assinatura \"%s\" válida; é altamente recomendado apagar o dispositivo com wipefs(8) se essa configuração for inesperada, para evitar possíveis colisões."
#: libfdisk/src/context.c:605
#, c-format
@@ -5206,9 +5110,9 @@ msgid "omitting empty partition (%zu)"
msgstr "omitindo partição vazia (%zu)"
#: libfdisk/src/dos.c:664
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Created a new DOS disklabel with disk identifier 0x%08x."
-msgstr "Construindo um nome rótulo do disco com o seu identificador 0x%08x.\n"
+msgstr "Criado um novo rótulo de disco DOS com o identificador de disco 0x%08x."
#: libfdisk/src/dos.c:685
msgid "Enter the new disk identifier"
@@ -5329,9 +5233,8 @@ msgid "Remaining %lld unallocated %ld-byte sectors."
msgstr "Restam %lld setores não alocados de %ld bytes."
#: libfdisk/src/dos.c:1534 libfdisk/src/dos.c:1953
-#, fuzzy
msgid "Extended partition already exists."
-msgstr "Esta partição já existe.\n"
+msgstr "Partição estendida já existe."
#: libfdisk/src/dos.c:1577
msgid "The maximum number of partitions has been created."
@@ -5342,15 +5245,13 @@ msgid "All primary partitions are in use."
msgstr "Todas as partições primárias estão em uso."
#: libfdisk/src/dos.c:1591
-#, fuzzy
msgid "All space for primary partitions is in use."
-msgstr "Todas as partições primárias estão em uso."
+msgstr "Todo espaço para partições primárias está em uso."
#. TRANSLATORS: Try to keep this within 80 characters.
#: libfdisk/src/dos.c:1602
-#, fuzzy
msgid "To create more partitions, first replace a primary with an extended partition."
-msgstr "Se você deseja criar mais do que quatro partições, você deve primeiro substituir uma partição primária com uma partição estendida."
+msgstr "Para criar mais partições, substitua uma partição primária por uma estendida."
#: libfdisk/src/dos.c:1607
msgid "All logical partitions are in use. Adding a primary partition."
@@ -5396,68 +5297,71 @@ msgid "Cannot write sector %jd: seek failed"
msgstr "Não foi possível gravar o setor %jd: busca falhou"
#: libfdisk/src/dos.c:1851 libfdisk/src/gpt.c:1097
-#, fuzzy
msgid "Disk identifier"
-msgstr "Identificador do disco: %s"
+msgstr "Identificador do disco"
#: libfdisk/src/dos.c:1958
msgid "Type 0 means free space to many systems. Having partitions of type 0 is probably unwise."
msgstr "Tipo 0 significa espaço livre para muitos sistemas. Manter partições tipo 0 não é recomendável."
#: libfdisk/src/dos.c:1963
-msgid "Cannot change type of the extended partition which is already used by logical partitions. Delete logical partitions first."
-msgstr ""
+msgid "Cannot change type of the extended partition which is already used by logical partitons. Delete logical partitions first."
+msgstr "Não foi possível alterar o tipo da partição estendida, a qual já está sendo usada por partições lógicas. Exclua as partições lógicas primeiro."
-#: libfdisk/src/dos.c:2142 libfdisk/src/gpt.c:2679
+#: libfdisk/src/dos.c:2142
msgid "Nothing to do. Ordering is correct already."
msgstr "Nada a fazer. Ordem já está correta."
-#: libfdisk/src/dos.c:2191
+#: libfdisk/src/dos.c:2171 libfdisk/src/gpt.c:2680
+msgid "Done."
+msgstr "Concluído."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:2192
#, c-format
msgid "Partition %zu: no data area."
msgstr "Partição %zu: não possui área de dados."
-#: libfdisk/src/dos.c:2221
+#: libfdisk/src/dos.c:2222
msgid "New beginning of data"
msgstr "Novo início dos dados"
-#: libfdisk/src/dos.c:2277
+#: libfdisk/src/dos.c:2278
#, c-format
msgid "Partition %zu: is an extended partition."
msgstr "Partição %zu: é uma partição estendida."
-#: libfdisk/src/dos.c:2283
+#: libfdisk/src/dos.c:2284
#, c-format
msgid "The bootable flag on partition %zu is enabled now."
msgstr "A opção de inicialização na partição %zu está agora habilitada."
-#: libfdisk/src/dos.c:2284
+#: libfdisk/src/dos.c:2285
#, c-format
msgid "The bootable flag on partition %zu is disabled now."
msgstr "A opção de inicialização da partição %zu está agora desabilitada."
-#: libfdisk/src/dos.c:2297 libfdisk/src/gpt.c:2769 libfdisk/src/sgi.c:1155
+#: libfdisk/src/dos.c:2298 libfdisk/src/gpt.c:2760 libfdisk/src/sgi.c:1155
#: libfdisk/src/sun.c:1106
msgid "Device"
msgstr "Dispositivo"
-#: libfdisk/src/dos.c:2298 libfdisk/src/sun.c:41
+#: libfdisk/src/dos.c:2299 libfdisk/src/sun.c:41
msgid "Boot"
msgstr "Inicializar"
-#: libfdisk/src/dos.c:2304 libfdisk/src/sgi.c:1161 libfdisk/src/sun.c:1112
+#: libfdisk/src/dos.c:2305 libfdisk/src/sgi.c:1161 libfdisk/src/sun.c:1112
msgid "Id"
msgstr "Id"
-#: libfdisk/src/dos.c:2308
+#: libfdisk/src/dos.c:2309
msgid "Start-C/H/S"
msgstr "Início-C/H/S"
-#: libfdisk/src/dos.c:2309
+#: libfdisk/src/dos.c:2310
msgid "End-C/H/S"
msgstr "Fim-C/H/S"
-#: libfdisk/src/dos.c:2310 libfdisk/src/gpt.c:2779 libfdisk/src/sgi.c:1163
+#: libfdisk/src/dos.c:2311 libfdisk/src/gpt.c:2770 libfdisk/src/sgi.c:1163
msgid "Attrs"
msgstr "Attrs"
@@ -5478,28 +5382,24 @@ msgid "BIOS boot"
msgstr "BIOS inicialização"
#: libfdisk/src/gpt.c:168
-#, fuzzy
msgid "Sony boot partition"
-msgstr "Partição de inicialização BIOS"
+msgstr "Partição de inicialização Sony"
#: libfdisk/src/gpt.c:169
-#, fuzzy
msgid "Lenovo boot partition"
-msgstr "Partição de inicialização BIOS"
+msgstr "Partição de inicialização Lenovo"
#: libfdisk/src/gpt.c:172
-#, fuzzy
msgid "PowerPC PReP boot"
-msgstr "Boot PReP PPC"
+msgstr "PowerPC PReP inicialização"
#: libfdisk/src/gpt.c:175
-#, fuzzy
msgid "ONIE boot"
-msgstr "BIOS inicialização"
+msgstr "ONIE inicialização"
#: libfdisk/src/gpt.c:176
msgid "ONIE config"
-msgstr ""
+msgstr "ONIE config"
#: libfdisk/src/gpt.c:179
msgid "Microsoft reserved"
@@ -5519,15 +5419,15 @@ msgstr "Microsoft dados LDM"
#: libfdisk/src/gpt.c:183
msgid "Windows recovery environment"
-msgstr "Ambiente de recuperação do Windows"
+msgstr "Windows ambiente de recuperação"
#: libfdisk/src/gpt.c:184
msgid "IBM General Parallel Fs"
-msgstr "Sistema de arquivos paralelo geral IBM"
+msgstr "IBM sistema de arquivos paralelo geral"
#: libfdisk/src/gpt.c:185
msgid "Microsoft Storage Spaces"
-msgstr "Microsoft Espaços de Armazenamento"
+msgstr "Microsoft espaços de armazenamento"
#: libfdisk/src/gpt.c:188
msgid "HP-UX data"
@@ -5543,29 +5443,27 @@ msgstr "Linux swap"
#: libfdisk/src/gpt.c:193
msgid "Linux filesystem"
-msgstr "Sistema de arquivos Linux"
+msgstr "Linux sistema de arquivos"
#: libfdisk/src/gpt.c:194
msgid "Linux server data"
-msgstr "Linux dados de server"
+msgstr "Linux dados de servidor"
#: libfdisk/src/gpt.c:195
msgid "Linux root (x86)"
msgstr "Linux raiz (x86)"
#: libfdisk/src/gpt.c:196
-#, fuzzy
msgid "Linux root (ARM)"
-msgstr "Linux raiz (x86)"
+msgstr "Linux raiz (ARM)"
#: libfdisk/src/gpt.c:197
msgid "Linux root (x86-64)"
msgstr "Linux raiz (x86-64)"
#: libfdisk/src/gpt.c:198
-#, fuzzy
msgid "Linux root (ARM-64)"
-msgstr "Linux raiz (x86-64)"
+msgstr "Linux raiz (ARM-64)"
#: libfdisk/src/gpt.c:199
msgid "Linux reserved"
@@ -5729,7 +5627,7 @@ msgstr "MidnightBSD dados"
#: libfdisk/src/gpt.c:258
msgid "MidnightBSD boot"
-msgstr "MidnightBSD boot"
+msgstr "MidnightBSD incialização"
#: libfdisk/src/gpt.c:259
msgid "MidnightBSD swap"
@@ -5749,42 +5647,39 @@ msgstr "MidnightBSD Vinum"
#: libfdisk/src/gpt.c:265
msgid "Ceph Journal"
-msgstr ""
+msgstr "Ceph Jornal"
#: libfdisk/src/gpt.c:266
msgid "Ceph Encrypted Journal"
-msgstr ""
+msgstr "Ceph jornal criptografado"
#: libfdisk/src/gpt.c:267
msgid "Ceph OSD"
-msgstr ""
+msgstr "Ceph OSD"
#: libfdisk/src/gpt.c:268
msgid "Ceph crypt OSD"
-msgstr ""
+msgstr "Ceph OSD criptografado"
#: libfdisk/src/gpt.c:269
msgid "Ceph disk in creation"
-msgstr ""
+msgstr "Disco Ceph em criação"
#: libfdisk/src/gpt.c:270
msgid "Ceph crypt disk in creation"
-msgstr ""
+msgstr "Disco Ceph criptografado em criação"
#: libfdisk/src/gpt.c:273
-#, fuzzy
msgid "OpenBSD data"
-msgstr "FreeBSD dados"
+msgstr "OpenBSD dados"
#: libfdisk/src/gpt.c:276
-#, fuzzy
msgid "QNX6 file system"
-msgstr "Sistema de arquivos Linux"
+msgstr "Sistema de arquivos QNX6"
#: libfdisk/src/gpt.c:279
-#, fuzzy
msgid "Plan 9 partition"
-msgstr "exclui uma partição"
+msgstr "Plan 9 partição"
#: libfdisk/src/gpt.c:544
msgid "failed to allocate GPT header"
@@ -5792,11 +5687,11 @@ msgstr "falha ao alocar cabeçalho GPT"
#: libfdisk/src/gpt.c:626
msgid "First LBA specified by script is out of range."
-msgstr ""
+msgstr "Primeiro LBA especificado pelo scrit está fora do intervalo."
#: libfdisk/src/gpt.c:637
msgid "Last LBA specified by script is out of range."
-msgstr ""
+msgstr "Último LBA especificado pelo scrit está fora do intervalo."
#: libfdisk/src/gpt.c:771
#, c-format
@@ -5821,31 +5716,26 @@ msgid "GPT Entries"
msgstr "Entradas GPT"
#: libfdisk/src/gpt.c:1104
-#, fuzzy
msgid "First LBA"
-msgstr "Primeiro LBA: %ju"
+msgstr "Primeiro LBA"
#: libfdisk/src/gpt.c:1109
-#, fuzzy
msgid "Last LBA"
-msgstr "Último LBA: %ju"
+msgstr "Último LBA"
#. TRANSLATORS: The LBA (Logical Block Address) of the backup GPT header.
#: libfdisk/src/gpt.c:1115
-#, fuzzy
msgid "Alternative LBA"
-msgstr "LBA alternativo: %ju"
+msgstr "LBA alternativo"
#. TRANSLATORS: The start of the array of partition entries.
#: libfdisk/src/gpt.c:1121
-#, fuzzy
msgid "Partition entries LBA"
-msgstr "LBA de entradas de partições: %ju"
+msgstr "LBA de entradas de partição"
#: libfdisk/src/gpt.c:1126
-#, fuzzy
msgid "Allocated partition entries"
-msgstr "Entradas de partição alocada: %u"
+msgstr "Entradas de partição alocada"
#: libfdisk/src/gpt.c:1441
msgid "The backup GPT table is corrupt, but the primary appears OK, so that will be used."
@@ -5856,9 +5746,9 @@ msgid "The primary GPT table is corrupt, but the backup appears OK, so that will
msgstr "A tabela GPT primária está corrompida, mas a backup parece estar OK e, por isso, esta será usada."
#: libfdisk/src/gpt.c:1624
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "unsupported GPT attribute bit '%s'"
-msgstr "sem suporte ao argumento: %s"
+msgstr "sem suporte ao bit \"%s\" atributo de GPT"
#: libfdisk/src/gpt.c:1719
#, c-format
@@ -5975,12 +5865,12 @@ msgstr "Não foi possível criar a partição %zu"
#: libfdisk/src/gpt.c:2269
#, c-format
msgid "The last usable GPT sector is %ju, but %ju is requested."
-msgstr ""
+msgstr "O último setor GPT usável é %ju, mas %ju é requesitado."
#: libfdisk/src/gpt.c:2276
#, c-format
msgid "The first usable GPT sector is %ju, but %ju is requested."
-msgstr ""
+msgstr "O primeiro setor GPT usável é %ju, mas %ju é requesitado."
#: libfdisk/src/gpt.c:2408
#, c-format
@@ -6001,9 +5891,9 @@ msgid "Disk identifier changed from %s to %s."
msgstr "Identificador de disco alterado de %s para %s."
#: libfdisk/src/gpt.c:2553
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "The attributes on partition %zu changed to 0x%016<PRIx64>."
-msgstr "O tipo da partição %zu foi alterado."
+msgstr "Os atributos na partição %zu foram alterados para 0x%016<PRIx64>."
#: libfdisk/src/gpt.c:2600
msgid "Enter GUID specific bit"
@@ -6034,15 +5924,15 @@ msgstr "A opção %s na partição %zu está habilitada agora."
msgid "The %s flag on partition %zu is disabled now."
msgstr "A opção %s na partição %zu está desabilitada agora."
-#: libfdisk/src/gpt.c:2776
+#: libfdisk/src/gpt.c:2767
msgid "Type-UUID"
msgstr "Tipo-UUID"
-#: libfdisk/src/gpt.c:2777
+#: libfdisk/src/gpt.c:2768
msgid "UUID"
msgstr "UUID"
-#: libfdisk/src/gpt.c:2778 login-utils/chfn.c:151 login-utils/chfn.c:153
+#: libfdisk/src/gpt.c:2769 login-utils/chfn.c:151 login-utils/chfn.c:153
#: login-utils/chfn.c:308
msgid "Name"
msgstr "Nome"
@@ -6052,9 +5942,9 @@ msgid "Free space"
msgstr "Espaço livre"
#: libfdisk/src/partition.c:1102
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Failed to resize partition #%zu."
-msgstr "falha ao redimensionar partição"
+msgstr "Falha ao redimensionar partição #%zu."
#: libfdisk/src/parttype.c:259 misc-utils/findmnt.c:680 schedutils/ionice.c:79
#: sys-utils/hwclock.c:335
@@ -6063,47 +5953,47 @@ msgstr "desconhecida"
#: libfdisk/src/sgi.c:47
msgid "SGI volhdr"
-msgstr "volhdr SGI"
+msgstr "SGI volhdr"
#: libfdisk/src/sgi.c:48
msgid "SGI trkrepl"
-msgstr "trkrepl SGI"
+msgstr "SGI trkrepl"
#: libfdisk/src/sgi.c:49
msgid "SGI secrepl"
-msgstr "secrepl SGI"
+msgstr "SGI secrepl"
#: libfdisk/src/sgi.c:50
msgid "SGI raw"
-msgstr "raw SGI"
+msgstr "SGI raw"
#: libfdisk/src/sgi.c:51
msgid "SGI bsd"
-msgstr "bsd SGI"
+msgstr "SGI bsd"
#: libfdisk/src/sgi.c:52
msgid "SGI sysv"
-msgstr "sysv SGI"
+msgstr "SGI sysv"
#: libfdisk/src/sgi.c:53
msgid "SGI volume"
-msgstr "volume SGI"
+msgstr "SGI volume"
#: libfdisk/src/sgi.c:54
msgid "SGI efs"
-msgstr "efs SGI"
+msgstr "SGI efs"
#: libfdisk/src/sgi.c:55
msgid "SGI lvol"
-msgstr "lvol SGI"
+msgstr "SGI lvol"
#: libfdisk/src/sgi.c:56
msgid "SGI rlvol"
-msgstr "rlvol SGI"
+msgstr "SGI rlvol"
#: libfdisk/src/sgi.c:57
msgid "SGI xfs"
-msgstr "xfs SGI"
+msgstr "SGI xfs"
#: libfdisk/src/sgi.c:58
msgid "SGI xfslog"
@@ -6134,14 +6024,12 @@ msgid "Physical cylinders"
msgstr "Cilindros físicos"
#: libfdisk/src/sgi.c:287 libfdisk/src/sun.c:772
-#, fuzzy
msgid "Extra sects/cyl"
-msgstr "Setores extras por cilindro"
+msgstr "Setores/cilindro extras"
#: libfdisk/src/sgi.c:297
-#, fuzzy
msgid "Bootfile"
-msgstr "Arquivo de inicialização: %s"
+msgstr "Arquivo de inicialização"
#: libfdisk/src/sgi.c:395
msgid "Invalid bootfile! The bootfile must be an absolute non-zero pathname, e.g. \"/unix\" or \"/unix.save\"."
@@ -6416,14 +6304,12 @@ msgid "If you want to maintain SunOS/Solaris compatibility, consider leaving thi
msgstr "Se você deseja manter compatibilidade com SunOS/Solaris, considere deixar esta partição como um disco inteiro (5), começando em 0, com %u setores"
#: libfdisk/src/sun.c:747
-#, fuzzy
msgid "Label ID"
-msgstr "Rótulo ID: %s"
+msgstr "Rótulo ID"
#: libfdisk/src/sun.c:752
-#, fuzzy
msgid "Volume ID"
-msgstr "Volume ID: %s"
+msgstr "Volume ID"
#: libfdisk/src/sun.c:762
msgid "Alternate cylinders"
@@ -6476,7 +6362,7 @@ msgid "waitpid failed (%s)"
msgstr "waitpid() falhou (%s)"
# set = conjunto de instruções? ou outra característica do cpu?
-#: lib/path.c:209 sys-utils/lscpu.c:1538
+#: lib/path.c:209 sys-utils/lscpu.c:1543
msgid "failed to callocate cpu set"
msgstr "falha ao callocate o conjunto da cpu"
@@ -6500,9 +6386,9 @@ msgid "%s: unable to probe device"
msgstr "%s: não foi possível examinar o dispositivo"
#: lib/swapprober.c:32
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: ambiguous probing result; use wipefs(8)"
-msgstr "%s: resultado de exame ambivalente, use wipefs(8)"
+msgstr "%s: resultado de exame ambíguo; use wipefs(8)"
#: lib/swapprober.c:34
#, c-format
@@ -6520,9 +6406,8 @@ msgid " %s [options] [<username>]\n"
msgstr " %s [opções] [usuário>]\n"
#: login-utils/chfn.c:94
-#, fuzzy
msgid "Change your finger information.\n"
-msgstr "Alterando informações de finger de %s.\n"
+msgstr "Altere sua informação de finger.\n"
#: login-utils/chfn.c:97
msgid " -f, --full-name <full-name> real name\n"
@@ -6552,13 +6437,13 @@ msgstr "campo %s é longo demais"
#: login-utils/chfn.c:122 login-utils/chsh.c:206
#, c-format
msgid "%s: has illegal characters"
-msgstr ""
+msgstr "%s: possui caracteres ilegais"
#: login-utils/chfn.c:151 login-utils/chfn.c:157 login-utils/chfn.c:163
#: login-utils/chfn.c:169
#, c-format
msgid "login.defs forbids setting %s"
-msgstr ""
+msgstr "login.defs proíbe a definição de %s"
#: login-utils/chfn.c:157 login-utils/chfn.c:159 login-utils/chfn.c:310
msgid "Office"
@@ -6579,12 +6464,12 @@ msgstr "Abortado."
#: login-utils/chfn.c:295
#, c-format
msgid "%s: CHFN_RESTRICT has unexpected value: %s"
-msgstr ""
+msgstr "%s: CHFN_RESTRICT possui um valor inesperado: %s"
#: login-utils/chfn.c:297
#, c-format
msgid "%s: CHFN_RESTRICT does not allow any changes"
-msgstr ""
+msgstr "%s: CHFN_RESTRICT não permite quaisuqer alterações"
#: login-utils/chfn.c:380
#, c-format
@@ -6639,9 +6524,8 @@ msgid "Finger information not changed.\n"
msgstr "Informações de finger não alteradas.\n"
#: login-utils/chsh.c:73
-#, fuzzy
msgid "Change your login shell.\n"
-msgstr "Alterando o shell para o usuário %s.\n"
+msgstr "Altere seu shell de login.\n"
#: login-utils/chsh.c:76
msgid " -s, --shell <shell> specify login shell\n"
@@ -6754,7 +6638,7 @@ msgstr " %s [opções] [<usuário>...] [<tty>...]\n"
#: login-utils/last.c:553
msgid "Show a listing of last logged in users.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Mostra uma listagem dos últimos usuários autenticados.\n"
#: login-utils/last.c:556
msgid " -<number> how many lines to show\n"
@@ -6807,15 +6691,18 @@ msgstr " -w, --fullnames exibe os nomes de domínio e usuário completos\n"
#: login-utils/last.c:569
msgid " -x, --system display system shutdown entries and run level changes\n"
-msgstr " -x, --system exibe entradas de desligamento do sistema e alterações no nível de execução\n"
+msgstr ""
+" -x, --system exibe entradas de desligamento do sistema e alterações\n"
+" no nível de execução\n"
#: login-utils/last.c:570
msgid ""
" --time-format <format> show timestamps in the specified <format>:\n"
" notime|short|full|iso\n"
msgstr ""
-" --time-format <formato> mostra marcas de tempo usando o <formato>:\n"
-" notime|short|full|iso\n"
+" --time-format <formato>\n"
+" mostra marcas de tempo usando o <formato>:\n"
+" notime|short|full|iso\n"
#: login-utils/last.c:861
#, c-format
@@ -6980,7 +6867,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Login incorreto\n"
-#: login-utils/login.c:893 login-utils/login.c:1240 login-utils/login.c:1263
+#: login-utils/login.c:893 login-utils/login.c:1237 login-utils/login.c:1260
msgid ""
"\n"
"Session setup problem, abort."
@@ -6998,64 +6885,63 @@ msgstr "nome de usuário NULO em %s:%d. Abortando."
msgid "TIOCSCTTY failed: %m"
msgstr "TIOCSCTTY falhou: %m"
-#: login-utils/login.c:1182
+#: login-utils/login.c:1179
#, c-format
msgid "login: -h is for superuser only\n"
msgstr "login: -h é para apenas superusuário.\n"
-#: login-utils/login.c:1197
+#: login-utils/login.c:1194
#, c-format
msgid "Usage: login [-p] [-h <host>] [-H] [[-f] <username>]\n"
msgstr "Uso: login [-p] [-h <máquina>] [-H] [-f] <usuário>]\n"
-#: login-utils/login.c:1199
-#, fuzzy
+#: login-utils/login.c:1196
msgid "Begin a session on the system.\n"
-msgstr "Você está usando senhas sombra (shadow) neste sistema.\n"
+msgstr "Inicia uma sessão no sistema.\n"
-#: login-utils/login.c:1241
+#: login-utils/login.c:1238
#, c-format
msgid "Invalid user name \"%s\" in %s:%d. Abort."
msgstr "Nome de usuário inválido \"%s\" em %s:%d. Abortando."
-#: login-utils/login.c:1262
+#: login-utils/login.c:1259
#, c-format
msgid "groups initialization failed: %m"
msgstr "inicialização de grupos falhou: %m"
-#: login-utils/login.c:1287
+#: login-utils/login.c:1284
msgid "setgid() failed"
msgstr "setgid() falhou"
-#: login-utils/login.c:1317
+#: login-utils/login.c:1314
#, c-format
msgid "You have new mail.\n"
msgstr "Você tem uma nova mensagem.\n"
-#: login-utils/login.c:1319
+#: login-utils/login.c:1316
#, c-format
msgid "You have mail.\n"
msgstr "Você tem uma mensagem.\n"
-#: login-utils/login.c:1333
+#: login-utils/login.c:1330
msgid "setuid() failed"
msgstr "setuid() falhou"
-#: login-utils/login.c:1339 login-utils/sulogin.c:763
+#: login-utils/login.c:1336 login-utils/sulogin.c:763
#, c-format
msgid "%s: change directory failed"
msgstr "%s: alteração de diretório falhou"
-#: login-utils/login.c:1346 login-utils/sulogin.c:764
+#: login-utils/login.c:1343 login-utils/sulogin.c:764
#, c-format
msgid "Logging in with home = \"/\".\n"
msgstr "Fazendo login com home = \"/\".\n"
-#: login-utils/login.c:1375
+#: login-utils/login.c:1372
msgid "couldn't exec shell script"
msgstr "não foi possível executar o shell script"
-#: login-utils/login.c:1377
+#: login-utils/login.c:1374
msgid "no shell"
msgstr "nenhum shell"
@@ -7068,7 +6954,7 @@ msgstr "%s: %s contém um valor numérico inválido: %s"
msgid "hush login status: restore original IDs failed"
msgstr "status de login da hush: restauração de IDs originais falhou"
-#: login-utils/lslogins.c:207 sys-utils/lscpu.c:1262 sys-utils/lscpu.c:1272
+#: login-utils/lslogins.c:207 sys-utils/lscpu.c:1267 sys-utils/lscpu.c:1277
msgid "no"
msgstr "não"
@@ -7186,11 +7072,11 @@ msgstr "Último terminal"
#: login-utils/lslogins.c:231
msgid "hostname during the last session"
-msgstr "máquina da última sessão"
+msgstr "nome de máquina da última sessão"
#: login-utils/lslogins.c:231
msgid "Last hostname"
-msgstr "Último hostname"
+msgstr "Último nome de máquina"
#: login-utils/lslogins.c:232
msgid "date of last failed login"
@@ -7307,7 +7193,7 @@ msgstr ""
#: login-utils/lslogins.c:1234 login-utils/nologin.c:25
#: misc-utils/lslocks.c:515 misc-utils/mcookie.c:82 misc-utils/uuidd.c:73
#: misc-utils/uuidgen.c:33 sys-utils/dmesg.c:264 sys-utils/ipcmk.c:66
-#: sys-utils/lscpu.c:1646 sys-utils/lsipc.c:277 sys-utils/readprofile.c:104
+#: sys-utils/lscpu.c:1651 sys-utils/lsipc.c:277 sys-utils/readprofile.c:104
#: sys-utils/rtcwake.c:95 term-utils/setterm.c:388 text-utils/line.c:30
#, c-format
msgid " %s [options]\n"
@@ -7315,7 +7201,7 @@ msgstr " %s [opções]\n"
#: login-utils/lslogins.c:1237
msgid "Display information about known users in the system.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Exibe informação sobre usuários conhecidos no sistema.\n"
#: login-utils/lslogins.c:1240
msgid " -a, --acc-expiration display info about passwords expiration\n"
@@ -7334,9 +7220,8 @@ msgid " -f, --failed display data about the users' last failed login
msgstr " -f, --failed exibe dados das últimas falhas de login do usuário\n"
#: login-utils/lslogins.c:1244
-#, fuzzy
msgid " -G, --supp-groups display information about groups\n"
-msgstr " -F, --groups-info exibe informação sobre grupos\n"
+msgstr " -G, --supp-groups exibe informação sobre grupos\n"
#: login-utils/lslogins.c:1245
msgid " -g, --groups=<groups> display users belonging to a group in <groups>\n"
@@ -7345,7 +7230,7 @@ msgstr " -g, --groups=<grupos> exibe usuários pertecentes a um grupo em <gru
#: login-utils/lslogins.c:1246
msgid " -L, --last show info about the users' last login sessions\n"
msgstr ""
-" -L, --last mostra informações sobre as sessões do último login\n"
+" -L, --last mostra informações sobre sessões do último login\n"
" dos usuários\n"
#: login-utils/lslogins.c:1247
@@ -7409,7 +7294,7 @@ msgstr ""
" define um caminho alternativo para btmp\n"
#: login-utils/lslogins.c:1265 misc-utils/findmnt.c:1262
-#: sys-utils/lscpu.c:1663
+#: sys-utils/lscpu.c:1668
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -7427,14 +7312,12 @@ msgid "Only one user may be specified. Use -l for multiple users."
msgstr "Apenas um usuário pode ser especificado. Use -l para múltiplos usuários."
#: login-utils/newgrp.c:49 login-utils/newgrp.c:55
-#, fuzzy
msgid "could not set terminal attributes"
-msgstr "falha ao obter atributos do terminal"
+msgstr "não foi possível definir atributos do terminal"
#: login-utils/newgrp.c:57
-#, fuzzy
msgid "getline() failed"
-msgstr "setgid() falhou"
+msgstr "getline() falhou"
#: login-utils/newgrp.c:148
msgid "Password: "
@@ -7451,7 +7334,7 @@ msgstr " %s <grupo>\n"
#: login-utils/newgrp.c:169
msgid "Log in to a new group.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Acessa um novo grupo.\n"
#: login-utils/newgrp.c:207
msgid "who are you?"
@@ -7475,7 +7358,7 @@ msgstr "setuid falhou"
#: login-utils/nologin.c:28
msgid "Politely refuse a login.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Recursar educadamente um login.\n"
#: login-utils/nologin.c:74
#, c-format
@@ -7506,9 +7389,8 @@ msgid "cannot set signal handler"
msgstr "não foi possível definir manipulador de sinal"
#: login-utils/su-common.c:374
-#, fuzzy
msgid " (core dumped)"
-msgstr "%s (núcleo despejado)\n"
+msgstr " (núcleo despejado)"
#: login-utils/su-common.c:390
#, c-format
@@ -7699,6 +7581,11 @@ msgid ""
"\n"
"Press Enter to continue.\n"
msgstr ""
+"\n"
+"Não foi possível abrir acesso ao console, a conta root está travada.\n"
+"Veja a página man do sulogin(8) para mais detalhes.\n"
+"\n"
+"Pressione Enter para continuar.\n"
#: login-utils/sulogin.c:567
#, c-format
@@ -7716,9 +7603,9 @@ msgid "Give root password for maintenance\n"
msgstr "Forneça a senha de root para manutenção\n"
#: login-utils/sulogin.c:574
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Press Enter for maintenance\n"
-msgstr "Pressione ENTER para manutenção"
+msgstr "Pressione ENTER para manutenção\n"
#: login-utils/sulogin.c:575
#, c-format
@@ -7740,7 +7627,7 @@ msgstr " %s [opções] [dispositivo tty]\n"
#: login-utils/sulogin.c:839
msgid "Single-user login.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Login como um usuário único.\n"
#: login-utils/sulogin.c:842
msgid ""
@@ -7809,7 +7696,7 @@ msgstr " %s [opções] [nome-arquivo]\n"
#: login-utils/utmpdump.c:301
msgid "Dump UTMP and WTMP files in raw format.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Despeja arquivos UTMP e WTMP em formato não tratado (raw).\n"
#: login-utils/utmpdump.c:304
msgid " -f, --follow output appended data as the file grows\n"
@@ -7827,7 +7714,7 @@ msgstr ""
#: login-utils/utmpdump.c:373
msgid "following standard input is unsupported"
-msgstr "não há suporte à entrada padrão a seguir"
+msgstr "sem suporte à entrada padrão a seguir"
#: login-utils/utmpdump.c:379
#, c-format
@@ -7877,7 +7764,7 @@ msgstr "não foi possível fazer chmod no arquivo"
#: login-utils/vipw.c:301
msgid "Edit the password or group file.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Edita o arquivo de grupos ou de senhas.\n"
#: login-utils/vipw.c:347
#, c-format
@@ -7896,113 +7783,109 @@ msgstr "Você está usando senhas sombra (shadow) neste sistema.\n"
msgid "Would you like to edit %s now [y/n]? "
msgstr "Você gostaria de editar %s agora [s/n]? "
-#: misc-utils/cal.c:396
-#, fuzzy
+#: misc-utils/cal.c:387
msgid "invalid month argument"
-msgstr "argumento inválido de comprimento"
+msgstr "argumento inválido de mês"
-#: misc-utils/cal.c:401
+#: misc-utils/cal.c:392
msgid "invalid week argument"
msgstr "argumento inválido de semana"
-#: misc-utils/cal.c:403
-#, fuzzy
-msgid "illegal week value: use 1-54"
+#: misc-utils/cal.c:394
+msgid "illegal week value: use 1-53"
msgstr "valor de semana inválido: use 1-53"
-#: misc-utils/cal.c:439
+#: misc-utils/cal.c:430
msgid "illegal day value"
msgstr "valor inválido de dia"
-#: misc-utils/cal.c:441 misc-utils/cal.c:457
+#: misc-utils/cal.c:432 misc-utils/cal.c:448
#, c-format
msgid "illegal day value: use 1-%d"
msgstr "valor de dia inválido: use 1-%d"
-#: misc-utils/cal.c:444 misc-utils/cal.c:446
+#: misc-utils/cal.c:435 misc-utils/cal.c:437
msgid "illegal month value: use 1-12"
msgstr "valor de mês inválido: use 1-12"
-#: misc-utils/cal.c:449 misc-utils/cal.c:453
+#: misc-utils/cal.c:440 misc-utils/cal.c:444
msgid "illegal year value"
msgstr "valor de ano inválido"
-#: misc-utils/cal.c:451
+#: misc-utils/cal.c:442
msgid "illegal year value: use positive integer"
msgstr "valor de ano inválido: use inteiro positivo"
-#: misc-utils/cal.c:482 misc-utils/cal.c:495
+#: misc-utils/cal.c:473 misc-utils/cal.c:486
#, c-format
msgid "illegal week value: year %d doesn't have week %d"
msgstr "valor de semana inválido: o ano %d não possui semana %d"
-#: misc-utils/cal.c:634
+#: misc-utils/cal.c:627
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
-#: misc-utils/cal.c:640
+#: misc-utils/cal.c:633
#, c-format
msgid "%d"
msgstr "%d"
-#: misc-utils/cal.c:646
+#: misc-utils/cal.c:639
#, c-format
msgid "%s %d"
msgstr "%s %d"
-#: misc-utils/cal.c:948
+#: misc-utils/cal.c:942
#, c-format
msgid " %s [options] [[[day] month] year]\n"
msgstr " %s [opções] [[[dia] mês] ano]\n"
-#: misc-utils/cal.c:951
+#: misc-utils/cal.c:945
msgid "Display a calendar, or some part of it.\n"
msgstr "Exibe um calendário ou alguma parte dele.\n"
-#: misc-utils/cal.c:952
+#: misc-utils/cal.c:946
msgid "Without any arguments, display the current month.\n"
msgstr "Havendo nenhum argumento, excibe o mês atual.\n"
-#: misc-utils/cal.c:955
+#: misc-utils/cal.c:949
msgid " -1, --one show only a single month (default)\n"
msgstr " -1, --one mostra apenas um único mês (padrão)\n"
-#: misc-utils/cal.c:956
+#: misc-utils/cal.c:950
msgid " -3, --three show three months spanning the date\n"
msgstr " -3, --three mostra três meses abgragendo a data\n"
-#: misc-utils/cal.c:957
-#, fuzzy
+#: misc-utils/cal.c:951
msgid " -n, --months <num> show num months starting with date's month\n"
-msgstr " -3, --three mostra três meses abgragendo a data\n"
+msgstr " -n, --months <núm> mostra núm meses iniciandp com mês atual\n"
-#: misc-utils/cal.c:958
+#: misc-utils/cal.c:952
msgid " -s, --sunday Sunday as first day of week\n"
msgstr " -s, --sunday Domingo como primeiro dia da semana\n"
-#: misc-utils/cal.c:959
+#: misc-utils/cal.c:953
msgid " -m, --monday Monday as first day of week\n"
msgstr " -m, --monday Segunda-feira como primeiro dia da semana\n"
-#: misc-utils/cal.c:960
+#: misc-utils/cal.c:954
msgid " -j, --julian output Julian dates\n"
msgstr " -j, --julian exibe datas julianas\n"
-#: misc-utils/cal.c:961
+#: misc-utils/cal.c:955
msgid " -y, --year show the whole year\n"
msgstr " -y, --year mostra todo o ano\n"
-#: misc-utils/cal.c:962
-#, fuzzy
+#: misc-utils/cal.c:956
msgid " -Y, --twelve show the next twelve months\n"
-msgstr " -y, --year mostra todo o ano\n"
+msgstr " -Y, --twelve mostra os próximos doze meses\n"
-#: misc-utils/cal.c:963
+#: misc-utils/cal.c:957
msgid " -w, --week[=<num>] show US or ISO-8601 week numbers\n"
msgstr " -w, --week[=<núm>] mostra números de semana em US ou ISO-8601\n"
-#: misc-utils/cal.c:964
+#: misc-utils/cal.c:958
msgid " --color[=<when>] colorize messages (auto, always or never)\n"
msgstr ""
" --color[=<quando>]\n"
@@ -8014,9 +7897,8 @@ msgid " %s [options] {LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL}=<value>\n"
msgstr " %s [opções] {LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL}=<valor>\n"
#: misc-utils/findfs.c:32
-#, fuzzy
msgid "Find a filesystem by label or UUID.\n"
-msgstr "Forçando verificação do sistema de arquivos em %s.\n"
+msgstr "Localiza um sistema de arquivos pelo rótulo ou UUID.\n"
#: misc-utils/findfs.c:67
#, c-format
@@ -8171,7 +8053,7 @@ msgid "poll() failed"
msgstr "poll() falhou"
#: misc-utils/findmnt.c:1209
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
" %1$s [options]\n"
" %1$s [options] <device> | <mountpoint>\n"
@@ -8179,14 +8061,13 @@ msgid ""
" %1$s [options] [--source <device>] [--target <path> | --mountpoint <dir>]\n"
msgstr ""
" %1$s [opções]\n"
-" %1$s [opções] <dispositivo> | <ponto-montagem>\n"
-" %1$s [opções] <dispositivo> <ponto-montagem>\n"
-" %1$s [opções] [--source <dispositivo>] [--target <ponto-montagem>]\n"
+" %1$s [opções] <disp.> | <ponto-montagem>\n"
+" %1$s [opções] <disp.> <ponto-montagem>\n"
+" %1$s [opções] [--source <disp.>] [--target <caminho> | --mountpoint <dir>]\n"
#: misc-utils/findmnt.c:1216
-#, fuzzy
msgid "Find a (mounted) filesystem.\n"
-msgstr "Sistema de arquivos Linux"
+msgstr "Localiza um sistema de arquivos (montado).\n"
#: misc-utils/findmnt.c:1219
msgid " -s, --fstab search in static table of filesystems\n"
@@ -8269,9 +8150,8 @@ msgid " -i, --invert invert the sense of matching\n"
msgstr " -i, --invert inverte o sentido das ocorrências\n"
#: misc-utils/findmnt.c:1240 misc-utils/lslocks.c:521
-#, fuzzy
msgid " -J, --json use JSON output format\n"
-msgstr " -r, --raw usa formato de saída não tratado\n"
+msgstr " -J, --json usa formato de saída JSON\n"
#: misc-utils/findmnt.c:1241
msgid " -l, --list use list format output\n"
@@ -8320,14 +8200,12 @@ msgstr ""
" LABEL=, UUID=, PARTUUID=, PARTLABEL=)\n"
#: misc-utils/findmnt.c:1251
-#, fuzzy
msgid " -T, --target <path> the path to the filesystem to use\n"
-msgstr "-T, --target <texto> o ponto de montagem para usar\n"
+msgstr "-T, --target <caminho> o caminho do sistema de arquivos para usar\n"
#: misc-utils/findmnt.c:1252
-#, fuzzy
msgid " -M, --mountpoint <dir> the mountpoint directory\n"
-msgstr " -r, --root [=<dir>] define o diretório raiz\n"
+msgstr " -M, --mountpoint <dir> o diretório do ponto de montagem\n"
#: misc-utils/findmnt.c:1253
msgid " -t, --types <list> limit the set of filesystems by FS types\n"
@@ -8385,71 +8263,61 @@ msgid "unknown shell after -s or --shell argument"
msgstr "shell desconhecido após argumento -s ou --shell"
#: misc-utils/getopt.c:317
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
" %1$s <optstring> <parameters>\n"
" %1$s [options] [--] <optstring> <parameters>\n"
" %1$s [options] -o|--options <optstring> [options] [--] <parameters>\n"
msgstr ""
-" %1$s texto-opções parâmetros\n"
-" %1$s [opções] [--] texto-opções parâmetros\n"
-" %1$s [opções] -o|--options texto-opções [opções] [--] parâmetros\n"
+" %1$s <optstring> <parâmetros>\n"
+" %1$s [opções] [--] <optstring> <parâmetros>\n"
+" %1$s [opções] -o|--options <optstring> [opções] [--] parâmetros\n"
#: misc-utils/getopt.c:323
-#, fuzzy
msgid "Parse command options.\n"
-msgstr "opção `%s' não reconhecida\n"
+msgstr "Analisa opções de comando.\n"
#: misc-utils/getopt.c:326
-#, fuzzy
msgid " -a, --alternative allow long options starting with single -\n"
-msgstr " -a, --alternative Permite opções longas iniciando com um único -\n"
+msgstr " -a, --alternative permite opções longas iniciando com um único -\n"
#: misc-utils/getopt.c:327
-#, fuzzy
msgid " -l, --longoptions <longopts> the long options to be recognized\n"
msgstr ""
" -l, --longoptions <opções-longas>\n"
-" Opções longas a serem reconhecidas\n"
+" opções longas a serem reconhecidas\n"
#: misc-utils/getopt.c:328
-#, fuzzy
msgid " -n, --name <progname> the name under which errors are reported\n"
-msgstr " -n, --name <nome-programa> O nome sob o qual erros são reportados\n"
+msgstr " -n, --name <nome-programa> o nome sob o qual erros são relatados\n"
#: misc-utils/getopt.c:329
-#, fuzzy
msgid " -o, --options <optstring> the short options to be recognized\n"
-msgstr " -o, --options <texto-opções> Opções curtas a serem reconhecidas\n"
+msgstr " -o, --options <optstring> as opções curtas a serem reconhecidas\n"
#: misc-utils/getopt.c:330
-#, fuzzy
msgid " -q, --quiet disable error reporting by getopt(3)\n"
-msgstr " -q, --quiet Desabilita relatos de erros por getopt(3)\n"
+msgstr " -q, --quiet desabilita relatos de erros por getopt(3)\n"
#: misc-utils/getopt.c:331
-#, fuzzy
msgid " -Q, --quiet-output no normal output\n"
-msgstr " -Q, --quiet-output Sem saída normal\n"
+msgstr " -Q, --quiet-output sem saída normal\n"
#: misc-utils/getopt.c:332
-#, fuzzy
msgid " -s, --shell <shell> set quoting conventions to those of <shell>\n"
-msgstr " -s, --shell <shell> Configura as convenções de aspas do shell\n"
+msgstr " -s, --shell <shell> configura as convenções para as do <shell>\n"
#: misc-utils/getopt.c:333
-#, fuzzy
msgid " -T, --test test for getopt(1) version\n"
-msgstr " -T, --test Testa a versão do getopt(1)\n"
+msgstr " -T, --test teste a versão do getopt(1)\n"
#: misc-utils/getopt.c:334
-#, fuzzy
msgid " -u, --unquoted do not quote the output\n"
-msgstr " -u, --unquoted Não põe a saída entre aspas\n"
+msgstr " -u, --unquoted não põe a saída entre aspas\n"
#: misc-utils/getopt.c:388 misc-utils/getopt.c:444
msgid "missing optstring argument"
-msgstr "faltando o argumento texto-opções"
+msgstr "faltando o argumento optstring"
#: misc-utils/getopt.c:439
msgid "internal error, contact the author."
@@ -8467,7 +8335,7 @@ msgstr " %s [opções] <pid>|<nome>...\n"
#: misc-utils/kill.c:309
msgid "Forcibly terminate a process.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Termina forçadamente um processo.\n"
#: misc-utils/kill.c:312
msgid ""
@@ -8600,29 +8468,28 @@ msgid "maximum input lines (%d) exceeded"
msgstr "máximo de linhas de entradas (%d) excedido"
#: misc-utils/logger.c:480
-#, fuzzy
msgid "localtime() failed"
-msgstr "fallocate falhou"
+msgstr "localtime() falhou"
#: misc-utils/logger.c:490
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "hostname '%s' is too long"
-msgstr "campo %s é longo demais"
+msgstr "nome de máquina \"%s\" é longo demais"
#: misc-utils/logger.c:496
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "tag '%s' is too long"
-msgstr "campo %s é longo demais"
+msgstr "tag \"%s\" é longo demais"
#: misc-utils/logger.c:550
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "ignoring unknown option argument: %s"
-msgstr "argumento desconhecido: %s"
+msgstr "ignorando argumento de opção desconhecido: %s"
#: misc-utils/logger.c:562
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "invalid argument: %s: using automatic errors"
-msgstr "argumento inválido para a opção --auto/-a"
+msgstr "argumento inválido: %s: usando erros automáticos"
#: misc-utils/logger.c:702
#, c-format
@@ -8630,110 +8497,96 @@ msgid " %s [options] [<message>]\n"
msgstr " %s [opções] [<mensagem>]\n"
#: misc-utils/logger.c:705
-#, fuzzy
msgid "Enter messages into the system log.\n"
-msgstr "Não é possível ajustar o relógio do sistema.\n"
+msgstr "Insere mensagens no sistema de registro de logs.\n"
#: misc-utils/logger.c:708
-#, fuzzy
msgid " -i log the logger command's PID\n"
-msgstr " --help mostra esta ajuda e sai\n"
+msgstr " -i registra o PID do comando logger\n"
#: misc-utils/logger.c:709
-#, fuzzy
msgid " --id[=<id>] log the given <id>, or otherwise the PID\n"
-msgstr " -a, --all todos (padrão)\n"
+msgstr " --id[=<id>] registra o <id> fornecido ou, senão, o PID\n"
#: misc-utils/logger.c:710
-#, fuzzy
msgid " -f, --file <file> log the contents of this file\n"
-msgstr " -f, --file <arquivo> registra o conteúdo deste arquivo\n"
+msgstr " -f, --file <arquivo> registra o conteúdo deste arquivo\n"
#: misc-utils/logger.c:711
-#, fuzzy
msgid " -e, --skip-empty do not log empty lines when processing files\n"
-msgstr " -n, --skip-login não pergunta pelo nome para inciar sessão\n"
+msgstr " -e, --skip-empty não registra linhas vazias ao processar arquivos\n"
#: misc-utils/logger.c:712
-#, fuzzy
msgid " --no-act do everything except the write the log\n"
-msgstr " -n, --no-mtab não escreve para no /etc/mtab\n"
+msgstr " --no-act faz tudo, exceto gravar no log\n"
#: misc-utils/logger.c:713
-#, fuzzy
msgid " -p, --priority <prio> mark given message with this priority\n"
-msgstr " -p, --priority <prio> marca a mensagem dada com esta prioridade\n"
+msgstr " -p, --priority <prio> marca a mensagem dada com esta prioridade\n"
#: misc-utils/logger.c:714
msgid " --octet-count use rfc6587 octet counting\n"
-msgstr ""
+msgstr " --octet-count usa a contagem de octeto do rfc6587\n"
#: misc-utils/logger.c:715
-#, fuzzy
msgid " --prio-prefix look for a prefix on every line read from stdin\n"
-msgstr " --prio-prefix procura por um prefixo em cada linha lida da entrada\n"
+msgstr " --prio-prefix procura por prefixo em cada linha lida da entrada\n"
#: misc-utils/logger.c:716
-#, fuzzy
msgid " -s, --stderr output message to standard error as well\n"
-msgstr " -s, --stderr mostra mensagem para a saída de erro também\n"
+msgstr " -s, --stderr mostra mensagem para a saída de erro também\n"
#: misc-utils/logger.c:717
-#, fuzzy
msgid " -S, --size <size> maximum size for a single message\n"
-msgstr " -b, --sectors-size <tamanho> tamanho de setor lógico e físico\n"
+msgstr " -S, --size <tamanho> tamanho máximo de uma única mensagem\n"
#: misc-utils/logger.c:718
-#, fuzzy
msgid " -t, --tag <tag> mark every line with this tag\n"
-msgstr " -t, --tag <tag> marca cada linha com esta tag\n"
+msgstr " -t, --tag <tag> marca cada linha com esta tag\n"
#: misc-utils/logger.c:719
-#, fuzzy
msgid " -n, --server <name> write to this remote syslog server\n"
-msgstr " -n, --server <nome> escreve para este servidor syslog remoto\n"
+msgstr " -n, --server <nome> escreve para este servidor syslog remoto\n"
#: misc-utils/logger.c:720
-#, fuzzy
msgid " -P, --port <number> use this UDP port\n"
-msgstr " -P, --port <número> usa esta porta UDP\n"
+msgstr " -P, --port <número> usa esta porta UDP\n"
#: misc-utils/logger.c:721
-#, fuzzy
msgid " -T, --tcp use TCP only\n"
-msgstr " -T, --tcp usa apenas TCP\n"
+msgstr " -T, --tcp usa apenas TCP\n"
#: misc-utils/logger.c:722
-#, fuzzy
msgid " -d, --udp use UDP only\n"
-msgstr " -d, --udp usa apenas UDP\n"
+msgstr " -d, --udp usa apenas UDP\n"
#: misc-utils/logger.c:723
-#, fuzzy
msgid " --rfc3164 use the obsolete BSD syslog protocol\n"
-msgstr " -z nenhuma opção longa\n"
+msgstr " --rfc3164 usa o protocolo obsoleto de syslog do BSD\n"
#: misc-utils/logger.c:724
msgid ""
" --rfc5424[=<snip>] use the syslog protocol (the default for remote);\n"
" <snip> can be notime, or notq, and/or nohost\n"
msgstr ""
+" --rfc5424[=<trecho>] usa o protocolo syslog (padrão para remoto);\n"
+" <trecho> pode ser notime ou notq e/ou nohost\n"
#: misc-utils/logger.c:726
-#, fuzzy
msgid " --msgid <msgid> set rfc5424 message id field\n"
-msgstr " --rgid <gid> define gid real\n"
+msgstr " --msgid <msgid> define campo id da mensagem de rfc5424\n"
#: misc-utils/logger.c:727
-#, fuzzy
msgid " -u, --socket <socket> write to this Unix socket\n"
-msgstr " -u, --socket <socket> grava neste socket Unix\n"
+msgstr " -u, --socket <socket> grava neste socket Unix\n"
#: misc-utils/logger.c:728
msgid ""
" --socket-errors[=<on|off|auto>]\n"
" print connection errors when using Unix sockets\n"
msgstr ""
+" --socket-errors[=<on|off|auto>]\n"
+" mostra erros de conexão ao usar sockets Unix\n"
#: misc-utils/logger.c:731
msgid " --journald[=<file>] write journald entry\n"
@@ -8747,54 +8600,49 @@ msgid "file %s"
msgstr "arquivo %s"
#: misc-utils/logger.c:828
-#, fuzzy
msgid "failed to parse id"
-msgstr "falha ao analisar o pid"
+msgstr "falha ao analisar o id"
#: misc-utils/logger.c:846
-#, fuzzy
msgid "failed to parse message size"
-msgstr "falha ao analisar o tamanho"
+msgstr "falha ao analisar o tamanho da mensagem"
#: misc-utils/logger.c:881
msgid "--msgid cannot contain space"
-msgstr ""
+msgstr "--msgid não pode ter espaço"
#: misc-utils/logger.c:909
msgid "--file <file> and <message> are mutually exclusive, message is ignored"
-msgstr ""
+msgstr "--file <arquivo> e <mensagem> são mutuamente exclusivos, mensagem é ignorada"
#: misc-utils/logger.c:916
msgid "journald entry could not be written"
-msgstr ""
+msgstr "entrada de journald não pôde ser gravada"
#: misc-utils/look.c:357
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " %s [options] <string> [<file>...]\n"
-msgstr " %s [opções] texto [arquivo]\n"
+msgstr " %s [opções] <texto> [<arquivo>...]\n"
#: misc-utils/look.c:360
msgid "Display lines beginning with a specified string.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Exibe linhas iniciando com um texto especificado.\n"
#: misc-utils/look.c:363
-#, fuzzy
msgid " -a, --alternative use the alternative dictionary\n"
-msgstr " -a, --alternative Permite opções longas iniciando com um único -\n"
+msgstr " -a, --alternative usa o dicionário alternativo\n"
#: misc-utils/look.c:364
-#, fuzzy
msgid " -d, --alphanum compare only alphanumeric characters\n"
-msgstr " -c, --chars <num> número de caracteres de saída antes de dormir\n"
+msgstr " -d, --alphanum compara apenas caracteres alfanuméricos\n"
#: misc-utils/look.c:365
-#, fuzzy
msgid " -f, --ignore-case ignore case differences when comparing\n"
-msgstr " -s, --inverse dependências inversas\n"
+msgstr " -f, --ignore-case não diferencia maiúsculo/minúsculo na comparação\n"
#: misc-utils/look.c:366
msgid " -t, --terminate <char> define the string-termination character\n"
-msgstr ""
+msgstr " -t, --terminate <char> define o caractere de terminação de texto\n"
#: misc-utils/lsblk.c:158
msgid "device name"
@@ -8838,7 +8686,7 @@ msgstr "dispositivo removível"
#: misc-utils/lsblk.c:175
msgid "removable or hotplug device (usb, pcmcia, ...)"
-msgstr ""
+msgstr "dispositivo removível ou hotplug (usb, pcmcia, ...)"
#: misc-utils/lsblk.c:176
msgid "rotational device"
@@ -8939,7 +8787,7 @@ msgstr "tipo de dispositivo de transporte"
#: misc-utils/lsblk.c:201
msgid "de-duplicated chain of subsystems"
-msgstr ""
+msgstr "de-duplica cadeia de subsistemas"
#: misc-utils/lsblk.c:202
msgid "device revision"
@@ -8949,154 +8797,152 @@ msgstr "revisão do dispositivo"
msgid "device vendor"
msgstr "fabricante do dispositivo"
-#: misc-utils/lsblk.c:1163
+#: misc-utils/lsblk.c:1161
#, c-format
msgid "%s: failed to get device path"
msgstr "%s: falha ao obter o caminho do dispositivo"
-#: misc-utils/lsblk.c:1171
+#: misc-utils/lsblk.c:1169
#, c-format
msgid "%s: unknown device name"
msgstr "%s: nome de dispositivo desconhecido"
-#: misc-utils/lsblk.c:1208
+#: misc-utils/lsblk.c:1206
#, c-format
msgid "%s: failed to get dm name"
msgstr "%s: falha ao obter nome de dm"
-#: misc-utils/lsblk.c:1257
+#: misc-utils/lsblk.c:1255
msgid "failed to open device directory in sysfs"
msgstr "falha ao abrir o diretório do dispositivo no sysfs"
-#: misc-utils/lsblk.c:1447
+#: misc-utils/lsblk.c:1445
#, c-format
msgid "%s: failed to compose sysfs path"
msgstr "%s: falha ao compor o caminho do sysfs"
# não é URL, mas seria vínculo uma melhor tradução?
-#: misc-utils/lsblk.c:1453
+#: misc-utils/lsblk.c:1451
#, c-format
msgid "%s: failed to read link"
msgstr "%s: falha ao ler o link"
-#: misc-utils/lsblk.c:1475
+#: misc-utils/lsblk.c:1473
#, c-format
msgid "%s: failed to get sysfs name"
msgstr "%s: falha ao obter o nome no sysfs"
-#: misc-utils/lsblk.c:1484
+#: misc-utils/lsblk.c:1482
#, c-format
msgid "%s: failed to get whole-disk device number"
msgstr "%s: falha ao obter número de dispositivo de disco inteiro"
-#: misc-utils/lsblk.c:1536 misc-utils/lsblk.c:1538 misc-utils/lsblk.c:1563
-#: misc-utils/lsblk.c:1565
+#: misc-utils/lsblk.c:1534 misc-utils/lsblk.c:1536 misc-utils/lsblk.c:1561
+#: misc-utils/lsblk.c:1563
#, c-format
msgid "failed to parse list '%s'"
msgstr "falha ao analisar a lista \"%s\""
#. TRANSLATORS: The standard value for %d is 256.
-#: misc-utils/lsblk.c:1543
+#: misc-utils/lsblk.c:1541
#, c-format
msgid "the list of excluded devices is too large (limit is %d devices)"
msgstr "a lista de dispositivos excluídos é muito grande (limite é %d dispositivos)"
#. TRANSLATORS: The standard value for %d is 256.
-#: misc-utils/lsblk.c:1570
+#: misc-utils/lsblk.c:1568
#, c-format
msgid "the list of included devices is too large (limit is %d devices)"
msgstr "a lista de dispositivos incluídos é muito grande (limite é %d dispositivos)"
-#: misc-utils/lsblk.c:1601 sys-utils/wdctl.c:174
+#: misc-utils/lsblk.c:1599 sys-utils/wdctl.c:174
#, c-format
msgid " %s [options] [<device> ...]\n"
msgstr " %s [opções] [<dispositivo> ...]\n"
-#: misc-utils/lsblk.c:1604
-#, fuzzy
+#: misc-utils/lsblk.c:1602
msgid "List information about block devices.\n"
-msgstr "%s: não é um dispositivo de blocos"
+msgstr "Lista informação sobre dispositivos de bloco.\n"
-#: misc-utils/lsblk.c:1607
+#: misc-utils/lsblk.c:1605
msgid " -a, --all print all devices\n"
msgstr " -a, --all exibe todos os dispositivos\n"
-#: misc-utils/lsblk.c:1609
+#: misc-utils/lsblk.c:1607
msgid " -d, --nodeps don't print slaves or holders\n"
msgstr " -d, --nodeps não exibe dispositivos escravos ou mantenedores\n"
-#: misc-utils/lsblk.c:1610
+#: misc-utils/lsblk.c:1608
msgid " -D, --discard print discard capabilities\n"
msgstr " -D, --discard exibe as capacidades de descartes\n"
-#: misc-utils/lsblk.c:1611
+#: misc-utils/lsblk.c:1609
msgid " -e, --exclude <list> exclude devices by major number (default: RAM disks)\n"
msgstr ""
" -e, --exclude <lista>\n"
" exclui dispositivos pelo número maior\n"
" (padrão: discos RAM)\n"
-#: misc-utils/lsblk.c:1612
+#: misc-utils/lsblk.c:1610
msgid " -f, --fs output info about filesystems\n"
msgstr " -f, --fs exibe informação sobre os sistemas de arquivos\n"
-#: misc-utils/lsblk.c:1613
+#: misc-utils/lsblk.c:1611
msgid " -i, --ascii use ascii characters only\n"
msgstr " -i, --ascii usa apenas caracteres ascii\n"
-#: misc-utils/lsblk.c:1614
+#: misc-utils/lsblk.c:1612
msgid " -I, --include <list> show only devices with specified major numbers\n"
msgstr ""
" -I, --include <lista>\n"
" mostra apenas os dispositivos com números maiores\n"
" especificados\n"
-#: misc-utils/lsblk.c:1615
-#, fuzzy
+#: misc-utils/lsblk.c:1613
msgid " -J, --json use JSON output format\n"
-msgstr " -r, --raw usa o formato de saída não tratado (raw)\n"
+msgstr " -J, --json usa o formato de saída JSON\n"
-#: misc-utils/lsblk.c:1616
+#: misc-utils/lsblk.c:1614
msgid " -l, --list use list format output\n"
msgstr " -l, --list usa saída no formato de lista\n"
-#: misc-utils/lsblk.c:1617
+#: misc-utils/lsblk.c:1615
msgid " -m, --perms output info about permissions\n"
msgstr " -m, --perms exibe informação sobre permissões\n"
-#: misc-utils/lsblk.c:1618
+#: misc-utils/lsblk.c:1616
msgid " -n, --noheadings don't print headings\n"
msgstr " -n, --noheadings não exibe os cabeçalhos\n"
-#: misc-utils/lsblk.c:1619
+#: misc-utils/lsblk.c:1617
msgid " -o, --output <list> output columns\n"
msgstr " -o, --output <lista> mostra colunas\n"
-#: misc-utils/lsblk.c:1620
+#: misc-utils/lsblk.c:1618
msgid " -O, --output-all output all columns\n"
msgstr " -O, --output-all mostra todas as colunas\n"
-#: misc-utils/lsblk.c:1621
+#: misc-utils/lsblk.c:1619
msgid " -p, --paths print complete device path\n"
msgstr " -p, --paths exibe o caminho completo do dispositivo\n"
-#: misc-utils/lsblk.c:1624
+#: misc-utils/lsblk.c:1622
msgid " -s, --inverse inverse dependencies\n"
msgstr " -s, --inverse dependências inversas\n"
-#: misc-utils/lsblk.c:1625
+#: misc-utils/lsblk.c:1623
msgid " -S, --scsi output info about SCSI devices\n"
msgstr " -S, --scsi exibe informação sobre dispositivos SCSI\n"
-#: misc-utils/lsblk.c:1626
+#: misc-utils/lsblk.c:1624
msgid " -t, --topology output info about topology\n"
msgstr " -t, --topology exibe informação sobre a topologia\n"
-#: misc-utils/lsblk.c:1627
+#: misc-utils/lsblk.c:1625
msgid " -x, --sort <column> sort output by <column>\n"
msgstr " -x, --sort <coluna> ordena a saída por <coluna>\n"
-#: misc-utils/lsblk.c:1632 misc-utils/lslocks.c:532 sys-utils/prlimit.c:196
+#: misc-utils/lsblk.c:1630 misc-utils/lslocks.c:532 sys-utils/prlimit.c:196
#: sys-utils/zramctl.c:478
#, c-format
msgid ""
@@ -9106,12 +8952,12 @@ msgstr ""
"\n"
"Colunas disponíveis (para --output):\n"
-#: misc-utils/lsblk.c:1645
+#: misc-utils/lsblk.c:1643
#, c-format
msgid "failed to access sysfs directory: %s"
msgstr "falha ao acessar diretório do sysfs: %s"
-#: misc-utils/lsblk.c:1842
+#: misc-utils/lsblk.c:1840
msgid "the sort column has to be among the output columns"
msgstr "a coluna ordenada tem que estar entre as colunas de saída."
@@ -9176,29 +9022,24 @@ msgid "failed to parse end"
msgstr "falha ao analisar o final"
#: misc-utils/lslocks.c:518
-#, fuzzy
msgid "List local system locks.\n"
-msgstr "Não é possível ajustar o relógio do sistema.\n"
+msgstr "Lista travas do sistema local.\n"
#: misc-utils/lslocks.c:522
-#, fuzzy
msgid " -n, --noheadings don't print headings\n"
-msgstr " -n, --noheadings não exibe os cabeçalhos\n"
+msgstr " -n, --noheadings não exibe os cabeçalhos\n"
#: misc-utils/lslocks.c:523
-#, fuzzy
msgid " -o, --output <list> define which output columns to use\n"
-msgstr " -o, --output <lista> define quais colunas de saída se deve usar\n"
+msgstr " -o, --output <lista> define quais colunas de saída se deve usar\n"
#: misc-utils/lslocks.c:524
-#, fuzzy
msgid " -p, --pid <pid> display only locks held by this process\n"
-msgstr " -p, --pid <pid>... age nesses processos já em execução\n"
+msgstr " -p, --pid <pid> exibe apenas travas mantidas por este processo\n"
#: misc-utils/lslocks.c:525
-#, fuzzy
msgid " -r, --raw use the raw output format\n"
-msgstr " -r, --raw usa formato de saída não tratado\n"
+msgstr " -r, --raw usa formato de saída não tratado (raw)\n"
#: misc-utils/lslocks.c:579 schedutils/chrt.c:260 schedutils/ionice.c:177
#: schedutils/taskset.c:163 sys-utils/prlimit.c:586
@@ -9207,7 +9048,7 @@ msgstr "argumento inválido de PID"
#: misc-utils/mcookie.c:85
msgid "Generate magic cookies for xauth.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Gera cookies mágicos para xauth.\n"
#: misc-utils/mcookie.c:88
msgid " -f, --file <file> use file as a cookie seed\n"
@@ -9231,7 +9072,7 @@ msgstr[1] "Obtidos %zu bytes de %s\n"
#: misc-utils/mcookie.c:127
#, c-format
msgid "closing %s failed"
-msgstr "falha ao fechar %s"
+msgstr "fechamento de %s falhou"
#: misc-utils/mcookie.c:166 sys-utils/blkdiscard.c:120 sys-utils/fstrim.c:320
#: text-utils/hexdump.c:117
@@ -9266,7 +9107,7 @@ msgstr " %s [opções] <caminhos>...\n"
#: misc-utils/namei.c:432
msgid "Follow a pathname until a terminal point is found.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Segue um caminho até um ponto de terminação ser encontrado.\n"
#: misc-utils/namei.c:435
msgid ""
@@ -9317,7 +9158,6 @@ msgstr "%s: unlink falhou"
msgid "%s: symlinking to %s failed"
msgstr "%s: link simbólico para %s falhou"
-# Mantive rename por ser o nome do executável.
#: misc-utils/rename.c:105
#, c-format
msgid "%s: rename to %s failed"
@@ -9329,9 +9169,8 @@ msgid " %s [options] <expression> <replacement> <file>...\n"
msgstr " %s [opções] <expressão> <substituição> <arquivo>...\n"
#: misc-utils/rename.c:122
-#, fuzzy
msgid "Rename files.\n"
-msgstr "ttyname falhou"
+msgstr "Renomeia arquivos.\n"
#: misc-utils/rename.c:125
msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
@@ -9343,7 +9182,7 @@ msgstr " -s, --symlink age no alvo de links simbólicos\n"
#: misc-utils/uuidd.c:76
msgid "A daemon for generating UUIDs.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Um daemon para geração de UUIDs.\n"
#: misc-utils/uuidd.c:79
msgid ""
@@ -9438,7 +9277,7 @@ msgstr "nenhum ou muitos descritores de arquivo recebidos"
#: misc-utils/uuidd.c:385 text-utils/column.c:387
msgid "read failed"
-msgstr "falha ao ler"
+msgstr "leitura falhou"
#: misc-utils/uuidd.c:387
#, c-format
@@ -9537,9 +9376,8 @@ msgid "Killed uuidd running at pid %d.\n"
msgstr "Matou o uuidd executando sob pid %d.\n"
#: misc-utils/uuidgen.c:36
-#, fuzzy
msgid "Create a new UUID value.\n"
-msgstr "Cria um novo rótulo"
+msgstr "Cria um novo valor de UUID.\n"
#: misc-utils/uuidgen.c:39
msgid ""
@@ -9556,13 +9394,13 @@ msgstr ""
"\n"
#: misc-utils/whereis.c:189
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " %s [options] [-BMS <dir>... -f] <name>\n"
-msgstr " %s [opções] [<arquivo>...]\n"
+msgstr " %s [opções] [-BMS <dir>... -f] <nome>\n"
#: misc-utils/whereis.c:192
msgid "Locate the binary, source, and manual-page files for a command.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Localiza os arquivos de página de manual, fonte e executáveis de um comando.\n"
#: misc-utils/whereis.c:195
msgid " -b search only for binaries\n"
@@ -9573,14 +9411,12 @@ msgid " -B <dirs> define binaries lookup path\n"
msgstr " -B <dirs> define o caminho de procura por executáveis\n"
#: misc-utils/whereis.c:197
-#, fuzzy
msgid " -m search only for manuals and infos\n"
-msgstr " -m pesquisa apenas por manuais\n"
+msgstr " -m pesquisa apenas por manuais e infos\n"
#: misc-utils/whereis.c:198
-#, fuzzy
msgid " -M <dirs> define man and info lookup path\n"
-msgstr " -M <dirs> define o caminho de procura por páginas man\n"
+msgstr " -M <dirs> define o caminho de procura por páginas man e info\n"
#: misc-utils/whereis.c:199
msgid " -s search only for sources\n"
@@ -9603,9 +9439,8 @@ msgid " -l output effective lookup paths\n"
msgstr " -l exibe os caminhos efetivos de procura\n"
#: misc-utils/whereis.c:619
-#, fuzzy
msgid "option -f is missing"
-msgstr "argumento de nome de caminho está faltando"
+msgstr "a opção -f está faltando"
#: misc-utils/wipefs.c:195
msgid "partition table"
@@ -9654,7 +9489,7 @@ msgstr "Use a opção --force para forçar apagamento."
#: misc-utils/wipefs.c:455
msgid "Wipe signatures from a device.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Apaga assinaturas de um dispositivo.\n"
#: misc-utils/wipefs.c:458
msgid ""
@@ -9690,99 +9525,78 @@ msgid "The --backup option is meaningless in this context"
msgstr "A opção --backup não tem sentido neste contexto"
#: schedutils/chrt.c:60
-#, fuzzy
msgid "Show or change the real-time scheduling attributes of a process.\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Define ou obtém a classe de agendamento de E/S e prioridade de processos.\n"
+msgstr "Mostra ou altera os atributos de tempo-real de agendamento de um processo.\n"
#: schedutils/chrt.c:62
-#, fuzzy
msgid ""
"Set policy:\n"
" chrt [options] <priority> <command> [<arg>...]\n"
" chrt [options] -p <priority> <pid>\n"
msgstr ""
-"\n"
-"chrt - manipula atributos de tempo real de um processo\n"
-"\n"
-"Configurar política:\n"
-" chrt [opções] [<policy>] <prioridade> [-p <pid> | <comando> <arg> ...]\n"
-"\n"
-"Obter política:\n"
-" chrt [opções] -p <pid>\n"
+"Configura política:\n"
+" chrt [opções] <prioridade> <comando> [<arg>..]\n"
+" chrt [opções] -p <prioridade> <pid>\n"
#: schedutils/chrt.c:66
msgid ""
"Get policy:\n"
" chrt [options] -p <pid>\n"
msgstr ""
+"Obter política:\n"
+" chrt [opções] -p <pid>\n"
#: schedutils/chrt.c:70
-#, fuzzy
msgid "Policy options:\n"
-msgstr "Opções de recursos:\n"
+msgstr "Opções de política:\n"
#: schedutils/chrt.c:71
-#, fuzzy
msgid " -b, --batch set policy to SCHED_BATCH\n"
-msgstr " -n, --noparity define a paridade para nenhuma\n"
+msgstr " -b, --batch define a política para SCHED_BATCH\n"
#: schedutils/chrt.c:72
-#, fuzzy
msgid " -f, --fifo set policy to SCHED_FIFO\n"
-msgstr " -n, --noparity define a paridade para nenhuma\n"
+msgstr " -f, --fifo define a política para SCHED_FIFO\n"
#: schedutils/chrt.c:73
-#, fuzzy
msgid " -i, --idle set policy to SCHED_IDLE\n"
-msgstr " -n, --noparity define a paridade para nenhuma\n"
+msgstr " -ni, --idle define a política para SCHED_IDLE\n"
#: schedutils/chrt.c:74
-#, fuzzy
msgid " -o, --other set policy to SCHED_OTHER\n"
-msgstr " -o, --oddparity define paridade para ímpar\n"
+msgstr " -o, --other define a política para SCHED_OTHER\n"
#: schedutils/chrt.c:75
-#, fuzzy
msgid " -r, --rr set policy to SCHED_RR (default)\n"
-msgstr " -1, --one mostra apenas um único mês (padrão)\n"
+msgstr " -r, --rr define a política para SCHED_RR (padrão)\n"
#: schedutils/chrt.c:79
msgid "Scheduling flag:\n"
-msgstr ""
+msgstr "Opções de agendamento:\n"
#: schedutils/chrt.c:80
-#, fuzzy
msgid " -R, --reset-on-fork set SCHED_RESET_ON_FORK for FIFO or RR\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Opções de agendamento:\n"
-" -R | --reset-on-fork configura SCHED_RESET_ON_FORK para FIFO ou RR\n"
+msgstr " -R | --reset-on-fork configura SCHED_RESET_ON_FORK para FIFO ou RR\n"
#: schedutils/chrt.c:83
-#, fuzzy
msgid "Other options:\n"
-msgstr "Formato da saída:\n"
+msgstr "Opções de \"other\":\n"
#: schedutils/chrt.c:84
msgid " -a, --all-tasks operate on all the tasks (threads) for a given pid\n"
-msgstr ""
+msgstr " -a, --all-tasks opera em todas as tarefas (threads) para o pid dado\n"
#: schedutils/chrt.c:85
-#, fuzzy
msgid " -m, --max show min and max valid priorities\n"
-msgstr " -T, --ctime mostra marca de tempo legível para humanos\n"
+msgstr " -m, --max mostra mín e máx prioridades válidas\n"
#: schedutils/chrt.c:86
-#, fuzzy
msgid " -p, --pid operate on existing given pid\n"
-msgstr " -z, --zero inicia com uma tabela de partição zerada\n"
+msgstr " -p, --pid opera nos pid existentes fornecidos\n"
#: schedutils/chrt.c:87
-#, fuzzy
msgid " -v, --verbose display status information\n"
-msgstr " -v, --verbose explica o que está sendo feito\n"
+msgstr " -v, --verbose exibe informação do status\n"
#: schedutils/chrt.c:108
#, c-format
@@ -9826,7 +9640,7 @@ msgstr "prioridade mín/máx de SCHED_%s\t: %d/%d\n"
#: schedutils/chrt.c:194
#, c-format
msgid "SCHED_%s not supported?\n"
-msgstr "não há suporte a SCHED_%s?\n"
+msgstr "sem suporte a SCHED_%s?\n"
#: schedutils/chrt.c:289 schedutils/chrt.c:322
msgid "cannot obtain the list of tasks"
@@ -9852,7 +9666,7 @@ msgstr "falha ao configurar a política do pid %d"
#: schedutils/ionice.c:76
msgid "ioprio_get failed"
-msgstr "falha no ioprio_get"
+msgstr "ioprio_get falhou"
#: schedutils/ionice.c:85
#, c-format
@@ -9861,7 +9675,7 @@ msgstr "%s: prioridade %lu\n"
#: schedutils/ionice.c:98
msgid "ioprio_set failed"
-msgstr "falha no ioprio_set"
+msgstr "ioprio_set falhou"
#: schedutils/ionice.c:104
#, c-format
@@ -9877,9 +9691,9 @@ msgstr ""
" %1$s [opções] <comando>\n"
#: schedutils/ionice.c:110
-#, fuzzy
msgid "Show or change the I/O-scheduling class and priority of a process.\n"
msgstr ""
+"Mostra ou altera a classe e a prioridade de agendamento de E/S de um processo.\n"
"\n"
"Define ou obtém a classe de agendamento de E/S e prioridade de processos.\n"
@@ -9964,7 +9778,7 @@ msgstr ""
#: schedutils/taskset.c:55
msgid "Show or change the CPU affinity of a process.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Mostra ou altera a afinidade da CPU de um processo.\n"
#: schedutils/taskset.c:59
#, c-format
@@ -10069,10 +9883,9 @@ msgstr "%s: %<PRIu64> bytes descartados da posição %<PRIu64>\n"
#: sys-utils/blkdiscard.c:66
msgid "Discard the content of sectors on a device.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Descarta o conteúdo de setores em um dispositivo.\n"
#: sys-utils/blkdiscard.c:69
-#, fuzzy
msgid ""
" -o, --offset <num> offset in bytes to discard from\n"
" -l, --length <num> length of bytes to discard from the offset\n"
@@ -10082,6 +9895,7 @@ msgid ""
msgstr ""
" -o, --offset <núm> posição em bytes para descarte\n"
" -l, --length <núm> comprimento de bytes para descartar da posição\n"
+" -p, --step <núm> tamanho das iterações de descarte até a posição\n"
" -s, --secure realiza descarte seguro\n"
" -v, --verbose mostra posição e comprimento alinhada\n"
@@ -10091,13 +9905,12 @@ msgid "failed to parse offset"
msgstr "falha ao analisar posição"
#: sys-utils/blkdiscard.c:128
-#, fuzzy
msgid "failed to parse step"
-msgstr "falha ao analisar o tamanho"
+msgstr "falha ao analisar a etapa"
#: sys-utils/blkdiscard.c:143 sys-utils/zramctl.c:616 sys-utils/zramctl.c:641
msgid "no device specified"
-msgstr "Nenhum dispositivo especificado"
+msgstr "nenhum dispositivo especificado"
#: sys-utils/blkdiscard.c:148 sys-utils/fallocate.c:351
#: sys-utils/fsfreeze.c:122 sys-utils/fstrim.c:346
@@ -10117,17 +9930,17 @@ msgstr "%s: ioctl de BLKSSZGET falhou"
#: sys-utils/blkdiscard.c:168
#, c-format
msgid "%s: offset %<PRIu64> is not aligned to sector size %i"
-msgstr ""
+msgstr "%s: a posição %<PRIu64> não está alinhada ao tamanho de setor %i"
#: sys-utils/blkdiscard.c:173
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: offset is greater than device size"
-msgstr "não foi possível obter o tamanho do disco"
+msgstr "%s: a posição é maior que o tamanho do dispositivo"
#: sys-utils/blkdiscard.c:182
#, c-format
msgid "%s: length %<PRIu64> is not aligned to sector size %i"
-msgstr ""
+msgstr "%s: o comprimento %<PRIu64> não está alinhado ao tamanho de setor %i"
#: sys-utils/blkdiscard.c:194
#, c-format
@@ -10140,58 +9953,58 @@ msgid "%s: BLKDISCARD ioctl failed"
msgstr "%s: ioctl de BLKDISCARD falhou"
#: sys-utils/chcpu.c:87 sys-utils/chcpu.c:179
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "CPU %u does not exist"
-msgstr "CPU %d não existe"
+msgstr "CPU %u não existe"
#: sys-utils/chcpu.c:92
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "CPU %u is not hot pluggable"
-msgstr "CPU %d não é hot-plug"
+msgstr "CPU %u não é hot-plug"
#: sys-utils/chcpu.c:98
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "CPU %u is already enabled\n"
-msgstr "CPU %d já está habilitada\n"
+msgstr "CPU %u já está habilitada\n"
#: sys-utils/chcpu.c:102
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "CPU %u is already disabled\n"
-msgstr "CPU %d já está desabilitada\n"
+msgstr "CPU %u já está desabilitada\n"
#: sys-utils/chcpu.c:110
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "CPU %u enable failed (CPU is deconfigured)"
-msgstr "CPU %d falhou ao habilitar (CPU está desconfigurada)"
+msgstr "CPU %u falhou ao habilitar (CPU está desconfigurada)"
#: sys-utils/chcpu.c:113
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "CPU %u enable failed"
-msgstr "CPU %d falhou ao habilitar"
+msgstr "CPU %u falhou ao habilitar"
#: sys-utils/chcpu.c:116
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "CPU %u enabled\n"
-msgstr "CPU %d habilitada\n"
+msgstr "CPU %u habilitada\n"
#: sys-utils/chcpu.c:119
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "CPU %u disable failed (last enabled CPU)"
-msgstr "CPU %d falhou ao desabilitar (última CPU habilitada)"
+msgstr "CPU %u falhou ao desabilitar (última CPU habilitada)"
#: sys-utils/chcpu.c:125
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "CPU %u disable failed"
-msgstr "CPU %d falhou ao desabilitar"
+msgstr "CPU %u falhou ao desabilitar"
#: sys-utils/chcpu.c:128
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "CPU %u disabled\n"
-msgstr "CPU %d desabilitada\n"
+msgstr "CPU %u desabilitada\n"
#: sys-utils/chcpu.c:141
msgid "This system does not support rescanning of CPUs"
-msgstr "Este sistema não possui suporte a vasculhar novamente por CPUs"
+msgstr "Este sistema não oferece suporte a vasculhar novamente por CPUs"
#: sys-utils/chcpu.c:143
msgid "Failed to trigger rescan of CPUs"
@@ -10204,7 +10017,7 @@ msgstr "Iniciado vasculha de CPUs\n"
#: sys-utils/chcpu.c:151
msgid "This system does not support setting the dispatching mode of CPUs"
-msgstr "Este sistema não possui suporte a definição de modo de despacho de CPUs"
+msgstr "Este sistema não oferece suporte a definição de modo de despacho de CPUs"
#: sys-utils/chcpu.c:155
msgid "Failed to set horizontal dispatch mode"
@@ -10225,44 +10038,44 @@ msgid "Successfully set vertical dispatching mode\n"
msgstr "Definido com sucesso o modo de despacho vertical\n"
#: sys-utils/chcpu.c:184
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "CPU %u is not configurable"
-msgstr "CPU %d não está configurado"
+msgstr "CPU %u não está configurado"
#: sys-utils/chcpu.c:190
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "CPU %u is already configured\n"
-msgstr "CPU %d já está configurada\n"
+msgstr "CPU %u já está configurada\n"
#: sys-utils/chcpu.c:194
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "CPU %u is already deconfigured\n"
-msgstr "CPU %d já está desconfigurada\n"
+msgstr "CPU %u já está desconfigurada\n"
#: sys-utils/chcpu.c:199
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "CPU %u deconfigure failed (CPU is enabled)"
-msgstr "CPU %d falhou ao desconfigurar (CPU está habilitada)"
+msgstr "CPU %u falhou ao desconfigurar (CPU está habilitada)"
#: sys-utils/chcpu.c:206
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "CPU %u configure failed"
-msgstr "CPU %d falhou ao configurar"
+msgstr "CPU %u falhou ao configurar"
#: sys-utils/chcpu.c:209
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "CPU %u configured\n"
-msgstr "CPU %d configurada\n"
+msgstr "CPU %u configurada\n"
#: sys-utils/chcpu.c:213
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "CPU %u deconfigure failed"
-msgstr "CPU %d falhou ao desconfigurar"
+msgstr "CPU %u falhou ao desconfigurar"
#: sys-utils/chcpu.c:216
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "CPU %u deconfigured\n"
-msgstr "CPU %d desconfigurada\n"
+msgstr "CPU %u desconfigurada\n"
#: sys-utils/chcpu.c:231
#, c-format
@@ -10282,7 +10095,7 @@ msgstr ""
#: sys-utils/chcpu.c:242
msgid "Configure CPUs in a multi-processor system.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Configura CPUs em um sistema multiprocessado.\n"
#: sys-utils/chcpu.c:244
msgid ""
@@ -10314,9 +10127,9 @@ msgid "unsupported argument: %s"
msgstr "sem suporte ao argumento: %s"
#: sys-utils/ctrlaltdel.c:21
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " %s hard|soft\n"
-msgstr " %s <hard|soft>\n"
+msgstr " %s hard|soft\n"
#: sys-utils/ctrlaltdel.c:60
msgid "You must be root to set the Ctrl-Alt-Del behavior"
@@ -10404,7 +10217,7 @@ msgstr "daemon de FTP"
#: sys-utils/dmesg.c:267
msgid "Display or control the kernel ring buffer.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Exibe ou controla o buffer do kernel.\n"
#: sys-utils/dmesg.c:270
msgid " -C, --clear clear the kernel ring buffer\n"
@@ -10491,8 +10304,7 @@ msgstr ""
" formato legível\n"
#: sys-utils/dmesg.c:292
-#, fuzzy
-msgid " -T, --ctime show human readable timestamp (may be inaccurate!)\n"
+msgid " -T, --ctime show human readable timestamp\n"
msgstr " -T, --ctime mostra marca de tempo legível para humanos\n"
#: sys-utils/dmesg.c:293
@@ -10559,9 +10371,8 @@ msgid "--show-delta is ignored when used together with iso8601 time format"
msgstr "--show-delta é ignorado quando usado junto do formato de tempo iso8601"
#: sys-utils/dmesg.c:1434
-#, fuzzy
msgid "--raw can be used together with --level or --facility only when reading messages from /dev/kmsg"
-msgstr "--raw poderia ser usado com --level ou --facility apenas ao ler mensagens de /dev/kmsg"
+msgstr "--raw pode ser usado com --level ou --facility apenas ao ler mensagens de /dev/kmsg"
#: sys-utils/dmesg.c:1444
msgid "read kernel buffer failed"
@@ -10577,9 +10388,8 @@ msgid " %s [options] [<device>|<mountpoint>]\n"
msgstr " %s [opções] [<dispositivo>|<ponto-montagem>]\n"
#: sys-utils/eject.c:137
-#, fuzzy
msgid "Eject removable media.\n"
-msgstr "dispositivo removível"
+msgstr "Ejeta médias removíveis.\n"
#: sys-utils/eject.c:140
msgid ""
@@ -10642,13 +10452,12 @@ msgid "CD-ROM auto-eject command failed"
msgstr "comando de auto-ejetar CD-ROM falhou"
#: sys-utils/eject.c:340
-#, fuzzy
msgid "CD-ROM door lock is not supported"
-msgstr "unidade de CD-ROM não está pronta"
+msgstr "Sem suporte à trava de porta de unidade de DVD"
#: sys-utils/eject.c:342
msgid "other users have the drive open and not CAP_SYS_ADMIN"
-msgstr ""
+msgstr "outros usuários têm a unidade aberta e não CAP_SYS_ADMIN"
#: sys-utils/eject.c:344
msgid "CD-ROM lock door command failed"
@@ -10915,7 +10724,7 @@ msgstr " %s [opções] <nome-arquivo>\n"
#: sys-utils/fallocate.c:81
msgid "Preallocate space to, or deallocate space from a file.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Prealoca espaço a, ou desaloca espaço de, um arquivo.\n"
#: sys-utils/fallocate.c:84
msgid " -c, --collapse-range remove a range from the file\n"
@@ -10946,8 +10755,7 @@ msgid " -z, --zero-range zero and ensure allocation of a range\n"
msgstr " -z, --zero-range zera e assegura uma alocação de um intervalo\n"
#: sys-utils/fallocate.c:126
-#, fuzzy
-msgid "fallocate failed: keep size mode is unsupported"
+msgid "keep size mode (-n option) unsupported"
msgstr "Sem suporte ao modo de manutenção de tamanho (opção -n)"
#: sys-utils/fallocate.c:127
@@ -10981,69 +10789,59 @@ msgid "invalid offset value specified"
msgstr "valor inválido de posição especificado"
#: sys-utils/flock.c:53
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
" %1$s [options] <file>|<directory> <command> [<argument>...]\n"
" %1$s [options] <file>|<directory> -c <command>\n"
" %1$s [options] <file descriptor number>\n"
msgstr ""
-" %1$s [opções] <arquivo|diretório> <comando> [<argumentos>...]\n"
+" %1$s [opções] <arquivo>|<diretório> <comando> [<argumentos>...]\n"
" %1$s [opções] <arquivo|diretório> -c <comando>\n"
" %1$s [opções] <número de descritor de arquivo>\n"
#: sys-utils/flock.c:59
-#, fuzzy
msgid "Manage file locks from shell scripts.\n"
-msgstr "login: não há memória para script de interpretador de comandos.\n"
+msgstr "Gerencia travas de arquivo de scripts shell.\n"
#: sys-utils/flock.c:62
-#, fuzzy
msgid " -s, --shared get a shared lock\n"
-msgstr " -s --shared obtém uma trava compartilhada\n"
+msgstr " -s, --shared obtém uma trava compartilhada\n"
#: sys-utils/flock.c:63
-#, fuzzy
msgid " -x, --exclusive get an exclusive lock (default)\n"
-msgstr " -x --exclusive obtém uma trava exclusiva (padrão)\n"
+msgstr " -x, --exclusive obtém uma trava exclusiva (padrão)\n"
#: sys-utils/flock.c:64
-#, fuzzy
msgid " -u, --unlock remove a lock\n"
-msgstr " -u --unlock remove uma trava\n"
+msgstr " -u, --unlock remove uma trava\n"
#: sys-utils/flock.c:65
-#, fuzzy
msgid " -n, --nonblock fail rather than wait\n"
-msgstr " -n --nonblock falha em vez de esperar\n"
+msgstr " -n, --nonblock falha em vez de esperar\n"
#: sys-utils/flock.c:66
-#, fuzzy
msgid " -w, --timeout <secs> wait for a limited amount of time\n"
-msgstr " -w --timeout <segundos> espera por uma quantidade limitada de tempo\n"
+msgstr " -w, --timeout <segs> espera por uma quantidade limitada de tempo\n"
#: sys-utils/flock.c:67
-#, fuzzy
msgid " -E, --conflict-exit-code <number> exit code after conflict or timeout\n"
msgstr ""
-" -E --conflict-exit-code <número>\n"
+" -E, --conflict-exit-code <número>\n"
" código de saída após conflito ou tempo esgotado\n"
#: sys-utils/flock.c:68
-#, fuzzy
msgid " -o, --close close file descriptor before running command\n"
msgstr ""
-" -o --close fecha o descritor de arquivo antes de executar\n"
+" -o, --close fecha o descritor de arquivo antes de executar\n"
" o comando\n"
#: sys-utils/flock.c:69
-#, fuzzy
msgid " -c, --command <command> run a single command string through the shell\n"
-msgstr " -c --command <comando> executa uma única string de comando com o shell\n"
+msgstr " -c, --command <comando> executa uma única string de comando com o shell\n"
#: sys-utils/flock.c:70
-#, fuzzy
msgid " --verbose increase verbosity\n"
-msgstr " -v, --verbose mensagens mais detalhadas\n"
+msgstr " --verbose aumenta detalhamento\n"
#: sys-utils/flock.c:106
#, c-format
@@ -11064,37 +10862,34 @@ msgid "%s requires exactly one command argument"
msgstr "%s requer exatamente um argumento"
#: sys-utils/flock.c:236
-#, fuzzy
msgid "bad file descriptor"
-msgstr "opção descrição"
+msgstr "descritor de arquivo inválido"
#: sys-utils/flock.c:239
msgid "requires file descriptor, file or directory"
msgstr "requer um descritor de arquivo, arquivo ou diretório"
#: sys-utils/flock.c:253
-#, fuzzy
msgid "cannot set up timer"
-msgstr "não foi possível definir o id de grupo"
+msgstr "não foi possível configurar o temporizador"
#: sys-utils/flock.c:263
-#, fuzzy
msgid "failed to get lock"
-msgstr "falha ao definir dados"
+msgstr "falha ao obter trava"
#: sys-utils/flock.c:270
msgid "timeout while waiting to get lock"
-msgstr ""
+msgstr "tempo esgotado enquanto esperava para obter trava"
#: sys-utils/flock.c:311
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: getting lock took %ld.%06ld seconds\n"
-msgstr "%s %.6f segundos\n"
+msgstr "%s: obtenção da trava levou %ld.%06ld segundos\n"
#: sys-utils/flock.c:322
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: executing %s\n"
-msgstr "Erro ao executar\t%s\n"
+msgstr "%s: executando %s\n"
#: sys-utils/fsfreeze.c:50
#, c-format
@@ -11103,7 +10898,7 @@ msgstr " %s [opções] <ponto-montagem>\n"
#: sys-utils/fsfreeze.c:53
msgid "Suspend access to a filesystem (ext3/4, ReiserFS, JFS, XFS).\n"
-msgstr ""
+msgstr "Suspende acesso a um sistema de arquivos (ext3/4, ReiserFS, JFS e XFS).\n"
#: sys-utils/fsfreeze.c:56
msgid " -f, --freeze freeze the filesystem\n"
@@ -11151,7 +10946,7 @@ msgstr "%s: %s (%<PRIu64> bytes) descartado\n"
#: sys-utils/fstrim.c:203 sys-utils/swapon.c:685 sys-utils/umount.c:330
#, c-format
msgid "failed to parse %s"
-msgstr "falhou ao analisar %s"
+msgstr "falha ao analisar %s"
#: sys-utils/fstrim.c:263
#, c-format
@@ -11160,7 +10955,7 @@ msgstr " %s [opções] <ponto-montagem>\n"
#: sys-utils/fstrim.c:266
msgid "Discard unused blocks on a mounted filesystem.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Descarta blocos náo usados em um sistema de arquivos montados.\n"
#: sys-utils/fstrim.c:269
msgid " -a, --all trim all mounted filesystems that are supported\n"
@@ -11195,7 +10990,7 @@ msgstr "nenhum ponto de montagem especificada"
#: sys-utils/fstrim.c:355
#, c-format
msgid "%s: the discard operation is not supported"
-msgstr "%s: não há suporte a operação de descarte"
+msgstr "%s: sem suporte a operação de descarte"
#: sys-utils/hwclock.c:244
#, c-format
@@ -11307,9 +11102,9 @@ msgid "The Hardware Clock registers contain values that are either invalid (e.g.
msgstr "Os registradores do relógio de hardware contêm valores inválidos (ex.: 50º dia do mês) ou além do intervalo que podemos manipular (ex.: ano 2095)."
#: sys-utils/hwclock.c:699
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s .%06d seconds\n"
-msgstr "%s %.6f segundos\n"
+msgstr "%s .%06d segundos\n"
#: sys-utils/hwclock.c:730
msgid "No --date option specified."
@@ -11419,9 +11214,9 @@ msgid "\tUTC: %s\n"
msgstr "\tUTC: %s\n"
#: sys-utils/hwclock.c:998
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Not adjusting drift factor because the --update-drift option was not used.\n"
-msgstr "O fator de variação não está sendo ajustado porque o relógio de hardware continha lixo anteriormente.\n"
+msgstr "O fator de variação não está sendo ajustado porque a opção --update-drift não foi usada.\n"
#: sys-utils/hwclock.c:1002
#, c-format
@@ -11438,9 +11233,9 @@ msgstr ""
"então o histórico é inválido e é necessário reiniciar a calibração.\n"
#: sys-utils/hwclock.c:1013
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Not adjusting drift factor because it has been less than four hours since the last calibration.\n"
-msgstr "O fator de variação não está sendo ajustado porque menos de um dia se passou desde a última calibração.\n"
+msgstr "O fator de variação não está sendo ajustado porque menos de quatro horas se passaran desde a última calibração.\n"
#: sys-utils/hwclock.c:1051
#, c-format
@@ -11452,13 +11247,14 @@ msgstr ""
"Isso é distante demais. Redefinindo para zero.\n"
#: sys-utils/hwclock.c:1058
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Clock drifted %f seconds in the past %f seconds\n"
"in spite of a drift factor of %f seconds/day.\n"
"Adjusting drift factor by %f seconds/day\n"
msgstr ""
-"O relógio variou %.1f segundos nos últimos %d segundos, apesar de um fator de variação de %f segundos/dia.\n"
+"O relógio variou %f segundos nos últimos %f segundos,\n"
+"apesar de um fator de variação de %f segundos/dia.\n"
"Ajustando o fator de variação em %f segundos/dia.\n"
#: sys-utils/hwclock.c:1101
@@ -11471,7 +11267,7 @@ msgstr[1] "O tempo desde o último ajuste é de %d segundos\n"
#: sys-utils/hwclock.c:1105
#, c-format
msgid "Calculated Hardware Clock drift is %ld.%06d seconds\n"
-msgstr ""
+msgstr "Variação do relógio de hardware calculada é %ld.%06d segundos\n"
#: sys-utils/hwclock.c:1135
#, c-format
@@ -11559,8 +11355,8 @@ msgid "To set the epoch value, you must use the 'epoch' option to tell to what v
msgstr "Para configurar o valor de epoch, é necessário usar a opção \"epoch\" para informar para que valor configurá-lo."
#: sys-utils/hwclock.c:1461
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Not setting the epoch to %lu - testing only.\n"
+#, c-format
+msgid "Not setting the epoch to %d - testing only.\n"
msgstr "Epoch não configurado para %d; apenas testando.\n"
#: sys-utils/hwclock.c:1465
@@ -11574,7 +11370,7 @@ msgstr " hwclock [função] [opção...]\n"
#: sys-utils/hwclock.c:1561
msgid "Query or set the hardware clock.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Consulta ou define o relógio de hardware.\n"
#: sys-utils/hwclock.c:1563
msgid ""
@@ -11585,7 +11381,6 @@ msgstr ""
"Funções:\n"
#: sys-utils/hwclock.c:1564
-#, fuzzy
msgid ""
" -h, --help show this help text and exit\n"
" -r, --show read hardware clock and print result\n"
@@ -11594,6 +11389,8 @@ msgid ""
msgstr ""
" -h, --help mostra esse texto de ajuda e sai\n"
" -r, --show lê relógio de hardware e mostra o resultado\n"
+" --get lê relógio de hardware e mostra o resultado da\n"
+" variação corrigida\n"
" --set define o RTC para o horário dado com --date\n"
#: sys-utils/hwclock.c:1568
@@ -11664,7 +11461,7 @@ msgstr ""
" relógio de hardware\n"
#: sys-utils/hwclock.c:1595
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
" --update-drift update drift factor in %1$s (requires\n"
" --set or --systohc)\n"
@@ -11673,10 +11470,13 @@ msgid ""
" --adjfile <file> specifies the path to the adjust file;\n"
" the default is %1$s\n"
msgstr ""
-" --noadjfile não acessa %s; isso exige o uso de --utc ou --localtime\n"
+" --update-drift atualiza o fator em %1$s (requer --set ou\n"
+" --systohc)\n"
+" --noadjfile não acessa %1$s; isso exige o uso de --utc ou\n"
+" --localtime\n"
" --adjfile <arquivo>\n"
" especifica o caminho para o arquivo de ajuste;\n"
-" o padrão é %s\n"
+" o padrão é %1$s\n"
#: sys-utils/hwclock.c:1601
msgid ""
@@ -11706,9 +11506,8 @@ msgid "invalid epoch argument"
msgstr "argumento inválido de epoch"
#: sys-utils/hwclock.c:1865
-#, fuzzy
msgid "Sorry, only the superuser can use the Hardware Clock."
-msgstr "Desculpe, apenas o superusuário pode alterar o relógio de hardware."
+msgstr "Desculpe, apenas o superusuário pode usar o relógio de hardware."
#: sys-utils/hwclock.c:1878
#, c-format
@@ -11763,9 +11562,9 @@ msgid "cmos_read(): write to control address %X failed"
msgstr "cmos_read(): gravação para controle de endereço %X falhou"
#: sys-utils/hwclock-cmos.c:328
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "cmos_read(): read from data address %X failed"
-msgstr "cmos_read(): leitura de dados de endereço %X falhou"
+msgstr "cmos_read(): leitura de endereço de dados %X falhou"
#: sys-utils/hwclock-cmos.c:365
#, c-format
@@ -11867,9 +11666,9 @@ msgid "The epoch value may not be less than 1900. You requested %ld"
msgstr "O valor de epoch não pode ser menor que 1900. Você solicitou %ld"
#: sys-utils/hwclock-rtc.c:474
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "setting epoch to %lu with RTC_EPOCH_SET ioctl to %s.\n"
-msgstr "Configurando epoch como %ld com ioctl RTC_EPOCH_SET para %s.\n"
+msgstr "configurando epoch como %lu com ioctl RTC_EPOCH_SET para %s.\n"
#: sys-utils/hwclock-rtc.c:480
#, c-format
@@ -11883,7 +11682,7 @@ msgstr "ioctl(RTC_EPOCH_SET) para %s falhou"
#: sys-utils/ipcmk.c:69
msgid "Create various IPC resources.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Cria vários recursos de IPC.\n"
#: sys-utils/ipcmk.c:72
msgid " -M, --shmem <size> create shared memory segment of size <size>\n"
@@ -11892,9 +11691,8 @@ msgstr ""
" tamanho <tamanho>\n"
#: sys-utils/ipcmk.c:73
-#, fuzzy
msgid " -S, --semaphore <number> create semaphore array with <number> elements\n"
-msgstr " -S, --semaphore <nsems> cria de vetor semáforos com <nsems> elementos\n"
+msgstr " -S, --semaphore <núm> cria de vetor semáforos com <núm> elementos\n"
#: sys-utils/ipcmk.c:74
msgid " -Q, --queue create message queue\n"
@@ -11940,15 +11738,17 @@ msgid "Semaphore id: %d\n"
msgstr "ID do semáforo: %d\n"
#: sys-utils/ipcrm.c:50
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
" %1$s [options]\n"
" %1$s shm|msg|sem <id>...\n"
-msgstr " %s [opções] <arquivo>...\n"
+msgstr ""
+" %1$s [opções]\n"
+" %1$s shm|msg|sem <id>...\n"
#: sys-utils/ipcrm.c:54
msgid "Remove certain IPC resources.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Remove certos recursos de IPC.\n"
#: sys-utils/ipcrm.c:57
msgid " -m, --shmem-id <id> remove shared memory segment by id\n"
@@ -12071,11 +11871,12 @@ msgid ""
" %1$s [resource-option...] [output-option]\n"
" %1$s -m|-q|-s -i <id>\n"
msgstr ""
+" %1$s [opção-recurso...] [opção-saída]\n"
+" %1$s -m|-q|-s -i <id>\n"
#: sys-utils/ipcs.c:57 sys-utils/lsipc.c:280
-#, fuzzy
msgid "Show information on IPC facilities.\n"
-msgstr "%s fornece informações sobre recursos do ipc para"
+msgstr "Mostra informações sobre facilidades IPC.\n"
#: sys-utils/ipcs.c:60
msgid " -i, --id <id> print details on resource identified by <id>\n"
@@ -12102,9 +11903,8 @@ msgid " -a, --all all (default)\n"
msgstr " -a, --all todos (padrão)\n"
#: sys-utils/ipcs.c:72
-#, fuzzy
msgid "Output options:\n"
-msgstr "Formato da saída:\n"
+msgstr "Opções de saída:\n"
#: sys-utils/ipcs.c:73
msgid " -t, --time show attach, detach and change times\n"
@@ -12330,9 +12130,9 @@ msgid "max ops per semop call = %d\n"
msgstr "máximo de ops por chamada semop: %d\n"
#: sys-utils/ipcs.c:362
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "semaphore max value = %u\n"
-msgstr "valor máximo de semáforo: %d\n"
+msgstr "valor máximo de semáforo: %u\n"
#: sys-utils/ipcs.c:371
#, c-format
@@ -12658,7 +12458,7 @@ msgstr " %s [opções] <ldisc> <dispositivo>\n"
#: sys-utils/ldattach.c:199
msgid "Attach a line discipline to a serial line.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Anexa uma disciplina de linha a uma linha serial.\n"
#: sys-utils/ldattach.c:202
msgid " -d, --debug print verbose messages to stderr\n"
@@ -12670,11 +12470,11 @@ msgstr " -s, --speed <valor> define a velocidade da linha serial\n"
#: sys-utils/ldattach.c:204
msgid " -c, --intro-command <string> intro sent before ldattach\n"
-msgstr ""
+msgstr " -c, --intro-command <texto> introdução enviada antes de ldattach\n"
#: sys-utils/ldattach.c:205
msgid " -p, --pause <seconds> pause between intro and ldattach\n"
-msgstr ""
+msgstr " -p, --pause <seconds> pausa entre entrada e ldattach\n"
#: sys-utils/ldattach.c:206
msgid " -7, --sevenbits set character size to 7 bits\n"
@@ -12729,9 +12529,8 @@ msgid "invalid speed argument"
msgstr "argumento inválido de velocidade"
#: sys-utils/ldattach.c:343
-#, fuzzy
msgid "invalid pause argument"
-msgstr "argumento inválido de cabeças"
+msgstr "argumento inválido de pausa"
#: sys-utils/ldattach.c:359
msgid "invalid option"
@@ -12762,13 +12561,13 @@ msgid "cannot set terminal attributes for %s"
msgstr "não foi possível definir os atributos do terminal para %s"
#: sys-utils/ldattach.c:459
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "cannot write intro command to %s"
-msgstr "não foi possível criar diretório %s"
+msgstr "não foi possível gravar comando de introdução para %s"
#: sys-utils/ldattach.c:469
msgid "cannot set line discipline"
-msgstr "não foi possível definir a disciplina da linha"
+msgstr "não foi possível definir a disciplina de linha"
#: sys-utils/ldattach.c:479
msgid "cannot daemonize"
@@ -12830,7 +12629,7 @@ msgstr ", criptografia %s (tipo %u)"
msgid "%s: detach failed"
msgstr "%s: destacamento falhou"
-#: sys-utils/losetup.c:323 sys-utils/lscpu.c:1455 sys-utils/prlimit.c:229
+#: sys-utils/losetup.c:323 sys-utils/lscpu.c:1460 sys-utils/prlimit.c:229
#: sys-utils/swapon.c:162 sys-utils/wdctl.c:215 sys-utils/zramctl.c:339
msgid "failed to initialize output line"
msgstr "falha ao inicializar linha da saída"
@@ -12846,7 +12645,7 @@ msgstr ""
#: sys-utils/losetup.c:380
msgid "Set up and control loop devices.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Configura e controla dispositivos de loop.\n"
#: sys-utils/losetup.c:383
msgid " -a, --all list all used devices\n"
@@ -12927,9 +12726,8 @@ msgid " --raw use raw --list output format\n"
msgstr " --raw usa o formato de saída não tratada de --list\n"
#: sys-utils/losetup.c:405
-#, fuzzy
msgid " -J, --json use JSON --list output format\n"
-msgstr " --raw usa o formato de saída não tratada de --list\n"
+msgstr " -J, --json usa o formato de saída JSON de --list\n"
#: sys-utils/losetup.c:411
msgid ""
@@ -13026,9 +12824,11 @@ msgstr "número do socket lógico"
msgid "logical NUMA node number"
msgstr "número de nó NUMA"
+# Não é livro, é um grupo de processadores, arquitetura da IBM. Desconheço tradução mais apropriada --Rafael
+# https://en.wikipedia.org/wiki/Processor_book
#: sys-utils/lscpu.c:311
msgid "logical book number"
-msgstr "número do livro lógico"
+msgstr "número de books lógicos"
#: sys-utils/lscpu.c:312
msgid "shows how caches are shared between CPUs"
@@ -13067,27 +12867,27 @@ msgstr "erro: uname falhou"
msgid "failed to determine number of CPUs: %s"
msgstr "falha ao determinar número de CPUs: %s"
-#: sys-utils/lscpu.c:727
+#: sys-utils/lscpu.c:732
msgid "error: can not set signal handler"
msgstr "erro: não foi possível definir manipulador de sinal"
-#: sys-utils/lscpu.c:732
+#: sys-utils/lscpu.c:737
msgid "error: can not restore signal handler"
msgstr "não foi possível restaurar manipulador de sinal"
-#: sys-utils/lscpu.c:1167
+#: sys-utils/lscpu.c:1172
msgid "Failed to extract the node number"
msgstr "Falha ao extrair o número do nó"
-#: sys-utils/lscpu.c:1259 sys-utils/lscpu.c:1269
+#: sys-utils/lscpu.c:1264 sys-utils/lscpu.c:1274
msgid "Y"
msgstr "S"
-#: sys-utils/lscpu.c:1259 sys-utils/lscpu.c:1269
+#: sys-utils/lscpu.c:1264 sys-utils/lscpu.c:1274
msgid "N"
msgstr "N"
-#: sys-utils/lscpu.c:1351
+#: sys-utils/lscpu.c:1356
#, c-format
msgid ""
"# The following is the parsable format, which can be fed to other\n"
@@ -13098,503 +12898,473 @@ msgstr ""
"# cada item diferente em cada coluna tem um UD único começando com\n"
"# zero.\n"
-#: sys-utils/lscpu.c:1501
+#: sys-utils/lscpu.c:1506
msgid "Architecture:"
msgstr "Arquitetura:"
-#: sys-utils/lscpu.c:1515
+#: sys-utils/lscpu.c:1520
msgid "CPU op-mode(s):"
msgstr "Modo(s) operacional da CPU:"
-#: sys-utils/lscpu.c:1518 sys-utils/lscpu.c:1520
+#: sys-utils/lscpu.c:1523 sys-utils/lscpu.c:1525
msgid "Byte Order:"
msgstr "Ordem dos bytes:"
-#: sys-utils/lscpu.c:1522
+#: sys-utils/lscpu.c:1527
msgid "CPU(s):"
msgstr "CPU(s):"
-#: sys-utils/lscpu.c:1525
+#: sys-utils/lscpu.c:1530
msgid "On-line CPU(s) mask:"
msgstr "Máscara de CPU(s) on-line:"
-#: sys-utils/lscpu.c:1526
+#: sys-utils/lscpu.c:1531
msgid "On-line CPU(s) list:"
msgstr "Lista de CPU(s) on-line:"
-#: sys-utils/lscpu.c:1545
+#: sys-utils/lscpu.c:1550
msgid "Off-line CPU(s) mask:"
msgstr "Máscara de CPU(s) off-line:"
-#: sys-utils/lscpu.c:1546
+#: sys-utils/lscpu.c:1551
msgid "Off-line CPU(s) list:"
msgstr "Lista de CPU(s) off-line:"
-#: sys-utils/lscpu.c:1577
+#: sys-utils/lscpu.c:1582
msgid "Thread(s) per core:"
msgstr "Thread(s) per núcleo"
-#: sys-utils/lscpu.c:1578
+#: sys-utils/lscpu.c:1583
msgid "Core(s) per socket:"
-msgstr "Núcleo(s) por soquete:"
+msgstr "Núcleo(s) por socket:"
-#: sys-utils/lscpu.c:1581
+# Não é livro, é um grupo de processadores, arquitetura da IBM. Desconheço tradução mais apropriada --Rafael
+# https://en.wikipedia.org/wiki/Processor_book
+#: sys-utils/lscpu.c:1586
msgid "Socket(s) per book:"
-msgstr "Soquete(s) por livro:"
+msgstr "Socket(s) por book:"
-#: sys-utils/lscpu.c:1583
+# Não é livro, é um grupo de processadores, arquitetura da IBM. Desconheço tradução mais apropriada --Rafael
+# https://en.wikipedia.org/wiki/Processor_book
+#: sys-utils/lscpu.c:1588
msgid "Book(s):"
-msgstr "Livro(s):"
+msgstr "Book(s):"
-#: sys-utils/lscpu.c:1585
+#: sys-utils/lscpu.c:1590
msgid "Socket(s):"
-msgstr "Soquete(s):"
+msgstr "Socket(s):"
-#: sys-utils/lscpu.c:1589
+#: sys-utils/lscpu.c:1594
msgid "NUMA node(s):"
msgstr "Nó(s) de NUMA:"
-#: sys-utils/lscpu.c:1591
+#: sys-utils/lscpu.c:1596
msgid "Vendor ID:"
msgstr "ID de fornecedor:"
-#: sys-utils/lscpu.c:1593
+#: sys-utils/lscpu.c:1598
msgid "CPU family:"
msgstr "Família da CPU:"
-#: sys-utils/lscpu.c:1595
+#: sys-utils/lscpu.c:1600
msgid "Model:"
msgstr "Modelo:"
-#: sys-utils/lscpu.c:1597
+#: sys-utils/lscpu.c:1602
msgid "Model name:"
msgstr "Nome do modelo:"
-#: sys-utils/lscpu.c:1599
+#: sys-utils/lscpu.c:1604
msgid "Stepping:"
msgstr "Step:"
-#: sys-utils/lscpu.c:1601
+#: sys-utils/lscpu.c:1606
msgid "CPU MHz:"
msgstr "CPU MHz:"
-#: sys-utils/lscpu.c:1603
+#: sys-utils/lscpu.c:1608
msgid "CPU max MHz:"
msgstr "CPU MHz máx.:"
-#: sys-utils/lscpu.c:1605
+#: sys-utils/lscpu.c:1610
msgid "CPU min MHz:"
msgstr "CPU MHz mín.:"
-#: sys-utils/lscpu.c:1607
+#: sys-utils/lscpu.c:1612
msgid "BogoMIPS:"
msgstr "BogoMIPS:"
-#: sys-utils/lscpu.c:1610 sys-utils/lscpu.c:1612
+#: sys-utils/lscpu.c:1615 sys-utils/lscpu.c:1617
msgid "Virtualization:"
msgstr "Virtualização:"
-#: sys-utils/lscpu.c:1615
+#: sys-utils/lscpu.c:1620
msgid "Hypervisor:"
msgstr "Hypervisor:"
-#: sys-utils/lscpu.c:1617
+#: sys-utils/lscpu.c:1622
msgid "Hypervisor vendor:"
msgstr "Fabricante do hypervisor:"
-#: sys-utils/lscpu.c:1618
+#: sys-utils/lscpu.c:1623
msgid "Virtualization type:"
msgstr "Tipo de virtualização:"
-#: sys-utils/lscpu.c:1621
+#: sys-utils/lscpu.c:1626
msgid "Dispatching mode:"
msgstr "Modo de despacho:"
-#: sys-utils/lscpu.c:1627
+#: sys-utils/lscpu.c:1632
#, c-format
msgid "%s cache:"
msgstr "cache de %s:"
-#: sys-utils/lscpu.c:1633
+#: sys-utils/lscpu.c:1638
#, c-format
msgid "NUMA node%d CPU(s):"
msgstr "CPU(s) de nó%d NUMA:"
-#: sys-utils/lscpu.c:1638
-#, fuzzy
+#: sys-utils/lscpu.c:1643
msgid "Flags:"
-msgstr "Opções"
+msgstr "Opções:"
-#: sys-utils/lscpu.c:1649
+#: sys-utils/lscpu.c:1654
msgid "Display information about the CPU architecture.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Exibe informações sobre a arquitetura da CPU.\n"
-#: sys-utils/lscpu.c:1652
+#: sys-utils/lscpu.c:1657
msgid " -a, --all print both online and offline CPUs (default for -e)\n"
msgstr " -a, --all exibe CPUs on-lines e off-lines (padrão para -e)\n"
-#: sys-utils/lscpu.c:1653
+#: sys-utils/lscpu.c:1658
msgid " -b, --online print online CPUs only (default for -p)\n"
msgstr " -b, --online exibe apenas CPUs on-line (padrão para -p)\n"
-#: sys-utils/lscpu.c:1654
+#: sys-utils/lscpu.c:1659
msgid " -c, --offline print offline CPUs only\n"
msgstr " -c, --offline exibe apenas CPUs off-line\n"
-#: sys-utils/lscpu.c:1655
+#: sys-utils/lscpu.c:1660
msgid " -e, --extended[=<list>] print out an extended readable format\n"
msgstr " -e, --extended[=<lista>] exibe um formato legível estendido\n"
-#: sys-utils/lscpu.c:1656
+#: sys-utils/lscpu.c:1661
msgid " -p, --parse[=<list>] print out a parsable format\n"
msgstr " -p, --parse[=<lista>] exibe um formato analisável\n"
-#: sys-utils/lscpu.c:1657
+#: sys-utils/lscpu.c:1662
msgid " -s, --sysroot <dir> use specified directory as system root\n"
msgstr " -s, --sysroot <dir> usa o diretório especificado como raiz do sistema\n"
-#: sys-utils/lscpu.c:1658
+#: sys-utils/lscpu.c:1663
msgid " -x, --hex print hexadecimal masks rather than lists of CPUs\n"
msgstr " -x, --hex exibe máscaras hexadecimais em vez de listas de CPUs\n"
-#: sys-utils/lscpu.c:1755
+#: sys-utils/lscpu.c:1760
#, c-format
msgid "%s: options --all, --online and --offline may only be used with options --extended or --parse.\n"
msgstr "%s: as opções --all, --online e --offline podem só podem ser usadas com as opções --extended ou --parse.\n"
#: sys-utils/lsipc.c:149
-#, fuzzy
msgid "Resource key"
-msgstr "nome do recurso"
+msgstr "Chave do recurso"
#: sys-utils/lsipc.c:149
-#, fuzzy
msgid "Key"
-msgstr "chave"
+msgstr "Chave"
#: sys-utils/lsipc.c:150
-#, fuzzy
msgid "Resource ID"
-msgstr "nome do recurso"
+msgstr "ID do recurso"
#: sys-utils/lsipc.c:150
-#, fuzzy
msgid "ID"
-msgstr "UUID"
+msgstr "ID"
#: sys-utils/lsipc.c:151
msgid "Owner's username or UID"
-msgstr ""
+msgstr "Nome de usuário ou UID do dono"
#: sys-utils/lsipc.c:151
-#, fuzzy
msgid "Owner"
-msgstr "proprietário"
+msgstr "Dono"
#: sys-utils/lsipc.c:152
-#, fuzzy
msgid "Permissions"
-msgstr "versão"
+msgstr "Permissões"
#: sys-utils/lsipc.c:153
msgid "Creator UID"
-msgstr ""
+msgstr "UID criador"
#: sys-utils/lsipc.c:154
msgid "Creator user"
-msgstr ""
+msgstr "usuário criador"
#: sys-utils/lsipc.c:155
msgid "Creator GID"
-msgstr ""
+msgstr "GID criador"
#: sys-utils/lsipc.c:156
-#, fuzzy
msgid "Creator group"
-msgstr "Grupo primário"
+msgstr "Grupo criador"
#: sys-utils/lsipc.c:157
-#, fuzzy
msgid "User ID"
msgstr "ID do usuário"
#: sys-utils/lsipc.c:157
-#, fuzzy
msgid "UID"
-msgstr "UUID"
+msgstr "ID"
#: sys-utils/lsipc.c:158
-#, fuzzy
msgid "User name"
msgstr "Nome de usuário"
#: sys-utils/lsipc.c:159
msgid "Group ID"
-msgstr ""
+msgstr "ID de grupo"
#: sys-utils/lsipc.c:159
-#, fuzzy
msgid "GID"
-msgstr "SGI"
+msgstr "GID"
#: sys-utils/lsipc.c:160
-#, fuzzy
msgid "Group name"
-msgstr "nome do grupo"
+msgstr "Nome do grupo"
#: sys-utils/lsipc.c:161
-#, fuzzy
msgid "Time of the last change"
-msgstr "tamanho da área de swap"
+msgstr "Tamanho da última mudança"
#: sys-utils/lsipc.c:161
-#, fuzzy
msgid "Last change"
-msgstr "última-alteração"
+msgstr "Última modificação"
#: sys-utils/lsipc.c:164
-#, fuzzy
msgid "Bytes used"
-msgstr "bytes em uso"
+msgstr "Bytes usados"
#: sys-utils/lsipc.c:165
-#, fuzzy
msgid "Number of messages"
-msgstr "Número de cabeças"
+msgstr "Número de mensagens"
#: sys-utils/lsipc.c:165
-#, fuzzy
msgid "Messages"
-msgstr "mensagens"
+msgstr "Mensagens"
#: sys-utils/lsipc.c:166
-#, fuzzy
msgid "Time of last msg sent"
-msgstr "data do último login"
+msgstr "Horário da última mensagem enviada"
#: sys-utils/lsipc.c:166
msgid "Msg sent"
-msgstr ""
+msgstr "Mensagem enviada"
#: sys-utils/lsipc.c:167
msgid "Time of last msg received"
-msgstr ""
+msgstr "Horário da última mensagem recebida"
#: sys-utils/lsipc.c:167
msgid "Msg received"
-msgstr ""
+msgstr "Mensagem recebida"
#: sys-utils/lsipc.c:168
msgid "PID of the last msg sender"
-msgstr ""
+msgstr "PID do remetente da última mensagem"
#: sys-utils/lsipc.c:168
msgid "Msg sender"
-msgstr ""
+msgstr "Remetente da mensagem"
#: sys-utils/lsipc.c:169
msgid "PID of the last msg receiver"
-msgstr ""
+msgstr "PID do receptor da última mensagem"
#: sys-utils/lsipc.c:169
msgid "Msg receiver"
-msgstr ""
+msgstr "Receptor da mensagem"
#: sys-utils/lsipc.c:172
-#, fuzzy
msgid "Segment size"
-msgstr "obtém tamanho de bloco"
+msgstr "Tamanho do segmento"
#: sys-utils/lsipc.c:173
-#, fuzzy
msgid "Number of attached processes"
-msgstr "número máximo de processos"
+msgstr "Número de processos anexados"
#: sys-utils/lsipc.c:173
msgid "Attached processes"
-msgstr ""
+msgstr "Processos anexados"
#: sys-utils/lsipc.c:174
-#, fuzzy
msgid "Status"
-msgstr "status"
+msgstr "Status"
#: sys-utils/lsipc.c:175
-#, fuzzy
msgid "Attach time"
-msgstr "anexado"
+msgstr "Anexar horário"
#: sys-utils/lsipc.c:176
-#, fuzzy
msgid "Detach time"
-msgstr "destacado"
+msgstr "Desanexar horário"
#: sys-utils/lsipc.c:177
-#, fuzzy
msgid "Creator command line"
-msgstr "opção `%s' não reconhecida\n"
+msgstr "Linha de comando do criador"
#: sys-utils/lsipc.c:177
-#, fuzzy
msgid "Creator command"
-msgstr "Comando inválido"
+msgstr "Comando criador"
#: sys-utils/lsipc.c:178
msgid "PID of the creator"
-msgstr ""
+msgstr "PID do criador"
#: sys-utils/lsipc.c:178
msgid "Creator PID"
-msgstr ""
+msgstr "PId do criador"
#: sys-utils/lsipc.c:179
msgid "PID of last user"
-msgstr ""
+msgstr "PID do último usuário"
#: sys-utils/lsipc.c:179
-#, fuzzy
msgid "Last user PID"
-msgstr "ID do usuário"
+msgstr "PID do último usuário"
#: sys-utils/lsipc.c:182
-#, fuzzy
msgid "Number of semaphores"
-msgstr "Número de setores"
+msgstr "Número de semáforos"
#: sys-utils/lsipc.c:182
-#, fuzzy
msgid "Semaphores"
-msgstr "ID do semáforo: %d\n"
+msgstr "Semáforos"
#: sys-utils/lsipc.c:183
msgid "Time of the last operation"
-msgstr ""
+msgstr "Horário da última operação"
#: sys-utils/lsipc.c:183
-#, fuzzy
msgid "Last operation"
-msgstr "operação %d\n"
+msgstr "Última operação"
#: sys-utils/lsipc.c:186
-#, fuzzy
msgid "Resource name"
-msgstr "nome do recurso"
+msgstr "Nome do recurso"
#: sys-utils/lsipc.c:186
-#, fuzzy
msgid "Resource"
-msgstr "nome do recurso"
+msgstr "Recurso"
#: sys-utils/lsipc.c:187
-#, fuzzy
msgid "Resource description"
-msgstr "descrição do recurso"
+msgstr "Descrição do recurso"
#: sys-utils/lsipc.c:187
-#, fuzzy
msgid "Description"
-msgstr "opção descrição"
+msgstr "Descrição"
#: sys-utils/lsipc.c:188
msgid "Currently used"
-msgstr ""
+msgstr "Usado atualmente"
#: sys-utils/lsipc.c:188
msgid "Used"
-msgstr ""
+msgstr "Usado"
#: sys-utils/lsipc.c:189
-#, fuzzy
msgid "Currently use percentage"
-msgstr "porcentagem de uso do sistema de arquivos"
+msgstr "Porcentagem de uso atualmente"
#: sys-utils/lsipc.c:189
-#, fuzzy
msgid "Use"
-msgstr "Uso:"
+msgstr "Uso"
#: sys-utils/lsipc.c:190
msgid "System-wide limit"
-msgstr ""
+msgstr "Limite global do sistema"
#: sys-utils/lsipc.c:190
msgid "Limit"
-msgstr ""
+msgstr "Limite"
#: sys-utils/lsipc.c:225
#, c-format
msgid "column %s does not apply to the specified IPC"
-msgstr ""
+msgstr "a coluna %s não se aplica ao IPC especificado"
#: sys-utils/lsipc.c:287
msgid " -g, --global info about system-wide usage (may be used with -m, -q and -s)\n"
msgstr ""
+" -g, --global informação sobre o uso global do sistema (pode ser usado\n"
+" com -m, -q e -s)\n"
#: sys-utils/lsipc.c:288
-#, fuzzy
msgid " -i, --id <id> print details on resource identified by <id>\n"
-msgstr " -i, --id <id> exibe detalhes sobre o recurso identificado pelo <id>\n"
+msgstr " -i, --id <id> exibe detalhes sobre o recurso identificado pelo <id>\n"
#: sys-utils/lsipc.c:294
-#, fuzzy
msgid " -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
-msgstr " -b, --bytes exibe SIZE em bytes em vez de um formato legível\n"
+msgstr " -b, --bytes exibe TAMANHO em bytes em vez de formato legível\n"
#: sys-utils/lsipc.c:295
-#, fuzzy
msgid " -c, --creator show creator and owner\n"
-msgstr " -c, --creator mostra criador e dono\n"
+msgstr " -c, --creator mostra criador e dono\n"
#: sys-utils/lsipc.c:297
-#, fuzzy
msgid " -J, --json use the JSON output format\n"
-msgstr " -r, --raw usa formato de saída não tratado\n"
+msgstr " -J, --json usa formato de saída JSON\n"
#: sys-utils/lsipc.c:299
-#, fuzzy
msgid " -l, --list force list output format (for example with --id)\n"
-msgstr " -l, --list usa saída no formato de lista\n"
+msgstr " -l, --list força formato de saída de lista (por exemplo com --id)\n"
#: sys-utils/lsipc.c:301
msgid " -P, --numeric-perms print numeric permissions (PERMS column)\n"
-msgstr ""
+msgstr " -P, --numeric-perms mostra permissões numéricos (coluna PERMS)\n"
#: sys-utils/lsipc.c:303
-#, fuzzy
msgid " -t, --time show attach, detach and change times\n"
-msgstr " -t, --time mostra horários de anexação, destacamento e alteração\n"
+msgstr ""
+" -t, --time mostra horários de anexação, destacamento e\n"
+" alteração\n"
#: sys-utils/lsipc.c:309
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"\n"
"Generic columns:\n"
msgstr ""
"\n"
-"Opções gerais:\n"
+"Colunas genéricas:\n"
#: sys-utils/lsipc.c:313
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"\n"
"Shared-memory columns (--shmems):\n"
msgstr ""
"\n"
-"Memória compartilhada: shmid de segmento = %d\n"
+"Colunas de memória compartilhada (--shmems)\n"
#: sys-utils/lsipc.c:317
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"\n"
"Message-queue columns (--queues):\n"
-msgstr " -s, --semaphores semáforos\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Colunas de enfileiramento de mensanges (--queues):\n"
#: sys-utils/lsipc.c:321
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"\n"
"Semaphore columns (--semaphores):\n"
-msgstr " -s, --semaphores semáforos\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Colunas de semáforo (--semaphores):\n"
#: sys-utils/lsipc.c:325
#, c-format
@@ -13602,6 +13372,8 @@ msgid ""
"\n"
"Summary columns (--global):\n"
msgstr ""
+"\n"
+"Colunas de resumo (--global):\n"
#: sys-utils/lsipc.c:413
#, c-format
@@ -13609,87 +13381,72 @@ msgid ""
"Elements:\n"
"\n"
msgstr ""
+"Elementos:\n"
+"\n"
#: sys-utils/lsipc.c:722
-#, fuzzy
msgid "Number of semaphore identifiers"
-msgstr "Número de setores"
+msgstr "Número de identificadores de semáforos"
#: sys-utils/lsipc.c:723
-#, fuzzy
msgid "Total number of semaphores"
-msgstr "número de setores"
+msgstr "Número total de semáforos"
#: sys-utils/lsipc.c:724
-#, fuzzy
msgid "Max semaphores per semaphore set."
-msgstr " -s, --semaphores semáforos\n"
+msgstr "Máximo de semáforos por conjunto."
#: sys-utils/lsipc.c:725
-#, fuzzy
msgid "Max number of operations per semop(2)"
-msgstr "número máximo de arquivos abertos"
+msgstr "Número máximo de operações por semop(2)"
#: sys-utils/lsipc.c:726
-#, fuzzy
msgid "Semaphore max value"
-msgstr "valor máximo de semáforo: %d\n"
+msgstr "Valor máximo de semáforo"
#: sys-utils/lsipc.c:880
-#, fuzzy
msgid "Number of message queues"
-msgstr "Número de cabeças"
+msgstr "Número de filas de mensagem"
#: sys-utils/lsipc.c:881
-#, fuzzy
msgid "Max size of message (bytes)"
-msgstr "tamanho máximo da mensagem"
+msgstr "Tamanho máximo da mensagem (bytes)"
#: sys-utils/lsipc.c:882
-#, fuzzy
msgid "Default max size of queue (bytes)"
-msgstr "tamanho máximo padrão da fila"
+msgstr "Tamanho máximo padrão da fila (bytes)"
#: sys-utils/lsipc.c:995 sys-utils/lsipc.c:1014
msgid "hugetlb"
-msgstr ""
+msgstr "hugetlb"
#: sys-utils/lsipc.c:996 sys-utils/lsipc.c:1021
-#, fuzzy
msgid "noreserve"
-msgstr "Linux reservado"
+msgstr "sem-reserva"
#: sys-utils/lsipc.c:1077
-#, fuzzy
msgid "Shared memory segments"
-msgstr ""
-"\n"
-"Memória compartilhada: shmid de segmento = %d\n"
+msgstr "Segmentos de memória compartilhada"
#: sys-utils/lsipc.c:1078
-#, fuzzy
msgid "Shared memory pages"
-msgstr "ID de memória compartilhada: %d\n"
+msgstr "Páginas de memória compartilhada"
#: sys-utils/lsipc.c:1079
-#, fuzzy
msgid "Max size of shared memory segment (bytes)"
-msgstr "tamanho máximo da mensagem"
+msgstr "Tamanho máximo de segmento de memória compartilhada (bytes)"
#: sys-utils/lsipc.c:1080
-#, fuzzy
msgid "Min size of shared memory segment (bytes)"
-msgstr "tamanho máximo da mensagem"
+msgstr "Tamanho mínimo de segmento de memória compartilhada (bytes)"
#: sys-utils/lsipc.c:1153
-#, fuzzy
msgid "failed to parse IPC identifier"
-msgstr "falha ao analisar o pid"
+msgstr "falha ao analisar o identificador de IPC"
#: sys-utils/lsipc.c:1247
-#, fuzzy
msgid "--global is mutually exclusive with --creator, --id and --time"
-msgstr "as opções --pid e COMANDO são mutuamente exclusivas"
+msgstr "--global é mutualmente exclusivo com --creator, --id e --time"
#: sys-utils/mount.c:66 sys-utils/umount.c:118
#, c-format
@@ -13909,7 +13666,7 @@ msgid ""
"bad option. Note that moving a mount residing under a shared\n"
" mount is unsupported."
msgstr ""
-"opção inválida. Note que não há suporte a mover uma montagem\n"
+"opção inválida. Note que sem suporte a mover uma montagem\n"
" residente em uma montagem compartilhada."
#: sys-utils/mount.c:552
@@ -13957,14 +13714,13 @@ msgid "unknown filesystem type '%s'"
msgstr "tipo de sistema de arquivos desconhecido \"%s\""
#: sys-utils/mount.c:578
-#, fuzzy
msgid "unknown filesystem type"
-msgstr "tipo de sistema de arquivos desconhecido \"%s\""
+msgstr "tipo de sistema de arquivos desconhecido"
#: sys-utils/mount.c:586
#, c-format
msgid "%s is not a block device, and stat(2) fails?"
-msgstr "%s não é um dispositivo de blocos e stat(2) falha?"
+msgstr "%s não é um dispositivo de bloco e stat(2) falha?"
#: sys-utils/mount.c:588
#, c-format
@@ -13972,23 +13728,23 @@ msgid ""
"the kernel does not recognize %s as a block device\n"
" (maybe `modprobe driver'?)"
msgstr ""
-"o kernel não reconhece %s como dispositivo de blocos\n"
+"o kernel não reconhece %s como dispositivo de bloco\n"
" (talvez \"modprobe driver\"?)"
#: sys-utils/mount.c:591
#, c-format
msgid "%s is not a block device (maybe try `-o loop'?)"
-msgstr "%s não é um dispositivo de blocos (talvez tentar \"-o loop\"?)"
+msgstr "%s não é um dispositivo de bloco (talvez tentar \"-o loop\"?)"
#: sys-utils/mount.c:593
#, c-format
msgid " %s is not a block device"
-msgstr "\"%s\" não é um dispositivo de blocos"
+msgstr "\"%s\" não é um dispositivo de bloco"
#: sys-utils/mount.c:600
#, c-format
msgid "%s is not a valid block device"
-msgstr "%s não é um dispositivo de blocos válido"
+msgstr "%s não é um dispositivo de bloco válido"
#: sys-utils/mount.c:606
#, c-format
@@ -14023,7 +13779,7 @@ msgstr "nenhuma mídia localizada em %s"
#: sys-utils/mount.c:659
#, c-format
msgid "%s: failed to parse"
-msgstr "%s: falhou ao analisar"
+msgstr "%s: falha ao analisar"
#: sys-utils/mount.c:698
#, c-format
@@ -14051,9 +13807,8 @@ msgstr ""
" %1$s <operação> <ponto-montagem> [<alvo>]\n"
#: sys-utils/mount.c:725
-#, fuzzy
msgid "Mount a filesystem.\n"
-msgstr "Verificando todos os sistemas de arquivos.\n"
+msgstr "Monta um sistema de arquivos.\n"
#: sys-utils/mount.c:729
#, c-format
@@ -14072,14 +13827,14 @@ msgstr ""
" -T, --fstab <caminho> arquivo alternativo ao /etc/fstab\n"
#: sys-utils/mount.c:735
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " -i, --internal-only don't call the mount.<type> helpers\n"
-msgstr " -i, --internal-only nao chama os ajudantes de umount.<tipo>\n"
+msgstr " -i, --internal-only nao chama os ajudantes de mount.<tipo>\n"
#: sys-utils/mount.c:737
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " -l, --show-labels show also filesystem labels\n"
-msgstr " -b, --bytes mostra tamanhos em bytes\n"
+msgstr " -l, --show-labels mostra também os rótulos dos sistemas de arquivos\n"
#: sys-utils/mount.c:739 sys-utils/umount.c:93
#, c-format
@@ -14118,7 +13873,7 @@ msgstr " -v, --verbose explica o que está sendo feito\n"
#: sys-utils/mount.c:751
#, c-format
msgid " -w, --rw, --read-write mount the filesystem read-write (default)\n"
-msgstr ""
+msgstr " -w, --rw, --read-write monta para leitura e escrita (padrão)\n"
#: sys-utils/mount.c:758
#, c-format
@@ -14224,7 +13979,7 @@ msgstr ""
#: sys-utils/mountpoint.c:122
msgid "Check whether a directory or file is a mountpoint.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Verifica se um diretório ou arquivo é um ponto de montagem.\n"
#: sys-utils/mountpoint.c:125
msgid ""
@@ -14249,81 +14004,73 @@ msgid "%s is a mountpoint\n"
msgstr "%s é um ponto de montagem\n"
#: sys-utils/nsenter.c:69 sys-utils/setpriv.c:93 sys-utils/unshare.c:232
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " %s [options] <program> [<argument>...]\n"
-msgstr " %s [opções] <programa> [argumentos ...]\n"
+msgstr " %s [opções] <programa> [<argumentos>...]\n"
#: sys-utils/nsenter.c:73
msgid "Run a program with namespaces of other processes.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Executa um programa com espaços de nom de outros processo.\n"
#: sys-utils/nsenter.c:76
msgid " -t, --target <pid> target process to get namespaces from\n"
-msgstr " -t, --target <pid> processo alvo para se obter espaços de nomes\n"
+msgstr " -t, --target <pid> processo alvo para se obter espaços de nomes\n"
#: sys-utils/nsenter.c:77
-#, fuzzy
msgid " -m, --mount[=<file>] enter mount namespace\n"
-msgstr " -m, --mount [=<arquivo>] informa o espaço de nome da montagem\n"
+msgstr " -m, --mount[=<arquivo>] informa o espaço de nome da montagem\n"
#: sys-utils/nsenter.c:78
-#, fuzzy
msgid " -u, --uts[=<file>] enter UTS namespace (hostname etc)\n"
-msgstr " -u, --uts [=<arquivo>] informa o espaço de nome UTS (nome da máquina, etc.)\n"
+msgstr " -u, --uts[=<arquivo>] informa o espaço de nome UTS (nome da máquina etc.)\n"
#: sys-utils/nsenter.c:79
-#, fuzzy
msgid " -i, --ipc[=<file>] enter System V IPC namespace\n"
msgstr ""
-" -i, --ipc [=<arquivo>] informa o espaço de nome de comunicação entre\n"
-" processos de System V\n"
+" -i, --ipc[=<arquivo>] informa o espaço de nome de comunicação entre\n"
+" processos de System V\n"
#: sys-utils/nsenter.c:80
-#, fuzzy
msgid " -n, --net[=<file>] enter network namespace\n"
-msgstr " -n, --net [=<arquivo>] informa o espaço de nome da rede\n"
+msgstr " -n, --net[=<arquivo>] informa o espaço de nome da rede\n"
#: sys-utils/nsenter.c:81
-#, fuzzy
msgid " -p, --pid[=<file>] enter pid namespace\n"
-msgstr " -p --pid [=<arquivo>] informa o espaço de nome do pid\n"
+msgstr " -p --pid[=<arquivo>] informa o espaço de nome do pid\n"
#: sys-utils/nsenter.c:82
-#, fuzzy
msgid " -U, --user[=<file>] enter user namespace\n"
-msgstr " -U, --user [=<arquivo>] informa o espaço de nome do usuário\n"
+msgstr " -U, --user[=<arquivo>] informa o espaço de nome do usuário\n"
#: sys-utils/nsenter.c:83
-#, fuzzy
msgid " -S, --setuid <uid> set uid in entered namespace\n"
-msgstr " -S, --setuid <uid> define uid no espaço de nome do usuário\n"
+msgstr " -S, --setuid <uid> define uid no espaço de nome do usuário\n"
#: sys-utils/nsenter.c:84
-#, fuzzy
msgid " -G, --setgid <gid> set gid in entered namespace\n"
-msgstr " -G, --setgid <gid> define gid no espaço de nome do usuário\n"
+msgstr " -G, --setgid <gid> define gid no espaço informado\n"
#: sys-utils/nsenter.c:85
msgid " --preserve-credentials do not touch uids or gids\n"
msgstr ""
+" --preserve-credentials\n"
+" não toca nas uids ou gids\n"
#: sys-utils/nsenter.c:86
-#, fuzzy
msgid " -r, --root[=<dir>] set the root directory\n"
-msgstr " -r, --root [=<dir>] define o diretório raiz\n"
+msgstr " -r, --root[=<dir>] define o diretório raiz\n"
#: sys-utils/nsenter.c:87
-#, fuzzy
msgid " -w, --wd[=<dir>] set the working directory\n"
-msgstr " -w, --wd [=<dir>] define o diretório de trabalho\n"
+msgstr " -w, --wd[=<dir>] define o diretório de trabalho\n"
#: sys-utils/nsenter.c:88
msgid " -F, --no-fork do not fork before exec'ing <program>\n"
-msgstr " -F, --no-fork não faz fork antes de executar o <programa>\n"
+msgstr " -F, --no-fork não faz fork antes de executar o <programa>\n"
#: sys-utils/nsenter.c:90
msgid " -Z, --follow-context set SELinux context according to --target PID\n"
-msgstr ""
+msgstr " -Z, --follow-context define contexto SELinux conforme o PID de --target\n"
#: sys-utils/nsenter.c:116
#, c-format
@@ -14340,17 +14087,17 @@ msgstr "falha ao analisar gid"
#: sys-utils/nsenter.c:306
msgid "no target PID specified for --follow-context"
-msgstr ""
+msgstr "nenhum PID alvo especificado para --follow-context"
#: sys-utils/nsenter.c:308
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "failed to get %d SELinux context"
-msgstr "não foi possível gravar novo contexto selinux"
+msgstr "falha ao obter contexto SELinux de %d"
#: sys-utils/nsenter.c:311
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "failed to set exec context to '%s'"
-msgstr "Falha ao definir a personalidade de %s"
+msgstr "falha ao definir contexto de execução para \"%s\""
#: sys-utils/nsenter.c:356
#, c-format
@@ -14383,9 +14130,8 @@ msgid " %s [options] new_root put_old\n"
msgstr " %s [opções] nova_raiz coloca_antigo\n"
#: sys-utils/pivot_root.c:37
-#, fuzzy
msgid "Change the root filesystem.\n"
-msgstr "Verificando todos os sistemas de arquivos.\n"
+msgstr "Altera o sistema de arquivos raiz.\n"
#: sys-utils/pivot_root.c:75
#, c-format
@@ -14504,7 +14250,7 @@ msgstr " %s [opções] COMANDO\n"
#: sys-utils/prlimit.c:166
msgid "Show or change the resource limits of a process.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Mostra ou altera os limites de recursos de um processo.\n"
#: sys-utils/prlimit.c:168
msgid ""
@@ -14594,9 +14340,9 @@ msgid "the soft limit %s cannot exceed the hard limit"
msgstr "o limite soft de %s não pode exceder o limite hard"
#: sys-utils/prlimit.c:363
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "New %s limit for pid %d: "
-msgstr "Novo limite de %s: "
+msgstr "Novo limite de %s para o pid %d: "
#: sys-utils/prlimit.c:378
#, c-format
@@ -14623,7 +14369,7 @@ msgstr "as opções --pid e COMANDO são mutuamente exclusivas"
#: sys-utils/readprofile.c:107
msgid "Display kernel profiling information.\n"
-msgstr ""
+msgstr "EXibe as informações de perfil do kernel.\n"
#: sys-utils/readprofile.c:111
#, c-format
@@ -14686,9 +14432,9 @@ msgid "Assuming reversed byte order. Use -n to force native byte order."
msgstr "Presumindo ordem de byte inversa. Use -n para forçar ordem de byte nativa."
#: sys-utils/readprofile.c:286
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Sampling_step: %u\n"
-msgstr "Passo de amostragem: %i\n"
+msgstr "Passo de amostragem: %u\n"
#: sys-utils/readprofile.c:302 sys-utils/readprofile.c:323
#, c-format
@@ -14729,26 +14475,23 @@ msgstr ""
#: sys-utils/renice.c:67
msgid "Alter the priority of running processes.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Altera a prioridade de processos em execução.\n"
#: sys-utils/renice.c:70
-#, fuzzy
msgid " -n, --priority <num> specify the nice increment value\n"
-msgstr " -C, --cylinders <número> especifica o número de cilindros\n"
+msgstr " -n, --priority <núm> especifica o valor de aumento do \"nice\"\n"
#: sys-utils/renice.c:71
-#, fuzzy
msgid " -p, --pid <id> interpret argument as process ID (default)\n"
-msgstr " -i, --id registra o ID do processo também\n"
+msgstr " -p, --pid <id> interpreta um argumento como ID de processo (padrão)\n"
#: sys-utils/renice.c:72
-#, fuzzy
msgid " -g, --pgrp <id> interpret argument as process group ID\n"
-msgstr " -t, --target <pid> processo alvo para se obter espaços de nomes\n"
+msgstr " -g, --pgrp <id> interpreta um argumento como ID de grupo de processo\n"
#: sys-utils/renice.c:73
msgid " -u, --user <name>|<id> interpret argument as username or user ID\n"
-msgstr ""
+msgstr " -u, --user <nome>|<id> interpreta argumento como nome ou ID de usuário\n"
#: sys-utils/renice.c:86
#, c-format
@@ -14773,13 +14516,13 @@ msgstr "usuário desconhecido %s"
#. TRANSLATORS: The first %s is one of the above
#. * three ID names. Read: "bad value for %s: %s"
#: sys-utils/renice.c:185
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "bad %s value: %s"
-msgstr "valor inválido %s"
+msgstr "valor de %s inválido: %s"
#: sys-utils/rtcwake.c:98
msgid "Enter a system sleep state until a specified wakeup time.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Insere um estado de dormida de sistema até um horário de acordar especificado.\n"
#: sys-utils/rtcwake.c:101
msgid " -a, --auto reads the clock mode from adjust file (default)\n"
@@ -14795,9 +14538,8 @@ msgstr ""
" (padrão %s)\n"
#: sys-utils/rtcwake.c:105
-#, fuzzy
msgid " --date <timestamp> date time of timestamp to wake\n"
-msgstr " -t, --time <horário> horário para acordar\n"
+msgstr " --date <marca-tempo> data e hora da marca de tempo para acordar\n"
#: sys-utils/rtcwake.c:106
msgid " -d, --device <device> select rtc device (rtc0|rtc1|...)\n"
@@ -14815,7 +14557,7 @@ msgstr " -l, --local RTC usa o fuso horário local\n"
#: sys-utils/rtcwake.c:109
msgid " --list-modes list available modes\n"
-msgstr ""
+msgstr " --list-modes lista modos disponíveis\n"
#: sys-utils/rtcwake.c:110
msgid " -m, --mode <mode> standby|mem|... sleep mode\n"
@@ -14854,9 +14596,9 @@ msgid "set rtc wake alarm failed"
msgstr "definição de alarme do rtc para acordar falhou"
#: sys-utils/rtcwake.c:307
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "unexpected third line in: %s: %s"
-msgstr "fim de arquivo inesperado em %s"
+msgstr "terceira linha inesperada em: %s: %s"
#: sys-utils/rtcwake.c:320 sys-utils/rtcwake.c:627
msgid "read rtc alarm failed"
@@ -14877,9 +14619,9 @@ msgid "alarm: on %s"
msgstr "alarme: ligado %s"
#: sys-utils/rtcwake.c:387
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "could not read: %s"
-msgstr "Não foi possível ler %s"
+msgstr "não foi possível ler: %s"
#: sys-utils/rtcwake.c:467
#, c-format
@@ -14908,9 +14650,8 @@ msgid "Using local time.\n"
msgstr "Usando horário local.\n"
#: sys-utils/rtcwake.c:518
-#, fuzzy
msgid "must provide wake time (see --seconds, --time and --date options)"
-msgstr "deve fornecer horário para acordar (ver as opções -t e -s)"
+msgstr "deve-se fornecer horário para acordar (veja as opções --seconds, --time e --date)"
#: sys-utils/rtcwake.c:524
#, c-format
@@ -14981,18 +14722,18 @@ msgid "Switching on %s.\n"
msgstr "Alternando em %s.\n"
#: sys-utils/setarch.c:91
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " %s <arch> [options] [<program> [<argument>...]]\n"
-msgstr " %s [opções] <programa> [argumentos ...]\n"
+msgstr " %s <arquitetura> [opções] [<programa> [<argumento>...]]\n"
#: sys-utils/setarch.c:93
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " %s [options] [<program> [<argument>...]]\n"
-msgstr " %s [opções] <programa> [argumentos ...]\n"
+msgstr " %s [opções] [<programa> [<argumentos>...]]\n"
#: sys-utils/setarch.c:96
msgid "Change the reported architecture and set personality flags.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Altera a arquitetura relatada e define as opções de personalidade.\n"
#: sys-utils/setarch.c:99
msgid " -B, --32bit turns on ADDR_LIMIT_32BIT\n"
@@ -15043,9 +14784,8 @@ msgid " --uname-2.6 turns on UNAME26\n"
msgstr " --uname-2.6 liga UNAME26\n"
#: sys-utils/setarch.c:111
-#, fuzzy
msgid " -v, --verbose say what options are being switched on\n"
-msgstr " -v, --verbose fala para quais opções se está se alternando\n"
+msgstr " -v, --verbose fala quais opções se está ligando\n"
#: sys-utils/setarch.c:114
msgid " --list list settable architectures, and exit\n"
@@ -15071,9 +14811,9 @@ msgid "%s: Unrecognized architecture"
msgstr "%s: Arquitetura não reconhecida"
#: sys-utils/setarch.c:248
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Kernel cannot set architecture to %s"
-msgstr "não foi possível definir o tempo limite para %s"
+msgstr "O kernel não pôde definir arquitetura para %s"
#: sys-utils/setarch.c:295
msgid "Not enough arguments"
@@ -15085,23 +14825,21 @@ msgid "Failed to set personality to %s"
msgstr "Falha ao definir a personalidade de %s"
#: sys-utils/setarch.c:369
-#, fuzzy
msgid "unrecognized option '--list'"
-msgstr "opção \"%c\" desconhecida"
+msgstr "opção \"--list\" desconhecida"
#: sys-utils/setarch.c:376
-#, fuzzy
msgid "no architecture argument specified"
-msgstr "nenhum argumento de comprimento especificado"
+msgstr "nenhum argumento de arquitetura especificada"
#: sys-utils/setarch.c:382
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "failed to set personality to %s"
-msgstr "Falha ao definir a personalidade de %s"
+msgstr "falha ao definir a personalidade para %s"
#: sys-utils/setpriv.c:97
msgid "Run a program with different privilege settings.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Executa um programa com configurações de privilégios diferentes.\n"
#: sys-utils/setpriv.c:100
msgid " -d, --dump show current state (and do not exec anything)\n"
@@ -15460,7 +15198,7 @@ msgstr " %s [opções] <programa> [argumentos ...]\n"
#: sys-utils/setsid.c:36
msgid "Run a program in a new session.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Executa um programa em uma nova sessão.\n"
#: sys-utils/setsid.c:39
msgid " -c, --ctty set the controlling terminal to the current one\n"
@@ -15508,7 +15246,7 @@ msgstr " %s [opções] [<espec>]\n"
#: sys-utils/swapoff.c:122
msgid "Disable devices and files for paging and swapping.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Desabilita pageamento e troca (swapping) de dispositivos e arquivos.\n"
#: sys-utils/swapoff.c:125
msgid ""
@@ -15560,12 +15298,11 @@ msgstr "prioridade de swap"
#: sys-utils/swapon.c:114
msgid "swap uuid"
-msgstr ""
+msgstr "uuid de swap"
#: sys-utils/swapon.c:115
-#, fuzzy
msgid "swap label"
-msgstr "Apple rótulo"
+msgstr "rótulo de swap"
#: sys-utils/swapon.c:232
#, c-format
@@ -15666,67 +15403,59 @@ msgstr "%s: swapon falhou"
#: sys-utils/swapon.c:727
msgid "Enable devices and files for paging and swapping.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Habilita dispositivos e arquivos para paginamento e swapping.\n"
#: sys-utils/swapon.c:730
-#, fuzzy
msgid " -a, --all enable all swaps from /etc/fstab\n"
-msgstr " -a, --all lista todos os dispositivos usados\n"
+msgstr " -a, --all habilita todas swaps do /etc/fstab\n"
#: sys-utils/swapon.c:731
msgid " -d, --discard[=<policy>] enable swap discards, if supported by device\n"
msgstr ""
+" -d, --discard[=<política>]\n"
+" habilita descarte de swap, se houver suporte\n"
#: sys-utils/swapon.c:732
msgid " -e, --ifexists silently skip devices that do not exist\n"
-msgstr ""
+msgstr " -e, --ifexists ignora silenciosamente dispositivos inexistentes\n"
#: sys-utils/swapon.c:733
msgid " -f, --fixpgsz reinitialize the swap space if necessary\n"
-msgstr ""
+msgstr " -f, --fixpgsz reinicializa o espaço de swap, se necessário\n"
#: sys-utils/swapon.c:734
-#, fuzzy
msgid " -o, --options <list> comma-separated list of swap options\n"
-msgstr ""
-" -O, --options <lista> limita o conjunto de sistemas de arquivos por opções\n"
-" de montagem\n"
+msgstr " -o, --options <lista> limita separada por vírgula de opções de swap\n"
#: sys-utils/swapon.c:735
-#, fuzzy
msgid " -p, --priority <prio> specify the priority of the swap device\n"
-msgstr " -p, --priority <prio> marca a mensagem dada com esta prioridade\n"
+msgstr " -p, --priority <prio> especifica a prioridade do dispositivo da swap\n"
#: sys-utils/swapon.c:736
-#, fuzzy
msgid " -s, --summary display summary about used swap devices (DEPRECATED)\n"
msgstr ""
-" -G, --get-flush exibe o tamanho padrão em setores de\n"
-" 512 bytes [OBSOLETO]\n"
+" -s, --summary exibe um resumo sobre os dispositivos de swap\n"
+" usados (OBSOLETO)\n"
#: sys-utils/swapon.c:737
msgid " --show[=<columns>] display summary in definable table\n"
-msgstr ""
+msgstr " --show[=<colunas>] exibe um resumo em uma tabela definível\n"
#: sys-utils/swapon.c:738
-#, fuzzy
msgid " --noheadings don't print table heading (with --show)\n"
-msgstr " --noheadings não exibe cabeçalhos\n"
+msgstr " --noheadings não exibe cabeçalho da tabela (com --show)\n"
#: sys-utils/swapon.c:739
-#, fuzzy
msgid " --raw use the raw output format (with --show)\n"
-msgstr " -r, --raw usa formato de saída não tratado\n"
+msgstr " --raw usa formato de saída não tratado (com --show)\n"
#: sys-utils/swapon.c:740
-#, fuzzy
msgid " --bytes display swap size in bytes in --show output\n"
-msgstr " --help mostra esta ajuda e sai\n"
+msgstr " --bytes exibe tamanho da swap em bytes na saída de --show\n"
#: sys-utils/swapon.c:741
-#, fuzzy
msgid " -v, --verbose verbose mode\n"
-msgstr " -v, --verbose modo detalhado\n"
+msgstr " -v, --verbose modo detalhado\n"
#: sys-utils/swapon.c:747
msgid ""
@@ -15753,7 +15482,6 @@ msgstr ""
" <arquivo> nome do arquivo a ser usado\n"
#: sys-utils/swapon.c:757
-#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Available discard policy types (for --discard):\n"
@@ -15763,9 +15491,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"\n"
"Tipos de políticas de descarte disponíveis (para --discard):\n"
-" once\t : apenas descartes de área de uso único são usadas. (swapon)\n"
-" pages\t : descarta páginas liberadas antes de serem reusadas.\n"
-" * se nenhuma política for selecionada, ambos tipos de descarte são habilitados. (padrão)\n"
+" once : apenas descartes de área de uso único são usadas\n"
+" pages : páginas liberadas são descartadas antes de serem reusadas\n"
+"Se nenhuma política for selecionada, ambos tipos de descarte são habilitados. (padrão)\n"
#: sys-utils/swapon.c:762
msgid ""
@@ -15841,7 +15569,7 @@ msgstr " %s [opções] <novodirraiz> <init> <args para inicializar>\n"
#: sys-utils/switch_root.c:205
msgid "Switch to another filesystem as the root of the mount tree.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Alterna para um outro sistema de arquivos como a raiz da árvore da montagem.\n"
#: sys-utils/switch_root.c:237
msgid "failed. Sorry."
@@ -15854,7 +15582,7 @@ msgstr "não foi possível acessar %s"
#: sys-utils/tunelp.c:94
msgid "Set various parameters for the line printer.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Define vários parâmetros para a impressão de linha.\n"
#: sys-utils/tunelp.c:97
msgid " -i, --irq <num> specify parallel port irq\n"
@@ -15972,9 +15700,8 @@ msgstr ""
" %1$s [opções] <fonte> | <diretório>\n"
#: sys-utils/umount.c:82
-#, fuzzy
msgid "Unmount filesystems.\n"
-msgstr "Sistema de arquivos Linux"
+msgstr "Desmonta sistema de arquivos.\n"
#: sys-utils/umount.c:85
msgid " -a, --all unmount all filesystems\n"
@@ -16057,7 +15784,7 @@ msgstr "%s: sistema de arquivos foi desmontado, mas mount(8) falhou"
#: sys-utils/umount.c:233
#, c-format
msgid "%s: invalid block device"
-msgstr "%s: dispositivo de blocos inválido"
+msgstr "%s: dispositivo de bloco inválido"
#: sys-utils/umount.c:239
#, c-format
@@ -16093,7 +15820,7 @@ msgstr "%s: precisa ser superusuário para desmontar"
#: sys-utils/umount.c:257
#, c-format
msgid "%s: block devices are not permitted on filesystem"
-msgstr "%s: dispositivos de blocos não são permitidos no sistema de arquivos"
+msgstr "%s: dispositivos de bloco não são permitidos no sistema de arquivos"
#: sys-utils/umount.c:308
msgid "failed to set umount target"
@@ -16123,9 +15850,9 @@ msgid "%s: failed to determine source (--all-targets is unsupported on systems w
msgstr "%s: falha ao determinar fonte (sem suporte a --all-targets em sistemas com arquivo mtab comum)."
#: sys-utils/unshare.c:85
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "unsupported --setgroups argument '%s'"
-msgstr "sem suporte ao argumento: %s"
+msgstr "sem suporte ao argumento de --setgroups \"%s\""
#: sys-utils/unshare.c:106 sys-utils/unshare.c:121
#, c-format
@@ -16133,55 +15860,46 @@ msgid "write failed %s"
msgstr "gravação de %s falhou"
#: sys-utils/unshare.c:144
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "unsupported propagation mode: %s"
-msgstr "Formato de opção sem suporte: %s"
+msgstr "modo de propagação sem suporte: %s"
#: sys-utils/unshare.c:153
-#, fuzzy
msgid "cannot change root filesystem propagation"
-msgstr "Verificando todos os sistemas de arquivos.\n"
+msgstr "não foi possível alterar a propagação do sistema de arquivos raiz"
#: sys-utils/unshare.c:198
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "cannot stat %s"
-msgstr "não foi possível verificar status de dispositivo %s"
+msgstr "não foi possível obter estado de %s"
#: sys-utils/unshare.c:236
msgid "Run a program with some namespaces unshared from the parent.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Executa um programa com alguns espaços de nome não compartilhados do processo pai.\n"
#: sys-utils/unshare.c:239
-#, fuzzy
msgid " -m, --mount[=<file>] unshare mounts namespace\n"
-msgstr " -m, --mount [=<arquivo>] informa o espaço de nome da montagem\n"
+msgstr " -m, --mount[=<arquivo>] descompartilha espaço de nome de montagens\n"
#: sys-utils/unshare.c:240
-#, fuzzy
msgid " -u, --uts[=<file>] unshare UTS namespace (hostname etc)\n"
-msgstr " -u, --uts [=<arquivo>] informa o espaço de nome UTS (nome da máquina, etc.)\n"
+msgstr " -u, --uts[=<arquivo>] descompartilha espaço de nome UTS (hostname etc.)\n"
#: sys-utils/unshare.c:241
-#, fuzzy
msgid " -i, --ipc[=<file>] unshare System V IPC namespace\n"
-msgstr ""
-" -i, --ipc [=<arquivo>] informa o espaço de nome de comunicação entre\n"
-" processos de System V\n"
+msgstr " -i, --ipc[=<arquivo>] descompartilha espaço de nome de IPC de System V\n"
#: sys-utils/unshare.c:242
-#, fuzzy
msgid " -n, --net[=<file>] unshare network namespace\n"
-msgstr " -n, --net [=<arquivo>] informa o espaço de nome da rede\n"
+msgstr " -n, --net[=<arquivo>] descompartilha espaço de nome de rede\n"
#: sys-utils/unshare.c:243
-#, fuzzy
msgid " -p, --pid[=<file>] unshare pid namespace\n"
-msgstr " -p --pid [=<arquivo>] informa o espaço de nome do pid\n"
+msgstr " -p --pid[=<arquivo>] descompartilha espaço de nome do pid\n"
#: sys-utils/unshare.c:244
-#, fuzzy
msgid " -U, --user[=<file>] unshare user namespace\n"
-msgstr " -U, --user [=<arquivo>] informa o espaço de nome do usuário\n"
+msgstr " -U, --user[=<arquivo>] descompartilha espaço de nome do usuário\n"
#: sys-utils/unshare.c:245
msgid " -f, --fork fork before launching <program>\n"
@@ -16202,11 +15920,16 @@ msgid ""
" --propagation slave|shared|private|unchanged\n"
" modify mount propagation in mount namespace\n"
msgstr ""
+" --propagation slave|shared|private|unchanged\n"
+" modifica propagação de montagem no espaço de nome\n"
+" de montagem\n"
#: sys-utils/unshare.c:250
-#, fuzzy
msgid " -s, --setgroups allow|deny control the setgroups syscall in user namespaces\n"
-msgstr " -G, --setgid <gid> define gid no espaço de nome do usuário\n"
+msgstr ""
+" -s, --setgroups allow|deny\n"
+" controla as chamadas de sistema de setgroups nos\n"
+" espaços de nome do usuário\n"
#: sys-utils/unshare.c:364
msgid "unshare failed"
@@ -16217,9 +15940,8 @@ msgid "child exit failed"
msgstr "saída do filho falhou"
#: sys-utils/unshare.c:409
-#, fuzzy
msgid "options --setgroups=allow and --map-root-user are mutually exclusive"
-msgstr "opções --{shell,fast,command,session-command,login} e --user são multuamente exclusivos"
+msgstr "opções --setgroups=allow e --map-root-user são multuamente exclusivas"
#: sys-utils/unshare.c:429
#, c-format
@@ -16301,7 +16023,7 @@ msgstr "opção desconhecida: %s"
#: sys-utils/wdctl.c:177
msgid "Show the status of the hardware watchdog.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Mostra o status do watchdog do hardware.\n"
#: sys-utils/wdctl.c:180
msgid ""
@@ -16400,164 +16122,148 @@ msgid "version"
msgstr "versão"
#: sys-utils/zramctl.c:71
-#, fuzzy
msgid "zram device name"
-msgstr "nome do dispositivo"
+msgstr "nome do dispositivo de zram"
#: sys-utils/zramctl.c:72
msgid "limit on the uncompressed amount of data"
-msgstr ""
+msgstr "limita a quantidade de dados descomprimidos"
#: sys-utils/zramctl.c:73
msgid "uncompressed size of stored data"
-msgstr ""
+msgstr "tamanho descomprimido dos dados armazenados"
#: sys-utils/zramctl.c:74
msgid "compressed size of stored data"
-msgstr ""
+msgstr "tamanho comprimido dos dados armazenados"
#: sys-utils/zramctl.c:75
msgid "the selected compression algorithm"
-msgstr ""
+msgstr "o algoritmo de compressão selecionado"
#: sys-utils/zramctl.c:76
msgid "number of concurrent compress operations"
-msgstr ""
+msgstr "número de operações de compressão concorrentes"
#: sys-utils/zramctl.c:77
-#, fuzzy
msgid "empty pages with no allocated memory"
-msgstr "falha ao alocar memória: %m"
+msgstr "páginas vazias com nenhuma memória alocada"
#: sys-utils/zramctl.c:78
msgid "all memory including allocator fragmentation and metadata overhead"
-msgstr ""
+msgstr "toda memória incluindo fragmentação e sobrecarga de metadados do alocador"
#: sys-utils/zramctl.c:79
msgid "memory limit used to store compressed data"
-msgstr ""
+msgstr "limite de memória usado para armazenar dados comprimidos"
#: sys-utils/zramctl.c:80
msgid "memory zram have consumed to store compressed data"
-msgstr ""
+msgstr "a memoria zram foi consumida para armazenar dados comprimidos"
#: sys-utils/zramctl.c:81
-msgid "number of objects migrated by compaction"
-msgstr ""
+msgid "number of objects migrated migrated by compaction"
+msgstr "número de objetos migrados por compactação"
#: sys-utils/zramctl.c:297 sys-utils/zramctl.c:308
-#, fuzzy
msgid "Failed to parse mm_stat"
-msgstr "falha ao analisar o início"
+msgstr "Falha ao analisar mm_start"
#: sys-utils/zramctl.c:455
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
" %1$s [options] <device>\n"
" %1$s -r <device> [...]\n"
" %1$s [options] -f | <device> -s <size>\n"
msgstr ""
-" %1$s [opções] [<dispositivo-loop>]\n"
-" %1$s [opções] -f | <dispositivo-loop> <arquivo>\n"
+" %1$s [opções] <dispositivo>\n"
+" %1$s -r <dispositivo> [...]\n"
+" %1$s [opções] -f | <dispositivo> -s <tamanho>\n"
#: sys-utils/zramctl.c:461
msgid "Set up and control zram devices.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Configura e controla dispositivos zram.\n"
#: sys-utils/zramctl.c:464
msgid " -a, --algorithm lzo|lz4 compression algorithm to use\n"
-msgstr ""
+msgstr " -a, --algorithm lzo|lz4 algoritmo de compressão a ser usado\n"
#: sys-utils/zramctl.c:465
-#, fuzzy
msgid " -b, --bytes print sizes in bytes rather than in human readable format\n"
-msgstr " -b, --bytes exibe tamanhos em bytes em vez de um formato legível\n"
+msgstr " -b, --bytes exibe tamanhos em bytes em vez de formato legível\n"
#: sys-utils/zramctl.c:466
-#, fuzzy
msgid " -f, --find find a free device\n"
-msgstr ""
-" -f, --find localiza o primeiro dispositivo\n"
-" não usado\n"
+msgstr " -f, --find localiza um dispositivo livre\n"
#: sys-utils/zramctl.c:467
-#, fuzzy
msgid " -n, --noheadings don't print headings\n"
-msgstr " -n, --noheadings não exibe os cabeçalhos\n"
+msgstr " -n, --noheadings não exibe cabeçalhos\n"
#: sys-utils/zramctl.c:468
-#, fuzzy
msgid " -o, --output <list> columns to use for status output\n"
-msgstr " -o, --output[=<lista>] define as colunas a serem exibidas\n"
+msgstr " -o, --output <lista> colunas a serem usadas para a saída de status\n"
#: sys-utils/zramctl.c:469
-#, fuzzy
msgid " --raw use raw status output format\n"
-msgstr " --raw usa o formato de saída não tratada de --list\n"
+msgstr " --raw usa o formato de saída de status não tratado\n"
#: sys-utils/zramctl.c:470
-#, fuzzy
msgid " -r, --reset reset all specified devices\n"
-msgstr " -a, --detach-all destaca todos os dispositivos usados\n"
+msgstr " -r, --reset redefine todos dispositivos especificados\n"
#: sys-utils/zramctl.c:471
-#, fuzzy
msgid " -s, --size <size> device size\n"
-msgstr " -b, --sectors-size <tamanho> tamanho de setor lógico e físico\n"
+msgstr " -s, --size <tamanho> tamanho do dispositivo\n"
#: sys-utils/zramctl.c:472
-#, fuzzy
msgid " -t, --streams <number> number of compression streams\n"
-msgstr " -s, --sectors <número> define o número de setores a usar\n"
+msgstr " -t, --streams <número> número de fluxos de compressão\n"
#: sys-utils/zramctl.c:538
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "unsupported algorithm: %s"
-msgstr "sem suporte ao argumento: %s"
+msgstr "sem suporte ao algoritmo: %s"
#: sys-utils/zramctl.c:560
-#, fuzzy
msgid "failed to parse streams"
-msgstr "falha ao analisar o início"
+msgstr "falha ao analisar fluxos"
#: sys-utils/zramctl.c:582
-#, fuzzy
msgid "option --find is mutually exclusive with <device>"
-msgstr "as opções --pid e COMANDO são mutuamente exclusivas"
+msgstr "a opção --find e <dispositivo> são mutuamente exclusivas"
#: sys-utils/zramctl.c:588
-#, fuzzy
msgid "only one <device> at a time is allowed"
-msgstr "há suporte, atualmente, apenas a um argumento de dispositivo"
+msgstr "pode-se usar apenas um <dispositivo> por vez"
#: sys-utils/zramctl.c:591
msgid "options --algorithm and --streams must be combined with --size"
-msgstr ""
+msgstr "opções --algorithm e --streams devem ser combinados com --size"
#: sys-utils/zramctl.c:621 sys-utils/zramctl.c:649
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: failed to reset"
-msgstr "%s: falhou ao analisar"
+msgstr "%s: falha ao redefinir"
#: sys-utils/zramctl.c:631 sys-utils/zramctl.c:639
msgid "no free zram device found"
-msgstr ""
+msgstr "nenhum dispositivo zram livre localizado"
#: sys-utils/zramctl.c:653
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: failed to set number of streams"
-msgstr "falha ao analisar o número de linhas"
+msgstr "%s: falha ao definir número de fluxos"
-# "The file is "backend" for the loop device", said Karel Zak
#: sys-utils/zramctl.c:657
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: failed to set algorithm"
-msgstr "%s: falha ao configurar arquivo de backend (para loop)"
+msgstr "%s: falha ao definir algoritmo"
#: sys-utils/zramctl.c:660
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: failed to set disksize (%ju bytes)"
-msgstr "%s: falha ao obter número de dispositivo de disco inteiro"
+msgstr "%s: falha ao definir tamanho do disco (%ju bytes)"
#: term-utils/agetty.c:452
#, c-format
@@ -16661,14 +16367,13 @@ msgid "setting terminal attributes failed: %m"
msgstr "falha ao definir atributos do terminal: %m"
#: term-utils/agetty.c:1457
-#, fuzzy
msgid "cannot open os-release file"
-msgstr "não foi possível abrir o arquivo de trava %s"
+msgstr "não foi possível abrir o arquivo os-release"
#: term-utils/agetty.c:1635
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "failed to create reload file: %s: %m"
-msgstr "falha ao ler o arquivo de script-gravado %s"
+msgstr "falha ao criar arquivo de recarregamento: %s: %m"
#: term-utils/agetty.c:1726
msgid "[press ENTER to login]"
@@ -16735,7 +16440,7 @@ msgstr ""
#: term-utils/agetty.c:2103
msgid "Open a terminal and set its mode.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Abre um terminal e define seu modo.\n"
#: term-utils/agetty.c:2106
msgid " -8, --8bits assume 8-bit tty\n"
@@ -16868,9 +16573,8 @@ msgid " --nice <number> run login with this priority\n"
msgstr " --nice <número> executa o login com essa prioridade\n"
#: term-utils/agetty.c:2137
-#, fuzzy
msgid " --reload reload prompts on running agetty instances\n"
-msgstr " --nohints não mostra dicas\n"
+msgstr " --reload recarrega prompts em intâncias agetty em execução\n"
#: term-utils/agetty.c:2138
msgid " --help display this help and exit\n"
@@ -16893,13 +16597,13 @@ msgid "checkname failed: %m"
msgstr "checkname falhou: %m"
#: term-utils/agetty.c:2624
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "cannot touch file %s"
-msgstr "não foi possível fechar o arquivo \"%s\""
+msgstr "não foi possível tocar (criar) o arquivo %s"
#: term-utils/agetty.c:2628
msgid "--reload is unsupported on your system"
-msgstr ""
+msgstr "não há suporte a --reload no seu sistema"
#: term-utils/mesg.c:75
#, c-format
@@ -16907,9 +16611,8 @@ msgid " %s [options] [y | n]\n"
msgstr " %s [opções] [s | n]\n"
#: term-utils/mesg.c:78
-#, fuzzy
msgid "Control write access of other users to your terminal.\n"
-msgstr "acesso para escrita ao seu terminal está negado"
+msgstr "Controla acesso de escrita de outros usuários a seu terminal.\n"
#: term-utils/mesg.c:81
msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
@@ -16952,7 +16655,7 @@ msgstr " %s [opções] [arquivo]\n"
#: term-utils/script.c:160
msgid "Make a typescript of a terminal session.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Cria um script-gravado de uma sessão de terminal.\n"
#: term-utils/script.c:163
msgid ""
@@ -16973,7 +16676,8 @@ msgstr ""
" -f, --flush esvazia após cada gravação\n"
" --force usa arquivo de saída mesmo quando ele for um link\n"
" -q, --quiet se mantém silencioso\n"
-" -t, --timing[=<arquivo>] mostra dados de tempo para a saída de erro (stderr)\n"
+" -t, --timing[=<arquivo>]\n"
+" mostra dados de tempo para a saída de erro (stderr)\n"
" ou para ARQUIVO\n"
" -V, --version mostra informação sobre a versão e sai\n"
" -h, --help exibe essa ajuda e sai\n"
@@ -17000,13 +16704,13 @@ msgid "cannot write script file"
msgstr "não foi possível gravar no arquivo de script"
#: term-utils/script.c:388
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"\n"
"Session terminated.\n"
msgstr ""
"\n"
-"Sessão terminada, matando o shell..."
+"Sessão terminada.\n"
#: term-utils/script.c:429
#, c-format
@@ -17014,9 +16718,8 @@ msgid "Script started on %s"
msgstr "Script iniciado em %s"
#: term-utils/script.c:446
-#, fuzzy
msgid "poll failed"
-msgstr "poll() falhou"
+msgstr "poll falhou"
#: term-utils/script.c:501
#, c-format
@@ -17047,11 +16750,11 @@ msgstr "Script iniciado, o arquivo é %s\n"
#: term-utils/scriptreplay.c:42
#, c-format
msgid " %s [-t] timingfile [typescript] [divisor]\n"
-msgstr " %s [-t] arquivo-tempo [script-gravado] [divisor]\n"
+msgstr " %s [-t] arquivo-tempo [dados-digitados] [divisor]\n"
#: term-utils/scriptreplay.c:46
msgid "Play back terminal typescripts, using timing information.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Reproduz dados digitados do terminal, usando informação de tempo.\n"
#: term-utils/scriptreplay.c:49
msgid ""
@@ -17094,7 +16797,7 @@ msgstr "fim de arquivo inesperado em %s"
#: term-utils/scriptreplay.c:129
#, c-format
msgid "failed to read typescript file %s"
-msgstr "falha ao ler o arquivo de script-gravado %s"
+msgstr "falha ao ler o arquivo de dados gravados %s"
#: term-utils/scriptreplay.c:193
msgid "wrong number of arguments"
@@ -17120,7 +16823,7 @@ msgstr "erro de argumento: %s"
#: term-utils/setterm.c:247
#, c-format
msgid "argument error: bright %s is not supported"
-msgstr "erro de argumento: não há suporte ao brilho %s"
+msgstr "erro de argumento: sem suporte ao brilho %s"
#: term-utils/setterm.c:336
msgid "too many tabs"
@@ -17128,7 +16831,7 @@ msgstr "número excessivo de tabs"
#: term-utils/setterm.c:391
msgid "Set the attributes of a terminal.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Define os atributos de um terminal.\n"
#: term-utils/setterm.c:394
msgid " --term <terminal_name> override TERM environment variable\n"
@@ -17194,7 +16897,7 @@ msgstr " <color>: black blue cyan green grey magenta red white y
#: term-utils/setterm.c:409
msgid " --bold [on|off] bold\n"
-msgstr " --bold [on|off] negirto\n"
+msgstr " --bold [on|off] negrito\n"
#: term-utils/setterm.c:410
msgid " --half-bright [on|off] dim\n"
@@ -17254,7 +16957,7 @@ msgstr ""
#: term-utils/setterm.c:421
msgid " --file <filename> name of the dump file\n"
-msgstr " --file <arquivo> noem do arquivo de despejo\n"
+msgstr " --file <arquivo> nome do arquivo de despejo\n"
#: term-utils/setterm.c:422
msgid " --msg [on|off] send kernel messages to console\n"
@@ -17318,7 +17021,7 @@ msgstr "não foi possível abrir o arquivo de despejo %s para saída"
#: term-utils/setterm.c:822
#, c-format
msgid "terminal %s does not support %s"
-msgstr "terminal %s não possui suporte a %s"
+msgstr "terminal %s não oferece suporte a %s"
#: term-utils/setterm.c:998
msgid "cannot (un)set powersave mode"
@@ -17382,7 +17085,7 @@ msgstr " %s [opções] [<arquivo> | <mensagem>]\n"
#: term-utils/wall.c:86
msgid "Write a message to all users.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Escreve uma mensagem pr todos os usuários.\n"
#: term-utils/wall.c:89
msgid " -n, --nobanner do not print banner, works only for root\n"
@@ -17428,7 +17131,7 @@ msgstr " %s [opções] <usuário> [<nome-tty>]\n"
#: term-utils/write.c:86
msgid "Send a message to another user.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Envia uma mensagem para outro usuário.\n"
#: term-utils/write.c:140
msgid "can't find your tty's name"
@@ -17483,9 +17186,8 @@ msgid "carefulputc failed"
msgstr "carefulputc falhou"
#: text-utils/col.c:134
-#, fuzzy
msgid "Filter out reverse line feeds.\n"
-msgstr "Número excessivo de saltos de linha.\n"
+msgstr "Filtra saltos de linha reversos.\n"
#: text-utils/col.c:137
#, c-format
@@ -17547,17 +17249,15 @@ msgstr " %s [opções] [<arquivo>...]\n"
#: text-utils/colcrt.c:321
msgid "Filter nroff output for CRT previewing.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Filtra saída de nroff para visualização em CRT.\n"
#: text-utils/colcrt.c:324
-#, fuzzy
msgid " -, --no-underlining suppress all underlining\n"
-msgstr " -u suprime sublinhado\n"
+msgstr " -, --no-underlining suprime todos os sublinhados\n"
#: text-utils/colcrt.c:325
-#, fuzzy
msgid " -2, --half-lines print all half-lines\n"
-msgstr " -a, --all exibe todos os dispositivos\n"
+msgstr " -2, --half-lines exibe todas as semi-linhas\n"
#: text-utils/colrm.c:59
#, c-format
@@ -17572,7 +17272,7 @@ msgstr ""
#: text-utils/colrm.c:64
msgid "Filter out the specified columns.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Filtra as colunas especificadas.\n"
#: text-utils/colrm.c:185
msgid "first argument"
@@ -17584,7 +17284,7 @@ msgstr "segundo argumento"
#: text-utils/column.c:95
msgid "Columnate lists.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Listas de colunas.\n"
#: text-utils/column.c:98
msgid " -c, --columns <width> width of output in number of characters\n"
@@ -17627,7 +17327,7 @@ msgstr " %s [opções] <arquivo>...\n"
#: text-utils/hexdump.c:158
msgid "Display file contents in hexadecimal, decimal, octal, or ascii.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Exibe conteúdos de arquivo em hexadecimal, decimal, octal ou ASCII.\n"
#: text-utils/hexdump.c:161
msgid " -b, --one-byte-octal one-byte octal display\n"
@@ -17709,11 +17409,11 @@ msgstr "contagem de bytes com múltiplos caracteres de conversão"
#: text-utils/line.c:33
msgid "Read one line.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Lê uma linha.\n"
#: text-utils/more.c:322
msgid "A file perusal filter for CRT viewing.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Um filtro para leitura atenciosa de arquivos para visualização em CRT.\n"
#: text-utils/more.c:325
msgid " -d display help instead of ringing bell\n"
@@ -18008,7 +17708,7 @@ msgstr " %s [opções] [+linha] [+/padrão/] [arquivos]\n"
#: text-utils/pg.c:227
msgid "Browse pagewise through text files.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Navega página por página em arquivos textos.\n"
#: text-utils/pg.c:230
msgid " -number lines per page\n"
@@ -18143,12 +17843,12 @@ msgstr "Uso: %s [opções] [arquivo ...]\n"
#: text-utils/rev.c:81
msgid "Reverse lines characterwise.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Inverte linhas caractere a caractere.\n"
#: text-utils/tailf.c:117
#, c-format
msgid "incomplete write to \"%s\" (written %zd, expected %zd)\n"
-msgstr "escriva incompleta para \"%s\" (escreveu %zd, esperava-se %zd)\n"
+msgstr "escrita incompleta para \"%s\" (escreveu %zd, esperava-se %zd)\n"
#: text-utils/tailf.c:161
#, c-format
@@ -18156,27 +17856,25 @@ msgid "%s: cannot add inotify watch (limit of inotify watches was reached)."
msgstr "%s: não foi possível acompanhar inotify (limite de acompanhamentos de inotify foi alcançado)."
#: text-utils/tailf.c:198
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " %s [option] <file>\n"
-msgstr " %s [opções] <arquivo>\n"
+msgstr " %s [opção] <arquivo>\n"
#: text-utils/tailf.c:201
msgid "Follow the growth of a log file.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Segue o crescimento de um arquivo de log.\n"
#: text-utils/tailf.c:204
-#, fuzzy
msgid " -n, --lines <number> output the last <number> lines\n"
-msgstr " -C, --cylinders <número> especifica o número de cilindros\n"
+msgstr " -n, --lines <número> exibe as últimas <número> linhas\n"
#: text-utils/tailf.c:205
-#, fuzzy
msgid " -<number> same as '-n <number>'\n"
-msgstr " -<número> quantidade de linhas para mostrar\n"
+msgstr " -<número> mesmo que \"-n <número>\"\n"
#: text-utils/tailf.c:211
msgid "Warning: use of 'tailf' is deprecated, use 'tail -f' instead.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Aviso: o uso de \"tailf\" está obsoleto, use \"tail -f\" em vez disso.\n"
#: text-utils/tailf.c:224 text-utils/tailf.c:264
msgid "failed to parse number of lines"
@@ -18187,9 +17885,9 @@ msgid "no input file specified"
msgstr "nenhum arquivo de entrada especificado"
#: text-utils/tailf.c:283
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: is not a file"
-msgstr "%s: não é um diretório"
+msgstr "%s: não é um arquivo"
#: text-utils/ul.c:136
#, c-format
@@ -18198,7 +17896,7 @@ msgstr " %s [opções] [<arquivo> ...]\n"
#: text-utils/ul.c:139
msgid "Do underlining.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Sublinha o texto.\n"
#: text-utils/ul.c:142
msgid " -t, -T, --terminal TERMINAL override the TERM environment variable\n"
@@ -18226,283 +17924,12 @@ msgstr "sequência de escape desconhecido na entrada: %o, %o"
msgid "Input line too long."
msgstr "Linha de entrada muito longa."
-#~ msgid "Done."
-#~ msgstr "Concluído."
-
-#~ msgid "Device open in read-only mode."
-#~ msgstr "Dispositivo aberto no modo somente leitura."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Very long (%zu bytes) filename `%s' found.\n"
-#~ " Please increase MAX_INPUT_NAMELEN in mkcramfs.c and recompile. Exiting."
-#~ msgstr ""
-#~ "Encontrado nome de arquivo muito grande (%zu bytes) para \"%s\".\n"
-#~ " Por favor, aumente MAX_INPUT_NAMELEN em mkcramfs.c em recompile. Saindo."
-
-#~ msgid "%s: unable to allocate buffer for superblock"
-#~ msgstr "%s: não foi possível alocar buffers para superblocos"
-
-#~ msgid "%s: unable to allocate buffers for maps"
-#~ msgstr "%s: não foi possível alocar buffers para mapas"
-
-#~ msgid "%s: unable to allocate buffer for inodes"
-#~ msgstr "%s: não foi possível alocar buffers para inodes"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ " -J, --json use JSON output format\n"
-#~ " -p, --pid <pid> process id\n"
-#~ " -o, --output <list> define which output columns to use\n"
-#~ " -n, --noheadings don't print headings\n"
-#~ " -r, --raw use the raw output format\n"
-#~ " -u, --notruncate don't truncate text in columns\n"
-#~ " -h, --help display this help and exit\n"
-#~ " -V, --version output version information and exit\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " -p, --pid <pid> id do processo\n"
-#~ " -o, --output <lista> define quais colunas usar\n"
-#~ " -n, --noheadings não exibe cabeçalhos\n"
-#~ " -r, --raw usa o formato de saída não tratado\n"
-#~ " -u, --notruncate não trunca o texto nas colunas\n"
-#~ " -h, --help exibe esta ajuda e sai\n"
-#~ " -V, --version exibe informação da versão e sai\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Number of Semaphore IDs"
-#~ msgstr "Número de setores"
-
-#~ msgid ""
-#~ " -h, --help display this help text and exit\n"
-#~ " -i, --internal-only don't call the mount.<type> helpers\n"
-#~ " -l, --show-labels lists all mounts with LABELs\n"
-#~ " -n, --no-mtab don't write to /etc/mtab\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " -h, --help exibe esse texto de ajuda e sai\n"
-#~ " -i, --internal-only não chama os auxiliares mount.<tipo>\n"
-#~ " -l, --show-labels lista todas as montagens com LABELs\n"
-#~ " -n, --no-mtab não grava em /etc/mtab\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ " -v, --verbose say what is being done\n"
-#~ " -V, --version display version information and exit\n"
-#~ " -w, --rw, --read-write mount the filesystem read-write (default)\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " -v, --verbose explica o que está sendo feito\n"
-#~ " -V, --version exibe informação da versão e sai\n"
-#~ " -w, --rw, --read-write monta o sistema de arquivos para gravação (padrão)\n"
-
-#~ msgid " -v be verbose\n"
-#~ msgstr " -v mensagens detalhadas\n"
-
-#~ msgid "Usage: %s [-c | -l filename] [-nXX] [-iXX] /dev/name [blocks]"
-#~ msgstr "Uso: %s [-c | -l nome-arquivo] [-nXX] [-iXX] dispositivo [blocos]"
-
-#~ msgid "%s: bad inode size"
-#~ msgstr "%s: tamanho de inode inválido"
-
-#~ msgid "will not try to make filesystem on '%s'"
-#~ msgstr "não será tentado criar sistema de arquivos em \"%s\""
-
-#~ msgid "type: %s"
-#~ msgstr "tipo: %s"
-
-#~ msgid "type: %d"
-#~ msgstr "tipo: %d"
-
-#~ msgid "disk: %.*s"
-#~ msgstr "unidade: %.*s"
-
-#~ msgid "label: %.*s"
-#~ msgstr "rótulo: %.*s"
-
-#~ msgid "flags: %s"
-#~ msgstr "opções: %s"
-
-#~ msgid "bytes/sector: %ld"
-#~ msgstr "bytes/setor: %ld"
-
-#~ msgid "sectors/track: %ld"
-#~ msgstr "setores/trilha: %ld"
-
-#~ msgid "tracks/cylinder: %ld"
-#~ msgstr "trilhas/cilindro: %ld"
-
-#~ msgid "sectors/cylinder: %ld"
-#~ msgstr "setores/cilindro: %ld"
-
-#~ msgid "cylinders: %ld"
-#~ msgstr "cilindros: %ld"
-
-#~ msgid "rpm: %d"
-#~ msgstr "RPM: %d"
-
-#~ msgid "interleave: %d"
-#~ msgstr "interleave: %d"
-
-#~ msgid "trackskew: %d"
-#~ msgstr "trackskew: %d"
-
-#~ msgid "cylinderskew: %d"
-#~ msgstr "cylinderskew: %d"
-
-#~ msgid "headswitch: %ld (milliseconds)"
-#~ msgstr "headswitch: %ld (milissegundos)"
-
-#~ msgid "track-to-track seek: %ld (milliseconds)"
-#~ msgstr "busca trilha a trilha: %ld (milissegundos)"
-
-#~ msgid "partitions: %d"
-#~ msgstr "partições: %d"
-
-#~ msgid "You cannot change a partition into an extended one or vice versa. Delete it first."
-#~ msgstr "Você não pode alterar uma partição normal para estendida ou vice-versa. Exclua a partição antes."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Label geometry: %d heads, %llu sectors\n"
-#~ " %llu cylinders, %d physical cylinders\n"
-#~ " %d extra sects/cyl, interleave %d:1\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Geometria de rótulo: %d cabeças, %llu setores\n"
-#~ " %llu cilindros, %d cilindros físicos\n"
-#~ " %d set. extras/cilid., interleave %d:1\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Label geometry: %d rpm, %d alternate and %d physical cylinders,\n"
-#~ " %d extra sects/cyl, interleave %d:1"
-#~ msgstr ""
-#~ "Geometria rótulo: %d rpm, %d cilindros alternados e %d físicos,\n"
-#~ " %d set./cil. extras, interleave %d:1"
-
-#~ msgid "<none>"
-#~ msgstr "<nenhuma>"
-
-#~ msgid "gettimeofday failed"
-#~ msgstr "gettimeofday falhou"
-
-#~ msgid "sysinfo failed"
-#~ msgstr "sysinfo falhou"
-
-#~ msgid "usage: last [-#] [-f file] [-t tty] [-h hostname] [user ...]\n"
-#~ msgstr "uso: last [-#] [-f arquivo] [-t tty] [-h nome-máquina] [usuário ...]\n"
-
-#~ msgid "%s: mmap failed"
-#~ msgstr "%s: mmap falhou"
-
-#~ msgid " still logged in"
-#~ msgstr " ainda conectado"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "wtmp begins %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "wtmp inicia %s"
-
-#~ msgid "gethostname failed"
-#~ msgstr "gethostname falhou"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "interrupted %10.10s %5.5s \n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "interrompido %10.10s %5.5s \n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Scheduling policies:\n"
-#~ " -b | --batch set policy to SCHED_BATCH\n"
-#~ " -f | --fifo set policy to SCHED_FIFO\n"
-#~ " -i | --idle set policy to SCHED_IDLE\n"
-#~ " -o | --other set policy to SCHED_OTHER\n"
-#~ " -r | --rr set policy to SCHED_RR (default)\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Políticas de agendamento:\n"
-#~ " -b | --batch configura política em SCHED_BATCH\n"
-#~ " -f | --fifo configura política em SCHED_FIFO\n"
-#~ " -i | --idle configura política em SCHED_IDLE\n"
-#~ " -o | --other configura política em SCHED_OTHER\n"
-#~ " -r | --rr configura política em SCHED_RR (padrão)\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Options:\n"
-#~ " -a | --all-tasks operate on all the tasks (threads) for a given pid\n"
-#~ " -h | --help display this help\n"
-#~ " -m | --max show min and max valid priorities\n"
-#~ " -p | --pid operate on existing given pid\n"
-#~ " -v | --verbose display status information\n"
-#~ " -V | --version output version information\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Opções:\n"
-#~ " -a | --all-tasks opera nas tarefas (threads) de um pid fornecido\n"
-#~ " -h | --help exibe esta ajuda\n"
-#~ " -m | --max mostra prioridades mínimas e máximas válidas\n"
-#~ " -p | --pid opera no pid existente fornecido\n"
-#~ " -v | --verbose exibe informação de estado\n"
-#~ " -V | --version exibe informação de versão\n"
-#~ "\n"
-
-#~ msgid "invalid argument to --auto/-a option"
-#~ msgstr "argumento inválido para a opção --auto/-a"
-
-#~ msgid "invalid argument to --manualeject/-i option"
-#~ msgstr "argumento inválido para a opção --manualeject/-i"
-
-#~ msgid "Sorry, only the superuser can change the System Clock."
-#~ msgstr "Desculpe, apenas o superusuário pode alterar o relógio de sistema."
-
-#~ msgid "Sorry, only the superuser can change the Hardware Clock epoch in the kernel."
-#~ msgstr "Desculpe, apenas o superusuário pode alterar o epoch do relógio de hardware no kernel."
-
-#~ msgid "read() to %s to wait for clock tick failed"
-#~ msgstr "read() para %s para aguardar tique do relógio falhou"
-
-#~ msgid "set rtc alarm failed"
-#~ msgstr "definição de alarme do rtc falhou"
-
-#~ msgid "enable rtc alarm failed"
-#~ msgstr "habilitação de alarme do rtc falhou"
-
-#~ msgid "suspend to \"%s\" unavailable"
-#~ msgstr "suspensão para \"%s\" indisponível"
-
-#~ msgid "bad value"
-#~ msgstr "valor inválido"
-
-#~ msgid " -m, --mount unshare mounts namespace\n"
-#~ msgstr " -m, --mount descompartilha espaço de nomes de montagens\n"
-
-#~ msgid " -u, --uts unshare UTS namespace (hostname etc)\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " -u, --uts descompartilha espaço de nomes de UTS\n"
-#~ " (hostname, etc)\n"
-
-#~ msgid " -i, --ipc unshare System V IPC namespace\n"
-#~ msgstr " -i, --ipc descompartilha espaço de nomes de System V IPC\n"
-
-#~ msgid " -n, --net unshare network namespace\n"
-#~ msgstr " -n, --net descompartilha espaço de nomes de rede\n"
-
-#~ msgid " -p, --pid unshare pid namespace\n"
-#~ msgstr " -p, --pid descompartilha espaço de nomes de pid\n"
-
-#~ msgid " -U, --user unshare user namespace\n"
-#~ msgstr " -U, --user descompartilha espaço de nomes de usuário\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "cannot open %s: %m"
-#~ msgstr "não foi possível abrir: %s: %m"
-
-#~ msgid "fread failed"
-#~ msgstr "fread falhou"
-
#~ msgid "Minimal size is %ju"
#~ msgstr "Tamanho mínimo é %ju"
+#~ msgid "Please, select a type to create a new disk label."
+#~ msgstr "Por favor, selecione um tipo para criar um novo rótulo de disco."
+
#~ msgid "Help Screen for cfdisk"
#~ msgstr "Tela de ajuda do cfdisk"
@@ -18518,41 +17945,9 @@ msgstr "Linha de entrada muito longa."
#~ msgid " `no'"
#~ msgstr " \"não\""
-#, fuzzy
-#~ msgid "Too small partition size specified."
-#~ msgstr "Nenhuma partição definida."
-
#~ msgid "Device open in read-only mode"
#~ msgstr "Dispositivo aberto no modo somente leitura"
-# nota: resultado de teste de stat() ('man 2 fstat')
-#~ msgid "stat failed %s"
-#~ msgstr "falha ao obter estado do arquivo %s"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "faild to allocate iterator"
-#~ msgstr "falha ao alocar iterador"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "cannot open: %s"
-#~ msgstr "não foi possível abrir %s"
-
-#~ msgid "%s: stat failed"
-#~ msgstr "%s: falha ao obter estado do arquivo"
-
-#~ msgid "%s: lstat failed"
-#~ msgstr "%s: lstat falhou"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Sets or gets the IO scheduling class and priority of processes.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Define ou obtém a classe de agendamento de E/S e prioridade de processos.\n"
-
-#~ msgid "Please, select a type to create a new disk label."
-#~ msgstr "Por favor, selecione um tipo para criar um novo rótulo de disco."
-
#~ msgid "Usage: %s [options] device\n"
#~ msgstr "Uso: %s [opções] dispositivo\n"
@@ -18571,6 +17966,13 @@ msgstr "Linha de entrada muito longa."
#~ " -h, --help exibe esta ajuda e sai\n"
#~ "\n"
+# nota: resultado de teste de stat() ('man 2 fstat')
+#~ msgid "stat failed %s"
+#~ msgstr "falha ao obter estado do arquivo %s"
+
+#~ msgid " -v be verbose\n"
+#~ msgstr " -v mensagens detalhadas\n"
+
#~ msgid "Usage:\n"
#~ msgstr "Uso:\n"
@@ -18581,9 +17983,34 @@ msgstr "Linha de entrada muito longa."
#~ "\n"
#~ "Para mais informações, veja mkfs(8).\n"
+#~ msgid ""
+#~ "Very long (%zu bytes) filename `%s' found.\n"
+#~ " Please increase MAX_INPUT_NAMELEN in mkcramfs.c and recompile. Exiting."
+#~ msgstr ""
+#~ "Encontrado nome de arquivo muito grande (%zu bytes) para \"%s\".\n"
+#~ " Por favor, aumente MAX_INPUT_NAMELEN em mkcramfs.c em recompile. Saindo."
+
+#~ msgid "Usage: %s [-c | -l filename] [-nXX] [-iXX] /dev/name [blocks]"
+#~ msgstr "Uso: %s [-c | -l nome-arquivo] [-nXX] [-iXX] dispositivo [blocos]"
+
+#~ msgid "%s: unable to allocate buffer for superblock"
+#~ msgstr "%s: não foi possível alocar buffers para superblocos"
+
+#~ msgid "%s: unable to allocate buffers for maps"
+#~ msgstr "%s: não foi possível alocar buffers para mapas"
+
+#~ msgid "%s: unable to allocate buffer for inodes"
+#~ msgstr "%s: não foi possível alocar buffers para inodes"
+
#~ msgid "%s (%s)\n"
#~ msgstr "%s (%s)\n"
+#~ msgid "%s: bad inode size"
+#~ msgstr "%s: tamanho de inode inválido"
+
+#~ msgid "will not try to make filesystem on '%s'"
+#~ msgstr "não será tentado criar sistema de arquivos em \"%s\""
+
#~ msgid "Bad swap header size, no label written."
#~ msgstr "Tamanho de cabeçalho de swap inválido, nenhum rótulo gravado."
@@ -18772,9 +18199,6 @@ msgstr "Linha de entrada muito longa."
#~ msgid "Warning: partition %s has size 0 and nonzero start"
#~ msgstr "Aviso: a partição %s possui tamanho 0 e início diferente de zero"
-#~ msgid "Warning: partition %s is not contained in partition %s"
-#~ msgstr "Aviso: a partição %s não está contida na partição %s"
-
#~ msgid "Warning: partitions %s and %s overlap"
#~ msgstr "Aviso: as partições %s e %s sobrepõe-se"
@@ -18936,9 +18360,6 @@ msgstr "Linha de entrada muito longa."
#~ msgid "Warning: given size (%llu) exceeds max allowable size (%llu)"
#~ msgstr "Aviso: tamanho dado (%llu) excede o tamanho máximo permitido (%llu)"
-#~ msgid "Warning: empty partition"
-#~ msgstr "Atenção: partição vazia"
-
#~ msgid "Warning: bad partition start (earliest %llu)"
#~ msgstr "Aviso: início de partição inválido (mais adiantado %llu)"
@@ -19172,7 +18593,7 @@ msgstr "Linha de entrada muito longa."
#~ msgstr "Erro fatal: não foi possível encontrar %s"
#~ msgid "Warning: %s is not a block device"
-#~ msgstr "Aviso: %s não é um dispositivo de blocos"
+#~ msgstr "Aviso: %s não é um dispositivo de bloco"
#~ msgid "OK"
#~ msgstr "OK"
@@ -19216,9 +18637,88 @@ msgstr "Linha de entrada muito longa."
#~ "para zerar os primeiros 512 bytes: dd if=/dev/zero of=/dev/foo7 bs=512 count=1\n"
#~ "(consulte fdisk(8))."
+#~ msgid "gettimeofday failed"
+#~ msgstr "gettimeofday falhou"
+
+#~ msgid "sysinfo failed"
+#~ msgstr "sysinfo falhou"
+
+#~ msgid "type: %s"
+#~ msgstr "tipo: %s"
+
+#~ msgid "type: %d"
+#~ msgstr "tipo: %d"
+
+#~ msgid "disk: %.*s"
+#~ msgstr "unidade: %.*s"
+
+#~ msgid "label: %.*s"
+#~ msgstr "rótulo: %.*s"
+
+#~ msgid "flags: %s"
+#~ msgstr "opções: %s"
+
+#~ msgid "bytes/sector: %ld"
+#~ msgstr "bytes/setor: %ld"
+
+#~ msgid "sectors/track: %ld"
+#~ msgstr "setores/trilha: %ld"
+
+#~ msgid "tracks/cylinder: %ld"
+#~ msgstr "trilhas/cilindro: %ld"
+
+#~ msgid "sectors/cylinder: %ld"
+#~ msgstr "setores/cilindro: %ld"
+
+#~ msgid "cylinders: %ld"
+#~ msgstr "cilindros: %ld"
+
+#~ msgid "rpm: %d"
+#~ msgstr "RPM: %d"
+
+#~ msgid "interleave: %d"
+#~ msgstr "interleave: %d"
+
+#~ msgid "trackskew: %d"
+#~ msgstr "trackskew: %d"
+
+#~ msgid "cylinderskew: %d"
+#~ msgstr "cylinderskew: %d"
+
+#~ msgid "headswitch: %ld (milliseconds)"
+#~ msgstr "headswitch: %ld (milissegundos)"
+
+#~ msgid "track-to-track seek: %ld (milliseconds)"
+#~ msgstr "busca trilha a trilha: %ld (milissegundos)"
+
+#~ msgid "partitions: %d"
+#~ msgstr "partições: %d"
+
+#~ msgid "You cannot change a partition into an extended one or vice versa. Delete it first."
+#~ msgstr "Você não pode alterar uma partição normal para estendida ou vice-versa. Exclua a partição antes."
+
#~ msgid "If you have created or modified any DOS 6.x partitions, please see the fdisk documentation for additional information."
#~ msgstr "Se você tiver criado ou modificado qualquer partição DOS 6.x, por favor consulte a página de documentação do fdisk para obter informações adicionais."
+#~ msgid ""
+#~ "Label geometry: %d heads, %llu sectors\n"
+#~ " %llu cylinders, %d physical cylinders\n"
+#~ " %d extra sects/cyl, interleave %d:1\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Geometria de rótulo: %d cabeças, %llu setores\n"
+#~ " %llu cilindros, %d cilindros físicos\n"
+#~ " %d set. extras/cilid., interleave %d:1\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Label geometry: %d rpm, %d alternate and %d physical cylinders,\n"
+#~ " %d extra sects/cyl, interleave %d:1"
+#~ msgstr ""
+#~ "Geometria rótulo: %d rpm, %d cilindros alternados e %d físicos,\n"
+#~ " %d set./cil. extras, interleave %d:1"
+
+#~ msgid "<none>"
+#~ msgstr "<nenhuma>"
+
#~ msgid "field is too long"
#~ msgstr "campo longo demais"
@@ -19234,6 +18734,32 @@ msgstr "Linha de entrada muito longa."
#~ msgid "control characters are not allowed"
#~ msgstr "caracteres de controle não são permitidos"
+#~ msgid "usage: last [-#] [-f file] [-t tty] [-h hostname] [user ...]\n"
+#~ msgstr "uso: last [-#] [-f arquivo] [-t tty] [-h nome-máquina] [usuário ...]\n"
+
+#~ msgid "%s: mmap failed"
+#~ msgstr "%s: mmap falhou"
+
+#~ msgid " still logged in"
+#~ msgstr " ainda conectado"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "wtmp begins %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "wtmp inicia %s"
+
+#~ msgid "gethostname failed"
+#~ msgstr "gethostname falhou"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "interrupted %10.10s %5.5s \n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "interrompido %10.10s %5.5s \n"
+
#~ msgid " -m, --supp-groups display supplementary groups as well\n"
#~ msgstr " -m, --supp-groups exibe também grupos sumplementares\n"
@@ -19247,6 +18773,9 @@ msgstr "Linha de entrada muito longa."
#~ msgid "crypt() failed"
#~ msgstr "crypt() falhou"
+#~ msgid "%s: stat failed"
+#~ msgstr "%s: falha ao obter estado do arquivo"
+
#~ msgid " -h, --help This small usage guide\n"
#~ msgstr " -h, --help Mostra este pequeno guia de uso\n"
@@ -19272,12 +18801,32 @@ msgstr "Linha de entrada muito longa."
#~ "\n"
#~ msgid ""
+#~ " -p, --pid <pid> process id\n"
+#~ " -o, --output <list> define which output columns to use\n"
+#~ " -n, --noheadings don't print headings\n"
+#~ " -r, --raw use the raw output format\n"
+#~ " -u, --notruncate don't truncate text in columns\n"
+#~ " -h, --help display this help and exit\n"
+#~ " -V, --version output version information and exit\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -p, --pid <pid> id do processo\n"
+#~ " -o, --output <lista> define quais colunas usar\n"
+#~ " -n, --noheadings não exibe cabeçalhos\n"
+#~ " -r, --raw usa o formato de saída não tratado\n"
+#~ " -u, --notruncate não trunca o texto nas colunas\n"
+#~ " -h, --help exibe esta ajuda e sai\n"
+#~ " -V, --version exibe informação da versão e sai\n"
+
+#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "For more information see namei(1).\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Para mais informações, veja namei(1).\n"
+#~ msgid "%s: lstat failed"
+#~ msgstr "%s: lstat falhou"
+
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "For more information see wipefs(8).\n"
@@ -19287,11 +18836,52 @@ msgstr "Linha de entrada muito longa."
#~ msgid ""
#~ "\n"
+#~ "Scheduling policies:\n"
+#~ " -b | --batch set policy to SCHED_BATCH\n"
+#~ " -f | --fifo set policy to SCHED_FIFO\n"
+#~ " -i | --idle set policy to SCHED_IDLE\n"
+#~ " -o | --other set policy to SCHED_OTHER\n"
+#~ " -r | --rr set policy to SCHED_RR (default)\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Políticas de agendamento:\n"
+#~ " -b | --batch configura política em SCHED_BATCH\n"
+#~ " -f | --fifo configura política em SCHED_FIFO\n"
+#~ " -i | --idle configura política em SCHED_IDLE\n"
+#~ " -o | --other configura política em SCHED_OTHER\n"
+#~ " -r | --rr configura política em SCHED_RR (padrão)\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Options:\n"
+#~ " -a | --all-tasks operate on all the tasks (threads) for a given pid\n"
+#~ " -h | --help display this help\n"
+#~ " -m | --max show min and max valid priorities\n"
+#~ " -p | --pid operate on existing given pid\n"
+#~ " -v | --verbose display status information\n"
+#~ " -V | --version output version information\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Opções:\n"
+#~ " -a | --all-tasks opera nas tarefas (threads) de um pid fornecido\n"
+#~ " -h | --help exibe esta ajuda\n"
+#~ " -m | --max mostra prioridades mínimas e máximas válidas\n"
+#~ " -p | --pid opera no pid existente fornecido\n"
+#~ " -v | --verbose exibe informação de estado\n"
+#~ " -V | --version exibe informação de versão\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
#~ "For more information see taskset(1).\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Para mais informações, veja taskset(1).\n"
+#~ msgid "invalid argument to --manualeject/-i option"
+#~ msgstr "argumento inválido para a opção --manualeject/-i"
+
#~ msgid "%s: is removable device"
#~ msgstr "%s: é um dispositivo removível"
@@ -19306,6 +18896,12 @@ msgstr "Linha de entrada muito longa."
#~ msgstr[0] "É necessário inserir %d segundos e referenciar a hora de %.6f segundo atrás\n"
#~ msgstr[1] "É necessário inserir %d segundos e referenciar a hora de %.6f segundos atrás\n"
+#~ msgid "Sorry, only the superuser can change the System Clock."
+#~ msgstr "Desculpe, apenas o superusuário pode alterar o relógio de sistema."
+
+#~ msgid "Sorry, only the superuser can change the Hardware Clock epoch in the kernel."
+#~ msgstr "Desculpe, apenas o superusuário pode alterar o epoch do relógio de hardware no kernel."
+
#~ msgid "Waiting in loop for time from KDGHWCLK to change\n"
#~ msgstr "Aguardando em laço até que a hora de KDGHWCLK mude.\n"
@@ -19330,6 +18926,9 @@ msgstr "Linha de entrada muito longa."
#~ msgid "KDGHWCLK ioctl failed"
#~ msgstr "ioctl KDGHWCLK falhou"
+#~ msgid "read() to %s to wait for clock tick failed"
+#~ msgstr "read() para %s para aguardar tique do relógio falhou"
+
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "For more details see lscpu(1).\n"
@@ -19337,6 +18936,26 @@ msgstr "Linha de entrada muito longa."
#~ "\n"
#~ "Para mais detalhes, veja lscpu(1).\n"
+#~ msgid ""
+#~ " -h, --help display this help text and exit\n"
+#~ " -i, --internal-only don't call the mount.<type> helpers\n"
+#~ " -l, --show-labels lists all mounts with LABELs\n"
+#~ " -n, --no-mtab don't write to /etc/mtab\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -h, --help exibe esse texto de ajuda e sai\n"
+#~ " -i, --internal-only não chama os auxiliares mount.<tipo>\n"
+#~ " -l, --show-labels lista todas as montagens com LABELs\n"
+#~ " -n, --no-mtab não grava em /etc/mtab\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ " -v, --verbose say what is being done\n"
+#~ " -V, --version display version information and exit\n"
+#~ " -w, --rw, --read-write mount the filesystem read-write (default)\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -v, --verbose explica o que está sendo feito\n"
+#~ " -V, --version exibe informação da versão e sai\n"
+#~ " -w, --rw, --read-write monta o sistema de arquivos para gravação (padrão)\n"
+
#~ msgid " %s [options] <program> [args...]\n"
#~ msgstr " %s [opções] <programa> [argumentos...]\n"
@@ -19362,6 +18981,15 @@ msgstr "Linha de entrada muito longa."
#~ "\n"
#~ "Para mais informações, veja renice(1).\n"
+#~ msgid "set rtc alarm failed"
+#~ msgstr "definição de alarme do rtc falhou"
+
+#~ msgid "enable rtc alarm failed"
+#~ msgstr "habilitação de alarme do rtc falhou"
+
+#~ msgid "suspend to \"%s\" unavailable"
+#~ msgstr "suspensão para \"%s\" indisponível"
+
#~ msgid " %s%s [options] [program [program arguments]]\n"
#~ msgstr " %s%s [opções] [programa [programa argumentos]]\n"
@@ -19393,6 +19021,35 @@ msgstr "Linha de entrada muito longa."
#~ " --bytes exibe tamanho de swap em bytes na saída de --show\n"
#~ " -v, --verbose modo detalhado\n"
+#~ msgid "bad value"
+#~ msgstr "valor inválido"
+
+#~ msgid " -m, --mount unshare mounts namespace\n"
+#~ msgstr " -m, --mount descompartilha espaço de nomes de montagens\n"
+
+#~ msgid " -u, --uts unshare UTS namespace (hostname etc)\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -u, --uts descompartilha espaço de nomes de UTS\n"
+#~ " (hostname, etc)\n"
+
+#~ msgid " -i, --ipc unshare System V IPC namespace\n"
+#~ msgstr " -i, --ipc descompartilha espaço de nomes de System V IPC\n"
+
+#~ msgid " -n, --net unshare network namespace\n"
+#~ msgstr " -n, --net descompartilha espaço de nomes de rede\n"
+
+#~ msgid " -p, --pid unshare pid namespace\n"
+#~ msgstr " -p, --pid descompartilha espaço de nomes de pid\n"
+
+#~ msgid " -U, --user unshare user namespace\n"
+#~ msgstr " -U, --user descompartilha espaço de nomes de usuário\n"
+
+#~ msgid "cannot open: %s: %m"
+#~ msgstr "não foi possível abrir: %s: %m"
+
+#~ msgid "fread failed"
+#~ msgstr "fread falhou"
+
#~ msgid ""
#~ " -V, --version output version information and exit\n"
#~ " -h, --help display this help and exit\n"
@@ -19484,9 +19141,6 @@ msgstr "Linha de entrada muito longa."
#~ " -h, --help exibe essa ajuda e sai\n"
#~ "\n"
-#~ msgid "Type of the partition %zu is unchanged."
-#~ msgstr "O tipo da partição %zu não foi alterado."
-
#~ msgid " %s [options] file\n"
#~ msgstr " %s [opções] arquivo\n"
@@ -19666,6 +19320,9 @@ msgstr "Linha de entrada muito longa."
#~ msgid "No room to create the extended partition"
#~ msgstr "Espaço insuficiente para criação de partição estendida"
+#~ msgid "No partition table.\n"
+#~ msgstr "Nenhuma tabela de partição.\n"
+
#~ msgid "No partition table. Starting with zero table."
#~ msgstr "Nenhuma tabela de partição. Iniciando com uma tabela zerada"
@@ -19962,6 +19619,9 @@ msgstr "Linha de entrada muito longa."
#~ msgid "Cannot change the type of an empty partition"
#~ msgstr "Não foi possível alterar o tipo de uma partição vazia"
+#~ msgid "Illegal command"
+#~ msgstr "Comando inválido"
+
#~ msgid "Copyright (C) 1994-2002 Kevin E. Martin & aeb\n"
#~ msgstr "Copyright (C) 1994-2002 Kevin E. Martin & aeb\n"
@@ -20306,7 +19966,7 @@ msgstr "Linha de entrada muito longa."
#~ msgstr "mount: de acordo com o mtab, %s já está montado em %s como loop"
#~ msgid "encryption not supported, use cryptsetup(8) instead"
-#~ msgstr "não há suporte a criptografia, use cryptsetup(8)"
+#~ msgstr "sem suporte a criptografia, use cryptsetup(8)"
#~ msgid "mount: failed to initialize loopdev context"
#~ msgstr "mount: falha ao inicializar contexto de dispositivo de loop"
@@ -20440,7 +20100,7 @@ msgstr "Linha de entrada muito longa."
#~ msgstr "mount: %s: não foi possível ler o superbloco"
#~ msgid "mount: %s: unknown device"
-#~ msgstr "mount: %s: dispositivo de blocos desconhecido"
+#~ msgstr "mount: %s: dispositivo de bloco desconhecido"
#~ msgid "mount: unknown filesystem type '%s'"
#~ msgstr "mount: tipo de sistema de arquivos \"%s\" desconhecido"
@@ -20455,29 +20115,29 @@ msgstr "Linha de entrada muito longa."
#~ msgstr "mount: talvez você quisesse dizer \"vfat\"?"
#~ msgid "mount: %s has wrong device number or fs type %s not supported"
-#~ msgstr "mount: %s possui número de dispositivo incorreto ou não há suporte ao tipo de sistema de arquivos %s"
+#~ msgstr "mount: %s possui número de dispositivo incorreto ou sem suporte ao tipo de sistema de arquivos %s"
#~ msgid "mount: %s is not a block device, and stat fails?"
-#~ msgstr "mount: %s não é um dispositivo de blocos e falha ao obter estado do arquivo?"
+#~ msgstr "mount: %s não é um dispositivo de bloco e falha ao obter estado do arquivo?"
#~ msgid ""
#~ "mount: the kernel does not recognize %s as a block device\n"
#~ " (maybe `modprobe driver'?)"
#~ msgstr ""
-#~ "mount: o kernel não reconhece %s como dispositivo de blocos\n"
+#~ "mount: o kernel não reconhece %s como dispositivo de bloco\n"
#~ " (talvez \"modprobe driver\"?)"
#~ msgid "mount: %s is not a block device (maybe try `-o loop'?)"
-#~ msgstr "mount: %s não é um dispositivo de blocos (tente talvez \"-o loop\"?)"
+#~ msgstr "mount: %s não é um dispositivo de bloco (tente talvez \"-o loop\"?)"
#~ msgid "mount: %s is not a block device"
-#~ msgstr "mount: %s não é um dispositivo de blocos"
+#~ msgstr "mount: %s não é um dispositivo de bloco"
#~ msgid "mount: %s is not a valid block device"
-#~ msgstr "mount: %s não é um dispositivo de blocos válido"
+#~ msgstr "mount: %s não é um dispositivo de bloco válido"
#~ msgid "block device "
-#~ msgstr "dispositivo de blocos "
+#~ msgstr "dispositivo de bloco "
#~ msgid "mount: cannot mount %s%s read-only"
#~ msgstr "mount: não foi possível montar %s%s somente para leitura"
@@ -20615,7 +20275,7 @@ msgstr "Linha de entrada muito longa."
#~ msgstr "umount: não foi possível realizar fork: %s"
#~ msgid "umount: %s: invalid block device"
-#~ msgstr "umount: %s: dispositivo de blocos inválido"
+#~ msgstr "umount: %s: dispositivo de bloco inválido"
#~ msgid "umount: %s: not mounted"
#~ msgstr "umount: %s: não montado"
@@ -20640,7 +20300,7 @@ msgstr "Linha de entrada muito longa."
#~ msgstr "umount: %s: precisa ser superusuário para desmontar"
#~ msgid "umount: %s: block devices not permitted on fs"
-#~ msgstr "umount: %s: dispositivos de blocos não permitidos no sistema de arquivos"
+#~ msgstr "umount: %s: dispositivos de bloco não permitidos no sistema de arquivos"
#~ msgid "umount: %s: %s"
#~ msgstr "umount: %s: %s"
@@ -21735,6 +21395,9 @@ msgstr "Linha de entrada muito longa."
#~ msgid " n add a new BSD partition"
#~ msgstr " n cria uma nova partição BSD"
+#~ msgid " p print BSD partition table"
+#~ msgstr " p mostra a tabela de partição BSD"
+
#~ msgid " t change a partition's filesystem id"
#~ msgstr " t altera a identificação do sistema de arquivos"
@@ -21747,9 +21410,6 @@ msgstr "Linha de entrada muito longa."
#~ msgid "Unable to allocate any more memory\n"
#~ msgstr "Não foi possível alocar mais qualquer memória\n"
-#~ msgid " p print the partition table"
-#~ msgstr " p mostra a tabela de partição"
-
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Building a new DOS disklabel with disk identifier 0x%08x.\n"