summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/pt_BR.po
diff options
context:
space:
mode:
authorRafael Fontenelle2017-09-19 14:05:56 +0200
committerKarel Zak2017-09-19 14:05:56 +0200
commit90f43607cfc08fec191af7bdcca4af09a370b86c (patch)
treebb3753a76284e0470a5f905023b1d7ac7d925bb3 /po/pt_BR.po
parentpo: update fr.po (from translationproject.org) (diff)
downloadkernel-qcow2-util-linux-90f43607cfc08fec191af7bdcca4af09a370b86c.tar.gz
kernel-qcow2-util-linux-90f43607cfc08fec191af7bdcca4af09a370b86c.tar.xz
kernel-qcow2-util-linux-90f43607cfc08fec191af7bdcca4af09a370b86c.zip
po: update pt_BR.po (from translationproject.org)
Diffstat (limited to 'po/pt_BR.po')
-rw-r--r--po/pt_BR.po1726
1 files changed, 820 insertions, 906 deletions
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po
index ccc8ed459..3e4046ecf 100644
--- a/po/pt_BR.po
+++ b/po/pt_BR.po
@@ -1,6 +1,6 @@
# Brazilian Portuguese translation for util-linux.
-# Copyright (C) 2016 Free Software Foundation, Inc.
-# Copyright (C) 2016 Karel Zak <kzak@redhat.com>
+# Copyright (C) 2017 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2017 Karel Zak <kzak@redhat.com>
# This file is distributed under the same license as the util-linux package.
# Permission is granted to freely copy and distribute
# this file and modified versions, provided that this
@@ -15,10 +15,10 @@
# Rafael Fontenelle <rffontenelle@gmail.com>, 2013, 2014, 2016, 2017.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: util-linux 2.29-rc2\n"
+"Project-Id-Version: util-linux 2.30-rc2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: util-linux@vger.kernel.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2017-06-02 11:14+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-01-01 16:16-0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-05-23 12:21+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-05-25 10:25-0200\n"
"Last-Translator: Rafael Fontenelle <rffontenelle@gmail.com>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <ldpbr-translation@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: pt_BR\n"
@@ -58,7 +58,7 @@ msgstr "Avisa o kernel sobre a existência de uma partição especificada.\n"
#: login-utils/utmpdump.c:376 login-utils/vipw.c:259 login-utils/vipw.c:277
#: misc-utils/findmnt.c:1099 misc-utils/logger.c:1188 misc-utils/mcookie.c:115
#: misc-utils/uuidd.c:207 sys-utils/blkdiscard.c:182 sys-utils/blkzone.c:96
-#: sys-utils/dmesg.c:521 sys-utils/eject.c:499 sys-utils/eject.c:699
+#: sys-utils/dmesg.c:522 sys-utils/eject.c:499 sys-utils/eject.c:699
#: sys-utils/fallocate.c:405 sys-utils/fsfreeze.c:117 sys-utils/fstrim.c:72
#: sys-utils/hwclock.c:215 sys-utils/ldattach.c:387 sys-utils/nsenter.c:130
#: sys-utils/rtcwake.c:136 sys-utils/rtcwake.c:270 sys-utils/setpriv.c:230
@@ -68,8 +68,8 @@ msgstr "Avisa o kernel sobre a existência de uma partição especificada.\n"
#: term-utils/agetty.c:2624 term-utils/mesg.c:127 term-utils/script.c:426
#: term-utils/script.c:432 term-utils/script.c:434 term-utils/script.c:530
#: term-utils/scriptreplay.c:197 term-utils/scriptreplay.c:200
-#: term-utils/wall.c:413 text-utils/colcrt.c:282 text-utils/more.c:519
-#: text-utils/rev.c:141 text-utils/ul.c:231
+#: term-utils/wall.c:410 text-utils/colcrt.c:282 text-utils/more.c:513
+#: text-utils/rev.c:141 text-utils/ul.c:224
#, c-format
msgid "cannot open %s"
msgstr "não foi possível abrir %s"
@@ -134,13 +134,18 @@ msgstr "obtém máximo de setores por requisição"
msgid "get blocksize"
msgstr "obtém tamanho de bloco"
+# descrição de opção; alinhado a 80 caracteres por linha
#: disk-utils/blockdev.c:131
msgid "set blocksize on file descriptor opening the block device"
-msgstr "define tamanho do bloco no descritor de arquivo abrindo o dispositivo de bloco"
+msgstr ""
+"define tamanho do bloco no descritor de arquivo\n"
+"\t\t\t abrindo o dispositivo de bloco"
#: disk-utils/blockdev.c:137
msgid "get 32-bit sector count (deprecated, use --getsz)"
-msgstr "obtém contagem de setor de 32 bits (obsoleto, use --getsz)"
+msgstr ""
+"obtém contagem de setor de 32 bits\n"
+"\t\t\t (obsoleto, use --getsz)"
#: disk-utils/blockdev.c:143
msgid "get size in bytes"
@@ -603,8 +608,8 @@ msgstr "Você tem certeza de que deseja gravar a tabela de partição no disco?
msgid "Type \"yes\" or \"no\", or press ESC to leave this dialog."
msgstr "Digite \"sim\" ou \"não\" ou pressione ESC para sair do diálogo."
-#: disk-utils/cfdisk.c:2366 login-utils/lslogins.c:209 sys-utils/lscpu.c:1589
-#: sys-utils/lscpu.c:1599 sys-utils/lsmem.c:200
+#: disk-utils/cfdisk.c:2366 login-utils/lslogins.c:209 sys-utils/lscpu.c:1587
+#: sys-utils/lscpu.c:1597 sys-utils/lsmem.c:200
msgid "yes"
msgstr "sim"
@@ -655,7 +660,7 @@ msgid " -z, --zero start with zeroed partition table\n"
msgstr " -z, --zero inicia com uma tabela de partição zerada\n"
#: disk-utils/cfdisk.c:2597 disk-utils/fdisk.c:907 disk-utils/sfdisk.c:2128
-#: misc-utils/cal.c:391 sys-utils/dmesg.c:1332 text-utils/hexdump.c:114
+#: misc-utils/cal.c:390 sys-utils/dmesg.c:1333 text-utils/hexdump.c:114
msgid "unsupported color mode"
msgstr "sem suporte a modo de cores"
@@ -710,8 +715,8 @@ msgstr ""
"Continuando ... "
#: disk-utils/fdformat.c:144 disk-utils/fsck.minix.c:182
-#: disk-utils/swaplabel.c:117 misc-utils/wipefs.c:458 sys-utils/blkdiscard.c:84
-#: sys-utils/tunelp.c:91
+#: disk-utils/swaplabel.c:117 misc-utils/wipefs.c:458
+#: sys-utils/blkdiscard.c:84 sys-utils/tunelp.c:91
#, c-format
msgid " %s [options] <device>\n"
msgstr " %s [opções] <dispositivo>\n"
@@ -758,10 +763,10 @@ msgstr "argumento inválido - repair"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:816 disk-utils/mkswap.c:241 disk-utils/partx.c:952
#: login-utils/last.c:684 login-utils/utmpdump.c:139 misc-utils/namei.c:135
#: misc-utils/rename.c:63 sys-utils/blkdiscard.c:185 sys-utils/blkzone.c:99
-#: sys-utils/dmesg.c:523 sys-utils/fallocate.c:216 sys-utils/fsfreeze.c:120
+#: sys-utils/dmesg.c:524 sys-utils/fallocate.c:216 sys-utils/fsfreeze.c:120
#: sys-utils/fstrim.c:77 sys-utils/nsenter.c:165 sys-utils/nsenter.c:169
#: sys-utils/swapon.c:520 sys-utils/switch_root.c:94
-#: sys-utils/switch_root.c:137 term-utils/mesg.c:129 text-utils/more.c:510
+#: sys-utils/switch_root.c:137 term-utils/mesg.c:129 text-utils/more.c:504
#, c-format
msgid "stat of %s failed"
msgstr "obtenção de estado de %s falhou"
@@ -935,23 +940,24 @@ msgid "BLKGETSIZE ioctl failed on %s"
msgstr "ioctl de BLKGETSIZE falhou em %s"
#: disk-utils/fdisk.c:742 disk-utils/sfdisk.c:1483
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "The old %s signature will be removed by a write command."
-msgstr "A assinatura será removida por um comando de escrita."
+msgstr "A assinatura antiga %s será removida por um comando de escrita."
#: disk-utils/fdisk.c:746
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "The old %s signature may remain on the device. It is recommended to wipe the device with wipefs(8) or fdisk --wipe, in order to avoid possible collisions."
-msgstr "É altamente recomendado apagar o dispositivo com wipefs(8), para evitar possíveis colisões."
+msgstr "A assinatura antiga %s pode ser mantida no dispositivo. É recomendado apagar o dispositivo com wipefs(8) ou fdisk --wipe, para evitar possíveis colisões."
+# Alinhamento reajustado às demais opções abaixo; vide fdisk --help
#: disk-utils/fdisk.c:757
#, c-format
msgid ""
" %1$s [options] <disk> change partition table\n"
" %1$s [options] -l [<disk>] list partition table(s)\n"
msgstr ""
-" %1$s [opções] <disco> altera a tabela de partição\n"
-" %1$s [opções] -l [<disco>] lista tabela(s) de partição\n"
+" %1$s [opções] <disco> altera a tabela de partição\n"
+" %1$s [opções] -l [<disco>] lista tabela(s) de partição\n"
#: disk-utils/fdisk.c:765
msgid " -b, --sector-size <size> physical and logical sector size\n"
@@ -1127,7 +1133,7 @@ msgstr "falha ao alocar iterador"
#: disk-utils/fdisk-list.c:122 disk-utils/fdisk-list.c:242
#: disk-utils/partx.c:667 login-utils/lslogins.c:918 misc-utils/fincore.c:362
#: misc-utils/findmnt.c:1598 misc-utils/lsblk.c:1897 misc-utils/lslocks.c:449
-#: sys-utils/losetup.c:314 sys-utils/lscpu.c:1762 sys-utils/lscpu.c:1865
+#: sys-utils/losetup.c:314 sys-utils/lscpu.c:1760 sys-utils/lscpu.c:1863
#: sys-utils/lsipc.c:338 sys-utils/prlimit.c:297 sys-utils/swapon.c:281
#: sys-utils/wdctl.c:261 sys-utils/zramctl.c:488 text-utils/column.c:196
msgid "failed to allocate output table"
@@ -1137,7 +1143,7 @@ msgstr "falha ao alocar tabela da saída"
#: disk-utils/partx.c:581 login-utils/lslogins.c:976 misc-utils/fincore.c:123
#: misc-utils/findmnt.c:688 misc-utils/findmnt.c:706 misc-utils/lsblk.c:1174
#: misc-utils/lslocks.c:391 sys-utils/losetup.c:333 sys-utils/losetup.c:362
-#: sys-utils/lscpu.c:1788 sys-utils/lscpu.c:1816 sys-utils/lsipc.c:470
+#: sys-utils/lscpu.c:1786 sys-utils/lscpu.c:1814 sys-utils/lsipc.c:470
#: sys-utils/lsipc.c:545 sys-utils/lsipc.c:647 sys-utils/lsipc.c:739
#: sys-utils/lsipc.c:900 sys-utils/prlimit.c:229 sys-utils/swapon.c:176
#: sys-utils/wdctl.c:215 sys-utils/zramctl.c:409 text-utils/column.c:407
@@ -1147,13 +1153,12 @@ msgstr "falha ao alocar linha de saída"
#: disk-utils/fdisk-list.c:173 disk-utils/fdisk-list.c:273
#: disk-utils/partx.c:644 login-utils/lslogins.c:1074 misc-utils/fincore.c:159
#: misc-utils/findmnt.c:692 misc-utils/findmnt.c:711 misc-utils/lsblk.c:1165
-#: misc-utils/lslocks.c:436 sys-utils/losetup.c:294 sys-utils/lscpu.c:1796
-#: sys-utils/lscpu.c:1827 sys-utils/lsipc.c:504 sys-utils/lsipc.c:629
+#: misc-utils/lslocks.c:436 sys-utils/losetup.c:294 sys-utils/lscpu.c:1794
+#: sys-utils/lscpu.c:1825 sys-utils/lsipc.c:504 sys-utils/lsipc.c:629
#: sys-utils/prlimit.c:261 sys-utils/swapon.c:224 sys-utils/wdctl.c:243
#: sys-utils/zramctl.c:475 text-utils/column.c:413
-#, fuzzy
msgid "failed to add output data"
-msgstr "falha ao adicionar dados à tabela de saída"
+msgstr "falha ao adicionar dados de saída"
#: disk-utils/fdisk-list.c:193
#, c-format
@@ -1163,7 +1168,7 @@ msgstr "A partição %zu não inicia em um limite de setor físico."
#: disk-utils/fdisk-list.c:200
#, c-format
msgid "Filesystem/RAID signature on partition %zu will be wiped."
-msgstr ""
+msgstr "Assinatura de sistema de arquivos/RAID na partição %zu será apagada."
#: disk-utils/fdisk-list.c:209
msgid "Partition table entries are not in disk order."
@@ -1630,8 +1635,8 @@ msgstr "%s não está montado\n"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:253 disk-utils/sfdisk.c:299 libfdisk/src/bsd.c:645
#: lib/path.c:110 lib/path.c:131 lib/path.c:152 lib/path.c:200
#: login-utils/last.c:208 login-utils/last.c:245 login-utils/sulogin.c:655
-#: sys-utils/setpriv.c:239 term-utils/setterm.c:721 term-utils/setterm.c:778
-#: term-utils/setterm.c:782 term-utils/setterm.c:789
+#: sys-utils/setpriv.c:239 term-utils/setterm.c:724 term-utils/setterm.c:781
+#: term-utils/setterm.c:785 term-utils/setterm.c:792
#, c-format
msgid "cannot read %s"
msgstr "não foi possível ler %s"
@@ -2256,9 +2261,9 @@ msgid "Write error: bad block in file '%s'\n"
msgstr "Erro de escrita: bloco defeituoso no arquivo \"%s\"\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:424
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Warning: block out of range\n"
-msgstr "Aviso: contagem de inodes grande demais.\n"
+msgstr "Aviso: bloco fora do intervalo\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:511
msgid "seek failed in write_super_block"
@@ -2597,9 +2602,9 @@ msgstr ""
#: disk-utils/fsck.minix.c:1429 disk-utils/mkfs.minix.c:833
#: disk-utils/mkswap.c:539 disk-utils/partx.c:1058 disk-utils/resizepart.c:112
-#: login-utils/utmpdump.c:393 sys-utils/dmesg.c:658 sys-utils/wdctl.c:348
+#: login-utils/utmpdump.c:393 sys-utils/dmesg.c:659 sys-utils/wdctl.c:348
#: sys-utils/wdctl.c:413 term-utils/script.c:273 term-utils/script.c:350
-#: term-utils/setterm.c:885 text-utils/pg.c:1256
+#: term-utils/setterm.c:888 text-utils/pg.c:1248
msgid "write failed"
msgstr "gravação falhou"
@@ -2849,7 +2854,7 @@ msgstr " -h, --help exibe esta ajuda e sai\n"
#: sys-utils/nsenter.c:482 sys-utils/prlimit.c:642 sys-utils/rtcwake.c:577
#: sys-utils/setarch.c:324 sys-utils/setarch.c:403 sys-utils/setsid.c:115
#: sys-utils/swapon.c:341 sys-utils/switch_root.c:257 sys-utils/unshare.c:461
-#: term-utils/script.c:589 text-utils/pg.c:1383
+#: term-utils/script.c:589 text-utils/pg.c:1375
#, c-format
msgid "failed to execute %s"
msgstr "falha ao executar %s"
@@ -3623,11 +3628,10 @@ msgstr[1] "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju setores, %6ju MB)\n"
#: disk-utils/partx.c:678 misc-utils/fincore.c:374 misc-utils/findmnt.c:1624
#: misc-utils/lsblk.c:1919 misc-utils/lslocks.c:462 sys-utils/losetup.c:326
-#: sys-utils/lscpu.c:1771 sys-utils/prlimit.c:306 sys-utils/swapon.c:290
+#: sys-utils/lscpu.c:1769 sys-utils/prlimit.c:306 sys-utils/swapon.c:290
#: sys-utils/wdctl.c:272
-#, fuzzy
msgid "failed to allocate output column"
-msgstr "falha ao alocar linha de saída"
+msgstr "falha ao alocar coluna de saída"
#: disk-utils/partx.c:722
#, c-format
@@ -3703,19 +3707,16 @@ msgid " -r, --raw use raw output format\n"
msgstr " -r, --raw usa o formato de saída não tratado (raw)\n"
#: disk-utils/partx.c:769
-#, fuzzy
msgid " -S, --sector-size <num> overwrite sector size\n"
-msgstr " -b, --sector-size <tamanho> tamanho de setor lógico e físico\n"
+msgstr " -S, --sector-size <núm> sobrescreve o tamanho do setor\n"
#: disk-utils/partx.c:770
-#, fuzzy
msgid " -t, --type <type> specify the partition type\n"
-msgstr " -t, --type <tipo> especifica o tipo da partição (dos, bsd, solaris, etc.)\n"
+msgstr " -t, --type <tipo> especifica o tipo da partição\n"
#: disk-utils/partx.c:771
-#, fuzzy
msgid " --list-types list supported partition types and exit\n"
-msgstr " -T [ou --list-types]:lista os tipos de partição conhecidos"
+msgstr " --list-types lista os tipos de partição conhecidos e sai\n"
#: disk-utils/partx.c:772 sys-utils/fallocate.c:100
msgid " -v, --verbose verbose mode\n"
@@ -4010,18 +4011,18 @@ msgid "%s: partition %zu: failed to delete"
msgstr "%s: partição %zu: falha ao excluir"
#: disk-utils/sfdisk.c:956
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: does not contain a recognized partition table"
-msgstr "A unidade não contém uma tabela de partição conhecida."
+msgstr "%s: não contém uma tabela de partição conhecida"
#: disk-utils/sfdisk.c:960
msgid "failed to allocate dump struct"
msgstr "falha ao alocar struct de despejo"
#: disk-utils/sfdisk.c:964
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: failed to dump partition table"
-msgstr "falha ao despejar a tabela de partição"
+msgstr "%s: falha ao despejar a tabela de partição"
#: disk-utils/sfdisk.c:994
#, c-format
@@ -4173,7 +4174,7 @@ msgstr " Exemplo:\n"
msgid " , 4G Creates a 4GiB partition at default start offset.\n"
msgstr " , 4G Cria uma partição de 4GB na posição inicial padrão.\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1341 sys-utils/dmesg.c:1453
+#: disk-utils/sfdisk.c:1341 sys-utils/dmesg.c:1454
msgid "unsupported command"
msgstr "comando sem suporte"
@@ -4183,9 +4184,9 @@ msgid "line %d: unsupported command"
msgstr "linha %d: comando sem suporte"
#: disk-utils/sfdisk.c:1489
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "The old %s signature may remain on the device. It is recommended to wipe the device with wipefs(8) or sfdisk --wipe, in order to avoid possible collisions."
-msgstr "É altamente recomendado apagar o dispositivo com wipefs(8), para evitar possíveis colisões."
+msgstr "A assinatura antiga %s pode ser mantida no dispositivo. É recomendado apagar o dispositivo com wipefs(8) ou sfdisk --wipe, para evitar possíveis colisões."
#: disk-utils/sfdisk.c:1537
msgid "failed to allocate partition name"
@@ -4299,9 +4300,9 @@ msgid "Failed to apply script headers, disk label not created."
msgstr "Falha ao aplicar cabeçalhos de script, rótulo do disco não criado."
#: disk-utils/sfdisk.c:1763
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Failed to add #%d partition"
-msgstr "Falha ao adicionar partição"
+msgstr "Falha ao adicionar partição nº %d"
#: disk-utils/sfdisk.c:1786
msgid "Script header accepted."
@@ -4582,14 +4583,14 @@ msgid "ignore -U (UUIDs are unsupported)"
msgstr "ignora -U (sem suporte a UUIDs)"
#: include/c.h:214
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Try '%s --help' for more information.\n"
-msgstr "Tente \"%s --help\" para maiores informações.\n"
+msgstr "Tente \"%s --help\" para mais informações.\n"
#: include/c.h:220
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Try '%s -h' for more information.\n"
-msgstr "Tente \"%s --help\" para maiores informações.\n"
+msgstr "Tente \"%s -h\" para mais informações.\n"
#: include/c.h:318
msgid ""
@@ -4625,7 +4626,7 @@ msgstr ""
"Para mais detalhes, veja %s.\n"
#: include/closestream.h:46 include/closestream.h:48 login-utils/vipw.c:274
-#: login-utils/vipw.c:293 sys-utils/rtcwake.c:280 term-utils/setterm.c:809
+#: login-utils/vipw.c:293 sys-utils/rtcwake.c:280 term-utils/setterm.c:812
#: text-utils/col.c:157
msgid "write error"
msgstr "erro de escrita"
@@ -4646,9 +4647,9 @@ msgid "failed to set the %s environment variable"
msgstr "falha ao definir a variável de ambiente %s"
#: include/optutils.h:85
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: mutually exclusive arguments:"
-msgstr "são mutuamente exclusivas."
+msgstr "%s: argumentos mutuamente exclusivos:"
#: include/pt-mbr-partnames.h:1
msgid "Empty"
@@ -5023,7 +5024,7 @@ msgstr "VMware VMKCORE"
#: include/pt-mbr-partnames.h:103 libfdisk/src/sun.c:54
msgid "Linux raid autodetect"
-msgstr "Linux RAID auto-detecção"
+msgstr "Linux RAID autodetecção"
#: include/pt-mbr-partnames.h:106
msgid "LANstep"
@@ -5241,7 +5242,7 @@ msgstr "Tipo de rótulo de disco gravado em %s. (lembre-se de gravar %s também.
msgid "Disklabel written to %s."
msgstr "Tipo de rótulo do disco gravado em %s."
-#: libfdisk/src/bsd.c:911 libfdisk/src/context.c:645
+#: libfdisk/src/bsd.c:911 libfdisk/src/context.c:641
msgid "Syncing disks."
msgstr "Sincronizando discos."
@@ -5270,24 +5271,24 @@ msgstr "Bsize"
msgid "Cpg"
msgstr "Cpg"
-#: libfdisk/src/context.c:639
+#: libfdisk/src/context.c:635
#, c-format
msgid "%s: close device failed"
msgstr "%s: fechamento do dispositivo falhou"
-#: libfdisk/src/context.c:820
+#: libfdisk/src/context.c:814
msgid "cylinder"
msgid_plural "cylinders"
msgstr[0] "cilindro"
msgstr[1] "cilindros"
-#: libfdisk/src/context.c:821
+#: libfdisk/src/context.c:815
msgid "sector"
msgid_plural "sectors"
msgstr[0] "setor"
msgstr[1] "setores"
-#: libfdisk/src/context.c:1124
+#: libfdisk/src/context.c:1118
msgid "Incomplete geometry setting."
msgstr "Configuração de geometria incompleta."
@@ -5317,7 +5318,7 @@ msgid "Cylinders as display units are deprecated."
msgstr "Cilindros como unidades de exibição está obsoleto."
#: libfdisk/src/dos.c:357
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "The size of this disk is %s (%ju bytes). DOS partition table format cannot be used on drives for volumes larger than %lu bytes for %lu-byte sectors. Use GUID partition table format (GPT)."
msgstr "O tamanho deste disco é %s (%ju bytes). O formato da tabela de partição DOS não pode ser usado em unidades com volumes maiores do que (%lu bytes) para setores de %lu bytes. Use o formato de tabela de partição GUID (GPT)."
@@ -5987,9 +5988,9 @@ msgid "unsupported GPT attribute bit '%s'"
msgstr "sem suporte ao bit \"%s\" atributo de GPT"
#: libfdisk/src/gpt.c:1708
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "failed to parse GPT attribute string '%s'"
-msgstr "falha ao analisar a lista \"%s\""
+msgstr "falha ao analisar string de atributo GPT \"%s\""
#: libfdisk/src/gpt.c:1803
#, c-format
@@ -6079,9 +6080,9 @@ msgid "Header version: %s"
msgstr "Versão do cabeçalho: %s"
#: libfdisk/src/gpt.c:2125
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Using %zu out of %zu partitions."
-msgstr "Usado %u de %d partições."
+msgstr "Usado %zu de %zu partições."
#: libfdisk/src/gpt.c:2135
#, c-format
@@ -6144,19 +6145,19 @@ msgid "Not enough space for new partition table!"
msgstr "Não há espaço suficiente para nova tabela de partição!"
#: libfdisk/src/gpt.c:2583
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Partition #%zu out of range (minimal start is %<PRIu64> sectors)"
-msgstr "Partição nº %u está fora do intervalo (início mínimo é %<PRIu64> setores)"
+msgstr "Partição nº %zu está fora do intervalo (início mínimo é %<PRIu64> setores)"
#: libfdisk/src/gpt.c:2588
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Partition #%zu out of range (maximal end is %<PRIu64> sectors)"
-msgstr "Partição nº %u está fora do intervalo (final máximo é %<PRIu64> setores)"
+msgstr "Partição nº %zu está fora do intervalo (final máximo é %<PRIu64> setores)"
#: libfdisk/src/gpt.c:2631
-#, fuzzy, c-format
-msgid "The number of the partition has to be smaller than %zu."
-msgstr "O número máximo de partições foi criado."
+#, c-format
+msgid "The number of the partition has be smaller than %zu."
+msgstr "O número da partição tem que ser menor que %zu."
#: libfdisk/src/gpt.c:2654
msgid "Cannot allocate memory!"
@@ -6633,10 +6634,10 @@ msgstr ""
"travar a inicialização.\n"
"Você tem certeza que deseja marcar a partição como Linux swap?"
-#: libmount/src/context.c:2367
-#, fuzzy, c-format
+#: libmount/src/context.c:2359
+#, c-format
msgid "operation failed: %m"
-msgstr "readlink falhou: %s"
+msgstr "a operação falhou: %m"
#: libmount/src/context_mount.c:1305
#, c-format
@@ -6644,14 +6645,14 @@ msgid "WARNING: failed to apply propagation flags"
msgstr "AVISO: falha ao aplicar as opções de propagação"
#: libmount/src/context_mount.c:1315
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "WARNING: device write-protected, mounted read-only"
-msgstr "%s é protegido contra gravação; montando como somente-leitura"
+msgstr "AVISO: dispositivo protegido contra gravação; montado como somente-leitura"
#: libmount/src/context_mount.c:1329
#, c-format
msgid "operation permitted for root only"
-msgstr ""
+msgstr "operação permitida apenas para root"
#: libmount/src/context_mount.c:1333
#, c-format
@@ -6659,14 +6660,14 @@ msgid "%s is already mounted"
msgstr "%s já está montada"
#: libmount/src/context_mount.c:1339
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "can't find in %s"
-msgstr "não foi possível localizar %s em %s"
+msgstr "não foi possível localizar em %s"
#: libmount/src/context_mount.c:1342
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "can't find mount point in %s"
-msgstr "não foi possível localizar %s em %s"
+msgstr "não foi possível localizar ponto de montagem em %s"
#: libmount/src/context_mount.c:1345
#, c-format
@@ -6676,17 +6677,17 @@ msgstr "não foi montar a origem %s em %s"
#: libmount/src/context_mount.c:1350
#, c-format
msgid "more filesystems detected on %s; use -t <type> or wipefs(8)"
-msgstr ""
+msgstr "mais sistemas de arquivos detectados em %s; use -t <tipo> ou wipefs(8)"
#: libmount/src/context_mount.c:1355
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "failed to determine filesystem type"
-msgstr "%s: falha ao determinar fonte"
+msgstr "falha ao determinar tipo de sistema de arquivos"
#: libmount/src/context_mount.c:1356
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "no filesystem type specified"
-msgstr "nenhum nome de arquivo especificado"
+msgstr "nenhum tipo de sistema de arquivos especificado"
#: libmount/src/context_mount.c:1363
#, c-format
@@ -6694,14 +6695,14 @@ msgid "can't find %s"
msgstr "não foi possível localizar %s"
#: libmount/src/context_mount.c:1365
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "no mount source specified"
-msgstr "nenhum ponto de montagem especificada"
+msgstr "nenhuma fonte de montagem especificada"
#: libmount/src/context_mount.c:1371
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "failed to parse mount options: %m"
-msgstr "falha ao analisar opções de montagem"
+msgstr "falha ao analisar opções de montagem: %m"
#: libmount/src/context_mount.c:1372
#, c-format
@@ -6709,29 +6710,29 @@ msgid "failed to parse mount options"
msgstr "falha ao analisar opções de montagem"
#: libmount/src/context_mount.c:1376
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "failed to setup loop device for %s"
-msgstr "%s: falha ao configurar dispositivo de loop"
+msgstr "falha ao configurar dispositivo de loop para %s"
#: libmount/src/context_mount.c:1380
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "overlapping loop device exists for %s"
-msgstr "%s: dispositivo de loop em sobreposição existe"
+msgstr "dispositivo de loop em sobreposição existe para %s"
#: libmount/src/context_mount.c:1383
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "mount failed: %m"
-msgstr "mount falhou"
+msgstr "mount falhou: %m"
#: libmount/src/context_mount.c:1393
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "filesystem was mounted, but any subsequent operation failed: %m"
-msgstr "%s: sistema de arquivos foi desmontado, mas mount(8) falhou"
+msgstr "sistema de arquivos foi montado, mas qualquer operação subsequente falhou: %m"
#: libmount/src/context_mount.c:1411 libmount/src/context_mount.c:1468
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "mount point is not a directory"
-msgstr "o ponto de montagem %s não é um diretório"
+msgstr "o ponto de montagem não é um diretório"
#: libmount/src/context_mount.c:1413 login-utils/newgrp.c:227
#, c-format
@@ -6744,29 +6745,29 @@ msgid "must be superuser to use mount"
msgstr "é necessário ser superusuário para montar"
#: libmount/src/context_mount.c:1425
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "mount point is busy"
-msgstr "mount: %s está ocupado"
+msgstr "o ponto de montagem está ocupado"
#: libmount/src/context_mount.c:1438
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s already mounted on %s"
-msgstr "mount: %s já montado em %s\n"
+msgstr "%s já montado em %s"
#: libmount/src/context_mount.c:1444
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s already mounted or mount point busy"
-msgstr "%s já montado ou %s ocupado"
+msgstr "%s já montado ou ponto de montagem ocupado"
#: libmount/src/context_mount.c:1450
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "mount point does not exist"
-msgstr "o ponto de montagem %s não existe"
+msgstr "o ponto de montagem não existe"
#: libmount/src/context_mount.c:1453
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "mount point is a symbolic link to nowhere"
-msgstr "o ponto de montagem %s é um vínculo simbólico para lugar nenhum"
+msgstr "o ponto de montagem é um vínculo simbólico para lugar nenhum"
#: libmount/src/context_mount.c:1458
#, c-format
@@ -6775,9 +6776,9 @@ msgstr "o dispositivo especial %s não existe"
#: libmount/src/context_mount.c:1461 libmount/src/context_mount.c:1477
#: libmount/src/context_mount.c:1561 libmount/src/context_mount.c:1575
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "mount(2) system call failed: %m"
-msgstr "mount(2) falhou"
+msgstr "a chamada de sistema de mount(2) falhou: %m"
#: libmount/src/context_mount.c:1473
#, c-format
@@ -6785,36 +6786,29 @@ msgid "special device %s does not exist (a path prefix is not a directory)"
msgstr "o dispositivo especial %s não existe (um prefixo de caminho não é um diretório)"
#: libmount/src/context_mount.c:1485
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "mount point not mounted or bad option"
-msgstr "mount: %s não está montado ou opção inválida"
+msgstr "ponto de montagem não montado ou opção inválida"
#: libmount/src/context_mount.c:1487
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "not mount point or bad option"
-msgstr "%s não é um ponto de montagem ou é uma opção inválida"
+msgstr "não é um ponto de montagem ou opção inválida"
#: libmount/src/context_mount.c:1490
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "bad option; moving a mount residing under a shared mount is unsupported"
-msgstr ""
-"opção inválida. Note que sem suporte a mover uma montagem\n"
-" residente em uma montagem compartilhada."
+msgstr "opção inválida; não há suporte a mover uma montagem residente sob uma montagem compartilhada"
#: libmount/src/context_mount.c:1494
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "bad option; for several filesystems (e.g. nfs, cifs) you might need a /sbin/mount.<type> helper program"
-msgstr ""
-" (para vários sistemas de arquivos (ex.: nfs, cifs) você\n"
-" pode precisar de um programa auxiliar /sbin/mount.<tipo>)"
+msgstr "opção inválida; para vários sistemas de arquivos (ex.: nfs, cifs) você pode precisar de um programa auxiliar /sbin/mount.<tipo>"
#: libmount/src/context_mount.c:1498
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "wrong fs type, bad option, bad superblock on %s, missing codepage or helper program, or other error"
-msgstr ""
-"tipo de sistema de arquivos incorreto, opção inválida,\n"
-" superbloco inválido em %s, página de código ou programa\n"
-" auxiliar faltando ou outro erro"
+msgstr "tipo de sistema de arquivos incorreto, opção inválida, superbloco inválido em %s, página de código ou programa auxiliar faltando ou outro erro"
#: libmount/src/context_mount.c:1505
#, c-format
@@ -6822,9 +6816,9 @@ msgid "mount table full"
msgstr "tabela de montagem cheia"
#: libmount/src/context_mount.c:1510
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "can't read superblock on %s"
-msgstr "%s: não foi possível ler o superbloco"
+msgstr "não foi possível ler o superbloco em %s"
#: libmount/src/context_mount.c:1517
#, c-format
@@ -6842,21 +6836,19 @@ msgid "%s is not a block device, and stat(2) fails?"
msgstr "%s não é um dispositivo de bloco e stat(2) falha?"
#: libmount/src/context_mount.c:1532
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "the kernel does not recognize %s as a block device; maybe \"modprobe driver\" is necessary"
-msgstr ""
-"o kernel não reconhece %s como dispositivo de bloco\n"
-" (talvez \"modprobe driver\"?)"
+msgstr "o kernel não reconhece %s como um dispositivo de bloco; talvez \"modprobe driver\" seja necessário"
#: libmount/src/context_mount.c:1535
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s is not a block device; try \"-o loop\""
-msgstr "%s não é um dispositivo de bloco (talvez tentar \"-o loop\"?)"
+msgstr "%s não é um dispositivo de bloco; tente \"-o loop\""
#: libmount/src/context_mount.c:1537
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s is not a block device"
-msgstr " %s não é um dispositivo de bloco"
+msgstr "%s não é um dispositivo de bloco"
#: libmount/src/context_mount.c:1544
#, c-format
@@ -6869,9 +6861,9 @@ msgid "cannot mount %s read-only"
msgstr "não foi possível montar %s como somente-leitura"
#: libmount/src/context_mount.c:1554
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s is write-protected but explicit read-write mode requested"
-msgstr "%s é protegido contra gravação, mas a opção \"-w\" foi passada"
+msgstr "%s é protegido contra gravação, mas o modo de gravação foi requisitado explicitamente"
#: libmount/src/context_mount.c:1556
#, c-format
@@ -6879,9 +6871,9 @@ msgid "cannot remount %s read-write, is write-protected"
msgstr "não foi possível montar novamente %s para gravação, pois está protegido contra gravação"
#: libmount/src/context_mount.c:1558
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "bind %s failed"
-msgstr "%s falhou"
+msgstr "bind %s falhou"
#: libmount/src/context_mount.c:1569
#, c-format
@@ -6889,54 +6881,54 @@ msgid "no medium found on %s"
msgstr "nenhuma mídia localizada em %s"
#: libmount/src/context_umount.c:1051 libmount/src/context_umount.c:1080
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "not mounted"
-msgstr "%s: não montado"
+msgstr "não montado"
#: libmount/src/context_umount.c:1055
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "umount failed: %m"
-msgstr "mount falhou"
+msgstr "umount falhou: %m"
#: libmount/src/context_umount.c:1064
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "filesystem was unmounted, but any subsequent operation failed: %m"
-msgstr "%s: sistema de arquivos foi desmontado, mas mount(8) falhou"
+msgstr "sistema de arquivos foi desmontado, mas qualquer operação subsequente falhou: %m"
#: libmount/src/context_umount.c:1077
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "invalid block device"
-msgstr "%s: dispositivo de bloco inválido"
+msgstr "dispositivo de bloco inválido"
#: libmount/src/context_umount.c:1083
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "can't write superblock"
-msgstr "%s: não foi possível gravar superbloco"
+msgstr "não foi possível gravar superbloco"
#: libmount/src/context_umount.c:1086
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "target is busy"
-msgstr "alvo existe"
+msgstr "o alvo está ocupado"
#: libmount/src/context_umount.c:1089
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "no mount point specified"
-msgstr "nenhum ponto de montagem especificada"
+msgstr "nenhum ponto de montagem especificado"
#: libmount/src/context_umount.c:1092
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "must be superuser to unmount"
-msgstr "%s: precisa ser superusuário para desmontar"
+msgstr "é necessário ser superusuário para desmontar"
#: libmount/src/context_umount.c:1095
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "block devices are not permitted on filesystem"
-msgstr "%s: dispositivos de bloco não são permitidos no sistema de arquivos"
+msgstr "dispositivos de bloco não são permitidos no sistema de arquivos"
#: libmount/src/context_umount.c:1098
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "umount(2) system call failed: %m"
-msgstr "mount(2) falhou"
+msgstr "a chamada de sistema de umount(2) falhou: %m"
#: lib/pager.c:112
#, c-format
@@ -6944,7 +6936,7 @@ msgid "waitpid failed (%s)"
msgstr "waitpid falhou (%s)"
# set = conjunto de instruções? ou outra característica do cpu?
-#: lib/path.c:209 sys-utils/lscpu.c:1913
+#: lib/path.c:209 sys-utils/lscpu.c:1911
msgid "failed to callocate cpu set"
msgstr "falha ao callocate o conjunto da cpu"
@@ -6959,29 +6951,25 @@ msgid "failed to parse CPU mask %s"
msgstr "falha ao analisar a máscara da CPU %s"
#: lib/plymouth-ctrl.c:72
-#, fuzzy
msgid "cannot open UNIX socket"
msgstr "não foi possível abrir o soquete UNIX"
#: lib/plymouth-ctrl.c:78
-#, fuzzy
msgid "cannot set option for UNIX socket"
-msgstr "não foi possível definir o tempo limite para soquete UNIX"
+msgstr "não foi possível definir opção para soquete UNIX"
-#: lib/plymouth-ctrl.c:92
-#, fuzzy
+#: lib/plymouth-ctrl.c:91
msgid "cannot connect on UNIX socket"
msgstr "não foi possível conectar ao soquete UNIX"
-#: lib/plymouth-ctrl.c:132
+#: lib/plymouth-ctrl.c:131
#, c-format
msgid "the plymouth request %c is not implemented"
msgstr "a requisição plymouth %c não está implementada"
#: lib/randutils.c:159
-#, fuzzy
msgid "getrandom() function"
-msgstr "funções pseudo-aleatórias do libc"
+msgstr "função getrandom()"
#: lib/randutils.c:172
msgid "libc pseudo-random functions"
@@ -7223,7 +7211,7 @@ msgstr "Shell alterado.\n"
msgid "Usage: %s <passwordfile> <username>...\n"
msgstr "Uso: %s <arquivo-senha> <usuário>...\n"
-#: login-utils/last.c:169 login-utils/lslogins.c:1219 sys-utils/dmesg.c:1192
+#: login-utils/last.c:169 login-utils/lslogins.c:1219 sys-utils/dmesg.c:1193
#: sys-utils/lsipc.c:269
#, c-format
msgid "unknown time format: %s"
@@ -7300,7 +7288,7 @@ msgstr " -w, --fullnames exibe os nomes de domínio e usuário completos\n"
msgid " -x, --system display system shutdown entries and run level changes\n"
msgstr ""
" -x, --system exibe entradas de desligamento do sistema e alterações\n"
-" no nível de execução\n"
+" no nível de execução\n"
#: login-utils/last.c:587
msgid ""
@@ -7309,16 +7297,16 @@ msgid ""
msgstr ""
" --time-format <formato>\n"
" mostra marcas de tempo usando o <formato>:\n"
-" notime|short|full|iso\n"
+" notime|short|full|iso\n"
#: login-utils/last.c:889
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"\n"
"%s begins %s\n"
msgstr ""
"\n"
-"%s inicia %s"
+"%s inicia %s\n"
#: login-utils/last.c:968 term-utils/scriptreplay.c:64
#: term-utils/scriptreplay.c:68
@@ -7562,7 +7550,7 @@ msgstr "%s: %s contém um valor numérico inválido: %s"
msgid "hush login status: restore original IDs failed"
msgstr "status de login da hush: restauração de IDs originais falhou"
-#: login-utils/lslogins.c:208 sys-utils/lscpu.c:1589 sys-utils/lscpu.c:1599
+#: login-utils/lslogins.c:208 sys-utils/lscpu.c:1587 sys-utils/lscpu.c:1597
#: sys-utils/lsmem.c:200
msgid "no"
msgstr "não"
@@ -7800,9 +7788,9 @@ msgstr ""
#: login-utils/lslogins.c:1227 login-utils/nologin.c:26
#: misc-utils/lslocks.c:494 misc-utils/mcookie.c:82 misc-utils/uuidd.c:70
-#: misc-utils/uuidgen.c:25 sys-utils/dmesg.c:263 sys-utils/ipcmk.c:66
-#: sys-utils/lscpu.c:2052 sys-utils/lsipc.c:277 sys-utils/lsmem.c:371
-#: sys-utils/readprofile.c:104 sys-utils/rtcwake.c:95 term-utils/setterm.c:378
+#: misc-utils/uuidgen.c:25 sys-utils/dmesg.c:264 sys-utils/ipcmk.c:66
+#: sys-utils/lscpu.c:2050 sys-utils/lsipc.c:277 sys-utils/lsmem.c:371
+#: sys-utils/readprofile.c:104 sys-utils/rtcwake.c:95 term-utils/setterm.c:381
#: text-utils/line.c:30
#, c-format
msgid " %s [options]\n"
@@ -7902,8 +7890,8 @@ msgstr ""
" --btmp-file <caminho>\n"
" define um caminho alternativo para btmp\n"
-#: login-utils/lslogins.c:1258 misc-utils/findmnt.c:1251 sys-utils/lscpu.c:2071
-#: sys-utils/lsmem.c:391
+#: login-utils/lslogins.c:1258 misc-utils/findmnt.c:1251
+#: sys-utils/lscpu.c:2069 sys-utils/lsmem.c:391
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -8033,9 +8021,9 @@ msgid "cannot set user id"
msgstr "Não foi possível definir o id de usuário"
#: login-utils/su-common.c:679
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " %s [options] -u <user> [[--] <command>]\n"
-msgstr " %s [opções] -u <usuário> <comando>\n"
+msgstr " %s [opções] -u <usuário> [[--] <comando>]\n"
#: login-utils/su-common.c:680 login-utils/su-common.c:692
#, c-format
@@ -8244,7 +8232,7 @@ msgstr ""
" getpwnam(3) falhar\n"
#: login-utils/sulogin.c:863 misc-utils/findmnt.c:1470 sys-utils/wdctl.c:525
-#: term-utils/agetty.c:758 term-utils/wall.c:210
+#: term-utils/agetty.c:758 term-utils/wall.c:207
msgid "invalid timeout argument"
msgstr "argumento inválido de tempo limite"
@@ -8261,12 +8249,12 @@ msgid "cannot open password database"
msgstr "não foi possível abrir o banco de dados de senhas"
#: login-utils/sulogin.c:1012
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"cannot execute su shell\n"
"\n"
msgstr ""
-"Não foi possível executar shell de su\n"
+"não foi possível executar shell de su\n"
"\n"
#: login-utils/sulogin.c:1019
@@ -8278,12 +8266,11 @@ msgstr ""
"\n"
#: login-utils/sulogin.c:1051
-#, fuzzy
msgid ""
"cannot wait on su shell\n"
"\n"
msgstr ""
-"Não foi possível esperar shell de su\n"
+"não foi possível esperar o shell de su\n"
"\n"
#: login-utils/utmpdump.c:176
@@ -8393,9 +8380,9 @@ msgid "Would you like to edit %s now [y/n]? "
msgstr "Você gostaria de editar %s agora [s/n]? "
#: misc-utils/blkid.c:65
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s from %s (libblkid %s, %s)\n"
-msgstr "%s de %s (libmount %s"
+msgstr "%s de %s (libblkid %s, %s)\n"
#: misc-utils/blkid.c:75
#, c-format
@@ -8403,7 +8390,10 @@ msgid ""
" %s --label <label> | --uuid <uuid>\n"
"\n"
msgstr ""
+" %s --label <rótulo> | --uuid <uuid>\n"
+"\n"
+# "--match-tag" foi jogado para linha de baixo para respeitar os 80 caracteres/linhas
#: misc-utils/blkid.c:76
#, c-format
msgid ""
@@ -8411,6 +8401,9 @@ msgid ""
" [--match-token <token>] [<dev> ...]\n"
"\n"
msgstr ""
+" %s [--cache-file <arquivo>] [-ghlLv] [--output <formato>]\n"
+" [--match-tag <tag>] [--match-token <token>] [<disp> ...]\n"
+"\n"
#: misc-utils/blkid.c:78
#, c-format
@@ -8419,344 +8412,339 @@ msgid ""
" [--output <format>] <dev> ...\n"
"\n"
msgstr ""
+" %s -p [--match-tag <tag>] [--offset <offset>] [--size <tam>] \n"
+" [--output <formato>] <disp> ...\n"
+"\n"
#: misc-utils/blkid.c:80
#, c-format
msgid " %s -i [--match-tag <tag>] [--output <format>] <dev> ...\n"
-msgstr ""
+msgstr " %s -i [--match-tag <tag>] [--output <formato>] <disp> ...\n"
#: misc-utils/blkid.c:82
-#, fuzzy
msgid ""
" -c, --cache-file <file> read from <file> instead of reading from the default\n"
" cache file (-c /dev/null means no cache)\n"
msgstr ""
-" -A, --adjfile <arquivo> especifica o caminho do arquivo de ajuste\n"
-" (padrão %s)\n"
+" -c, --cache-file <arquivo> lê do <arquivo> em vez e ler do arquivo de cache\n"
+" padrão (-c /dev/null significa sem cache)\n"
#: misc-utils/blkid.c:84
-#, fuzzy
msgid " -d, --no-encoding don't encode non-printing characters\n"
-msgstr " -n, --noheadings não exibe cabeçalhos\n"
+msgstr " -d, --no-encoding não codifica caracteres não imprimíveis\n"
#: misc-utils/blkid.c:85
msgid " -g, --garbage-collect garbage collect the blkid cache\n"
-msgstr ""
+msgstr " -g, --garbage-collect coleta de lixo no cache de blkid\n"
#: misc-utils/blkid.c:86
msgid ""
" -o, --output <format> output format; can be one of:\n"
" value, device, export or full; (default: full)\n"
msgstr ""
+" -o, --output <formato> formato de saída; pode ser um dentre:\n"
+" value, device, export ou full; (padrão: full)\n"
#: misc-utils/blkid.c:88
-#, fuzzy
msgid " -k, --list-filesystems list all known filesystems/RAIDs and exit\n"
-msgstr " -l, --list-shells exibe uma lista de shells e sai\n"
+msgstr ""
+" -k, --list-filesystems lista todos sistemas de arquivos/RAIDs conhecidos\n"
+" e sai\n"
#: misc-utils/blkid.c:89
msgid " -s, --match-tag <tag> show specified tag(s) (default show all tags)\n"
msgstr ""
+" -s, --match-tag <tag> mostra tag(s) especificada(s) (padrão é mostrar\n"
+" todas as tags)\n"
#: misc-utils/blkid.c:90
msgid " -t, --match-token <token> find device with a specific token (NAME=value pair)\n"
msgstr ""
+" -t, --match-token <token> localiza dispositivo com um token específico\n"
+" (par NOME=valor)\n"
#: misc-utils/blkid.c:91
-#, fuzzy
msgid " -l, --list-one look up only first device with token specified by -t\n"
msgstr ""
-" -l, --list lista informação sobre todos ou um apenas\n"
-" especificado (padrão)\n"
+" -l, --list-one procura apenas o primeiro dispositivo com o token\n"
+" especificado por -t\n"
#: misc-utils/blkid.c:92
-#, fuzzy
msgid " -L, --label <label> convert LABEL to device name\n"
-msgstr " -s, --size <tamanho> tamanho do dispositivo\n"
+msgstr " -L, --label <rótulo> converte RÓTULO para nome de dispositivo\n"
#: misc-utils/blkid.c:93
-#, fuzzy
msgid " -U, --uuid <uuid> convert UUID to device name\n"
-msgstr " -u, --user <usuário> nome de usuário\n"
+msgstr " -U, --uuid <uuid> converte UUID para nome de dispositivo\n"
#: misc-utils/blkid.c:94
-#, fuzzy
msgid " <dev> specify device(s) to probe (default: all devices)\n"
-msgstr " <disp> caminho do dispositivo (geralmente disco)\n"
+msgstr ""
+" <disp> especifica dispositivo(s) para sondar\n"
+" (padrão: todos dispositivos)\n"
#: misc-utils/blkid.c:96
-#, fuzzy
msgid "Low-level probing options:\n"
-msgstr "Opções de agendamento:\n"
+msgstr "Opções de sondagem de baixo nível:\n"
#: misc-utils/blkid.c:97
-#, fuzzy
msgid " -p, --probe low-level superblocks probing (bypass cache)\n"
-msgstr " -p, --pid descompartilha espaço de nomes de pid\n"
+msgstr ""
+" -p, --probe sondagem de superblocos de baixo nível (ignora\n"
+" o cache)\n"
#: misc-utils/blkid.c:98
-#, fuzzy
msgid " -i, --info gather information about I/O limits\n"
-msgstr " -i, --info mostra informações apenas sobre passo de amostragem\n"
+msgstr " -i, --info junta informações sobre limites E/S\n"
#: misc-utils/blkid.c:99
-#, fuzzy
msgid " -S, --size <size> overwrite device size\n"
-msgstr " -s, --size <tamanho> tamanho do dispositivo\n"
+msgstr " -S, --size <tam> sobrescreve o tamanho do dispositivo\n"
#: misc-utils/blkid.c:100
-#, fuzzy
msgid " -O, --offset <offset> probe at the given offset\n"
-msgstr " -H, --host <máquina> especifica máquina pra início de sessão\n"
+msgstr " -O, --offset <offset> sonda na posição dada\n"
#: misc-utils/blkid.c:101
-#, fuzzy
msgid " -u, --usages <list> filter by \"usage\" (e.g. -u filesystem,raid)\n"
-msgstr " -t, --types <lista> limita o conjunto de sistemas de arquivos por tipos\n"
+msgstr " -u, --usages <lista> filtra pelo \"uso\" (ex.: -u filesystem,raid)\n"
#: misc-utils/blkid.c:102
-#, fuzzy
msgid " -n, --match-types <list> filter by filesystem type (e.g. -n vfat,ext3)\n"
-msgstr " -t, --types <lista> limita o conjunto de sistemas de arquivos por tipos\n"
+msgstr ""
+" -n, --match-types <lista> filtra por tipo de sistema de arquivos\n"
+" (ex.: -n vfat,ext3)\n"
#: misc-utils/blkid.c:235
msgid "(mounted, mtpt unknown)"
-msgstr ""
+msgstr "(montado, pto mont. desconhecido)"
#: misc-utils/blkid.c:237
-#, fuzzy
msgid "(in use)"
-msgstr "Marca em uso"
+msgstr "(em uso)"
#: misc-utils/blkid.c:239
-#, fuzzy
msgid "(not mounted)"
-msgstr "%s: não montado"
+msgstr "(não montado)"
#: misc-utils/blkid.c:503
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "error: %s"
-msgstr "erro de análise: %s"
+msgstr "erro: %s"
#: misc-utils/blkid.c:548
#, c-format
msgid "%s: ambivalent result (probably more filesystems on the device, use wipefs(8) to see more details)"
-msgstr ""
+msgstr "%s: resultado ambivalente (provavelmente mais sistemas de arquivos no dispositivo, use wipefs(8) para ver mais detalhes)"
#: misc-utils/blkid.c:594
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "unknown keyword in -u <list> argument: '%s'"
-msgstr "argumento desconhecido: %s"
+msgstr "palavra-chave desconhecida no argumento -u <lista>: \"%s\""
#: misc-utils/blkid.c:611
msgid "error: -u <list> argument is empty"
-msgstr ""
+msgstr "erro: o argumento -u <lista> está vazio"
#: misc-utils/blkid.c:754
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "unsupported output format %s"
-msgstr "Formato de opção sem suporte: %s"
+msgstr "formato de saída sem suporte %s"
#: misc-utils/blkid.c:757 misc-utils/wipefs.c:535
msgid "invalid offset argument"
msgstr "argumento inválido de posição"
#: misc-utils/blkid.c:764
-#, fuzzy
msgid "Too many tags specified"
-msgstr "nenhum comando foi especificado"
+msgstr "Número excessivo de tags especificadas"
#: misc-utils/blkid.c:770
-#, fuzzy
msgid "invalid size argument"
-msgstr "argumento inválido de horário"
+msgstr "argumento inválido de tamanho"
#: misc-utils/blkid.c:774
msgid "Can only search for one NAME=value pair"
-msgstr ""
+msgstr "É possível pesquisar apenas por um par NOME=valor"
#: misc-utils/blkid.c:781
msgid "-t needs NAME=value pair"
-msgstr ""
+msgstr "-t precisa de um par NOME=valor"
#: misc-utils/blkid.c:831
msgid "The low-level probing mode does not support 'list' output format"
-msgstr ""
+msgstr "O modo de sondagem de baixo nível não oferece suporte ao formato de saída \"list\""
#: misc-utils/blkid.c:844
msgid "The low-level probing mode requires a device"
-msgstr ""
+msgstr "O modo de sondagem de baixo nível requer um dispositivo"
#: misc-utils/blkid.c:894
msgid "The lookup option requires a search type specified using -t"
-msgstr ""
+msgstr "A opção de procure requer um tipo de pesquisa especificada usando -t"
-#: misc-utils/cal.c:373
+#: misc-utils/cal.c:372
msgid "invalid month argument"
msgstr "argumento inválido de mês"
-#: misc-utils/cal.c:381
+#: misc-utils/cal.c:380
msgid "invalid week argument"
msgstr "argumento inválido de semana"
-#: misc-utils/cal.c:383
+#: misc-utils/cal.c:382
msgid "illegal week value: use 1-54"
msgstr "valor de semana inválido: use 1-54"
-#: misc-utils/cal.c:422
+#: misc-utils/cal.c:421
#, c-format
msgid "failed to parse timestamp or unknown month name: %s"
msgstr "falha ao analisar marca de tempo ou nome de mês desconhecido: %s"
-#: misc-utils/cal.c:431
+#: misc-utils/cal.c:430
msgid "illegal day value"
msgstr "valor inválido de dia"
-#: misc-utils/cal.c:433 misc-utils/cal.c:456
+#: misc-utils/cal.c:432 misc-utils/cal.c:455
#, c-format
msgid "illegal day value: use 1-%d"
msgstr "valor de dia inválido: use 1-%d"
-#: misc-utils/cal.c:437 misc-utils/cal.c:445
+#: misc-utils/cal.c:436 misc-utils/cal.c:444
msgid "illegal month value: use 1-12"
msgstr "valor de mês inválido: use 1-12"
-#: misc-utils/cal.c:441
+#: misc-utils/cal.c:440
#, c-format
msgid "unknown month name: %s"
msgstr "nome de mês desconhecido: %s"
-#: misc-utils/cal.c:448 misc-utils/cal.c:452
+#: misc-utils/cal.c:447 misc-utils/cal.c:451
msgid "illegal year value"
msgstr "valor de ano inválido"
-#: misc-utils/cal.c:450
+#: misc-utils/cal.c:449
msgid "illegal year value: use positive integer"
msgstr "valor de ano inválido: use inteiro positivo"
-#: misc-utils/cal.c:482 misc-utils/cal.c:495
+#: misc-utils/cal.c:481 misc-utils/cal.c:494
#, c-format
msgid "illegal week value: year %d doesn't have week %d"
msgstr "valor de semana inválido: o ano %d não possui semana %d"
-#: misc-utils/cal.c:679
+#: misc-utils/cal.c:678
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
-#: misc-utils/cal.c:685
+#: misc-utils/cal.c:684
#, c-format
msgid "%04d"
msgstr "%04d"
-#: misc-utils/cal.c:691
+#: misc-utils/cal.c:690
#, c-format
msgid "%s %04d"
msgstr "%s %04d"
-#: misc-utils/cal.c:993
+#: misc-utils/cal.c:992
#, c-format
msgid " %s [options] [[[day] month] year]\n"
msgstr " %s [opções] [[[dia] mês] ano]\n"
-#: misc-utils/cal.c:994
+#: misc-utils/cal.c:993
#, c-format
msgid " %s [options] <timestamp|monthname>\n"
msgstr " %s [opções] <marca-de-tempo|nome-mês>\n"
-#: misc-utils/cal.c:997
+#: misc-utils/cal.c:996
msgid "Display a calendar, or some part of it.\n"
msgstr "Exibe um calendário ou alguma parte dele.\n"
-#: misc-utils/cal.c:998
+#: misc-utils/cal.c:997
msgid "Without any arguments, display the current month.\n"
msgstr "Havendo nenhum argumento, exibe o mês atual.\n"
-#: misc-utils/cal.c:1001
+#: misc-utils/cal.c:1000
msgid " -1, --one show only a single month (default)\n"
msgstr " -1, --one mostra apenas um único mês (padrão)\n"
-#: misc-utils/cal.c:1002
+#: misc-utils/cal.c:1001
msgid " -3, --three show three months spanning the date\n"
msgstr " -3, --three mostra três meses abrangendo a data\n"
-#: misc-utils/cal.c:1003
+#: misc-utils/cal.c:1002
msgid " -n, --months <num> show num months starting with date's month\n"
msgstr " -n, --months <núm> mostra núm meses iniciando com mês atual\n"
-#: misc-utils/cal.c:1004
+#: misc-utils/cal.c:1003
msgid " -S, --span span the date when displaying multiple months\n"
msgstr " -S, --span expande a data ao exibir múltiplos meses\n"
-#: misc-utils/cal.c:1005
+#: misc-utils/cal.c:1004
msgid " -s, --sunday Sunday as first day of week\n"
-msgstr " -s, --sunday Domingo como primeiro dia da semana\n"
+msgstr " -s, --sunday domingo como primeiro dia da semana\n"
-#: misc-utils/cal.c:1006
+#: misc-utils/cal.c:1005
msgid " -m, --monday Monday as first day of week\n"
-msgstr " -m, --monday Segunda-feira como primeiro dia da semana\n"
+msgstr " -m, --monday segunda-feira como primeiro dia da semana\n"
-#: misc-utils/cal.c:1007
+#: misc-utils/cal.c:1006
msgid " -j, --julian output Julian dates\n"
msgstr " -j, --julian exibe datas julianas\n"
-#: misc-utils/cal.c:1008
+#: misc-utils/cal.c:1007
msgid " -y, --year show the whole year\n"
msgstr " -y, --year mostra todo o ano\n"
-#: misc-utils/cal.c:1009
+#: misc-utils/cal.c:1008
msgid " -Y, --twelve show the next twelve months\n"
msgstr " -Y, --twelve mostra os próximos doze meses\n"
-#: misc-utils/cal.c:1010
+#: misc-utils/cal.c:1009
msgid " -w, --week[=<num>] show US or ISO-8601 week numbers\n"
msgstr " -w, --week[=<núm>] mostra números de semana em US ou ISO-8601\n"
-#: misc-utils/cal.c:1011
+#: misc-utils/cal.c:1010
msgid " --color[=<when>] colorize messages (auto, always or never)\n"
msgstr ""
" --color[=<quando>]\n"
" coloriza mensagens (auto, always ou never)\n"
#: misc-utils/fincore.c:61
-#, fuzzy
-msgid "file data resident in memory in pages"
-msgstr "Páginas de memória compartilhada"
+msgid "file data residend in memory in pages"
+msgstr "dados de arquivo residente na memória em páginas"
#: misc-utils/fincore.c:62
-#, fuzzy
-msgid "file data resident in memory in bytes"
-msgstr "Páginas de memória compartilhada"
+msgid "file data residend in memory in bytes"
+msgstr "dados de arquivo residente na memória em bytes"
#: misc-utils/fincore.c:63
-#, fuzzy
msgid "size of the file"
-msgstr "tamanho do dispositivo"
+msgstr "tamanho do arquivo"
#: misc-utils/fincore.c:64
-#, fuzzy
msgid "file name"
-msgstr "Nome do arquivo"
+msgstr "nome do arquivo"
#: misc-utils/fincore.c:174
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "failed to do mincore: %s"
-msgstr "falha ao ler link simbólico: %s"
+msgstr "falha ao fazer mincore: %s"
#: misc-utils/fincore.c:213
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "failed to do mmap: %s"
-msgstr "falha ao ler de: %s"
+msgstr "falha ao fazer mmap: %s"
#: misc-utils/fincore.c:241
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "failed to open: %s"
-msgstr "falha ao analisar %s"
+msgstr "falha ao abrir: %s"
#: misc-utils/fincore.c:246
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "failed to do fstat: %s"
-msgstr "falha ao ler de: %s"
+msgstr "falha ao fazer fstat: %s"
#: misc-utils/fincore.c:266
#, c-format
@@ -8764,29 +8752,24 @@ msgid " %s [options] file...\n"
msgstr " %s [opções] arquivo...\n"
#: misc-utils/fincore.c:269
-#, fuzzy
msgid " -J, --json use JSON output format\n"
-msgstr " -J, --json usa formato de saída JSON\n"
+msgstr " -J, --json usa formato de saída JSON\n"
#: misc-utils/fincore.c:270
-#, fuzzy
msgid " -b, --bytes print sizes in bytes rather than in human readable format\n"
-msgstr " -b, --bytes exibe tamanhos em bytes em vez de um formato legível\n"
+msgstr " -b, --bytes exibe tamanhos em bytes em vez de um formato legível\n"
#: misc-utils/fincore.c:271
-#, fuzzy
msgid " -n, --noheadings don't print headings\n"
-msgstr " -n, --noheadings não exibe os cabeçalhos\n"
+msgstr " -n, --noheadings não exibe os cabeçalhos\n"
#: misc-utils/fincore.c:272
-#, fuzzy
msgid " -o, --output <list> output columns\n"
-msgstr " -o, --output <lista> mostra colunas\n"
+msgstr " -o, --output <lista> mostra colunas\n"
#: misc-utils/fincore.c:273
-#, fuzzy
msgid " -r, --raw use raw output format\n"
-msgstr " -r, --raw usa formato de saída não tratado\n"
+msgstr " -r, --raw usa formato de saída não tratado\n"
#: misc-utils/fincore.c:279 misc-utils/lsblk.c:1662 misc-utils/lslocks.c:512
#: sys-utils/lsns.c:632 sys-utils/prlimit.c:196 sys-utils/zramctl.c:548
@@ -8981,13 +8964,13 @@ msgid " -s, --fstab search in static table of filesystems\n"
msgstr " -s, --fstab pesquisa na tabela estática de sistemas de arquivos\n"
#: misc-utils/findmnt.c:1202
-#, fuzzy
msgid ""
" -m, --mtab search in table of mounted filesystems\n"
" (includes user space mount options)\n"
msgstr ""
-" -k, --kernel pesquisa na tabela do kernel de sistemas de arquivos\n"
-" montados (padrão)\n"
+" -m, --mtab pesquisa na tabela de sistemas de arquivos\n"
+" montados (inclui opções de espaço de\n"
+" usuário)\n"
#: misc-utils/findmnt.c:1204
msgid ""
@@ -9001,7 +8984,7 @@ msgstr ""
msgid " -p, --poll[=<list>] monitor changes in table of mounted filesystems\n"
msgstr ""
" -p, --poll[=<lista>] monitora alterações na tabela de sistemas de\n"
-" arquivos montados\n"
+" arquivos montados\n"
#: misc-utils/findmnt.c:1208
msgid " -w, --timeout <num> upper limit in milliseconds that --poll will block\n"
@@ -9011,7 +8994,7 @@ msgstr " -w, --timeout <núm> limite máximo em milissegundos que --poll bloq
msgid " -A, --all disable all built-in filters, print all filesystems\n"
msgstr ""
" -a, --all desabilita todos os filtros embarcados, exibe todos\n"
-" os sistemas de arquivos\n"
+" os sistemas de arquivos\n"
#: misc-utils/findmnt.c:1212
msgid " -a, --ascii use ASCII chars for tree formatting\n"
@@ -9073,7 +9056,7 @@ msgstr " -l, --list usa saída no formato de lista\n"
msgid " -N, --task <tid> use alternative namespace (/proc/<tid>/mountinfo file)\n"
msgstr ""
" -N, --task <tid> usa espaço de nomes alternativos\n"
-" (arquivo /proc/<tid>/mountinfo)\n"
+" (arquivo /proc/<tid>/mountinfo)\n"
#: misc-utils/findmnt.c:1226
msgid " -n, --noheadings don't print column headings\n"
@@ -9082,8 +9065,8 @@ msgstr " -n, --noheadings não exibe os cabeçalhos de colunas\n"
#: misc-utils/findmnt.c:1227
msgid " -O, --options <list> limit the set of filesystems by mount options\n"
msgstr ""
-" -O, --options <lista> limita o conjunto de sistemas de arquivos por opções\n"
-" de montagem\n"
+" -O, --options <lista> limita o conjunto de sistemas de arquivos por\n"
+" opções de montagem\n"
#: misc-utils/findmnt.c:1228
msgid " -o, --output <list> the output columns to be shown\n"
@@ -9097,7 +9080,7 @@ msgstr " -P, --pairs usa o formato de saída chave=\"valor\"\n"
msgid " -R, --submounts print all submounts for the matching filesystems\n"
msgstr ""
" -R, --submounts exibe todas as submontagens para os sistemas de\n"
-" arquivos correspondentes\n"
+" arquivos correspondentes\n"
#: misc-utils/findmnt.c:1231
msgid " -r, --raw use raw output format\n"
@@ -9108,7 +9091,7 @@ msgid ""
" -S, --source <string> the device to mount (by name, maj:min, \n"
" LABEL=, UUID=, PARTUUID=, PARTLABEL=)\n"
msgstr ""
-" -S, --source <texto> o dispositivo a ser montado (por nome, maior:mínimo, \n"
+" -S, --source <texto> dispositivo a ser montado (por nome, maior:mínimo,\n"
" LABEL=, UUID=, PARTUUID=, PARTLABEL=)\n"
#: misc-utils/findmnt.c:1234
@@ -9116,9 +9099,8 @@ msgid " -T, --target <path> the path to the filesystem to use\n"
msgstr " -T, --target <caminho> o caminho do sistema de arquivos para usar\n"
#: misc-utils/findmnt.c:1235
-#, fuzzy
msgid " --tree enable tree format output is possible\n"
-msgstr " -l, --list usa saída no formato de lista\n"
+msgstr " --tree habilita saída no formato de árvore se possível\n"
#: misc-utils/findmnt.c:1236
msgid " -M, --mountpoint <dir> the mountpoint directory\n"
@@ -9295,7 +9277,7 @@ msgid "\"none\" FS type is recommended for bind or move oprations only"
msgstr "Tipo de FS \"none\" é recomendado para apenas operações de move ou \"bind\""
#: misc-utils/findmnt-verify.c:414
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s seems unsupported by the current kernel"
msgstr "%s parece não possuir suporte no kernel atual"
@@ -9309,7 +9291,7 @@ msgid "%s does not match with on-disk %s"
msgstr "%s não corresponde com %s em disco"
#: misc-utils/findmnt-verify.c:431
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "on-disk %s seems unsupported by the current kernel"
msgstr "%s em disco parece não possuir suporte no kernel atual"
@@ -9453,7 +9435,7 @@ msgstr " -s, --signal <sinal> envia este <sinal> ao invés de SIGTERM\n"
msgid " -q, --queue <value> use sigqueue(2), not kill(2), and pass <value> as data\n"
msgstr ""
" -q, --queue <valor> usa sigqueue(2), e não kill(2), e passa <valor>\n"
-" como dados\n"
+" como dados\n"
#: misc-utils/kill.c:314
msgid " -p, --pid print pids without signaling them\n"
@@ -9496,17 +9478,17 @@ msgstr "a opção \"%s\" exige um argumento"
#: sys-utils/losetup.c:694 sys-utils/tunelp.c:161 sys-utils/tunelp.c:168
#: sys-utils/tunelp.c:175 sys-utils/tunelp.c:182 sys-utils/tunelp.c:189
#: sys-utils/tunelp.c:195 sys-utils/tunelp.c:199 sys-utils/tunelp.c:206
-#: sys-utils/tunelp.c:231 term-utils/setterm.c:211 term-utils/setterm.c:214
-#: term-utils/setterm.c:233 term-utils/setterm.c:235 term-utils/setterm.c:270
-#: term-utils/setterm.c:272 term-utils/setterm.c:289 term-utils/setterm.c:296
-#: term-utils/setterm.c:298 term-utils/setterm.c:310 term-utils/setterm.c:312
-#: term-utils/setterm.c:321 term-utils/setterm.c:329 term-utils/setterm.c:344
-#: term-utils/setterm.c:346 term-utils/setterm.c:358 term-utils/setterm.c:360
-#: term-utils/setterm.c:371 term-utils/setterm.c:539 term-utils/setterm.c:544
-#: term-utils/setterm.c:549 term-utils/setterm.c:554 term-utils/setterm.c:578
-#: term-utils/setterm.c:583 term-utils/setterm.c:588 term-utils/setterm.c:593
-#: term-utils/setterm.c:598 term-utils/setterm.c:603 term-utils/setterm.c:611
-#: term-utils/setterm.c:644
+#: sys-utils/tunelp.c:231 term-utils/setterm.c:214 term-utils/setterm.c:217
+#: term-utils/setterm.c:236 term-utils/setterm.c:238 term-utils/setterm.c:273
+#: term-utils/setterm.c:275 term-utils/setterm.c:292 term-utils/setterm.c:299
+#: term-utils/setterm.c:301 term-utils/setterm.c:313 term-utils/setterm.c:315
+#: term-utils/setterm.c:324 term-utils/setterm.c:332 term-utils/setterm.c:347
+#: term-utils/setterm.c:349 term-utils/setterm.c:361 term-utils/setterm.c:363
+#: term-utils/setterm.c:374 term-utils/setterm.c:542 term-utils/setterm.c:547
+#: term-utils/setterm.c:552 term-utils/setterm.c:557 term-utils/setterm.c:581
+#: term-utils/setterm.c:586 term-utils/setterm.c:591 term-utils/setterm.c:596
+#: term-utils/setterm.c:601 term-utils/setterm.c:606 term-utils/setterm.c:614
+#: term-utils/setterm.c:647
msgid "argument error"
msgstr "erro de argumento"
@@ -9930,7 +9912,7 @@ msgstr "fabricante do dispositivo"
#: misc-utils/lsblk.c:206
msgid "zone model"
-msgstr ""
+msgstr "modelo de zona"
#: misc-utils/lsblk.c:1290
msgid "failed to open device directory in sysfs"
@@ -9997,16 +9979,15 @@ msgid " -D, --discard print discard capabilities\n"
msgstr " -D, --discard exibe as capacidades de descartes\n"
#: misc-utils/lsblk.c:1640
-#, fuzzy
msgid " -z, --zoned print zone model\n"
-msgstr " -c, --offline exibe apenas CPUs off-line\n"
+msgstr " -z, --zoned exibe modelo de zona\n"
#: misc-utils/lsblk.c:1641
msgid " -e, --exclude <list> exclude devices by major number (default: RAM disks)\n"
msgstr ""
" -e, --exclude <lista>\n"
" exclui dispositivos pelo número maior\n"
-" (padrão: discos RAM)\n"
+" (padrão: discos RAM)\n"
#: misc-utils/lsblk.c:1642
msgid " -f, --fs output info about filesystems\n"
@@ -10021,7 +10002,7 @@ msgid " -I, --include <list> show only devices with specified major numbers\n"
msgstr ""
" -I, --include <lista>\n"
" mostra apenas os dispositivos com números maiores\n"
-" especificados\n"
+" especificados\n"
#: misc-utils/lsblk.c:1645 sys-utils/lsmem.c:377
msgid " -J, --json use JSON output format\n"
@@ -10150,7 +10131,7 @@ msgstr " -o, --output <lista> define quais colunas de saída se deve usar\n"
#: misc-utils/lslocks.c:504
msgid " -p, --pid <pid> display only locks held by this process\n"
-msgstr " -p, --pid <pid> exibe apenas travas mantidas por este processo\n"
+msgstr " -p, --pid <pid> exibe apenas travas mantidas por este processo\n"
#: misc-utils/lslocks.c:505 sys-utils/lsns.c:624
msgid " -r, --raw use the raw output format\n"
@@ -10304,9 +10285,8 @@ msgid " -s, --symlink act on the target of symlinks\n"
msgstr " -s, --symlink age no alvo de links simbólicos\n"
#: misc-utils/rename.c:127
-#, fuzzy
msgid " -n, --no-act do not make any changes\n"
-msgstr " -n, --noheadings não exibe os cabeçalhos\n"
+msgstr " -n, --no-act não faz nenhuma alteração\n"
#: misc-utils/uuidd.c:72
msgid "A daemon for generating UUIDs.\n"
@@ -10446,7 +10426,7 @@ msgstr "poll falhou"
msgid "timeout [%d sec]\n"
msgstr "tempo limite [%d segundos]\n"
-#: misc-utils/uuidd.c:443 term-utils/setterm.c:897 text-utils/column.c:436
+#: misc-utils/uuidd.c:443 term-utils/setterm.c:900 text-utils/column.c:436
#: text-utils/column.c:449
msgid "read failed"
msgstr "leitura falhou"
@@ -10760,7 +10740,7 @@ msgstr " -T, --sched-runtime <ns> parâmetro de tempo real para DEADLINE\n"
#: schedutils/chrt.c:157
msgid " -P, --sched-period <ns> period parameter for DEADLINE\n"
-msgstr " -P, --sched-period <ns> parâmetro de período para DEADLINE\n"
+msgstr " -P, --sched-period <ns> parâmetro de período para DEADLINE\n"
#: schedutils/chrt.c:158
msgid " -D, --sched-deadline <ns> deadline parameter for DEADLINE\n"
@@ -10776,7 +10756,7 @@ msgstr " -a, --all-tasks opera em todas as tarefas (threads) para o pid dad
#: schedutils/chrt.c:163
msgid " -m, --max show min and max valid priorities\n"
-msgstr " -m, --max mostra mín e máx prioridades válidas\n"
+msgstr " -m, --max mostra mín e máx prioridades válidas\n"
#: schedutils/chrt.c:164
msgid " -p, --pid operate on existing given pid\n"
@@ -11147,8 +11127,8 @@ msgstr "falha ao analisar a etapa"
msgid "no device specified"
msgstr "nenhum dispositivo especificado"
-#: sys-utils/blkdiscard.c:176 sys-utils/blkzone.c:398 sys-utils/fallocate.c:382
-#: sys-utils/fsfreeze.c:111 sys-utils/fstrim.c:334
+#: sys-utils/blkdiscard.c:176 sys-utils/blkzone.c:398
+#: sys-utils/fallocate.c:382 sys-utils/fsfreeze.c:111 sys-utils/fstrim.c:334
msgid "unexpected number of arguments"
msgstr "número inesperado de argumentos"
@@ -11193,111 +11173,105 @@ msgid "%s: BLKDISCARD ioctl failed"
msgstr "%s: ioctl de BLKDISCARD falhou"
#: sys-utils/blkzone.c:73
-#, fuzzy
msgid "Report zone information about the given device"
-msgstr "Lista informação sobre dispositivos de bloco.\n"
+msgstr "Relata informações de zona sobre o dispositivo fornecido"
#: sys-utils/blkzone.c:74
msgid "Reset a range of zones."
-msgstr ""
+msgstr "Redefine um intervalo de zonas."
#: sys-utils/blkzone.c:104
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: blkdev_get_sectors ioctl failed"
-msgstr "%s: definição de e/s direta falhou"
+msgstr "%s: ioctl de blkdev_get_sectors falhou"
#: sys-utils/blkzone.c:177 sys-utils/blkzone.c:251
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: unable to determine zone size"
-msgstr "%s: não foi possível gravar mapa de zonas"
+msgstr "%s: não foi possível determinar o tamanho de zona"
#: sys-utils/blkzone.c:195
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: BLKREPORTZONE ioctl failed"
-msgstr "%s: ioctl de BLKGETSIZE64 falhou"
+msgstr "%s: ioctl de BLKREPORTZONE falhou"
#: sys-utils/blkzone.c:198
#, c-format
msgid "Found %d zones from 0x%<PRIx64>\n"
-msgstr ""
+msgstr "Localizadas %d zonas de 0x%<PRIx64>\n"
#: sys-utils/blkzone.c:219
#, c-format
msgid " start: 0x%09<PRIx64>, len 0x%06<PRIx64>, wptr 0x%06<PRIx64> reset:%u non-seq:%u, zcond:%2u(%s) [type: %u(%s)]\n"
-msgstr ""
+msgstr " início: 0x%09<PRIx64>, len 0x%06<PRIx64>, wptr 0x%06<PRIx64> reset:%u não-seq:%u, zcond:%2u(%s) [tipo: %u(%s)]\n"
#: sys-utils/blkzone.c:256
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: offset %<PRIu64> is not aligned to zone size %lu"
-msgstr "%s: a posição %<PRIu64> não está alinhada ao tamanho de setor %i"
+msgstr "%s: a posição %<PRIu64> não está alinhada ao tamanho de zona %lu"
#: sys-utils/blkzone.c:275
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: number of sectors %<PRIu64> is not aligned to zone size %lu"
-msgstr "%s: a posição %<PRIu64> não está alinhada ao tamanho de setor %i"
+msgstr "%s: o número de setors %<PRIu64> não está alinhada ao tamanho de zona %lu"
#: sys-utils/blkzone.c:283
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: BLKRESETZONE ioctl failed"
-msgstr "%s: ioctl de BLKSSZGET falhou"
+msgstr "%s: ioctl de BLKRESETZONE falhou"
#: sys-utils/blkzone.c:285
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: successfully reset in range from %<PRIu64>, to %<PRIu64>"
-msgstr "Comprimento da tabela de partição alterado de %<PRIu32> para %<PRIu64>."
+msgstr "%s: redefinido com sucesso no intervalo de %<PRIu64>, para %<PRIu64>"
#: sys-utils/blkzone.c:298
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " %s <command> [options] <device>\n"
-msgstr " %s [opções] <dispositivo>\n"
+msgstr " %s <comando> [opções] <dispositivo>\n"
#: sys-utils/blkzone.c:301
msgid "Run zone command on the given block device.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Executa comando de zona no dispositivo de bloco dado.\n"
#: sys-utils/blkzone.c:308
-#, fuzzy
msgid " -o, --offset <sector> start sector of zone to act (in 512-byte sectors)\n"
-msgstr " -o, --offset <núm> posição para operações de intervalo, em bytes\n"
+msgstr ""
+" -o, --offset <setor> setor inicial da zona para agir (em setores de\n"
+" 512 bytes)\n"
#: sys-utils/blkzone.c:309
msgid " -l, --length <sectors> maximum sectors to act (in 512-byte sectors)\n"
-msgstr ""
+msgstr " -l, --length <setores> máximo de setores para agir (em setores de 512 bytes)\n"
#: sys-utils/blkzone.c:310
-#, fuzzy
msgid " -c, --count <number> maximum number of zones\n"
-msgstr " -t, --streams <número> número de fluxos de compressão\n"
+msgstr " -c, --count <número> máximo de número de zonas\n"
#: sys-utils/blkzone.c:311
-#, fuzzy
msgid " -v, --verbose display more details\n"
-msgstr " --verbose mostra mais detalhes\n"
+msgstr " -v, --verbose exibe mais detalhes\n"
#: sys-utils/blkzone.c:354
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s is not valid command name"
-msgstr "%s não é um dispositivo de bloco válido"
+msgstr "%s não é um nome de comando válido"
#: sys-utils/blkzone.c:369
-#, fuzzy
msgid "failed to parse number of zones"
-msgstr "falha ao analisar o número de linhas"
+msgstr "falha ao analisar o número de zonas"
#: sys-utils/blkzone.c:373
-#, fuzzy
msgid "failed to parse number of sectors"
-msgstr "falha ao analisar o número de linhas"
+msgstr "falha ao analisar o número de setores"
#: sys-utils/blkzone.c:377
-#, fuzzy
msgid "failed to parse zone offset"
-msgstr "falha ao analisar posição"
+msgstr "falha ao analisar posição da zona"
#: sys-utils/blkzone.c:391
-#, fuzzy
msgid "no command specified"
-msgstr "nenhum comando foi especificado"
+msgstr "nenhum comando especificado"
#: sys-utils/chcpu.c:87 sys-utils/chcpu.c:179
#, c-format
@@ -11476,155 +11450,145 @@ msgstr "sem suporte ao argumento: %s"
#: sys-utils/chmem.c:67
#, c-format
msgid "Memory Block %<PRIu64> (0x%016<PRIx64>-0x%016<PRIx64>)"
-msgstr ""
+msgstr "Bloco de memória %<PRIu64> (0x%016<PRIx64>-0x%016<PRIx64>)"
#: sys-utils/chmem.c:83 sys-utils/chmem.c:129
-#, fuzzy
msgid "Failed to parse index"
-msgstr "falha ao analisar o id"
+msgstr "Falha ao analisar o índice"
#: sys-utils/chmem.c:91
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s enable failed\n"
-msgstr "CPU %u falhou ao habilitar"
+msgstr "habilitação de %s falhou\n"
#: sys-utils/chmem.c:93
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s disable failed\n"
-msgstr "CPU %u falhou ao desabilitar"
+msgstr "desabilitação de %s falhou\n"
#: sys-utils/chmem.c:96 sys-utils/chmem.c:152
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s enabled\n"
-msgstr "CPU %u habilitada\n"
+msgstr "%s habilitada\n"
#: sys-utils/chmem.c:98 sys-utils/chmem.c:154
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s disabled\n"
-msgstr "CPU %u desabilitada\n"
+msgstr "%s desabilitada\n"
#: sys-utils/chmem.c:110
#, c-format
msgid "Could only enable %s of memory"
-msgstr ""
+msgstr "Só foi possível habilitar %s de memória"
#: sys-utils/chmem.c:112
#, c-format
msgid "Could only disable %s of memory"
-msgstr ""
+msgstr "Só foi possível desabilitar %s de memória"
#: sys-utils/chmem.c:138
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s already enabled\n"
-msgstr "CPU %u já está habilitada\n"
+msgstr "%s já habilitada\n"
#: sys-utils/chmem.c:140
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s already disabled\n"
-msgstr "CPU %u já está desabilitada\n"
+msgstr "%s já desabilitada\n"
#: sys-utils/chmem.c:147
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s enable failed"
-msgstr "CPU %u falhou ao habilitar"
+msgstr "habilitação de %s falhou"
#: sys-utils/chmem.c:149
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s disable failed"
-msgstr "CPU %u falhou ao desabilitar"
+msgstr "desabilitação de %s falhou"
#: sys-utils/chmem.c:175 sys-utils/lsmem.c:360
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Failed to read %s"
-msgstr "falha ao ler a velocidade"
+msgstr "Falha ao ler %s"
#: sys-utils/chmem.c:183
-#, fuzzy
msgid "Failed to parse block number"
-msgstr "falha ao analisar número"
+msgstr "Falha ao analisar número do bloco"
#: sys-utils/chmem.c:188
-#, fuzzy
msgid "Failed to parse size"
-msgstr "Falha ao analisar o tamanho."
+msgstr "Falha ao analisar o tamanho"
#: sys-utils/chmem.c:192
#, c-format
msgid "Size must be aligned to memory block size (%s)"
-msgstr ""
+msgstr "Tamanho deve estar alinhada ao tamanho do bloco de memória (%s)"
#: sys-utils/chmem.c:201
-#, fuzzy
msgid "Failed to parse start"
-msgstr "falha ao analisar o início"
+msgstr "Falha ao analisar o início"
#: sys-utils/chmem.c:202
-#, fuzzy
msgid "Failed to parse end"
-msgstr "falha ao analisar o final"
+msgstr "Falha ao analisar o final"
#: sys-utils/chmem.c:206
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Invalid start address format: %s"
-msgstr "argumento inválido de início"
+msgstr "Formato de endereço inicial inválido: %s"
#: sys-utils/chmem.c:208
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Invalid end address format: %s"
-msgstr "mount: não é possível obter endereço para %s\n"
+msgstr "Formato de endereço final inválido: %s"
#: sys-utils/chmem.c:209
-#, fuzzy
msgid "Failed to parse start address"
-msgstr "falha ao analisar o início"
+msgstr "Falha ao analisar o endereço inicial"
#: sys-utils/chmem.c:210
-#, fuzzy
msgid "Failed to parse end address"
-msgstr "falha ao analisar o final"
+msgstr "Falha ao analisar o endereço final"
#: sys-utils/chmem.c:213
#, c-format
msgid "Start address and (end address + 1) must be aligned to memory block size (%s)"
-msgstr ""
+msgstr "Endereço inicial e (endereço final + 1) devem estar alinhados ao tamanho do bloco de memória (%s)"
#: sys-utils/chmem.c:227
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Invalid parameter: %s"
-msgstr "argumento inválido: %s"
+msgstr "Parâmetro inválido: %s"
#: sys-utils/chmem.c:234
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Invalid range: %s"
-msgstr "argumento inválido: %s"
+msgstr "Intervalo inválido: %s"
#: sys-utils/chmem.c:240
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " %s [options] [SIZE|RANGE|BLOCKRANGE]\n"
-msgstr " %s [opções] [s | n]\n"
+msgstr " %s [opções] [TAMANHO|INTERVALO|INTERVALOBLOCO]\n"
#: sys-utils/chmem.c:243
msgid "Set a particular size or range of memory online or offline.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Define um tamanho em particular ou intervalo de memória online e offline.\n"
#: sys-utils/chmem.c:246
-#, fuzzy
msgid " -e, --enable enable memory\n"
-msgstr " -v, --verbose modo detalhado\n"
+msgstr " -e, --enable habilita memória\n"
#: sys-utils/chmem.c:247
msgid " -d, --disable disable memory\n"
-msgstr ""
+msgstr " -d, --disable desabilita memória\n"
#: sys-utils/chmem.c:248
-#, fuzzy
msgid " -b, --blocks use memory blocks\n"
-msgstr " -v, --verbose modo detalhado\n"
+msgstr " -b, --blocks usa blocos de memória\n"
#: sys-utils/chmem.c:249
-#, fuzzy
msgid " -v, --verbose verbose output\n"
-msgstr " -v, --verbose modo detalhado\n"
+msgstr " -v, --verbose saída detalhada\n"
#: sys-utils/ctrlaltdel.c:27
#, c-format
@@ -11654,185 +11618,185 @@ msgstr "Você deve ser root para configurar o comportamento de Ctrl-Alt-Del"
msgid "unknown argument: %s"
msgstr "argumento desconhecido: %s"
-#: sys-utils/dmesg.c:109
+#: sys-utils/dmesg.c:110
msgid "system is unusable"
msgstr "sistema está inutilizável"
-#: sys-utils/dmesg.c:110
+#: sys-utils/dmesg.c:111
msgid "action must be taken immediately"
msgstr "ação deve ser tomada imediatamente"
-#: sys-utils/dmesg.c:111
+#: sys-utils/dmesg.c:112
msgid "critical conditions"
msgstr "condições críticas"
-#: sys-utils/dmesg.c:112
+#: sys-utils/dmesg.c:113
msgid "error conditions"
msgstr "condições de erro"
-#: sys-utils/dmesg.c:113
+#: sys-utils/dmesg.c:114
msgid "warning conditions"
msgstr "condições de aviso"
-#: sys-utils/dmesg.c:114
+#: sys-utils/dmesg.c:115
msgid "normal but significant condition"
msgstr "condição normal, mas significativa"
-#: sys-utils/dmesg.c:115
+#: sys-utils/dmesg.c:116
msgid "informational"
msgstr "informativo"
-#: sys-utils/dmesg.c:116
+#: sys-utils/dmesg.c:117
msgid "debug-level messages"
msgstr "mensagens de nível de depuração"
-#: sys-utils/dmesg.c:130
+#: sys-utils/dmesg.c:131
msgid "kernel messages"
msgstr "mensagens de kernel"
-#: sys-utils/dmesg.c:131
+#: sys-utils/dmesg.c:132
msgid "random user-level messages"
msgstr "mensagens aleatórias de nível de usuário"
-#: sys-utils/dmesg.c:132
+#: sys-utils/dmesg.c:133
msgid "mail system"
msgstr "sistema de correio"
-#: sys-utils/dmesg.c:133
+#: sys-utils/dmesg.c:134
msgid "system daemons"
msgstr "deamons de sistema"
-#: sys-utils/dmesg.c:134
+#: sys-utils/dmesg.c:135
msgid "security/authorization messages"
msgstr "mensagens de segurança/autorização"
-#: sys-utils/dmesg.c:135
+#: sys-utils/dmesg.c:136
msgid "messages generated internally by syslogd"
msgstr "mensagens geradas internamente pelo syslogd"
-#: sys-utils/dmesg.c:136
+#: sys-utils/dmesg.c:137
msgid "line printer subsystem"
msgstr "subsistema de impressora de linha"
-#: sys-utils/dmesg.c:137
+#: sys-utils/dmesg.c:138
msgid "network news subsystem"
msgstr "subsistema de notícia de rede"
-#: sys-utils/dmesg.c:138
+#: sys-utils/dmesg.c:139
msgid "UUCP subsystem"
msgstr "subsistema UUCP"
-#: sys-utils/dmesg.c:139
+#: sys-utils/dmesg.c:140
msgid "clock daemon"
msgstr "daemon de relógio"
-#: sys-utils/dmesg.c:140
+#: sys-utils/dmesg.c:141
msgid "security/authorization messages (private)"
msgstr "mensagens de sistema/autorização (privativo)"
-#: sys-utils/dmesg.c:141
+#: sys-utils/dmesg.c:142
msgid "FTP daemon"
msgstr "daemon de FTP"
-#: sys-utils/dmesg.c:266
+#: sys-utils/dmesg.c:267
msgid "Display or control the kernel ring buffer.\n"
msgstr "Exibe ou controla o buffer do kernel.\n"
-#: sys-utils/dmesg.c:269
+#: sys-utils/dmesg.c:270
msgid " -C, --clear clear the kernel ring buffer\n"
msgstr " -C, --clear limpa o buffer do kernel\n"
-#: sys-utils/dmesg.c:270
+#: sys-utils/dmesg.c:271
msgid " -c, --read-clear read and clear all messages\n"
msgstr " -c, --read-clear lê e apaga todas as mensagens\n"
-#: sys-utils/dmesg.c:271
+#: sys-utils/dmesg.c:272
msgid " -D, --console-off disable printing messages to console\n"
msgstr " -D, --console-off desabilita impressão de mensagens para o console\n"
-#: sys-utils/dmesg.c:272
+#: sys-utils/dmesg.c:273
msgid " -E, --console-on enable printing messages to console\n"
msgstr " -E, --console-on habilita impressão de mensagens para o console\n"
-#: sys-utils/dmesg.c:273
+#: sys-utils/dmesg.c:274
msgid " -F, --file <file> use the file instead of the kernel log buffer\n"
msgstr " -F, --file <arquivo> usa o arquivo em vez do buffer de logs do kernel\n"
-#: sys-utils/dmesg.c:274
+#: sys-utils/dmesg.c:275
msgid " -f, --facility <list> restrict output to defined facilities\n"
-msgstr " -f, --facility <lista> restringe a saída a recursos definidos\n"
+msgstr " -f, --facility <lista> restringe a saída a recursos definidos\n"
-#: sys-utils/dmesg.c:275
+#: sys-utils/dmesg.c:276
msgid " -H, --human human readable output\n"
msgstr " -H, --human saída legível por humanos\n"
-#: sys-utils/dmesg.c:276
+#: sys-utils/dmesg.c:277
msgid " -k, --kernel display kernel messages\n"
msgstr " -k, --kernel exibe mensagens de kernel\n"
-#: sys-utils/dmesg.c:277
+#: sys-utils/dmesg.c:278
msgid " -L, --color[=<when>] colorize messages (auto, always or never)\n"
-msgstr " -L, --color[=<quando>] coloriza mensagens (auto, always ou never)\n"
+msgstr " -L, --color[=<quando>] coloriza mensagens (auto, always ou never)\n"
-#: sys-utils/dmesg.c:280
+#: sys-utils/dmesg.c:281
msgid " -l, --level <list> restrict output to defined levels\n"
msgstr " -l, --level <lista> restringe saída para níveis definidos\n"
-#: sys-utils/dmesg.c:281
+#: sys-utils/dmesg.c:282
msgid " -n, --console-level <level> set level of messages printed to console\n"
msgstr " -n, --console-level <nível> define o nível das mensagens exibidas no console\n"
-#: sys-utils/dmesg.c:282
+#: sys-utils/dmesg.c:283
msgid " -P, --nopager do not pipe output into a pager\n"
msgstr " -P, --nopager não redireciona a saída para um paginador\n"
-#: sys-utils/dmesg.c:283
+#: sys-utils/dmesg.c:284
msgid " -r, --raw print the raw message buffer\n"
msgstr " -r, --raw mostra buffer de mensagens não tratadas\n"
-#: sys-utils/dmesg.c:284
+#: sys-utils/dmesg.c:285
msgid " -S, --syslog force to use syslog(2) rather than /dev/kmsg\n"
msgstr " -S, --syslog força o uso do syslog(2) em vez do /dev/kmsg\n"
-#: sys-utils/dmesg.c:285
+#: sys-utils/dmesg.c:286
msgid " -s, --buffer-size <size> buffer size to query the kernel ring buffer\n"
msgstr " -s, --buffer-size <tamanho> tamanho do buffer de consulta de buffer do kernel\n"
-#: sys-utils/dmesg.c:286
+#: sys-utils/dmesg.c:287
msgid " -u, --userspace display userspace messages\n"
msgstr " -u, --userspace exibe mensagens do espaço de usuário\n"
-#: sys-utils/dmesg.c:287
+#: sys-utils/dmesg.c:288
msgid " -w, --follow wait for new messages\n"
msgstr " -w, --follow espera por novas mensagens\n"
-#: sys-utils/dmesg.c:288
+#: sys-utils/dmesg.c:289
msgid " -x, --decode decode facility and level to readable string\n"
msgstr " -x, --decode decodifica o recurso e nível para texto legível\n"
-#: sys-utils/dmesg.c:289
+#: sys-utils/dmesg.c:290
msgid " -d, --show-delta show time delta between printed messages\n"
msgstr ""
" -d, --show-delta mostra diferença de tempo entre as mensagens\n"
" mostradas\n"
-#: sys-utils/dmesg.c:290
+#: sys-utils/dmesg.c:291
msgid " -e, --reltime show local time and time delta in readable format\n"
msgstr ""
" -e, --reltime mostra o horário local e diferença de tempo em\n"
" formato legível\n"
-#: sys-utils/dmesg.c:291
+#: sys-utils/dmesg.c:292
msgid " -T, --ctime show human-readable timestamp (may be inaccurate!)\n"
msgstr ""
" -T, --ctime mostra marca de tempo legível para humanos\n"
" (pode ser impreciso!)\n"
-#: sys-utils/dmesg.c:292
+#: sys-utils/dmesg.c:293
msgid " -t, --notime don't show any timestamp with messages\n"
msgstr " -t, --notime não mostra marcas de tempo com mensagens\n"
-#: sys-utils/dmesg.c:293
+#: sys-utils/dmesg.c:294
msgid ""
" --time-format <format> show timestamp using the given format:\n"
" [delta|reltime|ctime|notime|iso]\n"
@@ -11842,7 +11806,7 @@ msgstr ""
" [delta|reltime|ctime|notime|iso]\n"
"Suspender/resumir tornará as marcas de tempo de ctime e iso imprecisas.\n"
-#: sys-utils/dmesg.c:299
+#: sys-utils/dmesg.c:300
msgid ""
"\n"
"Supported log facilities:\n"
@@ -11850,7 +11814,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Recursos de log:\n"
-#: sys-utils/dmesg.c:305
+#: sys-utils/dmesg.c:306
msgid ""
"\n"
"Supported log levels (priorities):\n"
@@ -11858,48 +11822,48 @@ msgstr ""
"\n"
"Níveis de log (prioridades):\n"
-#: sys-utils/dmesg.c:359
+#: sys-utils/dmesg.c:360
#, c-format
msgid "failed to parse level '%s'"
msgstr "falha ao analisar o nível \"%s\""
-#: sys-utils/dmesg.c:361
+#: sys-utils/dmesg.c:362
#, c-format
msgid "unknown level '%s'"
msgstr "nível desconhecido \"%s\""
-#: sys-utils/dmesg.c:397
+#: sys-utils/dmesg.c:398
#, c-format
msgid "failed to parse facility '%s'"
msgstr "falha ao analisar o recurso \"%s\""
-#: sys-utils/dmesg.c:399
+#: sys-utils/dmesg.c:400
#, c-format
msgid "unknown facility '%s'"
msgstr "recurso desconhecido \"%s\""
-#: sys-utils/dmesg.c:527
+#: sys-utils/dmesg.c:528
#, c-format
msgid "cannot mmap: %s"
msgstr "não foi possível executar mmap: %s"
-#: sys-utils/dmesg.c:1355
+#: sys-utils/dmesg.c:1356
msgid "invalid buffer size argument"
msgstr "argumento inválido de tamanho de buffer"
-#: sys-utils/dmesg.c:1407
+#: sys-utils/dmesg.c:1408
msgid "--show-delta is ignored when used together with iso8601 time format"
msgstr "--show-delta é ignorado quando usado junto do formato de tempo iso8601"
-#: sys-utils/dmesg.c:1430
+#: sys-utils/dmesg.c:1431
msgid "--raw can be used together with --level or --facility only when reading messages from /dev/kmsg"
msgstr "--raw pode ser usado com --level ou --facility apenas ao ler mensagens de /dev/kmsg"
-#: sys-utils/dmesg.c:1440
+#: sys-utils/dmesg.c:1441
msgid "read kernel buffer failed"
msgstr "leitura de buffer de kernel falhou"
-#: sys-utils/dmesg.c:1459
+#: sys-utils/dmesg.c:1460
msgid "klogctl failed"
msgstr "klogctl falhou"
@@ -11933,7 +11897,7 @@ msgid ""
" -x, --cdspeed <speed> set CD-ROM max speed\n"
" -X, --listspeed list CD-ROM available speeds\n"
msgstr ""
-" -a, --auto <on|off> ativa ou desativa recurso de auto-ejetar\n"
+" -a, --auto <on|off> ativa ou desativa recurso de autoejetar\n"
" -c, --changerslot <slot> alterna discos em um alternador de CD-ROMs\n"
" -d, --default exibe o dispositivo padrão\n"
" -f, --floppy ejeta um disquete\n"
@@ -11970,7 +11934,7 @@ msgstr "argumento inválido para a opção --cdspeed/-x"
#: sys-utils/eject.c:325
msgid "CD-ROM auto-eject command failed"
-msgstr "comando de auto-ejetar CD-ROM falhou"
+msgstr "comando de autoejetar CD-ROM falhou"
#: sys-utils/eject.c:339
msgid "CD-ROM door lock is not supported"
@@ -12153,12 +12117,12 @@ msgstr "terminando por causa da opção -n/--noop"
#: sys-utils/eject.c:931
#, c-format
msgid "%s: enabling auto-eject mode"
-msgstr "%s: habilitando o modo de auto-ejetar"
+msgstr "%s: habilitando o modo de autoejetar"
#: sys-utils/eject.c:933
#, c-format
msgid "%s: disabling auto-eject mode"
-msgstr "%s: desabilitando o modo de auto-ejetar"
+msgstr "%s: desabilitando o modo de autoejetar"
#: sys-utils/eject.c:941
#, c-format
@@ -12256,7 +12220,7 @@ msgstr " -d, --dig-holes detecta zeros e substitui com buracos\n"
#: sys-utils/fallocate.c:91
msgid " -i, --insert-range insert a hole at range, shifting existing data\n"
-msgstr ""
+msgstr " -i, --insert-range insere um buraco no intervalo, trocando dados existente\n"
#: sys-utils/fallocate.c:92
msgid " -l, --length <num> length for range operations, in bytes\n"
@@ -12279,9 +12243,8 @@ msgid " -z, --zero-range zero and ensure allocation of a range\n"
msgstr " -z, --zero-range zera e assegura uma alocação de um intervalo\n"
#: sys-utils/fallocate.c:98
-#, fuzzy
msgid " -x, --posix use posix_fallocate(3) instead of fallocate(2)\n"
-msgstr " -y, --physical exibe IDs físicos em vez de lógicos\n"
+msgstr " -x, --posix usa posix_fallocate(3) em vez de fallocate(2)\n"
#: sys-utils/fallocate.c:135
msgid "fallocate failed: keep size mode is unsupported"
@@ -12303,7 +12266,7 @@ msgstr "%s: %s (%ju bytes) convertida para buracos esparsos.\n"
#: sys-utils/fallocate.c:363
msgid "posix_fallocate support is not compiled"
-msgstr ""
+msgstr "suporte a posix_fallocate não está compilado"
#: sys-utils/fallocate.c:377 sys-utils/fsfreeze.c:107
msgid "no filename specified"
@@ -12434,9 +12397,8 @@ msgid " %s [options] <mountpoint>\n"
msgstr " %s [opções] <ponto-montagem>\n"
#: sys-utils/fsfreeze.c:43
-#, fuzzy
msgid "Suspend access to a filesystem.\n"
-msgstr "Monta um sistema de arquivos.\n"
+msgstr "Suspende acesso a um sistema de arquivos.\n"
#: sys-utils/fsfreeze.c:46
msgid " -f, --freeze freeze the filesystem\n"
@@ -12498,8 +12460,8 @@ msgstr "Descarta blocos não usados em um sistema de arquivos montados.\n"
#: sys-utils/fstrim.c:257
msgid " -a, --all trim all mounted filesystems that are supported\n"
msgstr ""
-" -a, --all descarta todos sistemas de arquivos montados para os\n"
-" quais há suporte\n"
+" -a, --all descarta todos sistemas de arquivos montados\n"
+" para os quais há suporte\n"
#: sys-utils/fstrim.c:258
msgid " -o, --offset <num> the offset in bytes to start discarding from\n"
@@ -12602,9 +12564,9 @@ msgid "Setting Hardware Clock to %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconds since 1969\n"
msgstr "Configurando o relógio de hardware para %.2d:%.2d:%.2d = %ld segundos desde 1969\n"
#: sys-utils/hwclock.c:394 sys-utils/hwclock.c:638 sys-utils/hwclock.c:726
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Test mode: clock was not changed\n"
-msgstr "Tamanho da última mudança"
+msgstr "Modo de teste: o relógio não foi alterado\n"
#: sys-utils/hwclock.c:486
#, c-format
@@ -12721,11 +12683,11 @@ msgstr ""
"Ajustando o fator de variação em %f segundos/dia\n"
#: sys-utils/hwclock.c:888
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Time since last adjustment is %ld second\n"
msgid_plural "Time since last adjustment is %ld seconds\n"
-msgstr[0] "O tempo desde o último ajuste é de %d segundo\n"
-msgstr[1] "O tempo desde o último ajuste é de %d segundos\n"
+msgstr[0] "O tempo desde o último ajuste é de %ld segundo\n"
+msgstr[1] "O tempo desde o último ajuste é de %ld segundos\n"
#: sys-utils/hwclock.c:892
#, c-format
@@ -12733,11 +12695,13 @@ msgid "Calculated Hardware Clock drift is %ld.%06ld seconds\n"
msgstr "Variação do relógio de hardware calculada é %ld.%06ld segundos\n"
#: sys-utils/hwclock.c:922
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Test mode: %s was not updated with:\n"
"%s"
-msgstr "dispositivo %s não está conectado com %s\n"
+msgstr ""
+"Modo teste: %s não está atualizado com:\n"
+"%s"
#: sys-utils/hwclock.c:931
#, c-format
@@ -12877,7 +12841,7 @@ msgid ""
" --predict predict RTC reading at time given with --date\n"
" -V, --version display version information and exit\n"
msgstr ""
-" --predict prevê o RTC lendo no tempo dado com --date\n"
+" --predict prevê o RTC lendo no horário dado com --date\n"
" -V, --version exibe informação da versão e sai\n"
#: sys-utils/hwclock.c:1244
@@ -12898,10 +12862,12 @@ msgid ""
" --directisa access the ISA bus directly instead of %s\n"
" --date <time> specifies the time to which to set the hardware clock\n"
msgstr ""
+" --directisa acessa o barramento ISA diretamente em vez de %s\n"
+" --date <horário> especifica o horário para definir o relógio de hardware\n"
#: sys-utils/hwclock.c:1253
msgid " --epoch <year> specifies the hardware clock's epoch value\n"
-msgstr ""
+msgstr " --epoch <ano> especifica o valor de epoch do relógio de hardware\n"
#: sys-utils/hwclock.c:1256
#, c-format
@@ -12916,7 +12882,7 @@ msgstr ""
" --update-drift atualiza o fator em %1$s (requer --set ou\n"
" --systohc)\n"
" --noadjfile não acessa %1$s; isso exige o uso de --utc ou\n"
-" --localtime\n"
+" --localtime\n"
" --adjfile <arquivo>\n"
" especifica o caminho para o arquivo de ajuste;\n"
" o padrão é %1$s\n"
@@ -12940,9 +12906,9 @@ msgid "invalid epoch argument"
msgstr "argumento inválido de epoch"
#: sys-utils/hwclock.c:1488
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%d too many arguments given"
-msgstr "número excessivo de argumentos"
+msgstr "%d número excessivo de argumentos dado"
#: sys-utils/hwclock.c:1496
msgid "With --noadjfile, you must specify either --utc or --localtime"
@@ -12950,42 +12916,38 @@ msgstr "Com --noadjfile, você deve especificar --utc ou --localtime"
#: sys-utils/hwclock.c:1503
msgid "--date is required for --set or --predict"
-msgstr ""
+msgstr "--date é exigido para --set ou --predict"
#: sys-utils/hwclock.c:1509
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "invalid date '%s'"
-msgstr "ID inválido: %s"
+msgstr "data inválida \"%s\""
#: sys-utils/hwclock-cmos.c:391
-#, fuzzy
msgid "ISA port access is not implemented"
-msgstr "a requisição plymouth %c não está implementada"
+msgstr "acesso a porta ISA não está implementada"
#: sys-utils/hwclock-cmos.c:394
-#, fuzzy
msgid "iopl() port access failed"
-msgstr "não foi possível acessar o arquivo %s"
+msgstr "acesso a porta iopl() falhou"
#: sys-utils/hwclock-cmos.c:396
msgid "root privileges may be required"
-msgstr ""
+msgstr "privilégios de root podem ser exigidos"
#: sys-utils/hwclock-cmos.c:402
-#, fuzzy
msgid "Using direct ISA access to the clock"
-msgstr "Usando instruções diretas de E/S para relógio ISA."
+msgstr "Usando acesso direto a ISA para o relógio"
#: sys-utils/hwclock-rtc.c:129
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Trying to open: %s\n"
-msgstr "Tentando desmontar %s\n"
+msgstr "Tentando abrir: %s\n"
#: sys-utils/hwclock-rtc.c:151 sys-utils/hwclock-rtc.c:249
#: sys-utils/hwclock-rtc.c:411 sys-utils/hwclock-rtc.c:454
-#, fuzzy
msgid "cannot open rtc device"
-msgstr "não foi possível abrir "
+msgstr "não foi possível abrir dispositivo rtc"
#: sys-utils/hwclock-rtc.c:187
#, c-format
@@ -13027,9 +12989,9 @@ msgid "ioctl() to %s to turn on update interrupts failed unexpectedly"
msgstr "ioctl() para %s para ligar interrupções de atualização falhou inesperadamente"
#: sys-utils/hwclock-rtc.c:361
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "ioctl(%s) to %s to set the time failed"
-msgstr "ioctl(%s) para %s para definir a hora falhou."
+msgstr "ioctl(%s) para %s para definir a hora falhou"
#: sys-utils/hwclock-rtc.c:367
#, c-format
@@ -13037,14 +12999,12 @@ msgid "ioctl(%s) was successful.\n"
msgstr "ioctl(%s) obteve sucesso.\n"
#: sys-utils/hwclock-rtc.c:378
-#, fuzzy
msgid "Using the rtc interface to the clock."
-msgstr "Usando a interface /dev para o relógio."
+msgstr "Usando a interface rtc para o relógio."
#: sys-utils/hwclock-rtc.c:407 sys-utils/hwclock-rtc.c:450
-#, fuzzy
msgid "To manipulate the epoch value in the kernel, we must access the Linux 'rtc' device driver via the device special file. This file does not exist on this system."
-msgstr "Para manipular o valor de epoch no kernel, é necessário acessar o driver de dispositivo \"rtc\" do Linux, através do arquivo de dispositivo especial %s. No entanto, esse arquivo não existe neste sistema."
+msgstr "Para manipular o valor de epoch no kernel, é necessário acessar o driver de dispositivo \"rtc\" do Linux, através do arquivo de dispositivo especial. No entanto, esse arquivo não existe neste sistema."
#: sys-utils/hwclock-rtc.c:416
#, c-format
@@ -13877,7 +13837,9 @@ msgstr " -s, --speed <valor> define a velocidade da linha serial\n"
#: sys-utils/ldattach.c:204
msgid " -c, --intro-command <string> intro sent before ldattach\n"
-msgstr " -c, --intro-command <texto> introdução enviada antes de ldattach\n"
+msgstr ""
+" -c, --intro-command <texto>\n"
+" introdução enviada antes de ldattach\n"
#: sys-utils/ldattach.c:205
msgid " -p, --pause <seconds> pause between intro and ldattach\n"
@@ -13901,7 +13863,7 @@ msgstr " -e, --evenparity define paridade para par\n"
#: sys-utils/ldattach.c:210
msgid " -o, --oddparity set parity to odd\n"
-msgstr " -o, --oddparity define paridade para ímpar\n"
+msgstr " -o, --oddparity define paridade para ímpar\n"
#: sys-utils/ldattach.c:211
msgid " -1, --onestopbit set stop bits to one\n"
@@ -14067,7 +14029,7 @@ msgstr " -a, --detach-all destaca todos os dispositivos usados\n"
msgid " -f, --find find first unused device\n"
msgstr ""
" -f, --find localiza o primeiro dispositivo\n"
-" não usado\n"
+" não usado\n"
#: sys-utils/losetup.c:398
msgid " -c, --set-capacity <loopdev> resize the device\n"
@@ -14079,7 +14041,7 @@ msgstr ""
msgid " -j, --associated <file> list all devices associated with <file>\n"
msgstr ""
" -j, --associated <arquivo> lista todos os dispositivos associados\n"
-" com <arquivo>\n"
+" com <arquivo>\n"
#: sys-utils/losetup.c:400
msgid " -L, --nooverlap avoid possible conflict between devices\n"
@@ -14125,7 +14087,7 @@ msgstr " -J, --json usa o formato de saída JSON de --list\n"
msgid " -l, --list list info about all or specified (default)\n"
msgstr ""
" -l, --list lista informação sobre todos ou um apenas\n"
-" especificado (padrão)\n"
+" especificado (padrão)\n"
#: sys-utils/losetup.c:416
msgid " -n, --noheadings don't print headings for --list output\n"
@@ -14140,13 +14102,12 @@ msgid " --raw use raw --list output format\n"
msgstr " --raw usa o formato de saída não tratada de --list\n"
#: sys-utils/losetup.c:424
-#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Available --output columns:\n"
msgstr ""
"\n"
-"Colunas de --list disponíveis:\n"
+"Colunas de --output disponíveis:\n"
#: sys-utils/losetup.c:444
#, c-format
@@ -14313,28 +14274,27 @@ msgid "failed to determine number of CPUs: %s"
msgstr "falha ao determinar número de CPUs: %s"
#: sys-utils/lscpu.c:897
-#, fuzzy
msgid "cannot restore signal handler"
-msgstr "não foi possível definir manipulador de sinal"
+msgstr "não foi possível restaurar manipulador de sinal"
#: sys-utils/lscpu.c:958
#, c-format
msgid "failed to read from: %s"
msgstr "falha ao ler de: %s"
-#: sys-utils/lscpu.c:1459
+#: sys-utils/lscpu.c:1457
msgid "Failed to extract the node number"
msgstr "Falha ao extrair o número do nó"
-#: sys-utils/lscpu.c:1586 sys-utils/lscpu.c:1596
+#: sys-utils/lscpu.c:1584 sys-utils/lscpu.c:1594
msgid "Y"
msgstr "S"
-#: sys-utils/lscpu.c:1586 sys-utils/lscpu.c:1596
+#: sys-utils/lscpu.c:1584 sys-utils/lscpu.c:1594
msgid "N"
msgstr "N"
-#: sys-utils/lscpu.c:1680
+#: sys-utils/lscpu.c:1678
#, c-format
msgid ""
"# The following is the parsable format, which can be fed to other\n"
@@ -14345,214 +14305,213 @@ msgstr ""
"# cada item diferente em cada coluna tem um ID único começando com\n"
"# zero.\n"
-#: sys-utils/lscpu.c:1875 sys-utils/lsns.c:532 sys-utils/zramctl.c:497
+#: sys-utils/lscpu.c:1873 sys-utils/lsns.c:532 sys-utils/zramctl.c:497
msgid "failed to initialize output column"
msgstr "falha ao inicializar coluna da saída"
-#: sys-utils/lscpu.c:1877
+#: sys-utils/lscpu.c:1875
msgid "Architecture:"
msgstr "Arquitetura:"
-#: sys-utils/lscpu.c:1890
+#: sys-utils/lscpu.c:1888
msgid "CPU op-mode(s):"
msgstr "Modo(s) operacional da CPU:"
-#: sys-utils/lscpu.c:1893 sys-utils/lscpu.c:1895
+#: sys-utils/lscpu.c:1891 sys-utils/lscpu.c:1893
msgid "Byte Order:"
msgstr "Ordem dos bytes:"
-#: sys-utils/lscpu.c:1897
+#: sys-utils/lscpu.c:1895
msgid "CPU(s):"
msgstr "CPU(s):"
-#: sys-utils/lscpu.c:1900
+#: sys-utils/lscpu.c:1898
msgid "On-line CPU(s) mask:"
msgstr "Máscara de CPU(s) on-line:"
-#: sys-utils/lscpu.c:1901
+#: sys-utils/lscpu.c:1899
msgid "On-line CPU(s) list:"
msgstr "Lista de CPU(s) on-line:"
-#: sys-utils/lscpu.c:1920
+#: sys-utils/lscpu.c:1918
msgid "Off-line CPU(s) mask:"
msgstr "Máscara de CPU(s) off-line:"
-#: sys-utils/lscpu.c:1921
+#: sys-utils/lscpu.c:1919
msgid "Off-line CPU(s) list:"
msgstr "Lista de CPU(s) off-line:"
-#: sys-utils/lscpu.c:1956
+#: sys-utils/lscpu.c:1954
msgid "Thread(s) per core:"
msgstr "Thread(s) per núcleo:"
-#: sys-utils/lscpu.c:1958
+#: sys-utils/lscpu.c:1956
msgid "Core(s) per socket:"
msgstr "Núcleo(s) por soquete:"
# Não é livro, é um grupo de processadores, arquitetura da IBM. Desconheço tradução mais apropriada --Rafael
# https://en.wikipedia.org/wiki/Processor_book
-#: sys-utils/lscpu.c:1961
+#: sys-utils/lscpu.c:1959
msgid "Socket(s) per book:"
msgstr "Soquete(s) por book:"
-#: sys-utils/lscpu.c:1964
+#: sys-utils/lscpu.c:1962
msgid "Book(s) per drawer:"
msgstr "Book(s) por drawer:"
-#: sys-utils/lscpu.c:1966
+#: sys-utils/lscpu.c:1964
msgid "Drawer(s):"
msgstr "Drawer(s):"
# Não é livro, é um grupo de processadores, arquitetura da IBM. Desconheço tradução mais apropriada --Rafael
# https://en.wikipedia.org/wiki/Processor_book
-#: sys-utils/lscpu.c:1968
+#: sys-utils/lscpu.c:1966
msgid "Book(s):"
msgstr "Book(s):"
-#: sys-utils/lscpu.c:1971
+#: sys-utils/lscpu.c:1969
msgid "Socket(s):"
msgstr "Soquete(s):"
-#: sys-utils/lscpu.c:1975
+#: sys-utils/lscpu.c:1973
msgid "NUMA node(s):"
msgstr "Nó(s) de NUMA:"
-#: sys-utils/lscpu.c:1977
+#: sys-utils/lscpu.c:1975
msgid "Vendor ID:"
msgstr "ID de fornecedor:"
-#: sys-utils/lscpu.c:1979
+#: sys-utils/lscpu.c:1977
msgid "Machine type:"
msgstr "Tipo da máquina:"
-#: sys-utils/lscpu.c:1981
+#: sys-utils/lscpu.c:1979
msgid "CPU family:"
msgstr "Família da CPU:"
-#: sys-utils/lscpu.c:1983
+#: sys-utils/lscpu.c:1981
msgid "Model:"
msgstr "Modelo:"
-#: sys-utils/lscpu.c:1985
+#: sys-utils/lscpu.c:1983
msgid "Model name:"
msgstr "Nome do modelo:"
-#: sys-utils/lscpu.c:1987
+#: sys-utils/lscpu.c:1985
msgid "Stepping:"
msgstr "Step:"
-#: sys-utils/lscpu.c:1989
+#: sys-utils/lscpu.c:1987
msgid "CPU MHz:"
msgstr "CPU MHz:"
-#: sys-utils/lscpu.c:1991
+#: sys-utils/lscpu.c:1989
msgid "CPU dynamic MHz:"
msgstr "CPU com MHz dinâmico:"
-#: sys-utils/lscpu.c:1993
+#: sys-utils/lscpu.c:1991
msgid "CPU static MHz:"
msgstr "CPU com MHz estático:"
-#: sys-utils/lscpu.c:1995
+#: sys-utils/lscpu.c:1993
msgid "CPU max MHz:"
msgstr "CPU MHz máx.:"
-#: sys-utils/lscpu.c:1997
+#: sys-utils/lscpu.c:1995
msgid "CPU min MHz:"
msgstr "CPU MHz mín.:"
-#: sys-utils/lscpu.c:1999
+#: sys-utils/lscpu.c:1997
msgid "BogoMIPS:"
msgstr "BogoMIPS:"
-#: sys-utils/lscpu.c:2002 sys-utils/lscpu.c:2004
+#: sys-utils/lscpu.c:2000 sys-utils/lscpu.c:2002
msgid "Virtualization:"
msgstr "Virtualização:"
-#: sys-utils/lscpu.c:2007
+#: sys-utils/lscpu.c:2005
msgid "Hypervisor:"
msgstr "Hipervisor:"
-#: sys-utils/lscpu.c:2009
+#: sys-utils/lscpu.c:2007
msgid "Hypervisor vendor:"
msgstr "Fabricante do hipervisor:"
-#: sys-utils/lscpu.c:2010
+#: sys-utils/lscpu.c:2008
msgid "Virtualization type:"
msgstr "Tipo de virtualização:"
-#: sys-utils/lscpu.c:2013
+#: sys-utils/lscpu.c:2011
msgid "Dispatching mode:"
msgstr "Modo de despacho:"
-#: sys-utils/lscpu.c:2017 sys-utils/lscpu.c:2024
+#: sys-utils/lscpu.c:2015 sys-utils/lscpu.c:2022
#, c-format
msgid "%s cache:"
msgstr "cache de %s:"
-#: sys-utils/lscpu.c:2030
+#: sys-utils/lscpu.c:2028
#, c-format
msgid "NUMA node%d CPU(s):"
msgstr "CPU(s) de nó%d NUMA:"
-#: sys-utils/lscpu.c:2035
+#: sys-utils/lscpu.c:2033
msgid "Physical sockets:"
msgstr "Soquetes físicos:"
-#: sys-utils/lscpu.c:2036
+#: sys-utils/lscpu.c:2034
msgid "Physical chips:"
msgstr "Chips físicos:"
-#: sys-utils/lscpu.c:2037
+#: sys-utils/lscpu.c:2035
msgid "Physical cores/chip:"
msgstr "núcleos/chips físicos:"
-#: sys-utils/lscpu.c:2041
+#: sys-utils/lscpu.c:2039
msgid "Flags:"
msgstr "Opções:"
-#: sys-utils/lscpu.c:2055
+#: sys-utils/lscpu.c:2053
msgid "Display information about the CPU architecture.\n"
msgstr "Exibe informações sobre a arquitetura da CPU.\n"
-#: sys-utils/lscpu.c:2058
+#: sys-utils/lscpu.c:2056
msgid " -a, --all print both online and offline CPUs (default for -e)\n"
-msgstr " -a, --all exibe CPUs on-lines e off-lines (padrão para -e)\n"
+msgstr " -a, --all exibe CPUs on-lines e off-lines (padrão para -e)\n"
-#: sys-utils/lscpu.c:2059
+#: sys-utils/lscpu.c:2057
msgid " -b, --online print online CPUs only (default for -p)\n"
-msgstr " -b, --online exibe apenas CPUs on-line (padrão para -p)\n"
+msgstr " -b, --online exibe apenas CPUs on-line (padrão para -p)\n"
-#: sys-utils/lscpu.c:2060
+#: sys-utils/lscpu.c:2058
msgid " -c, --offline print offline CPUs only\n"
-msgstr " -c, --offline exibe apenas CPUs off-line\n"
+msgstr " -c, --offline exibe apenas CPUs off-line\n"
-#: sys-utils/lscpu.c:2061
-#, fuzzy
+#: sys-utils/lscpu.c:2059
msgid " -J, --json use JSON for default or extended format\n"
-msgstr " -J, --json usa formato de saída JSON\n"
+msgstr " -J, --json usa JSON para formato padrão ou estendido\n"
-#: sys-utils/lscpu.c:2062
+#: sys-utils/lscpu.c:2060
msgid " -e, --extended[=<list>] print out an extended readable format\n"
msgstr " -e, --extended[=<lista>] exibe um formato legível estendido\n"
-#: sys-utils/lscpu.c:2063
+#: sys-utils/lscpu.c:2061
msgid " -p, --parse[=<list>] print out a parsable format\n"
-msgstr " -p, --parse[=<lista>] exibe um formato analisável\n"
+msgstr " -p, --parse[=<lista>] exibe um formato analisável\n"
-#: sys-utils/lscpu.c:2064
+#: sys-utils/lscpu.c:2062
msgid " -s, --sysroot <dir> use specified directory as system root\n"
-msgstr " -s, --sysroot <dir> usa o diretório especificado como raiz do sistema\n"
+msgstr " -s, --sysroot <dir> usa o diretório especificado como raiz do sistema\n"
-#: sys-utils/lscpu.c:2065
+#: sys-utils/lscpu.c:2063
msgid " -x, --hex print hexadecimal masks rather than lists of CPUs\n"
-msgstr " -x, --hex exibe máscaras hexadecimais em vez de listas de CPUs\n"
+msgstr " -x, --hex exibe máscaras hexadecimais em vez de listas de CPUs\n"
-#: sys-utils/lscpu.c:2066
+#: sys-utils/lscpu.c:2064
msgid " -y, --physical print physical instead of logical IDs\n"
-msgstr " -y, --physical exibe IDs físicos em vez de lógicos\n"
+msgstr " -y, --physical exibe IDs físicos em vez de lógicos\n"
-#: sys-utils/lscpu.c:2171
+#: sys-utils/lscpu.c:2169
#, c-format
msgid "%s: options --all, --online and --offline may only be used with options --extended or --parse.\n"
msgstr "%s: as opções --all, --online e --offline podem só podem ser usadas com as opções --extended ou --parse.\n"
@@ -14946,106 +14905,94 @@ msgstr "--global é mutualmente exclusivo com --creator, --id e --time"
#: sys-utils/lsmem.c:99
msgid "start and end address of the memory range"
-msgstr ""
+msgstr "endereço inicial ou final do intervalo de memória"
#: sys-utils/lsmem.c:100
-#, fuzzy
msgid "size of the memory range"
-msgstr "tamanho do dispositivo"
+msgstr "tamanho do intervalo de memória"
#: sys-utils/lsmem.c:101
msgid "online status of the memory range"
-msgstr ""
+msgstr "status online do intervalo de memória"
#: sys-utils/lsmem.c:102
-#, fuzzy
msgid "memory is removable"
-msgstr " removable"
+msgstr "memória é removível"
#: sys-utils/lsmem.c:103
msgid "memory block number or blocks range"
-msgstr ""
+msgstr "número de bloco de memória ou intervalo de blocos"
#: sys-utils/lsmem.c:104
-#, fuzzy
msgid "numa node of memory"
-msgstr "Memória insuficiente"
+msgstr "nó \"numa\" de memória"
#: sys-utils/lsmem.c:193
-#, fuzzy
msgid "online"
-msgstr ", on-line"
+msgstr "on-line"
#: sys-utils/lsmem.c:194
-#, fuzzy
msgid "offline"
-msgstr ", on-line"
+msgstr "offline"
#: sys-utils/lsmem.c:195
msgid "on->off"
-msgstr ""
+msgstr "on->off"
#: sys-utils/lsmem.c:235 sys-utils/lsmem.c:239
-#, fuzzy
msgid "Memory block size:"
-msgstr "obtém tamanho de bloco"
+msgstr "Tamanho de bloco de memória:"
#: sys-utils/lsmem.c:236 sys-utils/lsmem.c:241
-#, fuzzy
msgid "Total online memory:"
-msgstr "memória insuficiente?\n"
+msgstr "Memória total online:"
#: sys-utils/lsmem.c:237 sys-utils/lsmem.c:243
-#, fuzzy
msgid "Total offline memory:"
-msgstr "memória insuficiente?\n"
+msgstr "Memória total offline:"
#: sys-utils/lsmem.c:259
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Failed to open %s"
-msgstr "Não foi possível abrir %s"
+msgstr "Falha ao abrir %s"
#: sys-utils/lsmem.c:354
-#, fuzzy
msgid "This system does not support memory blocks"
-msgstr "Este sistema não oferece suporte a vasculhar novamente por CPUs"
+msgstr "Este sistema não oferece suporte a blocos de memória"
#: sys-utils/lsmem.c:374
msgid "List the ranges of available memory with their online status.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Lista de intervalos de memória disponível com seus status online.\n"
#: sys-utils/lsmem.c:379
-#, fuzzy
-msgid " -a, --all list each individual memory block\n"
-msgstr " -a, --all exibe todos os dispositivos\n"
+msgid " -a, --all list each individiual memory block\n"
+msgstr " -a, --all lista cada bloco de memória individual\n"
#: sys-utils/lsmem.c:384
-#, fuzzy
msgid " -s, --sysroot <dir> use the specified directory as system root\n"
-msgstr " -s, --sysroot <dir> usa o diretório especificado como raiz do sistema\n"
+msgstr " -s, --sysroot <dir> usa o diretório especificado como raiz do sistema\n"
#: sys-utils/lsmem.c:385
msgid " --summary[=when] print summary information (never,always or only)\n"
msgstr ""
+" --summary[=quando]\n"
+" mostra informação resumida (never, always ou only)\n"
#: sys-utils/lsmem.c:488
-#, fuzzy
msgid "unsupported --summary argument"
-msgstr "sem suporte ao argumento de --setgroups \"%s\""
+msgstr "sem suporte ao argumento de --summary"
#: sys-utils/lsmem.c:501
-#, fuzzy
msgid "options --{raw,json,pairs} and --summary=only are mutually exclusive"
-msgstr "opções --setgroups=allow e --map-root-user são mutuamente exclusivas"
+msgstr "opções --{raw,json,pairs} e --summary=only são mutuamente exclusivas"
#: sys-utils/lsmem.c:532 sys-utils/lsns.c:511
msgid "failed to initialize output table"
msgstr "falha ao inicializar tabela da saída"
#: sys-utils/lsmem.c:544
-#, fuzzy
msgid "Failed to initialize output column"
-msgstr "falha ao inicializar coluna da saída"
+msgstr "Falha ao inicializar coluna da saída"
#: sys-utils/lsns.c:83
msgid "namespace identifier (inode number)"
@@ -15199,9 +15146,9 @@ msgstr ""
" veja restorecon(8) e mount(8).\n"
#: sys-utils/mount.c:305 sys-utils/umount.c:157
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: %s."
-msgstr "%15s: %s"
+msgstr "%s: %s."
#: sys-utils/mount.c:331
#, c-format
@@ -15440,9 +15387,8 @@ msgid "Run a program with namespaces of other processes.\n"
msgstr "Executa um programa com espaços de nome de outros processo.\n"
#: sys-utils/nsenter.c:80
-#, fuzzy
msgid " -a, --all enter all namespaces\n"
-msgstr " -a, --all exibe todos os dispositivos\n"
+msgstr " -a, --all insere todos os dispositivos\n"
#: sys-utils/nsenter.c:81
msgid " -t, --target <pid> target process to get namespaces from\n"
@@ -15536,9 +15482,8 @@ msgid "failed to set exec context to '%s'"
msgstr "falha ao definir contexto de execução para \"%s\""
#: sys-utils/nsenter.c:362
-#, fuzzy
msgid "no target PID specified for --all"
-msgstr "nenhum PID alvo especificado para --follow-context"
+msgstr "nenhum PID alvo especificado para --all"
#: sys-utils/nsenter.c:426
#, c-format
@@ -16337,11 +16282,11 @@ msgstr " --regid <gid> define uid real e efetivo\n"
#: sys-utils/setpriv.c:110
msgid " --clear-groups clear supplementary groups\n"
-msgstr " --clear-groups limpa grupos sumplementares\n"
+msgstr " --clear-groups limpa grupos suplementares\n"
#: sys-utils/setpriv.c:111
msgid " --keep-groups keep supplementary groups\n"
-msgstr " --keep-groups mantém grupos sumplementares\n"
+msgstr " --keep-groups mantém grupos suplementares\n"
#: sys-utils/setpriv.c:112
msgid " --groups <group,...> set supplementary groups\n"
@@ -16859,7 +16804,7 @@ msgstr " -a, --all habilita todas swaps do /etc/fstab\n"
msgid " -d, --discard[=<policy>] enable swap discards, if supported by device\n"
msgstr ""
" -d, --discard[=<política>]\n"
-" habilita descarte de swap, se houver suporte\n"
+" habilita descarte de swap, se houver suporte\n"
#: sys-utils/swapon.c:797
msgid " -e, --ifexists silently skip devices that do not exist\n"
@@ -17311,7 +17256,7 @@ msgstr " -U, --user[=<arquivo>] descompartilha espaço de nome do usuário\n"
#: sys-utils/unshare.c:259
msgid " -C, --cgroup[=<file>] unshare cgroup namespace\n"
-msgstr " -c, --cgroup[=<arquivo>] descompartilha espaço de nome de cgroup\n"
+msgstr " -c, --cgroup[=<arquivo>] descompartilha espaço de nome de cgroup\n"
#: sys-utils/unshare.c:260
msgid " -f, --fork fork before launching <program>\n"
@@ -17865,7 +17810,7 @@ msgstr " -8, --8bits presume tty de 8 bits\n"
msgid " -a, --autologin <user> login the specified user automatically\n"
msgstr ""
" -a, --autologin <usuário> inicia sessão automaticamente para o usuário\n"
-" especificado\n"
+" especificado\n"
#: term-utils/agetty.c:2121
msgid " -c, --noreset do not reset control mode\n"
@@ -17921,7 +17866,7 @@ msgstr " -n, --skip-login não pergunta pelo nome para inciar sessão\
msgid " -N --nonewline do not print a newline before issue\n"
msgstr ""
" -N --nonewline não acrescenta nova linha antes da mensagem do\n"
-" \"issue\"\n"
+" \"issue\"\n"
#: term-utils/agetty.c:2134
msgid " -o, --login-options <opts> options that are passed to login\n"
@@ -18128,18 +18073,18 @@ msgstr ""
"Sessão terminada.\n"
#: term-utils/script.c:442
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Script started on %s\n"
-msgstr "Script iniciado em %s"
+msgstr "Script iniciado em %s\n"
#: term-utils/script.c:519
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"\n"
"Script done on %s\n"
msgstr ""
"\n"
-"Script concluído em %s"
+"Script concluído em %s\n"
#: term-utils/script.c:615
msgid "failed to get terminal attributes"
@@ -18214,256 +18159,252 @@ msgstr "falha ao ler do arquivo de tempo %s"
msgid "timing file %s: line %lu: unexpected format"
msgstr "arquivo de tempos %s: linha %lu: formato inesperado"
-#: term-utils/setterm.c:237
+#: term-utils/setterm.c:240
#, c-format
msgid "argument error: bright %s is not supported"
msgstr "erro de argumento: sem suporte ao brilho %s"
-#: term-utils/setterm.c:326
+#: term-utils/setterm.c:329
msgid "too many tabs"
msgstr "número excessivo de tabulações"
-#: term-utils/setterm.c:381
+#: term-utils/setterm.c:384
msgid "Set the attributes of a terminal.\n"
msgstr "Define os atributos de um terminal.\n"
-#: term-utils/setterm.c:384
+#: term-utils/setterm.c:387
msgid " --term <terminal_name> override TERM environment variable\n"
msgstr " --term <nome-terminal> sobrescreve variável de ambiente TERM\n"
-#: term-utils/setterm.c:385
+#: term-utils/setterm.c:388
msgid " --reset reset terminal to power-on state\n"
msgstr " --reset reinicia o terminal para o estado ligado\n"
-#: term-utils/setterm.c:386
-#, fuzzy
+#: term-utils/setterm.c:389
msgid " --resize reset terminal rows and columns\n"
-msgstr " --reset reinicia o terminal para o estado ligado\n"
+msgstr " --resize redefine linhas e colunas de terminal\n"
-#: term-utils/setterm.c:387
+#: term-utils/setterm.c:390
msgid " --initialize display init string, and use default settings\n"
msgstr " --initialize exibe string inicial e usa confs padrões\n"
-#: term-utils/setterm.c:388
+#: term-utils/setterm.c:391
msgid " --default use default terminal settings\n"
msgstr " --default usa configurações padrão de terminal\n"
-#: term-utils/setterm.c:389
+#: term-utils/setterm.c:392
msgid " --store save current terminal settings as default\n"
msgstr " --store salva confs de terminal atual como padrão\n"
-#: term-utils/setterm.c:390
+#: term-utils/setterm.c:393
msgid " --cursor [on|off] display cursor\n"
msgstr " --cursor [on|off] exibe o cursor\n"
-#: term-utils/setterm.c:391
+#: term-utils/setterm.c:394
msgid " --repeat [on|off] keyboard repeat\n"
msgstr " --repeat [on|off] repetição de teclado\n"
-#: term-utils/setterm.c:392
+#: term-utils/setterm.c:395
msgid " --appcursorkeys [on|off] cursor key application mode\n"
msgstr " --appcursorkeys [on|off] modo de aplicação de tecla de cursor\n"
-#: term-utils/setterm.c:393
+#: term-utils/setterm.c:396
msgid " --linewrap [on|off] continue on a new line when a line is full\n"
msgstr ""
" --linewrap [on|off] continua em uma nova linha quando a linha\n"
" estiver cheia\n"
-#: term-utils/setterm.c:394
+#: term-utils/setterm.c:397
msgid " --inversescreen [on|off] swap colors for the whole screen\n"
msgstr " --inversescreen [on|off] troca cores para a tela inteira\n"
-#: term-utils/setterm.c:395
+#: term-utils/setterm.c:398
msgid " --foreground default|<color> set foreground color\n"
msgstr " --foreground default|<cor> define a cor de texto\n"
-#: term-utils/setterm.c:396
+#: term-utils/setterm.c:399
msgid " --background default|<color> set background color\n"
msgstr " --background default|<cor> define a core de fundo\n"
-#: term-utils/setterm.c:397
+#: term-utils/setterm.c:400
msgid " --ulcolor [bright] <color> set underlined text color\n"
msgstr " --ulcolor [bright] <cor> define cor de texto sublinhado\n"
-#: term-utils/setterm.c:398
+#: term-utils/setterm.c:401
msgid " --hbcolor [bright] <color> set bold text color\n"
msgstr " --hbcolor [bright] <cor> define a cor de texto em negrito\n"
-#: term-utils/setterm.c:399
+#: term-utils/setterm.c:402
msgid " <color>: black blue cyan green grey magenta red white yellow\n"
msgstr " <color>: black blue cyan green grey magenta red white yellow\n"
-#: term-utils/setterm.c:400
+#: term-utils/setterm.c:403
msgid " --bold [on|off] bold\n"
msgstr " --bold [on|off] negrito\n"
-#: term-utils/setterm.c:401
+#: term-utils/setterm.c:404
msgid " --half-bright [on|off] dim\n"
msgstr " --half-bright [on|off] piscar\n"
-#: term-utils/setterm.c:402
+#: term-utils/setterm.c:405
msgid " --blink [on|off] blink\n"
msgstr " --blink [on|off] piscar\n"
-#: term-utils/setterm.c:403
+#: term-utils/setterm.c:406
msgid " --underline [on|off] underline\n"
msgstr " --underline [on|off] sublinhado\n"
-#: term-utils/setterm.c:404
+#: term-utils/setterm.c:407
msgid " --reverse [on|off] swap foreground and background colors\n"
msgstr " --reverse [on|off] troca as cores de frente e fundo\n"
-#: term-utils/setterm.c:405
+#: term-utils/setterm.c:408
msgid " --clear [all|rest] clear screen and set cursor position\n"
msgstr " --clear [all|rest] limpa a tela e define a posição do cursor\n"
-#: term-utils/setterm.c:406
+#: term-utils/setterm.c:409
msgid " --tabs [<number>...] set these tab stop positions, or show them\n"
msgstr ""
" --tabs [<número>...] define posição de parada dessas tabulações\n"
" ou mostra-as\n"
-#: term-utils/setterm.c:407
+#: term-utils/setterm.c:410
msgid " --clrtabs [<number>...] clear these tab stop positions, or all\n"
msgstr ""
" --clrtabs [<número>...] define essas posições de parada de\n"
" tabulação ou mostra-as\n"
-#: term-utils/setterm.c:408
+#: term-utils/setterm.c:411
msgid " --regtabs [1-160] set a regular tab stop interval\n"
msgstr ""
" --regtabs [1-160] define um intervalo de parada de\n"
" tabulações regular\n"
-#: term-utils/setterm.c:409
+#: term-utils/setterm.c:412
msgid " --blank [0-60|force|poke] set time of inactivity before screen blanks\n"
msgstr ""
" --blank [0-60|force|poke] define tempo de inatividade antes de\n"
" limpar a tela\n"
-#: term-utils/setterm.c:410
+#: term-utils/setterm.c:413
msgid " --dump [<number>] write vcsa<number> console dump to file\n"
msgstr ""
" --dump [<número>] escreve despejo do console vcsa<número>\n"
" para um arquivo\n"
-#: term-utils/setterm.c:411
+#: term-utils/setterm.c:414
msgid " --append [<number>] append vcsa<number> console dump to file\n"
msgstr ""
" --append [<número>] anexa despejo do console vcsa<número>\n"
" para um arquivo\n"
-#: term-utils/setterm.c:412
+#: term-utils/setterm.c:415
msgid " --file <filename> name of the dump file\n"
msgstr " --file <arquivo> nome do arquivo de despejo\n"
-#: term-utils/setterm.c:413
+#: term-utils/setterm.c:416
msgid " --msg [on|off] send kernel messages to console\n"
msgstr " --msg [on|off] envia mensagens do kernel para o console\n"
-#: term-utils/setterm.c:414
+#: term-utils/setterm.c:417
msgid " --msglevel 0-8 kernel console log level\n"
msgstr " --msglevel 0-8 nível de log de console de kernel\n"
-#: term-utils/setterm.c:415
+#: term-utils/setterm.c:418
msgid " --powersave [on|vsync|hsync|powerdown|off]\n"
msgstr " --powersave [on|vsync|hsync|powerdown|off]\n"
-#: term-utils/setterm.c:416
+#: term-utils/setterm.c:419
msgid " set vesa powersaving features\n"
msgstr " define recursos de economia de energia vesa\n"
-#: term-utils/setterm.c:417
+#: term-utils/setterm.c:420
msgid " --powerdown [0-60] set vesa powerdown interval in minutes\n"
msgstr ""
" --powerdown [0-60] define o intervalo de desligamento vesa\n"
" em minutos\n"
-#: term-utils/setterm.c:418
+#: term-utils/setterm.c:421
msgid " --blength [0-2000] duration of the bell in milliseconds\n"
msgstr " --blength [0-2000] duração do apito em milissegundos\n"
-#: term-utils/setterm.c:419
+#: term-utils/setterm.c:422
msgid " --bfreq <number> bell frequency in Hertz\n"
msgstr " --bfreq <número> frequência de apito em Hertz\n"
-#: term-utils/setterm.c:420
+#: term-utils/setterm.c:423
msgid " --version show version information and exit\n"
msgstr " --version mostra informação sobre a versão e sai\n"
-#: term-utils/setterm.c:421
+#: term-utils/setterm.c:424
msgid " --help display this help and exit\n"
msgstr " --help mostra esta ajuda e sai\n"
-#: term-utils/setterm.c:429
+#: term-utils/setterm.c:432
msgid "duplicate use of an option"
msgstr "uso duplicado de uma opção"
-#: term-utils/setterm.c:738
+#: term-utils/setterm.c:741
msgid "cannot force blank"
msgstr "não é possível forçar vazio"
-#: term-utils/setterm.c:743
+#: term-utils/setterm.c:746
msgid "cannot force unblank"
msgstr "não é possível forçar não vazio"
-#: term-utils/setterm.c:749
+#: term-utils/setterm.c:752
msgid "cannot get blank status"
msgstr "não é possível obter status vazio"
-#: term-utils/setterm.c:775
-#, fuzzy, c-format
+#: term-utils/setterm.c:778
+#, c-format
msgid "cannot open dump file %s for output"
msgstr "não foi possível abrir o arquivo de despejo %s para saída"
-#: term-utils/setterm.c:817
+#: term-utils/setterm.c:820
#, c-format
msgid "terminal %s does not support %s"
msgstr "terminal %s não oferece suporte a %s"
-#: term-utils/setterm.c:855
-#, fuzzy
+#: term-utils/setterm.c:858
msgid "select failed"
-msgstr "busca falhou"
+msgstr "seleção falhou"
-#: term-utils/setterm.c:881
-#, fuzzy
+#: term-utils/setterm.c:884
msgid "stdin does not refer to a terminal"
-msgstr "%s: login recusado neste terminal.\n"
+msgstr "stdin não faz referência a um terminal"
-#: term-utils/setterm.c:909
-#, fuzzy, c-format
+#: term-utils/setterm.c:912
+#, c-format
msgid "invalid cursor position: %s"
-msgstr "opção inválida"
+msgstr "posição de cursor inválida: %s"
-#: term-utils/setterm.c:931
-#, fuzzy
+#: term-utils/setterm.c:934
msgid "reset failed"
-msgstr "setgid falhou"
+msgstr "redefinição falhou"
-#: term-utils/setterm.c:1095
+#: term-utils/setterm.c:1098
msgid "cannot (un)set powersave mode"
msgstr "não é possível alterar o estado do modo de conservação de energia"
-#: term-utils/setterm.c:1114 term-utils/setterm.c:1123
+#: term-utils/setterm.c:1117 term-utils/setterm.c:1126
msgid "klogctl error"
msgstr "erro no klogctl"
-#: term-utils/setterm.c:1144
+#: term-utils/setterm.c:1147
msgid "$TERM is not defined."
msgstr "$TERM não está definida."
-#: term-utils/setterm.c:1151
+#: term-utils/setterm.c:1154
msgid "terminfo database cannot be found"
msgstr "O banco de dados de terminfo não pôde ser localizado"
-#: term-utils/setterm.c:1153
+#: term-utils/setterm.c:1156
#, c-format
msgid "%s: unknown terminal type"
msgstr "%s: tipo de terminal desconhecido"
-#: term-utils/setterm.c:1155
+#: term-utils/setterm.c:1158
msgid "terminal is hardcopy"
msgstr "o terminal é um \"hard-copy\""
@@ -18507,9 +18448,8 @@ msgid "Write a message to all users.\n"
msgstr "Escreve uma mensagem para todos os usuários.\n"
#: term-utils/wall.c:91
-#, fuzzy
msgid " -g, --group <group> only send message to group\n"
-msgstr " -g, --group <grupo> especifica o grupo primário\n"
+msgstr " -g, --group <grupo> só envia mensagem ao grupo\n"
#: term-utils/wall.c:92
msgid " -n, --nobanner do not print banner, works only for root\n"
@@ -18522,42 +18462,41 @@ msgstr ""
" escreve o tempo limite em segundos\n"
#: term-utils/wall.c:116
-#, fuzzy
msgid "invalid group argument"
-msgstr "argumento inválido de período"
+msgstr "argumento inválido de grupo"
#: term-utils/wall.c:118
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: unknown gid"
-msgstr "%c: comando desconhecido"
+msgstr "%s: gid desconhecido"
-#: term-utils/wall.c:161
+#: term-utils/wall.c:158
msgid "getgrouplist found more groups than sysconf allows"
-msgstr ""
+msgstr "getgrouplist localizou mais grupos do que sysconf permite"
-#: term-utils/wall.c:207
+#: term-utils/wall.c:204
msgid "--nobanner is available only for root"
msgstr "--nobanner está disponível apenas para o root"
-#: term-utils/wall.c:212
+#: term-utils/wall.c:209
#, c-format
msgid "invalid timeout argument: %s"
msgstr "argumento inválido de tempo limite: %s"
-#: term-utils/wall.c:351
+#: term-utils/wall.c:348
msgid "cannot get passwd uid"
msgstr "não foi possível obter o uid de passwd"
-#: term-utils/wall.c:356
+#: term-utils/wall.c:353
msgid "cannot get tty name"
msgstr "não foi possível obter o nome do tty"
-#: term-utils/wall.c:376
+#: term-utils/wall.c:373
#, c-format
msgid "Broadcast message from %s@%s (%s) (%s):"
msgstr "Mensagem de broadcast de %s@%s (%s) (%s):"
-#: term-utils/wall.c:409
+#: term-utils/wall.c:406
#, c-format
msgid "will not read %s - use stdin."
msgstr "não será possível ler %s - use a entrada padrão."
@@ -18651,7 +18590,7 @@ msgstr ""
" -x, --spaces converte tabulações para espaços\n"
" -l, --lines NÚM armazena pelo menos NÚM linhas\n"
" -V, --version mostra informação da versão e sai\n"
-" -H, --help xibe essa ajuda e sai\n"
+" -H, --help exibe essa ajuda e sai\n"
"\n"
#: text-utils/col.c:148 text-utils/colrm.c:69
@@ -18695,7 +18634,7 @@ msgstr " -, --no-underlining suprime todos os sublinhados\n"
#: text-utils/colcrt.c:88
msgid " -2, --half-lines print all half-lines\n"
-msgstr " -2, --half-lines exibe todas as semi-linhas\n"
+msgstr " -2, --half-lines exibe todas as semilinhas\n"
#: text-utils/colrm.c:59
#, c-format
@@ -18721,166 +18660,148 @@ msgid "second argument"
msgstr "segundo argumento"
#: text-utils/column.c:217
-#, fuzzy
msgid "failed to parse column"
-msgstr "falha ao analisar o final"
+msgstr "falha ao analisar a coluna"
#: text-utils/column.c:227
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "undefined column name '%s'"
-msgstr "ponto de montagem não definido"
+msgstr "nome de coluna indefinida \"%s\""
#: text-utils/column.c:278
-#, fuzzy
msgid "failed to parse --table-order list"
-msgstr "falha ao analisar --timeout"
+msgstr "falha ao analisar a lista de --table-order"
#: text-utils/column.c:351
-#, fuzzy
msgid "failed to parse --table-right list"
-msgstr "falha ao analisar o início"
+msgstr "falha ao analisar a lista de --table-right"
#: text-utils/column.c:355
-#, fuzzy
msgid "failed to parse --table-trunc list"
-msgstr "falha ao analisar --timeout"
+msgstr "falha ao analisar a lista de --table-trunc"
#: text-utils/column.c:359
-#, fuzzy
msgid "failed to parse --table-noextreme list"
-msgstr "falha ao analisar --timeout"
+msgstr "falha ao analisar a lista de --table-noextreme"
#: text-utils/column.c:363
-#, fuzzy
msgid "failed to parse --table-wrap list"
-msgstr "falha ao analisar o início"
+msgstr "falha ao analisar a lista de --table-wrap"
#: text-utils/column.c:367
-#, fuzzy
msgid "failed to parse --table-hide list"
-msgstr "falha ao analisar --timeout"
+msgstr "falha ao analisar a lista de --table-hide"
#: text-utils/column.c:398
#, c-format
msgid "line %zu: for JSON the name of the column %zu is required"
-msgstr ""
+msgstr "linha %zu: para JSON o nome da coluna %zu é necessário"
#: text-utils/column.c:411
-#, fuzzy
msgid "failed to allocate output data"
-msgstr "falha ao alocar tabela da saída"
+msgstr "falha ao alocar dados de saída"
#: text-utils/column.c:554
msgid "Columnate lists.\n"
msgstr "Listas de colunas.\n"
#: text-utils/column.c:557
-#, fuzzy
msgid " -t, --table create a table\n"
-msgstr " -t, --table cria uma tabela\n"
+msgstr " -t, --table cria uma tabela\n"
#: text-utils/column.c:558
-#, fuzzy
msgid " -n, --table-name <name> table name for JSON output\n"
-msgstr " -n, --name <nome-programa> o nome sob o qual erros são relatados\n"
+msgstr " -n, --table-name <nome> nome da tabela para saída JSON\n"
#: text-utils/column.c:559
-#, fuzzy
msgid " -O, --table-order <columns> specify order of output columns\n"
-msgstr " -x, --sort <coluna> ordena a saída por <coluna>\n"
+msgstr " -O, --table-order <colunas> especifica a ordem de colunas de saída\n"
#: text-utils/column.c:560
-#, fuzzy
msgid " -N, --table-columns <names> comma separated columns names\n"
-msgstr " -o, --options <lista> limita separada por vírgula de opções de swap\n"
+msgstr " -N, --table-columns <nomes> nomes de colunas separadas por vírgula\n"
#: text-utils/column.c:561
msgid " -E, --table-noextreme <columns> don't count long text from the columns to column width\n"
msgstr ""
+" -E, --table-noextreme <colunas> não conta texto longos de colunas para\n"
+" largura de coluna\n"
#: text-utils/column.c:562
-#, fuzzy
msgid " -H, --table-hide <columns> don't print the columns\n"
-msgstr " -n, --noheadings não exibe os cabeçalhos de colunas\n"
+msgstr " -H, --table-hide <colunas> não exige as colunas\n"
#: text-utils/column.c:563
msgid " -R, --table-right <columns> right align text in these columns\n"
-msgstr ""
+msgstr " -R, --table-right <colunas> alinha texto à direita nestes colunas\n"
#: text-utils/column.c:564
-#, fuzzy
msgid " -T, --table-truncate <columns> truncate text in the columns when necessary\n"
-msgstr " -u, --notruncate não trunca texto em colunas\n"
+msgstr " -T, --table-truncate <colunas> trunca texto nas colunas quando necessário\n"
#: text-utils/column.c:565
msgid " -W, --table-wrap <columns> wrap text in the columns when necessary\n"
-msgstr ""
+msgstr " -W, --table-wrap <colunas> quebra linha nas colunas quando necessário\n"
#: text-utils/column.c:566
-#, fuzzy
msgid " -J, --json use JSON output format for table\n"
-msgstr " -J, --json usa o formato de saída JSON de --list\n"
+msgstr " -J, --json usa o formato de saída JSON para tabela\n"
#: text-utils/column.c:569
-#, fuzzy
msgid " -r, --tree <column> column to use tree-like output for the table\n"
-msgstr " -O, --output <colunas> especifica colunas para exibir de --list\n"
+msgstr ""
+" -r, --tree <coluna> coluna para usar a saída tipo árvore para\n"
+" a tabela\n"
#: text-utils/column.c:570
-#, fuzzy
msgid " -i, --tree-id <column> line ID to specify child-parent relation\n"
-msgstr " -i, --irq <núm> especifica porta paralela irq\n"
+msgstr ""
+" -i, --tree-id <coluna> ID de linha para especificar a relação\n"
+" filho-pai\n"
#: text-utils/column.c:571
-#, fuzzy
msgid " -p, --tree-parent <column> parent to specify child-parent relation\n"
-msgstr " -N, --partno <núm> especifica o número da partição\n"
+msgstr " -p, --tree-parent <coluna> pai para especificar relação filho-pai\n"
#: text-utils/column.c:574
-#, fuzzy
msgid " -c, --output-width <width> width of output in number of characters\n"
-msgstr " -c, --columns <largura> largura da saída em número de caracteres\n"
+msgstr " -c, --output-width <largura> largura da saída em número de caracteres\n"
#: text-utils/column.c:575
-#, fuzzy
msgid " -o, --output-separator <string> columns separator for table output (default is two spaces)\n"
msgstr ""
-" -o, --output-separator <texto>\n"
-" separador de colunas para saída de tabela;\n"
-" o padrão é dois espaços\n"
+" -o, --output-separator <texto> separador de colunas para saída de tabela\n"
+" (padrão é dois espaços)\n"
#: text-utils/column.c:576
-#, fuzzy
msgid " -s, --separator <string> possible table delimiters\n"
-msgstr " -s, --separator <texto> delimitadores de tabela possíveis\n"
+msgstr " -s, --separator <texto> delimitadores de tabela possíveis\n"
#: text-utils/column.c:577
-#, fuzzy
msgid " -x, --fillrows fill rows before columns\n"
-msgstr " -x, --fillrows preenche linhas antes de colunas\n"
+msgstr " -x, --fillrows preenche linhas antes de colunas\n"
#: text-utils/column.c:643
msgid "invalid columns argument"
msgstr "argumento inválido de colunas"
#: text-utils/column.c:662
-#, fuzzy
msgid "failed to parse column names"
-msgstr "falha ao analisar a tabela de montagem"
+msgstr "falha ao analisar os nomes de coluna"
#: text-utils/column.c:715
msgid "options --tree-id and --tree-parent are required for tree formatting"
-msgstr ""
+msgstr "as opções --tree-id e --tree-parent são exigidas para formatação em árvore"
#: text-utils/column.c:723
msgid "option --table required for all --table-*"
-msgstr ""
+msgstr "opção --table exigida para todas --table-*"
#: text-utils/column.c:726
msgid "option --table-columns required for --json"
-msgstr ""
+msgstr "opção --table-columns exigida para --json"
-#: text-utils/hexdump.c:155 text-utils/more.c:231
+#: text-utils/hexdump.c:155 text-utils/more.c:225
#, c-format
msgid " %s [options] <file>...\n"
msgstr " %s [opções] <arquivo>...\n"
@@ -18971,60 +18892,60 @@ msgstr "contagem de bytes com múltiplos caracteres de conversão"
msgid "Read one line.\n"
msgstr "Lê uma linha.\n"
-#: text-utils/more.c:234
+#: text-utils/more.c:228
msgid "A file perusal filter for CRT viewing.\n"
msgstr "Um filtro para leitura atenciosa de arquivos para visualização em CRT.\n"
-#: text-utils/more.c:237
+#: text-utils/more.c:231
msgid " -d display help instead of ringing bell\n"
msgstr " -d exibe ajuda ao invés de apitar\n"
-#: text-utils/more.c:238
+#: text-utils/more.c:232
msgid " -f count logical rather than screen lines\n"
msgstr " -f lógica de contagem ao invés de linhas de tela\n"
-#: text-utils/more.c:239
+#: text-utils/more.c:233
msgid " -l suppress pause after form feed\n"
msgstr " -l suprime pausa após quebra de página\n"
-#: text-utils/more.c:240
+#: text-utils/more.c:234
msgid " -c do not scroll, display text and clean line ends\n"
msgstr " -c não usa scroll, exibe texto e limpa fins de linhas\n"
-#: text-utils/more.c:241
+#: text-utils/more.c:235
msgid " -p do not scroll, clean screen and display text\n"
msgstr " -p não usa scroll, limpa tela e exibe texto\n"
-#: text-utils/more.c:242
+#: text-utils/more.c:236
msgid " -s squeeze multiple blank lines into one\n"
msgstr " -s compacta linhas vazias múltiplas em uma\n"
-#: text-utils/more.c:243
+#: text-utils/more.c:237
msgid " -u suppress underlining\n"
msgstr " -u suprime sublinhado\n"
-#: text-utils/more.c:244
+#: text-utils/more.c:238
msgid " -<number> the number of lines per screenful\n"
msgstr " -<número> especifica o número de linhas por tela\n"
-#: text-utils/more.c:245
+#: text-utils/more.c:239
msgid " +<number> display file beginning from line number\n"
msgstr " +<número> exibe o arquivo começando da linha número NUM\n"
-#: text-utils/more.c:246
+#: text-utils/more.c:240
msgid " +/<string> display file beginning from search string match\n"
msgstr " +/<texto> exibe arquivo começando do texto de pesquisa correspondente\n"
-#: text-utils/more.c:247
+#: text-utils/more.c:241
msgid " -V display version information and exit\n"
msgstr " -V exibe informações da versão e sai\n"
-#: text-utils/more.c:490
+#: text-utils/more.c:484
#, c-format
msgid "unknown option -%s"
msgstr "opção desconhecida -%s"
-#: text-utils/more.c:514
+#: text-utils/more.c:508
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -19035,7 +18956,7 @@ msgstr ""
"*** %s: diretório ***\n"
"\n"
-#: text-utils/more.c:556
+#: text-utils/more.c:550
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -19046,41 +18967,41 @@ msgstr ""
"******** %s: Não é um arquivo de texto ********\n"
"\n"
-#: text-utils/more.c:651
+#: text-utils/more.c:645
#, c-format
msgid "[Use q or Q to quit]"
msgstr "[Use q ou Q para sair]"
-#: text-utils/more.c:730
+#: text-utils/more.c:724
#, c-format
msgid "--More--"
msgstr "--Mais--"
-#: text-utils/more.c:732
+#: text-utils/more.c:726
#, c-format
msgid "(Next file: %s)"
msgstr "(Próximo arquivo: %s)"
-#: text-utils/more.c:740
+#: text-utils/more.c:734
#, c-format
msgid "[Press space to continue, 'q' to quit.]"
msgstr "[Pressione espaço para continuar, \"q\" para sair.]"
-#: text-utils/more.c:1168
+#: text-utils/more.c:1162
#, c-format
msgid "...back %d page"
msgid_plural "...back %d pages"
msgstr[0] "...volta %d página"
msgstr[1] "...volta %d páginas"
-#: text-utils/more.c:1216
+#: text-utils/more.c:1210
#, c-format
msgid "...skipping %d line"
msgid_plural "...skipping %d lines"
msgstr[0] "...pulando %d linha"
msgstr[1] "...pulando %d linhas"
-#: text-utils/more.c:1254
+#: text-utils/more.c:1248
msgid ""
"\n"
"***Back***\n"
@@ -19090,11 +19011,11 @@ msgstr ""
"***Voltar***\n"
"\n"
-#: text-utils/more.c:1269
+#: text-utils/more.c:1263
msgid "No previous regular expression"
msgstr "Nenhuma expressão regular anterior"
-#: text-utils/more.c:1299
+#: text-utils/more.c:1293
msgid ""
"\n"
"Most commands optionally preceded by integer argument k. Defaults in brackets.\n"
@@ -19104,7 +19025,7 @@ msgstr ""
"A maioria dos comandos opcionalmente são precedidos por um argumento inteiro k.\n"
"O padrão é colchetes. Asterisco (*) indica o argumento novo padrão.\n"
-#: text-utils/more.c:1306
+#: text-utils/more.c:1300
msgid ""
"<space> Display next k lines of text [current screen size]\n"
"z Display next k lines of text [current screen size]*\n"
@@ -19146,30 +19067,30 @@ msgstr ""
":f Exibe o número da linha e o nome do arquivo atual\n"
". Repete o comando anterior\n"
-#: text-utils/more.c:1379 text-utils/more.c:1385
+#: text-utils/more.c:1373 text-utils/more.c:1379
#, c-format
msgid "[Press 'h' for instructions.]"
msgstr "[Pressione \"h\" para obter instruções.]"
-#: text-utils/more.c:1416
+#: text-utils/more.c:1410
#, c-format
msgid "\"%s\" line %d"
msgstr "\"%s\" linha %d"
-#: text-utils/more.c:1418
+#: text-utils/more.c:1412
#, c-format
msgid "[Not a file] line %d"
msgstr "[Não é um arquivo] linha %d"
-#: text-utils/more.c:1500
+#: text-utils/more.c:1494
msgid " Overflow\n"
msgstr " Estouro\n"
-#: text-utils/more.c:1549
+#: text-utils/more.c:1543
msgid "...skipping\n"
msgstr "...pulando\n"
-#: text-utils/more.c:1583
+#: text-utils/more.c:1577
msgid ""
"\n"
"Pattern not found\n"
@@ -19177,19 +19098,19 @@ msgstr ""
"\n"
"Padrão não encontrado\n"
-#: text-utils/more.c:1589 text-utils/pg.c:1035 text-utils/pg.c:1181
+#: text-utils/more.c:1583 text-utils/pg.c:1027 text-utils/pg.c:1173
msgid "Pattern not found"
msgstr "Padrão não encontrado"
-#: text-utils/more.c:1635
+#: text-utils/more.c:1629
msgid "exec failed\n"
msgstr "exec falhou\n"
-#: text-utils/more.c:1649
+#: text-utils/more.c:1643
msgid "can't fork\n"
msgstr "não foi possível realizar fork\n"
-#: text-utils/more.c:1683
+#: text-utils/more.c:1677
msgid ""
"\n"
"...Skipping "
@@ -19197,23 +19118,23 @@ msgstr ""
"\n"
"...Pulando "
-#: text-utils/more.c:1687
+#: text-utils/more.c:1681
msgid "...Skipping to file "
msgstr "...Pulando para arquivo "
-#: text-utils/more.c:1689
+#: text-utils/more.c:1683
msgid "...Skipping back to file "
msgstr "...Pulando de volta para arquivo "
-#: text-utils/more.c:1979
+#: text-utils/more.c:1973
msgid "Line too long"
msgstr "Linha longa demais"
-#: text-utils/more.c:2016
+#: text-utils/more.c:2010
msgid "No previous command to substitute for"
msgstr "Não há comando anterior para ser substituído"
-#: text-utils/pg.c:152
+#: text-utils/pg.c:144
msgid ""
"-------------------------------------------------------\n"
" h this screen\n"
@@ -19261,138 +19182,138 @@ msgstr ""
"Veja pg(1) para mais informação.\n"
"-------------------------------------------------------\n"
-#: text-utils/pg.c:230
+#: text-utils/pg.c:222
#, c-format
msgid " %s [options] [+line] [+/pattern/] [files]\n"
msgstr " %s [opções] [+linha] [+/padrão/] [arquivos]\n"
-#: text-utils/pg.c:234
+#: text-utils/pg.c:226
msgid "Browse pagewise through text files.\n"
msgstr "Navega página por página em arquivos textos.\n"
-#: text-utils/pg.c:237
+#: text-utils/pg.c:229
msgid " -number lines per page\n"
msgstr " -número linhas por página\n"
-#: text-utils/pg.c:238
+#: text-utils/pg.c:230
msgid " -c clear screen before displaying\n"
msgstr " -c limpa tela antes de exibi-la\n"
-#: text-utils/pg.c:239
+#: text-utils/pg.c:231
msgid " -e do not pause at end of a file\n"
msgstr " -e não pausa ao final de um arquivo\n"
-#: text-utils/pg.c:240
+#: text-utils/pg.c:232
msgid " -f do not split long lines\n"
msgstr " -f não divide linhas longas\n"
-#: text-utils/pg.c:241
+#: text-utils/pg.c:233
msgid " -n terminate command with new line\n"
msgstr " -n termina um comando com nova linha\n"
-#: text-utils/pg.c:242
+#: text-utils/pg.c:234
msgid " -p <prompt> specify prompt\n"
msgstr " -p <prompt> especifica o prompt\n"
-#: text-utils/pg.c:243
+#: text-utils/pg.c:235
msgid " -r disallow shell escape\n"
msgstr " -r veda o escape para shell\n"
-#: text-utils/pg.c:244
+#: text-utils/pg.c:236
msgid " -s print messages to stdout\n"
msgstr " -s exibe mensagens para a saída padrão\n"
-#: text-utils/pg.c:245
+#: text-utils/pg.c:237
msgid " +number start at the given line\n"
msgstr " +número inicia na linha informada\n"
-#: text-utils/pg.c:246
+#: text-utils/pg.c:238
msgid " +/pattern/ start at the line containing pattern\n"
msgstr " +/padrão/ inicia na linha contendo o padrão\n"
-#: text-utils/pg.c:258
+#: text-utils/pg.c:250
#, c-format
msgid "option requires an argument -- %s"
msgstr "a opção requer um argumento -- %s"
-#: text-utils/pg.c:264
+#: text-utils/pg.c:256
#, c-format
msgid "illegal option -- %s"
msgstr "a opção é ilegal -- %s"
-#: text-utils/pg.c:367
+#: text-utils/pg.c:359
msgid "...skipping forward\n"
msgstr "...pulando para frente\n"
-#: text-utils/pg.c:369
+#: text-utils/pg.c:361
msgid "...skipping backward\n"
msgstr "...pulando para trás\n"
-#: text-utils/pg.c:385
+#: text-utils/pg.c:377
msgid "No next file"
msgstr "Nenhum próximo arquivo"
-#: text-utils/pg.c:389
+#: text-utils/pg.c:381
msgid "No previous file"
msgstr "Nenhum arquivo anterior"
-#: text-utils/pg.c:891
+#: text-utils/pg.c:883
#, c-format
msgid "Read error from %s file"
msgstr "Erro ao ler do arquivo %s"
-#: text-utils/pg.c:894
+#: text-utils/pg.c:886
#, c-format
msgid "Unexpected EOF in %s file"
msgstr "Fim de arquivo inesperado no arquivo %s"
-#: text-utils/pg.c:896
+#: text-utils/pg.c:888
#, c-format
msgid "Unknown error in %s file"
msgstr "Erro desconhecido no arquivo %s"
-#: text-utils/pg.c:949
+#: text-utils/pg.c:941
msgid "Cannot create temporary file"
msgstr "Não foi possível criar um arquivo temporário"
-#: text-utils/pg.c:958 text-utils/pg.c:1122 text-utils/pg.c:1148
+#: text-utils/pg.c:950 text-utils/pg.c:1114 text-utils/pg.c:1140
msgid "RE error: "
msgstr "Erro RE: "
-#: text-utils/pg.c:1105
+#: text-utils/pg.c:1097
msgid "(EOF)"
msgstr "(EOF)"
-#: text-utils/pg.c:1130 text-utils/pg.c:1156
+#: text-utils/pg.c:1122 text-utils/pg.c:1148
msgid "No remembered search string"
msgstr "Nenhum texto de pesquisa guardado"
-#: text-utils/pg.c:1211
+#: text-utils/pg.c:1203
msgid "cannot open "
msgstr "não foi possível abrir "
-#: text-utils/pg.c:1263
+#: text-utils/pg.c:1255
msgid "saved"
msgstr "salvo"
-#: text-utils/pg.c:1353
+#: text-utils/pg.c:1345
msgid ": !command not allowed in rflag mode.\n"
msgstr ": !comando não permitido no modo rflag.\n"
-#: text-utils/pg.c:1388
+#: text-utils/pg.c:1380
msgid "fork() failed, try again later\n"
msgstr "fork() falhou, tente novamente mais tarde\n"
-#: text-utils/pg.c:1476
+#: text-utils/pg.c:1468
msgid "(Next file: "
msgstr "(Próximo arquivo: "
-#: text-utils/pg.c:1542
+#: text-utils/pg.c:1534
#, c-format
msgid "%s %s Copyright (c) 2000-2001 Gunnar Ritter. All rights reserved.\n"
msgstr "%s %s Copyright (c) 2000-2001 Gunnar Ritter. Todos os diritos reservados.\n"
-#: text-utils/pg.c:1595 text-utils/pg.c:1668
+#: text-utils/pg.c:1587 text-utils/pg.c:1660
msgid "failed to parse number of lines per page"
msgstr "falha ao analisar número de linhas por página"
@@ -19405,51 +19326,41 @@ msgstr "Uso: %s [opções] [arquivo ...]\n"
msgid "Reverse lines characterwise.\n"
msgstr "Inverte linhas caractere a caractere.\n"
-#: text-utils/ul.c:142
+#: text-utils/ul.c:135
#, c-format
msgid " %s [options] [<file> ...]\n"
msgstr " %s [opções] [<arquivo> ...]\n"
-#: text-utils/ul.c:145
+#: text-utils/ul.c:138
msgid "Do underlining.\n"
msgstr "Sublinha o texto.\n"
-#: text-utils/ul.c:148
+#: text-utils/ul.c:141
msgid " -t, -T, --terminal TERMINAL override the TERM environment variable\n"
msgstr " -t, -T, --terminal TERMINAL sobrescreve a variável de ambiente TERM\n"
-#: text-utils/ul.c:149
+#: text-utils/ul.c:142
msgid " -i, --indicated underlining is indicated via a separate line\n"
msgstr " -i, --indicated sublinhado é indicado com linha separada\n"
-#: text-utils/ul.c:210
+#: text-utils/ul.c:203
msgid "trouble reading terminfo"
msgstr "problemas na leitura de terminfo"
-#: text-utils/ul.c:215
+#: text-utils/ul.c:208
#, c-format
msgid "terminal `%s' is not known, defaulting to `dumb'"
msgstr "o terminal \"%s\" não é conhecido, usando o padrão \"dumb\""
-#: text-utils/ul.c:305
+#: text-utils/ul.c:298
#, c-format
msgid "unknown escape sequence in input: %o, %o"
msgstr "sequência de escape desconhecido na entrada: %o, %o"
-#: text-utils/ul.c:630
+#: text-utils/ul.c:623
msgid "Input line too long."
msgstr "Linha de entrada muito longa."
-#~ msgid "failed to add data to output table"
-#~ msgstr "falha ao adicionar dados à tabela de saída"
-
-#~ msgid "failed to initialize output line"
-#~ msgstr "falha ao inicializar linha da saída"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "failed to create output table"
-#~ msgstr "falha ao alocar tabela da saída"
-
#~ msgid "Device %s already contains a %s signature."
#~ msgstr "O dispositivo %s já contém uma assinatura %s."
@@ -19612,6 +19523,9 @@ msgstr "Linha de entrada muito longa."
#~ msgid "Probably you need root privileges.\n"
#~ msgstr "Provavelmente são necessários privilégios de root.\n"
+#~ msgid "failed to initialize output line"
+#~ msgstr "falha ao inicializar linha da saída"
+
#~ msgid "error: can not set signal handler"
#~ msgstr "erro: não foi possível definir manipulador de sinal"
@@ -20674,7 +20588,7 @@ msgstr "Linha de entrada muito longa."
#~ "interrompido %10.10s %5.5s \n"
#~ msgid " -m, --supp-groups display supplementary groups as well\n"
-#~ msgstr " -m, --supp-groups exibe também grupos sumplementares\n"
+#~ msgstr " -m, --supp-groups exibe também grupos suplementares\n"
#~ msgid ""
#~ "\n"