diff options
author | Rafael Fontenelle | 2017-09-19 14:05:56 +0200 |
---|---|---|
committer | Karel Zak | 2017-09-19 14:05:56 +0200 |
commit | 90f43607cfc08fec191af7bdcca4af09a370b86c (patch) | |
tree | bb3753a76284e0470a5f905023b1d7ac7d925bb3 /po/pt_BR.po | |
parent | po: update fr.po (from translationproject.org) (diff) | |
download | kernel-qcow2-util-linux-90f43607cfc08fec191af7bdcca4af09a370b86c.tar.gz kernel-qcow2-util-linux-90f43607cfc08fec191af7bdcca4af09a370b86c.tar.xz kernel-qcow2-util-linux-90f43607cfc08fec191af7bdcca4af09a370b86c.zip |
po: update pt_BR.po (from translationproject.org)
Diffstat (limited to 'po/pt_BR.po')
-rw-r--r-- | po/pt_BR.po | 1726 |
1 files changed, 820 insertions, 906 deletions
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po index ccc8ed459..3e4046ecf 100644 --- a/po/pt_BR.po +++ b/po/pt_BR.po @@ -1,6 +1,6 @@ # Brazilian Portuguese translation for util-linux. -# Copyright (C) 2016 Free Software Foundation, Inc. -# Copyright (C) 2016 Karel Zak <kzak@redhat.com> +# Copyright (C) 2017 Free Software Foundation, Inc. +# Copyright (C) 2017 Karel Zak <kzak@redhat.com> # This file is distributed under the same license as the util-linux package. # Permission is granted to freely copy and distribute # this file and modified versions, provided that this @@ -15,10 +15,10 @@ # Rafael Fontenelle <rffontenelle@gmail.com>, 2013, 2014, 2016, 2017. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: util-linux 2.29-rc2\n" +"Project-Id-Version: util-linux 2.30-rc2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: util-linux@vger.kernel.org\n" -"POT-Creation-Date: 2017-06-02 11:14+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2017-01-01 16:16-0200\n" +"POT-Creation-Date: 2017-05-23 12:21+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2017-05-25 10:25-0200\n" "Last-Translator: Rafael Fontenelle <rffontenelle@gmail.com>\n" "Language-Team: Brazilian Portuguese <ldpbr-translation@lists.sourceforge.net>\n" "Language: pt_BR\n" @@ -58,7 +58,7 @@ msgstr "Avisa o kernel sobre a existência de uma partição especificada.\n" #: login-utils/utmpdump.c:376 login-utils/vipw.c:259 login-utils/vipw.c:277 #: misc-utils/findmnt.c:1099 misc-utils/logger.c:1188 misc-utils/mcookie.c:115 #: misc-utils/uuidd.c:207 sys-utils/blkdiscard.c:182 sys-utils/blkzone.c:96 -#: sys-utils/dmesg.c:521 sys-utils/eject.c:499 sys-utils/eject.c:699 +#: sys-utils/dmesg.c:522 sys-utils/eject.c:499 sys-utils/eject.c:699 #: sys-utils/fallocate.c:405 sys-utils/fsfreeze.c:117 sys-utils/fstrim.c:72 #: sys-utils/hwclock.c:215 sys-utils/ldattach.c:387 sys-utils/nsenter.c:130 #: sys-utils/rtcwake.c:136 sys-utils/rtcwake.c:270 sys-utils/setpriv.c:230 @@ -68,8 +68,8 @@ msgstr "Avisa o kernel sobre a existência de uma partição especificada.\n" #: term-utils/agetty.c:2624 term-utils/mesg.c:127 term-utils/script.c:426 #: term-utils/script.c:432 term-utils/script.c:434 term-utils/script.c:530 #: term-utils/scriptreplay.c:197 term-utils/scriptreplay.c:200 -#: term-utils/wall.c:413 text-utils/colcrt.c:282 text-utils/more.c:519 -#: text-utils/rev.c:141 text-utils/ul.c:231 +#: term-utils/wall.c:410 text-utils/colcrt.c:282 text-utils/more.c:513 +#: text-utils/rev.c:141 text-utils/ul.c:224 #, c-format msgid "cannot open %s" msgstr "não foi possível abrir %s" @@ -134,13 +134,18 @@ msgstr "obtém máximo de setores por requisição" msgid "get blocksize" msgstr "obtém tamanho de bloco" +# descrição de opção; alinhado a 80 caracteres por linha #: disk-utils/blockdev.c:131 msgid "set blocksize on file descriptor opening the block device" -msgstr "define tamanho do bloco no descritor de arquivo abrindo o dispositivo de bloco" +msgstr "" +"define tamanho do bloco no descritor de arquivo\n" +"\t\t\t abrindo o dispositivo de bloco" #: disk-utils/blockdev.c:137 msgid "get 32-bit sector count (deprecated, use --getsz)" -msgstr "obtém contagem de setor de 32 bits (obsoleto, use --getsz)" +msgstr "" +"obtém contagem de setor de 32 bits\n" +"\t\t\t (obsoleto, use --getsz)" #: disk-utils/blockdev.c:143 msgid "get size in bytes" @@ -603,8 +608,8 @@ msgstr "Você tem certeza de que deseja gravar a tabela de partição no disco? msgid "Type \"yes\" or \"no\", or press ESC to leave this dialog." msgstr "Digite \"sim\" ou \"não\" ou pressione ESC para sair do diálogo." -#: disk-utils/cfdisk.c:2366 login-utils/lslogins.c:209 sys-utils/lscpu.c:1589 -#: sys-utils/lscpu.c:1599 sys-utils/lsmem.c:200 +#: disk-utils/cfdisk.c:2366 login-utils/lslogins.c:209 sys-utils/lscpu.c:1587 +#: sys-utils/lscpu.c:1597 sys-utils/lsmem.c:200 msgid "yes" msgstr "sim" @@ -655,7 +660,7 @@ msgid " -z, --zero start with zeroed partition table\n" msgstr " -z, --zero inicia com uma tabela de partição zerada\n" #: disk-utils/cfdisk.c:2597 disk-utils/fdisk.c:907 disk-utils/sfdisk.c:2128 -#: misc-utils/cal.c:391 sys-utils/dmesg.c:1332 text-utils/hexdump.c:114 +#: misc-utils/cal.c:390 sys-utils/dmesg.c:1333 text-utils/hexdump.c:114 msgid "unsupported color mode" msgstr "sem suporte a modo de cores" @@ -710,8 +715,8 @@ msgstr "" "Continuando ... " #: disk-utils/fdformat.c:144 disk-utils/fsck.minix.c:182 -#: disk-utils/swaplabel.c:117 misc-utils/wipefs.c:458 sys-utils/blkdiscard.c:84 -#: sys-utils/tunelp.c:91 +#: disk-utils/swaplabel.c:117 misc-utils/wipefs.c:458 +#: sys-utils/blkdiscard.c:84 sys-utils/tunelp.c:91 #, c-format msgid " %s [options] <device>\n" msgstr " %s [opções] <dispositivo>\n" @@ -758,10 +763,10 @@ msgstr "argumento inválido - repair" #: disk-utils/mkfs.minix.c:816 disk-utils/mkswap.c:241 disk-utils/partx.c:952 #: login-utils/last.c:684 login-utils/utmpdump.c:139 misc-utils/namei.c:135 #: misc-utils/rename.c:63 sys-utils/blkdiscard.c:185 sys-utils/blkzone.c:99 -#: sys-utils/dmesg.c:523 sys-utils/fallocate.c:216 sys-utils/fsfreeze.c:120 +#: sys-utils/dmesg.c:524 sys-utils/fallocate.c:216 sys-utils/fsfreeze.c:120 #: sys-utils/fstrim.c:77 sys-utils/nsenter.c:165 sys-utils/nsenter.c:169 #: sys-utils/swapon.c:520 sys-utils/switch_root.c:94 -#: sys-utils/switch_root.c:137 term-utils/mesg.c:129 text-utils/more.c:510 +#: sys-utils/switch_root.c:137 term-utils/mesg.c:129 text-utils/more.c:504 #, c-format msgid "stat of %s failed" msgstr "obtenção de estado de %s falhou" @@ -935,23 +940,24 @@ msgid "BLKGETSIZE ioctl failed on %s" msgstr "ioctl de BLKGETSIZE falhou em %s" #: disk-utils/fdisk.c:742 disk-utils/sfdisk.c:1483 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "The old %s signature will be removed by a write command." -msgstr "A assinatura será removida por um comando de escrita." +msgstr "A assinatura antiga %s será removida por um comando de escrita." #: disk-utils/fdisk.c:746 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "The old %s signature may remain on the device. It is recommended to wipe the device with wipefs(8) or fdisk --wipe, in order to avoid possible collisions." -msgstr "É altamente recomendado apagar o dispositivo com wipefs(8), para evitar possíveis colisões." +msgstr "A assinatura antiga %s pode ser mantida no dispositivo. É recomendado apagar o dispositivo com wipefs(8) ou fdisk --wipe, para evitar possíveis colisões." +# Alinhamento reajustado às demais opções abaixo; vide fdisk --help #: disk-utils/fdisk.c:757 #, c-format msgid "" " %1$s [options] <disk> change partition table\n" " %1$s [options] -l [<disk>] list partition table(s)\n" msgstr "" -" %1$s [opções] <disco> altera a tabela de partição\n" -" %1$s [opções] -l [<disco>] lista tabela(s) de partição\n" +" %1$s [opções] <disco> altera a tabela de partição\n" +" %1$s [opções] -l [<disco>] lista tabela(s) de partição\n" #: disk-utils/fdisk.c:765 msgid " -b, --sector-size <size> physical and logical sector size\n" @@ -1127,7 +1133,7 @@ msgstr "falha ao alocar iterador" #: disk-utils/fdisk-list.c:122 disk-utils/fdisk-list.c:242 #: disk-utils/partx.c:667 login-utils/lslogins.c:918 misc-utils/fincore.c:362 #: misc-utils/findmnt.c:1598 misc-utils/lsblk.c:1897 misc-utils/lslocks.c:449 -#: sys-utils/losetup.c:314 sys-utils/lscpu.c:1762 sys-utils/lscpu.c:1865 +#: sys-utils/losetup.c:314 sys-utils/lscpu.c:1760 sys-utils/lscpu.c:1863 #: sys-utils/lsipc.c:338 sys-utils/prlimit.c:297 sys-utils/swapon.c:281 #: sys-utils/wdctl.c:261 sys-utils/zramctl.c:488 text-utils/column.c:196 msgid "failed to allocate output table" @@ -1137,7 +1143,7 @@ msgstr "falha ao alocar tabela da saída" #: disk-utils/partx.c:581 login-utils/lslogins.c:976 misc-utils/fincore.c:123 #: misc-utils/findmnt.c:688 misc-utils/findmnt.c:706 misc-utils/lsblk.c:1174 #: misc-utils/lslocks.c:391 sys-utils/losetup.c:333 sys-utils/losetup.c:362 -#: sys-utils/lscpu.c:1788 sys-utils/lscpu.c:1816 sys-utils/lsipc.c:470 +#: sys-utils/lscpu.c:1786 sys-utils/lscpu.c:1814 sys-utils/lsipc.c:470 #: sys-utils/lsipc.c:545 sys-utils/lsipc.c:647 sys-utils/lsipc.c:739 #: sys-utils/lsipc.c:900 sys-utils/prlimit.c:229 sys-utils/swapon.c:176 #: sys-utils/wdctl.c:215 sys-utils/zramctl.c:409 text-utils/column.c:407 @@ -1147,13 +1153,12 @@ msgstr "falha ao alocar linha de saída" #: disk-utils/fdisk-list.c:173 disk-utils/fdisk-list.c:273 #: disk-utils/partx.c:644 login-utils/lslogins.c:1074 misc-utils/fincore.c:159 #: misc-utils/findmnt.c:692 misc-utils/findmnt.c:711 misc-utils/lsblk.c:1165 -#: misc-utils/lslocks.c:436 sys-utils/losetup.c:294 sys-utils/lscpu.c:1796 -#: sys-utils/lscpu.c:1827 sys-utils/lsipc.c:504 sys-utils/lsipc.c:629 +#: misc-utils/lslocks.c:436 sys-utils/losetup.c:294 sys-utils/lscpu.c:1794 +#: sys-utils/lscpu.c:1825 sys-utils/lsipc.c:504 sys-utils/lsipc.c:629 #: sys-utils/prlimit.c:261 sys-utils/swapon.c:224 sys-utils/wdctl.c:243 #: sys-utils/zramctl.c:475 text-utils/column.c:413 -#, fuzzy msgid "failed to add output data" -msgstr "falha ao adicionar dados à tabela de saída" +msgstr "falha ao adicionar dados de saída" #: disk-utils/fdisk-list.c:193 #, c-format @@ -1163,7 +1168,7 @@ msgstr "A partição %zu não inicia em um limite de setor físico." #: disk-utils/fdisk-list.c:200 #, c-format msgid "Filesystem/RAID signature on partition %zu will be wiped." -msgstr "" +msgstr "Assinatura de sistema de arquivos/RAID na partição %zu será apagada." #: disk-utils/fdisk-list.c:209 msgid "Partition table entries are not in disk order." @@ -1630,8 +1635,8 @@ msgstr "%s não está montado\n" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:253 disk-utils/sfdisk.c:299 libfdisk/src/bsd.c:645 #: lib/path.c:110 lib/path.c:131 lib/path.c:152 lib/path.c:200 #: login-utils/last.c:208 login-utils/last.c:245 login-utils/sulogin.c:655 -#: sys-utils/setpriv.c:239 term-utils/setterm.c:721 term-utils/setterm.c:778 -#: term-utils/setterm.c:782 term-utils/setterm.c:789 +#: sys-utils/setpriv.c:239 term-utils/setterm.c:724 term-utils/setterm.c:781 +#: term-utils/setterm.c:785 term-utils/setterm.c:792 #, c-format msgid "cannot read %s" msgstr "não foi possível ler %s" @@ -2256,9 +2261,9 @@ msgid "Write error: bad block in file '%s'\n" msgstr "Erro de escrita: bloco defeituoso no arquivo \"%s\"\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:424 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Warning: block out of range\n" -msgstr "Aviso: contagem de inodes grande demais.\n" +msgstr "Aviso: bloco fora do intervalo\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:511 msgid "seek failed in write_super_block" @@ -2597,9 +2602,9 @@ msgstr "" #: disk-utils/fsck.minix.c:1429 disk-utils/mkfs.minix.c:833 #: disk-utils/mkswap.c:539 disk-utils/partx.c:1058 disk-utils/resizepart.c:112 -#: login-utils/utmpdump.c:393 sys-utils/dmesg.c:658 sys-utils/wdctl.c:348 +#: login-utils/utmpdump.c:393 sys-utils/dmesg.c:659 sys-utils/wdctl.c:348 #: sys-utils/wdctl.c:413 term-utils/script.c:273 term-utils/script.c:350 -#: term-utils/setterm.c:885 text-utils/pg.c:1256 +#: term-utils/setterm.c:888 text-utils/pg.c:1248 msgid "write failed" msgstr "gravação falhou" @@ -2849,7 +2854,7 @@ msgstr " -h, --help exibe esta ajuda e sai\n" #: sys-utils/nsenter.c:482 sys-utils/prlimit.c:642 sys-utils/rtcwake.c:577 #: sys-utils/setarch.c:324 sys-utils/setarch.c:403 sys-utils/setsid.c:115 #: sys-utils/swapon.c:341 sys-utils/switch_root.c:257 sys-utils/unshare.c:461 -#: term-utils/script.c:589 text-utils/pg.c:1383 +#: term-utils/script.c:589 text-utils/pg.c:1375 #, c-format msgid "failed to execute %s" msgstr "falha ao executar %s" @@ -3623,11 +3628,10 @@ msgstr[1] "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju setores, %6ju MB)\n" #: disk-utils/partx.c:678 misc-utils/fincore.c:374 misc-utils/findmnt.c:1624 #: misc-utils/lsblk.c:1919 misc-utils/lslocks.c:462 sys-utils/losetup.c:326 -#: sys-utils/lscpu.c:1771 sys-utils/prlimit.c:306 sys-utils/swapon.c:290 +#: sys-utils/lscpu.c:1769 sys-utils/prlimit.c:306 sys-utils/swapon.c:290 #: sys-utils/wdctl.c:272 -#, fuzzy msgid "failed to allocate output column" -msgstr "falha ao alocar linha de saída" +msgstr "falha ao alocar coluna de saída" #: disk-utils/partx.c:722 #, c-format @@ -3703,19 +3707,16 @@ msgid " -r, --raw use raw output format\n" msgstr " -r, --raw usa o formato de saída não tratado (raw)\n" #: disk-utils/partx.c:769 -#, fuzzy msgid " -S, --sector-size <num> overwrite sector size\n" -msgstr " -b, --sector-size <tamanho> tamanho de setor lógico e físico\n" +msgstr " -S, --sector-size <núm> sobrescreve o tamanho do setor\n" #: disk-utils/partx.c:770 -#, fuzzy msgid " -t, --type <type> specify the partition type\n" -msgstr " -t, --type <tipo> especifica o tipo da partição (dos, bsd, solaris, etc.)\n" +msgstr " -t, --type <tipo> especifica o tipo da partição\n" #: disk-utils/partx.c:771 -#, fuzzy msgid " --list-types list supported partition types and exit\n" -msgstr " -T [ou --list-types]:lista os tipos de partição conhecidos" +msgstr " --list-types lista os tipos de partição conhecidos e sai\n" #: disk-utils/partx.c:772 sys-utils/fallocate.c:100 msgid " -v, --verbose verbose mode\n" @@ -4010,18 +4011,18 @@ msgid "%s: partition %zu: failed to delete" msgstr "%s: partição %zu: falha ao excluir" #: disk-utils/sfdisk.c:956 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: does not contain a recognized partition table" -msgstr "A unidade não contém uma tabela de partição conhecida." +msgstr "%s: não contém uma tabela de partição conhecida" #: disk-utils/sfdisk.c:960 msgid "failed to allocate dump struct" msgstr "falha ao alocar struct de despejo" #: disk-utils/sfdisk.c:964 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: failed to dump partition table" -msgstr "falha ao despejar a tabela de partição" +msgstr "%s: falha ao despejar a tabela de partição" #: disk-utils/sfdisk.c:994 #, c-format @@ -4173,7 +4174,7 @@ msgstr " Exemplo:\n" msgid " , 4G Creates a 4GiB partition at default start offset.\n" msgstr " , 4G Cria uma partição de 4GB na posição inicial padrão.\n" -#: disk-utils/sfdisk.c:1341 sys-utils/dmesg.c:1453 +#: disk-utils/sfdisk.c:1341 sys-utils/dmesg.c:1454 msgid "unsupported command" msgstr "comando sem suporte" @@ -4183,9 +4184,9 @@ msgid "line %d: unsupported command" msgstr "linha %d: comando sem suporte" #: disk-utils/sfdisk.c:1489 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "The old %s signature may remain on the device. It is recommended to wipe the device with wipefs(8) or sfdisk --wipe, in order to avoid possible collisions." -msgstr "É altamente recomendado apagar o dispositivo com wipefs(8), para evitar possíveis colisões." +msgstr "A assinatura antiga %s pode ser mantida no dispositivo. É recomendado apagar o dispositivo com wipefs(8) ou sfdisk --wipe, para evitar possíveis colisões." #: disk-utils/sfdisk.c:1537 msgid "failed to allocate partition name" @@ -4299,9 +4300,9 @@ msgid "Failed to apply script headers, disk label not created." msgstr "Falha ao aplicar cabeçalhos de script, rótulo do disco não criado." #: disk-utils/sfdisk.c:1763 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to add #%d partition" -msgstr "Falha ao adicionar partição" +msgstr "Falha ao adicionar partição nº %d" #: disk-utils/sfdisk.c:1786 msgid "Script header accepted." @@ -4582,14 +4583,14 @@ msgid "ignore -U (UUIDs are unsupported)" msgstr "ignora -U (sem suporte a UUIDs)" #: include/c.h:214 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Try '%s --help' for more information.\n" -msgstr "Tente \"%s --help\" para maiores informações.\n" +msgstr "Tente \"%s --help\" para mais informações.\n" #: include/c.h:220 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Try '%s -h' for more information.\n" -msgstr "Tente \"%s --help\" para maiores informações.\n" +msgstr "Tente \"%s -h\" para mais informações.\n" #: include/c.h:318 msgid "" @@ -4625,7 +4626,7 @@ msgstr "" "Para mais detalhes, veja %s.\n" #: include/closestream.h:46 include/closestream.h:48 login-utils/vipw.c:274 -#: login-utils/vipw.c:293 sys-utils/rtcwake.c:280 term-utils/setterm.c:809 +#: login-utils/vipw.c:293 sys-utils/rtcwake.c:280 term-utils/setterm.c:812 #: text-utils/col.c:157 msgid "write error" msgstr "erro de escrita" @@ -4646,9 +4647,9 @@ msgid "failed to set the %s environment variable" msgstr "falha ao definir a variável de ambiente %s" #: include/optutils.h:85 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: mutually exclusive arguments:" -msgstr "são mutuamente exclusivas." +msgstr "%s: argumentos mutuamente exclusivos:" #: include/pt-mbr-partnames.h:1 msgid "Empty" @@ -5023,7 +5024,7 @@ msgstr "VMware VMKCORE" #: include/pt-mbr-partnames.h:103 libfdisk/src/sun.c:54 msgid "Linux raid autodetect" -msgstr "Linux RAID auto-detecção" +msgstr "Linux RAID autodetecção" #: include/pt-mbr-partnames.h:106 msgid "LANstep" @@ -5241,7 +5242,7 @@ msgstr "Tipo de rótulo de disco gravado em %s. (lembre-se de gravar %s também. msgid "Disklabel written to %s." msgstr "Tipo de rótulo do disco gravado em %s." -#: libfdisk/src/bsd.c:911 libfdisk/src/context.c:645 +#: libfdisk/src/bsd.c:911 libfdisk/src/context.c:641 msgid "Syncing disks." msgstr "Sincronizando discos." @@ -5270,24 +5271,24 @@ msgstr "Bsize" msgid "Cpg" msgstr "Cpg" -#: libfdisk/src/context.c:639 +#: libfdisk/src/context.c:635 #, c-format msgid "%s: close device failed" msgstr "%s: fechamento do dispositivo falhou" -#: libfdisk/src/context.c:820 +#: libfdisk/src/context.c:814 msgid "cylinder" msgid_plural "cylinders" msgstr[0] "cilindro" msgstr[1] "cilindros" -#: libfdisk/src/context.c:821 +#: libfdisk/src/context.c:815 msgid "sector" msgid_plural "sectors" msgstr[0] "setor" msgstr[1] "setores" -#: libfdisk/src/context.c:1124 +#: libfdisk/src/context.c:1118 msgid "Incomplete geometry setting." msgstr "Configuração de geometria incompleta." @@ -5317,7 +5318,7 @@ msgid "Cylinders as display units are deprecated." msgstr "Cilindros como unidades de exibição está obsoleto." #: libfdisk/src/dos.c:357 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "The size of this disk is %s (%ju bytes). DOS partition table format cannot be used on drives for volumes larger than %lu bytes for %lu-byte sectors. Use GUID partition table format (GPT)." msgstr "O tamanho deste disco é %s (%ju bytes). O formato da tabela de partição DOS não pode ser usado em unidades com volumes maiores do que (%lu bytes) para setores de %lu bytes. Use o formato de tabela de partição GUID (GPT)." @@ -5987,9 +5988,9 @@ msgid "unsupported GPT attribute bit '%s'" msgstr "sem suporte ao bit \"%s\" atributo de GPT" #: libfdisk/src/gpt.c:1708 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "failed to parse GPT attribute string '%s'" -msgstr "falha ao analisar a lista \"%s\"" +msgstr "falha ao analisar string de atributo GPT \"%s\"" #: libfdisk/src/gpt.c:1803 #, c-format @@ -6079,9 +6080,9 @@ msgid "Header version: %s" msgstr "Versão do cabeçalho: %s" #: libfdisk/src/gpt.c:2125 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Using %zu out of %zu partitions." -msgstr "Usado %u de %d partições." +msgstr "Usado %zu de %zu partições." #: libfdisk/src/gpt.c:2135 #, c-format @@ -6144,19 +6145,19 @@ msgid "Not enough space for new partition table!" msgstr "Não há espaço suficiente para nova tabela de partição!" #: libfdisk/src/gpt.c:2583 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Partition #%zu out of range (minimal start is %<PRIu64> sectors)" -msgstr "Partição nº %u está fora do intervalo (início mínimo é %<PRIu64> setores)" +msgstr "Partição nº %zu está fora do intervalo (início mínimo é %<PRIu64> setores)" #: libfdisk/src/gpt.c:2588 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Partition #%zu out of range (maximal end is %<PRIu64> sectors)" -msgstr "Partição nº %u está fora do intervalo (final máximo é %<PRIu64> setores)" +msgstr "Partição nº %zu está fora do intervalo (final máximo é %<PRIu64> setores)" #: libfdisk/src/gpt.c:2631 -#, fuzzy, c-format -msgid "The number of the partition has to be smaller than %zu." -msgstr "O número máximo de partições foi criado." +#, c-format +msgid "The number of the partition has be smaller than %zu." +msgstr "O número da partição tem que ser menor que %zu." #: libfdisk/src/gpt.c:2654 msgid "Cannot allocate memory!" @@ -6633,10 +6634,10 @@ msgstr "" "travar a inicialização.\n" "Você tem certeza que deseja marcar a partição como Linux swap?" -#: libmount/src/context.c:2367 -#, fuzzy, c-format +#: libmount/src/context.c:2359 +#, c-format msgid "operation failed: %m" -msgstr "readlink falhou: %s" +msgstr "a operação falhou: %m" #: libmount/src/context_mount.c:1305 #, c-format @@ -6644,14 +6645,14 @@ msgid "WARNING: failed to apply propagation flags" msgstr "AVISO: falha ao aplicar as opções de propagação" #: libmount/src/context_mount.c:1315 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "WARNING: device write-protected, mounted read-only" -msgstr "%s é protegido contra gravação; montando como somente-leitura" +msgstr "AVISO: dispositivo protegido contra gravação; montado como somente-leitura" #: libmount/src/context_mount.c:1329 #, c-format msgid "operation permitted for root only" -msgstr "" +msgstr "operação permitida apenas para root" #: libmount/src/context_mount.c:1333 #, c-format @@ -6659,14 +6660,14 @@ msgid "%s is already mounted" msgstr "%s já está montada" #: libmount/src/context_mount.c:1339 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "can't find in %s" -msgstr "não foi possível localizar %s em %s" +msgstr "não foi possível localizar em %s" #: libmount/src/context_mount.c:1342 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "can't find mount point in %s" -msgstr "não foi possível localizar %s em %s" +msgstr "não foi possível localizar ponto de montagem em %s" #: libmount/src/context_mount.c:1345 #, c-format @@ -6676,17 +6677,17 @@ msgstr "não foi montar a origem %s em %s" #: libmount/src/context_mount.c:1350 #, c-format msgid "more filesystems detected on %s; use -t <type> or wipefs(8)" -msgstr "" +msgstr "mais sistemas de arquivos detectados em %s; use -t <tipo> ou wipefs(8)" #: libmount/src/context_mount.c:1355 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "failed to determine filesystem type" -msgstr "%s: falha ao determinar fonte" +msgstr "falha ao determinar tipo de sistema de arquivos" #: libmount/src/context_mount.c:1356 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "no filesystem type specified" -msgstr "nenhum nome de arquivo especificado" +msgstr "nenhum tipo de sistema de arquivos especificado" #: libmount/src/context_mount.c:1363 #, c-format @@ -6694,14 +6695,14 @@ msgid "can't find %s" msgstr "não foi possível localizar %s" #: libmount/src/context_mount.c:1365 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "no mount source specified" -msgstr "nenhum ponto de montagem especificada" +msgstr "nenhuma fonte de montagem especificada" #: libmount/src/context_mount.c:1371 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "failed to parse mount options: %m" -msgstr "falha ao analisar opções de montagem" +msgstr "falha ao analisar opções de montagem: %m" #: libmount/src/context_mount.c:1372 #, c-format @@ -6709,29 +6710,29 @@ msgid "failed to parse mount options" msgstr "falha ao analisar opções de montagem" #: libmount/src/context_mount.c:1376 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "failed to setup loop device for %s" -msgstr "%s: falha ao configurar dispositivo de loop" +msgstr "falha ao configurar dispositivo de loop para %s" #: libmount/src/context_mount.c:1380 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "overlapping loop device exists for %s" -msgstr "%s: dispositivo de loop em sobreposição existe" +msgstr "dispositivo de loop em sobreposição existe para %s" #: libmount/src/context_mount.c:1383 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "mount failed: %m" -msgstr "mount falhou" +msgstr "mount falhou: %m" #: libmount/src/context_mount.c:1393 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "filesystem was mounted, but any subsequent operation failed: %m" -msgstr "%s: sistema de arquivos foi desmontado, mas mount(8) falhou" +msgstr "sistema de arquivos foi montado, mas qualquer operação subsequente falhou: %m" #: libmount/src/context_mount.c:1411 libmount/src/context_mount.c:1468 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "mount point is not a directory" -msgstr "o ponto de montagem %s não é um diretório" +msgstr "o ponto de montagem não é um diretório" #: libmount/src/context_mount.c:1413 login-utils/newgrp.c:227 #, c-format @@ -6744,29 +6745,29 @@ msgid "must be superuser to use mount" msgstr "é necessário ser superusuário para montar" #: libmount/src/context_mount.c:1425 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "mount point is busy" -msgstr "mount: %s está ocupado" +msgstr "o ponto de montagem está ocupado" #: libmount/src/context_mount.c:1438 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s already mounted on %s" -msgstr "mount: %s já montado em %s\n" +msgstr "%s já montado em %s" #: libmount/src/context_mount.c:1444 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s already mounted or mount point busy" -msgstr "%s já montado ou %s ocupado" +msgstr "%s já montado ou ponto de montagem ocupado" #: libmount/src/context_mount.c:1450 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "mount point does not exist" -msgstr "o ponto de montagem %s não existe" +msgstr "o ponto de montagem não existe" #: libmount/src/context_mount.c:1453 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "mount point is a symbolic link to nowhere" -msgstr "o ponto de montagem %s é um vínculo simbólico para lugar nenhum" +msgstr "o ponto de montagem é um vínculo simbólico para lugar nenhum" #: libmount/src/context_mount.c:1458 #, c-format @@ -6775,9 +6776,9 @@ msgstr "o dispositivo especial %s não existe" #: libmount/src/context_mount.c:1461 libmount/src/context_mount.c:1477 #: libmount/src/context_mount.c:1561 libmount/src/context_mount.c:1575 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "mount(2) system call failed: %m" -msgstr "mount(2) falhou" +msgstr "a chamada de sistema de mount(2) falhou: %m" #: libmount/src/context_mount.c:1473 #, c-format @@ -6785,36 +6786,29 @@ msgid "special device %s does not exist (a path prefix is not a directory)" msgstr "o dispositivo especial %s não existe (um prefixo de caminho não é um diretório)" #: libmount/src/context_mount.c:1485 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "mount point not mounted or bad option" -msgstr "mount: %s não está montado ou opção inválida" +msgstr "ponto de montagem não montado ou opção inválida" #: libmount/src/context_mount.c:1487 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "not mount point or bad option" -msgstr "%s não é um ponto de montagem ou é uma opção inválida" +msgstr "não é um ponto de montagem ou opção inválida" #: libmount/src/context_mount.c:1490 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "bad option; moving a mount residing under a shared mount is unsupported" -msgstr "" -"opção inválida. Note que sem suporte a mover uma montagem\n" -" residente em uma montagem compartilhada." +msgstr "opção inválida; não há suporte a mover uma montagem residente sob uma montagem compartilhada" #: libmount/src/context_mount.c:1494 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "bad option; for several filesystems (e.g. nfs, cifs) you might need a /sbin/mount.<type> helper program" -msgstr "" -" (para vários sistemas de arquivos (ex.: nfs, cifs) você\n" -" pode precisar de um programa auxiliar /sbin/mount.<tipo>)" +msgstr "opção inválida; para vários sistemas de arquivos (ex.: nfs, cifs) você pode precisar de um programa auxiliar /sbin/mount.<tipo>" #: libmount/src/context_mount.c:1498 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "wrong fs type, bad option, bad superblock on %s, missing codepage or helper program, or other error" -msgstr "" -"tipo de sistema de arquivos incorreto, opção inválida,\n" -" superbloco inválido em %s, página de código ou programa\n" -" auxiliar faltando ou outro erro" +msgstr "tipo de sistema de arquivos incorreto, opção inválida, superbloco inválido em %s, página de código ou programa auxiliar faltando ou outro erro" #: libmount/src/context_mount.c:1505 #, c-format @@ -6822,9 +6816,9 @@ msgid "mount table full" msgstr "tabela de montagem cheia" #: libmount/src/context_mount.c:1510 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "can't read superblock on %s" -msgstr "%s: não foi possível ler o superbloco" +msgstr "não foi possível ler o superbloco em %s" #: libmount/src/context_mount.c:1517 #, c-format @@ -6842,21 +6836,19 @@ msgid "%s is not a block device, and stat(2) fails?" msgstr "%s não é um dispositivo de bloco e stat(2) falha?" #: libmount/src/context_mount.c:1532 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "the kernel does not recognize %s as a block device; maybe \"modprobe driver\" is necessary" -msgstr "" -"o kernel não reconhece %s como dispositivo de bloco\n" -" (talvez \"modprobe driver\"?)" +msgstr "o kernel não reconhece %s como um dispositivo de bloco; talvez \"modprobe driver\" seja necessário" #: libmount/src/context_mount.c:1535 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s is not a block device; try \"-o loop\"" -msgstr "%s não é um dispositivo de bloco (talvez tentar \"-o loop\"?)" +msgstr "%s não é um dispositivo de bloco; tente \"-o loop\"" #: libmount/src/context_mount.c:1537 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s is not a block device" -msgstr " %s não é um dispositivo de bloco" +msgstr "%s não é um dispositivo de bloco" #: libmount/src/context_mount.c:1544 #, c-format @@ -6869,9 +6861,9 @@ msgid "cannot mount %s read-only" msgstr "não foi possível montar %s como somente-leitura" #: libmount/src/context_mount.c:1554 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s is write-protected but explicit read-write mode requested" -msgstr "%s é protegido contra gravação, mas a opção \"-w\" foi passada" +msgstr "%s é protegido contra gravação, mas o modo de gravação foi requisitado explicitamente" #: libmount/src/context_mount.c:1556 #, c-format @@ -6879,9 +6871,9 @@ msgid "cannot remount %s read-write, is write-protected" msgstr "não foi possível montar novamente %s para gravação, pois está protegido contra gravação" #: libmount/src/context_mount.c:1558 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "bind %s failed" -msgstr "%s falhou" +msgstr "bind %s falhou" #: libmount/src/context_mount.c:1569 #, c-format @@ -6889,54 +6881,54 @@ msgid "no medium found on %s" msgstr "nenhuma mídia localizada em %s" #: libmount/src/context_umount.c:1051 libmount/src/context_umount.c:1080 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "not mounted" -msgstr "%s: não montado" +msgstr "não montado" #: libmount/src/context_umount.c:1055 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "umount failed: %m" -msgstr "mount falhou" +msgstr "umount falhou: %m" #: libmount/src/context_umount.c:1064 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "filesystem was unmounted, but any subsequent operation failed: %m" -msgstr "%s: sistema de arquivos foi desmontado, mas mount(8) falhou" +msgstr "sistema de arquivos foi desmontado, mas qualquer operação subsequente falhou: %m" #: libmount/src/context_umount.c:1077 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "invalid block device" -msgstr "%s: dispositivo de bloco inválido" +msgstr "dispositivo de bloco inválido" #: libmount/src/context_umount.c:1083 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "can't write superblock" -msgstr "%s: não foi possível gravar superbloco" +msgstr "não foi possível gravar superbloco" #: libmount/src/context_umount.c:1086 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "target is busy" -msgstr "alvo existe" +msgstr "o alvo está ocupado" #: libmount/src/context_umount.c:1089 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "no mount point specified" -msgstr "nenhum ponto de montagem especificada" +msgstr "nenhum ponto de montagem especificado" #: libmount/src/context_umount.c:1092 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "must be superuser to unmount" -msgstr "%s: precisa ser superusuário para desmontar" +msgstr "é necessário ser superusuário para desmontar" #: libmount/src/context_umount.c:1095 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "block devices are not permitted on filesystem" -msgstr "%s: dispositivos de bloco não são permitidos no sistema de arquivos" +msgstr "dispositivos de bloco não são permitidos no sistema de arquivos" #: libmount/src/context_umount.c:1098 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "umount(2) system call failed: %m" -msgstr "mount(2) falhou" +msgstr "a chamada de sistema de umount(2) falhou: %m" #: lib/pager.c:112 #, c-format @@ -6944,7 +6936,7 @@ msgid "waitpid failed (%s)" msgstr "waitpid falhou (%s)" # set = conjunto de instruções? ou outra característica do cpu? -#: lib/path.c:209 sys-utils/lscpu.c:1913 +#: lib/path.c:209 sys-utils/lscpu.c:1911 msgid "failed to callocate cpu set" msgstr "falha ao callocate o conjunto da cpu" @@ -6959,29 +6951,25 @@ msgid "failed to parse CPU mask %s" msgstr "falha ao analisar a máscara da CPU %s" #: lib/plymouth-ctrl.c:72 -#, fuzzy msgid "cannot open UNIX socket" msgstr "não foi possível abrir o soquete UNIX" #: lib/plymouth-ctrl.c:78 -#, fuzzy msgid "cannot set option for UNIX socket" -msgstr "não foi possível definir o tempo limite para soquete UNIX" +msgstr "não foi possível definir opção para soquete UNIX" -#: lib/plymouth-ctrl.c:92 -#, fuzzy +#: lib/plymouth-ctrl.c:91 msgid "cannot connect on UNIX socket" msgstr "não foi possível conectar ao soquete UNIX" -#: lib/plymouth-ctrl.c:132 +#: lib/plymouth-ctrl.c:131 #, c-format msgid "the plymouth request %c is not implemented" msgstr "a requisição plymouth %c não está implementada" #: lib/randutils.c:159 -#, fuzzy msgid "getrandom() function" -msgstr "funções pseudo-aleatórias do libc" +msgstr "função getrandom()" #: lib/randutils.c:172 msgid "libc pseudo-random functions" @@ -7223,7 +7211,7 @@ msgstr "Shell alterado.\n" msgid "Usage: %s <passwordfile> <username>...\n" msgstr "Uso: %s <arquivo-senha> <usuário>...\n" -#: login-utils/last.c:169 login-utils/lslogins.c:1219 sys-utils/dmesg.c:1192 +#: login-utils/last.c:169 login-utils/lslogins.c:1219 sys-utils/dmesg.c:1193 #: sys-utils/lsipc.c:269 #, c-format msgid "unknown time format: %s" @@ -7300,7 +7288,7 @@ msgstr " -w, --fullnames exibe os nomes de domínio e usuário completos\n" msgid " -x, --system display system shutdown entries and run level changes\n" msgstr "" " -x, --system exibe entradas de desligamento do sistema e alterações\n" -" no nível de execução\n" +" no nível de execução\n" #: login-utils/last.c:587 msgid "" @@ -7309,16 +7297,16 @@ msgid "" msgstr "" " --time-format <formato>\n" " mostra marcas de tempo usando o <formato>:\n" -" notime|short|full|iso\n" +" notime|short|full|iso\n" #: login-utils/last.c:889 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "\n" "%s begins %s\n" msgstr "" "\n" -"%s inicia %s" +"%s inicia %s\n" #: login-utils/last.c:968 term-utils/scriptreplay.c:64 #: term-utils/scriptreplay.c:68 @@ -7562,7 +7550,7 @@ msgstr "%s: %s contém um valor numérico inválido: %s" msgid "hush login status: restore original IDs failed" msgstr "status de login da hush: restauração de IDs originais falhou" -#: login-utils/lslogins.c:208 sys-utils/lscpu.c:1589 sys-utils/lscpu.c:1599 +#: login-utils/lslogins.c:208 sys-utils/lscpu.c:1587 sys-utils/lscpu.c:1597 #: sys-utils/lsmem.c:200 msgid "no" msgstr "não" @@ -7800,9 +7788,9 @@ msgstr "" #: login-utils/lslogins.c:1227 login-utils/nologin.c:26 #: misc-utils/lslocks.c:494 misc-utils/mcookie.c:82 misc-utils/uuidd.c:70 -#: misc-utils/uuidgen.c:25 sys-utils/dmesg.c:263 sys-utils/ipcmk.c:66 -#: sys-utils/lscpu.c:2052 sys-utils/lsipc.c:277 sys-utils/lsmem.c:371 -#: sys-utils/readprofile.c:104 sys-utils/rtcwake.c:95 term-utils/setterm.c:378 +#: misc-utils/uuidgen.c:25 sys-utils/dmesg.c:264 sys-utils/ipcmk.c:66 +#: sys-utils/lscpu.c:2050 sys-utils/lsipc.c:277 sys-utils/lsmem.c:371 +#: sys-utils/readprofile.c:104 sys-utils/rtcwake.c:95 term-utils/setterm.c:381 #: text-utils/line.c:30 #, c-format msgid " %s [options]\n" @@ -7902,8 +7890,8 @@ msgstr "" " --btmp-file <caminho>\n" " define um caminho alternativo para btmp\n" -#: login-utils/lslogins.c:1258 misc-utils/findmnt.c:1251 sys-utils/lscpu.c:2071 -#: sys-utils/lsmem.c:391 +#: login-utils/lslogins.c:1258 misc-utils/findmnt.c:1251 +#: sys-utils/lscpu.c:2069 sys-utils/lsmem.c:391 #, c-format msgid "" "\n" @@ -8033,9 +8021,9 @@ msgid "cannot set user id" msgstr "Não foi possível definir o id de usuário" #: login-utils/su-common.c:679 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid " %s [options] -u <user> [[--] <command>]\n" -msgstr " %s [opções] -u <usuário> <comando>\n" +msgstr " %s [opções] -u <usuário> [[--] <comando>]\n" #: login-utils/su-common.c:680 login-utils/su-common.c:692 #, c-format @@ -8244,7 +8232,7 @@ msgstr "" " getpwnam(3) falhar\n" #: login-utils/sulogin.c:863 misc-utils/findmnt.c:1470 sys-utils/wdctl.c:525 -#: term-utils/agetty.c:758 term-utils/wall.c:210 +#: term-utils/agetty.c:758 term-utils/wall.c:207 msgid "invalid timeout argument" msgstr "argumento inválido de tempo limite" @@ -8261,12 +8249,12 @@ msgid "cannot open password database" msgstr "não foi possível abrir o banco de dados de senhas" #: login-utils/sulogin.c:1012 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "cannot execute su shell\n" "\n" msgstr "" -"Não foi possível executar shell de su\n" +"não foi possível executar shell de su\n" "\n" #: login-utils/sulogin.c:1019 @@ -8278,12 +8266,11 @@ msgstr "" "\n" #: login-utils/sulogin.c:1051 -#, fuzzy msgid "" "cannot wait on su shell\n" "\n" msgstr "" -"Não foi possível esperar shell de su\n" +"não foi possível esperar o shell de su\n" "\n" #: login-utils/utmpdump.c:176 @@ -8393,9 +8380,9 @@ msgid "Would you like to edit %s now [y/n]? " msgstr "Você gostaria de editar %s agora [s/n]? " #: misc-utils/blkid.c:65 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s from %s (libblkid %s, %s)\n" -msgstr "%s de %s (libmount %s" +msgstr "%s de %s (libblkid %s, %s)\n" #: misc-utils/blkid.c:75 #, c-format @@ -8403,7 +8390,10 @@ msgid "" " %s --label <label> | --uuid <uuid>\n" "\n" msgstr "" +" %s --label <rótulo> | --uuid <uuid>\n" +"\n" +# "--match-tag" foi jogado para linha de baixo para respeitar os 80 caracteres/linhas #: misc-utils/blkid.c:76 #, c-format msgid "" @@ -8411,6 +8401,9 @@ msgid "" " [--match-token <token>] [<dev> ...]\n" "\n" msgstr "" +" %s [--cache-file <arquivo>] [-ghlLv] [--output <formato>]\n" +" [--match-tag <tag>] [--match-token <token>] [<disp> ...]\n" +"\n" #: misc-utils/blkid.c:78 #, c-format @@ -8419,344 +8412,339 @@ msgid "" " [--output <format>] <dev> ...\n" "\n" msgstr "" +" %s -p [--match-tag <tag>] [--offset <offset>] [--size <tam>] \n" +" [--output <formato>] <disp> ...\n" +"\n" #: misc-utils/blkid.c:80 #, c-format msgid " %s -i [--match-tag <tag>] [--output <format>] <dev> ...\n" -msgstr "" +msgstr " %s -i [--match-tag <tag>] [--output <formato>] <disp> ...\n" #: misc-utils/blkid.c:82 -#, fuzzy msgid "" " -c, --cache-file <file> read from <file> instead of reading from the default\n" " cache file (-c /dev/null means no cache)\n" msgstr "" -" -A, --adjfile <arquivo> especifica o caminho do arquivo de ajuste\n" -" (padrão %s)\n" +" -c, --cache-file <arquivo> lê do <arquivo> em vez e ler do arquivo de cache\n" +" padrão (-c /dev/null significa sem cache)\n" #: misc-utils/blkid.c:84 -#, fuzzy msgid " -d, --no-encoding don't encode non-printing characters\n" -msgstr " -n, --noheadings não exibe cabeçalhos\n" +msgstr " -d, --no-encoding não codifica caracteres não imprimíveis\n" #: misc-utils/blkid.c:85 msgid " -g, --garbage-collect garbage collect the blkid cache\n" -msgstr "" +msgstr " -g, --garbage-collect coleta de lixo no cache de blkid\n" #: misc-utils/blkid.c:86 msgid "" " -o, --output <format> output format; can be one of:\n" " value, device, export or full; (default: full)\n" msgstr "" +" -o, --output <formato> formato de saída; pode ser um dentre:\n" +" value, device, export ou full; (padrão: full)\n" #: misc-utils/blkid.c:88 -#, fuzzy msgid " -k, --list-filesystems list all known filesystems/RAIDs and exit\n" -msgstr " -l, --list-shells exibe uma lista de shells e sai\n" +msgstr "" +" -k, --list-filesystems lista todos sistemas de arquivos/RAIDs conhecidos\n" +" e sai\n" #: misc-utils/blkid.c:89 msgid " -s, --match-tag <tag> show specified tag(s) (default show all tags)\n" msgstr "" +" -s, --match-tag <tag> mostra tag(s) especificada(s) (padrão é mostrar\n" +" todas as tags)\n" #: misc-utils/blkid.c:90 msgid " -t, --match-token <token> find device with a specific token (NAME=value pair)\n" msgstr "" +" -t, --match-token <token> localiza dispositivo com um token específico\n" +" (par NOME=valor)\n" #: misc-utils/blkid.c:91 -#, fuzzy msgid " -l, --list-one look up only first device with token specified by -t\n" msgstr "" -" -l, --list lista informação sobre todos ou um apenas\n" -" especificado (padrão)\n" +" -l, --list-one procura apenas o primeiro dispositivo com o token\n" +" especificado por -t\n" #: misc-utils/blkid.c:92 -#, fuzzy msgid " -L, --label <label> convert LABEL to device name\n" -msgstr " -s, --size <tamanho> tamanho do dispositivo\n" +msgstr " -L, --label <rótulo> converte RÓTULO para nome de dispositivo\n" #: misc-utils/blkid.c:93 -#, fuzzy msgid " -U, --uuid <uuid> convert UUID to device name\n" -msgstr " -u, --user <usuário> nome de usuário\n" +msgstr " -U, --uuid <uuid> converte UUID para nome de dispositivo\n" #: misc-utils/blkid.c:94 -#, fuzzy msgid " <dev> specify device(s) to probe (default: all devices)\n" -msgstr " <disp> caminho do dispositivo (geralmente disco)\n" +msgstr "" +" <disp> especifica dispositivo(s) para sondar\n" +" (padrão: todos dispositivos)\n" #: misc-utils/blkid.c:96 -#, fuzzy msgid "Low-level probing options:\n" -msgstr "Opções de agendamento:\n" +msgstr "Opções de sondagem de baixo nível:\n" #: misc-utils/blkid.c:97 -#, fuzzy msgid " -p, --probe low-level superblocks probing (bypass cache)\n" -msgstr " -p, --pid descompartilha espaço de nomes de pid\n" +msgstr "" +" -p, --probe sondagem de superblocos de baixo nível (ignora\n" +" o cache)\n" #: misc-utils/blkid.c:98 -#, fuzzy msgid " -i, --info gather information about I/O limits\n" -msgstr " -i, --info mostra informações apenas sobre passo de amostragem\n" +msgstr " -i, --info junta informações sobre limites E/S\n" #: misc-utils/blkid.c:99 -#, fuzzy msgid " -S, --size <size> overwrite device size\n" -msgstr " -s, --size <tamanho> tamanho do dispositivo\n" +msgstr " -S, --size <tam> sobrescreve o tamanho do dispositivo\n" #: misc-utils/blkid.c:100 -#, fuzzy msgid " -O, --offset <offset> probe at the given offset\n" -msgstr " -H, --host <máquina> especifica máquina pra início de sessão\n" +msgstr " -O, --offset <offset> sonda na posição dada\n" #: misc-utils/blkid.c:101 -#, fuzzy msgid " -u, --usages <list> filter by \"usage\" (e.g. -u filesystem,raid)\n" -msgstr " -t, --types <lista> limita o conjunto de sistemas de arquivos por tipos\n" +msgstr " -u, --usages <lista> filtra pelo \"uso\" (ex.: -u filesystem,raid)\n" #: misc-utils/blkid.c:102 -#, fuzzy msgid " -n, --match-types <list> filter by filesystem type (e.g. -n vfat,ext3)\n" -msgstr " -t, --types <lista> limita o conjunto de sistemas de arquivos por tipos\n" +msgstr "" +" -n, --match-types <lista> filtra por tipo de sistema de arquivos\n" +" (ex.: -n vfat,ext3)\n" #: misc-utils/blkid.c:235 msgid "(mounted, mtpt unknown)" -msgstr "" +msgstr "(montado, pto mont. desconhecido)" #: misc-utils/blkid.c:237 -#, fuzzy msgid "(in use)" -msgstr "Marca em uso" +msgstr "(em uso)" #: misc-utils/blkid.c:239 -#, fuzzy msgid "(not mounted)" -msgstr "%s: não montado" +msgstr "(não montado)" #: misc-utils/blkid.c:503 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "error: %s" -msgstr "erro de análise: %s" +msgstr "erro: %s" #: misc-utils/blkid.c:548 #, c-format msgid "%s: ambivalent result (probably more filesystems on the device, use wipefs(8) to see more details)" -msgstr "" +msgstr "%s: resultado ambivalente (provavelmente mais sistemas de arquivos no dispositivo, use wipefs(8) para ver mais detalhes)" #: misc-utils/blkid.c:594 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "unknown keyword in -u <list> argument: '%s'" -msgstr "argumento desconhecido: %s" +msgstr "palavra-chave desconhecida no argumento -u <lista>: \"%s\"" #: misc-utils/blkid.c:611 msgid "error: -u <list> argument is empty" -msgstr "" +msgstr "erro: o argumento -u <lista> está vazio" #: misc-utils/blkid.c:754 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "unsupported output format %s" -msgstr "Formato de opção sem suporte: %s" +msgstr "formato de saída sem suporte %s" #: misc-utils/blkid.c:757 misc-utils/wipefs.c:535 msgid "invalid offset argument" msgstr "argumento inválido de posição" #: misc-utils/blkid.c:764 -#, fuzzy msgid "Too many tags specified" -msgstr "nenhum comando foi especificado" +msgstr "Número excessivo de tags especificadas" #: misc-utils/blkid.c:770 -#, fuzzy msgid "invalid size argument" -msgstr "argumento inválido de horário" +msgstr "argumento inválido de tamanho" #: misc-utils/blkid.c:774 msgid "Can only search for one NAME=value pair" -msgstr "" +msgstr "É possível pesquisar apenas por um par NOME=valor" #: misc-utils/blkid.c:781 msgid "-t needs NAME=value pair" -msgstr "" +msgstr "-t precisa de um par NOME=valor" #: misc-utils/blkid.c:831 msgid "The low-level probing mode does not support 'list' output format" -msgstr "" +msgstr "O modo de sondagem de baixo nível não oferece suporte ao formato de saída \"list\"" #: misc-utils/blkid.c:844 msgid "The low-level probing mode requires a device" -msgstr "" +msgstr "O modo de sondagem de baixo nível requer um dispositivo" #: misc-utils/blkid.c:894 msgid "The lookup option requires a search type specified using -t" -msgstr "" +msgstr "A opção de procure requer um tipo de pesquisa especificada usando -t" -#: misc-utils/cal.c:373 +#: misc-utils/cal.c:372 msgid "invalid month argument" msgstr "argumento inválido de mês" -#: misc-utils/cal.c:381 +#: misc-utils/cal.c:380 msgid "invalid week argument" msgstr "argumento inválido de semana" -#: misc-utils/cal.c:383 +#: misc-utils/cal.c:382 msgid "illegal week value: use 1-54" msgstr "valor de semana inválido: use 1-54" -#: misc-utils/cal.c:422 +#: misc-utils/cal.c:421 #, c-format msgid "failed to parse timestamp or unknown month name: %s" msgstr "falha ao analisar marca de tempo ou nome de mês desconhecido: %s" -#: misc-utils/cal.c:431 +#: misc-utils/cal.c:430 msgid "illegal day value" msgstr "valor inválido de dia" -#: misc-utils/cal.c:433 misc-utils/cal.c:456 +#: misc-utils/cal.c:432 misc-utils/cal.c:455 #, c-format msgid "illegal day value: use 1-%d" msgstr "valor de dia inválido: use 1-%d" -#: misc-utils/cal.c:437 misc-utils/cal.c:445 +#: misc-utils/cal.c:436 misc-utils/cal.c:444 msgid "illegal month value: use 1-12" msgstr "valor de mês inválido: use 1-12" -#: misc-utils/cal.c:441 +#: misc-utils/cal.c:440 #, c-format msgid "unknown month name: %s" msgstr "nome de mês desconhecido: %s" -#: misc-utils/cal.c:448 misc-utils/cal.c:452 +#: misc-utils/cal.c:447 misc-utils/cal.c:451 msgid "illegal year value" msgstr "valor de ano inválido" -#: misc-utils/cal.c:450 +#: misc-utils/cal.c:449 msgid "illegal year value: use positive integer" msgstr "valor de ano inválido: use inteiro positivo" -#: misc-utils/cal.c:482 misc-utils/cal.c:495 +#: misc-utils/cal.c:481 misc-utils/cal.c:494 #, c-format msgid "illegal week value: year %d doesn't have week %d" msgstr "valor de semana inválido: o ano %d não possui semana %d" -#: misc-utils/cal.c:679 +#: misc-utils/cal.c:678 #, c-format msgid "%s" msgstr "%s" -#: misc-utils/cal.c:685 +#: misc-utils/cal.c:684 #, c-format msgid "%04d" msgstr "%04d" -#: misc-utils/cal.c:691 +#: misc-utils/cal.c:690 #, c-format msgid "%s %04d" msgstr "%s %04d" -#: misc-utils/cal.c:993 +#: misc-utils/cal.c:992 #, c-format msgid " %s [options] [[[day] month] year]\n" msgstr " %s [opções] [[[dia] mês] ano]\n" -#: misc-utils/cal.c:994 +#: misc-utils/cal.c:993 #, c-format msgid " %s [options] <timestamp|monthname>\n" msgstr " %s [opções] <marca-de-tempo|nome-mês>\n" -#: misc-utils/cal.c:997 +#: misc-utils/cal.c:996 msgid "Display a calendar, or some part of it.\n" msgstr "Exibe um calendário ou alguma parte dele.\n" -#: misc-utils/cal.c:998 +#: misc-utils/cal.c:997 msgid "Without any arguments, display the current month.\n" msgstr "Havendo nenhum argumento, exibe o mês atual.\n" -#: misc-utils/cal.c:1001 +#: misc-utils/cal.c:1000 msgid " -1, --one show only a single month (default)\n" msgstr " -1, --one mostra apenas um único mês (padrão)\n" -#: misc-utils/cal.c:1002 +#: misc-utils/cal.c:1001 msgid " -3, --three show three months spanning the date\n" msgstr " -3, --three mostra três meses abrangendo a data\n" -#: misc-utils/cal.c:1003 +#: misc-utils/cal.c:1002 msgid " -n, --months <num> show num months starting with date's month\n" msgstr " -n, --months <núm> mostra núm meses iniciando com mês atual\n" -#: misc-utils/cal.c:1004 +#: misc-utils/cal.c:1003 msgid " -S, --span span the date when displaying multiple months\n" msgstr " -S, --span expande a data ao exibir múltiplos meses\n" -#: misc-utils/cal.c:1005 +#: misc-utils/cal.c:1004 msgid " -s, --sunday Sunday as first day of week\n" -msgstr " -s, --sunday Domingo como primeiro dia da semana\n" +msgstr " -s, --sunday domingo como primeiro dia da semana\n" -#: misc-utils/cal.c:1006 +#: misc-utils/cal.c:1005 msgid " -m, --monday Monday as first day of week\n" -msgstr " -m, --monday Segunda-feira como primeiro dia da semana\n" +msgstr " -m, --monday segunda-feira como primeiro dia da semana\n" -#: misc-utils/cal.c:1007 +#: misc-utils/cal.c:1006 msgid " -j, --julian output Julian dates\n" msgstr " -j, --julian exibe datas julianas\n" -#: misc-utils/cal.c:1008 +#: misc-utils/cal.c:1007 msgid " -y, --year show the whole year\n" msgstr " -y, --year mostra todo o ano\n" -#: misc-utils/cal.c:1009 +#: misc-utils/cal.c:1008 msgid " -Y, --twelve show the next twelve months\n" msgstr " -Y, --twelve mostra os próximos doze meses\n" -#: misc-utils/cal.c:1010 +#: misc-utils/cal.c:1009 msgid " -w, --week[=<num>] show US or ISO-8601 week numbers\n" msgstr " -w, --week[=<núm>] mostra números de semana em US ou ISO-8601\n" -#: misc-utils/cal.c:1011 +#: misc-utils/cal.c:1010 msgid " --color[=<when>] colorize messages (auto, always or never)\n" msgstr "" " --color[=<quando>]\n" " coloriza mensagens (auto, always ou never)\n" #: misc-utils/fincore.c:61 -#, fuzzy -msgid "file data resident in memory in pages" -msgstr "Páginas de memória compartilhada" +msgid "file data residend in memory in pages" +msgstr "dados de arquivo residente na memória em páginas" #: misc-utils/fincore.c:62 -#, fuzzy -msgid "file data resident in memory in bytes" -msgstr "Páginas de memória compartilhada" +msgid "file data residend in memory in bytes" +msgstr "dados de arquivo residente na memória em bytes" #: misc-utils/fincore.c:63 -#, fuzzy msgid "size of the file" -msgstr "tamanho do dispositivo" +msgstr "tamanho do arquivo" #: misc-utils/fincore.c:64 -#, fuzzy msgid "file name" -msgstr "Nome do arquivo" +msgstr "nome do arquivo" #: misc-utils/fincore.c:174 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "failed to do mincore: %s" -msgstr "falha ao ler link simbólico: %s" +msgstr "falha ao fazer mincore: %s" #: misc-utils/fincore.c:213 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "failed to do mmap: %s" -msgstr "falha ao ler de: %s" +msgstr "falha ao fazer mmap: %s" #: misc-utils/fincore.c:241 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "failed to open: %s" -msgstr "falha ao analisar %s" +msgstr "falha ao abrir: %s" #: misc-utils/fincore.c:246 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "failed to do fstat: %s" -msgstr "falha ao ler de: %s" +msgstr "falha ao fazer fstat: %s" #: misc-utils/fincore.c:266 #, c-format @@ -8764,29 +8752,24 @@ msgid " %s [options] file...\n" msgstr " %s [opções] arquivo...\n" #: misc-utils/fincore.c:269 -#, fuzzy msgid " -J, --json use JSON output format\n" -msgstr " -J, --json usa formato de saída JSON\n" +msgstr " -J, --json usa formato de saída JSON\n" #: misc-utils/fincore.c:270 -#, fuzzy msgid " -b, --bytes print sizes in bytes rather than in human readable format\n" -msgstr " -b, --bytes exibe tamanhos em bytes em vez de um formato legível\n" +msgstr " -b, --bytes exibe tamanhos em bytes em vez de um formato legível\n" #: misc-utils/fincore.c:271 -#, fuzzy msgid " -n, --noheadings don't print headings\n" -msgstr " -n, --noheadings não exibe os cabeçalhos\n" +msgstr " -n, --noheadings não exibe os cabeçalhos\n" #: misc-utils/fincore.c:272 -#, fuzzy msgid " -o, --output <list> output columns\n" -msgstr " -o, --output <lista> mostra colunas\n" +msgstr " -o, --output <lista> mostra colunas\n" #: misc-utils/fincore.c:273 -#, fuzzy msgid " -r, --raw use raw output format\n" -msgstr " -r, --raw usa formato de saída não tratado\n" +msgstr " -r, --raw usa formato de saída não tratado\n" #: misc-utils/fincore.c:279 misc-utils/lsblk.c:1662 misc-utils/lslocks.c:512 #: sys-utils/lsns.c:632 sys-utils/prlimit.c:196 sys-utils/zramctl.c:548 @@ -8981,13 +8964,13 @@ msgid " -s, --fstab search in static table of filesystems\n" msgstr " -s, --fstab pesquisa na tabela estática de sistemas de arquivos\n" #: misc-utils/findmnt.c:1202 -#, fuzzy msgid "" " -m, --mtab search in table of mounted filesystems\n" " (includes user space mount options)\n" msgstr "" -" -k, --kernel pesquisa na tabela do kernel de sistemas de arquivos\n" -" montados (padrão)\n" +" -m, --mtab pesquisa na tabela de sistemas de arquivos\n" +" montados (inclui opções de espaço de\n" +" usuário)\n" #: misc-utils/findmnt.c:1204 msgid "" @@ -9001,7 +8984,7 @@ msgstr "" msgid " -p, --poll[=<list>] monitor changes in table of mounted filesystems\n" msgstr "" " -p, --poll[=<lista>] monitora alterações na tabela de sistemas de\n" -" arquivos montados\n" +" arquivos montados\n" #: misc-utils/findmnt.c:1208 msgid " -w, --timeout <num> upper limit in milliseconds that --poll will block\n" @@ -9011,7 +8994,7 @@ msgstr " -w, --timeout <núm> limite máximo em milissegundos que --poll bloq msgid " -A, --all disable all built-in filters, print all filesystems\n" msgstr "" " -a, --all desabilita todos os filtros embarcados, exibe todos\n" -" os sistemas de arquivos\n" +" os sistemas de arquivos\n" #: misc-utils/findmnt.c:1212 msgid " -a, --ascii use ASCII chars for tree formatting\n" @@ -9073,7 +9056,7 @@ msgstr " -l, --list usa saída no formato de lista\n" msgid " -N, --task <tid> use alternative namespace (/proc/<tid>/mountinfo file)\n" msgstr "" " -N, --task <tid> usa espaço de nomes alternativos\n" -" (arquivo /proc/<tid>/mountinfo)\n" +" (arquivo /proc/<tid>/mountinfo)\n" #: misc-utils/findmnt.c:1226 msgid " -n, --noheadings don't print column headings\n" @@ -9082,8 +9065,8 @@ msgstr " -n, --noheadings não exibe os cabeçalhos de colunas\n" #: misc-utils/findmnt.c:1227 msgid " -O, --options <list> limit the set of filesystems by mount options\n" msgstr "" -" -O, --options <lista> limita o conjunto de sistemas de arquivos por opções\n" -" de montagem\n" +" -O, --options <lista> limita o conjunto de sistemas de arquivos por\n" +" opções de montagem\n" #: misc-utils/findmnt.c:1228 msgid " -o, --output <list> the output columns to be shown\n" @@ -9097,7 +9080,7 @@ msgstr " -P, --pairs usa o formato de saída chave=\"valor\"\n" msgid " -R, --submounts print all submounts for the matching filesystems\n" msgstr "" " -R, --submounts exibe todas as submontagens para os sistemas de\n" -" arquivos correspondentes\n" +" arquivos correspondentes\n" #: misc-utils/findmnt.c:1231 msgid " -r, --raw use raw output format\n" @@ -9108,7 +9091,7 @@ msgid "" " -S, --source <string> the device to mount (by name, maj:min, \n" " LABEL=, UUID=, PARTUUID=, PARTLABEL=)\n" msgstr "" -" -S, --source <texto> o dispositivo a ser montado (por nome, maior:mínimo, \n" +" -S, --source <texto> dispositivo a ser montado (por nome, maior:mínimo,\n" " LABEL=, UUID=, PARTUUID=, PARTLABEL=)\n" #: misc-utils/findmnt.c:1234 @@ -9116,9 +9099,8 @@ msgid " -T, --target <path> the path to the filesystem to use\n" msgstr " -T, --target <caminho> o caminho do sistema de arquivos para usar\n" #: misc-utils/findmnt.c:1235 -#, fuzzy msgid " --tree enable tree format output is possible\n" -msgstr " -l, --list usa saída no formato de lista\n" +msgstr " --tree habilita saída no formato de árvore se possível\n" #: misc-utils/findmnt.c:1236 msgid " -M, --mountpoint <dir> the mountpoint directory\n" @@ -9295,7 +9277,7 @@ msgid "\"none\" FS type is recommended for bind or move oprations only" msgstr "Tipo de FS \"none\" é recomendado para apenas operações de move ou \"bind\"" #: misc-utils/findmnt-verify.c:414 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s seems unsupported by the current kernel" msgstr "%s parece não possuir suporte no kernel atual" @@ -9309,7 +9291,7 @@ msgid "%s does not match with on-disk %s" msgstr "%s não corresponde com %s em disco" #: misc-utils/findmnt-verify.c:431 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "on-disk %s seems unsupported by the current kernel" msgstr "%s em disco parece não possuir suporte no kernel atual" @@ -9453,7 +9435,7 @@ msgstr " -s, --signal <sinal> envia este <sinal> ao invés de SIGTERM\n" msgid " -q, --queue <value> use sigqueue(2), not kill(2), and pass <value> as data\n" msgstr "" " -q, --queue <valor> usa sigqueue(2), e não kill(2), e passa <valor>\n" -" como dados\n" +" como dados\n" #: misc-utils/kill.c:314 msgid " -p, --pid print pids without signaling them\n" @@ -9496,17 +9478,17 @@ msgstr "a opção \"%s\" exige um argumento" #: sys-utils/losetup.c:694 sys-utils/tunelp.c:161 sys-utils/tunelp.c:168 #: sys-utils/tunelp.c:175 sys-utils/tunelp.c:182 sys-utils/tunelp.c:189 #: sys-utils/tunelp.c:195 sys-utils/tunelp.c:199 sys-utils/tunelp.c:206 -#: sys-utils/tunelp.c:231 term-utils/setterm.c:211 term-utils/setterm.c:214 -#: term-utils/setterm.c:233 term-utils/setterm.c:235 term-utils/setterm.c:270 -#: term-utils/setterm.c:272 term-utils/setterm.c:289 term-utils/setterm.c:296 -#: term-utils/setterm.c:298 term-utils/setterm.c:310 term-utils/setterm.c:312 -#: term-utils/setterm.c:321 term-utils/setterm.c:329 term-utils/setterm.c:344 -#: term-utils/setterm.c:346 term-utils/setterm.c:358 term-utils/setterm.c:360 -#: term-utils/setterm.c:371 term-utils/setterm.c:539 term-utils/setterm.c:544 -#: term-utils/setterm.c:549 term-utils/setterm.c:554 term-utils/setterm.c:578 -#: term-utils/setterm.c:583 term-utils/setterm.c:588 term-utils/setterm.c:593 -#: term-utils/setterm.c:598 term-utils/setterm.c:603 term-utils/setterm.c:611 -#: term-utils/setterm.c:644 +#: sys-utils/tunelp.c:231 term-utils/setterm.c:214 term-utils/setterm.c:217 +#: term-utils/setterm.c:236 term-utils/setterm.c:238 term-utils/setterm.c:273 +#: term-utils/setterm.c:275 term-utils/setterm.c:292 term-utils/setterm.c:299 +#: term-utils/setterm.c:301 term-utils/setterm.c:313 term-utils/setterm.c:315 +#: term-utils/setterm.c:324 term-utils/setterm.c:332 term-utils/setterm.c:347 +#: term-utils/setterm.c:349 term-utils/setterm.c:361 term-utils/setterm.c:363 +#: term-utils/setterm.c:374 term-utils/setterm.c:542 term-utils/setterm.c:547 +#: term-utils/setterm.c:552 term-utils/setterm.c:557 term-utils/setterm.c:581 +#: term-utils/setterm.c:586 term-utils/setterm.c:591 term-utils/setterm.c:596 +#: term-utils/setterm.c:601 term-utils/setterm.c:606 term-utils/setterm.c:614 +#: term-utils/setterm.c:647 msgid "argument error" msgstr "erro de argumento" @@ -9930,7 +9912,7 @@ msgstr "fabricante do dispositivo" #: misc-utils/lsblk.c:206 msgid "zone model" -msgstr "" +msgstr "modelo de zona" #: misc-utils/lsblk.c:1290 msgid "failed to open device directory in sysfs" @@ -9997,16 +9979,15 @@ msgid " -D, --discard print discard capabilities\n" msgstr " -D, --discard exibe as capacidades de descartes\n" #: misc-utils/lsblk.c:1640 -#, fuzzy msgid " -z, --zoned print zone model\n" -msgstr " -c, --offline exibe apenas CPUs off-line\n" +msgstr " -z, --zoned exibe modelo de zona\n" #: misc-utils/lsblk.c:1641 msgid " -e, --exclude <list> exclude devices by major number (default: RAM disks)\n" msgstr "" " -e, --exclude <lista>\n" " exclui dispositivos pelo número maior\n" -" (padrão: discos RAM)\n" +" (padrão: discos RAM)\n" #: misc-utils/lsblk.c:1642 msgid " -f, --fs output info about filesystems\n" @@ -10021,7 +10002,7 @@ msgid " -I, --include <list> show only devices with specified major numbers\n" msgstr "" " -I, --include <lista>\n" " mostra apenas os dispositivos com números maiores\n" -" especificados\n" +" especificados\n" #: misc-utils/lsblk.c:1645 sys-utils/lsmem.c:377 msgid " -J, --json use JSON output format\n" @@ -10150,7 +10131,7 @@ msgstr " -o, --output <lista> define quais colunas de saída se deve usar\n" #: misc-utils/lslocks.c:504 msgid " -p, --pid <pid> display only locks held by this process\n" -msgstr " -p, --pid <pid> exibe apenas travas mantidas por este processo\n" +msgstr " -p, --pid <pid> exibe apenas travas mantidas por este processo\n" #: misc-utils/lslocks.c:505 sys-utils/lsns.c:624 msgid " -r, --raw use the raw output format\n" @@ -10304,9 +10285,8 @@ msgid " -s, --symlink act on the target of symlinks\n" msgstr " -s, --symlink age no alvo de links simbólicos\n" #: misc-utils/rename.c:127 -#, fuzzy msgid " -n, --no-act do not make any changes\n" -msgstr " -n, --noheadings não exibe os cabeçalhos\n" +msgstr " -n, --no-act não faz nenhuma alteração\n" #: misc-utils/uuidd.c:72 msgid "A daemon for generating UUIDs.\n" @@ -10446,7 +10426,7 @@ msgstr "poll falhou" msgid "timeout [%d sec]\n" msgstr "tempo limite [%d segundos]\n" -#: misc-utils/uuidd.c:443 term-utils/setterm.c:897 text-utils/column.c:436 +#: misc-utils/uuidd.c:443 term-utils/setterm.c:900 text-utils/column.c:436 #: text-utils/column.c:449 msgid "read failed" msgstr "leitura falhou" @@ -10760,7 +10740,7 @@ msgstr " -T, --sched-runtime <ns> parâmetro de tempo real para DEADLINE\n" #: schedutils/chrt.c:157 msgid " -P, --sched-period <ns> period parameter for DEADLINE\n" -msgstr " -P, --sched-period <ns> parâmetro de período para DEADLINE\n" +msgstr " -P, --sched-period <ns> parâmetro de período para DEADLINE\n" #: schedutils/chrt.c:158 msgid " -D, --sched-deadline <ns> deadline parameter for DEADLINE\n" @@ -10776,7 +10756,7 @@ msgstr " -a, --all-tasks opera em todas as tarefas (threads) para o pid dad #: schedutils/chrt.c:163 msgid " -m, --max show min and max valid priorities\n" -msgstr " -m, --max mostra mín e máx prioridades válidas\n" +msgstr " -m, --max mostra mín e máx prioridades válidas\n" #: schedutils/chrt.c:164 msgid " -p, --pid operate on existing given pid\n" @@ -11147,8 +11127,8 @@ msgstr "falha ao analisar a etapa" msgid "no device specified" msgstr "nenhum dispositivo especificado" -#: sys-utils/blkdiscard.c:176 sys-utils/blkzone.c:398 sys-utils/fallocate.c:382 -#: sys-utils/fsfreeze.c:111 sys-utils/fstrim.c:334 +#: sys-utils/blkdiscard.c:176 sys-utils/blkzone.c:398 +#: sys-utils/fallocate.c:382 sys-utils/fsfreeze.c:111 sys-utils/fstrim.c:334 msgid "unexpected number of arguments" msgstr "número inesperado de argumentos" @@ -11193,111 +11173,105 @@ msgid "%s: BLKDISCARD ioctl failed" msgstr "%s: ioctl de BLKDISCARD falhou" #: sys-utils/blkzone.c:73 -#, fuzzy msgid "Report zone information about the given device" -msgstr "Lista informação sobre dispositivos de bloco.\n" +msgstr "Relata informações de zona sobre o dispositivo fornecido" #: sys-utils/blkzone.c:74 msgid "Reset a range of zones." -msgstr "" +msgstr "Redefine um intervalo de zonas." #: sys-utils/blkzone.c:104 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: blkdev_get_sectors ioctl failed" -msgstr "%s: definição de e/s direta falhou" +msgstr "%s: ioctl de blkdev_get_sectors falhou" #: sys-utils/blkzone.c:177 sys-utils/blkzone.c:251 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: unable to determine zone size" -msgstr "%s: não foi possível gravar mapa de zonas" +msgstr "%s: não foi possível determinar o tamanho de zona" #: sys-utils/blkzone.c:195 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: BLKREPORTZONE ioctl failed" -msgstr "%s: ioctl de BLKGETSIZE64 falhou" +msgstr "%s: ioctl de BLKREPORTZONE falhou" #: sys-utils/blkzone.c:198 #, c-format msgid "Found %d zones from 0x%<PRIx64>\n" -msgstr "" +msgstr "Localizadas %d zonas de 0x%<PRIx64>\n" #: sys-utils/blkzone.c:219 #, c-format msgid " start: 0x%09<PRIx64>, len 0x%06<PRIx64>, wptr 0x%06<PRIx64> reset:%u non-seq:%u, zcond:%2u(%s) [type: %u(%s)]\n" -msgstr "" +msgstr " início: 0x%09<PRIx64>, len 0x%06<PRIx64>, wptr 0x%06<PRIx64> reset:%u não-seq:%u, zcond:%2u(%s) [tipo: %u(%s)]\n" #: sys-utils/blkzone.c:256 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: offset %<PRIu64> is not aligned to zone size %lu" -msgstr "%s: a posição %<PRIu64> não está alinhada ao tamanho de setor %i" +msgstr "%s: a posição %<PRIu64> não está alinhada ao tamanho de zona %lu" #: sys-utils/blkzone.c:275 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: number of sectors %<PRIu64> is not aligned to zone size %lu" -msgstr "%s: a posição %<PRIu64> não está alinhada ao tamanho de setor %i" +msgstr "%s: o número de setors %<PRIu64> não está alinhada ao tamanho de zona %lu" #: sys-utils/blkzone.c:283 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: BLKRESETZONE ioctl failed" -msgstr "%s: ioctl de BLKSSZGET falhou" +msgstr "%s: ioctl de BLKRESETZONE falhou" #: sys-utils/blkzone.c:285 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: successfully reset in range from %<PRIu64>, to %<PRIu64>" -msgstr "Comprimento da tabela de partição alterado de %<PRIu32> para %<PRIu64>." +msgstr "%s: redefinido com sucesso no intervalo de %<PRIu64>, para %<PRIu64>" #: sys-utils/blkzone.c:298 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid " %s <command> [options] <device>\n" -msgstr " %s [opções] <dispositivo>\n" +msgstr " %s <comando> [opções] <dispositivo>\n" #: sys-utils/blkzone.c:301 msgid "Run zone command on the given block device.\n" -msgstr "" +msgstr "Executa comando de zona no dispositivo de bloco dado.\n" #: sys-utils/blkzone.c:308 -#, fuzzy msgid " -o, --offset <sector> start sector of zone to act (in 512-byte sectors)\n" -msgstr " -o, --offset <núm> posição para operações de intervalo, em bytes\n" +msgstr "" +" -o, --offset <setor> setor inicial da zona para agir (em setores de\n" +" 512 bytes)\n" #: sys-utils/blkzone.c:309 msgid " -l, --length <sectors> maximum sectors to act (in 512-byte sectors)\n" -msgstr "" +msgstr " -l, --length <setores> máximo de setores para agir (em setores de 512 bytes)\n" #: sys-utils/blkzone.c:310 -#, fuzzy msgid " -c, --count <number> maximum number of zones\n" -msgstr " -t, --streams <número> número de fluxos de compressão\n" +msgstr " -c, --count <número> máximo de número de zonas\n" #: sys-utils/blkzone.c:311 -#, fuzzy msgid " -v, --verbose display more details\n" -msgstr " --verbose mostra mais detalhes\n" +msgstr " -v, --verbose exibe mais detalhes\n" #: sys-utils/blkzone.c:354 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s is not valid command name" -msgstr "%s não é um dispositivo de bloco válido" +msgstr "%s não é um nome de comando válido" #: sys-utils/blkzone.c:369 -#, fuzzy msgid "failed to parse number of zones" -msgstr "falha ao analisar o número de linhas" +msgstr "falha ao analisar o número de zonas" #: sys-utils/blkzone.c:373 -#, fuzzy msgid "failed to parse number of sectors" -msgstr "falha ao analisar o número de linhas" +msgstr "falha ao analisar o número de setores" #: sys-utils/blkzone.c:377 -#, fuzzy msgid "failed to parse zone offset" -msgstr "falha ao analisar posição" +msgstr "falha ao analisar posição da zona" #: sys-utils/blkzone.c:391 -#, fuzzy msgid "no command specified" -msgstr "nenhum comando foi especificado" +msgstr "nenhum comando especificado" #: sys-utils/chcpu.c:87 sys-utils/chcpu.c:179 #, c-format @@ -11476,155 +11450,145 @@ msgstr "sem suporte ao argumento: %s" #: sys-utils/chmem.c:67 #, c-format msgid "Memory Block %<PRIu64> (0x%016<PRIx64>-0x%016<PRIx64>)" -msgstr "" +msgstr "Bloco de memória %<PRIu64> (0x%016<PRIx64>-0x%016<PRIx64>)" #: sys-utils/chmem.c:83 sys-utils/chmem.c:129 -#, fuzzy msgid "Failed to parse index" -msgstr "falha ao analisar o id" +msgstr "Falha ao analisar o índice" #: sys-utils/chmem.c:91 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s enable failed\n" -msgstr "CPU %u falhou ao habilitar" +msgstr "habilitação de %s falhou\n" #: sys-utils/chmem.c:93 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s disable failed\n" -msgstr "CPU %u falhou ao desabilitar" +msgstr "desabilitação de %s falhou\n" #: sys-utils/chmem.c:96 sys-utils/chmem.c:152 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s enabled\n" -msgstr "CPU %u habilitada\n" +msgstr "%s habilitada\n" #: sys-utils/chmem.c:98 sys-utils/chmem.c:154 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s disabled\n" -msgstr "CPU %u desabilitada\n" +msgstr "%s desabilitada\n" #: sys-utils/chmem.c:110 #, c-format msgid "Could only enable %s of memory" -msgstr "" +msgstr "Só foi possível habilitar %s de memória" #: sys-utils/chmem.c:112 #, c-format msgid "Could only disable %s of memory" -msgstr "" +msgstr "Só foi possível desabilitar %s de memória" #: sys-utils/chmem.c:138 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s already enabled\n" -msgstr "CPU %u já está habilitada\n" +msgstr "%s já habilitada\n" #: sys-utils/chmem.c:140 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s already disabled\n" -msgstr "CPU %u já está desabilitada\n" +msgstr "%s já desabilitada\n" #: sys-utils/chmem.c:147 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s enable failed" -msgstr "CPU %u falhou ao habilitar" +msgstr "habilitação de %s falhou" #: sys-utils/chmem.c:149 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s disable failed" -msgstr "CPU %u falhou ao desabilitar" +msgstr "desabilitação de %s falhou" #: sys-utils/chmem.c:175 sys-utils/lsmem.c:360 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to read %s" -msgstr "falha ao ler a velocidade" +msgstr "Falha ao ler %s" #: sys-utils/chmem.c:183 -#, fuzzy msgid "Failed to parse block number" -msgstr "falha ao analisar número" +msgstr "Falha ao analisar número do bloco" #: sys-utils/chmem.c:188 -#, fuzzy msgid "Failed to parse size" -msgstr "Falha ao analisar o tamanho." +msgstr "Falha ao analisar o tamanho" #: sys-utils/chmem.c:192 #, c-format msgid "Size must be aligned to memory block size (%s)" -msgstr "" +msgstr "Tamanho deve estar alinhada ao tamanho do bloco de memória (%s)" #: sys-utils/chmem.c:201 -#, fuzzy msgid "Failed to parse start" -msgstr "falha ao analisar o início" +msgstr "Falha ao analisar o início" #: sys-utils/chmem.c:202 -#, fuzzy msgid "Failed to parse end" -msgstr "falha ao analisar o final" +msgstr "Falha ao analisar o final" #: sys-utils/chmem.c:206 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Invalid start address format: %s" -msgstr "argumento inválido de início" +msgstr "Formato de endereço inicial inválido: %s" #: sys-utils/chmem.c:208 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Invalid end address format: %s" -msgstr "mount: não é possível obter endereço para %s\n" +msgstr "Formato de endereço final inválido: %s" #: sys-utils/chmem.c:209 -#, fuzzy msgid "Failed to parse start address" -msgstr "falha ao analisar o início" +msgstr "Falha ao analisar o endereço inicial" #: sys-utils/chmem.c:210 -#, fuzzy msgid "Failed to parse end address" -msgstr "falha ao analisar o final" +msgstr "Falha ao analisar o endereço final" #: sys-utils/chmem.c:213 #, c-format msgid "Start address and (end address + 1) must be aligned to memory block size (%s)" -msgstr "" +msgstr "Endereço inicial e (endereço final + 1) devem estar alinhados ao tamanho do bloco de memória (%s)" #: sys-utils/chmem.c:227 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Invalid parameter: %s" -msgstr "argumento inválido: %s" +msgstr "Parâmetro inválido: %s" #: sys-utils/chmem.c:234 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Invalid range: %s" -msgstr "argumento inválido: %s" +msgstr "Intervalo inválido: %s" #: sys-utils/chmem.c:240 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid " %s [options] [SIZE|RANGE|BLOCKRANGE]\n" -msgstr " %s [opções] [s | n]\n" +msgstr " %s [opções] [TAMANHO|INTERVALO|INTERVALOBLOCO]\n" #: sys-utils/chmem.c:243 msgid "Set a particular size or range of memory online or offline.\n" -msgstr "" +msgstr "Define um tamanho em particular ou intervalo de memória online e offline.\n" #: sys-utils/chmem.c:246 -#, fuzzy msgid " -e, --enable enable memory\n" -msgstr " -v, --verbose modo detalhado\n" +msgstr " -e, --enable habilita memória\n" #: sys-utils/chmem.c:247 msgid " -d, --disable disable memory\n" -msgstr "" +msgstr " -d, --disable desabilita memória\n" #: sys-utils/chmem.c:248 -#, fuzzy msgid " -b, --blocks use memory blocks\n" -msgstr " -v, --verbose modo detalhado\n" +msgstr " -b, --blocks usa blocos de memória\n" #: sys-utils/chmem.c:249 -#, fuzzy msgid " -v, --verbose verbose output\n" -msgstr " -v, --verbose modo detalhado\n" +msgstr " -v, --verbose saída detalhada\n" #: sys-utils/ctrlaltdel.c:27 #, c-format @@ -11654,185 +11618,185 @@ msgstr "Você deve ser root para configurar o comportamento de Ctrl-Alt-Del" msgid "unknown argument: %s" msgstr "argumento desconhecido: %s" -#: sys-utils/dmesg.c:109 +#: sys-utils/dmesg.c:110 msgid "system is unusable" msgstr "sistema está inutilizável" -#: sys-utils/dmesg.c:110 +#: sys-utils/dmesg.c:111 msgid "action must be taken immediately" msgstr "ação deve ser tomada imediatamente" -#: sys-utils/dmesg.c:111 +#: sys-utils/dmesg.c:112 msgid "critical conditions" msgstr "condições críticas" -#: sys-utils/dmesg.c:112 +#: sys-utils/dmesg.c:113 msgid "error conditions" msgstr "condições de erro" -#: sys-utils/dmesg.c:113 +#: sys-utils/dmesg.c:114 msgid "warning conditions" msgstr "condições de aviso" -#: sys-utils/dmesg.c:114 +#: sys-utils/dmesg.c:115 msgid "normal but significant condition" msgstr "condição normal, mas significativa" -#: sys-utils/dmesg.c:115 +#: sys-utils/dmesg.c:116 msgid "informational" msgstr "informativo" -#: sys-utils/dmesg.c:116 +#: sys-utils/dmesg.c:117 msgid "debug-level messages" msgstr "mensagens de nível de depuração" -#: sys-utils/dmesg.c:130 +#: sys-utils/dmesg.c:131 msgid "kernel messages" msgstr "mensagens de kernel" -#: sys-utils/dmesg.c:131 +#: sys-utils/dmesg.c:132 msgid "random user-level messages" msgstr "mensagens aleatórias de nível de usuário" -#: sys-utils/dmesg.c:132 +#: sys-utils/dmesg.c:133 msgid "mail system" msgstr "sistema de correio" -#: sys-utils/dmesg.c:133 +#: sys-utils/dmesg.c:134 msgid "system daemons" msgstr "deamons de sistema" -#: sys-utils/dmesg.c:134 +#: sys-utils/dmesg.c:135 msgid "security/authorization messages" msgstr "mensagens de segurança/autorização" -#: sys-utils/dmesg.c:135 +#: sys-utils/dmesg.c:136 msgid "messages generated internally by syslogd" msgstr "mensagens geradas internamente pelo syslogd" -#: sys-utils/dmesg.c:136 +#: sys-utils/dmesg.c:137 msgid "line printer subsystem" msgstr "subsistema de impressora de linha" -#: sys-utils/dmesg.c:137 +#: sys-utils/dmesg.c:138 msgid "network news subsystem" msgstr "subsistema de notícia de rede" -#: sys-utils/dmesg.c:138 +#: sys-utils/dmesg.c:139 msgid "UUCP subsystem" msgstr "subsistema UUCP" -#: sys-utils/dmesg.c:139 +#: sys-utils/dmesg.c:140 msgid "clock daemon" msgstr "daemon de relógio" -#: sys-utils/dmesg.c:140 +#: sys-utils/dmesg.c:141 msgid "security/authorization messages (private)" msgstr "mensagens de sistema/autorização (privativo)" -#: sys-utils/dmesg.c:141 +#: sys-utils/dmesg.c:142 msgid "FTP daemon" msgstr "daemon de FTP" -#: sys-utils/dmesg.c:266 +#: sys-utils/dmesg.c:267 msgid "Display or control the kernel ring buffer.\n" msgstr "Exibe ou controla o buffer do kernel.\n" -#: sys-utils/dmesg.c:269 +#: sys-utils/dmesg.c:270 msgid " -C, --clear clear the kernel ring buffer\n" msgstr " -C, --clear limpa o buffer do kernel\n" -#: sys-utils/dmesg.c:270 +#: sys-utils/dmesg.c:271 msgid " -c, --read-clear read and clear all messages\n" msgstr " -c, --read-clear lê e apaga todas as mensagens\n" -#: sys-utils/dmesg.c:271 +#: sys-utils/dmesg.c:272 msgid " -D, --console-off disable printing messages to console\n" msgstr " -D, --console-off desabilita impressão de mensagens para o console\n" -#: sys-utils/dmesg.c:272 +#: sys-utils/dmesg.c:273 msgid " -E, --console-on enable printing messages to console\n" msgstr " -E, --console-on habilita impressão de mensagens para o console\n" -#: sys-utils/dmesg.c:273 +#: sys-utils/dmesg.c:274 msgid " -F, --file <file> use the file instead of the kernel log buffer\n" msgstr " -F, --file <arquivo> usa o arquivo em vez do buffer de logs do kernel\n" -#: sys-utils/dmesg.c:274 +#: sys-utils/dmesg.c:275 msgid " -f, --facility <list> restrict output to defined facilities\n" -msgstr " -f, --facility <lista> restringe a saída a recursos definidos\n" +msgstr " -f, --facility <lista> restringe a saída a recursos definidos\n" -#: sys-utils/dmesg.c:275 +#: sys-utils/dmesg.c:276 msgid " -H, --human human readable output\n" msgstr " -H, --human saída legível por humanos\n" -#: sys-utils/dmesg.c:276 +#: sys-utils/dmesg.c:277 msgid " -k, --kernel display kernel messages\n" msgstr " -k, --kernel exibe mensagens de kernel\n" -#: sys-utils/dmesg.c:277 +#: sys-utils/dmesg.c:278 msgid " -L, --color[=<when>] colorize messages (auto, always or never)\n" -msgstr " -L, --color[=<quando>] coloriza mensagens (auto, always ou never)\n" +msgstr " -L, --color[=<quando>] coloriza mensagens (auto, always ou never)\n" -#: sys-utils/dmesg.c:280 +#: sys-utils/dmesg.c:281 msgid " -l, --level <list> restrict output to defined levels\n" msgstr " -l, --level <lista> restringe saída para níveis definidos\n" -#: sys-utils/dmesg.c:281 +#: sys-utils/dmesg.c:282 msgid " -n, --console-level <level> set level of messages printed to console\n" msgstr " -n, --console-level <nível> define o nível das mensagens exibidas no console\n" -#: sys-utils/dmesg.c:282 +#: sys-utils/dmesg.c:283 msgid " -P, --nopager do not pipe output into a pager\n" msgstr " -P, --nopager não redireciona a saída para um paginador\n" -#: sys-utils/dmesg.c:283 +#: sys-utils/dmesg.c:284 msgid " -r, --raw print the raw message buffer\n" msgstr " -r, --raw mostra buffer de mensagens não tratadas\n" -#: sys-utils/dmesg.c:284 +#: sys-utils/dmesg.c:285 msgid " -S, --syslog force to use syslog(2) rather than /dev/kmsg\n" msgstr " -S, --syslog força o uso do syslog(2) em vez do /dev/kmsg\n" -#: sys-utils/dmesg.c:285 +#: sys-utils/dmesg.c:286 msgid " -s, --buffer-size <size> buffer size to query the kernel ring buffer\n" msgstr " -s, --buffer-size <tamanho> tamanho do buffer de consulta de buffer do kernel\n" -#: sys-utils/dmesg.c:286 +#: sys-utils/dmesg.c:287 msgid " -u, --userspace display userspace messages\n" msgstr " -u, --userspace exibe mensagens do espaço de usuário\n" -#: sys-utils/dmesg.c:287 +#: sys-utils/dmesg.c:288 msgid " -w, --follow wait for new messages\n" msgstr " -w, --follow espera por novas mensagens\n" -#: sys-utils/dmesg.c:288 +#: sys-utils/dmesg.c:289 msgid " -x, --decode decode facility and level to readable string\n" msgstr " -x, --decode decodifica o recurso e nível para texto legível\n" -#: sys-utils/dmesg.c:289 +#: sys-utils/dmesg.c:290 msgid " -d, --show-delta show time delta between printed messages\n" msgstr "" " -d, --show-delta mostra diferença de tempo entre as mensagens\n" " mostradas\n" -#: sys-utils/dmesg.c:290 +#: sys-utils/dmesg.c:291 msgid " -e, --reltime show local time and time delta in readable format\n" msgstr "" " -e, --reltime mostra o horário local e diferença de tempo em\n" " formato legível\n" -#: sys-utils/dmesg.c:291 +#: sys-utils/dmesg.c:292 msgid " -T, --ctime show human-readable timestamp (may be inaccurate!)\n" msgstr "" " -T, --ctime mostra marca de tempo legível para humanos\n" " (pode ser impreciso!)\n" -#: sys-utils/dmesg.c:292 +#: sys-utils/dmesg.c:293 msgid " -t, --notime don't show any timestamp with messages\n" msgstr " -t, --notime não mostra marcas de tempo com mensagens\n" -#: sys-utils/dmesg.c:293 +#: sys-utils/dmesg.c:294 msgid "" " --time-format <format> show timestamp using the given format:\n" " [delta|reltime|ctime|notime|iso]\n" @@ -11842,7 +11806,7 @@ msgstr "" " [delta|reltime|ctime|notime|iso]\n" "Suspender/resumir tornará as marcas de tempo de ctime e iso imprecisas.\n" -#: sys-utils/dmesg.c:299 +#: sys-utils/dmesg.c:300 msgid "" "\n" "Supported log facilities:\n" @@ -11850,7 +11814,7 @@ msgstr "" "\n" "Recursos de log:\n" -#: sys-utils/dmesg.c:305 +#: sys-utils/dmesg.c:306 msgid "" "\n" "Supported log levels (priorities):\n" @@ -11858,48 +11822,48 @@ msgstr "" "\n" "Níveis de log (prioridades):\n" -#: sys-utils/dmesg.c:359 +#: sys-utils/dmesg.c:360 #, c-format msgid "failed to parse level '%s'" msgstr "falha ao analisar o nível \"%s\"" -#: sys-utils/dmesg.c:361 +#: sys-utils/dmesg.c:362 #, c-format msgid "unknown level '%s'" msgstr "nível desconhecido \"%s\"" -#: sys-utils/dmesg.c:397 +#: sys-utils/dmesg.c:398 #, c-format msgid "failed to parse facility '%s'" msgstr "falha ao analisar o recurso \"%s\"" -#: sys-utils/dmesg.c:399 +#: sys-utils/dmesg.c:400 #, c-format msgid "unknown facility '%s'" msgstr "recurso desconhecido \"%s\"" -#: sys-utils/dmesg.c:527 +#: sys-utils/dmesg.c:528 #, c-format msgid "cannot mmap: %s" msgstr "não foi possível executar mmap: %s" -#: sys-utils/dmesg.c:1355 +#: sys-utils/dmesg.c:1356 msgid "invalid buffer size argument" msgstr "argumento inválido de tamanho de buffer" -#: sys-utils/dmesg.c:1407 +#: sys-utils/dmesg.c:1408 msgid "--show-delta is ignored when used together with iso8601 time format" msgstr "--show-delta é ignorado quando usado junto do formato de tempo iso8601" -#: sys-utils/dmesg.c:1430 +#: sys-utils/dmesg.c:1431 msgid "--raw can be used together with --level or --facility only when reading messages from /dev/kmsg" msgstr "--raw pode ser usado com --level ou --facility apenas ao ler mensagens de /dev/kmsg" -#: sys-utils/dmesg.c:1440 +#: sys-utils/dmesg.c:1441 msgid "read kernel buffer failed" msgstr "leitura de buffer de kernel falhou" -#: sys-utils/dmesg.c:1459 +#: sys-utils/dmesg.c:1460 msgid "klogctl failed" msgstr "klogctl falhou" @@ -11933,7 +11897,7 @@ msgid "" " -x, --cdspeed <speed> set CD-ROM max speed\n" " -X, --listspeed list CD-ROM available speeds\n" msgstr "" -" -a, --auto <on|off> ativa ou desativa recurso de auto-ejetar\n" +" -a, --auto <on|off> ativa ou desativa recurso de autoejetar\n" " -c, --changerslot <slot> alterna discos em um alternador de CD-ROMs\n" " -d, --default exibe o dispositivo padrão\n" " -f, --floppy ejeta um disquete\n" @@ -11970,7 +11934,7 @@ msgstr "argumento inválido para a opção --cdspeed/-x" #: sys-utils/eject.c:325 msgid "CD-ROM auto-eject command failed" -msgstr "comando de auto-ejetar CD-ROM falhou" +msgstr "comando de autoejetar CD-ROM falhou" #: sys-utils/eject.c:339 msgid "CD-ROM door lock is not supported" @@ -12153,12 +12117,12 @@ msgstr "terminando por causa da opção -n/--noop" #: sys-utils/eject.c:931 #, c-format msgid "%s: enabling auto-eject mode" -msgstr "%s: habilitando o modo de auto-ejetar" +msgstr "%s: habilitando o modo de autoejetar" #: sys-utils/eject.c:933 #, c-format msgid "%s: disabling auto-eject mode" -msgstr "%s: desabilitando o modo de auto-ejetar" +msgstr "%s: desabilitando o modo de autoejetar" #: sys-utils/eject.c:941 #, c-format @@ -12256,7 +12220,7 @@ msgstr " -d, --dig-holes detecta zeros e substitui com buracos\n" #: sys-utils/fallocate.c:91 msgid " -i, --insert-range insert a hole at range, shifting existing data\n" -msgstr "" +msgstr " -i, --insert-range insere um buraco no intervalo, trocando dados existente\n" #: sys-utils/fallocate.c:92 msgid " -l, --length <num> length for range operations, in bytes\n" @@ -12279,9 +12243,8 @@ msgid " -z, --zero-range zero and ensure allocation of a range\n" msgstr " -z, --zero-range zera e assegura uma alocação de um intervalo\n" #: sys-utils/fallocate.c:98 -#, fuzzy msgid " -x, --posix use posix_fallocate(3) instead of fallocate(2)\n" -msgstr " -y, --physical exibe IDs físicos em vez de lógicos\n" +msgstr " -x, --posix usa posix_fallocate(3) em vez de fallocate(2)\n" #: sys-utils/fallocate.c:135 msgid "fallocate failed: keep size mode is unsupported" @@ -12303,7 +12266,7 @@ msgstr "%s: %s (%ju bytes) convertida para buracos esparsos.\n" #: sys-utils/fallocate.c:363 msgid "posix_fallocate support is not compiled" -msgstr "" +msgstr "suporte a posix_fallocate não está compilado" #: sys-utils/fallocate.c:377 sys-utils/fsfreeze.c:107 msgid "no filename specified" @@ -12434,9 +12397,8 @@ msgid " %s [options] <mountpoint>\n" msgstr " %s [opções] <ponto-montagem>\n" #: sys-utils/fsfreeze.c:43 -#, fuzzy msgid "Suspend access to a filesystem.\n" -msgstr "Monta um sistema de arquivos.\n" +msgstr "Suspende acesso a um sistema de arquivos.\n" #: sys-utils/fsfreeze.c:46 msgid " -f, --freeze freeze the filesystem\n" @@ -12498,8 +12460,8 @@ msgstr "Descarta blocos não usados em um sistema de arquivos montados.\n" #: sys-utils/fstrim.c:257 msgid " -a, --all trim all mounted filesystems that are supported\n" msgstr "" -" -a, --all descarta todos sistemas de arquivos montados para os\n" -" quais há suporte\n" +" -a, --all descarta todos sistemas de arquivos montados\n" +" para os quais há suporte\n" #: sys-utils/fstrim.c:258 msgid " -o, --offset <num> the offset in bytes to start discarding from\n" @@ -12602,9 +12564,9 @@ msgid "Setting Hardware Clock to %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconds since 1969\n" msgstr "Configurando o relógio de hardware para %.2d:%.2d:%.2d = %ld segundos desde 1969\n" #: sys-utils/hwclock.c:394 sys-utils/hwclock.c:638 sys-utils/hwclock.c:726 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Test mode: clock was not changed\n" -msgstr "Tamanho da última mudança" +msgstr "Modo de teste: o relógio não foi alterado\n" #: sys-utils/hwclock.c:486 #, c-format @@ -12721,11 +12683,11 @@ msgstr "" "Ajustando o fator de variação em %f segundos/dia\n" #: sys-utils/hwclock.c:888 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Time since last adjustment is %ld second\n" msgid_plural "Time since last adjustment is %ld seconds\n" -msgstr[0] "O tempo desde o último ajuste é de %d segundo\n" -msgstr[1] "O tempo desde o último ajuste é de %d segundos\n" +msgstr[0] "O tempo desde o último ajuste é de %ld segundo\n" +msgstr[1] "O tempo desde o último ajuste é de %ld segundos\n" #: sys-utils/hwclock.c:892 #, c-format @@ -12733,11 +12695,13 @@ msgid "Calculated Hardware Clock drift is %ld.%06ld seconds\n" msgstr "Variação do relógio de hardware calculada é %ld.%06ld segundos\n" #: sys-utils/hwclock.c:922 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Test mode: %s was not updated with:\n" "%s" -msgstr "dispositivo %s não está conectado com %s\n" +msgstr "" +"Modo teste: %s não está atualizado com:\n" +"%s" #: sys-utils/hwclock.c:931 #, c-format @@ -12877,7 +12841,7 @@ msgid "" " --predict predict RTC reading at time given with --date\n" " -V, --version display version information and exit\n" msgstr "" -" --predict prevê o RTC lendo no tempo dado com --date\n" +" --predict prevê o RTC lendo no horário dado com --date\n" " -V, --version exibe informação da versão e sai\n" #: sys-utils/hwclock.c:1244 @@ -12898,10 +12862,12 @@ msgid "" " --directisa access the ISA bus directly instead of %s\n" " --date <time> specifies the time to which to set the hardware clock\n" msgstr "" +" --directisa acessa o barramento ISA diretamente em vez de %s\n" +" --date <horário> especifica o horário para definir o relógio de hardware\n" #: sys-utils/hwclock.c:1253 msgid " --epoch <year> specifies the hardware clock's epoch value\n" -msgstr "" +msgstr " --epoch <ano> especifica o valor de epoch do relógio de hardware\n" #: sys-utils/hwclock.c:1256 #, c-format @@ -12916,7 +12882,7 @@ msgstr "" " --update-drift atualiza o fator em %1$s (requer --set ou\n" " --systohc)\n" " --noadjfile não acessa %1$s; isso exige o uso de --utc ou\n" -" --localtime\n" +" --localtime\n" " --adjfile <arquivo>\n" " especifica o caminho para o arquivo de ajuste;\n" " o padrão é %1$s\n" @@ -12940,9 +12906,9 @@ msgid "invalid epoch argument" msgstr "argumento inválido de epoch" #: sys-utils/hwclock.c:1488 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%d too many arguments given" -msgstr "número excessivo de argumentos" +msgstr "%d número excessivo de argumentos dado" #: sys-utils/hwclock.c:1496 msgid "With --noadjfile, you must specify either --utc or --localtime" @@ -12950,42 +12916,38 @@ msgstr "Com --noadjfile, você deve especificar --utc ou --localtime" #: sys-utils/hwclock.c:1503 msgid "--date is required for --set or --predict" -msgstr "" +msgstr "--date é exigido para --set ou --predict" #: sys-utils/hwclock.c:1509 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "invalid date '%s'" -msgstr "ID inválido: %s" +msgstr "data inválida \"%s\"" #: sys-utils/hwclock-cmos.c:391 -#, fuzzy msgid "ISA port access is not implemented" -msgstr "a requisição plymouth %c não está implementada" +msgstr "acesso a porta ISA não está implementada" #: sys-utils/hwclock-cmos.c:394 -#, fuzzy msgid "iopl() port access failed" -msgstr "não foi possível acessar o arquivo %s" +msgstr "acesso a porta iopl() falhou" #: sys-utils/hwclock-cmos.c:396 msgid "root privileges may be required" -msgstr "" +msgstr "privilégios de root podem ser exigidos" #: sys-utils/hwclock-cmos.c:402 -#, fuzzy msgid "Using direct ISA access to the clock" -msgstr "Usando instruções diretas de E/S para relógio ISA." +msgstr "Usando acesso direto a ISA para o relógio" #: sys-utils/hwclock-rtc.c:129 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Trying to open: %s\n" -msgstr "Tentando desmontar %s\n" +msgstr "Tentando abrir: %s\n" #: sys-utils/hwclock-rtc.c:151 sys-utils/hwclock-rtc.c:249 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:411 sys-utils/hwclock-rtc.c:454 -#, fuzzy msgid "cannot open rtc device" -msgstr "não foi possível abrir " +msgstr "não foi possível abrir dispositivo rtc" #: sys-utils/hwclock-rtc.c:187 #, c-format @@ -13027,9 +12989,9 @@ msgid "ioctl() to %s to turn on update interrupts failed unexpectedly" msgstr "ioctl() para %s para ligar interrupções de atualização falhou inesperadamente" #: sys-utils/hwclock-rtc.c:361 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "ioctl(%s) to %s to set the time failed" -msgstr "ioctl(%s) para %s para definir a hora falhou." +msgstr "ioctl(%s) para %s para definir a hora falhou" #: sys-utils/hwclock-rtc.c:367 #, c-format @@ -13037,14 +12999,12 @@ msgid "ioctl(%s) was successful.\n" msgstr "ioctl(%s) obteve sucesso.\n" #: sys-utils/hwclock-rtc.c:378 -#, fuzzy msgid "Using the rtc interface to the clock." -msgstr "Usando a interface /dev para o relógio." +msgstr "Usando a interface rtc para o relógio." #: sys-utils/hwclock-rtc.c:407 sys-utils/hwclock-rtc.c:450 -#, fuzzy msgid "To manipulate the epoch value in the kernel, we must access the Linux 'rtc' device driver via the device special file. This file does not exist on this system." -msgstr "Para manipular o valor de epoch no kernel, é necessário acessar o driver de dispositivo \"rtc\" do Linux, através do arquivo de dispositivo especial %s. No entanto, esse arquivo não existe neste sistema." +msgstr "Para manipular o valor de epoch no kernel, é necessário acessar o driver de dispositivo \"rtc\" do Linux, através do arquivo de dispositivo especial. No entanto, esse arquivo não existe neste sistema." #: sys-utils/hwclock-rtc.c:416 #, c-format @@ -13877,7 +13837,9 @@ msgstr " -s, --speed <valor> define a velocidade da linha serial\n" #: sys-utils/ldattach.c:204 msgid " -c, --intro-command <string> intro sent before ldattach\n" -msgstr " -c, --intro-command <texto> introdução enviada antes de ldattach\n" +msgstr "" +" -c, --intro-command <texto>\n" +" introdução enviada antes de ldattach\n" #: sys-utils/ldattach.c:205 msgid " -p, --pause <seconds> pause between intro and ldattach\n" @@ -13901,7 +13863,7 @@ msgstr " -e, --evenparity define paridade para par\n" #: sys-utils/ldattach.c:210 msgid " -o, --oddparity set parity to odd\n" -msgstr " -o, --oddparity define paridade para ímpar\n" +msgstr " -o, --oddparity define paridade para ímpar\n" #: sys-utils/ldattach.c:211 msgid " -1, --onestopbit set stop bits to one\n" @@ -14067,7 +14029,7 @@ msgstr " -a, --detach-all destaca todos os dispositivos usados\n" msgid " -f, --find find first unused device\n" msgstr "" " -f, --find localiza o primeiro dispositivo\n" -" não usado\n" +" não usado\n" #: sys-utils/losetup.c:398 msgid " -c, --set-capacity <loopdev> resize the device\n" @@ -14079,7 +14041,7 @@ msgstr "" msgid " -j, --associated <file> list all devices associated with <file>\n" msgstr "" " -j, --associated <arquivo> lista todos os dispositivos associados\n" -" com <arquivo>\n" +" com <arquivo>\n" #: sys-utils/losetup.c:400 msgid " -L, --nooverlap avoid possible conflict between devices\n" @@ -14125,7 +14087,7 @@ msgstr " -J, --json usa o formato de saída JSON de --list\n" msgid " -l, --list list info about all or specified (default)\n" msgstr "" " -l, --list lista informação sobre todos ou um apenas\n" -" especificado (padrão)\n" +" especificado (padrão)\n" #: sys-utils/losetup.c:416 msgid " -n, --noheadings don't print headings for --list output\n" @@ -14140,13 +14102,12 @@ msgid " --raw use raw --list output format\n" msgstr " --raw usa o formato de saída não tratada de --list\n" #: sys-utils/losetup.c:424 -#, fuzzy msgid "" "\n" "Available --output columns:\n" msgstr "" "\n" -"Colunas de --list disponíveis:\n" +"Colunas de --output disponíveis:\n" #: sys-utils/losetup.c:444 #, c-format @@ -14313,28 +14274,27 @@ msgid "failed to determine number of CPUs: %s" msgstr "falha ao determinar número de CPUs: %s" #: sys-utils/lscpu.c:897 -#, fuzzy msgid "cannot restore signal handler" -msgstr "não foi possível definir manipulador de sinal" +msgstr "não foi possível restaurar manipulador de sinal" #: sys-utils/lscpu.c:958 #, c-format msgid "failed to read from: %s" msgstr "falha ao ler de: %s" -#: sys-utils/lscpu.c:1459 +#: sys-utils/lscpu.c:1457 msgid "Failed to extract the node number" msgstr "Falha ao extrair o número do nó" -#: sys-utils/lscpu.c:1586 sys-utils/lscpu.c:1596 +#: sys-utils/lscpu.c:1584 sys-utils/lscpu.c:1594 msgid "Y" msgstr "S" -#: sys-utils/lscpu.c:1586 sys-utils/lscpu.c:1596 +#: sys-utils/lscpu.c:1584 sys-utils/lscpu.c:1594 msgid "N" msgstr "N" -#: sys-utils/lscpu.c:1680 +#: sys-utils/lscpu.c:1678 #, c-format msgid "" "# The following is the parsable format, which can be fed to other\n" @@ -14345,214 +14305,213 @@ msgstr "" "# cada item diferente em cada coluna tem um ID único começando com\n" "# zero.\n" -#: sys-utils/lscpu.c:1875 sys-utils/lsns.c:532 sys-utils/zramctl.c:497 +#: sys-utils/lscpu.c:1873 sys-utils/lsns.c:532 sys-utils/zramctl.c:497 msgid "failed to initialize output column" msgstr "falha ao inicializar coluna da saída" -#: sys-utils/lscpu.c:1877 +#: sys-utils/lscpu.c:1875 msgid "Architecture:" msgstr "Arquitetura:" -#: sys-utils/lscpu.c:1890 +#: sys-utils/lscpu.c:1888 msgid "CPU op-mode(s):" msgstr "Modo(s) operacional da CPU:" -#: sys-utils/lscpu.c:1893 sys-utils/lscpu.c:1895 +#: sys-utils/lscpu.c:1891 sys-utils/lscpu.c:1893 msgid "Byte Order:" msgstr "Ordem dos bytes:" -#: sys-utils/lscpu.c:1897 +#: sys-utils/lscpu.c:1895 msgid "CPU(s):" msgstr "CPU(s):" -#: sys-utils/lscpu.c:1900 +#: sys-utils/lscpu.c:1898 msgid "On-line CPU(s) mask:" msgstr "Máscara de CPU(s) on-line:" -#: sys-utils/lscpu.c:1901 +#: sys-utils/lscpu.c:1899 msgid "On-line CPU(s) list:" msgstr "Lista de CPU(s) on-line:" -#: sys-utils/lscpu.c:1920 +#: sys-utils/lscpu.c:1918 msgid "Off-line CPU(s) mask:" msgstr "Máscara de CPU(s) off-line:" -#: sys-utils/lscpu.c:1921 +#: sys-utils/lscpu.c:1919 msgid "Off-line CPU(s) list:" msgstr "Lista de CPU(s) off-line:" -#: sys-utils/lscpu.c:1956 +#: sys-utils/lscpu.c:1954 msgid "Thread(s) per core:" msgstr "Thread(s) per núcleo:" -#: sys-utils/lscpu.c:1958 +#: sys-utils/lscpu.c:1956 msgid "Core(s) per socket:" msgstr "Núcleo(s) por soquete:" # Não é livro, é um grupo de processadores, arquitetura da IBM. Desconheço tradução mais apropriada --Rafael # https://en.wikipedia.org/wiki/Processor_book -#: sys-utils/lscpu.c:1961 +#: sys-utils/lscpu.c:1959 msgid "Socket(s) per book:" msgstr "Soquete(s) por book:" -#: sys-utils/lscpu.c:1964 +#: sys-utils/lscpu.c:1962 msgid "Book(s) per drawer:" msgstr "Book(s) por drawer:" -#: sys-utils/lscpu.c:1966 +#: sys-utils/lscpu.c:1964 msgid "Drawer(s):" msgstr "Drawer(s):" # Não é livro, é um grupo de processadores, arquitetura da IBM. Desconheço tradução mais apropriada --Rafael # https://en.wikipedia.org/wiki/Processor_book -#: sys-utils/lscpu.c:1968 +#: sys-utils/lscpu.c:1966 msgid "Book(s):" msgstr "Book(s):" -#: sys-utils/lscpu.c:1971 +#: sys-utils/lscpu.c:1969 msgid "Socket(s):" msgstr "Soquete(s):" -#: sys-utils/lscpu.c:1975 +#: sys-utils/lscpu.c:1973 msgid "NUMA node(s):" msgstr "Nó(s) de NUMA:" -#: sys-utils/lscpu.c:1977 +#: sys-utils/lscpu.c:1975 msgid "Vendor ID:" msgstr "ID de fornecedor:" -#: sys-utils/lscpu.c:1979 +#: sys-utils/lscpu.c:1977 msgid "Machine type:" msgstr "Tipo da máquina:" -#: sys-utils/lscpu.c:1981 +#: sys-utils/lscpu.c:1979 msgid "CPU family:" msgstr "Família da CPU:" -#: sys-utils/lscpu.c:1983 +#: sys-utils/lscpu.c:1981 msgid "Model:" msgstr "Modelo:" -#: sys-utils/lscpu.c:1985 +#: sys-utils/lscpu.c:1983 msgid "Model name:" msgstr "Nome do modelo:" -#: sys-utils/lscpu.c:1987 +#: sys-utils/lscpu.c:1985 msgid "Stepping:" msgstr "Step:" -#: sys-utils/lscpu.c:1989 +#: sys-utils/lscpu.c:1987 msgid "CPU MHz:" msgstr "CPU MHz:" -#: sys-utils/lscpu.c:1991 +#: sys-utils/lscpu.c:1989 msgid "CPU dynamic MHz:" msgstr "CPU com MHz dinâmico:" -#: sys-utils/lscpu.c:1993 +#: sys-utils/lscpu.c:1991 msgid "CPU static MHz:" msgstr "CPU com MHz estático:" -#: sys-utils/lscpu.c:1995 +#: sys-utils/lscpu.c:1993 msgid "CPU max MHz:" msgstr "CPU MHz máx.:" -#: sys-utils/lscpu.c:1997 +#: sys-utils/lscpu.c:1995 msgid "CPU min MHz:" msgstr "CPU MHz mín.:" -#: sys-utils/lscpu.c:1999 +#: sys-utils/lscpu.c:1997 msgid "BogoMIPS:" msgstr "BogoMIPS:" -#: sys-utils/lscpu.c:2002 sys-utils/lscpu.c:2004 +#: sys-utils/lscpu.c:2000 sys-utils/lscpu.c:2002 msgid "Virtualization:" msgstr "Virtualização:" -#: sys-utils/lscpu.c:2007 +#: sys-utils/lscpu.c:2005 msgid "Hypervisor:" msgstr "Hipervisor:" -#: sys-utils/lscpu.c:2009 +#: sys-utils/lscpu.c:2007 msgid "Hypervisor vendor:" msgstr "Fabricante do hipervisor:" -#: sys-utils/lscpu.c:2010 +#: sys-utils/lscpu.c:2008 msgid "Virtualization type:" msgstr "Tipo de virtualização:" -#: sys-utils/lscpu.c:2013 +#: sys-utils/lscpu.c:2011 msgid "Dispatching mode:" msgstr "Modo de despacho:" -#: sys-utils/lscpu.c:2017 sys-utils/lscpu.c:2024 +#: sys-utils/lscpu.c:2015 sys-utils/lscpu.c:2022 #, c-format msgid "%s cache:" msgstr "cache de %s:" -#: sys-utils/lscpu.c:2030 +#: sys-utils/lscpu.c:2028 #, c-format msgid "NUMA node%d CPU(s):" msgstr "CPU(s) de nó%d NUMA:" -#: sys-utils/lscpu.c:2035 +#: sys-utils/lscpu.c:2033 msgid "Physical sockets:" msgstr "Soquetes físicos:" -#: sys-utils/lscpu.c:2036 +#: sys-utils/lscpu.c:2034 msgid "Physical chips:" msgstr "Chips físicos:" -#: sys-utils/lscpu.c:2037 +#: sys-utils/lscpu.c:2035 msgid "Physical cores/chip:" msgstr "núcleos/chips físicos:" -#: sys-utils/lscpu.c:2041 +#: sys-utils/lscpu.c:2039 msgid "Flags:" msgstr "Opções:" -#: sys-utils/lscpu.c:2055 +#: sys-utils/lscpu.c:2053 msgid "Display information about the CPU architecture.\n" msgstr "Exibe informações sobre a arquitetura da CPU.\n" -#: sys-utils/lscpu.c:2058 +#: sys-utils/lscpu.c:2056 msgid " -a, --all print both online and offline CPUs (default for -e)\n" -msgstr " -a, --all exibe CPUs on-lines e off-lines (padrão para -e)\n" +msgstr " -a, --all exibe CPUs on-lines e off-lines (padrão para -e)\n" -#: sys-utils/lscpu.c:2059 +#: sys-utils/lscpu.c:2057 msgid " -b, --online print online CPUs only (default for -p)\n" -msgstr " -b, --online exibe apenas CPUs on-line (padrão para -p)\n" +msgstr " -b, --online exibe apenas CPUs on-line (padrão para -p)\n" -#: sys-utils/lscpu.c:2060 +#: sys-utils/lscpu.c:2058 msgid " -c, --offline print offline CPUs only\n" -msgstr " -c, --offline exibe apenas CPUs off-line\n" +msgstr " -c, --offline exibe apenas CPUs off-line\n" -#: sys-utils/lscpu.c:2061 -#, fuzzy +#: sys-utils/lscpu.c:2059 msgid " -J, --json use JSON for default or extended format\n" -msgstr " -J, --json usa formato de saída JSON\n" +msgstr " -J, --json usa JSON para formato padrão ou estendido\n" -#: sys-utils/lscpu.c:2062 +#: sys-utils/lscpu.c:2060 msgid " -e, --extended[=<list>] print out an extended readable format\n" msgstr " -e, --extended[=<lista>] exibe um formato legível estendido\n" -#: sys-utils/lscpu.c:2063 +#: sys-utils/lscpu.c:2061 msgid " -p, --parse[=<list>] print out a parsable format\n" -msgstr " -p, --parse[=<lista>] exibe um formato analisável\n" +msgstr " -p, --parse[=<lista>] exibe um formato analisável\n" -#: sys-utils/lscpu.c:2064 +#: sys-utils/lscpu.c:2062 msgid " -s, --sysroot <dir> use specified directory as system root\n" -msgstr " -s, --sysroot <dir> usa o diretório especificado como raiz do sistema\n" +msgstr " -s, --sysroot <dir> usa o diretório especificado como raiz do sistema\n" -#: sys-utils/lscpu.c:2065 +#: sys-utils/lscpu.c:2063 msgid " -x, --hex print hexadecimal masks rather than lists of CPUs\n" -msgstr " -x, --hex exibe máscaras hexadecimais em vez de listas de CPUs\n" +msgstr " -x, --hex exibe máscaras hexadecimais em vez de listas de CPUs\n" -#: sys-utils/lscpu.c:2066 +#: sys-utils/lscpu.c:2064 msgid " -y, --physical print physical instead of logical IDs\n" -msgstr " -y, --physical exibe IDs físicos em vez de lógicos\n" +msgstr " -y, --physical exibe IDs físicos em vez de lógicos\n" -#: sys-utils/lscpu.c:2171 +#: sys-utils/lscpu.c:2169 #, c-format msgid "%s: options --all, --online and --offline may only be used with options --extended or --parse.\n" msgstr "%s: as opções --all, --online e --offline podem só podem ser usadas com as opções --extended ou --parse.\n" @@ -14946,106 +14905,94 @@ msgstr "--global é mutualmente exclusivo com --creator, --id e --time" #: sys-utils/lsmem.c:99 msgid "start and end address of the memory range" -msgstr "" +msgstr "endereço inicial ou final do intervalo de memória" #: sys-utils/lsmem.c:100 -#, fuzzy msgid "size of the memory range" -msgstr "tamanho do dispositivo" +msgstr "tamanho do intervalo de memória" #: sys-utils/lsmem.c:101 msgid "online status of the memory range" -msgstr "" +msgstr "status online do intervalo de memória" #: sys-utils/lsmem.c:102 -#, fuzzy msgid "memory is removable" -msgstr " removable" +msgstr "memória é removível" #: sys-utils/lsmem.c:103 msgid "memory block number or blocks range" -msgstr "" +msgstr "número de bloco de memória ou intervalo de blocos" #: sys-utils/lsmem.c:104 -#, fuzzy msgid "numa node of memory" -msgstr "Memória insuficiente" +msgstr "nó \"numa\" de memória" #: sys-utils/lsmem.c:193 -#, fuzzy msgid "online" -msgstr ", on-line" +msgstr "on-line" #: sys-utils/lsmem.c:194 -#, fuzzy msgid "offline" -msgstr ", on-line" +msgstr "offline" #: sys-utils/lsmem.c:195 msgid "on->off" -msgstr "" +msgstr "on->off" #: sys-utils/lsmem.c:235 sys-utils/lsmem.c:239 -#, fuzzy msgid "Memory block size:" -msgstr "obtém tamanho de bloco" +msgstr "Tamanho de bloco de memória:" #: sys-utils/lsmem.c:236 sys-utils/lsmem.c:241 -#, fuzzy msgid "Total online memory:" -msgstr "memória insuficiente?\n" +msgstr "Memória total online:" #: sys-utils/lsmem.c:237 sys-utils/lsmem.c:243 -#, fuzzy msgid "Total offline memory:" -msgstr "memória insuficiente?\n" +msgstr "Memória total offline:" #: sys-utils/lsmem.c:259 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to open %s" -msgstr "Não foi possível abrir %s" +msgstr "Falha ao abrir %s" #: sys-utils/lsmem.c:354 -#, fuzzy msgid "This system does not support memory blocks" -msgstr "Este sistema não oferece suporte a vasculhar novamente por CPUs" +msgstr "Este sistema não oferece suporte a blocos de memória" #: sys-utils/lsmem.c:374 msgid "List the ranges of available memory with their online status.\n" -msgstr "" +msgstr "Lista de intervalos de memória disponível com seus status online.\n" #: sys-utils/lsmem.c:379 -#, fuzzy -msgid " -a, --all list each individual memory block\n" -msgstr " -a, --all exibe todos os dispositivos\n" +msgid " -a, --all list each individiual memory block\n" +msgstr " -a, --all lista cada bloco de memória individual\n" #: sys-utils/lsmem.c:384 -#, fuzzy msgid " -s, --sysroot <dir> use the specified directory as system root\n" -msgstr " -s, --sysroot <dir> usa o diretório especificado como raiz do sistema\n" +msgstr " -s, --sysroot <dir> usa o diretório especificado como raiz do sistema\n" #: sys-utils/lsmem.c:385 msgid " --summary[=when] print summary information (never,always or only)\n" msgstr "" +" --summary[=quando]\n" +" mostra informação resumida (never, always ou only)\n" #: sys-utils/lsmem.c:488 -#, fuzzy msgid "unsupported --summary argument" -msgstr "sem suporte ao argumento de --setgroups \"%s\"" +msgstr "sem suporte ao argumento de --summary" #: sys-utils/lsmem.c:501 -#, fuzzy msgid "options --{raw,json,pairs} and --summary=only are mutually exclusive" -msgstr "opções --setgroups=allow e --map-root-user são mutuamente exclusivas" +msgstr "opções --{raw,json,pairs} e --summary=only são mutuamente exclusivas" #: sys-utils/lsmem.c:532 sys-utils/lsns.c:511 msgid "failed to initialize output table" msgstr "falha ao inicializar tabela da saída" #: sys-utils/lsmem.c:544 -#, fuzzy msgid "Failed to initialize output column" -msgstr "falha ao inicializar coluna da saída" +msgstr "Falha ao inicializar coluna da saída" #: sys-utils/lsns.c:83 msgid "namespace identifier (inode number)" @@ -15199,9 +15146,9 @@ msgstr "" " veja restorecon(8) e mount(8).\n" #: sys-utils/mount.c:305 sys-utils/umount.c:157 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: %s." -msgstr "%15s: %s" +msgstr "%s: %s." #: sys-utils/mount.c:331 #, c-format @@ -15440,9 +15387,8 @@ msgid "Run a program with namespaces of other processes.\n" msgstr "Executa um programa com espaços de nome de outros processo.\n" #: sys-utils/nsenter.c:80 -#, fuzzy msgid " -a, --all enter all namespaces\n" -msgstr " -a, --all exibe todos os dispositivos\n" +msgstr " -a, --all insere todos os dispositivos\n" #: sys-utils/nsenter.c:81 msgid " -t, --target <pid> target process to get namespaces from\n" @@ -15536,9 +15482,8 @@ msgid "failed to set exec context to '%s'" msgstr "falha ao definir contexto de execução para \"%s\"" #: sys-utils/nsenter.c:362 -#, fuzzy msgid "no target PID specified for --all" -msgstr "nenhum PID alvo especificado para --follow-context" +msgstr "nenhum PID alvo especificado para --all" #: sys-utils/nsenter.c:426 #, c-format @@ -16337,11 +16282,11 @@ msgstr " --regid <gid> define uid real e efetivo\n" #: sys-utils/setpriv.c:110 msgid " --clear-groups clear supplementary groups\n" -msgstr " --clear-groups limpa grupos sumplementares\n" +msgstr " --clear-groups limpa grupos suplementares\n" #: sys-utils/setpriv.c:111 msgid " --keep-groups keep supplementary groups\n" -msgstr " --keep-groups mantém grupos sumplementares\n" +msgstr " --keep-groups mantém grupos suplementares\n" #: sys-utils/setpriv.c:112 msgid " --groups <group,...> set supplementary groups\n" @@ -16859,7 +16804,7 @@ msgstr " -a, --all habilita todas swaps do /etc/fstab\n" msgid " -d, --discard[=<policy>] enable swap discards, if supported by device\n" msgstr "" " -d, --discard[=<política>]\n" -" habilita descarte de swap, se houver suporte\n" +" habilita descarte de swap, se houver suporte\n" #: sys-utils/swapon.c:797 msgid " -e, --ifexists silently skip devices that do not exist\n" @@ -17311,7 +17256,7 @@ msgstr " -U, --user[=<arquivo>] descompartilha espaço de nome do usuário\n" #: sys-utils/unshare.c:259 msgid " -C, --cgroup[=<file>] unshare cgroup namespace\n" -msgstr " -c, --cgroup[=<arquivo>] descompartilha espaço de nome de cgroup\n" +msgstr " -c, --cgroup[=<arquivo>] descompartilha espaço de nome de cgroup\n" #: sys-utils/unshare.c:260 msgid " -f, --fork fork before launching <program>\n" @@ -17865,7 +17810,7 @@ msgstr " -8, --8bits presume tty de 8 bits\n" msgid " -a, --autologin <user> login the specified user automatically\n" msgstr "" " -a, --autologin <usuário> inicia sessão automaticamente para o usuário\n" -" especificado\n" +" especificado\n" #: term-utils/agetty.c:2121 msgid " -c, --noreset do not reset control mode\n" @@ -17921,7 +17866,7 @@ msgstr " -n, --skip-login não pergunta pelo nome para inciar sessão\ msgid " -N --nonewline do not print a newline before issue\n" msgstr "" " -N --nonewline não acrescenta nova linha antes da mensagem do\n" -" \"issue\"\n" +" \"issue\"\n" #: term-utils/agetty.c:2134 msgid " -o, --login-options <opts> options that are passed to login\n" @@ -18128,18 +18073,18 @@ msgstr "" "Sessão terminada.\n" #: term-utils/script.c:442 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Script started on %s\n" -msgstr "Script iniciado em %s" +msgstr "Script iniciado em %s\n" #: term-utils/script.c:519 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "\n" "Script done on %s\n" msgstr "" "\n" -"Script concluído em %s" +"Script concluído em %s\n" #: term-utils/script.c:615 msgid "failed to get terminal attributes" @@ -18214,256 +18159,252 @@ msgstr "falha ao ler do arquivo de tempo %s" msgid "timing file %s: line %lu: unexpected format" msgstr "arquivo de tempos %s: linha %lu: formato inesperado" -#: term-utils/setterm.c:237 +#: term-utils/setterm.c:240 #, c-format msgid "argument error: bright %s is not supported" msgstr "erro de argumento: sem suporte ao brilho %s" -#: term-utils/setterm.c:326 +#: term-utils/setterm.c:329 msgid "too many tabs" msgstr "número excessivo de tabulações" -#: term-utils/setterm.c:381 +#: term-utils/setterm.c:384 msgid "Set the attributes of a terminal.\n" msgstr "Define os atributos de um terminal.\n" -#: term-utils/setterm.c:384 +#: term-utils/setterm.c:387 msgid " --term <terminal_name> override TERM environment variable\n" msgstr " --term <nome-terminal> sobrescreve variável de ambiente TERM\n" -#: term-utils/setterm.c:385 +#: term-utils/setterm.c:388 msgid " --reset reset terminal to power-on state\n" msgstr " --reset reinicia o terminal para o estado ligado\n" -#: term-utils/setterm.c:386 -#, fuzzy +#: term-utils/setterm.c:389 msgid " --resize reset terminal rows and columns\n" -msgstr " --reset reinicia o terminal para o estado ligado\n" +msgstr " --resize redefine linhas e colunas de terminal\n" -#: term-utils/setterm.c:387 +#: term-utils/setterm.c:390 msgid " --initialize display init string, and use default settings\n" msgstr " --initialize exibe string inicial e usa confs padrões\n" -#: term-utils/setterm.c:388 +#: term-utils/setterm.c:391 msgid " --default use default terminal settings\n" msgstr " --default usa configurações padrão de terminal\n" -#: term-utils/setterm.c:389 +#: term-utils/setterm.c:392 msgid " --store save current terminal settings as default\n" msgstr " --store salva confs de terminal atual como padrão\n" -#: term-utils/setterm.c:390 +#: term-utils/setterm.c:393 msgid " --cursor [on|off] display cursor\n" msgstr " --cursor [on|off] exibe o cursor\n" -#: term-utils/setterm.c:391 +#: term-utils/setterm.c:394 msgid " --repeat [on|off] keyboard repeat\n" msgstr " --repeat [on|off] repetição de teclado\n" -#: term-utils/setterm.c:392 +#: term-utils/setterm.c:395 msgid " --appcursorkeys [on|off] cursor key application mode\n" msgstr " --appcursorkeys [on|off] modo de aplicação de tecla de cursor\n" -#: term-utils/setterm.c:393 +#: term-utils/setterm.c:396 msgid " --linewrap [on|off] continue on a new line when a line is full\n" msgstr "" " --linewrap [on|off] continua em uma nova linha quando a linha\n" " estiver cheia\n" -#: term-utils/setterm.c:394 +#: term-utils/setterm.c:397 msgid " --inversescreen [on|off] swap colors for the whole screen\n" msgstr " --inversescreen [on|off] troca cores para a tela inteira\n" -#: term-utils/setterm.c:395 +#: term-utils/setterm.c:398 msgid " --foreground default|<color> set foreground color\n" msgstr " --foreground default|<cor> define a cor de texto\n" -#: term-utils/setterm.c:396 +#: term-utils/setterm.c:399 msgid " --background default|<color> set background color\n" msgstr " --background default|<cor> define a core de fundo\n" -#: term-utils/setterm.c:397 +#: term-utils/setterm.c:400 msgid " --ulcolor [bright] <color> set underlined text color\n" msgstr " --ulcolor [bright] <cor> define cor de texto sublinhado\n" -#: term-utils/setterm.c:398 +#: term-utils/setterm.c:401 msgid " --hbcolor [bright] <color> set bold text color\n" msgstr " --hbcolor [bright] <cor> define a cor de texto em negrito\n" -#: term-utils/setterm.c:399 +#: term-utils/setterm.c:402 msgid " <color>: black blue cyan green grey magenta red white yellow\n" msgstr " <color>: black blue cyan green grey magenta red white yellow\n" -#: term-utils/setterm.c:400 +#: term-utils/setterm.c:403 msgid " --bold [on|off] bold\n" msgstr " --bold [on|off] negrito\n" -#: term-utils/setterm.c:401 +#: term-utils/setterm.c:404 msgid " --half-bright [on|off] dim\n" msgstr " --half-bright [on|off] piscar\n" -#: term-utils/setterm.c:402 +#: term-utils/setterm.c:405 msgid " --blink [on|off] blink\n" msgstr " --blink [on|off] piscar\n" -#: term-utils/setterm.c:403 +#: term-utils/setterm.c:406 msgid " --underline [on|off] underline\n" msgstr " --underline [on|off] sublinhado\n" -#: term-utils/setterm.c:404 +#: term-utils/setterm.c:407 msgid " --reverse [on|off] swap foreground and background colors\n" msgstr " --reverse [on|off] troca as cores de frente e fundo\n" -#: term-utils/setterm.c:405 +#: term-utils/setterm.c:408 msgid " --clear [all|rest] clear screen and set cursor position\n" msgstr " --clear [all|rest] limpa a tela e define a posição do cursor\n" -#: term-utils/setterm.c:406 +#: term-utils/setterm.c:409 msgid " --tabs [<number>...] set these tab stop positions, or show them\n" msgstr "" " --tabs [<número>...] define posição de parada dessas tabulações\n" " ou mostra-as\n" -#: term-utils/setterm.c:407 +#: term-utils/setterm.c:410 msgid " --clrtabs [<number>...] clear these tab stop positions, or all\n" msgstr "" " --clrtabs [<número>...] define essas posições de parada de\n" " tabulação ou mostra-as\n" -#: term-utils/setterm.c:408 +#: term-utils/setterm.c:411 msgid " --regtabs [1-160] set a regular tab stop interval\n" msgstr "" " --regtabs [1-160] define um intervalo de parada de\n" " tabulações regular\n" -#: term-utils/setterm.c:409 +#: term-utils/setterm.c:412 msgid " --blank [0-60|force|poke] set time of inactivity before screen blanks\n" msgstr "" " --blank [0-60|force|poke] define tempo de inatividade antes de\n" " limpar a tela\n" -#: term-utils/setterm.c:410 +#: term-utils/setterm.c:413 msgid " --dump [<number>] write vcsa<number> console dump to file\n" msgstr "" " --dump [<número>] escreve despejo do console vcsa<número>\n" " para um arquivo\n" -#: term-utils/setterm.c:411 +#: term-utils/setterm.c:414 msgid " --append [<number>] append vcsa<number> console dump to file\n" msgstr "" " --append [<número>] anexa despejo do console vcsa<número>\n" " para um arquivo\n" -#: term-utils/setterm.c:412 +#: term-utils/setterm.c:415 msgid " --file <filename> name of the dump file\n" msgstr " --file <arquivo> nome do arquivo de despejo\n" -#: term-utils/setterm.c:413 +#: term-utils/setterm.c:416 msgid " --msg [on|off] send kernel messages to console\n" msgstr " --msg [on|off] envia mensagens do kernel para o console\n" -#: term-utils/setterm.c:414 +#: term-utils/setterm.c:417 msgid " --msglevel 0-8 kernel console log level\n" msgstr " --msglevel 0-8 nível de log de console de kernel\n" -#: term-utils/setterm.c:415 +#: term-utils/setterm.c:418 msgid " --powersave [on|vsync|hsync|powerdown|off]\n" msgstr " --powersave [on|vsync|hsync|powerdown|off]\n" -#: term-utils/setterm.c:416 +#: term-utils/setterm.c:419 msgid " set vesa powersaving features\n" msgstr " define recursos de economia de energia vesa\n" -#: term-utils/setterm.c:417 +#: term-utils/setterm.c:420 msgid " --powerdown [0-60] set vesa powerdown interval in minutes\n" msgstr "" " --powerdown [0-60] define o intervalo de desligamento vesa\n" " em minutos\n" -#: term-utils/setterm.c:418 +#: term-utils/setterm.c:421 msgid " --blength [0-2000] duration of the bell in milliseconds\n" msgstr " --blength [0-2000] duração do apito em milissegundos\n" -#: term-utils/setterm.c:419 +#: term-utils/setterm.c:422 msgid " --bfreq <number> bell frequency in Hertz\n" msgstr " --bfreq <número> frequência de apito em Hertz\n" -#: term-utils/setterm.c:420 +#: term-utils/setterm.c:423 msgid " --version show version information and exit\n" msgstr " --version mostra informação sobre a versão e sai\n" -#: term-utils/setterm.c:421 +#: term-utils/setterm.c:424 msgid " --help display this help and exit\n" msgstr " --help mostra esta ajuda e sai\n" -#: term-utils/setterm.c:429 +#: term-utils/setterm.c:432 msgid "duplicate use of an option" msgstr "uso duplicado de uma opção" -#: term-utils/setterm.c:738 +#: term-utils/setterm.c:741 msgid "cannot force blank" msgstr "não é possível forçar vazio" -#: term-utils/setterm.c:743 +#: term-utils/setterm.c:746 msgid "cannot force unblank" msgstr "não é possível forçar não vazio" -#: term-utils/setterm.c:749 +#: term-utils/setterm.c:752 msgid "cannot get blank status" msgstr "não é possível obter status vazio" -#: term-utils/setterm.c:775 -#, fuzzy, c-format +#: term-utils/setterm.c:778 +#, c-format msgid "cannot open dump file %s for output" msgstr "não foi possível abrir o arquivo de despejo %s para saída" -#: term-utils/setterm.c:817 +#: term-utils/setterm.c:820 #, c-format msgid "terminal %s does not support %s" msgstr "terminal %s não oferece suporte a %s" -#: term-utils/setterm.c:855 -#, fuzzy +#: term-utils/setterm.c:858 msgid "select failed" -msgstr "busca falhou" +msgstr "seleção falhou" -#: term-utils/setterm.c:881 -#, fuzzy +#: term-utils/setterm.c:884 msgid "stdin does not refer to a terminal" -msgstr "%s: login recusado neste terminal.\n" +msgstr "stdin não faz referência a um terminal" -#: term-utils/setterm.c:909 -#, fuzzy, c-format +#: term-utils/setterm.c:912 +#, c-format msgid "invalid cursor position: %s" -msgstr "opção inválida" +msgstr "posição de cursor inválida: %s" -#: term-utils/setterm.c:931 -#, fuzzy +#: term-utils/setterm.c:934 msgid "reset failed" -msgstr "setgid falhou" +msgstr "redefinição falhou" -#: term-utils/setterm.c:1095 +#: term-utils/setterm.c:1098 msgid "cannot (un)set powersave mode" msgstr "não é possível alterar o estado do modo de conservação de energia" -#: term-utils/setterm.c:1114 term-utils/setterm.c:1123 +#: term-utils/setterm.c:1117 term-utils/setterm.c:1126 msgid "klogctl error" msgstr "erro no klogctl" -#: term-utils/setterm.c:1144 +#: term-utils/setterm.c:1147 msgid "$TERM is not defined." msgstr "$TERM não está definida." -#: term-utils/setterm.c:1151 +#: term-utils/setterm.c:1154 msgid "terminfo database cannot be found" msgstr "O banco de dados de terminfo não pôde ser localizado" -#: term-utils/setterm.c:1153 +#: term-utils/setterm.c:1156 #, c-format msgid "%s: unknown terminal type" msgstr "%s: tipo de terminal desconhecido" -#: term-utils/setterm.c:1155 +#: term-utils/setterm.c:1158 msgid "terminal is hardcopy" msgstr "o terminal é um \"hard-copy\"" @@ -18507,9 +18448,8 @@ msgid "Write a message to all users.\n" msgstr "Escreve uma mensagem para todos os usuários.\n" #: term-utils/wall.c:91 -#, fuzzy msgid " -g, --group <group> only send message to group\n" -msgstr " -g, --group <grupo> especifica o grupo primário\n" +msgstr " -g, --group <grupo> só envia mensagem ao grupo\n" #: term-utils/wall.c:92 msgid " -n, --nobanner do not print banner, works only for root\n" @@ -18522,42 +18462,41 @@ msgstr "" " escreve o tempo limite em segundos\n" #: term-utils/wall.c:116 -#, fuzzy msgid "invalid group argument" -msgstr "argumento inválido de período" +msgstr "argumento inválido de grupo" #: term-utils/wall.c:118 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: unknown gid" -msgstr "%c: comando desconhecido" +msgstr "%s: gid desconhecido" -#: term-utils/wall.c:161 +#: term-utils/wall.c:158 msgid "getgrouplist found more groups than sysconf allows" -msgstr "" +msgstr "getgrouplist localizou mais grupos do que sysconf permite" -#: term-utils/wall.c:207 +#: term-utils/wall.c:204 msgid "--nobanner is available only for root" msgstr "--nobanner está disponível apenas para o root" -#: term-utils/wall.c:212 +#: term-utils/wall.c:209 #, c-format msgid "invalid timeout argument: %s" msgstr "argumento inválido de tempo limite: %s" -#: term-utils/wall.c:351 +#: term-utils/wall.c:348 msgid "cannot get passwd uid" msgstr "não foi possível obter o uid de passwd" -#: term-utils/wall.c:356 +#: term-utils/wall.c:353 msgid "cannot get tty name" msgstr "não foi possível obter o nome do tty" -#: term-utils/wall.c:376 +#: term-utils/wall.c:373 #, c-format msgid "Broadcast message from %s@%s (%s) (%s):" msgstr "Mensagem de broadcast de %s@%s (%s) (%s):" -#: term-utils/wall.c:409 +#: term-utils/wall.c:406 #, c-format msgid "will not read %s - use stdin." msgstr "não será possível ler %s - use a entrada padrão." @@ -18651,7 +18590,7 @@ msgstr "" " -x, --spaces converte tabulações para espaços\n" " -l, --lines NÚM armazena pelo menos NÚM linhas\n" " -V, --version mostra informação da versão e sai\n" -" -H, --help xibe essa ajuda e sai\n" +" -H, --help exibe essa ajuda e sai\n" "\n" #: text-utils/col.c:148 text-utils/colrm.c:69 @@ -18695,7 +18634,7 @@ msgstr " -, --no-underlining suprime todos os sublinhados\n" #: text-utils/colcrt.c:88 msgid " -2, --half-lines print all half-lines\n" -msgstr " -2, --half-lines exibe todas as semi-linhas\n" +msgstr " -2, --half-lines exibe todas as semilinhas\n" #: text-utils/colrm.c:59 #, c-format @@ -18721,166 +18660,148 @@ msgid "second argument" msgstr "segundo argumento" #: text-utils/column.c:217 -#, fuzzy msgid "failed to parse column" -msgstr "falha ao analisar o final" +msgstr "falha ao analisar a coluna" #: text-utils/column.c:227 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "undefined column name '%s'" -msgstr "ponto de montagem não definido" +msgstr "nome de coluna indefinida \"%s\"" #: text-utils/column.c:278 -#, fuzzy msgid "failed to parse --table-order list" -msgstr "falha ao analisar --timeout" +msgstr "falha ao analisar a lista de --table-order" #: text-utils/column.c:351 -#, fuzzy msgid "failed to parse --table-right list" -msgstr "falha ao analisar o início" +msgstr "falha ao analisar a lista de --table-right" #: text-utils/column.c:355 -#, fuzzy msgid "failed to parse --table-trunc list" -msgstr "falha ao analisar --timeout" +msgstr "falha ao analisar a lista de --table-trunc" #: text-utils/column.c:359 -#, fuzzy msgid "failed to parse --table-noextreme list" -msgstr "falha ao analisar --timeout" +msgstr "falha ao analisar a lista de --table-noextreme" #: text-utils/column.c:363 -#, fuzzy msgid "failed to parse --table-wrap list" -msgstr "falha ao analisar o início" +msgstr "falha ao analisar a lista de --table-wrap" #: text-utils/column.c:367 -#, fuzzy msgid "failed to parse --table-hide list" -msgstr "falha ao analisar --timeout" +msgstr "falha ao analisar a lista de --table-hide" #: text-utils/column.c:398 #, c-format msgid "line %zu: for JSON the name of the column %zu is required" -msgstr "" +msgstr "linha %zu: para JSON o nome da coluna %zu é necessário" #: text-utils/column.c:411 -#, fuzzy msgid "failed to allocate output data" -msgstr "falha ao alocar tabela da saída" +msgstr "falha ao alocar dados de saída" #: text-utils/column.c:554 msgid "Columnate lists.\n" msgstr "Listas de colunas.\n" #: text-utils/column.c:557 -#, fuzzy msgid " -t, --table create a table\n" -msgstr " -t, --table cria uma tabela\n" +msgstr " -t, --table cria uma tabela\n" #: text-utils/column.c:558 -#, fuzzy msgid " -n, --table-name <name> table name for JSON output\n" -msgstr " -n, --name <nome-programa> o nome sob o qual erros são relatados\n" +msgstr " -n, --table-name <nome> nome da tabela para saída JSON\n" #: text-utils/column.c:559 -#, fuzzy msgid " -O, --table-order <columns> specify order of output columns\n" -msgstr " -x, --sort <coluna> ordena a saída por <coluna>\n" +msgstr " -O, --table-order <colunas> especifica a ordem de colunas de saída\n" #: text-utils/column.c:560 -#, fuzzy msgid " -N, --table-columns <names> comma separated columns names\n" -msgstr " -o, --options <lista> limita separada por vírgula de opções de swap\n" +msgstr " -N, --table-columns <nomes> nomes de colunas separadas por vírgula\n" #: text-utils/column.c:561 msgid " -E, --table-noextreme <columns> don't count long text from the columns to column width\n" msgstr "" +" -E, --table-noextreme <colunas> não conta texto longos de colunas para\n" +" largura de coluna\n" #: text-utils/column.c:562 -#, fuzzy msgid " -H, --table-hide <columns> don't print the columns\n" -msgstr " -n, --noheadings não exibe os cabeçalhos de colunas\n" +msgstr " -H, --table-hide <colunas> não exige as colunas\n" #: text-utils/column.c:563 msgid " -R, --table-right <columns> right align text in these columns\n" -msgstr "" +msgstr " -R, --table-right <colunas> alinha texto à direita nestes colunas\n" #: text-utils/column.c:564 -#, fuzzy msgid " -T, --table-truncate <columns> truncate text in the columns when necessary\n" -msgstr " -u, --notruncate não trunca texto em colunas\n" +msgstr " -T, --table-truncate <colunas> trunca texto nas colunas quando necessário\n" #: text-utils/column.c:565 msgid " -W, --table-wrap <columns> wrap text in the columns when necessary\n" -msgstr "" +msgstr " -W, --table-wrap <colunas> quebra linha nas colunas quando necessário\n" #: text-utils/column.c:566 -#, fuzzy msgid " -J, --json use JSON output format for table\n" -msgstr " -J, --json usa o formato de saída JSON de --list\n" +msgstr " -J, --json usa o formato de saída JSON para tabela\n" #: text-utils/column.c:569 -#, fuzzy msgid " -r, --tree <column> column to use tree-like output for the table\n" -msgstr " -O, --output <colunas> especifica colunas para exibir de --list\n" +msgstr "" +" -r, --tree <coluna> coluna para usar a saída tipo árvore para\n" +" a tabela\n" #: text-utils/column.c:570 -#, fuzzy msgid " -i, --tree-id <column> line ID to specify child-parent relation\n" -msgstr " -i, --irq <núm> especifica porta paralela irq\n" +msgstr "" +" -i, --tree-id <coluna> ID de linha para especificar a relação\n" +" filho-pai\n" #: text-utils/column.c:571 -#, fuzzy msgid " -p, --tree-parent <column> parent to specify child-parent relation\n" -msgstr " -N, --partno <núm> especifica o número da partição\n" +msgstr " -p, --tree-parent <coluna> pai para especificar relação filho-pai\n" #: text-utils/column.c:574 -#, fuzzy msgid " -c, --output-width <width> width of output in number of characters\n" -msgstr " -c, --columns <largura> largura da saída em número de caracteres\n" +msgstr " -c, --output-width <largura> largura da saída em número de caracteres\n" #: text-utils/column.c:575 -#, fuzzy msgid " -o, --output-separator <string> columns separator for table output (default is two spaces)\n" msgstr "" -" -o, --output-separator <texto>\n" -" separador de colunas para saída de tabela;\n" -" o padrão é dois espaços\n" +" -o, --output-separator <texto> separador de colunas para saída de tabela\n" +" (padrão é dois espaços)\n" #: text-utils/column.c:576 -#, fuzzy msgid " -s, --separator <string> possible table delimiters\n" -msgstr " -s, --separator <texto> delimitadores de tabela possíveis\n" +msgstr " -s, --separator <texto> delimitadores de tabela possíveis\n" #: text-utils/column.c:577 -#, fuzzy msgid " -x, --fillrows fill rows before columns\n" -msgstr " -x, --fillrows preenche linhas antes de colunas\n" +msgstr " -x, --fillrows preenche linhas antes de colunas\n" #: text-utils/column.c:643 msgid "invalid columns argument" msgstr "argumento inválido de colunas" #: text-utils/column.c:662 -#, fuzzy msgid "failed to parse column names" -msgstr "falha ao analisar a tabela de montagem" +msgstr "falha ao analisar os nomes de coluna" #: text-utils/column.c:715 msgid "options --tree-id and --tree-parent are required for tree formatting" -msgstr "" +msgstr "as opções --tree-id e --tree-parent são exigidas para formatação em árvore" #: text-utils/column.c:723 msgid "option --table required for all --table-*" -msgstr "" +msgstr "opção --table exigida para todas --table-*" #: text-utils/column.c:726 msgid "option --table-columns required for --json" -msgstr "" +msgstr "opção --table-columns exigida para --json" -#: text-utils/hexdump.c:155 text-utils/more.c:231 +#: text-utils/hexdump.c:155 text-utils/more.c:225 #, c-format msgid " %s [options] <file>...\n" msgstr " %s [opções] <arquivo>...\n" @@ -18971,60 +18892,60 @@ msgstr "contagem de bytes com múltiplos caracteres de conversão" msgid "Read one line.\n" msgstr "Lê uma linha.\n" -#: text-utils/more.c:234 +#: text-utils/more.c:228 msgid "A file perusal filter for CRT viewing.\n" msgstr "Um filtro para leitura atenciosa de arquivos para visualização em CRT.\n" -#: text-utils/more.c:237 +#: text-utils/more.c:231 msgid " -d display help instead of ringing bell\n" msgstr " -d exibe ajuda ao invés de apitar\n" -#: text-utils/more.c:238 +#: text-utils/more.c:232 msgid " -f count logical rather than screen lines\n" msgstr " -f lógica de contagem ao invés de linhas de tela\n" -#: text-utils/more.c:239 +#: text-utils/more.c:233 msgid " -l suppress pause after form feed\n" msgstr " -l suprime pausa após quebra de página\n" -#: text-utils/more.c:240 +#: text-utils/more.c:234 msgid " -c do not scroll, display text and clean line ends\n" msgstr " -c não usa scroll, exibe texto e limpa fins de linhas\n" -#: text-utils/more.c:241 +#: text-utils/more.c:235 msgid " -p do not scroll, clean screen and display text\n" msgstr " -p não usa scroll, limpa tela e exibe texto\n" -#: text-utils/more.c:242 +#: text-utils/more.c:236 msgid " -s squeeze multiple blank lines into one\n" msgstr " -s compacta linhas vazias múltiplas em uma\n" -#: text-utils/more.c:243 +#: text-utils/more.c:237 msgid " -u suppress underlining\n" msgstr " -u suprime sublinhado\n" -#: text-utils/more.c:244 +#: text-utils/more.c:238 msgid " -<number> the number of lines per screenful\n" msgstr " -<número> especifica o número de linhas por tela\n" -#: text-utils/more.c:245 +#: text-utils/more.c:239 msgid " +<number> display file beginning from line number\n" msgstr " +<número> exibe o arquivo começando da linha número NUM\n" -#: text-utils/more.c:246 +#: text-utils/more.c:240 msgid " +/<string> display file beginning from search string match\n" msgstr " +/<texto> exibe arquivo começando do texto de pesquisa correspondente\n" -#: text-utils/more.c:247 +#: text-utils/more.c:241 msgid " -V display version information and exit\n" msgstr " -V exibe informações da versão e sai\n" -#: text-utils/more.c:490 +#: text-utils/more.c:484 #, c-format msgid "unknown option -%s" msgstr "opção desconhecida -%s" -#: text-utils/more.c:514 +#: text-utils/more.c:508 #, c-format msgid "" "\n" @@ -19035,7 +18956,7 @@ msgstr "" "*** %s: diretório ***\n" "\n" -#: text-utils/more.c:556 +#: text-utils/more.c:550 #, c-format msgid "" "\n" @@ -19046,41 +18967,41 @@ msgstr "" "******** %s: Não é um arquivo de texto ********\n" "\n" -#: text-utils/more.c:651 +#: text-utils/more.c:645 #, c-format msgid "[Use q or Q to quit]" msgstr "[Use q ou Q para sair]" -#: text-utils/more.c:730 +#: text-utils/more.c:724 #, c-format msgid "--More--" msgstr "--Mais--" -#: text-utils/more.c:732 +#: text-utils/more.c:726 #, c-format msgid "(Next file: %s)" msgstr "(Próximo arquivo: %s)" -#: text-utils/more.c:740 +#: text-utils/more.c:734 #, c-format msgid "[Press space to continue, 'q' to quit.]" msgstr "[Pressione espaço para continuar, \"q\" para sair.]" -#: text-utils/more.c:1168 +#: text-utils/more.c:1162 #, c-format msgid "...back %d page" msgid_plural "...back %d pages" msgstr[0] "...volta %d página" msgstr[1] "...volta %d páginas" -#: text-utils/more.c:1216 +#: text-utils/more.c:1210 #, c-format msgid "...skipping %d line" msgid_plural "...skipping %d lines" msgstr[0] "...pulando %d linha" msgstr[1] "...pulando %d linhas" -#: text-utils/more.c:1254 +#: text-utils/more.c:1248 msgid "" "\n" "***Back***\n" @@ -19090,11 +19011,11 @@ msgstr "" "***Voltar***\n" "\n" -#: text-utils/more.c:1269 +#: text-utils/more.c:1263 msgid "No previous regular expression" msgstr "Nenhuma expressão regular anterior" -#: text-utils/more.c:1299 +#: text-utils/more.c:1293 msgid "" "\n" "Most commands optionally preceded by integer argument k. Defaults in brackets.\n" @@ -19104,7 +19025,7 @@ msgstr "" "A maioria dos comandos opcionalmente são precedidos por um argumento inteiro k.\n" "O padrão é colchetes. Asterisco (*) indica o argumento novo padrão.\n" -#: text-utils/more.c:1306 +#: text-utils/more.c:1300 msgid "" "<space> Display next k lines of text [current screen size]\n" "z Display next k lines of text [current screen size]*\n" @@ -19146,30 +19067,30 @@ msgstr "" ":f Exibe o número da linha e o nome do arquivo atual\n" ". Repete o comando anterior\n" -#: text-utils/more.c:1379 text-utils/more.c:1385 +#: text-utils/more.c:1373 text-utils/more.c:1379 #, c-format msgid "[Press 'h' for instructions.]" msgstr "[Pressione \"h\" para obter instruções.]" -#: text-utils/more.c:1416 +#: text-utils/more.c:1410 #, c-format msgid "\"%s\" line %d" msgstr "\"%s\" linha %d" -#: text-utils/more.c:1418 +#: text-utils/more.c:1412 #, c-format msgid "[Not a file] line %d" msgstr "[Não é um arquivo] linha %d" -#: text-utils/more.c:1500 +#: text-utils/more.c:1494 msgid " Overflow\n" msgstr " Estouro\n" -#: text-utils/more.c:1549 +#: text-utils/more.c:1543 msgid "...skipping\n" msgstr "...pulando\n" -#: text-utils/more.c:1583 +#: text-utils/more.c:1577 msgid "" "\n" "Pattern not found\n" @@ -19177,19 +19098,19 @@ msgstr "" "\n" "Padrão não encontrado\n" -#: text-utils/more.c:1589 text-utils/pg.c:1035 text-utils/pg.c:1181 +#: text-utils/more.c:1583 text-utils/pg.c:1027 text-utils/pg.c:1173 msgid "Pattern not found" msgstr "Padrão não encontrado" -#: text-utils/more.c:1635 +#: text-utils/more.c:1629 msgid "exec failed\n" msgstr "exec falhou\n" -#: text-utils/more.c:1649 +#: text-utils/more.c:1643 msgid "can't fork\n" msgstr "não foi possível realizar fork\n" -#: text-utils/more.c:1683 +#: text-utils/more.c:1677 msgid "" "\n" "...Skipping " @@ -19197,23 +19118,23 @@ msgstr "" "\n" "...Pulando " -#: text-utils/more.c:1687 +#: text-utils/more.c:1681 msgid "...Skipping to file " msgstr "...Pulando para arquivo " -#: text-utils/more.c:1689 +#: text-utils/more.c:1683 msgid "...Skipping back to file " msgstr "...Pulando de volta para arquivo " -#: text-utils/more.c:1979 +#: text-utils/more.c:1973 msgid "Line too long" msgstr "Linha longa demais" -#: text-utils/more.c:2016 +#: text-utils/more.c:2010 msgid "No previous command to substitute for" msgstr "Não há comando anterior para ser substituído" -#: text-utils/pg.c:152 +#: text-utils/pg.c:144 msgid "" "-------------------------------------------------------\n" " h this screen\n" @@ -19261,138 +19182,138 @@ msgstr "" "Veja pg(1) para mais informação.\n" "-------------------------------------------------------\n" -#: text-utils/pg.c:230 +#: text-utils/pg.c:222 #, c-format msgid " %s [options] [+line] [+/pattern/] [files]\n" msgstr " %s [opções] [+linha] [+/padrão/] [arquivos]\n" -#: text-utils/pg.c:234 +#: text-utils/pg.c:226 msgid "Browse pagewise through text files.\n" msgstr "Navega página por página em arquivos textos.\n" -#: text-utils/pg.c:237 +#: text-utils/pg.c:229 msgid " -number lines per page\n" msgstr " -número linhas por página\n" -#: text-utils/pg.c:238 +#: text-utils/pg.c:230 msgid " -c clear screen before displaying\n" msgstr " -c limpa tela antes de exibi-la\n" -#: text-utils/pg.c:239 +#: text-utils/pg.c:231 msgid " -e do not pause at end of a file\n" msgstr " -e não pausa ao final de um arquivo\n" -#: text-utils/pg.c:240 +#: text-utils/pg.c:232 msgid " -f do not split long lines\n" msgstr " -f não divide linhas longas\n" -#: text-utils/pg.c:241 +#: text-utils/pg.c:233 msgid " -n terminate command with new line\n" msgstr " -n termina um comando com nova linha\n" -#: text-utils/pg.c:242 +#: text-utils/pg.c:234 msgid " -p <prompt> specify prompt\n" msgstr " -p <prompt> especifica o prompt\n" -#: text-utils/pg.c:243 +#: text-utils/pg.c:235 msgid " -r disallow shell escape\n" msgstr " -r veda o escape para shell\n" -#: text-utils/pg.c:244 +#: text-utils/pg.c:236 msgid " -s print messages to stdout\n" msgstr " -s exibe mensagens para a saída padrão\n" -#: text-utils/pg.c:245 +#: text-utils/pg.c:237 msgid " +number start at the given line\n" msgstr " +número inicia na linha informada\n" -#: text-utils/pg.c:246 +#: text-utils/pg.c:238 msgid " +/pattern/ start at the line containing pattern\n" msgstr " +/padrão/ inicia na linha contendo o padrão\n" -#: text-utils/pg.c:258 +#: text-utils/pg.c:250 #, c-format msgid "option requires an argument -- %s" msgstr "a opção requer um argumento -- %s" -#: text-utils/pg.c:264 +#: text-utils/pg.c:256 #, c-format msgid "illegal option -- %s" msgstr "a opção é ilegal -- %s" -#: text-utils/pg.c:367 +#: text-utils/pg.c:359 msgid "...skipping forward\n" msgstr "...pulando para frente\n" -#: text-utils/pg.c:369 +#: text-utils/pg.c:361 msgid "...skipping backward\n" msgstr "...pulando para trás\n" -#: text-utils/pg.c:385 +#: text-utils/pg.c:377 msgid "No next file" msgstr "Nenhum próximo arquivo" -#: text-utils/pg.c:389 +#: text-utils/pg.c:381 msgid "No previous file" msgstr "Nenhum arquivo anterior" -#: text-utils/pg.c:891 +#: text-utils/pg.c:883 #, c-format msgid "Read error from %s file" msgstr "Erro ao ler do arquivo %s" -#: text-utils/pg.c:894 +#: text-utils/pg.c:886 #, c-format msgid "Unexpected EOF in %s file" msgstr "Fim de arquivo inesperado no arquivo %s" -#: text-utils/pg.c:896 +#: text-utils/pg.c:888 #, c-format msgid "Unknown error in %s file" msgstr "Erro desconhecido no arquivo %s" -#: text-utils/pg.c:949 +#: text-utils/pg.c:941 msgid "Cannot create temporary file" msgstr "Não foi possível criar um arquivo temporário" -#: text-utils/pg.c:958 text-utils/pg.c:1122 text-utils/pg.c:1148 +#: text-utils/pg.c:950 text-utils/pg.c:1114 text-utils/pg.c:1140 msgid "RE error: " msgstr "Erro RE: " -#: text-utils/pg.c:1105 +#: text-utils/pg.c:1097 msgid "(EOF)" msgstr "(EOF)" -#: text-utils/pg.c:1130 text-utils/pg.c:1156 +#: text-utils/pg.c:1122 text-utils/pg.c:1148 msgid "No remembered search string" msgstr "Nenhum texto de pesquisa guardado" -#: text-utils/pg.c:1211 +#: text-utils/pg.c:1203 msgid "cannot open " msgstr "não foi possível abrir " -#: text-utils/pg.c:1263 +#: text-utils/pg.c:1255 msgid "saved" msgstr "salvo" -#: text-utils/pg.c:1353 +#: text-utils/pg.c:1345 msgid ": !command not allowed in rflag mode.\n" msgstr ": !comando não permitido no modo rflag.\n" -#: text-utils/pg.c:1388 +#: text-utils/pg.c:1380 msgid "fork() failed, try again later\n" msgstr "fork() falhou, tente novamente mais tarde\n" -#: text-utils/pg.c:1476 +#: text-utils/pg.c:1468 msgid "(Next file: " msgstr "(Próximo arquivo: " -#: text-utils/pg.c:1542 +#: text-utils/pg.c:1534 #, c-format msgid "%s %s Copyright (c) 2000-2001 Gunnar Ritter. All rights reserved.\n" msgstr "%s %s Copyright (c) 2000-2001 Gunnar Ritter. Todos os diritos reservados.\n" -#: text-utils/pg.c:1595 text-utils/pg.c:1668 +#: text-utils/pg.c:1587 text-utils/pg.c:1660 msgid "failed to parse number of lines per page" msgstr "falha ao analisar número de linhas por página" @@ -19405,51 +19326,41 @@ msgstr "Uso: %s [opções] [arquivo ...]\n" msgid "Reverse lines characterwise.\n" msgstr "Inverte linhas caractere a caractere.\n" -#: text-utils/ul.c:142 +#: text-utils/ul.c:135 #, c-format msgid " %s [options] [<file> ...]\n" msgstr " %s [opções] [<arquivo> ...]\n" -#: text-utils/ul.c:145 +#: text-utils/ul.c:138 msgid "Do underlining.\n" msgstr "Sublinha o texto.\n" -#: text-utils/ul.c:148 +#: text-utils/ul.c:141 msgid " -t, -T, --terminal TERMINAL override the TERM environment variable\n" msgstr " -t, -T, --terminal TERMINAL sobrescreve a variável de ambiente TERM\n" -#: text-utils/ul.c:149 +#: text-utils/ul.c:142 msgid " -i, --indicated underlining is indicated via a separate line\n" msgstr " -i, --indicated sublinhado é indicado com linha separada\n" -#: text-utils/ul.c:210 +#: text-utils/ul.c:203 msgid "trouble reading terminfo" msgstr "problemas na leitura de terminfo" -#: text-utils/ul.c:215 +#: text-utils/ul.c:208 #, c-format msgid "terminal `%s' is not known, defaulting to `dumb'" msgstr "o terminal \"%s\" não é conhecido, usando o padrão \"dumb\"" -#: text-utils/ul.c:305 +#: text-utils/ul.c:298 #, c-format msgid "unknown escape sequence in input: %o, %o" msgstr "sequência de escape desconhecido na entrada: %o, %o" -#: text-utils/ul.c:630 +#: text-utils/ul.c:623 msgid "Input line too long." msgstr "Linha de entrada muito longa." -#~ msgid "failed to add data to output table" -#~ msgstr "falha ao adicionar dados à tabela de saída" - -#~ msgid "failed to initialize output line" -#~ msgstr "falha ao inicializar linha da saída" - -#, fuzzy -#~ msgid "failed to create output table" -#~ msgstr "falha ao alocar tabela da saída" - #~ msgid "Device %s already contains a %s signature." #~ msgstr "O dispositivo %s já contém uma assinatura %s." @@ -19612,6 +19523,9 @@ msgstr "Linha de entrada muito longa." #~ msgid "Probably you need root privileges.\n" #~ msgstr "Provavelmente são necessários privilégios de root.\n" +#~ msgid "failed to initialize output line" +#~ msgstr "falha ao inicializar linha da saída" + #~ msgid "error: can not set signal handler" #~ msgstr "erro: não foi possível definir manipulador de sinal" @@ -20674,7 +20588,7 @@ msgstr "Linha de entrada muito longa." #~ "interrompido %10.10s %5.5s \n" #~ msgid " -m, --supp-groups display supplementary groups as well\n" -#~ msgstr " -m, --supp-groups exibe também grupos sumplementares\n" +#~ msgstr " -m, --supp-groups exibe também grupos suplementares\n" #~ msgid "" #~ "\n" |