summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/tr.po
diff options
context:
space:
mode:
authorMesutcan Kurt2017-06-02 11:08:30 +0200
committerKarel Zak2017-06-02 11:08:30 +0200
commitcdfe02e35b67132b990251e58a506cfa69cc09d9 (patch)
treeda382bfdacdc96208786d8ba5030f05b2a4426c9 /po/tr.po
parentpo: update sv.po (from translationproject.org) (diff)
downloadkernel-qcow2-util-linux-cdfe02e35b67132b990251e58a506cfa69cc09d9.tar.gz
kernel-qcow2-util-linux-cdfe02e35b67132b990251e58a506cfa69cc09d9.tar.xz
kernel-qcow2-util-linux-cdfe02e35b67132b990251e58a506cfa69cc09d9.zip
po: update tr.po (from translationproject.org)
Diffstat (limited to 'po/tr.po')
-rw-r--r--po/tr.po16258
1 files changed, 6957 insertions, 9301 deletions
diff --git a/po/tr.po b/po/tr.po
index 0886a447f..d3fbe3a9c 100644
--- a/po/tr.po
+++ b/po/tr.po
@@ -5,31 +5,35 @@
# this file and modified versions, provided that this
# header is not removed and modified versions are marked
# as such. No warranty.
+# This file is distributed under the same license as the util-linux package.
# Nilgün Belma Bugüner <nilgun@buguner.name.tr>, 2001, ..., 2006.
+# Alper Tekinalp <alper.tekinalp@gmail.com>, 2017.
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: util-linux 2.13-pre7\n"
+"Project-Id-Version: util-linux 2.30-rc2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: util-linux@vger.kernel.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2017-05-23 11:41+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-03-06 15:45+0200\n"
-"Last-Translator: Nilgün Belma Bugüner <nilgun@buguner.name.tr>\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-05-23 12:21+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-05-29 20:16+0000\n"
+"Last-Translator: Mesutcan Kurt <mesutcank@gmail.com>\n"
"Language-Team: Turkish <gnu-tr-u12a@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: tr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
+"X-Generator: Pootle 2.5.1.1\n"
+"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
+"X-POOTLE-MTIME: 1496088992.000000\n"
#: disk-utils/addpart.c:14
#, c-format
msgid " %s <disk device> <partition number> <start> <length>\n"
-msgstr ""
+msgstr " %s <disk device> <partition number> <start> <length>\n"
#: disk-utils/addpart.c:18
msgid "Tell the kernel about the existence of a specified partition.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Çekirdeğe bellirtilen bölümün varlığından bahset.\n"
#: disk-utils/addpart.c:56 disk-utils/blockdev.c:276 disk-utils/blockdev.c:420
#: disk-utils/blockdev.c:446 disk-utils/cfdisk.c:2639 disk-utils/delpart.c:57
@@ -68,24 +72,20 @@ msgid "cannot open %s"
msgstr "%s açılamıyor"
#: disk-utils/addpart.c:59 disk-utils/delpart.c:60 disk-utils/resizepart.c:98
-#, fuzzy
msgid "invalid partition number argument"
-msgstr "kimlik geçersiz"
+msgstr "geçersiz disk bölümü numarası"
#: disk-utils/addpart.c:60
-#, fuzzy
msgid "invalid start argument"
-msgstr "kimlik geçersiz"
+msgstr "geçersiz başlatma argümanı"
#: disk-utils/addpart.c:61 disk-utils/resizepart.c:108
-#, fuzzy
msgid "invalid length argument"
-msgstr "kimlik geçersiz"
+msgstr "geçersiz uzunluk argümanı"
#: disk-utils/addpart.c:62
-#, fuzzy
msgid "failed to add partition"
-msgstr "bölümleme tablosu yeniden okunur"
+msgstr "Disk bölümü eklenemedi"
#: disk-utils/blockdev.c:63
msgid "set read-only"
@@ -101,35 +101,31 @@ msgstr "salt-okunur ise 1 verir"
#: disk-utils/blockdev.c:82
msgid "get discard zeroes support status"
-msgstr ""
+msgstr "sıfırları desteklemeyi kaldır durumunu getir"
#: disk-utils/blockdev.c:88
-#, fuzzy
msgid "get logical block (sector) size"
-msgstr "sektör uzunluğunu verir"
+msgstr "mantıksal blok (sektör) boyutunu getir"
#: disk-utils/blockdev.c:94
-#, fuzzy
msgid "get physical block (sector) size"
-msgstr "sektör uzunluğunu verir"
+msgstr "fiziksel blok (sektör) boyutunu getir"
#: disk-utils/blockdev.c:100
msgid "get minimum I/O size"
-msgstr ""
+msgstr "en düşük G/Ç boyutunu getir"
#: disk-utils/blockdev.c:106
msgid "get optimal I/O size"
-msgstr ""
+msgstr "en uygun G/Ç boyutunu getir"
#: disk-utils/blockdev.c:112
-#, fuzzy
msgid "get alignment offset in bytes"
-msgstr "düğüm sayısı hatalı"
+msgstr "hizalama uzaklığını bayt cinsinden getir"
#: disk-utils/blockdev.c:118
-#, fuzzy
msgid "get max sectors per request"
-msgstr "Silindir başına fazladan sektörler"
+msgstr "istek başına en fazla sektörü getir"
#: disk-utils/blockdev.c:124
msgid "get blocksize"
@@ -137,12 +133,11 @@ msgstr "blok uzunluÄŸunu verir"
#: disk-utils/blockdev.c:131
msgid "set blocksize on file descriptor opening the block device"
-msgstr ""
+msgstr "blok aygıtını açan dosya tanımlayıcıda blokboyutunu ayarla"
#: disk-utils/blockdev.c:137
-#, fuzzy
msgid "get 32-bit sector count (deprecated, use --getsz)"
-msgstr "32 bitlik sektör sayısını verir"
+msgstr "32-bitlik sektör sayısını getir (eski, --getsz kullanın)"
#: disk-utils/blockdev.c:143
msgid "get size in bytes"
@@ -157,14 +152,12 @@ msgid "get readahead"
msgstr "readahead okunur - sektör sayısı olarak"
#: disk-utils/blockdev.c:163
-#, fuzzy
msgid "set filesystem readahead"
-msgstr "readahead ayarlanır - sektör sayısı ile"
+msgstr "dosya sistemi önokuma seçeneğini ayarla"
#: disk-utils/blockdev.c:169
-#, fuzzy
msgid "get filesystem readahead"
-msgstr "readahead okunur - sektör sayısı olarak"
+msgstr "dosya sistemi önokuma seçeneğini getir"
#: disk-utils/blockdev.c:173
msgid "flush buffers"
@@ -185,36 +178,42 @@ msgid ""
"\n"
"Available commands:\n"
msgstr ""
+"\n"
+"Kullanım:\n"
+" %1$s -V\n"
+" %1$s --report [devices]\n"
+" %1$s [-v|-q] komutların aygıtları\n"
+"\n"
+"Kullanılabilir komutlar:\n"
#: disk-utils/blockdev.c:190
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " %-25s get size in 512-byte sectors\n"
-msgstr "boyutları bayt cinsinden verir"
+msgstr " %-25s 512-bayt sektörlerindeki boyutu getir\n"
#: disk-utils/blockdev.c:311
-#, fuzzy
msgid "could not get device size"
-msgstr "Diskin toplam alanı hesaplanamıyor"
+msgstr "aygıt boyutu getirilemedi"
#: disk-utils/blockdev.c:317
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Unknown command: %s"
-msgstr "%s: Bilinmeyen komut: %s\n"
+msgstr "Bilinmeyen komut: %s"
#: disk-utils/blockdev.c:333
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s requires an argument"
-msgstr "%s bir argümanla kullanılır\n"
+msgstr "%s için parametre eksik"
#: disk-utils/blockdev.c:368 disk-utils/blockdev.c:474
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "ioctl error on %s"
-msgstr "%s: %s üzerinde G/Ç hatası\n"
+msgstr "%s'de ioctl hatası"
#: disk-utils/blockdev.c:370
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s failed.\n"
-msgstr "erişim başarısız"
+msgstr "%s başarısız.\n"
#: disk-utils/blockdev.c:377
#, c-format
@@ -222,23 +221,23 @@ msgid "%s succeeded.\n"
msgstr "%s başarıldı.\n"
#: disk-utils/blockdev.c:457
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: failed to initialize sysfs handler"
-msgstr "Tampon ayrılamadı.\n"
+msgstr "%s: sysfs işleyicisi başlatılamadı"
#: disk-utils/blockdev.c:461
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: failed to read partition start from sysfs"
-msgstr "bölümleme tablosu yeniden okunur"
+msgstr "%s: sysfs'den disk bölümü başlangıcı okunamadı"
#: disk-utils/blockdev.c:482
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "RO RA SSZ BSZ StartSec Size Device\n"
-msgstr "RO RA Sboyu Bboyu BaşlSkt Boyut Aygıt\n"
+msgstr "RO RA SSZ BSZ BaşlangıçSektörü Boyut Aygıt\n"
#: disk-utils/cfdisk.c:184
msgid "Bootable"
-msgstr "Açılış"
+msgstr "Başlatılabilir"
#: disk-utils/cfdisk.c:184
msgid "Toggle bootable flag of the current partition"
@@ -265,9 +264,8 @@ msgid "Quit"
msgstr "Çık"
#: disk-utils/cfdisk.c:187
-#, fuzzy
msgid "Quit program without writing changes"
-msgstr "Disk bölümleme tablosunu diske kaydetmeden çıkar"
+msgstr "Değişiklikleri yazmadan uygulamadan çık"
#: disk-utils/cfdisk.c:188 libfdisk/src/bsd.c:438 libfdisk/src/bsd.c:1022
#: libfdisk/src/dos.c:2396 libfdisk/src/gpt.c:3017 libfdisk/src/sgi.c:1159
@@ -276,9 +274,8 @@ msgid "Type"
msgstr "Türü"
#: disk-utils/cfdisk.c:188
-#, fuzzy
msgid "Change the partition type"
-msgstr " t disk bölümünün sistem kimliğini değiştirir"
+msgstr "Disk bölümleme türünü değiştir"
#: disk-utils/cfdisk.c:189
msgid "Help"
@@ -290,12 +287,11 @@ msgstr "Yardım ekranını gösterir"
#: disk-utils/cfdisk.c:190
msgid "Sort"
-msgstr ""
+msgstr "Sırala"
#: disk-utils/cfdisk.c:190
-#, fuzzy
msgid "Fix partitions order"
-msgstr " f disk bölümleme sırasını düzeltir"
+msgstr "Disk bölümü sırasını düzelt"
#: disk-utils/cfdisk.c:191
msgid "Write"
@@ -307,187 +303,164 @@ msgstr "Disk bölümleme tablosunu diske kaydeder (bu işlem verilerin kaybına
#: disk-utils/cfdisk.c:192
msgid "Dump"
-msgstr ""
+msgstr "Dök"
#: disk-utils/cfdisk.c:192
-#, fuzzy
msgid "Dump partition table to sfdisk compatible script file"
-msgstr "Disk bölümleme tablosunu ekrana ya da bir dosyaya yazar"
+msgstr "Disk bölümleme tablosunu sfdisk uyumlu betik dosyasına aktar"
#: disk-utils/cfdisk.c:625 disk-utils/fdisk.c:417
#, c-format
msgid "internal error: unsupported dialog type %d"
-msgstr ""
+msgstr "dahili hata: desteklenmeyen pencere tipi %d"
#: disk-utils/cfdisk.c:1262
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s (mounted)"
-msgstr "umount: %s: yok"
+msgstr "%s (bağlı)"
#: disk-utils/cfdisk.c:1282
-#, fuzzy
msgid "Partition name:"
-msgstr "Disk bölümü numarası"
+msgstr "Disk bölümü ismi:"
#: disk-utils/cfdisk.c:1289
-#, fuzzy
msgid "Partition UUID:"
-msgstr ""
-"\n"
-"%d disk bölümü:\n"
+msgstr "Disk bölümü UUID:"
#: disk-utils/cfdisk.c:1301
-#, fuzzy
msgid "Partition type:"
-msgstr "Disk bölümü numarası"
+msgstr "Disk bölümü tipi:"
#: disk-utils/cfdisk.c:1308
msgid "Attributes:"
-msgstr ""
+msgstr "Öznitelikler:"
#: disk-utils/cfdisk.c:1332
-#, fuzzy
msgid "Filesystem UUID:"
-msgstr "Dosya sistemi türünü verin: "
+msgstr "Dosya sistemi UUID:"
#: disk-utils/cfdisk.c:1339
-#, fuzzy
msgid "Filesystem LABEL:"
-msgstr "Dosya sistemi türünü verin: "
+msgstr "Dosya sistemi ETÄ°KETI:"
#: disk-utils/cfdisk.c:1345
-#, fuzzy
msgid "Filesystem:"
-msgstr "Dosya sistemi türünü verin: "
+msgstr "Dosya sistemi:"
#: disk-utils/cfdisk.c:1350
-#, fuzzy
msgid "Mountpoint:"
-msgstr "%s bağlı.\t"
+msgstr "Bağlama noktası:"
#: disk-utils/cfdisk.c:1693
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Disk: %s"
-msgstr "disk: %.*s\n"
+msgstr "Disk: %s"
#: disk-utils/cfdisk.c:1695
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Size: %s, %ju bytes, %ju sectors"
-msgstr ""
-"\n"
-"Disk %s: %lu silindir, %lu kafa, %lu sektör/iz\n"
+msgstr "Boyut: %s, %ju bayt, %ju sektör"
#: disk-utils/cfdisk.c:1698
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Label: %s, identifier: %s"
-msgstr "Sabit Disk: %s"
+msgstr "Etiket: %s, tanımlayıcı: %s"
#: disk-utils/cfdisk.c:1701
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Label: %s"
-msgstr "etiket: %.*s\n"
+msgstr "Etiket: %s"
#: disk-utils/cfdisk.c:1842
msgid "May be followed by M for MiB, G for GiB, T for TiB, or S for sectors."
-msgstr ""
+msgstr "MiB için M, GiB için G, TiB için T ya da sektör için S takip edebilir."
#: disk-utils/cfdisk.c:1848
-#, fuzzy
msgid "Please, specify size."
-msgstr "--date seçeneği belirtilmemiş.\n"
+msgstr "Lütfen boyutu belirtin."
#: disk-utils/cfdisk.c:1870
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Minimum size is %ju bytes."
-msgstr "boyutları bayt cinsinden verir"
+msgstr "En düşük boyut %ju bayttır."
#: disk-utils/cfdisk.c:1879
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Maximum size is %ju bytes."
-msgstr "boyutları bayt cinsinden verir"
+msgstr "En yüksek boyut %ju bayttır."
#: disk-utils/cfdisk.c:1886
-#, fuzzy
msgid "Failed to parse size."
-msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
+msgstr "Boyut çözümlenemedi."
#: disk-utils/cfdisk.c:1944
-#, fuzzy
msgid "Select partition type"
-msgstr "Seçilen disk bölümü %d\n"
+msgstr "Disk bölümü türünü seç"
#: disk-utils/cfdisk.c:1990 disk-utils/cfdisk.c:2020
-#, fuzzy
msgid "Enter script file name: "
-msgstr "%s: %s için aygıt ismi bulunamıyor\n"
+msgstr "Betik dosya ismini gir: "
#: disk-utils/cfdisk.c:1991
-#, fuzzy
msgid "The script file will be applied to in-memory partition table."
-msgstr "Disk bölümleme tablosunu diskteki yerine kaydetme yetkiniz yok.\n"
+msgstr "Betik dosyası bellekte tutulan bölümleme tablosuna uygulanacaktır."
#: disk-utils/cfdisk.c:2000 disk-utils/cfdisk.c:2042
#: disk-utils/fdisk-menu.c:465 disk-utils/fdisk-menu.c:503
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Cannot open %s"
-msgstr "%s açılamıyor\n"
+msgstr "%s açılamıyor"
#: disk-utils/cfdisk.c:2002 disk-utils/fdisk-menu.c:467
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Failed to parse script file %s"
-msgstr "ioctl() %s den zamanı okuyamadı"
+msgstr "Betik dosyası %s ayrıştırılamadı"
#: disk-utils/cfdisk.c:2004 disk-utils/fdisk-menu.c:469
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Failed to apply script %s"
-msgstr "ioctl() %s den zamanı okuyamadı"
+msgstr "Betik %s uygulanamadı"
#: disk-utils/cfdisk.c:2021
msgid "The current in-memory partition table will be dumped to the file."
-msgstr ""
+msgstr "Mevcut bellekte tutulan bölümleme tablosu dosyaya aktarılacak."
#: disk-utils/cfdisk.c:2029 disk-utils/fdisk-menu.c:491
-#, fuzzy
msgid "Failed to allocate script handler"
-msgstr "Tampon ayrılamadı.\n"
+msgstr "Betik iÅŸleyici tahsis edilemedi"
#: disk-utils/cfdisk.c:2035
-#, fuzzy
msgid "Failed to read disk layout into script."
-msgstr "Tampon ayrılamadı.\n"
+msgstr "Disk yerleşimi betiğe okunamadı."
#: disk-utils/cfdisk.c:2049
msgid "Disk layout successfully dumped."
-msgstr ""
+msgstr "Disk yerleşimi başarıyla aktarıldı."
#: disk-utils/cfdisk.c:2052 disk-utils/fdisk-menu.c:509
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Failed to write script %s"
-msgstr "ioctl() %s den zamanı okuyamadı"
+msgstr "%s betiğine yazılamadı"
#: disk-utils/cfdisk.c:2088
-#, fuzzy
msgid "Select label type"
-msgstr "Kuraldışı tür\n"
+msgstr "Etiket türünü seç"
#: disk-utils/cfdisk.c:2091 disk-utils/fdisk.c:1027
-#, fuzzy
msgid "Device does not contain a recognized partition table."
-msgstr "%s diski geçerli bir disk bölümleme tablosu içermiyor\n"
+msgstr "Aygıt bilinen bir bölümleme tablosu içermiyor."
#: disk-utils/cfdisk.c:2099
msgid "Select a type to create a new label or press 'L' to load script file."
-msgstr ""
+msgstr "Yeni bir etiket yaramak için bir tip seçin ya da betik dosyasını yüklemek için 'L' tuşlayın."
#: disk-utils/cfdisk.c:2144
-#, fuzzy
msgid "This is cfdisk, a curses-based disk partitioning program."
-msgstr "Sabit diskinizdeki disk bölümlerini oluşturabilmenizi, silebilmenizi ve"
+msgstr "cfdisk, curses-tabalı disk bölümleme programıdır."
#: disk-utils/cfdisk.c:2145
-#, fuzzy
msgid "It lets you create, delete, and modify partitions on a block device."
-msgstr "değiştirebilmenizi sağlayan etkileşimli bir disk bölümleme uygulamasıdır."
+msgstr "Blok aygıtlarında bölümler oluşturmanıza, silmenize ve değişiklik yapmanıza izin verir."
#: disk-utils/cfdisk.c:2147
msgid "Command Meaning"
@@ -518,38 +491,32 @@ msgid " q Quit program without writing partition table"
msgstr " q Disk bölümleme tablosu diskteki yerine kaydedilmeden çıkılır"
#: disk-utils/cfdisk.c:2154
-#, fuzzy
msgid " s Fix partitions order (only when in disarray)"
-msgstr " parametreler\n"
+msgstr " s Bölümleme sırasını düzelt (sadece düzensiz olduğunda)"
#: disk-utils/cfdisk.c:2155
-#, fuzzy
msgid " t Change the partition type"
-msgstr " t Dosya sistemi türünü değiştirir"
+msgstr " t Disk bölümleme tipini değiştir"
#: disk-utils/cfdisk.c:2156
msgid " u Dump disk layout to sfdisk compatible script file"
-msgstr ""
+msgstr " u Disk yerleşimini sfdisk uyumlu betik dosyasına aktar"
#: disk-utils/cfdisk.c:2157
-#, fuzzy
msgid " W Write partition table to disk (you must enter uppercase W);"
-msgstr " W Disk bölümleme tablosunu diskteki yerine yazar. (Büyük W)"
+msgstr " W Bölümleme tablosunu diske yaz (büyük harf W karakterini girmelisiniz);"
#: disk-utils/cfdisk.c:2158
-#, fuzzy
msgid " since this might destroy data on the disk, you must either"
-msgstr " Diskteki veriyi yanlışlıkla kaybetmemek için "
+msgstr " bu işlem disk üzerindeki veriyi sileceği için, "
#: disk-utils/cfdisk.c:2159
-#, fuzzy
msgid " confirm or deny the write by entering 'yes' or 'no'"
-msgstr " 'evet' ya da 'hayır' yazmanız istenerek veriyi diske yazdırıp,"
+msgstr " 'evet' ya da 'hayır' yazarak işlemi onaylayabilir ya da reddedebilirsiniz"
#: disk-utils/cfdisk.c:2160
-#, fuzzy
msgid " x Display/hide extra information about a partition"
-msgstr " -V, --version Sürüm bilgilerini gösterir\n"
+msgstr " x Disk bölümü hakkında fazladan bilgi göster/gizle"
#: disk-utils/cfdisk.c:2161
msgid "Up Arrow Move cursor to the previous partition"
@@ -560,80 +527,69 @@ msgid "Down Arrow Move cursor to the next partition"
msgstr "Aşağı Ok Kürsörü sonraki disk bölümüne kaydırır"
#: disk-utils/cfdisk.c:2163
-#, fuzzy
msgid "Left Arrow Move cursor to the previous menu item"
-msgstr "Yukarı Ok Kürsörü önceki disk bölümüne kaydırır"
+msgstr "Sol Ok İmleçi bir önceki menü ögesine götür"
#: disk-utils/cfdisk.c:2164
-#, fuzzy
msgid "Right Arrow Move cursor to the next menu item"
-msgstr "Aşağı Ok Kürsörü sonraki disk bölümüne kaydırır"
+msgstr "Sağ Ok İmleçi bir sonraki menü ögesine götür"
#: disk-utils/cfdisk.c:2166
msgid "Note: All of the commands can be entered with either upper or lower"
msgstr "Bilgi: Kaydet (W) komutu dışında tüm komutları büyük ya da küçük harf"
#: disk-utils/cfdisk.c:2167
-#, fuzzy
msgid "case letters (except for Write)."
-msgstr "olarak kullanabilirsiniz."
+msgstr "baş harfler (Yazma hariç)"
#: disk-utils/cfdisk.c:2169
msgid "Use lsblk(8) or partx(8) to see more details about the device."
-msgstr ""
+msgstr "Aygıt hakkında daha fazla bilgi görmek için lsblk(8) ya da partx(8) kullanın."
#: disk-utils/cfdisk.c:2179 disk-utils/cfdisk.c:2438
-#, fuzzy
msgid "Press a key to continue."
-msgstr "Devam etmek için bir tuşa basınız"
+msgstr "Devam etmek için bir tuşa basın."
#: disk-utils/cfdisk.c:2261
-#, fuzzy
msgid "Could not toggle the flag."
-msgstr "%s açılamadı\n"
+msgstr "Bayrak deÄŸiÅŸtirilemedi."
#: disk-utils/cfdisk.c:2271
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Could not delete partition %zu."
-msgstr "Seçilen disk bölümü %d\n"
+msgstr "Disk bölümü %zu silinemedi."
#: disk-utils/cfdisk.c:2273 disk-utils/fdisk-menu.c:633
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Partition %zu has been deleted."
-msgstr "%d disk bölümü veri alanına sahip değil\n"
+msgstr "Disk bölümü %zu silindi."
#: disk-utils/cfdisk.c:2294
-#, fuzzy
msgid "Partition size: "
-msgstr ""
-"\n"
-"%d disk bölümü:\n"
+msgstr "Disk Bölümü boyutu: "
#: disk-utils/cfdisk.c:2335
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Changed type of partition %zu."
-msgstr "%d disk bölümünün sistem türü %x (%s) olarak değiştirildi\n"
+msgstr "Disk bölümü %zu'nun tipi değiştirildi."
#: disk-utils/cfdisk.c:2337
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "The type of partition %zu is unchanged."
-msgstr "%d disk bölümünün sistem türü %x (%s) olarak değiştirildi\n"
+msgstr "Disk bölümü %zu'nun tipi değiştirilmedi."
#: disk-utils/cfdisk.c:2354 disk-utils/cfdisk.c:2467 disk-utils/fdisk.c:1016
#: disk-utils/fdisk-menu.c:570
msgid "Device is open in read-only mode."
-msgstr ""
+msgstr "Aygıt salt-okunur modda açık."
#: disk-utils/cfdisk.c:2359
-#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to write the partition table to disk? "
-msgstr ""
-"Disk bölümleme tablosunun diske yazılmasını gerçekten istiyor musunuz?\n"
-"(evet/hayır ya da yes/no): "
+msgstr "Bölümleme tablosunu diske yazmak istediğinize emin misiniz? "
#: disk-utils/cfdisk.c:2361
msgid "Type \"yes\" or \"no\", or press ESC to leave this dialog."
-msgstr ""
+msgstr "\"evet\" ya da \"hayır\" yazın ya da pencereyi kapatmak için ESC tuşuna basın."
#: disk-utils/cfdisk.c:2366 login-utils/lslogins.c:209 sys-utils/lscpu.c:1587
#: sys-utils/lscpu.c:1597 sys-utils/lsmem.c:200
@@ -641,88 +597,72 @@ msgid "yes"
msgstr "evet"
#: disk-utils/cfdisk.c:2367
-#, fuzzy
msgid "Did not write partition table to disk."
-msgstr "Disk bölümleme tablosu diske yazılmadı"
+msgstr "Bölümleme tablosu diske yazılmadı."
#: disk-utils/cfdisk.c:2372
-#, fuzzy
msgid "Failed to write disklabel."
-msgstr "write_tables içinde erişim başarısız"
+msgstr "disketiketi yazılamadı."
#: disk-utils/cfdisk.c:2375 disk-utils/fdisk-menu.c:578
-#, fuzzy
msgid "The partition table has been altered."
-msgstr ""
-"Disk bölümleme tablosu zaten değişmişti!\n"
-"\n"
+msgstr "Disk bölümleme tablosu değiştirildi."
#: disk-utils/cfdisk.c:2398 disk-utils/cfdisk.c:2469
-#, fuzzy
msgid "Note that partition table entries are not in disk order now."
-msgstr ""
-"\n"
-"Disk bölümleme tablosu girdileri diskteki sırasında değil\n"
+msgstr "Disk bölümleme tablosu girdilerini disk sırasında değil."
#: disk-utils/cfdisk.c:2435
#, c-format
msgid "Device already contains a %s signature; it will be removed by a write command."
-msgstr ""
+msgstr "Aygıt zaten %s imzası içeriyor; bu bir yazma komutu ile silinecek."
#: disk-utils/cfdisk.c:2446
-#, fuzzy
msgid "failed to create a new disklabel"
-msgstr "write_tables içinde erişim başarısız"
+msgstr "yeni bir disketiketi oluşturulamadı"
#: disk-utils/cfdisk.c:2454
-#, fuzzy
msgid "failed to read partitions"
-msgstr "bölümleme tablosu yeniden okunur"
+msgstr "disk bölümleri okunamadı"
#: disk-utils/cfdisk.c:2549
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " %1$s [options] <disk>\n"
-msgstr "Kullanımı: %s [seçenekler] aygıt ...\n"
+msgstr " %1$s [seçenekler] <disk>\n"
#: disk-utils/cfdisk.c:2552 disk-utils/fdisk.c:762 disk-utils/sfdisk.c:1851
-#, fuzzy
msgid "Display or manipulate a disk partition table.\n"
-msgstr "bölümleme tablosu yeniden okunur"
+msgstr "Bir disk bölümleme tablosunu göster ya da değiştir.\n"
#: disk-utils/cfdisk.c:2555
-#, fuzzy
msgid " -L, --color[=<when>] colorize output (auto, always or never)\n"
-msgstr " -Q, --quiet-output Normalde verilen çıktı verilmez\n"
+msgstr " -L, --color[=<when>] çıktıyı renklendir (auto, always or never)\n"
#: disk-utils/cfdisk.c:2558
-#, fuzzy
msgid " -z, --zero start with zeroed partition table\n"
-msgstr " -Q, --quiet-output Normalde verilen çıktı verilmez\n"
+msgstr " -z, --zero sıfırlanmış disk bölümleme tablosu ile başla\n"
#: disk-utils/cfdisk.c:2597 disk-utils/fdisk.c:907 disk-utils/sfdisk.c:2128
#: misc-utils/cal.c:390 sys-utils/dmesg.c:1333 text-utils/hexdump.c:114
-#, fuzzy
msgid "unsupported color mode"
-msgstr "Komut?\n"
+msgstr "desteklenmeyen renk modu"
#: disk-utils/cfdisk.c:2617 disk-utils/fdisk.c:843 disk-utils/sfdisk.c:225
-#, fuzzy
msgid "failed to allocate libfdisk context"
-msgstr "Tampon ayrılamadı.\n"
+msgstr "libfdisk içeriği tahsis edilemedi"
#: disk-utils/delpart.c:14
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " %s <disk device> <partition number>\n"
-msgstr "kullanımı: sfdisk --id aygıt disk-bölümü-numarası [kimlik]\n"
+msgstr " %s <disk device> <partition number>\n"
#: disk-utils/delpart.c:18
msgid "Tell the kernel to forget about a specified partition.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Çekirdeğe belirtilen disk bölümünü unutmasını bildirin.\n"
#: disk-utils/delpart.c:61
-#, fuzzy
msgid "failed to remove partition"
-msgstr "bölümleme tablosu yeniden okunur"
+msgstr "disk bölümü kaldırılamadı"
#: disk-utils/fdformat.c:53
#, c-format
@@ -744,62 +684,61 @@ msgid "Read: "
msgstr "Okunan: "
#: disk-utils/fdformat.c:110
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Problem reading track/head %u/%u, expected %d, read %d\n"
-msgstr "%d silindiri okunurken sorun çıktı, %d gerekirken %d okundu\n"
+msgstr "iz/kafa %u/%u okunurken sorun oluÅŸtu, beklenen %d, okunan %d\n"
#: disk-utils/fdformat.c:127
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"bad data in track/head %u/%u\n"
"Continuing ... "
msgstr ""
-"%d silindirinde veri hatalı\n"
-"Devam ediliyor..."
+"iz/kafa %u/%u da hatalı veri\n"
+"Devam ediliyor... "
#: disk-utils/fdformat.c:144 disk-utils/fsck.minix.c:182
-#: disk-utils/swaplabel.c:117 misc-utils/wipefs.c:458 sys-utils/blkdiscard.c:84
-#: sys-utils/tunelp.c:91
-#, fuzzy, c-format
+#: disk-utils/swaplabel.c:117 misc-utils/wipefs.c:458
+#: sys-utils/blkdiscard.c:84 sys-utils/tunelp.c:91
+#, c-format
msgid " %s [options] <device>\n"
-msgstr "Kullanımı: %s [seçenekler] aygıt ...\n"
+msgstr " %s [seçenekler] <device>\n"
#: disk-utils/fdformat.c:148
msgid "Do a low-level formatting of a floppy disk.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Alt-seviye bir disket biçimlendirmesi yapın.\n"
#: disk-utils/fdformat.c:151
msgid " -f, --from <N> start at the track N (default 0)\n"
-msgstr ""
+msgstr " -f, --from <N> N izinden başla (varsayılan 0)\n"
#: disk-utils/fdformat.c:152
msgid " -t, --to <N> stop at the track N\n"
-msgstr ""
+msgstr " -t, --to <N> N izinde dur\n"
#: disk-utils/fdformat.c:153
msgid ""
" -r, --repair <N> try to repair tracks failed during\n"
" the verification (max N retries)\n"
msgstr ""
+" -r, --repair <N> doğrulama sırasında başarısız olan\n"
+" izleri onarmayı dene (en fazla N deneme)\n"
#: disk-utils/fdformat.c:155
msgid " -n, --no-verify disable the verification after the format\n"
-msgstr ""
+msgstr " -n, --no-verify biçimlendirme sonrası doğrulamayı kapat\n"
#: disk-utils/fdformat.c:194
-#, fuzzy
msgid "invalid argument - from"
-msgstr "kimlik geçersiz: %s\n"
+msgstr "geçersiz argüman - from"
#: disk-utils/fdformat.c:198
-#, fuzzy
msgid "invalid argument - to"
-msgstr "kimlik geçersiz: %s\n"
+msgstr "geçersiz argüman - to"
#: disk-utils/fdformat.c:201
-#, fuzzy
msgid "invalid argument - repair"
-msgstr "kimlik geçersiz: %s\n"
+msgstr "geçersiz argüman - repair"
#: disk-utils/fdformat.c:221 disk-utils/fsck.cramfs.c:151
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:185 disk-utils/mkfs.cramfs.c:338
@@ -811,21 +750,20 @@ msgstr "kimlik geçersiz: %s\n"
#: sys-utils/fstrim.c:77 sys-utils/nsenter.c:165 sys-utils/nsenter.c:169
#: sys-utils/swapon.c:520 sys-utils/switch_root.c:94
#: sys-utils/switch_root.c:137 term-utils/mesg.c:129 text-utils/more.c:504
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "stat of %s failed"
-msgstr "(Sonraki dosya: %s)"
+msgstr "%s istatistikleri başarısız"
#: disk-utils/fdformat.c:224 disk-utils/partx.c:1010 misc-utils/lsblk.c:1499
#: sys-utils/blkdiscard.c:187 sys-utils/blkzone.c:101
#: sys-utils/mountpoint.c:107
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: not a block device"
-msgstr "%s: bir blok aygıtı değil\n"
+msgstr "%s: bir blok aygıtı değil"
#: disk-utils/fdformat.c:229
-#, fuzzy
msgid "could not determine current format type"
-msgstr "mevcut biçem türü saptanamadı"
+msgstr "mevcut biçim türüne belirlenemedi"
#: disk-utils/fdformat.c:231
#, c-format
@@ -842,121 +780,117 @@ msgstr "Tek"
#: disk-utils/fdformat.c:239
msgid "user defined start track exceeds the medium specific maximum"
-msgstr ""
+msgstr "kullanıcı tanımlı başlangıç izi ortama bağlı en yüksek değeri aştı"
#: disk-utils/fdformat.c:241
msgid "user defined end track exceeds the medium specific maximum"
-msgstr ""
+msgstr "kullanıcı tanımlı bitiş izi ortama bağlı en yüksek değeri aştı"
#: disk-utils/fdformat.c:243
msgid "user defined start track exceeds the user defined end track"
-msgstr ""
+msgstr "kullanıcı tanımlı başlangıç izi kullanıcı tanımlı bitiş izini aştı"
#: disk-utils/fdformat.c:251 misc-utils/logger.c:987
-#, fuzzy
msgid "close failed"
-msgstr "erişim başarısız"
+msgstr "kapatma başarısız"
#: disk-utils/fdisk.c:97 disk-utils/fdisk.c:113
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"\n"
"Do you really want to quit? "
-msgstr "Gerçekten devam etmek istiyor musunuz?"
+msgstr ""
+"\n"
+"Gerçekten çıkmak istiyor musunuz? "
#: disk-utils/fdisk.c:160
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Select (default %c): "
-msgstr "%s (%u-%u, öntanımlı %u): "
+msgstr "Seç (varsayılan %c): "
#: disk-utils/fdisk.c:165
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Using default response %c."
-msgstr "Öntanımlı değer %u kullanılıyor\n"
+msgstr "Öntanımlı cevap %c kullanılıyor"
#: disk-utils/fdisk.c:178 disk-utils/fdisk.c:252 disk-utils/fdisk.c:327
#: libfdisk/src/dos.c:1223 libfdisk/src/gpt.c:2359
-#, fuzzy
msgid "Value out of range."
-msgstr "Değer kapsamdışı.\n"
+msgstr "Değer aralık dışında."
#: disk-utils/fdisk.c:207
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s (%s, default %c): "
-msgstr "%s (%u-%u, öntanımlı %u): "
+msgstr "%s (%s, varsayılan %c): "
#: disk-utils/fdisk.c:210 disk-utils/fdisk.c:277
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s (%s, default %<PRIu64>): "
-msgstr "%s (%u-%u, öntanımlı %u): "
+msgstr "%s (%s, varsayılan %<PRIu64>): "
#: disk-utils/fdisk.c:215
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s (%c-%c, default %c): "
-msgstr "%s (%u-%u, öntanımlı %u): "
+msgstr "%s (%c-%c, varsayılan %c): "
#: disk-utils/fdisk.c:219 disk-utils/fdisk.c:281
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s (%<PRIu64>-%<PRIu64>, default %<PRIu64>): "
-msgstr "%s (%u-%u, öntanımlı %u): "
+msgstr "%s (%<PRIu64>-%<PRIu64>, varsayılan %<PRIu64>): "
#: disk-utils/fdisk.c:222
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s (%c-%c): "
-msgstr "%s: (%s)\n"
+msgstr "%s (%c-%c): "
#: disk-utils/fdisk.c:225 disk-utils/fdisk.c:284
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s (%<PRIu64>-%<PRIu64>): "
-msgstr "%s: (%s)\n"
+msgstr "%s (%<PRIu64>-%<PRIu64>): "
#: disk-utils/fdisk.c:394 disk-utils/sfdisk.c:199
msgid " [Y]es/[N]o: "
-msgstr ""
+msgstr " [E]vet/[H]ayır: "
#: disk-utils/fdisk.c:435
-#, fuzzy
msgid "Hex code (type L to list all codes): "
-msgstr "Onaltılık kod (kod listesi için L tuşlayın):"
+msgstr "Hex kod (bütün kodlar için L tuşlayın):"
#: disk-utils/fdisk.c:436
-#, fuzzy
msgid "Partition type (type L to list all types): "
-msgstr "Onaltılık kod (kod listesi için L tuşlayın):"
+msgstr "Disk bölümü türü (hepsini listelemek için L tuşlayın): "
#: disk-utils/fdisk.c:538
-#, fuzzy
msgid "DOS Compatibility flag is set (DEPRECATED!)"
-msgstr "DOS uyumluluk flaması etkin\n"
+msgstr "DOS Uyumluluk bayrağı ayarlandı(ESKİ!)"
#: disk-utils/fdisk.c:539
-#, fuzzy
msgid "DOS Compatibility flag is not set"
-msgstr "DOS uyumluluk flaması etkin değil\n"
+msgstr "DOS Uyumluluk bayrağı ayarlanmadı"
#: disk-utils/fdisk.c:560 disk-utils/fdisk.c:596
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Partition %zu does not exist yet!"
-msgstr "%d disk bölümü henüz yok!\n"
+msgstr "Disk bölümü %zu henüz yok!"
#: disk-utils/fdisk.c:565 disk-utils/fdisk.c:574 libfdisk/src/ask.c:995
msgid "Unknown"
msgstr "Bilinmeyen"
#: disk-utils/fdisk.c:573
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Changed type of partition '%s' to '%s'."
-msgstr "%d disk bölümünün sistem türü %x (%s) olarak değiştirildi\n"
+msgstr "'%s' disk bölümünün tipini '%s' olarak değiştirin."
#: disk-utils/fdisk.c:577
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Type of partition %zu is unchanged: %s."
-msgstr "%d disk bölümünün sistem türü %x (%s) olarak değiştirildi\n"
+msgstr "Disk bölümü %zu'nin tipi değiştirilmedi: %s"
#: disk-utils/fdisk.c:616
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%15s: %s"
-msgstr "disk: %.*s\n"
+msgstr "%15s: %s"
#: disk-utils/fdisk.c:673
#, c-format
@@ -964,37 +898,38 @@ msgid ""
"\n"
"%s: offset = %<PRIu64>, size = %zu bytes."
msgstr ""
+"\n"
+"%s: ofset = %<PRIu64>, boyut = %zu bayt."
#: disk-utils/fdisk.c:679
-#, fuzzy
msgid "cannot seek"
-msgstr "ast süreç oluşturulamıyor"
+msgstr "aranamıyor"
#: disk-utils/fdisk.c:684
-#, fuzzy
msgid "cannot read"
-msgstr "%s: %s okunamıyor.\n"
+msgstr "okunamıyor"
#: disk-utils/fdisk.c:697 libfdisk/src/bsd.c:258 libfdisk/src/dos.c:964
#: libfdisk/src/gpt.c:2292
-#, fuzzy
msgid "First sector"
-msgstr "Ä°lk %s"
+msgstr "İlk sektör"
#: disk-utils/fdisk.c:724
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "BLKGETSIZE ioctl failed on %s"
-msgstr "%s üzerinde BLKGETSIZE ioctl hata verdi\n"
+msgstr "%s üzerinde BLKGETSIZE ioctl başarısız"
#: disk-utils/fdisk.c:742 disk-utils/sfdisk.c:1483
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "The signature will be removed by a write command."
msgid "The old %s signature will be removed by a write command."
-msgstr ""
+msgstr "Ä°mza bir yazma komutu ile silinecek."
#: disk-utils/fdisk.c:746
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "It is strongly recommended to wipe the device with wipefs(8), in order to avoid possible collisions."
msgid "The old %s signature may remain on the device. It is recommended to wipe the device with wipefs(8) or fdisk --wipe, in order to avoid possible collisions."
-msgstr ""
+msgstr "Muhtemel çakışmaları önelemek için, aygıtı wipefs(8) ile temizlemeniz şiddetle tavsiye edilir."
#: disk-utils/fdisk.c:757
#, c-format
@@ -1002,194 +937,169 @@ msgid ""
" %1$s [options] <disk> change partition table\n"
" %1$s [options] -l [<disk>] list partition table(s)\n"
msgstr ""
+" %1$s [seçenekler] <disk> disk bölümleme tablosunu değiştir\n"
+" %1$s [seçenekler] -l [<disk>] disk bölümleme tablosunu/tablolarını listele\n"
#: disk-utils/fdisk.c:765
-#, fuzzy
msgid " -b, --sector-size <size> physical and logical sector size\n"
-msgstr " -V, --version Sürüm bilgilerini gösterir\n"
+msgstr " -b, --sector-size <size> fiziksel ve mantıksal sektör boyutu\n"
#: disk-utils/fdisk.c:766
msgid " -B, --protect-boot don't erase bootbits when creating a new label\n"
-msgstr ""
+msgstr " -B, --protect-boot yeni bir etiket oluÅŸturuken bookbits'leri silme\n"
#: disk-utils/fdisk.c:767
msgid " -c, --compatibility[=<mode>] mode is 'dos' or 'nondos' (default)\n"
-msgstr ""
+msgstr " -c, --compatibility[=<mode>] 'dos' ya da 'nondos' (varsayılan)\n"
#: disk-utils/fdisk.c:768
-#, fuzzy
msgid " -L, --color[=<when>] colorize output (auto, always or never)\n"
-msgstr " -Q, --quiet-output Normalde verilen çıktı verilmez\n"
+msgstr " -L, --color[=<when>] çıktıyı renklendir (oto, daima ya da asla)\n"
#: disk-utils/fdisk.c:771
-#, fuzzy
msgid " -l, --list display partitions and exit\n"
-msgstr " -h, --help Bu yardım iletisini gösterir\n"
+msgstr " -l, --list disk bölümlerini göster ve çık\n"
#: disk-utils/fdisk.c:772
-#, fuzzy
msgid " -o, --output <list> output columns\n"
-msgstr " -o, --options=sçnkdizgesi Tanınacak kısa seçenekler belirtilir\n"
+msgstr " -o, --output <list> çıktı sütunları\n"
#: disk-utils/fdisk.c:773
-#, fuzzy
msgid " -t, --type <type> recognize specified partition table type only\n"
-msgstr " -Q, --quiet-output Normalde verilen çıktı verilmez\n"
+msgstr " -t, --type <type> sadece belirilen disk bölümleme tipini algıla\n"
#: disk-utils/fdisk.c:774
msgid " -u, --units[=<unit>] display units: 'cylinders' or 'sectors' (default)\n"
-msgstr ""
+msgstr " -u, --units[=<unit>] gösterim birimi: 'silindir' ya da 'sektör' (varsayılan)\n"
#: disk-utils/fdisk.c:775
-#, fuzzy
msgid " -s, --getsz display device size in 512-byte sectors [DEPRECATED]\n"
-msgstr " -h, --help Bu yardım iletisini gösterir\n"
+msgstr " -s, --getsz aygıt boyutunu 512-bayt sektör olarak göster [KULLANILMAYAN]\n"
#: disk-utils/fdisk.c:776
-#, fuzzy
msgid " --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
-msgstr " -u, --unqote Çıktı tırnak içine alınmaz\n"
+msgstr " --bytes BOYUTu okunabilir biçim yerine bayt olarak göster\n"
#: disk-utils/fdisk.c:777
-#, fuzzy
msgid " -w, --wipe <mode> wipe signatures (auto, always or never)\n"
-msgstr " -Q, --quiet-output Normalde verilen çıktı verilmez\n"
+msgstr " -w, --wipe <mode> imzaları temizle (oto, daima ya da asla)\n"
#: disk-utils/fdisk.c:778 disk-utils/sfdisk.c:1894
-#, fuzzy
msgid " -W, --wipe-partitions <mode> wipe signatures from new partitions (auto, always or never)\n"
-msgstr " -Q, --quiet-output Normalde verilen çıktı verilmez\n"
+msgstr " -W, --wipe-partitions <mode> imzaları yeni disk bölümlerinden temizle (oto, daima ya da asla)\n"
#: disk-utils/fdisk.c:781
-#, fuzzy
msgid " -C, --cylinders <number> specify the number of cylinders\n"
-msgstr "Silindir sayısını verin: "
+msgstr " -C, --cylinders <number> silindir sayısını belirtin\n"
#: disk-utils/fdisk.c:782
-#, fuzzy
msgid " -H, --heads <number> specify the number of heads\n"
-msgstr " -H# --heads # kulanılacak kafa sayısı belirtilir"
+msgstr " -H, --heads <number> kafa sayısını belirtin\n"
#: disk-utils/fdisk.c:783
-#, fuzzy
msgid " -S, --sectors <number> specify the number of sectors per track\n"
-msgstr "sektör/iz sayısını verin: "
+msgstr " -S, --sectors <number> iz başına sektör sayısını belirtin\n"
#: disk-utils/fdisk.c:853 disk-utils/partx.c:874
-#, fuzzy
msgid "invalid sector size argument"
-msgstr "kimlik geçersiz"
+msgstr "geçersiz sektör boyut argümanı"
#: disk-utils/fdisk.c:865
-#, fuzzy
msgid "invalid cylinders argument"
-msgstr "kimlik geçersiz"
+msgstr "geçersiz silindir argümanı"
#: disk-utils/fdisk.c:877
-#, fuzzy
msgid "not found DOS label driver"
-msgstr "%s: %s için aygıt ismi bulunamıyor\n"
+msgstr "DOS etiket sürücüsü bulunmadı"
#: disk-utils/fdisk.c:883
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "unknown compatibility mode '%s'"
-msgstr "%s dizini yok!\n"
+msgstr "bilinmeyen uyumluluk modu '%s'"
#: disk-utils/fdisk.c:892
-#, fuzzy
msgid "invalid heads argument"
-msgstr "kimlik geçersiz"
+msgstr "geçersiz kafa argümanı"
#: disk-utils/fdisk.c:898
-#, fuzzy
msgid "invalid sectors argument"
-msgstr "kimlik geçersiz"
+msgstr "geçersiz sektör argümanı"
#: disk-utils/fdisk.c:924
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "unsupported disklabel: %s"
-msgstr "%s: bilinmeyen argüman: %s\n"
+msgstr "desteklenmeyen disketiketi: %s"
#: disk-utils/fdisk.c:941 disk-utils/fdisk.c:946 disk-utils/sfdisk.c:2092
#: disk-utils/sfdisk.c:2097
-#, fuzzy
msgid "unsupported wipe mode"
-msgstr "Komut?\n"
+msgstr "desteklenmeyen silme modu"
#: disk-utils/fdisk.c:959
-#, fuzzy
msgid "The device properties (sector size and geometry) should be used with one specified device only."
-msgstr "Uyarı: -b (sektör uzunluğu ayarı) seçeneği tek aygıt ile kullanılmış olmalıydı\n"
+msgstr "Aygıt özellikleri (sektör boyutu ve geometri) sadece belirtilen aygıt ile birlikte kullanılmalı."
#: disk-utils/fdisk.c:1007
#, c-format
msgid "Welcome to fdisk (%s)."
-msgstr ""
+msgstr "fdisk (%s)'e hoÅŸgeldiniz."
#: disk-utils/fdisk.c:1009 disk-utils/sfdisk.c:1625
-#, fuzzy
msgid ""
"Changes will remain in memory only, until you decide to write them.\n"
"Be careful before using the write command.\n"
msgstr ""
-"Bir yeni sun disk etiketi kurgulanıyor. Siz diske yazana kadar\n"
-"değişiklikler bellekte tutulacak. Şüphesiz, yazıldıktan sonra,\n"
-"diskte bulunan tüm bilgiyi bir daha geri alamamak üzere\n"
-"kaybedeceksiniz.\n"
+"Değişiklikler siz onları yazmaya karar verene kadar sadece bellekte kalacak.\n"
+"Yaz komutunu kullanmadan önce dikkat ediniz.\n"
#: disk-utils/fdisk.c:1032
msgid "A hybrid GPT was detected. You have to sync the hybrid MBR manually (expert command 'M')."
-msgstr ""
+msgstr "Hibrit bir GPT algılandı. Hibrit MBR'ı elle eşitlemeniz gerekmektedir (uzman komut 'M')."
#: disk-utils/fdisk-list.c:43
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Disklabel type: %s"
-msgstr "Sabit Disk: %s\n"
+msgstr "Disketikeri tipi: %s"
#: disk-utils/fdisk-list.c:47
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Disk identifier: %s"
-msgstr "Sabit Disk: %s"
+msgstr "Disk belirleyicisi: %s"
#: disk-utils/fdisk-list.c:60
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Disk %s: %s, %ju bytes, %ju sectors"
-msgstr ""
-"\n"
-"Disk %s: %lu silindir, %lu kafa, %lu sektör/iz\n"
+msgstr "Disk %s: %s, %ju bayt, %ju sektör"
#: disk-utils/fdisk-list.c:67
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Geometry: %d heads, %llu sectors/track, %llu cylinders"
-msgstr "%d kafa, %d sektör/iz, %d silindir"
+msgstr "Geometri: %d kafa, %llu sektör/iz, %llu silindir"
#: disk-utils/fdisk-list.c:72 disk-utils/fdisk-list.c:293
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Units: %s of %d * %ld = %ld bytes"
-msgstr ""
-"Birimler = %s / %d * %d = %d bayt\n"
-"\n"
+msgstr "Birimler: %s'i %d * %ld = %ld baytın "
#: disk-utils/fdisk-list.c:78 disk-utils/fdisk-list.c:299
#, c-format
msgid "Sector size (logical/physical): %lu bytes / %lu bytes"
-msgstr ""
+msgstr "Sektör boyutu (montıksal/fiziksel): %lu bayt / %lu bayt"
#: disk-utils/fdisk-list.c:81
#, c-format
msgid "I/O size (minimum/optimal): %lu bytes / %lu bytes"
-msgstr ""
+msgstr "G/Ç boyutu (en düşük/en uygun): %lu bayt / %lu bayt"
#: disk-utils/fdisk-list.c:85
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Alignment offset: %lu bytes"
-msgstr "düğüm sayısı hatalı"
+msgstr "Hizalama konumu: %lu bayt"
#: disk-utils/fdisk-list.c:116 disk-utils/fdisk-list.c:236
#: disk-utils/fsck.c:1244
-#, fuzzy
msgid "failed to allocate iterator"
-msgstr "Tampon ayrılamadı.\n"
+msgstr "yineleyici tahsil edilemedi"
#: disk-utils/fdisk-list.c:122 disk-utils/fdisk-list.c:242
#: disk-utils/partx.c:667 login-utils/lslogins.c:918 misc-utils/fincore.c:362
@@ -1197,9 +1107,8 @@ msgstr "Tampon ayrılamadı.\n"
#: sys-utils/losetup.c:314 sys-utils/lscpu.c:1760 sys-utils/lscpu.c:1863
#: sys-utils/lsipc.c:338 sys-utils/prlimit.c:297 sys-utils/swapon.c:281
#: sys-utils/wdctl.c:261 sys-utils/zramctl.c:488 text-utils/column.c:196
-#, fuzzy
msgid "failed to allocate output table"
-msgstr "Tampon ayrılamadı.\n"
+msgstr "çıktı tablosu tahsil edilemedi"
#: disk-utils/fdisk-list.c:163 disk-utils/fdisk-list.c:266
#: disk-utils/partx.c:581 login-utils/lslogins.c:976 misc-utils/fincore.c:123
@@ -1209,9 +1118,8 @@ msgstr "Tampon ayrılamadı.\n"
#: sys-utils/lsipc.c:545 sys-utils/lsipc.c:647 sys-utils/lsipc.c:739
#: sys-utils/lsipc.c:900 sys-utils/prlimit.c:229 sys-utils/swapon.c:176
#: sys-utils/wdctl.c:215 sys-utils/zramctl.c:409 text-utils/column.c:407
-#, fuzzy
msgid "failed to allocate output line"
-msgstr "Tampon ayrılamadı.\n"
+msgstr "çıktı hattı tahsil edlemedi"
#: disk-utils/fdisk-list.c:173 disk-utils/fdisk-list.c:273
#: disk-utils/partx.c:644 login-utils/lslogins.c:1074 misc-utils/fincore.c:159
@@ -1221,13 +1129,14 @@ msgstr "Tampon ayrılamadı.\n"
#: sys-utils/prlimit.c:261 sys-utils/swapon.c:224 sys-utils/wdctl.c:243
#: sys-utils/zramctl.c:475 text-utils/column.c:413
#, fuzzy
+#| msgid "failed to add data to output table"
msgid "failed to add output data"
-msgstr "Tampon ayrılamadı.\n"
+msgstr "çıktı tablosuna veri eklenemedi"
#: disk-utils/fdisk-list.c:193
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Partition %zu does not start on physical sector boundary."
-msgstr "%i disk bölümünün başlangıcı silindir sınırları dışında:\n"
+msgstr "Disk bölümü %zu fiziksel sektör aralığında başlamadı."
#: disk-utils/fdisk-list.c:200
#, c-format
@@ -1235,17 +1144,13 @@ msgid "Filesystem/RAID signature on partition %zu will be wiped."
msgstr ""
#: disk-utils/fdisk-list.c:209
-#, fuzzy
msgid "Partition table entries are not in disk order."
-msgstr ""
-"\n"
-"Disk bölümleme tablosu girdileri diskteki sırasında değil\n"
+msgstr "Disk bölümleme tablosu girdileri disk sırasında değil."
#: disk-utils/fdisk-list.c:228 libfdisk/src/bsd.c:1017 libfdisk/src/dos.c:2390
#: libfdisk/src/gpt.c:3013 libfdisk/src/sgi.c:1153 libfdisk/src/sun.c:1113
-#, fuzzy
msgid "Start"
-msgstr "başlangıç"
+msgstr "Başlangıç"
#: disk-utils/fdisk-list.c:228 libfdisk/src/bsd.c:1018 libfdisk/src/dos.c:2391
#: libfdisk/src/gpt.c:3014 libfdisk/src/sgi.c:1154 libfdisk/src/sun.c:1114
@@ -1260,365 +1165,306 @@ msgstr "Sektör"
#: disk-utils/fdisk-list.c:228 libfdisk/src/bsd.c:1021 libfdisk/src/dos.c:2394
#: libfdisk/src/gpt.c:3016 libfdisk/src/sgi.c:1157 libfdisk/src/sun.c:1117
msgid "Size"
-msgstr ""
+msgstr "Boyut"
#: disk-utils/fdisk-list.c:287
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Unpartitioned space %s: %s, %ju bytes, %ju sectors"
-msgstr ""
-"\n"
-"Disk %s: %lu silindir, %lu kafa, %lu sektör/iz\n"
+msgstr "Bölümlenmeyen boşluk %s: %s, %ju bayt, %ju sektör"
#: disk-utils/fdisk-list.c:432
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"\n"
"Available columns (for -o):\n"
-msgstr "Mümkün komutlar:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Kullanılabilir sütunlar (-o için):\n"
#: disk-utils/fdisk-list.c:473
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s unknown column: %s"
-msgstr "%s: Bilinmeyen komut: %s\n"
+msgstr "%s bilinmeyen sütun: %s"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:95
msgid "Generic"
-msgstr ""
+msgstr "Genel"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:96
-#, fuzzy
msgid "delete a partition"
-msgstr " d bir disk bölümünü siler"
+msgstr "bir disk bölümünü sil"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:97
-#, fuzzy
msgid "list free unpartitioned space"
-msgstr " e ek disk bölümlerini listeler"
+msgstr "boş bölümlenmeyen alanları listele"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:98
-#, fuzzy
msgid "list known partition types"
-msgstr " l bilinen disk bölümü türlerini listeler"
+msgstr "bilinen disk bölüm tiplerini listele"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:99
-#, fuzzy
msgid "add a new partition"
-msgstr " n yeni bir disk bölümü ekler"
+msgstr "yeni bir disk bölümü ekle"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:100
-#, fuzzy
msgid "print the partition table"
-msgstr "Disk bölümleme tablosunu yazar"
+msgstr "disk bölümleme tablosunu yaz"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:101
-#, fuzzy
msgid "change a partition type"
-msgstr " t disk bölümünün sistem kimliğini değiştirir"
+msgstr "disk bölümü tipini değiştir"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:102
-#, fuzzy
msgid "verify the partition table"
-msgstr " v disk bölümleme tablosunu doğrular"
+msgstr "disk bölümü tablosunu doğrula"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:103
-#, fuzzy
msgid "print information about a partition"
-msgstr "%s: bir blok aygıtı değil\n"
+msgstr "bir disk bölümü hakkında bilgi yaz"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:105
-#, fuzzy
msgid "print the raw data of the first sector from the device"
-msgstr " d disk bölümleme tablosunun temel verisini gösterir"
+msgstr "aygıtın ilk sektöründeki ham veriyi yaz"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:106
-#, fuzzy
msgid "print the raw data of the disklabel from the device"
-msgstr " d disk bölümleme tablosunun temel verisini gösterir"
+msgstr "aygıtım disketiketindeki ham veriyi yaz"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:107
-#, fuzzy
msgid "fix partitions order"
-msgstr " f disk bölümleme sırasını düzeltir"
+msgstr "disk bölümü sırasını onar"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:109
msgid "Misc"
-msgstr ""
+msgstr "Çeşitli"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:110
-#, fuzzy
msgid "print this menu"
-msgstr " m bu menüyü gösterir"
+msgstr "bu menüyü yazdır"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:111
-#, fuzzy
msgid "change display/entry units"
-msgstr " u gösterme/girdi birimini değiştirir"
+msgstr "görünüm/girdi birimlerini değiştir"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:112
-#, fuzzy
msgid "extra functionality (experts only)"
-msgstr " x fazladan işlevsellik (uzmanlar için)"
+msgstr "fazladan iÅŸlevsellik (sadece uzmanlar)"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:114
msgid "Script"
-msgstr ""
+msgstr "Betik"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:115
msgid "load disk layout from sfdisk script file"
-msgstr ""
+msgstr "disk yerleşimini sfdisk betik dosyasından yükle"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:116
msgid "dump disk layout to sfdisk script file"
-msgstr ""
+msgstr "disk yerleşimini sfdisk betik dosyasına aktar"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:118
msgid "Save & Exit"
-msgstr ""
+msgstr "Kaydet ve Çık"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:119
-#, fuzzy
msgid "write table to disk and exit"
-msgstr " w tabloyu diskteki yerine yazar ve çıkar"
+msgstr "tabloyu diske yaz ve çık"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:120
-#, fuzzy
msgid "write table to disk"
-msgstr " w disk etiketini diske yazar"
+msgstr "tabloyu diske yaz"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:121
-#, fuzzy
msgid "quit without saving changes"
-msgstr " q değişiklikleri kaydetmeden çıkar"
+msgstr "değişiklikleri kaydetmeden çık"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:122
-#, fuzzy
msgid "return to main menu"
-msgstr " r ana menüye döner"
+msgstr "ana menüye dön"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:124
msgid "return from BSD to DOS"
-msgstr ""
+msgstr "BSD'den DOS'a dön"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:135
-#, fuzzy
msgid "Create a new label"
-msgstr " s yeni bir Sun disk etiketi oluÅŸturur"
+msgstr "Yeni bir etiket oluÅŸtur"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:136
-#, fuzzy
msgid "create a new empty GPT partition table"
-msgstr " o yeni bir DOS disk bölümü oluşturur"
+msgstr "yeni bir boş GPT disk bölümleme tablosu oluştur"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:137
-#, fuzzy
msgid "create a new empty SGI (IRIX) partition table"
-msgstr " o yeni bir DOS disk bölümü oluşturur"
+msgstr "yeni bir boş SGI (IRIX) disk bölümleme tablosu oluştur"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:138
-#, fuzzy
msgid "create a new empty DOS partition table"
-msgstr " o yeni bir DOS disk bölümü oluşturur"
+msgstr "yeni bir boş DOS disk bölümleme tablosu oluştur"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:139
-#, fuzzy
msgid "create a new empty Sun partition table"
-msgstr " o yeni bir DOS disk bölümü oluşturur"
+msgstr "yeni bir boş SUN disk bölümleme tablosu oluştur"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:143
-#, fuzzy
msgid "create an IRIX (SGI) partition table"
-msgstr " g IRIX (SGI) disk bölümleme tablosu oluşturur"
+msgstr "IRIX (SGI) disk bölümleme tablosu oluştur"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:152
msgid "Geometry"
msgstr "Geometri"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:153
-#, fuzzy
msgid "change number of cylinders"
-msgstr " c silindir sayısını değiştirir"
+msgstr "silindir sayısını değiştir"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:154
-#, fuzzy
msgid "change number of heads"
-msgstr " h kafa sayısını değiştirir"
+msgstr "kafa sayısını değiştir"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:155
-#, fuzzy
msgid "change number of sectors/track"
-msgstr " s sektör/iz sayısını değiştirir"
+msgstr "sektör/iz sayısını değiştir"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:164 include/pt-mbr-partnames.h:95
-#, fuzzy
msgid "GPT"
-msgstr "EFI GPT"
+msgstr "GPT"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:165
-#, fuzzy
msgid "change disk GUID"
-msgstr "deÄŸiÅŸiklik"
+msgstr "disk GUID'ini deÄŸiÅŸtir"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:166
-#, fuzzy
msgid "change partition name"
-msgstr "Disk bölümü numarası"
+msgstr "disk bölümü ismini değiştir"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:167
-#, fuzzy
msgid "change partition UUID"
-msgstr ""
-"\n"
-"%d disk bölümü:\n"
+msgstr "disk bölümü UUID'sini değiştir"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:168
-#, fuzzy
msgid "change table length"
-msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
+msgstr "tablo boyunu deÄŸiÅŸtir"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:169
msgid "enter protective/hybrid MBR"
-msgstr ""
+msgstr "koruruyu/melez MBR gir"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:172
-#, fuzzy
msgid "toggle the legacy BIOS bootable flag"
-msgstr " a açılış flamasını indirir/kaldırır"
+msgstr "eski BIOS yüklenebilir bayrağını değiştir"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:173
-#, fuzzy
msgid "toggle the no block IO protocol flag"
-msgstr " c dos uyumluluk flamasını indirir/kaldırır"
+msgstr "engelsiz GÇ protokol bayrağını değiştir"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:174
-#, fuzzy
msgid "toggle the required partition flag"
-msgstr " a salt-okunur flamasını kaldırır/indirir"
+msgstr "gerekli disk bölümleme bayrağını değiştir"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:175
msgid "toggle the GUID specific bits"
-msgstr ""
+msgstr "GUID özel bitlerini değiştir"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:185
msgid "Sun"
-msgstr ""
+msgstr "Sun"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:186
-#, fuzzy
msgid "toggle the read-only flag"
-msgstr " a salt-okunur flamasını kaldırır/indirir"
+msgstr "salt-okunur bayrağını değiştir"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:187
-#, fuzzy
msgid "toggle the mountable flag"
-msgstr " c bağlanabilir flamasını kaldırır/indirir"
+msgstr "bağlanabilir bayrağını değiştir"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:189
-#, fuzzy
msgid "change number of alternate cylinders"
-msgstr " a almaşık silindirlerin sayısını değiştirir"
+msgstr "değişimli silindirlerin sayısını değiştir"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:190
-#, fuzzy
msgid "change number of extra sectors per cylinder"
-msgstr " e silindir başına fazladan sektör sayısını değiştirir"
+msgstr "silindir başına fazladan sektor sayısını değiştir"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:191
-#, fuzzy
msgid "change interleave factor"
-msgstr " i serpiÅŸtirme etkenini deÄŸiÅŸtirir"
+msgstr "harmanlama faktörünü değiştir"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:192
-#, fuzzy
msgid "change rotation speed (rpm)"
-msgstr " o devir sayısını değiştirir (rpm)"
+msgstr "dönme hızını (rpm) değiştir"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:193
-#, fuzzy
msgid "change number of physical cylinders"
-msgstr " y fiziksel silindir sayısını değiştirir"
+msgstr "fiziksel silindir sayısını değiştir"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:202
-#, fuzzy
msgid "SGI"
-msgstr "SGI ham"
+msgstr "SGI"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:203
-#, fuzzy
msgid "select bootable partition"
-msgstr " a açılış disk bölümünü seçer"
+msgstr "başlatılabilir disk bölümünü seç"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:204
-#, fuzzy
msgid "edit bootfile entry"
-msgstr " b açılış dosyası girdilerini düzenler"
+msgstr "başlamadosyası girdisini düzenle"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:205
-#, fuzzy
msgid "select sgi swap partition"
-msgstr " c sgi takas bölümü seçilir"
+msgstr "sgi takas disk bölümünü seç"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:206
msgid "create SGI info"
-msgstr ""
+msgstr "SGI bilgisi oluÅŸtur"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:215
-#, fuzzy
msgid "DOS (MBR)"
-msgstr "DOS R/O"
+msgstr "DOS (MBR)"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:216
-#, fuzzy
msgid "toggle a bootable flag"
-msgstr " a açılış flamasını indirir/kaldırır"
+msgstr "bir yüklenebilir bayrağını değiştir"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:217
-#, fuzzy
msgid "edit nested BSD disklabel"
-msgstr " b bsd disk etiketini düzenler"
+msgstr "içiçe BSD disketiketi düzenle"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:218
-#, fuzzy
msgid "toggle the dos compatibility flag"
-msgstr " c dos uyumluluk flamasını indirir/kaldırır"
+msgstr "bir dos uyumluluğu bayrağını değiştir"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:220
-#, fuzzy
msgid "move beginning of data in a partition"
-msgstr " b disk bölümü içindeki verinin başlanıcına gider"
+msgstr "bir disk bölümünde verinin başlangıcını kaydır"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:221
-#, fuzzy
msgid "change the disk identifier"
-msgstr " u gösterme/girdi birimini değiştirir"
+msgstr "disk tanımlayıcısını değiştir"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:223
msgid "return from protective/hybrid MBR to GPT"
-msgstr ""
+msgstr "korunumlu/melez MBR'dan GPT'ye dön"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:233
-#, fuzzy
msgid "BSD"
-msgstr "BSD/OS"
+msgstr "BSD"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:234
-#, fuzzy
msgid "edit drive data"
-msgstr " e aygıt verisini düzenler"
+msgstr "sürücü verisini düzenle"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:235
-#, fuzzy
msgid "install bootstrap"
-msgstr " i önyükleyici kurar"
+msgstr "önyükleyiciyi kur"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:236
-#, fuzzy
msgid "show complete disklabel"
-msgstr " s disk etiketinin tamamını gösterir"
+msgstr "bütün disketiketini göster"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:237
-#, fuzzy
msgid "link BSD partition to non-BSD partition"
-msgstr " x BSD disk bölümünü BSD-olmayan bir bölüme bağlar"
+msgstr "BSD disk bölümünü BSD-olmayan disk bölümğne bağlantıla"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:369
#, c-format
@@ -1626,18 +1472,22 @@ msgid ""
"\n"
"Help (expert commands):\n"
msgstr ""
+"\n"
+"Yardım (uzman komutları):\n"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:371 disk-utils/sfdisk.c:1267
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"\n"
"Help:\n"
-msgstr "Yardım"
+msgstr ""
+"\n"
+"Yardım:\n"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:391
#, c-format
msgid "You're editing nested '%s' partition table, primary partition table is '%s'."
-msgstr ""
+msgstr "Daha içteki '%s' disk bölümle tablosunu düzenliyorsunuz, birincil tablo ise '%s'."
#: disk-utils/fdisk-menu.c:421
msgid "Expert command (m for help): "
@@ -1648,99 +1498,87 @@ msgid "Command (m for help): "
msgstr "Komut (yardım için m): "
#: disk-utils/fdisk-menu.c:433
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%c: unknown command"
-msgstr "%c: komut bilinmiyor\n"
+msgstr "%c: bilinmeyen komut"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:458 disk-utils/fdisk-menu.c:485
-#, fuzzy
msgid "Enter script file name"
-msgstr "%s: %s için aygıt ismi bulunamıyor\n"
+msgstr "Betik dosyasının adını gir"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:471
msgid "Script successfully applied."
-msgstr ""
+msgstr "Betik başarıyla uygulandı."
#: disk-utils/fdisk-menu.c:497
-#, fuzzy
msgid "Failed to transform disk layout into script"
-msgstr "Tampon ayrılamadı.\n"
+msgstr "Disk yerleşiminin betiğe dönüştürülmesi başarısız"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:511
msgid "Script successfully saved."
-msgstr ""
+msgstr "Betik başarıyla kaydedildi."
#: disk-utils/fdisk-menu.c:534 disk-utils/sfdisk.c:1513
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Partition #%zu contains a %s signature."
-msgstr "Uyarı: %d disk bölümü 0. sektörü içeriyor\n"
+msgstr "Disk bölümü #%zu bir %s imzası içeriyor."
#: disk-utils/fdisk-menu.c:537 disk-utils/sfdisk.c:1516
-#, fuzzy
msgid "Do you want to remove the signature?"
-msgstr "Bunu diske yazmak ister misiniz? [ehs] "
+msgstr "İmzayı gerçekten kaldırmak istiyor musunuz?"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:542 disk-utils/sfdisk.c:1521
msgid "The signature will be removed by a write command."
-msgstr ""
+msgstr "Ä°mza bir yazma komutu ile silinecek."
#: disk-utils/fdisk-menu.c:575
-#, fuzzy
msgid "failed to write disklabel"
-msgstr "write_tables içinde erişim başarısız"
+msgstr "disketiketi yazılamadı"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:613
-#, fuzzy
msgid "Failed to fix partitions order."
-msgstr " f disk bölümleme sırasını düzeltir"
+msgstr "Disk bölümlerinin sırası düzeltilemedi"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:615
-#, fuzzy
msgid "Partitions order fixed."
-msgstr "Atanmış disk bölümü yok\n"
+msgstr "Disk bölümleri sırası onarıldı."
#: disk-utils/fdisk-menu.c:631
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Could not delete partition %zu"
-msgstr "Seçilen disk bölümü %d\n"
+msgstr "Disk bölümü %zu silinemedi"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:660
-#, fuzzy
msgid "Changing display/entry units to cylinders (DEPRECATED!)."
-msgstr "gösterme/girdi birimi %s olarak değiştiriliyor\n"
+msgstr "görünüm/girdi birimleri silindir olarak değiştiriliyor (KULANILMAYAN!)."
#: disk-utils/fdisk-menu.c:662
-#, fuzzy
msgid "Changing display/entry units to sectors."
-msgstr "gösterme/girdi birimi %s olarak değiştiriliyor\n"
+msgstr "görünüm/girdi birimleri sektör olarak değiştiriliyor."
#: disk-utils/fdisk-menu.c:672 disk-utils/fdisk-menu.c:842
-#, fuzzy
msgid "Leaving nested disklabel."
-msgstr " b bsd disk etiketini düzenler"
+msgstr "Daha içerdeki disketiketleri terkediliyor."
#: disk-utils/fdisk-menu.c:709
msgid "New maximum entries"
-msgstr ""
+msgstr "Yani en fazla girdi"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:719
-#, fuzzy
msgid "Entering protective/hybrid MBR disklabel."
-msgstr " b bsd disk etiketini düzenler"
+msgstr "Korumalı/melez MBR disketiketine giriliyor."
#: disk-utils/fdisk-menu.c:735
msgid "New UUID (in 8-4-4-4-12 format)"
-msgstr ""
+msgstr "Yeni UUID (8-4-4-4-12 formatında)"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:750
-#, fuzzy
msgid "New name"
-msgstr "Kullanıcı ismi kuraldışı"
+msgstr "Yeni isim"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:813
-#, fuzzy
msgid "Entering nested BSD disklabel."
-msgstr " b bsd disk etiketini düzenler"
+msgstr "İçiçe BSD disketiketi giriliyor."
#: disk-utils/fdisk-menu.c:998
msgid "Number of cylinders"
@@ -1755,14 +1593,14 @@ msgid "Number of sectors"
msgstr "Sektör sayısı"
#: disk-utils/fsck.c:215
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s is mounted\n"
-msgstr "%s bağlı.\t"
+msgstr "%s bağlı\n"
#: disk-utils/fsck.c:217
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s is not mounted\n"
-msgstr "umount: %s: yok"
+msgstr "%s bağlı değil\n"
#: disk-utils/fsck.c:331 disk-utils/fsck.cramfs.c:174
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:181 disk-utils/fsck.cramfs.c:235
@@ -1771,529 +1609,507 @@ msgstr "umount: %s: yok"
#: login-utils/last.c:208 login-utils/last.c:245 login-utils/sulogin.c:655
#: sys-utils/setpriv.c:239 term-utils/setterm.c:724 term-utils/setterm.c:781
#: term-utils/setterm.c:785 term-utils/setterm.c:792
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "cannot read %s"
-msgstr "%s: %s okunamıyor.\n"
+msgstr "%s okunamıyor"
#: disk-utils/fsck.c:333 lib/path.c:133 lib/path.c:154
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "parse error: %s"
-msgstr "erişim hatası"
+msgstr "ayrıştırma hatası: %s"
#: disk-utils/fsck.c:360
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "cannot create directory %s"
-msgstr "namei: çalışılan dizine geçilemiyor - %s\n"
+msgstr "dizin %s oluşturulamıyor"
#: disk-utils/fsck.c:373
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Locking disk by %s ... "
-msgstr "Diskler eşzamanlanıyor.\n"
+msgstr "Disk %s ile kilitleniyor... "
#: disk-utils/fsck.c:384
#, c-format
msgid "(waiting) "
-msgstr ""
+msgstr "(beklÅŸyor) "
#. TRANSLATORS: These are followups to "Locking disk...".
#: disk-utils/fsck.c:394
-#, fuzzy
msgid "succeeded"
-msgstr "%s başarıldı.\n"
+msgstr "başarılı"
#: disk-utils/fsck.c:394
-#, fuzzy
msgid "failed"
-msgstr "erişim başarısız"
+msgstr "başarısız"
#: disk-utils/fsck.c:412
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Unlocking %s.\n"
-msgstr "%s kullanarak.\n"
+msgstr "%s kilidi kaldırılıyor.\n"
#: disk-utils/fsck.c:444
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "failed to setup description for %s"
-msgstr "ioctl() %s den zamanı okuyamadı"
+msgstr "%s için tanımlama kurulamadı"
#: disk-utils/fsck.c:474 misc-utils/findmnt.c:784 misc-utils/lsblk.c:444
#: sys-utils/mount.c:99 sys-utils/swapon-common.c:19 sys-utils/umount.c:45
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: parse error at line %d -- ignored"
-msgstr "erişim hatası"
+msgstr "%s: %d satırında ayrıştırma hatası -- yoksayıldı"
#: disk-utils/fsck.c:506 disk-utils/fsck.c:508
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: failed to parse fstab"
-msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
+msgstr "%s: fstab ayrıştırılamadı"
#: disk-utils/fsck.c:679 login-utils/login.c:952 login-utils/sulogin.c:1026
#: login-utils/vipw.c:205 sys-utils/flock.c:343 sys-utils/nsenter.c:181
#: sys-utils/swapon.c:317 sys-utils/unshare.c:219 sys-utils/unshare.c:420
#: term-utils/script.c:788
-#, fuzzy
msgid "fork failed"
-msgstr "ast süreç oluşturulamadı\n"
+msgstr "alt süreç oluşturulamadı"
#: disk-utils/fsck.c:686
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: execute failed"
-msgstr "openpty başarısız\n"
+msgstr "%s: yürütme başarısız"
#: disk-utils/fsck.c:774
msgid "wait: no more child process?!?"
-msgstr ""
+msgstr "bekle: daha fazla alt süreç yok mu?!?"
#: disk-utils/fsck.c:777 sys-utils/flock.c:361 sys-utils/swapon.c:349
#: sys-utils/unshare.c:404 sys-utils/unshare.c:425
-#, fuzzy
msgid "waitpid failed"
-msgstr "setuid() başarısız"
+msgstr "waitpid başarısız"
#: disk-utils/fsck.c:795
#, c-format
msgid "Warning... %s for device %s exited with signal %d."
-msgstr ""
+msgstr "Uyarı... %s aygıt %s için %d sinyali ile kapandı."
#: disk-utils/fsck.c:801
#, c-format
msgid "%s %s: status is %x, should never happen."
-msgstr ""
+msgstr "%s %s: durum %x, asla gerçekleşmemeli."
#: disk-utils/fsck.c:847
#, c-format
msgid "Finished with %s (exit status %d)\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s ile bitti (çıkış durumu %d)\n"
#: disk-utils/fsck.c:925
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "error %d (%m) while executing fsck.%s for %s"
-msgstr "%s: sıkıştırma açılırken hata %d! %p(%d)\n"
+msgstr "fsck yürütülmesi sırasında hata %d (%m). %s, %s için"
#: disk-utils/fsck.c:991
msgid ""
"Either all or none of the filesystem types passed to -t must be prefixed\n"
"with 'no' or '!'."
msgstr ""
+"-t parametresine geçilen dosya sistemlerinin hepsi ya da hiçbiri\n"
+"'hayır' ya da '!' önekine sahip olmalıdır."
#: disk-utils/fsck.c:1107
#, c-format
msgid "%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass number"
-msgstr ""
+msgstr "%s: /etc/fstab dosyasındaki hatalı satır atlanıyor: sıfır olmayan fsck geçiş numarası ile bağlan"
#: disk-utils/fsck.c:1119
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: skipping nonexistent device\n"
-msgstr "%s: %s bir lp aygıtı değil.\n"
+msgstr "%s: varolmayan aygıt atlanıyor\n"
#: disk-utils/fsck.c:1124
#, c-format
msgid "%s: nonexistent device (\"nofail\" fstab option may be used to skip this device)\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: varolmayan aygıt (bu aygıtı atlamak için \"nofail\" fstab seçeneği kullanılabilir)\n"
#: disk-utils/fsck.c:1141
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: skipping unknown filesystem type\n"
-msgstr "mount: dosya sistemi türü '%s' bilinmiyor"
+msgstr "%s: bilinmeyen dosya sistemi geçiliyor\n"
#: disk-utils/fsck.c:1155
#, c-format
msgid "cannot check %s: fsck.%s not found"
-msgstr ""
+msgstr "%s kontrol edilemedi: fsck. %s bulunamadı"
#: disk-utils/fsck.c:1259
-#, fuzzy
msgid "Checking all file systems.\n"
-msgstr "%s için dosya sistemi denetimi şart.\n"
+msgstr "Bütün dosya sistemleri kontrol ediliyor.\n"
#: disk-utils/fsck.c:1350
#, c-format
msgid "--waiting-- (pass %d)\n"
-msgstr ""
+msgstr "--bekleniyor-- (geçilen %d)\n"
#: disk-utils/fsck.c:1375
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " %s [options] -- [fs-options] [<filesystem> ...]\n"
-msgstr "Kullanımı: %s [seçenekler] aygıt ...\n"
+msgstr " %s [seçenekler] -- [fs-seçenekleri] [<filesystem> ...]\n"
#: disk-utils/fsck.c:1379
-#, fuzzy
msgid "Check and repair a Linux filesystem.\n"
-msgstr "%s için dosya sistemi denetimi şart.\n"
+msgstr "Bir Linux dosya sistemini kotrol et ve onar.\n"
#: disk-utils/fsck.c:1382
-#, fuzzy
msgid " -A check all filesystems\n"
-msgstr "%s için dosya sistemi denetimi şart.\n"
+msgstr " -A bütün dosya sistemlerini kontrol et\n"
#: disk-utils/fsck.c:1383
msgid " -C [<fd>] display progress bar; file descriptor is for GUIs\n"
-msgstr ""
+msgstr " -C [<fd>] ilerleme çubuğunu göster; GUIler için dosya tanımlayıcıları\n"
#: disk-utils/fsck.c:1384
msgid " -l lock the device to guarantee exclusive access\n"
-msgstr ""
+msgstr " -l harici erişimi garantilemek için aygıtı kilitle\n"
#: disk-utils/fsck.c:1385
-#, fuzzy
msgid " -M do not check mounted filesystems\n"
-msgstr " t Dosya sistemi türünü değiştirir"
+msgstr " -M bağlanmış dosya sistemlerini kontrol etme\n"
#: disk-utils/fsck.c:1386
msgid " -N do not execute, just show what would be done\n"
-msgstr ""
+msgstr " -N yürütme, sadece ne yapılacağını göster\n"
#: disk-utils/fsck.c:1387
msgid " -P check filesystems in parallel, including root\n"
-msgstr ""
+msgstr " -P kök dizin dahil, dosya sistemlerini paralel olarak kontrol et\n"
#: disk-utils/fsck.c:1388
msgid " -R skip root filesystem; useful only with '-A'\n"
-msgstr ""
+msgstr " -R kök dizini atla; sadece '-A' ile kullanışlı\n"
#: disk-utils/fsck.c:1389
-#, fuzzy
msgid ""
" -r [<fd>] report statistics for each device checked;\n"
" file descriptor is for GUIs\n"
-msgstr " -l --list aygıtların disk bölümlerini listeler"
+msgstr ""
+" -r [<fd>] seçili bütün aygıtlar için istatistikleri raporla;\n"
+" dosya tanımlayıcı GUI'ler için\n"
#: disk-utils/fsck.c:1391
-#, fuzzy
msgid " -s serialize the checking operations\n"
-msgstr " d Seçilen disk bölümünü siler"
+msgstr " -s kontrol işlemlerini sıralandır\n"
#: disk-utils/fsck.c:1392
-#, fuzzy
msgid " -T do not show the title on startup\n"
-msgstr " -n gerçekte diske yazılmaz"
+msgstr " -T başlığı açılış sırasında gösterme\n"
#: disk-utils/fsck.c:1393
msgid ""
" -t <type> specify filesystem types to be checked;\n"
" <type> is allowed to be a comma-separated list\n"
msgstr ""
+" -t <type> kontrol edilecek dosya sistemi tiplerini belirt;\n"
+" <type> virgülle ayrılmış olabilir\n"
#: disk-utils/fsck.c:1395
-#, fuzzy
msgid " -V explain what is being done\n"
-msgstr " -V, --version Sürüm bilgilerini gösterir\n"
+msgstr " -V ne yapıldığını açıkla\n"
#: disk-utils/fsck.c:1396
-#, fuzzy
msgid " -? display this help and exit\n"
-msgstr " -h, --help Bu yardım iletisini gösterir\n"
+msgstr " -? bu yardım içeriğini göster ve çık\n"
#: disk-utils/fsck.c:1399
msgid "See the specific fsck.* commands for available fs-options."
-msgstr ""
+msgstr "Kullanılabilir fs-seçenekleri için belirli fsck.* komutlarına bakın."
#: disk-utils/fsck.c:1438
-#, fuzzy
msgid "too many devices"
-msgstr "%s: %s bir lp aygıtı değil.\n"
+msgstr "çok fazla aygıt"
#: disk-utils/fsck.c:1450
-#, fuzzy
msgid "Is /proc mounted?"
-msgstr "%s sistemden ayrıldı\n"
+msgstr "/proc bağlı mı?"
#: disk-utils/fsck.c:1458
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "must be root to scan for matching filesystems: %s"
-msgstr "Kalan dosya istemleri ayrılıyor..."
+msgstr "eşleşen dosya sistemlerini taramak için root olmanız gerekiyor: %s"
#: disk-utils/fsck.c:1462
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "couldn't find matching filesystem: %s"
-msgstr "Kalan dosya istemleri ayrılıyor..."
+msgstr "eşleşen dosya sistemi bulunamadı: %s"
#: disk-utils/fsck.c:1470 disk-utils/fsck.c:1565 misc-utils/kill.c:363
#: sys-utils/eject.c:278
-#, fuzzy
msgid "too many arguments"
-msgstr "%s: bilinmeyen argüman: %s\n"
+msgstr "çok fazla argüman"
#: disk-utils/fsck.c:1525 disk-utils/fsck.c:1528
-#, fuzzy
msgid "invalid argument of -r"
-msgstr "kimlik geçersiz: %s\n"
+msgstr "-r için geçersiz argüman"
#: disk-utils/fsck.c:1576
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "invalid argument of -r: %d"
-msgstr "kimlik geçersiz: %s\n"
+msgstr "-r için geçersiz argüman: %d"
#: disk-utils/fsck.c:1618
msgid "the -l option can be used with one device only -- ignore"
-msgstr ""
+msgstr "-l seçeneği yalnızca bir aygıt için kullanılabilir -- yoksay"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:113
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " %s [options] <file>\n"
-msgstr "Kullanımı: %s [seçenekler] aygıt ...\n"
+msgstr " %s [seçenekler] <file>\n"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:116
msgid "Check and repair a compressed ROM filesystem.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Sıkıştırılmış ROM dosya sistemini kontrol et ve onar.\n"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:119
msgid " -a for compatibility only, ignored\n"
-msgstr ""
+msgstr " -a sadece uyumluluk için, yoksayıldı\n"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:120
-#, fuzzy
msgid " -v, --verbose be more verbose\n"
-msgstr " -V, --version Sürüm bilgilerini gösterir\n"
+msgstr " -v, --verbose daha fazla ayrıntı göster\n"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:121
msgid " -y for compatibility only, ignored\n"
-msgstr ""
+msgstr " -y sadece uyumluluk için, yoksayıldı\n"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:122
msgid " -b, --blocksize <size> use this blocksize, defaults to page size\n"
-msgstr ""
+msgstr " -b, --blocksize <size> bu bloksize'ı kullan, sayfa boyutuna ön tanımlanır\n"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:123
msgid " --extract[=<dir>] test uncompression, optionally extract into <dir>\n"
-msgstr ""
+msgstr " --extract[=<dir>] açmayı test et, isteğe bağlı olarak <dir>'e çıkarılabilir\n"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:161
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "ioctl failed: unable to determine device size: %s"
-msgstr "%s: uyarı -- dosya sistemi boyu saptanamıyor \n"
+msgstr "ioctl başarısız: aygıt boyutu belirlenemedi: %s"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:167
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "not a block device or file: %s"
-msgstr "%s bir blok aygıtı ya da dosyası değil\n"
+msgstr "bir blok aygıtı ya da dosya değil: %s"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:170 disk-utils/fsck.cramfs.c:206
-#, fuzzy
msgid "file length too short"
-msgstr "%s: geçersiz cramfs -- dosya uzunluğu çok küçük\n"
+msgstr "dosya boyutu çok kısa"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:179 disk-utils/fsck.cramfs.c:233
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:249 libfdisk/src/bsd.c:717 libfdisk/src/bsd.c:892
#: login-utils/last.c:203 login-utils/last.c:237 sys-utils/fallocate.c:221
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "seek on %s failed"
-msgstr "erişim başarısız"
+msgstr "%s de arama başarısız"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:185 disk-utils/fsck.cramfs.c:187
msgid "superblock magic not found"
-msgstr ""
+msgstr "süperblok özel sayısı bulunamadı"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:190
#, c-format
msgid "cramfs endianness is %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "cramfs endianlığı %s dir\n"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:191
msgid "big"
-msgstr ""
+msgstr "büyük"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:191
msgid "little"
-msgstr ""
+msgstr "küçük"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:195
-#, fuzzy
msgid "unsupported filesystem features"
-msgstr "Dosya sistemi türünü verin: "
+msgstr "desteklenmeyen dosya sistemi özellikleri"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:199
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "superblock size (%d) too small"
-msgstr "Sektör sayısı"
+msgstr "süperblok boyutu (%d) çok küçük"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:204
msgid "zero file count"
-msgstr ""
+msgstr "sıfır dosya sayısı"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:208
-#, fuzzy
msgid "file extends past end of filesystem"
-msgstr "Uyarı: %s disk bölümü disk sonunu aşıyor\n"
+msgstr "dosya uzantıları dosya sistemi bitişini aştı"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:210
-#, fuzzy
msgid "old cramfs format"
-msgstr "%s: uyarı -- eski cramfs eşlemi, CRC'siz\n"
+msgstr "eski cramfs biçimi"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:219
msgid "unable to test CRC: old cramfs format"
-msgstr ""
+msgstr "CRC test edilemiyor: eski cramfs biçimi"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:272
-#, fuzzy
msgid "crc error"
-msgstr ", hata"
+msgstr "crc hatası"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:302 disk-utils/fsck.minix.c:560
msgid "seek failed"
msgstr "erişim başarısız"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:306
-#, fuzzy
msgid "read romfs failed"
-msgstr "(Sonraki dosya: %s)"
+msgstr "romfs okunamadı"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:338
-#, fuzzy
msgid "root inode is not directory"
-msgstr "kök düğümü bir dizin değil"
+msgstr "kök idone bir dizin değil"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:342
#, c-format
msgid "bad root offset (%lu)"
-msgstr ""
+msgstr "hatalı kök dizin ofseti (%lu)"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:360
msgid "data block too large"
-msgstr ""
+msgstr "veri bloğu çok büyük"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:364
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "decompression error: %s"
-msgstr "erişim hatası"
+msgstr "genişletme hatası: %s"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:390
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " hole at %lu (%zu)\n"
-msgstr " %ld de delik (%d)\n"
+msgstr " %lu (%zu)'da delik\n"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:397 disk-utils/fsck.cramfs.c:550
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " uncompressing block at %lu to %lu (%lu)\n"
-msgstr " %ld den %ld ye kadar blok sıkıştırılmamış (%ld)\n"
+msgstr " blok %lu, %lu olarak geniÅŸletiliyor (%lu)\n"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:404
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "non-block (%ld) bytes"
-msgstr "%s: bloksuz (%ld) bayt\n"
+msgstr "bloksuz (%ld) bayt"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:408
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "non-size (%ld vs %ld) bytes"
-msgstr "%s: boyutsuz (%ld vs %ld) bayt\n"
+msgstr "boyutsuz (%ld vs %ld) bayt"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:413 disk-utils/fsck.cramfs.c:516
#: disk-utils/swaplabel.c:104 misc-utils/uuidd.c:375 sys-utils/fallocate.c:417
#: sys-utils/setpriv.c:535 sys-utils/setpriv.c:558 sys-utils/swapon.c:390
#: term-utils/ttymsg.c:175
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "write failed: %s"
-msgstr "(Sonraki dosya: %s)"
+msgstr "yazma başarısız: %s"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:424
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "lchown failed: %s"
-msgstr "mount başarısız"
+msgstr "lchown başarısız: %s"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:428
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "chown failed: %s"
-msgstr "mount başarısız"
+msgstr "chown başarısız: %s"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:433
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "utime failed: %s"
-msgstr "zaman aşımı değeri hatalı: %s"
+msgstr "utime başarısız: %s"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:445
#, c-format
msgid "directory inode has zero offset and non-zero size: %s"
-msgstr ""
+msgstr "dizin inode u sıfır ofset ve sıfır-olmayan boyut sahibi: %s"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:460
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "mkdir failed: %s"
-msgstr "/dev: chdir() başarısız: %m"
+msgstr "mkdir başarısız: %s"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:476
msgid "filename length is zero"
-msgstr ""
+msgstr "dosyaadı boyutu sıfır"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:478
msgid "bad filename length"
-msgstr ""
+msgstr "hatalı dosyaadi uzunluğu"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:484
-#, fuzzy
msgid "bad inode offset"
-msgstr "düğüm sayısı hatalı"
+msgstr "hatalı inode ofseti"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:499
msgid "file inode has zero offset and non-zero size"
-msgstr ""
+msgstr "dosya inode u sıfır ofset ve sıfır-olmayan boyuta sahip"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:502
msgid "file inode has zero size and non-zero offset"
-msgstr ""
+msgstr "dosya inode u sıfıt boyuta ve sıfır-olmayan ofsete sahip"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:531
msgid "symbolic link has zero offset"
-msgstr ""
+msgstr "sembolik bağlantı sıfır ofsete sahip"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:533
msgid "symbolic link has zero size"
-msgstr ""
+msgstr "sembolik link sıfır boyuta sahip"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:542
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "size error in symlink: %s"
-msgstr "%s: sembolik bağ `%s' üzerinde boyut hatası\n"
+msgstr "sembolik bağda boyut hatası: %s"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:556
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "symlink failed: %s"
-msgstr "fsync hata verdi"
+msgstr "sembolik bağ başarısız: %s"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:569
#, c-format
msgid "special file has non-zero offset: %s"
-msgstr ""
+msgstr "özel dosya sıfır-olmayan ofset içeriyor: %s"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:579
#, c-format
msgid "fifo has non-zero size: %s"
-msgstr ""
+msgstr "fifo sıfır-olmayan boyut içeriyor: %s"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:585
#, c-format
msgid "socket has non-zero size: %s"
-msgstr ""
+msgstr "soket sıfır-olmayan boyut içeriyor: %s"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:588
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "bogus mode: %s (%o)"
-msgstr "%s: sahte kip `%s' (%o)\n"
+msgstr "bogus modu: %s (%o)"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:597
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "mknod failed: %s"
-msgstr "mount başarısız"
+msgstr "mknod başarısız: %s"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:629
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "directory data start (%lu) < sizeof(struct cramfs_super) + start (%zu)"
-msgstr "%s: geçersiz cramfs -- dizin verisi sonu (%ld) != dosya verisi başlangıcı (%ld)\n"
+msgstr "dizin verisi başlangıcı (%lu) < sizeof(struct cramfs_super) + başlangıç (%zu)"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:633
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "directory data end (%lu) != file data start (%lu)"
-msgstr "%s: geçersiz cramfs -- dizin verisi sonu (%ld) != dosya verisi başlangıcı (%ld)\n"
+msgstr "dizin verisi sonu (%lu) != dosya verisi başlangıcı (%lu)"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:637
-#, fuzzy
msgid "invalid file data offset"
-msgstr "%s: geçersiz cramfs -- geçersiz dosya verisi başlangıcı\n"
+msgstr "geçersiz dosya verisi ofseti"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:684 disk-utils/mkfs.cramfs.c:726
-#, fuzzy
msgid "invalid blocksize argument"
-msgstr "umount: %s: blok aygıtı geçersiz"
+msgstr "gecersiz blocksize argümanı"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:705
#, c-format
@@ -2301,64 +2117,58 @@ msgid "%s: OK\n"
msgstr "%s: TAMAM\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:184
-#, fuzzy
msgid "Check the consistency of a Minix filesystem.\n"
-msgstr "%s için dosya sistemi denetimi şart.\n"
+msgstr "Bir Minix dosya sistemi tutarlılığını test et.\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:186
-#, fuzzy
msgid " -l, --list list all filenames\n"
-msgstr " [ -file dökümDosyası ]\n"
+msgstr " -l, --list bütün dosyaadlarını listele\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:187
msgid " -a, --auto automatic repair\n"
-msgstr ""
+msgstr " -a, --auto otomatik onarım\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:188
-#, fuzzy
msgid " -r, --repair interactive repair\n"
-msgstr "etkileşimli onarım için terminal gerekli"
+msgstr " -r, --repair etkileşimsel onarım\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:189
-#, fuzzy
msgid " -v, --verbose be verbose\n"
-msgstr " -V, --version Sürüm bilgilerini gösterir\n"
+msgstr " -v, --verbose daha ayrıntılı ol\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:190
-#, fuzzy
msgid " -s, --super output super-block information\n"
-msgstr " -V, --version Sürüm bilgilerini gösterir\n"
+msgstr " -s, --super süper-blok bilgisiniz çıktıla\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:191
msgid " -m, --uncleared activate mode not cleared warnings\n"
-msgstr ""
+msgstr " -m, --uncleared mod temizlenmedi uyarılarını etkinleştir\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:192
-#, fuzzy
msgid " -f, --force force check\n"
-msgstr " t Dosya sistemi türünü değiştirir"
+msgstr " -f, --force kontrole zorla\n"
#. TRANSLATORS: these yes no questions uses rpmatch(), and should be
#. * translated.
#: disk-utils/fsck.minix.c:252
#, c-format
msgid "%s (y/n)? "
-msgstr ""
+msgstr "%s (e/h)? "
#: disk-utils/fsck.minix.c:252
#, c-format
msgid "%s (n/y)? "
-msgstr ""
+msgstr "%s (e/h)? "
#: disk-utils/fsck.minix.c:269
#, c-format
msgid "y\n"
-msgstr ""
+msgstr "e\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:271
#, c-format
msgid "n\n"
-msgstr ""
+msgstr "h\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:287
#, c-format
@@ -2418,6 +2228,7 @@ msgstr "Yazma hatası: '%s' dosyasındaki bir blok bozuk\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:424
#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Warning: inode count too big.\n"
msgid "Warning: block out of range\n"
msgstr "Uyarı: düğüm sayısı çok büyük.\n"
@@ -2442,9 +2253,8 @@ msgid "Unable to write inodes"
msgstr "Düğümler yazılamıyor"
#: disk-utils/fsck.minix.c:564
-#, fuzzy
msgid "unable to alloc buffer for superblock"
-msgstr "tablolar için tampon bellek ayrılamıyor"
+msgstr "superblock için tampon bellek tahsis edilemedi"
#: disk-utils/fsck.minix.c:567
msgid "unable to read super block"
@@ -2459,18 +2269,16 @@ msgid "Only 1k blocks/zones supported"
msgstr "Sadece 1k blok/bölge desteği var"
#: disk-utils/fsck.minix.c:593
-#, fuzzy
msgid "bad s_ninodes field in super-block"
-msgstr "super-bloktaki s_imap_blocks alanı bozuk"
+msgstr "super-block'ta hatalı s_ninodes alanı"
#: disk-utils/fsck.minix.c:595
msgid "bad s_imap_blocks field in super-block"
msgstr "super-bloktaki s_imap_blocks alanı bozuk"
#: disk-utils/fsck.minix.c:597
-#, fuzzy
msgid "bad s_firstdatazone field in super-block"
-msgstr "super-bloktaki s_imap_blocks alanı bozuk"
+msgstr "super-block'ta hatalı s_firstdatazone alanı"
#: disk-utils/fsck.minix.c:600
msgid "bad s_zmap_blocks field in super-block"
@@ -2481,9 +2289,8 @@ msgid "Unable to allocate buffer for inode map"
msgstr "düğüm eşlemi için tampon bellek ayrılamıyor"
#: disk-utils/fsck.minix.c:619
-#, fuzzy
msgid "Unable to allocate buffer for zone map"
-msgstr "düğüm eşlemi için tampon bellek ayrılamıyor"
+msgstr "bölge haritası için tampon tahsis edilemedi"
#: disk-utils/fsck.minix.c:622
msgid "Unable to allocate buffer for inodes"
@@ -2525,9 +2332,9 @@ msgid "%ld blocks\n"
msgstr "%ld blok\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:649 disk-utils/mkfs.minix.c:566
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Firstdatazone=%jd (%jd)\n"
-msgstr "İlkVeriBölgesi = %ld (%ld)\n"
+msgstr "İlkveribölgesi=%jd (%jd)\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:651
#, c-format
@@ -2535,9 +2342,9 @@ msgid "Zonesize=%d\n"
msgstr "BölgeUzunluğu = %d\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:652
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Maxsize=%zu\n"
-msgstr "AzamiUzunluk = %ld\n"
+msgstr "Enfazlauzunluk = %zu\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:654
#, c-format
@@ -2545,12 +2352,12 @@ msgid "Filesystem state=%d\n"
msgstr "DosyaSistemi durumu = %d\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:655
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"namelen=%zd\n"
"\n"
msgstr ""
-"isimUzunluÄŸu = %d\n"
+"isimuzunluÄŸu=%zd\n"
"\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:670 disk-utils/fsck.minix.c:720
@@ -2625,60 +2432,60 @@ msgid "%s: bad directory: size < 32"
msgstr "%s: dizin hatalı: uzunluk < 32"
#: disk-utils/fsck.minix.c:1109
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: bad directory: invalid i_zone, use --repair to fix\n"
-msgstr "%s: dizin hatalı: '.' ilk değil\n"
+msgstr "%s: hatalı dizin: geçersiz i_zone, onarmak için --repair kullanın\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:1138
msgid "seek failed in bad_zone"
msgstr "bad_zone'da erişim başarısız"
#: disk-utils/fsck.minix.c:1148 disk-utils/fsck.minix.c:1204
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Inode %lu mode not cleared."
-msgstr "%d.düğümde kip temiz değil."
+msgstr "Inode %lu modu temizlenmedi."
#: disk-utils/fsck.minix.c:1157 disk-utils/fsck.minix.c:1213
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Inode %lu not used, marked used in the bitmap."
-msgstr "%d. düğüm kullanımda değil ama biteşlemde kullanımda olarak imli."
+msgstr "Inode %lu kullanılmadı, bit eşlemde kullanıldı olarak işaretlendi."
#: disk-utils/fsck.minix.c:1163 disk-utils/fsck.minix.c:1219
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Inode %lu used, marked unused in the bitmap."
-msgstr "%d.düğüm kullanımda ama biteşlemde kullanımda değil olarak imli."
+msgstr "Inode %lu kullanıldı, bit eşlemde kullanılmadı olarak işaretlendi."
#: disk-utils/fsck.minix.c:1164 disk-utils/fsck.minix.c:1220
msgid "Set"
-msgstr "Ä°mlensin mi?"
+msgstr "Ayarla"
#: disk-utils/fsck.minix.c:1168 disk-utils/fsck.minix.c:1224
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Inode %lu (mode = %07o), i_nlinks=%d, counted=%d."
-msgstr "Düğüm %d (kip = %07o), i_nlinks = %d, sayılan = %d."
+msgstr "Inode %lu (mod = %07o), i_nlinks=%d, sayılan=%d)."
#: disk-utils/fsck.minix.c:1171 disk-utils/fsck.minix.c:1227
msgid "Set i_nlinks to count"
msgstr "i_nlinks bu sayıya ayarlansın mı?"
#: disk-utils/fsck.minix.c:1183 disk-utils/fsck.minix.c:1239
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Zone %lu: marked in use, no file uses it."
-msgstr "Bölge %d: kullanımda olarak imli ama hiçbir dosya kullanmıyor"
+msgstr "Bölge %lu: kullanılıyor olarak işaretli, onu kullanan herhangi bir dosya yok."
#: disk-utils/fsck.minix.c:1185 disk-utils/fsck.minix.c:1241
msgid "Unmark"
msgstr "İm kaldırılsın mı?"
#: disk-utils/fsck.minix.c:1190 disk-utils/fsck.minix.c:1246
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Zone %lu: in use, counted=%d\n"
-msgstr "Bölge %d: kullanımda, sayılan = %d\n"
+msgstr "Bilge %lu: kullanılıyor, sayılan=%d\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:1193 disk-utils/fsck.minix.c:1249
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Zone %lu: not in use, counted=%d\n"
-msgstr "Bölge %d: kullanım dışı, sayılan = %d\n"
+msgstr "Bölge %lu: kullanılmıyor, sayılan=%d\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:1297
msgid "bad inode size"
@@ -2693,9 +2500,9 @@ msgid "need terminal for interactive repairs"
msgstr "etkileşimli onarım için terminal gerekli"
#: disk-utils/fsck.minix.c:1347
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "cannot open %s: %s"
-msgstr "%s açılamıyor"
+msgstr "%s açılamadı: %s"
#: disk-utils/fsck.minix.c:1358
#, c-format
@@ -2719,12 +2526,12 @@ msgid ""
"%6ld inodes used (%ld%%)\n"
msgstr ""
"\n"
-"%6ld düğüm kullanımda (%%%ld)\n"
+"%6ld düğüm kullanımda (%ld%%)\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:1401
#, c-format
msgid "%6ld zones used (%ld%%)\n"
-msgstr "%6ld bölge kullanımda (%%%ld)\n"
+msgstr "%6ld bölge kullanımda (%ld%%)\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:1403
#, c-format
@@ -2765,24 +2572,23 @@ msgstr ""
#: login-utils/utmpdump.c:393 sys-utils/dmesg.c:659 sys-utils/wdctl.c:348
#: sys-utils/wdctl.c:413 term-utils/script.c:273 term-utils/script.c:350
#: term-utils/setterm.c:888 text-utils/pg.c:1248
-#, fuzzy
msgid "write failed"
-msgstr "(Sonraki dosya: %s)"
+msgstr "yazma başarısız"
#: disk-utils/isosize.c:136
#, c-format
msgid "%s: might not be an ISO filesystem"
-msgstr ""
+msgstr "%s: bir ISO dosya sistemi olmayabilir"
#: disk-utils/isosize.c:139
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "seek error on %s"
-msgstr "%s: %s üzerinde erişim hatası\n"
+msgstr "%s'de arama hatası"
#: disk-utils/isosize.c:142
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "read error on %s"
-msgstr "%s: %s üzerinde okuma hatası\n"
+msgstr "%s'de okuma hatası"
#: disk-utils/isosize.c:151
#, c-format
@@ -2790,35 +2596,34 @@ msgid "sector count: %d, sector size: %d\n"
msgstr "sektör sayısı: %d, sektör uzunluğu: %d\n"
#: disk-utils/isosize.c:170
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " %s [options] <iso9660_image_file>\n"
-msgstr "Kullanımı: %s [seçenekler] aygıt ...\n"
+msgstr " %s [seçenekler] <iso9660_image_file>\n"
#: disk-utils/isosize.c:174
msgid "Show the length of an ISO-9660 filesystem.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Bir ISO-9660 dosya sisteminin uzunluğunu göster.\n"
#: disk-utils/isosize.c:177
msgid " -d, --divisor=<number> divide the amount of bytes by <number>\n"
-msgstr ""
+msgstr " -d, --divisor=<number> bayt miktarını <number> ile böl\n"
#: disk-utils/isosize.c:178
-#, fuzzy
msgid " -x, --sectors show sector count and size\n"
-msgstr " -V, --version Sürüm bilgilerini gösterir\n"
+msgstr " -x, --sectors sector sayısını ve boyutunu göster\n"
#: disk-utils/isosize.c:210
msgid "invalid divisor argument"
-msgstr ""
+msgstr "geçersiz bölen argümanı"
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:73
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Usage: %s [options] device [block-count]\n"
-msgstr "Kullanımı: %s [seçenekler] aygıt ...\n"
+msgstr "Kullanım: %s [seçenekler] aygıt [blok-sayısı]\n"
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:77
msgid "Make an SCO bfs filesystem.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Bir SCO bfs dosya sistemi yap.\n"
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:79
#, c-format
@@ -2836,11 +2641,22 @@ msgid ""
" -h, --help display this help and exit\n"
"\n"
msgstr ""
+"\n"
+"Seçenekler:\n"
+" -N, --inodes=SAYI istenilen inode sayısını belirt\n"
+" -V, --vname=Ä°SÄ°M birim ismini belirt\n"
+" -F, --fname=Ä°SÄ°M dosya sistemi ismini belirt\n"
+" -v, --verbose ne yapıldığını açıkla\n"
+" -c bu seçenek sessizce yoksayıldı\n"
+" -l bu seçenek sessizce yoksayıldı\n"
+" -V, --version sürüm bilgisini çıktıla ve çık\n"
+" -V tek parametre olmalı o yüzden\n"
+" -h, --help bu yardım içeriğini göster ve çık\n"
+"\n"
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:144
-#, fuzzy
msgid "invalid number of inodes"
-msgstr "`%s' geçersiz sayı\n"
+msgstr "geçersiz inode sayısı"
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:150
msgid "volume name too long"
@@ -2851,9 +2667,8 @@ msgid "fsname name too long"
msgstr "dosya sistemi ismi çok uzun"
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:193
-#, fuzzy
msgid "invalid block-count"
-msgstr "kimlik geçersiz"
+msgstr "geçersiz blok-sayısı"
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:199
#, c-format
@@ -2861,18 +2676,18 @@ msgid "cannot get size of %s"
msgstr "%s uzunluğu alınamıyor"
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:204
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "blocks argument too large, max is %llu"
-msgstr "blok argümanları çok fazla, en çok %lu olabilir"
+msgstr "blok argümanları çok fazla, en büyük değer %llu"
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:219
msgid "too many inodes - max is 512"
msgstr "düğüm sayısı çok fazla - en çok 512"
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:229
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "not enough space, need at least %llu blocks"
-msgstr "yer yetersiz, en az %lu blok gerekiyor"
+msgstr "yeterli alan yok, en az %llu blok gerekiyor"
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:241
#, c-format
@@ -2895,19 +2710,19 @@ msgid "BlockSize: %d\n"
msgstr "BlokUzunl: %d\n"
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:246
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Inodes: %ld (in 1 block)\n"
-msgstr "Düğüm sayısı: %d (1 blokta)\n"
+msgstr "Inode'lar: %ld (1 blok içinde)\n"
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:249
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Inodes: %ld (in %llu blocks)\n"
-msgstr "Düğüm sayısı: %d (%ld blokta)\n"
+msgstr "Inode'lar: %ld (%llu blok içinde)\n"
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:251
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Blocks: %llu\n"
-msgstr "Blok #: %ld\n"
+msgstr "Bloklar: %llu\n"
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:252
#, c-format
@@ -2944,34 +2759,33 @@ msgid "error closing %s"
msgstr "%s kapatılırken hata"
#: disk-utils/mkfs.c:44
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " %s [options] [-t <type>] [fs-options] <device> [<size>]\n"
-msgstr "Kullanımı: mkfs [-V] [-t dsySistTürü] [dsySist-seçenekleri] aygıt [uzunluk]\n"
+msgstr " %s [seçenekler] [-t <type>] [fs-seçenekleri] <device> [<size>]\n"
#: disk-utils/mkfs.c:48
-#, fuzzy
msgid "Make a Linux filesystem.\n"
-msgstr "Dosya sistemi türünü verin: "
+msgstr "Bir Linux dosya sistemi yap.\n"
#: disk-utils/mkfs.c:51
#, c-format
msgid " -t, --type=<type> filesystem type; when unspecified, ext2 is used\n"
-msgstr ""
+msgstr " -t, --type=<type> dosya sistemi tipi; belirtilmediğinde ext2 kullanılır\n"
#: disk-utils/mkfs.c:52
#, c-format
msgid " fs-options parameters for the real filesystem builder\n"
-msgstr ""
+msgstr " fs-options gerçek dosya sistemi oluştucu için parametreles\n"
#: disk-utils/mkfs.c:53
#, c-format
msgid " <device> path to the device to be used\n"
-msgstr ""
+msgstr " <device> kullanılacak aygıtın yolu\n"
#: disk-utils/mkfs.c:54
#, c-format
msgid " <size> number of blocks to be used on the device\n"
-msgstr ""
+msgstr " <size> aygıtta kullanılacak block sayısı\n"
#: disk-utils/mkfs.c:55
#, c-format
@@ -2979,6 +2793,8 @@ msgid ""
" -V, --verbose explain what is being done;\n"
" specifying -V more than once will cause a dry-run\n"
msgstr ""
+" -V, --verbose ne yapıldığını açıkla;\n"
+" birden fazla -V belirtilirse uygulama gerçekten çalışmayacak\n"
#: disk-utils/mkfs.c:57
#, c-format
@@ -2986,11 +2802,13 @@ msgid ""
" -V, --version display version information and exit;\n"
" -V as --version must be the only option\n"
msgstr ""
+" -V, --version sürüm bilgisini göster ve çık;\n"
+" --version olarak -V tek parametre olmalıdır\n"
#: disk-utils/mkfs.c:59
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " -h, --help display this help text and exit\n"
-msgstr " -h, --help Bu yardım iletisini gösterir\n"
+msgstr " -h, --help bu yardım metnini göster ve çık\n"
#: disk-utils/mkfs.c:139 lib/exec_shell.c:49 login-utils/newgrp.c:239
#: login-utils/su-common.c:648 login-utils/su-common.c:989
@@ -3000,12 +2818,12 @@ msgstr " -h, --help Bu yardım iletisini gösterir\n"
#: sys-utils/setarch.c:324 sys-utils/setarch.c:403 sys-utils/setsid.c:115
#: sys-utils/swapon.c:341 sys-utils/switch_root.c:257 sys-utils/unshare.c:461
#: term-utils/script.c:589 text-utils/pg.c:1375
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "failed to execute %s"
-msgstr "ioctl() %s den zamanı okuyamadı"
+msgstr "çalıştırılamadı %s"
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:131
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"usage: %s [-h] [-v] [-b blksize] [-e edition] [-N endian] [-i file] [-n name] dirname outfile\n"
" -h print this help\n"
@@ -3022,36 +2840,34 @@ msgid ""
" dirname root of the filesystem to be compressed\n"
" outfile output file\n"
msgstr ""
-"kullanımı: %s [-h] [-v] [-b blkuz] [-e baskı] [-i dosya] [-n isim]\n"
-" dizinismi çıktıdosyası\n"
-"\n"
-" -h bu yardım iletisi gösterilir\n"
-" -v çıktı daha ayrıntılı olur\n"
-" -E uyarılar hata olarak verilir (sıfırdan farklı çıkış kodu)\n"
-" -b blkuz bu blok uzunluğu kullanılır, sayfa uzunluğuna eşit olmalıdır\n"
-" -e baskı baskı numarasını ayarlar (dosyasistemi kimliğinin bir parçası)\n"
-" -i dosya dosya sistemine bir dosya eÅŸlemi sokuÅŸturur (>= 2.4.0 gerekir)\n"
-" -n isim cramfs dosya sisteminin ismi\n"
-" -p önyükleme koduna %d baytlık adımlama uygulanır\n"
-" -s dizin içeriğini sıralar (eski seçenek, yoksayılır)\n"
-" -z belirgin delikler yapar (>= 2.3.39 gerekir)\n"
-" dizinismi sıkıştırılacak dosya sisteminin kökdizini\n"
-" çdosyası çıktı dosyası\n"
+"kullanım: %s [-h] [-v] [-b blksize] [-e düzenleme] [-N endian] [-i dosya] [-n isim] dizinadı çıktıdosyası\n"
+" -h bu yardım metnini yaz\n"
+" -v ayrıntılı mod\n"
+" -E bütün uyarıları hata olark göster (sıfır olmayan çıkış durumu)\n"
+" -b blksize bu blokboyutunu kullan, sayfa sayısına eşit olmalı\n"
+" -e düzenleme düzenleme numarasını ayarla (fsid'nin parçası)\n"
+" -N endian cramfs endianlığını ayarla (büyük|küçük|istemci), varsayılan istemci\n"
+" -i dosya dosya sistemine bir dosya kalıbı ekle (gereken >= 2.4.0)\n"
+" -n isim cramfs dosya sisteminin adını ayarla\n"
+" -p ön yükleme kodu için %d bayt boşluk bırak\n"
+" -s dizin ogelerini sırala (eski seçenek, yoksayıldı)\n"
+" -z harici delikler oluÅŸtur (gereken >= 2.3.39)\n"
+" dizinadı sıkıştırılacak dosya sisteminin kökü\n"
+" çıktıdosyası çıktı dosyası\n"
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:164
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "readlink failed: %s"
-msgstr "(Sonraki dosya: %s)"
+msgstr "okumabağlantısı başarısız: %s"
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:308
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "could not read directory %s"
-msgstr "kök düğümü bir dizin değil"
+msgstr "dizin %s okunamadı"
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:443
-#, fuzzy
msgid "filesystem too big. Exiting."
-msgstr "dosya sistemi çok büyük. Çıklıyor.\n"
+msgstr "dosya sistemi çok büyük. Çıklıyor."
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:602
#, c-format
@@ -3059,32 +2875,31 @@ msgid "AIEEE: block \"compressed\" to > 2*blocklength (%ld)\n"
msgstr "OLAMAZ: blok \"sıkıştırması\" > 2*blokuzunluğu (%ld)\n"
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:621
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%6.2f%% (%+ld bytes)\t%s\n"
-msgstr "%%%6.2f (%+d bayt)\t%s\n"
+msgstr "%6.2f%% (%+ld bayt)\t%s\n"
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:666
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "cannot close file %s"
-msgstr "'%s' dosyası açılamıyor"
+msgstr "'%s' dosyası kapatılamıyor"
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:732
-#, fuzzy
msgid "invalid edition number argument"
-msgstr "kimlik geçersiz"
+msgstr "geçersiz düzenleme numarası argümanı"
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:742
msgid "invalid endianness given; must be 'big', 'little', or 'host'"
-msgstr ""
+msgstr "geçersiz endian parametresi; 'büyük', 'küçük' ya da 'istemci' olmalı"
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:806
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "warning: guestimate of required size (upper bound) is %lldMB, but maximum image size is %uMB. We might die prematurely."
-msgstr "uyarı: gereken tahmini boyut (üst sınır) %Ld MB, ama en büyük bellekeşlem boyu %u MB. Vakitsiz ölüm.\n"
+msgstr "uyarı: gereken tahmini boyut (üst sınır) %lldMB, ama en büyük kalıp boyutu %uMB. Zamanından önce çıkabiliriz."
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:830
msgid "ROM image map"
-msgstr ""
+msgstr "ROM kalıp haritası"
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:842
#, c-format
@@ -3092,19 +2907,19 @@ msgid "Including: %s\n"
msgstr "İçeriği: %s\n"
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:848
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Directory data: %zd bytes\n"
-msgstr "Dizin verisi: %d bayt\n"
+msgstr "Dizin verisi: %zd bayt\n"
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:856
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Everything: %zd kilobytes\n"
-msgstr "Hepsi: %d kB\n"
+msgstr "HerÅŸey: %zd kilobayt\n"
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:861
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Super block: %zd bytes\n"
-msgstr "Süper blok: %d bayt\n"
+msgstr "Süper blok: %zd bayt\n"
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:868
#, c-format
@@ -3112,145 +2927,140 @@ msgid "CRC: %x\n"
msgstr "CRC: %x\n"
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:873
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "not enough space allocated for ROM image (%lld allocated, %zu used)"
-msgstr "ROM bellekeşlemi için ayrılan alan yetersiz (%Ld ayrıldı, %d kullanıldı)\n"
+msgstr "ROM kalıbı için ayrılan alan yetersiz (%lld ayrıldı, %zu kullanıldı)"
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:879
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "ROM image write failed (%zd %zd)"
-msgstr "ROM bellekeÅŸlemi yazmada hata (%d %d)\n"
+msgstr "ROM kalıbına yazılamadı (%zd %zd)"
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:882
msgid "ROM image"
-msgstr ""
+msgstr "ROM kalıbı"
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:891
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "warning: filenames truncated to %u bytes."
-msgstr "uyarı: dosya isimleri 255 bayt olarak kısaltıldı.\n"
+msgstr "uyarı: dosya isimleri %u bayta kesildi."
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:893
-#, fuzzy
msgid "warning: files were skipped due to errors."
-msgstr "uyarı: hatalardan dolayı dosyalar atlandı.\n"
+msgstr "uyarı: dosyalar hatalar sebebi ile atlandı."
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:895
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "warning: file sizes truncated to %luMB (minus 1 byte)."
-msgstr "uyarı: dosya boyutları %luMB'a düşürüldü (eksi 1 bayt).\n"
+msgstr "uyarı: dosya boyutları %luMB'a düşürüldü (eksi 1 bayt)."
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:899
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "warning: uids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)"
-msgstr "uyarı: kullanıcı kimlikleri %u bite düşürüldü. (Bu bir güvenlik kaygısı olabilir.)\n"
+msgstr "uyarı: uid'ler %u bite düşürüldü. (Bu bir güvenlik kaygısı olabilir.)"
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:902
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "warning: gids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)"
-msgstr "uyarı: grup kimlikleri %u bite düşürüldü. (Bu bir güvenlik kaygısı olabilir.)\n"
+msgstr "uyarı: gid'ler %u bite düşürüldü. (Bu bir güvenlik kaygısı olabilir.)"
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:905
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"WARNING: device numbers truncated to %u bits. This almost certainly means\n"
"that some device files will be wrong."
-msgstr "UYARI: aygıt numaraları %u bitle sınırlandı. Bu işlem bazı aygıt dosyalarının isimlerinin yanlış olmasına sebep olacak.\n"
+msgstr ""
+"UYARI: aygıt numaraları %u bitle sınırlandı. Bu işlem bazı aygıt dosyalarının isimlerinin\n"
+" yanlış olmasına sebep olacak."
#: disk-utils/mkfs.minix.c:135
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " %s [options] /dev/name [blocks]\n"
-msgstr "Kullanımı: %s [seçenekler] aygıt ...\n"
+msgstr " %s [seçenekler] /dev/isim [bloklar]\n"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:137
-#, fuzzy
msgid " -1 use Minix version 1\n"
-msgstr " -h, --help Bu yardım iletisini gösterir\n"
+msgstr " -1 Minix 1 sürümünü kullan\n"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:138
-#, fuzzy
msgid " -2, -v use Minix version 2\n"
-msgstr " -h, --help Bu yardım iletisini gösterir\n"
+msgstr " -2, -v Minix 2 sürümünü kullan\n"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:139
-#, fuzzy
msgid " -3 use Minix version 3\n"
-msgstr " -h, --help Bu yardım iletisini gösterir\n"
+msgstr " -3 Minix 3 sürümünü kullan\n"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:140
-#, fuzzy
msgid " -n, --namelength <num> maximum length of filenames\n"
-msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
+msgstr " -n, --namelength <num> dosya isimlerinin alabileceÄŸi en uzun deÄŸer\n"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:141
-#, fuzzy
msgid " -i, --inodes <num> number of inodes for the filesystem\n"
-msgstr "Silindir sayısını verin: "
+msgstr " -i, --inodes <num> dosya sistemi için inode sayısı\n"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:142
-#, fuzzy
msgid " -c, --check check the device for bad blocks\n"
-msgstr " -Q, --quiet-output Normalde verilen çıktı verilmez\n"
+msgstr " -c, --check aygıtı hatalı bloklar için kontrol et\n"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:143
msgid " -l, --badblocks <file> list of bad blocks from file\n"
-msgstr ""
+msgstr " -l, --badblocks <file> dosyadan hatalı blokların listesi\n"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:187
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: seek to boot block failed in write_tables"
-msgstr "write_tables içinde başlatma bloğuna erişilemedi"
+msgstr "%s: ön yükleme bloğu araması başarısız write_tables içinde"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:190
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: unable to clear boot sector"
-msgstr "başlatma sektörü temizlenemiyor"
+msgstr "%s: ön yükleme sektörü temizlenemedi"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:192
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: seek failed in write_tables"
-msgstr "write_tables içinde erişim başarısız"
+msgstr "%s: write_tables içinde arama başarısız"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:195
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: unable to write super-block"
-msgstr "super-bloka yazılamadı"
+msgstr "%s: süper-blok yazılamadı"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:198
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: unable to write inode map"
-msgstr "düğüm eşlemi yazılamıyor"
+msgstr "%s: inode haritası yazılamadı"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:201
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: unable to write zone map"
-msgstr "bölge tablosu yazılamıyor"
+msgstr "%s: bölge haritasına yazılamadı"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:204
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: unable to write inodes"
-msgstr "düğümler yazılamıyor"
+msgstr "%s: inode'lar yazılamadı"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:209
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: seek failed in write_block"
-msgstr "write_block işleminde erişim sağlanamadı"
+msgstr "%s: write_block'larda arama başarısız"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:212
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: write failed in write_block"
-msgstr "write_block içine yazma başarısız"
+msgstr "%s: write_block içinde yazma başarısız"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:221 disk-utils/mkfs.minix.c:296
#: disk-utils/mkfs.minix.c:345
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: too many bad blocks"
-msgstr "çok fazla hatalı blok var"
+msgstr "%s: çok fazla hatalı blok"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:229
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: not enough good blocks"
-msgstr "iyi bloklar yetersiz"
+msgstr "%s: yetersiz sayıda düzgün blok"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:544
#, c-format
@@ -3258,39 +3068,41 @@ msgid ""
"First data block at %jd, which is too far (max %d).\n"
"Try specifying fewer inodes by passing --inodes <num>"
msgstr ""
+"İlk veri bloğu %jd'de. Bu çok uzak (En fazla %d).\n"
+"--inodes <num> parametresi ile daha az sayıda inode belirtin"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:564
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%lu inode\n"
msgid_plural "%lu inodes\n"
-msgstr[0] "%ld düğüm\n"
-msgstr[1] "%ld düğüm\n"
+msgstr[0] "%lu inode\n"
+msgstr[1] "%lu inode\n"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:565
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%lu block\n"
msgid_plural "%lu blocks\n"
-msgstr[0] "%ld blok\n"
-msgstr[1] "%ld blok\n"
+msgstr[0] "%lu blok\n"
+msgstr[1] "%lu blok\n"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:568
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Zonesize=%zu\n"
-msgstr "BölgeUzunluğu = %d\n"
+msgstr "Bölgeboyutu=%zu\n"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:569
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Maxsize=%zu\n"
"\n"
msgstr ""
-"Azamiuzunluk = %ld\n"
+"Enbüyükuzunluk=%zu\n"
"\n"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:582
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: seek failed during testing of blocks"
-msgstr "bloklar denetlenirken erişim başarısız"
+msgstr "%s: blok testleri sırasında arama başarısız"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:589
#, c-format
@@ -3298,85 +3110,82 @@ msgid "Weird values in do_check: probably bugs\n"
msgstr "do_check yapılırken tuhaf değerler: yazılım hatası olabilir\n"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:622
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: seek failed in check_blocks"
-msgstr "check_blocks işleminde erişim başarısız"
+msgstr "%s: check_bloks içinde arama başarısız"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:632
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: bad blocks before data-area: cannot make fs"
-msgstr "veri alanından önceki bloklar hatalı: dosya sistemi yapılamıyor"
+msgstr "%s: veri-alanı öncesi hatalı blok: dosya sistemi yapılamadı"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:639 disk-utils/mkfs.minix.c:663
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%d bad block\n"
msgid_plural "%d bad blocks\n"
-msgstr[0] "%d bozuk blok\n"
-msgstr[1] "%d bozuk blok\n"
+msgstr[0] "%d hatalı blok\n"
+msgstr[1] "%d hatalı blok\n"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:648
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: can't open file of bad blocks"
-msgstr "bozuk bloklar dosyası açılamıyor"
+msgstr "%s: hatalı blok dosyası açılamadı"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:653
#, c-format
msgid "badblock number input error on line %d\n"
-msgstr ""
+msgstr "satır %d'da hatalıblok sayısı girdi hatası\n"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:654
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: cannot read badblocks file"
-msgstr "Disk sürücüsü okunamıyor"
+msgstr "%s: hatalıblok dosyası okunamadı"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:694
#, c-format
msgid "block size smaller than physical sector size of %s"
-msgstr ""
+msgstr "blok boyutu fiziksel sektör boyutu %s'den daha küçük"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:697
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "cannot determine size of %s"
-msgstr "%s uzunluğu alınamıyor"
+msgstr "%s'in boyutu hesaplanamadı"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:705
#, c-format
msgid "%s: requested blocks (%llu) exceeds available (%llu) blocks\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: istenen blok sayısı (%llu) mevcut blok sayısını (%llu) aştı\n"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:708
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: number of blocks too small"
-msgstr "Sektör sayısı"
+msgstr "%s: blok sayısı çok küçük"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:723 disk-utils/mkfs.minix.c:729
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "unsupported name length: %d"
-msgstr "%s: bilinmeyen argüman: %s\n"
+msgstr "desteklenmeyen isin uzunluÄŸu: %d"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:732
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "unsupported minix file system version: %d"
-msgstr "Dosya sistemi türünü verin: "
+msgstr "desteklenmeyen minix dosya sistemi sürümü: %d"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:767
msgid "-v is ambiguous, use '-2' instead"
-msgstr ""
+msgstr "-v belirsiz, onun yerine '-2' kullanın"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:778
-#, fuzzy
msgid "failed to parse maximum length of filenames"
-msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
+msgstr "en uzun dosya ismi uzunluğu ayrıştırılamadı"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:782
-#, fuzzy
msgid "failed to parse number of inodes"
-msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
+msgstr "inode sayısı ayrıştırılamadı"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:806
-#, fuzzy
msgid "failed to parse number of blocks"
-msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
+msgstr "blok sayısı ayrıştırılamadı"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:813
#, c-format
@@ -3384,21 +3193,18 @@ msgid "%s is mounted; will not make a filesystem here!"
msgstr "%s bağlı; burada bir dosya sistemi yapılmayacak!"
#: disk-utils/mkswap.c:80
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Bad user-specified page size %u"
-msgstr "kullanıcı tarafından belirtilen sayfa uzunluğu %d hatalı\n"
+msgstr "Hatalı kullacı-tanımlı sayfa sayısı %u"
#: disk-utils/mkswap.c:83
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Using user-specified page size %d, instead of the system value %d"
-msgstr ""
-"Kullanıcı tarafından belirtilen sayfa uzunluğu %d kullanılıyor,\n"
-"(sistem deÄŸeri %d/%d yerine)\n"
+msgstr "Sistem değeri %d yerine, kullanıcı tarafından belirtilen sayfa sayısı %d kullanılıyor,"
#: disk-utils/mkswap.c:124
-#, fuzzy
msgid "Label was truncated."
-msgstr "Etiket kısaltıldı.\n"
+msgstr "Etiket kısaltıldı."
#: disk-utils/mkswap.c:132
#, c-format
@@ -3411,16 +3217,19 @@ msgid "no uuid\n"
msgstr "UUID yok\n"
#: disk-utils/mkswap.c:147
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"\n"
"Usage:\n"
" %s [options] device [size]\n"
-msgstr "Kullanımı: %s [seçenekler] aygıt ...\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Kullanım:\n"
+" %s [seçenekler] aygıt [boyut]\n"
#: disk-utils/mkswap.c:152
msgid "Set up a Linux swap area.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Bir Linux takas alanı kur.\n"
#: disk-utils/mkswap.c:155
#, c-format
@@ -3437,504 +3246,488 @@ msgid ""
" -h, --help display this help and exit\n"
"\n"
msgstr ""
+"\n"
+"Seçenekler:\n"
+" -c, --check takas alanını oluşturmadan önce hatalı blokları kontrol et\n"
+" -f, --force takas alanının aygıttan büyük olmasına izin ver\n"
+" -p, --pagesize BOYUT sayfa sayısını bayt olarak belirt\n"
+" -L, --label ETÄ°KET etiketi belirt\n"
+" -v, --swapversion SAYI takas-alanı sürüm numarasını belirt\n"
+" -U, --uuid UUID kullanılacak uuid'yi belirt\n"
+" -V, --version sürüm bilgisini çıktıla ve çık\n"
+" -h, --help bu yardım mesajını göster ve çık\n"
+"\n"
#: disk-utils/mkswap.c:174
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "too many bad pages: %lu"
-msgstr "çok fazla bozuk sayfa var"
+msgstr "çok fazla hatalı sayfa: %lu"
#: disk-utils/mkswap.c:195
msgid "seek failed in check_blocks"
msgstr "check_blocks işleminde erişim başarısız"
#: disk-utils/mkswap.c:203
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%lu bad page\n"
msgid_plural "%lu bad pages\n"
-msgstr[0] "%lu bozuk sayfa\n"
-msgstr[1] "%lu bozuk sayfa\n"
+msgstr[0] "%lu hatalı sayfa\n"
+msgstr[1] "%lu hatalı sayfa\n"
#: disk-utils/mkswap.c:228
-#, fuzzy
msgid "unable to alloc new libblkid probe"
-msgstr "düğümler için tampon bellek ayrılamıyor"
+msgstr "yeni libblkid yoklayıcı tahsis edilemedi"
#: disk-utils/mkswap.c:230
-#, fuzzy
msgid "unable to assign device to libblkid probe"
-msgstr "düğümler için tampon bellek ayrılamıyor"
+msgstr "aygıt libblkid yoklayıcısına atanamadı"
#: disk-utils/mkswap.c:247
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "warning: checking bad blocks from swap file is not supported: %s"
-msgstr "Uyarı: namlen seçeneği desteklenmiyor.\n"
+msgstr "uyarı: takas dosyasından hatalı blokların kontrol edilmesi desteklenmiyor: %s"
#: disk-utils/mkswap.c:261 disk-utils/mkswap.c:287 disk-utils/mkswap.c:334
msgid "unable to rewind swap-device"
msgstr "takas alanında başa gidilemiyor"
#: disk-utils/mkswap.c:290
-#, fuzzy
msgid "unable to erase bootbits sectors"
-msgstr "başlatma sektörü temizlenemiyor"
+msgstr "önyükleme bit sektörleri silinemedi"
#: disk-utils/mkswap.c:306
#, c-format
msgid "%s: warning: wiping old %s signature."
-msgstr ""
+msgstr "%s: uyarı: eski imza %s temizleniyor."
#: disk-utils/mkswap.c:311
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: warning: don't erase bootbits sectors"
-msgstr "başlatma sektörü temizlenemiyor"
+msgstr "%s: uyarı: önyükleme bit sektörlerini silme"
#: disk-utils/mkswap.c:314
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " (%s partition table detected). "
-msgstr " p BSD disk bölümleme tablosunu gösterir"
+msgstr " (%s disk bölümü tablosu algılandı). "
#: disk-utils/mkswap.c:316
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " (compiled without libblkid). "
-msgstr " s disk etiketinin tamamını gösterir"
+msgstr " (libblkid olmadan linklendi). "
#: disk-utils/mkswap.c:317
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Use -f to force.\n"
-msgstr "Listeyi görmek için %s -l kullanın.\n"
+msgstr "Zorlamak için -f kullan.\n"
#: disk-utils/mkswap.c:339
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: unable to write signature page"
-msgstr "imza sayfası yazılamıyor"
+msgstr "%s: imza sayfası yazılamıyor"
#: disk-utils/mkswap.c:380
-#, fuzzy
msgid "parsing page size failed"
-msgstr "erişim başarısız"
+msgstr "sayfa sayısı ayrıştırması başarısız"
#: disk-utils/mkswap.c:386
-#, fuzzy
msgid "parsing version number failed"
-msgstr "ayrılmış semafor sayısı = %d\n"
+msgstr "sürüm numarası ayrıştırması başarısız"
#: disk-utils/mkswap.c:389
#, c-format
msgid "swapspace version %d is not supported"
-msgstr ""
+msgstr "takasalanı sürümü %d desteklenmiyor"
#: disk-utils/mkswap.c:395
#, c-format
msgid "warning: ignoring -U (UUIDs are unsupported by %s)"
-msgstr ""
+msgstr "uyarı: -U yoksayılıyor (UUIDler %s tarafından desteklenmiyor)"
#: disk-utils/mkswap.c:414
msgid "only one device argument is currently supported"
-msgstr ""
+msgstr "mevcut olarak sadece bir aygıt argümanı destekleniyor"
#: disk-utils/mkswap.c:421
-#, fuzzy
msgid "error: parsing UUID failed"
-msgstr ""
-"\n"
-"Dosya kapatılırken hata\n"
+msgstr "hata: UUID ayrıştırılması başarısız"
#: disk-utils/mkswap.c:430
-#, fuzzy
msgid "error: Nowhere to set up swap on?"
-msgstr "%s: hata: Takas alanını koyacak yer yok mu?\n"
+msgstr "hata: Takas alanı nereye kurulacak?"
#: disk-utils/mkswap.c:436
-#, fuzzy
msgid "invalid block count argument"
-msgstr "kimlik geçersiz"
+msgstr "geçersiz blok sayısı argümanı"
#: disk-utils/mkswap.c:445
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "error: size %llu KiB is larger than device size %<PRIu64> KiB"
-msgstr "%s: hata: %lu aygıtın boyutundan büyük (%lu)\n"
+msgstr "hata: boyut %llu KiB aygıt boyutu %<PRIu64> KiB'den daha fazla"
#: disk-utils/mkswap.c:451
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "error: swap area needs to be at least %ld KiB"
-msgstr "%s: hata: takas alanı için en az %ldkB gerekiyor\n"
+msgstr "hata: takas alanı en az %ld KiB olmalıdır"
#: disk-utils/mkswap.c:456
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "warning: truncating swap area to %llu KiB"
-msgstr "%s: uyarı: takas alanı %ldkB ile sınırlanıyor\n"
+msgstr "uyarı: takas alanı %llu KiB'a küçültülüyor"
#: disk-utils/mkswap.c:461
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "error: %s is mounted; will not make swapspace"
-msgstr "%s bağlı; burada bir dosya sistemi yapılmayacak!"
+msgstr "hata: %s bağlı; takas alanı oluşturulmayacak"
#: disk-utils/mkswap.c:468 sys-utils/swapon.c:526
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: insecure permissions %04o, %04o suggested."
-msgstr "%s: uyarı: %s güvencesiz izinler (%04o) içeriyor, %04o önerilir\n"
+msgstr "%s: güvensiz izin %04o, tavsiye edilen %04o."
#: disk-utils/mkswap.c:472 sys-utils/swapon.c:531
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: insecure file owner %d, 0 (root) suggested."
-msgstr "%s: uyarı: %s güvencesiz izinler (%04o) içeriyor, %04o önerilir\n"
+msgstr "%s: güvensiz dosya sahibi %d, tavsiye edilen 0 (root)."
#: disk-utils/mkswap.c:487
msgid "Unable to set up swap-space: unreadable"
msgstr "Takas alanı oluşturulamıyor: okunabilir değil"
#: disk-utils/mkswap.c:492
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Setting up swapspace version %d, size = %s (%<PRIu64> bytes)\n"
-msgstr "Takas alanı sürüm %d, uzunluk = %llu kB olarak ayarlanıyor\n"
+msgstr "swapspace sürüm %d kuruluyor, boyut = %s (%<PRIu64> bayt)\n"
#: disk-utils/mkswap.c:512
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: unable to obtain selinux file label"
-msgstr "takas alanında başa gidilemiyor"
+msgstr "%s: selinux dosya etiketi alınamadı"
#: disk-utils/mkswap.c:515
-#, fuzzy
msgid "unable to matchpathcon()"
-msgstr "%s durum bilgileri alınamıyor"
+msgstr "matchpathcon() başarısız"
#: disk-utils/mkswap.c:518
-#, fuzzy
msgid "unable to create new selinux context"
-msgstr "düğümler yazılamıyor"
+msgstr "yeni selinux içeriği oluşturulamadı"
#: disk-utils/mkswap.c:520
msgid "couldn't compute selinux context"
-msgstr ""
+msgstr "selinux içeriği hesaplanamadı"
#: disk-utils/mkswap.c:526
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "unable to relabel %s to %s"
-msgstr "%s %s olarak deÄŸiÅŸtirilemiyor: %s\n"
+msgstr "%s, %s olarak yeniden adlandırılamadı"
#: disk-utils/partx.c:86
-#, fuzzy
msgid "partition number"
msgstr "Disk bölümü numarası"
#: disk-utils/partx.c:87
-#, fuzzy
msgid "start of the partition in sectors"
-msgstr "Disk bölümleme tablosunu yazar"
+msgstr "disk bölümünün sektörlerdeki başlangıcı"
#: disk-utils/partx.c:88
-#, fuzzy
msgid "end of the partition in sectors"
-msgstr "%s disk bölümüne yazarken hata oluştu\n"
+msgstr "disk bölümünün sektörlerdeki bitişi"
#: disk-utils/partx.c:89
-#, fuzzy
msgid "number of sectors"
-msgstr "Sektör sayısı"
+msgstr "sektör sayısı"
#: disk-utils/partx.c:90
msgid "human readable size"
-msgstr ""
+msgstr "okunabilir boyut"
#: disk-utils/partx.c:91
-#, fuzzy
msgid "partition name"
-msgstr "Disk bölümü numarası"
+msgstr "Disk bölümü adı"
#: disk-utils/partx.c:92 misc-utils/findmnt.c:108 misc-utils/lsblk.c:171
-#, fuzzy
msgid "partition UUID"
-msgstr ""
-"\n"
-"%d disk bölümü:\n"
+msgstr "disk bölümü UUID"
#: disk-utils/partx.c:93
-#, fuzzy
msgid "partition table type (dos, gpt, ...)"
-msgstr "Disk bölümleme tablosu diske yazılıyor..."
+msgstr "disk bölümü tablo tipi (dos, gpt, ...)"
#: disk-utils/partx.c:94 misc-utils/lsblk.c:172
-#, fuzzy
msgid "partition flags"
-msgstr ""
-"\n"
-"%d disk bölümü:\n"
+msgstr "disk bölümü bayrakları"
#: disk-utils/partx.c:95
msgid "partition type (a string, a UUID, or hex)"
-msgstr ""
+msgstr "disk bölümü tipi (a karakter dizisi, a UUID ya da hex)"
#: disk-utils/partx.c:114 sys-utils/losetup.c:513 sys-utils/losetup.c:621
-#, fuzzy
msgid "failed to initialize loopcxt"
-msgstr "Tampon ayrılamadı.\n"
+msgstr "loopcxt başlatılamadı"
#: disk-utils/partx.c:118
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: failed to find unused loop device"
-msgstr "%s: hiç serbest loop aygıtı yok"
+msgstr "%s: kullanılmayan döngü aygıtı bulunamadı"
#: disk-utils/partx.c:122
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Trying to use '%s' for the loop device\n"
-msgstr "mount: %s loop aygıtının kullanımına gidiliyor\n"
+msgstr "'%s' döngü aygıtı olarak kullanılmaya çalışılıyor\n"
#: disk-utils/partx.c:126
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: failed to set backing file"
-msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
+msgstr "%s: yedek dosyası ayarlanamadı"
#: disk-utils/partx.c:131 sys-utils/losetup.c:557
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: failed to set up loop device"
-msgstr "takas alanında başa gidilemiyor"
+msgstr "%s: döngü aygıtı ayarlanamadı"
#: disk-utils/partx.c:161 login-utils/lslogins.c:307 misc-utils/fincore.c:92
#: misc-utils/findmnt.c:376 misc-utils/lsblk.c:365 misc-utils/lslocks.c:342
#: sys-utils/losetup.c:107 sys-utils/lscpu.c:373 sys-utils/lsipc.c:232
#: sys-utils/lsmem.c:136 sys-utils/lsns.c:189 sys-utils/prlimit.c:277
#: sys-utils/swapon.c:147 sys-utils/wdctl.c:151 sys-utils/zramctl.c:148
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "unknown column: %s"
-msgstr "%s: Bilinmeyen komut: %s\n"
+msgstr "bilinmeyen sütun: %s"
#: disk-utils/partx.c:208
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: failed to get partition number"
-msgstr "write_tables içinde erişim başarısız"
+msgstr "%s: disk bölümü numarası alınamadı"
#: disk-utils/partx.c:286 disk-utils/partx.c:324 disk-utils/partx.c:477
#, c-format
msgid "specified range <%d:%d> does not make sense"
-msgstr ""
+msgstr "belirtilen aralık <%d:%d> anlamlı değil"
#: disk-utils/partx.c:290
#, c-format
msgid "range recount: max partno=%d, lower=%d, upper=%d\n"
-msgstr ""
+msgstr "aralık yeniden sayımı: en fazla parça no=%d, düşük=%d, yüksek=%d\n"
#: disk-utils/partx.c:297
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: error deleting partition %d"
-msgstr "Seçilen disk bölümü %d\n"
+msgstr "%s: disk bölümü %d silinirken hata"
#: disk-utils/partx.c:299
#, c-format
msgid "%s: error deleting partitions %d-%d"
-msgstr ""
+msgstr "%s: disk bölümleri %d-%d silinirken hata"
#: disk-utils/partx.c:333
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: partition #%d removed\n"
-msgstr "Atanmış disk bölümü yok\n"
+msgstr "%s: disk bölümü #%d kaldırıldı\n"
#: disk-utils/partx.c:337
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: partition #%d doesn't exist\n"
-msgstr "Bu disk bölümü zaten var.\n"
+msgstr "%s: disk bölümü #%d bulunamadı\n"
#: disk-utils/partx.c:342
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: deleting partition #%d failed"
-msgstr "Seçilen disk bölümü %d\n"
+msgstr "%s: disk bölümü #%d silinemedi"
#: disk-utils/partx.c:362
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: error adding partition %d"
-msgstr "%s disk bölümünde değil\n"
+msgstr "%s: disk bölümü %d eklenemedi"
#: disk-utils/partx.c:364
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: error adding partitions %d-%d"
-msgstr "Uyarı: %s disk bölümü "
+msgstr "%s: disk bölümleri %d-%d eklenemedi"
#: disk-utils/partx.c:405 disk-utils/partx.c:513
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: partition #%d added\n"
-msgstr "Atanmış disk bölümü yok\n"
+msgstr "%s: disk bölümü #%d eklendi\n"
#: disk-utils/partx.c:410
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: adding partition #%d failed"
-msgstr "erişim başarısız"
+msgstr "%s: disk bölümü #%d eklenemedi"
#: disk-utils/partx.c:445
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: error updating partition %d"
-msgstr "Seçilen disk bölümü %d\n"
+msgstr "%s: disk bölümü %d güncellenemedi"
#: disk-utils/partx.c:447
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: error updating partitions %d-%d"
-msgstr "Uyarı: %s disk bölümü "
+msgstr "%s: disk bölümleri %d-%d güncellenemedi"
#: disk-utils/partx.c:486
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: no partition #%d"
-msgstr "Atanmış disk bölümü yok\n"
+msgstr "%s: disk bölümü #%d yok"
#: disk-utils/partx.c:507
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: partition #%d resized\n"
-msgstr "Atanmış disk bölümü yok\n"
+msgstr "%s: partition #%d yeniden boyutlandırıldı\n"
#: disk-utils/partx.c:521
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: updating partition #%d failed"
-msgstr "Seçilen disk bölümü %d\n"
+msgstr "%s: disk bölümü #%d güncellenemedi"
#: disk-utils/partx.c:562
#, c-format
msgid "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju sector, %6ju MB)\n"
msgid_plural "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju sectors, %6ju MB)\n"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju sektör, %6ju MB)\n"
+msgstr[1] "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju sektör, %6ju MB)\n"
#: disk-utils/partx.c:678 misc-utils/fincore.c:374 misc-utils/findmnt.c:1624
#: misc-utils/lsblk.c:1919 misc-utils/lslocks.c:462 sys-utils/losetup.c:326
#: sys-utils/lscpu.c:1769 sys-utils/prlimit.c:306 sys-utils/swapon.c:290
#: sys-utils/wdctl.c:272
#, fuzzy
+#| msgid "failed to allocate output line"
msgid "failed to allocate output column"
-msgstr "Tampon ayrılamadı.\n"
+msgstr "çıktı hattı tahsil edlemedi"
#: disk-utils/partx.c:722
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "failed to initialize blkid filter for '%s'"
-msgstr "Tampon ayrılamadı.\n"
+msgstr "'%s' için blkid filtresi başlatılamadı"
#: disk-utils/partx.c:730
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: failed to read partition table"
-msgstr "bölümleme tablosu yeniden okunur"
+msgstr "%s: disk bölümleme tablosu okunamadı"
#: disk-utils/partx.c:736
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: partition table type '%s' detected\n"
-msgstr " p BSD disk bölümleme tablosunu gösterir"
+msgstr "%s: disk bölümleme tablo tipi '%s' algılandı\n"
#: disk-utils/partx.c:740
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: partition table with no partitions"
-msgstr "%s diski geçerli bir disk bölümleme tablosu içermiyor\n"
+msgstr "%s: disk bölümü içermeyen disk bölümleme tablosu"
#: disk-utils/partx.c:752
#, c-format
msgid " %s [-a|-d|-s|-u] [--nr <n:m> | <partition>] <disk>\n"
-msgstr ""
+msgstr " %s [-a|-d|-s|-u] [--nr <n:m> | <partition>] <disk>\n"
#: disk-utils/partx.c:756
msgid "Tell the kernel about the presence and numbering of partitions.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Çekirdeğe disk bölümlerinin varlığından ve numaralandırılmasından bahset.\n"
#: disk-utils/partx.c:759
msgid " -a, --add add specified partitions or all of them\n"
-msgstr ""
+msgstr " -a, --add belirtilen ya da bütün disk bölümlerini ekle\n"
#: disk-utils/partx.c:760
msgid " -d, --delete delete specified partitions or all of them\n"
-msgstr ""
+msgstr " -d, --delete belirtilen ya da bütün disk bölümlerini sil\n"
#: disk-utils/partx.c:761
msgid " -u, --update update specified partitions or all of them\n"
-msgstr ""
+msgstr " -u, --update belirli disk bölümlerini ya da hepsini güncelle\n"
#: disk-utils/partx.c:762
-#, fuzzy
msgid ""
" -s, --show list partitions\n"
"\n"
-msgstr " parametreler\n"
+msgstr ""
+" -s, --show disk bölümlerini listele\n"
+"\n"
#: disk-utils/partx.c:763 misc-utils/lsblk.c:1637 sys-utils/lsmem.c:380
msgid " -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
-msgstr ""
+msgstr " -b, --bytes BOYUTu okunabilir format yerine bayt olarak göster\n"
#: disk-utils/partx.c:764
msgid " -g, --noheadings don't print headings for --show\n"
-msgstr ""
+msgstr " -g, --noheadings --show için başlıkları yazdırma\n"
#: disk-utils/partx.c:765
msgid " -n, --nr <n:m> specify the range of partitions (e.g. --nr 2:4)\n"
-msgstr ""
+msgstr " -n, --nr <n:m> disk bölümü aralığını belirt (örn. --nr 2:4)\n"
#: disk-utils/partx.c:766
-#, fuzzy
msgid " -o, --output <list> define which output columns to use\n"
-msgstr " -o, --options=sçnkdizgesi Tanınacak kısa seçenekler belirtilir\n"
+msgstr " -o, --output <list> hangi çıktı sütunlarının kullanılacağını belirt\n"
#: disk-utils/partx.c:767 misc-utils/lsblk.c:1652 sys-utils/lsmem.c:378
-#, fuzzy
msgid " -P, --pairs use key=\"value\" output format\n"
-msgstr " -V, --version Sürüm bilgilerini gösterir\n"
+msgstr " -P, --pairs anahtar=\"değer\" çıktı formatını kullan\n"
#: disk-utils/partx.c:768 misc-utils/lsblk.c:1653 sys-utils/lsmem.c:383
-#, fuzzy
msgid " -r, --raw use raw output format\n"
-msgstr " -V, --version Sürüm bilgilerini gösterir\n"
+msgstr " -r, --raw ham çıktı formatını kullan\n"
#: disk-utils/partx.c:769
#, fuzzy
+#| msgid " -b, --sector-size <size> physical and logical sector size\n"
msgid " -S, --sector-size <num> overwrite sector size\n"
-msgstr " -V, --version Sürüm bilgilerini gösterir\n"
+msgstr " -b, --sector-size <size> fiziksel ve mantıksal sektör boyutu\n"
#: disk-utils/partx.c:770
#, fuzzy
+#| msgid " -t, --type <type> specify the partition type (dos, bsd, solaris, etc.)\n"
msgid " -t, --type <type> specify the partition type\n"
-msgstr " -Q, --quiet-output Normalde verilen çıktı verilmez\n"
+msgstr " -t, --type <type> disk bölümü tipini belirt (dos, bsd, solaris, vs.)\n"
#: disk-utils/partx.c:771
#, fuzzy
+#| msgid " -T [or --list-types]:list the known partition types"
msgid " --list-types list supported partition types and exit\n"
msgstr " -T --list-types bilinen disk bölümü türlerini listeler"
#: disk-utils/partx.c:772 sys-utils/fallocate.c:100
-#, fuzzy
msgid " -v, --verbose verbose mode\n"
-msgstr " -V, --version Sürüm bilgilerini gösterir\n"
+msgstr " -v, --verbose ayrıntılı mod\n"
#: disk-utils/partx.c:778
-#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Available columns (for --show, --raw or --pairs):\n"
-msgstr "Mümkün komutlar:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Kullanılabilir sütunlar (--show, --raw ya da --pairs için):\n"
#: disk-utils/partx.c:857
-#, fuzzy
msgid "failed to parse --nr <M-N> range"
-msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
+msgstr "-nr <M-N> aralığı ayrıştırılamadı"
#: disk-utils/partx.c:943
-#, fuzzy
msgid "partition and disk name do not match"
-msgstr ""
-"Disk bölümleme tablosu zaten değişmişti!\n"
-"\n"
+msgstr "disk bölümü ve disk ismi eşleşmiyor"
#: disk-utils/partx.c:971
msgid "--nr and <partition> are mutually exclusive"
-msgstr ""
+msgstr "--nr ve <partition> karşılıklı dışlayandır"
#: disk-utils/partx.c:990
#, c-format
msgid "partition: %s, disk: %s, lower: %d, upper: %d\n"
-msgstr ""
+msgstr "disk bölümü: %s, disk: %s, alt: %d, üst: %d\n"
#: disk-utils/partx.c:1002
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: cannot delete partitions"
-msgstr "Bir boş disk bölümü silinemez"
+msgstr "%s: disk bölümleri silinemedi"
#: disk-utils/partx.c:1005
#, c-format
msgid "%s: partitioned loop devices unsupported"
-msgstr ""
+msgstr "%s: bölümlenmiş döngü aygıtları desteklenmiyor"
#: disk-utils/partx.c:1022
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: failed to initialize blkid prober"
-msgstr "Tampon ayrılamadı.\n"
+msgstr "%s: blkid yoklayıcısı başlatılamadı"
#: disk-utils/raw.c:51
#, c-format
@@ -3944,210 +3737,197 @@ msgid ""
" %1$s -q %2$srawN\n"
" %1$s -qa\n"
msgstr ""
+" %1$s %2$srawN <major> <minor>\n"
+" %1$s %2$srawN /dev/<blockdevice>\n"
+" %1$s -q %2$srawN\n"
+" %1$s -qa\n"
#: disk-utils/raw.c:58
msgid "Bind a raw character device to a block device.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Bir ham karakter aygıtını bir blok aygıta bağla.\n"
#: disk-utils/raw.c:61
msgid " -q, --query set query mode\n"
-msgstr ""
+msgstr " -q, --query sorgulama modunu ayarla\n"
#: disk-utils/raw.c:62
msgid " -a, --all query all raw devices\n"
-msgstr ""
+msgstr " -a, --all bütün ham aygıtları sorgula\n"
#: disk-utils/raw.c:164
#, c-format
msgid "Device '%s' is the control raw device (use raw<N> where <N> is greater than zero)"
-msgstr ""
+msgstr "Aygıt '%s' kontrol ham aygıtıdır (<N> sıfırdan büyük olacak şekilde raw<N> kullanın)"
#: disk-utils/raw.c:181
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Cannot locate block device '%s'"
-msgstr "%s kilit dosyası kilitlenemiyor: %s\n"
+msgstr "Blok aygıtı '%s' belirlenemedi"
#: disk-utils/raw.c:184
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Device '%s' is not a block device"
-msgstr "Uyarı: %s bir blok aygıtı değil\n"
+msgstr "Aygıt %s bir blok aygıtı değil"
#: disk-utils/raw.c:193 disk-utils/raw.c:196 sys-utils/ipcrm.c:351
#: sys-utils/ipcrm.c:364 sys-utils/ipcrm.c:377
-#, fuzzy
msgid "failed to parse argument"
-msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
+msgstr "argümanlar ayrıştırılamadı"
#: disk-utils/raw.c:213
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Cannot open master raw device '%s'"
-msgstr "%s aygıtının durum bilgisi alınamıyor"
+msgstr "Ana ham aygıt '%s' açılamadı"
#: disk-utils/raw.c:228
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Cannot locate raw device '%s'"
-msgstr "%s aygıtının durum bilgisi alınamıyor"
+msgstr "Ham aygıt '%s' belirlenemedi"
#: disk-utils/raw.c:231
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Raw device '%s' is not a character dev"
-msgstr "/dev/%s: bir karakter aygıtı değil"
+msgstr "Ham aygıt '%s' bir karakter aygıtı değil"
#: disk-utils/raw.c:235
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Device '%s' is not a raw dev"
-msgstr "%s bir blok-özel aygıt değil"
+msgstr "Aygıt '%s' bir ham aygıt değil"
#: disk-utils/raw.c:245
-#, fuzzy
msgid "Error querying raw device"
-msgstr "servis durdurulurken hata: \"%s\""
+msgstr "Ham aygıt sorgulanırken hata"
#: disk-utils/raw.c:254 disk-utils/raw.c:269
#, c-format
msgid "%sraw%d: bound to major %d, minor %d\n"
-msgstr ""
+msgstr "%sraw%d: üst %d, alt %d'a sınırlandı\n"
#: disk-utils/raw.c:268
-#, fuzzy
msgid "Error setting raw device"
-msgstr "servis durdurulurken hata: \"%s\""
+msgstr "Ham aygıt ayarlama hatası"
#: disk-utils/resizepart.c:19
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " %s <disk device> <partition number> <length>\n"
-msgstr "kullanımı: sfdisk --id aygıt disk-bölümü-numarası [kimlik]\n"
+msgstr " %s <disk device> <partition number> <length>\n"
#: disk-utils/resizepart.c:23
msgid "Tell the kernel about the new size of a partition.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Çekirdeğe bir disk bölümünün yeni boyutundan bahsedin.\n"
#: disk-utils/resizepart.c:104
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: failed to get start of the partition number %s"
-msgstr "write_tables içinde erişim başarısız"
+msgstr "%s: disk bölümü numarası %s'nın başlangıcı alınamadı"
#: disk-utils/resizepart.c:109
-#, fuzzy
msgid "failed to resize partition"
-msgstr "bölümleme tablosu yeniden okunur"
+msgstr "disk bölümü yeniden boyutlandırılamadı"
#: disk-utils/sfdisk.c:233
-#, fuzzy
msgid "failed to allocate nested libfdisk context"
-msgstr "Tampon ayrılamadı.\n"
+msgstr "içiçe libfdisk içeriği tahsis edilemedi"
#: disk-utils/sfdisk.c:293
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "cannot seek %s"
-msgstr "ast süreç oluşturulamıyor"
+msgstr "%s aranamadı"
#: disk-utils/sfdisk.c:304 libfdisk/src/bsd.c:722 libfdisk/src/bsd.c:896
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "cannot write %s"
-msgstr "%s açılamıyor"
+msgstr "%s yazılamadı"
#: disk-utils/sfdisk.c:311
#, c-format
msgid "%12s (offset %5ju, size %5ju): %s"
-msgstr ""
+msgstr "%12s (ofset %5ju, boyut %5ju): %s"
#: disk-utils/sfdisk.c:317
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: failed to create a backup"
-msgstr "imza sayfası yazılamıyor"
+msgstr "%s: bir yedek oluşturulamadı"
#: disk-utils/sfdisk.c:330
-#, fuzzy
msgid "failed to create a backup file, $HOME undefined"
-msgstr "imza sayfası yazılamıyor"
+msgstr "bir yedek dosyası oluşturulamadı, $HOME tanımsız"
#: disk-utils/sfdisk.c:356
msgid "Backup files:"
-msgstr ""
+msgstr "Yedek dosyaları:"
#: disk-utils/sfdisk.c:381
-#, fuzzy
msgid "failed to read new partition from device; ignoring --move-data"
-msgstr "bölümleme tablosu yeniden okunur"
+msgstr "yeni disk bölümü aygıttan okunamadı; --move-data yoksayılıyor"
#: disk-utils/sfdisk.c:383
-#, fuzzy
msgid "failed to get size of the new partition; ignoring --move-data"
-msgstr "write_tables içinde erişim başarısız"
+msgstr "yeni disk bölümünün boyutu alınamadı; --move-data yoksayılıyor"
#: disk-utils/sfdisk.c:385
-#, fuzzy
msgid "failed to get start of the new partition; ignoring --move-data"
-msgstr "write_tables içinde erişim başarısız"
+msgstr "yeni disk bölümünün başlangıcı alınamadı; --move-data yoksayılıyor"
#: disk-utils/sfdisk.c:387
-#, fuzzy
msgid "failed to get size of the old partition; ignoring --move-data"
-msgstr "write_tables içinde erişim başarısız"
+msgstr "eski disk bölümünün boyutu alınamadı; --move-data yoksayılıyor"
#: disk-utils/sfdisk.c:389
-#, fuzzy
msgid "failed to get start of the old partition; ignoring --move-data"
-msgstr "write_tables içinde erişim başarısız"
+msgstr "eski disk bölümünün başlangıcı alınamadı; --move-data yoksayılıyor"
#: disk-utils/sfdisk.c:391
-#, fuzzy
msgid "start of the partition has not been moved; ignoring --move-data"
-msgstr "write_tables içinde erişim başarısız"
+msgstr "disk bölümü başlangıcı kaydırılmadı; --move-data yoksayılıyor"
#: disk-utils/sfdisk.c:393
msgid "new partition is smaller than original; ignoring --move-data"
-msgstr ""
+msgstr "yeni disk bölümü özgün olandan daha küçük; --move-data yoksayılıyor"
#: disk-utils/sfdisk.c:443
msgid "Data move:"
-msgstr ""
+msgstr "Veri kaydırılması:"
#: disk-utils/sfdisk.c:445
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " typescript file: %s"
-msgstr "'%s' dosyası açılamıyor"
+msgstr " müsvedde dosyası: %s"
#: disk-utils/sfdisk.c:446
#, c-format
msgid " old start: %ju, new start: %ju (move %ju sectors)\n"
-msgstr ""
+msgstr " eski başlangıç: %ju, yeni başlangıç: %ju (%ju sektörü kaydır)\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:453
-#, fuzzy
msgid "Do you want to move partition data?"
-msgstr "Bunu diske yazmak ister misiniz? [ehs] "
+msgstr "Disk bölümü verisini taşımak istiyor musunuz?"
#: disk-utils/sfdisk.c:455 disk-utils/sfdisk.c:1823
msgid "Leaving."
-msgstr ""
+msgstr "Çıkılıyor."
#: disk-utils/sfdisk.c:528
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: failed to move data"
-msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
+msgstr "%s: veri taşıma başarısız"
#: disk-utils/sfdisk.c:543
-#, fuzzy
msgid "The partition table is unchanged (--no-act)."
-msgstr ""
-"Disk bölümleme tablosu zaten değişmişti!\n"
-"\n"
+msgstr "Disk bölümü tablosu değişmedi (--no-act)."
#: disk-utils/sfdisk.c:549
-#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"The partition table has been altered."
msgstr ""
-"Disk bölümleme tablosu zaten değişmişti!\n"
"\n"
+"Disk bölümü tablosu değiştirildi."
#: disk-utils/sfdisk.c:625
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "unsupported label '%s'"
-msgstr "%s: bilinmeyen argüman: %s\n"
+msgstr "desteklenmeyen etiket '%s'"
#: disk-utils/sfdisk.c:628
msgid ""
@@ -4158,174 +3938,165 @@ msgstr ""
"\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:658
-#, fuzzy
msgid "unrecognized partition table type"
-msgstr " %s: disk bölümleme tablosu türü tanınmıyor\n"
+msgstr "belirlenemeyen disk bölümü tablosu tipi"
#: disk-utils/sfdisk.c:711
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Cannot get size of %s"
-msgstr "%s gibi bir boyut alınamıyor\n"
+msgstr "%s'nin boyutu alınamadı"
#: disk-utils/sfdisk.c:748
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "total: %ju blocks\n"
-msgstr "toplam: %llu blok\n"
+msgstr "toplam: %ju blok\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:810 disk-utils/sfdisk.c:878 disk-utils/sfdisk.c:919
#: disk-utils/sfdisk.c:949 disk-utils/sfdisk.c:1016 disk-utils/sfdisk.c:1080
#: disk-utils/sfdisk.c:1135 disk-utils/sfdisk.c:1191 disk-utils/sfdisk.c:1570
-#, fuzzy
msgid "no disk device specified"
-msgstr "mount: loop aygıtı iki kere belirtilmiş"
+msgstr "herhangi disk aygıtı belirtilmedi"
#: disk-utils/sfdisk.c:821
msgid "toggle boot flags is supported for MBR only"
-msgstr ""
+msgstr "ön yükleme bayraklarının değiştirilmesi sadece MBR için destekleniyor"
#: disk-utils/sfdisk.c:852 disk-utils/sfdisk.c:898 disk-utils/sfdisk.c:1021
#: disk-utils/sfdisk.c:1085 disk-utils/sfdisk.c:1140 disk-utils/sfdisk.c:1196
#: disk-utils/sfdisk.c:1568 disk-utils/sfdisk.c:2064
-#, fuzzy
msgid "failed to parse partition number"
-msgstr "write_tables içinde erişim başarısız"
+msgstr "disk bölümü numarası ayrıştırılamadı"
#: disk-utils/sfdisk.c:857
#, c-format
msgid "%s: partition %d: failed to toggle bootable flag"
-msgstr ""
+msgstr "%s: disk bölümü %d: yüklenebilir bayrağı değiştirilemedi"
#: disk-utils/sfdisk.c:893 disk-utils/sfdisk.c:901
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: partition %zu: failed to delete"
-msgstr "write_tables içinde erişim başarısız"
+msgstr "%s: disk bölümü %zu: silinemedi"
#: disk-utils/sfdisk.c:956
#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Device does not contain a recognized partition table."
msgid "%s: does not contain a recognized partition table"
-msgstr "%s diski geçerli bir disk bölümleme tablosu içermiyor\n"
+msgstr "Aygıt bilinen bir bölümleme tablosu içermiyor."
#: disk-utils/sfdisk.c:960
-#, fuzzy
msgid "failed to allocate dump struct"
-msgstr "Tampon ayrılamadı.\n"
+msgstr "döküm yapısı tahsis edilemedi"
#: disk-utils/sfdisk.c:964
#, fuzzy, c-format
+#| msgid "failed to dump partition table"
msgid "%s: failed to dump partition table"
-msgstr "bölümleme tablosu yeniden okunur"
+msgstr "disk bölümü tablosu dökülemedi"
#: disk-utils/sfdisk.c:994
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: no partition table found"
-msgstr "Disk bölümleme tablosu yok.\n"
+msgstr "%s: hiç disk bölümü tablosu bulunamadı"
#: disk-utils/sfdisk.c:998
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: partition %zu: partition table contains only %zu partitions"
-msgstr "%s diski geçerli bir disk bölümleme tablosu içermiyor\n"
+msgstr "%s: disk bölümü %zu: bölümleme tablosu sadece %zu bölümlerini içeriyor"
#: disk-utils/sfdisk.c:1001
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: partition %zu: partition is unused"
-msgstr "Uyarı: %d ile %d disk bölümleri birbirine girmiş.\n"
+msgstr "%s: disk bölümü %zu: disk bölümü kullanılmıyor"
#: disk-utils/sfdisk.c:1020 disk-utils/sfdisk.c:1084 disk-utils/sfdisk.c:1139
#: disk-utils/sfdisk.c:1195
-#, fuzzy
msgid "no partition number specified"
-msgstr "--date seçeneği belirtilmemiş.\n"
+msgstr "hiç disk bölümü sayısı belirtilmedi"
#: disk-utils/sfdisk.c:1026 disk-utils/sfdisk.c:1090 disk-utils/sfdisk.c:1145
#: disk-utils/sfdisk.c:1201
-#, fuzzy
msgid "unexpected arguments"
-msgstr "azami bölüt sayısı = %lu\n"
+msgstr "beklenmeyen argüman"
#: disk-utils/sfdisk.c:1041
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: partition %zu: failed to get partition type"
-msgstr "write_tables içinde erişim başarısız"
+msgstr "%s: disk bölümü %zu: disk bölümü tipi alınamadı"
#: disk-utils/sfdisk.c:1060
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "failed to parse %s partition type '%s'"
-msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
+msgstr "%s disk bölümü tipi '%s' ayrıştırması başarısız"
#: disk-utils/sfdisk.c:1064
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: partition %zu: failed to set partition type"
-msgstr "%s diski geçerli bir disk bölümleme tablosu içermiyor\n"
+msgstr "%s: disk bölümü %zu: disk bölümü tipi ayarlanamadı"
#: disk-utils/sfdisk.c:1102
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: partition %zu: failed to get partition UUID"
-msgstr "%s diski geçerli bir disk bölümleme tablosu içermiyor\n"
+msgstr "%s: disk bölümü %zu: disk bölümü UUID'si alınamadı"
#: disk-utils/sfdisk.c:1115 disk-utils/sfdisk.c:1170 disk-utils/sfdisk.c:1224
-#, fuzzy
msgid "failed to allocate partition object"
-msgstr "Tampon ayrılamadı.\n"
+msgstr "disk bölümü nesnesi tahsis edilemedi"
#: disk-utils/sfdisk.c:1119
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: partition %zu: failed to set partition UUID"
-msgstr "%s diski geçerli bir disk bölümleme tablosu içermiyor\n"
+msgstr "%s: disk bölümü %zu: disk bölümü UUID'si ayarlanamadı"
#: disk-utils/sfdisk.c:1157
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: partition %zu: failed to get partition name"
-msgstr "write_tables içinde erişim başarısız"
+msgstr "%s: disk bölümü %zu: disk bölümü ismi alınamadı"
#: disk-utils/sfdisk.c:1174
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: partition %zu: failed to set partition name"
-msgstr "write_tables içinde erişim başarısız"
+msgstr "%s: disk bölümü %zu: disk bölümü ismi ayarlanamadı"
#: disk-utils/sfdisk.c:1228
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: partition %zu: failed to set partition attributes"
-msgstr "%s diski geçerli bir disk bölümleme tablosu içermiyor\n"
+msgstr "%s: disk bölümü %zu: disk bölümü öznitelikleri ayarlanamadı"
#: disk-utils/sfdisk.c:1271
-#, fuzzy
msgid " Commands:\n"
-msgstr "Mümkün komutlar:\n"
+msgstr " Komutlar:\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:1273
-#, fuzzy
msgid " write write table to disk and exit\n"
-msgstr " w tabloyu diskteki yerine yazar ve çıkar"
+msgstr " write tabloyu diske yaz ve çık\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:1274
msgid " quit show new situation and wait for user's feedback before write\n"
-msgstr ""
+msgstr " quit yeni durumu göster ve yazmadan önce kullanıcı geri bildirimini bekle\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:1275
msgid " abort exit sfdisk shell\n"
-msgstr ""
+msgstr " abort sfdisk kabuğundan çık\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:1276
-#, fuzzy
msgid " print display the partition table\n"
-msgstr " p BSD disk bölümleme tablosunu gösterir"
+msgstr " print disk bölümü tablosunu göste\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:1277
-#, fuzzy
msgid " help show this help text\n"
-msgstr " -h, --help Bu yardım iletisini gösterir\n"
+msgstr " help bu yardım metnini göster\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:1279
msgid " Ctrl-D the same as 'quit'\n"
-msgstr ""
+msgstr " Ctrl-D 'quit' ile aynı\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:1283
msgid " Input format:\n"
-msgstr ""
+msgstr " Girdi formatı:\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:1285
msgid " <start>, <size>, <type>, <bootable>\n"
-msgstr ""
+msgstr " <start>, <size>, <type>, <bootable>\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:1288
msgid ""
@@ -4333,6 +4104,9 @@ msgid ""
" specified in the format <number>{K,M,G,T,P,E,Z,Y}.\n"
" The default is the first free space.\n"
msgstr ""
+" <start> Sektörlerdeki disk bölümlerinin başlangıcı ya da \n"
+" <number>{K,M,G,T,P,E,Z,Y} formatında belirtilirse baytlar.\n"
+" Varsayılan ilk kullanılmayan boşluktur.\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:1293
msgid ""
@@ -4340,72 +4114,71 @@ msgid ""
" specified in the format <number>{K,M,G,T,P,E,Z,Y}.\n"
" The default is all available space.\n"
msgstr ""
+" <boyut> Sektörlerdeki disk bölümünün boyutu ya da \n"
+" <sayı>{K,M,G,T,P,E,Z,Y} formatında belirtilirse baytlar.\n"
+" Varsayılan bütün kullanılabilir boşluktur.\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:1298
msgid " <type> The partition type. Default is a Linux data partition.\n"
-msgstr ""
+msgstr " <tip> Disk bölümü tipi. Varsayılan bir Linux veri disk bölümüdür.\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:1299
msgid " MBR: hex or L,S,E,X shortcuts.\n"
-msgstr ""
+msgstr " MBR: hex ya da L,S,E,X kısayolları.\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:1300
msgid " GPT: UUID or L,S,H shortcuts.\n"
-msgstr ""
+msgstr " GPT: UUID ya da L,S,H kısayolları.\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:1303
-#, fuzzy
msgid " <bootable> Use '*' to mark an MBR partition as bootable.\n"
-msgstr "Disk bölümleme tablosunu diskteki yerine kaydetme yetkiniz yok.\n"
+msgstr " <yüklenebilir> Bir MBR disk bölümünü yüklenebilir olarak işaretlemek için '*' kullanın.\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:1307
msgid " Example:\n"
-msgstr ""
+msgstr " Örnek:\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:1309
-#, fuzzy
msgid " , 4G Creates a 4GiB partition at default start offset.\n"
-msgstr " n Boş alanda yeni bir disk bölümü oluşturur"
+msgstr " , 4G Varsayılan başlangıç ofsetinde 4GiB bir disk bölümü oluşturu\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:1341 sys-utils/dmesg.c:1454
-#, fuzzy
msgid "unsupported command"
-msgstr "Komut?\n"
+msgstr "desteklenmeyen komut"
#: disk-utils/sfdisk.c:1343
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "line %d: unsupported command"
-msgstr "Komut?\n"
+msgstr "satır %d: desteklenmeyen komut"
#: disk-utils/sfdisk.c:1489
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "It is strongly recommended to wipe the device with wipefs(8), in order to avoid possible collisions."
msgid "The old %s signature may remain on the device. It is recommended to wipe the device with wipefs(8) or sfdisk --wipe, in order to avoid possible collisions."
-msgstr ""
+msgstr "Muhtemel çakışmaları önelemek için, aygıtı wipefs(8) ile temizlemeniz şiddetle tavsiye edilir."
#: disk-utils/sfdisk.c:1537
-#, fuzzy
msgid "failed to allocate partition name"
-msgstr "bölümleme tablosu yeniden okunur"
+msgstr "disk bölümü ismi tahsis edilemedi"
#: disk-utils/sfdisk.c:1578
-#, fuzzy
msgid "failed to allocate script handler"
-msgstr "Tampon ayrılamadı.\n"
+msgstr "betik iÅŸleyici tahsis edilemedi"
#: disk-utils/sfdisk.c:1594
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: cannot modify partition %d: no partition table was found"
-msgstr "bölümleme tablosu yeniden okunur"
+msgstr "%s: disk bölümü %d değiştirilemedi: hiç disk bölümü tablosu bulunamadı"
#: disk-utils/sfdisk.c:1599
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: cannot modify partition %d: partition table contains only %zu partitions"
-msgstr "%s diski geçerli bir disk bölümleme tablosu içermiyor\n"
+msgstr "%s: disk bölümü %d değiştirilemedi: bölümleme tablosu sadece %zu bölümleri içeriyor"
#: disk-utils/sfdisk.c:1605
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "warning: %s: partition %d is not defined yet"
-msgstr "Tanımlı bir disk bölümü henüz yok!\n"
+msgstr "uyarı: %s disk bölümü %d henüz tanımlanmadı"
#: disk-utils/sfdisk.c:1623
#, c-format
@@ -4413,49 +4186,50 @@ msgid ""
"\n"
"Welcome to sfdisk (%s)."
msgstr ""
+"\n"
+"sfdisk (%s)'e hoÅŸgeldiniz."
#: disk-utils/sfdisk.c:1631
-#, fuzzy
msgid "Checking that no-one is using this disk right now ..."
-msgstr "Diskin kullanımda olup olmadığı denetleniyor...\n"
+msgstr "Bu diskin kimse tarafından kullanılmadığı kontrol ediliyor ..."
#: disk-utils/sfdisk.c:1634
msgid ""
" FAILED\n"
"\n"
msgstr ""
+" BAÅžARISIZ\n"
+"\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:1637
-#, fuzzy
msgid ""
"This disk is currently in use - repartitioning is probably a bad idea.\n"
"Umount all file systems, and swapoff all swap partitions on this disk.\n"
"Use the --no-reread flag to suppress this check.\n"
msgstr ""
-"\n"
-"Bu disk şu anda kullanımda olduğundan yeniden bölümlemek için:\n"
-"Tüm dosya sistemlerini umount edin ve bu disk üzerindeki tüm takas\n"
-"alanlarını swapoff ile kapatın. --no-reread bayrağını kullanarak\n"
-"yeniden okuma iÅŸlemini engelleyin.\n"
+"Bu disk şu anda kullanımda - yeniden bölümlemek muhtemelen kötü bir fikir.\n"
+"Tüm dosya sistemlerini koparın ve bu disk üzerindeki tüm takas alanlarını kapatın.\n"
+"Bu kontrolü atlamak için --no-reread bayrağını kullanın.\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:1642
-#, fuzzy
msgid "Use the --force flag to overrule all checks."
-msgstr "Tüm denetimleri kaldırmak için --force seçeneğini kullanın.\n"
+msgstr "Bütün kontrolleri geçersiz kılma için --force bayrağını kullanın."
#: disk-utils/sfdisk.c:1644
-#, fuzzy
msgid ""
" OK\n"
"\n"
-msgstr "%s: TAMAM\n"
+msgstr ""
+" TAMAM\n"
+"\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:1656
-#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Old situation:"
-msgstr "Eski durum:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Eski durum:"
#: disk-utils/sfdisk.c:1674
#, c-format
@@ -4465,274 +4239,251 @@ msgid ""
"Use 'label: <name>' before you define a first partition\n"
"to override the default."
msgstr ""
+"\n"
+"sfdisk yeni bir '%s' disk etiketi oluÅŸturacak.\n"
+"Varsayılanın üzerine yazmak için yeni bir ilk disk bölümü\n"
+"tanımlamadan önce 'etiket:<isim>' kullanın. "
#: disk-utils/sfdisk.c:1677
-#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Type 'help' to get more information.\n"
-msgstr "Daha fazla bilgi için `getopt --help' yazınız.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Daha fazla bilgi için --help' yazınız.\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:1695
-#, fuzzy
msgid "All partitions used."
-msgstr "Disk bölümü bulunamadı\n"
+msgstr "Bütün disk bölümleri kullanıldı."
#: disk-utils/sfdisk.c:1723
-#, fuzzy
msgid "Done.\n"
-msgstr ""
-"Bitti\n"
-"\n"
+msgstr "Bitti.\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:1735
-#, fuzzy
msgid "Ignoring partition."
-msgstr "Bir disk bölümü oluşturulmaz"
+msgstr "Disk bölümü yoksayılıyor."
#: disk-utils/sfdisk.c:1744 disk-utils/sfdisk.c:1804
-#, fuzzy
msgid "Failed to apply script headers, disk label not created."
-msgstr "write_tables içinde erişim başarısız"
+msgstr "Betik başlıkları uygulanamadı, disk etiketi oluşturulamadı."
#: disk-utils/sfdisk.c:1763
#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Failed to add partition"
msgid "Failed to add #%d partition"
-msgstr "bölümleme tablosu yeniden okunur"
+msgstr "Disk bölümü eklenemedi"
#: disk-utils/sfdisk.c:1786
msgid "Script header accepted."
-msgstr ""
+msgstr "Betik başlığı kabul edildi."
#: disk-utils/sfdisk.c:1811
-#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"New situation:"
-msgstr "Yeni durum:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Yeni durum:"
#: disk-utils/sfdisk.c:1821
-#, fuzzy
msgid "Do you want to write this to disk?"
-msgstr "Bunu diske yazmak ister misiniz? [ehs] "
+msgstr "Bunu diske yazmak istiyor musunuz?"
#: disk-utils/sfdisk.c:1834
msgid "Leaving.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Çıkılıyor.\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:1847
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
" %1$s [options] <dev> [[-N] <part>]\n"
" %1$s [options] <command>\n"
-msgstr "kullanımı: namei [-mx] dosyaYolu [dosyaYolu ...]\n"
+msgstr ""
+" %1$s [seçenekler] <aygıt> [[-N] <bölüm>]\n"
+" %1$s [seçenekler] <komut>\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:1853 sys-utils/blkzone.c:303
msgid ""
"\n"
"Commands:\n"
msgstr ""
+"\n"
+"Komutlar:\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:1854
msgid " -A, --activate <dev> [<part> ...] list or set bootable MBR partitions\n"
-msgstr ""
+msgstr " -A, --activate <aygıt> [<bölüm> ...] önyüklenebilir MBR bölümlerini listele ya da ayarla\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:1855
-#, fuzzy
msgid " -d, --dump <dev> dump partition table (usable for later input)\n"
-msgstr " -u, --unqote Çıktı tırnak içine alınmaz\n"
+msgstr " -d, --dump <dev> disk bölümleme tablosunu aktar (daha sonraki girdiler için kullanışlı)\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:1856
-#, fuzzy
msgid " -J, --json <dev> dump partition table in JSON format\n"
-msgstr " -u, --unqote Çıktı tırnak içine alınmaz\n"
+msgstr " -J, --json <dev> disk bölümleme tablosunu JSON formatında aktar\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:1857
msgid " -g, --show-geometry [<dev> ...] list geometry of all or specified devices\n"
-msgstr ""
+msgstr " -g, --show-geometry [<dev> ...] bütün ya da belirtilen aygıtların geometrilerini listele\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:1858
-#, fuzzy
msgid " -l, --list [<dev> ...] list partitions of each device\n"
-msgstr " -h, --help Bu yardım iletisini gösterir\n"
+msgstr " -l, --list [<dev> ...] her bir aygıtın disk bölümlerini listele\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:1859
-#, fuzzy
msgid " -F, --list-free [<dev> ...] list unpartitioned free areas of each device\n"
-msgstr " -h, --help Bu yardım iletisini gösterir\n"
+msgstr " -F, --list-free [<dev> ...] her bir aygıtın bölümlenmeyen boş alanlarını listele\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:1860
-#, fuzzy
msgid " -r, --reorder <dev> fix partitions order (by start offset)\n"
-msgstr " -u, --unqote Çıktı tırnak içine alınmaz\n"
+msgstr " -r, --reorder <dev> disk bölümlerinin sırasını düzelt (başlangıç ofseti ile)\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:1861
-#, fuzzy
msgid " -s, --show-size [<dev> ...] list sizes of all or specified devices\n"
-msgstr " -T, --test getopt(1) sürümü için test\n"
+msgstr " -s, --show-size [<aygıt> ...] bütün ya da belirtilen aygıtların boyutlarını listeleyiniz\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:1862
-#, fuzzy
msgid " -T, --list-types print the recognized types (see -X)\n"
-msgstr " -u, --unqote Çıktı tırnak içine alınmaz\n"
+msgstr " -T, --list-types bilinen tipleri yazdır (-X'i gör)\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:1863
-#, fuzzy
msgid " -V, --verify [<dev> ...] test whether partitions seem correct\n"
-msgstr " -h, --help Bu yardım iletisini gösterir\n"
+msgstr " -V, --verify [<dev> ...] disk bölümlerinin düzgün olup olmadığını test et\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:1864
msgid " --delete <dev> [<part> ...] delete all or specified partitions\n"
-msgstr ""
+msgstr " --delete <dev> [<part> ...] bütün ya da belirtilen disk bölümlerini sil\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:1867
msgid " --part-label <dev> <part> [<str>] print or change partition label\n"
-msgstr ""
+msgstr " --part-label <dev> <part> [<str>] disk bölümü etiketini yazdır ya da değiştir\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:1868
msgid " --part-type <dev> <part> [<type>] print or change partition type\n"
-msgstr ""
+msgstr " --part-type <dev> <part> [<type>] disk bölümü tipini yazdır ya da değiştir\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:1869
-#, fuzzy
msgid " --part-uuid <dev> <part> [<uuid>] print or change partition uuid\n"
-msgstr " -c --id disk bölümü kimliği değiştirilir ya da gösterilir"
+msgstr " --part-uuid <dev> <part> [<uuid>] disk bölümü uuid'sini yazdır ya da değiştir\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:1870
msgid " --part-attrs <dev> <part> [<str>] print or change partition attributes\n"
-msgstr ""
+msgstr " --part-attrs <dev> <part> [<str>] disk bölümü özniteliklerini yazdır ya da değiştir\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:1873
-#, fuzzy
msgid " <dev> device (usually disk) path\n"
-msgstr " -h, --help Bu yardım iletisini gösterir\n"
+msgstr " <dev> aygıt (genellikle disk) yolu\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:1874
-#, fuzzy
msgid " <part> partition number\n"
-msgstr " -N# sadece # numaralı disk alanı değiştirilir"
+msgstr " <part> disk bölümü numarası\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:1875
msgid " <type> partition type, GUID for GPT, hex for MBR\n"
-msgstr ""
+msgstr " <type> disk bölümü tipi, GPT için GUID, MBR için hex\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:1878
-#, fuzzy
msgid " -a, --append append partitions to existing partition table\n"
-msgstr " -Q, --quiet-output Normalde verilen çıktı verilmez\n"
+msgstr " -a, --append disk bölümlerini varolan disk bölüm tablosuna ekle\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:1879
-#, fuzzy
msgid " -b, --backup backup partition table sectors (see -O)\n"
-msgstr " -Q, --quiet-output Normalde verilen çıktı verilmez\n"
+msgstr " -b, --backup yedek disk bölümü tablo sektörleri (-O parametresini gör)\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:1880
-#, fuzzy
msgid " --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
-msgstr " -u, --unqote Çıktı tırnak içine alınmaz\n"
+msgstr " --bytes BOYUTu okunabilir format yerine bayt olarak yazdır\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:1881
msgid " --move-data[=<typescript>] move partition data after relocation (requires -N)\n"
-msgstr ""
+msgstr " --move-data[=<typescript>] yeniden konumlandırma sonrası disk bölümü verisini taşı (-N gerektirir)\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:1882
-#, fuzzy
msgid " -f, --force disable all consistency checking\n"
-msgstr "Kararlılık denetimlerini etkisizleştirme seçenekleri:"
+msgstr " -f, --force tüm tutarlılık kontrollerini kapat\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:1883
-#, fuzzy
msgid " --color[=<when>] colorize output (auto, always or never)\n"
-msgstr " -Q, --quiet-output Normalde verilen çıktı verilmez\n"
+msgstr " --color[=<when>] çıktıyı renklendir (oto, daima ya da asla)\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:1886
-#, fuzzy
msgid " -N, --partno <num> specify partition number\n"
-msgstr " -H# --heads # kulanılacak kafa sayısı belirtilir"
+msgstr " -N, --partno <numara> disk bölümü numarasını belirt\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:1887
-#, fuzzy
msgid " -n, --no-act do everything except write to device\n"
-msgstr " -u, --unqote Çıktı tırnak içine alınmaz\n"
+msgstr " -n, --no-act her ÅŸeyi yap ancak diske yazma\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:1888
-#, fuzzy
msgid " --no-reread do not check whether the device is in use\n"
-msgstr " -u, --unqote Çıktı tırnak içine alınmaz\n"
+msgstr " --no-reread aygıtın kullanımda olup olmadığını kontrol et\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:1889
-#, fuzzy
msgid " --no-tell-kernel do not tell kernel about changes\n"
-msgstr " -n gerçekte diske yazılmaz"
+msgstr " --no-tell-kernel çekirdeğe değişikliklerden bahsetme\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:1890
msgid " -O, --backup-file <path> override default backup file name\n"
-msgstr ""
+msgstr " -O, --backup-file <path> varsayılan yedek dosyası isminin üzerine yaz\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:1891
-#, fuzzy
msgid " -o, --output <list> output columns\n"
-msgstr " -o, --options=sçnkdizgesi Tanınacak kısa seçenekler belirtilir\n"
+msgstr " -o, --output <list> çıktı sütunları\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:1892
-#, fuzzy
msgid " -q, --quiet suppress extra info messages\n"
-msgstr " -q --quiet uyarıları engeller"
+msgstr " -q, --quiet fazladan bilgi mesajlarını gösterme\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:1893
-#, fuzzy
msgid " -w, --wipe <mode> wipe signatures (auto, always or never)\n"
-msgstr " -Q, --quiet-output Normalde verilen çıktı verilmez\n"
+msgstr " -w, --wipe <mode> imzaları sil (oto, daima ya da asla)\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:1895
-#, fuzzy
msgid " -X, --label <name> specify label type (dos, gpt, ...)\n"
-msgstr " -s, --shell=kabukTürü Kullanılacak kabuk türü belirtilir\n"
+msgstr " -X, --label <name> etiket tipini belirt (dos, gpt, ...)\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:1896
msgid " -Y, --label-nested <name> specify nested label type (dos, bsd)\n"
-msgstr ""
+msgstr " -Y, --label-nested <name> içiçe etiket tipini belirt (dos, bsd)\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:1898
msgid " -G, --show-pt-geometry deprecated, alias to --show-geometry\n"
-msgstr ""
+msgstr " -G, --show-pt-geometry kullanılmayan, --show-geometry ile aynı\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:1899
-#, fuzzy
msgid " -L, --Linux deprecated, only for backward compatibility\n"
-msgstr " -u, --unqote Çıktı tırnak içine alınmaz\n"
+msgstr " -L, --Linux kullanılmayan, sadece geri uyumluluk için\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:1900
-#, fuzzy
msgid " -u, --unit S deprecated, only sector unit is supported\n"
-msgstr " -u, --unqote Çıktı tırnak içine alınmaz\n"
+msgstr " -u, --unit S kullanılmayan, sadeve sektör birimleri desteklenir\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:1904 login-utils/chfn.c:107 login-utils/chsh.c:84
-#, fuzzy
msgid " -v, --version output version information and exit\n"
-msgstr " -V, --version Sürüm bilgilerini gösterir\n"
+msgstr " -v, --version sürüm bilgisini göster ve çık\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:2018
#, c-format
msgid "%s is deprecated in favour of --part-type"
-msgstr ""
+msgstr "%s artık kullanılmıyor, yerine --part-type kullanın"
#: disk-utils/sfdisk.c:2023
msgid "--id is deprecated in favour of --part-type"
-msgstr ""
+msgstr "--id artık kullanılmıyor, yerine --part-type kullanın"
#: disk-utils/sfdisk.c:2039
msgid "--show-pt-geometry is no more implemented. Using --show-geometry."
-msgstr ""
+msgstr "--show-pt-geometry artık kullanılmıyor. --show-geometry kullanılıyor."
#: disk-utils/sfdisk.c:2051
msgid "--Linux option is unnecessary and deprecated"
-msgstr ""
+msgstr "--Linux seçeneği gereksiz ve kullanılmıyor"
#: disk-utils/sfdisk.c:2080
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "unsupported unit '%c'"
-msgstr "%s: bilinmeyen argüman: %s\n"
+msgstr "desteklenmeyen birin '%c'"
#: disk-utils/sfdisk.c:2083 include/c.h:325
#, c-format
@@ -4741,124 +4492,125 @@ msgstr "%2$s deki %1$s\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:2160
msgid "--movedata requires -N"
-msgstr ""
+msgstr "--movedata -N parametresine ihtiyaç duyar"
#: disk-utils/swaplabel.c:69
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "failed to parse UUID: %s"
-msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
+msgstr "UUID ayrıştırılamadı: %s"
#: disk-utils/swaplabel.c:73
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: failed to seek to swap UUID"
-msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
+msgstr "%s: takas UUID aranamadı"
#: disk-utils/swaplabel.c:77
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: failed to write UUID"
-msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
+msgstr "%s: UUID yazılamadı"
#: disk-utils/swaplabel.c:88
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: failed to seek to swap label "
-msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
+msgstr "%s: takas etiketi aranamadı "
#: disk-utils/swaplabel.c:95
#, c-format
msgid "label is too long. Truncating it to '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "etiket çok uzun. '%s'e kısaltılıyor"
#: disk-utils/swaplabel.c:98
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: failed to write label"
-msgstr "write_tables içinde erişim başarısız"
+msgstr "%s: etiket yazılamadı"
#: disk-utils/swaplabel.c:121
msgid "Display or change the label or UUID of a swap area.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Takas alanı etiketi ya da UUID'sini göster ya da değiştir.\n"
#: disk-utils/swaplabel.c:124
msgid ""
" -L, --label <label> specify a new label\n"
" -U, --uuid <uuid> specify a new uuid\n"
msgstr ""
+" -L, --label <label> yeni bir etiket belirt\n"
+" -U, --uuid <uuid> yeni bir uuid belirt\n"
#: disk-utils/swaplabel.c:167
msgid "ignore -U (UUIDs are unsupported)"
-msgstr ""
+msgstr "-U'i yoksay (UUIDler desteklenmiyor)"
#: include/c.h:214
#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
msgid "Try '%s --help' for more information.\n"
-msgstr "Daha fazla bilgi için `getopt --help' yazınız.\n"
+msgstr "Daha fazla bilgi için `%s --help'i deneyin\n"
#: include/c.h:220
#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
msgid "Try '%s -h' for more information.\n"
-msgstr "Daha fazla bilgi için `getopt --help' yazınız.\n"
+msgstr "Daha fazla bilgi için `%s --help'i deneyin\n"
#: include/c.h:318
-#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Usage:\n"
-msgstr "Kullanımı:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Kullanım:\n"
#: include/c.h:319
-#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Options:\n"
msgstr ""
"\n"
-"%d disk bölümü:\n"
+"Seçenekler:\n"
#: include/c.h:321
msgid " -h, --help display this help and exit\n"
-msgstr ""
+msgstr " -h, --help bu yardımı göster ve çık\n"
#: include/c.h:322
-#, fuzzy
msgid " -V, --version output version information and exit\n"
-msgstr " -V, --version Sürüm bilgilerini gösterir\n"
+msgstr " -V, --version sürüm bilgisini yaz ve çık\n"
#: include/c.h:323
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"\n"
"For more details see %s.\n"
-msgstr "Kullanıcı bilgileri değiştirildi.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Daha fazla bilgi için %s'e bakın.\n"
#: include/closestream.h:46 include/closestream.h:48 login-utils/vipw.c:274
#: login-utils/vipw.c:293 sys-utils/rtcwake.c:280 term-utils/setterm.c:812
#: text-utils/col.c:157
-#, fuzzy
msgid "write error"
-msgstr "col: yazma hatası.\n"
+msgstr "yazma hatası"
#: include/colors.h:27
-#, fuzzy
msgid "colors are enabled by default"
-msgstr "%s üzerinden %s makinasına girişe öntanımlı olarak izin verilmedi.\n"
+msgstr "renkler öntanımlı olarak etkinleştirildi"
#: include/colors.h:29
-#, fuzzy
msgid "colors are disabled by default"
-msgstr "%s üzerinden %s makinasına girişe öntanımlı olarak izin verilmedi.\n"
+msgstr "renkler öntanımlı olarak kapatıldı"
#: include/env.h:18 lib/pager.c:151 login-utils/login.c:1036
#: login-utils/login.c:1040 login-utils/su-common.c:520
#: term-utils/agetty.c:1146
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "failed to set the %s environment variable"
-msgstr "%s disk bölümüne yazarken hata oluştu\n"
+msgstr "Ortam değişkeni %s ayarlanamadı"
#: include/optutils.h:85
#, fuzzy, c-format
+#| msgid "%s and %s are mutually exclusive"
msgid "%s: mutually exclusive arguments:"
-msgstr ""
-"%s: --adjust ve --noadjfile seçenekleri birbiriyle çelişir.\n"
-"Siz ikisini de belirtmiÅŸsiniz.\n"
+msgstr "%s ve %s karşılıklı dışlanandır"
#: include/pt-mbr-partnames.h:1
msgid "Empty"
@@ -4889,9 +4641,8 @@ msgid "FAT16"
msgstr "FAT16"
#: include/pt-mbr-partnames.h:8
-#, fuzzy
msgid "HPFS/NTFS/exFAT"
-msgstr "HPFS/NTFS"
+msgstr "HPFS/NTFS/exFAT"
#: include/pt-mbr-partnames.h:9
msgid "AIX"
@@ -4966,9 +4717,8 @@ msgid "NEC DOS"
msgstr "NEC DOS"
#: include/pt-mbr-partnames.h:27
-#, fuzzy
msgid "Hidden NTFS WinRE"
-msgstr "Gizli HPFS/NTFS"
+msgstr "Gizli NTFS WinRE"
#: include/pt-mbr-partnames.h:28
msgid "Plan 9"
@@ -5077,7 +4827,7 @@ msgstr "Linux"
#: include/pt-mbr-partnames.h:54
msgid "OS/2 hidden or Intel hibernation"
-msgstr ""
+msgstr "OS/2 gizli veya Intel uykusu"
#: include/pt-mbr-partnames.h:57
msgid "Linux extended"
@@ -5137,9 +4887,8 @@ msgid "Darwin boot"
msgstr "Darwin boot"
#: include/pt-mbr-partnames.h:72
-#, fuzzy
msgid "HFS / HFS+"
-msgstr "OS/2 HPFS"
+msgstr "HFS / HFS+"
#: include/pt-mbr-partnames.h:73
msgid "BSDI fs"
@@ -5154,9 +4903,8 @@ msgid "Boot Wizard hidden"
msgstr "Önyükleme sihirbazı gizli"
#: include/pt-mbr-partnames.h:76
-#, fuzzy
msgid "Acronis FAT32 LBA"
-msgstr "W95 FAT32 (LBA)"
+msgstr "Acronis FAT32 LBA"
#: include/pt-mbr-partnames.h:77 libfdisk/src/gpt.c:229
msgid "Solaris boot"
@@ -5207,9 +4955,8 @@ msgid "DOS R/O"
msgstr "DOS R/O"
#: include/pt-mbr-partnames.h:93
-#, fuzzy
msgid "Rufus alignment"
-msgstr "col: -l argümanı %s hatalı.\n"
+msgstr "Rufus hizalama"
#: include/pt-mbr-partnames.h:94
msgid "BeOS fs"
@@ -5229,11 +4976,11 @@ msgstr "DOS ikincil"
#: include/pt-mbr-partnames.h:101
msgid "VMware VMFS"
-msgstr ""
+msgstr "VMware VMFS"
#: include/pt-mbr-partnames.h:102
msgid "VMware VMKCORE"
-msgstr ""
+msgstr "VMware VMKCORE"
#: include/pt-mbr-partnames.h:103 libfdisk/src/sun.c:54
msgid "Linux raid autodetect"
@@ -5248,96 +4995,82 @@ msgid "BBT"
msgstr "BBT"
#: lib/blkdev.c:282
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "warning: %s is misaligned"
-msgstr "Uyarı: %s bir blok aygıtı değil\n"
+msgstr "uyarı: %s hizalı değil"
#: libfdisk/src/alignment.c:698
-#, fuzzy
msgid "Calling ioctl() to re-read partition table."
-msgstr "Disk bölümleme tablosunu yeniden okumak için ioctl() çağrılıyor.\n"
+msgstr "Disk bölüm tablosunu yeniden okumak için ioctl() çağrılıyor."
#: libfdisk/src/alignment.c:707
-#, fuzzy
msgid "Re-reading the partition table failed."
-msgstr "Disk bölümleme tablosu yeniden okunuyor ...\n"
+msgstr "Disk bölümü tablosu yeniden okunamadı."
#: libfdisk/src/alignment.c:709
-#, fuzzy
msgid "The kernel still uses the old table. The new table will be used at the next reboot or after you run partprobe(8) or kpartx(8)."
-msgstr ""
-"\n"
-"UYARI: Disk bölümleme tablosu yeniden okunamadı. Hata: %d:%s.\n"
-"Çekirdek hala eski tabloyu kullanıyor.\n"
-"Yeni tablo makinayı yeniden başlattığınızda geçerli olacak.\n"
+msgstr "Çekirdek hala eski tabloyu kullanıyor. Yeni tablo bir sonraki yeniden başlatma işleminden sonra ya da partprobe(8) veya kpartx(8)'i çalıştırdığınızda kullanılacak."
#: libfdisk/src/ask.c:472 libfdisk/src/ask.c:484
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Selected partition %ju"
-msgstr "Seçilen disk bölümü %d\n"
+msgstr "Seçilen disk bölümü %ju"
#: libfdisk/src/ask.c:475
-#, fuzzy
msgid "No partition is defined yet!"
-msgstr "Tanımlı bir disk bölümü henüz yok!\n"
+msgstr "Henüz tanımlanan bir disk bölümü yok!"
#: libfdisk/src/ask.c:487
-#, fuzzy
msgid "No free partition available!"
-msgstr "Boşta sektör yok\n"
+msgstr "Kullanılabilir boş disk bölümü yok!"
#: libfdisk/src/ask.c:497
msgid "Partition number"
msgstr "Disk bölümü numarası"
#: libfdisk/src/ask.c:994
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Created a new partition %d of type '%s' and of size %s."
-msgstr "%d disk bölümü henüz yok!\n"
+msgstr "Yeni bir disk bölümü %d, '%s' tipinde ve %s boyutunda oluşturuldu."
#: libfdisk/src/bsd.c:165
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Partition %zd: has invalid starting sector 0."
-msgstr "%s disk bölümü geçersiz başlangıç sektör 0 değerine sahip.\n"
+msgstr "Disk bölümü %zd: geçersiz başlangıç sektörü 0."
#: libfdisk/src/bsd.c:180
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "There is no *BSD partition on %s."
-msgstr "%s üzerinde *BSD disk bölümü yok.\n"
+msgstr "%s'de *BSD disk bölümü yok."
#: libfdisk/src/bsd.c:258 libfdisk/src/dos.c:964
-#, fuzzy
msgid "First cylinder"
-msgstr "silindir"
+msgstr "Ä°lk silindir"
#: libfdisk/src/bsd.c:291 libfdisk/src/dos.c:1195
-#, fuzzy
msgid "Last cylinder, +cylinders or +size{K,M,G,T,P}"
-msgstr "Son %s, +size, +sizeM veya +sizeK"
+msgstr "Son silindir, +silindirler ya da +boyut{K,M,G,T,P}"
#: libfdisk/src/bsd.c:296 libfdisk/src/dos.c:1200 libfdisk/src/gpt.c:2337
-#, fuzzy
msgid "Last sector, +sectors or +size{K,M,G,T,P}"
-msgstr "Son %s, +size, +sizeM veya +sizeK"
+msgstr "Son sektör, +sektörler ya da +boyut{K,M,G,T,P}"
#: libfdisk/src/bsd.c:380
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "The device %s does not contain BSD disklabel."
-msgstr "%s disk etiketi içermiyor.\n"
+msgstr "Aygıt %s BSD disk etiketi içermiyor."
#: libfdisk/src/bsd.c:382
-#, fuzzy
msgid "Do you want to create a BSD disklabel?"
-msgstr "Bir disk etiketi oluÅŸturmak ister misiniz? (e/h) "
+msgstr "Bir BSD disk etiketi oluÅŸturmak ister misiniz?"
#: libfdisk/src/bsd.c:448
-#, fuzzy
msgid "Disk"
-msgstr "disk: %.*s\n"
+msgstr "Disk"
#: libfdisk/src/bsd.c:455
msgid "Packname"
-msgstr ""
+msgstr "Paketismi"
#: libfdisk/src/bsd.c:462 libfdisk/src/sun.c:1120
msgid "Flags"
@@ -5356,19 +5089,16 @@ msgid " badsect"
msgstr " bozukSektör"
#: libfdisk/src/bsd.c:475
-#, fuzzy
msgid "Bytes/Sector"
-msgstr "bayt/sektör"
+msgstr "Bayt/Sektör"
#: libfdisk/src/bsd.c:480
-#, fuzzy
msgid "Tracks/Cylinder"
-msgstr "iz/silindir"
+msgstr "Ä°z/Silindir"
#: libfdisk/src/bsd.c:485
-#, fuzzy
msgid "Sectors/Cylinder"
-msgstr "sektör/silindir"
+msgstr "Sektör/Silindir"
#: libfdisk/src/bsd.c:490 libfdisk/src/bsd.c:1020 libfdisk/src/dos.c:2393
#: libfdisk/src/sgi.c:1156 libfdisk/src/sun.c:199 libfdisk/src/sun.c:1116
@@ -5376,34 +5106,28 @@ msgid "Cylinders"
msgstr "Silindir"
#: libfdisk/src/bsd.c:495 libfdisk/src/sun.c:763
-#, fuzzy
msgid "Rpm"
-msgstr "rpm"
+msgstr "Rpm"
#: libfdisk/src/bsd.c:500 libfdisk/src/sgi.c:291 libfdisk/src/sun.c:783
-#, fuzzy
msgid "Interleave"
-msgstr "serpiÅŸtirme"
+msgstr "Harmanlama"
#: libfdisk/src/bsd.c:505
-#, fuzzy
msgid "Trackskew"
-msgstr "izkayması"
+msgstr "İzkayması"
#: libfdisk/src/bsd.c:510
-#, fuzzy
msgid "Cylinderskew"
-msgstr "silindirkayması"
+msgstr "Silindirkayması"
#: libfdisk/src/bsd.c:515
-#, fuzzy
msgid "Headswitch"
-msgstr "kafadeÄŸiÅŸtirme"
+msgstr "KafadeÄŸiÅŸtirme"
#: libfdisk/src/bsd.c:520
-#, fuzzy
msgid "Track-to-track seek"
-msgstr "izden-ize geçiş"
+msgstr "Ä°zden-ize arama"
#: libfdisk/src/bsd.c:610
msgid "bytes/sector"
@@ -5452,79 +5176,73 @@ msgstr "izden-ize geçiş"
#: libfdisk/src/bsd.c:650
#, c-format
msgid "The bootstrap file %s successfully loaded."
-msgstr ""
+msgstr "Önyükleme dosyası %s başarıyla yüklendi."
#: libfdisk/src/bsd.c:672
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Bootstrap: %1$sboot -> boot%1$s (default %1$s)"
-msgstr "Önyükleyici: %sboot -> boot%s (%s): "
+msgstr "önyükleme: %1$sboot -> boot%1$s (varsayılan %1$s)"
#: libfdisk/src/bsd.c:703
-#, fuzzy
msgid "Bootstrap overlaps with disklabel!"
-msgstr "Önyükleyici disk etiketinin alanına giriyor!\n"
+msgstr "Önyükleme disk etiketi ile çakışıyor!"
#: libfdisk/src/bsd.c:727
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Bootstrap installed on %s."
-msgstr "%s üzerine önyükleyici kuruldu.\n"
+msgstr "Önyükleme %s üzerine kuruldu."
#: libfdisk/src/bsd.c:902
#, c-format
msgid "Disklabel written to %s. (Don't forget to write the %s disklabel too.)"
-msgstr ""
+msgstr "Disk etiketi %s'e yazıldı. (%s disk etiketini yazmayı da unutmayın.)"
#: libfdisk/src/bsd.c:905
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Disklabel written to %s."
-msgstr "Sabit Disk: %s\n"
+msgstr "Disk etiketi %s üzerine yazıldı."
#: libfdisk/src/bsd.c:911 libfdisk/src/context.c:641
-#, fuzzy
msgid "Syncing disks."
-msgstr "Diskler eşzamanlanıyor.\n"
+msgstr "Diskler eşzamanlanıyor."
#: libfdisk/src/bsd.c:952
msgid "BSD label is not nested within a DOS partition."
-msgstr ""
+msgstr "BSD disk bölümü bir DOS disk bölümü içinde içiçe değil."
#: libfdisk/src/bsd.c:980
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "BSD partition '%c' linked to DOS partition %zu."
-msgstr " x BSD disk bölümünü BSD-olmayan bir bölüme bağlar"
+msgstr "BSD disk bölümü '%c' DOS disk bölümü %zu'ya bağlantılandı."
#: libfdisk/src/bsd.c:1016
msgid "Slice"
-msgstr ""
+msgstr "Dilim"
#: libfdisk/src/bsd.c:1023
-#, fuzzy
msgid "Fsize"
-msgstr "AzamiUzunluk = %ld\n"
+msgstr "Fsize"
#: libfdisk/src/bsd.c:1024
-#, fuzzy
msgid "Bsize"
-msgstr "AzamiUzunluk = %ld\n"
+msgstr "Bsize"
#: libfdisk/src/bsd.c:1025
msgid "Cpg"
-msgstr ""
+msgstr "Cpg"
#: libfdisk/src/context.c:635
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: close device failed"
-msgstr "erişim başarısız"
+msgstr "%s: aygıt kapatılamadı"
#: libfdisk/src/context.c:814
-#, fuzzy
msgid "cylinder"
msgid_plural "cylinders"
msgstr[0] "silindir"
msgstr[1] "silindir"
#: libfdisk/src/context.c:815
-#, fuzzy
msgid "sector"
msgid_plural "sectors"
msgstr[0] "sektör"
@@ -5532,319 +5250,289 @@ msgstr[1] "sektör"
#: libfdisk/src/context.c:1118
msgid "Incomplete geometry setting."
-msgstr ""
+msgstr "Eksik geometri ayarı."
#: libfdisk/src/dos.c:213
-#, fuzzy
msgid "All primary partitions have been defined already."
-msgstr "Tüm birincil bölümler zaten tanımlı!\n"
+msgstr "Tüm birincil bölümler zaten tanımlı."
#: libfdisk/src/dos.c:267
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Failed to read extended partition table (offset=%ju)"
-msgstr "bölümleme tablosu yeniden okunur"
+msgstr "Genişletilmiş disk bölümleme tablosu okunamadı (ofset=%ju)"
#: libfdisk/src/dos.c:337
-#, fuzzy
msgid "You can set geometry from the extra functions menu."
-msgstr ""
-"%s%s.\n"
-"Bunu fazladan işlevler menüsünden yapabilirsiniz.\n"
+msgstr "Geometriyi fazladan fonksiyon menüsünden ayarlayabilirsiniz."
#: libfdisk/src/dos.c:340
msgid "DOS-compatible mode is deprecated."
-msgstr ""
+msgstr "DOS-uyumluluk modu artık kullanılmıyor."
#: libfdisk/src/dos.c:344
msgid "The device presents a logical sector size that is smaller than the physical sector size. Aligning to a physical sector (or optimal I/O) size boundary is recommended, or performance may be impacted."
-msgstr ""
+msgstr "Aygıt fiziksel sektör boyutundan daha küçük bir mantıksal sektör boyutu gösteriyor. Bir fiziksel sektör boyutuna (ya da uygun G/Ç) boyut sınırına hizlama tavsiye edilir ya da performans kötü etkilenecektir."
#: libfdisk/src/dos.c:350
msgid "Cylinders as display units are deprecated."
-msgstr ""
+msgstr "Gösterim birimi olarak silindirler artık kullanılmıyor."
#: libfdisk/src/dos.c:357
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "The size of this disk is %s (%ju bytes). DOS partition table format can not be used on drives for volumes larger than %lu bytes for %lu-byte sectors. Use GUID partition table format (GPT)."
msgid "The size of this disk is %s (%ju bytes). DOS partition table format cannot be used on drives for volumes larger than %lu bytes for %lu-byte sectors. Use GUID partition table format (GPT)."
-msgstr ""
+msgstr "Bu diskin boyutu %s'dir (%ju bayt). DOS disk bölümü tablo formatı %lu bayttan büyük %lu-bayt birimler için sürücülerde kullanılamaz. GUID disk bölümü tablo formatını (GPT) kullanın."
#: libfdisk/src/dos.c:516
-#, fuzzy
msgid "Bad offset in primary extended partition."
-msgstr "Birincil ek disk bölümünde hizalama hatalı\n"
+msgstr "Birincil genişletilmiş disk bölümünde kötü ofset."
#: libfdisk/src/dos.c:530
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Omitting partitions after #%zu. They will be deleted if you save this partition table."
-msgstr ""
-"Uyarı: %d. bölümden sonrakiler atlanıyor.\n"
-"Bu bölümleme tablosunu kaydederseniz, bunlar silinmiş olacak.\n"
+msgstr "#%zu sonrasındaki disk bölümleri atlanıyor. Bu disk bölüm tablosunu kaydettiğinizde silinecekler."
#: libfdisk/src/dos.c:563
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Extra link pointer in partition table %zu."
-msgstr "Uyarı: %d disk bölümleme tablosunda fazladan bağ imleyici\n"
+msgstr "Disk bölümleme tablosu #%zu'da fazladan bağlantı işaretçisi."
#: libfdisk/src/dos.c:571
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Ignoring extra data in partition table %zu."
-msgstr "Uyarı: %d disk bölümleme tablosundaki fazladan veri yoksayılıyor\n"
+msgstr "Disk bölümleme tablosu %zu'da fazladan veri yaksayılıyor."
#: libfdisk/src/dos.c:627
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "omitting empty partition (%zu)"
-msgstr "Uyarı: boş disk bölümü\n"
+msgstr "boş disk bölümü atlanıyor (%zu)"
#: libfdisk/src/dos.c:687
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Created a new DOS disklabel with disk identifier 0x%08x."
-msgstr " s yeni bir Sun disk etiketi oluÅŸturur"
+msgstr "Disk belirleyicisi 0x%08x ile yeni bir DOS disketiketi oluÅŸturuldu."
#: libfdisk/src/dos.c:708
-#, fuzzy
msgid "Enter the new disk identifier"
-msgstr " u gösterme/girdi birimini değiştirir"
+msgstr "Yeni disk belirleyicisi gir"
#: libfdisk/src/dos.c:715
-#, fuzzy
msgid "Incorrect value."
-msgstr "Ayar değeri geçersiz: %s\n"
+msgstr "Yanlış değer."
#: libfdisk/src/dos.c:724
#, c-format
msgid "Disk identifier changed from 0x%08x to 0x%08x."
-msgstr ""
+msgstr "Dist tanımlıyıcı 0x%08x dan 0x%08x a değiştirildi."
#: libfdisk/src/dos.c:820
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Ignoring extra extended partition %zu"
-msgstr "Fazladan ek disk bölümü %d yoksayılıyor\n"
+msgstr "Fazladan genişletilmiş disk bölümü %zu yoksayılıyor"
#: libfdisk/src/dos.c:834
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Invalid flag 0x%02x%02x of EBR (for partition %zu) will be corrected by w(rite)."
-msgstr "Uyarı: geçersiz bayrak 0x%04x %d. disk bölümleme tablosunda w(yaz) ile düzeltilmiş olacak\n"
+msgstr "EBR için geçersiz bayrak 0x%02x%02x (disk bölümü %zu için) w(yaz) ile düzeltilecek."
#: libfdisk/src/dos.c:951
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Start sector %ju out of range."
-msgstr "Değer kapsamdışı.\n"
+msgstr "Başlangıç sektörü %ju aralık dışında."
#: libfdisk/src/dos.c:1058 libfdisk/src/gpt.c:2217 libfdisk/src/sgi.c:838
#: libfdisk/src/sun.c:520
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Partition %zu is already defined. Delete it before re-adding it."
-msgstr "%d disk bölümü zaten atanmış. Yeniden eklemeden önce silmelisiniz.\n"
+msgstr "Disk bölümü %zu zaten tanımlı. Yeniden eklemeden önce silin."
#: libfdisk/src/dos.c:1128
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Sector %llu is already allocated."
-msgstr "Sektör %d zaten kullanımda\n"
+msgstr "Sektör %llu zaten ayrıldı."
#: libfdisk/src/dos.c:1167 libfdisk/src/gpt.c:2226
-#, fuzzy
msgid "No free sectors available."
-msgstr "Boşta sektör yok\n"
+msgstr "Kullanılabilir boş sektör yok."
#: libfdisk/src/dos.c:1323
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Adding logical partition %zu"
-msgstr "Mantıksal disk bölümü bozuk"
+msgstr "Mantıksal disk bölümü %zu ekleniyor"
#: libfdisk/src/dos.c:1354
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Partition %zu: contains sector 0"
-msgstr "Uyarı: %d disk bölümü 0. sektörü içeriyor\n"
+msgstr "Disk bölümü %zu: sektör 0'ı içeriyor"
#: libfdisk/src/dos.c:1356
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Partition %zu: head %d greater than maximum %d"
-msgstr "%d disk bölümü: kafa sayısı %d en çok olabileceği %d değerinden büyük\n"
+msgstr "Disk bölümü %zu: kafa %d azami değer %d'den daha büyük"
#: libfdisk/src/dos.c:1359
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Partition %zu: sector %d greater than maximum %llu"
-msgstr "%d disk bölümü: sektör sayısı %d en çok olabileceği %d değerinden büyük\n"
+msgstr "Disk bölümü %zu: sektör %d azami değer %llu'dan daha büyük"
#: libfdisk/src/dos.c:1362
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Partition %zu: cylinder %d greater than maximum %llu"
-msgstr "%d disk bölümü: silindir sayısı %d en çok olabileceği %d değerinden büyük\n"
+msgstr "Disk bölümü %zu: silindir %d azami değer %llu'dan daha büyük"
#: libfdisk/src/dos.c:1368
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Partition %zu: previous sectors %u disagrees with total %u"
-msgstr "%d disk bölümü: önceki sektör sayısı %d toplam %d ile çelişiyor\n"
+msgstr "Disk bölümü %zu: önceki sektörler %u toplan %u ile uyuşmuyor"
#: libfdisk/src/dos.c:1421
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Partition %zu: different physical/logical beginnings (non-Linux?): phys=(%d, %d, %d), logical=(%d, %d, %d)"
-msgstr "%d disk bölümü farklı fiziksel/mantıksal başlangıçlara sahip (Linux değil?):\n"
+msgstr "Disk bölümü %zu: farklı fiziksel/bantıksal başlangıçlar (Linux olmayan?): fiziksel=(%d, %d, %d), mantıksal=(%d, %d, %d)"
#: libfdisk/src/dos.c:1432
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Partition %zu: different physical/logical endings: phys=(%d, %d, %d), logical=(%d, %d, %d)"
-msgstr "%d disk bölümü farklı fiziksel/mantıksal bitişlere sahip:\n"
+msgstr "Disk bölümü %zu: farklı fiziksel/mantıksal bitişler: fiziksel=(%d, %d, %d), mantıksal=(%d, %d, %d)"
#: libfdisk/src/dos.c:1441
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Partition %zu: does not end on cylinder boundary."
-msgstr "%d disk bölümü silindir sınırında bitmiyor.\n"
+msgstr "Disk bölümü %zu: silindir aralığında sonlanmıyor."
#: libfdisk/src/dos.c:1468
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Partition %zu: bad start-of-data."
-msgstr "%d disk bölümü veri alanına sahip değil\n"
+msgstr "Disk bölümü %zu: kötü veri başlangıcı."
#: libfdisk/src/dos.c:1481
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Partition %zu: overlaps partition %zu."
-msgstr "Uyarı: %d ile %d disk bölümleri birbirine girmiş.\n"
+msgstr "Disk bölümü %zu: disk bölümü %zu ile çakışıyor."
#: libfdisk/src/dos.c:1509
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Partition %zu: empty."
-msgstr "Uyarı: %d disk bölümü boş\n"
+msgstr "Disk bölümü %zu: boş."
#: libfdisk/src/dos.c:1514
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Logical partition %zu: not entirely in partition %zu."
-msgstr "Mantıksal disk bölümü %d tamamen %d disk bölümünün içinde değil\n"
+msgstr "Mantıksal disk bölümü %zu: tamamen disk bölümü %zu'nun içinde değil."
#: libfdisk/src/dos.c:1522
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Total allocated sectors %llu greater than the maximum %llu."
-msgstr "Tahsis edilen sektör sayısı %d en fazla olması gereken %lld değerinden büyük\n"
+msgstr "Toplam tahsis edilen sektör %llu olabilecek en büyük değer %llu 'dan fazla."
#: libfdisk/src/dos.c:1525
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Remaining %lld unallocated %ld-byte sectors."
-msgstr "%lld sektör kullanılmamış\n"
+msgstr "Tahsis edilmeyen %lld tane %ld-bayt sektör kaldı."
#: libfdisk/src/dos.c:1573 libfdisk/src/dos.c:2028
-#, fuzzy
msgid "Extended partition already exists."
-msgstr "Bu disk bölümü zaten var.\n"
+msgstr "Genişletilmiş disk bölümü zaten var."
#: libfdisk/src/dos.c:1635
-#, fuzzy
msgid "The maximum number of partitions has been created."
-msgstr "Oluşturulabilecek disk bölümlerinin tümü oluşturuldu\n"
+msgstr "Azami sayıda disk bölümü oluşturuldu."
#: libfdisk/src/dos.c:1647
-#, fuzzy
msgid "All primary partitions are in use."
-msgstr "Tüm mantıksal bölümler kullanımda\n"
+msgstr "Tüm mantıksal bölümler kullanımda."
#: libfdisk/src/dos.c:1649 libfdisk/src/dos.c:1660
-#, fuzzy
msgid "All space for primary partitions is in use."
-msgstr "Tüm mantıksal bölümler kullanımda\n"
+msgstr "Birincil disk bölümleri için bütün boşluk kullanımda."
#. TRANSLATORS: Try to keep this within 80 characters.
#: libfdisk/src/dos.c:1663
-#, fuzzy
msgid "To create more partitions, first replace a primary with an extended partition."
-msgstr "Önce bazı disk bölümlerini silip ondan sonra ek disk bölümünü eklemelisiniz\n"
+msgstr "Daha fazla disk bölümü oluşturmak için önce birincil bir tanesini genişletilmiş bir bölümle değiştirin."
#: libfdisk/src/dos.c:1668
-#, fuzzy
msgid "All logical partitions are in use. Adding a primary partition."
-msgstr "Tüm mantıksal bölümler kullanımda\n"
+msgstr "Tüm mantıksal bölümler kullanımda. Birincil bir disk bölümü ekleniyor."
#: libfdisk/src/dos.c:1690
-#, fuzzy
msgid "Partition type"
-msgstr "Disk bölümü numarası"
+msgstr "Disk bölümü tipi"
#: libfdisk/src/dos.c:1694
#, c-format
msgid "%zu primary, %d extended, %zu free"
-msgstr ""
+msgstr "%zu birincil, %d geniÅŸletilmiÅŸ, %zu boÅŸ"
#: libfdisk/src/dos.c:1699
-#, fuzzy
msgid "primary"
-msgstr "Birincil"
+msgstr "birincil"
#: libfdisk/src/dos.c:1701
-#, fuzzy
msgid "extended"
-msgstr "Ek"
+msgstr "geniÅŸletilmiÅŸ"
#: libfdisk/src/dos.c:1701
-#, fuzzy
msgid "container for logical partitions"
-msgstr "Mantıksal disk bölümü bozuk"
+msgstr "mantıksal disk bölümleri için konteyner"
#: libfdisk/src/dos.c:1703
-#, fuzzy
msgid "logical"
-msgstr "Mantıksal"
+msgstr "mantıksal"
#: libfdisk/src/dos.c:1703
-#, fuzzy
msgid "numbered from 5"
-msgstr "l mantıksal (5 veya üzeri)"
+msgstr "5'ten itibaren numaralandırıldı"
#: libfdisk/src/dos.c:1741
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Invalid partition type `%c'."
-msgstr "Tür '%c' için disk bölümü numarası geçersiz\n"
+msgstr "Geçersiz disk bölümü tipi `%c'."
#: libfdisk/src/dos.c:1759
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Cannot write sector %jd: seek failed"
-msgstr "%s: %s için aygıt ismi bulunamıyor\n"
+msgstr "Sektör yazılamıyor %jd: arama başarısız"
#: libfdisk/src/dos.c:1919 libfdisk/src/gpt.c:1138
-#, fuzzy
msgid "Disk identifier"
-msgstr "Sabit Disk: %s"
+msgstr "Disk belirleyicisi"
#: libfdisk/src/dos.c:2033
-#, fuzzy
msgid "Type 0 means free space to many systems. Having partitions of type 0 is probably unwise."
-msgstr ""
-"Birçok sistemde (Linux dışında) 0 türü boş alanı\n"
-"gösterir. 0 türünde bir disk bölümüne sahip olmak\n"
-"muhtemelen pek uygun olmayacaktır. 'd' komutunu\n"
-"kullanarak bir disk bölümünü silebilirsiniz.\n"
+msgstr "Tip 0 bir çok sisteme boş alan anlamına gelir. Tipi 0 olan disk bölümlerine sahip olmak muhtemelen akıllıca değil."
#: libfdisk/src/dos.c:2038
msgid "Cannot change type of the extended partition which is already used by logical partitions. Delete logical partitions first."
-msgstr ""
+msgstr "Halihazırda mantıksal disk bölümlerince kullanılan genişletilmiş disk bölümünün tipi değiştirilemiyor. Önce mantıksal disk bölümlerini silin."
#: libfdisk/src/dos.c:2224 libfdisk/src/gpt.c:2922
-#, fuzzy
msgid "Nothing to do. Ordering is correct already."
-msgstr ""
-"Hiçbir şey yapılmadı. Sıralama zaten doğru.\n"
-"\n"
+msgstr "Yapılacak bir şey yok. Sıralama zaten doğru."
#: libfdisk/src/dos.c:2279
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Partition %zu: no data area."
-msgstr "%d disk bölümü veri alanına sahip değil\n"
+msgstr "Disk bölümü %zu: veri alanı yok."
#: libfdisk/src/dos.c:2312
msgid "New beginning of data"
msgstr "Yeni veri başlangıcı"
#: libfdisk/src/dos.c:2368
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Partition %zu: is an extended partition."
-msgstr "UYARI: %d disk bölümü bir ek disk bölümü\n"
+msgstr "Disk bölümü %zu: bir genişletilmiş disk bölümüdür."
#: libfdisk/src/dos.c:2374
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "The bootable flag on partition %zu is enabled now."
-msgstr "%d disk bölümünün sistem türü %x (%s) olarak değiştirildi\n"
+msgstr "Disk bölümü %zu'de önyüklenebilir bayrağı artık etkin."
#: libfdisk/src/dos.c:2375
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "The bootable flag on partition %zu is disabled now."
-msgstr "%d disk bölümünün sistem türü %x (%s) olarak değiştirildi\n"
+msgstr "Disk bölümü %zu'de önyüklenebilir bayrağı artık kapatıldı."
#: libfdisk/src/dos.c:2388 libfdisk/src/gpt.c:3012 libfdisk/src/sgi.c:1152
#: libfdisk/src/sun.c:1112
@@ -5857,686 +5545,631 @@ msgstr "Açılış"
#: libfdisk/src/dos.c:2395 libfdisk/src/sgi.c:1158 libfdisk/src/sun.c:1118
msgid "Id"
-msgstr ""
+msgstr "ld"
#: libfdisk/src/dos.c:2399
-#, fuzzy
msgid "Start-C/H/S"
-msgstr "başlangıç"
+msgstr "Başlangıç-C/H/S"
#: libfdisk/src/dos.c:2400
msgid "End-C/H/S"
-msgstr ""
+msgstr "BitiÅŸ-C/H/S"
#: libfdisk/src/dos.c:2401 libfdisk/src/gpt.c:3022 libfdisk/src/sgi.c:1160
msgid "Attrs"
-msgstr ""
+msgstr "Öznitelikler"
#: libfdisk/src/gpt.c:159
msgid "EFI System"
-msgstr ""
+msgstr "EFI Sistemi"
#: libfdisk/src/gpt.c:161
-#, fuzzy
msgid "MBR partition scheme"
-msgstr "Disk bölümü numarası"
+msgstr "MBR disk bölümü şeması"
#: libfdisk/src/gpt.c:162
msgid "Intel Fast Flash"
-msgstr ""
+msgstr "Intel Fast Flash"
#: libfdisk/src/gpt.c:165
-#, fuzzy
msgid "BIOS boot"
-msgstr "FreeBSD"
+msgstr "BIOS önyükleme"
#: libfdisk/src/gpt.c:168
-#, fuzzy
msgid "Sony boot partition"
-msgstr " a açılış disk bölümünü seçer"
+msgstr "Sony önyükleme bölümü"
#: libfdisk/src/gpt.c:169
-#, fuzzy
msgid "Lenovo boot partition"
-msgstr " a açılış disk bölümünü seçer"
+msgstr "Lenovo önyükelme bölümü"
#: libfdisk/src/gpt.c:172
-#, fuzzy
msgid "PowerPC PReP boot"
-msgstr "PPC PReP Önyükleme"
+msgstr "PowerPC PReP önyükleme"
#: libfdisk/src/gpt.c:175
-#, fuzzy
msgid "ONIE boot"
-msgstr "FreeBSD"
+msgstr "ONIE önyükleme"
#: libfdisk/src/gpt.c:176
msgid "ONIE config"
-msgstr ""
+msgstr "ONIE ayar"
#: libfdisk/src/gpt.c:179
msgid "Microsoft reserved"
-msgstr ""
+msgstr "Microsoft için ayrılan"
#: libfdisk/src/gpt.c:180
msgid "Microsoft basic data"
-msgstr ""
+msgstr "Microsoft basit veri"
#: libfdisk/src/gpt.c:181
msgid "Microsoft LDM metadata"
-msgstr ""
+msgstr "Microsoft LDM üstverisi"
#: libfdisk/src/gpt.c:182
msgid "Microsoft LDM data"
-msgstr ""
+msgstr "Microsoft LDM verisi"
#: libfdisk/src/gpt.c:183
msgid "Windows recovery environment"
-msgstr ""
+msgstr "Windows kurtarma ortamı"
#: libfdisk/src/gpt.c:184
msgid "IBM General Parallel Fs"
-msgstr ""
+msgstr "IBM Genel Paralel Dosya sistemi"
#: libfdisk/src/gpt.c:185
msgid "Microsoft Storage Spaces"
-msgstr ""
+msgstr "Microsoft Depolama Alanları"
#: libfdisk/src/gpt.c:188
-#, fuzzy
msgid "HP-UX data"
-msgstr " d bir disk bölümünü siler"
+msgstr "HP-UX veri"
#: libfdisk/src/gpt.c:189
-#, fuzzy
msgid "HP-UX service"
-msgstr "Başka disk bölümü yok"
+msgstr "HP-UX servis"
#: libfdisk/src/gpt.c:192 libfdisk/src/sgi.c:60 libfdisk/src/sun.c:51
msgid "Linux swap"
msgstr "Linux takas"
#: libfdisk/src/gpt.c:193
-#, fuzzy
msgid "Linux filesystem"
-msgstr "Dosya sistemi türünü verin: "
+msgstr "Linux dosya sistemi"
#: libfdisk/src/gpt.c:194
-#, fuzzy
msgid "Linux server data"
-msgstr "SunOS usr"
+msgstr "Linux sunucu verisi"
#: libfdisk/src/gpt.c:195
msgid "Linux root (x86)"
-msgstr ""
+msgstr "Linux root (x86)"
#: libfdisk/src/gpt.c:196
msgid "Linux root (ARM)"
-msgstr ""
+msgstr "Linux root (ARM)"
#: libfdisk/src/gpt.c:197
msgid "Linux root (x86-64)"
-msgstr ""
+msgstr "Linux root (x86-64)"
#: libfdisk/src/gpt.c:198
msgid "Linux root (ARM-64)"
-msgstr ""
+msgstr "Linux root (ARM-64)"
#: libfdisk/src/gpt.c:199
msgid "Linux root\t(IA-64)"
-msgstr ""
+msgstr "Linux root\t(IA-64)"
#: libfdisk/src/gpt.c:200
-#, fuzzy
msgid "Linux reserved"
-msgstr "SunOS usr"
+msgstr "Linux için ayrılan"
#: libfdisk/src/gpt.c:201
-#, fuzzy
msgid "Linux home"
-msgstr "Linux özel"
+msgstr "Linux home"
#: libfdisk/src/gpt.c:202 libfdisk/src/sgi.c:63
msgid "Linux RAID"
msgstr "Linux RAID"
#: libfdisk/src/gpt.c:203
-#, fuzzy
msgid "Linux extended boot"
-msgstr "Linux ek"
+msgstr "Linux genişletilmiş önyükleme"
#: libfdisk/src/gpt.c:211
-#, fuzzy
msgid "FreeBSD data"
-msgstr "FreeBSD"
+msgstr "FreeBSD data"
#: libfdisk/src/gpt.c:212
-#, fuzzy
msgid "FreeBSD boot"
-msgstr "FreeBSD"
+msgstr "FreeBSD boot"
#: libfdisk/src/gpt.c:213
-#, fuzzy
msgid "FreeBSD swap"
-msgstr "BSDI takas"
+msgstr "FreeBSD swap"
#: libfdisk/src/gpt.c:214
-#, fuzzy
msgid "FreeBSD UFS"
-msgstr "FreeBSD"
+msgstr "FreeBSD UFS"
#: libfdisk/src/gpt.c:215
-#, fuzzy
msgid "FreeBSD ZFS"
-msgstr "FreeBSD"
+msgstr "FreeBSD ZFS"
#: libfdisk/src/gpt.c:216
-#, fuzzy
msgid "FreeBSD Vinum"
-msgstr "FreeBSD"
+msgstr "FreeBSD Vinum"
#: libfdisk/src/gpt.c:219
-#, fuzzy
msgid "Apple HFS/HFS+"
-msgstr "OS/2 HPFS"
+msgstr "Apple HFS/HFS+"
#: libfdisk/src/gpt.c:220
msgid "Apple UFS"
-msgstr ""
+msgstr "Apple UFS"
#: libfdisk/src/gpt.c:221
msgid "Apple RAID"
-msgstr ""
+msgstr "Apple RAID"
#: libfdisk/src/gpt.c:222
msgid "Apple RAID offline"
-msgstr ""
+msgstr "Apple RAID çevrimdışı"
#: libfdisk/src/gpt.c:223
msgid "Apple boot"
-msgstr ""
+msgstr "Apple boot"
#: libfdisk/src/gpt.c:224
msgid "Apple label"
-msgstr ""
+msgstr "Apple label"
#: libfdisk/src/gpt.c:225
msgid "Apple TV recovery"
-msgstr ""
+msgstr "Apple TV kurtarma"
#: libfdisk/src/gpt.c:226
msgid "Apple Core storage"
-msgstr ""
+msgstr "Apple Core depolama"
#: libfdisk/src/gpt.c:230
-#, fuzzy
msgid "Solaris root"
-msgstr "Solaris boot"
+msgstr "Solaris root"
#: libfdisk/src/gpt.c:232
msgid "Solaris /usr & Apple ZFS"
-msgstr ""
+msgstr "Solaris /usr ve Apple ZFS"
#: libfdisk/src/gpt.c:233
-#, fuzzy
msgid "Solaris swap"
-msgstr "Solaris"
+msgstr "Solaris swap"
#: libfdisk/src/gpt.c:234
-#, fuzzy
msgid "Solaris backup"
-msgstr "Solaris boot"
+msgstr "Solaris backup"
#: libfdisk/src/gpt.c:235
-#, fuzzy
msgid "Solaris /var"
-msgstr "Solaris"
+msgstr "Solaris /var"
#: libfdisk/src/gpt.c:236
-#, fuzzy
msgid "Solaris /home"
-msgstr "Solaris boot"
+msgstr "Solaris /home"
#: libfdisk/src/gpt.c:237
-#, fuzzy
msgid "Solaris alternate sector"
-msgstr "almaşık hız çok yüksek"
+msgstr "Solaris alternate sector"
#: libfdisk/src/gpt.c:238
-#, fuzzy
msgid "Solaris reserved 1"
-msgstr "SunOS usr"
+msgstr "Solaris reserved 1"
#: libfdisk/src/gpt.c:239
-#, fuzzy
msgid "Solaris reserved 2"
-msgstr "SunOS usr"
+msgstr "Solaris reserved 2"
#: libfdisk/src/gpt.c:240
-#, fuzzy
msgid "Solaris reserved 3"
-msgstr "SunOS usr"
+msgstr "Solaris reserved 3"
#: libfdisk/src/gpt.c:241
-#, fuzzy
msgid "Solaris reserved 4"
-msgstr "SunOS usr"
+msgstr "Solaris reserved 4"
#: libfdisk/src/gpt.c:242
-#, fuzzy
msgid "Solaris reserved 5"
msgstr "SunOS usr"
#: libfdisk/src/gpt.c:245
-#, fuzzy
msgid "NetBSD swap"
-msgstr "BSDI takas"
+msgstr "NetBSD swap"
#: libfdisk/src/gpt.c:246
-#, fuzzy
msgid "NetBSD FFS"
-msgstr "NetBSD"
+msgstr "NetBSD FFS"
#: libfdisk/src/gpt.c:247
-#, fuzzy
msgid "NetBSD LFS"
-msgstr "NetBSD"
+msgstr "NetBSD LFS"
#: libfdisk/src/gpt.c:248
msgid "NetBSD concatenated"
-msgstr ""
+msgstr "NetBSD bitiÅŸtirilen"
#: libfdisk/src/gpt.c:249
msgid "NetBSD encrypted"
-msgstr ""
+msgstr "NetBSD ÅŸifrelenmiÅŸ"
#: libfdisk/src/gpt.c:250
-#, fuzzy
msgid "NetBSD RAID"
-msgstr "NetBSD"
+msgstr "NetBSD RAID"
#: libfdisk/src/gpt.c:253
msgid "ChromeOS kernel"
-msgstr ""
+msgstr "ChromeOS kernel"
#: libfdisk/src/gpt.c:254
msgid "ChromeOS root fs"
-msgstr ""
+msgstr "ChromeOS root fs"
#: libfdisk/src/gpt.c:255
-#, fuzzy
msgid "ChromeOS reserved"
-msgstr "SunOS usr"
+msgstr "ChromeOS reserved"
#: libfdisk/src/gpt.c:258
msgid "MidnightBSD data"
-msgstr ""
+msgstr "MidnightBSD data"
#: libfdisk/src/gpt.c:259
msgid "MidnightBSD boot"
-msgstr ""
+msgstr "MidnightBSD boot"
#: libfdisk/src/gpt.c:260
-#, fuzzy
msgid "MidnightBSD swap"
-msgstr "BSDI takas"
+msgstr "MidnightBSD swap"
#: libfdisk/src/gpt.c:261
msgid "MidnightBSD UFS"
-msgstr ""
+msgstr "MidnightBSD UFS"
#: libfdisk/src/gpt.c:262
msgid "MidnightBSD ZFS"
-msgstr ""
+msgstr "MidnightBSD ZFS"
#: libfdisk/src/gpt.c:263
msgid "MidnightBSD Vinum"
-msgstr ""
+msgstr "MidnightBSD Vinum"
#: libfdisk/src/gpt.c:266
msgid "Ceph Journal"
-msgstr ""
+msgstr "Ceph Günlük"
#: libfdisk/src/gpt.c:267
msgid "Ceph Encrypted Journal"
-msgstr ""
+msgstr "Ceph Şifrelenmiş Günlük"
#: libfdisk/src/gpt.c:268
msgid "Ceph OSD"
-msgstr ""
+msgstr "Ceph OSD"
#: libfdisk/src/gpt.c:269
msgid "Ceph crypt OSD"
-msgstr ""
+msgstr "Ceph ÅŸirfeli OSD"
#: libfdisk/src/gpt.c:270
msgid "Ceph disk in creation"
-msgstr ""
+msgstr "Ceph diski oluÅŸturuluyor"
#: libfdisk/src/gpt.c:271
msgid "Ceph crypt disk in creation"
-msgstr ""
+msgstr "Ceph ÅŸifreli diski oluÅŸturuluyor"
#: libfdisk/src/gpt.c:274
-#, fuzzy
msgid "OpenBSD data"
-msgstr "FreeBSD"
+msgstr "OpenBSD data"
#: libfdisk/src/gpt.c:277
-#, fuzzy
msgid "QNX6 file system"
-msgstr "Dosya sistemi türünü verin: "
+msgstr "QNX6 dosya sistemi"
#: libfdisk/src/gpt.c:280
-#, fuzzy
msgid "Plan 9 partition"
-msgstr " d bir disk bölümünü siler"
+msgstr "Plan 9 disk bölümü"
#: libfdisk/src/gpt.c:589
-#, fuzzy
msgid "failed to allocate GPT header"
-msgstr "Tampon ayrılamadı.\n"
+msgstr "GPT başlığı tahsis edilemedi"
#: libfdisk/src/gpt.c:672
msgid "First LBA specified by script is out of range."
-msgstr ""
+msgstr "Betik tarafından belirtilen ilk LBA aralık dışında."
#: libfdisk/src/gpt.c:684
msgid "Last LBA specified by script is out of range."
-msgstr ""
+msgstr "Betik tarafından belirtilen son LBA aralık dışında."
#: libfdisk/src/gpt.c:817
#, c-format
msgid "GPT PMBR size mismatch (%<PRIu64> != %<PRIu64>) will be corrected by w(rite)."
-msgstr ""
+msgstr "Eşleşmeyen GPT PMBR boyutu (%<PRIu64> != %<PRIu64>) y(az) tarafından düzeltilecek."
#: libfdisk/src/gpt.c:834
-#, fuzzy
msgid "gpt: stat() failed"
-msgstr "erişim başarısız"
+msgstr "gpt: stat() başarısız"
#: libfdisk/src/gpt.c:844
#, c-format
msgid "gpt: cannot handle files with mode %o"
-msgstr ""
+msgstr "gpt: %o modundaki dosyalar iÅŸlenemedi"
#: libfdisk/src/gpt.c:1108
msgid "GPT Header"
-msgstr ""
+msgstr "GPT Başlığı"
#: libfdisk/src/gpt.c:1113
msgid "GPT Entries"
-msgstr ""
+msgstr "GPT Girdileri"
#: libfdisk/src/gpt.c:1145
-#, fuzzy
msgid "First LBA"
-msgstr "Ä°lk %s"
+msgstr "Ä°lk LBA"
#: libfdisk/src/gpt.c:1150
-#, fuzzy
msgid "Last LBA"
-msgstr " Son %s"
+msgstr "Son LBA"
#. TRANSLATORS: The LBA (Logical Block Address) of the backup GPT header.
#: libfdisk/src/gpt.c:1156
msgid "Alternative LBA"
-msgstr ""
+msgstr "Alternatif LBA"
#. TRANSLATORS: The start of the array of partition entries.
#: libfdisk/src/gpt.c:1162
-#, fuzzy
msgid "Partition entries LBA"
-msgstr "Seçilen disk bölümü %d\n"
+msgstr "Disk bölümü girdileri LBA"
#: libfdisk/src/gpt.c:1167
-#, fuzzy
msgid "Allocated partition entries"
-msgstr "Seçilen disk bölümü %d\n"
+msgstr "Tahsis edilen disk bölümü girdileri"
#: libfdisk/src/gpt.c:1512
msgid "The backup GPT table is corrupt, but the primary appears OK, so that will be used."
-msgstr ""
+msgstr "Yedek GPT tablosu bozuk ama birincil tabloda sorun görünmüyor, bu yüzden o kullanılacak."
#: libfdisk/src/gpt.c:1521
msgid "The primary GPT table is corrupt, but the backup appears OK, so that will be used."
-msgstr ""
+msgstr "Birincil GPT tablosu bozuk ama yedek tabloda sorun görünmüyor, bu yüzden o kullanılacak."
#: libfdisk/src/gpt.c:1703
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "unsupported GPT attribute bit '%s'"
-msgstr "%s: bilinmeyen argüman: %s\n"
+msgstr "desteklenmeyen GPT öznitelik biti '%s'"
#: libfdisk/src/gpt.c:1708
#, fuzzy, c-format
+#| msgid "failed to parse list '%s'"
msgid "failed to parse GPT attribute string '%s'"
-msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
+msgstr "liste '%s' ayrıştırılamadı"
#: libfdisk/src/gpt.c:1803
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Partition UUID changed from %s to %s."
-msgstr "%s disk bölümüne yazarken hata oluştu\n"
+msgstr "Disk bölümü UUID'si %s den %s e değiştirildi."
#: libfdisk/src/gpt.c:1811
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Partition name changed from '%s' to '%.*s'."
-msgstr "%s disk bölümüne yazarken hata oluştu\n"
+msgstr "Disk bölümü ismi '%s' den '%.*s' e değiştirildi."
#: libfdisk/src/gpt.c:1840
-#, fuzzy
msgid "The start of the partition understeps FirstUsableLBA."
-msgstr ""
-"\n"
-"Önyükleme disk bölümü yok.\n"
+msgstr "Disk bölümü başlangıcı İlkKullanılabilirLBA'nın aşağısında kalıyor."
#: libfdisk/src/gpt.c:1847
-#, fuzzy
msgid "The end of the partition oversteps LastUsableLBA."
-msgstr "%s disk bölümüne yazarken hata oluştu\n"
+msgstr "Disk bölümü sonu SonKullanılabilirLBA'nın yukarısında kalıyor."
#: libfdisk/src/gpt.c:2010
msgid "The device contains hybrid MBR -- writing GPT only. You have to sync the MBR manually."
-msgstr ""
+msgstr "Aygıt karma MBR içeriyor -- sadece GPT yazılıyor. MBR'ı elle eşitlemeniz gerekiyor."
#: libfdisk/src/gpt.c:2047
-#, fuzzy
msgid "Disk does not contain a valid backup header."
-msgstr "%s diski geçerli bir disk bölümleme tablosu içermiyor\n"
+msgstr "Disk geçerli bir yedek başlık içermiyor."
#: libfdisk/src/gpt.c:2052
msgid "Invalid primary header CRC checksum."
-msgstr ""
+msgstr "Geçersiz birincil başlık CRC sağlama toplamı."
#: libfdisk/src/gpt.c:2056
msgid "Invalid backup header CRC checksum."
-msgstr ""
+msgstr "Geçersiz yedek başlık CRC sağlama toplamı."
#: libfdisk/src/gpt.c:2061
-#, fuzzy
msgid "Invalid partition entry checksum."
-msgstr "Tür '%c' için disk bölümü numarası geçersiz\n"
+msgstr "Geçersiz disk bölümü girdisi sağlama toplamı."
#: libfdisk/src/gpt.c:2066
msgid "Invalid primary header LBA sanity checks."
-msgstr ""
+msgstr "Geçersiz birincil başlık LBA sağlamlık kontrolü."
#: libfdisk/src/gpt.c:2070
msgid "Invalid backup header LBA sanity checks."
-msgstr ""
+msgstr "Geçersiz yedek başlık LBA sağlamlık kontrolü."
#: libfdisk/src/gpt.c:2075
msgid "MyLBA mismatch with real position at primary header."
-msgstr ""
+msgstr "MyLBA birincil başlıktaki gerçek konum ile eşleşmiyor."
#: libfdisk/src/gpt.c:2079
msgid "MyLBA mismatch with real position at backup header."
-msgstr ""
+msgstr "MyLBA yedek başlıktaki gerçek konum ile eşleşmiyor."
#: libfdisk/src/gpt.c:2084
msgid "Disk is too small to hold all data."
-msgstr ""
+msgstr "Disk bütün veriyi tutmak için çok küçük."
#: libfdisk/src/gpt.c:2094
msgid "Primary and backup header mismatch."
-msgstr ""
+msgstr "Birincil ve yedek başlık eşleşmiyor."
#: libfdisk/src/gpt.c:2100
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Partition %u overlaps with partition %u."
-msgstr "Uyarı: %d ile %d disk bölümleri birbirine girmiş.\n"
+msgstr "Disk bölümü %u disk bölümü %u ile çakışıyor."
#: libfdisk/src/gpt.c:2107
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Partition %u is too big for the disk."
-msgstr ""
-"Disk üzerindeki diğer bölümlerin üzerine taşan bir disk bölümü\n"
-"ayırdığınız. Önce bunu düzeltin!\n"
+msgstr "Disk bölümü %u disk için çok büyük."
#: libfdisk/src/gpt.c:2114
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Partition %u ends before it starts."
-msgstr "Disk bölümü sıfırıncı sektörden önce bitiyor"
+msgstr "Disk bölümü %u başlamadan bitiyor."
#: libfdisk/src/gpt.c:2123
msgid "No errors detected."
-msgstr ""
+msgstr "Hiçbir hata tespit edilemedi."
#: libfdisk/src/gpt.c:2124
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Header version: %s"
-msgstr "erişim hatası"
+msgstr "Başlık sürümü: %s"
#: libfdisk/src/gpt.c:2125
#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Using %u out of %d partitions."
msgid "Using %zu out of %zu partitions."
-msgstr "tuhaf, sadece %d disk bölümü atanmış.\n"
+msgstr "Kullanılan %u, %d disk bölümü arasıdan."
#: libfdisk/src/gpt.c:2135
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "A total of %ju free sectors is available in %u segment."
msgid_plural "A total of %ju free sectors is available in %u segments (the largest is %s)."
-msgstr[0] "Boşta sektör yok\n"
-msgstr[1] "Boşta sektör yok\n"
+msgstr[0] "Taplam %ju boş sektör kullanılabilir durumda %u segment içinden."
+msgstr[1] "Toplam %ju boş sektör kullanılabilir durumda %u segment içinden (en büyüğü %s)."
#: libfdisk/src/gpt.c:2143
#, c-format
msgid "%d error detected."
msgid_plural "%d errors detected."
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "%d hata tespit edildi."
+msgstr[1] "%d hata tespit edildi."
#: libfdisk/src/gpt.c:2222
-#, fuzzy
msgid "All partitions are already in use."
-msgstr "Bu disk bölümü zaten kullanımda"
+msgstr "Bütün disk bölümleri zaten kullanılıyor."
#: libfdisk/src/gpt.c:2279 libfdisk/src/gpt.c:2304
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Sector %ju already used."
-msgstr "Sektör %d zaten kullanımda\n"
+msgstr "Sektör %ju zaten kullanılıyor."
#: libfdisk/src/gpt.c:2365
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Could not create partition %zu"
-msgstr "Bir disk bölümü oluşturulmaz"
+msgstr "Disk bölümü %zu oluşturulamadı"
#: libfdisk/src/gpt.c:2372
#, c-format
msgid "The last usable GPT sector is %ju, but %ju is requested."
-msgstr ""
+msgstr "Son kullanılabilir GPT sektörü %ju ancak %ju istendi."
#: libfdisk/src/gpt.c:2379
#, c-format
msgid "The first usable GPT sector is %ju, but %ju is requested."
-msgstr ""
+msgstr "İlk kullanılabilir GPT sektörü %ju ancak %ju istendi."
#: libfdisk/src/gpt.c:2513
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Created a new GPT disklabel (GUID: %s)."
-msgstr " s yeni bir Sun disk etiketi oluÅŸturur"
+msgstr "Yeni bir GPT disketiketi oluÅŸturuldu (GUID: %s)."
#: libfdisk/src/gpt.c:2531
msgid "Enter new disk UUID (in 8-4-4-4-12 format)"
-msgstr ""
+msgstr "Yeni disk UUID'sini girin (8-4-4-4-14 formatında)"
#: libfdisk/src/gpt.c:2538
-#, fuzzy
msgid "Failed to parse your UUID."
-msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
+msgstr "Girilen UUID ayrıştırılamadı."
#: libfdisk/src/gpt.c:2552
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Disk identifier changed from %s to %s."
-msgstr "%s disk bölümüne yazarken hata oluştu\n"
+msgstr "Disk belirticisi %s den %s e deÄŸiÅŸtirildi."
#: libfdisk/src/gpt.c:2572
-#, fuzzy
msgid "Not enough space for new partition table!"
-msgstr "Boşta sektör yok\n"
+msgstr "Yeni disk bölümü tablosu için yeterli alan yok!"
#: libfdisk/src/gpt.c:2583
#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Partition #%u out of range (minimal start is %<PRIu64> sectors)"
msgid "Partition #%zu out of range (minimal start is %<PRIu64> sectors)"
-msgstr "%s disk bölümü geçersiz başlangıç sektör 0 değerine sahip.\n"
+msgstr "Disk bölümü #%u aralık dışında (en düşük başlangıç %<PRIu64> sektör)"
#: libfdisk/src/gpt.c:2588
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Partition #%u out of range (maximal end is %<PRIu64> sectors)"
msgid "Partition #%zu out of range (maximal end is %<PRIu64> sectors)"
-msgstr ""
+msgstr "Disk bölümü #%u aralık dışında (en yüksek bitiş %<PRIu64> sektör)"
#: libfdisk/src/gpt.c:2631
#, fuzzy, c-format
+#| msgid "The maximum number of partitions has been created."
msgid "The number of the partition has be smaller than %zu."
-msgstr "Oluşturulabilecek disk bölümlerinin tümü oluşturuldu\n"
+msgstr "Azami sayıda disk bölümü oluşturuldu."
#: libfdisk/src/gpt.c:2654
-#, fuzzy
msgid "Cannot allocate memory!"
-msgstr "ast süreç oluşturulamıyor"
+msgstr "Bellek tahsis edilemedi!"
#: libfdisk/src/gpt.c:2684
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Partition table length changed from %<PRIu32> to %<PRIu64>."
-msgstr "%s disk bölümüne yazarken hata oluştu\n"
+msgstr "Disk bölümü boyutu %<PRIu32> den %<PRIu64> e değiştirildi."
#: libfdisk/src/gpt.c:2793
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "The attributes on partition %zu changed to 0x%016<PRIx64>."
-msgstr "%d disk bölümünün sistem türü %x (%s) olarak değiştirildi\n"
+msgstr "Disk bölümü %zu'daki öznitelikler 0x%016<PRIx64>'a değiştirildi."
#: libfdisk/src/gpt.c:2843
msgid "Enter GUID specific bit"
-msgstr ""
+msgstr "GUID'ye özel biti gir"
#: libfdisk/src/gpt.c:2858
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "failed to toggle unsupported bit %lu"
-msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
+msgstr "desteklenmeyen bit %lu deÄŸiÅŸtirilemedi"
#: libfdisk/src/gpt.c:2871
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "The GUID specific bit %d on partition %zu is enabled now."
-msgstr "%d disk bölümünün sistem türü %x (%s) olarak değiştirildi\n"
+msgstr "GUID'ye özel bit %d disk bölümü %zu'da etkinleştirildi."
#: libfdisk/src/gpt.c:2872
#, c-format
msgid "The GUID specific bit %d on partition %zu is disabled now."
-msgstr ""
+msgstr "GUID'ye özel bit %d disk bölümü %zu'da kapatıldı."
#: libfdisk/src/gpt.c:2876
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "The %s flag on partition %zu is enabled now."
-msgstr "%d disk bölümünün sistem türü %x (%s) olarak değiştirildi\n"
+msgstr "Bayrak %s disk bölümü %zu'da etkinleştirildi."
#: libfdisk/src/gpt.c:2877
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "The %s flag on partition %zu is disabled now."
-msgstr "%d disk bölümünün sistem türü %x (%s) olarak değiştirildi\n"
+msgstr "Bayrak %s disk bölümü %zu'da kapatıldı."
#: libfdisk/src/gpt.c:3019
-#, fuzzy
msgid "Type-UUID"
-msgstr "Türü"
+msgstr "Tip-UUID"
#: libfdisk/src/gpt.c:3020
msgid "UUID"
@@ -6548,14 +6181,13 @@ msgid "Name"
msgstr "Ä°sim"
#: libfdisk/src/partition.c:841
-#, fuzzy
msgid "Free space"
-msgstr "BoÅŸ Alan"
+msgstr "BoÅŸ alan"
#: libfdisk/src/partition.c:1210
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Failed to resize partition #%zu."
-msgstr "bölümleme tablosu yeniden okunur"
+msgstr "Disk bölümü #%zu yeniden boyutlandırılamadı."
#: libfdisk/src/parttype.c:258 misc-utils/findmnt.c:655 schedutils/chrt.c:206
#: schedutils/ionice.c:79 sys-utils/hwclock.c:256
@@ -6624,177 +6256,127 @@ msgstr "Linux doÄŸal"
#: libfdisk/src/sgi.c:158
msgid "SGI info created on second sector."
-msgstr ""
+msgstr "SGI bilgisi ikinci sektörde oluşturulamadı."
#: libfdisk/src/sgi.c:258
-#, fuzzy
msgid "Detected an SGI disklabel with wrong checksum."
-msgstr "Yanlış sağlama toplamı veren sgi disk etiketi saptandı.\n"
+msgstr "Yanlış sağlama toplamı veren SGI disketiketi algılandı."
#: libfdisk/src/sgi.c:281 libfdisk/src/sun.c:773
msgid "Physical cylinders"
msgstr "Fiziksel silindirler"
#: libfdisk/src/sgi.c:286 libfdisk/src/sun.c:778
-#, fuzzy
msgid "Extra sects/cyl"
-msgstr "Silindir başına fazladan sektörler"
+msgstr "Fazladan sektör/silindir"
#: libfdisk/src/sgi.c:296
-#, fuzzy
msgid "Bootfile"
-msgstr "(Sonraki dosya: %s)"
+msgstr "Önyüklemedosyası"
#: libfdisk/src/sgi.c:394
-#, fuzzy
msgid "Invalid bootfile! The bootfile must be an absolute non-zero pathname, e.g. \"/unix\" or \"/unix.save\"."
-msgstr ""
-"\n"
-"Önyükleme dosyası geçersiz!\n"
-"\tÖnyükleme dosyasının okunabilir bir ismi olmalıdır,\n"
-"\törn. \"/unix\" ya da \"/unix.save\".\n"
+msgstr "Geçersiz önyüklemedosyası! Önyüklemedosyası sıfır olamayan tam bir yol ismi olmalıdır, örn. \"/unix\" ya da \"/unix.save\"."
#: libfdisk/src/sgi.c:400
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Name of bootfile is too long: %zu byte maximum."
msgid_plural "Name of bootfile is too long: %zu bytes maximum."
-msgstr[0] ""
-"\n"
-"\tÖnyükleme dosyasının ismi çok uzun: en çok 16 bayt.\n"
-msgstr[1] ""
-"\n"
-"\tÖnyükleme dosyasının ismi çok uzun: en çok 16 bayt.\n"
+msgstr[0] "Önyüklemedosyası ismi çok uzun: azami %zu bayt."
+msgstr[1] "Önyüklemedosyası ismi çok uzun: azami %zu bayt."
#: libfdisk/src/sgi.c:407
-#, fuzzy
msgid "Bootfile must have a fully qualified pathname."
-msgstr ""
-"\n"
-"\tÖnyükleme dosyasının ismi dosya yolunu da içermeli.\n"
+msgstr "Önyüklemedosyası tam nitelikle yol ismi olmalıdır."
#: libfdisk/src/sgi.c:413
-#, fuzzy
msgid "Be aware that the bootfile is not checked for existence. SGI's default is \"/unix\", and for backup \"/unix.save\"."
-msgstr ""
-"\n"
-"\tÖnyükleme dosyasının varlığını denetlemediğini bilmelisiniz.\n"
-"\tSGI için \"/unix\" öntanımlı önyükleme dosyasıdır ve yedek dosyasının\n"
-"öntanımlı ismi \"/unix.save\"dir.\n"
+msgstr "Önyüklemedosyasının varlığı kontrol edilmez. SGI için varsayılan \"/unix\" ve yedek de \"/unix.save\"dir."
#: libfdisk/src/sgi.c:438
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "The current boot file is: %s"
-msgstr ""
-"\n"
-"Şu anki önyükleme dosyası: %s\n"
+msgstr "Şu anki önyükleme dosyası: %s"
#: libfdisk/src/sgi.c:440
-#, fuzzy
msgid "Enter of the new boot file"
-msgstr "Lütfen yeni açılış dosyasının ismini giriniz:"
+msgstr "Yeni önyükleme dosyasını giriniz"
#: libfdisk/src/sgi.c:445
-#, fuzzy
msgid "Boot file is unchanged."
-msgstr "Açılış dosyası değiştirilmedi\n"
+msgstr "Önyükleme dosyası değişmedi."
#: libfdisk/src/sgi.c:456
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Bootfile has been changed to \"%s\"."
-msgstr ""
-"\n"
-"\tÖnyükleme dosyası \"%s\" olarak değiştirildi.\n"
+msgstr "Önyükleme dosyası \"%s\" olarak değiştirildi."
#: libfdisk/src/sgi.c:595
-#, fuzzy
msgid "More than one entire disk entry present."
-msgstr "Birden fazla tüm disk girdisi var.\n"
+msgstr "Birden fazla tüm disk girdisi mevcut."
#: libfdisk/src/sgi.c:602 libfdisk/src/sun.c:461
-#, fuzzy
msgid "No partitions defined."
-msgstr "Atanmış disk bölümü yok\n"
+msgstr "Tanımlanan disk bölümü yok."
#: libfdisk/src/sgi.c:612
-#, fuzzy
msgid "IRIX likes it when partition 11 covers the entire disk."
-msgstr "11. disk bölümü tüm diski kapsadığında IRIX'e uygun olur.\n"
+msgstr "Disk bölümü 11'in tüm diski kapsaması IRIX'e daha uygundur."
#: libfdisk/src/sgi.c:616
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "The entire disk partition should start at block 0, not at block %d."
-msgstr ""
-"Diskin tümünü kaplayan bir disk bölümü blok 0'dan başlamalıydı.\n"
-"%d. bloktan deÄŸil\n"
+msgstr "Diskin tümünü kaplayan disk bölümü blok 0'dan başlamalı, blok %d'tan değil."
#: libfdisk/src/sgi.c:627
-#, fuzzy
msgid "Partition 11 should cover the entire disk."
-msgstr "Tek disk bölümü (#11) tüm diski kaplamalıydı.\n"
+msgstr "Disk bölümü 11 tüm diski kaplamalı."
#: libfdisk/src/sgi.c:651
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Partitions %d and %d overlap by %d sector."
msgid_plural "Partitions %d and %d overlap by %d sectors."
-msgstr[0] "%d disk bölümü ile %d birbirinin %d sektör içine giriyor.\n"
-msgstr[1] "%d disk bölümü ile %d birbirinin %d sektör içine giriyor.\n"
+msgstr[0] "Disk bölümleri %d ve %d, %d sektöründe çakışıyor."
+msgstr[1] "Disk bölümleri %d ve %d, %d sektörlerinde çakışıyor."
#: libfdisk/src/sgi.c:662 libfdisk/src/sgi.c:684
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Unused gap of %8u sector: sector %8u"
msgid_plural "Unused gap of %8u sectors: sectors %8u-%u"
-msgstr[0] "%8u sektörlük boşluk kullanılmadı - %8u-%u sektörleri\n"
-msgstr[1] "%8u sektörlük boşluk kullanılmadı - %8u-%u sektörleri\n"
+msgstr[0] "Sektör %8u'da kullanılmayan boşluk - sektör %8u"
+msgstr[1] "Sektör %8u'da kullanılmayan boşluk - sektörler %8u-%u"
#: libfdisk/src/sgi.c:697
-#, fuzzy
msgid "The boot partition does not exist."
-msgstr ""
-"\n"
-"Önyükleme disk bölümü yok.\n"
+msgstr "Önyükleme disk bölümü yok."
#: libfdisk/src/sgi.c:701
-#, fuzzy
msgid "The swap partition does not exist."
-msgstr ""
-"\n"
-"Takas bölümü yok.\n"
+msgstr "Takas bölümü yok."
#: libfdisk/src/sgi.c:705
-#, fuzzy
msgid "The swap partition has no swap type."
-msgstr ""
-"\n"
-"Takas bölümünün türü takas değil.\n"
+msgstr "Takas bölümünün tipi takas değil."
#: libfdisk/src/sgi.c:708
-#, fuzzy
msgid "You have chosen an unusual bootfile name."
-msgstr "\tKullanışsız bir önyükleme dosyası seçtiniz.\n"
+msgstr "Kullanışsız bir önyükleme dosyası seçtiniz."
#: libfdisk/src/sgi.c:758
-#, fuzzy
msgid "Partition overlap on the disk."
-msgstr ""
-"Disk üzerindeki diğer bölümlerin üzerine taşan bir disk bölümü\n"
-"ayırdığınız. Önce bunu düzeltin!\n"
+msgstr "Disk bölümü diskte çakışıyor."
#: libfdisk/src/sgi.c:843
-#, fuzzy
msgid "Attempting to generate entire disk entry automatically."
-msgstr "Tüm disk girdisi otomatik olarak üretilmeye çalışılıyor.\n"
+msgstr "Tüm disk girdisi otomatik olarak oluşturulmaya çalışılıyor."
#: libfdisk/src/sgi.c:848
-#, fuzzy
msgid "The entire disk is already covered with partitions."
-msgstr "Tüm disk alanı zaten disk bölümlerince kullanılmış.\n"
+msgstr "Tüm disk alanı zaten disk bölümlerince kaplanıyor."
#: libfdisk/src/sgi.c:852
-#, fuzzy
msgid "You got a partition overlap on the disk. Fix it first!"
-msgstr ""
-"Disk üzerindeki diğer bölümlerin üzerine taşan bir disk bölümü\n"
-"ayırdığınız. Önce bunu düzeltin!\n"
+msgstr "Disk üzerindeki çakışan disk bölümü var. Önce bunu düzeltin!"
#: libfdisk/src/sgi.c:874 libfdisk/src/sun.c:547
#, c-format
@@ -6802,54 +6384,38 @@ msgid "First %s"
msgstr "Ä°lk %s"
#: libfdisk/src/sgi.c:898 libfdisk/src/sgi.c:948
-#, fuzzy
msgid "It is highly recommended that the eleventh partition covers the entire disk and is of type 'SGI volume'."
-msgstr ""
-"Onbirinci disk bölümünün tüm diski kapsaması ve `SGI volume'\n"
-"türünde olması tavsiye edilir.\n"
+msgstr "Onbirinci disk bölümünün tüm diski kapsaması ve 'SGI volume' tipinde olması şiddetle tavsiye edilir."
#: libfdisk/src/sgi.c:913 libfdisk/src/sun.c:642
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Last %s or +%s or +size{K,M,G,T,P}"
-msgstr "Son %s, +size, +sizeM veya +sizeK"
+msgstr "Son %s ya da +%s ya da +boyut{K,M,G,T,P}"
#: libfdisk/src/sgi.c:984 libfdisk/src/sun.c:244
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of %llu. This value may be truncated for devices > 33.8 GB."
-msgstr ""
-"Uyarı: BLKGETSIZE ioctl %s üzerinde başarısız. Silindir geometrisi için %d\n"
-"değeri kullanılıyor. Bu değer 33.8 GB'dan büyük aygıtlarda kırpılabilir.\n"
+msgstr "BLKGETSIZE ioctl %s'de başarısız. %llu değerindeki geometri silindiri kullanılıyor. Bu değer > 33.8 GB aygıtlar için küçültülebilir."
#: libfdisk/src/sgi.c:1050
-#, fuzzy
msgid "Created a new SGI disklabel."
-msgstr " s yeni bir Sun disk etiketi oluÅŸturur"
+msgstr "Yeni bir SGI disketiketi oluÅŸturuldu."
#: libfdisk/src/sgi.c:1069
-#, fuzzy
msgid "Sorry, only for non-empty partitions you can change the tag."
-msgstr "Sistem saati sadece root tarafından değiştirilebilir.\n"
+msgstr "Üzgünüz, sadece boş olmayan disk bölümleri için etiketi değiştirebilirsiniz."
#: libfdisk/src/sgi.c:1075
-#, fuzzy
msgid "Consider leaving partition 9 as volume header (0), and partition 11 as entire volume (6), as IRIX expects it."
-msgstr ""
-"IRIX gerektirdiğinden, 11. disk bölümü tüm 'volume' (6) ve\n"
-"9. disk bölümü 'volume' başlığı (6) olarak bırakıldığı kabul ediliyor.\n"
+msgstr "IRIX'in beklediği gibi, disk bölümü 9'u bölüm başlığı (0) ve disk bölümü 11'i bütün bölüm (6) için ayırmayı göz önünde bulundurun."
#: libfdisk/src/sgi.c:1084
-#, fuzzy
msgid "It is highly recommended that the partition at offset 0 is of type \"SGI volhdr\", the IRIX system will rely on it to retrieve from its directory standalone tools like sash and fx. Only the \"SGI volume\" entire disk section may violate this. Are you sure about tagging this partition differently?"
-msgstr ""
-"Göreli konumu 0 olan disk bölümünün \"SGI volhdr\" türünde olması\n"
-"tavsiye edilir. IRIX sistemi onun sash ve fx gibi dizin araçlarından\n"
-"onu elde etmeye çalışacaktır. Sadece tüm disk bölümü olarak\n"
-"\"SGI volume\" onunla çelişebilir. Bu disk bölümünü farklı\n"
-"oluşturmak istiyorsanız EVET yazın.\n"
+msgstr "Ofset 0'daki disk bölümünün \"SGI volhdr\" tipinde olması şiddetle önerilir. IRIX sistemi, sash ve fx gibi dizin bağımsız araşlarından almak için ona bağlı olarak çalışacaktır. Sadece \"SGI bölüm\" tüm disk bölümü bunu ihlal edebilir. Bu disk bölümünü farklı bir şekilde etiketlemek istediğinize emin misiniz?"
#: libfdisk/src/sun.c:39
msgid "Unassigned"
-msgstr ""
+msgstr "Atanmamış"
#: libfdisk/src/sun.c:41
msgid "SunOS root"
@@ -6880,48 +6446,39 @@ msgid "SunOS home"
msgstr "SunOS home"
#: libfdisk/src/sun.c:48
-#, fuzzy
msgid "SunOS alt sectors"
-msgstr "%lld sektör kullanılmamış\n"
+msgstr "SunOS alternatif sektörler"
#: libfdisk/src/sun.c:49
-#, fuzzy
msgid "SunOS cachefs"
-msgstr "SunOS home"
+msgstr "SunOS cachefs"
#: libfdisk/src/sun.c:50
-#, fuzzy
msgid "SunOS reserved"
-msgstr "SunOS usr"
+msgstr "SunOS reserved"
#: libfdisk/src/sun.c:136
-#, fuzzy
msgid "Detected sun disklabel with wrong checksum. Probably you'll have to set all the values, e.g. heads, sectors, cylinders and partitions or force a fresh label (s command in main menu)"
-msgstr ""
-"Yanlış sağlama toplamı veren bir sun disk etiketi saptandı.\n"
-"Tüm değerleri örn. kafa, sektör, silindir ve disk bölümlerini\n"
-"belirlemeniz ya da baştan bir temiz etiket (ana menüden s komutu ile)\n"
-"oluşturmanız gerekebilecek.\n"
+msgstr "Yanlış sağlama toplamı olan bir sun disketiketi algılandı.Muhtemelen bütün değerleri ayarlamalısınız, örn. kafalar, sektörler, silindirler ve disk bölümleri ya da yeni bir etiketi zorlamalısınız (ana menüdeki s komutu)"
#: libfdisk/src/sun.c:153
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Detected sun disklabel with wrong version [%d]."
-msgstr "Yanlış sağlama toplamı veren sgi disk etiketi saptandı.\n"
+msgstr "Yanlış sürüm [%d] ile sun disk etiketi algılandı."
#: libfdisk/src/sun.c:158
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Detected sun disklabel with wrong vtoc.sanity [0x%08x]."
-msgstr "Yanlış sağlama toplamı veren sgi disk etiketi saptandı.\n"
+msgstr "Yanlış vtoc.sanity [0x%08x] ile sun disk etiketi algılandı."
#: libfdisk/src/sun.c:163
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Detected sun disklabel with wrong vtoc.nparts [%u]."
-msgstr "Yanlış sağlama toplamı veren sgi disk etiketi saptandı.\n"
+msgstr "Yanlış vtoc.nparts [%u] ile sun disk etiketi algılandı."
#: libfdisk/src/sun.c:168
-#, fuzzy
msgid "Warning: Wrong values need to be fixed up and will be corrected by w(rite)"
-msgstr "Uyarı: geçersiz bayrak 0x%04x %d. disk bölümleme tablosunda w(yaz) ile düzeltilmiş olacak\n"
+msgstr "Uyarı: Yanlış değerlerin düzeltilmesi gerekiyor ve y(az) tarafından düzeltilecekler"
#: libfdisk/src/sun.c:195
msgid "Heads"
@@ -6932,82 +6489,70 @@ msgid "Sectors/track"
msgstr "Sektör/iz"
#: libfdisk/src/sun.c:300
-#, fuzzy
msgid "Created a new Sun disklabel."
-msgstr " s yeni bir Sun disk etiketi oluÅŸturur"
+msgstr "Yeni bir Sun disketiketi oluÅŸtur."
#: libfdisk/src/sun.c:419
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Partition %u doesn't end on cylinder boundary."
-msgstr "%d disk bölümü silindir sınırında bitmiyor\n"
+msgstr "Disk bölümü %u silindir sınırında bitmiyor."
#: libfdisk/src/sun.c:438
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Partition %u overlaps with others in sectors %u-%u."
-msgstr "%d disk bölümü diğerleriyle %d-%d sektörlerinde üstüste biniyor\n"
+msgstr "Disk bölümü %u diğerleriyle %u-%u sektörlerinde çakışıyor."
#: libfdisk/src/sun.c:466
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Unused gap - sectors 0-%u."
-msgstr "Kullanılmamış boşluk - 0-%d sektörlerinde\n"
+msgstr "Kullanılmamış boşluk - 0-%u sektörlerinde."
#: libfdisk/src/sun.c:468 libfdisk/src/sun.c:474
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Unused gap - sectors %u-%u."
-msgstr "Kullanılmamış boşluk - %d-%d sektörlerinde\n"
+msgstr "Kullanılmamış boşluk - %u-%u sektörlerinde."
#: libfdisk/src/sun.c:531
-#, fuzzy
msgid "Other partitions already cover the whole disk. Delete some/shrink them before retry."
-msgstr ""
-"Diğer disk bölümleri zaten diski kaplamış.\n"
-"Tekrar denemeden önce bazılarını silmeniz ya da\n"
-"küçültmeniz gerek.\n"
+msgstr "Diğer disk bölümleri halihazırda bütün diski kapsıyor. Yeniden denemeden önce bazılarını silin/küçültün."
#: libfdisk/src/sun.c:596
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Sector %d is already allocated"
-msgstr "Sektör %d zaten kullanımda\n"
+msgstr "Sektör %d zaten tahsis edildi"
#: libfdisk/src/sun.c:603
-#, fuzzy
msgid "It is highly recommended that the third partition covers the whole disk and is of type `Whole disk'"
-msgstr ""
-"Onbirinci disk bölümünün tüm diski kapsaması ve `SGI volume'\n"
-"türünde olması tavsiye edilir.\n"
+msgstr "Üçüncü disk bölümünün bütün diski kapsaması ve `Tüm disk' tipinde olması şiddetle tavsiye edilir."
#: libfdisk/src/sun.c:613
#, c-format
msgid "Aligning the first sector from %u to %u to be on cylinder boundary."
-msgstr ""
+msgstr "İlk sektör silindir sınırlarında olması için %u'dan %u'ya hizalanıyor."
#: libfdisk/src/sun.c:688
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"You haven't covered the whole disk with the 3rd partition, but your value\n"
"%lu %s covers some other partition. Your entry has been changed\n"
"to %lu %s"
msgstr ""
-"Üçüncü disk bölümünüz tüm diski kapladığı gibi %d %s değeriyle\n"
-"diğer disk bölümlerine de geçiyor. Girdiğiniz değer %d %s olarak\n"
-"deÄŸiÅŸtirildi.\n"
+"3üncü disk bölümü ile tüm diski kaplamadınız, ancak değeriniz\n"
+"%lu %s bazı başka bölümleri kaplıyor. Girdiniz %lu %s'e\n"
+"deÄŸiÅŸtirildi."
#: libfdisk/src/sun.c:729
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "If you want to maintain SunOS/Solaris compatibility, consider leaving this partition as Whole disk (5), starting at 0, with %u sectors"
-msgstr ""
-"SunOS/Solaris uyumluluğu sağlamak isterseniz, bu disk bölümünü 0 dan\n"
-"başlayan %u sektörlük tüm disk (5) olarak bırakmayı gözönüne alabilirsiniz\n"
+msgstr "SunOS/Solaris uyumluluğunu sürdürmek istiyorsanız, bu disk bölümünü 0'da başlayacak, %u sektörlü Tüm disk (5) bölümü olarak bırakmayı göz önünde bulundurun"
#: libfdisk/src/sun.c:753
-#, fuzzy
msgid "Label ID"
-msgstr "etiket: %.*s\n"
+msgstr "Etiket"
#: libfdisk/src/sun.c:758
-#, fuzzy
msgid "Volume ID"
-msgstr "Bölüm: <%-6s>\n"
+msgstr "Bölüm"
#: libfdisk/src/sun.c:768
msgid "Alternate cylinders"
@@ -7034,42 +6579,41 @@ msgid "Number of physical cylinders"
msgstr "Fiziksel silindirlerin sayısı"
#: libfdisk/src/sun.c:1040
-#, fuzzy
msgid ""
"Consider leaving partition 3 as Whole disk (5),\n"
"as SunOS/Solaris expects it and even Linux likes it.\n"
msgstr ""
-"Linux'a uygun olsa da SunOS/Solaris gerektirdiÄŸinden,\n"
-"3. disk bölümünün diskin tamamı (5) olarak bırakıldığı kabul ediliyor.\n"
+"SunOS/Solaris'in beklediği ve Linux'a da uygun olacağı gibi\n"
+"disk bölümü 3'ü Tüm disk (5) olarak bırakmayı göz önünde bulundurun.\n"
#: libfdisk/src/sun.c:1051
-#, fuzzy
msgid ""
"It is highly recommended that the partition at offset 0\n"
"is UFS, EXT2FS filesystem or SunOS swap. Putting Linux swap\n"
"there may destroy your partition table and bootblock.\n"
"Are you sure you want to tag the partition as Linux swap?"
msgstr ""
-"Göreli değeri 0 da olan UFS, EXT2FS dosya sistemi ya da SunOS takas\n"
-"disk bölümü tavsiye edilir. Linux takas alanını koymak disk bölümleme\n"
-"tablonuzu ve önyükleme blokunuzu bozabilecek. Bu disk bölümünüzün\n"
-"82 etiketli (Linux takas) olmasını istediğinizden eminseniz lütfen\n"
-"EVET yazınız: "
+"Ofset 0'daki disk bölümünün UFS, EXT2FS dosya sistemi\n"
+"ya da SunOS takas bölümü olması tavsiye edilir. Linux takas alanını\n"
+"koymak disk bölümleme tablonuzu ve önyükleme blokunuzu bozabilir.\n"
+"Bu disk bölümünüzün Linux takas bölümü olarak etiketlemek istediğinize emin misiniz?"
#: libmount/src/context.c:2359
#, fuzzy, c-format
+#| msgid "readlink failed: %s"
msgid "operation failed: %m"
-msgstr "(Sonraki dosya: %s)"
+msgstr "okumabağlantısı başarısız: %s"
#: libmount/src/context_mount.c:1305
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "WARNING: failed to apply propagation flags"
-msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
+msgstr "UYARI: yayımlama bayrakları uygulanamadı"
#: libmount/src/context_mount.c:1315
#, fuzzy, c-format
+#| msgid "%s is write-protected, mounting read-only"
msgid "WARNING: device write-protected, mounted read-only"
-msgstr "mount: %s%s yazma korumalı, salt-okunur olarak bağlanıyor"
+msgstr "%s yazma korumalı, salt-okunur olarak bağlanıyor"
#: libmount/src/context_mount.c:1329
#, c-format
@@ -7077,24 +6621,26 @@ msgid "operation permitted for root only"
msgstr ""
#: libmount/src/context_mount.c:1333
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s is already mounted"
-msgstr "mount: %s zaten %s üzerinde bağlı\n"
+msgstr "%s zaten bağlı"
#: libmount/src/context_mount.c:1339
#, fuzzy, c-format
+#| msgid "can't find %s in %s"
msgid "can't find in %s"
-msgstr "mount: %s %s içinde bulunamıyor"
+msgstr "%s, %s içinde bulunamadı"
#: libmount/src/context_mount.c:1342
#, fuzzy, c-format
+#| msgid "can't find mountpoint %s in %s"
msgid "can't find mount point in %s"
-msgstr "mount: %s %s içinde bulunamıyor"
+msgstr "bağlama noktası %s, %s içinde bulunamadı"
#: libmount/src/context_mount.c:1345
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "can't find mount source %s in %s"
-msgstr "mount: %s %s içinde bulunamıyor"
+msgstr "bağlama kaynağı %s, %s içinde bulunamadı "
#: libmount/src/context_mount.c:1350
#, c-format
@@ -7103,138 +6649,166 @@ msgstr ""
#: libmount/src/context_mount.c:1355
#, fuzzy, c-format
+#| msgid "cannot detect on-disk filesystem type"
msgid "failed to determine filesystem type"
-msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
+msgstr "disk-üzerinde dosya sistemi tipi algılanamadı"
#: libmount/src/context_mount.c:1356
#, fuzzy, c-format
+#| msgid "no filename specified"
msgid "no filesystem type specified"
-msgstr "--date seçeneği belirtilmemiş.\n"
+msgstr "dosya adı belirtilmedi"
#: libmount/src/context_mount.c:1363
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "can't find %s"
-msgstr "%s: %s için bağ oluşturulamıyor: %s\n"
+msgstr "%s bulunamadı"
#: libmount/src/context_mount.c:1365
#, fuzzy, c-format
+#| msgid "no mountpoint specified"
msgid "no mount source specified"
-msgstr "--date seçeneği belirtilmemiş.\n"
+msgstr "hiç bağlama noktası belirtilmedi"
#: libmount/src/context_mount.c:1371
#, fuzzy, c-format
+#| msgid "failed to parse mount options"
msgid "failed to parse mount options: %m"
-msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
+msgstr "bağlanma noktaları ayrıştırılamadı"
#: libmount/src/context_mount.c:1372
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "failed to parse mount options"
-msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
+msgstr "bağlanma noktaları ayrıştırılamadı"
#: libmount/src/context_mount.c:1376
#, fuzzy, c-format
+#| msgid "%s: failed to setup loop device"
msgid "failed to setup loop device for %s"
-msgstr "takas alanında başa gidilemiyor"
+msgstr "%s: döngü aygıtı kurulamadı"
#: libmount/src/context_mount.c:1380
#, fuzzy, c-format
+#| msgid "%s: overlapping loop device exists"
msgid "overlapping loop device exists for %s"
-msgstr "%s: %s bir lp aygıtı değil.\n"
+msgstr "%s: örtüşen döngü aygıtı var"
#: libmount/src/context_mount.c:1383
#, fuzzy, c-format
+#| msgid "mount %s failed"
msgid "mount failed: %m"
-msgstr "mount başarısız"
+msgstr "mount %s başarısız"
#: libmount/src/context_mount.c:1393
#, fuzzy, c-format
+#| msgid "%s: filesystem was unmounted, but mount(8) failed"
msgid "filesystem was mounted, but any subsequent operation failed: %m"
-msgstr "mount: bağlanamadı"
+msgstr "%s: dosya sistemi ayrıldı ancak mount(8) başarısız"
#: libmount/src/context_mount.c:1411 libmount/src/context_mount.c:1468
#, fuzzy, c-format
+#| msgid "mount point %s is not a directory"
msgid "mount point is not a directory"
-msgstr "mount: bağlama noktası %s bir dizin değil"
+msgstr "bağlama noktası %s bir dizin değil"
#: libmount/src/context_mount.c:1413 login-utils/newgrp.c:227
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "permission denied"
-msgstr "mount: eriÅŸim engellendi"
+msgstr "eriÅŸim engellendi"
#: libmount/src/context_mount.c:1415
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "must be superuser to use mount"
-msgstr "mount: root tarafından kullanılmalı"
+msgstr "mount kullanablilmek için süper kullanıcı olunmalı"
#: libmount/src/context_mount.c:1425
#, fuzzy, c-format
+#| msgid "mountpoint"
msgid "mount point is busy"
-msgstr "mount: %s meÅŸgul"
+msgstr "bağlamanoktası"
#: libmount/src/context_mount.c:1438
#, fuzzy, c-format
+#| msgid "%s is already mounted or %s busy"
msgid "%s already mounted on %s"
-msgstr "mount: %s zaten %s üzerinde bağlı\n"
+msgstr "ya %s zaten bağlı ya da %s meşgul"
#: libmount/src/context_mount.c:1444
#, fuzzy, c-format
+#| msgid "%s is already mounted or %s busy"
msgid "%s already mounted or mount point busy"
-msgstr "mount: ya %s zaten bağlı ya da %s meşgul"
+msgstr "ya %s zaten bağlı ya da %s meşgul"
#: libmount/src/context_mount.c:1450
#, fuzzy, c-format
+#| msgid "mount point %s does not exist"
msgid "mount point does not exist"
-msgstr "mount: bağlama noktası %s yok"
+msgstr "bağlama noktası %s yok"
#: libmount/src/context_mount.c:1453
#, fuzzy, c-format
+#| msgid "mount point %s is a symbolic link to nowhere"
msgid "mount point is a symbolic link to nowhere"
-msgstr "mount: bağlama noktası %s hiçbir yere sembolik bağ sağlamıyor"
+msgstr "bağlanma noktası %s hiçbir yeri göstermeyen sembolik bir bağ"
#: libmount/src/context_mount.c:1458
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "special device %s does not exist"
-msgstr "mount: özel aygıt %s yok"
+msgstr "özel aygıt %s mevcut değil"
#: libmount/src/context_mount.c:1461 libmount/src/context_mount.c:1477
#: libmount/src/context_mount.c:1561 libmount/src/context_mount.c:1575
#, fuzzy, c-format
+#| msgid "mount(2) failed"
msgid "mount(2) system call failed: %m"
-msgstr "mount başarısız"
+msgstr "mount(2) başarısız"
#: libmount/src/context_mount.c:1473
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "special device %s does not exist (a path prefix is not a directory)"
-msgstr ""
-"mount: özel aygıt %s yok\n"
-" (dosya yolu öneki bir dizin değil)\n"
+msgstr "özel aygıt %s mevcut değil (dosya yolu öneki bir dizin değil)"
#: libmount/src/context_mount.c:1485
#, fuzzy, c-format
+#| msgid "%s not mounted or bad option"
msgid "mount point not mounted or bad option"
-msgstr "mount: %s zaten bağlı değil, ya da seçenek yanlış"
+msgstr "%s bağlı değil ya da seçenek yanlış"
#: libmount/src/context_mount.c:1487
#, fuzzy, c-format
+#| msgid "%s is not mountpoint or bad option"
msgid "not mount point or bad option"
-msgstr "mount: %s zaten bağlı değil, ya da seçenek yanlış"
+msgstr "%s bağlantı noktası değil ya da seçenek yanlış"
#: libmount/src/context_mount.c:1490
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid ""
+#| "bad option. Note that moving a mount residing under a shared\n"
+#| " mount is unsupported."
msgid "bad option; moving a mount residing under a shared mount is unsupported"
msgstr ""
+"kötü seçenek. Paylaşılan bir bağlanmanın altında bulunan bir bağlanmanı taşınması\n"
+" desteklenmemektedir."
#: libmount/src/context_mount.c:1494
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid ""
+#| " (for several filesystems (e.g. nfs, cifs) you might\n"
+#| " need a /sbin/mount.<type> helper program)\n"
msgid "bad option; for several filesystems (e.g. nfs, cifs) you might need a /sbin/mount.<type> helper program"
msgstr ""
+" (birçok dosya sistemi için (nfs, cifs vb) bir\n"
+" /sbin/mount.<tip> yardımcı programına ihtiyacınız olabilir)\n"
#: libmount/src/context_mount.c:1498
#, fuzzy, c-format
+#| msgid ""
+#| "wrong fs type, bad option, bad superblock on %s,\n"
+#| " missing codepage or helper program, or other error"
msgid "wrong fs type, bad option, bad superblock on %s, missing codepage or helper program, or other error"
msgstr ""
-"mount: dosya sistemi türü yanlış, seçenek yanlış, %s üzerinde superblok\n"
-" hatalı, karakter kümesi eksik, ya da başka bir hata olabilir"
+"dosya sistemi türü yanlış, seçenek yanlış, %s üzerinde süperblok\n"
+" hatalı, karakter kümesi eksik ya da başka bir hata"
#: libmount/src/context_mount.c:1505
#, c-format
@@ -7243,266 +6817,281 @@ msgstr "baÄŸ tablosu dolu"
#: libmount/src/context_mount.c:1510
#, fuzzy, c-format
+#| msgid "%s: can't read superblock"
msgid "can't read superblock on %s"
-msgstr "mount: %s: superblok okunamıyor"
+msgstr "%s: superblok okunamıyor"
#: libmount/src/context_mount.c:1517
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "unknown filesystem type '%s'"
-msgstr "mount: dosya sistemi türü '%s' bilinmiyor"
+msgstr "dosya sistemi tipi '%s' bilinmiyor"
#: libmount/src/context_mount.c:1520
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "unknown filesystem type"
-msgstr "mount: dosya sistemi türü '%s' bilinmiyor"
+msgstr "bilinmeyen dosya sistemi tipi"
#: libmount/src/context_mount.c:1529
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s is not a block device, and stat(2) fails?"
-msgstr "mount: %s bir blok aygıtı olmayabilir mi ve durum bilgileri alınamayabilir mi?"
+msgstr "%s bir blok aygıtı değil ve stat(2) başarısız mı?"
#: libmount/src/context_mount.c:1532
#, fuzzy, c-format
+#| msgid ""
+#| "the kernel does not recognize %s as a block device\n"
+#| " (maybe `modprobe driver'?)"
msgid "the kernel does not recognize %s as a block device; maybe \"modprobe driver\" is necessary"
msgstr ""
-"mount: çekirdek %s aygıtını bir blok aygıtı olarak tanımıyor\n"
-" (`insmod sürücü' denenebilir?)"
+"çekirdek %s aygıtını bir blok aygıtı olarak tanımıyor\n"
+" (`modprobe sürücü' denenebilir?)"
#: libmount/src/context_mount.c:1535
#, fuzzy, c-format
+#| msgid "%s is not a block device (maybe try `-o loop'?)"
msgid "%s is not a block device; try \"-o loop\""
-msgstr "mount: %s bir blok aygıtı değil ( `-o loop' denenebilir mi?)"
+msgstr "%s bir blok aygıtı değil ( `-o loop' denenebilir mi?)"
#: libmount/src/context_mount.c:1537
#, fuzzy, c-format
+#| msgid " %s is not a block device"
msgid "%s is not a block device"
-msgstr "%s: bir blok aygıtı değil\n"
+msgstr " %s bir blok aygıtı değil"
#: libmount/src/context_mount.c:1544
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s is not a valid block device"
-msgstr "mount: %s geçerli bir blok aygıtı değil"
+msgstr "%s geçerli bir blok aygıtı değil"
#: libmount/src/context_mount.c:1552
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "cannot mount %s read-only"
-msgstr "mount: %s%s salt-okunur bağlanamıyor"
+msgstr "%s salt-okunur bağlanamıyor"
#: libmount/src/context_mount.c:1554
#, fuzzy, c-format
+#| msgid "%s is write-protected but explicit `-w' flag given"
msgid "%s is write-protected but explicit read-write mode requested"
-msgstr "mount: %s%s yazma korumalı olduğu halde alenen `-w' seçeneği belirtilmiş"
+msgstr "%s yazma korumalı olduğu halde alenen `-w' seçeneği belirtilmiş"
#: libmount/src/context_mount.c:1556
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "cannot remount %s read-write, is write-protected"
-msgstr "mount: %s%s salt-okunur bağlanamıyor"
+msgstr "%s okunur-yazılır olarak yeniden bağlanamıyor, yazma korumalı"
#: libmount/src/context_mount.c:1558
#, fuzzy, c-format
+#| msgid "%s failed"
msgid "bind %s failed"
-msgstr "erişim başarısız"
+msgstr "%s başarısız"
#: libmount/src/context_mount.c:1569
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "no medium found on %s"
-msgstr "mount: %s zaten %s üzerinde bağlı\n"
+msgstr "%s üzerinde ortam bulunamadı"
#: libmount/src/context_umount.c:1051 libmount/src/context_umount.c:1080
#, fuzzy, c-format
+#| msgid "%s: not mounted"
msgid "not mounted"
-msgstr "umount: %s: yok"
+msgstr "%s: bağlı değil"
#: libmount/src/context_umount.c:1055
#, fuzzy, c-format
+#| msgid "%s: umount failed"
msgid "umount failed: %m"
-msgstr "mount başarısız"
+msgstr "%s: umount başarısız"
#: libmount/src/context_umount.c:1064
#, fuzzy, c-format
+#| msgid "%s: filesystem was unmounted, but mount(8) failed"
msgid "filesystem was unmounted, but any subsequent operation failed: %m"
-msgstr "mount: bağlanamadı"
+msgstr "%s: dosya sistemi ayrıldı ancak mount(8) başarısız"
#: libmount/src/context_umount.c:1077
#, fuzzy, c-format
+#| msgid "%s: invalid block device"
msgid "invalid block device"
-msgstr "umount: %s: blok aygıtı geçersiz"
+msgstr "%s: blok aygıtı geçersiz"
#: libmount/src/context_umount.c:1083
#, fuzzy, c-format
+#| msgid "%s: can't write superblock"
msgid "can't write superblock"
-msgstr "mount: %s: superblok okunamıyor"
+msgstr "%s: superblok yazılamıyor"
#: libmount/src/context_umount.c:1086
#, fuzzy, c-format
+#| msgid "target exists"
msgid "target is busy"
-msgstr "mount: %s meÅŸgul"
+msgstr "hedef mevcut"
#: libmount/src/context_umount.c:1089
#, fuzzy, c-format
+#| msgid "no mountpoint specified"
msgid "no mount point specified"
-msgstr "--date seçeneği belirtilmemiş.\n"
+msgstr "hiç bağlama noktası belirtilmedi"
#: libmount/src/context_umount.c:1092
#, fuzzy, c-format
+#| msgid "%s: must be superuser to unmount"
msgid "must be superuser to unmount"
-msgstr "umount: %s: bağı kaldırmak için root gerekli"
+msgstr "%s: ayırmak için süper kullanıcı olmak gerekli"
#: libmount/src/context_umount.c:1095
#, fuzzy, c-format
+#| msgid "%s: block devices are not permitted on filesystem"
msgid "block devices are not permitted on filesystem"
-msgstr "umount: %s: dosya sisteminde blok aygıtlara izin yok"
+msgstr "%s: dosya sisteminde blok aygıtlara izin yok"
#: libmount/src/context_umount.c:1098
#, fuzzy, c-format
+#| msgid "mount(2) failed"
msgid "umount(2) system call failed: %m"
-msgstr "mount başarısız"
+msgstr "mount(2) başarısız"
#: lib/pager.c:112
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "waitpid failed (%s)"
-msgstr "setuid() başarısız"
+msgstr "waitpid başarısız (%s)"
#: lib/path.c:209 sys-utils/lscpu.c:1911
-#, fuzzy
msgid "failed to callocate cpu set"
-msgstr "Tampon ayrılamadı.\n"
+msgstr "cpu seti tahsis edilemedi"
#: lib/path.c:213
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "failed to parse CPU list %s"
-msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
+msgstr "CPU listesi %s ayrıştırılamadı"
#: lib/path.c:216
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "failed to parse CPU mask %s"
-msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
+msgstr "CPU maskı %s ayrıştırılamadı"
#: lib/plymouth-ctrl.c:72
#, fuzzy
+#| msgid "can not open UNIX socket"
msgid "cannot open UNIX socket"
-msgstr "%s açılamıyor"
+msgstr "UNIX soketi açılamadı"
#: lib/plymouth-ctrl.c:78
#, fuzzy
+#| msgid "can not set option for UNIX socket"
msgid "cannot set option for UNIX socket"
-msgstr "%s için zaman aşımı değeri alınamıyor: %s\n"
+msgstr "UNIX soketi için seçenek ayarlanamadı"
#: lib/plymouth-ctrl.c:91
#, fuzzy
+#| msgid "can not connect on UNIX socket"
msgid "cannot connect on UNIX socket"
-msgstr "%s açılamıyor"
+msgstr "UNIX soketine bağlanılamadı"
#: lib/plymouth-ctrl.c:131
#, c-format
msgid "the plymouth request %c is not implemented"
-msgstr ""
+msgstr "plymouth isteği %c gerçeklenmedi"
#: lib/randutils.c:159
+#, fuzzy
+#| msgid "libc pseudo-random functions"
msgid "getrandom() function"
-msgstr ""
+msgstr "libc sözde-rastgele fonksiyonlar"
#: lib/randutils.c:172
msgid "libc pseudo-random functions"
-msgstr ""
+msgstr "libc sözde-rastgele fonksiyonlar"
#: lib/swapprober.c:17 lib/swapprober.c:30
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: unable to probe device"
-msgstr "takas alanında başa gidilemiyor"
+msgstr "%s: aygıt yoklanamadı"
#: lib/swapprober.c:32
#, c-format
msgid "%s: ambiguous probing result; use wipefs(8)"
-msgstr ""
+msgstr "%s: belirsiz yoklama sonucu; wipefs(8) kullanın"
#: lib/swapprober.c:34
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: not a valid swap partition"
-msgstr "%s: böyle bir disk bölümü yok\n"
+msgstr "%s: geçerli bir takas bölümü değil"
#: lib/swapprober.c:41
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: unsupported swap version '%s'"
-msgstr "%s: hata: sürüm %d bilinmiyor\n"
+msgstr "%s: desteklenmeyen takas sürümü '%s'"
#: login-utils/chfn.c:95 login-utils/chsh.c:74
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " %s [options] [<username>]\n"
-msgstr "kullanımı: namei [-mx] dosyaYolu [dosyaYolu ...]\n"
+msgstr " %s [seçenekler] [<kullanıcıadı>]\n"
#: login-utils/chfn.c:98
-#, fuzzy
msgid "Change your finger information.\n"
-msgstr "%s için kullanıcı bilgileri değiştiriliyor.\n"
+msgstr "Kimlik bilgilerinizi deÄŸiÅŸtirin.\n"
#: login-utils/chfn.c:101
msgid " -f, --full-name <full-name> real name\n"
-msgstr ""
+msgstr " -f, --full-name <tam-isim> gerçek isim\n"
#: login-utils/chfn.c:102
msgid " -o, --office <office> office number\n"
-msgstr ""
+msgstr " -o, --office <office> ofis numarası\n"
#: login-utils/chfn.c:103
-#, fuzzy
msgid " -p, --office-phone <phone> office phone number\n"
-msgstr ""
-"[ -p iÅŸ-telefonu ]\n"
-"\t[ -h ev-telefonu ] "
+msgstr " -p, --office-phone <phone> ofis telefon numarası\n"
#: login-utils/chfn.c:104
msgid " -h, --home-phone <phone> home phone number\n"
-msgstr ""
+msgstr " -h, --home-phone <phone> ev telefon numarası\n"
#: login-utils/chfn.c:106 login-utils/chsh.c:83
msgid " -u, --help display this help and exit\n"
-msgstr ""
+msgstr " -u, --help bu yardım metnini göster ve çık\n"
#: login-utils/chfn.c:122
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "field %s is too long"
-msgstr "alan çok uzun.\n"
+msgstr "alan %s çok uzun"
#: login-utils/chfn.c:126 login-utils/chsh.c:215
#, c-format
msgid "%s: has illegal characters"
-msgstr ""
+msgstr "%s: geçersiz karakter içeriyor"
#: login-utils/chfn.c:155 login-utils/chfn.c:161 login-utils/chfn.c:167
#: login-utils/chfn.c:173
#, c-format
msgid "login.defs forbids setting %s"
-msgstr ""
+msgstr "login.defs %s ayarına izin vermez"
#: login-utils/chfn.c:161 login-utils/chfn.c:163 login-utils/chfn.c:323
msgid "Office"
-msgstr ""
+msgstr "Ofis"
#: login-utils/chfn.c:167 login-utils/chfn.c:169 login-utils/chfn.c:325
msgid "Office Phone"
-msgstr ""
+msgstr "Ofis Telefonu"
#: login-utils/chfn.c:173 login-utils/chfn.c:175 login-utils/chfn.c:327
msgid "Home Phone"
-msgstr ""
+msgstr "Ev Telefonu"
#: login-utils/chfn.c:245
-#, fuzzy
msgid "Aborted."
-msgstr ""
-"\n"
-"Bırakıldı.\n"
+msgstr "Ä°ptal edildi."
#: login-utils/chfn.c:308
#, c-format
msgid "%s: CHFN_RESTRICT has unexpected value: %s"
-msgstr ""
+msgstr "%s: CHFN_RESTRICT beklenmeyen değer içeriyor: %s"
#: login-utils/chfn.c:310
#, c-format
msgid "%s: CHFN_RESTRICT does not allow any changes"
-msgstr ""
+msgstr "%s: CHFN_RESTRICT herhangi deÄŸiÅŸikliÄŸe izin vermiyor"
#: login-utils/chfn.c:393
#, c-format
@@ -7515,40 +7104,36 @@ msgid "Finger information changed.\n"
msgstr "Kullanıcı bilgileri değiştirildi.\n"
#: login-utils/chfn.c:422 login-utils/chsh.c:252
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "you (user %d) don't exist."
-msgstr "%s: Siz (%d) yoksunuz.\n"
+msgstr "yoksunuz (kullanıcı %d yok)."
#: login-utils/chfn.c:428 login-utils/chsh.c:257 login-utils/libuser.c:59
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "user \"%s\" does not exist."
-msgstr "%s: \"%s\" yok.\n"
+msgstr "kullanıcı \"%s\" yok."
#: login-utils/chfn.c:434 login-utils/chsh.c:263
-#, fuzzy
msgid "can only change local entries"
-msgstr "%s: sadece yerel girdileri değiştirebilir; yerine yp%s kullanın.\n"
+msgstr "sadece yerel girdileri deÄŸiÅŸtirebilir"
#: login-utils/chfn.c:447
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s is not authorized to change the finger info of %s"
-msgstr "%s: %s, %s kullanıcısının kişisel bilgilerini değiştirmeye yetkili değil\n"
+msgstr "%s %s in kimlik bilgilerini değiştirmek için yetkili değil"
#: login-utils/chfn.c:449 login-utils/chsh.c:279
msgid "Unknown user context"
msgstr "Kullanıcı bağlamı bilinmiyor"
#: login-utils/chfn.c:455 login-utils/chsh.c:285
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "can't set default context for %s"
-msgstr "%s: /etc/passwd için öntanımlı bağlam belirtilemiyor"
+msgstr "%s için varsayılan içerik ayarlanamadı"
#: login-utils/chfn.c:466
-#, fuzzy
msgid "running UID doesn't match UID of user we're altering, change denied"
-msgstr ""
-"%s: kabuğun kullanıcı kimliği değiştirdiğimiz kullanıcı kimlikle\n"
-"aynı değil, kabuk değişikliği kabul edilmedi\n"
+msgstr "mevcut kullanıcı UID'si ile değiştirilen kullanıcı UID'si eşleşmiyor, değişim iptal edildi"
#: login-utils/chfn.c:470
#, c-format
@@ -7561,67 +7146,62 @@ msgid "Finger information not changed.\n"
msgstr "Kullanıcı bilgileri değişmedi.\n"
#: login-utils/chsh.c:77
-#, fuzzy
msgid "Change your login shell.\n"
-msgstr "%s için kabuk değiştiriliyor.\n"
+msgstr "GiriÅŸ kabuÄŸunu deÄŸiÅŸtir.\n"
#: login-utils/chsh.c:80
-#, fuzzy
msgid " -s, --shell <shell> specify login shell\n"
-msgstr " -s, --shell=kabukTürü Kullanılacak kabuk türü belirtilir\n"
+msgstr " -s, --shell <shell> giriÅŸ kabuÄŸunu belirt\n"
#: login-utils/chsh.c:81
msgid " -l, --list-shells print list of shells and exit\n"
-msgstr ""
+msgstr " -l, --list-shells kabukların listesini yazdır ve çık\n"
#: login-utils/chsh.c:105
-#, fuzzy
msgid "No known shells."
-msgstr "Kullanılabilecek kabuklar belirlenmemiş.\n"
+msgstr "Bilinen kabuk yok."
#: login-utils/chsh.c:209
-#, fuzzy
msgid "shell must be a full path name"
-msgstr "%s: kabuk tam bir dosya yolu içermeli.\n"
+msgstr "kabuk tam yol ismi olmalı"
#: login-utils/chsh.c:211
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "\"%s\" does not exist"
-msgstr "%s: \"%s\" yok.\n"
+msgstr "\"%s\" yok"
#: login-utils/chsh.c:213
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "\"%s\" is not executable"
-msgstr "%s: \"%s\" çalıştırılabilir değil.\n"
+msgstr "\"%s\" çalıştırılabilir değil"
#: login-utils/chsh.c:219
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Warning: \"%s\" is not listed in %s."
-msgstr "Uyarı: \"%s\" /etc/shells dosyasında yok.\n"
+msgstr "Uyarı: \"%s\", %s içinde listelenmedi."
#: login-utils/chsh.c:223 login-utils/chsh.c:227
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"\"%s\" is not listed in %s.\n"
"Use %s -l to see list."
-msgstr "%s: \"%s\" /etc/shells dosyasında yok.\n"
+msgstr ""
+"\"%s\", %s içinde listelenmedi.\n"
+"Listeyi görmek için %s -l'i kullan."
#: login-utils/chsh.c:278
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s is not authorized to change the shell of %s"
-msgstr "%s: %s, %s kullanıcısının kabuğunu değiştirmeye yetkili değil\n"
+msgstr "%s, %s'in kabuğunu değiştirmek için yetkili değil."
#: login-utils/chsh.c:304
-#, fuzzy
msgid "running UID doesn't match UID of user we're altering, shell change denied"
-msgstr ""
-"%s: kabuğun kullanıcı kimliği değiştirdiğimiz kullanıcı kimlikle\n"
-"aynı değil, kabuk değişikliği kabul edilmedi\n"
+msgstr "çalışan UID değiştirilen kullanıcının UID'si ile eşleşmiyor, kabuk değişimi engellendi"
#: login-utils/chsh.c:309
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "your shell is not in %s, shell change denied"
-msgstr "%s: Bu kabuk /etc/shells dosyasında yok, kabuk değiştirilemedi\n"
+msgstr "kabuğunuz %s içinde değil, kabuk değişimi engellendi"
#: login-utils/chsh.c:313
#, c-format
@@ -7633,21 +7213,20 @@ msgid "New shell"
msgstr "Yeni kabuk"
#: login-utils/chsh.c:329
-#, fuzzy
msgid "Shell not changed."
-msgstr "Kabuk deÄŸiÅŸtirilmedi,\n"
+msgstr "Kabuk deÄŸiÅŸtirilmedi."
#: login-utils/chsh.c:334
-#, fuzzy
msgid "Shell *NOT* changed. Try again later."
-msgstr "Kabuk deÄŸiÅŸtirilemedi. Daha sonra tekrar deneyin.\n"
+msgstr "Kabuk deÄŸiÅŸtirilMEDÄ°. Daha sonra yeniden deneyin."
#: login-utils/chsh.c:338
-#, fuzzy
msgid ""
"setpwnam failed\n"
"Shell *NOT* changed. Try again later."
-msgstr "Kabuk deÄŸiÅŸtirilemedi. Daha sonra tekrar deneyin.\n"
+msgstr ""
+"setpwnam başarısız\n"
+"Kabuk deÄŸiÅŸtirilMEDÄ°. Daha sonra yeniden deneyin."
#: login-utils/chsh.c:342
#, c-format
@@ -7655,165 +7234,161 @@ msgid "Shell changed.\n"
msgstr "Kabuk deÄŸiÅŸtirildi.\n"
#: login-utils/islocal.c:96
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Usage: %s <passwordfile> <username>...\n"
-msgstr "Kullanımı: %s [dosya]\n"
+msgstr "Kullanım: %s <passwordfile> <username>...\n"
#: login-utils/last.c:169 login-utils/lslogins.c:1219 sys-utils/dmesg.c:1193
#: sys-utils/lsipc.c:269
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "unknown time format: %s"
-msgstr "%s: Bilinmeyen komut: %s\n"
+msgstr "bilinmeyen zaman formatı: %s"
#: login-utils/last.c:276 login-utils/last.c:284
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Interrupted %s"
-msgstr ""
-"\n"
-"durduruldu: %10.10s %5.5s \n"
+msgstr "Durduruldu %s"
#: login-utils/last.c:435 login-utils/last.c:446 login-utils/last.c:888
msgid "preallocation size exceeded"
-msgstr ""
+msgstr "önayırma boyutu sınırı aştı"
#: login-utils/last.c:567
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " %s [options] [<username>...] [<tty>...]\n"
-msgstr "kullanımı: namei [-mx] dosyaYolu [dosyaYolu ...]\n"
+msgstr " %s [seçenekler] [<username>...] [<tty>...]\n"
#: login-utils/last.c:570
msgid "Show a listing of last logged in users.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Son giriş yapan kullanıcıların listesini göster.\n"
#: login-utils/last.c:573
msgid " -<number> how many lines to show\n"
-msgstr ""
+msgstr " -<number> gösterilecek satır sayısı\n"
#: login-utils/last.c:574
msgid " -a, --hostlast display hostnames in the last column\n"
-msgstr ""
+msgstr " -a, --hostlast manike isimlerini son sütunda göster\n"
#: login-utils/last.c:575
msgid " -d, --dns translate the IP number back into a hostname\n"
-msgstr ""
+msgstr " -d, --dns IP numarasını geri makine ismine çevir\n"
#: login-utils/last.c:577
#, c-format
msgid " -f, --file <file> use a specific file instead of %s\n"
-msgstr ""
+msgstr " -f, --file <file> %s yerine belirtilen dosya ismini kullan\n"
#: login-utils/last.c:578
msgid " -F, --fulltimes print full login and logout times and dates\n"
-msgstr ""
+msgstr " -F, --fulltimes tüm giriş ve çıkış zamanlarını ve tarihlerini yazdır\n"
#: login-utils/last.c:579
-#, fuzzy
msgid " -i, --ip display IP numbers in numbers-and-dots notation\n"
-msgstr " -Q, --quiet-output Normalde verilen çıktı verilmez\n"
+msgstr " -i, --ip IP numaralasını sayılar-ve-noktalar formatında göster\n"
#: login-utils/last.c:580
msgid " -n, --limit <number> how many lines to show\n"
-msgstr ""
+msgstr " -n, --limit <number> gösterilecek satır sayısı\n"
#: login-utils/last.c:581
-#, fuzzy
msgid " -R, --nohostname don't display the hostname field\n"
-msgstr " p Disk bölümleme tablosunu ekrana ya da bir dosyaya yazar"
+msgstr " -R, --nohostname makine adı alanını gösterme\n"
#: login-utils/last.c:582
msgid " -s, --since <time> display the lines since the specified time\n"
-msgstr ""
+msgstr " -s, --since <zaman> belirtilen zamandan bu yana olan satırları göster\n"
#: login-utils/last.c:583
msgid " -t, --until <time> display the lines until the specified time\n"
-msgstr ""
+msgstr " -t, --until <time> belirtilen zamana kadar olan satırları göster\n"
#: login-utils/last.c:584
msgid " -p, --present <time> display who were present at the specified time\n"
-msgstr ""
+msgstr " -p, --present <time> belirtilen zamanda olanı döster\n"
#: login-utils/last.c:585
-#, fuzzy
msgid " -w, --fullnames display full user and domain names\n"
-msgstr " -Q, --quiet-output Normalde verilen çıktı verilmez\n"
+msgstr " -w, --fullnames tam kullanıcı ve makine isimlerini göster\n"
#: login-utils/last.c:586
msgid " -x, --system display system shutdown entries and run level changes\n"
-msgstr ""
+msgstr " -x, --system sistem kapanış girdilerini ve çalıştırma sevitesi değişikliklerini göster\n"
#: login-utils/last.c:587
msgid ""
" --time-format <format> show timestamps in the specified <format>:\n"
" notime|short|full|iso\n"
msgstr ""
+" --time-format <format> zaman damgalarını belirtilen <format>ta göster:\n"
+" zamanyok|kısa|tam|iso\n"
#: login-utils/last.c:889
#, fuzzy, c-format
+#| msgid ""
+#| "\n"
+#| "%s begins %s"
msgid ""
"\n"
"%s begins %s\n"
msgstr ""
"\n"
-"wtmp kayıtlarının başlangıcı: %s"
+"%s %s'te başlıyor"
#: login-utils/last.c:968 term-utils/scriptreplay.c:64
#: term-utils/scriptreplay.c:68
-#, fuzzy
msgid "failed to parse number"
-msgstr "%s disk bölümüne yazarken hata oluştu\n"
+msgstr "sayı ayrıştırılamadı"
#: login-utils/last.c:989 login-utils/last.c:994 login-utils/last.c:999
#: sys-utils/rtcwake.c:485
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "invalid time value \"%s\""
-msgstr "kimlik geçersiz"
+msgstr "geçersiz zaman değeri \"%s\""
#: login-utils/libuser.c:29 login-utils/libuser.c:31
msgid "Couldn't drop group privileges"
-msgstr ""
+msgstr "Grup izinleri kaldırılamadı"
#: login-utils/libuser.c:47
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "libuser initialization failed: %s."
-msgstr ""
-"\n"
-"Dosya kapatılırken hata\n"
+msgstr "libuser başlatılamadı: %s"
#: login-utils/libuser.c:52
-#, fuzzy
msgid "changing user attribute failed"
-msgstr "ayrılmış semafor sayısı = %d\n"
+msgstr "kullanıcı özniteliğini değiştirilemedi"
#: login-utils/libuser.c:66
#, c-format
msgid "user attribute not changed: %s"
-msgstr ""
+msgstr "kullanıcı özniteliği değişmedi: %s"
#. TRANSLATORS: The standard value for %u is 60.
#: login-utils/login.c:183
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "timed out after %u seconds"
-msgstr "Giriş %d saniye sonra zaman aşımına uğradı\n"
+msgstr "%u saniye sonra zaman aşımı"
#: login-utils/login.c:289
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "FATAL: can't reopen tty: %m"
-msgstr "ÖLÜMCÜL: tty tekrar açılamıyor: %s"
+msgstr "ÖLÜMCÜL: tty tekrar açılamıyor: %m"
#: login-utils/login.c:295
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "FATAL: %s is not a terminal"
-msgstr "%s bir blok-özel aygıt değil"
+msgstr "ÖLÜMCÜL: %s bir uç birim değil"
#: login-utils/login.c:313
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "chown (%s, %lu, %lu) failed: %m"
-msgstr "mount başarısız"
+msgstr "chown (%s, %lu, %lu) başarısız: %m"
#: login-utils/login.c:317
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "chmod (%s, %u) failed: %m"
-msgstr "/dev: chdir() başarısız: %m"
+msgstr "chmod (%s, %u) başarısız: %m"
#: login-utils/login.c:378
msgid "FATAL: bad tty"
@@ -7822,7 +7397,7 @@ msgstr "ÖLÜMCÜL: tty hatalı"
#: login-utils/login.c:396
#, c-format
msgid "FATAL: %s: change permissions failed: %m"
-msgstr ""
+msgstr "ÖLÜMCÜL: %s: izinleri değiştirme başarısız: %m"
#: login-utils/login.c:522
#, c-format
@@ -7840,9 +7415,8 @@ msgid "on %.*s\n"
msgstr "sularında %.*s konsoluna yapıldı\n"
#: login-utils/login.c:545
-#, fuzzy
msgid "write lastlog failed"
-msgstr "%s açılamadı"
+msgstr "son günlük yazılamadı"
#: login-utils/login.c:636
#, c-format
@@ -7874,9 +7448,9 @@ msgid "login: "
msgstr "Kullanıcı ismi: "
#: login-utils/login.c:729
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "PAM failure, aborting: %s"
-msgstr "login: PAM hatası, çıkılıyor: %s\n"
+msgstr "PAM sorunu, iptal ediliyor: %s"
#: login-utils/login.c:730
#, c-format
@@ -7884,9 +7458,9 @@ msgid "Couldn't initialize PAM: %s"
msgstr "PAM başlatılamadı: %s"
#: login-utils/login.c:801
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "FAILED LOGIN %u FROM %s FOR %s, %s"
-msgstr "%3$s %2$s ÃœZERÄ°NDEN %1$d DEFA GÄ°REMEDÄ°, %4$s"
+msgstr "BAŞARISIZ GİRİŞ %u %s DEN %s İÇİN, %s"
#: login-utils/login.c:809 login-utils/sulogin.c:1015
#, c-format
@@ -7898,9 +7472,9 @@ msgstr ""
"\n"
#: login-utils/login.c:824
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "TOO MANY LOGIN TRIES (%u) FROM %s FOR %s, %s"
-msgstr "%3$s %2$s ÜZERİNDEN ÇOK FAZLA GİRİŞ DENEDİ (%1$d), %4$s"
+msgstr "ÇOK FAZLA GİRİŞ DENEMESİ (%u) %s DEN %s İÇİN, %s"
#: login-utils/login.c:830
#, c-format
@@ -7917,13 +7491,12 @@ msgstr ""
"Giriş başarısız\n"
#: login-utils/login.c:866 login-utils/login.c:1216 login-utils/login.c:1239
-#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Session setup problem, abort."
msgstr ""
"\n"
-"Oturum ayarları sorunu, çıkılıyor.\n"
+"Oturum kurulum sorunu, çıkılıyor."
#: login-utils/login.c:867
#, c-format
@@ -7936,19 +7509,18 @@ msgid "TIOCSCTTY failed: %m"
msgstr "TIOCSCTTY başarısız: %m"
#: login-utils/login.c:1158
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "login: -h is for superuser only\n"
msgstr "login: -h sadece root tarafından kullanılabilir.\n"
#: login-utils/login.c:1173
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Usage: login [-p] [-h <host>] [-H] [[-f] <username>]\n"
-msgstr "Kullanımı: last [-#] [-f dosya] [-t tty] [-h makinaAdı] [kullanıcı ...]\n"
+msgstr "Kullanım: login [-p] [-h <makine>] [-H] [[-f] <kullanıcıadı>]\n"
#: login-utils/login.c:1175
-#, fuzzy
msgid "Begin a session on the system.\n"
-msgstr "Bu sistemde gölge parolalar kullanılıyor.\n"
+msgstr "Sistemde bir oturum baÅŸlat.\n"
#: login-utils/login.c:1217
#, c-format
@@ -7956,16 +7528,13 @@ msgid "Invalid user name \"%s\" in %s:%d. Abort."
msgstr "%2$s işlevinin %3$d. satırında kullanıcı ismi \"%1$s\" geçersiz. Çıkılıyor."
#: login-utils/login.c:1238
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "groups initialization failed: %m"
-msgstr ""
-"\n"
-"Dosya kapatılırken hata\n"
+msgstr "gruplar başlatılamadı: %m"
#: login-utils/login.c:1263
-#, fuzzy
msgid "setgid() failed"
-msgstr "setuid() başarısız"
+msgstr "setgid() başarısız"
#: login-utils/login.c:1293
#, c-format
@@ -7982,9 +7551,9 @@ msgid "setuid() failed"
msgstr "setuid() başarısız"
#: login-utils/login.c:1315 login-utils/sulogin.c:729
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: change directory failed"
-msgstr "erişim başarısız"
+msgstr "%s: dizin deÄŸiÅŸtirilemedi"
#: login-utils/login.c:1322 login-utils/sulogin.c:730
#, c-format
@@ -7992,23 +7561,21 @@ msgid "Logging in with home = \"/\".\n"
msgstr "Ev dizini \"/\" ile giriÅŸ.\n"
#: login-utils/login.c:1351
-#, fuzzy
msgid "couldn't exec shell script"
-msgstr "login: kabuk betiği çalıştırılamadı: %s.\n"
+msgstr "kabuk betiği çalıştırılamadı"
#: login-utils/login.c:1353
-#, fuzzy
msgid "no shell"
-msgstr "Kabuk yok"
+msgstr "kabuk yok"
#: login-utils/logindefs.c:206
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: %s contains invalid numerical value: %s"
-msgstr "Aralık değeri geçersiz: %s\n"
+msgstr "%s: %s geçersiz sayısal değer içeriyor: %s"
#: login-utils/logindefs.c:376
msgid "hush login status: restore original IDs failed"
-msgstr ""
+msgstr "sessiz giriş durumu: orijinal ID'ler yeniden yüklenemedi"
#: login-utils/lslogins.c:208 sys-utils/lscpu.c:1587 sys-utils/lscpu.c:1597
#: sys-utils/lsmem.c:200
@@ -8016,163 +7583,140 @@ msgid "no"
msgstr "hayır"
#: login-utils/lslogins.c:217 misc-utils/lsblk.c:184
-#, fuzzy
msgid "user name"
-msgstr "Kullanıcı ismi kuraldışı"
+msgstr "kullanıcı adı"
#: login-utils/lslogins.c:217
-#, fuzzy
msgid "Username"
-msgstr "Kullanıcı ismi kuraldışı"
+msgstr "Kullanıcıadı"
#: login-utils/lslogins.c:218 sys-utils/renice.c:54
-#, fuzzy
msgid "user ID"
-msgstr "kullanıcı"
+msgstr "kullanıcı ID"
#: login-utils/lslogins.c:219
-#, fuzzy
msgid "password not required"
-msgstr "Parola deÄŸiÅŸtirildi."
+msgstr "parola gerekmiyor"
#: login-utils/lslogins.c:219
-#, fuzzy
msgid "Password not required"
-msgstr "Parola deÄŸiÅŸtirildi."
+msgstr "Parola gerekmiyor"
#: login-utils/lslogins.c:220
-#, fuzzy
msgid "login by password disabled"
-msgstr "%s: parola dosyası meşgul.\n"
+msgstr "parola ile giriş kapalı"
#: login-utils/lslogins.c:220
-#, fuzzy
msgid "Login by password disabled"
-msgstr "%s: parola dosyası meşgul.\n"
+msgstr "Parola ile giriş kapalı"
#: login-utils/lslogins.c:221
-#, fuzzy
msgid "password defined, but locked"
-msgstr "%s için parola değiştirildi"
+msgstr "parola tanımlı ancak kilitli"
#: login-utils/lslogins.c:221
-#, fuzzy
msgid "Password is locked"
-msgstr "Parola deÄŸiÅŸtirildi."
+msgstr "Parola kilitli."
#: login-utils/lslogins.c:222
msgid "log in disabled by nologin(8) or pam_nologin(8)"
-msgstr ""
+msgstr "giriş nologin(8) ya da pam_nologin(8) tarafından kapatıldı"
#: login-utils/lslogins.c:222
-#, fuzzy
msgid "No login"
-msgstr "Kullanıcı ismi: "
+msgstr "GiriÅŸ yok"
#: login-utils/lslogins.c:223
msgid "primary group name"
-msgstr ""
+msgstr "birincil grup ismi"
#: login-utils/lslogins.c:223
-#, fuzzy
msgid "Primary group"
-msgstr "Birincil"
+msgstr "Birincil grup"
#: login-utils/lslogins.c:224
msgid "primary group ID"
-msgstr ""
+msgstr "birincil grup ID'si"
#: login-utils/lslogins.c:225
msgid "supplementary group names"
-msgstr ""
+msgstr "tamamlayıcı grup isimleri"
#: login-utils/lslogins.c:225
msgid "Supplementary groups"
-msgstr ""
+msgstr "Tamamlayıcı gruplar"
#: login-utils/lslogins.c:226
msgid "supplementary group IDs"
-msgstr ""
+msgstr "tamamlayıcı grup IDleri"
#: login-utils/lslogins.c:226
msgid "Supplementary group IDs"
-msgstr ""
+msgstr "Tamamlayıcı grup IDleri"
#: login-utils/lslogins.c:227
-#, fuzzy
msgid "home directory"
-msgstr "%s dizini yok!\n"
+msgstr "ev dizini"
#: login-utils/lslogins.c:227
-#, fuzzy
msgid "Home directory"
-msgstr "%s dizini yok!\n"
+msgstr "Ev dizini"
#: login-utils/lslogins.c:228
-#, fuzzy
msgid "login shell"
-msgstr "Kabuk yok"
+msgstr "giriÅŸ kabuÄŸu"
#: login-utils/lslogins.c:228
-#, fuzzy
msgid "Shell"
-msgstr "Kabuk yok"
+msgstr "Kabuk"
#: login-utils/lslogins.c:229
-#, fuzzy
msgid "full user name"
-msgstr "Kullanıcı ismi kuraldışı"
+msgstr "tam kullanıcı adı"
#: login-utils/lslogins.c:229
msgid "Gecos field"
-msgstr ""
+msgstr "Gecos alanı"
#: login-utils/lslogins.c:230
-#, fuzzy
msgid "date of last login"
-msgstr "geçen ilk satır"
+msgstr "son giriÅŸ tarihi"
#: login-utils/lslogins.c:230
-#, fuzzy
msgid "Last login"
-msgstr "Son giriÅŸ: %.*s "
+msgstr "Son girirÅŸ"
#: login-utils/lslogins.c:231
msgid "last tty used"
-msgstr ""
+msgstr "kullanılan son tty"
#: login-utils/lslogins.c:231
-#, fuzzy
msgid "Last terminal"
-msgstr "%s bir blok-özel aygıt değil"
+msgstr "Son uç birim"
#: login-utils/lslogins.c:232
msgid "hostname during the last session"
-msgstr ""
+msgstr "son oturum sırasındaki makine adı"
#: login-utils/lslogins.c:232
-#, fuzzy
msgid "Last hostname"
-msgstr "last: gethostname"
+msgstr "son makine adı"
#: login-utils/lslogins.c:233
-#, fuzzy
msgid "date of last failed login"
-msgstr "dosya yolu durum bilgileri alınamadı\n"
+msgstr "başarısız son girişin tarihi"
#: login-utils/lslogins.c:233
msgid "Failed login"
-msgstr ""
+msgstr "Başarısız giriş"
#: login-utils/lslogins.c:234
-#, fuzzy
msgid "where did the login fail?"
-msgstr "%s açılamadı"
+msgstr "giriş nerede başarısız oldu?"
#: login-utils/lslogins.c:234
-#, fuzzy
msgid "Failed login terminal"
-msgstr "%s disk bölümüne yazarken hata oluştu\n"
+msgstr "Giriç uç birimi başarısız"
#: login-utils/lslogins.c:235
msgid "user's hush settings"
@@ -8184,100 +7728,90 @@ msgstr ""
#: login-utils/lslogins.c:236
msgid "days user is warned of password expiration"
-msgstr ""
+msgstr "kullanıcının parola sona ermesi için uyarıldığı günler"
#: login-utils/lslogins.c:236
msgid "Password expiration warn interval"
-msgstr ""
+msgstr "Parola sona erimi uyarı aralığı"
#: login-utils/lslogins.c:237
msgid "password expiration date"
-msgstr ""
+msgstr "parola sona erim tarihi"
#: login-utils/lslogins.c:237
-#, fuzzy
msgid "Password expiration"
-msgstr "Parola hatası."
+msgstr "Parola sona erimi"
#: login-utils/lslogins.c:238
-#, fuzzy
msgid "date of last password change"
-msgstr "Eski parolanızı yazınız: "
+msgstr "son parola deÄŸiÅŸtirme tarihi"
#: login-utils/lslogins.c:238
-#, fuzzy
msgid "Password changed"
-msgstr "Parola deÄŸiÅŸtirildi.\n"
+msgstr "Parola deÄŸiÅŸtirildi."
#: login-utils/lslogins.c:239
msgid "number of days required between changes"
-msgstr ""
+msgstr "değişiklik arasında geçmesi gereken gün sayısı"
#: login-utils/lslogins.c:239
-#, fuzzy
msgid "Minimum change time"
-msgstr "%s: yapılan değişiklik yok\n"
+msgstr "Asgari değişim zamanı"
#: login-utils/lslogins.c:240
msgid "max number of days a password may remain unchanged"
-msgstr ""
+msgstr "bir parolanın değiştirilmeden kalabileceği azami gün sayısı"
#: login-utils/lslogins.c:240
-#, fuzzy
msgid "Maximum change time"
-msgstr "%s disk bölümüne yazarken hata oluştu\n"
+msgstr "En uzun değişim zamanı"
#: login-utils/lslogins.c:241
msgid "the user's security context"
-msgstr ""
+msgstr "kullanıcının güvenlik içeriği"
#: login-utils/lslogins.c:241
-#, fuzzy
msgid "Selinux context"
-msgstr "Linux saltmetin"
+msgstr "Selinux içeriği"
#: login-utils/lslogins.c:242
-#, fuzzy
msgid "number of processes run by the user"
-msgstr "azami bölüt sayısı = %lu\n"
+msgstr "kullanıcı tarafından çalıştırılan süreç sayısı"
#: login-utils/lslogins.c:242
-#, fuzzy
msgid "Running processes"
-msgstr "%s: \"%s\" süreci bulunamıyor\n"
+msgstr "Çalışan süreçler"
#: login-utils/lslogins.c:288 misc-utils/findmnt.c:136 misc-utils/lsblk.c:239
#: sys-utils/lsipc.c:204 sys-utils/lsmem.c:117
#, c-format
msgid "too many columns specified, the limit is %zu columns"
-msgstr ""
+msgstr "çok fazla sütun belirtildi, limit %zu sütun"
#: login-utils/lslogins.c:343 sys-utils/lsipc.c:457
-#, fuzzy
msgid "unsupported time type"
-msgstr "%s: bilinmeyen argüman: %s\n"
+msgstr "desteklenmeyen zaman tipi"
#: login-utils/lslogins.c:347
-#, fuzzy
msgid "failed to compose time string"
-msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
+msgstr "zaman karakter dizisi oluşturulamadı"
#: login-utils/lslogins.c:644
-#, fuzzy
msgid "failed to get supplementary groups"
-msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
+msgstr "tamamlayıcı gruplar alınamadı"
#: login-utils/lslogins.c:1070
-#, fuzzy
msgid "internal error: unknown column"
-msgstr "iç hata"
+msgstr "dahili hata: bilinmeyen sütun"
#: login-utils/lslogins.c:1168
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"\n"
"Last logs:\n"
-msgstr "Son giriÅŸ: %.*s "
+msgstr ""
+"\n"
+"Son günlük girdileri:\n"
#: login-utils/lslogins.c:1227 login-utils/nologin.c:26
#: misc-utils/lslocks.c:494 misc-utils/mcookie.c:82 misc-utils/uuidd.c:70
@@ -8285,217 +7819,193 @@ msgstr "Son giriÅŸ: %.*s "
#: sys-utils/lscpu.c:2050 sys-utils/lsipc.c:277 sys-utils/lsmem.c:371
#: sys-utils/readprofile.c:104 sys-utils/rtcwake.c:95 term-utils/setterm.c:381
#: text-utils/line.c:30
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " %s [options]\n"
-msgstr "Kullanımı: %s [seçenekler] aygıt ...\n"
+msgstr " %s [seçenekler]\n"
#: login-utils/lslogins.c:1230
msgid "Display information about known users in the system.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Sistemdeki bilinen kullanıcılar hakkında bilgi göster.\n"
#: login-utils/lslogins.c:1233
msgid " -a, --acc-expiration display info about passwords expiration\n"
-msgstr ""
+msgstr " -a, --acc-expiration parola zaman aşımı hakkında bilgi göster\n"
#: login-utils/lslogins.c:1234
msgid " -c, --colon-separate display data in a format similar to /etc/passwd\n"
-msgstr ""
+msgstr " -c, --colon-separate veriyi /etc/passwd dosyasındakine benzer biçimde göster\n"
#: login-utils/lslogins.c:1235 sys-utils/lsipc.c:296
-#, fuzzy
msgid " -e, --export display in an export-able output format\n"
-msgstr " -V, --version Sürüm bilgilerini gösterir\n"
+msgstr " -e, --export dışa aktarılabilir çıktı formatında göster\n"
#: login-utils/lslogins.c:1236
-#, fuzzy
msgid " -f, --failed display data about the users' last failed logins\n"
-msgstr " -Q, --quiet-output Normalde verilen çıktı verilmez\n"
+msgstr " -f, --failed kullanıcıların son başarısız giriş denemeleri hakkında bilgi göster\n"
#: login-utils/lslogins.c:1237
-#, fuzzy
msgid " -G, --supp-groups display information about groups\n"
-msgstr " -V, --version Sürüm bilgilerini gösterir\n"
+msgstr " -G, --supp-groups gruplar hakkında bilgi göster\n"
#: login-utils/lslogins.c:1238
msgid " -g, --groups=<groups> display users belonging to a group in <groups>\n"
-msgstr ""
+msgstr " -g, --groups=<grouplar> <grouplar> içindeki gruba dahil olan kullanıcıları göster\n"
#: login-utils/lslogins.c:1239
-#, fuzzy
msgid " -L, --last show info about the users' last login sessions\n"
-msgstr " -u, --unqote Çıktı tırnak içine alınmaz\n"
+msgstr " -L, --last kullanıcıların son giriş oturumları hakkında bilgi göster\n"
#: login-utils/lslogins.c:1240
-#, fuzzy
msgid " -l, --logins=<logins> display only users from <logins>\n"
-msgstr " -Q, --quiet-output Normalde verilen çıktı verilmez\n"
+msgstr " -l, --logins=<girişler> sadece <girişler>den kullanıcıları göster\n"
#: login-utils/lslogins.c:1241 sys-utils/lsipc.c:298
-#, fuzzy
msgid " -n, --newline display each piece of information on a new line\n"
-msgstr " -V, --version Sürüm bilgilerini gösterir\n"
+msgstr " -n, --newline her bir bilgi parçasını yeni bir satırda göster\n"
#: login-utils/lslogins.c:1242 sys-utils/lsipc.c:291
-#, fuzzy
msgid " --noheadings don't print headings\n"
-msgstr " -u, --unqote Çıktı tırnak içine alınmaz\n"
+msgstr " --noheadings başlıkları yazdırma\n"
#: login-utils/lslogins.c:1243 sys-utils/lsipc.c:292
-#, fuzzy
msgid " --notruncate don't truncate output\n"
-msgstr " -n gerçekte diske yazılmaz"
+msgstr " --notruncate çıktıyı kırpma\n"
#: login-utils/lslogins.c:1244 sys-utils/lsipc.c:300
-#, fuzzy
msgid " -o, --output[=<list>] define the columns to output\n"
-msgstr " -o, --options=sçnkdizgesi Tanınacak kısa seçenekler belirtilir\n"
+msgstr " -o, --output[=<liste>] çıktılanacak sütunları tanımla\n"
#: login-utils/lslogins.c:1245
-#, fuzzy
msgid " -p, --pwd display information related to login by password.\n"
-msgstr " -V, --version Sürüm bilgilerini gösterir\n"
+msgstr " -p, --pwd parola ile girişle alakalı bilgi göster.\n"
#: login-utils/lslogins.c:1246 sys-utils/lsipc.c:302
-#, fuzzy
msgid " -r, --raw display in raw mode\n"
-msgstr " -Q, --quiet-output Normalde verilen çıktı verilmez\n"
+msgstr " -r, --raw ham modda göster\n"
#: login-utils/lslogins.c:1247
-#, fuzzy
msgid " -s, --system-accs display system accounts\n"
-msgstr " -Q, --quiet-output Normalde verilen çıktı verilmez\n"
+msgstr " -s, --system-accs sistem hesaplarını göster\n"
#: login-utils/lslogins.c:1248 sys-utils/lsipc.c:293
msgid " --time-format=<type> display dates in short, full or iso format\n"
-msgstr ""
+msgstr " --time-format=<tip> tarihleri kısa, tam ya da iso formatında göster\n"
#: login-utils/lslogins.c:1249
-#, fuzzy
msgid " -u, --user-accs display user accounts\n"
-msgstr " -Q, --quiet-output Normalde verilen çıktı verilmez\n"
+msgstr " -u, --user-accs kullanıcı hesaplarını göster\n"
#: login-utils/lslogins.c:1250
-#, fuzzy
msgid " -Z, --context display SELinux contexts\n"
-msgstr " -Q, --quiet-output Normalde verilen çıktı verilmez\n"
+msgstr " -Z, --context SELinux içeriğini göster\n"
#: login-utils/lslogins.c:1251
-#, fuzzy
msgid " -z, --print0 delimit user entries with a nul character\n"
-msgstr " -u, --unqote Çıktı tırnak içine alınmaz\n"
+msgstr " -z, --print0 kullanıcı girdilerini bir boş karakter ile ayır\n"
#: login-utils/lslogins.c:1252
msgid " --wtmp-file <path> set an alternate path for wtmp\n"
-msgstr ""
+msgstr " --wtmp-file <yol> wtmp için alternatif yol ayarla\n"
#: login-utils/lslogins.c:1253
msgid " --btmp-file <path> set an alternate path for btmp\n"
-msgstr ""
+msgstr " --btmp-file <yol> btmp için alternatif bir yok ayarla\n"
-#: login-utils/lslogins.c:1258 misc-utils/findmnt.c:1251 sys-utils/lscpu.c:2069
-#: sys-utils/lsmem.c:391
-#, fuzzy, c-format
+#: login-utils/lslogins.c:1258 misc-utils/findmnt.c:1251
+#: sys-utils/lscpu.c:2069 sys-utils/lsmem.c:391
+#, c-format
msgid ""
"\n"
"Available columns:\n"
-msgstr "Mümkün komutlar:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Kullanılabilir kolonlar:\n"
#: login-utils/lslogins.c:1441
-#, fuzzy
msgid "failed to request selinux state"
-msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
+msgstr "selinux durumu istenemedi"
#: login-utils/lslogins.c:1455 login-utils/lslogins.c:1459
msgid "Only one user may be specified. Use -l for multiple users."
-msgstr ""
+msgstr "Sadece bir kullanıcı belirtilebilir. Çoklu kullanıcı için -l kullanın."
#: login-utils/newgrp.c:49 login-utils/newgrp.c:55
-#, fuzzy
msgid "could not set terminal attributes"
-msgstr "%s uzunluğu alınamıyor"
+msgstr "uç birim öznitelikleri ayarlanamadı"
#: login-utils/newgrp.c:57
-#, fuzzy
msgid "getline() failed"
-msgstr "setuid() başarısız"
+msgstr "getline() başarısız"
#: login-utils/newgrp.c:150
msgid "Password: "
msgstr "Parola: "
#: login-utils/newgrp.c:160 login-utils/sulogin.c:997
-#, fuzzy
msgid "crypt failed"
-msgstr "bellek ayrılamadı"
+msgstr "crypt başarısız"
#: login-utils/newgrp.c:172
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " %s <group>\n"
-msgstr "newgrp: Böyle bir grup yok."
+msgstr " %s <grup>\n"
#: login-utils/newgrp.c:175
msgid "Log in to a new group.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Yeni bir gruba giriÅŸ yap.\n"
#: login-utils/newgrp.c:213
-#, fuzzy
msgid "who are you?"
-msgstr "newgrp: Siz kim siniz?"
+msgstr "siz kimsiniz?"
#: login-utils/newgrp.c:217 login-utils/newgrp.c:229 sys-utils/nsenter.c:475
-#, fuzzy
msgid "setgid failed"
-msgstr "setuid() başarısız"
+msgstr "setgid başarısız"
#: login-utils/newgrp.c:222 login-utils/newgrp.c:224
-#, fuzzy
msgid "no such group"
-msgstr "newgrp: Böyle bir grup yok."
+msgstr "böyle bir grup yok"
#: login-utils/newgrp.c:233 sys-utils/nsenter.c:477
-#, fuzzy
msgid "setuid failed"
-msgstr "setuid() başarısız"
+msgstr "setuid başarısız"
#: login-utils/nologin.c:29
msgid "Politely refuse a login.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Kibarca bir giriÅŸi reddet.\n"
#: login-utils/nologin.c:87
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "This account is currently not available.\n"
-msgstr "Bu disk şu an kullanılıyor.\n"
+msgstr "Bu hesap şu an kullanılabilir değil.\n"
#: login-utils/su-common.c:283
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "cannot open session: %s"
-msgstr "%s açılamıyor"
+msgstr "oturum açılamıyor: %s"
#: login-utils/su-common.c:295
-#, fuzzy
msgid "cannot create child process"
-msgstr "kimlik %s kaldırılamıyor (%s)\n"
+msgstr "alt süreç oluşturulamadı"
#: login-utils/su-common.c:307
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "cannot change directory to %s"
-msgstr "namei: çalışılan dizine geçilemiyor - %s\n"
+msgstr "%s dizinine girilemiyor"
#: login-utils/su-common.c:312
-#, fuzzy
msgid "cannot block signals"
-msgstr "'%s' dosyası açılamıyor"
+msgstr "sinyaller bloklanamıyor"
#: login-utils/su-common.c:326 login-utils/su-common.c:334
#: login-utils/su-common.c:340 misc-utils/uuidd.c:407 sys-utils/lscpu.c:892
#: term-utils/script.c:779
-#, fuzzy
msgid "cannot set signal handler"
-msgstr "sinyal yakalayıcı ayarlanamıyor"
+msgstr "sinyal işleyicisi ayarlanamıyor"
#: login-utils/su-common.c:365
msgid " (core dumped)"
-msgstr ""
+msgstr " (çekirdek döküldü)"
#: login-utils/su-common.c:384
#, c-format
@@ -8503,45 +8013,44 @@ msgid ""
"\n"
"Session terminated, killing shell..."
msgstr ""
+"\n"
+"Oturum sonlandırılıyor, kabuk kapatılıyor..."
#: login-utils/su-common.c:396
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " ...killed.\n"
-msgstr "erişim başarısız"
+msgstr " ...kapatıldı.\n"
#: login-utils/su-common.c:477
msgid "may not be used by non-root users"
-msgstr ""
+msgstr "root olmayan kullanıcılar tarafından kullanılamaz"
#: login-utils/su-common.c:505
-#, fuzzy
msgid "incorrect password"
-msgstr "Parola yanlış."
+msgstr "hatalı parola"
#: login-utils/su-common.c:589
-#, fuzzy
msgid "cannot set groups"
-msgstr "mount: hız ayarlanamıyor: %s"
+msgstr "gruplar ayarlanamadı"
#: login-utils/su-common.c:604 sys-utils/eject.c:664
-#, fuzzy
msgid "cannot set group id"
-msgstr "mount: hız ayarlanamıyor: %s"
+msgstr "grup id'si ayarlanamadı"
#: login-utils/su-common.c:606 sys-utils/eject.c:667
-#, fuzzy
msgid "cannot set user id"
-msgstr "mount: hız ayarlanamıyor: %s"
+msgstr "kullanıcı id'si ayarlanamadı"
#: login-utils/su-common.c:679
#, fuzzy, c-format
+#| msgid " %s [options] -u <user> <command>\n"
msgid " %s [options] -u <user> [[--] <command>]\n"
-msgstr "kullanımı: namei [-mx] dosyaYolu [dosyaYolu ...]\n"
+msgstr " %s [seçenekler] -u <user> <command>\n"
#: login-utils/su-common.c:680 login-utils/su-common.c:692
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " %s [options] [-] [<user> [<argument>...]]\n"
-msgstr "kullanımı: %s program [arg ...]\n"
+msgstr " %s [seçenekler] [-] [<user> [<argument>...]]\n"
#: login-utils/su-common.c:681
msgid ""
@@ -8550,11 +8059,14 @@ msgid ""
"not given, fall back to su(1)-compatible semantics and execute standard shell.\n"
"The options -c, -f, -l, and -s are mutually exclusive with -u.\n"
msgstr ""
+"\n"
+"<command>i <user>ın etkin kullanıcı ve grup kimliği ile çalıştır. Eğer -u\n"
+"verilmediyse, su(1)-uyumlu yapıya geri dön ve standart kabuğu çalıştır.\n"
+"Paramatreler -c, -f, -l ve -s, -u ile karşılıklı dışlayandır.\n"
#: login-utils/su-common.c:688
-#, fuzzy
msgid " -u, --user <user> username\n"
-msgstr " -V, --version Sürüm bilgilerini gösterir\n"
+msgstr " -u, --user <user> kullanıcı ismi\n"
#: login-utils/su-common.c:693
msgid ""
@@ -8562,115 +8074,115 @@ msgid ""
"Change the effective user ID and group ID to that of <user>.\n"
"A mere - implies -l. If <user> is not given, root is assumed.\n"
msgstr ""
+"\n"
+"<user> için etkin kullanıcı ve grup kimliğini değiştir.\n"
+"Tek bir -, -l anlamına gelir. Eğer <user> verilmez ise root kullanıcısı varsayılır.\n"
#: login-utils/su-common.c:700
msgid " -m, -p, --preserve-environment do not reset environment variables\n"
-msgstr ""
+msgstr " -m, -p, --preserve-environment ortam değişkenlerini sıfırlama\n"
#: login-utils/su-common.c:701
msgid " -g, --group <group> specify the primary group\n"
-msgstr ""
+msgstr " -g, --group <group> birincil grubu belirt\n"
#: login-utils/su-common.c:702
msgid ""
" -G, --supp-group <group> specify a supplemental group\n"
"\n"
msgstr ""
+" -G, --supp-group <group> tamamlayıcı bir grup belirt\n"
+"\n"
#: login-utils/su-common.c:704
-#, fuzzy
msgid " -, -l, --login make the shell a login shell\n"
-msgstr " -h, --help Bu yardım iletisini gösterir\n"
+msgstr " -, -l, --login kabuÄŸu giriÅŸ kabuÄŸu yap\n"
#: login-utils/su-common.c:705
msgid " -c, --command <command> pass a single command to the shell with -c\n"
-msgstr ""
+msgstr " -c, --command <command> kabuğa -c ile tek bir komut geçir\n"
#: login-utils/su-common.c:706
-#, fuzzy
msgid ""
" --session-command <command> pass a single command to the shell with -c\n"
" and do not create a new session\n"
-msgstr " Bölüm İlk Son Sektör Dosya\n"
+msgstr ""
+" --session-command <command> kabuğa -c ile tek bir komut geçir\n"
+" ve yeni bir oturum oluÅŸturma\n"
#: login-utils/su-common.c:708
-#, fuzzy
msgid " -f, --fast pass -f to the shell (for csh or tcsh)\n"
-msgstr " -u, --unqote Çıktı tırnak içine alınmaz\n"
+msgstr " -f, --fast kabuğa -f parametresini geçirin (csh ya da tcsh için)\n"
#: login-utils/su-common.c:709
-#, fuzzy
msgid " -s, --shell <shell> run <shell> if /etc/shells allows it\n"
-msgstr " -s, --shell=kabukTürü Kullanılacak kabuk türü belirtilir\n"
+msgstr " -s, --shell <kabuk> /etc/shells izin veriyorsa kabuğu çalıştır\n"
#: login-utils/su-common.c:756
#, c-format
msgid "specifying more than %d supplemental group is not possible"
msgid_plural "specifying more than %d supplemental groups is not possible"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "%d'den fazla tamamlayıcı grup belirtilemez"
+msgstr[1] "%d'den fazla tamamlayıcı grup belirtilemez"
#: login-utils/su-common.c:762
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "group %s does not exist"
-msgstr "%s: \"%s\" yok.\n"
+msgstr "grup %s yok"
#: login-utils/su-common.c:880
msgid "ignoring --preserve-environment, it's mutually exclusive with --login"
-msgstr ""
+msgstr "--preserve-environment yoksayılıyor, --login ile karşılıklı dışlayanlar"
#: login-utils/su-common.c:891
msgid "options --{shell,fast,command,session-command,login} and --user are mutually exclusive"
-msgstr ""
+msgstr "seçenekler --{shell,fast,command,session-command,login} ve --user karşılıklı dışlayandır"
#: login-utils/su-common.c:895
-#, fuzzy
msgid "no command was specified"
-msgstr "--date seçeneği belirtilmemiş.\n"
+msgstr "herhangi bir komut belirtilmedi"
#: login-utils/su-common.c:912
msgid "only root can specify alternative groups"
-msgstr ""
+msgstr "sadece root kullanıcısı alternatif gruplar belirtebilir"
#: login-utils/su-common.c:919
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "user %s does not exist"
-msgstr "%s: \"%s\" yok.\n"
+msgstr "kullanıcı %s mevcut değil"
#: login-utils/su-common.c:959
#, c-format
msgid "using restricted shell %s"
-msgstr ""
+msgstr "kısıtlı kabuk %s kullanılıyor"
#: login-utils/su-common.c:983
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "warning: cannot change directory to %s"
-msgstr "namei: çalışılan dizine geçilemiyor - %s\n"
+msgstr "uyarı: %s dizinine girilemiyor"
#: login-utils/sulogin.c:130
-#, fuzzy
msgid "tcgetattr failed"
-msgstr "erişim başarısız"
+msgstr "tcgetattr başarısız"
#: login-utils/sulogin.c:207
-#, fuzzy
msgid "tcsetattr failed"
-msgstr "erişim başarısız"
+msgstr "tcsetattr başarısız"
#: login-utils/sulogin.c:469
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: no entry for root\n"
-msgstr "%s: oku/yaz için açık değil"
+msgstr "%s: root için girdi yok\n"
#: login-utils/sulogin.c:496
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: no entry for root"
-msgstr "%s: oku/yaz için açık değil"
+msgstr "%s: root için girdi yok"
#: login-utils/sulogin.c:501
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: root password garbled"
-msgstr "%s: parola dosyası meşgul.\n"
+msgstr "%s: root parolası yanlış"
#: login-utils/sulogin.c:529
#, c-format
@@ -8681,50 +8193,53 @@ msgid ""
"\n"
"Press Enter to continue.\n"
msgstr ""
+"\n"
+"Konsola erişim açılamıyor, root hesabı kilitlendi.\n"
+"Daha fazla detay için sulogin(8) kılavuz sayfasına bakın.\n"
+"\n"
+"Devam etmek için Enter'a basın.\n"
#: login-utils/sulogin.c:535
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Give root password for login: "
-msgstr "%s: parola dosyası meşgul.\n"
+msgstr "Giriş için root parolasını girin: "
#: login-utils/sulogin.c:537
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Press Enter for login: "
-msgstr "%s: parola dosyası meşgul.\n"
+msgstr "Giriş için Enter'a basın: "
#: login-utils/sulogin.c:540
#, c-format
msgid "Give root password for maintenance\n"
-msgstr ""
+msgstr "Bakım için root parolasını girin\n"
#: login-utils/sulogin.c:542
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Press Enter for maintenance\n"
-msgstr "%s: parola dosyası meşgul.\n"
+msgstr "Bakım için Enter'a basın\n"
#: login-utils/sulogin.c:543
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "(or press Control-D to continue): "
-msgstr "Gerçekten devam etmek istiyor musunuz?"
+msgstr "(ya da devam etmek için Kontrol-D'ye basın): "
#: login-utils/sulogin.c:733
-#, fuzzy
msgid "change directory to system root failed"
-msgstr "erişim başarısız"
+msgstr "sistem kök dizinine girilemedi"
#: login-utils/sulogin.c:782
-#, fuzzy
msgid "setexeccon failed"
-msgstr "çalıştırma başarısız\n"
+msgstr "setexeccon başarısız"
#: login-utils/sulogin.c:802
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " %s [options] [tty device]\n"
-msgstr "Kullanımı: %s [seçenekler] aygıt ...\n"
+msgstr " %s [seçenekler] [tty aygıtı]\n"
#: login-utils/sulogin.c:805
msgid "Single-user login.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Tek-kullanıcı girişi.\n"
#: login-utils/sulogin.c:808
msgid ""
@@ -8732,88 +8247,97 @@ msgid ""
" -t, --timeout <seconds> max time to wait for a password (default: no limit)\n"
" -e, --force examine password files directly if getpwnam(3) fails\n"
msgstr ""
+" -p, --login-shell bir giriÅŸ kabuÄŸu baÅŸlat\n"
+" -t, --timeout <saniye> bir parola için beklenecek en uzun zaman (varsayılan: sınırsız)\n"
+" -e, --force getpwnam(3) başarısız olursa parola dosyalarını doğrudan gözden geçir\n"
#: login-utils/sulogin.c:863 misc-utils/findmnt.c:1470 sys-utils/wdctl.c:525
#: term-utils/agetty.c:758 term-utils/wall.c:207
-#, fuzzy
msgid "invalid timeout argument"
-msgstr "kimlik geçersiz"
+msgstr "geçersiz zaman aşımı argümanı"
#: login-utils/sulogin.c:885
-#, fuzzy
msgid "only superuser can run this program"
-msgstr "mount: bunu sadece root yapabilir"
+msgstr "sadece süper kullanıcı bu programı çalıştırabilir"
#: login-utils/sulogin.c:928
-#, fuzzy
msgid "cannot open console"
-msgstr "%s açılamıyor"
+msgstr "konsol açılamıyor"
#: login-utils/sulogin.c:935
-#, fuzzy
msgid "cannot open password database"
-msgstr "mount: hız ayarlanamıyor: %s"
+msgstr "parola veritabanı açılamıyor"
#: login-utils/sulogin.c:1012
#, fuzzy, c-format
+#| msgid ""
+#| "Can not execute su shell\n"
+#| "\n"
msgid ""
"cannot execute su shell\n"
"\n"
-msgstr "%s çalıştırılamıyor: %s\n"
+msgstr ""
+"su kabuğu yürütülemedi\n"
+"\n"
#: login-utils/sulogin.c:1019
-#, fuzzy
msgid ""
"Timed out\n"
"\n"
-msgstr "zaman aşımı"
+msgstr ""
+"Zaman aşımı\n"
+"\n"
#: login-utils/sulogin.c:1051
#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Can not wait on su shell\n"
+#| "\n"
msgid ""
"cannot wait on su shell\n"
"\n"
-msgstr "%s çalıştırılamıyor: %s\n"
+msgstr ""
+"su kabuÄŸunda beklenemiyor\n"
+"\n"
#: login-utils/utmpdump.c:176
#, c-format
msgid "%s: cannot add inotify watch."
-msgstr ""
+msgstr "%s: inotify saati eklenemedi."
#: login-utils/utmpdump.c:185
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: cannot read inotify events"
-msgstr "%s: %s açılamıyor\n"
+msgstr "%s: inotify olayları okunamıyor"
#: login-utils/utmpdump.c:246 login-utils/utmpdump.c:251
msgid "Extraneous newline in file. Exiting."
-msgstr ""
+msgstr "Dosyada fazladan yeni satır. Çıkılıyor."
#: login-utils/utmpdump.c:304
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " %s [options] [filename]\n"
-msgstr "Kullanımı: %s [seçenekler] aygıt ...\n"
+msgstr " %s [seçenekler] [dosyaadı]\n"
#: login-utils/utmpdump.c:307
msgid "Dump UTMP and WTMP files in raw format.\n"
-msgstr ""
+msgstr "UTMP ve WTMP dosyalarını ham biçimde dök.\n"
#: login-utils/utmpdump.c:310
-#, fuzzy
msgid " -f, --follow output appended data as the file grows\n"
-msgstr " -u, --unqote Çıktı tırnak içine alınmaz\n"
+msgstr " -f, --follow dosya büyüdükçe eklenen veriyi göster\n"
#: login-utils/utmpdump.c:311
msgid " -r, --reverse write back dumped data into utmp file\n"
-msgstr ""
+msgstr " -r, --reverse dökülen veriyi geri utmp dosyasına yaz\n"
#: login-utils/utmpdump.c:312
msgid " -o, --output <file> write to file instead of standard output\n"
-msgstr ""
+msgstr " -o, --output <dosya> standart çıktı yerine dosyaya yaz\n"
#: login-utils/utmpdump.c:379
msgid "following standard input is unsupported"
-msgstr ""
+msgstr "izleyen standart girdi desteklenmiyor"
#: login-utils/utmpdump.c:385
#, c-format
@@ -8823,51 +8347,47 @@ msgstr ""
#: login-utils/utmpdump.c:388
#, c-format
msgid "Utmp dump of %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s'in utmp dökümü\n"
#: login-utils/vipw.c:142
-#, fuzzy
msgid "can't open temporary file"
-msgstr "%s: geçici dosya açılamıyor.\n"
+msgstr "geçici dosya açılamıyor"
#: login-utils/vipw.c:158
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: create a link to %s failed"
-msgstr "%s: %s %s olarak deÄŸiÅŸtirilemedi: %s\n"
+msgstr "%s: %s'e bağlantı oluşturulamadı"
#: login-utils/vipw.c:165
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Can't get context for %s"
-msgstr "%s: %s için bağlam alınamıyor"
+msgstr "%s için içerik alınamıyor"
#: login-utils/vipw.c:171
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Can't set context for %s"
-msgstr "%s: %s için bağlam belirlenemiyor"
+msgstr "%s için içerik ayarlanamadı"
#: login-utils/vipw.c:237
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s unchanged"
-msgstr "%s: %s deÄŸiÅŸmedi\n"
+msgstr "%s deÄŸiÅŸmedi"
#: login-utils/vipw.c:255
-#, fuzzy
msgid "cannot get lock"
-msgstr "ast süreç oluşturulamıyor"
+msgstr "kilit alınamadı"
#: login-utils/vipw.c:282
-#, fuzzy
msgid "no changes made"
-msgstr "%s: yapılan değişiklik yok\n"
+msgstr "değişiklik yapılmadı"
#: login-utils/vipw.c:291
-#, fuzzy
msgid "cannot chmod file"
-msgstr "'%s' dosyası açılamıyor"
+msgstr "dosya izinleri deÄŸiÅŸtirilemiyor"
#: login-utils/vipw.c:305
msgid "Edit the password or group file.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Parolayı ya da grup dosyasını düzenle.\n"
#: login-utils/vipw.c:359
msgid "You are using shadow groups on this system.\n"
@@ -8886,8 +8406,9 @@ msgstr "%s dosyasını şimdi düzenlemek ister misiniz [e/h]? "
#: misc-utils/blkid.c:65
#, fuzzy, c-format
+#| msgid "%s from %s (libmount %s"
msgid "%s from %s (libblkid %s, %s)\n"
-msgstr "%2$s%3$s deki %1$s\n"
+msgstr "%s from %s (libmount %s"
#: misc-utils/blkid.c:75
#, c-format
@@ -8918,15 +8439,22 @@ msgid " %s -i [--match-tag <tag>] [--output <format>] <dev> ...\n"
msgstr ""
#: misc-utils/blkid.c:82
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| " -A, --adjfile <file> specifies the path to the adjust file\n"
+#| " the default is %s\n"
msgid ""
" -c, --cache-file <file> read from <file> instead of reading from the default\n"
" cache file (-c /dev/null means no cache)\n"
msgstr ""
+" -A, --adjfile <dosya> ayarlama dosyasının yolunu belirtir\n"
+" varsayılan %s\n"
#: misc-utils/blkid.c:84
#, fuzzy
+#| msgid " -n, --noheadings don't print headings\n"
msgid " -d, --no-encoding don't encode non-printing characters\n"
-msgstr " -u, --unqote Çıktı tırnak içine alınmaz\n"
+msgstr " -n, --noheadings başlıkları yazdır\n"
#: misc-utils/blkid.c:85
msgid " -g, --garbage-collect garbage collect the blkid cache\n"
@@ -8939,8 +8467,10 @@ msgid ""
msgstr ""
#: misc-utils/blkid.c:88
+#, fuzzy
+#| msgid " -l, --list-shells print list of shells and exit\n"
msgid " -k, --list-filesystems list all known filesystems/RAIDs and exit\n"
-msgstr ""
+msgstr " -l, --list-shells kabukların listesini yazdır ve çık\n"
#: misc-utils/blkid.c:89
msgid " -s, --match-tag <tag> show specified tag(s) (default show all tags)\n"
@@ -8952,60 +8482,67 @@ msgstr ""
#: misc-utils/blkid.c:91
#, fuzzy
+#| msgid " -l, --list list info about all or specified (default)\n"
msgid " -l, --list-one look up only first device with token specified by -t\n"
-msgstr " -T, --test getopt(1) sürümü için test\n"
+msgstr " -l, --list tamamı ya da belirtilen hakkında bilgi göster (varsayılan)\n"
#: misc-utils/blkid.c:92
#, fuzzy
+#| msgid " -s, --size <size> device size\n"
msgid " -L, --label <label> convert LABEL to device name\n"
-msgstr " -V, --version Sürüm bilgilerini gösterir\n"
+msgstr " -s, --size <boyut> aygıt boyutu\n"
#: misc-utils/blkid.c:93
#, fuzzy
+#| msgid " -u, --user <user> username\n"
msgid " -U, --uuid <uuid> convert UUID to device name\n"
-msgstr " -V, --version Sürüm bilgilerini gösterir\n"
+msgstr " -u, --user <user> kullanıcı ismi\n"
#: misc-utils/blkid.c:94
#, fuzzy
+#| msgid " <dev> device (usually disk) path\n"
msgid " <dev> specify device(s) to probe (default: all devices)\n"
-msgstr " -h, --help Bu yardım iletisini gösterir\n"
+msgstr " <dev> aygıt (genellikle disk) yolu\n"
#: misc-utils/blkid.c:96
#, fuzzy
+#| msgid "Scheduling options:\n"
msgid "Low-level probing options:\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"%d disk bölümü:\n"
+msgstr "Zamanlama seçenekleri:\n"
#: misc-utils/blkid.c:97
-#, fuzzy
msgid " -p, --probe low-level superblocks probing (bypass cache)\n"
-msgstr " -Q, --quiet-output Normalde verilen çıktı verilmez\n"
+msgstr ""
#: misc-utils/blkid.c:98
#, fuzzy
+#| msgid " -i, --info print only info about the sampling step\n"
msgid " -i, --info gather information about I/O limits\n"
-msgstr " -u, --unqote Çıktı tırnak içine alınmaz\n"
+msgstr " -i, --info sadece örnekleme adımları için bilgi göster\n"
#: misc-utils/blkid.c:99
#, fuzzy
+#| msgid " -s, --size <size> device size\n"
msgid " -S, --size <size> overwrite device size\n"
-msgstr " -V, --version Sürüm bilgilerini gösterir\n"
+msgstr " -s, --size <boyut> aygıt boyutu\n"
#: misc-utils/blkid.c:100
#, fuzzy
+#| msgid " -H, --host <hostname> specify login host\n"
msgid " -O, --offset <offset> probe at the given offset\n"
-msgstr " -s, --shell=kabukTürü Kullanılacak kabuk türü belirtilir\n"
+msgstr " -H, --host <makinaadı> giriş makinasını belirt\n"
#: misc-utils/blkid.c:101
#, fuzzy
+#| msgid " -t, --types <list> limit the set of filesystem types\n"
msgid " -u, --usages <list> filter by \"usage\" (e.g. -u filesystem,raid)\n"
-msgstr " l bilinen dosya sistemi türlerini listeler"
+msgstr " -t, --types <liste> dosya sistemi tiplerini sınırla\n"
#: misc-utils/blkid.c:102
#, fuzzy
+#| msgid " -t, --types <list> limit the set of filesystem types\n"
msgid " -n, --match-types <list> filter by filesystem type (e.g. -n vfat,ext3)\n"
-msgstr " l bilinen dosya sistemi türlerini listeler"
+msgstr " -t, --types <liste> dosya sistemi tiplerini sınırla\n"
#: misc-utils/blkid.c:235
msgid "(mounted, mtpt unknown)"
@@ -9013,18 +8550,21 @@ msgstr ""
#: misc-utils/blkid.c:237
#, fuzzy
+#| msgid "Mark in use"
msgid "(in use)"
msgstr "Kullanımda olarak imlensin mi?"
#: misc-utils/blkid.c:239
#, fuzzy
+#| msgid "%s: not mounted"
msgid "(not mounted)"
-msgstr "umount: %s: yok"
+msgstr "%s: bağlı değil"
#: misc-utils/blkid.c:503
#, fuzzy, c-format
+#| msgid "parse error: %s"
msgid "error: %s"
-msgstr "RE hatası:"
+msgstr "ayrıştırma hatası: %s"
#: misc-utils/blkid.c:548
#, c-format
@@ -9033,8 +8573,9 @@ msgstr ""
#: misc-utils/blkid.c:594
#, fuzzy, c-format
+#| msgid "unknown argument: %s"
msgid "unknown keyword in -u <list> argument: '%s'"
-msgstr "%s: bilinmeyen argüman: %s\n"
+msgstr "bilinmeyen argüman: %s"
#: misc-utils/blkid.c:611
msgid "error: -u <list> argument is empty"
@@ -9042,23 +8583,25 @@ msgstr ""
#: misc-utils/blkid.c:754
#, fuzzy, c-format
+#| msgid "unsupported option format: %s"
msgid "unsupported output format %s"
-msgstr "%s: bilinmeyen argüman: %s\n"
+msgstr "desteklenmeyen seçenek biçimi: %s"
#: misc-utils/blkid.c:757 misc-utils/wipefs.c:535
-#, fuzzy
msgid "invalid offset argument"
-msgstr "kimlik geçersiz"
+msgstr "geçersiz ofset argümanı"
#: misc-utils/blkid.c:764
#, fuzzy
+#| msgid "no command was specified"
msgid "Too many tags specified"
-msgstr "--date seçeneği belirtilmemiş.\n"
+msgstr "herhangi bir komut belirtilmedi"
#: misc-utils/blkid.c:770
#, fuzzy
+#| msgid "invalid time argument"
msgid "invalid size argument"
-msgstr "kimlik geçersiz"
+msgstr "geçersiz zaman argümanı"
#: misc-utils/blkid.c:774
msgid "Can only search for one NAME=value pair"
@@ -9081,149 +8624,135 @@ msgid "The lookup option requires a search type specified using -t"
msgstr ""
#: misc-utils/cal.c:372
-#, fuzzy
msgid "invalid month argument"
-msgstr "kimlik geçersiz"
+msgstr "geçersiz ay argümanı"
#: misc-utils/cal.c:380
-#, fuzzy
msgid "invalid week argument"
-msgstr "kimlik geçersiz"
+msgstr "geçersiz hafta argümanı"
#: misc-utils/cal.c:382
-#, fuzzy
msgid "illegal week value: use 1-54"
-msgstr "yıl değeri kuraldışı: 1-9999 arasında olmalı"
+msgstr "geçersiz hafta değeri: 1-54 arası bir değer kullan"
#: misc-utils/cal.c:421
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "failed to parse timestamp or unknown month name: %s"
-msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
+msgstr "zaman damgası ayrıştırılamadı ya da bilinmeyen ay ismi: %s"
#: misc-utils/cal.c:430
-#, fuzzy
msgid "illegal day value"
-msgstr "Kafa sayısı kuraldışı"
+msgstr "geçersiz gün değeri"
#: misc-utils/cal.c:432 misc-utils/cal.c:455
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "illegal day value: use 1-%d"
-msgstr "yıl değeri kuraldışı: 1-9999 arasında olmalı"
+msgstr "geçersiz gün değeri: 1-%d arası bir değer kullan"
#: misc-utils/cal.c:436 misc-utils/cal.c:444
msgid "illegal month value: use 1-12"
msgstr "ay numarası kuraldışı: 1..12 arasında olmalı"
#: misc-utils/cal.c:440
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "unknown month name: %s"
-msgstr "logger: bilinmeyen öncelik ismi: %s.\n"
+msgstr "bilinmeyen ay ismi: %s"
#: misc-utils/cal.c:447 misc-utils/cal.c:451
-#, fuzzy
msgid "illegal year value"
-msgstr "Kafa sayısı kuraldışı"
+msgstr "geçersiz yıl değeri"
#: misc-utils/cal.c:449
-#, fuzzy
msgid "illegal year value: use positive integer"
-msgstr "yıl değeri kuraldışı: 1-9999 arasında olmalı"
+msgstr "geçersiz yıl değeri: pozitif tam sayı kullanın"
#: misc-utils/cal.c:481 misc-utils/cal.c:494
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "illegal week value: year %d doesn't have week %d"
-msgstr "yıl değeri kuraldışı: 1-9999 arasında olmalı"
+msgstr "geçersiz hafta değeri: yıl %d'de hafta %d yok"
#: misc-utils/cal.c:678
#, c-format
msgid "%s"
-msgstr ""
+msgstr "%s"
#: misc-utils/cal.c:684
#, c-format
msgid "%04d"
-msgstr ""
+msgstr "%04d"
#: misc-utils/cal.c:690
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s %04d"
-msgstr "%s %d"
+msgstr "%s %04d"
#: misc-utils/cal.c:992
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " %s [options] [[[day] month] year]\n"
-msgstr "kullanımı: cal [-13smjyV] [[ay] yıl]\n"
+msgstr " %s [seçenekler] [[[gün] ay] yıl]\n"
#: misc-utils/cal.c:993
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " %s [options] <timestamp|monthname>\n"
-msgstr "Kullanımı: %s [seçenekler] aygıt ...\n"
+msgstr " %s [seçenekler] <zamandamgası|ayismi>\n"
#: misc-utils/cal.c:996
msgid "Display a calendar, or some part of it.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Bir takvimi ya da bazı kısımlarını göster.\n"
#: misc-utils/cal.c:997
msgid "Without any arguments, display the current month.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Argümansız, mevcut ayı göster.\n"
#: misc-utils/cal.c:1000
-#, fuzzy
msgid " -1, --one show only a single month (default)\n"
-msgstr " -u, --unqote Çıktı tırnak içine alınmaz\n"
+msgstr " -1, --one sadece bir ay göster (varsayılan)\n"
#: misc-utils/cal.c:1001
-#, fuzzy
msgid " -3, --three show three months spanning the date\n"
-msgstr " -V, --version Sürüm bilgilerini gösterir\n"
+msgstr " -3, --three tarihi yayan üç ayı göster\n"
#: misc-utils/cal.c:1002
-#, fuzzy
msgid " -n, --months <num> show num months starting with date's month\n"
-msgstr " -V, --version Sürüm bilgilerini gösterir\n"
+msgstr " -n, --months <sayı> tarih'in ayı ile başlayan sayı kadar ay göster\n"
#: misc-utils/cal.c:1003
-#, fuzzy
msgid " -S, --span span the date when displaying multiple months\n"
-msgstr " -Q, --quiet-output Normalde verilen çıktı verilmez\n"
+msgstr " -S, --span çoklu ay gösterirken tarihi yay\n"
#: misc-utils/cal.c:1004
msgid " -s, --sunday Sunday as first day of week\n"
-msgstr ""
+msgstr " -s, --sunday Haftanın ilk günü olarak Pazar\n"
#: misc-utils/cal.c:1005
msgid " -m, --monday Monday as first day of week\n"
-msgstr ""
+msgstr " -m, --monday Haftanın ilk günü olarak pazartesi\n"
#: misc-utils/cal.c:1006
-#, fuzzy
msgid " -j, --julian output Julian dates\n"
-msgstr " -V, --version Sürüm bilgilerini gösterir\n"
+msgstr " -j, --julian Julyen tarihlerini göster\n"
#: misc-utils/cal.c:1007
-#, fuzzy
msgid " -y, --year show the whole year\n"
-msgstr " -V, --version Sürüm bilgilerini gösterir\n"
+msgstr " -y, --year bütün yılı göster\n"
#: misc-utils/cal.c:1008
-#, fuzzy
msgid " -Y, --twelve show the next twelve months\n"
-msgstr " -V, --version Sürüm bilgilerini gösterir\n"
+msgstr " -Y, --twelve sonraki on iki ayı göster\n"
#: misc-utils/cal.c:1009
msgid " -w, --week[=<num>] show US or ISO-8601 week numbers\n"
-msgstr ""
+msgstr " -w, --week[=<sayı>] US ya da ISO-8601 hafta numaralarını göster\n"
#: misc-utils/cal.c:1010
msgid " --color[=<when>] colorize messages (auto, always or never)\n"
-msgstr ""
+msgstr " --color[=<zaman>] iletileri renklendir (oto, daima ya da asla)\n"
#: misc-utils/fincore.c:61
#, fuzzy
+#| msgid "Shared memory pages"
msgid "file data residend in memory in pages"
-msgstr ""
-"\n"
-"Paylaşımlı bellek Bölüt shmid=%d\n"
+msgstr "Paylaşılan bellek sayfaları"
#: misc-utils/fincore.c:62
msgid "file data residend in memory in bytes"
@@ -9231,258 +8760,246 @@ msgstr ""
#: misc-utils/fincore.c:63
#, fuzzy
+#| msgid "size of the device"
msgid "size of the file"
-msgstr "dosya yolu durum bilgileri alınamadı\n"
+msgstr "aygıtın boyutu"
#: misc-utils/fincore.c:64
#, fuzzy
+#| msgid "Filename"
msgid "file name"
-msgstr "Kullanıcı ismi kuraldışı"
+msgstr "Dosya Adı"
#: misc-utils/fincore.c:174
#, fuzzy, c-format
+#| msgid "failed to read symlink: %s"
msgid "failed to do mincore: %s"
-msgstr "ioctl() %s den zamanı okuyamadı"
+msgstr "sembolik link okunamadı: %s"
#: misc-utils/fincore.c:213
#, fuzzy, c-format
+#| msgid "failed to read from: %s"
msgid "failed to do mmap: %s"
-msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
+msgstr "%s'den okunamadı"
#: misc-utils/fincore.c:241
#, fuzzy, c-format
+#| msgid "failed to parse %s"
msgid "failed to open: %s"
-msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
+msgstr "%s ayrıştırılamadı "
#: misc-utils/fincore.c:246
#, fuzzy, c-format
+#| msgid "failed to read from: %s"
msgid "failed to do fstat: %s"
-msgstr "%s durum bilgileri alınamıyor"
+msgstr "%s'den okunamadı"
#: misc-utils/fincore.c:266
#, fuzzy, c-format
+#| msgid " %s [options] <file>...\n"
msgid " %s [options] file...\n"
-msgstr "Kullanımı: %s [seçenekler] aygıt ...\n"
+msgstr " %s [seçenekler] <dosya>...\n"
#: misc-utils/fincore.c:269
#, fuzzy
+#| msgid " -J, --json use JSON output format\n"
msgid " -J, --json use JSON output format\n"
-msgstr " -V, --version Sürüm bilgilerini gösterir\n"
+msgstr " -J, --json JSON çıktı formatını kullan\n"
#: misc-utils/fincore.c:270
#, fuzzy
+#| msgid " -b, --bytes print sizes in bytes rather than in human readable format\n"
msgid " -b, --bytes print sizes in bytes rather than in human readable format\n"
-msgstr " -u, --unqote Çıktı tırnak içine alınmaz\n"
+msgstr " -b, --bytes boyutları okunabilir biçim yerine bayt olarak yazdır\n"
#: misc-utils/fincore.c:271
#, fuzzy
+#| msgid " -n, --noheadings don't print headings\n"
msgid " -n, --noheadings don't print headings\n"
-msgstr " -u, --unqote Çıktı tırnak içine alınmaz\n"
+msgstr " -n, --noheadings başlıkları yazdırma\n"
#: misc-utils/fincore.c:272
#, fuzzy
+#| msgid " -o, --output <list> output columns\n"
msgid " -o, --output <list> output columns\n"
-msgstr " -o, --options=sçnkdizgesi Tanınacak kısa seçenekler belirtilir\n"
+msgstr " -o, --output <liste> çıktı sütunları\n"
#: misc-utils/fincore.c:273
#, fuzzy
+#| msgid " -r, --raw use raw output format\n"
msgid " -r, --raw use raw output format\n"
-msgstr " -V, --version Sürüm bilgilerini gösterir\n"
+msgstr " -r, --raw ham çıktı biçimini kullan\n"
#: misc-utils/fincore.c:279 misc-utils/lsblk.c:1662 misc-utils/lslocks.c:512
#: sys-utils/lsns.c:632 sys-utils/prlimit.c:196 sys-utils/zramctl.c:548
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"\n"
"Available columns (for --output):\n"
-msgstr "Mümkün komutlar:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Kullanılabilir kolonlar (--output için):\n"
#: misc-utils/fincore.c:344 sys-utils/losetup.c:777
-#, fuzzy
msgid "no file specified"
-msgstr "--date seçeneği belirtilmemiş.\n"
+msgstr "hiçbir dosya belirtilmedi"
#: misc-utils/findfs.c:29
#, c-format
msgid " %s [options] {LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL}=<value>\n"
-msgstr ""
+msgstr " %s [seçenekler] {LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL}=<değer>\n"
#: misc-utils/findfs.c:33
-#, fuzzy
msgid "Find a filesystem by label or UUID.\n"
-msgstr "%s için dosya sistemi denetimi şart.\n"
+msgstr "Etiket ya da UUID ile bir dosya sistemi bul.\n"
#: misc-utils/findfs.c:75
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "unable to resolve '%s'"
-msgstr "%s açılamıyor"
+msgstr "'%s' çözümlenemedi"
#: misc-utils/findmnt.c:99
-#, fuzzy
msgid "source device"
-msgstr "blok aygıtı "
+msgstr "kaynak aygıt"
#: misc-utils/findmnt.c:100
msgid "mountpoint"
-msgstr ""
+msgstr "bağlamanoktası"
#: misc-utils/findmnt.c:101 misc-utils/lsblk.c:164
-#, fuzzy
msgid "filesystem type"
-msgstr "Dosya sistemi türünü verin: "
+msgstr "dosya sistemi tipi"
#: misc-utils/findmnt.c:102
-#, fuzzy
msgid "all mount options"
-msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
+msgstr "tüm bağlanma seçenekler:"
#: misc-utils/findmnt.c:103
msgid "VFS specific mount options"
-msgstr ""
+msgstr "VFS'ye özel bağlanma seçenekleri"
#: misc-utils/findmnt.c:104
-#, fuzzy
msgid "FS specific mount options"
-msgstr "kullanışlı seçenekler:"
+msgstr "DS'ne özel bağlama seçenekleri"
#: misc-utils/findmnt.c:105
-#, fuzzy
msgid "filesystem label"
-msgstr "Dosya sistemi türünü verin: "
+msgstr "dosya sistemi etiketi"
#: misc-utils/findmnt.c:106 misc-utils/lsblk.c:167
msgid "filesystem UUID"
-msgstr ""
+msgstr "dosya sistemi UUID"
#: misc-utils/findmnt.c:107
-#, fuzzy
msgid "partition label"
-msgstr "Disk bölümü numarası"
+msgstr "disk bölümü etiketi"
#: misc-utils/findmnt.c:109 misc-utils/lsblk.c:163
msgid "major:minor device number"
-msgstr ""
+msgstr "büyük:küçük aygıt numarası"
#: misc-utils/findmnt.c:110
msgid "action detected by --poll"
-msgstr ""
+msgstr "eylem --poll tarafından algılandı"
#: misc-utils/findmnt.c:111
msgid "old mount options saved by --poll"
-msgstr ""
+msgstr "eski bağlama seçenekleri --poll tarafından kaydedildi"
#: misc-utils/findmnt.c:112
msgid "old mountpoint saved by --poll"
-msgstr ""
+msgstr "eski bağlamanoktası --poll tarafından kaydedildi"
#: misc-utils/findmnt.c:113
-#, fuzzy
msgid "filesystem size"
-msgstr "Dosya sistemi türünü verin: "
+msgstr "dosya sistemi boyutu"
#: misc-utils/findmnt.c:114
-#, fuzzy
msgid "filesystem size available"
-msgstr "Dosya sistemi türünü verin: "
+msgstr "kullanılabilir dosya sistemi boyutu"
#: misc-utils/findmnt.c:115
-#, fuzzy
msgid "filesystem size used"
-msgstr "Dosya sistemi türünü verin: "
+msgstr "kullanılan dosya sistemi boyutu"
#: misc-utils/findmnt.c:116
-#, fuzzy
msgid "filesystem use percentage"
-msgstr "Dosya sistemi türünü verin: "
+msgstr "dosya sistemi kullanım yüzdesi"
#: misc-utils/findmnt.c:117
-#, fuzzy
msgid "filesystem root"
-msgstr "Dosya sistemi türünü verin: "
+msgstr "dosya sistemi kök dizini"
#: misc-utils/findmnt.c:118
msgid "task ID"
-msgstr ""
+msgstr "task ID"
#: misc-utils/findmnt.c:119
-#, fuzzy
msgid "mount ID"
-msgstr "nsayısı"
+msgstr "baÄŸlama ID"
#: misc-utils/findmnt.c:120
-#, fuzzy
msgid "optional mount fields"
-msgstr "mount: bağlanamadı"
+msgstr "isteğe bağlı bağlama alanları"
#: misc-utils/findmnt.c:121
-#, fuzzy
msgid "VFS propagation flags"
-msgstr ""
-"\n"
-"%d disk bölümü:\n"
+msgstr "VFS yayılma bayrakları"
#: misc-utils/findmnt.c:122
msgid "dump(8) period in days [fstab only]"
-msgstr ""
+msgstr "gün olarak dump(8) periyodu [sadece fstab]"
#: misc-utils/findmnt.c:123
msgid "pass number on parallel fsck(8) [fstab only]"
-msgstr ""
+msgstr "paralel fsck(8)'de geçiş sayısı [sadece fstab]"
#: misc-utils/findmnt.c:333
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "unknown action: %s"
-msgstr "%s: Bilinmeyen komut: %s\n"
+msgstr "bilinmeyen eylem: %s"
#: misc-utils/findmnt.c:643
-#, fuzzy
msgid "mount"
-msgstr "nsayısı"
+msgstr "baÄŸla"
#: misc-utils/findmnt.c:646
-#, fuzzy
msgid "umount"
-msgstr "nsayısı"
+msgstr "çöz"
#: misc-utils/findmnt.c:649
-#, fuzzy
msgid "remount"
-msgstr "%c okundu\n"
+msgstr "yeniden baÄŸla"
#: misc-utils/findmnt.c:652
-#, fuzzy
msgid "move"
-msgstr " Silinsin mi?"
+msgstr "taşı"
#: misc-utils/findmnt.c:814 misc-utils/findmnt.c:1077 sys-utils/eject.c:718
#: sys-utils/mount.c:322
-#, fuzzy
msgid "failed to initialize libmount table"
-msgstr "Tampon ayrılamadı.\n"
+msgstr "libmount tablosu başlatılamadı"
#: misc-utils/findmnt.c:841 text-utils/hexdump-parse.c:84
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "can't read %s"
-msgstr "%s: %s okunamıyor.\n"
+msgstr "%s okunamıyor"
#: misc-utils/findmnt.c:1017 misc-utils/findmnt.c:1083
#: misc-utils/findmnt-verify.c:94 misc-utils/findmnt-verify.c:482
#: sys-utils/fstrim.c:187 sys-utils/mount.c:131 sys-utils/mount.c:179
#: sys-utils/swapoff.c:56 sys-utils/swapoff.c:155 sys-utils/swapon.c:245
#: sys-utils/swapon.c:275 sys-utils/swapon.c:734 sys-utils/umount.c:170
-#, fuzzy
msgid "failed to initialize libmount iterator"
-msgstr "Tampon ayrılamadı.\n"
+msgstr "libmount ilerleticisi başlatılamadı"
#: misc-utils/findmnt.c:1089
-#, fuzzy
msgid "failed to initialize libmount tabdiff"
-msgstr "Tampon ayrılamadı.\n"
+msgstr "libmount tabdiff başlatılamadı"
#: misc-utils/findmnt.c:1117
-#, fuzzy
msgid "poll() failed"
-msgstr "bellek ayrılamadı"
+msgstr "poll() başarısız"
#: misc-utils/findmnt.c:1191
#, c-format
@@ -9492,394 +9009,382 @@ msgid ""
" %1$s [options] <device> <mountpoint>\n"
" %1$s [options] [--source <device>] [--target <path> | --mountpoint <dir>]\n"
msgstr ""
+" %1$s [seçenekler]\n"
+" %1$s [seçenekler] <aygıt> | <bağlanmanoktası>\n"
+" %1$s [seçenekler] <aygıt> <bağlanmanoktası>\n"
+" %1$s [seçenekler] [--source <aygıt>] [--target <yol> | --mountpoint <dizin>]\n"
#: misc-utils/findmnt.c:1198
-#, fuzzy
msgid "Find a (mounted) filesystem.\n"
-msgstr "Dosya sistemi türünü verin: "
+msgstr "(Bağlanmış) Bir dosya sistemi bul.\n"
#: misc-utils/findmnt.c:1201
-#, fuzzy
msgid " -s, --fstab search in static table of filesystems\n"
-msgstr " -u, --unqote Çıktı tırnak içine alınmaz\n"
+msgstr " -s, --fstab dosya sistemlerinin statik tablosunda ara\n"
#: misc-utils/findmnt.c:1202
#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| " -k, --kernel search in kernel table of mounted\n"
+#| " filesystems (default)\n"
msgid ""
" -m, --mtab search in table of mounted filesystems\n"
" (includes user space mount options)\n"
-msgstr " -h, --help Bu yardım iletisini gösterir\n"
+msgstr ""
+" -k, --kernel bağlı dosya sistemlerinin çekirdek tablosunda\n"
+" ara (varsayılan)\n"
#: misc-utils/findmnt.c:1204
msgid ""
" -k, --kernel search in kernel table of mounted\n"
" filesystems (default)\n"
msgstr ""
+" -k, --kernel bağlı dosya sistemlerinin çekirdek tablosunda\n"
+" ara (varsayılan)\n"
#: misc-utils/findmnt.c:1207
-#, fuzzy
msgid " -p, --poll[=<list>] monitor changes in table of mounted filesystems\n"
-msgstr " l bilinen dosya sistemi türlerini listeler"
+msgstr " -p, --poll[=<liste>] bağlı dosya sistemlerindeki değişiklikleri izle\n"
#: misc-utils/findmnt.c:1208
msgid " -w, --timeout <num> upper limit in milliseconds that --poll will block\n"
-msgstr ""
+msgstr " -w, --timeout <sayı> --poll'un bloklanacağı üst limitin milisaniye cinsinden değeri\n"
#: misc-utils/findmnt.c:1211
-#, fuzzy
msgid " -A, --all disable all built-in filters, print all filesystems\n"
-msgstr " -h, --help Bu yardım iletisini gösterir\n"
+msgstr " -A, --all bütün yerleşik süzgeçleri kapat, bütün dosya sistemlerini göster\n"
#: misc-utils/findmnt.c:1212
-#, fuzzy
msgid " -a, --ascii use ASCII chars for tree formatting\n"
-msgstr " -V, --version Sürüm bilgilerini gösterir\n"
+msgstr " -a, --ascii ağaç biçimlendirme için ASCII karakterleri kullan\n"
#: misc-utils/findmnt.c:1213
-#, fuzzy
msgid " -b, --bytes print sizes in bytes rather than in human readable format\n"
-msgstr " -u, --unqote Çıktı tırnak içine alınmaz\n"
+msgstr " -b, --bytes boyutları okunabilir biçim yerine bayt olarak yazdır\n"
#: misc-utils/findmnt.c:1214
msgid " -C, --nocanonicalize don't canonicalize when comparing paths\n"
-msgstr ""
+msgstr " -C, --nocanonicalize yolları karşılaştırırken standartlaştırma\n"
#: misc-utils/findmnt.c:1215
msgid " -c, --canonicalize canonicalize printed paths\n"
-msgstr ""
+msgstr " -c, --canonicalize yazdırılan yolları standartlaştırma\n"
#: misc-utils/findmnt.c:1216
-#, fuzzy
msgid " -D, --df imitate the output of df(1)\n"
-msgstr " -u, --unqote Çıktı tırnak içine alınmaz\n"
+msgstr " -D, --df df(1)'in çıktısını taklit et\n"
#: misc-utils/findmnt.c:1217
msgid " -d, --direction <word> direction of search, 'forward' or 'backward'\n"
-msgstr ""
+msgstr " -d, --direction <kelime> arama yönü, 'ileri' ya da 'geri'\n"
#: misc-utils/findmnt.c:1218
msgid ""
" -e, --evaluate convert tags (LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL) \n"
" to device names\n"
msgstr ""
+" -e, --evaluate etiketleri (LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL) \n"
+" aygıt isimlerine dönüştür\n"
#: misc-utils/findmnt.c:1220
msgid " -F, --tab-file <path> alternative file for -s, -m or -k options\n"
-msgstr ""
+msgstr " -F, --tab-file <yol> -s, -m ya da -k seçenekleri için alternatif dosya\n"
#: misc-utils/findmnt.c:1221
-#, fuzzy
msgid " -f, --first-only print the first found filesystem only\n"
-msgstr " l bilinen dosya sistemi türlerini listeler"
+msgstr " -f, --first-only sadece bulunan ilk dosya sistemini yazdır\n"
#: misc-utils/findmnt.c:1222
-#, fuzzy
msgid " -i, --invert invert the sense of matching\n"
-msgstr " -V, --version Sürüm bilgilerini gösterir\n"
+msgstr " -i, --invert işleşme biçimini tersine çevir\n"
#: misc-utils/findmnt.c:1223 misc-utils/lslocks.c:500 sys-utils/lsns.c:619
-#, fuzzy
msgid " -J, --json use JSON output format\n"
-msgstr " -V, --version Sürüm bilgilerini gösterir\n"
+msgstr " -J, --json JSON çıktı formatını kullan\n"
#: misc-utils/findmnt.c:1224 sys-utils/lsns.c:620
-#, fuzzy
msgid " -l, --list use list format output\n"
-msgstr " -Q, --quiet-output Normalde verilen çıktı verilmez\n"
+msgstr " -l, --list liste çıktı formatını kullan\n"
#: misc-utils/findmnt.c:1225
msgid " -N, --task <tid> use alternative namespace (/proc/<tid>/mountinfo file)\n"
-msgstr ""
+msgstr " -N, --task <tid> alternatif isim uzayını kullan (/proc/<tid>/mountinfo dosyası)\n"
#: misc-utils/findmnt.c:1226
-#, fuzzy
msgid " -n, --noheadings don't print column headings\n"
-msgstr " -u, --unqote Çıktı tırnak içine alınmaz\n"
+msgstr " -n, --noheadings sütun başlıklarını yazdırma\n"
#: misc-utils/findmnt.c:1227
msgid " -O, --options <list> limit the set of filesystems by mount options\n"
-msgstr ""
+msgstr " -O, --options <liste> dosya sistemi kümesini bağlama seçeneklerine göre kısıtla\n"
#: misc-utils/findmnt.c:1228
-#, fuzzy
msgid " -o, --output <list> the output columns to be shown\n"
-msgstr " -o, --options=sçnkdizgesi Tanınacak kısa seçenekler belirtilir\n"
+msgstr " -o, --output <liste> gösterilecek çıktı sütunları\n"
#: misc-utils/findmnt.c:1229
-#, fuzzy
msgid " -P, --pairs use key=\"value\" output format\n"
-msgstr " -V, --version Sürüm bilgilerini gösterir\n"
+msgstr " -P, --pairs anahtar=\"değer\" çıktı biçimini kullan\n"
#: misc-utils/findmnt.c:1230
-#, fuzzy
msgid " -R, --submounts print all submounts for the matching filesystems\n"
-msgstr " -u, --unqote Çıktı tırnak içine alınmaz\n"
+msgstr " -R, --submounts eşleşen dosya sistemleri için bütün altbağlamaları yazdı\n"
#: misc-utils/findmnt.c:1231
-#, fuzzy
msgid " -r, --raw use raw output format\n"
-msgstr " -V, --version Sürüm bilgilerini gösterir\n"
+msgstr " -r, --raw ham çıktı biçimini kullan\n"
#: misc-utils/findmnt.c:1232
msgid ""
" -S, --source <string> the device to mount (by name, maj:min, \n"
" LABEL=, UUID=, PARTUUID=, PARTLABEL=)\n"
msgstr ""
+" -S, --source <karakterdizisi> bağlanacak aygıt (isme göre, en çok:en az, \n"
+" ETÄ°KET=, UUID=, PARTUUID=, PARTLABEL=)\n"
#: misc-utils/findmnt.c:1234
-#, fuzzy
msgid " -T, --target <path> the path to the filesystem to use\n"
-msgstr " -o, --options=sçnkdizgesi Tanınacak kısa seçenekler belirtilir\n"
+msgstr " -T, --target <yol> kullanılacak dosya sistemi yolu\n"
#: misc-utils/findmnt.c:1235
#, fuzzy
+#| msgid " -l, --list use list format output\n"
msgid " --tree enable tree format output is possible\n"
-msgstr " -Q, --quiet-output Normalde verilen çıktı verilmez\n"
+msgstr " -l, --list liste çıktı formatını kullan\n"
#: misc-utils/findmnt.c:1236
-#, fuzzy
msgid " -M, --mountpoint <dir> the mountpoint directory\n"
-msgstr " -o, --options=sçnkdizgesi Tanınacak kısa seçenekler belirtilir\n"
+msgstr " -M, --mountpoint <dizin> bağlama noktası dizini\n"
#: misc-utils/findmnt.c:1237
-#, fuzzy
msgid " -t, --types <list> limit the set of filesystems by FS types\n"
-msgstr " l bilinen dosya sistemi türlerini listeler"
+msgstr " -t, --types <liste> dosya sistemi kümesini DS tipleri ile sınırla\n"
#: misc-utils/findmnt.c:1238
-#, fuzzy
msgid " -U, --uniq ignore filesystems with duplicate target\n"
-msgstr " -Q, --quiet-output Normalde verilen çıktı verilmez\n"
+msgstr " -U, --uniq birden çok hedefi olan dosya sistemlerini yoksay\n"
#: misc-utils/findmnt.c:1239 misc-utils/lslocks.c:506 sys-utils/lsns.c:625
-#, fuzzy
msgid " -u, --notruncate don't truncate text in columns\n"
-msgstr " -u, --unqote Çıktı tırnak içine alınmaz\n"
+msgstr " -u, --notruncate sütunlardaki metinleri daraltma\n"
#: misc-utils/findmnt.c:1240
-#, fuzzy
msgid " -v, --nofsroot don't print [/dir] for bind or btrfs mounts\n"
-msgstr " -u, --unqote Çıktı tırnak içine alınmaz\n"
+msgstr " -v, --nofsroot bağlanma ve btrfs bağlamaları için [/dizin] yazdırma\n"
#: misc-utils/findmnt.c:1243
-#, fuzzy
msgid " -x, --verify verify mount table content (default is fstab)\n"
-msgstr " -u, --unqote Çıktı tırnak içine alınmaz\n"
+msgstr " -x, --verify bağlama tablosu içeriğini doğrula (varsayılan fstab)\n"
#: misc-utils/findmnt.c:1244
-#, fuzzy
msgid " --verbose print more details\n"
-msgstr " -V, --version Sürüm bilgilerini gösterir\n"
+msgstr " --verbose daha fazla bilgi yazdır\n"
#: misc-utils/findmnt.c:1375
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "unknown direction '%s'"
-msgstr "%s dizini yok!\n"
+msgstr "bilinmeyen yön '%s"
#: misc-utils/findmnt.c:1447
-#, fuzzy
msgid "invalid TID argument"
-msgstr "kimlik geçersiz: %s\n"
+msgstr "geçersiz TID argümanı"
#: misc-utils/findmnt.c:1518
msgid "--poll accepts only one file, but more specified by --tab-file"
-msgstr ""
+msgstr "--poll sadece bir dosya kabul eder ancak --tab-file ile birden fazla belirtildi"
#: misc-utils/findmnt.c:1522
msgid "options --target and --source can't be used together with command line element that is not an option"
-msgstr ""
+msgstr "--target ve --source seçenekleri seçenek olmayan komut satırı ögeleri ile birlikte kullanılamaz"
#: misc-utils/findmnt.c:1575
-#, fuzzy
msgid "failed to initialize libmount cache"
-msgstr "Tampon ayrılamadı.\n"
+msgstr "libmount ön belleği başlatılamadı"
#: misc-utils/findmnt.c:1618
#, c-format
msgid "%s column is requested, but --poll is not enabled"
-msgstr ""
+msgstr "%s kolon istendi ancak --poll kullanılabilir değil"
#: misc-utils/findmnt-verify.c:116
-#, fuzzy
msgid "target specified more than once"
-msgstr "Diskte bulunan silindir sayısından büyük bir sayı belirttiniz"
+msgstr "hedef birden fazla defa tanımlandı"
#: misc-utils/findmnt-verify.c:118
#, c-format
msgid "wrong order: %s specified before %s"
-msgstr ""
+msgstr "yanlış sıralama: %s %s'den önce belirtildi"
#: misc-utils/findmnt-verify.c:133
msgid "undefined target (fs_file)"
-msgstr ""
+msgstr "tanımlanmayan hedef (fs_file)"
#: misc-utils/findmnt-verify.c:140
#, c-format
msgid "non-canonical target path (real: %s)"
-msgstr ""
+msgstr "hedef yolu stardaşlaştırma (gerçek: %s)"
#: misc-utils/findmnt-verify.c:145
#, c-format
msgid "unreachable on boot required target: %m"
-msgstr ""
+msgstr "ön yüklemede gerekli hedefe ulaşılabilir değil: %m"
#: misc-utils/findmnt-verify.c:147
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "unreachable target: %m"
-msgstr "%s okunamıyor\n"
+msgstr "ulaşılamayan hedef: %m"
#: misc-utils/findmnt-verify.c:151
-#, fuzzy
msgid "target is not a directory"
-msgstr "kök düğümü bir dizin değil"
+msgstr "hedef bir dizin deÄŸil"
#: misc-utils/findmnt-verify.c:153
msgid "target exists"
-msgstr ""
+msgstr "hedef mevcut"
#: misc-utils/findmnt-verify.c:165
#, c-format
msgid "unreachable on boot required source: %s=%s"
-msgstr ""
+msgstr "ön yüklemede gerekli kaynak erişilemez: %s=%s"
#: misc-utils/findmnt-verify.c:167
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "unreachable: %s=%s"
-msgstr "(Sonraki dosya: %s)"
+msgstr "ulaşılamaz: %s=%s"
#: misc-utils/findmnt-verify.c:169
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s=%s translated to %s"
-msgstr "Sektör %d zaten kullanımda\n"
+msgstr "%s=%s, %s'e çevrildi"
#: misc-utils/findmnt-verify.c:190
msgid "undefined source (fs_spec)"
-msgstr ""
+msgstr "tanımlanmayan kaynak (fs_spec)"
#: misc-utils/findmnt-verify.c:199
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "unsupported source tag: %s"
-msgstr "%s: bilinmeyen argüman: %s\n"
+msgstr "desteklenmeyen kaynak etiketi: %s"
#: misc-utils/findmnt-verify.c:206
#, c-format
msgid "do not check %s source (pseudo/net)"
-msgstr ""
+msgstr "%s kaynağını kontrol etme (pseudo/net)"
#: misc-utils/findmnt-verify.c:209
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "unreachable source: %s: %m"
-msgstr "'%s' açılamıyor"
+msgstr "ulaşılamayan kaynak: %s: %m"
#: misc-utils/findmnt-verify.c:212
#, c-format
msgid "non-bind mount source %s is a directory or regular file"
-msgstr ""
+msgstr "bağlı olmayan bağlama kaynağı %s bir dizin ya da sıradan dosya"
#: misc-utils/findmnt-verify.c:215
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "source %s is not a block device"
-msgstr "%s: bir blok aygıtı değil\n"
+msgstr "kaynak %s bir blok aygıtı değil"
#: misc-utils/findmnt-verify.c:217
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "source %s exists"
-msgstr "blok aygıtı "
+msgstr "kaynak %s mevcut"
#: misc-utils/findmnt-verify.c:230
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "VFS options: %s"
-msgstr "Kullanımı: %s [seçenekler] aygıt ...\n"
+msgstr "VFS seçenekleri: %s"
#: misc-utils/findmnt-verify.c:234
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "FS options: %s"
-msgstr "Kullanımı: %s [seçenekler] aygıt ...\n"
+msgstr "DS seçenekleri: %s"
#: misc-utils/findmnt-verify.c:238
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "userspace options: %s"
-msgstr "tehlikeli seçenekler:"
+msgstr "kullanıcı uzayı seçenekleri: %s"
#: misc-utils/findmnt-verify.c:252
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "unsupported swaparea discard policy: %s"
-msgstr "%s: bilinmeyen argüman: %s\n"
+msgstr "desteklenmeyen takas alanı çıkarma politikası: %s"
#: misc-utils/findmnt-verify.c:260
-#, fuzzy
msgid "failed to parse swaparea priority option"
-msgstr "%s disk bölümüne yazarken hata oluştu\n"
+msgstr "takas alanı öncelik seçeneği ayrıştırılamadı"
#: misc-utils/findmnt-verify.c:396
#, c-format
msgid "do not check %s FS type (pseudo/net)"
-msgstr ""
+msgstr "%s DS tipini kontrol etme (pseudo/net)"
#: misc-utils/findmnt-verify.c:406
msgid "\"none\" FS type is recommended for bind or move oprations only"
-msgstr ""
+msgstr "\"hiçbiri\" DS tipi sadece bağlanma ya da taşıma işlemleri için önerilir"
#: misc-utils/findmnt-verify.c:414
#, fuzzy, c-format
+#| msgid "%s seems unspported by the current kernel"
msgid "%s seems unsupported by the current kernel"
-msgstr "mount: dosya sistemi türü %s çekirdek tarafından desteklenmiyor"
+msgstr "%s mevcut çekirdek tarafından desteklenmiyor"
#: misc-utils/findmnt-verify.c:420 misc-utils/findmnt-verify.c:421
-#, fuzzy
msgid "cannot detect on-disk filesystem type"
-msgstr "mount: dosya sistemi türü '%s' bilinmiyor"
+msgstr "disk-üzerinde dosya sistemi tipi algılanamadı"
#: misc-utils/findmnt-verify.c:428
#, c-format
msgid "%s does not match with on-disk %s"
-msgstr ""
+msgstr "%s, disk-üzerindeki %s ile eşleşmiyor"
#: misc-utils/findmnt-verify.c:431
#, fuzzy, c-format
+#| msgid "on-disk %s seems unspported by the current kernel"
msgid "on-disk %s seems unsupported by the current kernel"
-msgstr "mount: dosya sistemi türü %s çekirdek tarafından desteklenmiyor"
+msgstr "disk-üzerindeki %s mevcut çekirdek tarafından desteklenmiyor"
#: misc-utils/findmnt-verify.c:433
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "FS type is %s"
-msgstr "türü: %s\n"
+msgstr "DS tipi %s"
#: misc-utils/findmnt-verify.c:445
#, c-format
msgid "recommended root FS passno is 1 (current is %d)"
-msgstr ""
+msgstr "önerilen kök DS passno 1 (şu anda %d)"
#: misc-utils/findmnt-verify.c:512
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%d parse error"
msgid_plural "%d parse errors"
-msgstr[0] "erişim hatası"
-msgstr[1] "erişim hatası"
+msgstr[0] "%d ayrıştırma hatası"
+msgstr[1] "%d ayrıştırma hatası"
#: misc-utils/findmnt-verify.c:513
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ", %d error"
msgid_plural ", %d errors"
-msgstr[0] ", hata"
-msgstr[1] ", hata"
+msgstr[0] ", %d hata"
+msgstr[1] ", %d hata"
#: misc-utils/findmnt-verify.c:514
#, c-format
msgid ", %d warning"
msgid_plural ", %d warnings"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] ", %d uyarı"
+msgstr[1] ", %d uyarı"
#: misc-utils/findmnt-verify.c:517
#, c-format
msgid "Success, no errors or warnings detected\n"
-msgstr ""
+msgstr "Başarılı, herhangi bir hata ya da uyarı algılanmadı\n"
#: misc-utils/getopt.c:246
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
-msgstr "Daha fazla bilgi için `getopt --help' yazınız.\n"
+msgstr "Daha fazla bilgi için `%s --help'i deneyin\n"
#: misc-utils/getopt.c:304
msgid "empty long option after -l or --long argument"
@@ -9890,64 +9395,55 @@ msgid "unknown shell after -s or --shell argument"
msgstr "-s ya da --shell seçenekleri ile belirtilen kabuk bilinmiyor"
#: misc-utils/getopt.c:332
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
" %1$s <optstring> <parameters>\n"
" %1$s [options] [--] <optstring> <parameters>\n"
" %1$s [options] -o|--options <optstring> [options] [--] <parameters>\n"
-msgstr " getopt [seçenekler] -o|--options seçenek-dizgesi [seçenekler] [--]\n"
+msgstr ""
+" %1$s <seçkarakterdizisi> <parametreler>\n"
+" %1$s [seçenekler] [--] <seçkarakterdizisi> <parametreler>\n"
+" %1$s [seçenekler] -o|--options <seçkarakterdizisi> [seçenekler] [--] <parametreler>\n"
#: misc-utils/getopt.c:338
-#, fuzzy
msgid "Parse command options.\n"
-msgstr "`%s' seçeneği bilinmiyor\n"
+msgstr "Komut seçeneklerini ayrıştır.\n"
#: misc-utils/getopt.c:341
-#, fuzzy
msgid " -a, --alternative allow long options starting with single -\n"
-msgstr ""
-" -a, --alternative tek - ile başlayan uzun seçeneklere izin\n"
-" verilir\n"
+msgstr " -a, --alternative tek - ile başlayan uzun seçeneklere izin ver\n"
#: misc-utils/getopt.c:342
-#, fuzzy
msgid " -l, --longoptions <longopts> the long options to be recognized\n"
-msgstr " -l, --longoptions=uzunSeçnk tanınacak uzun seçenek belirtilir\n"
+msgstr " -l, --longoptions <uzunseç> kabul edilecek uzun seçenekler\n"
#: misc-utils/getopt.c:343
-#, fuzzy
msgid " -n, --name <progname> the name under which errors are reported\n"
-msgstr " -n, --name=uygismi Hatalar bu isim altında raporlanır\n"
+msgstr " -n, --name <programismi> hataların raporlandığı isim\n"
#: misc-utils/getopt.c:344
-#, fuzzy
msgid " -o, --options <optstring> the short options to be recognized\n"
-msgstr " -o, --options=sçnkdizgesi Tanınacak kısa seçenekler belirtilir\n"
+msgstr " -o, --options=sçnkdizgesi tanınacak kısa seçenekler belirtilir\n"
#: misc-utils/getopt.c:345
-#, fuzzy
msgid " -q, --quiet disable error reporting by getopt(3)\n"
msgstr " -q, --quiet getopt(3)'un ürettiği hatalar gösterilmez\n"
#: misc-utils/getopt.c:346
-#, fuzzy
msgid " -Q, --quiet-output no normal output\n"
-msgstr " -Q, --quiet-output Normalde verilen çıktı verilmez\n"
+msgstr " -Q, --quiet-output normalde çıktı verilmez\n"
#: misc-utils/getopt.c:347
-#, fuzzy
msgid " -s, --shell <shell> set quoting conventions to those of <shell>\n"
-msgstr " -s, --shell=kabukTürü Kullanılacak kabuk türü belirtilir\n"
+msgstr " -s, --shell <kabuk> tırnaklama eğilimlerini <kabuk> ile aynı olacak şekilde ayarla\n"
#: misc-utils/getopt.c:348
-#, fuzzy
msgid " -T, --test test for getopt(1) version\n"
msgstr " -T, --test getopt(1) sürümü için test\n"
#: misc-utils/getopt.c:349
-#, fuzzy
msgid " -u, --unquoted do not quote the output\n"
-msgstr " -u, --unqote Çıktı tırnak içine alınmaz\n"
+msgstr " -u, --unquoted çıktıyı tırnak içine alma\n"
#: misc-utils/getopt.c:399 misc-utils/getopt.c:459
msgid "missing optstring argument"
@@ -9958,74 +9454,71 @@ msgid "internal error, contact the author."
msgstr "iç hata, yazara bildirin."
#: misc-utils/kill.c:234
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "unknown signal %s; valid signals:"
-msgstr "%s: %s sinyali bilinmiyor; geçerli sinyaller:\n"
+msgstr "bilinmeyen sinyal %s; geçerli sinyaller:"
#: misc-utils/kill.c:302
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " %s [options] <pid>|<name>...\n"
-msgstr "Kullanımı: %s [seçenekler] aygıt ...\n"
+msgstr " %s [seçenekler] <pid>|<isim>...\n"
#: misc-utils/kill.c:305
msgid "Forcibly terminate a process.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Bir süreci zorla sonlandır.\n"
#: misc-utils/kill.c:308
msgid ""
" -a, --all do not restrict the name-to-pid conversion to processes\n"
" with the same uid as the present process\n"
msgstr ""
+" -a, --all isimde-pid'ye dönüşümünü mevcut sürecin uid'si ile aynı\n"
+" olan süreçlerle kısıtlama\n"
#: misc-utils/kill.c:310
msgid " -s, --signal <signal> send this <signal> instead of SIGTERM\n"
-msgstr ""
+msgstr " -s, --signal <sinyal> SIGTERM yerine bu <sinyal>i gönder\n"
#: misc-utils/kill.c:312
msgid " -q, --queue <value> use sigqueue(2), not kill(2), and pass <value> as data\n"
-msgstr ""
+msgstr " -q, --queue <değer> kill(2) yerine sigqueue(2) kullan ve veri olarak <değer>i gönder\n"
#: misc-utils/kill.c:314
-#, fuzzy
msgid " -p, --pid print pids without signaling them\n"
-msgstr " -u, --unqote Çıktı tırnak içine alınmaz\n"
+msgstr " -p, --pid pid'leri onlara sinyal göndermeden yazdır\n"
#: misc-utils/kill.c:315
msgid " -l, --list[=<signal>] list signal names, or convert a signal number to a name\n"
-msgstr ""
+msgstr " -l, --list[=<sinyal>] sinyal isimlerini listele ya da bir sinyal numarasını isme dönüştür\n"
#: misc-utils/kill.c:316
msgid " -L, --table list signal names and numbers\n"
-msgstr ""
+msgstr " -L, --table sinyal isimlerini ve numaralarını listele\n"
#: misc-utils/kill.c:317
-#, fuzzy
msgid " --verbose print pids that will be signaled\n"
-msgstr " -V, --version Sürüm bilgilerini gösterir\n"
+msgstr " --verbose sinyal olarak gönderilecek pid'leri yazdır\n"
#: misc-utils/kill.c:367 misc-utils/kill.c:376
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "unknown signal: %s"
-msgstr "%s: bilinmeyen sinyal: %s\n"
+msgstr "bilinmeyen sinyal: %s"
#: misc-utils/kill.c:387 misc-utils/kill.c:390 misc-utils/kill.c:399
#: misc-utils/kill.c:411 misc-utils/kill.c:434
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s and %s are mutually exclusive"
-msgstr ""
-"%s: --adjust ve --noadjfile seçenekleri birbiriyle çelişir.\n"
-"Siz ikisini de belirtmiÅŸsiniz.\n"
+msgstr "%s ve %s karşılıklı dışlanandır"
#: misc-utils/kill.c:396 misc-utils/kill.c:438 misc-utils/rename.c:180
#: sys-utils/ipcrm.c:160 term-utils/agetty.c:797 term-utils/agetty.c:806
-#, fuzzy
msgid "not enough arguments"
-msgstr "Çok fazla argüman belirtildi.\n"
+msgstr "yeterli argüman yok"
#: misc-utils/kill.c:409
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "option '%s' requires an argument"
-msgstr "%s bir argümanla kullanılır\n"
+msgstr "seçenek '%s' bir argümanla kullanılır"
#: misc-utils/kill.c:414 sys-utils/eject.c:205 sys-utils/eject.c:230
#: sys-utils/losetup.c:694 sys-utils/tunelp.c:161 sys-utils/tunelp.c:168
@@ -10042,453 +9535,422 @@ msgstr "%s bir argümanla kullanılır\n"
#: term-utils/setterm.c:586 term-utils/setterm.c:591 term-utils/setterm.c:596
#: term-utils/setterm.c:601 term-utils/setterm.c:606 term-utils/setterm.c:614
#: term-utils/setterm.c:647
-#, fuzzy
msgid "argument error"
-msgstr "%s: Argüman hatası, kullanımı\n"
+msgstr "argüman hatası"
#: misc-utils/kill.c:431
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "invalid signal name or number: %s"
-msgstr "kimlik geçersiz"
+msgstr "geçersiz sinyal adı ya da numarası: %s"
#: misc-utils/kill.c:448
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "sending signal %d to pid %d\n"
-msgstr "%s: %s %s olarak deÄŸiÅŸtirilemedi: %s\n"
+msgstr "sinyal %d pid %d ye gönderiliyor\n"
#: misc-utils/kill.c:461
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "sending signal to %s failed"
-msgstr "%s: %s %s olarak deÄŸiÅŸtirilemedi: %s\n"
+msgstr "%s'e sinyal gönderimi başarısız"
#: misc-utils/kill.c:507
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "cannot find process \"%s\""
-msgstr "%s: \"%s\" süreci bulunamıyor\n"
+msgstr "\"%s\" süreci bulunamıyor"
#: misc-utils/logger.c:222
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "unknown facility name: %s"
-msgstr "logger: bilinmeyen yetenek ismi: %s.\n"
+msgstr "bilinmeyen özellik ismi: %s"
#: misc-utils/logger.c:228
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "unknown priority name: %s"
-msgstr "logger: bilinmeyen öncelik ismi: %s.\n"
+msgstr "bilinmeyen öncelik ismi: %s"
#: misc-utils/logger.c:240
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "openlog %s: pathname too long"
-msgstr "Kullanıcı adınız çok uzun.\n"
+msgstr "openlog %s: yol ismi çok uzun"
#: misc-utils/logger.c:267
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "socket %s"
-msgstr "BlokUzunl: %d\n"
+msgstr "soket %s"
#: misc-utils/logger.c:306
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "failed to resolve name %s port %s: %s"
-msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
+msgstr "isim %s port %s çözümlenemedi: %s"
#: misc-utils/logger.c:323
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "failed to connect to %s port %s"
-msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
+msgstr "%s port %s'e bağlanılamadı"
#: misc-utils/logger.c:352
#, c-format
msgid "maximum input lines (%d) exceeded"
-msgstr ""
+msgstr "azami girdi satırı (%d) aşıldı"
#: misc-utils/logger.c:487
-#, fuzzy
msgid "send message failed"
-msgstr "setuid() başarısız"
+msgstr "ileti gönderimi başarısız"
#: misc-utils/logger.c:558
#, c-format
msgid "structured data ID '%s' is not unique"
-msgstr ""
+msgstr "yapısal veri ID'si '%s' eşsiz değil"
#: misc-utils/logger.c:572
#, c-format
msgid "--sd-id was not specified for --sd-param %s"
-msgstr ""
+msgstr "--sd-id, --sd-param %s için belirtilmedi"
#: misc-utils/logger.c:754
-#, fuzzy
msgid "localtime() failed"
-msgstr "openpty başarısız\n"
+msgstr "localtime() başarısız"
#: misc-utils/logger.c:764
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "hostname '%s' is too long"
-msgstr "alan çok uzun.\n"
+msgstr "makina adı '%s' fazla uzun"
#: misc-utils/logger.c:770
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "tag '%s' is too long"
-msgstr "alan çok uzun.\n"
+msgstr "etiket '%s' fazla uzun"
#: misc-utils/logger.c:833
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "ignoring unknown option argument: %s"
-msgstr "%s: bilinmeyen argüman: %s\n"
+msgstr "bilinmeyen seçenek argümanı: %s yoksayılıyor"
#: misc-utils/logger.c:845
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "invalid argument: %s: using automatic errors"
-msgstr "kimlik geçersiz: %s\n"
+msgstr "geçersiz argüman: %s: otomatik hatalar kullanılıyor"
#: misc-utils/logger.c:994
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " %s [options] [<message>]\n"
-msgstr "Kullanımı: %s [seçenekler] aygıt ...\n"
+msgstr " %s [seçenekler] [<ileti>]\n"
#: misc-utils/logger.c:997
-#, fuzzy
msgid "Enter messages into the system log.\n"
-msgstr "Sistem saati ayarlanamıyor.\n"
+msgstr "İletileri istem günlüğüne gir.\n"
#: misc-utils/logger.c:1000
-#, fuzzy
msgid " -i log the logger command's PID\n"
-msgstr " -h, --help Bu yardım iletisini gösterir\n"
+msgstr " -i günlükleyen komutun PID'sini kayıt dosyasına yaz\n"
#: misc-utils/logger.c:1001
msgid " --id[=<id>] log the given <id>, or otherwise the PID\n"
-msgstr ""
+msgstr " --id[=<kimlik>] verilen <kimlik> ya da PID'yi kayıt dosyasına yaz\n"
#: misc-utils/logger.c:1002
-#, fuzzy
msgid " -f, --file <file> log the contents of this file\n"
-msgstr " -V, --version Sürüm bilgilerini gösterir\n"
+msgstr " -f, --file <dosya> bu dosyanın içeriğini kayıt dosyasına yaz\n"
#: misc-utils/logger.c:1003
-#, fuzzy
msgid " -e, --skip-empty do not log empty lines when processing files\n"
-msgstr " -n gerçekte diske yazılmaz"
+msgstr " -e, --skip-empty dosyaları işlerken boş satırları kayıt dosyasına yazma\n"
#: misc-utils/logger.c:1004
-#, fuzzy
msgid " --no-act do everything except the write the log\n"
-msgstr " -u, --unqote Çıktı tırnak içine alınmaz\n"
+msgstr " --no-act herşeyi yap ancak kayıt dosyasına kaydetme\n"
#: misc-utils/logger.c:1005
msgid " -p, --priority <prio> mark given message with this priority\n"
-msgstr ""
+msgstr " -p, --priority <öncelik> verilen iletiyi bu öncelik ile işaretle\n"
#: misc-utils/logger.c:1006
msgid " --octet-count use rfc6587 octet counting\n"
-msgstr ""
+msgstr " --octet-count rfc6587 bayt saymayı kullan\n"
#: misc-utils/logger.c:1007
msgid " --prio-prefix look for a prefix on every line read from stdin\n"
-msgstr ""
+msgstr " --prio-prefix standart girdiden okunan her satır için bir ön ek ara\n"
#: misc-utils/logger.c:1008
-#, fuzzy
msgid " -s, --stderr output message to standard error as well\n"
-msgstr " -V, --version Sürüm bilgilerini gösterir\n"
+msgstr " -s, --stderr iletileri standart hataya da yazdır\n"
#: misc-utils/logger.c:1009
-#, fuzzy
msgid " -S, --size <size> maximum size for a single message\n"
-msgstr " -V, --version Sürüm bilgilerini gösterir\n"
+msgstr " -S, --size <boyut> bir ileti için azami boyut\n"
#: misc-utils/logger.c:1010
msgid " -t, --tag <tag> mark every line with this tag\n"
-msgstr ""
+msgstr " -t, --tag <etiket> her satırı bu etiket ile işaretle\n"
#: misc-utils/logger.c:1011
msgid " -n, --server <name> write to this remote syslog server\n"
-msgstr ""
+msgstr " -n, --server <isim> bu uzak sistem günlüğü sunucusuna yaz\n"
#: misc-utils/logger.c:1012
-#, fuzzy
msgid " -P, --port <port> use this port for UDP or TCP connection\n"
-msgstr " -s, --shell=kabukTürü Kullanılacak kabuk türü belirtilir\n"
+msgstr " -P, --port <port> bu portu UDP ya da TCP bağlantıları için kullan\n"
#: misc-utils/logger.c:1013
-#, fuzzy
msgid " -T, --tcp use TCP only\n"
-msgstr " -V, --version Sürüm bilgilerini gösterir\n"
+msgstr " -T, --tcp sadece TCP kullan\n"
#: misc-utils/logger.c:1014
-#, fuzzy
msgid " -d, --udp use UDP only\n"
-msgstr " -V, --version Sürüm bilgilerini gösterir\n"
+msgstr " -d, --udp sadece UDP kullan\n"
#: misc-utils/logger.c:1015
-#, fuzzy
msgid " --rfc3164 use the obsolete BSD syslog protocol\n"
-msgstr " -T, --test getopt(1) sürümü için test\n"
+msgstr " --rfc3164 eski BSD sistem günlüğü protokolünü kullan\n"
#: misc-utils/logger.c:1016
msgid ""
" --rfc5424[=<snip>] use the syslog protocol (the default for remote);\n"
" <snip> can be notime, or notq, and/or nohost\n"
msgstr ""
+" --rfc5424[=<snip>] sistem günlüğü protokolünü kullan (uzak sunucu için varsayılan);\n"
+" <snip> notime ya da notq ve/veya nohost olabilir\n"
#: misc-utils/logger.c:1018
msgid " --sd-id <id> rfc5424 structured data ID\n"
-msgstr ""
+msgstr " --sd-id <kimlik> rfc5424 yapılı veri kimliği\n"
#: misc-utils/logger.c:1019
msgid " --sd-param <data> rfc5424 structured data name=value\n"
-msgstr ""
+msgstr " --sd-param <veri> rfc5424 yapılı veri ismi=değer\n"
#: misc-utils/logger.c:1020
msgid " --msgid <msgid> set rfc5424 message id field\n"
-msgstr ""
+msgstr " --msgid <msgid> rfc5424 ileti kimliği alanını ayarla\n"
#: misc-utils/logger.c:1021
msgid " -u, --socket <socket> write to this Unix socket\n"
-msgstr ""
+msgstr " -u, --socket <soket> bu Unix soketine yaz\n"
#: misc-utils/logger.c:1022
msgid ""
" --socket-errors[=<on|off|auto>]\n"
" print connection errors when using Unix sockets\n"
msgstr ""
+" --socket-errors[=<açık|kapalı|oto>]\n"
+" Unix soketlerini kullanırken bağlantı hatalarını yazdır\n"
#: misc-utils/logger.c:1025
msgid " --journald[=<file>] write journald entry\n"
-msgstr ""
+msgstr " --journald[=<dosya>] journald girdisini yazdır\n"
#: misc-utils/logger.c:1112
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "file %s"
-msgstr "(Sonraki dosya: %s)"
+msgstr "dosya %s"
#: misc-utils/logger.c:1127
-#, fuzzy
msgid "failed to parse id"
-msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
+msgstr "kimlik ayrıştırılamadı"
#: misc-utils/logger.c:1145
-#, fuzzy
msgid "failed to parse message size"
-msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
+msgstr "ileti boyutu ayrıştırılamadı"
#: misc-utils/logger.c:1180
msgid "--msgid cannot contain space"
-msgstr ""
+msgstr "--msgid boşluk içeremez"
#: misc-utils/logger.c:1202
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "invalid structured data ID: '%s'"
-msgstr "kimlik geçersiz: %s\n"
+msgstr "geçersiz yapılı veri kimliği: '%s'"
#: misc-utils/logger.c:1207
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "invalid structured data parameter: '%s'"
-msgstr "zaman aşımı değeri hatalı: %s"
+msgstr "geçersiz yapısal veri parametersi: '%s' "
#: misc-utils/logger.c:1217
msgid "--file <file> and <message> are mutually exclusive, message is ignored"
-msgstr ""
+msgstr "--file <dosya> and <ileti> karşılıklı dışlanandır, ileti yoksayılıyor"
#: misc-utils/logger.c:1224
msgid "journald entry could not be written"
-msgstr ""
+msgstr "journald girdisi yazılamadı"
#: misc-utils/look.c:354
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " %s [options] <string> [<file>...]\n"
-msgstr "Kullanımı: %s [seçenekler] aygıt ...\n"
+msgstr " %s [seçenekler] <karakterdizisi> [<dosya>...]\n"
#: misc-utils/look.c:357
msgid "Display lines beginning with a specified string.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Belirli bir karakter dizisi ile başlayan saatırları göster.\n"
#: misc-utils/look.c:360
-#, fuzzy
msgid " -a, --alternative use the alternative dictionary\n"
-msgstr ""
-" -a, --alternative tek - ile başlayan uzun seçeneklere izin\n"
-" verilir\n"
+msgstr " -a, --alternative alternatif sözlüğü kullan\n"
#: misc-utils/look.c:361
-#, fuzzy
msgid " -d, --alphanum compare only blanks and alphanumeric characters\n"
-msgstr " -h, --help Bu yardım iletisini gösterir\n"
+msgstr " -d, --alphanum sadece boş ve alfanümerik karakterleri karşılaştır\n"
#: misc-utils/look.c:362
-#, fuzzy
msgid " -f, --ignore-case ignore case differences when comparing\n"
-msgstr " -V, --version Sürüm bilgilerini gösterir\n"
+msgstr " -f, --ignore-case karşılaştırıken büyük-küçük harf farklarını yoksay\n"
#: misc-utils/look.c:363
msgid " -t, --terminate <char> define the string-termination character\n"
-msgstr ""
+msgstr " -t, --terminate <karakter> karakter dizisi-sonlandırma karakterini tanımla\n"
#: misc-utils/lsblk.c:160
msgid "device name"
-msgstr ""
+msgstr "aygıt ismi"
#: misc-utils/lsblk.c:161
msgid "internal kernel device name"
-msgstr ""
+msgstr "dahili çekirdek aygıt ismi"
#: misc-utils/lsblk.c:162
msgid "internal parent kernel device name"
-msgstr ""
+msgstr "dahili ana çekirdek aygıt ismi"
#: misc-utils/lsblk.c:165 sys-utils/zramctl.c:84
msgid "where the device is mounted"
-msgstr ""
+msgstr "aygıtın bağlandığı yer"
#: misc-utils/lsblk.c:166
msgid "filesystem LABEL"
-msgstr ""
+msgstr "dosya sistemi ETÄ°KETÄ°"
#: misc-utils/lsblk.c:169
-#, fuzzy
msgid "partition type UUID"
-msgstr ""
-"\n"
-"%d disk bölümü:\n"
+msgstr "disk bölümü tip UUID'si"
#: misc-utils/lsblk.c:170
-#, fuzzy
msgid "partition LABEL"
-msgstr "Disk bölümü numarası"
+msgstr "disk bölümü ETİKETİ"
#: misc-utils/lsblk.c:174
-#, fuzzy
msgid "read-ahead of the device"
-msgstr "dosya yolu durum bilgileri alınamadı\n"
+msgstr "aygıtın ileri okuması"
#: misc-utils/lsblk.c:175 sys-utils/losetup.c:75
-#, fuzzy
msgid "read-only device"
-msgstr "salt-okunur ayarlanır"
+msgstr "salt-okunur aygıt"
#: misc-utils/lsblk.c:176
-#, fuzzy
msgid "removable device"
-msgstr " silinebilir"
+msgstr "çıkarılabilir aygıt"
#: misc-utils/lsblk.c:177
msgid "removable or hotplug device (usb, pcmcia, ...)"
-msgstr ""
+msgstr "çıkarılabilir ya da tak çalıştır aygıt (usb, pcmcia, ...)"
#: misc-utils/lsblk.c:178
msgid "rotational device"
-msgstr ""
+msgstr "dönüşlü aygıt"
#: misc-utils/lsblk.c:179
msgid "adds randomness"
-msgstr ""
+msgstr "rastgelelik ekler"
#: misc-utils/lsblk.c:180
msgid "device identifier"
-msgstr ""
+msgstr "aygıt belirticisi"
#: misc-utils/lsblk.c:181
msgid "disk serial number"
-msgstr ""
+msgstr "disk seri numarası"
#: misc-utils/lsblk.c:182
msgid "size of the device"
-msgstr ""
+msgstr "aygıtın boyutu"
#: misc-utils/lsblk.c:183
-#, fuzzy
msgid "state of the device"
-msgstr "dosya yolu durum bilgileri alınamadı\n"
+msgstr "aygıtın durumu"
#: misc-utils/lsblk.c:185
msgid "group name"
-msgstr ""
+msgstr "grup adı"
#: misc-utils/lsblk.c:186
msgid "device node permissions"
-msgstr ""
+msgstr "aygıt düğüm izinleri"
#: misc-utils/lsblk.c:187
-#, fuzzy
msgid "alignment offset"
-msgstr "düğüm sayısı hatalı"
+msgstr "hizalama ofseti"
#: misc-utils/lsblk.c:188
msgid "minimum I/O size"
-msgstr ""
+msgstr "en küçük G/Ç boyutu"
#: misc-utils/lsblk.c:189
msgid "optimal I/O size"
-msgstr ""
+msgstr "ideal G/Ç boyutu"
#: misc-utils/lsblk.c:190
-#, fuzzy
msgid "physical sector size"
-msgstr "sektör uzunluğunu verir"
+msgstr "fiziksel sektör boyutu"
#: misc-utils/lsblk.c:191
-#, fuzzy
msgid "logical sector size"
-msgstr "sektör uzunluğunu verir"
+msgstr "mantıksal sektör boyutu"
#: misc-utils/lsblk.c:192
msgid "I/O scheduler name"
-msgstr ""
+msgstr "G/Ç zamanlayıcı ismi"
#: misc-utils/lsblk.c:193
msgid "request queue size"
-msgstr ""
+msgstr "kuyruk boyutunu iste"
#: misc-utils/lsblk.c:194
msgid "device type"
-msgstr ""
+msgstr "aygıt tipi"
#: misc-utils/lsblk.c:195
-#, fuzzy
msgid "discard alignment offset"
-msgstr "düğüm sayısı hatalı"
+msgstr "hizalama ofsetini çıkar"
#: misc-utils/lsblk.c:196
msgid "discard granularity"
-msgstr ""
+msgstr "taneselliği çıkar"
#: misc-utils/lsblk.c:197
msgid "discard max bytes"
-msgstr ""
+msgstr "azami baytları çıkar"
#: misc-utils/lsblk.c:198
msgid "discard zeroes data"
-msgstr ""
+msgstr "sıfırlanan veriyi çıkar"
#: misc-utils/lsblk.c:199
msgid "write same max bytes"
-msgstr ""
+msgstr "aynı azami baytları yaz"
#: misc-utils/lsblk.c:200
-#, fuzzy
msgid "unique storage identifier"
-msgstr " u gösterme/girdi birimini değiştirir"
+msgstr "eşsiz depolama tanımlayıcısı"
#: misc-utils/lsblk.c:201
msgid "Host:Channel:Target:Lun for SCSI"
-msgstr ""
+msgstr "SCSI için Makina:Kanal:Hedef:Lun"
#: misc-utils/lsblk.c:202
msgid "device transport type"
-msgstr ""
+msgstr "aygıt taşıma tipi"
#: misc-utils/lsblk.c:203
msgid "de-duplicated chain of subsystems"
msgstr ""
#: misc-utils/lsblk.c:204
-#, fuzzy
msgid "device revision"
-msgstr "sürüm"
+msgstr "aygıt sürümü"
#: misc-utils/lsblk.c:205
msgid "device vendor"
-msgstr ""
+msgstr "aygıt sağlayıcısı"
#: misc-utils/lsblk.c:206
msgid "zone model"
@@ -10496,316 +9958,289 @@ msgstr ""
#: misc-utils/lsblk.c:1290
msgid "failed to open device directory in sysfs"
-msgstr ""
+msgstr "sysfs'de aygıt dizini açılamadı"
#: misc-utils/lsblk.c:1476
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: failed to compose sysfs path"
-msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
+msgstr "%s: sysfs yolu oluşturulamadı"
#: misc-utils/lsblk.c:1482
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: failed to read link"
-msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
+msgstr "%s: bağlantı okunamadı"
#: misc-utils/lsblk.c:1504
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: failed to get sysfs name"
-msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
+msgstr "%s: sysfs ismi alınamadı"
#: misc-utils/lsblk.c:1513
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: failed to get whole-disk device number"
-msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
+msgstr "%s: tüm-disk aygıt numarası alınmadı"
#: misc-utils/lsblk.c:1565 misc-utils/lsblk.c:1567 misc-utils/lsblk.c:1592
#: misc-utils/lsblk.c:1594
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "failed to parse list '%s'"
-msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
+msgstr "liste '%s' ayrıştırılamadı"
#. TRANSLATORS: The standard value for %d is 256.
#: misc-utils/lsblk.c:1572
#, c-format
msgid "the list of excluded devices is too large (limit is %d devices)"
-msgstr ""
+msgstr "dışlanan aygıtların listesi çok büyük (limit %d aygıt)"
#. TRANSLATORS: The standard value for %d is 256.
#: misc-utils/lsblk.c:1599
#, c-format
msgid "the list of included devices is too large (limit is %d devices)"
-msgstr ""
+msgstr "dahil edilen aygıtların listesi çok büyük (limit %d aygıt)"
#: misc-utils/lsblk.c:1630 sys-utils/wdctl.c:174
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " %s [options] [<device> ...]\n"
-msgstr "Kullanımı: %s [seçenekler] aygıt ...\n"
+msgstr " %s [seçenekler] [<aygıt> ...]\n"
#: misc-utils/lsblk.c:1633
-#, fuzzy
msgid "List information about block devices.\n"
-msgstr "%s: bir blok aygıtı değil\n"
+msgstr "Blok aygıtları hakkında bilgi listele.\n"
#: misc-utils/lsblk.c:1636
-#, fuzzy
msgid " -a, --all print all devices\n"
-msgstr " -h, --help Bu yardım iletisini gösterir\n"
+msgstr " -a, --all bütün aygıtları yazdır\n"
#: misc-utils/lsblk.c:1638
-#, fuzzy
msgid " -d, --nodeps don't print slaves or holders\n"
-msgstr " -n gerçekte diske yazılmaz"
+msgstr " -d, --nodeps bağımlıları ve tutucuları yazdırma\n"
#: misc-utils/lsblk.c:1639
msgid " -D, --discard print discard capabilities\n"
-msgstr ""
+msgstr " -D, --discard çıkarma yeteneklerini yazdır\n"
#: misc-utils/lsblk.c:1640
#, fuzzy
+#| msgid " -c, --offline print offline CPUs only\n"
msgid " -z, --zoned print zone model\n"
-msgstr " -V, --version Sürüm bilgilerini gösterir\n"
+msgstr " -c, --offline sadece çevrimdışı işlemcileri göster\n"
#: misc-utils/lsblk.c:1641
msgid " -e, --exclude <list> exclude devices by major number (default: RAM disks)\n"
-msgstr ""
+msgstr " -e, --exclude <liste> yagıtları majör numaraları ile dışla (varsayılan: RAM diskler)\n"
#: misc-utils/lsblk.c:1642
-#, fuzzy
msgid " -f, --fs output info about filesystems\n"
-msgstr " -u, --unqote Çıktı tırnak içine alınmaz\n"
+msgstr " -f, --fs dosya sistemi hakkında bilgi göster\n"
#: misc-utils/lsblk.c:1643
-#, fuzzy
msgid " -i, --ascii use ascii characters only\n"
-msgstr " -T, --test getopt(1) sürümü için test\n"
+msgstr " -i, --ascii sadece ascii karakterler kullan\n"
#: misc-utils/lsblk.c:1644
msgid " -I, --include <list> show only devices with specified major numbers\n"
-msgstr ""
+msgstr " -I, --include <liste> sadece belirltilen majör numaralardaki aygıları göster\n"
#: misc-utils/lsblk.c:1645 sys-utils/lsmem.c:377
-#, fuzzy
msgid " -J, --json use JSON output format\n"
-msgstr " -V, --version Sürüm bilgilerini gösterir\n"
+msgstr " -J, --json JSON çıktı biçimini kullan\n"
#: misc-utils/lsblk.c:1646
-#, fuzzy
msgid " -l, --list use list format output\n"
-msgstr " -Q, --quiet-output Normalde verilen çıktı verilmez\n"
+msgstr " -l, --list liste çıktı biçimini kullan\n"
#: misc-utils/lsblk.c:1647
-#, fuzzy
msgid " -m, --perms output info about permissions\n"
-msgstr " -V, --version Sürüm bilgilerini gösterir\n"
+msgstr " -m, --perms izinler hakkında bilgi çıktıla\n"
#: misc-utils/lsblk.c:1648 sys-utils/lsmem.c:381
msgid " -n, --noheadings don't print headings\n"
-msgstr ""
+msgstr " -n, --noheadings başlıkları yazdırma\n"
#: misc-utils/lsblk.c:1649 sys-utils/lsmem.c:382
msgid " -o, --output <list> output columns\n"
-msgstr ""
+msgstr " -o, --output <liste> çıktı sütunları\n"
#: misc-utils/lsblk.c:1650
-#, fuzzy
msgid " -O, --output-all output all columns\n"
-msgstr " -o, --options=sçnkdizgesi Tanınacak kısa seçenekler belirtilir\n"
+msgstr " -O, --output-all bütün sütunları çıktıla\n"
#: misc-utils/lsblk.c:1651
-#, fuzzy
msgid " -p, --paths print complete device path\n"
-msgstr " -h, --help Bu yardım iletisini gösterir\n"
+msgstr " -p, --paths tam aygıt yolunu yazdır\n"
#: misc-utils/lsblk.c:1654
-#, fuzzy
msgid " -s, --inverse inverse dependencies\n"
-msgstr " -V, --version Sürüm bilgilerini gösterir\n"
+msgstr " -s, --inverse bağımlılıkları ters çevir\n"
#: misc-utils/lsblk.c:1655
-#, fuzzy
msgid " -S, --scsi output info about SCSI devices\n"
-msgstr " -V, --version Sürüm bilgilerini gösterir\n"
+msgstr " -S, --scsi SCSI aygıtları hakkında bilgi göster\n"
#: misc-utils/lsblk.c:1656
msgid " -t, --topology output info about topology\n"
-msgstr ""
+msgstr " -t, --topology topoloji hakkında bilgi göster\n"
#: misc-utils/lsblk.c:1657
-#, fuzzy
msgid " -x, --sort <column> sort output by <column>\n"
-msgstr " -o, --options=sçnkdizgesi Tanınacak kısa seçenekler belirtilir\n"
+msgstr " -x, --sort <kolon> çıktıyı <kolon>a göre sırala\n"
#: misc-utils/lsblk.c:1675
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "failed to access sysfs directory: %s"
-msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
+msgstr "sysfs dizinine eriÅŸilemedi: %s"
#: misc-utils/lslocks.c:73
msgid "command of the process holding the lock"
-msgstr ""
+msgstr "süreç komutu kilidi tutuyor"
#: misc-utils/lslocks.c:74
msgid "PID of the process holding the lock"
-msgstr ""
+msgstr "süreç PID'si kilidi tutuyor"
#: misc-utils/lslocks.c:75
msgid "kind of lock: FL_FLOCK or FL_POSIX."
-msgstr ""
+msgstr "kilit türü: FL_FLOCK ya da FL_POSIX."
#: misc-utils/lslocks.c:76
-#, fuzzy
msgid "size of the lock"
-msgstr "dosya yolu durum bilgileri alınamadı\n"
+msgstr "kilit boyutu"
#: misc-utils/lslocks.c:77
-#, fuzzy
msgid "lock access mode"
-msgstr "%s uzunluğu alınamıyor"
+msgstr "kilit eriÅŸim modu"
#: misc-utils/lslocks.c:78
msgid "mandatory state of the lock: 0 (none), 1 (set)"
-msgstr ""
+msgstr "kilidin zorunlu durumu: 0 (hiçbiri), 1 (ayarlı)"
#: misc-utils/lslocks.c:79
msgid "relative byte offset of the lock"
-msgstr ""
+msgstr "kilidin göreceli bayt ofseti"
#: misc-utils/lslocks.c:80
msgid "ending offset of the lock"
-msgstr ""
+msgstr "kilitin bitiÅŸ ofseti"
#: misc-utils/lslocks.c:81
-#, fuzzy
msgid "path of the locked file"
-msgstr "'%s' dosyası açılamıyor"
+msgstr "kilitli dosyanın yolu"
#: misc-utils/lslocks.c:82
msgid "PID of the process blocking the lock"
-msgstr ""
+msgstr "kilidi bloklayan sürecin PID'si"
#: misc-utils/lslocks.c:259
-#, fuzzy
msgid "failed to parse ID"
-msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
+msgstr "ID ayrıştırılamadı"
#: misc-utils/lslocks.c:281 sys-utils/nsenter.c:265
-#, fuzzy
msgid "failed to parse pid"
-msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
+msgstr "pid ayrıştırılamadı"
#: misc-utils/lslocks.c:284
-#, fuzzy
msgid "(unknown)"
-msgstr "bilinmeyen"
+msgstr "(bilinmeyen)"
#: misc-utils/lslocks.c:293
-#, fuzzy
msgid "failed to parse start"
-msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
+msgstr "başlangıç ayrıştırılamadı"
#: misc-utils/lslocks.c:300
-#, fuzzy
msgid "failed to parse end"
-msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
+msgstr "bitiş ayrıştırılamadı"
#: misc-utils/lslocks.c:497
-#, fuzzy
msgid "List local system locks.\n"
-msgstr "Sistem saati ayarlanamıyor.\n"
+msgstr "Yerel sistem kilitlerini listele.\n"
#: misc-utils/lslocks.c:501
msgid " -i, --noinaccessible ignore locks without read permissions\n"
-msgstr ""
+msgstr " -i, --noinaccessible okuma izni olmayan kilitleri yoksay\n"
#: misc-utils/lslocks.c:502 sys-utils/lsns.c:621
-#, fuzzy
msgid " -n, --noheadings don't print headings\n"
-msgstr " -u, --unqote Çıktı tırnak içine alınmaz\n"
+msgstr " -n, --noheadings başlıkları yazdırma\n"
#: misc-utils/lslocks.c:503 sys-utils/lsns.c:622
-#, fuzzy
msgid " -o, --output <list> define which output columns to use\n"
-msgstr " -o, --options=sçnkdizgesi Tanınacak kısa seçenekler belirtilir\n"
+msgstr " -o, --output <liste> kullanılacak çıktı kolonlarını tanımla\n"
#: misc-utils/lslocks.c:504
msgid " -p, --pid <pid> display only locks held by this process\n"
-msgstr ""
+msgstr " -p, --pid <pid> sadece bu süreç tarafından tutulan kilitleri göster\n"
#: misc-utils/lslocks.c:505 sys-utils/lsns.c:624
-#, fuzzy
msgid " -r, --raw use the raw output format\n"
-msgstr " -V, --version Sürüm bilgilerini gösterir\n"
+msgstr " -r, --raw ham çıktı biçimini kullan\n"
#: misc-utils/lslocks.c:563 schedutils/chrt.c:476 schedutils/ionice.c:177
#: schedutils/taskset.c:170 sys-utils/lsns.c:699 sys-utils/prlimit.c:585
-#, fuzzy
msgid "invalid PID argument"
-msgstr "kimlik geçersiz: %s\n"
+msgstr "geçersiz PID argümanı"
#: misc-utils/mcookie.c:85
msgid "Generate magic cookies for xauth.\n"
-msgstr ""
+msgstr "xauth için sihirli çerezleri oluştur.\n"
#: misc-utils/mcookie.c:88
msgid " -f, --file <file> use file as a cookie seed\n"
-msgstr ""
+msgstr " -f, --file <dosya> dosyayı çerez tohumu olarak kullan\n"
#: misc-utils/mcookie.c:89
msgid " -m, --max-size <num> limit how much is read from seed files\n"
-msgstr ""
+msgstr " -m, --max-size <sayı> tohum dosyalarındna ne kadar okunacağını sınırla\n"
#: misc-utils/mcookie.c:90
-#, fuzzy
msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
-msgstr " -V, --version Sürüm bilgilerini gösterir\n"
+msgstr " -v, --verbose ne yapıldığını açıkla\n"
#: misc-utils/mcookie.c:120
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Got %zu byte from %s\n"
msgid_plural "Got %zu bytes from %s\n"
-msgstr[0] "%d bayt %s dosyasından alındı\n"
-msgstr[1] "%d bayt %s dosyasından alındı\n"
+msgstr[0] "%zu bayt %s'den alındı\n"
+msgstr[1] "%zu bayt %s'den alındı\n"
#: misc-utils/mcookie.c:125
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "closing %s failed"
-msgstr "çalıştırma başarısız\n"
+msgstr "%s kapatılamadı"
#: misc-utils/mcookie.c:164 sys-utils/blkdiscard.c:146 sys-utils/fstrim.c:308
#: text-utils/hexdump.c:117
-#, fuzzy
msgid "failed to parse length"
-msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
+msgstr "boyut ayrıştırılamadı"
#: misc-utils/mcookie.c:177
msgid "--max-size ignored when used without --file"
-msgstr ""
+msgstr "--file olmadan kullanılan --max-size yoksayıldı"
#: misc-utils/mcookie.c:185
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Got %d byte from %s\n"
msgid_plural "Got %d bytes from %s\n"
-msgstr[0] "%d bayt %s dosyasından alındı\n"
-msgstr[1] "%d bayt %s dosyasından alındı\n"
+msgstr[0] "%d bayt %s'den alındı\n"
+msgstr[1] "%d bayt %s'den alındı\n"
#: misc-utils/namei.c:90
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "failed to read symlink: %s"
-msgstr "ioctl() %s den zamanı okuyamadı"
+msgstr "sembolik link okunamadı: %s"
#: misc-utils/namei.c:283
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s - No such file or directory\n"
-msgstr "kök düğümü bir dizin değil"
+msgstr "%s - Böyle bir dosya ya da dizin yok\n"
#: misc-utils/namei.c:333
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " %s [options] <pathname>...\n"
-msgstr "Kullanımı: %s [seçenekler] aygıt ...\n"
+msgstr " %s [kullanım] <yolismi>...\n"
#: misc-utils/namei.c:336
msgid "Follow a pathname until a terminal point is found.\n"
-msgstr ""
+msgstr " Bir uç birim noktası bulunana kadar yol ismini takip et.\n"
#: misc-utils/namei.c:339
msgid ""
@@ -10818,345 +10253,322 @@ msgid ""
" -n, --nosymlinks don't follow symlinks\n"
" -v, --vertical vertical align of modes and owners\n"
msgstr ""
+" -h, --help bu yardım metnini göster\n"
+" -V, --version sürüm bilgisini göster ve çık\n"
+" -x, --mountpoints bağlama noktası dizinlerini bir 'D' ile göster\n"
+" -m, --modes her dosyanın mod bitlerini göster\n"
+" -o, --owners her dosyanın sahibini ve grup ismini göster\n"
+" -l, --long bir uzun listeleme biçimi kullan (-m -o -v) \n"
+" -n, --nosymlinks sembolik bağlantıları takip etme\n"
+" -v, --vertical modların ve sahiplerin dikey hizalanması\n"
#: misc-utils/namei.c:408
-#, fuzzy
msgid "pathname argument is missing"
-msgstr "--date ile verilen argüman çok uzun\n"
+msgstr "yol ismi argümanı eksik"
#: misc-utils/namei.c:414 sys-utils/lsns.c:763
-#, fuzzy
msgid "failed to allocate UID cache"
-msgstr "Tampon ayrılamadı.\n"
+msgstr "UID ön belleği tahsis edilemedi"
#: misc-utils/namei.c:417
-#, fuzzy
msgid "failed to allocate GID cache"
-msgstr "Tampon ayrılamadı.\n"
+msgstr "GID ön belleği tahsis edilemedi"
#: misc-utils/namei.c:439
#, c-format
msgid "%s: exceeded limit of symlinks"
-msgstr ""
+msgstr "%s: sembolik bağlantı sınırını aştı"
#: misc-utils/rename.c:67
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: not a symbolic link"
-msgstr "%s: bir blok aygıtı değil\n"
+msgstr "%s: bir sembolik bağlantı değil"
#: misc-utils/rename.c:72
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: readlink failed"
-msgstr "openpty başarısız\n"
+msgstr "%s: bağlantı okuma başarısız"
#: misc-utils/rename.c:80
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: unlink failed"
-msgstr "erişim başarısız"
+msgstr "%s: bağlantı koparılamadı"
#: misc-utils/rename.c:83
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: symlinking to %s failed"
-msgstr "%s: %s %s olarak deÄŸiÅŸtirilemedi: %s\n"
+msgstr "%s: %s'e sembolik link oluşturulamadı"
#: misc-utils/rename.c:105
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: rename to %s failed"
-msgstr "%s: %s %s olarak deÄŸiÅŸtirilemedi: %s\n"
+msgstr "%s: %s olarak yeniden adlandırılamadı"
#: misc-utils/rename.c:118
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " %s [options] <expression> <replacement> <file>...\n"
-msgstr "Kullanımı: %s [seçenekler] aygıt ...\n"
+msgstr " %s [seçenekler] <ifade> <yerdeğiştirme> <dosya>...\n"
#: misc-utils/rename.c:122
-#, fuzzy
msgid "Rename files.\n"
-msgstr "erişim başarısız"
+msgstr "Dosyaları yeniden adlandır.\n"
#: misc-utils/rename.c:125
-#, fuzzy
msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
-msgstr " -V, --version Sürüm bilgilerini gösterir\n"
+msgstr " -v, --verbose ne yapıldığını açıkla\n"
#: misc-utils/rename.c:126
msgid " -s, --symlink act on the target of symlinks\n"
-msgstr ""
+msgstr " -s, --symlink sembolik linklerin hedefleri üzerinde oyna\n"
#: misc-utils/rename.c:127
#, fuzzy
+#| msgid " -n, --noheadings don't print headings\n"
msgid " -n, --no-act do not make any changes\n"
-msgstr " -n gerçekte diske yazılmaz"
+msgstr " -n, --noheadings başlıkları yazdırma\n"
#: misc-utils/uuidd.c:72
msgid "A daemon for generating UUIDs.\n"
-msgstr ""
+msgstr "UUID oluşturmak için bir artalan süreç.\n"
#: misc-utils/uuidd.c:74
-#, fuzzy
msgid " -p, --pid <path> path to pid file\n"
-msgstr " -o, --options=sçnkdizgesi Tanınacak kısa seçenekler belirtilir\n"
+msgstr " -p, --pid <yol> pid dosyasının yolu\n"
#: misc-utils/uuidd.c:75
-#, fuzzy
msgid " -s, --socket <path> path to socket\n"
-msgstr " -o, --options=sçnkdizgesi Tanınacak kısa seçenekler belirtilir\n"
+msgstr " -s, --socket <yol> soketin yolu\n"
#: misc-utils/uuidd.c:76
-#, fuzzy
msgid " -T, --timeout <sec> specify inactivity timeout\n"
-msgstr " -s, --shell=kabukTürü Kullanılacak kabuk türü belirtilir\n"
+msgstr " -T, --timeout <sn> hareketsizlik zaman aşımını belirt\n"
#: misc-utils/uuidd.c:77
-#, fuzzy
msgid " -k, --kill kill running daemon\n"
-msgstr " -h, --help Bu yardım iletisini gösterir\n"
+msgstr " -k, --kill çalışan artalan sürecini öldür\n"
#: misc-utils/uuidd.c:78
-#, fuzzy
msgid " -r, --random test random-based generation\n"
-msgstr " -V, --version Sürüm bilgilerini gösterir\n"
+msgstr " -r, --random rastgele-tabanlı oluşturmaları test et\n"
#: misc-utils/uuidd.c:79
-#, fuzzy
msgid " -t, --time test time-based generation\n"
-msgstr " -T, --test getopt(1) sürümü için test\n"
+msgstr " -t, --time zaman-tabanlı oluşturmaları test et\n"
#: misc-utils/uuidd.c:80
-#, fuzzy
msgid " -n, --uuids <num> request number of uuids\n"
-msgstr " -H# --heads # kulanılacak kafa sayısı belirtilir"
+msgstr " -n, --uuids <sayı> uuid'lerin istek sayısı\n"
#: misc-utils/uuidd.c:81
-#, fuzzy
msgid " -P, --no-pid do not create pid file\n"
-msgstr " p Disk bölümleme tablosunu ekrana ya da bir dosyaya yazar"
+msgstr " -P, --no-pid pid dosyası oluşturma\n"
#: misc-utils/uuidd.c:82
-#, fuzzy
msgid " -F, --no-fork do not daemonize using double-fork\n"
-msgstr " -Q, --quiet-output Normalde verilen çıktı verilmez\n"
+msgstr " -F, --no-fork çifte-çatallanma ile artalan sürece dönüştürme\n"
#: misc-utils/uuidd.c:83
msgid " -S, --socket-activation do not create listening socket\n"
-msgstr ""
+msgstr " -S, --socket-activation dinleyen soket oluÅŸturma\n"
#: misc-utils/uuidd.c:84
-#, fuzzy
msgid " -d, --debug run in debugging mode\n"
-msgstr " -V, --version Sürüm bilgilerini gösterir\n"
+msgstr " -d, --debug hata ayıklama kipinde çalıştır\n"
#: misc-utils/uuidd.c:85
-#, fuzzy
msgid " -q, --quiet turn on quiet mode\n"
-msgstr " -q --quiet uyarıları engeller"
+msgstr " -q, --quiet sessiz modunu aç\n"
#: misc-utils/uuidd.c:118
-#, fuzzy
msgid "bad arguments"
-msgstr "col: -l argümanı %s hatalı.\n"
+msgstr "hatalı argümanlar"
#: misc-utils/uuidd.c:125
-#, fuzzy
msgid "socket"
-msgstr "nfs soketi"
+msgstr "soket"
#: misc-utils/uuidd.c:136
-#, fuzzy
msgid "connect"
-msgstr "nfs bağlantısı"
+msgstr "baÄŸlan"
#: misc-utils/uuidd.c:156
-#, fuzzy
msgid "write"
-msgstr "Kaydet"
+msgstr "yaz"
#: misc-utils/uuidd.c:164
-#, fuzzy
msgid "read count"
-msgstr "%c okundu\n"
+msgstr "okuma sayısı"
#: misc-utils/uuidd.c:170
msgid "bad response length"
-msgstr ""
+msgstr "hatalı cevap uzunluğu"
#: misc-utils/uuidd.c:221
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "cannot lock %s"
-msgstr "%s açılamıyor"
+msgstr "%s kilitlenemedi"
#: misc-utils/uuidd.c:246
-#, fuzzy
msgid "couldn't create unix stream socket"
-msgstr "%s açılamıyor: %s\n"
+msgstr "unix akış soketi oluşturulamadı"
#: misc-utils/uuidd.c:271
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "couldn't bind unix socket %s"
-msgstr "%s açılamıyor: %s\n"
+msgstr "unix soketi %s'e bağlanılamadı"
#: misc-utils/uuidd.c:298
-#, fuzzy
msgid "receiving signal failed"
-msgstr "%s: %s %s olarak deÄŸiÅŸtirilemedi: %s\n"
+msgstr "sinyal alınamadı"
#: misc-utils/uuidd.c:311
msgid "timed out"
msgstr "zaman aşımı"
#: misc-utils/uuidd.c:345 sys-utils/flock.c:269
-#, fuzzy
msgid "cannot set up timer"
-msgstr "mount: hız ayarlanamıyor: %s"
+msgstr "zamanlayıcı kurulamadı"
#: misc-utils/uuidd.c:353
#, c-format
msgid "uuidd daemon is already running at pid %s"
-msgstr ""
+msgstr "uuidd artalan süreci zaten %s pid'si çalışıyor"
#: misc-utils/uuidd.c:362
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "couldn't listen on unix socket %s"
-msgstr "%s açılamıyor: %s\n"
+msgstr "unix soketi %s dinlenemedi"
#: misc-utils/uuidd.c:372
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "could not truncate file: %s"
-msgstr "%s aygıtının durum bilgisi alınamıyor"
+msgstr "dosya küçültülemedi: %s"
#: misc-utils/uuidd.c:386
-#, fuzzy
msgid "sd_listen_fds() failed"
-msgstr "settimeofday() başarısız"
+msgstr "sd_listen_fds() başarısız"
#: misc-utils/uuidd.c:389
msgid "no file descriptors received, check systemctl status uuidd.socket"
-msgstr ""
+msgstr "hiç dosya tanımlayıcısı alınamadı, systemctl durumu uuidd.socket'i kontrol et"
#: misc-utils/uuidd.c:392
-#, fuzzy
msgid "too many file descriptors received, check uuidd.socket"
-msgstr "erişim başarısız"
+msgstr "çok fazla dosya tanımlayıcısı alındı, uuidd.socket'i kontrol et"
#: misc-utils/uuidd.c:420 term-utils/script.c:460
-#, fuzzy
msgid "poll failed"
-msgstr "bellek ayrılamadı"
+msgstr "poll başarısız"
#: misc-utils/uuidd.c:425
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "timeout [%d sec]\n"
-msgstr "Giriş %d saniye sonra zaman aşımına uğradı\n"
+msgstr "zamanaşımı [%d sn]\n"
#: misc-utils/uuidd.c:443 term-utils/setterm.c:900 text-utils/column.c:436
#: text-utils/column.c:449
-#, fuzzy
msgid "read failed"
-msgstr "(Sonraki dosya: %s)"
+msgstr "okuma başarısız"
#: misc-utils/uuidd.c:445
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "error reading from client, len = %d"
-msgstr "%s okunurken hata\n"
+msgstr "istemciden okuma hatası, uzunluk = %d"
#: misc-utils/uuidd.c:454
#, c-format
msgid "operation %d, incoming num = %d\n"
-msgstr ""
+msgstr "işlem %d, gelen sayı = %d\n"
#: misc-utils/uuidd.c:457
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "operation %d\n"
-msgstr "kimlik geçersiz"
+msgstr "iÅŸlem %d\n"
#: misc-utils/uuidd.c:473
#, c-format
msgid "Generated time UUID: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Zaman UUID'si oluÅŸturuldu: %s\n"
#: misc-utils/uuidd.c:483
#, c-format
msgid "Generated random UUID: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Rastgele UUID oluÅŸturuldu: %s\n"
#: misc-utils/uuidd.c:492
#, c-format
msgid "Generated time UUID %s and %d following\n"
msgid_plural "Generated time UUID %s and %d following\n"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "Zaman tabanlı UUID %s oluşturuldu ve %d takip eden\n"
+msgstr[1] "Zaman tabanlı UUID %s oluşturuldu ve %d takip eden\n"
#: misc-utils/uuidd.c:513
#, c-format
msgid "Generated %d UUID:\n"
msgid_plural "Generated %d UUIDs:\n"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "%d UUID oluÅŸturuldu:\n"
+msgstr[1] "%d UUID oluÅŸturuldu:\n"
#: misc-utils/uuidd.c:527
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Invalid operation %d\n"
-msgstr "kimlik geçersiz"
+msgstr "Geçersiz işlem: %d\n"
#: misc-utils/uuidd.c:539
#, c-format
msgid "Unexpected reply length from server %d"
-msgstr ""
+msgstr "Sunucu %d'den beklenmeyen yanıt uzunluğu"
#: misc-utils/uuidd.c:600
-#, fuzzy
msgid "failed to parse --uuids"
-msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
+msgstr "--uuid'ler ayrıştırılamadı"
#: misc-utils/uuidd.c:617
msgid "uuidd has been built without support for socket activation"
-msgstr ""
+msgstr "uuidd soket etkinleÅŸtirme desteÄŸi olmadan derlendi"
#: misc-utils/uuidd.c:636
-#, fuzzy
msgid "failed to parse --timeout"
-msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
+msgstr "--timeout ayrıştırılamadı"
#: misc-utils/uuidd.c:653
msgid "Both --socket-activation and --socket specified. Ignoring --socket."
-msgstr ""
+msgstr "Hem --socket-activation hem de --socket belirtildi. --socket yoksayılıyor."
#: misc-utils/uuidd.c:660 misc-utils/uuidd.c:688
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "error calling uuidd daemon (%s)"
-msgstr "%s için kip değiştirilirken hata: %s\n"
+msgstr "uuidd artalan süreci (%s) çağrılırken hata"
#: misc-utils/uuidd.c:661 misc-utils/uuidd.c:689
-#, fuzzy
msgid "unexpected error"
-msgstr "%s: %s doyasında beklenmedik dosya sonu\n"
+msgstr "beklenmeyen hata"
#: misc-utils/uuidd.c:669
#, c-format
msgid "%s and %d subsequent UUID\n"
msgid_plural "%s and %d subsequent UUIDs\n"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "%s ve %d sonraki UUID\n"
+msgstr[1] "%s ve %d sonraki UUID\n"
#: misc-utils/uuidd.c:673
#, c-format
msgid "List of UUIDs:\n"
-msgstr ""
+msgstr "UUIDlerin listesi:\n"
#: misc-utils/uuidd.c:705
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "couldn't kill uuidd running at pid %d"
-msgstr "%s açılamıyor: %s\n"
+msgstr "pid %d ile çalışan uuidd öldürülemedi"
#: misc-utils/uuidd.c:710
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Killed uuidd running at pid %d.\n"
-msgstr "%s açılamıyor: %s\n"
+msgstr "pid %d ile çalışan uuidd öldürülüyor.\n"
#: misc-utils/uuidgen.c:28
-#, fuzzy
msgid "Create a new UUID value.\n"
-msgstr " s yeni bir Sun disk etiketi oluÅŸturur"
+msgstr "Yeni bir UUID deÄŸeri oluÅŸtur.\n"
#: misc-utils/uuidgen.c:31
msgid ""
@@ -11166,116 +10578,113 @@ msgid ""
" -h, --help display this help and exit\n"
"\n"
msgstr ""
+" -r, --random rastagele tabanlı uuid oluştur\n"
+" -t, --time zaman tabanlı uuid oluştur\n"
+" -V, --version sürüm bilgisini göster ve çık\n"
+" -h, --help bu yardım metnini göster ve çık\n"
+"\n"
#: misc-utils/whereis.c:189
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " %s [options] [-BMS <dir>... -f] <name>\n"
-msgstr "Kullanımı: %s [seçenekler] aygıt ...\n"
+msgstr " %s [seçenekler] [-BMS <dizin>... -f] <isim>\n"
#: misc-utils/whereis.c:192
msgid "Locate the binary, source, and manual-page files for a command.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Bir komut için çalıştırılabilir, kaynak ve klavuz-sayfası dosyalarını bul.\n"
#: misc-utils/whereis.c:195
-#, fuzzy
msgid " -b search only for binaries\n"
-msgstr " -n gerçekte diske yazılmaz"
+msgstr " -b sadece ikili dosyaları ara\n"
#: misc-utils/whereis.c:196
msgid " -B <dirs> define binaries lookup path\n"
-msgstr ""
+msgstr " -B <dizinler> ikili dosyaları arama yolunu tanımla\n"
#: misc-utils/whereis.c:197
-#, fuzzy
msgid " -m search only for manuals and infos\n"
-msgstr " -n gerçekte diske yazılmaz"
+msgstr " -m sadece klavuzları ve bilgi dosyalarını ara\n"
#: misc-utils/whereis.c:198
msgid " -M <dirs> define man and info lookup path\n"
-msgstr ""
+msgstr " -M <dizinler> klavuz ve bilgi dosyaları arama yolunu tanımla\n"
#: misc-utils/whereis.c:199
msgid " -s search only for sources\n"
-msgstr ""
+msgstr " -s sadece kaynak dosyalarını ara\n"
#: misc-utils/whereis.c:200
msgid " -S <dirs> define sources lookup path\n"
-msgstr ""
+msgstr " -S <dizinler> kaynak dosyalarını arama yolunu tanımla\n"
#: misc-utils/whereis.c:201
-#, fuzzy
msgid " -f terminate <dirs> argument list\n"
-msgstr " -V, --version Sürüm bilgilerini gösterir\n"
+msgstr " -f <dizinler> argüman listesini sonlandır\n"
#: misc-utils/whereis.c:202
msgid " -u search for unusual entries\n"
-msgstr ""
+msgstr " -u sıradışı girdileri ara\n"
#: misc-utils/whereis.c:203
msgid " -l output effective lookup paths\n"
-msgstr ""
+msgstr " -l etkili arama yollarını göster\n"
#: misc-utils/whereis.c:619
-#, fuzzy
msgid "option -f is missing"
-msgstr "--date ile verilen argüman çok uzun\n"
+msgstr "seçenek -f eksik"
#: misc-utils/wipefs.c:196
-#, fuzzy
msgid "partition table"
-msgstr "Disk bölümü numarası"
+msgstr "disk bölümü tablosu"
#: misc-utils/wipefs.c:269
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "error: %s: probing initialization failed"
-msgstr ""
-"\n"
-"Dosya kapatılırken hata\n"
+msgstr "hata: %s: yoklama başlatılamadı"
#: misc-utils/wipefs.c:313
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: failed to erase %s magic string at offset 0x%08jx"
-msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
+msgstr "%s: %s sihirli karakter dizisi ofset 0x%08jx'te silinemedi"
#: misc-utils/wipefs.c:319
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: %zd byte was erased at offset 0x%08jx (%s): "
msgid_plural "%s: %zd bytes were erased at offset 0x%08jx (%s): "
-msgstr[0] "%s: açılamıyor: %s\n"
-msgstr[1] "%s: açılamıyor: %s\n"
+msgstr[0] "%s: %zd bayt ofset 0x%08jx'te silindi (%s): "
+msgstr[1] "%s: %zd bayt ofset 0x%08jx'te silindi (%s): "
#: misc-utils/wipefs.c:348
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: failed to create a signature backup"
-msgstr "imza sayfası yazılamıyor"
+msgstr "%s: imza yedeği oluşturulamadı"
#: misc-utils/wipefs.c:361
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: calling ioctl to re-read partition table: %m\n"
-msgstr "Disk bölümleme tablosunu yeniden okumak için ioctl() çağrılıyor.\n"
+msgstr "%s: disk bölümleme tablosunu yeniden okumak için ioctl çağrılıyor: %m\n"
#: misc-utils/wipefs.c:385
msgid "failed to create a signature backup, $HOME undefined"
-msgstr ""
+msgstr "imza yedeği oluşturulamadı, $HOME tanımlı değil"
#: misc-utils/wipefs.c:414
#, c-format
msgid "%s: ignoring nested \"%s\" partition table on non-whole disk device"
-msgstr ""
+msgstr "%s: tam olmayan disk aygıtındaki içiçe \"%s\" disk bölümü tablosu yoksayılıyor"
#: misc-utils/wipefs.c:431
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: offset 0x%jx not found"
-msgstr "umount: %s: yok"
+msgstr "%s: ofset 0x%jx bulunamadı"
#: misc-utils/wipefs.c:435
-#, fuzzy
msgid "Use the --force option to force erase."
-msgstr "Tüm denetimleri kaldırmak için --force seçeneğini kullanın.\n"
+msgstr "Silmeye zorlamak için --force seçeneğini kullanın."
#: misc-utils/wipefs.c:461
msgid "Wipe signatures from a device.\n"
-msgstr ""
+msgstr "İmzaları bir aygıttan kaldır.\n"
#: misc-utils/wipefs.c:464
msgid ""
@@ -11290,14 +10699,24 @@ msgid ""
" -t, --types <list> limit the set of filesystem, RAIDs or partition tables\n"
" -V, --version output version information and exit\n"
msgstr ""
+" -a, --all bütün özel karakter dizilerini temizle (DİKKATLİ OL!)\n"
+" -b, --backup $HOME dizininde bir imza yedeÄŸi oluÅŸtur\n"
+" -f, --force silmeye zorla\n"
+" -h, --help bu yardım metnini göster\n"
+" -n, --no-act son yazma komutu haricinde herÅŸeyi yap\n"
+" -o, --offset <sayı> silinecek ofset, bayt olarak\n"
+" -p, --parsable yazdırılabilir biçim yerine ayrıştırılabilir olarak yazdır\n"
+" -q, --quiet çıktı mesajlarını gizle\n"
+" -t, --types <liste> dosya sistemi kümesi, RAID'ler ya da disk bölümü tablolarını sınırla\n"
+" -V, --version sürüm bilgisini göster ve çık\n"
#: misc-utils/wipefs.c:559
msgid "The --backup option is meaningless in this context"
-msgstr ""
+msgstr "--backup seçeneği bu bağlamda anlamsız"
#: schedutils/chrt.c:135
msgid "Show or change the real-time scheduling attributes of a process.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Bir sürecin gerçek zamalı zamanlama özniteliklerini göster ya da değiştir.\n"
#: schedutils/chrt.c:137
msgid ""
@@ -11305,211 +10724,195 @@ msgid ""
" chrt [options] <priority> <command> [<arg>...]\n"
" chrt [options] --pid <priority> <pid>\n"
msgstr ""
+"Politika ayarla:\n"
+" chrt [seçenekler] <öncelik> <komut> [<argüman>...]\n"
+" chrt [seçenekler] --pid <öncelik> <pid>\n"
#: schedutils/chrt.c:141
msgid ""
"Get policy:\n"
" chrt [options] -p <pid>\n"
msgstr ""
+"Alma politikası:\n"
+" chrt [seçenekler] -p <pid>\n"
#: schedutils/chrt.c:145
-#, fuzzy
msgid "Policy options:\n"
-msgstr "tehlikeli seçenekler:"
+msgstr "Politika seçenekleri:\n"
#: schedutils/chrt.c:146
msgid " -b, --batch set policy to SCHED_BATCH\n"
-msgstr ""
+msgstr " -b, --batch politikayı SCHED_BATCH olarak ayarla\n"
#: schedutils/chrt.c:147
-#, fuzzy
msgid " -d, --deadline set policy to SCHED_DEADLINE\n"
-msgstr " parametreler\n"
+msgstr " -d, --deadline politikayı SCHED_DEADLINE olarak ayarla\n"
#: schedutils/chrt.c:148
-#, fuzzy
msgid " -f, --fifo set policy to SCHED_FIFO\n"
-msgstr " parametreler\n"
+msgstr " -f, --fifo politikayı SCHED_FIFO olarak ayarla\n"
#: schedutils/chrt.c:149
msgid " -i, --idle set policy to SCHED_IDLE\n"
-msgstr ""
+msgstr " -i, --idle politikayı SCHED_IDLE olarak ayarla\n"
#: schedutils/chrt.c:150
msgid " -o, --other set policy to SCHED_OTHER\n"
-msgstr ""
+msgstr " -o, --other politikayı SCHED_OTHER olarak ayarla\n"
#: schedutils/chrt.c:151
-#, fuzzy
msgid " -r, --rr set policy to SCHED_RR (default)\n"
-msgstr " -u, --unqote Çıktı tırnak içine alınmaz\n"
+msgstr " -r, --rr politikayı SCHED_RR (varsayılan) olarak ayarla\n"
#: schedutils/chrt.c:154
-#, fuzzy
msgid "Scheduling options:\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"%d disk bölümü:\n"
+msgstr "Zamanlama seçenekleri:\n"
#: schedutils/chrt.c:155
msgid " -R, --reset-on-fork set SCHED_RESET_ON_FORK for FIFO or RR\n"
-msgstr ""
+msgstr " -R, --reset-on-fork FIFO ya da RRset için SCHED_RESET_ON_FORK ayarla\n"
#: schedutils/chrt.c:156
msgid " -T, --sched-runtime <ns> runtime parameter for DEADLINE\n"
-msgstr ""
+msgstr " -T, --sched-runtime <ns> DEADLINE için çalışma zamanı paramatresi\n"
#: schedutils/chrt.c:157
msgid " -P, --sched-period <ns> period parameter for DEADLINE\n"
-msgstr ""
+msgstr " -P, --sched-period <ns> DEADLINE için periyod parametresi\n"
#: schedutils/chrt.c:158
msgid " -D, --sched-deadline <ns> deadline parameter for DEADLINE\n"
-msgstr ""
+msgstr " -D, --sched-deadline <ns> DEADLINE için zaman sınırı parametresi\n"
#: schedutils/chrt.c:161
-#, fuzzy
msgid "Other options:\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"%d disk bölümü:\n"
+msgstr "Diğer seçenekler:\n"
#: schedutils/chrt.c:162
msgid " -a, --all-tasks operate on all the tasks (threads) for a given pid\n"
-msgstr ""
+msgstr " -a, --all-tasks verilen pid için bütün görevlerde (iş parçacığı) işlem yap\n"
#: schedutils/chrt.c:163
-#, fuzzy
msgid " -m, --max show min and max valid priorities\n"
-msgstr " -u, --unqote Çıktı tırnak içine alınmaz\n"
+msgstr " -m, --max en düşük ve en yüksek geçerli öncelikleri göster\n"
#: schedutils/chrt.c:164
-#, fuzzy
msgid " -p, --pid operate on existing given pid\n"
-msgstr " -Q, --quiet-output Normalde verilen çıktı verilmez\n"
+msgstr " -p, --pid verilen varolan pid üzerinde işlem yap\n"
#: schedutils/chrt.c:165
-#, fuzzy
msgid " -v, --verbose display status information\n"
-msgstr " -V, --version Sürüm bilgilerini gösterir\n"
+msgstr " -v, --verbose durum bilgisini göster\n"
#: schedutils/chrt.c:232 schedutils/chrt.c:254
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "failed to get pid %d's policy"
-msgstr "%s disk bölümüne yazarken hata oluştu\n"
+msgstr "pid %d'nin politikası alınamadı"
#: schedutils/chrt.c:257
#, c-format
msgid "failed to get pid %d's attributes"
-msgstr ""
+msgstr "pid %d'nin öznitelikleri alınamadı"
#: schedutils/chrt.c:267
#, c-format
msgid "pid %d's new scheduling policy: %s"
-msgstr ""
+msgstr "pid %d'nin yeni zamanlama politikası: %s"
#: schedutils/chrt.c:269
#, c-format
msgid "pid %d's current scheduling policy: %s"
-msgstr ""
+msgstr "pid %d'nin mevcut zamanlama politikası: %s"
#: schedutils/chrt.c:276
#, c-format
msgid "pid %d's new scheduling priority: %d\n"
-msgstr ""
+msgstr "pid %d'nin yeni zamanlama önceliği: %d\n"
#: schedutils/chrt.c:278
#, c-format
msgid "pid %d's current scheduling priority: %d\n"
-msgstr ""
+msgstr "pid %d'nin mevcut zamanlama önceliği: %d\n"
#: schedutils/chrt.c:283
#, c-format
msgid "pid %d's new runtime/deadline/period parameters: %ju/%ju/%ju\n"
-msgstr ""
+msgstr "pid %d'nin yeni çalışma zamanı/süre bitişi/periyod parametrelesi: %ju/%ju/%ju\n"
#: schedutils/chrt.c:286
#, c-format
msgid "pid %d's current runtime/deadline/period parameters: %ju/%ju/%ju\n"
-msgstr ""
+msgstr "pid %d'nin mevcut çalışma zamanı/süre bitişi/periyod parametrelesi: %ju/%ju/%ju\n"
#: schedutils/chrt.c:300 schedutils/chrt.c:396
-#, fuzzy
msgid "cannot obtain the list of tasks"
-msgstr "%s: %s için aygıt ismi bulunamıyor\n"
+msgstr "görevlerin listesi alınamadı"
#: schedutils/chrt.c:334
#, c-format
msgid "%s min/max priority\t: %d/%d\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s asgari/azami öncelik\t: %d/%d\n"
#: schedutils/chrt.c:337
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s not supported?\n"
-msgstr "TCP üzerinden NFS desteklenmiyor.\n"
+msgstr "%s desteklenmiyor mu?\n"
#: schedutils/chrt.c:400
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "failed to set tid %d's policy"
-msgstr "%s disk bölümüne yazarken hata oluştu\n"
+msgstr "tid %d'nin politikası ayarlanamadı"
#: schedutils/chrt.c:405
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "failed to set pid %d's policy"
-msgstr "%s disk bölümüne yazarken hata oluştu\n"
+msgstr "pid %d'nin politikası ayarlanamadı"
#: schedutils/chrt.c:485
-#, fuzzy
msgid "invalid runtime argument"
-msgstr "kimlik geçersiz"
+msgstr "geçersiz çalışma zamanı argümanı"
#: schedutils/chrt.c:488
-#, fuzzy
msgid "invalid period argument"
-msgstr "kimlik geçersiz"
+msgstr "geçersiz periyod argümanı"
#: schedutils/chrt.c:491
-#, fuzzy
msgid "invalid deadline argument"
-msgstr "kimlik geçersiz"
+msgstr "geçersiz süre bitişi argümanı"
#: schedutils/chrt.c:514
-#, fuzzy
msgid "invalid priority argument"
-msgstr "kimlik geçersiz"
+msgstr "geçersiz öncelik argümanı"
#: schedutils/chrt.c:518
msgid "--reset-on-fork option is supported for SCHED_FIFO and SCHED_RR policies only"
-msgstr ""
+msgstr "--reset-on-fork seçeneği sadece SCHED_FIFO ve SCHED_RR politikaları için desteklenir"
#: schedutils/chrt.c:523
msgid "--sched-{runtime,deadline,period} options are supported for SCHED_DEADLINE only"
-msgstr ""
+msgstr "--sched-{runtime,deadline,period} seçenekleri sadece SCHED_DEADLINE için desteklenir"
#: schedutils/chrt.c:538
-#, fuzzy
msgid "SCHED_DEADLINE is unsupported"
-msgstr "TCP üzerinden NFS desteklenmiyor.\n"
+msgstr "SCHED_DEADLINE desteklenmiyor"
#: schedutils/chrt.c:545
#, c-format
msgid "unsupported priority value for the policy: %d: see --max for valid range"
-msgstr ""
+msgstr "politika için desteklenmeyen öncelik değeri: %d: geçerli aralık için --max'a bakın "
#: schedutils/ionice.c:76
-#, fuzzy
msgid "ioprio_get failed"
-msgstr "openpty başarısız\n"
+msgstr "ioprio_get başarısız"
#: schedutils/ionice.c:85
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: prio %lu\n"
-msgstr "Kullanımı: %s [seçenekler] aygıt ...\n"
+msgstr "%s: öncelik %lu\n"
#: schedutils/ionice.c:98
-#, fuzzy
msgid "ioprio_set failed"
-msgstr "openpty başarısız\n"
+msgstr "ioprio_set başarısız"
#: schedutils/ionice.c:104
#, c-format
@@ -11519,92 +10922,97 @@ msgid ""
" %1$s [options] -u <uid>...\n"
" %1$s [options] <command>\n"
msgstr ""
+" %1$s [seçenekler] -p <pid>...\n"
+" %1$s [seçenekler] -P <pgid>...\n"
+" %1$s [seçenekler] -u <uid>...\n"
+" %1$s [seçenekler] <komut>\n"
#: schedutils/ionice.c:110
msgid "Show or change the I/O-scheduling class and priority of a process.\n"
-msgstr ""
+msgstr "G/Ç-zamanlama sınıfını ve bir sürecin önceliğini göster ya da değiştir.\n"
#: schedutils/ionice.c:113
msgid ""
" -c, --class <class> name or number of scheduling class,\n"
" 0: none, 1: realtime, 2: best-effort, 3: idle\n"
msgstr ""
+" -c, --class <sınıf> zamanlama sınıfının ismi ya da numarası,\n"
+" 0: none, 1: realtime, 2: best-effort, 3: idle\n"
#: schedutils/ionice.c:115
msgid ""
" -n, --classdata <num> priority (0..7) in the specified scheduling class,\n"
" only for the realtime and best-effort classes\n"
msgstr ""
+" -n, --classdata <sayı> belirtilen zamanlama sınıfında öncelik (0..7),\n"
+" sadece gerçek zamanlı ve en iyi efor sınıfları\n"
#: schedutils/ionice.c:117
msgid " -p, --pid <pid>... act on these already running processes\n"
-msgstr ""
+msgstr " -p, --pid <pid>... bu zaten çalışan süreçler üzerinde işlem yap\n"
#: schedutils/ionice.c:118
msgid " -P, --pgid <pgrp>... act on already running processes in these groups\n"
-msgstr ""
+msgstr " -P, --pgid <pgrp>... bu gruplarda mevcut çalışan süreçler üzerinde işlem yap\n"
#: schedutils/ionice.c:119
-#, fuzzy
msgid " -t, --ignore ignore failures\n"
-msgstr " -V, --version Sürüm bilgilerini gösterir\n"
+msgstr " -t, --ignore başarısızlıkları yoksay\n"
#: schedutils/ionice.c:120
msgid " -u, --uid <uid>... act on already running processes owned by these users\n"
-msgstr ""
+msgstr " -u, --uid <uid>... bu kullanıcıların sahibi olduğu mevcut çalışan süreçler üzerinde işlem yap\n"
#: schedutils/ionice.c:157
-#, fuzzy
msgid "invalid class data argument"
-msgstr "kimlik geçersiz"
+msgstr "geçersiz sınıf verisi argümanı"
#: schedutils/ionice.c:163
-#, fuzzy
msgid "invalid class argument"
-msgstr "kimlik geçersiz: %s\n"
+msgstr "geçersiz sınıf argümanı"
#: schedutils/ionice.c:168
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "unknown scheduling class: '%s'"
-msgstr "%s: Bilinmeyen komut: %s\n"
+msgstr "bilinmeyen zamanlama sınıfı: '%s'"
#: schedutils/ionice.c:176 schedutils/ionice.c:184 schedutils/ionice.c:192
msgid "can handle only one of pid, pgid or uid at once"
-msgstr ""
+msgstr "aynı anda pid, pgid ya da uid'den sadece biri işlenebilir"
#: schedutils/ionice.c:185
-#, fuzzy
msgid "invalid PGID argument"
-msgstr "kimlik geçersiz: %s\n"
+msgstr "geçersiz PGID argümanı"
#: schedutils/ionice.c:193
-#, fuzzy
msgid "invalid UID argument"
-msgstr "kimlik geçersiz: %s\n"
+msgstr "geçersiz UID argümanı"
#: schedutils/ionice.c:212
msgid "ignoring given class data for none class"
-msgstr ""
+msgstr "verilen sınıf verisi hiçbiri sınıfı için yoksayılıyor"
#: schedutils/ionice.c:220
msgid "ignoring given class data for idle class"
-msgstr ""
+msgstr "verilen sınıf verisi boşta sınıf için yoksayılıyor"
#: schedutils/ionice.c:225
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "unknown prio class %d"
-msgstr "kimlikte bilinmeyen hata"
+msgstr "bilinmeyen öncelik sınıfı %d"
#: schedutils/taskset.c:51
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [options] [mask | cpu-list] [pid|cmd [args...]]\n"
"\n"
-msgstr "kullanımı: %s program [arg ...]\n"
+msgstr ""
+"Kullanım: %s [seçenekler] [maske | işlemci-listesi] [pid|komut [argümanlar...]]\n"
+"\n"
#: schedutils/taskset.c:55
msgid "Show or change the CPU affinity of a process.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Bir sürecin işlemci yakınlığını göster ya da değiştir.\n"
#: schedutils/taskset.c:59
#, c-format
@@ -11617,6 +11025,13 @@ msgid ""
" -V, --version output version information\n"
"\n"
msgstr ""
+"Seçenekler:\n"
+" -a, --all-tasks verilen bir pid için bütün görevlerde (iş parçacığı) işlem yap\n"
+" -p, --pid verilen varolan pid üzerinde işlem yap\n"
+" -c, --cpu-list işlemcileri liste biçiminde göster ve belirt\n"
+" -h, --help bu yardımı göster\n"
+" -V, --version sürüm bilgisini göster\n"
+"\n"
#: schedutils/taskset.c:67
#, c-format
@@ -11632,175 +11047,171 @@ msgid ""
"Ranges in list format can take a stride argument:\n"
" e.g. 0-31:2 is equivalent to mask 0x55555555\n"
msgstr ""
+"Varsayılan davranış yeni bir komut çalıştırmak:\n"
+" %1$s 03 sshd -b 1024\n"
+"Varolan taskın maskesini alabilirsiniz:\n"
+" %1$s -p 700\n"
+"Ya da ayarlayabilirsiniz:\n"
+" %1$s -p 03 700\n"
+"Liste formatı bir maske yerine virgülle-ayrılmış liste kullanır:\n"
+" %1$s -pc 0,3,7-11 700\n"
+"Liste formatındaki aralıklar bir uzun aralık argümanı alabilir:\n"
+" e.g. 0-31:2 maske 0x55555555'e eÅŸittir\n"
#: schedutils/taskset.c:90
#, c-format
msgid "pid %d's new affinity list: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "pid %d'nin yeni yakınlık listesi: %s\n"
#: schedutils/taskset.c:91
#, c-format
msgid "pid %d's current affinity list: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "pid %d'nin mevcut yakınlık listesi: %s\n"
#: schedutils/taskset.c:94
#, c-format
msgid "pid %d's new affinity mask: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "pid %d'nin yeni yakınlık maskesi: %s\n"
#: schedutils/taskset.c:95
#, c-format
msgid "pid %d's current affinity mask: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "pid %d'nin mevcut yakınlık maskesi: %s\n"
#: schedutils/taskset.c:99
-#, fuzzy
msgid "internal error: conversion from cpuset to string failed"
-msgstr ""
-"\n"
-"Dosya kapatılırken hata\n"
+msgstr "dahili hata: cpuset'ten karakter dizisine dönüştürülemedi"
#: schedutils/taskset.c:108
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "failed to set pid %d's affinity"
-msgstr "%s disk bölümüne yazarken hata oluştu\n"
+msgstr "pid %d'nin yakınlığı ayarlanamadı"
#: schedutils/taskset.c:109
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "failed to get pid %d's affinity"
-msgstr "%s disk bölümüne yazarken hata oluştu\n"
+msgstr "pid %d'nin yakınlığı alınamadı"
#: schedutils/taskset.c:192 sys-utils/chcpu.c:289
-#, fuzzy
msgid "cannot determine NR_CPUS; aborting"
-msgstr "%s uzunluğu alınamıyor"
+msgstr "NR_CPUS belirlenemedi; iptal ediliyor"
#: schedutils/taskset.c:201 schedutils/taskset.c:214 sys-utils/chcpu.c:295
-#, fuzzy
msgid "cpuset_alloc failed"
-msgstr "bellek ayrılamadı"
+msgstr "cpuset_alloc başarısız"
#: schedutils/taskset.c:221 sys-utils/chcpu.c:232
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "failed to parse CPU list: %s"
-msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
+msgstr "CPU listesi ayrıştırılamadı: %s"
#: schedutils/taskset.c:224
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "failed to parse CPU mask: %s"
-msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
+msgstr "CPU maskesi ayrıştırılamadı: %s"
#: sys-utils/blkdiscard.c:69
#, c-format
msgid "%s: Zero-filled %<PRIu64> bytes from the offset %<PRIu64>\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: Sıfır-doldurulmuş %<PRIu64> bayt ofset %<PRIu64>'den\n"
#: sys-utils/blkdiscard.c:74
#, c-format
msgid "%s: Discarded %<PRIu64> bytes from the offset %<PRIu64>\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: Çıkarılan %<PRIu64> bayt ofset %<PRIu64>'den\n"
#: sys-utils/blkdiscard.c:87
msgid "Discard the content of sectors on a device.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Bir aygıttaki sektörlerin içeriğini çıkar.\n"
#: sys-utils/blkdiscard.c:90
-#, fuzzy
msgid " -o, --offset <num> offset in bytes to discard from\n"
-msgstr " -C# --cylinders # kullanılacak silindir sayısı belirtilir"
+msgstr " -o, --offset <sayı> çıkarılmaya kendinden başlanacak ofsetin bayt olarak değeri\n"
#: sys-utils/blkdiscard.c:91
-#, fuzzy
msgid " -l, --length <num> length of bytes to discard from the offset\n"
-msgstr " -C# --cylinders # kullanılacak silindir sayısı belirtilir"
+msgstr " -l, --length <sayı> çıkarılmaya ofsetten başlanacak baytların uzunluğu\n"
#: sys-utils/blkdiscard.c:92
-#, fuzzy
msgid " -p, --step <num> size of the discard iterations within the offset\n"
-msgstr " -V, --version Sürüm bilgilerini gösterir\n"
+msgstr " -p, --step <sayı> ofset içerisindeki çıkarma döngülerinin boyutu\n"
#: sys-utils/blkdiscard.c:93
-#, fuzzy
msgid " -s, --secure perform secure discard\n"
-msgstr " -V, --version Sürüm bilgilerini gösterir\n"
+msgstr " -s, --secure güvenli çıkarma gerçekleştir\n"
#: sys-utils/blkdiscard.c:94
-#, fuzzy
msgid " -z, --zeroout zero-fill rather than discard\n"
-msgstr " -Q, --quiet-output Normalde verilen çıktı verilmez\n"
+msgstr " -z, --zeroout çıkarmak yerine sıfır ile doldur\n"
#: sys-utils/blkdiscard.c:95
-#, fuzzy
msgid " -v, --verbose print aligned length and offset\n"
-msgstr " -V, --version Sürüm bilgilerini gösterir\n"
+msgstr " -v, --verbose hizalı uzunluğu ve ofseti göster\n"
#: sys-utils/blkdiscard.c:150 sys-utils/fstrim.c:312 sys-utils/losetup.c:678
#: text-utils/hexdump.c:124
-#, fuzzy
msgid "failed to parse offset"
-msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
+msgstr "ofset ayrıştırılamadı"
#: sys-utils/blkdiscard.c:154
-#, fuzzy
msgid "failed to parse step"
-msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
+msgstr "adım ayrıştırılamadı"
#: sys-utils/blkdiscard.c:171 sys-utils/blkzone.c:394 sys-utils/zramctl.c:686
#: sys-utils/zramctl.c:712
-#, fuzzy
msgid "no device specified"
-msgstr "mount: loop aygıtı iki kere belirtilmiş"
+msgstr "hiçbir aygıt belirtilmedi"
-#: sys-utils/blkdiscard.c:176 sys-utils/blkzone.c:398 sys-utils/fallocate.c:382
-#: sys-utils/fsfreeze.c:111 sys-utils/fstrim.c:334
-#, fuzzy
+#: sys-utils/blkdiscard.c:176 sys-utils/blkzone.c:398
+#: sys-utils/fallocate.c:382 sys-utils/fsfreeze.c:111 sys-utils/fstrim.c:334
msgid "unexpected number of arguments"
-msgstr "azami bölüt sayısı = %lu\n"
+msgstr "beklenmeyen argüman sayısı"
#: sys-utils/blkdiscard.c:190
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: BLKGETSIZE64 ioctl failed"
-msgstr "%s üzerinde BLKGETSIZE ioctl hata verdi\n"
+msgstr "%s: BLKGETSIZE64 ioctl başarısız"
#: sys-utils/blkdiscard.c:192 sys-utils/blkzone.c:107
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: BLKSSZGET ioctl failed"
-msgstr "openpty başarısız\n"
+msgstr "%s: BLKSSZGET ioctl başarısız"
#: sys-utils/blkdiscard.c:196
#, c-format
msgid "%s: offset %<PRIu64> is not aligned to sector size %i"
-msgstr ""
+msgstr "%s: ofset %<PRIu64> sektör boyutu %i'ye hızalı değil"
#: sys-utils/blkdiscard.c:201 sys-utils/blkzone.c:173 sys-utils/blkzone.c:261
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: offset is greater than device size"
-msgstr "Diskin toplam alanı hesaplanamıyor"
+msgstr "%s: ofset aygıt boyutundan daha büyük"
#: sys-utils/blkdiscard.c:210
#, c-format
msgid "%s: length %<PRIu64> is not aligned to sector size %i"
-msgstr ""
+msgstr "%s: uzunluk %<PRIu64> sektör boyutu %i'ye hızalı değil"
#: sys-utils/blkdiscard.c:223
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: BLKZEROOUT ioctl failed"
-msgstr "openpty başarısız\n"
+msgstr "%s: BLKZEROOUT ioctl başarısız"
#: sys-utils/blkdiscard.c:227
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: BLKSECDISCARD ioctl failed"
-msgstr "openpty başarısız\n"
+msgstr "%s: BLKSECDISCARD ioctl başarısız"
#: sys-utils/blkdiscard.c:231
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: BLKDISCARD ioctl failed"
-msgstr "openpty başarısız\n"
+msgstr "%s: BLKDISCARD ioctl başarısız"
#: sys-utils/blkzone.c:73
#, fuzzy
+#| msgid "List information about block devices.\n"
msgid "Report zone information about the given device"
-msgstr "%s: bir blok aygıtı değil\n"
+msgstr "Blok aygıtları hakkında bilgi listele.\n"
#: sys-utils/blkzone.c:74
msgid "Reset a range of zones."
@@ -11808,18 +11219,21 @@ msgstr ""
#: sys-utils/blkzone.c:104
#, fuzzy, c-format
+#| msgid "%s: set direct io failed"
msgid "%s: blkdev_get_sectors ioctl failed"
-msgstr "erişim başarısız"
+msgstr "%s: doğrudan gç ayarlanamadı"
#: sys-utils/blkzone.c:177 sys-utils/blkzone.c:251
#, fuzzy, c-format
+#| msgid "%s: unable to write zone map"
msgid "%s: unable to determine zone size"
-msgstr "bölge tablosu yazılamıyor"
+msgstr "%s: bölge haritasına yazılamadı"
#: sys-utils/blkzone.c:195
#, fuzzy, c-format
+#| msgid "%s: BLKGETSIZE64 ioctl failed"
msgid "%s: BLKREPORTZONE ioctl failed"
-msgstr "%s üzerinde BLKGETSIZE ioctl hata verdi\n"
+msgstr "%s: BLKGETSIZE64 ioctl başarısız"
#: sys-utils/blkzone.c:198
#, c-format
@@ -11832,37 +11246,44 @@ msgid " start: 0x%09<PRIx64>, len 0x%06<PRIx64>, wptr 0x%06<PRIx64> reset:%u no
msgstr ""
#: sys-utils/blkzone.c:256
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "%s: offset %<PRIu64> is not aligned to sector size %i"
msgid "%s: offset %<PRIu64> is not aligned to zone size %lu"
-msgstr ""
+msgstr "%s: ofset %<PRIu64> sektör boyutu %i'ye hızalı değil"
#: sys-utils/blkzone.c:275
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "%s: offset %<PRIu64> is not aligned to sector size %i"
msgid "%s: number of sectors %<PRIu64> is not aligned to zone size %lu"
-msgstr ""
+msgstr "%s: ofset %<PRIu64> sektör boyutu %i'ye hızalı değil"
#: sys-utils/blkzone.c:283
#, fuzzy, c-format
+#| msgid "%s: BLKSSZGET ioctl failed"
msgid "%s: BLKRESETZONE ioctl failed"
-msgstr "openpty başarısız\n"
+msgstr "%s: BLKSSZGET ioctl başarısız"
#: sys-utils/blkzone.c:285
#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Partition table length changed from %<PRIu32> to %<PRIu64>."
msgid "%s: successfully reset in range from %<PRIu64>, to %<PRIu64>"
-msgstr "%s disk bölümüne yazarken hata oluştu\n"
+msgstr "Disk bölümü boyutu %<PRIu32> den %<PRIu64> e değiştirildi."
#: sys-utils/blkzone.c:298
#, fuzzy, c-format
+#| msgid " %s [options] <device>\n"
msgid " %s <command> [options] <device>\n"
-msgstr "Kullanımı: %s [seçenekler] aygıt ...\n"
+msgstr " %s [seçenekler] <device>\n"
#: sys-utils/blkzone.c:301
msgid "Run zone command on the given block device.\n"
msgstr ""
#: sys-utils/blkzone.c:308
+#, fuzzy
+#| msgid " -o, --offset <num> offset for range operations, in bytes\n"
msgid " -o, --offset <sector> start sector of zone to act (in 512-byte sectors)\n"
-msgstr ""
+msgstr " -o, --offset <sayı> aralık işlemleri için ofset, bayt olarak\n"
#: sys-utils/blkzone.c:309
msgid " -l, --length <sectors> maximum sectors to act (in 512-byte sectors)\n"
@@ -11870,183 +11291,190 @@ msgstr ""
#: sys-utils/blkzone.c:310
#, fuzzy
+#| msgid " -t, --streams <number> number of compression streams\n"
msgid " -c, --count <number> maximum number of zones\n"
-msgstr " -S# --sectors # kullanılacak sektör sayısı belirtilir"
+msgstr " -t, --streams <sayı> sıkıştırma akışlarının sayısı\n"
#: sys-utils/blkzone.c:311
#, fuzzy
+#| msgid " --verbose print more details\n"
msgid " -v, --verbose display more details\n"
-msgstr " -V, --version Sürüm bilgilerini gösterir\n"
+msgstr " --verbose daha fazla bilgi yazdır\n"
#: sys-utils/blkzone.c:354
#, fuzzy, c-format
+#| msgid "%s is not a valid block device"
msgid "%s is not valid command name"
-msgstr "mount: %s geçerli bir blok aygıtı değil"
+msgstr "%s geçerli bir blok aygıtı değil"
#: sys-utils/blkzone.c:369
#, fuzzy
+#| msgid "failed to parse number of lines"
msgid "failed to parse number of zones"
-msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
+msgstr "satır sayısı ayrıştırılamadı"
#: sys-utils/blkzone.c:373
#, fuzzy
+#| msgid "failed to parse number of lines"
msgid "failed to parse number of sectors"
-msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
+msgstr "satır sayısı ayrıştırılamadı"
#: sys-utils/blkzone.c:377
#, fuzzy
+#| msgid "failed to parse offset"
msgid "failed to parse zone offset"
-msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
+msgstr "ofset ayrıştırılamadı"
#: sys-utils/blkzone.c:391
#, fuzzy
+#| msgid "no command was specified"
msgid "no command specified"
-msgstr "--date seçeneği belirtilmemiş.\n"
+msgstr "herhangi bir komut belirtilmedi"
#: sys-utils/chcpu.c:87 sys-utils/chcpu.c:179
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "CPU %u does not exist"
-msgstr "%s: \"%s\" yok.\n"
+msgstr "Ä°ÅŸlemci %u mevcut deÄŸil"
#: sys-utils/chcpu.c:92
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "CPU %u is not hot pluggable"
-msgstr "%s: \"%s\" çalıştırılabilir değil.\n"
+msgstr "İşlemci %u tak çalıştır değil"
#: sys-utils/chcpu.c:98
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "CPU %u is already enabled\n"
-msgstr "Sektör %d zaten kullanımda\n"
+msgstr "Ä°ÅŸlemci %u zaten etkin\n"
#: sys-utils/chcpu.c:102
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "CPU %u is already disabled\n"
-msgstr "Sektör %d zaten kullanımda\n"
+msgstr "İşlemci %u zaten devre dışı\n"
#: sys-utils/chcpu.c:110
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "CPU %u enable failed (CPU is deconfigured)"
-msgstr "Sektör %d zaten kullanımda\n"
+msgstr "İşlemci %u etkinleştirmesi başarısız (İşlemci yapılandırması sıfırlandı)"
#: sys-utils/chcpu.c:113
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "CPU %u enable failed"
-msgstr "Otoyapılandırma hata verdi.\n"
+msgstr "Ä°ÅŸlemci %u etkinleÅŸtirilemedi"
#: sys-utils/chcpu.c:116
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "CPU %u enabled\n"
-msgstr "Otoyapılandırma hata verdi.\n"
+msgstr "Ä°ÅŸlemci %u etkinleÅŸtirildi\n"
#: sys-utils/chcpu.c:119
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "CPU %u disable failed (last enabled CPU)"
-msgstr "Sektör %d zaten kullanımda\n"
+msgstr "İşlemci %u devre dışı bırakılamadı (son etkin işlemci)"
#: sys-utils/chcpu.c:125
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "CPU %u disable failed"
-msgstr "Sektör %d zaten kullanımda\n"
+msgstr "İşlemci %u kapatılamadı"
#: sys-utils/chcpu.c:128
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "CPU %u disabled\n"
-msgstr "Sektör %d zaten kullanımda\n"
+msgstr "İşlemci %u kapatıldı\n"
#: sys-utils/chcpu.c:141
msgid "This system does not support rescanning of CPUs"
-msgstr ""
+msgstr "Bu sistem işlemcilerin yeniden taranmasını desteklemiyor"
#: sys-utils/chcpu.c:143
-#, fuzzy
msgid "Failed to trigger rescan of CPUs"
-msgstr "%s disk bölümüne yazarken hata oluştu\n"
+msgstr "İşlemcilerin yeniden taranması tetiklenemedi"
#: sys-utils/chcpu.c:144
#, c-format
msgid "Triggered rescan of CPUs\n"
-msgstr ""
+msgstr "İşlemcilerin yeniden taranması tetiklendi\n"
#: sys-utils/chcpu.c:151
msgid "This system does not support setting the dispatching mode of CPUs"
-msgstr ""
+msgstr "Bu sistem işlemcilerin gönderim kipinin ayarlanmasını desteklemiyor"
#: sys-utils/chcpu.c:155
-#, fuzzy
msgid "Failed to set horizontal dispatch mode"
-msgstr "%s disk bölümüne yazarken hata oluştu\n"
+msgstr "Yatay gönderim kipi ayarlanamadı"
#: sys-utils/chcpu.c:156
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Successfully set horizontal dispatching mode\n"
-msgstr "%s disk bölümüne yazarken hata oluştu\n"
+msgstr "Yatay gönderim kipi başarıyla ayarlandı\n"
#: sys-utils/chcpu.c:159
-#, fuzzy
msgid "Failed to set vertical dispatch mode"
-msgstr "%s disk bölümüne yazarken hata oluştu\n"
+msgstr "Dikey gönderim kipi ayarlanamadı"
#: sys-utils/chcpu.c:160
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Successfully set vertical dispatching mode\n"
-msgstr "%s disk bölümüne yazarken hata oluştu\n"
+msgstr "Dikey gönderim kipi başarıyla ayarlandı\n"
#: sys-utils/chcpu.c:184
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "CPU %u is not configurable"
-msgstr "%s: \"%s\" çalıştırılabilir değil.\n"
+msgstr "İşlemci %u düzenlenebilir değil"
#: sys-utils/chcpu.c:190
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "CPU %u is already configured\n"
-msgstr "Sektör %d zaten kullanımda\n"
+msgstr "İşlemci %u zaten yapılandırıldı\n"
#: sys-utils/chcpu.c:194
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "CPU %u is already deconfigured\n"
-msgstr "Sektör %d zaten kullanımda\n"
+msgstr "İşlemci %u yeniden ilk ayarlara döndürüldü\n"
#: sys-utils/chcpu.c:199
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "CPU %u deconfigure failed (CPU is enabled)"
-msgstr "Otoyapılandırma hata verdi.\n"
+msgstr "İşlemci %u ilk ayarlara döndürülemedi (İşlemci etkin)"
#: sys-utils/chcpu.c:206
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "CPU %u configure failed"
-msgstr "Otoyapılandırma hata verdi.\n"
+msgstr "İşlemci %u yapılandırılamadı"
#: sys-utils/chcpu.c:209
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "CPU %u configured\n"
-msgstr "Otoyapılandırma hata verdi.\n"
+msgstr "İşlemci %u yapılandırıldı\n"
#: sys-utils/chcpu.c:213
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "CPU %u deconfigure failed"
-msgstr "Otoyapılandırma hata verdi.\n"
+msgstr "İşlemci %u ilk ayarlara döndürülemedi"
#: sys-utils/chcpu.c:216
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "CPU %u deconfigured\n"
-msgstr "Otoyapılandırma hata verdi.\n"
+msgstr "İşlemci %u ilk ayarlara döndürüldü\n"
#: sys-utils/chcpu.c:231
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "invalid CPU number in CPU list: %s"
-msgstr "`%s' geçersiz sayı\n"
+msgstr "işlemci listesinde geçersiz işlemci sayısı: %s"
#: sys-utils/chcpu.c:238 text-utils/col.c:130
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"\n"
"Usage:\n"
" %s [options]\n"
-msgstr "Kullanımı: %s [seçenekler] aygıt ...\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Kullanım:\n"
+" %s [seçenekler]\n"
#: sys-utils/chcpu.c:242
msgid "Configure CPUs in a multi-processor system.\n"
-msgstr ""
+msgstr "İşlemcileri çok-işlemcili bir sistemde düzenle.\n"
#: sys-utils/chcpu.c:244
msgid ""
@@ -12061,11 +11489,21 @@ msgid ""
" -r, --rescan trigger rescan of cpus\n"
" -V, --version output version information and exit\n"
msgstr ""
+"\n"
+"Seçenekler:\n"
+" -h, --help bu yardım metnini yazdır\n"
+" -e, --enable <iÅŸlemci-listesi> iÅŸlemcileri etkinleÅŸtir\n"
+" -d, --disable <iÅŸlemci-listesi> iÅŸlemcileri kapat\n"
+" -c, --configure <işlemci-listesi> islemcileri düzenle\n"
+" -g, --deconfigure <işlemci-listesi> işlemci düzenlemesini sıfırla\n"
+" -p, --dispatch <kip> gönderim kipini ayarla\n"
+" -r, --rescan işlemcilerin yeniden taranmasını tetikle\n"
+" -V, --version sürüm bilgisini göster ve çık\n"
#: sys-utils/chcpu.c:326
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "unsupported argument: %s"
-msgstr "%s: bilinmeyen argüman: %s\n"
+msgstr "desteklenmeyen argüman: %s"
#: sys-utils/chmem.c:67
#, c-format
@@ -12074,28 +11512,33 @@ msgstr ""
#: sys-utils/chmem.c:83 sys-utils/chmem.c:129
#, fuzzy
+#| msgid "failed to parse id"
msgid "Failed to parse index"
-msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
+msgstr "kimlik ayrıştırılamadı"
#: sys-utils/chmem.c:91
#, fuzzy, c-format
+#| msgid "CPU %u enable failed"
msgid "%s enable failed\n"
-msgstr "Otoyapılandırma hata verdi.\n"
+msgstr "Ä°ÅŸlemci %u etkinleÅŸtirilemedi"
#: sys-utils/chmem.c:93
#, fuzzy, c-format
+#| msgid "CPU %u disable failed"
msgid "%s disable failed\n"
-msgstr "Sektör %d zaten kullanımda\n"
+msgstr "İşlemci %u kapatılamadı"
#: sys-utils/chmem.c:96 sys-utils/chmem.c:152
#, fuzzy, c-format
+#| msgid "CPU %u enabled\n"
msgid "%s enabled\n"
-msgstr "Otoyapılandırma hata verdi.\n"
+msgstr "Ä°ÅŸlemci %u etkinleÅŸtirildi\n"
#: sys-utils/chmem.c:98 sys-utils/chmem.c:154
#, fuzzy, c-format
+#| msgid "CPU %u disabled\n"
msgid "%s disabled\n"
-msgstr "Sektör %d zaten kullanımda\n"
+msgstr "İşlemci %u kapatıldı\n"
#: sys-utils/chmem.c:110
#, c-format
@@ -12109,38 +11552,45 @@ msgstr ""
#: sys-utils/chmem.c:138
#, fuzzy, c-format
+#| msgid "CPU %u is already enabled\n"
msgid "%s already enabled\n"
-msgstr "Sektör %d zaten kullanımda\n"
+msgstr "Ä°ÅŸlemci %u zaten etkin\n"
#: sys-utils/chmem.c:140
#, fuzzy, c-format
+#| msgid "CPU %u is already disabled\n"
msgid "%s already disabled\n"
-msgstr "Sektör %d zaten kullanımda\n"
+msgstr "İşlemci %u zaten devre dışı\n"
#: sys-utils/chmem.c:147
#, fuzzy, c-format
+#| msgid "CPU %u enable failed"
msgid "%s enable failed"
-msgstr "Otoyapılandırma hata verdi.\n"
+msgstr "Ä°ÅŸlemci %u etkinleÅŸtirilemedi"
#: sys-utils/chmem.c:149
#, fuzzy, c-format
+#| msgid "CPU %u disable failed"
msgid "%s disable failed"
-msgstr "Sektör %d zaten kullanımda\n"
+msgstr "İşlemci %u kapatılamadı"
#: sys-utils/chmem.c:175 sys-utils/lsmem.c:360
#, fuzzy, c-format
+#| msgid "failed to read speed"
msgid "Failed to read %s"
-msgstr "%s durum bilgileri alınamıyor"
+msgstr "hız okunamadı"
#: sys-utils/chmem.c:183
#, fuzzy
+#| msgid "failed to parse number"
msgid "Failed to parse block number"
-msgstr "%s disk bölümüne yazarken hata oluştu\n"
+msgstr "sayı ayrıştırılamadı"
#: sys-utils/chmem.c:188
#, fuzzy
+#| msgid "Failed to parse size."
msgid "Failed to parse size"
-msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
+msgstr "Boyut çözümlenemedi."
#: sys-utils/chmem.c:192
#, c-format
@@ -12149,33 +11599,39 @@ msgstr ""
#: sys-utils/chmem.c:201
#, fuzzy
+#| msgid "failed to parse start"
msgid "Failed to parse start"
-msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
+msgstr "başlangıç ayrıştırılamadı"
#: sys-utils/chmem.c:202
#, fuzzy
+#| msgid "failed to parse end"
msgid "Failed to parse end"
-msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
+msgstr "bitiş ayrıştırılamadı"
#: sys-utils/chmem.c:206
#, fuzzy, c-format
+#| msgid "invalid start argument"
msgid "Invalid start address format: %s"
-msgstr "kimlik geçersiz"
+msgstr "geçersiz başlatma argümanı"
#: sys-utils/chmem.c:208
#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Invalid set value: %s\n"
msgid "Invalid end address format: %s"
-msgstr "mount: %s için adres alınamıyor\n"
+msgstr "Ayar değeri geçersiz: %s\n"
#: sys-utils/chmem.c:209
#, fuzzy
+#| msgid "failed to parse start"
msgid "Failed to parse start address"
-msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
+msgstr "başlangıç ayrıştırılamadı"
#: sys-utils/chmem.c:210
#, fuzzy
+#| msgid "failed to parse end"
msgid "Failed to parse end address"
-msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
+msgstr "bitiş ayrıştırılamadı"
#: sys-utils/chmem.c:213
#, c-format
@@ -12184,18 +11640,21 @@ msgstr ""
#: sys-utils/chmem.c:227
#, fuzzy, c-format
+#| msgid "invalid argument: %s"
msgid "Invalid parameter: %s"
-msgstr "kimlik geçersiz: %s\n"
+msgstr "geçersiz argüman: %s"
#: sys-utils/chmem.c:234
#, fuzzy, c-format
+#| msgid "invalid argument: %s"
msgid "Invalid range: %s"
-msgstr "kimlik geçersiz: %s\n"
+msgstr "geçersiz argüman: %s"
#: sys-utils/chmem.c:240
#, fuzzy, c-format
+#| msgid " %s [options] [y | n]\n"
msgid " %s [options] [SIZE|RANGE|BLOCKRANGE]\n"
-msgstr "Kullanımı: %s [seçenekler] aygıt ...\n"
+msgstr " %s [seçenekler] [e | h]\n"
#: sys-utils/chmem.c:243
msgid "Set a particular size or range of memory online or offline.\n"
@@ -12203,8 +11662,9 @@ msgstr ""
#: sys-utils/chmem.c:246
#, fuzzy
+#| msgid " -v, --verbose be verbose\n"
msgid " -e, --enable enable memory\n"
-msgstr " -V, --version Sürüm bilgilerini gösterir\n"
+msgstr " -v, --verbose daha ayrıntılı ol\n"
#: sys-utils/chmem.c:247
msgid " -d, --disable disable memory\n"
@@ -12212,236 +11672,215 @@ msgstr ""
#: sys-utils/chmem.c:248
#, fuzzy
+#| msgid " -v, --verbose be verbose\n"
msgid " -b, --blocks use memory blocks\n"
-msgstr " -V, --version Sürüm bilgilerini gösterir\n"
+msgstr " -v, --verbose daha ayrıntılı ol\n"
#: sys-utils/chmem.c:249
#, fuzzy
+#| msgid " -v, --verbose be verbose\n"
msgid " -v, --verbose verbose output\n"
-msgstr " -V, --version Sürüm bilgilerini gösterir\n"
+msgstr " -v, --verbose daha ayrıntılı ol\n"
#: sys-utils/ctrlaltdel.c:27
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " %s hard|soft\n"
-msgstr "Kullanımı: ctrlaltdel hard|soft\n"
+msgstr " %s sert|yumuÅŸak\n"
#: sys-utils/ctrlaltdel.c:30
#, c-format
msgid "Set the function of the Ctrl-Alt-Del combination.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Ctrl-Alt-Del kombinasyonunun iÅŸlevini ayarla.\n"
#: sys-utils/ctrlaltdel.c:51
msgid "implicit"
-msgstr ""
+msgstr "dolaylı"
#: sys-utils/ctrlaltdel.c:52
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "unexpected value in %s: %ju"
-msgstr "azami bölüt sayısı = %lu\n"
+msgstr "%s'te beklenmeyen deÄŸer: %ju"
#: sys-utils/ctrlaltdel.c:63
-#, fuzzy
msgid "You must be root to set the Ctrl-Alt-Del behavior"
-msgstr "Ctrl-Alt-Del davranışının belirlenmesi sadece root tarafından yapılabilir.\n"
+msgstr "Ctrl-Alt-Del davranışını ayarlamak için root kullanıcısı olmalısınız"
#: sys-utils/ctrlaltdel.c:71 sys-utils/ipcrm.c:392 sys-utils/ipcrm.c:415
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "unknown argument: %s"
-msgstr "%s: bilinmeyen argüman: %s\n"
+msgstr "bilinmeyen argüman: %s"
#: sys-utils/dmesg.c:110
-#, fuzzy
msgid "system is unusable"
-msgstr "Bu disk bölümü kullanışsız"
+msgstr "sistem kullanılamaz durumda"
#: sys-utils/dmesg.c:111
msgid "action must be taken immediately"
-msgstr ""
+msgstr "en kısa sürede aksiyon alınmalı"
#: sys-utils/dmesg.c:112
msgid "critical conditions"
-msgstr ""
+msgstr "kritik koÅŸullar"
#: sys-utils/dmesg.c:113
-#, fuzzy
msgid "error conditions"
-msgstr "%s kapatılırken hata"
+msgstr "hata koşulları"
#: sys-utils/dmesg.c:114
-#, fuzzy
msgid "warning conditions"
-msgstr "Uyarı: %s disk bölümü "
+msgstr "uyarı koşulları"
#: sys-utils/dmesg.c:115
msgid "normal but significant condition"
-msgstr ""
+msgstr "normal ama kayda deÄŸer koÅŸullar"
#: sys-utils/dmesg.c:116
msgid "informational"
-msgstr ""
+msgstr "bilgi amaçlı"
#: sys-utils/dmesg.c:117
msgid "debug-level messages"
-msgstr ""
+msgstr "hata ayıklama seviyesi iletileri"
#: sys-utils/dmesg.c:131
-#, fuzzy
msgid "kernel messages"
-msgstr "ileti-sayısı"
+msgstr "çekirdek iletileri"
#: sys-utils/dmesg.c:132
msgid "random user-level messages"
-msgstr ""
+msgstr "rastgele kullanıcı-seviyesi iletileri"
#: sys-utils/dmesg.c:133
-#, fuzzy
msgid "mail system"
-msgstr "Dosya sistemi türünü verin: "
+msgstr "posta sistemi"
#: sys-utils/dmesg.c:134
msgid "system daemons"
-msgstr ""
+msgstr "sistem artalan süreçleri"
#: sys-utils/dmesg.c:135
msgid "security/authorization messages"
-msgstr ""
+msgstr "güvenlik/yetkilendirme iletileri"
#: sys-utils/dmesg.c:136
msgid "messages generated internally by syslogd"
-msgstr ""
+msgstr "syslogd tarafından oluşturulan dahili iletiler"
#: sys-utils/dmesg.c:137
msgid "line printer subsystem"
-msgstr ""
+msgstr "çizgi yazıcı altsistemi"
#: sys-utils/dmesg.c:138
msgid "network news subsystem"
-msgstr ""
+msgstr "aÄŸ haberleri altsistemi"
#: sys-utils/dmesg.c:139
msgid "UUCP subsystem"
-msgstr ""
+msgstr "UUCP altsistemi"
#: sys-utils/dmesg.c:140
-#, fuzzy
msgid "clock daemon"
-msgstr "%s uzunluğu alınamıyor"
+msgstr "saat artalan süreci"
#: sys-utils/dmesg.c:141
msgid "security/authorization messages (private)"
-msgstr ""
+msgstr "güvenlik/yetkilendirme iletileri (özel)"
#: sys-utils/dmesg.c:142
-#, fuzzy
msgid "FTP daemon"
-msgstr "%s uzunluğu alınamıyor"
+msgstr "FTP artalan süreci"
#: sys-utils/dmesg.c:267
msgid "Display or control the kernel ring buffer.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Çekirdek halka tamponunu göster ya da kontrol et.\n"
#: sys-utils/dmesg.c:270
-#, fuzzy
msgid " -C, --clear clear the kernel ring buffer\n"
-msgstr " -Q, --quiet-output Normalde verilen çıktı verilmez\n"
+msgstr " -C, --clear çekirdek halka tamponunu temizle\n"
#: sys-utils/dmesg.c:271
-#, fuzzy
msgid " -c, --read-clear read and clear all messages\n"
-msgstr " -Q, --quiet-output Normalde verilen çıktı verilmez\n"
+msgstr " -c, --read-clear bütün iletileri oku ve temizle\n"
#: sys-utils/dmesg.c:272
-#, fuzzy
msgid " -D, --console-off disable printing messages to console\n"
-msgstr " -V, --version Sürüm bilgilerini gösterir\n"
+msgstr " -D, --console-off iletileri konsola yazdırmayı kapat\n"
#: sys-utils/dmesg.c:273
-#, fuzzy
msgid " -E, --console-on enable printing messages to console\n"
-msgstr " -V, --version Sürüm bilgilerini gösterir\n"
+msgstr " -E, --console-on iletileri konsola yazmayı etkinleştir\n"
#: sys-utils/dmesg.c:274
msgid " -F, --file <file> use the file instead of the kernel log buffer\n"
-msgstr ""
+msgstr " -F, --file <dosya> çekirdek sistem günlüğü tamponu yerine dosyayı kullan\n"
#: sys-utils/dmesg.c:275
msgid " -f, --facility <list> restrict output to defined facilities\n"
-msgstr ""
+msgstr " -f, --facility <liste> çıktıyı tanımlı yeteneklerle sınırla\n"
#: sys-utils/dmesg.c:276
-#, fuzzy
msgid " -H, --human human readable output\n"
-msgstr " -u, --unqote Çıktı tırnak içine alınmaz\n"
+msgstr " -H, --human okunabilir çıktı\n"
#: sys-utils/dmesg.c:277
-#, fuzzy
msgid " -k, --kernel display kernel messages\n"
-msgstr " -Q, --quiet-output Normalde verilen çıktı verilmez\n"
+msgstr " -k, --kernel çekirdek iletilerini göster\n"
#: sys-utils/dmesg.c:278
-#, fuzzy
msgid " -L, --color[=<when>] colorize messages (auto, always or never)\n"
-msgstr " -Q, --quiet-output Normalde verilen çıktı verilmez\n"
+msgstr " -L, --color[=<nezaman>] iletileri renklendir (oto, daima ya da asla)\n"
#: sys-utils/dmesg.c:281
msgid " -l, --level <list> restrict output to defined levels\n"
-msgstr ""
+msgstr " -l, --level <liste> çıktıyı belirlenen seviyelerle sınırla\n"
#: sys-utils/dmesg.c:282
msgid " -n, --console-level <level> set level of messages printed to console\n"
-msgstr ""
+msgstr " -n, --console-level <seviye> konsola yazılan iletilerin seviyesini ayarla\n"
#: sys-utils/dmesg.c:283
-#, fuzzy
msgid " -P, --nopager do not pipe output into a pager\n"
-msgstr " -u, --unqote Çıktı tırnak içine alınmaz\n"
+msgstr " -P, --nopager çıktıyı bir sayfalayıcıya gönderme\n"
#: sys-utils/dmesg.c:284
-#, fuzzy
msgid " -r, --raw print the raw message buffer\n"
-msgstr " -u, --unqote Çıktı tırnak içine alınmaz\n"
+msgstr " -r, --raw ham ileti tamponunu yazdır\n"
#: sys-utils/dmesg.c:285
-#, fuzzy
msgid " -S, --syslog force to use syslog(2) rather than /dev/kmsg\n"
-msgstr " -u, --unqote Çıktı tırnak içine alınmaz\n"
+msgstr " -S, --syslog /dev/kmsg yerine syslog(2) kullanmayı zorla\n"
#: sys-utils/dmesg.c:286
msgid " -s, --buffer-size <size> buffer size to query the kernel ring buffer\n"
-msgstr ""
+msgstr " -s, --buffer-size <boyut> çekirdek halka tamponu sorgulamak için tampon boyutu\n"
#: sys-utils/dmesg.c:287
-#, fuzzy
msgid " -u, --userspace display userspace messages\n"
-msgstr " -Q, --quiet-output Normalde verilen çıktı verilmez\n"
+msgstr " -u, --userspace kullanıcı uzayı iletilerini göster\n"
#: sys-utils/dmesg.c:288
-#, fuzzy
msgid " -w, --follow wait for new messages\n"
-msgstr " -Q, --quiet-output Normalde verilen çıktı verilmez\n"
+msgstr " -w, --follow yeni iletiler için bekle\n"
#: sys-utils/dmesg.c:289
msgid " -x, --decode decode facility and level to readable string\n"
-msgstr ""
+msgstr " -x, --decode yetenek ve seviyeyi okunabilir karakter dizisine çöz\n"
#: sys-utils/dmesg.c:290
-#, fuzzy
msgid " -d, --show-delta show time delta between printed messages\n"
-msgstr " -u, --unqote Çıktı tırnak içine alınmaz\n"
+msgstr " -d, --show-delta yazdırılan iletiler arasındaki zaman farkını göster\n"
#: sys-utils/dmesg.c:291
msgid " -e, --reltime show local time and time delta in readable format\n"
-msgstr ""
+msgstr " -e, --reltime yerel zamanı ve zaman farkını okunabilir biçimde göster\n"
#: sys-utils/dmesg.c:292
-#, fuzzy
msgid " -T, --ctime show human-readable timestamp (may be inaccurate!)\n"
-msgstr " -u, --unqote Çıktı tırnak içine alınmaz\n"
+msgstr " -T, --ctime okunabilir zaman damgasını göster (kusurlu olabilir!)\n"
#: sys-utils/dmesg.c:293
-#, fuzzy
msgid " -t, --notime don't show any timestamp with messages\n"
-msgstr " -u, --unqote Çıktı tırnak içine alınmaz\n"
+msgstr " -t, --notime iletilerle birlikte zaman damgası gösterme\n"
#: sys-utils/dmesg.c:294
msgid ""
@@ -12449,76 +11888,79 @@ msgid ""
" [delta|reltime|ctime|notime|iso]\n"
"Suspending/resume will make ctime and iso timestamps inaccurate.\n"
msgstr ""
+" --time-format <biçim> zaman damgasını verilen biçimde göster:\n"
+" [delta|reltime|ctime|notime|iso]\n"
+"Durduma/devam ettirme ctime ve iso zaman damgalarını timestamps hatalı hale getirecektir.\n"
#: sys-utils/dmesg.c:300
msgid ""
"\n"
"Supported log facilities:\n"
msgstr ""
+"\n"
+"Desteklenen sistem günlüğü yetenekleri:\n"
#: sys-utils/dmesg.c:306
msgid ""
"\n"
"Supported log levels (priorities):\n"
msgstr ""
+"\n"
+"Desteklenen sistem günlüğü seviyeleri (öncelikler):\n"
#: sys-utils/dmesg.c:360
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "failed to parse level '%s'"
-msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
+msgstr "seviye '%s' ayrıştırılamadı"
#: sys-utils/dmesg.c:362
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "unknown level '%s'"
-msgstr "%s: Bilinmeyen komut: %s\n"
+msgstr "bilinmeyen seviye '%s'"
#: sys-utils/dmesg.c:398
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "failed to parse facility '%s'"
-msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
+msgstr "yetenek '%s' ayrıştırılamadı"
#: sys-utils/dmesg.c:400
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "unknown facility '%s'"
-msgstr "%s dizini yok!\n"
+msgstr "bilinmeyen yetenek '%s'"
#: sys-utils/dmesg.c:528
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "cannot mmap: %s"
-msgstr "%s açılamıyor"
+msgstr "mmap başarısız: %s"
#: sys-utils/dmesg.c:1356
-#, fuzzy
msgid "invalid buffer size argument"
-msgstr "kimlik geçersiz"
+msgstr "geçersiz tampon boyutu argümanı"
#: sys-utils/dmesg.c:1408
msgid "--show-delta is ignored when used together with iso8601 time format"
-msgstr ""
+msgstr "--show-delta, iso8601 zaman formatı ile kullanıldığı zaman yoksayılır"
#: sys-utils/dmesg.c:1431
msgid "--raw can be used together with --level or --facility only when reading messages from /dev/kmsg"
-msgstr ""
+msgstr "--raw sadece iletiler /dev/kmsg'den okunurken --level ve --facility ile birlikte kullanılabilir"
#: sys-utils/dmesg.c:1441
-#, fuzzy
msgid "read kernel buffer failed"
-msgstr "gettimeofday başarısız"
+msgstr "çekirdek tampon belleği okunamadı"
#: sys-utils/dmesg.c:1460
-#, fuzzy
msgid "klogctl failed"
-msgstr "fsync hata verdi"
+msgstr "klogctl başarısız"
#: sys-utils/eject.c:134
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " %s [options] [<device>|<mountpoint>]\n"
-msgstr "Kullanımı: %s [seçenekler] aygıt ...\n"
+msgstr " %s [seçenekler] [<aygıt>|<bağlamanoktası>]\n"
#: sys-utils/eject.c:137
-#, fuzzy
msgid "Eject removable media.\n"
-msgstr " silinebilir"
+msgstr "Çıkarılabilir ortamı çıkar.\n"
#: sys-utils/eject.c:140
msgid ""
@@ -12541,393 +11983,394 @@ msgid ""
" -x, --cdspeed <speed> set CD-ROM max speed\n"
" -X, --listspeed list CD-ROM available speeds\n"
msgstr ""
+" -a, --auto <açık|kapalı> otomatik çıkarma özelliğini açık ya da kapalı konuma getir\n"
+" -c, --changerslot <slot> CD-ROM deÄŸiÅŸtiricideki diskleri yer deÄŸiÅŸtir\n"
+" -d, --default varsayılan aygıtı göster\n"
+" -f, --floppy disketi çıkar\n"
+" -F, --force aygıt tipini umursama\n"
+" -i, --manualeject <açık|kapalı> elle çıkarma korumasını açık/kapalı konuma getir\n"
+" -m, --no-unmount aygıt bağlanmışsa bile bağlantısını koparma\n"
+" -M, --no-partitions-unmount diğer disk bölümlerinin bağlantılarını koparma\n"
+" -n, --noop sadece bulunan aygıtı göster, çıkarma\n"
+" -p, --proc /etc/mtab yerine /proc/mounts kullan\n"
+" -q, --tape teybi çıkar\n"
+" -r, --cdrom CD-ROM'u çıkar\n"
+" -s, --scsi SCSI aygıtını çıkar\n"
+" -t, --trayclose yuvayı kapat\n"
+" -T, --traytoggle yuvayı değiştir\n"
+" -v, --verbose ayrıntılı çıktıyı etkinleştir\n"
+" -x, --cdspeed <hız> CD-ROM'un en yüksek hızını ayarla\n"
+" -X, --listspeed kullanılabilir CD-ROM hızlarını listele\n"
#: sys-utils/eject.c:164
msgid ""
"\n"
"By default tries -r, -s, -f, and -q in order until success.\n"
msgstr ""
+"\n"
+"Varsayılan olarak sırasıyla -r, -s, -f ve -q'yu başarılı olana kadar dener.\n"
#: sys-utils/eject.c:210
msgid "invalid argument to --changerslot/-c option"
-msgstr ""
+msgstr "--changerslot/-c seçeneğine geçersiz argüman"
#: sys-utils/eject.c:214
-#, fuzzy
msgid "invalid argument to --cdspeed/-x option"
-msgstr "kimlik geçersiz: %s\n"
+msgstr "--cdspeed/-x seçeneğine geçersiz argüman"
#: sys-utils/eject.c:325
msgid "CD-ROM auto-eject command failed"
-msgstr ""
+msgstr "CD-ROM otomatik çıkarma komutu başarısız"
#: sys-utils/eject.c:339
-#, fuzzy
msgid "CD-ROM door lock is not supported"
-msgstr "Sadece 1k blok/bölge desteği var"
+msgstr "CD-ROM kapı kilidi desteklenmiyor"
#: sys-utils/eject.c:341
msgid "other users have the drive open and not CAP_SYS_ADMIN"
-msgstr ""
+msgstr "diğer kullanıcıların sürücüleri açık ve CAP_SYS_ADMIN değil"
#: sys-utils/eject.c:343
msgid "CD-ROM lock door command failed"
-msgstr ""
+msgstr "CD-ROM kapı kilidi komutu başarısız"
#: sys-utils/eject.c:348
msgid "CD-Drive may NOT be ejected with device button"
-msgstr ""
+msgstr "CD-Sürücü aygıt düğmesi ile çıkarılaMAYAbilir"
#: sys-utils/eject.c:350
msgid "CD-Drive may be ejected with device button"
-msgstr ""
+msgstr "CD-Sürücü aygıt düğmesi ile çıkarılabilir"
#: sys-utils/eject.c:361
msgid "CD-ROM select disc command failed"
-msgstr ""
+msgstr "CD-ROM disk seçme komutu başarısız"
#: sys-utils/eject.c:365
msgid "CD-ROM load from slot command failed"
-msgstr ""
+msgstr "CD-ROM yuvadan yükleme komutu başarısız"
#: sys-utils/eject.c:367
msgid "IDE/ATAPI CD-ROM changer not supported by this kernel\n"
-msgstr ""
+msgstr "IDE/ATAPI CD-ROM değiştirici bu çekirdek tarafından desteklenmiyor\n"
#: sys-utils/eject.c:385
msgid "CD-ROM tray close command failed"
-msgstr ""
+msgstr "CD-ROM yuvası kapatma komutu başarısız"
#: sys-utils/eject.c:387
-#, fuzzy
msgid "CD-ROM tray close command not supported by this kernel\n"
-msgstr "mount: dosya sistemi türü %s çekirdek tarafından desteklenmiyor"
+msgstr "CD-ROM yuvası kapatma komutu bu çekirdek tarafından desteklenmiyor\n"
#: sys-utils/eject.c:404
msgid "CD-ROM eject unsupported"
-msgstr ""
+msgstr "CD-ROM çıkarma desteklenmiyor"
#: sys-utils/eject.c:432 sys-utils/eject.c:455 sys-utils/eject.c:1010
msgid "CD-ROM eject command failed"
-msgstr ""
+msgstr "CD-ROM çıkarma başarısız"
#: sys-utils/eject.c:435
msgid "no CD-ROM information available"
-msgstr ""
+msgstr "hiç CD-ROM bilgisi yok"
#: sys-utils/eject.c:438
msgid "CD-ROM drive is not ready"
-msgstr ""
+msgstr "CD-ROM sürücü hazır değil"
#: sys-utils/eject.c:481
msgid "CD-ROM select speed command failed"
-msgstr ""
+msgstr "CD-ROM hız seçme komutu başarısız"
#: sys-utils/eject.c:483 sys-utils/eject.c:569
-#, fuzzy
msgid "CD-ROM select speed command not supported by this kernel"
-msgstr "mount: dosya sistemi türü %s çekirdek tarafından desteklenmiyor"
+msgstr "CD-ROM hız seçme komutu bu çekirdek tarafından desteklenmiyor"
#: sys-utils/eject.c:520
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: failed to finding CD-ROM name"
-msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
+msgstr "%s: CD-ROM ismi bulunamadı"
#: sys-utils/eject.c:535
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: failed to read speed"
-msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
+msgstr "%s: hız okunamadı"
#: sys-utils/eject.c:543
-#, fuzzy
msgid "failed to read speed"
-msgstr "%s durum bilgileri alınamıyor"
+msgstr "hız okunamadı"
#: sys-utils/eject.c:587
-#, fuzzy
msgid "not an sg device, or old sg driver"
-msgstr "%s bir blok aygıtı ya da dosyası değil\n"
+msgstr "bir sg aygıtı değil ya da eski sg aygıtı"
#: sys-utils/eject.c:659
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: unmounting"
-msgstr "mount başarısız"
+msgstr "%s: bağlantı koparılıyor"
#: sys-utils/eject.c:674
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "unable to exec /bin/umount of `%s'"
-msgstr "ioctl() %s den zamanı okuyamadı"
+msgstr "`%s' için /bin/umount komutu çalıştırılamadı"
#: sys-utils/eject.c:677
-#, fuzzy
msgid "unable to fork"
-msgstr "%s açılamıyor"
+msgstr "çatallanamıyor"
#: sys-utils/eject.c:684
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "unmount of `%s' did not exit normally"
-msgstr "mount: bağlama noktası %s yok"
+msgstr "`%s' için bağlantı koparma beklenen şekilde sonlanmadı"
#: sys-utils/eject.c:687
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "unmount of `%s' failed\n"
-msgstr "%s: %s %s olarak deÄŸiÅŸtirilemedi: %s\n"
+msgstr "`%s' için bağlantı koparılamadı\n"
#: sys-utils/eject.c:729
-#, fuzzy
msgid "failed to parse mount table"
-msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
+msgstr "bağlama tablosu ayrıştırılamadı"
#: sys-utils/eject.c:790 sys-utils/eject.c:891
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: mounted on %s"
-msgstr "umount: %s: yok"
+msgstr "%s: %s'te bağlı"
#: sys-utils/eject.c:832
msgid "setting CD-ROM speed to auto"
-msgstr ""
+msgstr "CD-ROM hızı otomatiğe ayarlanıyor"
#: sys-utils/eject.c:834
#, c-format
msgid "setting CD-ROM speed to %ldX"
-msgstr ""
+msgstr "CD-ROM hızı %ldX'e ayarlanıyor"
#: sys-utils/eject.c:860
#, c-format
msgid "default device: `%s'"
-msgstr ""
+msgstr "varsayılan aygıt: `%s'"
#: sys-utils/eject.c:866
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "using default device `%s'"
-msgstr "Öntanımlı değer %u kullanılıyor\n"
+msgstr "varsayılan aygıt kullanılıyor `%s'"
#: sys-utils/eject.c:885 sys-utils/rtcwake.c:376
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: unable to find device"
-msgstr "takas alanında başa gidilemiyor"
+msgstr "%s: aygıt bulunamadı"
#: sys-utils/eject.c:887
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "device name is `%s'"
-msgstr "loop: %s aygıtı açılamıyor: %s\n"
+msgstr "aygıt ismi `%s'"
#: sys-utils/eject.c:893 sys-utils/umount.c:305 sys-utils/umount.c:328
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: not mounted"
-msgstr "umount: %s: yok"
+msgstr "%s: bağlı değil"
#: sys-utils/eject.c:897
#, c-format
msgid "%s: disc device: %s (disk device will be used for eject)"
-msgstr ""
+msgstr "%s: disk aygıtı: %s (çıkarma için kullanılacak disk aygıtı)"
#: sys-utils/eject.c:905
#, c-format
msgid "%s: not found mountpoint or device with the given name"
-msgstr ""
+msgstr "%s: belirtilen isimle bağlama noktası ya da aygıt bulunamadı"
#: sys-utils/eject.c:908
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: is whole-disk device"
-msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
+msgstr "%s: bir tam-disk aygıtı değil"
#: sys-utils/eject.c:912
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: is not hot-pluggable device"
-msgstr "%s: bir blok aygıtı değil\n"
+msgstr "%s: tak-çalıştır aygıtı değil"
#: sys-utils/eject.c:916
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "device is `%s'"
-msgstr "loop: %s aygıtı açılamıyor: %s\n"
+msgstr "aygıt `%s'"
#: sys-utils/eject.c:917
msgid "exiting due to -n/--noop option"
-msgstr ""
+msgstr "-n/--noop seçeneği dolayısı ile çıkılıyor"
#: sys-utils/eject.c:931
#, c-format
msgid "%s: enabling auto-eject mode"
-msgstr ""
+msgstr "%s: otomatik-çıkarma kipi etkinleştiriliyor"
#: sys-utils/eject.c:933
#, c-format
msgid "%s: disabling auto-eject mode"
-msgstr ""
+msgstr "%s: otomatik-çıkarma kipi kapatılıyor"
#: sys-utils/eject.c:941
#, c-format
msgid "%s: closing tray"
-msgstr ""
+msgstr "%s: yuva kapatılıyor"
#: sys-utils/eject.c:950
#, c-format
msgid "%s: toggling tray"
-msgstr ""
+msgstr "%s: yuva deÄŸiÅŸtiriliyor"
#: sys-utils/eject.c:959
#, c-format
msgid "%s: listing CD-ROM speed"
-msgstr ""
+msgstr "%s: CD-ROM hızı listeleniyor"
#: sys-utils/eject.c:985
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "error: %s: device in use"
-msgstr "umount: %s: aygıt meşgul"
+msgstr "hata: %s: aygıt meşgul"
#: sys-utils/eject.c:991
#, c-format
msgid "%s: selecting CD-ROM disc #%ld"
-msgstr ""
+msgstr "%s: CD-ROM diski #%ld seçiliyor"
#: sys-utils/eject.c:1007
#, c-format
msgid "%s: trying to eject using CD-ROM eject command"
-msgstr ""
+msgstr "%s: CD-ROM çıkarma komutu ile çıkarma deneniyor"
#: sys-utils/eject.c:1009
msgid "CD-ROM eject command succeeded"
-msgstr ""
+msgstr "CD-ROM çıkarma komutu başarılı"
#: sys-utils/eject.c:1014
#, c-format
msgid "%s: trying to eject using SCSI commands"
-msgstr ""
+msgstr "%s: SCSI komutları ile çıkarma deneniyor"
#: sys-utils/eject.c:1016
-#, fuzzy
msgid "SCSI eject succeeded"
-msgstr "%s başarıldı.\n"
+msgstr "SCSI çıkarma başarılı"
#: sys-utils/eject.c:1017
-#, fuzzy
msgid "SCSI eject failed"
-msgstr "çalıştırma başarısız\n"
+msgstr "SCSI çıkarma başarısız"
#: sys-utils/eject.c:1021
#, c-format
msgid "%s: trying to eject using floppy eject command"
-msgstr ""
+msgstr "%s: disket çıkarma komutu ile çıkarma deneniyor"
#: sys-utils/eject.c:1023
msgid "floppy eject command succeeded"
-msgstr ""
+msgstr "disket çıkarma komutu başarılı"
#: sys-utils/eject.c:1024
msgid "floppy eject command failed"
-msgstr ""
+msgstr "disket çıkarma komutu başarısız"
#: sys-utils/eject.c:1028
#, c-format
msgid "%s: trying to eject using tape offline command"
-msgstr ""
+msgstr "%s: teyp çevrimdışı komutu ile çıkarma deneniyor"
#: sys-utils/eject.c:1030
msgid "tape offline command succeeded"
-msgstr ""
+msgstr "teyp çevrimdışı komutu başarılı"
#: sys-utils/eject.c:1031
-#, fuzzy
msgid "tape offline command failed"
-msgstr "dizine geçilemedi\n"
+msgstr "teyp çevrimdışı komutu başarısız"
#: sys-utils/eject.c:1035
-#, fuzzy
msgid "unable to eject"
-msgstr "ioctl() %s den zamanı okuyamadı"
+msgstr "çıkartılamadı"
#: sys-utils/fallocate.c:83
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " %s [options] <filename>\n"
-msgstr "Kullanımı: %s [seçenekler] aygıt ...\n"
+msgstr " %s [seçenekler] <dosyaismi>\n"
#: sys-utils/fallocate.c:86
msgid "Preallocate space to, or deallocate space from a file.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Bir dosyadan ön tahsis ya da serbest bırakma alanı.\n"
#: sys-utils/fallocate.c:89
msgid " -c, --collapse-range remove a range from the file\n"
-msgstr ""
+msgstr " -c, --collapse-range bir aralığı dosyadan çıkar\n"
#: sys-utils/fallocate.c:90
-#, fuzzy
msgid " -d, --dig-holes detect zeroes and replace with holes\n"
-msgstr " -n gerçekte diske yazılmaz"
+msgstr " -d, --dig-holes sıfırları algıla ve boşluklarla değiştir\n"
#: sys-utils/fallocate.c:91
msgid " -i, --insert-range insert a hole at range, shifting existing data\n"
msgstr ""
#: sys-utils/fallocate.c:92
-#, fuzzy
msgid " -l, --length <num> length for range operations, in bytes\n"
-msgstr " -C# --cylinders # kullanılacak silindir sayısı belirtilir"
+msgstr " -l, --length <sayı> aralık işlemleri için uzunluk, bayt olarak\n"
#: sys-utils/fallocate.c:93
-#, fuzzy
msgid " -n, --keep-size maintain the apparent size of the file\n"
-msgstr " p Disk bölümleme tablosunu ekrana ya da bir dosyaya yazar"
+msgstr " -n, --keep-size dosyanın görünen boyutunu devam ettir\n"
#: sys-utils/fallocate.c:94
msgid " -o, --offset <num> offset for range operations, in bytes\n"
-msgstr ""
+msgstr " -o, --offset <sayı> aralık işlemleri için ofset, bayt olarak\n"
#: sys-utils/fallocate.c:95
msgid " -p, --punch-hole replace a range with a hole (implies -n)\n"
-msgstr ""
+msgstr " -p, --punch-hole bir aralığı bir boşluk ile değiştir (-n anlamına gelir)\n"
#: sys-utils/fallocate.c:96
msgid " -z, --zero-range zero and ensure allocation of a range\n"
-msgstr ""
+msgstr " -z, --zero-range bir aralığı sıfırla ve tahsis edildiğinden emin ol\n"
#: sys-utils/fallocate.c:98
#, fuzzy
+#| msgid " -y, --physical print physical instead of logical IDs\n"
msgid " -x, --posix use posix_fallocate(3) instead of fallocate(2)\n"
-msgstr " -h, --help Bu yardım iletisini gösterir\n"
+msgstr " -y, --physical mantıksal kimlikler yerine fiziksel olanları yazdır\n"
#: sys-utils/fallocate.c:135
msgid "fallocate failed: keep size mode is unsupported"
-msgstr ""
+msgstr "fallocate başarısız: boyutu koruma kipi desteklenmiyor"
#: sys-utils/fallocate.c:136 sys-utils/fallocate.c:145
-#, fuzzy
msgid "fallocate failed"
-msgstr "openpty başarısız\n"
+msgstr "fallocate başarısız"
#: sys-utils/fallocate.c:234
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: read failed"
-msgstr "openpty başarısız\n"
+msgstr "%s: okunamadı"
#: sys-utils/fallocate.c:280
#, c-format
msgid "%s: %s (%ju bytes) converted to sparse holes.\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: %s (%ju bayt) aralıklı boşluklara dönüştürüldü.\n"
#: sys-utils/fallocate.c:363
msgid "posix_fallocate support is not compiled"
msgstr ""
#: sys-utils/fallocate.c:377 sys-utils/fsfreeze.c:107
-#, fuzzy
msgid "no filename specified"
-msgstr "--date seçeneği belirtilmemiş.\n"
+msgstr "dosya adı belirtilmedi"
#: sys-utils/fallocate.c:389 sys-utils/fallocate.c:395
-#, fuzzy
msgid "invalid length value specified"
-msgstr "Ayar değeri geçersiz: %s\n"
+msgstr "geçersiz uzunluk değeri belirtildi"
#: sys-utils/fallocate.c:393
-#, fuzzy
msgid "no length argument specified"
-msgstr "Çok fazla argüman belirtildi.\n"
+msgstr "uzunluk argümanı belirtilmedi"
#: sys-utils/fallocate.c:398
-#, fuzzy
msgid "invalid offset value specified"
-msgstr "Ayar değeri geçersiz: %s\n"
+msgstr "geçersiz ofset değeri belirtildi"
#: sys-utils/flock.c:53
#, c-format
@@ -12936,217 +12379,202 @@ msgid ""
" %1$s [options] <file>|<directory> -c <command>\n"
" %1$s [options] <file descriptor number>\n"
msgstr ""
+" %1$s [seçenekler] <dosya>|<dizin> <komut> [<argüman>...]\n"
+" %1$s [seçenekler] <dosya>|<dizin> -c <komut>\n"
+" %1$s [seçenekler] <dosya tanımlayıcı sayısı>\n"
#: sys-utils/flock.c:59
-#, fuzzy
msgid "Manage file locks from shell scripts.\n"
-msgstr "login: kabuk betiği için bellek yetersiz.\n"
+msgstr "Dosya kilitlerini kabuk betikleri ile yönet.\n"
#: sys-utils/flock.c:62
-#, fuzzy
msgid " -s, --shared get a shared lock\n"
-msgstr " -Q, --quiet-output Normalde verilen çıktı verilmez\n"
+msgstr " -s, --shared paylaşılan bir kilidi al\n"
#: sys-utils/flock.c:63
-#, fuzzy
msgid " -x, --exclusive get an exclusive lock (default)\n"
-msgstr " -u, --unqote Çıktı tırnak içine alınmaz\n"
+msgstr " -x, --exclusive ayrıcalıklı bir kilit al (varsayılan)\n"
#: sys-utils/flock.c:64
-#, fuzzy
msgid " -u, --unlock remove a lock\n"
-msgstr " -Q, --quiet-output Normalde verilen çıktı verilmez\n"
+msgstr " -u, --unlock kilidi kaldır\n"
#: sys-utils/flock.c:65
-#, fuzzy
msgid " -n, --nonblock fail rather than wait\n"
-msgstr " -Q, --quiet-output Normalde verilen çıktı verilmez\n"
+msgstr " -n, --nonblock beklemek yerine başarısız ol\n"
#: sys-utils/flock.c:66
msgid " -w, --timeout <secs> wait for a limited amount of time\n"
-msgstr ""
+msgstr " -w, --timeout <sn> kısıtlı bir zaman için bekle\n"
#: sys-utils/flock.c:67
msgid " -E, --conflict-exit-code <number> exit code after conflict or timeout\n"
-msgstr ""
+msgstr " -E, --conflict-exit-code <sayı> çatışma ya da zaman aşımı olduğunda çıkış kodu\n"
#: sys-utils/flock.c:68
-#, fuzzy
msgid " -o, --close close file descriptor before running command\n"
-msgstr " -u, --unqote Çıktı tırnak içine alınmaz\n"
+msgstr " -o, --close komutu çalıştırmadan dosya tanımlayıcısını kapat\n"
#: sys-utils/flock.c:69
msgid " -c, --command <command> run a single command string through the shell\n"
-msgstr ""
+msgstr " -c, --command <komut> tek bir komut karakter dizisini kabukta çalıştır\n"
#: sys-utils/flock.c:70
-#, fuzzy
msgid " -F, --no-fork execute command without forking\n"
-msgstr " -Q, --quiet-output Normalde verilen çıktı verilmez\n"
+msgstr " -F, --no-fork komutu çatallanmadan çalıştır\n"
#: sys-utils/flock.c:71
-#, fuzzy
msgid " --verbose increase verbosity\n"
-msgstr " -V, --version Sürüm bilgilerini gösterir\n"
+msgstr " --verbose ayrıntı seviyesini arttır\n"
#: sys-utils/flock.c:107
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "cannot open lock file %s"
-msgstr "'%s' dosyası açılamıyor"
+msgstr "kilit dosyası %s açılamadı"
#: sys-utils/flock.c:205
-#, fuzzy
msgid "invalid timeout value"
-msgstr "kimlik geçersiz"
+msgstr "geçersiz zaman aşımı değeri"
#: sys-utils/flock.c:209
-#, fuzzy
msgid "invalid exit code"
-msgstr "kimlik geçersiz"
+msgstr "geçersiz çıkış kodu"
#: sys-utils/flock.c:226
msgid "the --no-fork and --close options are incompatible"
-msgstr ""
+msgstr "--no-fork ve --close seçenekleri uyumsuz"
#: sys-utils/flock.c:234
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s requires exactly one command argument"
-msgstr "%s bir argümanla kullanılır\n"
+msgstr "%s tam olarak bir komut argümanı gerektiriyor"
#: sys-utils/flock.c:252
-#, fuzzy
msgid "bad file descriptor"
-msgstr "blok aygıtı "
+msgstr "hatalı dosya tanımlayıcı"
#: sys-utils/flock.c:255
-#, fuzzy
msgid "requires file descriptor, file or directory"
-msgstr "kök düğümü bir dizin değil"
+msgstr "dosya tanımlayıcı, dosya ya da dizin gerektirir"
#: sys-utils/flock.c:279
-#, fuzzy
msgid "failed to get lock"
-msgstr "%s durum bilgileri alınamıyor"
+msgstr "kilitleme başarısız"
#: sys-utils/flock.c:286
msgid "timeout while waiting to get lock"
-msgstr ""
+msgstr "kilitleme işlemi sırasında zaman aşımı"
#: sys-utils/flock.c:327
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: getting lock took %ld.%06ld seconds\n"
-msgstr "%s %.6f saniye\n"
+msgstr "%s: kilitleme işlemi %ld.%06ld saniye sürdü\n"
#: sys-utils/flock.c:338
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: executing %s\n"
-msgstr "Çalıştırma sırasında hata\t%s\n"
+msgstr "%s: %s yürütülüyor\n"
#: sys-utils/fsfreeze.c:40
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " %s [options] <mountpoint>\n"
-msgstr "Kullanımı: %s [seçenekler] aygıt ...\n"
+msgstr " %s [seçenekler] <bağlamanoktası>\n"
#: sys-utils/fsfreeze.c:43
#, fuzzy
+#| msgid "Mount a filesystem.\n"
msgid "Suspend access to a filesystem.\n"
-msgstr "%s için dosya sistemi denetimi şart.\n"
+msgstr "Bir dosya sistemi baÄŸla.\n"
#: sys-utils/fsfreeze.c:46
-#, fuzzy
msgid " -f, --freeze freeze the filesystem\n"
-msgstr " t Dosya sistemi türünü değiştirir"
+msgstr " -f, --freeze dosya sistemini dondur\n"
#: sys-utils/fsfreeze.c:47
msgid " -u, --unfreeze unfreeze the filesystem\n"
-msgstr ""
+msgstr " -u, --unfreeze dosya sistemini çöz\n"
#: sys-utils/fsfreeze.c:105
msgid "neither --freeze or --unfreeze specified"
-msgstr ""
+msgstr "ne --freeze ne de --unfreeze belirtilmedi"
#: sys-utils/fsfreeze.c:125
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: is not a directory"
-msgstr "kök düğümü bir dizin değil"
+msgstr "%s: bir dizin deÄŸil"
#: sys-utils/fsfreeze.c:132
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: freeze failed"
-msgstr "openpty başarısız\n"
+msgstr "%s: dondurulamadı"
#: sys-utils/fsfreeze.c:138
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: unfreeze failed"
-msgstr "openpty başarısız\n"
+msgstr "%s: çözülemedi"
#: sys-utils/fstrim.c:82
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: not a directory"
-msgstr "kök düğümü bir dizin değil"
+msgstr "%s: bir dizin deÄŸil"
#: sys-utils/fstrim.c:91
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: FITRIM ioctl failed"
-msgstr "openpty başarısız\n"
+msgstr "%s: FITRIM ioctl başarısız"
#. TRANSLATORS: The standard value here is a very large number.
#: sys-utils/fstrim.c:100
#, c-format
msgid "%s: %s (%<PRIu64> bytes) trimmed\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: %s (%<PRIu64> bayt) budandı\n"
#: sys-utils/fstrim.c:191 sys-utils/swapon.c:730 sys-utils/umount.c:225
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "failed to parse %s"
-msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
+msgstr "%s ayrıştırılamadı "
#: sys-utils/fstrim.c:251
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " %s [options] <mount point>\n"
-msgstr "Kullanımı: %s [seçenekler] aygıt ...\n"
+msgstr " %s [seçenekler] <bağlama noktası>\n"
#: sys-utils/fstrim.c:254
msgid "Discard unused blocks on a mounted filesystem.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Bağlı bir dosya sistemin kullanılmayan blokları çıkar.\n"
#: sys-utils/fstrim.c:257
-#, fuzzy
msgid " -a, --all trim all mounted filesystems that are supported\n"
-msgstr " -h, --help Bu yardım iletisini gösterir\n"
+msgstr " -a, --all desteklenen bütün bağlanmış dosya sistemlerini kırp\n"
#: sys-utils/fstrim.c:258
msgid " -o, --offset <num> the offset in bytes to start discarding from\n"
-msgstr ""
+msgstr " -o, --offset <sayı> çıkarılmaya kendisinden başlanacak ofsetin bayt olarak değeri\n"
#: sys-utils/fstrim.c:259
-#, fuzzy
msgid " -l, --length <num> the number of bytes to discard\n"
-msgstr " -C# --cylinders # kullanılacak silindir sayısı belirtilir"
+msgstr " -l, --length <sayı> çıkarılacak baytların sayısı\n"
#: sys-utils/fstrim.c:260
msgid " -m, --minimum <num> the minimum extent length to discard\n"
-msgstr ""
+msgstr " -m, --minimum <sayı> çıkarılacak en düşük kapsam uzunluğu\n"
#: sys-utils/fstrim.c:261
-#, fuzzy
msgid " -v, --verbose print number of discarded bytes\n"
-msgstr " -V, --version Sürüm bilgilerini gösterir\n"
+msgstr " -v, --verbose çıkarılan bayt sayısını yazdır\n"
#: sys-utils/fstrim.c:316
-#, fuzzy
msgid "failed to parse minimum extent length"
-msgstr "ioctl() %s den zamanı okuyamadı"
+msgstr "en düşük kapsam uzunluğu ayrıştırılamadı"
#: sys-utils/fstrim.c:329
-#, fuzzy
msgid "no mountpoint specified"
-msgstr "--date seçeneği belirtilmemiş.\n"
+msgstr "hiç bağlama noktası belirtilmedi"
#: sys-utils/fstrim.c:343
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: the discard operation is not supported"
-msgstr "Uyarı: nolock seçeneği desteklenmiyor.\n"
+msgstr "%s: çıkarma işlemi desteklenmiyor"
#: sys-utils/hwclock.c:188
#, c-format
@@ -13162,11 +12590,12 @@ msgid "local"
msgstr "yerel"
#: sys-utils/hwclock.c:242
-#, fuzzy
msgid ""
"Warning: unrecognized third line in adjtime file\n"
"(Expected: `UTC' or `LOCAL' or nothing.)"
-msgstr "%s: Uyarı: adjtime dosyasındaki üçüncü satır anlaşılamadı\n"
+msgstr ""
+"Uyarı: adjtime dosyasında bilinmeyen üçüncü satır\n"
+"(Beklenen: `UTC' ya da `YEREL' ya da hiçbir şey)"
#: sys-utils/hwclock.c:249
#, c-format
@@ -13191,7 +12620,7 @@ msgstr "saat tiki için bekleniyor...\n"
#: sys-utils/hwclock.c:286
#, c-format
msgid "...synchronization failed\n"
-msgstr ""
+msgstr "...eşzamanlama başarısız\n"
#: sys-utils/hwclock.c:288
#, c-format
@@ -13220,28 +12649,29 @@ msgstr "Donanım Saati %.2d:%.2d:%.2d = 1969 dan beri %ld saniye olarak ayarlanÄ
#: sys-utils/hwclock.c:394 sys-utils/hwclock.c:638 sys-utils/hwclock.c:726
#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Time of the last change"
msgid "Test mode: clock was not changed\n"
-msgstr "dosya yolu durum bilgileri alınamadı\n"
+msgstr "Son değişim zamanı"
#: sys-utils/hwclock.c:486
#, c-format
msgid "sleeping ~%d usec\n"
-msgstr ""
+msgstr "~%d mikrosaniye uyuyor\n"
#: sys-utils/hwclock.c:497
#, c-format
msgid "time jumped backward %.6f seconds to %ld.%06ld - retargeting\n"
-msgstr ""
+msgstr "zaman geri doğru %.6f saniye %ld.%06ld'ye atladı - yeniden hedefleniyor\n"
#: sys-utils/hwclock.c:505
#, c-format
msgid "%ld.%06ld < %ld.%06ld (%.6f)\n"
-msgstr ""
+msgstr "%ld.%06ld < %ld.%06ld (%.6f)\n"
#: sys-utils/hwclock.c:521
#, c-format
msgid "missed it - %ld.%06ld is too far past %ld.%06ld (%.6f > %.6f)\n"
-msgstr ""
+msgstr "ıskalandı - %ld.%06ld çok uzak %ld.%06ld (%.6f > %.6f)\n"
#: sys-utils/hwclock.c:549
#, c-format
@@ -13249,16 +12679,16 @@ msgid ""
"%ld.%06ld is close enough to %ld.%06ld (%.6f < %.6f)\n"
"Set RTC to %ld (%ld + %d; refsystime = %ld.%06ld)\n"
msgstr ""
+"%ld.%06ld, %ld.%06ld (%.6f < %.6f)'e yeterince yakın\n"
+"RTC'i %ld (%ld + %d; refsystime = %ld.%06ld)'e ayarla\n"
#: sys-utils/hwclock.c:571
-#, fuzzy
msgid "The Hardware Clock registers contain values that are either invalid (e.g. 50th day of month) or beyond the range we can handle (e.g. Year 2095)."
-msgstr "Donanım saati yazmaçları hem geçersiz (ayın 50. günü gibi) hem de elde edilebilir olmayan bir aralıkta (2500 yılı gibi) değerler içeriyor.\n"
+msgstr "Donanım saati yazmaçları ya geçersiz (ayın 50. günü gibi) ya da elde edilebilir olmayan bir aralıkta (2095 yılı gibi) değerler içeriyor."
#: sys-utils/hwclock.c:612
-#, fuzzy
msgid "The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot set the System Time from it."
-msgstr "Donanım Saati geçerli bir zaman değeri içermediğinden Sistem Zamanı o değere ayarlanamaz.\n"
+msgstr "Donanım Saati geçerli bir zaman değeri içermediğinden Sistem Zamanı o değere ayarlanamaz."
#: sys-utils/hwclock.c:631 sys-utils/hwclock.c:718
#, c-format
@@ -13276,9 +12706,8 @@ msgid "\ttz.tz_minuteswest = %d\n"
msgstr "\ttz.tz_minuteswest = %d\n"
#: sys-utils/hwclock.c:654 sys-utils/hwclock.c:750
-#, fuzzy
msgid "Must be superuser to set system clock."
-msgstr "Sistem saatinin ayarlanması root yetkisindedir.\n"
+msgstr "Sistem saatinin ayarlanması root yetkisindedir."
#: sys-utils/hwclock.c:657 sys-utils/hwclock.c:753
msgid "settimeofday() failed"
@@ -13287,17 +12716,17 @@ msgstr "settimeofday() başarısız"
#: sys-utils/hwclock.c:693
#, c-format
msgid "Current system time: %ld = %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Mevcut sistem zamanı: %ld = %s\n"
#: sys-utils/hwclock.c:719
#, c-format
msgid "\tUTC: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "\tUTC: %s\n"
#: sys-utils/hwclock.c:784
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Not adjusting drift factor because the --update-drift option was not used.\n"
-msgstr "Donanım saatinin önceki değerleri bozuk olduğundan sapma faktörü ayarlanamıyor.\n"
+msgstr "--update-drift seçeneği kullanılmadığı için sapma faktörü güncellenmiyor.\n"
#: sys-utils/hwclock.c:788
#, c-format
@@ -13314,9 +12743,9 @@ msgstr ""
"yani geçmiş hatalı ve bir düzeltme başlangıcı gerekiyor.\n"
#: sys-utils/hwclock.c:799
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Not adjusting drift factor because it has been less than four hours since the last calibration.\n"
-msgstr "Son düzeltmeden beri 1 günden az zaman geçtiğinden sapma faktörü ayarlanamıyor.\n"
+msgstr "Son ayarlamadan beri dört saatten az zaman geçtiği için sapma faktörü güncellenmiyor.\n"
#: sys-utils/hwclock.c:837
#, c-format
@@ -13324,69 +12753,68 @@ msgid ""
"Clock drift factor was calculated as %f seconds/day.\n"
"It is far too much. Resetting to zero.\n"
msgstr ""
+"Saat sapma faktörü %f saniye/gün olarak hesaplandı.\n"
+"Bu çok fazla. Sıfıra güncelleniyor.\n"
#: sys-utils/hwclock.c:844
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Clock drifted %f seconds in the past %f seconds\n"
"in spite of a drift factor of %f seconds/day.\n"
"Adjusting drift factor by %f seconds/day\n"
msgstr ""
-"%3$f saniye/gün sapma faktörüne rağmen, %2$d saniye içinde saat %1$.1f saniye saptı.\n"
-"Sapma faktörü %4$f saniye/gün olarak ayarlanıyor\n"
+"Saat %f saniye sapma gösterdi geçen %f saniye\n"
+"içinde. Ancak sapma faktrörü %f saniye/gün.\n"
+"Sapma faktörü %f saniye/gün olarak ayarlanıyor\n"
#: sys-utils/hwclock.c:888
#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Time since last adjustment is %d second\n"
+#| msgid_plural "Time since last adjustment is %d seconds\n"
msgid "Time since last adjustment is %ld second\n"
msgid_plural "Time since last adjustment is %ld seconds\n"
msgstr[0] "Son ayarlamadan beri %d saniye geçti\n"
msgstr[1] "Son ayarlamadan beri %d saniye geçti\n"
#: sys-utils/hwclock.c:892
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Calculated Hardware Clock drift is %ld.%06ld seconds\n"
-msgstr "%s %.6f saniye\n"
+msgstr "Hesaplanan Donananım Saat sapması %ld.%06ld saniye\n"
#: sys-utils/hwclock.c:922
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Test mode: %s was not updated with:\n"
"%s"
-msgstr "Sektör %d zaten kullanımda\n"
+msgstr "write: %s ile %s üzerinde giriş yapılmamış.\n"
#: sys-utils/hwclock.c:931
#, c-format
msgid "Could not open file with the clock adjustment parameters in it (%s) for writing"
-msgstr ""
+msgstr "Saat ayarlama parametrelerini içeren (%s) dosya yazmak için açılamadı"
#: sys-utils/hwclock.c:935
#, c-format
msgid "Could not update file with the clock adjustment parameters (%s) in it"
-msgstr ""
+msgstr "Saat ayarlama parametrelerini içeren (%s) dosya güncellenemedi"
#: sys-utils/hwclock.c:941
-#, fuzzy
msgid "Drift adjustment parameters not updated."
-msgstr "Sapma ayar parametreleri güncellenmedi.\n"
+msgstr "Sapma ayar parametreleri güncellenmedi."
#: sys-utils/hwclock.c:974
-#, fuzzy
msgid "The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot adjust it."
-msgstr "Donanım saati geçerli bir zaman içermediğinden ayarlanamıyor.\n"
+msgstr "Donanım saati geçerli bir zaman içermediğinden ayarlanamıyor."
#: sys-utils/hwclock.c:982
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Not setting clock because last adjustment time is zero, so history is bad.\n"
-msgstr ""
-"Son düzeltme zamanı sıfır olduğndan sapma faktörü ayarsız,\n"
-"yani geçmiş hatalı ve bir düzeltme başlangıcı gerekiyor.\n"
+msgstr "Son düzeltme zamanı sıfır olduğndan sapma faktörü ayarsız, yani geçmiş hatalı ve bir düzeltme başlangıcı gerekiyor.\n"
#: sys-utils/hwclock.c:986
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Not setting clock because drift factor %f is far too high.\n"
-msgstr ""
-"Son düzeltme zamanı sıfır olduğndan sapma faktörü ayarsız,\n"
-"yani geçmiş hatalı ve bir düzeltme başlangıcı gerekiyor.\n"
+msgstr "Sapma değeri %f çok yüksek olduğunda saat ayarlanamıyor.\n"
#: sys-utils/hwclock.c:1014
#, c-format
@@ -13394,14 +12822,12 @@ msgid "No usable clock interface found.\n"
msgstr "Kullanılabilir bir saat arayüzü yok.\n"
#: sys-utils/hwclock.c:1015
-#, fuzzy
msgid "Cannot access the Hardware Clock via any known method."
-msgstr "Bilinen her hangi bir yöntemle Donanım Saatine erişilemiyor.\n"
+msgstr "Bilinen her hangi bir yöntemle Donanım Saatine erişilemiyor."
#: sys-utils/hwclock.c:1018
-#, fuzzy
msgid "Use the --debug option to see the details of our search for an access method."
-msgstr "Bir erişim yöntemi için arama ayrıntılarını görmek için --debug seçeneğini kullanın.\n"
+msgstr "Bir erişim yöntemi için arama ayrıntılarını görmek için --debug seçeneğini kullan."
#: sys-utils/hwclock.c:1120
#, c-format
@@ -13416,12 +12842,11 @@ msgstr "Sistem saati ayarlanamıyor.\n"
#: sys-utils/hwclock.c:1154
#, c-format
msgid "At %ld seconds after 1969, RTC is predicted to read %ld seconds after 1969.\n"
-msgstr ""
+msgstr "1969'dan sonra %ld saniye ekle, RTC'nin 1969'dan sonra %ld saniye okuyacağı tahmin ediliyor.\n"
#: sys-utils/hwclock.c:1177
-#, fuzzy
msgid "Unable to get the epoch value from the kernel."
-msgstr "Çekirdekten dönemsellik değeri alınamıyor.\n"
+msgstr "Çekirdekten dönemsellik değeri alınamıyor."
#: sys-utils/hwclock.c:1179
#, c-format
@@ -13429,14 +12854,13 @@ msgid "Kernel is assuming an epoch value of %lu\n"
msgstr "Çekirdek dönemsellik değerini %lu varsayıyor\n"
#: sys-utils/hwclock.c:1184
-#, fuzzy
msgid "To set the epoch value, you must use the 'epoch' option to tell to what value to set it."
-msgstr "Dönemsellik değerinin ayarlanabilmesi için, ayarlanacak değeri 'epoch' seçeneği ile vermelisiniz.\n"
+msgstr "Dönemsellik değerinin ayarlanabilmesi için, ayarlanacak değeri 'epoch' seçeneği ile vermelisiniz."
#: sys-utils/hwclock.c:1188
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Not setting the epoch to %lu - testing only.\n"
-msgstr "Dönemsellik %d olarak ayarlanmayacak - sadece test ediliyor.\n"
+msgstr "Dönemsellik %lu olarak ayarlanmıyor - sadece test ediliyor.\n"
#: sys-utils/hwclock.c:1192
#, c-format
@@ -13445,20 +12869,19 @@ msgstr "Çekirdekte dönemsellik değeri ayarlanamıyor.\n"
#: sys-utils/hwclock.c:1220
msgid " hwclock [function] [option...]\n"
-msgstr ""
+msgstr " hwclock [fonksiyon] [seçenek...]\n"
#: sys-utils/hwclock.c:1223
msgid "Query or set the hardware clock.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Donanım saatini sorgula ya da ayarla.\n"
#: sys-utils/hwclock.c:1225
-#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Functions:\n"
msgstr ""
"\n"
-"%d disk bölümü:\n"
+"Fonksiyonlar:\n"
#: sys-utils/hwclock.c:1226
msgid ""
@@ -13467,6 +12890,10 @@ msgid ""
" --get read hardware clock and print drift corrected result\n"
" --set set the RTC to the time given with --date\n"
msgstr ""
+" -h, --help bu yardım metnini göster ve çık\n"
+" -r, --show donanım saatini oku ve sonuçları yazdır\n"
+" --get donanım saatini oku ve sapma düzeltilmiş sonucu yazdır\n"
+" --set RTC'yi --date ile verilen zamana ayarla\n"
#: sys-utils/hwclock.c:1230
msgid ""
@@ -13476,6 +12903,11 @@ msgid ""
" --adjust adjust the RTC to account for systematic drift since\n"
" the clock was last set or adjusted\n"
msgstr ""
+" -s, --hctosys sistem zamanını donanım saatinden ayarla\n"
+" -w, --systohc donanım saatini sistem saatinden ayarla\n"
+" --systz sistem zamanını mevcut zaman dilimine göre ayarla\n"
+" --adjust adjust the RTC to account for systematic drift since\n"
+" the clock was last set or adjusted\n"
#: sys-utils/hwclock.c:1236
msgid ""
@@ -13483,22 +12915,29 @@ msgid ""
" --setepoch set the kernel's hardware clock epoch value to the \n"
" value given with --epoch\n"
msgstr ""
+" --getepoch çekirdeğin donanım saati dönemsellik değerini yazdır\n"
+" --setepoch çekirdeğin donanım saati dönemsellik değerini --epoch\n"
+" ile verilen deÄŸere ayarla\n"
#: sys-utils/hwclock.c:1240
msgid ""
" --predict predict RTC reading at time given with --date\n"
" -V, --version display version information and exit\n"
msgstr ""
+" --predict RTC okumasını --date ile verilen zamanda tahmin et\n"
+" -V, --version sürüm bilgisini göster ve çık\n"
#: sys-utils/hwclock.c:1244
msgid ""
" -u, --utc the hardware clock is kept in UTC\n"
" --localtime the hardware clock is kept in local time\n"
msgstr ""
+" -u, --utc donanım saati UTC olarak tutulsun\n"
+" --localtime donanım saati yerel zaman olarak tutulsun\n"
#: sys-utils/hwclock.c:1247
msgid " -f, --rtc <file> special /dev/... file to use instead of default\n"
-msgstr ""
+msgstr " -f, --rtc <dosya> varsayılan yerine kullanılacak özel /dev/... dosyası\n"
#: sys-utils/hwclock.c:1250
#, c-format
@@ -13521,6 +12960,12 @@ msgid ""
" --adjfile <file> specifies the path to the adjust file;\n"
" the default is %1$s\n"
msgstr ""
+" --update-drift %1$s'deki sapma faktörünü güncelle (--set ya da\n"
+" --systohc gerektirir)\n"
+" --noadjfile %1$s'e eriÅŸme; bu ya --utc ya da --localtime\n"
+" kullanılmasını gerektirir\n"
+" --adjfile <dosya> ayarlama dosyasının yolunu belirtir;\n"
+" varsayılan %1$s\n"
#: sys-utils/hwclock.c:1262
msgid ""
@@ -13528,26 +12973,27 @@ msgid ""
" -D, --debug debugging mode\n"
"\n"
msgstr ""
+" --test hiçbir şey güncelleme, sadece ne olacağını göster\n"
+" -D, --debug hata ayıklama kipi\n"
+"\n"
#: sys-utils/hwclock.c:1368
-#, fuzzy
msgid "Unable to connect to audit system"
-msgstr "Sistem saati ayarlanamıyor.\n"
+msgstr "Denetim sistemine bağlanılamıyor"
#: sys-utils/hwclock.c:1432
-#, fuzzy
msgid "invalid epoch argument"
-msgstr "kimlik geçersiz"
+msgstr "geçersiz dönemsellik argümanı"
#: sys-utils/hwclock.c:1488
#, fuzzy, c-format
+#| msgid "too many arguments"
msgid "%d too many arguments given"
-msgstr "%s: bilinmeyen argüman: %s\n"
+msgstr "çok fazla argüman"
#: sys-utils/hwclock.c:1496
-#, fuzzy
msgid "With --noadjfile, you must specify either --utc or --localtime"
-msgstr "%s: --noadjfile ile ya --utc ya da --localtime belirtilmelidir\n"
+msgstr "--noadjfile ile birlikte ya --utc ya da --localtime belirtmelisiniz"
#: sys-utils/hwclock.c:1503
msgid "--date is required for --set or --predict"
@@ -13555,41 +13001,47 @@ msgstr ""
#: sys-utils/hwclock.c:1509
#, fuzzy, c-format
+#| msgid "invalid id: %s"
msgid "invalid date '%s'"
-msgstr "kimlik geçersiz: %s\n"
+msgstr "geçersiz kimlik: %s"
#: sys-utils/hwclock-cmos.c:391
+#, fuzzy
+#| msgid "the plymouth request %c is not implemented"
msgid "ISA port access is not implemented"
-msgstr ""
+msgstr "plymouth isteği %c gerçeklenmedi"
#: sys-utils/hwclock-cmos.c:394
-#, fuzzy
msgid "iopl() port access failed"
-msgstr "%s için open() işlevi hata verdi"
+msgstr ""
#: sys-utils/hwclock-cmos.c:396
msgid "root privileges may be required"
msgstr ""
#: sys-utils/hwclock-cmos.c:402
+#, fuzzy
+#| msgid "Using direct I/O instructions to ISA clock."
msgid "Using direct ISA access to the clock"
-msgstr ""
+msgstr "ISA saate doğrudan G/Ç yönergeleri kullanılıyor."
#: sys-utils/hwclock-rtc.c:129
#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Unable to open %s\n"
msgid "Trying to open: %s\n"
-msgstr "%s sistemden ayrılmaya çalışılıyor\n"
+msgstr "%s açılamıyor\n"
#: sys-utils/hwclock-rtc.c:151 sys-utils/hwclock-rtc.c:249
#: sys-utils/hwclock-rtc.c:411 sys-utils/hwclock-rtc.c:454
#, fuzzy
+#| msgid "cannot open "
msgid "cannot open rtc device"
-msgstr "%s açılamıyor"
+msgstr "açılamıyor "
#: sys-utils/hwclock-rtc.c:187
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "ioctl(%s) to %s to read the time failed"
-msgstr "ioctl() %s den zaman okumada başarısız\n"
+msgstr "ioctl(%s)'den %s'e zaman okuma başarısız"
#: sys-utils/hwclock-rtc.c:210
#, c-format
@@ -13597,14 +13049,13 @@ msgid "Waiting in loop for time from %s to change\n"
msgstr "%s den zamanı değiştirmek için çevrim içinde bekleniyor\n"
#: sys-utils/hwclock-rtc.c:229
-#, fuzzy
msgid "Timed out waiting for time change."
-msgstr "Zamanı değiştirmek için zamanaşımı bekleniyor.\n"
+msgstr "Zamanı değiştirmek için beklerken zaman aşımı."
#: sys-utils/hwclock-rtc.c:286
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "select() to %s to wait for clock tick timed out"
-msgstr "select() %s den saat darbesi beklerken zamanaşımına uğradı\n"
+msgstr "select()'den %s'e saat darbesi beklerken zaman aşımı"
#: sys-utils/hwclock-rtc.c:289
#, c-format
@@ -13628,8 +13079,9 @@ msgstr "ioctl() %s den güncelleme kesmelerini açması gerekirken hata verdi"
#: sys-utils/hwclock-rtc.c:361
#, fuzzy, c-format
+#| msgid "ioctl(%s) to %s to set the time failed."
msgid "ioctl(%s) to %s to set the time failed"
-msgstr "ioctl() %s den zamanı ayarlayamadı.\n"
+msgstr "ioctl(%s)'den %s'e zamanı ayarlayamadı."
#: sys-utils/hwclock-rtc.c:367
#, c-format
@@ -13637,13 +13089,16 @@ msgid "ioctl(%s) was successful.\n"
msgstr "ioctl(%s) başarıldı.\n"
#: sys-utils/hwclock-rtc.c:378
+#, fuzzy
+#| msgid "Using the /dev interface to the clock."
msgid "Using the rtc interface to the clock."
-msgstr ""
+msgstr "Saat için /dev arayüzü kullanılıyor."
#: sys-utils/hwclock-rtc.c:407 sys-utils/hwclock-rtc.c:450
#, fuzzy
+#| msgid "To manipulate the epoch value in the kernel, we must access the Linux 'rtc' device driver via the device special file %s. This file does not exist on this system."
msgid "To manipulate the epoch value in the kernel, we must access the Linux 'rtc' device driver via the device special file. This file does not exist on this system."
-msgstr "Çekirdekteki dönemsellik değerini değiştirmek için aygıt özel dosyası %s üzerinden Linux 'rtc' aygıt sürücüsüne erişilmelidir. Bu dosya sistemde yok.\n"
+msgstr "Çekirdekteki dönemsellik değerini değiştirmek için aygıt özel dosyası %s üzerinden Linux 'rtc' aygıt sürücüsüne erişilmelidir. Bu dosya sistemde yok."
#: sys-utils/hwclock-rtc.c:416
#, c-format
@@ -13651,24 +13106,24 @@ msgid "ioctl(RTC_EPOCH_READ) to %s failed"
msgstr "ioctl(RTC_EPOCH_READ) %s için başarısız"
#: sys-utils/hwclock-rtc.c:421
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "we have read epoch %lu from %s with RTC_EPOCH_READ ioctl.\n"
-msgstr "RTC_EPOCH_READ ioctl ile dönemsellik %ld %s den okunabilir.\n"
+msgstr "RTC_EPOCH_READ ioctl ile dönemsellik %lu %s den okundu.\n"
#: sys-utils/hwclock-rtc.c:441
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "The epoch value may not be less than 1900. You requested %ld"
-msgstr "Dönemsellik değerinin başlangıcı 1900 yılından önce olamaz. %ld istendi.\n"
+msgstr "Dönemsellik değerinin başlangıcı 1900 yılından önce olamaz. %ld istendi"
#: sys-utils/hwclock-rtc.c:459
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "setting epoch to %lu with RTC_EPOCH_SET ioctl to %s.\n"
-msgstr "RTC_EPOCH_SET ioctl ile dönemsellik %ld %s den ayarlanıyor.\n"
+msgstr "RTC_EPOCH_SET ioctl ile dönemsellik %lu %s den ayarlanıyor.\n"
#: sys-utils/hwclock-rtc.c:465
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "The kernel device driver for %s does not have the RTC_EPOCH_SET ioctl."
-msgstr "%s için çekirdek aygıt sürücüsünde RTC_EPOCH_SET ioctl yok.\n"
+msgstr "%s için çekirdek aygıt sürücüsünde RTC_EPOCH_SET ioctl yok."
#: sys-utils/hwclock-rtc.c:469
#, c-format
@@ -13677,136 +13132,118 @@ msgstr "ioctl(RTC_EPOCH_SET) %s için hata verdi"
#: sys-utils/ipcmk.c:69
msgid "Create various IPC resources.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Çeşitli IPC kaynağı oluştur.\n"
#: sys-utils/ipcmk.c:72
msgid " -M, --shmem <size> create shared memory segment of size <size>\n"
-msgstr ""
+msgstr " -M, --shmem <boyut> <boyut> boyutunda paylaşılan bellek dilimi oluştur\n"
#: sys-utils/ipcmk.c:73
msgid " -S, --semaphore <number> create semaphore array with <number> elements\n"
-msgstr ""
+msgstr " -S, --semaphore <sayı> <sayı> kadar öge içeren semafor dizisi oluştur\n"
#: sys-utils/ipcmk.c:74
-#, fuzzy
msgid " -Q, --queue create message queue\n"
-msgstr " -Q, --quiet-output Normalde verilen çıktı verilmez\n"
+msgstr " -Q, --queue ileti kuyruÄŸu oluÅŸtur\n"
#: sys-utils/ipcmk.c:75
msgid " -p, --mode <mode> permission for the resource (default is 0644)\n"
-msgstr ""
+msgstr " -p, --mode <kip> kaynak için izin (varsayılan 0644)\n"
#: sys-utils/ipcmk.c:110 sys-utils/losetup.c:702 sys-utils/zramctl.c:626
-#, fuzzy
msgid "failed to parse size"
-msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
+msgstr "boyut ayrıştırılamadı"
#: sys-utils/ipcmk.c:117
-#, fuzzy
msgid "failed to parse elements"
-msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
+msgstr "ögeler ayrıştırılamadı"
#: sys-utils/ipcmk.c:140
msgid "create share memory failed"
-msgstr ""
+msgstr "paylaşılan bellek oluşturulamadı"
#: sys-utils/ipcmk.c:142
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Shared memory id: %d\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Paylaşımlı bellek Bölüt shmid=%d\n"
+msgstr "Paylaşılan bellek kimliği: %d\n"
#: sys-utils/ipcmk.c:148
msgid "create message queue failed"
-msgstr ""
+msgstr "ileti kuyruğu oluşturulamadı"
#: sys-utils/ipcmk.c:150
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Message queue id: %d\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Ä°leti KuyruÄŸu iltkiml=%d\n"
+msgstr "Ä°leti kuyruÄŸu kimliÄŸi: %d\n"
#: sys-utils/ipcmk.c:156
-#, fuzzy
msgid "create semaphore failed"
-msgstr "ayrılmış semafor sayısı = %d\n"
+msgstr "semafor oluşturulamadı"
#: sys-utils/ipcmk.c:158
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Semaphore id: %d\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Semafor Dizisi semkiml=%d\n"
+msgstr "Semafor kimliÄŸi: %d\n"
#: sys-utils/ipcrm.c:50
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
" %1$s [options]\n"
" %1$s shm|msg|sem <id>...\n"
-msgstr "Kullanımı: %s [seçenekler] aygıt ...\n"
+msgstr ""
+" %1$s [seçenekler]\n"
+" %1$s paybel|ile|sem <id>...\n"
#: sys-utils/ipcrm.c:54
msgid "Remove certain IPC resources.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Belli IPC kaynaklarını kaldır.\n"
#: sys-utils/ipcrm.c:57
-#, fuzzy
msgid " -m, --shmem-id <id> remove shared memory segment by id\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Paylaşımlı bellek Bölüt shmid=%d\n"
+msgstr " -m, --shmem-id <kimlik> paylaşılan bellek dilimlerini kimliğe göre sil\n"
#: sys-utils/ipcrm.c:58
msgid " -M, --shmem-key <key> remove shared memory segment by key\n"
-msgstr ""
+msgstr " -M, --shmem-key <anahtar> paylaşılan bellek dilimlerini anahtara göre sil\n"
#: sys-utils/ipcrm.c:59
msgid " -q, --queue-id <id> remove message queue by id\n"
-msgstr ""
+msgstr " -q, --queue-id <kimlik> ileti kuyruğunu kimliğe göre sil\n"
#: sys-utils/ipcrm.c:60
msgid " -Q, --queue-key <key> remove message queue by key\n"
-msgstr ""
+msgstr " -Q, --queue-key <anahtar> ileti kuyruğunu anahtara göre sil\n"
#: sys-utils/ipcrm.c:61
msgid " -s, --semaphore-id <id> remove semaphore by id\n"
-msgstr ""
+msgstr " -s, --semaphore-id <kimlik> semaforu kimliğe göre sil\n"
#: sys-utils/ipcrm.c:62
msgid " -S, --semaphore-key <key> remove semaphore by key\n"
-msgstr ""
+msgstr " -S, --semaphore-key <anahtar> semaforu anahtara göre sil\n"
#: sys-utils/ipcrm.c:63
msgid " -a, --all[=shm|msg|sem] remove all (in the specified category)\n"
-msgstr ""
+msgstr " -a, --all[=paybel|ile|sem] hepsini sil (belirtilen kategoride)\n"
#: sys-utils/ipcrm.c:64
-#, fuzzy
msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
-msgstr " -V, --version Sürüm bilgilerini gösterir\n"
+msgstr " -v, --verbose ne yapıldığını açıkla\n"
#: sys-utils/ipcrm.c:86
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "removing shared memory segment id `%d'\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Paylaşımlı bellek Bölüt shmid=%d\n"
+msgstr "paylaşılan bellek dilimi kimliği `%d' kaldırılıyor\n"
#: sys-utils/ipcrm.c:91
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "removing message queue id `%d'\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Ä°leti KuyruÄŸu iltkiml=%d\n"
+msgstr "ileti kuyruğu kimliği `%d kaldırılıyor\n"
#: sys-utils/ipcrm.c:96
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "removing semaphore id `%d'\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Semafor Dizisi semkiml=%d\n"
+msgstr "semafor kimliği `%d' kaldırılıyor\n"
#: sys-utils/ipcrm.c:108 sys-utils/ipcrm.c:222
msgid "permission denied for key"
@@ -13833,19 +13270,17 @@ msgid "already removed id"
msgstr "kimlik zaten silinmiÅŸ"
#: sys-utils/ipcrm.c:117 sys-utils/ipcrm.c:231
-#, fuzzy
msgid "key failed"
-msgstr "erişim başarısız"
+msgstr "anahtar başarısız"
#: sys-utils/ipcrm.c:117
-#, fuzzy
msgid "id failed"
-msgstr "setuid() başarısız"
+msgstr "kimlik başarısız"
#: sys-utils/ipcrm.c:134
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "invalid id: %s"
-msgstr "kimlik geçersiz: %s\n"
+msgstr "geçersiz kimlik: %s"
#: sys-utils/ipcrm.c:167
#, c-format
@@ -13853,24 +13288,21 @@ msgid "resource(s) deleted\n"
msgstr "özkaynak(lar) silindi\n"
#: sys-utils/ipcrm.c:200
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "illegal key (%s)"
-msgstr "%s: kuraldışı tuş (%s)\n"
+msgstr "geçersiz anahtar (%s)"
#: sys-utils/ipcrm.c:256
-#, fuzzy
msgid "kernel not configured for shared memory"
-msgstr "çekirdek paylaşımlı bellek için yapılandırılmamış\n"
+msgstr "çekirdek paylaşımlı bellek için yapılandırılmamış"
#: sys-utils/ipcrm.c:269
-#, fuzzy
msgid "kernel not configured for semaphores"
-msgstr "çekirdek semaforlar için yapılandırılmamış\n"
+msgstr "çekirdek semaforlar için yapılandırılmamış"
#: sys-utils/ipcrm.c:290
-#, fuzzy
msgid "kernel not configured for message queues"
-msgstr "çekirdek ileti kuyrukları için yapılandırılmamış\n"
+msgstr "çekirdek ileti kuyrukları için yapılandırılmamış"
#: sys-utils/ipcs.c:52
#, c-format
@@ -13878,83 +13310,77 @@ msgid ""
" %1$s [resource-option...] [output-option]\n"
" %1$s -m|-q|-s -i <id>\n"
msgstr ""
+" %1$s [kaynak-seçenekleri...] [çıktı-seçenekleri]\n"
+" %1$s -m|-q|-s -i <kimlik>\n"
#: sys-utils/ipcs.c:56 sys-utils/lsipc.c:280
-#, fuzzy
msgid "Show information on IPC facilities.\n"
-msgstr "%s okuma erişiminiz olan ipc yetenekleri hakkında bilgi sağlar.\n"
+msgstr "IPC yeteneklerin hakkında bilgi göster.\n"
#: sys-utils/ipcs.c:59
-#, fuzzy
msgid " -i, --id <id> print details on resource identified by <id>\n"
-msgstr "-i kimlik [-s -q -m] : kimlik ile belirtilen özkaynak hakkında bilgi verir\n"
+msgstr " -i, --id <kimlik> <kimlik> ile tanımlanan kaynak hakkında detay yazdır\n"
#: sys-utils/ipcs.c:64 sys-utils/lsipc.c:283
-#, fuzzy
msgid "Resource options:\n"
-msgstr "tehlikeli seçenekler:"
+msgstr "Kaynak seçenekleri:\n"
#: sys-utils/ipcs.c:65 sys-utils/lsipc.c:284
msgid " -m, --shmems shared memory segments\n"
-msgstr ""
+msgstr " -m, --shmems paylaşılan bellek dilimleri\n"
#: sys-utils/ipcs.c:66 sys-utils/lsipc.c:285
msgid " -q, --queues message queues\n"
-msgstr ""
+msgstr " -q, --queues ileti kuyrukları\n"
#: sys-utils/ipcs.c:67 sys-utils/lsipc.c:286
msgid " -s, --semaphores semaphores\n"
-msgstr ""
+msgstr " -s, --semaphores semaforlar\n"
#: sys-utils/ipcs.c:68
msgid " -a, --all all (default)\n"
-msgstr ""
+msgstr " -a, --all tümü (varsayılan)\n"
#: sys-utils/ipcs.c:71
-#, fuzzy
msgid "Output options:\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"%d disk bölümü:\n"
+msgstr "Çıktı seçenekleri:\n"
#: sys-utils/ipcs.c:72
msgid " -t, --time show attach, detach and change times\n"
-msgstr ""
+msgstr " -t, --time ilişme, kopma ve değişim zamanlarını göster\n"
#: sys-utils/ipcs.c:73
-#, fuzzy
msgid " -p, --pid show PIDs of creator and last operator\n"
-msgstr " -V, --version Sürüm bilgilerini gösterir\n"
+msgstr " -p, --pid oluşturan ve son çalıştıranın PID'sini göster\n"
#: sys-utils/ipcs.c:74
msgid " -c, --creator show creator and owner\n"
-msgstr ""
+msgstr " -c, --creator oluşturan ve sahibi göster\n"
#: sys-utils/ipcs.c:75
msgid " -l, --limits show resource limits\n"
-msgstr ""
+msgstr " -l, --limits kaynak sınırlarını göster\n"
#: sys-utils/ipcs.c:76
msgid " -u, --summary show status summary\n"
-msgstr ""
+msgstr " -u, --summary durum özetini göster\n"
#: sys-utils/ipcs.c:77
-#, fuzzy
msgid " --human show sizes in human-readable format\n"
-msgstr " -u, --unqote Çıktı tırnak içine alınmaz\n"
+msgstr " --human boyutları okunabilir biçimde göster\n"
#: sys-utils/ipcs.c:78
msgid " -b, --bytes show sizes in bytes\n"
-msgstr ""
+msgstr " -b, --bytes boyutu bayt olarak göster\n"
#: sys-utils/ipcs.c:164
msgid "when using an ID, a single resource must be specified"
-msgstr ""
+msgstr "bir kimlik kullanılırken sadece bir kaynak belirtilmeli"
#: sys-utils/ipcs.c:204
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "unable to fetch shared memory limits\n"
-msgstr "azami toplam paylaşımlı bellek (sayfa) = %lu\n"
+msgstr "paylaşılan bellek sınırları getirilemedi\n"
#: sys-utils/ipcs.c:207
#, c-format
@@ -13962,24 +13388,21 @@ msgid "------ Shared Memory Limits --------\n"
msgstr "---- Paylaşımlı Bellek Sınırları ----\n"
#: sys-utils/ipcs.c:208
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "max number of segments = %ju\n"
-msgstr "azami bölüt sayısı = %lu\n"
+msgstr "azamı dilim sayısı = %ju\n"
#: sys-utils/ipcs.c:210
-#, fuzzy
msgid "max seg size"
-msgstr "düğüm sayısı hatalı"
+msgstr "azami dilim boyutu"
#: sys-utils/ipcs.c:218
-#, fuzzy
msgid "max total shared memory"
-msgstr "azami toplam paylaşımlı bellek (sayfa) = %lu\n"
+msgstr "azami toplam paylaşılan bellek"
#: sys-utils/ipcs.c:220
-#, fuzzy
msgid "min seg size"
-msgstr "düğüm sayısı hatalı"
+msgstr "asgari dilim boyutu"
#: sys-utils/ipcs.c:232
#, c-format
@@ -14010,6 +13433,11 @@ msgid ""
"pages swapped %ld\n"
"Swap performance: %ld attempts\t %ld successes\n"
msgstr ""
+"tahsis edilen dilimler %d\n"
+"tahsis edilen sayfalar %ld\n"
+"yerleÅŸik sayfalar %ld\n"
+"takaslanan sayfalar %ld\n"
+"Takas performansı: %ld denenen\t %ld başarılı\n"
#: sys-utils/ipcs.c:265
#, c-format
@@ -14066,9 +13494,9 @@ msgid "changed"
msgstr "deÄŸiÅŸiklik"
#: sys-utils/ipcs.c:278
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "------ Shared Memory Creator/Last-op PIDs --------\n"
-msgstr "---- Paylaşımlı Bellek Oluşturucu/Son işlem ----\n"
+msgstr "------ Paylaşılan Bellek Oluşturan/Son-işlem PID'leri --------\n"
#: sys-utils/ipcs.c:280
msgid "cpid"
@@ -14089,7 +13517,7 @@ msgstr "anahtar"
#: sys-utils/ipcs.c:287 sys-utils/ipcs.c:514
msgid "size"
-msgstr ""
+msgstr "boyut"
#: sys-utils/ipcs.c:287 sys-utils/prlimit.c:75 sys-utils/prlimit.c:76
#: sys-utils/prlimit.c:78 sys-utils/prlimit.c:79 sys-utils/prlimit.c:81
@@ -14122,9 +13550,9 @@ msgid "locked"
msgstr "kilitli"
#: sys-utils/ipcs.c:363
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "unable to fetch semaphore limits\n"
-msgstr "%s disk bölümüne yazarken hata oluştu\n"
+msgstr "semafor sınırları getirilemedi\n"
#: sys-utils/ipcs.c:366
#, c-format
@@ -14152,9 +13580,9 @@ msgid "max ops per semop call = %d\n"
msgstr "semop çağrısı başına azami işlem sayısı = %d\n"
#: sys-utils/ipcs.c:371
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "semaphore max value = %u\n"
-msgstr "semafor azami deÄŸeri = %d\n"
+msgstr "semafor azami deÄŸeri = %u\n"
#: sys-utils/ipcs.c:380
#, c-format
@@ -14186,9 +13614,9 @@ msgid "semid"
msgstr "semkiml"
#: sys-utils/ipcs.c:396
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "------ Semaphore Operation/Change Times --------\n"
-msgstr "---- Paylaşımlı Bellek İşlem/Değişiklik Zamanları ----\n"
+msgstr "------ Semafor İşlemi/Değişim Zamanları --------\n"
#: sys-utils/ipcs.c:398
msgid "last-op"
@@ -14208,14 +13636,14 @@ msgid "nsems"
msgstr "semSayısı"
#: sys-utils/ipcs.c:465
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "unable to fetch message limits\n"
-msgstr "Kafa sayısı"
+msgstr "ileti sınırları getirilemedi\n"
#: sys-utils/ipcs.c:468
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "------ Messages Limits --------\n"
-msgstr "------ İletiler: Sınırlar --------\n"
+msgstr "------ İleti Sınırları --------\n"
#: sys-utils/ipcs.c:469
#, c-format
@@ -14223,14 +13651,12 @@ msgid "max queues system wide = %d\n"
msgstr "tüm sistemdeki azami kuyruk sayısı = %d\n"
#: sys-utils/ipcs.c:471
-#, fuzzy
msgid "max size of message"
-msgstr "azami ileti uzunluÄŸu (bayt) = %d\n"
+msgstr "iletinin azami boyutu"
#: sys-utils/ipcs.c:473
-#, fuzzy
msgid "default max size of queue"
-msgstr "öntanımlı azami kuyruk boyu (bayt) = %d\n"
+msgstr "kuyruğun varsayılan azami boyutu"
#: sys-utils/ipcs.c:480
#, c-format
@@ -14238,9 +13664,9 @@ msgid "kernel not configured for message queues\n"
msgstr "çekirdek ileti kuyrukları için yapılandırılmamış\n"
#: sys-utils/ipcs.c:483
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "------ Messages Status --------\n"
-msgstr "------ Ä°letiler: Durum --------\n"
+msgstr "------ Ä°letilerin Durumu --------\n"
#: sys-utils/ipcs.c:485
#, c-format
@@ -14253,19 +13679,17 @@ msgid "used headers = %d\n"
msgstr "kullanılmış başlık sayısı = %d\n"
#: sys-utils/ipcs.c:488
-#, fuzzy
msgid "used space"
-msgstr "kullanılmış alan = %d bayt\n"
+msgstr "kullanılan alan"
#: sys-utils/ipcs.c:489
-#, fuzzy
msgid " bytes\n"
-msgstr "bayt"
+msgstr " bayt\n"
#: sys-utils/ipcs.c:493
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "------ Message Queues Creators/Owners --------\n"
-msgstr "------ İleti Kuyrukları: Oluşturucu/Kendi --------\n"
+msgstr "------ İleti Kuyruklarını Oluşturanlar/Sahipleri --------\n"
#: sys-utils/ipcs.c:495 sys-utils/ipcs.c:501 sys-utils/ipcs.c:507
#: sys-utils/ipcs.c:513
@@ -14317,9 +13741,9 @@ msgstr "ileti-sayısı"
#: sys-utils/ipcs.c:580 sys-utils/ipcs.c:610 sys-utils/ipcs.c:643
#: sys-utils/lsipc.c:537 sys-utils/lsipc.c:729 sys-utils/lsipc.c:889
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "id %d not found"
-msgstr "umount: %s: yok"
+msgstr "kimlik %d bulunamadı"
#: sys-utils/ipcs.c:584
#, c-format
@@ -14331,9 +13755,9 @@ msgstr ""
"Paylaşımlı bellek Bölüt shmid=%d\n"
#: sys-utils/ipcs.c:585
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\n"
-msgstr "kullkiml=%d\tgkiml=%d\tckullkiml=%d\tcgkiml=%d\n"
+msgstr "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\n"
#: sys-utils/ipcs.c:588
#, c-format
@@ -14341,19 +13765,17 @@ msgid "mode=%#o\taccess_perms=%#o\n"
msgstr "kip=%#o\teriÅŸim_izni=%#o\n"
#: sys-utils/ipcs.c:590
-#, fuzzy
msgid "size="
-msgstr "AzamiUzunluk = %ld\n"
+msgstr "boyut="
#: sys-utils/ipcs.c:590
-#, fuzzy
msgid "bytes="
-msgstr "bayt"
+msgstr "bayt="
#: sys-utils/ipcs.c:592
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "lpid=%u\tcpid=%u\tnattch=%jd\n"
-msgstr "bayt=%ld\tlpid=%d\tcpid=%d\tekSayısı=%ld\n"
+msgstr "lpid=%u\tcpid=%u\tnattch=%jd\n"
#: sys-utils/ipcs.c:595
#, c-format
@@ -14380,27 +13802,25 @@ msgstr ""
"Ä°leti KuyruÄŸu iltkiml=%d\n"
#: sys-utils/ipcs.c:615
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\tmode=%#o\n"
-msgstr "kullkiml=%d\tgkiml=%d\tckullkiml=%d\tcgkiml=%d\tkip=%#o\n"
+msgstr "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\tmode=%#o\n"
#: sys-utils/ipcs.c:619
msgid "csize="
-msgstr ""
+msgstr "kboyutu="
#: sys-utils/ipcs.c:619
-#, fuzzy
msgid "cbytes="
-msgstr "bayt"
+msgstr "karakterbayt="
#: sys-utils/ipcs.c:621
msgid "qsize="
-msgstr ""
+msgstr "kuyrukboyutu="
#: sys-utils/ipcs.c:621
-#, fuzzy
msgid "qbytes="
-msgstr "bayt"
+msgstr "kuyrukbayt="
#: sys-utils/ipcs.c:626
#, c-format
@@ -14422,9 +13842,9 @@ msgstr ""
"Semafor Dizisi semkiml=%d\n"
#: sys-utils/ipcs.c:648
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "uid=%u\t gid=%u\t cuid=%u\t cgid=%u\n"
-msgstr "kullkiml=%d\t gkiml=%d\t ckullkiml=%d\t cgkiml=%d\n"
+msgstr "uid=%u\t gid=%u\t cuid=%u\t cgid=%u\n"
#: sys-utils/ipcs.c:651
#, c-format
@@ -14432,9 +13852,9 @@ msgid "mode=%#o, access_perms=%#o\n"
msgstr "kip=%#o, eriÅŸim_izni=%#o\n"
#: sys-utils/ipcs.c:653
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "nsems = %ju\n"
-msgstr "semSayısı = %ld\n"
+msgstr "semSayısı = %ju\n"
#: sys-utils/ipcs.c:654
#, c-format
@@ -14468,209 +13888,201 @@ msgstr "pid"
#: sys-utils/ipcutils.c:230 sys-utils/ipcutils.c:234 sys-utils/ipcutils.c:238
#: sys-utils/ipcutils.c:242
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s failed"
-msgstr "erişim başarısız"
+msgstr "%s başarısız"
#: sys-utils/ipcutils.c:503
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s (bytes) = "
-msgstr "bayt"
+msgstr "%s (bayt) = "
#: sys-utils/ipcutils.c:505
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s (kbytes) = "
-msgstr "bayt"
+msgstr "%s (kbayt) = "
#: sys-utils/ldattach.c:180
-#, fuzzy
msgid "invalid iflag"
-msgstr "kimlik geçersiz: %s\n"
+msgstr "geçersiz gbayrak"
#: sys-utils/ldattach.c:196
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " %s [options] <ldisc> <device>\n"
-msgstr "Kullanımı: %s [seçenekler] aygıt ...\n"
+msgstr " %s [seçenekler] <ldisk> <aygıt>\n"
#: sys-utils/ldattach.c:199
msgid "Attach a line discipline to a serial line.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Seri hatta bir hat disiplini ekle.\n"
#: sys-utils/ldattach.c:202
msgid " -d, --debug print verbose messages to stderr\n"
-msgstr ""
+msgstr " -d, --debug standart hata ortamına ayrıntılı mesajları yazdır\n"
#: sys-utils/ldattach.c:203
msgid " -s, --speed <value> set serial line speed\n"
-msgstr ""
+msgstr " -s, --speed <değer> seri hat hızını ayarla\n"
#: sys-utils/ldattach.c:204
msgid " -c, --intro-command <string> intro sent before ldattach\n"
-msgstr ""
+msgstr " -c, --intro-command <karakterdizisi> ldattach'den önce gönderilecek giriş\n"
#: sys-utils/ldattach.c:205
msgid " -p, --pause <seconds> pause between intro and ldattach\n"
-msgstr ""
+msgstr " -p, --pause <saniye> giriş ve ldattach arasındaki duraklama\n"
#: sys-utils/ldattach.c:206
msgid " -7, --sevenbits set character size to 7 bits\n"
-msgstr ""
+msgstr " -7, --sevenbits karakter boyutunu 7 bit olarak ayarla\n"
#: sys-utils/ldattach.c:207
msgid " -8, --eightbits set character size to 8 bits\n"
-msgstr ""
+msgstr " -8, --eightbits karakter boyutunu 8 bit olarak ayarla\n"
#: sys-utils/ldattach.c:208
msgid " -n, --noparity set parity to none\n"
-msgstr ""
+msgstr " -n, --noparity pariteyi yarlama\n"
#: sys-utils/ldattach.c:209
msgid " -e, --evenparity set parity to even\n"
-msgstr ""
+msgstr " -e, --evenparity pariteyi çift olarak ayarla\n"
#: sys-utils/ldattach.c:210
msgid " -o, --oddparity set parity to odd\n"
-msgstr ""
+msgstr " -o, --oddparity pariteyi tek olarak ayarlan\n"
#: sys-utils/ldattach.c:211
msgid " -1, --onestopbit set stop bits to one\n"
-msgstr ""
+msgstr " -1, --onestopbit durma bitlerini bire ayarla\n"
#: sys-utils/ldattach.c:212
msgid " -2, --twostopbits set stop bits to two\n"
-msgstr ""
+msgstr " -2, --twostopbits durma bitlerini ikiye ayarla\n"
#: sys-utils/ldattach.c:213
msgid " -i, --iflag [-]<iflag> set input mode flag\n"
-msgstr ""
+msgstr " -i, --iflag [-]<gbayrak> girdi kipi bayrağını ayarla\n"
#: sys-utils/ldattach.c:219
msgid ""
"\n"
"Known <ldisc> names:\n"
msgstr ""
+"\n"
+"Bilinen <ldisk> isimleri:\n"
#: sys-utils/ldattach.c:223
msgid ""
"\n"
"Known <iflag> names:\n"
msgstr ""
+"\n"
+"Bilinen <ibayrak> isimleri:\n"
#: sys-utils/ldattach.c:340
-#, fuzzy
msgid "invalid speed argument"
-msgstr "kimlik geçersiz"
+msgstr "geçersiz hız argümanı"
#: sys-utils/ldattach.c:343
-#, fuzzy
msgid "invalid pause argument"
-msgstr "kimlik geçersiz"
+msgstr "geçersiz duraklama argümanı"
#: sys-utils/ldattach.c:369
-#, fuzzy
msgid "invalid line discipline argument"
-msgstr "kimlik geçersiz: %s\n"
+msgstr "geçersiz hat disiplini argümanı"
#: sys-utils/ldattach.c:389
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s is not a serial line"
-msgstr "%s bir blok-özel aygıt değil"
+msgstr "%s bir seri hat deÄŸil"
#: sys-utils/ldattach.c:396
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "cannot get terminal attributes for %s"
-msgstr "%s uzunluğu alınamıyor"
+msgstr "%s için uç birim öznitelikleri alınamıyor"
#: sys-utils/ldattach.c:399
#, c-format
msgid "speed %d unsupported"
-msgstr ""
+msgstr "hız %d desteklenmiyor"
#: sys-utils/ldattach.c:448
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "cannot set terminal attributes for %s"
-msgstr "%s uzunluğu alınamıyor"
+msgstr "%s için uç birim öznitelikleri ayarlanamıyor"
#: sys-utils/ldattach.c:458
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "cannot write intro command to %s"
-msgstr "namei: çalışılan dizine geçilemiyor - %s\n"
+msgstr "giriş komutu %s'e yazılamadı"
#: sys-utils/ldattach.c:468
-#, fuzzy
msgid "cannot set line discipline"
-msgstr "Disk sürücü üzerinde arama yapılamıyor"
+msgstr "hat disiplini ayarlanamadı"
#: sys-utils/ldattach.c:478
-#, fuzzy
msgid "cannot daemonize"
-msgstr "%s uzunluğu alınamıyor"
+msgstr "artalan sürece dönüştürülemedi"
#: sys-utils/losetup.c:68
msgid "autoclear flag set"
-msgstr ""
+msgstr "ototemizleme bayrağı ayarlandı"
#: sys-utils/losetup.c:69
-#, fuzzy
msgid "device backing file"
-msgstr "bölümleme tablosu yeniden okunur"
+msgstr "aygıt yedek dosyası"
#: sys-utils/losetup.c:70
msgid "backing file inode number"
-msgstr ""
+msgstr "yedek dosyası inode sayısı"
#: sys-utils/losetup.c:71
msgid "backing file major:minor device number"
-msgstr ""
+msgstr "yedek dosyası büyük:küçük aygıt numarası"
#: sys-utils/losetup.c:72
-#, fuzzy
msgid "loop device name"
-msgstr "mount: %s: aygıt bilinmiyor"
+msgstr "döngü aygıtı ismi"
#: sys-utils/losetup.c:73
msgid "offset from the beginning"
-msgstr ""
+msgstr "başlangıçtan ofset"
#: sys-utils/losetup.c:74
-#, fuzzy
msgid "partscan flag set"
-msgstr ""
-"\n"
-"%d disk bölümü:\n"
+msgstr "parçalıtarama bayrağı ayarı"
#: sys-utils/losetup.c:76
-#, fuzzy
msgid "size limit of the file in bytes"
-msgstr "düğüm sayısı hatalı"
+msgstr "dosyanın bayt olarak boyut sınırı"
#: sys-utils/losetup.c:77
msgid "loop device major:minor number"
-msgstr ""
+msgstr "döngü aygıtı büyük:küçük numarası"
#: sys-utils/losetup.c:78
msgid "access backing file with direct-io"
-msgstr ""
+msgstr "doğrudan-gç ile yedek dosyasına erişim"
#: sys-utils/losetup.c:135 sys-utils/losetup.c:147
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ", offset %ju"
-msgstr ", baÅŸl %d"
+msgstr ", ofset %ju"
#: sys-utils/losetup.c:138 sys-utils/losetup.c:150
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ", sizelimit %ju"
-msgstr ", boysınırı %lld"
+msgstr ", boyutsınırı %ju"
#: sys-utils/losetup.c:158
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ", encryption %s (type %u)"
-msgstr ", %s şifreleme türü (%d) bilinmiyor"
+msgstr ", %s ÅŸifreleme (tip %u)"
#: sys-utils/losetup.c:199
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: detach failed"
-msgstr "erişim başarısız"
+msgstr "%s: ayrılma başarısız"
#: sys-utils/losetup.c:385
#, c-format
@@ -14678,301 +14090,285 @@ msgid ""
" %1$s [options] [<loopdev>]\n"
" %1$s [options] -f | <loopdev> <file>\n"
msgstr ""
+" %1$s [seçenekler] [<loopdev>]\n"
+" %1$s [seçenekler] -f | <loopdev> <dosya>\n"
#: sys-utils/losetup.c:390
msgid "Set up and control loop devices.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Döngü aygıtlarını kur ve kontrol et.\n"
#: sys-utils/losetup.c:394
-#, fuzzy
msgid " -a, --all list all used devices\n"
-msgstr " -h, --help Bu yardım iletisini gösterir\n"
+msgstr " -a, --all bütün kullanılan aygıtları listele\n"
#: sys-utils/losetup.c:395
-#, fuzzy
msgid " -d, --detach <loopdev>... detach one or more devices\n"
-msgstr " -h, --help Bu yardım iletisini gösterir\n"
+msgstr " -d, --detach <loopdev>... bir veya daha fazla aygıtı ayır\n"
#: sys-utils/losetup.c:396
-#, fuzzy
msgid " -D, --detach-all detach all used devices\n"
-msgstr " -h, --help Bu yardım iletisini gösterir\n"
+msgstr " -D, --detach-all kullanılan bütün aygıtları ayır\n"
#: sys-utils/losetup.c:397
-#, fuzzy
msgid " -f, --find find first unused device\n"
-msgstr " -Q, --quiet-output Normalde verilen çıktı verilmez\n"
+msgstr " -f, --find kullanılmayan ilk aygıtı bul\n"
#: sys-utils/losetup.c:398
msgid " -c, --set-capacity <loopdev> resize the device\n"
-msgstr ""
+msgstr " -c, --set-capacity <döngüaygıtı> aygıtı yeniden boyutlandır\n"
#: sys-utils/losetup.c:399
msgid " -j, --associated <file> list all devices associated with <file>\n"
-msgstr ""
+msgstr " -j, --associated <dosya> <dosya> ile ilişkili bütün aygıtları listele\n"
#: sys-utils/losetup.c:400
-#, fuzzy
msgid " -L, --nooverlap avoid possible conflict between devices\n"
-msgstr " -Q, --quiet-output Normalde verilen çıktı verilmez\n"
+msgstr " -L, --nooverlap aygılar arası muhtemel çakışmalarda uzak dur\n"
#: sys-utils/losetup.c:404
msgid " -o, --offset <num> start at offset <num> into file\n"
-msgstr ""
+msgstr " -o, --offset <numara> dosya içinde ofset <numara>sında başla\n"
#: sys-utils/losetup.c:405
msgid " --sizelimit <num> device is limited to <num> bytes of the file\n"
-msgstr ""
+msgstr " --sizelimit <sayı> aygıt dosyanın <sayı> baytı ile sınırlı\n"
#: sys-utils/losetup.c:406
-#, fuzzy
msgid " -P, --partscan create a partitioned loop device\n"
-msgstr " -u, --unqote Çıktı tırnak içine alınmaz\n"
+msgstr " -P, --partscan bölümlenmiş döngü aygıtı oluştur\n"
#: sys-utils/losetup.c:407
-#, fuzzy
msgid " -r, --read-only set up a read-only loop device\n"
-msgstr " -u, --unqote Çıktı tırnak içine alınmaz\n"
+msgstr " -r, --read-only salt-okunur döngü aygıtı oluştur\n"
#: sys-utils/losetup.c:408
msgid " --direct-io[=<on|off>] open backing file with O_DIRECT\n"
-msgstr ""
+msgstr " --direct-io[=<açık|kapalı>] O_DIRECT ile yedek dosyasını aç\n"
#: sys-utils/losetup.c:409
msgid " --show print device name after setup (with -f)\n"
-msgstr ""
+msgstr " --show aygıt ismini kurulumdan sonra yazdır (-f ile)\n"
#: sys-utils/losetup.c:410
-#, fuzzy
msgid " -v, --verbose verbose mode\n"
-msgstr " -V, --version Sürüm bilgilerini gösterir\n"
+msgstr " -v, --verbose ayrıntılı kip\n"
#: sys-utils/losetup.c:414
-#, fuzzy
msgid " -J, --json use JSON --list output format\n"
-msgstr " -V, --version Sürüm bilgilerini gösterir\n"
+msgstr " -J, --json JSON --list çıktı biçimini kullan\n"
#: sys-utils/losetup.c:415
-#, fuzzy
msgid " -l, --list list info about all or specified (default)\n"
-msgstr " -T, --test getopt(1) sürümü için test\n"
+msgstr " -l, --list tamamı ya da belirtilen hakkında bilgi göster (varsayılan)\n"
#: sys-utils/losetup.c:416
-#, fuzzy
msgid " -n, --noheadings don't print headings for --list output\n"
-msgstr " -u, --unqote Çıktı tırnak içine alınmaz\n"
+msgstr " -n, --noheadings --list çıktısı için başlıkları gösterme\n"
#: sys-utils/losetup.c:417
msgid " -O, --output <cols> specify columns to output for --list\n"
-msgstr ""
+msgstr " -O, --output <kolon> --list için gösterilecek kolonları belirt\n"
#: sys-utils/losetup.c:418
-#, fuzzy
msgid " --raw use raw --list output format\n"
-msgstr " -V, --version Sürüm bilgilerini gösterir\n"
+msgstr " --raw ham --list çıktı biçimini kullan\n"
#: sys-utils/losetup.c:424
#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "\n"
+#| "Available --list columns:\n"
msgid ""
"\n"
"Available --output columns:\n"
-msgstr "Mümkün komutlar:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Kullanılabilir --list kolonları:\n"
#: sys-utils/losetup.c:444
#, c-format
msgid "%s: Warning: file is smaller than 512 bytes; the loop device may be useless or invisible for system tools."
-msgstr ""
+msgstr "%s: Uyarı: dosya 512 bayttan daha küçük; döngü aygıtı kullanışsız veya sistem araçları tarafından görünmez olabilir."
#: sys-utils/losetup.c:448
#, c-format
msgid "%s: Warning: file does not fit into a 512-byte sector; the end of the file will be ignored."
-msgstr ""
+msgstr "%s: Uyarı: dosya 512-bayt bir sektöre sığmıyor; dosyanın sonu yoksayılacak."
#: sys-utils/losetup.c:469 sys-utils/losetup.c:521
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: overlapping loop device exists"
-msgstr "%s: %s bir lp aygıtı değil.\n"
+msgstr "%s: örtüşen döngü aygıtı var"
#: sys-utils/losetup.c:480
#, c-format
msgid "%s: overlapping read-only loop device exists"
-msgstr ""
+msgstr "%s: örtüşen salt-okunur döngü aygıtı var"
#: sys-utils/losetup.c:487
#, c-format
msgid "%s: overlapping encrypted loop device exists"
-msgstr ""
+msgstr "%s: örtüşen şifreli döngü aygıtı var"
#: sys-utils/losetup.c:493
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: failed to re-use loop device"
-msgstr "takas alanında başa gidilemiyor"
+msgstr "%s: döngü aygıtı yeniden kullanılamadı"
#: sys-utils/losetup.c:499
-#, fuzzy
msgid "failed to inspect loop devices"
-msgstr "mount: loop aygıtı ayarları yapılamadı\n"
+msgstr "döngü aygıtı incelenemedi"
#: sys-utils/losetup.c:522
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: failed to check for conflicting loop devices"
-msgstr "takas alanında başa gidilemiyor"
+msgstr "%s: çakışan döngü aygıtları kontrol edilemedi"
#: sys-utils/losetup.c:534 sys-utils/losetup.c:831
-#, fuzzy
msgid "cannot find an unused loop device"
-msgstr "%s: %s için aygıt ismi bulunamıyor\n"
+msgstr "kullanılmayan bir döngü aygıtı bulunamadı"
#: sys-utils/losetup.c:544
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: failed to use backing file"
-msgstr "bölümleme tablosu yeniden okunur"
+msgstr "%s: yedek dosyası kullanılamadı"
#: sys-utils/losetup.c:636 sys-utils/losetup.c:646 sys-utils/losetup.c:758
#: sys-utils/losetup.c:772 sys-utils/losetup.c:811
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: failed to use device"
-msgstr "takas alanında başa gidilemiyor"
+msgstr "%s: aygıt kullanılamadı"
#: sys-utils/losetup.c:769
-#, fuzzy
msgid "no loop device specified"
-msgstr "mount: loop aygıtı iki kere belirtilmiş"
+msgstr "hiçbir döngü aygıtı belirtilmedi"
#: sys-utils/losetup.c:784
#, c-format
msgid "the options %s are allowed during loop device setup only"
-msgstr ""
+msgstr "döngü aygıtı kurulumu sırasında sadece %s seçenekleri kullanılabilir"
#: sys-utils/losetup.c:789
msgid "the option --offset is not allowed in this context"
-msgstr ""
+msgstr "--offset seçeneği bu içerikte kullanılamaz"
#: sys-utils/losetup.c:852
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: set capacity failed"
-msgstr "erişim başarısız"
+msgstr "%s: kapasite ayarlanamadı"
#: sys-utils/losetup.c:859
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: set direct io failed"
-msgstr "erişim başarısız"
+msgstr "%s: doğrudan gç ayarlanamadı"
#: sys-utils/lscpu.c:108
-#, fuzzy
msgid "none"
-msgstr "Hiçbiri"
+msgstr "hiçbiri"
#: sys-utils/lscpu.c:109
msgid "para"
-msgstr ""
+msgstr "para"
#: sys-utils/lscpu.c:110
msgid "full"
-msgstr ""
+msgstr "tam"
#: sys-utils/lscpu.c:111
msgid "container"
-msgstr ""
+msgstr "kapsayıcı"
#: sys-utils/lscpu.c:173
msgid "horizontal"
-msgstr ""
+msgstr "yatay"
#: sys-utils/lscpu.c:174
msgid "vertical"
-msgstr ""
+msgstr "dikey"
#: sys-utils/lscpu.c:347
msgid "logical CPU number"
-msgstr ""
+msgstr "mantıksal işlemci sayısı"
#: sys-utils/lscpu.c:348
-#, fuzzy
msgid "logical core number"
-msgstr "sektör uzunluğunu verir"
+msgstr "mantıksal çekirdek sayısı"
#: sys-utils/lscpu.c:349
-#, fuzzy
msgid "logical socket number"
-msgstr "sektör uzunluğunu verir"
+msgstr "mantıksal soket sayısı"
#: sys-utils/lscpu.c:350
msgid "logical NUMA node number"
-msgstr ""
+msgstr "mantıksal NUMA düğüm sayısı"
#: sys-utils/lscpu.c:351
msgid "logical book number"
-msgstr ""
+msgstr "mantıksal kitap sayısı"
#: sys-utils/lscpu.c:352
-#, fuzzy
msgid "logical drawer number"
-msgstr "sektör uzunluğunu verir"
+msgstr "mantıksal sürgü sayısı"
#: sys-utils/lscpu.c:353
msgid "shows how caches are shared between CPUs"
-msgstr ""
+msgstr "ön belleklerin işlemciler arasında nasıl paylaşıldığını gösterir"
#: sys-utils/lscpu.c:354
msgid "CPU dispatching mode on virtual hardware"
-msgstr ""
+msgstr "sanal donanımda işlemci gönderme kipi"
#: sys-utils/lscpu.c:355
msgid "physical address of a CPU"
-msgstr ""
+msgstr "bir iÅŸlemcinin fisiksel adresi"
#: sys-utils/lscpu.c:356
msgid "shows if the hypervisor has allocated the CPU"
-msgstr ""
+msgstr "Hypervizörün işlemciyi tahsis edip etmediğini gösterir"
#: sys-utils/lscpu.c:357
msgid "shows if Linux currently makes use of the CPU"
-msgstr ""
+msgstr "Linux'un işlemciyi kullanıp kullanmadığını gösterir"
#: sys-utils/lscpu.c:358
msgid "shows the maximum MHz of the CPU"
-msgstr ""
+msgstr "işlemcinin en yüksek MHz'ini gösterir"
#: sys-utils/lscpu.c:359
msgid "shows the minimum MHz of the CPU"
-msgstr ""
+msgstr "işlemcinin en düşük MHz'ini gösterir"
#: sys-utils/lscpu.c:551
-#, fuzzy
msgid "error: uname failed"
-msgstr ""
-"\n"
-"Dosya kapatılırken hata\n"
+msgstr "hata: uname başarısız"
#: sys-utils/lscpu.c:635
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "failed to determine number of CPUs: %s"
-msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
+msgstr "işlemci sayısı belirlenemedi: %s"
#: sys-utils/lscpu.c:897
#, fuzzy
+#| msgid "cannot set signal handler"
msgid "cannot restore signal handler"
-msgstr "sinyal yakalayıcı ayarlanamıyor"
+msgstr "sinyal işleyicisi ayarlanamıyor"
#: sys-utils/lscpu.c:958
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "failed to read from: %s"
-msgstr "%s durum bilgileri alınamıyor"
+msgstr "%s'den okunamadı"
#: sys-utils/lscpu.c:1457
-#, fuzzy
msgid "Failed to extract the node number"
-msgstr "write_tables içinde erişim başarısız"
+msgstr "Düğüm sayısı çıkarılamadı"
#: sys-utils/lscpu.c:1584 sys-utils/lscpu.c:1594
msgid "Y"
-msgstr ""
+msgstr "E"
#: sys-utils/lscpu.c:1584 sys-utils/lscpu.c:1594
-#, fuzzy
msgid "N"
-msgstr "NC"
+msgstr "H"
#: sys-utils/lscpu.c:1678
#, c-format
@@ -14981,564 +14377,515 @@ msgid ""
"# programs. Each different item in every column has an unique ID\n"
"# starting from zero.\n"
msgstr ""
+"# İzleyen başka programlara beslenebilecek ayrıştırılabilir\n"
+"# biçimdir. Bütün kolonlardaki her bir öge sıfırdan başlayan\n"
+"# kendine has bir kimliÄŸe sahiptir.\n"
#: sys-utils/lscpu.c:1873 sys-utils/lsns.c:532 sys-utils/zramctl.c:497
-#, fuzzy
msgid "failed to initialize output column"
-msgstr "Tampon ayrılamadı.\n"
+msgstr "çıktı sütunu başlatılamadı"
#: sys-utils/lscpu.c:1875
msgid "Architecture:"
-msgstr ""
+msgstr "Mimari:"
#: sys-utils/lscpu.c:1888
msgid "CPU op-mode(s):"
-msgstr ""
+msgstr "Ä°ÅŸlemci iÅŸlem-kipi:"
#: sys-utils/lscpu.c:1891 sys-utils/lscpu.c:1893
msgid "Byte Order:"
-msgstr ""
+msgstr "Bayt Sıralaması:"
#: sys-utils/lscpu.c:1895
msgid "CPU(s):"
-msgstr ""
+msgstr "Ä°ÅŸlemciler:"
#: sys-utils/lscpu.c:1898
msgid "On-line CPU(s) mask:"
-msgstr ""
+msgstr "Çevrimiçi işlemci(ler) maskesi:"
#: sys-utils/lscpu.c:1899
msgid "On-line CPU(s) list:"
-msgstr ""
+msgstr "Çevrimiçi işlemci(ler) listesi:"
#: sys-utils/lscpu.c:1918
msgid "Off-line CPU(s) mask:"
-msgstr ""
+msgstr "Çevrimiçi işlemci maskesi:"
#: sys-utils/lscpu.c:1919
msgid "Off-line CPU(s) list:"
-msgstr ""
+msgstr "Çevrimiçi işlemci listesi:"
#: sys-utils/lscpu.c:1954
msgid "Thread(s) per core:"
-msgstr ""
+msgstr "Çekirdek başına iş parçacığı:"
#: sys-utils/lscpu.c:1956
msgid "Core(s) per socket:"
-msgstr ""
+msgstr "Soket başına çekirdek:"
#: sys-utils/lscpu.c:1959
msgid "Socket(s) per book:"
-msgstr ""
+msgstr "Kitap başına soket:"
#: sys-utils/lscpu.c:1962
msgid "Book(s) per drawer:"
-msgstr ""
+msgstr "Sürgü başına kitap:"
#: sys-utils/lscpu.c:1964
msgid "Drawer(s):"
-msgstr ""
+msgstr "Sürgü(ler):"
#: sys-utils/lscpu.c:1966
msgid "Book(s):"
-msgstr ""
+msgstr "Kitap(lar):"
#: sys-utils/lscpu.c:1969
-#, fuzzy
msgid "Socket(s):"
-msgstr "nfs soketi"
+msgstr "Soket(ler):"
#: sys-utils/lscpu.c:1973
msgid "NUMA node(s):"
-msgstr ""
+msgstr "NUMA düğümü(leri):"
#: sys-utils/lscpu.c:1975
msgid "Vendor ID:"
-msgstr ""
+msgstr "Sağlayıcı Kimliği:"
#: sys-utils/lscpu.c:1977
-#, fuzzy
msgid "Machine type:"
-msgstr "Disk bölümü numarası"
+msgstr "Makine tipi:"
#: sys-utils/lscpu.c:1979
msgid "CPU family:"
-msgstr ""
+msgstr "Ä°ÅŸlemci ailesi:"
#: sys-utils/lscpu.c:1981
msgid "Model:"
-msgstr ""
+msgstr "Model:"
#: sys-utils/lscpu.c:1983
-#, fuzzy
msgid "Model name:"
-msgstr "Kullanıcı ismi kuraldışı"
+msgstr "Modem ismi:"
#: sys-utils/lscpu.c:1985
msgid "Stepping:"
-msgstr ""
+msgstr "Adımlama:"
#: sys-utils/lscpu.c:1987
msgid "CPU MHz:"
-msgstr ""
+msgstr "Ä°ÅŸlemci MHz:"
#: sys-utils/lscpu.c:1989
msgid "CPU dynamic MHz:"
-msgstr ""
+msgstr "Ä°ÅŸlemci dinamik MHz: "
#: sys-utils/lscpu.c:1991
msgid "CPU static MHz:"
-msgstr ""
+msgstr "Ä°ÅŸlemci statik MHz: "
#: sys-utils/lscpu.c:1993
msgid "CPU max MHz:"
-msgstr ""
+msgstr "İşlemci en yüksek MHz: "
#: sys-utils/lscpu.c:1995
msgid "CPU min MHz:"
-msgstr ""
+msgstr "Ä°ÅŸlemci asgari MHz:"
#: sys-utils/lscpu.c:1997
msgid "BogoMIPS:"
-msgstr ""
+msgstr "BogoMIPS:"
#: sys-utils/lscpu.c:2000 sys-utils/lscpu.c:2002
-#, fuzzy
msgid "Virtualization:"
-msgstr "Eski durum:\n"
+msgstr "Sanallaştırma:"
#: sys-utils/lscpu.c:2005
msgid "Hypervisor:"
-msgstr ""
+msgstr "Hypervizör:"
#: sys-utils/lscpu.c:2007
msgid "Hypervisor vendor:"
-msgstr ""
+msgstr "Hypervizör sağlayıcı:"
#: sys-utils/lscpu.c:2008
msgid "Virtualization type:"
-msgstr ""
+msgstr "Sanallaştırma tipi:"
#: sys-utils/lscpu.c:2011
msgid "Dispatching mode:"
-msgstr ""
+msgstr "Gönderim kipi:"
#: sys-utils/lscpu.c:2015 sys-utils/lscpu.c:2022
#, c-format
msgid "%s cache:"
-msgstr ""
+msgstr "%s önbelleği:"
#: sys-utils/lscpu.c:2028
#, c-format
msgid "NUMA node%d CPU(s):"
-msgstr ""
+msgstr "NUMA düğüm%d işlemci:"
#: sys-utils/lscpu.c:2033
-#, fuzzy
msgid "Physical sockets:"
-msgstr "Fiziksel silindirler"
+msgstr "Fiziksel soketler:"
#: sys-utils/lscpu.c:2034
-#, fuzzy
msgid "Physical chips:"
-msgstr "Fiziksel silindirler"
+msgstr "Fiziksel çipler:"
#: sys-utils/lscpu.c:2035
-#, fuzzy
msgid "Physical cores/chip:"
-msgstr "sektör uzunluğunu verir"
+msgstr "Fiziksel çekirdekler/çipler:"
#: sys-utils/lscpu.c:2039
-#, fuzzy
msgid "Flags:"
-msgstr "Flama"
+msgstr "Bayraklar:"
#: sys-utils/lscpu.c:2053
msgid "Display information about the CPU architecture.\n"
-msgstr ""
+msgstr "İşlemci mimarisi hakkında bilgi göster:\n"
#: sys-utils/lscpu.c:2056
-#, fuzzy
msgid " -a, --all print both online and offline CPUs (default for -e)\n"
-msgstr " -h, --help Bu yardım iletisini gösterir\n"
+msgstr " -a, --all hem çevrimiçi hem çevrimdışı işlemcileri yazdır (-e için varsayılan)\n"
#: sys-utils/lscpu.c:2057
-#, fuzzy
msgid " -b, --online print online CPUs only (default for -p)\n"
-msgstr " -u, --unqote Çıktı tırnak içine alınmaz\n"
+msgstr " -b, --online sadece çevrimiçi işlemcileri yazdır (-p için varsayılan)\n"
#: sys-utils/lscpu.c:2058
-#, fuzzy
msgid " -c, --offline print offline CPUs only\n"
-msgstr " -V, --version Sürüm bilgilerini gösterir\n"
+msgstr " -c, --offline sadece çevrimdışı işlemcileri göster\n"
#: sys-utils/lscpu.c:2059
#, fuzzy
+#| msgid " -J, --json use JSON output format\n"
msgid " -J, --json use JSON for default or extended format\n"
-msgstr " -V, --version Sürüm bilgilerini gösterir\n"
+msgstr " -J, --json JSON çıktı formatını kullan\n"
#: sys-utils/lscpu.c:2060
msgid " -e, --extended[=<list>] print out an extended readable format\n"
-msgstr ""
+msgstr " -e, --extended[=<liste>] genişletilmiş okunabilir bir biçim yazdır\n"
#: sys-utils/lscpu.c:2061
msgid " -p, --parse[=<list>] print out a parsable format\n"
-msgstr ""
+msgstr " -p, --parse[=<liste>] ayrıştırılabilir bir biçim yazdır\n"
#: sys-utils/lscpu.c:2062
msgid " -s, --sysroot <dir> use specified directory as system root\n"
-msgstr ""
+msgstr " -s, --sysroot <dizin> belirtilen dizini sistem kökü olarak kullan\n"
#: sys-utils/lscpu.c:2063
-#, fuzzy
msgid " -x, --hex print hexadecimal masks rather than lists of CPUs\n"
-msgstr " -h, --help Bu yardım iletisini gösterir\n"
+msgstr " -x, --hex işlemci listeleri yerine onaltılık maskeleri yazdır\n"
#: sys-utils/lscpu.c:2064
-#, fuzzy
msgid " -y, --physical print physical instead of logical IDs\n"
-msgstr " -h, --help Bu yardım iletisini gösterir\n"
+msgstr " -y, --physical mantıksal kimlikler yerine fiziksel olanları yazdır\n"
#: sys-utils/lscpu.c:2169
#, c-format
msgid "%s: options --all, --online and --offline may only be used with options --extended or --parse.\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: seçenekler --all, --online ve --offline sadece --extended veya --parse seçenekleri ile kullanılabilir.\n"
#: sys-utils/lsipc.c:149
-#, fuzzy
msgid "Resource key"
-msgstr "Kullanıcı ismi kuraldışı"
+msgstr "Kaynak anahtarı"
#: sys-utils/lsipc.c:149
-#, fuzzy
msgid "Key"
-msgstr "anahtar"
+msgstr "Anahtar"
#: sys-utils/lsipc.c:150
-#, fuzzy
msgid "Resource ID"
-msgstr "Kullanıcı ismi kuraldışı"
+msgstr "Kaynak kimliÄŸi"
#: sys-utils/lsipc.c:150
-#, fuzzy
msgid "ID"
-msgstr "UUID"
+msgstr "Kimlik"
#: sys-utils/lsipc.c:151
msgid "Owner's username or UID"
-msgstr ""
+msgstr "Sahibin kullanıcı ismi ya da UID'si"
#: sys-utils/lsipc.c:151
-#, fuzzy
msgid "Owner"
-msgstr "sahibi"
+msgstr "Sahibi"
#: sys-utils/lsipc.c:152
-#, fuzzy
msgid "Permissions"
-msgstr "sürüm"
+msgstr "Ä°zinler"
#: sys-utils/lsipc.c:153
msgid "Creator UID"
-msgstr ""
+msgstr "OluÅŸturucu KimliÄŸi"
#: sys-utils/lsipc.c:154
msgid "Creator user"
-msgstr ""
+msgstr "OluÅŸturucu ismi"
#: sys-utils/lsipc.c:155
msgid "Creator GID"
-msgstr ""
+msgstr "OluÅŸturucu GID"
#: sys-utils/lsipc.c:156
-#, fuzzy
msgid "Creator group"
-msgstr "Birincil"
+msgstr "OluÅŸturucu grubu"
#: sys-utils/lsipc.c:157
-#, fuzzy
msgid "User ID"
-msgstr "kullanıcı"
+msgstr "Kullanıcı Kimliği"
#: sys-utils/lsipc.c:157
-#, fuzzy
msgid "UID"
-msgstr "UUID"
+msgstr "UID"
#: sys-utils/lsipc.c:158
-#, fuzzy
msgid "User name"
-msgstr "Kullanıcı ismi kuraldışı"
+msgstr "Kullanıcı adı"
#: sys-utils/lsipc.c:159
msgid "Group ID"
-msgstr ""
+msgstr "Grup kimliÄŸi"
#: sys-utils/lsipc.c:159
-#, fuzzy
msgid "GID"
-msgstr "SGI ham"
+msgstr "GID"
#: sys-utils/lsipc.c:160
-#, fuzzy
msgid "Group name"
-msgstr "Kullanıcı ismi kuraldışı"
+msgstr "Grup ismi"
#: sys-utils/lsipc.c:161
-#, fuzzy
msgid "Time of the last change"
-msgstr "dosya yolu durum bilgileri alınamadı\n"
+msgstr "Son değişim zamanı"
#: sys-utils/lsipc.c:161
-#, fuzzy
msgid "Last change"
-msgstr "son-deÄŸÅŸ"
+msgstr "Son deÄŸiÅŸim"
#: sys-utils/lsipc.c:164
-#, fuzzy
msgid "Bytes used"
-msgstr "Kullanımda olarak imlensin mi?"
+msgstr "Kullanılan bayt"
#: sys-utils/lsipc.c:165
-#, fuzzy
msgid "Number of messages"
-msgstr "Kafa sayısı"
+msgstr "İleti sayısı"
#: sys-utils/lsipc.c:165
-#, fuzzy
msgid "Messages"
-msgstr "ileti-sayısı"
+msgstr "Ä°letiler"
#: sys-utils/lsipc.c:166
-#, fuzzy
msgid "Time of last msg sent"
-msgstr "geçen ilk satır"
+msgstr "Gönderilen son ileti zamanı"
#: sys-utils/lsipc.c:166
msgid "Msg sent"
-msgstr ""
+msgstr "Gönderilen ileti"
#: sys-utils/lsipc.c:167
msgid "Time of last msg received"
-msgstr ""
+msgstr "Alınan son iletinin zamanı"
#: sys-utils/lsipc.c:167
msgid "Msg received"
-msgstr ""
+msgstr "İleti alındı"
#: sys-utils/lsipc.c:168
msgid "PID of the last msg sender"
-msgstr ""
+msgstr "Son ileti gönderenin PID'si"
#: sys-utils/lsipc.c:168
msgid "Msg sender"
-msgstr ""
+msgstr "İleti gönderen"
#: sys-utils/lsipc.c:169
msgid "PID of the last msg receiver"
-msgstr ""
+msgstr "alınan son iletinin PID'si"
#: sys-utils/lsipc.c:169
msgid "Msg receiver"
-msgstr ""
+msgstr "Alınan ileti"
#: sys-utils/lsipc.c:172
-#, fuzzy
msgid "Segment size"
-msgstr "blok uzunluÄŸunu verir"
+msgstr "Dilim boyutu"
#: sys-utils/lsipc.c:173
-#, fuzzy
msgid "Number of attached processes"
-msgstr "azami bölüt sayısı = %lu\n"
+msgstr "İliştirilen süreç sayısı"
#: sys-utils/lsipc.c:173
msgid "Attached processes"
-msgstr ""
+msgstr "İliştirilen süreçler"
#: sys-utils/lsipc.c:174
-#, fuzzy
msgid "Status"
-msgstr "durum"
+msgstr "Durum"
#: sys-utils/lsipc.c:175
-#, fuzzy
msgid "Attach time"
-msgstr "ekleme"
+msgstr "İliştirme zamanı"
#: sys-utils/lsipc.c:176
-#, fuzzy
msgid "Detach time"
-msgstr "ayırma"
+msgstr "Ayırma zamanı"
#: sys-utils/lsipc.c:177
-#, fuzzy
msgid "Creator command line"
-msgstr "`%s' seçeneği bilinmiyor\n"
+msgstr "Oluşturucu komut satırı"
#: sys-utils/lsipc.c:177
-#, fuzzy
msgid "Creator command"
-msgstr "Komut?\n"
+msgstr "OluÅŸturucu komutu"
#: sys-utils/lsipc.c:178
msgid "PID of the creator"
-msgstr ""
+msgstr "OluÅŸturucu PID'si"
#: sys-utils/lsipc.c:178
msgid "Creator PID"
-msgstr ""
+msgstr "OluÅŸturucu PID"
#: sys-utils/lsipc.c:179
msgid "PID of last user"
-msgstr ""
+msgstr "son kullanıcının PID'si"
#: sys-utils/lsipc.c:179
-#, fuzzy
msgid "Last user PID"
-msgstr "kullanıcı"
+msgstr "Son kullanıcı PID"
#: sys-utils/lsipc.c:182
-#, fuzzy
msgid "Number of semaphores"
-msgstr "Sektör sayısı"
+msgstr "Semafor sayısı"
#: sys-utils/lsipc.c:182
-#, fuzzy
msgid "Semaphores"
-msgstr ""
-"\n"
-"Semafor Dizisi semkiml=%d\n"
+msgstr "Semaforlar"
#: sys-utils/lsipc.c:183
msgid "Time of the last operation"
-msgstr ""
+msgstr "Son işlem zamanı"
#: sys-utils/lsipc.c:183
-#, fuzzy
msgid "Last operation"
-msgstr "kimlik geçersiz"
+msgstr "Son iÅŸlem"
#: sys-utils/lsipc.c:186
-#, fuzzy
msgid "Resource name"
-msgstr "Kullanıcı ismi kuraldışı"
+msgstr "Kaynak ismi"
#: sys-utils/lsipc.c:186
-#, fuzzy
msgid "Resource"
-msgstr "Kullanıcı ismi kuraldışı"
+msgstr "Kaynak"
#: sys-utils/lsipc.c:187
-#, fuzzy
msgid "Resource description"
-msgstr "blok aygıtı "
+msgstr "Kaynak tanımı"
#: sys-utils/lsipc.c:187
-#, fuzzy
msgid "Description"
-msgstr "blok aygıtı "
+msgstr "Açıklama"
#: sys-utils/lsipc.c:188
msgid "Currently used"
-msgstr ""
+msgstr "Şu an kullanılan"
#: sys-utils/lsipc.c:188
msgid "Used"
-msgstr ""
+msgstr "Kullanılan"
#: sys-utils/lsipc.c:189
-#, fuzzy
msgid "Currently use percentage"
-msgstr "Dosya sistemi türünü verin: "
+msgstr "Şu anki kullanım yüzdesi"
#: sys-utils/lsipc.c:189
-#, fuzzy
msgid "Use"
-msgstr "Kullanımı:"
+msgstr "Kullan"
#: sys-utils/lsipc.c:190
msgid "System-wide limit"
-msgstr ""
+msgstr "Sistem geneli sınır"
#: sys-utils/lsipc.c:190
msgid "Limit"
-msgstr ""
+msgstr "Sınır"
#: sys-utils/lsipc.c:225
#, c-format
msgid "column %s does not apply to the specified IPC"
-msgstr ""
+msgstr "kolon %s belirtilen IPC'ye uygulanamaz"
#: sys-utils/lsipc.c:287
msgid " -g, --global info about system-wide usage (may be used with -m, -q and -s)\n"
-msgstr ""
+msgstr " -g, --global sistem geneli kullanım hakkında bilgi (-m, -q ve -s ile kullanılabilir)\n"
#: sys-utils/lsipc.c:288
-#, fuzzy
msgid " -i, --id <id> print details on resource identified by <id>\n"
-msgstr "-i kimlik [-s -q -m] : kimlik ile belirtilen özkaynak hakkında bilgi verir\n"
+msgstr " -i, --id <kimlik> <kimlik> ile tanımlanan kaynağın detaylarını yazdır\n"
#: sys-utils/lsipc.c:294
-#, fuzzy
msgid " -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
-msgstr " -u, --unqote Çıktı tırnak içine alınmaz\n"
+msgstr " -b, --bytes BOYUTu okunabilir biçim yerine bayt olarak yazdır\n"
#: sys-utils/lsipc.c:295
-#, fuzzy
msgid " -c, --creator show creator and owner\n"
-msgstr " -V, --version Sürüm bilgilerini gösterir\n"
+msgstr " -c, --creator oluşturucu ve sahibi göster\n"
#: sys-utils/lsipc.c:297
-#, fuzzy
msgid " -J, --json use the JSON output format\n"
-msgstr " -V, --version Sürüm bilgilerini gösterir\n"
+msgstr " -J, --json JSON çıktı biçimini kullan\n"
#: sys-utils/lsipc.c:299
-#, fuzzy
msgid " -l, --list force list output format (for example with --id)\n"
-msgstr " -Q, --quiet-output Normalde verilen çıktı verilmez\n"
+msgstr " -l, --list liste çıktı biçimini zorla (örneğin --id ile)\n"
#: sys-utils/lsipc.c:301
msgid " -P, --numeric-perms print numeric permissions (PERMS column)\n"
-msgstr ""
+msgstr " -P, --numeric-perms sayısal izinleri yazdır (PERMS kolonu)\n"
#: sys-utils/lsipc.c:303
-#, fuzzy
msgid " -t, --time show attach, detach and change times\n"
-msgstr " -u, --unqote Çıktı tırnak içine alınmaz\n"
+msgstr " -t, --time ilişme, kopma ve değişim zamanlarını göster\n"
#: sys-utils/lsipc.c:309
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"\n"
"Generic columns:\n"
msgstr ""
"\n"
-"%d disk bölümü:\n"
+"Genel kolonlar:\n"
#: sys-utils/lsipc.c:313
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"\n"
"Shared-memory columns (--shmems):\n"
msgstr ""
"\n"
-"Paylaşımlı bellek Bölüt shmid=%d\n"
+"Paylaşılan bellek kolonları (--shmems):\n"
#: sys-utils/lsipc.c:317
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"\n"
"Message-queue columns (--queues):\n"
-msgstr "Mümkün komutlar:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"İleti kuyruğu kolonları (--queues):\n"
#: sys-utils/lsipc.c:321
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"\n"
"Semaphore columns (--semaphores):\n"
-msgstr "Mümkün komutlar:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Semafor kolonları (--semaphores):\n"
#: sys-utils/lsipc.c:325
#, c-format
@@ -15546,6 +14893,8 @@ msgid ""
"\n"
"Summary columns (--global):\n"
msgstr ""
+"\n"
+"Özet kolonları (--global):\n"
#: sys-utils/lsipc.c:414
#, c-format
@@ -15553,96 +14902,76 @@ msgid ""
"Elements:\n"
"\n"
msgstr ""
+"Ögeler:\n"
+"\n"
#: sys-utils/lsipc.c:687 sys-utils/lsipc.c:848 sys-utils/lsipc.c:1047
-#, fuzzy
msgid "failed to set data"
-msgstr "%s durum bilgileri alınamıyor"
+msgstr "veri ayarlanamadı"
#: sys-utils/lsipc.c:712
-#, fuzzy
msgid "Number of semaphore identifiers"
-msgstr "Sektör sayısı"
+msgstr "Semafor tanımlayıcılarının sayısı"
#: sys-utils/lsipc.c:713
-#, fuzzy
msgid "Total number of semaphores"
-msgstr "Sektör sayısı"
+msgstr "Toplam semafor sayısı"
#: sys-utils/lsipc.c:714
-#, fuzzy
msgid "Max semaphores per semaphore set."
-msgstr "dizi başına azami semafor sayısı = %d\n"
+msgstr "Semafor kümesi başına en çok semafor."
#: sys-utils/lsipc.c:715
-#, fuzzy
msgid "Max number of operations per semop(2)"
-msgstr "azami bölüt sayısı = %lu\n"
+msgstr "semop(2) başına en fazla işlem sayısı"
#: sys-utils/lsipc.c:716
-#, fuzzy
msgid "Semaphore max value"
-msgstr "semafor azami deÄŸeri = %d\n"
+msgstr "Semafor azami deÄŸeri"
#: sys-utils/lsipc.c:873
-#, fuzzy
msgid "Number of message queues"
-msgstr "Kafa sayısı"
+msgstr "İleti kuyrukları sayısı"
#: sys-utils/lsipc.c:874
-#, fuzzy
msgid "Max size of message (bytes)"
-msgstr "azami ileti uzunluÄŸu (bayt) = %d\n"
+msgstr "Azami ileti uzunluÄŸu (bayt)"
#: sys-utils/lsipc.c:875
-#, fuzzy
msgid "Default max size of queue (bytes)"
-msgstr "öntanımlı azami kuyruk boyu (bayt) = %d\n"
+msgstr "Varsayılan azami kuyruk boyutu (bayt)"
#: sys-utils/lsipc.c:989 sys-utils/lsipc.c:1008
msgid "hugetlb"
-msgstr ""
+msgstr "devasatablo"
#: sys-utils/lsipc.c:990 sys-utils/lsipc.c:1015
-#, fuzzy
msgid "noreserve"
-msgstr "SunOS usr"
+msgstr "ayırma"
#: sys-utils/lsipc.c:1072
-#, fuzzy
msgid "Shared memory segments"
-msgstr ""
-"\n"
-"Paylaşımlı bellek Bölüt shmid=%d\n"
+msgstr "Paylaşılan bellek dilimleri"
#: sys-utils/lsipc.c:1073
-#, fuzzy
msgid "Shared memory pages"
-msgstr ""
-"\n"
-"Paylaşımlı bellek Bölüt shmid=%d\n"
+msgstr "Paylaşılan bellek sayfaları"
#: sys-utils/lsipc.c:1074
-#, fuzzy
msgid "Max size of shared memory segment (bytes)"
-msgstr "azami ileti uzunluÄŸu (bayt) = %d\n"
+msgstr "Paylaşılan bellek diliminin azami boyutu (bayt)"
#: sys-utils/lsipc.c:1075
-#, fuzzy
msgid "Min size of shared memory segment (bytes)"
-msgstr "azami ileti uzunluÄŸu (bayt) = %d\n"
+msgstr "paylaşılan bellek diliminin asgari boyutu (bayt)"
#: sys-utils/lsipc.c:1145
-#, fuzzy
msgid "failed to parse IPC identifier"
-msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
+msgstr "IPC tanımlayıcısı ayrıştırılamadı"
#: sys-utils/lsipc.c:1239
-#, fuzzy
msgid "--global is mutually exclusive with --creator, --id and --time"
-msgstr ""
-"%s: --adjust ve --noadjfile seçenekleri birbiriyle çelişir.\n"
-"Siz ikisini de belirtmiÅŸsiniz.\n"
+msgstr "--global, --creator, --id ve --time ile karşılıklı dışlayandır"
#: sys-utils/lsmem.c:99
msgid "start and end address of the memory range"
@@ -15650,8 +14979,9 @@ msgstr ""
#: sys-utils/lsmem.c:100
#, fuzzy
+#| msgid "size of the device"
msgid "size of the memory range"
-msgstr "dosya yolu durum bilgileri alınamadı\n"
+msgstr "aygıtın boyutu"
#: sys-utils/lsmem.c:101
msgid "online status of the memory range"
@@ -15659,6 +14989,7 @@ msgstr ""
#: sys-utils/lsmem.c:102
#, fuzzy
+#| msgid " removable"
msgid "memory is removable"
msgstr " silinebilir"
@@ -15668,16 +14999,19 @@ msgstr ""
#: sys-utils/lsmem.c:104
#, fuzzy
+#| msgid "Out of memory"
msgid "numa node of memory"
-msgstr "bellek yetersiz"
+msgstr "Bellek yetersiz"
#: sys-utils/lsmem.c:193
#, fuzzy
+#| msgid ", on-line"
msgid "online"
msgstr ", çalışıyor"
#: sys-utils/lsmem.c:194
#, fuzzy
+#| msgid ", on-line"
msgid "offline"
msgstr ", çalışıyor"
@@ -15687,28 +15021,33 @@ msgstr ""
#: sys-utils/lsmem.c:235 sys-utils/lsmem.c:239
#, fuzzy
+#| msgid "get blocksize"
msgid "Memory block size:"
msgstr "blok uzunluÄŸunu verir"
#: sys-utils/lsmem.c:236 sys-utils/lsmem.c:241
#, fuzzy
+#| msgid "out of memory"
msgid "Total online memory:"
msgstr "bellek yetersiz"
#: sys-utils/lsmem.c:237 sys-utils/lsmem.c:243
#, fuzzy
+#| msgid "out of memory"
msgid "Total offline memory:"
msgstr "bellek yetersiz"
#: sys-utils/lsmem.c:259
#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Unable to open %s"
msgid "Failed to open %s"
-msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
+msgstr "%s açılamıyor"
#: sys-utils/lsmem.c:354
#, fuzzy
+#| msgid "This system does not support rescanning of CPUs"
msgid "This system does not support memory blocks"
-msgstr "%s: \"%s\" yok.\n"
+msgstr "Bu sistem işlemcilerin yeniden taranmasını desteklemiyor"
#: sys-utils/lsmem.c:374
msgid "List the ranges of available memory with their online status.\n"
@@ -15716,12 +15055,15 @@ msgstr ""
#: sys-utils/lsmem.c:379
#, fuzzy
+#| msgid " -a, --all print all devices\n"
msgid " -a, --all list each individiual memory block\n"
-msgstr " -h, --help Bu yardım iletisini gösterir\n"
+msgstr " -a, --all bütün aygıtları yazdır\n"
#: sys-utils/lsmem.c:384
+#, fuzzy
+#| msgid " -s, --sysroot <dir> use specified directory as system root\n"
msgid " -s, --sysroot <dir> use the specified directory as system root\n"
-msgstr ""
+msgstr " -s, --sysroot <dizin> belirtilen dizini sistem kökü olarak kullan\n"
#: sys-utils/lsmem.c:385
msgid " --summary[=when] print summary information (never,always or only)\n"
@@ -15729,169 +15071,158 @@ msgstr ""
#: sys-utils/lsmem.c:488
#, fuzzy
+#| msgid "unsupported --setgroups argument '%s'"
msgid "unsupported --summary argument"
-msgstr "%s: bilinmeyen argüman: %s\n"
+msgstr "geçersiz --setgroups argümanı '%s'"
#: sys-utils/lsmem.c:501
#, fuzzy
+#| msgid "options --setgroups=allow and --map-root-user are mutually exclusive"
msgid "options --{raw,json,pairs} and --summary=only are mutually exclusive"
-msgstr ""
-"%s: --adjust ve --noadjfile seçenekleri birbiriyle çelişir.\n"
-"Siz ikisini de belirtmiÅŸsiniz.\n"
+msgstr "--setgroups=allow ve --map-root-user karşılıklı olarak dışlayandır"
#: sys-utils/lsmem.c:532 sys-utils/lsns.c:511
-#, fuzzy
msgid "failed to initialize output table"
-msgstr "Tampon ayrılamadı.\n"
+msgstr "çıktı tablosu başlatılamadı"
#: sys-utils/lsmem.c:544
#, fuzzy
+#| msgid "failed to initialize output column"
msgid "Failed to initialize output column"
-msgstr "Tampon ayrılamadı.\n"
+msgstr "çıktı sütunu başlatılamadı"
#: sys-utils/lsns.c:83
msgid "namespace identifier (inode number)"
-msgstr ""
+msgstr "isimuzayı tanımlayıcısı (inode sayısı)"
#: sys-utils/lsns.c:84
msgid "kind of namespace"
-msgstr ""
+msgstr "isimuzayı türü"
#: sys-utils/lsns.c:85
-#, fuzzy
msgid "path to the namespace"
-msgstr "dosya yolu durum bilgileri alınamadı\n"
+msgstr "isimuzayının yolu"
#: sys-utils/lsns.c:86
-#, fuzzy
msgid "number of processes in the namespace"
-msgstr "azami bölüt sayısı = %lu\n"
+msgstr "isimuzayındaki süreçlerin sayısı"
#: sys-utils/lsns.c:87
msgid "lowest PID in the namespace"
-msgstr ""
+msgstr "isimuzayındaki en düşük PID"
#: sys-utils/lsns.c:88
msgid "PPID of the PID"
-msgstr ""
+msgstr "PID'nin PPID'si"
#: sys-utils/lsns.c:89
msgid "command line of the PID"
-msgstr ""
+msgstr "PID'nin komut satırı"
#: sys-utils/lsns.c:90
msgid "UID of the PID"
-msgstr ""
+msgstr "PID'nin UID'si"
#: sys-utils/lsns.c:91
msgid "username of the PID"
-msgstr ""
+msgstr "PID'nin kullanıcı adı"
#: sys-utils/lsns.c:456
-#, fuzzy
msgid "failed to add line to output"
-msgstr "Tampon ayrılamadı.\n"
+msgstr "çıktıya satır eklenemedi"
#: sys-utils/lsns.c:613
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " %s [options] [<namespace>]\n"
-msgstr "Kullanımı: %s [seçenekler] aygıt ...\n"
+msgstr " %s [seçenekler] [<isimuzayı>]\n"
#: sys-utils/lsns.c:616
-#, fuzzy
msgid "List system namespaces.\n"
-msgstr "Sistem saati ayarlanamıyor.\n"
+msgstr "Sistem isim uzaylarını listele.\n"
#: sys-utils/lsns.c:623
-#, fuzzy
msgid " -p, --task <pid> print process namespaces\n"
-msgstr " -V, --version Sürüm bilgilerini gösterir\n"
+msgstr " -p, --task <pid> süreç isim uzaylarını göster\n"
#: sys-utils/lsns.c:626
msgid " -t, --type <name> namespace type (mnt, net, ipc, user, pid, uts, cgroup)\n"
-msgstr ""
+msgstr " -t, --type <isim> isim uzayı tipi (mnt, net, ipc, user, pid, uts, cgroup)\n"
#: sys-utils/lsns.c:716
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "unknown namespace type: %s"
-msgstr "özkaynak türü bilinmiyor: %s\n"
+msgstr "bilinmeyen isim uzayı tipi: %s"
#: sys-utils/lsns.c:734
-#, fuzzy
msgid "--task is mutually exclusive with <namespace>"
-msgstr ""
-"%s: --adjust ve --noadjfile seçenekleri birbiriyle çelişir.\n"
-"Siz ikisini de belirtmiÅŸsiniz.\n"
+msgstr "--task <isimuzayı> ile karşılıklı dışlayandır"
#: sys-utils/lsns.c:735
-#, fuzzy
msgid "invalid namespace argument"
-msgstr "kimlik geçersiz"
+msgstr "geçersiz isimuzayı argümanı"
#: sys-utils/lsns.c:773
#, c-format
msgid "not found namespace: %ju"
-msgstr ""
+msgstr "isimuzayı bulunamadı: %ju"
#: sys-utils/mount.c:63 sys-utils/umount.c:116
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "only root can use \"--%s\" option (effective UID is %u)"
-msgstr "mount: bunu sadece root yapabilir"
+msgstr "sadece root kullanıcısı \"--%s\" seçeneğini kullanabilir (etkin UID %u'dir)"
#: sys-utils/mount.c:66 sys-utils/umount.c:119
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "only root can do that (effective UID is %u)"
-msgstr "mount: bunu sadece root yapabilir"
+msgstr "bu iÅŸlemi sadece root yapabilir (etkin UID %u'dur)"
#: sys-utils/mount.c:70 sys-utils/umount.c:123
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "only root can use \"--%s\" option"
-msgstr "mount: %s %s üzerinde sadece root tarafından bağlanabilir"
+msgstr "sadece root \"--%s\" seçeneğini kullanabilir"
#: sys-utils/mount.c:71 sys-utils/umount.c:124
-#, fuzzy
msgid "only root can do that"
-msgstr "mount: bunu sadece root yapabilir"
+msgstr "bunu sadece root yapabilir"
#: sys-utils/mount.c:82 sys-utils/umount.c:58
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s from %s (libmount %s"
-msgstr "%2$s%3$s deki %1$s\n"
+msgstr "%s from %s (libmount %s"
#: sys-utils/mount.c:127
-#, fuzzy
msgid "failed to read mtab"
-msgstr "%s durum bilgileri alınamıyor"
+msgstr "mtab okunamadı"
#: sys-utils/mount.c:189 sys-utils/umount.c:180
#, c-format
msgid "%-25s: ignored\n"
-msgstr ""
+msgstr "%-25s: yoksayıldı\n"
#: sys-utils/mount.c:190
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%-25s: already mounted\n"
-msgstr "mount: %s zaten %s üzerinde bağlı\n"
+msgstr "%-25s: zaten bağlı\n"
#: sys-utils/mount.c:246
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: %s moved to %s.\n"
-msgstr "umount: %s: yok"
+msgstr "%s: %s, %s'e taşındı.\n"
#: sys-utils/mount.c:248
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: %s bound on %s.\n"
-msgstr "umount: %s: yok"
+msgstr "%s: %s, %s üzerinde sınırlandı.\n"
#: sys-utils/mount.c:251 sys-utils/mount.c:255
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: %s mounted on %s.\n"
-msgstr "umount: %s: yok"
+msgstr "%s: %s, %s üzerinde bağlı.\n"
#: sys-utils/mount.c:253
#, c-format
msgid "%s: %s propagation flags changed.\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: %s yayımlama bayrağı değişti.\n"
#: sys-utils/mount.c:273
#, c-format
@@ -15902,26 +15233,32 @@ msgid ""
" applications will generate AVC messages and not be allowed access to\n"
" this file system. For more details see restorecon(8) and mount(8).\n"
msgstr ""
+"mount: %s SELinux etiketleri içermiyor.\n"
+" Bir SELinux kutusuna etiketleri destekleyen ancak etiket içermeyen\n"
+" bir dosya sistemi kurmuş bulunuyorsunuz. Büyük olasılıkla sınırlı\n"
+" uygulamalar AVC iletileri oluÅŸturacak ve bu dosya sistemine yazmaya\n"
+" yetkileri olmayacak. Daha fazla bilgi için restorecon(8) ve mount(8)'e bakın.\n"
#: sys-utils/mount.c:305 sys-utils/umount.c:157
#, fuzzy, c-format
+#| msgid "%15s: %s"
msgid "%s: %s."
-msgstr "disk: %.*s\n"
+msgstr "%15s: %s"
#: sys-utils/mount.c:331
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: failed to parse"
-msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
+msgstr "%s: ayrıştırılamadı"
#: sys-utils/mount.c:370
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "unsupported option format: %s"
-msgstr "%s: bilinmeyen argüman: %s\n"
+msgstr "desteklenmeyen seçenek biçimi: %s"
#: sys-utils/mount.c:372
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "failed to append option '%s'"
-msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
+msgstr "seçenek '%s' eklenemedi"
#: sys-utils/mount.c:389
#, c-format
@@ -15932,11 +15269,15 @@ msgid ""
" %1$s [options] <source> <directory>\n"
" %1$s <operation> <mountpoint> [<target>]\n"
msgstr ""
+" %1$s [-lhV]\n"
+" %1$s -a [seçenekler]\n"
+" %1$s [seçenekler] [--source] <kaynak> | [--target] <dizin>\n"
+" %1$s [seçenekler] <kaynak> <dizin>\n"
+" %1$s <işlem> <bağlanmanoktası> [<hedef>]\n"
#: sys-utils/mount.c:397
-#, fuzzy
msgid "Mount a filesystem.\n"
-msgstr "%s için dosya sistemi denetimi şart.\n"
+msgstr "Bir dosya sistemi baÄŸla.\n"
#: sys-utils/mount.c:401
#, c-format
@@ -15947,21 +15288,26 @@ msgid ""
" -F, --fork fork off for each device (use with -a)\n"
" -T, --fstab <path> alternative file to /etc/fstab\n"
msgstr ""
+" -a, --all fstab'da belirtildiği gibi bütün dosya sistemlerini bağla\n"
+" -c, --no-canonicalize yolları kanonikleştirme\n"
+" -f, --fake kuru çalıştırma; mount(2) sistem çağrısını atla\n"
+" -F, --fork her bir aygıt için çatalla (-a ile kullanın)\n"
+" -T, --fstab <yol> /etc/fstab için alternatif dosya\n"
#: sys-utils/mount.c:407
#, c-format
msgid " -i, --internal-only don't call the mount.<type> helpers\n"
-msgstr ""
+msgstr " -i, --internal-only mount.<tip> yardımcı komutlarını çağırma\n"
#: sys-utils/mount.c:409
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " -l, --show-labels show also filesystem labels\n"
-msgstr " [ -file dökümDosyası ]\n"
+msgstr " -l, --show-labels ayrıca dosya sistemi etiketlerini göster\n"
#: sys-utils/mount.c:411 sys-utils/umount.c:91
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " -n, --no-mtab don't write to /etc/mtab\n"
-msgstr " -u, --unqote Çıktı tırnak içine alınmaz\n"
+msgstr " -n, --no-mtab /etc/mtab'a yazma\n"
#: sys-utils/mount.c:413
#, c-format
@@ -15971,6 +15317,10 @@ msgid ""
" -r, --read-only mount the filesystem read-only (same as -o ro)\n"
" -t, --types <list> limit the set of filesystem types\n"
msgstr ""
+" -o, --options <liste> mount seçeneklerinin virgülle ayrılmış listesi\n"
+" -O, --test-opts <liste> dosya sistemi kümesini sınırla (-a ile kullan)\n"
+" -r, --read-only dosya sistemini salt okunur olarak bağla (-o ro ile aynı)\n"
+" -t, --types <liste> dosya sistemi tiplerini listele\n"
#: sys-utils/mount.c:418
#, c-format
@@ -15978,16 +15328,18 @@ msgid ""
" --source <src> explicitly specifies source (path, label, uuid)\n"
" --target <target> explicitly specifies mountpoint\n"
msgstr ""
+" --source <kaynak> kaynağı açıkça belirt (yol, etiket, uuid)\n"
+" --target <hedef> bağlama noktasını açıkça belirt\n"
#: sys-utils/mount.c:421 sys-utils/umount.c:97
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " -v, --verbose say what is being done\n"
-msgstr " -V, --version Sürüm bilgilerini gösterir\n"
+msgstr " -v, --verbose ne yapıldığını söyle\n"
#: sys-utils/mount.c:423
#, c-format
msgid " -w, --rw, --read-write mount the filesystem read-write (default)\n"
-msgstr ""
+msgstr " -w, --rw, --read-write dosya sistemini okunur-yazılır olarak bağla (varsayılan)\n"
#: sys-utils/mount.c:430
#, c-format
@@ -16001,6 +15353,14 @@ msgid ""
" PARTLABEL=<label> specifies device by partition label\n"
" PARTUUID=<uuid> specifies device by partition UUID\n"
msgstr ""
+"\n"
+"Source:\n"
+" -L, --label <etiket> LABEL=<etiket> 'in eş anlamlısı\n"
+" -U, --uuid <uuid> UUID=<uuid>'nin eş anlamlısı\n"
+" LABEL=<etiket> aygıtı dosya sistemi etiketi ile belirtir\n"
+" UUID=<uuid> aygıtı dosya sistemi UUID'si ile belirtir\n"
+" PARTLABEL=<etiket> aygıtı disk bölümü etiketi ile belirtir\n"
+" PARTUUID=<uuid> aygıtı disk bölümü UUID'si ile belirtir\n"
#: sys-utils/mount.c:439
#, c-format
@@ -16009,6 +15369,9 @@ msgid ""
" <directory> mountpoint for bind mounts (see --bind/rbind)\n"
" <file> regular file for loopdev setup\n"
msgstr ""
+" <device> aygıtı yol ile belirtir\n"
+" <directory> bind'in bağlandığı bağlanma noktası(bakın --bind/rbind)\n"
+" <file> loopdev kurulumu için sıradan dosya\n"
#: sys-utils/mount.c:444
#, c-format
@@ -16019,6 +15382,11 @@ msgid ""
" -M, --move move a subtree to some other place\n"
" -R, --rbind mount a subtree and all submounts somewhere else\n"
msgstr ""
+"\n"
+"Ä°ÅŸlemler:\n"
+" -B, --bind bir alt ağacı başka bir yere bağla (-o bind ile aynı)\n"
+" -M, --move bir alt ağacı başka bir yere taşı\n"
+" -R, --rbind bir alt ağacı ya da tüm alt bağlamaları başka bir yere bağla\n"
#: sys-utils/mount.c:449
#, c-format
@@ -16028,6 +15396,10 @@ msgid ""
" --make-private mark a subtree as private\n"
" --make-unbindable mark a subtree as unbindable\n"
msgstr ""
+" --make-shared bir alt ağacı paylaşılan olarak işaretle\n"
+" --make-slave bir alt ağacı yardımcı olarak işaretle\n"
+" --make-private bir alt ağacı özel olarak işaretle\n"
+" --make-unbindable bir alt ağacı ayrılamaz olarak işaretle\n"
#: sys-utils/mount.c:454
#, c-format
@@ -16037,21 +15409,22 @@ msgid ""
" --make-rprivate recursively mark a whole subtree as private\n"
" --make-runbindable recursively mark a whole subtree as unbindable\n"
msgstr ""
+" --make-rshared içiçe bütün bir alt ağacı paylaşılan olarak işaretle\n"
+" --make-rslave içiçe bütün bir alt ağacı yardımcı olarak işaretle\n"
+" --make-rprivate içiçe bütün bir alt ağacı özel olarak işaretle\n"
+" --make-runbindable içiçe bütün bir alt ağacı ayrılamaz olarak işaretle\n"
#: sys-utils/mount.c:540 sys-utils/umount.c:444
-#, fuzzy
msgid "libmount context allocation failed"
-msgstr "mount: bağlanamadı"
+msgstr "libmount içeriği tahsis edilemedi"
#: sys-utils/mount.c:597 sys-utils/umount.c:497
-#, fuzzy
msgid "failed to set options pattern"
-msgstr "%s disk bölümüne yazarken hata oluştu\n"
+msgstr "seçenek desenini ayarlanamadı"
#: sys-utils/mount.c:749
-#, fuzzy
msgid "source specified more than once"
-msgstr "Diskte bulunan silindir sayısından büyük bir sayı belirttiniz"
+msgstr "kaynak birden fazla kez belirtildi"
#: sys-utils/mountpoint.c:118
#, c-format
@@ -16059,10 +15432,12 @@ msgid ""
" %1$s [-qd] /path/to/directory\n"
" %1$s -x /dev/device\n"
msgstr ""
+" %1$s [-qd] /dizine/giden/yol\n"
+" %1$s -x /dev/aygıt\n"
#: sys-utils/mountpoint.c:122
msgid "Check whether a directory or file is a mountpoint.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Bir dosya ya da dizinin bağlama noktası olup olmadığını kontrol et.\n"
#: sys-utils/mountpoint.c:125
msgid ""
@@ -16070,323 +15445,296 @@ msgid ""
" -d, --fs-devno print maj:min device number of the filesystem\n"
" -x, --devno print maj:min device number of the block device\n"
msgstr ""
+" -q, --quiet sessiz kipi - hiçbir şey yazdırma\n"
+" -d, --fs-devno dosya sisteminin üst:alt aygıt numarasını yazdır\n"
+" -x, --devno blok aygıtının üst:alt aygıt numarasını yazdır\n"
#: sys-utils/mountpoint.c:194
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s is not a mountpoint\n"
-msgstr "kök düğümü bir dizin değil"
+msgstr "%s bir bağlama noktası değil\n"
#: sys-utils/mountpoint.c:200
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s is a mountpoint\n"
-msgstr "%s bağlı.\t"
+msgstr "%s bir bağlantı noktasıdır.\n"
#: sys-utils/nsenter.c:73 sys-utils/setarch.c:93 sys-utils/unshare.c:246
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " %s [options] [<program> [<argument>...]]\n"
-msgstr "kullanımı: %s program [arg ...]\n"
+msgstr " %s [seçenekler] [<program> [<argümanlar>...]]\n"
#: sys-utils/nsenter.c:77
msgid "Run a program with namespaces of other processes.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Diğer süreçlerin isim uzayı ile bir program çalıştır.\n"
#: sys-utils/nsenter.c:80
#, fuzzy
+#| msgid " -a, --all print all devices\n"
msgid " -a, --all enter all namespaces\n"
-msgstr " -h, --help Bu yardım iletisini gösterir\n"
+msgstr " -a, --all bütün aygıtları yazdır\n"
#: sys-utils/nsenter.c:81
msgid " -t, --target <pid> target process to get namespaces from\n"
-msgstr ""
+msgstr " -t, --target <pid> isim uzayının alınacağı hedef süreç\n"
#: sys-utils/nsenter.c:82
-#, fuzzy
msgid " -m, --mount[=<file>] enter mount namespace\n"
-msgstr " -h, --help Bu yardım iletisini gösterir\n"
+msgstr " -m, --mount[=<dosya>] mount isim uzayını gir\n"
#: sys-utils/nsenter.c:83
-#, fuzzy
msgid " -u, --uts[=<file>] enter UTS namespace (hostname etc)\n"
-msgstr " -V, --version Sürüm bilgilerini gösterir\n"
+msgstr " -u, --uts[=<dosya>] UTS isim uzayını gir (makina adı vb)\n"
#: sys-utils/nsenter.c:84
-#, fuzzy
msgid " -i, --ipc[=<file>] enter System V IPC namespace\n"
-msgstr " -V, --version Sürüm bilgilerini gösterir\n"
+msgstr " -i, --ipc[=<dosya>] System V IPC isim uzayını gir\n"
#: sys-utils/nsenter.c:85
-#, fuzzy
msgid " -n, --net[=<file>] enter network namespace\n"
-msgstr " -Q, --quiet-output Normalde verilen çıktı verilmez\n"
+msgstr " -n, --net[=<dosya>] ağ isim uzayını gir\n"
#: sys-utils/nsenter.c:86
-#, fuzzy
msgid " -p, --pid[=<file>] enter pid namespace\n"
-msgstr " -Q, --quiet-output Normalde verilen çıktı verilmez\n"
+msgstr " -p, --pid[=<dosya>] pid isim uzayını gir\n"
#: sys-utils/nsenter.c:87
-#, fuzzy
msgid " -C, --cgroup[=<file>] enter cgroup namespace\n"
-msgstr " -h, --help Bu yardım iletisini gösterir\n"
+msgstr " -C, --cgroup[=<dosya>] cgroup isim uzayını gir\n"
#: sys-utils/nsenter.c:88
-#, fuzzy
msgid " -U, --user[=<file>] enter user namespace\n"
-msgstr " -V, --version Sürüm bilgilerini gösterir\n"
+msgstr " -U, --user[=<dosya>] kullanıcı isim uzayını gir\n"
#: sys-utils/nsenter.c:89
-#, fuzzy
msgid " -S, --setuid <uid> set uid in entered namespace\n"
-msgstr " -V, --version Sürüm bilgilerini gösterir\n"
+msgstr " -S, --setuid <uid> girilen isim uzayındaki uid'yi ayarla\n"
#: sys-utils/nsenter.c:90
-#, fuzzy
msgid " -G, --setgid <gid> set gid in entered namespace\n"
-msgstr " -V, --version Sürüm bilgilerini gösterir\n"
+msgstr " -G, --setgid <gid> girilen isim uzayındaki gid'yi ayarla\n"
#: sys-utils/nsenter.c:91
msgid " --preserve-credentials do not touch uids or gids\n"
-msgstr ""
+msgstr " --preserve-credentials uid ya da gid'lere dokunmaz\n"
#: sys-utils/nsenter.c:92
msgid " -r, --root[=<dir>] set the root directory\n"
-msgstr ""
+msgstr " -r, --root[=<dizin>] kök dizini ayarla\n"
#: sys-utils/nsenter.c:93
msgid " -w, --wd[=<dir>] set the working directory\n"
-msgstr ""
+msgstr " -w, --wd[=<dizin>] çalışma dizinini ayarla\n"
#: sys-utils/nsenter.c:94
msgid " -F, --no-fork do not fork before exec'ing <program>\n"
-msgstr ""
+msgstr " -F, --no-fork <program>ı exec'lemeden önce çatallanma\n"
#: sys-utils/nsenter.c:96
msgid " -Z, --follow-context set SELinux context according to --target PID\n"
-msgstr ""
+msgstr " -Z, --follow-context SELinux içeriğini --target PID'e göre ayarla\n"
#: sys-utils/nsenter.c:122
#, c-format
msgid "neither filename nor target pid supplied for %s"
-msgstr ""
+msgstr "%s için ne dosya ismi ne de hedef pid sağlandı"
#: sys-utils/nsenter.c:310
-#, fuzzy
msgid "failed to parse uid"
-msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
+msgstr "uid ayrıştırılamadı"
#: sys-utils/nsenter.c:314
-#, fuzzy
msgid "failed to parse gid"
-msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
+msgstr "gid ayrıştırılamadı"
#: sys-utils/nsenter.c:350
msgid "no target PID specified for --follow-context"
-msgstr ""
+msgstr "--follow-context için hedef PID belirtilmedi"
#: sys-utils/nsenter.c:352
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "failed to get %d SELinux context"
-msgstr "düğümler yazılamıyor"
+msgstr "%d SELinux içeriği alınamadı"
#: sys-utils/nsenter.c:355
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "failed to set exec context to '%s'"
-msgstr "%s disk bölümüne yazarken hata oluştu\n"
+msgstr "çalıştırma içeriği '%s' olarak ayarlanamadı"
#: sys-utils/nsenter.c:362
#, fuzzy
+#| msgid "no target PID specified for --follow-context"
msgid "no target PID specified for --all"
-msgstr "Diskte bulunan silindir sayısından büyük bir sayı belirttiniz"
+msgstr "--follow-context için hedef PID belirtilmedi"
#: sys-utils/nsenter.c:426
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "reassociate to namespace '%s' failed"
-msgstr "ayrılmış semafor sayısı = %d\n"
+msgstr "isim uzayı '%s'e yeniden ilişkilendirme başarısız"
#: sys-utils/nsenter.c:442
-#, fuzzy
msgid "cannot open current working directory"
-msgstr "%s için kip değiştirilirken hata: %s\n"
+msgstr "mevcut çalışılan dizin açılamıyor"
#: sys-utils/nsenter.c:449
-#, fuzzy
msgid "change directory by root file descriptor failed"
-msgstr "erişim başarısız"
+msgstr "root dosya tanımlayıcı tarafından dizine girilemedi"
#: sys-utils/nsenter.c:452
-#, fuzzy
msgid "chroot failed"
-msgstr "mount başarısız"
+msgstr "chroot başarısız"
#: sys-utils/nsenter.c:462
-#, fuzzy
msgid "change directory by working directory file descriptor failed"
-msgstr "erişim başarısız"
+msgstr "çalışılan dizin dosya tanımlayıcı tarafından dizine girilemedi"
#: sys-utils/nsenter.c:473 sys-utils/setpriv.c:813 sys-utils/setpriv.c:817
-#, fuzzy
msgid "setgroups failed"
-msgstr "%s açılamadı"
+msgstr "setgroups başarısız"
#: sys-utils/pivot_root.c:33
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " %s [options] new_root put_old\n"
-msgstr "Kullanımı: %s [seçenekler] aygıt ...\n"
+msgstr " %s [seçenekler] new_root put_old\n"
#: sys-utils/pivot_root.c:37
-#, fuzzy
msgid "Change the root filesystem.\n"
-msgstr "%s için dosya sistemi denetimi şart.\n"
+msgstr "Kök dosya sistemini değiştir.\n"
#: sys-utils/pivot_root.c:75
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "failed to change root from `%s' to `%s'"
-msgstr "%s disk bölümüne yazarken hata oluştu\n"
+msgstr "root `%s' den `%s' e deÄŸiÅŸtirilemedi"
#: sys-utils/prlimit.c:75
msgid "address space limit"
-msgstr ""
+msgstr "adres uzayı sınırı"
#: sys-utils/prlimit.c:76
-#, fuzzy
msgid "max core file size"
-msgstr "'%s' dosyası açılamıyor"
+msgstr "azami çekirdek dosya boyutu"
#: sys-utils/prlimit.c:77
msgid "CPU time"
-msgstr ""
+msgstr "İşlemci zamanı"
#: sys-utils/prlimit.c:77
-#, fuzzy
msgid "seconds"
-msgstr "DOS ikincil"
+msgstr "saniye"
#: sys-utils/prlimit.c:78
msgid "max data size"
-msgstr ""
+msgstr "azami veri boyutu"
#: sys-utils/prlimit.c:79
-#, fuzzy
msgid "max file size"
-msgstr "düğüm sayısı hatalı"
+msgstr "azami dosya boyutu"
#: sys-utils/prlimit.c:80
-#, fuzzy
msgid "max number of file locks held"
-msgstr "azami bölüt sayısı = %lu\n"
+msgstr "tutulan azami dosya kilidi sayısı"
#: sys-utils/prlimit.c:80
-#, fuzzy
msgid "locks"
-msgstr "%ld blok\n"
+msgstr "kilitler"
#: sys-utils/prlimit.c:81
msgid "max locked-in-memory address space"
-msgstr ""
+msgstr "azami kilitlenmiş bellek adres uzayı"
#: sys-utils/prlimit.c:82
msgid "max bytes in POSIX mqueues"
-msgstr ""
+msgstr "POSIX ileti kuyruklarındaki azami bayt"
#: sys-utils/prlimit.c:83
msgid "max nice prio allowed to raise"
-msgstr ""
+msgstr "yükseltilebilecek azami nice önceliği"
#: sys-utils/prlimit.c:84
-#, fuzzy
msgid "max number of open files"
-msgstr "azami bölüt sayısı = %lu\n"
+msgstr "azami açık dosya sayısı"
#: sys-utils/prlimit.c:84
-#, fuzzy
msgid "files"
-msgstr "(Sonraki dosya: %s)"
+msgstr "dosyalar"
#: sys-utils/prlimit.c:85
-#, fuzzy
msgid "max number of processes"
-msgstr "azami bölüt sayısı = %lu\n"
+msgstr "azami süreç sayısı"
#: sys-utils/prlimit.c:85
-#, fuzzy
msgid "processes"
-msgstr "%s: \"%s\" süreci bulunamıyor\n"
+msgstr "süreçler"
#: sys-utils/prlimit.c:86
msgid "max resident set size"
-msgstr ""
+msgstr "azami kalıcı küme boyutu"
#: sys-utils/prlimit.c:87
-#, fuzzy
msgid "max real-time priority"
-msgstr "getpriority"
+msgstr "azami gerçek-zaman önceliği"
#: sys-utils/prlimit.c:88
msgid "timeout for real-time tasks"
-msgstr ""
+msgstr "gerçek-zamanlı işler için zaman aşımı"
#: sys-utils/prlimit.c:88
msgid "microsecs"
-msgstr ""
+msgstr "mikrosaniye"
#: sys-utils/prlimit.c:89
-#, fuzzy
msgid "max number of pending signals"
-msgstr "azami bölüt sayısı = %lu\n"
+msgstr "bekleyen azami sinyal sayısı"
#: sys-utils/prlimit.c:89
msgid "signals"
-msgstr ""
+msgstr "sinyaller"
#: sys-utils/prlimit.c:90
msgid "max stack size"
-msgstr ""
+msgstr "azami yığın boyutu"
#: sys-utils/prlimit.c:123
-#, fuzzy
msgid "resource name"
-msgstr "Kullanıcı ismi kuraldışı"
+msgstr "kaynak ismi"
#: sys-utils/prlimit.c:124
-#, fuzzy
msgid "resource description"
-msgstr "blok aygıtı "
+msgstr "kaynak tanımlayıcı"
#: sys-utils/prlimit.c:125
msgid "soft limit"
-msgstr ""
+msgstr "ilk sınır"
#: sys-utils/prlimit.c:126
msgid "hard limit (ceiling)"
-msgstr ""
+msgstr "son sınır (yuvarlanıyor)"
#: sys-utils/prlimit.c:127
-#, fuzzy
msgid "units"
-msgstr "Birim"
+msgstr "birimler"
#: sys-utils/prlimit.c:161
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " %s [options] [-p PID]\n"
-msgstr "Kullanımı: %s [seçenekler] aygıt ...\n"
+msgstr " %s [seçenekler] [-p PID]\n"
#: sys-utils/prlimit.c:163
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " %s [options] COMMAND\n"
-msgstr "Kullanımı: %s [seçenekler] aygıt ...\n"
+msgstr " %s [seçenekler] KOMUT\n"
#: sys-utils/prlimit.c:166
msgid "Show or change the resource limits of a process.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Bir sürecin kaynak sınırlarını göster ya da değiştir.\n"
#: sys-utils/prlimit.c:168
-#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"General Options:\n"
msgstr ""
"\n"
-"%d disk bölümü:\n"
+"Genel Seçenekler:\n"
#: sys-utils/prlimit.c:169
msgid ""
@@ -16398,13 +15746,21 @@ msgid ""
" -h, --help display this help and exit\n"
" -V, --version output version information and exit\n"
msgstr ""
+" -p, --pid <pid> süreç kimliği\n"
+" -o, --output <liste> kullanılacak çıktı kolonlarını listele\n"
+" --noheadings başlıkları yazma\n"
+" --raw ham çıktı biçimini kullan\n"
+" --verbose ayrıntılı çıktı\n"
+" -h, --help bu yardım metnini göster ve çık\n"
+" -V, --version sürüm bilgisini göster ve çık\n"
#: sys-utils/prlimit.c:177
-#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Resources Options:\n"
-msgstr "tehlikeli seçenekler:"
+msgstr ""
+"\n"
+"Kaynak Seçenekleri:\n"
#: sys-utils/prlimit.c:178
msgid ""
@@ -16426,136 +15782,145 @@ msgid ""
" -y, --rttime CPU time in microseconds a process scheduled\n"
" under real-time scheduling\n"
msgstr ""
+" -c, --core oluşturulan çekirdek dosyalarının azami boyutu\n"
+" -d, --data bir sürecin veri diliminin azami boyutu\n"
+" -e, --nice izin verilen azami nice önceliği\n"
+" -f, --fsize süreç tarafından yazılan dosyaların azami boyutu\n"
+" -i, --sigpending bekleyen azami sinyal sayısı\n"
+" -l, --memlock bir sürecin bellekte sabitleyebileceği azami boyut\n"
+" -m, --rss azami kalıcı küme boyutu\n"
+" -n, --nofile azami açık dosya sayısı\n"
+" -q, --msgqueue POSIX ileti kuyruÄŸundaki azami baytlar\n"
+" -r, --rtprio azami gerçek zamanlı zamanlama önceliği\n"
+" -s, --stack azami yığın boyutu\n"
+" -t, --cpu işlemci zamanının saniye olarak azami miktarı\n"
+" -u, --nproc azami kullanıcı süreci sayısı\n"
+" -v, --as sanal bellek boyutu\n"
+" -x, --locks azami dosya kilidi sayısı\n"
+" -y, --rttime gerçek zamanlı zamanlama altında bir sürecin\n"
+" zamanlandığı işlemci zamanı, mikrosaniye olarak\n"
#: sys-utils/prlimit.c:243 sys-utils/prlimit.c:249 sys-utils/prlimit.c:365
#: sys-utils/prlimit.c:370
msgid "unlimited"
-msgstr ""
+msgstr "sınırsız"
#: sys-utils/prlimit.c:331
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "failed to get old %s limit"
-msgstr "%s disk bölümüne yazarken hata oluştu\n"
+msgstr "eski %s sınırı alınamadı"
#: sys-utils/prlimit.c:355
#, c-format
msgid "the soft limit %s cannot exceed the hard limit"
-msgstr ""
+msgstr "ilk sınır %s son sınırı aşamaz"
#: sys-utils/prlimit.c:362
#, c-format
msgid "New %s limit for pid %d: "
-msgstr ""
+msgstr "Yeni %s sınırı pid %d için: "
#: sys-utils/prlimit.c:377
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "failed to set the %s resource limit"
-msgstr "%s disk bölümüne yazarken hata oluştu\n"
+msgstr "%s kaynak sınırı ayarlanamadı"
#: sys-utils/prlimit.c:378
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "failed to get the %s resource limit"
-msgstr "%s disk bölümüne yazarken hata oluştu\n"
+msgstr "%s kaynak sınırı alınamadı"
#: sys-utils/prlimit.c:455
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "failed to parse %s limit"
-msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
+msgstr "%s sınırı ayrıştırılamadı"
#: sys-utils/prlimit.c:584
msgid "option --pid may be specified only once"
-msgstr ""
+msgstr "--pid seçeneği sadece bir defa belirtilmeli"
#: sys-utils/prlimit.c:614
-#, fuzzy
msgid "options --pid and COMMAND are mutually exclusive"
-msgstr ""
-"%s: --adjust ve --noadjfile seçenekleri birbiriyle çelişir.\n"
-"Siz ikisini de belirtmiÅŸsiniz.\n"
+msgstr "--pid ve KOMUT karşılıklı dışlayandır"
#: sys-utils/readprofile.c:107
msgid "Display kernel profiling information.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Çekirdek profilleme bilgisini göster.\n"
#: sys-utils/readprofile.c:111
#, c-format
msgid " -m, --mapfile <mapfile> (defaults: \"%s\" and\n"
-msgstr ""
+msgstr " -m, --mapfile <eşlemedosyası> (varsayılanlar: \"%s\" ve\n"
#: sys-utils/readprofile.c:113
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " \"%s\")\n"
-msgstr " Bölüm İlk Son Sektör Dosya\n"
+msgstr " \"%s\")\n"
#: sys-utils/readprofile.c:115
#, c-format
msgid " -p, --profile <pro-file> (default: \"%s\")\n"
-msgstr ""
+msgstr " -p, --profile <pro-dosya> (varsayılan: \"%s\")\n"
#: sys-utils/readprofile.c:116
msgid " -M, --multiplier <mult> set the profiling multiplier to <mult>\n"
-msgstr ""
+msgstr " -M, --multiplier <mult> profilleme çarpanını <mult> olarak ayarla\n"
#: sys-utils/readprofile.c:117
-#, fuzzy
msgid " -i, --info print only info about the sampling step\n"
-msgstr " -u, --unqote Çıktı tırnak içine alınmaz\n"
+msgstr " -i, --info sadece örnekleme adımları için bilgi göster\n"
#: sys-utils/readprofile.c:118
-#, fuzzy
msgid " -v, --verbose print verbose data\n"
-msgstr " -V, --version Sürüm bilgilerini gösterir\n"
+msgstr " -v, --verbose ayrıntılı veriyi göster\n"
#: sys-utils/readprofile.c:119
-#, fuzzy
msgid " -a, --all print all symbols, even if count is 0\n"
-msgstr " -h, --help Bu yardım iletisini gösterir\n"
+msgstr " -a, --all sayı 0 olsa da bütün sembolleri yazdır\n"
#: sys-utils/readprofile.c:120
msgid " -b, --histbin print individual histogram-bin counts\n"
-msgstr ""
+msgstr " -b, --histbin her bir histogram kutusunun sayısını yazdır\n"
#: sys-utils/readprofile.c:121
msgid " -s, --counters print individual counters within functions\n"
-msgstr ""
+msgstr " -s, --counters fonksiyonlardaki her bir sayıcıyı yazdır\n"
#: sys-utils/readprofile.c:122
-#, fuzzy
msgid " -r, --reset reset all the counters (root only)\n"
-msgstr " -T, --test getopt(1) sürümü için test\n"
+msgstr " -r, --reset bütün sayıcıları sıfırla (sadece root)\n"
#: sys-utils/readprofile.c:123
msgid " -n, --no-auto disable byte order auto-detection\n"
-msgstr ""
+msgstr " -n, --no-auto bayt sıralaması otomatik algılanmasını kapat\n"
#: sys-utils/readprofile.c:240
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "error writing %s"
-msgstr "%s yazılırken hata: %s"
+msgstr "%s yazılırken hata"
#: sys-utils/readprofile.c:271
msgid "Assuming reversed byte order. Use -n to force native byte order."
-msgstr ""
+msgstr "Ters bayt sıralaması göz önüne alınıyor. Yerel bayt sıralamasını zorlamak için -f kullanın"
#: sys-utils/readprofile.c:286
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Sampling_step: %u\n"
-msgstr "Örnekleme_adımı: %i\n"
+msgstr "Örnekleme_adımı: %u\n"
#: sys-utils/readprofile.c:302 sys-utils/readprofile.c:323
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s(%i): wrong map line"
-msgstr "%s: %s(%i): eşlem satırı yanlış\n"
+msgstr "%s(%i): eşlem satırı yanlış"
#: sys-utils/readprofile.c:313
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "can't find \"_stext\" in %s"
-msgstr "%s: \"_stext\" %s içinde bulunamıyor\n"
+msgstr "\"_stext\" %s içinde bulunamıyor"
#: sys-utils/readprofile.c:346
-#, fuzzy
msgid "profile address out of range. Wrong map file?"
-msgstr "%s: profil adresi kapsamdışı. Eşlem dosyası yanlış olabilir mi?\n"
+msgstr "profil adresi kapsamdışı. Eşlem dosyası yanlış olabilir mi?"
#: sys-utils/readprofile.c:404
msgid "total"
@@ -16563,11 +15928,11 @@ msgstr "toplam"
#: sys-utils/renice.c:52
msgid "process ID"
-msgstr ""
+msgstr "süreç kimliği"
#: sys-utils/renice.c:53
msgid "process group ID"
-msgstr ""
+msgstr "süreç grup kimliği"
#: sys-utils/renice.c:61
#, c-format
@@ -16576,64 +15941,64 @@ msgid ""
" %1$s [-n] <priority> -g|--pgrp <pgid>...\n"
" %1$s [-n] <priority> -u|--user <user>...\n"
msgstr ""
+" %1$s [-n] <öncelik> [-p|--pid] <pid>...\n"
+" %1$s [-n] <öncelik> -g|--pgrp <pgid>...\n"
+" %1$s [-n] <öncelik> -u|--user <kullanıcı>...\n"
#: sys-utils/renice.c:67
msgid "Alter the priority of running processes.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Çalışan süreçlerin önceliklerini değiştir.\n"
#: sys-utils/renice.c:70
-#, fuzzy
msgid " -n, --priority <num> specify the nice increment value\n"
-msgstr "Silindir sayısını verin: "
+msgstr " -n, --priority <sayı> nice arttırım değerini belirt\n"
#: sys-utils/renice.c:71
-#, fuzzy
msgid " -p, --pid <id> interpret argument as process ID (default)\n"
-msgstr " -u, --unqote Çıktı tırnak içine alınmaz\n"
+msgstr " -p, --pid <kimlik> argümanı süreç kimliği olarak yorumla (varsayılan)\n"
#: sys-utils/renice.c:72
msgid " -g, --pgrp <id> interpret argument as process group ID\n"
-msgstr ""
+msgstr " -g, --pgrp <kimlik> argümanı grup kimliği olarak ayarla\n"
#: sys-utils/renice.c:73
msgid " -u, --user <name>|<id> interpret argument as username or user ID\n"
-msgstr ""
+msgstr " -u, --user <isim>|<kimlik> argümanı kullanıcı ismi veya kullanıcı kimliği olarak yorumla\n"
#: sys-utils/renice.c:86
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "failed to get priority for %d (%s)"
-msgstr "%s disk bölümüne yazarken hata oluştu\n"
+msgstr "%d için öncelik alınamadı (%s)"
#: sys-utils/renice.c:99
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "failed to set priority for %d (%s)"
-msgstr "%s disk bölümüne yazarken hata oluştu\n"
+msgstr "%d için öncelik ayarlanamadı (%s)"
#: sys-utils/renice.c:104
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%d (%s) old priority %d, new priority %d\n"
-msgstr "%d: eski öncelik %d, yeni öncelik %d\n"
+msgstr "%d (%s) eski öncelik %d, yeni öncelik %d\n"
#: sys-utils/renice.c:176
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "unknown user %s"
-msgstr "%s: Bilinmeyen komut: %s\n"
+msgstr "bilinmeyen kullanıcı %s"
#. TRANSLATORS: The first %s is one of the above
#. * three ID names. Read: "bad value for %s: %s"
#: sys-utils/renice.c:185
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "bad %s value: %s"
-msgstr "zaman aşımı değeri hatalı: %s"
+msgstr "hatalı %s değeri: %s"
#: sys-utils/rtcwake.c:98
msgid "Enter a system sleep state until a specified wakeup time.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Bir uyanma zamanı belirtilene kadar sistem uyuma durumu girin.\n"
#: sys-utils/rtcwake.c:101
-#, fuzzy
msgid " -a, --auto reads the clock mode from adjust file (default)\n"
-msgstr " -h, --help Bu yardım iletisini gösterir\n"
+msgstr " -a, --auto ayarlama dosyasından saat kipini okur (varsayılan)\n"
#: sys-utils/rtcwake.c:103
#, c-format
@@ -16641,760 +16006,725 @@ msgid ""
" -A, --adjfile <file> specifies the path to the adjust file\n"
" the default is %s\n"
msgstr ""
+" -A, --adjfile <dosya> ayarlama dosyasının yolunu belirtir\n"
+" varsayılan %s\n"
#: sys-utils/rtcwake.c:105
msgid " --date <timestamp> date time of timestamp to wake\n"
-msgstr ""
+msgstr " --date <zamandamgası> uyanılacak zaman damgası tarihi\n"
#: sys-utils/rtcwake.c:106
msgid " -d, --device <device> select rtc device (rtc0|rtc1|...)\n"
-msgstr ""
+msgstr " -d, --device <aygıt> rtc aygıtını seç (rtc0|rtc1|...)\n"
#: sys-utils/rtcwake.c:107
msgid " -n, --dry-run does everything, but suspend\n"
-msgstr ""
+msgstr " -n, --dry-run herÅŸeyi yap ama beklet\n"
#: sys-utils/rtcwake.c:108
-#, fuzzy
msgid " -l, --local RTC uses local timezone\n"
-msgstr " -h, --help Bu yardım iletisini gösterir\n"
+msgstr " -l, --local RTC yerel zaman dilimini kullanır\n"
#: sys-utils/rtcwake.c:109
msgid " --list-modes list available modes\n"
-msgstr ""
+msgstr " --list-modes kullanılabilir kipleri listele\n"
#: sys-utils/rtcwake.c:110
msgid " -m, --mode <mode> standby|mem|... sleep mode\n"
-msgstr ""
+msgstr " -m, --mode <kip> standby|mem|... uyku kipi\n"
#: sys-utils/rtcwake.c:111
msgid " -s, --seconds <seconds> seconds to sleep\n"
-msgstr ""
+msgstr " -s, --seconds <saniye> uyunacak saniye\n"
#: sys-utils/rtcwake.c:112
msgid " -t, --time <time_t> time to wake\n"
-msgstr ""
+msgstr " -t, --time <time_t> uyanma zamanı\n"
#: sys-utils/rtcwake.c:113
-#, fuzzy
msgid " -u, --utc RTC uses UTC\n"
-msgstr " -V, --version Sürüm bilgilerini gösterir\n"
+msgstr " -u, --utc RTC UTC kullanır\n"
#: sys-utils/rtcwake.c:114
-#, fuzzy
msgid " -v, --verbose verbose messages\n"
-msgstr " -V, --version Sürüm bilgilerini gösterir\n"
+msgstr " -v, --verbose ayrıntılı iletiler\n"
#: sys-utils/rtcwake.c:167
-#, fuzzy
msgid "read rtc time failed"
-msgstr "gettimeofday başarısız"
+msgstr "rtc zamanı okunamadı"
#: sys-utils/rtcwake.c:173
-#, fuzzy
msgid "read system time failed"
-msgstr "ayrılmış semafor sayısı = %d\n"
+msgstr "sistem zamanı okunamadı"
#: sys-utils/rtcwake.c:189
-#, fuzzy
msgid "convert rtc time failed"
-msgstr ""
-"\n"
-"Dosya kapatılırken hata\n"
+msgstr "rtc zamanı dönüştürülemedi"
#: sys-utils/rtcwake.c:237
msgid "set rtc wake alarm failed"
-msgstr ""
+msgstr "rtc uyanma alarmı ayarlanamadı"
#: sys-utils/rtcwake.c:307
#, c-format
msgid "unexpected third line in: %s: %s"
-msgstr ""
+msgstr "%s içinde beklenmeyen üçüncü satır: %s"
#: sys-utils/rtcwake.c:320 sys-utils/rtcwake.c:624
-#, fuzzy
msgid "read rtc alarm failed"
-msgstr "ayrılmış semafor sayısı = %d\n"
+msgstr "rtc alarmı okunamadı"
#: sys-utils/rtcwake.c:325
#, c-format
msgid "alarm: off\n"
-msgstr ""
+msgstr "alarm: kapalı\n"
#: sys-utils/rtcwake.c:338
-#, fuzzy
msgid "convert time failed"
-msgstr "gettimeofday başarısız"
+msgstr "zaman dönüştürülemedi"
#: sys-utils/rtcwake.c:343
#, c-format
msgid "alarm: on %s"
-msgstr ""
+msgstr "alarm: %s de"
#: sys-utils/rtcwake.c:387
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "could not read: %s"
-msgstr "%s açılamadı\n"
+msgstr "okunamadı: %s"
#: sys-utils/rtcwake.c:467
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "unrecognized suspend state '%s'"
-msgstr " %s: disk bölümleme tablosu türü tanınmıyor\n"
+msgstr " %s: disk bölümleme tablosu türü tanınmıyor"
#: sys-utils/rtcwake.c:475
-#, fuzzy
msgid "invalid seconds argument"
-msgstr "kimlik geçersiz"
+msgstr "geçersiz saniye argümanı"
#: sys-utils/rtcwake.c:479
-#, fuzzy
msgid "invalid time argument"
-msgstr "kimlik geçersiz"
+msgstr "geçersiz zaman argümanı"
#: sys-utils/rtcwake.c:506
#, c-format
msgid "%s: assuming RTC uses UTC ...\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: RTC'nin UTC kullandığı varsayılıyor ...\n"
#: sys-utils/rtcwake.c:511
-#, fuzzy
msgid "Using UTC time.\n"
-msgstr "%s kullanarak.\n"
+msgstr "UTC zamanı kullanıyor.\n"
#: sys-utils/rtcwake.c:512
-#, fuzzy
msgid "Using local time.\n"
-msgstr "%s kullanarak.\n"
+msgstr "Yerel zamanı kullan.\n"
#: sys-utils/rtcwake.c:515
msgid "must provide wake time (see --seconds, --time and --date options)"
-msgstr ""
+msgstr "uyanma zamanı verilmeli (--seconds, --time and --date seçeneklerini gör)"
#: sys-utils/rtcwake.c:521
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s not enabled for wakeup events"
-msgstr "%s: %s bir lp aygıtı değil.\n"
+msgstr "%s uyanma olayları için etkin değil"
#: sys-utils/rtcwake.c:528
#, c-format
msgid "alarm %ld, sys_time %ld, rtc_time %ld, seconds %u\n"
-msgstr ""
+msgstr "alarm %ld, sys_time %ld, rtc_time %ld, saniye %u\n"
#: sys-utils/rtcwake.c:535
#, c-format
msgid "time doesn't go backward to %s"
-msgstr ""
+msgstr "zaman %s'e geri gitmez"
#: sys-utils/rtcwake.c:545
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: wakeup using %s at %s"
-msgstr "%s@%s den ileti var (%s üzerinden, şu an %s) ..."
+msgstr "%s: %s kullanılarak %s'de uyan"
#: sys-utils/rtcwake.c:549
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: wakeup from \"%s\" using %s at %s"
-msgstr "%s@%s den ileti var (%s üzerinden, şu an %s) ..."
+msgstr "%s: \"%s\"den %s kullanarak %s'de uyan"
#: sys-utils/rtcwake.c:559
#, c-format
msgid "suspend mode: no; leaving\n"
-msgstr ""
+msgstr "askıya alma kipi: hayır; çıkılıyor\n"
#: sys-utils/rtcwake.c:568
#, c-format
msgid "suspend mode: off; executing %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "askıya alma kipi: kapalı; %s yürütülüyor\n"
#: sys-utils/rtcwake.c:587
#, c-format
msgid "suspend mode: on; reading rtc\n"
-msgstr ""
+msgstr "askıya alma kipi: açık; rtc okunuyor\n"
#: sys-utils/rtcwake.c:592
-#, fuzzy
msgid "rtc read failed"
-msgstr "(Sonraki dosya: %s)"
+msgstr "rtc okunamadı"
#: sys-utils/rtcwake.c:604
#, c-format
msgid "suspend mode: disable; disabling alarm\n"
-msgstr ""
+msgstr "bekletme modu: kapat; alarm kapatılıyor\n"
#: sys-utils/rtcwake.c:608
#, c-format
msgid "suspend mode: show; printing alarm info\n"
-msgstr ""
+msgstr "bekleteme modu: göster; alarm bilgisini yazdır\n"
#: sys-utils/rtcwake.c:615
#, c-format
msgid "suspend mode: %s; suspending system\n"
-msgstr ""
+msgstr "bekletme modu: %s; sistem duraklatılıyor\n"
#: sys-utils/rtcwake.c:629
msgid "disable rtc alarm interrupt failed"
-msgstr ""
+msgstr "rtc alarm kesilmesi kapatılamadı"
#: sys-utils/setarch.c:48
#, c-format
msgid "Switching on %s.\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s e geçiliyor.\n"
#: sys-utils/setarch.c:91
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " %s <arch> [options] [<program> [<argument>...]]\n"
-msgstr "kullanımı: %s program [arg ...]\n"
+msgstr " %s <arch> [seçenekler] [<program> [<argümanlar>...]]\n"
#: sys-utils/setarch.c:96
msgid "Change the reported architecture and set personality flags.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Raporlanan mimariyi değiştir ve kişisellik bayraklarını ayarla.\n"
#: sys-utils/setarch.c:99
msgid " -B, --32bit turns on ADDR_LIMIT_32BIT\n"
-msgstr ""
+msgstr " -B, --32bit ADDR_LIMIT_32BIT'i aç\n"
#: sys-utils/setarch.c:100
msgid " -F, --fdpic-funcptrs makes function pointers point to descriptors\n"
-msgstr ""
+msgstr " -F, --fdpic-funcptrs fonksiyon işaretçilerinin tanımlayıcılara işaret etmesini sağlar\n"
#: sys-utils/setarch.c:101
msgid " -I, --short-inode turns on SHORT_INODE\n"
-msgstr ""
+msgstr " -I, --short-inode KISA_INODE'u açar\n"
#: sys-utils/setarch.c:102
msgid " -L, --addr-compat-layout changes the way virtual memory is allocated\n"
-msgstr ""
+msgstr " -L, --addr-compat-layout sanal belleÄŸin tahsis edilme ÅŸeklini deÄŸiÅŸtirir\n"
#: sys-utils/setarch.c:103
msgid " -R, --addr-no-randomize disables randomization of the virtual address space\n"
-msgstr ""
+msgstr " -R, --addr-no-randomize sanal adres uzayının rastgeleleştirilmesini kapatır\n"
#: sys-utils/setarch.c:104
msgid " -S, --whole-seconds turns on WHOLE_SECONDS\n"
-msgstr ""
+msgstr " -S, --whole-seconds TAM_SANİYELER'i açar\n"
#: sys-utils/setarch.c:105
msgid " -T, --sticky-timeouts turns on STICKY_TIMEOUTS\n"
-msgstr ""
+msgstr " -T, --sticky-timeouts YAPIŞKAN_ZAMANAŞIMLARI'nı açar\n"
#: sys-utils/setarch.c:106
msgid " -X, --read-implies-exec turns on READ_IMPLIES_EXEC\n"
-msgstr ""
+msgstr " -X, --read-implies-exec READ_IMPLIES_EXEC'i açar\n"
#: sys-utils/setarch.c:107
msgid " -Z, --mmap-page-zero turns on MMAP_PAGE_ZERO\n"
-msgstr ""
+msgstr " -Z, --mmap-page-zero MMAP_PAGE_ZERO'yu açar\n"
#: sys-utils/setarch.c:108
msgid " -3, --3gb limits the used address space to a maximum of 3 GB\n"
-msgstr ""
+msgstr " -3, --3gb kullanılan adres uzayını azami 3 GB ile sınırlar\n"
#: sys-utils/setarch.c:109
msgid " --4gb ignored (for backward compatibility only)\n"
-msgstr ""
+msgstr " --4gb yoksayıldı (sadece geri uyumluluk için)\n"
#: sys-utils/setarch.c:110
msgid " --uname-2.6 turns on UNAME26\n"
-msgstr ""
+msgstr " --uname-2.6 UNAME26'yı açar\n"
#: sys-utils/setarch.c:111
-#, fuzzy
msgid " -v, --verbose say what options are being switched on\n"
-msgstr " -V, --version Sürüm bilgilerini gösterir\n"
+msgstr " -v, --verbose hangi seçeneklerin açıldığını söyle\n"
#: sys-utils/setarch.c:114
-#, fuzzy
msgid " --list list settable architectures, and exit\n"
-msgstr " -u, --unqote Çıktı tırnak içine alınmaz\n"
+msgstr " --list ayarlanabilir mimarileri listele ve çık\n"
#: sys-utils/setarch.c:128
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Try `%s --help' for more information."
-msgstr "Daha fazla bilgi için `getopt --help' yazınız.\n"
+msgstr ""
+"%s\n"
+"Daha fazla bilgi için `%s --help' yazınız."
#: sys-utils/setarch.c:131
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Try `%s --help' for more information."
-msgstr "Daha fazla bilgi için `getopt --help' yazınız.\n"
+msgstr "Daha fazla bilgi için `%s --help' yazınız."
#: sys-utils/setarch.c:237
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: Unrecognized architecture"
-msgstr " %s: disk bölümleme tablosu türü tanınmıyor\n"
+msgstr "%s: Tanımlanamayan mimari"
#: sys-utils/setarch.c:258
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Kernel cannot set architecture to %s"
-msgstr "%s için zaman aşımı değeri alınamıyor: %s\n"
+msgstr "Çekirdek mimariyi %s olarak ayarlayamadı"
#: sys-utils/setarch.c:305
-#, fuzzy
msgid "Not enough arguments"
-msgstr "Çok fazla argüman belirtildi.\n"
+msgstr "Yeterli argüman yok"
#: sys-utils/setarch.c:322
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Failed to set personality to %s"
-msgstr "%s disk bölümüne yazarken hata oluştu\n"
+msgstr "Kişisellik %s olarak ayarlanamadı"
#: sys-utils/setarch.c:379
-#, fuzzy
msgid "unrecognized option '--list'"
-msgstr "`-%c' seçeneği bilinmiyor\n"
+msgstr "bilinmeyen seçenek '--list'"
#: sys-utils/setarch.c:387
-#, fuzzy
msgid "no architecture argument specified"
-msgstr "Çok fazla argüman belirtildi.\n"
+msgstr "hiç mimari argümanı belirtilmedi"
#: sys-utils/setarch.c:393
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "failed to set personality to %s"
-msgstr "%s disk bölümüne yazarken hata oluştu\n"
+msgstr "kişisellik %s olarak ayarlanamadı"
#: sys-utils/setarch.c:396
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Execute command `%s'.\n"
-msgstr "Verilen date komutu: %s\n"
+msgstr "`%s' komutunu çalıştır.\n"
#: sys-utils/setpriv.c:93
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " %s [options] <program> [<argument>...]\n"
-msgstr "kullanımı: %s program [arg ...]\n"
+msgstr " %s [seçenekler] <program> [<argümanlar>...]\n"
#: sys-utils/setpriv.c:97
msgid "Run a program with different privilege settings.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Bir programı farklı yetkilendirme ayarı ile çalıştır.\n"
#: sys-utils/setpriv.c:100
msgid " -d, --dump show current state (and do not exec anything)\n"
-msgstr ""
+msgstr " -d, --dump mevcut durumu göster (ve hiçbir şey çalıştırma)\n"
#: sys-utils/setpriv.c:101
msgid " --nnp, --no-new-privs disallow granting new privileges\n"
-msgstr ""
+msgstr " --nnp, --no-new-privs yeni yetkiler tanınmasına izin verme\n"
#: sys-utils/setpriv.c:102
msgid " --inh-caps <caps,...> set inheritable capabilities\n"
-msgstr ""
+msgstr " --inh-caps <yetenekler,...> kalıtsal yetenekleri ayarla\n"
#: sys-utils/setpriv.c:103
msgid " --bounding-set <caps> set capability bounding set\n"
-msgstr ""
+msgstr " --bounding-set <yetenekler> yetenek sınır kümesini ayarla\n"
#: sys-utils/setpriv.c:104
-#, fuzzy
msgid " --ruid <uid> set real uid\n"
-msgstr " -Q, --quiet-output Normalde verilen çıktı verilmez\n"
+msgstr " --ruid <uid> gerçek uid'yi ayarla\n"
#: sys-utils/setpriv.c:105
msgid " --euid <uid> set effective uid\n"
-msgstr ""
+msgstr " --euid <uid> etkin uid'yi ayarla\n"
#: sys-utils/setpriv.c:106
msgid " --rgid <gid> set real gid\n"
-msgstr ""
+msgstr " --rgid <gid> gerçek gid'yi ayarla\n"
#: sys-utils/setpriv.c:107
msgid " --egid <gid> set effective gid\n"
-msgstr ""
+msgstr " --egid <gid> etkin gid'yi ayarla\n"
#: sys-utils/setpriv.c:108
msgid " --reuid <uid> set real and effective uid\n"
-msgstr ""
+msgstr " --reuid <uid> gerçek ve etkin uid'yi ayarla\n"
#: sys-utils/setpriv.c:109
msgid " --regid <gid> set real and effective gid\n"
-msgstr ""
+msgstr " --regid <gid> gerçek ve etkin gid'yi ayarla\n"
#: sys-utils/setpriv.c:110
msgid " --clear-groups clear supplementary groups\n"
-msgstr ""
+msgstr " --clear-groups tamamlayıcı grupları temizle\n"
#: sys-utils/setpriv.c:111
msgid " --keep-groups keep supplementary groups\n"
-msgstr ""
+msgstr " --keep-groups tamamlayıcı grupları koru\n"
#: sys-utils/setpriv.c:112
msgid " --groups <group,...> set supplementary groups\n"
-msgstr ""
+msgstr " --groups <grup,...> tamamlayıcı grupları ayarla\n"
#: sys-utils/setpriv.c:113
msgid " --securebits <bits> set securebits\n"
-msgstr ""
+msgstr " --securebits <bitler> güvenlibitleri ayarla\n"
#: sys-utils/setpriv.c:114
msgid " --selinux-label <label> set SELinux label\n"
-msgstr ""
+msgstr " --selinux-label <etiket> SELinux etiketini ayarla\n"
#: sys-utils/setpriv.c:115
msgid " --apparmor-profile <pr> set AppArmor profile\n"
-msgstr ""
+msgstr " --apparmor-profile <profil> AppArmor profilini ayarla\n"
#: sys-utils/setpriv.c:121
msgid " This tool can be dangerous. Read the manpage, and be careful.\n"
-msgstr ""
+msgstr " Bu araç tehlikeli olabilir. Kılavuz dosyasını okuyun ve dikkatli olun.\n"
#: sys-utils/setpriv.c:193 sys-utils/setpriv.c:467
msgid "getting process secure bits failed"
-msgstr ""
+msgstr "süreç güvenli bitleri alınamadı"
#: sys-utils/setpriv.c:197
#, c-format
msgid "Securebits: "
-msgstr ""
+msgstr "Güvenlibitler: "
#: sys-utils/setpriv.c:217
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "[none]\n"
-msgstr "Hiçbiri"
+msgstr "[hiçbiri]\n"
#: sys-utils/setpriv.c:243
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: too long"
-msgstr "Satır çok uzun"
+msgstr "%s: çok uzun"
#: sys-utils/setpriv.c:271
#, c-format
msgid "Supplementary groups: "
-msgstr ""
+msgstr "Destekleyici gruplar: "
#: sys-utils/setpriv.c:273 sys-utils/setpriv.c:321 sys-utils/setpriv.c:326
#: sys-utils/setpriv.c:332 sys-utils/setpriv.c:337
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "[none]"
-msgstr "Hiçbiri"
+msgstr "[hiçbiri]"
#: sys-utils/setpriv.c:293
#, c-format
msgid "uid: %u\n"
-msgstr ""
+msgstr "uid: %u\n"
#: sys-utils/setpriv.c:294
#, c-format
msgid "euid: %u\n"
-msgstr ""
+msgstr "euid: %u\n"
#: sys-utils/setpriv.c:297
#, c-format
msgid "suid: %u\n"
-msgstr ""
+msgstr "suid: %u\n"
#: sys-utils/setpriv.c:299 sys-utils/setpriv.c:391
-#, fuzzy
msgid "getresuid failed"
-msgstr "setuid() başarısız"
+msgstr "getresuid başarısız"
#: sys-utils/setpriv.c:308 sys-utils/setpriv.c:406
-#, fuzzy
msgid "getresgid failed"
-msgstr "setuid() başarısız"
+msgstr "getresgid başarısız"
#: sys-utils/setpriv.c:319
#, c-format
msgid "Effective capabilities: "
-msgstr ""
+msgstr "Etkin yetenekler: "
#: sys-utils/setpriv.c:324
#, c-format
msgid "Permitted capabilities: "
-msgstr ""
+msgstr "Ä°zin verilen yetenekler: "
#: sys-utils/setpriv.c:330
#, c-format
msgid "Inheritable capabilities: "
-msgstr ""
+msgstr "Kalıtsal yetenekler: "
#: sys-utils/setpriv.c:335
#, c-format
msgid "Capability bounding set: "
-msgstr ""
+msgstr "Yetenek sınırlama kümesi: "
#: sys-utils/setpriv.c:343
-#, fuzzy
msgid "SELinux label"
-msgstr "Linux saltmetin"
+msgstr "SELinux etiketi"
#: sys-utils/setpriv.c:346
msgid "AppArmor profile"
-msgstr ""
+msgstr "AppArmor profili"
#: sys-utils/setpriv.c:359
#, c-format
msgid "cap %d: libcap-ng is broken"
-msgstr ""
+msgstr "cap %d: libcap-ng kırık"
#: sys-utils/setpriv.c:382
msgid "Invalid supplementary group id"
-msgstr ""
+msgstr "Geçersiz yardımcı grup kimliği"
#: sys-utils/setpriv.c:399
-#, fuzzy
msgid "setresuid failed"
-msgstr "setuid() başarısız"
+msgstr "setresuid başarısız"
#: sys-utils/setpriv.c:414
-#, fuzzy
msgid "setresgid failed"
-msgstr "setuid() başarısız"
+msgstr "setresgid başarısız"
#: sys-utils/setpriv.c:435
msgid "bad capability string"
-msgstr ""
+msgstr "hatalı yetenek karakter dizisi"
#: sys-utils/setpriv.c:443
msgid "libcap-ng is too old for \"all\" caps"
-msgstr ""
+msgstr "libcap-ng \"tüm\" yetenekler için çok eski"
#: sys-utils/setpriv.c:452
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "unknown capability \"%s\""
-msgstr "%s dizini yok!\n"
+msgstr "bilinmeyen yetenek \"%s\""
#: sys-utils/setpriv.c:476
-#, fuzzy
msgid "unrecognized securebit set -- refusing to adjust"
-msgstr "biçem bilinmiyor - sektör sayısı kullanılıyor\n"
+msgstr "belirlenemeyen güvenlibit kümesi -- ayarlanma reddiliyor"
#: sys-utils/setpriv.c:480
msgid "bad securebits string"
-msgstr ""
+msgstr "hatalı güvenlibit karakter dizisi"
#: sys-utils/setpriv.c:487
-#, fuzzy
msgid "+all securebits is not allowed"
-msgstr "'%c' kullanılamaz.\n"
+msgstr "+tüm güvenlibitlere izin verilmiyor"
#: sys-utils/setpriv.c:500
msgid "adjusting keep_caps does not make sense"
-msgstr ""
+msgstr "keep_caps'i ayarlamak bir anlam ifade etmiyor"
#: sys-utils/setpriv.c:504
-#, fuzzy
msgid "unrecognized securebit"
-msgstr "anlaşılmayan girdi: %s\n"
+msgstr "anlaşılmayan güvenlibit"
#: sys-utils/setpriv.c:524
msgid "SELinux is not running"
-msgstr ""
+msgstr "SELinux çalışmıyor"
#: sys-utils/setpriv.c:539
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "close failed: %s"
-msgstr "erişim başarısız"
+msgstr "kapatılamadı: %s"
#: sys-utils/setpriv.c:547
msgid "AppArmor is not running"
-msgstr ""
+msgstr "AppArmor çalışmıyor"
#: sys-utils/setpriv.c:658
msgid "duplicate --no-new-privs option"
-msgstr ""
+msgstr "çifte --no-new-privs seçeneği"
#: sys-utils/setpriv.c:663
msgid "duplicate ruid"
-msgstr ""
+msgstr "çiftte ruid"
#: sys-utils/setpriv.c:665
-#, fuzzy
msgid "failed to parse ruid"
-msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
+msgstr "ruid ayrıştırılamadı"
#: sys-utils/setpriv.c:669
msgid "duplicate euid"
-msgstr ""
+msgstr "çifte euid"
#: sys-utils/setpriv.c:671
-#, fuzzy
msgid "failed to parse euid"
-msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
+msgstr "euid ayrıştırılamadı"
#: sys-utils/setpriv.c:675
msgid "duplicate ruid or euid"
-msgstr ""
+msgstr "çifte ruid veya euid"
#: sys-utils/setpriv.c:677
-#, fuzzy
msgid "failed to parse reuid"
-msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
+msgstr "reuid ayrıştırılamadı"
#: sys-utils/setpriv.c:681
msgid "duplicate rgid"
-msgstr ""
+msgstr "çifte rgid"
#: sys-utils/setpriv.c:683
-#, fuzzy
msgid "failed to parse rgid"
-msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
+msgstr "rgid ayrıştırılamadı"
#: sys-utils/setpriv.c:687
msgid "duplicate egid"
-msgstr ""
+msgstr "çift egid"
#: sys-utils/setpriv.c:689
-#, fuzzy
msgid "failed to parse egid"
-msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
+msgstr "egid ayrıştırılamadı"
#: sys-utils/setpriv.c:693
msgid "duplicate rgid or egid"
-msgstr ""
+msgstr "çifte rgid veya egid"
#: sys-utils/setpriv.c:695
-#, fuzzy
msgid "failed to parse regid"
-msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
+msgstr "regid ayrıştırılamıyor"
#: sys-utils/setpriv.c:700
msgid "duplicate --clear-groups option"
-msgstr ""
+msgstr "çifte --clear-groups seçeneği"
#: sys-utils/setpriv.c:706
msgid "duplicate --keep-groups option"
-msgstr ""
+msgstr "çifte --keep-groups seçeneği"
#: sys-utils/setpriv.c:712
msgid "duplicate --groups option"
-msgstr ""
+msgstr "çifte --groups seçeneği"
#: sys-utils/setpriv.c:721
msgid "duplicate --inh-caps option"
-msgstr ""
+msgstr "çifte --inh-caps seçeneği"
#: sys-utils/setpriv.c:727
msgid "duplicate --bounding-set option"
-msgstr ""
+msgstr "çifte --bounding-set seçeneği"
#: sys-utils/setpriv.c:733
msgid "duplicate --securebits option"
-msgstr ""
+msgstr "çifte --securebits seçeneği"
#: sys-utils/setpriv.c:739
msgid "duplicate --selinux-label option"
-msgstr ""
+msgstr "çifte --selinux-label seçeneği"
#: sys-utils/setpriv.c:745
msgid "duplicate --apparmor-profile option"
-msgstr ""
+msgstr "çifte --apparmor-profil seçeneği"
#: sys-utils/setpriv.c:761
msgid "--dump is incompatible with all other options"
-msgstr ""
+msgstr "--dump bütün diğer seçeneklerle uyumsuz"
#: sys-utils/setpriv.c:769
msgid "--list-caps must be specified alone"
-msgstr ""
+msgstr "--list-caps tek başına belirtilmeli"
#: sys-utils/setpriv.c:775
-#, fuzzy
msgid "No program specified"
-msgstr "--date seçeneği belirtilmemiş.\n"
+msgstr "Hiçbir program belirtilmedi"
#: sys-utils/setpriv.c:780
msgid "--[re]gid requires --keep-groups, --clear-groups, or --groups"
-msgstr ""
+msgstr "--[re]gid --keep-groups, --clear-groups veya --groups gerektirir"
#: sys-utils/setpriv.c:783
msgid "disallow granting new privileges failed"
-msgstr ""
+msgstr "yeni yetki tanımlamanın kapatılması başarısız"
#: sys-utils/setpriv.c:791
msgid "keep process capabilities failed"
-msgstr ""
+msgstr "süreç yeteneklerini koruması başarısız"
#: sys-utils/setpriv.c:799
msgid "activate capabilities"
-msgstr ""
+msgstr "yetenekleri etkinleÅŸtir"
#: sys-utils/setpriv.c:805
msgid "reactivate capabilities"
-msgstr ""
+msgstr "yetenekleri yeniden etkinleÅŸtir"
#: sys-utils/setpriv.c:821
-#, fuzzy
msgid "set process securebits failed"
-msgstr "setuid() başarısız"
+msgstr "süreç güvenlibitleri ayarlanamadı"
#: sys-utils/setpriv.c:827
msgid "apply bounding set"
-msgstr ""
+msgstr "sınırlama kümesini uygula"
#: sys-utils/setpriv.c:833
msgid "apply capabilities"
-msgstr ""
+msgstr "yetenekleri uygula"
#: sys-utils/setpriv.c:838
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "cannot execute: %s"
-msgstr "%s aygıtının durum bilgisi alınamıyor"
+msgstr "çalıştırılamıyor: %s"
#: sys-utils/setsid.c:32
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " %s [options] <program> [arguments ...]\n"
-msgstr "kullanımı: %s program [arg ...]\n"
+msgstr " %s [seçenekler] <program> [argümanlar ...]\n"
#: sys-utils/setsid.c:36
msgid "Run a program in a new session.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Bir programı yeni bir oturumda çalıştır.\n"
#: sys-utils/setsid.c:39
msgid " -c, --ctty set the controlling terminal to the current one\n"
-msgstr ""
+msgstr " -c, --ctty kontrol uç birimini mevcut olan olarak ayarla\n"
#: sys-utils/setsid.c:40
msgid " -w, --wait wait program to exit, and use the same return\n"
-msgstr ""
+msgstr " -w, --wait programın çıkmasını bekle ve aynı geri dönüşü kullan\n"
#: sys-utils/setsid.c:93
-#, fuzzy
msgid "fork"
-msgstr "fork: %s"
+msgstr "çatalla"
#: sys-utils/setsid.c:105
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "child %d did not exit normally"
-msgstr "mount: bağlama noktası %s yok"
+msgstr "child %d normal bir şekilde kapanmadı"
#: sys-utils/setsid.c:110
-#, fuzzy
msgid "setsid failed"
-msgstr "setuid() başarısız"
+msgstr "setsid başarısız"
#: sys-utils/setsid.c:113
-#, fuzzy
msgid "failed to set the controlling terminal"
-msgstr "%s disk bölümüne yazarken hata oluştu\n"
+msgstr "kontrol uç birimi ayarlanamadı"
#: sys-utils/swapoff.c:86
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "swapoff %s\n"
-msgstr "%s %s üzerinde\n"
+msgstr "takaskapat %s\n"
#: sys-utils/swapoff.c:105
-#, fuzzy
msgid "Not superuser."
-msgstr "root deÄŸil.\n"
+msgstr "Süper kullanıcı değil."
#: sys-utils/swapoff.c:108
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: swapoff failed"
-msgstr "erişim başarısız"
+msgstr "%s: takas kapatma başarısız"
#: sys-utils/swapoff.c:122 sys-utils/swapon.c:789
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " %s [options] [<spec>]\n"
-msgstr "Kullanımı: %s [seçenekler] aygıt ...\n"
+msgstr " %s [seçenekler] [<spec>]\n"
#: sys-utils/swapoff.c:125
msgid "Disable devices and files for paging and swapping.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Aygıtlar ve dosyalarda sayfalama ve takaslamayı kapat.\n"
#: sys-utils/swapoff.c:128
msgid ""
" -a, --all disable all swaps from /proc/swaps\n"
" -v, --verbose verbose mode\n"
msgstr ""
+" -a, --all /proc/swaps'tan tüm takasları kapat\n"
+" -v, --verbose ayrıntı kipi\n"
#: sys-utils/swapoff.c:135
msgid ""
@@ -17407,192 +16737,188 @@ msgid ""
" <device> name of device to be used\n"
" <file> name of file to be used\n"
msgstr ""
+"\n"
+"<spec> parametreleri:\n"
+" -L <etiket> kullanılacak aygıt ETİKETi\n"
+" -U <uuid> kullanılacak aygıt UUID'si\n"
+" LABEL=<etiket> kullanılaca aygıt ETİKETi\n"
+" UUID=<uuid> kullanılacak aygıt UUID'si\n"
+" <aygıt> kullanılacak aygıt ismi\n"
+" <dosya> kullanılacak dosya ismi\n"
#: sys-utils/swapon.c:93
-#, fuzzy
msgid "device file or partition path"
-msgstr " d bir disk bölümünü siler"
+msgstr "aygıt dosyası veya bölüm yolu"
#: sys-utils/swapon.c:94
-#, fuzzy
msgid "type of the device"
-msgstr "dosya yolu durum bilgileri alınamadı\n"
+msgstr "aygıt tipi"
#: sys-utils/swapon.c:95
-#, fuzzy
msgid "size of the swap area"
-msgstr "dosya yolu durum bilgileri alınamadı\n"
+msgstr "takas alanı boyutu"
#: sys-utils/swapon.c:96
-#, fuzzy
msgid "bytes in use"
-msgstr "Kullanımda olarak imlensin mi?"
+msgstr "kullanılan baytlar"
#: sys-utils/swapon.c:97
-#, fuzzy
msgid "swap priority"
-msgstr "setpriority"
+msgstr "takas önceliği"
#: sys-utils/swapon.c:98
msgid "swap uuid"
-msgstr ""
+msgstr "takas uuid"
#: sys-utils/swapon.c:99
-#, fuzzy
msgid "swap label"
-msgstr "bir etiket yok, "
+msgstr "takas etiketi"
#: sys-utils/swapon.c:247
#, c-format
msgid "%s\t\t\t\tType\t\tSize\tUsed\tPriority\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s\t\t\t\tTip\t\tBoyut\tKullanılan\tÖncelik\n"
#: sys-utils/swapon.c:247
msgid "Filename"
-msgstr ""
+msgstr "Dosya Adı"
#: sys-utils/swapon.c:313
#, c-format
msgid "%s: reinitializing the swap."
-msgstr ""
+msgstr "%s: takas yeniden başlatılıyor."
#: sys-utils/swapon.c:377
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: lseek failed"
-msgstr "erişim başarısız"
+msgstr "%s: lseek başarısız"
#: sys-utils/swapon.c:383
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: write signature failed"
-msgstr "%s açılamadı"
+msgstr "%s: imza yazılamadı"
#: sys-utils/swapon.c:537
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: skipping - it appears to have holes."
-msgstr "%s: %s atlanıyor - bazı delikler içeriyor gibi görünüyor.\n"
+msgstr "%s: atlanıyor - bazı delikler içeriyor gibi görünüyor."
#: sys-utils/swapon.c:545
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: get size failed"
-msgstr "erişim başarısız"
+msgstr "%s: boyut alınamadı"
#: sys-utils/swapon.c:551
#, c-format
msgid "%s: read swap header failed"
-msgstr ""
+msgstr "%s: takas başlığı okunamadı"
#: sys-utils/swapon.c:556
#, c-format
msgid "%s: found signature [pagesize=%d, signature=%s]"
-msgstr ""
+msgstr "%s: imza bulundu [sayfaboyutu=%d, imza=%s]"
#: sys-utils/swapon.c:567
#, c-format
msgid "%s: pagesize=%d, swapsize=%llu, devsize=%llu"
-msgstr ""
+msgstr "%s: sayfaboyutu=%d, takasboyutu=%llu, aygıtboyutu=%llu"
#: sys-utils/swapon.c:572
#, c-format
msgid "%s: last_page 0x%08llx is larger than actual size of swapspace"
-msgstr ""
+msgstr "%s: last_page 0x%08llx mevcut takas alanı boyutundan daha büyük"
#: sys-utils/swapon.c:582
#, c-format
msgid "%s: swap format pagesize does not match."
-msgstr ""
+msgstr "%s: takas biçimi sayfa boyutu eşleşmiyor."
#: sys-utils/swapon.c:588
#, c-format
msgid "%s: swap format pagesize does not match. (Use --fixpgsz to reinitialize it.)"
-msgstr ""
+msgstr "%s: takas biçimi sayfa boyutu eşleşmiyor. (Yeniden başlatmak için --fixpgsz kullan.)"
#: sys-utils/swapon.c:597
#, c-format
msgid "%s: software suspend data detected. Rewriting the swap signature."
-msgstr ""
+msgstr "%s: yazılım bekletme verisi algılandı. Takas imzası yeniden yazılıyor."
#: sys-utils/swapon.c:667
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "swapon %s\n"
-msgstr "%s %s üzerinde\n"
+msgstr "%s'da takas açılıyor\n"
#: sys-utils/swapon.c:671
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: swapon failed"
-msgstr "erişim başarısız"
+msgstr "%s: takasaç başarısız"
#: sys-utils/swapon.c:744
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: noauto option -- ignored"
-msgstr "%s: \"-%c\" diye bir seçenek bilinmiyor\n"
+msgstr "%s: noauto seçeneği -- yoksayıldı"
#: sys-utils/swapon.c:766
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: already active -- ignored"
-msgstr "erişim hatası"
+msgstr "%s: zaten aktif -- yoksayıldı"
#: sys-utils/swapon.c:772
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: inaccessible -- ignored"
-msgstr "düğümler yazılamıyor"
+msgstr "%s: erişilemez -- yoksayıldı"
#: sys-utils/swapon.c:792
msgid "Enable devices and files for paging and swapping.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Aygıtları ve dosyaları sayfalama ve takaslama için etkinleştir.\n"
#: sys-utils/swapon.c:795
-#, fuzzy
msgid " -a, --all enable all swaps from /etc/fstab\n"
-msgstr " -h, --help Bu yardım iletisini gösterir\n"
+msgstr " -a, --all /etc/fstab'den bütün takasları etkinleştir\n"
#: sys-utils/swapon.c:796
msgid " -d, --discard[=<policy>] enable swap discards, if supported by device\n"
-msgstr ""
+msgstr " -d, --discard[=<politika>] takas çıkarmaları etkinleştir, eğer aygıt destekliyorsa\n"
#: sys-utils/swapon.c:797
msgid " -e, --ifexists silently skip devices that do not exist\n"
-msgstr ""
+msgstr " -e, --ifexists sessizce varolmayan aygıtları atla\n"
#: sys-utils/swapon.c:798
msgid " -f, --fixpgsz reinitialize the swap space if necessary\n"
-msgstr ""
+msgstr " -f, --fixpgsz gerekiyorsa takas alanını yeniden başlat\n"
#: sys-utils/swapon.c:799
msgid " -o, --options <list> comma-separated list of swap options\n"
-msgstr ""
+msgstr " -o, --options <liste> takas seçeneklerinin virgülle ayrılmış listesi\n"
#: sys-utils/swapon.c:800
msgid " -p, --priority <prio> specify the priority of the swap device\n"
-msgstr ""
+msgstr " -p, --priority <öncelik> takas aygıtı için öncelik belirt\n"
#: sys-utils/swapon.c:801
-#, fuzzy
msgid " -s, --summary display summary about used swap devices (DEPRECATED)\n"
-msgstr " -l --list aygıtların disk bölümlerini listeler"
+msgstr " -s, --summary kullanılan aygıtlar için özet göster (KULANILMAYAN)\n"
#: sys-utils/swapon.c:802
msgid " --show[=<columns>] display summary in definable table\n"
-msgstr ""
+msgstr " --show[=<sütunlar>] tanılanabilir tablo için özet göster\n"
#: sys-utils/swapon.c:803
-#, fuzzy
msgid " --noheadings don't print table heading (with --show)\n"
-msgstr " -u, --unqote Çıktı tırnak içine alınmaz\n"
+msgstr " --noheadings tablo başlıklarını yazdırma (--show ile)\n"
#: sys-utils/swapon.c:804
-#, fuzzy
msgid " --raw use the raw output format (with --show)\n"
-msgstr " -V, --version Sürüm bilgilerini gösterir\n"
+msgstr " --raw ham çıktı biçimini kullan (--show ile)\n"
#: sys-utils/swapon.c:805
-#, fuzzy
msgid " --bytes display swap size in bytes in --show output\n"
-msgstr " -h, --help Bu yardım iletisini gösterir\n"
+msgstr " --bytes --show çıktısında takas boyutunu bayt olarak göster\n"
#: sys-utils/swapon.c:806
-#, fuzzy
msgid " -v, --verbose verbose mode\n"
-msgstr " -V, --version Sürüm bilgilerini gösterir\n"
+msgstr " -v, --verbose ayrıntılı kip\n"
#: sys-utils/swapon.c:812
msgid ""
@@ -17607,6 +16933,16 @@ msgid ""
" <device> name of device to be used\n"
" <file> name of file to be used\n"
msgstr ""
+"\n"
+"<spec> parametreleri:\n"
+" -L <etiket> LABEL=<etiket> ile aynı anlamda\n"
+" -U <uuid> UUID=<uuid> ile aynı anlamda\n"
+" LABEL=<etiket> aygıtı takas alanı etiketi ile belirt\n"
+" UUID=<uuid> aygıtı takas alanı UUID'si ile belirt\n"
+" PARTLABEL=<etiket> aygıtı disk bölümü etiketi ile belirt\n"
+" PARTUUID=<uuid> aygıtı disk bölümü UUID'si ile belirt\n"
+" <aygıt> kullanılacak aygıtın ismi\n"
+" <dosya> kullanılacak dosyanın ismi\n"
#: sys-utils/swapon.c:822
msgid ""
@@ -17616,159 +16952,156 @@ msgid ""
" pages : freed pages are discarded before they are reused\n"
"If no policy is selected, both discard types are enabled (default).\n"
msgstr ""
+"\n"
+"Kullanılabilir çıkarma politikası tipleri (--discard için):\n"
+" once : sadece tek-defa alan çıkarmarı verildi\n"
+" pages : boş sayfalar yeniden kullanılmadan önce çıkarıldı\n"
+"Eğer bir politika belirtilmez ise iki tip de etkinleştirilir (varsayılan).\n"
#: sys-utils/swapon.c:827
-#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Available columns (for --show):\n"
-msgstr "Mümkün komutlar:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Kullanılabilir kolonlar (--show için):\n"
#: sys-utils/swapon.c:905
-#, fuzzy
msgid "failed to parse priority"
-msgstr "%s disk bölümüne yazarken hata oluştu\n"
+msgstr "öncelik ayrıştırılamadı"
#: sys-utils/swapon.c:924
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "unsupported discard policy: %s"
-msgstr "%s: bilinmeyen argüman: %s\n"
+msgstr "desteklenmeyen çıkarma politikası: %s"
#: sys-utils/swapon-common.c:73
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "cannot find the device for %s"
-msgstr "%s: %s için aygıt ismi bulunamıyor\n"
+msgstr "%s için aygıt bulunamadı"
#: sys-utils/switch_root.c:60
-#, fuzzy
msgid "failed to open directory"
-msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
+msgstr "dizin açılamadı"
#: sys-utils/switch_root.c:68
-#, fuzzy
msgid "stat failed"
-msgstr "erişim başarısız"
+msgstr "stat başarısız"
#: sys-utils/switch_root.c:79
-#, fuzzy
msgid "failed to read directory"
-msgstr "kök düğümü bir dizin değil"
+msgstr "dizin okunamadı"
#: sys-utils/switch_root.c:116
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "failed to unlink %s"
-msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
+msgstr "%s bağı koparılamadı"
#: sys-utils/switch_root.c:153
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "failed to mount moving %s to %s"
-msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
+msgstr "%s, %s e taşınması bağlanamadı"
#: sys-utils/switch_root.c:155
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "forcing unmount of %s"
-msgstr "%s sistemden ayrılmaya çalışılıyor\n"
+msgstr "%s ayrılmaya zorlanıyor"
#: sys-utils/switch_root.c:161
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "failed to change directory to %s"
-msgstr "namei: çalışılan dizine geçilemiyor - %s\n"
+msgstr "%s dizinine girilemedi"
#: sys-utils/switch_root.c:173
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "failed to mount moving %s to /"
-msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
+msgstr "%s, / e taşınması bağlanamadı "
#: sys-utils/switch_root.c:179
-#, fuzzy
msgid "failed to change root"
-msgstr "%s disk bölümüne yazarken hata oluştu\n"
+msgstr "köke geçilemedi"
#: sys-utils/switch_root.c:192
msgid "old root filesystem is not an initramfs"
-msgstr ""
+msgstr "eski kök dosya sistemi bir initramfs değil"
#: sys-utils/switch_root.c:204
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " %s [options] <newrootdir> <init> <args to init>\n"
-msgstr "Kullanımı: %s [seçenekler] aygıt ...\n"
+msgstr " %s [seçenekler] <yenikökdizini> <init> <init argümanları>\n"
#: sys-utils/switch_root.c:208
msgid "Switch to another filesystem as the root of the mount tree.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Bağlama ağacının kökü olarak başka bir dosya sistemine geç.\n"
#: sys-utils/switch_root.c:251
-#, fuzzy
msgid "failed. Sorry."
-msgstr "erişim başarısız"
+msgstr "başarısız. Üzgünüz."
#: sys-utils/switch_root.c:254
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "cannot access %s"
-msgstr "'%s' dosyası açılamıyor"
+msgstr "%s'e eriÅŸilemiyor"
#: sys-utils/tunelp.c:94
msgid "Set various parameters for the line printer.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Çizgi yazıcı için birçok parametre ayarla.\n"
#: sys-utils/tunelp.c:97
msgid " -i, --irq <num> specify parallel port irq\n"
-msgstr ""
+msgstr " -i, --irq <sayı> paralel port irq belirt\n"
#: sys-utils/tunelp.c:98
msgid " -t, --time <ms> driver wait time in milliseconds\n"
-msgstr ""
+msgstr " -t, --time <ms> milisaniye olarak sürücü bekleme zamanı\n"
#: sys-utils/tunelp.c:99
msgid " -c, --chars <num> number of output characters before sleep\n"
-msgstr ""
+msgstr " -c, --chars <sayı> uyumadan önceki çıktı karaktesi sayısı\n"
#: sys-utils/tunelp.c:100
msgid " -w, --wait <us> strobe wait in micro seconds\n"
-msgstr ""
+msgstr " -w, --wait <mikrasaniye> mikro saniye cinsinden strobe bekleme zamanı\n"
#. TRANSLATORS: do not translate <on|off> arguments. The
#. argument reader does not recognize locale, unless `on' is
#. exactly that very same string.
#: sys-utils/tunelp.c:104
msgid " -a, --abort <on|off> abort on error\n"
-msgstr ""
+msgstr " -a, --abort <açık|kapalı> hata durumunda durdur\n"
#: sys-utils/tunelp.c:105
msgid " -o, --check-status <on|off> check printer status before printing\n"
-msgstr ""
+msgstr " -o, --check-status <açık|kapalı> yardırmadan önce yazıcı durumunu kontrol et\n"
#: sys-utils/tunelp.c:106
msgid " -C, --careful <on|off> extra checking to status check\n"
-msgstr ""
+msgstr " -C, --careful <açık|kapalı> durum kontrolünü fazladan kontrol et\n"
#: sys-utils/tunelp.c:107
-#, fuzzy
msgid " -s, --status query printer status\n"
-msgstr " -u, --unqote Çıktı tırnak içine alınmaz\n"
+msgstr " -s, --status yazıcı durumunu sorgula\n"
#: sys-utils/tunelp.c:108
msgid " -T, --trust-irq <on|off> make driver to trust irq\n"
-msgstr ""
+msgstr " -T, --trust-irq <açık|kapalı> sürücünün irq'ya güvenmesini sağla\n"
#: sys-utils/tunelp.c:109
-#, fuzzy
msgid " -r, --reset reset the port\n"
-msgstr " -u, --unqote Çıktı tırnak içine alınmaz\n"
+msgstr " -r, --reset portu sıfırla\n"
#: sys-utils/tunelp.c:110
msgid " -q, --print-irq <on|off> display current irq setting\n"
-msgstr ""
+msgstr " -q, --print-irq <açık|kapalı> mevcut irq ayarını göster\n"
#: sys-utils/tunelp.c:261
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s not an lp device"
-msgstr "%s: %s bir lp aygıtı değil.\n"
+msgstr "%s bir lp aygıtı değil"
#: sys-utils/tunelp.c:280
-#, fuzzy
msgid "LPGETSTATUS error"
-msgstr "LPGETIRQ hatası"
+msgstr "LPGETSTATUS hatası"
#: sys-utils/tunelp.c:285
#, c-format
@@ -17801,9 +17134,8 @@ msgid ", error"
msgstr ", hata"
#: sys-utils/tunelp.c:300
-#, fuzzy
msgid "ioctl failed"
-msgstr "fsync hata verdi"
+msgstr "ioctl hatası"
#: sys-utils/tunelp.c:310
msgid "LPGETIRQ error"
@@ -17826,314 +17158,289 @@ msgid ""
" %1$s -a [options]\n"
" %1$s [options] <source> | <directory>\n"
msgstr ""
+" %1$s [-hV]\n"
+" %1$s -a [seçenekler]\n"
+" %1$s [seçenekler] <kaynak> | <dizin>\n"
#: sys-utils/umount.c:80
-#, fuzzy
msgid "Unmount filesystems.\n"
-msgstr "Dosya sistemi türünü verin: "
+msgstr "Dosya sistemlerini ayır.\n"
#: sys-utils/umount.c:83
-#, fuzzy
msgid " -a, --all unmount all filesystems\n"
-msgstr " -h, --help Bu yardım iletisini gösterir\n"
+msgstr " -a, --all bütün dosya sistemilerini ayır\n"
#: sys-utils/umount.c:84
msgid ""
" -A, --all-targets unmount all mountpoints for the given device in the\n"
" current namespace\n"
msgstr ""
+" -A, --all-targets mevcut isim uzayındaki verilen aygıt için bütün bağlama\n"
+" noktalarını ayır\n"
#: sys-utils/umount.c:86
msgid " -c, --no-canonicalize don't canonicalize paths\n"
-msgstr ""
+msgstr " -c, --no-canonicalize yolları standartlaştırma\n"
#: sys-utils/umount.c:87
msgid " -d, --detach-loop if mounted loop device, also free this loop device\n"
-msgstr ""
+msgstr " -d, --detach-loop eğer döngü aygıtı bağlı ise onu da serbest bırak\n"
#: sys-utils/umount.c:88
msgid " --fake dry run; skip the umount(2) syscall\n"
-msgstr ""
+msgstr " --fake kuru çalış; umount(2) sistem çağrısını atla\n"
#: sys-utils/umount.c:89
msgid " -f, --force force unmount (in case of an unreachable NFS system)\n"
-msgstr ""
+msgstr " -f, --force ayırmayı zorla (erişileme NFS sistemi durumunda)\n"
#: sys-utils/umount.c:90
msgid " -i, --internal-only don't call the umount.<type> helpers\n"
-msgstr ""
+msgstr " -i, --internal-only umount.<tip> yardımcılarını komutlarını çağırma\n"
#: sys-utils/umount.c:92
-#, fuzzy
msgid " -l, --lazy detach the filesystem now, clean up things later\n"
-msgstr " -Q, --quiet-output Normalde verilen çıktı verilmez\n"
+msgstr " -l, --lazy dosya sistemini şimdi ayır, temizleme işlemlerini sonra yap\n"
#: sys-utils/umount.c:93
msgid " -O, --test-opts <list> limit the set of filesystems (use with -a)\n"
-msgstr ""
+msgstr " -O, --test-opts <liste> dosya sistemi kümesini sınırla (-a ile kullan)\n"
#: sys-utils/umount.c:94
msgid " -R, --recursive recursively unmount a target with all its children\n"
-msgstr ""
+msgstr " -R, --recursive bir kaynağı bütün alt dizinleri ile birlikte ayır\n"
#: sys-utils/umount.c:95
-#, fuzzy
msgid " -r, --read-only in case unmounting fails, try to remount read-only\n"
-msgstr " -u, --unqote Çıktı tırnak içine alınmaz\n"
+msgstr " -r, --read-only ayırma başarısız olursa salt okunur olarak yeniden bağla\n"
#: sys-utils/umount.c:96
-#, fuzzy
msgid " -t, --types <list> limit the set of filesystem types\n"
-msgstr " l bilinen dosya sistemi türlerini listeler"
+msgstr " -t, --types <liste> dosya sistemi tiplerini sınırla\n"
#: sys-utils/umount.c:141
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s (%s) unmounted"
-msgstr "%s bağlı.\t"
+msgstr "%s (%s) ayrıldı"
#: sys-utils/umount.c:143
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s unmounted"
-msgstr "umount: %s: yok"
+msgstr "%s ayrıldı"
#: sys-utils/umount.c:203
-#, fuzzy
msgid "failed to set umount target"
-msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
+msgstr "umount hedefi ayarlanamadı"
#: sys-utils/umount.c:219
-#, fuzzy
msgid "libmount table allocation failed"
-msgstr "mount: bağlanamadı"
+msgstr "libmount tablosu tahsis edilemedi"
#: sys-utils/umount.c:262 sys-utils/umount.c:342
-#, fuzzy
msgid "libmount iterator allocation failed"
-msgstr "mount: bağlanamadı"
+msgstr "libmount yineleyici tahsis edilemedi"
#: sys-utils/umount.c:268
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "failed to get child fs of %s"
-msgstr "%s disk bölümüne yazarken hata oluştu\n"
+msgstr "%s'nin alt dosya sistemi alınamadı"
#: sys-utils/umount.c:306 sys-utils/umount.c:329
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: not found"
-msgstr "umount: %s: yok"
+msgstr "%s: bulunamadı"
#: sys-utils/umount.c:336
#, c-format
msgid "%s: failed to determine source (--all-targets is unsupported on systems with regular mtab file)."
-msgstr ""
+msgstr "%s: kaynağa karar verilemedi (--all-targets sistemde düzenli mtab dosyasi ile desteklenmiyor)."
#: sys-utils/unshare.c:89
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "unsupported --setgroups argument '%s'"
-msgstr "%s: bilinmeyen argüman: %s\n"
+msgstr "geçersiz --setgroups argümanı '%s'"
#: sys-utils/unshare.c:110 sys-utils/unshare.c:125
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "write failed %s"
-msgstr "(Sonraki dosya: %s)"
+msgstr "%s'e yazma başarısız"
#: sys-utils/unshare.c:148
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "unsupported propagation mode: %s"
-msgstr "%s: bilinmeyen argüman: %s\n"
+msgstr "desteklenmeyen yayılma kipi: %s"
#: sys-utils/unshare.c:157
-#, fuzzy
msgid "cannot change root filesystem propagation"
-msgstr "%s için dosya sistemi denetimi şart.\n"
+msgstr "kök dosya sistemi yayılması değiştirilemedi"
#: sys-utils/unshare.c:188
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "mount %s on %s failed"
-msgstr "%s: %s %s olarak deÄŸiÅŸtirilemedi: %s\n"
+msgstr "%s, %s üzerinde bağlanamadı"
#: sys-utils/unshare.c:202
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "cannot stat %s"
-msgstr "%s aygıtının durum bilgisi alınamıyor"
+msgstr "%s için durum bilgisi alınamıyor"
#: sys-utils/unshare.c:213
-#, fuzzy
msgid "pipe failed"
-msgstr "openpty başarısız\n"
+msgstr "yönlendirme başarısız"
#: sys-utils/unshare.c:227
-#, fuzzy
msgid "failed to read pipe"
-msgstr "%s durum bilgileri alınamıyor"
+msgstr "yönlendirme okunamadı"
#: sys-utils/unshare.c:250
msgid "Run a program with some namespaces unshared from the parent.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Üst programı ile paylaşılmayan bazı isim uzayları ile bir program çalıştır.\n"
#: sys-utils/unshare.c:253
-#, fuzzy
msgid " -m, --mount[=<file>] unshare mounts namespace\n"
-msgstr " -h, --help Bu yardım iletisini gösterir\n"
+msgstr " -m, --mount[=<dosya>] bağlanamaların isim uzayı paylaşımını iptal et\n"
#: sys-utils/unshare.c:254
-#, fuzzy
msgid " -u, --uts[=<file>] unshare UTS namespace (hostname etc)\n"
-msgstr " -V, --version Sürüm bilgilerini gösterir\n"
+msgstr " -u, --uts[=<dosya>] UTS isim uzayı paylaşımını iptal et (makina adı vb)\n"
#: sys-utils/unshare.c:255
-#, fuzzy
msgid " -i, --ipc[=<file>] unshare System V IPC namespace\n"
-msgstr " -V, --version Sürüm bilgilerini gösterir\n"
+msgstr " -i, --ipc[=<dosya>] System V IPC isim uzayı paylaşımını iptal et\n"
#: sys-utils/unshare.c:256
-#, fuzzy
msgid " -n, --net[=<file>] unshare network namespace\n"
-msgstr " -Q, --quiet-output Normalde verilen çıktı verilmez\n"
+msgstr " -n, --net[=<dosya>] ağ isim uzayı paylaşımını iptal et\n"
#: sys-utils/unshare.c:257
-#, fuzzy
msgid " -p, --pid[=<file>] unshare pid namespace\n"
-msgstr " -Q, --quiet-output Normalde verilen çıktı verilmez\n"
+msgstr " -p, --pid[=<dosya>] pid isim uzayı paylaşımını iptal et\n"
#: sys-utils/unshare.c:258
-#, fuzzy
msgid " -U, --user[=<file>] unshare user namespace\n"
-msgstr " -V, --version Sürüm bilgilerini gösterir\n"
+msgstr " -U, --user[=<dosya>] kullanıcı isim uzayı paylaşımını iptal et\n"
#: sys-utils/unshare.c:259
-#, fuzzy
msgid " -C, --cgroup[=<file>] unshare cgroup namespace\n"
-msgstr " -h, --help Bu yardım iletisini gösterir\n"
+msgstr " -C, --cgroup[=<dosya>] cgrup isim uzayı paylaşımını iptal et\n"
#: sys-utils/unshare.c:260
-#, fuzzy
msgid " -f, --fork fork before launching <program>\n"
-msgstr " -u, --unqote Çıktı tırnak içine alınmaz\n"
+msgstr " -f, --fork <program>'ı başlatmadan önce çatalla\n"
#: sys-utils/unshare.c:261
msgid " --mount-proc[=<dir>] mount proc filesystem first (implies --mount)\n"
-msgstr ""
+msgstr " --mount-proc[=<dir>] önce proc dosya sistemini bağla (--mount anlamına gelir)\n"
#: sys-utils/unshare.c:262
msgid " -r, --map-root-user map current user to root (implies --user)\n"
-msgstr ""
+msgstr " -r, --map-root-user kullanıcıyı root kullanıcısına eşle (--user anlamına gelir)\n"
#: sys-utils/unshare.c:263
msgid ""
" --propagation slave|shared|private|unchanged\n"
" modify mount propagation in mount namespace\n"
msgstr ""
+" --propagation slave|paylaşılan|özel|değişmeyen\n"
+" bağlama isim uzayında bağlama yayılmasını değiştir\n"
#: sys-utils/unshare.c:265
-#, fuzzy
msgid " -s, --setgroups allow|deny control the setgroups syscall in user namespaces\n"
-msgstr " -V, --version Sürüm bilgilerini gösterir\n"
+msgstr " -s, --setgroups izin ver|reddet kullanıcı isim uzayında setgroups sistem çaprısını kontrol et\n"
#: sys-utils/unshare.c:386
-#, fuzzy
msgid "unshare failed"
-msgstr "erişim başarısız"
+msgstr "paylaşım iptal edilemedi"
#: sys-utils/unshare.c:430
-#, fuzzy
msgid "child exit failed"
-msgstr "setuid() başarısız"
+msgstr "alt süreç kapanamadı"
#: sys-utils/unshare.c:437
-#, fuzzy
msgid "options --setgroups=allow and --map-root-user are mutually exclusive"
-msgstr ""
-"%s: --adjust ve --noadjfile seçenekleri birbiriyle çelişir.\n"
-"Siz ikisini de belirtmiÅŸsiniz.\n"
+msgstr "--setgroups=allow ve --map-root-user karşılıklı olarak dışlayandır"
#: sys-utils/unshare.c:457
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "mount %s failed"
-msgstr "mount başarısız"
+msgstr "mount %s başarısız"
#: sys-utils/wdctl.c:73
msgid "Card previously reset the CPU"
-msgstr ""
+msgstr "İşlemciyi daha önce sıfırlayan kart"
#: sys-utils/wdctl.c:74
msgid "External relay 1"
-msgstr ""
+msgstr "Harici aktarma 1"
#: sys-utils/wdctl.c:75
msgid "External relay 2"
-msgstr ""
+msgstr "Harici aktarma 2"
#: sys-utils/wdctl.c:76
-#, fuzzy
msgid "Fan failed"
-msgstr "erişim başarısız"
+msgstr "Fan başarısız"
#: sys-utils/wdctl.c:77
msgid "Keep alive ping reply"
-msgstr ""
+msgstr "Hayatta tut ping cevabı"
#: sys-utils/wdctl.c:78
msgid "Supports magic close char"
-msgstr ""
+msgstr "Özel kapatma karakterini destekler"
#: sys-utils/wdctl.c:79
msgid "Reset due to CPU overheat"
-msgstr ""
+msgstr "İşlemci aşırı ısınması sebebiyle sıfırlama"
#: sys-utils/wdctl.c:80
msgid "Power over voltage"
-msgstr ""
+msgstr "Güç aşırı voltaj"
#: sys-utils/wdctl.c:81
msgid "Power bad/power fault"
-msgstr ""
+msgstr "Güç hatası/güç arızası"
#: sys-utils/wdctl.c:82
-#, fuzzy
msgid "Pretimeout (in seconds)"
-msgstr "Giriş %d saniye sonra zaman aşımına uğradı\n"
+msgstr "Önzamanaşımı (saniye olarak)"
#: sys-utils/wdctl.c:83
-#, fuzzy
msgid "Set timeout (in seconds)"
-msgstr "Giriş %d saniye sonra zaman aşımına uğradı\n"
+msgstr "Zaman aşımını (saniye olarak)"
#: sys-utils/wdctl.c:84
msgid "Not trigger reboot"
-msgstr ""
+msgstr "Yeniden başlatmayı tetikleme"
#: sys-utils/wdctl.c:100
msgid "flag name"
-msgstr ""
+msgstr "bayrak ismi"
#: sys-utils/wdctl.c:101
-#, fuzzy
msgid "flag description"
-msgstr "blok aygıtı "
+msgstr "bayrak tanımlaması"
#: sys-utils/wdctl.c:102
-#, fuzzy
msgid "flag status"
-msgstr "durum"
+msgstr "bayrak durumu"
#: sys-utils/wdctl.c:103
-#, fuzzy
msgid "flag boot status"
-msgstr "%s durum bilgileri alınamıyor"
+msgstr "bayrak ön yükleme durumu"
#: sys-utils/wdctl.c:104
-#, fuzzy
msgid "watchdog device name"
-msgstr "mount: %s: aygıt bilinmiyor"
+msgstr "watchdog aygıt ismi"
#: sys-utils/wdctl.c:138
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "unknown flag: %s"
-msgstr "%s: bilinmeyen argüman: %s\n"
+msgstr "bilinmeyen bayrak: %s"
#: sys-utils/wdctl.c:177
msgid "Show the status of the hardware watchdog.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Donanım watchdog durumunu göster.\n"
#: sys-utils/wdctl.c:180
msgid ""
@@ -18148,257 +17455,252 @@ msgid ""
" -s, --settimeout <sec> set watchdog timeout\n"
" -x, --flags-only print only flags table (same as -I -T)\n"
msgstr ""
+" -f, --flags <liste> sadece seçili bayrakları yazdır\n"
+" -F, --noflags bayraklar hakkında bilgi yazdırma\n"
+" -I, --noident watchdog kimlik bilgisini yazdırma\n"
+" -n, --noheadings bayrak tablosu için başlıkları yazdırma\n"
+" -O, --oneline bütün bilgiyi tek satırda yazdır\n"
+" -o, --output <liste> bayrakların çıktı sütunları\n"
+" -r, --raw bayrak tablosu için ham çıktı formatını kullan\n"
+" -T, --notimeouts watchdog zaman aşımlarını gösterme\n"
+" -s, --settimeout <saniye> watchdog zaman aşımını ayarla\n"
+" -x, --flags-only sadece bayrak tablosunu yazdır (-I -T ile aynı)\n"
#: sys-utils/wdctl.c:196
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "The default device is %s.\n"
-msgstr "loop: %s aygıtı açılamıyor: %s\n"
+msgstr "Varsayılan aygıt %s.\n"
#: sys-utils/wdctl.c:199
-#, fuzzy
msgid "Available columns:\n"
-msgstr "Mümkün komutlar:\n"
+msgstr "Kullanılabilir sütunlar:\n"
#: sys-utils/wdctl.c:291
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: unknown flags 0x%x\n"
-msgstr "%s: bilinmeyen sinyal: %s\n"
+msgstr "%s: bilinmeyen bayraklar 0x%x\n"
#: sys-utils/wdctl.c:321 sys-utils/wdctl.c:377
#, c-format
msgid "%s: watchdog already in use, terminating."
-msgstr ""
+msgstr "%s: watchdog zaten kullanılıyor, sonlandırılıyor."
#: sys-utils/wdctl.c:335 sys-utils/wdctl.c:405
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: failed to disarm watchdog"
-msgstr "takas alanında başa gidilemiyor"
+msgstr "%s: watchdog yatıştırılamadı"
#: sys-utils/wdctl.c:344
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "cannot set timeout for %s"
-msgstr "%s için zaman aşımı değeri alınamıyor: %s\n"
+msgstr "%s için zaman aşımı ayarlanamadı"
#: sys-utils/wdctl.c:350
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Timeout has been set to %d second.\n"
msgid_plural "Timeout has been set to %d seconds.\n"
-msgstr[0] "Son ayarlamadan beri %d saniye geçti\n"
-msgstr[1] "Son ayarlamadan beri %d saniye geçti\n"
+msgstr[0] "Zaman aşımı %d saniye olarak ayarlandı.\n"
+msgstr[1] "Zaman aşımı %d saniye olarak ayarlandı.\n"
#: sys-utils/wdctl.c:384
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: failed to get information about watchdog"
-msgstr "write_tables içinde erişim başarısız"
+msgstr "%s: watchdog hakkında bilgi alınamadı"
#: sys-utils/wdctl.c:466 sys-utils/wdctl.c:469 sys-utils/wdctl.c:472
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%-14s %2i second\n"
msgid_plural "%-14s %2i seconds\n"
-msgstr[0] "%s %.6f saniye\n"
-msgstr[1] "%s %.6f saniye\n"
+msgstr[0] "%-14s %2i saniye\n"
+msgstr[1] "%-14s %2i saniye\n"
#: sys-utils/wdctl.c:467
msgid "Timeout:"
-msgstr ""
+msgstr "Zaman Aşımı:"
#: sys-utils/wdctl.c:470
-#, fuzzy
msgid "Pre-timeout:"
-msgstr "zaman aşımı"
+msgstr "Ön-zaman aşımı:"
#: sys-utils/wdctl.c:473
msgid "Timeleft:"
-msgstr ""
+msgstr "Kalan zaman:"
#: sys-utils/wdctl.c:605
-#, fuzzy
msgid "Device:"
-msgstr "Aygıt"
+msgstr "Aygıt:"
#: sys-utils/wdctl.c:607
msgid "Identity:"
-msgstr ""
+msgstr "Kimlik:"
#: sys-utils/wdctl.c:609
msgid "version"
msgstr "sürüm"
#: sys-utils/zramctl.c:73
-#, fuzzy
msgid "zram device name"
-msgstr "mount: %s: aygıt bilinmiyor"
+msgstr "zram aygıt ismi"
#: sys-utils/zramctl.c:74
msgid "limit on the uncompressed amount of data"
-msgstr ""
+msgstr "açılan veri miktarı üzerindeki sınır"
#: sys-utils/zramctl.c:75
msgid "uncompressed size of stored data"
-msgstr ""
+msgstr "kayıtlı verinin açılan boyutu"
#: sys-utils/zramctl.c:76
msgid "compressed size of stored data"
-msgstr ""
+msgstr "kayıtlı verinin sıkıştırılmış boyutu"
#: sys-utils/zramctl.c:77
msgid "the selected compression algorithm"
-msgstr ""
+msgstr "seçilen sıkıştırma algoritması"
#: sys-utils/zramctl.c:78
msgid "number of concurrent compress operations"
-msgstr ""
+msgstr "eşzamanlı sıkıştırma işlemi sayısı"
#: sys-utils/zramctl.c:79
-#, fuzzy
msgid "empty pages with no allocated memory"
-msgstr "Tampon ayrılamadı.\n"
+msgstr "tahsis edilen belleÄŸi olmayan boÅŸ sayfalar"
#: sys-utils/zramctl.c:80
msgid "all memory including allocator fragmentation and metadata overhead"
-msgstr ""
+msgstr "tahsis edici bölümlenmesi ve üstveri masrafları dahil bütün bellek"
#: sys-utils/zramctl.c:81
msgid "memory limit used to store compressed data"
-msgstr ""
+msgstr "sıkıştırılmış veriyi depolamak için bellek limiti"
#: sys-utils/zramctl.c:82
msgid "memory zram have been consumed to store compressed data"
-msgstr ""
+msgstr "sıkıştırılmış veriyi depolamak için bellek zram kullanıldı"
#: sys-utils/zramctl.c:83
msgid "number of objects migrated by compaction"
-msgstr ""
+msgstr "sıkıştırma tarafından kullanılan nesne sayısı"
#: sys-utils/zramctl.c:378
-#, fuzzy
msgid "Failed to parse mm_stat"
-msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
+msgstr "mm_stat ayrıştırılamadı"
#: sys-utils/zramctl.c:525
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
" %1$s [options] <device>\n"
" %1$s -r <device> [...]\n"
" %1$s [options] -f | <device> -s <size>\n"
-msgstr "Kullanımı: mkfs [-V] [-t dsySistTürü] [dsySist-seçenekleri] aygıt [uzunluk]\n"
+msgstr ""
+" %1$s [seçenekler] <aygıt>\n"
+" %1$s -r <aygıt> [...]\n"
+" %1$s [seçenekler] -f | <aygıt> -s <boyut>\n"
#: sys-utils/zramctl.c:531
msgid "Set up and control zram devices.\n"
-msgstr ""
+msgstr "zram aygıtlarını kur ve kontrol et.\n"
#: sys-utils/zramctl.c:534
msgid " -a, --algorithm lzo|lz4 compression algorithm to use\n"
-msgstr ""
+msgstr " -a, --algorithm lzo|lz4 kullanılacak sıkıştırma algortiması\n"
#: sys-utils/zramctl.c:535
-#, fuzzy
msgid " -b, --bytes print sizes in bytes rather than in human readable format\n"
-msgstr " -u, --unqote Çıktı tırnak içine alınmaz\n"
+msgstr " -b, --bytes boyutları okunabilir biçim yerine bayt olarak yazdır\n"
#: sys-utils/zramctl.c:536
-#, fuzzy
msgid " -f, --find find a free device\n"
-msgstr " -Q, --quiet-output Normalde verilen çıktı verilmez\n"
+msgstr " -f, --find boş bir aygıt bul\n"
#: sys-utils/zramctl.c:537
-#, fuzzy
msgid " -n, --noheadings don't print headings\n"
-msgstr " -u, --unqote Çıktı tırnak içine alınmaz\n"
+msgstr " -n, --noheadings başlıkları yazdır\n"
#: sys-utils/zramctl.c:538
-#, fuzzy
msgid " -o, --output <list> columns to use for status output\n"
-msgstr " -o, --options=sçnkdizgesi Tanınacak kısa seçenekler belirtilir\n"
+msgstr " -o, --output <liste> durum çıktısı için kullanılacak sütunlar\n"
#: sys-utils/zramctl.c:539
-#, fuzzy
msgid " --raw use raw status output format\n"
-msgstr " -V, --version Sürüm bilgilerini gösterir\n"
+msgstr " --raw ham durum çıktı biçimi kullan\n"
#: sys-utils/zramctl.c:540
-#, fuzzy
msgid " -r, --reset reset all specified devices\n"
-msgstr " -h, --help Bu yardım iletisini gösterir\n"
+msgstr " -r, --reset belirtilen bütün aygıtları sıfırla\n"
#: sys-utils/zramctl.c:541
-#, fuzzy
msgid " -s, --size <size> device size\n"
-msgstr " -V, --version Sürüm bilgilerini gösterir\n"
+msgstr " -s, --size <boyut> aygıt boyutu\n"
#: sys-utils/zramctl.c:542
-#, fuzzy
msgid " -t, --streams <number> number of compression streams\n"
-msgstr " -S# --sectors # kullanılacak sektör sayısı belirtilir"
+msgstr " -t, --streams <sayı> sıkıştırma akışlarının sayısı\n"
#: sys-utils/zramctl.c:608
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "unsupported algorithm: %s"
-msgstr "%s: bilinmeyen argüman: %s\n"
+msgstr "desteklenmeyen algoritma: %s"
#: sys-utils/zramctl.c:630
-#, fuzzy
msgid "failed to parse streams"
-msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
+msgstr "akışlar ayrıştırılamadı"
#: sys-utils/zramctl.c:652
-#, fuzzy
msgid "option --find is mutually exclusive with <device>"
-msgstr ""
-"%s: --adjust ve --noadjfile seçenekleri birbiriyle çelişir.\n"
-"Siz ikisini de belirtmiÅŸsiniz.\n"
+msgstr "--find seçeneği <aygıt> ile karşılıklı dışlayandır"
#: sys-utils/zramctl.c:658
msgid "only one <device> at a time is allowed"
-msgstr ""
+msgstr "aynı anda sadece bir <aygıt>a izin verilir"
#: sys-utils/zramctl.c:661
msgid "options --algorithm and --streams must be combined with --size"
-msgstr ""
+msgstr "--algorithm ve --streams seçenekleri --size ile birleştirilmelidir"
#: sys-utils/zramctl.c:691 sys-utils/zramctl.c:720
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: failed to reset"
-msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
+msgstr "%s: sıfırlanamadı"
#: sys-utils/zramctl.c:702 sys-utils/zramctl.c:710
msgid "no free zram device found"
-msgstr ""
+msgstr "boş zram aygıtı bulunamadı"
#: sys-utils/zramctl.c:724
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: failed to set number of streams"
-msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
+msgstr "%s: akış sayısı ayarlanamadı"
#: sys-utils/zramctl.c:728
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: failed to set algorithm"
-msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
+msgstr "%s: algoritma ayarlanamadı"
#: sys-utils/zramctl.c:731
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: failed to set disksize (%ju bytes)"
-msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
+msgstr "%s: disk boyutu ayarlanamadı (%ju bayt)"
#: term-utils/agetty.c:459
#, c-format
msgid "%s%s (automatic login)\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s%s (otomatik giriÅŸ)\n"
#: term-utils/agetty.c:515
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: can't change root directory %s: %m"
-msgstr "%s: %s çalıştırılamıyor: %m"
+msgstr "%s: kök dizin değiştirilemiyor %s: %m"
#: term-utils/agetty.c:518
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: can't change working directory %s: %m"
-msgstr "%s için kip değiştirilirken hata: %s\n"
+msgstr "%s: çalışılan dizin değiştirilemiyor %s: %m"
#: term-utils/agetty.c:521
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: can't change process priority: %m"
-msgstr "%s: \"%s\" süreci bulunamıyor\n"
+msgstr "%s: süreç önceliği değiştirilemiyor: %m"
#: term-utils/agetty.c:532
#, c-format
@@ -18409,24 +17711,21 @@ msgstr "%s: %s çalıştırılamıyor: %m"
#: term-utils/agetty.c:878 term-utils/agetty.c:1396 term-utils/agetty.c:1414
#: term-utils/agetty.c:1450 term-utils/agetty.c:1460 term-utils/agetty.c:1497
#: term-utils/agetty.c:1981 term-utils/agetty.c:2527
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "failed to allocate memory: %m"
-msgstr "Tampon ayrılamadı.\n"
+msgstr "bellek tahsis edilemedi: %m"
#: term-utils/agetty.c:688
-#, fuzzy
msgid "invalid delay argument"
-msgstr "kimlik geçersiz"
+msgstr "geçersiz gecikme argümanı"
#: term-utils/agetty.c:727
-#, fuzzy
msgid "invalid argument of --local-line"
-msgstr "kimlik geçersiz: %s\n"
+msgstr "--local-line için geçersiz argüman"
#: term-utils/agetty.c:746
-#, fuzzy
msgid "invalid nice argument"
-msgstr "kimlik geçersiz"
+msgstr "geçersiz öncelik argümanı"
#: term-utils/agetty.c:883
#, c-format
@@ -18448,19 +17747,19 @@ msgid "/dev/%s: not a character device"
msgstr "/dev/%s: bir karakter aygıtı değil"
#: term-utils/agetty.c:1017
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "/dev/%s: not a tty"
-msgstr "kök düğümü bir dizin değil"
+msgstr "/dev/%s: bir tty deÄŸil"
#: term-utils/agetty.c:1021 term-utils/agetty.c:1053
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "/dev/%s: cannot get controlling tty: %m"
-msgstr "/dev/%s: standart girdi olarak açılamıyor: %m"
+msgstr "/dev/%s: kontrol edici tty alınamadı: %m"
#: term-utils/agetty.c:1043
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "/dev/%s: vhangup() failed: %m"
-msgstr "ast süreç oluşturulamadı\n"
+msgstr "/dev/%s: vhangup() başarısız: %m"
#: term-utils/agetty.c:1064
#, c-format
@@ -18468,9 +17767,9 @@ msgid "%s: not open for read/write"
msgstr "%s: oku/yaz için açık değil"
#: term-utils/agetty.c:1069
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "/dev/%s: cannot set process group: %m"
-msgstr "%s: \"%s\" süreci bulunamıyor\n"
+msgstr "/dev/%s: süreç grubu ayarlanamıyor: %m"
#: term-utils/agetty.c:1083
#, c-format
@@ -18478,51 +17777,52 @@ msgid "%s: dup problem: %m"
msgstr "%s: çoğaltma sorunu: %m"
#: term-utils/agetty.c:1100
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: failed to get terminal attributes: %m"
-msgstr "%s uzunluğu alınamıyor"
+msgstr "%s: uç birim öznitelikleri alınamadı: %m"
#: term-utils/agetty.c:1302 term-utils/agetty.c:1322
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "setting terminal attributes failed: %m"
-msgstr "%s uzunluğu alınamıyor"
+msgstr "uçbirim öznitelikleri ayarlanamadı: %m"
#: term-utils/agetty.c:1440
-#, fuzzy
msgid "cannot open os-release file"
-msgstr "'%s' dosyası açılamıyor"
+msgstr "is-sürüm dosyası açılamadı"
#: term-utils/agetty.c:1618
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "failed to create reload file: %s: %m"
-msgstr "ioctl() %s den zamanı okuyamadı"
+msgstr "yeniden yükeleme dosyası oluşturulamadı: %s: %m"
#: term-utils/agetty.c:1717
msgid "[press ENTER to login]"
-msgstr ""
+msgstr "[giriş için ENTER'a basınız]"
#: term-utils/agetty.c:1742
msgid "Num Lock off"
-msgstr ""
+msgstr "Num Lock kapalı"
#: term-utils/agetty.c:1745
msgid "Num Lock on"
-msgstr ""
+msgstr "Num Lock açık"
#: term-utils/agetty.c:1748
msgid "Caps Lock on"
-msgstr ""
+msgstr "Caps Lock açık"
#: term-utils/agetty.c:1751
msgid "Scroll Lock on"
-msgstr ""
+msgstr "Scroll Lock açık"
#: term-utils/agetty.c:1754
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Hint: %s\n"
"\n"
-msgstr "türü: %s\n"
+msgstr ""
+"Ä°pucu: %s\n"
+"\n"
#: term-utils/agetty.c:1901
#, c-format
@@ -18537,17 +17837,17 @@ msgstr "%s: girdi geçersiz"
#: term-utils/agetty.c:1977 term-utils/agetty.c:1985
#, c-format
msgid "%s: invalid character conversion for login name"
-msgstr ""
+msgstr "%s: giriş ismi için geçersiz karakter dönüşümü"
#: term-utils/agetty.c:1991
#, c-format
msgid "%s: invalid character 0x%x in login name"
-msgstr ""
+msgstr "%s: giriş isminde geçersiz karakter 0x%x"
#: term-utils/agetty.c:2076
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: failed to set terminal attributes: %m"
-msgstr "%s uzunluğu alınamıyor"
+msgstr "%s: uç birim öznitelikleri ayarlanamadı: %m"
#: term-utils/agetty.c:2112
#, c-format
@@ -18555,241 +17855,221 @@ msgid ""
" %1$s [options] <line> [<baud_rate>,...] [<termtype>]\n"
" %1$s [options] <baud_rate>,... <line> [<termtype>]\n"
msgstr ""
+" %1$s [seçenekler] <satır> [<baud_rate>,...] [<termtype>]\n"
+" %1$s [seçenekler] <baud_rate>,... <satır> [<termtype>]\n"
#: term-utils/agetty.c:2116
msgid "Open a terminal and set its mode.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Bir uç birim aç ve modunu ayarla.\n"
#: term-utils/agetty.c:2119
-#, fuzzy
msgid " -8, --8bits assume 8-bit tty\n"
-msgstr " -u, --unqote Çıktı tırnak içine alınmaz\n"
+msgstr " -8, --8bits 8-bit tty olduÄŸunu varsay\n"
#: term-utils/agetty.c:2120
msgid " -a, --autologin <user> login the specified user automatically\n"
-msgstr ""
+msgstr " -a, --autologin <kullanıcı> belirtilen kullanıcı için otomatik giriş yap\n"
#: term-utils/agetty.c:2121
-#, fuzzy
msgid " -c, --noreset do not reset control mode\n"
-msgstr " -u, --unqote Çıktı tırnak içine alınmaz\n"
+msgstr " -c, --noreset kontrol modunu sıfırlama\n"
#: term-utils/agetty.c:2122
-#, fuzzy
msgid " -E, --remote use -r <hostname> for login(1)\n"
-msgstr " -V, --version Sürüm bilgilerini gösterir\n"
+msgstr " -E, --remote login(1) için -r <hostname> kullan\n"
#: term-utils/agetty.c:2123
msgid " -f, --issue-file <file> display issue file\n"
-msgstr ""
+msgstr " -f, --issue-file <dosya> issue dosyasını göster\n"
#: term-utils/agetty.c:2124
msgid " -h, --flow-control enable hardware flow control\n"
-msgstr ""
+msgstr " -h, --flow-control donanım akış kontrolünü etkinleştir\n"
#: term-utils/agetty.c:2125
-#, fuzzy
msgid " -H, --host <hostname> specify login host\n"
-msgstr " -s, --shell=kabukTürü Kullanılacak kabuk türü belirtilir\n"
+msgstr " -H, --host <makinaadı> giriş makinasını belirt\n"
#: term-utils/agetty.c:2126
-#, fuzzy
msgid " -i, --noissue do not display issue file\n"
-msgstr " p Disk bölümleme tablosunu ekrana ya da bir dosyaya yazar"
+msgstr " -i, --noissue issue dosyasını gösterme\n"
#: term-utils/agetty.c:2127
msgid " -I, --init-string <string> set init string\n"
-msgstr ""
+msgstr " -I, --init-string <karakterdizisi> başlangıç karakter dizisini ayarla\n"
#: term-utils/agetty.c:2128
-#, fuzzy
msgid " -J --noclear do not clear the screen before prompt\n"
-msgstr " -u, --unqote Çıktı tırnak içine alınmaz\n"
+msgstr " -J --noclear prompt öncesi ekranı temizleme\n"
#: term-utils/agetty.c:2129
msgid " -l, --login-program <file> specify login program\n"
-msgstr ""
+msgstr " -l, --login-program <dosya> giriş programını belirt\n"
#: term-utils/agetty.c:2130
msgid " -L, --local-line[=<mode>] control the local line flag\n"
-msgstr ""
+msgstr " -L, --local-line[=<kip>] yerel hat bayrağını kontrol et\n"
#: term-utils/agetty.c:2131
msgid " -m, --extract-baud extract baud rate during connect\n"
-msgstr ""
+msgstr " -m, --extract-baud bağlantı sırasında baud değerini çıkar\n"
#: term-utils/agetty.c:2132
-#, fuzzy
msgid " -n, --skip-login do not prompt for login\n"
-msgstr " -n gerçekte diske yazılmaz"
+msgstr " -n, --skip-login giriş için sorma\n"
#: term-utils/agetty.c:2133
-#, fuzzy
msgid " -N --nonewline do not print a newline before issue\n"
-msgstr " p Disk bölümleme tablosunu ekrana ya da bir dosyaya yazar"
+msgstr " -N --nonewline düzenleme öncesi yeni satır yazdırma\n"
#: term-utils/agetty.c:2134
-#, fuzzy
msgid " -o, --login-options <opts> options that are passed to login\n"
-msgstr " -l, --longoptions=uzunSeçnk tanınacak uzun seçenek belirtilir\n"
+msgstr " -o, --login-options <seçenekler> girişe geçilen seçenekler\n"
#: term-utils/agetty.c:2135
-#, fuzzy
msgid " -p, --login-pause wait for any key before the login\n"
-msgstr " -n gerçekte diske yazılmaz"
+msgstr " -p, --login-pause giriş öncesi herhangi bir tuş için bekle\n"
#: term-utils/agetty.c:2136
msgid " -r, --chroot <dir> change root to the directory\n"
-msgstr ""
+msgstr " -r, --chroot <dizin> kökü dizine değiştir\n"
#: term-utils/agetty.c:2137
-#, fuzzy
msgid " -R, --hangup do virtually hangup on the tty\n"
-msgstr " -u, --unqote Çıktı tırnak içine alınmaz\n"
+msgstr " -R, --hangup tty'de sanal olarak kapatma yap\n"
#: term-utils/agetty.c:2138
msgid " -s, --keep-baud try to keep baud rate after break\n"
-msgstr ""
+msgstr " -s, --keep-baud baud değerini kırılımdan sonra korumayı dene\n"
#: term-utils/agetty.c:2139
msgid " -t, --timeout <number> login process timeout\n"
-msgstr ""
+msgstr " -t, --timeout <sayı> giriş süreci zaman aşımı\n"
#: term-utils/agetty.c:2140
msgid " -U, --detect-case detect uppercase terminal\n"
-msgstr ""
+msgstr " -U, --detect-case büyük karakter uç birimi algıla\n"
#: term-utils/agetty.c:2141
-#, fuzzy
msgid " -w, --wait-cr wait carriage-return\n"
-msgstr " -u, --unqote Çıktı tırnak içine alınmaz\n"
+msgstr " -w, --wait-cr carriage-return bekle\n"
#: term-utils/agetty.c:2142
-#, fuzzy
msgid " --nohints do not print hints\n"
-msgstr " -n gerçekte diske yazılmaz"
+msgstr " --nohints ipuçlarını gösterme\n"
#: term-utils/agetty.c:2143
-#, fuzzy
msgid " --nohostname no hostname at all will be shown\n"
-msgstr " p Disk bölümleme tablosunu ekrana ya da bir dosyaya yazar"
+msgstr " --nohostname hiç makina ismi gösterilmeyecek\n"
#: term-utils/agetty.c:2144
msgid " --long-hostname show full qualified hostname\n"
-msgstr ""
+msgstr " --long-hostname tam nitelikli makina ismi kullan\n"
#: term-utils/agetty.c:2145
msgid " --erase-chars <string> additional backspace chars\n"
-msgstr ""
+msgstr " --erase-chars <karakterdizisi> ek backspace karakterleri\n"
#: term-utils/agetty.c:2146
msgid " --kill-chars <string> additional kill chars\n"
-msgstr ""
+msgstr " --kill-chars <karakterdizisi> ek sonlandırma karakterleri\n"
#: term-utils/agetty.c:2147
msgid " --chdir <directory> chdir before the login\n"
-msgstr ""
+msgstr " --chdir <dizin> giriş öncesi dizin değiştir\n"
#: term-utils/agetty.c:2148
-#, fuzzy
msgid " --delay <number> sleep seconds before prompt\n"
-msgstr " -u, --unqote Çıktı tırnak içine alınmaz\n"
+msgstr " --delay <sayı> girdi öncesi uyuma saniyesi\n"
#: term-utils/agetty.c:2149
msgid " --nice <number> run login with this priority\n"
-msgstr ""
+msgstr " --nice <sayı> login'i bu öncelik ile çalıştır\n"
#: term-utils/agetty.c:2150
-#, fuzzy
msgid " --reload reload prompts on running agetty instances\n"
-msgstr " -n gerçekte diske yazılmaz"
+msgstr " --reload girdileri agetty örneklerini çalıştırmadan önce yeniden yükle\n"
#: term-utils/agetty.c:2151
-#, fuzzy
msgid " --help display this help and exit\n"
-msgstr " -h, --help Bu yardım iletisini gösterir\n"
+msgstr " --help bu yardım metnini göster ve çık\n"
#: term-utils/agetty.c:2152
-#, fuzzy
msgid " --version output version information and exit\n"
-msgstr " -V, --version Sürüm bilgilerini gösterir\n"
+msgstr " --version sürüm bilgisini göster ve çık\n"
#: term-utils/agetty.c:2487
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%d user"
msgid_plural "%d users"
-msgstr[0] "kullanıcı"
-msgstr[1] "kullanıcı"
+msgstr[0] "%d kullanıcı"
+msgstr[1] "%d kullanıcı"
#: term-utils/agetty.c:2615
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "checkname failed: %m"
-msgstr "mount başarısız"
+msgstr "checkname başarısız: %m"
#: term-utils/agetty.c:2627
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "cannot touch file %s"
-msgstr "'%s' dosyası açılamıyor"
+msgstr "%s dosyasına erişilemiyor"
#: term-utils/agetty.c:2631
msgid "--reload is unsupported on your system"
-msgstr ""
+msgstr "--reload sisteminiz tarafından desteklenmiyor"
#: term-utils/mesg.c:75
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " %s [options] [y | n]\n"
-msgstr "Kullanımı: %s [seçenekler] aygıt ...\n"
+msgstr " %s [seçenekler] [e | h]\n"
#: term-utils/mesg.c:78
msgid "Control write access of other users to your terminal.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Diğer kullanıcıların uç biriminize yazma yetkisini kontrol edin.\n"
#: term-utils/mesg.c:81
-#, fuzzy
msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
-msgstr " -V, --version Sürüm bilgilerini gösterir\n"
+msgstr " -v, --verbose ne yapıldığını açıkla\n"
#: term-utils/mesg.c:125
-#, fuzzy
msgid "ttyname failed"
-msgstr "erişim başarısız"
+msgstr "ttyname başarısız"
#: term-utils/mesg.c:134
-#, fuzzy
msgid "is y"
-msgstr "Başkaları uçbirime yazabilir.\n"
+msgstr "e dir"
#: term-utils/mesg.c:137
-#, fuzzy
msgid "is n"
-msgstr "Başkaları uçbirime yazamaz.\n"
+msgstr "h dır"
#: term-utils/mesg.c:148 term-utils/mesg.c:155
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "change %s mode failed"
-msgstr "ayrılmış semafor sayısı = %d\n"
+msgstr "%s kipi deÄŸiÅŸtirilemedi"
#: term-utils/mesg.c:150
msgid "write access to your terminal is allowed"
-msgstr ""
+msgstr "uç biriminize yazma izini verildi"
#: term-utils/mesg.c:157
msgid "write access to your terminal is denied"
-msgstr ""
+msgstr "uç biriminize yazma izni reddedildi"
#: term-utils/mesg.c:161
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "invalid argument: %s"
-msgstr "kimlik geçersiz: %s\n"
+msgstr "geçersiz argüman: %s"
#: term-utils/script.c:160
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " %s [options] [file]\n"
-msgstr "Kullanımı: %s [seçenekler] aygıt ...\n"
+msgstr " %s [seçenekler] [dosya]\n"
#: term-utils/script.c:163
msgid "Make a typescript of a terminal session.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Bir terminal oturumunun müsveddesini yap.\n"
#: term-utils/script.c:166
msgid ""
@@ -18804,17 +18084,27 @@ msgid ""
" -h, --help display this help and exit\n"
"\n"
msgstr ""
+" -a, --append çıktıya ekle\n"
+" -c, --command <komut> etkileşimli kabuk yerine komut çalıştır\n"
+" -e, --return alt sürecin çıkış kodunu döndür\n"
+" -f, --flush her yazmadan sonra gönder\n"
+" --force bir bağ olsa da çıktı dosyasını kullan\n"
+" -q, --quiet sessiz ol\n"
+" -t, --timing[=<dosya>] zamanlama verisini standart hataya yaz (veya DOSYAya)\n"
+" -V, --version sürüm bilgisini göster ve çık\n"
+" -h, --help yardım metnini göster ve çık\n"
+"\n"
#: term-utils/script.c:188
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"output file `%s' is a link\n"
"Use --force if you really want to use it.\n"
"Program not started."
msgstr ""
-"Uyarı: `%s' bir sembolik bağ dosyası.\n"
-"Gerçekten kullanmak istiyorsanız `%s [seçenekler] %s' ile kullanın.\n"
-"Betik başlatılmadı.\n"
+"`%s' bir sembolik bağ dosyası\n"
+"Gerçekten kullanmak istiyorsanız --force ile kullanın.\n"
+"Program başlatılmadı."
#: term-utils/script.c:200
#, c-format
@@ -18822,9 +18112,8 @@ msgid "Script done, file is %s\n"
msgstr "Betik tamamlandı, dosyası %s\n"
#: term-utils/script.c:263
-#, fuzzy
msgid "cannot write script file"
-msgstr "%s: %s için aygıt ismi bulunamıyor\n"
+msgstr "betik dosyası yazılamadı"
#: term-utils/script.c:397
#, c-format
@@ -18832,14 +18121,20 @@ msgid ""
"\n"
"Session terminated.\n"
msgstr ""
+"\n"
+"Oturum sonlandırıldı.\n"
#: term-utils/script.c:442
#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Script started on %s"
msgid "Script started on %s\n"
msgstr "%s de betik başlatıldı"
#: term-utils/script.c:519
#, fuzzy, c-format
+#| msgid ""
+#| "\n"
+#| "Script done on %s"
msgid ""
"\n"
"Script done on %s\n"
@@ -18848,19 +18143,16 @@ msgstr ""
"%s üzerinde betik tamamlandı"
#: term-utils/script.c:615
-#, fuzzy
msgid "failed to get terminal attributes"
-msgstr "%s uzunluğu alınamıyor"
+msgstr "uç birim öznitelikleri alınamadı"
#: term-utils/script.c:622
-#, fuzzy
msgid "openpty failed"
-msgstr "openpty başarısız\n"
+msgstr "openpty başarısız"
#: term-utils/script.c:660
-#, fuzzy
msgid "out of pty's"
-msgstr "pty sayısı yetersiz\n"
+msgstr "pty sayısı yetersiz"
#: term-utils/script.c:760
#, c-format
@@ -18870,7 +18162,7 @@ msgstr "Betik başlatıldı, dosyası %s\n"
#: term-utils/scriptreplay.c:43
#, c-format
msgid " %s [-t] timingfile [typescript] [divisor]\n"
-msgstr ""
+msgstr " %s [-t] timingfile [müsvedde] [bölücü]\n"
#: term-utils/scriptreplay.c:47
msgid "Play back terminal typescripts, using timing information.\n"
@@ -18886,251 +18178,235 @@ msgid ""
" -h, --help display this help and exit\n"
"\n"
msgstr ""
+" -t, --timing <dosya> zamanlama çıktı dosyası betiği\n"
+" -s, --typescript <dosya> uçbirim oturum çıktı dosyası betiği\n"
+" -d, --divisor <sayı> çalıştırmayı zaman ayracı ile hızlandır veya yavaşlat\n"
+" -m, --maxdelay <sayı> güncellemeler arasında en fazla bu kadar saniye bekle\n"
+" -V, --version sürüm bilgisini göster ve çık\n"
+" -h, --help bu yardım metnini göster ve çık\n"
+"\n"
#: term-utils/scriptreplay.c:112
-#, fuzzy
msgid "write to stdout failed"
-msgstr "%s açılamadı"
+msgstr "standart çıktıya yazılamadı"
#: term-utils/scriptreplay.c:118
#, c-format
msgid "unexpected end of file on %s"
-msgstr ""
+msgstr "%s beklenmeyen dosya sonu"
#: term-utils/scriptreplay.c:120
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "failed to read typescript file %s"
-msgstr "ioctl() %s den zamanı okuyamadı"
+msgstr "müsvedde dosyası %s okunamadı"
#: term-utils/scriptreplay.c:184
-#, fuzzy
msgid "wrong number of arguments"
-msgstr "azami bölüt sayısı = %lu\n"
+msgstr "hatalı argüman sayısı"
#: term-utils/scriptreplay.c:215
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "failed to read timing file %s"
-msgstr "ioctl() %s den zamanı okuyamadı"
+msgstr "zamanlama dosyası %s okunamadı"
#: term-utils/scriptreplay.c:217
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "timing file %s: line %lu: unexpected format"
-msgstr "%s: %s doyasında beklenmedik dosya sonu\n"
+msgstr "zamanlama dosyası %s: satır %lu: beklenmeyen biçim"
#: term-utils/setterm.c:240
#, c-format
msgid "argument error: bright %s is not supported"
-msgstr ""
+msgstr "argüman hatası: parlaklık %s desteklenmiyor"
#: term-utils/setterm.c:329
-#, fuzzy
msgid "too many tabs"
-msgstr "%s: bilinmeyen argüman: %s\n"
+msgstr "çok fazla sekme"
#: term-utils/setterm.c:384
msgid "Set the attributes of a terminal.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Bir uç birim özniteliklerini ayarla.\n"
#: term-utils/setterm.c:387
msgid " --term <terminal_name> override TERM environment variable\n"
-msgstr ""
+msgstr " --term <uçbirim_ismi> TERM ortam değişkeninin üzerine yaz\n"
#: term-utils/setterm.c:388
-#, fuzzy
msgid " --reset reset terminal to power-on state\n"
-msgstr " -u, --unqote Çıktı tırnak içine alınmaz\n"
+msgstr " --reset uçbirimi güç-açık durumuna sıfırla\n"
#: term-utils/setterm.c:389
#, fuzzy
+#| msgid " --reset reset terminal to power-on state\n"
msgid " --resize reset terminal rows and columns\n"
-msgstr " -u, --unqote Çıktı tırnak içine alınmaz\n"
+msgstr " --reset uçbirimi güç-açık durumuna sıfırla\n"
#: term-utils/setterm.c:390
-#, fuzzy
msgid " --initialize display init string, and use default settings\n"
-msgstr " -h, --help Bu yardım iletisini gösterir\n"
+msgstr " --initialize başlangıç karakter dizisini göster ve varsayılan ayarları kullan\n"
#: term-utils/setterm.c:391
-#, fuzzy
msgid " --default use default terminal settings\n"
-msgstr " -h, --help Bu yardım iletisini gösterir\n"
+msgstr " --default varsayılan uç birim seçeneklerini kullan\n"
#: term-utils/setterm.c:392
msgid " --store save current terminal settings as default\n"
-msgstr ""
+msgstr " --store mevcut uçbirim ayarlarını varsayılan olarak kaydet\n"
#: term-utils/setterm.c:393
-#, fuzzy
msgid " --cursor [on|off] display cursor\n"
-msgstr " -Q, --quiet-output Normalde verilen çıktı verilmez\n"
+msgstr " --cursor [açık|kapalı] imleci göster\n"
#: term-utils/setterm.c:394
-#, fuzzy
msgid " --repeat [on|off] keyboard repeat\n"
-msgstr " -u, --unqote Çıktı tırnak içine alınmaz\n"
+msgstr " --repeat [açık|kapalı] klavye tekrarı\n"
#: term-utils/setterm.c:395
msgid " --appcursorkeys [on|off] cursor key application mode\n"
-msgstr ""
+msgstr " --appcursorkeys [açık|kapalı] imleç anahtar uygulama kipi\n"
#: term-utils/setterm.c:396
-#, fuzzy
msgid " --linewrap [on|off] continue on a new line when a line is full\n"
-msgstr " -h, --help Bu yardım iletisini gösterir\n"
+msgstr " --linewrap [açık|kapalı] bir satır dolduğunda yeni bir satıra devam et\n"
#: term-utils/setterm.c:397
msgid " --inversescreen [on|off] swap colors for the whole screen\n"
-msgstr ""
+msgstr " --inversescreen [açık|kapalı] tüm ekranın renklerini ters çevir\n"
#: term-utils/setterm.c:398
msgid " --foreground default|<color> set foreground color\n"
-msgstr ""
+msgstr " --foreground varsayılan|<renk> önplan rengini ayarla\n"
#: term-utils/setterm.c:399
msgid " --background default|<color> set background color\n"
-msgstr ""
+msgstr " --background varsayılan|<renk> arkaplan rengini ayarla\n"
#: term-utils/setterm.c:400
msgid " --ulcolor [bright] <color> set underlined text color\n"
-msgstr ""
+msgstr " --ulcolor [parlaklık] <renk> altı çizili metin rengini ayarla\n"
#: term-utils/setterm.c:401
msgid " --hbcolor [bright] <color> set bold text color\n"
-msgstr ""
+msgstr " --hbcolor [parlaklık] <renk> kalın metin rengini ayarla\n"
#: term-utils/setterm.c:402
msgid " <color>: black blue cyan green grey magenta red white yellow\n"
-msgstr ""
+msgstr " <renk>: siyah mavi cyan yeşil gri magenta kırmızı beyaz sarı\n"
#: term-utils/setterm.c:403
-#, fuzzy
msgid " --bold [on|off] bold\n"
-msgstr " -V, --version Sürüm bilgilerini gösterir\n"
+msgstr " --bold [açık|kapalı] kalın\n"
#: term-utils/setterm.c:404
-#, fuzzy
msgid " --half-bright [on|off] dim\n"
-msgstr " [ -half-bright [on|off] ]\n"
+msgstr " --half-bright [açık|kapalı] karanlık\n"
#: term-utils/setterm.c:405
msgid " --blink [on|off] blink\n"
-msgstr ""
+msgstr " --blink [açık|kapalı] yanıp sönme\n"
#: term-utils/setterm.c:406
-#, fuzzy
msgid " --underline [on|off] underline\n"
-msgstr " -V, --version Sürüm bilgilerini gösterir\n"
+msgstr " --underline [açık|kapalı] alt çizgi\n"
#: term-utils/setterm.c:407
msgid " --reverse [on|off] swap foreground and background colors\n"
-msgstr ""
+msgstr " --reverse [açık|kapalı] ön plan ve arka plan renklerini değiştir\n"
#: term-utils/setterm.c:408
-#, fuzzy
msgid " --clear [all|rest] clear screen and set cursor position\n"
-msgstr " -u, --unqote Çıktı tırnak içine alınmaz\n"
+msgstr " --clear [tümü|kalanı] ekranı temizle ve imleç konumunu ayarla\n"
#: term-utils/setterm.c:409
-#, fuzzy
msgid " --tabs [<number>...] set these tab stop positions, or show them\n"
-msgstr " -T, --test getopt(1) sürümü için test\n"
+msgstr " --tabs [<sayı>...] bu tab durma konumlarını ayarla veya onları göster\n"
#: term-utils/setterm.c:410
-#, fuzzy
msgid " --clrtabs [<number>...] clear these tab stop positions, or all\n"
-msgstr " -T, --test getopt(1) sürümü için test\n"
+msgstr " --clrtabs [<sayı>...] bu tab durma konumlarını temizle veya hepsini\n"
#: term-utils/setterm.c:411
-#, fuzzy
msgid " --regtabs [1-160] set a regular tab stop interval\n"
-msgstr " -u, --unqote Çıktı tırnak içine alınmaz\n"
+msgstr " --regtabs [1-160] düzenli tab duraklama sıklığı ayarla\n"
#: term-utils/setterm.c:412
msgid " --blank [0-60|force|poke] set time of inactivity before screen blanks\n"
-msgstr ""
+msgstr " --blank [0-60|force|poke] ekrak temizlemeden önce durgunluk zamanı ayarla\n"
#: term-utils/setterm.c:413
msgid " --dump [<number>] write vcsa<number> console dump to file\n"
-msgstr ""
+msgstr " --dump [<sayı>] vcsa<sayı> konsol dökümünü dosyaya yaz\n"
#: term-utils/setterm.c:414
msgid " --append [<number>] append vcsa<number> console dump to file\n"
-msgstr ""
+msgstr " --append [<sayı>] vcsa<sayı> konsol dökümünü dosyaya ekle\n"
#: term-utils/setterm.c:415
msgid " --file <filename> name of the dump file\n"
-msgstr ""
+msgstr " --file <dosyaismi> döküm dosyası ismi\n"
#: term-utils/setterm.c:416
-#, fuzzy
msgid " --msg [on|off] send kernel messages to console\n"
-msgstr " -V, --version Sürüm bilgilerini gösterir\n"
+msgstr " --msg [açık|kapalı] çekirdek iletilerini konsola gönder\n"
#: term-utils/setterm.c:417
-#, fuzzy
msgid " --msglevel 0-8 kernel console log level\n"
-msgstr " -Q, --quiet-output Normalde verilen çıktı verilmez\n"
+msgstr " --msglevel 0-8 çekirdek günlükleme seviyesi\n"
#: term-utils/setterm.c:418
-#, fuzzy
msgid " --powersave [on|vsync|hsync|powerdown|off]\n"
-msgstr " [ -powersave [on|vsync|hsync|powerdown|off] ]\n"
+msgstr " --powersave [on|vsync|hsync|powerdown|off]\n"
#: term-utils/setterm.c:419
-#, fuzzy
msgid " set vesa powersaving features\n"
-msgstr " Bölüm İlk Son Sektör Dosya\n"
+msgstr " vesa güç koruma özelliklerini ayarla\n"
#: term-utils/setterm.c:420
msgid " --powerdown [0-60] set vesa powerdown interval in minutes\n"
-msgstr ""
+msgstr " --powerdown [0-60] vesa güç kapatma aralığını dakika olarak ayarla\n"
#: term-utils/setterm.c:421
msgid " --blength [0-2000] duration of the bell in milliseconds\n"
-msgstr ""
+msgstr " --blength [0-2000] zilin milisaniye olarak süresi\n"
#: term-utils/setterm.c:422
msgid " --bfreq <number> bell frequency in Hertz\n"
-msgstr ""
+msgstr " --bfreq <sayı> Hertz cinsinden zil frekansı\n"
#: term-utils/setterm.c:423
-#, fuzzy
msgid " --version show version information and exit\n"
-msgstr " -V, --version Sürüm bilgilerini gösterir\n"
+msgstr " --version sürüm bilgisini göster ve çık\n"
#: term-utils/setterm.c:424
-#, fuzzy
msgid " --help display this help and exit\n"
-msgstr " -h, --help Bu yardım iletisini gösterir\n"
+msgstr " --help bu yardım metnini göster ve çık\n"
#: term-utils/setterm.c:432
msgid "duplicate use of an option"
-msgstr ""
+msgstr "bir seçeneğin çift kullanımı"
#: term-utils/setterm.c:741
-#, fuzzy
msgid "cannot force blank"
-msgstr "ast süreç oluşturulamıyor"
+msgstr "boşluk zorlanamadı"
#: term-utils/setterm.c:746
-#, fuzzy
msgid "cannot force unblank"
-msgstr "ast süreç oluşturulamıyor"
+msgstr "boş olmama zorlanamıyor"
#: term-utils/setterm.c:752
-#, fuzzy
msgid "cannot get blank status"
-msgstr "%s açılamıyor\n"
+msgstr "boş durumu alınamadı"
#: term-utils/setterm.c:778
#, fuzzy, c-format
+#| msgid "can not open dump file %s for output"
msgid "cannot open dump file %s for output"
-msgstr "%s aygıtı yazılmak üzere açılamıyor\n"
+msgstr "çıktı için döküm dosyası %s açılamıyor"
#: term-utils/setterm.c:820
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "terminal %s does not support %s"
-msgstr "%s: \"%s\" yok.\n"
+msgstr "uç birim %s %s'i desteklemiyor"
#: term-utils/setterm.c:858
#, fuzzy
@@ -19139,51 +18415,51 @@ msgstr "erişim başarısız"
#: term-utils/setterm.c:884
#, fuzzy
+#| msgid "%s login refused on this terminal.\n"
msgid "stdin does not refer to a terminal"
msgstr "%s için bu terminalden giriş reddedildi.\n"
#: term-utils/setterm.c:912
#, fuzzy, c-format
+#| msgid "invalid option"
msgid "invalid cursor position: %s"
-msgstr "kimlik geçersiz"
+msgstr "geçersiz seçenek"
#: term-utils/setterm.c:934
#, fuzzy
+#| msgid "setgid failed"
msgid "reset failed"
-msgstr "setuid() başarısız"
+msgstr "setgid başarısız"
#: term-utils/setterm.c:1098
-#, fuzzy
msgid "cannot (un)set powersave mode"
-msgstr "ekonomi kipi denetim dışı\n"
+msgstr "güç koruma kipi ayarlanamadı(sıfırlanamadı)"
#: term-utils/setterm.c:1117 term-utils/setterm.c:1126
-#, fuzzy
msgid "klogctl error"
-msgstr "klogctl hatası: %s\n"
+msgstr "klogctl hatası"
#: term-utils/setterm.c:1147
-#, fuzzy
msgid "$TERM is not defined."
-msgstr "%s: $TERM atanmamış.\n"
+msgstr "$TERM tanımlı değil."
#: term-utils/setterm.c:1154
msgid "terminfo database cannot be found"
-msgstr ""
+msgstr "terminfo veritabanı bulunamadı"
#: term-utils/setterm.c:1156
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: unknown terminal type"
-msgstr "%s: bilinmeyen sinyal: %s\n"
+msgstr "%s: bilinmeyen uç birim tipi"
#: term-utils/setterm.c:1158
msgid "terminal is hardcopy"
-msgstr ""
+msgstr "uçbirim bir tam kopya"
#: term-utils/ttymsg.c:81
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "internal error: too many iov's"
-msgstr "iç hata"
+msgstr "iç hata: çok fazla iov"
#: term-utils/ttymsg.c:94
#, c-format
@@ -19191,14 +18467,14 @@ msgid "excessively long line arg"
msgstr "satır argümanı gereğinden uzun"
#: term-utils/ttymsg.c:108
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "open failed"
-msgstr "openpty başarısız\n"
+msgstr "açılamadı"
#: term-utils/ttymsg.c:147
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "fork: %m"
-msgstr "fork: %s"
+msgstr "fork: %m"
#: term-utils/ttymsg.c:149
#, c-format
@@ -19208,39 +18484,42 @@ msgstr "ast süreç oluşturulamıyor"
#: term-utils/ttymsg.c:182
#, c-format
msgid "%s: BAD ERROR, message is far too long"
-msgstr ""
+msgstr "%s: KÖTÜ HATA, ileti çok uzun"
#: term-utils/wall.c:85
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " %s [options] [<file> | <message>]\n"
-msgstr "Kullanımı: %s [seçenekler] aygıt ...\n"
+msgstr " %s [seçenekler] [<dosya> | <ileti>]\n"
#: term-utils/wall.c:88
msgid "Write a message to all users.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Tüm kullanıcılara bir ileti yaz.\n"
#: term-utils/wall.c:91
+#, fuzzy
+#| msgid " -g, --group <group> specify the primary group\n"
msgid " -g, --group <group> only send message to group\n"
-msgstr ""
+msgstr " -g, --group <group> birincil grubu belirt\n"
#: term-utils/wall.c:92
-#, fuzzy
msgid " -n, --nobanner do not print banner, works only for root\n"
-msgstr " -u, --unqote Çıktı tırnak içine alınmaz\n"
+msgstr " -n, --nobanner bannerları yazdırma, sadece root kullanıcısı için\n"
#: term-utils/wall.c:93
msgid " -t, --timeout <timeout> write timeout in seconds\n"
-msgstr ""
+msgstr " -t, --timeout <zamanaşımı> saniye olarak yazma zaman aşımı\n"
#: term-utils/wall.c:116
#, fuzzy
+#| msgid "invalid period argument"
msgid "invalid group argument"
-msgstr "kimlik geçersiz"
+msgstr "geçersiz periyod argümanı"
#: term-utils/wall.c:118
#, fuzzy, c-format
+#| msgid "%c: unknown command"
msgid "%s: unknown gid"
-msgstr "%c: komut bilinmiyor\n"
+msgstr "%c: bilinmeyen komut"
#: term-utils/wall.c:158
msgid "getgrouplist found more groups than sysconf allows"
@@ -19248,100 +18527,95 @@ msgstr ""
#: term-utils/wall.c:204
msgid "--nobanner is available only for root"
-msgstr ""
+msgstr "--nobanner sadece root için kullanılabilir"
#: term-utils/wall.c:209
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "invalid timeout argument: %s"
msgstr "zaman aşımı değeri hatalı: %s"
#: term-utils/wall.c:348
-#, fuzzy
msgid "cannot get passwd uid"
-msgstr "mount: hız ayarlanamıyor: %s"
+msgstr "parola uid'si alınamadı"
#: term-utils/wall.c:353
-#, fuzzy
msgid "cannot get tty name"
-msgstr "Diskin toplam alanı hesaplanamıyor"
+msgstr "tty ismi alınamadı"
#: term-utils/wall.c:373
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Broadcast message from %s@%s (%s) (%s):"
-msgstr "%s@%s den Uyarı"
+msgstr "%s@%s (%s) (%s)'den yayın iletisi:"
#: term-utils/wall.c:406
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "will not read %s - use stdin."
-msgstr "%s: %s okunamayacak - stdG kullanın.\n"
+msgstr "%s okunmayacak - standart çıktı kullan."
#: term-utils/write.c:86
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " %s [options] <user> [<ttyname>]\n"
-msgstr "kullanımı: namei [-mx] dosyaYolu [dosyaYolu ...]\n"
+msgstr " %s [seçenekler] <kullanıcı> [<ttyname>]\n"
#: term-utils/write.c:90
msgid "Send a message to another user.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Başka bir kullanıcıya ileti gönder.\n"
#: term-utils/write.c:117
#, c-format
msgid "effective gid does not match group of %s"
-msgstr ""
+msgstr "etkin gid %s grubu ile eÅŸleÅŸmiyor"
#: term-utils/write.c:202
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s is not logged in"
-msgstr "write: %s sistemde deÄŸil\n"
+msgstr "%s giriş yapmadı"
#: term-utils/write.c:207
-#, fuzzy
msgid "can't find your tty's name"
-msgstr "write: kullandığınız tty ismi bulunamıyor\n"
+msgstr "kullandığınız tty ismi bulunamıyor"
#: term-utils/write.c:212
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s has messages disabled"
-msgstr "write: iletiler %s için kapalı\n"
+msgstr "iletiler %s için kapalı"
#: term-utils/write.c:215
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s is logged in more than once; writing to %s"
-msgstr "write: %s birden fazla giriş yapmış; %s'e yazıyor\n"
+msgstr "%s birden fazla giriş yapmış; %s'e yazıyor"
#: term-utils/write.c:238
-#, fuzzy
msgid "carefulputc failed"
-msgstr "bellek ayrılamadı"
+msgstr "carefulputc başarısız"
#: term-utils/write.c:280
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Message from %s@%s (as %s) on %s at %02d:%02d ..."
-msgstr "%s@%s den ileti var (%s olarak, %s üzerinden, şu an %s) ..."
+msgstr "%s@%s den (%s olarak) %s üzerinde %02d:%02d de ileti ..."
#: term-utils/write.c:284
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Message from %s@%s on %s at %02d:%02d ..."
-msgstr "%s@%s den ileti var (%s üzerinden, şu an %s) ..."
+msgstr "%s@%s den %s üzerinde %02d:%02d de ileti ..."
#: term-utils/write.c:331
-#, fuzzy
msgid "you have write permission turned off"
-msgstr "write: yazma izinleriniz kapalı.\n"
+msgstr "yazma izinleriniz kapalı"
#: term-utils/write.c:354
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s is not logged in on %s"
-msgstr "write: %s ile %s üzerinde giriş yapılmamış.\n"
+msgstr "%s ile %s üzerinde giriş yapılmamış"
#: term-utils/write.c:360
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s has messages disabled on %s"
-msgstr "write: %s iletileri %s üzerinde kapalı\n"
+msgstr "%s için %s'de iletiler engellendi"
#: text-utils/col.c:134
msgid "Filter out reverse line feeds.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Ters satır beslemelerini filtrele.\n"
#: text-utils/col.c:137
#, c-format
@@ -19358,6 +18632,17 @@ msgid ""
" -H, --help display this help and exit\n"
"\n"
msgstr ""
+"\n"
+"Seçenekler:\n"
+" -b, --no-backspaces backspaceleri gösterme\n"
+" -f, --fine ileri yarım satır beslemelerine izin ver\n"
+" -p, --pass bilinmeyen kontrol dizilerini atla\n"
+" -h, --tabs boşlukları taba dönüştür\n"
+" -x, --spaces tabları boşluklara dönüştür\n"
+" -l, --lines SAYI en az SAYI kadar satırı tamponla\n"
+" -V, --version sürüm bilgisini göster ve çık\n"
+" -H, --help bu yardım metnini göster ve çık\n"
+"\n"
#: text-utils/col.c:148 text-utils/colrm.c:69
#, c-format
@@ -19365,16 +18650,17 @@ msgid ""
"%s reads from standard input and writes to standard output\n"
"\n"
msgstr ""
+"%s standart girdiden okur ve standart çıktıya yazar\n"
+"\n"
#: text-utils/col.c:212
-#, fuzzy
msgid "bad -l argument"
-msgstr "col: -l argümanı %s hatalı.\n"
+msgstr "hatalı -l argümanı"
#: text-utils/col.c:339
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "warning: can't back up %s."
-msgstr "col: uyarı: %s yedeklenemiyor.\n"
+msgstr "uyarı: %s yedeklenemedi."
#: text-utils/col.c:340
msgid "past first line"
@@ -19385,84 +18671,92 @@ msgid "-- line already flushed"
msgstr "-- satır zaten geçti"
#: text-utils/colcrt.c:81 text-utils/column.c:551
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " %s [options] [<file>...]\n"
-msgstr "Kullanımı: %s [seçenekler] aygıt ...\n"
+msgstr " %s [seçenekler] [<dosya>...]\n"
#: text-utils/colcrt.c:84
msgid "Filter nroff output for CRT previewing.\n"
-msgstr ""
+msgstr "CRT önizleme için nroff çıktısını filtrele.\n"
#: text-utils/colcrt.c:87
msgid " -, --no-underlining suppress all underlining\n"
-msgstr ""
+msgstr " -, --no-underlining tüm alt çizgileri baskıla\n"
#: text-utils/colcrt.c:88
-#, fuzzy
msgid " -2, --half-lines print all half-lines\n"
-msgstr " -h, --help Bu yardım iletisini gösterir\n"
+msgstr " -2, --half-lines tüm yarım-satırları yazdır\n"
#: text-utils/colrm.c:59
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"\n"
"Usage:\n"
" %s [startcol [endcol]]\n"
-msgstr "Kullanımı: %s [seçenekler] aygıt ...\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Kullanım:\n"
+" %s [başlangıçsütunu [bitişsütunu]]\n"
#: text-utils/colrm.c:64
msgid "Filter out the specified columns.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Belirtilen sütunları filtrele.\n"
#: text-utils/colrm.c:185
-#, fuzzy
msgid "first argument"
-msgstr "col: -l argümanı %s hatalı.\n"
+msgstr "ilk argüman"
#: text-utils/colrm.c:187
-#, fuzzy
msgid "second argument"
-msgstr "col: -l argümanı %s hatalı.\n"
+msgstr "ikinci argüman"
#: text-utils/column.c:217
#, fuzzy
+#| msgid "failed to parse end"
msgid "failed to parse column"
-msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
+msgstr "bitiş ayrıştırılamadı"
#: text-utils/column.c:227
#, fuzzy, c-format
+#| msgid "undefined mountpoint"
msgid "undefined column name '%s'"
-msgstr "mount: %s %s içinde bulunamıyor"
+msgstr "tanımlanmayan bağlanma noktası"
#: text-utils/column.c:278
#, fuzzy
+#| msgid "failed to parse --timeout"
msgid "failed to parse --table-order list"
-msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
+msgstr "--timeout ayrıştırılamadı"
#: text-utils/column.c:351
#, fuzzy
+#| msgid "failed to parse start"
msgid "failed to parse --table-right list"
-msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
+msgstr "başlangıç ayrıştırılamadı"
#: text-utils/column.c:355
#, fuzzy
+#| msgid "failed to parse --timeout"
msgid "failed to parse --table-trunc list"
-msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
+msgstr "--timeout ayrıştırılamadı"
#: text-utils/column.c:359
#, fuzzy
+#| msgid "failed to parse --timeout"
msgid "failed to parse --table-noextreme list"
-msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
+msgstr "--timeout ayrıştırılamadı"
#: text-utils/column.c:363
#, fuzzy
+#| msgid "failed to parse start"
msgid "failed to parse --table-wrap list"
-msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
+msgstr "başlangıç ayrıştırılamadı"
#: text-utils/column.c:367
#, fuzzy
+#| msgid "failed to parse --timeout"
msgid "failed to parse --table-hide list"
-msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
+msgstr "--timeout ayrıştırılamadı"
#: text-utils/column.c:398
#, c-format
@@ -19471,32 +18765,37 @@ msgstr ""
#: text-utils/column.c:411
#, fuzzy
+#| msgid "failed to allocate output table"
msgid "failed to allocate output data"
-msgstr "Tampon ayrılamadı.\n"
+msgstr "çıktı tablosu tahsil edilemedi"
#: text-utils/column.c:554
msgid "Columnate lists.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Listeleri sütunlaştır.\n"
#: text-utils/column.c:557
#, fuzzy
+#| msgid " -t, --table create a table\n"
msgid " -t, --table create a table\n"
-msgstr " -Q, --quiet-output Normalde verilen çıktı verilmez\n"
+msgstr " -t, --table bir tablo oluÅŸtur\n"
#: text-utils/column.c:558
#, fuzzy
+#| msgid " -n, --name <progname> the name under which errors are reported\n"
msgid " -n, --table-name <name> table name for JSON output\n"
-msgstr " -n, --name=uygismi Hatalar bu isim altında raporlanır\n"
+msgstr " -n, --name <programismi> hataların raporlandığı isim\n"
#: text-utils/column.c:559
#, fuzzy
+#| msgid " -x, --sort <column> sort output by <column>\n"
msgid " -O, --table-order <columns> specify order of output columns\n"
-msgstr " -o, --options=sçnkdizgesi Tanınacak kısa seçenekler belirtilir\n"
+msgstr " -x, --sort <kolon> çıktıyı <kolon>a göre sırala\n"
#: text-utils/column.c:560
#, fuzzy
+#| msgid " -o, --options <list> comma-separated list of swap options\n"
msgid " -N, --table-columns <names> comma separated columns names\n"
-msgstr " -Q, --quiet-output Normalde verilen çıktı verilmez\n"
+msgstr " -o, --options <liste> takas seçeneklerinin virgülle ayrılmış listesi\n"
#: text-utils/column.c:561
msgid " -E, --table-noextreme <columns> don't count long text from the columns to column width\n"
@@ -19504,8 +18803,9 @@ msgstr ""
#: text-utils/column.c:562
#, fuzzy
+#| msgid " -n, --noheadings don't print column headings\n"
msgid " -H, --table-hide <columns> don't print the columns\n"
-msgstr " -u, --unqote Çıktı tırnak içine alınmaz\n"
+msgstr " -n, --noheadings sütun başlıklarını yazdırma\n"
#: text-utils/column.c:563
msgid " -R, --table-right <columns> right align text in these columns\n"
@@ -19513,8 +18813,9 @@ msgstr ""
#: text-utils/column.c:564
#, fuzzy
+#| msgid " -u, --notruncate don't truncate text in columns\n"
msgid " -T, --table-truncate <columns> truncate text in the columns when necessary\n"
-msgstr " -u, --unqote Çıktı tırnak içine alınmaz\n"
+msgstr " -u, --notruncate sütunlardaki metinleri daraltma\n"
#: text-utils/column.c:565
msgid " -W, --table-wrap <columns> wrap text in the columns when necessary\n"
@@ -19522,50 +18823,65 @@ msgstr ""
#: text-utils/column.c:566
#, fuzzy
+#| msgid " -J, --json use JSON --list output format\n"
msgid " -J, --json use JSON output format for table\n"
-msgstr " -V, --version Sürüm bilgilerini gösterir\n"
+msgstr " -J, --json JSON --list çıktı biçimini kullan\n"
#: text-utils/column.c:569
#, fuzzy
+#| msgid " -O, --output <cols> specify columns to output for --list\n"
msgid " -r, --tree <column> column to use tree-like output for the table\n"
-msgstr " -V, --version Sürüm bilgilerini gösterir\n"
+msgstr " -O, --output <kolon> --list için gösterilecek kolonları belirt\n"
#: text-utils/column.c:570
+#, fuzzy
+#| msgid " -i, --irq <num> specify parallel port irq\n"
msgid " -i, --tree-id <column> line ID to specify child-parent relation\n"
-msgstr ""
+msgstr " -i, --irq <sayı> paralel port irq belirt\n"
#: text-utils/column.c:571
#, fuzzy
+#| msgid " -N, --partno <num> specify partition number\n"
msgid " -p, --tree-parent <column> parent to specify child-parent relation\n"
-msgstr " -H# --heads # kulanılacak kafa sayısı belirtilir"
+msgstr " -N, --partno <numara> disk bölümü numarasını belirt\n"
#: text-utils/column.c:574
#, fuzzy
+#| msgid " -c, --columns <width> width of output in number of characters\n"
msgid " -c, --output-width <width> width of output in number of characters\n"
-msgstr " -o, --options=sçnkdizgesi Tanınacak kısa seçenekler belirtilir\n"
+msgstr " -c, --columns <genişlik> karakter sayısı olarak çıktı genişliği\n"
#: text-utils/column.c:575
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| " -o, --output-separator <string>\n"
+#| " columns separator for table output; default is two spaces\n"
msgid " -o, --output-separator <string> columns separator for table output (default is two spaces)\n"
msgstr ""
+" -o, --output-separator <karakterdizisi>\n"
+" tablo çıktısı için sütun ayracı; varsayılan iki boşluk\n"
#: text-utils/column.c:576
+#, fuzzy
+#| msgid " -s, --separator <string> possible table delimiters\n"
msgid " -s, --separator <string> possible table delimiters\n"
-msgstr ""
+msgstr " -s, --separator <karakterdizisi> kullanılabilir tablo ayırıcıları\n"
#: text-utils/column.c:577
#, fuzzy
+#| msgid " -x, --fillrows fill rows before columns\n"
msgid " -x, --fillrows fill rows before columns\n"
-msgstr " -V, --version Sürüm bilgilerini gösterir\n"
+msgstr " -x, --fillrows sütunlardan önce satırları doldur\n"
#: text-utils/column.c:643
-#, fuzzy
msgid "invalid columns argument"
-msgstr "kimlik geçersiz"
+msgstr "geçersiz sütun argümanı"
#: text-utils/column.c:662
#, fuzzy
+#| msgid "failed to parse mount table"
msgid "failed to parse column names"
-msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
+msgstr "bağlama tablosu ayrıştırılamadı"
#: text-utils/column.c:715
msgid "options --tree-id and --tree-parent are required for tree formatting"
@@ -19580,157 +18896,146 @@ msgid "option --table-columns required for --json"
msgstr ""
#: text-utils/hexdump.c:155 text-utils/more.c:225
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " %s [options] <file>...\n"
-msgstr "Kullanımı: %s [seçenekler] aygıt ...\n"
+msgstr " %s [seçenekler] <dosya>...\n"
#: text-utils/hexdump.c:158
msgid "Display file contents in hexadecimal, decimal, octal, or ascii.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Dosya içeriğini onaltılık, ondalık, sekizlik veya ascii olarak göster.\n"
#: text-utils/hexdump.c:161
msgid " -b, --one-byte-octal one-byte octal display\n"
-msgstr ""
+msgstr " -b, --one-byte-octal bir-bayt sekizlik gösterim\n"
#: text-utils/hexdump.c:162
msgid " -c, --one-byte-char one-byte character display\n"
-msgstr ""
+msgstr " -c, --one-byte-char bir-bayt karakter gösterimi\n"
#: text-utils/hexdump.c:163
msgid " -C, --canonical canonical hex+ASCII display\n"
-msgstr ""
+msgstr " -C, --canonical standart hex+ASCII gösterimi\n"
#: text-utils/hexdump.c:164
msgid " -d, --two-bytes-decimal two-byte decimal display\n"
-msgstr ""
+msgstr " -d, --two-bytes-decimal iki-bayt ondalık gösterimi\n"
#: text-utils/hexdump.c:165
msgid " -o, --two-bytes-octal two-byte octal display\n"
-msgstr ""
+msgstr " -o, --two-bytes-octal iki-bayt sekizlik gösterim\n"
#: text-utils/hexdump.c:166
msgid " -x, --two-bytes-hex two-byte hexadecimal display\n"
-msgstr ""
+msgstr " -x, --two-bytes-hex iki-bayt onaltılık gösterim\n"
#: text-utils/hexdump.c:167
msgid " -L, --color[=<mode>] interpret color formatting specifiers\n"
-msgstr ""
+msgstr " -L, --color[=<kip>] renk biçim belirticilerini yorumla\n"
#: text-utils/hexdump.c:170
msgid " -e, --format <format> format string to be used for displaying data\n"
-msgstr ""
+msgstr " -e, --format <biçim> gösterilen veri için kullanılacak biçim karakter dizisi\n"
#: text-utils/hexdump.c:171
msgid " -f, --format-file <file> file that contains format strings\n"
-msgstr ""
+msgstr " -f, --format-file <dosya> biçim karakter dizilerini içeren dosya\n"
#: text-utils/hexdump.c:172
msgid " -n, --length <length> interpret only length bytes of input\n"
-msgstr ""
+msgstr " -n, --length <uzunluk> girdinin sadece uzunluk kadar baytını yorumla\n"
#: text-utils/hexdump.c:173
msgid " -s, --skip <offset> skip offset bytes from the beginning\n"
-msgstr ""
+msgstr " -s, --skip <ofset> ofset bayt kadar başlangıçten atla\n"
#: text-utils/hexdump.c:174
-#, fuzzy
msgid " -v, --no-squeezing output identical lines\n"
-msgstr " -V, --version Sürüm bilgilerini gösterir\n"
+msgstr " -v, --no-squeezing aynı satırları göster\n"
#: text-utils/hexdump-display.c:365
-#, fuzzy
msgid "all input file arguments failed"
-msgstr "azami bölüt sayısı = %lu\n"
+msgstr "tüm girdi dosyası argümanları başarısız"
#: text-utils/hexdump-parse.c:55
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "bad byte count for conversion character %s"
-msgstr "hexdump: dönüşüm karakteri %s için bayt sayısı hatalı.\n"
+msgstr "karakter %s için kötü dönüştürme bayt sayısı"
#: text-utils/hexdump-parse.c:60
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%%s requires a precision or a byte count"
-msgstr "hexdump: %%s bir duyarlık ya da bayt sayısı gerektirir.\n"
+msgstr "%%s bir duyarlık ya da bayt sayısı gerektirir"
#: text-utils/hexdump-parse.c:65
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "bad format {%s}"
-msgstr "hexdump: biçem hatalı {%s}\n"
+msgstr "kötü biçim {%s}"
#: text-utils/hexdump-parse.c:70
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "bad conversion character %%%s"
-msgstr "hexdump: dönüşüm karakteri %%%s hatalı.\n"
+msgstr "dönüşüm karakteri %%%s hatalı"
#: text-utils/hexdump-parse.c:436
-#, fuzzy
msgid "byte count with multiple conversion characters"
-msgstr "hexdump: çoklu dönüşüm karakterleriyle bayt sayısı.\n"
+msgstr "çoklu dönüşüm karakterleriyle bayt sayısı"
#: text-utils/line.c:33
msgid "Read one line.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Bir satır oku.\n"
#: text-utils/more.c:228
msgid "A file perusal filter for CRT viewing.\n"
-msgstr ""
+msgstr "CRT görünüm için a bir dosya inceleme filtresi.\n"
#: text-utils/more.c:231
-#, fuzzy
msgid " -d display help instead of ringing bell\n"
-msgstr " -h, --help Bu yardım iletisini gösterir\n"
+msgstr " -d zil çalmak yerine yardım göster\n"
#: text-utils/more.c:232
-#, fuzzy
msgid " -f count logical rather than screen lines\n"
-msgstr " -n gerçekte diske yazılmaz"
+msgstr " -f ekran satırları yerine mantıksal say\n"
#: text-utils/more.c:233
-#, fuzzy
msgid " -l suppress pause after form feed\n"
-msgstr " p Disk bölümleme tablosunu ekrana ya da bir dosyaya yazar"
+msgstr " -l form beslemesi sonrası duraklamayı baskıla\n"
#: text-utils/more.c:234
-#, fuzzy
msgid " -c do not scroll, display text and clean line ends\n"
-msgstr " -n gerçekte diske yazılmaz"
+msgstr " -c kaydırma, metni göster ve satır sonlarını temizle\n"
#: text-utils/more.c:235
-#, fuzzy
msgid " -p do not scroll, clean screen and display text\n"
-msgstr " p Disk bölümleme tablosunu ekrana ya da bir dosyaya yazar"
+msgstr " -p kaydırma, ekranı temizle ve metni göster\n"
#: text-utils/more.c:236
-#, fuzzy
msgid " -s squeeze multiple blank lines into one\n"
-msgstr " -V, --version Sürüm bilgilerini gösterir\n"
+msgstr " -s çoklu boş satırları teke sıkıştır\n"
#: text-utils/more.c:237
msgid " -u suppress underlining\n"
-msgstr ""
+msgstr " -u alt çizgilemeyi baskıla\n"
#: text-utils/more.c:238
-#, fuzzy
msgid " -<number> the number of lines per screenful\n"
-msgstr "Silindir sayısını verin: "
+msgstr " -<sayı> ekran başına satır sayısı\n"
#: text-utils/more.c:239
msgid " +<number> display file beginning from line number\n"
-msgstr ""
+msgstr " +<sayı> dosya başlangıcını satır sayısından itibaren göster\n"
#: text-utils/more.c:240
msgid " +/<string> display file beginning from search string match\n"
-msgstr ""
+msgstr " +/<karakterdizisi> arama karakter dizisinin eşleşmesinden itibaren dosya başlangıcını göster\n"
#: text-utils/more.c:241
-#, fuzzy
msgid " -V display version information and exit\n"
-msgstr " -V, --version Sürüm bilgilerini gösterir\n"
+msgstr " -V sürüm bilgisini göster ve çık\n"
#: text-utils/more.c:484
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "unknown option -%s"
-msgstr "%s: \"-%c\" diye bir seçenek bilinmiyor\n"
+msgstr "bilinmeyen seçenek - %s"
#: text-utils/more.c:508
#, c-format
@@ -19775,18 +19080,18 @@ msgid "[Press space to continue, 'q' to quit.]"
msgstr "[Devam etmek için boşluk çubuğuna, çıkmak için 'q' tuşuna basınız.]"
#: text-utils/more.c:1162
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "...back %d page"
msgid_plural "...back %d pages"
-msgstr[0] "...kalan %d sayfa"
-msgstr[1] "...kalan %d sayfa"
+msgstr[0] "...%d sayfa geri"
+msgstr[1] "...%d sayfa geri"
#: text-utils/more.c:1210
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "...skipping %d line"
msgid_plural "...skipping %d lines"
-msgstr[0] "...%d satır atlanıyor"
-msgstr[1] "...%d satır atlanıyor"
+msgstr[0] "...%d satırına atlanıyor"
+msgstr[1] "...%d satırına atlanıyor"
#: text-utils/more.c:1248
msgid ""
@@ -19799,9 +19104,8 @@ msgstr ""
"\n"
#: text-utils/more.c:1263
-#, fuzzy
msgid "No previous regular expression"
-msgstr "Düzenli ifade acemice"
+msgstr "Önceki düzenli ifade yok"
#: text-utils/more.c:1293
msgid ""
@@ -19811,8 +19115,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"\n"
"Komutların çoğu bir k tamsayı argüman alabilir. Verilmezse köşeli\n"
-"parantezlerle belirtilenler öntanımlıdır. Yıldız (*) işareti yeni öntanımlı\n"
-"değer olacağını belirtir.\n"
+"parantezlerle belirtilenler öntanımlıdır. Yıldız (*) işareti yeni öntanımlı değer olacağını belirtir.\n"
#: text-utils/more.c:1300
msgid ""
@@ -19840,19 +19143,15 @@ msgstr ""
"z Metnin sonraki k satırını gösterir [ekranın satır sayısı]*\n"
"<enter> Metnin sonraki k satırını gösterir [1]*\n"
"d veya ctrl-D Metni k satır ilerletir [genellikle 11 satır]*\n"
-"q veya Q ya da <kesme>\n"
-" more'dan çıkılır.\n"
+"q veya Q ya da <kesme> more'dan çıkılır.\n"
"s Metnin k satırını atlar [1]\n"
"f Metnin k ekranlık bölümünü atlar [1]\n"
"b veya ctrl-B Metnin geriye doğru k ekranlık bölümünü atlar [1]\n"
"' Aramanın ilk başlatıldığı yere döner\n"
"= O anki satır numarasını gösterir\n"
-"/<düzenli ifade>\n"
-" Düzenli ifade ile belirtilen k'ıncı eşleşmeyi arar [1]\n"
-"n Son düzenli ifade ile belirtilen sonraki k'ıncı eşleşmeyi\n"
-" arar [1]\n"
-"!<komut> veya :!<komut>\n"
-" Alt kabuğunda <komut>u çalıştırır\n"
+"/<düzenli ifade> Düzenli ifade ile belirtilen k'ıncı eşleşmeyi arar [1]\n"
+"n Son düzenli ifade ile belirtilen sonraki k'ıncı eşleşmeyi arar [1]\n"
+"!<komut> veya :!<komut> Alt kabuğunda <komut>u çalıştırır\n"
"v Bulunulan satırda /usr/bin/vi çalıştırılır\n"
"ctrl-L Ekranı tazeler\n"
":n Sonraki k'ıncı satıra gider [1]\n"
@@ -19952,68 +19251,87 @@ msgid ""
"See pg(1) for more information.\n"
"-------------------------------------------------------\n"
msgstr ""
+"-------------------------------------------------------\n"
+" h bu ekran\n"
+" q veya Q programdan çık\n"
+" <yenisatır> sonraki sayfa\n"
+" f bir sayfa ileri atla\n"
+" d veya ^D sonraki yarım sayfa\n"
+" l sonraki satır\n"
+" $ son sayfa\n"
+" /regex/ regex için ileri ara\n"
+" ?regex? veya ^regex^ regex için geri ara\n"
+" . veya ^L ekranı yeniden çiz\n"
+" w veya z sayfa boyutunu ayarla ve sonraki sayfaya git\n"
+" s dosyaismi mevcut dosyayı dosyaismi ile kaydet\n"
+" !komut kabuk kaçışı\n"
+" p önceki dosyaya git\n"
+" n sonraki dosyaya git\n"
+"\n"
+"Birçok komut ön sayı kabul eder, örneğin:\n"
+"+1<yenisatır> (saonraki sayfa); -1<yenisatır> (önceki sayfa); 1<yenisatır> (ilk sayfa).\n"
+"\n"
+"Daha fazla bilgi için pg(1)'e bakın.\n"
+"-------------------------------------------------------\n"
#: text-utils/pg.c:222
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " %s [options] [+line] [+/pattern/] [files]\n"
-msgstr "Kullanımı: %s [seçenekler] aygıt ...\n"
+msgstr " %s [seçenekler] [+satır] [+/desen/] [dosyalar]\n"
#: text-utils/pg.c:226
msgid "Browse pagewise through text files.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Metin dosyalarına sayfalı şekilde gözat.\n"
#: text-utils/pg.c:229
msgid " -number lines per page\n"
-msgstr ""
+msgstr " -number sayfa başına satır sayısı\n"
#: text-utils/pg.c:230
msgid " -c clear screen before displaying\n"
-msgstr ""
+msgstr " -c gösterim öncesi ekranı temizle\n"
#: text-utils/pg.c:231
-#, fuzzy
msgid " -e do not pause at end of a file\n"
-msgstr " p Disk bölümleme tablosunu ekrana ya da bir dosyaya yazar"
+msgstr " -e bir dosyanın sonunda bekleme\n"
#: text-utils/pg.c:232
-#, fuzzy
msgid " -f do not split long lines\n"
-msgstr " -n gerçekte diske yazılmaz"
+msgstr " -f uzun satırları bölme\n"
#: text-utils/pg.c:233
msgid " -n terminate command with new line\n"
-msgstr ""
+msgstr " -n komutu yeni satır ile sonlandır\n"
#: text-utils/pg.c:234
msgid " -p <prompt> specify prompt\n"
-msgstr ""
+msgstr " -p <prompt> bilgi istemeyi belirt\n"
#: text-utils/pg.c:235
msgid " -r disallow shell escape\n"
-msgstr ""
+msgstr " -r kabuk kaçışını engelle\n"
#: text-utils/pg.c:236
-#, fuzzy
msgid " -s print messages to stdout\n"
-msgstr " -V, --version Sürüm bilgilerini gösterir\n"
+msgstr " -s iletileri standart çıktıya yazdır\n"
#: text-utils/pg.c:237
msgid " +number start at the given line\n"
-msgstr ""
+msgstr " +sayı verilen satırdan başla\n"
#: text-utils/pg.c:238
msgid " +/pattern/ start at the line containing pattern\n"
-msgstr ""
+msgstr " +/desen/ deseni içeren satırdan başla\n"
#: text-utils/pg.c:250
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "option requires an argument -- %s"
-msgstr "%s: seçenek bir argümanla kullanılır -- %s\n"
+msgstr "seçenek bir argümanla kullanılır -- %s"
#: text-utils/pg.c:256
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "illegal option -- %s"
-msgstr "%s: kuraldışı seçenek -- %s\n"
+msgstr "geçersiz seçenek -- %s"
#: text-utils/pg.c:359
msgid "...skipping forward\n"
@@ -20032,24 +19350,23 @@ msgid "No previous file"
msgstr "Öncesinde dosya yok"
#: text-utils/pg.c:883
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Read error from %s file"
-msgstr "%s: %s dosyasından okuma hatası\n"
+msgstr "%s dosyasından okuma hatası"
#: text-utils/pg.c:886
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Unexpected EOF in %s file"
-msgstr "%s: %s doyasında beklenmedik dosya sonu\n"
+msgstr "%s doyasında beklenmedik dosya sonu"
#: text-utils/pg.c:888
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Unknown error in %s file"
-msgstr "%s: %s doyasında bilinmeyen hata\n"
+msgstr "%s doyasında bilinmeyen hata"
#: text-utils/pg.c:941
-#, fuzzy
msgid "Cannot create temporary file"
-msgstr "%s: geçici dosya oluşturulamıyor.\n"
+msgstr "Geçici dosya oluşturulamıyor"
#: text-utils/pg.c:950 text-utils/pg.c:1114 text-utils/pg.c:1140
msgid "RE error: "
@@ -20064,9 +19381,8 @@ msgid "No remembered search string"
msgstr "Arama dizgesi yok"
#: text-utils/pg.c:1203
-#, fuzzy
msgid "cannot open "
-msgstr "%s açılamıyor"
+msgstr "açılamıyor "
#: text-utils/pg.c:1255
msgid "saved"
@@ -20087,38 +19403,37 @@ msgstr "(Sonraki dosya: "
#: text-utils/pg.c:1534
#, c-format
msgid "%s %s Copyright (c) 2000-2001 Gunnar Ritter. All rights reserved.\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s %s Telif Hakkı (c) 2000-2001 Gunnar Ritter. Tüm hakkları saklıdır.\n"
#: text-utils/pg.c:1587 text-utils/pg.c:1660
-#, fuzzy
msgid "failed to parse number of lines per page"
-msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
+msgstr "sayfa başına satır sayısı ayrıştırılamadı"
#: text-utils/rev.c:76
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Usage: %s [options] [file ...]\n"
-msgstr "Kullanımı: %s [seçenekler] aygıt ...\n"
+msgstr "Kullanım: %s [seçenekler] [dosya ...]\n"
#: text-utils/rev.c:80
msgid "Reverse lines characterwise.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Satırları karakter olarak ters çevir.\n"
#: text-utils/ul.c:135
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " %s [options] [<file> ...]\n"
-msgstr "Kullanımı: %s [seçenekler] aygıt ...\n"
+msgstr " %s [seçenekler] [<dosya> ...]\n"
#: text-utils/ul.c:138
msgid "Do underlining.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Satırların altını çiz.\n"
#: text-utils/ul.c:141
msgid " -t, -T, --terminal TERMINAL override the TERM environment variable\n"
-msgstr ""
+msgstr " -t, -T, --terminal UÇBİRİM TERM ortam değişkeninin üzerine yaz\n"
#: text-utils/ul.c:142
msgid " -i, --indicated underlining is indicated via a separate line\n"
-msgstr ""
+msgstr " -i, --indicated satırların altını çizme ayrı bir satır ile belirtildi\n"
#: text-utils/ul.c:203
msgid "trouble reading terminfo"
@@ -20127,54 +19442,44 @@ msgstr "terminfo okunmaya çalışılıyor"
#: text-utils/ul.c:208
#, c-format
msgid "terminal `%s' is not known, defaulting to `dumb'"
-msgstr ""
+msgstr "uç birim `%s' bilinmiyor, `dump' öntanımlanıyor"
#: text-utils/ul.c:298
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "unknown escape sequence in input: %o, %o"
-msgstr "Girdideki önceleme dizgesi bilinmiyor: %o, %o\n"
+msgstr "girdide bilinmeyen kaçış dizisi: %o, %o"
#: text-utils/ul.c:623
-#, fuzzy
msgid "Input line too long."
-msgstr "Girdi satırı çok uzun.\n"
+msgstr "Girdi satırı çok uzun."
-#, fuzzy
-#~ msgid "failed to add data to output table"
-#~ msgstr "Tampon ayrılamadı.\n"
+#~ msgid "Device %s already contains a %s signature."
+#~ msgstr "Aygıt %s zaten bir %s imzası içeriyor."
-#, fuzzy
-#~ msgid "failed to initialize output line"
-#~ msgstr "Tampon ayrılamadı.\n"
+#~ msgid "%s: these options are mutually exclusive:"
+#~ msgstr "%s: bu seçenekler karşılıklı dışlayandır:"
-#, fuzzy
-#~ msgid "failed to create output table"
-#~ msgstr "Tampon ayrılamadı.\n"
+#~ msgid " -m, --mtab search in table of mounted filesystems\n"
+#~ msgstr " -m, --mtab bağlanmış dosya sistemlerinin tablosunda ara\n"
-#, fuzzy
-#~ msgid "%s: these options are mutually exclusive:"
-#~ msgstr ""
-#~ "%s: --adjust ve --noadjfile seçenekleri birbiriyle çelişir.\n"
-#~ "Siz ikisini de belirtmiÅŸsiniz.\n"
+#~ msgid "Suspend access to a filesystem (ext3/4, ReiserFS, JFS, XFS).\n"
+#~ msgstr "Bir dosya sistemine (ext3/4, ReiserFS, JFS, XFS) eriÅŸimi duraklat.\n"
#~ msgid "Clock not changed - testing only.\n"
#~ msgstr "Saat deÄŸiÅŸmeyecek - sadece test ediliyor.\n"
-#, fuzzy
#~ msgid "No --date option specified."
-#~ msgstr "--date seçeneği belirtilmemiş.\n"
+#~ msgstr "--date seçeneği belirtilmedi."
-#, fuzzy
#~ msgid "--date argument too long"
-#~ msgstr "--date ile verilen argüman çok uzun\n"
+#~ msgstr "--date argümanı çok uzun"
-#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The value of the --date option is not a valid date.\n"
#~ "In particular, it contains quotation marks."
#~ msgstr ""
#~ "--date seçeneğinin değeri geçersiz.\n"
-#~ "Ayrıca tırnak işaretleri de içeriyor.\n"
+#~ "Ayrıca tırnak işaretleri de içeriyor."
#~ msgid "Issuing date command: %s\n"
#~ msgstr "Verilen date komutu: %s\n"
@@ -20185,7 +19490,6 @@ msgstr "Girdi satırı çok uzun.\n"
#~ msgid "response from date command = %s\n"
#~ msgstr "date komutunun sonucu = %s\n"
-#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The date command issued by %s returned unexpected results.\n"
#~ "The command was:\n"
@@ -20197,7 +19501,7 @@ msgstr "Girdi satırı çok uzun.\n"
#~ "Komut:\n"
#~ " %s\n"
#~ "Sonuç:\n"
-#~ " %s\n"
+#~ " %s"
#~ msgid ""
#~ "The date command issued by %s returned something other than an integer where the converted time value was expected.\n"
@@ -20228,35 +19532,48 @@ msgstr "Girdi satırı çok uzun.\n"
#~ "Aşağıdaki %s e yazılmalı:\n"
#~ "%s"
-#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The kernel keeps an epoch value for the Hardware Clock only on an Alpha machine.\n"
#~ "This copy of hwclock was built for a machine other than Alpha\n"
#~ "(and thus is presumably not running on an Alpha now). No action taken."
#~ msgstr ""
#~ "Çekirdek sadece Alpha makina üstünde Donanım Saati için bir dönemsellik değeri saklar.\n"
-#~ "hwclock'un bu kopyası bir Alpha için derlenmemiş. Bir şey yapılmadı.\n"
+#~ "hwclock'un bu kopyası bir Alpha dışında bir makine için derlenmemiş\n"
+#~ "(ve büyük ihtimalle Alpha üzerinde çalışmıyor). Bir şey yapılmadı."
+
+#~ msgid " -c, --compare periodically compare the system clock with the CMOS clock\n"
+#~ msgstr " -c, --compare düzenli olarak sistem saati ile CMOS saatini karşılaştır\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ " --directisa access the ISA bus directly instead of %s\n"
+#~ " --badyear ignore RTC's year because the BIOS is broken\n"
+#~ " --date <time> specifies the time to which to set the hardware clock\n"
+#~ " --epoch <year> specifies the year which is the beginning of the\n"
+#~ " hardware clock's epoch value\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " --directisa ISA veri yoluna %s yerine doÄŸrudan eriÅŸ\n"
+#~ " --badyear BIOS bozuk olduğu için RTC'nin yıl değerini yoksay\n"
+#~ " --date <zaman> donanım saatinin ayarlanacağı zamanı belirtir\n"
+#~ " --epoch <yıl> donanım saatinin dönemsellik değerinin başlangıç\n"
+#~ " yılını belirtir\n"
-#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ " -J|--jensen, -A|--arc, -S|--srm, -F|--funky-toy\n"
#~ " tell hwclock the type of Alpha you have (see hwclock(8))\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
-#~ " --jensen, --arc, --srm, --funky-toy\n"
-#~ " Alpha'nızın hwclock türü belirtilir\n"
-#~ " (hwclock(8) man sayfasına bakınız)\n"
+#~ " -J|--jensen, -A|--arc, -S|--srm, -F|--funky-toy\n"
+#~ " sahip olduğun Alpha'nın tipini göster (bakın hwclock(8))\n"
+#~ "\n"
-#, fuzzy
#~ msgid "Sorry, only the superuser can use the Hardware Clock."
-#~ msgstr "Donanım saati sadece root tarafından değiştirilebilir.\n"
+#~ msgstr "Özür dileriz, sadece süper kullanıcı Donanım Saatini kullanabilir."
#~ msgid "%s takes no non-option arguments. You supplied %d.\n"
#~ msgstr "%s seçeneği argüman almaz. %d verildi.\n"
-#, fuzzy
#~ msgid "No usable set-to time. Cannot set clock."
-#~ msgstr "Zaman ayarlama kullanımdışı. Saat ayarlanamaz.\n"
+#~ msgstr "Kullanılabilir zaman ayarı yok. Saat ayarlamıyor."
#~ msgid "booted from MILO\n"
#~ msgstr "MILO'dan açıldı\n"
@@ -20270,604 +19587,1205 @@ msgstr "Girdi satırı çok uzun.\n"
#~ msgid "funky TOY!\n"
#~ msgstr "funky TimeOfYear!\n"
-#, fuzzy
#~ msgid "atomic %s failed for 1000 iterations!"
-#~ msgstr "%s: 1000 yineleme için atomik %s başarısız!"
+#~ msgstr "1000 yineleme için atomik %s başarısız!"
+
+#~ msgid "cmos_read(): write to control address %X failed"
+#~ msgstr "cmos_read(): kontrol adresi %X'e yazılamadı"
+
+#~ msgid "cmos_read(): read from data address %X failed"
+#~ msgstr "cmos_read(): veri adresi %X'den okunamadı"
+
+#~ msgid "cmos_write(): write to control address %X failed"
+#~ msgstr "cmos_write(): kontrol adresi %X'e yazılamadı"
+
+#~ msgid "cmos_write(): write to data address %X failed"
+#~ msgstr "cmos_write(): veri adresi %X'e yazılamadı"
-#, fuzzy
#~ msgid "I failed to get permission because I didn't try."
-#~ msgstr "Denenmediğinden erişim izinleri alınamadı.\n"
+#~ msgstr "Denenmediğinden erişim izinleri alınamadı."
-#, fuzzy
#~ msgid "unable to get I/O port access: the iopl(3) call failed."
-#~ msgstr "%s G/Ç portu erişimi alamıyor: iopl(3) çağrısı başarısız.\n"
+#~ msgstr "G/Ç portu erişimi alınamıyor: iopl(3) çağrısı başarısız."
#~ msgid "Probably you need root privileges.\n"
#~ msgstr "Size root yetkileri gerekli.\n"
-#, fuzzy
+#~ msgid "failed to initialize output line"
+#~ msgstr "çıktı hattı başlatılamadı"
+
#~ msgid "error: can not set signal handler"
-#~ msgstr "sinyal yakalayıcı ayarlanamıyor"
+#~ msgstr "hata: sinyal işleyici ayarlanamadı"
-#, fuzzy
#~ msgid "error: can not restore signal handler"
-#~ msgstr "sinyal yakalayıcı ayarlanamıyor"
+#~ msgstr "hata: sinyal işleyici geri yüklenemedi"
-#, fuzzy
#~ msgid "only root can mount %s on %s"
-#~ msgstr "mount: %s %s üzerinde sadece root tarafından bağlanabilir"
+#~ msgstr "%s, %s üzerinde sadece root tarafından bağlanabilir"
-#, fuzzy
#~ msgid "%s is used as read only loop, mounting read-only"
-#~ msgstr "mount: %s%s yazma korumalı, salt-okunur olarak bağlanıyor"
+#~ msgstr "%s salt okunur döngü olarak kullanıldı, salt-okunur olarak bağlanıyor"
+
+#~ msgid ""
+#~ "%s: more filesystems detected. This should not happen,\n"
+#~ " use -t <type> to explicitly specify the filesystem type or\n"
+#~ " use wipefs(8) to clean up the device."
+#~ msgstr ""
+#~ "%s: daha fazla dosya sistemi algılandı. Bu gerçekleşmemeliydi,\n"
+#~ " dosya sistemi tipi haricen belirleme için -t <tip> kullanın ya da\n"
+#~ " aygıtı temizlemek için wipefs(8) kullanın."
-#, fuzzy
#~ msgid "I could not determine the filesystem type, and none was specified"
-#~ msgstr "mount: Dosya sistemi türü saptanamadı ve belirtilmemiş"
+#~ msgstr "Dosya sistemi türü saptanamadı ve hiçbiri belirtilmemiş"
-#, fuzzy
#~ msgid "you must specify the filesystem type"
-#~ msgstr "mount: dosya sistemi türünü belirtmelisiniz"
+#~ msgstr "dosya sistemi tipini belirtmelisiniz"
-#, fuzzy
#~ msgid "mount source not defined"
-#~ msgstr "mount: bağlanamadı"
+#~ msgstr "bağlanma kaynağı tanımlanmadı"
-#, fuzzy
#~ msgid "%s: mount failed"
-#~ msgstr "mount başarısız"
+#~ msgstr "%s: mount başarısız"
-#, fuzzy
#~ msgid "%s: filesystem mounted, but mount(8) failed"
-#~ msgstr "mount: bağlanamadı"
+#~ msgstr "%s: dosya sistemi bağlandı ancak mount(8) başarısız"
-#, fuzzy
-#~ msgid " %s is already mounted on %s\n"
-#~ msgstr "mount: %s zaten %s üzerinde bağlı\n"
+#~ msgid "%s is busy"
+#~ msgstr "%s meÅŸgul"
-#, fuzzy
-#~ msgid "%s not mounted or bad option"
-#~ msgstr "mount: %s zaten bağlı değil, ya da seçenek yanlış"
+#~ msgid " %s is already mounted on %s\n"
+#~ msgstr " %s zaten %s üzerinde bağlı\n"
-#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ " In some cases useful info is found in syslog - try\n"
#~ " dmesg | tail or so.\n"
#~ msgstr ""
+#~ "\n"
#~ " Bazı durumlarda syslog'da bulunan bilgiler yararlıdır.\n"
#~ " dmesg | tail gibi birÅŸeyler deneyin\n"
-#, fuzzy
#~ msgid "unrecognized option '%c'"
-#~ msgstr "`-%c' seçeneği bilinmiyor\n"
+#~ msgstr "bilinmeyen seçenek '%c'"
-#, fuzzy
-#~ msgid "%s: umount failed"
-#~ msgstr "mount başarısız"
+#~ msgid ""
+#~ "%s: target is busy\n"
+#~ " (In some cases useful info about processes that\n"
+#~ " use the device is found by lsof(8) or fuser(1).)"
+#~ msgstr ""
+#~ "%s: hedef meÅŸgul\n"
+#~ " (Bazı durumlarda aygıtı kullanan süreçler hakkında\n"
+#~ " kullanışlı bilgi lsof(8) veya fuser(1) ile bulunabilir.)"
-#, fuzzy
#~ msgid "%s: mountpoint not found"
-#~ msgstr "umount: %s: yok"
+#~ msgstr "%s: bağlama noktası bulunamadı"
+
+#~ msgid "line %d is too long, output will be truncated"
+#~ msgstr "satır %d çok uzun, çıktı kırpılacak"
+
+#~ msgid "incomplete write to \"%s\" (written %zd, expected %zd)\n"
+#~ msgstr "\"%s\"e bitmemiş yazma (yazılan %zd, beklenen %zd)\n"
+
+#~ msgid "%s: cannot add inotify watch (limit of inotify watches was reached)."
+#~ msgstr "%s: inotify saati eklenemedi (erişilen inotify saatlerini sınırla)."
-#, fuzzy
#~ msgid " %s [option] <file>\n"
-#~ msgstr "Kullanımı: %s [seçenekler] aygıt ...\n"
+#~ msgstr " %s [seçenek] <dosya>\n"
+
+#~ msgid "Follow the growth of a log file.\n"
+#~ msgstr "Günlük dosyasının büyümesini izle.\n"
-#, fuzzy
#~ msgid " -n, --lines <number> output the last <number> lines\n"
-#~ msgstr "Silindir sayısını verin: "
+#~ msgstr " -n, --lines <sayı> son <sayı> satırı göster\n"
-#, fuzzy
#~ msgid " -<number> same as '-n <number>'\n"
-#~ msgstr " -V, --version Sürüm bilgilerini gösterir\n"
+#~ msgstr " -<sayı> '-n <sayı>' ile aynı\n"
+
+#~ msgid "Warning: use of 'tailf' is deprecated, use 'tail -f' instead.\n"
+#~ msgstr "Uyarı: 'tailf' artık kullanılmıyor, onun yerine 'tail -f' kullanın.\n"
-#, fuzzy
#~ msgid "no input file specified"
-#~ msgstr "--date seçeneği belirtilmemiş.\n"
+#~ msgstr "girdi dosyası belirtilmedi"
-#, fuzzy
#~ msgid "%s: is not a file"
-#~ msgstr "kök düğümü bir dizin değil"
+#~ msgstr "%s: bir dosya deÄŸil"
-#, fuzzy
-#~ msgid "failed to initialize seccomp context"
-#~ msgstr "Tampon ayrılamadı.\n"
+#~ msgid "set blocksize"
+#~ msgstr "blok uzunluÄŸu belirtilir"
-#, fuzzy
-#~ msgid "failed to add seccomp rule"
-#~ msgstr "%s durum bilgileri alınamıyor"
+#~ msgid " %s --report [devices]\n"
+#~ msgstr " %s --report [AYGITLAR]\n"
-#, fuzzy
-#~ msgid "failed to load seccomp rule"
-#~ msgstr "%s durum bilgileri alınamıyor"
+#~ msgid " %s [-v|-q] commands devices\n"
+#~ msgstr " %s [-v|-q] KOMUTLAR AYGITLAR\n"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Filesystem label:"
-#~ msgstr "Dosya sistemi türünü verin: "
+#~ msgid "%s: cannot open %s\n"
+#~ msgstr "%s: %s açılamıyor\n"
-#, fuzzy
-#~ msgid "failed to set PATH"
-#~ msgstr "%s durum bilgileri alınamıyor"
+#~ msgid "usage:\n"
+#~ msgstr "kullanımı:\n"
#, fuzzy
-#~ msgid "argument error: %s"
-#~ msgstr "%s: Argüman hatası, kullanımı\n"
+#~ msgid "missing blockdevice, use -h for help\n"
+#~ msgstr "%s bir blok aygıtı ya da dosyası değil\n"
-#, fuzzy
-#~ msgid "tty path %s too long"
-#~ msgstr "Girdi satırı çok uzun.\n"
+#~ msgid "usage: %s [ -n ] device\n"
+#~ msgstr "kullanımı: %s [ -n ] AYGIT\n"
-#~ msgid "bad timeout value: %s"
-#~ msgstr "zaman aşımı değeri hatalı: %s"
+#~ msgid ""
+#~ "usage: %s [-hv] [-x dir] file\n"
+#~ " -h print this help\n"
+#~ " -x dir extract into dir\n"
+#~ " -v be more verbose\n"
+#~ " file file to test\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "kullanımı: %s [-hv] [-x dizin] dosya\n"
+#~ " -h bu yardım iletisini gösterir\n"
+#~ " -x dizin dizin içine açar\n"
+#~ " -v ayrıntılı çıktı verir\n"
+#~ " dosya denenen dosya\n"
#, fuzzy
-#~ msgid "%s: parse error at line %d"
-#~ msgstr "erişim hatası"
+#~ msgid "compiled without -x support"
+#~ msgstr "%s: -x desteği olmaksızın derlenmiş\n"
-#, fuzzy
-#~ msgid "%s: parse error: ignore entry at line %d."
-#~ msgstr "erişim hatası"
+#~ msgid "Usage: %s [-larvsmf] /dev/name\n"
+#~ msgstr "kullanımı: %s [-larvsmf] /dev/İSİM\n"
-#, fuzzy
-#~ msgid "cannot not setup timer"
-#~ msgstr "mount: hız ayarlanamıyor: %s"
+#~ msgid "%s: option parse error\n"
+#~ msgstr "%s: seçenek çözümleme hatası\n"
-#, fuzzy
-#~ msgid "same"
-#~ msgstr "Ä°sim"
+#~ msgid "Usage: %s [-x] [-d <num>] iso9660-image\n"
+#~ msgstr "Kullanımı: %s [-x] [-d <num>] iso9660-image\n"
-#, fuzzy
-#~ msgid "cannot access file %s"
-#~ msgstr "'%s' dosyası açılamıyor"
+#~ msgid ""
+#~ "Usage: %s [-v] [-N nr-of-inodes] [-V volume-name]\n"
+#~ " [-F fsname] device [block-count]\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Kullanımı: %s [-v] [-N i-düğümSayısı] [-V bölümİsmi]\n"
+#~ " [-F dsySistİsmi] aygıt [blokSayısı]\n"
#~ msgid "%s is not a block special device"
#~ msgstr "%s bir blok-özel aygıt değil"
-#, fuzzy
-#~ msgid "%s: device is misaligned"
-#~ msgstr "umount: %s: aygıt meşgul"
+#~ msgid "%s: Out of memory!\n"
+#~ msgstr "%s: Bellek yetersiz!\n"
-#~ msgid "OS/2 hidden C: drive"
-#~ msgstr "OS/2 gizli C: aygıtı"
+#~ msgid "mkfs (%s)\n"
+#~ msgstr "mkfs (%s)\n"
#, fuzzy
-#~ msgid "%s: failed to get device path"
-#~ msgstr "takas alanında başa gidilemiyor"
+#~ msgid ""
+#~ "Very long (%zu bytes) filename `%s' found.\n"
+#~ " Please increase MAX_INPUT_NAMELEN in mkcramfs.c and recompile. Exiting.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Çok uzun (%u baytlık) dosya ismi `%s' bulundu.\n"
+#~ "mkcramfs.c içinde MAX_INPUT_NAMELEN değerini arttırın ve tekrar derleyin. Çıkılıyor.\n"
-#, fuzzy
-#~ msgid "%s: unknown device name"
-#~ msgstr "mount: %s: aygıt bilinmiyor"
+#~ msgid "Usage: %s [-c | -l filename] [-nXX] [-iXX] /dev/name [blocks]\n"
+#~ msgstr "Kullanımı: %s [-c | -l dosyaismi] [-nXX] [-iXX] /dev/isim [blokSayısı]\n"
-#, fuzzy
-#~ msgid "%s: failed to get dm name"
-#~ msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
+#~ msgid "unable to allocate buffers for maps"
+#~ msgstr "tablolar için tampon bellek ayrılamıyor"
+
+#~ msgid "unable to allocate buffer for inodes"
+#~ msgstr "düğümler için tampon bellek ayrılamıyor"
+
+#~ msgid "one bad block\n"
+#~ msgstr "bir bozuk blok\n"
+
+#~ msgid "strtol error: number of blocks not specified"
+#~ msgstr "strtol hatası: blok sayısı belirtilmemiş"
#, fuzzy
-#~ msgid "%s .%06d seconds\n"
-#~ msgstr "%s %.6f saniye\n"
+#~ msgid "cannot determine sector size for %s"
+#~ msgstr "%s uzunluğu alınamıyor"
+
+#~ msgid "will not try to make filesystem on '%s'"
+#~ msgstr "'%s' üzerinde dosya sistemi oluşturmaya çalışılmayacak"
#, fuzzy
-#~ msgid "pages"
-#~ msgstr "ileti-sayısı"
+#~ msgid "%s: calloc() failed: %s\n"
+#~ msgstr "bellek ayrılamadı"
+
+#~ msgid "Bad swap header size, no label written.\n"
+#~ msgstr "Takas başlığı uzunluğu hatalı, bir etiket yazılmamış.\n"
#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Very long (%zu bytes) filename `%s' found.\n"
-#~ " Please increase MAX_INPUT_NAMELEN in mkcramfs.c and recompile. Exiting."
+#~ msgid "Usage: %s [-c] [-pPAGESZ] [-L label] [-U UUID] /dev/name [blocks]\n"
#~ msgstr ""
-#~ "Çok uzun (%u baytlık) dosya ismi `%s' bulundu.\n"
-#~ "mkcramfs.c içinde MAX_INPUT_NAMELEN değerini arttırın ve tekrar derleyin. Çıkılıyor.\n"
+#~ "Kullanımı: %s [-c] [-v0|-v1] [-pSayfaUzunluğu] [-L etiket]\n"
+#~ " /dev/isim [blokSayısı]\n"
-#, fuzzy
-#~ msgid "%s: unable to allocate buffer for superblock"
-#~ msgstr "tablolar için tampon bellek ayrılamıyor"
+#~ msgid "one bad page\n"
+#~ msgstr "1 bozuk sayfa\n"
#, fuzzy
-#~ msgid "%s: unable to allocate buffers for maps"
-#~ msgstr "tablolar için tampon bellek ayrılamıyor"
+#~ msgid " on whole disk. "
+#~ msgstr " s disk etiketinin tamamını gösterir"
#, fuzzy
-#~ msgid "%s: unable to allocate buffer for inodes"
-#~ msgstr "düğümler için tampon bellek ayrılamıyor"
+#~ msgid "%s: does not support swapspace version %d.\n"
+#~ msgstr "%s: hata: sürüm %d bilinmiyor\n"
#, fuzzy
-#~ msgid "Number of Semaphore IDs"
-#~ msgstr "Sektör sayısı"
+#~ msgid "%s: error: will not try to make swapdevice on '%s'\n"
+#~ msgstr "'%s' üzerinde takas aygıtı oluşturulmayacak"
#, fuzzy
-#~ msgid "Usage: %s [-c | -l filename] [-nXX] [-iXX] /dev/name [blocks]"
-#~ msgstr "Kullanımı: %s [-c | -l dosyaismi] [-nXX] [-iXX] /dev/isim [blokSayısı]\n"
+#~ msgid ""
+#~ "Usage:\n"
+#~ " %s "
+#~ msgstr "Kullanımı:\n"
+
+#~ msgid "Unusable"
+#~ msgstr "Kullanışsız"
+
+#~ msgid "Disk has been changed.\n"
+#~ msgstr "Disk deÄŸiÅŸtirildi.\n"
+
+#~ msgid "Reboot the system to ensure the partition table is correctly updated.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Bölümleme tablosunun doğru olarak güncellendiğinden emin olabilmek için\n"
+#~ "sistemi yeniden başlatın.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "WARNING: If you have created or modified any\n"
+#~ "DOS 6.x partitions, please see the cfdisk manual\n"
+#~ "page for additional information.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "UYARI: Herhangi bir DOS 6.x bölümünü oluşturduysanız ya da\n"
+#~ "değişiklik yaptıysanız, lütfen cfdisk man sayfalarındaki\n"
+#~ "ek bilgileri okuyun.\n"
+
+#~ msgid "FATAL ERROR"
+#~ msgstr "ÖLÜMCÜL HATA"
+
+#~ msgid "Press any key to exit cfdisk"
+#~ msgstr "cfdisk'ten çıkmak için herhangi bir tuşa basınız"
+
+#~ msgid "Cannot seek on disk drive"
+#~ msgstr "Disk sürücü üzerinde arama yapılamıyor"
+
+#~ msgid "Cannot read disk drive"
+#~ msgstr "Disk sürücüsü okunamıyor"
+
+#~ msgid "Partition begins before sector 0"
+#~ msgstr "Disk bölümü sıfırıncı sektörden önce başlıyor"
+
+#~ msgid "Partition begins after end-of-disk"
+#~ msgstr "Disk bölümü disk sonundan sonra başlıyor"
+
+#~ msgid "Partition ends after end-of-disk"
+#~ msgstr "Disk bölümü disk sonundan sonra bitiyor"
+
+#~ msgid "Partition ends in the final partial cylinder"
+#~ msgstr "Disk bölümü son kısmî silindir içinde bitiyor"
+
+#~ msgid "logical partitions not in disk order"
+#~ msgstr "mantıksal bölümler sıralamaya uygun değil"
+
+#~ msgid "logical partitions overlap"
+#~ msgstr "mantıksal bölümler içiçe geçmiş"
+
+#~ msgid "enlarged logical partitions overlap"
+#~ msgstr "büyütülen mantıksal bölümler içiçe geçiyor"
+
+#~ msgid "!!!! Internal error creating logical drive with no extended partition !!!!"
+#~ msgstr "!!!! Ek disk bölümü içermeyen mantıksal bölüm oluşturulurken iç hata !!!!"
+
+#~ msgid "Cannot create logical drive here -- would create two extended partitions"
+#~ msgstr "Burada mantıksal bölüm oluşturulamıyor -- iki ek bölüm oluşacaktı"
+
+#~ msgid "Menu item too long. Menu may look odd."
+#~ msgstr "Menü öğesi çok uzun. Menü tuhaf görünebilir."
#, fuzzy
-#~ msgid "%s: bad inode size"
-#~ msgstr "düğüm sayısı hatalı"
+#~ msgid "Menu without direction. Defaulting to horizontal."
+#~ msgstr "Menü yönsüz. Yatay olarak öntanımlanıyor."
-#~ msgid "will not try to make filesystem on '%s'"
-#~ msgstr "'%s' üzerinde dosya sistemi oluşturmaya çalışılmayacak"
+#~ msgid "Illegal key"
+#~ msgstr "Kuraldışı tuş"
+
+#~ msgid "Create a new primary partition"
+#~ msgstr "Yeni birincil disk bölümü oluşturur"
+
+#~ msgid "Cancel"
+#~ msgstr "Vazgeç"
+
+#~ msgid "!!! Internal error !!!"
+#~ msgstr "!!! İç hata !!!"
+
+#~ msgid "Size (in MB): "
+#~ msgstr "Alan (MB):"
+
+#~ msgid "Beginning"
+#~ msgstr "Başlangıç"
+
+#~ msgid "Add partition at beginning of free space"
+#~ msgstr "Disk bölümünü boş alanın başlangıcına ekler"
+
+#~ msgid "Add partition at end of free space"
+#~ msgstr "Disk bölümnü boş alanın sonuna ekler"
+
+#~ msgid "No room to create the extended partition"
+#~ msgstr "Ek disk bölümünü oluşturacak yer yok"
+
+#~ msgid "No partition table. Starting with zero table."
+#~ msgstr "Disk bölümleme tablosu yok. Boş tablo ile başlanacak."
+
+#~ msgid "Unknown partition table type"
+#~ msgstr "Disk bölümleme tablosu türü bilinmiyor"
+
+#~ msgid "Do you wish to start with a zero table [y/N] ?"
+#~ msgstr "Temiz bir tablo ile baÅŸlamak ister misiniz [e/H] ?"
+
+#~ msgid "Cannot open disk drive"
+#~ msgstr "Disk açılamıyor"
+
+#~ msgid "Opened disk read-only - you have no permission to write"
+#~ msgstr "Açılan disk salt-okunur - yazma izniniz yok"
+
+#~ msgid "Bad primary partition"
+#~ msgstr "Birincil disk bölümü bozuk"
+
+#~ msgid "Warning!! This may destroy data on your disk!"
+#~ msgstr "Uyarı!! Bu işlem disk üzerindeki veriyi yokedebilir!"
+
+#~ msgid "Please enter `yes' or `no'"
+#~ msgstr "Lütfen ya `evet´ ya da `hayır´ yazınız"
#, fuzzy
-#~ msgid "type: %d"
-#~ msgstr "türü: %d\n"
+#~ msgid "Wrote partition table, but re-read table failed. Run partprobe(8), kpartx(8) or reboot to update table."
+#~ msgstr "Bölümleme tablosu yazıldı ama tablo yeniden okunamadı. Sistemi yeniden başlatın."
+
+#~ msgid "No primary partitions are marked bootable. DOS MBR cannot boot this."
+#~ msgstr "Önyükleme için imlenmiş hiç birincil disk bölümü yok. DOS MBR bunu başlatamayabilir."
+
+#~ msgid "More than one primary partition is marked bootable. DOS MBR cannot boot this."
+#~ msgstr "Önyükleme için imlenmiş çok sayıda birincil disk bölümü var. DOS MBR bunu başlatamayabilir."
+
+#~ msgid "Enter filename or press RETURN to display on screen: "
+#~ msgstr "Dosya ismini girin ya da ENTER tuşuna basın: "
+
+#~ msgid "Disk Drive: %s\n"
+#~ msgstr "Sabit Disk: %s\n"
+
+#~ msgid "Sector 0:\n"
+#~ msgstr "Sektör 0:\n"
+
+#~ msgid "Sector %d:\n"
+#~ msgstr "Sektör %d:\n"
+
+#~ msgid " None "
+#~ msgstr " Yok "
+
+#~ msgid " Pri/Log"
+#~ msgstr " Bir/Man"
+
+#~ msgid " Primary"
+#~ msgstr " Birincil "
+
+#~ msgid " Logical"
+#~ msgstr " Mantıksal "
+
+#~ msgid "(%02X)"
+#~ msgstr "(%02X)"
+
+#~ msgid "None"
+#~ msgstr "Hiçbiri"
+
+#~ msgid " # Type Sector Sector Offset Length Filesystem Type (ID) Flag\n"
+#~ msgstr " # Türü Sektör Sektör Başl Sayısı Sistemi Türü Flama\n"
+
+#~ msgid "-- ------- ----------- ----------- ------ ----------- -------------------- ----\n"
+#~ msgstr "-- ------- -------- --------- ------ --------- --------- ----- ------\n"
#, fuzzy
-#~ msgid "disk: %.*s"
-#~ msgstr "disk: %.*s\n"
+#~ msgid " ---Starting---- ----Ending----- Start Number of\n"
+#~ msgstr " --Başlangıç--- ----Bitiş----- Başlangıç Sektör\n"
#, fuzzy
-#~ msgid "label: %.*s"
-#~ msgstr "etiket: %.*s\n"
+#~ msgid " # Flags Head Sect Cyl ID Head Sect Cyl Sector Sectors\n"
+#~ msgstr " # Flama Kafa Sekt Sld Kiml Kafa Sekt Sld Sektörü Sayısı\n"
#, fuzzy
-#~ msgid "flags: %s"
+#~ msgid "-- ----- ---- ---- ----- ---- ---- ---- ----- ----------- -----------\n"
+#~ msgstr "-- ----- ---- ---- ---- ---- ---- ---- ---- --------- ---------\n"
+
+#~ msgid "Raw"
+#~ msgstr "Ham"
+
+#~ msgid "Print the table using raw data format"
+#~ msgstr "Tablo temel veri biçemi olarak yazılır"
+
+#~ msgid "Print the table ordered by sectors"
+#~ msgstr "Tabloyu sektörlere dağılımına göre yazar"
+
+#~ msgid "Table"
+#~ msgstr "Tablo"
+
+#~ msgid "Don't print the table"
+#~ msgstr "Tablo yazılamıyor"
+
+#~ msgid "Help Screen for cfdisk"
+#~ msgstr "cfdisk Yardım Ekranı"
+
+#~ msgid "disk drive."
+#~ msgstr " "
+
+#~ msgid "Copyright (C) 1994-1999 Kevin E. Martin & aeb"
+#~ msgstr "Telif Hakkı (C) 1994-1999 Kevin E. Martin & aeb"
+
+#~ msgid " g Change cylinders, heads, sectors-per-track parameters"
+#~ msgstr " g Silindir, kafa, sektör/İz parametrelerini değiştirir"
+
+#~ msgid " WARNING: This option should only be used by people who"
+#~ msgstr " UYARI: Bu seçenek sadece ne yaptığını iyi bilen kişilerce"
+
+#~ msgid " know what they are doing."
+#~ msgstr " kullanılabilir."
+
+#~ msgid " m Maximize disk usage of the current partition"
+#~ msgstr " m Seçilen disk bölümünü kalan boş yere sığdırır"
+
+#~ msgid " Note: This may make the partition incompatible with"
+#~ msgstr " Bilgi: Disk bölümünü DOS, OS/2 ve benzeri sistemlerle"
+
+#~ msgid " DOS, OS/2, ..."
+#~ msgstr " uyumsuzluk oluÅŸturabilir."
+
+#~ msgid " that you can choose from:"
+#~ msgstr " Bu biçemler:"
+
+#~ msgid " r - Raw data (exactly what would be written to disk)"
+#~ msgstr " r - Temel veri (verinin diske yazılan biçemi)"
+
+#~ msgid " s - Table ordered by sectors"
+#~ msgstr " s - Disk bölümlerinin sektörlere dağılımını gösterir"
+
+#~ msgid " u Change units of the partition size display"
+#~ msgstr " u Disk bölümü boyunun birimini değiştirir"
+
+#~ msgid " Rotates through MB, sectors and cylinders"
+#~ msgstr " MB, sektör, silindir birimleri sırayla yer değiştirir"
+
+#~ msgid " `no'"
+#~ msgstr " yazdırmayacağınıza kesin karar verebilirsiniz"
+
+#~ msgid "CTRL-L Redraws the screen"
+#~ msgstr "CTRL-L Ekranı tazeler"
+
+#~ msgid " ? Print this screen"
+#~ msgstr " ? Bu yardım ekranını gösterir"
+
+#~ msgid "Change cylinder geometry"
+#~ msgstr "Silindir geometrisini deÄŸiÅŸtirir"
+
+#~ msgid "Change head geometry"
+#~ msgstr "Kafa geometrisini deÄŸiÅŸtirir"
+
+#~ msgid "Change sector geometry"
+#~ msgstr "Sektör geometrisini değiştirir"
+
+#~ msgid "Done"
+#~ msgstr "Tamam"
+
+#~ msgid "Done with changing geometry"
+#~ msgstr "Geometri değişikliği yapıldı"
+
+#~ msgid "Enter the number of heads: "
+#~ msgstr "Kafa sayısını verin: "
+
+#~ msgid "Enter the number of sectors per track: "
+#~ msgstr "sektör/iz sayısını verin: "
+
+#~ msgid "Cannot change FS Type to empty"
+#~ msgstr "Dosya sistemi türü boş olarak değiştirilemez"
+
+#~ msgid "Cannot change FS Type to extended"
+#~ msgstr "Dosya sistemi türü ek olarak değiştirilemez"
+
+#~ msgid "Unk(%02X)"
+#~ msgstr "Ne?(%02X)"
+
+#~ msgid ", NC"
+#~ msgstr ", NC"
+
+#~ msgid "Pri/Log"
+#~ msgstr "Bir/Man"
+
+#~ msgid "Unknown (%02X)"
+#~ msgstr "Bilinmeyen (%02X)"
+
+#~ msgid "Size: %lld bytes, %lld MB"
+#~ msgstr "Boyut: %lld bayt, %lld MB"
+
+#~ msgid "Size: %lld bytes, %lld.%lld GB"
+#~ msgstr "Boyut: %lld bayt, %lld.%lld GB"
+
+#~ msgid "Heads: %d Sectors per Track: %d Cylinders: %lld"
+#~ msgstr "Kafa: %d Sektör/İz: %d Silindir: %lld "
+
+#~ msgid "Part Type"
+#~ msgstr "Bölüm Türü"
+
+#~ msgid "FS Type"
+#~ msgstr "DS Türü"
+
+#~ msgid " Sectors"
+#~ msgstr " Sektör "
+
+#~ msgid " Cylinders"
+#~ msgstr " Silindir"
+
+#~ msgid " Size (MB)"
+#~ msgstr " Boy (MB) "
+
+#~ msgid " Size (GB)"
+#~ msgstr " Boy (GB) "
+
+#~ msgid "Change disk geometry (experts only)"
+#~ msgstr "Disk geometrisini değiştirir (uzmanlar için)"
+
+#~ msgid "Maximize"
+#~ msgstr "Sığdır"
+
+#~ msgid "Maximize disk usage of the current partition (experts only)"
+#~ msgstr "Seçilen disk bölümünü kalan yere göre ayarlar (uzmanlar için)"
+
+#~ msgid "Print"
+#~ msgstr "Yaz"
+
+#~ msgid "Change the filesystem type (DOS, Linux, OS/2 and so on)"
+#~ msgstr "Dosya sistemi türünü değiştirir (DOS, Linux, OS/2,..,vs)"
+
+#~ msgid "Change units of the partition size display (MB, sect, cyl)"
+#~ msgstr "Gösterilecek boy birimini değiştirir (MB, sekt, sld)"
+
+#~ msgid "Cannot maximize this partition"
+#~ msgstr "Bu disk bölümü sığdırılamıyor"
+
+#~ msgid "Cannot change the type of an empty partition"
+#~ msgstr "Bir boş disk bölümünün türü değiştirilemez"
+
+#~ msgid "Copyright (C) 1994-2002 Kevin E. Martin & aeb\n"
+#~ msgstr "Telif Hakkı © 1994-2002 Kevin E. Martin & aeb\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Usage:\n"
+#~ "Print version:\n"
+#~ " %s -v\n"
+#~ "Print partition table:\n"
+#~ " %s -P {r|s|t} [options] device\n"
+#~ "Interactive use:\n"
+#~ " %s [options] device\n"
+#~ "\n"
+#~ "Options:\n"
+#~ "-a: Use arrow instead of highlighting;\n"
+#~ "-z: Start with a zero partition table, instead of reading the pt from disk;\n"
+#~ "-c C -h H -s S: Override the kernel's idea of the number of cylinders,\n"
+#~ " the number of heads and the number of sectors/track.\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Kullanımı:\n"
+#~ "Sürümü göster:\n"
+#~ " %s -v\n"
+#~ "Disk bölümleme tablosunu göster:\n"
+#~ " %s -P {r|s|t} [seçenekler] aygıt\n"
+#~ "Etkileşimli kullanım:\n"
+#~ " %s [seçenekler] aygıt\n"
+#~ "\n"
+#~ "Seçenekler:\n"
+#~ "-a: Aydınlatma yerine ok kullanılır;\n"
+#~ "-z: Disk bölümleme tablosunu okumadan sıfır tablo ile başlar;\n"
+#~ "-c C -h H -s S: Çekirdekte kayıtlı silindir sayısı(C), kafa sayısı(H),\n"
+#~ " sektör/iz sayısı(S) değerlerini değiştirir.\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "\tThere is a valid AIX label on this disk.\n"
+#~ "\tUnfortunately Linux cannot handle these\n"
+#~ "\tdisks at the moment. Nevertheless some\n"
+#~ "\tadvice:\n"
+#~ "\t1. fdisk will destroy its contents on write.\n"
+#~ "\t2. Be sure that this disk is NOT a still vital\n"
+#~ "\t part of a volume group. (Otherwise you may\n"
+#~ "\t erase the other disks as well, if unmirrored.)\n"
+#~ "\t3. Before deleting this physical volume be sure\n"
+#~ "\t to remove the disk logically from your AIX\n"
+#~ "\t machine. (Otherwise you become an AIXpert)."
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "\tDisk üzerinde geçerli bir AIX etiketi var.\n"
+#~ "\tNe yazık ki, Linux şu anda bu disklerle\n"
+#~ "\tçalışamıyor. Buna rağmen biraz tavsiye:\n"
+#~ "\t1. fdisk ile üstüne yazarsanız içeriğini kaybedeceksiniz.\n"
+#~ "\t2. Bu diskin hala bir grubun yaşamsal öneme sahip bir\n"
+#~ "\t üyesi olmadığından emin olun. (Aksi takdirde,\n"
+#~ "\t aynalanmamışsa, diğer diskleri de silebilirsiniz.\n"
+#~ "\t3. Bu fiziksel bölümü silmeden önce diski AIX\n"
+#~ "\t makinanızdan mantıksal olarak kaldırdığınıza\n"
+#~ "\t emin olun. (Aksi takdirde bir AIXpert haline\n"
+#~ "\t gelebilirsiniz.)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "BSD label for device: %s\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Aygıt için BSD disk etiketi: %s\n"
+
+#~ msgid "Command action"
+#~ msgstr " Komut yaptığı iş "
+
+#~ msgid " d delete a BSD partition"
+#~ msgstr " d bir BSD disk bölümünü siler"
+
+#~ msgid " n add a new BSD partition"
+#~ msgstr " n yeni bir BSD disk bölümü ekler"
+
+#~ msgid " p print BSD partition table"
+#~ msgstr " p BSD disk bölümleme tablosunu gösterir"
+
+#~ msgid " t change a partition's filesystem id"
+#~ msgstr " t disk bölümünün dosya sistemi kimliğini gösterir"
+
+#~ msgid " u change units (cylinders/sectors)"
+#~ msgstr " u birim değiştirir (silindir/sektör)"
+
+#~ msgid " w write disklabel to disk"
+#~ msgstr " w disk etiketini diske yazar"
+
+#~ msgid "Reading disklabel of %s at sector %d.\n"
+#~ msgstr "%s disk etiketi sektör %d den okunuyor.\n"
+
+#~ msgid "BSD disklabel command (m for help): "
+#~ msgstr "BSD disk etiketi komutu (yardım için m): "
+
+#~ msgid "type: %d\n"
+#~ msgstr "türü: %d\n"
+
+#~ msgid "flags:"
#~ msgstr "flamalar:"
-#, fuzzy
-#~ msgid "bytes/sector: %ld"
+#~ msgid "bytes/sector: %ld\n"
#~ msgstr "bayt/sektör: %ld\n"
-#, fuzzy
-#~ msgid "sectors/track: %ld"
+#~ msgid "sectors/track: %ld\n"
#~ msgstr "sektör/iz: %ld\n"
-#, fuzzy
-#~ msgid "tracks/cylinder: %ld"
+#~ msgid "tracks/cylinder: %ld\n"
#~ msgstr "iz/silindir: %ld\n"
-#, fuzzy
-#~ msgid "sectors/cylinder: %ld"
+#~ msgid "sectors/cylinder: %ld\n"
#~ msgstr "sektör/silindir: %ld\n"
-#, fuzzy
-#~ msgid "cylinders: %ld"
+#~ msgid "cylinders: %ld\n"
#~ msgstr "silindir sayısı: %ld\n"
-#, fuzzy
-#~ msgid "rpm: %d"
+#~ msgid "rpm: %d\n"
#~ msgstr "devir sayısı: %d\n"
-#, fuzzy
-#~ msgid "interleave: %d"
+#~ msgid "interleave: %d\n"
#~ msgstr "serpiÅŸtirme: %d\n"
-#, fuzzy
-#~ msgid "trackskew: %d"
+#~ msgid "trackskew: %d\n"
#~ msgstr "izkayması: %d\n"
-#, fuzzy
-#~ msgid "cylinderskew: %d"
+#~ msgid "cylinderskew: %d\n"
#~ msgstr "silindirkayması: %d\n"
-#, fuzzy
-#~ msgid "headswitch: %ld (milliseconds)"
+#~ msgid "headswitch: %ld\t\t# milliseconds\n"
#~ msgstr "kafadeÄŸiÅŸimi %ld\t\t# milisaniye\n"
-#, fuzzy
-#~ msgid "track-to-track seek: %ld (milliseconds)"
+#~ msgid "track-to-track seek: %ld\t# milliseconds\n"
#~ msgstr "izden-ize geçiş: %ld\t# milisaniye\n"
-#, fuzzy
-#~ msgid "partitions: %d"
+#~ msgid "drivedata: "
+#~ msgstr "aygıtverisi:"
+
+#~ msgid "# start end size fstype [fsize bsize cpg]\n"
+#~ msgstr "# başlangıç bitiş boy dstürü [dboyu bboyu cpg]\n"
+
+#~ msgid "Must be <= sectors/track * tracks/cylinder (default).\n"
+#~ msgstr " <= sektör/iz * iz/silindir (öntanımlı) olmalı.\n"
+
+#~ msgid "Warning: too many partitions (%d, maximum is %d).\n"
+#~ msgstr "Uyarı: disk bölümü sayısı çok fazla (%d, en çok %d).\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Syncing disks.\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
-#~ "%d disk bölümü:\n"
+#~ "Diskler eşzamanlanıyor.\n"
+
+#~ msgid "Unable to read %s\n"
+#~ msgstr "%s okunamıyor\n"
+
+#~ msgid "Unable to seek on %s\n"
+#~ msgstr "%s üzerinde erişim olanaksız\n"
+
+#~ msgid "Unable to write %s\n"
+#~ msgstr "%s yazılamıyor\n"
+
+#~ msgid "Fatal error\n"
+#~ msgstr "Ölümcül Hata\n"
+
+#~ msgid " e list extended partitions"
+#~ msgstr " e ek disk bölümlerini listeler"
+
+#~ msgid "You must set"
+#~ msgstr "Belirtilmeli"
+
+#~ msgid "heads"
+#~ msgstr "kafa"
+
+#~ msgid "sectors"
+#~ msgstr "sektör"
+
+#~ msgid " and "
+#~ msgstr " ve "
#, fuzzy
-#~ msgid "You cannot change a partition into an extended one or vice versa. Delete it first."
+#~ msgid ""
+#~ "Building a new DOS disklabel with disk identifier 0x%08x.\n"
+#~ "Changes will remain in memory only, until you decide to write them.\n"
+#~ "After that, of course, the previous content won't be recoverable.\n"
+#~ "\n"
#~ msgstr ""
-#~ "Bir disk bölümünü bir ek bölümün içinde ya da herhangi bir yerde\n"
-#~ "değiştiremezsiniz. Önce silmeniz gerekir.\n"
+#~ "Yeni bir DOS disk etiketi kurgulanıyor. Siz onları yazana kadar değişiklikler\n"
+#~ "bellekte bekleyecek. Aksi takdirde, önceki içerik kurtarılamayacak.\n"
+
+#~ msgid "Note: sector size is %d (not %d)\n"
+#~ msgstr "Bilgi: sektör uzunluğu %d (%d değil)\n"
-#, fuzzy
#~ msgid ""
-#~ "Label geometry: %d heads, %llu sectors\n"
-#~ " %llu cylinders, %d physical cylinders\n"
-#~ " %d extra sects/cyl, interleave %d:1\n"
+#~ "This disk has both DOS and BSD magic.\n"
+#~ "Give the 'b' command to go to BSD mode.\n"
#~ msgstr ""
+#~ "Bu disk hem DOS hem de BSD olarak imli.\n"
+#~ "BSD kipine geçmek için 'b' komutunu verin.\n"
+
+#~ msgid "Device contains neither a valid DOS partition table, nor Sun, SGI or OSF disklabel\n"
+#~ msgstr "Aygıt ne geçerli bir DOS disk bölümleme tablosu ne de Sun, SGI ya da OSF disk etiketleri içeriyor.\n"
+
+#~ msgid "Internal error\n"
+#~ msgstr "İç hata\n"
+
+#~ msgid ""
#~ "\n"
-#~ "Disk %s (SGI disk etiketi): %d kafa, %d sektör\n"
-#~ "%d silindir, %d fiziksel silindir\n"
-#~ "%d ek sektör/sld, serpiştirme %d:1\n"
-#~ "%s\n"
-#~ "Birim = %s (%d * %d bayt)\n"
+#~ "got EOF thrice - exiting..\n"
+#~ msgstr ""
#~ "\n"
+#~ "Dosya sonuna rastlandı - çıkılıyor..\n"
-#, fuzzy
-#~ msgid "<none>"
-#~ msgstr "Hiçbiri"
+#~ msgid "Warning: partition %d has empty type\n"
+#~ msgstr "Uyarı: %d disk bölümünün türü boş görünüyor\n"
-#~ msgid "gettimeofday failed"
-#~ msgstr "gettimeofday başarısız"
+#~ msgid ""
+#~ "You cannot change a partition into an extended one or vice versa\n"
+#~ "Delete it first.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Bir disk bölümünü bir ek bölümün içinde ya da herhangi bir yerde\n"
+#~ "değiştiremezsiniz. Önce silmeniz gerekir.\n"
-#, fuzzy
-#~ msgid "sysinfo failed"
-#~ msgstr "fsync hata verdi"
+#~ msgid " phys=(%d, %d, %d) "
+#~ msgstr " fiziksel=(%d, %d, %d) "
-#~ msgid "usage: last [-#] [-f file] [-t tty] [-h hostname] [user ...]\n"
-#~ msgstr "Kullanımı: last [-#] [-f dosya] [-t tty] [-h makinaAdı] [kullanıcı ...]\n"
+#~ msgid "logical=(%d, %d, %d)\n"
+#~ msgstr "mantıksal=(%d, %d, %d)\n"
-#, fuzzy
-#~ msgid "%s: mmap failed"
-#~ msgstr "erişim başarısız"
+#~ msgid "Partition %i does not start on cylinder boundary:\n"
+#~ msgstr "%i disk bölümünün başlangıcı silindir sınırları dışında:\n"
-#~ msgid " still logged in"
-#~ msgstr " ÅŸu an sistemde"
+#~ msgid "should be (%d, %d, 1)\n"
+#~ msgstr "(%d, %d, 1) olmalıydı\n"
+
+#~ msgid "should be (%d, %d, %d)\n"
+#~ msgstr "(%d, %d, %d) olmalıydı\n"
#~ msgid ""
#~ "\n"
-#~ "wtmp begins %s"
+#~ "Disk %s: %ld MB, %lld bytes\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
-#~ "wtmp kayıtlarının başlangıcı: %s"
+#~ "Disk %s: %ld MB %lld bayt\n"
-#, fuzzy
-#~ msgid "gethostname failed"
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Disk %s: %ld.%ld GB, %lld bytes\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
-#~ "Dosya kapatılırken hata\n"
+#~ "Disk %s: %ld.%ld GB, %lld bayt\n"
+
+#~ msgid ", total %llu sectors"
+#~ msgstr ", toplam %llu sektör"
#~ msgid ""
+#~ "This doesn't look like a partition table\n"
+#~ "Probably you selected the wrong device.\n"
#~ "\n"
-#~ "interrupted %10.10s %5.5s \n"
#~ msgstr ""
+#~ "Bu bir disk bölümleme tablosu gibi görünmüyor.\n"
+#~ "Galiba yanlış aygıt seçtiniz.\n"
#~ "\n"
-#~ "durduruldu: %10.10s %5.5s \n"
-#, fuzzy
-#~ msgid "invalid argument to --auto/-a option"
-#~ msgstr "kimlik geçersiz: %s\n"
+#~ msgid "%*s Boot Start End Blocks Id System\n"
+#~ msgstr "%*s Açılış Başlangıç Bitiş BlokSayısı Kml Sistem\n"
#, fuzzy
-#~ msgid "Sorry, only the superuser can change the System Clock."
-#~ msgstr "Sistem saati sadece root tarafından değiştirilebilir.\n"
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Disk %s: %d heads, %llu sectors, %d cylinders\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Disk %s: %d kafa, %d sektör, %d silindir\n"
+#~ "\n"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Sorry, only the superuser can change the Hardware Clock epoch in the kernel."
-#~ msgstr "Çekirdekteki Donanım Saati dönemsellik değeri sadece root tarafından değiştirilebilir.\n"
+#~ msgid "Nr AF Hd Sec Cyl Hd Sec Cyl Start Size ID\n"
+#~ msgstr "No AF Hd Skt Sln Hd Skt Sld Başlangıç Boy Kml\n"
-#~ msgid "read() to %s to wait for clock tick failed"
-#~ msgstr "read() %s den saat darbesi beklerken hata verdi"
+#~ msgid ""
+#~ "\tSorry - this fdisk cannot handle AIX disk labels.\n"
+#~ "\tIf you want to add DOS-type partitions, create\n"
+#~ "\ta new empty DOS partition table first. (Use o.)\n"
+#~ "\tWARNING: This will destroy the present disk contents.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\tBu fdisk AIX disk etiketleri ile çalışamaz.\n"
+#~ "\tDOS bölümleri eklemek istiyorsanız önce yeni\n"
+#~ "\tbir DOS disk bölümleme tablosu oluşturun. (o ile)\n"
+#~ "\tUYARI: Bu işlem ile diskteki tüm bilgile kaybalacaktır.\n"
#, fuzzy
-#~ msgid "set rtc alarm failed"
-#~ msgstr "erişim başarısız"
+#~ msgid ""
+#~ "\tSorry - this fdisk cannot handle Mac disk labels.\n"
+#~ "\tIf you want to add DOS-type partitions, create\n"
+#~ "\ta new empty DOS partition table first. (Use o.)\n"
+#~ "\tWARNING: This will destroy the present disk contents.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\tBu fdisk AIX disk etiketleri ile çalışamaz.\n"
+#~ "\tDOS bölümleri eklemek istiyorsanız önce yeni\n"
+#~ "\tbir DOS disk bölümleme tablosu oluşturun. (o ile)\n"
+#~ "\tUYARI: Bu işlem ile diskteki tüm bilgile kaybalacaktır.\n"
-#, fuzzy
-#~ msgid "bad value"
-#~ msgstr "zaman aşımı değeri hatalı: %s"
+#~ msgid "Adding a primary partition\n"
+#~ msgstr "Bir birincil disk bölümü ekleniyor\n"
-#, fuzzy
-#~ msgid " -m, --mount unshare mounts namespace\n"
-#~ msgstr " -h, --help Bu yardım iletisini gösterir\n"
+#~ msgid ""
+#~ "Command action\n"
+#~ " %s\n"
+#~ " p primary partition (1-4)\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " Komut yaptığı iş\n"
+#~ " %s\n"
+#~ " p birincil disk bölümü (1-4)\n"
-#, fuzzy
-#~ msgid " -u, --uts unshare UTS namespace (hostname etc)\n"
-#~ msgstr " -V, --version Sürüm bilgilerini gösterir\n"
+#~ msgid "e extended"
+#~ msgstr "e ek"
-#, fuzzy
-#~ msgid " -i, --ipc unshare System V IPC namespace\n"
-#~ msgstr " -V, --version Sürüm bilgilerini gösterir\n"
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "WARNING: If you have created or modified any DOS 6.x\n"
+#~ "partitions, please see the fdisk manual page for additional\n"
+#~ "information.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "UYARI: Herhangi bir DOS 6.x bölümünü oluşturduysanız ya da\n"
+#~ "değişiklik yaptıysanız, lütfen fdisk man sayfalarındaki\n"
+#~ "ek bilgileri okuyun.\n"
-#, fuzzy
-#~ msgid " -n, --net unshare network namespace\n"
-#~ msgstr " -Q, --quiet-output Normalde verilen çıktı verilmez\n"
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Error closing file\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Dosya kapatılırken hata\n"
+
+#~ msgid "Warning: setting sector offset for DOS compatiblity\n"
+#~ msgstr "Uyarı: Sektör hizalaması DOS uyumlu olarak yapılıyor\n"
+
+#~ msgid "cannot open %s\n"
+#~ msgstr "%s açılamıyor\n"
+
+#~ msgid "This kernel finds the sector size itself - -b option ignored\n"
+#~ msgstr "Bu çekirdek sektör uzunluğunu kendisi bulur. - -b seçeneği yoksayıldı\n"
+
+#~ msgid "Detected an OSF/1 disklabel on %s, entering disklabel mode.\n"
+#~ msgstr "%s üzerinde OSF/1 disk etiketi saptandı, disk etiketi kipine giriliyor.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "\tSorry, no experts menu for SGI partition tables available.\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "\tSGI disk bölümleme tablosu için uzman menüsü yok.\n"
+#~ "\n"
#, fuzzy
-#~ msgid " -U, --user unshare user namespace\n"
-#~ msgstr " -V, --version Sürüm bilgilerini gösterir\n"
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "\tThere is a valid Mac label on this disk.\n"
+#~ "\tUnfortunately fdisk(1) cannot handle these disks.\n"
+#~ "\tUse either pdisk or parted to modify the partition table.\n"
+#~ "\tNevertheless some advice:\n"
+#~ "\t1. fdisk will destroy its contents on write.\n"
+#~ "\t2. Be sure that this disk is NOT a still vital\n"
+#~ "\t part of a volume group. (Otherwise you may\n"
+#~ "\t erase the other disks as well, if unmirrored.)\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "\tDisk üzerinde geçerli bir AIX etiketi var.\n"
+#~ "\tNe yazık ki, Linux şu anda bu disklerle\n"
+#~ "\tçalışamıyor. Buna rağmen biraz tavsiye:\n"
+#~ "\t1. fdisk ile üstüne yazarsanız içeriğini kaybedeceksiniz.\n"
+#~ "\t2. Bu diskin hala bir grubun yaşamsal öneme sahip bir\n"
+#~ "\t üyesi olmadığından emin olun. (Aksi takdirde,\n"
+#~ "\t aynalanmamışsa, diğer diskleri de silebilirsiniz.\n"
+#~ "\t3. Bu fiziksel bölümü silmeden önce diski AIX\n"
+#~ "\t makinanızdan mantıksal olarak kaldırdığınıza\n"
+#~ "\t emin olun. (Aksi takdirde bir AIXpert haline\n"
+#~ "\t gelebilirsiniz.)"
+
+#~ msgid "According to MIPS Computer Systems, Inc the Label must not contain more than 512 bytes\n"
+#~ msgstr "MIPS Computer Systems, Inc'e göre, Etiket 512 bayttan fazlasını içeremez\n"
#, fuzzy
-#~ msgid "cannot open %s: %m"
-#~ msgstr "%s açılamıyor"
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Disk %s (SGI disk label): %d heads, %llu sectors\n"
+#~ "%d cylinders, %d physical cylinders\n"
+#~ "%d extra sects/cyl, interleave %d:1\n"
+#~ "%s\n"
+#~ "Units = %s of %d * %d bytes\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Disk %s (SGI disk etiketi): %d kafa, %d sektör\n"
+#~ "%d silindir, %d fiziksel silindir\n"
+#~ "%d ek sektör/sld, serpiştirme %d:1\n"
+#~ "%s\n"
+#~ "Birim = %s (%d * %d bayt)\n"
+#~ "\n"
#, fuzzy
-#~ msgid "fread failed"
-#~ msgstr "(Sonraki dosya: %s)"
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Disk %s (SGI disk label): %d heads, %llu sectors, %d cylinders\n"
+#~ "Units = %s of %d * %d bytes\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Disk %s (SGI disk etiketi): %d kafa, %d sektör, %d silindir\n"
+#~ "Birim = %s (%d * %d bayt)\n"
+#~ "\n"
-#~ msgid "Help Screen for cfdisk"
-#~ msgstr "cfdisk Yardım Ekranı"
+#~ msgid ""
+#~ "----- partitions -----\n"
+#~ "Pt# %*s Info Start End Sectors Id System\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "----- disk bölümleri -----\n"
+#~ "Bl# %*s Bilgi Başlangıç Bitiş Sektor Kiml Sistem\n"
-#~ msgid "disk drive."
-#~ msgstr " "
+#~ msgid ""
+#~ "----- Bootinfo -----\n"
+#~ "Bootfile: %s\n"
+#~ "----- Directory Entries -----\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "----- Önyükleme Bilgileri -----\n"
+#~ "Önyükleme dosyası: %s\n"
+#~ "----- Dizin Girdileri -----\n"
-#~ msgid " `no'"
-#~ msgstr " yazdırmayacağınıza kesin karar verebilirsiniz"
+#~ msgid "%2d: %-10s sector%5u size%8u\n"
+#~ msgstr "%2d: %-10s sektör%5u boy%8u\n"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Too small partition size specified."
-#~ msgstr "Atanmış disk bölümü yok\n"
+#~ msgid ""
+#~ "The entire disk partition is only %d diskblock large,\n"
+#~ "but the disk is %d diskblocks long.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Diskin tümünü kapladığı belirtilen disk bölümü %d blok,\n"
+#~ "diskin tamamı ise %d blok.\n"
-#, fuzzy
-#~ msgid "stat failed %s"
-#~ msgstr "(Sonraki dosya: %s)"
+#~ msgid "Partition %d does not start on cylinder boundary.\n"
+#~ msgstr "%d disk bölümü silindir sınırında başlamıyor.\n"
-#, fuzzy
-#~ msgid "faild to allocate iterator"
-#~ msgstr "Tampon ayrılamadı.\n"
+#~ msgid "Partition %d does not end on cylinder boundary.\n"
+#~ msgstr "%d disk bölümü silindir sınırında bitmiyor.\n"
-#, fuzzy
-#~ msgid "cannot open: %s"
-#~ msgstr "%s açılamıyor"
+#~ msgid "Sorry You may change the Tag of non-empty partitions.\n"
+#~ msgstr "Boş olmayan bir disk bölümünün etiketini değiştirebilirsiniz!\n"
-#, fuzzy
-#~ msgid "%s: stat failed"
-#~ msgstr "erişim başarısız"
+#~ msgid "YES\n"
+#~ msgstr "EVET\n"
-#, fuzzy
-#~ msgid "%s: lstat failed"
-#~ msgstr "erişim başarısız"
+#~ msgid "Do You know, You got a partition overlap on the disk?\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Disk üzerindeki diğer bölümlerin üzerine taşan bir disk bölümü\n"
+#~ "ayırdığınızın farkında mısınız?\n"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Please, select a type to create a new disk label."
-#~ msgstr "Bir disk etiketi oluÅŸturmak ister misiniz? (e/h) "
+#~ msgid "You will get a partition overlap on the disk. Fix it first!\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Disk üzerindeki diğer bölümlerin üzerine taşan bir disk bölümü\n"
+#~ "ayıracaksınız. Önce bunu düzeltin!\n"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Type of the partition %zu is unchanged."
-#~ msgstr "%d disk bölümünün sistem türü %x (%s) olarak değiştirildi\n"
+#~ msgid ""
+#~ "Building a new SGI disklabel. Changes will remain in memory only,\n"
+#~ "until you decide to write them. After that, of course, the previous\n"
+#~ "content will be unrecoverably lost.\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Bir yeni SGI disk etiketi kurgulanıyor. Siz diske yazana kadar\n"
+#~ "değişiklikler bellekte tutulacak. Şüphesiz, yazıldıktan sonra,\n"
+#~ "diskte bulunan tüm bilgiyi bir daha geri alamamak üzere\n"
+#~ "kaybedeceksiniz.\n"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Usage: %s [options] device\n"
-#~ msgstr "Kullanımı: %s [seçenekler] aygıt ...\n"
+#~ msgid "Trying to keep parameters of partition %d.\n"
+#~ msgstr "%d disk bölümünün parametreleri okunmaya çalışılıyor.\n"
-#, fuzzy
-#~ msgid " %s [options] file\n"
-#~ msgstr "Kullanımı: %s [seçenekler] aygıt ...\n"
+#~ msgid "ID=%02x\tSTART=%d\tLENGTH=%d\n"
+#~ msgstr "Kimlik=%02x\tBaşlangıç=%d\tBoy=%d\n"
#, fuzzy
-#~ msgid "Usage:\n"
-#~ msgstr "Kullanımı:\n"
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Disk %s (Sun disk label): %u heads, %llu sectors, %d rpm\n"
+#~ "%u cylinders, %d alternate cylinders, %d physical cylinders\n"
+#~ "%d extra sects/cyl, interleave %d:1\n"
+#~ "Label ID: %s\n"
+#~ "Volume ID: %s\n"
+#~ "Units = %s of %d * 512 bytes\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Disk %s (Sun disk etiketi): %d kafa, %d sektör, %d rpm\n"
+#~ "%d silindir, %d almaşık silindir, %d fiziksel silindir\n"
+#~ "%d fazladan sekt/sld, serpiÅŸtirme %d:1\n"
+#~ "%s\n"
+#~ "Birim = %s (%d * 512 bayt)\n"
+#~ "\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "\n"
-#~ "For more information see mkfs(8).\n"
-#~ msgstr "Kullanıcı bilgileri değiştirildi.\n"
+#~ "Disk %s (Sun disk label): %u heads, %llu sectors, %u cylinders\n"
+#~ "Units = %s of %d * 512 bytes\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Disk %s (Sun disk etiketi): %d kafa, %d sektör, %d silindir\n"
+#~ "Birim = %s (%d * 512 bayt)\n"
+#~ "\n"
-#~ msgid "%s (%s)\n"
-#~ msgstr "%s: (%s)\n"
+#~ msgid "%*s Flag Start End Blocks Id System\n"
+#~ msgstr "%*s Flama Başlangıç Bitiş Blok# Kiml Sistem\n"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Bad swap header size, no label written."
-#~ msgstr "Takas başlığı uzunluğu hatalı, bir etiket yazılmamış.\n"
+#~ msgid "OS/2 hidden C: drive"
+#~ msgstr "OS/2 gizli C: aygıtı"
-#, fuzzy
-#~ msgid "seek error on %s - cannot seek to %lu"
+#~ msgid "seek error on %s - cannot seek to %lu\n"
#~ msgstr "%s üzerinde erişim hatası - %lu ya erişilemiyor\n"
-#, fuzzy
-#~ msgid "seek error: wanted 0x%08x%08x, got 0x%08x%08x"
+#~ msgid "seek error: wanted 0x%08x%08x, got 0x%08x%08x\n"
#~ msgstr "erişim hatası: 0x%08x%08x istendi, 0x%08x%08x alındı\n"
-#, fuzzy
-#~ msgid "read error on %s - cannot read sector %llu"
+#~ msgid "out of memory - giving up\n"
+#~ msgstr "bellek yetersiz - bırakılıyor\n"
+
+#~ msgid "read error on %s - cannot read sector %lu\n"
#~ msgstr "%s üzerinde okuma hatası - %lu sektörü okunamıyor\n"
-#, fuzzy
-#~ msgid "write error on %s - cannot write sector %llu"
+#~ msgid "ERROR: sector %lu does not have an msdos signature\n"
+#~ msgstr "HATA: %lu sektörü msdos imzası taşımıyor\n"
+
+#~ msgid "write error on %s - cannot write sector %lu\n"
#~ msgstr "%s üzerinde yazma hatası - %lu sektörüne yazılamıyor\n"
-#, fuzzy
-#~ msgid "cannot open partition sector save file (%s)"
+#~ msgid "cannot open partition sector save file (%s)\n"
#~ msgstr "disk bölümü sektör kayıt dosyası (%s) açılamıyor\n"
-#, fuzzy
-#~ msgid "write error on %s"
-#~ msgstr "%s üzerinde yazma hatası\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "cannot stat partition restore file (%s)"
+#~ msgid "cannot stat partition restore file (%s)\n"
#~ msgstr "disk bölümü tekrar oluşturma dosyası (%s) durum bilgileri alınamıyor\n"
-#, fuzzy
-#~ msgid "partition restore file has wrong size - not restoring"
+#~ msgid "partition restore file has wrong size - not restoring\n"
#~ msgstr "disk bölümü tekrar oluşturma dosyasının uzunluğu hatalı - tekrar oluşturulamıyor\n"
-#, fuzzy
-#~ msgid "cannot open partition restore file (%s)"
+#~ msgid "out of memory?\n"
+#~ msgstr "bellek yetersiz?\n"
+
+#~ msgid "cannot open partition restore file (%s)\n"
#~ msgstr "disk bölümü tekrar oluşturma dosyası (%s) açılamıyor\n"
-#, fuzzy
-#~ msgid "error reading %s"
+#~ msgid "error reading %s\n"
#~ msgstr "%s okunurken hata\n"
-#, fuzzy
-#~ msgid "cannot open device %s for writing"
-#~ msgstr "%s aygıtı yazılmak üzere açılamıyor\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "error writing sector %lu on %s"
+#~ msgid "error writing sector %lu on %s\n"
#~ msgstr "%lu sektörünü %s üzerine yazmada hata\n"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Disk %s: cannot get geometry"
+#~ msgid "Disk %s: cannot get geometry\n"
#~ msgstr "Disk %s: geometri alınamıyor\n"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Disk %s: cannot get size"
+#~ msgid "Disk %s: cannot get size\n"
#~ msgstr "Disk %s: boyu alınamıyor\n"
-#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Warning: start=%lu - this looks like a partition rather than\n"
#~ "the entire disk. Using fdisk on it is probably meaningless.\n"
-#~ "[Use the --force option if you really want this]"
+#~ "[Use the --force option if you really want this]\n"
#~ msgstr ""
#~ "Uyarı: başlangıç=%lu - bu diskin tamamı değil de bir disk bölümü\n"
#~ "gibi görünüyor. fdisk kullanmak anlamlı olmayacak.\n"
#~ "[Bunu mutlaka yapmak istiyorsanız --force seçeneğini kullanabilirsiniz]\n"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Warning: HDIO_GETGEO says that there are %lu heads"
+#~ msgid "Warning: HDIO_GETGEO says that there are %lu heads\n"
#~ msgstr "Uyarı: HDIO_GETGEO %lu kafa bildiriyor\n"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Warning: HDIO_GETGEO says that there are %lu sectors"
+#~ msgid "Warning: HDIO_GETGEO says that there are %lu sectors\n"
#~ msgstr "Uyarı: HDIO_GETGEO %lu sektör bildiriyor\n"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Warning: BLKGETSIZE/HDIO_GETGEO says that there are %lu cylinders"
+#~ msgid "Warning: BLKGETSIZE/HDIO_GETGEO says that there are %lu cylinders\n"
#~ msgstr "Uyarı: BLKGETSIZE/HDIO_GETGEO %lu silindir bildiriyor\n"
-#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Warning: unlikely number of sectors (%lu) - usually at most 63\n"
-#~ "This will give problems with all software that uses C/H/S addressing."
+#~ "This will give problems with all software that uses C/H/S addressing.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Uyarı: sektör sayısı (%lu) en fazla 63 olabileceğinden pek sektör\n"
#~ "sayısına benzemiyor. Bu chs adresleme kullanılan yazılımlarla sorun çıkarır.\n"
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Disk %s: %lu cylinders, %lu heads, %lu sectors/track\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Disk %s: %lu silindir, %lu kafa, %lu sektör/iz\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "%s of partition %s has impossible value for head: %lu (should be in 0-%lu)"
+#~ msgid "%s of partition %s has impossible value for head: %lu (should be in 0-%lu)\n"
#~ msgstr "%s (%s disk bölümündeki) yanlış kafa sayısı içeriyor: %lu (0-%lu arasında olmalıydı)\n"
-#, fuzzy
-#~ msgid "%s of partition %s has impossible value for sector: %lu (should be in 1-%lu)"
+#~ msgid "%s of partition %s has impossible value for sector: %lu (should be in 1-%lu)\n"
#~ msgstr "%s (%s disk bölümündeki) yanlış sektör sayısı içeriyor: %lu (1-%lu arasında olmalıydı)\n"
-#, fuzzy
-#~ msgid "%s of partition %s has impossible value for cylinders: %lu (should be in 0-%lu)"
+#~ msgid "%s of partition %s has impossible value for cylinders: %lu (should be in 0-%lu)\n"
#~ msgstr "%s (%s disk bölümündeki) yanlış silindir sayısı içeriyor: %lu (0-%lu arasında olmalıydı)\n"
-#~ msgid "Re-reading the partition table ...\n"
-#~ msgstr "Disk bölümleme tablosu yeniden okunuyor ...\n"
-
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The command to re-read the partition table failed.\n"
#~ "Run partprobe(8), kpartx(8) or reboot your system now,\n"
-#~ "before using mkfs"
+#~ "before using mkfs\n"
#~ msgstr ""
#~ "Disk bölümleme tablosunun yeniden okunması başarılamadı\n"
#~ "mkfs kullanabilmek için sistemi yeniden başlatmalısınız.\n"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Error closing %s"
+#~ msgid "Error closing %s\n"
#~ msgstr "%s kapatılırken hata\n"
-#~ msgid "%s: no such partition\n"
-#~ msgstr "%s: böyle bir disk bölümü yok\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "unrecognized format - using sectors"
-#~ msgstr "biçem bilinmiyor - sektör sayısı kullanılıyor\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "unimplemented format - using %s"
+#~ msgid "unimplemented format - using %s\n"
#~ msgstr "desteklenmeyen biçem - %s kullanılıyor\n"
-#~ msgid "sectors"
-#~ msgstr "sektör"
-
-#, fuzzy
#~ msgid ""
-#~ "Units: cylinders of %lu bytes, blocks of 1024 bytes, counting from %d\n"
+#~ "Units = cylinders of %lu bytes, blocks of 1024 bytes, counting from %d\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "birimler = %lu baytlık silindir, 1024 baytlık blok, %d'den başlayarak\n"
@@ -20878,9 +20796,8 @@ msgstr "Girdi satırı çok uzun.\n"
#~ " silindir blok\n"
#~ " Aygıt Önykl Balangıç Bitiş sayısı sayısı\n"
-#, fuzzy
#~ msgid ""
-#~ "Units: sectors of 512 bytes, counting from %d\n"
+#~ "Units = sectors of 512 bytes, counting from %d\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "birimler = 512 baytlık sektör, %d'den başlayarak\n"
@@ -20891,9 +20808,8 @@ msgstr "Girdi satırı çok uzun.\n"
#~ " Aygıt Önyükl Başlangıç Bitiş sektör Kiml Sistem\n"
#~ " sayısı\n"
-#, fuzzy
#~ msgid ""
-#~ "Units: blocks of 1024 bytes, counting from %d\n"
+#~ "Units = blocks of 1024 bytes, counting from %d\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "birim = 1024 baytlık blok, %d'den başlayarak\n"
@@ -20904,9 +20820,8 @@ msgstr "Girdi satırı çok uzun.\n"
#~ " Aygıt Önyükl Başlangıç Bitiş blok Kiml Sistem\n"
#~ " sayısı\n"
-#, fuzzy
#~ msgid ""
-#~ "Units: 1MiB = 1024*1024 bytes, blocks of 1024 bytes, counting from %d\n"
+#~ "Units = mebibytes of 1048576 bytes, blocks of 1024 bytes, counting from %d\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "birimler = 1048576 baytlık mebibayt, 1024 baytlık blok, %d'den başlayarak\n"
@@ -20926,105 +20841,78 @@ msgstr "Girdi satırı çok uzun.\n"
#~ msgid "partition ends on cylinder %ld, beyond the end of the disk\n"
#~ msgstr "disk bölümü disk sonundan sonra, %ld. silindirde bitiyor\n"
-#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Warning: The partition table looks like it was made\n"
#~ " for C/H/S=*/%ld/%ld (instead of %ld/%ld/%ld).\n"
-#~ "For this listing I'll assume that geometry."
+#~ "For this listing I'll assume that geometry.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Uyarı: Disk bölümünün sld/kafa/sekt sıralaması */%ld/%ld\n"
#~ "(%ld/%ld/%ld yerine) yapılmış görünüyor.\n"
#~ "Bu listeleme bu geometriyle kabul ediliyor.\n"
-#, fuzzy
-#~ msgid "no partition table present."
-#~ msgstr "disk bölümleme tablosu yok.\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "strange, only %d partitions defined."
+#~ msgid "strange, only %d partitions defined.\n"
#~ msgstr "tuhaf, sadece %d disk bölümü atanmış.\n"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Warning: partition %s has size 0 but is not marked Empty"
+#~ msgid "Warning: partition %s has size 0 but is not marked Empty\n"
#~ msgstr "Uyarı: %s disk bölümü sıfır uzunlukta ama boş olarak imli değil\n"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Warning: partition %s has size 0 and is bootable"
+#~ msgid "Warning: partition %s has size 0 and is bootable\n"
#~ msgstr "Uyarı: %s disk bölümü sıfır uzunlukta ve önyüklenebilir\n"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Warning: partition %s has size 0 and nonzero start"
+#~ msgid "Warning: partition %s has size 0 and nonzero start\n"
#~ msgstr "Uyarı: %s disk bölümü sıfır uzunlukta ve başlangıcı 0 da değil\n"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Warning: partition %s is not contained in partition %s"
-#~ msgstr "%s disk bölümünde değil\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Warning: partitions %s and %s overlap"
-#~ msgstr "Uyarı: %d disk bölümü boş\n"
+#~ msgid "and %s overlap\n"
+#~ msgstr "ve %s birbirine girmiÅŸ\n"
-#, fuzzy
#~ msgid ""
-#~ "Warning: partition %s contains part of the partition table (sector %llu),\n"
-#~ "and will destroy it when filled"
+#~ "Warning: partition %s contains part of the partition table (sector %lu),\n"
+#~ "and will destroy it when filled\n"
#~ msgstr ""
#~ "Uyarı: %s disk bölümleme tablosunun bir kısmını içerdiğinden (sektör %lu)\n"
#~ "dolduÄŸunda onu bozacak\n"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Warning: partition %s starts at sector 0"
+#~ msgid "Warning: partition %s starts at sector 0\n"
#~ msgstr "Uyarı: %s disk bölümü 0. sektörde başlıyor\n"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Warning: partition %s extends past end of disk"
+#~ msgid "Warning: partition %s extends past end of disk\n"
#~ msgstr "Uyarı: %s disk bölümü disk sonunu aşıyor\n"
-#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Among the primary partitions, at most one can be extended\n"
-#~ " (although this is not a problem under Linux)"
+#~ " (although this is not a problem under Linux)\n"
#~ msgstr ""
#~ "Birincil disk bölümlerinden en çok biri ek disk bölümünde bulunabilir.\n"
#~ " (Şüphesiz Linux altında bu bir sorun değildir)\n"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Warning: partition %s does not start at a cylinder boundary"
+#~ msgid "Warning: partition %s does not start at a cylinder boundary\n"
#~ msgstr "Uyarı: %s disk bölümü bir silindir sınırından başlamıyor\n"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Warning: partition %s does not end at a cylinder boundary"
+#~ msgid "Warning: partition %s does not end at a cylinder boundary\n"
#~ msgstr "Uyarı: %s disk bölümü bir silindir sınırında bitmiyor\n"
-#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Warning: more than one primary partition is marked bootable (active)\n"
-#~ "This does not matter for LILO, but the DOS MBR will not boot this disk."
+#~ "This does not matter for LILO, but the DOS MBR will not boot this disk.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Uyarı: birden fazla disk bölümü önyükleme flaması içeriyor.\n"
#~ "Bu LILO için sorun yaratmaz ama DOS MBR bu diski çalıştıramaz.\n"
-#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Warning: usually one can boot from primary partitions only\n"
-#~ "LILO disregards the `bootable' flag."
+#~ "LILO disregards the `bootable' flag.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Uyarı: birincil disk bölümlerinden sadece bir tanesi önyüklenebilir,\n"
#~ "LILO `bootable' flamasına aldırmaz.\n"
-#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Warning: no primary partition is marked bootable (active)\n"
-#~ "This does not matter for LILO, but the DOS MBR will not boot this disk."
+#~ "This does not matter for LILO, but the DOS MBR will not boot this disk.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Uyarı hiçbir disk bölümü önyükleme bayrağı içermiyor\n"
#~ "Bu LILO için sorun oluşturmaz ama DOS MBR bu diski çalıştıramaz.\n"
-#~ msgid "start"
-#~ msgstr "başlangıç"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "partition %s: start: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)"
+#~ msgid "partition %s: start: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n"
#~ msgstr ""
#~ "%s: başlangıç: (sld,kafa,sekt) sırasıyla (%ld,%ld,%ld) olmalıydı\n"
#~ "(%ld,%ld,%ld) bulundu\n"
@@ -21032,152 +20920,101 @@ msgstr "Girdi satırı çok uzun.\n"
#~ msgid "end"
#~ msgstr "bitiÅŸ"
-#, fuzzy
-#~ msgid "partition %s: end: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)"
+#~ msgid "partition %s: end: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n"
#~ msgstr ""
#~ "%s: bitiş: (sld,kafa,sekt) sırasıyla (%ld,%ld,%ld) olmalıydı\n"
#~ "(%ld,%ld,%ld) bulundu\n"
-#, fuzzy
-#~ msgid "partition %s ends on cylinder %ld, beyond the end of the disk"
+#~ msgid "partition %s ends on cylinder %ld, beyond the end of the disk\n"
#~ msgstr "%s diskin sonunu aÅŸarak %ld. silindirde bitiyor\n"
-#, fuzzy
#~ msgid ""
-#~ "Warning: shifted start of the extd partition from %lld to %lld\n"
-#~ "(For listing purposes only. Do not change its contents.)"
+#~ "Warning: shifted start of the extd partition from %ld to %ld\n"
+#~ "(For listing purposes only. Do not change its contents.)\n"
#~ msgstr ""
#~ "Uyarı: ek disk bölümünün başlangıcı %ld den %ld ye kaydırıldı\n"
#~ "(Sadece liste uyumluluğu için. İçeriği değişmiyor.)\n"
-#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Warning: extended partition does not start at a cylinder boundary.\n"
-#~ "DOS and Linux will interpret the contents differently."
+#~ "DOS and Linux will interpret the contents differently.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Uyarı: ek disk bölümü bir silindir sınırında başlamıyor.\n"
#~ "DOS ve Linux içerikleri farklı yorumlayacaktır.\n"
-#, fuzzy
-#~ msgid "ERROR: sector %llu does not have an msdos signature"
-#~ msgstr "HATA: %lu sektörü msdos imzası taşımıyor\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "too many partitions - ignoring those past nr (%zu)"
+#~ msgid "too many partitions - ignoring those past nr (%d)\n"
#~ msgstr "disk bölümü sayısı çok fazla - Bu sonuncusu (%d) disk bölümü\n"
-#, fuzzy
-#~ msgid "tree of partitions?"
-#~ msgstr "ağacında yok sayılsın mı?\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "detected Disk Manager - unable to handle that"
+#~ msgid "detected Disk Manager - unable to handle that\n"
#~ msgstr "Disk yöneticisi saptadı - bulunan DM6 imzası\n"
-#, fuzzy
-#~ msgid "DM6 signature found - giving up"
+#~ msgid "DM6 signature found - giving up\n"
#~ msgstr "ile çalışılamıyor - bırakılıyor\n"
-#, fuzzy
-#~ msgid "strange..., an extended partition of size 0?"
+#~ msgid "strange..., an extended partition of size 0?\n"
#~ msgstr "tuhaf..., sıfır uzunlukta bir ek disk bölümü?\n"
-#, fuzzy
-#~ msgid "strange..., a BSD partition of size 0?"
+#~ msgid "strange..., a BSD partition of size 0?\n"
#~ msgstr "tuhaf..., sıfır uzunlukta bir BSD disk bölümü?\n"
-#, fuzzy
-#~ msgid "-n flag was given: Nothing changed"
+#~ msgid "-n flag was given: Nothing changed\n"
#~ msgstr "-n flaması verilmiş: Hiçbir şey değişmedi\n"
#~ msgid "Failed saving the old sectors - aborting\n"
#~ msgstr "Eski sektörlere yazmada başarısızlık - çıkılıyor\n"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Failed writing the partition on %s"
-#~ msgstr "%s disk bölümüne yazarken hata oluştu\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "long or incomplete input line - quitting"
+#~ msgid "long or incomplete input line - quitting\n"
#~ msgstr "uzun ve eksik girdi satırı - çıkılıyor\n"
-#, fuzzy
-#~ msgid "input error: `=' expected after %s field"
+#~ msgid "input error: `=' expected after %s field\n"
#~ msgstr "girdi hatası: %s alanından sonra bir `=' gerekli\n"
-#, fuzzy
-#~ msgid "input error: unexpected character %c after %s field"
+#~ msgid "input error: unexpected character %c after %s field\n"
#~ msgstr "girdi hatası: %c karakteri gereksiz (%s alanından sonra)\n"
-#, fuzzy
-#~ msgid "unrecognized input: %s"
-#~ msgstr "anlaşılmayan girdi: %s\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "number too big"
-#~ msgstr "sayı çok büyük\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "trailing junk after number"
+#~ msgid "trailing junk after number\n"
#~ msgstr "sayıdan sonrasında süprüntü\n"
-#, fuzzy
-#~ msgid "no room for partition descriptor"
+#~ msgid "no room for partition descriptor\n"
#~ msgstr "disk bölümü betimleyici için yer yok\n"
-#, fuzzy
-#~ msgid "cannot build surrounding extended partition"
+#~ msgid "cannot build surrounding extended partition\n"
#~ msgstr "kuşatan ek disk bölümü kurgulanamıyor\n"
-#, fuzzy
-#~ msgid "too many input fields"
+#~ msgid "too many input fields\n"
#~ msgstr "girdi alanları çok fazla\n"
-#, fuzzy
-#~ msgid "No room for more"
+#~ msgid "No room for more\n"
#~ msgstr "Daha fazla yer yok\n"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Illegal type"
-#~ msgstr "Kuraldışı tür\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Warning: given size (%llu) exceeds max allowable size (%llu)"
+#~ msgid "Warning: given size (%lu) exceeds max allowable size (%lu)\n"
#~ msgstr "Uyarı: belirtilen (%lu) uzunluk, izin verilen (%lu) uzunluktan fazla\n"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Warning: empty partition"
+#~ msgid "Warning: empty partition\n"
#~ msgstr "Uyarı: boş disk bölümü\n"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Warning: bad partition start (earliest %llu)"
+#~ msgid "Warning: bad partition start (earliest %lu)\n"
#~ msgstr "Uyarı: disk bölümü başlangıcı hatalı (en erken %lu)\n"
-#, fuzzy
-#~ msgid "unrecognized bootable flag - choose - or *"
+#~ msgid "unrecognized bootable flag - choose - or *\n"
#~ msgstr "anlaşılmayan önyükleme flaması; - ya da * seçiniz\n"
-#, fuzzy
-#~ msgid "partial c,h,s specification?"
+#~ msgid "partial c,h,s specification?\n"
#~ msgstr "kısmi sld,kafa,sekt özellikleri?\n"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Extended partition not where expected"
+#~ msgid "Extended partition not where expected\n"
#~ msgstr "Ek disk bölümü gereken yerde değil\n"
-#, fuzzy
-#~ msgid "bad input"
+#~ msgid "bad input\n"
#~ msgstr "girdi hatalı\n"
-#, fuzzy
-#~ msgid "too many partitions"
+#~ msgid "too many partitions\n"
#~ msgstr "çok fazla disk bölümü var\n"
-#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Input in the following format; absent fields get a default value.\n"
#~ "<start> <size> <type [E,S,L,X,hex]> <bootable [-,*]> <c,h,s> <c,h,s>\n"
-#~ "Usually you only need to specify <start> and <size> (and perhaps <type>)."
+#~ "Usually you only need to specify <start> and <size> (and perhaps <type>).\n"
#~ msgstr ""
#~ "Girdi biçemi aşağıdaki gibidir; verilmeyen alanlara öntanımlı değerler atanır.\n"
#~ "<başlangıç> <uzunluk> <türü [E,S,L,X,hex]> <önyükleme [-,*]>\n"
@@ -21185,140 +21022,137 @@ msgstr "Girdi satırı çok uzun.\n"
#~ "Genellikle <başlangıç> ve <uzunluk> değerleri (ve tabii ki <türü>)\n"
#~ "belirtmek yeterlidir.\n"
-#, fuzzy
-#~ msgid " %s [options] <device>...\n"
-#~ msgstr "Kullanımı: %s [seçenekler] aygıt ...\n"
+#~ msgid "device: something like /dev/hda or /dev/sda"
+#~ msgstr "aygıt: /dev/hda veya /dev/sda gibi"
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Dangerous options:\n"
-#~ msgstr "tehlikeli seçenekler:"
+#~ msgid " -s [or --show-size]: list size of a partition"
+#~ msgstr " -s --show-size disk bölümü uzunlukları listelenir"
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ " -g, --show-geometry print the kernel's idea of the geometry\n"
-#~ " -G, --show-pt-geometry print geometry guessed from the partition table\n"
+#~ msgid " -i [or --increment]: number cylinders etc. from 1 instead of from 0"
+#~ msgstr " -i --increment silindir sayısı v.s. 0 yerine 1 den itibaren"
+
+#~ msgid " -uS, -uB, -uC, -uM: accept/report in units of sectors/blocks/cylinders/MB"
+#~ msgstr " -uS, -uB, -uC, -uM sektör/blok/silindir/MB birimleriyle değer alır/gösterir"
+
+#~ msgid " -D [or --DOS]: for DOS-compatibility: waste a little space"
+#~ msgstr " -D --DOS DOS-uyumluluğu için: bir disk bölümünü çoraklaştırır"
+
+#~ msgid " -R [or --re-read]: make kernel reread partition table"
+#~ msgstr " -R --re-read çekirdek yeniden okuma tablosu yapar"
+
+#~ msgid " -O file : save the sectors that will be overwritten to file"
+#~ msgstr " -O dosya üstüne yazarak sektörleri dosyaya kaydeder"
+
+#~ msgid " -I file : restore these sectors again"
+#~ msgstr " -I dosya sektörleri bu dosyadan tekrar oluşturur"
+
+#~ msgid " -v [or --version]: print version"
+#~ msgstr " -v --version sürüm bilgilerini gösterir"
+
+#~ msgid " -g [or --show-geometry]: print the kernel's idea of the geometry"
+#~ msgstr " -g --show-geometry çekirdeğin geometri bilgisini gösterir"
+
+#~ msgid " -G [or --show-pt-geometry]: print geometry guessed from the partition table"
#~ msgstr " -G [veya --show-pt-geometry]: bölümleme tablosundan alınan geometriyi basar"
-#, fuzzy
#~ msgid ""
-#~ " -A, --activate[=<device>] activate the bootable flag\n"
-#~ " -U, --unhide[=<device>] set partition as unhidden\n"
-#~ " -x, --show-extended also list extended partitions in the output,\n"
-#~ " or expect descriptors for them in the input\n"
+#~ " -x [or --show-extended]: also list extended partitions on output\n"
+#~ " or expect descriptors for them on input"
#~ msgstr ""
#~ " -x --show-extended ek disk bölümlerini gösterir ve\n"
#~ " betimleyicileri için girdi bekler"
-#, fuzzy
-#~ msgid " %s%sdevice list active partitions on device\n"
+#~ msgid " -L [or --Linux]: do not complain about things irrelevant for Linux"
+#~ msgstr " -L --Linux Linux ile alakasız şeyler hakkında hata üretmez"
+
+#~ msgid " You can override the detected geometry using:"
+#~ msgstr "Saptanan geometriyi aşmak için seçenekler:"
+
+#~ msgid " -f [or --force]: do what I say, even if it is stupid"
+#~ msgstr " -f --force yapılacak işlem hatalı da olsa yapılır"
+
+#~ msgid "%s device\t\t list active partitions on device\n"
#~ msgstr "%s aygıt\t\t aygıt üstündeki etkin disk bölümlerini gösterir\n"
-#, fuzzy
-#~ msgid " %s%sdevice n1 n2 ... activate partitions n1 ..., inactivate the rest\n"
+#~ msgid "%s device n1 n2 ... activate partitions n1 ..., inactivate the rest\n"
#~ msgstr ""
#~ "%s aygıt n1 n2 ... n1, n2 ile belirtilen disk bölümleri etkinleştirilir,\n"
#~ " diÄŸerleri etkisizleÅŸtirilir\n"
-#, fuzzy
-#~ msgid "invalid number of partitions argument"
-#~ msgstr "`%s' geçersiz sayı\n"
-
-#~ msgid "cannot open %s\n"
-#~ msgstr "%s açılamıyor\n"
+#~ msgid "%s -An device\t activate partition n, inactivate the other ones\n"
+#~ msgstr "%s -An aygıt\t n. disk bölümünü etkinleştirilir, diğerlerini etkisizleştirilir\n"
-#, fuzzy
-#~ msgid "usage: sfdisk --print-id device partition-number"
+#~ msgid "usage: sfdisk --print-id device partition-number\n"
#~ msgstr "Kullanımı: sfdisk --print-id aygıt disk-bölümü-numarası\n"
-#, fuzzy
-#~ msgid "usage: sfdisk --change-id device partition-number Id"
+#~ msgid "usage: sfdisk --change-id device partition-number Id\n"
#~ msgstr "kullanımı: sfdisk --change-id aygıt disk-bölümü-numarası kimlik\n"
-#, fuzzy
-#~ msgid "usage: sfdisk --id device partition-number [Id]"
-#~ msgstr "kullanımı: sfdisk --id aygıt disk-bölümü-numarası [kimlik]\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "can specify only one device (except with -l or -s)"
+#~ msgid "can specify only one device (except with -l or -s)\n"
#~ msgstr "sadece bir aygıt belirtilebilir (-l ya da -s ile gerekir)\n"
-#, fuzzy
-#~ msgid "cannot open %s read-write"
+#~ msgid "cannot open %s read-write\n"
#~ msgstr "%s oku-yaz açılamıyor\n"
-#, fuzzy
-#~ msgid "cannot open %s for reading"
+#~ msgid "cannot open %s for reading\n"
#~ msgstr "%s okumak için açılamıyor\n"
-#, fuzzy
-#~ msgid "%s: OK"
-#~ msgstr "%s: TAMAM\n"
-
#~ msgid "%s: %ld cylinders, %ld heads, %ld sectors/track\n"
#~ msgstr "%s: %ld silindir, %ld kafa, %ld sektör/iz\n"
-#, fuzzy
-#~ msgid "bad active byte: 0x%x instead of 0x80"
+#~ msgid "bad active byte: 0x%x instead of 0x80\n"
#~ msgstr "hatalı etkin bayt: 0x80 yerine 0x%x\n"
-#~ msgid "Done"
-#~ msgstr "Tamam"
+#~ msgid ""
+#~ "Done\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Bitti\n"
+#~ "\n"
-#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "You have %d active primary partitions. This does not matter for LILO,\n"
-#~ "but the DOS MBR will only boot a disk with 1 active partition."
+#~ "but the DOS MBR will only boot a disk with 1 active partition.\n"
#~ msgstr ""
#~ "%d etkin birincil disk bölümü var. Bu LILO için sorun olmamakla beraber\n"
#~ "DOS MBR sadece 1 etkin disk bölümü önyüklemesi yapabilir.\n"
-#, fuzzy
-#~ msgid "partition %s has id %x and is not hidden"
+#~ msgid "partition %s has id %x and is not hidden\n"
#~ msgstr "%s disk bölümünün kimliği %x ve gizli değil\n"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Bad Id %lx"
+#~ msgid "Bad Id %lx\n"
#~ msgstr "Kimlik %lx hatalı\n"
-#, fuzzy
-#~ msgid "This disk is currently in use."
-#~ msgstr "Bu disk şu an kullanılıyor.\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Fatal error: cannot find %s"
+#~ msgid "Fatal error: cannot find %s\n"
#~ msgstr "Ölümcül hata: %s bulunamıyor\n"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Warning: %s is not a block device"
-#~ msgstr "Uyarı: %s bir blok aygıtı değil\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "OK"
+#~ msgid "OK\n"
#~ msgstr "TAMAM\n"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Partition %d does not exist, cannot change it"
+#~ msgid "Partition %d does not exist, cannot change it\n"
#~ msgstr "%d. disk bölümü olmadığından geçilemiyor\n"
-#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "I don't like these partitions - nothing changed.\n"
-#~ "(If you really want this, use the --force option.)"
+#~ "(If you really want this, use the --force option.)\n"
#~ msgstr ""
#~ "Bu disk bölümlerinde hiç bir değişiklik yapılmadı.\n"
#~ "(Bunu gerçekten istiyorsanız --force seçeneğini kullanın.)\n"
-#, fuzzy
-#~ msgid "I don't like this - probably you should answer No"
+#~ msgid "I don't like this - probably you should answer No\n"
#~ msgstr "Uygulanamıyor - siz de Hayır derdiniz, büyük ihtimalle\n"
#~ msgid "Are you satisfied with this? [ynq] "
#~ msgstr "Bundan memnun musunuz? [ehs] "
-#, fuzzy
-#~ msgid "Quitting - nothing changed"
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "sfdisk: premature end of input\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "sfdisk: girdi sonu eksik\n"
+
+#~ msgid "Quitting - nothing changed\n"
#~ msgstr "Çıkılıyor - Değişiklik yok\n"
#~ msgid "Please answer one of y,n,q\n"
@@ -21331,11 +21165,10 @@ msgstr "Girdi satırı çok uzun.\n"
#~ "Yeni disk bölümleme tablosu başarıyla yazıldı\n"
#~ "\n"
-#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "If you created or changed a DOS partition, /dev/foo7, say, then use dd(1)\n"
#~ "to zero the first 512 bytes: dd if=/dev/zero of=/dev/foo7 bs=512 count=1\n"
-#~ "(See fdisk(8).)"
+#~ "(See fdisk(8).)\n"
#~ msgstr ""
#~ "Bir DOS disk bölümünü (örn. /dev/foo7) oluşturduysanız ya da değiştirdiyseniz\n"
#~ "ilk 512 baytını sıfırlamak için dd kullanın:\n"
@@ -21343,93 +21176,143 @@ msgstr "Girdi satırı çok uzun.\n"
#~ "(daha fazla bilgi için: fdisk(8).)\n"
#, fuzzy
-#~ msgid "If you have created or modified any DOS 6.x partitions, please see the fdisk documentation for additional information."
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "UYARI: Herhangi bir DOS 6.x bölümünü oluşturduysanız ya da\n"
-#~ "değişiklik yaptıysanız, lütfen cfdisk man sayfalarındaki\n"
-#~ "ek bilgileri okuyun.\n"
+#~ msgid "WARNING: couldn't open %s: %s\n"
+#~ msgstr "%s: %s açılamıyor: %s\n"
#, fuzzy
-#~ msgid "field is too long"
-#~ msgstr "alan çok uzun.\n"
+#~ msgid "Couldn't allocate memory for filesystem types\n"
+#~ msgstr "mount: dosya sistemi türünü belirtmelisiniz"
#, fuzzy
-#~ msgid "%s: '%c' is not allowed"
-#~ msgstr "%s: '%c' kullanılamaz.\n"
+#~ msgid "Usage: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t fstype] [fs-options] [filesys ...]\n"
+#~ msgstr "Kullanımı: mkfs [-V] [-t dsySistTürü] [dsySist-seçenekleri] aygıt [uzunluk]\n"
#, fuzzy
-#~ msgid "'%c' is not allowed"
-#~ msgstr "'%c' kullanılamaz.\n"
+#~ msgid "Couldn't open %s: %s\n"
+#~ msgstr "%s açılamıyor: %s\n"
#, fuzzy
-#~ msgid "%s: control characters are not allowed"
-#~ msgstr "%s: Kontrol karakterleri kullanılamaz.\n"
+#~ msgid "fsck from %s\n"
+#~ msgstr "%2$s deki %1$s\n"
#, fuzzy
-#~ msgid "control characters are not allowed"
-#~ msgstr "Kontrol karakterleri kullanılamaz.\n"
+#~ msgid "%s: Unable to allocate memory for fsck_path\n"
+#~ msgstr "Düğümler için tampon bellek ayrılamıyor"
-#, fuzzy
-#~ msgid "can only change local entries."
-#~ msgstr "%s: sadece yerel girdileri değiştirebilir; yerine yp%s kullanın.\n"
+#~ msgid "Usage: getopt optstring parameters\n"
+#~ msgstr "Kullanımı: getopt seçenek-dizgesi parametreler\n"
-#, fuzzy
-#~ msgid " [notime|short|full|iso]\n"
-#~ msgstr " Bölüm İlk Son Sektör Dosya\n"
+#~ msgid " getopt [options] [--] optstring parameters\n"
+#~ msgstr " getopt [seçenekler] [--] seçenek-dizgesi parametreler\n"
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "For more details see lslogins(1).\n"
-#~ msgstr "Kullanıcı bilgileri değiştirildi.\n"
+#~ msgid " getopt [options] -o|--options optstring [options] [--]\n"
+#~ msgstr " getopt [seçenekler] -o|--options seçenek-dizgesi [seçenekler] [--]\n"
-#, fuzzy
-#~ msgid "crypt() failed"
-#~ msgstr "bellek ayrılamadı"
+#~ msgid "getopt (enhanced) 1.1.4\n"
+#~ msgstr "getopt (geliÅŸmiÅŸ) 1.1.4\n"
-#, fuzzy
-#~ msgid "COMMAND not specified."
-#~ msgstr "--date seçeneği belirtilmemiş.\n"
+#~ msgid "Cannot open /dev/port: %s"
+#~ msgstr "/dev/port açılamıyor: %s"
-#, fuzzy
-#~ msgid " -h, --help This small usage guide\n"
-#~ msgstr " -h, --help Bu yardım iletisini gösterir\n"
+#~ msgid "(Expected: `UTC' or `LOCAL' or nothing.)\n"
+#~ msgstr "(Gereken: `UTC', `LOCAL' ya da hiçbiri.)\n"
#, fuzzy
-#~ msgid " -V, --version Output version information\n"
-#~ msgstr " -V, --version Sürüm bilgilerini gösterir\n"
+#~ msgid ""
+#~ "Time elapsed since reference time has been %.6f seconds.\n"
+#~ "Delaying further to reach the new time.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Başlangıç zamanından beri geçen zaman %.6f saniye oldu.\n"
+#~ "Gecikme sonraki tam saniyeye kadar olandan daha fazla.\n"
-#, fuzzy
-#~ msgid " %s [options] pathname [pathname ...]\n"
-#~ msgstr "kullanımı: namei [-mx] dosyaYolu [dosyaYolu ...]\n"
+#~ msgid "Need to insert %d seconds and refer time back %.6f seconds ago\n"
+#~ msgstr "%d saniye girmek gerekli ve zaman %.6f saniye öncesine ait\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
+#~ "hwclock - query and set the hardware clock (RTC)\n"
#~ "\n"
-#~ "For more information see wipefs(8).\n"
-#~ msgstr "Kullanıcı bilgileri değiştirildi.\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
+#~ "Usage: hwclock [function] [options...]\n"
+#~ "\n"
+#~ "Functions:\n"
+#~ " -h | --help show this help\n"
+#~ " -r | --show read hardware clock and print result\n"
+#~ " --set set the rtc to the time given with --date\n"
+#~ " -s | --hctosys set the system time from the hardware clock\n"
+#~ " -w | --systohc set the hardware clock to the current system time\n"
+#~ " --systz set the system time based on the current timezone\n"
+#~ " --adjust adjust the rtc to account for systematic drift since\n"
+#~ " the clock was last set or adjusted\n"
+#~ " --getepoch print out the kernel's hardware clock epoch value\n"
+#~ " --setepoch set the kernel's hardware clock epoch value to the \n"
+#~ " value given with --epoch\n"
+#~ " --predict predict rtc reading at time given with --date\n"
+#~ " -v | --version print out the version of hwclock to stdout\n"
+#~ "\n"
+#~ "Options: \n"
+#~ " -u | --utc the hardware clock is kept in UTC\n"
+#~ " --localtime the hardware clock is kept in local time\n"
+#~ " -f | --rtc=path special /dev/... file to use instead of default\n"
+#~ " --directisa access the ISA bus directly instead of %s\n"
+#~ " --badyear ignore rtc's year because the bios is broken\n"
+#~ " --date specifies the time to which to set the hardware clock\n"
+#~ " --epoch=year specifies the year which is the beginning of the \n"
+#~ " hardware clock's epoch value\n"
+#~ " --noadjfile do not access /etc/adjtime. Requires the use of\n"
+#~ " either --utc or --localtime\n"
+#~ " --adjfile=path specifies the path to the adjust file (default is\n"
+#~ " /etc/adjtime)\n"
+#~ " --test do everything except actually updating the hardware\n"
+#~ " clock or anything else\n"
+#~ " -D | --debug debug mode\n"
#~ "\n"
-#~ "For more information see taskset(1).\n"
-#~ msgstr "Kullanıcı bilgileri değiştirildi.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "hwclock - Donanım saatini (RTC) ayarlamak ve sorgulamak için kullanılır.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Kullanımı: hwclock [İŞLEV] [SEÇENEK...]\n"
+#~ "\n"
+#~ "Ä°ÅžLEVler:\n"
+#~ " --help bu yardım iletisini gösterir\n"
+#~ " --show donanım saati okunur ve sonucu gösterilir\n"
+#~ " --set donanım saati --date ile verilen değere ayarlanır\n"
+#~ " --hctosys sistem zamanı donanım saatinden ayarlanır\n"
+#~ " --systohc donanım saati sistem saatinden ayarlanır\n"
+#~ " --adjust saatin son ayarından beri oluşan sistematik sapmaya göre\n"
+#~ " donanım saati ayarlanır\n"
+#~ " --getepoch çekirdeğin donanım saati dönemsellik değeri gösterilir\n"
+#~ " --setepoch çekirdeğin donanım saati dönemsellik değeri --epoch\n"
+#~ " ile verilen değere ayarlanır\n"
+#~ " --version hwclock sürüm bilgileri gösterilir\n"
+#~ "\n"
+#~ "SEÇENEKler: \n"
+#~ " --utc donanım saati koordinatlı evrensel zamanda tutulur\n"
+#~ " --localtime donanım saati yerel zamanda tutulur\n"
+#~ " --directisa %s yerine ISA veriyoluna doÄŸrudan eriÅŸilir\n"
+#~ " --badyear bios bozuk olduğunda donanım saatinin yılı gözardı edilir\n"
+#~ " --date donanım saatinin ayarlanacağı değer belirtilir\n"
+#~ " --epoch=YIL donanım saatinin dönemsellik başlangıç değeri olan\n"
+#~ " YIL belirtilir\n"
+#~ " --noadjfile /etc/adjtime okunmaz. Ya --utc ya da --localtime kullanmak\n"
+#~ " gerekir.\n"
-#, fuzzy
-#~ msgid "%s: is removable device"
-#~ msgstr " silinebilir"
+#~ msgid ""
+#~ "You have specified multiple functions.\n"
+#~ "You can only perform one function at a time.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Çok sayıda işlev belirttiniz.\n"
+#~ "Bir defada sadece bir iÅŸlev uygulanabilir.\n"
-#, fuzzy
-#~ msgid "no filename specified."
-#~ msgstr "--date seçeneği belirtilmemiş.\n"
+#~ msgid "%s: The --utc and --localtime options are mutually exclusive. You specified both.\n"
+#~ msgstr "%s: --utc ve --localtime seçenekleri birbiriyle çelişiyor. İkisi de belirtilmiş.\n"
#, fuzzy
-#~ msgid "timeout cannot be zero"
-#~ msgstr "mount: hız ayarlanamıyor: %s"
+#~ msgid "%s: The --adjfile and --noadjfile options are mutually exclusive. You specified both.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "%s: --adjust ve --noadjfile seçenekleri birbiriyle çelişir.\n"
+#~ "Siz ikisini de belirtmiÅŸsiniz.\n"
-#~ msgid "Need to insert %d seconds and refer time back %.6f seconds ago\n"
-#~ msgstr "%d saniye girmek gerekli ve zaman %.6f saniye öncesine ait\n"
+#~ msgid "Sorry, only the superuser can change the Hardware Clock epoch in the kernel.\n"
+#~ msgstr "Çekirdekteki Donanım Saati dönemsellik değeri sadece root tarafından değiştirilebilir.\n"
#~ msgid "Waiting in loop for time from KDGHWCLK to change\n"
#~ msgstr "KDGHWCLK zaman değiştirilmek üzere çevrim içinde bekleniyor.\n"
@@ -21440,578 +21323,519 @@ msgstr "Girdi satırı çok uzun.\n"
#~ msgid "KDGHWCLK ioctl to read time failed in loop"
#~ msgstr "KDGHWCLK ioctl çevrim içinde zamanı okumada başarısız"
-#~ msgid "ioctl() failed to read time from %s"
-#~ msgstr "ioctl() %s den zamanı okuyamadı"
-
#~ msgid "ioctl KDSHWCLK failed"
#~ msgstr "ioctl KDSHWCLK başarısız"
#~ msgid "Can't open /dev/tty1 or /dev/vc/1"
#~ msgstr "/dev/tty1 veya /dev/vc/1 açılamıyor"
-#~ msgid "KDGHWCLK ioctl failed"
-#~ msgstr "KDGHWCLK ioctl başarısız"
+#~ msgid "read() to %s to wait for clock tick failed"
+#~ msgstr "read() %s den saat darbesi beklerken hata verdi"
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "For more details see lscpu(1).\n"
-#~ msgstr "Kullanıcı bilgileri değiştirildi.\n"
+#~ msgid "can't malloc initstring"
+#~ msgstr "başlatma dizgesi için yer ayrılamıyor"
-#, fuzzy
-#~ msgid " %s [options] <program> [args...]\n"
-#~ msgstr "kullanımı: %s program [arg ...]\n"
+#~ msgid "users"
+#~ msgstr "kullanıcı"
#, fuzzy
#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "For more information see renice(1).\n"
-#~ msgstr "Kullanıcı bilgileri değiştirildi.\n"
+#~ "Usage: %s [-8hiLmUw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H login_host] baud_rate,... line [termtype]\n"
+#~ "or\t[-hiLmw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H login_host] line baud_rate,... [termtype]\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Kullanımı: %s [-hiLmw] [-l giriş,_uygulaması] [-t zamanAşımı]\n"
+#~ " [-I başlatmaDizgesi] [-H giriş_makinası] bağlantı_hızı,...\n"
+#~ " satır [terminalTürü]\n"
+#~ " ya da [-hiLmw] [-l giriş,_uygulaması] [-t zamanAşımı]\n"
+#~ " [-I başlatmaDizgesi] [-H giriş_makinası] satır\n"
+#~ " bağlantı_hızı,... [terminalTürü]\n"
-#, fuzzy
-#~ msgid " %s%s [options] [program [program arguments]]\n"
-#~ msgstr "kullanımı: %s program [arg ...]\n"
+#~ msgid "login: memory low, login may fail\n"
+#~ msgstr "giriş: bellek az, giriş yapılamayabilir\n"
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Usage:\n"
-#~ " %s [options] [file ...]\n"
-#~ msgstr "Kullanımı: %s [seçenekler] aygıt ...\n"
+#~ msgid "can't malloc for ttyclass"
+#~ msgstr "ttyclass için bellek ayrılamadı"
-#~ msgid "...back 1 page"
-#~ msgstr "...kalan 1 sayfa"
+#~ msgid "can't malloc for grplist"
+#~ msgstr "grplist için bellek ayrılamadı"
-#~ msgid "...skipping one line"
-#~ msgstr "...bir satır atlanıyor"
+#~ msgid "Login on %s from %s denied.\n"
+#~ msgstr "%s üzerinden %s makinasına girişe izin verilmedi.\n"
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "For more information see rev(1).\n"
-#~ msgstr "Kullanıcı bilgileri değiştirildi.\n"
+#~ msgid "Usage: %s [ -f full-name ] [ -o office ] "
+#~ msgstr "Kullanımı: %s [ -f ad-soyadı ] [ -o iş yeri ] "
+
+#~ msgid "[ --help ] [ --version ]\n"
+#~ msgstr "[ --help ] [ --version ]\n"
+
+#~ msgid "Control characters are not allowed.\n"
+#~ msgstr "Kontrol karakterleri kullanılamaz.\n"
-#, fuzzy
#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Usage:\n"
-#~ " %s [option] file\n"
-#~ msgstr "Kullanımı: %s [seçenekler] aygıt ...\n"
+#~ "Usage: %s [ -s shell ] [ --list-shells ] [ --help ] [ --version ]\n"
+#~ " [ username ]\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Kullanımı: %s [ -s kabuk ] [ --list-shells ] [ --help ] [ --version ]\n"
+#~ " [ kullanıcı_ismi ]\n"
-#, fuzzy
-#~ msgid " -n, --no-argument option does not use argument\n"
-#~ msgstr " -u, --unqote Çıktı tırnak içine alınmaz\n"
+#~ msgid "%s: '%c' is not allowed.\n"
+#~ msgstr "%s: '%c' kullanılamaz.\n"
-#, fuzzy
-#~ msgid " -r, --required <arg> option requires an argument\n"
-#~ msgstr "%s: seçenek bir argümanla kullanılır -- %s\n"
+#~ msgid "%s: Control characters are not allowed.\n"
+#~ msgstr "%s: Kontrol karakterleri kullanılamaz.\n"
#, fuzzy
-#~ msgid " --xyzzy a long option only\n"
-#~ msgstr " -n gerçekte diske yazılmaz"
+#~ msgid "%s: Use -l option to see list.\n"
+#~ msgstr "%s: listeyi görmek için -l seçeneğini kullanın\n"
#, fuzzy
-#~ msgid " consecutive lines are intended by two spaces\n"
-#~ msgstr " -Q, --quiet-output Normalde verilen çıktı verilmez\n"
+#~ msgid "Failed to open %s for reading, exiting."
+#~ msgstr "%s okumak için açılamıyor"
-#, fuzzy
-#~ msgid " -f, --foobar next option description resets indent\n"
-#~ msgstr " -u, --unqote Çıktı tırnak içine alınmaz\n"
+#~ msgid "usage: last [-#] [-f file] [-t tty] [-h hostname] [user ...]\n"
+#~ msgstr "Kullanımı: last [-#] [-f dosya] [-t tty] [-h makinaAdı] [kullanıcı ...]\n"
-#, fuzzy
-#~ msgid " -h print this help text\n"
-#~ msgstr " -h, --help Bu yardım iletisini gösterir\n"
+#~ msgid " still logged in"
+#~ msgstr " ÅŸu an sistemde"
-#, fuzzy
-#~ msgid " --version\n"
-#~ msgstr "sürüm"
+#~ msgid "last: malloc failure.\n"
+#~ msgstr "last: bellek ayrılamadı.\n"
-#, fuzzy
-#~ msgid "compiled without -x support"
-#~ msgstr "%s: -x desteği olmaksızın derlenmiş\n"
+#~ msgid "login: Out of memory\n"
+#~ msgstr "login: Bellek yetersiz\n"
-#~ msgid "%s: Out of memory!\n"
-#~ msgstr "%s: Bellek yetersiz!\n"
+#~ msgid "LOGIN %s REFUSED FROM %s ON TTY %s"
+#~ msgstr "%s İÇİN %s MAKİNASINDAN %s TERMİNALİNE GİRİŞ REDDEDİLDİ"
-#~ msgid "Unusable"
-#~ msgstr "Kullanışsız"
+#~ msgid "LOGIN %s REFUSED ON TTY %s"
+#~ msgstr "%s İÇİN %s TERMİNALİNE GİRİŞ REDDEDİLDİ"
-#, fuzzy
-#~ msgid "write failed\n"
-#~ msgstr "(Sonraki dosya: %s)"
+#~ msgid "Login incorrect\n"
+#~ msgstr "Giriş başarısız\n"
-#~ msgid "Disk has been changed.\n"
-#~ msgstr "Disk deÄŸiÅŸtirildi.\n"
+#~ msgid "login: failure forking: %s"
+#~ msgstr "login: ast süreç oluşturma başarısız: %s"
-#~ msgid "Reboot the system to ensure the partition table is correctly updated.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Bölümleme tablosunun doğru olarak güncellendiğinden emin olabilmek için\n"
-#~ "sistemi yeniden başlatın.\n"
+#~ msgid "login: no shell: %s.\n"
+#~ msgstr "login: kabuk yok: %s.\n"
#~ msgid ""
#~ "\n"
-#~ "WARNING: If you have created or modified any\n"
-#~ "DOS 6.x partitions, please see the cfdisk manual\n"
-#~ "page for additional information.\n"
+#~ "%s login: "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
-#~ "UYARI: Herhangi bir DOS 6.x bölümünü oluşturduysanız ya da\n"
-#~ "değişiklik yaptıysanız, lütfen cfdisk man sayfalarındaki\n"
-#~ "ek bilgileri okuyun.\n"
-
-#~ msgid "FATAL ERROR"
-#~ msgstr "ÖLÜMCÜL HATA"
-
-#~ msgid "Press any key to exit cfdisk"
-#~ msgstr "cfdisk'ten çıkmak için herhangi bir tuşa basınız"
-
-#~ msgid "Cannot seek on disk drive"
-#~ msgstr "Disk sürücü üzerinde arama yapılamıyor"
-
-#~ msgid "Cannot read disk drive"
-#~ msgstr "Disk sürücüsü okunamıyor"
-
-#~ msgid "Cannot write disk drive"
-#~ msgstr "Disk sürücüsüne yazılamıyor"
-
-#~ msgid "Too many partitions"
-#~ msgstr "Disk bölümü sayısı çok fazla"
+#~ "%s kullanıcı ismi: "
-#~ msgid "Partition begins before sector 0"
-#~ msgstr "Disk bölümü sıfırıncı sektörden önce başlıyor"
+#~ msgid "login name much too long.\n"
+#~ msgstr "Kullanıcı adınız çok uzun.\n"
-#~ msgid "Partition ends before sector 0"
-#~ msgstr "Disk bölümü sıfırıncı sektörden önce bitiyor"
+#~ msgid "login names may not start with '-'.\n"
+#~ msgstr "kullanıcı isimleri bir '-' ile başlayamaz.\n"
-#~ msgid "Partition begins after end-of-disk"
-#~ msgstr "Disk bölümü disk sonundan sonra başlıyor"
+#~ msgid "EXCESSIVE linefeeds"
+#~ msgstr "HADDÄ°NDEN FAZLA boÅŸ giriÅŸ"
-#~ msgid "Partition ends after end-of-disk"
-#~ msgstr "Disk bölümü disk sonundan sonra bitiyor"
+#~ msgid "LOGIN FAILURE FROM %s, %s"
+#~ msgstr "%s MAKİNASINDAN %s GİRİŞİ BAŞARISIZ"
-#~ msgid "logical partitions not in disk order"
-#~ msgstr "mantıksal bölümler sıralamaya uygun değil"
+#~ msgid "LOGIN FAILURE ON %s, %s"
+#~ msgstr "%s ÜZERİNDEN %s GİRİŞİ BAŞARISIZ"
-#~ msgid "logical partitions overlap"
-#~ msgstr "mantıksal bölümler içiçe geçmiş"
+#~ msgid "%d LOGIN FAILURES FROM %s, %s"
+#~ msgstr "%3$s %2$s MAKÄ°NASINDAN %1$d KERE GÄ°REMEDÄ°"
-#~ msgid "enlarged logical partitions overlap"
-#~ msgstr "büyütülen mantıksal bölümler içiçe geçiyor"
+#~ msgid "%d LOGIN FAILURES ON %s, %s"
+#~ msgstr "%3$s %2$s ÃœZERÄ°NDEN %1$d KERE GÄ°REMEDÄ°"
-#~ msgid "!!!! Internal error creating logical drive with no extended partition !!!!"
-#~ msgstr "!!!! Ek disk bölümü içermeyen mantıksal bölüm oluşturulurken iç hata !!!!"
+#~ msgid "usage: mesg [y | n]\n"
+#~ msgstr "Kullanımı: mesg [y | n]\n"
-#~ msgid "Cannot create logical drive here -- would create two extended partitions"
-#~ msgstr "Burada mantıksal bölüm oluşturulamıyor -- iki ek bölüm oluşacaktı"
+#~ msgid "newgrp: setgid"
+#~ msgstr "newgrp: setgid"
-#~ msgid "Menu item too long. Menu may look odd."
-#~ msgstr "Menü öğesi çok uzun. Menü tuhaf görünebilir."
+#~ msgid "newgrp: Permission denied"
+#~ msgstr "newgrp: EriÅŸim engellendi"
-#~ msgid "Illegal key"
-#~ msgstr "Kuraldışı tuş"
+#~ msgid "newgrp: setuid"
+#~ msgstr "newgrp: setuid"
-#~ msgid "Create a new primary partition"
-#~ msgstr "Yeni birincil disk bölümü oluşturur"
+#~ msgid "Usage: shutdown [-h|-r] [-fqs] [now|hh:ss|+mins]\n"
+#~ msgstr "Kullanımı: shutdown [-h|-r] [-fqs] [now|hh:ss|+dakika]\n"
-#~ msgid "Create a new logical partition"
-#~ msgstr "Yeni mantıksal disk bölümü oluşturur"
+#~ msgid "Shutdown process aborted"
+#~ msgstr "Kapatma iÅŸlemi durduruldu"
-#~ msgid "Cancel"
-#~ msgstr "Vazgeç"
+#~ msgid "%s: Only root can shut a system down.\n"
+#~ msgstr "%s: Sadece root sistemi kapatabilir.\n"
-#~ msgid "Don't create a partition"
-#~ msgstr "Bir disk bölümü oluşturulmaz"
+#~ msgid "That must be tomorrow, can't you wait till then?\n"
+#~ msgstr "Düne kadar bekleyebilecek misiniz?\n"
-#~ msgid "!!! Internal error !!!"
-#~ msgstr "!!! İç hata !!!"
+#~ msgid "for maintenance; bounce, bounce"
+#~ msgstr "teşhis için; zıpla, zıpla"
-#~ msgid "Size (in MB): "
-#~ msgstr "Alan (MB):"
+#~ msgid "The system is being shut down within 5 minutes"
+#~ msgstr "Sistem 5 dakikaya kadar kapanıyor"
-#~ msgid "Beginning"
-#~ msgstr "Başlangıç"
+#~ msgid "Login is therefore prohibited."
+#~ msgstr "Bu nedenle girişler yasaklandı."
-#~ msgid "Add partition at beginning of free space"
-#~ msgstr "Disk bölümünü boş alanın başlangıcına ekler"
+#~ msgid "rebooted by %s: %s"
+#~ msgstr "%s tarafından yaeniden başlatıldı: %s"
-#~ msgid "Add partition at end of free space"
-#~ msgstr "Disk bölümnü boş alanın sonuna ekler"
+#~ msgid "halted by %s: %s"
+#~ msgstr "%s tarafından kapatıldı: %s"
-#~ msgid "No room to create the extended partition"
-#~ msgstr "Ek disk bölümünü oluşturacak yer yok"
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Why am I still alive after reboot?"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Tekrar görüşmek üzere..."
-#~ msgid "No partition table. Starting with zero table."
-#~ msgstr "Disk bölümleme tablosu yok. Boş tablo ile başlanacak."
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Now you can turn off the power..."
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Şimdi makinanın enerjisini kesebilirsiniz..."
-#~ msgid "Bad signature on partition table"
-#~ msgstr "Disk bölümleme tablosundaki imza kötü"
+#~ msgid "Calling kernel power-off facility...\n"
+#~ msgstr "Çekirdekteki enerji kapatma sistemi çağrılıyor...\n"
-#~ msgid "Unknown partition table type"
-#~ msgstr "Disk bölümleme tablosu türü bilinmiyor"
+#~ msgid "Error powering off\t%s\n"
+#~ msgstr "Enerji kapatılırken hata oluştu\t%s\n"
-#~ msgid "Do you wish to start with a zero table [y/N] ?"
-#~ msgstr "Temiz bir tablo ile baÅŸlamak ister misiniz [e/H] ?"
+#~ msgid "Executing the program \"%s\" ...\n"
+#~ msgstr "\"%s\" uygulaması çalıştırılıyor ...\n"
-#~ msgid "Cannot open disk drive"
-#~ msgstr "Disk açılamıyor"
+#~ msgid "URGENT: broadcast message from %s:"
+#~ msgstr "ÖNEMLİ: %s'den uyarı:"
-#~ msgid "Opened disk read-only - you have no permission to write"
-#~ msgstr "Açılan disk salt-okunur - yazma izniniz yok"
+#~ msgid "System going down in %d hours %d minutes"
+#~ msgstr "Sistem %d saat %d dakikaya kadar kapanıyor"
-#~ msgid "Cannot get disk size"
-#~ msgstr "Diskin toplam alanı hesaplanamıyor"
+#~ msgid "System going down in 1 hour %d minutes"
+#~ msgstr "Sistem 1 saat %d dakikaya kadar kapanıyor"
-#~ msgid "Bad primary partition"
-#~ msgstr "Birincil disk bölümü bozuk"
+#~ msgid "System going down in %d minutes\n"
+#~ msgstr "Sistem %d dakikaya kadar kapanıyor\n"
-#~ msgid "Warning!! This may destroy data on your disk!"
-#~ msgstr "Uyarı!! Bu işlem disk üzerindeki veriyi yokedebilir!"
+#~ msgid "System going down in 1 minute\n"
+#~ msgstr "Sistem 1 dakikaya kadar kapanıyor\n"
-#~ msgid "Please enter `yes' or `no'"
-#~ msgstr "Lütfen ya `evet´ ya da `hayır´ yazınız"
+#~ msgid "System going down IMMEDIATELY!\n"
+#~ msgstr "Sistem ŞU ANDA kapanıyor!\n"
-#~ msgid "Writing partition table to disk..."
-#~ msgstr "Disk bölümleme tablosu diske yazılıyor..."
+#~ msgid "\t... %s ...\n"
+#~ msgstr "\t... %s ...\n"
-#~ msgid "Wrote partition table to disk"
-#~ msgstr "Disk bölümleme tablosu diske yazıldı"
+#~ msgid "Cannot fork for swapoff. Shrug!"
+#~ msgstr "swapoff ast süreç olamıyor."
-#, fuzzy
-#~ msgid "Wrote partition table, but re-read table failed. Run partprobe(8), kpartx(8) or reboot to update table."
-#~ msgstr "Bölümleme tablosu yazıldı ama tablo yeniden okunamadı. Sistemi yeniden başlatın."
+#~ msgid "Cannot exec swapoff, hoping umount will do the trick."
+#~ msgstr "swapoff çalıştırılamıyor, umount denenecek."
-#~ msgid "No primary partitions are marked bootable. DOS MBR cannot boot this."
-#~ msgstr "Önyükleme için imlenmiş hiç birincil disk bölümü yok. DOS MBR bunu başlatamayabilir."
+#~ msgid "Cannot fork for umount, trying manually."
+#~ msgstr "umount ast süreç olamıyor, doğrudan çalıştırılması denenecek."
-#~ msgid "More than one primary partition is marked bootable. DOS MBR cannot boot this."
-#~ msgstr "Önyükleme için imlenmiş çok sayıda birincil disk bölümü var. DOS MBR bunu başlatamayabilir."
+#~ msgid "Cannot exec %s, trying umount.\n"
+#~ msgstr "%s çalıştırılamıyor. umount denenecek.\n"
-#~ msgid "Enter filename or press RETURN to display on screen: "
-#~ msgstr "Dosya ismini girin ya da ENTER tuşuna basın: "
+#~ msgid "Cannot exec umount, giving up on umount."
+#~ msgstr "umount çalıştırılamıyor, umount'dan vazgeçiliyor."
-#~ msgid "Disk Drive: %s\n"
-#~ msgstr "Sabit Disk: %s\n"
+#~ msgid "shutdown: Couldn't umount %s: %s\n"
+#~ msgstr "shutdown: %s ayrılamadı: %s\n"
-#~ msgid "Sector 0:\n"
-#~ msgstr "Sektör 0:\n"
+#~ msgid "Booting to single user mode.\n"
+#~ msgstr "Tek kullanıcılı kip başlatılıyor.\n"
-#~ msgid "Sector %d:\n"
-#~ msgstr "Sektör %d:\n"
+#~ msgid "exec of single user shell failed\n"
+#~ msgstr "Tek kullanıcılı kabuk çalıştırılamadı\n"
-#~ msgid " None "
-#~ msgstr " Yok "
+#~ msgid "fork of single user shell failed\n"
+#~ msgstr "Tek kullanıcılı kabuğun ast sürece alınamadı\n"
-#~ msgid " Pri/Log"
-#~ msgstr " Bir/Man"
+#~ msgid "error opening fifo\n"
+#~ msgstr "fifo açılırken hata\n"
-#~ msgid " Primary"
-#~ msgstr " Birincil "
+#~ msgid "error setting close-on-exec on /dev/initctl"
+#~ msgstr "/dev/initctl üstünde close-on-exec ayarlanırken hata"
-#~ msgid " Logical"
-#~ msgstr " Mantıksal "
+#~ msgid "error running finalprog\n"
+#~ msgstr "uç uygulama çalıştırılırken hata\n"
-#~ msgid "(%02X)"
-#~ msgstr "(%02X)"
+#~ msgid "error forking finalprog\n"
+#~ msgstr "uç uygulama ast sürece alınırken hata\n"
-#~ msgid "None"
-#~ msgstr "Hiçbiri"
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Wrong password.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Parola yanlış.\n"
-#~ msgid "Partition Table for %s\n"
-#~ msgstr "%s için Disk Bölümleme Tablosu\n"
+#~ msgid "lstat of path failed\n"
+#~ msgstr "dosya yolu durum bilgileri alınamadı\n"
-#~ msgid " First Last\n"
-#~ msgstr " Bölüm İlk Son Sektör Dosya\n"
+#~ msgid "fork failed\n"
+#~ msgstr "ast süreç oluşturulamadı\n"
-#~ msgid " # Type Sector Sector Offset Length Filesystem Type (ID) Flag\n"
-#~ msgstr " # Türü Sektör Sektör Başl Sayısı Sistemi Türü Flama\n"
+#~ msgid "cannot open inittab\n"
+#~ msgstr "inittab açılamıyor\n"
-#~ msgid "-- ------- ----------- ----------- ------ ----------- -------------------- ----\n"
-#~ msgstr "-- ------- -------- --------- ------ --------- --------- ----- ------\n"
+#~ msgid "no TERM or cannot stat tty\n"
+#~ msgstr "Ya TERM boş ya da tty durum bilgileri alınamıyor\n"
#, fuzzy
-#~ msgid " ---Starting---- ----Ending----- Start Number of\n"
-#~ msgstr " --Başlangıç--- ----Bitiş----- Başlangıç Sektör\n"
+#~ msgid "error at stopping service \"%s\"\n"
+#~ msgstr "servis durdurulurken hata: \"%s\""
#, fuzzy
-#~ msgid " # Flags Head Sect Cyl ID Head Sect Cyl Sector Sectors\n"
-#~ msgstr " # Flama Kafa Sekt Sld Kiml Kafa Sekt Sld Sektörü Sayısı\n"
+#~ msgid "Stopped service: %s\n"
+#~ msgstr "servis durdurulurken hata: \"%s\""
#, fuzzy
-#~ msgid "-- ----- ---- ---- ----- ---- ---- ---- ----- ----------- -----------\n"
-#~ msgstr "-- ----- ---- ---- ---- ---- ---- ---- ---- --------- ---------\n"
-
-#~ msgid "Raw"
-#~ msgstr "Ham"
-
-#~ msgid "Print the table using raw data format"
-#~ msgstr "Tablo temel veri biçemi olarak yazılır"
-
-#~ msgid "Print the table ordered by sectors"
-#~ msgstr "Tabloyu sektörlere dağılımına göre yazar"
-
-#~ msgid "Table"
-#~ msgstr "Tablo"
-
-#~ msgid "Just print the partition table"
-#~ msgstr "Disk bölümleme tablosunu yazar"
-
-#~ msgid "Don't print the table"
-#~ msgstr "Tablo yazılamıyor"
-
-#~ msgid "Copyright (C) 1994-1999 Kevin E. Martin & aeb"
-#~ msgstr "Telif Hakkı (C) 1994-1999 Kevin E. Martin & aeb"
-
-#~ msgid " g Change cylinders, heads, sectors-per-track parameters"
-#~ msgstr " g Silindir, kafa, sektör/İz parametrelerini değiştirir"
-
-#~ msgid " WARNING: This option should only be used by people who"
-#~ msgstr " UYARI: Bu seçenek sadece ne yaptığını iyi bilen kişilerce"
-
-#~ msgid " know what they are doing."
-#~ msgstr " kullanılabilir."
+#~ msgid "error at starting service \"%s\"\n"
+#~ msgstr "servis durdurulurken hata: \"%s\""
-#~ msgid " m Maximize disk usage of the current partition"
-#~ msgstr " m Seçilen disk bölümünü kalan boş yere sığdırır"
+#~ msgid "too many iov's (change code in wall/ttymsg.c)"
+#~ msgstr "iov sayısı çok fazla (wall/ttymsg.c de kodu değiştir)"
-#~ msgid " Note: This may make the partition incompatible with"
-#~ msgstr " Bilgi: Disk bölümünü DOS, OS/2 ve benzeri sistemlerle"
+#~ msgid "%s: BAD ERROR"
+#~ msgstr "%s: BÄ°LÄ°NMEYEN HATA"
-#~ msgid " DOS, OS/2, ..."
-#~ msgstr " uyumsuzluk oluÅŸturabilir."
+#~ msgid "%s: the group file is busy.\n"
+#~ msgstr "%s: grup dosyası meşgul.\n"
-#~ msgid " p Print partition table to the screen or to a file"
-#~ msgstr " p Disk bölümleme tablosunu ekrana ya da bir dosyaya yazar"
+#~ msgid "%s: the %s file is busy (%s present)\n"
+#~ msgstr "%s: %s dosyası meşgul. (%s hazır)\n"
-#~ msgid " There are several different formats for the partition"
-#~ msgstr " Disk bölümleme tablosunu farklı biçemlerde elde edebilirsiniz."
+#~ msgid "%s: can't link %s: %s\n"
+#~ msgstr "%s: %s için bağ oluşturulamıyor: %s\n"
-#~ msgid " that you can choose from:"
-#~ msgstr " Bu biçemler:"
+#~ msgid "%s: can't unlock %s: %s (your changes are still in %s)\n"
+#~ msgstr "%s: %s için bağ kaldırılamıyor: %s (değişiklikleriniz hala %s içinde)\n"
-#~ msgid " r - Raw data (exactly what would be written to disk)"
-#~ msgstr " r - Temel veri (verinin diske yazılan biçemi)"
+#~ msgid "%s: Cannot fork\n"
+#~ msgstr "%s: Ast süreç oluşturulamıyor\n"
-#~ msgid " s - Table ordered by sectors"
-#~ msgstr " s - Disk bölümlerinin sektörlere dağılımını gösterir"
+#~ msgid "usage: %s [file]\n"
+#~ msgstr "Kullanımı: %s [dosya]\n"
-#~ msgid " t - Table in raw format"
-#~ msgstr " t - Geleneksel disk bölümleme tablosu"
+#~ msgid "%s: can't read %s.\n"
+#~ msgstr "%s: %s okunamıyor.\n"
-#~ msgid " u Change units of the partition size display"
-#~ msgstr " u Disk bölümü boyunun birimini değiştirir"
+#~ msgid "%s: can't stat temporary file.\n"
+#~ msgstr "%s: geçici dosya durum bilgileri alınamıyor.\n"
-#~ msgid " Rotates through MB, sectors and cylinders"
-#~ msgstr " MB, sektör, silindir birimleri sırayla yer değiştirir"
+#~ msgid "%s: can't read temporary file.\n"
+#~ msgstr "%s: geçici dosya okunamıyor.\n"
-#~ msgid "CTRL-L Redraws the screen"
-#~ msgstr "CTRL-L Ekranı tazeler"
+#, fuzzy
+#~ msgid "usage: cal [-13smjyV] [[[day] month] year]\n"
+#~ msgstr "kullanımı: cal [-13smjyV] [[ay] yıl]\n"
-#~ msgid " ? Print this screen"
-#~ msgstr " ? Bu yardım ekranını gösterir"
+#~ msgid "St. Tib's Day"
+#~ msgstr "St. Tib Günü"
-#~ msgid "Change cylinder geometry"
-#~ msgstr "Silindir geometrisini deÄŸiÅŸtirir"
+#, fuzzy
+#~ msgid "%s: parse error: %s"
+#~ msgstr "%s: %s üzerinde erişim hatası\n"
-#~ msgid "Change head geometry"
-#~ msgstr "Kafa geometrisini deÄŸiÅŸtirir"
+#~ msgid "usage: %s [ -s signal | -p ] [ -a ] pid ...\n"
+#~ msgstr "kullanımı: %s [ -s sinyal | -p ] [ -a ] pid ...\n"
-#~ msgid "Change sector geometry"
-#~ msgstr "Sektör geometrisini değiştirir"
+#~ msgid " %s -l [ signal ]\n"
+#~ msgstr " %s -l [ sinyal ]\n"
-#~ msgid "Done with changing geometry"
-#~ msgstr "Geometri değişikliği yapıldı"
+#~ msgid "logger: %s: %s.\n"
+#~ msgstr "logger: %s: %s.\n"
-#~ msgid "Enter the number of cylinders: "
-#~ msgstr "Silindir sayısını verin: "
+#~ msgid "usage: logger [-is] [-f file] [-p pri] [-t tag] [-u socket] [ message ... ]\n"
+#~ msgstr "kullanımı: logger [-is] [-f dosya] [-p pri] [-t başlık] [-u soket] [ ileti ... ]\n"
-#~ msgid "Illegal cylinders value"
-#~ msgstr "Silindir sayısı kuraldışı"
+#~ msgid "usage: look [-dfa] [-t char] string [file]\n"
+#~ msgstr "kullanımı: look [-dfa] [-t karakter] dizge [dosya]\n"
-#~ msgid "Enter the number of heads: "
-#~ msgstr "Kafa sayısını verin: "
+#~ msgid "Could not open %s\n"
+#~ msgstr "%s açılamadı\n"
-#~ msgid "Illegal heads value"
-#~ msgstr "Kafa sayısı kuraldışı"
+#, fuzzy
+#~ msgid "out of memory?"
+#~ msgstr "bellek yetersiz?\n"
-#~ msgid "Enter the number of sectors per track: "
-#~ msgstr "sektör/iz sayısını verin: "
+#~ msgid "%s: out of memory\n"
+#~ msgstr "%s: bellek yetersiz\n"
-#~ msgid "Illegal sectors value"
-#~ msgstr "sektör sayısı kuraldışı"
+#~ msgid "call: %s from to files...\n"
+#~ msgstr "çağrı: %s hangi dosyalarla çalışacak?\n"
-#~ msgid "Enter filesystem type: "
-#~ msgstr "Dosya sistemi türünü verin: "
+#, fuzzy
+#~ msgid "usage: script [-a] [-e] [-f] [-q] [-t] [file]\n"
+#~ msgstr "kullanımı: script [-a] [-f] [-q] [-t] [dosya]\n"
-#~ msgid "Cannot change FS Type to empty"
-#~ msgstr "Dosya sistemi türü boş olarak değiştirilemez"
+#, fuzzy
+#~ msgid "%s: write error %d: %s\n"
+#~ msgstr "%s üzerinde yazma hatası\n"
-#~ msgid "Cannot change FS Type to extended"
-#~ msgstr "Dosya sistemi türü ek olarak değiştirilemez"
+#, fuzzy
+#~ msgid "%s: write error: %s\n"
+#~ msgstr "%s üzerinde yazma hatası\n"
-#~ msgid "Unk(%02X)"
-#~ msgstr "Ne?(%02X)"
+#~ msgid "%s: Argument error, usage\n"
+#~ msgstr "%s: Argüman hatası, kullanımı\n"
-#~ msgid ", NC"
-#~ msgstr ", NC"
+#~ msgid " [ -term terminal_name ]\n"
+#~ msgstr " [ -term terminal_ismi ]\n"
-#~ msgid "NC"
-#~ msgstr "NC"
+#~ msgid " [ -reset ]\n"
+#~ msgstr " [ -reset ]\n"
-#~ msgid "Pri/Log"
-#~ msgstr "Bir/Man"
+#~ msgid " [ -initialize ]\n"
+#~ msgstr " [ -initialize ]\n"
-#~ msgid "Unknown (%02X)"
-#~ msgstr "Bilinmeyen (%02X)"
+#~ msgid " [ -cursor [on|off] ]\n"
+#~ msgstr " [ -cursor [on|off] ]\n"
-#~ msgid "Disk Drive: %s"
-#~ msgstr "Sabit Disk: %s"
+#~ msgid " [ -snow [on|off] ]\n"
+#~ msgstr " [ -snow [on|off] ]\n"
-#~ msgid "Size: %lld bytes, %lld MB"
-#~ msgstr "Boyut: %lld bayt, %lld MB"
+#~ msgid " [ -softscroll [on|off] ]\n"
+#~ msgstr " [ -softscroll [on|off] ]\n"
-#~ msgid "Size: %lld bytes, %lld.%lld GB"
-#~ msgstr "Boyut: %lld bayt, %lld.%lld GB"
+#~ msgid " [ -repeat [on|off] ]\n"
+#~ msgstr " [ -repeat [on|off] ]\n"
-#~ msgid "Heads: %d Sectors per Track: %d Cylinders: %lld"
-#~ msgstr "Kafa: %d Sektör/İz: %d Silindir: %lld "
+#~ msgid " [ -appcursorkeys [on|off] ]\n"
+#~ msgstr " [ -appcursorkeys [on|off] ]\n"
-#~ msgid "Part Type"
-#~ msgstr "Bölüm Türü"
+#~ msgid " [ -linewrap [on|off] ]\n"
+#~ msgstr " [ -linewrap [on|off] ]\n"
-#~ msgid "FS Type"
-#~ msgstr "DS Türü"
+#~ msgid " [ -default ]\n"
+#~ msgstr " [ -default ]\n"
-#~ msgid "[Label]"
-#~ msgstr "[Etiket]"
+#~ msgid " [ -foreground black|blue|green|cyan"
+#~ msgstr " [ -foreground black|blue|green|cyan"
-#~ msgid " Sectors"
-#~ msgstr " Sektör "
+#~ msgid "|red|magenta|yellow|white|default ]\n"
+#~ msgstr "|red|magenta|yellow|white|default ]\n"
-#~ msgid " Cylinders"
-#~ msgstr " Silindir"
+#~ msgid " [ -background black|blue|green|cyan"
+#~ msgstr " [ -background black|blue|green|cyan"
-#~ msgid " Size (MB)"
-#~ msgstr " Boy (MB) "
+#~ msgid " [ -ulcolor black|grey|blue|green|cyan"
+#~ msgstr " [ -ulcolor black|grey|blue|green|cyan"
-#~ msgid " Size (GB)"
-#~ msgstr " Boy (GB) "
+#~ msgid "|red|magenta|yellow|white ]\n"
+#~ msgstr "|red|magenta|yellow|white ]\n"
-#~ msgid "No more partitions"
-#~ msgstr "Başka disk bölümü yok"
+#~ msgid " [ -ulcolor bright blue|green|cyan"
+#~ msgstr " [ -ulcolor bright blue|green|cyan"
-#~ msgid "Change disk geometry (experts only)"
-#~ msgstr "Disk geometrisini değiştirir (uzmanlar için)"
+#~ msgid " [ -hbcolor black|grey|blue|green|cyan"
+#~ msgstr " [ -hbcolor black|grey|blue|green|cyan"
-#~ msgid "Maximize"
-#~ msgstr "Sığdır"
+#~ msgid " [ -hbcolor bright blue|green|cyan"
+#~ msgstr " [ -hbcolor bright blue|green|cyan"
-#~ msgid "Maximize disk usage of the current partition (experts only)"
-#~ msgstr "Seçilen disk bölümünü kalan yere göre ayarlar (uzmanlar için)"
+#~ msgid " [ -standout [ attr ] ]\n"
+#~ msgstr " [ -standout [ attr ] ]\n"
-#~ msgid "Print"
-#~ msgstr "Yaz"
+#~ msgid " [ -inversescreen [on|off] ]\n"
+#~ msgstr " [ -inversescreen [on|off] ]\n"
-#~ msgid "Change the filesystem type (DOS, Linux, OS/2 and so on)"
-#~ msgstr "Dosya sistemi türünü değiştirir (DOS, Linux, OS/2,..,vs)"
+#~ msgid " [ -bold [on|off] ]\n"
+#~ msgstr " [ -bold [on|off] ]\n"
-#~ msgid "Units"
-#~ msgstr "Birim"
+#~ msgid " [ -blink [on|off] ]\n"
+#~ msgstr " [ -blink [on|off] ]\n"
-#~ msgid "Change units of the partition size display (MB, sect, cyl)"
-#~ msgstr "Gösterilecek boy birimini değiştirir (MB, sekt, sld)"
+#~ msgid " [ -reverse [on|off] ]\n"
+#~ msgstr " [ -reverse [on|off] ]\n"
-#~ msgid "Cannot make this partition bootable"
-#~ msgstr "Bu disk bölümüne açılış kaydı yapılamaz"
+#~ msgid " [ -store ]\n"
+#~ msgstr " [ -store ]\n"
-#~ msgid "Cannot delete an empty partition"
-#~ msgstr "Bir boş disk bölümü silinemez"
+#~ msgid " [ -clear [all|rest] ]\n"
+#~ msgstr " [ -clear [all|rest] ]\n"
-#~ msgid "Cannot maximize this partition"
-#~ msgstr "Bu disk bölümü sığdırılamıyor"
+#~ msgid " [ -tabs [ tab1 tab2 tab3 ... ] ] (tabn = 1-160)\n"
+#~ msgstr " [ -tabs [ tab1 tab2 tab3 ... ] ] (tabn = 1-160)\n"
-#~ msgid "This partition is unusable"
-#~ msgstr "Bu disk bölümü kullanışsız"
+#~ msgid " [ -clrtabs [ tab1 tab2 tab3 ... ] ] (tabn = 1-160)\n"
+#~ msgstr " [ -clrtabs [ tab1 tab2 tab3 ... ] ] (tabn = 1-160)\n"
-#~ msgid "This partition is already in use"
-#~ msgstr "Bu disk bölümü zaten kullanımda"
+#~ msgid " [ -regtabs [1-160] ]\n"
+#~ msgstr " [ -regtabs [1-160] ]\n"
-#~ msgid "Cannot change the type of an empty partition"
-#~ msgstr "Bir boş disk bölümünün türü değiştirilemez"
+#, fuzzy
+#~ msgid " [ -blank [0-60|force|poke] ]\n"
+#~ msgstr " [ -blank [0-60] ]\n"
-#~ msgid "Illegal command"
-#~ msgstr "Kuraldışı komut"
+#~ msgid " [ -dump [1-NR_CONSOLES] ]\n"
+#~ msgstr " [ -dump [1-Konsol_nr] ]\n"
-#~ msgid "Copyright (C) 1994-2002 Kevin E. Martin & aeb\n"
-#~ msgstr "Telif Hakkı © 1994-2002 Kevin E. Martin & aeb\n"
+#~ msgid " [ -append [1-NR_CONSOLES] ]\n"
+#~ msgstr " [ -append [1-Konsol_nr] ]\n"
-#, fuzzy
-#~ msgid " -h, --heads <number> set the number of heads to use\n"
-#~ msgstr " -H# --heads # kulanılacak kafa sayısı belirtilir"
+#~ msgid " [ -file dumpfilename ]\n"
+#~ msgstr " [ -file dökümDosyası ]\n"
-#, fuzzy
-#~ msgid " -g, --guess guess a geometry from partition table\n"
-#~ msgstr " -u, --unqote Çıktı tırnak içine alınmaz\n"
+#~ msgid " [ -msg [on|off] ]\n"
+#~ msgstr " [ -msg [on|off] ]\n"
-#, fuzzy
-#~ msgid " -P, --print <r|s|t> print partition table in specified format\n"
-#~ msgstr " p Disk bölümleme tablosunu ekrana ya da bir dosyaya yazar"
+#~ msgid " [ -msglevel [0-8] ]\n"
+#~ msgstr " [ -msglevel [0-8] ]\n"
-#, fuzzy
-#~ msgid " -a, --arrow use arrow for highlighting the current partition\n"
-#~ msgstr " d Seçilen disk bölümünü siler"
+#~ msgid " [ -powerdown [0-60] ]\n"
+#~ msgstr " [ -powerdown [0-60] ]\n"
-#, fuzzy
-#~ msgid "cannot parse number of cylinders"
-#~ msgstr " c silindir sayısını değiştirir"
+#~ msgid " [ -blength [0-2000] ]\n"
+#~ msgstr " [ -blength [0-2000] ]\n"
-#, fuzzy
-#~ msgid "cannot parse number of heads"
-#~ msgstr "%s açılamıyor"
+#~ msgid " [ -bfreq freqnumber ]\n"
+#~ msgstr " [ -bfreq frekans_nr ]\n"
-#, fuzzy
-#~ msgid "cannot parse number of sectors"
-#~ msgstr "%s açılamıyor"
+#~ msgid "Error writing screendump\n"
+#~ msgstr "Ekran dökümü yazılırken hata\n"
#, fuzzy
-#~ msgid "bsize"
-#~ msgstr "AzamiUzunluk = %ld\n"
+#~ msgid "Usage: %s [-d] [-p pidfile] [-s socketpath] [-T timeout]\n"
+#~ msgstr "Kullanımı: last [-#] [-f dosya] [-t tty] [-h makinaAdı] [kullanıcı ...]\n"
#, fuzzy
-#~ msgid " e extended"
-#~ msgstr "e ek"
+#~ msgid " %s -k\n"
+#~ msgstr " %s -l [ sinyal ]\n"
#, fuzzy
-#~ msgid "Nr"
-#~ msgstr "NC"
+#~ msgid "Failed to open/create %s: %s\n"
+#~ msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
#, fuzzy
-#~ msgid "Sec"
-#~ msgstr "Ä°mlensin mi?"
+#~ msgid "Failed to lock %s: %s\n"
+#~ msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
#, fuzzy
-#~ msgid "This doesn't look like a partition table. Probably you selected the wrong device."
-#~ msgstr ""
-#~ "Bu bir disk bölümleme tablosu gibi görünmüyor.\n"
-#~ "Galiba yanlış aygıt seçtiniz.\n"
-#~ "\n"
+#~ msgid "Bad number: %s\n"
+#~ msgstr "Numara geçersiz: %s\n"
#, fuzzy
-#~ msgid "Blocks "
-#~ msgstr "%ld blok\n"
+#~ msgid "Usage: %s [-r] [-t]\n"
+#~ msgstr "Kullanımı: %s [dosya]\n"
#, fuzzy
-#~ msgid "Sector"
-#~ msgstr "Sektör"
+#~ msgid "WARNING: %s: appears to contain '%s' partition table"
+#~ msgstr "%s diski geçerli bir disk bölümleme tablosu içermiyor\n"
#, fuzzy
-#~ msgid "You will get a partition overlap on the disk. Fix it first!"
-#~ msgstr ""
-#~ "Disk üzerindeki diğer bölümlerin üzerine taşan bir disk bölümü\n"
-#~ "ayıracaksınız. Önce bunu düzeltin!\n"
+#~ msgid "invalid offset value '%s' specified"
+#~ msgstr "Ayar değeri geçersiz: %s\n"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Flag"
-#~ msgstr "Flama"
+#~ msgid "usage: write user [tty]\n"
+#~ msgstr "kullanımı: write kullanıcı [tty]\n"
#~ msgid "warning: error reading %s: %s"
#~ msgstr "uyarı: %s okunurken hata: %s"
@@ -22047,13 +21871,6 @@ msgstr "Girdi satırı çok uzun.\n"
#~ msgid "cannot open %s (%s) - mtab not updated"
#~ msgstr "%s açılamıyor (%s) - mtab güncel değil"
-#~ msgid "error writing %s: %s"
-#~ msgstr "%s yazılırken hata: %s"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "%s: cannot fflush changes: %s"
-#~ msgstr "%s: %s durum bilgileri alınamıyor: %s\n"
-
#~ msgid "error changing mode of %s: %s\n"
#~ msgstr "%s için kip değiştirilirken hata: %s\n"
@@ -22061,12 +21878,87 @@ msgstr "Girdi satırı çok uzun.\n"
#~ msgid "error changing owner of %s: %s\n"
#~ msgstr "%s için kip değiştirilirken hata: %s\n"
-#~ msgid "can't rename %s to %s: %s\n"
-#~ msgstr "%s %s olarak deÄŸiÅŸtirilemiyor: %s\n"
+#, fuzzy
+#~ msgid "loop: can't set capacity on device %s: %s\n"
+#~ msgstr "loop: %s aygıtı hakkında bilgi alınamıyor: %s\n"
#, fuzzy
-#~ msgid "mount: translated %s '%s' to '%s'\n"
-#~ msgstr "mount: %s %s ya da %s içinde bulunamıyor"
+#~ msgid ", offset %<PRIu64>"
+#~ msgstr ", baÅŸl %d"
+
+#~ msgid ", encryption type %d\n"
+#~ msgstr ", şifreleme türü %d bilinmiyor\n"
+
+#~ msgid "loop: can't get info on device %s: %s\n"
+#~ msgstr "loop: %s aygıtı hakkında bilgi alınamıyor: %s\n"
+
+#~ msgid "loop: can't open device %s: %s\n"
+#~ msgstr "loop: %s aygıtı açılamıyor: %s\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%s: /dev directory does not exist."
+#~ msgstr "%s: \"%s\" yok.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%s: no permission to look at /dev/loop%s<N>"
+#~ msgstr "%s: /dev/loop# için izinler yetersiz"
+
+#~ msgid ""
+#~ "%s: Could not find any loop device. Maybe this kernel does not know\n"
+#~ " about the loop device? (If so, recompile or `modprobe loop'.)"
+#~ msgstr ""
+#~ "%s: Hiç bir loop aygıtı bulunamadı. Bu çekirdek loop aygıtı hakkında\n"
+#~ " bilgiye sahip değil. (`modprobe loop' deneyin, sonuç alamazsanız\n"
+#~ " çekirdeği yeniden derleyin.)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Out of memory while reading passphrase"
+#~ msgstr "Tampon büyütülürken bellek yetmedi.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "warning: %s is already associated with %s\n"
+#~ msgstr "Sektör %d zaten kullanımda\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "warning: %s: is write-protected, using read-only.\n"
+#~ msgstr "mount: %s%s yazma korumalı, salt-okunur olarak bağlanıyor"
+
+#~ msgid "Couldn't lock into memory, exiting.\n"
+#~ msgstr "Bellek içinde kilitlenemedi, çıkılıyor.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "set_loop(%s,%s,%llu,%llu): success\n"
+#~ msgstr "set_loop(%s,%s,%llu): başarılı\n"
+
+#~ msgid "del_loop(%s): success\n"
+#~ msgstr "del_loop(%s): başarılı\n"
+
+#~ msgid "loop: can't delete device %s: %s\n"
+#~ msgstr "loop: %s aygıtı silinemiyor: %s\n"
+
+#~ msgid "This mount was compiled without loop support. Please recompile.\n"
+#~ msgstr "Bu mount loop desteği olmaksızın derlenmiş. Lütfen yeniden derleyin.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Usage:\n"
+#~ " %1$s loop_device give info\n"
+#~ " %1$s -a | --all list all used\n"
+#~ " %1$s -d | --detach <loopdev> [<loopdev> ...] delete\n"
+#~ " %1$s -f | --find find unused\n"
+#~ " %1$s -c | --set-capacity <loopdev> resize\n"
+#~ " %1$s -j | --associated <file> [-o <num>] list all associated with <file>\n"
+#~ " %1$s [ options ] {-f|--find|loopdev} <file> setup\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "kullanımı:\n"
+#~ " %s loop_aygıtı # bilgi verilir\n"
+#~ " %s -d loop_aygıtı # silme\n"
+#~ " %s -f # kullanılmamışlar\n"
+#~ " %s [ -e şifreleme ] [ -o konum ] {-f|loop_aygıtı} dosya # ayarlama\n"
+
+#~ msgid "No loop support was available at compile time. Please recompile.\n"
+#~ msgstr "Derleme sırasında loop desteği verilmemiş. Lütfen yeniden derleyin.\n"
#~ msgid "mount: according to mtab, %s is already mounted on %s"
#~ msgstr "mount: mtab'a göre, %s zaten %s üzerinde bağlı"
@@ -22084,11 +21976,11 @@ msgstr "Girdi satırı çok uzun.\n"
#~ msgstr "mount: %s kipi deÄŸiÅŸtirilirken hata: %s"
#, fuzzy
-#~ msgid "mount: cannot set group id: %m"
+#~ msgid "mount: cannot set group id: %s"
#~ msgstr "mount: hız ayarlanamıyor: %s"
#, fuzzy
-#~ msgid "mount: cannot set user id: %m"
+#~ msgid "mount: cannot set user id: %s"
#~ msgstr "mount: hız ayarlanamıyor: %s"
#~ msgid "mount: cannot fork: %s"
@@ -22112,12 +22004,6 @@ msgstr "Girdi satırı çok uzun.\n"
#~ msgid "%s looks like swapspace - not mounted"
#~ msgstr "%s takas alanı gibi görünüyor - bağlanmadı"
-#~ msgid "mount: only root can mount %s on %s"
-#~ msgstr "mount: %s %s üzerinde sadece root tarafından bağlanabilir"
-
-#~ msgid "mount: loop device specified twice"
-#~ msgstr "mount: loop aygıtı iki kere belirtilmiş"
-
#~ msgid "mount: type specified twice"
#~ msgstr "mount: türü iki defa belirtilmiş"
@@ -22125,45 +22011,10 @@ msgstr "Girdi satırı çok uzun.\n"
#~ msgstr "mount: loop aygıtı ayarları atlanıyor\n"
#, fuzzy
-#~ msgid "mount: enabling autoclear loopdev flag\n"
-#~ msgstr "mount: %s loop aygıtının kullanımına gidiliyor\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "mount: invalid offset '%s' specified"
-#~ msgstr "Ayar değeri geçersiz: %s\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "mount: invalid sizelimit '%s' specified"
-#~ msgstr "Ayar değeri geçersiz: %s\n"
-
-#, fuzzy
#~ msgid "mount: according to mtab %s is already mounted on %s as loop"
#~ msgstr "mount: mtab'a göre, %s zaten %s üzerinde bağlı"
#, fuzzy
-#~ msgid "mount: failed to initialize loopdev context"
-#~ msgstr "Tampon ayrılamadı.\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "mount: failed to use %s device"
-#~ msgstr "takas alanında başa gidilemiyor"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "mount: failed to found free loop device"
-#~ msgstr "mount: loop aygıtı ayarları yapılamadı\n"
-
-#~ msgid "mount: going to use the loop device %s\n"
-#~ msgstr "mount: %s loop aygıtının kullanımına gidiliyor\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "mount: %s: failed to set loopdev attributes"
-#~ msgstr "mount: loop aygıtı ayarları yapılamadı\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "mount: %s: failed setting up loop device: %m"
-#~ msgstr "mount: loop aygıtı ayarları yapılamadı\n"
-
-#, fuzzy
#~ msgid "mount: stolen loop=%s"
#~ msgstr "umount: %s: %s"
@@ -22173,11 +22024,16 @@ msgstr "Girdi satırı çok uzun.\n"
#~ msgid "mount: no %s found - creating it..\n"
#~ msgstr "mount: %s yok - oluÅŸturuluyor...\n"
+#~ msgid "mount: can't open %s: %s"
+#~ msgstr "mount: %s açılamıyor: %s"
+
+#~ msgid "mount: argument to -p or --pass-fd must be a number"
+#~ msgstr "mount: -p ve --pass-fd seçeneklerinin argümanı bir sayı olmalıdır"
+
#~ msgid "mount: cannot open %s for setting speed"
#~ msgstr "mount: hızı ayarlamak için %s açılamıyor"
-#, fuzzy
-#~ msgid "mount: cannot set speed: %m"
+#~ msgid "mount: cannot set speed: %s"
#~ msgstr "mount: hız ayarlanamıyor: %s"
#, fuzzy
@@ -22192,54 +22048,6 @@ msgstr "Girdi satırı çok uzun.\n"
#~ msgid "mount: warning: %s seems to be mounted read-only.\n"
#~ msgstr "umount: %s meşgul- salt-okunur olarak yeniden bağlandı\n"
-#~ msgid "mount: I could not determine the filesystem type, and none was specified"
-#~ msgstr "mount: Dosya sistemi türü saptanamadı ve belirtilmemiş"
-
-#~ msgid "mount: you must specify the filesystem type"
-#~ msgstr "mount: dosya sistemi türünü belirtmelisiniz"
-
-#~ msgid "mount: mount failed"
-#~ msgstr "mount: bağlanamadı"
-
-#~ msgid "mount: mount point %s is not a directory"
-#~ msgstr "mount: bağlama noktası %s bir dizin değil"
-
-#~ msgid "mount: permission denied"
-#~ msgstr "mount: eriÅŸim engellendi"
-
-#~ msgid "mount: must be superuser to use mount"
-#~ msgstr "mount: root tarafından kullanılmalı"
-
-#~ msgid "mount: proc already mounted"
-#~ msgstr "mount: proc zaten bağlı"
-
-#~ msgid "mount: %s already mounted or %s busy"
-#~ msgstr "mount: ya %s zaten bağlı ya da %s meşgul"
-
-#~ msgid "mount: mount point %s does not exist"
-#~ msgstr "mount: bağlama noktası %s yok"
-
-#~ msgid "mount: mount point %s is a symbolic link to nowhere"
-#~ msgstr "mount: bağlama noktası %s hiçbir yere sembolik bağ sağlamıyor"
-
-#~ msgid "mount: special device %s does not exist"
-#~ msgstr "mount: özel aygıt %s yok"
-
-#~ msgid ""
-#~ "mount: special device %s does not exist\n"
-#~ " (a path prefix is not a directory)\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "mount: özel aygıt %s yok\n"
-#~ " (dosya yolu öneki bir dizin değil)\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "mount: wrong fs type, bad option, bad superblock on %s,\n"
-#~ " missing codepage or helper program, or other error"
-#~ msgstr ""
-#~ "mount: dosya sistemi türü yanlış, seçenek yanlış, %s üzerinde superblok\n"
-#~ " hatalı, karakter kümesi eksik, ya da başka bir hata olabilir"
-
#~ msgid ""
#~ " (could this be the IDE device where you in fact use\n"
#~ " ide-scsi so that sr0 or sda or so is needed?)"
@@ -22254,22 +22062,9 @@ msgstr "Girdi satırı çok uzun.\n"
#~ " (içindeki bir mantıksal disk bölümü yerine\n"
#~ " bir ek disk bölümünü bağlamaya çalışmıyor musunuz?)"
-#~ msgid ""
-#~ " In some cases useful info is found in syslog - try\n"
-#~ " dmesg | tail or so\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " Bazı durumlarda syslog'da bulunan bilgiler yararlıdır.\n"
-#~ " dmesg | tail gibi birÅŸeyler deneyin\n"
-
-#~ msgid "mount: %s: can't read superblock"
-#~ msgstr "mount: %s: superblok okunamıyor"
-
#~ msgid "mount: %s: unknown device"
#~ msgstr "mount: %s: aygıt bilinmiyor"
-#~ msgid "mount: unknown filesystem type '%s'"
-#~ msgstr "mount: dosya sistemi türü '%s' bilinmiyor"
-
#~ msgid "mount: probably you meant %s"
#~ msgstr "mount: herhalde %s kastettiniz"
@@ -22282,46 +22077,6 @@ msgstr "Girdi satırı çok uzun.\n"
#~ msgid "mount: %s has wrong device number or fs type %s not supported"
#~ msgstr "mount: %s yanlış aygıt numarasına sahip ya da dosya sistemi türü %s desteklenmiyor"
-#~ msgid "mount: %s is not a block device, and stat fails?"
-#~ msgstr "mount: %s bir blok aygıtı olmayabilir mi ve durum bilgileri alınamayabilir mi?"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "mount: the kernel does not recognize %s as a block device\n"
-#~ " (maybe `modprobe driver'?)"
-#~ msgstr ""
-#~ "mount: çekirdek %s aygıtını bir blok aygıtı olarak tanımıyor\n"
-#~ " (`insmod sürücü' denenebilir?)"
-
-#~ msgid "mount: %s is not a block device (maybe try `-o loop'?)"
-#~ msgstr "mount: %s bir blok aygıtı değil ( `-o loop' denenebilir mi?)"
-
-#~ msgid "mount: %s is not a block device"
-#~ msgstr "mount: %s bir blok aygıtı değil"
-
-#~ msgid "mount: %s is not a valid block device"
-#~ msgstr "mount: %s geçerli bir blok aygıtı değil"
-
-#~ msgid "block device "
-#~ msgstr "blok aygıtı "
-
-#~ msgid "mount: cannot mount %s%s read-only"
-#~ msgstr "mount: %s%s salt-okunur bağlanamıyor"
-
-#~ msgid "mount: %s%s is write-protected but explicit `-w' flag given"
-#~ msgstr "mount: %s%s yazma korumalı olduğu halde alenen `-w' seçeneği belirtilmiş"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "mount: cannot remount %s%s read-write, is write-protected"
-#~ msgstr "mount: %s%s salt-okunur bağlanamıyor"
-
-#~ msgid "mount: %s%s is write-protected, mounting read-only"
-#~ msgstr "mount: %s%s yazma korumalı, salt-okunur olarak bağlanıyor"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "mount: no medium found on %s"
-#~ msgstr "mount: %s zaten %s üzerinde bağlı\n"
-
#~ msgid "mount: no type was given - I'll assume nfs because of the colon\n"
#~ msgstr "mount: tür belirtilmemiş - ':' içerdiğinden nfs varsayılıyor\n"
@@ -22390,22 +22145,12 @@ msgstr "Girdi satırı çok uzun.\n"
#~ "Çeviri hatalarını <gnu-tr@belgeler.org> adresine bildiriniz.\n"
#~ "Daha fazla bilgi edinmek için 'man 8 mount' yazabilirsiniz.\n"
-#, fuzzy
-#~ msgid "mount: only root can do that (effective UID is %u)"
-#~ msgstr "mount: bunu sadece root yapabilir"
-
-#~ msgid "mount: only root can do that"
-#~ msgstr "mount: bunu sadece root yapabilir"
-
#~ msgid "nothing was mounted"
#~ msgstr "hiçbir şey bağlanmadı"
#~ msgid "mount: no such partition found"
#~ msgstr "mount: böyle bir disk bölümü yok"
-#~ msgid "mount: can't find %s in %s or %s"
-#~ msgstr "mount: %s %s ya da %s içinde bulunamıyor"
-
#~ msgid "[mntent]: warning: no final newline at the end of %s\n"
#~ msgstr "[mntent]: uyarı: %s dosyasının sonunda son bir satırsonu gerekli\n"
@@ -22415,56 +22160,37 @@ msgstr "Girdi satırı çok uzun.\n"
#~ msgid "; rest of file ignored"
#~ msgstr "; dosyanın kalanı yoksayıldı"
+#~ msgid "bug in xstrndup call"
+#~ msgstr "xstrndup çağrısında yazılım hatası"
+
#~ msgid "not enough memory"
#~ msgstr "yeterli bellek yok"
+#, fuzzy
+#~ msgid "execv failed"
+#~ msgstr "çalıştırma başarısız\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "same"
+#~ msgstr "Ä°sim"
+
#~ msgid "umount: compiled without support for -f\n"
#~ msgstr "umount: -f için destek içermeksizin derlenmiş\n"
#, fuzzy
-#~ msgid "umount: cannot set group id: %m"
+#~ msgid "umount: cannot set group id: %s"
#~ msgstr "mount: hız ayarlanamıyor: %s"
#, fuzzy
-#~ msgid "umount: cannot set user id: %m"
+#~ msgid "umount: cannot set user id: %s"
#~ msgstr "mount: hız ayarlanamıyor: %s"
#~ msgid "umount: cannot fork: %s"
#~ msgstr "umount: ast süreç oluşturulamıyor: %s"
-#~ msgid "umount: %s: invalid block device"
-#~ msgstr "umount: %s: blok aygıtı geçersiz"
-
-#~ msgid "umount: %s: not mounted"
-#~ msgstr "umount: %s: bağlanmadı"
-
-#~ msgid "umount: %s: can't write superblock"
-#~ msgstr "umount: %s: superblok yazılamıyor"
-
-#~ msgid "umount: %s: not found"
-#~ msgstr "umount: %s: yok"
-
-#~ msgid "umount: %s: must be superuser to umount"
-#~ msgstr "umount: %s: bağı kaldırmak için root gerekli"
-
-#~ msgid "umount: %s: block devices not permitted on fs"
-#~ msgstr "umount: %s: dosya sisteminde blok aygıtlara izin yok"
-
#~ msgid "umount: %s: %s"
#~ msgstr "umount: %s: %s"
-#, fuzzy
-#~ msgid "umount: failed to chdir to %s: %m"
-#~ msgstr "namei: %s dizinine geçilemiyor - %s (%d)\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "umount: failed to obtain current directory: %m"
-#~ msgstr "namei: çalışılan dizine geçilemiyor - %s\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "umount: mountpoint moved (%s -> %s)"
-#~ msgstr "mount: bağlama noktası %s yok"
-
#~ msgid "no umount2, trying umount...\n"
#~ msgstr "umount2 yok, umount deneniyor...\n"
@@ -22506,14 +22232,6 @@ msgstr "Girdi satırı çok uzun.\n"
#~ "Daha fazla bilgi edinmek için 'man 8 umount' yazınız.\n"
#, fuzzy
-#~ msgid "failed to parse 'offset=%s' options\n"
-#~ msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "device %s is associated with %s\n"
-#~ msgstr "Sektör %d zaten kullanımda\n"
-
-#, fuzzy
#~ msgid "Cannot unmount \"\"\n"
#~ msgstr "\"\" ayrılamaz\n"
@@ -22539,1487 +22257,74 @@ msgstr "Girdi satırı çok uzun.\n"
#~ msgstr "umount: bu sadece root tarafından yapılabilir"
#, fuzzy
-#~ msgid " %s [options] <tty> [...]\n"
-#~ msgstr "Kullanımı: %s [seçenekler] aygıt ...\n"
+#~ msgid "unknown\n"
+#~ msgstr "bilinmeyen"
#, fuzzy
-#~ msgid " -S, --set-default-threshold <num> set default threshold value\n"
-#~ msgstr "%s: %ld eşik ve %ld zaman aşımı öntanımlı\n"
+#~ msgid "cannot parse number '%s'"
+#~ msgstr "%s açılamıyor"
#, fuzzy
+#~ msgid " and %d."
+#~ msgstr " ve "
+
+#~ msgid "Usage: ctrlaltdel hard|soft\n"
+#~ msgstr "Kullanımı: ctrlaltdel hard|soft\n"
+
#~ msgid ""
#~ "File %s, For threshold value %lu, Maximum characters in fifo were %d,\n"
-#~ "and the maximum transfer rate in characters/second was %f"
+#~ "and the maximum transfer rate in characters/second was %f\n"
#~ msgstr ""
#~ "Dosya %s, eşik değeri %lu, fifo'daki en fazla karakter sayısı %d ve\n"
#~ "karakter/saniye cinsinden en yüksek aktarım hızı %f idi\n"
-#, fuzzy
#~ msgid ""
-#~ "File %s, For threshold value %lu and timeout value %lu, Maximum characters in fifo were %d,\n"
-#~ "and the maximum transfer rate in characters/second was %f"
+#~ "File %s, For threshold value %lu and timrout value %lu, Maximum characters in fifo were %d,\n"
+#~ "and the maximum transfer rate in characters/second was %f\n"
#~ msgstr ""
#~ "Dosya %s, eşik değeri %lu, zaman aşımı değeri %lu,\n"
#~ "fifo'daki en fazla karakter sayısı %d ve\n"
#~ "karakter/saniye cinsinden en yüksek aktarım hızı %f idi\n"
-#, fuzzy
-#~ msgid "cannot issue CYGETMON on %s"
-#~ msgstr "%s üzerinde CYGETMON uygulanamıyor: %s\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "cannot get threshold for %s"
-#~ msgstr "%s için eşik değeri alınamıyor: %s\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "cannot get timeout for %s"
-#~ msgstr "%s için zaman aşımı değeri alınamıyor: %s\n"
-
-#~ msgid "%s: %lu ints, %lu/%lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n"
-#~ msgstr "%s: %lu kesme, %lu/%lu karkt; fifo: %lu eşik, %lu zam.aş, ençok %lu, şuan %lu\n"
-
-#~ msgid " %f int/sec; %f rec, %f send (char/sec)\n"
-#~ msgstr " %f kesme/s; %f kayıt, %f gönderi (karkt/s)\n"
-
-#~ msgid "%s: %lu ints, %lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n"
-#~ msgstr "%s: %lu kesme, %lu karakter; fifo: eşik %lu, zaman aşımı %lu, en çok %lu, şimdiki %lu\n"
-
-#~ msgid " %f int/sec; %f rec (char/sec)\n"
-#~ msgstr " %f kesme/sec; %f kayıt (karkt/s)\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Invalid interval value"
-#~ msgstr "Aralık değeri geçersiz: %s\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Invalid interval value: %d"
-#~ msgstr "Aralık değeri geçersiz: %s\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Invalid set value"
-#~ msgstr "Ayar değeri geçersiz: %s\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Invalid set value: %d"
-#~ msgstr "Ayar değeri geçersiz: %s\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Invalid default value"
-#~ msgstr "Öntanımlı değer geçersiz: %s\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Invalid default value: %d"
-#~ msgstr "Öntanımlı değer geçersiz: %s\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Invalid set time value"
-#~ msgstr "Zaman ayar değeri geçersiz: %s\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Invalid set time value: %d"
-#~ msgstr "Zaman ayar değeri geçersiz: %s\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Invalid default time value"
-#~ msgstr "Öntanımlı zaman değeri geçersiz: %s\n"
+#~ msgid "Usage: %s [-q [-i interval]] ([-s value]|[-S value]) ([-t value]|[-T value]) [-g|-G] file [file...]\n"
+#~ msgstr "Kullanımı: %s [-q [-i aralık]] ([-s değer]|[-S değer]) ([-t değer]|[-T değer]) [-g|-G] dosya [dosya...]\n"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Invalid default time value: %d"
-#~ msgstr "Öntanımlı zaman değeri geçersiz: %s\n"
+#~ msgid "Can't open %s: %s\n"
+#~ msgstr "%s açılamıyor: %s\n"
-#, fuzzy
-#~ msgid "cannot set %s to threshold %d"
+#~ msgid "Can't set %s to threshold %d: %s\n"
#~ msgstr "%s %d eşik değerine ayarlanamıyor: %s\n"
-#, fuzzy
-#~ msgid "cannot set %s to time threshold %d"
+#~ msgid "Can't set %s to time threshold %d: %s\n"
#~ msgstr "%s %d zaman eşik değerine ayarlanamıyor: %s\n"
+#~ msgid "Can't get threshold for %s: %s\n"
+#~ msgstr "%s için eşik değeri alınamıyor: %s\n"
+
#~ msgid "%s: %ld current threshold and %ld current timeout\n"
#~ msgstr "%s: %ld eşik ve %ld zaman aşımı mevcut\n"
#~ msgid "%s: %ld default threshold and %ld default timeout\n"
#~ msgstr "%s: %ld eşik ve %ld zaman aşımı öntanımlı\n"
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Time elapsed since reference time has been %.6f seconds.\n"
-#~ "Delaying further to reach the new time.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Başlangıç zamanından beri geçen zaman %.6f saniye oldu.\n"
-#~ "Gecikme sonraki tam saniyeye kadar olandan daha fazla.\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid " -term <terminal_name>\n"
-#~ msgstr " [ -term terminal_ismi ]\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid " -reset\n"
-#~ msgstr " [ -reset ]\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid " -initialize\n"
-#~ msgstr " [ -initialize ]\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid " -cursor <on|off>\n"
-#~ msgstr " [ -cursor [on|off] ]\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid " -repeat <on|off>\n"
-#~ msgstr " [ -repeat [on|off] ]\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid " -appcursorkeys <on|off>\n"
-#~ msgstr " [ -appcursorkeys [on|off] ]\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid " -linewrap <on|off>\n"
-#~ msgstr " [ -linewrap [on|off] ]\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid " -default\n"
-#~ msgstr " [ -default ]\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid " -inversescreen <on|off>\n"
-#~ msgstr " [ -inversescreen [on|off] ]\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid " -bold <on|off>\n"
-#~ msgstr " [ -bold [on|off] ]\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid " -blink <on|off>\n"
-#~ msgstr " [ -blink [on|off] ]\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid " -reverse <on|off>\n"
-#~ msgstr " [ -reverse [on|off] ]\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid " -underline <on|off>\n"
-#~ msgstr " [ -underline [on|off] ]\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid " -store\n"
-#~ msgstr " [ -store ]\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid " -clear <all|rest>\n"
-#~ msgstr " [ -clear [all|rest] ]\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid " -tabs <tab1 tab2 tab3 ...> (tabn = 1-160)\n"
-#~ msgstr " [ -tabs [ tab1 tab2 tab3 ... ] ] (tabn = 1-160)\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid " -clrtabs <tab1 tab2 tab3 ...> (tabn = 1-160)\n"
-#~ msgstr " [ -clrtabs [ tab1 tab2 tab3 ... ] ] (tabn = 1-160)\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid " -regtabs <1-160>\n"
-#~ msgstr " [ -regtabs [1-160] ]\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid " -blank <0-60|force|poke>\n"
-#~ msgstr " [ -blank [0-60] ]\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid " -dump <1-NR_CONSOLES>\n"
-#~ msgstr " [ -dump [1-Konsol_nr] ]\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid " -append <1-NR_CONSOLES>\n"
-#~ msgstr " [ -append [1-Konsol_nr] ]\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid " -file dumpfilename\n"
-#~ msgstr " [ -file dökümDosyası ]\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid " -msg <on|off>\n"
-#~ msgstr " [ -msg [on|off] ]\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid " -msglevel <0-8>\n"
-#~ msgstr " [ -msglevel [0-8] ]\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid " -powerdown <0-60>\n"
-#~ msgstr " [ -powerdown [0-60] ]\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid " -blength <0-2000>\n"
-#~ msgstr " [ -blength [0-2000] ]\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid " -bfreq freqnumber\n"
-#~ msgstr " [ -bfreq frekans_nr ]\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Error writing screendump"
-#~ msgstr "Ekran dökümü yazılırken hata\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Couldn't read neither /dev/vcsa0 nor /dev/vcsa"
-#~ msgstr "/dev/tty1 veya /dev/vc/1 açılamıyor"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: %s [options] file...\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr "Kullanımı: %s [seçenekler] aygıt ...\n"
-
-#~ msgid "line too long"
-#~ msgstr "satır çok uzun"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "waidpid failed"
-#~ msgstr "setuid() başarısız"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Partition %d is already defined. Delete it before re-adding it."
-#~ msgstr "%d disk bölümü zaten atanmış. Yeniden eklemeden önce silmelisiniz.\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Partition %zd is already defined. Delete it before re-adding it."
-#~ msgstr "%d disk bölümü zaten atanmış. Yeniden eklemeden önce silmelisiniz.\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Warning: BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of %llu. This value may be truncated for devices > 33.8 GB."
-#~ msgstr ""
-#~ "Uyarı: BLKGETSIZE ioctl %s üzerinde başarısız. Silindir geometrisi için %d\n"
-#~ "değeri kullanılıyor. Bu değer 33.8 GB'dan büyük aygıtlarda kırpılabilir.\n"
-
-#~ msgid "set blocksize"
-#~ msgstr "blok uzunluÄŸu belirtilir"
-
-#~ msgid "one bad block\n"
-#~ msgstr "bir bozuk blok\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "partition type hex or uuid"
-#~ msgstr "# %s disk bölümleme tablosu\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid " %s [options] device\n"
-#~ msgstr "Kullanımı: %s [seçenekler] aygıt ...\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "read failed %s"
-#~ msgstr "(Sonraki dosya: %s)"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "seek failed %s"
-#~ msgstr "erişim başarısız"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "seek failed: %d"
-#~ msgstr "erişim başarısız"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "write failed: %d"
-#~ msgstr "(Sonraki dosya: %s)"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "No partitions defined"
-#~ msgstr "Atanmış disk bölümü yok\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ " -a, --all list all used devices\n"
-#~ " -d, --detach <loopdev> [...] detach one or more devices\n"
-#~ " -D, --detach-all detach all used devices\n"
-#~ " -f, --find find first unused device\n"
-#~ " -c, --set-capacity <loopdev> resize device\n"
-#~ " -j, --associated <file> list all devices associated with <file>\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "kullanımı:\n"
-#~ " %s loop_aygıtı # bilgi verilir\n"
-#~ " %s -d loop_aygıtı # silme\n"
-#~ " %s -f # kullanılmamışlar\n"
-#~ " %s [ -e şifreleme ] [ -o konum ] {-f|loop_aygıtı} dosya # ayarlama\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "%s: failed to set up loop device, offset is not 512-byte aligned."
-#~ msgstr "takas alanında başa gidilemiyor"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "unssuported --local-line mode argument"
-#~ msgstr "%s: bilinmeyen argüman: %s\n"
-
-#~ msgid "usage:\n"
-#~ msgstr "kullanımı:\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "missing blockdevice, use -h for help\n"
-#~ msgstr "%s bir blok aygıtı ya da dosyası değil\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "edition number argument failed"
-#~ msgstr "azami bölüt sayısı = %lu\n"
-
-#~ msgid "fsync failed"
-#~ msgstr "fsync hata verdi"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Usage:\n"
-#~ "Print version:\n"
-#~ " %s -v\n"
-#~ "Print partition table:\n"
-#~ " %s -P {r|s|t} [options] device\n"
-#~ "Interactive use:\n"
-#~ " %s [options] device\n"
-#~ "\n"
-#~ "Options:\n"
-#~ "-a: Use arrow instead of highlighting;\n"
-#~ "-z: Start with a zero partition table, instead of reading the pt from disk;\n"
-#~ "-c C -h H -s S: Override the kernel's idea of the number of cylinders,\n"
-#~ " the number of heads and the number of sectors/track.\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Kullanımı:\n"
-#~ "Sürümü göster:\n"
-#~ " %s -v\n"
-#~ "Disk bölümleme tablosunu göster:\n"
-#~ " %s -P {r|s|t} [seçenekler] aygıt\n"
-#~ "Etkileşimli kullanım:\n"
-#~ " %s [seçenekler] aygıt\n"
-#~ "\n"
-#~ "Seçenekler:\n"
-#~ "-a: Aydınlatma yerine ok kullanılır;\n"
-#~ "-z: Disk bölümleme tablosunu okumadan sıfır tablo ile başlar;\n"
-#~ "-c C -h H -s S: Çekirdekte kayıtlı silindir sayısı(C), kafa sayısı(H),\n"
-#~ " sektör/iz sayısı(S) değerlerini değiştirir.\n"
-#~ "\n"
-
-#~ msgid "Writing disklabel to %s.\n"
-#~ msgstr "Disk etiketi %s üzerine yazılıyor.\n"
-
-#~ msgid "Last %s or +size or +sizeM or +sizeK"
-#~ msgstr "Son %s, +size, +sizeM veya +sizeK"
-
-#~ msgid "Reading disklabel of %s at sector %d.\n"
-#~ msgstr "%s disk etiketi sektör %d den okunuyor.\n"
-
-#~ msgid "BSD disklabel command (m for help): "
-#~ msgstr "BSD disk etiketi komutu (yardım için m): "
-
-#~ msgid "drivedata: "
-#~ msgstr "aygıtverisi:"
-
-#~ msgid "# start end size fstype [fsize bsize cpg]\n"
-#~ msgstr "# başlangıç bitiş boy dstürü [dboyu bboyu cpg]\n"
-
-#~ msgid "Must be <= sectors/track * tracks/cylinder (default).\n"
-#~ msgstr " <= sektör/iz * iz/silindir (öntanımlı) olmalı.\n"
-
-#~ msgid "Partition (a-%c): "
-#~ msgstr "Disk bölümü (a-%c): "
-
-#~ msgid "Warning: too many partitions (%d, maximum is %d).\n"
-#~ msgstr "Uyarı: disk bölümü sayısı çok fazla (%d, en çok %d).\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Syncing disks.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Diskler eşzamanlanıyor.\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "unable to seek on %s"
-#~ msgstr "%s üzerinde erişim olanaksız\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "unable to write %s"
-#~ msgstr "%s yazılamıyor\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "fatal error"
-#~ msgstr "Ölümcül Hata\n"
-
-#~ msgid "Command action"
-#~ msgstr " Komut yaptığı iş "
-
-#~ msgid "You must set"
-#~ msgstr "Belirtilmeli"
-
-#~ msgid "heads"
-#~ msgstr "kafa"
-
-#~ msgid " and "
-#~ msgstr " ve "
-
-#~ msgid "Using default value %u\n"
-#~ msgstr "Öntanımlı değer %u kullanılıyor\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Disk %s: %ld MB, %lld bytes"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Disk %s: %ld MB %lld bayt\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Disk %s: %ld.%ld GB, %llu bytes"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Disk %s: %ld.%ld GB, %lld bayt\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ", %llu sectors\n"
-#~ msgstr ", toplam %llu sektör"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "cannot write disk label"
-#~ msgstr "Disk sürücüsüne yazılamıyor"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Error closing file\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Dosya kapatılırken hata\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Warning: setting sector offset for DOS compatibility\n"
-#~ msgstr "Uyarı: Sektör hizalaması DOS uyumlu olarak yapılıyor\n"
-
-#~ msgid "Detected an OSF/1 disklabel on %s, entering disklabel mode.\n"
-#~ msgstr "%s üzerinde OSF/1 disk etiketi saptandı, disk etiketi kipine giriliyor.\n"
-
-#~ msgid "No free sectors available\n"
-#~ msgstr "Boşta sektör yok\n"
-
-#~ msgid " phys=(%d, %d, %d) "
-#~ msgstr " fiziksel=(%d, %d, %d) "
-
-#~ msgid "logical=(%d, %d, %d)\n"
-#~ msgstr "mantıksal=(%d, %d, %d)\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Warning: bad start-of-data in partition %zd\n"
-#~ msgstr "Uyarı: %d disk bölümünün veri-başlangıcı hatalı\n"
-
-#~ msgid "Adding a primary partition\n"
-#~ msgstr "Bir birincil disk bölümü ekleniyor\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "WARNING: If you have created or modified any DOS 6.xpartitions, please see the fdisk manual page for additionalinformation.\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "UYARI: Herhangi bir DOS 6.x bölümünü oluşturduysanız ya da\n"
-#~ "değişiklik yaptıysanız, lütfen fdisk man sayfalarındaki\n"
-#~ "ek bilgileri okuyun.\n"
-
-#~ msgid "%*s Boot Start End Blocks Id System\n"
-#~ msgstr "%*s Açılış Başlangıç Bitiş BlokSayısı Kml Sistem\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Disk %s: %d heads, %llu sectors, %llu cylinders\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Disk %s: %d kafa, %d sektör, %d silindir\n"
-#~ "\n"
-
-#~ msgid "Nr AF Hd Sec Cyl Hd Sec Cyl Start Size ID\n"
-#~ msgstr "No AF Hd Skt Sln Hd Skt Sld Başlangıç Boy Kml\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "\tThere is a valid Mac label on this disk.\n"
-#~ "\tUnfortunately fdisk(1) cannot handle these disks.\n"
-#~ "\tUse either pdisk or parted to modify the partition table.\n"
-#~ "\tNevertheless some advice:\n"
-#~ "\t1. fdisk will destroy its contents on write.\n"
-#~ "\t2. Be sure that this disk is NOT a still vital\n"
-#~ "\t part of a volume group. (Otherwise you may\n"
-#~ "\t erase the other disks as well, if unmirrored.)\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "\tDisk üzerinde geçerli bir AIX etiketi var.\n"
-#~ "\tNe yazık ki, Linux şu anda bu disklerle\n"
-#~ "\tçalışamıyor. Buna rağmen biraz tavsiye:\n"
-#~ "\t1. fdisk ile üstüne yazarsanız içeriğini kaybedeceksiniz.\n"
-#~ "\t2. Bu diskin hala bir grubun yaşamsal öneme sahip bir\n"
-#~ "\t üyesi olmadığından emin olun. (Aksi takdirde,\n"
-#~ "\t aynalanmamışsa, diğer diskleri de silebilirsiniz.\n"
-#~ "\t3. Bu fiziksel bölümü silmeden önce diski AIX\n"
-#~ "\t makinanızdan mantıksal olarak kaldırdığınıza\n"
-#~ "\t emin olun. (Aksi takdirde bir AIXpert haline\n"
-#~ "\t gelebilirsiniz.)"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "\tSorry - this fdisk cannot handle Mac disk labels.\n"
-#~ "\tIf you want to add DOS-type partitions, create\n"
-#~ "\ta new empty DOS partition table first. (Use o.)\n"
-#~ "\tWARNING: This will destroy the present disk contents.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\tBu fdisk AIX disk etiketleri ile çalışamaz.\n"
-#~ "\tDOS bölümleri eklemek istiyorsanız önce yeni\n"
-#~ "\tbir DOS disk bölümleme tablosu oluşturun. (o ile)\n"
-#~ "\tUYARI: Bu işlem ile diskteki tüm bilgile kaybalacaktır.\n"
-
-#~ msgid "According to MIPS Computer Systems, Inc the Label must not contain more than 512 bytes\n"
-#~ msgstr "MIPS Computer Systems, Inc'e göre, Etiket 512 bayttan fazlasını içeremez\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Disk %s (SGI disk label): %d heads, %llu sectors, %llu cylinders\n"
-#~ "Units = %s of %d * %ld bytes\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Disk %s (SGI disk etiketi): %d kafa, %d sektör, %d silindir\n"
-#~ "Birim = %s (%d * %d bayt)\n"
-#~ "\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "----- partitions -----\n"
-#~ "Pt# %*s Info Start End Sectors Id System\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "----- disk bölümleri -----\n"
-#~ "Bl# %*s Bilgi Başlangıç Bitiş Sektor Kiml Sistem\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "----- Bootinfo -----\n"
-#~ "Bootfile: %s\n"
-#~ "----- Directory Entries -----\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "----- Önyükleme Bilgileri -----\n"
-#~ "Önyükleme dosyası: %s\n"
-#~ "----- Dizin Girdileri -----\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "%2zd: %-10s sector%5u size%8u\n"
-#~ msgstr "%2d: %-10s sektör%5u boy%8u\n"
-
-#~ msgid "No partitions defined\n"
-#~ msgstr "Atanmış disk bölümü yok\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The entire disk partition is only %d diskblock large,\n"
-#~ "but the disk is %d diskblocks long.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Diskin tümünü kapladığı belirtilen disk bölümü %d blok,\n"
-#~ "diskin tamamı ise %d blok.\n"
-
-#~ msgid "Partition %d does not start on cylinder boundary.\n"
-#~ msgstr "%d disk bölümü silindir sınırında başlamıyor.\n"
-
-#~ msgid "Partition %d does not end on cylinder boundary.\n"
-#~ msgstr "%d disk bölümü silindir sınırında bitmiyor.\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Partition %zd is already defined. Delete it before re-adding it.\n"
-#~ msgstr "%d disk bölümü zaten atanmış. Yeniden eklemeden önce silmelisiniz.\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "HDIO_GETGEO ioctl failed on %s"
-#~ msgstr "%s üzerinde BLKGETSIZE ioctl hata verdi\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Warning: BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of %llu.\n"
-#~ "This value may be truncated for devices > 33.8 GB.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Uyarı: BLKGETSIZE ioctl %s üzerinde başarısız. Silindir geometrisi için %d\n"
-#~ "değeri kullanılıyor. Bu değer 33.8 GB'dan büyük aygıtlarda kırpılabilir.\n"
-
-#~ msgid "ID=%02x\tSTART=%d\tLENGTH=%d\n"
-#~ msgstr "Kimlik=%02x\tBaşlangıç=%d\tBoy=%d\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Trying to keep parameters of partitions already set.\n"
-#~ msgstr "%d disk bölümünün parametreleri okunmaya çalışılıyor.\n"
-
-#~ msgid "YES\n"
-#~ msgstr "EVET\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Building a new Sun disklabel."
-#~ msgstr "%s disk etiketi içermiyor.\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Disk %s (Sun disk label): %u heads, %llu sectors, %d rpm\n"
-#~ "%llu cylinders, %d alternate cylinders, %d physical cylinders\n"
-#~ "%d extra sects/cyl, interleave %d:1\n"
-#~ "Label ID: %s\n"
-#~ "Volume ID: %s\n"
-#~ "Units = %s of %d * 512 bytes\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Disk %s (Sun disk etiketi): %d kafa, %d sektör, %d rpm\n"
-#~ "%d silindir, %d almaşık silindir, %d fiziksel silindir\n"
-#~ "%d fazladan sekt/sld, serpiÅŸtirme %d:1\n"
-#~ "%s\n"
-#~ "Birim = %s (%d * 512 bayt)\n"
-#~ "\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Disk %s (Sun disk label): %u heads, %llu sectors, %llu cylinders\n"
-#~ "Units = %s of %d * 512 bytes\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Disk %s (Sun disk etiketi): %d kafa, %d sektör, %d silindir\n"
-#~ "Birim = %s (%d * 512 bayt)\n"
-#~ "\n"
-
-#~ msgid "%*s Flag Start End Blocks Id System\n"
-#~ msgstr "%*s Flama Başlangıç Bitiş Blok# Kiml Sistem\n"
-
-#~ msgid "%s -An device\t activate partition n, inactivate the other ones\n"
-#~ msgstr "%s -An aygıt\t n. disk bölümünü etkinleştirilir, diğerlerini etkisizleştirilir\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Done\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Bitti\n"
-#~ "\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Created partition %zd\n"
-#~ msgstr "Seçilen disk bölümü %d\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid " %s [options] -u <USER> COMMAND\n"
-#~ msgstr "Kullanımı: %s [seçenekler] aygıt ...\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid " %s [options] [-] [USER [arg]...]\n"
-#~ msgstr "kullanımı: %s program [arg ...]\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "crypt failed: %m\n"
-#~ msgstr "(Sonraki dosya: %s)"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Can not fork: %m\n"
-#~ msgstr "%s: Ast süreç oluşturulamıyor\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Failed to open/create %s: %m\n"
-#~ msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Failed to lock %s: %m\n"
-#~ msgstr "%s durum bilgileri alınamıyor"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Bad number: %s\n"
-#~ msgstr "Numara geçersiz: %s\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "find unused loop device failed"
-#~ msgstr "mount: bağlanamadı"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Usage:\n"
-#~ " %s [options] file...\n"
-#~ msgstr "Kullanımı: %s [seçenekler] aygıt ...\n"
-
-#~ msgid "bug in xstrndup call"
-#~ msgstr "xstrndup çağrısında yazılım hatası"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "connect %s"
-#~ msgstr "nfs bağlantısı"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Usage:\n"
-#~ " %s [options] [file...]\n"
-#~ msgstr "Kullanımı: %s [seçenekler] aygıt ...\n"
-
-#~ msgid "mkfs (%s)\n"
-#~ msgstr "mkfs (%s)\n"
-
-#~ msgid "strtol error: number of blocks not specified"
-#~ msgstr "strtol hatası: blok sayısı belirtilmemiş"
-
-#~ msgid "one bad page\n"
-#~ msgstr "1 bozuk sayfa\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid " on whole disk. "
-#~ msgstr " s disk etiketinin tamamını gösterir"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "does not support swapspace version %d."
-#~ msgstr "%s: hata: sürüm %d bilinmiyor\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "\tThere is a valid AIX label on this disk.\n"
-#~ "\tUnfortunately Linux cannot handle these\n"
-#~ "\tdisks at the moment. Nevertheless some\n"
-#~ "\tadvice:\n"
-#~ "\t1. fdisk will destroy its contents on write.\n"
-#~ "\t2. Be sure that this disk is NOT a still vital\n"
-#~ "\t part of a volume group. (Otherwise you may\n"
-#~ "\t erase the other disks as well, if unmirrored.)\n"
-#~ "\t3. Before deleting this physical volume be sure\n"
-#~ "\t to remove the disk logically from your AIX\n"
-#~ "\t machine. (Otherwise you become an AIXpert)."
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "\tDisk üzerinde geçerli bir AIX etiketi var.\n"
-#~ "\tNe yazık ki, Linux şu anda bu disklerle\n"
-#~ "\tçalışamıyor. Buna rağmen biraz tavsiye:\n"
-#~ "\t1. fdisk ile üstüne yazarsanız içeriğini kaybedeceksiniz.\n"
-#~ "\t2. Bu diskin hala bir grubun yaşamsal öneme sahip bir\n"
-#~ "\t üyesi olmadığından emin olun. (Aksi takdirde,\n"
-#~ "\t aynalanmamışsa, diğer diskleri de silebilirsiniz.\n"
-#~ "\t3. Bu fiziksel bölümü silmeden önce diski AIX\n"
-#~ "\t makinanızdan mantıksal olarak kaldırdığınıza\n"
-#~ "\t emin olun. (Aksi takdirde bir AIXpert haline\n"
-#~ "\t gelebilirsiniz.)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\tSorry - this fdisk cannot handle AIX disk labels.\n"
-#~ "\tIf you want to add DOS-type partitions, create\n"
-#~ "\ta new empty DOS partition table first. (Use o.)\n"
-#~ "\tWARNING: This will destroy the present disk contents.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\tBu fdisk AIX disk etiketleri ile çalışamaz.\n"
-#~ "\tDOS bölümleri eklemek istiyorsanız önce yeni\n"
-#~ "\tbir DOS disk bölümleme tablosu oluşturun. (o ile)\n"
-#~ "\tUYARI: Bu işlem ile diskteki tüm bilgile kaybalacaktır.\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "BSD label for device: %s\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Aygıt için BSD disk etiketi: %s\n"
-
-#~ msgid "Warning: partition %d has empty type\n"
-#~ msgstr "Uyarı: %d disk bölümünün türü boş görünüyor\n"
-
-#~ msgid "Partition %i does not end on cylinder boundary.\n"
-#~ msgstr "%i. disk bölümü silindir sınırında bitmiyor.\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Note: sector size is %ld (not %d)\n"
-#~ msgstr "Bilgi: sektör uzunluğu %d (%d değil)\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Use the --force flag to overrule this check.\n"
-#~ msgstr "Tüm denetimleri kaldırmak için --force seçeneğini kullanın.\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "exec %s failed"
-#~ msgstr "çalıştırma başarısız\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "%s: exec failed"
-#~ msgstr "erişim başarısız"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "TIOCSCTTY: ioctl failed"
-#~ msgstr "TIOCSCTTY başarısız: %m"
-
-#~ msgid "usage: %s [+format] [day month year]\n"
-#~ msgstr "kullanımı: %s [+biçem] [gün ay yıl]\n"
-
-#~ msgid "St. Tib's Day"
-#~ msgstr "St. Tib Günü"
-
-#~ msgid "usage: %s [ -s signal | -p ] [ -a ] pid ...\n"
-#~ msgstr "kullanımı: %s [ -s sinyal | -p ] [ -a ] pid ...\n"
-
-#~ msgid " %s -l [ signal ]\n"
-#~ msgstr " %s -l [ sinyal ]\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "invalid port number argument"
-#~ msgstr "kimlik geçersiz"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Usage:\n"
-#~ " %s [options] [<device> ...]\n"
-#~ msgstr "Kullanımı: %s [seçenekler] aygıt ...\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "mount: couldn't lock into memory"
-#~ msgstr "Bellek içinde kilitlenemedi, çıkılıyor.\n"
-
-#~ msgid "mount: argument to -p or --pass-fd must be a number"
-#~ msgstr "mount: -p ve --pass-fd seçeneklerinin argümanı bir sayı olmalıdır"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "executing %s failed"
-#~ msgstr "çalıştırma başarısız\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "eject: cannot set user id"
-#~ msgstr "mount: hız ayarlanamıyor: %s"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "For more information see fsfreeze(8).\n"
-#~ msgstr "Kullanıcı bilgileri değiştirildi.\n"
-
-#~ msgid "max seg size (kbytes) = %lu\n"
-#~ msgstr "azami bölüt boyu (kb) = %lu\n"
-
-#~ msgid "min seg size (bytes) = %lu\n"
-#~ msgstr "asgari bölüt boyu (bayt) = %lu\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "shmctl failed"
-#~ msgstr "fsync hata verdi"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "msgctl failed"
-#~ msgstr "fsync hata verdi"
-
-#~ msgid "cbytes=%ld\tqbytes=%ld\tqnum=%ld\tlspid=%d\tlrpid=%d\n"
-#~ msgstr "cbayt=%ld\tqbayt=%ld\tqSayısı=%ld\tlspid=%d\tlrpid=%d\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "%s failed to use device"
-#~ msgstr "takas alanında başa gidilemiyor"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "couldn't lock into memory"
-#~ msgstr "Bellek içinde kilitlenemedi, çıkılıyor.\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "%s: failed to setup loop device (probably unknown encryption type)"
-#~ msgstr "takas alanında başa gidilemiyor"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "renice from %s\n"
-#~ msgstr "%2$s deki %1$s\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "unable to execute %s"
-#~ msgstr "ioctl() %s den zamanı okuyamadı"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "execvp failed"
-#~ msgstr "çalıştırma başarısız\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "execv failed"
-#~ msgstr "çalıştırma başarısız\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "%-15s%s [version %x]\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "%s sürüm %s\n"
-#~ "Çeviri hatalarını <gnu-tr-u12a@listssourceforge.net> adresine bildiriniz\n"
-
-#~ msgid "users"
-#~ msgstr "kullanıcı"
-
-#~ msgid "too many iov's (change code in wall/ttymsg.c)"
-#~ msgstr "iov sayısı çok fazla (wall/ttymsg.c de kodu değiştir)"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "write error."
-#~ msgstr "col: yazma hatası.\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Usage: %s [options] [file ...]\n"
-#~ msgstr "Kullanımı: %s [seçenekler] aygıt ...\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "For more information see column(1).\n"
-#~ msgstr "Kullanıcı bilgileri değiştirildi.\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "more (%s)\n"
-#~ msgstr "mkfs (%s)\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "cannot stat file %s"
-#~ msgstr "%s aygıtının durum bilgisi alınamıyor"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "couldn't open %s"
-#~ msgstr "%s açılamadı\n"
-
-#~ msgid "cannot stat device %s"
-#~ msgstr "%s aygıtının durum bilgisi alınamıyor"
-
-#~ msgid "Cannot open file '%s'"
-#~ msgstr "'%s' dosyası açılamıyor"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This disk has both DOS and BSD magic.\n"
-#~ "Give the 'b' command to go to BSD mode.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Bu disk hem DOS hem de BSD olarak imli.\n"
-#~ "BSD kipine geçmek için 'b' komutunu verin.\n"
-
-#~ msgid "unable to open %s"
-#~ msgstr "%s açılamıyor"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "error: cannot open %s"
-#~ msgstr "%s: %s açılamıyor\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Failed to open %s for reading, exiting."
-#~ msgstr "%s okumak için açılamıyor"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "%s: fstat failed"
-#~ msgstr "erişim başarısız"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Cannot open /dev/port"
-#~ msgstr "/dev/port açılamıyor: %s"
-
-#~ msgid "Open of %s failed"
-#~ msgstr "%s açılamadı"
-
-#~ msgid "Unable to open %s"
-#~ msgstr "%s açılamıyor"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "failed to allocate source buffer"
-#~ msgstr "Tampon ayrılamadı.\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "failed to stat directory"
-#~ msgstr "%s durum bilgileri alınamıyor"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "failed to stat directory %s"
-#~ msgstr "%s durum bilgileri alınamıyor"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "cannot open timing file %s"
-#~ msgstr "'%s' dosyası açılamıyor"
-
-#~ msgid "Cannot open "
-#~ msgstr "Açılamıyor"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "cannot open \"%s\" for read"
-#~ msgstr "\"%s\" okumak için açılamıyor\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "cannot stat \"%s\""
-#~ msgstr "%s aygıtının durum bilgisi alınamıyor"
-
-#~ msgid ""
-#~ "usage: %s [-hv] [-x dir] file\n"
-#~ " -h print this help\n"
-#~ " -x dir extract into dir\n"
-#~ " -v be more verbose\n"
-#~ " file file to test\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "kullanımı: %s [-hv] [-x dizin] dosya\n"
-#~ " -h bu yardım iletisini gösterir\n"
-#~ " -x dizin dizin içine açar\n"
-#~ " -v ayrıntılı çıktı verir\n"
-#~ " dosya denenen dosya\n"
-
-#~ msgid "Usage: %s [-larvsmf] /dev/name\n"
-#~ msgstr "kullanımı: %s [-larvsmf] /dev/İSİM\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "failed to parse blocksize argument"
-#~ msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "error: will not try to make swapdevice on '%s'"
-#~ msgstr "'%s' üzerinde takas aygıtı oluşturulmayacak"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Cannot open master raw device '%s' (%s)\n"
-#~ msgstr "%s aygıtının durum bilgisi alınamıyor"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: %s [options] <device>\n"
-#~ "\n"
-#~ "Options:\n"
-#~ msgstr "Kullanımı: %s [seçenekler] aygıt ...\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "For more information see swaplabel(8).\n"
-#~ msgstr "Kullanıcı bilgileri değiştirildi.\n"
-
-#~ msgid "Partition %i does not start on cylinder boundary:\n"
-#~ msgstr "%i disk bölümünün başlangıcı silindir sınırları dışında:\n"
-
-#~ msgid "should be (%d, %d, 1)\n"
-#~ msgstr "(%d, %d, 1) olmalıydı\n"
-
-#~ msgid "should be (%d, %d, %d)\n"
-#~ msgstr "(%d, %d, %d) olmalıydı\n"
-
-#~ msgid "This kernel finds the sector size itself - -b option ignored\n"
-#~ msgstr "Bu çekirdek sektör uzunluğunu kendisi bulur. - -b seçeneği yoksayıldı\n"
-
-#~ msgid "out of memory?\n"
-#~ msgstr "bellek yetersiz?\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "sfdisk: premature end of input\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "sfdisk: girdi sonu eksik\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "WARNING: couldn't open %s"
-#~ msgstr "%s: %s açılamıyor: %s\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "failed to parse epoch"
-#~ msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "You have specified multiple functions.\n"
-#~ "You can only perform one function at a time."
-#~ msgstr ""
-#~ "Çok sayıda işlev belirttiniz.\n"
-#~ "Bir defada sadece bir iÅŸlev uygulanabilir.\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "The --utc and --localtime options are mutually exclusive. You specified both."
-#~ msgstr "%s: --utc ve --localtime seçenekleri birbiriyle çelişiyor. İkisi de belirtilmiş.\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "The --adjust and --noadjfile options are mutually exclusive. You specified both."
-#~ msgstr ""
-#~ "%s: --adjust ve --noadjfile seçenekleri birbiriyle çelişir.\n"
-#~ "Siz ikisini de belirtmiÅŸsiniz.\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "The --adjfile and --noadjfile options are mutually exclusive. You specified both."
-#~ msgstr ""
-#~ "%s: --adjust ve --noadjfile seçenekleri birbiriyle çelişir.\n"
-#~ "Siz ikisini de belirtmiÅŸsiniz.\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "cannot lock group file"
-#~ msgstr "mount: hız ayarlanamıyor: %s"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "the %s file is busy (%s present)"
-#~ msgstr "%s: %s dosyası meşgul. (%s hazır)\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "For more information see findmnt(1).\n"
-#~ msgstr "Kullanıcı bilgileri değiştirildi.\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "failed to parse sigval"
-#~ msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "port `%ld' out of range"
-#~ msgstr "`%s' `%s' aralığının dışında\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "For more information see lsblk(8).\n"
-#~ msgstr "Kullanıcı bilgileri değiştirildi.\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "invalid offset value '%s' specified"
-#~ msgstr "Ayar değeri geçersiz: %s\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "warning: failed to read mtab"
-#~ msgstr "%s durum bilgileri alınamıyor"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "failed to parse class data"
-#~ msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "failed to parse buffer size"
-#~ msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "For more information see fstrim(8).\n"
-#~ msgstr "Kullanıcı bilgileri değiştirildi.\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "invalid speed"
-#~ msgstr "kimlik geçersiz: %s\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "invalid offset '%s' specified"
-#~ msgstr "Ayar değeri geçersiz: %s\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "invalid size '%s' specified"
-#~ msgstr "Ayar değeri geçersiz: %s\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "For more information see mountpoint(1).\n"
-#~ msgstr "Kullanıcı bilgileri değiştirildi.\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "cannot parse PID"
-#~ msgstr "%s açılamıyor"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "failed to parse seconds value"
-#~ msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "failed to parse time_t value"
-#~ msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "For more information see lsblk(1).\n"
-#~ msgstr "Kullanıcı bilgileri değiştirildi.\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "argument %lu is too large"
-#~ msgstr "--date ile verilen argüman çok uzun\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "terminal environment COLUMNS failed"
-#~ msgstr "ayrılmış semafor sayısı = %d\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "bad length value"
-#~ msgstr "hexdump: uzunluk hatalı.\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "bad skip value"
-#~ msgstr "hexdump: atlama değeri hatalı.\n"
-
-#~ msgid "%s: Usage: %s [-number] [-p string] [-cefnrs] [+line] [+/pattern/] [files]\n"
-#~ msgstr "%s: Kullanımı: %s [-number] [-p dizge] [-cefnrs] [+satır] [+/kalıp/] [dosyalar]\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "%s: %d: parse error -- line ignored.\n"
-#~ msgstr "erişim hatası"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "warning: failed to parse %s"
-#~ msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "%-25s: failed: %s\n"
-#~ msgstr "ast süreç oluşturulamadı\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "%-25s: failed\n"
-#~ msgstr "erişim başarısız"
-
-#~ msgid " d delete a BSD partition"
-#~ msgstr " d bir BSD disk bölümünü siler"
-
-#~ msgid " n add a new BSD partition"
-#~ msgstr " n yeni bir BSD disk bölümü ekler"
-
-#~ msgid " t change a partition's filesystem id"
-#~ msgstr " t disk bölümünün dosya sistemi kimliğini gösterir"
-
-#~ msgid " u change units (cylinders/sectors)"
-#~ msgstr " u birim değiştirir (silindir/sektör)"
-
-#~ msgid " p print the partition table"
-#~ msgstr " p disk bölümleme tablosunu gösterir"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Building a new DOS disklabel with disk identifier 0x%08x.\n"
-#~ "Changes will remain in memory only, until you decide to write them.\n"
-#~ "After that, of course, the previous content won't be recoverable.\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Yeni bir DOS disk etiketi kurgulanıyor. Siz onları yazana kadar değişiklikler\n"
-#~ "bellekte bekleyecek. Aksi takdirde, önceki içerik kurtarılamayacak.\n"
-
-#~ msgid "Device contains neither a valid DOS partition table, nor Sun, SGI or OSF disklabel\n"
-#~ msgstr "Aygıt ne geçerli bir DOS disk bölümleme tablosu ne de Sun, SGI ya da OSF disk etiketleri içeriyor.\n"
-
-#~ msgid "Internal error\n"
-#~ msgstr "İç hata\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "\tSorry, no experts menu for SGI partition tables available.\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "\tSGI disk bölümleme tablosu için uzman menüsü yok.\n"
-#~ "\n"
-
-#~ msgid "Do You know, You got a partition overlap on the disk?\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Disk üzerindeki diğer bölümlerin üzerine taşan bir disk bölümü\n"
-#~ "ayırdığınızın farkında mısınız?\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Building a new SGI disklabel. Changes will remain in memory only,\n"
-#~ "until you decide to write them. After that, of course, the previous\n"
-#~ "content will be unrecoverably lost.\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Bir yeni SGI disk etiketi kurgulanıyor. Siz diske yazana kadar\n"
-#~ "değişiklikler bellekte tutulacak. Şüphesiz, yazıldıktan sonra,\n"
-#~ "diskte bulunan tüm bilgiyi bir daha geri alamamak üzere\n"
-#~ "kaybedeceksiniz.\n"
-
-#~ msgid "out of memory - giving up\n"
-#~ msgstr "bellek yetersiz - bırakılıyor\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "For more information see mount(8).\n"
-#~ msgstr "Kullanıcı bilgileri değiştirildi.\n"
-
-#~ msgid "login: memory low, login may fail\n"
-#~ msgstr "giriş: bellek az, giriş yapılamayabilir\n"
-
-#~ msgid "can't malloc for ttyclass"
-#~ msgstr "ttyclass için bellek ayrılamadı"
-
-#~ msgid "can't malloc for grplist"
-#~ msgstr "grplist için bellek ayrılamadı"
-
-#~ msgid "Login on %s from %s denied.\n"
-#~ msgstr "%s üzerinden %s makinasına girişe izin verilmedi.\n"
-
-#~ msgid "Usage: %s [ -f full-name ] [ -o office ] "
-#~ msgstr "Kullanımı: %s [ -f ad-soyadı ] [ -o iş yeri ] "
-
-#~ msgid "[ --help ] [ --version ]\n"
-#~ msgstr "[ --help ] [ --version ]\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "%s: PAM failure, aborting: %s"
-#~ msgstr "login: PAM hatası, çıkılıyor: %s\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: %1$s [-s shell] [username]\n"
-#~ " or: %1$s (--list-shells | --help | --version)\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Kullanımı: %s [ -s kabuk ] [ --list-shells ] [ --help ] [ --version ]\n"
-#~ " [ kullanıcı_ismi ]\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "%s: can only change local entries."
-#~ msgstr "%s: sadece yerel girdileri değiştirebilir; yerine yp%s kullanın.\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "%s: can't set default context for /etc/passwd"
-#~ msgstr "%s: /etc/passwd için öntanımlı bağlam belirtilemiyor"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "setpwnam failed"
-#~ msgstr "erişim başarısız"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "%s: Use -l option to see list.\n"
-#~ msgstr "%s: listeyi görmek için -l seçeneğini kullanın\n"
-
-#~ msgid "usage: login [-fp] [username]\n"
-#~ msgstr "Kullanımı: login [-fp] [kullanıcı]\n"
-
-#~ msgid "Illegal username"
-#~ msgstr "Kullanıcı ismi kuraldışı"
-
-#~ msgid "LOGIN %s REFUSED FROM %s ON TTY %s"
-#~ msgstr "%s İÇİN %s MAKİNASINDAN %s TERMİNALİNE GİRİŞ REDDEDİLDİ"
-
-#~ msgid "LOGIN %s REFUSED ON TTY %s"
-#~ msgstr "%s İÇİN %s TERMİNALİNE GİRİŞ REDDEDİLDİ"
-
-#~ msgid "Login incorrect\n"
-#~ msgstr "Giriş başarısız\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "change terminal owner failed"
-#~ msgstr "ayrılmış semafor sayısı = %d\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "failure forking"
-#~ msgstr "login: ast süreç oluşturma başarısız: %s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "%s login: "
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "%s kullanıcı ismi: "
-
-#~ msgid "NAME too long"
-#~ msgstr "İSİM çok uzun"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "login name much too long."
-#~ msgstr "Kullanıcı adınız çok uzun.\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "login names may not start with '-'."
-#~ msgstr "kullanıcı isimleri bir '-' ile başlayamaz.\n"
-
-#~ msgid "EXCESSIVE linefeeds"
-#~ msgstr "HADDÄ°NDEN FAZLA boÅŸ giriÅŸ"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "too many bare linefeeds."
-#~ msgstr "çok fazla boş geçildi.\n"
-
-#~ msgid "LOGIN FAILURE FROM %s, %s"
-#~ msgstr "%s MAKİNASINDAN %s GİRİŞİ BAŞARISIZ"
-
-#~ msgid "LOGIN FAILURE ON %s, %s"
-#~ msgstr "%s ÜZERİNDEN %s GİRİŞİ BAŞARISIZ"
-
-#~ msgid "%d LOGIN FAILURES FROM %s, %s"
-#~ msgstr "%3$s %2$s MAKÄ°NASINDAN %1$d KERE GÄ°REMEDÄ°"
-
-#~ msgid "%d LOGIN FAILURES ON %s, %s"
-#~ msgstr "%3$s %2$s ÃœZERÄ°NDEN %1$d KERE GÄ°REMEDÄ°"
-
-#~ msgid "%s: the group file is busy.\n"
-#~ msgstr "%s: grup dosyası meşgul.\n"
-
-#~ msgid "%s: can't unlock %s: %s (your changes are still in %s)\n"
-#~ msgstr "%s: %s için bağ kaldırılamıyor: %s (değişiklikleriniz hala %s içinde)\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "calloc failed"
-#~ msgstr "bellek ayrılamadı"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "WARNING: %s: appears to contain '%s' partition table"
-#~ msgstr "%s diski geçerli bir disk bölümleme tablosu içermiyor\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "%s: write failed"
-#~ msgstr "openpty başarısız\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "%s: /dev directory does not exist."
-#~ msgstr "%s: \"%s\" yok.\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "loop: can't set capacity on device %s: %s\n"
-#~ msgstr "loop: %s aygıtı hakkında bilgi alınamıyor: %s\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ", offset %<PRIu64>"
-#~ msgstr ", baÅŸl %d"
-
-#~ msgid ", encryption type %d\n"
-#~ msgstr ", şifreleme türü %d bilinmiyor\n"
-
-#~ msgid "loop: can't get info on device %s: %s\n"
-#~ msgstr "loop: %s aygıtı hakkında bilgi alınamıyor: %s\n"
-
-#~ msgid "loop: can't open device %s: %s\n"
-#~ msgstr "loop: %s aygıtı açılamıyor: %s\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "%s: no permission to look at /dev/loop%s<N>"
-#~ msgstr "%s: /dev/loop# için izinler yetersiz"
-
-#~ msgid ""
-#~ "%s: Could not find any loop device. Maybe this kernel does not know\n"
-#~ " about the loop device? (If so, recompile or `modprobe loop'.)"
-#~ msgstr ""
-#~ "%s: Hiç bir loop aygıtı bulunamadı. Bu çekirdek loop aygıtı hakkında\n"
-#~ " bilgiye sahip değil. (`modprobe loop' deneyin, sonuç alamazsanız\n"
-#~ " çekirdeği yeniden derleyin.)"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Out of memory while reading passphrase"
-#~ msgstr "Tampon büyütülürken bellek yetmedi.\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "warning: %s is already associated with %s\n"
-#~ msgstr "Sektör %d zaten kullanımda\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "warning: %s: is write-protected, using read-only.\n"
-#~ msgstr "mount: %s%s yazma korumalı, salt-okunur olarak bağlanıyor"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "set_loop(%s,%s,%llu,%llu): success\n"
-#~ msgstr "set_loop(%s,%s,%llu): başarılı\n"
-
-#~ msgid "del_loop(%s): success\n"
-#~ msgstr "del_loop(%s): başarılı\n"
-
-#~ msgid "loop: can't delete device %s: %s\n"
-#~ msgstr "loop: %s aygıtı silinemiyor: %s\n"
-
-#~ msgid "This mount was compiled without loop support. Please recompile.\n"
-#~ msgstr "Bu mount loop desteği olmaksızın derlenmiş. Lütfen yeniden derleyin.\n"
+#~ msgid "Can't issue CYGETMON on %s: %s\n"
+#~ msgstr "%s üzerinde CYGETMON uygulanamıyor: %s\n"
-#~ msgid "No loop support was available at compile time. Please recompile.\n"
-#~ msgstr "Derleme sırasında loop desteği verilmemiş. Lütfen yeniden derleyin.\n"
+#~ msgid "%s: %lu ints, %lu/%lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n"
+#~ msgstr "%s: %lu kesme, %lu/%lu karkt; fifo: %lu eşik, %lu zam.aş, ençok %lu, şuan %lu\n"
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "For more information see partx(8).\n"
-#~ msgstr "Kullanıcı bilgileri değiştirildi.\n"
+#~ msgid " %f int/sec; %f rec, %f send (char/sec)\n"
+#~ msgstr " %f kesme/s; %f kayıt, %f gönderi (karkt/s)\n"
-#~ msgid "Usage: %s [-q [-i interval]] ([-s value]|[-S value]) ([-t value]|[-T value]) [-g|-G] file [file...]\n"
-#~ msgstr "Kullanımı: %s [-q [-i aralık]] ([-s değer]|[-S değer]) ([-t değer]|[-T değer]) [-g|-G] dosya [dosya...]\n"
+#~ msgid "%s: %lu ints, %lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n"
+#~ msgstr "%s: %lu kesme, %lu karakter; fifo: eşik %lu, zaman aşımı %lu, en çok %lu, şimdiki %lu\n"
-#~ msgid "Can't open %s: %s\n"
-#~ msgstr "%s açılamıyor: %s\n"
+#~ msgid " %f int/sec; %f rec (char/sec)\n"
+#~ msgstr " %f kesme/sec; %f kayıt (karkt/s)\n"
#, fuzzy
-#~ msgid "%s: cannot open lock file %s: %s\n"
-#~ msgstr "%s: %s açılamıyor: %s\n"
+#~ msgid "Usage: %s [-c] [-n level] [-r] [-s bufsize]\n"
+#~ msgstr "Kullanımı: %s [-c] [-n seviye] [-s tamponBoyu]\n"
#, fuzzy
#~ msgid "%s: bad number: %s\n"
@@ -24030,10 +22335,8 @@ msgstr "Girdi satırı çok uzun.\n"
#~ msgstr "ast süreç oluşturulamadı\n"
#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "For more information see ipcmk(1).\n"
-#~ msgstr "Kullanıcı bilgileri değiştirildi.\n"
+#~ msgid "%s: fstat failed"
+#~ msgstr "dosya yolu durum bilgileri alınamadı\n"
#~ msgid "deprecated usage: %s {shm | msg | sem} id ...\n"
#~ msgstr ""
@@ -24047,19 +22350,41 @@ msgstr "Girdi satırı çok uzun.\n"
#~ "kullanımı: %s [ [-q msqkiml] [-m shmkiml] [-s semkiml]\n"
#~ " [-Q msganh] [-M shmanh] [-S semanh] ... ]\n"
+#~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
+#~ msgstr "%s: kuraldışı seçenek -- %c\n"
+
#~ msgid "unknown error in key"
#~ msgstr "anahtarda bilinmeyen hata"
-#~ msgid "unknown error in id"
-#~ msgstr "kimlikte bilinmeyen hata"
+#~ msgid "max seg size (kbytes) = %lu\n"
+#~ msgstr "azami bölüt boyu (kb) = %lu\n"
-#~ msgid "%s: %s (%s)\n"
-#~ msgstr "%s: %s (%s)\n"
+#~ msgid "segments allocated %d\n"
+#~ msgstr "ayrılmış bölüt sayısı %d\n"
+
+#~ msgid "pages allocated %ld\n"
+#~ msgstr "ayrılmış sayfa sayısı %ld\n"
+
+#~ msgid "pages resident %ld\n"
+#~ msgstr "bulunan sayfa sayısı %ld\n"
+
+#~ msgid "pages swapped %ld\n"
+#~ msgstr "takaslı sayfa sayısı %ld\n"
+
+#~ msgid "Swap performance: %ld attempts\t %ld successes\n"
+#~ msgstr "Takas verimi: %ld deneme\t %ld başarı\n"
+
+#~ msgid "cbytes=%ld\tqbytes=%ld\tqnum=%ld\tlspid=%d\tlrpid=%d\n"
+#~ msgstr "cbayt=%ld\tqbayt=%ld\tqSayısı=%ld\tlspid=%d\tlrpid=%d\n"
#, fuzzy
#~ msgid "ldattach from %s\n"
#~ msgstr "%2$s deki %1$s\n"
+#, fuzzy
+#~ msgid "error: cannot open %s"
+#~ msgstr "%s: %s açılamıyor\n"
+
#~ msgid ""
#~ "%s: Usage: \"%s [options]\n"
#~ "\t -m <mapfile> (defaults: \"%s\" and\n"
@@ -24094,16 +22419,26 @@ msgstr "Girdi satırı çok uzun.\n"
#~ msgstr "mount: %s yazılırken hata: %s"
#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "For more information see rtcwake(8).\n"
-#~ msgstr "Kullanıcı bilgileri değiştirildi.\n"
+#~ msgid "renice from %s\n"
+#~ msgstr "%2$s deki %1$s\n"
+
+#~ msgid "renice: %s: unknown user\n"
+#~ msgstr "renice: %s: kullanıcı bilinmiyor\n"
+
+#~ msgid "renice: %s: bad value\n"
+#~ msgstr "renice: %s: değer hatalı\n"
#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "%s: %s\n"
-#~ "Try `%s --help' for more information.\n"
-#~ msgstr "Daha fazla bilgi için `getopt --help' yazınız.\n"
+#~ msgid "%s: illegal interval %s seconds\n"
+#~ msgstr "%s: kuraldışı tuş (%s)\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%s: illegal time_t value %s\n"
+#~ msgstr "%s: kuraldışı seçenek -- %s\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "rtc read"
+#~ msgstr ", hazır"
#~ msgid "usage: %s program [arg ...]\n"
#~ msgstr "kullanımı: %s program [arg ...]\n"
@@ -24117,560 +22452,43 @@ msgstr "Girdi satırı çok uzun.\n"
#~ " -a [on|off] | -o [on|off] | -C [on|off] | -q [on|off] | -s | \n"
#~ " -T [on|off] ]\n"
+#~ msgid "malloc error"
+#~ msgstr "bellek ayırma hatası"
+
#~ msgid "%s: bad value\n"
#~ msgstr "%s: değer hatalı\n"
#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "For more information see unshare(1).\n"
-#~ msgstr "Kullanıcı bilgileri değiştirildi.\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "closing file %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Dosya kapatılırken hata\n"
-
-#~ msgid "Sorry You may change the Tag of non-empty partitions.\n"
-#~ msgstr "Boş olmayan bir disk bölümünün etiketini değiştirebilirsiniz!\n"
-
-#~ msgid "Warning: partition %s "
-#~ msgstr "Uyarı: %s disk bölümü "
-
-#~ msgid "Warning: partitions %s "
-#~ msgstr "Uyarı: %s disk bölümü "
-
-#~ msgid "and %s overlap\n"
-#~ msgstr "ve %s birbirine girmiÅŸ\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Usage:\n"
-#~ " %s [options] device [...]\n"
-#~ msgstr "Kullanımı: %s [seçenekler] aygıt ...\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Device is something like /dev/hda or /dev/sda\n"
-#~ msgstr "aygıt: /dev/hda veya /dev/sda gibi"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: %s [options] <filename>\n"
-#~ "\n"
-#~ "Options:\n"
-#~ msgstr "Kullanımı: %s [seçenekler] aygıt ...\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Usage: %s [options]\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr "Kullanımı: %s [seçenekler] aygıt ...\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: %s [options]\n"
-#~ "\n"
-#~ "Options:\n"
-#~ msgstr "Kullanımı: %s [seçenekler] aygıt ...\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Usage:\n"
-#~ " %s [options] [file]\n"
-#~ msgstr "Kullanımı: %s [seçenekler] aygıt ...\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid " %s -V\n"
-#~ msgstr " %s -l [ sinyal ]\n"
-
-#~ msgid " %s --report [devices]\n"
-#~ msgstr " %s --report [AYGITLAR]\n"
-
-#~ msgid " %s [-v|-q] commands devices\n"
-#~ msgstr " %s [-v|-q] KOMUTLAR AYGITLAR\n"
-
-#~ msgid "%s: cannot open %s\n"
-#~ msgstr "%s: %s açılamıyor\n"
-
-#~ msgid "usage: %s [ -n ] device\n"
-#~ msgstr "kullanımı: %s [ -n ] AYGIT\n"
-
-#~ msgid "malloc failed"
-#~ msgstr "bellek ayrılamadı"
-
-#~ msgid "%s: option parse error\n"
-#~ msgstr "%s: seçenek çözümleme hatası\n"
-
-#~ msgid "Usage: %s [-x] [-d <num>] iso9660-image\n"
-#~ msgstr "Kullanımı: %s [-x] [-d <num>] iso9660-image\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: %s [-v] [-N nr-of-inodes] [-V volume-name]\n"
-#~ " [-F fsname] device [block-count]\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Kullanımı: %s [-v] [-N i-düğümSayısı] [-V bölümİsmi]\n"
-#~ " [-F dsySistİsmi] aygıt [blokSayısı]\n"
-
-#~ msgid "unable to stat %s"
-#~ msgstr "%s durum bilgileri alınamıyor"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "cannot determine sector size for %s"
-#~ msgstr "%s uzunluğu alınamıyor"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Usage: %s [-c] [-pPAGESZ] [-L label] [-U UUID] /dev/name [blocks]\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Kullanımı: %s [-c] [-v0|-v1] [-pSayfaUzunluğu] [-L etiket]\n"
-#~ " /dev/isim [blokSayısı]\n"
-
-#~ msgid "Out of memory"
-#~ msgstr "Bellek yetersiz"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Usage:\n"
-#~ " %s "
-#~ msgstr "Kullanımı:\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Menu without direction. Defaulting to horizontal."
-#~ msgstr "Menü yönsüz. Yatay olarak öntanımlanıyor."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Command action\n"
-#~ " %s\n"
-#~ " p primary partition (1-4)\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " Komut yaptığı iş\n"
-#~ " %s\n"
-#~ " p birincil disk bölümü (1-4)\n"
-
-#~ msgid " -s [or --show-size]: list size of a partition"
-#~ msgstr " -s --show-size disk bölümü uzunlukları listelenir"
-
-#~ msgid " -d [or --dump]: idem, but in a format suitable for later input"
-#~ msgstr " -d --dump dökümler, ama sonraki girdiler için uygun biçemde"
-
-#~ msgid " -i [or --increment]: number cylinders etc. from 1 instead of from 0"
-#~ msgstr " -i --increment silindir sayısı v.s. 0 yerine 1 den itibaren"
-
-#~ msgid " -uS, -uB, -uC, -uM: accept/report in units of sectors/blocks/cylinders/MB"
-#~ msgstr " -uS, -uB, -uC, -uM sektör/blok/silindir/MB birimleriyle değer alır/gösterir"
-
-#~ msgid " -D [or --DOS]: for DOS-compatibility: waste a little space"
-#~ msgstr " -D --DOS DOS-uyumluluğu için: bir disk bölümünü çoraklaştırır"
-
-#~ msgid " -R [or --re-read]: make kernel reread partition table"
-#~ msgstr " -R --re-read çekirdek yeniden okuma tablosu yapar"
-
-#~ msgid " -O file : save the sectors that will be overwritten to file"
-#~ msgstr " -O dosya üstüne yazarak sektörleri dosyaya kaydeder"
-
-#~ msgid " -I file : restore these sectors again"
-#~ msgstr " -I dosya sektörleri bu dosyadan tekrar oluşturur"
-
-#~ msgid " -v [or --version]: print version"
-#~ msgstr " -v --version sürüm bilgilerini gösterir"
-
-#~ msgid " -? [or --help]: print this message"
-#~ msgstr " -? --help bu yardım iletisini gösterir ve çıkar"
-
-#~ msgid " -g [or --show-geometry]: print the kernel's idea of the geometry"
-#~ msgstr " -g --show-geometry çekirdeğin geometri bilgisini gösterir"
-
-#~ msgid " -L [or --Linux]: do not complain about things irrelevant for Linux"
-#~ msgstr " -L --Linux Linux ile alakasız şeyler hakkında hata üretmez"
-
-#~ msgid " You can override the detected geometry using:"
-#~ msgstr "Saptanan geometriyi aşmak için seçenekler:"
-
-#~ msgid " -f [or --force]: do what I say, even if it is stupid"
-#~ msgstr " -f --force yapılacak işlem hatalı da olsa yapılır"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Couldn't allocate memory for filesystem types\n"
-#~ msgstr "mount: dosya sistemi türünü belirtmelisiniz"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Usage: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t fstype] [fs-options] [filesys ...]\n"
-#~ msgstr "Kullanımı: mkfs [-V] [-t dsySistTürü] [dsySist-seçenekleri] aygıt [uzunluk]\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Couldn't open %s: %s\n"
-#~ msgstr "%s açılamıyor: %s\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "fsck from %s\n"
-#~ msgstr "%2$s deki %1$s\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "%s: Unable to allocate memory for fsck_path\n"
-#~ msgstr "Düğümler için tampon bellek ayrılamıyor"
-
-#~ msgid "Try `getopt --help' for more information.\n"
-#~ msgstr "Daha fazla bilgi için `getopt --help' yazınız.\n"
-
-#~ msgid "Usage: getopt optstring parameters\n"
-#~ msgstr "Kullanımı: getopt seçenek-dizgesi parametreler\n"
-
-#~ msgid " getopt [options] [--] optstring parameters\n"
-#~ msgstr " getopt [seçenekler] [--] seçenek-dizgesi parametreler\n"
-
-#~ msgid "getopt (enhanced) 1.1.4\n"
-#~ msgstr "getopt (geliÅŸmiÅŸ) 1.1.4\n"
-
-#~ msgid "(Expected: `UTC' or `LOCAL' or nothing.)\n"
-#~ msgstr "(Gereken: `UTC', `LOCAL' ya da hiçbiri.)\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "hwclock - query and set the hardware clock (RTC)\n"
-#~ "\n"
-#~ "Usage: hwclock [function] [options...]\n"
-#~ "\n"
-#~ "Functions:\n"
-#~ " -h | --help show this help\n"
-#~ " -r | --show read hardware clock and print result\n"
-#~ " --set set the rtc to the time given with --date\n"
-#~ " -s | --hctosys set the system time from the hardware clock\n"
-#~ " -w | --systohc set the hardware clock to the current system time\n"
-#~ " --systz set the system time based on the current timezone\n"
-#~ " --adjust adjust the rtc to account for systematic drift since\n"
-#~ " the clock was last set or adjusted\n"
-#~ " --getepoch print out the kernel's hardware clock epoch value\n"
-#~ " --setepoch set the kernel's hardware clock epoch value to the \n"
-#~ " value given with --epoch\n"
-#~ " --predict predict rtc reading at time given with --date\n"
-#~ " -v | --version print out the version of hwclock to stdout\n"
-#~ "\n"
-#~ "Options: \n"
-#~ " -u | --utc the hardware clock is kept in UTC\n"
-#~ " --localtime the hardware clock is kept in local time\n"
-#~ " -f | --rtc=path special /dev/... file to use instead of default\n"
-#~ " --directisa access the ISA bus directly instead of %s\n"
-#~ " --badyear ignore rtc's year because the bios is broken\n"
-#~ " --date specifies the time to which to set the hardware clock\n"
-#~ " --epoch=year specifies the year which is the beginning of the \n"
-#~ " hardware clock's epoch value\n"
-#~ " --noadjfile do not access /etc/adjtime. Requires the use of\n"
-#~ " either --utc or --localtime\n"
-#~ " --adjfile=path specifies the path to the adjust file (default is\n"
-#~ " /etc/adjtime)\n"
-#~ " --test do everything except actually updating the hardware\n"
-#~ " clock or anything else\n"
-#~ " -D | --debug debug mode\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "hwclock - Donanım saatini (RTC) ayarlamak ve sorgulamak için kullanılır.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Kullanımı: hwclock [İŞLEV] [SEÇENEK...]\n"
-#~ "\n"
-#~ "Ä°ÅžLEVler:\n"
-#~ " --help bu yardım iletisini gösterir\n"
-#~ " --show donanım saati okunur ve sonucu gösterilir\n"
-#~ " --set donanım saati --date ile verilen değere ayarlanır\n"
-#~ " --hctosys sistem zamanı donanım saatinden ayarlanır\n"
-#~ " --systohc donanım saati sistem saatinden ayarlanır\n"
-#~ " --adjust saatin son ayarından beri oluşan sistematik sapmaya göre\n"
-#~ " donanım saati ayarlanır\n"
-#~ " --getepoch çekirdeğin donanım saati dönemsellik değeri gösterilir\n"
-#~ " --setepoch çekirdeğin donanım saati dönemsellik değeri --epoch\n"
-#~ " ile verilen değere ayarlanır\n"
-#~ " --version hwclock sürüm bilgileri gösterilir\n"
-#~ "\n"
-#~ "SEÇENEKler: \n"
-#~ " --utc donanım saati koordinatlı evrensel zamanda tutulur\n"
-#~ " --localtime donanım saati yerel zamanda tutulur\n"
-#~ " --directisa %s yerine ISA veriyoluna doÄŸrudan eriÅŸilir\n"
-#~ " --badyear bios bozuk olduğunda donanım saatinin yılı gözardı edilir\n"
-#~ " --date donanım saatinin ayarlanacağı değer belirtilir\n"
-#~ " --epoch=YIL donanım saatinin dönemsellik başlangıç değeri olan\n"
-#~ " YIL belirtilir\n"
-#~ " --noadjfile /etc/adjtime okunmaz. Ya --utc ya da --localtime kullanmak\n"
-#~ " gerekir.\n"
-
-#~ msgid "can't malloc initstring"
-#~ msgstr "başlatma dizgesi için yer ayrılamıyor"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: %s [-8hiLmsUw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H login_host] baud_rate,... line [termtype]\n"
-#~ "or\t[-hiLmw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H login_host] line baud_rate,... [termtype]\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Kullanımı: %s [-hiLmw] [-l giriş,_uygulaması] [-t zamanAşımı]\n"
-#~ " [-I başlatmaDizgesi] [-H giriş_makinası] bağlantı_hızı,...\n"
-#~ " satır [terminalTürü]\n"
-#~ " ya da [-hiLmw] [-l giriş,_uygulaması] [-t zamanAşımı]\n"
-#~ " [-I başlatmaDizgesi] [-H giriş_makinası] satır\n"
-#~ " bağlantı_hızı,... [terminalTürü]\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Usage: %s [y | n]"
-#~ msgstr "Kullanımı: mesg [y | n]\n"
-
-#~ msgid "%s: BAD ERROR"
-#~ msgstr "%s: BÄ°LÄ°NMEYEN HATA"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "usage: %s [-n] [file]\n"
-#~ msgstr "Kullanımı: %s [dosya]\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "can't read: %s"
-#~ msgstr "%s: %s okunamıyor.\n"
-
-#~ msgid "logger: %s: %s.\n"
-#~ msgstr "logger: %s: %s.\n"
-
-#~ msgid "usage: logger [-is] [-f file] [-p pri] [-t tag] [-u socket] [ message ... ]\n"
-#~ msgstr "kullanımı: logger [-is] [-f dosya] [-p pri] [-t başlık] [-u soket] [ ileti ... ]\n"
-
-#~ msgid "usage: look [-dfa] [-t char] string [file]\n"
-#~ msgstr "kullanımı: look [-dfa] [-t karakter] dizge [dosya]\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "out of memory?"
-#~ msgstr "bellek yetersiz?\n"
-
-#~ msgid "call: %s from to files...\n"
-#~ msgstr "çağrı: %s hangi dosyalarla çalışacak?\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "usage: script [-a] [-e] [-f] [-q] [-t] [file]\n"
-#~ msgstr "kullanımı: script [-a] [-f] [-q] [-t] [dosya]\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "%s: write error %d: %s\n"
-#~ msgstr "%s üzerinde yazma hatası\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "%s: write error: %s\n"
-#~ msgstr "%s üzerinde yazma hatası\n"
-
-#~ msgid " [ -snow [on|off] ]\n"
-#~ msgstr " [ -snow [on|off] ]\n"
-
-#~ msgid " [ -softscroll [on|off] ]\n"
-#~ msgstr " [ -softscroll [on|off] ]\n"
-
-#~ msgid " [ -foreground black|blue|green|cyan"
-#~ msgstr " [ -foreground black|blue|green|cyan"
-
-#~ msgid "|red|magenta|yellow|white|default ]\n"
-#~ msgstr "|red|magenta|yellow|white|default ]\n"
-
-#~ msgid " [ -background black|blue|green|cyan"
-#~ msgstr " [ -background black|blue|green|cyan"
-
-#~ msgid " [ -ulcolor black|grey|blue|green|cyan"
-#~ msgstr " [ -ulcolor black|grey|blue|green|cyan"
-
-#~ msgid "|red|magenta|yellow|white ]\n"
-#~ msgstr "|red|magenta|yellow|white ]\n"
-
-#~ msgid " [ -ulcolor bright blue|green|cyan"
-#~ msgstr " [ -ulcolor bright blue|green|cyan"
-
-#~ msgid " [ -hbcolor black|grey|blue|green|cyan"
-#~ msgstr " [ -hbcolor black|grey|blue|green|cyan"
-
-#~ msgid " [ -hbcolor bright blue|green|cyan"
-#~ msgstr " [ -hbcolor bright blue|green|cyan"
-
-#~ msgid " [ -standout [ attr ] ]\n"
-#~ msgstr " [ -standout [ attr ] ]\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Usage: %s [-d] [-p pidfile] [-s socketpath] [-T timeout]\n"
-#~ msgstr "Kullanımı: last [-#] [-f dosya] [-t tty] [-h makinaAdı] [kullanıcı ...]\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid " %s -k\n"
-#~ msgstr " %s -l [ sinyal ]\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Usage: %s [-r] [-t]\n"
-#~ msgstr "Kullanımı: %s [seçenekler] aygıt ...\n"
-
-#~ msgid "whereis [ -sbmu ] [ -SBM dir ... -f ] name...\n"
-#~ msgstr "whereis [ -sbmu ] [ -SBM dizin ... -f ] isim...\n"
-
-#~ msgid "usage: write user [tty]\n"
-#~ msgstr "kullanımı: write kullanıcı [tty]\n"
-
-#~ msgid "mount: can't open %s: %s"
-#~ msgstr "mount: %s açılamıyor: %s"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "unknown\n"
-#~ msgstr "bilinmeyen"
-
-#~ msgid "Usage: shutdown [-h|-r] [-fqs] [now|hh:ss|+mins]\n"
-#~ msgstr "Kullanımı: shutdown [-h|-r] [-fqs] [now|hh:ss|+dakika]\n"
-
-#~ msgid "Shutdown process aborted"
-#~ msgstr "Kapatma iÅŸlemi durduruldu"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "only root can shut a system down."
-#~ msgstr "%s: Sadece root sistemi kapatabilir.\n"
+#~ msgid "tunelp: ioctl failed"
+#~ msgstr "mount: bağlanamadı"
#, fuzzy
-#~ msgid "that must be tomorrow, can't you wait till then?"
-#~ msgstr "Düne kadar bekleyebilecek misiniz?\n"
-
-#~ msgid "for maintenance; bounce, bounce"
-#~ msgstr "teşhis için; zıpla, zıpla"
-
-#~ msgid "The system is being shut down within 5 minutes"
-#~ msgstr "Sistem 5 dakikaya kadar kapanıyor"
-
-#~ msgid "Login is therefore prohibited."
-#~ msgstr "Bu nedenle girişler yasaklandı."
-
-#~ msgid "rebooted by %s: %s"
-#~ msgstr "%s tarafından yaeniden başlatıldı: %s"
-
-#~ msgid "halted by %s: %s"
-#~ msgstr "%s tarafından kapatıldı: %s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Why am I still alive after reboot?"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Tekrar görüşmek üzere..."
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Now you can turn off the power..."
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Şimdi makinanın enerjisini kesebilirsiniz..."
-
-#~ msgid "Calling kernel power-off facility...\n"
-#~ msgstr "Çekirdekteki enerji kapatma sistemi çağrılıyor...\n"
-
-#~ msgid "Error powering off\t%s\n"
-#~ msgstr "Enerji kapatılırken hata oluştu\t%s\n"
-
-#~ msgid "Executing the program \"%s\" ...\n"
-#~ msgstr "\"%s\" uygulaması çalıştırılıyor ...\n"
-
-#~ msgid "URGENT: broadcast message from %s:"
-#~ msgstr "ÖNEMLİ: %s'den uyarı:"
-
-#~ msgid "System going down in %d hours %d minutes"
-#~ msgstr "Sistem %d saat %d dakikaya kadar kapanıyor"
-
-#~ msgid "System going down in 1 hour %d minutes"
-#~ msgstr "Sistem 1 saat %d dakikaya kadar kapanıyor"
-
-#~ msgid "System going down in %d minutes\n"
-#~ msgstr "Sistem %d dakikaya kadar kapanıyor\n"
-
-#~ msgid "System going down in 1 minute\n"
-#~ msgstr "Sistem 1 dakikaya kadar kapanıyor\n"
-
-#~ msgid "System going down IMMEDIATELY!\n"
-#~ msgstr "Sistem ŞU ANDA kapanıyor!\n"
-
-#~ msgid "\t... %s ...\n"
-#~ msgstr "\t... %s ...\n"
-
-#~ msgid "Cannot fork for swapoff. Shrug!"
-#~ msgstr "swapoff ast süreç olamıyor."
-
-#~ msgid "Cannot exec swapoff, hoping umount will do the trick."
-#~ msgstr "swapoff çalıştırılamıyor, umount denenecek."
-
-#~ msgid "Cannot fork for umount, trying manually."
-#~ msgstr "umount ast süreç olamıyor, doğrudan çalıştırılması denenecek."
-
-#~ msgid "Cannot exec %s, trying umount.\n"
-#~ msgstr "%s çalıştırılamıyor. umount denenecek.\n"
-
-#~ msgid "Cannot exec umount, giving up on umount."
-#~ msgstr "umount çalıştırılamıyor, umount'dan vazgeçiliyor."
-
-#~ msgid "Unmounting any remaining filesystems..."
-#~ msgstr "Kalan dosya istemleri ayrılıyor..."
-
-#~ msgid "shutdown: Couldn't umount %s: %s\n"
-#~ msgstr "shutdown: %s ayrılamadı: %s\n"
-
-#~ msgid "Booting to single user mode.\n"
-#~ msgstr "Tek kullanıcılı kip başlatılıyor.\n"
-
-#~ msgid "exec of single user shell failed\n"
-#~ msgstr "Tek kullanıcılı kabuk çalıştırılamadı\n"
-
-#~ msgid "fork of single user shell failed\n"
-#~ msgstr "Tek kullanıcılı kabuğun ast sürece alınamadı\n"
-
-#~ msgid "error opening fifo\n"
-#~ msgstr "fifo açılırken hata\n"
-
-#~ msgid "error setting close-on-exec on /dev/initctl"
-#~ msgstr "/dev/initctl üstünde close-on-exec ayarlanırken hata"
-
-#~ msgid "error running finalprog\n"
-#~ msgstr "uç uygulama çalıştırılırken hata\n"
-
-#~ msgid "error forking finalprog\n"
-#~ msgstr "uç uygulama ast sürece alınırken hata\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Wrong password.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Parola yanlış.\n"
-
-#~ msgid "fork failed\n"
-#~ msgstr "ast süreç oluşturulamadı\n"
-
-#~ msgid "cannot open inittab\n"
-#~ msgstr "inittab açılamıyor\n"
+#~ msgid "exec %s failed"
+#~ msgstr "çalıştırma başarısız\n"
-#~ msgid "no TERM or cannot stat tty\n"
-#~ msgstr "Ya TERM boş ya da tty durum bilgileri alınamıyor\n"
+#~ msgid "col: bad -l argument %s.\n"
+#~ msgstr "col: -l argümanı %s hatalı.\n"
-#, fuzzy
-#~ msgid "error at stopping service \"%s\"\n"
-#~ msgstr "servis durdurulurken hata: \"%s\""
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Stopped service: %s\n"
-#~ msgstr "servis durdurulurken hata: \"%s\""
+#~ msgid "usage: col [-bfpx] [-l nline]\n"
+#~ msgstr "kullanımı: col [-bfpx] [-l satırsayısı]\n"
-#, fuzzy
-#~ msgid "error at starting service \"%s\"\n"
-#~ msgstr "servis durdurulurken hata: \"%s\""
+#~ msgid "col: write error.\n"
+#~ msgstr "col: yazma hatası.\n"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Usage: %s [-c] [-n level] [-r] [-s bufsize]\n"
-#~ msgstr "Kullanımı: %s [-c] [-n seviye] [-s tamponBoyu]\n"
+#~ msgid "usage: %s [ - ] [ -2 ] [ file ... ]\n"
+#~ msgstr "kullanımı: %s [ - ] [ -2 ] [ dosya ... ]\n"
-#, fuzzy
-#~ msgid "error: strdup failed"
-#~ msgstr "%s açılamadı"
+#~ msgid "line too long"
+#~ msgstr "satır çok uzun"
-#, fuzzy
-#~ msgid "error: calloc failed"
-#~ msgstr "bellek ayrılamadı"
+#~ msgid "usage: column [-tx] [-c columns] [file ...]\n"
+#~ msgstr "kullanımı: column [-tx] [-c sütun] [dosya ...]\n"
-#, fuzzy
-#~ msgid "usage: %s [-bfpx] [-l nline]"
-#~ msgstr "kullanımı: col [-bfpx] [-l satırsayısı]\n"
+#~ msgid "hexdump: bad length value.\n"
+#~ msgstr "hexdump: uzunluk hatalı.\n"
-#~ msgid "usage: %s [ - ] [ -2 ] [ file ... ]\n"
-#~ msgstr "kullanımı: %s [ - ] [ -2 ] [ dosya ... ]\n"
+#~ msgid "hexdump: bad skip value.\n"
+#~ msgstr "hexdump: atlama değeri hatalı.\n"
#~ msgid "hexdump: [-bcCdovx] [-e fmt] [-f fmt_file] [-n length] [-s skip] [file ...]\n"
#~ msgstr "hexdump: [-bcCdovx] [-e biçem] [-f biçemDosyası] [-n uzunluk] [-s atlanan] [dosya ...]\n"
@@ -24678,88 +22496,11 @@ msgstr "Girdi satırı çok uzun.\n"
#~ msgid "usage: %s [-dflpcsu] [+linenum | +/pattern] name1 name2 ...\n"
#~ msgstr "kullanımı: %s [-dflpcsu] [+satırnum | +/kalıp] isim1 isim2 ...\n"
-#, fuzzy
-#~ msgid "failed to initialize line buffer\n"
-#~ msgstr "Tampon ayrılamadı.\n"
-
-#~ msgid "hexdump: can't read %s.\n"
-#~ msgstr "hexdump: %s okunamıyor.\n"
-
-#~ msgid "hexdump: line too long.\n"
-#~ msgstr "hexdump: satır çok uzun.\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "realloc failed"
-#~ msgstr "bellek ayrılamadı"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "usage: tailf [-n N | -N] logfile"
-#~ msgstr "Kullanımı: tailf günlük_dosyası\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Usage: %s [ -i ] [ -tTerm ] file...\n"
-#~ msgstr "kullanımı: %s [ -i ] [ -tTerm ] dosya...\n"
-
-#~ msgid "Unable to open %s\n"
-#~ msgstr "%s açılamıyor\n"
-
-#~ msgid "Unable to allocate any more memory\n"
-#~ msgstr "Daha fazla bellek ayrılamıyor\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "got EOF thrice - exiting..\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Dosya sonuna rastlandı - çıkılıyor..\n"
-
-#~ msgid "last: malloc failure.\n"
-#~ msgstr "last: bellek ayrılamadı.\n"
-
-#~ msgid "login: Out of memory\n"
-#~ msgstr "login: Bellek yetersiz\n"
-
-#~ msgid "login: no shell: %s.\n"
-#~ msgstr "login: kabuk yok: %s.\n"
-
-#~ msgid "newgrp: setgid"
-#~ msgstr "newgrp: setgid"
-
-#~ msgid "newgrp: Permission denied"
-#~ msgstr "newgrp: EriÅŸim engellendi"
-
-#~ msgid "newgrp: setuid"
-#~ msgstr "newgrp: setuid"
-
-#~ msgid "%s: Cannot fork\n"
-#~ msgstr "%s: Ast süreç oluşturulamıyor\n"
-
-#~ msgid "%s: can't read %s.\n"
-#~ msgstr "%s: %s okunamıyor.\n"
-
-#~ msgid "%s: can't stat temporary file.\n"
-#~ msgstr "%s: geçici dosya durum bilgileri alınamıyor.\n"
-
-#~ msgid "%s: can't read temporary file.\n"
-#~ msgstr "%s: geçici dosya okunamıyor.\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "%s: parse error: %s"
-#~ msgstr "%s üzerinde yazma hatası\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "parse error at lines: "
-#~ msgstr "erişim hatası"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid " and %d."
-#~ msgstr " ve "
-
-#~ msgid "renice: %s: unknown user\n"
-#~ msgstr "renice: %s: kullanıcı bilinmiyor\n"
+#~ msgid "...back 1 page"
+#~ msgstr "...kalan 1 sayfa"
-#~ msgid "renice: %s: bad value\n"
-#~ msgstr "renice: %s: değer hatalı\n"
+#~ msgid "...skipping one line"
+#~ msgstr "...bir satır atlanıyor"
#~ msgid "od: od(1) has been deprecated for hexdump(1).\n"
#~ msgstr "od: od(1) hexdump(1) için uygun bulunmamıştı.\n"
@@ -24770,38 +22511,19 @@ msgstr "Girdi satırı çok uzun.\n"
#~ msgid "; see strings(1)."
#~ msgstr "; Bak: strings(1)."
-#~ msgid "Partition ends in the final partial cylinder"
-#~ msgstr "Disk bölümü son kısmî silindir içinde bitiyor"
-
-#~ msgid "%s: out of memory\n"
-#~ msgstr "%s: bellek yetersiz\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "%s: illegal interval %s seconds\n"
-#~ msgstr "%s: kuraldışı tuş (%s)\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "%s: illegal time_t value %s\n"
-#~ msgstr "%s: kuraldışı seçenek -- %s\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "%s: unable to execute %s: %s\n"
-#~ msgstr "%s %s olarak deÄŸiÅŸtirilemiyor: %s\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "rtc read"
-#~ msgstr ", hazır"
-
-#~ msgid "malloc error"
-#~ msgstr "bellek ayırma hatası"
+#~ msgid "hexdump: can't read %s.\n"
+#~ msgstr "hexdump: %s okunamıyor.\n"
-#~ msgid "usage: column [-tx] [-c columns] [file ...]\n"
-#~ msgstr "kullanımı: column [-tx] [-c sütun] [dosya ...]\n"
+#~ msgid "hexdump: line too long.\n"
+#~ msgstr "hexdump: satır çok uzun.\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Out of memory\n"
#~ msgstr "Bellek yetersiz"
+#~ msgid "Cannot open "
+#~ msgstr "Açılamıyor"
+
#, fuzzy
#~ msgid "unable to allocate bufferspace"
#~ msgstr "Tampon alanı ayrılamadı\n"
@@ -24809,45 +22531,41 @@ msgstr "Girdi satırı çok uzun.\n"
#~ msgid "usage: rev [file ...]\n"
#~ msgstr "kullanımı: rev [dosya ...]\n"
+#, fuzzy
+#~ msgid "usage: tailf [-n N | -N] logfile"
+#~ msgstr "Kullanımı: tailf günlük_dosyası\n"
+
+#~ msgid "usage: %s [ -i ] [ -tTerm ] file...\n"
+#~ msgstr "kullanımı: %s [ -i ] [ -tTerm ] dosya...\n"
+
#~ msgid "Unable to allocate buffer.\n"
#~ msgstr "Tampon ayrılamadı.\n"
#~ msgid "Out of memory when growing buffer.\n"
#~ msgstr "Tampon büyütülürken bellek yetmedi.\n"
-#~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
-#~ msgstr "%s: kuraldışı seçenek -- %c\n"
-
-#~ msgid "segments allocated %d\n"
-#~ msgstr "ayrılmış bölüt sayısı %d\n"
-
-#~ msgid "pages allocated %ld\n"
-#~ msgstr "ayrılmış sayfa sayısı %ld\n"
-
-#~ msgid "pages resident %ld\n"
-#~ msgstr "bulunan sayfa sayısı %ld\n"
-
-#~ msgid "pages swapped %ld\n"
-#~ msgstr "takaslı sayfa sayısı %ld\n"
-
-#~ msgid "Swap performance: %ld attempts\t %ld successes\n"
-#~ msgstr "Takas verimi: %ld deneme\t %ld başarı\n"
+#~ msgid "`%s': bad directory: '.' isn't first\n"
+#~ msgstr "`%s': dizin hatalı: '.' ilk değil\n"
-#, fuzzy
-#~ msgid "error running programme: \"%s\"\n"
-#~ msgstr "uç uygulama çalıştırılırken hata\n"
+#~ msgid "`%s': bad directory: '..' isn't second\n"
+#~ msgstr "`%s': dizin hatalı: '..' ikinci değil\n"
-#, fuzzy
-#~ msgid "invalid offset '%s' value specified"
-#~ msgstr "Ayar değeri geçersiz: %s\n"
+#~ msgid "%s: error: label only with v1 swap area\n"
+#~ msgstr "%s: hata: sadece v1 takas alanlı etiket\n"
-#, fuzzy
-#~ msgid "current"
-#~ msgstr "nsayısı"
+#~ msgid "fatal: first page unreadable"
+#~ msgstr "ölümcül: ilk sayfa okunabilir değil"
-#, fuzzy
-#~ msgid "new"
-#~ msgstr "Yeni"
+#~ msgid ""
+#~ "%s: Device '%s' contains a valid Sun disklabel.\n"
+#~ "This probably means creating v0 swap would destroy your partition table\n"
+#~ "No swap created. If you really want to create swap v0 on that device, use\n"
+#~ "the -f option to force it.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "%s: '%s' aygıtı bir geçerli Sun disk etiketi içeriyor.\n"
+#~ "Bu durumda v0 takas alanı oluşturmak bölümleme tablosunu bozacağından\n"
+#~ "takas alanı oluşturulmadı. Burada mutlaka bir v0 takas alanı oluşturmak\n"
+#~ "istiyorsanız -f seçeneği ile bunu yapabilirsiniz.\n"
#~ msgid "Linux ext2"
#~ msgstr "Linux ext2"
@@ -24864,9 +22582,6 @@ msgstr "Girdi satırı çok uzun.\n"
#~ msgid "Linux ReiserFS"
#~ msgstr "Linux ReiserFS"
-#~ msgid "OS/2 HPFS"
-#~ msgstr "OS/2 HPFS"
-
#~ msgid "OS/2 IFS"
#~ msgstr "OS/2 IFS"
@@ -24928,135 +22643,62 @@ msgstr "Girdi satırı çok uzun.\n"
#~ "2) diğer işletim sistemlerinin önyükleme ve disk bölümleme yazılımları\n"
#~ " (örn. DOS FDISK, OS/2 FDISK)\n"
-#, fuzzy
-#~ msgid "mount: no medium found on %s ...trying again\n"
-#~ msgstr "mount: %s yok - oluÅŸturuluyor...\n"
-
-#~ msgid "usage : %s -asmq -tclup \n"
-#~ msgstr "kullanımı: %s -asmq -tclup \n"
-
-#~ msgid "\t%s [-s -m -q] -i id\n"
-#~ msgstr " %s [-s -m -q] -i kimlik\n"
-
-#~ msgid "\t%s -h for help.\n"
-#~ msgstr " %s -h yardım almak için.\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Resource Specification:\n"
-#~ "\t-m : shared_mem\n"
-#~ "\t-q : messages\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Özkaynak özellikleri:\n"
-#~ "\t-m : paylaşımlı bellek\n"
-#~ "\t-q : iletiler\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\t-s : semaphores\n"
-#~ "\t-a : all (default)\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\t-s : semaforlar\n"
-#~ "\t-a : tümü (öntanımlı)\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Output Format:\n"
-#~ "\t-t : time\n"
-#~ "\t-p : pid\n"
-#~ "\t-c : creator\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Çıktı biçemi:\n"
-#~ "\t-t : zaman\n"
-#~ "\t-p : pid\n"
-#~ "\t-c : oluÅŸturan\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\t-l : limits\n"
-#~ "\t-u : summary\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\t-l : sınırlar\n"
-#~ "\t-u : özet\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "error parse: %s"
-#~ msgstr "%s okunurken hata\n"
-
-#~ msgid "usage: rdev [ -rv ] [ -o OFFSET ] [ IMAGE [ VALUE [ OFFSET ] ] ]"
-#~ msgstr "kullanımı: rdev [ -rv ] [ -o KONUM ] [ YANSI [ DEĞER [ KONUM ] ] ]"
-
-#~ msgid " rdev /dev/fd0 (or rdev /linux, etc.) displays the current ROOT device"
-#~ msgstr " rdev /dev/fd0 (veya rdev /linux, vb.) KÖK aygıtı gösterir"
-
-#~ msgid " rdev /dev/fd0 /dev/hda2 sets ROOT to /dev/hda2"
-#~ msgstr " rdev /dev/fd0 /dev/hda2 KÖKü /dev/hda2 'ye ayarlar"
+#~ msgid "# partition table of %s\n"
+#~ msgstr "# %s disk bölümleme tablosu\n"
-#~ msgid " rdev -R /dev/fd0 1 set the ROOTFLAGS (readonly status)"
-#~ msgstr " rdev -R /dev/fd0 1 KÖK Bayrakları belirlenir (salt-okunur)"
+#~ msgid "calling open_tty\n"
+#~ msgstr "open_tty çağrılıyor\n"
-#~ msgid " rdev -r /dev/fd0 627 set the RAMDISK size"
-#~ msgstr " rdev -r /dev/fd0 627 RAMDISK boyu belirlenir"
+#~ msgid "calling termio_init\n"
+#~ msgstr "termio_init çağrılıyor\n"
-#~ msgid " rdev -v /dev/fd0 1 set the bootup VIDEOMODE"
-#~ msgstr " rdev -v /dev/fd0 1 önyükleme VIDEOMODE belirlenir"
+#~ msgid "writing init string\n"
+#~ msgstr "başlatma dizgesi yazılıyor\n"
-#~ msgid " rdev -o N ... use the byte offset N"
-#~ msgstr " rdev -o N ... bayt göreli konumu N olarak belirlenir"
+#~ msgid "before autobaud\n"
+#~ msgstr "bağlantı hızı saptama öncesi\n"
-#~ msgid " rootflags ... same as rdev -R"
-#~ msgstr " rootflags ... rdev -R ile aynı"
+#~ msgid "waiting for cr-lf\n"
+#~ msgstr "cr-lf için bekleniyor\n"
-#~ msgid " ramsize ... same as rdev -r"
-#~ msgstr " ramsize ... rdev -r ile aynı"
+#~ msgid "reading login name\n"
+#~ msgstr "kullanıcı ismi okunuyor\n"
-#~ msgid " vidmode ... same as rdev -v"
-#~ msgstr " vidmode ... rdev -v ile aynı"
+#~ msgid "after getopt loop\n"
+#~ msgstr "getopt çevrimi sonrası\n"
-#~ msgid "Note: video modes are: -3=Ask, -2=Extended, -1=NormalVga, 1=key1, 2=key2,..."
-#~ msgstr "Bilgi: video kipleri: -3=Sor, -2=GeliÅŸmiÅŸ, -1=NormalVga, 1=tuÅŸ1, 2=tuÅŸ2,..."
+#~ msgid "exiting parseargs\n"
+#~ msgstr "parseargs çıkıyor\n"
-#~ msgid " use -R 1 to mount root readonly, -R 0 for read/write."
-#~ msgstr " kökü salt-okunur bağlamak için -R 1, oku-yaz için -R 0 kullanın."
+#~ msgid "entered parse_speeds\n"
+#~ msgstr "parse_speeds girildi\n"
-#~ msgid "missing comma"
-#~ msgstr "virgül eksik"
+#~ msgid "exiting parsespeeds\n"
+#~ msgstr "parsespeeds'den çıkılyor\n"
-#, fuzzy
-#~ msgid "out if memory"
-#~ msgstr "bellek yetersiz"
+#~ msgid "open(2)\n"
+#~ msgstr "open(2)\n"
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "unit: sectors\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr "%lld sektör kullanılmamış\n"
+#~ msgid "duping\n"
+#~ msgstr "çoğaltıyor\n"
-#, fuzzy
-#~ msgid " start=%9lu"
-#~ msgstr "başlangıç"
+#~ msgid "term_io 2\n"
+#~ msgstr "term_io 2\n"
-#, fuzzy
-#~ msgid ", bootable"
-#~ msgstr "AIX önyüklenebilir"
+#~ msgid "Warning: \"%s\" is not listed in /etc/shells\n"
+#~ msgstr "Uyarı: \"%s\" /etc/shells dosyasında yok.\n"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Clock in UTC, not changed.\n"
-#~ msgstr "Kabuk deÄŸiÅŸtirilmedi,\n"
+#~ msgid "Can't read %s, exiting."
+#~ msgstr "%s okunamıyor, bırakılıyor."
-#~ msgid "%s: error: label only with v1 swap area\n"
-#~ msgstr "%s: hata: sadece v1 takas alanlı etiket\n"
+#~ msgid "timeout = %d, quiet = %d, reboot = %d\n"
+#~ msgstr "zaman aşımı = %d, basit = %d, yeniden = %d\n"
-#~ msgid "fatal: first page unreadable"
-#~ msgstr "ölümcül: ilk sayfa okunabilir değil"
+#~ msgid "namei: unable to get current directory - %s\n"
+#~ msgstr "namei: çalışılan dizine geçilemiyor - %s\n"
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "%s: Device '%s' contains a valid Sun disklabel.\n"
-#~ "This probably means creating v0 swap would destroy your partition table.\n"
-#~ "No swap was created. If you really want to create v0 swap on that device,\n"
-#~ "use the -f option to force it.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "%s: '%s' aygıtı bir geçerli Sun disk etiketi içeriyor.\n"
-#~ "Bu durumda v0 takas alanı oluşturmak bölümleme tablosunu bozacağından\n"
-#~ "takas alanı oluşturulmadı. Burada mutlaka bir v0 takas alanı oluşturmak\n"
-#~ "istiyorsanız -f seçeneği ile bunu yapabilirsiniz.\n"
+#~ msgid "namei: unable to chdir to %s - %s (%d)\n"
+#~ msgstr "namei: %s dizinine geçilemiyor - %s (%d)\n"
#~ msgid "namei: could not chdir to root!\n"
#~ msgstr "namei: kök dizine geçilemedi!\n"
@@ -25079,6 +22721,9 @@ msgstr "Girdi satırı çok uzun.\n"
#~ msgid "namei: unknown file type 0%06o on file %s\n"
#~ msgstr "namei: 0%06o dosya türü %s dosyasında anlaşılamadı\n"
+#~ msgid "couldn't read %s, and cannot ioctl dump\n"
+#~ msgstr "%s okunamadı ve ioctl dökümlenemiyor\n"
+
#, fuzzy
#~ msgid "mount: going to mount %s by %s\n"
#~ msgstr "mount: %s UUID'sine göre bağlanıyor\n"
@@ -25087,13 +22732,91 @@ msgstr "Girdi satırı çok uzun.\n"
#~ msgid "mount: no LABEL=, no UUID=, going to mount %s by path\n"
#~ msgstr "mount: %s etiketine göre bağlanıyor\n"
+#~ msgid ", offset %lld"
+#~ msgstr ", baÅŸl %lld"
+
+#~ msgid "%s: could not find any device /dev/loop#"
+#~ msgstr "%s: /dev/loop# gibi bir aygıt bulunamadı"
+
+#~ msgid "mount: backgrounding \"%s\"\n"
+#~ msgstr "mount: \"%s\" artalana alınıyor\n"
+
+#~ msgid "mount: giving up \"%s\"\n"
+#~ msgstr "mount: \"%s\" bırakılıyor\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "usage: %s [-hV]\n"
+#~ " %s -a [-e] [-v]\n"
+#~ " %s [-v] [-p priority] special|LABEL=volume_name ...\n"
+#~ " %s [-s]\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "kullanımı: %s [-hV]\n"
+#~ " %s -a [-e] [-v]\n"
+#~ " %s [-v] [-p öncelik] özel|LABEL=oylum_ismi ...\n"
+#~ " %s [-s]\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "usage: %s [-hV]\n"
+#~ " %s -a [-v]\n"
+#~ " %s [-v] special ...\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "kullanımı: %s [-hV]\n"
+#~ " %s -a [-v]\n"
+#~ " %s [-v] özel ...\n"
+
#, fuzzy
-#~ msgid "%s: waitpid: %s\n"
-#~ msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
+#~ msgid "%s: cannot canonicalize %s: %s\n"
+#~ msgstr "%s: %s açılamıyor: %s\n"
+
+#~ msgid "%s: cannot stat %s: %s\n"
+#~ msgstr "%s: %s durum bilgileri alınamıyor: %s\n"
#~ msgid "could not umount %s - trying %s instead\n"
#~ msgstr "umount %s gerçekleştirilemedi- yerine %s deneniyor\n"
+#~ msgid "usage : %s -asmq -tclup \n"
+#~ msgstr "kullanımı: %s -asmq -tclup \n"
+
+#~ msgid "\t%s [-s -m -q] -i id\n"
+#~ msgstr " %s [-s -m -q] -i kimlik\n"
+
+#~ msgid "\t%s -h for help.\n"
+#~ msgstr " %s -h yardım almak için.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Resource Specification:\n"
+#~ "\t-m : shared_mem\n"
+#~ "\t-q : messages\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Özkaynak özellikleri:\n"
+#~ "\t-m : paylaşımlı bellek\n"
+#~ "\t-q : iletiler\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\t-s : semaphores\n"
+#~ "\t-a : all (default)\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\t-s : semaforlar\n"
+#~ "\t-a : tümü (öntanımlı)\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Output Format:\n"
+#~ "\t-t : time\n"
+#~ "\t-p : pid\n"
+#~ "\t-c : creator\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Çıktı biçemi:\n"
+#~ "\t-t : zaman\n"
+#~ "\t-p : pid\n"
+#~ "\t-c : oluÅŸturan\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\t-l : limits\n"
+#~ "\t-u : summary\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\t-l : sınırlar\n"
+#~ "\t-u : özet\n"
+
#~ msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-10s\n"
#~ msgstr "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-10s\n"
@@ -25118,105 +22841,41 @@ msgstr "Girdi satırı çok uzun.\n"
#~ msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s %-12s %-12s\n"
#~ msgstr "%-10s %-10s %-10s %-10s %-12s %-12s\n"
-#, fuzzy
-#~ msgid "chfn: PAM Failure, aborting: %s\n"
-#~ msgstr "login: PAM hatası, çıkılıyor: %s\n"
-
-#~ msgid "Can't read %s, exiting."
-#~ msgstr "%s okunamıyor, bırakılıyor."
-
-#~ msgid "login: PAM Failure, aborting: %s\n"
-#~ msgstr "login: PAM hatası, çıkılıyor: %s\n"
-
-#~ msgid "mount: backgrounding \"%s\"\n"
-#~ msgstr "mount: \"%s\" artalana alınıyor\n"
-
-#~ msgid "mount: giving up \"%s\"\n"
-#~ msgstr "mount: \"%s\" bırakılıyor\n"
-
-#~ msgid "`%s': bad directory: '.' isn't first\n"
-#~ msgstr "`%s': dizin hatalı: '.' ilk değil\n"
-
-#~ msgid "`%s': bad directory: '..' isn't second\n"
-#~ msgstr "`%s': dizin hatalı: '..' ikinci değil\n"
-
-#~ msgid "calling open_tty\n"
-#~ msgstr "open_tty çağrılıyor\n"
-
-#~ msgid "calling termio_init\n"
-#~ msgstr "termio_init çağrılıyor\n"
-
-#~ msgid "writing init string\n"
-#~ msgstr "başlatma dizgesi yazılıyor\n"
-
-#~ msgid "before autobaud\n"
-#~ msgstr "bağlantı hızı saptama öncesi\n"
-
-#~ msgid "waiting for cr-lf\n"
-#~ msgstr "cr-lf için bekleniyor\n"
-
-#~ msgid "reading login name\n"
-#~ msgstr "kullanıcı ismi okunuyor\n"
-
-#~ msgid "after getopt loop\n"
-#~ msgstr "getopt çevrimi sonrası\n"
-
-#~ msgid "exiting parseargs\n"
-#~ msgstr "parseargs çıkıyor\n"
-
-#~ msgid "entered parse_speeds\n"
-#~ msgstr "parse_speeds girildi\n"
-
-#~ msgid "exiting parsespeeds\n"
-#~ msgstr "parsespeeds'den çıkılyor\n"
+#~ msgid "usage: rdev [ -rv ] [ -o OFFSET ] [ IMAGE [ VALUE [ OFFSET ] ] ]"
+#~ msgstr "kullanımı: rdev [ -rv ] [ -o KONUM ] [ YANSI [ DEĞER [ KONUM ] ] ]"
-#~ msgid "open(2)\n"
-#~ msgstr "open(2)\n"
+#~ msgid " rdev /dev/fd0 (or rdev /linux, etc.) displays the current ROOT device"
+#~ msgstr " rdev /dev/fd0 (veya rdev /linux, vb.) KÖK aygıtı gösterir"
-#~ msgid "duping\n"
-#~ msgstr "çoğaltıyor\n"
+#~ msgid " rdev /dev/fd0 /dev/hda2 sets ROOT to /dev/hda2"
+#~ msgstr " rdev /dev/fd0 /dev/hda2 KÖKü /dev/hda2 'ye ayarlar"
-#~ msgid "term_io 2\n"
-#~ msgstr "term_io 2\n"
+#~ msgid " rdev -R /dev/fd0 1 set the ROOTFLAGS (readonly status)"
+#~ msgstr " rdev -R /dev/fd0 1 KÖK Bayrakları belirlenir (salt-okunur)"
-#~ msgid "Warning: \"%s\" is not listed in /etc/shells\n"
-#~ msgstr "Uyarı: \"%s\" /etc/shells dosyasında yok.\n"
+#~ msgid " rdev -r /dev/fd0 627 set the RAMDISK size"
+#~ msgstr " rdev -r /dev/fd0 627 RAMDISK boyu belirlenir"
-#~ msgid "timeout = %d, quiet = %d, reboot = %d\n"
-#~ msgstr "zaman aşımı = %d, basit = %d, yeniden = %d\n"
+#~ msgid " rdev -v /dev/fd0 1 set the bootup VIDEOMODE"
+#~ msgstr " rdev -v /dev/fd0 1 önyükleme VIDEOMODE belirlenir"
-#~ msgid "couldn't read %s, and cannot ioctl dump\n"
-#~ msgstr "%s okunamadı ve ioctl dökümlenemiyor\n"
+#~ msgid " rootflags ... same as rdev -R"
+#~ msgstr " rootflags ... rdev -R ile aynı"
-#~ msgid ", offset %lld"
-#~ msgstr ", baÅŸl %lld"
+#~ msgid " ramsize ... same as rdev -r"
+#~ msgstr " ramsize ... rdev -r ile aynı"
-#~ msgid "%s: could not find any device /dev/loop#"
-#~ msgstr "%s: /dev/loop# gibi bir aygıt bulunamadı"
+#~ msgid " vidmode ... same as rdev -v"
+#~ msgstr " vidmode ... rdev -v ile aynı"
-#~ msgid ""
-#~ "usage: %s [-hV]\n"
-#~ " %s -a [-e] [-v]\n"
-#~ " %s [-v] [-p priority] special|LABEL=volume_name ...\n"
-#~ " %s [-s]\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "kullanımı: %s [-hV]\n"
-#~ " %s -a [-e] [-v]\n"
-#~ " %s [-v] [-p öncelik] özel|LABEL=oylum_ismi ...\n"
-#~ " %s [-s]\n"
+#~ msgid "Note: video modes are: -3=Ask, -2=Extended, -1=NormalVga, 1=key1, 2=key2,..."
+#~ msgstr "Bilgi: video kipleri: -3=Sor, -2=GeliÅŸmiÅŸ, -1=NormalVga, 1=tuÅŸ1, 2=tuÅŸ2,..."
-#~ msgid ""
-#~ "usage: %s [-hV]\n"
-#~ " %s -a [-v]\n"
-#~ " %s [-v] special ...\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "kullanımı: %s [-hV]\n"
-#~ " %s -a [-v]\n"
-#~ " %s [-v] özel ...\n"
+#~ msgid " use -R 1 to mount root readonly, -R 0 for read/write."
+#~ msgstr " kökü salt-okunur bağlamak için -R 1, oku-yaz için -R 0 kullanın."
-#, fuzzy
-#~ msgid "%s: cannot canonicalize %s: %s\n"
-#~ msgstr "%s: %s açılamıyor: %s\n"
+#~ msgid "missing comma"
+#~ msgstr "virgül eksik"
#~ msgid "usage: renice priority [ [ -p ] pids ] [ [ -g ] pgrps ] [ [ -u ] users ]\n"
#~ msgstr "kullanımı: renice öncelik [ [ -p ] pid ] [ [ -g ] pgrp ] [ [ -u ] kullanıcı ]\n"
@@ -25263,9 +22922,6 @@ msgstr "Girdi satırı çok uzun.\n"
#~ msgid "mount: failed with nfs mount version 4, trying 3..\n"
#~ msgstr "mount: nfs mount sürüm 4 ile başarısız, 3 deneniyor...\n"
-#~ msgid "mount: mounting %s\n"
-#~ msgstr "mount: %s bağlanıyor\n"
-
#~ msgid "mount: error while guessing filesystem type\n"
#~ msgstr "mount: dosya sistemi türü belirlenirken hata\n"
@@ -25278,6 +22934,9 @@ msgstr "Girdi satırı çok uzun.\n"
#~ msgid "mount: directory to mount not in host:dir format\n"
#~ msgstr "mount: bağlanılacak dizin makina:dizin biçeminde değil\n"
+#~ msgid "mount: can't get address for %s\n"
+#~ msgstr "mount: %s için adres alınamıyor\n"
+
#~ msgid "mount: got bad hp->h_length\n"
#~ msgstr "mount: yanlış hp->h_length alındı\n"
@@ -25287,8 +22946,8 @@ msgstr "Girdi satırı çok uzun.\n"
#~ msgid "Warning: Unrecognized proto= option.\n"
#~ msgstr "Uyarı: proto= seçeneği bilinmiyor.\n"
-#~ msgid "unknown nfs mount parameter: %s=%d\n"
-#~ msgstr "bilinmeyen nfs baÄŸ parametresi: %s=%d\n"
+#~ msgid "Warning: Option namlen is not supported.\n"
+#~ msgstr "Uyarı: namlen seçeneği desteklenmiyor.\n"
#~ msgid "unknown nfs mount option: %s%s\n"
#~ msgstr "bilinmeyen nfs bağ seçeneği: %s%s\n"
@@ -25405,9 +23064,6 @@ msgstr "Girdi satırı çok uzun.\n"
#~ msgid "Please don't use something like your realname as password!\n"
#~ msgstr "Lütfen parola olarak ad-soyadı gibi şeyleri kullanmayınız!\n"
-#~ msgid "Usage: passwd [username [password]]\n"
-#~ msgstr "Kullanımı: passwd [kullanıcıİsmi [parola]]\n"
-
#~ msgid "Only root may use the one and two argument forms.\n"
#~ msgstr "Argümanlı kullanım sadece root için mümkündür.\n"
@@ -25512,9 +23168,6 @@ msgstr "Girdi satırı çok uzun.\n"
#~ msgid "Partition %i does not end on cylinder boundary:\n"
#~ msgstr "%i disk bölümünün bitişi silindir sınırları dışında:\n"
-#~ msgid "Can't open help file"
-#~ msgstr "Yardım dosyası açılamıyor"
-
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Disk %s: %d heads, %d sectors, %d cylinders\n"
@@ -25526,6 +23179,9 @@ msgstr "Girdi satırı çok uzun.\n"
#~ "Birim = %s (%d * %d baytlık)\n"
#~ "\n"
+#~ msgid "number `%s' to `%s' out of range\n"
+#~ msgstr "`%s' `%s' aralığının dışında\n"
+
#~ msgid "option `%s' doesn't allow an argument\n"
#~ msgstr "`%s' seçeneği bir argümansız kullanılır\n"