diff options
author | Mesutcan Kurt | 2017-06-02 11:08:30 +0200 |
---|---|---|
committer | Karel Zak | 2017-06-02 11:08:30 +0200 |
commit | cdfe02e35b67132b990251e58a506cfa69cc09d9 (patch) | |
tree | da382bfdacdc96208786d8ba5030f05b2a4426c9 /po/tr.po | |
parent | po: update sv.po (from translationproject.org) (diff) | |
download | kernel-qcow2-util-linux-cdfe02e35b67132b990251e58a506cfa69cc09d9.tar.gz kernel-qcow2-util-linux-cdfe02e35b67132b990251e58a506cfa69cc09d9.tar.xz kernel-qcow2-util-linux-cdfe02e35b67132b990251e58a506cfa69cc09d9.zip |
po: update tr.po (from translationproject.org)
Diffstat (limited to 'po/tr.po')
-rw-r--r-- | po/tr.po | 16258 |
1 files changed, 6957 insertions, 9301 deletions
@@ -5,31 +5,35 @@ # this file and modified versions, provided that this # header is not removed and modified versions are marked # as such. No warranty. +# This file is distributed under the same license as the util-linux package. # Nilgün Belma Bugüner <nilgun@buguner.name.tr>, 2001, ..., 2006. +# Alper Tekinalp <alper.tekinalp@gmail.com>, 2017. # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: util-linux 2.13-pre7\n" +"Project-Id-Version: util-linux 2.30-rc2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: util-linux@vger.kernel.org\n" -"POT-Creation-Date: 2017-05-23 11:41+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2006-03-06 15:45+0200\n" -"Last-Translator: Nilgün Belma Bugüner <nilgun@buguner.name.tr>\n" +"POT-Creation-Date: 2017-05-23 12:21+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2017-05-29 20:16+0000\n" +"Last-Translator: Mesutcan Kurt <mesutcank@gmail.com>\n" "Language-Team: Turkish <gnu-tr-u12a@lists.sourceforge.net>\n" "Language: tr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.9.1\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" +"X-Generator: Pootle 2.5.1.1\n" +"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" +"X-POOTLE-MTIME: 1496088992.000000\n" #: disk-utils/addpart.c:14 #, c-format msgid " %s <disk device> <partition number> <start> <length>\n" -msgstr "" +msgstr " %s <disk device> <partition number> <start> <length>\n" #: disk-utils/addpart.c:18 msgid "Tell the kernel about the existence of a specified partition.\n" -msgstr "" +msgstr "ÇekirdeÄŸe bellirtilen bölümün varlığından bahset.\n" #: disk-utils/addpart.c:56 disk-utils/blockdev.c:276 disk-utils/blockdev.c:420 #: disk-utils/blockdev.c:446 disk-utils/cfdisk.c:2639 disk-utils/delpart.c:57 @@ -68,24 +72,20 @@ msgid "cannot open %s" msgstr "%s açılamıyor" #: disk-utils/addpart.c:59 disk-utils/delpart.c:60 disk-utils/resizepart.c:98 -#, fuzzy msgid "invalid partition number argument" -msgstr "kimlik geçersiz" +msgstr "geçersiz disk bölümü numarası" #: disk-utils/addpart.c:60 -#, fuzzy msgid "invalid start argument" -msgstr "kimlik geçersiz" +msgstr "geçersiz baÅŸlatma argümanı" #: disk-utils/addpart.c:61 disk-utils/resizepart.c:108 -#, fuzzy msgid "invalid length argument" -msgstr "kimlik geçersiz" +msgstr "geçersiz uzunluk argümanı" #: disk-utils/addpart.c:62 -#, fuzzy msgid "failed to add partition" -msgstr "bölümleme tablosu yeniden okunur" +msgstr "Disk bölümü eklenemedi" #: disk-utils/blockdev.c:63 msgid "set read-only" @@ -101,35 +101,31 @@ msgstr "salt-okunur ise 1 verir" #: disk-utils/blockdev.c:82 msgid "get discard zeroes support status" -msgstr "" +msgstr "sıfırları desteklemeyi kaldır durumunu getir" #: disk-utils/blockdev.c:88 -#, fuzzy msgid "get logical block (sector) size" -msgstr "sektör uzunluÄŸunu verir" +msgstr "mantıksal blok (sektör) boyutunu getir" #: disk-utils/blockdev.c:94 -#, fuzzy msgid "get physical block (sector) size" -msgstr "sektör uzunluÄŸunu verir" +msgstr "fiziksel blok (sektör) boyutunu getir" #: disk-utils/blockdev.c:100 msgid "get minimum I/O size" -msgstr "" +msgstr "en düşük G/Ç boyutunu getir" #: disk-utils/blockdev.c:106 msgid "get optimal I/O size" -msgstr "" +msgstr "en uygun G/Ç boyutunu getir" #: disk-utils/blockdev.c:112 -#, fuzzy msgid "get alignment offset in bytes" -msgstr "düğüm sayısı hatalı" +msgstr "hizalama uzaklığını bayt cinsinden getir" #: disk-utils/blockdev.c:118 -#, fuzzy msgid "get max sectors per request" -msgstr "Silindir başına fazladan sektörler" +msgstr "istek başına en fazla sektörü getir" #: disk-utils/blockdev.c:124 msgid "get blocksize" @@ -137,12 +133,11 @@ msgstr "blok uzunluÄŸunu verir" #: disk-utils/blockdev.c:131 msgid "set blocksize on file descriptor opening the block device" -msgstr "" +msgstr "blok aygıtını açan dosya tanımlayıcıda blokboyutunu ayarla" #: disk-utils/blockdev.c:137 -#, fuzzy msgid "get 32-bit sector count (deprecated, use --getsz)" -msgstr "32 bitlik sektör sayısını verir" +msgstr "32-bitlik sektör sayısını getir (eski, --getsz kullanın)" #: disk-utils/blockdev.c:143 msgid "get size in bytes" @@ -157,14 +152,12 @@ msgid "get readahead" msgstr "readahead okunur - sektör sayısı olarak" #: disk-utils/blockdev.c:163 -#, fuzzy msgid "set filesystem readahead" -msgstr "readahead ayarlanır - sektör sayısı ile" +msgstr "dosya sistemi önokuma seçeneÄŸini ayarla" #: disk-utils/blockdev.c:169 -#, fuzzy msgid "get filesystem readahead" -msgstr "readahead okunur - sektör sayısı olarak" +msgstr "dosya sistemi önokuma seçeneÄŸini getir" #: disk-utils/blockdev.c:173 msgid "flush buffers" @@ -185,36 +178,42 @@ msgid "" "\n" "Available commands:\n" msgstr "" +"\n" +"Kullanım:\n" +" %1$s -V\n" +" %1$s --report [devices]\n" +" %1$s [-v|-q] komutların aygıtları\n" +"\n" +"Kullanılabilir komutlar:\n" #: disk-utils/blockdev.c:190 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid " %-25s get size in 512-byte sectors\n" -msgstr "boyutları bayt cinsinden verir" +msgstr " %-25s 512-bayt sektörlerindeki boyutu getir\n" #: disk-utils/blockdev.c:311 -#, fuzzy msgid "could not get device size" -msgstr "Diskin toplam alanı hesaplanamıyor" +msgstr "aygıt boyutu getirilemedi" #: disk-utils/blockdev.c:317 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unknown command: %s" -msgstr "%s: Bilinmeyen komut: %s\n" +msgstr "Bilinmeyen komut: %s" #: disk-utils/blockdev.c:333 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s requires an argument" -msgstr "%s bir argümanla kullanılır\n" +msgstr "%s için parametre eksik" #: disk-utils/blockdev.c:368 disk-utils/blockdev.c:474 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "ioctl error on %s" -msgstr "%s: %s üzerinde G/Ç hatası\n" +msgstr "%s'de ioctl hatası" #: disk-utils/blockdev.c:370 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s failed.\n" -msgstr "eriÅŸim baÅŸarısız" +msgstr "%s baÅŸarısız.\n" #: disk-utils/blockdev.c:377 #, c-format @@ -222,23 +221,23 @@ msgid "%s succeeded.\n" msgstr "%s baÅŸarıldı.\n" #: disk-utils/blockdev.c:457 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: failed to initialize sysfs handler" -msgstr "Tampon ayrılamadı.\n" +msgstr "%s: sysfs iÅŸleyicisi baÅŸlatılamadı" #: disk-utils/blockdev.c:461 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: failed to read partition start from sysfs" -msgstr "bölümleme tablosu yeniden okunur" +msgstr "%s: sysfs'den disk bölümü baÅŸlangıcı okunamadı" #: disk-utils/blockdev.c:482 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "RO RA SSZ BSZ StartSec Size Device\n" -msgstr "RO RA Sboyu Bboyu BaÅŸlSkt Boyut Aygıt\n" +msgstr "RO RA SSZ BSZ BaÅŸlangıçSektörü Boyut Aygıt\n" #: disk-utils/cfdisk.c:184 msgid "Bootable" -msgstr "Açılış" +msgstr "BaÅŸlatılabilir" #: disk-utils/cfdisk.c:184 msgid "Toggle bootable flag of the current partition" @@ -265,9 +264,8 @@ msgid "Quit" msgstr "Çık" #: disk-utils/cfdisk.c:187 -#, fuzzy msgid "Quit program without writing changes" -msgstr "Disk bölümleme tablosunu diske kaydetmeden çıkar" +msgstr "DeÄŸiÅŸiklikleri yazmadan uygulamadan çık" #: disk-utils/cfdisk.c:188 libfdisk/src/bsd.c:438 libfdisk/src/bsd.c:1022 #: libfdisk/src/dos.c:2396 libfdisk/src/gpt.c:3017 libfdisk/src/sgi.c:1159 @@ -276,9 +274,8 @@ msgid "Type" msgstr "Türü" #: disk-utils/cfdisk.c:188 -#, fuzzy msgid "Change the partition type" -msgstr " t disk bölümünün sistem kimliÄŸini deÄŸiÅŸtirir" +msgstr "Disk bölümleme türünü deÄŸiÅŸtir" #: disk-utils/cfdisk.c:189 msgid "Help" @@ -290,12 +287,11 @@ msgstr "Yardım ekranını gösterir" #: disk-utils/cfdisk.c:190 msgid "Sort" -msgstr "" +msgstr "Sırala" #: disk-utils/cfdisk.c:190 -#, fuzzy msgid "Fix partitions order" -msgstr " f disk bölümleme sırasını düzeltir" +msgstr "Disk bölümü sırasını düzelt" #: disk-utils/cfdisk.c:191 msgid "Write" @@ -307,187 +303,164 @@ msgstr "Disk bölümleme tablosunu diske kaydeder (bu iÅŸlem verilerin kaybına #: disk-utils/cfdisk.c:192 msgid "Dump" -msgstr "" +msgstr "Dök" #: disk-utils/cfdisk.c:192 -#, fuzzy msgid "Dump partition table to sfdisk compatible script file" -msgstr "Disk bölümleme tablosunu ekrana ya da bir dosyaya yazar" +msgstr "Disk bölümleme tablosunu sfdisk uyumlu betik dosyasına aktar" #: disk-utils/cfdisk.c:625 disk-utils/fdisk.c:417 #, c-format msgid "internal error: unsupported dialog type %d" -msgstr "" +msgstr "dahili hata: desteklenmeyen pencere tipi %d" #: disk-utils/cfdisk.c:1262 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s (mounted)" -msgstr "umount: %s: yok" +msgstr "%s (baÄŸlı)" #: disk-utils/cfdisk.c:1282 -#, fuzzy msgid "Partition name:" -msgstr "Disk bölümü numarası" +msgstr "Disk bölümü ismi:" #: disk-utils/cfdisk.c:1289 -#, fuzzy msgid "Partition UUID:" -msgstr "" -"\n" -"%d disk bölümü:\n" +msgstr "Disk bölümü UUID:" #: disk-utils/cfdisk.c:1301 -#, fuzzy msgid "Partition type:" -msgstr "Disk bölümü numarası" +msgstr "Disk bölümü tipi:" #: disk-utils/cfdisk.c:1308 msgid "Attributes:" -msgstr "" +msgstr "Öznitelikler:" #: disk-utils/cfdisk.c:1332 -#, fuzzy msgid "Filesystem UUID:" -msgstr "Dosya sistemi türünü verin: " +msgstr "Dosya sistemi UUID:" #: disk-utils/cfdisk.c:1339 -#, fuzzy msgid "Filesystem LABEL:" -msgstr "Dosya sistemi türünü verin: " +msgstr "Dosya sistemi ETÄ°KETI:" #: disk-utils/cfdisk.c:1345 -#, fuzzy msgid "Filesystem:" -msgstr "Dosya sistemi türünü verin: " +msgstr "Dosya sistemi:" #: disk-utils/cfdisk.c:1350 -#, fuzzy msgid "Mountpoint:" -msgstr "%s baÄŸlı.\t" +msgstr "BaÄŸlama noktası:" #: disk-utils/cfdisk.c:1693 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Disk: %s" -msgstr "disk: %.*s\n" +msgstr "Disk: %s" #: disk-utils/cfdisk.c:1695 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Size: %s, %ju bytes, %ju sectors" -msgstr "" -"\n" -"Disk %s: %lu silindir, %lu kafa, %lu sektör/iz\n" +msgstr "Boyut: %s, %ju bayt, %ju sektör" #: disk-utils/cfdisk.c:1698 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Label: %s, identifier: %s" -msgstr "Sabit Disk: %s" +msgstr "Etiket: %s, tanımlayıcı: %s" #: disk-utils/cfdisk.c:1701 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Label: %s" -msgstr "etiket: %.*s\n" +msgstr "Etiket: %s" #: disk-utils/cfdisk.c:1842 msgid "May be followed by M for MiB, G for GiB, T for TiB, or S for sectors." -msgstr "" +msgstr "MiB için M, GiB için G, TiB için T ya da sektör için S takip edebilir." #: disk-utils/cfdisk.c:1848 -#, fuzzy msgid "Please, specify size." -msgstr "--date seçeneÄŸi belirtilmemiÅŸ.\n" +msgstr "Lütfen boyutu belirtin." #: disk-utils/cfdisk.c:1870 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Minimum size is %ju bytes." -msgstr "boyutları bayt cinsinden verir" +msgstr "En düşük boyut %ju bayttır." #: disk-utils/cfdisk.c:1879 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Maximum size is %ju bytes." -msgstr "boyutları bayt cinsinden verir" +msgstr "En yüksek boyut %ju bayttır." #: disk-utils/cfdisk.c:1886 -#, fuzzy msgid "Failed to parse size." -msgstr "%s: açılamıyor: %s\n" +msgstr "Boyut çözümlenemedi." #: disk-utils/cfdisk.c:1944 -#, fuzzy msgid "Select partition type" -msgstr "Seçilen disk bölümü %d\n" +msgstr "Disk bölümü türünü seç" #: disk-utils/cfdisk.c:1990 disk-utils/cfdisk.c:2020 -#, fuzzy msgid "Enter script file name: " -msgstr "%s: %s için aygıt ismi bulunamıyor\n" +msgstr "Betik dosya ismini gir: " #: disk-utils/cfdisk.c:1991 -#, fuzzy msgid "The script file will be applied to in-memory partition table." -msgstr "Disk bölümleme tablosunu diskteki yerine kaydetme yetkiniz yok.\n" +msgstr "Betik dosyası bellekte tutulan bölümleme tablosuna uygulanacaktır." #: disk-utils/cfdisk.c:2000 disk-utils/cfdisk.c:2042 #: disk-utils/fdisk-menu.c:465 disk-utils/fdisk-menu.c:503 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Cannot open %s" -msgstr "%s açılamıyor\n" +msgstr "%s açılamıyor" #: disk-utils/cfdisk.c:2002 disk-utils/fdisk-menu.c:467 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to parse script file %s" -msgstr "ioctl() %s den zamanı okuyamadı" +msgstr "Betik dosyası %s ayrıştırılamadı" #: disk-utils/cfdisk.c:2004 disk-utils/fdisk-menu.c:469 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to apply script %s" -msgstr "ioctl() %s den zamanı okuyamadı" +msgstr "Betik %s uygulanamadı" #: disk-utils/cfdisk.c:2021 msgid "The current in-memory partition table will be dumped to the file." -msgstr "" +msgstr "Mevcut bellekte tutulan bölümleme tablosu dosyaya aktarılacak." #: disk-utils/cfdisk.c:2029 disk-utils/fdisk-menu.c:491 -#, fuzzy msgid "Failed to allocate script handler" -msgstr "Tampon ayrılamadı.\n" +msgstr "Betik iÅŸleyici tahsis edilemedi" #: disk-utils/cfdisk.c:2035 -#, fuzzy msgid "Failed to read disk layout into script." -msgstr "Tampon ayrılamadı.\n" +msgstr "Disk yerleÅŸimi betiÄŸe okunamadı." #: disk-utils/cfdisk.c:2049 msgid "Disk layout successfully dumped." -msgstr "" +msgstr "Disk yerleÅŸimi baÅŸarıyla aktarıldı." #: disk-utils/cfdisk.c:2052 disk-utils/fdisk-menu.c:509 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to write script %s" -msgstr "ioctl() %s den zamanı okuyamadı" +msgstr "%s betiÄŸine yazılamadı" #: disk-utils/cfdisk.c:2088 -#, fuzzy msgid "Select label type" -msgstr "Kuraldışı tür\n" +msgstr "Etiket türünü seç" #: disk-utils/cfdisk.c:2091 disk-utils/fdisk.c:1027 -#, fuzzy msgid "Device does not contain a recognized partition table." -msgstr "%s diski geçerli bir disk bölümleme tablosu içermiyor\n" +msgstr "Aygıt bilinen bir bölümleme tablosu içermiyor." #: disk-utils/cfdisk.c:2099 msgid "Select a type to create a new label or press 'L' to load script file." -msgstr "" +msgstr "Yeni bir etiket yaramak için bir tip seçin ya da betik dosyasını yüklemek için 'L' tuÅŸlayın." #: disk-utils/cfdisk.c:2144 -#, fuzzy msgid "This is cfdisk, a curses-based disk partitioning program." -msgstr "Sabit diskinizdeki disk bölümlerini oluÅŸturabilmenizi, silebilmenizi ve" +msgstr "cfdisk, curses-tabalı disk bölümleme programıdır." #: disk-utils/cfdisk.c:2145 -#, fuzzy msgid "It lets you create, delete, and modify partitions on a block device." -msgstr "deÄŸiÅŸtirebilmenizi saÄŸlayan etkileÅŸimli bir disk bölümleme uygulamasıdır." +msgstr "Blok aygıtlarında bölümler oluÅŸturmanıza, silmenize ve deÄŸiÅŸiklik yapmanıza izin verir." #: disk-utils/cfdisk.c:2147 msgid "Command Meaning" @@ -518,38 +491,32 @@ msgid " q Quit program without writing partition table" msgstr " q Disk bölümleme tablosu diskteki yerine kaydedilmeden çıkılır" #: disk-utils/cfdisk.c:2154 -#, fuzzy msgid " s Fix partitions order (only when in disarray)" -msgstr " parametreler\n" +msgstr " s Bölümleme sırasını düzelt (sadece düzensiz olduÄŸunda)" #: disk-utils/cfdisk.c:2155 -#, fuzzy msgid " t Change the partition type" -msgstr " t Dosya sistemi türünü deÄŸiÅŸtirir" +msgstr " t Disk bölümleme tipini deÄŸiÅŸtir" #: disk-utils/cfdisk.c:2156 msgid " u Dump disk layout to sfdisk compatible script file" -msgstr "" +msgstr " u Disk yerleÅŸimini sfdisk uyumlu betik dosyasına aktar" #: disk-utils/cfdisk.c:2157 -#, fuzzy msgid " W Write partition table to disk (you must enter uppercase W);" -msgstr " W Disk bölümleme tablosunu diskteki yerine yazar. (Büyük W)" +msgstr " W Bölümleme tablosunu diske yaz (büyük harf W karakterini girmelisiniz);" #: disk-utils/cfdisk.c:2158 -#, fuzzy msgid " since this might destroy data on the disk, you must either" -msgstr " Diskteki veriyi yanlışlıkla kaybetmemek için " +msgstr " bu iÅŸlem disk üzerindeki veriyi sileceÄŸi için, " #: disk-utils/cfdisk.c:2159 -#, fuzzy msgid " confirm or deny the write by entering 'yes' or 'no'" -msgstr " 'evet' ya da 'hayır' yazmanız istenerek veriyi diske yazdırıp," +msgstr " 'evet' ya da 'hayır' yazarak iÅŸlemi onaylayabilir ya da reddedebilirsiniz" #: disk-utils/cfdisk.c:2160 -#, fuzzy msgid " x Display/hide extra information about a partition" -msgstr " -V, --version Sürüm bilgilerini gösterir\n" +msgstr " x Disk bölümü hakkında fazladan bilgi göster/gizle" #: disk-utils/cfdisk.c:2161 msgid "Up Arrow Move cursor to the previous partition" @@ -560,80 +527,69 @@ msgid "Down Arrow Move cursor to the next partition" msgstr "AÅŸağı Ok Kürsörü sonraki disk bölümüne kaydırır" #: disk-utils/cfdisk.c:2163 -#, fuzzy msgid "Left Arrow Move cursor to the previous menu item" -msgstr "Yukarı Ok Kürsörü önceki disk bölümüne kaydırır" +msgstr "Sol Ok Ä°mleçi bir önceki menü ögesine götür" #: disk-utils/cfdisk.c:2164 -#, fuzzy msgid "Right Arrow Move cursor to the next menu item" -msgstr "AÅŸağı Ok Kürsörü sonraki disk bölümüne kaydırır" +msgstr "SaÄŸ Ok Ä°mleçi bir sonraki menü ögesine götür" #: disk-utils/cfdisk.c:2166 msgid "Note: All of the commands can be entered with either upper or lower" msgstr "Bilgi: Kaydet (W) komutu dışında tüm komutları büyük ya da küçük harf" #: disk-utils/cfdisk.c:2167 -#, fuzzy msgid "case letters (except for Write)." -msgstr "olarak kullanabilirsiniz." +msgstr "baÅŸ harfler (Yazma hariç)" #: disk-utils/cfdisk.c:2169 msgid "Use lsblk(8) or partx(8) to see more details about the device." -msgstr "" +msgstr "Aygıt hakkında daha fazla bilgi görmek için lsblk(8) ya da partx(8) kullanın." #: disk-utils/cfdisk.c:2179 disk-utils/cfdisk.c:2438 -#, fuzzy msgid "Press a key to continue." -msgstr "Devam etmek için bir tuÅŸa basınız" +msgstr "Devam etmek için bir tuÅŸa basın." #: disk-utils/cfdisk.c:2261 -#, fuzzy msgid "Could not toggle the flag." -msgstr "%s açılamadı\n" +msgstr "Bayrak deÄŸiÅŸtirilemedi." #: disk-utils/cfdisk.c:2271 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Could not delete partition %zu." -msgstr "Seçilen disk bölümü %d\n" +msgstr "Disk bölümü %zu silinemedi." #: disk-utils/cfdisk.c:2273 disk-utils/fdisk-menu.c:633 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Partition %zu has been deleted." -msgstr "%d disk bölümü veri alanına sahip deÄŸil\n" +msgstr "Disk bölümü %zu silindi." #: disk-utils/cfdisk.c:2294 -#, fuzzy msgid "Partition size: " -msgstr "" -"\n" -"%d disk bölümü:\n" +msgstr "Disk Bölümü boyutu: " #: disk-utils/cfdisk.c:2335 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Changed type of partition %zu." -msgstr "%d disk bölümünün sistem türü %x (%s) olarak deÄŸiÅŸtirildi\n" +msgstr "Disk bölümü %zu'nun tipi deÄŸiÅŸtirildi." #: disk-utils/cfdisk.c:2337 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "The type of partition %zu is unchanged." -msgstr "%d disk bölümünün sistem türü %x (%s) olarak deÄŸiÅŸtirildi\n" +msgstr "Disk bölümü %zu'nun tipi deÄŸiÅŸtirilmedi." #: disk-utils/cfdisk.c:2354 disk-utils/cfdisk.c:2467 disk-utils/fdisk.c:1016 #: disk-utils/fdisk-menu.c:570 msgid "Device is open in read-only mode." -msgstr "" +msgstr "Aygıt salt-okunur modda açık." #: disk-utils/cfdisk.c:2359 -#, fuzzy msgid "Are you sure you want to write the partition table to disk? " -msgstr "" -"Disk bölümleme tablosunun diske yazılmasını gerçekten istiyor musunuz?\n" -"(evet/hayır ya da yes/no): " +msgstr "Bölümleme tablosunu diske yazmak istediÄŸinize emin misiniz? " #: disk-utils/cfdisk.c:2361 msgid "Type \"yes\" or \"no\", or press ESC to leave this dialog." -msgstr "" +msgstr "\"evet\" ya da \"hayır\" yazın ya da pencereyi kapatmak için ESC tuÅŸuna basın." #: disk-utils/cfdisk.c:2366 login-utils/lslogins.c:209 sys-utils/lscpu.c:1587 #: sys-utils/lscpu.c:1597 sys-utils/lsmem.c:200 @@ -641,88 +597,72 @@ msgid "yes" msgstr "evet" #: disk-utils/cfdisk.c:2367 -#, fuzzy msgid "Did not write partition table to disk." -msgstr "Disk bölümleme tablosu diske yazılmadı" +msgstr "Bölümleme tablosu diske yazılmadı." #: disk-utils/cfdisk.c:2372 -#, fuzzy msgid "Failed to write disklabel." -msgstr "write_tables içinde eriÅŸim baÅŸarısız" +msgstr "disketiketi yazılamadı." #: disk-utils/cfdisk.c:2375 disk-utils/fdisk-menu.c:578 -#, fuzzy msgid "The partition table has been altered." -msgstr "" -"Disk bölümleme tablosu zaten deÄŸiÅŸmiÅŸti!\n" -"\n" +msgstr "Disk bölümleme tablosu deÄŸiÅŸtirildi." #: disk-utils/cfdisk.c:2398 disk-utils/cfdisk.c:2469 -#, fuzzy msgid "Note that partition table entries are not in disk order now." -msgstr "" -"\n" -"Disk bölümleme tablosu girdileri diskteki sırasında deÄŸil\n" +msgstr "Disk bölümleme tablosu girdilerini disk sırasında deÄŸil." #: disk-utils/cfdisk.c:2435 #, c-format msgid "Device already contains a %s signature; it will be removed by a write command." -msgstr "" +msgstr "Aygıt zaten %s imzası içeriyor; bu bir yazma komutu ile silinecek." #: disk-utils/cfdisk.c:2446 -#, fuzzy msgid "failed to create a new disklabel" -msgstr "write_tables içinde eriÅŸim baÅŸarısız" +msgstr "yeni bir disketiketi oluÅŸturulamadı" #: disk-utils/cfdisk.c:2454 -#, fuzzy msgid "failed to read partitions" -msgstr "bölümleme tablosu yeniden okunur" +msgstr "disk bölümleri okunamadı" #: disk-utils/cfdisk.c:2549 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid " %1$s [options] <disk>\n" -msgstr "Kullanımı: %s [seçenekler] aygıt ...\n" +msgstr " %1$s [seçenekler] <disk>\n" #: disk-utils/cfdisk.c:2552 disk-utils/fdisk.c:762 disk-utils/sfdisk.c:1851 -#, fuzzy msgid "Display or manipulate a disk partition table.\n" -msgstr "bölümleme tablosu yeniden okunur" +msgstr "Bir disk bölümleme tablosunu göster ya da deÄŸiÅŸtir.\n" #: disk-utils/cfdisk.c:2555 -#, fuzzy msgid " -L, --color[=<when>] colorize output (auto, always or never)\n" -msgstr " -Q, --quiet-output Normalde verilen çıktı verilmez\n" +msgstr " -L, --color[=<when>] çıktıyı renklendir (auto, always or never)\n" #: disk-utils/cfdisk.c:2558 -#, fuzzy msgid " -z, --zero start with zeroed partition table\n" -msgstr " -Q, --quiet-output Normalde verilen çıktı verilmez\n" +msgstr " -z, --zero sıfırlanmış disk bölümleme tablosu ile baÅŸla\n" #: disk-utils/cfdisk.c:2597 disk-utils/fdisk.c:907 disk-utils/sfdisk.c:2128 #: misc-utils/cal.c:390 sys-utils/dmesg.c:1333 text-utils/hexdump.c:114 -#, fuzzy msgid "unsupported color mode" -msgstr "Komut?\n" +msgstr "desteklenmeyen renk modu" #: disk-utils/cfdisk.c:2617 disk-utils/fdisk.c:843 disk-utils/sfdisk.c:225 -#, fuzzy msgid "failed to allocate libfdisk context" -msgstr "Tampon ayrılamadı.\n" +msgstr "libfdisk içeriÄŸi tahsis edilemedi" #: disk-utils/delpart.c:14 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid " %s <disk device> <partition number>\n" -msgstr "kullanımı: sfdisk --id aygıt disk-bölümü-numarası [kimlik]\n" +msgstr " %s <disk device> <partition number>\n" #: disk-utils/delpart.c:18 msgid "Tell the kernel to forget about a specified partition.\n" -msgstr "" +msgstr "ÇekirdeÄŸe belirtilen disk bölümünü unutmasını bildirin.\n" #: disk-utils/delpart.c:61 -#, fuzzy msgid "failed to remove partition" -msgstr "bölümleme tablosu yeniden okunur" +msgstr "disk bölümü kaldırılamadı" #: disk-utils/fdformat.c:53 #, c-format @@ -744,62 +684,61 @@ msgid "Read: " msgstr "Okunan: " #: disk-utils/fdformat.c:110 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Problem reading track/head %u/%u, expected %d, read %d\n" -msgstr "%d silindiri okunurken sorun çıktı, %d gerekirken %d okundu\n" +msgstr "iz/kafa %u/%u okunurken sorun oluÅŸtu, beklenen %d, okunan %d\n" #: disk-utils/fdformat.c:127 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "bad data in track/head %u/%u\n" "Continuing ... " msgstr "" -"%d silindirinde veri hatalı\n" -"Devam ediliyor..." +"iz/kafa %u/%u da hatalı veri\n" +"Devam ediliyor... " #: disk-utils/fdformat.c:144 disk-utils/fsck.minix.c:182 -#: disk-utils/swaplabel.c:117 misc-utils/wipefs.c:458 sys-utils/blkdiscard.c:84 -#: sys-utils/tunelp.c:91 -#, fuzzy, c-format +#: disk-utils/swaplabel.c:117 misc-utils/wipefs.c:458 +#: sys-utils/blkdiscard.c:84 sys-utils/tunelp.c:91 +#, c-format msgid " %s [options] <device>\n" -msgstr "Kullanımı: %s [seçenekler] aygıt ...\n" +msgstr " %s [seçenekler] <device>\n" #: disk-utils/fdformat.c:148 msgid "Do a low-level formatting of a floppy disk.\n" -msgstr "" +msgstr "Alt-seviye bir disket biçimlendirmesi yapın.\n" #: disk-utils/fdformat.c:151 msgid " -f, --from <N> start at the track N (default 0)\n" -msgstr "" +msgstr " -f, --from <N> N izinden baÅŸla (varsayılan 0)\n" #: disk-utils/fdformat.c:152 msgid " -t, --to <N> stop at the track N\n" -msgstr "" +msgstr " -t, --to <N> N izinde dur\n" #: disk-utils/fdformat.c:153 msgid "" " -r, --repair <N> try to repair tracks failed during\n" " the verification (max N retries)\n" msgstr "" +" -r, --repair <N> doÄŸrulama sırasında baÅŸarısız olan\n" +" izleri onarmayı dene (en fazla N deneme)\n" #: disk-utils/fdformat.c:155 msgid " -n, --no-verify disable the verification after the format\n" -msgstr "" +msgstr " -n, --no-verify biçimlendirme sonrası doÄŸrulamayı kapat\n" #: disk-utils/fdformat.c:194 -#, fuzzy msgid "invalid argument - from" -msgstr "kimlik geçersiz: %s\n" +msgstr "geçersiz argüman - from" #: disk-utils/fdformat.c:198 -#, fuzzy msgid "invalid argument - to" -msgstr "kimlik geçersiz: %s\n" +msgstr "geçersiz argüman - to" #: disk-utils/fdformat.c:201 -#, fuzzy msgid "invalid argument - repair" -msgstr "kimlik geçersiz: %s\n" +msgstr "geçersiz argüman - repair" #: disk-utils/fdformat.c:221 disk-utils/fsck.cramfs.c:151 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:185 disk-utils/mkfs.cramfs.c:338 @@ -811,21 +750,20 @@ msgstr "kimlik geçersiz: %s\n" #: sys-utils/fstrim.c:77 sys-utils/nsenter.c:165 sys-utils/nsenter.c:169 #: sys-utils/swapon.c:520 sys-utils/switch_root.c:94 #: sys-utils/switch_root.c:137 term-utils/mesg.c:129 text-utils/more.c:504 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "stat of %s failed" -msgstr "(Sonraki dosya: %s)" +msgstr "%s istatistikleri baÅŸarısız" #: disk-utils/fdformat.c:224 disk-utils/partx.c:1010 misc-utils/lsblk.c:1499 #: sys-utils/blkdiscard.c:187 sys-utils/blkzone.c:101 #: sys-utils/mountpoint.c:107 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: not a block device" -msgstr "%s: bir blok aygıtı deÄŸil\n" +msgstr "%s: bir blok aygıtı deÄŸil" #: disk-utils/fdformat.c:229 -#, fuzzy msgid "could not determine current format type" -msgstr "mevcut biçem türü saptanamadı" +msgstr "mevcut biçim türüne belirlenemedi" #: disk-utils/fdformat.c:231 #, c-format @@ -842,121 +780,117 @@ msgstr "Tek" #: disk-utils/fdformat.c:239 msgid "user defined start track exceeds the medium specific maximum" -msgstr "" +msgstr "kullanıcı tanımlı baÅŸlangıç izi ortama baÄŸlı en yüksek deÄŸeri aÅŸtı" #: disk-utils/fdformat.c:241 msgid "user defined end track exceeds the medium specific maximum" -msgstr "" +msgstr "kullanıcı tanımlı bitiÅŸ izi ortama baÄŸlı en yüksek deÄŸeri aÅŸtı" #: disk-utils/fdformat.c:243 msgid "user defined start track exceeds the user defined end track" -msgstr "" +msgstr "kullanıcı tanımlı baÅŸlangıç izi kullanıcı tanımlı bitiÅŸ izini aÅŸtı" #: disk-utils/fdformat.c:251 misc-utils/logger.c:987 -#, fuzzy msgid "close failed" -msgstr "eriÅŸim baÅŸarısız" +msgstr "kapatma baÅŸarısız" #: disk-utils/fdisk.c:97 disk-utils/fdisk.c:113 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "\n" "Do you really want to quit? " -msgstr "Gerçekten devam etmek istiyor musunuz?" +msgstr "" +"\n" +"Gerçekten çıkmak istiyor musunuz? " #: disk-utils/fdisk.c:160 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Select (default %c): " -msgstr "%s (%u-%u, öntanımlı %u): " +msgstr "Seç (varsayılan %c): " #: disk-utils/fdisk.c:165 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Using default response %c." -msgstr "Öntanımlı deÄŸer %u kullanılıyor\n" +msgstr "Öntanımlı cevap %c kullanılıyor" #: disk-utils/fdisk.c:178 disk-utils/fdisk.c:252 disk-utils/fdisk.c:327 #: libfdisk/src/dos.c:1223 libfdisk/src/gpt.c:2359 -#, fuzzy msgid "Value out of range." -msgstr "DeÄŸer kapsamdışı.\n" +msgstr "DeÄŸer aralık dışında." #: disk-utils/fdisk.c:207 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s (%s, default %c): " -msgstr "%s (%u-%u, öntanımlı %u): " +msgstr "%s (%s, varsayılan %c): " #: disk-utils/fdisk.c:210 disk-utils/fdisk.c:277 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s (%s, default %<PRIu64>): " -msgstr "%s (%u-%u, öntanımlı %u): " +msgstr "%s (%s, varsayılan %<PRIu64>): " #: disk-utils/fdisk.c:215 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s (%c-%c, default %c): " -msgstr "%s (%u-%u, öntanımlı %u): " +msgstr "%s (%c-%c, varsayılan %c): " #: disk-utils/fdisk.c:219 disk-utils/fdisk.c:281 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s (%<PRIu64>-%<PRIu64>, default %<PRIu64>): " -msgstr "%s (%u-%u, öntanımlı %u): " +msgstr "%s (%<PRIu64>-%<PRIu64>, varsayılan %<PRIu64>): " #: disk-utils/fdisk.c:222 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s (%c-%c): " -msgstr "%s: (%s)\n" +msgstr "%s (%c-%c): " #: disk-utils/fdisk.c:225 disk-utils/fdisk.c:284 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s (%<PRIu64>-%<PRIu64>): " -msgstr "%s: (%s)\n" +msgstr "%s (%<PRIu64>-%<PRIu64>): " #: disk-utils/fdisk.c:394 disk-utils/sfdisk.c:199 msgid " [Y]es/[N]o: " -msgstr "" +msgstr " [E]vet/[H]ayır: " #: disk-utils/fdisk.c:435 -#, fuzzy msgid "Hex code (type L to list all codes): " -msgstr "Onaltılık kod (kod listesi için L tuÅŸlayın):" +msgstr "Hex kod (bütün kodlar için L tuÅŸlayın):" #: disk-utils/fdisk.c:436 -#, fuzzy msgid "Partition type (type L to list all types): " -msgstr "Onaltılık kod (kod listesi için L tuÅŸlayın):" +msgstr "Disk bölümü türü (hepsini listelemek için L tuÅŸlayın): " #: disk-utils/fdisk.c:538 -#, fuzzy msgid "DOS Compatibility flag is set (DEPRECATED!)" -msgstr "DOS uyumluluk flaması etkin\n" +msgstr "DOS Uyumluluk bayrağı ayarlandı(ESKÄ°!)" #: disk-utils/fdisk.c:539 -#, fuzzy msgid "DOS Compatibility flag is not set" -msgstr "DOS uyumluluk flaması etkin deÄŸil\n" +msgstr "DOS Uyumluluk bayrağı ayarlanmadı" #: disk-utils/fdisk.c:560 disk-utils/fdisk.c:596 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Partition %zu does not exist yet!" -msgstr "%d disk bölümü henüz yok!\n" +msgstr "Disk bölümü %zu henüz yok!" #: disk-utils/fdisk.c:565 disk-utils/fdisk.c:574 libfdisk/src/ask.c:995 msgid "Unknown" msgstr "Bilinmeyen" #: disk-utils/fdisk.c:573 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Changed type of partition '%s' to '%s'." -msgstr "%d disk bölümünün sistem türü %x (%s) olarak deÄŸiÅŸtirildi\n" +msgstr "'%s' disk bölümünün tipini '%s' olarak deÄŸiÅŸtirin." #: disk-utils/fdisk.c:577 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Type of partition %zu is unchanged: %s." -msgstr "%d disk bölümünün sistem türü %x (%s) olarak deÄŸiÅŸtirildi\n" +msgstr "Disk bölümü %zu'nin tipi deÄŸiÅŸtirilmedi: %s" #: disk-utils/fdisk.c:616 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%15s: %s" -msgstr "disk: %.*s\n" +msgstr "%15s: %s" #: disk-utils/fdisk.c:673 #, c-format @@ -964,37 +898,38 @@ msgid "" "\n" "%s: offset = %<PRIu64>, size = %zu bytes." msgstr "" +"\n" +"%s: ofset = %<PRIu64>, boyut = %zu bayt." #: disk-utils/fdisk.c:679 -#, fuzzy msgid "cannot seek" -msgstr "ast süreç oluÅŸturulamıyor" +msgstr "aranamıyor" #: disk-utils/fdisk.c:684 -#, fuzzy msgid "cannot read" -msgstr "%s: %s okunamıyor.\n" +msgstr "okunamıyor" #: disk-utils/fdisk.c:697 libfdisk/src/bsd.c:258 libfdisk/src/dos.c:964 #: libfdisk/src/gpt.c:2292 -#, fuzzy msgid "First sector" -msgstr "Ä°lk %s" +msgstr "Ä°lk sektör" #: disk-utils/fdisk.c:724 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "BLKGETSIZE ioctl failed on %s" -msgstr "%s üzerinde BLKGETSIZE ioctl hata verdi\n" +msgstr "%s üzerinde BLKGETSIZE ioctl baÅŸarısız" #: disk-utils/fdisk.c:742 disk-utils/sfdisk.c:1483 -#, c-format +#, fuzzy, c-format +#| msgid "The signature will be removed by a write command." msgid "The old %s signature will be removed by a write command." -msgstr "" +msgstr "Ä°mza bir yazma komutu ile silinecek." #: disk-utils/fdisk.c:746 -#, c-format +#, fuzzy, c-format +#| msgid "It is strongly recommended to wipe the device with wipefs(8), in order to avoid possible collisions." msgid "The old %s signature may remain on the device. It is recommended to wipe the device with wipefs(8) or fdisk --wipe, in order to avoid possible collisions." -msgstr "" +msgstr "Muhtemel çakışmaları önelemek için, aygıtı wipefs(8) ile temizlemeniz ÅŸiddetle tavsiye edilir." #: disk-utils/fdisk.c:757 #, c-format @@ -1002,194 +937,169 @@ msgid "" " %1$s [options] <disk> change partition table\n" " %1$s [options] -l [<disk>] list partition table(s)\n" msgstr "" +" %1$s [seçenekler] <disk> disk bölümleme tablosunu deÄŸiÅŸtir\n" +" %1$s [seçenekler] -l [<disk>] disk bölümleme tablosunu/tablolarını listele\n" #: disk-utils/fdisk.c:765 -#, fuzzy msgid " -b, --sector-size <size> physical and logical sector size\n" -msgstr " -V, --version Sürüm bilgilerini gösterir\n" +msgstr " -b, --sector-size <size> fiziksel ve mantıksal sektör boyutu\n" #: disk-utils/fdisk.c:766 msgid " -B, --protect-boot don't erase bootbits when creating a new label\n" -msgstr "" +msgstr " -B, --protect-boot yeni bir etiket oluÅŸturuken bookbits'leri silme\n" #: disk-utils/fdisk.c:767 msgid " -c, --compatibility[=<mode>] mode is 'dos' or 'nondos' (default)\n" -msgstr "" +msgstr " -c, --compatibility[=<mode>] 'dos' ya da 'nondos' (varsayılan)\n" #: disk-utils/fdisk.c:768 -#, fuzzy msgid " -L, --color[=<when>] colorize output (auto, always or never)\n" -msgstr " -Q, --quiet-output Normalde verilen çıktı verilmez\n" +msgstr " -L, --color[=<when>] çıktıyı renklendir (oto, daima ya da asla)\n" #: disk-utils/fdisk.c:771 -#, fuzzy msgid " -l, --list display partitions and exit\n" -msgstr " -h, --help Bu yardım iletisini gösterir\n" +msgstr " -l, --list disk bölümlerini göster ve çık\n" #: disk-utils/fdisk.c:772 -#, fuzzy msgid " -o, --output <list> output columns\n" -msgstr " -o, --options=sçnkdizgesi Tanınacak kısa seçenekler belirtilir\n" +msgstr " -o, --output <list> çıktı sütunları\n" #: disk-utils/fdisk.c:773 -#, fuzzy msgid " -t, --type <type> recognize specified partition table type only\n" -msgstr " -Q, --quiet-output Normalde verilen çıktı verilmez\n" +msgstr " -t, --type <type> sadece belirilen disk bölümleme tipini algıla\n" #: disk-utils/fdisk.c:774 msgid " -u, --units[=<unit>] display units: 'cylinders' or 'sectors' (default)\n" -msgstr "" +msgstr " -u, --units[=<unit>] gösterim birimi: 'silindir' ya da 'sektör' (varsayılan)\n" #: disk-utils/fdisk.c:775 -#, fuzzy msgid " -s, --getsz display device size in 512-byte sectors [DEPRECATED]\n" -msgstr " -h, --help Bu yardım iletisini gösterir\n" +msgstr " -s, --getsz aygıt boyutunu 512-bayt sektör olarak göster [KULLANILMAYAN]\n" #: disk-utils/fdisk.c:776 -#, fuzzy msgid " --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n" -msgstr " -u, --unqote Çıktı tırnak içine alınmaz\n" +msgstr " --bytes BOYUTu okunabilir biçim yerine bayt olarak göster\n" #: disk-utils/fdisk.c:777 -#, fuzzy msgid " -w, --wipe <mode> wipe signatures (auto, always or never)\n" -msgstr " -Q, --quiet-output Normalde verilen çıktı verilmez\n" +msgstr " -w, --wipe <mode> imzaları temizle (oto, daima ya da asla)\n" #: disk-utils/fdisk.c:778 disk-utils/sfdisk.c:1894 -#, fuzzy msgid " -W, --wipe-partitions <mode> wipe signatures from new partitions (auto, always or never)\n" -msgstr " -Q, --quiet-output Normalde verilen çıktı verilmez\n" +msgstr " -W, --wipe-partitions <mode> imzaları yeni disk bölümlerinden temizle (oto, daima ya da asla)\n" #: disk-utils/fdisk.c:781 -#, fuzzy msgid " -C, --cylinders <number> specify the number of cylinders\n" -msgstr "Silindir sayısını verin: " +msgstr " -C, --cylinders <number> silindir sayısını belirtin\n" #: disk-utils/fdisk.c:782 -#, fuzzy msgid " -H, --heads <number> specify the number of heads\n" -msgstr " -H# --heads # kulanılacak kafa sayısı belirtilir" +msgstr " -H, --heads <number> kafa sayısını belirtin\n" #: disk-utils/fdisk.c:783 -#, fuzzy msgid " -S, --sectors <number> specify the number of sectors per track\n" -msgstr "sektör/iz sayısını verin: " +msgstr " -S, --sectors <number> iz başına sektör sayısını belirtin\n" #: disk-utils/fdisk.c:853 disk-utils/partx.c:874 -#, fuzzy msgid "invalid sector size argument" -msgstr "kimlik geçersiz" +msgstr "geçersiz sektör boyut argümanı" #: disk-utils/fdisk.c:865 -#, fuzzy msgid "invalid cylinders argument" -msgstr "kimlik geçersiz" +msgstr "geçersiz silindir argümanı" #: disk-utils/fdisk.c:877 -#, fuzzy msgid "not found DOS label driver" -msgstr "%s: %s için aygıt ismi bulunamıyor\n" +msgstr "DOS etiket sürücüsü bulunmadı" #: disk-utils/fdisk.c:883 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "unknown compatibility mode '%s'" -msgstr "%s dizini yok!\n" +msgstr "bilinmeyen uyumluluk modu '%s'" #: disk-utils/fdisk.c:892 -#, fuzzy msgid "invalid heads argument" -msgstr "kimlik geçersiz" +msgstr "geçersiz kafa argümanı" #: disk-utils/fdisk.c:898 -#, fuzzy msgid "invalid sectors argument" -msgstr "kimlik geçersiz" +msgstr "geçersiz sektör argümanı" #: disk-utils/fdisk.c:924 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "unsupported disklabel: %s" -msgstr "%s: bilinmeyen argüman: %s\n" +msgstr "desteklenmeyen disketiketi: %s" #: disk-utils/fdisk.c:941 disk-utils/fdisk.c:946 disk-utils/sfdisk.c:2092 #: disk-utils/sfdisk.c:2097 -#, fuzzy msgid "unsupported wipe mode" -msgstr "Komut?\n" +msgstr "desteklenmeyen silme modu" #: disk-utils/fdisk.c:959 -#, fuzzy msgid "The device properties (sector size and geometry) should be used with one specified device only." -msgstr "Uyarı: -b (sektör uzunluÄŸu ayarı) seçeneÄŸi tek aygıt ile kullanılmış olmalıydı\n" +msgstr "Aygıt özellikleri (sektör boyutu ve geometri) sadece belirtilen aygıt ile birlikte kullanılmalı." #: disk-utils/fdisk.c:1007 #, c-format msgid "Welcome to fdisk (%s)." -msgstr "" +msgstr "fdisk (%s)'e hoÅŸgeldiniz." #: disk-utils/fdisk.c:1009 disk-utils/sfdisk.c:1625 -#, fuzzy msgid "" "Changes will remain in memory only, until you decide to write them.\n" "Be careful before using the write command.\n" msgstr "" -"Bir yeni sun disk etiketi kurgulanıyor. Siz diske yazana kadar\n" -"deÄŸiÅŸiklikler bellekte tutulacak. Şüphesiz, yazıldıktan sonra,\n" -"diskte bulunan tüm bilgiyi bir daha geri alamamak üzere\n" -"kaybedeceksiniz.\n" +"DeÄŸiÅŸiklikler siz onları yazmaya karar verene kadar sadece bellekte kalacak.\n" +"Yaz komutunu kullanmadan önce dikkat ediniz.\n" #: disk-utils/fdisk.c:1032 msgid "A hybrid GPT was detected. You have to sync the hybrid MBR manually (expert command 'M')." -msgstr "" +msgstr "Hibrit bir GPT algılandı. Hibrit MBR'ı elle eÅŸitlemeniz gerekmektedir (uzman komut 'M')." #: disk-utils/fdisk-list.c:43 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Disklabel type: %s" -msgstr "Sabit Disk: %s\n" +msgstr "Disketikeri tipi: %s" #: disk-utils/fdisk-list.c:47 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Disk identifier: %s" -msgstr "Sabit Disk: %s" +msgstr "Disk belirleyicisi: %s" #: disk-utils/fdisk-list.c:60 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Disk %s: %s, %ju bytes, %ju sectors" -msgstr "" -"\n" -"Disk %s: %lu silindir, %lu kafa, %lu sektör/iz\n" +msgstr "Disk %s: %s, %ju bayt, %ju sektör" #: disk-utils/fdisk-list.c:67 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Geometry: %d heads, %llu sectors/track, %llu cylinders" -msgstr "%d kafa, %d sektör/iz, %d silindir" +msgstr "Geometri: %d kafa, %llu sektör/iz, %llu silindir" #: disk-utils/fdisk-list.c:72 disk-utils/fdisk-list.c:293 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Units: %s of %d * %ld = %ld bytes" -msgstr "" -"Birimler = %s / %d * %d = %d bayt\n" -"\n" +msgstr "Birimler: %s'i %d * %ld = %ld baytın " #: disk-utils/fdisk-list.c:78 disk-utils/fdisk-list.c:299 #, c-format msgid "Sector size (logical/physical): %lu bytes / %lu bytes" -msgstr "" +msgstr "Sektör boyutu (montıksal/fiziksel): %lu bayt / %lu bayt" #: disk-utils/fdisk-list.c:81 #, c-format msgid "I/O size (minimum/optimal): %lu bytes / %lu bytes" -msgstr "" +msgstr "G/Ç boyutu (en düşük/en uygun): %lu bayt / %lu bayt" #: disk-utils/fdisk-list.c:85 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Alignment offset: %lu bytes" -msgstr "düğüm sayısı hatalı" +msgstr "Hizalama konumu: %lu bayt" #: disk-utils/fdisk-list.c:116 disk-utils/fdisk-list.c:236 #: disk-utils/fsck.c:1244 -#, fuzzy msgid "failed to allocate iterator" -msgstr "Tampon ayrılamadı.\n" +msgstr "yineleyici tahsil edilemedi" #: disk-utils/fdisk-list.c:122 disk-utils/fdisk-list.c:242 #: disk-utils/partx.c:667 login-utils/lslogins.c:918 misc-utils/fincore.c:362 @@ -1197,9 +1107,8 @@ msgstr "Tampon ayrılamadı.\n" #: sys-utils/losetup.c:314 sys-utils/lscpu.c:1760 sys-utils/lscpu.c:1863 #: sys-utils/lsipc.c:338 sys-utils/prlimit.c:297 sys-utils/swapon.c:281 #: sys-utils/wdctl.c:261 sys-utils/zramctl.c:488 text-utils/column.c:196 -#, fuzzy msgid "failed to allocate output table" -msgstr "Tampon ayrılamadı.\n" +msgstr "çıktı tablosu tahsil edilemedi" #: disk-utils/fdisk-list.c:163 disk-utils/fdisk-list.c:266 #: disk-utils/partx.c:581 login-utils/lslogins.c:976 misc-utils/fincore.c:123 @@ -1209,9 +1118,8 @@ msgstr "Tampon ayrılamadı.\n" #: sys-utils/lsipc.c:545 sys-utils/lsipc.c:647 sys-utils/lsipc.c:739 #: sys-utils/lsipc.c:900 sys-utils/prlimit.c:229 sys-utils/swapon.c:176 #: sys-utils/wdctl.c:215 sys-utils/zramctl.c:409 text-utils/column.c:407 -#, fuzzy msgid "failed to allocate output line" -msgstr "Tampon ayrılamadı.\n" +msgstr "çıktı hattı tahsil edlemedi" #: disk-utils/fdisk-list.c:173 disk-utils/fdisk-list.c:273 #: disk-utils/partx.c:644 login-utils/lslogins.c:1074 misc-utils/fincore.c:159 @@ -1221,13 +1129,14 @@ msgstr "Tampon ayrılamadı.\n" #: sys-utils/prlimit.c:261 sys-utils/swapon.c:224 sys-utils/wdctl.c:243 #: sys-utils/zramctl.c:475 text-utils/column.c:413 #, fuzzy +#| msgid "failed to add data to output table" msgid "failed to add output data" -msgstr "Tampon ayrılamadı.\n" +msgstr "çıktı tablosuna veri eklenemedi" #: disk-utils/fdisk-list.c:193 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Partition %zu does not start on physical sector boundary." -msgstr "%i disk bölümünün baÅŸlangıcı silindir sınırları dışında:\n" +msgstr "Disk bölümü %zu fiziksel sektör aralığında baÅŸlamadı." #: disk-utils/fdisk-list.c:200 #, c-format @@ -1235,17 +1144,13 @@ msgid "Filesystem/RAID signature on partition %zu will be wiped." msgstr "" #: disk-utils/fdisk-list.c:209 -#, fuzzy msgid "Partition table entries are not in disk order." -msgstr "" -"\n" -"Disk bölümleme tablosu girdileri diskteki sırasında deÄŸil\n" +msgstr "Disk bölümleme tablosu girdileri disk sırasında deÄŸil." #: disk-utils/fdisk-list.c:228 libfdisk/src/bsd.c:1017 libfdisk/src/dos.c:2390 #: libfdisk/src/gpt.c:3013 libfdisk/src/sgi.c:1153 libfdisk/src/sun.c:1113 -#, fuzzy msgid "Start" -msgstr "baÅŸlangıç" +msgstr "BaÅŸlangıç" #: disk-utils/fdisk-list.c:228 libfdisk/src/bsd.c:1018 libfdisk/src/dos.c:2391 #: libfdisk/src/gpt.c:3014 libfdisk/src/sgi.c:1154 libfdisk/src/sun.c:1114 @@ -1260,365 +1165,306 @@ msgstr "Sektör" #: disk-utils/fdisk-list.c:228 libfdisk/src/bsd.c:1021 libfdisk/src/dos.c:2394 #: libfdisk/src/gpt.c:3016 libfdisk/src/sgi.c:1157 libfdisk/src/sun.c:1117 msgid "Size" -msgstr "" +msgstr "Boyut" #: disk-utils/fdisk-list.c:287 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unpartitioned space %s: %s, %ju bytes, %ju sectors" -msgstr "" -"\n" -"Disk %s: %lu silindir, %lu kafa, %lu sektör/iz\n" +msgstr "Bölümlenmeyen boÅŸluk %s: %s, %ju bayt, %ju sektör" #: disk-utils/fdisk-list.c:432 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "\n" "Available columns (for -o):\n" -msgstr "Mümkün komutlar:\n" +msgstr "" +"\n" +"Kullanılabilir sütunlar (-o için):\n" #: disk-utils/fdisk-list.c:473 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s unknown column: %s" -msgstr "%s: Bilinmeyen komut: %s\n" +msgstr "%s bilinmeyen sütun: %s" #: disk-utils/fdisk-menu.c:95 msgid "Generic" -msgstr "" +msgstr "Genel" #: disk-utils/fdisk-menu.c:96 -#, fuzzy msgid "delete a partition" -msgstr " d bir disk bölümünü siler" +msgstr "bir disk bölümünü sil" #: disk-utils/fdisk-menu.c:97 -#, fuzzy msgid "list free unpartitioned space" -msgstr " e ek disk bölümlerini listeler" +msgstr "boÅŸ bölümlenmeyen alanları listele" #: disk-utils/fdisk-menu.c:98 -#, fuzzy msgid "list known partition types" -msgstr " l bilinen disk bölümü türlerini listeler" +msgstr "bilinen disk bölüm tiplerini listele" #: disk-utils/fdisk-menu.c:99 -#, fuzzy msgid "add a new partition" -msgstr " n yeni bir disk bölümü ekler" +msgstr "yeni bir disk bölümü ekle" #: disk-utils/fdisk-menu.c:100 -#, fuzzy msgid "print the partition table" -msgstr "Disk bölümleme tablosunu yazar" +msgstr "disk bölümleme tablosunu yaz" #: disk-utils/fdisk-menu.c:101 -#, fuzzy msgid "change a partition type" -msgstr " t disk bölümünün sistem kimliÄŸini deÄŸiÅŸtirir" +msgstr "disk bölümü tipini deÄŸiÅŸtir" #: disk-utils/fdisk-menu.c:102 -#, fuzzy msgid "verify the partition table" -msgstr " v disk bölümleme tablosunu doÄŸrular" +msgstr "disk bölümü tablosunu doÄŸrula" #: disk-utils/fdisk-menu.c:103 -#, fuzzy msgid "print information about a partition" -msgstr "%s: bir blok aygıtı deÄŸil\n" +msgstr "bir disk bölümü hakkında bilgi yaz" #: disk-utils/fdisk-menu.c:105 -#, fuzzy msgid "print the raw data of the first sector from the device" -msgstr " d disk bölümleme tablosunun temel verisini gösterir" +msgstr "aygıtın ilk sektöründeki ham veriyi yaz" #: disk-utils/fdisk-menu.c:106 -#, fuzzy msgid "print the raw data of the disklabel from the device" -msgstr " d disk bölümleme tablosunun temel verisini gösterir" +msgstr "aygıtım disketiketindeki ham veriyi yaz" #: disk-utils/fdisk-menu.c:107 -#, fuzzy msgid "fix partitions order" -msgstr " f disk bölümleme sırasını düzeltir" +msgstr "disk bölümü sırasını onar" #: disk-utils/fdisk-menu.c:109 msgid "Misc" -msgstr "" +msgstr "ÇeÅŸitli" #: disk-utils/fdisk-menu.c:110 -#, fuzzy msgid "print this menu" -msgstr " m bu menüyü gösterir" +msgstr "bu menüyü yazdır" #: disk-utils/fdisk-menu.c:111 -#, fuzzy msgid "change display/entry units" -msgstr " u gösterme/girdi birimini deÄŸiÅŸtirir" +msgstr "görünüm/girdi birimlerini deÄŸiÅŸtir" #: disk-utils/fdisk-menu.c:112 -#, fuzzy msgid "extra functionality (experts only)" -msgstr " x fazladan iÅŸlevsellik (uzmanlar için)" +msgstr "fazladan iÅŸlevsellik (sadece uzmanlar)" #: disk-utils/fdisk-menu.c:114 msgid "Script" -msgstr "" +msgstr "Betik" #: disk-utils/fdisk-menu.c:115 msgid "load disk layout from sfdisk script file" -msgstr "" +msgstr "disk yerleÅŸimini sfdisk betik dosyasından yükle" #: disk-utils/fdisk-menu.c:116 msgid "dump disk layout to sfdisk script file" -msgstr "" +msgstr "disk yerleÅŸimini sfdisk betik dosyasına aktar" #: disk-utils/fdisk-menu.c:118 msgid "Save & Exit" -msgstr "" +msgstr "Kaydet ve Çık" #: disk-utils/fdisk-menu.c:119 -#, fuzzy msgid "write table to disk and exit" -msgstr " w tabloyu diskteki yerine yazar ve çıkar" +msgstr "tabloyu diske yaz ve çık" #: disk-utils/fdisk-menu.c:120 -#, fuzzy msgid "write table to disk" -msgstr " w disk etiketini diske yazar" +msgstr "tabloyu diske yaz" #: disk-utils/fdisk-menu.c:121 -#, fuzzy msgid "quit without saving changes" -msgstr " q deÄŸiÅŸiklikleri kaydetmeden çıkar" +msgstr "deÄŸiÅŸiklikleri kaydetmeden çık" #: disk-utils/fdisk-menu.c:122 -#, fuzzy msgid "return to main menu" -msgstr " r ana menüye döner" +msgstr "ana menüye dön" #: disk-utils/fdisk-menu.c:124 msgid "return from BSD to DOS" -msgstr "" +msgstr "BSD'den DOS'a dön" #: disk-utils/fdisk-menu.c:135 -#, fuzzy msgid "Create a new label" -msgstr " s yeni bir Sun disk etiketi oluÅŸturur" +msgstr "Yeni bir etiket oluÅŸtur" #: disk-utils/fdisk-menu.c:136 -#, fuzzy msgid "create a new empty GPT partition table" -msgstr " o yeni bir DOS disk bölümü oluÅŸturur" +msgstr "yeni bir boÅŸ GPT disk bölümleme tablosu oluÅŸtur" #: disk-utils/fdisk-menu.c:137 -#, fuzzy msgid "create a new empty SGI (IRIX) partition table" -msgstr " o yeni bir DOS disk bölümü oluÅŸturur" +msgstr "yeni bir boÅŸ SGI (IRIX) disk bölümleme tablosu oluÅŸtur" #: disk-utils/fdisk-menu.c:138 -#, fuzzy msgid "create a new empty DOS partition table" -msgstr " o yeni bir DOS disk bölümü oluÅŸturur" +msgstr "yeni bir boÅŸ DOS disk bölümleme tablosu oluÅŸtur" #: disk-utils/fdisk-menu.c:139 -#, fuzzy msgid "create a new empty Sun partition table" -msgstr " o yeni bir DOS disk bölümü oluÅŸturur" +msgstr "yeni bir boÅŸ SUN disk bölümleme tablosu oluÅŸtur" #: disk-utils/fdisk-menu.c:143 -#, fuzzy msgid "create an IRIX (SGI) partition table" -msgstr " g IRIX (SGI) disk bölümleme tablosu oluÅŸturur" +msgstr "IRIX (SGI) disk bölümleme tablosu oluÅŸtur" #: disk-utils/fdisk-menu.c:152 msgid "Geometry" msgstr "Geometri" #: disk-utils/fdisk-menu.c:153 -#, fuzzy msgid "change number of cylinders" -msgstr " c silindir sayısını deÄŸiÅŸtirir" +msgstr "silindir sayısını deÄŸiÅŸtir" #: disk-utils/fdisk-menu.c:154 -#, fuzzy msgid "change number of heads" -msgstr " h kafa sayısını deÄŸiÅŸtirir" +msgstr "kafa sayısını deÄŸiÅŸtir" #: disk-utils/fdisk-menu.c:155 -#, fuzzy msgid "change number of sectors/track" -msgstr " s sektör/iz sayısını deÄŸiÅŸtirir" +msgstr "sektör/iz sayısını deÄŸiÅŸtir" #: disk-utils/fdisk-menu.c:164 include/pt-mbr-partnames.h:95 -#, fuzzy msgid "GPT" -msgstr "EFI GPT" +msgstr "GPT" #: disk-utils/fdisk-menu.c:165 -#, fuzzy msgid "change disk GUID" -msgstr "deÄŸiÅŸiklik" +msgstr "disk GUID'ini deÄŸiÅŸtir" #: disk-utils/fdisk-menu.c:166 -#, fuzzy msgid "change partition name" -msgstr "Disk bölümü numarası" +msgstr "disk bölümü ismini deÄŸiÅŸtir" #: disk-utils/fdisk-menu.c:167 -#, fuzzy msgid "change partition UUID" -msgstr "" -"\n" -"%d disk bölümü:\n" +msgstr "disk bölümü UUID'sini deÄŸiÅŸtir" #: disk-utils/fdisk-menu.c:168 -#, fuzzy msgid "change table length" -msgstr "%s: açılamıyor: %s\n" +msgstr "tablo boyunu deÄŸiÅŸtir" #: disk-utils/fdisk-menu.c:169 msgid "enter protective/hybrid MBR" -msgstr "" +msgstr "koruruyu/melez MBR gir" #: disk-utils/fdisk-menu.c:172 -#, fuzzy msgid "toggle the legacy BIOS bootable flag" -msgstr " a açılış flamasını indirir/kaldırır" +msgstr "eski BIOS yüklenebilir bayrağını deÄŸiÅŸtir" #: disk-utils/fdisk-menu.c:173 -#, fuzzy msgid "toggle the no block IO protocol flag" -msgstr " c dos uyumluluk flamasını indirir/kaldırır" +msgstr "engelsiz GÇ protokol bayrağını deÄŸiÅŸtir" #: disk-utils/fdisk-menu.c:174 -#, fuzzy msgid "toggle the required partition flag" -msgstr " a salt-okunur flamasını kaldırır/indirir" +msgstr "gerekli disk bölümleme bayrağını deÄŸiÅŸtir" #: disk-utils/fdisk-menu.c:175 msgid "toggle the GUID specific bits" -msgstr "" +msgstr "GUID özel bitlerini deÄŸiÅŸtir" #: disk-utils/fdisk-menu.c:185 msgid "Sun" -msgstr "" +msgstr "Sun" #: disk-utils/fdisk-menu.c:186 -#, fuzzy msgid "toggle the read-only flag" -msgstr " a salt-okunur flamasını kaldırır/indirir" +msgstr "salt-okunur bayrağını deÄŸiÅŸtir" #: disk-utils/fdisk-menu.c:187 -#, fuzzy msgid "toggle the mountable flag" -msgstr " c baÄŸlanabilir flamasını kaldırır/indirir" +msgstr "baÄŸlanabilir bayrağını deÄŸiÅŸtir" #: disk-utils/fdisk-menu.c:189 -#, fuzzy msgid "change number of alternate cylinders" -msgstr " a almaşık silindirlerin sayısını deÄŸiÅŸtirir" +msgstr "deÄŸiÅŸimli silindirlerin sayısını deÄŸiÅŸtir" #: disk-utils/fdisk-menu.c:190 -#, fuzzy msgid "change number of extra sectors per cylinder" -msgstr " e silindir başına fazladan sektör sayısını deÄŸiÅŸtirir" +msgstr "silindir başına fazladan sektor sayısını deÄŸiÅŸtir" #: disk-utils/fdisk-menu.c:191 -#, fuzzy msgid "change interleave factor" -msgstr " i serpiÅŸtirme etkenini deÄŸiÅŸtirir" +msgstr "harmanlama faktörünü deÄŸiÅŸtir" #: disk-utils/fdisk-menu.c:192 -#, fuzzy msgid "change rotation speed (rpm)" -msgstr " o devir sayısını deÄŸiÅŸtirir (rpm)" +msgstr "dönme hızını (rpm) deÄŸiÅŸtir" #: disk-utils/fdisk-menu.c:193 -#, fuzzy msgid "change number of physical cylinders" -msgstr " y fiziksel silindir sayısını deÄŸiÅŸtirir" +msgstr "fiziksel silindir sayısını deÄŸiÅŸtir" #: disk-utils/fdisk-menu.c:202 -#, fuzzy msgid "SGI" -msgstr "SGI ham" +msgstr "SGI" #: disk-utils/fdisk-menu.c:203 -#, fuzzy msgid "select bootable partition" -msgstr " a açılış disk bölümünü seçer" +msgstr "baÅŸlatılabilir disk bölümünü seç" #: disk-utils/fdisk-menu.c:204 -#, fuzzy msgid "edit bootfile entry" -msgstr " b açılış dosyası girdilerini düzenler" +msgstr "baÅŸlamadosyası girdisini düzenle" #: disk-utils/fdisk-menu.c:205 -#, fuzzy msgid "select sgi swap partition" -msgstr " c sgi takas bölümü seçilir" +msgstr "sgi takas disk bölümünü seç" #: disk-utils/fdisk-menu.c:206 msgid "create SGI info" -msgstr "" +msgstr "SGI bilgisi oluÅŸtur" #: disk-utils/fdisk-menu.c:215 -#, fuzzy msgid "DOS (MBR)" -msgstr "DOS R/O" +msgstr "DOS (MBR)" #: disk-utils/fdisk-menu.c:216 -#, fuzzy msgid "toggle a bootable flag" -msgstr " a açılış flamasını indirir/kaldırır" +msgstr "bir yüklenebilir bayrağını deÄŸiÅŸtir" #: disk-utils/fdisk-menu.c:217 -#, fuzzy msgid "edit nested BSD disklabel" -msgstr " b bsd disk etiketini düzenler" +msgstr "içiçe BSD disketiketi düzenle" #: disk-utils/fdisk-menu.c:218 -#, fuzzy msgid "toggle the dos compatibility flag" -msgstr " c dos uyumluluk flamasını indirir/kaldırır" +msgstr "bir dos uyumluluÄŸu bayrağını deÄŸiÅŸtir" #: disk-utils/fdisk-menu.c:220 -#, fuzzy msgid "move beginning of data in a partition" -msgstr " b disk bölümü içindeki verinin baÅŸlanıcına gider" +msgstr "bir disk bölümünde verinin baÅŸlangıcını kaydır" #: disk-utils/fdisk-menu.c:221 -#, fuzzy msgid "change the disk identifier" -msgstr " u gösterme/girdi birimini deÄŸiÅŸtirir" +msgstr "disk tanımlayıcısını deÄŸiÅŸtir" #: disk-utils/fdisk-menu.c:223 msgid "return from protective/hybrid MBR to GPT" -msgstr "" +msgstr "korunumlu/melez MBR'dan GPT'ye dön" #: disk-utils/fdisk-menu.c:233 -#, fuzzy msgid "BSD" -msgstr "BSD/OS" +msgstr "BSD" #: disk-utils/fdisk-menu.c:234 -#, fuzzy msgid "edit drive data" -msgstr " e aygıt verisini düzenler" +msgstr "sürücü verisini düzenle" #: disk-utils/fdisk-menu.c:235 -#, fuzzy msgid "install bootstrap" -msgstr " i önyükleyici kurar" +msgstr "önyükleyiciyi kur" #: disk-utils/fdisk-menu.c:236 -#, fuzzy msgid "show complete disklabel" -msgstr " s disk etiketinin tamamını gösterir" +msgstr "bütün disketiketini göster" #: disk-utils/fdisk-menu.c:237 -#, fuzzy msgid "link BSD partition to non-BSD partition" -msgstr " x BSD disk bölümünü BSD-olmayan bir bölüme baÄŸlar" +msgstr "BSD disk bölümünü BSD-olmayan disk bölümÄŸne baÄŸlantıla" #: disk-utils/fdisk-menu.c:369 #, c-format @@ -1626,18 +1472,22 @@ msgid "" "\n" "Help (expert commands):\n" msgstr "" +"\n" +"Yardım (uzman komutları):\n" #: disk-utils/fdisk-menu.c:371 disk-utils/sfdisk.c:1267 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "\n" "Help:\n" -msgstr "Yardım" +msgstr "" +"\n" +"Yardım:\n" #: disk-utils/fdisk-menu.c:391 #, c-format msgid "You're editing nested '%s' partition table, primary partition table is '%s'." -msgstr "" +msgstr "Daha içteki '%s' disk bölümle tablosunu düzenliyorsunuz, birincil tablo ise '%s'." #: disk-utils/fdisk-menu.c:421 msgid "Expert command (m for help): " @@ -1648,99 +1498,87 @@ msgid "Command (m for help): " msgstr "Komut (yardım için m): " #: disk-utils/fdisk-menu.c:433 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%c: unknown command" -msgstr "%c: komut bilinmiyor\n" +msgstr "%c: bilinmeyen komut" #: disk-utils/fdisk-menu.c:458 disk-utils/fdisk-menu.c:485 -#, fuzzy msgid "Enter script file name" -msgstr "%s: %s için aygıt ismi bulunamıyor\n" +msgstr "Betik dosyasının adını gir" #: disk-utils/fdisk-menu.c:471 msgid "Script successfully applied." -msgstr "" +msgstr "Betik baÅŸarıyla uygulandı." #: disk-utils/fdisk-menu.c:497 -#, fuzzy msgid "Failed to transform disk layout into script" -msgstr "Tampon ayrılamadı.\n" +msgstr "Disk yerleÅŸiminin betiÄŸe dönüştürülmesi baÅŸarısız" #: disk-utils/fdisk-menu.c:511 msgid "Script successfully saved." -msgstr "" +msgstr "Betik baÅŸarıyla kaydedildi." #: disk-utils/fdisk-menu.c:534 disk-utils/sfdisk.c:1513 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Partition #%zu contains a %s signature." -msgstr "Uyarı: %d disk bölümü 0. sektörü içeriyor\n" +msgstr "Disk bölümü #%zu bir %s imzası içeriyor." #: disk-utils/fdisk-menu.c:537 disk-utils/sfdisk.c:1516 -#, fuzzy msgid "Do you want to remove the signature?" -msgstr "Bunu diske yazmak ister misiniz? [ehs] " +msgstr "Ä°mzayı gerçekten kaldırmak istiyor musunuz?" #: disk-utils/fdisk-menu.c:542 disk-utils/sfdisk.c:1521 msgid "The signature will be removed by a write command." -msgstr "" +msgstr "Ä°mza bir yazma komutu ile silinecek." #: disk-utils/fdisk-menu.c:575 -#, fuzzy msgid "failed to write disklabel" -msgstr "write_tables içinde eriÅŸim baÅŸarısız" +msgstr "disketiketi yazılamadı" #: disk-utils/fdisk-menu.c:613 -#, fuzzy msgid "Failed to fix partitions order." -msgstr " f disk bölümleme sırasını düzeltir" +msgstr "Disk bölümlerinin sırası düzeltilemedi" #: disk-utils/fdisk-menu.c:615 -#, fuzzy msgid "Partitions order fixed." -msgstr "Atanmış disk bölümü yok\n" +msgstr "Disk bölümleri sırası onarıldı." #: disk-utils/fdisk-menu.c:631 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Could not delete partition %zu" -msgstr "Seçilen disk bölümü %d\n" +msgstr "Disk bölümü %zu silinemedi" #: disk-utils/fdisk-menu.c:660 -#, fuzzy msgid "Changing display/entry units to cylinders (DEPRECATED!)." -msgstr "gösterme/girdi birimi %s olarak deÄŸiÅŸtiriliyor\n" +msgstr "görünüm/girdi birimleri silindir olarak deÄŸiÅŸtiriliyor (KULANILMAYAN!)." #: disk-utils/fdisk-menu.c:662 -#, fuzzy msgid "Changing display/entry units to sectors." -msgstr "gösterme/girdi birimi %s olarak deÄŸiÅŸtiriliyor\n" +msgstr "görünüm/girdi birimleri sektör olarak deÄŸiÅŸtiriliyor." #: disk-utils/fdisk-menu.c:672 disk-utils/fdisk-menu.c:842 -#, fuzzy msgid "Leaving nested disklabel." -msgstr " b bsd disk etiketini düzenler" +msgstr "Daha içerdeki disketiketleri terkediliyor." #: disk-utils/fdisk-menu.c:709 msgid "New maximum entries" -msgstr "" +msgstr "Yani en fazla girdi" #: disk-utils/fdisk-menu.c:719 -#, fuzzy msgid "Entering protective/hybrid MBR disklabel." -msgstr " b bsd disk etiketini düzenler" +msgstr "Korumalı/melez MBR disketiketine giriliyor." #: disk-utils/fdisk-menu.c:735 msgid "New UUID (in 8-4-4-4-12 format)" -msgstr "" +msgstr "Yeni UUID (8-4-4-4-12 formatında)" #: disk-utils/fdisk-menu.c:750 -#, fuzzy msgid "New name" -msgstr "Kullanıcı ismi kuraldışı" +msgstr "Yeni isim" #: disk-utils/fdisk-menu.c:813 -#, fuzzy msgid "Entering nested BSD disklabel." -msgstr " b bsd disk etiketini düzenler" +msgstr "İçiçe BSD disketiketi giriliyor." #: disk-utils/fdisk-menu.c:998 msgid "Number of cylinders" @@ -1755,14 +1593,14 @@ msgid "Number of sectors" msgstr "Sektör sayısı" #: disk-utils/fsck.c:215 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s is mounted\n" -msgstr "%s baÄŸlı.\t" +msgstr "%s baÄŸlı\n" #: disk-utils/fsck.c:217 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s is not mounted\n" -msgstr "umount: %s: yok" +msgstr "%s baÄŸlı deÄŸil\n" #: disk-utils/fsck.c:331 disk-utils/fsck.cramfs.c:174 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:181 disk-utils/fsck.cramfs.c:235 @@ -1771,529 +1609,507 @@ msgstr "umount: %s: yok" #: login-utils/last.c:208 login-utils/last.c:245 login-utils/sulogin.c:655 #: sys-utils/setpriv.c:239 term-utils/setterm.c:724 term-utils/setterm.c:781 #: term-utils/setterm.c:785 term-utils/setterm.c:792 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "cannot read %s" -msgstr "%s: %s okunamıyor.\n" +msgstr "%s okunamıyor" #: disk-utils/fsck.c:333 lib/path.c:133 lib/path.c:154 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "parse error: %s" -msgstr "eriÅŸim hatası" +msgstr "ayrıştırma hatası: %s" #: disk-utils/fsck.c:360 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "cannot create directory %s" -msgstr "namei: çalışılan dizine geçilemiyor - %s\n" +msgstr "dizin %s oluÅŸturulamıyor" #: disk-utils/fsck.c:373 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Locking disk by %s ... " -msgstr "Diskler eÅŸzamanlanıyor.\n" +msgstr "Disk %s ile kilitleniyor... " #: disk-utils/fsck.c:384 #, c-format msgid "(waiting) " -msgstr "" +msgstr "(beklÅŸyor) " #. TRANSLATORS: These are followups to "Locking disk...". #: disk-utils/fsck.c:394 -#, fuzzy msgid "succeeded" -msgstr "%s baÅŸarıldı.\n" +msgstr "baÅŸarılı" #: disk-utils/fsck.c:394 -#, fuzzy msgid "failed" -msgstr "eriÅŸim baÅŸarısız" +msgstr "baÅŸarısız" #: disk-utils/fsck.c:412 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unlocking %s.\n" -msgstr "%s kullanarak.\n" +msgstr "%s kilidi kaldırılıyor.\n" #: disk-utils/fsck.c:444 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "failed to setup description for %s" -msgstr "ioctl() %s den zamanı okuyamadı" +msgstr "%s için tanımlama kurulamadı" #: disk-utils/fsck.c:474 misc-utils/findmnt.c:784 misc-utils/lsblk.c:444 #: sys-utils/mount.c:99 sys-utils/swapon-common.c:19 sys-utils/umount.c:45 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: parse error at line %d -- ignored" -msgstr "eriÅŸim hatası" +msgstr "%s: %d satırında ayrıştırma hatası -- yoksayıldı" #: disk-utils/fsck.c:506 disk-utils/fsck.c:508 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: failed to parse fstab" -msgstr "%s: açılamıyor: %s\n" +msgstr "%s: fstab ayrıştırılamadı" #: disk-utils/fsck.c:679 login-utils/login.c:952 login-utils/sulogin.c:1026 #: login-utils/vipw.c:205 sys-utils/flock.c:343 sys-utils/nsenter.c:181 #: sys-utils/swapon.c:317 sys-utils/unshare.c:219 sys-utils/unshare.c:420 #: term-utils/script.c:788 -#, fuzzy msgid "fork failed" -msgstr "ast süreç oluÅŸturulamadı\n" +msgstr "alt süreç oluÅŸturulamadı" #: disk-utils/fsck.c:686 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: execute failed" -msgstr "openpty baÅŸarısız\n" +msgstr "%s: yürütme baÅŸarısız" #: disk-utils/fsck.c:774 msgid "wait: no more child process?!?" -msgstr "" +msgstr "bekle: daha fazla alt süreç yok mu?!?" #: disk-utils/fsck.c:777 sys-utils/flock.c:361 sys-utils/swapon.c:349 #: sys-utils/unshare.c:404 sys-utils/unshare.c:425 -#, fuzzy msgid "waitpid failed" -msgstr "setuid() baÅŸarısız" +msgstr "waitpid baÅŸarısız" #: disk-utils/fsck.c:795 #, c-format msgid "Warning... %s for device %s exited with signal %d." -msgstr "" +msgstr "Uyarı... %s aygıt %s için %d sinyali ile kapandı." #: disk-utils/fsck.c:801 #, c-format msgid "%s %s: status is %x, should never happen." -msgstr "" +msgstr "%s %s: durum %x, asla gerçekleÅŸmemeli." #: disk-utils/fsck.c:847 #, c-format msgid "Finished with %s (exit status %d)\n" -msgstr "" +msgstr "%s ile bitti (çıkış durumu %d)\n" #: disk-utils/fsck.c:925 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "error %d (%m) while executing fsck.%s for %s" -msgstr "%s: sıkıştırma açılırken hata %d! %p(%d)\n" +msgstr "fsck yürütülmesi sırasında hata %d (%m). %s, %s için" #: disk-utils/fsck.c:991 msgid "" "Either all or none of the filesystem types passed to -t must be prefixed\n" "with 'no' or '!'." msgstr "" +"-t parametresine geçilen dosya sistemlerinin hepsi ya da hiçbiri\n" +"'hayır' ya da '!' önekine sahip olmalıdır." #: disk-utils/fsck.c:1107 #, c-format msgid "%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass number" -msgstr "" +msgstr "%s: /etc/fstab dosyasındaki hatalı satır atlanıyor: sıfır olmayan fsck geçiÅŸ numarası ile baÄŸlan" #: disk-utils/fsck.c:1119 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: skipping nonexistent device\n" -msgstr "%s: %s bir lp aygıtı deÄŸil.\n" +msgstr "%s: varolmayan aygıt atlanıyor\n" #: disk-utils/fsck.c:1124 #, c-format msgid "%s: nonexistent device (\"nofail\" fstab option may be used to skip this device)\n" -msgstr "" +msgstr "%s: varolmayan aygıt (bu aygıtı atlamak için \"nofail\" fstab seçeneÄŸi kullanılabilir)\n" #: disk-utils/fsck.c:1141 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: skipping unknown filesystem type\n" -msgstr "mount: dosya sistemi türü '%s' bilinmiyor" +msgstr "%s: bilinmeyen dosya sistemi geçiliyor\n" #: disk-utils/fsck.c:1155 #, c-format msgid "cannot check %s: fsck.%s not found" -msgstr "" +msgstr "%s kontrol edilemedi: fsck. %s bulunamadı" #: disk-utils/fsck.c:1259 -#, fuzzy msgid "Checking all file systems.\n" -msgstr "%s için dosya sistemi denetimi ÅŸart.\n" +msgstr "Bütün dosya sistemleri kontrol ediliyor.\n" #: disk-utils/fsck.c:1350 #, c-format msgid "--waiting-- (pass %d)\n" -msgstr "" +msgstr "--bekleniyor-- (geçilen %d)\n" #: disk-utils/fsck.c:1375 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid " %s [options] -- [fs-options] [<filesystem> ...]\n" -msgstr "Kullanımı: %s [seçenekler] aygıt ...\n" +msgstr " %s [seçenekler] -- [fs-seçenekleri] [<filesystem> ...]\n" #: disk-utils/fsck.c:1379 -#, fuzzy msgid "Check and repair a Linux filesystem.\n" -msgstr "%s için dosya sistemi denetimi ÅŸart.\n" +msgstr "Bir Linux dosya sistemini kotrol et ve onar.\n" #: disk-utils/fsck.c:1382 -#, fuzzy msgid " -A check all filesystems\n" -msgstr "%s için dosya sistemi denetimi ÅŸart.\n" +msgstr " -A bütün dosya sistemlerini kontrol et\n" #: disk-utils/fsck.c:1383 msgid " -C [<fd>] display progress bar; file descriptor is for GUIs\n" -msgstr "" +msgstr " -C [<fd>] ilerleme çubuÄŸunu göster; GUIler için dosya tanımlayıcıları\n" #: disk-utils/fsck.c:1384 msgid " -l lock the device to guarantee exclusive access\n" -msgstr "" +msgstr " -l harici eriÅŸimi garantilemek için aygıtı kilitle\n" #: disk-utils/fsck.c:1385 -#, fuzzy msgid " -M do not check mounted filesystems\n" -msgstr " t Dosya sistemi türünü deÄŸiÅŸtirir" +msgstr " -M baÄŸlanmış dosya sistemlerini kontrol etme\n" #: disk-utils/fsck.c:1386 msgid " -N do not execute, just show what would be done\n" -msgstr "" +msgstr " -N yürütme, sadece ne yapılacağını göster\n" #: disk-utils/fsck.c:1387 msgid " -P check filesystems in parallel, including root\n" -msgstr "" +msgstr " -P kök dizin dahil, dosya sistemlerini paralel olarak kontrol et\n" #: disk-utils/fsck.c:1388 msgid " -R skip root filesystem; useful only with '-A'\n" -msgstr "" +msgstr " -R kök dizini atla; sadece '-A' ile kullanışlı\n" #: disk-utils/fsck.c:1389 -#, fuzzy msgid "" " -r [<fd>] report statistics for each device checked;\n" " file descriptor is for GUIs\n" -msgstr " -l --list aygıtların disk bölümlerini listeler" +msgstr "" +" -r [<fd>] seçili bütün aygıtlar için istatistikleri raporla;\n" +" dosya tanımlayıcı GUI'ler için\n" #: disk-utils/fsck.c:1391 -#, fuzzy msgid " -s serialize the checking operations\n" -msgstr " d Seçilen disk bölümünü siler" +msgstr " -s kontrol iÅŸlemlerini sıralandır\n" #: disk-utils/fsck.c:1392 -#, fuzzy msgid " -T do not show the title on startup\n" -msgstr " -n gerçekte diske yazılmaz" +msgstr " -T baÅŸlığı açılış sırasında gösterme\n" #: disk-utils/fsck.c:1393 msgid "" " -t <type> specify filesystem types to be checked;\n" " <type> is allowed to be a comma-separated list\n" msgstr "" +" -t <type> kontrol edilecek dosya sistemi tiplerini belirt;\n" +" <type> virgülle ayrılmış olabilir\n" #: disk-utils/fsck.c:1395 -#, fuzzy msgid " -V explain what is being done\n" -msgstr " -V, --version Sürüm bilgilerini gösterir\n" +msgstr " -V ne yapıldığını açıkla\n" #: disk-utils/fsck.c:1396 -#, fuzzy msgid " -? display this help and exit\n" -msgstr " -h, --help Bu yardım iletisini gösterir\n" +msgstr " -? bu yardım içeriÄŸini göster ve çık\n" #: disk-utils/fsck.c:1399 msgid "See the specific fsck.* commands for available fs-options." -msgstr "" +msgstr "Kullanılabilir fs-seçenekleri için belirli fsck.* komutlarına bakın." #: disk-utils/fsck.c:1438 -#, fuzzy msgid "too many devices" -msgstr "%s: %s bir lp aygıtı deÄŸil.\n" +msgstr "çok fazla aygıt" #: disk-utils/fsck.c:1450 -#, fuzzy msgid "Is /proc mounted?" -msgstr "%s sistemden ayrıldı\n" +msgstr "/proc baÄŸlı mı?" #: disk-utils/fsck.c:1458 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "must be root to scan for matching filesystems: %s" -msgstr "Kalan dosya istemleri ayrılıyor..." +msgstr "eÅŸleÅŸen dosya sistemlerini taramak için root olmanız gerekiyor: %s" #: disk-utils/fsck.c:1462 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "couldn't find matching filesystem: %s" -msgstr "Kalan dosya istemleri ayrılıyor..." +msgstr "eÅŸleÅŸen dosya sistemi bulunamadı: %s" #: disk-utils/fsck.c:1470 disk-utils/fsck.c:1565 misc-utils/kill.c:363 #: sys-utils/eject.c:278 -#, fuzzy msgid "too many arguments" -msgstr "%s: bilinmeyen argüman: %s\n" +msgstr "çok fazla argüman" #: disk-utils/fsck.c:1525 disk-utils/fsck.c:1528 -#, fuzzy msgid "invalid argument of -r" -msgstr "kimlik geçersiz: %s\n" +msgstr "-r için geçersiz argüman" #: disk-utils/fsck.c:1576 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "invalid argument of -r: %d" -msgstr "kimlik geçersiz: %s\n" +msgstr "-r için geçersiz argüman: %d" #: disk-utils/fsck.c:1618 msgid "the -l option can be used with one device only -- ignore" -msgstr "" +msgstr "-l seçeneÄŸi yalnızca bir aygıt için kullanılabilir -- yoksay" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:113 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid " %s [options] <file>\n" -msgstr "Kullanımı: %s [seçenekler] aygıt ...\n" +msgstr " %s [seçenekler] <file>\n" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:116 msgid "Check and repair a compressed ROM filesystem.\n" -msgstr "" +msgstr "Sıkıştırılmış ROM dosya sistemini kontrol et ve onar.\n" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:119 msgid " -a for compatibility only, ignored\n" -msgstr "" +msgstr " -a sadece uyumluluk için, yoksayıldı\n" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:120 -#, fuzzy msgid " -v, --verbose be more verbose\n" -msgstr " -V, --version Sürüm bilgilerini gösterir\n" +msgstr " -v, --verbose daha fazla ayrıntı göster\n" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:121 msgid " -y for compatibility only, ignored\n" -msgstr "" +msgstr " -y sadece uyumluluk için, yoksayıldı\n" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:122 msgid " -b, --blocksize <size> use this blocksize, defaults to page size\n" -msgstr "" +msgstr " -b, --blocksize <size> bu bloksize'ı kullan, sayfa boyutuna ön tanımlanır\n" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:123 msgid " --extract[=<dir>] test uncompression, optionally extract into <dir>\n" -msgstr "" +msgstr " --extract[=<dir>] açmayı test et, isteÄŸe baÄŸlı olarak <dir>'e çıkarılabilir\n" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:161 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "ioctl failed: unable to determine device size: %s" -msgstr "%s: uyarı -- dosya sistemi boyu saptanamıyor \n" +msgstr "ioctl baÅŸarısız: aygıt boyutu belirlenemedi: %s" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:167 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "not a block device or file: %s" -msgstr "%s bir blok aygıtı ya da dosyası deÄŸil\n" +msgstr "bir blok aygıtı ya da dosya deÄŸil: %s" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:170 disk-utils/fsck.cramfs.c:206 -#, fuzzy msgid "file length too short" -msgstr "%s: geçersiz cramfs -- dosya uzunluÄŸu çok küçük\n" +msgstr "dosya boyutu çok kısa" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:179 disk-utils/fsck.cramfs.c:233 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:249 libfdisk/src/bsd.c:717 libfdisk/src/bsd.c:892 #: login-utils/last.c:203 login-utils/last.c:237 sys-utils/fallocate.c:221 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "seek on %s failed" -msgstr "eriÅŸim baÅŸarısız" +msgstr "%s de arama baÅŸarısız" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:185 disk-utils/fsck.cramfs.c:187 msgid "superblock magic not found" -msgstr "" +msgstr "süperblok özel sayısı bulunamadı" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:190 #, c-format msgid "cramfs endianness is %s\n" -msgstr "" +msgstr "cramfs endianlığı %s dir\n" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:191 msgid "big" -msgstr "" +msgstr "büyük" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:191 msgid "little" -msgstr "" +msgstr "küçük" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:195 -#, fuzzy msgid "unsupported filesystem features" -msgstr "Dosya sistemi türünü verin: " +msgstr "desteklenmeyen dosya sistemi özellikleri" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:199 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "superblock size (%d) too small" -msgstr "Sektör sayısı" +msgstr "süperblok boyutu (%d) çok küçük" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:204 msgid "zero file count" -msgstr "" +msgstr "sıfır dosya sayısı" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:208 -#, fuzzy msgid "file extends past end of filesystem" -msgstr "Uyarı: %s disk bölümü disk sonunu aşıyor\n" +msgstr "dosya uzantıları dosya sistemi bitiÅŸini aÅŸtı" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:210 -#, fuzzy msgid "old cramfs format" -msgstr "%s: uyarı -- eski cramfs eÅŸlemi, CRC'siz\n" +msgstr "eski cramfs biçimi" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:219 msgid "unable to test CRC: old cramfs format" -msgstr "" +msgstr "CRC test edilemiyor: eski cramfs biçimi" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:272 -#, fuzzy msgid "crc error" -msgstr ", hata" +msgstr "crc hatası" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:302 disk-utils/fsck.minix.c:560 msgid "seek failed" msgstr "eriÅŸim baÅŸarısız" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:306 -#, fuzzy msgid "read romfs failed" -msgstr "(Sonraki dosya: %s)" +msgstr "romfs okunamadı" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:338 -#, fuzzy msgid "root inode is not directory" -msgstr "kök düğümü bir dizin deÄŸil" +msgstr "kök idone bir dizin deÄŸil" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:342 #, c-format msgid "bad root offset (%lu)" -msgstr "" +msgstr "hatalı kök dizin ofseti (%lu)" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:360 msgid "data block too large" -msgstr "" +msgstr "veri bloÄŸu çok büyük" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:364 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "decompression error: %s" -msgstr "eriÅŸim hatası" +msgstr "geniÅŸletme hatası: %s" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:390 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid " hole at %lu (%zu)\n" -msgstr " %ld de delik (%d)\n" +msgstr " %lu (%zu)'da delik\n" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:397 disk-utils/fsck.cramfs.c:550 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid " uncompressing block at %lu to %lu (%lu)\n" -msgstr " %ld den %ld ye kadar blok sıkıştırılmamış (%ld)\n" +msgstr " blok %lu, %lu olarak geniÅŸletiliyor (%lu)\n" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:404 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "non-block (%ld) bytes" -msgstr "%s: bloksuz (%ld) bayt\n" +msgstr "bloksuz (%ld) bayt" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:408 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "non-size (%ld vs %ld) bytes" -msgstr "%s: boyutsuz (%ld vs %ld) bayt\n" +msgstr "boyutsuz (%ld vs %ld) bayt" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:413 disk-utils/fsck.cramfs.c:516 #: disk-utils/swaplabel.c:104 misc-utils/uuidd.c:375 sys-utils/fallocate.c:417 #: sys-utils/setpriv.c:535 sys-utils/setpriv.c:558 sys-utils/swapon.c:390 #: term-utils/ttymsg.c:175 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "write failed: %s" -msgstr "(Sonraki dosya: %s)" +msgstr "yazma baÅŸarısız: %s" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:424 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "lchown failed: %s" -msgstr "mount baÅŸarısız" +msgstr "lchown baÅŸarısız: %s" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:428 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "chown failed: %s" -msgstr "mount baÅŸarısız" +msgstr "chown baÅŸarısız: %s" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:433 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "utime failed: %s" -msgstr "zaman aşımı deÄŸeri hatalı: %s" +msgstr "utime baÅŸarısız: %s" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:445 #, c-format msgid "directory inode has zero offset and non-zero size: %s" -msgstr "" +msgstr "dizin inode u sıfır ofset ve sıfır-olmayan boyut sahibi: %s" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:460 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "mkdir failed: %s" -msgstr "/dev: chdir() baÅŸarısız: %m" +msgstr "mkdir baÅŸarısız: %s" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:476 msgid "filename length is zero" -msgstr "" +msgstr "dosyaadı boyutu sıfır" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:478 msgid "bad filename length" -msgstr "" +msgstr "hatalı dosyaadi uzunluÄŸu" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:484 -#, fuzzy msgid "bad inode offset" -msgstr "düğüm sayısı hatalı" +msgstr "hatalı inode ofseti" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:499 msgid "file inode has zero offset and non-zero size" -msgstr "" +msgstr "dosya inode u sıfır ofset ve sıfır-olmayan boyuta sahip" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:502 msgid "file inode has zero size and non-zero offset" -msgstr "" +msgstr "dosya inode u sıfıt boyuta ve sıfır-olmayan ofsete sahip" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:531 msgid "symbolic link has zero offset" -msgstr "" +msgstr "sembolik baÄŸlantı sıfır ofsete sahip" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:533 msgid "symbolic link has zero size" -msgstr "" +msgstr "sembolik link sıfır boyuta sahip" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:542 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "size error in symlink: %s" -msgstr "%s: sembolik baÄŸ `%s' üzerinde boyut hatası\n" +msgstr "sembolik baÄŸda boyut hatası: %s" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:556 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "symlink failed: %s" -msgstr "fsync hata verdi" +msgstr "sembolik baÄŸ baÅŸarısız: %s" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:569 #, c-format msgid "special file has non-zero offset: %s" -msgstr "" +msgstr "özel dosya sıfır-olmayan ofset içeriyor: %s" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:579 #, c-format msgid "fifo has non-zero size: %s" -msgstr "" +msgstr "fifo sıfır-olmayan boyut içeriyor: %s" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:585 #, c-format msgid "socket has non-zero size: %s" -msgstr "" +msgstr "soket sıfır-olmayan boyut içeriyor: %s" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:588 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "bogus mode: %s (%o)" -msgstr "%s: sahte kip `%s' (%o)\n" +msgstr "bogus modu: %s (%o)" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:597 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "mknod failed: %s" -msgstr "mount baÅŸarısız" +msgstr "mknod baÅŸarısız: %s" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:629 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "directory data start (%lu) < sizeof(struct cramfs_super) + start (%zu)" -msgstr "%s: geçersiz cramfs -- dizin verisi sonu (%ld) != dosya verisi baÅŸlangıcı (%ld)\n" +msgstr "dizin verisi baÅŸlangıcı (%lu) < sizeof(struct cramfs_super) + baÅŸlangıç (%zu)" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:633 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "directory data end (%lu) != file data start (%lu)" -msgstr "%s: geçersiz cramfs -- dizin verisi sonu (%ld) != dosya verisi baÅŸlangıcı (%ld)\n" +msgstr "dizin verisi sonu (%lu) != dosya verisi baÅŸlangıcı (%lu)" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:637 -#, fuzzy msgid "invalid file data offset" -msgstr "%s: geçersiz cramfs -- geçersiz dosya verisi baÅŸlangıcı\n" +msgstr "geçersiz dosya verisi ofseti" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:684 disk-utils/mkfs.cramfs.c:726 -#, fuzzy msgid "invalid blocksize argument" -msgstr "umount: %s: blok aygıtı geçersiz" +msgstr "gecersiz blocksize argümanı" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:705 #, c-format @@ -2301,64 +2117,58 @@ msgid "%s: OK\n" msgstr "%s: TAMAM\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:184 -#, fuzzy msgid "Check the consistency of a Minix filesystem.\n" -msgstr "%s için dosya sistemi denetimi ÅŸart.\n" +msgstr "Bir Minix dosya sistemi tutarlılığını test et.\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:186 -#, fuzzy msgid " -l, --list list all filenames\n" -msgstr " [ -file dökümDosyası ]\n" +msgstr " -l, --list bütün dosyaadlarını listele\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:187 msgid " -a, --auto automatic repair\n" -msgstr "" +msgstr " -a, --auto otomatik onarım\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:188 -#, fuzzy msgid " -r, --repair interactive repair\n" -msgstr "etkileÅŸimli onarım için terminal gerekli" +msgstr " -r, --repair etkileÅŸimsel onarım\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:189 -#, fuzzy msgid " -v, --verbose be verbose\n" -msgstr " -V, --version Sürüm bilgilerini gösterir\n" +msgstr " -v, --verbose daha ayrıntılı ol\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:190 -#, fuzzy msgid " -s, --super output super-block information\n" -msgstr " -V, --version Sürüm bilgilerini gösterir\n" +msgstr " -s, --super süper-blok bilgisiniz çıktıla\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:191 msgid " -m, --uncleared activate mode not cleared warnings\n" -msgstr "" +msgstr " -m, --uncleared mod temizlenmedi uyarılarını etkinleÅŸtir\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:192 -#, fuzzy msgid " -f, --force force check\n" -msgstr " t Dosya sistemi türünü deÄŸiÅŸtirir" +msgstr " -f, --force kontrole zorla\n" #. TRANSLATORS: these yes no questions uses rpmatch(), and should be #. * translated. #: disk-utils/fsck.minix.c:252 #, c-format msgid "%s (y/n)? " -msgstr "" +msgstr "%s (e/h)? " #: disk-utils/fsck.minix.c:252 #, c-format msgid "%s (n/y)? " -msgstr "" +msgstr "%s (e/h)? " #: disk-utils/fsck.minix.c:269 #, c-format msgid "y\n" -msgstr "" +msgstr "e\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:271 #, c-format msgid "n\n" -msgstr "" +msgstr "h\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:287 #, c-format @@ -2418,6 +2228,7 @@ msgstr "Yazma hatası: '%s' dosyasındaki bir blok bozuk\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:424 #, fuzzy, c-format +#| msgid "Warning: inode count too big.\n" msgid "Warning: block out of range\n" msgstr "Uyarı: düğüm sayısı çok büyük.\n" @@ -2442,9 +2253,8 @@ msgid "Unable to write inodes" msgstr "Düğümler yazılamıyor" #: disk-utils/fsck.minix.c:564 -#, fuzzy msgid "unable to alloc buffer for superblock" -msgstr "tablolar için tampon bellek ayrılamıyor" +msgstr "superblock için tampon bellek tahsis edilemedi" #: disk-utils/fsck.minix.c:567 msgid "unable to read super block" @@ -2459,18 +2269,16 @@ msgid "Only 1k blocks/zones supported" msgstr "Sadece 1k blok/bölge desteÄŸi var" #: disk-utils/fsck.minix.c:593 -#, fuzzy msgid "bad s_ninodes field in super-block" -msgstr "super-bloktaki s_imap_blocks alanı bozuk" +msgstr "super-block'ta hatalı s_ninodes alanı" #: disk-utils/fsck.minix.c:595 msgid "bad s_imap_blocks field in super-block" msgstr "super-bloktaki s_imap_blocks alanı bozuk" #: disk-utils/fsck.minix.c:597 -#, fuzzy msgid "bad s_firstdatazone field in super-block" -msgstr "super-bloktaki s_imap_blocks alanı bozuk" +msgstr "super-block'ta hatalı s_firstdatazone alanı" #: disk-utils/fsck.minix.c:600 msgid "bad s_zmap_blocks field in super-block" @@ -2481,9 +2289,8 @@ msgid "Unable to allocate buffer for inode map" msgstr "düğüm eÅŸlemi için tampon bellek ayrılamıyor" #: disk-utils/fsck.minix.c:619 -#, fuzzy msgid "Unable to allocate buffer for zone map" -msgstr "düğüm eÅŸlemi için tampon bellek ayrılamıyor" +msgstr "bölge haritası için tampon tahsis edilemedi" #: disk-utils/fsck.minix.c:622 msgid "Unable to allocate buffer for inodes" @@ -2525,9 +2332,9 @@ msgid "%ld blocks\n" msgstr "%ld blok\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:649 disk-utils/mkfs.minix.c:566 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Firstdatazone=%jd (%jd)\n" -msgstr "Ä°lkVeriBölgesi = %ld (%ld)\n" +msgstr "Ä°lkveribölgesi=%jd (%jd)\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:651 #, c-format @@ -2535,9 +2342,9 @@ msgid "Zonesize=%d\n" msgstr "BölgeUzunluÄŸu = %d\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:652 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Maxsize=%zu\n" -msgstr "AzamiUzunluk = %ld\n" +msgstr "Enfazlauzunluk = %zu\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:654 #, c-format @@ -2545,12 +2352,12 @@ msgid "Filesystem state=%d\n" msgstr "DosyaSistemi durumu = %d\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:655 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "namelen=%zd\n" "\n" msgstr "" -"isimUzunluÄŸu = %d\n" +"isimuzunluÄŸu=%zd\n" "\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:670 disk-utils/fsck.minix.c:720 @@ -2625,60 +2432,60 @@ msgid "%s: bad directory: size < 32" msgstr "%s: dizin hatalı: uzunluk < 32" #: disk-utils/fsck.minix.c:1109 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: bad directory: invalid i_zone, use --repair to fix\n" -msgstr "%s: dizin hatalı: '.' ilk deÄŸil\n" +msgstr "%s: hatalı dizin: geçersiz i_zone, onarmak için --repair kullanın\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:1138 msgid "seek failed in bad_zone" msgstr "bad_zone'da eriÅŸim baÅŸarısız" #: disk-utils/fsck.minix.c:1148 disk-utils/fsck.minix.c:1204 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Inode %lu mode not cleared." -msgstr "%d.düğümde kip temiz deÄŸil." +msgstr "Inode %lu modu temizlenmedi." #: disk-utils/fsck.minix.c:1157 disk-utils/fsck.minix.c:1213 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Inode %lu not used, marked used in the bitmap." -msgstr "%d. düğüm kullanımda deÄŸil ama biteÅŸlemde kullanımda olarak imli." +msgstr "Inode %lu kullanılmadı, bit eÅŸlemde kullanıldı olarak iÅŸaretlendi." #: disk-utils/fsck.minix.c:1163 disk-utils/fsck.minix.c:1219 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Inode %lu used, marked unused in the bitmap." -msgstr "%d.düğüm kullanımda ama biteÅŸlemde kullanımda deÄŸil olarak imli." +msgstr "Inode %lu kullanıldı, bit eÅŸlemde kullanılmadı olarak iÅŸaretlendi." #: disk-utils/fsck.minix.c:1164 disk-utils/fsck.minix.c:1220 msgid "Set" -msgstr "Ä°mlensin mi?" +msgstr "Ayarla" #: disk-utils/fsck.minix.c:1168 disk-utils/fsck.minix.c:1224 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Inode %lu (mode = %07o), i_nlinks=%d, counted=%d." -msgstr "Düğüm %d (kip = %07o), i_nlinks = %d, sayılan = %d." +msgstr "Inode %lu (mod = %07o), i_nlinks=%d, sayılan=%d)." #: disk-utils/fsck.minix.c:1171 disk-utils/fsck.minix.c:1227 msgid "Set i_nlinks to count" msgstr "i_nlinks bu sayıya ayarlansın mı?" #: disk-utils/fsck.minix.c:1183 disk-utils/fsck.minix.c:1239 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Zone %lu: marked in use, no file uses it." -msgstr "Bölge %d: kullanımda olarak imli ama hiçbir dosya kullanmıyor" +msgstr "Bölge %lu: kullanılıyor olarak iÅŸaretli, onu kullanan herhangi bir dosya yok." #: disk-utils/fsck.minix.c:1185 disk-utils/fsck.minix.c:1241 msgid "Unmark" msgstr "Ä°m kaldırılsın mı?" #: disk-utils/fsck.minix.c:1190 disk-utils/fsck.minix.c:1246 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Zone %lu: in use, counted=%d\n" -msgstr "Bölge %d: kullanımda, sayılan = %d\n" +msgstr "Bilge %lu: kullanılıyor, sayılan=%d\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:1193 disk-utils/fsck.minix.c:1249 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Zone %lu: not in use, counted=%d\n" -msgstr "Bölge %d: kullanım dışı, sayılan = %d\n" +msgstr "Bölge %lu: kullanılmıyor, sayılan=%d\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:1297 msgid "bad inode size" @@ -2693,9 +2500,9 @@ msgid "need terminal for interactive repairs" msgstr "etkileÅŸimli onarım için terminal gerekli" #: disk-utils/fsck.minix.c:1347 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "cannot open %s: %s" -msgstr "%s açılamıyor" +msgstr "%s açılamadı: %s" #: disk-utils/fsck.minix.c:1358 #, c-format @@ -2719,12 +2526,12 @@ msgid "" "%6ld inodes used (%ld%%)\n" msgstr "" "\n" -"%6ld düğüm kullanımda (%%%ld)\n" +"%6ld düğüm kullanımda (%ld%%)\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:1401 #, c-format msgid "%6ld zones used (%ld%%)\n" -msgstr "%6ld bölge kullanımda (%%%ld)\n" +msgstr "%6ld bölge kullanımda (%ld%%)\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:1403 #, c-format @@ -2765,24 +2572,23 @@ msgstr "" #: login-utils/utmpdump.c:393 sys-utils/dmesg.c:659 sys-utils/wdctl.c:348 #: sys-utils/wdctl.c:413 term-utils/script.c:273 term-utils/script.c:350 #: term-utils/setterm.c:888 text-utils/pg.c:1248 -#, fuzzy msgid "write failed" -msgstr "(Sonraki dosya: %s)" +msgstr "yazma baÅŸarısız" #: disk-utils/isosize.c:136 #, c-format msgid "%s: might not be an ISO filesystem" -msgstr "" +msgstr "%s: bir ISO dosya sistemi olmayabilir" #: disk-utils/isosize.c:139 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "seek error on %s" -msgstr "%s: %s üzerinde eriÅŸim hatası\n" +msgstr "%s'de arama hatası" #: disk-utils/isosize.c:142 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "read error on %s" -msgstr "%s: %s üzerinde okuma hatası\n" +msgstr "%s'de okuma hatası" #: disk-utils/isosize.c:151 #, c-format @@ -2790,35 +2596,34 @@ msgid "sector count: %d, sector size: %d\n" msgstr "sektör sayısı: %d, sektör uzunluÄŸu: %d\n" #: disk-utils/isosize.c:170 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid " %s [options] <iso9660_image_file>\n" -msgstr "Kullanımı: %s [seçenekler] aygıt ...\n" +msgstr " %s [seçenekler] <iso9660_image_file>\n" #: disk-utils/isosize.c:174 msgid "Show the length of an ISO-9660 filesystem.\n" -msgstr "" +msgstr "Bir ISO-9660 dosya sisteminin uzunluÄŸunu göster.\n" #: disk-utils/isosize.c:177 msgid " -d, --divisor=<number> divide the amount of bytes by <number>\n" -msgstr "" +msgstr " -d, --divisor=<number> bayt miktarını <number> ile böl\n" #: disk-utils/isosize.c:178 -#, fuzzy msgid " -x, --sectors show sector count and size\n" -msgstr " -V, --version Sürüm bilgilerini gösterir\n" +msgstr " -x, --sectors sector sayısını ve boyutunu göster\n" #: disk-utils/isosize.c:210 msgid "invalid divisor argument" -msgstr "" +msgstr "geçersiz bölen argümanı" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:73 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Usage: %s [options] device [block-count]\n" -msgstr "Kullanımı: %s [seçenekler] aygıt ...\n" +msgstr "Kullanım: %s [seçenekler] aygıt [blok-sayısı]\n" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:77 msgid "Make an SCO bfs filesystem.\n" -msgstr "" +msgstr "Bir SCO bfs dosya sistemi yap.\n" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:79 #, c-format @@ -2836,11 +2641,22 @@ msgid "" " -h, --help display this help and exit\n" "\n" msgstr "" +"\n" +"Seçenekler:\n" +" -N, --inodes=SAYI istenilen inode sayısını belirt\n" +" -V, --vname=Ä°SÄ°M birim ismini belirt\n" +" -F, --fname=Ä°SÄ°M dosya sistemi ismini belirt\n" +" -v, --verbose ne yapıldığını açıkla\n" +" -c bu seçenek sessizce yoksayıldı\n" +" -l bu seçenek sessizce yoksayıldı\n" +" -V, --version sürüm bilgisini çıktıla ve çık\n" +" -V tek parametre olmalı o yüzden\n" +" -h, --help bu yardım içeriÄŸini göster ve çık\n" +"\n" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:144 -#, fuzzy msgid "invalid number of inodes" -msgstr "`%s' geçersiz sayı\n" +msgstr "geçersiz inode sayısı" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:150 msgid "volume name too long" @@ -2851,9 +2667,8 @@ msgid "fsname name too long" msgstr "dosya sistemi ismi çok uzun" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:193 -#, fuzzy msgid "invalid block-count" -msgstr "kimlik geçersiz" +msgstr "geçersiz blok-sayısı" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:199 #, c-format @@ -2861,18 +2676,18 @@ msgid "cannot get size of %s" msgstr "%s uzunluÄŸu alınamıyor" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:204 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "blocks argument too large, max is %llu" -msgstr "blok argümanları çok fazla, en çok %lu olabilir" +msgstr "blok argümanları çok fazla, en büyük deÄŸer %llu" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:219 msgid "too many inodes - max is 512" msgstr "düğüm sayısı çok fazla - en çok 512" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:229 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "not enough space, need at least %llu blocks" -msgstr "yer yetersiz, en az %lu blok gerekiyor" +msgstr "yeterli alan yok, en az %llu blok gerekiyor" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:241 #, c-format @@ -2895,19 +2710,19 @@ msgid "BlockSize: %d\n" msgstr "BlokUzunl: %d\n" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:246 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Inodes: %ld (in 1 block)\n" -msgstr "Düğüm sayısı: %d (1 blokta)\n" +msgstr "Inode'lar: %ld (1 blok içinde)\n" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:249 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Inodes: %ld (in %llu blocks)\n" -msgstr "Düğüm sayısı: %d (%ld blokta)\n" +msgstr "Inode'lar: %ld (%llu blok içinde)\n" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:251 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Blocks: %llu\n" -msgstr "Blok #: %ld\n" +msgstr "Bloklar: %llu\n" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:252 #, c-format @@ -2944,34 +2759,33 @@ msgid "error closing %s" msgstr "%s kapatılırken hata" #: disk-utils/mkfs.c:44 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid " %s [options] [-t <type>] [fs-options] <device> [<size>]\n" -msgstr "Kullanımı: mkfs [-V] [-t dsySistTürü] [dsySist-seçenekleri] aygıt [uzunluk]\n" +msgstr " %s [seçenekler] [-t <type>] [fs-seçenekleri] <device> [<size>]\n" #: disk-utils/mkfs.c:48 -#, fuzzy msgid "Make a Linux filesystem.\n" -msgstr "Dosya sistemi türünü verin: " +msgstr "Bir Linux dosya sistemi yap.\n" #: disk-utils/mkfs.c:51 #, c-format msgid " -t, --type=<type> filesystem type; when unspecified, ext2 is used\n" -msgstr "" +msgstr " -t, --type=<type> dosya sistemi tipi; belirtilmediÄŸinde ext2 kullanılır\n" #: disk-utils/mkfs.c:52 #, c-format msgid " fs-options parameters for the real filesystem builder\n" -msgstr "" +msgstr " fs-options gerçek dosya sistemi oluÅŸtucu için parametreles\n" #: disk-utils/mkfs.c:53 #, c-format msgid " <device> path to the device to be used\n" -msgstr "" +msgstr " <device> kullanılacak aygıtın yolu\n" #: disk-utils/mkfs.c:54 #, c-format msgid " <size> number of blocks to be used on the device\n" -msgstr "" +msgstr " <size> aygıtta kullanılacak block sayısı\n" #: disk-utils/mkfs.c:55 #, c-format @@ -2979,6 +2793,8 @@ msgid "" " -V, --verbose explain what is being done;\n" " specifying -V more than once will cause a dry-run\n" msgstr "" +" -V, --verbose ne yapıldığını açıkla;\n" +" birden fazla -V belirtilirse uygulama gerçekten çalışmayacak\n" #: disk-utils/mkfs.c:57 #, c-format @@ -2986,11 +2802,13 @@ msgid "" " -V, --version display version information and exit;\n" " -V as --version must be the only option\n" msgstr "" +" -V, --version sürüm bilgisini göster ve çık;\n" +" --version olarak -V tek parametre olmalıdır\n" #: disk-utils/mkfs.c:59 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid " -h, --help display this help text and exit\n" -msgstr " -h, --help Bu yardım iletisini gösterir\n" +msgstr " -h, --help bu yardım metnini göster ve çık\n" #: disk-utils/mkfs.c:139 lib/exec_shell.c:49 login-utils/newgrp.c:239 #: login-utils/su-common.c:648 login-utils/su-common.c:989 @@ -3000,12 +2818,12 @@ msgstr " -h, --help Bu yardım iletisini gösterir\n" #: sys-utils/setarch.c:324 sys-utils/setarch.c:403 sys-utils/setsid.c:115 #: sys-utils/swapon.c:341 sys-utils/switch_root.c:257 sys-utils/unshare.c:461 #: term-utils/script.c:589 text-utils/pg.c:1375 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "failed to execute %s" -msgstr "ioctl() %s den zamanı okuyamadı" +msgstr "çalıştırılamadı %s" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:131 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "usage: %s [-h] [-v] [-b blksize] [-e edition] [-N endian] [-i file] [-n name] dirname outfile\n" " -h print this help\n" @@ -3022,36 +2840,34 @@ msgid "" " dirname root of the filesystem to be compressed\n" " outfile output file\n" msgstr "" -"kullanımı: %s [-h] [-v] [-b blkuz] [-e baskı] [-i dosya] [-n isim]\n" -" dizinismi çıktıdosyası\n" -"\n" -" -h bu yardım iletisi gösterilir\n" -" -v çıktı daha ayrıntılı olur\n" -" -E uyarılar hata olarak verilir (sıfırdan farklı çıkış kodu)\n" -" -b blkuz bu blok uzunluÄŸu kullanılır, sayfa uzunluÄŸuna eÅŸit olmalıdır\n" -" -e baskı baskı numarasını ayarlar (dosyasistemi kimliÄŸinin bir parçası)\n" -" -i dosya dosya sistemine bir dosya eÅŸlemi sokuÅŸturur (>= 2.4.0 gerekir)\n" -" -n isim cramfs dosya sisteminin ismi\n" -" -p önyükleme koduna %d baytlık adımlama uygulanır\n" -" -s dizin içeriÄŸini sıralar (eski seçenek, yoksayılır)\n" -" -z belirgin delikler yapar (>= 2.3.39 gerekir)\n" -" dizinismi sıkıştırılacak dosya sisteminin kökdizini\n" -" çdosyası çıktı dosyası\n" +"kullanım: %s [-h] [-v] [-b blksize] [-e düzenleme] [-N endian] [-i dosya] [-n isim] dizinadı çıktıdosyası\n" +" -h bu yardım metnini yaz\n" +" -v ayrıntılı mod\n" +" -E bütün uyarıları hata olark göster (sıfır olmayan çıkış durumu)\n" +" -b blksize bu blokboyutunu kullan, sayfa sayısına eÅŸit olmalı\n" +" -e düzenleme düzenleme numarasını ayarla (fsid'nin parçası)\n" +" -N endian cramfs endianlığını ayarla (büyük|küçük|istemci), varsayılan istemci\n" +" -i dosya dosya sistemine bir dosya kalıbı ekle (gereken >= 2.4.0)\n" +" -n isim cramfs dosya sisteminin adını ayarla\n" +" -p ön yükleme kodu için %d bayt boÅŸluk bırak\n" +" -s dizin ogelerini sırala (eski seçenek, yoksayıldı)\n" +" -z harici delikler oluÅŸtur (gereken >= 2.3.39)\n" +" dizinadı sıkıştırılacak dosya sisteminin kökü\n" +" çıktıdosyası çıktı dosyası\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:164 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "readlink failed: %s" -msgstr "(Sonraki dosya: %s)" +msgstr "okumabaÄŸlantısı baÅŸarısız: %s" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:308 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "could not read directory %s" -msgstr "kök düğümü bir dizin deÄŸil" +msgstr "dizin %s okunamadı" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:443 -#, fuzzy msgid "filesystem too big. Exiting." -msgstr "dosya sistemi çok büyük. Çıklıyor.\n" +msgstr "dosya sistemi çok büyük. Çıklıyor." #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:602 #, c-format @@ -3059,32 +2875,31 @@ msgid "AIEEE: block \"compressed\" to > 2*blocklength (%ld)\n" msgstr "OLAMAZ: blok \"sıkıştırması\" > 2*blokuzunluÄŸu (%ld)\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:621 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%6.2f%% (%+ld bytes)\t%s\n" -msgstr "%%%6.2f (%+d bayt)\t%s\n" +msgstr "%6.2f%% (%+ld bayt)\t%s\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:666 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "cannot close file %s" -msgstr "'%s' dosyası açılamıyor" +msgstr "'%s' dosyası kapatılamıyor" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:732 -#, fuzzy msgid "invalid edition number argument" -msgstr "kimlik geçersiz" +msgstr "geçersiz düzenleme numarası argümanı" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:742 msgid "invalid endianness given; must be 'big', 'little', or 'host'" -msgstr "" +msgstr "geçersiz endian parametresi; 'büyük', 'küçük' ya da 'istemci' olmalı" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:806 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "warning: guestimate of required size (upper bound) is %lldMB, but maximum image size is %uMB. We might die prematurely." -msgstr "uyarı: gereken tahmini boyut (üst sınır) %Ld MB, ama en büyük bellekeÅŸlem boyu %u MB. Vakitsiz ölüm.\n" +msgstr "uyarı: gereken tahmini boyut (üst sınır) %lldMB, ama en büyük kalıp boyutu %uMB. Zamanından önce çıkabiliriz." #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:830 msgid "ROM image map" -msgstr "" +msgstr "ROM kalıp haritası" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:842 #, c-format @@ -3092,19 +2907,19 @@ msgid "Including: %s\n" msgstr "İçeriÄŸi: %s\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:848 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Directory data: %zd bytes\n" -msgstr "Dizin verisi: %d bayt\n" +msgstr "Dizin verisi: %zd bayt\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:856 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Everything: %zd kilobytes\n" -msgstr "Hepsi: %d kB\n" +msgstr "HerÅŸey: %zd kilobayt\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:861 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Super block: %zd bytes\n" -msgstr "Süper blok: %d bayt\n" +msgstr "Süper blok: %zd bayt\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:868 #, c-format @@ -3112,145 +2927,140 @@ msgid "CRC: %x\n" msgstr "CRC: %x\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:873 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "not enough space allocated for ROM image (%lld allocated, %zu used)" -msgstr "ROM bellekeÅŸlemi için ayrılan alan yetersiz (%Ld ayrıldı, %d kullanıldı)\n" +msgstr "ROM kalıbı için ayrılan alan yetersiz (%lld ayrıldı, %zu kullanıldı)" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:879 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "ROM image write failed (%zd %zd)" -msgstr "ROM bellekeÅŸlemi yazmada hata (%d %d)\n" +msgstr "ROM kalıbına yazılamadı (%zd %zd)" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:882 msgid "ROM image" -msgstr "" +msgstr "ROM kalıbı" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:891 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "warning: filenames truncated to %u bytes." -msgstr "uyarı: dosya isimleri 255 bayt olarak kısaltıldı.\n" +msgstr "uyarı: dosya isimleri %u bayta kesildi." #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:893 -#, fuzzy msgid "warning: files were skipped due to errors." -msgstr "uyarı: hatalardan dolayı dosyalar atlandı.\n" +msgstr "uyarı: dosyalar hatalar sebebi ile atlandı." #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:895 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "warning: file sizes truncated to %luMB (minus 1 byte)." -msgstr "uyarı: dosya boyutları %luMB'a düşürüldü (eksi 1 bayt).\n" +msgstr "uyarı: dosya boyutları %luMB'a düşürüldü (eksi 1 bayt)." #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:899 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "warning: uids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)" -msgstr "uyarı: kullanıcı kimlikleri %u bite düşürüldü. (Bu bir güvenlik kaygısı olabilir.)\n" +msgstr "uyarı: uid'ler %u bite düşürüldü. (Bu bir güvenlik kaygısı olabilir.)" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:902 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "warning: gids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)" -msgstr "uyarı: grup kimlikleri %u bite düşürüldü. (Bu bir güvenlik kaygısı olabilir.)\n" +msgstr "uyarı: gid'ler %u bite düşürüldü. (Bu bir güvenlik kaygısı olabilir.)" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:905 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "WARNING: device numbers truncated to %u bits. This almost certainly means\n" "that some device files will be wrong." -msgstr "UYARI: aygıt numaraları %u bitle sınırlandı. Bu iÅŸlem bazı aygıt dosyalarının isimlerinin yanlış olmasına sebep olacak.\n" +msgstr "" +"UYARI: aygıt numaraları %u bitle sınırlandı. Bu iÅŸlem bazı aygıt dosyalarının isimlerinin\n" +" yanlış olmasına sebep olacak." #: disk-utils/mkfs.minix.c:135 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid " %s [options] /dev/name [blocks]\n" -msgstr "Kullanımı: %s [seçenekler] aygıt ...\n" +msgstr " %s [seçenekler] /dev/isim [bloklar]\n" #: disk-utils/mkfs.minix.c:137 -#, fuzzy msgid " -1 use Minix version 1\n" -msgstr " -h, --help Bu yardım iletisini gösterir\n" +msgstr " -1 Minix 1 sürümünü kullan\n" #: disk-utils/mkfs.minix.c:138 -#, fuzzy msgid " -2, -v use Minix version 2\n" -msgstr " -h, --help Bu yardım iletisini gösterir\n" +msgstr " -2, -v Minix 2 sürümünü kullan\n" #: disk-utils/mkfs.minix.c:139 -#, fuzzy msgid " -3 use Minix version 3\n" -msgstr " -h, --help Bu yardım iletisini gösterir\n" +msgstr " -3 Minix 3 sürümünü kullan\n" #: disk-utils/mkfs.minix.c:140 -#, fuzzy msgid " -n, --namelength <num> maximum length of filenames\n" -msgstr "%s: açılamıyor: %s\n" +msgstr " -n, --namelength <num> dosya isimlerinin alabileceÄŸi en uzun deÄŸer\n" #: disk-utils/mkfs.minix.c:141 -#, fuzzy msgid " -i, --inodes <num> number of inodes for the filesystem\n" -msgstr "Silindir sayısını verin: " +msgstr " -i, --inodes <num> dosya sistemi için inode sayısı\n" #: disk-utils/mkfs.minix.c:142 -#, fuzzy msgid " -c, --check check the device for bad blocks\n" -msgstr " -Q, --quiet-output Normalde verilen çıktı verilmez\n" +msgstr " -c, --check aygıtı hatalı bloklar için kontrol et\n" #: disk-utils/mkfs.minix.c:143 msgid " -l, --badblocks <file> list of bad blocks from file\n" -msgstr "" +msgstr " -l, --badblocks <file> dosyadan hatalı blokların listesi\n" #: disk-utils/mkfs.minix.c:187 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: seek to boot block failed in write_tables" -msgstr "write_tables içinde baÅŸlatma bloÄŸuna eriÅŸilemedi" +msgstr "%s: ön yükleme bloÄŸu araması baÅŸarısız write_tables içinde" #: disk-utils/mkfs.minix.c:190 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: unable to clear boot sector" -msgstr "baÅŸlatma sektörü temizlenemiyor" +msgstr "%s: ön yükleme sektörü temizlenemedi" #: disk-utils/mkfs.minix.c:192 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: seek failed in write_tables" -msgstr "write_tables içinde eriÅŸim baÅŸarısız" +msgstr "%s: write_tables içinde arama baÅŸarısız" #: disk-utils/mkfs.minix.c:195 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: unable to write super-block" -msgstr "super-bloka yazılamadı" +msgstr "%s: süper-blok yazılamadı" #: disk-utils/mkfs.minix.c:198 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: unable to write inode map" -msgstr "düğüm eÅŸlemi yazılamıyor" +msgstr "%s: inode haritası yazılamadı" #: disk-utils/mkfs.minix.c:201 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: unable to write zone map" -msgstr "bölge tablosu yazılamıyor" +msgstr "%s: bölge haritasına yazılamadı" #: disk-utils/mkfs.minix.c:204 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: unable to write inodes" -msgstr "düğümler yazılamıyor" +msgstr "%s: inode'lar yazılamadı" #: disk-utils/mkfs.minix.c:209 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: seek failed in write_block" -msgstr "write_block iÅŸleminde eriÅŸim saÄŸlanamadı" +msgstr "%s: write_block'larda arama baÅŸarısız" #: disk-utils/mkfs.minix.c:212 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: write failed in write_block" -msgstr "write_block içine yazma baÅŸarısız" +msgstr "%s: write_block içinde yazma baÅŸarısız" #: disk-utils/mkfs.minix.c:221 disk-utils/mkfs.minix.c:296 #: disk-utils/mkfs.minix.c:345 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: too many bad blocks" -msgstr "çok fazla hatalı blok var" +msgstr "%s: çok fazla hatalı blok" #: disk-utils/mkfs.minix.c:229 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: not enough good blocks" -msgstr "iyi bloklar yetersiz" +msgstr "%s: yetersiz sayıda düzgün blok" #: disk-utils/mkfs.minix.c:544 #, c-format @@ -3258,39 +3068,41 @@ msgid "" "First data block at %jd, which is too far (max %d).\n" "Try specifying fewer inodes by passing --inodes <num>" msgstr "" +"Ä°lk veri bloÄŸu %jd'de. Bu çok uzak (En fazla %d).\n" +"--inodes <num> parametresi ile daha az sayıda inode belirtin" #: disk-utils/mkfs.minix.c:564 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%lu inode\n" msgid_plural "%lu inodes\n" -msgstr[0] "%ld düğüm\n" -msgstr[1] "%ld düğüm\n" +msgstr[0] "%lu inode\n" +msgstr[1] "%lu inode\n" #: disk-utils/mkfs.minix.c:565 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%lu block\n" msgid_plural "%lu blocks\n" -msgstr[0] "%ld blok\n" -msgstr[1] "%ld blok\n" +msgstr[0] "%lu blok\n" +msgstr[1] "%lu blok\n" #: disk-utils/mkfs.minix.c:568 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Zonesize=%zu\n" -msgstr "BölgeUzunluÄŸu = %d\n" +msgstr "Bölgeboyutu=%zu\n" #: disk-utils/mkfs.minix.c:569 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Maxsize=%zu\n" "\n" msgstr "" -"Azamiuzunluk = %ld\n" +"Enbüyükuzunluk=%zu\n" "\n" #: disk-utils/mkfs.minix.c:582 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: seek failed during testing of blocks" -msgstr "bloklar denetlenirken eriÅŸim baÅŸarısız" +msgstr "%s: blok testleri sırasında arama baÅŸarısız" #: disk-utils/mkfs.minix.c:589 #, c-format @@ -3298,85 +3110,82 @@ msgid "Weird values in do_check: probably bugs\n" msgstr "do_check yapılırken tuhaf deÄŸerler: yazılım hatası olabilir\n" #: disk-utils/mkfs.minix.c:622 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: seek failed in check_blocks" -msgstr "check_blocks iÅŸleminde eriÅŸim baÅŸarısız" +msgstr "%s: check_bloks içinde arama baÅŸarısız" #: disk-utils/mkfs.minix.c:632 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: bad blocks before data-area: cannot make fs" -msgstr "veri alanından önceki bloklar hatalı: dosya sistemi yapılamıyor" +msgstr "%s: veri-alanı öncesi hatalı blok: dosya sistemi yapılamadı" #: disk-utils/mkfs.minix.c:639 disk-utils/mkfs.minix.c:663 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%d bad block\n" msgid_plural "%d bad blocks\n" -msgstr[0] "%d bozuk blok\n" -msgstr[1] "%d bozuk blok\n" +msgstr[0] "%d hatalı blok\n" +msgstr[1] "%d hatalı blok\n" #: disk-utils/mkfs.minix.c:648 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: can't open file of bad blocks" -msgstr "bozuk bloklar dosyası açılamıyor" +msgstr "%s: hatalı blok dosyası açılamadı" #: disk-utils/mkfs.minix.c:653 #, c-format msgid "badblock number input error on line %d\n" -msgstr "" +msgstr "satır %d'da hatalıblok sayısı girdi hatası\n" #: disk-utils/mkfs.minix.c:654 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: cannot read badblocks file" -msgstr "Disk sürücüsü okunamıyor" +msgstr "%s: hatalıblok dosyası okunamadı" #: disk-utils/mkfs.minix.c:694 #, c-format msgid "block size smaller than physical sector size of %s" -msgstr "" +msgstr "blok boyutu fiziksel sektör boyutu %s'den daha küçük" #: disk-utils/mkfs.minix.c:697 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "cannot determine size of %s" -msgstr "%s uzunluÄŸu alınamıyor" +msgstr "%s'in boyutu hesaplanamadı" #: disk-utils/mkfs.minix.c:705 #, c-format msgid "%s: requested blocks (%llu) exceeds available (%llu) blocks\n" -msgstr "" +msgstr "%s: istenen blok sayısı (%llu) mevcut blok sayısını (%llu) aÅŸtı\n" #: disk-utils/mkfs.minix.c:708 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: number of blocks too small" -msgstr "Sektör sayısı" +msgstr "%s: blok sayısı çok küçük" #: disk-utils/mkfs.minix.c:723 disk-utils/mkfs.minix.c:729 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "unsupported name length: %d" -msgstr "%s: bilinmeyen argüman: %s\n" +msgstr "desteklenmeyen isin uzunluÄŸu: %d" #: disk-utils/mkfs.minix.c:732 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "unsupported minix file system version: %d" -msgstr "Dosya sistemi türünü verin: " +msgstr "desteklenmeyen minix dosya sistemi sürümü: %d" #: disk-utils/mkfs.minix.c:767 msgid "-v is ambiguous, use '-2' instead" -msgstr "" +msgstr "-v belirsiz, onun yerine '-2' kullanın" #: disk-utils/mkfs.minix.c:778 -#, fuzzy msgid "failed to parse maximum length of filenames" -msgstr "%s: açılamıyor: %s\n" +msgstr "en uzun dosya ismi uzunluÄŸu ayrıştırılamadı" #: disk-utils/mkfs.minix.c:782 -#, fuzzy msgid "failed to parse number of inodes" -msgstr "%s: açılamıyor: %s\n" +msgstr "inode sayısı ayrıştırılamadı" #: disk-utils/mkfs.minix.c:806 -#, fuzzy msgid "failed to parse number of blocks" -msgstr "%s: açılamıyor: %s\n" +msgstr "blok sayısı ayrıştırılamadı" #: disk-utils/mkfs.minix.c:813 #, c-format @@ -3384,21 +3193,18 @@ msgid "%s is mounted; will not make a filesystem here!" msgstr "%s baÄŸlı; burada bir dosya sistemi yapılmayacak!" #: disk-utils/mkswap.c:80 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Bad user-specified page size %u" -msgstr "kullanıcı tarafından belirtilen sayfa uzunluÄŸu %d hatalı\n" +msgstr "Hatalı kullacı-tanımlı sayfa sayısı %u" #: disk-utils/mkswap.c:83 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Using user-specified page size %d, instead of the system value %d" -msgstr "" -"Kullanıcı tarafından belirtilen sayfa uzunluÄŸu %d kullanılıyor,\n" -"(sistem deÄŸeri %d/%d yerine)\n" +msgstr "Sistem deÄŸeri %d yerine, kullanıcı tarafından belirtilen sayfa sayısı %d kullanılıyor," #: disk-utils/mkswap.c:124 -#, fuzzy msgid "Label was truncated." -msgstr "Etiket kısaltıldı.\n" +msgstr "Etiket kısaltıldı." #: disk-utils/mkswap.c:132 #, c-format @@ -3411,16 +3217,19 @@ msgid "no uuid\n" msgstr "UUID yok\n" #: disk-utils/mkswap.c:147 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "\n" "Usage:\n" " %s [options] device [size]\n" -msgstr "Kullanımı: %s [seçenekler] aygıt ...\n" +msgstr "" +"\n" +"Kullanım:\n" +" %s [seçenekler] aygıt [boyut]\n" #: disk-utils/mkswap.c:152 msgid "Set up a Linux swap area.\n" -msgstr "" +msgstr "Bir Linux takas alanı kur.\n" #: disk-utils/mkswap.c:155 #, c-format @@ -3437,504 +3246,488 @@ msgid "" " -h, --help display this help and exit\n" "\n" msgstr "" +"\n" +"Seçenekler:\n" +" -c, --check takas alanını oluÅŸturmadan önce hatalı blokları kontrol et\n" +" -f, --force takas alanının aygıttan büyük olmasına izin ver\n" +" -p, --pagesize BOYUT sayfa sayısını bayt olarak belirt\n" +" -L, --label ETÄ°KET etiketi belirt\n" +" -v, --swapversion SAYI takas-alanı sürüm numarasını belirt\n" +" -U, --uuid UUID kullanılacak uuid'yi belirt\n" +" -V, --version sürüm bilgisini çıktıla ve çık\n" +" -h, --help bu yardım mesajını göster ve çık\n" +"\n" #: disk-utils/mkswap.c:174 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "too many bad pages: %lu" -msgstr "çok fazla bozuk sayfa var" +msgstr "çok fazla hatalı sayfa: %lu" #: disk-utils/mkswap.c:195 msgid "seek failed in check_blocks" msgstr "check_blocks iÅŸleminde eriÅŸim baÅŸarısız" #: disk-utils/mkswap.c:203 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%lu bad page\n" msgid_plural "%lu bad pages\n" -msgstr[0] "%lu bozuk sayfa\n" -msgstr[1] "%lu bozuk sayfa\n" +msgstr[0] "%lu hatalı sayfa\n" +msgstr[1] "%lu hatalı sayfa\n" #: disk-utils/mkswap.c:228 -#, fuzzy msgid "unable to alloc new libblkid probe" -msgstr "düğümler için tampon bellek ayrılamıyor" +msgstr "yeni libblkid yoklayıcı tahsis edilemedi" #: disk-utils/mkswap.c:230 -#, fuzzy msgid "unable to assign device to libblkid probe" -msgstr "düğümler için tampon bellek ayrılamıyor" +msgstr "aygıt libblkid yoklayıcısına atanamadı" #: disk-utils/mkswap.c:247 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "warning: checking bad blocks from swap file is not supported: %s" -msgstr "Uyarı: namlen seçeneÄŸi desteklenmiyor.\n" +msgstr "uyarı: takas dosyasından hatalı blokların kontrol edilmesi desteklenmiyor: %s" #: disk-utils/mkswap.c:261 disk-utils/mkswap.c:287 disk-utils/mkswap.c:334 msgid "unable to rewind swap-device" msgstr "takas alanında baÅŸa gidilemiyor" #: disk-utils/mkswap.c:290 -#, fuzzy msgid "unable to erase bootbits sectors" -msgstr "baÅŸlatma sektörü temizlenemiyor" +msgstr "önyükleme bit sektörleri silinemedi" #: disk-utils/mkswap.c:306 #, c-format msgid "%s: warning: wiping old %s signature." -msgstr "" +msgstr "%s: uyarı: eski imza %s temizleniyor." #: disk-utils/mkswap.c:311 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: warning: don't erase bootbits sectors" -msgstr "baÅŸlatma sektörü temizlenemiyor" +msgstr "%s: uyarı: önyükleme bit sektörlerini silme" #: disk-utils/mkswap.c:314 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid " (%s partition table detected). " -msgstr " p BSD disk bölümleme tablosunu gösterir" +msgstr " (%s disk bölümü tablosu algılandı). " #: disk-utils/mkswap.c:316 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid " (compiled without libblkid). " -msgstr " s disk etiketinin tamamını gösterir" +msgstr " (libblkid olmadan linklendi). " #: disk-utils/mkswap.c:317 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Use -f to force.\n" -msgstr "Listeyi görmek için %s -l kullanın.\n" +msgstr "Zorlamak için -f kullan.\n" #: disk-utils/mkswap.c:339 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: unable to write signature page" -msgstr "imza sayfası yazılamıyor" +msgstr "%s: imza sayfası yazılamıyor" #: disk-utils/mkswap.c:380 -#, fuzzy msgid "parsing page size failed" -msgstr "eriÅŸim baÅŸarısız" +msgstr "sayfa sayısı ayrıştırması baÅŸarısız" #: disk-utils/mkswap.c:386 -#, fuzzy msgid "parsing version number failed" -msgstr "ayrılmış semafor sayısı = %d\n" +msgstr "sürüm numarası ayrıştırması baÅŸarısız" #: disk-utils/mkswap.c:389 #, c-format msgid "swapspace version %d is not supported" -msgstr "" +msgstr "takasalanı sürümü %d desteklenmiyor" #: disk-utils/mkswap.c:395 #, c-format msgid "warning: ignoring -U (UUIDs are unsupported by %s)" -msgstr "" +msgstr "uyarı: -U yoksayılıyor (UUIDler %s tarafından desteklenmiyor)" #: disk-utils/mkswap.c:414 msgid "only one device argument is currently supported" -msgstr "" +msgstr "mevcut olarak sadece bir aygıt argümanı destekleniyor" #: disk-utils/mkswap.c:421 -#, fuzzy msgid "error: parsing UUID failed" -msgstr "" -"\n" -"Dosya kapatılırken hata\n" +msgstr "hata: UUID ayrıştırılması baÅŸarısız" #: disk-utils/mkswap.c:430 -#, fuzzy msgid "error: Nowhere to set up swap on?" -msgstr "%s: hata: Takas alanını koyacak yer yok mu?\n" +msgstr "hata: Takas alanı nereye kurulacak?" #: disk-utils/mkswap.c:436 -#, fuzzy msgid "invalid block count argument" -msgstr "kimlik geçersiz" +msgstr "geçersiz blok sayısı argümanı" #: disk-utils/mkswap.c:445 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "error: size %llu KiB is larger than device size %<PRIu64> KiB" -msgstr "%s: hata: %lu aygıtın boyutundan büyük (%lu)\n" +msgstr "hata: boyut %llu KiB aygıt boyutu %<PRIu64> KiB'den daha fazla" #: disk-utils/mkswap.c:451 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "error: swap area needs to be at least %ld KiB" -msgstr "%s: hata: takas alanı için en az %ldkB gerekiyor\n" +msgstr "hata: takas alanı en az %ld KiB olmalıdır" #: disk-utils/mkswap.c:456 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "warning: truncating swap area to %llu KiB" -msgstr "%s: uyarı: takas alanı %ldkB ile sınırlanıyor\n" +msgstr "uyarı: takas alanı %llu KiB'a küçültülüyor" #: disk-utils/mkswap.c:461 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "error: %s is mounted; will not make swapspace" -msgstr "%s baÄŸlı; burada bir dosya sistemi yapılmayacak!" +msgstr "hata: %s baÄŸlı; takas alanı oluÅŸturulmayacak" #: disk-utils/mkswap.c:468 sys-utils/swapon.c:526 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: insecure permissions %04o, %04o suggested." -msgstr "%s: uyarı: %s güvencesiz izinler (%04o) içeriyor, %04o önerilir\n" +msgstr "%s: güvensiz izin %04o, tavsiye edilen %04o." #: disk-utils/mkswap.c:472 sys-utils/swapon.c:531 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: insecure file owner %d, 0 (root) suggested." -msgstr "%s: uyarı: %s güvencesiz izinler (%04o) içeriyor, %04o önerilir\n" +msgstr "%s: güvensiz dosya sahibi %d, tavsiye edilen 0 (root)." #: disk-utils/mkswap.c:487 msgid "Unable to set up swap-space: unreadable" msgstr "Takas alanı oluÅŸturulamıyor: okunabilir deÄŸil" #: disk-utils/mkswap.c:492 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Setting up swapspace version %d, size = %s (%<PRIu64> bytes)\n" -msgstr "Takas alanı sürüm %d, uzunluk = %llu kB olarak ayarlanıyor\n" +msgstr "swapspace sürüm %d kuruluyor, boyut = %s (%<PRIu64> bayt)\n" #: disk-utils/mkswap.c:512 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: unable to obtain selinux file label" -msgstr "takas alanında baÅŸa gidilemiyor" +msgstr "%s: selinux dosya etiketi alınamadı" #: disk-utils/mkswap.c:515 -#, fuzzy msgid "unable to matchpathcon()" -msgstr "%s durum bilgileri alınamıyor" +msgstr "matchpathcon() baÅŸarısız" #: disk-utils/mkswap.c:518 -#, fuzzy msgid "unable to create new selinux context" -msgstr "düğümler yazılamıyor" +msgstr "yeni selinux içeriÄŸi oluÅŸturulamadı" #: disk-utils/mkswap.c:520 msgid "couldn't compute selinux context" -msgstr "" +msgstr "selinux içeriÄŸi hesaplanamadı" #: disk-utils/mkswap.c:526 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "unable to relabel %s to %s" -msgstr "%s %s olarak deÄŸiÅŸtirilemiyor: %s\n" +msgstr "%s, %s olarak yeniden adlandırılamadı" #: disk-utils/partx.c:86 -#, fuzzy msgid "partition number" msgstr "Disk bölümü numarası" #: disk-utils/partx.c:87 -#, fuzzy msgid "start of the partition in sectors" -msgstr "Disk bölümleme tablosunu yazar" +msgstr "disk bölümünün sektörlerdeki baÅŸlangıcı" #: disk-utils/partx.c:88 -#, fuzzy msgid "end of the partition in sectors" -msgstr "%s disk bölümüne yazarken hata oluÅŸtu\n" +msgstr "disk bölümünün sektörlerdeki bitiÅŸi" #: disk-utils/partx.c:89 -#, fuzzy msgid "number of sectors" -msgstr "Sektör sayısı" +msgstr "sektör sayısı" #: disk-utils/partx.c:90 msgid "human readable size" -msgstr "" +msgstr "okunabilir boyut" #: disk-utils/partx.c:91 -#, fuzzy msgid "partition name" -msgstr "Disk bölümü numarası" +msgstr "Disk bölümü adı" #: disk-utils/partx.c:92 misc-utils/findmnt.c:108 misc-utils/lsblk.c:171 -#, fuzzy msgid "partition UUID" -msgstr "" -"\n" -"%d disk bölümü:\n" +msgstr "disk bölümü UUID" #: disk-utils/partx.c:93 -#, fuzzy msgid "partition table type (dos, gpt, ...)" -msgstr "Disk bölümleme tablosu diske yazılıyor..." +msgstr "disk bölümü tablo tipi (dos, gpt, ...)" #: disk-utils/partx.c:94 misc-utils/lsblk.c:172 -#, fuzzy msgid "partition flags" -msgstr "" -"\n" -"%d disk bölümü:\n" +msgstr "disk bölümü bayrakları" #: disk-utils/partx.c:95 msgid "partition type (a string, a UUID, or hex)" -msgstr "" +msgstr "disk bölümü tipi (a karakter dizisi, a UUID ya da hex)" #: disk-utils/partx.c:114 sys-utils/losetup.c:513 sys-utils/losetup.c:621 -#, fuzzy msgid "failed to initialize loopcxt" -msgstr "Tampon ayrılamadı.\n" +msgstr "loopcxt baÅŸlatılamadı" #: disk-utils/partx.c:118 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: failed to find unused loop device" -msgstr "%s: hiç serbest loop aygıtı yok" +msgstr "%s: kullanılmayan döngü aygıtı bulunamadı" #: disk-utils/partx.c:122 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Trying to use '%s' for the loop device\n" -msgstr "mount: %s loop aygıtının kullanımına gidiliyor\n" +msgstr "'%s' döngü aygıtı olarak kullanılmaya çalışılıyor\n" #: disk-utils/partx.c:126 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: failed to set backing file" -msgstr "%s: açılamıyor: %s\n" +msgstr "%s: yedek dosyası ayarlanamadı" #: disk-utils/partx.c:131 sys-utils/losetup.c:557 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: failed to set up loop device" -msgstr "takas alanında baÅŸa gidilemiyor" +msgstr "%s: döngü aygıtı ayarlanamadı" #: disk-utils/partx.c:161 login-utils/lslogins.c:307 misc-utils/fincore.c:92 #: misc-utils/findmnt.c:376 misc-utils/lsblk.c:365 misc-utils/lslocks.c:342 #: sys-utils/losetup.c:107 sys-utils/lscpu.c:373 sys-utils/lsipc.c:232 #: sys-utils/lsmem.c:136 sys-utils/lsns.c:189 sys-utils/prlimit.c:277 #: sys-utils/swapon.c:147 sys-utils/wdctl.c:151 sys-utils/zramctl.c:148 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "unknown column: %s" -msgstr "%s: Bilinmeyen komut: %s\n" +msgstr "bilinmeyen sütun: %s" #: disk-utils/partx.c:208 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: failed to get partition number" -msgstr "write_tables içinde eriÅŸim baÅŸarısız" +msgstr "%s: disk bölümü numarası alınamadı" #: disk-utils/partx.c:286 disk-utils/partx.c:324 disk-utils/partx.c:477 #, c-format msgid "specified range <%d:%d> does not make sense" -msgstr "" +msgstr "belirtilen aralık <%d:%d> anlamlı deÄŸil" #: disk-utils/partx.c:290 #, c-format msgid "range recount: max partno=%d, lower=%d, upper=%d\n" -msgstr "" +msgstr "aralık yeniden sayımı: en fazla parça no=%d, düşük=%d, yüksek=%d\n" #: disk-utils/partx.c:297 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: error deleting partition %d" -msgstr "Seçilen disk bölümü %d\n" +msgstr "%s: disk bölümü %d silinirken hata" #: disk-utils/partx.c:299 #, c-format msgid "%s: error deleting partitions %d-%d" -msgstr "" +msgstr "%s: disk bölümleri %d-%d silinirken hata" #: disk-utils/partx.c:333 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: partition #%d removed\n" -msgstr "Atanmış disk bölümü yok\n" +msgstr "%s: disk bölümü #%d kaldırıldı\n" #: disk-utils/partx.c:337 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: partition #%d doesn't exist\n" -msgstr "Bu disk bölümü zaten var.\n" +msgstr "%s: disk bölümü #%d bulunamadı\n" #: disk-utils/partx.c:342 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: deleting partition #%d failed" -msgstr "Seçilen disk bölümü %d\n" +msgstr "%s: disk bölümü #%d silinemedi" #: disk-utils/partx.c:362 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: error adding partition %d" -msgstr "%s disk bölümünde deÄŸil\n" +msgstr "%s: disk bölümü %d eklenemedi" #: disk-utils/partx.c:364 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: error adding partitions %d-%d" -msgstr "Uyarı: %s disk bölümü " +msgstr "%s: disk bölümleri %d-%d eklenemedi" #: disk-utils/partx.c:405 disk-utils/partx.c:513 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: partition #%d added\n" -msgstr "Atanmış disk bölümü yok\n" +msgstr "%s: disk bölümü #%d eklendi\n" #: disk-utils/partx.c:410 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: adding partition #%d failed" -msgstr "eriÅŸim baÅŸarısız" +msgstr "%s: disk bölümü #%d eklenemedi" #: disk-utils/partx.c:445 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: error updating partition %d" -msgstr "Seçilen disk bölümü %d\n" +msgstr "%s: disk bölümü %d güncellenemedi" #: disk-utils/partx.c:447 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: error updating partitions %d-%d" -msgstr "Uyarı: %s disk bölümü " +msgstr "%s: disk bölümleri %d-%d güncellenemedi" #: disk-utils/partx.c:486 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: no partition #%d" -msgstr "Atanmış disk bölümü yok\n" +msgstr "%s: disk bölümü #%d yok" #: disk-utils/partx.c:507 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: partition #%d resized\n" -msgstr "Atanmış disk bölümü yok\n" +msgstr "%s: partition #%d yeniden boyutlandırıldı\n" #: disk-utils/partx.c:521 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: updating partition #%d failed" -msgstr "Seçilen disk bölümü %d\n" +msgstr "%s: disk bölümü #%d güncellenemedi" #: disk-utils/partx.c:562 #, c-format msgid "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju sector, %6ju MB)\n" msgid_plural "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju sectors, %6ju MB)\n" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju sektör, %6ju MB)\n" +msgstr[1] "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju sektör, %6ju MB)\n" #: disk-utils/partx.c:678 misc-utils/fincore.c:374 misc-utils/findmnt.c:1624 #: misc-utils/lsblk.c:1919 misc-utils/lslocks.c:462 sys-utils/losetup.c:326 #: sys-utils/lscpu.c:1769 sys-utils/prlimit.c:306 sys-utils/swapon.c:290 #: sys-utils/wdctl.c:272 #, fuzzy +#| msgid "failed to allocate output line" msgid "failed to allocate output column" -msgstr "Tampon ayrılamadı.\n" +msgstr "çıktı hattı tahsil edlemedi" #: disk-utils/partx.c:722 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "failed to initialize blkid filter for '%s'" -msgstr "Tampon ayrılamadı.\n" +msgstr "'%s' için blkid filtresi baÅŸlatılamadı" #: disk-utils/partx.c:730 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: failed to read partition table" -msgstr "bölümleme tablosu yeniden okunur" +msgstr "%s: disk bölümleme tablosu okunamadı" #: disk-utils/partx.c:736 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: partition table type '%s' detected\n" -msgstr " p BSD disk bölümleme tablosunu gösterir" +msgstr "%s: disk bölümleme tablo tipi '%s' algılandı\n" #: disk-utils/partx.c:740 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: partition table with no partitions" -msgstr "%s diski geçerli bir disk bölümleme tablosu içermiyor\n" +msgstr "%s: disk bölümü içermeyen disk bölümleme tablosu" #: disk-utils/partx.c:752 #, c-format msgid " %s [-a|-d|-s|-u] [--nr <n:m> | <partition>] <disk>\n" -msgstr "" +msgstr " %s [-a|-d|-s|-u] [--nr <n:m> | <partition>] <disk>\n" #: disk-utils/partx.c:756 msgid "Tell the kernel about the presence and numbering of partitions.\n" -msgstr "" +msgstr "ÇekirdeÄŸe disk bölümlerinin varlığından ve numaralandırılmasından bahset.\n" #: disk-utils/partx.c:759 msgid " -a, --add add specified partitions or all of them\n" -msgstr "" +msgstr " -a, --add belirtilen ya da bütün disk bölümlerini ekle\n" #: disk-utils/partx.c:760 msgid " -d, --delete delete specified partitions or all of them\n" -msgstr "" +msgstr " -d, --delete belirtilen ya da bütün disk bölümlerini sil\n" #: disk-utils/partx.c:761 msgid " -u, --update update specified partitions or all of them\n" -msgstr "" +msgstr " -u, --update belirli disk bölümlerini ya da hepsini güncelle\n" #: disk-utils/partx.c:762 -#, fuzzy msgid "" " -s, --show list partitions\n" "\n" -msgstr " parametreler\n" +msgstr "" +" -s, --show disk bölümlerini listele\n" +"\n" #: disk-utils/partx.c:763 misc-utils/lsblk.c:1637 sys-utils/lsmem.c:380 msgid " -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n" -msgstr "" +msgstr " -b, --bytes BOYUTu okunabilir format yerine bayt olarak göster\n" #: disk-utils/partx.c:764 msgid " -g, --noheadings don't print headings for --show\n" -msgstr "" +msgstr " -g, --noheadings --show için baÅŸlıkları yazdırma\n" #: disk-utils/partx.c:765 msgid " -n, --nr <n:m> specify the range of partitions (e.g. --nr 2:4)\n" -msgstr "" +msgstr " -n, --nr <n:m> disk bölümü aralığını belirt (örn. --nr 2:4)\n" #: disk-utils/partx.c:766 -#, fuzzy msgid " -o, --output <list> define which output columns to use\n" -msgstr " -o, --options=sçnkdizgesi Tanınacak kısa seçenekler belirtilir\n" +msgstr " -o, --output <list> hangi çıktı sütunlarının kullanılacağını belirt\n" #: disk-utils/partx.c:767 misc-utils/lsblk.c:1652 sys-utils/lsmem.c:378 -#, fuzzy msgid " -P, --pairs use key=\"value\" output format\n" -msgstr " -V, --version Sürüm bilgilerini gösterir\n" +msgstr " -P, --pairs anahtar=\"deÄŸer\" çıktı formatını kullan\n" #: disk-utils/partx.c:768 misc-utils/lsblk.c:1653 sys-utils/lsmem.c:383 -#, fuzzy msgid " -r, --raw use raw output format\n" -msgstr " -V, --version Sürüm bilgilerini gösterir\n" +msgstr " -r, --raw ham çıktı formatını kullan\n" #: disk-utils/partx.c:769 #, fuzzy +#| msgid " -b, --sector-size <size> physical and logical sector size\n" msgid " -S, --sector-size <num> overwrite sector size\n" -msgstr " -V, --version Sürüm bilgilerini gösterir\n" +msgstr " -b, --sector-size <size> fiziksel ve mantıksal sektör boyutu\n" #: disk-utils/partx.c:770 #, fuzzy +#| msgid " -t, --type <type> specify the partition type (dos, bsd, solaris, etc.)\n" msgid " -t, --type <type> specify the partition type\n" -msgstr " -Q, --quiet-output Normalde verilen çıktı verilmez\n" +msgstr " -t, --type <type> disk bölümü tipini belirt (dos, bsd, solaris, vs.)\n" #: disk-utils/partx.c:771 #, fuzzy +#| msgid " -T [or --list-types]:list the known partition types" msgid " --list-types list supported partition types and exit\n" msgstr " -T --list-types bilinen disk bölümü türlerini listeler" #: disk-utils/partx.c:772 sys-utils/fallocate.c:100 -#, fuzzy msgid " -v, --verbose verbose mode\n" -msgstr " -V, --version Sürüm bilgilerini gösterir\n" +msgstr " -v, --verbose ayrıntılı mod\n" #: disk-utils/partx.c:778 -#, fuzzy msgid "" "\n" "Available columns (for --show, --raw or --pairs):\n" -msgstr "Mümkün komutlar:\n" +msgstr "" +"\n" +"Kullanılabilir sütunlar (--show, --raw ya da --pairs için):\n" #: disk-utils/partx.c:857 -#, fuzzy msgid "failed to parse --nr <M-N> range" -msgstr "%s: açılamıyor: %s\n" +msgstr "-nr <M-N> aralığı ayrıştırılamadı" #: disk-utils/partx.c:943 -#, fuzzy msgid "partition and disk name do not match" -msgstr "" -"Disk bölümleme tablosu zaten deÄŸiÅŸmiÅŸti!\n" -"\n" +msgstr "disk bölümü ve disk ismi eÅŸleÅŸmiyor" #: disk-utils/partx.c:971 msgid "--nr and <partition> are mutually exclusive" -msgstr "" +msgstr "--nr ve <partition> karşılıklı dışlayandır" #: disk-utils/partx.c:990 #, c-format msgid "partition: %s, disk: %s, lower: %d, upper: %d\n" -msgstr "" +msgstr "disk bölümü: %s, disk: %s, alt: %d, üst: %d\n" #: disk-utils/partx.c:1002 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: cannot delete partitions" -msgstr "Bir boÅŸ disk bölümü silinemez" +msgstr "%s: disk bölümleri silinemedi" #: disk-utils/partx.c:1005 #, c-format msgid "%s: partitioned loop devices unsupported" -msgstr "" +msgstr "%s: bölümlenmiÅŸ döngü aygıtları desteklenmiyor" #: disk-utils/partx.c:1022 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: failed to initialize blkid prober" -msgstr "Tampon ayrılamadı.\n" +msgstr "%s: blkid yoklayıcısı baÅŸlatılamadı" #: disk-utils/raw.c:51 #, c-format @@ -3944,210 +3737,197 @@ msgid "" " %1$s -q %2$srawN\n" " %1$s -qa\n" msgstr "" +" %1$s %2$srawN <major> <minor>\n" +" %1$s %2$srawN /dev/<blockdevice>\n" +" %1$s -q %2$srawN\n" +" %1$s -qa\n" #: disk-utils/raw.c:58 msgid "Bind a raw character device to a block device.\n" -msgstr "" +msgstr "Bir ham karakter aygıtını bir blok aygıta baÄŸla.\n" #: disk-utils/raw.c:61 msgid " -q, --query set query mode\n" -msgstr "" +msgstr " -q, --query sorgulama modunu ayarla\n" #: disk-utils/raw.c:62 msgid " -a, --all query all raw devices\n" -msgstr "" +msgstr " -a, --all bütün ham aygıtları sorgula\n" #: disk-utils/raw.c:164 #, c-format msgid "Device '%s' is the control raw device (use raw<N> where <N> is greater than zero)" -msgstr "" +msgstr "Aygıt '%s' kontrol ham aygıtıdır (<N> sıfırdan büyük olacak ÅŸekilde raw<N> kullanın)" #: disk-utils/raw.c:181 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Cannot locate block device '%s'" -msgstr "%s kilit dosyası kilitlenemiyor: %s\n" +msgstr "Blok aygıtı '%s' belirlenemedi" #: disk-utils/raw.c:184 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Device '%s' is not a block device" -msgstr "Uyarı: %s bir blok aygıtı deÄŸil\n" +msgstr "Aygıt %s bir blok aygıtı deÄŸil" #: disk-utils/raw.c:193 disk-utils/raw.c:196 sys-utils/ipcrm.c:351 #: sys-utils/ipcrm.c:364 sys-utils/ipcrm.c:377 -#, fuzzy msgid "failed to parse argument" -msgstr "%s: açılamıyor: %s\n" +msgstr "argümanlar ayrıştırılamadı" #: disk-utils/raw.c:213 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Cannot open master raw device '%s'" -msgstr "%s aygıtının durum bilgisi alınamıyor" +msgstr "Ana ham aygıt '%s' açılamadı" #: disk-utils/raw.c:228 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Cannot locate raw device '%s'" -msgstr "%s aygıtının durum bilgisi alınamıyor" +msgstr "Ham aygıt '%s' belirlenemedi" #: disk-utils/raw.c:231 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Raw device '%s' is not a character dev" -msgstr "/dev/%s: bir karakter aygıtı deÄŸil" +msgstr "Ham aygıt '%s' bir karakter aygıtı deÄŸil" #: disk-utils/raw.c:235 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Device '%s' is not a raw dev" -msgstr "%s bir blok-özel aygıt deÄŸil" +msgstr "Aygıt '%s' bir ham aygıt deÄŸil" #: disk-utils/raw.c:245 -#, fuzzy msgid "Error querying raw device" -msgstr "servis durdurulurken hata: \"%s\"" +msgstr "Ham aygıt sorgulanırken hata" #: disk-utils/raw.c:254 disk-utils/raw.c:269 #, c-format msgid "%sraw%d: bound to major %d, minor %d\n" -msgstr "" +msgstr "%sraw%d: üst %d, alt %d'a sınırlandı\n" #: disk-utils/raw.c:268 -#, fuzzy msgid "Error setting raw device" -msgstr "servis durdurulurken hata: \"%s\"" +msgstr "Ham aygıt ayarlama hatası" #: disk-utils/resizepart.c:19 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid " %s <disk device> <partition number> <length>\n" -msgstr "kullanımı: sfdisk --id aygıt disk-bölümü-numarası [kimlik]\n" +msgstr " %s <disk device> <partition number> <length>\n" #: disk-utils/resizepart.c:23 msgid "Tell the kernel about the new size of a partition.\n" -msgstr "" +msgstr "ÇekirdeÄŸe bir disk bölümünün yeni boyutundan bahsedin.\n" #: disk-utils/resizepart.c:104 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: failed to get start of the partition number %s" -msgstr "write_tables içinde eriÅŸim baÅŸarısız" +msgstr "%s: disk bölümü numarası %s'nın baÅŸlangıcı alınamadı" #: disk-utils/resizepart.c:109 -#, fuzzy msgid "failed to resize partition" -msgstr "bölümleme tablosu yeniden okunur" +msgstr "disk bölümü yeniden boyutlandırılamadı" #: disk-utils/sfdisk.c:233 -#, fuzzy msgid "failed to allocate nested libfdisk context" -msgstr "Tampon ayrılamadı.\n" +msgstr "içiçe libfdisk içeriÄŸi tahsis edilemedi" #: disk-utils/sfdisk.c:293 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "cannot seek %s" -msgstr "ast süreç oluÅŸturulamıyor" +msgstr "%s aranamadı" #: disk-utils/sfdisk.c:304 libfdisk/src/bsd.c:722 libfdisk/src/bsd.c:896 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "cannot write %s" -msgstr "%s açılamıyor" +msgstr "%s yazılamadı" #: disk-utils/sfdisk.c:311 #, c-format msgid "%12s (offset %5ju, size %5ju): %s" -msgstr "" +msgstr "%12s (ofset %5ju, boyut %5ju): %s" #: disk-utils/sfdisk.c:317 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: failed to create a backup" -msgstr "imza sayfası yazılamıyor" +msgstr "%s: bir yedek oluÅŸturulamadı" #: disk-utils/sfdisk.c:330 -#, fuzzy msgid "failed to create a backup file, $HOME undefined" -msgstr "imza sayfası yazılamıyor" +msgstr "bir yedek dosyası oluÅŸturulamadı, $HOME tanımsız" #: disk-utils/sfdisk.c:356 msgid "Backup files:" -msgstr "" +msgstr "Yedek dosyaları:" #: disk-utils/sfdisk.c:381 -#, fuzzy msgid "failed to read new partition from device; ignoring --move-data" -msgstr "bölümleme tablosu yeniden okunur" +msgstr "yeni disk bölümü aygıttan okunamadı; --move-data yoksayılıyor" #: disk-utils/sfdisk.c:383 -#, fuzzy msgid "failed to get size of the new partition; ignoring --move-data" -msgstr "write_tables içinde eriÅŸim baÅŸarısız" +msgstr "yeni disk bölümünün boyutu alınamadı; --move-data yoksayılıyor" #: disk-utils/sfdisk.c:385 -#, fuzzy msgid "failed to get start of the new partition; ignoring --move-data" -msgstr "write_tables içinde eriÅŸim baÅŸarısız" +msgstr "yeni disk bölümünün baÅŸlangıcı alınamadı; --move-data yoksayılıyor" #: disk-utils/sfdisk.c:387 -#, fuzzy msgid "failed to get size of the old partition; ignoring --move-data" -msgstr "write_tables içinde eriÅŸim baÅŸarısız" +msgstr "eski disk bölümünün boyutu alınamadı; --move-data yoksayılıyor" #: disk-utils/sfdisk.c:389 -#, fuzzy msgid "failed to get start of the old partition; ignoring --move-data" -msgstr "write_tables içinde eriÅŸim baÅŸarısız" +msgstr "eski disk bölümünün baÅŸlangıcı alınamadı; --move-data yoksayılıyor" #: disk-utils/sfdisk.c:391 -#, fuzzy msgid "start of the partition has not been moved; ignoring --move-data" -msgstr "write_tables içinde eriÅŸim baÅŸarısız" +msgstr "disk bölümü baÅŸlangıcı kaydırılmadı; --move-data yoksayılıyor" #: disk-utils/sfdisk.c:393 msgid "new partition is smaller than original; ignoring --move-data" -msgstr "" +msgstr "yeni disk bölümü özgün olandan daha küçük; --move-data yoksayılıyor" #: disk-utils/sfdisk.c:443 msgid "Data move:" -msgstr "" +msgstr "Veri kaydırılması:" #: disk-utils/sfdisk.c:445 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid " typescript file: %s" -msgstr "'%s' dosyası açılamıyor" +msgstr " müsvedde dosyası: %s" #: disk-utils/sfdisk.c:446 #, c-format msgid " old start: %ju, new start: %ju (move %ju sectors)\n" -msgstr "" +msgstr " eski baÅŸlangıç: %ju, yeni baÅŸlangıç: %ju (%ju sektörü kaydır)\n" #: disk-utils/sfdisk.c:453 -#, fuzzy msgid "Do you want to move partition data?" -msgstr "Bunu diske yazmak ister misiniz? [ehs] " +msgstr "Disk bölümü verisini taşımak istiyor musunuz?" #: disk-utils/sfdisk.c:455 disk-utils/sfdisk.c:1823 msgid "Leaving." -msgstr "" +msgstr "Çıkılıyor." #: disk-utils/sfdisk.c:528 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: failed to move data" -msgstr "%s: açılamıyor: %s\n" +msgstr "%s: veri taşıma baÅŸarısız" #: disk-utils/sfdisk.c:543 -#, fuzzy msgid "The partition table is unchanged (--no-act)." -msgstr "" -"Disk bölümleme tablosu zaten deÄŸiÅŸmiÅŸti!\n" -"\n" +msgstr "Disk bölümü tablosu deÄŸiÅŸmedi (--no-act)." #: disk-utils/sfdisk.c:549 -#, fuzzy msgid "" "\n" "The partition table has been altered." msgstr "" -"Disk bölümleme tablosu zaten deÄŸiÅŸmiÅŸti!\n" "\n" +"Disk bölümü tablosu deÄŸiÅŸtirildi." #: disk-utils/sfdisk.c:625 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "unsupported label '%s'" -msgstr "%s: bilinmeyen argüman: %s\n" +msgstr "desteklenmeyen etiket '%s'" #: disk-utils/sfdisk.c:628 msgid "" @@ -4158,174 +3938,165 @@ msgstr "" "\n" #: disk-utils/sfdisk.c:658 -#, fuzzy msgid "unrecognized partition table type" -msgstr " %s: disk bölümleme tablosu türü tanınmıyor\n" +msgstr "belirlenemeyen disk bölümü tablosu tipi" #: disk-utils/sfdisk.c:711 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Cannot get size of %s" -msgstr "%s gibi bir boyut alınamıyor\n" +msgstr "%s'nin boyutu alınamadı" #: disk-utils/sfdisk.c:748 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "total: %ju blocks\n" -msgstr "toplam: %llu blok\n" +msgstr "toplam: %ju blok\n" #: disk-utils/sfdisk.c:810 disk-utils/sfdisk.c:878 disk-utils/sfdisk.c:919 #: disk-utils/sfdisk.c:949 disk-utils/sfdisk.c:1016 disk-utils/sfdisk.c:1080 #: disk-utils/sfdisk.c:1135 disk-utils/sfdisk.c:1191 disk-utils/sfdisk.c:1570 -#, fuzzy msgid "no disk device specified" -msgstr "mount: loop aygıtı iki kere belirtilmiÅŸ" +msgstr "herhangi disk aygıtı belirtilmedi" #: disk-utils/sfdisk.c:821 msgid "toggle boot flags is supported for MBR only" -msgstr "" +msgstr "ön yükleme bayraklarının deÄŸiÅŸtirilmesi sadece MBR için destekleniyor" #: disk-utils/sfdisk.c:852 disk-utils/sfdisk.c:898 disk-utils/sfdisk.c:1021 #: disk-utils/sfdisk.c:1085 disk-utils/sfdisk.c:1140 disk-utils/sfdisk.c:1196 #: disk-utils/sfdisk.c:1568 disk-utils/sfdisk.c:2064 -#, fuzzy msgid "failed to parse partition number" -msgstr "write_tables içinde eriÅŸim baÅŸarısız" +msgstr "disk bölümü numarası ayrıştırılamadı" #: disk-utils/sfdisk.c:857 #, c-format msgid "%s: partition %d: failed to toggle bootable flag" -msgstr "" +msgstr "%s: disk bölümü %d: yüklenebilir bayrağı deÄŸiÅŸtirilemedi" #: disk-utils/sfdisk.c:893 disk-utils/sfdisk.c:901 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: partition %zu: failed to delete" -msgstr "write_tables içinde eriÅŸim baÅŸarısız" +msgstr "%s: disk bölümü %zu: silinemedi" #: disk-utils/sfdisk.c:956 #, fuzzy, c-format +#| msgid "Device does not contain a recognized partition table." msgid "%s: does not contain a recognized partition table" -msgstr "%s diski geçerli bir disk bölümleme tablosu içermiyor\n" +msgstr "Aygıt bilinen bir bölümleme tablosu içermiyor." #: disk-utils/sfdisk.c:960 -#, fuzzy msgid "failed to allocate dump struct" -msgstr "Tampon ayrılamadı.\n" +msgstr "döküm yapısı tahsis edilemedi" #: disk-utils/sfdisk.c:964 #, fuzzy, c-format +#| msgid "failed to dump partition table" msgid "%s: failed to dump partition table" -msgstr "bölümleme tablosu yeniden okunur" +msgstr "disk bölümü tablosu dökülemedi" #: disk-utils/sfdisk.c:994 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: no partition table found" -msgstr "Disk bölümleme tablosu yok.\n" +msgstr "%s: hiç disk bölümü tablosu bulunamadı" #: disk-utils/sfdisk.c:998 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: partition %zu: partition table contains only %zu partitions" -msgstr "%s diski geçerli bir disk bölümleme tablosu içermiyor\n" +msgstr "%s: disk bölümü %zu: bölümleme tablosu sadece %zu bölümlerini içeriyor" #: disk-utils/sfdisk.c:1001 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: partition %zu: partition is unused" -msgstr "Uyarı: %d ile %d disk bölümleri birbirine girmiÅŸ.\n" +msgstr "%s: disk bölümü %zu: disk bölümü kullanılmıyor" #: disk-utils/sfdisk.c:1020 disk-utils/sfdisk.c:1084 disk-utils/sfdisk.c:1139 #: disk-utils/sfdisk.c:1195 -#, fuzzy msgid "no partition number specified" -msgstr "--date seçeneÄŸi belirtilmemiÅŸ.\n" +msgstr "hiç disk bölümü sayısı belirtilmedi" #: disk-utils/sfdisk.c:1026 disk-utils/sfdisk.c:1090 disk-utils/sfdisk.c:1145 #: disk-utils/sfdisk.c:1201 -#, fuzzy msgid "unexpected arguments" -msgstr "azami bölüt sayısı = %lu\n" +msgstr "beklenmeyen argüman" #: disk-utils/sfdisk.c:1041 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: partition %zu: failed to get partition type" -msgstr "write_tables içinde eriÅŸim baÅŸarısız" +msgstr "%s: disk bölümü %zu: disk bölümü tipi alınamadı" #: disk-utils/sfdisk.c:1060 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "failed to parse %s partition type '%s'" -msgstr "%s: açılamıyor: %s\n" +msgstr "%s disk bölümü tipi '%s' ayrıştırması baÅŸarısız" #: disk-utils/sfdisk.c:1064 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: partition %zu: failed to set partition type" -msgstr "%s diski geçerli bir disk bölümleme tablosu içermiyor\n" +msgstr "%s: disk bölümü %zu: disk bölümü tipi ayarlanamadı" #: disk-utils/sfdisk.c:1102 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: partition %zu: failed to get partition UUID" -msgstr "%s diski geçerli bir disk bölümleme tablosu içermiyor\n" +msgstr "%s: disk bölümü %zu: disk bölümü UUID'si alınamadı" #: disk-utils/sfdisk.c:1115 disk-utils/sfdisk.c:1170 disk-utils/sfdisk.c:1224 -#, fuzzy msgid "failed to allocate partition object" -msgstr "Tampon ayrılamadı.\n" +msgstr "disk bölümü nesnesi tahsis edilemedi" #: disk-utils/sfdisk.c:1119 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: partition %zu: failed to set partition UUID" -msgstr "%s diski geçerli bir disk bölümleme tablosu içermiyor\n" +msgstr "%s: disk bölümü %zu: disk bölümü UUID'si ayarlanamadı" #: disk-utils/sfdisk.c:1157 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: partition %zu: failed to get partition name" -msgstr "write_tables içinde eriÅŸim baÅŸarısız" +msgstr "%s: disk bölümü %zu: disk bölümü ismi alınamadı" #: disk-utils/sfdisk.c:1174 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: partition %zu: failed to set partition name" -msgstr "write_tables içinde eriÅŸim baÅŸarısız" +msgstr "%s: disk bölümü %zu: disk bölümü ismi ayarlanamadı" #: disk-utils/sfdisk.c:1228 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: partition %zu: failed to set partition attributes" -msgstr "%s diski geçerli bir disk bölümleme tablosu içermiyor\n" +msgstr "%s: disk bölümü %zu: disk bölümü öznitelikleri ayarlanamadı" #: disk-utils/sfdisk.c:1271 -#, fuzzy msgid " Commands:\n" -msgstr "Mümkün komutlar:\n" +msgstr " Komutlar:\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1273 -#, fuzzy msgid " write write table to disk and exit\n" -msgstr " w tabloyu diskteki yerine yazar ve çıkar" +msgstr " write tabloyu diske yaz ve çık\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1274 msgid " quit show new situation and wait for user's feedback before write\n" -msgstr "" +msgstr " quit yeni durumu göster ve yazmadan önce kullanıcı geri bildirimini bekle\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1275 msgid " abort exit sfdisk shell\n" -msgstr "" +msgstr " abort sfdisk kabuÄŸundan çık\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1276 -#, fuzzy msgid " print display the partition table\n" -msgstr " p BSD disk bölümleme tablosunu gösterir" +msgstr " print disk bölümü tablosunu göste\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1277 -#, fuzzy msgid " help show this help text\n" -msgstr " -h, --help Bu yardım iletisini gösterir\n" +msgstr " help bu yardım metnini göster\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1279 msgid " Ctrl-D the same as 'quit'\n" -msgstr "" +msgstr " Ctrl-D 'quit' ile aynı\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1283 msgid " Input format:\n" -msgstr "" +msgstr " Girdi formatı:\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1285 msgid " <start>, <size>, <type>, <bootable>\n" -msgstr "" +msgstr " <start>, <size>, <type>, <bootable>\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1288 msgid "" @@ -4333,6 +4104,9 @@ msgid "" " specified in the format <number>{K,M,G,T,P,E,Z,Y}.\n" " The default is the first free space.\n" msgstr "" +" <start> Sektörlerdeki disk bölümlerinin baÅŸlangıcı ya da \n" +" <number>{K,M,G,T,P,E,Z,Y} formatında belirtilirse baytlar.\n" +" Varsayılan ilk kullanılmayan boÅŸluktur.\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1293 msgid "" @@ -4340,72 +4114,71 @@ msgid "" " specified in the format <number>{K,M,G,T,P,E,Z,Y}.\n" " The default is all available space.\n" msgstr "" +" <boyut> Sektörlerdeki disk bölümünün boyutu ya da \n" +" <sayı>{K,M,G,T,P,E,Z,Y} formatında belirtilirse baytlar.\n" +" Varsayılan bütün kullanılabilir boÅŸluktur.\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1298 msgid " <type> The partition type. Default is a Linux data partition.\n" -msgstr "" +msgstr " <tip> Disk bölümü tipi. Varsayılan bir Linux veri disk bölümüdür.\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1299 msgid " MBR: hex or L,S,E,X shortcuts.\n" -msgstr "" +msgstr " MBR: hex ya da L,S,E,X kısayolları.\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1300 msgid " GPT: UUID or L,S,H shortcuts.\n" -msgstr "" +msgstr " GPT: UUID ya da L,S,H kısayolları.\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1303 -#, fuzzy msgid " <bootable> Use '*' to mark an MBR partition as bootable.\n" -msgstr "Disk bölümleme tablosunu diskteki yerine kaydetme yetkiniz yok.\n" +msgstr " <yüklenebilir> Bir MBR disk bölümünü yüklenebilir olarak iÅŸaretlemek için '*' kullanın.\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1307 msgid " Example:\n" -msgstr "" +msgstr " Örnek:\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1309 -#, fuzzy msgid " , 4G Creates a 4GiB partition at default start offset.\n" -msgstr " n BoÅŸ alanda yeni bir disk bölümü oluÅŸturur" +msgstr " , 4G Varsayılan baÅŸlangıç ofsetinde 4GiB bir disk bölümü oluÅŸturu\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1341 sys-utils/dmesg.c:1454 -#, fuzzy msgid "unsupported command" -msgstr "Komut?\n" +msgstr "desteklenmeyen komut" #: disk-utils/sfdisk.c:1343 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "line %d: unsupported command" -msgstr "Komut?\n" +msgstr "satır %d: desteklenmeyen komut" #: disk-utils/sfdisk.c:1489 -#, c-format +#, fuzzy, c-format +#| msgid "It is strongly recommended to wipe the device with wipefs(8), in order to avoid possible collisions." msgid "The old %s signature may remain on the device. It is recommended to wipe the device with wipefs(8) or sfdisk --wipe, in order to avoid possible collisions." -msgstr "" +msgstr "Muhtemel çakışmaları önelemek için, aygıtı wipefs(8) ile temizlemeniz ÅŸiddetle tavsiye edilir." #: disk-utils/sfdisk.c:1537 -#, fuzzy msgid "failed to allocate partition name" -msgstr "bölümleme tablosu yeniden okunur" +msgstr "disk bölümü ismi tahsis edilemedi" #: disk-utils/sfdisk.c:1578 -#, fuzzy msgid "failed to allocate script handler" -msgstr "Tampon ayrılamadı.\n" +msgstr "betik iÅŸleyici tahsis edilemedi" #: disk-utils/sfdisk.c:1594 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: cannot modify partition %d: no partition table was found" -msgstr "bölümleme tablosu yeniden okunur" +msgstr "%s: disk bölümü %d deÄŸiÅŸtirilemedi: hiç disk bölümü tablosu bulunamadı" #: disk-utils/sfdisk.c:1599 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: cannot modify partition %d: partition table contains only %zu partitions" -msgstr "%s diski geçerli bir disk bölümleme tablosu içermiyor\n" +msgstr "%s: disk bölümü %d deÄŸiÅŸtirilemedi: bölümleme tablosu sadece %zu bölümleri içeriyor" #: disk-utils/sfdisk.c:1605 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "warning: %s: partition %d is not defined yet" -msgstr "Tanımlı bir disk bölümü henüz yok!\n" +msgstr "uyarı: %s disk bölümü %d henüz tanımlanmadı" #: disk-utils/sfdisk.c:1623 #, c-format @@ -4413,49 +4186,50 @@ msgid "" "\n" "Welcome to sfdisk (%s)." msgstr "" +"\n" +"sfdisk (%s)'e hoÅŸgeldiniz." #: disk-utils/sfdisk.c:1631 -#, fuzzy msgid "Checking that no-one is using this disk right now ..." -msgstr "Diskin kullanımda olup olmadığı denetleniyor...\n" +msgstr "Bu diskin kimse tarafından kullanılmadığı kontrol ediliyor ..." #: disk-utils/sfdisk.c:1634 msgid "" " FAILED\n" "\n" msgstr "" +" BAÅžARISIZ\n" +"\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1637 -#, fuzzy msgid "" "This disk is currently in use - repartitioning is probably a bad idea.\n" "Umount all file systems, and swapoff all swap partitions on this disk.\n" "Use the --no-reread flag to suppress this check.\n" msgstr "" -"\n" -"Bu disk ÅŸu anda kullanımda olduÄŸundan yeniden bölümlemek için:\n" -"Tüm dosya sistemlerini umount edin ve bu disk üzerindeki tüm takas\n" -"alanlarını swapoff ile kapatın. --no-reread bayrağını kullanarak\n" -"yeniden okuma iÅŸlemini engelleyin.\n" +"Bu disk ÅŸu anda kullanımda - yeniden bölümlemek muhtemelen kötü bir fikir.\n" +"Tüm dosya sistemlerini koparın ve bu disk üzerindeki tüm takas alanlarını kapatın.\n" +"Bu kontrolü atlamak için --no-reread bayrağını kullanın.\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1642 -#, fuzzy msgid "Use the --force flag to overrule all checks." -msgstr "Tüm denetimleri kaldırmak için --force seçeneÄŸini kullanın.\n" +msgstr "Bütün kontrolleri geçersiz kılma için --force bayrağını kullanın." #: disk-utils/sfdisk.c:1644 -#, fuzzy msgid "" " OK\n" "\n" -msgstr "%s: TAMAM\n" +msgstr "" +" TAMAM\n" +"\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1656 -#, fuzzy msgid "" "\n" "Old situation:" -msgstr "Eski durum:\n" +msgstr "" +"\n" +"Eski durum:" #: disk-utils/sfdisk.c:1674 #, c-format @@ -4465,274 +4239,251 @@ msgid "" "Use 'label: <name>' before you define a first partition\n" "to override the default." msgstr "" +"\n" +"sfdisk yeni bir '%s' disk etiketi oluÅŸturacak.\n" +"Varsayılanın üzerine yazmak için yeni bir ilk disk bölümü\n" +"tanımlamadan önce 'etiket:<isim>' kullanın. " #: disk-utils/sfdisk.c:1677 -#, fuzzy msgid "" "\n" "Type 'help' to get more information.\n" -msgstr "Daha fazla bilgi için `getopt --help' yazınız.\n" +msgstr "" +"\n" +"Daha fazla bilgi için --help' yazınız.\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1695 -#, fuzzy msgid "All partitions used." -msgstr "Disk bölümü bulunamadı\n" +msgstr "Bütün disk bölümleri kullanıldı." #: disk-utils/sfdisk.c:1723 -#, fuzzy msgid "Done.\n" -msgstr "" -"Bitti\n" -"\n" +msgstr "Bitti.\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1735 -#, fuzzy msgid "Ignoring partition." -msgstr "Bir disk bölümü oluÅŸturulmaz" +msgstr "Disk bölümü yoksayılıyor." #: disk-utils/sfdisk.c:1744 disk-utils/sfdisk.c:1804 -#, fuzzy msgid "Failed to apply script headers, disk label not created." -msgstr "write_tables içinde eriÅŸim baÅŸarısız" +msgstr "Betik baÅŸlıkları uygulanamadı, disk etiketi oluÅŸturulamadı." #: disk-utils/sfdisk.c:1763 #, fuzzy, c-format +#| msgid "Failed to add partition" msgid "Failed to add #%d partition" -msgstr "bölümleme tablosu yeniden okunur" +msgstr "Disk bölümü eklenemedi" #: disk-utils/sfdisk.c:1786 msgid "Script header accepted." -msgstr "" +msgstr "Betik baÅŸlığı kabul edildi." #: disk-utils/sfdisk.c:1811 -#, fuzzy msgid "" "\n" "New situation:" -msgstr "Yeni durum:\n" +msgstr "" +"\n" +"Yeni durum:" #: disk-utils/sfdisk.c:1821 -#, fuzzy msgid "Do you want to write this to disk?" -msgstr "Bunu diske yazmak ister misiniz? [ehs] " +msgstr "Bunu diske yazmak istiyor musunuz?" #: disk-utils/sfdisk.c:1834 msgid "Leaving.\n" -msgstr "" +msgstr "Çıkılıyor.\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1847 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" " %1$s [options] <dev> [[-N] <part>]\n" " %1$s [options] <command>\n" -msgstr "kullanımı: namei [-mx] dosyaYolu [dosyaYolu ...]\n" +msgstr "" +" %1$s [seçenekler] <aygıt> [[-N] <bölüm>]\n" +" %1$s [seçenekler] <komut>\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1853 sys-utils/blkzone.c:303 msgid "" "\n" "Commands:\n" msgstr "" +"\n" +"Komutlar:\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1854 msgid " -A, --activate <dev> [<part> ...] list or set bootable MBR partitions\n" -msgstr "" +msgstr " -A, --activate <aygıt> [<bölüm> ...] önyüklenebilir MBR bölümlerini listele ya da ayarla\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1855 -#, fuzzy msgid " -d, --dump <dev> dump partition table (usable for later input)\n" -msgstr " -u, --unqote Çıktı tırnak içine alınmaz\n" +msgstr " -d, --dump <dev> disk bölümleme tablosunu aktar (daha sonraki girdiler için kullanışlı)\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1856 -#, fuzzy msgid " -J, --json <dev> dump partition table in JSON format\n" -msgstr " -u, --unqote Çıktı tırnak içine alınmaz\n" +msgstr " -J, --json <dev> disk bölümleme tablosunu JSON formatında aktar\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1857 msgid " -g, --show-geometry [<dev> ...] list geometry of all or specified devices\n" -msgstr "" +msgstr " -g, --show-geometry [<dev> ...] bütün ya da belirtilen aygıtların geometrilerini listele\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1858 -#, fuzzy msgid " -l, --list [<dev> ...] list partitions of each device\n" -msgstr " -h, --help Bu yardım iletisini gösterir\n" +msgstr " -l, --list [<dev> ...] her bir aygıtın disk bölümlerini listele\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1859 -#, fuzzy msgid " -F, --list-free [<dev> ...] list unpartitioned free areas of each device\n" -msgstr " -h, --help Bu yardım iletisini gösterir\n" +msgstr " -F, --list-free [<dev> ...] her bir aygıtın bölümlenmeyen boÅŸ alanlarını listele\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1860 -#, fuzzy msgid " -r, --reorder <dev> fix partitions order (by start offset)\n" -msgstr " -u, --unqote Çıktı tırnak içine alınmaz\n" +msgstr " -r, --reorder <dev> disk bölümlerinin sırasını düzelt (baÅŸlangıç ofseti ile)\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1861 -#, fuzzy msgid " -s, --show-size [<dev> ...] list sizes of all or specified devices\n" -msgstr " -T, --test getopt(1) sürümü için test\n" +msgstr " -s, --show-size [<aygıt> ...] bütün ya da belirtilen aygıtların boyutlarını listeleyiniz\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1862 -#, fuzzy msgid " -T, --list-types print the recognized types (see -X)\n" -msgstr " -u, --unqote Çıktı tırnak içine alınmaz\n" +msgstr " -T, --list-types bilinen tipleri yazdır (-X'i gör)\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1863 -#, fuzzy msgid " -V, --verify [<dev> ...] test whether partitions seem correct\n" -msgstr " -h, --help Bu yardım iletisini gösterir\n" +msgstr " -V, --verify [<dev> ...] disk bölümlerinin düzgün olup olmadığını test et\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1864 msgid " --delete <dev> [<part> ...] delete all or specified partitions\n" -msgstr "" +msgstr " --delete <dev> [<part> ...] bütün ya da belirtilen disk bölümlerini sil\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1867 msgid " --part-label <dev> <part> [<str>] print or change partition label\n" -msgstr "" +msgstr " --part-label <dev> <part> [<str>] disk bölümü etiketini yazdır ya da deÄŸiÅŸtir\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1868 msgid " --part-type <dev> <part> [<type>] print or change partition type\n" -msgstr "" +msgstr " --part-type <dev> <part> [<type>] disk bölümü tipini yazdır ya da deÄŸiÅŸtir\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1869 -#, fuzzy msgid " --part-uuid <dev> <part> [<uuid>] print or change partition uuid\n" -msgstr " -c --id disk bölümü kimliÄŸi deÄŸiÅŸtirilir ya da gösterilir" +msgstr " --part-uuid <dev> <part> [<uuid>] disk bölümü uuid'sini yazdır ya da deÄŸiÅŸtir\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1870 msgid " --part-attrs <dev> <part> [<str>] print or change partition attributes\n" -msgstr "" +msgstr " --part-attrs <dev> <part> [<str>] disk bölümü özniteliklerini yazdır ya da deÄŸiÅŸtir\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1873 -#, fuzzy msgid " <dev> device (usually disk) path\n" -msgstr " -h, --help Bu yardım iletisini gösterir\n" +msgstr " <dev> aygıt (genellikle disk) yolu\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1874 -#, fuzzy msgid " <part> partition number\n" -msgstr " -N# sadece # numaralı disk alanı deÄŸiÅŸtirilir" +msgstr " <part> disk bölümü numarası\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1875 msgid " <type> partition type, GUID for GPT, hex for MBR\n" -msgstr "" +msgstr " <type> disk bölümü tipi, GPT için GUID, MBR için hex\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1878 -#, fuzzy msgid " -a, --append append partitions to existing partition table\n" -msgstr " -Q, --quiet-output Normalde verilen çıktı verilmez\n" +msgstr " -a, --append disk bölümlerini varolan disk bölüm tablosuna ekle\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1879 -#, fuzzy msgid " -b, --backup backup partition table sectors (see -O)\n" -msgstr " -Q, --quiet-output Normalde verilen çıktı verilmez\n" +msgstr " -b, --backup yedek disk bölümü tablo sektörleri (-O parametresini gör)\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1880 -#, fuzzy msgid " --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n" -msgstr " -u, --unqote Çıktı tırnak içine alınmaz\n" +msgstr " --bytes BOYUTu okunabilir format yerine bayt olarak yazdır\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1881 msgid " --move-data[=<typescript>] move partition data after relocation (requires -N)\n" -msgstr "" +msgstr " --move-data[=<typescript>] yeniden konumlandırma sonrası disk bölümü verisini taşı (-N gerektirir)\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1882 -#, fuzzy msgid " -f, --force disable all consistency checking\n" -msgstr "Kararlılık denetimlerini etkisizleÅŸtirme seçenekleri:" +msgstr " -f, --force tüm tutarlılık kontrollerini kapat\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1883 -#, fuzzy msgid " --color[=<when>] colorize output (auto, always or never)\n" -msgstr " -Q, --quiet-output Normalde verilen çıktı verilmez\n" +msgstr " --color[=<when>] çıktıyı renklendir (oto, daima ya da asla)\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1886 -#, fuzzy msgid " -N, --partno <num> specify partition number\n" -msgstr " -H# --heads # kulanılacak kafa sayısı belirtilir" +msgstr " -N, --partno <numara> disk bölümü numarasını belirt\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1887 -#, fuzzy msgid " -n, --no-act do everything except write to device\n" -msgstr " -u, --unqote Çıktı tırnak içine alınmaz\n" +msgstr " -n, --no-act her ÅŸeyi yap ancak diske yazma\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1888 -#, fuzzy msgid " --no-reread do not check whether the device is in use\n" -msgstr " -u, --unqote Çıktı tırnak içine alınmaz\n" +msgstr " --no-reread aygıtın kullanımda olup olmadığını kontrol et\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1889 -#, fuzzy msgid " --no-tell-kernel do not tell kernel about changes\n" -msgstr " -n gerçekte diske yazılmaz" +msgstr " --no-tell-kernel çekirdeÄŸe deÄŸiÅŸikliklerden bahsetme\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1890 msgid " -O, --backup-file <path> override default backup file name\n" -msgstr "" +msgstr " -O, --backup-file <path> varsayılan yedek dosyası isminin üzerine yaz\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1891 -#, fuzzy msgid " -o, --output <list> output columns\n" -msgstr " -o, --options=sçnkdizgesi Tanınacak kısa seçenekler belirtilir\n" +msgstr " -o, --output <list> çıktı sütunları\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1892 -#, fuzzy msgid " -q, --quiet suppress extra info messages\n" -msgstr " -q --quiet uyarıları engeller" +msgstr " -q, --quiet fazladan bilgi mesajlarını gösterme\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1893 -#, fuzzy msgid " -w, --wipe <mode> wipe signatures (auto, always or never)\n" -msgstr " -Q, --quiet-output Normalde verilen çıktı verilmez\n" +msgstr " -w, --wipe <mode> imzaları sil (oto, daima ya da asla)\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1895 -#, fuzzy msgid " -X, --label <name> specify label type (dos, gpt, ...)\n" -msgstr " -s, --shell=kabukTürü Kullanılacak kabuk türü belirtilir\n" +msgstr " -X, --label <name> etiket tipini belirt (dos, gpt, ...)\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1896 msgid " -Y, --label-nested <name> specify nested label type (dos, bsd)\n" -msgstr "" +msgstr " -Y, --label-nested <name> içiçe etiket tipini belirt (dos, bsd)\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1898 msgid " -G, --show-pt-geometry deprecated, alias to --show-geometry\n" -msgstr "" +msgstr " -G, --show-pt-geometry kullanılmayan, --show-geometry ile aynı\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1899 -#, fuzzy msgid " -L, --Linux deprecated, only for backward compatibility\n" -msgstr " -u, --unqote Çıktı tırnak içine alınmaz\n" +msgstr " -L, --Linux kullanılmayan, sadece geri uyumluluk için\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1900 -#, fuzzy msgid " -u, --unit S deprecated, only sector unit is supported\n" -msgstr " -u, --unqote Çıktı tırnak içine alınmaz\n" +msgstr " -u, --unit S kullanılmayan, sadeve sektör birimleri desteklenir\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1904 login-utils/chfn.c:107 login-utils/chsh.c:84 -#, fuzzy msgid " -v, --version output version information and exit\n" -msgstr " -V, --version Sürüm bilgilerini gösterir\n" +msgstr " -v, --version sürüm bilgisini göster ve çık\n" #: disk-utils/sfdisk.c:2018 #, c-format msgid "%s is deprecated in favour of --part-type" -msgstr "" +msgstr "%s artık kullanılmıyor, yerine --part-type kullanın" #: disk-utils/sfdisk.c:2023 msgid "--id is deprecated in favour of --part-type" -msgstr "" +msgstr "--id artık kullanılmıyor, yerine --part-type kullanın" #: disk-utils/sfdisk.c:2039 msgid "--show-pt-geometry is no more implemented. Using --show-geometry." -msgstr "" +msgstr "--show-pt-geometry artık kullanılmıyor. --show-geometry kullanılıyor." #: disk-utils/sfdisk.c:2051 msgid "--Linux option is unnecessary and deprecated" -msgstr "" +msgstr "--Linux seçeneÄŸi gereksiz ve kullanılmıyor" #: disk-utils/sfdisk.c:2080 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "unsupported unit '%c'" -msgstr "%s: bilinmeyen argüman: %s\n" +msgstr "desteklenmeyen birin '%c'" #: disk-utils/sfdisk.c:2083 include/c.h:325 #, c-format @@ -4741,124 +4492,125 @@ msgstr "%2$s deki %1$s\n" #: disk-utils/sfdisk.c:2160 msgid "--movedata requires -N" -msgstr "" +msgstr "--movedata -N parametresine ihtiyaç duyar" #: disk-utils/swaplabel.c:69 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "failed to parse UUID: %s" -msgstr "%s: açılamıyor: %s\n" +msgstr "UUID ayrıştırılamadı: %s" #: disk-utils/swaplabel.c:73 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: failed to seek to swap UUID" -msgstr "%s: açılamıyor: %s\n" +msgstr "%s: takas UUID aranamadı" #: disk-utils/swaplabel.c:77 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: failed to write UUID" -msgstr "%s: açılamıyor: %s\n" +msgstr "%s: UUID yazılamadı" #: disk-utils/swaplabel.c:88 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: failed to seek to swap label " -msgstr "%s: açılamıyor: %s\n" +msgstr "%s: takas etiketi aranamadı " #: disk-utils/swaplabel.c:95 #, c-format msgid "label is too long. Truncating it to '%s'" -msgstr "" +msgstr "etiket çok uzun. '%s'e kısaltılıyor" #: disk-utils/swaplabel.c:98 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: failed to write label" -msgstr "write_tables içinde eriÅŸim baÅŸarısız" +msgstr "%s: etiket yazılamadı" #: disk-utils/swaplabel.c:121 msgid "Display or change the label or UUID of a swap area.\n" -msgstr "" +msgstr "Takas alanı etiketi ya da UUID'sini göster ya da deÄŸiÅŸtir.\n" #: disk-utils/swaplabel.c:124 msgid "" " -L, --label <label> specify a new label\n" " -U, --uuid <uuid> specify a new uuid\n" msgstr "" +" -L, --label <label> yeni bir etiket belirt\n" +" -U, --uuid <uuid> yeni bir uuid belirt\n" #: disk-utils/swaplabel.c:167 msgid "ignore -U (UUIDs are unsupported)" -msgstr "" +msgstr "-U'i yoksay (UUIDler desteklenmiyor)" #: include/c.h:214 #, fuzzy, c-format +#| msgid "Try `%s --help' for more information.\n" msgid "Try '%s --help' for more information.\n" -msgstr "Daha fazla bilgi için `getopt --help' yazınız.\n" +msgstr "Daha fazla bilgi için `%s --help'i deneyin\n" #: include/c.h:220 #, fuzzy, c-format +#| msgid "Try `%s --help' for more information.\n" msgid "Try '%s -h' for more information.\n" -msgstr "Daha fazla bilgi için `getopt --help' yazınız.\n" +msgstr "Daha fazla bilgi için `%s --help'i deneyin\n" #: include/c.h:318 -#, fuzzy msgid "" "\n" "Usage:\n" -msgstr "Kullanımı:\n" +msgstr "" +"\n" +"Kullanım:\n" #: include/c.h:319 -#, fuzzy msgid "" "\n" "Options:\n" msgstr "" "\n" -"%d disk bölümü:\n" +"Seçenekler:\n" #: include/c.h:321 msgid " -h, --help display this help and exit\n" -msgstr "" +msgstr " -h, --help bu yardımı göster ve çık\n" #: include/c.h:322 -#, fuzzy msgid " -V, --version output version information and exit\n" -msgstr " -V, --version Sürüm bilgilerini gösterir\n" +msgstr " -V, --version sürüm bilgisini yaz ve çık\n" #: include/c.h:323 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "\n" "For more details see %s.\n" -msgstr "Kullanıcı bilgileri deÄŸiÅŸtirildi.\n" +msgstr "" +"\n" +"Daha fazla bilgi için %s'e bakın.\n" #: include/closestream.h:46 include/closestream.h:48 login-utils/vipw.c:274 #: login-utils/vipw.c:293 sys-utils/rtcwake.c:280 term-utils/setterm.c:812 #: text-utils/col.c:157 -#, fuzzy msgid "write error" -msgstr "col: yazma hatası.\n" +msgstr "yazma hatası" #: include/colors.h:27 -#, fuzzy msgid "colors are enabled by default" -msgstr "%s üzerinden %s makinasına giriÅŸe öntanımlı olarak izin verilmedi.\n" +msgstr "renkler öntanımlı olarak etkinleÅŸtirildi" #: include/colors.h:29 -#, fuzzy msgid "colors are disabled by default" -msgstr "%s üzerinden %s makinasına giriÅŸe öntanımlı olarak izin verilmedi.\n" +msgstr "renkler öntanımlı olarak kapatıldı" #: include/env.h:18 lib/pager.c:151 login-utils/login.c:1036 #: login-utils/login.c:1040 login-utils/su-common.c:520 #: term-utils/agetty.c:1146 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "failed to set the %s environment variable" -msgstr "%s disk bölümüne yazarken hata oluÅŸtu\n" +msgstr "Ortam deÄŸiÅŸkeni %s ayarlanamadı" #: include/optutils.h:85 #, fuzzy, c-format +#| msgid "%s and %s are mutually exclusive" msgid "%s: mutually exclusive arguments:" -msgstr "" -"%s: --adjust ve --noadjfile seçenekleri birbiriyle çeliÅŸir.\n" -"Siz ikisini de belirtmiÅŸsiniz.\n" +msgstr "%s ve %s karşılıklı dışlanandır" #: include/pt-mbr-partnames.h:1 msgid "Empty" @@ -4889,9 +4641,8 @@ msgid "FAT16" msgstr "FAT16" #: include/pt-mbr-partnames.h:8 -#, fuzzy msgid "HPFS/NTFS/exFAT" -msgstr "HPFS/NTFS" +msgstr "HPFS/NTFS/exFAT" #: include/pt-mbr-partnames.h:9 msgid "AIX" @@ -4966,9 +4717,8 @@ msgid "NEC DOS" msgstr "NEC DOS" #: include/pt-mbr-partnames.h:27 -#, fuzzy msgid "Hidden NTFS WinRE" -msgstr "Gizli HPFS/NTFS" +msgstr "Gizli NTFS WinRE" #: include/pt-mbr-partnames.h:28 msgid "Plan 9" @@ -5077,7 +4827,7 @@ msgstr "Linux" #: include/pt-mbr-partnames.h:54 msgid "OS/2 hidden or Intel hibernation" -msgstr "" +msgstr "OS/2 gizli veya Intel uykusu" #: include/pt-mbr-partnames.h:57 msgid "Linux extended" @@ -5137,9 +4887,8 @@ msgid "Darwin boot" msgstr "Darwin boot" #: include/pt-mbr-partnames.h:72 -#, fuzzy msgid "HFS / HFS+" -msgstr "OS/2 HPFS" +msgstr "HFS / HFS+" #: include/pt-mbr-partnames.h:73 msgid "BSDI fs" @@ -5154,9 +4903,8 @@ msgid "Boot Wizard hidden" msgstr "Önyükleme sihirbazı gizli" #: include/pt-mbr-partnames.h:76 -#, fuzzy msgid "Acronis FAT32 LBA" -msgstr "W95 FAT32 (LBA)" +msgstr "Acronis FAT32 LBA" #: include/pt-mbr-partnames.h:77 libfdisk/src/gpt.c:229 msgid "Solaris boot" @@ -5207,9 +4955,8 @@ msgid "DOS R/O" msgstr "DOS R/O" #: include/pt-mbr-partnames.h:93 -#, fuzzy msgid "Rufus alignment" -msgstr "col: -l argümanı %s hatalı.\n" +msgstr "Rufus hizalama" #: include/pt-mbr-partnames.h:94 msgid "BeOS fs" @@ -5229,11 +4976,11 @@ msgstr "DOS ikincil" #: include/pt-mbr-partnames.h:101 msgid "VMware VMFS" -msgstr "" +msgstr "VMware VMFS" #: include/pt-mbr-partnames.h:102 msgid "VMware VMKCORE" -msgstr "" +msgstr "VMware VMKCORE" #: include/pt-mbr-partnames.h:103 libfdisk/src/sun.c:54 msgid "Linux raid autodetect" @@ -5248,96 +4995,82 @@ msgid "BBT" msgstr "BBT" #: lib/blkdev.c:282 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "warning: %s is misaligned" -msgstr "Uyarı: %s bir blok aygıtı deÄŸil\n" +msgstr "uyarı: %s hizalı deÄŸil" #: libfdisk/src/alignment.c:698 -#, fuzzy msgid "Calling ioctl() to re-read partition table." -msgstr "Disk bölümleme tablosunu yeniden okumak için ioctl() çaÄŸrılıyor.\n" +msgstr "Disk bölüm tablosunu yeniden okumak için ioctl() çaÄŸrılıyor." #: libfdisk/src/alignment.c:707 -#, fuzzy msgid "Re-reading the partition table failed." -msgstr "Disk bölümleme tablosu yeniden okunuyor ...\n" +msgstr "Disk bölümü tablosu yeniden okunamadı." #: libfdisk/src/alignment.c:709 -#, fuzzy msgid "The kernel still uses the old table. The new table will be used at the next reboot or after you run partprobe(8) or kpartx(8)." -msgstr "" -"\n" -"UYARI: Disk bölümleme tablosu yeniden okunamadı. Hata: %d:%s.\n" -"Çekirdek hala eski tabloyu kullanıyor.\n" -"Yeni tablo makinayı yeniden baÅŸlattığınızda geçerli olacak.\n" +msgstr "Çekirdek hala eski tabloyu kullanıyor. Yeni tablo bir sonraki yeniden baÅŸlatma iÅŸleminden sonra ya da partprobe(8) veya kpartx(8)'i çalıştırdığınızda kullanılacak." #: libfdisk/src/ask.c:472 libfdisk/src/ask.c:484 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Selected partition %ju" -msgstr "Seçilen disk bölümü %d\n" +msgstr "Seçilen disk bölümü %ju" #: libfdisk/src/ask.c:475 -#, fuzzy msgid "No partition is defined yet!" -msgstr "Tanımlı bir disk bölümü henüz yok!\n" +msgstr "Henüz tanımlanan bir disk bölümü yok!" #: libfdisk/src/ask.c:487 -#, fuzzy msgid "No free partition available!" -msgstr "BoÅŸta sektör yok\n" +msgstr "Kullanılabilir boÅŸ disk bölümü yok!" #: libfdisk/src/ask.c:497 msgid "Partition number" msgstr "Disk bölümü numarası" #: libfdisk/src/ask.c:994 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Created a new partition %d of type '%s' and of size %s." -msgstr "%d disk bölümü henüz yok!\n" +msgstr "Yeni bir disk bölümü %d, '%s' tipinde ve %s boyutunda oluÅŸturuldu." #: libfdisk/src/bsd.c:165 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Partition %zd: has invalid starting sector 0." -msgstr "%s disk bölümü geçersiz baÅŸlangıç sektör 0 deÄŸerine sahip.\n" +msgstr "Disk bölümü %zd: geçersiz baÅŸlangıç sektörü 0." #: libfdisk/src/bsd.c:180 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "There is no *BSD partition on %s." -msgstr "%s üzerinde *BSD disk bölümü yok.\n" +msgstr "%s'de *BSD disk bölümü yok." #: libfdisk/src/bsd.c:258 libfdisk/src/dos.c:964 -#, fuzzy msgid "First cylinder" -msgstr "silindir" +msgstr "Ä°lk silindir" #: libfdisk/src/bsd.c:291 libfdisk/src/dos.c:1195 -#, fuzzy msgid "Last cylinder, +cylinders or +size{K,M,G,T,P}" -msgstr "Son %s, +size, +sizeM veya +sizeK" +msgstr "Son silindir, +silindirler ya da +boyut{K,M,G,T,P}" #: libfdisk/src/bsd.c:296 libfdisk/src/dos.c:1200 libfdisk/src/gpt.c:2337 -#, fuzzy msgid "Last sector, +sectors or +size{K,M,G,T,P}" -msgstr "Son %s, +size, +sizeM veya +sizeK" +msgstr "Son sektör, +sektörler ya da +boyut{K,M,G,T,P}" #: libfdisk/src/bsd.c:380 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "The device %s does not contain BSD disklabel." -msgstr "%s disk etiketi içermiyor.\n" +msgstr "Aygıt %s BSD disk etiketi içermiyor." #: libfdisk/src/bsd.c:382 -#, fuzzy msgid "Do you want to create a BSD disklabel?" -msgstr "Bir disk etiketi oluÅŸturmak ister misiniz? (e/h) " +msgstr "Bir BSD disk etiketi oluÅŸturmak ister misiniz?" #: libfdisk/src/bsd.c:448 -#, fuzzy msgid "Disk" -msgstr "disk: %.*s\n" +msgstr "Disk" #: libfdisk/src/bsd.c:455 msgid "Packname" -msgstr "" +msgstr "Paketismi" #: libfdisk/src/bsd.c:462 libfdisk/src/sun.c:1120 msgid "Flags" @@ -5356,19 +5089,16 @@ msgid " badsect" msgstr " bozukSektör" #: libfdisk/src/bsd.c:475 -#, fuzzy msgid "Bytes/Sector" -msgstr "bayt/sektör" +msgstr "Bayt/Sektör" #: libfdisk/src/bsd.c:480 -#, fuzzy msgid "Tracks/Cylinder" -msgstr "iz/silindir" +msgstr "Ä°z/Silindir" #: libfdisk/src/bsd.c:485 -#, fuzzy msgid "Sectors/Cylinder" -msgstr "sektör/silindir" +msgstr "Sektör/Silindir" #: libfdisk/src/bsd.c:490 libfdisk/src/bsd.c:1020 libfdisk/src/dos.c:2393 #: libfdisk/src/sgi.c:1156 libfdisk/src/sun.c:199 libfdisk/src/sun.c:1116 @@ -5376,34 +5106,28 @@ msgid "Cylinders" msgstr "Silindir" #: libfdisk/src/bsd.c:495 libfdisk/src/sun.c:763 -#, fuzzy msgid "Rpm" -msgstr "rpm" +msgstr "Rpm" #: libfdisk/src/bsd.c:500 libfdisk/src/sgi.c:291 libfdisk/src/sun.c:783 -#, fuzzy msgid "Interleave" -msgstr "serpiÅŸtirme" +msgstr "Harmanlama" #: libfdisk/src/bsd.c:505 -#, fuzzy msgid "Trackskew" -msgstr "izkayması" +msgstr "Ä°zkayması" #: libfdisk/src/bsd.c:510 -#, fuzzy msgid "Cylinderskew" -msgstr "silindirkayması" +msgstr "Silindirkayması" #: libfdisk/src/bsd.c:515 -#, fuzzy msgid "Headswitch" -msgstr "kafadeÄŸiÅŸtirme" +msgstr "KafadeÄŸiÅŸtirme" #: libfdisk/src/bsd.c:520 -#, fuzzy msgid "Track-to-track seek" -msgstr "izden-ize geçiÅŸ" +msgstr "Ä°zden-ize arama" #: libfdisk/src/bsd.c:610 msgid "bytes/sector" @@ -5452,79 +5176,73 @@ msgstr "izden-ize geçiÅŸ" #: libfdisk/src/bsd.c:650 #, c-format msgid "The bootstrap file %s successfully loaded." -msgstr "" +msgstr "Önyükleme dosyası %s baÅŸarıyla yüklendi." #: libfdisk/src/bsd.c:672 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Bootstrap: %1$sboot -> boot%1$s (default %1$s)" -msgstr "Önyükleyici: %sboot -> boot%s (%s): " +msgstr "önyükleme: %1$sboot -> boot%1$s (varsayılan %1$s)" #: libfdisk/src/bsd.c:703 -#, fuzzy msgid "Bootstrap overlaps with disklabel!" -msgstr "Önyükleyici disk etiketinin alanına giriyor!\n" +msgstr "Önyükleme disk etiketi ile çakışıyor!" #: libfdisk/src/bsd.c:727 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Bootstrap installed on %s." -msgstr "%s üzerine önyükleyici kuruldu.\n" +msgstr "Önyükleme %s üzerine kuruldu." #: libfdisk/src/bsd.c:902 #, c-format msgid "Disklabel written to %s. (Don't forget to write the %s disklabel too.)" -msgstr "" +msgstr "Disk etiketi %s'e yazıldı. (%s disk etiketini yazmayı da unutmayın.)" #: libfdisk/src/bsd.c:905 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Disklabel written to %s." -msgstr "Sabit Disk: %s\n" +msgstr "Disk etiketi %s üzerine yazıldı." #: libfdisk/src/bsd.c:911 libfdisk/src/context.c:641 -#, fuzzy msgid "Syncing disks." -msgstr "Diskler eÅŸzamanlanıyor.\n" +msgstr "Diskler eÅŸzamanlanıyor." #: libfdisk/src/bsd.c:952 msgid "BSD label is not nested within a DOS partition." -msgstr "" +msgstr "BSD disk bölümü bir DOS disk bölümü içinde içiçe deÄŸil." #: libfdisk/src/bsd.c:980 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "BSD partition '%c' linked to DOS partition %zu." -msgstr " x BSD disk bölümünü BSD-olmayan bir bölüme baÄŸlar" +msgstr "BSD disk bölümü '%c' DOS disk bölümü %zu'ya baÄŸlantılandı." #: libfdisk/src/bsd.c:1016 msgid "Slice" -msgstr "" +msgstr "Dilim" #: libfdisk/src/bsd.c:1023 -#, fuzzy msgid "Fsize" -msgstr "AzamiUzunluk = %ld\n" +msgstr "Fsize" #: libfdisk/src/bsd.c:1024 -#, fuzzy msgid "Bsize" -msgstr "AzamiUzunluk = %ld\n" +msgstr "Bsize" #: libfdisk/src/bsd.c:1025 msgid "Cpg" -msgstr "" +msgstr "Cpg" #: libfdisk/src/context.c:635 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: close device failed" -msgstr "eriÅŸim baÅŸarısız" +msgstr "%s: aygıt kapatılamadı" #: libfdisk/src/context.c:814 -#, fuzzy msgid "cylinder" msgid_plural "cylinders" msgstr[0] "silindir" msgstr[1] "silindir" #: libfdisk/src/context.c:815 -#, fuzzy msgid "sector" msgid_plural "sectors" msgstr[0] "sektör" @@ -5532,319 +5250,289 @@ msgstr[1] "sektör" #: libfdisk/src/context.c:1118 msgid "Incomplete geometry setting." -msgstr "" +msgstr "Eksik geometri ayarı." #: libfdisk/src/dos.c:213 -#, fuzzy msgid "All primary partitions have been defined already." -msgstr "Tüm birincil bölümler zaten tanımlı!\n" +msgstr "Tüm birincil bölümler zaten tanımlı." #: libfdisk/src/dos.c:267 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to read extended partition table (offset=%ju)" -msgstr "bölümleme tablosu yeniden okunur" +msgstr "GeniÅŸletilmiÅŸ disk bölümleme tablosu okunamadı (ofset=%ju)" #: libfdisk/src/dos.c:337 -#, fuzzy msgid "You can set geometry from the extra functions menu." -msgstr "" -"%s%s.\n" -"Bunu fazladan iÅŸlevler menüsünden yapabilirsiniz.\n" +msgstr "Geometriyi fazladan fonksiyon menüsünden ayarlayabilirsiniz." #: libfdisk/src/dos.c:340 msgid "DOS-compatible mode is deprecated." -msgstr "" +msgstr "DOS-uyumluluk modu artık kullanılmıyor." #: libfdisk/src/dos.c:344 msgid "The device presents a logical sector size that is smaller than the physical sector size. Aligning to a physical sector (or optimal I/O) size boundary is recommended, or performance may be impacted." -msgstr "" +msgstr "Aygıt fiziksel sektör boyutundan daha küçük bir mantıksal sektör boyutu gösteriyor. Bir fiziksel sektör boyutuna (ya da uygun G/Ç) boyut sınırına hizlama tavsiye edilir ya da performans kötü etkilenecektir." #: libfdisk/src/dos.c:350 msgid "Cylinders as display units are deprecated." -msgstr "" +msgstr "Gösterim birimi olarak silindirler artık kullanılmıyor." #: libfdisk/src/dos.c:357 -#, c-format +#, fuzzy, c-format +#| msgid "The size of this disk is %s (%ju bytes). DOS partition table format can not be used on drives for volumes larger than %lu bytes for %lu-byte sectors. Use GUID partition table format (GPT)." msgid "The size of this disk is %s (%ju bytes). DOS partition table format cannot be used on drives for volumes larger than %lu bytes for %lu-byte sectors. Use GUID partition table format (GPT)." -msgstr "" +msgstr "Bu diskin boyutu %s'dir (%ju bayt). DOS disk bölümü tablo formatı %lu bayttan büyük %lu-bayt birimler için sürücülerde kullanılamaz. GUID disk bölümü tablo formatını (GPT) kullanın." #: libfdisk/src/dos.c:516 -#, fuzzy msgid "Bad offset in primary extended partition." -msgstr "Birincil ek disk bölümünde hizalama hatalı\n" +msgstr "Birincil geniÅŸletilmiÅŸ disk bölümünde kötü ofset." #: libfdisk/src/dos.c:530 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Omitting partitions after #%zu. They will be deleted if you save this partition table." -msgstr "" -"Uyarı: %d. bölümden sonrakiler atlanıyor.\n" -"Bu bölümleme tablosunu kaydederseniz, bunlar silinmiÅŸ olacak.\n" +msgstr "#%zu sonrasındaki disk bölümleri atlanıyor. Bu disk bölüm tablosunu kaydettiÄŸinizde silinecekler." #: libfdisk/src/dos.c:563 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Extra link pointer in partition table %zu." -msgstr "Uyarı: %d disk bölümleme tablosunda fazladan baÄŸ imleyici\n" +msgstr "Disk bölümleme tablosu #%zu'da fazladan baÄŸlantı iÅŸaretçisi." #: libfdisk/src/dos.c:571 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Ignoring extra data in partition table %zu." -msgstr "Uyarı: %d disk bölümleme tablosundaki fazladan veri yoksayılıyor\n" +msgstr "Disk bölümleme tablosu %zu'da fazladan veri yaksayılıyor." #: libfdisk/src/dos.c:627 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "omitting empty partition (%zu)" -msgstr "Uyarı: boÅŸ disk bölümü\n" +msgstr "boÅŸ disk bölümü atlanıyor (%zu)" #: libfdisk/src/dos.c:687 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Created a new DOS disklabel with disk identifier 0x%08x." -msgstr " s yeni bir Sun disk etiketi oluÅŸturur" +msgstr "Disk belirleyicisi 0x%08x ile yeni bir DOS disketiketi oluÅŸturuldu." #: libfdisk/src/dos.c:708 -#, fuzzy msgid "Enter the new disk identifier" -msgstr " u gösterme/girdi birimini deÄŸiÅŸtirir" +msgstr "Yeni disk belirleyicisi gir" #: libfdisk/src/dos.c:715 -#, fuzzy msgid "Incorrect value." -msgstr "Ayar deÄŸeri geçersiz: %s\n" +msgstr "Yanlış deÄŸer." #: libfdisk/src/dos.c:724 #, c-format msgid "Disk identifier changed from 0x%08x to 0x%08x." -msgstr "" +msgstr "Dist tanımlıyıcı 0x%08x dan 0x%08x a deÄŸiÅŸtirildi." #: libfdisk/src/dos.c:820 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Ignoring extra extended partition %zu" -msgstr "Fazladan ek disk bölümü %d yoksayılıyor\n" +msgstr "Fazladan geniÅŸletilmiÅŸ disk bölümü %zu yoksayılıyor" #: libfdisk/src/dos.c:834 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Invalid flag 0x%02x%02x of EBR (for partition %zu) will be corrected by w(rite)." -msgstr "Uyarı: geçersiz bayrak 0x%04x %d. disk bölümleme tablosunda w(yaz) ile düzeltilmiÅŸ olacak\n" +msgstr "EBR için geçersiz bayrak 0x%02x%02x (disk bölümü %zu için) w(yaz) ile düzeltilecek." #: libfdisk/src/dos.c:951 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Start sector %ju out of range." -msgstr "DeÄŸer kapsamdışı.\n" +msgstr "BaÅŸlangıç sektörü %ju aralık dışında." #: libfdisk/src/dos.c:1058 libfdisk/src/gpt.c:2217 libfdisk/src/sgi.c:838 #: libfdisk/src/sun.c:520 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Partition %zu is already defined. Delete it before re-adding it." -msgstr "%d disk bölümü zaten atanmış. Yeniden eklemeden önce silmelisiniz.\n" +msgstr "Disk bölümü %zu zaten tanımlı. Yeniden eklemeden önce silin." #: libfdisk/src/dos.c:1128 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Sector %llu is already allocated." -msgstr "Sektör %d zaten kullanımda\n" +msgstr "Sektör %llu zaten ayrıldı." #: libfdisk/src/dos.c:1167 libfdisk/src/gpt.c:2226 -#, fuzzy msgid "No free sectors available." -msgstr "BoÅŸta sektör yok\n" +msgstr "Kullanılabilir boÅŸ sektör yok." #: libfdisk/src/dos.c:1323 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Adding logical partition %zu" -msgstr "Mantıksal disk bölümü bozuk" +msgstr "Mantıksal disk bölümü %zu ekleniyor" #: libfdisk/src/dos.c:1354 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Partition %zu: contains sector 0" -msgstr "Uyarı: %d disk bölümü 0. sektörü içeriyor\n" +msgstr "Disk bölümü %zu: sektör 0'ı içeriyor" #: libfdisk/src/dos.c:1356 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Partition %zu: head %d greater than maximum %d" -msgstr "%d disk bölümü: kafa sayısı %d en çok olabileceÄŸi %d deÄŸerinden büyük\n" +msgstr "Disk bölümü %zu: kafa %d azami deÄŸer %d'den daha büyük" #: libfdisk/src/dos.c:1359 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Partition %zu: sector %d greater than maximum %llu" -msgstr "%d disk bölümü: sektör sayısı %d en çok olabileceÄŸi %d deÄŸerinden büyük\n" +msgstr "Disk bölümü %zu: sektör %d azami deÄŸer %llu'dan daha büyük" #: libfdisk/src/dos.c:1362 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Partition %zu: cylinder %d greater than maximum %llu" -msgstr "%d disk bölümü: silindir sayısı %d en çok olabileceÄŸi %d deÄŸerinden büyük\n" +msgstr "Disk bölümü %zu: silindir %d azami deÄŸer %llu'dan daha büyük" #: libfdisk/src/dos.c:1368 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Partition %zu: previous sectors %u disagrees with total %u" -msgstr "%d disk bölümü: önceki sektör sayısı %d toplam %d ile çeliÅŸiyor\n" +msgstr "Disk bölümü %zu: önceki sektörler %u toplan %u ile uyuÅŸmuyor" #: libfdisk/src/dos.c:1421 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Partition %zu: different physical/logical beginnings (non-Linux?): phys=(%d, %d, %d), logical=(%d, %d, %d)" -msgstr "%d disk bölümü farklı fiziksel/mantıksal baÅŸlangıçlara sahip (Linux deÄŸil?):\n" +msgstr "Disk bölümü %zu: farklı fiziksel/bantıksal baÅŸlangıçlar (Linux olmayan?): fiziksel=(%d, %d, %d), mantıksal=(%d, %d, %d)" #: libfdisk/src/dos.c:1432 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Partition %zu: different physical/logical endings: phys=(%d, %d, %d), logical=(%d, %d, %d)" -msgstr "%d disk bölümü farklı fiziksel/mantıksal bitiÅŸlere sahip:\n" +msgstr "Disk bölümü %zu: farklı fiziksel/mantıksal bitiÅŸler: fiziksel=(%d, %d, %d), mantıksal=(%d, %d, %d)" #: libfdisk/src/dos.c:1441 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Partition %zu: does not end on cylinder boundary." -msgstr "%d disk bölümü silindir sınırında bitmiyor.\n" +msgstr "Disk bölümü %zu: silindir aralığında sonlanmıyor." #: libfdisk/src/dos.c:1468 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Partition %zu: bad start-of-data." -msgstr "%d disk bölümü veri alanına sahip deÄŸil\n" +msgstr "Disk bölümü %zu: kötü veri baÅŸlangıcı." #: libfdisk/src/dos.c:1481 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Partition %zu: overlaps partition %zu." -msgstr "Uyarı: %d ile %d disk bölümleri birbirine girmiÅŸ.\n" +msgstr "Disk bölümü %zu: disk bölümü %zu ile çakışıyor." #: libfdisk/src/dos.c:1509 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Partition %zu: empty." -msgstr "Uyarı: %d disk bölümü boÅŸ\n" +msgstr "Disk bölümü %zu: boÅŸ." #: libfdisk/src/dos.c:1514 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Logical partition %zu: not entirely in partition %zu." -msgstr "Mantıksal disk bölümü %d tamamen %d disk bölümünün içinde deÄŸil\n" +msgstr "Mantıksal disk bölümü %zu: tamamen disk bölümü %zu'nun içinde deÄŸil." #: libfdisk/src/dos.c:1522 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Total allocated sectors %llu greater than the maximum %llu." -msgstr "Tahsis edilen sektör sayısı %d en fazla olması gereken %lld deÄŸerinden büyük\n" +msgstr "Toplam tahsis edilen sektör %llu olabilecek en büyük deÄŸer %llu 'dan fazla." #: libfdisk/src/dos.c:1525 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Remaining %lld unallocated %ld-byte sectors." -msgstr "%lld sektör kullanılmamış\n" +msgstr "Tahsis edilmeyen %lld tane %ld-bayt sektör kaldı." #: libfdisk/src/dos.c:1573 libfdisk/src/dos.c:2028 -#, fuzzy msgid "Extended partition already exists." -msgstr "Bu disk bölümü zaten var.\n" +msgstr "GeniÅŸletilmiÅŸ disk bölümü zaten var." #: libfdisk/src/dos.c:1635 -#, fuzzy msgid "The maximum number of partitions has been created." -msgstr "OluÅŸturulabilecek disk bölümlerinin tümü oluÅŸturuldu\n" +msgstr "Azami sayıda disk bölümü oluÅŸturuldu." #: libfdisk/src/dos.c:1647 -#, fuzzy msgid "All primary partitions are in use." -msgstr "Tüm mantıksal bölümler kullanımda\n" +msgstr "Tüm mantıksal bölümler kullanımda." #: libfdisk/src/dos.c:1649 libfdisk/src/dos.c:1660 -#, fuzzy msgid "All space for primary partitions is in use." -msgstr "Tüm mantıksal bölümler kullanımda\n" +msgstr "Birincil disk bölümleri için bütün boÅŸluk kullanımda." #. TRANSLATORS: Try to keep this within 80 characters. #: libfdisk/src/dos.c:1663 -#, fuzzy msgid "To create more partitions, first replace a primary with an extended partition." -msgstr "Önce bazı disk bölümlerini silip ondan sonra ek disk bölümünü eklemelisiniz\n" +msgstr "Daha fazla disk bölümü oluÅŸturmak için önce birincil bir tanesini geniÅŸletilmiÅŸ bir bölümle deÄŸiÅŸtirin." #: libfdisk/src/dos.c:1668 -#, fuzzy msgid "All logical partitions are in use. Adding a primary partition." -msgstr "Tüm mantıksal bölümler kullanımda\n" +msgstr "Tüm mantıksal bölümler kullanımda. Birincil bir disk bölümü ekleniyor." #: libfdisk/src/dos.c:1690 -#, fuzzy msgid "Partition type" -msgstr "Disk bölümü numarası" +msgstr "Disk bölümü tipi" #: libfdisk/src/dos.c:1694 #, c-format msgid "%zu primary, %d extended, %zu free" -msgstr "" +msgstr "%zu birincil, %d geniÅŸletilmiÅŸ, %zu boÅŸ" #: libfdisk/src/dos.c:1699 -#, fuzzy msgid "primary" -msgstr "Birincil" +msgstr "birincil" #: libfdisk/src/dos.c:1701 -#, fuzzy msgid "extended" -msgstr "Ek" +msgstr "geniÅŸletilmiÅŸ" #: libfdisk/src/dos.c:1701 -#, fuzzy msgid "container for logical partitions" -msgstr "Mantıksal disk bölümü bozuk" +msgstr "mantıksal disk bölümleri için konteyner" #: libfdisk/src/dos.c:1703 -#, fuzzy msgid "logical" -msgstr "Mantıksal" +msgstr "mantıksal" #: libfdisk/src/dos.c:1703 -#, fuzzy msgid "numbered from 5" -msgstr "l mantıksal (5 veya üzeri)" +msgstr "5'ten itibaren numaralandırıldı" #: libfdisk/src/dos.c:1741 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Invalid partition type `%c'." -msgstr "Tür '%c' için disk bölümü numarası geçersiz\n" +msgstr "Geçersiz disk bölümü tipi `%c'." #: libfdisk/src/dos.c:1759 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Cannot write sector %jd: seek failed" -msgstr "%s: %s için aygıt ismi bulunamıyor\n" +msgstr "Sektör yazılamıyor %jd: arama baÅŸarısız" #: libfdisk/src/dos.c:1919 libfdisk/src/gpt.c:1138 -#, fuzzy msgid "Disk identifier" -msgstr "Sabit Disk: %s" +msgstr "Disk belirleyicisi" #: libfdisk/src/dos.c:2033 -#, fuzzy msgid "Type 0 means free space to many systems. Having partitions of type 0 is probably unwise." -msgstr "" -"Birçok sistemde (Linux dışında) 0 türü boÅŸ alanı\n" -"gösterir. 0 türünde bir disk bölümüne sahip olmak\n" -"muhtemelen pek uygun olmayacaktır. 'd' komutunu\n" -"kullanarak bir disk bölümünü silebilirsiniz.\n" +msgstr "Tip 0 bir çok sisteme boÅŸ alan anlamına gelir. Tipi 0 olan disk bölümlerine sahip olmak muhtemelen akıllıca deÄŸil." #: libfdisk/src/dos.c:2038 msgid "Cannot change type of the extended partition which is already used by logical partitions. Delete logical partitions first." -msgstr "" +msgstr "Halihazırda mantıksal disk bölümlerince kullanılan geniÅŸletilmiÅŸ disk bölümünün tipi deÄŸiÅŸtirilemiyor. Önce mantıksal disk bölümlerini silin." #: libfdisk/src/dos.c:2224 libfdisk/src/gpt.c:2922 -#, fuzzy msgid "Nothing to do. Ordering is correct already." -msgstr "" -"Hiçbir ÅŸey yapılmadı. Sıralama zaten doÄŸru.\n" -"\n" +msgstr "Yapılacak bir ÅŸey yok. Sıralama zaten doÄŸru." #: libfdisk/src/dos.c:2279 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Partition %zu: no data area." -msgstr "%d disk bölümü veri alanına sahip deÄŸil\n" +msgstr "Disk bölümü %zu: veri alanı yok." #: libfdisk/src/dos.c:2312 msgid "New beginning of data" msgstr "Yeni veri baÅŸlangıcı" #: libfdisk/src/dos.c:2368 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Partition %zu: is an extended partition." -msgstr "UYARI: %d disk bölümü bir ek disk bölümü\n" +msgstr "Disk bölümü %zu: bir geniÅŸletilmiÅŸ disk bölümüdür." #: libfdisk/src/dos.c:2374 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "The bootable flag on partition %zu is enabled now." -msgstr "%d disk bölümünün sistem türü %x (%s) olarak deÄŸiÅŸtirildi\n" +msgstr "Disk bölümü %zu'de önyüklenebilir bayrağı artık etkin." #: libfdisk/src/dos.c:2375 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "The bootable flag on partition %zu is disabled now." -msgstr "%d disk bölümünün sistem türü %x (%s) olarak deÄŸiÅŸtirildi\n" +msgstr "Disk bölümü %zu'de önyüklenebilir bayrağı artık kapatıldı." #: libfdisk/src/dos.c:2388 libfdisk/src/gpt.c:3012 libfdisk/src/sgi.c:1152 #: libfdisk/src/sun.c:1112 @@ -5857,686 +5545,631 @@ msgstr "Açılış" #: libfdisk/src/dos.c:2395 libfdisk/src/sgi.c:1158 libfdisk/src/sun.c:1118 msgid "Id" -msgstr "" +msgstr "ld" #: libfdisk/src/dos.c:2399 -#, fuzzy msgid "Start-C/H/S" -msgstr "baÅŸlangıç" +msgstr "BaÅŸlangıç-C/H/S" #: libfdisk/src/dos.c:2400 msgid "End-C/H/S" -msgstr "" +msgstr "BitiÅŸ-C/H/S" #: libfdisk/src/dos.c:2401 libfdisk/src/gpt.c:3022 libfdisk/src/sgi.c:1160 msgid "Attrs" -msgstr "" +msgstr "Öznitelikler" #: libfdisk/src/gpt.c:159 msgid "EFI System" -msgstr "" +msgstr "EFI Sistemi" #: libfdisk/src/gpt.c:161 -#, fuzzy msgid "MBR partition scheme" -msgstr "Disk bölümü numarası" +msgstr "MBR disk bölümü ÅŸeması" #: libfdisk/src/gpt.c:162 msgid "Intel Fast Flash" -msgstr "" +msgstr "Intel Fast Flash" #: libfdisk/src/gpt.c:165 -#, fuzzy msgid "BIOS boot" -msgstr "FreeBSD" +msgstr "BIOS önyükleme" #: libfdisk/src/gpt.c:168 -#, fuzzy msgid "Sony boot partition" -msgstr " a açılış disk bölümünü seçer" +msgstr "Sony önyükleme bölümü" #: libfdisk/src/gpt.c:169 -#, fuzzy msgid "Lenovo boot partition" -msgstr " a açılış disk bölümünü seçer" +msgstr "Lenovo önyükelme bölümü" #: libfdisk/src/gpt.c:172 -#, fuzzy msgid "PowerPC PReP boot" -msgstr "PPC PReP Önyükleme" +msgstr "PowerPC PReP önyükleme" #: libfdisk/src/gpt.c:175 -#, fuzzy msgid "ONIE boot" -msgstr "FreeBSD" +msgstr "ONIE önyükleme" #: libfdisk/src/gpt.c:176 msgid "ONIE config" -msgstr "" +msgstr "ONIE ayar" #: libfdisk/src/gpt.c:179 msgid "Microsoft reserved" -msgstr "" +msgstr "Microsoft için ayrılan" #: libfdisk/src/gpt.c:180 msgid "Microsoft basic data" -msgstr "" +msgstr "Microsoft basit veri" #: libfdisk/src/gpt.c:181 msgid "Microsoft LDM metadata" -msgstr "" +msgstr "Microsoft LDM üstverisi" #: libfdisk/src/gpt.c:182 msgid "Microsoft LDM data" -msgstr "" +msgstr "Microsoft LDM verisi" #: libfdisk/src/gpt.c:183 msgid "Windows recovery environment" -msgstr "" +msgstr "Windows kurtarma ortamı" #: libfdisk/src/gpt.c:184 msgid "IBM General Parallel Fs" -msgstr "" +msgstr "IBM Genel Paralel Dosya sistemi" #: libfdisk/src/gpt.c:185 msgid "Microsoft Storage Spaces" -msgstr "" +msgstr "Microsoft Depolama Alanları" #: libfdisk/src/gpt.c:188 -#, fuzzy msgid "HP-UX data" -msgstr " d bir disk bölümünü siler" +msgstr "HP-UX veri" #: libfdisk/src/gpt.c:189 -#, fuzzy msgid "HP-UX service" -msgstr "BaÅŸka disk bölümü yok" +msgstr "HP-UX servis" #: libfdisk/src/gpt.c:192 libfdisk/src/sgi.c:60 libfdisk/src/sun.c:51 msgid "Linux swap" msgstr "Linux takas" #: libfdisk/src/gpt.c:193 -#, fuzzy msgid "Linux filesystem" -msgstr "Dosya sistemi türünü verin: " +msgstr "Linux dosya sistemi" #: libfdisk/src/gpt.c:194 -#, fuzzy msgid "Linux server data" -msgstr "SunOS usr" +msgstr "Linux sunucu verisi" #: libfdisk/src/gpt.c:195 msgid "Linux root (x86)" -msgstr "" +msgstr "Linux root (x86)" #: libfdisk/src/gpt.c:196 msgid "Linux root (ARM)" -msgstr "" +msgstr "Linux root (ARM)" #: libfdisk/src/gpt.c:197 msgid "Linux root (x86-64)" -msgstr "" +msgstr "Linux root (x86-64)" #: libfdisk/src/gpt.c:198 msgid "Linux root (ARM-64)" -msgstr "" +msgstr "Linux root (ARM-64)" #: libfdisk/src/gpt.c:199 msgid "Linux root\t(IA-64)" -msgstr "" +msgstr "Linux root\t(IA-64)" #: libfdisk/src/gpt.c:200 -#, fuzzy msgid "Linux reserved" -msgstr "SunOS usr" +msgstr "Linux için ayrılan" #: libfdisk/src/gpt.c:201 -#, fuzzy msgid "Linux home" -msgstr "Linux özel" +msgstr "Linux home" #: libfdisk/src/gpt.c:202 libfdisk/src/sgi.c:63 msgid "Linux RAID" msgstr "Linux RAID" #: libfdisk/src/gpt.c:203 -#, fuzzy msgid "Linux extended boot" -msgstr "Linux ek" +msgstr "Linux geniÅŸletilmiÅŸ önyükleme" #: libfdisk/src/gpt.c:211 -#, fuzzy msgid "FreeBSD data" -msgstr "FreeBSD" +msgstr "FreeBSD data" #: libfdisk/src/gpt.c:212 -#, fuzzy msgid "FreeBSD boot" -msgstr "FreeBSD" +msgstr "FreeBSD boot" #: libfdisk/src/gpt.c:213 -#, fuzzy msgid "FreeBSD swap" -msgstr "BSDI takas" +msgstr "FreeBSD swap" #: libfdisk/src/gpt.c:214 -#, fuzzy msgid "FreeBSD UFS" -msgstr "FreeBSD" +msgstr "FreeBSD UFS" #: libfdisk/src/gpt.c:215 -#, fuzzy msgid "FreeBSD ZFS" -msgstr "FreeBSD" +msgstr "FreeBSD ZFS" #: libfdisk/src/gpt.c:216 -#, fuzzy msgid "FreeBSD Vinum" -msgstr "FreeBSD" +msgstr "FreeBSD Vinum" #: libfdisk/src/gpt.c:219 -#, fuzzy msgid "Apple HFS/HFS+" -msgstr "OS/2 HPFS" +msgstr "Apple HFS/HFS+" #: libfdisk/src/gpt.c:220 msgid "Apple UFS" -msgstr "" +msgstr "Apple UFS" #: libfdisk/src/gpt.c:221 msgid "Apple RAID" -msgstr "" +msgstr "Apple RAID" #: libfdisk/src/gpt.c:222 msgid "Apple RAID offline" -msgstr "" +msgstr "Apple RAID çevrimdışı" #: libfdisk/src/gpt.c:223 msgid "Apple boot" -msgstr "" +msgstr "Apple boot" #: libfdisk/src/gpt.c:224 msgid "Apple label" -msgstr "" +msgstr "Apple label" #: libfdisk/src/gpt.c:225 msgid "Apple TV recovery" -msgstr "" +msgstr "Apple TV kurtarma" #: libfdisk/src/gpt.c:226 msgid "Apple Core storage" -msgstr "" +msgstr "Apple Core depolama" #: libfdisk/src/gpt.c:230 -#, fuzzy msgid "Solaris root" -msgstr "Solaris boot" +msgstr "Solaris root" #: libfdisk/src/gpt.c:232 msgid "Solaris /usr & Apple ZFS" -msgstr "" +msgstr "Solaris /usr ve Apple ZFS" #: libfdisk/src/gpt.c:233 -#, fuzzy msgid "Solaris swap" -msgstr "Solaris" +msgstr "Solaris swap" #: libfdisk/src/gpt.c:234 -#, fuzzy msgid "Solaris backup" -msgstr "Solaris boot" +msgstr "Solaris backup" #: libfdisk/src/gpt.c:235 -#, fuzzy msgid "Solaris /var" -msgstr "Solaris" +msgstr "Solaris /var" #: libfdisk/src/gpt.c:236 -#, fuzzy msgid "Solaris /home" -msgstr "Solaris boot" +msgstr "Solaris /home" #: libfdisk/src/gpt.c:237 -#, fuzzy msgid "Solaris alternate sector" -msgstr "almaşık hız çok yüksek" +msgstr "Solaris alternate sector" #: libfdisk/src/gpt.c:238 -#, fuzzy msgid "Solaris reserved 1" -msgstr "SunOS usr" +msgstr "Solaris reserved 1" #: libfdisk/src/gpt.c:239 -#, fuzzy msgid "Solaris reserved 2" -msgstr "SunOS usr" +msgstr "Solaris reserved 2" #: libfdisk/src/gpt.c:240 -#, fuzzy msgid "Solaris reserved 3" -msgstr "SunOS usr" +msgstr "Solaris reserved 3" #: libfdisk/src/gpt.c:241 -#, fuzzy msgid "Solaris reserved 4" -msgstr "SunOS usr" +msgstr "Solaris reserved 4" #: libfdisk/src/gpt.c:242 -#, fuzzy msgid "Solaris reserved 5" msgstr "SunOS usr" #: libfdisk/src/gpt.c:245 -#, fuzzy msgid "NetBSD swap" -msgstr "BSDI takas" +msgstr "NetBSD swap" #: libfdisk/src/gpt.c:246 -#, fuzzy msgid "NetBSD FFS" -msgstr "NetBSD" +msgstr "NetBSD FFS" #: libfdisk/src/gpt.c:247 -#, fuzzy msgid "NetBSD LFS" -msgstr "NetBSD" +msgstr "NetBSD LFS" #: libfdisk/src/gpt.c:248 msgid "NetBSD concatenated" -msgstr "" +msgstr "NetBSD bitiÅŸtirilen" #: libfdisk/src/gpt.c:249 msgid "NetBSD encrypted" -msgstr "" +msgstr "NetBSD ÅŸifrelenmiÅŸ" #: libfdisk/src/gpt.c:250 -#, fuzzy msgid "NetBSD RAID" -msgstr "NetBSD" +msgstr "NetBSD RAID" #: libfdisk/src/gpt.c:253 msgid "ChromeOS kernel" -msgstr "" +msgstr "ChromeOS kernel" #: libfdisk/src/gpt.c:254 msgid "ChromeOS root fs" -msgstr "" +msgstr "ChromeOS root fs" #: libfdisk/src/gpt.c:255 -#, fuzzy msgid "ChromeOS reserved" -msgstr "SunOS usr" +msgstr "ChromeOS reserved" #: libfdisk/src/gpt.c:258 msgid "MidnightBSD data" -msgstr "" +msgstr "MidnightBSD data" #: libfdisk/src/gpt.c:259 msgid "MidnightBSD boot" -msgstr "" +msgstr "MidnightBSD boot" #: libfdisk/src/gpt.c:260 -#, fuzzy msgid "MidnightBSD swap" -msgstr "BSDI takas" +msgstr "MidnightBSD swap" #: libfdisk/src/gpt.c:261 msgid "MidnightBSD UFS" -msgstr "" +msgstr "MidnightBSD UFS" #: libfdisk/src/gpt.c:262 msgid "MidnightBSD ZFS" -msgstr "" +msgstr "MidnightBSD ZFS" #: libfdisk/src/gpt.c:263 msgid "MidnightBSD Vinum" -msgstr "" +msgstr "MidnightBSD Vinum" #: libfdisk/src/gpt.c:266 msgid "Ceph Journal" -msgstr "" +msgstr "Ceph Günlük" #: libfdisk/src/gpt.c:267 msgid "Ceph Encrypted Journal" -msgstr "" +msgstr "Ceph ÅžifrelenmiÅŸ Günlük" #: libfdisk/src/gpt.c:268 msgid "Ceph OSD" -msgstr "" +msgstr "Ceph OSD" #: libfdisk/src/gpt.c:269 msgid "Ceph crypt OSD" -msgstr "" +msgstr "Ceph ÅŸirfeli OSD" #: libfdisk/src/gpt.c:270 msgid "Ceph disk in creation" -msgstr "" +msgstr "Ceph diski oluÅŸturuluyor" #: libfdisk/src/gpt.c:271 msgid "Ceph crypt disk in creation" -msgstr "" +msgstr "Ceph ÅŸifreli diski oluÅŸturuluyor" #: libfdisk/src/gpt.c:274 -#, fuzzy msgid "OpenBSD data" -msgstr "FreeBSD" +msgstr "OpenBSD data" #: libfdisk/src/gpt.c:277 -#, fuzzy msgid "QNX6 file system" -msgstr "Dosya sistemi türünü verin: " +msgstr "QNX6 dosya sistemi" #: libfdisk/src/gpt.c:280 -#, fuzzy msgid "Plan 9 partition" -msgstr " d bir disk bölümünü siler" +msgstr "Plan 9 disk bölümü" #: libfdisk/src/gpt.c:589 -#, fuzzy msgid "failed to allocate GPT header" -msgstr "Tampon ayrılamadı.\n" +msgstr "GPT baÅŸlığı tahsis edilemedi" #: libfdisk/src/gpt.c:672 msgid "First LBA specified by script is out of range." -msgstr "" +msgstr "Betik tarafından belirtilen ilk LBA aralık dışında." #: libfdisk/src/gpt.c:684 msgid "Last LBA specified by script is out of range." -msgstr "" +msgstr "Betik tarafından belirtilen son LBA aralık dışında." #: libfdisk/src/gpt.c:817 #, c-format msgid "GPT PMBR size mismatch (%<PRIu64> != %<PRIu64>) will be corrected by w(rite)." -msgstr "" +msgstr "EÅŸleÅŸmeyen GPT PMBR boyutu (%<PRIu64> != %<PRIu64>) y(az) tarafından düzeltilecek." #: libfdisk/src/gpt.c:834 -#, fuzzy msgid "gpt: stat() failed" -msgstr "eriÅŸim baÅŸarısız" +msgstr "gpt: stat() baÅŸarısız" #: libfdisk/src/gpt.c:844 #, c-format msgid "gpt: cannot handle files with mode %o" -msgstr "" +msgstr "gpt: %o modundaki dosyalar iÅŸlenemedi" #: libfdisk/src/gpt.c:1108 msgid "GPT Header" -msgstr "" +msgstr "GPT BaÅŸlığı" #: libfdisk/src/gpt.c:1113 msgid "GPT Entries" -msgstr "" +msgstr "GPT Girdileri" #: libfdisk/src/gpt.c:1145 -#, fuzzy msgid "First LBA" -msgstr "Ä°lk %s" +msgstr "Ä°lk LBA" #: libfdisk/src/gpt.c:1150 -#, fuzzy msgid "Last LBA" -msgstr " Son %s" +msgstr "Son LBA" #. TRANSLATORS: The LBA (Logical Block Address) of the backup GPT header. #: libfdisk/src/gpt.c:1156 msgid "Alternative LBA" -msgstr "" +msgstr "Alternatif LBA" #. TRANSLATORS: The start of the array of partition entries. #: libfdisk/src/gpt.c:1162 -#, fuzzy msgid "Partition entries LBA" -msgstr "Seçilen disk bölümü %d\n" +msgstr "Disk bölümü girdileri LBA" #: libfdisk/src/gpt.c:1167 -#, fuzzy msgid "Allocated partition entries" -msgstr "Seçilen disk bölümü %d\n" +msgstr "Tahsis edilen disk bölümü girdileri" #: libfdisk/src/gpt.c:1512 msgid "The backup GPT table is corrupt, but the primary appears OK, so that will be used." -msgstr "" +msgstr "Yedek GPT tablosu bozuk ama birincil tabloda sorun görünmüyor, bu yüzden o kullanılacak." #: libfdisk/src/gpt.c:1521 msgid "The primary GPT table is corrupt, but the backup appears OK, so that will be used." -msgstr "" +msgstr "Birincil GPT tablosu bozuk ama yedek tabloda sorun görünmüyor, bu yüzden o kullanılacak." #: libfdisk/src/gpt.c:1703 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "unsupported GPT attribute bit '%s'" -msgstr "%s: bilinmeyen argüman: %s\n" +msgstr "desteklenmeyen GPT öznitelik biti '%s'" #: libfdisk/src/gpt.c:1708 #, fuzzy, c-format +#| msgid "failed to parse list '%s'" msgid "failed to parse GPT attribute string '%s'" -msgstr "%s: açılamıyor: %s\n" +msgstr "liste '%s' ayrıştırılamadı" #: libfdisk/src/gpt.c:1803 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Partition UUID changed from %s to %s." -msgstr "%s disk bölümüne yazarken hata oluÅŸtu\n" +msgstr "Disk bölümü UUID'si %s den %s e deÄŸiÅŸtirildi." #: libfdisk/src/gpt.c:1811 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Partition name changed from '%s' to '%.*s'." -msgstr "%s disk bölümüne yazarken hata oluÅŸtu\n" +msgstr "Disk bölümü ismi '%s' den '%.*s' e deÄŸiÅŸtirildi." #: libfdisk/src/gpt.c:1840 -#, fuzzy msgid "The start of the partition understeps FirstUsableLBA." -msgstr "" -"\n" -"Önyükleme disk bölümü yok.\n" +msgstr "Disk bölümü baÅŸlangıcı Ä°lkKullanılabilirLBA'nın aÅŸağısında kalıyor." #: libfdisk/src/gpt.c:1847 -#, fuzzy msgid "The end of the partition oversteps LastUsableLBA." -msgstr "%s disk bölümüne yazarken hata oluÅŸtu\n" +msgstr "Disk bölümü sonu SonKullanılabilirLBA'nın yukarısında kalıyor." #: libfdisk/src/gpt.c:2010 msgid "The device contains hybrid MBR -- writing GPT only. You have to sync the MBR manually." -msgstr "" +msgstr "Aygıt karma MBR içeriyor -- sadece GPT yazılıyor. MBR'ı elle eÅŸitlemeniz gerekiyor." #: libfdisk/src/gpt.c:2047 -#, fuzzy msgid "Disk does not contain a valid backup header." -msgstr "%s diski geçerli bir disk bölümleme tablosu içermiyor\n" +msgstr "Disk geçerli bir yedek baÅŸlık içermiyor." #: libfdisk/src/gpt.c:2052 msgid "Invalid primary header CRC checksum." -msgstr "" +msgstr "Geçersiz birincil baÅŸlık CRC saÄŸlama toplamı." #: libfdisk/src/gpt.c:2056 msgid "Invalid backup header CRC checksum." -msgstr "" +msgstr "Geçersiz yedek baÅŸlık CRC saÄŸlama toplamı." #: libfdisk/src/gpt.c:2061 -#, fuzzy msgid "Invalid partition entry checksum." -msgstr "Tür '%c' için disk bölümü numarası geçersiz\n" +msgstr "Geçersiz disk bölümü girdisi saÄŸlama toplamı." #: libfdisk/src/gpt.c:2066 msgid "Invalid primary header LBA sanity checks." -msgstr "" +msgstr "Geçersiz birincil baÅŸlık LBA saÄŸlamlık kontrolü." #: libfdisk/src/gpt.c:2070 msgid "Invalid backup header LBA sanity checks." -msgstr "" +msgstr "Geçersiz yedek baÅŸlık LBA saÄŸlamlık kontrolü." #: libfdisk/src/gpt.c:2075 msgid "MyLBA mismatch with real position at primary header." -msgstr "" +msgstr "MyLBA birincil baÅŸlıktaki gerçek konum ile eÅŸleÅŸmiyor." #: libfdisk/src/gpt.c:2079 msgid "MyLBA mismatch with real position at backup header." -msgstr "" +msgstr "MyLBA yedek baÅŸlıktaki gerçek konum ile eÅŸleÅŸmiyor." #: libfdisk/src/gpt.c:2084 msgid "Disk is too small to hold all data." -msgstr "" +msgstr "Disk bütün veriyi tutmak için çok küçük." #: libfdisk/src/gpt.c:2094 msgid "Primary and backup header mismatch." -msgstr "" +msgstr "Birincil ve yedek baÅŸlık eÅŸleÅŸmiyor." #: libfdisk/src/gpt.c:2100 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Partition %u overlaps with partition %u." -msgstr "Uyarı: %d ile %d disk bölümleri birbirine girmiÅŸ.\n" +msgstr "Disk bölümü %u disk bölümü %u ile çakışıyor." #: libfdisk/src/gpt.c:2107 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Partition %u is too big for the disk." -msgstr "" -"Disk üzerindeki diÄŸer bölümlerin üzerine taÅŸan bir disk bölümü\n" -"ayırdığınız. Önce bunu düzeltin!\n" +msgstr "Disk bölümü %u disk için çok büyük." #: libfdisk/src/gpt.c:2114 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Partition %u ends before it starts." -msgstr "Disk bölümü sıfırıncı sektörden önce bitiyor" +msgstr "Disk bölümü %u baÅŸlamadan bitiyor." #: libfdisk/src/gpt.c:2123 msgid "No errors detected." -msgstr "" +msgstr "Hiçbir hata tespit edilemedi." #: libfdisk/src/gpt.c:2124 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Header version: %s" -msgstr "eriÅŸim hatası" +msgstr "BaÅŸlık sürümü: %s" #: libfdisk/src/gpt.c:2125 #, fuzzy, c-format +#| msgid "Using %u out of %d partitions." msgid "Using %zu out of %zu partitions." -msgstr "tuhaf, sadece %d disk bölümü atanmış.\n" +msgstr "Kullanılan %u, %d disk bölümü arasıdan." #: libfdisk/src/gpt.c:2135 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "A total of %ju free sectors is available in %u segment." msgid_plural "A total of %ju free sectors is available in %u segments (the largest is %s)." -msgstr[0] "BoÅŸta sektör yok\n" -msgstr[1] "BoÅŸta sektör yok\n" +msgstr[0] "Taplam %ju boÅŸ sektör kullanılabilir durumda %u segment içinden." +msgstr[1] "Toplam %ju boÅŸ sektör kullanılabilir durumda %u segment içinden (en büyüğü %s)." #: libfdisk/src/gpt.c:2143 #, c-format msgid "%d error detected." msgid_plural "%d errors detected." -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "%d hata tespit edildi." +msgstr[1] "%d hata tespit edildi." #: libfdisk/src/gpt.c:2222 -#, fuzzy msgid "All partitions are already in use." -msgstr "Bu disk bölümü zaten kullanımda" +msgstr "Bütün disk bölümleri zaten kullanılıyor." #: libfdisk/src/gpt.c:2279 libfdisk/src/gpt.c:2304 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Sector %ju already used." -msgstr "Sektör %d zaten kullanımda\n" +msgstr "Sektör %ju zaten kullanılıyor." #: libfdisk/src/gpt.c:2365 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Could not create partition %zu" -msgstr "Bir disk bölümü oluÅŸturulmaz" +msgstr "Disk bölümü %zu oluÅŸturulamadı" #: libfdisk/src/gpt.c:2372 #, c-format msgid "The last usable GPT sector is %ju, but %ju is requested." -msgstr "" +msgstr "Son kullanılabilir GPT sektörü %ju ancak %ju istendi." #: libfdisk/src/gpt.c:2379 #, c-format msgid "The first usable GPT sector is %ju, but %ju is requested." -msgstr "" +msgstr "Ä°lk kullanılabilir GPT sektörü %ju ancak %ju istendi." #: libfdisk/src/gpt.c:2513 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Created a new GPT disklabel (GUID: %s)." -msgstr " s yeni bir Sun disk etiketi oluÅŸturur" +msgstr "Yeni bir GPT disketiketi oluÅŸturuldu (GUID: %s)." #: libfdisk/src/gpt.c:2531 msgid "Enter new disk UUID (in 8-4-4-4-12 format)" -msgstr "" +msgstr "Yeni disk UUID'sini girin (8-4-4-4-14 formatında)" #: libfdisk/src/gpt.c:2538 -#, fuzzy msgid "Failed to parse your UUID." -msgstr "%s: açılamıyor: %s\n" +msgstr "Girilen UUID ayrıştırılamadı." #: libfdisk/src/gpt.c:2552 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Disk identifier changed from %s to %s." -msgstr "%s disk bölümüne yazarken hata oluÅŸtu\n" +msgstr "Disk belirticisi %s den %s e deÄŸiÅŸtirildi." #: libfdisk/src/gpt.c:2572 -#, fuzzy msgid "Not enough space for new partition table!" -msgstr "BoÅŸta sektör yok\n" +msgstr "Yeni disk bölümü tablosu için yeterli alan yok!" #: libfdisk/src/gpt.c:2583 #, fuzzy, c-format +#| msgid "Partition #%u out of range (minimal start is %<PRIu64> sectors)" msgid "Partition #%zu out of range (minimal start is %<PRIu64> sectors)" -msgstr "%s disk bölümü geçersiz baÅŸlangıç sektör 0 deÄŸerine sahip.\n" +msgstr "Disk bölümü #%u aralık dışında (en düşük baÅŸlangıç %<PRIu64> sektör)" #: libfdisk/src/gpt.c:2588 -#, c-format +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Partition #%u out of range (maximal end is %<PRIu64> sectors)" msgid "Partition #%zu out of range (maximal end is %<PRIu64> sectors)" -msgstr "" +msgstr "Disk bölümü #%u aralık dışında (en yüksek bitiÅŸ %<PRIu64> sektör)" #: libfdisk/src/gpt.c:2631 #, fuzzy, c-format +#| msgid "The maximum number of partitions has been created." msgid "The number of the partition has be smaller than %zu." -msgstr "OluÅŸturulabilecek disk bölümlerinin tümü oluÅŸturuldu\n" +msgstr "Azami sayıda disk bölümü oluÅŸturuldu." #: libfdisk/src/gpt.c:2654 -#, fuzzy msgid "Cannot allocate memory!" -msgstr "ast süreç oluÅŸturulamıyor" +msgstr "Bellek tahsis edilemedi!" #: libfdisk/src/gpt.c:2684 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Partition table length changed from %<PRIu32> to %<PRIu64>." -msgstr "%s disk bölümüne yazarken hata oluÅŸtu\n" +msgstr "Disk bölümü boyutu %<PRIu32> den %<PRIu64> e deÄŸiÅŸtirildi." #: libfdisk/src/gpt.c:2793 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "The attributes on partition %zu changed to 0x%016<PRIx64>." -msgstr "%d disk bölümünün sistem türü %x (%s) olarak deÄŸiÅŸtirildi\n" +msgstr "Disk bölümü %zu'daki öznitelikler 0x%016<PRIx64>'a deÄŸiÅŸtirildi." #: libfdisk/src/gpt.c:2843 msgid "Enter GUID specific bit" -msgstr "" +msgstr "GUID'ye özel biti gir" #: libfdisk/src/gpt.c:2858 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "failed to toggle unsupported bit %lu" -msgstr "%s: açılamıyor: %s\n" +msgstr "desteklenmeyen bit %lu deÄŸiÅŸtirilemedi" #: libfdisk/src/gpt.c:2871 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "The GUID specific bit %d on partition %zu is enabled now." -msgstr "%d disk bölümünün sistem türü %x (%s) olarak deÄŸiÅŸtirildi\n" +msgstr "GUID'ye özel bit %d disk bölümü %zu'da etkinleÅŸtirildi." #: libfdisk/src/gpt.c:2872 #, c-format msgid "The GUID specific bit %d on partition %zu is disabled now." -msgstr "" +msgstr "GUID'ye özel bit %d disk bölümü %zu'da kapatıldı." #: libfdisk/src/gpt.c:2876 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "The %s flag on partition %zu is enabled now." -msgstr "%d disk bölümünün sistem türü %x (%s) olarak deÄŸiÅŸtirildi\n" +msgstr "Bayrak %s disk bölümü %zu'da etkinleÅŸtirildi." #: libfdisk/src/gpt.c:2877 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "The %s flag on partition %zu is disabled now." -msgstr "%d disk bölümünün sistem türü %x (%s) olarak deÄŸiÅŸtirildi\n" +msgstr "Bayrak %s disk bölümü %zu'da kapatıldı." #: libfdisk/src/gpt.c:3019 -#, fuzzy msgid "Type-UUID" -msgstr "Türü" +msgstr "Tip-UUID" #: libfdisk/src/gpt.c:3020 msgid "UUID" @@ -6548,14 +6181,13 @@ msgid "Name" msgstr "Ä°sim" #: libfdisk/src/partition.c:841 -#, fuzzy msgid "Free space" -msgstr "BoÅŸ Alan" +msgstr "BoÅŸ alan" #: libfdisk/src/partition.c:1210 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to resize partition #%zu." -msgstr "bölümleme tablosu yeniden okunur" +msgstr "Disk bölümü #%zu yeniden boyutlandırılamadı." #: libfdisk/src/parttype.c:258 misc-utils/findmnt.c:655 schedutils/chrt.c:206 #: schedutils/ionice.c:79 sys-utils/hwclock.c:256 @@ -6624,177 +6256,127 @@ msgstr "Linux doÄŸal" #: libfdisk/src/sgi.c:158 msgid "SGI info created on second sector." -msgstr "" +msgstr "SGI bilgisi ikinci sektörde oluÅŸturulamadı." #: libfdisk/src/sgi.c:258 -#, fuzzy msgid "Detected an SGI disklabel with wrong checksum." -msgstr "Yanlış saÄŸlama toplamı veren sgi disk etiketi saptandı.\n" +msgstr "Yanlış saÄŸlama toplamı veren SGI disketiketi algılandı." #: libfdisk/src/sgi.c:281 libfdisk/src/sun.c:773 msgid "Physical cylinders" msgstr "Fiziksel silindirler" #: libfdisk/src/sgi.c:286 libfdisk/src/sun.c:778 -#, fuzzy msgid "Extra sects/cyl" -msgstr "Silindir başına fazladan sektörler" +msgstr "Fazladan sektör/silindir" #: libfdisk/src/sgi.c:296 -#, fuzzy msgid "Bootfile" -msgstr "(Sonraki dosya: %s)" +msgstr "Önyüklemedosyası" #: libfdisk/src/sgi.c:394 -#, fuzzy msgid "Invalid bootfile! The bootfile must be an absolute non-zero pathname, e.g. \"/unix\" or \"/unix.save\"." -msgstr "" -"\n" -"Önyükleme dosyası geçersiz!\n" -"\tÖnyükleme dosyasının okunabilir bir ismi olmalıdır,\n" -"\törn. \"/unix\" ya da \"/unix.save\".\n" +msgstr "Geçersiz önyüklemedosyası! Önyüklemedosyası sıfır olamayan tam bir yol ismi olmalıdır, örn. \"/unix\" ya da \"/unix.save\"." #: libfdisk/src/sgi.c:400 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Name of bootfile is too long: %zu byte maximum." msgid_plural "Name of bootfile is too long: %zu bytes maximum." -msgstr[0] "" -"\n" -"\tÖnyükleme dosyasının ismi çok uzun: en çok 16 bayt.\n" -msgstr[1] "" -"\n" -"\tÖnyükleme dosyasının ismi çok uzun: en çok 16 bayt.\n" +msgstr[0] "Önyüklemedosyası ismi çok uzun: azami %zu bayt." +msgstr[1] "Önyüklemedosyası ismi çok uzun: azami %zu bayt." #: libfdisk/src/sgi.c:407 -#, fuzzy msgid "Bootfile must have a fully qualified pathname." -msgstr "" -"\n" -"\tÖnyükleme dosyasının ismi dosya yolunu da içermeli.\n" +msgstr "Önyüklemedosyası tam nitelikle yol ismi olmalıdır." #: libfdisk/src/sgi.c:413 -#, fuzzy msgid "Be aware that the bootfile is not checked for existence. SGI's default is \"/unix\", and for backup \"/unix.save\"." -msgstr "" -"\n" -"\tÖnyükleme dosyasının varlığını denetlemediÄŸini bilmelisiniz.\n" -"\tSGI için \"/unix\" öntanımlı önyükleme dosyasıdır ve yedek dosyasının\n" -"öntanımlı ismi \"/unix.save\"dir.\n" +msgstr "Önyüklemedosyasının varlığı kontrol edilmez. SGI için varsayılan \"/unix\" ve yedek de \"/unix.save\"dir." #: libfdisk/src/sgi.c:438 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "The current boot file is: %s" -msgstr "" -"\n" -"Åžu anki önyükleme dosyası: %s\n" +msgstr "Åžu anki önyükleme dosyası: %s" #: libfdisk/src/sgi.c:440 -#, fuzzy msgid "Enter of the new boot file" -msgstr "Lütfen yeni açılış dosyasının ismini giriniz:" +msgstr "Yeni önyükleme dosyasını giriniz" #: libfdisk/src/sgi.c:445 -#, fuzzy msgid "Boot file is unchanged." -msgstr "Açılış dosyası deÄŸiÅŸtirilmedi\n" +msgstr "Önyükleme dosyası deÄŸiÅŸmedi." #: libfdisk/src/sgi.c:456 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Bootfile has been changed to \"%s\"." -msgstr "" -"\n" -"\tÖnyükleme dosyası \"%s\" olarak deÄŸiÅŸtirildi.\n" +msgstr "Önyükleme dosyası \"%s\" olarak deÄŸiÅŸtirildi." #: libfdisk/src/sgi.c:595 -#, fuzzy msgid "More than one entire disk entry present." -msgstr "Birden fazla tüm disk girdisi var.\n" +msgstr "Birden fazla tüm disk girdisi mevcut." #: libfdisk/src/sgi.c:602 libfdisk/src/sun.c:461 -#, fuzzy msgid "No partitions defined." -msgstr "Atanmış disk bölümü yok\n" +msgstr "Tanımlanan disk bölümü yok." #: libfdisk/src/sgi.c:612 -#, fuzzy msgid "IRIX likes it when partition 11 covers the entire disk." -msgstr "11. disk bölümü tüm diski kapsadığında IRIX'e uygun olur.\n" +msgstr "Disk bölümü 11'in tüm diski kapsaması IRIX'e daha uygundur." #: libfdisk/src/sgi.c:616 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "The entire disk partition should start at block 0, not at block %d." -msgstr "" -"Diskin tümünü kaplayan bir disk bölümü blok 0'dan baÅŸlamalıydı.\n" -"%d. bloktan deÄŸil\n" +msgstr "Diskin tümünü kaplayan disk bölümü blok 0'dan baÅŸlamalı, blok %d'tan deÄŸil." #: libfdisk/src/sgi.c:627 -#, fuzzy msgid "Partition 11 should cover the entire disk." -msgstr "Tek disk bölümü (#11) tüm diski kaplamalıydı.\n" +msgstr "Disk bölümü 11 tüm diski kaplamalı." #: libfdisk/src/sgi.c:651 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Partitions %d and %d overlap by %d sector." msgid_plural "Partitions %d and %d overlap by %d sectors." -msgstr[0] "%d disk bölümü ile %d birbirinin %d sektör içine giriyor.\n" -msgstr[1] "%d disk bölümü ile %d birbirinin %d sektör içine giriyor.\n" +msgstr[0] "Disk bölümleri %d ve %d, %d sektöründe çakışıyor." +msgstr[1] "Disk bölümleri %d ve %d, %d sektörlerinde çakışıyor." #: libfdisk/src/sgi.c:662 libfdisk/src/sgi.c:684 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unused gap of %8u sector: sector %8u" msgid_plural "Unused gap of %8u sectors: sectors %8u-%u" -msgstr[0] "%8u sektörlük boÅŸluk kullanılmadı - %8u-%u sektörleri\n" -msgstr[1] "%8u sektörlük boÅŸluk kullanılmadı - %8u-%u sektörleri\n" +msgstr[0] "Sektör %8u'da kullanılmayan boÅŸluk - sektör %8u" +msgstr[1] "Sektör %8u'da kullanılmayan boÅŸluk - sektörler %8u-%u" #: libfdisk/src/sgi.c:697 -#, fuzzy msgid "The boot partition does not exist." -msgstr "" -"\n" -"Önyükleme disk bölümü yok.\n" +msgstr "Önyükleme disk bölümü yok." #: libfdisk/src/sgi.c:701 -#, fuzzy msgid "The swap partition does not exist." -msgstr "" -"\n" -"Takas bölümü yok.\n" +msgstr "Takas bölümü yok." #: libfdisk/src/sgi.c:705 -#, fuzzy msgid "The swap partition has no swap type." -msgstr "" -"\n" -"Takas bölümünün türü takas deÄŸil.\n" +msgstr "Takas bölümünün tipi takas deÄŸil." #: libfdisk/src/sgi.c:708 -#, fuzzy msgid "You have chosen an unusual bootfile name." -msgstr "\tKullanışsız bir önyükleme dosyası seçtiniz.\n" +msgstr "Kullanışsız bir önyükleme dosyası seçtiniz." #: libfdisk/src/sgi.c:758 -#, fuzzy msgid "Partition overlap on the disk." -msgstr "" -"Disk üzerindeki diÄŸer bölümlerin üzerine taÅŸan bir disk bölümü\n" -"ayırdığınız. Önce bunu düzeltin!\n" +msgstr "Disk bölümü diskte çakışıyor." #: libfdisk/src/sgi.c:843 -#, fuzzy msgid "Attempting to generate entire disk entry automatically." -msgstr "Tüm disk girdisi otomatik olarak üretilmeye çalışılıyor.\n" +msgstr "Tüm disk girdisi otomatik olarak oluÅŸturulmaya çalışılıyor." #: libfdisk/src/sgi.c:848 -#, fuzzy msgid "The entire disk is already covered with partitions." -msgstr "Tüm disk alanı zaten disk bölümlerince kullanılmış.\n" +msgstr "Tüm disk alanı zaten disk bölümlerince kaplanıyor." #: libfdisk/src/sgi.c:852 -#, fuzzy msgid "You got a partition overlap on the disk. Fix it first!" -msgstr "" -"Disk üzerindeki diÄŸer bölümlerin üzerine taÅŸan bir disk bölümü\n" -"ayırdığınız. Önce bunu düzeltin!\n" +msgstr "Disk üzerindeki çakışan disk bölümü var. Önce bunu düzeltin!" #: libfdisk/src/sgi.c:874 libfdisk/src/sun.c:547 #, c-format @@ -6802,54 +6384,38 @@ msgid "First %s" msgstr "Ä°lk %s" #: libfdisk/src/sgi.c:898 libfdisk/src/sgi.c:948 -#, fuzzy msgid "It is highly recommended that the eleventh partition covers the entire disk and is of type 'SGI volume'." -msgstr "" -"Onbirinci disk bölümünün tüm diski kapsaması ve `SGI volume'\n" -"türünde olması tavsiye edilir.\n" +msgstr "Onbirinci disk bölümünün tüm diski kapsaması ve 'SGI volume' tipinde olması ÅŸiddetle tavsiye edilir." #: libfdisk/src/sgi.c:913 libfdisk/src/sun.c:642 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Last %s or +%s or +size{K,M,G,T,P}" -msgstr "Son %s, +size, +sizeM veya +sizeK" +msgstr "Son %s ya da +%s ya da +boyut{K,M,G,T,P}" #: libfdisk/src/sgi.c:984 libfdisk/src/sun.c:244 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of %llu. This value may be truncated for devices > 33.8 GB." -msgstr "" -"Uyarı: BLKGETSIZE ioctl %s üzerinde baÅŸarısız. Silindir geometrisi için %d\n" -"deÄŸeri kullanılıyor. Bu deÄŸer 33.8 GB'dan büyük aygıtlarda kırpılabilir.\n" +msgstr "BLKGETSIZE ioctl %s'de baÅŸarısız. %llu deÄŸerindeki geometri silindiri kullanılıyor. Bu deÄŸer > 33.8 GB aygıtlar için küçültülebilir." #: libfdisk/src/sgi.c:1050 -#, fuzzy msgid "Created a new SGI disklabel." -msgstr " s yeni bir Sun disk etiketi oluÅŸturur" +msgstr "Yeni bir SGI disketiketi oluÅŸturuldu." #: libfdisk/src/sgi.c:1069 -#, fuzzy msgid "Sorry, only for non-empty partitions you can change the tag." -msgstr "Sistem saati sadece root tarafından deÄŸiÅŸtirilebilir.\n" +msgstr "Ãœzgünüz, sadece boÅŸ olmayan disk bölümleri için etiketi deÄŸiÅŸtirebilirsiniz." #: libfdisk/src/sgi.c:1075 -#, fuzzy msgid "Consider leaving partition 9 as volume header (0), and partition 11 as entire volume (6), as IRIX expects it." -msgstr "" -"IRIX gerektirdiÄŸinden, 11. disk bölümü tüm 'volume' (6) ve\n" -"9. disk bölümü 'volume' baÅŸlığı (6) olarak bırakıldığı kabul ediliyor.\n" +msgstr "IRIX'in beklediÄŸi gibi, disk bölümü 9'u bölüm baÅŸlığı (0) ve disk bölümü 11'i bütün bölüm (6) için ayırmayı göz önünde bulundurun." #: libfdisk/src/sgi.c:1084 -#, fuzzy msgid "It is highly recommended that the partition at offset 0 is of type \"SGI volhdr\", the IRIX system will rely on it to retrieve from its directory standalone tools like sash and fx. Only the \"SGI volume\" entire disk section may violate this. Are you sure about tagging this partition differently?" -msgstr "" -"Göreli konumu 0 olan disk bölümünün \"SGI volhdr\" türünde olması\n" -"tavsiye edilir. IRIX sistemi onun sash ve fx gibi dizin araçlarından\n" -"onu elde etmeye çalışacaktır. Sadece tüm disk bölümü olarak\n" -"\"SGI volume\" onunla çeliÅŸebilir. Bu disk bölümünü farklı\n" -"oluÅŸturmak istiyorsanız EVET yazın.\n" +msgstr "Ofset 0'daki disk bölümünün \"SGI volhdr\" tipinde olması ÅŸiddetle önerilir. IRIX sistemi, sash ve fx gibi dizin bağımsız araÅŸlarından almak için ona baÄŸlı olarak çalışacaktır. Sadece \"SGI bölüm\" tüm disk bölümü bunu ihlal edebilir. Bu disk bölümünü farklı bir ÅŸekilde etiketlemek istediÄŸinize emin misiniz?" #: libfdisk/src/sun.c:39 msgid "Unassigned" -msgstr "" +msgstr "Atanmamış" #: libfdisk/src/sun.c:41 msgid "SunOS root" @@ -6880,48 +6446,39 @@ msgid "SunOS home" msgstr "SunOS home" #: libfdisk/src/sun.c:48 -#, fuzzy msgid "SunOS alt sectors" -msgstr "%lld sektör kullanılmamış\n" +msgstr "SunOS alternatif sektörler" #: libfdisk/src/sun.c:49 -#, fuzzy msgid "SunOS cachefs" -msgstr "SunOS home" +msgstr "SunOS cachefs" #: libfdisk/src/sun.c:50 -#, fuzzy msgid "SunOS reserved" -msgstr "SunOS usr" +msgstr "SunOS reserved" #: libfdisk/src/sun.c:136 -#, fuzzy msgid "Detected sun disklabel with wrong checksum. Probably you'll have to set all the values, e.g. heads, sectors, cylinders and partitions or force a fresh label (s command in main menu)" -msgstr "" -"Yanlış saÄŸlama toplamı veren bir sun disk etiketi saptandı.\n" -"Tüm deÄŸerleri örn. kafa, sektör, silindir ve disk bölümlerini\n" -"belirlemeniz ya da baÅŸtan bir temiz etiket (ana menüden s komutu ile)\n" -"oluÅŸturmanız gerekebilecek.\n" +msgstr "Yanlış saÄŸlama toplamı olan bir sun disketiketi algılandı.Muhtemelen bütün deÄŸerleri ayarlamalısınız, örn. kafalar, sektörler, silindirler ve disk bölümleri ya da yeni bir etiketi zorlamalısınız (ana menüdeki s komutu)" #: libfdisk/src/sun.c:153 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Detected sun disklabel with wrong version [%d]." -msgstr "Yanlış saÄŸlama toplamı veren sgi disk etiketi saptandı.\n" +msgstr "Yanlış sürüm [%d] ile sun disk etiketi algılandı." #: libfdisk/src/sun.c:158 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Detected sun disklabel with wrong vtoc.sanity [0x%08x]." -msgstr "Yanlış saÄŸlama toplamı veren sgi disk etiketi saptandı.\n" +msgstr "Yanlış vtoc.sanity [0x%08x] ile sun disk etiketi algılandı." #: libfdisk/src/sun.c:163 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Detected sun disklabel with wrong vtoc.nparts [%u]." -msgstr "Yanlış saÄŸlama toplamı veren sgi disk etiketi saptandı.\n" +msgstr "Yanlış vtoc.nparts [%u] ile sun disk etiketi algılandı." #: libfdisk/src/sun.c:168 -#, fuzzy msgid "Warning: Wrong values need to be fixed up and will be corrected by w(rite)" -msgstr "Uyarı: geçersiz bayrak 0x%04x %d. disk bölümleme tablosunda w(yaz) ile düzeltilmiÅŸ olacak\n" +msgstr "Uyarı: Yanlış deÄŸerlerin düzeltilmesi gerekiyor ve y(az) tarafından düzeltilecekler" #: libfdisk/src/sun.c:195 msgid "Heads" @@ -6932,82 +6489,70 @@ msgid "Sectors/track" msgstr "Sektör/iz" #: libfdisk/src/sun.c:300 -#, fuzzy msgid "Created a new Sun disklabel." -msgstr " s yeni bir Sun disk etiketi oluÅŸturur" +msgstr "Yeni bir Sun disketiketi oluÅŸtur." #: libfdisk/src/sun.c:419 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Partition %u doesn't end on cylinder boundary." -msgstr "%d disk bölümü silindir sınırında bitmiyor\n" +msgstr "Disk bölümü %u silindir sınırında bitmiyor." #: libfdisk/src/sun.c:438 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Partition %u overlaps with others in sectors %u-%u." -msgstr "%d disk bölümü diÄŸerleriyle %d-%d sektörlerinde üstüste biniyor\n" +msgstr "Disk bölümü %u diÄŸerleriyle %u-%u sektörlerinde çakışıyor." #: libfdisk/src/sun.c:466 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unused gap - sectors 0-%u." -msgstr "Kullanılmamış boÅŸluk - 0-%d sektörlerinde\n" +msgstr "Kullanılmamış boÅŸluk - 0-%u sektörlerinde." #: libfdisk/src/sun.c:468 libfdisk/src/sun.c:474 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unused gap - sectors %u-%u." -msgstr "Kullanılmamış boÅŸluk - %d-%d sektörlerinde\n" +msgstr "Kullanılmamış boÅŸluk - %u-%u sektörlerinde." #: libfdisk/src/sun.c:531 -#, fuzzy msgid "Other partitions already cover the whole disk. Delete some/shrink them before retry." -msgstr "" -"DiÄŸer disk bölümleri zaten diski kaplamış.\n" -"Tekrar denemeden önce bazılarını silmeniz ya da\n" -"küçültmeniz gerek.\n" +msgstr "DiÄŸer disk bölümleri halihazırda bütün diski kapsıyor. Yeniden denemeden önce bazılarını silin/küçültün." #: libfdisk/src/sun.c:596 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Sector %d is already allocated" -msgstr "Sektör %d zaten kullanımda\n" +msgstr "Sektör %d zaten tahsis edildi" #: libfdisk/src/sun.c:603 -#, fuzzy msgid "It is highly recommended that the third partition covers the whole disk and is of type `Whole disk'" -msgstr "" -"Onbirinci disk bölümünün tüm diski kapsaması ve `SGI volume'\n" -"türünde olması tavsiye edilir.\n" +msgstr "Üçüncü disk bölümünün bütün diski kapsaması ve `Tüm disk' tipinde olması ÅŸiddetle tavsiye edilir." #: libfdisk/src/sun.c:613 #, c-format msgid "Aligning the first sector from %u to %u to be on cylinder boundary." -msgstr "" +msgstr "Ä°lk sektör silindir sınırlarında olması için %u'dan %u'ya hizalanıyor." #: libfdisk/src/sun.c:688 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "You haven't covered the whole disk with the 3rd partition, but your value\n" "%lu %s covers some other partition. Your entry has been changed\n" "to %lu %s" msgstr "" -"Üçüncü disk bölümünüz tüm diski kapladığı gibi %d %s deÄŸeriyle\n" -"diÄŸer disk bölümlerine de geçiyor. GirdiÄŸiniz deÄŸer %d %s olarak\n" -"deÄŸiÅŸtirildi.\n" +"3üncü disk bölümü ile tüm diski kaplamadınız, ancak deÄŸeriniz\n" +"%lu %s bazı baÅŸka bölümleri kaplıyor. Girdiniz %lu %s'e\n" +"deÄŸiÅŸtirildi." #: libfdisk/src/sun.c:729 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "If you want to maintain SunOS/Solaris compatibility, consider leaving this partition as Whole disk (5), starting at 0, with %u sectors" -msgstr "" -"SunOS/Solaris uyumluluÄŸu saÄŸlamak isterseniz, bu disk bölümünü 0 dan\n" -"baÅŸlayan %u sektörlük tüm disk (5) olarak bırakmayı gözönüne alabilirsiniz\n" +msgstr "SunOS/Solaris uyumluluÄŸunu sürdürmek istiyorsanız, bu disk bölümünü 0'da baÅŸlayacak, %u sektörlü Tüm disk (5) bölümü olarak bırakmayı göz önünde bulundurun" #: libfdisk/src/sun.c:753 -#, fuzzy msgid "Label ID" -msgstr "etiket: %.*s\n" +msgstr "Etiket" #: libfdisk/src/sun.c:758 -#, fuzzy msgid "Volume ID" -msgstr "Bölüm: <%-6s>\n" +msgstr "Bölüm" #: libfdisk/src/sun.c:768 msgid "Alternate cylinders" @@ -7034,42 +6579,41 @@ msgid "Number of physical cylinders" msgstr "Fiziksel silindirlerin sayısı" #: libfdisk/src/sun.c:1040 -#, fuzzy msgid "" "Consider leaving partition 3 as Whole disk (5),\n" "as SunOS/Solaris expects it and even Linux likes it.\n" msgstr "" -"Linux'a uygun olsa da SunOS/Solaris gerektirdiÄŸinden,\n" -"3. disk bölümünün diskin tamamı (5) olarak bırakıldığı kabul ediliyor.\n" +"SunOS/Solaris'in beklediÄŸi ve Linux'a da uygun olacağı gibi\n" +"disk bölümü 3'ü Tüm disk (5) olarak bırakmayı göz önünde bulundurun.\n" #: libfdisk/src/sun.c:1051 -#, fuzzy msgid "" "It is highly recommended that the partition at offset 0\n" "is UFS, EXT2FS filesystem or SunOS swap. Putting Linux swap\n" "there may destroy your partition table and bootblock.\n" "Are you sure you want to tag the partition as Linux swap?" msgstr "" -"Göreli deÄŸeri 0 da olan UFS, EXT2FS dosya sistemi ya da SunOS takas\n" -"disk bölümü tavsiye edilir. Linux takas alanını koymak disk bölümleme\n" -"tablonuzu ve önyükleme blokunuzu bozabilecek. Bu disk bölümünüzün\n" -"82 etiketli (Linux takas) olmasını istediÄŸinizden eminseniz lütfen\n" -"EVET yazınız: " +"Ofset 0'daki disk bölümünün UFS, EXT2FS dosya sistemi\n" +"ya da SunOS takas bölümü olması tavsiye edilir. Linux takas alanını\n" +"koymak disk bölümleme tablonuzu ve önyükleme blokunuzu bozabilir.\n" +"Bu disk bölümünüzün Linux takas bölümü olarak etiketlemek istediÄŸinize emin misiniz?" #: libmount/src/context.c:2359 #, fuzzy, c-format +#| msgid "readlink failed: %s" msgid "operation failed: %m" -msgstr "(Sonraki dosya: %s)" +msgstr "okumabaÄŸlantısı baÅŸarısız: %s" #: libmount/src/context_mount.c:1305 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "WARNING: failed to apply propagation flags" -msgstr "%s: açılamıyor: %s\n" +msgstr "UYARI: yayımlama bayrakları uygulanamadı" #: libmount/src/context_mount.c:1315 #, fuzzy, c-format +#| msgid "%s is write-protected, mounting read-only" msgid "WARNING: device write-protected, mounted read-only" -msgstr "mount: %s%s yazma korumalı, salt-okunur olarak baÄŸlanıyor" +msgstr "%s yazma korumalı, salt-okunur olarak baÄŸlanıyor" #: libmount/src/context_mount.c:1329 #, c-format @@ -7077,24 +6621,26 @@ msgid "operation permitted for root only" msgstr "" #: libmount/src/context_mount.c:1333 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s is already mounted" -msgstr "mount: %s zaten %s üzerinde baÄŸlı\n" +msgstr "%s zaten baÄŸlı" #: libmount/src/context_mount.c:1339 #, fuzzy, c-format +#| msgid "can't find %s in %s" msgid "can't find in %s" -msgstr "mount: %s %s içinde bulunamıyor" +msgstr "%s, %s içinde bulunamadı" #: libmount/src/context_mount.c:1342 #, fuzzy, c-format +#| msgid "can't find mountpoint %s in %s" msgid "can't find mount point in %s" -msgstr "mount: %s %s içinde bulunamıyor" +msgstr "baÄŸlama noktası %s, %s içinde bulunamadı" #: libmount/src/context_mount.c:1345 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "can't find mount source %s in %s" -msgstr "mount: %s %s içinde bulunamıyor" +msgstr "baÄŸlama kaynağı %s, %s içinde bulunamadı " #: libmount/src/context_mount.c:1350 #, c-format @@ -7103,138 +6649,166 @@ msgstr "" #: libmount/src/context_mount.c:1355 #, fuzzy, c-format +#| msgid "cannot detect on-disk filesystem type" msgid "failed to determine filesystem type" -msgstr "%s: açılamıyor: %s\n" +msgstr "disk-üzerinde dosya sistemi tipi algılanamadı" #: libmount/src/context_mount.c:1356 #, fuzzy, c-format +#| msgid "no filename specified" msgid "no filesystem type specified" -msgstr "--date seçeneÄŸi belirtilmemiÅŸ.\n" +msgstr "dosya adı belirtilmedi" #: libmount/src/context_mount.c:1363 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "can't find %s" -msgstr "%s: %s için baÄŸ oluÅŸturulamıyor: %s\n" +msgstr "%s bulunamadı" #: libmount/src/context_mount.c:1365 #, fuzzy, c-format +#| msgid "no mountpoint specified" msgid "no mount source specified" -msgstr "--date seçeneÄŸi belirtilmemiÅŸ.\n" +msgstr "hiç baÄŸlama noktası belirtilmedi" #: libmount/src/context_mount.c:1371 #, fuzzy, c-format +#| msgid "failed to parse mount options" msgid "failed to parse mount options: %m" -msgstr "%s: açılamıyor: %s\n" +msgstr "baÄŸlanma noktaları ayrıştırılamadı" #: libmount/src/context_mount.c:1372 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "failed to parse mount options" -msgstr "%s: açılamıyor: %s\n" +msgstr "baÄŸlanma noktaları ayrıştırılamadı" #: libmount/src/context_mount.c:1376 #, fuzzy, c-format +#| msgid "%s: failed to setup loop device" msgid "failed to setup loop device for %s" -msgstr "takas alanında baÅŸa gidilemiyor" +msgstr "%s: döngü aygıtı kurulamadı" #: libmount/src/context_mount.c:1380 #, fuzzy, c-format +#| msgid "%s: overlapping loop device exists" msgid "overlapping loop device exists for %s" -msgstr "%s: %s bir lp aygıtı deÄŸil.\n" +msgstr "%s: örtüşen döngü aygıtı var" #: libmount/src/context_mount.c:1383 #, fuzzy, c-format +#| msgid "mount %s failed" msgid "mount failed: %m" -msgstr "mount baÅŸarısız" +msgstr "mount %s baÅŸarısız" #: libmount/src/context_mount.c:1393 #, fuzzy, c-format +#| msgid "%s: filesystem was unmounted, but mount(8) failed" msgid "filesystem was mounted, but any subsequent operation failed: %m" -msgstr "mount: baÄŸlanamadı" +msgstr "%s: dosya sistemi ayrıldı ancak mount(8) baÅŸarısız" #: libmount/src/context_mount.c:1411 libmount/src/context_mount.c:1468 #, fuzzy, c-format +#| msgid "mount point %s is not a directory" msgid "mount point is not a directory" -msgstr "mount: baÄŸlama noktası %s bir dizin deÄŸil" +msgstr "baÄŸlama noktası %s bir dizin deÄŸil" #: libmount/src/context_mount.c:1413 login-utils/newgrp.c:227 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "permission denied" -msgstr "mount: eriÅŸim engellendi" +msgstr "eriÅŸim engellendi" #: libmount/src/context_mount.c:1415 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "must be superuser to use mount" -msgstr "mount: root tarafından kullanılmalı" +msgstr "mount kullanablilmek için süper kullanıcı olunmalı" #: libmount/src/context_mount.c:1425 #, fuzzy, c-format +#| msgid "mountpoint" msgid "mount point is busy" -msgstr "mount: %s meÅŸgul" +msgstr "baÄŸlamanoktası" #: libmount/src/context_mount.c:1438 #, fuzzy, c-format +#| msgid "%s is already mounted or %s busy" msgid "%s already mounted on %s" -msgstr "mount: %s zaten %s üzerinde baÄŸlı\n" +msgstr "ya %s zaten baÄŸlı ya da %s meÅŸgul" #: libmount/src/context_mount.c:1444 #, fuzzy, c-format +#| msgid "%s is already mounted or %s busy" msgid "%s already mounted or mount point busy" -msgstr "mount: ya %s zaten baÄŸlı ya da %s meÅŸgul" +msgstr "ya %s zaten baÄŸlı ya da %s meÅŸgul" #: libmount/src/context_mount.c:1450 #, fuzzy, c-format +#| msgid "mount point %s does not exist" msgid "mount point does not exist" -msgstr "mount: baÄŸlama noktası %s yok" +msgstr "baÄŸlama noktası %s yok" #: libmount/src/context_mount.c:1453 #, fuzzy, c-format +#| msgid "mount point %s is a symbolic link to nowhere" msgid "mount point is a symbolic link to nowhere" -msgstr "mount: baÄŸlama noktası %s hiçbir yere sembolik baÄŸ saÄŸlamıyor" +msgstr "baÄŸlanma noktası %s hiçbir yeri göstermeyen sembolik bir baÄŸ" #: libmount/src/context_mount.c:1458 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "special device %s does not exist" -msgstr "mount: özel aygıt %s yok" +msgstr "özel aygıt %s mevcut deÄŸil" #: libmount/src/context_mount.c:1461 libmount/src/context_mount.c:1477 #: libmount/src/context_mount.c:1561 libmount/src/context_mount.c:1575 #, fuzzy, c-format +#| msgid "mount(2) failed" msgid "mount(2) system call failed: %m" -msgstr "mount baÅŸarısız" +msgstr "mount(2) baÅŸarısız" #: libmount/src/context_mount.c:1473 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "special device %s does not exist (a path prefix is not a directory)" -msgstr "" -"mount: özel aygıt %s yok\n" -" (dosya yolu öneki bir dizin deÄŸil)\n" +msgstr "özel aygıt %s mevcut deÄŸil (dosya yolu öneki bir dizin deÄŸil)" #: libmount/src/context_mount.c:1485 #, fuzzy, c-format +#| msgid "%s not mounted or bad option" msgid "mount point not mounted or bad option" -msgstr "mount: %s zaten baÄŸlı deÄŸil, ya da seçenek yanlış" +msgstr "%s baÄŸlı deÄŸil ya da seçenek yanlış" #: libmount/src/context_mount.c:1487 #, fuzzy, c-format +#| msgid "%s is not mountpoint or bad option" msgid "not mount point or bad option" -msgstr "mount: %s zaten baÄŸlı deÄŸil, ya da seçenek yanlış" +msgstr "%s baÄŸlantı noktası deÄŸil ya da seçenek yanlış" #: libmount/src/context_mount.c:1490 -#, c-format +#, fuzzy, c-format +#| msgid "" +#| "bad option. Note that moving a mount residing under a shared\n" +#| " mount is unsupported." msgid "bad option; moving a mount residing under a shared mount is unsupported" msgstr "" +"kötü seçenek. Paylaşılan bir baÄŸlanmanın altında bulunan bir baÄŸlanmanı taşınması\n" +" desteklenmemektedir." #: libmount/src/context_mount.c:1494 -#, c-format +#, fuzzy, c-format +#| msgid "" +#| " (for several filesystems (e.g. nfs, cifs) you might\n" +#| " need a /sbin/mount.<type> helper program)\n" msgid "bad option; for several filesystems (e.g. nfs, cifs) you might need a /sbin/mount.<type> helper program" msgstr "" +" (birçok dosya sistemi için (nfs, cifs vb) bir\n" +" /sbin/mount.<tip> yardımcı programına ihtiyacınız olabilir)\n" #: libmount/src/context_mount.c:1498 #, fuzzy, c-format +#| msgid "" +#| "wrong fs type, bad option, bad superblock on %s,\n" +#| " missing codepage or helper program, or other error" msgid "wrong fs type, bad option, bad superblock on %s, missing codepage or helper program, or other error" msgstr "" -"mount: dosya sistemi türü yanlış, seçenek yanlış, %s üzerinde superblok\n" -" hatalı, karakter kümesi eksik, ya da baÅŸka bir hata olabilir" +"dosya sistemi türü yanlış, seçenek yanlış, %s üzerinde süperblok\n" +" hatalı, karakter kümesi eksik ya da baÅŸka bir hata" #: libmount/src/context_mount.c:1505 #, c-format @@ -7243,266 +6817,281 @@ msgstr "baÄŸ tablosu dolu" #: libmount/src/context_mount.c:1510 #, fuzzy, c-format +#| msgid "%s: can't read superblock" msgid "can't read superblock on %s" -msgstr "mount: %s: superblok okunamıyor" +msgstr "%s: superblok okunamıyor" #: libmount/src/context_mount.c:1517 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "unknown filesystem type '%s'" -msgstr "mount: dosya sistemi türü '%s' bilinmiyor" +msgstr "dosya sistemi tipi '%s' bilinmiyor" #: libmount/src/context_mount.c:1520 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "unknown filesystem type" -msgstr "mount: dosya sistemi türü '%s' bilinmiyor" +msgstr "bilinmeyen dosya sistemi tipi" #: libmount/src/context_mount.c:1529 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s is not a block device, and stat(2) fails?" -msgstr "mount: %s bir blok aygıtı olmayabilir mi ve durum bilgileri alınamayabilir mi?" +msgstr "%s bir blok aygıtı deÄŸil ve stat(2) baÅŸarısız mı?" #: libmount/src/context_mount.c:1532 #, fuzzy, c-format +#| msgid "" +#| "the kernel does not recognize %s as a block device\n" +#| " (maybe `modprobe driver'?)" msgid "the kernel does not recognize %s as a block device; maybe \"modprobe driver\" is necessary" msgstr "" -"mount: çekirdek %s aygıtını bir blok aygıtı olarak tanımıyor\n" -" (`insmod sürücü' denenebilir?)" +"çekirdek %s aygıtını bir blok aygıtı olarak tanımıyor\n" +" (`modprobe sürücü' denenebilir?)" #: libmount/src/context_mount.c:1535 #, fuzzy, c-format +#| msgid "%s is not a block device (maybe try `-o loop'?)" msgid "%s is not a block device; try \"-o loop\"" -msgstr "mount: %s bir blok aygıtı deÄŸil ( `-o loop' denenebilir mi?)" +msgstr "%s bir blok aygıtı deÄŸil ( `-o loop' denenebilir mi?)" #: libmount/src/context_mount.c:1537 #, fuzzy, c-format +#| msgid " %s is not a block device" msgid "%s is not a block device" -msgstr "%s: bir blok aygıtı deÄŸil\n" +msgstr " %s bir blok aygıtı deÄŸil" #: libmount/src/context_mount.c:1544 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s is not a valid block device" -msgstr "mount: %s geçerli bir blok aygıtı deÄŸil" +msgstr "%s geçerli bir blok aygıtı deÄŸil" #: libmount/src/context_mount.c:1552 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "cannot mount %s read-only" -msgstr "mount: %s%s salt-okunur baÄŸlanamıyor" +msgstr "%s salt-okunur baÄŸlanamıyor" #: libmount/src/context_mount.c:1554 #, fuzzy, c-format +#| msgid "%s is write-protected but explicit `-w' flag given" msgid "%s is write-protected but explicit read-write mode requested" -msgstr "mount: %s%s yazma korumalı olduÄŸu halde alenen `-w' seçeneÄŸi belirtilmiÅŸ" +msgstr "%s yazma korumalı olduÄŸu halde alenen `-w' seçeneÄŸi belirtilmiÅŸ" #: libmount/src/context_mount.c:1556 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "cannot remount %s read-write, is write-protected" -msgstr "mount: %s%s salt-okunur baÄŸlanamıyor" +msgstr "%s okunur-yazılır olarak yeniden baÄŸlanamıyor, yazma korumalı" #: libmount/src/context_mount.c:1558 #, fuzzy, c-format +#| msgid "%s failed" msgid "bind %s failed" -msgstr "eriÅŸim baÅŸarısız" +msgstr "%s baÅŸarısız" #: libmount/src/context_mount.c:1569 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "no medium found on %s" -msgstr "mount: %s zaten %s üzerinde baÄŸlı\n" +msgstr "%s üzerinde ortam bulunamadı" #: libmount/src/context_umount.c:1051 libmount/src/context_umount.c:1080 #, fuzzy, c-format +#| msgid "%s: not mounted" msgid "not mounted" -msgstr "umount: %s: yok" +msgstr "%s: baÄŸlı deÄŸil" #: libmount/src/context_umount.c:1055 #, fuzzy, c-format +#| msgid "%s: umount failed" msgid "umount failed: %m" -msgstr "mount baÅŸarısız" +msgstr "%s: umount baÅŸarısız" #: libmount/src/context_umount.c:1064 #, fuzzy, c-format +#| msgid "%s: filesystem was unmounted, but mount(8) failed" msgid "filesystem was unmounted, but any subsequent operation failed: %m" -msgstr "mount: baÄŸlanamadı" +msgstr "%s: dosya sistemi ayrıldı ancak mount(8) baÅŸarısız" #: libmount/src/context_umount.c:1077 #, fuzzy, c-format +#| msgid "%s: invalid block device" msgid "invalid block device" -msgstr "umount: %s: blok aygıtı geçersiz" +msgstr "%s: blok aygıtı geçersiz" #: libmount/src/context_umount.c:1083 #, fuzzy, c-format +#| msgid "%s: can't write superblock" msgid "can't write superblock" -msgstr "mount: %s: superblok okunamıyor" +msgstr "%s: superblok yazılamıyor" #: libmount/src/context_umount.c:1086 #, fuzzy, c-format +#| msgid "target exists" msgid "target is busy" -msgstr "mount: %s meÅŸgul" +msgstr "hedef mevcut" #: libmount/src/context_umount.c:1089 #, fuzzy, c-format +#| msgid "no mountpoint specified" msgid "no mount point specified" -msgstr "--date seçeneÄŸi belirtilmemiÅŸ.\n" +msgstr "hiç baÄŸlama noktası belirtilmedi" #: libmount/src/context_umount.c:1092 #, fuzzy, c-format +#| msgid "%s: must be superuser to unmount" msgid "must be superuser to unmount" -msgstr "umount: %s: bağı kaldırmak için root gerekli" +msgstr "%s: ayırmak için süper kullanıcı olmak gerekli" #: libmount/src/context_umount.c:1095 #, fuzzy, c-format +#| msgid "%s: block devices are not permitted on filesystem" msgid "block devices are not permitted on filesystem" -msgstr "umount: %s: dosya sisteminde blok aygıtlara izin yok" +msgstr "%s: dosya sisteminde blok aygıtlara izin yok" #: libmount/src/context_umount.c:1098 #, fuzzy, c-format +#| msgid "mount(2) failed" msgid "umount(2) system call failed: %m" -msgstr "mount baÅŸarısız" +msgstr "mount(2) baÅŸarısız" #: lib/pager.c:112 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "waitpid failed (%s)" -msgstr "setuid() baÅŸarısız" +msgstr "waitpid baÅŸarısız (%s)" #: lib/path.c:209 sys-utils/lscpu.c:1911 -#, fuzzy msgid "failed to callocate cpu set" -msgstr "Tampon ayrılamadı.\n" +msgstr "cpu seti tahsis edilemedi" #: lib/path.c:213 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "failed to parse CPU list %s" -msgstr "%s: açılamıyor: %s\n" +msgstr "CPU listesi %s ayrıştırılamadı" #: lib/path.c:216 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "failed to parse CPU mask %s" -msgstr "%s: açılamıyor: %s\n" +msgstr "CPU maskı %s ayrıştırılamadı" #: lib/plymouth-ctrl.c:72 #, fuzzy +#| msgid "can not open UNIX socket" msgid "cannot open UNIX socket" -msgstr "%s açılamıyor" +msgstr "UNIX soketi açılamadı" #: lib/plymouth-ctrl.c:78 #, fuzzy +#| msgid "can not set option for UNIX socket" msgid "cannot set option for UNIX socket" -msgstr "%s için zaman aşımı deÄŸeri alınamıyor: %s\n" +msgstr "UNIX soketi için seçenek ayarlanamadı" #: lib/plymouth-ctrl.c:91 #, fuzzy +#| msgid "can not connect on UNIX socket" msgid "cannot connect on UNIX socket" -msgstr "%s açılamıyor" +msgstr "UNIX soketine baÄŸlanılamadı" #: lib/plymouth-ctrl.c:131 #, c-format msgid "the plymouth request %c is not implemented" -msgstr "" +msgstr "plymouth isteÄŸi %c gerçeklenmedi" #: lib/randutils.c:159 +#, fuzzy +#| msgid "libc pseudo-random functions" msgid "getrandom() function" -msgstr "" +msgstr "libc sözde-rastgele fonksiyonlar" #: lib/randutils.c:172 msgid "libc pseudo-random functions" -msgstr "" +msgstr "libc sözde-rastgele fonksiyonlar" #: lib/swapprober.c:17 lib/swapprober.c:30 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: unable to probe device" -msgstr "takas alanında baÅŸa gidilemiyor" +msgstr "%s: aygıt yoklanamadı" #: lib/swapprober.c:32 #, c-format msgid "%s: ambiguous probing result; use wipefs(8)" -msgstr "" +msgstr "%s: belirsiz yoklama sonucu; wipefs(8) kullanın" #: lib/swapprober.c:34 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: not a valid swap partition" -msgstr "%s: böyle bir disk bölümü yok\n" +msgstr "%s: geçerli bir takas bölümü deÄŸil" #: lib/swapprober.c:41 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: unsupported swap version '%s'" -msgstr "%s: hata: sürüm %d bilinmiyor\n" +msgstr "%s: desteklenmeyen takas sürümü '%s'" #: login-utils/chfn.c:95 login-utils/chsh.c:74 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid " %s [options] [<username>]\n" -msgstr "kullanımı: namei [-mx] dosyaYolu [dosyaYolu ...]\n" +msgstr " %s [seçenekler] [<kullanıcıadı>]\n" #: login-utils/chfn.c:98 -#, fuzzy msgid "Change your finger information.\n" -msgstr "%s için kullanıcı bilgileri deÄŸiÅŸtiriliyor.\n" +msgstr "Kimlik bilgilerinizi deÄŸiÅŸtirin.\n" #: login-utils/chfn.c:101 msgid " -f, --full-name <full-name> real name\n" -msgstr "" +msgstr " -f, --full-name <tam-isim> gerçek isim\n" #: login-utils/chfn.c:102 msgid " -o, --office <office> office number\n" -msgstr "" +msgstr " -o, --office <office> ofis numarası\n" #: login-utils/chfn.c:103 -#, fuzzy msgid " -p, --office-phone <phone> office phone number\n" -msgstr "" -"[ -p iÅŸ-telefonu ]\n" -"\t[ -h ev-telefonu ] " +msgstr " -p, --office-phone <phone> ofis telefon numarası\n" #: login-utils/chfn.c:104 msgid " -h, --home-phone <phone> home phone number\n" -msgstr "" +msgstr " -h, --home-phone <phone> ev telefon numarası\n" #: login-utils/chfn.c:106 login-utils/chsh.c:83 msgid " -u, --help display this help and exit\n" -msgstr "" +msgstr " -u, --help bu yardım metnini göster ve çık\n" #: login-utils/chfn.c:122 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "field %s is too long" -msgstr "alan çok uzun.\n" +msgstr "alan %s çok uzun" #: login-utils/chfn.c:126 login-utils/chsh.c:215 #, c-format msgid "%s: has illegal characters" -msgstr "" +msgstr "%s: geçersiz karakter içeriyor" #: login-utils/chfn.c:155 login-utils/chfn.c:161 login-utils/chfn.c:167 #: login-utils/chfn.c:173 #, c-format msgid "login.defs forbids setting %s" -msgstr "" +msgstr "login.defs %s ayarına izin vermez" #: login-utils/chfn.c:161 login-utils/chfn.c:163 login-utils/chfn.c:323 msgid "Office" -msgstr "" +msgstr "Ofis" #: login-utils/chfn.c:167 login-utils/chfn.c:169 login-utils/chfn.c:325 msgid "Office Phone" -msgstr "" +msgstr "Ofis Telefonu" #: login-utils/chfn.c:173 login-utils/chfn.c:175 login-utils/chfn.c:327 msgid "Home Phone" -msgstr "" +msgstr "Ev Telefonu" #: login-utils/chfn.c:245 -#, fuzzy msgid "Aborted." -msgstr "" -"\n" -"Bırakıldı.\n" +msgstr "Ä°ptal edildi." #: login-utils/chfn.c:308 #, c-format msgid "%s: CHFN_RESTRICT has unexpected value: %s" -msgstr "" +msgstr "%s: CHFN_RESTRICT beklenmeyen deÄŸer içeriyor: %s" #: login-utils/chfn.c:310 #, c-format msgid "%s: CHFN_RESTRICT does not allow any changes" -msgstr "" +msgstr "%s: CHFN_RESTRICT herhangi deÄŸiÅŸikliÄŸe izin vermiyor" #: login-utils/chfn.c:393 #, c-format @@ -7515,40 +7104,36 @@ msgid "Finger information changed.\n" msgstr "Kullanıcı bilgileri deÄŸiÅŸtirildi.\n" #: login-utils/chfn.c:422 login-utils/chsh.c:252 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "you (user %d) don't exist." -msgstr "%s: Siz (%d) yoksunuz.\n" +msgstr "yoksunuz (kullanıcı %d yok)." #: login-utils/chfn.c:428 login-utils/chsh.c:257 login-utils/libuser.c:59 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "user \"%s\" does not exist." -msgstr "%s: \"%s\" yok.\n" +msgstr "kullanıcı \"%s\" yok." #: login-utils/chfn.c:434 login-utils/chsh.c:263 -#, fuzzy msgid "can only change local entries" -msgstr "%s: sadece yerel girdileri deÄŸiÅŸtirebilir; yerine yp%s kullanın.\n" +msgstr "sadece yerel girdileri deÄŸiÅŸtirebilir" #: login-utils/chfn.c:447 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s is not authorized to change the finger info of %s" -msgstr "%s: %s, %s kullanıcısının kiÅŸisel bilgilerini deÄŸiÅŸtirmeye yetkili deÄŸil\n" +msgstr "%s %s in kimlik bilgilerini deÄŸiÅŸtirmek için yetkili deÄŸil" #: login-utils/chfn.c:449 login-utils/chsh.c:279 msgid "Unknown user context" msgstr "Kullanıcı baÄŸlamı bilinmiyor" #: login-utils/chfn.c:455 login-utils/chsh.c:285 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "can't set default context for %s" -msgstr "%s: /etc/passwd için öntanımlı baÄŸlam belirtilemiyor" +msgstr "%s için varsayılan içerik ayarlanamadı" #: login-utils/chfn.c:466 -#, fuzzy msgid "running UID doesn't match UID of user we're altering, change denied" -msgstr "" -"%s: kabuÄŸun kullanıcı kimliÄŸi deÄŸiÅŸtirdiÄŸimiz kullanıcı kimlikle\n" -"aynı deÄŸil, kabuk deÄŸiÅŸikliÄŸi kabul edilmedi\n" +msgstr "mevcut kullanıcı UID'si ile deÄŸiÅŸtirilen kullanıcı UID'si eÅŸleÅŸmiyor, deÄŸiÅŸim iptal edildi" #: login-utils/chfn.c:470 #, c-format @@ -7561,67 +7146,62 @@ msgid "Finger information not changed.\n" msgstr "Kullanıcı bilgileri deÄŸiÅŸmedi.\n" #: login-utils/chsh.c:77 -#, fuzzy msgid "Change your login shell.\n" -msgstr "%s için kabuk deÄŸiÅŸtiriliyor.\n" +msgstr "GiriÅŸ kabuÄŸunu deÄŸiÅŸtir.\n" #: login-utils/chsh.c:80 -#, fuzzy msgid " -s, --shell <shell> specify login shell\n" -msgstr " -s, --shell=kabukTürü Kullanılacak kabuk türü belirtilir\n" +msgstr " -s, --shell <shell> giriÅŸ kabuÄŸunu belirt\n" #: login-utils/chsh.c:81 msgid " -l, --list-shells print list of shells and exit\n" -msgstr "" +msgstr " -l, --list-shells kabukların listesini yazdır ve çık\n" #: login-utils/chsh.c:105 -#, fuzzy msgid "No known shells." -msgstr "Kullanılabilecek kabuklar belirlenmemiÅŸ.\n" +msgstr "Bilinen kabuk yok." #: login-utils/chsh.c:209 -#, fuzzy msgid "shell must be a full path name" -msgstr "%s: kabuk tam bir dosya yolu içermeli.\n" +msgstr "kabuk tam yol ismi olmalı" #: login-utils/chsh.c:211 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "\"%s\" does not exist" -msgstr "%s: \"%s\" yok.\n" +msgstr "\"%s\" yok" #: login-utils/chsh.c:213 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "\"%s\" is not executable" -msgstr "%s: \"%s\" çalıştırılabilir deÄŸil.\n" +msgstr "\"%s\" çalıştırılabilir deÄŸil" #: login-utils/chsh.c:219 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Warning: \"%s\" is not listed in %s." -msgstr "Uyarı: \"%s\" /etc/shells dosyasında yok.\n" +msgstr "Uyarı: \"%s\", %s içinde listelenmedi." #: login-utils/chsh.c:223 login-utils/chsh.c:227 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "\"%s\" is not listed in %s.\n" "Use %s -l to see list." -msgstr "%s: \"%s\" /etc/shells dosyasında yok.\n" +msgstr "" +"\"%s\", %s içinde listelenmedi.\n" +"Listeyi görmek için %s -l'i kullan." #: login-utils/chsh.c:278 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s is not authorized to change the shell of %s" -msgstr "%s: %s, %s kullanıcısının kabuÄŸunu deÄŸiÅŸtirmeye yetkili deÄŸil\n" +msgstr "%s, %s'in kabuÄŸunu deÄŸiÅŸtirmek için yetkili deÄŸil." #: login-utils/chsh.c:304 -#, fuzzy msgid "running UID doesn't match UID of user we're altering, shell change denied" -msgstr "" -"%s: kabuÄŸun kullanıcı kimliÄŸi deÄŸiÅŸtirdiÄŸimiz kullanıcı kimlikle\n" -"aynı deÄŸil, kabuk deÄŸiÅŸikliÄŸi kabul edilmedi\n" +msgstr "çalışan UID deÄŸiÅŸtirilen kullanıcının UID'si ile eÅŸleÅŸmiyor, kabuk deÄŸiÅŸimi engellendi" #: login-utils/chsh.c:309 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "your shell is not in %s, shell change denied" -msgstr "%s: Bu kabuk /etc/shells dosyasında yok, kabuk deÄŸiÅŸtirilemedi\n" +msgstr "kabuÄŸunuz %s içinde deÄŸil, kabuk deÄŸiÅŸimi engellendi" #: login-utils/chsh.c:313 #, c-format @@ -7633,21 +7213,20 @@ msgid "New shell" msgstr "Yeni kabuk" #: login-utils/chsh.c:329 -#, fuzzy msgid "Shell not changed." -msgstr "Kabuk deÄŸiÅŸtirilmedi,\n" +msgstr "Kabuk deÄŸiÅŸtirilmedi." #: login-utils/chsh.c:334 -#, fuzzy msgid "Shell *NOT* changed. Try again later." -msgstr "Kabuk deÄŸiÅŸtirilemedi. Daha sonra tekrar deneyin.\n" +msgstr "Kabuk deÄŸiÅŸtirilMEDÄ°. Daha sonra yeniden deneyin." #: login-utils/chsh.c:338 -#, fuzzy msgid "" "setpwnam failed\n" "Shell *NOT* changed. Try again later." -msgstr "Kabuk deÄŸiÅŸtirilemedi. Daha sonra tekrar deneyin.\n" +msgstr "" +"setpwnam baÅŸarısız\n" +"Kabuk deÄŸiÅŸtirilMEDÄ°. Daha sonra yeniden deneyin." #: login-utils/chsh.c:342 #, c-format @@ -7655,165 +7234,161 @@ msgid "Shell changed.\n" msgstr "Kabuk deÄŸiÅŸtirildi.\n" #: login-utils/islocal.c:96 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Usage: %s <passwordfile> <username>...\n" -msgstr "Kullanımı: %s [dosya]\n" +msgstr "Kullanım: %s <passwordfile> <username>...\n" #: login-utils/last.c:169 login-utils/lslogins.c:1219 sys-utils/dmesg.c:1193 #: sys-utils/lsipc.c:269 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "unknown time format: %s" -msgstr "%s: Bilinmeyen komut: %s\n" +msgstr "bilinmeyen zaman formatı: %s" #: login-utils/last.c:276 login-utils/last.c:284 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Interrupted %s" -msgstr "" -"\n" -"durduruldu: %10.10s %5.5s \n" +msgstr "Durduruldu %s" #: login-utils/last.c:435 login-utils/last.c:446 login-utils/last.c:888 msgid "preallocation size exceeded" -msgstr "" +msgstr "önayırma boyutu sınırı aÅŸtı" #: login-utils/last.c:567 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid " %s [options] [<username>...] [<tty>...]\n" -msgstr "kullanımı: namei [-mx] dosyaYolu [dosyaYolu ...]\n" +msgstr " %s [seçenekler] [<username>...] [<tty>...]\n" #: login-utils/last.c:570 msgid "Show a listing of last logged in users.\n" -msgstr "" +msgstr "Son giriÅŸ yapan kullanıcıların listesini göster.\n" #: login-utils/last.c:573 msgid " -<number> how many lines to show\n" -msgstr "" +msgstr " -<number> gösterilecek satır sayısı\n" #: login-utils/last.c:574 msgid " -a, --hostlast display hostnames in the last column\n" -msgstr "" +msgstr " -a, --hostlast manike isimlerini son sütunda göster\n" #: login-utils/last.c:575 msgid " -d, --dns translate the IP number back into a hostname\n" -msgstr "" +msgstr " -d, --dns IP numarasını geri makine ismine çevir\n" #: login-utils/last.c:577 #, c-format msgid " -f, --file <file> use a specific file instead of %s\n" -msgstr "" +msgstr " -f, --file <file> %s yerine belirtilen dosya ismini kullan\n" #: login-utils/last.c:578 msgid " -F, --fulltimes print full login and logout times and dates\n" -msgstr "" +msgstr " -F, --fulltimes tüm giriÅŸ ve çıkış zamanlarını ve tarihlerini yazdır\n" #: login-utils/last.c:579 -#, fuzzy msgid " -i, --ip display IP numbers in numbers-and-dots notation\n" -msgstr " -Q, --quiet-output Normalde verilen çıktı verilmez\n" +msgstr " -i, --ip IP numaralasını sayılar-ve-noktalar formatında göster\n" #: login-utils/last.c:580 msgid " -n, --limit <number> how many lines to show\n" -msgstr "" +msgstr " -n, --limit <number> gösterilecek satır sayısı\n" #: login-utils/last.c:581 -#, fuzzy msgid " -R, --nohostname don't display the hostname field\n" -msgstr " p Disk bölümleme tablosunu ekrana ya da bir dosyaya yazar" +msgstr " -R, --nohostname makine adı alanını gösterme\n" #: login-utils/last.c:582 msgid " -s, --since <time> display the lines since the specified time\n" -msgstr "" +msgstr " -s, --since <zaman> belirtilen zamandan bu yana olan satırları göster\n" #: login-utils/last.c:583 msgid " -t, --until <time> display the lines until the specified time\n" -msgstr "" +msgstr " -t, --until <time> belirtilen zamana kadar olan satırları göster\n" #: login-utils/last.c:584 msgid " -p, --present <time> display who were present at the specified time\n" -msgstr "" +msgstr " -p, --present <time> belirtilen zamanda olanı döster\n" #: login-utils/last.c:585 -#, fuzzy msgid " -w, --fullnames display full user and domain names\n" -msgstr " -Q, --quiet-output Normalde verilen çıktı verilmez\n" +msgstr " -w, --fullnames tam kullanıcı ve makine isimlerini göster\n" #: login-utils/last.c:586 msgid " -x, --system display system shutdown entries and run level changes\n" -msgstr "" +msgstr " -x, --system sistem kapanış girdilerini ve çalıştırma sevitesi deÄŸiÅŸikliklerini göster\n" #: login-utils/last.c:587 msgid "" " --time-format <format> show timestamps in the specified <format>:\n" " notime|short|full|iso\n" msgstr "" +" --time-format <format> zaman damgalarını belirtilen <format>ta göster:\n" +" zamanyok|kısa|tam|iso\n" #: login-utils/last.c:889 #, fuzzy, c-format +#| msgid "" +#| "\n" +#| "%s begins %s" msgid "" "\n" "%s begins %s\n" msgstr "" "\n" -"wtmp kayıtlarının baÅŸlangıcı: %s" +"%s %s'te baÅŸlıyor" #: login-utils/last.c:968 term-utils/scriptreplay.c:64 #: term-utils/scriptreplay.c:68 -#, fuzzy msgid "failed to parse number" -msgstr "%s disk bölümüne yazarken hata oluÅŸtu\n" +msgstr "sayı ayrıştırılamadı" #: login-utils/last.c:989 login-utils/last.c:994 login-utils/last.c:999 #: sys-utils/rtcwake.c:485 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "invalid time value \"%s\"" -msgstr "kimlik geçersiz" +msgstr "geçersiz zaman deÄŸeri \"%s\"" #: login-utils/libuser.c:29 login-utils/libuser.c:31 msgid "Couldn't drop group privileges" -msgstr "" +msgstr "Grup izinleri kaldırılamadı" #: login-utils/libuser.c:47 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "libuser initialization failed: %s." -msgstr "" -"\n" -"Dosya kapatılırken hata\n" +msgstr "libuser baÅŸlatılamadı: %s" #: login-utils/libuser.c:52 -#, fuzzy msgid "changing user attribute failed" -msgstr "ayrılmış semafor sayısı = %d\n" +msgstr "kullanıcı özniteliÄŸini deÄŸiÅŸtirilemedi" #: login-utils/libuser.c:66 #, c-format msgid "user attribute not changed: %s" -msgstr "" +msgstr "kullanıcı özniteliÄŸi deÄŸiÅŸmedi: %s" #. TRANSLATORS: The standard value for %u is 60. #: login-utils/login.c:183 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "timed out after %u seconds" -msgstr "GiriÅŸ %d saniye sonra zaman aşımına uÄŸradı\n" +msgstr "%u saniye sonra zaman aşımı" #: login-utils/login.c:289 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "FATAL: can't reopen tty: %m" -msgstr "ÖLÃœMCÃœL: tty tekrar açılamıyor: %s" +msgstr "ÖLÃœMCÃœL: tty tekrar açılamıyor: %m" #: login-utils/login.c:295 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "FATAL: %s is not a terminal" -msgstr "%s bir blok-özel aygıt deÄŸil" +msgstr "ÖLÃœMCÃœL: %s bir uç birim deÄŸil" #: login-utils/login.c:313 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "chown (%s, %lu, %lu) failed: %m" -msgstr "mount baÅŸarısız" +msgstr "chown (%s, %lu, %lu) baÅŸarısız: %m" #: login-utils/login.c:317 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "chmod (%s, %u) failed: %m" -msgstr "/dev: chdir() baÅŸarısız: %m" +msgstr "chmod (%s, %u) baÅŸarısız: %m" #: login-utils/login.c:378 msgid "FATAL: bad tty" @@ -7822,7 +7397,7 @@ msgstr "ÖLÃœMCÃœL: tty hatalı" #: login-utils/login.c:396 #, c-format msgid "FATAL: %s: change permissions failed: %m" -msgstr "" +msgstr "ÖLÃœMCÃœL: %s: izinleri deÄŸiÅŸtirme baÅŸarısız: %m" #: login-utils/login.c:522 #, c-format @@ -7840,9 +7415,8 @@ msgid "on %.*s\n" msgstr "sularında %.*s konsoluna yapıldı\n" #: login-utils/login.c:545 -#, fuzzy msgid "write lastlog failed" -msgstr "%s açılamadı" +msgstr "son günlük yazılamadı" #: login-utils/login.c:636 #, c-format @@ -7874,9 +7448,9 @@ msgid "login: " msgstr "Kullanıcı ismi: " #: login-utils/login.c:729 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "PAM failure, aborting: %s" -msgstr "login: PAM hatası, çıkılıyor: %s\n" +msgstr "PAM sorunu, iptal ediliyor: %s" #: login-utils/login.c:730 #, c-format @@ -7884,9 +7458,9 @@ msgid "Couldn't initialize PAM: %s" msgstr "PAM baÅŸlatılamadı: %s" #: login-utils/login.c:801 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "FAILED LOGIN %u FROM %s FOR %s, %s" -msgstr "%3$s %2$s ÃœZERÄ°NDEN %1$d DEFA GÄ°REMEDÄ°, %4$s" +msgstr "BAÅžARISIZ GÄ°RÄ°Åž %u %s DEN %s İÇİN, %s" #: login-utils/login.c:809 login-utils/sulogin.c:1015 #, c-format @@ -7898,9 +7472,9 @@ msgstr "" "\n" #: login-utils/login.c:824 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "TOO MANY LOGIN TRIES (%u) FROM %s FOR %s, %s" -msgstr "%3$s %2$s ÃœZERÄ°NDEN ÇOK FAZLA GÄ°RÄ°Åž DENEDÄ° (%1$d), %4$s" +msgstr "ÇOK FAZLA GÄ°RÄ°Åž DENEMESÄ° (%u) %s DEN %s İÇİN, %s" #: login-utils/login.c:830 #, c-format @@ -7917,13 +7491,12 @@ msgstr "" "GiriÅŸ baÅŸarısız\n" #: login-utils/login.c:866 login-utils/login.c:1216 login-utils/login.c:1239 -#, fuzzy msgid "" "\n" "Session setup problem, abort." msgstr "" "\n" -"Oturum ayarları sorunu, çıkılıyor.\n" +"Oturum kurulum sorunu, çıkılıyor." #: login-utils/login.c:867 #, c-format @@ -7936,19 +7509,18 @@ msgid "TIOCSCTTY failed: %m" msgstr "TIOCSCTTY baÅŸarısız: %m" #: login-utils/login.c:1158 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "login: -h is for superuser only\n" msgstr "login: -h sadece root tarafından kullanılabilir.\n" #: login-utils/login.c:1173 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Usage: login [-p] [-h <host>] [-H] [[-f] <username>]\n" -msgstr "Kullanımı: last [-#] [-f dosya] [-t tty] [-h makinaAdı] [kullanıcı ...]\n" +msgstr "Kullanım: login [-p] [-h <makine>] [-H] [[-f] <kullanıcıadı>]\n" #: login-utils/login.c:1175 -#, fuzzy msgid "Begin a session on the system.\n" -msgstr "Bu sistemde gölge parolalar kullanılıyor.\n" +msgstr "Sistemde bir oturum baÅŸlat.\n" #: login-utils/login.c:1217 #, c-format @@ -7956,16 +7528,13 @@ msgid "Invalid user name \"%s\" in %s:%d. Abort." msgstr "%2$s iÅŸlevinin %3$d. satırında kullanıcı ismi \"%1$s\" geçersiz. Çıkılıyor." #: login-utils/login.c:1238 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "groups initialization failed: %m" -msgstr "" -"\n" -"Dosya kapatılırken hata\n" +msgstr "gruplar baÅŸlatılamadı: %m" #: login-utils/login.c:1263 -#, fuzzy msgid "setgid() failed" -msgstr "setuid() baÅŸarısız" +msgstr "setgid() baÅŸarısız" #: login-utils/login.c:1293 #, c-format @@ -7982,9 +7551,9 @@ msgid "setuid() failed" msgstr "setuid() baÅŸarısız" #: login-utils/login.c:1315 login-utils/sulogin.c:729 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: change directory failed" -msgstr "eriÅŸim baÅŸarısız" +msgstr "%s: dizin deÄŸiÅŸtirilemedi" #: login-utils/login.c:1322 login-utils/sulogin.c:730 #, c-format @@ -7992,23 +7561,21 @@ msgid "Logging in with home = \"/\".\n" msgstr "Ev dizini \"/\" ile giriÅŸ.\n" #: login-utils/login.c:1351 -#, fuzzy msgid "couldn't exec shell script" -msgstr "login: kabuk betiÄŸi çalıştırılamadı: %s.\n" +msgstr "kabuk betiÄŸi çalıştırılamadı" #: login-utils/login.c:1353 -#, fuzzy msgid "no shell" -msgstr "Kabuk yok" +msgstr "kabuk yok" #: login-utils/logindefs.c:206 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: %s contains invalid numerical value: %s" -msgstr "Aralık deÄŸeri geçersiz: %s\n" +msgstr "%s: %s geçersiz sayısal deÄŸer içeriyor: %s" #: login-utils/logindefs.c:376 msgid "hush login status: restore original IDs failed" -msgstr "" +msgstr "sessiz giriÅŸ durumu: orijinal ID'ler yeniden yüklenemedi" #: login-utils/lslogins.c:208 sys-utils/lscpu.c:1587 sys-utils/lscpu.c:1597 #: sys-utils/lsmem.c:200 @@ -8016,163 +7583,140 @@ msgid "no" msgstr "hayır" #: login-utils/lslogins.c:217 misc-utils/lsblk.c:184 -#, fuzzy msgid "user name" -msgstr "Kullanıcı ismi kuraldışı" +msgstr "kullanıcı adı" #: login-utils/lslogins.c:217 -#, fuzzy msgid "Username" -msgstr "Kullanıcı ismi kuraldışı" +msgstr "Kullanıcıadı" #: login-utils/lslogins.c:218 sys-utils/renice.c:54 -#, fuzzy msgid "user ID" -msgstr "kullanıcı" +msgstr "kullanıcı ID" #: login-utils/lslogins.c:219 -#, fuzzy msgid "password not required" -msgstr "Parola deÄŸiÅŸtirildi." +msgstr "parola gerekmiyor" #: login-utils/lslogins.c:219 -#, fuzzy msgid "Password not required" -msgstr "Parola deÄŸiÅŸtirildi." +msgstr "Parola gerekmiyor" #: login-utils/lslogins.c:220 -#, fuzzy msgid "login by password disabled" -msgstr "%s: parola dosyası meÅŸgul.\n" +msgstr "parola ile giriÅŸ kapalı" #: login-utils/lslogins.c:220 -#, fuzzy msgid "Login by password disabled" -msgstr "%s: parola dosyası meÅŸgul.\n" +msgstr "Parola ile giriÅŸ kapalı" #: login-utils/lslogins.c:221 -#, fuzzy msgid "password defined, but locked" -msgstr "%s için parola deÄŸiÅŸtirildi" +msgstr "parola tanımlı ancak kilitli" #: login-utils/lslogins.c:221 -#, fuzzy msgid "Password is locked" -msgstr "Parola deÄŸiÅŸtirildi." +msgstr "Parola kilitli." #: login-utils/lslogins.c:222 msgid "log in disabled by nologin(8) or pam_nologin(8)" -msgstr "" +msgstr "giriÅŸ nologin(8) ya da pam_nologin(8) tarafından kapatıldı" #: login-utils/lslogins.c:222 -#, fuzzy msgid "No login" -msgstr "Kullanıcı ismi: " +msgstr "GiriÅŸ yok" #: login-utils/lslogins.c:223 msgid "primary group name" -msgstr "" +msgstr "birincil grup ismi" #: login-utils/lslogins.c:223 -#, fuzzy msgid "Primary group" -msgstr "Birincil" +msgstr "Birincil grup" #: login-utils/lslogins.c:224 msgid "primary group ID" -msgstr "" +msgstr "birincil grup ID'si" #: login-utils/lslogins.c:225 msgid "supplementary group names" -msgstr "" +msgstr "tamamlayıcı grup isimleri" #: login-utils/lslogins.c:225 msgid "Supplementary groups" -msgstr "" +msgstr "Tamamlayıcı gruplar" #: login-utils/lslogins.c:226 msgid "supplementary group IDs" -msgstr "" +msgstr "tamamlayıcı grup IDleri" #: login-utils/lslogins.c:226 msgid "Supplementary group IDs" -msgstr "" +msgstr "Tamamlayıcı grup IDleri" #: login-utils/lslogins.c:227 -#, fuzzy msgid "home directory" -msgstr "%s dizini yok!\n" +msgstr "ev dizini" #: login-utils/lslogins.c:227 -#, fuzzy msgid "Home directory" -msgstr "%s dizini yok!\n" +msgstr "Ev dizini" #: login-utils/lslogins.c:228 -#, fuzzy msgid "login shell" -msgstr "Kabuk yok" +msgstr "giriÅŸ kabuÄŸu" #: login-utils/lslogins.c:228 -#, fuzzy msgid "Shell" -msgstr "Kabuk yok" +msgstr "Kabuk" #: login-utils/lslogins.c:229 -#, fuzzy msgid "full user name" -msgstr "Kullanıcı ismi kuraldışı" +msgstr "tam kullanıcı adı" #: login-utils/lslogins.c:229 msgid "Gecos field" -msgstr "" +msgstr "Gecos alanı" #: login-utils/lslogins.c:230 -#, fuzzy msgid "date of last login" -msgstr "geçen ilk satır" +msgstr "son giriÅŸ tarihi" #: login-utils/lslogins.c:230 -#, fuzzy msgid "Last login" -msgstr "Son giriÅŸ: %.*s " +msgstr "Son girirÅŸ" #: login-utils/lslogins.c:231 msgid "last tty used" -msgstr "" +msgstr "kullanılan son tty" #: login-utils/lslogins.c:231 -#, fuzzy msgid "Last terminal" -msgstr "%s bir blok-özel aygıt deÄŸil" +msgstr "Son uç birim" #: login-utils/lslogins.c:232 msgid "hostname during the last session" -msgstr "" +msgstr "son oturum sırasındaki makine adı" #: login-utils/lslogins.c:232 -#, fuzzy msgid "Last hostname" -msgstr "last: gethostname" +msgstr "son makine adı" #: login-utils/lslogins.c:233 -#, fuzzy msgid "date of last failed login" -msgstr "dosya yolu durum bilgileri alınamadı\n" +msgstr "baÅŸarısız son giriÅŸin tarihi" #: login-utils/lslogins.c:233 msgid "Failed login" -msgstr "" +msgstr "BaÅŸarısız giriÅŸ" #: login-utils/lslogins.c:234 -#, fuzzy msgid "where did the login fail?" -msgstr "%s açılamadı" +msgstr "giriÅŸ nerede baÅŸarısız oldu?" #: login-utils/lslogins.c:234 -#, fuzzy msgid "Failed login terminal" -msgstr "%s disk bölümüne yazarken hata oluÅŸtu\n" +msgstr "Giriç uç birimi baÅŸarısız" #: login-utils/lslogins.c:235 msgid "user's hush settings" @@ -8184,100 +7728,90 @@ msgstr "" #: login-utils/lslogins.c:236 msgid "days user is warned of password expiration" -msgstr "" +msgstr "kullanıcının parola sona ermesi için uyarıldığı günler" #: login-utils/lslogins.c:236 msgid "Password expiration warn interval" -msgstr "" +msgstr "Parola sona erimi uyarı aralığı" #: login-utils/lslogins.c:237 msgid "password expiration date" -msgstr "" +msgstr "parola sona erim tarihi" #: login-utils/lslogins.c:237 -#, fuzzy msgid "Password expiration" -msgstr "Parola hatası." +msgstr "Parola sona erimi" #: login-utils/lslogins.c:238 -#, fuzzy msgid "date of last password change" -msgstr "Eski parolanızı yazınız: " +msgstr "son parola deÄŸiÅŸtirme tarihi" #: login-utils/lslogins.c:238 -#, fuzzy msgid "Password changed" -msgstr "Parola deÄŸiÅŸtirildi.\n" +msgstr "Parola deÄŸiÅŸtirildi." #: login-utils/lslogins.c:239 msgid "number of days required between changes" -msgstr "" +msgstr "deÄŸiÅŸiklik arasında geçmesi gereken gün sayısı" #: login-utils/lslogins.c:239 -#, fuzzy msgid "Minimum change time" -msgstr "%s: yapılan deÄŸiÅŸiklik yok\n" +msgstr "Asgari deÄŸiÅŸim zamanı" #: login-utils/lslogins.c:240 msgid "max number of days a password may remain unchanged" -msgstr "" +msgstr "bir parolanın deÄŸiÅŸtirilmeden kalabileceÄŸi azami gün sayısı" #: login-utils/lslogins.c:240 -#, fuzzy msgid "Maximum change time" -msgstr "%s disk bölümüne yazarken hata oluÅŸtu\n" +msgstr "En uzun deÄŸiÅŸim zamanı" #: login-utils/lslogins.c:241 msgid "the user's security context" -msgstr "" +msgstr "kullanıcının güvenlik içeriÄŸi" #: login-utils/lslogins.c:241 -#, fuzzy msgid "Selinux context" -msgstr "Linux saltmetin" +msgstr "Selinux içeriÄŸi" #: login-utils/lslogins.c:242 -#, fuzzy msgid "number of processes run by the user" -msgstr "azami bölüt sayısı = %lu\n" +msgstr "kullanıcı tarafından çalıştırılan süreç sayısı" #: login-utils/lslogins.c:242 -#, fuzzy msgid "Running processes" -msgstr "%s: \"%s\" süreci bulunamıyor\n" +msgstr "Çalışan süreçler" #: login-utils/lslogins.c:288 misc-utils/findmnt.c:136 misc-utils/lsblk.c:239 #: sys-utils/lsipc.c:204 sys-utils/lsmem.c:117 #, c-format msgid "too many columns specified, the limit is %zu columns" -msgstr "" +msgstr "çok fazla sütun belirtildi, limit %zu sütun" #: login-utils/lslogins.c:343 sys-utils/lsipc.c:457 -#, fuzzy msgid "unsupported time type" -msgstr "%s: bilinmeyen argüman: %s\n" +msgstr "desteklenmeyen zaman tipi" #: login-utils/lslogins.c:347 -#, fuzzy msgid "failed to compose time string" -msgstr "%s: açılamıyor: %s\n" +msgstr "zaman karakter dizisi oluÅŸturulamadı" #: login-utils/lslogins.c:644 -#, fuzzy msgid "failed to get supplementary groups" -msgstr "%s: açılamıyor: %s\n" +msgstr "tamamlayıcı gruplar alınamadı" #: login-utils/lslogins.c:1070 -#, fuzzy msgid "internal error: unknown column" -msgstr "iç hata" +msgstr "dahili hata: bilinmeyen sütun" #: login-utils/lslogins.c:1168 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "\n" "Last logs:\n" -msgstr "Son giriÅŸ: %.*s " +msgstr "" +"\n" +"Son günlük girdileri:\n" #: login-utils/lslogins.c:1227 login-utils/nologin.c:26 #: misc-utils/lslocks.c:494 misc-utils/mcookie.c:82 misc-utils/uuidd.c:70 @@ -8285,217 +7819,193 @@ msgstr "Son giriÅŸ: %.*s " #: sys-utils/lscpu.c:2050 sys-utils/lsipc.c:277 sys-utils/lsmem.c:371 #: sys-utils/readprofile.c:104 sys-utils/rtcwake.c:95 term-utils/setterm.c:381 #: text-utils/line.c:30 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid " %s [options]\n" -msgstr "Kullanımı: %s [seçenekler] aygıt ...\n" +msgstr " %s [seçenekler]\n" #: login-utils/lslogins.c:1230 msgid "Display information about known users in the system.\n" -msgstr "" +msgstr "Sistemdeki bilinen kullanıcılar hakkında bilgi göster.\n" #: login-utils/lslogins.c:1233 msgid " -a, --acc-expiration display info about passwords expiration\n" -msgstr "" +msgstr " -a, --acc-expiration parola zaman aşımı hakkında bilgi göster\n" #: login-utils/lslogins.c:1234 msgid " -c, --colon-separate display data in a format similar to /etc/passwd\n" -msgstr "" +msgstr " -c, --colon-separate veriyi /etc/passwd dosyasındakine benzer biçimde göster\n" #: login-utils/lslogins.c:1235 sys-utils/lsipc.c:296 -#, fuzzy msgid " -e, --export display in an export-able output format\n" -msgstr " -V, --version Sürüm bilgilerini gösterir\n" +msgstr " -e, --export dışa aktarılabilir çıktı formatında göster\n" #: login-utils/lslogins.c:1236 -#, fuzzy msgid " -f, --failed display data about the users' last failed logins\n" -msgstr " -Q, --quiet-output Normalde verilen çıktı verilmez\n" +msgstr " -f, --failed kullanıcıların son baÅŸarısız giriÅŸ denemeleri hakkında bilgi göster\n" #: login-utils/lslogins.c:1237 -#, fuzzy msgid " -G, --supp-groups display information about groups\n" -msgstr " -V, --version Sürüm bilgilerini gösterir\n" +msgstr " -G, --supp-groups gruplar hakkında bilgi göster\n" #: login-utils/lslogins.c:1238 msgid " -g, --groups=<groups> display users belonging to a group in <groups>\n" -msgstr "" +msgstr " -g, --groups=<grouplar> <grouplar> içindeki gruba dahil olan kullanıcıları göster\n" #: login-utils/lslogins.c:1239 -#, fuzzy msgid " -L, --last show info about the users' last login sessions\n" -msgstr " -u, --unqote Çıktı tırnak içine alınmaz\n" +msgstr " -L, --last kullanıcıların son giriÅŸ oturumları hakkında bilgi göster\n" #: login-utils/lslogins.c:1240 -#, fuzzy msgid " -l, --logins=<logins> display only users from <logins>\n" -msgstr " -Q, --quiet-output Normalde verilen çıktı verilmez\n" +msgstr " -l, --logins=<giriÅŸler> sadece <giriÅŸler>den kullanıcıları göster\n" #: login-utils/lslogins.c:1241 sys-utils/lsipc.c:298 -#, fuzzy msgid " -n, --newline display each piece of information on a new line\n" -msgstr " -V, --version Sürüm bilgilerini gösterir\n" +msgstr " -n, --newline her bir bilgi parçasını yeni bir satırda göster\n" #: login-utils/lslogins.c:1242 sys-utils/lsipc.c:291 -#, fuzzy msgid " --noheadings don't print headings\n" -msgstr " -u, --unqote Çıktı tırnak içine alınmaz\n" +msgstr " --noheadings baÅŸlıkları yazdırma\n" #: login-utils/lslogins.c:1243 sys-utils/lsipc.c:292 -#, fuzzy msgid " --notruncate don't truncate output\n" -msgstr " -n gerçekte diske yazılmaz" +msgstr " --notruncate çıktıyı kırpma\n" #: login-utils/lslogins.c:1244 sys-utils/lsipc.c:300 -#, fuzzy msgid " -o, --output[=<list>] define the columns to output\n" -msgstr " -o, --options=sçnkdizgesi Tanınacak kısa seçenekler belirtilir\n" +msgstr " -o, --output[=<liste>] çıktılanacak sütunları tanımla\n" #: login-utils/lslogins.c:1245 -#, fuzzy msgid " -p, --pwd display information related to login by password.\n" -msgstr " -V, --version Sürüm bilgilerini gösterir\n" +msgstr " -p, --pwd parola ile giriÅŸle alakalı bilgi göster.\n" #: login-utils/lslogins.c:1246 sys-utils/lsipc.c:302 -#, fuzzy msgid " -r, --raw display in raw mode\n" -msgstr " -Q, --quiet-output Normalde verilen çıktı verilmez\n" +msgstr " -r, --raw ham modda göster\n" #: login-utils/lslogins.c:1247 -#, fuzzy msgid " -s, --system-accs display system accounts\n" -msgstr " -Q, --quiet-output Normalde verilen çıktı verilmez\n" +msgstr " -s, --system-accs sistem hesaplarını göster\n" #: login-utils/lslogins.c:1248 sys-utils/lsipc.c:293 msgid " --time-format=<type> display dates in short, full or iso format\n" -msgstr "" +msgstr " --time-format=<tip> tarihleri kısa, tam ya da iso formatında göster\n" #: login-utils/lslogins.c:1249 -#, fuzzy msgid " -u, --user-accs display user accounts\n" -msgstr " -Q, --quiet-output Normalde verilen çıktı verilmez\n" +msgstr " -u, --user-accs kullanıcı hesaplarını göster\n" #: login-utils/lslogins.c:1250 -#, fuzzy msgid " -Z, --context display SELinux contexts\n" -msgstr " -Q, --quiet-output Normalde verilen çıktı verilmez\n" +msgstr " -Z, --context SELinux içeriÄŸini göster\n" #: login-utils/lslogins.c:1251 -#, fuzzy msgid " -z, --print0 delimit user entries with a nul character\n" -msgstr " -u, --unqote Çıktı tırnak içine alınmaz\n" +msgstr " -z, --print0 kullanıcı girdilerini bir boÅŸ karakter ile ayır\n" #: login-utils/lslogins.c:1252 msgid " --wtmp-file <path> set an alternate path for wtmp\n" -msgstr "" +msgstr " --wtmp-file <yol> wtmp için alternatif yol ayarla\n" #: login-utils/lslogins.c:1253 msgid " --btmp-file <path> set an alternate path for btmp\n" -msgstr "" +msgstr " --btmp-file <yol> btmp için alternatif bir yok ayarla\n" -#: login-utils/lslogins.c:1258 misc-utils/findmnt.c:1251 sys-utils/lscpu.c:2069 -#: sys-utils/lsmem.c:391 -#, fuzzy, c-format +#: login-utils/lslogins.c:1258 misc-utils/findmnt.c:1251 +#: sys-utils/lscpu.c:2069 sys-utils/lsmem.c:391 +#, c-format msgid "" "\n" "Available columns:\n" -msgstr "Mümkün komutlar:\n" +msgstr "" +"\n" +"Kullanılabilir kolonlar:\n" #: login-utils/lslogins.c:1441 -#, fuzzy msgid "failed to request selinux state" -msgstr "%s: açılamıyor: %s\n" +msgstr "selinux durumu istenemedi" #: login-utils/lslogins.c:1455 login-utils/lslogins.c:1459 msgid "Only one user may be specified. Use -l for multiple users." -msgstr "" +msgstr "Sadece bir kullanıcı belirtilebilir. Çoklu kullanıcı için -l kullanın." #: login-utils/newgrp.c:49 login-utils/newgrp.c:55 -#, fuzzy msgid "could not set terminal attributes" -msgstr "%s uzunluÄŸu alınamıyor" +msgstr "uç birim öznitelikleri ayarlanamadı" #: login-utils/newgrp.c:57 -#, fuzzy msgid "getline() failed" -msgstr "setuid() baÅŸarısız" +msgstr "getline() baÅŸarısız" #: login-utils/newgrp.c:150 msgid "Password: " msgstr "Parola: " #: login-utils/newgrp.c:160 login-utils/sulogin.c:997 -#, fuzzy msgid "crypt failed" -msgstr "bellek ayrılamadı" +msgstr "crypt baÅŸarısız" #: login-utils/newgrp.c:172 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid " %s <group>\n" -msgstr "newgrp: Böyle bir grup yok." +msgstr " %s <grup>\n" #: login-utils/newgrp.c:175 msgid "Log in to a new group.\n" -msgstr "" +msgstr "Yeni bir gruba giriÅŸ yap.\n" #: login-utils/newgrp.c:213 -#, fuzzy msgid "who are you?" -msgstr "newgrp: Siz kim siniz?" +msgstr "siz kimsiniz?" #: login-utils/newgrp.c:217 login-utils/newgrp.c:229 sys-utils/nsenter.c:475 -#, fuzzy msgid "setgid failed" -msgstr "setuid() baÅŸarısız" +msgstr "setgid baÅŸarısız" #: login-utils/newgrp.c:222 login-utils/newgrp.c:224 -#, fuzzy msgid "no such group" -msgstr "newgrp: Böyle bir grup yok." +msgstr "böyle bir grup yok" #: login-utils/newgrp.c:233 sys-utils/nsenter.c:477 -#, fuzzy msgid "setuid failed" -msgstr "setuid() baÅŸarısız" +msgstr "setuid baÅŸarısız" #: login-utils/nologin.c:29 msgid "Politely refuse a login.\n" -msgstr "" +msgstr "Kibarca bir giriÅŸi reddet.\n" #: login-utils/nologin.c:87 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "This account is currently not available.\n" -msgstr "Bu disk ÅŸu an kullanılıyor.\n" +msgstr "Bu hesap ÅŸu an kullanılabilir deÄŸil.\n" #: login-utils/su-common.c:283 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "cannot open session: %s" -msgstr "%s açılamıyor" +msgstr "oturum açılamıyor: %s" #: login-utils/su-common.c:295 -#, fuzzy msgid "cannot create child process" -msgstr "kimlik %s kaldırılamıyor (%s)\n" +msgstr "alt süreç oluÅŸturulamadı" #: login-utils/su-common.c:307 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "cannot change directory to %s" -msgstr "namei: çalışılan dizine geçilemiyor - %s\n" +msgstr "%s dizinine girilemiyor" #: login-utils/su-common.c:312 -#, fuzzy msgid "cannot block signals" -msgstr "'%s' dosyası açılamıyor" +msgstr "sinyaller bloklanamıyor" #: login-utils/su-common.c:326 login-utils/su-common.c:334 #: login-utils/su-common.c:340 misc-utils/uuidd.c:407 sys-utils/lscpu.c:892 #: term-utils/script.c:779 -#, fuzzy msgid "cannot set signal handler" -msgstr "sinyal yakalayıcı ayarlanamıyor" +msgstr "sinyal iÅŸleyicisi ayarlanamıyor" #: login-utils/su-common.c:365 msgid " (core dumped)" -msgstr "" +msgstr " (çekirdek döküldü)" #: login-utils/su-common.c:384 #, c-format @@ -8503,45 +8013,44 @@ msgid "" "\n" "Session terminated, killing shell..." msgstr "" +"\n" +"Oturum sonlandırılıyor, kabuk kapatılıyor..." #: login-utils/su-common.c:396 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid " ...killed.\n" -msgstr "eriÅŸim baÅŸarısız" +msgstr " ...kapatıldı.\n" #: login-utils/su-common.c:477 msgid "may not be used by non-root users" -msgstr "" +msgstr "root olmayan kullanıcılar tarafından kullanılamaz" #: login-utils/su-common.c:505 -#, fuzzy msgid "incorrect password" -msgstr "Parola yanlış." +msgstr "hatalı parola" #: login-utils/su-common.c:589 -#, fuzzy msgid "cannot set groups" -msgstr "mount: hız ayarlanamıyor: %s" +msgstr "gruplar ayarlanamadı" #: login-utils/su-common.c:604 sys-utils/eject.c:664 -#, fuzzy msgid "cannot set group id" -msgstr "mount: hız ayarlanamıyor: %s" +msgstr "grup id'si ayarlanamadı" #: login-utils/su-common.c:606 sys-utils/eject.c:667 -#, fuzzy msgid "cannot set user id" -msgstr "mount: hız ayarlanamıyor: %s" +msgstr "kullanıcı id'si ayarlanamadı" #: login-utils/su-common.c:679 #, fuzzy, c-format +#| msgid " %s [options] -u <user> <command>\n" msgid " %s [options] -u <user> [[--] <command>]\n" -msgstr "kullanımı: namei [-mx] dosyaYolu [dosyaYolu ...]\n" +msgstr " %s [seçenekler] -u <user> <command>\n" #: login-utils/su-common.c:680 login-utils/su-common.c:692 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid " %s [options] [-] [<user> [<argument>...]]\n" -msgstr "kullanımı: %s program [arg ...]\n" +msgstr " %s [seçenekler] [-] [<user> [<argument>...]]\n" #: login-utils/su-common.c:681 msgid "" @@ -8550,11 +8059,14 @@ msgid "" "not given, fall back to su(1)-compatible semantics and execute standard shell.\n" "The options -c, -f, -l, and -s are mutually exclusive with -u.\n" msgstr "" +"\n" +"<command>i <user>ın etkin kullanıcı ve grup kimliÄŸi ile çalıştır. EÄŸer -u\n" +"verilmediyse, su(1)-uyumlu yapıya geri dön ve standart kabuÄŸu çalıştır.\n" +"Paramatreler -c, -f, -l ve -s, -u ile karşılıklı dışlayandır.\n" #: login-utils/su-common.c:688 -#, fuzzy msgid " -u, --user <user> username\n" -msgstr " -V, --version Sürüm bilgilerini gösterir\n" +msgstr " -u, --user <user> kullanıcı ismi\n" #: login-utils/su-common.c:693 msgid "" @@ -8562,115 +8074,115 @@ msgid "" "Change the effective user ID and group ID to that of <user>.\n" "A mere - implies -l. If <user> is not given, root is assumed.\n" msgstr "" +"\n" +"<user> için etkin kullanıcı ve grup kimliÄŸini deÄŸiÅŸtir.\n" +"Tek bir -, -l anlamına gelir. EÄŸer <user> verilmez ise root kullanıcısı varsayılır.\n" #: login-utils/su-common.c:700 msgid " -m, -p, --preserve-environment do not reset environment variables\n" -msgstr "" +msgstr " -m, -p, --preserve-environment ortam deÄŸiÅŸkenlerini sıfırlama\n" #: login-utils/su-common.c:701 msgid " -g, --group <group> specify the primary group\n" -msgstr "" +msgstr " -g, --group <group> birincil grubu belirt\n" #: login-utils/su-common.c:702 msgid "" " -G, --supp-group <group> specify a supplemental group\n" "\n" msgstr "" +" -G, --supp-group <group> tamamlayıcı bir grup belirt\n" +"\n" #: login-utils/su-common.c:704 -#, fuzzy msgid " -, -l, --login make the shell a login shell\n" -msgstr " -h, --help Bu yardım iletisini gösterir\n" +msgstr " -, -l, --login kabuÄŸu giriÅŸ kabuÄŸu yap\n" #: login-utils/su-common.c:705 msgid " -c, --command <command> pass a single command to the shell with -c\n" -msgstr "" +msgstr " -c, --command <command> kabuÄŸa -c ile tek bir komut geçir\n" #: login-utils/su-common.c:706 -#, fuzzy msgid "" " --session-command <command> pass a single command to the shell with -c\n" " and do not create a new session\n" -msgstr " Bölüm Ä°lk Son Sektör Dosya\n" +msgstr "" +" --session-command <command> kabuÄŸa -c ile tek bir komut geçir\n" +" ve yeni bir oturum oluÅŸturma\n" #: login-utils/su-common.c:708 -#, fuzzy msgid " -f, --fast pass -f to the shell (for csh or tcsh)\n" -msgstr " -u, --unqote Çıktı tırnak içine alınmaz\n" +msgstr " -f, --fast kabuÄŸa -f parametresini geçirin (csh ya da tcsh için)\n" #: login-utils/su-common.c:709 -#, fuzzy msgid " -s, --shell <shell> run <shell> if /etc/shells allows it\n" -msgstr " -s, --shell=kabukTürü Kullanılacak kabuk türü belirtilir\n" +msgstr " -s, --shell <kabuk> /etc/shells izin veriyorsa kabuÄŸu çalıştır\n" #: login-utils/su-common.c:756 #, c-format msgid "specifying more than %d supplemental group is not possible" msgid_plural "specifying more than %d supplemental groups is not possible" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "%d'den fazla tamamlayıcı grup belirtilemez" +msgstr[1] "%d'den fazla tamamlayıcı grup belirtilemez" #: login-utils/su-common.c:762 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "group %s does not exist" -msgstr "%s: \"%s\" yok.\n" +msgstr "grup %s yok" #: login-utils/su-common.c:880 msgid "ignoring --preserve-environment, it's mutually exclusive with --login" -msgstr "" +msgstr "--preserve-environment yoksayılıyor, --login ile karşılıklı dışlayanlar" #: login-utils/su-common.c:891 msgid "options --{shell,fast,command,session-command,login} and --user are mutually exclusive" -msgstr "" +msgstr "seçenekler --{shell,fast,command,session-command,login} ve --user karşılıklı dışlayandır" #: login-utils/su-common.c:895 -#, fuzzy msgid "no command was specified" -msgstr "--date seçeneÄŸi belirtilmemiÅŸ.\n" +msgstr "herhangi bir komut belirtilmedi" #: login-utils/su-common.c:912 msgid "only root can specify alternative groups" -msgstr "" +msgstr "sadece root kullanıcısı alternatif gruplar belirtebilir" #: login-utils/su-common.c:919 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "user %s does not exist" -msgstr "%s: \"%s\" yok.\n" +msgstr "kullanıcı %s mevcut deÄŸil" #: login-utils/su-common.c:959 #, c-format msgid "using restricted shell %s" -msgstr "" +msgstr "kısıtlı kabuk %s kullanılıyor" #: login-utils/su-common.c:983 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "warning: cannot change directory to %s" -msgstr "namei: çalışılan dizine geçilemiyor - %s\n" +msgstr "uyarı: %s dizinine girilemiyor" #: login-utils/sulogin.c:130 -#, fuzzy msgid "tcgetattr failed" -msgstr "eriÅŸim baÅŸarısız" +msgstr "tcgetattr baÅŸarısız" #: login-utils/sulogin.c:207 -#, fuzzy msgid "tcsetattr failed" -msgstr "eriÅŸim baÅŸarısız" +msgstr "tcsetattr baÅŸarısız" #: login-utils/sulogin.c:469 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: no entry for root\n" -msgstr "%s: oku/yaz için açık deÄŸil" +msgstr "%s: root için girdi yok\n" #: login-utils/sulogin.c:496 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: no entry for root" -msgstr "%s: oku/yaz için açık deÄŸil" +msgstr "%s: root için girdi yok" #: login-utils/sulogin.c:501 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: root password garbled" -msgstr "%s: parola dosyası meÅŸgul.\n" +msgstr "%s: root parolası yanlış" #: login-utils/sulogin.c:529 #, c-format @@ -8681,50 +8193,53 @@ msgid "" "\n" "Press Enter to continue.\n" msgstr "" +"\n" +"Konsola eriÅŸim açılamıyor, root hesabı kilitlendi.\n" +"Daha fazla detay için sulogin(8) kılavuz sayfasına bakın.\n" +"\n" +"Devam etmek için Enter'a basın.\n" #: login-utils/sulogin.c:535 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Give root password for login: " -msgstr "%s: parola dosyası meÅŸgul.\n" +msgstr "GiriÅŸ için root parolasını girin: " #: login-utils/sulogin.c:537 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Press Enter for login: " -msgstr "%s: parola dosyası meÅŸgul.\n" +msgstr "GiriÅŸ için Enter'a basın: " #: login-utils/sulogin.c:540 #, c-format msgid "Give root password for maintenance\n" -msgstr "" +msgstr "Bakım için root parolasını girin\n" #: login-utils/sulogin.c:542 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Press Enter for maintenance\n" -msgstr "%s: parola dosyası meÅŸgul.\n" +msgstr "Bakım için Enter'a basın\n" #: login-utils/sulogin.c:543 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "(or press Control-D to continue): " -msgstr "Gerçekten devam etmek istiyor musunuz?" +msgstr "(ya da devam etmek için Kontrol-D'ye basın): " #: login-utils/sulogin.c:733 -#, fuzzy msgid "change directory to system root failed" -msgstr "eriÅŸim baÅŸarısız" +msgstr "sistem kök dizinine girilemedi" #: login-utils/sulogin.c:782 -#, fuzzy msgid "setexeccon failed" -msgstr "çalıştırma baÅŸarısız\n" +msgstr "setexeccon baÅŸarısız" #: login-utils/sulogin.c:802 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid " %s [options] [tty device]\n" -msgstr "Kullanımı: %s [seçenekler] aygıt ...\n" +msgstr " %s [seçenekler] [tty aygıtı]\n" #: login-utils/sulogin.c:805 msgid "Single-user login.\n" -msgstr "" +msgstr "Tek-kullanıcı giriÅŸi.\n" #: login-utils/sulogin.c:808 msgid "" @@ -8732,88 +8247,97 @@ msgid "" " -t, --timeout <seconds> max time to wait for a password (default: no limit)\n" " -e, --force examine password files directly if getpwnam(3) fails\n" msgstr "" +" -p, --login-shell bir giriÅŸ kabuÄŸu baÅŸlat\n" +" -t, --timeout <saniye> bir parola için beklenecek en uzun zaman (varsayılan: sınırsız)\n" +" -e, --force getpwnam(3) baÅŸarısız olursa parola dosyalarını doÄŸrudan gözden geçir\n" #: login-utils/sulogin.c:863 misc-utils/findmnt.c:1470 sys-utils/wdctl.c:525 #: term-utils/agetty.c:758 term-utils/wall.c:207 -#, fuzzy msgid "invalid timeout argument" -msgstr "kimlik geçersiz" +msgstr "geçersiz zaman aşımı argümanı" #: login-utils/sulogin.c:885 -#, fuzzy msgid "only superuser can run this program" -msgstr "mount: bunu sadece root yapabilir" +msgstr "sadece süper kullanıcı bu programı çalıştırabilir" #: login-utils/sulogin.c:928 -#, fuzzy msgid "cannot open console" -msgstr "%s açılamıyor" +msgstr "konsol açılamıyor" #: login-utils/sulogin.c:935 -#, fuzzy msgid "cannot open password database" -msgstr "mount: hız ayarlanamıyor: %s" +msgstr "parola veritabanı açılamıyor" #: login-utils/sulogin.c:1012 #, fuzzy, c-format +#| msgid "" +#| "Can not execute su shell\n" +#| "\n" msgid "" "cannot execute su shell\n" "\n" -msgstr "%s çalıştırılamıyor: %s\n" +msgstr "" +"su kabuÄŸu yürütülemedi\n" +"\n" #: login-utils/sulogin.c:1019 -#, fuzzy msgid "" "Timed out\n" "\n" -msgstr "zaman aşımı" +msgstr "" +"Zaman aşımı\n" +"\n" #: login-utils/sulogin.c:1051 #, fuzzy +#| msgid "" +#| "Can not wait on su shell\n" +#| "\n" msgid "" "cannot wait on su shell\n" "\n" -msgstr "%s çalıştırılamıyor: %s\n" +msgstr "" +"su kabuÄŸunda beklenemiyor\n" +"\n" #: login-utils/utmpdump.c:176 #, c-format msgid "%s: cannot add inotify watch." -msgstr "" +msgstr "%s: inotify saati eklenemedi." #: login-utils/utmpdump.c:185 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: cannot read inotify events" -msgstr "%s: %s açılamıyor\n" +msgstr "%s: inotify olayları okunamıyor" #: login-utils/utmpdump.c:246 login-utils/utmpdump.c:251 msgid "Extraneous newline in file. Exiting." -msgstr "" +msgstr "Dosyada fazladan yeni satır. Çıkılıyor." #: login-utils/utmpdump.c:304 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid " %s [options] [filename]\n" -msgstr "Kullanımı: %s [seçenekler] aygıt ...\n" +msgstr " %s [seçenekler] [dosyaadı]\n" #: login-utils/utmpdump.c:307 msgid "Dump UTMP and WTMP files in raw format.\n" -msgstr "" +msgstr "UTMP ve WTMP dosyalarını ham biçimde dök.\n" #: login-utils/utmpdump.c:310 -#, fuzzy msgid " -f, --follow output appended data as the file grows\n" -msgstr " -u, --unqote Çıktı tırnak içine alınmaz\n" +msgstr " -f, --follow dosya büyüdükçe eklenen veriyi göster\n" #: login-utils/utmpdump.c:311 msgid " -r, --reverse write back dumped data into utmp file\n" -msgstr "" +msgstr " -r, --reverse dökülen veriyi geri utmp dosyasına yaz\n" #: login-utils/utmpdump.c:312 msgid " -o, --output <file> write to file instead of standard output\n" -msgstr "" +msgstr " -o, --output <dosya> standart çıktı yerine dosyaya yaz\n" #: login-utils/utmpdump.c:379 msgid "following standard input is unsupported" -msgstr "" +msgstr "izleyen standart girdi desteklenmiyor" #: login-utils/utmpdump.c:385 #, c-format @@ -8823,51 +8347,47 @@ msgstr "" #: login-utils/utmpdump.c:388 #, c-format msgid "Utmp dump of %s\n" -msgstr "" +msgstr "%s'in utmp dökümü\n" #: login-utils/vipw.c:142 -#, fuzzy msgid "can't open temporary file" -msgstr "%s: geçici dosya açılamıyor.\n" +msgstr "geçici dosya açılamıyor" #: login-utils/vipw.c:158 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: create a link to %s failed" -msgstr "%s: %s %s olarak deÄŸiÅŸtirilemedi: %s\n" +msgstr "%s: %s'e baÄŸlantı oluÅŸturulamadı" #: login-utils/vipw.c:165 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Can't get context for %s" -msgstr "%s: %s için baÄŸlam alınamıyor" +msgstr "%s için içerik alınamıyor" #: login-utils/vipw.c:171 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Can't set context for %s" -msgstr "%s: %s için baÄŸlam belirlenemiyor" +msgstr "%s için içerik ayarlanamadı" #: login-utils/vipw.c:237 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s unchanged" -msgstr "%s: %s deÄŸiÅŸmedi\n" +msgstr "%s deÄŸiÅŸmedi" #: login-utils/vipw.c:255 -#, fuzzy msgid "cannot get lock" -msgstr "ast süreç oluÅŸturulamıyor" +msgstr "kilit alınamadı" #: login-utils/vipw.c:282 -#, fuzzy msgid "no changes made" -msgstr "%s: yapılan deÄŸiÅŸiklik yok\n" +msgstr "deÄŸiÅŸiklik yapılmadı" #: login-utils/vipw.c:291 -#, fuzzy msgid "cannot chmod file" -msgstr "'%s' dosyası açılamıyor" +msgstr "dosya izinleri deÄŸiÅŸtirilemiyor" #: login-utils/vipw.c:305 msgid "Edit the password or group file.\n" -msgstr "" +msgstr "Parolayı ya da grup dosyasını düzenle.\n" #: login-utils/vipw.c:359 msgid "You are using shadow groups on this system.\n" @@ -8886,8 +8406,9 @@ msgstr "%s dosyasını ÅŸimdi düzenlemek ister misiniz [e/h]? " #: misc-utils/blkid.c:65 #, fuzzy, c-format +#| msgid "%s from %s (libmount %s" msgid "%s from %s (libblkid %s, %s)\n" -msgstr "%2$s%3$s deki %1$s\n" +msgstr "%s from %s (libmount %s" #: misc-utils/blkid.c:75 #, c-format @@ -8918,15 +8439,22 @@ msgid " %s -i [--match-tag <tag>] [--output <format>] <dev> ...\n" msgstr "" #: misc-utils/blkid.c:82 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| " -A, --adjfile <file> specifies the path to the adjust file\n" +#| " the default is %s\n" msgid "" " -c, --cache-file <file> read from <file> instead of reading from the default\n" " cache file (-c /dev/null means no cache)\n" msgstr "" +" -A, --adjfile <dosya> ayarlama dosyasının yolunu belirtir\n" +" varsayılan %s\n" #: misc-utils/blkid.c:84 #, fuzzy +#| msgid " -n, --noheadings don't print headings\n" msgid " -d, --no-encoding don't encode non-printing characters\n" -msgstr " -u, --unqote Çıktı tırnak içine alınmaz\n" +msgstr " -n, --noheadings baÅŸlıkları yazdır\n" #: misc-utils/blkid.c:85 msgid " -g, --garbage-collect garbage collect the blkid cache\n" @@ -8939,8 +8467,10 @@ msgid "" msgstr "" #: misc-utils/blkid.c:88 +#, fuzzy +#| msgid " -l, --list-shells print list of shells and exit\n" msgid " -k, --list-filesystems list all known filesystems/RAIDs and exit\n" -msgstr "" +msgstr " -l, --list-shells kabukların listesini yazdır ve çık\n" #: misc-utils/blkid.c:89 msgid " -s, --match-tag <tag> show specified tag(s) (default show all tags)\n" @@ -8952,60 +8482,67 @@ msgstr "" #: misc-utils/blkid.c:91 #, fuzzy +#| msgid " -l, --list list info about all or specified (default)\n" msgid " -l, --list-one look up only first device with token specified by -t\n" -msgstr " -T, --test getopt(1) sürümü için test\n" +msgstr " -l, --list tamamı ya da belirtilen hakkında bilgi göster (varsayılan)\n" #: misc-utils/blkid.c:92 #, fuzzy +#| msgid " -s, --size <size> device size\n" msgid " -L, --label <label> convert LABEL to device name\n" -msgstr " -V, --version Sürüm bilgilerini gösterir\n" +msgstr " -s, --size <boyut> aygıt boyutu\n" #: misc-utils/blkid.c:93 #, fuzzy +#| msgid " -u, --user <user> username\n" msgid " -U, --uuid <uuid> convert UUID to device name\n" -msgstr " -V, --version Sürüm bilgilerini gösterir\n" +msgstr " -u, --user <user> kullanıcı ismi\n" #: misc-utils/blkid.c:94 #, fuzzy +#| msgid " <dev> device (usually disk) path\n" msgid " <dev> specify device(s) to probe (default: all devices)\n" -msgstr " -h, --help Bu yardım iletisini gösterir\n" +msgstr " <dev> aygıt (genellikle disk) yolu\n" #: misc-utils/blkid.c:96 #, fuzzy +#| msgid "Scheduling options:\n" msgid "Low-level probing options:\n" -msgstr "" -"\n" -"%d disk bölümü:\n" +msgstr "Zamanlama seçenekleri:\n" #: misc-utils/blkid.c:97 -#, fuzzy msgid " -p, --probe low-level superblocks probing (bypass cache)\n" -msgstr " -Q, --quiet-output Normalde verilen çıktı verilmez\n" +msgstr "" #: misc-utils/blkid.c:98 #, fuzzy +#| msgid " -i, --info print only info about the sampling step\n" msgid " -i, --info gather information about I/O limits\n" -msgstr " -u, --unqote Çıktı tırnak içine alınmaz\n" +msgstr " -i, --info sadece örnekleme adımları için bilgi göster\n" #: misc-utils/blkid.c:99 #, fuzzy +#| msgid " -s, --size <size> device size\n" msgid " -S, --size <size> overwrite device size\n" -msgstr " -V, --version Sürüm bilgilerini gösterir\n" +msgstr " -s, --size <boyut> aygıt boyutu\n" #: misc-utils/blkid.c:100 #, fuzzy +#| msgid " -H, --host <hostname> specify login host\n" msgid " -O, --offset <offset> probe at the given offset\n" -msgstr " -s, --shell=kabukTürü Kullanılacak kabuk türü belirtilir\n" +msgstr " -H, --host <makinaadı> giriÅŸ makinasını belirt\n" #: misc-utils/blkid.c:101 #, fuzzy +#| msgid " -t, --types <list> limit the set of filesystem types\n" msgid " -u, --usages <list> filter by \"usage\" (e.g. -u filesystem,raid)\n" -msgstr " l bilinen dosya sistemi türlerini listeler" +msgstr " -t, --types <liste> dosya sistemi tiplerini sınırla\n" #: misc-utils/blkid.c:102 #, fuzzy +#| msgid " -t, --types <list> limit the set of filesystem types\n" msgid " -n, --match-types <list> filter by filesystem type (e.g. -n vfat,ext3)\n" -msgstr " l bilinen dosya sistemi türlerini listeler" +msgstr " -t, --types <liste> dosya sistemi tiplerini sınırla\n" #: misc-utils/blkid.c:235 msgid "(mounted, mtpt unknown)" @@ -9013,18 +8550,21 @@ msgstr "" #: misc-utils/blkid.c:237 #, fuzzy +#| msgid "Mark in use" msgid "(in use)" msgstr "Kullanımda olarak imlensin mi?" #: misc-utils/blkid.c:239 #, fuzzy +#| msgid "%s: not mounted" msgid "(not mounted)" -msgstr "umount: %s: yok" +msgstr "%s: baÄŸlı deÄŸil" #: misc-utils/blkid.c:503 #, fuzzy, c-format +#| msgid "parse error: %s" msgid "error: %s" -msgstr "RE hatası:" +msgstr "ayrıştırma hatası: %s" #: misc-utils/blkid.c:548 #, c-format @@ -9033,8 +8573,9 @@ msgstr "" #: misc-utils/blkid.c:594 #, fuzzy, c-format +#| msgid "unknown argument: %s" msgid "unknown keyword in -u <list> argument: '%s'" -msgstr "%s: bilinmeyen argüman: %s\n" +msgstr "bilinmeyen argüman: %s" #: misc-utils/blkid.c:611 msgid "error: -u <list> argument is empty" @@ -9042,23 +8583,25 @@ msgstr "" #: misc-utils/blkid.c:754 #, fuzzy, c-format +#| msgid "unsupported option format: %s" msgid "unsupported output format %s" -msgstr "%s: bilinmeyen argüman: %s\n" +msgstr "desteklenmeyen seçenek biçimi: %s" #: misc-utils/blkid.c:757 misc-utils/wipefs.c:535 -#, fuzzy msgid "invalid offset argument" -msgstr "kimlik geçersiz" +msgstr "geçersiz ofset argümanı" #: misc-utils/blkid.c:764 #, fuzzy +#| msgid "no command was specified" msgid "Too many tags specified" -msgstr "--date seçeneÄŸi belirtilmemiÅŸ.\n" +msgstr "herhangi bir komut belirtilmedi" #: misc-utils/blkid.c:770 #, fuzzy +#| msgid "invalid time argument" msgid "invalid size argument" -msgstr "kimlik geçersiz" +msgstr "geçersiz zaman argümanı" #: misc-utils/blkid.c:774 msgid "Can only search for one NAME=value pair" @@ -9081,149 +8624,135 @@ msgid "The lookup option requires a search type specified using -t" msgstr "" #: misc-utils/cal.c:372 -#, fuzzy msgid "invalid month argument" -msgstr "kimlik geçersiz" +msgstr "geçersiz ay argümanı" #: misc-utils/cal.c:380 -#, fuzzy msgid "invalid week argument" -msgstr "kimlik geçersiz" +msgstr "geçersiz hafta argümanı" #: misc-utils/cal.c:382 -#, fuzzy msgid "illegal week value: use 1-54" -msgstr "yıl deÄŸeri kuraldışı: 1-9999 arasında olmalı" +msgstr "geçersiz hafta deÄŸeri: 1-54 arası bir deÄŸer kullan" #: misc-utils/cal.c:421 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "failed to parse timestamp or unknown month name: %s" -msgstr "%s: açılamıyor: %s\n" +msgstr "zaman damgası ayrıştırılamadı ya da bilinmeyen ay ismi: %s" #: misc-utils/cal.c:430 -#, fuzzy msgid "illegal day value" -msgstr "Kafa sayısı kuraldışı" +msgstr "geçersiz gün deÄŸeri" #: misc-utils/cal.c:432 misc-utils/cal.c:455 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "illegal day value: use 1-%d" -msgstr "yıl deÄŸeri kuraldışı: 1-9999 arasında olmalı" +msgstr "geçersiz gün deÄŸeri: 1-%d arası bir deÄŸer kullan" #: misc-utils/cal.c:436 misc-utils/cal.c:444 msgid "illegal month value: use 1-12" msgstr "ay numarası kuraldışı: 1..12 arasında olmalı" #: misc-utils/cal.c:440 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "unknown month name: %s" -msgstr "logger: bilinmeyen öncelik ismi: %s.\n" +msgstr "bilinmeyen ay ismi: %s" #: misc-utils/cal.c:447 misc-utils/cal.c:451 -#, fuzzy msgid "illegal year value" -msgstr "Kafa sayısı kuraldışı" +msgstr "geçersiz yıl deÄŸeri" #: misc-utils/cal.c:449 -#, fuzzy msgid "illegal year value: use positive integer" -msgstr "yıl deÄŸeri kuraldışı: 1-9999 arasında olmalı" +msgstr "geçersiz yıl deÄŸeri: pozitif tam sayı kullanın" #: misc-utils/cal.c:481 misc-utils/cal.c:494 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "illegal week value: year %d doesn't have week %d" -msgstr "yıl deÄŸeri kuraldışı: 1-9999 arasında olmalı" +msgstr "geçersiz hafta deÄŸeri: yıl %d'de hafta %d yok" #: misc-utils/cal.c:678 #, c-format msgid "%s" -msgstr "" +msgstr "%s" #: misc-utils/cal.c:684 #, c-format msgid "%04d" -msgstr "" +msgstr "%04d" #: misc-utils/cal.c:690 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s %04d" -msgstr "%s %d" +msgstr "%s %04d" #: misc-utils/cal.c:992 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid " %s [options] [[[day] month] year]\n" -msgstr "kullanımı: cal [-13smjyV] [[ay] yıl]\n" +msgstr " %s [seçenekler] [[[gün] ay] yıl]\n" #: misc-utils/cal.c:993 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid " %s [options] <timestamp|monthname>\n" -msgstr "Kullanımı: %s [seçenekler] aygıt ...\n" +msgstr " %s [seçenekler] <zamandamgası|ayismi>\n" #: misc-utils/cal.c:996 msgid "Display a calendar, or some part of it.\n" -msgstr "" +msgstr "Bir takvimi ya da bazı kısımlarını göster.\n" #: misc-utils/cal.c:997 msgid "Without any arguments, display the current month.\n" -msgstr "" +msgstr "Argümansız, mevcut ayı göster.\n" #: misc-utils/cal.c:1000 -#, fuzzy msgid " -1, --one show only a single month (default)\n" -msgstr " -u, --unqote Çıktı tırnak içine alınmaz\n" +msgstr " -1, --one sadece bir ay göster (varsayılan)\n" #: misc-utils/cal.c:1001 -#, fuzzy msgid " -3, --three show three months spanning the date\n" -msgstr " -V, --version Sürüm bilgilerini gösterir\n" +msgstr " -3, --three tarihi yayan üç ayı göster\n" #: misc-utils/cal.c:1002 -#, fuzzy msgid " -n, --months <num> show num months starting with date's month\n" -msgstr " -V, --version Sürüm bilgilerini gösterir\n" +msgstr " -n, --months <sayı> tarih'in ayı ile baÅŸlayan sayı kadar ay göster\n" #: misc-utils/cal.c:1003 -#, fuzzy msgid " -S, --span span the date when displaying multiple months\n" -msgstr " -Q, --quiet-output Normalde verilen çıktı verilmez\n" +msgstr " -S, --span çoklu ay gösterirken tarihi yay\n" #: misc-utils/cal.c:1004 msgid " -s, --sunday Sunday as first day of week\n" -msgstr "" +msgstr " -s, --sunday Haftanın ilk günü olarak Pazar\n" #: misc-utils/cal.c:1005 msgid " -m, --monday Monday as first day of week\n" -msgstr "" +msgstr " -m, --monday Haftanın ilk günü olarak pazartesi\n" #: misc-utils/cal.c:1006 -#, fuzzy msgid " -j, --julian output Julian dates\n" -msgstr " -V, --version Sürüm bilgilerini gösterir\n" +msgstr " -j, --julian Julyen tarihlerini göster\n" #: misc-utils/cal.c:1007 -#, fuzzy msgid " -y, --year show the whole year\n" -msgstr " -V, --version Sürüm bilgilerini gösterir\n" +msgstr " -y, --year bütün yılı göster\n" #: misc-utils/cal.c:1008 -#, fuzzy msgid " -Y, --twelve show the next twelve months\n" -msgstr " -V, --version Sürüm bilgilerini gösterir\n" +msgstr " -Y, --twelve sonraki on iki ayı göster\n" #: misc-utils/cal.c:1009 msgid " -w, --week[=<num>] show US or ISO-8601 week numbers\n" -msgstr "" +msgstr " -w, --week[=<sayı>] US ya da ISO-8601 hafta numaralarını göster\n" #: misc-utils/cal.c:1010 msgid " --color[=<when>] colorize messages (auto, always or never)\n" -msgstr "" +msgstr " --color[=<zaman>] iletileri renklendir (oto, daima ya da asla)\n" #: misc-utils/fincore.c:61 #, fuzzy +#| msgid "Shared memory pages" msgid "file data residend in memory in pages" -msgstr "" -"\n" -"Paylaşımlı bellek Bölüt shmid=%d\n" +msgstr "Paylaşılan bellek sayfaları" #: misc-utils/fincore.c:62 msgid "file data residend in memory in bytes" @@ -9231,258 +8760,246 @@ msgstr "" #: misc-utils/fincore.c:63 #, fuzzy +#| msgid "size of the device" msgid "size of the file" -msgstr "dosya yolu durum bilgileri alınamadı\n" +msgstr "aygıtın boyutu" #: misc-utils/fincore.c:64 #, fuzzy +#| msgid "Filename" msgid "file name" -msgstr "Kullanıcı ismi kuraldışı" +msgstr "Dosya Adı" #: misc-utils/fincore.c:174 #, fuzzy, c-format +#| msgid "failed to read symlink: %s" msgid "failed to do mincore: %s" -msgstr "ioctl() %s den zamanı okuyamadı" +msgstr "sembolik link okunamadı: %s" #: misc-utils/fincore.c:213 #, fuzzy, c-format +#| msgid "failed to read from: %s" msgid "failed to do mmap: %s" -msgstr "%s: açılamıyor: %s\n" +msgstr "%s'den okunamadı" #: misc-utils/fincore.c:241 #, fuzzy, c-format +#| msgid "failed to parse %s" msgid "failed to open: %s" -msgstr "%s: açılamıyor: %s\n" +msgstr "%s ayrıştırılamadı " #: misc-utils/fincore.c:246 #, fuzzy, c-format +#| msgid "failed to read from: %s" msgid "failed to do fstat: %s" -msgstr "%s durum bilgileri alınamıyor" +msgstr "%s'den okunamadı" #: misc-utils/fincore.c:266 #, fuzzy, c-format +#| msgid " %s [options] <file>...\n" msgid " %s [options] file...\n" -msgstr "Kullanımı: %s [seçenekler] aygıt ...\n" +msgstr " %s [seçenekler] <dosya>...\n" #: misc-utils/fincore.c:269 #, fuzzy +#| msgid " -J, --json use JSON output format\n" msgid " -J, --json use JSON output format\n" -msgstr " -V, --version Sürüm bilgilerini gösterir\n" +msgstr " -J, --json JSON çıktı formatını kullan\n" #: misc-utils/fincore.c:270 #, fuzzy +#| msgid " -b, --bytes print sizes in bytes rather than in human readable format\n" msgid " -b, --bytes print sizes in bytes rather than in human readable format\n" -msgstr " -u, --unqote Çıktı tırnak içine alınmaz\n" +msgstr " -b, --bytes boyutları okunabilir biçim yerine bayt olarak yazdır\n" #: misc-utils/fincore.c:271 #, fuzzy +#| msgid " -n, --noheadings don't print headings\n" msgid " -n, --noheadings don't print headings\n" -msgstr " -u, --unqote Çıktı tırnak içine alınmaz\n" +msgstr " -n, --noheadings baÅŸlıkları yazdırma\n" #: misc-utils/fincore.c:272 #, fuzzy +#| msgid " -o, --output <list> output columns\n" msgid " -o, --output <list> output columns\n" -msgstr " -o, --options=sçnkdizgesi Tanınacak kısa seçenekler belirtilir\n" +msgstr " -o, --output <liste> çıktı sütunları\n" #: misc-utils/fincore.c:273 #, fuzzy +#| msgid " -r, --raw use raw output format\n" msgid " -r, --raw use raw output format\n" -msgstr " -V, --version Sürüm bilgilerini gösterir\n" +msgstr " -r, --raw ham çıktı biçimini kullan\n" #: misc-utils/fincore.c:279 misc-utils/lsblk.c:1662 misc-utils/lslocks.c:512 #: sys-utils/lsns.c:632 sys-utils/prlimit.c:196 sys-utils/zramctl.c:548 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "\n" "Available columns (for --output):\n" -msgstr "Mümkün komutlar:\n" +msgstr "" +"\n" +"Kullanılabilir kolonlar (--output için):\n" #: misc-utils/fincore.c:344 sys-utils/losetup.c:777 -#, fuzzy msgid "no file specified" -msgstr "--date seçeneÄŸi belirtilmemiÅŸ.\n" +msgstr "hiçbir dosya belirtilmedi" #: misc-utils/findfs.c:29 #, c-format msgid " %s [options] {LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL}=<value>\n" -msgstr "" +msgstr " %s [seçenekler] {LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL}=<deÄŸer>\n" #: misc-utils/findfs.c:33 -#, fuzzy msgid "Find a filesystem by label or UUID.\n" -msgstr "%s için dosya sistemi denetimi ÅŸart.\n" +msgstr "Etiket ya da UUID ile bir dosya sistemi bul.\n" #: misc-utils/findfs.c:75 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "unable to resolve '%s'" -msgstr "%s açılamıyor" +msgstr "'%s' çözümlenemedi" #: misc-utils/findmnt.c:99 -#, fuzzy msgid "source device" -msgstr "blok aygıtı " +msgstr "kaynak aygıt" #: misc-utils/findmnt.c:100 msgid "mountpoint" -msgstr "" +msgstr "baÄŸlamanoktası" #: misc-utils/findmnt.c:101 misc-utils/lsblk.c:164 -#, fuzzy msgid "filesystem type" -msgstr "Dosya sistemi türünü verin: " +msgstr "dosya sistemi tipi" #: misc-utils/findmnt.c:102 -#, fuzzy msgid "all mount options" -msgstr "%s: açılamıyor: %s\n" +msgstr "tüm baÄŸlanma seçenekler:" #: misc-utils/findmnt.c:103 msgid "VFS specific mount options" -msgstr "" +msgstr "VFS'ye özel baÄŸlanma seçenekleri" #: misc-utils/findmnt.c:104 -#, fuzzy msgid "FS specific mount options" -msgstr "kullanışlı seçenekler:" +msgstr "DS'ne özel baÄŸlama seçenekleri" #: misc-utils/findmnt.c:105 -#, fuzzy msgid "filesystem label" -msgstr "Dosya sistemi türünü verin: " +msgstr "dosya sistemi etiketi" #: misc-utils/findmnt.c:106 misc-utils/lsblk.c:167 msgid "filesystem UUID" -msgstr "" +msgstr "dosya sistemi UUID" #: misc-utils/findmnt.c:107 -#, fuzzy msgid "partition label" -msgstr "Disk bölümü numarası" +msgstr "disk bölümü etiketi" #: misc-utils/findmnt.c:109 misc-utils/lsblk.c:163 msgid "major:minor device number" -msgstr "" +msgstr "büyük:küçük aygıt numarası" #: misc-utils/findmnt.c:110 msgid "action detected by --poll" -msgstr "" +msgstr "eylem --poll tarafından algılandı" #: misc-utils/findmnt.c:111 msgid "old mount options saved by --poll" -msgstr "" +msgstr "eski baÄŸlama seçenekleri --poll tarafından kaydedildi" #: misc-utils/findmnt.c:112 msgid "old mountpoint saved by --poll" -msgstr "" +msgstr "eski baÄŸlamanoktası --poll tarafından kaydedildi" #: misc-utils/findmnt.c:113 -#, fuzzy msgid "filesystem size" -msgstr "Dosya sistemi türünü verin: " +msgstr "dosya sistemi boyutu" #: misc-utils/findmnt.c:114 -#, fuzzy msgid "filesystem size available" -msgstr "Dosya sistemi türünü verin: " +msgstr "kullanılabilir dosya sistemi boyutu" #: misc-utils/findmnt.c:115 -#, fuzzy msgid "filesystem size used" -msgstr "Dosya sistemi türünü verin: " +msgstr "kullanılan dosya sistemi boyutu" #: misc-utils/findmnt.c:116 -#, fuzzy msgid "filesystem use percentage" -msgstr "Dosya sistemi türünü verin: " +msgstr "dosya sistemi kullanım yüzdesi" #: misc-utils/findmnt.c:117 -#, fuzzy msgid "filesystem root" -msgstr "Dosya sistemi türünü verin: " +msgstr "dosya sistemi kök dizini" #: misc-utils/findmnt.c:118 msgid "task ID" -msgstr "" +msgstr "task ID" #: misc-utils/findmnt.c:119 -#, fuzzy msgid "mount ID" -msgstr "nsayısı" +msgstr "baÄŸlama ID" #: misc-utils/findmnt.c:120 -#, fuzzy msgid "optional mount fields" -msgstr "mount: baÄŸlanamadı" +msgstr "isteÄŸe baÄŸlı baÄŸlama alanları" #: misc-utils/findmnt.c:121 -#, fuzzy msgid "VFS propagation flags" -msgstr "" -"\n" -"%d disk bölümü:\n" +msgstr "VFS yayılma bayrakları" #: misc-utils/findmnt.c:122 msgid "dump(8) period in days [fstab only]" -msgstr "" +msgstr "gün olarak dump(8) periyodu [sadece fstab]" #: misc-utils/findmnt.c:123 msgid "pass number on parallel fsck(8) [fstab only]" -msgstr "" +msgstr "paralel fsck(8)'de geçiÅŸ sayısı [sadece fstab]" #: misc-utils/findmnt.c:333 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "unknown action: %s" -msgstr "%s: Bilinmeyen komut: %s\n" +msgstr "bilinmeyen eylem: %s" #: misc-utils/findmnt.c:643 -#, fuzzy msgid "mount" -msgstr "nsayısı" +msgstr "baÄŸla" #: misc-utils/findmnt.c:646 -#, fuzzy msgid "umount" -msgstr "nsayısı" +msgstr "çöz" #: misc-utils/findmnt.c:649 -#, fuzzy msgid "remount" -msgstr "%c okundu\n" +msgstr "yeniden baÄŸla" #: misc-utils/findmnt.c:652 -#, fuzzy msgid "move" -msgstr " Silinsin mi?" +msgstr "taşı" #: misc-utils/findmnt.c:814 misc-utils/findmnt.c:1077 sys-utils/eject.c:718 #: sys-utils/mount.c:322 -#, fuzzy msgid "failed to initialize libmount table" -msgstr "Tampon ayrılamadı.\n" +msgstr "libmount tablosu baÅŸlatılamadı" #: misc-utils/findmnt.c:841 text-utils/hexdump-parse.c:84 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "can't read %s" -msgstr "%s: %s okunamıyor.\n" +msgstr "%s okunamıyor" #: misc-utils/findmnt.c:1017 misc-utils/findmnt.c:1083 #: misc-utils/findmnt-verify.c:94 misc-utils/findmnt-verify.c:482 #: sys-utils/fstrim.c:187 sys-utils/mount.c:131 sys-utils/mount.c:179 #: sys-utils/swapoff.c:56 sys-utils/swapoff.c:155 sys-utils/swapon.c:245 #: sys-utils/swapon.c:275 sys-utils/swapon.c:734 sys-utils/umount.c:170 -#, fuzzy msgid "failed to initialize libmount iterator" -msgstr "Tampon ayrılamadı.\n" +msgstr "libmount ilerleticisi baÅŸlatılamadı" #: misc-utils/findmnt.c:1089 -#, fuzzy msgid "failed to initialize libmount tabdiff" -msgstr "Tampon ayrılamadı.\n" +msgstr "libmount tabdiff baÅŸlatılamadı" #: misc-utils/findmnt.c:1117 -#, fuzzy msgid "poll() failed" -msgstr "bellek ayrılamadı" +msgstr "poll() baÅŸarısız" #: misc-utils/findmnt.c:1191 #, c-format @@ -9492,394 +9009,382 @@ msgid "" " %1$s [options] <device> <mountpoint>\n" " %1$s [options] [--source <device>] [--target <path> | --mountpoint <dir>]\n" msgstr "" +" %1$s [seçenekler]\n" +" %1$s [seçenekler] <aygıt> | <baÄŸlanmanoktası>\n" +" %1$s [seçenekler] <aygıt> <baÄŸlanmanoktası>\n" +" %1$s [seçenekler] [--source <aygıt>] [--target <yol> | --mountpoint <dizin>]\n" #: misc-utils/findmnt.c:1198 -#, fuzzy msgid "Find a (mounted) filesystem.\n" -msgstr "Dosya sistemi türünü verin: " +msgstr "(BaÄŸlanmış) Bir dosya sistemi bul.\n" #: misc-utils/findmnt.c:1201 -#, fuzzy msgid " -s, --fstab search in static table of filesystems\n" -msgstr " -u, --unqote Çıktı tırnak içine alınmaz\n" +msgstr " -s, --fstab dosya sistemlerinin statik tablosunda ara\n" #: misc-utils/findmnt.c:1202 #, fuzzy +#| msgid "" +#| " -k, --kernel search in kernel table of mounted\n" +#| " filesystems (default)\n" msgid "" " -m, --mtab search in table of mounted filesystems\n" " (includes user space mount options)\n" -msgstr " -h, --help Bu yardım iletisini gösterir\n" +msgstr "" +" -k, --kernel baÄŸlı dosya sistemlerinin çekirdek tablosunda\n" +" ara (varsayılan)\n" #: misc-utils/findmnt.c:1204 msgid "" " -k, --kernel search in kernel table of mounted\n" " filesystems (default)\n" msgstr "" +" -k, --kernel baÄŸlı dosya sistemlerinin çekirdek tablosunda\n" +" ara (varsayılan)\n" #: misc-utils/findmnt.c:1207 -#, fuzzy msgid " -p, --poll[=<list>] monitor changes in table of mounted filesystems\n" -msgstr " l bilinen dosya sistemi türlerini listeler" +msgstr " -p, --poll[=<liste>] baÄŸlı dosya sistemlerindeki deÄŸiÅŸiklikleri izle\n" #: misc-utils/findmnt.c:1208 msgid " -w, --timeout <num> upper limit in milliseconds that --poll will block\n" -msgstr "" +msgstr " -w, --timeout <sayı> --poll'un bloklanacağı üst limitin milisaniye cinsinden deÄŸeri\n" #: misc-utils/findmnt.c:1211 -#, fuzzy msgid " -A, --all disable all built-in filters, print all filesystems\n" -msgstr " -h, --help Bu yardım iletisini gösterir\n" +msgstr " -A, --all bütün yerleÅŸik süzgeçleri kapat, bütün dosya sistemlerini göster\n" #: misc-utils/findmnt.c:1212 -#, fuzzy msgid " -a, --ascii use ASCII chars for tree formatting\n" -msgstr " -V, --version Sürüm bilgilerini gösterir\n" +msgstr " -a, --ascii aÄŸaç biçimlendirme için ASCII karakterleri kullan\n" #: misc-utils/findmnt.c:1213 -#, fuzzy msgid " -b, --bytes print sizes in bytes rather than in human readable format\n" -msgstr " -u, --unqote Çıktı tırnak içine alınmaz\n" +msgstr " -b, --bytes boyutları okunabilir biçim yerine bayt olarak yazdır\n" #: misc-utils/findmnt.c:1214 msgid " -C, --nocanonicalize don't canonicalize when comparing paths\n" -msgstr "" +msgstr " -C, --nocanonicalize yolları karşılaÅŸtırırken standartlaÅŸtırma\n" #: misc-utils/findmnt.c:1215 msgid " -c, --canonicalize canonicalize printed paths\n" -msgstr "" +msgstr " -c, --canonicalize yazdırılan yolları standartlaÅŸtırma\n" #: misc-utils/findmnt.c:1216 -#, fuzzy msgid " -D, --df imitate the output of df(1)\n" -msgstr " -u, --unqote Çıktı tırnak içine alınmaz\n" +msgstr " -D, --df df(1)'in çıktısını taklit et\n" #: misc-utils/findmnt.c:1217 msgid " -d, --direction <word> direction of search, 'forward' or 'backward'\n" -msgstr "" +msgstr " -d, --direction <kelime> arama yönü, 'ileri' ya da 'geri'\n" #: misc-utils/findmnt.c:1218 msgid "" " -e, --evaluate convert tags (LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL) \n" " to device names\n" msgstr "" +" -e, --evaluate etiketleri (LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL) \n" +" aygıt isimlerine dönüştür\n" #: misc-utils/findmnt.c:1220 msgid " -F, --tab-file <path> alternative file for -s, -m or -k options\n" -msgstr "" +msgstr " -F, --tab-file <yol> -s, -m ya da -k seçenekleri için alternatif dosya\n" #: misc-utils/findmnt.c:1221 -#, fuzzy msgid " -f, --first-only print the first found filesystem only\n" -msgstr " l bilinen dosya sistemi türlerini listeler" +msgstr " -f, --first-only sadece bulunan ilk dosya sistemini yazdır\n" #: misc-utils/findmnt.c:1222 -#, fuzzy msgid " -i, --invert invert the sense of matching\n" -msgstr " -V, --version Sürüm bilgilerini gösterir\n" +msgstr " -i, --invert iÅŸleÅŸme biçimini tersine çevir\n" #: misc-utils/findmnt.c:1223 misc-utils/lslocks.c:500 sys-utils/lsns.c:619 -#, fuzzy msgid " -J, --json use JSON output format\n" -msgstr " -V, --version Sürüm bilgilerini gösterir\n" +msgstr " -J, --json JSON çıktı formatını kullan\n" #: misc-utils/findmnt.c:1224 sys-utils/lsns.c:620 -#, fuzzy msgid " -l, --list use list format output\n" -msgstr " -Q, --quiet-output Normalde verilen çıktı verilmez\n" +msgstr " -l, --list liste çıktı formatını kullan\n" #: misc-utils/findmnt.c:1225 msgid " -N, --task <tid> use alternative namespace (/proc/<tid>/mountinfo file)\n" -msgstr "" +msgstr " -N, --task <tid> alternatif isim uzayını kullan (/proc/<tid>/mountinfo dosyası)\n" #: misc-utils/findmnt.c:1226 -#, fuzzy msgid " -n, --noheadings don't print column headings\n" -msgstr " -u, --unqote Çıktı tırnak içine alınmaz\n" +msgstr " -n, --noheadings sütun baÅŸlıklarını yazdırma\n" #: misc-utils/findmnt.c:1227 msgid " -O, --options <list> limit the set of filesystems by mount options\n" -msgstr "" +msgstr " -O, --options <liste> dosya sistemi kümesini baÄŸlama seçeneklerine göre kısıtla\n" #: misc-utils/findmnt.c:1228 -#, fuzzy msgid " -o, --output <list> the output columns to be shown\n" -msgstr " -o, --options=sçnkdizgesi Tanınacak kısa seçenekler belirtilir\n" +msgstr " -o, --output <liste> gösterilecek çıktı sütunları\n" #: misc-utils/findmnt.c:1229 -#, fuzzy msgid " -P, --pairs use key=\"value\" output format\n" -msgstr " -V, --version Sürüm bilgilerini gösterir\n" +msgstr " -P, --pairs anahtar=\"deÄŸer\" çıktı biçimini kullan\n" #: misc-utils/findmnt.c:1230 -#, fuzzy msgid " -R, --submounts print all submounts for the matching filesystems\n" -msgstr " -u, --unqote Çıktı tırnak içine alınmaz\n" +msgstr " -R, --submounts eÅŸleÅŸen dosya sistemleri için bütün altbaÄŸlamaları yazdı\n" #: misc-utils/findmnt.c:1231 -#, fuzzy msgid " -r, --raw use raw output format\n" -msgstr " -V, --version Sürüm bilgilerini gösterir\n" +msgstr " -r, --raw ham çıktı biçimini kullan\n" #: misc-utils/findmnt.c:1232 msgid "" " -S, --source <string> the device to mount (by name, maj:min, \n" " LABEL=, UUID=, PARTUUID=, PARTLABEL=)\n" msgstr "" +" -S, --source <karakterdizisi> baÄŸlanacak aygıt (isme göre, en çok:en az, \n" +" ETÄ°KET=, UUID=, PARTUUID=, PARTLABEL=)\n" #: misc-utils/findmnt.c:1234 -#, fuzzy msgid " -T, --target <path> the path to the filesystem to use\n" -msgstr " -o, --options=sçnkdizgesi Tanınacak kısa seçenekler belirtilir\n" +msgstr " -T, --target <yol> kullanılacak dosya sistemi yolu\n" #: misc-utils/findmnt.c:1235 #, fuzzy +#| msgid " -l, --list use list format output\n" msgid " --tree enable tree format output is possible\n" -msgstr " -Q, --quiet-output Normalde verilen çıktı verilmez\n" +msgstr " -l, --list liste çıktı formatını kullan\n" #: misc-utils/findmnt.c:1236 -#, fuzzy msgid " -M, --mountpoint <dir> the mountpoint directory\n" -msgstr " -o, --options=sçnkdizgesi Tanınacak kısa seçenekler belirtilir\n" +msgstr " -M, --mountpoint <dizin> baÄŸlama noktası dizini\n" #: misc-utils/findmnt.c:1237 -#, fuzzy msgid " -t, --types <list> limit the set of filesystems by FS types\n" -msgstr " l bilinen dosya sistemi türlerini listeler" +msgstr " -t, --types <liste> dosya sistemi kümesini DS tipleri ile sınırla\n" #: misc-utils/findmnt.c:1238 -#, fuzzy msgid " -U, --uniq ignore filesystems with duplicate target\n" -msgstr " -Q, --quiet-output Normalde verilen çıktı verilmez\n" +msgstr " -U, --uniq birden çok hedefi olan dosya sistemlerini yoksay\n" #: misc-utils/findmnt.c:1239 misc-utils/lslocks.c:506 sys-utils/lsns.c:625 -#, fuzzy msgid " -u, --notruncate don't truncate text in columns\n" -msgstr " -u, --unqote Çıktı tırnak içine alınmaz\n" +msgstr " -u, --notruncate sütunlardaki metinleri daraltma\n" #: misc-utils/findmnt.c:1240 -#, fuzzy msgid " -v, --nofsroot don't print [/dir] for bind or btrfs mounts\n" -msgstr " -u, --unqote Çıktı tırnak içine alınmaz\n" +msgstr " -v, --nofsroot baÄŸlanma ve btrfs baÄŸlamaları için [/dizin] yazdırma\n" #: misc-utils/findmnt.c:1243 -#, fuzzy msgid " -x, --verify verify mount table content (default is fstab)\n" -msgstr " -u, --unqote Çıktı tırnak içine alınmaz\n" +msgstr " -x, --verify baÄŸlama tablosu içeriÄŸini doÄŸrula (varsayılan fstab)\n" #: misc-utils/findmnt.c:1244 -#, fuzzy msgid " --verbose print more details\n" -msgstr " -V, --version Sürüm bilgilerini gösterir\n" +msgstr " --verbose daha fazla bilgi yazdır\n" #: misc-utils/findmnt.c:1375 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "unknown direction '%s'" -msgstr "%s dizini yok!\n" +msgstr "bilinmeyen yön '%s" #: misc-utils/findmnt.c:1447 -#, fuzzy msgid "invalid TID argument" -msgstr "kimlik geçersiz: %s\n" +msgstr "geçersiz TID argümanı" #: misc-utils/findmnt.c:1518 msgid "--poll accepts only one file, but more specified by --tab-file" -msgstr "" +msgstr "--poll sadece bir dosya kabul eder ancak --tab-file ile birden fazla belirtildi" #: misc-utils/findmnt.c:1522 msgid "options --target and --source can't be used together with command line element that is not an option" -msgstr "" +msgstr "--target ve --source seçenekleri seçenek olmayan komut satırı ögeleri ile birlikte kullanılamaz" #: misc-utils/findmnt.c:1575 -#, fuzzy msgid "failed to initialize libmount cache" -msgstr "Tampon ayrılamadı.\n" +msgstr "libmount ön belleÄŸi baÅŸlatılamadı" #: misc-utils/findmnt.c:1618 #, c-format msgid "%s column is requested, but --poll is not enabled" -msgstr "" +msgstr "%s kolon istendi ancak --poll kullanılabilir deÄŸil" #: misc-utils/findmnt-verify.c:116 -#, fuzzy msgid "target specified more than once" -msgstr "Diskte bulunan silindir sayısından büyük bir sayı belirttiniz" +msgstr "hedef birden fazla defa tanımlandı" #: misc-utils/findmnt-verify.c:118 #, c-format msgid "wrong order: %s specified before %s" -msgstr "" +msgstr "yanlış sıralama: %s %s'den önce belirtildi" #: misc-utils/findmnt-verify.c:133 msgid "undefined target (fs_file)" -msgstr "" +msgstr "tanımlanmayan hedef (fs_file)" #: misc-utils/findmnt-verify.c:140 #, c-format msgid "non-canonical target path (real: %s)" -msgstr "" +msgstr "hedef yolu stardaÅŸlaÅŸtırma (gerçek: %s)" #: misc-utils/findmnt-verify.c:145 #, c-format msgid "unreachable on boot required target: %m" -msgstr "" +msgstr "ön yüklemede gerekli hedefe ulaşılabilir deÄŸil: %m" #: misc-utils/findmnt-verify.c:147 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "unreachable target: %m" -msgstr "%s okunamıyor\n" +msgstr "ulaşılamayan hedef: %m" #: misc-utils/findmnt-verify.c:151 -#, fuzzy msgid "target is not a directory" -msgstr "kök düğümü bir dizin deÄŸil" +msgstr "hedef bir dizin deÄŸil" #: misc-utils/findmnt-verify.c:153 msgid "target exists" -msgstr "" +msgstr "hedef mevcut" #: misc-utils/findmnt-verify.c:165 #, c-format msgid "unreachable on boot required source: %s=%s" -msgstr "" +msgstr "ön yüklemede gerekli kaynak eriÅŸilemez: %s=%s" #: misc-utils/findmnt-verify.c:167 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "unreachable: %s=%s" -msgstr "(Sonraki dosya: %s)" +msgstr "ulaşılamaz: %s=%s" #: misc-utils/findmnt-verify.c:169 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s=%s translated to %s" -msgstr "Sektör %d zaten kullanımda\n" +msgstr "%s=%s, %s'e çevrildi" #: misc-utils/findmnt-verify.c:190 msgid "undefined source (fs_spec)" -msgstr "" +msgstr "tanımlanmayan kaynak (fs_spec)" #: misc-utils/findmnt-verify.c:199 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "unsupported source tag: %s" -msgstr "%s: bilinmeyen argüman: %s\n" +msgstr "desteklenmeyen kaynak etiketi: %s" #: misc-utils/findmnt-verify.c:206 #, c-format msgid "do not check %s source (pseudo/net)" -msgstr "" +msgstr "%s kaynağını kontrol etme (pseudo/net)" #: misc-utils/findmnt-verify.c:209 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "unreachable source: %s: %m" -msgstr "'%s' açılamıyor" +msgstr "ulaşılamayan kaynak: %s: %m" #: misc-utils/findmnt-verify.c:212 #, c-format msgid "non-bind mount source %s is a directory or regular file" -msgstr "" +msgstr "baÄŸlı olmayan baÄŸlama kaynağı %s bir dizin ya da sıradan dosya" #: misc-utils/findmnt-verify.c:215 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "source %s is not a block device" -msgstr "%s: bir blok aygıtı deÄŸil\n" +msgstr "kaynak %s bir blok aygıtı deÄŸil" #: misc-utils/findmnt-verify.c:217 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "source %s exists" -msgstr "blok aygıtı " +msgstr "kaynak %s mevcut" #: misc-utils/findmnt-verify.c:230 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "VFS options: %s" -msgstr "Kullanımı: %s [seçenekler] aygıt ...\n" +msgstr "VFS seçenekleri: %s" #: misc-utils/findmnt-verify.c:234 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "FS options: %s" -msgstr "Kullanımı: %s [seçenekler] aygıt ...\n" +msgstr "DS seçenekleri: %s" #: misc-utils/findmnt-verify.c:238 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "userspace options: %s" -msgstr "tehlikeli seçenekler:" +msgstr "kullanıcı uzayı seçenekleri: %s" #: misc-utils/findmnt-verify.c:252 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "unsupported swaparea discard policy: %s" -msgstr "%s: bilinmeyen argüman: %s\n" +msgstr "desteklenmeyen takas alanı çıkarma politikası: %s" #: misc-utils/findmnt-verify.c:260 -#, fuzzy msgid "failed to parse swaparea priority option" -msgstr "%s disk bölümüne yazarken hata oluÅŸtu\n" +msgstr "takas alanı öncelik seçeneÄŸi ayrıştırılamadı" #: misc-utils/findmnt-verify.c:396 #, c-format msgid "do not check %s FS type (pseudo/net)" -msgstr "" +msgstr "%s DS tipini kontrol etme (pseudo/net)" #: misc-utils/findmnt-verify.c:406 msgid "\"none\" FS type is recommended for bind or move oprations only" -msgstr "" +msgstr "\"hiçbiri\" DS tipi sadece baÄŸlanma ya da taşıma iÅŸlemleri için önerilir" #: misc-utils/findmnt-verify.c:414 #, fuzzy, c-format +#| msgid "%s seems unspported by the current kernel" msgid "%s seems unsupported by the current kernel" -msgstr "mount: dosya sistemi türü %s çekirdek tarafından desteklenmiyor" +msgstr "%s mevcut çekirdek tarafından desteklenmiyor" #: misc-utils/findmnt-verify.c:420 misc-utils/findmnt-verify.c:421 -#, fuzzy msgid "cannot detect on-disk filesystem type" -msgstr "mount: dosya sistemi türü '%s' bilinmiyor" +msgstr "disk-üzerinde dosya sistemi tipi algılanamadı" #: misc-utils/findmnt-verify.c:428 #, c-format msgid "%s does not match with on-disk %s" -msgstr "" +msgstr "%s, disk-üzerindeki %s ile eÅŸleÅŸmiyor" #: misc-utils/findmnt-verify.c:431 #, fuzzy, c-format +#| msgid "on-disk %s seems unspported by the current kernel" msgid "on-disk %s seems unsupported by the current kernel" -msgstr "mount: dosya sistemi türü %s çekirdek tarafından desteklenmiyor" +msgstr "disk-üzerindeki %s mevcut çekirdek tarafından desteklenmiyor" #: misc-utils/findmnt-verify.c:433 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "FS type is %s" -msgstr "türü: %s\n" +msgstr "DS tipi %s" #: misc-utils/findmnt-verify.c:445 #, c-format msgid "recommended root FS passno is 1 (current is %d)" -msgstr "" +msgstr "önerilen kök DS passno 1 (ÅŸu anda %d)" #: misc-utils/findmnt-verify.c:512 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%d parse error" msgid_plural "%d parse errors" -msgstr[0] "eriÅŸim hatası" -msgstr[1] "eriÅŸim hatası" +msgstr[0] "%d ayrıştırma hatası" +msgstr[1] "%d ayrıştırma hatası" #: misc-utils/findmnt-verify.c:513 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid ", %d error" msgid_plural ", %d errors" -msgstr[0] ", hata" -msgstr[1] ", hata" +msgstr[0] ", %d hata" +msgstr[1] ", %d hata" #: misc-utils/findmnt-verify.c:514 #, c-format msgid ", %d warning" msgid_plural ", %d warnings" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] ", %d uyarı" +msgstr[1] ", %d uyarı" #: misc-utils/findmnt-verify.c:517 #, c-format msgid "Success, no errors or warnings detected\n" -msgstr "" +msgstr "BaÅŸarılı, herhangi bir hata ya da uyarı algılanmadı\n" #: misc-utils/getopt.c:246 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Try `%s --help' for more information.\n" -msgstr "Daha fazla bilgi için `getopt --help' yazınız.\n" +msgstr "Daha fazla bilgi için `%s --help'i deneyin\n" #: misc-utils/getopt.c:304 msgid "empty long option after -l or --long argument" @@ -9890,64 +9395,55 @@ msgid "unknown shell after -s or --shell argument" msgstr "-s ya da --shell seçenekleri ile belirtilen kabuk bilinmiyor" #: misc-utils/getopt.c:332 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" " %1$s <optstring> <parameters>\n" " %1$s [options] [--] <optstring> <parameters>\n" " %1$s [options] -o|--options <optstring> [options] [--] <parameters>\n" -msgstr " getopt [seçenekler] -o|--options seçenek-dizgesi [seçenekler] [--]\n" +msgstr "" +" %1$s <seçkarakterdizisi> <parametreler>\n" +" %1$s [seçenekler] [--] <seçkarakterdizisi> <parametreler>\n" +" %1$s [seçenekler] -o|--options <seçkarakterdizisi> [seçenekler] [--] <parametreler>\n" #: misc-utils/getopt.c:338 -#, fuzzy msgid "Parse command options.\n" -msgstr "`%s' seçeneÄŸi bilinmiyor\n" +msgstr "Komut seçeneklerini ayrıştır.\n" #: misc-utils/getopt.c:341 -#, fuzzy msgid " -a, --alternative allow long options starting with single -\n" -msgstr "" -" -a, --alternative tek - ile baÅŸlayan uzun seçeneklere izin\n" -" verilir\n" +msgstr " -a, --alternative tek - ile baÅŸlayan uzun seçeneklere izin ver\n" #: misc-utils/getopt.c:342 -#, fuzzy msgid " -l, --longoptions <longopts> the long options to be recognized\n" -msgstr " -l, --longoptions=uzunSeçnk tanınacak uzun seçenek belirtilir\n" +msgstr " -l, --longoptions <uzunseç> kabul edilecek uzun seçenekler\n" #: misc-utils/getopt.c:343 -#, fuzzy msgid " -n, --name <progname> the name under which errors are reported\n" -msgstr " -n, --name=uygismi Hatalar bu isim altında raporlanır\n" +msgstr " -n, --name <programismi> hataların raporlandığı isim\n" #: misc-utils/getopt.c:344 -#, fuzzy msgid " -o, --options <optstring> the short options to be recognized\n" -msgstr " -o, --options=sçnkdizgesi Tanınacak kısa seçenekler belirtilir\n" +msgstr " -o, --options=sçnkdizgesi tanınacak kısa seçenekler belirtilir\n" #: misc-utils/getopt.c:345 -#, fuzzy msgid " -q, --quiet disable error reporting by getopt(3)\n" msgstr " -q, --quiet getopt(3)'un ürettiÄŸi hatalar gösterilmez\n" #: misc-utils/getopt.c:346 -#, fuzzy msgid " -Q, --quiet-output no normal output\n" -msgstr " -Q, --quiet-output Normalde verilen çıktı verilmez\n" +msgstr " -Q, --quiet-output normalde çıktı verilmez\n" #: misc-utils/getopt.c:347 -#, fuzzy msgid " -s, --shell <shell> set quoting conventions to those of <shell>\n" -msgstr " -s, --shell=kabukTürü Kullanılacak kabuk türü belirtilir\n" +msgstr " -s, --shell <kabuk> tırnaklama eÄŸilimlerini <kabuk> ile aynı olacak ÅŸekilde ayarla\n" #: misc-utils/getopt.c:348 -#, fuzzy msgid " -T, --test test for getopt(1) version\n" msgstr " -T, --test getopt(1) sürümü için test\n" #: misc-utils/getopt.c:349 -#, fuzzy msgid " -u, --unquoted do not quote the output\n" -msgstr " -u, --unqote Çıktı tırnak içine alınmaz\n" +msgstr " -u, --unquoted çıktıyı tırnak içine alma\n" #: misc-utils/getopt.c:399 misc-utils/getopt.c:459 msgid "missing optstring argument" @@ -9958,74 +9454,71 @@ msgid "internal error, contact the author." msgstr "iç hata, yazara bildirin." #: misc-utils/kill.c:234 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "unknown signal %s; valid signals:" -msgstr "%s: %s sinyali bilinmiyor; geçerli sinyaller:\n" +msgstr "bilinmeyen sinyal %s; geçerli sinyaller:" #: misc-utils/kill.c:302 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid " %s [options] <pid>|<name>...\n" -msgstr "Kullanımı: %s [seçenekler] aygıt ...\n" +msgstr " %s [seçenekler] <pid>|<isim>...\n" #: misc-utils/kill.c:305 msgid "Forcibly terminate a process.\n" -msgstr "" +msgstr "Bir süreci zorla sonlandır.\n" #: misc-utils/kill.c:308 msgid "" " -a, --all do not restrict the name-to-pid conversion to processes\n" " with the same uid as the present process\n" msgstr "" +" -a, --all isimde-pid'ye dönüşümünü mevcut sürecin uid'si ile aynı\n" +" olan süreçlerle kısıtlama\n" #: misc-utils/kill.c:310 msgid " -s, --signal <signal> send this <signal> instead of SIGTERM\n" -msgstr "" +msgstr " -s, --signal <sinyal> SIGTERM yerine bu <sinyal>i gönder\n" #: misc-utils/kill.c:312 msgid " -q, --queue <value> use sigqueue(2), not kill(2), and pass <value> as data\n" -msgstr "" +msgstr " -q, --queue <deÄŸer> kill(2) yerine sigqueue(2) kullan ve veri olarak <deÄŸer>i gönder\n" #: misc-utils/kill.c:314 -#, fuzzy msgid " -p, --pid print pids without signaling them\n" -msgstr " -u, --unqote Çıktı tırnak içine alınmaz\n" +msgstr " -p, --pid pid'leri onlara sinyal göndermeden yazdır\n" #: misc-utils/kill.c:315 msgid " -l, --list[=<signal>] list signal names, or convert a signal number to a name\n" -msgstr "" +msgstr " -l, --list[=<sinyal>] sinyal isimlerini listele ya da bir sinyal numarasını isme dönüştür\n" #: misc-utils/kill.c:316 msgid " -L, --table list signal names and numbers\n" -msgstr "" +msgstr " -L, --table sinyal isimlerini ve numaralarını listele\n" #: misc-utils/kill.c:317 -#, fuzzy msgid " --verbose print pids that will be signaled\n" -msgstr " -V, --version Sürüm bilgilerini gösterir\n" +msgstr " --verbose sinyal olarak gönderilecek pid'leri yazdır\n" #: misc-utils/kill.c:367 misc-utils/kill.c:376 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "unknown signal: %s" -msgstr "%s: bilinmeyen sinyal: %s\n" +msgstr "bilinmeyen sinyal: %s" #: misc-utils/kill.c:387 misc-utils/kill.c:390 misc-utils/kill.c:399 #: misc-utils/kill.c:411 misc-utils/kill.c:434 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s and %s are mutually exclusive" -msgstr "" -"%s: --adjust ve --noadjfile seçenekleri birbiriyle çeliÅŸir.\n" -"Siz ikisini de belirtmiÅŸsiniz.\n" +msgstr "%s ve %s karşılıklı dışlanandır" #: misc-utils/kill.c:396 misc-utils/kill.c:438 misc-utils/rename.c:180 #: sys-utils/ipcrm.c:160 term-utils/agetty.c:797 term-utils/agetty.c:806 -#, fuzzy msgid "not enough arguments" -msgstr "Çok fazla argüman belirtildi.\n" +msgstr "yeterli argüman yok" #: misc-utils/kill.c:409 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "option '%s' requires an argument" -msgstr "%s bir argümanla kullanılır\n" +msgstr "seçenek '%s' bir argümanla kullanılır" #: misc-utils/kill.c:414 sys-utils/eject.c:205 sys-utils/eject.c:230 #: sys-utils/losetup.c:694 sys-utils/tunelp.c:161 sys-utils/tunelp.c:168 @@ -10042,453 +9535,422 @@ msgstr "%s bir argümanla kullanılır\n" #: term-utils/setterm.c:586 term-utils/setterm.c:591 term-utils/setterm.c:596 #: term-utils/setterm.c:601 term-utils/setterm.c:606 term-utils/setterm.c:614 #: term-utils/setterm.c:647 -#, fuzzy msgid "argument error" -msgstr "%s: Argüman hatası, kullanımı\n" +msgstr "argüman hatası" #: misc-utils/kill.c:431 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "invalid signal name or number: %s" -msgstr "kimlik geçersiz" +msgstr "geçersiz sinyal adı ya da numarası: %s" #: misc-utils/kill.c:448 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "sending signal %d to pid %d\n" -msgstr "%s: %s %s olarak deÄŸiÅŸtirilemedi: %s\n" +msgstr "sinyal %d pid %d ye gönderiliyor\n" #: misc-utils/kill.c:461 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "sending signal to %s failed" -msgstr "%s: %s %s olarak deÄŸiÅŸtirilemedi: %s\n" +msgstr "%s'e sinyal gönderimi baÅŸarısız" #: misc-utils/kill.c:507 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "cannot find process \"%s\"" -msgstr "%s: \"%s\" süreci bulunamıyor\n" +msgstr "\"%s\" süreci bulunamıyor" #: misc-utils/logger.c:222 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "unknown facility name: %s" -msgstr "logger: bilinmeyen yetenek ismi: %s.\n" +msgstr "bilinmeyen özellik ismi: %s" #: misc-utils/logger.c:228 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "unknown priority name: %s" -msgstr "logger: bilinmeyen öncelik ismi: %s.\n" +msgstr "bilinmeyen öncelik ismi: %s" #: misc-utils/logger.c:240 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "openlog %s: pathname too long" -msgstr "Kullanıcı adınız çok uzun.\n" +msgstr "openlog %s: yol ismi çok uzun" #: misc-utils/logger.c:267 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "socket %s" -msgstr "BlokUzunl: %d\n" +msgstr "soket %s" #: misc-utils/logger.c:306 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "failed to resolve name %s port %s: %s" -msgstr "%s: açılamıyor: %s\n" +msgstr "isim %s port %s çözümlenemedi: %s" #: misc-utils/logger.c:323 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "failed to connect to %s port %s" -msgstr "%s: açılamıyor: %s\n" +msgstr "%s port %s'e baÄŸlanılamadı" #: misc-utils/logger.c:352 #, c-format msgid "maximum input lines (%d) exceeded" -msgstr "" +msgstr "azami girdi satırı (%d) aşıldı" #: misc-utils/logger.c:487 -#, fuzzy msgid "send message failed" -msgstr "setuid() baÅŸarısız" +msgstr "ileti gönderimi baÅŸarısız" #: misc-utils/logger.c:558 #, c-format msgid "structured data ID '%s' is not unique" -msgstr "" +msgstr "yapısal veri ID'si '%s' eÅŸsiz deÄŸil" #: misc-utils/logger.c:572 #, c-format msgid "--sd-id was not specified for --sd-param %s" -msgstr "" +msgstr "--sd-id, --sd-param %s için belirtilmedi" #: misc-utils/logger.c:754 -#, fuzzy msgid "localtime() failed" -msgstr "openpty baÅŸarısız\n" +msgstr "localtime() baÅŸarısız" #: misc-utils/logger.c:764 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "hostname '%s' is too long" -msgstr "alan çok uzun.\n" +msgstr "makina adı '%s' fazla uzun" #: misc-utils/logger.c:770 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "tag '%s' is too long" -msgstr "alan çok uzun.\n" +msgstr "etiket '%s' fazla uzun" #: misc-utils/logger.c:833 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "ignoring unknown option argument: %s" -msgstr "%s: bilinmeyen argüman: %s\n" +msgstr "bilinmeyen seçenek argümanı: %s yoksayılıyor" #: misc-utils/logger.c:845 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "invalid argument: %s: using automatic errors" -msgstr "kimlik geçersiz: %s\n" +msgstr "geçersiz argüman: %s: otomatik hatalar kullanılıyor" #: misc-utils/logger.c:994 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid " %s [options] [<message>]\n" -msgstr "Kullanımı: %s [seçenekler] aygıt ...\n" +msgstr " %s [seçenekler] [<ileti>]\n" #: misc-utils/logger.c:997 -#, fuzzy msgid "Enter messages into the system log.\n" -msgstr "Sistem saati ayarlanamıyor.\n" +msgstr "Ä°letileri istem günlüğüne gir.\n" #: misc-utils/logger.c:1000 -#, fuzzy msgid " -i log the logger command's PID\n" -msgstr " -h, --help Bu yardım iletisini gösterir\n" +msgstr " -i günlükleyen komutun PID'sini kayıt dosyasına yaz\n" #: misc-utils/logger.c:1001 msgid " --id[=<id>] log the given <id>, or otherwise the PID\n" -msgstr "" +msgstr " --id[=<kimlik>] verilen <kimlik> ya da PID'yi kayıt dosyasına yaz\n" #: misc-utils/logger.c:1002 -#, fuzzy msgid " -f, --file <file> log the contents of this file\n" -msgstr " -V, --version Sürüm bilgilerini gösterir\n" +msgstr " -f, --file <dosya> bu dosyanın içeriÄŸini kayıt dosyasına yaz\n" #: misc-utils/logger.c:1003 -#, fuzzy msgid " -e, --skip-empty do not log empty lines when processing files\n" -msgstr " -n gerçekte diske yazılmaz" +msgstr " -e, --skip-empty dosyaları iÅŸlerken boÅŸ satırları kayıt dosyasına yazma\n" #: misc-utils/logger.c:1004 -#, fuzzy msgid " --no-act do everything except the write the log\n" -msgstr " -u, --unqote Çıktı tırnak içine alınmaz\n" +msgstr " --no-act herÅŸeyi yap ancak kayıt dosyasına kaydetme\n" #: misc-utils/logger.c:1005 msgid " -p, --priority <prio> mark given message with this priority\n" -msgstr "" +msgstr " -p, --priority <öncelik> verilen iletiyi bu öncelik ile iÅŸaretle\n" #: misc-utils/logger.c:1006 msgid " --octet-count use rfc6587 octet counting\n" -msgstr "" +msgstr " --octet-count rfc6587 bayt saymayı kullan\n" #: misc-utils/logger.c:1007 msgid " --prio-prefix look for a prefix on every line read from stdin\n" -msgstr "" +msgstr " --prio-prefix standart girdiden okunan her satır için bir ön ek ara\n" #: misc-utils/logger.c:1008 -#, fuzzy msgid " -s, --stderr output message to standard error as well\n" -msgstr " -V, --version Sürüm bilgilerini gösterir\n" +msgstr " -s, --stderr iletileri standart hataya da yazdır\n" #: misc-utils/logger.c:1009 -#, fuzzy msgid " -S, --size <size> maximum size for a single message\n" -msgstr " -V, --version Sürüm bilgilerini gösterir\n" +msgstr " -S, --size <boyut> bir ileti için azami boyut\n" #: misc-utils/logger.c:1010 msgid " -t, --tag <tag> mark every line with this tag\n" -msgstr "" +msgstr " -t, --tag <etiket> her satırı bu etiket ile iÅŸaretle\n" #: misc-utils/logger.c:1011 msgid " -n, --server <name> write to this remote syslog server\n" -msgstr "" +msgstr " -n, --server <isim> bu uzak sistem günlüğü sunucusuna yaz\n" #: misc-utils/logger.c:1012 -#, fuzzy msgid " -P, --port <port> use this port for UDP or TCP connection\n" -msgstr " -s, --shell=kabukTürü Kullanılacak kabuk türü belirtilir\n" +msgstr " -P, --port <port> bu portu UDP ya da TCP baÄŸlantıları için kullan\n" #: misc-utils/logger.c:1013 -#, fuzzy msgid " -T, --tcp use TCP only\n" -msgstr " -V, --version Sürüm bilgilerini gösterir\n" +msgstr " -T, --tcp sadece TCP kullan\n" #: misc-utils/logger.c:1014 -#, fuzzy msgid " -d, --udp use UDP only\n" -msgstr " -V, --version Sürüm bilgilerini gösterir\n" +msgstr " -d, --udp sadece UDP kullan\n" #: misc-utils/logger.c:1015 -#, fuzzy msgid " --rfc3164 use the obsolete BSD syslog protocol\n" -msgstr " -T, --test getopt(1) sürümü için test\n" +msgstr " --rfc3164 eski BSD sistem günlüğü protokolünü kullan\n" #: misc-utils/logger.c:1016 msgid "" " --rfc5424[=<snip>] use the syslog protocol (the default for remote);\n" " <snip> can be notime, or notq, and/or nohost\n" msgstr "" +" --rfc5424[=<snip>] sistem günlüğü protokolünü kullan (uzak sunucu için varsayılan);\n" +" <snip> notime ya da notq ve/veya nohost olabilir\n" #: misc-utils/logger.c:1018 msgid " --sd-id <id> rfc5424 structured data ID\n" -msgstr "" +msgstr " --sd-id <kimlik> rfc5424 yapılı veri kimliÄŸi\n" #: misc-utils/logger.c:1019 msgid " --sd-param <data> rfc5424 structured data name=value\n" -msgstr "" +msgstr " --sd-param <veri> rfc5424 yapılı veri ismi=deÄŸer\n" #: misc-utils/logger.c:1020 msgid " --msgid <msgid> set rfc5424 message id field\n" -msgstr "" +msgstr " --msgid <msgid> rfc5424 ileti kimliÄŸi alanını ayarla\n" #: misc-utils/logger.c:1021 msgid " -u, --socket <socket> write to this Unix socket\n" -msgstr "" +msgstr " -u, --socket <soket> bu Unix soketine yaz\n" #: misc-utils/logger.c:1022 msgid "" " --socket-errors[=<on|off|auto>]\n" " print connection errors when using Unix sockets\n" msgstr "" +" --socket-errors[=<açık|kapalı|oto>]\n" +" Unix soketlerini kullanırken baÄŸlantı hatalarını yazdır\n" #: misc-utils/logger.c:1025 msgid " --journald[=<file>] write journald entry\n" -msgstr "" +msgstr " --journald[=<dosya>] journald girdisini yazdır\n" #: misc-utils/logger.c:1112 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "file %s" -msgstr "(Sonraki dosya: %s)" +msgstr "dosya %s" #: misc-utils/logger.c:1127 -#, fuzzy msgid "failed to parse id" -msgstr "%s: açılamıyor: %s\n" +msgstr "kimlik ayrıştırılamadı" #: misc-utils/logger.c:1145 -#, fuzzy msgid "failed to parse message size" -msgstr "%s: açılamıyor: %s\n" +msgstr "ileti boyutu ayrıştırılamadı" #: misc-utils/logger.c:1180 msgid "--msgid cannot contain space" -msgstr "" +msgstr "--msgid boÅŸluk içeremez" #: misc-utils/logger.c:1202 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "invalid structured data ID: '%s'" -msgstr "kimlik geçersiz: %s\n" +msgstr "geçersiz yapılı veri kimliÄŸi: '%s'" #: misc-utils/logger.c:1207 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "invalid structured data parameter: '%s'" -msgstr "zaman aşımı deÄŸeri hatalı: %s" +msgstr "geçersiz yapısal veri parametersi: '%s' " #: misc-utils/logger.c:1217 msgid "--file <file> and <message> are mutually exclusive, message is ignored" -msgstr "" +msgstr "--file <dosya> and <ileti> karşılıklı dışlanandır, ileti yoksayılıyor" #: misc-utils/logger.c:1224 msgid "journald entry could not be written" -msgstr "" +msgstr "journald girdisi yazılamadı" #: misc-utils/look.c:354 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid " %s [options] <string> [<file>...]\n" -msgstr "Kullanımı: %s [seçenekler] aygıt ...\n" +msgstr " %s [seçenekler] <karakterdizisi> [<dosya>...]\n" #: misc-utils/look.c:357 msgid "Display lines beginning with a specified string.\n" -msgstr "" +msgstr "Belirli bir karakter dizisi ile baÅŸlayan saatırları göster.\n" #: misc-utils/look.c:360 -#, fuzzy msgid " -a, --alternative use the alternative dictionary\n" -msgstr "" -" -a, --alternative tek - ile baÅŸlayan uzun seçeneklere izin\n" -" verilir\n" +msgstr " -a, --alternative alternatif sözlüğü kullan\n" #: misc-utils/look.c:361 -#, fuzzy msgid " -d, --alphanum compare only blanks and alphanumeric characters\n" -msgstr " -h, --help Bu yardım iletisini gösterir\n" +msgstr " -d, --alphanum sadece boÅŸ ve alfanümerik karakterleri karşılaÅŸtır\n" #: misc-utils/look.c:362 -#, fuzzy msgid " -f, --ignore-case ignore case differences when comparing\n" -msgstr " -V, --version Sürüm bilgilerini gösterir\n" +msgstr " -f, --ignore-case karşılaÅŸtırıken büyük-küçük harf farklarını yoksay\n" #: misc-utils/look.c:363 msgid " -t, --terminate <char> define the string-termination character\n" -msgstr "" +msgstr " -t, --terminate <karakter> karakter dizisi-sonlandırma karakterini tanımla\n" #: misc-utils/lsblk.c:160 msgid "device name" -msgstr "" +msgstr "aygıt ismi" #: misc-utils/lsblk.c:161 msgid "internal kernel device name" -msgstr "" +msgstr "dahili çekirdek aygıt ismi" #: misc-utils/lsblk.c:162 msgid "internal parent kernel device name" -msgstr "" +msgstr "dahili ana çekirdek aygıt ismi" #: misc-utils/lsblk.c:165 sys-utils/zramctl.c:84 msgid "where the device is mounted" -msgstr "" +msgstr "aygıtın baÄŸlandığı yer" #: misc-utils/lsblk.c:166 msgid "filesystem LABEL" -msgstr "" +msgstr "dosya sistemi ETÄ°KETÄ°" #: misc-utils/lsblk.c:169 -#, fuzzy msgid "partition type UUID" -msgstr "" -"\n" -"%d disk bölümü:\n" +msgstr "disk bölümü tip UUID'si" #: misc-utils/lsblk.c:170 -#, fuzzy msgid "partition LABEL" -msgstr "Disk bölümü numarası" +msgstr "disk bölümü ETÄ°KETÄ°" #: misc-utils/lsblk.c:174 -#, fuzzy msgid "read-ahead of the device" -msgstr "dosya yolu durum bilgileri alınamadı\n" +msgstr "aygıtın ileri okuması" #: misc-utils/lsblk.c:175 sys-utils/losetup.c:75 -#, fuzzy msgid "read-only device" -msgstr "salt-okunur ayarlanır" +msgstr "salt-okunur aygıt" #: misc-utils/lsblk.c:176 -#, fuzzy msgid "removable device" -msgstr " silinebilir" +msgstr "çıkarılabilir aygıt" #: misc-utils/lsblk.c:177 msgid "removable or hotplug device (usb, pcmcia, ...)" -msgstr "" +msgstr "çıkarılabilir ya da tak çalıştır aygıt (usb, pcmcia, ...)" #: misc-utils/lsblk.c:178 msgid "rotational device" -msgstr "" +msgstr "dönüşlü aygıt" #: misc-utils/lsblk.c:179 msgid "adds randomness" -msgstr "" +msgstr "rastgelelik ekler" #: misc-utils/lsblk.c:180 msgid "device identifier" -msgstr "" +msgstr "aygıt belirticisi" #: misc-utils/lsblk.c:181 msgid "disk serial number" -msgstr "" +msgstr "disk seri numarası" #: misc-utils/lsblk.c:182 msgid "size of the device" -msgstr "" +msgstr "aygıtın boyutu" #: misc-utils/lsblk.c:183 -#, fuzzy msgid "state of the device" -msgstr "dosya yolu durum bilgileri alınamadı\n" +msgstr "aygıtın durumu" #: misc-utils/lsblk.c:185 msgid "group name" -msgstr "" +msgstr "grup adı" #: misc-utils/lsblk.c:186 msgid "device node permissions" -msgstr "" +msgstr "aygıt düğüm izinleri" #: misc-utils/lsblk.c:187 -#, fuzzy msgid "alignment offset" -msgstr "düğüm sayısı hatalı" +msgstr "hizalama ofseti" #: misc-utils/lsblk.c:188 msgid "minimum I/O size" -msgstr "" +msgstr "en küçük G/Ç boyutu" #: misc-utils/lsblk.c:189 msgid "optimal I/O size" -msgstr "" +msgstr "ideal G/Ç boyutu" #: misc-utils/lsblk.c:190 -#, fuzzy msgid "physical sector size" -msgstr "sektör uzunluÄŸunu verir" +msgstr "fiziksel sektör boyutu" #: misc-utils/lsblk.c:191 -#, fuzzy msgid "logical sector size" -msgstr "sektör uzunluÄŸunu verir" +msgstr "mantıksal sektör boyutu" #: misc-utils/lsblk.c:192 msgid "I/O scheduler name" -msgstr "" +msgstr "G/Ç zamanlayıcı ismi" #: misc-utils/lsblk.c:193 msgid "request queue size" -msgstr "" +msgstr "kuyruk boyutunu iste" #: misc-utils/lsblk.c:194 msgid "device type" -msgstr "" +msgstr "aygıt tipi" #: misc-utils/lsblk.c:195 -#, fuzzy msgid "discard alignment offset" -msgstr "düğüm sayısı hatalı" +msgstr "hizalama ofsetini çıkar" #: misc-utils/lsblk.c:196 msgid "discard granularity" -msgstr "" +msgstr "taneselliÄŸi çıkar" #: misc-utils/lsblk.c:197 msgid "discard max bytes" -msgstr "" +msgstr "azami baytları çıkar" #: misc-utils/lsblk.c:198 msgid "discard zeroes data" -msgstr "" +msgstr "sıfırlanan veriyi çıkar" #: misc-utils/lsblk.c:199 msgid "write same max bytes" -msgstr "" +msgstr "aynı azami baytları yaz" #: misc-utils/lsblk.c:200 -#, fuzzy msgid "unique storage identifier" -msgstr " u gösterme/girdi birimini deÄŸiÅŸtirir" +msgstr "eÅŸsiz depolama tanımlayıcısı" #: misc-utils/lsblk.c:201 msgid "Host:Channel:Target:Lun for SCSI" -msgstr "" +msgstr "SCSI için Makina:Kanal:Hedef:Lun" #: misc-utils/lsblk.c:202 msgid "device transport type" -msgstr "" +msgstr "aygıt taşıma tipi" #: misc-utils/lsblk.c:203 msgid "de-duplicated chain of subsystems" msgstr "" #: misc-utils/lsblk.c:204 -#, fuzzy msgid "device revision" -msgstr "sürüm" +msgstr "aygıt sürümü" #: misc-utils/lsblk.c:205 msgid "device vendor" -msgstr "" +msgstr "aygıt saÄŸlayıcısı" #: misc-utils/lsblk.c:206 msgid "zone model" @@ -10496,316 +9958,289 @@ msgstr "" #: misc-utils/lsblk.c:1290 msgid "failed to open device directory in sysfs" -msgstr "" +msgstr "sysfs'de aygıt dizini açılamadı" #: misc-utils/lsblk.c:1476 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: failed to compose sysfs path" -msgstr "%s: açılamıyor: %s\n" +msgstr "%s: sysfs yolu oluÅŸturulamadı" #: misc-utils/lsblk.c:1482 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: failed to read link" -msgstr "%s: açılamıyor: %s\n" +msgstr "%s: baÄŸlantı okunamadı" #: misc-utils/lsblk.c:1504 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: failed to get sysfs name" -msgstr "%s: açılamıyor: %s\n" +msgstr "%s: sysfs ismi alınamadı" #: misc-utils/lsblk.c:1513 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: failed to get whole-disk device number" -msgstr "%s: açılamıyor: %s\n" +msgstr "%s: tüm-disk aygıt numarası alınmadı" #: misc-utils/lsblk.c:1565 misc-utils/lsblk.c:1567 misc-utils/lsblk.c:1592 #: misc-utils/lsblk.c:1594 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "failed to parse list '%s'" -msgstr "%s: açılamıyor: %s\n" +msgstr "liste '%s' ayrıştırılamadı" #. TRANSLATORS: The standard value for %d is 256. #: misc-utils/lsblk.c:1572 #, c-format msgid "the list of excluded devices is too large (limit is %d devices)" -msgstr "" +msgstr "dışlanan aygıtların listesi çok büyük (limit %d aygıt)" #. TRANSLATORS: The standard value for %d is 256. #: misc-utils/lsblk.c:1599 #, c-format msgid "the list of included devices is too large (limit is %d devices)" -msgstr "" +msgstr "dahil edilen aygıtların listesi çok büyük (limit %d aygıt)" #: misc-utils/lsblk.c:1630 sys-utils/wdctl.c:174 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid " %s [options] [<device> ...]\n" -msgstr "Kullanımı: %s [seçenekler] aygıt ...\n" +msgstr " %s [seçenekler] [<aygıt> ...]\n" #: misc-utils/lsblk.c:1633 -#, fuzzy msgid "List information about block devices.\n" -msgstr "%s: bir blok aygıtı deÄŸil\n" +msgstr "Blok aygıtları hakkında bilgi listele.\n" #: misc-utils/lsblk.c:1636 -#, fuzzy msgid " -a, --all print all devices\n" -msgstr " -h, --help Bu yardım iletisini gösterir\n" +msgstr " -a, --all bütün aygıtları yazdır\n" #: misc-utils/lsblk.c:1638 -#, fuzzy msgid " -d, --nodeps don't print slaves or holders\n" -msgstr " -n gerçekte diske yazılmaz" +msgstr " -d, --nodeps bağımlıları ve tutucuları yazdırma\n" #: misc-utils/lsblk.c:1639 msgid " -D, --discard print discard capabilities\n" -msgstr "" +msgstr " -D, --discard çıkarma yeteneklerini yazdır\n" #: misc-utils/lsblk.c:1640 #, fuzzy +#| msgid " -c, --offline print offline CPUs only\n" msgid " -z, --zoned print zone model\n" -msgstr " -V, --version Sürüm bilgilerini gösterir\n" +msgstr " -c, --offline sadece çevrimdışı iÅŸlemcileri göster\n" #: misc-utils/lsblk.c:1641 msgid " -e, --exclude <list> exclude devices by major number (default: RAM disks)\n" -msgstr "" +msgstr " -e, --exclude <liste> yagıtları majör numaraları ile dışla (varsayılan: RAM diskler)\n" #: misc-utils/lsblk.c:1642 -#, fuzzy msgid " -f, --fs output info about filesystems\n" -msgstr " -u, --unqote Çıktı tırnak içine alınmaz\n" +msgstr " -f, --fs dosya sistemi hakkında bilgi göster\n" #: misc-utils/lsblk.c:1643 -#, fuzzy msgid " -i, --ascii use ascii characters only\n" -msgstr " -T, --test getopt(1) sürümü için test\n" +msgstr " -i, --ascii sadece ascii karakterler kullan\n" #: misc-utils/lsblk.c:1644 msgid " -I, --include <list> show only devices with specified major numbers\n" -msgstr "" +msgstr " -I, --include <liste> sadece belirltilen majör numaralardaki aygıları göster\n" #: misc-utils/lsblk.c:1645 sys-utils/lsmem.c:377 -#, fuzzy msgid " -J, --json use JSON output format\n" -msgstr " -V, --version Sürüm bilgilerini gösterir\n" +msgstr " -J, --json JSON çıktı biçimini kullan\n" #: misc-utils/lsblk.c:1646 -#, fuzzy msgid " -l, --list use list format output\n" -msgstr " -Q, --quiet-output Normalde verilen çıktı verilmez\n" +msgstr " -l, --list liste çıktı biçimini kullan\n" #: misc-utils/lsblk.c:1647 -#, fuzzy msgid " -m, --perms output info about permissions\n" -msgstr " -V, --version Sürüm bilgilerini gösterir\n" +msgstr " -m, --perms izinler hakkında bilgi çıktıla\n" #: misc-utils/lsblk.c:1648 sys-utils/lsmem.c:381 msgid " -n, --noheadings don't print headings\n" -msgstr "" +msgstr " -n, --noheadings baÅŸlıkları yazdırma\n" #: misc-utils/lsblk.c:1649 sys-utils/lsmem.c:382 msgid " -o, --output <list> output columns\n" -msgstr "" +msgstr " -o, --output <liste> çıktı sütunları\n" #: misc-utils/lsblk.c:1650 -#, fuzzy msgid " -O, --output-all output all columns\n" -msgstr " -o, --options=sçnkdizgesi Tanınacak kısa seçenekler belirtilir\n" +msgstr " -O, --output-all bütün sütunları çıktıla\n" #: misc-utils/lsblk.c:1651 -#, fuzzy msgid " -p, --paths print complete device path\n" -msgstr " -h, --help Bu yardım iletisini gösterir\n" +msgstr " -p, --paths tam aygıt yolunu yazdır\n" #: misc-utils/lsblk.c:1654 -#, fuzzy msgid " -s, --inverse inverse dependencies\n" -msgstr " -V, --version Sürüm bilgilerini gösterir\n" +msgstr " -s, --inverse bağımlılıkları ters çevir\n" #: misc-utils/lsblk.c:1655 -#, fuzzy msgid " -S, --scsi output info about SCSI devices\n" -msgstr " -V, --version Sürüm bilgilerini gösterir\n" +msgstr " -S, --scsi SCSI aygıtları hakkında bilgi göster\n" #: misc-utils/lsblk.c:1656 msgid " -t, --topology output info about topology\n" -msgstr "" +msgstr " -t, --topology topoloji hakkında bilgi göster\n" #: misc-utils/lsblk.c:1657 -#, fuzzy msgid " -x, --sort <column> sort output by <column>\n" -msgstr " -o, --options=sçnkdizgesi Tanınacak kısa seçenekler belirtilir\n" +msgstr " -x, --sort <kolon> çıktıyı <kolon>a göre sırala\n" #: misc-utils/lsblk.c:1675 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "failed to access sysfs directory: %s" -msgstr "%s: açılamıyor: %s\n" +msgstr "sysfs dizinine eriÅŸilemedi: %s" #: misc-utils/lslocks.c:73 msgid "command of the process holding the lock" -msgstr "" +msgstr "süreç komutu kilidi tutuyor" #: misc-utils/lslocks.c:74 msgid "PID of the process holding the lock" -msgstr "" +msgstr "süreç PID'si kilidi tutuyor" #: misc-utils/lslocks.c:75 msgid "kind of lock: FL_FLOCK or FL_POSIX." -msgstr "" +msgstr "kilit türü: FL_FLOCK ya da FL_POSIX." #: misc-utils/lslocks.c:76 -#, fuzzy msgid "size of the lock" -msgstr "dosya yolu durum bilgileri alınamadı\n" +msgstr "kilit boyutu" #: misc-utils/lslocks.c:77 -#, fuzzy msgid "lock access mode" -msgstr "%s uzunluÄŸu alınamıyor" +msgstr "kilit eriÅŸim modu" #: misc-utils/lslocks.c:78 msgid "mandatory state of the lock: 0 (none), 1 (set)" -msgstr "" +msgstr "kilidin zorunlu durumu: 0 (hiçbiri), 1 (ayarlı)" #: misc-utils/lslocks.c:79 msgid "relative byte offset of the lock" -msgstr "" +msgstr "kilidin göreceli bayt ofseti" #: misc-utils/lslocks.c:80 msgid "ending offset of the lock" -msgstr "" +msgstr "kilitin bitiÅŸ ofseti" #: misc-utils/lslocks.c:81 -#, fuzzy msgid "path of the locked file" -msgstr "'%s' dosyası açılamıyor" +msgstr "kilitli dosyanın yolu" #: misc-utils/lslocks.c:82 msgid "PID of the process blocking the lock" -msgstr "" +msgstr "kilidi bloklayan sürecin PID'si" #: misc-utils/lslocks.c:259 -#, fuzzy msgid "failed to parse ID" -msgstr "%s: açılamıyor: %s\n" +msgstr "ID ayrıştırılamadı" #: misc-utils/lslocks.c:281 sys-utils/nsenter.c:265 -#, fuzzy msgid "failed to parse pid" -msgstr "%s: açılamıyor: %s\n" +msgstr "pid ayrıştırılamadı" #: misc-utils/lslocks.c:284 -#, fuzzy msgid "(unknown)" -msgstr "bilinmeyen" +msgstr "(bilinmeyen)" #: misc-utils/lslocks.c:293 -#, fuzzy msgid "failed to parse start" -msgstr "%s: açılamıyor: %s\n" +msgstr "baÅŸlangıç ayrıştırılamadı" #: misc-utils/lslocks.c:300 -#, fuzzy msgid "failed to parse end" -msgstr "%s: açılamıyor: %s\n" +msgstr "bitiÅŸ ayrıştırılamadı" #: misc-utils/lslocks.c:497 -#, fuzzy msgid "List local system locks.\n" -msgstr "Sistem saati ayarlanamıyor.\n" +msgstr "Yerel sistem kilitlerini listele.\n" #: misc-utils/lslocks.c:501 msgid " -i, --noinaccessible ignore locks without read permissions\n" -msgstr "" +msgstr " -i, --noinaccessible okuma izni olmayan kilitleri yoksay\n" #: misc-utils/lslocks.c:502 sys-utils/lsns.c:621 -#, fuzzy msgid " -n, --noheadings don't print headings\n" -msgstr " -u, --unqote Çıktı tırnak içine alınmaz\n" +msgstr " -n, --noheadings baÅŸlıkları yazdırma\n" #: misc-utils/lslocks.c:503 sys-utils/lsns.c:622 -#, fuzzy msgid " -o, --output <list> define which output columns to use\n" -msgstr " -o, --options=sçnkdizgesi Tanınacak kısa seçenekler belirtilir\n" +msgstr " -o, --output <liste> kullanılacak çıktı kolonlarını tanımla\n" #: misc-utils/lslocks.c:504 msgid " -p, --pid <pid> display only locks held by this process\n" -msgstr "" +msgstr " -p, --pid <pid> sadece bu süreç tarafından tutulan kilitleri göster\n" #: misc-utils/lslocks.c:505 sys-utils/lsns.c:624 -#, fuzzy msgid " -r, --raw use the raw output format\n" -msgstr " -V, --version Sürüm bilgilerini gösterir\n" +msgstr " -r, --raw ham çıktı biçimini kullan\n" #: misc-utils/lslocks.c:563 schedutils/chrt.c:476 schedutils/ionice.c:177 #: schedutils/taskset.c:170 sys-utils/lsns.c:699 sys-utils/prlimit.c:585 -#, fuzzy msgid "invalid PID argument" -msgstr "kimlik geçersiz: %s\n" +msgstr "geçersiz PID argümanı" #: misc-utils/mcookie.c:85 msgid "Generate magic cookies for xauth.\n" -msgstr "" +msgstr "xauth için sihirli çerezleri oluÅŸtur.\n" #: misc-utils/mcookie.c:88 msgid " -f, --file <file> use file as a cookie seed\n" -msgstr "" +msgstr " -f, --file <dosya> dosyayı çerez tohumu olarak kullan\n" #: misc-utils/mcookie.c:89 msgid " -m, --max-size <num> limit how much is read from seed files\n" -msgstr "" +msgstr " -m, --max-size <sayı> tohum dosyalarındna ne kadar okunacağını sınırla\n" #: misc-utils/mcookie.c:90 -#, fuzzy msgid " -v, --verbose explain what is being done\n" -msgstr " -V, --version Sürüm bilgilerini gösterir\n" +msgstr " -v, --verbose ne yapıldığını açıkla\n" #: misc-utils/mcookie.c:120 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Got %zu byte from %s\n" msgid_plural "Got %zu bytes from %s\n" -msgstr[0] "%d bayt %s dosyasından alındı\n" -msgstr[1] "%d bayt %s dosyasından alındı\n" +msgstr[0] "%zu bayt %s'den alındı\n" +msgstr[1] "%zu bayt %s'den alındı\n" #: misc-utils/mcookie.c:125 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "closing %s failed" -msgstr "çalıştırma baÅŸarısız\n" +msgstr "%s kapatılamadı" #: misc-utils/mcookie.c:164 sys-utils/blkdiscard.c:146 sys-utils/fstrim.c:308 #: text-utils/hexdump.c:117 -#, fuzzy msgid "failed to parse length" -msgstr "%s: açılamıyor: %s\n" +msgstr "boyut ayrıştırılamadı" #: misc-utils/mcookie.c:177 msgid "--max-size ignored when used without --file" -msgstr "" +msgstr "--file olmadan kullanılan --max-size yoksayıldı" #: misc-utils/mcookie.c:185 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Got %d byte from %s\n" msgid_plural "Got %d bytes from %s\n" -msgstr[0] "%d bayt %s dosyasından alındı\n" -msgstr[1] "%d bayt %s dosyasından alındı\n" +msgstr[0] "%d bayt %s'den alındı\n" +msgstr[1] "%d bayt %s'den alındı\n" #: misc-utils/namei.c:90 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "failed to read symlink: %s" -msgstr "ioctl() %s den zamanı okuyamadı" +msgstr "sembolik link okunamadı: %s" #: misc-utils/namei.c:283 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s - No such file or directory\n" -msgstr "kök düğümü bir dizin deÄŸil" +msgstr "%s - Böyle bir dosya ya da dizin yok\n" #: misc-utils/namei.c:333 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid " %s [options] <pathname>...\n" -msgstr "Kullanımı: %s [seçenekler] aygıt ...\n" +msgstr " %s [kullanım] <yolismi>...\n" #: misc-utils/namei.c:336 msgid "Follow a pathname until a terminal point is found.\n" -msgstr "" +msgstr " Bir uç birim noktası bulunana kadar yol ismini takip et.\n" #: misc-utils/namei.c:339 msgid "" @@ -10818,345 +10253,322 @@ msgid "" " -n, --nosymlinks don't follow symlinks\n" " -v, --vertical vertical align of modes and owners\n" msgstr "" +" -h, --help bu yardım metnini göster\n" +" -V, --version sürüm bilgisini göster ve çık\n" +" -x, --mountpoints baÄŸlama noktası dizinlerini bir 'D' ile göster\n" +" -m, --modes her dosyanın mod bitlerini göster\n" +" -o, --owners her dosyanın sahibini ve grup ismini göster\n" +" -l, --long bir uzun listeleme biçimi kullan (-m -o -v) \n" +" -n, --nosymlinks sembolik baÄŸlantıları takip etme\n" +" -v, --vertical modların ve sahiplerin dikey hizalanması\n" #: misc-utils/namei.c:408 -#, fuzzy msgid "pathname argument is missing" -msgstr "--date ile verilen argüman çok uzun\n" +msgstr "yol ismi argümanı eksik" #: misc-utils/namei.c:414 sys-utils/lsns.c:763 -#, fuzzy msgid "failed to allocate UID cache" -msgstr "Tampon ayrılamadı.\n" +msgstr "UID ön belleÄŸi tahsis edilemedi" #: misc-utils/namei.c:417 -#, fuzzy msgid "failed to allocate GID cache" -msgstr "Tampon ayrılamadı.\n" +msgstr "GID ön belleÄŸi tahsis edilemedi" #: misc-utils/namei.c:439 #, c-format msgid "%s: exceeded limit of symlinks" -msgstr "" +msgstr "%s: sembolik baÄŸlantı sınırını aÅŸtı" #: misc-utils/rename.c:67 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: not a symbolic link" -msgstr "%s: bir blok aygıtı deÄŸil\n" +msgstr "%s: bir sembolik baÄŸlantı deÄŸil" #: misc-utils/rename.c:72 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: readlink failed" -msgstr "openpty baÅŸarısız\n" +msgstr "%s: baÄŸlantı okuma baÅŸarısız" #: misc-utils/rename.c:80 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: unlink failed" -msgstr "eriÅŸim baÅŸarısız" +msgstr "%s: baÄŸlantı koparılamadı" #: misc-utils/rename.c:83 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: symlinking to %s failed" -msgstr "%s: %s %s olarak deÄŸiÅŸtirilemedi: %s\n" +msgstr "%s: %s'e sembolik link oluÅŸturulamadı" #: misc-utils/rename.c:105 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: rename to %s failed" -msgstr "%s: %s %s olarak deÄŸiÅŸtirilemedi: %s\n" +msgstr "%s: %s olarak yeniden adlandırılamadı" #: misc-utils/rename.c:118 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid " %s [options] <expression> <replacement> <file>...\n" -msgstr "Kullanımı: %s [seçenekler] aygıt ...\n" +msgstr " %s [seçenekler] <ifade> <yerdeÄŸiÅŸtirme> <dosya>...\n" #: misc-utils/rename.c:122 -#, fuzzy msgid "Rename files.\n" -msgstr "eriÅŸim baÅŸarısız" +msgstr "Dosyaları yeniden adlandır.\n" #: misc-utils/rename.c:125 -#, fuzzy msgid " -v, --verbose explain what is being done\n" -msgstr " -V, --version Sürüm bilgilerini gösterir\n" +msgstr " -v, --verbose ne yapıldığını açıkla\n" #: misc-utils/rename.c:126 msgid " -s, --symlink act on the target of symlinks\n" -msgstr "" +msgstr " -s, --symlink sembolik linklerin hedefleri üzerinde oyna\n" #: misc-utils/rename.c:127 #, fuzzy +#| msgid " -n, --noheadings don't print headings\n" msgid " -n, --no-act do not make any changes\n" -msgstr " -n gerçekte diske yazılmaz" +msgstr " -n, --noheadings baÅŸlıkları yazdırma\n" #: misc-utils/uuidd.c:72 msgid "A daemon for generating UUIDs.\n" -msgstr "" +msgstr "UUID oluÅŸturmak için bir artalan süreç.\n" #: misc-utils/uuidd.c:74 -#, fuzzy msgid " -p, --pid <path> path to pid file\n" -msgstr " -o, --options=sçnkdizgesi Tanınacak kısa seçenekler belirtilir\n" +msgstr " -p, --pid <yol> pid dosyasının yolu\n" #: misc-utils/uuidd.c:75 -#, fuzzy msgid " -s, --socket <path> path to socket\n" -msgstr " -o, --options=sçnkdizgesi Tanınacak kısa seçenekler belirtilir\n" +msgstr " -s, --socket <yol> soketin yolu\n" #: misc-utils/uuidd.c:76 -#, fuzzy msgid " -T, --timeout <sec> specify inactivity timeout\n" -msgstr " -s, --shell=kabukTürü Kullanılacak kabuk türü belirtilir\n" +msgstr " -T, --timeout <sn> hareketsizlik zaman aşımını belirt\n" #: misc-utils/uuidd.c:77 -#, fuzzy msgid " -k, --kill kill running daemon\n" -msgstr " -h, --help Bu yardım iletisini gösterir\n" +msgstr " -k, --kill çalışan artalan sürecini öldür\n" #: misc-utils/uuidd.c:78 -#, fuzzy msgid " -r, --random test random-based generation\n" -msgstr " -V, --version Sürüm bilgilerini gösterir\n" +msgstr " -r, --random rastgele-tabanlı oluÅŸturmaları test et\n" #: misc-utils/uuidd.c:79 -#, fuzzy msgid " -t, --time test time-based generation\n" -msgstr " -T, --test getopt(1) sürümü için test\n" +msgstr " -t, --time zaman-tabanlı oluÅŸturmaları test et\n" #: misc-utils/uuidd.c:80 -#, fuzzy msgid " -n, --uuids <num> request number of uuids\n" -msgstr " -H# --heads # kulanılacak kafa sayısı belirtilir" +msgstr " -n, --uuids <sayı> uuid'lerin istek sayısı\n" #: misc-utils/uuidd.c:81 -#, fuzzy msgid " -P, --no-pid do not create pid file\n" -msgstr " p Disk bölümleme tablosunu ekrana ya da bir dosyaya yazar" +msgstr " -P, --no-pid pid dosyası oluÅŸturma\n" #: misc-utils/uuidd.c:82 -#, fuzzy msgid " -F, --no-fork do not daemonize using double-fork\n" -msgstr " -Q, --quiet-output Normalde verilen çıktı verilmez\n" +msgstr " -F, --no-fork çifte-çatallanma ile artalan sürece dönüştürme\n" #: misc-utils/uuidd.c:83 msgid " -S, --socket-activation do not create listening socket\n" -msgstr "" +msgstr " -S, --socket-activation dinleyen soket oluÅŸturma\n" #: misc-utils/uuidd.c:84 -#, fuzzy msgid " -d, --debug run in debugging mode\n" -msgstr " -V, --version Sürüm bilgilerini gösterir\n" +msgstr " -d, --debug hata ayıklama kipinde çalıştır\n" #: misc-utils/uuidd.c:85 -#, fuzzy msgid " -q, --quiet turn on quiet mode\n" -msgstr " -q --quiet uyarıları engeller" +msgstr " -q, --quiet sessiz modunu aç\n" #: misc-utils/uuidd.c:118 -#, fuzzy msgid "bad arguments" -msgstr "col: -l argümanı %s hatalı.\n" +msgstr "hatalı argümanlar" #: misc-utils/uuidd.c:125 -#, fuzzy msgid "socket" -msgstr "nfs soketi" +msgstr "soket" #: misc-utils/uuidd.c:136 -#, fuzzy msgid "connect" -msgstr "nfs baÄŸlantısı" +msgstr "baÄŸlan" #: misc-utils/uuidd.c:156 -#, fuzzy msgid "write" -msgstr "Kaydet" +msgstr "yaz" #: misc-utils/uuidd.c:164 -#, fuzzy msgid "read count" -msgstr "%c okundu\n" +msgstr "okuma sayısı" #: misc-utils/uuidd.c:170 msgid "bad response length" -msgstr "" +msgstr "hatalı cevap uzunluÄŸu" #: misc-utils/uuidd.c:221 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "cannot lock %s" -msgstr "%s açılamıyor" +msgstr "%s kilitlenemedi" #: misc-utils/uuidd.c:246 -#, fuzzy msgid "couldn't create unix stream socket" -msgstr "%s açılamıyor: %s\n" +msgstr "unix akış soketi oluÅŸturulamadı" #: misc-utils/uuidd.c:271 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "couldn't bind unix socket %s" -msgstr "%s açılamıyor: %s\n" +msgstr "unix soketi %s'e baÄŸlanılamadı" #: misc-utils/uuidd.c:298 -#, fuzzy msgid "receiving signal failed" -msgstr "%s: %s %s olarak deÄŸiÅŸtirilemedi: %s\n" +msgstr "sinyal alınamadı" #: misc-utils/uuidd.c:311 msgid "timed out" msgstr "zaman aşımı" #: misc-utils/uuidd.c:345 sys-utils/flock.c:269 -#, fuzzy msgid "cannot set up timer" -msgstr "mount: hız ayarlanamıyor: %s" +msgstr "zamanlayıcı kurulamadı" #: misc-utils/uuidd.c:353 #, c-format msgid "uuidd daemon is already running at pid %s" -msgstr "" +msgstr "uuidd artalan süreci zaten %s pid'si çalışıyor" #: misc-utils/uuidd.c:362 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "couldn't listen on unix socket %s" -msgstr "%s açılamıyor: %s\n" +msgstr "unix soketi %s dinlenemedi" #: misc-utils/uuidd.c:372 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "could not truncate file: %s" -msgstr "%s aygıtının durum bilgisi alınamıyor" +msgstr "dosya küçültülemedi: %s" #: misc-utils/uuidd.c:386 -#, fuzzy msgid "sd_listen_fds() failed" -msgstr "settimeofday() baÅŸarısız" +msgstr "sd_listen_fds() baÅŸarısız" #: misc-utils/uuidd.c:389 msgid "no file descriptors received, check systemctl status uuidd.socket" -msgstr "" +msgstr "hiç dosya tanımlayıcısı alınamadı, systemctl durumu uuidd.socket'i kontrol et" #: misc-utils/uuidd.c:392 -#, fuzzy msgid "too many file descriptors received, check uuidd.socket" -msgstr "eriÅŸim baÅŸarısız" +msgstr "çok fazla dosya tanımlayıcısı alındı, uuidd.socket'i kontrol et" #: misc-utils/uuidd.c:420 term-utils/script.c:460 -#, fuzzy msgid "poll failed" -msgstr "bellek ayrılamadı" +msgstr "poll baÅŸarısız" #: misc-utils/uuidd.c:425 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "timeout [%d sec]\n" -msgstr "GiriÅŸ %d saniye sonra zaman aşımına uÄŸradı\n" +msgstr "zamanaşımı [%d sn]\n" #: misc-utils/uuidd.c:443 term-utils/setterm.c:900 text-utils/column.c:436 #: text-utils/column.c:449 -#, fuzzy msgid "read failed" -msgstr "(Sonraki dosya: %s)" +msgstr "okuma baÅŸarısız" #: misc-utils/uuidd.c:445 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "error reading from client, len = %d" -msgstr "%s okunurken hata\n" +msgstr "istemciden okuma hatası, uzunluk = %d" #: misc-utils/uuidd.c:454 #, c-format msgid "operation %d, incoming num = %d\n" -msgstr "" +msgstr "iÅŸlem %d, gelen sayı = %d\n" #: misc-utils/uuidd.c:457 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "operation %d\n" -msgstr "kimlik geçersiz" +msgstr "iÅŸlem %d\n" #: misc-utils/uuidd.c:473 #, c-format msgid "Generated time UUID: %s\n" -msgstr "" +msgstr "Zaman UUID'si oluÅŸturuldu: %s\n" #: misc-utils/uuidd.c:483 #, c-format msgid "Generated random UUID: %s\n" -msgstr "" +msgstr "Rastgele UUID oluÅŸturuldu: %s\n" #: misc-utils/uuidd.c:492 #, c-format msgid "Generated time UUID %s and %d following\n" msgid_plural "Generated time UUID %s and %d following\n" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "Zaman tabanlı UUID %s oluÅŸturuldu ve %d takip eden\n" +msgstr[1] "Zaman tabanlı UUID %s oluÅŸturuldu ve %d takip eden\n" #: misc-utils/uuidd.c:513 #, c-format msgid "Generated %d UUID:\n" msgid_plural "Generated %d UUIDs:\n" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "%d UUID oluÅŸturuldu:\n" +msgstr[1] "%d UUID oluÅŸturuldu:\n" #: misc-utils/uuidd.c:527 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Invalid operation %d\n" -msgstr "kimlik geçersiz" +msgstr "Geçersiz iÅŸlem: %d\n" #: misc-utils/uuidd.c:539 #, c-format msgid "Unexpected reply length from server %d" -msgstr "" +msgstr "Sunucu %d'den beklenmeyen yanıt uzunluÄŸu" #: misc-utils/uuidd.c:600 -#, fuzzy msgid "failed to parse --uuids" -msgstr "%s: açılamıyor: %s\n" +msgstr "--uuid'ler ayrıştırılamadı" #: misc-utils/uuidd.c:617 msgid "uuidd has been built without support for socket activation" -msgstr "" +msgstr "uuidd soket etkinleÅŸtirme desteÄŸi olmadan derlendi" #: misc-utils/uuidd.c:636 -#, fuzzy msgid "failed to parse --timeout" -msgstr "%s: açılamıyor: %s\n" +msgstr "--timeout ayrıştırılamadı" #: misc-utils/uuidd.c:653 msgid "Both --socket-activation and --socket specified. Ignoring --socket." -msgstr "" +msgstr "Hem --socket-activation hem de --socket belirtildi. --socket yoksayılıyor." #: misc-utils/uuidd.c:660 misc-utils/uuidd.c:688 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "error calling uuidd daemon (%s)" -msgstr "%s için kip deÄŸiÅŸtirilirken hata: %s\n" +msgstr "uuidd artalan süreci (%s) çaÄŸrılırken hata" #: misc-utils/uuidd.c:661 misc-utils/uuidd.c:689 -#, fuzzy msgid "unexpected error" -msgstr "%s: %s doyasında beklenmedik dosya sonu\n" +msgstr "beklenmeyen hata" #: misc-utils/uuidd.c:669 #, c-format msgid "%s and %d subsequent UUID\n" msgid_plural "%s and %d subsequent UUIDs\n" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "%s ve %d sonraki UUID\n" +msgstr[1] "%s ve %d sonraki UUID\n" #: misc-utils/uuidd.c:673 #, c-format msgid "List of UUIDs:\n" -msgstr "" +msgstr "UUIDlerin listesi:\n" #: misc-utils/uuidd.c:705 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "couldn't kill uuidd running at pid %d" -msgstr "%s açılamıyor: %s\n" +msgstr "pid %d ile çalışan uuidd öldürülemedi" #: misc-utils/uuidd.c:710 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Killed uuidd running at pid %d.\n" -msgstr "%s açılamıyor: %s\n" +msgstr "pid %d ile çalışan uuidd öldürülüyor.\n" #: misc-utils/uuidgen.c:28 -#, fuzzy msgid "Create a new UUID value.\n" -msgstr " s yeni bir Sun disk etiketi oluÅŸturur" +msgstr "Yeni bir UUID deÄŸeri oluÅŸtur.\n" #: misc-utils/uuidgen.c:31 msgid "" @@ -11166,116 +10578,113 @@ msgid "" " -h, --help display this help and exit\n" "\n" msgstr "" +" -r, --random rastagele tabanlı uuid oluÅŸtur\n" +" -t, --time zaman tabanlı uuid oluÅŸtur\n" +" -V, --version sürüm bilgisini göster ve çık\n" +" -h, --help bu yardım metnini göster ve çık\n" +"\n" #: misc-utils/whereis.c:189 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid " %s [options] [-BMS <dir>... -f] <name>\n" -msgstr "Kullanımı: %s [seçenekler] aygıt ...\n" +msgstr " %s [seçenekler] [-BMS <dizin>... -f] <isim>\n" #: misc-utils/whereis.c:192 msgid "Locate the binary, source, and manual-page files for a command.\n" -msgstr "" +msgstr "Bir komut için çalıştırılabilir, kaynak ve klavuz-sayfası dosyalarını bul.\n" #: misc-utils/whereis.c:195 -#, fuzzy msgid " -b search only for binaries\n" -msgstr " -n gerçekte diske yazılmaz" +msgstr " -b sadece ikili dosyaları ara\n" #: misc-utils/whereis.c:196 msgid " -B <dirs> define binaries lookup path\n" -msgstr "" +msgstr " -B <dizinler> ikili dosyaları arama yolunu tanımla\n" #: misc-utils/whereis.c:197 -#, fuzzy msgid " -m search only for manuals and infos\n" -msgstr " -n gerçekte diske yazılmaz" +msgstr " -m sadece klavuzları ve bilgi dosyalarını ara\n" #: misc-utils/whereis.c:198 msgid " -M <dirs> define man and info lookup path\n" -msgstr "" +msgstr " -M <dizinler> klavuz ve bilgi dosyaları arama yolunu tanımla\n" #: misc-utils/whereis.c:199 msgid " -s search only for sources\n" -msgstr "" +msgstr " -s sadece kaynak dosyalarını ara\n" #: misc-utils/whereis.c:200 msgid " -S <dirs> define sources lookup path\n" -msgstr "" +msgstr " -S <dizinler> kaynak dosyalarını arama yolunu tanımla\n" #: misc-utils/whereis.c:201 -#, fuzzy msgid " -f terminate <dirs> argument list\n" -msgstr " -V, --version Sürüm bilgilerini gösterir\n" +msgstr " -f <dizinler> argüman listesini sonlandır\n" #: misc-utils/whereis.c:202 msgid " -u search for unusual entries\n" -msgstr "" +msgstr " -u sıradışı girdileri ara\n" #: misc-utils/whereis.c:203 msgid " -l output effective lookup paths\n" -msgstr "" +msgstr " -l etkili arama yollarını göster\n" #: misc-utils/whereis.c:619 -#, fuzzy msgid "option -f is missing" -msgstr "--date ile verilen argüman çok uzun\n" +msgstr "seçenek -f eksik" #: misc-utils/wipefs.c:196 -#, fuzzy msgid "partition table" -msgstr "Disk bölümü numarası" +msgstr "disk bölümü tablosu" #: misc-utils/wipefs.c:269 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "error: %s: probing initialization failed" -msgstr "" -"\n" -"Dosya kapatılırken hata\n" +msgstr "hata: %s: yoklama baÅŸlatılamadı" #: misc-utils/wipefs.c:313 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: failed to erase %s magic string at offset 0x%08jx" -msgstr "%s: açılamıyor: %s\n" +msgstr "%s: %s sihirli karakter dizisi ofset 0x%08jx'te silinemedi" #: misc-utils/wipefs.c:319 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: %zd byte was erased at offset 0x%08jx (%s): " msgid_plural "%s: %zd bytes were erased at offset 0x%08jx (%s): " -msgstr[0] "%s: açılamıyor: %s\n" -msgstr[1] "%s: açılamıyor: %s\n" +msgstr[0] "%s: %zd bayt ofset 0x%08jx'te silindi (%s): " +msgstr[1] "%s: %zd bayt ofset 0x%08jx'te silindi (%s): " #: misc-utils/wipefs.c:348 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: failed to create a signature backup" -msgstr "imza sayfası yazılamıyor" +msgstr "%s: imza yedeÄŸi oluÅŸturulamadı" #: misc-utils/wipefs.c:361 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: calling ioctl to re-read partition table: %m\n" -msgstr "Disk bölümleme tablosunu yeniden okumak için ioctl() çaÄŸrılıyor.\n" +msgstr "%s: disk bölümleme tablosunu yeniden okumak için ioctl çaÄŸrılıyor: %m\n" #: misc-utils/wipefs.c:385 msgid "failed to create a signature backup, $HOME undefined" -msgstr "" +msgstr "imza yedeÄŸi oluÅŸturulamadı, $HOME tanımlı deÄŸil" #: misc-utils/wipefs.c:414 #, c-format msgid "%s: ignoring nested \"%s\" partition table on non-whole disk device" -msgstr "" +msgstr "%s: tam olmayan disk aygıtındaki içiçe \"%s\" disk bölümü tablosu yoksayılıyor" #: misc-utils/wipefs.c:431 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: offset 0x%jx not found" -msgstr "umount: %s: yok" +msgstr "%s: ofset 0x%jx bulunamadı" #: misc-utils/wipefs.c:435 -#, fuzzy msgid "Use the --force option to force erase." -msgstr "Tüm denetimleri kaldırmak için --force seçeneÄŸini kullanın.\n" +msgstr "Silmeye zorlamak için --force seçeneÄŸini kullanın." #: misc-utils/wipefs.c:461 msgid "Wipe signatures from a device.\n" -msgstr "" +msgstr "Ä°mzaları bir aygıttan kaldır.\n" #: misc-utils/wipefs.c:464 msgid "" @@ -11290,14 +10699,24 @@ msgid "" " -t, --types <list> limit the set of filesystem, RAIDs or partition tables\n" " -V, --version output version information and exit\n" msgstr "" +" -a, --all bütün özel karakter dizilerini temizle (DÄ°KKATLÄ° OL!)\n" +" -b, --backup $HOME dizininde bir imza yedeÄŸi oluÅŸtur\n" +" -f, --force silmeye zorla\n" +" -h, --help bu yardım metnini göster\n" +" -n, --no-act son yazma komutu haricinde herÅŸeyi yap\n" +" -o, --offset <sayı> silinecek ofset, bayt olarak\n" +" -p, --parsable yazdırılabilir biçim yerine ayrıştırılabilir olarak yazdır\n" +" -q, --quiet çıktı mesajlarını gizle\n" +" -t, --types <liste> dosya sistemi kümesi, RAID'ler ya da disk bölümü tablolarını sınırla\n" +" -V, --version sürüm bilgisini göster ve çık\n" #: misc-utils/wipefs.c:559 msgid "The --backup option is meaningless in this context" -msgstr "" +msgstr "--backup seçeneÄŸi bu baÄŸlamda anlamsız" #: schedutils/chrt.c:135 msgid "Show or change the real-time scheduling attributes of a process.\n" -msgstr "" +msgstr "Bir sürecin gerçek zamalı zamanlama özniteliklerini göster ya da deÄŸiÅŸtir.\n" #: schedutils/chrt.c:137 msgid "" @@ -11305,211 +10724,195 @@ msgid "" " chrt [options] <priority> <command> [<arg>...]\n" " chrt [options] --pid <priority> <pid>\n" msgstr "" +"Politika ayarla:\n" +" chrt [seçenekler] <öncelik> <komut> [<argüman>...]\n" +" chrt [seçenekler] --pid <öncelik> <pid>\n" #: schedutils/chrt.c:141 msgid "" "Get policy:\n" " chrt [options] -p <pid>\n" msgstr "" +"Alma politikası:\n" +" chrt [seçenekler] -p <pid>\n" #: schedutils/chrt.c:145 -#, fuzzy msgid "Policy options:\n" -msgstr "tehlikeli seçenekler:" +msgstr "Politika seçenekleri:\n" #: schedutils/chrt.c:146 msgid " -b, --batch set policy to SCHED_BATCH\n" -msgstr "" +msgstr " -b, --batch politikayı SCHED_BATCH olarak ayarla\n" #: schedutils/chrt.c:147 -#, fuzzy msgid " -d, --deadline set policy to SCHED_DEADLINE\n" -msgstr " parametreler\n" +msgstr " -d, --deadline politikayı SCHED_DEADLINE olarak ayarla\n" #: schedutils/chrt.c:148 -#, fuzzy msgid " -f, --fifo set policy to SCHED_FIFO\n" -msgstr " parametreler\n" +msgstr " -f, --fifo politikayı SCHED_FIFO olarak ayarla\n" #: schedutils/chrt.c:149 msgid " -i, --idle set policy to SCHED_IDLE\n" -msgstr "" +msgstr " -i, --idle politikayı SCHED_IDLE olarak ayarla\n" #: schedutils/chrt.c:150 msgid " -o, --other set policy to SCHED_OTHER\n" -msgstr "" +msgstr " -o, --other politikayı SCHED_OTHER olarak ayarla\n" #: schedutils/chrt.c:151 -#, fuzzy msgid " -r, --rr set policy to SCHED_RR (default)\n" -msgstr " -u, --unqote Çıktı tırnak içine alınmaz\n" +msgstr " -r, --rr politikayı SCHED_RR (varsayılan) olarak ayarla\n" #: schedutils/chrt.c:154 -#, fuzzy msgid "Scheduling options:\n" -msgstr "" -"\n" -"%d disk bölümü:\n" +msgstr "Zamanlama seçenekleri:\n" #: schedutils/chrt.c:155 msgid " -R, --reset-on-fork set SCHED_RESET_ON_FORK for FIFO or RR\n" -msgstr "" +msgstr " -R, --reset-on-fork FIFO ya da RRset için SCHED_RESET_ON_FORK ayarla\n" #: schedutils/chrt.c:156 msgid " -T, --sched-runtime <ns> runtime parameter for DEADLINE\n" -msgstr "" +msgstr " -T, --sched-runtime <ns> DEADLINE için çalışma zamanı paramatresi\n" #: schedutils/chrt.c:157 msgid " -P, --sched-period <ns> period parameter for DEADLINE\n" -msgstr "" +msgstr " -P, --sched-period <ns> DEADLINE için periyod parametresi\n" #: schedutils/chrt.c:158 msgid " -D, --sched-deadline <ns> deadline parameter for DEADLINE\n" -msgstr "" +msgstr " -D, --sched-deadline <ns> DEADLINE için zaman sınırı parametresi\n" #: schedutils/chrt.c:161 -#, fuzzy msgid "Other options:\n" -msgstr "" -"\n" -"%d disk bölümü:\n" +msgstr "DiÄŸer seçenekler:\n" #: schedutils/chrt.c:162 msgid " -a, --all-tasks operate on all the tasks (threads) for a given pid\n" -msgstr "" +msgstr " -a, --all-tasks verilen pid için bütün görevlerde (iÅŸ parçacığı) iÅŸlem yap\n" #: schedutils/chrt.c:163 -#, fuzzy msgid " -m, --max show min and max valid priorities\n" -msgstr " -u, --unqote Çıktı tırnak içine alınmaz\n" +msgstr " -m, --max en düşük ve en yüksek geçerli öncelikleri göster\n" #: schedutils/chrt.c:164 -#, fuzzy msgid " -p, --pid operate on existing given pid\n" -msgstr " -Q, --quiet-output Normalde verilen çıktı verilmez\n" +msgstr " -p, --pid verilen varolan pid üzerinde iÅŸlem yap\n" #: schedutils/chrt.c:165 -#, fuzzy msgid " -v, --verbose display status information\n" -msgstr " -V, --version Sürüm bilgilerini gösterir\n" +msgstr " -v, --verbose durum bilgisini göster\n" #: schedutils/chrt.c:232 schedutils/chrt.c:254 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "failed to get pid %d's policy" -msgstr "%s disk bölümüne yazarken hata oluÅŸtu\n" +msgstr "pid %d'nin politikası alınamadı" #: schedutils/chrt.c:257 #, c-format msgid "failed to get pid %d's attributes" -msgstr "" +msgstr "pid %d'nin öznitelikleri alınamadı" #: schedutils/chrt.c:267 #, c-format msgid "pid %d's new scheduling policy: %s" -msgstr "" +msgstr "pid %d'nin yeni zamanlama politikası: %s" #: schedutils/chrt.c:269 #, c-format msgid "pid %d's current scheduling policy: %s" -msgstr "" +msgstr "pid %d'nin mevcut zamanlama politikası: %s" #: schedutils/chrt.c:276 #, c-format msgid "pid %d's new scheduling priority: %d\n" -msgstr "" +msgstr "pid %d'nin yeni zamanlama önceliÄŸi: %d\n" #: schedutils/chrt.c:278 #, c-format msgid "pid %d's current scheduling priority: %d\n" -msgstr "" +msgstr "pid %d'nin mevcut zamanlama önceliÄŸi: %d\n" #: schedutils/chrt.c:283 #, c-format msgid "pid %d's new runtime/deadline/period parameters: %ju/%ju/%ju\n" -msgstr "" +msgstr "pid %d'nin yeni çalışma zamanı/süre bitiÅŸi/periyod parametrelesi: %ju/%ju/%ju\n" #: schedutils/chrt.c:286 #, c-format msgid "pid %d's current runtime/deadline/period parameters: %ju/%ju/%ju\n" -msgstr "" +msgstr "pid %d'nin mevcut çalışma zamanı/süre bitiÅŸi/periyod parametrelesi: %ju/%ju/%ju\n" #: schedutils/chrt.c:300 schedutils/chrt.c:396 -#, fuzzy msgid "cannot obtain the list of tasks" -msgstr "%s: %s için aygıt ismi bulunamıyor\n" +msgstr "görevlerin listesi alınamadı" #: schedutils/chrt.c:334 #, c-format msgid "%s min/max priority\t: %d/%d\n" -msgstr "" +msgstr "%s asgari/azami öncelik\t: %d/%d\n" #: schedutils/chrt.c:337 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s not supported?\n" -msgstr "TCP üzerinden NFS desteklenmiyor.\n" +msgstr "%s desteklenmiyor mu?\n" #: schedutils/chrt.c:400 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "failed to set tid %d's policy" -msgstr "%s disk bölümüne yazarken hata oluÅŸtu\n" +msgstr "tid %d'nin politikası ayarlanamadı" #: schedutils/chrt.c:405 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "failed to set pid %d's policy" -msgstr "%s disk bölümüne yazarken hata oluÅŸtu\n" +msgstr "pid %d'nin politikası ayarlanamadı" #: schedutils/chrt.c:485 -#, fuzzy msgid "invalid runtime argument" -msgstr "kimlik geçersiz" +msgstr "geçersiz çalışma zamanı argümanı" #: schedutils/chrt.c:488 -#, fuzzy msgid "invalid period argument" -msgstr "kimlik geçersiz" +msgstr "geçersiz periyod argümanı" #: schedutils/chrt.c:491 -#, fuzzy msgid "invalid deadline argument" -msgstr "kimlik geçersiz" +msgstr "geçersiz süre bitiÅŸi argümanı" #: schedutils/chrt.c:514 -#, fuzzy msgid "invalid priority argument" -msgstr "kimlik geçersiz" +msgstr "geçersiz öncelik argümanı" #: schedutils/chrt.c:518 msgid "--reset-on-fork option is supported for SCHED_FIFO and SCHED_RR policies only" -msgstr "" +msgstr "--reset-on-fork seçeneÄŸi sadece SCHED_FIFO ve SCHED_RR politikaları için desteklenir" #: schedutils/chrt.c:523 msgid "--sched-{runtime,deadline,period} options are supported for SCHED_DEADLINE only" -msgstr "" +msgstr "--sched-{runtime,deadline,period} seçenekleri sadece SCHED_DEADLINE için desteklenir" #: schedutils/chrt.c:538 -#, fuzzy msgid "SCHED_DEADLINE is unsupported" -msgstr "TCP üzerinden NFS desteklenmiyor.\n" +msgstr "SCHED_DEADLINE desteklenmiyor" #: schedutils/chrt.c:545 #, c-format msgid "unsupported priority value for the policy: %d: see --max for valid range" -msgstr "" +msgstr "politika için desteklenmeyen öncelik deÄŸeri: %d: geçerli aralık için --max'a bakın " #: schedutils/ionice.c:76 -#, fuzzy msgid "ioprio_get failed" -msgstr "openpty baÅŸarısız\n" +msgstr "ioprio_get baÅŸarısız" #: schedutils/ionice.c:85 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: prio %lu\n" -msgstr "Kullanımı: %s [seçenekler] aygıt ...\n" +msgstr "%s: öncelik %lu\n" #: schedutils/ionice.c:98 -#, fuzzy msgid "ioprio_set failed" -msgstr "openpty baÅŸarısız\n" +msgstr "ioprio_set baÅŸarısız" #: schedutils/ionice.c:104 #, c-format @@ -11519,92 +10922,97 @@ msgid "" " %1$s [options] -u <uid>...\n" " %1$s [options] <command>\n" msgstr "" +" %1$s [seçenekler] -p <pid>...\n" +" %1$s [seçenekler] -P <pgid>...\n" +" %1$s [seçenekler] -u <uid>...\n" +" %1$s [seçenekler] <komut>\n" #: schedutils/ionice.c:110 msgid "Show or change the I/O-scheduling class and priority of a process.\n" -msgstr "" +msgstr "G/Ç-zamanlama sınıfını ve bir sürecin önceliÄŸini göster ya da deÄŸiÅŸtir.\n" #: schedutils/ionice.c:113 msgid "" " -c, --class <class> name or number of scheduling class,\n" " 0: none, 1: realtime, 2: best-effort, 3: idle\n" msgstr "" +" -c, --class <sınıf> zamanlama sınıfının ismi ya da numarası,\n" +" 0: none, 1: realtime, 2: best-effort, 3: idle\n" #: schedutils/ionice.c:115 msgid "" " -n, --classdata <num> priority (0..7) in the specified scheduling class,\n" " only for the realtime and best-effort classes\n" msgstr "" +" -n, --classdata <sayı> belirtilen zamanlama sınıfında öncelik (0..7),\n" +" sadece gerçek zamanlı ve en iyi efor sınıfları\n" #: schedutils/ionice.c:117 msgid " -p, --pid <pid>... act on these already running processes\n" -msgstr "" +msgstr " -p, --pid <pid>... bu zaten çalışan süreçler üzerinde iÅŸlem yap\n" #: schedutils/ionice.c:118 msgid " -P, --pgid <pgrp>... act on already running processes in these groups\n" -msgstr "" +msgstr " -P, --pgid <pgrp>... bu gruplarda mevcut çalışan süreçler üzerinde iÅŸlem yap\n" #: schedutils/ionice.c:119 -#, fuzzy msgid " -t, --ignore ignore failures\n" -msgstr " -V, --version Sürüm bilgilerini gösterir\n" +msgstr " -t, --ignore baÅŸarısızlıkları yoksay\n" #: schedutils/ionice.c:120 msgid " -u, --uid <uid>... act on already running processes owned by these users\n" -msgstr "" +msgstr " -u, --uid <uid>... bu kullanıcıların sahibi olduÄŸu mevcut çalışan süreçler üzerinde iÅŸlem yap\n" #: schedutils/ionice.c:157 -#, fuzzy msgid "invalid class data argument" -msgstr "kimlik geçersiz" +msgstr "geçersiz sınıf verisi argümanı" #: schedutils/ionice.c:163 -#, fuzzy msgid "invalid class argument" -msgstr "kimlik geçersiz: %s\n" +msgstr "geçersiz sınıf argümanı" #: schedutils/ionice.c:168 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "unknown scheduling class: '%s'" -msgstr "%s: Bilinmeyen komut: %s\n" +msgstr "bilinmeyen zamanlama sınıfı: '%s'" #: schedutils/ionice.c:176 schedutils/ionice.c:184 schedutils/ionice.c:192 msgid "can handle only one of pid, pgid or uid at once" -msgstr "" +msgstr "aynı anda pid, pgid ya da uid'den sadece biri iÅŸlenebilir" #: schedutils/ionice.c:185 -#, fuzzy msgid "invalid PGID argument" -msgstr "kimlik geçersiz: %s\n" +msgstr "geçersiz PGID argümanı" #: schedutils/ionice.c:193 -#, fuzzy msgid "invalid UID argument" -msgstr "kimlik geçersiz: %s\n" +msgstr "geçersiz UID argümanı" #: schedutils/ionice.c:212 msgid "ignoring given class data for none class" -msgstr "" +msgstr "verilen sınıf verisi hiçbiri sınıfı için yoksayılıyor" #: schedutils/ionice.c:220 msgid "ignoring given class data for idle class" -msgstr "" +msgstr "verilen sınıf verisi boÅŸta sınıf için yoksayılıyor" #: schedutils/ionice.c:225 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "unknown prio class %d" -msgstr "kimlikte bilinmeyen hata" +msgstr "bilinmeyen öncelik sınıfı %d" #: schedutils/taskset.c:51 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Usage: %s [options] [mask | cpu-list] [pid|cmd [args...]]\n" "\n" -msgstr "kullanımı: %s program [arg ...]\n" +msgstr "" +"Kullanım: %s [seçenekler] [maske | iÅŸlemci-listesi] [pid|komut [argümanlar...]]\n" +"\n" #: schedutils/taskset.c:55 msgid "Show or change the CPU affinity of a process.\n" -msgstr "" +msgstr "Bir sürecin iÅŸlemci yakınlığını göster ya da deÄŸiÅŸtir.\n" #: schedutils/taskset.c:59 #, c-format @@ -11617,6 +11025,13 @@ msgid "" " -V, --version output version information\n" "\n" msgstr "" +"Seçenekler:\n" +" -a, --all-tasks verilen bir pid için bütün görevlerde (iÅŸ parçacığı) iÅŸlem yap\n" +" -p, --pid verilen varolan pid üzerinde iÅŸlem yap\n" +" -c, --cpu-list iÅŸlemcileri liste biçiminde göster ve belirt\n" +" -h, --help bu yardımı göster\n" +" -V, --version sürüm bilgisini göster\n" +"\n" #: schedutils/taskset.c:67 #, c-format @@ -11632,175 +11047,171 @@ msgid "" "Ranges in list format can take a stride argument:\n" " e.g. 0-31:2 is equivalent to mask 0x55555555\n" msgstr "" +"Varsayılan davranış yeni bir komut çalıştırmak:\n" +" %1$s 03 sshd -b 1024\n" +"Varolan taskın maskesini alabilirsiniz:\n" +" %1$s -p 700\n" +"Ya da ayarlayabilirsiniz:\n" +" %1$s -p 03 700\n" +"Liste formatı bir maske yerine virgülle-ayrılmış liste kullanır:\n" +" %1$s -pc 0,3,7-11 700\n" +"Liste formatındaki aralıklar bir uzun aralık argümanı alabilir:\n" +" e.g. 0-31:2 maske 0x55555555'e eÅŸittir\n" #: schedutils/taskset.c:90 #, c-format msgid "pid %d's new affinity list: %s\n" -msgstr "" +msgstr "pid %d'nin yeni yakınlık listesi: %s\n" #: schedutils/taskset.c:91 #, c-format msgid "pid %d's current affinity list: %s\n" -msgstr "" +msgstr "pid %d'nin mevcut yakınlık listesi: %s\n" #: schedutils/taskset.c:94 #, c-format msgid "pid %d's new affinity mask: %s\n" -msgstr "" +msgstr "pid %d'nin yeni yakınlık maskesi: %s\n" #: schedutils/taskset.c:95 #, c-format msgid "pid %d's current affinity mask: %s\n" -msgstr "" +msgstr "pid %d'nin mevcut yakınlık maskesi: %s\n" #: schedutils/taskset.c:99 -#, fuzzy msgid "internal error: conversion from cpuset to string failed" -msgstr "" -"\n" -"Dosya kapatılırken hata\n" +msgstr "dahili hata: cpuset'ten karakter dizisine dönüştürülemedi" #: schedutils/taskset.c:108 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "failed to set pid %d's affinity" -msgstr "%s disk bölümüne yazarken hata oluÅŸtu\n" +msgstr "pid %d'nin yakınlığı ayarlanamadı" #: schedutils/taskset.c:109 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "failed to get pid %d's affinity" -msgstr "%s disk bölümüne yazarken hata oluÅŸtu\n" +msgstr "pid %d'nin yakınlığı alınamadı" #: schedutils/taskset.c:192 sys-utils/chcpu.c:289 -#, fuzzy msgid "cannot determine NR_CPUS; aborting" -msgstr "%s uzunluÄŸu alınamıyor" +msgstr "NR_CPUS belirlenemedi; iptal ediliyor" #: schedutils/taskset.c:201 schedutils/taskset.c:214 sys-utils/chcpu.c:295 -#, fuzzy msgid "cpuset_alloc failed" -msgstr "bellek ayrılamadı" +msgstr "cpuset_alloc baÅŸarısız" #: schedutils/taskset.c:221 sys-utils/chcpu.c:232 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "failed to parse CPU list: %s" -msgstr "%s: açılamıyor: %s\n" +msgstr "CPU listesi ayrıştırılamadı: %s" #: schedutils/taskset.c:224 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "failed to parse CPU mask: %s" -msgstr "%s: açılamıyor: %s\n" +msgstr "CPU maskesi ayrıştırılamadı: %s" #: sys-utils/blkdiscard.c:69 #, c-format msgid "%s: Zero-filled %<PRIu64> bytes from the offset %<PRIu64>\n" -msgstr "" +msgstr "%s: Sıfır-doldurulmuÅŸ %<PRIu64> bayt ofset %<PRIu64>'den\n" #: sys-utils/blkdiscard.c:74 #, c-format msgid "%s: Discarded %<PRIu64> bytes from the offset %<PRIu64>\n" -msgstr "" +msgstr "%s: Çıkarılan %<PRIu64> bayt ofset %<PRIu64>'den\n" #: sys-utils/blkdiscard.c:87 msgid "Discard the content of sectors on a device.\n" -msgstr "" +msgstr "Bir aygıttaki sektörlerin içeriÄŸini çıkar.\n" #: sys-utils/blkdiscard.c:90 -#, fuzzy msgid " -o, --offset <num> offset in bytes to discard from\n" -msgstr " -C# --cylinders # kullanılacak silindir sayısı belirtilir" +msgstr " -o, --offset <sayı> çıkarılmaya kendinden baÅŸlanacak ofsetin bayt olarak deÄŸeri\n" #: sys-utils/blkdiscard.c:91 -#, fuzzy msgid " -l, --length <num> length of bytes to discard from the offset\n" -msgstr " -C# --cylinders # kullanılacak silindir sayısı belirtilir" +msgstr " -l, --length <sayı> çıkarılmaya ofsetten baÅŸlanacak baytların uzunluÄŸu\n" #: sys-utils/blkdiscard.c:92 -#, fuzzy msgid " -p, --step <num> size of the discard iterations within the offset\n" -msgstr " -V, --version Sürüm bilgilerini gösterir\n" +msgstr " -p, --step <sayı> ofset içerisindeki çıkarma döngülerinin boyutu\n" #: sys-utils/blkdiscard.c:93 -#, fuzzy msgid " -s, --secure perform secure discard\n" -msgstr " -V, --version Sürüm bilgilerini gösterir\n" +msgstr " -s, --secure güvenli çıkarma gerçekleÅŸtir\n" #: sys-utils/blkdiscard.c:94 -#, fuzzy msgid " -z, --zeroout zero-fill rather than discard\n" -msgstr " -Q, --quiet-output Normalde verilen çıktı verilmez\n" +msgstr " -z, --zeroout çıkarmak yerine sıfır ile doldur\n" #: sys-utils/blkdiscard.c:95 -#, fuzzy msgid " -v, --verbose print aligned length and offset\n" -msgstr " -V, --version Sürüm bilgilerini gösterir\n" +msgstr " -v, --verbose hizalı uzunluÄŸu ve ofseti göster\n" #: sys-utils/blkdiscard.c:150 sys-utils/fstrim.c:312 sys-utils/losetup.c:678 #: text-utils/hexdump.c:124 -#, fuzzy msgid "failed to parse offset" -msgstr "%s: açılamıyor: %s\n" +msgstr "ofset ayrıştırılamadı" #: sys-utils/blkdiscard.c:154 -#, fuzzy msgid "failed to parse step" -msgstr "%s: açılamıyor: %s\n" +msgstr "adım ayrıştırılamadı" #: sys-utils/blkdiscard.c:171 sys-utils/blkzone.c:394 sys-utils/zramctl.c:686 #: sys-utils/zramctl.c:712 -#, fuzzy msgid "no device specified" -msgstr "mount: loop aygıtı iki kere belirtilmiÅŸ" +msgstr "hiçbir aygıt belirtilmedi" -#: sys-utils/blkdiscard.c:176 sys-utils/blkzone.c:398 sys-utils/fallocate.c:382 -#: sys-utils/fsfreeze.c:111 sys-utils/fstrim.c:334 -#, fuzzy +#: sys-utils/blkdiscard.c:176 sys-utils/blkzone.c:398 +#: sys-utils/fallocate.c:382 sys-utils/fsfreeze.c:111 sys-utils/fstrim.c:334 msgid "unexpected number of arguments" -msgstr "azami bölüt sayısı = %lu\n" +msgstr "beklenmeyen argüman sayısı" #: sys-utils/blkdiscard.c:190 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: BLKGETSIZE64 ioctl failed" -msgstr "%s üzerinde BLKGETSIZE ioctl hata verdi\n" +msgstr "%s: BLKGETSIZE64 ioctl baÅŸarısız" #: sys-utils/blkdiscard.c:192 sys-utils/blkzone.c:107 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: BLKSSZGET ioctl failed" -msgstr "openpty baÅŸarısız\n" +msgstr "%s: BLKSSZGET ioctl baÅŸarısız" #: sys-utils/blkdiscard.c:196 #, c-format msgid "%s: offset %<PRIu64> is not aligned to sector size %i" -msgstr "" +msgstr "%s: ofset %<PRIu64> sektör boyutu %i'ye hızalı deÄŸil" #: sys-utils/blkdiscard.c:201 sys-utils/blkzone.c:173 sys-utils/blkzone.c:261 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: offset is greater than device size" -msgstr "Diskin toplam alanı hesaplanamıyor" +msgstr "%s: ofset aygıt boyutundan daha büyük" #: sys-utils/blkdiscard.c:210 #, c-format msgid "%s: length %<PRIu64> is not aligned to sector size %i" -msgstr "" +msgstr "%s: uzunluk %<PRIu64> sektör boyutu %i'ye hızalı deÄŸil" #: sys-utils/blkdiscard.c:223 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: BLKZEROOUT ioctl failed" -msgstr "openpty baÅŸarısız\n" +msgstr "%s: BLKZEROOUT ioctl baÅŸarısız" #: sys-utils/blkdiscard.c:227 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: BLKSECDISCARD ioctl failed" -msgstr "openpty baÅŸarısız\n" +msgstr "%s: BLKSECDISCARD ioctl baÅŸarısız" #: sys-utils/blkdiscard.c:231 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: BLKDISCARD ioctl failed" -msgstr "openpty baÅŸarısız\n" +msgstr "%s: BLKDISCARD ioctl baÅŸarısız" #: sys-utils/blkzone.c:73 #, fuzzy +#| msgid "List information about block devices.\n" msgid "Report zone information about the given device" -msgstr "%s: bir blok aygıtı deÄŸil\n" +msgstr "Blok aygıtları hakkında bilgi listele.\n" #: sys-utils/blkzone.c:74 msgid "Reset a range of zones." @@ -11808,18 +11219,21 @@ msgstr "" #: sys-utils/blkzone.c:104 #, fuzzy, c-format +#| msgid "%s: set direct io failed" msgid "%s: blkdev_get_sectors ioctl failed" -msgstr "eriÅŸim baÅŸarısız" +msgstr "%s: doÄŸrudan gç ayarlanamadı" #: sys-utils/blkzone.c:177 sys-utils/blkzone.c:251 #, fuzzy, c-format +#| msgid "%s: unable to write zone map" msgid "%s: unable to determine zone size" -msgstr "bölge tablosu yazılamıyor" +msgstr "%s: bölge haritasına yazılamadı" #: sys-utils/blkzone.c:195 #, fuzzy, c-format +#| msgid "%s: BLKGETSIZE64 ioctl failed" msgid "%s: BLKREPORTZONE ioctl failed" -msgstr "%s üzerinde BLKGETSIZE ioctl hata verdi\n" +msgstr "%s: BLKGETSIZE64 ioctl baÅŸarısız" #: sys-utils/blkzone.c:198 #, c-format @@ -11832,37 +11246,44 @@ msgid " start: 0x%09<PRIx64>, len 0x%06<PRIx64>, wptr 0x%06<PRIx64> reset:%u no msgstr "" #: sys-utils/blkzone.c:256 -#, c-format +#, fuzzy, c-format +#| msgid "%s: offset %<PRIu64> is not aligned to sector size %i" msgid "%s: offset %<PRIu64> is not aligned to zone size %lu" -msgstr "" +msgstr "%s: ofset %<PRIu64> sektör boyutu %i'ye hızalı deÄŸil" #: sys-utils/blkzone.c:275 -#, c-format +#, fuzzy, c-format +#| msgid "%s: offset %<PRIu64> is not aligned to sector size %i" msgid "%s: number of sectors %<PRIu64> is not aligned to zone size %lu" -msgstr "" +msgstr "%s: ofset %<PRIu64> sektör boyutu %i'ye hızalı deÄŸil" #: sys-utils/blkzone.c:283 #, fuzzy, c-format +#| msgid "%s: BLKSSZGET ioctl failed" msgid "%s: BLKRESETZONE ioctl failed" -msgstr "openpty baÅŸarısız\n" +msgstr "%s: BLKSSZGET ioctl baÅŸarısız" #: sys-utils/blkzone.c:285 #, fuzzy, c-format +#| msgid "Partition table length changed from %<PRIu32> to %<PRIu64>." msgid "%s: successfully reset in range from %<PRIu64>, to %<PRIu64>" -msgstr "%s disk bölümüne yazarken hata oluÅŸtu\n" +msgstr "Disk bölümü boyutu %<PRIu32> den %<PRIu64> e deÄŸiÅŸtirildi." #: sys-utils/blkzone.c:298 #, fuzzy, c-format +#| msgid " %s [options] <device>\n" msgid " %s <command> [options] <device>\n" -msgstr "Kullanımı: %s [seçenekler] aygıt ...\n" +msgstr " %s [seçenekler] <device>\n" #: sys-utils/blkzone.c:301 msgid "Run zone command on the given block device.\n" msgstr "" #: sys-utils/blkzone.c:308 +#, fuzzy +#| msgid " -o, --offset <num> offset for range operations, in bytes\n" msgid " -o, --offset <sector> start sector of zone to act (in 512-byte sectors)\n" -msgstr "" +msgstr " -o, --offset <sayı> aralık iÅŸlemleri için ofset, bayt olarak\n" #: sys-utils/blkzone.c:309 msgid " -l, --length <sectors> maximum sectors to act (in 512-byte sectors)\n" @@ -11870,183 +11291,190 @@ msgstr "" #: sys-utils/blkzone.c:310 #, fuzzy +#| msgid " -t, --streams <number> number of compression streams\n" msgid " -c, --count <number> maximum number of zones\n" -msgstr " -S# --sectors # kullanılacak sektör sayısı belirtilir" +msgstr " -t, --streams <sayı> sıkıştırma akışlarının sayısı\n" #: sys-utils/blkzone.c:311 #, fuzzy +#| msgid " --verbose print more details\n" msgid " -v, --verbose display more details\n" -msgstr " -V, --version Sürüm bilgilerini gösterir\n" +msgstr " --verbose daha fazla bilgi yazdır\n" #: sys-utils/blkzone.c:354 #, fuzzy, c-format +#| msgid "%s is not a valid block device" msgid "%s is not valid command name" -msgstr "mount: %s geçerli bir blok aygıtı deÄŸil" +msgstr "%s geçerli bir blok aygıtı deÄŸil" #: sys-utils/blkzone.c:369 #, fuzzy +#| msgid "failed to parse number of lines" msgid "failed to parse number of zones" -msgstr "%s: açılamıyor: %s\n" +msgstr "satır sayısı ayrıştırılamadı" #: sys-utils/blkzone.c:373 #, fuzzy +#| msgid "failed to parse number of lines" msgid "failed to parse number of sectors" -msgstr "%s: açılamıyor: %s\n" +msgstr "satır sayısı ayrıştırılamadı" #: sys-utils/blkzone.c:377 #, fuzzy +#| msgid "failed to parse offset" msgid "failed to parse zone offset" -msgstr "%s: açılamıyor: %s\n" +msgstr "ofset ayrıştırılamadı" #: sys-utils/blkzone.c:391 #, fuzzy +#| msgid "no command was specified" msgid "no command specified" -msgstr "--date seçeneÄŸi belirtilmemiÅŸ.\n" +msgstr "herhangi bir komut belirtilmedi" #: sys-utils/chcpu.c:87 sys-utils/chcpu.c:179 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "CPU %u does not exist" -msgstr "%s: \"%s\" yok.\n" +msgstr "Ä°ÅŸlemci %u mevcut deÄŸil" #: sys-utils/chcpu.c:92 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "CPU %u is not hot pluggable" -msgstr "%s: \"%s\" çalıştırılabilir deÄŸil.\n" +msgstr "Ä°ÅŸlemci %u tak çalıştır deÄŸil" #: sys-utils/chcpu.c:98 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "CPU %u is already enabled\n" -msgstr "Sektör %d zaten kullanımda\n" +msgstr "Ä°ÅŸlemci %u zaten etkin\n" #: sys-utils/chcpu.c:102 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "CPU %u is already disabled\n" -msgstr "Sektör %d zaten kullanımda\n" +msgstr "Ä°ÅŸlemci %u zaten devre dışı\n" #: sys-utils/chcpu.c:110 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "CPU %u enable failed (CPU is deconfigured)" -msgstr "Sektör %d zaten kullanımda\n" +msgstr "Ä°ÅŸlemci %u etkinleÅŸtirmesi baÅŸarısız (Ä°ÅŸlemci yapılandırması sıfırlandı)" #: sys-utils/chcpu.c:113 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "CPU %u enable failed" -msgstr "Otoyapılandırma hata verdi.\n" +msgstr "Ä°ÅŸlemci %u etkinleÅŸtirilemedi" #: sys-utils/chcpu.c:116 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "CPU %u enabled\n" -msgstr "Otoyapılandırma hata verdi.\n" +msgstr "Ä°ÅŸlemci %u etkinleÅŸtirildi\n" #: sys-utils/chcpu.c:119 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "CPU %u disable failed (last enabled CPU)" -msgstr "Sektör %d zaten kullanımda\n" +msgstr "Ä°ÅŸlemci %u devre dışı bırakılamadı (son etkin iÅŸlemci)" #: sys-utils/chcpu.c:125 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "CPU %u disable failed" -msgstr "Sektör %d zaten kullanımda\n" +msgstr "Ä°ÅŸlemci %u kapatılamadı" #: sys-utils/chcpu.c:128 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "CPU %u disabled\n" -msgstr "Sektör %d zaten kullanımda\n" +msgstr "Ä°ÅŸlemci %u kapatıldı\n" #: sys-utils/chcpu.c:141 msgid "This system does not support rescanning of CPUs" -msgstr "" +msgstr "Bu sistem iÅŸlemcilerin yeniden taranmasını desteklemiyor" #: sys-utils/chcpu.c:143 -#, fuzzy msgid "Failed to trigger rescan of CPUs" -msgstr "%s disk bölümüne yazarken hata oluÅŸtu\n" +msgstr "Ä°ÅŸlemcilerin yeniden taranması tetiklenemedi" #: sys-utils/chcpu.c:144 #, c-format msgid "Triggered rescan of CPUs\n" -msgstr "" +msgstr "Ä°ÅŸlemcilerin yeniden taranması tetiklendi\n" #: sys-utils/chcpu.c:151 msgid "This system does not support setting the dispatching mode of CPUs" -msgstr "" +msgstr "Bu sistem iÅŸlemcilerin gönderim kipinin ayarlanmasını desteklemiyor" #: sys-utils/chcpu.c:155 -#, fuzzy msgid "Failed to set horizontal dispatch mode" -msgstr "%s disk bölümüne yazarken hata oluÅŸtu\n" +msgstr "Yatay gönderim kipi ayarlanamadı" #: sys-utils/chcpu.c:156 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Successfully set horizontal dispatching mode\n" -msgstr "%s disk bölümüne yazarken hata oluÅŸtu\n" +msgstr "Yatay gönderim kipi baÅŸarıyla ayarlandı\n" #: sys-utils/chcpu.c:159 -#, fuzzy msgid "Failed to set vertical dispatch mode" -msgstr "%s disk bölümüne yazarken hata oluÅŸtu\n" +msgstr "Dikey gönderim kipi ayarlanamadı" #: sys-utils/chcpu.c:160 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Successfully set vertical dispatching mode\n" -msgstr "%s disk bölümüne yazarken hata oluÅŸtu\n" +msgstr "Dikey gönderim kipi baÅŸarıyla ayarlandı\n" #: sys-utils/chcpu.c:184 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "CPU %u is not configurable" -msgstr "%s: \"%s\" çalıştırılabilir deÄŸil.\n" +msgstr "Ä°ÅŸlemci %u düzenlenebilir deÄŸil" #: sys-utils/chcpu.c:190 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "CPU %u is already configured\n" -msgstr "Sektör %d zaten kullanımda\n" +msgstr "Ä°ÅŸlemci %u zaten yapılandırıldı\n" #: sys-utils/chcpu.c:194 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "CPU %u is already deconfigured\n" -msgstr "Sektör %d zaten kullanımda\n" +msgstr "Ä°ÅŸlemci %u yeniden ilk ayarlara döndürüldü\n" #: sys-utils/chcpu.c:199 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "CPU %u deconfigure failed (CPU is enabled)" -msgstr "Otoyapılandırma hata verdi.\n" +msgstr "Ä°ÅŸlemci %u ilk ayarlara döndürülemedi (Ä°ÅŸlemci etkin)" #: sys-utils/chcpu.c:206 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "CPU %u configure failed" -msgstr "Otoyapılandırma hata verdi.\n" +msgstr "Ä°ÅŸlemci %u yapılandırılamadı" #: sys-utils/chcpu.c:209 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "CPU %u configured\n" -msgstr "Otoyapılandırma hata verdi.\n" +msgstr "Ä°ÅŸlemci %u yapılandırıldı\n" #: sys-utils/chcpu.c:213 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "CPU %u deconfigure failed" -msgstr "Otoyapılandırma hata verdi.\n" +msgstr "Ä°ÅŸlemci %u ilk ayarlara döndürülemedi" #: sys-utils/chcpu.c:216 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "CPU %u deconfigured\n" -msgstr "Otoyapılandırma hata verdi.\n" +msgstr "Ä°ÅŸlemci %u ilk ayarlara döndürüldü\n" #: sys-utils/chcpu.c:231 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "invalid CPU number in CPU list: %s" -msgstr "`%s' geçersiz sayı\n" +msgstr "iÅŸlemci listesinde geçersiz iÅŸlemci sayısı: %s" #: sys-utils/chcpu.c:238 text-utils/col.c:130 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "\n" "Usage:\n" " %s [options]\n" -msgstr "Kullanımı: %s [seçenekler] aygıt ...\n" +msgstr "" +"\n" +"Kullanım:\n" +" %s [seçenekler]\n" #: sys-utils/chcpu.c:242 msgid "Configure CPUs in a multi-processor system.\n" -msgstr "" +msgstr "Ä°ÅŸlemcileri çok-iÅŸlemcili bir sistemde düzenle.\n" #: sys-utils/chcpu.c:244 msgid "" @@ -12061,11 +11489,21 @@ msgid "" " -r, --rescan trigger rescan of cpus\n" " -V, --version output version information and exit\n" msgstr "" +"\n" +"Seçenekler:\n" +" -h, --help bu yardım metnini yazdır\n" +" -e, --enable <iÅŸlemci-listesi> iÅŸlemcileri etkinleÅŸtir\n" +" -d, --disable <iÅŸlemci-listesi> iÅŸlemcileri kapat\n" +" -c, --configure <iÅŸlemci-listesi> islemcileri düzenle\n" +" -g, --deconfigure <iÅŸlemci-listesi> iÅŸlemci düzenlemesini sıfırla\n" +" -p, --dispatch <kip> gönderim kipini ayarla\n" +" -r, --rescan iÅŸlemcilerin yeniden taranmasını tetikle\n" +" -V, --version sürüm bilgisini göster ve çık\n" #: sys-utils/chcpu.c:326 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "unsupported argument: %s" -msgstr "%s: bilinmeyen argüman: %s\n" +msgstr "desteklenmeyen argüman: %s" #: sys-utils/chmem.c:67 #, c-format @@ -12074,28 +11512,33 @@ msgstr "" #: sys-utils/chmem.c:83 sys-utils/chmem.c:129 #, fuzzy +#| msgid "failed to parse id" msgid "Failed to parse index" -msgstr "%s: açılamıyor: %s\n" +msgstr "kimlik ayrıştırılamadı" #: sys-utils/chmem.c:91 #, fuzzy, c-format +#| msgid "CPU %u enable failed" msgid "%s enable failed\n" -msgstr "Otoyapılandırma hata verdi.\n" +msgstr "Ä°ÅŸlemci %u etkinleÅŸtirilemedi" #: sys-utils/chmem.c:93 #, fuzzy, c-format +#| msgid "CPU %u disable failed" msgid "%s disable failed\n" -msgstr "Sektör %d zaten kullanımda\n" +msgstr "Ä°ÅŸlemci %u kapatılamadı" #: sys-utils/chmem.c:96 sys-utils/chmem.c:152 #, fuzzy, c-format +#| msgid "CPU %u enabled\n" msgid "%s enabled\n" -msgstr "Otoyapılandırma hata verdi.\n" +msgstr "Ä°ÅŸlemci %u etkinleÅŸtirildi\n" #: sys-utils/chmem.c:98 sys-utils/chmem.c:154 #, fuzzy, c-format +#| msgid "CPU %u disabled\n" msgid "%s disabled\n" -msgstr "Sektör %d zaten kullanımda\n" +msgstr "Ä°ÅŸlemci %u kapatıldı\n" #: sys-utils/chmem.c:110 #, c-format @@ -12109,38 +11552,45 @@ msgstr "" #: sys-utils/chmem.c:138 #, fuzzy, c-format +#| msgid "CPU %u is already enabled\n" msgid "%s already enabled\n" -msgstr "Sektör %d zaten kullanımda\n" +msgstr "Ä°ÅŸlemci %u zaten etkin\n" #: sys-utils/chmem.c:140 #, fuzzy, c-format +#| msgid "CPU %u is already disabled\n" msgid "%s already disabled\n" -msgstr "Sektör %d zaten kullanımda\n" +msgstr "Ä°ÅŸlemci %u zaten devre dışı\n" #: sys-utils/chmem.c:147 #, fuzzy, c-format +#| msgid "CPU %u enable failed" msgid "%s enable failed" -msgstr "Otoyapılandırma hata verdi.\n" +msgstr "Ä°ÅŸlemci %u etkinleÅŸtirilemedi" #: sys-utils/chmem.c:149 #, fuzzy, c-format +#| msgid "CPU %u disable failed" msgid "%s disable failed" -msgstr "Sektör %d zaten kullanımda\n" +msgstr "Ä°ÅŸlemci %u kapatılamadı" #: sys-utils/chmem.c:175 sys-utils/lsmem.c:360 #, fuzzy, c-format +#| msgid "failed to read speed" msgid "Failed to read %s" -msgstr "%s durum bilgileri alınamıyor" +msgstr "hız okunamadı" #: sys-utils/chmem.c:183 #, fuzzy +#| msgid "failed to parse number" msgid "Failed to parse block number" -msgstr "%s disk bölümüne yazarken hata oluÅŸtu\n" +msgstr "sayı ayrıştırılamadı" #: sys-utils/chmem.c:188 #, fuzzy +#| msgid "Failed to parse size." msgid "Failed to parse size" -msgstr "%s: açılamıyor: %s\n" +msgstr "Boyut çözümlenemedi." #: sys-utils/chmem.c:192 #, c-format @@ -12149,33 +11599,39 @@ msgstr "" #: sys-utils/chmem.c:201 #, fuzzy +#| msgid "failed to parse start" msgid "Failed to parse start" -msgstr "%s: açılamıyor: %s\n" +msgstr "baÅŸlangıç ayrıştırılamadı" #: sys-utils/chmem.c:202 #, fuzzy +#| msgid "failed to parse end" msgid "Failed to parse end" -msgstr "%s: açılamıyor: %s\n" +msgstr "bitiÅŸ ayrıştırılamadı" #: sys-utils/chmem.c:206 #, fuzzy, c-format +#| msgid "invalid start argument" msgid "Invalid start address format: %s" -msgstr "kimlik geçersiz" +msgstr "geçersiz baÅŸlatma argümanı" #: sys-utils/chmem.c:208 #, fuzzy, c-format +#| msgid "Invalid set value: %s\n" msgid "Invalid end address format: %s" -msgstr "mount: %s için adres alınamıyor\n" +msgstr "Ayar deÄŸeri geçersiz: %s\n" #: sys-utils/chmem.c:209 #, fuzzy +#| msgid "failed to parse start" msgid "Failed to parse start address" -msgstr "%s: açılamıyor: %s\n" +msgstr "baÅŸlangıç ayrıştırılamadı" #: sys-utils/chmem.c:210 #, fuzzy +#| msgid "failed to parse end" msgid "Failed to parse end address" -msgstr "%s: açılamıyor: %s\n" +msgstr "bitiÅŸ ayrıştırılamadı" #: sys-utils/chmem.c:213 #, c-format @@ -12184,18 +11640,21 @@ msgstr "" #: sys-utils/chmem.c:227 #, fuzzy, c-format +#| msgid "invalid argument: %s" msgid "Invalid parameter: %s" -msgstr "kimlik geçersiz: %s\n" +msgstr "geçersiz argüman: %s" #: sys-utils/chmem.c:234 #, fuzzy, c-format +#| msgid "invalid argument: %s" msgid "Invalid range: %s" -msgstr "kimlik geçersiz: %s\n" +msgstr "geçersiz argüman: %s" #: sys-utils/chmem.c:240 #, fuzzy, c-format +#| msgid " %s [options] [y | n]\n" msgid " %s [options] [SIZE|RANGE|BLOCKRANGE]\n" -msgstr "Kullanımı: %s [seçenekler] aygıt ...\n" +msgstr " %s [seçenekler] [e | h]\n" #: sys-utils/chmem.c:243 msgid "Set a particular size or range of memory online or offline.\n" @@ -12203,8 +11662,9 @@ msgstr "" #: sys-utils/chmem.c:246 #, fuzzy +#| msgid " -v, --verbose be verbose\n" msgid " -e, --enable enable memory\n" -msgstr " -V, --version Sürüm bilgilerini gösterir\n" +msgstr " -v, --verbose daha ayrıntılı ol\n" #: sys-utils/chmem.c:247 msgid " -d, --disable disable memory\n" @@ -12212,236 +11672,215 @@ msgstr "" #: sys-utils/chmem.c:248 #, fuzzy +#| msgid " -v, --verbose be verbose\n" msgid " -b, --blocks use memory blocks\n" -msgstr " -V, --version Sürüm bilgilerini gösterir\n" +msgstr " -v, --verbose daha ayrıntılı ol\n" #: sys-utils/chmem.c:249 #, fuzzy +#| msgid " -v, --verbose be verbose\n" msgid " -v, --verbose verbose output\n" -msgstr " -V, --version Sürüm bilgilerini gösterir\n" +msgstr " -v, --verbose daha ayrıntılı ol\n" #: sys-utils/ctrlaltdel.c:27 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid " %s hard|soft\n" -msgstr "Kullanımı: ctrlaltdel hard|soft\n" +msgstr " %s sert|yumuÅŸak\n" #: sys-utils/ctrlaltdel.c:30 #, c-format msgid "Set the function of the Ctrl-Alt-Del combination.\n" -msgstr "" +msgstr "Ctrl-Alt-Del kombinasyonunun iÅŸlevini ayarla.\n" #: sys-utils/ctrlaltdel.c:51 msgid "implicit" -msgstr "" +msgstr "dolaylı" #: sys-utils/ctrlaltdel.c:52 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "unexpected value in %s: %ju" -msgstr "azami bölüt sayısı = %lu\n" +msgstr "%s'te beklenmeyen deÄŸer: %ju" #: sys-utils/ctrlaltdel.c:63 -#, fuzzy msgid "You must be root to set the Ctrl-Alt-Del behavior" -msgstr "Ctrl-Alt-Del davranışının belirlenmesi sadece root tarafından yapılabilir.\n" +msgstr "Ctrl-Alt-Del davranışını ayarlamak için root kullanıcısı olmalısınız" #: sys-utils/ctrlaltdel.c:71 sys-utils/ipcrm.c:392 sys-utils/ipcrm.c:415 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "unknown argument: %s" -msgstr "%s: bilinmeyen argüman: %s\n" +msgstr "bilinmeyen argüman: %s" #: sys-utils/dmesg.c:110 -#, fuzzy msgid "system is unusable" -msgstr "Bu disk bölümü kullanışsız" +msgstr "sistem kullanılamaz durumda" #: sys-utils/dmesg.c:111 msgid "action must be taken immediately" -msgstr "" +msgstr "en kısa sürede aksiyon alınmalı" #: sys-utils/dmesg.c:112 msgid "critical conditions" -msgstr "" +msgstr "kritik koÅŸullar" #: sys-utils/dmesg.c:113 -#, fuzzy msgid "error conditions" -msgstr "%s kapatılırken hata" +msgstr "hata koÅŸulları" #: sys-utils/dmesg.c:114 -#, fuzzy msgid "warning conditions" -msgstr "Uyarı: %s disk bölümü " +msgstr "uyarı koÅŸulları" #: sys-utils/dmesg.c:115 msgid "normal but significant condition" -msgstr "" +msgstr "normal ama kayda deÄŸer koÅŸullar" #: sys-utils/dmesg.c:116 msgid "informational" -msgstr "" +msgstr "bilgi amaçlı" #: sys-utils/dmesg.c:117 msgid "debug-level messages" -msgstr "" +msgstr "hata ayıklama seviyesi iletileri" #: sys-utils/dmesg.c:131 -#, fuzzy msgid "kernel messages" -msgstr "ileti-sayısı" +msgstr "çekirdek iletileri" #: sys-utils/dmesg.c:132 msgid "random user-level messages" -msgstr "" +msgstr "rastgele kullanıcı-seviyesi iletileri" #: sys-utils/dmesg.c:133 -#, fuzzy msgid "mail system" -msgstr "Dosya sistemi türünü verin: " +msgstr "posta sistemi" #: sys-utils/dmesg.c:134 msgid "system daemons" -msgstr "" +msgstr "sistem artalan süreçleri" #: sys-utils/dmesg.c:135 msgid "security/authorization messages" -msgstr "" +msgstr "güvenlik/yetkilendirme iletileri" #: sys-utils/dmesg.c:136 msgid "messages generated internally by syslogd" -msgstr "" +msgstr "syslogd tarafından oluÅŸturulan dahili iletiler" #: sys-utils/dmesg.c:137 msgid "line printer subsystem" -msgstr "" +msgstr "çizgi yazıcı altsistemi" #: sys-utils/dmesg.c:138 msgid "network news subsystem" -msgstr "" +msgstr "aÄŸ haberleri altsistemi" #: sys-utils/dmesg.c:139 msgid "UUCP subsystem" -msgstr "" +msgstr "UUCP altsistemi" #: sys-utils/dmesg.c:140 -#, fuzzy msgid "clock daemon" -msgstr "%s uzunluÄŸu alınamıyor" +msgstr "saat artalan süreci" #: sys-utils/dmesg.c:141 msgid "security/authorization messages (private)" -msgstr "" +msgstr "güvenlik/yetkilendirme iletileri (özel)" #: sys-utils/dmesg.c:142 -#, fuzzy msgid "FTP daemon" -msgstr "%s uzunluÄŸu alınamıyor" +msgstr "FTP artalan süreci" #: sys-utils/dmesg.c:267 msgid "Display or control the kernel ring buffer.\n" -msgstr "" +msgstr "Çekirdek halka tamponunu göster ya da kontrol et.\n" #: sys-utils/dmesg.c:270 -#, fuzzy msgid " -C, --clear clear the kernel ring buffer\n" -msgstr " -Q, --quiet-output Normalde verilen çıktı verilmez\n" +msgstr " -C, --clear çekirdek halka tamponunu temizle\n" #: sys-utils/dmesg.c:271 -#, fuzzy msgid " -c, --read-clear read and clear all messages\n" -msgstr " -Q, --quiet-output Normalde verilen çıktı verilmez\n" +msgstr " -c, --read-clear bütün iletileri oku ve temizle\n" #: sys-utils/dmesg.c:272 -#, fuzzy msgid " -D, --console-off disable printing messages to console\n" -msgstr " -V, --version Sürüm bilgilerini gösterir\n" +msgstr " -D, --console-off iletileri konsola yazdırmayı kapat\n" #: sys-utils/dmesg.c:273 -#, fuzzy msgid " -E, --console-on enable printing messages to console\n" -msgstr " -V, --version Sürüm bilgilerini gösterir\n" +msgstr " -E, --console-on iletileri konsola yazmayı etkinleÅŸtir\n" #: sys-utils/dmesg.c:274 msgid " -F, --file <file> use the file instead of the kernel log buffer\n" -msgstr "" +msgstr " -F, --file <dosya> çekirdek sistem günlüğü tamponu yerine dosyayı kullan\n" #: sys-utils/dmesg.c:275 msgid " -f, --facility <list> restrict output to defined facilities\n" -msgstr "" +msgstr " -f, --facility <liste> çıktıyı tanımlı yeteneklerle sınırla\n" #: sys-utils/dmesg.c:276 -#, fuzzy msgid " -H, --human human readable output\n" -msgstr " -u, --unqote Çıktı tırnak içine alınmaz\n" +msgstr " -H, --human okunabilir çıktı\n" #: sys-utils/dmesg.c:277 -#, fuzzy msgid " -k, --kernel display kernel messages\n" -msgstr " -Q, --quiet-output Normalde verilen çıktı verilmez\n" +msgstr " -k, --kernel çekirdek iletilerini göster\n" #: sys-utils/dmesg.c:278 -#, fuzzy msgid " -L, --color[=<when>] colorize messages (auto, always or never)\n" -msgstr " -Q, --quiet-output Normalde verilen çıktı verilmez\n" +msgstr " -L, --color[=<nezaman>] iletileri renklendir (oto, daima ya da asla)\n" #: sys-utils/dmesg.c:281 msgid " -l, --level <list> restrict output to defined levels\n" -msgstr "" +msgstr " -l, --level <liste> çıktıyı belirlenen seviyelerle sınırla\n" #: sys-utils/dmesg.c:282 msgid " -n, --console-level <level> set level of messages printed to console\n" -msgstr "" +msgstr " -n, --console-level <seviye> konsola yazılan iletilerin seviyesini ayarla\n" #: sys-utils/dmesg.c:283 -#, fuzzy msgid " -P, --nopager do not pipe output into a pager\n" -msgstr " -u, --unqote Çıktı tırnak içine alınmaz\n" +msgstr " -P, --nopager çıktıyı bir sayfalayıcıya gönderme\n" #: sys-utils/dmesg.c:284 -#, fuzzy msgid " -r, --raw print the raw message buffer\n" -msgstr " -u, --unqote Çıktı tırnak içine alınmaz\n" +msgstr " -r, --raw ham ileti tamponunu yazdır\n" #: sys-utils/dmesg.c:285 -#, fuzzy msgid " -S, --syslog force to use syslog(2) rather than /dev/kmsg\n" -msgstr " -u, --unqote Çıktı tırnak içine alınmaz\n" +msgstr " -S, --syslog /dev/kmsg yerine syslog(2) kullanmayı zorla\n" #: sys-utils/dmesg.c:286 msgid " -s, --buffer-size <size> buffer size to query the kernel ring buffer\n" -msgstr "" +msgstr " -s, --buffer-size <boyut> çekirdek halka tamponu sorgulamak için tampon boyutu\n" #: sys-utils/dmesg.c:287 -#, fuzzy msgid " -u, --userspace display userspace messages\n" -msgstr " -Q, --quiet-output Normalde verilen çıktı verilmez\n" +msgstr " -u, --userspace kullanıcı uzayı iletilerini göster\n" #: sys-utils/dmesg.c:288 -#, fuzzy msgid " -w, --follow wait for new messages\n" -msgstr " -Q, --quiet-output Normalde verilen çıktı verilmez\n" +msgstr " -w, --follow yeni iletiler için bekle\n" #: sys-utils/dmesg.c:289 msgid " -x, --decode decode facility and level to readable string\n" -msgstr "" +msgstr " -x, --decode yetenek ve seviyeyi okunabilir karakter dizisine çöz\n" #: sys-utils/dmesg.c:290 -#, fuzzy msgid " -d, --show-delta show time delta between printed messages\n" -msgstr " -u, --unqote Çıktı tırnak içine alınmaz\n" +msgstr " -d, --show-delta yazdırılan iletiler arasındaki zaman farkını göster\n" #: sys-utils/dmesg.c:291 msgid " -e, --reltime show local time and time delta in readable format\n" -msgstr "" +msgstr " -e, --reltime yerel zamanı ve zaman farkını okunabilir biçimde göster\n" #: sys-utils/dmesg.c:292 -#, fuzzy msgid " -T, --ctime show human-readable timestamp (may be inaccurate!)\n" -msgstr " -u, --unqote Çıktı tırnak içine alınmaz\n" +msgstr " -T, --ctime okunabilir zaman damgasını göster (kusurlu olabilir!)\n" #: sys-utils/dmesg.c:293 -#, fuzzy msgid " -t, --notime don't show any timestamp with messages\n" -msgstr " -u, --unqote Çıktı tırnak içine alınmaz\n" +msgstr " -t, --notime iletilerle birlikte zaman damgası gösterme\n" #: sys-utils/dmesg.c:294 msgid "" @@ -12449,76 +11888,79 @@ msgid "" " [delta|reltime|ctime|notime|iso]\n" "Suspending/resume will make ctime and iso timestamps inaccurate.\n" msgstr "" +" --time-format <biçim> zaman damgasını verilen biçimde göster:\n" +" [delta|reltime|ctime|notime|iso]\n" +"Durduma/devam ettirme ctime ve iso zaman damgalarını timestamps hatalı hale getirecektir.\n" #: sys-utils/dmesg.c:300 msgid "" "\n" "Supported log facilities:\n" msgstr "" +"\n" +"Desteklenen sistem günlüğü yetenekleri:\n" #: sys-utils/dmesg.c:306 msgid "" "\n" "Supported log levels (priorities):\n" msgstr "" +"\n" +"Desteklenen sistem günlüğü seviyeleri (öncelikler):\n" #: sys-utils/dmesg.c:360 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "failed to parse level '%s'" -msgstr "%s: açılamıyor: %s\n" +msgstr "seviye '%s' ayrıştırılamadı" #: sys-utils/dmesg.c:362 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "unknown level '%s'" -msgstr "%s: Bilinmeyen komut: %s\n" +msgstr "bilinmeyen seviye '%s'" #: sys-utils/dmesg.c:398 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "failed to parse facility '%s'" -msgstr "%s: açılamıyor: %s\n" +msgstr "yetenek '%s' ayrıştırılamadı" #: sys-utils/dmesg.c:400 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "unknown facility '%s'" -msgstr "%s dizini yok!\n" +msgstr "bilinmeyen yetenek '%s'" #: sys-utils/dmesg.c:528 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "cannot mmap: %s" -msgstr "%s açılamıyor" +msgstr "mmap baÅŸarısız: %s" #: sys-utils/dmesg.c:1356 -#, fuzzy msgid "invalid buffer size argument" -msgstr "kimlik geçersiz" +msgstr "geçersiz tampon boyutu argümanı" #: sys-utils/dmesg.c:1408 msgid "--show-delta is ignored when used together with iso8601 time format" -msgstr "" +msgstr "--show-delta, iso8601 zaman formatı ile kullanıldığı zaman yoksayılır" #: sys-utils/dmesg.c:1431 msgid "--raw can be used together with --level or --facility only when reading messages from /dev/kmsg" -msgstr "" +msgstr "--raw sadece iletiler /dev/kmsg'den okunurken --level ve --facility ile birlikte kullanılabilir" #: sys-utils/dmesg.c:1441 -#, fuzzy msgid "read kernel buffer failed" -msgstr "gettimeofday baÅŸarısız" +msgstr "çekirdek tampon belleÄŸi okunamadı" #: sys-utils/dmesg.c:1460 -#, fuzzy msgid "klogctl failed" -msgstr "fsync hata verdi" +msgstr "klogctl baÅŸarısız" #: sys-utils/eject.c:134 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid " %s [options] [<device>|<mountpoint>]\n" -msgstr "Kullanımı: %s [seçenekler] aygıt ...\n" +msgstr " %s [seçenekler] [<aygıt>|<baÄŸlamanoktası>]\n" #: sys-utils/eject.c:137 -#, fuzzy msgid "Eject removable media.\n" -msgstr " silinebilir" +msgstr "Çıkarılabilir ortamı çıkar.\n" #: sys-utils/eject.c:140 msgid "" @@ -12541,393 +11983,394 @@ msgid "" " -x, --cdspeed <speed> set CD-ROM max speed\n" " -X, --listspeed list CD-ROM available speeds\n" msgstr "" +" -a, --auto <açık|kapalı> otomatik çıkarma özelliÄŸini açık ya da kapalı konuma getir\n" +" -c, --changerslot <slot> CD-ROM deÄŸiÅŸtiricideki diskleri yer deÄŸiÅŸtir\n" +" -d, --default varsayılan aygıtı göster\n" +" -f, --floppy disketi çıkar\n" +" -F, --force aygıt tipini umursama\n" +" -i, --manualeject <açık|kapalı> elle çıkarma korumasını açık/kapalı konuma getir\n" +" -m, --no-unmount aygıt baÄŸlanmışsa bile baÄŸlantısını koparma\n" +" -M, --no-partitions-unmount diÄŸer disk bölümlerinin baÄŸlantılarını koparma\n" +" -n, --noop sadece bulunan aygıtı göster, çıkarma\n" +" -p, --proc /etc/mtab yerine /proc/mounts kullan\n" +" -q, --tape teybi çıkar\n" +" -r, --cdrom CD-ROM'u çıkar\n" +" -s, --scsi SCSI aygıtını çıkar\n" +" -t, --trayclose yuvayı kapat\n" +" -T, --traytoggle yuvayı deÄŸiÅŸtir\n" +" -v, --verbose ayrıntılı çıktıyı etkinleÅŸtir\n" +" -x, --cdspeed <hız> CD-ROM'un en yüksek hızını ayarla\n" +" -X, --listspeed kullanılabilir CD-ROM hızlarını listele\n" #: sys-utils/eject.c:164 msgid "" "\n" "By default tries -r, -s, -f, and -q in order until success.\n" msgstr "" +"\n" +"Varsayılan olarak sırasıyla -r, -s, -f ve -q'yu baÅŸarılı olana kadar dener.\n" #: sys-utils/eject.c:210 msgid "invalid argument to --changerslot/-c option" -msgstr "" +msgstr "--changerslot/-c seçeneÄŸine geçersiz argüman" #: sys-utils/eject.c:214 -#, fuzzy msgid "invalid argument to --cdspeed/-x option" -msgstr "kimlik geçersiz: %s\n" +msgstr "--cdspeed/-x seçeneÄŸine geçersiz argüman" #: sys-utils/eject.c:325 msgid "CD-ROM auto-eject command failed" -msgstr "" +msgstr "CD-ROM otomatik çıkarma komutu baÅŸarısız" #: sys-utils/eject.c:339 -#, fuzzy msgid "CD-ROM door lock is not supported" -msgstr "Sadece 1k blok/bölge desteÄŸi var" +msgstr "CD-ROM kapı kilidi desteklenmiyor" #: sys-utils/eject.c:341 msgid "other users have the drive open and not CAP_SYS_ADMIN" -msgstr "" +msgstr "diÄŸer kullanıcıların sürücüleri açık ve CAP_SYS_ADMIN deÄŸil" #: sys-utils/eject.c:343 msgid "CD-ROM lock door command failed" -msgstr "" +msgstr "CD-ROM kapı kilidi komutu baÅŸarısız" #: sys-utils/eject.c:348 msgid "CD-Drive may NOT be ejected with device button" -msgstr "" +msgstr "CD-Sürücü aygıt düğmesi ile çıkarılaMAYAbilir" #: sys-utils/eject.c:350 msgid "CD-Drive may be ejected with device button" -msgstr "" +msgstr "CD-Sürücü aygıt düğmesi ile çıkarılabilir" #: sys-utils/eject.c:361 msgid "CD-ROM select disc command failed" -msgstr "" +msgstr "CD-ROM disk seçme komutu baÅŸarısız" #: sys-utils/eject.c:365 msgid "CD-ROM load from slot command failed" -msgstr "" +msgstr "CD-ROM yuvadan yükleme komutu baÅŸarısız" #: sys-utils/eject.c:367 msgid "IDE/ATAPI CD-ROM changer not supported by this kernel\n" -msgstr "" +msgstr "IDE/ATAPI CD-ROM deÄŸiÅŸtirici bu çekirdek tarafından desteklenmiyor\n" #: sys-utils/eject.c:385 msgid "CD-ROM tray close command failed" -msgstr "" +msgstr "CD-ROM yuvası kapatma komutu baÅŸarısız" #: sys-utils/eject.c:387 -#, fuzzy msgid "CD-ROM tray close command not supported by this kernel\n" -msgstr "mount: dosya sistemi türü %s çekirdek tarafından desteklenmiyor" +msgstr "CD-ROM yuvası kapatma komutu bu çekirdek tarafından desteklenmiyor\n" #: sys-utils/eject.c:404 msgid "CD-ROM eject unsupported" -msgstr "" +msgstr "CD-ROM çıkarma desteklenmiyor" #: sys-utils/eject.c:432 sys-utils/eject.c:455 sys-utils/eject.c:1010 msgid "CD-ROM eject command failed" -msgstr "" +msgstr "CD-ROM çıkarma baÅŸarısız" #: sys-utils/eject.c:435 msgid "no CD-ROM information available" -msgstr "" +msgstr "hiç CD-ROM bilgisi yok" #: sys-utils/eject.c:438 msgid "CD-ROM drive is not ready" -msgstr "" +msgstr "CD-ROM sürücü hazır deÄŸil" #: sys-utils/eject.c:481 msgid "CD-ROM select speed command failed" -msgstr "" +msgstr "CD-ROM hız seçme komutu baÅŸarısız" #: sys-utils/eject.c:483 sys-utils/eject.c:569 -#, fuzzy msgid "CD-ROM select speed command not supported by this kernel" -msgstr "mount: dosya sistemi türü %s çekirdek tarafından desteklenmiyor" +msgstr "CD-ROM hız seçme komutu bu çekirdek tarafından desteklenmiyor" #: sys-utils/eject.c:520 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: failed to finding CD-ROM name" -msgstr "%s: açılamıyor: %s\n" +msgstr "%s: CD-ROM ismi bulunamadı" #: sys-utils/eject.c:535 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: failed to read speed" -msgstr "%s: açılamıyor: %s\n" +msgstr "%s: hız okunamadı" #: sys-utils/eject.c:543 -#, fuzzy msgid "failed to read speed" -msgstr "%s durum bilgileri alınamıyor" +msgstr "hız okunamadı" #: sys-utils/eject.c:587 -#, fuzzy msgid "not an sg device, or old sg driver" -msgstr "%s bir blok aygıtı ya da dosyası deÄŸil\n" +msgstr "bir sg aygıtı deÄŸil ya da eski sg aygıtı" #: sys-utils/eject.c:659 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: unmounting" -msgstr "mount baÅŸarısız" +msgstr "%s: baÄŸlantı koparılıyor" #: sys-utils/eject.c:674 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "unable to exec /bin/umount of `%s'" -msgstr "ioctl() %s den zamanı okuyamadı" +msgstr "`%s' için /bin/umount komutu çalıştırılamadı" #: sys-utils/eject.c:677 -#, fuzzy msgid "unable to fork" -msgstr "%s açılamıyor" +msgstr "çatallanamıyor" #: sys-utils/eject.c:684 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "unmount of `%s' did not exit normally" -msgstr "mount: baÄŸlama noktası %s yok" +msgstr "`%s' için baÄŸlantı koparma beklenen ÅŸekilde sonlanmadı" #: sys-utils/eject.c:687 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "unmount of `%s' failed\n" -msgstr "%s: %s %s olarak deÄŸiÅŸtirilemedi: %s\n" +msgstr "`%s' için baÄŸlantı koparılamadı\n" #: sys-utils/eject.c:729 -#, fuzzy msgid "failed to parse mount table" -msgstr "%s: açılamıyor: %s\n" +msgstr "baÄŸlama tablosu ayrıştırılamadı" #: sys-utils/eject.c:790 sys-utils/eject.c:891 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: mounted on %s" -msgstr "umount: %s: yok" +msgstr "%s: %s'te baÄŸlı" #: sys-utils/eject.c:832 msgid "setting CD-ROM speed to auto" -msgstr "" +msgstr "CD-ROM hızı otomatiÄŸe ayarlanıyor" #: sys-utils/eject.c:834 #, c-format msgid "setting CD-ROM speed to %ldX" -msgstr "" +msgstr "CD-ROM hızı %ldX'e ayarlanıyor" #: sys-utils/eject.c:860 #, c-format msgid "default device: `%s'" -msgstr "" +msgstr "varsayılan aygıt: `%s'" #: sys-utils/eject.c:866 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "using default device `%s'" -msgstr "Öntanımlı deÄŸer %u kullanılıyor\n" +msgstr "varsayılan aygıt kullanılıyor `%s'" #: sys-utils/eject.c:885 sys-utils/rtcwake.c:376 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: unable to find device" -msgstr "takas alanında baÅŸa gidilemiyor" +msgstr "%s: aygıt bulunamadı" #: sys-utils/eject.c:887 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "device name is `%s'" -msgstr "loop: %s aygıtı açılamıyor: %s\n" +msgstr "aygıt ismi `%s'" #: sys-utils/eject.c:893 sys-utils/umount.c:305 sys-utils/umount.c:328 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: not mounted" -msgstr "umount: %s: yok" +msgstr "%s: baÄŸlı deÄŸil" #: sys-utils/eject.c:897 #, c-format msgid "%s: disc device: %s (disk device will be used for eject)" -msgstr "" +msgstr "%s: disk aygıtı: %s (çıkarma için kullanılacak disk aygıtı)" #: sys-utils/eject.c:905 #, c-format msgid "%s: not found mountpoint or device with the given name" -msgstr "" +msgstr "%s: belirtilen isimle baÄŸlama noktası ya da aygıt bulunamadı" #: sys-utils/eject.c:908 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: is whole-disk device" -msgstr "%s: açılamıyor: %s\n" +msgstr "%s: bir tam-disk aygıtı deÄŸil" #: sys-utils/eject.c:912 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: is not hot-pluggable device" -msgstr "%s: bir blok aygıtı deÄŸil\n" +msgstr "%s: tak-çalıştır aygıtı deÄŸil" #: sys-utils/eject.c:916 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "device is `%s'" -msgstr "loop: %s aygıtı açılamıyor: %s\n" +msgstr "aygıt `%s'" #: sys-utils/eject.c:917 msgid "exiting due to -n/--noop option" -msgstr "" +msgstr "-n/--noop seçeneÄŸi dolayısı ile çıkılıyor" #: sys-utils/eject.c:931 #, c-format msgid "%s: enabling auto-eject mode" -msgstr "" +msgstr "%s: otomatik-çıkarma kipi etkinleÅŸtiriliyor" #: sys-utils/eject.c:933 #, c-format msgid "%s: disabling auto-eject mode" -msgstr "" +msgstr "%s: otomatik-çıkarma kipi kapatılıyor" #: sys-utils/eject.c:941 #, c-format msgid "%s: closing tray" -msgstr "" +msgstr "%s: yuva kapatılıyor" #: sys-utils/eject.c:950 #, c-format msgid "%s: toggling tray" -msgstr "" +msgstr "%s: yuva deÄŸiÅŸtiriliyor" #: sys-utils/eject.c:959 #, c-format msgid "%s: listing CD-ROM speed" -msgstr "" +msgstr "%s: CD-ROM hızı listeleniyor" #: sys-utils/eject.c:985 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "error: %s: device in use" -msgstr "umount: %s: aygıt meÅŸgul" +msgstr "hata: %s: aygıt meÅŸgul" #: sys-utils/eject.c:991 #, c-format msgid "%s: selecting CD-ROM disc #%ld" -msgstr "" +msgstr "%s: CD-ROM diski #%ld seçiliyor" #: sys-utils/eject.c:1007 #, c-format msgid "%s: trying to eject using CD-ROM eject command" -msgstr "" +msgstr "%s: CD-ROM çıkarma komutu ile çıkarma deneniyor" #: sys-utils/eject.c:1009 msgid "CD-ROM eject command succeeded" -msgstr "" +msgstr "CD-ROM çıkarma komutu baÅŸarılı" #: sys-utils/eject.c:1014 #, c-format msgid "%s: trying to eject using SCSI commands" -msgstr "" +msgstr "%s: SCSI komutları ile çıkarma deneniyor" #: sys-utils/eject.c:1016 -#, fuzzy msgid "SCSI eject succeeded" -msgstr "%s baÅŸarıldı.\n" +msgstr "SCSI çıkarma baÅŸarılı" #: sys-utils/eject.c:1017 -#, fuzzy msgid "SCSI eject failed" -msgstr "çalıştırma baÅŸarısız\n" +msgstr "SCSI çıkarma baÅŸarısız" #: sys-utils/eject.c:1021 #, c-format msgid "%s: trying to eject using floppy eject command" -msgstr "" +msgstr "%s: disket çıkarma komutu ile çıkarma deneniyor" #: sys-utils/eject.c:1023 msgid "floppy eject command succeeded" -msgstr "" +msgstr "disket çıkarma komutu baÅŸarılı" #: sys-utils/eject.c:1024 msgid "floppy eject command failed" -msgstr "" +msgstr "disket çıkarma komutu baÅŸarısız" #: sys-utils/eject.c:1028 #, c-format msgid "%s: trying to eject using tape offline command" -msgstr "" +msgstr "%s: teyp çevrimdışı komutu ile çıkarma deneniyor" #: sys-utils/eject.c:1030 msgid "tape offline command succeeded" -msgstr "" +msgstr "teyp çevrimdışı komutu baÅŸarılı" #: sys-utils/eject.c:1031 -#, fuzzy msgid "tape offline command failed" -msgstr "dizine geçilemedi\n" +msgstr "teyp çevrimdışı komutu baÅŸarısız" #: sys-utils/eject.c:1035 -#, fuzzy msgid "unable to eject" -msgstr "ioctl() %s den zamanı okuyamadı" +msgstr "çıkartılamadı" #: sys-utils/fallocate.c:83 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid " %s [options] <filename>\n" -msgstr "Kullanımı: %s [seçenekler] aygıt ...\n" +msgstr " %s [seçenekler] <dosyaismi>\n" #: sys-utils/fallocate.c:86 msgid "Preallocate space to, or deallocate space from a file.\n" -msgstr "" +msgstr "Bir dosyadan ön tahsis ya da serbest bırakma alanı.\n" #: sys-utils/fallocate.c:89 msgid " -c, --collapse-range remove a range from the file\n" -msgstr "" +msgstr " -c, --collapse-range bir aralığı dosyadan çıkar\n" #: sys-utils/fallocate.c:90 -#, fuzzy msgid " -d, --dig-holes detect zeroes and replace with holes\n" -msgstr " -n gerçekte diske yazılmaz" +msgstr " -d, --dig-holes sıfırları algıla ve boÅŸluklarla deÄŸiÅŸtir\n" #: sys-utils/fallocate.c:91 msgid " -i, --insert-range insert a hole at range, shifting existing data\n" msgstr "" #: sys-utils/fallocate.c:92 -#, fuzzy msgid " -l, --length <num> length for range operations, in bytes\n" -msgstr " -C# --cylinders # kullanılacak silindir sayısı belirtilir" +msgstr " -l, --length <sayı> aralık iÅŸlemleri için uzunluk, bayt olarak\n" #: sys-utils/fallocate.c:93 -#, fuzzy msgid " -n, --keep-size maintain the apparent size of the file\n" -msgstr " p Disk bölümleme tablosunu ekrana ya da bir dosyaya yazar" +msgstr " -n, --keep-size dosyanın görünen boyutunu devam ettir\n" #: sys-utils/fallocate.c:94 msgid " -o, --offset <num> offset for range operations, in bytes\n" -msgstr "" +msgstr " -o, --offset <sayı> aralık iÅŸlemleri için ofset, bayt olarak\n" #: sys-utils/fallocate.c:95 msgid " -p, --punch-hole replace a range with a hole (implies -n)\n" -msgstr "" +msgstr " -p, --punch-hole bir aralığı bir boÅŸluk ile deÄŸiÅŸtir (-n anlamına gelir)\n" #: sys-utils/fallocate.c:96 msgid " -z, --zero-range zero and ensure allocation of a range\n" -msgstr "" +msgstr " -z, --zero-range bir aralığı sıfırla ve tahsis edildiÄŸinden emin ol\n" #: sys-utils/fallocate.c:98 #, fuzzy +#| msgid " -y, --physical print physical instead of logical IDs\n" msgid " -x, --posix use posix_fallocate(3) instead of fallocate(2)\n" -msgstr " -h, --help Bu yardım iletisini gösterir\n" +msgstr " -y, --physical mantıksal kimlikler yerine fiziksel olanları yazdır\n" #: sys-utils/fallocate.c:135 msgid "fallocate failed: keep size mode is unsupported" -msgstr "" +msgstr "fallocate baÅŸarısız: boyutu koruma kipi desteklenmiyor" #: sys-utils/fallocate.c:136 sys-utils/fallocate.c:145 -#, fuzzy msgid "fallocate failed" -msgstr "openpty baÅŸarısız\n" +msgstr "fallocate baÅŸarısız" #: sys-utils/fallocate.c:234 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: read failed" -msgstr "openpty baÅŸarısız\n" +msgstr "%s: okunamadı" #: sys-utils/fallocate.c:280 #, c-format msgid "%s: %s (%ju bytes) converted to sparse holes.\n" -msgstr "" +msgstr "%s: %s (%ju bayt) aralıklı boÅŸluklara dönüştürüldü.\n" #: sys-utils/fallocate.c:363 msgid "posix_fallocate support is not compiled" msgstr "" #: sys-utils/fallocate.c:377 sys-utils/fsfreeze.c:107 -#, fuzzy msgid "no filename specified" -msgstr "--date seçeneÄŸi belirtilmemiÅŸ.\n" +msgstr "dosya adı belirtilmedi" #: sys-utils/fallocate.c:389 sys-utils/fallocate.c:395 -#, fuzzy msgid "invalid length value specified" -msgstr "Ayar deÄŸeri geçersiz: %s\n" +msgstr "geçersiz uzunluk deÄŸeri belirtildi" #: sys-utils/fallocate.c:393 -#, fuzzy msgid "no length argument specified" -msgstr "Çok fazla argüman belirtildi.\n" +msgstr "uzunluk argümanı belirtilmedi" #: sys-utils/fallocate.c:398 -#, fuzzy msgid "invalid offset value specified" -msgstr "Ayar deÄŸeri geçersiz: %s\n" +msgstr "geçersiz ofset deÄŸeri belirtildi" #: sys-utils/flock.c:53 #, c-format @@ -12936,217 +12379,202 @@ msgid "" " %1$s [options] <file>|<directory> -c <command>\n" " %1$s [options] <file descriptor number>\n" msgstr "" +" %1$s [seçenekler] <dosya>|<dizin> <komut> [<argüman>...]\n" +" %1$s [seçenekler] <dosya>|<dizin> -c <komut>\n" +" %1$s [seçenekler] <dosya tanımlayıcı sayısı>\n" #: sys-utils/flock.c:59 -#, fuzzy msgid "Manage file locks from shell scripts.\n" -msgstr "login: kabuk betiÄŸi için bellek yetersiz.\n" +msgstr "Dosya kilitlerini kabuk betikleri ile yönet.\n" #: sys-utils/flock.c:62 -#, fuzzy msgid " -s, --shared get a shared lock\n" -msgstr " -Q, --quiet-output Normalde verilen çıktı verilmez\n" +msgstr " -s, --shared paylaşılan bir kilidi al\n" #: sys-utils/flock.c:63 -#, fuzzy msgid " -x, --exclusive get an exclusive lock (default)\n" -msgstr " -u, --unqote Çıktı tırnak içine alınmaz\n" +msgstr " -x, --exclusive ayrıcalıklı bir kilit al (varsayılan)\n" #: sys-utils/flock.c:64 -#, fuzzy msgid " -u, --unlock remove a lock\n" -msgstr " -Q, --quiet-output Normalde verilen çıktı verilmez\n" +msgstr " -u, --unlock kilidi kaldır\n" #: sys-utils/flock.c:65 -#, fuzzy msgid " -n, --nonblock fail rather than wait\n" -msgstr " -Q, --quiet-output Normalde verilen çıktı verilmez\n" +msgstr " -n, --nonblock beklemek yerine baÅŸarısız ol\n" #: sys-utils/flock.c:66 msgid " -w, --timeout <secs> wait for a limited amount of time\n" -msgstr "" +msgstr " -w, --timeout <sn> kısıtlı bir zaman için bekle\n" #: sys-utils/flock.c:67 msgid " -E, --conflict-exit-code <number> exit code after conflict or timeout\n" -msgstr "" +msgstr " -E, --conflict-exit-code <sayı> çatışma ya da zaman aşımı olduÄŸunda çıkış kodu\n" #: sys-utils/flock.c:68 -#, fuzzy msgid " -o, --close close file descriptor before running command\n" -msgstr " -u, --unqote Çıktı tırnak içine alınmaz\n" +msgstr " -o, --close komutu çalıştırmadan dosya tanımlayıcısını kapat\n" #: sys-utils/flock.c:69 msgid " -c, --command <command> run a single command string through the shell\n" -msgstr "" +msgstr " -c, --command <komut> tek bir komut karakter dizisini kabukta çalıştır\n" #: sys-utils/flock.c:70 -#, fuzzy msgid " -F, --no-fork execute command without forking\n" -msgstr " -Q, --quiet-output Normalde verilen çıktı verilmez\n" +msgstr " -F, --no-fork komutu çatallanmadan çalıştır\n" #: sys-utils/flock.c:71 -#, fuzzy msgid " --verbose increase verbosity\n" -msgstr " -V, --version Sürüm bilgilerini gösterir\n" +msgstr " --verbose ayrıntı seviyesini arttır\n" #: sys-utils/flock.c:107 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "cannot open lock file %s" -msgstr "'%s' dosyası açılamıyor" +msgstr "kilit dosyası %s açılamadı" #: sys-utils/flock.c:205 -#, fuzzy msgid "invalid timeout value" -msgstr "kimlik geçersiz" +msgstr "geçersiz zaman aşımı deÄŸeri" #: sys-utils/flock.c:209 -#, fuzzy msgid "invalid exit code" -msgstr "kimlik geçersiz" +msgstr "geçersiz çıkış kodu" #: sys-utils/flock.c:226 msgid "the --no-fork and --close options are incompatible" -msgstr "" +msgstr "--no-fork ve --close seçenekleri uyumsuz" #: sys-utils/flock.c:234 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s requires exactly one command argument" -msgstr "%s bir argümanla kullanılır\n" +msgstr "%s tam olarak bir komut argümanı gerektiriyor" #: sys-utils/flock.c:252 -#, fuzzy msgid "bad file descriptor" -msgstr "blok aygıtı " +msgstr "hatalı dosya tanımlayıcı" #: sys-utils/flock.c:255 -#, fuzzy msgid "requires file descriptor, file or directory" -msgstr "kök düğümü bir dizin deÄŸil" +msgstr "dosya tanımlayıcı, dosya ya da dizin gerektirir" #: sys-utils/flock.c:279 -#, fuzzy msgid "failed to get lock" -msgstr "%s durum bilgileri alınamıyor" +msgstr "kilitleme baÅŸarısız" #: sys-utils/flock.c:286 msgid "timeout while waiting to get lock" -msgstr "" +msgstr "kilitleme iÅŸlemi sırasında zaman aşımı" #: sys-utils/flock.c:327 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: getting lock took %ld.%06ld seconds\n" -msgstr "%s %.6f saniye\n" +msgstr "%s: kilitleme iÅŸlemi %ld.%06ld saniye sürdü\n" #: sys-utils/flock.c:338 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: executing %s\n" -msgstr "Çalıştırma sırasında hata\t%s\n" +msgstr "%s: %s yürütülüyor\n" #: sys-utils/fsfreeze.c:40 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid " %s [options] <mountpoint>\n" -msgstr "Kullanımı: %s [seçenekler] aygıt ...\n" +msgstr " %s [seçenekler] <baÄŸlamanoktası>\n" #: sys-utils/fsfreeze.c:43 #, fuzzy +#| msgid "Mount a filesystem.\n" msgid "Suspend access to a filesystem.\n" -msgstr "%s için dosya sistemi denetimi ÅŸart.\n" +msgstr "Bir dosya sistemi baÄŸla.\n" #: sys-utils/fsfreeze.c:46 -#, fuzzy msgid " -f, --freeze freeze the filesystem\n" -msgstr " t Dosya sistemi türünü deÄŸiÅŸtirir" +msgstr " -f, --freeze dosya sistemini dondur\n" #: sys-utils/fsfreeze.c:47 msgid " -u, --unfreeze unfreeze the filesystem\n" -msgstr "" +msgstr " -u, --unfreeze dosya sistemini çöz\n" #: sys-utils/fsfreeze.c:105 msgid "neither --freeze or --unfreeze specified" -msgstr "" +msgstr "ne --freeze ne de --unfreeze belirtilmedi" #: sys-utils/fsfreeze.c:125 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: is not a directory" -msgstr "kök düğümü bir dizin deÄŸil" +msgstr "%s: bir dizin deÄŸil" #: sys-utils/fsfreeze.c:132 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: freeze failed" -msgstr "openpty baÅŸarısız\n" +msgstr "%s: dondurulamadı" #: sys-utils/fsfreeze.c:138 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: unfreeze failed" -msgstr "openpty baÅŸarısız\n" +msgstr "%s: çözülemedi" #: sys-utils/fstrim.c:82 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: not a directory" -msgstr "kök düğümü bir dizin deÄŸil" +msgstr "%s: bir dizin deÄŸil" #: sys-utils/fstrim.c:91 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: FITRIM ioctl failed" -msgstr "openpty baÅŸarısız\n" +msgstr "%s: FITRIM ioctl baÅŸarısız" #. TRANSLATORS: The standard value here is a very large number. #: sys-utils/fstrim.c:100 #, c-format msgid "%s: %s (%<PRIu64> bytes) trimmed\n" -msgstr "" +msgstr "%s: %s (%<PRIu64> bayt) budandı\n" #: sys-utils/fstrim.c:191 sys-utils/swapon.c:730 sys-utils/umount.c:225 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "failed to parse %s" -msgstr "%s: açılamıyor: %s\n" +msgstr "%s ayrıştırılamadı " #: sys-utils/fstrim.c:251 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid " %s [options] <mount point>\n" -msgstr "Kullanımı: %s [seçenekler] aygıt ...\n" +msgstr " %s [seçenekler] <baÄŸlama noktası>\n" #: sys-utils/fstrim.c:254 msgid "Discard unused blocks on a mounted filesystem.\n" -msgstr "" +msgstr "BaÄŸlı bir dosya sistemin kullanılmayan blokları çıkar.\n" #: sys-utils/fstrim.c:257 -#, fuzzy msgid " -a, --all trim all mounted filesystems that are supported\n" -msgstr " -h, --help Bu yardım iletisini gösterir\n" +msgstr " -a, --all desteklenen bütün baÄŸlanmış dosya sistemlerini kırp\n" #: sys-utils/fstrim.c:258 msgid " -o, --offset <num> the offset in bytes to start discarding from\n" -msgstr "" +msgstr " -o, --offset <sayı> çıkarılmaya kendisinden baÅŸlanacak ofsetin bayt olarak deÄŸeri\n" #: sys-utils/fstrim.c:259 -#, fuzzy msgid " -l, --length <num> the number of bytes to discard\n" -msgstr " -C# --cylinders # kullanılacak silindir sayısı belirtilir" +msgstr " -l, --length <sayı> çıkarılacak baytların sayısı\n" #: sys-utils/fstrim.c:260 msgid " -m, --minimum <num> the minimum extent length to discard\n" -msgstr "" +msgstr " -m, --minimum <sayı> çıkarılacak en düşük kapsam uzunluÄŸu\n" #: sys-utils/fstrim.c:261 -#, fuzzy msgid " -v, --verbose print number of discarded bytes\n" -msgstr " -V, --version Sürüm bilgilerini gösterir\n" +msgstr " -v, --verbose çıkarılan bayt sayısını yazdır\n" #: sys-utils/fstrim.c:316 -#, fuzzy msgid "failed to parse minimum extent length" -msgstr "ioctl() %s den zamanı okuyamadı" +msgstr "en düşük kapsam uzunluÄŸu ayrıştırılamadı" #: sys-utils/fstrim.c:329 -#, fuzzy msgid "no mountpoint specified" -msgstr "--date seçeneÄŸi belirtilmemiÅŸ.\n" +msgstr "hiç baÄŸlama noktası belirtilmedi" #: sys-utils/fstrim.c:343 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: the discard operation is not supported" -msgstr "Uyarı: nolock seçeneÄŸi desteklenmiyor.\n" +msgstr "%s: çıkarma iÅŸlemi desteklenmiyor" #: sys-utils/hwclock.c:188 #, c-format @@ -13162,11 +12590,12 @@ msgid "local" msgstr "yerel" #: sys-utils/hwclock.c:242 -#, fuzzy msgid "" "Warning: unrecognized third line in adjtime file\n" "(Expected: `UTC' or `LOCAL' or nothing.)" -msgstr "%s: Uyarı: adjtime dosyasındaki üçüncü satır anlaşılamadı\n" +msgstr "" +"Uyarı: adjtime dosyasında bilinmeyen üçüncü satır\n" +"(Beklenen: `UTC' ya da `YEREL' ya da hiçbir ÅŸey)" #: sys-utils/hwclock.c:249 #, c-format @@ -13191,7 +12620,7 @@ msgstr "saat tiki için bekleniyor...\n" #: sys-utils/hwclock.c:286 #, c-format msgid "...synchronization failed\n" -msgstr "" +msgstr "...eÅŸzamanlama baÅŸarısız\n" #: sys-utils/hwclock.c:288 #, c-format @@ -13220,28 +12649,29 @@ msgstr "Donanım Saati %.2d:%.2d:%.2d = 1969 dan beri %ld saniye olarak ayarlanÄ #: sys-utils/hwclock.c:394 sys-utils/hwclock.c:638 sys-utils/hwclock.c:726 #, fuzzy, c-format +#| msgid "Time of the last change" msgid "Test mode: clock was not changed\n" -msgstr "dosya yolu durum bilgileri alınamadı\n" +msgstr "Son deÄŸiÅŸim zamanı" #: sys-utils/hwclock.c:486 #, c-format msgid "sleeping ~%d usec\n" -msgstr "" +msgstr "~%d mikrosaniye uyuyor\n" #: sys-utils/hwclock.c:497 #, c-format msgid "time jumped backward %.6f seconds to %ld.%06ld - retargeting\n" -msgstr "" +msgstr "zaman geri doÄŸru %.6f saniye %ld.%06ld'ye atladı - yeniden hedefleniyor\n" #: sys-utils/hwclock.c:505 #, c-format msgid "%ld.%06ld < %ld.%06ld (%.6f)\n" -msgstr "" +msgstr "%ld.%06ld < %ld.%06ld (%.6f)\n" #: sys-utils/hwclock.c:521 #, c-format msgid "missed it - %ld.%06ld is too far past %ld.%06ld (%.6f > %.6f)\n" -msgstr "" +msgstr "ıskalandı - %ld.%06ld çok uzak %ld.%06ld (%.6f > %.6f)\n" #: sys-utils/hwclock.c:549 #, c-format @@ -13249,16 +12679,16 @@ msgid "" "%ld.%06ld is close enough to %ld.%06ld (%.6f < %.6f)\n" "Set RTC to %ld (%ld + %d; refsystime = %ld.%06ld)\n" msgstr "" +"%ld.%06ld, %ld.%06ld (%.6f < %.6f)'e yeterince yakın\n" +"RTC'i %ld (%ld + %d; refsystime = %ld.%06ld)'e ayarla\n" #: sys-utils/hwclock.c:571 -#, fuzzy msgid "The Hardware Clock registers contain values that are either invalid (e.g. 50th day of month) or beyond the range we can handle (e.g. Year 2095)." -msgstr "Donanım saati yazmaçları hem geçersiz (ayın 50. günü gibi) hem de elde edilebilir olmayan bir aralıkta (2500 yılı gibi) deÄŸerler içeriyor.\n" +msgstr "Donanım saati yazmaçları ya geçersiz (ayın 50. günü gibi) ya da elde edilebilir olmayan bir aralıkta (2095 yılı gibi) deÄŸerler içeriyor." #: sys-utils/hwclock.c:612 -#, fuzzy msgid "The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot set the System Time from it." -msgstr "Donanım Saati geçerli bir zaman deÄŸeri içermediÄŸinden Sistem Zamanı o deÄŸere ayarlanamaz.\n" +msgstr "Donanım Saati geçerli bir zaman deÄŸeri içermediÄŸinden Sistem Zamanı o deÄŸere ayarlanamaz." #: sys-utils/hwclock.c:631 sys-utils/hwclock.c:718 #, c-format @@ -13276,9 +12706,8 @@ msgid "\ttz.tz_minuteswest = %d\n" msgstr "\ttz.tz_minuteswest = %d\n" #: sys-utils/hwclock.c:654 sys-utils/hwclock.c:750 -#, fuzzy msgid "Must be superuser to set system clock." -msgstr "Sistem saatinin ayarlanması root yetkisindedir.\n" +msgstr "Sistem saatinin ayarlanması root yetkisindedir." #: sys-utils/hwclock.c:657 sys-utils/hwclock.c:753 msgid "settimeofday() failed" @@ -13287,17 +12716,17 @@ msgstr "settimeofday() baÅŸarısız" #: sys-utils/hwclock.c:693 #, c-format msgid "Current system time: %ld = %s\n" -msgstr "" +msgstr "Mevcut sistem zamanı: %ld = %s\n" #: sys-utils/hwclock.c:719 #, c-format msgid "\tUTC: %s\n" -msgstr "" +msgstr "\tUTC: %s\n" #: sys-utils/hwclock.c:784 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Not adjusting drift factor because the --update-drift option was not used.\n" -msgstr "Donanım saatinin önceki deÄŸerleri bozuk olduÄŸundan sapma faktörü ayarlanamıyor.\n" +msgstr "--update-drift seçeneÄŸi kullanılmadığı için sapma faktörü güncellenmiyor.\n" #: sys-utils/hwclock.c:788 #, c-format @@ -13314,9 +12743,9 @@ msgstr "" "yani geçmiÅŸ hatalı ve bir düzeltme baÅŸlangıcı gerekiyor.\n" #: sys-utils/hwclock.c:799 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Not adjusting drift factor because it has been less than four hours since the last calibration.\n" -msgstr "Son düzeltmeden beri 1 günden az zaman geçtiÄŸinden sapma faktörü ayarlanamıyor.\n" +msgstr "Son ayarlamadan beri dört saatten az zaman geçtiÄŸi için sapma faktörü güncellenmiyor.\n" #: sys-utils/hwclock.c:837 #, c-format @@ -13324,69 +12753,68 @@ msgid "" "Clock drift factor was calculated as %f seconds/day.\n" "It is far too much. Resetting to zero.\n" msgstr "" +"Saat sapma faktörü %f saniye/gün olarak hesaplandı.\n" +"Bu çok fazla. Sıfıra güncelleniyor.\n" #: sys-utils/hwclock.c:844 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Clock drifted %f seconds in the past %f seconds\n" "in spite of a drift factor of %f seconds/day.\n" "Adjusting drift factor by %f seconds/day\n" msgstr "" -"%3$f saniye/gün sapma faktörüne raÄŸmen, %2$d saniye içinde saat %1$.1f saniye saptı.\n" -"Sapma faktörü %4$f saniye/gün olarak ayarlanıyor\n" +"Saat %f saniye sapma gösterdi geçen %f saniye\n" +"içinde. Ancak sapma faktrörü %f saniye/gün.\n" +"Sapma faktörü %f saniye/gün olarak ayarlanıyor\n" #: sys-utils/hwclock.c:888 #, fuzzy, c-format +#| msgid "Time since last adjustment is %d second\n" +#| msgid_plural "Time since last adjustment is %d seconds\n" msgid "Time since last adjustment is %ld second\n" msgid_plural "Time since last adjustment is %ld seconds\n" msgstr[0] "Son ayarlamadan beri %d saniye geçti\n" msgstr[1] "Son ayarlamadan beri %d saniye geçti\n" #: sys-utils/hwclock.c:892 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Calculated Hardware Clock drift is %ld.%06ld seconds\n" -msgstr "%s %.6f saniye\n" +msgstr "Hesaplanan Donananım Saat sapması %ld.%06ld saniye\n" #: sys-utils/hwclock.c:922 #, fuzzy, c-format msgid "" "Test mode: %s was not updated with:\n" "%s" -msgstr "Sektör %d zaten kullanımda\n" +msgstr "write: %s ile %s üzerinde giriÅŸ yapılmamış.\n" #: sys-utils/hwclock.c:931 #, c-format msgid "Could not open file with the clock adjustment parameters in it (%s) for writing" -msgstr "" +msgstr "Saat ayarlama parametrelerini içeren (%s) dosya yazmak için açılamadı" #: sys-utils/hwclock.c:935 #, c-format msgid "Could not update file with the clock adjustment parameters (%s) in it" -msgstr "" +msgstr "Saat ayarlama parametrelerini içeren (%s) dosya güncellenemedi" #: sys-utils/hwclock.c:941 -#, fuzzy msgid "Drift adjustment parameters not updated." -msgstr "Sapma ayar parametreleri güncellenmedi.\n" +msgstr "Sapma ayar parametreleri güncellenmedi." #: sys-utils/hwclock.c:974 -#, fuzzy msgid "The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot adjust it." -msgstr "Donanım saati geçerli bir zaman içermediÄŸinden ayarlanamıyor.\n" +msgstr "Donanım saati geçerli bir zaman içermediÄŸinden ayarlanamıyor." #: sys-utils/hwclock.c:982 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Not setting clock because last adjustment time is zero, so history is bad.\n" -msgstr "" -"Son düzeltme zamanı sıfır olduÄŸndan sapma faktörü ayarsız,\n" -"yani geçmiÅŸ hatalı ve bir düzeltme baÅŸlangıcı gerekiyor.\n" +msgstr "Son düzeltme zamanı sıfır olduÄŸndan sapma faktörü ayarsız, yani geçmiÅŸ hatalı ve bir düzeltme baÅŸlangıcı gerekiyor.\n" #: sys-utils/hwclock.c:986 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Not setting clock because drift factor %f is far too high.\n" -msgstr "" -"Son düzeltme zamanı sıfır olduÄŸndan sapma faktörü ayarsız,\n" -"yani geçmiÅŸ hatalı ve bir düzeltme baÅŸlangıcı gerekiyor.\n" +msgstr "Sapma deÄŸeri %f çok yüksek olduÄŸunda saat ayarlanamıyor.\n" #: sys-utils/hwclock.c:1014 #, c-format @@ -13394,14 +12822,12 @@ msgid "No usable clock interface found.\n" msgstr "Kullanılabilir bir saat arayüzü yok.\n" #: sys-utils/hwclock.c:1015 -#, fuzzy msgid "Cannot access the Hardware Clock via any known method." -msgstr "Bilinen her hangi bir yöntemle Donanım Saatine eriÅŸilemiyor.\n" +msgstr "Bilinen her hangi bir yöntemle Donanım Saatine eriÅŸilemiyor." #: sys-utils/hwclock.c:1018 -#, fuzzy msgid "Use the --debug option to see the details of our search for an access method." -msgstr "Bir eriÅŸim yöntemi için arama ayrıntılarını görmek için --debug seçeneÄŸini kullanın.\n" +msgstr "Bir eriÅŸim yöntemi için arama ayrıntılarını görmek için --debug seçeneÄŸini kullan." #: sys-utils/hwclock.c:1120 #, c-format @@ -13416,12 +12842,11 @@ msgstr "Sistem saati ayarlanamıyor.\n" #: sys-utils/hwclock.c:1154 #, c-format msgid "At %ld seconds after 1969, RTC is predicted to read %ld seconds after 1969.\n" -msgstr "" +msgstr "1969'dan sonra %ld saniye ekle, RTC'nin 1969'dan sonra %ld saniye okuyacağı tahmin ediliyor.\n" #: sys-utils/hwclock.c:1177 -#, fuzzy msgid "Unable to get the epoch value from the kernel." -msgstr "Çekirdekten dönemsellik deÄŸeri alınamıyor.\n" +msgstr "Çekirdekten dönemsellik deÄŸeri alınamıyor." #: sys-utils/hwclock.c:1179 #, c-format @@ -13429,14 +12854,13 @@ msgid "Kernel is assuming an epoch value of %lu\n" msgstr "Çekirdek dönemsellik deÄŸerini %lu varsayıyor\n" #: sys-utils/hwclock.c:1184 -#, fuzzy msgid "To set the epoch value, you must use the 'epoch' option to tell to what value to set it." -msgstr "Dönemsellik deÄŸerinin ayarlanabilmesi için, ayarlanacak deÄŸeri 'epoch' seçeneÄŸi ile vermelisiniz.\n" +msgstr "Dönemsellik deÄŸerinin ayarlanabilmesi için, ayarlanacak deÄŸeri 'epoch' seçeneÄŸi ile vermelisiniz." #: sys-utils/hwclock.c:1188 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Not setting the epoch to %lu - testing only.\n" -msgstr "Dönemsellik %d olarak ayarlanmayacak - sadece test ediliyor.\n" +msgstr "Dönemsellik %lu olarak ayarlanmıyor - sadece test ediliyor.\n" #: sys-utils/hwclock.c:1192 #, c-format @@ -13445,20 +12869,19 @@ msgstr "Çekirdekte dönemsellik deÄŸeri ayarlanamıyor.\n" #: sys-utils/hwclock.c:1220 msgid " hwclock [function] [option...]\n" -msgstr "" +msgstr " hwclock [fonksiyon] [seçenek...]\n" #: sys-utils/hwclock.c:1223 msgid "Query or set the hardware clock.\n" -msgstr "" +msgstr "Donanım saatini sorgula ya da ayarla.\n" #: sys-utils/hwclock.c:1225 -#, fuzzy msgid "" "\n" "Functions:\n" msgstr "" "\n" -"%d disk bölümü:\n" +"Fonksiyonlar:\n" #: sys-utils/hwclock.c:1226 msgid "" @@ -13467,6 +12890,10 @@ msgid "" " --get read hardware clock and print drift corrected result\n" " --set set the RTC to the time given with --date\n" msgstr "" +" -h, --help bu yardım metnini göster ve çık\n" +" -r, --show donanım saatini oku ve sonuçları yazdır\n" +" --get donanım saatini oku ve sapma düzeltilmiÅŸ sonucu yazdır\n" +" --set RTC'yi --date ile verilen zamana ayarla\n" #: sys-utils/hwclock.c:1230 msgid "" @@ -13476,6 +12903,11 @@ msgid "" " --adjust adjust the RTC to account for systematic drift since\n" " the clock was last set or adjusted\n" msgstr "" +" -s, --hctosys sistem zamanını donanım saatinden ayarla\n" +" -w, --systohc donanım saatini sistem saatinden ayarla\n" +" --systz sistem zamanını mevcut zaman dilimine göre ayarla\n" +" --adjust adjust the RTC to account for systematic drift since\n" +" the clock was last set or adjusted\n" #: sys-utils/hwclock.c:1236 msgid "" @@ -13483,22 +12915,29 @@ msgid "" " --setepoch set the kernel's hardware clock epoch value to the \n" " value given with --epoch\n" msgstr "" +" --getepoch çekirdeÄŸin donanım saati dönemsellik deÄŸerini yazdır\n" +" --setepoch çekirdeÄŸin donanım saati dönemsellik deÄŸerini --epoch\n" +" ile verilen deÄŸere ayarla\n" #: sys-utils/hwclock.c:1240 msgid "" " --predict predict RTC reading at time given with --date\n" " -V, --version display version information and exit\n" msgstr "" +" --predict RTC okumasını --date ile verilen zamanda tahmin et\n" +" -V, --version sürüm bilgisini göster ve çık\n" #: sys-utils/hwclock.c:1244 msgid "" " -u, --utc the hardware clock is kept in UTC\n" " --localtime the hardware clock is kept in local time\n" msgstr "" +" -u, --utc donanım saati UTC olarak tutulsun\n" +" --localtime donanım saati yerel zaman olarak tutulsun\n" #: sys-utils/hwclock.c:1247 msgid " -f, --rtc <file> special /dev/... file to use instead of default\n" -msgstr "" +msgstr " -f, --rtc <dosya> varsayılan yerine kullanılacak özel /dev/... dosyası\n" #: sys-utils/hwclock.c:1250 #, c-format @@ -13521,6 +12960,12 @@ msgid "" " --adjfile <file> specifies the path to the adjust file;\n" " the default is %1$s\n" msgstr "" +" --update-drift %1$s'deki sapma faktörünü güncelle (--set ya da\n" +" --systohc gerektirir)\n" +" --noadjfile %1$s'e eriÅŸme; bu ya --utc ya da --localtime\n" +" kullanılmasını gerektirir\n" +" --adjfile <dosya> ayarlama dosyasının yolunu belirtir;\n" +" varsayılan %1$s\n" #: sys-utils/hwclock.c:1262 msgid "" @@ -13528,26 +12973,27 @@ msgid "" " -D, --debug debugging mode\n" "\n" msgstr "" +" --test hiçbir ÅŸey güncelleme, sadece ne olacağını göster\n" +" -D, --debug hata ayıklama kipi\n" +"\n" #: sys-utils/hwclock.c:1368 -#, fuzzy msgid "Unable to connect to audit system" -msgstr "Sistem saati ayarlanamıyor.\n" +msgstr "Denetim sistemine baÄŸlanılamıyor" #: sys-utils/hwclock.c:1432 -#, fuzzy msgid "invalid epoch argument" -msgstr "kimlik geçersiz" +msgstr "geçersiz dönemsellik argümanı" #: sys-utils/hwclock.c:1488 #, fuzzy, c-format +#| msgid "too many arguments" msgid "%d too many arguments given" -msgstr "%s: bilinmeyen argüman: %s\n" +msgstr "çok fazla argüman" #: sys-utils/hwclock.c:1496 -#, fuzzy msgid "With --noadjfile, you must specify either --utc or --localtime" -msgstr "%s: --noadjfile ile ya --utc ya da --localtime belirtilmelidir\n" +msgstr "--noadjfile ile birlikte ya --utc ya da --localtime belirtmelisiniz" #: sys-utils/hwclock.c:1503 msgid "--date is required for --set or --predict" @@ -13555,41 +13001,47 @@ msgstr "" #: sys-utils/hwclock.c:1509 #, fuzzy, c-format +#| msgid "invalid id: %s" msgid "invalid date '%s'" -msgstr "kimlik geçersiz: %s\n" +msgstr "geçersiz kimlik: %s" #: sys-utils/hwclock-cmos.c:391 +#, fuzzy +#| msgid "the plymouth request %c is not implemented" msgid "ISA port access is not implemented" -msgstr "" +msgstr "plymouth isteÄŸi %c gerçeklenmedi" #: sys-utils/hwclock-cmos.c:394 -#, fuzzy msgid "iopl() port access failed" -msgstr "%s için open() iÅŸlevi hata verdi" +msgstr "" #: sys-utils/hwclock-cmos.c:396 msgid "root privileges may be required" msgstr "" #: sys-utils/hwclock-cmos.c:402 +#, fuzzy +#| msgid "Using direct I/O instructions to ISA clock." msgid "Using direct ISA access to the clock" -msgstr "" +msgstr "ISA saate doÄŸrudan G/Ç yönergeleri kullanılıyor." #: sys-utils/hwclock-rtc.c:129 #, fuzzy, c-format +#| msgid "Unable to open %s\n" msgid "Trying to open: %s\n" -msgstr "%s sistemden ayrılmaya çalışılıyor\n" +msgstr "%s açılamıyor\n" #: sys-utils/hwclock-rtc.c:151 sys-utils/hwclock-rtc.c:249 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:411 sys-utils/hwclock-rtc.c:454 #, fuzzy +#| msgid "cannot open " msgid "cannot open rtc device" -msgstr "%s açılamıyor" +msgstr "açılamıyor " #: sys-utils/hwclock-rtc.c:187 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "ioctl(%s) to %s to read the time failed" -msgstr "ioctl() %s den zaman okumada baÅŸarısız\n" +msgstr "ioctl(%s)'den %s'e zaman okuma baÅŸarısız" #: sys-utils/hwclock-rtc.c:210 #, c-format @@ -13597,14 +13049,13 @@ msgid "Waiting in loop for time from %s to change\n" msgstr "%s den zamanı deÄŸiÅŸtirmek için çevrim içinde bekleniyor\n" #: sys-utils/hwclock-rtc.c:229 -#, fuzzy msgid "Timed out waiting for time change." -msgstr "Zamanı deÄŸiÅŸtirmek için zamanaşımı bekleniyor.\n" +msgstr "Zamanı deÄŸiÅŸtirmek için beklerken zaman aşımı." #: sys-utils/hwclock-rtc.c:286 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "select() to %s to wait for clock tick timed out" -msgstr "select() %s den saat darbesi beklerken zamanaşımına uÄŸradı\n" +msgstr "select()'den %s'e saat darbesi beklerken zaman aşımı" #: sys-utils/hwclock-rtc.c:289 #, c-format @@ -13628,8 +13079,9 @@ msgstr "ioctl() %s den güncelleme kesmelerini açması gerekirken hata verdi" #: sys-utils/hwclock-rtc.c:361 #, fuzzy, c-format +#| msgid "ioctl(%s) to %s to set the time failed." msgid "ioctl(%s) to %s to set the time failed" -msgstr "ioctl() %s den zamanı ayarlayamadı.\n" +msgstr "ioctl(%s)'den %s'e zamanı ayarlayamadı." #: sys-utils/hwclock-rtc.c:367 #, c-format @@ -13637,13 +13089,16 @@ msgid "ioctl(%s) was successful.\n" msgstr "ioctl(%s) baÅŸarıldı.\n" #: sys-utils/hwclock-rtc.c:378 +#, fuzzy +#| msgid "Using the /dev interface to the clock." msgid "Using the rtc interface to the clock." -msgstr "" +msgstr "Saat için /dev arayüzü kullanılıyor." #: sys-utils/hwclock-rtc.c:407 sys-utils/hwclock-rtc.c:450 #, fuzzy +#| msgid "To manipulate the epoch value in the kernel, we must access the Linux 'rtc' device driver via the device special file %s. This file does not exist on this system." msgid "To manipulate the epoch value in the kernel, we must access the Linux 'rtc' device driver via the device special file. This file does not exist on this system." -msgstr "Çekirdekteki dönemsellik deÄŸerini deÄŸiÅŸtirmek için aygıt özel dosyası %s üzerinden Linux 'rtc' aygıt sürücüsüne eriÅŸilmelidir. Bu dosya sistemde yok.\n" +msgstr "Çekirdekteki dönemsellik deÄŸerini deÄŸiÅŸtirmek için aygıt özel dosyası %s üzerinden Linux 'rtc' aygıt sürücüsüne eriÅŸilmelidir. Bu dosya sistemde yok." #: sys-utils/hwclock-rtc.c:416 #, c-format @@ -13651,24 +13106,24 @@ msgid "ioctl(RTC_EPOCH_READ) to %s failed" msgstr "ioctl(RTC_EPOCH_READ) %s için baÅŸarısız" #: sys-utils/hwclock-rtc.c:421 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "we have read epoch %lu from %s with RTC_EPOCH_READ ioctl.\n" -msgstr "RTC_EPOCH_READ ioctl ile dönemsellik %ld %s den okunabilir.\n" +msgstr "RTC_EPOCH_READ ioctl ile dönemsellik %lu %s den okundu.\n" #: sys-utils/hwclock-rtc.c:441 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "The epoch value may not be less than 1900. You requested %ld" -msgstr "Dönemsellik deÄŸerinin baÅŸlangıcı 1900 yılından önce olamaz. %ld istendi.\n" +msgstr "Dönemsellik deÄŸerinin baÅŸlangıcı 1900 yılından önce olamaz. %ld istendi" #: sys-utils/hwclock-rtc.c:459 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "setting epoch to %lu with RTC_EPOCH_SET ioctl to %s.\n" -msgstr "RTC_EPOCH_SET ioctl ile dönemsellik %ld %s den ayarlanıyor.\n" +msgstr "RTC_EPOCH_SET ioctl ile dönemsellik %lu %s den ayarlanıyor.\n" #: sys-utils/hwclock-rtc.c:465 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "The kernel device driver for %s does not have the RTC_EPOCH_SET ioctl." -msgstr "%s için çekirdek aygıt sürücüsünde RTC_EPOCH_SET ioctl yok.\n" +msgstr "%s için çekirdek aygıt sürücüsünde RTC_EPOCH_SET ioctl yok." #: sys-utils/hwclock-rtc.c:469 #, c-format @@ -13677,136 +13132,118 @@ msgstr "ioctl(RTC_EPOCH_SET) %s için hata verdi" #: sys-utils/ipcmk.c:69 msgid "Create various IPC resources.\n" -msgstr "" +msgstr "ÇeÅŸitli IPC kaynağı oluÅŸtur.\n" #: sys-utils/ipcmk.c:72 msgid " -M, --shmem <size> create shared memory segment of size <size>\n" -msgstr "" +msgstr " -M, --shmem <boyut> <boyut> boyutunda paylaşılan bellek dilimi oluÅŸtur\n" #: sys-utils/ipcmk.c:73 msgid " -S, --semaphore <number> create semaphore array with <number> elements\n" -msgstr "" +msgstr " -S, --semaphore <sayı> <sayı> kadar öge içeren semafor dizisi oluÅŸtur\n" #: sys-utils/ipcmk.c:74 -#, fuzzy msgid " -Q, --queue create message queue\n" -msgstr " -Q, --quiet-output Normalde verilen çıktı verilmez\n" +msgstr " -Q, --queue ileti kuyruÄŸu oluÅŸtur\n" #: sys-utils/ipcmk.c:75 msgid " -p, --mode <mode> permission for the resource (default is 0644)\n" -msgstr "" +msgstr " -p, --mode <kip> kaynak için izin (varsayılan 0644)\n" #: sys-utils/ipcmk.c:110 sys-utils/losetup.c:702 sys-utils/zramctl.c:626 -#, fuzzy msgid "failed to parse size" -msgstr "%s: açılamıyor: %s\n" +msgstr "boyut ayrıştırılamadı" #: sys-utils/ipcmk.c:117 -#, fuzzy msgid "failed to parse elements" -msgstr "%s: açılamıyor: %s\n" +msgstr "ögeler ayrıştırılamadı" #: sys-utils/ipcmk.c:140 msgid "create share memory failed" -msgstr "" +msgstr "paylaşılan bellek oluÅŸturulamadı" #: sys-utils/ipcmk.c:142 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Shared memory id: %d\n" -msgstr "" -"\n" -"Paylaşımlı bellek Bölüt shmid=%d\n" +msgstr "Paylaşılan bellek kimliÄŸi: %d\n" #: sys-utils/ipcmk.c:148 msgid "create message queue failed" -msgstr "" +msgstr "ileti kuyruÄŸu oluÅŸturulamadı" #: sys-utils/ipcmk.c:150 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Message queue id: %d\n" -msgstr "" -"\n" -"Ä°leti KuyruÄŸu iltkiml=%d\n" +msgstr "Ä°leti kuyruÄŸu kimliÄŸi: %d\n" #: sys-utils/ipcmk.c:156 -#, fuzzy msgid "create semaphore failed" -msgstr "ayrılmış semafor sayısı = %d\n" +msgstr "semafor oluÅŸturulamadı" #: sys-utils/ipcmk.c:158 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Semaphore id: %d\n" -msgstr "" -"\n" -"Semafor Dizisi semkiml=%d\n" +msgstr "Semafor kimliÄŸi: %d\n" #: sys-utils/ipcrm.c:50 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" " %1$s [options]\n" " %1$s shm|msg|sem <id>...\n" -msgstr "Kullanımı: %s [seçenekler] aygıt ...\n" +msgstr "" +" %1$s [seçenekler]\n" +" %1$s paybel|ile|sem <id>...\n" #: sys-utils/ipcrm.c:54 msgid "Remove certain IPC resources.\n" -msgstr "" +msgstr "Belli IPC kaynaklarını kaldır.\n" #: sys-utils/ipcrm.c:57 -#, fuzzy msgid " -m, --shmem-id <id> remove shared memory segment by id\n" -msgstr "" -"\n" -"Paylaşımlı bellek Bölüt shmid=%d\n" +msgstr " -m, --shmem-id <kimlik> paylaşılan bellek dilimlerini kimliÄŸe göre sil\n" #: sys-utils/ipcrm.c:58 msgid " -M, --shmem-key <key> remove shared memory segment by key\n" -msgstr "" +msgstr " -M, --shmem-key <anahtar> paylaşılan bellek dilimlerini anahtara göre sil\n" #: sys-utils/ipcrm.c:59 msgid " -q, --queue-id <id> remove message queue by id\n" -msgstr "" +msgstr " -q, --queue-id <kimlik> ileti kuyruÄŸunu kimliÄŸe göre sil\n" #: sys-utils/ipcrm.c:60 msgid " -Q, --queue-key <key> remove message queue by key\n" -msgstr "" +msgstr " -Q, --queue-key <anahtar> ileti kuyruÄŸunu anahtara göre sil\n" #: sys-utils/ipcrm.c:61 msgid " -s, --semaphore-id <id> remove semaphore by id\n" -msgstr "" +msgstr " -s, --semaphore-id <kimlik> semaforu kimliÄŸe göre sil\n" #: sys-utils/ipcrm.c:62 msgid " -S, --semaphore-key <key> remove semaphore by key\n" -msgstr "" +msgstr " -S, --semaphore-key <anahtar> semaforu anahtara göre sil\n" #: sys-utils/ipcrm.c:63 msgid " -a, --all[=shm|msg|sem] remove all (in the specified category)\n" -msgstr "" +msgstr " -a, --all[=paybel|ile|sem] hepsini sil (belirtilen kategoride)\n" #: sys-utils/ipcrm.c:64 -#, fuzzy msgid " -v, --verbose explain what is being done\n" -msgstr " -V, --version Sürüm bilgilerini gösterir\n" +msgstr " -v, --verbose ne yapıldığını açıkla\n" #: sys-utils/ipcrm.c:86 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "removing shared memory segment id `%d'\n" -msgstr "" -"\n" -"Paylaşımlı bellek Bölüt shmid=%d\n" +msgstr "paylaşılan bellek dilimi kimliÄŸi `%d' kaldırılıyor\n" #: sys-utils/ipcrm.c:91 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "removing message queue id `%d'\n" -msgstr "" -"\n" -"Ä°leti KuyruÄŸu iltkiml=%d\n" +msgstr "ileti kuyruÄŸu kimliÄŸi `%d kaldırılıyor\n" #: sys-utils/ipcrm.c:96 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "removing semaphore id `%d'\n" -msgstr "" -"\n" -"Semafor Dizisi semkiml=%d\n" +msgstr "semafor kimliÄŸi `%d' kaldırılıyor\n" #: sys-utils/ipcrm.c:108 sys-utils/ipcrm.c:222 msgid "permission denied for key" @@ -13833,19 +13270,17 @@ msgid "already removed id" msgstr "kimlik zaten silinmiÅŸ" #: sys-utils/ipcrm.c:117 sys-utils/ipcrm.c:231 -#, fuzzy msgid "key failed" -msgstr "eriÅŸim baÅŸarısız" +msgstr "anahtar baÅŸarısız" #: sys-utils/ipcrm.c:117 -#, fuzzy msgid "id failed" -msgstr "setuid() baÅŸarısız" +msgstr "kimlik baÅŸarısız" #: sys-utils/ipcrm.c:134 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "invalid id: %s" -msgstr "kimlik geçersiz: %s\n" +msgstr "geçersiz kimlik: %s" #: sys-utils/ipcrm.c:167 #, c-format @@ -13853,24 +13288,21 @@ msgid "resource(s) deleted\n" msgstr "özkaynak(lar) silindi\n" #: sys-utils/ipcrm.c:200 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "illegal key (%s)" -msgstr "%s: kuraldışı tuÅŸ (%s)\n" +msgstr "geçersiz anahtar (%s)" #: sys-utils/ipcrm.c:256 -#, fuzzy msgid "kernel not configured for shared memory" -msgstr "çekirdek paylaşımlı bellek için yapılandırılmamış\n" +msgstr "çekirdek paylaşımlı bellek için yapılandırılmamış" #: sys-utils/ipcrm.c:269 -#, fuzzy msgid "kernel not configured for semaphores" -msgstr "çekirdek semaforlar için yapılandırılmamış\n" +msgstr "çekirdek semaforlar için yapılandırılmamış" #: sys-utils/ipcrm.c:290 -#, fuzzy msgid "kernel not configured for message queues" -msgstr "çekirdek ileti kuyrukları için yapılandırılmamış\n" +msgstr "çekirdek ileti kuyrukları için yapılandırılmamış" #: sys-utils/ipcs.c:52 #, c-format @@ -13878,83 +13310,77 @@ msgid "" " %1$s [resource-option...] [output-option]\n" " %1$s -m|-q|-s -i <id>\n" msgstr "" +" %1$s [kaynak-seçenekleri...] [çıktı-seçenekleri]\n" +" %1$s -m|-q|-s -i <kimlik>\n" #: sys-utils/ipcs.c:56 sys-utils/lsipc.c:280 -#, fuzzy msgid "Show information on IPC facilities.\n" -msgstr "%s okuma eriÅŸiminiz olan ipc yetenekleri hakkında bilgi saÄŸlar.\n" +msgstr "IPC yeteneklerin hakkında bilgi göster.\n" #: sys-utils/ipcs.c:59 -#, fuzzy msgid " -i, --id <id> print details on resource identified by <id>\n" -msgstr "-i kimlik [-s -q -m] : kimlik ile belirtilen özkaynak hakkında bilgi verir\n" +msgstr " -i, --id <kimlik> <kimlik> ile tanımlanan kaynak hakkında detay yazdır\n" #: sys-utils/ipcs.c:64 sys-utils/lsipc.c:283 -#, fuzzy msgid "Resource options:\n" -msgstr "tehlikeli seçenekler:" +msgstr "Kaynak seçenekleri:\n" #: sys-utils/ipcs.c:65 sys-utils/lsipc.c:284 msgid " -m, --shmems shared memory segments\n" -msgstr "" +msgstr " -m, --shmems paylaşılan bellek dilimleri\n" #: sys-utils/ipcs.c:66 sys-utils/lsipc.c:285 msgid " -q, --queues message queues\n" -msgstr "" +msgstr " -q, --queues ileti kuyrukları\n" #: sys-utils/ipcs.c:67 sys-utils/lsipc.c:286 msgid " -s, --semaphores semaphores\n" -msgstr "" +msgstr " -s, --semaphores semaforlar\n" #: sys-utils/ipcs.c:68 msgid " -a, --all all (default)\n" -msgstr "" +msgstr " -a, --all tümü (varsayılan)\n" #: sys-utils/ipcs.c:71 -#, fuzzy msgid "Output options:\n" -msgstr "" -"\n" -"%d disk bölümü:\n" +msgstr "Çıktı seçenekleri:\n" #: sys-utils/ipcs.c:72 msgid " -t, --time show attach, detach and change times\n" -msgstr "" +msgstr " -t, --time iliÅŸme, kopma ve deÄŸiÅŸim zamanlarını göster\n" #: sys-utils/ipcs.c:73 -#, fuzzy msgid " -p, --pid show PIDs of creator and last operator\n" -msgstr " -V, --version Sürüm bilgilerini gösterir\n" +msgstr " -p, --pid oluÅŸturan ve son çalıştıranın PID'sini göster\n" #: sys-utils/ipcs.c:74 msgid " -c, --creator show creator and owner\n" -msgstr "" +msgstr " -c, --creator oluÅŸturan ve sahibi göster\n" #: sys-utils/ipcs.c:75 msgid " -l, --limits show resource limits\n" -msgstr "" +msgstr " -l, --limits kaynak sınırlarını göster\n" #: sys-utils/ipcs.c:76 msgid " -u, --summary show status summary\n" -msgstr "" +msgstr " -u, --summary durum özetini göster\n" #: sys-utils/ipcs.c:77 -#, fuzzy msgid " --human show sizes in human-readable format\n" -msgstr " -u, --unqote Çıktı tırnak içine alınmaz\n" +msgstr " --human boyutları okunabilir biçimde göster\n" #: sys-utils/ipcs.c:78 msgid " -b, --bytes show sizes in bytes\n" -msgstr "" +msgstr " -b, --bytes boyutu bayt olarak göster\n" #: sys-utils/ipcs.c:164 msgid "when using an ID, a single resource must be specified" -msgstr "" +msgstr "bir kimlik kullanılırken sadece bir kaynak belirtilmeli" #: sys-utils/ipcs.c:204 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "unable to fetch shared memory limits\n" -msgstr "azami toplam paylaşımlı bellek (sayfa) = %lu\n" +msgstr "paylaşılan bellek sınırları getirilemedi\n" #: sys-utils/ipcs.c:207 #, c-format @@ -13962,24 +13388,21 @@ msgid "------ Shared Memory Limits --------\n" msgstr "---- Paylaşımlı Bellek Sınırları ----\n" #: sys-utils/ipcs.c:208 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "max number of segments = %ju\n" -msgstr "azami bölüt sayısı = %lu\n" +msgstr "azamı dilim sayısı = %ju\n" #: sys-utils/ipcs.c:210 -#, fuzzy msgid "max seg size" -msgstr "düğüm sayısı hatalı" +msgstr "azami dilim boyutu" #: sys-utils/ipcs.c:218 -#, fuzzy msgid "max total shared memory" -msgstr "azami toplam paylaşımlı bellek (sayfa) = %lu\n" +msgstr "azami toplam paylaşılan bellek" #: sys-utils/ipcs.c:220 -#, fuzzy msgid "min seg size" -msgstr "düğüm sayısı hatalı" +msgstr "asgari dilim boyutu" #: sys-utils/ipcs.c:232 #, c-format @@ -14010,6 +13433,11 @@ msgid "" "pages swapped %ld\n" "Swap performance: %ld attempts\t %ld successes\n" msgstr "" +"tahsis edilen dilimler %d\n" +"tahsis edilen sayfalar %ld\n" +"yerleÅŸik sayfalar %ld\n" +"takaslanan sayfalar %ld\n" +"Takas performansı: %ld denenen\t %ld baÅŸarılı\n" #: sys-utils/ipcs.c:265 #, c-format @@ -14066,9 +13494,9 @@ msgid "changed" msgstr "deÄŸiÅŸiklik" #: sys-utils/ipcs.c:278 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "------ Shared Memory Creator/Last-op PIDs --------\n" -msgstr "---- Paylaşımlı Bellek OluÅŸturucu/Son iÅŸlem ----\n" +msgstr "------ Paylaşılan Bellek OluÅŸturan/Son-iÅŸlem PID'leri --------\n" #: sys-utils/ipcs.c:280 msgid "cpid" @@ -14089,7 +13517,7 @@ msgstr "anahtar" #: sys-utils/ipcs.c:287 sys-utils/ipcs.c:514 msgid "size" -msgstr "" +msgstr "boyut" #: sys-utils/ipcs.c:287 sys-utils/prlimit.c:75 sys-utils/prlimit.c:76 #: sys-utils/prlimit.c:78 sys-utils/prlimit.c:79 sys-utils/prlimit.c:81 @@ -14122,9 +13550,9 @@ msgid "locked" msgstr "kilitli" #: sys-utils/ipcs.c:363 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "unable to fetch semaphore limits\n" -msgstr "%s disk bölümüne yazarken hata oluÅŸtu\n" +msgstr "semafor sınırları getirilemedi\n" #: sys-utils/ipcs.c:366 #, c-format @@ -14152,9 +13580,9 @@ msgid "max ops per semop call = %d\n" msgstr "semop çaÄŸrısı başına azami iÅŸlem sayısı = %d\n" #: sys-utils/ipcs.c:371 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "semaphore max value = %u\n" -msgstr "semafor azami deÄŸeri = %d\n" +msgstr "semafor azami deÄŸeri = %u\n" #: sys-utils/ipcs.c:380 #, c-format @@ -14186,9 +13614,9 @@ msgid "semid" msgstr "semkiml" #: sys-utils/ipcs.c:396 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "------ Semaphore Operation/Change Times --------\n" -msgstr "---- Paylaşımlı Bellek Ä°ÅŸlem/DeÄŸiÅŸiklik Zamanları ----\n" +msgstr "------ Semafor Ä°ÅŸlemi/DeÄŸiÅŸim Zamanları --------\n" #: sys-utils/ipcs.c:398 msgid "last-op" @@ -14208,14 +13636,14 @@ msgid "nsems" msgstr "semSayısı" #: sys-utils/ipcs.c:465 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "unable to fetch message limits\n" -msgstr "Kafa sayısı" +msgstr "ileti sınırları getirilemedi\n" #: sys-utils/ipcs.c:468 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "------ Messages Limits --------\n" -msgstr "------ Ä°letiler: Sınırlar --------\n" +msgstr "------ Ä°leti Sınırları --------\n" #: sys-utils/ipcs.c:469 #, c-format @@ -14223,14 +13651,12 @@ msgid "max queues system wide = %d\n" msgstr "tüm sistemdeki azami kuyruk sayısı = %d\n" #: sys-utils/ipcs.c:471 -#, fuzzy msgid "max size of message" -msgstr "azami ileti uzunluÄŸu (bayt) = %d\n" +msgstr "iletinin azami boyutu" #: sys-utils/ipcs.c:473 -#, fuzzy msgid "default max size of queue" -msgstr "öntanımlı azami kuyruk boyu (bayt) = %d\n" +msgstr "kuyruÄŸun varsayılan azami boyutu" #: sys-utils/ipcs.c:480 #, c-format @@ -14238,9 +13664,9 @@ msgid "kernel not configured for message queues\n" msgstr "çekirdek ileti kuyrukları için yapılandırılmamış\n" #: sys-utils/ipcs.c:483 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "------ Messages Status --------\n" -msgstr "------ Ä°letiler: Durum --------\n" +msgstr "------ Ä°letilerin Durumu --------\n" #: sys-utils/ipcs.c:485 #, c-format @@ -14253,19 +13679,17 @@ msgid "used headers = %d\n" msgstr "kullanılmış baÅŸlık sayısı = %d\n" #: sys-utils/ipcs.c:488 -#, fuzzy msgid "used space" -msgstr "kullanılmış alan = %d bayt\n" +msgstr "kullanılan alan" #: sys-utils/ipcs.c:489 -#, fuzzy msgid " bytes\n" -msgstr "bayt" +msgstr " bayt\n" #: sys-utils/ipcs.c:493 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "------ Message Queues Creators/Owners --------\n" -msgstr "------ Ä°leti Kuyrukları: OluÅŸturucu/Kendi --------\n" +msgstr "------ Ä°leti Kuyruklarını OluÅŸturanlar/Sahipleri --------\n" #: sys-utils/ipcs.c:495 sys-utils/ipcs.c:501 sys-utils/ipcs.c:507 #: sys-utils/ipcs.c:513 @@ -14317,9 +13741,9 @@ msgstr "ileti-sayısı" #: sys-utils/ipcs.c:580 sys-utils/ipcs.c:610 sys-utils/ipcs.c:643 #: sys-utils/lsipc.c:537 sys-utils/lsipc.c:729 sys-utils/lsipc.c:889 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "id %d not found" -msgstr "umount: %s: yok" +msgstr "kimlik %d bulunamadı" #: sys-utils/ipcs.c:584 #, c-format @@ -14331,9 +13755,9 @@ msgstr "" "Paylaşımlı bellek Bölüt shmid=%d\n" #: sys-utils/ipcs.c:585 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\n" -msgstr "kullkiml=%d\tgkiml=%d\tckullkiml=%d\tcgkiml=%d\n" +msgstr "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\n" #: sys-utils/ipcs.c:588 #, c-format @@ -14341,19 +13765,17 @@ msgid "mode=%#o\taccess_perms=%#o\n" msgstr "kip=%#o\teriÅŸim_izni=%#o\n" #: sys-utils/ipcs.c:590 -#, fuzzy msgid "size=" -msgstr "AzamiUzunluk = %ld\n" +msgstr "boyut=" #: sys-utils/ipcs.c:590 -#, fuzzy msgid "bytes=" -msgstr "bayt" +msgstr "bayt=" #: sys-utils/ipcs.c:592 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "lpid=%u\tcpid=%u\tnattch=%jd\n" -msgstr "bayt=%ld\tlpid=%d\tcpid=%d\tekSayısı=%ld\n" +msgstr "lpid=%u\tcpid=%u\tnattch=%jd\n" #: sys-utils/ipcs.c:595 #, c-format @@ -14380,27 +13802,25 @@ msgstr "" "Ä°leti KuyruÄŸu iltkiml=%d\n" #: sys-utils/ipcs.c:615 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\tmode=%#o\n" -msgstr "kullkiml=%d\tgkiml=%d\tckullkiml=%d\tcgkiml=%d\tkip=%#o\n" +msgstr "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\tmode=%#o\n" #: sys-utils/ipcs.c:619 msgid "csize=" -msgstr "" +msgstr "kboyutu=" #: sys-utils/ipcs.c:619 -#, fuzzy msgid "cbytes=" -msgstr "bayt" +msgstr "karakterbayt=" #: sys-utils/ipcs.c:621 msgid "qsize=" -msgstr "" +msgstr "kuyrukboyutu=" #: sys-utils/ipcs.c:621 -#, fuzzy msgid "qbytes=" -msgstr "bayt" +msgstr "kuyrukbayt=" #: sys-utils/ipcs.c:626 #, c-format @@ -14422,9 +13842,9 @@ msgstr "" "Semafor Dizisi semkiml=%d\n" #: sys-utils/ipcs.c:648 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "uid=%u\t gid=%u\t cuid=%u\t cgid=%u\n" -msgstr "kullkiml=%d\t gkiml=%d\t ckullkiml=%d\t cgkiml=%d\n" +msgstr "uid=%u\t gid=%u\t cuid=%u\t cgid=%u\n" #: sys-utils/ipcs.c:651 #, c-format @@ -14432,9 +13852,9 @@ msgid "mode=%#o, access_perms=%#o\n" msgstr "kip=%#o, eriÅŸim_izni=%#o\n" #: sys-utils/ipcs.c:653 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "nsems = %ju\n" -msgstr "semSayısı = %ld\n" +msgstr "semSayısı = %ju\n" #: sys-utils/ipcs.c:654 #, c-format @@ -14468,209 +13888,201 @@ msgstr "pid" #: sys-utils/ipcutils.c:230 sys-utils/ipcutils.c:234 sys-utils/ipcutils.c:238 #: sys-utils/ipcutils.c:242 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s failed" -msgstr "eriÅŸim baÅŸarısız" +msgstr "%s baÅŸarısız" #: sys-utils/ipcutils.c:503 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s (bytes) = " -msgstr "bayt" +msgstr "%s (bayt) = " #: sys-utils/ipcutils.c:505 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s (kbytes) = " -msgstr "bayt" +msgstr "%s (kbayt) = " #: sys-utils/ldattach.c:180 -#, fuzzy msgid "invalid iflag" -msgstr "kimlik geçersiz: %s\n" +msgstr "geçersiz gbayrak" #: sys-utils/ldattach.c:196 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid " %s [options] <ldisc> <device>\n" -msgstr "Kullanımı: %s [seçenekler] aygıt ...\n" +msgstr " %s [seçenekler] <ldisk> <aygıt>\n" #: sys-utils/ldattach.c:199 msgid "Attach a line discipline to a serial line.\n" -msgstr "" +msgstr "Seri hatta bir hat disiplini ekle.\n" #: sys-utils/ldattach.c:202 msgid " -d, --debug print verbose messages to stderr\n" -msgstr "" +msgstr " -d, --debug standart hata ortamına ayrıntılı mesajları yazdır\n" #: sys-utils/ldattach.c:203 msgid " -s, --speed <value> set serial line speed\n" -msgstr "" +msgstr " -s, --speed <deÄŸer> seri hat hızını ayarla\n" #: sys-utils/ldattach.c:204 msgid " -c, --intro-command <string> intro sent before ldattach\n" -msgstr "" +msgstr " -c, --intro-command <karakterdizisi> ldattach'den önce gönderilecek giriÅŸ\n" #: sys-utils/ldattach.c:205 msgid " -p, --pause <seconds> pause between intro and ldattach\n" -msgstr "" +msgstr " -p, --pause <saniye> giriÅŸ ve ldattach arasındaki duraklama\n" #: sys-utils/ldattach.c:206 msgid " -7, --sevenbits set character size to 7 bits\n" -msgstr "" +msgstr " -7, --sevenbits karakter boyutunu 7 bit olarak ayarla\n" #: sys-utils/ldattach.c:207 msgid " -8, --eightbits set character size to 8 bits\n" -msgstr "" +msgstr " -8, --eightbits karakter boyutunu 8 bit olarak ayarla\n" #: sys-utils/ldattach.c:208 msgid " -n, --noparity set parity to none\n" -msgstr "" +msgstr " -n, --noparity pariteyi yarlama\n" #: sys-utils/ldattach.c:209 msgid " -e, --evenparity set parity to even\n" -msgstr "" +msgstr " -e, --evenparity pariteyi çift olarak ayarla\n" #: sys-utils/ldattach.c:210 msgid " -o, --oddparity set parity to odd\n" -msgstr "" +msgstr " -o, --oddparity pariteyi tek olarak ayarlan\n" #: sys-utils/ldattach.c:211 msgid " -1, --onestopbit set stop bits to one\n" -msgstr "" +msgstr " -1, --onestopbit durma bitlerini bire ayarla\n" #: sys-utils/ldattach.c:212 msgid " -2, --twostopbits set stop bits to two\n" -msgstr "" +msgstr " -2, --twostopbits durma bitlerini ikiye ayarla\n" #: sys-utils/ldattach.c:213 msgid " -i, --iflag [-]<iflag> set input mode flag\n" -msgstr "" +msgstr " -i, --iflag [-]<gbayrak> girdi kipi bayrağını ayarla\n" #: sys-utils/ldattach.c:219 msgid "" "\n" "Known <ldisc> names:\n" msgstr "" +"\n" +"Bilinen <ldisk> isimleri:\n" #: sys-utils/ldattach.c:223 msgid "" "\n" "Known <iflag> names:\n" msgstr "" +"\n" +"Bilinen <ibayrak> isimleri:\n" #: sys-utils/ldattach.c:340 -#, fuzzy msgid "invalid speed argument" -msgstr "kimlik geçersiz" +msgstr "geçersiz hız argümanı" #: sys-utils/ldattach.c:343 -#, fuzzy msgid "invalid pause argument" -msgstr "kimlik geçersiz" +msgstr "geçersiz duraklama argümanı" #: sys-utils/ldattach.c:369 -#, fuzzy msgid "invalid line discipline argument" -msgstr "kimlik geçersiz: %s\n" +msgstr "geçersiz hat disiplini argümanı" #: sys-utils/ldattach.c:389 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s is not a serial line" -msgstr "%s bir blok-özel aygıt deÄŸil" +msgstr "%s bir seri hat deÄŸil" #: sys-utils/ldattach.c:396 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "cannot get terminal attributes for %s" -msgstr "%s uzunluÄŸu alınamıyor" +msgstr "%s için uç birim öznitelikleri alınamıyor" #: sys-utils/ldattach.c:399 #, c-format msgid "speed %d unsupported" -msgstr "" +msgstr "hız %d desteklenmiyor" #: sys-utils/ldattach.c:448 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "cannot set terminal attributes for %s" -msgstr "%s uzunluÄŸu alınamıyor" +msgstr "%s için uç birim öznitelikleri ayarlanamıyor" #: sys-utils/ldattach.c:458 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "cannot write intro command to %s" -msgstr "namei: çalışılan dizine geçilemiyor - %s\n" +msgstr "giriÅŸ komutu %s'e yazılamadı" #: sys-utils/ldattach.c:468 -#, fuzzy msgid "cannot set line discipline" -msgstr "Disk sürücü üzerinde arama yapılamıyor" +msgstr "hat disiplini ayarlanamadı" #: sys-utils/ldattach.c:478 -#, fuzzy msgid "cannot daemonize" -msgstr "%s uzunluÄŸu alınamıyor" +msgstr "artalan sürece dönüştürülemedi" #: sys-utils/losetup.c:68 msgid "autoclear flag set" -msgstr "" +msgstr "ototemizleme bayrağı ayarlandı" #: sys-utils/losetup.c:69 -#, fuzzy msgid "device backing file" -msgstr "bölümleme tablosu yeniden okunur" +msgstr "aygıt yedek dosyası" #: sys-utils/losetup.c:70 msgid "backing file inode number" -msgstr "" +msgstr "yedek dosyası inode sayısı" #: sys-utils/losetup.c:71 msgid "backing file major:minor device number" -msgstr "" +msgstr "yedek dosyası büyük:küçük aygıt numarası" #: sys-utils/losetup.c:72 -#, fuzzy msgid "loop device name" -msgstr "mount: %s: aygıt bilinmiyor" +msgstr "döngü aygıtı ismi" #: sys-utils/losetup.c:73 msgid "offset from the beginning" -msgstr "" +msgstr "baÅŸlangıçtan ofset" #: sys-utils/losetup.c:74 -#, fuzzy msgid "partscan flag set" -msgstr "" -"\n" -"%d disk bölümü:\n" +msgstr "parçalıtarama bayrağı ayarı" #: sys-utils/losetup.c:76 -#, fuzzy msgid "size limit of the file in bytes" -msgstr "düğüm sayısı hatalı" +msgstr "dosyanın bayt olarak boyut sınırı" #: sys-utils/losetup.c:77 msgid "loop device major:minor number" -msgstr "" +msgstr "döngü aygıtı büyük:küçük numarası" #: sys-utils/losetup.c:78 msgid "access backing file with direct-io" -msgstr "" +msgstr "doÄŸrudan-gç ile yedek dosyasına eriÅŸim" #: sys-utils/losetup.c:135 sys-utils/losetup.c:147 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid ", offset %ju" -msgstr ", baÅŸl %d" +msgstr ", ofset %ju" #: sys-utils/losetup.c:138 sys-utils/losetup.c:150 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid ", sizelimit %ju" -msgstr ", boysınırı %lld" +msgstr ", boyutsınırı %ju" #: sys-utils/losetup.c:158 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid ", encryption %s (type %u)" -msgstr ", %s ÅŸifreleme türü (%d) bilinmiyor" +msgstr ", %s ÅŸifreleme (tip %u)" #: sys-utils/losetup.c:199 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: detach failed" -msgstr "eriÅŸim baÅŸarısız" +msgstr "%s: ayrılma baÅŸarısız" #: sys-utils/losetup.c:385 #, c-format @@ -14678,301 +14090,285 @@ msgid "" " %1$s [options] [<loopdev>]\n" " %1$s [options] -f | <loopdev> <file>\n" msgstr "" +" %1$s [seçenekler] [<loopdev>]\n" +" %1$s [seçenekler] -f | <loopdev> <dosya>\n" #: sys-utils/losetup.c:390 msgid "Set up and control loop devices.\n" -msgstr "" +msgstr "Döngü aygıtlarını kur ve kontrol et.\n" #: sys-utils/losetup.c:394 -#, fuzzy msgid " -a, --all list all used devices\n" -msgstr " -h, --help Bu yardım iletisini gösterir\n" +msgstr " -a, --all bütün kullanılan aygıtları listele\n" #: sys-utils/losetup.c:395 -#, fuzzy msgid " -d, --detach <loopdev>... detach one or more devices\n" -msgstr " -h, --help Bu yardım iletisini gösterir\n" +msgstr " -d, --detach <loopdev>... bir veya daha fazla aygıtı ayır\n" #: sys-utils/losetup.c:396 -#, fuzzy msgid " -D, --detach-all detach all used devices\n" -msgstr " -h, --help Bu yardım iletisini gösterir\n" +msgstr " -D, --detach-all kullanılan bütün aygıtları ayır\n" #: sys-utils/losetup.c:397 -#, fuzzy msgid " -f, --find find first unused device\n" -msgstr " -Q, --quiet-output Normalde verilen çıktı verilmez\n" +msgstr " -f, --find kullanılmayan ilk aygıtı bul\n" #: sys-utils/losetup.c:398 msgid " -c, --set-capacity <loopdev> resize the device\n" -msgstr "" +msgstr " -c, --set-capacity <döngüaygıtı> aygıtı yeniden boyutlandır\n" #: sys-utils/losetup.c:399 msgid " -j, --associated <file> list all devices associated with <file>\n" -msgstr "" +msgstr " -j, --associated <dosya> <dosya> ile iliÅŸkili bütün aygıtları listele\n" #: sys-utils/losetup.c:400 -#, fuzzy msgid " -L, --nooverlap avoid possible conflict between devices\n" -msgstr " -Q, --quiet-output Normalde verilen çıktı verilmez\n" +msgstr " -L, --nooverlap aygılar arası muhtemel çakışmalarda uzak dur\n" #: sys-utils/losetup.c:404 msgid " -o, --offset <num> start at offset <num> into file\n" -msgstr "" +msgstr " -o, --offset <numara> dosya içinde ofset <numara>sında baÅŸla\n" #: sys-utils/losetup.c:405 msgid " --sizelimit <num> device is limited to <num> bytes of the file\n" -msgstr "" +msgstr " --sizelimit <sayı> aygıt dosyanın <sayı> baytı ile sınırlı\n" #: sys-utils/losetup.c:406 -#, fuzzy msgid " -P, --partscan create a partitioned loop device\n" -msgstr " -u, --unqote Çıktı tırnak içine alınmaz\n" +msgstr " -P, --partscan bölümlenmiÅŸ döngü aygıtı oluÅŸtur\n" #: sys-utils/losetup.c:407 -#, fuzzy msgid " -r, --read-only set up a read-only loop device\n" -msgstr " -u, --unqote Çıktı tırnak içine alınmaz\n" +msgstr " -r, --read-only salt-okunur döngü aygıtı oluÅŸtur\n" #: sys-utils/losetup.c:408 msgid " --direct-io[=<on|off>] open backing file with O_DIRECT\n" -msgstr "" +msgstr " --direct-io[=<açık|kapalı>] O_DIRECT ile yedek dosyasını aç\n" #: sys-utils/losetup.c:409 msgid " --show print device name after setup (with -f)\n" -msgstr "" +msgstr " --show aygıt ismini kurulumdan sonra yazdır (-f ile)\n" #: sys-utils/losetup.c:410 -#, fuzzy msgid " -v, --verbose verbose mode\n" -msgstr " -V, --version Sürüm bilgilerini gösterir\n" +msgstr " -v, --verbose ayrıntılı kip\n" #: sys-utils/losetup.c:414 -#, fuzzy msgid " -J, --json use JSON --list output format\n" -msgstr " -V, --version Sürüm bilgilerini gösterir\n" +msgstr " -J, --json JSON --list çıktı biçimini kullan\n" #: sys-utils/losetup.c:415 -#, fuzzy msgid " -l, --list list info about all or specified (default)\n" -msgstr " -T, --test getopt(1) sürümü için test\n" +msgstr " -l, --list tamamı ya da belirtilen hakkında bilgi göster (varsayılan)\n" #: sys-utils/losetup.c:416 -#, fuzzy msgid " -n, --noheadings don't print headings for --list output\n" -msgstr " -u, --unqote Çıktı tırnak içine alınmaz\n" +msgstr " -n, --noheadings --list çıktısı için baÅŸlıkları gösterme\n" #: sys-utils/losetup.c:417 msgid " -O, --output <cols> specify columns to output for --list\n" -msgstr "" +msgstr " -O, --output <kolon> --list için gösterilecek kolonları belirt\n" #: sys-utils/losetup.c:418 -#, fuzzy msgid " --raw use raw --list output format\n" -msgstr " -V, --version Sürüm bilgilerini gösterir\n" +msgstr " --raw ham --list çıktı biçimini kullan\n" #: sys-utils/losetup.c:424 #, fuzzy +#| msgid "" +#| "\n" +#| "Available --list columns:\n" msgid "" "\n" "Available --output columns:\n" -msgstr "Mümkün komutlar:\n" +msgstr "" +"\n" +"Kullanılabilir --list kolonları:\n" #: sys-utils/losetup.c:444 #, c-format msgid "%s: Warning: file is smaller than 512 bytes; the loop device may be useless or invisible for system tools." -msgstr "" +msgstr "%s: Uyarı: dosya 512 bayttan daha küçük; döngü aygıtı kullanışsız veya sistem araçları tarafından görünmez olabilir." #: sys-utils/losetup.c:448 #, c-format msgid "%s: Warning: file does not fit into a 512-byte sector; the end of the file will be ignored." -msgstr "" +msgstr "%s: Uyarı: dosya 512-bayt bir sektöre sığmıyor; dosyanın sonu yoksayılacak." #: sys-utils/losetup.c:469 sys-utils/losetup.c:521 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: overlapping loop device exists" -msgstr "%s: %s bir lp aygıtı deÄŸil.\n" +msgstr "%s: örtüşen döngü aygıtı var" #: sys-utils/losetup.c:480 #, c-format msgid "%s: overlapping read-only loop device exists" -msgstr "" +msgstr "%s: örtüşen salt-okunur döngü aygıtı var" #: sys-utils/losetup.c:487 #, c-format msgid "%s: overlapping encrypted loop device exists" -msgstr "" +msgstr "%s: örtüşen ÅŸifreli döngü aygıtı var" #: sys-utils/losetup.c:493 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: failed to re-use loop device" -msgstr "takas alanında baÅŸa gidilemiyor" +msgstr "%s: döngü aygıtı yeniden kullanılamadı" #: sys-utils/losetup.c:499 -#, fuzzy msgid "failed to inspect loop devices" -msgstr "mount: loop aygıtı ayarları yapılamadı\n" +msgstr "döngü aygıtı incelenemedi" #: sys-utils/losetup.c:522 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: failed to check for conflicting loop devices" -msgstr "takas alanında baÅŸa gidilemiyor" +msgstr "%s: çakışan döngü aygıtları kontrol edilemedi" #: sys-utils/losetup.c:534 sys-utils/losetup.c:831 -#, fuzzy msgid "cannot find an unused loop device" -msgstr "%s: %s için aygıt ismi bulunamıyor\n" +msgstr "kullanılmayan bir döngü aygıtı bulunamadı" #: sys-utils/losetup.c:544 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: failed to use backing file" -msgstr "bölümleme tablosu yeniden okunur" +msgstr "%s: yedek dosyası kullanılamadı" #: sys-utils/losetup.c:636 sys-utils/losetup.c:646 sys-utils/losetup.c:758 #: sys-utils/losetup.c:772 sys-utils/losetup.c:811 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: failed to use device" -msgstr "takas alanında baÅŸa gidilemiyor" +msgstr "%s: aygıt kullanılamadı" #: sys-utils/losetup.c:769 -#, fuzzy msgid "no loop device specified" -msgstr "mount: loop aygıtı iki kere belirtilmiÅŸ" +msgstr "hiçbir döngü aygıtı belirtilmedi" #: sys-utils/losetup.c:784 #, c-format msgid "the options %s are allowed during loop device setup only" -msgstr "" +msgstr "döngü aygıtı kurulumu sırasında sadece %s seçenekleri kullanılabilir" #: sys-utils/losetup.c:789 msgid "the option --offset is not allowed in this context" -msgstr "" +msgstr "--offset seçeneÄŸi bu içerikte kullanılamaz" #: sys-utils/losetup.c:852 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: set capacity failed" -msgstr "eriÅŸim baÅŸarısız" +msgstr "%s: kapasite ayarlanamadı" #: sys-utils/losetup.c:859 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: set direct io failed" -msgstr "eriÅŸim baÅŸarısız" +msgstr "%s: doÄŸrudan gç ayarlanamadı" #: sys-utils/lscpu.c:108 -#, fuzzy msgid "none" -msgstr "Hiçbiri" +msgstr "hiçbiri" #: sys-utils/lscpu.c:109 msgid "para" -msgstr "" +msgstr "para" #: sys-utils/lscpu.c:110 msgid "full" -msgstr "" +msgstr "tam" #: sys-utils/lscpu.c:111 msgid "container" -msgstr "" +msgstr "kapsayıcı" #: sys-utils/lscpu.c:173 msgid "horizontal" -msgstr "" +msgstr "yatay" #: sys-utils/lscpu.c:174 msgid "vertical" -msgstr "" +msgstr "dikey" #: sys-utils/lscpu.c:347 msgid "logical CPU number" -msgstr "" +msgstr "mantıksal iÅŸlemci sayısı" #: sys-utils/lscpu.c:348 -#, fuzzy msgid "logical core number" -msgstr "sektör uzunluÄŸunu verir" +msgstr "mantıksal çekirdek sayısı" #: sys-utils/lscpu.c:349 -#, fuzzy msgid "logical socket number" -msgstr "sektör uzunluÄŸunu verir" +msgstr "mantıksal soket sayısı" #: sys-utils/lscpu.c:350 msgid "logical NUMA node number" -msgstr "" +msgstr "mantıksal NUMA düğüm sayısı" #: sys-utils/lscpu.c:351 msgid "logical book number" -msgstr "" +msgstr "mantıksal kitap sayısı" #: sys-utils/lscpu.c:352 -#, fuzzy msgid "logical drawer number" -msgstr "sektör uzunluÄŸunu verir" +msgstr "mantıksal sürgü sayısı" #: sys-utils/lscpu.c:353 msgid "shows how caches are shared between CPUs" -msgstr "" +msgstr "ön belleklerin iÅŸlemciler arasında nasıl paylaşıldığını gösterir" #: sys-utils/lscpu.c:354 msgid "CPU dispatching mode on virtual hardware" -msgstr "" +msgstr "sanal donanımda iÅŸlemci gönderme kipi" #: sys-utils/lscpu.c:355 msgid "physical address of a CPU" -msgstr "" +msgstr "bir iÅŸlemcinin fisiksel adresi" #: sys-utils/lscpu.c:356 msgid "shows if the hypervisor has allocated the CPU" -msgstr "" +msgstr "Hypervizörün iÅŸlemciyi tahsis edip etmediÄŸini gösterir" #: sys-utils/lscpu.c:357 msgid "shows if Linux currently makes use of the CPU" -msgstr "" +msgstr "Linux'un iÅŸlemciyi kullanıp kullanmadığını gösterir" #: sys-utils/lscpu.c:358 msgid "shows the maximum MHz of the CPU" -msgstr "" +msgstr "iÅŸlemcinin en yüksek MHz'ini gösterir" #: sys-utils/lscpu.c:359 msgid "shows the minimum MHz of the CPU" -msgstr "" +msgstr "iÅŸlemcinin en düşük MHz'ini gösterir" #: sys-utils/lscpu.c:551 -#, fuzzy msgid "error: uname failed" -msgstr "" -"\n" -"Dosya kapatılırken hata\n" +msgstr "hata: uname baÅŸarısız" #: sys-utils/lscpu.c:635 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "failed to determine number of CPUs: %s" -msgstr "%s: açılamıyor: %s\n" +msgstr "iÅŸlemci sayısı belirlenemedi: %s" #: sys-utils/lscpu.c:897 #, fuzzy +#| msgid "cannot set signal handler" msgid "cannot restore signal handler" -msgstr "sinyal yakalayıcı ayarlanamıyor" +msgstr "sinyal iÅŸleyicisi ayarlanamıyor" #: sys-utils/lscpu.c:958 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "failed to read from: %s" -msgstr "%s durum bilgileri alınamıyor" +msgstr "%s'den okunamadı" #: sys-utils/lscpu.c:1457 -#, fuzzy msgid "Failed to extract the node number" -msgstr "write_tables içinde eriÅŸim baÅŸarısız" +msgstr "Düğüm sayısı çıkarılamadı" #: sys-utils/lscpu.c:1584 sys-utils/lscpu.c:1594 msgid "Y" -msgstr "" +msgstr "E" #: sys-utils/lscpu.c:1584 sys-utils/lscpu.c:1594 -#, fuzzy msgid "N" -msgstr "NC" +msgstr "H" #: sys-utils/lscpu.c:1678 #, c-format @@ -14981,564 +14377,515 @@ msgid "" "# programs. Each different item in every column has an unique ID\n" "# starting from zero.\n" msgstr "" +"# Ä°zleyen baÅŸka programlara beslenebilecek ayrıştırılabilir\n" +"# biçimdir. Bütün kolonlardaki her bir öge sıfırdan baÅŸlayan\n" +"# kendine has bir kimliÄŸe sahiptir.\n" #: sys-utils/lscpu.c:1873 sys-utils/lsns.c:532 sys-utils/zramctl.c:497 -#, fuzzy msgid "failed to initialize output column" -msgstr "Tampon ayrılamadı.\n" +msgstr "çıktı sütunu baÅŸlatılamadı" #: sys-utils/lscpu.c:1875 msgid "Architecture:" -msgstr "" +msgstr "Mimari:" #: sys-utils/lscpu.c:1888 msgid "CPU op-mode(s):" -msgstr "" +msgstr "Ä°ÅŸlemci iÅŸlem-kipi:" #: sys-utils/lscpu.c:1891 sys-utils/lscpu.c:1893 msgid "Byte Order:" -msgstr "" +msgstr "Bayt Sıralaması:" #: sys-utils/lscpu.c:1895 msgid "CPU(s):" -msgstr "" +msgstr "Ä°ÅŸlemciler:" #: sys-utils/lscpu.c:1898 msgid "On-line CPU(s) mask:" -msgstr "" +msgstr "Çevrimiçi iÅŸlemci(ler) maskesi:" #: sys-utils/lscpu.c:1899 msgid "On-line CPU(s) list:" -msgstr "" +msgstr "Çevrimiçi iÅŸlemci(ler) listesi:" #: sys-utils/lscpu.c:1918 msgid "Off-line CPU(s) mask:" -msgstr "" +msgstr "Çevrimiçi iÅŸlemci maskesi:" #: sys-utils/lscpu.c:1919 msgid "Off-line CPU(s) list:" -msgstr "" +msgstr "Çevrimiçi iÅŸlemci listesi:" #: sys-utils/lscpu.c:1954 msgid "Thread(s) per core:" -msgstr "" +msgstr "Çekirdek başına iÅŸ parçacığı:" #: sys-utils/lscpu.c:1956 msgid "Core(s) per socket:" -msgstr "" +msgstr "Soket başına çekirdek:" #: sys-utils/lscpu.c:1959 msgid "Socket(s) per book:" -msgstr "" +msgstr "Kitap başına soket:" #: sys-utils/lscpu.c:1962 msgid "Book(s) per drawer:" -msgstr "" +msgstr "Sürgü başına kitap:" #: sys-utils/lscpu.c:1964 msgid "Drawer(s):" -msgstr "" +msgstr "Sürgü(ler):" #: sys-utils/lscpu.c:1966 msgid "Book(s):" -msgstr "" +msgstr "Kitap(lar):" #: sys-utils/lscpu.c:1969 -#, fuzzy msgid "Socket(s):" -msgstr "nfs soketi" +msgstr "Soket(ler):" #: sys-utils/lscpu.c:1973 msgid "NUMA node(s):" -msgstr "" +msgstr "NUMA düğümü(leri):" #: sys-utils/lscpu.c:1975 msgid "Vendor ID:" -msgstr "" +msgstr "SaÄŸlayıcı KimliÄŸi:" #: sys-utils/lscpu.c:1977 -#, fuzzy msgid "Machine type:" -msgstr "Disk bölümü numarası" +msgstr "Makine tipi:" #: sys-utils/lscpu.c:1979 msgid "CPU family:" -msgstr "" +msgstr "Ä°ÅŸlemci ailesi:" #: sys-utils/lscpu.c:1981 msgid "Model:" -msgstr "" +msgstr "Model:" #: sys-utils/lscpu.c:1983 -#, fuzzy msgid "Model name:" -msgstr "Kullanıcı ismi kuraldışı" +msgstr "Modem ismi:" #: sys-utils/lscpu.c:1985 msgid "Stepping:" -msgstr "" +msgstr "Adımlama:" #: sys-utils/lscpu.c:1987 msgid "CPU MHz:" -msgstr "" +msgstr "Ä°ÅŸlemci MHz:" #: sys-utils/lscpu.c:1989 msgid "CPU dynamic MHz:" -msgstr "" +msgstr "Ä°ÅŸlemci dinamik MHz: " #: sys-utils/lscpu.c:1991 msgid "CPU static MHz:" -msgstr "" +msgstr "Ä°ÅŸlemci statik MHz: " #: sys-utils/lscpu.c:1993 msgid "CPU max MHz:" -msgstr "" +msgstr "Ä°ÅŸlemci en yüksek MHz: " #: sys-utils/lscpu.c:1995 msgid "CPU min MHz:" -msgstr "" +msgstr "Ä°ÅŸlemci asgari MHz:" #: sys-utils/lscpu.c:1997 msgid "BogoMIPS:" -msgstr "" +msgstr "BogoMIPS:" #: sys-utils/lscpu.c:2000 sys-utils/lscpu.c:2002 -#, fuzzy msgid "Virtualization:" -msgstr "Eski durum:\n" +msgstr "SanallaÅŸtırma:" #: sys-utils/lscpu.c:2005 msgid "Hypervisor:" -msgstr "" +msgstr "Hypervizör:" #: sys-utils/lscpu.c:2007 msgid "Hypervisor vendor:" -msgstr "" +msgstr "Hypervizör saÄŸlayıcı:" #: sys-utils/lscpu.c:2008 msgid "Virtualization type:" -msgstr "" +msgstr "SanallaÅŸtırma tipi:" #: sys-utils/lscpu.c:2011 msgid "Dispatching mode:" -msgstr "" +msgstr "Gönderim kipi:" #: sys-utils/lscpu.c:2015 sys-utils/lscpu.c:2022 #, c-format msgid "%s cache:" -msgstr "" +msgstr "%s önbelleÄŸi:" #: sys-utils/lscpu.c:2028 #, c-format msgid "NUMA node%d CPU(s):" -msgstr "" +msgstr "NUMA düğüm%d iÅŸlemci:" #: sys-utils/lscpu.c:2033 -#, fuzzy msgid "Physical sockets:" -msgstr "Fiziksel silindirler" +msgstr "Fiziksel soketler:" #: sys-utils/lscpu.c:2034 -#, fuzzy msgid "Physical chips:" -msgstr "Fiziksel silindirler" +msgstr "Fiziksel çipler:" #: sys-utils/lscpu.c:2035 -#, fuzzy msgid "Physical cores/chip:" -msgstr "sektör uzunluÄŸunu verir" +msgstr "Fiziksel çekirdekler/çipler:" #: sys-utils/lscpu.c:2039 -#, fuzzy msgid "Flags:" -msgstr "Flama" +msgstr "Bayraklar:" #: sys-utils/lscpu.c:2053 msgid "Display information about the CPU architecture.\n" -msgstr "" +msgstr "Ä°ÅŸlemci mimarisi hakkında bilgi göster:\n" #: sys-utils/lscpu.c:2056 -#, fuzzy msgid " -a, --all print both online and offline CPUs (default for -e)\n" -msgstr " -h, --help Bu yardım iletisini gösterir\n" +msgstr " -a, --all hem çevrimiçi hem çevrimdışı iÅŸlemcileri yazdır (-e için varsayılan)\n" #: sys-utils/lscpu.c:2057 -#, fuzzy msgid " -b, --online print online CPUs only (default for -p)\n" -msgstr " -u, --unqote Çıktı tırnak içine alınmaz\n" +msgstr " -b, --online sadece çevrimiçi iÅŸlemcileri yazdır (-p için varsayılan)\n" #: sys-utils/lscpu.c:2058 -#, fuzzy msgid " -c, --offline print offline CPUs only\n" -msgstr " -V, --version Sürüm bilgilerini gösterir\n" +msgstr " -c, --offline sadece çevrimdışı iÅŸlemcileri göster\n" #: sys-utils/lscpu.c:2059 #, fuzzy +#| msgid " -J, --json use JSON output format\n" msgid " -J, --json use JSON for default or extended format\n" -msgstr " -V, --version Sürüm bilgilerini gösterir\n" +msgstr " -J, --json JSON çıktı formatını kullan\n" #: sys-utils/lscpu.c:2060 msgid " -e, --extended[=<list>] print out an extended readable format\n" -msgstr "" +msgstr " -e, --extended[=<liste>] geniÅŸletilmiÅŸ okunabilir bir biçim yazdır\n" #: sys-utils/lscpu.c:2061 msgid " -p, --parse[=<list>] print out a parsable format\n" -msgstr "" +msgstr " -p, --parse[=<liste>] ayrıştırılabilir bir biçim yazdır\n" #: sys-utils/lscpu.c:2062 msgid " -s, --sysroot <dir> use specified directory as system root\n" -msgstr "" +msgstr " -s, --sysroot <dizin> belirtilen dizini sistem kökü olarak kullan\n" #: sys-utils/lscpu.c:2063 -#, fuzzy msgid " -x, --hex print hexadecimal masks rather than lists of CPUs\n" -msgstr " -h, --help Bu yardım iletisini gösterir\n" +msgstr " -x, --hex iÅŸlemci listeleri yerine onaltılık maskeleri yazdır\n" #: sys-utils/lscpu.c:2064 -#, fuzzy msgid " -y, --physical print physical instead of logical IDs\n" -msgstr " -h, --help Bu yardım iletisini gösterir\n" +msgstr " -y, --physical mantıksal kimlikler yerine fiziksel olanları yazdır\n" #: sys-utils/lscpu.c:2169 #, c-format msgid "%s: options --all, --online and --offline may only be used with options --extended or --parse.\n" -msgstr "" +msgstr "%s: seçenekler --all, --online ve --offline sadece --extended veya --parse seçenekleri ile kullanılabilir.\n" #: sys-utils/lsipc.c:149 -#, fuzzy msgid "Resource key" -msgstr "Kullanıcı ismi kuraldışı" +msgstr "Kaynak anahtarı" #: sys-utils/lsipc.c:149 -#, fuzzy msgid "Key" -msgstr "anahtar" +msgstr "Anahtar" #: sys-utils/lsipc.c:150 -#, fuzzy msgid "Resource ID" -msgstr "Kullanıcı ismi kuraldışı" +msgstr "Kaynak kimliÄŸi" #: sys-utils/lsipc.c:150 -#, fuzzy msgid "ID" -msgstr "UUID" +msgstr "Kimlik" #: sys-utils/lsipc.c:151 msgid "Owner's username or UID" -msgstr "" +msgstr "Sahibin kullanıcı ismi ya da UID'si" #: sys-utils/lsipc.c:151 -#, fuzzy msgid "Owner" -msgstr "sahibi" +msgstr "Sahibi" #: sys-utils/lsipc.c:152 -#, fuzzy msgid "Permissions" -msgstr "sürüm" +msgstr "Ä°zinler" #: sys-utils/lsipc.c:153 msgid "Creator UID" -msgstr "" +msgstr "OluÅŸturucu KimliÄŸi" #: sys-utils/lsipc.c:154 msgid "Creator user" -msgstr "" +msgstr "OluÅŸturucu ismi" #: sys-utils/lsipc.c:155 msgid "Creator GID" -msgstr "" +msgstr "OluÅŸturucu GID" #: sys-utils/lsipc.c:156 -#, fuzzy msgid "Creator group" -msgstr "Birincil" +msgstr "OluÅŸturucu grubu" #: sys-utils/lsipc.c:157 -#, fuzzy msgid "User ID" -msgstr "kullanıcı" +msgstr "Kullanıcı KimliÄŸi" #: sys-utils/lsipc.c:157 -#, fuzzy msgid "UID" -msgstr "UUID" +msgstr "UID" #: sys-utils/lsipc.c:158 -#, fuzzy msgid "User name" -msgstr "Kullanıcı ismi kuraldışı" +msgstr "Kullanıcı adı" #: sys-utils/lsipc.c:159 msgid "Group ID" -msgstr "" +msgstr "Grup kimliÄŸi" #: sys-utils/lsipc.c:159 -#, fuzzy msgid "GID" -msgstr "SGI ham" +msgstr "GID" #: sys-utils/lsipc.c:160 -#, fuzzy msgid "Group name" -msgstr "Kullanıcı ismi kuraldışı" +msgstr "Grup ismi" #: sys-utils/lsipc.c:161 -#, fuzzy msgid "Time of the last change" -msgstr "dosya yolu durum bilgileri alınamadı\n" +msgstr "Son deÄŸiÅŸim zamanı" #: sys-utils/lsipc.c:161 -#, fuzzy msgid "Last change" -msgstr "son-deÄŸÅŸ" +msgstr "Son deÄŸiÅŸim" #: sys-utils/lsipc.c:164 -#, fuzzy msgid "Bytes used" -msgstr "Kullanımda olarak imlensin mi?" +msgstr "Kullanılan bayt" #: sys-utils/lsipc.c:165 -#, fuzzy msgid "Number of messages" -msgstr "Kafa sayısı" +msgstr "Ä°leti sayısı" #: sys-utils/lsipc.c:165 -#, fuzzy msgid "Messages" -msgstr "ileti-sayısı" +msgstr "Ä°letiler" #: sys-utils/lsipc.c:166 -#, fuzzy msgid "Time of last msg sent" -msgstr "geçen ilk satır" +msgstr "Gönderilen son ileti zamanı" #: sys-utils/lsipc.c:166 msgid "Msg sent" -msgstr "" +msgstr "Gönderilen ileti" #: sys-utils/lsipc.c:167 msgid "Time of last msg received" -msgstr "" +msgstr "Alınan son iletinin zamanı" #: sys-utils/lsipc.c:167 msgid "Msg received" -msgstr "" +msgstr "Ä°leti alındı" #: sys-utils/lsipc.c:168 msgid "PID of the last msg sender" -msgstr "" +msgstr "Son ileti gönderenin PID'si" #: sys-utils/lsipc.c:168 msgid "Msg sender" -msgstr "" +msgstr "Ä°leti gönderen" #: sys-utils/lsipc.c:169 msgid "PID of the last msg receiver" -msgstr "" +msgstr "alınan son iletinin PID'si" #: sys-utils/lsipc.c:169 msgid "Msg receiver" -msgstr "" +msgstr "Alınan ileti" #: sys-utils/lsipc.c:172 -#, fuzzy msgid "Segment size" -msgstr "blok uzunluÄŸunu verir" +msgstr "Dilim boyutu" #: sys-utils/lsipc.c:173 -#, fuzzy msgid "Number of attached processes" -msgstr "azami bölüt sayısı = %lu\n" +msgstr "Ä°liÅŸtirilen süreç sayısı" #: sys-utils/lsipc.c:173 msgid "Attached processes" -msgstr "" +msgstr "Ä°liÅŸtirilen süreçler" #: sys-utils/lsipc.c:174 -#, fuzzy msgid "Status" -msgstr "durum" +msgstr "Durum" #: sys-utils/lsipc.c:175 -#, fuzzy msgid "Attach time" -msgstr "ekleme" +msgstr "Ä°liÅŸtirme zamanı" #: sys-utils/lsipc.c:176 -#, fuzzy msgid "Detach time" -msgstr "ayırma" +msgstr "Ayırma zamanı" #: sys-utils/lsipc.c:177 -#, fuzzy msgid "Creator command line" -msgstr "`%s' seçeneÄŸi bilinmiyor\n" +msgstr "OluÅŸturucu komut satırı" #: sys-utils/lsipc.c:177 -#, fuzzy msgid "Creator command" -msgstr "Komut?\n" +msgstr "OluÅŸturucu komutu" #: sys-utils/lsipc.c:178 msgid "PID of the creator" -msgstr "" +msgstr "OluÅŸturucu PID'si" #: sys-utils/lsipc.c:178 msgid "Creator PID" -msgstr "" +msgstr "OluÅŸturucu PID" #: sys-utils/lsipc.c:179 msgid "PID of last user" -msgstr "" +msgstr "son kullanıcının PID'si" #: sys-utils/lsipc.c:179 -#, fuzzy msgid "Last user PID" -msgstr "kullanıcı" +msgstr "Son kullanıcı PID" #: sys-utils/lsipc.c:182 -#, fuzzy msgid "Number of semaphores" -msgstr "Sektör sayısı" +msgstr "Semafor sayısı" #: sys-utils/lsipc.c:182 -#, fuzzy msgid "Semaphores" -msgstr "" -"\n" -"Semafor Dizisi semkiml=%d\n" +msgstr "Semaforlar" #: sys-utils/lsipc.c:183 msgid "Time of the last operation" -msgstr "" +msgstr "Son iÅŸlem zamanı" #: sys-utils/lsipc.c:183 -#, fuzzy msgid "Last operation" -msgstr "kimlik geçersiz" +msgstr "Son iÅŸlem" #: sys-utils/lsipc.c:186 -#, fuzzy msgid "Resource name" -msgstr "Kullanıcı ismi kuraldışı" +msgstr "Kaynak ismi" #: sys-utils/lsipc.c:186 -#, fuzzy msgid "Resource" -msgstr "Kullanıcı ismi kuraldışı" +msgstr "Kaynak" #: sys-utils/lsipc.c:187 -#, fuzzy msgid "Resource description" -msgstr "blok aygıtı " +msgstr "Kaynak tanımı" #: sys-utils/lsipc.c:187 -#, fuzzy msgid "Description" -msgstr "blok aygıtı " +msgstr "Açıklama" #: sys-utils/lsipc.c:188 msgid "Currently used" -msgstr "" +msgstr "Åžu an kullanılan" #: sys-utils/lsipc.c:188 msgid "Used" -msgstr "" +msgstr "Kullanılan" #: sys-utils/lsipc.c:189 -#, fuzzy msgid "Currently use percentage" -msgstr "Dosya sistemi türünü verin: " +msgstr "Åžu anki kullanım yüzdesi" #: sys-utils/lsipc.c:189 -#, fuzzy msgid "Use" -msgstr "Kullanımı:" +msgstr "Kullan" #: sys-utils/lsipc.c:190 msgid "System-wide limit" -msgstr "" +msgstr "Sistem geneli sınır" #: sys-utils/lsipc.c:190 msgid "Limit" -msgstr "" +msgstr "Sınır" #: sys-utils/lsipc.c:225 #, c-format msgid "column %s does not apply to the specified IPC" -msgstr "" +msgstr "kolon %s belirtilen IPC'ye uygulanamaz" #: sys-utils/lsipc.c:287 msgid " -g, --global info about system-wide usage (may be used with -m, -q and -s)\n" -msgstr "" +msgstr " -g, --global sistem geneli kullanım hakkında bilgi (-m, -q ve -s ile kullanılabilir)\n" #: sys-utils/lsipc.c:288 -#, fuzzy msgid " -i, --id <id> print details on resource identified by <id>\n" -msgstr "-i kimlik [-s -q -m] : kimlik ile belirtilen özkaynak hakkında bilgi verir\n" +msgstr " -i, --id <kimlik> <kimlik> ile tanımlanan kaynağın detaylarını yazdır\n" #: sys-utils/lsipc.c:294 -#, fuzzy msgid " -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n" -msgstr " -u, --unqote Çıktı tırnak içine alınmaz\n" +msgstr " -b, --bytes BOYUTu okunabilir biçim yerine bayt olarak yazdır\n" #: sys-utils/lsipc.c:295 -#, fuzzy msgid " -c, --creator show creator and owner\n" -msgstr " -V, --version Sürüm bilgilerini gösterir\n" +msgstr " -c, --creator oluÅŸturucu ve sahibi göster\n" #: sys-utils/lsipc.c:297 -#, fuzzy msgid " -J, --json use the JSON output format\n" -msgstr " -V, --version Sürüm bilgilerini gösterir\n" +msgstr " -J, --json JSON çıktı biçimini kullan\n" #: sys-utils/lsipc.c:299 -#, fuzzy msgid " -l, --list force list output format (for example with --id)\n" -msgstr " -Q, --quiet-output Normalde verilen çıktı verilmez\n" +msgstr " -l, --list liste çıktı biçimini zorla (örneÄŸin --id ile)\n" #: sys-utils/lsipc.c:301 msgid " -P, --numeric-perms print numeric permissions (PERMS column)\n" -msgstr "" +msgstr " -P, --numeric-perms sayısal izinleri yazdır (PERMS kolonu)\n" #: sys-utils/lsipc.c:303 -#, fuzzy msgid " -t, --time show attach, detach and change times\n" -msgstr " -u, --unqote Çıktı tırnak içine alınmaz\n" +msgstr " -t, --time iliÅŸme, kopma ve deÄŸiÅŸim zamanlarını göster\n" #: sys-utils/lsipc.c:309 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "\n" "Generic columns:\n" msgstr "" "\n" -"%d disk bölümü:\n" +"Genel kolonlar:\n" #: sys-utils/lsipc.c:313 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "\n" "Shared-memory columns (--shmems):\n" msgstr "" "\n" -"Paylaşımlı bellek Bölüt shmid=%d\n" +"Paylaşılan bellek kolonları (--shmems):\n" #: sys-utils/lsipc.c:317 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "\n" "Message-queue columns (--queues):\n" -msgstr "Mümkün komutlar:\n" +msgstr "" +"\n" +"Ä°leti kuyruÄŸu kolonları (--queues):\n" #: sys-utils/lsipc.c:321 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "\n" "Semaphore columns (--semaphores):\n" -msgstr "Mümkün komutlar:\n" +msgstr "" +"\n" +"Semafor kolonları (--semaphores):\n" #: sys-utils/lsipc.c:325 #, c-format @@ -15546,6 +14893,8 @@ msgid "" "\n" "Summary columns (--global):\n" msgstr "" +"\n" +"Özet kolonları (--global):\n" #: sys-utils/lsipc.c:414 #, c-format @@ -15553,96 +14902,76 @@ msgid "" "Elements:\n" "\n" msgstr "" +"Ögeler:\n" +"\n" #: sys-utils/lsipc.c:687 sys-utils/lsipc.c:848 sys-utils/lsipc.c:1047 -#, fuzzy msgid "failed to set data" -msgstr "%s durum bilgileri alınamıyor" +msgstr "veri ayarlanamadı" #: sys-utils/lsipc.c:712 -#, fuzzy msgid "Number of semaphore identifiers" -msgstr "Sektör sayısı" +msgstr "Semafor tanımlayıcılarının sayısı" #: sys-utils/lsipc.c:713 -#, fuzzy msgid "Total number of semaphores" -msgstr "Sektör sayısı" +msgstr "Toplam semafor sayısı" #: sys-utils/lsipc.c:714 -#, fuzzy msgid "Max semaphores per semaphore set." -msgstr "dizi başına azami semafor sayısı = %d\n" +msgstr "Semafor kümesi başına en çok semafor." #: sys-utils/lsipc.c:715 -#, fuzzy msgid "Max number of operations per semop(2)" -msgstr "azami bölüt sayısı = %lu\n" +msgstr "semop(2) başına en fazla iÅŸlem sayısı" #: sys-utils/lsipc.c:716 -#, fuzzy msgid "Semaphore max value" -msgstr "semafor azami deÄŸeri = %d\n" +msgstr "Semafor azami deÄŸeri" #: sys-utils/lsipc.c:873 -#, fuzzy msgid "Number of message queues" -msgstr "Kafa sayısı" +msgstr "Ä°leti kuyrukları sayısı" #: sys-utils/lsipc.c:874 -#, fuzzy msgid "Max size of message (bytes)" -msgstr "azami ileti uzunluÄŸu (bayt) = %d\n" +msgstr "Azami ileti uzunluÄŸu (bayt)" #: sys-utils/lsipc.c:875 -#, fuzzy msgid "Default max size of queue (bytes)" -msgstr "öntanımlı azami kuyruk boyu (bayt) = %d\n" +msgstr "Varsayılan azami kuyruk boyutu (bayt)" #: sys-utils/lsipc.c:989 sys-utils/lsipc.c:1008 msgid "hugetlb" -msgstr "" +msgstr "devasatablo" #: sys-utils/lsipc.c:990 sys-utils/lsipc.c:1015 -#, fuzzy msgid "noreserve" -msgstr "SunOS usr" +msgstr "ayırma" #: sys-utils/lsipc.c:1072 -#, fuzzy msgid "Shared memory segments" -msgstr "" -"\n" -"Paylaşımlı bellek Bölüt shmid=%d\n" +msgstr "Paylaşılan bellek dilimleri" #: sys-utils/lsipc.c:1073 -#, fuzzy msgid "Shared memory pages" -msgstr "" -"\n" -"Paylaşımlı bellek Bölüt shmid=%d\n" +msgstr "Paylaşılan bellek sayfaları" #: sys-utils/lsipc.c:1074 -#, fuzzy msgid "Max size of shared memory segment (bytes)" -msgstr "azami ileti uzunluÄŸu (bayt) = %d\n" +msgstr "Paylaşılan bellek diliminin azami boyutu (bayt)" #: sys-utils/lsipc.c:1075 -#, fuzzy msgid "Min size of shared memory segment (bytes)" -msgstr "azami ileti uzunluÄŸu (bayt) = %d\n" +msgstr "paylaşılan bellek diliminin asgari boyutu (bayt)" #: sys-utils/lsipc.c:1145 -#, fuzzy msgid "failed to parse IPC identifier" -msgstr "%s: açılamıyor: %s\n" +msgstr "IPC tanımlayıcısı ayrıştırılamadı" #: sys-utils/lsipc.c:1239 -#, fuzzy msgid "--global is mutually exclusive with --creator, --id and --time" -msgstr "" -"%s: --adjust ve --noadjfile seçenekleri birbiriyle çeliÅŸir.\n" -"Siz ikisini de belirtmiÅŸsiniz.\n" +msgstr "--global, --creator, --id ve --time ile karşılıklı dışlayandır" #: sys-utils/lsmem.c:99 msgid "start and end address of the memory range" @@ -15650,8 +14979,9 @@ msgstr "" #: sys-utils/lsmem.c:100 #, fuzzy +#| msgid "size of the device" msgid "size of the memory range" -msgstr "dosya yolu durum bilgileri alınamadı\n" +msgstr "aygıtın boyutu" #: sys-utils/lsmem.c:101 msgid "online status of the memory range" @@ -15659,6 +14989,7 @@ msgstr "" #: sys-utils/lsmem.c:102 #, fuzzy +#| msgid " removable" msgid "memory is removable" msgstr " silinebilir" @@ -15668,16 +14999,19 @@ msgstr "" #: sys-utils/lsmem.c:104 #, fuzzy +#| msgid "Out of memory" msgid "numa node of memory" -msgstr "bellek yetersiz" +msgstr "Bellek yetersiz" #: sys-utils/lsmem.c:193 #, fuzzy +#| msgid ", on-line" msgid "online" msgstr ", çalışıyor" #: sys-utils/lsmem.c:194 #, fuzzy +#| msgid ", on-line" msgid "offline" msgstr ", çalışıyor" @@ -15687,28 +15021,33 @@ msgstr "" #: sys-utils/lsmem.c:235 sys-utils/lsmem.c:239 #, fuzzy +#| msgid "get blocksize" msgid "Memory block size:" msgstr "blok uzunluÄŸunu verir" #: sys-utils/lsmem.c:236 sys-utils/lsmem.c:241 #, fuzzy +#| msgid "out of memory" msgid "Total online memory:" msgstr "bellek yetersiz" #: sys-utils/lsmem.c:237 sys-utils/lsmem.c:243 #, fuzzy +#| msgid "out of memory" msgid "Total offline memory:" msgstr "bellek yetersiz" #: sys-utils/lsmem.c:259 #, fuzzy, c-format +#| msgid "Unable to open %s" msgid "Failed to open %s" -msgstr "%s: açılamıyor: %s\n" +msgstr "%s açılamıyor" #: sys-utils/lsmem.c:354 #, fuzzy +#| msgid "This system does not support rescanning of CPUs" msgid "This system does not support memory blocks" -msgstr "%s: \"%s\" yok.\n" +msgstr "Bu sistem iÅŸlemcilerin yeniden taranmasını desteklemiyor" #: sys-utils/lsmem.c:374 msgid "List the ranges of available memory with their online status.\n" @@ -15716,12 +15055,15 @@ msgstr "" #: sys-utils/lsmem.c:379 #, fuzzy +#| msgid " -a, --all print all devices\n" msgid " -a, --all list each individiual memory block\n" -msgstr " -h, --help Bu yardım iletisini gösterir\n" +msgstr " -a, --all bütün aygıtları yazdır\n" #: sys-utils/lsmem.c:384 +#, fuzzy +#| msgid " -s, --sysroot <dir> use specified directory as system root\n" msgid " -s, --sysroot <dir> use the specified directory as system root\n" -msgstr "" +msgstr " -s, --sysroot <dizin> belirtilen dizini sistem kökü olarak kullan\n" #: sys-utils/lsmem.c:385 msgid " --summary[=when] print summary information (never,always or only)\n" @@ -15729,169 +15071,158 @@ msgstr "" #: sys-utils/lsmem.c:488 #, fuzzy +#| msgid "unsupported --setgroups argument '%s'" msgid "unsupported --summary argument" -msgstr "%s: bilinmeyen argüman: %s\n" +msgstr "geçersiz --setgroups argümanı '%s'" #: sys-utils/lsmem.c:501 #, fuzzy +#| msgid "options --setgroups=allow and --map-root-user are mutually exclusive" msgid "options --{raw,json,pairs} and --summary=only are mutually exclusive" -msgstr "" -"%s: --adjust ve --noadjfile seçenekleri birbiriyle çeliÅŸir.\n" -"Siz ikisini de belirtmiÅŸsiniz.\n" +msgstr "--setgroups=allow ve --map-root-user karşılıklı olarak dışlayandır" #: sys-utils/lsmem.c:532 sys-utils/lsns.c:511 -#, fuzzy msgid "failed to initialize output table" -msgstr "Tampon ayrılamadı.\n" +msgstr "çıktı tablosu baÅŸlatılamadı" #: sys-utils/lsmem.c:544 #, fuzzy +#| msgid "failed to initialize output column" msgid "Failed to initialize output column" -msgstr "Tampon ayrılamadı.\n" +msgstr "çıktı sütunu baÅŸlatılamadı" #: sys-utils/lsns.c:83 msgid "namespace identifier (inode number)" -msgstr "" +msgstr "isimuzayı tanımlayıcısı (inode sayısı)" #: sys-utils/lsns.c:84 msgid "kind of namespace" -msgstr "" +msgstr "isimuzayı türü" #: sys-utils/lsns.c:85 -#, fuzzy msgid "path to the namespace" -msgstr "dosya yolu durum bilgileri alınamadı\n" +msgstr "isimuzayının yolu" #: sys-utils/lsns.c:86 -#, fuzzy msgid "number of processes in the namespace" -msgstr "azami bölüt sayısı = %lu\n" +msgstr "isimuzayındaki süreçlerin sayısı" #: sys-utils/lsns.c:87 msgid "lowest PID in the namespace" -msgstr "" +msgstr "isimuzayındaki en düşük PID" #: sys-utils/lsns.c:88 msgid "PPID of the PID" -msgstr "" +msgstr "PID'nin PPID'si" #: sys-utils/lsns.c:89 msgid "command line of the PID" -msgstr "" +msgstr "PID'nin komut satırı" #: sys-utils/lsns.c:90 msgid "UID of the PID" -msgstr "" +msgstr "PID'nin UID'si" #: sys-utils/lsns.c:91 msgid "username of the PID" -msgstr "" +msgstr "PID'nin kullanıcı adı" #: sys-utils/lsns.c:456 -#, fuzzy msgid "failed to add line to output" -msgstr "Tampon ayrılamadı.\n" +msgstr "çıktıya satır eklenemedi" #: sys-utils/lsns.c:613 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid " %s [options] [<namespace>]\n" -msgstr "Kullanımı: %s [seçenekler] aygıt ...\n" +msgstr " %s [seçenekler] [<isimuzayı>]\n" #: sys-utils/lsns.c:616 -#, fuzzy msgid "List system namespaces.\n" -msgstr "Sistem saati ayarlanamıyor.\n" +msgstr "Sistem isim uzaylarını listele.\n" #: sys-utils/lsns.c:623 -#, fuzzy msgid " -p, --task <pid> print process namespaces\n" -msgstr " -V, --version Sürüm bilgilerini gösterir\n" +msgstr " -p, --task <pid> süreç isim uzaylarını göster\n" #: sys-utils/lsns.c:626 msgid " -t, --type <name> namespace type (mnt, net, ipc, user, pid, uts, cgroup)\n" -msgstr "" +msgstr " -t, --type <isim> isim uzayı tipi (mnt, net, ipc, user, pid, uts, cgroup)\n" #: sys-utils/lsns.c:716 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "unknown namespace type: %s" -msgstr "özkaynak türü bilinmiyor: %s\n" +msgstr "bilinmeyen isim uzayı tipi: %s" #: sys-utils/lsns.c:734 -#, fuzzy msgid "--task is mutually exclusive with <namespace>" -msgstr "" -"%s: --adjust ve --noadjfile seçenekleri birbiriyle çeliÅŸir.\n" -"Siz ikisini de belirtmiÅŸsiniz.\n" +msgstr "--task <isimuzayı> ile karşılıklı dışlayandır" #: sys-utils/lsns.c:735 -#, fuzzy msgid "invalid namespace argument" -msgstr "kimlik geçersiz" +msgstr "geçersiz isimuzayı argümanı" #: sys-utils/lsns.c:773 #, c-format msgid "not found namespace: %ju" -msgstr "" +msgstr "isimuzayı bulunamadı: %ju" #: sys-utils/mount.c:63 sys-utils/umount.c:116 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "only root can use \"--%s\" option (effective UID is %u)" -msgstr "mount: bunu sadece root yapabilir" +msgstr "sadece root kullanıcısı \"--%s\" seçeneÄŸini kullanabilir (etkin UID %u'dir)" #: sys-utils/mount.c:66 sys-utils/umount.c:119 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "only root can do that (effective UID is %u)" -msgstr "mount: bunu sadece root yapabilir" +msgstr "bu iÅŸlemi sadece root yapabilir (etkin UID %u'dur)" #: sys-utils/mount.c:70 sys-utils/umount.c:123 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "only root can use \"--%s\" option" -msgstr "mount: %s %s üzerinde sadece root tarafından baÄŸlanabilir" +msgstr "sadece root \"--%s\" seçeneÄŸini kullanabilir" #: sys-utils/mount.c:71 sys-utils/umount.c:124 -#, fuzzy msgid "only root can do that" -msgstr "mount: bunu sadece root yapabilir" +msgstr "bunu sadece root yapabilir" #: sys-utils/mount.c:82 sys-utils/umount.c:58 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s from %s (libmount %s" -msgstr "%2$s%3$s deki %1$s\n" +msgstr "%s from %s (libmount %s" #: sys-utils/mount.c:127 -#, fuzzy msgid "failed to read mtab" -msgstr "%s durum bilgileri alınamıyor" +msgstr "mtab okunamadı" #: sys-utils/mount.c:189 sys-utils/umount.c:180 #, c-format msgid "%-25s: ignored\n" -msgstr "" +msgstr "%-25s: yoksayıldı\n" #: sys-utils/mount.c:190 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%-25s: already mounted\n" -msgstr "mount: %s zaten %s üzerinde baÄŸlı\n" +msgstr "%-25s: zaten baÄŸlı\n" #: sys-utils/mount.c:246 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: %s moved to %s.\n" -msgstr "umount: %s: yok" +msgstr "%s: %s, %s'e taşındı.\n" #: sys-utils/mount.c:248 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: %s bound on %s.\n" -msgstr "umount: %s: yok" +msgstr "%s: %s, %s üzerinde sınırlandı.\n" #: sys-utils/mount.c:251 sys-utils/mount.c:255 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: %s mounted on %s.\n" -msgstr "umount: %s: yok" +msgstr "%s: %s, %s üzerinde baÄŸlı.\n" #: sys-utils/mount.c:253 #, c-format msgid "%s: %s propagation flags changed.\n" -msgstr "" +msgstr "%s: %s yayımlama bayrağı deÄŸiÅŸti.\n" #: sys-utils/mount.c:273 #, c-format @@ -15902,26 +15233,32 @@ msgid "" " applications will generate AVC messages and not be allowed access to\n" " this file system. For more details see restorecon(8) and mount(8).\n" msgstr "" +"mount: %s SELinux etiketleri içermiyor.\n" +" Bir SELinux kutusuna etiketleri destekleyen ancak etiket içermeyen\n" +" bir dosya sistemi kurmuÅŸ bulunuyorsunuz. Büyük olasılıkla sınırlı\n" +" uygulamalar AVC iletileri oluÅŸturacak ve bu dosya sistemine yazmaya\n" +" yetkileri olmayacak. Daha fazla bilgi için restorecon(8) ve mount(8)'e bakın.\n" #: sys-utils/mount.c:305 sys-utils/umount.c:157 #, fuzzy, c-format +#| msgid "%15s: %s" msgid "%s: %s." -msgstr "disk: %.*s\n" +msgstr "%15s: %s" #: sys-utils/mount.c:331 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: failed to parse" -msgstr "%s: açılamıyor: %s\n" +msgstr "%s: ayrıştırılamadı" #: sys-utils/mount.c:370 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "unsupported option format: %s" -msgstr "%s: bilinmeyen argüman: %s\n" +msgstr "desteklenmeyen seçenek biçimi: %s" #: sys-utils/mount.c:372 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "failed to append option '%s'" -msgstr "%s: açılamıyor: %s\n" +msgstr "seçenek '%s' eklenemedi" #: sys-utils/mount.c:389 #, c-format @@ -15932,11 +15269,15 @@ msgid "" " %1$s [options] <source> <directory>\n" " %1$s <operation> <mountpoint> [<target>]\n" msgstr "" +" %1$s [-lhV]\n" +" %1$s -a [seçenekler]\n" +" %1$s [seçenekler] [--source] <kaynak> | [--target] <dizin>\n" +" %1$s [seçenekler] <kaynak> <dizin>\n" +" %1$s <iÅŸlem> <baÄŸlanmanoktası> [<hedef>]\n" #: sys-utils/mount.c:397 -#, fuzzy msgid "Mount a filesystem.\n" -msgstr "%s için dosya sistemi denetimi ÅŸart.\n" +msgstr "Bir dosya sistemi baÄŸla.\n" #: sys-utils/mount.c:401 #, c-format @@ -15947,21 +15288,26 @@ msgid "" " -F, --fork fork off for each device (use with -a)\n" " -T, --fstab <path> alternative file to /etc/fstab\n" msgstr "" +" -a, --all fstab'da belirtildiÄŸi gibi bütün dosya sistemlerini baÄŸla\n" +" -c, --no-canonicalize yolları kanonikleÅŸtirme\n" +" -f, --fake kuru çalıştırma; mount(2) sistem çaÄŸrısını atla\n" +" -F, --fork her bir aygıt için çatalla (-a ile kullanın)\n" +" -T, --fstab <yol> /etc/fstab için alternatif dosya\n" #: sys-utils/mount.c:407 #, c-format msgid " -i, --internal-only don't call the mount.<type> helpers\n" -msgstr "" +msgstr " -i, --internal-only mount.<tip> yardımcı komutlarını çağırma\n" #: sys-utils/mount.c:409 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid " -l, --show-labels show also filesystem labels\n" -msgstr " [ -file dökümDosyası ]\n" +msgstr " -l, --show-labels ayrıca dosya sistemi etiketlerini göster\n" #: sys-utils/mount.c:411 sys-utils/umount.c:91 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid " -n, --no-mtab don't write to /etc/mtab\n" -msgstr " -u, --unqote Çıktı tırnak içine alınmaz\n" +msgstr " -n, --no-mtab /etc/mtab'a yazma\n" #: sys-utils/mount.c:413 #, c-format @@ -15971,6 +15317,10 @@ msgid "" " -r, --read-only mount the filesystem read-only (same as -o ro)\n" " -t, --types <list> limit the set of filesystem types\n" msgstr "" +" -o, --options <liste> mount seçeneklerinin virgülle ayrılmış listesi\n" +" -O, --test-opts <liste> dosya sistemi kümesini sınırla (-a ile kullan)\n" +" -r, --read-only dosya sistemini salt okunur olarak baÄŸla (-o ro ile aynı)\n" +" -t, --types <liste> dosya sistemi tiplerini listele\n" #: sys-utils/mount.c:418 #, c-format @@ -15978,16 +15328,18 @@ msgid "" " --source <src> explicitly specifies source (path, label, uuid)\n" " --target <target> explicitly specifies mountpoint\n" msgstr "" +" --source <kaynak> kaynağı açıkça belirt (yol, etiket, uuid)\n" +" --target <hedef> baÄŸlama noktasını açıkça belirt\n" #: sys-utils/mount.c:421 sys-utils/umount.c:97 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid " -v, --verbose say what is being done\n" -msgstr " -V, --version Sürüm bilgilerini gösterir\n" +msgstr " -v, --verbose ne yapıldığını söyle\n" #: sys-utils/mount.c:423 #, c-format msgid " -w, --rw, --read-write mount the filesystem read-write (default)\n" -msgstr "" +msgstr " -w, --rw, --read-write dosya sistemini okunur-yazılır olarak baÄŸla (varsayılan)\n" #: sys-utils/mount.c:430 #, c-format @@ -16001,6 +15353,14 @@ msgid "" " PARTLABEL=<label> specifies device by partition label\n" " PARTUUID=<uuid> specifies device by partition UUID\n" msgstr "" +"\n" +"Source:\n" +" -L, --label <etiket> LABEL=<etiket> 'in eÅŸ anlamlısı\n" +" -U, --uuid <uuid> UUID=<uuid>'nin eÅŸ anlamlısı\n" +" LABEL=<etiket> aygıtı dosya sistemi etiketi ile belirtir\n" +" UUID=<uuid> aygıtı dosya sistemi UUID'si ile belirtir\n" +" PARTLABEL=<etiket> aygıtı disk bölümü etiketi ile belirtir\n" +" PARTUUID=<uuid> aygıtı disk bölümü UUID'si ile belirtir\n" #: sys-utils/mount.c:439 #, c-format @@ -16009,6 +15369,9 @@ msgid "" " <directory> mountpoint for bind mounts (see --bind/rbind)\n" " <file> regular file for loopdev setup\n" msgstr "" +" <device> aygıtı yol ile belirtir\n" +" <directory> bind'in baÄŸlandığı baÄŸlanma noktası(bakın --bind/rbind)\n" +" <file> loopdev kurulumu için sıradan dosya\n" #: sys-utils/mount.c:444 #, c-format @@ -16019,6 +15382,11 @@ msgid "" " -M, --move move a subtree to some other place\n" " -R, --rbind mount a subtree and all submounts somewhere else\n" msgstr "" +"\n" +"Ä°ÅŸlemler:\n" +" -B, --bind bir alt aÄŸacı baÅŸka bir yere baÄŸla (-o bind ile aynı)\n" +" -M, --move bir alt aÄŸacı baÅŸka bir yere taşı\n" +" -R, --rbind bir alt aÄŸacı ya da tüm alt baÄŸlamaları baÅŸka bir yere baÄŸla\n" #: sys-utils/mount.c:449 #, c-format @@ -16028,6 +15396,10 @@ msgid "" " --make-private mark a subtree as private\n" " --make-unbindable mark a subtree as unbindable\n" msgstr "" +" --make-shared bir alt aÄŸacı paylaşılan olarak iÅŸaretle\n" +" --make-slave bir alt aÄŸacı yardımcı olarak iÅŸaretle\n" +" --make-private bir alt aÄŸacı özel olarak iÅŸaretle\n" +" --make-unbindable bir alt aÄŸacı ayrılamaz olarak iÅŸaretle\n" #: sys-utils/mount.c:454 #, c-format @@ -16037,21 +15409,22 @@ msgid "" " --make-rprivate recursively mark a whole subtree as private\n" " --make-runbindable recursively mark a whole subtree as unbindable\n" msgstr "" +" --make-rshared içiçe bütün bir alt aÄŸacı paylaşılan olarak iÅŸaretle\n" +" --make-rslave içiçe bütün bir alt aÄŸacı yardımcı olarak iÅŸaretle\n" +" --make-rprivate içiçe bütün bir alt aÄŸacı özel olarak iÅŸaretle\n" +" --make-runbindable içiçe bütün bir alt aÄŸacı ayrılamaz olarak iÅŸaretle\n" #: sys-utils/mount.c:540 sys-utils/umount.c:444 -#, fuzzy msgid "libmount context allocation failed" -msgstr "mount: baÄŸlanamadı" +msgstr "libmount içeriÄŸi tahsis edilemedi" #: sys-utils/mount.c:597 sys-utils/umount.c:497 -#, fuzzy msgid "failed to set options pattern" -msgstr "%s disk bölümüne yazarken hata oluÅŸtu\n" +msgstr "seçenek desenini ayarlanamadı" #: sys-utils/mount.c:749 -#, fuzzy msgid "source specified more than once" -msgstr "Diskte bulunan silindir sayısından büyük bir sayı belirttiniz" +msgstr "kaynak birden fazla kez belirtildi" #: sys-utils/mountpoint.c:118 #, c-format @@ -16059,10 +15432,12 @@ msgid "" " %1$s [-qd] /path/to/directory\n" " %1$s -x /dev/device\n" msgstr "" +" %1$s [-qd] /dizine/giden/yol\n" +" %1$s -x /dev/aygıt\n" #: sys-utils/mountpoint.c:122 msgid "Check whether a directory or file is a mountpoint.\n" -msgstr "" +msgstr "Bir dosya ya da dizinin baÄŸlama noktası olup olmadığını kontrol et.\n" #: sys-utils/mountpoint.c:125 msgid "" @@ -16070,323 +15445,296 @@ msgid "" " -d, --fs-devno print maj:min device number of the filesystem\n" " -x, --devno print maj:min device number of the block device\n" msgstr "" +" -q, --quiet sessiz kipi - hiçbir ÅŸey yazdırma\n" +" -d, --fs-devno dosya sisteminin üst:alt aygıt numarasını yazdır\n" +" -x, --devno blok aygıtının üst:alt aygıt numarasını yazdır\n" #: sys-utils/mountpoint.c:194 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s is not a mountpoint\n" -msgstr "kök düğümü bir dizin deÄŸil" +msgstr "%s bir baÄŸlama noktası deÄŸil\n" #: sys-utils/mountpoint.c:200 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s is a mountpoint\n" -msgstr "%s baÄŸlı.\t" +msgstr "%s bir baÄŸlantı noktasıdır.\n" #: sys-utils/nsenter.c:73 sys-utils/setarch.c:93 sys-utils/unshare.c:246 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid " %s [options] [<program> [<argument>...]]\n" -msgstr "kullanımı: %s program [arg ...]\n" +msgstr " %s [seçenekler] [<program> [<argümanlar>...]]\n" #: sys-utils/nsenter.c:77 msgid "Run a program with namespaces of other processes.\n" -msgstr "" +msgstr "DiÄŸer süreçlerin isim uzayı ile bir program çalıştır.\n" #: sys-utils/nsenter.c:80 #, fuzzy +#| msgid " -a, --all print all devices\n" msgid " -a, --all enter all namespaces\n" -msgstr " -h, --help Bu yardım iletisini gösterir\n" +msgstr " -a, --all bütün aygıtları yazdır\n" #: sys-utils/nsenter.c:81 msgid " -t, --target <pid> target process to get namespaces from\n" -msgstr "" +msgstr " -t, --target <pid> isim uzayının alınacağı hedef süreç\n" #: sys-utils/nsenter.c:82 -#, fuzzy msgid " -m, --mount[=<file>] enter mount namespace\n" -msgstr " -h, --help Bu yardım iletisini gösterir\n" +msgstr " -m, --mount[=<dosya>] mount isim uzayını gir\n" #: sys-utils/nsenter.c:83 -#, fuzzy msgid " -u, --uts[=<file>] enter UTS namespace (hostname etc)\n" -msgstr " -V, --version Sürüm bilgilerini gösterir\n" +msgstr " -u, --uts[=<dosya>] UTS isim uzayını gir (makina adı vb)\n" #: sys-utils/nsenter.c:84 -#, fuzzy msgid " -i, --ipc[=<file>] enter System V IPC namespace\n" -msgstr " -V, --version Sürüm bilgilerini gösterir\n" +msgstr " -i, --ipc[=<dosya>] System V IPC isim uzayını gir\n" #: sys-utils/nsenter.c:85 -#, fuzzy msgid " -n, --net[=<file>] enter network namespace\n" -msgstr " -Q, --quiet-output Normalde verilen çıktı verilmez\n" +msgstr " -n, --net[=<dosya>] aÄŸ isim uzayını gir\n" #: sys-utils/nsenter.c:86 -#, fuzzy msgid " -p, --pid[=<file>] enter pid namespace\n" -msgstr " -Q, --quiet-output Normalde verilen çıktı verilmez\n" +msgstr " -p, --pid[=<dosya>] pid isim uzayını gir\n" #: sys-utils/nsenter.c:87 -#, fuzzy msgid " -C, --cgroup[=<file>] enter cgroup namespace\n" -msgstr " -h, --help Bu yardım iletisini gösterir\n" +msgstr " -C, --cgroup[=<dosya>] cgroup isim uzayını gir\n" #: sys-utils/nsenter.c:88 -#, fuzzy msgid " -U, --user[=<file>] enter user namespace\n" -msgstr " -V, --version Sürüm bilgilerini gösterir\n" +msgstr " -U, --user[=<dosya>] kullanıcı isim uzayını gir\n" #: sys-utils/nsenter.c:89 -#, fuzzy msgid " -S, --setuid <uid> set uid in entered namespace\n" -msgstr " -V, --version Sürüm bilgilerini gösterir\n" +msgstr " -S, --setuid <uid> girilen isim uzayındaki uid'yi ayarla\n" #: sys-utils/nsenter.c:90 -#, fuzzy msgid " -G, --setgid <gid> set gid in entered namespace\n" -msgstr " -V, --version Sürüm bilgilerini gösterir\n" +msgstr " -G, --setgid <gid> girilen isim uzayındaki gid'yi ayarla\n" #: sys-utils/nsenter.c:91 msgid " --preserve-credentials do not touch uids or gids\n" -msgstr "" +msgstr " --preserve-credentials uid ya da gid'lere dokunmaz\n" #: sys-utils/nsenter.c:92 msgid " -r, --root[=<dir>] set the root directory\n" -msgstr "" +msgstr " -r, --root[=<dizin>] kök dizini ayarla\n" #: sys-utils/nsenter.c:93 msgid " -w, --wd[=<dir>] set the working directory\n" -msgstr "" +msgstr " -w, --wd[=<dizin>] çalışma dizinini ayarla\n" #: sys-utils/nsenter.c:94 msgid " -F, --no-fork do not fork before exec'ing <program>\n" -msgstr "" +msgstr " -F, --no-fork <program>ı exec'lemeden önce çatallanma\n" #: sys-utils/nsenter.c:96 msgid " -Z, --follow-context set SELinux context according to --target PID\n" -msgstr "" +msgstr " -Z, --follow-context SELinux içeriÄŸini --target PID'e göre ayarla\n" #: sys-utils/nsenter.c:122 #, c-format msgid "neither filename nor target pid supplied for %s" -msgstr "" +msgstr "%s için ne dosya ismi ne de hedef pid saÄŸlandı" #: sys-utils/nsenter.c:310 -#, fuzzy msgid "failed to parse uid" -msgstr "%s: açılamıyor: %s\n" +msgstr "uid ayrıştırılamadı" #: sys-utils/nsenter.c:314 -#, fuzzy msgid "failed to parse gid" -msgstr "%s: açılamıyor: %s\n" +msgstr "gid ayrıştırılamadı" #: sys-utils/nsenter.c:350 msgid "no target PID specified for --follow-context" -msgstr "" +msgstr "--follow-context için hedef PID belirtilmedi" #: sys-utils/nsenter.c:352 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "failed to get %d SELinux context" -msgstr "düğümler yazılamıyor" +msgstr "%d SELinux içeriÄŸi alınamadı" #: sys-utils/nsenter.c:355 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "failed to set exec context to '%s'" -msgstr "%s disk bölümüne yazarken hata oluÅŸtu\n" +msgstr "çalıştırma içeriÄŸi '%s' olarak ayarlanamadı" #: sys-utils/nsenter.c:362 #, fuzzy +#| msgid "no target PID specified for --follow-context" msgid "no target PID specified for --all" -msgstr "Diskte bulunan silindir sayısından büyük bir sayı belirttiniz" +msgstr "--follow-context için hedef PID belirtilmedi" #: sys-utils/nsenter.c:426 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "reassociate to namespace '%s' failed" -msgstr "ayrılmış semafor sayısı = %d\n" +msgstr "isim uzayı '%s'e yeniden iliÅŸkilendirme baÅŸarısız" #: sys-utils/nsenter.c:442 -#, fuzzy msgid "cannot open current working directory" -msgstr "%s için kip deÄŸiÅŸtirilirken hata: %s\n" +msgstr "mevcut çalışılan dizin açılamıyor" #: sys-utils/nsenter.c:449 -#, fuzzy msgid "change directory by root file descriptor failed" -msgstr "eriÅŸim baÅŸarısız" +msgstr "root dosya tanımlayıcı tarafından dizine girilemedi" #: sys-utils/nsenter.c:452 -#, fuzzy msgid "chroot failed" -msgstr "mount baÅŸarısız" +msgstr "chroot baÅŸarısız" #: sys-utils/nsenter.c:462 -#, fuzzy msgid "change directory by working directory file descriptor failed" -msgstr "eriÅŸim baÅŸarısız" +msgstr "çalışılan dizin dosya tanımlayıcı tarafından dizine girilemedi" #: sys-utils/nsenter.c:473 sys-utils/setpriv.c:813 sys-utils/setpriv.c:817 -#, fuzzy msgid "setgroups failed" -msgstr "%s açılamadı" +msgstr "setgroups baÅŸarısız" #: sys-utils/pivot_root.c:33 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid " %s [options] new_root put_old\n" -msgstr "Kullanımı: %s [seçenekler] aygıt ...\n" +msgstr " %s [seçenekler] new_root put_old\n" #: sys-utils/pivot_root.c:37 -#, fuzzy msgid "Change the root filesystem.\n" -msgstr "%s için dosya sistemi denetimi ÅŸart.\n" +msgstr "Kök dosya sistemini deÄŸiÅŸtir.\n" #: sys-utils/pivot_root.c:75 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "failed to change root from `%s' to `%s'" -msgstr "%s disk bölümüne yazarken hata oluÅŸtu\n" +msgstr "root `%s' den `%s' e deÄŸiÅŸtirilemedi" #: sys-utils/prlimit.c:75 msgid "address space limit" -msgstr "" +msgstr "adres uzayı sınırı" #: sys-utils/prlimit.c:76 -#, fuzzy msgid "max core file size" -msgstr "'%s' dosyası açılamıyor" +msgstr "azami çekirdek dosya boyutu" #: sys-utils/prlimit.c:77 msgid "CPU time" -msgstr "" +msgstr "Ä°ÅŸlemci zamanı" #: sys-utils/prlimit.c:77 -#, fuzzy msgid "seconds" -msgstr "DOS ikincil" +msgstr "saniye" #: sys-utils/prlimit.c:78 msgid "max data size" -msgstr "" +msgstr "azami veri boyutu" #: sys-utils/prlimit.c:79 -#, fuzzy msgid "max file size" -msgstr "düğüm sayısı hatalı" +msgstr "azami dosya boyutu" #: sys-utils/prlimit.c:80 -#, fuzzy msgid "max number of file locks held" -msgstr "azami bölüt sayısı = %lu\n" +msgstr "tutulan azami dosya kilidi sayısı" #: sys-utils/prlimit.c:80 -#, fuzzy msgid "locks" -msgstr "%ld blok\n" +msgstr "kilitler" #: sys-utils/prlimit.c:81 msgid "max locked-in-memory address space" -msgstr "" +msgstr "azami kilitlenmiÅŸ bellek adres uzayı" #: sys-utils/prlimit.c:82 msgid "max bytes in POSIX mqueues" -msgstr "" +msgstr "POSIX ileti kuyruklarındaki azami bayt" #: sys-utils/prlimit.c:83 msgid "max nice prio allowed to raise" -msgstr "" +msgstr "yükseltilebilecek azami nice önceliÄŸi" #: sys-utils/prlimit.c:84 -#, fuzzy msgid "max number of open files" -msgstr "azami bölüt sayısı = %lu\n" +msgstr "azami açık dosya sayısı" #: sys-utils/prlimit.c:84 -#, fuzzy msgid "files" -msgstr "(Sonraki dosya: %s)" +msgstr "dosyalar" #: sys-utils/prlimit.c:85 -#, fuzzy msgid "max number of processes" -msgstr "azami bölüt sayısı = %lu\n" +msgstr "azami süreç sayısı" #: sys-utils/prlimit.c:85 -#, fuzzy msgid "processes" -msgstr "%s: \"%s\" süreci bulunamıyor\n" +msgstr "süreçler" #: sys-utils/prlimit.c:86 msgid "max resident set size" -msgstr "" +msgstr "azami kalıcı küme boyutu" #: sys-utils/prlimit.c:87 -#, fuzzy msgid "max real-time priority" -msgstr "getpriority" +msgstr "azami gerçek-zaman önceliÄŸi" #: sys-utils/prlimit.c:88 msgid "timeout for real-time tasks" -msgstr "" +msgstr "gerçek-zamanlı iÅŸler için zaman aşımı" #: sys-utils/prlimit.c:88 msgid "microsecs" -msgstr "" +msgstr "mikrosaniye" #: sys-utils/prlimit.c:89 -#, fuzzy msgid "max number of pending signals" -msgstr "azami bölüt sayısı = %lu\n" +msgstr "bekleyen azami sinyal sayısı" #: sys-utils/prlimit.c:89 msgid "signals" -msgstr "" +msgstr "sinyaller" #: sys-utils/prlimit.c:90 msgid "max stack size" -msgstr "" +msgstr "azami yığın boyutu" #: sys-utils/prlimit.c:123 -#, fuzzy msgid "resource name" -msgstr "Kullanıcı ismi kuraldışı" +msgstr "kaynak ismi" #: sys-utils/prlimit.c:124 -#, fuzzy msgid "resource description" -msgstr "blok aygıtı " +msgstr "kaynak tanımlayıcı" #: sys-utils/prlimit.c:125 msgid "soft limit" -msgstr "" +msgstr "ilk sınır" #: sys-utils/prlimit.c:126 msgid "hard limit (ceiling)" -msgstr "" +msgstr "son sınır (yuvarlanıyor)" #: sys-utils/prlimit.c:127 -#, fuzzy msgid "units" -msgstr "Birim" +msgstr "birimler" #: sys-utils/prlimit.c:161 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid " %s [options] [-p PID]\n" -msgstr "Kullanımı: %s [seçenekler] aygıt ...\n" +msgstr " %s [seçenekler] [-p PID]\n" #: sys-utils/prlimit.c:163 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid " %s [options] COMMAND\n" -msgstr "Kullanımı: %s [seçenekler] aygıt ...\n" +msgstr " %s [seçenekler] KOMUT\n" #: sys-utils/prlimit.c:166 msgid "Show or change the resource limits of a process.\n" -msgstr "" +msgstr "Bir sürecin kaynak sınırlarını göster ya da deÄŸiÅŸtir.\n" #: sys-utils/prlimit.c:168 -#, fuzzy msgid "" "\n" "General Options:\n" msgstr "" "\n" -"%d disk bölümü:\n" +"Genel Seçenekler:\n" #: sys-utils/prlimit.c:169 msgid "" @@ -16398,13 +15746,21 @@ msgid "" " -h, --help display this help and exit\n" " -V, --version output version information and exit\n" msgstr "" +" -p, --pid <pid> süreç kimliÄŸi\n" +" -o, --output <liste> kullanılacak çıktı kolonlarını listele\n" +" --noheadings baÅŸlıkları yazma\n" +" --raw ham çıktı biçimini kullan\n" +" --verbose ayrıntılı çıktı\n" +" -h, --help bu yardım metnini göster ve çık\n" +" -V, --version sürüm bilgisini göster ve çık\n" #: sys-utils/prlimit.c:177 -#, fuzzy msgid "" "\n" "Resources Options:\n" -msgstr "tehlikeli seçenekler:" +msgstr "" +"\n" +"Kaynak Seçenekleri:\n" #: sys-utils/prlimit.c:178 msgid "" @@ -16426,136 +15782,145 @@ msgid "" " -y, --rttime CPU time in microseconds a process scheduled\n" " under real-time scheduling\n" msgstr "" +" -c, --core oluÅŸturulan çekirdek dosyalarının azami boyutu\n" +" -d, --data bir sürecin veri diliminin azami boyutu\n" +" -e, --nice izin verilen azami nice önceliÄŸi\n" +" -f, --fsize süreç tarafından yazılan dosyaların azami boyutu\n" +" -i, --sigpending bekleyen azami sinyal sayısı\n" +" -l, --memlock bir sürecin bellekte sabitleyebileceÄŸi azami boyut\n" +" -m, --rss azami kalıcı küme boyutu\n" +" -n, --nofile azami açık dosya sayısı\n" +" -q, --msgqueue POSIX ileti kuyruÄŸundaki azami baytlar\n" +" -r, --rtprio azami gerçek zamanlı zamanlama önceliÄŸi\n" +" -s, --stack azami yığın boyutu\n" +" -t, --cpu iÅŸlemci zamanının saniye olarak azami miktarı\n" +" -u, --nproc azami kullanıcı süreci sayısı\n" +" -v, --as sanal bellek boyutu\n" +" -x, --locks azami dosya kilidi sayısı\n" +" -y, --rttime gerçek zamanlı zamanlama altında bir sürecin\n" +" zamanlandığı iÅŸlemci zamanı, mikrosaniye olarak\n" #: sys-utils/prlimit.c:243 sys-utils/prlimit.c:249 sys-utils/prlimit.c:365 #: sys-utils/prlimit.c:370 msgid "unlimited" -msgstr "" +msgstr "sınırsız" #: sys-utils/prlimit.c:331 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "failed to get old %s limit" -msgstr "%s disk bölümüne yazarken hata oluÅŸtu\n" +msgstr "eski %s sınırı alınamadı" #: sys-utils/prlimit.c:355 #, c-format msgid "the soft limit %s cannot exceed the hard limit" -msgstr "" +msgstr "ilk sınır %s son sınırı aÅŸamaz" #: sys-utils/prlimit.c:362 #, c-format msgid "New %s limit for pid %d: " -msgstr "" +msgstr "Yeni %s sınırı pid %d için: " #: sys-utils/prlimit.c:377 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "failed to set the %s resource limit" -msgstr "%s disk bölümüne yazarken hata oluÅŸtu\n" +msgstr "%s kaynak sınırı ayarlanamadı" #: sys-utils/prlimit.c:378 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "failed to get the %s resource limit" -msgstr "%s disk bölümüne yazarken hata oluÅŸtu\n" +msgstr "%s kaynak sınırı alınamadı" #: sys-utils/prlimit.c:455 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "failed to parse %s limit" -msgstr "%s: açılamıyor: %s\n" +msgstr "%s sınırı ayrıştırılamadı" #: sys-utils/prlimit.c:584 msgid "option --pid may be specified only once" -msgstr "" +msgstr "--pid seçeneÄŸi sadece bir defa belirtilmeli" #: sys-utils/prlimit.c:614 -#, fuzzy msgid "options --pid and COMMAND are mutually exclusive" -msgstr "" -"%s: --adjust ve --noadjfile seçenekleri birbiriyle çeliÅŸir.\n" -"Siz ikisini de belirtmiÅŸsiniz.\n" +msgstr "--pid ve KOMUT karşılıklı dışlayandır" #: sys-utils/readprofile.c:107 msgid "Display kernel profiling information.\n" -msgstr "" +msgstr "Çekirdek profilleme bilgisini göster.\n" #: sys-utils/readprofile.c:111 #, c-format msgid " -m, --mapfile <mapfile> (defaults: \"%s\" and\n" -msgstr "" +msgstr " -m, --mapfile <eÅŸlemedosyası> (varsayılanlar: \"%s\" ve\n" #: sys-utils/readprofile.c:113 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid " \"%s\")\n" -msgstr " Bölüm Ä°lk Son Sektör Dosya\n" +msgstr " \"%s\")\n" #: sys-utils/readprofile.c:115 #, c-format msgid " -p, --profile <pro-file> (default: \"%s\")\n" -msgstr "" +msgstr " -p, --profile <pro-dosya> (varsayılan: \"%s\")\n" #: sys-utils/readprofile.c:116 msgid " -M, --multiplier <mult> set the profiling multiplier to <mult>\n" -msgstr "" +msgstr " -M, --multiplier <mult> profilleme çarpanını <mult> olarak ayarla\n" #: sys-utils/readprofile.c:117 -#, fuzzy msgid " -i, --info print only info about the sampling step\n" -msgstr " -u, --unqote Çıktı tırnak içine alınmaz\n" +msgstr " -i, --info sadece örnekleme adımları için bilgi göster\n" #: sys-utils/readprofile.c:118 -#, fuzzy msgid " -v, --verbose print verbose data\n" -msgstr " -V, --version Sürüm bilgilerini gösterir\n" +msgstr " -v, --verbose ayrıntılı veriyi göster\n" #: sys-utils/readprofile.c:119 -#, fuzzy msgid " -a, --all print all symbols, even if count is 0\n" -msgstr " -h, --help Bu yardım iletisini gösterir\n" +msgstr " -a, --all sayı 0 olsa da bütün sembolleri yazdır\n" #: sys-utils/readprofile.c:120 msgid " -b, --histbin print individual histogram-bin counts\n" -msgstr "" +msgstr " -b, --histbin her bir histogram kutusunun sayısını yazdır\n" #: sys-utils/readprofile.c:121 msgid " -s, --counters print individual counters within functions\n" -msgstr "" +msgstr " -s, --counters fonksiyonlardaki her bir sayıcıyı yazdır\n" #: sys-utils/readprofile.c:122 -#, fuzzy msgid " -r, --reset reset all the counters (root only)\n" -msgstr " -T, --test getopt(1) sürümü için test\n" +msgstr " -r, --reset bütün sayıcıları sıfırla (sadece root)\n" #: sys-utils/readprofile.c:123 msgid " -n, --no-auto disable byte order auto-detection\n" -msgstr "" +msgstr " -n, --no-auto bayt sıralaması otomatik algılanmasını kapat\n" #: sys-utils/readprofile.c:240 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "error writing %s" -msgstr "%s yazılırken hata: %s" +msgstr "%s yazılırken hata" #: sys-utils/readprofile.c:271 msgid "Assuming reversed byte order. Use -n to force native byte order." -msgstr "" +msgstr "Ters bayt sıralaması göz önüne alınıyor. Yerel bayt sıralamasını zorlamak için -f kullanın" #: sys-utils/readprofile.c:286 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Sampling_step: %u\n" -msgstr "Örnekleme_adımı: %i\n" +msgstr "Örnekleme_adımı: %u\n" #: sys-utils/readprofile.c:302 sys-utils/readprofile.c:323 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s(%i): wrong map line" -msgstr "%s: %s(%i): eÅŸlem satırı yanlış\n" +msgstr "%s(%i): eÅŸlem satırı yanlış" #: sys-utils/readprofile.c:313 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "can't find \"_stext\" in %s" -msgstr "%s: \"_stext\" %s içinde bulunamıyor\n" +msgstr "\"_stext\" %s içinde bulunamıyor" #: sys-utils/readprofile.c:346 -#, fuzzy msgid "profile address out of range. Wrong map file?" -msgstr "%s: profil adresi kapsamdışı. EÅŸlem dosyası yanlış olabilir mi?\n" +msgstr "profil adresi kapsamdışı. EÅŸlem dosyası yanlış olabilir mi?" #: sys-utils/readprofile.c:404 msgid "total" @@ -16563,11 +15928,11 @@ msgstr "toplam" #: sys-utils/renice.c:52 msgid "process ID" -msgstr "" +msgstr "süreç kimliÄŸi" #: sys-utils/renice.c:53 msgid "process group ID" -msgstr "" +msgstr "süreç grup kimliÄŸi" #: sys-utils/renice.c:61 #, c-format @@ -16576,64 +15941,64 @@ msgid "" " %1$s [-n] <priority> -g|--pgrp <pgid>...\n" " %1$s [-n] <priority> -u|--user <user>...\n" msgstr "" +" %1$s [-n] <öncelik> [-p|--pid] <pid>...\n" +" %1$s [-n] <öncelik> -g|--pgrp <pgid>...\n" +" %1$s [-n] <öncelik> -u|--user <kullanıcı>...\n" #: sys-utils/renice.c:67 msgid "Alter the priority of running processes.\n" -msgstr "" +msgstr "Çalışan süreçlerin önceliklerini deÄŸiÅŸtir.\n" #: sys-utils/renice.c:70 -#, fuzzy msgid " -n, --priority <num> specify the nice increment value\n" -msgstr "Silindir sayısını verin: " +msgstr " -n, --priority <sayı> nice arttırım deÄŸerini belirt\n" #: sys-utils/renice.c:71 -#, fuzzy msgid " -p, --pid <id> interpret argument as process ID (default)\n" -msgstr " -u, --unqote Çıktı tırnak içine alınmaz\n" +msgstr " -p, --pid <kimlik> argümanı süreç kimliÄŸi olarak yorumla (varsayılan)\n" #: sys-utils/renice.c:72 msgid " -g, --pgrp <id> interpret argument as process group ID\n" -msgstr "" +msgstr " -g, --pgrp <kimlik> argümanı grup kimliÄŸi olarak ayarla\n" #: sys-utils/renice.c:73 msgid " -u, --user <name>|<id> interpret argument as username or user ID\n" -msgstr "" +msgstr " -u, --user <isim>|<kimlik> argümanı kullanıcı ismi veya kullanıcı kimliÄŸi olarak yorumla\n" #: sys-utils/renice.c:86 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "failed to get priority for %d (%s)" -msgstr "%s disk bölümüne yazarken hata oluÅŸtu\n" +msgstr "%d için öncelik alınamadı (%s)" #: sys-utils/renice.c:99 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "failed to set priority for %d (%s)" -msgstr "%s disk bölümüne yazarken hata oluÅŸtu\n" +msgstr "%d için öncelik ayarlanamadı (%s)" #: sys-utils/renice.c:104 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%d (%s) old priority %d, new priority %d\n" -msgstr "%d: eski öncelik %d, yeni öncelik %d\n" +msgstr "%d (%s) eski öncelik %d, yeni öncelik %d\n" #: sys-utils/renice.c:176 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "unknown user %s" -msgstr "%s: Bilinmeyen komut: %s\n" +msgstr "bilinmeyen kullanıcı %s" #. TRANSLATORS: The first %s is one of the above #. * three ID names. Read: "bad value for %s: %s" #: sys-utils/renice.c:185 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "bad %s value: %s" -msgstr "zaman aşımı deÄŸeri hatalı: %s" +msgstr "hatalı %s deÄŸeri: %s" #: sys-utils/rtcwake.c:98 msgid "Enter a system sleep state until a specified wakeup time.\n" -msgstr "" +msgstr "Bir uyanma zamanı belirtilene kadar sistem uyuma durumu girin.\n" #: sys-utils/rtcwake.c:101 -#, fuzzy msgid " -a, --auto reads the clock mode from adjust file (default)\n" -msgstr " -h, --help Bu yardım iletisini gösterir\n" +msgstr " -a, --auto ayarlama dosyasından saat kipini okur (varsayılan)\n" #: sys-utils/rtcwake.c:103 #, c-format @@ -16641,760 +16006,725 @@ msgid "" " -A, --adjfile <file> specifies the path to the adjust file\n" " the default is %s\n" msgstr "" +" -A, --adjfile <dosya> ayarlama dosyasının yolunu belirtir\n" +" varsayılan %s\n" #: sys-utils/rtcwake.c:105 msgid " --date <timestamp> date time of timestamp to wake\n" -msgstr "" +msgstr " --date <zamandamgası> uyanılacak zaman damgası tarihi\n" #: sys-utils/rtcwake.c:106 msgid " -d, --device <device> select rtc device (rtc0|rtc1|...)\n" -msgstr "" +msgstr " -d, --device <aygıt> rtc aygıtını seç (rtc0|rtc1|...)\n" #: sys-utils/rtcwake.c:107 msgid " -n, --dry-run does everything, but suspend\n" -msgstr "" +msgstr " -n, --dry-run herÅŸeyi yap ama beklet\n" #: sys-utils/rtcwake.c:108 -#, fuzzy msgid " -l, --local RTC uses local timezone\n" -msgstr " -h, --help Bu yardım iletisini gösterir\n" +msgstr " -l, --local RTC yerel zaman dilimini kullanır\n" #: sys-utils/rtcwake.c:109 msgid " --list-modes list available modes\n" -msgstr "" +msgstr " --list-modes kullanılabilir kipleri listele\n" #: sys-utils/rtcwake.c:110 msgid " -m, --mode <mode> standby|mem|... sleep mode\n" -msgstr "" +msgstr " -m, --mode <kip> standby|mem|... uyku kipi\n" #: sys-utils/rtcwake.c:111 msgid " -s, --seconds <seconds> seconds to sleep\n" -msgstr "" +msgstr " -s, --seconds <saniye> uyunacak saniye\n" #: sys-utils/rtcwake.c:112 msgid " -t, --time <time_t> time to wake\n" -msgstr "" +msgstr " -t, --time <time_t> uyanma zamanı\n" #: sys-utils/rtcwake.c:113 -#, fuzzy msgid " -u, --utc RTC uses UTC\n" -msgstr " -V, --version Sürüm bilgilerini gösterir\n" +msgstr " -u, --utc RTC UTC kullanır\n" #: sys-utils/rtcwake.c:114 -#, fuzzy msgid " -v, --verbose verbose messages\n" -msgstr " -V, --version Sürüm bilgilerini gösterir\n" +msgstr " -v, --verbose ayrıntılı iletiler\n" #: sys-utils/rtcwake.c:167 -#, fuzzy msgid "read rtc time failed" -msgstr "gettimeofday baÅŸarısız" +msgstr "rtc zamanı okunamadı" #: sys-utils/rtcwake.c:173 -#, fuzzy msgid "read system time failed" -msgstr "ayrılmış semafor sayısı = %d\n" +msgstr "sistem zamanı okunamadı" #: sys-utils/rtcwake.c:189 -#, fuzzy msgid "convert rtc time failed" -msgstr "" -"\n" -"Dosya kapatılırken hata\n" +msgstr "rtc zamanı dönüştürülemedi" #: sys-utils/rtcwake.c:237 msgid "set rtc wake alarm failed" -msgstr "" +msgstr "rtc uyanma alarmı ayarlanamadı" #: sys-utils/rtcwake.c:307 #, c-format msgid "unexpected third line in: %s: %s" -msgstr "" +msgstr "%s içinde beklenmeyen üçüncü satır: %s" #: sys-utils/rtcwake.c:320 sys-utils/rtcwake.c:624 -#, fuzzy msgid "read rtc alarm failed" -msgstr "ayrılmış semafor sayısı = %d\n" +msgstr "rtc alarmı okunamadı" #: sys-utils/rtcwake.c:325 #, c-format msgid "alarm: off\n" -msgstr "" +msgstr "alarm: kapalı\n" #: sys-utils/rtcwake.c:338 -#, fuzzy msgid "convert time failed" -msgstr "gettimeofday baÅŸarısız" +msgstr "zaman dönüştürülemedi" #: sys-utils/rtcwake.c:343 #, c-format msgid "alarm: on %s" -msgstr "" +msgstr "alarm: %s de" #: sys-utils/rtcwake.c:387 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "could not read: %s" -msgstr "%s açılamadı\n" +msgstr "okunamadı: %s" #: sys-utils/rtcwake.c:467 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "unrecognized suspend state '%s'" -msgstr " %s: disk bölümleme tablosu türü tanınmıyor\n" +msgstr " %s: disk bölümleme tablosu türü tanınmıyor" #: sys-utils/rtcwake.c:475 -#, fuzzy msgid "invalid seconds argument" -msgstr "kimlik geçersiz" +msgstr "geçersiz saniye argümanı" #: sys-utils/rtcwake.c:479 -#, fuzzy msgid "invalid time argument" -msgstr "kimlik geçersiz" +msgstr "geçersiz zaman argümanı" #: sys-utils/rtcwake.c:506 #, c-format msgid "%s: assuming RTC uses UTC ...\n" -msgstr "" +msgstr "%s: RTC'nin UTC kullandığı varsayılıyor ...\n" #: sys-utils/rtcwake.c:511 -#, fuzzy msgid "Using UTC time.\n" -msgstr "%s kullanarak.\n" +msgstr "UTC zamanı kullanıyor.\n" #: sys-utils/rtcwake.c:512 -#, fuzzy msgid "Using local time.\n" -msgstr "%s kullanarak.\n" +msgstr "Yerel zamanı kullan.\n" #: sys-utils/rtcwake.c:515 msgid "must provide wake time (see --seconds, --time and --date options)" -msgstr "" +msgstr "uyanma zamanı verilmeli (--seconds, --time and --date seçeneklerini gör)" #: sys-utils/rtcwake.c:521 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s not enabled for wakeup events" -msgstr "%s: %s bir lp aygıtı deÄŸil.\n" +msgstr "%s uyanma olayları için etkin deÄŸil" #: sys-utils/rtcwake.c:528 #, c-format msgid "alarm %ld, sys_time %ld, rtc_time %ld, seconds %u\n" -msgstr "" +msgstr "alarm %ld, sys_time %ld, rtc_time %ld, saniye %u\n" #: sys-utils/rtcwake.c:535 #, c-format msgid "time doesn't go backward to %s" -msgstr "" +msgstr "zaman %s'e geri gitmez" #: sys-utils/rtcwake.c:545 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: wakeup using %s at %s" -msgstr "%s@%s den ileti var (%s üzerinden, ÅŸu an %s) ..." +msgstr "%s: %s kullanılarak %s'de uyan" #: sys-utils/rtcwake.c:549 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: wakeup from \"%s\" using %s at %s" -msgstr "%s@%s den ileti var (%s üzerinden, ÅŸu an %s) ..." +msgstr "%s: \"%s\"den %s kullanarak %s'de uyan" #: sys-utils/rtcwake.c:559 #, c-format msgid "suspend mode: no; leaving\n" -msgstr "" +msgstr "askıya alma kipi: hayır; çıkılıyor\n" #: sys-utils/rtcwake.c:568 #, c-format msgid "suspend mode: off; executing %s\n" -msgstr "" +msgstr "askıya alma kipi: kapalı; %s yürütülüyor\n" #: sys-utils/rtcwake.c:587 #, c-format msgid "suspend mode: on; reading rtc\n" -msgstr "" +msgstr "askıya alma kipi: açık; rtc okunuyor\n" #: sys-utils/rtcwake.c:592 -#, fuzzy msgid "rtc read failed" -msgstr "(Sonraki dosya: %s)" +msgstr "rtc okunamadı" #: sys-utils/rtcwake.c:604 #, c-format msgid "suspend mode: disable; disabling alarm\n" -msgstr "" +msgstr "bekletme modu: kapat; alarm kapatılıyor\n" #: sys-utils/rtcwake.c:608 #, c-format msgid "suspend mode: show; printing alarm info\n" -msgstr "" +msgstr "bekleteme modu: göster; alarm bilgisini yazdır\n" #: sys-utils/rtcwake.c:615 #, c-format msgid "suspend mode: %s; suspending system\n" -msgstr "" +msgstr "bekletme modu: %s; sistem duraklatılıyor\n" #: sys-utils/rtcwake.c:629 msgid "disable rtc alarm interrupt failed" -msgstr "" +msgstr "rtc alarm kesilmesi kapatılamadı" #: sys-utils/setarch.c:48 #, c-format msgid "Switching on %s.\n" -msgstr "" +msgstr "%s e geçiliyor.\n" #: sys-utils/setarch.c:91 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid " %s <arch> [options] [<program> [<argument>...]]\n" -msgstr "kullanımı: %s program [arg ...]\n" +msgstr " %s <arch> [seçenekler] [<program> [<argümanlar>...]]\n" #: sys-utils/setarch.c:96 msgid "Change the reported architecture and set personality flags.\n" -msgstr "" +msgstr "Raporlanan mimariyi deÄŸiÅŸtir ve kiÅŸisellik bayraklarını ayarla.\n" #: sys-utils/setarch.c:99 msgid " -B, --32bit turns on ADDR_LIMIT_32BIT\n" -msgstr "" +msgstr " -B, --32bit ADDR_LIMIT_32BIT'i aç\n" #: sys-utils/setarch.c:100 msgid " -F, --fdpic-funcptrs makes function pointers point to descriptors\n" -msgstr "" +msgstr " -F, --fdpic-funcptrs fonksiyon iÅŸaretçilerinin tanımlayıcılara iÅŸaret etmesini saÄŸlar\n" #: sys-utils/setarch.c:101 msgid " -I, --short-inode turns on SHORT_INODE\n" -msgstr "" +msgstr " -I, --short-inode KISA_INODE'u açar\n" #: sys-utils/setarch.c:102 msgid " -L, --addr-compat-layout changes the way virtual memory is allocated\n" -msgstr "" +msgstr " -L, --addr-compat-layout sanal belleÄŸin tahsis edilme ÅŸeklini deÄŸiÅŸtirir\n" #: sys-utils/setarch.c:103 msgid " -R, --addr-no-randomize disables randomization of the virtual address space\n" -msgstr "" +msgstr " -R, --addr-no-randomize sanal adres uzayının rastgeleleÅŸtirilmesini kapatır\n" #: sys-utils/setarch.c:104 msgid " -S, --whole-seconds turns on WHOLE_SECONDS\n" -msgstr "" +msgstr " -S, --whole-seconds TAM_SANÄ°YELER'i açar\n" #: sys-utils/setarch.c:105 msgid " -T, --sticky-timeouts turns on STICKY_TIMEOUTS\n" -msgstr "" +msgstr " -T, --sticky-timeouts YAPIÅžKAN_ZAMANAÅžIMLARI'nı açar\n" #: sys-utils/setarch.c:106 msgid " -X, --read-implies-exec turns on READ_IMPLIES_EXEC\n" -msgstr "" +msgstr " -X, --read-implies-exec READ_IMPLIES_EXEC'i açar\n" #: sys-utils/setarch.c:107 msgid " -Z, --mmap-page-zero turns on MMAP_PAGE_ZERO\n" -msgstr "" +msgstr " -Z, --mmap-page-zero MMAP_PAGE_ZERO'yu açar\n" #: sys-utils/setarch.c:108 msgid " -3, --3gb limits the used address space to a maximum of 3 GB\n" -msgstr "" +msgstr " -3, --3gb kullanılan adres uzayını azami 3 GB ile sınırlar\n" #: sys-utils/setarch.c:109 msgid " --4gb ignored (for backward compatibility only)\n" -msgstr "" +msgstr " --4gb yoksayıldı (sadece geri uyumluluk için)\n" #: sys-utils/setarch.c:110 msgid " --uname-2.6 turns on UNAME26\n" -msgstr "" +msgstr " --uname-2.6 UNAME26'yı açar\n" #: sys-utils/setarch.c:111 -#, fuzzy msgid " -v, --verbose say what options are being switched on\n" -msgstr " -V, --version Sürüm bilgilerini gösterir\n" +msgstr " -v, --verbose hangi seçeneklerin açıldığını söyle\n" #: sys-utils/setarch.c:114 -#, fuzzy msgid " --list list settable architectures, and exit\n" -msgstr " -u, --unqote Çıktı tırnak içine alınmaz\n" +msgstr " --list ayarlanabilir mimarileri listele ve çık\n" #: sys-utils/setarch.c:128 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "%s\n" "Try `%s --help' for more information." -msgstr "Daha fazla bilgi için `getopt --help' yazınız.\n" +msgstr "" +"%s\n" +"Daha fazla bilgi için `%s --help' yazınız." #: sys-utils/setarch.c:131 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Try `%s --help' for more information." -msgstr "Daha fazla bilgi için `getopt --help' yazınız.\n" +msgstr "Daha fazla bilgi için `%s --help' yazınız." #: sys-utils/setarch.c:237 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: Unrecognized architecture" -msgstr " %s: disk bölümleme tablosu türü tanınmıyor\n" +msgstr "%s: Tanımlanamayan mimari" #: sys-utils/setarch.c:258 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Kernel cannot set architecture to %s" -msgstr "%s için zaman aşımı deÄŸeri alınamıyor: %s\n" +msgstr "Çekirdek mimariyi %s olarak ayarlayamadı" #: sys-utils/setarch.c:305 -#, fuzzy msgid "Not enough arguments" -msgstr "Çok fazla argüman belirtildi.\n" +msgstr "Yeterli argüman yok" #: sys-utils/setarch.c:322 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to set personality to %s" -msgstr "%s disk bölümüne yazarken hata oluÅŸtu\n" +msgstr "KiÅŸisellik %s olarak ayarlanamadı" #: sys-utils/setarch.c:379 -#, fuzzy msgid "unrecognized option '--list'" -msgstr "`-%c' seçeneÄŸi bilinmiyor\n" +msgstr "bilinmeyen seçenek '--list'" #: sys-utils/setarch.c:387 -#, fuzzy msgid "no architecture argument specified" -msgstr "Çok fazla argüman belirtildi.\n" +msgstr "hiç mimari argümanı belirtilmedi" #: sys-utils/setarch.c:393 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "failed to set personality to %s" -msgstr "%s disk bölümüne yazarken hata oluÅŸtu\n" +msgstr "kiÅŸisellik %s olarak ayarlanamadı" #: sys-utils/setarch.c:396 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Execute command `%s'.\n" -msgstr "Verilen date komutu: %s\n" +msgstr "`%s' komutunu çalıştır.\n" #: sys-utils/setpriv.c:93 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid " %s [options] <program> [<argument>...]\n" -msgstr "kullanımı: %s program [arg ...]\n" +msgstr " %s [seçenekler] <program> [<argümanlar>...]\n" #: sys-utils/setpriv.c:97 msgid "Run a program with different privilege settings.\n" -msgstr "" +msgstr "Bir programı farklı yetkilendirme ayarı ile çalıştır.\n" #: sys-utils/setpriv.c:100 msgid " -d, --dump show current state (and do not exec anything)\n" -msgstr "" +msgstr " -d, --dump mevcut durumu göster (ve hiçbir ÅŸey çalıştırma)\n" #: sys-utils/setpriv.c:101 msgid " --nnp, --no-new-privs disallow granting new privileges\n" -msgstr "" +msgstr " --nnp, --no-new-privs yeni yetkiler tanınmasına izin verme\n" #: sys-utils/setpriv.c:102 msgid " --inh-caps <caps,...> set inheritable capabilities\n" -msgstr "" +msgstr " --inh-caps <yetenekler,...> kalıtsal yetenekleri ayarla\n" #: sys-utils/setpriv.c:103 msgid " --bounding-set <caps> set capability bounding set\n" -msgstr "" +msgstr " --bounding-set <yetenekler> yetenek sınır kümesini ayarla\n" #: sys-utils/setpriv.c:104 -#, fuzzy msgid " --ruid <uid> set real uid\n" -msgstr " -Q, --quiet-output Normalde verilen çıktı verilmez\n" +msgstr " --ruid <uid> gerçek uid'yi ayarla\n" #: sys-utils/setpriv.c:105 msgid " --euid <uid> set effective uid\n" -msgstr "" +msgstr " --euid <uid> etkin uid'yi ayarla\n" #: sys-utils/setpriv.c:106 msgid " --rgid <gid> set real gid\n" -msgstr "" +msgstr " --rgid <gid> gerçek gid'yi ayarla\n" #: sys-utils/setpriv.c:107 msgid " --egid <gid> set effective gid\n" -msgstr "" +msgstr " --egid <gid> etkin gid'yi ayarla\n" #: sys-utils/setpriv.c:108 msgid " --reuid <uid> set real and effective uid\n" -msgstr "" +msgstr " --reuid <uid> gerçek ve etkin uid'yi ayarla\n" #: sys-utils/setpriv.c:109 msgid " --regid <gid> set real and effective gid\n" -msgstr "" +msgstr " --regid <gid> gerçek ve etkin gid'yi ayarla\n" #: sys-utils/setpriv.c:110 msgid " --clear-groups clear supplementary groups\n" -msgstr "" +msgstr " --clear-groups tamamlayıcı grupları temizle\n" #: sys-utils/setpriv.c:111 msgid " --keep-groups keep supplementary groups\n" -msgstr "" +msgstr " --keep-groups tamamlayıcı grupları koru\n" #: sys-utils/setpriv.c:112 msgid " --groups <group,...> set supplementary groups\n" -msgstr "" +msgstr " --groups <grup,...> tamamlayıcı grupları ayarla\n" #: sys-utils/setpriv.c:113 msgid " --securebits <bits> set securebits\n" -msgstr "" +msgstr " --securebits <bitler> güvenlibitleri ayarla\n" #: sys-utils/setpriv.c:114 msgid " --selinux-label <label> set SELinux label\n" -msgstr "" +msgstr " --selinux-label <etiket> SELinux etiketini ayarla\n" #: sys-utils/setpriv.c:115 msgid " --apparmor-profile <pr> set AppArmor profile\n" -msgstr "" +msgstr " --apparmor-profile <profil> AppArmor profilini ayarla\n" #: sys-utils/setpriv.c:121 msgid " This tool can be dangerous. Read the manpage, and be careful.\n" -msgstr "" +msgstr " Bu araç tehlikeli olabilir. Kılavuz dosyasını okuyun ve dikkatli olun.\n" #: sys-utils/setpriv.c:193 sys-utils/setpriv.c:467 msgid "getting process secure bits failed" -msgstr "" +msgstr "süreç güvenli bitleri alınamadı" #: sys-utils/setpriv.c:197 #, c-format msgid "Securebits: " -msgstr "" +msgstr "Güvenlibitler: " #: sys-utils/setpriv.c:217 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "[none]\n" -msgstr "Hiçbiri" +msgstr "[hiçbiri]\n" #: sys-utils/setpriv.c:243 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: too long" -msgstr "Satır çok uzun" +msgstr "%s: çok uzun" #: sys-utils/setpriv.c:271 #, c-format msgid "Supplementary groups: " -msgstr "" +msgstr "Destekleyici gruplar: " #: sys-utils/setpriv.c:273 sys-utils/setpriv.c:321 sys-utils/setpriv.c:326 #: sys-utils/setpriv.c:332 sys-utils/setpriv.c:337 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "[none]" -msgstr "Hiçbiri" +msgstr "[hiçbiri]" #: sys-utils/setpriv.c:293 #, c-format msgid "uid: %u\n" -msgstr "" +msgstr "uid: %u\n" #: sys-utils/setpriv.c:294 #, c-format msgid "euid: %u\n" -msgstr "" +msgstr "euid: %u\n" #: sys-utils/setpriv.c:297 #, c-format msgid "suid: %u\n" -msgstr "" +msgstr "suid: %u\n" #: sys-utils/setpriv.c:299 sys-utils/setpriv.c:391 -#, fuzzy msgid "getresuid failed" -msgstr "setuid() baÅŸarısız" +msgstr "getresuid baÅŸarısız" #: sys-utils/setpriv.c:308 sys-utils/setpriv.c:406 -#, fuzzy msgid "getresgid failed" -msgstr "setuid() baÅŸarısız" +msgstr "getresgid baÅŸarısız" #: sys-utils/setpriv.c:319 #, c-format msgid "Effective capabilities: " -msgstr "" +msgstr "Etkin yetenekler: " #: sys-utils/setpriv.c:324 #, c-format msgid "Permitted capabilities: " -msgstr "" +msgstr "Ä°zin verilen yetenekler: " #: sys-utils/setpriv.c:330 #, c-format msgid "Inheritable capabilities: " -msgstr "" +msgstr "Kalıtsal yetenekler: " #: sys-utils/setpriv.c:335 #, c-format msgid "Capability bounding set: " -msgstr "" +msgstr "Yetenek sınırlama kümesi: " #: sys-utils/setpriv.c:343 -#, fuzzy msgid "SELinux label" -msgstr "Linux saltmetin" +msgstr "SELinux etiketi" #: sys-utils/setpriv.c:346 msgid "AppArmor profile" -msgstr "" +msgstr "AppArmor profili" #: sys-utils/setpriv.c:359 #, c-format msgid "cap %d: libcap-ng is broken" -msgstr "" +msgstr "cap %d: libcap-ng kırık" #: sys-utils/setpriv.c:382 msgid "Invalid supplementary group id" -msgstr "" +msgstr "Geçersiz yardımcı grup kimliÄŸi" #: sys-utils/setpriv.c:399 -#, fuzzy msgid "setresuid failed" -msgstr "setuid() baÅŸarısız" +msgstr "setresuid baÅŸarısız" #: sys-utils/setpriv.c:414 -#, fuzzy msgid "setresgid failed" -msgstr "setuid() baÅŸarısız" +msgstr "setresgid baÅŸarısız" #: sys-utils/setpriv.c:435 msgid "bad capability string" -msgstr "" +msgstr "hatalı yetenek karakter dizisi" #: sys-utils/setpriv.c:443 msgid "libcap-ng is too old for \"all\" caps" -msgstr "" +msgstr "libcap-ng \"tüm\" yetenekler için çok eski" #: sys-utils/setpriv.c:452 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "unknown capability \"%s\"" -msgstr "%s dizini yok!\n" +msgstr "bilinmeyen yetenek \"%s\"" #: sys-utils/setpriv.c:476 -#, fuzzy msgid "unrecognized securebit set -- refusing to adjust" -msgstr "biçem bilinmiyor - sektör sayısı kullanılıyor\n" +msgstr "belirlenemeyen güvenlibit kümesi -- ayarlanma reddiliyor" #: sys-utils/setpriv.c:480 msgid "bad securebits string" -msgstr "" +msgstr "hatalı güvenlibit karakter dizisi" #: sys-utils/setpriv.c:487 -#, fuzzy msgid "+all securebits is not allowed" -msgstr "'%c' kullanılamaz.\n" +msgstr "+tüm güvenlibitlere izin verilmiyor" #: sys-utils/setpriv.c:500 msgid "adjusting keep_caps does not make sense" -msgstr "" +msgstr "keep_caps'i ayarlamak bir anlam ifade etmiyor" #: sys-utils/setpriv.c:504 -#, fuzzy msgid "unrecognized securebit" -msgstr "anlaşılmayan girdi: %s\n" +msgstr "anlaşılmayan güvenlibit" #: sys-utils/setpriv.c:524 msgid "SELinux is not running" -msgstr "" +msgstr "SELinux çalışmıyor" #: sys-utils/setpriv.c:539 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "close failed: %s" -msgstr "eriÅŸim baÅŸarısız" +msgstr "kapatılamadı: %s" #: sys-utils/setpriv.c:547 msgid "AppArmor is not running" -msgstr "" +msgstr "AppArmor çalışmıyor" #: sys-utils/setpriv.c:658 msgid "duplicate --no-new-privs option" -msgstr "" +msgstr "çifte --no-new-privs seçeneÄŸi" #: sys-utils/setpriv.c:663 msgid "duplicate ruid" -msgstr "" +msgstr "çiftte ruid" #: sys-utils/setpriv.c:665 -#, fuzzy msgid "failed to parse ruid" -msgstr "%s: açılamıyor: %s\n" +msgstr "ruid ayrıştırılamadı" #: sys-utils/setpriv.c:669 msgid "duplicate euid" -msgstr "" +msgstr "çifte euid" #: sys-utils/setpriv.c:671 -#, fuzzy msgid "failed to parse euid" -msgstr "%s: açılamıyor: %s\n" +msgstr "euid ayrıştırılamadı" #: sys-utils/setpriv.c:675 msgid "duplicate ruid or euid" -msgstr "" +msgstr "çifte ruid veya euid" #: sys-utils/setpriv.c:677 -#, fuzzy msgid "failed to parse reuid" -msgstr "%s: açılamıyor: %s\n" +msgstr "reuid ayrıştırılamadı" #: sys-utils/setpriv.c:681 msgid "duplicate rgid" -msgstr "" +msgstr "çifte rgid" #: sys-utils/setpriv.c:683 -#, fuzzy msgid "failed to parse rgid" -msgstr "%s: açılamıyor: %s\n" +msgstr "rgid ayrıştırılamadı" #: sys-utils/setpriv.c:687 msgid "duplicate egid" -msgstr "" +msgstr "çift egid" #: sys-utils/setpriv.c:689 -#, fuzzy msgid "failed to parse egid" -msgstr "%s: açılamıyor: %s\n" +msgstr "egid ayrıştırılamadı" #: sys-utils/setpriv.c:693 msgid "duplicate rgid or egid" -msgstr "" +msgstr "çifte rgid veya egid" #: sys-utils/setpriv.c:695 -#, fuzzy msgid "failed to parse regid" -msgstr "%s: açılamıyor: %s\n" +msgstr "regid ayrıştırılamıyor" #: sys-utils/setpriv.c:700 msgid "duplicate --clear-groups option" -msgstr "" +msgstr "çifte --clear-groups seçeneÄŸi" #: sys-utils/setpriv.c:706 msgid "duplicate --keep-groups option" -msgstr "" +msgstr "çifte --keep-groups seçeneÄŸi" #: sys-utils/setpriv.c:712 msgid "duplicate --groups option" -msgstr "" +msgstr "çifte --groups seçeneÄŸi" #: sys-utils/setpriv.c:721 msgid "duplicate --inh-caps option" -msgstr "" +msgstr "çifte --inh-caps seçeneÄŸi" #: sys-utils/setpriv.c:727 msgid "duplicate --bounding-set option" -msgstr "" +msgstr "çifte --bounding-set seçeneÄŸi" #: sys-utils/setpriv.c:733 msgid "duplicate --securebits option" -msgstr "" +msgstr "çifte --securebits seçeneÄŸi" #: sys-utils/setpriv.c:739 msgid "duplicate --selinux-label option" -msgstr "" +msgstr "çifte --selinux-label seçeneÄŸi" #: sys-utils/setpriv.c:745 msgid "duplicate --apparmor-profile option" -msgstr "" +msgstr "çifte --apparmor-profil seçeneÄŸi" #: sys-utils/setpriv.c:761 msgid "--dump is incompatible with all other options" -msgstr "" +msgstr "--dump bütün diÄŸer seçeneklerle uyumsuz" #: sys-utils/setpriv.c:769 msgid "--list-caps must be specified alone" -msgstr "" +msgstr "--list-caps tek başına belirtilmeli" #: sys-utils/setpriv.c:775 -#, fuzzy msgid "No program specified" -msgstr "--date seçeneÄŸi belirtilmemiÅŸ.\n" +msgstr "Hiçbir program belirtilmedi" #: sys-utils/setpriv.c:780 msgid "--[re]gid requires --keep-groups, --clear-groups, or --groups" -msgstr "" +msgstr "--[re]gid --keep-groups, --clear-groups veya --groups gerektirir" #: sys-utils/setpriv.c:783 msgid "disallow granting new privileges failed" -msgstr "" +msgstr "yeni yetki tanımlamanın kapatılması baÅŸarısız" #: sys-utils/setpriv.c:791 msgid "keep process capabilities failed" -msgstr "" +msgstr "süreç yeteneklerini koruması baÅŸarısız" #: sys-utils/setpriv.c:799 msgid "activate capabilities" -msgstr "" +msgstr "yetenekleri etkinleÅŸtir" #: sys-utils/setpriv.c:805 msgid "reactivate capabilities" -msgstr "" +msgstr "yetenekleri yeniden etkinleÅŸtir" #: sys-utils/setpriv.c:821 -#, fuzzy msgid "set process securebits failed" -msgstr "setuid() baÅŸarısız" +msgstr "süreç güvenlibitleri ayarlanamadı" #: sys-utils/setpriv.c:827 msgid "apply bounding set" -msgstr "" +msgstr "sınırlama kümesini uygula" #: sys-utils/setpriv.c:833 msgid "apply capabilities" -msgstr "" +msgstr "yetenekleri uygula" #: sys-utils/setpriv.c:838 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "cannot execute: %s" -msgstr "%s aygıtının durum bilgisi alınamıyor" +msgstr "çalıştırılamıyor: %s" #: sys-utils/setsid.c:32 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid " %s [options] <program> [arguments ...]\n" -msgstr "kullanımı: %s program [arg ...]\n" +msgstr " %s [seçenekler] <program> [argümanlar ...]\n" #: sys-utils/setsid.c:36 msgid "Run a program in a new session.\n" -msgstr "" +msgstr "Bir programı yeni bir oturumda çalıştır.\n" #: sys-utils/setsid.c:39 msgid " -c, --ctty set the controlling terminal to the current one\n" -msgstr "" +msgstr " -c, --ctty kontrol uç birimini mevcut olan olarak ayarla\n" #: sys-utils/setsid.c:40 msgid " -w, --wait wait program to exit, and use the same return\n" -msgstr "" +msgstr " -w, --wait programın çıkmasını bekle ve aynı geri dönüşü kullan\n" #: sys-utils/setsid.c:93 -#, fuzzy msgid "fork" -msgstr "fork: %s" +msgstr "çatalla" #: sys-utils/setsid.c:105 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "child %d did not exit normally" -msgstr "mount: baÄŸlama noktası %s yok" +msgstr "child %d normal bir ÅŸekilde kapanmadı" #: sys-utils/setsid.c:110 -#, fuzzy msgid "setsid failed" -msgstr "setuid() baÅŸarısız" +msgstr "setsid baÅŸarısız" #: sys-utils/setsid.c:113 -#, fuzzy msgid "failed to set the controlling terminal" -msgstr "%s disk bölümüne yazarken hata oluÅŸtu\n" +msgstr "kontrol uç birimi ayarlanamadı" #: sys-utils/swapoff.c:86 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "swapoff %s\n" -msgstr "%s %s üzerinde\n" +msgstr "takaskapat %s\n" #: sys-utils/swapoff.c:105 -#, fuzzy msgid "Not superuser." -msgstr "root deÄŸil.\n" +msgstr "Süper kullanıcı deÄŸil." #: sys-utils/swapoff.c:108 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: swapoff failed" -msgstr "eriÅŸim baÅŸarısız" +msgstr "%s: takas kapatma baÅŸarısız" #: sys-utils/swapoff.c:122 sys-utils/swapon.c:789 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid " %s [options] [<spec>]\n" -msgstr "Kullanımı: %s [seçenekler] aygıt ...\n" +msgstr " %s [seçenekler] [<spec>]\n" #: sys-utils/swapoff.c:125 msgid "Disable devices and files for paging and swapping.\n" -msgstr "" +msgstr "Aygıtlar ve dosyalarda sayfalama ve takaslamayı kapat.\n" #: sys-utils/swapoff.c:128 msgid "" " -a, --all disable all swaps from /proc/swaps\n" " -v, --verbose verbose mode\n" msgstr "" +" -a, --all /proc/swaps'tan tüm takasları kapat\n" +" -v, --verbose ayrıntı kipi\n" #: sys-utils/swapoff.c:135 msgid "" @@ -17407,192 +16737,188 @@ msgid "" " <device> name of device to be used\n" " <file> name of file to be used\n" msgstr "" +"\n" +"<spec> parametreleri:\n" +" -L <etiket> kullanılacak aygıt ETÄ°KETi\n" +" -U <uuid> kullanılacak aygıt UUID'si\n" +" LABEL=<etiket> kullanılaca aygıt ETÄ°KETi\n" +" UUID=<uuid> kullanılacak aygıt UUID'si\n" +" <aygıt> kullanılacak aygıt ismi\n" +" <dosya> kullanılacak dosya ismi\n" #: sys-utils/swapon.c:93 -#, fuzzy msgid "device file or partition path" -msgstr " d bir disk bölümünü siler" +msgstr "aygıt dosyası veya bölüm yolu" #: sys-utils/swapon.c:94 -#, fuzzy msgid "type of the device" -msgstr "dosya yolu durum bilgileri alınamadı\n" +msgstr "aygıt tipi" #: sys-utils/swapon.c:95 -#, fuzzy msgid "size of the swap area" -msgstr "dosya yolu durum bilgileri alınamadı\n" +msgstr "takas alanı boyutu" #: sys-utils/swapon.c:96 -#, fuzzy msgid "bytes in use" -msgstr "Kullanımda olarak imlensin mi?" +msgstr "kullanılan baytlar" #: sys-utils/swapon.c:97 -#, fuzzy msgid "swap priority" -msgstr "setpriority" +msgstr "takas önceliÄŸi" #: sys-utils/swapon.c:98 msgid "swap uuid" -msgstr "" +msgstr "takas uuid" #: sys-utils/swapon.c:99 -#, fuzzy msgid "swap label" -msgstr "bir etiket yok, " +msgstr "takas etiketi" #: sys-utils/swapon.c:247 #, c-format msgid "%s\t\t\t\tType\t\tSize\tUsed\tPriority\n" -msgstr "" +msgstr "%s\t\t\t\tTip\t\tBoyut\tKullanılan\tÖncelik\n" #: sys-utils/swapon.c:247 msgid "Filename" -msgstr "" +msgstr "Dosya Adı" #: sys-utils/swapon.c:313 #, c-format msgid "%s: reinitializing the swap." -msgstr "" +msgstr "%s: takas yeniden baÅŸlatılıyor." #: sys-utils/swapon.c:377 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: lseek failed" -msgstr "eriÅŸim baÅŸarısız" +msgstr "%s: lseek baÅŸarısız" #: sys-utils/swapon.c:383 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: write signature failed" -msgstr "%s açılamadı" +msgstr "%s: imza yazılamadı" #: sys-utils/swapon.c:537 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: skipping - it appears to have holes." -msgstr "%s: %s atlanıyor - bazı delikler içeriyor gibi görünüyor.\n" +msgstr "%s: atlanıyor - bazı delikler içeriyor gibi görünüyor." #: sys-utils/swapon.c:545 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: get size failed" -msgstr "eriÅŸim baÅŸarısız" +msgstr "%s: boyut alınamadı" #: sys-utils/swapon.c:551 #, c-format msgid "%s: read swap header failed" -msgstr "" +msgstr "%s: takas baÅŸlığı okunamadı" #: sys-utils/swapon.c:556 #, c-format msgid "%s: found signature [pagesize=%d, signature=%s]" -msgstr "" +msgstr "%s: imza bulundu [sayfaboyutu=%d, imza=%s]" #: sys-utils/swapon.c:567 #, c-format msgid "%s: pagesize=%d, swapsize=%llu, devsize=%llu" -msgstr "" +msgstr "%s: sayfaboyutu=%d, takasboyutu=%llu, aygıtboyutu=%llu" #: sys-utils/swapon.c:572 #, c-format msgid "%s: last_page 0x%08llx is larger than actual size of swapspace" -msgstr "" +msgstr "%s: last_page 0x%08llx mevcut takas alanı boyutundan daha büyük" #: sys-utils/swapon.c:582 #, c-format msgid "%s: swap format pagesize does not match." -msgstr "" +msgstr "%s: takas biçimi sayfa boyutu eÅŸleÅŸmiyor." #: sys-utils/swapon.c:588 #, c-format msgid "%s: swap format pagesize does not match. (Use --fixpgsz to reinitialize it.)" -msgstr "" +msgstr "%s: takas biçimi sayfa boyutu eÅŸleÅŸmiyor. (Yeniden baÅŸlatmak için --fixpgsz kullan.)" #: sys-utils/swapon.c:597 #, c-format msgid "%s: software suspend data detected. Rewriting the swap signature." -msgstr "" +msgstr "%s: yazılım bekletme verisi algılandı. Takas imzası yeniden yazılıyor." #: sys-utils/swapon.c:667 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "swapon %s\n" -msgstr "%s %s üzerinde\n" +msgstr "%s'da takas açılıyor\n" #: sys-utils/swapon.c:671 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: swapon failed" -msgstr "eriÅŸim baÅŸarısız" +msgstr "%s: takasaç baÅŸarısız" #: sys-utils/swapon.c:744 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: noauto option -- ignored" -msgstr "%s: \"-%c\" diye bir seçenek bilinmiyor\n" +msgstr "%s: noauto seçeneÄŸi -- yoksayıldı" #: sys-utils/swapon.c:766 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: already active -- ignored" -msgstr "eriÅŸim hatası" +msgstr "%s: zaten aktif -- yoksayıldı" #: sys-utils/swapon.c:772 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: inaccessible -- ignored" -msgstr "düğümler yazılamıyor" +msgstr "%s: eriÅŸilemez -- yoksayıldı" #: sys-utils/swapon.c:792 msgid "Enable devices and files for paging and swapping.\n" -msgstr "" +msgstr "Aygıtları ve dosyaları sayfalama ve takaslama için etkinleÅŸtir.\n" #: sys-utils/swapon.c:795 -#, fuzzy msgid " -a, --all enable all swaps from /etc/fstab\n" -msgstr " -h, --help Bu yardım iletisini gösterir\n" +msgstr " -a, --all /etc/fstab'den bütün takasları etkinleÅŸtir\n" #: sys-utils/swapon.c:796 msgid " -d, --discard[=<policy>] enable swap discards, if supported by device\n" -msgstr "" +msgstr " -d, --discard[=<politika>] takas çıkarmaları etkinleÅŸtir, eÄŸer aygıt destekliyorsa\n" #: sys-utils/swapon.c:797 msgid " -e, --ifexists silently skip devices that do not exist\n" -msgstr "" +msgstr " -e, --ifexists sessizce varolmayan aygıtları atla\n" #: sys-utils/swapon.c:798 msgid " -f, --fixpgsz reinitialize the swap space if necessary\n" -msgstr "" +msgstr " -f, --fixpgsz gerekiyorsa takas alanını yeniden baÅŸlat\n" #: sys-utils/swapon.c:799 msgid " -o, --options <list> comma-separated list of swap options\n" -msgstr "" +msgstr " -o, --options <liste> takas seçeneklerinin virgülle ayrılmış listesi\n" #: sys-utils/swapon.c:800 msgid " -p, --priority <prio> specify the priority of the swap device\n" -msgstr "" +msgstr " -p, --priority <öncelik> takas aygıtı için öncelik belirt\n" #: sys-utils/swapon.c:801 -#, fuzzy msgid " -s, --summary display summary about used swap devices (DEPRECATED)\n" -msgstr " -l --list aygıtların disk bölümlerini listeler" +msgstr " -s, --summary kullanılan aygıtlar için özet göster (KULANILMAYAN)\n" #: sys-utils/swapon.c:802 msgid " --show[=<columns>] display summary in definable table\n" -msgstr "" +msgstr " --show[=<sütunlar>] tanılanabilir tablo için özet göster\n" #: sys-utils/swapon.c:803 -#, fuzzy msgid " --noheadings don't print table heading (with --show)\n" -msgstr " -u, --unqote Çıktı tırnak içine alınmaz\n" +msgstr " --noheadings tablo baÅŸlıklarını yazdırma (--show ile)\n" #: sys-utils/swapon.c:804 -#, fuzzy msgid " --raw use the raw output format (with --show)\n" -msgstr " -V, --version Sürüm bilgilerini gösterir\n" +msgstr " --raw ham çıktı biçimini kullan (--show ile)\n" #: sys-utils/swapon.c:805 -#, fuzzy msgid " --bytes display swap size in bytes in --show output\n" -msgstr " -h, --help Bu yardım iletisini gösterir\n" +msgstr " --bytes --show çıktısında takas boyutunu bayt olarak göster\n" #: sys-utils/swapon.c:806 -#, fuzzy msgid " -v, --verbose verbose mode\n" -msgstr " -V, --version Sürüm bilgilerini gösterir\n" +msgstr " -v, --verbose ayrıntılı kip\n" #: sys-utils/swapon.c:812 msgid "" @@ -17607,6 +16933,16 @@ msgid "" " <device> name of device to be used\n" " <file> name of file to be used\n" msgstr "" +"\n" +"<spec> parametreleri:\n" +" -L <etiket> LABEL=<etiket> ile aynı anlamda\n" +" -U <uuid> UUID=<uuid> ile aynı anlamda\n" +" LABEL=<etiket> aygıtı takas alanı etiketi ile belirt\n" +" UUID=<uuid> aygıtı takas alanı UUID'si ile belirt\n" +" PARTLABEL=<etiket> aygıtı disk bölümü etiketi ile belirt\n" +" PARTUUID=<uuid> aygıtı disk bölümü UUID'si ile belirt\n" +" <aygıt> kullanılacak aygıtın ismi\n" +" <dosya> kullanılacak dosyanın ismi\n" #: sys-utils/swapon.c:822 msgid "" @@ -17616,159 +16952,156 @@ msgid "" " pages : freed pages are discarded before they are reused\n" "If no policy is selected, both discard types are enabled (default).\n" msgstr "" +"\n" +"Kullanılabilir çıkarma politikası tipleri (--discard için):\n" +" once : sadece tek-defa alan çıkarmarı verildi\n" +" pages : boÅŸ sayfalar yeniden kullanılmadan önce çıkarıldı\n" +"EÄŸer bir politika belirtilmez ise iki tip de etkinleÅŸtirilir (varsayılan).\n" #: sys-utils/swapon.c:827 -#, fuzzy msgid "" "\n" "Available columns (for --show):\n" -msgstr "Mümkün komutlar:\n" +msgstr "" +"\n" +"Kullanılabilir kolonlar (--show için):\n" #: sys-utils/swapon.c:905 -#, fuzzy msgid "failed to parse priority" -msgstr "%s disk bölümüne yazarken hata oluÅŸtu\n" +msgstr "öncelik ayrıştırılamadı" #: sys-utils/swapon.c:924 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "unsupported discard policy: %s" -msgstr "%s: bilinmeyen argüman: %s\n" +msgstr "desteklenmeyen çıkarma politikası: %s" #: sys-utils/swapon-common.c:73 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "cannot find the device for %s" -msgstr "%s: %s için aygıt ismi bulunamıyor\n" +msgstr "%s için aygıt bulunamadı" #: sys-utils/switch_root.c:60 -#, fuzzy msgid "failed to open directory" -msgstr "%s: açılamıyor: %s\n" +msgstr "dizin açılamadı" #: sys-utils/switch_root.c:68 -#, fuzzy msgid "stat failed" -msgstr "eriÅŸim baÅŸarısız" +msgstr "stat baÅŸarısız" #: sys-utils/switch_root.c:79 -#, fuzzy msgid "failed to read directory" -msgstr "kök düğümü bir dizin deÄŸil" +msgstr "dizin okunamadı" #: sys-utils/switch_root.c:116 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "failed to unlink %s" -msgstr "%s: açılamıyor: %s\n" +msgstr "%s bağı koparılamadı" #: sys-utils/switch_root.c:153 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "failed to mount moving %s to %s" -msgstr "%s: açılamıyor: %s\n" +msgstr "%s, %s e taşınması baÄŸlanamadı" #: sys-utils/switch_root.c:155 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "forcing unmount of %s" -msgstr "%s sistemden ayrılmaya çalışılıyor\n" +msgstr "%s ayrılmaya zorlanıyor" #: sys-utils/switch_root.c:161 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "failed to change directory to %s" -msgstr "namei: çalışılan dizine geçilemiyor - %s\n" +msgstr "%s dizinine girilemedi" #: sys-utils/switch_root.c:173 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "failed to mount moving %s to /" -msgstr "%s: açılamıyor: %s\n" +msgstr "%s, / e taşınması baÄŸlanamadı " #: sys-utils/switch_root.c:179 -#, fuzzy msgid "failed to change root" -msgstr "%s disk bölümüne yazarken hata oluÅŸtu\n" +msgstr "köke geçilemedi" #: sys-utils/switch_root.c:192 msgid "old root filesystem is not an initramfs" -msgstr "" +msgstr "eski kök dosya sistemi bir initramfs deÄŸil" #: sys-utils/switch_root.c:204 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid " %s [options] <newrootdir> <init> <args to init>\n" -msgstr "Kullanımı: %s [seçenekler] aygıt ...\n" +msgstr " %s [seçenekler] <yenikökdizini> <init> <init argümanları>\n" #: sys-utils/switch_root.c:208 msgid "Switch to another filesystem as the root of the mount tree.\n" -msgstr "" +msgstr "BaÄŸlama aÄŸacının kökü olarak baÅŸka bir dosya sistemine geç.\n" #: sys-utils/switch_root.c:251 -#, fuzzy msgid "failed. Sorry." -msgstr "eriÅŸim baÅŸarısız" +msgstr "baÅŸarısız. Ãœzgünüz." #: sys-utils/switch_root.c:254 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "cannot access %s" -msgstr "'%s' dosyası açılamıyor" +msgstr "%s'e eriÅŸilemiyor" #: sys-utils/tunelp.c:94 msgid "Set various parameters for the line printer.\n" -msgstr "" +msgstr "Çizgi yazıcı için birçok parametre ayarla.\n" #: sys-utils/tunelp.c:97 msgid " -i, --irq <num> specify parallel port irq\n" -msgstr "" +msgstr " -i, --irq <sayı> paralel port irq belirt\n" #: sys-utils/tunelp.c:98 msgid " -t, --time <ms> driver wait time in milliseconds\n" -msgstr "" +msgstr " -t, --time <ms> milisaniye olarak sürücü bekleme zamanı\n" #: sys-utils/tunelp.c:99 msgid " -c, --chars <num> number of output characters before sleep\n" -msgstr "" +msgstr " -c, --chars <sayı> uyumadan önceki çıktı karaktesi sayısı\n" #: sys-utils/tunelp.c:100 msgid " -w, --wait <us> strobe wait in micro seconds\n" -msgstr "" +msgstr " -w, --wait <mikrasaniye> mikro saniye cinsinden strobe bekleme zamanı\n" #. TRANSLATORS: do not translate <on|off> arguments. The #. argument reader does not recognize locale, unless `on' is #. exactly that very same string. #: sys-utils/tunelp.c:104 msgid " -a, --abort <on|off> abort on error\n" -msgstr "" +msgstr " -a, --abort <açık|kapalı> hata durumunda durdur\n" #: sys-utils/tunelp.c:105 msgid " -o, --check-status <on|off> check printer status before printing\n" -msgstr "" +msgstr " -o, --check-status <açık|kapalı> yardırmadan önce yazıcı durumunu kontrol et\n" #: sys-utils/tunelp.c:106 msgid " -C, --careful <on|off> extra checking to status check\n" -msgstr "" +msgstr " -C, --careful <açık|kapalı> durum kontrolünü fazladan kontrol et\n" #: sys-utils/tunelp.c:107 -#, fuzzy msgid " -s, --status query printer status\n" -msgstr " -u, --unqote Çıktı tırnak içine alınmaz\n" +msgstr " -s, --status yazıcı durumunu sorgula\n" #: sys-utils/tunelp.c:108 msgid " -T, --trust-irq <on|off> make driver to trust irq\n" -msgstr "" +msgstr " -T, --trust-irq <açık|kapalı> sürücünün irq'ya güvenmesini saÄŸla\n" #: sys-utils/tunelp.c:109 -#, fuzzy msgid " -r, --reset reset the port\n" -msgstr " -u, --unqote Çıktı tırnak içine alınmaz\n" +msgstr " -r, --reset portu sıfırla\n" #: sys-utils/tunelp.c:110 msgid " -q, --print-irq <on|off> display current irq setting\n" -msgstr "" +msgstr " -q, --print-irq <açık|kapalı> mevcut irq ayarını göster\n" #: sys-utils/tunelp.c:261 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s not an lp device" -msgstr "%s: %s bir lp aygıtı deÄŸil.\n" +msgstr "%s bir lp aygıtı deÄŸil" #: sys-utils/tunelp.c:280 -#, fuzzy msgid "LPGETSTATUS error" -msgstr "LPGETIRQ hatası" +msgstr "LPGETSTATUS hatası" #: sys-utils/tunelp.c:285 #, c-format @@ -17801,9 +17134,8 @@ msgid ", error" msgstr ", hata" #: sys-utils/tunelp.c:300 -#, fuzzy msgid "ioctl failed" -msgstr "fsync hata verdi" +msgstr "ioctl hatası" #: sys-utils/tunelp.c:310 msgid "LPGETIRQ error" @@ -17826,314 +17158,289 @@ msgid "" " %1$s -a [options]\n" " %1$s [options] <source> | <directory>\n" msgstr "" +" %1$s [-hV]\n" +" %1$s -a [seçenekler]\n" +" %1$s [seçenekler] <kaynak> | <dizin>\n" #: sys-utils/umount.c:80 -#, fuzzy msgid "Unmount filesystems.\n" -msgstr "Dosya sistemi türünü verin: " +msgstr "Dosya sistemlerini ayır.\n" #: sys-utils/umount.c:83 -#, fuzzy msgid " -a, --all unmount all filesystems\n" -msgstr " -h, --help Bu yardım iletisini gösterir\n" +msgstr " -a, --all bütün dosya sistemilerini ayır\n" #: sys-utils/umount.c:84 msgid "" " -A, --all-targets unmount all mountpoints for the given device in the\n" " current namespace\n" msgstr "" +" -A, --all-targets mevcut isim uzayındaki verilen aygıt için bütün baÄŸlama\n" +" noktalarını ayır\n" #: sys-utils/umount.c:86 msgid " -c, --no-canonicalize don't canonicalize paths\n" -msgstr "" +msgstr " -c, --no-canonicalize yolları standartlaÅŸtırma\n" #: sys-utils/umount.c:87 msgid " -d, --detach-loop if mounted loop device, also free this loop device\n" -msgstr "" +msgstr " -d, --detach-loop eÄŸer döngü aygıtı baÄŸlı ise onu da serbest bırak\n" #: sys-utils/umount.c:88 msgid " --fake dry run; skip the umount(2) syscall\n" -msgstr "" +msgstr " --fake kuru çalış; umount(2) sistem çaÄŸrısını atla\n" #: sys-utils/umount.c:89 msgid " -f, --force force unmount (in case of an unreachable NFS system)\n" -msgstr "" +msgstr " -f, --force ayırmayı zorla (eriÅŸileme NFS sistemi durumunda)\n" #: sys-utils/umount.c:90 msgid " -i, --internal-only don't call the umount.<type> helpers\n" -msgstr "" +msgstr " -i, --internal-only umount.<tip> yardımcılarını komutlarını çağırma\n" #: sys-utils/umount.c:92 -#, fuzzy msgid " -l, --lazy detach the filesystem now, clean up things later\n" -msgstr " -Q, --quiet-output Normalde verilen çıktı verilmez\n" +msgstr " -l, --lazy dosya sistemini ÅŸimdi ayır, temizleme iÅŸlemlerini sonra yap\n" #: sys-utils/umount.c:93 msgid " -O, --test-opts <list> limit the set of filesystems (use with -a)\n" -msgstr "" +msgstr " -O, --test-opts <liste> dosya sistemi kümesini sınırla (-a ile kullan)\n" #: sys-utils/umount.c:94 msgid " -R, --recursive recursively unmount a target with all its children\n" -msgstr "" +msgstr " -R, --recursive bir kaynağı bütün alt dizinleri ile birlikte ayır\n" #: sys-utils/umount.c:95 -#, fuzzy msgid " -r, --read-only in case unmounting fails, try to remount read-only\n" -msgstr " -u, --unqote Çıktı tırnak içine alınmaz\n" +msgstr " -r, --read-only ayırma baÅŸarısız olursa salt okunur olarak yeniden baÄŸla\n" #: sys-utils/umount.c:96 -#, fuzzy msgid " -t, --types <list> limit the set of filesystem types\n" -msgstr " l bilinen dosya sistemi türlerini listeler" +msgstr " -t, --types <liste> dosya sistemi tiplerini sınırla\n" #: sys-utils/umount.c:141 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s (%s) unmounted" -msgstr "%s baÄŸlı.\t" +msgstr "%s (%s) ayrıldı" #: sys-utils/umount.c:143 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s unmounted" -msgstr "umount: %s: yok" +msgstr "%s ayrıldı" #: sys-utils/umount.c:203 -#, fuzzy msgid "failed to set umount target" -msgstr "%s: açılamıyor: %s\n" +msgstr "umount hedefi ayarlanamadı" #: sys-utils/umount.c:219 -#, fuzzy msgid "libmount table allocation failed" -msgstr "mount: baÄŸlanamadı" +msgstr "libmount tablosu tahsis edilemedi" #: sys-utils/umount.c:262 sys-utils/umount.c:342 -#, fuzzy msgid "libmount iterator allocation failed" -msgstr "mount: baÄŸlanamadı" +msgstr "libmount yineleyici tahsis edilemedi" #: sys-utils/umount.c:268 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "failed to get child fs of %s" -msgstr "%s disk bölümüne yazarken hata oluÅŸtu\n" +msgstr "%s'nin alt dosya sistemi alınamadı" #: sys-utils/umount.c:306 sys-utils/umount.c:329 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: not found" -msgstr "umount: %s: yok" +msgstr "%s: bulunamadı" #: sys-utils/umount.c:336 #, c-format msgid "%s: failed to determine source (--all-targets is unsupported on systems with regular mtab file)." -msgstr "" +msgstr "%s: kaynaÄŸa karar verilemedi (--all-targets sistemde düzenli mtab dosyasi ile desteklenmiyor)." #: sys-utils/unshare.c:89 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "unsupported --setgroups argument '%s'" -msgstr "%s: bilinmeyen argüman: %s\n" +msgstr "geçersiz --setgroups argümanı '%s'" #: sys-utils/unshare.c:110 sys-utils/unshare.c:125 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "write failed %s" -msgstr "(Sonraki dosya: %s)" +msgstr "%s'e yazma baÅŸarısız" #: sys-utils/unshare.c:148 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "unsupported propagation mode: %s" -msgstr "%s: bilinmeyen argüman: %s\n" +msgstr "desteklenmeyen yayılma kipi: %s" #: sys-utils/unshare.c:157 -#, fuzzy msgid "cannot change root filesystem propagation" -msgstr "%s için dosya sistemi denetimi ÅŸart.\n" +msgstr "kök dosya sistemi yayılması deÄŸiÅŸtirilemedi" #: sys-utils/unshare.c:188 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "mount %s on %s failed" -msgstr "%s: %s %s olarak deÄŸiÅŸtirilemedi: %s\n" +msgstr "%s, %s üzerinde baÄŸlanamadı" #: sys-utils/unshare.c:202 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "cannot stat %s" -msgstr "%s aygıtının durum bilgisi alınamıyor" +msgstr "%s için durum bilgisi alınamıyor" #: sys-utils/unshare.c:213 -#, fuzzy msgid "pipe failed" -msgstr "openpty baÅŸarısız\n" +msgstr "yönlendirme baÅŸarısız" #: sys-utils/unshare.c:227 -#, fuzzy msgid "failed to read pipe" -msgstr "%s durum bilgileri alınamıyor" +msgstr "yönlendirme okunamadı" #: sys-utils/unshare.c:250 msgid "Run a program with some namespaces unshared from the parent.\n" -msgstr "" +msgstr "Ãœst programı ile paylaşılmayan bazı isim uzayları ile bir program çalıştır.\n" #: sys-utils/unshare.c:253 -#, fuzzy msgid " -m, --mount[=<file>] unshare mounts namespace\n" -msgstr " -h, --help Bu yardım iletisini gösterir\n" +msgstr " -m, --mount[=<dosya>] baÄŸlanamaların isim uzayı paylaşımını iptal et\n" #: sys-utils/unshare.c:254 -#, fuzzy msgid " -u, --uts[=<file>] unshare UTS namespace (hostname etc)\n" -msgstr " -V, --version Sürüm bilgilerini gösterir\n" +msgstr " -u, --uts[=<dosya>] UTS isim uzayı paylaşımını iptal et (makina adı vb)\n" #: sys-utils/unshare.c:255 -#, fuzzy msgid " -i, --ipc[=<file>] unshare System V IPC namespace\n" -msgstr " -V, --version Sürüm bilgilerini gösterir\n" +msgstr " -i, --ipc[=<dosya>] System V IPC isim uzayı paylaşımını iptal et\n" #: sys-utils/unshare.c:256 -#, fuzzy msgid " -n, --net[=<file>] unshare network namespace\n" -msgstr " -Q, --quiet-output Normalde verilen çıktı verilmez\n" +msgstr " -n, --net[=<dosya>] aÄŸ isim uzayı paylaşımını iptal et\n" #: sys-utils/unshare.c:257 -#, fuzzy msgid " -p, --pid[=<file>] unshare pid namespace\n" -msgstr " -Q, --quiet-output Normalde verilen çıktı verilmez\n" +msgstr " -p, --pid[=<dosya>] pid isim uzayı paylaşımını iptal et\n" #: sys-utils/unshare.c:258 -#, fuzzy msgid " -U, --user[=<file>] unshare user namespace\n" -msgstr " -V, --version Sürüm bilgilerini gösterir\n" +msgstr " -U, --user[=<dosya>] kullanıcı isim uzayı paylaşımını iptal et\n" #: sys-utils/unshare.c:259 -#, fuzzy msgid " -C, --cgroup[=<file>] unshare cgroup namespace\n" -msgstr " -h, --help Bu yardım iletisini gösterir\n" +msgstr " -C, --cgroup[=<dosya>] cgrup isim uzayı paylaşımını iptal et\n" #: sys-utils/unshare.c:260 -#, fuzzy msgid " -f, --fork fork before launching <program>\n" -msgstr " -u, --unqote Çıktı tırnak içine alınmaz\n" +msgstr " -f, --fork <program>'ı baÅŸlatmadan önce çatalla\n" #: sys-utils/unshare.c:261 msgid " --mount-proc[=<dir>] mount proc filesystem first (implies --mount)\n" -msgstr "" +msgstr " --mount-proc[=<dir>] önce proc dosya sistemini baÄŸla (--mount anlamına gelir)\n" #: sys-utils/unshare.c:262 msgid " -r, --map-root-user map current user to root (implies --user)\n" -msgstr "" +msgstr " -r, --map-root-user kullanıcıyı root kullanıcısına eÅŸle (--user anlamına gelir)\n" #: sys-utils/unshare.c:263 msgid "" " --propagation slave|shared|private|unchanged\n" " modify mount propagation in mount namespace\n" msgstr "" +" --propagation slave|paylaşılan|özel|deÄŸiÅŸmeyen\n" +" baÄŸlama isim uzayında baÄŸlama yayılmasını deÄŸiÅŸtir\n" #: sys-utils/unshare.c:265 -#, fuzzy msgid " -s, --setgroups allow|deny control the setgroups syscall in user namespaces\n" -msgstr " -V, --version Sürüm bilgilerini gösterir\n" +msgstr " -s, --setgroups izin ver|reddet kullanıcı isim uzayında setgroups sistem çaprısını kontrol et\n" #: sys-utils/unshare.c:386 -#, fuzzy msgid "unshare failed" -msgstr "eriÅŸim baÅŸarısız" +msgstr "paylaşım iptal edilemedi" #: sys-utils/unshare.c:430 -#, fuzzy msgid "child exit failed" -msgstr "setuid() baÅŸarısız" +msgstr "alt süreç kapanamadı" #: sys-utils/unshare.c:437 -#, fuzzy msgid "options --setgroups=allow and --map-root-user are mutually exclusive" -msgstr "" -"%s: --adjust ve --noadjfile seçenekleri birbiriyle çeliÅŸir.\n" -"Siz ikisini de belirtmiÅŸsiniz.\n" +msgstr "--setgroups=allow ve --map-root-user karşılıklı olarak dışlayandır" #: sys-utils/unshare.c:457 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "mount %s failed" -msgstr "mount baÅŸarısız" +msgstr "mount %s baÅŸarısız" #: sys-utils/wdctl.c:73 msgid "Card previously reset the CPU" -msgstr "" +msgstr "Ä°ÅŸlemciyi daha önce sıfırlayan kart" #: sys-utils/wdctl.c:74 msgid "External relay 1" -msgstr "" +msgstr "Harici aktarma 1" #: sys-utils/wdctl.c:75 msgid "External relay 2" -msgstr "" +msgstr "Harici aktarma 2" #: sys-utils/wdctl.c:76 -#, fuzzy msgid "Fan failed" -msgstr "eriÅŸim baÅŸarısız" +msgstr "Fan baÅŸarısız" #: sys-utils/wdctl.c:77 msgid "Keep alive ping reply" -msgstr "" +msgstr "Hayatta tut ping cevabı" #: sys-utils/wdctl.c:78 msgid "Supports magic close char" -msgstr "" +msgstr "Özel kapatma karakterini destekler" #: sys-utils/wdctl.c:79 msgid "Reset due to CPU overheat" -msgstr "" +msgstr "Ä°ÅŸlemci aşırı ısınması sebebiyle sıfırlama" #: sys-utils/wdctl.c:80 msgid "Power over voltage" -msgstr "" +msgstr "Güç aşırı voltaj" #: sys-utils/wdctl.c:81 msgid "Power bad/power fault" -msgstr "" +msgstr "Güç hatası/güç arızası" #: sys-utils/wdctl.c:82 -#, fuzzy msgid "Pretimeout (in seconds)" -msgstr "GiriÅŸ %d saniye sonra zaman aşımına uÄŸradı\n" +msgstr "Önzamanaşımı (saniye olarak)" #: sys-utils/wdctl.c:83 -#, fuzzy msgid "Set timeout (in seconds)" -msgstr "GiriÅŸ %d saniye sonra zaman aşımına uÄŸradı\n" +msgstr "Zaman aşımını (saniye olarak)" #: sys-utils/wdctl.c:84 msgid "Not trigger reboot" -msgstr "" +msgstr "Yeniden baÅŸlatmayı tetikleme" #: sys-utils/wdctl.c:100 msgid "flag name" -msgstr "" +msgstr "bayrak ismi" #: sys-utils/wdctl.c:101 -#, fuzzy msgid "flag description" -msgstr "blok aygıtı " +msgstr "bayrak tanımlaması" #: sys-utils/wdctl.c:102 -#, fuzzy msgid "flag status" -msgstr "durum" +msgstr "bayrak durumu" #: sys-utils/wdctl.c:103 -#, fuzzy msgid "flag boot status" -msgstr "%s durum bilgileri alınamıyor" +msgstr "bayrak ön yükleme durumu" #: sys-utils/wdctl.c:104 -#, fuzzy msgid "watchdog device name" -msgstr "mount: %s: aygıt bilinmiyor" +msgstr "watchdog aygıt ismi" #: sys-utils/wdctl.c:138 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "unknown flag: %s" -msgstr "%s: bilinmeyen argüman: %s\n" +msgstr "bilinmeyen bayrak: %s" #: sys-utils/wdctl.c:177 msgid "Show the status of the hardware watchdog.\n" -msgstr "" +msgstr "Donanım watchdog durumunu göster.\n" #: sys-utils/wdctl.c:180 msgid "" @@ -18148,257 +17455,252 @@ msgid "" " -s, --settimeout <sec> set watchdog timeout\n" " -x, --flags-only print only flags table (same as -I -T)\n" msgstr "" +" -f, --flags <liste> sadece seçili bayrakları yazdır\n" +" -F, --noflags bayraklar hakkında bilgi yazdırma\n" +" -I, --noident watchdog kimlik bilgisini yazdırma\n" +" -n, --noheadings bayrak tablosu için baÅŸlıkları yazdırma\n" +" -O, --oneline bütün bilgiyi tek satırda yazdır\n" +" -o, --output <liste> bayrakların çıktı sütunları\n" +" -r, --raw bayrak tablosu için ham çıktı formatını kullan\n" +" -T, --notimeouts watchdog zaman aşımlarını gösterme\n" +" -s, --settimeout <saniye> watchdog zaman aşımını ayarla\n" +" -x, --flags-only sadece bayrak tablosunu yazdır (-I -T ile aynı)\n" #: sys-utils/wdctl.c:196 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "The default device is %s.\n" -msgstr "loop: %s aygıtı açılamıyor: %s\n" +msgstr "Varsayılan aygıt %s.\n" #: sys-utils/wdctl.c:199 -#, fuzzy msgid "Available columns:\n" -msgstr "Mümkün komutlar:\n" +msgstr "Kullanılabilir sütunlar:\n" #: sys-utils/wdctl.c:291 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: unknown flags 0x%x\n" -msgstr "%s: bilinmeyen sinyal: %s\n" +msgstr "%s: bilinmeyen bayraklar 0x%x\n" #: sys-utils/wdctl.c:321 sys-utils/wdctl.c:377 #, c-format msgid "%s: watchdog already in use, terminating." -msgstr "" +msgstr "%s: watchdog zaten kullanılıyor, sonlandırılıyor." #: sys-utils/wdctl.c:335 sys-utils/wdctl.c:405 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: failed to disarm watchdog" -msgstr "takas alanında baÅŸa gidilemiyor" +msgstr "%s: watchdog yatıştırılamadı" #: sys-utils/wdctl.c:344 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "cannot set timeout for %s" -msgstr "%s için zaman aşımı deÄŸeri alınamıyor: %s\n" +msgstr "%s için zaman aşımı ayarlanamadı" #: sys-utils/wdctl.c:350 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Timeout has been set to %d second.\n" msgid_plural "Timeout has been set to %d seconds.\n" -msgstr[0] "Son ayarlamadan beri %d saniye geçti\n" -msgstr[1] "Son ayarlamadan beri %d saniye geçti\n" +msgstr[0] "Zaman aşımı %d saniye olarak ayarlandı.\n" +msgstr[1] "Zaman aşımı %d saniye olarak ayarlandı.\n" #: sys-utils/wdctl.c:384 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: failed to get information about watchdog" -msgstr "write_tables içinde eriÅŸim baÅŸarısız" +msgstr "%s: watchdog hakkında bilgi alınamadı" #: sys-utils/wdctl.c:466 sys-utils/wdctl.c:469 sys-utils/wdctl.c:472 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%-14s %2i second\n" msgid_plural "%-14s %2i seconds\n" -msgstr[0] "%s %.6f saniye\n" -msgstr[1] "%s %.6f saniye\n" +msgstr[0] "%-14s %2i saniye\n" +msgstr[1] "%-14s %2i saniye\n" #: sys-utils/wdctl.c:467 msgid "Timeout:" -msgstr "" +msgstr "Zaman Aşımı:" #: sys-utils/wdctl.c:470 -#, fuzzy msgid "Pre-timeout:" -msgstr "zaman aşımı" +msgstr "Ön-zaman aşımı:" #: sys-utils/wdctl.c:473 msgid "Timeleft:" -msgstr "" +msgstr "Kalan zaman:" #: sys-utils/wdctl.c:605 -#, fuzzy msgid "Device:" -msgstr "Aygıt" +msgstr "Aygıt:" #: sys-utils/wdctl.c:607 msgid "Identity:" -msgstr "" +msgstr "Kimlik:" #: sys-utils/wdctl.c:609 msgid "version" msgstr "sürüm" #: sys-utils/zramctl.c:73 -#, fuzzy msgid "zram device name" -msgstr "mount: %s: aygıt bilinmiyor" +msgstr "zram aygıt ismi" #: sys-utils/zramctl.c:74 msgid "limit on the uncompressed amount of data" -msgstr "" +msgstr "açılan veri miktarı üzerindeki sınır" #: sys-utils/zramctl.c:75 msgid "uncompressed size of stored data" -msgstr "" +msgstr "kayıtlı verinin açılan boyutu" #: sys-utils/zramctl.c:76 msgid "compressed size of stored data" -msgstr "" +msgstr "kayıtlı verinin sıkıştırılmış boyutu" #: sys-utils/zramctl.c:77 msgid "the selected compression algorithm" -msgstr "" +msgstr "seçilen sıkıştırma algoritması" #: sys-utils/zramctl.c:78 msgid "number of concurrent compress operations" -msgstr "" +msgstr "eÅŸzamanlı sıkıştırma iÅŸlemi sayısı" #: sys-utils/zramctl.c:79 -#, fuzzy msgid "empty pages with no allocated memory" -msgstr "Tampon ayrılamadı.\n" +msgstr "tahsis edilen belleÄŸi olmayan boÅŸ sayfalar" #: sys-utils/zramctl.c:80 msgid "all memory including allocator fragmentation and metadata overhead" -msgstr "" +msgstr "tahsis edici bölümlenmesi ve üstveri masrafları dahil bütün bellek" #: sys-utils/zramctl.c:81 msgid "memory limit used to store compressed data" -msgstr "" +msgstr "sıkıştırılmış veriyi depolamak için bellek limiti" #: sys-utils/zramctl.c:82 msgid "memory zram have been consumed to store compressed data" -msgstr "" +msgstr "sıkıştırılmış veriyi depolamak için bellek zram kullanıldı" #: sys-utils/zramctl.c:83 msgid "number of objects migrated by compaction" -msgstr "" +msgstr "sıkıştırma tarafından kullanılan nesne sayısı" #: sys-utils/zramctl.c:378 -#, fuzzy msgid "Failed to parse mm_stat" -msgstr "%s: açılamıyor: %s\n" +msgstr "mm_stat ayrıştırılamadı" #: sys-utils/zramctl.c:525 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" " %1$s [options] <device>\n" " %1$s -r <device> [...]\n" " %1$s [options] -f | <device> -s <size>\n" -msgstr "Kullanımı: mkfs [-V] [-t dsySistTürü] [dsySist-seçenekleri] aygıt [uzunluk]\n" +msgstr "" +" %1$s [seçenekler] <aygıt>\n" +" %1$s -r <aygıt> [...]\n" +" %1$s [seçenekler] -f | <aygıt> -s <boyut>\n" #: sys-utils/zramctl.c:531 msgid "Set up and control zram devices.\n" -msgstr "" +msgstr "zram aygıtlarını kur ve kontrol et.\n" #: sys-utils/zramctl.c:534 msgid " -a, --algorithm lzo|lz4 compression algorithm to use\n" -msgstr "" +msgstr " -a, --algorithm lzo|lz4 kullanılacak sıkıştırma algortiması\n" #: sys-utils/zramctl.c:535 -#, fuzzy msgid " -b, --bytes print sizes in bytes rather than in human readable format\n" -msgstr " -u, --unqote Çıktı tırnak içine alınmaz\n" +msgstr " -b, --bytes boyutları okunabilir biçim yerine bayt olarak yazdır\n" #: sys-utils/zramctl.c:536 -#, fuzzy msgid " -f, --find find a free device\n" -msgstr " -Q, --quiet-output Normalde verilen çıktı verilmez\n" +msgstr " -f, --find boÅŸ bir aygıt bul\n" #: sys-utils/zramctl.c:537 -#, fuzzy msgid " -n, --noheadings don't print headings\n" -msgstr " -u, --unqote Çıktı tırnak içine alınmaz\n" +msgstr " -n, --noheadings baÅŸlıkları yazdır\n" #: sys-utils/zramctl.c:538 -#, fuzzy msgid " -o, --output <list> columns to use for status output\n" -msgstr " -o, --options=sçnkdizgesi Tanınacak kısa seçenekler belirtilir\n" +msgstr " -o, --output <liste> durum çıktısı için kullanılacak sütunlar\n" #: sys-utils/zramctl.c:539 -#, fuzzy msgid " --raw use raw status output format\n" -msgstr " -V, --version Sürüm bilgilerini gösterir\n" +msgstr " --raw ham durum çıktı biçimi kullan\n" #: sys-utils/zramctl.c:540 -#, fuzzy msgid " -r, --reset reset all specified devices\n" -msgstr " -h, --help Bu yardım iletisini gösterir\n" +msgstr " -r, --reset belirtilen bütün aygıtları sıfırla\n" #: sys-utils/zramctl.c:541 -#, fuzzy msgid " -s, --size <size> device size\n" -msgstr " -V, --version Sürüm bilgilerini gösterir\n" +msgstr " -s, --size <boyut> aygıt boyutu\n" #: sys-utils/zramctl.c:542 -#, fuzzy msgid " -t, --streams <number> number of compression streams\n" -msgstr " -S# --sectors # kullanılacak sektör sayısı belirtilir" +msgstr " -t, --streams <sayı> sıkıştırma akışlarının sayısı\n" #: sys-utils/zramctl.c:608 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "unsupported algorithm: %s" -msgstr "%s: bilinmeyen argüman: %s\n" +msgstr "desteklenmeyen algoritma: %s" #: sys-utils/zramctl.c:630 -#, fuzzy msgid "failed to parse streams" -msgstr "%s: açılamıyor: %s\n" +msgstr "akışlar ayrıştırılamadı" #: sys-utils/zramctl.c:652 -#, fuzzy msgid "option --find is mutually exclusive with <device>" -msgstr "" -"%s: --adjust ve --noadjfile seçenekleri birbiriyle çeliÅŸir.\n" -"Siz ikisini de belirtmiÅŸsiniz.\n" +msgstr "--find seçeneÄŸi <aygıt> ile karşılıklı dışlayandır" #: sys-utils/zramctl.c:658 msgid "only one <device> at a time is allowed" -msgstr "" +msgstr "aynı anda sadece bir <aygıt>a izin verilir" #: sys-utils/zramctl.c:661 msgid "options --algorithm and --streams must be combined with --size" -msgstr "" +msgstr "--algorithm ve --streams seçenekleri --size ile birleÅŸtirilmelidir" #: sys-utils/zramctl.c:691 sys-utils/zramctl.c:720 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: failed to reset" -msgstr "%s: açılamıyor: %s\n" +msgstr "%s: sıfırlanamadı" #: sys-utils/zramctl.c:702 sys-utils/zramctl.c:710 msgid "no free zram device found" -msgstr "" +msgstr "boÅŸ zram aygıtı bulunamadı" #: sys-utils/zramctl.c:724 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: failed to set number of streams" -msgstr "%s: açılamıyor: %s\n" +msgstr "%s: akış sayısı ayarlanamadı" #: sys-utils/zramctl.c:728 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: failed to set algorithm" -msgstr "%s: açılamıyor: %s\n" +msgstr "%s: algoritma ayarlanamadı" #: sys-utils/zramctl.c:731 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: failed to set disksize (%ju bytes)" -msgstr "%s: açılamıyor: %s\n" +msgstr "%s: disk boyutu ayarlanamadı (%ju bayt)" #: term-utils/agetty.c:459 #, c-format msgid "%s%s (automatic login)\n" -msgstr "" +msgstr "%s%s (otomatik giriÅŸ)\n" #: term-utils/agetty.c:515 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: can't change root directory %s: %m" -msgstr "%s: %s çalıştırılamıyor: %m" +msgstr "%s: kök dizin deÄŸiÅŸtirilemiyor %s: %m" #: term-utils/agetty.c:518 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: can't change working directory %s: %m" -msgstr "%s için kip deÄŸiÅŸtirilirken hata: %s\n" +msgstr "%s: çalışılan dizin deÄŸiÅŸtirilemiyor %s: %m" #: term-utils/agetty.c:521 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: can't change process priority: %m" -msgstr "%s: \"%s\" süreci bulunamıyor\n" +msgstr "%s: süreç önceliÄŸi deÄŸiÅŸtirilemiyor: %m" #: term-utils/agetty.c:532 #, c-format @@ -18409,24 +17711,21 @@ msgstr "%s: %s çalıştırılamıyor: %m" #: term-utils/agetty.c:878 term-utils/agetty.c:1396 term-utils/agetty.c:1414 #: term-utils/agetty.c:1450 term-utils/agetty.c:1460 term-utils/agetty.c:1497 #: term-utils/agetty.c:1981 term-utils/agetty.c:2527 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "failed to allocate memory: %m" -msgstr "Tampon ayrılamadı.\n" +msgstr "bellek tahsis edilemedi: %m" #: term-utils/agetty.c:688 -#, fuzzy msgid "invalid delay argument" -msgstr "kimlik geçersiz" +msgstr "geçersiz gecikme argümanı" #: term-utils/agetty.c:727 -#, fuzzy msgid "invalid argument of --local-line" -msgstr "kimlik geçersiz: %s\n" +msgstr "--local-line için geçersiz argüman" #: term-utils/agetty.c:746 -#, fuzzy msgid "invalid nice argument" -msgstr "kimlik geçersiz" +msgstr "geçersiz öncelik argümanı" #: term-utils/agetty.c:883 #, c-format @@ -18448,19 +17747,19 @@ msgid "/dev/%s: not a character device" msgstr "/dev/%s: bir karakter aygıtı deÄŸil" #: term-utils/agetty.c:1017 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "/dev/%s: not a tty" -msgstr "kök düğümü bir dizin deÄŸil" +msgstr "/dev/%s: bir tty deÄŸil" #: term-utils/agetty.c:1021 term-utils/agetty.c:1053 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "/dev/%s: cannot get controlling tty: %m" -msgstr "/dev/%s: standart girdi olarak açılamıyor: %m" +msgstr "/dev/%s: kontrol edici tty alınamadı: %m" #: term-utils/agetty.c:1043 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "/dev/%s: vhangup() failed: %m" -msgstr "ast süreç oluÅŸturulamadı\n" +msgstr "/dev/%s: vhangup() baÅŸarısız: %m" #: term-utils/agetty.c:1064 #, c-format @@ -18468,9 +17767,9 @@ msgid "%s: not open for read/write" msgstr "%s: oku/yaz için açık deÄŸil" #: term-utils/agetty.c:1069 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "/dev/%s: cannot set process group: %m" -msgstr "%s: \"%s\" süreci bulunamıyor\n" +msgstr "/dev/%s: süreç grubu ayarlanamıyor: %m" #: term-utils/agetty.c:1083 #, c-format @@ -18478,51 +17777,52 @@ msgid "%s: dup problem: %m" msgstr "%s: çoÄŸaltma sorunu: %m" #: term-utils/agetty.c:1100 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: failed to get terminal attributes: %m" -msgstr "%s uzunluÄŸu alınamıyor" +msgstr "%s: uç birim öznitelikleri alınamadı: %m" #: term-utils/agetty.c:1302 term-utils/agetty.c:1322 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "setting terminal attributes failed: %m" -msgstr "%s uzunluÄŸu alınamıyor" +msgstr "uçbirim öznitelikleri ayarlanamadı: %m" #: term-utils/agetty.c:1440 -#, fuzzy msgid "cannot open os-release file" -msgstr "'%s' dosyası açılamıyor" +msgstr "is-sürüm dosyası açılamadı" #: term-utils/agetty.c:1618 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "failed to create reload file: %s: %m" -msgstr "ioctl() %s den zamanı okuyamadı" +msgstr "yeniden yükeleme dosyası oluÅŸturulamadı: %s: %m" #: term-utils/agetty.c:1717 msgid "[press ENTER to login]" -msgstr "" +msgstr "[giriÅŸ için ENTER'a basınız]" #: term-utils/agetty.c:1742 msgid "Num Lock off" -msgstr "" +msgstr "Num Lock kapalı" #: term-utils/agetty.c:1745 msgid "Num Lock on" -msgstr "" +msgstr "Num Lock açık" #: term-utils/agetty.c:1748 msgid "Caps Lock on" -msgstr "" +msgstr "Caps Lock açık" #: term-utils/agetty.c:1751 msgid "Scroll Lock on" -msgstr "" +msgstr "Scroll Lock açık" #: term-utils/agetty.c:1754 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Hint: %s\n" "\n" -msgstr "türü: %s\n" +msgstr "" +"Ä°pucu: %s\n" +"\n" #: term-utils/agetty.c:1901 #, c-format @@ -18537,17 +17837,17 @@ msgstr "%s: girdi geçersiz" #: term-utils/agetty.c:1977 term-utils/agetty.c:1985 #, c-format msgid "%s: invalid character conversion for login name" -msgstr "" +msgstr "%s: giriÅŸ ismi için geçersiz karakter dönüşümü" #: term-utils/agetty.c:1991 #, c-format msgid "%s: invalid character 0x%x in login name" -msgstr "" +msgstr "%s: giriÅŸ isminde geçersiz karakter 0x%x" #: term-utils/agetty.c:2076 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: failed to set terminal attributes: %m" -msgstr "%s uzunluÄŸu alınamıyor" +msgstr "%s: uç birim öznitelikleri ayarlanamadı: %m" #: term-utils/agetty.c:2112 #, c-format @@ -18555,241 +17855,221 @@ msgid "" " %1$s [options] <line> [<baud_rate>,...] [<termtype>]\n" " %1$s [options] <baud_rate>,... <line> [<termtype>]\n" msgstr "" +" %1$s [seçenekler] <satır> [<baud_rate>,...] [<termtype>]\n" +" %1$s [seçenekler] <baud_rate>,... <satır> [<termtype>]\n" #: term-utils/agetty.c:2116 msgid "Open a terminal and set its mode.\n" -msgstr "" +msgstr "Bir uç birim aç ve modunu ayarla.\n" #: term-utils/agetty.c:2119 -#, fuzzy msgid " -8, --8bits assume 8-bit tty\n" -msgstr " -u, --unqote Çıktı tırnak içine alınmaz\n" +msgstr " -8, --8bits 8-bit tty olduÄŸunu varsay\n" #: term-utils/agetty.c:2120 msgid " -a, --autologin <user> login the specified user automatically\n" -msgstr "" +msgstr " -a, --autologin <kullanıcı> belirtilen kullanıcı için otomatik giriÅŸ yap\n" #: term-utils/agetty.c:2121 -#, fuzzy msgid " -c, --noreset do not reset control mode\n" -msgstr " -u, --unqote Çıktı tırnak içine alınmaz\n" +msgstr " -c, --noreset kontrol modunu sıfırlama\n" #: term-utils/agetty.c:2122 -#, fuzzy msgid " -E, --remote use -r <hostname> for login(1)\n" -msgstr " -V, --version Sürüm bilgilerini gösterir\n" +msgstr " -E, --remote login(1) için -r <hostname> kullan\n" #: term-utils/agetty.c:2123 msgid " -f, --issue-file <file> display issue file\n" -msgstr "" +msgstr " -f, --issue-file <dosya> issue dosyasını göster\n" #: term-utils/agetty.c:2124 msgid " -h, --flow-control enable hardware flow control\n" -msgstr "" +msgstr " -h, --flow-control donanım akış kontrolünü etkinleÅŸtir\n" #: term-utils/agetty.c:2125 -#, fuzzy msgid " -H, --host <hostname> specify login host\n" -msgstr " -s, --shell=kabukTürü Kullanılacak kabuk türü belirtilir\n" +msgstr " -H, --host <makinaadı> giriÅŸ makinasını belirt\n" #: term-utils/agetty.c:2126 -#, fuzzy msgid " -i, --noissue do not display issue file\n" -msgstr " p Disk bölümleme tablosunu ekrana ya da bir dosyaya yazar" +msgstr " -i, --noissue issue dosyasını gösterme\n" #: term-utils/agetty.c:2127 msgid " -I, --init-string <string> set init string\n" -msgstr "" +msgstr " -I, --init-string <karakterdizisi> baÅŸlangıç karakter dizisini ayarla\n" #: term-utils/agetty.c:2128 -#, fuzzy msgid " -J --noclear do not clear the screen before prompt\n" -msgstr " -u, --unqote Çıktı tırnak içine alınmaz\n" +msgstr " -J --noclear prompt öncesi ekranı temizleme\n" #: term-utils/agetty.c:2129 msgid " -l, --login-program <file> specify login program\n" -msgstr "" +msgstr " -l, --login-program <dosya> giriÅŸ programını belirt\n" #: term-utils/agetty.c:2130 msgid " -L, --local-line[=<mode>] control the local line flag\n" -msgstr "" +msgstr " -L, --local-line[=<kip>] yerel hat bayrağını kontrol et\n" #: term-utils/agetty.c:2131 msgid " -m, --extract-baud extract baud rate during connect\n" -msgstr "" +msgstr " -m, --extract-baud baÄŸlantı sırasında baud deÄŸerini çıkar\n" #: term-utils/agetty.c:2132 -#, fuzzy msgid " -n, --skip-login do not prompt for login\n" -msgstr " -n gerçekte diske yazılmaz" +msgstr " -n, --skip-login giriÅŸ için sorma\n" #: term-utils/agetty.c:2133 -#, fuzzy msgid " -N --nonewline do not print a newline before issue\n" -msgstr " p Disk bölümleme tablosunu ekrana ya da bir dosyaya yazar" +msgstr " -N --nonewline düzenleme öncesi yeni satır yazdırma\n" #: term-utils/agetty.c:2134 -#, fuzzy msgid " -o, --login-options <opts> options that are passed to login\n" -msgstr " -l, --longoptions=uzunSeçnk tanınacak uzun seçenek belirtilir\n" +msgstr " -o, --login-options <seçenekler> giriÅŸe geçilen seçenekler\n" #: term-utils/agetty.c:2135 -#, fuzzy msgid " -p, --login-pause wait for any key before the login\n" -msgstr " -n gerçekte diske yazılmaz" +msgstr " -p, --login-pause giriÅŸ öncesi herhangi bir tuÅŸ için bekle\n" #: term-utils/agetty.c:2136 msgid " -r, --chroot <dir> change root to the directory\n" -msgstr "" +msgstr " -r, --chroot <dizin> kökü dizine deÄŸiÅŸtir\n" #: term-utils/agetty.c:2137 -#, fuzzy msgid " -R, --hangup do virtually hangup on the tty\n" -msgstr " -u, --unqote Çıktı tırnak içine alınmaz\n" +msgstr " -R, --hangup tty'de sanal olarak kapatma yap\n" #: term-utils/agetty.c:2138 msgid " -s, --keep-baud try to keep baud rate after break\n" -msgstr "" +msgstr " -s, --keep-baud baud deÄŸerini kırılımdan sonra korumayı dene\n" #: term-utils/agetty.c:2139 msgid " -t, --timeout <number> login process timeout\n" -msgstr "" +msgstr " -t, --timeout <sayı> giriÅŸ süreci zaman aşımı\n" #: term-utils/agetty.c:2140 msgid " -U, --detect-case detect uppercase terminal\n" -msgstr "" +msgstr " -U, --detect-case büyük karakter uç birimi algıla\n" #: term-utils/agetty.c:2141 -#, fuzzy msgid " -w, --wait-cr wait carriage-return\n" -msgstr " -u, --unqote Çıktı tırnak içine alınmaz\n" +msgstr " -w, --wait-cr carriage-return bekle\n" #: term-utils/agetty.c:2142 -#, fuzzy msgid " --nohints do not print hints\n" -msgstr " -n gerçekte diske yazılmaz" +msgstr " --nohints ipuçlarını gösterme\n" #: term-utils/agetty.c:2143 -#, fuzzy msgid " --nohostname no hostname at all will be shown\n" -msgstr " p Disk bölümleme tablosunu ekrana ya da bir dosyaya yazar" +msgstr " --nohostname hiç makina ismi gösterilmeyecek\n" #: term-utils/agetty.c:2144 msgid " --long-hostname show full qualified hostname\n" -msgstr "" +msgstr " --long-hostname tam nitelikli makina ismi kullan\n" #: term-utils/agetty.c:2145 msgid " --erase-chars <string> additional backspace chars\n" -msgstr "" +msgstr " --erase-chars <karakterdizisi> ek backspace karakterleri\n" #: term-utils/agetty.c:2146 msgid " --kill-chars <string> additional kill chars\n" -msgstr "" +msgstr " --kill-chars <karakterdizisi> ek sonlandırma karakterleri\n" #: term-utils/agetty.c:2147 msgid " --chdir <directory> chdir before the login\n" -msgstr "" +msgstr " --chdir <dizin> giriÅŸ öncesi dizin deÄŸiÅŸtir\n" #: term-utils/agetty.c:2148 -#, fuzzy msgid " --delay <number> sleep seconds before prompt\n" -msgstr " -u, --unqote Çıktı tırnak içine alınmaz\n" +msgstr " --delay <sayı> girdi öncesi uyuma saniyesi\n" #: term-utils/agetty.c:2149 msgid " --nice <number> run login with this priority\n" -msgstr "" +msgstr " --nice <sayı> login'i bu öncelik ile çalıştır\n" #: term-utils/agetty.c:2150 -#, fuzzy msgid " --reload reload prompts on running agetty instances\n" -msgstr " -n gerçekte diske yazılmaz" +msgstr " --reload girdileri agetty örneklerini çalıştırmadan önce yeniden yükle\n" #: term-utils/agetty.c:2151 -#, fuzzy msgid " --help display this help and exit\n" -msgstr " -h, --help Bu yardım iletisini gösterir\n" +msgstr " --help bu yardım metnini göster ve çık\n" #: term-utils/agetty.c:2152 -#, fuzzy msgid " --version output version information and exit\n" -msgstr " -V, --version Sürüm bilgilerini gösterir\n" +msgstr " --version sürüm bilgisini göster ve çık\n" #: term-utils/agetty.c:2487 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%d user" msgid_plural "%d users" -msgstr[0] "kullanıcı" -msgstr[1] "kullanıcı" +msgstr[0] "%d kullanıcı" +msgstr[1] "%d kullanıcı" #: term-utils/agetty.c:2615 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "checkname failed: %m" -msgstr "mount baÅŸarısız" +msgstr "checkname baÅŸarısız: %m" #: term-utils/agetty.c:2627 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "cannot touch file %s" -msgstr "'%s' dosyası açılamıyor" +msgstr "%s dosyasına eriÅŸilemiyor" #: term-utils/agetty.c:2631 msgid "--reload is unsupported on your system" -msgstr "" +msgstr "--reload sisteminiz tarafından desteklenmiyor" #: term-utils/mesg.c:75 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid " %s [options] [y | n]\n" -msgstr "Kullanımı: %s [seçenekler] aygıt ...\n" +msgstr " %s [seçenekler] [e | h]\n" #: term-utils/mesg.c:78 msgid "Control write access of other users to your terminal.\n" -msgstr "" +msgstr "DiÄŸer kullanıcıların uç biriminize yazma yetkisini kontrol edin.\n" #: term-utils/mesg.c:81 -#, fuzzy msgid " -v, --verbose explain what is being done\n" -msgstr " -V, --version Sürüm bilgilerini gösterir\n" +msgstr " -v, --verbose ne yapıldığını açıkla\n" #: term-utils/mesg.c:125 -#, fuzzy msgid "ttyname failed" -msgstr "eriÅŸim baÅŸarısız" +msgstr "ttyname baÅŸarısız" #: term-utils/mesg.c:134 -#, fuzzy msgid "is y" -msgstr "BaÅŸkaları uçbirime yazabilir.\n" +msgstr "e dir" #: term-utils/mesg.c:137 -#, fuzzy msgid "is n" -msgstr "BaÅŸkaları uçbirime yazamaz.\n" +msgstr "h dır" #: term-utils/mesg.c:148 term-utils/mesg.c:155 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "change %s mode failed" -msgstr "ayrılmış semafor sayısı = %d\n" +msgstr "%s kipi deÄŸiÅŸtirilemedi" #: term-utils/mesg.c:150 msgid "write access to your terminal is allowed" -msgstr "" +msgstr "uç biriminize yazma izini verildi" #: term-utils/mesg.c:157 msgid "write access to your terminal is denied" -msgstr "" +msgstr "uç biriminize yazma izni reddedildi" #: term-utils/mesg.c:161 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "invalid argument: %s" -msgstr "kimlik geçersiz: %s\n" +msgstr "geçersiz argüman: %s" #: term-utils/script.c:160 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid " %s [options] [file]\n" -msgstr "Kullanımı: %s [seçenekler] aygıt ...\n" +msgstr " %s [seçenekler] [dosya]\n" #: term-utils/script.c:163 msgid "Make a typescript of a terminal session.\n" -msgstr "" +msgstr "Bir terminal oturumunun müsveddesini yap.\n" #: term-utils/script.c:166 msgid "" @@ -18804,17 +18084,27 @@ msgid "" " -h, --help display this help and exit\n" "\n" msgstr "" +" -a, --append çıktıya ekle\n" +" -c, --command <komut> etkileÅŸimli kabuk yerine komut çalıştır\n" +" -e, --return alt sürecin çıkış kodunu döndür\n" +" -f, --flush her yazmadan sonra gönder\n" +" --force bir baÄŸ olsa da çıktı dosyasını kullan\n" +" -q, --quiet sessiz ol\n" +" -t, --timing[=<dosya>] zamanlama verisini standart hataya yaz (veya DOSYAya)\n" +" -V, --version sürüm bilgisini göster ve çık\n" +" -h, --help yardım metnini göster ve çık\n" +"\n" #: term-utils/script.c:188 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "output file `%s' is a link\n" "Use --force if you really want to use it.\n" "Program not started." msgstr "" -"Uyarı: `%s' bir sembolik baÄŸ dosyası.\n" -"Gerçekten kullanmak istiyorsanız `%s [seçenekler] %s' ile kullanın.\n" -"Betik baÅŸlatılmadı.\n" +"`%s' bir sembolik baÄŸ dosyası\n" +"Gerçekten kullanmak istiyorsanız --force ile kullanın.\n" +"Program baÅŸlatılmadı." #: term-utils/script.c:200 #, c-format @@ -18822,9 +18112,8 @@ msgid "Script done, file is %s\n" msgstr "Betik tamamlandı, dosyası %s\n" #: term-utils/script.c:263 -#, fuzzy msgid "cannot write script file" -msgstr "%s: %s için aygıt ismi bulunamıyor\n" +msgstr "betik dosyası yazılamadı" #: term-utils/script.c:397 #, c-format @@ -18832,14 +18121,20 @@ msgid "" "\n" "Session terminated.\n" msgstr "" +"\n" +"Oturum sonlandırıldı.\n" #: term-utils/script.c:442 #, fuzzy, c-format +#| msgid "Script started on %s" msgid "Script started on %s\n" msgstr "%s de betik baÅŸlatıldı" #: term-utils/script.c:519 #, fuzzy, c-format +#| msgid "" +#| "\n" +#| "Script done on %s" msgid "" "\n" "Script done on %s\n" @@ -18848,19 +18143,16 @@ msgstr "" "%s üzerinde betik tamamlandı" #: term-utils/script.c:615 -#, fuzzy msgid "failed to get terminal attributes" -msgstr "%s uzunluÄŸu alınamıyor" +msgstr "uç birim öznitelikleri alınamadı" #: term-utils/script.c:622 -#, fuzzy msgid "openpty failed" -msgstr "openpty baÅŸarısız\n" +msgstr "openpty baÅŸarısız" #: term-utils/script.c:660 -#, fuzzy msgid "out of pty's" -msgstr "pty sayısı yetersiz\n" +msgstr "pty sayısı yetersiz" #: term-utils/script.c:760 #, c-format @@ -18870,7 +18162,7 @@ msgstr "Betik baÅŸlatıldı, dosyası %s\n" #: term-utils/scriptreplay.c:43 #, c-format msgid " %s [-t] timingfile [typescript] [divisor]\n" -msgstr "" +msgstr " %s [-t] timingfile [müsvedde] [bölücü]\n" #: term-utils/scriptreplay.c:47 msgid "Play back terminal typescripts, using timing information.\n" @@ -18886,251 +18178,235 @@ msgid "" " -h, --help display this help and exit\n" "\n" msgstr "" +" -t, --timing <dosya> zamanlama çıktı dosyası betiÄŸi\n" +" -s, --typescript <dosya> uçbirim oturum çıktı dosyası betiÄŸi\n" +" -d, --divisor <sayı> çalıştırmayı zaman ayracı ile hızlandır veya yavaÅŸlat\n" +" -m, --maxdelay <sayı> güncellemeler arasında en fazla bu kadar saniye bekle\n" +" -V, --version sürüm bilgisini göster ve çık\n" +" -h, --help bu yardım metnini göster ve çık\n" +"\n" #: term-utils/scriptreplay.c:112 -#, fuzzy msgid "write to stdout failed" -msgstr "%s açılamadı" +msgstr "standart çıktıya yazılamadı" #: term-utils/scriptreplay.c:118 #, c-format msgid "unexpected end of file on %s" -msgstr "" +msgstr "%s beklenmeyen dosya sonu" #: term-utils/scriptreplay.c:120 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "failed to read typescript file %s" -msgstr "ioctl() %s den zamanı okuyamadı" +msgstr "müsvedde dosyası %s okunamadı" #: term-utils/scriptreplay.c:184 -#, fuzzy msgid "wrong number of arguments" -msgstr "azami bölüt sayısı = %lu\n" +msgstr "hatalı argüman sayısı" #: term-utils/scriptreplay.c:215 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "failed to read timing file %s" -msgstr "ioctl() %s den zamanı okuyamadı" +msgstr "zamanlama dosyası %s okunamadı" #: term-utils/scriptreplay.c:217 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "timing file %s: line %lu: unexpected format" -msgstr "%s: %s doyasında beklenmedik dosya sonu\n" +msgstr "zamanlama dosyası %s: satır %lu: beklenmeyen biçim" #: term-utils/setterm.c:240 #, c-format msgid "argument error: bright %s is not supported" -msgstr "" +msgstr "argüman hatası: parlaklık %s desteklenmiyor" #: term-utils/setterm.c:329 -#, fuzzy msgid "too many tabs" -msgstr "%s: bilinmeyen argüman: %s\n" +msgstr "çok fazla sekme" #: term-utils/setterm.c:384 msgid "Set the attributes of a terminal.\n" -msgstr "" +msgstr "Bir uç birim özniteliklerini ayarla.\n" #: term-utils/setterm.c:387 msgid " --term <terminal_name> override TERM environment variable\n" -msgstr "" +msgstr " --term <uçbirim_ismi> TERM ortam deÄŸiÅŸkeninin üzerine yaz\n" #: term-utils/setterm.c:388 -#, fuzzy msgid " --reset reset terminal to power-on state\n" -msgstr " -u, --unqote Çıktı tırnak içine alınmaz\n" +msgstr " --reset uçbirimi güç-açık durumuna sıfırla\n" #: term-utils/setterm.c:389 #, fuzzy +#| msgid " --reset reset terminal to power-on state\n" msgid " --resize reset terminal rows and columns\n" -msgstr " -u, --unqote Çıktı tırnak içine alınmaz\n" +msgstr " --reset uçbirimi güç-açık durumuna sıfırla\n" #: term-utils/setterm.c:390 -#, fuzzy msgid " --initialize display init string, and use default settings\n" -msgstr " -h, --help Bu yardım iletisini gösterir\n" +msgstr " --initialize baÅŸlangıç karakter dizisini göster ve varsayılan ayarları kullan\n" #: term-utils/setterm.c:391 -#, fuzzy msgid " --default use default terminal settings\n" -msgstr " -h, --help Bu yardım iletisini gösterir\n" +msgstr " --default varsayılan uç birim seçeneklerini kullan\n" #: term-utils/setterm.c:392 msgid " --store save current terminal settings as default\n" -msgstr "" +msgstr " --store mevcut uçbirim ayarlarını varsayılan olarak kaydet\n" #: term-utils/setterm.c:393 -#, fuzzy msgid " --cursor [on|off] display cursor\n" -msgstr " -Q, --quiet-output Normalde verilen çıktı verilmez\n" +msgstr " --cursor [açık|kapalı] imleci göster\n" #: term-utils/setterm.c:394 -#, fuzzy msgid " --repeat [on|off] keyboard repeat\n" -msgstr " -u, --unqote Çıktı tırnak içine alınmaz\n" +msgstr " --repeat [açık|kapalı] klavye tekrarı\n" #: term-utils/setterm.c:395 msgid " --appcursorkeys [on|off] cursor key application mode\n" -msgstr "" +msgstr " --appcursorkeys [açık|kapalı] imleç anahtar uygulama kipi\n" #: term-utils/setterm.c:396 -#, fuzzy msgid " --linewrap [on|off] continue on a new line when a line is full\n" -msgstr " -h, --help Bu yardım iletisini gösterir\n" +msgstr " --linewrap [açık|kapalı] bir satır dolduÄŸunda yeni bir satıra devam et\n" #: term-utils/setterm.c:397 msgid " --inversescreen [on|off] swap colors for the whole screen\n" -msgstr "" +msgstr " --inversescreen [açık|kapalı] tüm ekranın renklerini ters çevir\n" #: term-utils/setterm.c:398 msgid " --foreground default|<color> set foreground color\n" -msgstr "" +msgstr " --foreground varsayılan|<renk> önplan rengini ayarla\n" #: term-utils/setterm.c:399 msgid " --background default|<color> set background color\n" -msgstr "" +msgstr " --background varsayılan|<renk> arkaplan rengini ayarla\n" #: term-utils/setterm.c:400 msgid " --ulcolor [bright] <color> set underlined text color\n" -msgstr "" +msgstr " --ulcolor [parlaklık] <renk> altı çizili metin rengini ayarla\n" #: term-utils/setterm.c:401 msgid " --hbcolor [bright] <color> set bold text color\n" -msgstr "" +msgstr " --hbcolor [parlaklık] <renk> kalın metin rengini ayarla\n" #: term-utils/setterm.c:402 msgid " <color>: black blue cyan green grey magenta red white yellow\n" -msgstr "" +msgstr " <renk>: siyah mavi cyan yeÅŸil gri magenta kırmızı beyaz sarı\n" #: term-utils/setterm.c:403 -#, fuzzy msgid " --bold [on|off] bold\n" -msgstr " -V, --version Sürüm bilgilerini gösterir\n" +msgstr " --bold [açık|kapalı] kalın\n" #: term-utils/setterm.c:404 -#, fuzzy msgid " --half-bright [on|off] dim\n" -msgstr " [ -half-bright [on|off] ]\n" +msgstr " --half-bright [açık|kapalı] karanlık\n" #: term-utils/setterm.c:405 msgid " --blink [on|off] blink\n" -msgstr "" +msgstr " --blink [açık|kapalı] yanıp sönme\n" #: term-utils/setterm.c:406 -#, fuzzy msgid " --underline [on|off] underline\n" -msgstr " -V, --version Sürüm bilgilerini gösterir\n" +msgstr " --underline [açık|kapalı] alt çizgi\n" #: term-utils/setterm.c:407 msgid " --reverse [on|off] swap foreground and background colors\n" -msgstr "" +msgstr " --reverse [açık|kapalı] ön plan ve arka plan renklerini deÄŸiÅŸtir\n" #: term-utils/setterm.c:408 -#, fuzzy msgid " --clear [all|rest] clear screen and set cursor position\n" -msgstr " -u, --unqote Çıktı tırnak içine alınmaz\n" +msgstr " --clear [tümü|kalanı] ekranı temizle ve imleç konumunu ayarla\n" #: term-utils/setterm.c:409 -#, fuzzy msgid " --tabs [<number>...] set these tab stop positions, or show them\n" -msgstr " -T, --test getopt(1) sürümü için test\n" +msgstr " --tabs [<sayı>...] bu tab durma konumlarını ayarla veya onları göster\n" #: term-utils/setterm.c:410 -#, fuzzy msgid " --clrtabs [<number>...] clear these tab stop positions, or all\n" -msgstr " -T, --test getopt(1) sürümü için test\n" +msgstr " --clrtabs [<sayı>...] bu tab durma konumlarını temizle veya hepsini\n" #: term-utils/setterm.c:411 -#, fuzzy msgid " --regtabs [1-160] set a regular tab stop interval\n" -msgstr " -u, --unqote Çıktı tırnak içine alınmaz\n" +msgstr " --regtabs [1-160] düzenli tab duraklama sıklığı ayarla\n" #: term-utils/setterm.c:412 msgid " --blank [0-60|force|poke] set time of inactivity before screen blanks\n" -msgstr "" +msgstr " --blank [0-60|force|poke] ekrak temizlemeden önce durgunluk zamanı ayarla\n" #: term-utils/setterm.c:413 msgid " --dump [<number>] write vcsa<number> console dump to file\n" -msgstr "" +msgstr " --dump [<sayı>] vcsa<sayı> konsol dökümünü dosyaya yaz\n" #: term-utils/setterm.c:414 msgid " --append [<number>] append vcsa<number> console dump to file\n" -msgstr "" +msgstr " --append [<sayı>] vcsa<sayı> konsol dökümünü dosyaya ekle\n" #: term-utils/setterm.c:415 msgid " --file <filename> name of the dump file\n" -msgstr "" +msgstr " --file <dosyaismi> döküm dosyası ismi\n" #: term-utils/setterm.c:416 -#, fuzzy msgid " --msg [on|off] send kernel messages to console\n" -msgstr " -V, --version Sürüm bilgilerini gösterir\n" +msgstr " --msg [açık|kapalı] çekirdek iletilerini konsola gönder\n" #: term-utils/setterm.c:417 -#, fuzzy msgid " --msglevel 0-8 kernel console log level\n" -msgstr " -Q, --quiet-output Normalde verilen çıktı verilmez\n" +msgstr " --msglevel 0-8 çekirdek günlükleme seviyesi\n" #: term-utils/setterm.c:418 -#, fuzzy msgid " --powersave [on|vsync|hsync|powerdown|off]\n" -msgstr " [ -powersave [on|vsync|hsync|powerdown|off] ]\n" +msgstr " --powersave [on|vsync|hsync|powerdown|off]\n" #: term-utils/setterm.c:419 -#, fuzzy msgid " set vesa powersaving features\n" -msgstr " Bölüm Ä°lk Son Sektör Dosya\n" +msgstr " vesa güç koruma özelliklerini ayarla\n" #: term-utils/setterm.c:420 msgid " --powerdown [0-60] set vesa powerdown interval in minutes\n" -msgstr "" +msgstr " --powerdown [0-60] vesa güç kapatma aralığını dakika olarak ayarla\n" #: term-utils/setterm.c:421 msgid " --blength [0-2000] duration of the bell in milliseconds\n" -msgstr "" +msgstr " --blength [0-2000] zilin milisaniye olarak süresi\n" #: term-utils/setterm.c:422 msgid " --bfreq <number> bell frequency in Hertz\n" -msgstr "" +msgstr " --bfreq <sayı> Hertz cinsinden zil frekansı\n" #: term-utils/setterm.c:423 -#, fuzzy msgid " --version show version information and exit\n" -msgstr " -V, --version Sürüm bilgilerini gösterir\n" +msgstr " --version sürüm bilgisini göster ve çık\n" #: term-utils/setterm.c:424 -#, fuzzy msgid " --help display this help and exit\n" -msgstr " -h, --help Bu yardım iletisini gösterir\n" +msgstr " --help bu yardım metnini göster ve çık\n" #: term-utils/setterm.c:432 msgid "duplicate use of an option" -msgstr "" +msgstr "bir seçeneÄŸin çift kullanımı" #: term-utils/setterm.c:741 -#, fuzzy msgid "cannot force blank" -msgstr "ast süreç oluÅŸturulamıyor" +msgstr "boÅŸluk zorlanamadı" #: term-utils/setterm.c:746 -#, fuzzy msgid "cannot force unblank" -msgstr "ast süreç oluÅŸturulamıyor" +msgstr "boÅŸ olmama zorlanamıyor" #: term-utils/setterm.c:752 -#, fuzzy msgid "cannot get blank status" -msgstr "%s açılamıyor\n" +msgstr "boÅŸ durumu alınamadı" #: term-utils/setterm.c:778 #, fuzzy, c-format +#| msgid "can not open dump file %s for output" msgid "cannot open dump file %s for output" -msgstr "%s aygıtı yazılmak üzere açılamıyor\n" +msgstr "çıktı için döküm dosyası %s açılamıyor" #: term-utils/setterm.c:820 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "terminal %s does not support %s" -msgstr "%s: \"%s\" yok.\n" +msgstr "uç birim %s %s'i desteklemiyor" #: term-utils/setterm.c:858 #, fuzzy @@ -19139,51 +18415,51 @@ msgstr "eriÅŸim baÅŸarısız" #: term-utils/setterm.c:884 #, fuzzy +#| msgid "%s login refused on this terminal.\n" msgid "stdin does not refer to a terminal" msgstr "%s için bu terminalden giriÅŸ reddedildi.\n" #: term-utils/setterm.c:912 #, fuzzy, c-format +#| msgid "invalid option" msgid "invalid cursor position: %s" -msgstr "kimlik geçersiz" +msgstr "geçersiz seçenek" #: term-utils/setterm.c:934 #, fuzzy +#| msgid "setgid failed" msgid "reset failed" -msgstr "setuid() baÅŸarısız" +msgstr "setgid baÅŸarısız" #: term-utils/setterm.c:1098 -#, fuzzy msgid "cannot (un)set powersave mode" -msgstr "ekonomi kipi denetim dışı\n" +msgstr "güç koruma kipi ayarlanamadı(sıfırlanamadı)" #: term-utils/setterm.c:1117 term-utils/setterm.c:1126 -#, fuzzy msgid "klogctl error" -msgstr "klogctl hatası: %s\n" +msgstr "klogctl hatası" #: term-utils/setterm.c:1147 -#, fuzzy msgid "$TERM is not defined." -msgstr "%s: $TERM atanmamış.\n" +msgstr "$TERM tanımlı deÄŸil." #: term-utils/setterm.c:1154 msgid "terminfo database cannot be found" -msgstr "" +msgstr "terminfo veritabanı bulunamadı" #: term-utils/setterm.c:1156 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: unknown terminal type" -msgstr "%s: bilinmeyen sinyal: %s\n" +msgstr "%s: bilinmeyen uç birim tipi" #: term-utils/setterm.c:1158 msgid "terminal is hardcopy" -msgstr "" +msgstr "uçbirim bir tam kopya" #: term-utils/ttymsg.c:81 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "internal error: too many iov's" -msgstr "iç hata" +msgstr "iç hata: çok fazla iov" #: term-utils/ttymsg.c:94 #, c-format @@ -19191,14 +18467,14 @@ msgid "excessively long line arg" msgstr "satır argümanı gereÄŸinden uzun" #: term-utils/ttymsg.c:108 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "open failed" -msgstr "openpty baÅŸarısız\n" +msgstr "açılamadı" #: term-utils/ttymsg.c:147 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "fork: %m" -msgstr "fork: %s" +msgstr "fork: %m" #: term-utils/ttymsg.c:149 #, c-format @@ -19208,39 +18484,42 @@ msgstr "ast süreç oluÅŸturulamıyor" #: term-utils/ttymsg.c:182 #, c-format msgid "%s: BAD ERROR, message is far too long" -msgstr "" +msgstr "%s: KÖTÃœ HATA, ileti çok uzun" #: term-utils/wall.c:85 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid " %s [options] [<file> | <message>]\n" -msgstr "Kullanımı: %s [seçenekler] aygıt ...\n" +msgstr " %s [seçenekler] [<dosya> | <ileti>]\n" #: term-utils/wall.c:88 msgid "Write a message to all users.\n" -msgstr "" +msgstr "Tüm kullanıcılara bir ileti yaz.\n" #: term-utils/wall.c:91 +#, fuzzy +#| msgid " -g, --group <group> specify the primary group\n" msgid " -g, --group <group> only send message to group\n" -msgstr "" +msgstr " -g, --group <group> birincil grubu belirt\n" #: term-utils/wall.c:92 -#, fuzzy msgid " -n, --nobanner do not print banner, works only for root\n" -msgstr " -u, --unqote Çıktı tırnak içine alınmaz\n" +msgstr " -n, --nobanner bannerları yazdırma, sadece root kullanıcısı için\n" #: term-utils/wall.c:93 msgid " -t, --timeout <timeout> write timeout in seconds\n" -msgstr "" +msgstr " -t, --timeout <zamanaşımı> saniye olarak yazma zaman aşımı\n" #: term-utils/wall.c:116 #, fuzzy +#| msgid "invalid period argument" msgid "invalid group argument" -msgstr "kimlik geçersiz" +msgstr "geçersiz periyod argümanı" #: term-utils/wall.c:118 #, fuzzy, c-format +#| msgid "%c: unknown command" msgid "%s: unknown gid" -msgstr "%c: komut bilinmiyor\n" +msgstr "%c: bilinmeyen komut" #: term-utils/wall.c:158 msgid "getgrouplist found more groups than sysconf allows" @@ -19248,100 +18527,95 @@ msgstr "" #: term-utils/wall.c:204 msgid "--nobanner is available only for root" -msgstr "" +msgstr "--nobanner sadece root için kullanılabilir" #: term-utils/wall.c:209 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "invalid timeout argument: %s" msgstr "zaman aşımı deÄŸeri hatalı: %s" #: term-utils/wall.c:348 -#, fuzzy msgid "cannot get passwd uid" -msgstr "mount: hız ayarlanamıyor: %s" +msgstr "parola uid'si alınamadı" #: term-utils/wall.c:353 -#, fuzzy msgid "cannot get tty name" -msgstr "Diskin toplam alanı hesaplanamıyor" +msgstr "tty ismi alınamadı" #: term-utils/wall.c:373 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Broadcast message from %s@%s (%s) (%s):" -msgstr "%s@%s den Uyarı" +msgstr "%s@%s (%s) (%s)'den yayın iletisi:" #: term-utils/wall.c:406 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "will not read %s - use stdin." -msgstr "%s: %s okunamayacak - stdG kullanın.\n" +msgstr "%s okunmayacak - standart çıktı kullan." #: term-utils/write.c:86 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid " %s [options] <user> [<ttyname>]\n" -msgstr "kullanımı: namei [-mx] dosyaYolu [dosyaYolu ...]\n" +msgstr " %s [seçenekler] <kullanıcı> [<ttyname>]\n" #: term-utils/write.c:90 msgid "Send a message to another user.\n" -msgstr "" +msgstr "BaÅŸka bir kullanıcıya ileti gönder.\n" #: term-utils/write.c:117 #, c-format msgid "effective gid does not match group of %s" -msgstr "" +msgstr "etkin gid %s grubu ile eÅŸleÅŸmiyor" #: term-utils/write.c:202 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s is not logged in" -msgstr "write: %s sistemde deÄŸil\n" +msgstr "%s giriÅŸ yapmadı" #: term-utils/write.c:207 -#, fuzzy msgid "can't find your tty's name" -msgstr "write: kullandığınız tty ismi bulunamıyor\n" +msgstr "kullandığınız tty ismi bulunamıyor" #: term-utils/write.c:212 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s has messages disabled" -msgstr "write: iletiler %s için kapalı\n" +msgstr "iletiler %s için kapalı" #: term-utils/write.c:215 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s is logged in more than once; writing to %s" -msgstr "write: %s birden fazla giriÅŸ yapmış; %s'e yazıyor\n" +msgstr "%s birden fazla giriÅŸ yapmış; %s'e yazıyor" #: term-utils/write.c:238 -#, fuzzy msgid "carefulputc failed" -msgstr "bellek ayrılamadı" +msgstr "carefulputc baÅŸarısız" #: term-utils/write.c:280 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Message from %s@%s (as %s) on %s at %02d:%02d ..." -msgstr "%s@%s den ileti var (%s olarak, %s üzerinden, ÅŸu an %s) ..." +msgstr "%s@%s den (%s olarak) %s üzerinde %02d:%02d de ileti ..." #: term-utils/write.c:284 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Message from %s@%s on %s at %02d:%02d ..." -msgstr "%s@%s den ileti var (%s üzerinden, ÅŸu an %s) ..." +msgstr "%s@%s den %s üzerinde %02d:%02d de ileti ..." #: term-utils/write.c:331 -#, fuzzy msgid "you have write permission turned off" -msgstr "write: yazma izinleriniz kapalı.\n" +msgstr "yazma izinleriniz kapalı" #: term-utils/write.c:354 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s is not logged in on %s" -msgstr "write: %s ile %s üzerinde giriÅŸ yapılmamış.\n" +msgstr "%s ile %s üzerinde giriÅŸ yapılmamış" #: term-utils/write.c:360 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s has messages disabled on %s" -msgstr "write: %s iletileri %s üzerinde kapalı\n" +msgstr "%s için %s'de iletiler engellendi" #: text-utils/col.c:134 msgid "Filter out reverse line feeds.\n" -msgstr "" +msgstr "Ters satır beslemelerini filtrele.\n" #: text-utils/col.c:137 #, c-format @@ -19358,6 +18632,17 @@ msgid "" " -H, --help display this help and exit\n" "\n" msgstr "" +"\n" +"Seçenekler:\n" +" -b, --no-backspaces backspaceleri gösterme\n" +" -f, --fine ileri yarım satır beslemelerine izin ver\n" +" -p, --pass bilinmeyen kontrol dizilerini atla\n" +" -h, --tabs boÅŸlukları taba dönüştür\n" +" -x, --spaces tabları boÅŸluklara dönüştür\n" +" -l, --lines SAYI en az SAYI kadar satırı tamponla\n" +" -V, --version sürüm bilgisini göster ve çık\n" +" -H, --help bu yardım metnini göster ve çık\n" +"\n" #: text-utils/col.c:148 text-utils/colrm.c:69 #, c-format @@ -19365,16 +18650,17 @@ msgid "" "%s reads from standard input and writes to standard output\n" "\n" msgstr "" +"%s standart girdiden okur ve standart çıktıya yazar\n" +"\n" #: text-utils/col.c:212 -#, fuzzy msgid "bad -l argument" -msgstr "col: -l argümanı %s hatalı.\n" +msgstr "hatalı -l argümanı" #: text-utils/col.c:339 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "warning: can't back up %s." -msgstr "col: uyarı: %s yedeklenemiyor.\n" +msgstr "uyarı: %s yedeklenemedi." #: text-utils/col.c:340 msgid "past first line" @@ -19385,84 +18671,92 @@ msgid "-- line already flushed" msgstr "-- satır zaten geçti" #: text-utils/colcrt.c:81 text-utils/column.c:551 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid " %s [options] [<file>...]\n" -msgstr "Kullanımı: %s [seçenekler] aygıt ...\n" +msgstr " %s [seçenekler] [<dosya>...]\n" #: text-utils/colcrt.c:84 msgid "Filter nroff output for CRT previewing.\n" -msgstr "" +msgstr "CRT önizleme için nroff çıktısını filtrele.\n" #: text-utils/colcrt.c:87 msgid " -, --no-underlining suppress all underlining\n" -msgstr "" +msgstr " -, --no-underlining tüm alt çizgileri baskıla\n" #: text-utils/colcrt.c:88 -#, fuzzy msgid " -2, --half-lines print all half-lines\n" -msgstr " -h, --help Bu yardım iletisini gösterir\n" +msgstr " -2, --half-lines tüm yarım-satırları yazdır\n" #: text-utils/colrm.c:59 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "\n" "Usage:\n" " %s [startcol [endcol]]\n" -msgstr "Kullanımı: %s [seçenekler] aygıt ...\n" +msgstr "" +"\n" +"Kullanım:\n" +" %s [baÅŸlangıçsütunu [bitiÅŸsütunu]]\n" #: text-utils/colrm.c:64 msgid "Filter out the specified columns.\n" -msgstr "" +msgstr "Belirtilen sütunları filtrele.\n" #: text-utils/colrm.c:185 -#, fuzzy msgid "first argument" -msgstr "col: -l argümanı %s hatalı.\n" +msgstr "ilk argüman" #: text-utils/colrm.c:187 -#, fuzzy msgid "second argument" -msgstr "col: -l argümanı %s hatalı.\n" +msgstr "ikinci argüman" #: text-utils/column.c:217 #, fuzzy +#| msgid "failed to parse end" msgid "failed to parse column" -msgstr "%s: açılamıyor: %s\n" +msgstr "bitiÅŸ ayrıştırılamadı" #: text-utils/column.c:227 #, fuzzy, c-format +#| msgid "undefined mountpoint" msgid "undefined column name '%s'" -msgstr "mount: %s %s içinde bulunamıyor" +msgstr "tanımlanmayan baÄŸlanma noktası" #: text-utils/column.c:278 #, fuzzy +#| msgid "failed to parse --timeout" msgid "failed to parse --table-order list" -msgstr "%s: açılamıyor: %s\n" +msgstr "--timeout ayrıştırılamadı" #: text-utils/column.c:351 #, fuzzy +#| msgid "failed to parse start" msgid "failed to parse --table-right list" -msgstr "%s: açılamıyor: %s\n" +msgstr "baÅŸlangıç ayrıştırılamadı" #: text-utils/column.c:355 #, fuzzy +#| msgid "failed to parse --timeout" msgid "failed to parse --table-trunc list" -msgstr "%s: açılamıyor: %s\n" +msgstr "--timeout ayrıştırılamadı" #: text-utils/column.c:359 #, fuzzy +#| msgid "failed to parse --timeout" msgid "failed to parse --table-noextreme list" -msgstr "%s: açılamıyor: %s\n" +msgstr "--timeout ayrıştırılamadı" #: text-utils/column.c:363 #, fuzzy +#| msgid "failed to parse start" msgid "failed to parse --table-wrap list" -msgstr "%s: açılamıyor: %s\n" +msgstr "baÅŸlangıç ayrıştırılamadı" #: text-utils/column.c:367 #, fuzzy +#| msgid "failed to parse --timeout" msgid "failed to parse --table-hide list" -msgstr "%s: açılamıyor: %s\n" +msgstr "--timeout ayrıştırılamadı" #: text-utils/column.c:398 #, c-format @@ -19471,32 +18765,37 @@ msgstr "" #: text-utils/column.c:411 #, fuzzy +#| msgid "failed to allocate output table" msgid "failed to allocate output data" -msgstr "Tampon ayrılamadı.\n" +msgstr "çıktı tablosu tahsil edilemedi" #: text-utils/column.c:554 msgid "Columnate lists.\n" -msgstr "" +msgstr "Listeleri sütunlaÅŸtır.\n" #: text-utils/column.c:557 #, fuzzy +#| msgid " -t, --table create a table\n" msgid " -t, --table create a table\n" -msgstr " -Q, --quiet-output Normalde verilen çıktı verilmez\n" +msgstr " -t, --table bir tablo oluÅŸtur\n" #: text-utils/column.c:558 #, fuzzy +#| msgid " -n, --name <progname> the name under which errors are reported\n" msgid " -n, --table-name <name> table name for JSON output\n" -msgstr " -n, --name=uygismi Hatalar bu isim altında raporlanır\n" +msgstr " -n, --name <programismi> hataların raporlandığı isim\n" #: text-utils/column.c:559 #, fuzzy +#| msgid " -x, --sort <column> sort output by <column>\n" msgid " -O, --table-order <columns> specify order of output columns\n" -msgstr " -o, --options=sçnkdizgesi Tanınacak kısa seçenekler belirtilir\n" +msgstr " -x, --sort <kolon> çıktıyı <kolon>a göre sırala\n" #: text-utils/column.c:560 #, fuzzy +#| msgid " -o, --options <list> comma-separated list of swap options\n" msgid " -N, --table-columns <names> comma separated columns names\n" -msgstr " -Q, --quiet-output Normalde verilen çıktı verilmez\n" +msgstr " -o, --options <liste> takas seçeneklerinin virgülle ayrılmış listesi\n" #: text-utils/column.c:561 msgid " -E, --table-noextreme <columns> don't count long text from the columns to column width\n" @@ -19504,8 +18803,9 @@ msgstr "" #: text-utils/column.c:562 #, fuzzy +#| msgid " -n, --noheadings don't print column headings\n" msgid " -H, --table-hide <columns> don't print the columns\n" -msgstr " -u, --unqote Çıktı tırnak içine alınmaz\n" +msgstr " -n, --noheadings sütun baÅŸlıklarını yazdırma\n" #: text-utils/column.c:563 msgid " -R, --table-right <columns> right align text in these columns\n" @@ -19513,8 +18813,9 @@ msgstr "" #: text-utils/column.c:564 #, fuzzy +#| msgid " -u, --notruncate don't truncate text in columns\n" msgid " -T, --table-truncate <columns> truncate text in the columns when necessary\n" -msgstr " -u, --unqote Çıktı tırnak içine alınmaz\n" +msgstr " -u, --notruncate sütunlardaki metinleri daraltma\n" #: text-utils/column.c:565 msgid " -W, --table-wrap <columns> wrap text in the columns when necessary\n" @@ -19522,50 +18823,65 @@ msgstr "" #: text-utils/column.c:566 #, fuzzy +#| msgid " -J, --json use JSON --list output format\n" msgid " -J, --json use JSON output format for table\n" -msgstr " -V, --version Sürüm bilgilerini gösterir\n" +msgstr " -J, --json JSON --list çıktı biçimini kullan\n" #: text-utils/column.c:569 #, fuzzy +#| msgid " -O, --output <cols> specify columns to output for --list\n" msgid " -r, --tree <column> column to use tree-like output for the table\n" -msgstr " -V, --version Sürüm bilgilerini gösterir\n" +msgstr " -O, --output <kolon> --list için gösterilecek kolonları belirt\n" #: text-utils/column.c:570 +#, fuzzy +#| msgid " -i, --irq <num> specify parallel port irq\n" msgid " -i, --tree-id <column> line ID to specify child-parent relation\n" -msgstr "" +msgstr " -i, --irq <sayı> paralel port irq belirt\n" #: text-utils/column.c:571 #, fuzzy +#| msgid " -N, --partno <num> specify partition number\n" msgid " -p, --tree-parent <column> parent to specify child-parent relation\n" -msgstr " -H# --heads # kulanılacak kafa sayısı belirtilir" +msgstr " -N, --partno <numara> disk bölümü numarasını belirt\n" #: text-utils/column.c:574 #, fuzzy +#| msgid " -c, --columns <width> width of output in number of characters\n" msgid " -c, --output-width <width> width of output in number of characters\n" -msgstr " -o, --options=sçnkdizgesi Tanınacak kısa seçenekler belirtilir\n" +msgstr " -c, --columns <geniÅŸlik> karakter sayısı olarak çıktı geniÅŸliÄŸi\n" #: text-utils/column.c:575 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| " -o, --output-separator <string>\n" +#| " columns separator for table output; default is two spaces\n" msgid " -o, --output-separator <string> columns separator for table output (default is two spaces)\n" msgstr "" +" -o, --output-separator <karakterdizisi>\n" +" tablo çıktısı için sütun ayracı; varsayılan iki boÅŸluk\n" #: text-utils/column.c:576 +#, fuzzy +#| msgid " -s, --separator <string> possible table delimiters\n" msgid " -s, --separator <string> possible table delimiters\n" -msgstr "" +msgstr " -s, --separator <karakterdizisi> kullanılabilir tablo ayırıcıları\n" #: text-utils/column.c:577 #, fuzzy +#| msgid " -x, --fillrows fill rows before columns\n" msgid " -x, --fillrows fill rows before columns\n" -msgstr " -V, --version Sürüm bilgilerini gösterir\n" +msgstr " -x, --fillrows sütunlardan önce satırları doldur\n" #: text-utils/column.c:643 -#, fuzzy msgid "invalid columns argument" -msgstr "kimlik geçersiz" +msgstr "geçersiz sütun argümanı" #: text-utils/column.c:662 #, fuzzy +#| msgid "failed to parse mount table" msgid "failed to parse column names" -msgstr "%s: açılamıyor: %s\n" +msgstr "baÄŸlama tablosu ayrıştırılamadı" #: text-utils/column.c:715 msgid "options --tree-id and --tree-parent are required for tree formatting" @@ -19580,157 +18896,146 @@ msgid "option --table-columns required for --json" msgstr "" #: text-utils/hexdump.c:155 text-utils/more.c:225 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid " %s [options] <file>...\n" -msgstr "Kullanımı: %s [seçenekler] aygıt ...\n" +msgstr " %s [seçenekler] <dosya>...\n" #: text-utils/hexdump.c:158 msgid "Display file contents in hexadecimal, decimal, octal, or ascii.\n" -msgstr "" +msgstr "Dosya içeriÄŸini onaltılık, ondalık, sekizlik veya ascii olarak göster.\n" #: text-utils/hexdump.c:161 msgid " -b, --one-byte-octal one-byte octal display\n" -msgstr "" +msgstr " -b, --one-byte-octal bir-bayt sekizlik gösterim\n" #: text-utils/hexdump.c:162 msgid " -c, --one-byte-char one-byte character display\n" -msgstr "" +msgstr " -c, --one-byte-char bir-bayt karakter gösterimi\n" #: text-utils/hexdump.c:163 msgid " -C, --canonical canonical hex+ASCII display\n" -msgstr "" +msgstr " -C, --canonical standart hex+ASCII gösterimi\n" #: text-utils/hexdump.c:164 msgid " -d, --two-bytes-decimal two-byte decimal display\n" -msgstr "" +msgstr " -d, --two-bytes-decimal iki-bayt ondalık gösterimi\n" #: text-utils/hexdump.c:165 msgid " -o, --two-bytes-octal two-byte octal display\n" -msgstr "" +msgstr " -o, --two-bytes-octal iki-bayt sekizlik gösterim\n" #: text-utils/hexdump.c:166 msgid " -x, --two-bytes-hex two-byte hexadecimal display\n" -msgstr "" +msgstr " -x, --two-bytes-hex iki-bayt onaltılık gösterim\n" #: text-utils/hexdump.c:167 msgid " -L, --color[=<mode>] interpret color formatting specifiers\n" -msgstr "" +msgstr " -L, --color[=<kip>] renk biçim belirticilerini yorumla\n" #: text-utils/hexdump.c:170 msgid " -e, --format <format> format string to be used for displaying data\n" -msgstr "" +msgstr " -e, --format <biçim> gösterilen veri için kullanılacak biçim karakter dizisi\n" #: text-utils/hexdump.c:171 msgid " -f, --format-file <file> file that contains format strings\n" -msgstr "" +msgstr " -f, --format-file <dosya> biçim karakter dizilerini içeren dosya\n" #: text-utils/hexdump.c:172 msgid " -n, --length <length> interpret only length bytes of input\n" -msgstr "" +msgstr " -n, --length <uzunluk> girdinin sadece uzunluk kadar baytını yorumla\n" #: text-utils/hexdump.c:173 msgid " -s, --skip <offset> skip offset bytes from the beginning\n" -msgstr "" +msgstr " -s, --skip <ofset> ofset bayt kadar baÅŸlangıçten atla\n" #: text-utils/hexdump.c:174 -#, fuzzy msgid " -v, --no-squeezing output identical lines\n" -msgstr " -V, --version Sürüm bilgilerini gösterir\n" +msgstr " -v, --no-squeezing aynı satırları göster\n" #: text-utils/hexdump-display.c:365 -#, fuzzy msgid "all input file arguments failed" -msgstr "azami bölüt sayısı = %lu\n" +msgstr "tüm girdi dosyası argümanları baÅŸarısız" #: text-utils/hexdump-parse.c:55 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "bad byte count for conversion character %s" -msgstr "hexdump: dönüşüm karakteri %s için bayt sayısı hatalı.\n" +msgstr "karakter %s için kötü dönüştürme bayt sayısı" #: text-utils/hexdump-parse.c:60 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%%s requires a precision or a byte count" -msgstr "hexdump: %%s bir duyarlık ya da bayt sayısı gerektirir.\n" +msgstr "%%s bir duyarlık ya da bayt sayısı gerektirir" #: text-utils/hexdump-parse.c:65 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "bad format {%s}" -msgstr "hexdump: biçem hatalı {%s}\n" +msgstr "kötü biçim {%s}" #: text-utils/hexdump-parse.c:70 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "bad conversion character %%%s" -msgstr "hexdump: dönüşüm karakteri %%%s hatalı.\n" +msgstr "dönüşüm karakteri %%%s hatalı" #: text-utils/hexdump-parse.c:436 -#, fuzzy msgid "byte count with multiple conversion characters" -msgstr "hexdump: çoklu dönüşüm karakterleriyle bayt sayısı.\n" +msgstr "çoklu dönüşüm karakterleriyle bayt sayısı" #: text-utils/line.c:33 msgid "Read one line.\n" -msgstr "" +msgstr "Bir satır oku.\n" #: text-utils/more.c:228 msgid "A file perusal filter for CRT viewing.\n" -msgstr "" +msgstr "CRT görünüm için a bir dosya inceleme filtresi.\n" #: text-utils/more.c:231 -#, fuzzy msgid " -d display help instead of ringing bell\n" -msgstr " -h, --help Bu yardım iletisini gösterir\n" +msgstr " -d zil çalmak yerine yardım göster\n" #: text-utils/more.c:232 -#, fuzzy msgid " -f count logical rather than screen lines\n" -msgstr " -n gerçekte diske yazılmaz" +msgstr " -f ekran satırları yerine mantıksal say\n" #: text-utils/more.c:233 -#, fuzzy msgid " -l suppress pause after form feed\n" -msgstr " p Disk bölümleme tablosunu ekrana ya da bir dosyaya yazar" +msgstr " -l form beslemesi sonrası duraklamayı baskıla\n" #: text-utils/more.c:234 -#, fuzzy msgid " -c do not scroll, display text and clean line ends\n" -msgstr " -n gerçekte diske yazılmaz" +msgstr " -c kaydırma, metni göster ve satır sonlarını temizle\n" #: text-utils/more.c:235 -#, fuzzy msgid " -p do not scroll, clean screen and display text\n" -msgstr " p Disk bölümleme tablosunu ekrana ya da bir dosyaya yazar" +msgstr " -p kaydırma, ekranı temizle ve metni göster\n" #: text-utils/more.c:236 -#, fuzzy msgid " -s squeeze multiple blank lines into one\n" -msgstr " -V, --version Sürüm bilgilerini gösterir\n" +msgstr " -s çoklu boÅŸ satırları teke sıkıştır\n" #: text-utils/more.c:237 msgid " -u suppress underlining\n" -msgstr "" +msgstr " -u alt çizgilemeyi baskıla\n" #: text-utils/more.c:238 -#, fuzzy msgid " -<number> the number of lines per screenful\n" -msgstr "Silindir sayısını verin: " +msgstr " -<sayı> ekran başına satır sayısı\n" #: text-utils/more.c:239 msgid " +<number> display file beginning from line number\n" -msgstr "" +msgstr " +<sayı> dosya baÅŸlangıcını satır sayısından itibaren göster\n" #: text-utils/more.c:240 msgid " +/<string> display file beginning from search string match\n" -msgstr "" +msgstr " +/<karakterdizisi> arama karakter dizisinin eÅŸleÅŸmesinden itibaren dosya baÅŸlangıcını göster\n" #: text-utils/more.c:241 -#, fuzzy msgid " -V display version information and exit\n" -msgstr " -V, --version Sürüm bilgilerini gösterir\n" +msgstr " -V sürüm bilgisini göster ve çık\n" #: text-utils/more.c:484 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "unknown option -%s" -msgstr "%s: \"-%c\" diye bir seçenek bilinmiyor\n" +msgstr "bilinmeyen seçenek - %s" #: text-utils/more.c:508 #, c-format @@ -19775,18 +19080,18 @@ msgid "[Press space to continue, 'q' to quit.]" msgstr "[Devam etmek için boÅŸluk çubuÄŸuna, çıkmak için 'q' tuÅŸuna basınız.]" #: text-utils/more.c:1162 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "...back %d page" msgid_plural "...back %d pages" -msgstr[0] "...kalan %d sayfa" -msgstr[1] "...kalan %d sayfa" +msgstr[0] "...%d sayfa geri" +msgstr[1] "...%d sayfa geri" #: text-utils/more.c:1210 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "...skipping %d line" msgid_plural "...skipping %d lines" -msgstr[0] "...%d satır atlanıyor" -msgstr[1] "...%d satır atlanıyor" +msgstr[0] "...%d satırına atlanıyor" +msgstr[1] "...%d satırına atlanıyor" #: text-utils/more.c:1248 msgid "" @@ -19799,9 +19104,8 @@ msgstr "" "\n" #: text-utils/more.c:1263 -#, fuzzy msgid "No previous regular expression" -msgstr "Düzenli ifade acemice" +msgstr "Önceki düzenli ifade yok" #: text-utils/more.c:1293 msgid "" @@ -19811,8 +19115,7 @@ msgid "" msgstr "" "\n" "Komutların çoÄŸu bir k tamsayı argüman alabilir. Verilmezse köşeli\n" -"parantezlerle belirtilenler öntanımlıdır. Yıldız (*) iÅŸareti yeni öntanımlı\n" -"deÄŸer olacağını belirtir.\n" +"parantezlerle belirtilenler öntanımlıdır. Yıldız (*) iÅŸareti yeni öntanımlı deÄŸer olacağını belirtir.\n" #: text-utils/more.c:1300 msgid "" @@ -19840,19 +19143,15 @@ msgstr "" "z Metnin sonraki k satırını gösterir [ekranın satır sayısı]*\n" "<enter> Metnin sonraki k satırını gösterir [1]*\n" "d veya ctrl-D Metni k satır ilerletir [genellikle 11 satır]*\n" -"q veya Q ya da <kesme>\n" -" more'dan çıkılır.\n" +"q veya Q ya da <kesme> more'dan çıkılır.\n" "s Metnin k satırını atlar [1]\n" "f Metnin k ekranlık bölümünü atlar [1]\n" "b veya ctrl-B Metnin geriye doÄŸru k ekranlık bölümünü atlar [1]\n" "' Aramanın ilk baÅŸlatıldığı yere döner\n" "= O anki satır numarasını gösterir\n" -"/<düzenli ifade>\n" -" Düzenli ifade ile belirtilen k'ıncı eÅŸleÅŸmeyi arar [1]\n" -"n Son düzenli ifade ile belirtilen sonraki k'ıncı eÅŸleÅŸmeyi\n" -" arar [1]\n" -"!<komut> veya :!<komut>\n" -" Alt kabuÄŸunda <komut>u çalıştırır\n" +"/<düzenli ifade> Düzenli ifade ile belirtilen k'ıncı eÅŸleÅŸmeyi arar [1]\n" +"n Son düzenli ifade ile belirtilen sonraki k'ıncı eÅŸleÅŸmeyi arar [1]\n" +"!<komut> veya :!<komut> Alt kabuÄŸunda <komut>u çalıştırır\n" "v Bulunulan satırda /usr/bin/vi çalıştırılır\n" "ctrl-L Ekranı tazeler\n" ":n Sonraki k'ıncı satıra gider [1]\n" @@ -19952,68 +19251,87 @@ msgid "" "See pg(1) for more information.\n" "-------------------------------------------------------\n" msgstr "" +"-------------------------------------------------------\n" +" h bu ekran\n" +" q veya Q programdan çık\n" +" <yenisatır> sonraki sayfa\n" +" f bir sayfa ileri atla\n" +" d veya ^D sonraki yarım sayfa\n" +" l sonraki satır\n" +" $ son sayfa\n" +" /regex/ regex için ileri ara\n" +" ?regex? veya ^regex^ regex için geri ara\n" +" . veya ^L ekranı yeniden çiz\n" +" w veya z sayfa boyutunu ayarla ve sonraki sayfaya git\n" +" s dosyaismi mevcut dosyayı dosyaismi ile kaydet\n" +" !komut kabuk kaçışı\n" +" p önceki dosyaya git\n" +" n sonraki dosyaya git\n" +"\n" +"Birçok komut ön sayı kabul eder, örneÄŸin:\n" +"+1<yenisatır> (saonraki sayfa); -1<yenisatır> (önceki sayfa); 1<yenisatır> (ilk sayfa).\n" +"\n" +"Daha fazla bilgi için pg(1)'e bakın.\n" +"-------------------------------------------------------\n" #: text-utils/pg.c:222 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid " %s [options] [+line] [+/pattern/] [files]\n" -msgstr "Kullanımı: %s [seçenekler] aygıt ...\n" +msgstr " %s [seçenekler] [+satır] [+/desen/] [dosyalar]\n" #: text-utils/pg.c:226 msgid "Browse pagewise through text files.\n" -msgstr "" +msgstr "Metin dosyalarına sayfalı ÅŸekilde gözat.\n" #: text-utils/pg.c:229 msgid " -number lines per page\n" -msgstr "" +msgstr " -number sayfa başına satır sayısı\n" #: text-utils/pg.c:230 msgid " -c clear screen before displaying\n" -msgstr "" +msgstr " -c gösterim öncesi ekranı temizle\n" #: text-utils/pg.c:231 -#, fuzzy msgid " -e do not pause at end of a file\n" -msgstr " p Disk bölümleme tablosunu ekrana ya da bir dosyaya yazar" +msgstr " -e bir dosyanın sonunda bekleme\n" #: text-utils/pg.c:232 -#, fuzzy msgid " -f do not split long lines\n" -msgstr " -n gerçekte diske yazılmaz" +msgstr " -f uzun satırları bölme\n" #: text-utils/pg.c:233 msgid " -n terminate command with new line\n" -msgstr "" +msgstr " -n komutu yeni satır ile sonlandır\n" #: text-utils/pg.c:234 msgid " -p <prompt> specify prompt\n" -msgstr "" +msgstr " -p <prompt> bilgi istemeyi belirt\n" #: text-utils/pg.c:235 msgid " -r disallow shell escape\n" -msgstr "" +msgstr " -r kabuk kaçışını engelle\n" #: text-utils/pg.c:236 -#, fuzzy msgid " -s print messages to stdout\n" -msgstr " -V, --version Sürüm bilgilerini gösterir\n" +msgstr " -s iletileri standart çıktıya yazdır\n" #: text-utils/pg.c:237 msgid " +number start at the given line\n" -msgstr "" +msgstr " +sayı verilen satırdan baÅŸla\n" #: text-utils/pg.c:238 msgid " +/pattern/ start at the line containing pattern\n" -msgstr "" +msgstr " +/desen/ deseni içeren satırdan baÅŸla\n" #: text-utils/pg.c:250 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "option requires an argument -- %s" -msgstr "%s: seçenek bir argümanla kullanılır -- %s\n" +msgstr "seçenek bir argümanla kullanılır -- %s" #: text-utils/pg.c:256 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "illegal option -- %s" -msgstr "%s: kuraldışı seçenek -- %s\n" +msgstr "geçersiz seçenek -- %s" #: text-utils/pg.c:359 msgid "...skipping forward\n" @@ -20032,24 +19350,23 @@ msgid "No previous file" msgstr "Öncesinde dosya yok" #: text-utils/pg.c:883 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Read error from %s file" -msgstr "%s: %s dosyasından okuma hatası\n" +msgstr "%s dosyasından okuma hatası" #: text-utils/pg.c:886 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unexpected EOF in %s file" -msgstr "%s: %s doyasında beklenmedik dosya sonu\n" +msgstr "%s doyasında beklenmedik dosya sonu" #: text-utils/pg.c:888 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unknown error in %s file" -msgstr "%s: %s doyasında bilinmeyen hata\n" +msgstr "%s doyasında bilinmeyen hata" #: text-utils/pg.c:941 -#, fuzzy msgid "Cannot create temporary file" -msgstr "%s: geçici dosya oluÅŸturulamıyor.\n" +msgstr "Geçici dosya oluÅŸturulamıyor" #: text-utils/pg.c:950 text-utils/pg.c:1114 text-utils/pg.c:1140 msgid "RE error: " @@ -20064,9 +19381,8 @@ msgid "No remembered search string" msgstr "Arama dizgesi yok" #: text-utils/pg.c:1203 -#, fuzzy msgid "cannot open " -msgstr "%s açılamıyor" +msgstr "açılamıyor " #: text-utils/pg.c:1255 msgid "saved" @@ -20087,38 +19403,37 @@ msgstr "(Sonraki dosya: " #: text-utils/pg.c:1534 #, c-format msgid "%s %s Copyright (c) 2000-2001 Gunnar Ritter. All rights reserved.\n" -msgstr "" +msgstr "%s %s Telif Hakkı (c) 2000-2001 Gunnar Ritter. Tüm hakkları saklıdır.\n" #: text-utils/pg.c:1587 text-utils/pg.c:1660 -#, fuzzy msgid "failed to parse number of lines per page" -msgstr "%s: açılamıyor: %s\n" +msgstr "sayfa başına satır sayısı ayrıştırılamadı" #: text-utils/rev.c:76 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Usage: %s [options] [file ...]\n" -msgstr "Kullanımı: %s [seçenekler] aygıt ...\n" +msgstr "Kullanım: %s [seçenekler] [dosya ...]\n" #: text-utils/rev.c:80 msgid "Reverse lines characterwise.\n" -msgstr "" +msgstr "Satırları karakter olarak ters çevir.\n" #: text-utils/ul.c:135 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid " %s [options] [<file> ...]\n" -msgstr "Kullanımı: %s [seçenekler] aygıt ...\n" +msgstr " %s [seçenekler] [<dosya> ...]\n" #: text-utils/ul.c:138 msgid "Do underlining.\n" -msgstr "" +msgstr "Satırların altını çiz.\n" #: text-utils/ul.c:141 msgid " -t, -T, --terminal TERMINAL override the TERM environment variable\n" -msgstr "" +msgstr " -t, -T, --terminal UÇBÄ°RÄ°M TERM ortam deÄŸiÅŸkeninin üzerine yaz\n" #: text-utils/ul.c:142 msgid " -i, --indicated underlining is indicated via a separate line\n" -msgstr "" +msgstr " -i, --indicated satırların altını çizme ayrı bir satır ile belirtildi\n" #: text-utils/ul.c:203 msgid "trouble reading terminfo" @@ -20127,54 +19442,44 @@ msgstr "terminfo okunmaya çalışılıyor" #: text-utils/ul.c:208 #, c-format msgid "terminal `%s' is not known, defaulting to `dumb'" -msgstr "" +msgstr "uç birim `%s' bilinmiyor, `dump' öntanımlanıyor" #: text-utils/ul.c:298 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "unknown escape sequence in input: %o, %o" -msgstr "Girdideki önceleme dizgesi bilinmiyor: %o, %o\n" +msgstr "girdide bilinmeyen kaçış dizisi: %o, %o" #: text-utils/ul.c:623 -#, fuzzy msgid "Input line too long." -msgstr "Girdi satırı çok uzun.\n" +msgstr "Girdi satırı çok uzun." -#, fuzzy -#~ msgid "failed to add data to output table" -#~ msgstr "Tampon ayrılamadı.\n" +#~ msgid "Device %s already contains a %s signature." +#~ msgstr "Aygıt %s zaten bir %s imzası içeriyor." -#, fuzzy -#~ msgid "failed to initialize output line" -#~ msgstr "Tampon ayrılamadı.\n" +#~ msgid "%s: these options are mutually exclusive:" +#~ msgstr "%s: bu seçenekler karşılıklı dışlayandır:" -#, fuzzy -#~ msgid "failed to create output table" -#~ msgstr "Tampon ayrılamadı.\n" +#~ msgid " -m, --mtab search in table of mounted filesystems\n" +#~ msgstr " -m, --mtab baÄŸlanmış dosya sistemlerinin tablosunda ara\n" -#, fuzzy -#~ msgid "%s: these options are mutually exclusive:" -#~ msgstr "" -#~ "%s: --adjust ve --noadjfile seçenekleri birbiriyle çeliÅŸir.\n" -#~ "Siz ikisini de belirtmiÅŸsiniz.\n" +#~ msgid "Suspend access to a filesystem (ext3/4, ReiserFS, JFS, XFS).\n" +#~ msgstr "Bir dosya sistemine (ext3/4, ReiserFS, JFS, XFS) eriÅŸimi duraklat.\n" #~ msgid "Clock not changed - testing only.\n" #~ msgstr "Saat deÄŸiÅŸmeyecek - sadece test ediliyor.\n" -#, fuzzy #~ msgid "No --date option specified." -#~ msgstr "--date seçeneÄŸi belirtilmemiÅŸ.\n" +#~ msgstr "--date seçeneÄŸi belirtilmedi." -#, fuzzy #~ msgid "--date argument too long" -#~ msgstr "--date ile verilen argüman çok uzun\n" +#~ msgstr "--date argümanı çok uzun" -#, fuzzy #~ msgid "" #~ "The value of the --date option is not a valid date.\n" #~ "In particular, it contains quotation marks." #~ msgstr "" #~ "--date seçeneÄŸinin deÄŸeri geçersiz.\n" -#~ "Ayrıca tırnak iÅŸaretleri de içeriyor.\n" +#~ "Ayrıca tırnak iÅŸaretleri de içeriyor." #~ msgid "Issuing date command: %s\n" #~ msgstr "Verilen date komutu: %s\n" @@ -20185,7 +19490,6 @@ msgstr "Girdi satırı çok uzun.\n" #~ msgid "response from date command = %s\n" #~ msgstr "date komutunun sonucu = %s\n" -#, fuzzy #~ msgid "" #~ "The date command issued by %s returned unexpected results.\n" #~ "The command was:\n" @@ -20197,7 +19501,7 @@ msgstr "Girdi satırı çok uzun.\n" #~ "Komut:\n" #~ " %s\n" #~ "Sonuç:\n" -#~ " %s\n" +#~ " %s" #~ msgid "" #~ "The date command issued by %s returned something other than an integer where the converted time value was expected.\n" @@ -20228,35 +19532,48 @@ msgstr "Girdi satırı çok uzun.\n" #~ "AÅŸağıdaki %s e yazılmalı:\n" #~ "%s" -#, fuzzy #~ msgid "" #~ "The kernel keeps an epoch value for the Hardware Clock only on an Alpha machine.\n" #~ "This copy of hwclock was built for a machine other than Alpha\n" #~ "(and thus is presumably not running on an Alpha now). No action taken." #~ msgstr "" #~ "Çekirdek sadece Alpha makina üstünde Donanım Saati için bir dönemsellik deÄŸeri saklar.\n" -#~ "hwclock'un bu kopyası bir Alpha için derlenmemiÅŸ. Bir ÅŸey yapılmadı.\n" +#~ "hwclock'un bu kopyası bir Alpha dışında bir makine için derlenmemiÅŸ\n" +#~ "(ve büyük ihtimalle Alpha üzerinde çalışmıyor). Bir ÅŸey yapılmadı." + +#~ msgid " -c, --compare periodically compare the system clock with the CMOS clock\n" +#~ msgstr " -c, --compare düzenli olarak sistem saati ile CMOS saatini karşılaÅŸtır\n" + +#~ msgid "" +#~ " --directisa access the ISA bus directly instead of %s\n" +#~ " --badyear ignore RTC's year because the BIOS is broken\n" +#~ " --date <time> specifies the time to which to set the hardware clock\n" +#~ " --epoch <year> specifies the year which is the beginning of the\n" +#~ " hardware clock's epoch value\n" +#~ msgstr "" +#~ " --directisa ISA veri yoluna %s yerine doÄŸrudan eriÅŸ\n" +#~ " --badyear BIOS bozuk olduÄŸu için RTC'nin yıl deÄŸerini yoksay\n" +#~ " --date <zaman> donanım saatinin ayarlanacağı zamanı belirtir\n" +#~ " --epoch <yıl> donanım saatinin dönemsellik deÄŸerinin baÅŸlangıç\n" +#~ " yılını belirtir\n" -#, fuzzy #~ msgid "" #~ " -J|--jensen, -A|--arc, -S|--srm, -F|--funky-toy\n" #~ " tell hwclock the type of Alpha you have (see hwclock(8))\n" #~ "\n" #~ msgstr "" -#~ " --jensen, --arc, --srm, --funky-toy\n" -#~ " Alpha'nızın hwclock türü belirtilir\n" -#~ " (hwclock(8) man sayfasına bakınız)\n" +#~ " -J|--jensen, -A|--arc, -S|--srm, -F|--funky-toy\n" +#~ " sahip olduÄŸun Alpha'nın tipini göster (bakın hwclock(8))\n" +#~ "\n" -#, fuzzy #~ msgid "Sorry, only the superuser can use the Hardware Clock." -#~ msgstr "Donanım saati sadece root tarafından deÄŸiÅŸtirilebilir.\n" +#~ msgstr "Özür dileriz, sadece süper kullanıcı Donanım Saatini kullanabilir." #~ msgid "%s takes no non-option arguments. You supplied %d.\n" #~ msgstr "%s seçeneÄŸi argüman almaz. %d verildi.\n" -#, fuzzy #~ msgid "No usable set-to time. Cannot set clock." -#~ msgstr "Zaman ayarlama kullanımdışı. Saat ayarlanamaz.\n" +#~ msgstr "Kullanılabilir zaman ayarı yok. Saat ayarlamıyor." #~ msgid "booted from MILO\n" #~ msgstr "MILO'dan açıldı\n" @@ -20270,604 +19587,1205 @@ msgstr "Girdi satırı çok uzun.\n" #~ msgid "funky TOY!\n" #~ msgstr "funky TimeOfYear!\n" -#, fuzzy #~ msgid "atomic %s failed for 1000 iterations!" -#~ msgstr "%s: 1000 yineleme için atomik %s baÅŸarısız!" +#~ msgstr "1000 yineleme için atomik %s baÅŸarısız!" + +#~ msgid "cmos_read(): write to control address %X failed" +#~ msgstr "cmos_read(): kontrol adresi %X'e yazılamadı" + +#~ msgid "cmos_read(): read from data address %X failed" +#~ msgstr "cmos_read(): veri adresi %X'den okunamadı" + +#~ msgid "cmos_write(): write to control address %X failed" +#~ msgstr "cmos_write(): kontrol adresi %X'e yazılamadı" + +#~ msgid "cmos_write(): write to data address %X failed" +#~ msgstr "cmos_write(): veri adresi %X'e yazılamadı" -#, fuzzy #~ msgid "I failed to get permission because I didn't try." -#~ msgstr "DenenmediÄŸinden eriÅŸim izinleri alınamadı.\n" +#~ msgstr "DenenmediÄŸinden eriÅŸim izinleri alınamadı." -#, fuzzy #~ msgid "unable to get I/O port access: the iopl(3) call failed." -#~ msgstr "%s G/Ç portu eriÅŸimi alamıyor: iopl(3) çaÄŸrısı baÅŸarısız.\n" +#~ msgstr "G/Ç portu eriÅŸimi alınamıyor: iopl(3) çaÄŸrısı baÅŸarısız." #~ msgid "Probably you need root privileges.\n" #~ msgstr "Size root yetkileri gerekli.\n" -#, fuzzy +#~ msgid "failed to initialize output line" +#~ msgstr "çıktı hattı baÅŸlatılamadı" + #~ msgid "error: can not set signal handler" -#~ msgstr "sinyal yakalayıcı ayarlanamıyor" +#~ msgstr "hata: sinyal iÅŸleyici ayarlanamadı" -#, fuzzy #~ msgid "error: can not restore signal handler" -#~ msgstr "sinyal yakalayıcı ayarlanamıyor" +#~ msgstr "hata: sinyal iÅŸleyici geri yüklenemedi" -#, fuzzy #~ msgid "only root can mount %s on %s" -#~ msgstr "mount: %s %s üzerinde sadece root tarafından baÄŸlanabilir" +#~ msgstr "%s, %s üzerinde sadece root tarafından baÄŸlanabilir" -#, fuzzy #~ msgid "%s is used as read only loop, mounting read-only" -#~ msgstr "mount: %s%s yazma korumalı, salt-okunur olarak baÄŸlanıyor" +#~ msgstr "%s salt okunur döngü olarak kullanıldı, salt-okunur olarak baÄŸlanıyor" + +#~ msgid "" +#~ "%s: more filesystems detected. This should not happen,\n" +#~ " use -t <type> to explicitly specify the filesystem type or\n" +#~ " use wipefs(8) to clean up the device." +#~ msgstr "" +#~ "%s: daha fazla dosya sistemi algılandı. Bu gerçekleÅŸmemeliydi,\n" +#~ " dosya sistemi tipi haricen belirleme için -t <tip> kullanın ya da\n" +#~ " aygıtı temizlemek için wipefs(8) kullanın." -#, fuzzy #~ msgid "I could not determine the filesystem type, and none was specified" -#~ msgstr "mount: Dosya sistemi türü saptanamadı ve belirtilmemiÅŸ" +#~ msgstr "Dosya sistemi türü saptanamadı ve hiçbiri belirtilmemiÅŸ" -#, fuzzy #~ msgid "you must specify the filesystem type" -#~ msgstr "mount: dosya sistemi türünü belirtmelisiniz" +#~ msgstr "dosya sistemi tipini belirtmelisiniz" -#, fuzzy #~ msgid "mount source not defined" -#~ msgstr "mount: baÄŸlanamadı" +#~ msgstr "baÄŸlanma kaynağı tanımlanmadı" -#, fuzzy #~ msgid "%s: mount failed" -#~ msgstr "mount baÅŸarısız" +#~ msgstr "%s: mount baÅŸarısız" -#, fuzzy #~ msgid "%s: filesystem mounted, but mount(8) failed" -#~ msgstr "mount: baÄŸlanamadı" +#~ msgstr "%s: dosya sistemi baÄŸlandı ancak mount(8) baÅŸarısız" -#, fuzzy -#~ msgid " %s is already mounted on %s\n" -#~ msgstr "mount: %s zaten %s üzerinde baÄŸlı\n" +#~ msgid "%s is busy" +#~ msgstr "%s meÅŸgul" -#, fuzzy -#~ msgid "%s not mounted or bad option" -#~ msgstr "mount: %s zaten baÄŸlı deÄŸil, ya da seçenek yanlış" +#~ msgid " %s is already mounted on %s\n" +#~ msgstr " %s zaten %s üzerinde baÄŸlı\n" -#, fuzzy #~ msgid "" #~ "\n" #~ " In some cases useful info is found in syslog - try\n" #~ " dmesg | tail or so.\n" #~ msgstr "" +#~ "\n" #~ " Bazı durumlarda syslog'da bulunan bilgiler yararlıdır.\n" #~ " dmesg | tail gibi birÅŸeyler deneyin\n" -#, fuzzy #~ msgid "unrecognized option '%c'" -#~ msgstr "`-%c' seçeneÄŸi bilinmiyor\n" +#~ msgstr "bilinmeyen seçenek '%c'" -#, fuzzy -#~ msgid "%s: umount failed" -#~ msgstr "mount baÅŸarısız" +#~ msgid "" +#~ "%s: target is busy\n" +#~ " (In some cases useful info about processes that\n" +#~ " use the device is found by lsof(8) or fuser(1).)" +#~ msgstr "" +#~ "%s: hedef meÅŸgul\n" +#~ " (Bazı durumlarda aygıtı kullanan süreçler hakkında\n" +#~ " kullanışlı bilgi lsof(8) veya fuser(1) ile bulunabilir.)" -#, fuzzy #~ msgid "%s: mountpoint not found" -#~ msgstr "umount: %s: yok" +#~ msgstr "%s: baÄŸlama noktası bulunamadı" + +#~ msgid "line %d is too long, output will be truncated" +#~ msgstr "satır %d çok uzun, çıktı kırpılacak" + +#~ msgid "incomplete write to \"%s\" (written %zd, expected %zd)\n" +#~ msgstr "\"%s\"e bitmemiÅŸ yazma (yazılan %zd, beklenen %zd)\n" + +#~ msgid "%s: cannot add inotify watch (limit of inotify watches was reached)." +#~ msgstr "%s: inotify saati eklenemedi (eriÅŸilen inotify saatlerini sınırla)." -#, fuzzy #~ msgid " %s [option] <file>\n" -#~ msgstr "Kullanımı: %s [seçenekler] aygıt ...\n" +#~ msgstr " %s [seçenek] <dosya>\n" + +#~ msgid "Follow the growth of a log file.\n" +#~ msgstr "Günlük dosyasının büyümesini izle.\n" -#, fuzzy #~ msgid " -n, --lines <number> output the last <number> lines\n" -#~ msgstr "Silindir sayısını verin: " +#~ msgstr " -n, --lines <sayı> son <sayı> satırı göster\n" -#, fuzzy #~ msgid " -<number> same as '-n <number>'\n" -#~ msgstr " -V, --version Sürüm bilgilerini gösterir\n" +#~ msgstr " -<sayı> '-n <sayı>' ile aynı\n" + +#~ msgid "Warning: use of 'tailf' is deprecated, use 'tail -f' instead.\n" +#~ msgstr "Uyarı: 'tailf' artık kullanılmıyor, onun yerine 'tail -f' kullanın.\n" -#, fuzzy #~ msgid "no input file specified" -#~ msgstr "--date seçeneÄŸi belirtilmemiÅŸ.\n" +#~ msgstr "girdi dosyası belirtilmedi" -#, fuzzy #~ msgid "%s: is not a file" -#~ msgstr "kök düğümü bir dizin deÄŸil" +#~ msgstr "%s: bir dosya deÄŸil" -#, fuzzy -#~ msgid "failed to initialize seccomp context" -#~ msgstr "Tampon ayrılamadı.\n" +#~ msgid "set blocksize" +#~ msgstr "blok uzunluÄŸu belirtilir" -#, fuzzy -#~ msgid "failed to add seccomp rule" -#~ msgstr "%s durum bilgileri alınamıyor" +#~ msgid " %s --report [devices]\n" +#~ msgstr " %s --report [AYGITLAR]\n" -#, fuzzy -#~ msgid "failed to load seccomp rule" -#~ msgstr "%s durum bilgileri alınamıyor" +#~ msgid " %s [-v|-q] commands devices\n" +#~ msgstr " %s [-v|-q] KOMUTLAR AYGITLAR\n" -#, fuzzy -#~ msgid "Filesystem label:" -#~ msgstr "Dosya sistemi türünü verin: " +#~ msgid "%s: cannot open %s\n" +#~ msgstr "%s: %s açılamıyor\n" -#, fuzzy -#~ msgid "failed to set PATH" -#~ msgstr "%s durum bilgileri alınamıyor" +#~ msgid "usage:\n" +#~ msgstr "kullanımı:\n" #, fuzzy -#~ msgid "argument error: %s" -#~ msgstr "%s: Argüman hatası, kullanımı\n" +#~ msgid "missing blockdevice, use -h for help\n" +#~ msgstr "%s bir blok aygıtı ya da dosyası deÄŸil\n" -#, fuzzy -#~ msgid "tty path %s too long" -#~ msgstr "Girdi satırı çok uzun.\n" +#~ msgid "usage: %s [ -n ] device\n" +#~ msgstr "kullanımı: %s [ -n ] AYGIT\n" -#~ msgid "bad timeout value: %s" -#~ msgstr "zaman aşımı deÄŸeri hatalı: %s" +#~ msgid "" +#~ "usage: %s [-hv] [-x dir] file\n" +#~ " -h print this help\n" +#~ " -x dir extract into dir\n" +#~ " -v be more verbose\n" +#~ " file file to test\n" +#~ msgstr "" +#~ "kullanımı: %s [-hv] [-x dizin] dosya\n" +#~ " -h bu yardım iletisini gösterir\n" +#~ " -x dizin dizin içine açar\n" +#~ " -v ayrıntılı çıktı verir\n" +#~ " dosya denenen dosya\n" #, fuzzy -#~ msgid "%s: parse error at line %d" -#~ msgstr "eriÅŸim hatası" +#~ msgid "compiled without -x support" +#~ msgstr "%s: -x desteÄŸi olmaksızın derlenmiÅŸ\n" -#, fuzzy -#~ msgid "%s: parse error: ignore entry at line %d." -#~ msgstr "eriÅŸim hatası" +#~ msgid "Usage: %s [-larvsmf] /dev/name\n" +#~ msgstr "kullanımı: %s [-larvsmf] /dev/Ä°SÄ°M\n" -#, fuzzy -#~ msgid "cannot not setup timer" -#~ msgstr "mount: hız ayarlanamıyor: %s" +#~ msgid "%s: option parse error\n" +#~ msgstr "%s: seçenek çözümleme hatası\n" -#, fuzzy -#~ msgid "same" -#~ msgstr "Ä°sim" +#~ msgid "Usage: %s [-x] [-d <num>] iso9660-image\n" +#~ msgstr "Kullanımı: %s [-x] [-d <num>] iso9660-image\n" -#, fuzzy -#~ msgid "cannot access file %s" -#~ msgstr "'%s' dosyası açılamıyor" +#~ msgid "" +#~ "Usage: %s [-v] [-N nr-of-inodes] [-V volume-name]\n" +#~ " [-F fsname] device [block-count]\n" +#~ msgstr "" +#~ "Kullanımı: %s [-v] [-N i-düğümSayısı] [-V bölümÄ°smi]\n" +#~ " [-F dsySistÄ°smi] aygıt [blokSayısı]\n" #~ msgid "%s is not a block special device" #~ msgstr "%s bir blok-özel aygıt deÄŸil" -#, fuzzy -#~ msgid "%s: device is misaligned" -#~ msgstr "umount: %s: aygıt meÅŸgul" +#~ msgid "%s: Out of memory!\n" +#~ msgstr "%s: Bellek yetersiz!\n" -#~ msgid "OS/2 hidden C: drive" -#~ msgstr "OS/2 gizli C: aygıtı" +#~ msgid "mkfs (%s)\n" +#~ msgstr "mkfs (%s)\n" #, fuzzy -#~ msgid "%s: failed to get device path" -#~ msgstr "takas alanında baÅŸa gidilemiyor" +#~ msgid "" +#~ "Very long (%zu bytes) filename `%s' found.\n" +#~ " Please increase MAX_INPUT_NAMELEN in mkcramfs.c and recompile. Exiting.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Çok uzun (%u baytlık) dosya ismi `%s' bulundu.\n" +#~ "mkcramfs.c içinde MAX_INPUT_NAMELEN deÄŸerini arttırın ve tekrar derleyin. Çıkılıyor.\n" -#, fuzzy -#~ msgid "%s: unknown device name" -#~ msgstr "mount: %s: aygıt bilinmiyor" +#~ msgid "Usage: %s [-c | -l filename] [-nXX] [-iXX] /dev/name [blocks]\n" +#~ msgstr "Kullanımı: %s [-c | -l dosyaismi] [-nXX] [-iXX] /dev/isim [blokSayısı]\n" -#, fuzzy -#~ msgid "%s: failed to get dm name" -#~ msgstr "%s: açılamıyor: %s\n" +#~ msgid "unable to allocate buffers for maps" +#~ msgstr "tablolar için tampon bellek ayrılamıyor" + +#~ msgid "unable to allocate buffer for inodes" +#~ msgstr "düğümler için tampon bellek ayrılamıyor" + +#~ msgid "one bad block\n" +#~ msgstr "bir bozuk blok\n" + +#~ msgid "strtol error: number of blocks not specified" +#~ msgstr "strtol hatası: blok sayısı belirtilmemiÅŸ" #, fuzzy -#~ msgid "%s .%06d seconds\n" -#~ msgstr "%s %.6f saniye\n" +#~ msgid "cannot determine sector size for %s" +#~ msgstr "%s uzunluÄŸu alınamıyor" + +#~ msgid "will not try to make filesystem on '%s'" +#~ msgstr "'%s' üzerinde dosya sistemi oluÅŸturmaya çalışılmayacak" #, fuzzy -#~ msgid "pages" -#~ msgstr "ileti-sayısı" +#~ msgid "%s: calloc() failed: %s\n" +#~ msgstr "bellek ayrılamadı" + +#~ msgid "Bad swap header size, no label written.\n" +#~ msgstr "Takas baÅŸlığı uzunluÄŸu hatalı, bir etiket yazılmamış.\n" #, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Very long (%zu bytes) filename `%s' found.\n" -#~ " Please increase MAX_INPUT_NAMELEN in mkcramfs.c and recompile. Exiting." +#~ msgid "Usage: %s [-c] [-pPAGESZ] [-L label] [-U UUID] /dev/name [blocks]\n" #~ msgstr "" -#~ "Çok uzun (%u baytlık) dosya ismi `%s' bulundu.\n" -#~ "mkcramfs.c içinde MAX_INPUT_NAMELEN deÄŸerini arttırın ve tekrar derleyin. Çıkılıyor.\n" +#~ "Kullanımı: %s [-c] [-v0|-v1] [-pSayfaUzunluÄŸu] [-L etiket]\n" +#~ " /dev/isim [blokSayısı]\n" -#, fuzzy -#~ msgid "%s: unable to allocate buffer for superblock" -#~ msgstr "tablolar için tampon bellek ayrılamıyor" +#~ msgid "one bad page\n" +#~ msgstr "1 bozuk sayfa\n" #, fuzzy -#~ msgid "%s: unable to allocate buffers for maps" -#~ msgstr "tablolar için tampon bellek ayrılamıyor" +#~ msgid " on whole disk. " +#~ msgstr " s disk etiketinin tamamını gösterir" #, fuzzy -#~ msgid "%s: unable to allocate buffer for inodes" -#~ msgstr "düğümler için tampon bellek ayrılamıyor" +#~ msgid "%s: does not support swapspace version %d.\n" +#~ msgstr "%s: hata: sürüm %d bilinmiyor\n" #, fuzzy -#~ msgid "Number of Semaphore IDs" -#~ msgstr "Sektör sayısı" +#~ msgid "%s: error: will not try to make swapdevice on '%s'\n" +#~ msgstr "'%s' üzerinde takas aygıtı oluÅŸturulmayacak" #, fuzzy -#~ msgid "Usage: %s [-c | -l filename] [-nXX] [-iXX] /dev/name [blocks]" -#~ msgstr "Kullanımı: %s [-c | -l dosyaismi] [-nXX] [-iXX] /dev/isim [blokSayısı]\n" +#~ msgid "" +#~ "Usage:\n" +#~ " %s " +#~ msgstr "Kullanımı:\n" + +#~ msgid "Unusable" +#~ msgstr "Kullanışsız" + +#~ msgid "Disk has been changed.\n" +#~ msgstr "Disk deÄŸiÅŸtirildi.\n" + +#~ msgid "Reboot the system to ensure the partition table is correctly updated.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Bölümleme tablosunun doÄŸru olarak güncellendiÄŸinden emin olabilmek için\n" +#~ "sistemi yeniden baÅŸlatın.\n" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "WARNING: If you have created or modified any\n" +#~ "DOS 6.x partitions, please see the cfdisk manual\n" +#~ "page for additional information.\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "UYARI: Herhangi bir DOS 6.x bölümünü oluÅŸturduysanız ya da\n" +#~ "deÄŸiÅŸiklik yaptıysanız, lütfen cfdisk man sayfalarındaki\n" +#~ "ek bilgileri okuyun.\n" + +#~ msgid "FATAL ERROR" +#~ msgstr "ÖLÃœMCÃœL HATA" + +#~ msgid "Press any key to exit cfdisk" +#~ msgstr "cfdisk'ten çıkmak için herhangi bir tuÅŸa basınız" + +#~ msgid "Cannot seek on disk drive" +#~ msgstr "Disk sürücü üzerinde arama yapılamıyor" + +#~ msgid "Cannot read disk drive" +#~ msgstr "Disk sürücüsü okunamıyor" + +#~ msgid "Partition begins before sector 0" +#~ msgstr "Disk bölümü sıfırıncı sektörden önce baÅŸlıyor" + +#~ msgid "Partition begins after end-of-disk" +#~ msgstr "Disk bölümü disk sonundan sonra baÅŸlıyor" + +#~ msgid "Partition ends after end-of-disk" +#~ msgstr "Disk bölümü disk sonundan sonra bitiyor" + +#~ msgid "Partition ends in the final partial cylinder" +#~ msgstr "Disk bölümü son kısmî silindir içinde bitiyor" + +#~ msgid "logical partitions not in disk order" +#~ msgstr "mantıksal bölümler sıralamaya uygun deÄŸil" + +#~ msgid "logical partitions overlap" +#~ msgstr "mantıksal bölümler içiçe geçmiÅŸ" + +#~ msgid "enlarged logical partitions overlap" +#~ msgstr "büyütülen mantıksal bölümler içiçe geçiyor" + +#~ msgid "!!!! Internal error creating logical drive with no extended partition !!!!" +#~ msgstr "!!!! Ek disk bölümü içermeyen mantıksal bölüm oluÅŸturulurken iç hata !!!!" + +#~ msgid "Cannot create logical drive here -- would create two extended partitions" +#~ msgstr "Burada mantıksal bölüm oluÅŸturulamıyor -- iki ek bölüm oluÅŸacaktı" + +#~ msgid "Menu item too long. Menu may look odd." +#~ msgstr "Menü öğesi çok uzun. Menü tuhaf görünebilir." #, fuzzy -#~ msgid "%s: bad inode size" -#~ msgstr "düğüm sayısı hatalı" +#~ msgid "Menu without direction. Defaulting to horizontal." +#~ msgstr "Menü yönsüz. Yatay olarak öntanımlanıyor." -#~ msgid "will not try to make filesystem on '%s'" -#~ msgstr "'%s' üzerinde dosya sistemi oluÅŸturmaya çalışılmayacak" +#~ msgid "Illegal key" +#~ msgstr "Kuraldışı tuÅŸ" + +#~ msgid "Create a new primary partition" +#~ msgstr "Yeni birincil disk bölümü oluÅŸturur" + +#~ msgid "Cancel" +#~ msgstr "Vazgeç" + +#~ msgid "!!! Internal error !!!" +#~ msgstr "!!! İç hata !!!" + +#~ msgid "Size (in MB): " +#~ msgstr "Alan (MB):" + +#~ msgid "Beginning" +#~ msgstr "BaÅŸlangıç" + +#~ msgid "Add partition at beginning of free space" +#~ msgstr "Disk bölümünü boÅŸ alanın baÅŸlangıcına ekler" + +#~ msgid "Add partition at end of free space" +#~ msgstr "Disk bölümnü boÅŸ alanın sonuna ekler" + +#~ msgid "No room to create the extended partition" +#~ msgstr "Ek disk bölümünü oluÅŸturacak yer yok" + +#~ msgid "No partition table. Starting with zero table." +#~ msgstr "Disk bölümleme tablosu yok. BoÅŸ tablo ile baÅŸlanacak." + +#~ msgid "Unknown partition table type" +#~ msgstr "Disk bölümleme tablosu türü bilinmiyor" + +#~ msgid "Do you wish to start with a zero table [y/N] ?" +#~ msgstr "Temiz bir tablo ile baÅŸlamak ister misiniz [e/H] ?" + +#~ msgid "Cannot open disk drive" +#~ msgstr "Disk açılamıyor" + +#~ msgid "Opened disk read-only - you have no permission to write" +#~ msgstr "Açılan disk salt-okunur - yazma izniniz yok" + +#~ msgid "Bad primary partition" +#~ msgstr "Birincil disk bölümü bozuk" + +#~ msgid "Warning!! This may destroy data on your disk!" +#~ msgstr "Uyarı!! Bu iÅŸlem disk üzerindeki veriyi yokedebilir!" + +#~ msgid "Please enter `yes' or `no'" +#~ msgstr "Lütfen ya `evet´ ya da `hayır´ yazınız" #, fuzzy -#~ msgid "type: %d" -#~ msgstr "türü: %d\n" +#~ msgid "Wrote partition table, but re-read table failed. Run partprobe(8), kpartx(8) or reboot to update table." +#~ msgstr "Bölümleme tablosu yazıldı ama tablo yeniden okunamadı. Sistemi yeniden baÅŸlatın." + +#~ msgid "No primary partitions are marked bootable. DOS MBR cannot boot this." +#~ msgstr "Önyükleme için imlenmiÅŸ hiç birincil disk bölümü yok. DOS MBR bunu baÅŸlatamayabilir." + +#~ msgid "More than one primary partition is marked bootable. DOS MBR cannot boot this." +#~ msgstr "Önyükleme için imlenmiÅŸ çok sayıda birincil disk bölümü var. DOS MBR bunu baÅŸlatamayabilir." + +#~ msgid "Enter filename or press RETURN to display on screen: " +#~ msgstr "Dosya ismini girin ya da ENTER tuÅŸuna basın: " + +#~ msgid "Disk Drive: %s\n" +#~ msgstr "Sabit Disk: %s\n" + +#~ msgid "Sector 0:\n" +#~ msgstr "Sektör 0:\n" + +#~ msgid "Sector %d:\n" +#~ msgstr "Sektör %d:\n" + +#~ msgid " None " +#~ msgstr " Yok " + +#~ msgid " Pri/Log" +#~ msgstr " Bir/Man" + +#~ msgid " Primary" +#~ msgstr " Birincil " + +#~ msgid " Logical" +#~ msgstr " Mantıksal " + +#~ msgid "(%02X)" +#~ msgstr "(%02X)" + +#~ msgid "None" +#~ msgstr "Hiçbiri" + +#~ msgid " # Type Sector Sector Offset Length Filesystem Type (ID) Flag\n" +#~ msgstr " # Türü Sektör Sektör BaÅŸl Sayısı Sistemi Türü Flama\n" + +#~ msgid "-- ------- ----------- ----------- ------ ----------- -------------------- ----\n" +#~ msgstr "-- ------- -------- --------- ------ --------- --------- ----- ------\n" #, fuzzy -#~ msgid "disk: %.*s" -#~ msgstr "disk: %.*s\n" +#~ msgid " ---Starting---- ----Ending----- Start Number of\n" +#~ msgstr " --BaÅŸlangıç--- ----BitiÅŸ----- BaÅŸlangıç Sektör\n" #, fuzzy -#~ msgid "label: %.*s" -#~ msgstr "etiket: %.*s\n" +#~ msgid " # Flags Head Sect Cyl ID Head Sect Cyl Sector Sectors\n" +#~ msgstr " # Flama Kafa Sekt Sld Kiml Kafa Sekt Sld Sektörü Sayısı\n" #, fuzzy -#~ msgid "flags: %s" +#~ msgid "-- ----- ---- ---- ----- ---- ---- ---- ----- ----------- -----------\n" +#~ msgstr "-- ----- ---- ---- ---- ---- ---- ---- ---- --------- ---------\n" + +#~ msgid "Raw" +#~ msgstr "Ham" + +#~ msgid "Print the table using raw data format" +#~ msgstr "Tablo temel veri biçemi olarak yazılır" + +#~ msgid "Print the table ordered by sectors" +#~ msgstr "Tabloyu sektörlere dağılımına göre yazar" + +#~ msgid "Table" +#~ msgstr "Tablo" + +#~ msgid "Don't print the table" +#~ msgstr "Tablo yazılamıyor" + +#~ msgid "Help Screen for cfdisk" +#~ msgstr "cfdisk Yardım Ekranı" + +#~ msgid "disk drive." +#~ msgstr " " + +#~ msgid "Copyright (C) 1994-1999 Kevin E. Martin & aeb" +#~ msgstr "Telif Hakkı (C) 1994-1999 Kevin E. Martin & aeb" + +#~ msgid " g Change cylinders, heads, sectors-per-track parameters" +#~ msgstr " g Silindir, kafa, sektör/Ä°z parametrelerini deÄŸiÅŸtirir" + +#~ msgid " WARNING: This option should only be used by people who" +#~ msgstr " UYARI: Bu seçenek sadece ne yaptığını iyi bilen kiÅŸilerce" + +#~ msgid " know what they are doing." +#~ msgstr " kullanılabilir." + +#~ msgid " m Maximize disk usage of the current partition" +#~ msgstr " m Seçilen disk bölümünü kalan boÅŸ yere sığdırır" + +#~ msgid " Note: This may make the partition incompatible with" +#~ msgstr " Bilgi: Disk bölümünü DOS, OS/2 ve benzeri sistemlerle" + +#~ msgid " DOS, OS/2, ..." +#~ msgstr " uyumsuzluk oluÅŸturabilir." + +#~ msgid " that you can choose from:" +#~ msgstr " Bu biçemler:" + +#~ msgid " r - Raw data (exactly what would be written to disk)" +#~ msgstr " r - Temel veri (verinin diske yazılan biçemi)" + +#~ msgid " s - Table ordered by sectors" +#~ msgstr " s - Disk bölümlerinin sektörlere dağılımını gösterir" + +#~ msgid " u Change units of the partition size display" +#~ msgstr " u Disk bölümü boyunun birimini deÄŸiÅŸtirir" + +#~ msgid " Rotates through MB, sectors and cylinders" +#~ msgstr " MB, sektör, silindir birimleri sırayla yer deÄŸiÅŸtirir" + +#~ msgid " `no'" +#~ msgstr " yazdırmayacağınıza kesin karar verebilirsiniz" + +#~ msgid "CTRL-L Redraws the screen" +#~ msgstr "CTRL-L Ekranı tazeler" + +#~ msgid " ? Print this screen" +#~ msgstr " ? Bu yardım ekranını gösterir" + +#~ msgid "Change cylinder geometry" +#~ msgstr "Silindir geometrisini deÄŸiÅŸtirir" + +#~ msgid "Change head geometry" +#~ msgstr "Kafa geometrisini deÄŸiÅŸtirir" + +#~ msgid "Change sector geometry" +#~ msgstr "Sektör geometrisini deÄŸiÅŸtirir" + +#~ msgid "Done" +#~ msgstr "Tamam" + +#~ msgid "Done with changing geometry" +#~ msgstr "Geometri deÄŸiÅŸikliÄŸi yapıldı" + +#~ msgid "Enter the number of heads: " +#~ msgstr "Kafa sayısını verin: " + +#~ msgid "Enter the number of sectors per track: " +#~ msgstr "sektör/iz sayısını verin: " + +#~ msgid "Cannot change FS Type to empty" +#~ msgstr "Dosya sistemi türü boÅŸ olarak deÄŸiÅŸtirilemez" + +#~ msgid "Cannot change FS Type to extended" +#~ msgstr "Dosya sistemi türü ek olarak deÄŸiÅŸtirilemez" + +#~ msgid "Unk(%02X)" +#~ msgstr "Ne?(%02X)" + +#~ msgid ", NC" +#~ msgstr ", NC" + +#~ msgid "Pri/Log" +#~ msgstr "Bir/Man" + +#~ msgid "Unknown (%02X)" +#~ msgstr "Bilinmeyen (%02X)" + +#~ msgid "Size: %lld bytes, %lld MB" +#~ msgstr "Boyut: %lld bayt, %lld MB" + +#~ msgid "Size: %lld bytes, %lld.%lld GB" +#~ msgstr "Boyut: %lld bayt, %lld.%lld GB" + +#~ msgid "Heads: %d Sectors per Track: %d Cylinders: %lld" +#~ msgstr "Kafa: %d Sektör/Ä°z: %d Silindir: %lld " + +#~ msgid "Part Type" +#~ msgstr "Bölüm Türü" + +#~ msgid "FS Type" +#~ msgstr "DS Türü" + +#~ msgid " Sectors" +#~ msgstr " Sektör " + +#~ msgid " Cylinders" +#~ msgstr " Silindir" + +#~ msgid " Size (MB)" +#~ msgstr " Boy (MB) " + +#~ msgid " Size (GB)" +#~ msgstr " Boy (GB) " + +#~ msgid "Change disk geometry (experts only)" +#~ msgstr "Disk geometrisini deÄŸiÅŸtirir (uzmanlar için)" + +#~ msgid "Maximize" +#~ msgstr "Sığdır" + +#~ msgid "Maximize disk usage of the current partition (experts only)" +#~ msgstr "Seçilen disk bölümünü kalan yere göre ayarlar (uzmanlar için)" + +#~ msgid "Print" +#~ msgstr "Yaz" + +#~ msgid "Change the filesystem type (DOS, Linux, OS/2 and so on)" +#~ msgstr "Dosya sistemi türünü deÄŸiÅŸtirir (DOS, Linux, OS/2,..,vs)" + +#~ msgid "Change units of the partition size display (MB, sect, cyl)" +#~ msgstr "Gösterilecek boy birimini deÄŸiÅŸtirir (MB, sekt, sld)" + +#~ msgid "Cannot maximize this partition" +#~ msgstr "Bu disk bölümü sığdırılamıyor" + +#~ msgid "Cannot change the type of an empty partition" +#~ msgstr "Bir boÅŸ disk bölümünün türü deÄŸiÅŸtirilemez" + +#~ msgid "Copyright (C) 1994-2002 Kevin E. Martin & aeb\n" +#~ msgstr "Telif Hakkı © 1994-2002 Kevin E. Martin & aeb\n" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Usage:\n" +#~ "Print version:\n" +#~ " %s -v\n" +#~ "Print partition table:\n" +#~ " %s -P {r|s|t} [options] device\n" +#~ "Interactive use:\n" +#~ " %s [options] device\n" +#~ "\n" +#~ "Options:\n" +#~ "-a: Use arrow instead of highlighting;\n" +#~ "-z: Start with a zero partition table, instead of reading the pt from disk;\n" +#~ "-c C -h H -s S: Override the kernel's idea of the number of cylinders,\n" +#~ " the number of heads and the number of sectors/track.\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Kullanımı:\n" +#~ "Sürümü göster:\n" +#~ " %s -v\n" +#~ "Disk bölümleme tablosunu göster:\n" +#~ " %s -P {r|s|t} [seçenekler] aygıt\n" +#~ "EtkileÅŸimli kullanım:\n" +#~ " %s [seçenekler] aygıt\n" +#~ "\n" +#~ "Seçenekler:\n" +#~ "-a: Aydınlatma yerine ok kullanılır;\n" +#~ "-z: Disk bölümleme tablosunu okumadan sıfır tablo ile baÅŸlar;\n" +#~ "-c C -h H -s S: Çekirdekte kayıtlı silindir sayısı(C), kafa sayısı(H),\n" +#~ " sektör/iz sayısı(S) deÄŸerlerini deÄŸiÅŸtirir.\n" +#~ "\n" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "\tThere is a valid AIX label on this disk.\n" +#~ "\tUnfortunately Linux cannot handle these\n" +#~ "\tdisks at the moment. Nevertheless some\n" +#~ "\tadvice:\n" +#~ "\t1. fdisk will destroy its contents on write.\n" +#~ "\t2. Be sure that this disk is NOT a still vital\n" +#~ "\t part of a volume group. (Otherwise you may\n" +#~ "\t erase the other disks as well, if unmirrored.)\n" +#~ "\t3. Before deleting this physical volume be sure\n" +#~ "\t to remove the disk logically from your AIX\n" +#~ "\t machine. (Otherwise you become an AIXpert)." +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "\tDisk üzerinde geçerli bir AIX etiketi var.\n" +#~ "\tNe yazık ki, Linux ÅŸu anda bu disklerle\n" +#~ "\tçalışamıyor. Buna raÄŸmen biraz tavsiye:\n" +#~ "\t1. fdisk ile üstüne yazarsanız içeriÄŸini kaybedeceksiniz.\n" +#~ "\t2. Bu diskin hala bir grubun yaÅŸamsal öneme sahip bir\n" +#~ "\t üyesi olmadığından emin olun. (Aksi takdirde,\n" +#~ "\t aynalanmamışsa, diÄŸer diskleri de silebilirsiniz.\n" +#~ "\t3. Bu fiziksel bölümü silmeden önce diski AIX\n" +#~ "\t makinanızdan mantıksal olarak kaldırdığınıza\n" +#~ "\t emin olun. (Aksi takdirde bir AIXpert haline\n" +#~ "\t gelebilirsiniz.)" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "BSD label for device: %s\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Aygıt için BSD disk etiketi: %s\n" + +#~ msgid "Command action" +#~ msgstr " Komut yaptığı iÅŸ " + +#~ msgid " d delete a BSD partition" +#~ msgstr " d bir BSD disk bölümünü siler" + +#~ msgid " n add a new BSD partition" +#~ msgstr " n yeni bir BSD disk bölümü ekler" + +#~ msgid " p print BSD partition table" +#~ msgstr " p BSD disk bölümleme tablosunu gösterir" + +#~ msgid " t change a partition's filesystem id" +#~ msgstr " t disk bölümünün dosya sistemi kimliÄŸini gösterir" + +#~ msgid " u change units (cylinders/sectors)" +#~ msgstr " u birim deÄŸiÅŸtirir (silindir/sektör)" + +#~ msgid " w write disklabel to disk" +#~ msgstr " w disk etiketini diske yazar" + +#~ msgid "Reading disklabel of %s at sector %d.\n" +#~ msgstr "%s disk etiketi sektör %d den okunuyor.\n" + +#~ msgid "BSD disklabel command (m for help): " +#~ msgstr "BSD disk etiketi komutu (yardım için m): " + +#~ msgid "type: %d\n" +#~ msgstr "türü: %d\n" + +#~ msgid "flags:" #~ msgstr "flamalar:" -#, fuzzy -#~ msgid "bytes/sector: %ld" +#~ msgid "bytes/sector: %ld\n" #~ msgstr "bayt/sektör: %ld\n" -#, fuzzy -#~ msgid "sectors/track: %ld" +#~ msgid "sectors/track: %ld\n" #~ msgstr "sektör/iz: %ld\n" -#, fuzzy -#~ msgid "tracks/cylinder: %ld" +#~ msgid "tracks/cylinder: %ld\n" #~ msgstr "iz/silindir: %ld\n" -#, fuzzy -#~ msgid "sectors/cylinder: %ld" +#~ msgid "sectors/cylinder: %ld\n" #~ msgstr "sektör/silindir: %ld\n" -#, fuzzy -#~ msgid "cylinders: %ld" +#~ msgid "cylinders: %ld\n" #~ msgstr "silindir sayısı: %ld\n" -#, fuzzy -#~ msgid "rpm: %d" +#~ msgid "rpm: %d\n" #~ msgstr "devir sayısı: %d\n" -#, fuzzy -#~ msgid "interleave: %d" +#~ msgid "interleave: %d\n" #~ msgstr "serpiÅŸtirme: %d\n" -#, fuzzy -#~ msgid "trackskew: %d" +#~ msgid "trackskew: %d\n" #~ msgstr "izkayması: %d\n" -#, fuzzy -#~ msgid "cylinderskew: %d" +#~ msgid "cylinderskew: %d\n" #~ msgstr "silindirkayması: %d\n" -#, fuzzy -#~ msgid "headswitch: %ld (milliseconds)" +#~ msgid "headswitch: %ld\t\t# milliseconds\n" #~ msgstr "kafadeÄŸiÅŸimi %ld\t\t# milisaniye\n" -#, fuzzy -#~ msgid "track-to-track seek: %ld (milliseconds)" +#~ msgid "track-to-track seek: %ld\t# milliseconds\n" #~ msgstr "izden-ize geçiÅŸ: %ld\t# milisaniye\n" -#, fuzzy -#~ msgid "partitions: %d" +#~ msgid "drivedata: " +#~ msgstr "aygıtverisi:" + +#~ msgid "# start end size fstype [fsize bsize cpg]\n" +#~ msgstr "# baÅŸlangıç bitiÅŸ boy dstürü [dboyu bboyu cpg]\n" + +#~ msgid "Must be <= sectors/track * tracks/cylinder (default).\n" +#~ msgstr " <= sektör/iz * iz/silindir (öntanımlı) olmalı.\n" + +#~ msgid "Warning: too many partitions (%d, maximum is %d).\n" +#~ msgstr "Uyarı: disk bölümü sayısı çok fazla (%d, en çok %d).\n" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Syncing disks.\n" #~ msgstr "" #~ "\n" -#~ "%d disk bölümü:\n" +#~ "Diskler eÅŸzamanlanıyor.\n" + +#~ msgid "Unable to read %s\n" +#~ msgstr "%s okunamıyor\n" + +#~ msgid "Unable to seek on %s\n" +#~ msgstr "%s üzerinde eriÅŸim olanaksız\n" + +#~ msgid "Unable to write %s\n" +#~ msgstr "%s yazılamıyor\n" + +#~ msgid "Fatal error\n" +#~ msgstr "Ölümcül Hata\n" + +#~ msgid " e list extended partitions" +#~ msgstr " e ek disk bölümlerini listeler" + +#~ msgid "You must set" +#~ msgstr "Belirtilmeli" + +#~ msgid "heads" +#~ msgstr "kafa" + +#~ msgid "sectors" +#~ msgstr "sektör" + +#~ msgid " and " +#~ msgstr " ve " #, fuzzy -#~ msgid "You cannot change a partition into an extended one or vice versa. Delete it first." +#~ msgid "" +#~ "Building a new DOS disklabel with disk identifier 0x%08x.\n" +#~ "Changes will remain in memory only, until you decide to write them.\n" +#~ "After that, of course, the previous content won't be recoverable.\n" +#~ "\n" #~ msgstr "" -#~ "Bir disk bölümünü bir ek bölümün içinde ya da herhangi bir yerde\n" -#~ "deÄŸiÅŸtiremezsiniz. Önce silmeniz gerekir.\n" +#~ "Yeni bir DOS disk etiketi kurgulanıyor. Siz onları yazana kadar deÄŸiÅŸiklikler\n" +#~ "bellekte bekleyecek. Aksi takdirde, önceki içerik kurtarılamayacak.\n" + +#~ msgid "Note: sector size is %d (not %d)\n" +#~ msgstr "Bilgi: sektör uzunluÄŸu %d (%d deÄŸil)\n" -#, fuzzy #~ msgid "" -#~ "Label geometry: %d heads, %llu sectors\n" -#~ " %llu cylinders, %d physical cylinders\n" -#~ " %d extra sects/cyl, interleave %d:1\n" +#~ "This disk has both DOS and BSD magic.\n" +#~ "Give the 'b' command to go to BSD mode.\n" #~ msgstr "" +#~ "Bu disk hem DOS hem de BSD olarak imli.\n" +#~ "BSD kipine geçmek için 'b' komutunu verin.\n" + +#~ msgid "Device contains neither a valid DOS partition table, nor Sun, SGI or OSF disklabel\n" +#~ msgstr "Aygıt ne geçerli bir DOS disk bölümleme tablosu ne de Sun, SGI ya da OSF disk etiketleri içeriyor.\n" + +#~ msgid "Internal error\n" +#~ msgstr "İç hata\n" + +#~ msgid "" #~ "\n" -#~ "Disk %s (SGI disk etiketi): %d kafa, %d sektör\n" -#~ "%d silindir, %d fiziksel silindir\n" -#~ "%d ek sektör/sld, serpiÅŸtirme %d:1\n" -#~ "%s\n" -#~ "Birim = %s (%d * %d bayt)\n" +#~ "got EOF thrice - exiting..\n" +#~ msgstr "" #~ "\n" +#~ "Dosya sonuna rastlandı - çıkılıyor..\n" -#, fuzzy -#~ msgid "<none>" -#~ msgstr "Hiçbiri" +#~ msgid "Warning: partition %d has empty type\n" +#~ msgstr "Uyarı: %d disk bölümünün türü boÅŸ görünüyor\n" -#~ msgid "gettimeofday failed" -#~ msgstr "gettimeofday baÅŸarısız" +#~ msgid "" +#~ "You cannot change a partition into an extended one or vice versa\n" +#~ "Delete it first.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Bir disk bölümünü bir ek bölümün içinde ya da herhangi bir yerde\n" +#~ "deÄŸiÅŸtiremezsiniz. Önce silmeniz gerekir.\n" -#, fuzzy -#~ msgid "sysinfo failed" -#~ msgstr "fsync hata verdi" +#~ msgid " phys=(%d, %d, %d) " +#~ msgstr " fiziksel=(%d, %d, %d) " -#~ msgid "usage: last [-#] [-f file] [-t tty] [-h hostname] [user ...]\n" -#~ msgstr "Kullanımı: last [-#] [-f dosya] [-t tty] [-h makinaAdı] [kullanıcı ...]\n" +#~ msgid "logical=(%d, %d, %d)\n" +#~ msgstr "mantıksal=(%d, %d, %d)\n" -#, fuzzy -#~ msgid "%s: mmap failed" -#~ msgstr "eriÅŸim baÅŸarısız" +#~ msgid "Partition %i does not start on cylinder boundary:\n" +#~ msgstr "%i disk bölümünün baÅŸlangıcı silindir sınırları dışında:\n" -#~ msgid " still logged in" -#~ msgstr " ÅŸu an sistemde" +#~ msgid "should be (%d, %d, 1)\n" +#~ msgstr "(%d, %d, 1) olmalıydı\n" + +#~ msgid "should be (%d, %d, %d)\n" +#~ msgstr "(%d, %d, %d) olmalıydı\n" #~ msgid "" #~ "\n" -#~ "wtmp begins %s" +#~ "Disk %s: %ld MB, %lld bytes\n" #~ msgstr "" #~ "\n" -#~ "wtmp kayıtlarının baÅŸlangıcı: %s" +#~ "Disk %s: %ld MB %lld bayt\n" -#, fuzzy -#~ msgid "gethostname failed" +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Disk %s: %ld.%ld GB, %lld bytes\n" #~ msgstr "" #~ "\n" -#~ "Dosya kapatılırken hata\n" +#~ "Disk %s: %ld.%ld GB, %lld bayt\n" + +#~ msgid ", total %llu sectors" +#~ msgstr ", toplam %llu sektör" #~ msgid "" +#~ "This doesn't look like a partition table\n" +#~ "Probably you selected the wrong device.\n" #~ "\n" -#~ "interrupted %10.10s %5.5s \n" #~ msgstr "" +#~ "Bu bir disk bölümleme tablosu gibi görünmüyor.\n" +#~ "Galiba yanlış aygıt seçtiniz.\n" #~ "\n" -#~ "durduruldu: %10.10s %5.5s \n" -#, fuzzy -#~ msgid "invalid argument to --auto/-a option" -#~ msgstr "kimlik geçersiz: %s\n" +#~ msgid "%*s Boot Start End Blocks Id System\n" +#~ msgstr "%*s Açılış BaÅŸlangıç BitiÅŸ BlokSayısı Kml Sistem\n" #, fuzzy -#~ msgid "Sorry, only the superuser can change the System Clock." -#~ msgstr "Sistem saati sadece root tarafından deÄŸiÅŸtirilebilir.\n" +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Disk %s: %d heads, %llu sectors, %d cylinders\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Disk %s: %d kafa, %d sektör, %d silindir\n" +#~ "\n" -#, fuzzy -#~ msgid "Sorry, only the superuser can change the Hardware Clock epoch in the kernel." -#~ msgstr "Çekirdekteki Donanım Saati dönemsellik deÄŸeri sadece root tarafından deÄŸiÅŸtirilebilir.\n" +#~ msgid "Nr AF Hd Sec Cyl Hd Sec Cyl Start Size ID\n" +#~ msgstr "No AF Hd Skt Sln Hd Skt Sld BaÅŸlangıç Boy Kml\n" -#~ msgid "read() to %s to wait for clock tick failed" -#~ msgstr "read() %s den saat darbesi beklerken hata verdi" +#~ msgid "" +#~ "\tSorry - this fdisk cannot handle AIX disk labels.\n" +#~ "\tIf you want to add DOS-type partitions, create\n" +#~ "\ta new empty DOS partition table first. (Use o.)\n" +#~ "\tWARNING: This will destroy the present disk contents.\n" +#~ msgstr "" +#~ "\tBu fdisk AIX disk etiketleri ile çalışamaz.\n" +#~ "\tDOS bölümleri eklemek istiyorsanız önce yeni\n" +#~ "\tbir DOS disk bölümleme tablosu oluÅŸturun. (o ile)\n" +#~ "\tUYARI: Bu iÅŸlem ile diskteki tüm bilgile kaybalacaktır.\n" #, fuzzy -#~ msgid "set rtc alarm failed" -#~ msgstr "eriÅŸim baÅŸarısız" +#~ msgid "" +#~ "\tSorry - this fdisk cannot handle Mac disk labels.\n" +#~ "\tIf you want to add DOS-type partitions, create\n" +#~ "\ta new empty DOS partition table first. (Use o.)\n" +#~ "\tWARNING: This will destroy the present disk contents.\n" +#~ msgstr "" +#~ "\tBu fdisk AIX disk etiketleri ile çalışamaz.\n" +#~ "\tDOS bölümleri eklemek istiyorsanız önce yeni\n" +#~ "\tbir DOS disk bölümleme tablosu oluÅŸturun. (o ile)\n" +#~ "\tUYARI: Bu iÅŸlem ile diskteki tüm bilgile kaybalacaktır.\n" -#, fuzzy -#~ msgid "bad value" -#~ msgstr "zaman aşımı deÄŸeri hatalı: %s" +#~ msgid "Adding a primary partition\n" +#~ msgstr "Bir birincil disk bölümü ekleniyor\n" -#, fuzzy -#~ msgid " -m, --mount unshare mounts namespace\n" -#~ msgstr " -h, --help Bu yardım iletisini gösterir\n" +#~ msgid "" +#~ "Command action\n" +#~ " %s\n" +#~ " p primary partition (1-4)\n" +#~ msgstr "" +#~ " Komut yaptığı iÅŸ\n" +#~ " %s\n" +#~ " p birincil disk bölümü (1-4)\n" -#, fuzzy -#~ msgid " -u, --uts unshare UTS namespace (hostname etc)\n" -#~ msgstr " -V, --version Sürüm bilgilerini gösterir\n" +#~ msgid "e extended" +#~ msgstr "e ek" -#, fuzzy -#~ msgid " -i, --ipc unshare System V IPC namespace\n" -#~ msgstr " -V, --version Sürüm bilgilerini gösterir\n" +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "WARNING: If you have created or modified any DOS 6.x\n" +#~ "partitions, please see the fdisk manual page for additional\n" +#~ "information.\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "UYARI: Herhangi bir DOS 6.x bölümünü oluÅŸturduysanız ya da\n" +#~ "deÄŸiÅŸiklik yaptıysanız, lütfen fdisk man sayfalarındaki\n" +#~ "ek bilgileri okuyun.\n" -#, fuzzy -#~ msgid " -n, --net unshare network namespace\n" -#~ msgstr " -Q, --quiet-output Normalde verilen çıktı verilmez\n" +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Error closing file\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Dosya kapatılırken hata\n" + +#~ msgid "Warning: setting sector offset for DOS compatiblity\n" +#~ msgstr "Uyarı: Sektör hizalaması DOS uyumlu olarak yapılıyor\n" + +#~ msgid "cannot open %s\n" +#~ msgstr "%s açılamıyor\n" + +#~ msgid "This kernel finds the sector size itself - -b option ignored\n" +#~ msgstr "Bu çekirdek sektör uzunluÄŸunu kendisi bulur. - -b seçeneÄŸi yoksayıldı\n" + +#~ msgid "Detected an OSF/1 disklabel on %s, entering disklabel mode.\n" +#~ msgstr "%s üzerinde OSF/1 disk etiketi saptandı, disk etiketi kipine giriliyor.\n" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "\tSorry, no experts menu for SGI partition tables available.\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "\tSGI disk bölümleme tablosu için uzman menüsü yok.\n" +#~ "\n" #, fuzzy -#~ msgid " -U, --user unshare user namespace\n" -#~ msgstr " -V, --version Sürüm bilgilerini gösterir\n" +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "\tThere is a valid Mac label on this disk.\n" +#~ "\tUnfortunately fdisk(1) cannot handle these disks.\n" +#~ "\tUse either pdisk or parted to modify the partition table.\n" +#~ "\tNevertheless some advice:\n" +#~ "\t1. fdisk will destroy its contents on write.\n" +#~ "\t2. Be sure that this disk is NOT a still vital\n" +#~ "\t part of a volume group. (Otherwise you may\n" +#~ "\t erase the other disks as well, if unmirrored.)\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "\tDisk üzerinde geçerli bir AIX etiketi var.\n" +#~ "\tNe yazık ki, Linux ÅŸu anda bu disklerle\n" +#~ "\tçalışamıyor. Buna raÄŸmen biraz tavsiye:\n" +#~ "\t1. fdisk ile üstüne yazarsanız içeriÄŸini kaybedeceksiniz.\n" +#~ "\t2. Bu diskin hala bir grubun yaÅŸamsal öneme sahip bir\n" +#~ "\t üyesi olmadığından emin olun. (Aksi takdirde,\n" +#~ "\t aynalanmamışsa, diÄŸer diskleri de silebilirsiniz.\n" +#~ "\t3. Bu fiziksel bölümü silmeden önce diski AIX\n" +#~ "\t makinanızdan mantıksal olarak kaldırdığınıza\n" +#~ "\t emin olun. (Aksi takdirde bir AIXpert haline\n" +#~ "\t gelebilirsiniz.)" + +#~ msgid "According to MIPS Computer Systems, Inc the Label must not contain more than 512 bytes\n" +#~ msgstr "MIPS Computer Systems, Inc'e göre, Etiket 512 bayttan fazlasını içeremez\n" #, fuzzy -#~ msgid "cannot open %s: %m" -#~ msgstr "%s açılamıyor" +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Disk %s (SGI disk label): %d heads, %llu sectors\n" +#~ "%d cylinders, %d physical cylinders\n" +#~ "%d extra sects/cyl, interleave %d:1\n" +#~ "%s\n" +#~ "Units = %s of %d * %d bytes\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Disk %s (SGI disk etiketi): %d kafa, %d sektör\n" +#~ "%d silindir, %d fiziksel silindir\n" +#~ "%d ek sektör/sld, serpiÅŸtirme %d:1\n" +#~ "%s\n" +#~ "Birim = %s (%d * %d bayt)\n" +#~ "\n" #, fuzzy -#~ msgid "fread failed" -#~ msgstr "(Sonraki dosya: %s)" +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Disk %s (SGI disk label): %d heads, %llu sectors, %d cylinders\n" +#~ "Units = %s of %d * %d bytes\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Disk %s (SGI disk etiketi): %d kafa, %d sektör, %d silindir\n" +#~ "Birim = %s (%d * %d bayt)\n" +#~ "\n" -#~ msgid "Help Screen for cfdisk" -#~ msgstr "cfdisk Yardım Ekranı" +#~ msgid "" +#~ "----- partitions -----\n" +#~ "Pt# %*s Info Start End Sectors Id System\n" +#~ msgstr "" +#~ "----- disk bölümleri -----\n" +#~ "Bl# %*s Bilgi BaÅŸlangıç BitiÅŸ Sektor Kiml Sistem\n" -#~ msgid "disk drive." -#~ msgstr " " +#~ msgid "" +#~ "----- Bootinfo -----\n" +#~ "Bootfile: %s\n" +#~ "----- Directory Entries -----\n" +#~ msgstr "" +#~ "----- Önyükleme Bilgileri -----\n" +#~ "Önyükleme dosyası: %s\n" +#~ "----- Dizin Girdileri -----\n" -#~ msgid " `no'" -#~ msgstr " yazdırmayacağınıza kesin karar verebilirsiniz" +#~ msgid "%2d: %-10s sector%5u size%8u\n" +#~ msgstr "%2d: %-10s sektör%5u boy%8u\n" -#, fuzzy -#~ msgid "Too small partition size specified." -#~ msgstr "Atanmış disk bölümü yok\n" +#~ msgid "" +#~ "The entire disk partition is only %d diskblock large,\n" +#~ "but the disk is %d diskblocks long.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Diskin tümünü kapladığı belirtilen disk bölümü %d blok,\n" +#~ "diskin tamamı ise %d blok.\n" -#, fuzzy -#~ msgid "stat failed %s" -#~ msgstr "(Sonraki dosya: %s)" +#~ msgid "Partition %d does not start on cylinder boundary.\n" +#~ msgstr "%d disk bölümü silindir sınırında baÅŸlamıyor.\n" -#, fuzzy -#~ msgid "faild to allocate iterator" -#~ msgstr "Tampon ayrılamadı.\n" +#~ msgid "Partition %d does not end on cylinder boundary.\n" +#~ msgstr "%d disk bölümü silindir sınırında bitmiyor.\n" -#, fuzzy -#~ msgid "cannot open: %s" -#~ msgstr "%s açılamıyor" +#~ msgid "Sorry You may change the Tag of non-empty partitions.\n" +#~ msgstr "BoÅŸ olmayan bir disk bölümünün etiketini deÄŸiÅŸtirebilirsiniz!\n" -#, fuzzy -#~ msgid "%s: stat failed" -#~ msgstr "eriÅŸim baÅŸarısız" +#~ msgid "YES\n" +#~ msgstr "EVET\n" -#, fuzzy -#~ msgid "%s: lstat failed" -#~ msgstr "eriÅŸim baÅŸarısız" +#~ msgid "Do You know, You got a partition overlap on the disk?\n" +#~ msgstr "" +#~ "Disk üzerindeki diÄŸer bölümlerin üzerine taÅŸan bir disk bölümü\n" +#~ "ayırdığınızın farkında mısınız?\n" -#, fuzzy -#~ msgid "Please, select a type to create a new disk label." -#~ msgstr "Bir disk etiketi oluÅŸturmak ister misiniz? (e/h) " +#~ msgid "You will get a partition overlap on the disk. Fix it first!\n" +#~ msgstr "" +#~ "Disk üzerindeki diÄŸer bölümlerin üzerine taÅŸan bir disk bölümü\n" +#~ "ayıracaksınız. Önce bunu düzeltin!\n" -#, fuzzy -#~ msgid "Type of the partition %zu is unchanged." -#~ msgstr "%d disk bölümünün sistem türü %x (%s) olarak deÄŸiÅŸtirildi\n" +#~ msgid "" +#~ "Building a new SGI disklabel. Changes will remain in memory only,\n" +#~ "until you decide to write them. After that, of course, the previous\n" +#~ "content will be unrecoverably lost.\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "Bir yeni SGI disk etiketi kurgulanıyor. Siz diske yazana kadar\n" +#~ "deÄŸiÅŸiklikler bellekte tutulacak. Şüphesiz, yazıldıktan sonra,\n" +#~ "diskte bulunan tüm bilgiyi bir daha geri alamamak üzere\n" +#~ "kaybedeceksiniz.\n" -#, fuzzy -#~ msgid "Usage: %s [options] device\n" -#~ msgstr "Kullanımı: %s [seçenekler] aygıt ...\n" +#~ msgid "Trying to keep parameters of partition %d.\n" +#~ msgstr "%d disk bölümünün parametreleri okunmaya çalışılıyor.\n" -#, fuzzy -#~ msgid " %s [options] file\n" -#~ msgstr "Kullanımı: %s [seçenekler] aygıt ...\n" +#~ msgid "ID=%02x\tSTART=%d\tLENGTH=%d\n" +#~ msgstr "Kimlik=%02x\tBaÅŸlangıç=%d\tBoy=%d\n" #, fuzzy -#~ msgid "Usage:\n" -#~ msgstr "Kullanımı:\n" +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Disk %s (Sun disk label): %u heads, %llu sectors, %d rpm\n" +#~ "%u cylinders, %d alternate cylinders, %d physical cylinders\n" +#~ "%d extra sects/cyl, interleave %d:1\n" +#~ "Label ID: %s\n" +#~ "Volume ID: %s\n" +#~ "Units = %s of %d * 512 bytes\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Disk %s (Sun disk etiketi): %d kafa, %d sektör, %d rpm\n" +#~ "%d silindir, %d almaşık silindir, %d fiziksel silindir\n" +#~ "%d fazladan sekt/sld, serpiÅŸtirme %d:1\n" +#~ "%s\n" +#~ "Birim = %s (%d * 512 bayt)\n" +#~ "\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "\n" -#~ "For more information see mkfs(8).\n" -#~ msgstr "Kullanıcı bilgileri deÄŸiÅŸtirildi.\n" +#~ "Disk %s (Sun disk label): %u heads, %llu sectors, %u cylinders\n" +#~ "Units = %s of %d * 512 bytes\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Disk %s (Sun disk etiketi): %d kafa, %d sektör, %d silindir\n" +#~ "Birim = %s (%d * 512 bayt)\n" +#~ "\n" -#~ msgid "%s (%s)\n" -#~ msgstr "%s: (%s)\n" +#~ msgid "%*s Flag Start End Blocks Id System\n" +#~ msgstr "%*s Flama BaÅŸlangıç BitiÅŸ Blok# Kiml Sistem\n" -#, fuzzy -#~ msgid "Bad swap header size, no label written." -#~ msgstr "Takas baÅŸlığı uzunluÄŸu hatalı, bir etiket yazılmamış.\n" +#~ msgid "OS/2 hidden C: drive" +#~ msgstr "OS/2 gizli C: aygıtı" -#, fuzzy -#~ msgid "seek error on %s - cannot seek to %lu" +#~ msgid "seek error on %s - cannot seek to %lu\n" #~ msgstr "%s üzerinde eriÅŸim hatası - %lu ya eriÅŸilemiyor\n" -#, fuzzy -#~ msgid "seek error: wanted 0x%08x%08x, got 0x%08x%08x" +#~ msgid "seek error: wanted 0x%08x%08x, got 0x%08x%08x\n" #~ msgstr "eriÅŸim hatası: 0x%08x%08x istendi, 0x%08x%08x alındı\n" -#, fuzzy -#~ msgid "read error on %s - cannot read sector %llu" +#~ msgid "out of memory - giving up\n" +#~ msgstr "bellek yetersiz - bırakılıyor\n" + +#~ msgid "read error on %s - cannot read sector %lu\n" #~ msgstr "%s üzerinde okuma hatası - %lu sektörü okunamıyor\n" -#, fuzzy -#~ msgid "write error on %s - cannot write sector %llu" +#~ msgid "ERROR: sector %lu does not have an msdos signature\n" +#~ msgstr "HATA: %lu sektörü msdos imzası taşımıyor\n" + +#~ msgid "write error on %s - cannot write sector %lu\n" #~ msgstr "%s üzerinde yazma hatası - %lu sektörüne yazılamıyor\n" -#, fuzzy -#~ msgid "cannot open partition sector save file (%s)" +#~ msgid "cannot open partition sector save file (%s)\n" #~ msgstr "disk bölümü sektör kayıt dosyası (%s) açılamıyor\n" -#, fuzzy -#~ msgid "write error on %s" -#~ msgstr "%s üzerinde yazma hatası\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "cannot stat partition restore file (%s)" +#~ msgid "cannot stat partition restore file (%s)\n" #~ msgstr "disk bölümü tekrar oluÅŸturma dosyası (%s) durum bilgileri alınamıyor\n" -#, fuzzy -#~ msgid "partition restore file has wrong size - not restoring" +#~ msgid "partition restore file has wrong size - not restoring\n" #~ msgstr "disk bölümü tekrar oluÅŸturma dosyasının uzunluÄŸu hatalı - tekrar oluÅŸturulamıyor\n" -#, fuzzy -#~ msgid "cannot open partition restore file (%s)" +#~ msgid "out of memory?\n" +#~ msgstr "bellek yetersiz?\n" + +#~ msgid "cannot open partition restore file (%s)\n" #~ msgstr "disk bölümü tekrar oluÅŸturma dosyası (%s) açılamıyor\n" -#, fuzzy -#~ msgid "error reading %s" +#~ msgid "error reading %s\n" #~ msgstr "%s okunurken hata\n" -#, fuzzy -#~ msgid "cannot open device %s for writing" -#~ msgstr "%s aygıtı yazılmak üzere açılamıyor\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "error writing sector %lu on %s" +#~ msgid "error writing sector %lu on %s\n" #~ msgstr "%lu sektörünü %s üzerine yazmada hata\n" -#, fuzzy -#~ msgid "Disk %s: cannot get geometry" +#~ msgid "Disk %s: cannot get geometry\n" #~ msgstr "Disk %s: geometri alınamıyor\n" -#, fuzzy -#~ msgid "Disk %s: cannot get size" +#~ msgid "Disk %s: cannot get size\n" #~ msgstr "Disk %s: boyu alınamıyor\n" -#, fuzzy #~ msgid "" #~ "Warning: start=%lu - this looks like a partition rather than\n" #~ "the entire disk. Using fdisk on it is probably meaningless.\n" -#~ "[Use the --force option if you really want this]" +#~ "[Use the --force option if you really want this]\n" #~ msgstr "" #~ "Uyarı: baÅŸlangıç=%lu - bu diskin tamamı deÄŸil de bir disk bölümü\n" #~ "gibi görünüyor. fdisk kullanmak anlamlı olmayacak.\n" #~ "[Bunu mutlaka yapmak istiyorsanız --force seçeneÄŸini kullanabilirsiniz]\n" -#, fuzzy -#~ msgid "Warning: HDIO_GETGEO says that there are %lu heads" +#~ msgid "Warning: HDIO_GETGEO says that there are %lu heads\n" #~ msgstr "Uyarı: HDIO_GETGEO %lu kafa bildiriyor\n" -#, fuzzy -#~ msgid "Warning: HDIO_GETGEO says that there are %lu sectors" +#~ msgid "Warning: HDIO_GETGEO says that there are %lu sectors\n" #~ msgstr "Uyarı: HDIO_GETGEO %lu sektör bildiriyor\n" -#, fuzzy -#~ msgid "Warning: BLKGETSIZE/HDIO_GETGEO says that there are %lu cylinders" +#~ msgid "Warning: BLKGETSIZE/HDIO_GETGEO says that there are %lu cylinders\n" #~ msgstr "Uyarı: BLKGETSIZE/HDIO_GETGEO %lu silindir bildiriyor\n" -#, fuzzy #~ msgid "" #~ "Warning: unlikely number of sectors (%lu) - usually at most 63\n" -#~ "This will give problems with all software that uses C/H/S addressing." +#~ "This will give problems with all software that uses C/H/S addressing.\n" #~ msgstr "" #~ "Uyarı: sektör sayısı (%lu) en fazla 63 olabileceÄŸinden pek sektör\n" #~ "sayısına benzemiyor. Bu chs adresleme kullanılan yazılımlarla sorun çıkarır.\n" -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "Disk %s: %lu cylinders, %lu heads, %lu sectors/track\n" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "Disk %s: %lu silindir, %lu kafa, %lu sektör/iz\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "%s of partition %s has impossible value for head: %lu (should be in 0-%lu)" +#~ msgid "%s of partition %s has impossible value for head: %lu (should be in 0-%lu)\n" #~ msgstr "%s (%s disk bölümündeki) yanlış kafa sayısı içeriyor: %lu (0-%lu arasında olmalıydı)\n" -#, fuzzy -#~ msgid "%s of partition %s has impossible value for sector: %lu (should be in 1-%lu)" +#~ msgid "%s of partition %s has impossible value for sector: %lu (should be in 1-%lu)\n" #~ msgstr "%s (%s disk bölümündeki) yanlış sektör sayısı içeriyor: %lu (1-%lu arasında olmalıydı)\n" -#, fuzzy -#~ msgid "%s of partition %s has impossible value for cylinders: %lu (should be in 0-%lu)" +#~ msgid "%s of partition %s has impossible value for cylinders: %lu (should be in 0-%lu)\n" #~ msgstr "%s (%s disk bölümündeki) yanlış silindir sayısı içeriyor: %lu (0-%lu arasında olmalıydı)\n" -#~ msgid "Re-reading the partition table ...\n" -#~ msgstr "Disk bölümleme tablosu yeniden okunuyor ...\n" - #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The command to re-read the partition table failed.\n" #~ "Run partprobe(8), kpartx(8) or reboot your system now,\n" -#~ "before using mkfs" +#~ "before using mkfs\n" #~ msgstr "" #~ "Disk bölümleme tablosunun yeniden okunması baÅŸarılamadı\n" #~ "mkfs kullanabilmek için sistemi yeniden baÅŸlatmalısınız.\n" -#, fuzzy -#~ msgid "Error closing %s" +#~ msgid "Error closing %s\n" #~ msgstr "%s kapatılırken hata\n" -#~ msgid "%s: no such partition\n" -#~ msgstr "%s: böyle bir disk bölümü yok\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "unrecognized format - using sectors" -#~ msgstr "biçem bilinmiyor - sektör sayısı kullanılıyor\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "unimplemented format - using %s" +#~ msgid "unimplemented format - using %s\n" #~ msgstr "desteklenmeyen biçem - %s kullanılıyor\n" -#~ msgid "sectors" -#~ msgstr "sektör" - -#, fuzzy #~ msgid "" -#~ "Units: cylinders of %lu bytes, blocks of 1024 bytes, counting from %d\n" +#~ "Units = cylinders of %lu bytes, blocks of 1024 bytes, counting from %d\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "birimler = %lu baytlık silindir, 1024 baytlık blok, %d'den baÅŸlayarak\n" @@ -20878,9 +20796,8 @@ msgstr "Girdi satırı çok uzun.\n" #~ " silindir blok\n" #~ " Aygıt Önykl Balangıç BitiÅŸ sayısı sayısı\n" -#, fuzzy #~ msgid "" -#~ "Units: sectors of 512 bytes, counting from %d\n" +#~ "Units = sectors of 512 bytes, counting from %d\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "birimler = 512 baytlık sektör, %d'den baÅŸlayarak\n" @@ -20891,9 +20808,8 @@ msgstr "Girdi satırı çok uzun.\n" #~ " Aygıt Önyükl BaÅŸlangıç BitiÅŸ sektör Kiml Sistem\n" #~ " sayısı\n" -#, fuzzy #~ msgid "" -#~ "Units: blocks of 1024 bytes, counting from %d\n" +#~ "Units = blocks of 1024 bytes, counting from %d\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "birim = 1024 baytlık blok, %d'den baÅŸlayarak\n" @@ -20904,9 +20820,8 @@ msgstr "Girdi satırı çok uzun.\n" #~ " Aygıt Önyükl BaÅŸlangıç BitiÅŸ blok Kiml Sistem\n" #~ " sayısı\n" -#, fuzzy #~ msgid "" -#~ "Units: 1MiB = 1024*1024 bytes, blocks of 1024 bytes, counting from %d\n" +#~ "Units = mebibytes of 1048576 bytes, blocks of 1024 bytes, counting from %d\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "birimler = 1048576 baytlık mebibayt, 1024 baytlık blok, %d'den baÅŸlayarak\n" @@ -20926,105 +20841,78 @@ msgstr "Girdi satırı çok uzun.\n" #~ msgid "partition ends on cylinder %ld, beyond the end of the disk\n" #~ msgstr "disk bölümü disk sonundan sonra, %ld. silindirde bitiyor\n" -#, fuzzy #~ msgid "" #~ "Warning: The partition table looks like it was made\n" #~ " for C/H/S=*/%ld/%ld (instead of %ld/%ld/%ld).\n" -#~ "For this listing I'll assume that geometry." +#~ "For this listing I'll assume that geometry.\n" #~ msgstr "" #~ "Uyarı: Disk bölümünün sld/kafa/sekt sıralaması */%ld/%ld\n" #~ "(%ld/%ld/%ld yerine) yapılmış görünüyor.\n" #~ "Bu listeleme bu geometriyle kabul ediliyor.\n" -#, fuzzy -#~ msgid "no partition table present." -#~ msgstr "disk bölümleme tablosu yok.\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "strange, only %d partitions defined." +#~ msgid "strange, only %d partitions defined.\n" #~ msgstr "tuhaf, sadece %d disk bölümü atanmış.\n" -#, fuzzy -#~ msgid "Warning: partition %s has size 0 but is not marked Empty" +#~ msgid "Warning: partition %s has size 0 but is not marked Empty\n" #~ msgstr "Uyarı: %s disk bölümü sıfır uzunlukta ama boÅŸ olarak imli deÄŸil\n" -#, fuzzy -#~ msgid "Warning: partition %s has size 0 and is bootable" +#~ msgid "Warning: partition %s has size 0 and is bootable\n" #~ msgstr "Uyarı: %s disk bölümü sıfır uzunlukta ve önyüklenebilir\n" -#, fuzzy -#~ msgid "Warning: partition %s has size 0 and nonzero start" +#~ msgid "Warning: partition %s has size 0 and nonzero start\n" #~ msgstr "Uyarı: %s disk bölümü sıfır uzunlukta ve baÅŸlangıcı 0 da deÄŸil\n" -#, fuzzy -#~ msgid "Warning: partition %s is not contained in partition %s" -#~ msgstr "%s disk bölümünde deÄŸil\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "Warning: partitions %s and %s overlap" -#~ msgstr "Uyarı: %d disk bölümü boÅŸ\n" +#~ msgid "and %s overlap\n" +#~ msgstr "ve %s birbirine girmiÅŸ\n" -#, fuzzy #~ msgid "" -#~ "Warning: partition %s contains part of the partition table (sector %llu),\n" -#~ "and will destroy it when filled" +#~ "Warning: partition %s contains part of the partition table (sector %lu),\n" +#~ "and will destroy it when filled\n" #~ msgstr "" #~ "Uyarı: %s disk bölümleme tablosunun bir kısmını içerdiÄŸinden (sektör %lu)\n" #~ "dolduÄŸunda onu bozacak\n" -#, fuzzy -#~ msgid "Warning: partition %s starts at sector 0" +#~ msgid "Warning: partition %s starts at sector 0\n" #~ msgstr "Uyarı: %s disk bölümü 0. sektörde baÅŸlıyor\n" -#, fuzzy -#~ msgid "Warning: partition %s extends past end of disk" +#~ msgid "Warning: partition %s extends past end of disk\n" #~ msgstr "Uyarı: %s disk bölümü disk sonunu aşıyor\n" -#, fuzzy #~ msgid "" #~ "Among the primary partitions, at most one can be extended\n" -#~ " (although this is not a problem under Linux)" +#~ " (although this is not a problem under Linux)\n" #~ msgstr "" #~ "Birincil disk bölümlerinden en çok biri ek disk bölümünde bulunabilir.\n" #~ " (Şüphesiz Linux altında bu bir sorun deÄŸildir)\n" -#, fuzzy -#~ msgid "Warning: partition %s does not start at a cylinder boundary" +#~ msgid "Warning: partition %s does not start at a cylinder boundary\n" #~ msgstr "Uyarı: %s disk bölümü bir silindir sınırından baÅŸlamıyor\n" -#, fuzzy -#~ msgid "Warning: partition %s does not end at a cylinder boundary" +#~ msgid "Warning: partition %s does not end at a cylinder boundary\n" #~ msgstr "Uyarı: %s disk bölümü bir silindir sınırında bitmiyor\n" -#, fuzzy #~ msgid "" #~ "Warning: more than one primary partition is marked bootable (active)\n" -#~ "This does not matter for LILO, but the DOS MBR will not boot this disk." +#~ "This does not matter for LILO, but the DOS MBR will not boot this disk.\n" #~ msgstr "" #~ "Uyarı: birden fazla disk bölümü önyükleme flaması içeriyor.\n" #~ "Bu LILO için sorun yaratmaz ama DOS MBR bu diski çalıştıramaz.\n" -#, fuzzy #~ msgid "" #~ "Warning: usually one can boot from primary partitions only\n" -#~ "LILO disregards the `bootable' flag." +#~ "LILO disregards the `bootable' flag.\n" #~ msgstr "" #~ "Uyarı: birincil disk bölümlerinden sadece bir tanesi önyüklenebilir,\n" #~ "LILO `bootable' flamasına aldırmaz.\n" -#, fuzzy #~ msgid "" #~ "Warning: no primary partition is marked bootable (active)\n" -#~ "This does not matter for LILO, but the DOS MBR will not boot this disk." +#~ "This does not matter for LILO, but the DOS MBR will not boot this disk.\n" #~ msgstr "" #~ "Uyarı hiçbir disk bölümü önyükleme bayrağı içermiyor\n" #~ "Bu LILO için sorun oluÅŸturmaz ama DOS MBR bu diski çalıştıramaz.\n" -#~ msgid "start" -#~ msgstr "baÅŸlangıç" - -#, fuzzy -#~ msgid "partition %s: start: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)" +#~ msgid "partition %s: start: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n" #~ msgstr "" #~ "%s: baÅŸlangıç: (sld,kafa,sekt) sırasıyla (%ld,%ld,%ld) olmalıydı\n" #~ "(%ld,%ld,%ld) bulundu\n" @@ -21032,152 +20920,101 @@ msgstr "Girdi satırı çok uzun.\n" #~ msgid "end" #~ msgstr "bitiÅŸ" -#, fuzzy -#~ msgid "partition %s: end: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)" +#~ msgid "partition %s: end: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n" #~ msgstr "" #~ "%s: bitiÅŸ: (sld,kafa,sekt) sırasıyla (%ld,%ld,%ld) olmalıydı\n" #~ "(%ld,%ld,%ld) bulundu\n" -#, fuzzy -#~ msgid "partition %s ends on cylinder %ld, beyond the end of the disk" +#~ msgid "partition %s ends on cylinder %ld, beyond the end of the disk\n" #~ msgstr "%s diskin sonunu aÅŸarak %ld. silindirde bitiyor\n" -#, fuzzy #~ msgid "" -#~ "Warning: shifted start of the extd partition from %lld to %lld\n" -#~ "(For listing purposes only. Do not change its contents.)" +#~ "Warning: shifted start of the extd partition from %ld to %ld\n" +#~ "(For listing purposes only. Do not change its contents.)\n" #~ msgstr "" #~ "Uyarı: ek disk bölümünün baÅŸlangıcı %ld den %ld ye kaydırıldı\n" #~ "(Sadece liste uyumluluÄŸu için. İçeriÄŸi deÄŸiÅŸmiyor.)\n" -#, fuzzy #~ msgid "" #~ "Warning: extended partition does not start at a cylinder boundary.\n" -#~ "DOS and Linux will interpret the contents differently." +#~ "DOS and Linux will interpret the contents differently.\n" #~ msgstr "" #~ "Uyarı: ek disk bölümü bir silindir sınırında baÅŸlamıyor.\n" #~ "DOS ve Linux içerikleri farklı yorumlayacaktır.\n" -#, fuzzy -#~ msgid "ERROR: sector %llu does not have an msdos signature" -#~ msgstr "HATA: %lu sektörü msdos imzası taşımıyor\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "too many partitions - ignoring those past nr (%zu)" +#~ msgid "too many partitions - ignoring those past nr (%d)\n" #~ msgstr "disk bölümü sayısı çok fazla - Bu sonuncusu (%d) disk bölümü\n" -#, fuzzy -#~ msgid "tree of partitions?" -#~ msgstr "aÄŸacında yok sayılsın mı?\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "detected Disk Manager - unable to handle that" +#~ msgid "detected Disk Manager - unable to handle that\n" #~ msgstr "Disk yöneticisi saptadı - bulunan DM6 imzası\n" -#, fuzzy -#~ msgid "DM6 signature found - giving up" +#~ msgid "DM6 signature found - giving up\n" #~ msgstr "ile çalışılamıyor - bırakılıyor\n" -#, fuzzy -#~ msgid "strange..., an extended partition of size 0?" +#~ msgid "strange..., an extended partition of size 0?\n" #~ msgstr "tuhaf..., sıfır uzunlukta bir ek disk bölümü?\n" -#, fuzzy -#~ msgid "strange..., a BSD partition of size 0?" +#~ msgid "strange..., a BSD partition of size 0?\n" #~ msgstr "tuhaf..., sıfır uzunlukta bir BSD disk bölümü?\n" -#, fuzzy -#~ msgid "-n flag was given: Nothing changed" +#~ msgid "-n flag was given: Nothing changed\n" #~ msgstr "-n flaması verilmiÅŸ: Hiçbir ÅŸey deÄŸiÅŸmedi\n" #~ msgid "Failed saving the old sectors - aborting\n" #~ msgstr "Eski sektörlere yazmada baÅŸarısızlık - çıkılıyor\n" -#, fuzzy -#~ msgid "Failed writing the partition on %s" -#~ msgstr "%s disk bölümüne yazarken hata oluÅŸtu\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "long or incomplete input line - quitting" +#~ msgid "long or incomplete input line - quitting\n" #~ msgstr "uzun ve eksik girdi satırı - çıkılıyor\n" -#, fuzzy -#~ msgid "input error: `=' expected after %s field" +#~ msgid "input error: `=' expected after %s field\n" #~ msgstr "girdi hatası: %s alanından sonra bir `=' gerekli\n" -#, fuzzy -#~ msgid "input error: unexpected character %c after %s field" +#~ msgid "input error: unexpected character %c after %s field\n" #~ msgstr "girdi hatası: %c karakteri gereksiz (%s alanından sonra)\n" -#, fuzzy -#~ msgid "unrecognized input: %s" -#~ msgstr "anlaşılmayan girdi: %s\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "number too big" -#~ msgstr "sayı çok büyük\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "trailing junk after number" +#~ msgid "trailing junk after number\n" #~ msgstr "sayıdan sonrasında süprüntü\n" -#, fuzzy -#~ msgid "no room for partition descriptor" +#~ msgid "no room for partition descriptor\n" #~ msgstr "disk bölümü betimleyici için yer yok\n" -#, fuzzy -#~ msgid "cannot build surrounding extended partition" +#~ msgid "cannot build surrounding extended partition\n" #~ msgstr "kuÅŸatan ek disk bölümü kurgulanamıyor\n" -#, fuzzy -#~ msgid "too many input fields" +#~ msgid "too many input fields\n" #~ msgstr "girdi alanları çok fazla\n" -#, fuzzy -#~ msgid "No room for more" +#~ msgid "No room for more\n" #~ msgstr "Daha fazla yer yok\n" -#, fuzzy -#~ msgid "Illegal type" -#~ msgstr "Kuraldışı tür\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "Warning: given size (%llu) exceeds max allowable size (%llu)" +#~ msgid "Warning: given size (%lu) exceeds max allowable size (%lu)\n" #~ msgstr "Uyarı: belirtilen (%lu) uzunluk, izin verilen (%lu) uzunluktan fazla\n" -#, fuzzy -#~ msgid "Warning: empty partition" +#~ msgid "Warning: empty partition\n" #~ msgstr "Uyarı: boÅŸ disk bölümü\n" -#, fuzzy -#~ msgid "Warning: bad partition start (earliest %llu)" +#~ msgid "Warning: bad partition start (earliest %lu)\n" #~ msgstr "Uyarı: disk bölümü baÅŸlangıcı hatalı (en erken %lu)\n" -#, fuzzy -#~ msgid "unrecognized bootable flag - choose - or *" +#~ msgid "unrecognized bootable flag - choose - or *\n" #~ msgstr "anlaşılmayan önyükleme flaması; - ya da * seçiniz\n" -#, fuzzy -#~ msgid "partial c,h,s specification?" +#~ msgid "partial c,h,s specification?\n" #~ msgstr "kısmi sld,kafa,sekt özellikleri?\n" -#, fuzzy -#~ msgid "Extended partition not where expected" +#~ msgid "Extended partition not where expected\n" #~ msgstr "Ek disk bölümü gereken yerde deÄŸil\n" -#, fuzzy -#~ msgid "bad input" +#~ msgid "bad input\n" #~ msgstr "girdi hatalı\n" -#, fuzzy -#~ msgid "too many partitions" +#~ msgid "too many partitions\n" #~ msgstr "çok fazla disk bölümü var\n" -#, fuzzy #~ msgid "" #~ "Input in the following format; absent fields get a default value.\n" #~ "<start> <size> <type [E,S,L,X,hex]> <bootable [-,*]> <c,h,s> <c,h,s>\n" -#~ "Usually you only need to specify <start> and <size> (and perhaps <type>)." +#~ "Usually you only need to specify <start> and <size> (and perhaps <type>).\n" #~ msgstr "" #~ "Girdi biçemi aÅŸağıdaki gibidir; verilmeyen alanlara öntanımlı deÄŸerler atanır.\n" #~ "<baÅŸlangıç> <uzunluk> <türü [E,S,L,X,hex]> <önyükleme [-,*]>\n" @@ -21185,140 +21022,137 @@ msgstr "Girdi satırı çok uzun.\n" #~ "Genellikle <baÅŸlangıç> ve <uzunluk> deÄŸerleri (ve tabii ki <türü>)\n" #~ "belirtmek yeterlidir.\n" -#, fuzzy -#~ msgid " %s [options] <device>...\n" -#~ msgstr "Kullanımı: %s [seçenekler] aygıt ...\n" +#~ msgid "device: something like /dev/hda or /dev/sda" +#~ msgstr "aygıt: /dev/hda veya /dev/sda gibi" -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "Dangerous options:\n" -#~ msgstr "tehlikeli seçenekler:" +#~ msgid " -s [or --show-size]: list size of a partition" +#~ msgstr " -s --show-size disk bölümü uzunlukları listelenir" -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ " -g, --show-geometry print the kernel's idea of the geometry\n" -#~ " -G, --show-pt-geometry print geometry guessed from the partition table\n" +#~ msgid " -i [or --increment]: number cylinders etc. from 1 instead of from 0" +#~ msgstr " -i --increment silindir sayısı v.s. 0 yerine 1 den itibaren" + +#~ msgid " -uS, -uB, -uC, -uM: accept/report in units of sectors/blocks/cylinders/MB" +#~ msgstr " -uS, -uB, -uC, -uM sektör/blok/silindir/MB birimleriyle deÄŸer alır/gösterir" + +#~ msgid " -D [or --DOS]: for DOS-compatibility: waste a little space" +#~ msgstr " -D --DOS DOS-uyumluluÄŸu için: bir disk bölümünü çoraklaÅŸtırır" + +#~ msgid " -R [or --re-read]: make kernel reread partition table" +#~ msgstr " -R --re-read çekirdek yeniden okuma tablosu yapar" + +#~ msgid " -O file : save the sectors that will be overwritten to file" +#~ msgstr " -O dosya üstüne yazarak sektörleri dosyaya kaydeder" + +#~ msgid " -I file : restore these sectors again" +#~ msgstr " -I dosya sektörleri bu dosyadan tekrar oluÅŸturur" + +#~ msgid " -v [or --version]: print version" +#~ msgstr " -v --version sürüm bilgilerini gösterir" + +#~ msgid " -g [or --show-geometry]: print the kernel's idea of the geometry" +#~ msgstr " -g --show-geometry çekirdeÄŸin geometri bilgisini gösterir" + +#~ msgid " -G [or --show-pt-geometry]: print geometry guessed from the partition table" #~ msgstr " -G [veya --show-pt-geometry]: bölümleme tablosundan alınan geometriyi basar" -#, fuzzy #~ msgid "" -#~ " -A, --activate[=<device>] activate the bootable flag\n" -#~ " -U, --unhide[=<device>] set partition as unhidden\n" -#~ " -x, --show-extended also list extended partitions in the output,\n" -#~ " or expect descriptors for them in the input\n" +#~ " -x [or --show-extended]: also list extended partitions on output\n" +#~ " or expect descriptors for them on input" #~ msgstr "" #~ " -x --show-extended ek disk bölümlerini gösterir ve\n" #~ " betimleyicileri için girdi bekler" -#, fuzzy -#~ msgid " %s%sdevice list active partitions on device\n" +#~ msgid " -L [or --Linux]: do not complain about things irrelevant for Linux" +#~ msgstr " -L --Linux Linux ile alakasız ÅŸeyler hakkında hata üretmez" + +#~ msgid " You can override the detected geometry using:" +#~ msgstr "Saptanan geometriyi aÅŸmak için seçenekler:" + +#~ msgid " -f [or --force]: do what I say, even if it is stupid" +#~ msgstr " -f --force yapılacak iÅŸlem hatalı da olsa yapılır" + +#~ msgid "%s device\t\t list active partitions on device\n" #~ msgstr "%s aygıt\t\t aygıt üstündeki etkin disk bölümlerini gösterir\n" -#, fuzzy -#~ msgid " %s%sdevice n1 n2 ... activate partitions n1 ..., inactivate the rest\n" +#~ msgid "%s device n1 n2 ... activate partitions n1 ..., inactivate the rest\n" #~ msgstr "" #~ "%s aygıt n1 n2 ... n1, n2 ile belirtilen disk bölümleri etkinleÅŸtirilir,\n" #~ " diÄŸerleri etkisizleÅŸtirilir\n" -#, fuzzy -#~ msgid "invalid number of partitions argument" -#~ msgstr "`%s' geçersiz sayı\n" - -#~ msgid "cannot open %s\n" -#~ msgstr "%s açılamıyor\n" +#~ msgid "%s -An device\t activate partition n, inactivate the other ones\n" +#~ msgstr "%s -An aygıt\t n. disk bölümünü etkinleÅŸtirilir, diÄŸerlerini etkisizleÅŸtirilir\n" -#, fuzzy -#~ msgid "usage: sfdisk --print-id device partition-number" +#~ msgid "usage: sfdisk --print-id device partition-number\n" #~ msgstr "Kullanımı: sfdisk --print-id aygıt disk-bölümü-numarası\n" -#, fuzzy -#~ msgid "usage: sfdisk --change-id device partition-number Id" +#~ msgid "usage: sfdisk --change-id device partition-number Id\n" #~ msgstr "kullanımı: sfdisk --change-id aygıt disk-bölümü-numarası kimlik\n" -#, fuzzy -#~ msgid "usage: sfdisk --id device partition-number [Id]" -#~ msgstr "kullanımı: sfdisk --id aygıt disk-bölümü-numarası [kimlik]\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "can specify only one device (except with -l or -s)" +#~ msgid "can specify only one device (except with -l or -s)\n" #~ msgstr "sadece bir aygıt belirtilebilir (-l ya da -s ile gerekir)\n" -#, fuzzy -#~ msgid "cannot open %s read-write" +#~ msgid "cannot open %s read-write\n" #~ msgstr "%s oku-yaz açılamıyor\n" -#, fuzzy -#~ msgid "cannot open %s for reading" +#~ msgid "cannot open %s for reading\n" #~ msgstr "%s okumak için açılamıyor\n" -#, fuzzy -#~ msgid "%s: OK" -#~ msgstr "%s: TAMAM\n" - #~ msgid "%s: %ld cylinders, %ld heads, %ld sectors/track\n" #~ msgstr "%s: %ld silindir, %ld kafa, %ld sektör/iz\n" -#, fuzzy -#~ msgid "bad active byte: 0x%x instead of 0x80" +#~ msgid "bad active byte: 0x%x instead of 0x80\n" #~ msgstr "hatalı etkin bayt: 0x80 yerine 0x%x\n" -#~ msgid "Done" -#~ msgstr "Tamam" +#~ msgid "" +#~ "Done\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "Bitti\n" +#~ "\n" -#, fuzzy #~ msgid "" #~ "You have %d active primary partitions. This does not matter for LILO,\n" -#~ "but the DOS MBR will only boot a disk with 1 active partition." +#~ "but the DOS MBR will only boot a disk with 1 active partition.\n" #~ msgstr "" #~ "%d etkin birincil disk bölümü var. Bu LILO için sorun olmamakla beraber\n" #~ "DOS MBR sadece 1 etkin disk bölümü önyüklemesi yapabilir.\n" -#, fuzzy -#~ msgid "partition %s has id %x and is not hidden" +#~ msgid "partition %s has id %x and is not hidden\n" #~ msgstr "%s disk bölümünün kimliÄŸi %x ve gizli deÄŸil\n" -#, fuzzy -#~ msgid "Bad Id %lx" +#~ msgid "Bad Id %lx\n" #~ msgstr "Kimlik %lx hatalı\n" -#, fuzzy -#~ msgid "This disk is currently in use." -#~ msgstr "Bu disk ÅŸu an kullanılıyor.\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "Fatal error: cannot find %s" +#~ msgid "Fatal error: cannot find %s\n" #~ msgstr "Ölümcül hata: %s bulunamıyor\n" -#, fuzzy -#~ msgid "Warning: %s is not a block device" -#~ msgstr "Uyarı: %s bir blok aygıtı deÄŸil\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "OK" +#~ msgid "OK\n" #~ msgstr "TAMAM\n" -#, fuzzy -#~ msgid "Partition %d does not exist, cannot change it" +#~ msgid "Partition %d does not exist, cannot change it\n" #~ msgstr "%d. disk bölümü olmadığından geçilemiyor\n" -#, fuzzy #~ msgid "" #~ "I don't like these partitions - nothing changed.\n" -#~ "(If you really want this, use the --force option.)" +#~ "(If you really want this, use the --force option.)\n" #~ msgstr "" #~ "Bu disk bölümlerinde hiç bir deÄŸiÅŸiklik yapılmadı.\n" #~ "(Bunu gerçekten istiyorsanız --force seçeneÄŸini kullanın.)\n" -#, fuzzy -#~ msgid "I don't like this - probably you should answer No" +#~ msgid "I don't like this - probably you should answer No\n" #~ msgstr "Uygulanamıyor - siz de Hayır derdiniz, büyük ihtimalle\n" #~ msgid "Are you satisfied with this? [ynq] " #~ msgstr "Bundan memnun musunuz? [ehs] " -#, fuzzy -#~ msgid "Quitting - nothing changed" +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "sfdisk: premature end of input\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "sfdisk: girdi sonu eksik\n" + +#~ msgid "Quitting - nothing changed\n" #~ msgstr "Çıkılıyor - DeÄŸiÅŸiklik yok\n" #~ msgid "Please answer one of y,n,q\n" @@ -21331,11 +21165,10 @@ msgstr "Girdi satırı çok uzun.\n" #~ "Yeni disk bölümleme tablosu baÅŸarıyla yazıldı\n" #~ "\n" -#, fuzzy #~ msgid "" #~ "If you created or changed a DOS partition, /dev/foo7, say, then use dd(1)\n" #~ "to zero the first 512 bytes: dd if=/dev/zero of=/dev/foo7 bs=512 count=1\n" -#~ "(See fdisk(8).)" +#~ "(See fdisk(8).)\n" #~ msgstr "" #~ "Bir DOS disk bölümünü (örn. /dev/foo7) oluÅŸturduysanız ya da deÄŸiÅŸtirdiyseniz\n" #~ "ilk 512 baytını sıfırlamak için dd kullanın:\n" @@ -21343,93 +21176,143 @@ msgstr "Girdi satırı çok uzun.\n" #~ "(daha fazla bilgi için: fdisk(8).)\n" #, fuzzy -#~ msgid "If you have created or modified any DOS 6.x partitions, please see the fdisk documentation for additional information." -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "UYARI: Herhangi bir DOS 6.x bölümünü oluÅŸturduysanız ya da\n" -#~ "deÄŸiÅŸiklik yaptıysanız, lütfen cfdisk man sayfalarındaki\n" -#~ "ek bilgileri okuyun.\n" +#~ msgid "WARNING: couldn't open %s: %s\n" +#~ msgstr "%s: %s açılamıyor: %s\n" #, fuzzy -#~ msgid "field is too long" -#~ msgstr "alan çok uzun.\n" +#~ msgid "Couldn't allocate memory for filesystem types\n" +#~ msgstr "mount: dosya sistemi türünü belirtmelisiniz" #, fuzzy -#~ msgid "%s: '%c' is not allowed" -#~ msgstr "%s: '%c' kullanılamaz.\n" +#~ msgid "Usage: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t fstype] [fs-options] [filesys ...]\n" +#~ msgstr "Kullanımı: mkfs [-V] [-t dsySistTürü] [dsySist-seçenekleri] aygıt [uzunluk]\n" #, fuzzy -#~ msgid "'%c' is not allowed" -#~ msgstr "'%c' kullanılamaz.\n" +#~ msgid "Couldn't open %s: %s\n" +#~ msgstr "%s açılamıyor: %s\n" #, fuzzy -#~ msgid "%s: control characters are not allowed" -#~ msgstr "%s: Kontrol karakterleri kullanılamaz.\n" +#~ msgid "fsck from %s\n" +#~ msgstr "%2$s deki %1$s\n" #, fuzzy -#~ msgid "control characters are not allowed" -#~ msgstr "Kontrol karakterleri kullanılamaz.\n" +#~ msgid "%s: Unable to allocate memory for fsck_path\n" +#~ msgstr "Düğümler için tampon bellek ayrılamıyor" -#, fuzzy -#~ msgid "can only change local entries." -#~ msgstr "%s: sadece yerel girdileri deÄŸiÅŸtirebilir; yerine yp%s kullanın.\n" +#~ msgid "Usage: getopt optstring parameters\n" +#~ msgstr "Kullanımı: getopt seçenek-dizgesi parametreler\n" -#, fuzzy -#~ msgid " [notime|short|full|iso]\n" -#~ msgstr " Bölüm Ä°lk Son Sektör Dosya\n" +#~ msgid " getopt [options] [--] optstring parameters\n" +#~ msgstr " getopt [seçenekler] [--] seçenek-dizgesi parametreler\n" -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "For more details see lslogins(1).\n" -#~ msgstr "Kullanıcı bilgileri deÄŸiÅŸtirildi.\n" +#~ msgid " getopt [options] -o|--options optstring [options] [--]\n" +#~ msgstr " getopt [seçenekler] -o|--options seçenek-dizgesi [seçenekler] [--]\n" -#, fuzzy -#~ msgid "crypt() failed" -#~ msgstr "bellek ayrılamadı" +#~ msgid "getopt (enhanced) 1.1.4\n" +#~ msgstr "getopt (geliÅŸmiÅŸ) 1.1.4\n" -#, fuzzy -#~ msgid "COMMAND not specified." -#~ msgstr "--date seçeneÄŸi belirtilmemiÅŸ.\n" +#~ msgid "Cannot open /dev/port: %s" +#~ msgstr "/dev/port açılamıyor: %s" -#, fuzzy -#~ msgid " -h, --help This small usage guide\n" -#~ msgstr " -h, --help Bu yardım iletisini gösterir\n" +#~ msgid "(Expected: `UTC' or `LOCAL' or nothing.)\n" +#~ msgstr "(Gereken: `UTC', `LOCAL' ya da hiçbiri.)\n" #, fuzzy -#~ msgid " -V, --version Output version information\n" -#~ msgstr " -V, --version Sürüm bilgilerini gösterir\n" +#~ msgid "" +#~ "Time elapsed since reference time has been %.6f seconds.\n" +#~ "Delaying further to reach the new time.\n" +#~ msgstr "" +#~ "BaÅŸlangıç zamanından beri geçen zaman %.6f saniye oldu.\n" +#~ "Gecikme sonraki tam saniyeye kadar olandan daha fazla.\n" -#, fuzzy -#~ msgid " %s [options] pathname [pathname ...]\n" -#~ msgstr "kullanımı: namei [-mx] dosyaYolu [dosyaYolu ...]\n" +#~ msgid "Need to insert %d seconds and refer time back %.6f seconds ago\n" +#~ msgstr "%d saniye girmek gerekli ve zaman %.6f saniye öncesine ait\n" #, fuzzy #~ msgid "" +#~ "hwclock - query and set the hardware clock (RTC)\n" #~ "\n" -#~ "For more information see wipefs(8).\n" -#~ msgstr "Kullanıcı bilgileri deÄŸiÅŸtirildi.\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "" +#~ "Usage: hwclock [function] [options...]\n" +#~ "\n" +#~ "Functions:\n" +#~ " -h | --help show this help\n" +#~ " -r | --show read hardware clock and print result\n" +#~ " --set set the rtc to the time given with --date\n" +#~ " -s | --hctosys set the system time from the hardware clock\n" +#~ " -w | --systohc set the hardware clock to the current system time\n" +#~ " --systz set the system time based on the current timezone\n" +#~ " --adjust adjust the rtc to account for systematic drift since\n" +#~ " the clock was last set or adjusted\n" +#~ " --getepoch print out the kernel's hardware clock epoch value\n" +#~ " --setepoch set the kernel's hardware clock epoch value to the \n" +#~ " value given with --epoch\n" +#~ " --predict predict rtc reading at time given with --date\n" +#~ " -v | --version print out the version of hwclock to stdout\n" +#~ "\n" +#~ "Options: \n" +#~ " -u | --utc the hardware clock is kept in UTC\n" +#~ " --localtime the hardware clock is kept in local time\n" +#~ " -f | --rtc=path special /dev/... file to use instead of default\n" +#~ " --directisa access the ISA bus directly instead of %s\n" +#~ " --badyear ignore rtc's year because the bios is broken\n" +#~ " --date specifies the time to which to set the hardware clock\n" +#~ " --epoch=year specifies the year which is the beginning of the \n" +#~ " hardware clock's epoch value\n" +#~ " --noadjfile do not access /etc/adjtime. Requires the use of\n" +#~ " either --utc or --localtime\n" +#~ " --adjfile=path specifies the path to the adjust file (default is\n" +#~ " /etc/adjtime)\n" +#~ " --test do everything except actually updating the hardware\n" +#~ " clock or anything else\n" +#~ " -D | --debug debug mode\n" #~ "\n" -#~ "For more information see taskset(1).\n" -#~ msgstr "Kullanıcı bilgileri deÄŸiÅŸtirildi.\n" +#~ msgstr "" +#~ "hwclock - Donanım saatini (RTC) ayarlamak ve sorgulamak için kullanılır.\n" +#~ "\n" +#~ "Kullanımı: hwclock [Ä°ÅžLEV] [SEÇENEK...]\n" +#~ "\n" +#~ "Ä°ÅžLEVler:\n" +#~ " --help bu yardım iletisini gösterir\n" +#~ " --show donanım saati okunur ve sonucu gösterilir\n" +#~ " --set donanım saati --date ile verilen deÄŸere ayarlanır\n" +#~ " --hctosys sistem zamanı donanım saatinden ayarlanır\n" +#~ " --systohc donanım saati sistem saatinden ayarlanır\n" +#~ " --adjust saatin son ayarından beri oluÅŸan sistematik sapmaya göre\n" +#~ " donanım saati ayarlanır\n" +#~ " --getepoch çekirdeÄŸin donanım saati dönemsellik deÄŸeri gösterilir\n" +#~ " --setepoch çekirdeÄŸin donanım saati dönemsellik deÄŸeri --epoch\n" +#~ " ile verilen deÄŸere ayarlanır\n" +#~ " --version hwclock sürüm bilgileri gösterilir\n" +#~ "\n" +#~ "SEÇENEKler: \n" +#~ " --utc donanım saati koordinatlı evrensel zamanda tutulur\n" +#~ " --localtime donanım saati yerel zamanda tutulur\n" +#~ " --directisa %s yerine ISA veriyoluna doÄŸrudan eriÅŸilir\n" +#~ " --badyear bios bozuk olduÄŸunda donanım saatinin yılı gözardı edilir\n" +#~ " --date donanım saatinin ayarlanacağı deÄŸer belirtilir\n" +#~ " --epoch=YIL donanım saatinin dönemsellik baÅŸlangıç deÄŸeri olan\n" +#~ " YIL belirtilir\n" +#~ " --noadjfile /etc/adjtime okunmaz. Ya --utc ya da --localtime kullanmak\n" +#~ " gerekir.\n" -#, fuzzy -#~ msgid "%s: is removable device" -#~ msgstr " silinebilir" +#~ msgid "" +#~ "You have specified multiple functions.\n" +#~ "You can only perform one function at a time.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Çok sayıda iÅŸlev belirttiniz.\n" +#~ "Bir defada sadece bir iÅŸlev uygulanabilir.\n" -#, fuzzy -#~ msgid "no filename specified." -#~ msgstr "--date seçeneÄŸi belirtilmemiÅŸ.\n" +#~ msgid "%s: The --utc and --localtime options are mutually exclusive. You specified both.\n" +#~ msgstr "%s: --utc ve --localtime seçenekleri birbiriyle çeliÅŸiyor. Ä°kisi de belirtilmiÅŸ.\n" #, fuzzy -#~ msgid "timeout cannot be zero" -#~ msgstr "mount: hız ayarlanamıyor: %s" +#~ msgid "%s: The --adjfile and --noadjfile options are mutually exclusive. You specified both.\n" +#~ msgstr "" +#~ "%s: --adjust ve --noadjfile seçenekleri birbiriyle çeliÅŸir.\n" +#~ "Siz ikisini de belirtmiÅŸsiniz.\n" -#~ msgid "Need to insert %d seconds and refer time back %.6f seconds ago\n" -#~ msgstr "%d saniye girmek gerekli ve zaman %.6f saniye öncesine ait\n" +#~ msgid "Sorry, only the superuser can change the Hardware Clock epoch in the kernel.\n" +#~ msgstr "Çekirdekteki Donanım Saati dönemsellik deÄŸeri sadece root tarafından deÄŸiÅŸtirilebilir.\n" #~ msgid "Waiting in loop for time from KDGHWCLK to change\n" #~ msgstr "KDGHWCLK zaman deÄŸiÅŸtirilmek üzere çevrim içinde bekleniyor.\n" @@ -21440,578 +21323,519 @@ msgstr "Girdi satırı çok uzun.\n" #~ msgid "KDGHWCLK ioctl to read time failed in loop" #~ msgstr "KDGHWCLK ioctl çevrim içinde zamanı okumada baÅŸarısız" -#~ msgid "ioctl() failed to read time from %s" -#~ msgstr "ioctl() %s den zamanı okuyamadı" - #~ msgid "ioctl KDSHWCLK failed" #~ msgstr "ioctl KDSHWCLK baÅŸarısız" #~ msgid "Can't open /dev/tty1 or /dev/vc/1" #~ msgstr "/dev/tty1 veya /dev/vc/1 açılamıyor" -#~ msgid "KDGHWCLK ioctl failed" -#~ msgstr "KDGHWCLK ioctl baÅŸarısız" +#~ msgid "read() to %s to wait for clock tick failed" +#~ msgstr "read() %s den saat darbesi beklerken hata verdi" -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "For more details see lscpu(1).\n" -#~ msgstr "Kullanıcı bilgileri deÄŸiÅŸtirildi.\n" +#~ msgid "can't malloc initstring" +#~ msgstr "baÅŸlatma dizgesi için yer ayrılamıyor" -#, fuzzy -#~ msgid " %s [options] <program> [args...]\n" -#~ msgstr "kullanımı: %s program [arg ...]\n" +#~ msgid "users" +#~ msgstr "kullanıcı" #, fuzzy #~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "For more information see renice(1).\n" -#~ msgstr "Kullanıcı bilgileri deÄŸiÅŸtirildi.\n" +#~ "Usage: %s [-8hiLmUw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H login_host] baud_rate,... line [termtype]\n" +#~ "or\t[-hiLmw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H login_host] line baud_rate,... [termtype]\n" +#~ msgstr "" +#~ "Kullanımı: %s [-hiLmw] [-l giriÅŸ,_uygulaması] [-t zamanAşımı]\n" +#~ " [-I baÅŸlatmaDizgesi] [-H giriÅŸ_makinası] baÄŸlantı_hızı,...\n" +#~ " satır [terminalTürü]\n" +#~ " ya da [-hiLmw] [-l giriÅŸ,_uygulaması] [-t zamanAşımı]\n" +#~ " [-I baÅŸlatmaDizgesi] [-H giriÅŸ_makinası] satır\n" +#~ " baÄŸlantı_hızı,... [terminalTürü]\n" -#, fuzzy -#~ msgid " %s%s [options] [program [program arguments]]\n" -#~ msgstr "kullanımı: %s program [arg ...]\n" +#~ msgid "login: memory low, login may fail\n" +#~ msgstr "giriÅŸ: bellek az, giriÅŸ yapılamayabilir\n" -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "Usage:\n" -#~ " %s [options] [file ...]\n" -#~ msgstr "Kullanımı: %s [seçenekler] aygıt ...\n" +#~ msgid "can't malloc for ttyclass" +#~ msgstr "ttyclass için bellek ayrılamadı" -#~ msgid "...back 1 page" -#~ msgstr "...kalan 1 sayfa" +#~ msgid "can't malloc for grplist" +#~ msgstr "grplist için bellek ayrılamadı" -#~ msgid "...skipping one line" -#~ msgstr "...bir satır atlanıyor" +#~ msgid "Login on %s from %s denied.\n" +#~ msgstr "%s üzerinden %s makinasına giriÅŸe izin verilmedi.\n" -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "For more information see rev(1).\n" -#~ msgstr "Kullanıcı bilgileri deÄŸiÅŸtirildi.\n" +#~ msgid "Usage: %s [ -f full-name ] [ -o office ] " +#~ msgstr "Kullanımı: %s [ -f ad-soyadı ] [ -o iÅŸ yeri ] " + +#~ msgid "[ --help ] [ --version ]\n" +#~ msgstr "[ --help ] [ --version ]\n" + +#~ msgid "Control characters are not allowed.\n" +#~ msgstr "Kontrol karakterleri kullanılamaz.\n" -#, fuzzy #~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "Usage:\n" -#~ " %s [option] file\n" -#~ msgstr "Kullanımı: %s [seçenekler] aygıt ...\n" +#~ "Usage: %s [ -s shell ] [ --list-shells ] [ --help ] [ --version ]\n" +#~ " [ username ]\n" +#~ msgstr "" +#~ "Kullanımı: %s [ -s kabuk ] [ --list-shells ] [ --help ] [ --version ]\n" +#~ " [ kullanıcı_ismi ]\n" -#, fuzzy -#~ msgid " -n, --no-argument option does not use argument\n" -#~ msgstr " -u, --unqote Çıktı tırnak içine alınmaz\n" +#~ msgid "%s: '%c' is not allowed.\n" +#~ msgstr "%s: '%c' kullanılamaz.\n" -#, fuzzy -#~ msgid " -r, --required <arg> option requires an argument\n" -#~ msgstr "%s: seçenek bir argümanla kullanılır -- %s\n" +#~ msgid "%s: Control characters are not allowed.\n" +#~ msgstr "%s: Kontrol karakterleri kullanılamaz.\n" #, fuzzy -#~ msgid " --xyzzy a long option only\n" -#~ msgstr " -n gerçekte diske yazılmaz" +#~ msgid "%s: Use -l option to see list.\n" +#~ msgstr "%s: listeyi görmek için -l seçeneÄŸini kullanın\n" #, fuzzy -#~ msgid " consecutive lines are intended by two spaces\n" -#~ msgstr " -Q, --quiet-output Normalde verilen çıktı verilmez\n" +#~ msgid "Failed to open %s for reading, exiting." +#~ msgstr "%s okumak için açılamıyor" -#, fuzzy -#~ msgid " -f, --foobar next option description resets indent\n" -#~ msgstr " -u, --unqote Çıktı tırnak içine alınmaz\n" +#~ msgid "usage: last [-#] [-f file] [-t tty] [-h hostname] [user ...]\n" +#~ msgstr "Kullanımı: last [-#] [-f dosya] [-t tty] [-h makinaAdı] [kullanıcı ...]\n" -#, fuzzy -#~ msgid " -h print this help text\n" -#~ msgstr " -h, --help Bu yardım iletisini gösterir\n" +#~ msgid " still logged in" +#~ msgstr " ÅŸu an sistemde" -#, fuzzy -#~ msgid " --version\n" -#~ msgstr "sürüm" +#~ msgid "last: malloc failure.\n" +#~ msgstr "last: bellek ayrılamadı.\n" -#, fuzzy -#~ msgid "compiled without -x support" -#~ msgstr "%s: -x desteÄŸi olmaksızın derlenmiÅŸ\n" +#~ msgid "login: Out of memory\n" +#~ msgstr "login: Bellek yetersiz\n" -#~ msgid "%s: Out of memory!\n" -#~ msgstr "%s: Bellek yetersiz!\n" +#~ msgid "LOGIN %s REFUSED FROM %s ON TTY %s" +#~ msgstr "%s İÇİN %s MAKÄ°NASINDAN %s TERMÄ°NALÄ°NE GÄ°RÄ°Åž REDDEDÄ°LDÄ°" -#~ msgid "Unusable" -#~ msgstr "Kullanışsız" +#~ msgid "LOGIN %s REFUSED ON TTY %s" +#~ msgstr "%s İÇİN %s TERMÄ°NALÄ°NE GÄ°RÄ°Åž REDDEDÄ°LDÄ°" -#, fuzzy -#~ msgid "write failed\n" -#~ msgstr "(Sonraki dosya: %s)" +#~ msgid "Login incorrect\n" +#~ msgstr "GiriÅŸ baÅŸarısız\n" -#~ msgid "Disk has been changed.\n" -#~ msgstr "Disk deÄŸiÅŸtirildi.\n" +#~ msgid "login: failure forking: %s" +#~ msgstr "login: ast süreç oluÅŸturma baÅŸarısız: %s" -#~ msgid "Reboot the system to ensure the partition table is correctly updated.\n" -#~ msgstr "" -#~ "Bölümleme tablosunun doÄŸru olarak güncellendiÄŸinden emin olabilmek için\n" -#~ "sistemi yeniden baÅŸlatın.\n" +#~ msgid "login: no shell: %s.\n" +#~ msgstr "login: kabuk yok: %s.\n" #~ msgid "" #~ "\n" -#~ "WARNING: If you have created or modified any\n" -#~ "DOS 6.x partitions, please see the cfdisk manual\n" -#~ "page for additional information.\n" +#~ "%s login: " #~ msgstr "" #~ "\n" -#~ "UYARI: Herhangi bir DOS 6.x bölümünü oluÅŸturduysanız ya da\n" -#~ "deÄŸiÅŸiklik yaptıysanız, lütfen cfdisk man sayfalarındaki\n" -#~ "ek bilgileri okuyun.\n" - -#~ msgid "FATAL ERROR" -#~ msgstr "ÖLÃœMCÃœL HATA" - -#~ msgid "Press any key to exit cfdisk" -#~ msgstr "cfdisk'ten çıkmak için herhangi bir tuÅŸa basınız" - -#~ msgid "Cannot seek on disk drive" -#~ msgstr "Disk sürücü üzerinde arama yapılamıyor" - -#~ msgid "Cannot read disk drive" -#~ msgstr "Disk sürücüsü okunamıyor" - -#~ msgid "Cannot write disk drive" -#~ msgstr "Disk sürücüsüne yazılamıyor" - -#~ msgid "Too many partitions" -#~ msgstr "Disk bölümü sayısı çok fazla" +#~ "%s kullanıcı ismi: " -#~ msgid "Partition begins before sector 0" -#~ msgstr "Disk bölümü sıfırıncı sektörden önce baÅŸlıyor" +#~ msgid "login name much too long.\n" +#~ msgstr "Kullanıcı adınız çok uzun.\n" -#~ msgid "Partition ends before sector 0" -#~ msgstr "Disk bölümü sıfırıncı sektörden önce bitiyor" +#~ msgid "login names may not start with '-'.\n" +#~ msgstr "kullanıcı isimleri bir '-' ile baÅŸlayamaz.\n" -#~ msgid "Partition begins after end-of-disk" -#~ msgstr "Disk bölümü disk sonundan sonra baÅŸlıyor" +#~ msgid "EXCESSIVE linefeeds" +#~ msgstr "HADDÄ°NDEN FAZLA boÅŸ giriÅŸ" -#~ msgid "Partition ends after end-of-disk" -#~ msgstr "Disk bölümü disk sonundan sonra bitiyor" +#~ msgid "LOGIN FAILURE FROM %s, %s" +#~ msgstr "%s MAKÄ°NASINDAN %s GÄ°RİŞİ BAÅžARISIZ" -#~ msgid "logical partitions not in disk order" -#~ msgstr "mantıksal bölümler sıralamaya uygun deÄŸil" +#~ msgid "LOGIN FAILURE ON %s, %s" +#~ msgstr "%s ÃœZERÄ°NDEN %s GÄ°RİŞİ BAÅžARISIZ" -#~ msgid "logical partitions overlap" -#~ msgstr "mantıksal bölümler içiçe geçmiÅŸ" +#~ msgid "%d LOGIN FAILURES FROM %s, %s" +#~ msgstr "%3$s %2$s MAKÄ°NASINDAN %1$d KERE GÄ°REMEDÄ°" -#~ msgid "enlarged logical partitions overlap" -#~ msgstr "büyütülen mantıksal bölümler içiçe geçiyor" +#~ msgid "%d LOGIN FAILURES ON %s, %s" +#~ msgstr "%3$s %2$s ÃœZERÄ°NDEN %1$d KERE GÄ°REMEDÄ°" -#~ msgid "!!!! Internal error creating logical drive with no extended partition !!!!" -#~ msgstr "!!!! Ek disk bölümü içermeyen mantıksal bölüm oluÅŸturulurken iç hata !!!!" +#~ msgid "usage: mesg [y | n]\n" +#~ msgstr "Kullanımı: mesg [y | n]\n" -#~ msgid "Cannot create logical drive here -- would create two extended partitions" -#~ msgstr "Burada mantıksal bölüm oluÅŸturulamıyor -- iki ek bölüm oluÅŸacaktı" +#~ msgid "newgrp: setgid" +#~ msgstr "newgrp: setgid" -#~ msgid "Menu item too long. Menu may look odd." -#~ msgstr "Menü öğesi çok uzun. Menü tuhaf görünebilir." +#~ msgid "newgrp: Permission denied" +#~ msgstr "newgrp: EriÅŸim engellendi" -#~ msgid "Illegal key" -#~ msgstr "Kuraldışı tuÅŸ" +#~ msgid "newgrp: setuid" +#~ msgstr "newgrp: setuid" -#~ msgid "Create a new primary partition" -#~ msgstr "Yeni birincil disk bölümü oluÅŸturur" +#~ msgid "Usage: shutdown [-h|-r] [-fqs] [now|hh:ss|+mins]\n" +#~ msgstr "Kullanımı: shutdown [-h|-r] [-fqs] [now|hh:ss|+dakika]\n" -#~ msgid "Create a new logical partition" -#~ msgstr "Yeni mantıksal disk bölümü oluÅŸturur" +#~ msgid "Shutdown process aborted" +#~ msgstr "Kapatma iÅŸlemi durduruldu" -#~ msgid "Cancel" -#~ msgstr "Vazgeç" +#~ msgid "%s: Only root can shut a system down.\n" +#~ msgstr "%s: Sadece root sistemi kapatabilir.\n" -#~ msgid "Don't create a partition" -#~ msgstr "Bir disk bölümü oluÅŸturulmaz" +#~ msgid "That must be tomorrow, can't you wait till then?\n" +#~ msgstr "Düne kadar bekleyebilecek misiniz?\n" -#~ msgid "!!! Internal error !!!" -#~ msgstr "!!! İç hata !!!" +#~ msgid "for maintenance; bounce, bounce" +#~ msgstr "teÅŸhis için; zıpla, zıpla" -#~ msgid "Size (in MB): " -#~ msgstr "Alan (MB):" +#~ msgid "The system is being shut down within 5 minutes" +#~ msgstr "Sistem 5 dakikaya kadar kapanıyor" -#~ msgid "Beginning" -#~ msgstr "BaÅŸlangıç" +#~ msgid "Login is therefore prohibited." +#~ msgstr "Bu nedenle giriÅŸler yasaklandı." -#~ msgid "Add partition at beginning of free space" -#~ msgstr "Disk bölümünü boÅŸ alanın baÅŸlangıcına ekler" +#~ msgid "rebooted by %s: %s" +#~ msgstr "%s tarafından yaeniden baÅŸlatıldı: %s" -#~ msgid "Add partition at end of free space" -#~ msgstr "Disk bölümnü boÅŸ alanın sonuna ekler" +#~ msgid "halted by %s: %s" +#~ msgstr "%s tarafından kapatıldı: %s" -#~ msgid "No room to create the extended partition" -#~ msgstr "Ek disk bölümünü oluÅŸturacak yer yok" +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Why am I still alive after reboot?" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Tekrar görüşmek üzere..." -#~ msgid "No partition table. Starting with zero table." -#~ msgstr "Disk bölümleme tablosu yok. BoÅŸ tablo ile baÅŸlanacak." +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Now you can turn off the power..." +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Åžimdi makinanın enerjisini kesebilirsiniz..." -#~ msgid "Bad signature on partition table" -#~ msgstr "Disk bölümleme tablosundaki imza kötü" +#~ msgid "Calling kernel power-off facility...\n" +#~ msgstr "Çekirdekteki enerji kapatma sistemi çaÄŸrılıyor...\n" -#~ msgid "Unknown partition table type" -#~ msgstr "Disk bölümleme tablosu türü bilinmiyor" +#~ msgid "Error powering off\t%s\n" +#~ msgstr "Enerji kapatılırken hata oluÅŸtu\t%s\n" -#~ msgid "Do you wish to start with a zero table [y/N] ?" -#~ msgstr "Temiz bir tablo ile baÅŸlamak ister misiniz [e/H] ?" +#~ msgid "Executing the program \"%s\" ...\n" +#~ msgstr "\"%s\" uygulaması çalıştırılıyor ...\n" -#~ msgid "Cannot open disk drive" -#~ msgstr "Disk açılamıyor" +#~ msgid "URGENT: broadcast message from %s:" +#~ msgstr "ÖNEMLÄ°: %s'den uyarı:" -#~ msgid "Opened disk read-only - you have no permission to write" -#~ msgstr "Açılan disk salt-okunur - yazma izniniz yok" +#~ msgid "System going down in %d hours %d minutes" +#~ msgstr "Sistem %d saat %d dakikaya kadar kapanıyor" -#~ msgid "Cannot get disk size" -#~ msgstr "Diskin toplam alanı hesaplanamıyor" +#~ msgid "System going down in 1 hour %d minutes" +#~ msgstr "Sistem 1 saat %d dakikaya kadar kapanıyor" -#~ msgid "Bad primary partition" -#~ msgstr "Birincil disk bölümü bozuk" +#~ msgid "System going down in %d minutes\n" +#~ msgstr "Sistem %d dakikaya kadar kapanıyor\n" -#~ msgid "Warning!! This may destroy data on your disk!" -#~ msgstr "Uyarı!! Bu iÅŸlem disk üzerindeki veriyi yokedebilir!" +#~ msgid "System going down in 1 minute\n" +#~ msgstr "Sistem 1 dakikaya kadar kapanıyor\n" -#~ msgid "Please enter `yes' or `no'" -#~ msgstr "Lütfen ya `evet´ ya da `hayır´ yazınız" +#~ msgid "System going down IMMEDIATELY!\n" +#~ msgstr "Sistem ÅžU ANDA kapanıyor!\n" -#~ msgid "Writing partition table to disk..." -#~ msgstr "Disk bölümleme tablosu diske yazılıyor..." +#~ msgid "\t... %s ...\n" +#~ msgstr "\t... %s ...\n" -#~ msgid "Wrote partition table to disk" -#~ msgstr "Disk bölümleme tablosu diske yazıldı" +#~ msgid "Cannot fork for swapoff. Shrug!" +#~ msgstr "swapoff ast süreç olamıyor." -#, fuzzy -#~ msgid "Wrote partition table, but re-read table failed. Run partprobe(8), kpartx(8) or reboot to update table." -#~ msgstr "Bölümleme tablosu yazıldı ama tablo yeniden okunamadı. Sistemi yeniden baÅŸlatın." +#~ msgid "Cannot exec swapoff, hoping umount will do the trick." +#~ msgstr "swapoff çalıştırılamıyor, umount denenecek." -#~ msgid "No primary partitions are marked bootable. DOS MBR cannot boot this." -#~ msgstr "Önyükleme için imlenmiÅŸ hiç birincil disk bölümü yok. DOS MBR bunu baÅŸlatamayabilir." +#~ msgid "Cannot fork for umount, trying manually." +#~ msgstr "umount ast süreç olamıyor, doÄŸrudan çalıştırılması denenecek." -#~ msgid "More than one primary partition is marked bootable. DOS MBR cannot boot this." -#~ msgstr "Önyükleme için imlenmiÅŸ çok sayıda birincil disk bölümü var. DOS MBR bunu baÅŸlatamayabilir." +#~ msgid "Cannot exec %s, trying umount.\n" +#~ msgstr "%s çalıştırılamıyor. umount denenecek.\n" -#~ msgid "Enter filename or press RETURN to display on screen: " -#~ msgstr "Dosya ismini girin ya da ENTER tuÅŸuna basın: " +#~ msgid "Cannot exec umount, giving up on umount." +#~ msgstr "umount çalıştırılamıyor, umount'dan vazgeçiliyor." -#~ msgid "Disk Drive: %s\n" -#~ msgstr "Sabit Disk: %s\n" +#~ msgid "shutdown: Couldn't umount %s: %s\n" +#~ msgstr "shutdown: %s ayrılamadı: %s\n" -#~ msgid "Sector 0:\n" -#~ msgstr "Sektör 0:\n" +#~ msgid "Booting to single user mode.\n" +#~ msgstr "Tek kullanıcılı kip baÅŸlatılıyor.\n" -#~ msgid "Sector %d:\n" -#~ msgstr "Sektör %d:\n" +#~ msgid "exec of single user shell failed\n" +#~ msgstr "Tek kullanıcılı kabuk çalıştırılamadı\n" -#~ msgid " None " -#~ msgstr " Yok " +#~ msgid "fork of single user shell failed\n" +#~ msgstr "Tek kullanıcılı kabuÄŸun ast sürece alınamadı\n" -#~ msgid " Pri/Log" -#~ msgstr " Bir/Man" +#~ msgid "error opening fifo\n" +#~ msgstr "fifo açılırken hata\n" -#~ msgid " Primary" -#~ msgstr " Birincil " +#~ msgid "error setting close-on-exec on /dev/initctl" +#~ msgstr "/dev/initctl üstünde close-on-exec ayarlanırken hata" -#~ msgid " Logical" -#~ msgstr " Mantıksal " +#~ msgid "error running finalprog\n" +#~ msgstr "uç uygulama çalıştırılırken hata\n" -#~ msgid "(%02X)" -#~ msgstr "(%02X)" +#~ msgid "error forking finalprog\n" +#~ msgstr "uç uygulama ast sürece alınırken hata\n" -#~ msgid "None" -#~ msgstr "Hiçbiri" +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Wrong password.\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Parola yanlış.\n" -#~ msgid "Partition Table for %s\n" -#~ msgstr "%s için Disk Bölümleme Tablosu\n" +#~ msgid "lstat of path failed\n" +#~ msgstr "dosya yolu durum bilgileri alınamadı\n" -#~ msgid " First Last\n" -#~ msgstr " Bölüm Ä°lk Son Sektör Dosya\n" +#~ msgid "fork failed\n" +#~ msgstr "ast süreç oluÅŸturulamadı\n" -#~ msgid " # Type Sector Sector Offset Length Filesystem Type (ID) Flag\n" -#~ msgstr " # Türü Sektör Sektör BaÅŸl Sayısı Sistemi Türü Flama\n" +#~ msgid "cannot open inittab\n" +#~ msgstr "inittab açılamıyor\n" -#~ msgid "-- ------- ----------- ----------- ------ ----------- -------------------- ----\n" -#~ msgstr "-- ------- -------- --------- ------ --------- --------- ----- ------\n" +#~ msgid "no TERM or cannot stat tty\n" +#~ msgstr "Ya TERM boÅŸ ya da tty durum bilgileri alınamıyor\n" #, fuzzy -#~ msgid " ---Starting---- ----Ending----- Start Number of\n" -#~ msgstr " --BaÅŸlangıç--- ----BitiÅŸ----- BaÅŸlangıç Sektör\n" +#~ msgid "error at stopping service \"%s\"\n" +#~ msgstr "servis durdurulurken hata: \"%s\"" #, fuzzy -#~ msgid " # Flags Head Sect Cyl ID Head Sect Cyl Sector Sectors\n" -#~ msgstr " # Flama Kafa Sekt Sld Kiml Kafa Sekt Sld Sektörü Sayısı\n" +#~ msgid "Stopped service: %s\n" +#~ msgstr "servis durdurulurken hata: \"%s\"" #, fuzzy -#~ msgid "-- ----- ---- ---- ----- ---- ---- ---- ----- ----------- -----------\n" -#~ msgstr "-- ----- ---- ---- ---- ---- ---- ---- ---- --------- ---------\n" - -#~ msgid "Raw" -#~ msgstr "Ham" - -#~ msgid "Print the table using raw data format" -#~ msgstr "Tablo temel veri biçemi olarak yazılır" - -#~ msgid "Print the table ordered by sectors" -#~ msgstr "Tabloyu sektörlere dağılımına göre yazar" - -#~ msgid "Table" -#~ msgstr "Tablo" - -#~ msgid "Just print the partition table" -#~ msgstr "Disk bölümleme tablosunu yazar" - -#~ msgid "Don't print the table" -#~ msgstr "Tablo yazılamıyor" - -#~ msgid "Copyright (C) 1994-1999 Kevin E. Martin & aeb" -#~ msgstr "Telif Hakkı (C) 1994-1999 Kevin E. Martin & aeb" - -#~ msgid " g Change cylinders, heads, sectors-per-track parameters" -#~ msgstr " g Silindir, kafa, sektör/Ä°z parametrelerini deÄŸiÅŸtirir" - -#~ msgid " WARNING: This option should only be used by people who" -#~ msgstr " UYARI: Bu seçenek sadece ne yaptığını iyi bilen kiÅŸilerce" - -#~ msgid " know what they are doing." -#~ msgstr " kullanılabilir." +#~ msgid "error at starting service \"%s\"\n" +#~ msgstr "servis durdurulurken hata: \"%s\"" -#~ msgid " m Maximize disk usage of the current partition" -#~ msgstr " m Seçilen disk bölümünü kalan boÅŸ yere sığdırır" +#~ msgid "too many iov's (change code in wall/ttymsg.c)" +#~ msgstr "iov sayısı çok fazla (wall/ttymsg.c de kodu deÄŸiÅŸtir)" -#~ msgid " Note: This may make the partition incompatible with" -#~ msgstr " Bilgi: Disk bölümünü DOS, OS/2 ve benzeri sistemlerle" +#~ msgid "%s: BAD ERROR" +#~ msgstr "%s: BÄ°LÄ°NMEYEN HATA" -#~ msgid " DOS, OS/2, ..." -#~ msgstr " uyumsuzluk oluÅŸturabilir." +#~ msgid "%s: the group file is busy.\n" +#~ msgstr "%s: grup dosyası meÅŸgul.\n" -#~ msgid " p Print partition table to the screen or to a file" -#~ msgstr " p Disk bölümleme tablosunu ekrana ya da bir dosyaya yazar" +#~ msgid "%s: the %s file is busy (%s present)\n" +#~ msgstr "%s: %s dosyası meÅŸgul. (%s hazır)\n" -#~ msgid " There are several different formats for the partition" -#~ msgstr " Disk bölümleme tablosunu farklı biçemlerde elde edebilirsiniz." +#~ msgid "%s: can't link %s: %s\n" +#~ msgstr "%s: %s için baÄŸ oluÅŸturulamıyor: %s\n" -#~ msgid " that you can choose from:" -#~ msgstr " Bu biçemler:" +#~ msgid "%s: can't unlock %s: %s (your changes are still in %s)\n" +#~ msgstr "%s: %s için baÄŸ kaldırılamıyor: %s (deÄŸiÅŸiklikleriniz hala %s içinde)\n" -#~ msgid " r - Raw data (exactly what would be written to disk)" -#~ msgstr " r - Temel veri (verinin diske yazılan biçemi)" +#~ msgid "%s: Cannot fork\n" +#~ msgstr "%s: Ast süreç oluÅŸturulamıyor\n" -#~ msgid " s - Table ordered by sectors" -#~ msgstr " s - Disk bölümlerinin sektörlere dağılımını gösterir" +#~ msgid "usage: %s [file]\n" +#~ msgstr "Kullanımı: %s [dosya]\n" -#~ msgid " t - Table in raw format" -#~ msgstr " t - Geleneksel disk bölümleme tablosu" +#~ msgid "%s: can't read %s.\n" +#~ msgstr "%s: %s okunamıyor.\n" -#~ msgid " u Change units of the partition size display" -#~ msgstr " u Disk bölümü boyunun birimini deÄŸiÅŸtirir" +#~ msgid "%s: can't stat temporary file.\n" +#~ msgstr "%s: geçici dosya durum bilgileri alınamıyor.\n" -#~ msgid " Rotates through MB, sectors and cylinders" -#~ msgstr " MB, sektör, silindir birimleri sırayla yer deÄŸiÅŸtirir" +#~ msgid "%s: can't read temporary file.\n" +#~ msgstr "%s: geçici dosya okunamıyor.\n" -#~ msgid "CTRL-L Redraws the screen" -#~ msgstr "CTRL-L Ekranı tazeler" +#, fuzzy +#~ msgid "usage: cal [-13smjyV] [[[day] month] year]\n" +#~ msgstr "kullanımı: cal [-13smjyV] [[ay] yıl]\n" -#~ msgid " ? Print this screen" -#~ msgstr " ? Bu yardım ekranını gösterir" +#~ msgid "St. Tib's Day" +#~ msgstr "St. Tib Günü" -#~ msgid "Change cylinder geometry" -#~ msgstr "Silindir geometrisini deÄŸiÅŸtirir" +#, fuzzy +#~ msgid "%s: parse error: %s" +#~ msgstr "%s: %s üzerinde eriÅŸim hatası\n" -#~ msgid "Change head geometry" -#~ msgstr "Kafa geometrisini deÄŸiÅŸtirir" +#~ msgid "usage: %s [ -s signal | -p ] [ -a ] pid ...\n" +#~ msgstr "kullanımı: %s [ -s sinyal | -p ] [ -a ] pid ...\n" -#~ msgid "Change sector geometry" -#~ msgstr "Sektör geometrisini deÄŸiÅŸtirir" +#~ msgid " %s -l [ signal ]\n" +#~ msgstr " %s -l [ sinyal ]\n" -#~ msgid "Done with changing geometry" -#~ msgstr "Geometri deÄŸiÅŸikliÄŸi yapıldı" +#~ msgid "logger: %s: %s.\n" +#~ msgstr "logger: %s: %s.\n" -#~ msgid "Enter the number of cylinders: " -#~ msgstr "Silindir sayısını verin: " +#~ msgid "usage: logger [-is] [-f file] [-p pri] [-t tag] [-u socket] [ message ... ]\n" +#~ msgstr "kullanımı: logger [-is] [-f dosya] [-p pri] [-t baÅŸlık] [-u soket] [ ileti ... ]\n" -#~ msgid "Illegal cylinders value" -#~ msgstr "Silindir sayısı kuraldışı" +#~ msgid "usage: look [-dfa] [-t char] string [file]\n" +#~ msgstr "kullanımı: look [-dfa] [-t karakter] dizge [dosya]\n" -#~ msgid "Enter the number of heads: " -#~ msgstr "Kafa sayısını verin: " +#~ msgid "Could not open %s\n" +#~ msgstr "%s açılamadı\n" -#~ msgid "Illegal heads value" -#~ msgstr "Kafa sayısı kuraldışı" +#, fuzzy +#~ msgid "out of memory?" +#~ msgstr "bellek yetersiz?\n" -#~ msgid "Enter the number of sectors per track: " -#~ msgstr "sektör/iz sayısını verin: " +#~ msgid "%s: out of memory\n" +#~ msgstr "%s: bellek yetersiz\n" -#~ msgid "Illegal sectors value" -#~ msgstr "sektör sayısı kuraldışı" +#~ msgid "call: %s from to files...\n" +#~ msgstr "çaÄŸrı: %s hangi dosyalarla çalışacak?\n" -#~ msgid "Enter filesystem type: " -#~ msgstr "Dosya sistemi türünü verin: " +#, fuzzy +#~ msgid "usage: script [-a] [-e] [-f] [-q] [-t] [file]\n" +#~ msgstr "kullanımı: script [-a] [-f] [-q] [-t] [dosya]\n" -#~ msgid "Cannot change FS Type to empty" -#~ msgstr "Dosya sistemi türü boÅŸ olarak deÄŸiÅŸtirilemez" +#, fuzzy +#~ msgid "%s: write error %d: %s\n" +#~ msgstr "%s üzerinde yazma hatası\n" -#~ msgid "Cannot change FS Type to extended" -#~ msgstr "Dosya sistemi türü ek olarak deÄŸiÅŸtirilemez" +#, fuzzy +#~ msgid "%s: write error: %s\n" +#~ msgstr "%s üzerinde yazma hatası\n" -#~ msgid "Unk(%02X)" -#~ msgstr "Ne?(%02X)" +#~ msgid "%s: Argument error, usage\n" +#~ msgstr "%s: Argüman hatası, kullanımı\n" -#~ msgid ", NC" -#~ msgstr ", NC" +#~ msgid " [ -term terminal_name ]\n" +#~ msgstr " [ -term terminal_ismi ]\n" -#~ msgid "NC" -#~ msgstr "NC" +#~ msgid " [ -reset ]\n" +#~ msgstr " [ -reset ]\n" -#~ msgid "Pri/Log" -#~ msgstr "Bir/Man" +#~ msgid " [ -initialize ]\n" +#~ msgstr " [ -initialize ]\n" -#~ msgid "Unknown (%02X)" -#~ msgstr "Bilinmeyen (%02X)" +#~ msgid " [ -cursor [on|off] ]\n" +#~ msgstr " [ -cursor [on|off] ]\n" -#~ msgid "Disk Drive: %s" -#~ msgstr "Sabit Disk: %s" +#~ msgid " [ -snow [on|off] ]\n" +#~ msgstr " [ -snow [on|off] ]\n" -#~ msgid "Size: %lld bytes, %lld MB" -#~ msgstr "Boyut: %lld bayt, %lld MB" +#~ msgid " [ -softscroll [on|off] ]\n" +#~ msgstr " [ -softscroll [on|off] ]\n" -#~ msgid "Size: %lld bytes, %lld.%lld GB" -#~ msgstr "Boyut: %lld bayt, %lld.%lld GB" +#~ msgid " [ -repeat [on|off] ]\n" +#~ msgstr " [ -repeat [on|off] ]\n" -#~ msgid "Heads: %d Sectors per Track: %d Cylinders: %lld" -#~ msgstr "Kafa: %d Sektör/Ä°z: %d Silindir: %lld " +#~ msgid " [ -appcursorkeys [on|off] ]\n" +#~ msgstr " [ -appcursorkeys [on|off] ]\n" -#~ msgid "Part Type" -#~ msgstr "Bölüm Türü" +#~ msgid " [ -linewrap [on|off] ]\n" +#~ msgstr " [ -linewrap [on|off] ]\n" -#~ msgid "FS Type" -#~ msgstr "DS Türü" +#~ msgid " [ -default ]\n" +#~ msgstr " [ -default ]\n" -#~ msgid "[Label]" -#~ msgstr "[Etiket]" +#~ msgid " [ -foreground black|blue|green|cyan" +#~ msgstr " [ -foreground black|blue|green|cyan" -#~ msgid " Sectors" -#~ msgstr " Sektör " +#~ msgid "|red|magenta|yellow|white|default ]\n" +#~ msgstr "|red|magenta|yellow|white|default ]\n" -#~ msgid " Cylinders" -#~ msgstr " Silindir" +#~ msgid " [ -background black|blue|green|cyan" +#~ msgstr " [ -background black|blue|green|cyan" -#~ msgid " Size (MB)" -#~ msgstr " Boy (MB) " +#~ msgid " [ -ulcolor black|grey|blue|green|cyan" +#~ msgstr " [ -ulcolor black|grey|blue|green|cyan" -#~ msgid " Size (GB)" -#~ msgstr " Boy (GB) " +#~ msgid "|red|magenta|yellow|white ]\n" +#~ msgstr "|red|magenta|yellow|white ]\n" -#~ msgid "No more partitions" -#~ msgstr "BaÅŸka disk bölümü yok" +#~ msgid " [ -ulcolor bright blue|green|cyan" +#~ msgstr " [ -ulcolor bright blue|green|cyan" -#~ msgid "Change disk geometry (experts only)" -#~ msgstr "Disk geometrisini deÄŸiÅŸtirir (uzmanlar için)" +#~ msgid " [ -hbcolor black|grey|blue|green|cyan" +#~ msgstr " [ -hbcolor black|grey|blue|green|cyan" -#~ msgid "Maximize" -#~ msgstr "Sığdır" +#~ msgid " [ -hbcolor bright blue|green|cyan" +#~ msgstr " [ -hbcolor bright blue|green|cyan" -#~ msgid "Maximize disk usage of the current partition (experts only)" -#~ msgstr "Seçilen disk bölümünü kalan yere göre ayarlar (uzmanlar için)" +#~ msgid " [ -standout [ attr ] ]\n" +#~ msgstr " [ -standout [ attr ] ]\n" -#~ msgid "Print" -#~ msgstr "Yaz" +#~ msgid " [ -inversescreen [on|off] ]\n" +#~ msgstr " [ -inversescreen [on|off] ]\n" -#~ msgid "Change the filesystem type (DOS, Linux, OS/2 and so on)" -#~ msgstr "Dosya sistemi türünü deÄŸiÅŸtirir (DOS, Linux, OS/2,..,vs)" +#~ msgid " [ -bold [on|off] ]\n" +#~ msgstr " [ -bold [on|off] ]\n" -#~ msgid "Units" -#~ msgstr "Birim" +#~ msgid " [ -blink [on|off] ]\n" +#~ msgstr " [ -blink [on|off] ]\n" -#~ msgid "Change units of the partition size display (MB, sect, cyl)" -#~ msgstr "Gösterilecek boy birimini deÄŸiÅŸtirir (MB, sekt, sld)" +#~ msgid " [ -reverse [on|off] ]\n" +#~ msgstr " [ -reverse [on|off] ]\n" -#~ msgid "Cannot make this partition bootable" -#~ msgstr "Bu disk bölümüne açılış kaydı yapılamaz" +#~ msgid " [ -store ]\n" +#~ msgstr " [ -store ]\n" -#~ msgid "Cannot delete an empty partition" -#~ msgstr "Bir boÅŸ disk bölümü silinemez" +#~ msgid " [ -clear [all|rest] ]\n" +#~ msgstr " [ -clear [all|rest] ]\n" -#~ msgid "Cannot maximize this partition" -#~ msgstr "Bu disk bölümü sığdırılamıyor" +#~ msgid " [ -tabs [ tab1 tab2 tab3 ... ] ] (tabn = 1-160)\n" +#~ msgstr " [ -tabs [ tab1 tab2 tab3 ... ] ] (tabn = 1-160)\n" -#~ msgid "This partition is unusable" -#~ msgstr "Bu disk bölümü kullanışsız" +#~ msgid " [ -clrtabs [ tab1 tab2 tab3 ... ] ] (tabn = 1-160)\n" +#~ msgstr " [ -clrtabs [ tab1 tab2 tab3 ... ] ] (tabn = 1-160)\n" -#~ msgid "This partition is already in use" -#~ msgstr "Bu disk bölümü zaten kullanımda" +#~ msgid " [ -regtabs [1-160] ]\n" +#~ msgstr " [ -regtabs [1-160] ]\n" -#~ msgid "Cannot change the type of an empty partition" -#~ msgstr "Bir boÅŸ disk bölümünün türü deÄŸiÅŸtirilemez" +#, fuzzy +#~ msgid " [ -blank [0-60|force|poke] ]\n" +#~ msgstr " [ -blank [0-60] ]\n" -#~ msgid "Illegal command" -#~ msgstr "Kuraldışı komut" +#~ msgid " [ -dump [1-NR_CONSOLES] ]\n" +#~ msgstr " [ -dump [1-Konsol_nr] ]\n" -#~ msgid "Copyright (C) 1994-2002 Kevin E. Martin & aeb\n" -#~ msgstr "Telif Hakkı © 1994-2002 Kevin E. Martin & aeb\n" +#~ msgid " [ -append [1-NR_CONSOLES] ]\n" +#~ msgstr " [ -append [1-Konsol_nr] ]\n" -#, fuzzy -#~ msgid " -h, --heads <number> set the number of heads to use\n" -#~ msgstr " -H# --heads # kulanılacak kafa sayısı belirtilir" +#~ msgid " [ -file dumpfilename ]\n" +#~ msgstr " [ -file dökümDosyası ]\n" -#, fuzzy -#~ msgid " -g, --guess guess a geometry from partition table\n" -#~ msgstr " -u, --unqote Çıktı tırnak içine alınmaz\n" +#~ msgid " [ -msg [on|off] ]\n" +#~ msgstr " [ -msg [on|off] ]\n" -#, fuzzy -#~ msgid " -P, --print <r|s|t> print partition table in specified format\n" -#~ msgstr " p Disk bölümleme tablosunu ekrana ya da bir dosyaya yazar" +#~ msgid " [ -msglevel [0-8] ]\n" +#~ msgstr " [ -msglevel [0-8] ]\n" -#, fuzzy -#~ msgid " -a, --arrow use arrow for highlighting the current partition\n" -#~ msgstr " d Seçilen disk bölümünü siler" +#~ msgid " [ -powerdown [0-60] ]\n" +#~ msgstr " [ -powerdown [0-60] ]\n" -#, fuzzy -#~ msgid "cannot parse number of cylinders" -#~ msgstr " c silindir sayısını deÄŸiÅŸtirir" +#~ msgid " [ -blength [0-2000] ]\n" +#~ msgstr " [ -blength [0-2000] ]\n" -#, fuzzy -#~ msgid "cannot parse number of heads" -#~ msgstr "%s açılamıyor" +#~ msgid " [ -bfreq freqnumber ]\n" +#~ msgstr " [ -bfreq frekans_nr ]\n" -#, fuzzy -#~ msgid "cannot parse number of sectors" -#~ msgstr "%s açılamıyor" +#~ msgid "Error writing screendump\n" +#~ msgstr "Ekran dökümü yazılırken hata\n" #, fuzzy -#~ msgid "bsize" -#~ msgstr "AzamiUzunluk = %ld\n" +#~ msgid "Usage: %s [-d] [-p pidfile] [-s socketpath] [-T timeout]\n" +#~ msgstr "Kullanımı: last [-#] [-f dosya] [-t tty] [-h makinaAdı] [kullanıcı ...]\n" #, fuzzy -#~ msgid " e extended" -#~ msgstr "e ek" +#~ msgid " %s -k\n" +#~ msgstr " %s -l [ sinyal ]\n" #, fuzzy -#~ msgid "Nr" -#~ msgstr "NC" +#~ msgid "Failed to open/create %s: %s\n" +#~ msgstr "%s: açılamıyor: %s\n" #, fuzzy -#~ msgid "Sec" -#~ msgstr "Ä°mlensin mi?" +#~ msgid "Failed to lock %s: %s\n" +#~ msgstr "%s: açılamıyor: %s\n" #, fuzzy -#~ msgid "This doesn't look like a partition table. Probably you selected the wrong device." -#~ msgstr "" -#~ "Bu bir disk bölümleme tablosu gibi görünmüyor.\n" -#~ "Galiba yanlış aygıt seçtiniz.\n" -#~ "\n" +#~ msgid "Bad number: %s\n" +#~ msgstr "Numara geçersiz: %s\n" #, fuzzy -#~ msgid "Blocks " -#~ msgstr "%ld blok\n" +#~ msgid "Usage: %s [-r] [-t]\n" +#~ msgstr "Kullanımı: %s [dosya]\n" #, fuzzy -#~ msgid "Sector" -#~ msgstr "Sektör" +#~ msgid "WARNING: %s: appears to contain '%s' partition table" +#~ msgstr "%s diski geçerli bir disk bölümleme tablosu içermiyor\n" #, fuzzy -#~ msgid "You will get a partition overlap on the disk. Fix it first!" -#~ msgstr "" -#~ "Disk üzerindeki diÄŸer bölümlerin üzerine taÅŸan bir disk bölümü\n" -#~ "ayıracaksınız. Önce bunu düzeltin!\n" +#~ msgid "invalid offset value '%s' specified" +#~ msgstr "Ayar deÄŸeri geçersiz: %s\n" -#, fuzzy -#~ msgid "Flag" -#~ msgstr "Flama" +#~ msgid "usage: write user [tty]\n" +#~ msgstr "kullanımı: write kullanıcı [tty]\n" #~ msgid "warning: error reading %s: %s" #~ msgstr "uyarı: %s okunurken hata: %s" @@ -22047,13 +21871,6 @@ msgstr "Girdi satırı çok uzun.\n" #~ msgid "cannot open %s (%s) - mtab not updated" #~ msgstr "%s açılamıyor (%s) - mtab güncel deÄŸil" -#~ msgid "error writing %s: %s" -#~ msgstr "%s yazılırken hata: %s" - -#, fuzzy -#~ msgid "%s: cannot fflush changes: %s" -#~ msgstr "%s: %s durum bilgileri alınamıyor: %s\n" - #~ msgid "error changing mode of %s: %s\n" #~ msgstr "%s için kip deÄŸiÅŸtirilirken hata: %s\n" @@ -22061,12 +21878,87 @@ msgstr "Girdi satırı çok uzun.\n" #~ msgid "error changing owner of %s: %s\n" #~ msgstr "%s için kip deÄŸiÅŸtirilirken hata: %s\n" -#~ msgid "can't rename %s to %s: %s\n" -#~ msgstr "%s %s olarak deÄŸiÅŸtirilemiyor: %s\n" +#, fuzzy +#~ msgid "loop: can't set capacity on device %s: %s\n" +#~ msgstr "loop: %s aygıtı hakkında bilgi alınamıyor: %s\n" #, fuzzy -#~ msgid "mount: translated %s '%s' to '%s'\n" -#~ msgstr "mount: %s %s ya da %s içinde bulunamıyor" +#~ msgid ", offset %<PRIu64>" +#~ msgstr ", baÅŸl %d" + +#~ msgid ", encryption type %d\n" +#~ msgstr ", ÅŸifreleme türü %d bilinmiyor\n" + +#~ msgid "loop: can't get info on device %s: %s\n" +#~ msgstr "loop: %s aygıtı hakkında bilgi alınamıyor: %s\n" + +#~ msgid "loop: can't open device %s: %s\n" +#~ msgstr "loop: %s aygıtı açılamıyor: %s\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "%s: /dev directory does not exist." +#~ msgstr "%s: \"%s\" yok.\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "%s: no permission to look at /dev/loop%s<N>" +#~ msgstr "%s: /dev/loop# için izinler yetersiz" + +#~ msgid "" +#~ "%s: Could not find any loop device. Maybe this kernel does not know\n" +#~ " about the loop device? (If so, recompile or `modprobe loop'.)" +#~ msgstr "" +#~ "%s: Hiç bir loop aygıtı bulunamadı. Bu çekirdek loop aygıtı hakkında\n" +#~ " bilgiye sahip deÄŸil. (`modprobe loop' deneyin, sonuç alamazsanız\n" +#~ " çekirdeÄŸi yeniden derleyin.)" + +#, fuzzy +#~ msgid "Out of memory while reading passphrase" +#~ msgstr "Tampon büyütülürken bellek yetmedi.\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "warning: %s is already associated with %s\n" +#~ msgstr "Sektör %d zaten kullanımda\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "warning: %s: is write-protected, using read-only.\n" +#~ msgstr "mount: %s%s yazma korumalı, salt-okunur olarak baÄŸlanıyor" + +#~ msgid "Couldn't lock into memory, exiting.\n" +#~ msgstr "Bellek içinde kilitlenemedi, çıkılıyor.\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "set_loop(%s,%s,%llu,%llu): success\n" +#~ msgstr "set_loop(%s,%s,%llu): baÅŸarılı\n" + +#~ msgid "del_loop(%s): success\n" +#~ msgstr "del_loop(%s): baÅŸarılı\n" + +#~ msgid "loop: can't delete device %s: %s\n" +#~ msgstr "loop: %s aygıtı silinemiyor: %s\n" + +#~ msgid "This mount was compiled without loop support. Please recompile.\n" +#~ msgstr "Bu mount loop desteÄŸi olmaksızın derlenmiÅŸ. Lütfen yeniden derleyin.\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Usage:\n" +#~ " %1$s loop_device give info\n" +#~ " %1$s -a | --all list all used\n" +#~ " %1$s -d | --detach <loopdev> [<loopdev> ...] delete\n" +#~ " %1$s -f | --find find unused\n" +#~ " %1$s -c | --set-capacity <loopdev> resize\n" +#~ " %1$s -j | --associated <file> [-o <num>] list all associated with <file>\n" +#~ " %1$s [ options ] {-f|--find|loopdev} <file> setup\n" +#~ msgstr "" +#~ "kullanımı:\n" +#~ " %s loop_aygıtı # bilgi verilir\n" +#~ " %s -d loop_aygıtı # silme\n" +#~ " %s -f # kullanılmamışlar\n" +#~ " %s [ -e ÅŸifreleme ] [ -o konum ] {-f|loop_aygıtı} dosya # ayarlama\n" + +#~ msgid "No loop support was available at compile time. Please recompile.\n" +#~ msgstr "Derleme sırasında loop desteÄŸi verilmemiÅŸ. Lütfen yeniden derleyin.\n" #~ msgid "mount: according to mtab, %s is already mounted on %s" #~ msgstr "mount: mtab'a göre, %s zaten %s üzerinde baÄŸlı" @@ -22084,11 +21976,11 @@ msgstr "Girdi satırı çok uzun.\n" #~ msgstr "mount: %s kipi deÄŸiÅŸtirilirken hata: %s" #, fuzzy -#~ msgid "mount: cannot set group id: %m" +#~ msgid "mount: cannot set group id: %s" #~ msgstr "mount: hız ayarlanamıyor: %s" #, fuzzy -#~ msgid "mount: cannot set user id: %m" +#~ msgid "mount: cannot set user id: %s" #~ msgstr "mount: hız ayarlanamıyor: %s" #~ msgid "mount: cannot fork: %s" @@ -22112,12 +22004,6 @@ msgstr "Girdi satırı çok uzun.\n" #~ msgid "%s looks like swapspace - not mounted" #~ msgstr "%s takas alanı gibi görünüyor - baÄŸlanmadı" -#~ msgid "mount: only root can mount %s on %s" -#~ msgstr "mount: %s %s üzerinde sadece root tarafından baÄŸlanabilir" - -#~ msgid "mount: loop device specified twice" -#~ msgstr "mount: loop aygıtı iki kere belirtilmiÅŸ" - #~ msgid "mount: type specified twice" #~ msgstr "mount: türü iki defa belirtilmiÅŸ" @@ -22125,45 +22011,10 @@ msgstr "Girdi satırı çok uzun.\n" #~ msgstr "mount: loop aygıtı ayarları atlanıyor\n" #, fuzzy -#~ msgid "mount: enabling autoclear loopdev flag\n" -#~ msgstr "mount: %s loop aygıtının kullanımına gidiliyor\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "mount: invalid offset '%s' specified" -#~ msgstr "Ayar deÄŸeri geçersiz: %s\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "mount: invalid sizelimit '%s' specified" -#~ msgstr "Ayar deÄŸeri geçersiz: %s\n" - -#, fuzzy #~ msgid "mount: according to mtab %s is already mounted on %s as loop" #~ msgstr "mount: mtab'a göre, %s zaten %s üzerinde baÄŸlı" #, fuzzy -#~ msgid "mount: failed to initialize loopdev context" -#~ msgstr "Tampon ayrılamadı.\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "mount: failed to use %s device" -#~ msgstr "takas alanında baÅŸa gidilemiyor" - -#, fuzzy -#~ msgid "mount: failed to found free loop device" -#~ msgstr "mount: loop aygıtı ayarları yapılamadı\n" - -#~ msgid "mount: going to use the loop device %s\n" -#~ msgstr "mount: %s loop aygıtının kullanımına gidiliyor\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "mount: %s: failed to set loopdev attributes" -#~ msgstr "mount: loop aygıtı ayarları yapılamadı\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "mount: %s: failed setting up loop device: %m" -#~ msgstr "mount: loop aygıtı ayarları yapılamadı\n" - -#, fuzzy #~ msgid "mount: stolen loop=%s" #~ msgstr "umount: %s: %s" @@ -22173,11 +22024,16 @@ msgstr "Girdi satırı çok uzun.\n" #~ msgid "mount: no %s found - creating it..\n" #~ msgstr "mount: %s yok - oluÅŸturuluyor...\n" +#~ msgid "mount: can't open %s: %s" +#~ msgstr "mount: %s açılamıyor: %s" + +#~ msgid "mount: argument to -p or --pass-fd must be a number" +#~ msgstr "mount: -p ve --pass-fd seçeneklerinin argümanı bir sayı olmalıdır" + #~ msgid "mount: cannot open %s for setting speed" #~ msgstr "mount: hızı ayarlamak için %s açılamıyor" -#, fuzzy -#~ msgid "mount: cannot set speed: %m" +#~ msgid "mount: cannot set speed: %s" #~ msgstr "mount: hız ayarlanamıyor: %s" #, fuzzy @@ -22192,54 +22048,6 @@ msgstr "Girdi satırı çok uzun.\n" #~ msgid "mount: warning: %s seems to be mounted read-only.\n" #~ msgstr "umount: %s meÅŸgul- salt-okunur olarak yeniden baÄŸlandı\n" -#~ msgid "mount: I could not determine the filesystem type, and none was specified" -#~ msgstr "mount: Dosya sistemi türü saptanamadı ve belirtilmemiÅŸ" - -#~ msgid "mount: you must specify the filesystem type" -#~ msgstr "mount: dosya sistemi türünü belirtmelisiniz" - -#~ msgid "mount: mount failed" -#~ msgstr "mount: baÄŸlanamadı" - -#~ msgid "mount: mount point %s is not a directory" -#~ msgstr "mount: baÄŸlama noktası %s bir dizin deÄŸil" - -#~ msgid "mount: permission denied" -#~ msgstr "mount: eriÅŸim engellendi" - -#~ msgid "mount: must be superuser to use mount" -#~ msgstr "mount: root tarafından kullanılmalı" - -#~ msgid "mount: proc already mounted" -#~ msgstr "mount: proc zaten baÄŸlı" - -#~ msgid "mount: %s already mounted or %s busy" -#~ msgstr "mount: ya %s zaten baÄŸlı ya da %s meÅŸgul" - -#~ msgid "mount: mount point %s does not exist" -#~ msgstr "mount: baÄŸlama noktası %s yok" - -#~ msgid "mount: mount point %s is a symbolic link to nowhere" -#~ msgstr "mount: baÄŸlama noktası %s hiçbir yere sembolik baÄŸ saÄŸlamıyor" - -#~ msgid "mount: special device %s does not exist" -#~ msgstr "mount: özel aygıt %s yok" - -#~ msgid "" -#~ "mount: special device %s does not exist\n" -#~ " (a path prefix is not a directory)\n" -#~ msgstr "" -#~ "mount: özel aygıt %s yok\n" -#~ " (dosya yolu öneki bir dizin deÄŸil)\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "mount: wrong fs type, bad option, bad superblock on %s,\n" -#~ " missing codepage or helper program, or other error" -#~ msgstr "" -#~ "mount: dosya sistemi türü yanlış, seçenek yanlış, %s üzerinde superblok\n" -#~ " hatalı, karakter kümesi eksik, ya da baÅŸka bir hata olabilir" - #~ msgid "" #~ " (could this be the IDE device where you in fact use\n" #~ " ide-scsi so that sr0 or sda or so is needed?)" @@ -22254,22 +22062,9 @@ msgstr "Girdi satırı çok uzun.\n" #~ " (içindeki bir mantıksal disk bölümü yerine\n" #~ " bir ek disk bölümünü baÄŸlamaya çalışmıyor musunuz?)" -#~ msgid "" -#~ " In some cases useful info is found in syslog - try\n" -#~ " dmesg | tail or so\n" -#~ msgstr "" -#~ " Bazı durumlarda syslog'da bulunan bilgiler yararlıdır.\n" -#~ " dmesg | tail gibi birÅŸeyler deneyin\n" - -#~ msgid "mount: %s: can't read superblock" -#~ msgstr "mount: %s: superblok okunamıyor" - #~ msgid "mount: %s: unknown device" #~ msgstr "mount: %s: aygıt bilinmiyor" -#~ msgid "mount: unknown filesystem type '%s'" -#~ msgstr "mount: dosya sistemi türü '%s' bilinmiyor" - #~ msgid "mount: probably you meant %s" #~ msgstr "mount: herhalde %s kastettiniz" @@ -22282,46 +22077,6 @@ msgstr "Girdi satırı çok uzun.\n" #~ msgid "mount: %s has wrong device number or fs type %s not supported" #~ msgstr "mount: %s yanlış aygıt numarasına sahip ya da dosya sistemi türü %s desteklenmiyor" -#~ msgid "mount: %s is not a block device, and stat fails?" -#~ msgstr "mount: %s bir blok aygıtı olmayabilir mi ve durum bilgileri alınamayabilir mi?" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "mount: the kernel does not recognize %s as a block device\n" -#~ " (maybe `modprobe driver'?)" -#~ msgstr "" -#~ "mount: çekirdek %s aygıtını bir blok aygıtı olarak tanımıyor\n" -#~ " (`insmod sürücü' denenebilir?)" - -#~ msgid "mount: %s is not a block device (maybe try `-o loop'?)" -#~ msgstr "mount: %s bir blok aygıtı deÄŸil ( `-o loop' denenebilir mi?)" - -#~ msgid "mount: %s is not a block device" -#~ msgstr "mount: %s bir blok aygıtı deÄŸil" - -#~ msgid "mount: %s is not a valid block device" -#~ msgstr "mount: %s geçerli bir blok aygıtı deÄŸil" - -#~ msgid "block device " -#~ msgstr "blok aygıtı " - -#~ msgid "mount: cannot mount %s%s read-only" -#~ msgstr "mount: %s%s salt-okunur baÄŸlanamıyor" - -#~ msgid "mount: %s%s is write-protected but explicit `-w' flag given" -#~ msgstr "mount: %s%s yazma korumalı olduÄŸu halde alenen `-w' seçeneÄŸi belirtilmiÅŸ" - -#, fuzzy -#~ msgid "mount: cannot remount %s%s read-write, is write-protected" -#~ msgstr "mount: %s%s salt-okunur baÄŸlanamıyor" - -#~ msgid "mount: %s%s is write-protected, mounting read-only" -#~ msgstr "mount: %s%s yazma korumalı, salt-okunur olarak baÄŸlanıyor" - -#, fuzzy -#~ msgid "mount: no medium found on %s" -#~ msgstr "mount: %s zaten %s üzerinde baÄŸlı\n" - #~ msgid "mount: no type was given - I'll assume nfs because of the colon\n" #~ msgstr "mount: tür belirtilmemiÅŸ - ':' içerdiÄŸinden nfs varsayılıyor\n" @@ -22390,22 +22145,12 @@ msgstr "Girdi satırı çok uzun.\n" #~ "Çeviri hatalarını <gnu-tr@belgeler.org> adresine bildiriniz.\n" #~ "Daha fazla bilgi edinmek için 'man 8 mount' yazabilirsiniz.\n" -#, fuzzy -#~ msgid "mount: only root can do that (effective UID is %u)" -#~ msgstr "mount: bunu sadece root yapabilir" - -#~ msgid "mount: only root can do that" -#~ msgstr "mount: bunu sadece root yapabilir" - #~ msgid "nothing was mounted" #~ msgstr "hiçbir ÅŸey baÄŸlanmadı" #~ msgid "mount: no such partition found" #~ msgstr "mount: böyle bir disk bölümü yok" -#~ msgid "mount: can't find %s in %s or %s" -#~ msgstr "mount: %s %s ya da %s içinde bulunamıyor" - #~ msgid "[mntent]: warning: no final newline at the end of %s\n" #~ msgstr "[mntent]: uyarı: %s dosyasının sonunda son bir satırsonu gerekli\n" @@ -22415,56 +22160,37 @@ msgstr "Girdi satırı çok uzun.\n" #~ msgid "; rest of file ignored" #~ msgstr "; dosyanın kalanı yoksayıldı" +#~ msgid "bug in xstrndup call" +#~ msgstr "xstrndup çaÄŸrısında yazılım hatası" + #~ msgid "not enough memory" #~ msgstr "yeterli bellek yok" +#, fuzzy +#~ msgid "execv failed" +#~ msgstr "çalıştırma baÅŸarısız\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "same" +#~ msgstr "Ä°sim" + #~ msgid "umount: compiled without support for -f\n" #~ msgstr "umount: -f için destek içermeksizin derlenmiÅŸ\n" #, fuzzy -#~ msgid "umount: cannot set group id: %m" +#~ msgid "umount: cannot set group id: %s" #~ msgstr "mount: hız ayarlanamıyor: %s" #, fuzzy -#~ msgid "umount: cannot set user id: %m" +#~ msgid "umount: cannot set user id: %s" #~ msgstr "mount: hız ayarlanamıyor: %s" #~ msgid "umount: cannot fork: %s" #~ msgstr "umount: ast süreç oluÅŸturulamıyor: %s" -#~ msgid "umount: %s: invalid block device" -#~ msgstr "umount: %s: blok aygıtı geçersiz" - -#~ msgid "umount: %s: not mounted" -#~ msgstr "umount: %s: baÄŸlanmadı" - -#~ msgid "umount: %s: can't write superblock" -#~ msgstr "umount: %s: superblok yazılamıyor" - -#~ msgid "umount: %s: not found" -#~ msgstr "umount: %s: yok" - -#~ msgid "umount: %s: must be superuser to umount" -#~ msgstr "umount: %s: bağı kaldırmak için root gerekli" - -#~ msgid "umount: %s: block devices not permitted on fs" -#~ msgstr "umount: %s: dosya sisteminde blok aygıtlara izin yok" - #~ msgid "umount: %s: %s" #~ msgstr "umount: %s: %s" -#, fuzzy -#~ msgid "umount: failed to chdir to %s: %m" -#~ msgstr "namei: %s dizinine geçilemiyor - %s (%d)\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "umount: failed to obtain current directory: %m" -#~ msgstr "namei: çalışılan dizine geçilemiyor - %s\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "umount: mountpoint moved (%s -> %s)" -#~ msgstr "mount: baÄŸlama noktası %s yok" - #~ msgid "no umount2, trying umount...\n" #~ msgstr "umount2 yok, umount deneniyor...\n" @@ -22506,14 +22232,6 @@ msgstr "Girdi satırı çok uzun.\n" #~ "Daha fazla bilgi edinmek için 'man 8 umount' yazınız.\n" #, fuzzy -#~ msgid "failed to parse 'offset=%s' options\n" -#~ msgstr "%s: açılamıyor: %s\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "device %s is associated with %s\n" -#~ msgstr "Sektör %d zaten kullanımda\n" - -#, fuzzy #~ msgid "Cannot unmount \"\"\n" #~ msgstr "\"\" ayrılamaz\n" @@ -22539,1487 +22257,74 @@ msgstr "Girdi satırı çok uzun.\n" #~ msgstr "umount: bu sadece root tarafından yapılabilir" #, fuzzy -#~ msgid " %s [options] <tty> [...]\n" -#~ msgstr "Kullanımı: %s [seçenekler] aygıt ...\n" +#~ msgid "unknown\n" +#~ msgstr "bilinmeyen" #, fuzzy -#~ msgid " -S, --set-default-threshold <num> set default threshold value\n" -#~ msgstr "%s: %ld eÅŸik ve %ld zaman aşımı öntanımlı\n" +#~ msgid "cannot parse number '%s'" +#~ msgstr "%s açılamıyor" #, fuzzy +#~ msgid " and %d." +#~ msgstr " ve " + +#~ msgid "Usage: ctrlaltdel hard|soft\n" +#~ msgstr "Kullanımı: ctrlaltdel hard|soft\n" + #~ msgid "" #~ "File %s, For threshold value %lu, Maximum characters in fifo were %d,\n" -#~ "and the maximum transfer rate in characters/second was %f" +#~ "and the maximum transfer rate in characters/second was %f\n" #~ msgstr "" #~ "Dosya %s, eÅŸik deÄŸeri %lu, fifo'daki en fazla karakter sayısı %d ve\n" #~ "karakter/saniye cinsinden en yüksek aktarım hızı %f idi\n" -#, fuzzy #~ msgid "" -#~ "File %s, For threshold value %lu and timeout value %lu, Maximum characters in fifo were %d,\n" -#~ "and the maximum transfer rate in characters/second was %f" +#~ "File %s, For threshold value %lu and timrout value %lu, Maximum characters in fifo were %d,\n" +#~ "and the maximum transfer rate in characters/second was %f\n" #~ msgstr "" #~ "Dosya %s, eÅŸik deÄŸeri %lu, zaman aşımı deÄŸeri %lu,\n" #~ "fifo'daki en fazla karakter sayısı %d ve\n" #~ "karakter/saniye cinsinden en yüksek aktarım hızı %f idi\n" -#, fuzzy -#~ msgid "cannot issue CYGETMON on %s" -#~ msgstr "%s üzerinde CYGETMON uygulanamıyor: %s\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "cannot get threshold for %s" -#~ msgstr "%s için eÅŸik deÄŸeri alınamıyor: %s\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "cannot get timeout for %s" -#~ msgstr "%s için zaman aşımı deÄŸeri alınamıyor: %s\n" - -#~ msgid "%s: %lu ints, %lu/%lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n" -#~ msgstr "%s: %lu kesme, %lu/%lu karkt; fifo: %lu eÅŸik, %lu zam.aÅŸ, ençok %lu, ÅŸuan %lu\n" - -#~ msgid " %f int/sec; %f rec, %f send (char/sec)\n" -#~ msgstr " %f kesme/s; %f kayıt, %f gönderi (karkt/s)\n" - -#~ msgid "%s: %lu ints, %lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n" -#~ msgstr "%s: %lu kesme, %lu karakter; fifo: eÅŸik %lu, zaman aşımı %lu, en çok %lu, ÅŸimdiki %lu\n" - -#~ msgid " %f int/sec; %f rec (char/sec)\n" -#~ msgstr " %f kesme/sec; %f kayıt (karkt/s)\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "Invalid interval value" -#~ msgstr "Aralık deÄŸeri geçersiz: %s\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "Invalid interval value: %d" -#~ msgstr "Aralık deÄŸeri geçersiz: %s\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "Invalid set value" -#~ msgstr "Ayar deÄŸeri geçersiz: %s\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "Invalid set value: %d" -#~ msgstr "Ayar deÄŸeri geçersiz: %s\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "Invalid default value" -#~ msgstr "Öntanımlı deÄŸer geçersiz: %s\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "Invalid default value: %d" -#~ msgstr "Öntanımlı deÄŸer geçersiz: %s\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "Invalid set time value" -#~ msgstr "Zaman ayar deÄŸeri geçersiz: %s\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "Invalid set time value: %d" -#~ msgstr "Zaman ayar deÄŸeri geçersiz: %s\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "Invalid default time value" -#~ msgstr "Öntanımlı zaman deÄŸeri geçersiz: %s\n" +#~ msgid "Usage: %s [-q [-i interval]] ([-s value]|[-S value]) ([-t value]|[-T value]) [-g|-G] file [file...]\n" +#~ msgstr "Kullanımı: %s [-q [-i aralık]] ([-s deÄŸer]|[-S deÄŸer]) ([-t deÄŸer]|[-T deÄŸer]) [-g|-G] dosya [dosya...]\n" -#, fuzzy -#~ msgid "Invalid default time value: %d" -#~ msgstr "Öntanımlı zaman deÄŸeri geçersiz: %s\n" +#~ msgid "Can't open %s: %s\n" +#~ msgstr "%s açılamıyor: %s\n" -#, fuzzy -#~ msgid "cannot set %s to threshold %d" +#~ msgid "Can't set %s to threshold %d: %s\n" #~ msgstr "%s %d eÅŸik deÄŸerine ayarlanamıyor: %s\n" -#, fuzzy -#~ msgid "cannot set %s to time threshold %d" +#~ msgid "Can't set %s to time threshold %d: %s\n" #~ msgstr "%s %d zaman eÅŸik deÄŸerine ayarlanamıyor: %s\n" +#~ msgid "Can't get threshold for %s: %s\n" +#~ msgstr "%s için eÅŸik deÄŸeri alınamıyor: %s\n" + #~ msgid "%s: %ld current threshold and %ld current timeout\n" #~ msgstr "%s: %ld eÅŸik ve %ld zaman aşımı mevcut\n" #~ msgid "%s: %ld default threshold and %ld default timeout\n" #~ msgstr "%s: %ld eÅŸik ve %ld zaman aşımı öntanımlı\n" -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Time elapsed since reference time has been %.6f seconds.\n" -#~ "Delaying further to reach the new time.\n" -#~ msgstr "" -#~ "BaÅŸlangıç zamanından beri geçen zaman %.6f saniye oldu.\n" -#~ "Gecikme sonraki tam saniyeye kadar olandan daha fazla.\n" - -#, fuzzy -#~ msgid " -term <terminal_name>\n" -#~ msgstr " [ -term terminal_ismi ]\n" - -#, fuzzy -#~ msgid " -reset\n" -#~ msgstr " [ -reset ]\n" - -#, fuzzy -#~ msgid " -initialize\n" -#~ msgstr " [ -initialize ]\n" - -#, fuzzy -#~ msgid " -cursor <on|off>\n" -#~ msgstr " [ -cursor [on|off] ]\n" - -#, fuzzy -#~ msgid " -repeat <on|off>\n" -#~ msgstr " [ -repeat [on|off] ]\n" - -#, fuzzy -#~ msgid " -appcursorkeys <on|off>\n" -#~ msgstr " [ -appcursorkeys [on|off] ]\n" - -#, fuzzy -#~ msgid " -linewrap <on|off>\n" -#~ msgstr " [ -linewrap [on|off] ]\n" - -#, fuzzy -#~ msgid " -default\n" -#~ msgstr " [ -default ]\n" - -#, fuzzy -#~ msgid " -inversescreen <on|off>\n" -#~ msgstr " [ -inversescreen [on|off] ]\n" - -#, fuzzy -#~ msgid " -bold <on|off>\n" -#~ msgstr " [ -bold [on|off] ]\n" - -#, fuzzy -#~ msgid " -blink <on|off>\n" -#~ msgstr " [ -blink [on|off] ]\n" - -#, fuzzy -#~ msgid " -reverse <on|off>\n" -#~ msgstr " [ -reverse [on|off] ]\n" - -#, fuzzy -#~ msgid " -underline <on|off>\n" -#~ msgstr " [ -underline [on|off] ]\n" - -#, fuzzy -#~ msgid " -store\n" -#~ msgstr " [ -store ]\n" - -#, fuzzy -#~ msgid " -clear <all|rest>\n" -#~ msgstr " [ -clear [all|rest] ]\n" - -#, fuzzy -#~ msgid " -tabs <tab1 tab2 tab3 ...> (tabn = 1-160)\n" -#~ msgstr " [ -tabs [ tab1 tab2 tab3 ... ] ] (tabn = 1-160)\n" - -#, fuzzy -#~ msgid " -clrtabs <tab1 tab2 tab3 ...> (tabn = 1-160)\n" -#~ msgstr " [ -clrtabs [ tab1 tab2 tab3 ... ] ] (tabn = 1-160)\n" - -#, fuzzy -#~ msgid " -regtabs <1-160>\n" -#~ msgstr " [ -regtabs [1-160] ]\n" - -#, fuzzy -#~ msgid " -blank <0-60|force|poke>\n" -#~ msgstr " [ -blank [0-60] ]\n" - -#, fuzzy -#~ msgid " -dump <1-NR_CONSOLES>\n" -#~ msgstr " [ -dump [1-Konsol_nr] ]\n" - -#, fuzzy -#~ msgid " -append <1-NR_CONSOLES>\n" -#~ msgstr " [ -append [1-Konsol_nr] ]\n" - -#, fuzzy -#~ msgid " -file dumpfilename\n" -#~ msgstr " [ -file dökümDosyası ]\n" - -#, fuzzy -#~ msgid " -msg <on|off>\n" -#~ msgstr " [ -msg [on|off] ]\n" - -#, fuzzy -#~ msgid " -msglevel <0-8>\n" -#~ msgstr " [ -msglevel [0-8] ]\n" - -#, fuzzy -#~ msgid " -powerdown <0-60>\n" -#~ msgstr " [ -powerdown [0-60] ]\n" - -#, fuzzy -#~ msgid " -blength <0-2000>\n" -#~ msgstr " [ -blength [0-2000] ]\n" - -#, fuzzy -#~ msgid " -bfreq freqnumber\n" -#~ msgstr " [ -bfreq frekans_nr ]\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "Error writing screendump" -#~ msgstr "Ekran dökümü yazılırken hata\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "Couldn't read neither /dev/vcsa0 nor /dev/vcsa" -#~ msgstr "/dev/tty1 veya /dev/vc/1 açılamıyor" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Usage: %s [options] file...\n" -#~ "\n" -#~ msgstr "Kullanımı: %s [seçenekler] aygıt ...\n" - -#~ msgid "line too long" -#~ msgstr "satır çok uzun" - -#, fuzzy -#~ msgid "waidpid failed" -#~ msgstr "setuid() baÅŸarısız" - -#, fuzzy -#~ msgid "Partition %d is already defined. Delete it before re-adding it." -#~ msgstr "%d disk bölümü zaten atanmış. Yeniden eklemeden önce silmelisiniz.\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "Partition %zd is already defined. Delete it before re-adding it." -#~ msgstr "%d disk bölümü zaten atanmış. Yeniden eklemeden önce silmelisiniz.\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "Warning: BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of %llu. This value may be truncated for devices > 33.8 GB." -#~ msgstr "" -#~ "Uyarı: BLKGETSIZE ioctl %s üzerinde baÅŸarısız. Silindir geometrisi için %d\n" -#~ "deÄŸeri kullanılıyor. Bu deÄŸer 33.8 GB'dan büyük aygıtlarda kırpılabilir.\n" - -#~ msgid "set blocksize" -#~ msgstr "blok uzunluÄŸu belirtilir" - -#~ msgid "one bad block\n" -#~ msgstr "bir bozuk blok\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "partition type hex or uuid" -#~ msgstr "# %s disk bölümleme tablosu\n" - -#, fuzzy -#~ msgid " %s [options] device\n" -#~ msgstr "Kullanımı: %s [seçenekler] aygıt ...\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "read failed %s" -#~ msgstr "(Sonraki dosya: %s)" - -#, fuzzy -#~ msgid "seek failed %s" -#~ msgstr "eriÅŸim baÅŸarısız" - -#, fuzzy -#~ msgid "seek failed: %d" -#~ msgstr "eriÅŸim baÅŸarısız" - -#, fuzzy -#~ msgid "write failed: %d" -#~ msgstr "(Sonraki dosya: %s)" - -#, fuzzy -#~ msgid "No partitions defined" -#~ msgstr "Atanmış disk bölümü yok\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ " -a, --all list all used devices\n" -#~ " -d, --detach <loopdev> [...] detach one or more devices\n" -#~ " -D, --detach-all detach all used devices\n" -#~ " -f, --find find first unused device\n" -#~ " -c, --set-capacity <loopdev> resize device\n" -#~ " -j, --associated <file> list all devices associated with <file>\n" -#~ msgstr "" -#~ "kullanımı:\n" -#~ " %s loop_aygıtı # bilgi verilir\n" -#~ " %s -d loop_aygıtı # silme\n" -#~ " %s -f # kullanılmamışlar\n" -#~ " %s [ -e ÅŸifreleme ] [ -o konum ] {-f|loop_aygıtı} dosya # ayarlama\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "%s: failed to set up loop device, offset is not 512-byte aligned." -#~ msgstr "takas alanında baÅŸa gidilemiyor" - -#, fuzzy -#~ msgid "unssuported --local-line mode argument" -#~ msgstr "%s: bilinmeyen argüman: %s\n" - -#~ msgid "usage:\n" -#~ msgstr "kullanımı:\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "missing blockdevice, use -h for help\n" -#~ msgstr "%s bir blok aygıtı ya da dosyası deÄŸil\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "edition number argument failed" -#~ msgstr "azami bölüt sayısı = %lu\n" - -#~ msgid "fsync failed" -#~ msgstr "fsync hata verdi" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "Usage:\n" -#~ "Print version:\n" -#~ " %s -v\n" -#~ "Print partition table:\n" -#~ " %s -P {r|s|t} [options] device\n" -#~ "Interactive use:\n" -#~ " %s [options] device\n" -#~ "\n" -#~ "Options:\n" -#~ "-a: Use arrow instead of highlighting;\n" -#~ "-z: Start with a zero partition table, instead of reading the pt from disk;\n" -#~ "-c C -h H -s S: Override the kernel's idea of the number of cylinders,\n" -#~ " the number of heads and the number of sectors/track.\n" -#~ "\n" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "Kullanımı:\n" -#~ "Sürümü göster:\n" -#~ " %s -v\n" -#~ "Disk bölümleme tablosunu göster:\n" -#~ " %s -P {r|s|t} [seçenekler] aygıt\n" -#~ "EtkileÅŸimli kullanım:\n" -#~ " %s [seçenekler] aygıt\n" -#~ "\n" -#~ "Seçenekler:\n" -#~ "-a: Aydınlatma yerine ok kullanılır;\n" -#~ "-z: Disk bölümleme tablosunu okumadan sıfır tablo ile baÅŸlar;\n" -#~ "-c C -h H -s S: Çekirdekte kayıtlı silindir sayısı(C), kafa sayısı(H),\n" -#~ " sektör/iz sayısı(S) deÄŸerlerini deÄŸiÅŸtirir.\n" -#~ "\n" - -#~ msgid "Writing disklabel to %s.\n" -#~ msgstr "Disk etiketi %s üzerine yazılıyor.\n" - -#~ msgid "Last %s or +size or +sizeM or +sizeK" -#~ msgstr "Son %s, +size, +sizeM veya +sizeK" - -#~ msgid "Reading disklabel of %s at sector %d.\n" -#~ msgstr "%s disk etiketi sektör %d den okunuyor.\n" - -#~ msgid "BSD disklabel command (m for help): " -#~ msgstr "BSD disk etiketi komutu (yardım için m): " - -#~ msgid "drivedata: " -#~ msgstr "aygıtverisi:" - -#~ msgid "# start end size fstype [fsize bsize cpg]\n" -#~ msgstr "# baÅŸlangıç bitiÅŸ boy dstürü [dboyu bboyu cpg]\n" - -#~ msgid "Must be <= sectors/track * tracks/cylinder (default).\n" -#~ msgstr " <= sektör/iz * iz/silindir (öntanımlı) olmalı.\n" - -#~ msgid "Partition (a-%c): " -#~ msgstr "Disk bölümü (a-%c): " - -#~ msgid "Warning: too many partitions (%d, maximum is %d).\n" -#~ msgstr "Uyarı: disk bölümü sayısı çok fazla (%d, en çok %d).\n" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "Syncing disks.\n" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "Diskler eÅŸzamanlanıyor.\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "unable to seek on %s" -#~ msgstr "%s üzerinde eriÅŸim olanaksız\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "unable to write %s" -#~ msgstr "%s yazılamıyor\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "fatal error" -#~ msgstr "Ölümcül Hata\n" - -#~ msgid "Command action" -#~ msgstr " Komut yaptığı iÅŸ " - -#~ msgid "You must set" -#~ msgstr "Belirtilmeli" - -#~ msgid "heads" -#~ msgstr "kafa" - -#~ msgid " and " -#~ msgstr " ve " - -#~ msgid "Using default value %u\n" -#~ msgstr "Öntanımlı deÄŸer %u kullanılıyor\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "Disk %s: %ld MB, %lld bytes" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "Disk %s: %ld MB %lld bayt\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "Disk %s: %ld.%ld GB, %llu bytes" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "Disk %s: %ld.%ld GB, %lld bayt\n" - -#, fuzzy -#~ msgid ", %llu sectors\n" -#~ msgstr ", toplam %llu sektör" - -#, fuzzy -#~ msgid "cannot write disk label" -#~ msgstr "Disk sürücüsüne yazılamıyor" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "Error closing file\n" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "Dosya kapatılırken hata\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "Warning: setting sector offset for DOS compatibility\n" -#~ msgstr "Uyarı: Sektör hizalaması DOS uyumlu olarak yapılıyor\n" - -#~ msgid "Detected an OSF/1 disklabel on %s, entering disklabel mode.\n" -#~ msgstr "%s üzerinde OSF/1 disk etiketi saptandı, disk etiketi kipine giriliyor.\n" - -#~ msgid "No free sectors available\n" -#~ msgstr "BoÅŸta sektör yok\n" - -#~ msgid " phys=(%d, %d, %d) " -#~ msgstr " fiziksel=(%d, %d, %d) " - -#~ msgid "logical=(%d, %d, %d)\n" -#~ msgstr "mantıksal=(%d, %d, %d)\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "Warning: bad start-of-data in partition %zd\n" -#~ msgstr "Uyarı: %d disk bölümünün veri-baÅŸlangıcı hatalı\n" - -#~ msgid "Adding a primary partition\n" -#~ msgstr "Bir birincil disk bölümü ekleniyor\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "WARNING: If you have created or modified any DOS 6.xpartitions, please see the fdisk manual page for additionalinformation.\n" -#~ "\n" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "UYARI: Herhangi bir DOS 6.x bölümünü oluÅŸturduysanız ya da\n" -#~ "deÄŸiÅŸiklik yaptıysanız, lütfen fdisk man sayfalarındaki\n" -#~ "ek bilgileri okuyun.\n" - -#~ msgid "%*s Boot Start End Blocks Id System\n" -#~ msgstr "%*s Açılış BaÅŸlangıç BitiÅŸ BlokSayısı Kml Sistem\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "Disk %s: %d heads, %llu sectors, %llu cylinders\n" -#~ "\n" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "Disk %s: %d kafa, %d sektör, %d silindir\n" -#~ "\n" - -#~ msgid "Nr AF Hd Sec Cyl Hd Sec Cyl Start Size ID\n" -#~ msgstr "No AF Hd Skt Sln Hd Skt Sld BaÅŸlangıç Boy Kml\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "\tThere is a valid Mac label on this disk.\n" -#~ "\tUnfortunately fdisk(1) cannot handle these disks.\n" -#~ "\tUse either pdisk or parted to modify the partition table.\n" -#~ "\tNevertheless some advice:\n" -#~ "\t1. fdisk will destroy its contents on write.\n" -#~ "\t2. Be sure that this disk is NOT a still vital\n" -#~ "\t part of a volume group. (Otherwise you may\n" -#~ "\t erase the other disks as well, if unmirrored.)\n" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "\tDisk üzerinde geçerli bir AIX etiketi var.\n" -#~ "\tNe yazık ki, Linux ÅŸu anda bu disklerle\n" -#~ "\tçalışamıyor. Buna raÄŸmen biraz tavsiye:\n" -#~ "\t1. fdisk ile üstüne yazarsanız içeriÄŸini kaybedeceksiniz.\n" -#~ "\t2. Bu diskin hala bir grubun yaÅŸamsal öneme sahip bir\n" -#~ "\t üyesi olmadığından emin olun. (Aksi takdirde,\n" -#~ "\t aynalanmamışsa, diÄŸer diskleri de silebilirsiniz.\n" -#~ "\t3. Bu fiziksel bölümü silmeden önce diski AIX\n" -#~ "\t makinanızdan mantıksal olarak kaldırdığınıza\n" -#~ "\t emin olun. (Aksi takdirde bir AIXpert haline\n" -#~ "\t gelebilirsiniz.)" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "\tSorry - this fdisk cannot handle Mac disk labels.\n" -#~ "\tIf you want to add DOS-type partitions, create\n" -#~ "\ta new empty DOS partition table first. (Use o.)\n" -#~ "\tWARNING: This will destroy the present disk contents.\n" -#~ msgstr "" -#~ "\tBu fdisk AIX disk etiketleri ile çalışamaz.\n" -#~ "\tDOS bölümleri eklemek istiyorsanız önce yeni\n" -#~ "\tbir DOS disk bölümleme tablosu oluÅŸturun. (o ile)\n" -#~ "\tUYARI: Bu iÅŸlem ile diskteki tüm bilgile kaybalacaktır.\n" - -#~ msgid "According to MIPS Computer Systems, Inc the Label must not contain more than 512 bytes\n" -#~ msgstr "MIPS Computer Systems, Inc'e göre, Etiket 512 bayttan fazlasını içeremez\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "Disk %s (SGI disk label): %d heads, %llu sectors, %llu cylinders\n" -#~ "Units = %s of %d * %ld bytes\n" -#~ "\n" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "Disk %s (SGI disk etiketi): %d kafa, %d sektör, %d silindir\n" -#~ "Birim = %s (%d * %d bayt)\n" -#~ "\n" - -#~ msgid "" -#~ "----- partitions -----\n" -#~ "Pt# %*s Info Start End Sectors Id System\n" -#~ msgstr "" -#~ "----- disk bölümleri -----\n" -#~ "Bl# %*s Bilgi BaÅŸlangıç BitiÅŸ Sektor Kiml Sistem\n" - -#~ msgid "" -#~ "----- Bootinfo -----\n" -#~ "Bootfile: %s\n" -#~ "----- Directory Entries -----\n" -#~ msgstr "" -#~ "----- Önyükleme Bilgileri -----\n" -#~ "Önyükleme dosyası: %s\n" -#~ "----- Dizin Girdileri -----\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "%2zd: %-10s sector%5u size%8u\n" -#~ msgstr "%2d: %-10s sektör%5u boy%8u\n" - -#~ msgid "No partitions defined\n" -#~ msgstr "Atanmış disk bölümü yok\n" - -#~ msgid "" -#~ "The entire disk partition is only %d diskblock large,\n" -#~ "but the disk is %d diskblocks long.\n" -#~ msgstr "" -#~ "Diskin tümünü kapladığı belirtilen disk bölümü %d blok,\n" -#~ "diskin tamamı ise %d blok.\n" - -#~ msgid "Partition %d does not start on cylinder boundary.\n" -#~ msgstr "%d disk bölümü silindir sınırında baÅŸlamıyor.\n" - -#~ msgid "Partition %d does not end on cylinder boundary.\n" -#~ msgstr "%d disk bölümü silindir sınırında bitmiyor.\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "Partition %zd is already defined. Delete it before re-adding it.\n" -#~ msgstr "%d disk bölümü zaten atanmış. Yeniden eklemeden önce silmelisiniz.\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "HDIO_GETGEO ioctl failed on %s" -#~ msgstr "%s üzerinde BLKGETSIZE ioctl hata verdi\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Warning: BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of %llu.\n" -#~ "This value may be truncated for devices > 33.8 GB.\n" -#~ msgstr "" -#~ "Uyarı: BLKGETSIZE ioctl %s üzerinde baÅŸarısız. Silindir geometrisi için %d\n" -#~ "deÄŸeri kullanılıyor. Bu deÄŸer 33.8 GB'dan büyük aygıtlarda kırpılabilir.\n" - -#~ msgid "ID=%02x\tSTART=%d\tLENGTH=%d\n" -#~ msgstr "Kimlik=%02x\tBaÅŸlangıç=%d\tBoy=%d\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "Trying to keep parameters of partitions already set.\n" -#~ msgstr "%d disk bölümünün parametreleri okunmaya çalışılıyor.\n" - -#~ msgid "YES\n" -#~ msgstr "EVET\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "Building a new Sun disklabel." -#~ msgstr "%s disk etiketi içermiyor.\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "Disk %s (Sun disk label): %u heads, %llu sectors, %d rpm\n" -#~ "%llu cylinders, %d alternate cylinders, %d physical cylinders\n" -#~ "%d extra sects/cyl, interleave %d:1\n" -#~ "Label ID: %s\n" -#~ "Volume ID: %s\n" -#~ "Units = %s of %d * 512 bytes\n" -#~ "\n" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "Disk %s (Sun disk etiketi): %d kafa, %d sektör, %d rpm\n" -#~ "%d silindir, %d almaşık silindir, %d fiziksel silindir\n" -#~ "%d fazladan sekt/sld, serpiÅŸtirme %d:1\n" -#~ "%s\n" -#~ "Birim = %s (%d * 512 bayt)\n" -#~ "\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "Disk %s (Sun disk label): %u heads, %llu sectors, %llu cylinders\n" -#~ "Units = %s of %d * 512 bytes\n" -#~ "\n" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "Disk %s (Sun disk etiketi): %d kafa, %d sektör, %d silindir\n" -#~ "Birim = %s (%d * 512 bayt)\n" -#~ "\n" - -#~ msgid "%*s Flag Start End Blocks Id System\n" -#~ msgstr "%*s Flama BaÅŸlangıç BitiÅŸ Blok# Kiml Sistem\n" - -#~ msgid "%s -An device\t activate partition n, inactivate the other ones\n" -#~ msgstr "%s -An aygıt\t n. disk bölümünü etkinleÅŸtirilir, diÄŸerlerini etkisizleÅŸtirilir\n" - -#~ msgid "" -#~ "Done\n" -#~ "\n" -#~ msgstr "" -#~ "Bitti\n" -#~ "\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "Created partition %zd\n" -#~ msgstr "Seçilen disk bölümü %d\n" - -#, fuzzy -#~ msgid " %s [options] -u <USER> COMMAND\n" -#~ msgstr "Kullanımı: %s [seçenekler] aygıt ...\n" - -#, fuzzy -#~ msgid " %s [options] [-] [USER [arg]...]\n" -#~ msgstr "kullanımı: %s program [arg ...]\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "crypt failed: %m\n" -#~ msgstr "(Sonraki dosya: %s)" - -#, fuzzy -#~ msgid "Can not fork: %m\n" -#~ msgstr "%s: Ast süreç oluÅŸturulamıyor\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "Failed to open/create %s: %m\n" -#~ msgstr "%s: açılamıyor: %s\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "Failed to lock %s: %m\n" -#~ msgstr "%s durum bilgileri alınamıyor" - -#, fuzzy -#~ msgid "Bad number: %s\n" -#~ msgstr "Numara geçersiz: %s\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "find unused loop device failed" -#~ msgstr "mount: baÄŸlanamadı" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "Usage:\n" -#~ " %s [options] file...\n" -#~ msgstr "Kullanımı: %s [seçenekler] aygıt ...\n" - -#~ msgid "bug in xstrndup call" -#~ msgstr "xstrndup çaÄŸrısında yazılım hatası" - -#, fuzzy -#~ msgid "connect %s" -#~ msgstr "nfs baÄŸlantısı" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "Usage:\n" -#~ " %s [options] [file...]\n" -#~ msgstr "Kullanımı: %s [seçenekler] aygıt ...\n" - -#~ msgid "mkfs (%s)\n" -#~ msgstr "mkfs (%s)\n" - -#~ msgid "strtol error: number of blocks not specified" -#~ msgstr "strtol hatası: blok sayısı belirtilmemiÅŸ" - -#~ msgid "one bad page\n" -#~ msgstr "1 bozuk sayfa\n" - -#, fuzzy -#~ msgid " on whole disk. " -#~ msgstr " s disk etiketinin tamamını gösterir" - -#, fuzzy -#~ msgid "does not support swapspace version %d." -#~ msgstr "%s: hata: sürüm %d bilinmiyor\n" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "\tThere is a valid AIX label on this disk.\n" -#~ "\tUnfortunately Linux cannot handle these\n" -#~ "\tdisks at the moment. Nevertheless some\n" -#~ "\tadvice:\n" -#~ "\t1. fdisk will destroy its contents on write.\n" -#~ "\t2. Be sure that this disk is NOT a still vital\n" -#~ "\t part of a volume group. (Otherwise you may\n" -#~ "\t erase the other disks as well, if unmirrored.)\n" -#~ "\t3. Before deleting this physical volume be sure\n" -#~ "\t to remove the disk logically from your AIX\n" -#~ "\t machine. (Otherwise you become an AIXpert)." -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "\tDisk üzerinde geçerli bir AIX etiketi var.\n" -#~ "\tNe yazık ki, Linux ÅŸu anda bu disklerle\n" -#~ "\tçalışamıyor. Buna raÄŸmen biraz tavsiye:\n" -#~ "\t1. fdisk ile üstüne yazarsanız içeriÄŸini kaybedeceksiniz.\n" -#~ "\t2. Bu diskin hala bir grubun yaÅŸamsal öneme sahip bir\n" -#~ "\t üyesi olmadığından emin olun. (Aksi takdirde,\n" -#~ "\t aynalanmamışsa, diÄŸer diskleri de silebilirsiniz.\n" -#~ "\t3. Bu fiziksel bölümü silmeden önce diski AIX\n" -#~ "\t makinanızdan mantıksal olarak kaldırdığınıza\n" -#~ "\t emin olun. (Aksi takdirde bir AIXpert haline\n" -#~ "\t gelebilirsiniz.)" - -#~ msgid "" -#~ "\tSorry - this fdisk cannot handle AIX disk labels.\n" -#~ "\tIf you want to add DOS-type partitions, create\n" -#~ "\ta new empty DOS partition table first. (Use o.)\n" -#~ "\tWARNING: This will destroy the present disk contents.\n" -#~ msgstr "" -#~ "\tBu fdisk AIX disk etiketleri ile çalışamaz.\n" -#~ "\tDOS bölümleri eklemek istiyorsanız önce yeni\n" -#~ "\tbir DOS disk bölümleme tablosu oluÅŸturun. (o ile)\n" -#~ "\tUYARI: Bu iÅŸlem ile diskteki tüm bilgile kaybalacaktır.\n" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "BSD label for device: %s\n" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "Aygıt için BSD disk etiketi: %s\n" - -#~ msgid "Warning: partition %d has empty type\n" -#~ msgstr "Uyarı: %d disk bölümünün türü boÅŸ görünüyor\n" - -#~ msgid "Partition %i does not end on cylinder boundary.\n" -#~ msgstr "%i. disk bölümü silindir sınırında bitmiyor.\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "Note: sector size is %ld (not %d)\n" -#~ msgstr "Bilgi: sektör uzunluÄŸu %d (%d deÄŸil)\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "Use the --force flag to overrule this check.\n" -#~ msgstr "Tüm denetimleri kaldırmak için --force seçeneÄŸini kullanın.\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "exec %s failed" -#~ msgstr "çalıştırma baÅŸarısız\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "%s: exec failed" -#~ msgstr "eriÅŸim baÅŸarısız" - -#, fuzzy -#~ msgid "TIOCSCTTY: ioctl failed" -#~ msgstr "TIOCSCTTY baÅŸarısız: %m" - -#~ msgid "usage: %s [+format] [day month year]\n" -#~ msgstr "kullanımı: %s [+biçem] [gün ay yıl]\n" - -#~ msgid "St. Tib's Day" -#~ msgstr "St. Tib Günü" - -#~ msgid "usage: %s [ -s signal | -p ] [ -a ] pid ...\n" -#~ msgstr "kullanımı: %s [ -s sinyal | -p ] [ -a ] pid ...\n" - -#~ msgid " %s -l [ signal ]\n" -#~ msgstr " %s -l [ sinyal ]\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "invalid port number argument" -#~ msgstr "kimlik geçersiz" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "Usage:\n" -#~ " %s [options] [<device> ...]\n" -#~ msgstr "Kullanımı: %s [seçenekler] aygıt ...\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "mount: couldn't lock into memory" -#~ msgstr "Bellek içinde kilitlenemedi, çıkılıyor.\n" - -#~ msgid "mount: argument to -p or --pass-fd must be a number" -#~ msgstr "mount: -p ve --pass-fd seçeneklerinin argümanı bir sayı olmalıdır" - -#, fuzzy -#~ msgid "executing %s failed" -#~ msgstr "çalıştırma baÅŸarısız\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "eject: cannot set user id" -#~ msgstr "mount: hız ayarlanamıyor: %s" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "For more information see fsfreeze(8).\n" -#~ msgstr "Kullanıcı bilgileri deÄŸiÅŸtirildi.\n" - -#~ msgid "max seg size (kbytes) = %lu\n" -#~ msgstr "azami bölüt boyu (kb) = %lu\n" - -#~ msgid "min seg size (bytes) = %lu\n" -#~ msgstr "asgari bölüt boyu (bayt) = %lu\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "shmctl failed" -#~ msgstr "fsync hata verdi" - -#, fuzzy -#~ msgid "msgctl failed" -#~ msgstr "fsync hata verdi" - -#~ msgid "cbytes=%ld\tqbytes=%ld\tqnum=%ld\tlspid=%d\tlrpid=%d\n" -#~ msgstr "cbayt=%ld\tqbayt=%ld\tqSayısı=%ld\tlspid=%d\tlrpid=%d\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "%s failed to use device" -#~ msgstr "takas alanında baÅŸa gidilemiyor" - -#, fuzzy -#~ msgid "couldn't lock into memory" -#~ msgstr "Bellek içinde kilitlenemedi, çıkılıyor.\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "%s: failed to setup loop device (probably unknown encryption type)" -#~ msgstr "takas alanında baÅŸa gidilemiyor" - -#, fuzzy -#~ msgid "renice from %s\n" -#~ msgstr "%2$s deki %1$s\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "unable to execute %s" -#~ msgstr "ioctl() %s den zamanı okuyamadı" - -#, fuzzy -#~ msgid "execvp failed" -#~ msgstr "çalıştırma baÅŸarısız\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "execv failed" -#~ msgstr "çalıştırma baÅŸarısız\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "%-15s%s [version %x]\n" -#~ msgstr "" -#~ "%s sürüm %s\n" -#~ "Çeviri hatalarını <gnu-tr-u12a@listssourceforge.net> adresine bildiriniz\n" - -#~ msgid "users" -#~ msgstr "kullanıcı" - -#~ msgid "too many iov's (change code in wall/ttymsg.c)" -#~ msgstr "iov sayısı çok fazla (wall/ttymsg.c de kodu deÄŸiÅŸtir)" - -#, fuzzy -#~ msgid "write error." -#~ msgstr "col: yazma hatası.\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "Usage: %s [options] [file ...]\n" -#~ msgstr "Kullanımı: %s [seçenekler] aygıt ...\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "For more information see column(1).\n" -#~ msgstr "Kullanıcı bilgileri deÄŸiÅŸtirildi.\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "more (%s)\n" -#~ msgstr "mkfs (%s)\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "cannot stat file %s" -#~ msgstr "%s aygıtının durum bilgisi alınamıyor" - -#, fuzzy -#~ msgid "couldn't open %s" -#~ msgstr "%s açılamadı\n" - -#~ msgid "cannot stat device %s" -#~ msgstr "%s aygıtının durum bilgisi alınamıyor" - -#~ msgid "Cannot open file '%s'" -#~ msgstr "'%s' dosyası açılamıyor" - -#~ msgid "" -#~ "This disk has both DOS and BSD magic.\n" -#~ "Give the 'b' command to go to BSD mode.\n" -#~ msgstr "" -#~ "Bu disk hem DOS hem de BSD olarak imli.\n" -#~ "BSD kipine geçmek için 'b' komutunu verin.\n" - -#~ msgid "unable to open %s" -#~ msgstr "%s açılamıyor" - -#, fuzzy -#~ msgid "error: cannot open %s" -#~ msgstr "%s: %s açılamıyor\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "Failed to open %s for reading, exiting." -#~ msgstr "%s okumak için açılamıyor" - -#, fuzzy -#~ msgid "%s: fstat failed" -#~ msgstr "eriÅŸim baÅŸarısız" - -#, fuzzy -#~ msgid "Cannot open /dev/port" -#~ msgstr "/dev/port açılamıyor: %s" - -#~ msgid "Open of %s failed" -#~ msgstr "%s açılamadı" - -#~ msgid "Unable to open %s" -#~ msgstr "%s açılamıyor" - -#, fuzzy -#~ msgid "failed to allocate source buffer" -#~ msgstr "Tampon ayrılamadı.\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "failed to stat directory" -#~ msgstr "%s durum bilgileri alınamıyor" - -#, fuzzy -#~ msgid "failed to stat directory %s" -#~ msgstr "%s durum bilgileri alınamıyor" - -#, fuzzy -#~ msgid "cannot open timing file %s" -#~ msgstr "'%s' dosyası açılamıyor" - -#~ msgid "Cannot open " -#~ msgstr "Açılamıyor" - -#, fuzzy -#~ msgid "cannot open \"%s\" for read" -#~ msgstr "\"%s\" okumak için açılamıyor\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "cannot stat \"%s\"" -#~ msgstr "%s aygıtının durum bilgisi alınamıyor" - -#~ msgid "" -#~ "usage: %s [-hv] [-x dir] file\n" -#~ " -h print this help\n" -#~ " -x dir extract into dir\n" -#~ " -v be more verbose\n" -#~ " file file to test\n" -#~ msgstr "" -#~ "kullanımı: %s [-hv] [-x dizin] dosya\n" -#~ " -h bu yardım iletisini gösterir\n" -#~ " -x dizin dizin içine açar\n" -#~ " -v ayrıntılı çıktı verir\n" -#~ " dosya denenen dosya\n" - -#~ msgid "Usage: %s [-larvsmf] /dev/name\n" -#~ msgstr "kullanımı: %s [-larvsmf] /dev/Ä°SÄ°M\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "failed to parse blocksize argument" -#~ msgstr "%s: açılamıyor: %s\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "error: will not try to make swapdevice on '%s'" -#~ msgstr "'%s' üzerinde takas aygıtı oluÅŸturulmayacak" - -#, fuzzy -#~ msgid "Cannot open master raw device '%s' (%s)\n" -#~ msgstr "%s aygıtının durum bilgisi alınamıyor" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Usage: %s [options] <device>\n" -#~ "\n" -#~ "Options:\n" -#~ msgstr "Kullanımı: %s [seçenekler] aygıt ...\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "For more information see swaplabel(8).\n" -#~ msgstr "Kullanıcı bilgileri deÄŸiÅŸtirildi.\n" - -#~ msgid "Partition %i does not start on cylinder boundary:\n" -#~ msgstr "%i disk bölümünün baÅŸlangıcı silindir sınırları dışında:\n" - -#~ msgid "should be (%d, %d, 1)\n" -#~ msgstr "(%d, %d, 1) olmalıydı\n" - -#~ msgid "should be (%d, %d, %d)\n" -#~ msgstr "(%d, %d, %d) olmalıydı\n" - -#~ msgid "This kernel finds the sector size itself - -b option ignored\n" -#~ msgstr "Bu çekirdek sektör uzunluÄŸunu kendisi bulur. - -b seçeneÄŸi yoksayıldı\n" - -#~ msgid "out of memory?\n" -#~ msgstr "bellek yetersiz?\n" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "sfdisk: premature end of input\n" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "sfdisk: girdi sonu eksik\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "WARNING: couldn't open %s" -#~ msgstr "%s: %s açılamıyor: %s\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "failed to parse epoch" -#~ msgstr "%s: açılamıyor: %s\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "You have specified multiple functions.\n" -#~ "You can only perform one function at a time." -#~ msgstr "" -#~ "Çok sayıda iÅŸlev belirttiniz.\n" -#~ "Bir defada sadece bir iÅŸlev uygulanabilir.\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "The --utc and --localtime options are mutually exclusive. You specified both." -#~ msgstr "%s: --utc ve --localtime seçenekleri birbiriyle çeliÅŸiyor. Ä°kisi de belirtilmiÅŸ.\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "The --adjust and --noadjfile options are mutually exclusive. You specified both." -#~ msgstr "" -#~ "%s: --adjust ve --noadjfile seçenekleri birbiriyle çeliÅŸir.\n" -#~ "Siz ikisini de belirtmiÅŸsiniz.\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "The --adjfile and --noadjfile options are mutually exclusive. You specified both." -#~ msgstr "" -#~ "%s: --adjust ve --noadjfile seçenekleri birbiriyle çeliÅŸir.\n" -#~ "Siz ikisini de belirtmiÅŸsiniz.\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "cannot lock group file" -#~ msgstr "mount: hız ayarlanamıyor: %s" - -#, fuzzy -#~ msgid "the %s file is busy (%s present)" -#~ msgstr "%s: %s dosyası meÅŸgul. (%s hazır)\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "For more information see findmnt(1).\n" -#~ msgstr "Kullanıcı bilgileri deÄŸiÅŸtirildi.\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "failed to parse sigval" -#~ msgstr "%s: açılamıyor: %s\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "port `%ld' out of range" -#~ msgstr "`%s' `%s' aralığının dışında\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "For more information see lsblk(8).\n" -#~ msgstr "Kullanıcı bilgileri deÄŸiÅŸtirildi.\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "invalid offset value '%s' specified" -#~ msgstr "Ayar deÄŸeri geçersiz: %s\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "warning: failed to read mtab" -#~ msgstr "%s durum bilgileri alınamıyor" - -#, fuzzy -#~ msgid "failed to parse class data" -#~ msgstr "%s: açılamıyor: %s\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "failed to parse buffer size" -#~ msgstr "%s: açılamıyor: %s\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "For more information see fstrim(8).\n" -#~ msgstr "Kullanıcı bilgileri deÄŸiÅŸtirildi.\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "invalid speed" -#~ msgstr "kimlik geçersiz: %s\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "invalid offset '%s' specified" -#~ msgstr "Ayar deÄŸeri geçersiz: %s\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "invalid size '%s' specified" -#~ msgstr "Ayar deÄŸeri geçersiz: %s\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "For more information see mountpoint(1).\n" -#~ msgstr "Kullanıcı bilgileri deÄŸiÅŸtirildi.\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "cannot parse PID" -#~ msgstr "%s açılamıyor" - -#, fuzzy -#~ msgid "failed to parse seconds value" -#~ msgstr "%s: açılamıyor: %s\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "failed to parse time_t value" -#~ msgstr "%s: açılamıyor: %s\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "For more information see lsblk(1).\n" -#~ msgstr "Kullanıcı bilgileri deÄŸiÅŸtirildi.\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "argument %lu is too large" -#~ msgstr "--date ile verilen argüman çok uzun\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "terminal environment COLUMNS failed" -#~ msgstr "ayrılmış semafor sayısı = %d\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "bad length value" -#~ msgstr "hexdump: uzunluk hatalı.\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "bad skip value" -#~ msgstr "hexdump: atlama deÄŸeri hatalı.\n" - -#~ msgid "%s: Usage: %s [-number] [-p string] [-cefnrs] [+line] [+/pattern/] [files]\n" -#~ msgstr "%s: Kullanımı: %s [-number] [-p dizge] [-cefnrs] [+satır] [+/kalıp/] [dosyalar]\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "%s: %d: parse error -- line ignored.\n" -#~ msgstr "eriÅŸim hatası" - -#, fuzzy -#~ msgid "warning: failed to parse %s" -#~ msgstr "%s: açılamıyor: %s\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "%-25s: failed: %s\n" -#~ msgstr "ast süreç oluÅŸturulamadı\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "%-25s: failed\n" -#~ msgstr "eriÅŸim baÅŸarısız" - -#~ msgid " d delete a BSD partition" -#~ msgstr " d bir BSD disk bölümünü siler" - -#~ msgid " n add a new BSD partition" -#~ msgstr " n yeni bir BSD disk bölümü ekler" - -#~ msgid " t change a partition's filesystem id" -#~ msgstr " t disk bölümünün dosya sistemi kimliÄŸini gösterir" - -#~ msgid " u change units (cylinders/sectors)" -#~ msgstr " u birim deÄŸiÅŸtirir (silindir/sektör)" - -#~ msgid " p print the partition table" -#~ msgstr " p disk bölümleme tablosunu gösterir" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Building a new DOS disklabel with disk identifier 0x%08x.\n" -#~ "Changes will remain in memory only, until you decide to write them.\n" -#~ "After that, of course, the previous content won't be recoverable.\n" -#~ "\n" -#~ msgstr "" -#~ "Yeni bir DOS disk etiketi kurgulanıyor. Siz onları yazana kadar deÄŸiÅŸiklikler\n" -#~ "bellekte bekleyecek. Aksi takdirde, önceki içerik kurtarılamayacak.\n" - -#~ msgid "Device contains neither a valid DOS partition table, nor Sun, SGI or OSF disklabel\n" -#~ msgstr "Aygıt ne geçerli bir DOS disk bölümleme tablosu ne de Sun, SGI ya da OSF disk etiketleri içeriyor.\n" - -#~ msgid "Internal error\n" -#~ msgstr "İç hata\n" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "\tSorry, no experts menu for SGI partition tables available.\n" -#~ "\n" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "\tSGI disk bölümleme tablosu için uzman menüsü yok.\n" -#~ "\n" - -#~ msgid "Do You know, You got a partition overlap on the disk?\n" -#~ msgstr "" -#~ "Disk üzerindeki diÄŸer bölümlerin üzerine taÅŸan bir disk bölümü\n" -#~ "ayırdığınızın farkında mısınız?\n" - -#~ msgid "" -#~ "Building a new SGI disklabel. Changes will remain in memory only,\n" -#~ "until you decide to write them. After that, of course, the previous\n" -#~ "content will be unrecoverably lost.\n" -#~ "\n" -#~ msgstr "" -#~ "Bir yeni SGI disk etiketi kurgulanıyor. Siz diske yazana kadar\n" -#~ "deÄŸiÅŸiklikler bellekte tutulacak. Şüphesiz, yazıldıktan sonra,\n" -#~ "diskte bulunan tüm bilgiyi bir daha geri alamamak üzere\n" -#~ "kaybedeceksiniz.\n" - -#~ msgid "out of memory - giving up\n" -#~ msgstr "bellek yetersiz - bırakılıyor\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "For more information see mount(8).\n" -#~ msgstr "Kullanıcı bilgileri deÄŸiÅŸtirildi.\n" - -#~ msgid "login: memory low, login may fail\n" -#~ msgstr "giriÅŸ: bellek az, giriÅŸ yapılamayabilir\n" - -#~ msgid "can't malloc for ttyclass" -#~ msgstr "ttyclass için bellek ayrılamadı" - -#~ msgid "can't malloc for grplist" -#~ msgstr "grplist için bellek ayrılamadı" - -#~ msgid "Login on %s from %s denied.\n" -#~ msgstr "%s üzerinden %s makinasına giriÅŸe izin verilmedi.\n" - -#~ msgid "Usage: %s [ -f full-name ] [ -o office ] " -#~ msgstr "Kullanımı: %s [ -f ad-soyadı ] [ -o iÅŸ yeri ] " - -#~ msgid "[ --help ] [ --version ]\n" -#~ msgstr "[ --help ] [ --version ]\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "%s: PAM failure, aborting: %s" -#~ msgstr "login: PAM hatası, çıkılıyor: %s\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Usage: %1$s [-s shell] [username]\n" -#~ " or: %1$s (--list-shells | --help | --version)\n" -#~ msgstr "" -#~ "Kullanımı: %s [ -s kabuk ] [ --list-shells ] [ --help ] [ --version ]\n" -#~ " [ kullanıcı_ismi ]\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "%s: can only change local entries." -#~ msgstr "%s: sadece yerel girdileri deÄŸiÅŸtirebilir; yerine yp%s kullanın.\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "%s: can't set default context for /etc/passwd" -#~ msgstr "%s: /etc/passwd için öntanımlı baÄŸlam belirtilemiyor" - -#, fuzzy -#~ msgid "setpwnam failed" -#~ msgstr "eriÅŸim baÅŸarısız" - -#, fuzzy -#~ msgid "%s: Use -l option to see list.\n" -#~ msgstr "%s: listeyi görmek için -l seçeneÄŸini kullanın\n" - -#~ msgid "usage: login [-fp] [username]\n" -#~ msgstr "Kullanımı: login [-fp] [kullanıcı]\n" - -#~ msgid "Illegal username" -#~ msgstr "Kullanıcı ismi kuraldışı" - -#~ msgid "LOGIN %s REFUSED FROM %s ON TTY %s" -#~ msgstr "%s İÇİN %s MAKÄ°NASINDAN %s TERMÄ°NALÄ°NE GÄ°RÄ°Åž REDDEDÄ°LDÄ°" - -#~ msgid "LOGIN %s REFUSED ON TTY %s" -#~ msgstr "%s İÇİN %s TERMÄ°NALÄ°NE GÄ°RÄ°Åž REDDEDÄ°LDÄ°" - -#~ msgid "Login incorrect\n" -#~ msgstr "GiriÅŸ baÅŸarısız\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "change terminal owner failed" -#~ msgstr "ayrılmış semafor sayısı = %d\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "failure forking" -#~ msgstr "login: ast süreç oluÅŸturma baÅŸarısız: %s" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "%s login: " -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "%s kullanıcı ismi: " - -#~ msgid "NAME too long" -#~ msgstr "Ä°SÄ°M çok uzun" - -#, fuzzy -#~ msgid "login name much too long." -#~ msgstr "Kullanıcı adınız çok uzun.\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "login names may not start with '-'." -#~ msgstr "kullanıcı isimleri bir '-' ile baÅŸlayamaz.\n" - -#~ msgid "EXCESSIVE linefeeds" -#~ msgstr "HADDÄ°NDEN FAZLA boÅŸ giriÅŸ" - -#, fuzzy -#~ msgid "too many bare linefeeds." -#~ msgstr "çok fazla boÅŸ geçildi.\n" - -#~ msgid "LOGIN FAILURE FROM %s, %s" -#~ msgstr "%s MAKÄ°NASINDAN %s GÄ°RİŞİ BAÅžARISIZ" - -#~ msgid "LOGIN FAILURE ON %s, %s" -#~ msgstr "%s ÃœZERÄ°NDEN %s GÄ°RİŞİ BAÅžARISIZ" - -#~ msgid "%d LOGIN FAILURES FROM %s, %s" -#~ msgstr "%3$s %2$s MAKÄ°NASINDAN %1$d KERE GÄ°REMEDÄ°" - -#~ msgid "%d LOGIN FAILURES ON %s, %s" -#~ msgstr "%3$s %2$s ÃœZERÄ°NDEN %1$d KERE GÄ°REMEDÄ°" - -#~ msgid "%s: the group file is busy.\n" -#~ msgstr "%s: grup dosyası meÅŸgul.\n" - -#~ msgid "%s: can't unlock %s: %s (your changes are still in %s)\n" -#~ msgstr "%s: %s için baÄŸ kaldırılamıyor: %s (deÄŸiÅŸiklikleriniz hala %s içinde)\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "calloc failed" -#~ msgstr "bellek ayrılamadı" - -#, fuzzy -#~ msgid "WARNING: %s: appears to contain '%s' partition table" -#~ msgstr "%s diski geçerli bir disk bölümleme tablosu içermiyor\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "%s: write failed" -#~ msgstr "openpty baÅŸarısız\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "%s: /dev directory does not exist." -#~ msgstr "%s: \"%s\" yok.\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "loop: can't set capacity on device %s: %s\n" -#~ msgstr "loop: %s aygıtı hakkında bilgi alınamıyor: %s\n" - -#, fuzzy -#~ msgid ", offset %<PRIu64>" -#~ msgstr ", baÅŸl %d" - -#~ msgid ", encryption type %d\n" -#~ msgstr ", ÅŸifreleme türü %d bilinmiyor\n" - -#~ msgid "loop: can't get info on device %s: %s\n" -#~ msgstr "loop: %s aygıtı hakkında bilgi alınamıyor: %s\n" - -#~ msgid "loop: can't open device %s: %s\n" -#~ msgstr "loop: %s aygıtı açılamıyor: %s\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "%s: no permission to look at /dev/loop%s<N>" -#~ msgstr "%s: /dev/loop# için izinler yetersiz" - -#~ msgid "" -#~ "%s: Could not find any loop device. Maybe this kernel does not know\n" -#~ " about the loop device? (If so, recompile or `modprobe loop'.)" -#~ msgstr "" -#~ "%s: Hiç bir loop aygıtı bulunamadı. Bu çekirdek loop aygıtı hakkında\n" -#~ " bilgiye sahip deÄŸil. (`modprobe loop' deneyin, sonuç alamazsanız\n" -#~ " çekirdeÄŸi yeniden derleyin.)" - -#, fuzzy -#~ msgid "Out of memory while reading passphrase" -#~ msgstr "Tampon büyütülürken bellek yetmedi.\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "warning: %s is already associated with %s\n" -#~ msgstr "Sektör %d zaten kullanımda\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "warning: %s: is write-protected, using read-only.\n" -#~ msgstr "mount: %s%s yazma korumalı, salt-okunur olarak baÄŸlanıyor" - -#, fuzzy -#~ msgid "set_loop(%s,%s,%llu,%llu): success\n" -#~ msgstr "set_loop(%s,%s,%llu): baÅŸarılı\n" - -#~ msgid "del_loop(%s): success\n" -#~ msgstr "del_loop(%s): baÅŸarılı\n" - -#~ msgid "loop: can't delete device %s: %s\n" -#~ msgstr "loop: %s aygıtı silinemiyor: %s\n" - -#~ msgid "This mount was compiled without loop support. Please recompile.\n" -#~ msgstr "Bu mount loop desteÄŸi olmaksızın derlenmiÅŸ. Lütfen yeniden derleyin.\n" +#~ msgid "Can't issue CYGETMON on %s: %s\n" +#~ msgstr "%s üzerinde CYGETMON uygulanamıyor: %s\n" -#~ msgid "No loop support was available at compile time. Please recompile.\n" -#~ msgstr "Derleme sırasında loop desteÄŸi verilmemiÅŸ. Lütfen yeniden derleyin.\n" +#~ msgid "%s: %lu ints, %lu/%lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n" +#~ msgstr "%s: %lu kesme, %lu/%lu karkt; fifo: %lu eÅŸik, %lu zam.aÅŸ, ençok %lu, ÅŸuan %lu\n" -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "For more information see partx(8).\n" -#~ msgstr "Kullanıcı bilgileri deÄŸiÅŸtirildi.\n" +#~ msgid " %f int/sec; %f rec, %f send (char/sec)\n" +#~ msgstr " %f kesme/s; %f kayıt, %f gönderi (karkt/s)\n" -#~ msgid "Usage: %s [-q [-i interval]] ([-s value]|[-S value]) ([-t value]|[-T value]) [-g|-G] file [file...]\n" -#~ msgstr "Kullanımı: %s [-q [-i aralık]] ([-s deÄŸer]|[-S deÄŸer]) ([-t deÄŸer]|[-T deÄŸer]) [-g|-G] dosya [dosya...]\n" +#~ msgid "%s: %lu ints, %lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n" +#~ msgstr "%s: %lu kesme, %lu karakter; fifo: eÅŸik %lu, zaman aşımı %lu, en çok %lu, ÅŸimdiki %lu\n" -#~ msgid "Can't open %s: %s\n" -#~ msgstr "%s açılamıyor: %s\n" +#~ msgid " %f int/sec; %f rec (char/sec)\n" +#~ msgstr " %f kesme/sec; %f kayıt (karkt/s)\n" #, fuzzy -#~ msgid "%s: cannot open lock file %s: %s\n" -#~ msgstr "%s: %s açılamıyor: %s\n" +#~ msgid "Usage: %s [-c] [-n level] [-r] [-s bufsize]\n" +#~ msgstr "Kullanımı: %s [-c] [-n seviye] [-s tamponBoyu]\n" #, fuzzy #~ msgid "%s: bad number: %s\n" @@ -24030,10 +22335,8 @@ msgstr "Girdi satırı çok uzun.\n" #~ msgstr "ast süreç oluÅŸturulamadı\n" #, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "For more information see ipcmk(1).\n" -#~ msgstr "Kullanıcı bilgileri deÄŸiÅŸtirildi.\n" +#~ msgid "%s: fstat failed" +#~ msgstr "dosya yolu durum bilgileri alınamadı\n" #~ msgid "deprecated usage: %s {shm | msg | sem} id ...\n" #~ msgstr "" @@ -24047,19 +22350,41 @@ msgstr "Girdi satırı çok uzun.\n" #~ "kullanımı: %s [ [-q msqkiml] [-m shmkiml] [-s semkiml]\n" #~ " [-Q msganh] [-M shmanh] [-S semanh] ... ]\n" +#~ msgid "%s: illegal option -- %c\n" +#~ msgstr "%s: kuraldışı seçenek -- %c\n" + #~ msgid "unknown error in key" #~ msgstr "anahtarda bilinmeyen hata" -#~ msgid "unknown error in id" -#~ msgstr "kimlikte bilinmeyen hata" +#~ msgid "max seg size (kbytes) = %lu\n" +#~ msgstr "azami bölüt boyu (kb) = %lu\n" -#~ msgid "%s: %s (%s)\n" -#~ msgstr "%s: %s (%s)\n" +#~ msgid "segments allocated %d\n" +#~ msgstr "ayrılmış bölüt sayısı %d\n" + +#~ msgid "pages allocated %ld\n" +#~ msgstr "ayrılmış sayfa sayısı %ld\n" + +#~ msgid "pages resident %ld\n" +#~ msgstr "bulunan sayfa sayısı %ld\n" + +#~ msgid "pages swapped %ld\n" +#~ msgstr "takaslı sayfa sayısı %ld\n" + +#~ msgid "Swap performance: %ld attempts\t %ld successes\n" +#~ msgstr "Takas verimi: %ld deneme\t %ld baÅŸarı\n" + +#~ msgid "cbytes=%ld\tqbytes=%ld\tqnum=%ld\tlspid=%d\tlrpid=%d\n" +#~ msgstr "cbayt=%ld\tqbayt=%ld\tqSayısı=%ld\tlspid=%d\tlrpid=%d\n" #, fuzzy #~ msgid "ldattach from %s\n" #~ msgstr "%2$s deki %1$s\n" +#, fuzzy +#~ msgid "error: cannot open %s" +#~ msgstr "%s: %s açılamıyor\n" + #~ msgid "" #~ "%s: Usage: \"%s [options]\n" #~ "\t -m <mapfile> (defaults: \"%s\" and\n" @@ -24094,16 +22419,26 @@ msgstr "Girdi satırı çok uzun.\n" #~ msgstr "mount: %s yazılırken hata: %s" #, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "For more information see rtcwake(8).\n" -#~ msgstr "Kullanıcı bilgileri deÄŸiÅŸtirildi.\n" +#~ msgid "renice from %s\n" +#~ msgstr "%2$s deki %1$s\n" + +#~ msgid "renice: %s: unknown user\n" +#~ msgstr "renice: %s: kullanıcı bilinmiyor\n" + +#~ msgid "renice: %s: bad value\n" +#~ msgstr "renice: %s: deÄŸer hatalı\n" #, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "%s: %s\n" -#~ "Try `%s --help' for more information.\n" -#~ msgstr "Daha fazla bilgi için `getopt --help' yazınız.\n" +#~ msgid "%s: illegal interval %s seconds\n" +#~ msgstr "%s: kuraldışı tuÅŸ (%s)\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "%s: illegal time_t value %s\n" +#~ msgstr "%s: kuraldışı seçenek -- %s\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "rtc read" +#~ msgstr ", hazır" #~ msgid "usage: %s program [arg ...]\n" #~ msgstr "kullanımı: %s program [arg ...]\n" @@ -24117,560 +22452,43 @@ msgstr "Girdi satırı çok uzun.\n" #~ " -a [on|off] | -o [on|off] | -C [on|off] | -q [on|off] | -s | \n" #~ " -T [on|off] ]\n" +#~ msgid "malloc error" +#~ msgstr "bellek ayırma hatası" + #~ msgid "%s: bad value\n" #~ msgstr "%s: deÄŸer hatalı\n" #, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "For more information see unshare(1).\n" -#~ msgstr "Kullanıcı bilgileri deÄŸiÅŸtirildi.\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "closing file %s" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "Dosya kapatılırken hata\n" - -#~ msgid "Sorry You may change the Tag of non-empty partitions.\n" -#~ msgstr "BoÅŸ olmayan bir disk bölümünün etiketini deÄŸiÅŸtirebilirsiniz!\n" - -#~ msgid "Warning: partition %s " -#~ msgstr "Uyarı: %s disk bölümü " - -#~ msgid "Warning: partitions %s " -#~ msgstr "Uyarı: %s disk bölümü " - -#~ msgid "and %s overlap\n" -#~ msgstr "ve %s birbirine girmiÅŸ\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "Usage:\n" -#~ " %s [options] device [...]\n" -#~ msgstr "Kullanımı: %s [seçenekler] aygıt ...\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "Device is something like /dev/hda or /dev/sda\n" -#~ msgstr "aygıt: /dev/hda veya /dev/sda gibi" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Usage: %s [options] <filename>\n" -#~ "\n" -#~ "Options:\n" -#~ msgstr "Kullanımı: %s [seçenekler] aygıt ...\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "Usage: %s [options]\n" -#~ "\n" -#~ msgstr "Kullanımı: %s [seçenekler] aygıt ...\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Usage: %s [options]\n" -#~ "\n" -#~ "Options:\n" -#~ msgstr "Kullanımı: %s [seçenekler] aygıt ...\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "Usage:\n" -#~ " %s [options] [file]\n" -#~ msgstr "Kullanımı: %s [seçenekler] aygıt ...\n" - -#, fuzzy -#~ msgid " %s -V\n" -#~ msgstr " %s -l [ sinyal ]\n" - -#~ msgid " %s --report [devices]\n" -#~ msgstr " %s --report [AYGITLAR]\n" - -#~ msgid " %s [-v|-q] commands devices\n" -#~ msgstr " %s [-v|-q] KOMUTLAR AYGITLAR\n" - -#~ msgid "%s: cannot open %s\n" -#~ msgstr "%s: %s açılamıyor\n" - -#~ msgid "usage: %s [ -n ] device\n" -#~ msgstr "kullanımı: %s [ -n ] AYGIT\n" - -#~ msgid "malloc failed" -#~ msgstr "bellek ayrılamadı" - -#~ msgid "%s: option parse error\n" -#~ msgstr "%s: seçenek çözümleme hatası\n" - -#~ msgid "Usage: %s [-x] [-d <num>] iso9660-image\n" -#~ msgstr "Kullanımı: %s [-x] [-d <num>] iso9660-image\n" - -#~ msgid "" -#~ "Usage: %s [-v] [-N nr-of-inodes] [-V volume-name]\n" -#~ " [-F fsname] device [block-count]\n" -#~ msgstr "" -#~ "Kullanımı: %s [-v] [-N i-düğümSayısı] [-V bölümÄ°smi]\n" -#~ " [-F dsySistÄ°smi] aygıt [blokSayısı]\n" - -#~ msgid "unable to stat %s" -#~ msgstr "%s durum bilgileri alınamıyor" - -#, fuzzy -#~ msgid "cannot determine sector size for %s" -#~ msgstr "%s uzunluÄŸu alınamıyor" - -#, fuzzy -#~ msgid "Usage: %s [-c] [-pPAGESZ] [-L label] [-U UUID] /dev/name [blocks]\n" -#~ msgstr "" -#~ "Kullanımı: %s [-c] [-v0|-v1] [-pSayfaUzunluÄŸu] [-L etiket]\n" -#~ " /dev/isim [blokSayısı]\n" - -#~ msgid "Out of memory" -#~ msgstr "Bellek yetersiz" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Usage:\n" -#~ " %s " -#~ msgstr "Kullanımı:\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "Menu without direction. Defaulting to horizontal." -#~ msgstr "Menü yönsüz. Yatay olarak öntanımlanıyor." - -#~ msgid "" -#~ "Command action\n" -#~ " %s\n" -#~ " p primary partition (1-4)\n" -#~ msgstr "" -#~ " Komut yaptığı iÅŸ\n" -#~ " %s\n" -#~ " p birincil disk bölümü (1-4)\n" - -#~ msgid " -s [or --show-size]: list size of a partition" -#~ msgstr " -s --show-size disk bölümü uzunlukları listelenir" - -#~ msgid " -d [or --dump]: idem, but in a format suitable for later input" -#~ msgstr " -d --dump dökümler, ama sonraki girdiler için uygun biçemde" - -#~ msgid " -i [or --increment]: number cylinders etc. from 1 instead of from 0" -#~ msgstr " -i --increment silindir sayısı v.s. 0 yerine 1 den itibaren" - -#~ msgid " -uS, -uB, -uC, -uM: accept/report in units of sectors/blocks/cylinders/MB" -#~ msgstr " -uS, -uB, -uC, -uM sektör/blok/silindir/MB birimleriyle deÄŸer alır/gösterir" - -#~ msgid " -D [or --DOS]: for DOS-compatibility: waste a little space" -#~ msgstr " -D --DOS DOS-uyumluluÄŸu için: bir disk bölümünü çoraklaÅŸtırır" - -#~ msgid " -R [or --re-read]: make kernel reread partition table" -#~ msgstr " -R --re-read çekirdek yeniden okuma tablosu yapar" - -#~ msgid " -O file : save the sectors that will be overwritten to file" -#~ msgstr " -O dosya üstüne yazarak sektörleri dosyaya kaydeder" - -#~ msgid " -I file : restore these sectors again" -#~ msgstr " -I dosya sektörleri bu dosyadan tekrar oluÅŸturur" - -#~ msgid " -v [or --version]: print version" -#~ msgstr " -v --version sürüm bilgilerini gösterir" - -#~ msgid " -? [or --help]: print this message" -#~ msgstr " -? --help bu yardım iletisini gösterir ve çıkar" - -#~ msgid " -g [or --show-geometry]: print the kernel's idea of the geometry" -#~ msgstr " -g --show-geometry çekirdeÄŸin geometri bilgisini gösterir" - -#~ msgid " -L [or --Linux]: do not complain about things irrelevant for Linux" -#~ msgstr " -L --Linux Linux ile alakasız ÅŸeyler hakkında hata üretmez" - -#~ msgid " You can override the detected geometry using:" -#~ msgstr "Saptanan geometriyi aÅŸmak için seçenekler:" - -#~ msgid " -f [or --force]: do what I say, even if it is stupid" -#~ msgstr " -f --force yapılacak iÅŸlem hatalı da olsa yapılır" - -#, fuzzy -#~ msgid "Couldn't allocate memory for filesystem types\n" -#~ msgstr "mount: dosya sistemi türünü belirtmelisiniz" - -#, fuzzy -#~ msgid "Usage: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t fstype] [fs-options] [filesys ...]\n" -#~ msgstr "Kullanımı: mkfs [-V] [-t dsySistTürü] [dsySist-seçenekleri] aygıt [uzunluk]\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "Couldn't open %s: %s\n" -#~ msgstr "%s açılamıyor: %s\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "fsck from %s\n" -#~ msgstr "%2$s deki %1$s\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "%s: Unable to allocate memory for fsck_path\n" -#~ msgstr "Düğümler için tampon bellek ayrılamıyor" - -#~ msgid "Try `getopt --help' for more information.\n" -#~ msgstr "Daha fazla bilgi için `getopt --help' yazınız.\n" - -#~ msgid "Usage: getopt optstring parameters\n" -#~ msgstr "Kullanımı: getopt seçenek-dizgesi parametreler\n" - -#~ msgid " getopt [options] [--] optstring parameters\n" -#~ msgstr " getopt [seçenekler] [--] seçenek-dizgesi parametreler\n" - -#~ msgid "getopt (enhanced) 1.1.4\n" -#~ msgstr "getopt (geliÅŸmiÅŸ) 1.1.4\n" - -#~ msgid "(Expected: `UTC' or `LOCAL' or nothing.)\n" -#~ msgstr "(Gereken: `UTC', `LOCAL' ya da hiçbiri.)\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "hwclock - query and set the hardware clock (RTC)\n" -#~ "\n" -#~ "Usage: hwclock [function] [options...]\n" -#~ "\n" -#~ "Functions:\n" -#~ " -h | --help show this help\n" -#~ " -r | --show read hardware clock and print result\n" -#~ " --set set the rtc to the time given with --date\n" -#~ " -s | --hctosys set the system time from the hardware clock\n" -#~ " -w | --systohc set the hardware clock to the current system time\n" -#~ " --systz set the system time based on the current timezone\n" -#~ " --adjust adjust the rtc to account for systematic drift since\n" -#~ " the clock was last set or adjusted\n" -#~ " --getepoch print out the kernel's hardware clock epoch value\n" -#~ " --setepoch set the kernel's hardware clock epoch value to the \n" -#~ " value given with --epoch\n" -#~ " --predict predict rtc reading at time given with --date\n" -#~ " -v | --version print out the version of hwclock to stdout\n" -#~ "\n" -#~ "Options: \n" -#~ " -u | --utc the hardware clock is kept in UTC\n" -#~ " --localtime the hardware clock is kept in local time\n" -#~ " -f | --rtc=path special /dev/... file to use instead of default\n" -#~ " --directisa access the ISA bus directly instead of %s\n" -#~ " --badyear ignore rtc's year because the bios is broken\n" -#~ " --date specifies the time to which to set the hardware clock\n" -#~ " --epoch=year specifies the year which is the beginning of the \n" -#~ " hardware clock's epoch value\n" -#~ " --noadjfile do not access /etc/adjtime. Requires the use of\n" -#~ " either --utc or --localtime\n" -#~ " --adjfile=path specifies the path to the adjust file (default is\n" -#~ " /etc/adjtime)\n" -#~ " --test do everything except actually updating the hardware\n" -#~ " clock or anything else\n" -#~ " -D | --debug debug mode\n" -#~ "\n" -#~ msgstr "" -#~ "hwclock - Donanım saatini (RTC) ayarlamak ve sorgulamak için kullanılır.\n" -#~ "\n" -#~ "Kullanımı: hwclock [Ä°ÅžLEV] [SEÇENEK...]\n" -#~ "\n" -#~ "Ä°ÅžLEVler:\n" -#~ " --help bu yardım iletisini gösterir\n" -#~ " --show donanım saati okunur ve sonucu gösterilir\n" -#~ " --set donanım saati --date ile verilen deÄŸere ayarlanır\n" -#~ " --hctosys sistem zamanı donanım saatinden ayarlanır\n" -#~ " --systohc donanım saati sistem saatinden ayarlanır\n" -#~ " --adjust saatin son ayarından beri oluÅŸan sistematik sapmaya göre\n" -#~ " donanım saati ayarlanır\n" -#~ " --getepoch çekirdeÄŸin donanım saati dönemsellik deÄŸeri gösterilir\n" -#~ " --setepoch çekirdeÄŸin donanım saati dönemsellik deÄŸeri --epoch\n" -#~ " ile verilen deÄŸere ayarlanır\n" -#~ " --version hwclock sürüm bilgileri gösterilir\n" -#~ "\n" -#~ "SEÇENEKler: \n" -#~ " --utc donanım saati koordinatlı evrensel zamanda tutulur\n" -#~ " --localtime donanım saati yerel zamanda tutulur\n" -#~ " --directisa %s yerine ISA veriyoluna doÄŸrudan eriÅŸilir\n" -#~ " --badyear bios bozuk olduÄŸunda donanım saatinin yılı gözardı edilir\n" -#~ " --date donanım saatinin ayarlanacağı deÄŸer belirtilir\n" -#~ " --epoch=YIL donanım saatinin dönemsellik baÅŸlangıç deÄŸeri olan\n" -#~ " YIL belirtilir\n" -#~ " --noadjfile /etc/adjtime okunmaz. Ya --utc ya da --localtime kullanmak\n" -#~ " gerekir.\n" - -#~ msgid "can't malloc initstring" -#~ msgstr "baÅŸlatma dizgesi için yer ayrılamıyor" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Usage: %s [-8hiLmsUw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H login_host] baud_rate,... line [termtype]\n" -#~ "or\t[-hiLmw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H login_host] line baud_rate,... [termtype]\n" -#~ msgstr "" -#~ "Kullanımı: %s [-hiLmw] [-l giriÅŸ,_uygulaması] [-t zamanAşımı]\n" -#~ " [-I baÅŸlatmaDizgesi] [-H giriÅŸ_makinası] baÄŸlantı_hızı,...\n" -#~ " satır [terminalTürü]\n" -#~ " ya da [-hiLmw] [-l giriÅŸ,_uygulaması] [-t zamanAşımı]\n" -#~ " [-I baÅŸlatmaDizgesi] [-H giriÅŸ_makinası] satır\n" -#~ " baÄŸlantı_hızı,... [terminalTürü]\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "Usage: %s [y | n]" -#~ msgstr "Kullanımı: mesg [y | n]\n" - -#~ msgid "%s: BAD ERROR" -#~ msgstr "%s: BÄ°LÄ°NMEYEN HATA" - -#, fuzzy -#~ msgid "usage: %s [-n] [file]\n" -#~ msgstr "Kullanımı: %s [dosya]\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "can't read: %s" -#~ msgstr "%s: %s okunamıyor.\n" - -#~ msgid "logger: %s: %s.\n" -#~ msgstr "logger: %s: %s.\n" - -#~ msgid "usage: logger [-is] [-f file] [-p pri] [-t tag] [-u socket] [ message ... ]\n" -#~ msgstr "kullanımı: logger [-is] [-f dosya] [-p pri] [-t baÅŸlık] [-u soket] [ ileti ... ]\n" - -#~ msgid "usage: look [-dfa] [-t char] string [file]\n" -#~ msgstr "kullanımı: look [-dfa] [-t karakter] dizge [dosya]\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "out of memory?" -#~ msgstr "bellek yetersiz?\n" - -#~ msgid "call: %s from to files...\n" -#~ msgstr "çaÄŸrı: %s hangi dosyalarla çalışacak?\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "usage: script [-a] [-e] [-f] [-q] [-t] [file]\n" -#~ msgstr "kullanımı: script [-a] [-f] [-q] [-t] [dosya]\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "%s: write error %d: %s\n" -#~ msgstr "%s üzerinde yazma hatası\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "%s: write error: %s\n" -#~ msgstr "%s üzerinde yazma hatası\n" - -#~ msgid " [ -snow [on|off] ]\n" -#~ msgstr " [ -snow [on|off] ]\n" - -#~ msgid " [ -softscroll [on|off] ]\n" -#~ msgstr " [ -softscroll [on|off] ]\n" - -#~ msgid " [ -foreground black|blue|green|cyan" -#~ msgstr " [ -foreground black|blue|green|cyan" - -#~ msgid "|red|magenta|yellow|white|default ]\n" -#~ msgstr "|red|magenta|yellow|white|default ]\n" - -#~ msgid " [ -background black|blue|green|cyan" -#~ msgstr " [ -background black|blue|green|cyan" - -#~ msgid " [ -ulcolor black|grey|blue|green|cyan" -#~ msgstr " [ -ulcolor black|grey|blue|green|cyan" - -#~ msgid "|red|magenta|yellow|white ]\n" -#~ msgstr "|red|magenta|yellow|white ]\n" - -#~ msgid " [ -ulcolor bright blue|green|cyan" -#~ msgstr " [ -ulcolor bright blue|green|cyan" - -#~ msgid " [ -hbcolor black|grey|blue|green|cyan" -#~ msgstr " [ -hbcolor black|grey|blue|green|cyan" - -#~ msgid " [ -hbcolor bright blue|green|cyan" -#~ msgstr " [ -hbcolor bright blue|green|cyan" - -#~ msgid " [ -standout [ attr ] ]\n" -#~ msgstr " [ -standout [ attr ] ]\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "Usage: %s [-d] [-p pidfile] [-s socketpath] [-T timeout]\n" -#~ msgstr "Kullanımı: last [-#] [-f dosya] [-t tty] [-h makinaAdı] [kullanıcı ...]\n" - -#, fuzzy -#~ msgid " %s -k\n" -#~ msgstr " %s -l [ sinyal ]\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "Usage: %s [-r] [-t]\n" -#~ msgstr "Kullanımı: %s [seçenekler] aygıt ...\n" - -#~ msgid "whereis [ -sbmu ] [ -SBM dir ... -f ] name...\n" -#~ msgstr "whereis [ -sbmu ] [ -SBM dizin ... -f ] isim...\n" - -#~ msgid "usage: write user [tty]\n" -#~ msgstr "kullanımı: write kullanıcı [tty]\n" - -#~ msgid "mount: can't open %s: %s" -#~ msgstr "mount: %s açılamıyor: %s" - -#, fuzzy -#~ msgid "unknown\n" -#~ msgstr "bilinmeyen" - -#~ msgid "Usage: shutdown [-h|-r] [-fqs] [now|hh:ss|+mins]\n" -#~ msgstr "Kullanımı: shutdown [-h|-r] [-fqs] [now|hh:ss|+dakika]\n" - -#~ msgid "Shutdown process aborted" -#~ msgstr "Kapatma iÅŸlemi durduruldu" - -#, fuzzy -#~ msgid "only root can shut a system down." -#~ msgstr "%s: Sadece root sistemi kapatabilir.\n" +#~ msgid "tunelp: ioctl failed" +#~ msgstr "mount: baÄŸlanamadı" #, fuzzy -#~ msgid "that must be tomorrow, can't you wait till then?" -#~ msgstr "Düne kadar bekleyebilecek misiniz?\n" - -#~ msgid "for maintenance; bounce, bounce" -#~ msgstr "teÅŸhis için; zıpla, zıpla" - -#~ msgid "The system is being shut down within 5 minutes" -#~ msgstr "Sistem 5 dakikaya kadar kapanıyor" - -#~ msgid "Login is therefore prohibited." -#~ msgstr "Bu nedenle giriÅŸler yasaklandı." - -#~ msgid "rebooted by %s: %s" -#~ msgstr "%s tarafından yaeniden baÅŸlatıldı: %s" - -#~ msgid "halted by %s: %s" -#~ msgstr "%s tarafından kapatıldı: %s" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "Why am I still alive after reboot?" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "Tekrar görüşmek üzere..." - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "Now you can turn off the power..." -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "Åžimdi makinanın enerjisini kesebilirsiniz..." - -#~ msgid "Calling kernel power-off facility...\n" -#~ msgstr "Çekirdekteki enerji kapatma sistemi çaÄŸrılıyor...\n" - -#~ msgid "Error powering off\t%s\n" -#~ msgstr "Enerji kapatılırken hata oluÅŸtu\t%s\n" - -#~ msgid "Executing the program \"%s\" ...\n" -#~ msgstr "\"%s\" uygulaması çalıştırılıyor ...\n" - -#~ msgid "URGENT: broadcast message from %s:" -#~ msgstr "ÖNEMLÄ°: %s'den uyarı:" - -#~ msgid "System going down in %d hours %d minutes" -#~ msgstr "Sistem %d saat %d dakikaya kadar kapanıyor" - -#~ msgid "System going down in 1 hour %d minutes" -#~ msgstr "Sistem 1 saat %d dakikaya kadar kapanıyor" - -#~ msgid "System going down in %d minutes\n" -#~ msgstr "Sistem %d dakikaya kadar kapanıyor\n" - -#~ msgid "System going down in 1 minute\n" -#~ msgstr "Sistem 1 dakikaya kadar kapanıyor\n" - -#~ msgid "System going down IMMEDIATELY!\n" -#~ msgstr "Sistem ÅžU ANDA kapanıyor!\n" - -#~ msgid "\t... %s ...\n" -#~ msgstr "\t... %s ...\n" - -#~ msgid "Cannot fork for swapoff. Shrug!" -#~ msgstr "swapoff ast süreç olamıyor." - -#~ msgid "Cannot exec swapoff, hoping umount will do the trick." -#~ msgstr "swapoff çalıştırılamıyor, umount denenecek." - -#~ msgid "Cannot fork for umount, trying manually." -#~ msgstr "umount ast süreç olamıyor, doÄŸrudan çalıştırılması denenecek." - -#~ msgid "Cannot exec %s, trying umount.\n" -#~ msgstr "%s çalıştırılamıyor. umount denenecek.\n" - -#~ msgid "Cannot exec umount, giving up on umount." -#~ msgstr "umount çalıştırılamıyor, umount'dan vazgeçiliyor." - -#~ msgid "Unmounting any remaining filesystems..." -#~ msgstr "Kalan dosya istemleri ayrılıyor..." - -#~ msgid "shutdown: Couldn't umount %s: %s\n" -#~ msgstr "shutdown: %s ayrılamadı: %s\n" - -#~ msgid "Booting to single user mode.\n" -#~ msgstr "Tek kullanıcılı kip baÅŸlatılıyor.\n" - -#~ msgid "exec of single user shell failed\n" -#~ msgstr "Tek kullanıcılı kabuk çalıştırılamadı\n" - -#~ msgid "fork of single user shell failed\n" -#~ msgstr "Tek kullanıcılı kabuÄŸun ast sürece alınamadı\n" - -#~ msgid "error opening fifo\n" -#~ msgstr "fifo açılırken hata\n" - -#~ msgid "error setting close-on-exec on /dev/initctl" -#~ msgstr "/dev/initctl üstünde close-on-exec ayarlanırken hata" - -#~ msgid "error running finalprog\n" -#~ msgstr "uç uygulama çalıştırılırken hata\n" - -#~ msgid "error forking finalprog\n" -#~ msgstr "uç uygulama ast sürece alınırken hata\n" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "Wrong password.\n" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "Parola yanlış.\n" - -#~ msgid "fork failed\n" -#~ msgstr "ast süreç oluÅŸturulamadı\n" - -#~ msgid "cannot open inittab\n" -#~ msgstr "inittab açılamıyor\n" +#~ msgid "exec %s failed" +#~ msgstr "çalıştırma baÅŸarısız\n" -#~ msgid "no TERM or cannot stat tty\n" -#~ msgstr "Ya TERM boÅŸ ya da tty durum bilgileri alınamıyor\n" +#~ msgid "col: bad -l argument %s.\n" +#~ msgstr "col: -l argümanı %s hatalı.\n" -#, fuzzy -#~ msgid "error at stopping service \"%s\"\n" -#~ msgstr "servis durdurulurken hata: \"%s\"" - -#, fuzzy -#~ msgid "Stopped service: %s\n" -#~ msgstr "servis durdurulurken hata: \"%s\"" +#~ msgid "usage: col [-bfpx] [-l nline]\n" +#~ msgstr "kullanımı: col [-bfpx] [-l satırsayısı]\n" -#, fuzzy -#~ msgid "error at starting service \"%s\"\n" -#~ msgstr "servis durdurulurken hata: \"%s\"" +#~ msgid "col: write error.\n" +#~ msgstr "col: yazma hatası.\n" -#, fuzzy -#~ msgid "Usage: %s [-c] [-n level] [-r] [-s bufsize]\n" -#~ msgstr "Kullanımı: %s [-c] [-n seviye] [-s tamponBoyu]\n" +#~ msgid "usage: %s [ - ] [ -2 ] [ file ... ]\n" +#~ msgstr "kullanımı: %s [ - ] [ -2 ] [ dosya ... ]\n" -#, fuzzy -#~ msgid "error: strdup failed" -#~ msgstr "%s açılamadı" +#~ msgid "line too long" +#~ msgstr "satır çok uzun" -#, fuzzy -#~ msgid "error: calloc failed" -#~ msgstr "bellek ayrılamadı" +#~ msgid "usage: column [-tx] [-c columns] [file ...]\n" +#~ msgstr "kullanımı: column [-tx] [-c sütun] [dosya ...]\n" -#, fuzzy -#~ msgid "usage: %s [-bfpx] [-l nline]" -#~ msgstr "kullanımı: col [-bfpx] [-l satırsayısı]\n" +#~ msgid "hexdump: bad length value.\n" +#~ msgstr "hexdump: uzunluk hatalı.\n" -#~ msgid "usage: %s [ - ] [ -2 ] [ file ... ]\n" -#~ msgstr "kullanımı: %s [ - ] [ -2 ] [ dosya ... ]\n" +#~ msgid "hexdump: bad skip value.\n" +#~ msgstr "hexdump: atlama deÄŸeri hatalı.\n" #~ msgid "hexdump: [-bcCdovx] [-e fmt] [-f fmt_file] [-n length] [-s skip] [file ...]\n" #~ msgstr "hexdump: [-bcCdovx] [-e biçem] [-f biçemDosyası] [-n uzunluk] [-s atlanan] [dosya ...]\n" @@ -24678,88 +22496,11 @@ msgstr "Girdi satırı çok uzun.\n" #~ msgid "usage: %s [-dflpcsu] [+linenum | +/pattern] name1 name2 ...\n" #~ msgstr "kullanımı: %s [-dflpcsu] [+satırnum | +/kalıp] isim1 isim2 ...\n" -#, fuzzy -#~ msgid "failed to initialize line buffer\n" -#~ msgstr "Tampon ayrılamadı.\n" - -#~ msgid "hexdump: can't read %s.\n" -#~ msgstr "hexdump: %s okunamıyor.\n" - -#~ msgid "hexdump: line too long.\n" -#~ msgstr "hexdump: satır çok uzun.\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "realloc failed" -#~ msgstr "bellek ayrılamadı" - -#, fuzzy -#~ msgid "usage: tailf [-n N | -N] logfile" -#~ msgstr "Kullanımı: tailf günlük_dosyası\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "Usage: %s [ -i ] [ -tTerm ] file...\n" -#~ msgstr "kullanımı: %s [ -i ] [ -tTerm ] dosya...\n" - -#~ msgid "Unable to open %s\n" -#~ msgstr "%s açılamıyor\n" - -#~ msgid "Unable to allocate any more memory\n" -#~ msgstr "Daha fazla bellek ayrılamıyor\n" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "got EOF thrice - exiting..\n" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "Dosya sonuna rastlandı - çıkılıyor..\n" - -#~ msgid "last: malloc failure.\n" -#~ msgstr "last: bellek ayrılamadı.\n" - -#~ msgid "login: Out of memory\n" -#~ msgstr "login: Bellek yetersiz\n" - -#~ msgid "login: no shell: %s.\n" -#~ msgstr "login: kabuk yok: %s.\n" - -#~ msgid "newgrp: setgid" -#~ msgstr "newgrp: setgid" - -#~ msgid "newgrp: Permission denied" -#~ msgstr "newgrp: EriÅŸim engellendi" - -#~ msgid "newgrp: setuid" -#~ msgstr "newgrp: setuid" - -#~ msgid "%s: Cannot fork\n" -#~ msgstr "%s: Ast süreç oluÅŸturulamıyor\n" - -#~ msgid "%s: can't read %s.\n" -#~ msgstr "%s: %s okunamıyor.\n" - -#~ msgid "%s: can't stat temporary file.\n" -#~ msgstr "%s: geçici dosya durum bilgileri alınamıyor.\n" - -#~ msgid "%s: can't read temporary file.\n" -#~ msgstr "%s: geçici dosya okunamıyor.\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "%s: parse error: %s" -#~ msgstr "%s üzerinde yazma hatası\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "parse error at lines: " -#~ msgstr "eriÅŸim hatası" - -#, fuzzy -#~ msgid " and %d." -#~ msgstr " ve " - -#~ msgid "renice: %s: unknown user\n" -#~ msgstr "renice: %s: kullanıcı bilinmiyor\n" +#~ msgid "...back 1 page" +#~ msgstr "...kalan 1 sayfa" -#~ msgid "renice: %s: bad value\n" -#~ msgstr "renice: %s: deÄŸer hatalı\n" +#~ msgid "...skipping one line" +#~ msgstr "...bir satır atlanıyor" #~ msgid "od: od(1) has been deprecated for hexdump(1).\n" #~ msgstr "od: od(1) hexdump(1) için uygun bulunmamıştı.\n" @@ -24770,38 +22511,19 @@ msgstr "Girdi satırı çok uzun.\n" #~ msgid "; see strings(1)." #~ msgstr "; Bak: strings(1)." -#~ msgid "Partition ends in the final partial cylinder" -#~ msgstr "Disk bölümü son kısmî silindir içinde bitiyor" - -#~ msgid "%s: out of memory\n" -#~ msgstr "%s: bellek yetersiz\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "%s: illegal interval %s seconds\n" -#~ msgstr "%s: kuraldışı tuÅŸ (%s)\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "%s: illegal time_t value %s\n" -#~ msgstr "%s: kuraldışı seçenek -- %s\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "%s: unable to execute %s: %s\n" -#~ msgstr "%s %s olarak deÄŸiÅŸtirilemiyor: %s\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "rtc read" -#~ msgstr ", hazır" - -#~ msgid "malloc error" -#~ msgstr "bellek ayırma hatası" +#~ msgid "hexdump: can't read %s.\n" +#~ msgstr "hexdump: %s okunamıyor.\n" -#~ msgid "usage: column [-tx] [-c columns] [file ...]\n" -#~ msgstr "kullanımı: column [-tx] [-c sütun] [dosya ...]\n" +#~ msgid "hexdump: line too long.\n" +#~ msgstr "hexdump: satır çok uzun.\n" #, fuzzy #~ msgid "Out of memory\n" #~ msgstr "Bellek yetersiz" +#~ msgid "Cannot open " +#~ msgstr "Açılamıyor" + #, fuzzy #~ msgid "unable to allocate bufferspace" #~ msgstr "Tampon alanı ayrılamadı\n" @@ -24809,45 +22531,41 @@ msgstr "Girdi satırı çok uzun.\n" #~ msgid "usage: rev [file ...]\n" #~ msgstr "kullanımı: rev [dosya ...]\n" +#, fuzzy +#~ msgid "usage: tailf [-n N | -N] logfile" +#~ msgstr "Kullanımı: tailf günlük_dosyası\n" + +#~ msgid "usage: %s [ -i ] [ -tTerm ] file...\n" +#~ msgstr "kullanımı: %s [ -i ] [ -tTerm ] dosya...\n" + #~ msgid "Unable to allocate buffer.\n" #~ msgstr "Tampon ayrılamadı.\n" #~ msgid "Out of memory when growing buffer.\n" #~ msgstr "Tampon büyütülürken bellek yetmedi.\n" -#~ msgid "%s: illegal option -- %c\n" -#~ msgstr "%s: kuraldışı seçenek -- %c\n" - -#~ msgid "segments allocated %d\n" -#~ msgstr "ayrılmış bölüt sayısı %d\n" - -#~ msgid "pages allocated %ld\n" -#~ msgstr "ayrılmış sayfa sayısı %ld\n" - -#~ msgid "pages resident %ld\n" -#~ msgstr "bulunan sayfa sayısı %ld\n" - -#~ msgid "pages swapped %ld\n" -#~ msgstr "takaslı sayfa sayısı %ld\n" - -#~ msgid "Swap performance: %ld attempts\t %ld successes\n" -#~ msgstr "Takas verimi: %ld deneme\t %ld baÅŸarı\n" +#~ msgid "`%s': bad directory: '.' isn't first\n" +#~ msgstr "`%s': dizin hatalı: '.' ilk deÄŸil\n" -#, fuzzy -#~ msgid "error running programme: \"%s\"\n" -#~ msgstr "uç uygulama çalıştırılırken hata\n" +#~ msgid "`%s': bad directory: '..' isn't second\n" +#~ msgstr "`%s': dizin hatalı: '..' ikinci deÄŸil\n" -#, fuzzy -#~ msgid "invalid offset '%s' value specified" -#~ msgstr "Ayar deÄŸeri geçersiz: %s\n" +#~ msgid "%s: error: label only with v1 swap area\n" +#~ msgstr "%s: hata: sadece v1 takas alanlı etiket\n" -#, fuzzy -#~ msgid "current" -#~ msgstr "nsayısı" +#~ msgid "fatal: first page unreadable" +#~ msgstr "ölümcül: ilk sayfa okunabilir deÄŸil" -#, fuzzy -#~ msgid "new" -#~ msgstr "Yeni" +#~ msgid "" +#~ "%s: Device '%s' contains a valid Sun disklabel.\n" +#~ "This probably means creating v0 swap would destroy your partition table\n" +#~ "No swap created. If you really want to create swap v0 on that device, use\n" +#~ "the -f option to force it.\n" +#~ msgstr "" +#~ "%s: '%s' aygıtı bir geçerli Sun disk etiketi içeriyor.\n" +#~ "Bu durumda v0 takas alanı oluÅŸturmak bölümleme tablosunu bozacağından\n" +#~ "takas alanı oluÅŸturulmadı. Burada mutlaka bir v0 takas alanı oluÅŸturmak\n" +#~ "istiyorsanız -f seçeneÄŸi ile bunu yapabilirsiniz.\n" #~ msgid "Linux ext2" #~ msgstr "Linux ext2" @@ -24864,9 +22582,6 @@ msgstr "Girdi satırı çok uzun.\n" #~ msgid "Linux ReiserFS" #~ msgstr "Linux ReiserFS" -#~ msgid "OS/2 HPFS" -#~ msgstr "OS/2 HPFS" - #~ msgid "OS/2 IFS" #~ msgstr "OS/2 IFS" @@ -24928,135 +22643,62 @@ msgstr "Girdi satırı çok uzun.\n" #~ "2) diÄŸer iÅŸletim sistemlerinin önyükleme ve disk bölümleme yazılımları\n" #~ " (örn. DOS FDISK, OS/2 FDISK)\n" -#, fuzzy -#~ msgid "mount: no medium found on %s ...trying again\n" -#~ msgstr "mount: %s yok - oluÅŸturuluyor...\n" - -#~ msgid "usage : %s -asmq -tclup \n" -#~ msgstr "kullanımı: %s -asmq -tclup \n" - -#~ msgid "\t%s [-s -m -q] -i id\n" -#~ msgstr " %s [-s -m -q] -i kimlik\n" - -#~ msgid "\t%s -h for help.\n" -#~ msgstr " %s -h yardım almak için.\n" - -#~ msgid "" -#~ "Resource Specification:\n" -#~ "\t-m : shared_mem\n" -#~ "\t-q : messages\n" -#~ msgstr "" -#~ "Özkaynak özellikleri:\n" -#~ "\t-m : paylaşımlı bellek\n" -#~ "\t-q : iletiler\n" - -#~ msgid "" -#~ "\t-s : semaphores\n" -#~ "\t-a : all (default)\n" -#~ msgstr "" -#~ "\t-s : semaforlar\n" -#~ "\t-a : tümü (öntanımlı)\n" - -#~ msgid "" -#~ "Output Format:\n" -#~ "\t-t : time\n" -#~ "\t-p : pid\n" -#~ "\t-c : creator\n" -#~ msgstr "" -#~ "Çıktı biçemi:\n" -#~ "\t-t : zaman\n" -#~ "\t-p : pid\n" -#~ "\t-c : oluÅŸturan\n" - -#~ msgid "" -#~ "\t-l : limits\n" -#~ "\t-u : summary\n" -#~ msgstr "" -#~ "\t-l : sınırlar\n" -#~ "\t-u : özet\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "error parse: %s" -#~ msgstr "%s okunurken hata\n" - -#~ msgid "usage: rdev [ -rv ] [ -o OFFSET ] [ IMAGE [ VALUE [ OFFSET ] ] ]" -#~ msgstr "kullanımı: rdev [ -rv ] [ -o KONUM ] [ YANSI [ DEÄžER [ KONUM ] ] ]" - -#~ msgid " rdev /dev/fd0 (or rdev /linux, etc.) displays the current ROOT device" -#~ msgstr " rdev /dev/fd0 (veya rdev /linux, vb.) KÖK aygıtı gösterir" - -#~ msgid " rdev /dev/fd0 /dev/hda2 sets ROOT to /dev/hda2" -#~ msgstr " rdev /dev/fd0 /dev/hda2 KÖKü /dev/hda2 'ye ayarlar" +#~ msgid "# partition table of %s\n" +#~ msgstr "# %s disk bölümleme tablosu\n" -#~ msgid " rdev -R /dev/fd0 1 set the ROOTFLAGS (readonly status)" -#~ msgstr " rdev -R /dev/fd0 1 KÖK Bayrakları belirlenir (salt-okunur)" +#~ msgid "calling open_tty\n" +#~ msgstr "open_tty çaÄŸrılıyor\n" -#~ msgid " rdev -r /dev/fd0 627 set the RAMDISK size" -#~ msgstr " rdev -r /dev/fd0 627 RAMDISK boyu belirlenir" +#~ msgid "calling termio_init\n" +#~ msgstr "termio_init çaÄŸrılıyor\n" -#~ msgid " rdev -v /dev/fd0 1 set the bootup VIDEOMODE" -#~ msgstr " rdev -v /dev/fd0 1 önyükleme VIDEOMODE belirlenir" +#~ msgid "writing init string\n" +#~ msgstr "baÅŸlatma dizgesi yazılıyor\n" -#~ msgid " rdev -o N ... use the byte offset N" -#~ msgstr " rdev -o N ... bayt göreli konumu N olarak belirlenir" +#~ msgid "before autobaud\n" +#~ msgstr "baÄŸlantı hızı saptama öncesi\n" -#~ msgid " rootflags ... same as rdev -R" -#~ msgstr " rootflags ... rdev -R ile aynı" +#~ msgid "waiting for cr-lf\n" +#~ msgstr "cr-lf için bekleniyor\n" -#~ msgid " ramsize ... same as rdev -r" -#~ msgstr " ramsize ... rdev -r ile aynı" +#~ msgid "reading login name\n" +#~ msgstr "kullanıcı ismi okunuyor\n" -#~ msgid " vidmode ... same as rdev -v" -#~ msgstr " vidmode ... rdev -v ile aynı" +#~ msgid "after getopt loop\n" +#~ msgstr "getopt çevrimi sonrası\n" -#~ msgid "Note: video modes are: -3=Ask, -2=Extended, -1=NormalVga, 1=key1, 2=key2,..." -#~ msgstr "Bilgi: video kipleri: -3=Sor, -2=GeliÅŸmiÅŸ, -1=NormalVga, 1=tuÅŸ1, 2=tuÅŸ2,..." +#~ msgid "exiting parseargs\n" +#~ msgstr "parseargs çıkıyor\n" -#~ msgid " use -R 1 to mount root readonly, -R 0 for read/write." -#~ msgstr " kökü salt-okunur baÄŸlamak için -R 1, oku-yaz için -R 0 kullanın." +#~ msgid "entered parse_speeds\n" +#~ msgstr "parse_speeds girildi\n" -#~ msgid "missing comma" -#~ msgstr "virgül eksik" +#~ msgid "exiting parsespeeds\n" +#~ msgstr "parsespeeds'den çıkılyor\n" -#, fuzzy -#~ msgid "out if memory" -#~ msgstr "bellek yetersiz" +#~ msgid "open(2)\n" +#~ msgstr "open(2)\n" -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "unit: sectors\n" -#~ "\n" -#~ msgstr "%lld sektör kullanılmamış\n" +#~ msgid "duping\n" +#~ msgstr "çoÄŸaltıyor\n" -#, fuzzy -#~ msgid " start=%9lu" -#~ msgstr "baÅŸlangıç" +#~ msgid "term_io 2\n" +#~ msgstr "term_io 2\n" -#, fuzzy -#~ msgid ", bootable" -#~ msgstr "AIX önyüklenebilir" +#~ msgid "Warning: \"%s\" is not listed in /etc/shells\n" +#~ msgstr "Uyarı: \"%s\" /etc/shells dosyasında yok.\n" -#, fuzzy -#~ msgid "Clock in UTC, not changed.\n" -#~ msgstr "Kabuk deÄŸiÅŸtirilmedi,\n" +#~ msgid "Can't read %s, exiting." +#~ msgstr "%s okunamıyor, bırakılıyor." -#~ msgid "%s: error: label only with v1 swap area\n" -#~ msgstr "%s: hata: sadece v1 takas alanlı etiket\n" +#~ msgid "timeout = %d, quiet = %d, reboot = %d\n" +#~ msgstr "zaman aşımı = %d, basit = %d, yeniden = %d\n" -#~ msgid "fatal: first page unreadable" -#~ msgstr "ölümcül: ilk sayfa okunabilir deÄŸil" +#~ msgid "namei: unable to get current directory - %s\n" +#~ msgstr "namei: çalışılan dizine geçilemiyor - %s\n" -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "%s: Device '%s' contains a valid Sun disklabel.\n" -#~ "This probably means creating v0 swap would destroy your partition table.\n" -#~ "No swap was created. If you really want to create v0 swap on that device,\n" -#~ "use the -f option to force it.\n" -#~ msgstr "" -#~ "%s: '%s' aygıtı bir geçerli Sun disk etiketi içeriyor.\n" -#~ "Bu durumda v0 takas alanı oluÅŸturmak bölümleme tablosunu bozacağından\n" -#~ "takas alanı oluÅŸturulmadı. Burada mutlaka bir v0 takas alanı oluÅŸturmak\n" -#~ "istiyorsanız -f seçeneÄŸi ile bunu yapabilirsiniz.\n" +#~ msgid "namei: unable to chdir to %s - %s (%d)\n" +#~ msgstr "namei: %s dizinine geçilemiyor - %s (%d)\n" #~ msgid "namei: could not chdir to root!\n" #~ msgstr "namei: kök dizine geçilemedi!\n" @@ -25079,6 +22721,9 @@ msgstr "Girdi satırı çok uzun.\n" #~ msgid "namei: unknown file type 0%06o on file %s\n" #~ msgstr "namei: 0%06o dosya türü %s dosyasında anlaşılamadı\n" +#~ msgid "couldn't read %s, and cannot ioctl dump\n" +#~ msgstr "%s okunamadı ve ioctl dökümlenemiyor\n" + #, fuzzy #~ msgid "mount: going to mount %s by %s\n" #~ msgstr "mount: %s UUID'sine göre baÄŸlanıyor\n" @@ -25087,13 +22732,91 @@ msgstr "Girdi satırı çok uzun.\n" #~ msgid "mount: no LABEL=, no UUID=, going to mount %s by path\n" #~ msgstr "mount: %s etiketine göre baÄŸlanıyor\n" +#~ msgid ", offset %lld" +#~ msgstr ", baÅŸl %lld" + +#~ msgid "%s: could not find any device /dev/loop#" +#~ msgstr "%s: /dev/loop# gibi bir aygıt bulunamadı" + +#~ msgid "mount: backgrounding \"%s\"\n" +#~ msgstr "mount: \"%s\" artalana alınıyor\n" + +#~ msgid "mount: giving up \"%s\"\n" +#~ msgstr "mount: \"%s\" bırakılıyor\n" + +#~ msgid "" +#~ "usage: %s [-hV]\n" +#~ " %s -a [-e] [-v]\n" +#~ " %s [-v] [-p priority] special|LABEL=volume_name ...\n" +#~ " %s [-s]\n" +#~ msgstr "" +#~ "kullanımı: %s [-hV]\n" +#~ " %s -a [-e] [-v]\n" +#~ " %s [-v] [-p öncelik] özel|LABEL=oylum_ismi ...\n" +#~ " %s [-s]\n" + +#~ msgid "" +#~ "usage: %s [-hV]\n" +#~ " %s -a [-v]\n" +#~ " %s [-v] special ...\n" +#~ msgstr "" +#~ "kullanımı: %s [-hV]\n" +#~ " %s -a [-v]\n" +#~ " %s [-v] özel ...\n" + #, fuzzy -#~ msgid "%s: waitpid: %s\n" -#~ msgstr "%s: açılamıyor: %s\n" +#~ msgid "%s: cannot canonicalize %s: %s\n" +#~ msgstr "%s: %s açılamıyor: %s\n" + +#~ msgid "%s: cannot stat %s: %s\n" +#~ msgstr "%s: %s durum bilgileri alınamıyor: %s\n" #~ msgid "could not umount %s - trying %s instead\n" #~ msgstr "umount %s gerçekleÅŸtirilemedi- yerine %s deneniyor\n" +#~ msgid "usage : %s -asmq -tclup \n" +#~ msgstr "kullanımı: %s -asmq -tclup \n" + +#~ msgid "\t%s [-s -m -q] -i id\n" +#~ msgstr " %s [-s -m -q] -i kimlik\n" + +#~ msgid "\t%s -h for help.\n" +#~ msgstr " %s -h yardım almak için.\n" + +#~ msgid "" +#~ "Resource Specification:\n" +#~ "\t-m : shared_mem\n" +#~ "\t-q : messages\n" +#~ msgstr "" +#~ "Özkaynak özellikleri:\n" +#~ "\t-m : paylaşımlı bellek\n" +#~ "\t-q : iletiler\n" + +#~ msgid "" +#~ "\t-s : semaphores\n" +#~ "\t-a : all (default)\n" +#~ msgstr "" +#~ "\t-s : semaforlar\n" +#~ "\t-a : tümü (öntanımlı)\n" + +#~ msgid "" +#~ "Output Format:\n" +#~ "\t-t : time\n" +#~ "\t-p : pid\n" +#~ "\t-c : creator\n" +#~ msgstr "" +#~ "Çıktı biçemi:\n" +#~ "\t-t : zaman\n" +#~ "\t-p : pid\n" +#~ "\t-c : oluÅŸturan\n" + +#~ msgid "" +#~ "\t-l : limits\n" +#~ "\t-u : summary\n" +#~ msgstr "" +#~ "\t-l : sınırlar\n" +#~ "\t-u : özet\n" + #~ msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-10s\n" #~ msgstr "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-10s\n" @@ -25118,105 +22841,41 @@ msgstr "Girdi satırı çok uzun.\n" #~ msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s %-12s %-12s\n" #~ msgstr "%-10s %-10s %-10s %-10s %-12s %-12s\n" -#, fuzzy -#~ msgid "chfn: PAM Failure, aborting: %s\n" -#~ msgstr "login: PAM hatası, çıkılıyor: %s\n" - -#~ msgid "Can't read %s, exiting." -#~ msgstr "%s okunamıyor, bırakılıyor." - -#~ msgid "login: PAM Failure, aborting: %s\n" -#~ msgstr "login: PAM hatası, çıkılıyor: %s\n" - -#~ msgid "mount: backgrounding \"%s\"\n" -#~ msgstr "mount: \"%s\" artalana alınıyor\n" - -#~ msgid "mount: giving up \"%s\"\n" -#~ msgstr "mount: \"%s\" bırakılıyor\n" - -#~ msgid "`%s': bad directory: '.' isn't first\n" -#~ msgstr "`%s': dizin hatalı: '.' ilk deÄŸil\n" - -#~ msgid "`%s': bad directory: '..' isn't second\n" -#~ msgstr "`%s': dizin hatalı: '..' ikinci deÄŸil\n" - -#~ msgid "calling open_tty\n" -#~ msgstr "open_tty çaÄŸrılıyor\n" - -#~ msgid "calling termio_init\n" -#~ msgstr "termio_init çaÄŸrılıyor\n" - -#~ msgid "writing init string\n" -#~ msgstr "baÅŸlatma dizgesi yazılıyor\n" - -#~ msgid "before autobaud\n" -#~ msgstr "baÄŸlantı hızı saptama öncesi\n" - -#~ msgid "waiting for cr-lf\n" -#~ msgstr "cr-lf için bekleniyor\n" - -#~ msgid "reading login name\n" -#~ msgstr "kullanıcı ismi okunuyor\n" - -#~ msgid "after getopt loop\n" -#~ msgstr "getopt çevrimi sonrası\n" - -#~ msgid "exiting parseargs\n" -#~ msgstr "parseargs çıkıyor\n" - -#~ msgid "entered parse_speeds\n" -#~ msgstr "parse_speeds girildi\n" - -#~ msgid "exiting parsespeeds\n" -#~ msgstr "parsespeeds'den çıkılyor\n" +#~ msgid "usage: rdev [ -rv ] [ -o OFFSET ] [ IMAGE [ VALUE [ OFFSET ] ] ]" +#~ msgstr "kullanımı: rdev [ -rv ] [ -o KONUM ] [ YANSI [ DEÄžER [ KONUM ] ] ]" -#~ msgid "open(2)\n" -#~ msgstr "open(2)\n" +#~ msgid " rdev /dev/fd0 (or rdev /linux, etc.) displays the current ROOT device" +#~ msgstr " rdev /dev/fd0 (veya rdev /linux, vb.) KÖK aygıtı gösterir" -#~ msgid "duping\n" -#~ msgstr "çoÄŸaltıyor\n" +#~ msgid " rdev /dev/fd0 /dev/hda2 sets ROOT to /dev/hda2" +#~ msgstr " rdev /dev/fd0 /dev/hda2 KÖKü /dev/hda2 'ye ayarlar" -#~ msgid "term_io 2\n" -#~ msgstr "term_io 2\n" +#~ msgid " rdev -R /dev/fd0 1 set the ROOTFLAGS (readonly status)" +#~ msgstr " rdev -R /dev/fd0 1 KÖK Bayrakları belirlenir (salt-okunur)" -#~ msgid "Warning: \"%s\" is not listed in /etc/shells\n" -#~ msgstr "Uyarı: \"%s\" /etc/shells dosyasında yok.\n" +#~ msgid " rdev -r /dev/fd0 627 set the RAMDISK size" +#~ msgstr " rdev -r /dev/fd0 627 RAMDISK boyu belirlenir" -#~ msgid "timeout = %d, quiet = %d, reboot = %d\n" -#~ msgstr "zaman aşımı = %d, basit = %d, yeniden = %d\n" +#~ msgid " rdev -v /dev/fd0 1 set the bootup VIDEOMODE" +#~ msgstr " rdev -v /dev/fd0 1 önyükleme VIDEOMODE belirlenir" -#~ msgid "couldn't read %s, and cannot ioctl dump\n" -#~ msgstr "%s okunamadı ve ioctl dökümlenemiyor\n" +#~ msgid " rootflags ... same as rdev -R" +#~ msgstr " rootflags ... rdev -R ile aynı" -#~ msgid ", offset %lld" -#~ msgstr ", baÅŸl %lld" +#~ msgid " ramsize ... same as rdev -r" +#~ msgstr " ramsize ... rdev -r ile aynı" -#~ msgid "%s: could not find any device /dev/loop#" -#~ msgstr "%s: /dev/loop# gibi bir aygıt bulunamadı" +#~ msgid " vidmode ... same as rdev -v" +#~ msgstr " vidmode ... rdev -v ile aynı" -#~ msgid "" -#~ "usage: %s [-hV]\n" -#~ " %s -a [-e] [-v]\n" -#~ " %s [-v] [-p priority] special|LABEL=volume_name ...\n" -#~ " %s [-s]\n" -#~ msgstr "" -#~ "kullanımı: %s [-hV]\n" -#~ " %s -a [-e] [-v]\n" -#~ " %s [-v] [-p öncelik] özel|LABEL=oylum_ismi ...\n" -#~ " %s [-s]\n" +#~ msgid "Note: video modes are: -3=Ask, -2=Extended, -1=NormalVga, 1=key1, 2=key2,..." +#~ msgstr "Bilgi: video kipleri: -3=Sor, -2=GeliÅŸmiÅŸ, -1=NormalVga, 1=tuÅŸ1, 2=tuÅŸ2,..." -#~ msgid "" -#~ "usage: %s [-hV]\n" -#~ " %s -a [-v]\n" -#~ " %s [-v] special ...\n" -#~ msgstr "" -#~ "kullanımı: %s [-hV]\n" -#~ " %s -a [-v]\n" -#~ " %s [-v] özel ...\n" +#~ msgid " use -R 1 to mount root readonly, -R 0 for read/write." +#~ msgstr " kökü salt-okunur baÄŸlamak için -R 1, oku-yaz için -R 0 kullanın." -#, fuzzy -#~ msgid "%s: cannot canonicalize %s: %s\n" -#~ msgstr "%s: %s açılamıyor: %s\n" +#~ msgid "missing comma" +#~ msgstr "virgül eksik" #~ msgid "usage: renice priority [ [ -p ] pids ] [ [ -g ] pgrps ] [ [ -u ] users ]\n" #~ msgstr "kullanımı: renice öncelik [ [ -p ] pid ] [ [ -g ] pgrp ] [ [ -u ] kullanıcı ]\n" @@ -25263,9 +22922,6 @@ msgstr "Girdi satırı çok uzun.\n" #~ msgid "mount: failed with nfs mount version 4, trying 3..\n" #~ msgstr "mount: nfs mount sürüm 4 ile baÅŸarısız, 3 deneniyor...\n" -#~ msgid "mount: mounting %s\n" -#~ msgstr "mount: %s baÄŸlanıyor\n" - #~ msgid "mount: error while guessing filesystem type\n" #~ msgstr "mount: dosya sistemi türü belirlenirken hata\n" @@ -25278,6 +22934,9 @@ msgstr "Girdi satırı çok uzun.\n" #~ msgid "mount: directory to mount not in host:dir format\n" #~ msgstr "mount: baÄŸlanılacak dizin makina:dizin biçeminde deÄŸil\n" +#~ msgid "mount: can't get address for %s\n" +#~ msgstr "mount: %s için adres alınamıyor\n" + #~ msgid "mount: got bad hp->h_length\n" #~ msgstr "mount: yanlış hp->h_length alındı\n" @@ -25287,8 +22946,8 @@ msgstr "Girdi satırı çok uzun.\n" #~ msgid "Warning: Unrecognized proto= option.\n" #~ msgstr "Uyarı: proto= seçeneÄŸi bilinmiyor.\n" -#~ msgid "unknown nfs mount parameter: %s=%d\n" -#~ msgstr "bilinmeyen nfs baÄŸ parametresi: %s=%d\n" +#~ msgid "Warning: Option namlen is not supported.\n" +#~ msgstr "Uyarı: namlen seçeneÄŸi desteklenmiyor.\n" #~ msgid "unknown nfs mount option: %s%s\n" #~ msgstr "bilinmeyen nfs baÄŸ seçeneÄŸi: %s%s\n" @@ -25405,9 +23064,6 @@ msgstr "Girdi satırı çok uzun.\n" #~ msgid "Please don't use something like your realname as password!\n" #~ msgstr "Lütfen parola olarak ad-soyadı gibi ÅŸeyleri kullanmayınız!\n" -#~ msgid "Usage: passwd [username [password]]\n" -#~ msgstr "Kullanımı: passwd [kullanıcıİsmi [parola]]\n" - #~ msgid "Only root may use the one and two argument forms.\n" #~ msgstr "Argümanlı kullanım sadece root için mümkündür.\n" @@ -25512,9 +23168,6 @@ msgstr "Girdi satırı çok uzun.\n" #~ msgid "Partition %i does not end on cylinder boundary:\n" #~ msgstr "%i disk bölümünün bitiÅŸi silindir sınırları dışında:\n" -#~ msgid "Can't open help file" -#~ msgstr "Yardım dosyası açılamıyor" - #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Disk %s: %d heads, %d sectors, %d cylinders\n" @@ -25526,6 +23179,9 @@ msgstr "Girdi satırı çok uzun.\n" #~ "Birim = %s (%d * %d baytlık)\n" #~ "\n" +#~ msgid "number `%s' to `%s' out of range\n" +#~ msgstr "`%s' `%s' aralığının dışında\n" + #~ msgid "option `%s' doesn't allow an argument\n" #~ msgstr "`%s' seçeneÄŸi bir argümansız kullanılır\n" |