summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/uk.po
diff options
context:
space:
mode:
authorKarel Zak2015-07-31 10:56:34 +0200
committerKarel Zak2015-07-31 10:56:34 +0200
commitd3cac66d6641cf488357ec9a858cc06be2ec6996 (patch)
tree80ba78a4d68bfa173126204514c5ce3184daf034 /po/uk.po
parentlsblk: Display mountpoint even for top-level device (diff)
downloadkernel-qcow2-util-linux-d3cac66d6641cf488357ec9a858cc06be2ec6996.tar.gz
kernel-qcow2-util-linux-d3cac66d6641cf488357ec9a858cc06be2ec6996.tar.xz
kernel-qcow2-util-linux-d3cac66d6641cf488357ec9a858cc06be2ec6996.zip
po: merge changes
Signed-off-by: Karel Zak <kzak@redhat.com>
Diffstat (limited to 'po/uk.po')
-rw-r--r--po/uk.po6068
1 files changed, 3547 insertions, 2521 deletions
diff --git a/po/uk.po b/po/uk.po
index f96fff1ad..e4b0900cd 100644
--- a/po/uk.po
+++ b/po/uk.po
@@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: util-linux 2.26-rc2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: util-linux@vger.kernel.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2015-02-19 13:02+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-07-31 10:48+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2015-02-05 09:22+0200\n"
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
"Language-Team: Ukrainian <translation-team-uk@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -29,39 +29,39 @@ msgid "Tell the kernel about the existence of a specified partition.\n"
msgstr "Повідомити ядру про існування вказаного розділу.\n"
#: disk-utils/addpart.c:56 disk-utils/blockdev.c:276 disk-utils/blockdev.c:420
-#: disk-utils/blockdev.c:447 disk-utils/cfdisk.c:2278 disk-utils/delpart.c:57
-#: disk-utils/fdformat.c:229 disk-utils/fdisk.c:624 disk-utils/fdisk.c:867
-#: disk-utils/fdisk-list.c:205 disk-utils/fdisk-list.c:245
-#: disk-utils/fsck.c:1430 disk-utils/fsck.cramfs.c:150
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:507 disk-utils/isosize.c:134
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:192 disk-utils/mkfs.cramfs.c:164
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:664 disk-utils/mkfs.cramfs.c:791
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:757 disk-utils/mkswap.c:216 disk-utils/mkswap.c:255
-#: disk-utils/partx.c:952 disk-utils/resizepart.c:101 disk-utils/sfdisk.c:384
-#: disk-utils/sfdisk.c:440 disk-utils/sfdisk.c:494 disk-utils/sfdisk.c:553
-#: disk-utils/sfdisk.c:620 disk-utils/sfdisk.c:652 disk-utils/sfdisk.c:1100
-#: disk-utils/swaplabel.c:60 libfdisk/src/bsd.c:582 lib/path.c:70
-#: lib/path.c:82 login-utils/islocal.c:87 login-utils/last.c:659
-#: login-utils/last-deprecated.c:245 login-utils/sulogin.c:468
-#: login-utils/sulogin.c:506 login-utils/utmpdump.c:126
-#: login-utils/utmpdump.c:348 login-utils/utmpdump.c:370
-#: login-utils/vipw.c:256 login-utils/vipw.c:274 misc-utils/findmnt.c:1111
-#: misc-utils/logger.c:698 misc-utils/mcookie.c:115 misc-utils/uuidd.c:225
-#: sys-utils/blkdiscard.c:154 sys-utils/dmesg.c:520 sys-utils/eject.c:508
-#: sys-utils/eject.c:708 sys-utils/fallocate.c:374 sys-utils/fsfreeze.c:128
-#: sys-utils/fstrim.c:72 sys-utils/hwclock.c:283 sys-utils/hwclock-cmos.c:633
-#: sys-utils/hwclock-rtc.c:162 sys-utils/hwclock-rtc.c:256
-#: sys-utils/hwclock-rtc.c:414 sys-utils/hwclock-rtc.c:435
-#: sys-utils/hwclock-rtc.c:482 sys-utils/ldattach.c:371
-#: sys-utils/nsenter.c:117 sys-utils/rtcwake.c:109 sys-utils/rtcwake.c:268
-#: sys-utils/rtcwake.c:527 sys-utils/setpriv.c:230 sys-utils/setpriv.c:529
-#: sys-utils/setpriv.c:552 sys-utils/swapon.c:345 sys-utils/swapon.c:508
-#: sys-utils/switch_root.c:163 sys-utils/unshare.c:79 sys-utils/unshare.c:94
-#: sys-utils/wdctl.c:321 sys-utils/wdctl.c:377 term-utils/agetty.c:2499
-#: term-utils/script.c:221 term-utils/script.c:246 term-utils/script.c:694
-#: term-utils/scriptreplay.c:206 term-utils/scriptreplay.c:209
-#: term-utils/wall.c:276 text-utils/more.c:607 text-utils/rev.c:142
-#: text-utils/tailf.c:61 text-utils/tailf.c:98 text-utils/ul.c:225
+#: disk-utils/blockdev.c:446 disk-utils/cfdisk.c:2628 disk-utils/delpart.c:57
+#: disk-utils/fdformat.c:229 disk-utils/fdisk.c:704 disk-utils/fdisk.c:956
+#: disk-utils/fdisk-list.c:299 disk-utils/fdisk-list.c:339
+#: disk-utils/fdisk-list.c:358 disk-utils/fsck.c:1449
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:150 disk-utils/fsck.cramfs.c:507
+#: disk-utils/isosize.c:134 disk-utils/mkfs.bfs.c:192
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:164 disk-utils/mkfs.cramfs.c:664
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:791 disk-utils/mkfs.minix.c:819
+#: disk-utils/mkswap.c:216 disk-utils/mkswap.c:255 disk-utils/partx.c:953
+#: disk-utils/resizepart.c:101 disk-utils/sfdisk.c:427 disk-utils/sfdisk.c:483
+#: disk-utils/sfdisk.c:537 disk-utils/sfdisk.c:596 disk-utils/sfdisk.c:663
+#: disk-utils/sfdisk.c:697 disk-utils/sfdisk.c:1193 disk-utils/swaplabel.c:60
+#: libfdisk/src/bsd.c:641 lib/path.c:70 lib/path.c:82 login-utils/islocal.c:87
+#: login-utils/last.c:653 login-utils/sulogin.c:475 login-utils/sulogin.c:512
+#: login-utils/utmpdump.c:126 login-utils/utmpdump.c:348
+#: login-utils/utmpdump.c:370 login-utils/vipw.c:256 login-utils/vipw.c:274
+#: misc-utils/findmnt.c:1121 misc-utils/logger.c:889 misc-utils/mcookie.c:115
+#: misc-utils/uuidd.c:225 sys-utils/blkdiscard.c:154 sys-utils/dmesg.c:522
+#: sys-utils/eject.c:500 sys-utils/eject.c:700 sys-utils/fallocate.c:374
+#: sys-utils/fsfreeze.c:128 sys-utils/fstrim.c:72 sys-utils/hwclock.c:283
+#: sys-utils/hwclock-cmos.c:633 sys-utils/hwclock-rtc.c:162
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:256 sys-utils/hwclock-rtc.c:401
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:422 sys-utils/hwclock-rtc.c:469
+#: sys-utils/ldattach.c:388 sys-utils/nsenter.c:124 sys-utils/rtcwake.c:136
+#: sys-utils/rtcwake.c:265 sys-utils/setpriv.c:230 sys-utils/setpriv.c:529
+#: sys-utils/setpriv.c:552 sys-utils/swapon.c:342 sys-utils/swapon.c:505
+#: sys-utils/switch_root.c:163 sys-utils/unshare.c:102 sys-utils/unshare.c:117
+#: sys-utils/wdctl.c:321 sys-utils/wdctl.c:377 term-utils/agetty.c:2615
+#: term-utils/script.c:416 term-utils/script.c:422 term-utils/script.c:424
+#: term-utils/script.c:512 term-utils/scriptreplay.c:206
+#: term-utils/scriptreplay.c:209 term-utils/wall.c:331 text-utils/more.c:607
+#: text-utils/rev.c:142 text-utils/tailf.c:66 text-utils/tailf.c:100
+#: text-utils/ul.c:225
#, c-format
msgid "cannot open %s"
msgstr "не вдалося відкрити %s"
@@ -200,7 +200,7 @@ msgstr "Невідома команда: %s"
msgid "%s requires an argument"
msgstr "%s потребує визначення аргументу"
-#: disk-utils/blockdev.c:368 disk-utils/blockdev.c:473
+#: disk-utils/blockdev.c:368 disk-utils/blockdev.c:474
#, c-format
msgid "ioctl error on %s"
msgstr "помилка ioctl у %s"
@@ -215,392 +215,445 @@ msgstr "Помилка %s.\n"
msgid "%s succeeded.\n"
msgstr "%s виконано.\n"
-#: disk-utils/blockdev.c:456 misc-utils/lsblk.c:1135 misc-utils/lsblk.c:1142
+#: disk-utils/blockdev.c:457 misc-utils/lsblk.c:1175 misc-utils/lsblk.c:1182
#, c-format
msgid "%s: failed to initialize sysfs handler"
msgstr "%s: не вдалося ініціалізувати обробник sysfs"
-#: disk-utils/blockdev.c:460
+#: disk-utils/blockdev.c:461
#, c-format
msgid "%s: failed to read partition start from sysfs"
msgstr "%s: не вдалося прочитати початок таблиці розділів із sysfs"
-#: disk-utils/blockdev.c:481
+#: disk-utils/blockdev.c:482
#, c-format
msgid "RO RA SSZ BSZ StartSec Size Device\n"
msgstr "Чт ПоЧт РзмС РзмБл ПочСект Розмір Пристрій\n"
-#: disk-utils/cfdisk.c:171
+#: disk-utils/cfdisk.c:180
msgid "Bootable"
msgstr "Завантаж."
-#: disk-utils/cfdisk.c:171
+#: disk-utils/cfdisk.c:180
msgid "Toggle bootable flag of the current partition"
msgstr "Перемкнути ознаку завантаження поточного розділу"
-#: disk-utils/cfdisk.c:172
+#: disk-utils/cfdisk.c:181
msgid "Delete"
msgstr "Видалити"
-#: disk-utils/cfdisk.c:172
+#: disk-utils/cfdisk.c:181
msgid "Delete the current partition"
msgstr "Видалити поточний розділ"
-#: disk-utils/cfdisk.c:173
+#: disk-utils/cfdisk.c:182
msgid "New"
msgstr "Новий"
-#: disk-utils/cfdisk.c:173
+#: disk-utils/cfdisk.c:182
msgid "Create new partition from free space"
msgstr "Створити новий розділ у вільному просторі"
-#: disk-utils/cfdisk.c:174
+#: disk-utils/cfdisk.c:183
msgid "Quit"
msgstr "Вихід"
-#: disk-utils/cfdisk.c:174
+#: disk-utils/cfdisk.c:183
msgid "Quit program without writing partition table"
msgstr "Вийти з програми без запису таблиці розділів"
-#: disk-utils/cfdisk.c:175 libfdisk/src/bsd.c:957 libfdisk/src/dos.c:2267
-#: libfdisk/src/gpt.c:2557 libfdisk/src/sgi.c:1139 libfdisk/src/sun.c:1083
+#: disk-utils/cfdisk.c:184 libfdisk/src/bsd.c:439 libfdisk/src/bsd.c:1016
+#: libfdisk/src/dos.c:2306 libfdisk/src/gpt.c:2763 libfdisk/src/sgi.c:1165
+#: libfdisk/src/sun.c:1113
msgid "Type"
msgstr "Тип"
-#: disk-utils/cfdisk.c:175
+#: disk-utils/cfdisk.c:184
msgid "Change the partition type"
msgstr "Змінити тип розділу"
-#: disk-utils/cfdisk.c:176
+#: disk-utils/cfdisk.c:185
msgid "Help"
msgstr "Довідка"
-#: disk-utils/cfdisk.c:176
+#: disk-utils/cfdisk.c:185
msgid "Print help screen"
msgstr "Вивести вікно з довідкою"
-#: disk-utils/cfdisk.c:177
+#: disk-utils/cfdisk.c:186
msgid "Sort"
msgstr "Упорядкувати"
-#: disk-utils/cfdisk.c:177
+#: disk-utils/cfdisk.c:186
msgid "Fix partitions order"
msgstr "Виправити порядок розділів"
-#: disk-utils/cfdisk.c:178
+#: disk-utils/cfdisk.c:187
msgid "Write"
msgstr "Записати"
-#: disk-utils/cfdisk.c:178
+#: disk-utils/cfdisk.c:187
msgid "Write partition table to disk (this might destroy data)"
msgstr "Записати таблицю розділів на диск (може зіпсувати дані)"
-#: disk-utils/cfdisk.c:179
+#: disk-utils/cfdisk.c:188
msgid "Dump"
msgstr "Створити дамп"
-#: disk-utils/cfdisk.c:179
+#: disk-utils/cfdisk.c:188
msgid "Dump partition table to sfdisk compatible script file"
msgstr "Створити дамп таблиці розділів у сумісному з sfdisk файлі скрипту"
-#: disk-utils/cfdisk.c:560 disk-utils/fdisk.c:369
+#: disk-utils/cfdisk.c:627 disk-utils/fdisk.c:406
#, c-format
msgid "internal error: unsupported dialog type %d"
msgstr "внутрішня помилка: непідтримуваний тип діалогу, %d"
-#: disk-utils/cfdisk.c:1375
+#: disk-utils/cfdisk.c:1255
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s (mounted)"
+msgstr "%s демонтовано"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:1275
+#, fuzzy
+msgid "Partition name:"
+msgstr "назва розділу"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:1280
+#, fuzzy
+msgid "Partition UUID:"
+msgstr "UUID розділу"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:1290
+#, fuzzy
+msgid "Partition type:"
+msgstr "Тип розділу"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:1297
+#, fuzzy
+msgid "Attributes:"
+msgstr "Атрибути"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:1340
+#, fuzzy
+msgid "Filesystem:"
+msgstr "поштова система"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:1342
+#, fuzzy
+msgid "Filesystem label:"
+msgstr "мітка файлової системи"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:1346
+#, fuzzy
+msgid "Filesystem UUID:"
+msgstr "UUID файлової системи"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:1358
+#, fuzzy
+msgid "Mountpoint:"
+msgstr "точка монтування"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:1699
#, c-format
msgid "Disk: %s"
msgstr "Диск: %s"
-#: disk-utils/cfdisk.c:1377
+#: disk-utils/cfdisk.c:1701
#, c-format
msgid "Size: %s, %ju bytes, %ju sectors"
msgstr "Розмір: %s, %ju байтів, %ju секторів"
-#: disk-utils/cfdisk.c:1380
+#: disk-utils/cfdisk.c:1704
#, c-format
msgid "Label: %s, identifier: %s"
msgstr "Мітка: %s, ідентифікатор: %s"
-#: disk-utils/cfdisk.c:1383
+#: disk-utils/cfdisk.c:1707
#, c-format
msgid "Label: %s"
msgstr "Мітка: %s"
-#: disk-utils/cfdisk.c:1537
+#: disk-utils/cfdisk.c:1861
msgid "May be followed by M for MiB, G for GiB, T for TiB, or S for sectors."
msgstr "Можна вказати одиницю, M — МіБ, G — ГіБ, T — ТіБ, або S, якщо розмір вказано у секторах."
-#: disk-utils/cfdisk.c:1543
+#: disk-utils/cfdisk.c:1867
msgid "Please, specify size."
msgstr "Будь ласка, вкажіть розмір."
-#: disk-utils/cfdisk.c:1565
+#: disk-utils/cfdisk.c:1889
#, c-format
msgid "Minimum size is %ju bytes."
msgstr "Максимальний розмір — %ju байтів."
-#: disk-utils/cfdisk.c:1574
+#: disk-utils/cfdisk.c:1898
#, c-format
msgid "Maximum size is %ju bytes."
msgstr "Максимальний розмір — %ju байтів."
-#: disk-utils/cfdisk.c:1581
+#: disk-utils/cfdisk.c:1905
msgid "Failed to parse size."
msgstr "Не вдалося обробити значення розміру."
-#: disk-utils/cfdisk.c:1639
+#: disk-utils/cfdisk.c:1963
msgid "Select partition type"
msgstr "Виберіть тип розділу"
-#: disk-utils/cfdisk.c:1685 disk-utils/cfdisk.c:1715
+#: disk-utils/cfdisk.c:2009 disk-utils/cfdisk.c:2039
msgid "Enter script file name: "
msgstr "Введіть назву файла скрипту: "
-#: disk-utils/cfdisk.c:1686
+#: disk-utils/cfdisk.c:2010
msgid "The script file will be applied to in-memory partition table."
msgstr "Файл скрипту буде застосовано до таблиці розділів у пам’яті комп’ютера."
-#: disk-utils/cfdisk.c:1695 disk-utils/cfdisk.c:1737
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:463 disk-utils/fdisk-menu.c:501
+#: disk-utils/cfdisk.c:2019 disk-utils/cfdisk.c:2061
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:464 disk-utils/fdisk-menu.c:502
#, c-format
msgid "Cannot open %s"
msgstr "Не вдалося відкрити %s"
-#: disk-utils/cfdisk.c:1697 disk-utils/fdisk-menu.c:465
+#: disk-utils/cfdisk.c:2021 disk-utils/fdisk-menu.c:466
#, c-format
msgid "Failed to parse script file %s"
msgstr "Не вдалося обробити файл скрипту %s"
-#: disk-utils/cfdisk.c:1699 disk-utils/fdisk-menu.c:467
+#: disk-utils/cfdisk.c:2023 disk-utils/fdisk-menu.c:468
#, c-format
msgid "Failed to apply script %s"
msgstr "Не вдалося застосувати скрипт %s"
-#: disk-utils/cfdisk.c:1716
+#: disk-utils/cfdisk.c:2040
msgid "The current in-memory partition table will be dumped to the file."
msgstr "Для поточної таблиці розділів у пам’яті комп’ютера буде створено дамп у файлі."
-#: disk-utils/cfdisk.c:1724 disk-utils/fdisk-menu.c:489
+#: disk-utils/cfdisk.c:2048 disk-utils/fdisk-menu.c:490
msgid "Failed to allocate script handler"
msgstr "Не вдалося отримати пам’ять під обробки скриптів"
-#: disk-utils/cfdisk.c:1730
+#: disk-utils/cfdisk.c:2054
msgid "Failed to read disk layout into script."
msgstr "Не вдалося прочитати компонування диска до скрипту."
-#: disk-utils/cfdisk.c:1744
+#: disk-utils/cfdisk.c:2068
msgid "Disk layout successfully dumped."
msgstr "Компонування диска успішно перенесено до дампу."
-#: disk-utils/cfdisk.c:1747 disk-utils/fdisk-menu.c:507
+#: disk-utils/cfdisk.c:2071 disk-utils/fdisk-menu.c:508
#, c-format
msgid "Failed to write script %s"
msgstr "Не вдалося записати скрипт %s"
-#: disk-utils/cfdisk.c:1783
+#: disk-utils/cfdisk.c:2107
msgid "Select label type"
msgstr "Вибрати тип мітки"
-#: disk-utils/cfdisk.c:1786 disk-utils/fdisk.c:872
+#: disk-utils/cfdisk.c:2110 disk-utils/fdisk.c:961
msgid "Device does not contain a recognized partition table."
msgstr "Пристрій не містить розпізнаної таблиці розділів."
-#: disk-utils/cfdisk.c:1792
+#: disk-utils/cfdisk.c:2116
msgid "Select a type to create a new label or press 'L' to load script file."
msgstr "Виберіть тип для створення мітки або натисніть клавішу «L», щоб завантажити файл скрипту."
-#: disk-utils/cfdisk.c:1837
+#: disk-utils/cfdisk.c:2161
msgid "This is cfdisk, a curses-based disk partitioning program."
msgstr "Це cfdisk - консольна програма роботи з розділами на базі curses."
-#: disk-utils/cfdisk.c:1838
+#: disk-utils/cfdisk.c:2162
msgid "It lets you create, delete, and modify partitions on a block device."
msgstr "Надає змогу створювати, вилучати та змінювати розділи на блоковому пристрої."
-#: disk-utils/cfdisk.c:1840
+#: disk-utils/cfdisk.c:2164
msgid "Command Meaning"
msgstr "Команда Призначення"
-#: disk-utils/cfdisk.c:1841
+#: disk-utils/cfdisk.c:2165
msgid "------- -------"
msgstr "------- -----------"
-#: disk-utils/cfdisk.c:1842
+#: disk-utils/cfdisk.c:2166
msgid " b Toggle bootable flag of the current partition"
msgstr " b Перемкнути ознаку завантаження поточного розділу"
-#: disk-utils/cfdisk.c:1843
+#: disk-utils/cfdisk.c:2167
msgid " d Delete the current partition"
msgstr " d Видалити поточний розділ"
-#: disk-utils/cfdisk.c:1844
+#: disk-utils/cfdisk.c:2168
msgid " h Print this screen"
msgstr " h Вивести цю довідку"
-#: disk-utils/cfdisk.c:1845
+#: disk-utils/cfdisk.c:2169
msgid " n Create new partition from free space"
msgstr " n Створити новий розділ у вільному просторі"
-#: disk-utils/cfdisk.c:1846
+#: disk-utils/cfdisk.c:2170
msgid " q Quit program without writing partition table"
msgstr " q Вийти з програми без запису таблиці розділів"
-#: disk-utils/cfdisk.c:1847
+#: disk-utils/cfdisk.c:2171
msgid " s Fix partitions order (only when in disarray)"
msgstr " s Виправити порядок розділів (лише поза масивом)"
-#: disk-utils/cfdisk.c:1848
+#: disk-utils/cfdisk.c:2172
msgid " t Change the partition type"
msgstr " t Змінити тип розділу"
-#: disk-utils/cfdisk.c:1849
+#: disk-utils/cfdisk.c:2173
msgid " u Dump disk layout to sfdisk compatible script file"
msgstr " u Створити дамп компонування диска у сумісному з sfdisk файлі скрипту"
-#: disk-utils/cfdisk.c:1850
+#: disk-utils/cfdisk.c:2174
msgid " W Write partition table to disk (you must enter uppercase W);"
msgstr " W Записати таблицю розділів на диск (слід ввести W у верхньому регістрі)"
-#: disk-utils/cfdisk.c:1851
+#: disk-utils/cfdisk.c:2175
msgid " since this might destroy data on the disk, you must either"
msgstr " оскільки це може зруйнувати дані на диску, необхідно або"
-#: disk-utils/cfdisk.c:1852
+#: disk-utils/cfdisk.c:2176
msgid " confirm or deny the write by entering 'yes' or 'no'"
msgstr " підтвердити, або відмовитись від запису набравши «yes» чи «no»"
-#: disk-utils/cfdisk.c:1853
+#: disk-utils/cfdisk.c:2177
+#, fuzzy
+msgid " x Display/hide extra information about a partition"
+msgstr " -V вивести дані щодо версії і завершити роботу\n"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2178
msgid "Up Arrow Move cursor to the previous partition"
msgstr "СтрілкаВгору Перемістити курсор на попередню позицію"
-#: disk-utils/cfdisk.c:1854
+#: disk-utils/cfdisk.c:2179
msgid "Down Arrow Move cursor to the next partition"
msgstr "СтрілкаВниз Перемістити курсор у наступну позицію"
-#: disk-utils/cfdisk.c:1855
+#: disk-utils/cfdisk.c:2180
msgid "Left Arrow Move cursor to the previous menu item"
msgstr "Стрілка ліворуч Перемістити курсор на попередній пункт меню"
-#: disk-utils/cfdisk.c:1856
+#: disk-utils/cfdisk.c:2181
msgid "Right Arrow Move cursor to the next menu item"
msgstr "Стрілка праворуч Перемістити курсор на наступний пункт меню"
-#: disk-utils/cfdisk.c:1858
+#: disk-utils/cfdisk.c:2183
msgid "Note: All of the commands can be entered with either upper or lower"
msgstr "Зауважте: Всі команди вводяться або у нижньому або у верхньому"
-#: disk-utils/cfdisk.c:1859
+#: disk-utils/cfdisk.c:2184
msgid "case letters (except for Write)."
msgstr "регістрах (за винятком (W)запису)."
-#: disk-utils/cfdisk.c:1861
+#: disk-utils/cfdisk.c:2186
msgid "Use lsblk(8) or partx(8) to see more details about the device."
msgstr "Докладніше про пристрій можна дізнатися за допомогою lsblk(8) або partx(8)."
-#: disk-utils/cfdisk.c:1868
+#: disk-utils/cfdisk.c:2193
msgid "Press a key to continue."
msgstr "Натисніть будь-яку клавішу для продовження."
-#: disk-utils/cfdisk.c:1949
+#: disk-utils/cfdisk.c:2275
msgid "Could not toggle the flag."
msgstr "Не вдалося перемкнути прапорець."
-#: disk-utils/cfdisk.c:1959
+#: disk-utils/cfdisk.c:2285
#, c-format
msgid "Could not delete partition %zu."
msgstr "Не вдалося вилучити розділ %zu."
-#: disk-utils/cfdisk.c:1961 disk-utils/fdisk-menu.c:590
+#: disk-utils/cfdisk.c:2287 disk-utils/fdisk-menu.c:597
#, c-format
msgid "Partition %zu has been deleted."
msgstr "Розділ %zu вилучено."
-#: disk-utils/cfdisk.c:1982
+#: disk-utils/cfdisk.c:2308
msgid "Partition size: "
msgstr "Розмір розділу: "
-#: disk-utils/cfdisk.c:2023
+#: disk-utils/cfdisk.c:2349
#, c-format
msgid "Changed type of partition %zu."
msgstr "Змінено тип розділу %zu."
-#: disk-utils/cfdisk.c:2025
+#: disk-utils/cfdisk.c:2351
#, c-format
msgid "The type of partition %zu is unchanged."
msgstr "Тип розділу %zu залишився незмінним."
-#: disk-utils/cfdisk.c:2042
+#: disk-utils/cfdisk.c:2368
msgid "Device is open in read-only mode."
msgstr "Пристрій відкрито у режимі лише читання."
-#: disk-utils/cfdisk.c:2047
+#: disk-utils/cfdisk.c:2373
msgid "Are you sure you want to write the partition table to disk? "
msgstr "Ви впевнені, що бажаєте записати таблицю розділів на диск?"
-#: disk-utils/cfdisk.c:2049
+#: disk-utils/cfdisk.c:2375
msgid "Type \"yes\" or \"no\", or press ESC to leave this dialog."
msgstr "Введіть «yes» (так) або «no» (ні) або натисніть клавішу ESC, щоб припинити діалог."
-#: disk-utils/cfdisk.c:2054 login-utils/lslogins.c:210 sys-utils/lscpu.c:1263
-#: sys-utils/lscpu.c:1273
+#: disk-utils/cfdisk.c:2380 login-utils/lslogins.c:208 sys-utils/lscpu.c:1267
+#: sys-utils/lscpu.c:1277
msgid "yes"
msgstr "yes"
-#: disk-utils/cfdisk.c:2055
+#: disk-utils/cfdisk.c:2381
msgid "Did not write partition table to disk."
msgstr "Не записувати таблицю розділів на диск."
-#: disk-utils/cfdisk.c:2060
+#: disk-utils/cfdisk.c:2386
msgid "Failed to write disklabel."
msgstr "Не вдалося записати мітку диска."
-#: disk-utils/cfdisk.c:2063 disk-utils/fdisk-menu.c:545
+#: disk-utils/cfdisk.c:2389 disk-utils/fdisk-menu.c:546
msgid "The partition table has been altered."
msgstr "Таблицю розділів було змінено."
-#: disk-utils/cfdisk.c:2085 disk-utils/cfdisk.c:2130
+#: disk-utils/cfdisk.c:2412 disk-utils/cfdisk.c:2474
msgid "Note that partition table entries are not in disk order now."
msgstr "Зауважте, що тепер ви бачите записи таблиці розділів не у тому порядку, як на диску."
-#: disk-utils/cfdisk.c:2110
+#: disk-utils/cfdisk.c:2451
msgid "failed to create a new disklabel"
msgstr "не вдалося створити нову мітку диска"
-#: disk-utils/cfdisk.c:2118
+#: disk-utils/cfdisk.c:2459
msgid "failed to read partitions"
msgstr "не вдалося прочитати розділи"
-#: disk-utils/cfdisk.c:2128 disk-utils/fdisk.c:864 disk-utils/fdisk-menu.c:537
+#: disk-utils/cfdisk.c:2472 disk-utils/fdisk.c:953 disk-utils/fdisk-menu.c:538
msgid "Device open in read-only mode."
msgstr "Пристрій відкрито у режимі лише читання."
-#: disk-utils/cfdisk.c:2200
+#: disk-utils/cfdisk.c:2548
#, c-format
msgid " %1$s [options] <disk>\n"
msgstr " %1$s [параметри] <диск>\n"
-#: disk-utils/cfdisk.c:2203 disk-utils/fdisk.c:642 disk-utils/sfdisk.c:1316
+#: disk-utils/cfdisk.c:2551 disk-utils/fdisk.c:722 disk-utils/sfdisk.c:1431
msgid "Display or manipulate a disk partition table.\n"
msgstr "Показати або керувати таблицею розділів диска.\n"
-#: disk-utils/cfdisk.c:2206
-msgid " -L --color[=<when>] colorize output (auto, always or never)\n"
+#: disk-utils/cfdisk.c:2554
+#, fuzzy
+msgid " -L, --color[=<when>] colorize output (auto, always or never)\n"
msgstr ""
" -L, --color[=<умова>] розфарбовування виведених даних (auto (авто),\n"
" always (завжди) або never (ніколи))\n"
-#: disk-utils/cfdisk.c:2207
-msgid " -z --zero start with zeroed partition table\n"
+#: disk-utils/cfdisk.c:2557
+#, fuzzy
+msgid " -z, --zero start with zeroed partition table\n"
msgstr " -z, --zero розпочати з зануленої таблиці розділів\n"
-#: disk-utils/cfdisk.c:2246 disk-utils/fdisk.c:774 misc-utils/cal.c:374
-#: sys-utils/dmesg.c:1318 text-utils/hexdump.c:114
+#: disk-utils/cfdisk.c:2596 disk-utils/fdisk.c:863 disk-utils/sfdisk.c:1664
+#: misc-utils/cal.c:402 sys-utils/dmesg.c:1333 text-utils/hexdump.c:114
msgid "unsupported color mode"
msgstr "непідтримуваний режим розфарбовування"
-#: disk-utils/cfdisk.c:2264 disk-utils/fdisk.c:714 disk-utils/sfdisk.c:193
+#: disk-utils/cfdisk.c:2614 disk-utils/fdisk.c:799 disk-utils/sfdisk.c:212
msgid "failed to allocate libfdisk context"
msgstr "не вдалося розмістити контекстні дані libfdisk"
@@ -650,9 +703,9 @@ msgstr ""
"помилкові дані на доріжці/голівці %u/%u\n"
"Продовжуємо... "
-#: disk-utils/fdformat.c:143 disk-utils/fsck.minix.c:196
+#: disk-utils/fdformat.c:143 disk-utils/fsck.minix.c:183
#: disk-utils/swaplabel.c:117 misc-utils/wipefs.c:452
-#: sys-utils/blkdiscard.c:63 sys-utils/tunelp.c:89
+#: sys-utils/blkdiscard.c:63 sys-utils/tunelp.c:91
#, c-format
msgid " %s [options] <device>\n"
msgstr " %s [параметри] <пристрій>\n"
@@ -696,18 +749,18 @@ msgstr "некоректний аргумент - repair"
#: disk-utils/fdformat.c:220 disk-utils/fsck.cramfs.c:146
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:185 disk-utils/mkfs.cramfs.c:331
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:751 disk-utils/mkfs.cramfs.c:788
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:750 disk-utils/mkswap.c:242 disk-utils/partx.c:891
-#: login-utils/last.c:673 login-utils/utmpdump.c:129 misc-utils/namei.c:231
-#: misc-utils/rename.c:63 sys-utils/blkdiscard.c:157 sys-utils/dmesg.c:522
-#: sys-utils/fallocate.c:198 sys-utils/fsfreeze.c:131 sys-utils/fstrim.c:76
-#: sys-utils/swapon.c:482 sys-utils/switch_root.c:93
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:813 disk-utils/mkswap.c:242 disk-utils/partx.c:892
+#: login-utils/last.c:667 login-utils/utmpdump.c:129 misc-utils/namei.c:231
+#: misc-utils/rename.c:63 sys-utils/blkdiscard.c:157 sys-utils/dmesg.c:524
+#: sys-utils/fallocate.c:198 sys-utils/fsfreeze.c:131 sys-utils/fstrim.c:77
+#: sys-utils/swapon.c:479 sys-utils/switch_root.c:93
#: sys-utils/switch_root.c:133 term-utils/mesg.c:128 text-utils/more.c:598
-#: text-utils/tailf.c:101 text-utils/tailf.c:281
+#: text-utils/tailf.c:103 text-utils/tailf.c:280
#, c-format
msgid "stat of %s failed"
msgstr "не вдалося отримати статистичні дані %s"
-#: disk-utils/fdformat.c:223 disk-utils/partx.c:949 misc-utils/lsblk.c:1397
+#: disk-utils/fdformat.c:223 disk-utils/partx.c:950 misc-utils/lsblk.c:1468
#: sys-utils/blkdiscard.c:159 sys-utils/mountpoint.c:107
#, c-format
msgid "%s: not a block device"
@@ -747,11 +800,11 @@ msgstr "визначена користувачем кінцева доріжк
msgid "user defined start track exceeds the user defined end track"
msgstr "визначена користувачем початкова доріжка перебуває за межами визначеної користувачем кінцевої доріжки"
-#: disk-utils/fdformat.c:253 misc-utils/logger.c:538
+#: disk-utils/fdformat.c:253 misc-utils/logger.c:695
msgid "close failed"
msgstr "помилка закриття"
-#: disk-utils/fdisk.c:73
+#: disk-utils/fdisk.c:93 disk-utils/fdisk.c:109
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -760,90 +813,96 @@ msgstr ""
"\n"
"Ви справді хочете вийти? "
-#: disk-utils/fdisk.c:119
+#: disk-utils/fdisk.c:156
#, c-format
msgid "Select (default %c): "
msgstr "Вибір (типово %c): "
-#: disk-utils/fdisk.c:124
+#: disk-utils/fdisk.c:161
#, c-format
msgid "Using default response %c."
msgstr "Використовуємо типову відповідь, %c."
-#: disk-utils/fdisk.c:137 disk-utils/fdisk.c:210 disk-utils/fdisk.c:281
+#: disk-utils/fdisk.c:174 disk-utils/fdisk.c:247 disk-utils/fdisk.c:318
+#: libfdisk/src/dos.c:1189 libfdisk/src/gpt.c:2254
msgid "Value out of range."
msgstr "Значення поза припустимим діапазоном."
-#: disk-utils/fdisk.c:166
+#: disk-utils/fdisk.c:203
#, c-format
msgid "%s (%s, default %c): "
msgstr "%s (%s, типово %c): "
-#: disk-utils/fdisk.c:169 disk-utils/fdisk.c:235
+#: disk-utils/fdisk.c:206 disk-utils/fdisk.c:272
#, c-format
msgid "%s (%s, default %ju): "
msgstr "%s (%s, типово %ju): "
-#: disk-utils/fdisk.c:174
+#: disk-utils/fdisk.c:211
#, c-format
msgid "%s (%c-%c, default %c): "
msgstr "%s (%c-%c, типово %c): "
-#: disk-utils/fdisk.c:177 disk-utils/fdisk.c:237
+#: disk-utils/fdisk.c:214 disk-utils/fdisk.c:274
#, c-format
msgid "%s (%ju-%ju, default %ju): "
msgstr "%s (%ju-%ju, типово %ju): "
-#: disk-utils/fdisk.c:180
+#: disk-utils/fdisk.c:217
#, c-format
msgid "%s (%c-%c): "
msgstr "%s (%c-%c): "
-#: disk-utils/fdisk.c:183 disk-utils/fdisk.c:239
+#: disk-utils/fdisk.c:220 disk-utils/fdisk.c:276
#, c-format
msgid "%s (%ju-%ju): "
msgstr "%s (%ju-%ju): "
-#: disk-utils/fdisk.c:346 disk-utils/sfdisk.c:166
+#: disk-utils/fdisk.c:383 disk-utils/sfdisk.c:186
msgid " [Y]es/[N]o: "
msgstr " [Y]es (Так)/[N]o (Ні): "
-#: disk-utils/fdisk.c:387
+#: disk-utils/fdisk.c:424
msgid "Partition type (type L to list all types): "
msgstr "Тип розділу (введіть L, щоб переглянути список типів): "
-#: disk-utils/fdisk.c:388
+#: disk-utils/fdisk.c:425
msgid "Hex code (type L to list all codes): "
msgstr "Шістнадцятковий код (наберіть L, щоб переглянути список кодів): "
-#: disk-utils/fdisk.c:485
+#: disk-utils/fdisk.c:522
msgid "DOS Compatibility flag is set (DEPRECATED!)"
msgstr "Встановлено прапорець сумісності з DOS (ЗАСТАРІЛЕ!)"
-#: disk-utils/fdisk.c:486
+#: disk-utils/fdisk.c:523
msgid "DOS Compatibility flag is not set"
msgstr "Прапорець сумісності з DOS не встановлено"
-#: disk-utils/fdisk.c:507
+#: disk-utils/fdisk.c:544 disk-utils/fdisk.c:580
#, c-format
msgid "Partition %zu does not exist yet!"
msgstr "Розділу %zu ще не існує!"
-#: disk-utils/fdisk.c:512 disk-utils/fdisk.c:521 libfdisk/src/ask.c:999
+#: disk-utils/fdisk.c:549 disk-utils/fdisk.c:558 libfdisk/src/ask.c:999
msgid "Unknown"
msgstr "Невідомий"
-#: disk-utils/fdisk.c:520
+#: disk-utils/fdisk.c:557
#, c-format
msgid "Changed type of partition '%s' to '%s'."
msgstr "Тип розділу «%s» змінено на «%s»."
-#: disk-utils/fdisk.c:524
+#: disk-utils/fdisk.c:561
#, c-format
msgid "Type of partition %zu is unchanged: %s."
msgstr "Тип розділу %zu залишився незмінним: %s."
-#: disk-utils/fdisk.c:577
+#: disk-utils/fdisk.c:600
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%15s: %s"
+msgstr "Диск: %s"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:657
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -852,25 +911,25 @@ msgstr ""
"\n"
"%s: зсув = %ju, розмір = %zu байтів."
-#: disk-utils/fdisk.c:583
+#: disk-utils/fdisk.c:663
msgid "cannot seek"
msgstr "не вдалося виконати позиціювання"
-#: disk-utils/fdisk.c:588
+#: disk-utils/fdisk.c:668
msgid "cannot read"
msgstr "не вдалося виконати читання"
-#: disk-utils/fdisk.c:601 libfdisk/src/bsd.c:260 libfdisk/src/dos.c:946
-#: libfdisk/src/gpt.c:2044
+#: disk-utils/fdisk.c:681 libfdisk/src/bsd.c:259 libfdisk/src/dos.c:933
+#: libfdisk/src/gpt.c:2187
msgid "First sector"
msgstr "Перший сектор"
-#: disk-utils/fdisk.c:628
+#: disk-utils/fdisk.c:708
#, c-format
msgid "BLKGETSIZE ioctl failed on %s"
msgstr "помилка ioctl BLKGETSIZE на %s"
-#: disk-utils/fdisk.c:637
+#: disk-utils/fdisk.c:717
#, c-format
msgid ""
" %1$s [options] <disk> change partition table\n"
@@ -879,96 +938,100 @@ msgstr ""
" %1$s [параметри] <диск> змінити таблицю розділів\n"
" %1$s [параметри] -l [<диск>] показати список таблиць розділів\n"
-#: disk-utils/fdisk.c:645
+#: disk-utils/fdisk.c:725
msgid " -b, --sector-size <size> physical and logical sector size\n"
msgstr " -b, --sector-size <розмір> розмір фізичного і логічного секторів\n"
-#: disk-utils/fdisk.c:646
+#: disk-utils/fdisk.c:726
+msgid " -B, --protect-boot don't erase bootbits when creat a new label\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fdisk.c:727
msgid " -c, --compatibility[=<mode>] mode is 'dos' or 'nondos' (default)\n"
msgstr " -c, --compatibility[=<режим>] режим сумісності: «dos» або «nondos» (типовий)\n"
-#: disk-utils/fdisk.c:647
+#: disk-utils/fdisk.c:728
msgid " -L, --color[=<when>] colorize output (auto, always or never)\n"
msgstr ""
" -L, --color[=<умова>] розфарбовування виведених даних (auto (авто),\n"
" always (завжди) або never (ніколи))\n"
-#: disk-utils/fdisk.c:648
+#: disk-utils/fdisk.c:731
msgid " -l, --list display partitions end exit\n"
msgstr " -l, --list вивести список розділів і завершити роботу\n"
-#: disk-utils/fdisk.c:649
+#: disk-utils/fdisk.c:732
msgid " -o, --output <list> output columns\n"
msgstr " -o, --output <список> стовпчики виведених даних\n"
-#: disk-utils/fdisk.c:650
+#: disk-utils/fdisk.c:733
msgid " -t, --type <type> recognize specified partition table type only\n"
msgstr " -t, --type <тип> розпізнавати лише вказаний тип таблиці розділів\n"
-#: disk-utils/fdisk.c:651
+#: disk-utils/fdisk.c:734
msgid " -u, --units[=<unit>] display units: 'cylinders' or 'sectors' (default)\n"
msgstr " -u, --units[=<одиниця>] одиниці показу даних: «cylinders» (циліндри) або «sectors» (сектори, типова)\n"
-#: disk-utils/fdisk.c:652
+#: disk-utils/fdisk.c:735
msgid " -s, --getsz display device size in 512-byte sectors [DEPRECATED]\n"
msgstr " -s, --getsz вивести розмір пристрою у 512-байтових секторах [ЗАСТАРІЛИЙ]\n"
-#: disk-utils/fdisk.c:653
+#: disk-utils/fdisk.c:736
msgid " --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
msgstr " --bytes вивести РОЗМІР у байтах, а не у зручному для читання форматі\n"
-#: disk-utils/fdisk.c:656
+#: disk-utils/fdisk.c:739
msgid " -C, --cylinders <number> specify the number of cylinders\n"
msgstr " -C, --cylinders <кількість> вказати кількість циліндрів\n"
-#: disk-utils/fdisk.c:657
+#: disk-utils/fdisk.c:740
msgid " -H, --heads <number> specify the number of heads\n"
msgstr " -H, --heads <кількість> вказати кількість голівок\n"
-#: disk-utils/fdisk.c:658
+#: disk-utils/fdisk.c:741
msgid " -S, --sectors <number> specify the number of sectors per track\n"
msgstr " -S, --sectors <кількість> вказати кількість секторів на доріжку\n"
-#: disk-utils/fdisk.c:724
+#: disk-utils/fdisk.c:809
msgid "invalid sector size argument"
msgstr "некоректний аргумент розміру сектора"
-#: disk-utils/fdisk.c:733
+#: disk-utils/fdisk.c:821
msgid "invalid cylinders argument"
msgstr "некоректний аргумент кількості циліндрів"
-#: disk-utils/fdisk.c:745
+#: disk-utils/fdisk.c:833
msgid "not found DOS label driver"
msgstr "не знайдено драйвера міток DOS"
-#: disk-utils/fdisk.c:751
+#: disk-utils/fdisk.c:839
#, c-format
msgid "unknown compatibility mode '%s'"
msgstr "невідомий режим сумісності, «%s»"
-#: disk-utils/fdisk.c:760
+#: disk-utils/fdisk.c:848
msgid "invalid heads argument"
msgstr "некоректний аргумент кількості голівок"
-#: disk-utils/fdisk.c:766
+#: disk-utils/fdisk.c:854
msgid "invalid sectors argument"
msgstr "некоректний аргумент кількості секторів"
-#: disk-utils/fdisk.c:791
+#: disk-utils/fdisk.c:880
#, c-format
msgid "unsupported disklabel: %s"
msgstr "непідтримувана мітка диска: %s"
-#: disk-utils/fdisk.c:816
+#: disk-utils/fdisk.c:905
msgid "The device properties (sector size and geometry) should be used with one specified device only."
msgstr "Властивості пристрою (розмір сектора та геометрію) слід використовувати лише для одного вказаного пристрою."
-#: disk-utils/fdisk.c:855
+#: disk-utils/fdisk.c:944
#, c-format
msgid "Welcome to fdisk (%s)."
msgstr "Вітаємо у fdisk (%s)."
-#: disk-utils/fdisk.c:857 disk-utils/sfdisk.c:1137
+#: disk-utils/fdisk.c:946 disk-utils/sfdisk.c:1239
msgid ""
"Changes will remain in memory only, until you decide to write them.\n"
"Be careful before using the write command.\n"
@@ -976,7 +1039,7 @@ msgstr ""
"Зміни буде збережено у пам'яті, доки ви не вирішите записати їх.\n"
"Будьте обережні з використанням команди запису.\n"
-#: disk-utils/fdisk.c:877
+#: disk-utils/fdisk.c:966
msgid "A hybrid GPT was detected. You have to sync the hybrid MBR manually (expert command 'M')."
msgstr "Виявлено гібридний GPT. Вам доведеться синхронізувати гібридний MBR вручну (додатковий режим «M»)."
@@ -990,12 +1053,12 @@ msgstr "Диск %s: %s, %ju байтів, %ju секторів"
msgid "Geometry: %d heads, %llu sectors/track, %llu cylinders"
msgstr "Геометрія: %d голівок, %llu секторів/доріжку, %llu циліндрів"
-#: disk-utils/fdisk-list.c:59
+#: disk-utils/fdisk-list.c:59 disk-utils/fdisk-list.c:271
#, c-format
msgid "Units: %s of %d * %ld = %ld bytes"
msgstr "Одиниці: %s з %d * %ld = %ld байтів"
-#: disk-utils/fdisk-list.c:65
+#: disk-utils/fdisk-list.c:65 disk-utils/fdisk-list.c:277
#, c-format
msgid "Sector size (logical/physical): %lu bytes / %lu bytes"
msgstr "Розмір сектора (логічного/фізичного): %lu байтів / %lu байтів"
@@ -1020,15 +1083,16 @@ msgstr "Тип мітки диска: %s"
msgid "Disk identifier: %s"
msgstr "Ідентифікатор диска: %s"
-#: disk-utils/fdisk-list.c:107 disk-utils/fsck.c:1228
+#: disk-utils/fdisk-list.c:107 disk-utils/fdisk-list.c:217
+#: disk-utils/fsck.c:1245
msgid "failed to allocate iterator"
msgstr "не вдалося розподілити ітератор"
-#: disk-utils/fdisk-list.c:113
+#: disk-utils/fdisk-list.c:113 disk-utils/fdisk-list.c:223
msgid "failed to allocate output table"
msgstr "не вдалося розташувати у пам’яті таблицю виведення"
-#: disk-utils/fdisk-list.c:154
+#: disk-utils/fdisk-list.c:154 disk-utils/fdisk-list.c:247
msgid "failed to allocate output line"
msgstr "не вдалося розташувати у пам’яті рядок виведення"
@@ -1041,7 +1105,32 @@ msgstr "Розділ %zu не починається на межі фізичн
msgid "Partition table entries are not in disk order."
msgstr "Записи таблиці розділів не у тому порядку, як на диску."
-#: disk-utils/fdisk-list.c:290
+#: disk-utils/fdisk-list.c:209 libfdisk/src/bsd.c:1011 libfdisk/src/dos.c:2300
+#: libfdisk/src/gpt.c:2759 libfdisk/src/sgi.c:1159 libfdisk/src/sun.c:1107
+msgid "Start"
+msgstr "Початок"
+
+#: disk-utils/fdisk-list.c:209 libfdisk/src/bsd.c:1012 libfdisk/src/dos.c:2301
+#: libfdisk/src/gpt.c:2760 libfdisk/src/sgi.c:1160 libfdisk/src/sun.c:1108
+msgid "End"
+msgstr "Кінець"
+
+#: disk-utils/fdisk-list.c:209 libfdisk/src/bsd.c:1013 libfdisk/src/dos.c:2302
+#: libfdisk/src/gpt.c:2761 libfdisk/src/sgi.c:1161 libfdisk/src/sun.c:1109
+msgid "Sectors"
+msgstr "Сектори"
+
+#: disk-utils/fdisk-list.c:209 libfdisk/src/bsd.c:1015 libfdisk/src/dos.c:2304
+#: libfdisk/src/gpt.c:2762 libfdisk/src/sgi.c:1163 libfdisk/src/sun.c:1111
+msgid "Size"
+msgstr "Розмір"
+
+#: disk-utils/fdisk-list.c:265
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unpartitioned space %s: %s, %ju bytes, %ju sectors"
+msgstr "Диск %s: %s, %ju байтів, %ju секторів"
+
+#: disk-utils/fdisk-list.c:412
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -1050,7 +1139,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Можливі стовпчики (для -o):\n"
-#: disk-utils/fdisk-list.c:331
+#: disk-utils/fdisk-list.c:453
#, c-format
msgid "%s unknown column: %s"
msgstr "Невідомий стовпчик %s: %s"
@@ -1064,266 +1153,276 @@ msgid "delete a partition"
msgstr "вилучити розділ"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:97
+#, fuzzy
+msgid "list free unpartitioned space"
+msgstr "показати список розширених розділів"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:98
msgid "list known partition types"
msgstr "показати список відомих типів розділів"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:98
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:99
msgid "add a new partition"
msgstr "додати новий розділ"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:99
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:100
msgid "print the partition table"
msgstr "вивести таблицю розділів"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:100
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:101
msgid "change a partition type"
msgstr "змінити тип розділу"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:101
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:102
msgid "verify the partition table"
msgstr "перевірити таблицю розділів"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:103
+#, fuzzy
+msgid "print information about a partition"
+msgstr "Список даних щодо блокових пристроїв.\n"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:105
msgid "print the raw data of the first sector from the device"
msgstr "вивести необроблені дані з першого сектора пристрою"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:104
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:106
msgid "print the raw data of the disklabel from the device"
msgstr "вивести необроблені дані мітки диска з пристрою"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:105
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:107
msgid "fix partitions order"
msgstr "виправити порядок розділів"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:107
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:109
msgid "Misc"
msgstr "Інше"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:108
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:110
msgid "print this menu"
msgstr "вивести це меню"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:109
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:111
msgid "change display/entry units"
msgstr "змінити одиниці показу/введення"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:110
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:112
msgid "extra functionality (experts only)"
msgstr "додаткові функціональні можливості (лише для фахівців)"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:112
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:114
msgid "Script"
msgstr "Скрипт"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:113
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:115
msgid "load disk layout from sfdisk script file"
msgstr "завантажити компонування диска із файла скрипту sfdisk"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:114
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:116
msgid "dump disk layout to sfdisk script file"
msgstr "створити дамп компонування диска до файла скрипту sfdisk"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:116
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:118
msgid "Save & Exit"
msgstr "Зберегти і вийти"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:117
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:119
msgid "write table to disk and exit"
msgstr "записати таблицю на диск і вийти"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:118
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:120
msgid "write table to disk"
msgstr "записати таблицю на диск"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:119
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:121
msgid "quit without saving changes"
msgstr "вийти без збереження змін"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:120
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:122
msgid "return to main menu"
msgstr "повернутись до головного меню"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:122
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:124
msgid "return from BSD to DOS"
msgstr "повернутися з BSD до DOS"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:133
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:135
msgid "Create a new label"
msgstr "Створити нову мітку"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:134
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:136
msgid "create a new empty GPT partition table"
msgstr "створити нову порожню таблицю розділів GPT"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:135
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:137
msgid "create a new empty SGI (IRIX) partition table"
msgstr "створити нову порожню таблицю розділів SGI (IRIX)"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:136
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:138
msgid "create a new empty DOS partition table"
msgstr "створити нову порожню таблицю розділів DOS"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:137
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:139
msgid "create a new empty Sun partition table"
msgstr "створити нову порожню таблицю розділів Sun"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:141
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:143
msgid "create an IRIX (SGI) partition table"
msgstr "створити таблицю розділів IRIX (SGI)"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:150
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:152
msgid "Geometry"
msgstr "Геометрія"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:151
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:153
msgid "change number of cylinders"
msgstr "змінити кількість циліндрів"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:152
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:154
msgid "change number of heads"
msgstr "змінити кількість голівок"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:153
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:155
msgid "change number of sectors/track"
msgstr "змінити кількість секторів/доріжку"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:162 include/pt-mbr-partnames.h:91
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:164 include/pt-mbr-partnames.h:92
msgid "GPT"
msgstr "GPT"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:163
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:165
msgid "change disk GUID"
msgstr "змінити GUID диска"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:164
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:166
msgid "change partition name"
msgstr "змінити назву розділу"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:165
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:167
msgid "change partition UUID"
msgstr "змінити UUID розділу"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:166
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:168
msgid "enter protective/hybrid MBR"
msgstr "увійти до захисного або гібридного MBR"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:169
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:171
msgid "toggle the legacy BIOS bootable flag"
msgstr "перемкнути застарілий прапорець BIOS придатності до завантаження"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:170
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:172
msgid "toggle the no block IO protocol flag"
msgstr "перемкнути прапорець протоколу неблокового введення-виведення"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:171
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:173
msgid "toggle the required partition flag"
msgstr "перемкнути прапорець необхідного розділу"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:172
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:174
msgid "toggle the GUID specific bits"
msgstr "перемкнути специфічні для GUID біти"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:182
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:184
msgid "Sun"
msgstr "Sun"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:183
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:185
msgid "toggle the read-only flag"
msgstr "перемкнути прапорець «лише-для-читання»"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:184
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:186
msgid "toggle the mountable flag"
msgstr "перемкнути прапорець монтування"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:186
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:188
msgid "change number of alternate cylinders"
msgstr "змінити кількість запасних циліндрів"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:187
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:189
msgid "change number of extra sectors per cylinder"
msgstr "змінити кількість додаткових секторів на циліндр"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:188
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:190
msgid "change interleave factor"
msgstr "змінити коефіцієнт чергування"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:189
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:191
msgid "change rotation speed (rpm)"
msgstr "змінити швидкість обертання (об./хв.)"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:190
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:192
msgid "change number of physical cylinders"
msgstr "змінити розмір фізичних циліндрів"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:199
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:201
msgid "SGI"
msgstr "SGI"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:200
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:202
msgid "select bootable partition"
msgstr "вибрати завантажувальний розділ"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:201
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:203
msgid "edit bootfile entry"
msgstr "редагувати запис завантажувального файла"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:202
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:204
msgid "select sgi swap partition"
msgstr "вибрати sgi-розділ свопінгу"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:203
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:205
msgid "create SGI info"
msgstr "створити дані SGI"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:212
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:214
msgid "DOS (MBR)"
msgstr "DOS (MBR)"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:213
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:215
msgid "toggle a bootable flag"
msgstr "перемкнути прапорець завантажуваності"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:214
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:216
msgid "edit nested BSD disklabel"
msgstr "змінити вкладену мітку диска BSD"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:215
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:217
msgid "toggle the dos compatibility flag"
msgstr "перемкнути прапорець сумісності з dos"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:217
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:219
msgid "move beginning of data in a partition"
msgstr "перемістити початок даних на розділі"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:218
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:220
msgid "change the disk identifier"
msgstr "змінити ідентифікатор диска"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:220
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:222
msgid "return from protective/hybrid MBR to GPT"
msgstr "повернутися із захисного або гібридного MBR до GPT"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:230
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:232
msgid "BSD"
msgstr "BSD"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:231
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:233
msgid "edit drive data"
msgstr "змінити дані диска"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:232
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:234
msgid "install bootstrap"
msgstr "встановити початковий завантажувач"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:233
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:235
msgid "show complete disklabel"
msgstr "показати мітку диска повністю"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:234
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:236
msgid "link BSD partition to non-BSD partition"
msgstr "прив'язування розділу BSD до розділу, що не належить до типу BSD"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:366
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:368
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -1332,7 +1431,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Довідка (розширений набір команд):\n"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:368 disk-utils/sfdisk.c:929
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:370 disk-utils/sfdisk.c:974
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -1341,201 +1440,201 @@ msgstr ""
"\n"
"Довідка:\n"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:388
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:390
#, c-format
msgid "You're editing nested '%s' partition table, primary partition table is '%s'."
msgstr "Ви редагуєте вкладену таблицю розділів «%s», основною таблицею розділів є «%s»."
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:418
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:420
msgid "Expert command (m for help): "
msgstr "Команди експертного режиму(m - довідка): "
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:420
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:422
msgid "Command (m for help): "
msgstr "Команда (m - довідка): "
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:430
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:432
#, c-format
msgid "%c: unknown command"
msgstr "%c: невідома команда"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:456 disk-utils/fdisk-menu.c:483
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:457 disk-utils/fdisk-menu.c:484
msgid "Enter script file name"
msgstr "Введіть назву файла скрипту"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:469
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:470
msgid "Script successfully applied."
msgstr "Скрипт успішно застосовано."
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:495
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:496
msgid "Failed to transform disk layout into script"
msgstr "Не вдалося перетворити компонування диска на скрипт"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:509
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:510
msgid "Script successfully saved."
msgstr "Скрипт успішно збережено."
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:542
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:543
msgid "failed to write disklabel"
msgstr "не вдалося записати мітку диска"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:588
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:595
#, c-format
msgid "Could not delete partition %zu"
msgstr "Не вдалося вилучити розділ %zu"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:612
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:619
msgid "Changing display/entry units to cylinders (DEPRECATED!)."
msgstr "Зміна одиниць показу і виведення на циліндри (ЗАСТАРІЛЕ!)."
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:614
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:621
msgid "Changing display/entry units to sectors."
msgstr "Зміна одиниць показу і введення на сектори."
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:624 disk-utils/fdisk-menu.c:788
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:631 disk-utils/fdisk-menu.c:794
msgid "Leaving nested disklabel."
msgstr "Залишаємо вкладену мітку диска."
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:665
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:671
msgid "Entering protective/hybrid MBR disklabel."
msgstr "Входимо до захищеної або гібридної мітки диска MBR."
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:681
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:687
msgid "New UUID (in 8-4-4-4-12 format)"
msgstr "Новий UUID (у форматі 8-4-4-4-12)"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:696
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:702
msgid "New name"
msgstr "Нова назва"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:759
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:765
msgid "Entering nested BSD disklabel."
msgstr "Входимо до вкладеної мітки диска BSD."
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:945
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:951
msgid "Number of cylinders"
msgstr "Кількість циліндрів"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:949
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:955
msgid "Number of heads"
msgstr "Кількість голівок"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:953
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:959
msgid "Number of sectors"
msgstr "Кількість секторів"
-#: disk-utils/fsck.c:208
+#: disk-utils/fsck.c:213
#, c-format
msgid "%s is mounted\n"
msgstr "%s змонтовано.\n"
-#: disk-utils/fsck.c:210
+#: disk-utils/fsck.c:215
#, c-format
msgid "%s is not mounted\n"
msgstr "%s не змонтовано\n"
-#: disk-utils/fsck.c:324 disk-utils/fsck.cramfs.c:169
+#: disk-utils/fsck.c:329 disk-utils/fsck.cramfs.c:169
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:176 disk-utils/fsck.cramfs.c:230
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:248 disk-utils/sfdisk.c:250 libfdisk/src/bsd.c:587
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:248 disk-utils/sfdisk.c:271 libfdisk/src/bsd.c:646
#: lib/path.c:110 lib/path.c:131 lib/path.c:152 lib/path.c:200
-#: login-utils/last.c:196 login-utils/last.c:233 login-utils/sulogin.c:675
-#: sys-utils/setpriv.c:239 term-utils/setterm.c:731 term-utils/setterm.c:788
-#: term-utils/setterm.c:792 term-utils/setterm.c:799
+#: login-utils/last.c:191 login-utils/last.c:228 login-utils/sulogin.c:689
+#: sys-utils/setpriv.c:239 term-utils/setterm.c:727 term-utils/setterm.c:784
+#: term-utils/setterm.c:788 term-utils/setterm.c:795
#, c-format
msgid "cannot read %s"
msgstr "не вдалося прочитати %s"
-#: disk-utils/fsck.c:326 lib/path.c:133 lib/path.c:154
+#: disk-utils/fsck.c:331 lib/path.c:133 lib/path.c:154
#, c-format
msgid "parse error: %s"
msgstr "помилка обробки: %s"
-#: disk-utils/fsck.c:353
+#: disk-utils/fsck.c:358
#, c-format
msgid "cannot create directory %s"
msgstr "не вдалося створити каталог %s"
-#: disk-utils/fsck.c:366
+#: disk-utils/fsck.c:371
#, c-format
msgid "Locking disk by %s ... "
msgstr "Блокуємо диск за допомогою %s ... "
-#: disk-utils/fsck.c:377
+#: disk-utils/fsck.c:382
#, c-format
msgid "(waiting) "
msgstr "(очікування) "
#. TRANSLATORS: These are followups to "Locking disk...".
-#: disk-utils/fsck.c:387
+#: disk-utils/fsck.c:392
msgid "succeeded"
msgstr "успішно"
-#: disk-utils/fsck.c:387
+#: disk-utils/fsck.c:392
msgid "failed"
msgstr "невдача"
-#: disk-utils/fsck.c:405
+#: disk-utils/fsck.c:410
#, c-format
msgid "Unlocking %s.\n"
msgstr "Розблоковуємо %s.\n"
-#: disk-utils/fsck.c:438
+#: disk-utils/fsck.c:443
#, c-format
msgid "failed to setup description for %s"
msgstr "не вдалося налаштувати опис для %s"
-#: disk-utils/fsck.c:468
+#: disk-utils/fsck.c:473
#, c-format
msgid "%s: parse error at line %d -- ignore"
msgstr "%s: помилка обробки у рядку %d -- проігноровано"
-#: disk-utils/fsck.c:500 disk-utils/fsck.c:502
+#: disk-utils/fsck.c:505 disk-utils/fsck.c:507
#, c-format
msgid "%s: failed to parse fstab"
msgstr "%s: не вдалося обробити fstab"
-#: disk-utils/fsck.c:663 login-utils/login.c:979 login-utils/sulogin.c:1041
-#: login-utils/vipw.c:204 sys-utils/flock.c:295 sys-utils/nsenter.c:142
-#: sys-utils/swapon.c:302 sys-utils/unshare.c:221 term-utils/script.c:278
-#: term-utils/script.c:288
+#: disk-utils/fsck.c:680 login-utils/login.c:979 login-utils/sulogin.c:1061
+#: login-utils/vipw.c:204 sys-utils/flock.c:326 sys-utils/nsenter.c:149
+#: sys-utils/swapon.c:300 sys-utils/unshare.c:211 sys-utils/unshare.c:392
+#: term-utils/script.c:771
msgid "fork failed"
msgstr "невдале розгалуження"
-#: disk-utils/fsck.c:670
+#: disk-utils/fsck.c:687
#, c-format
msgid "%s: execute failed"
msgstr "%s: помилка виконання"
-#: disk-utils/fsck.c:758
+#: disk-utils/fsck.c:775
msgid "wait: no more child process?!?"
msgstr "чекайте, більше не залишилося дочірніх процесів?!?"
-#: disk-utils/fsck.c:761 sys-utils/flock.c:312 sys-utils/swapon.c:326
-#: sys-utils/unshare.c:226
+#: disk-utils/fsck.c:778 sys-utils/flock.c:343 sys-utils/swapon.c:324
+#: sys-utils/unshare.c:376 sys-utils/unshare.c:397
msgid "waitpid failed"
msgstr "помилка waitpid"
-#: disk-utils/fsck.c:779
+#: disk-utils/fsck.c:796
#, c-format
msgid "Warning... %s for device %s exited with signal %d."
msgstr "Попередження... виконання %s для пристрою %s завершилося сигналом %d."
-#: disk-utils/fsck.c:785
+#: disk-utils/fsck.c:802
#, c-format
msgid "%s %s: status is %x, should never happen."
msgstr "%s %s: стан — %x, такого не повинно було статися."
-#: disk-utils/fsck.c:831
+#: disk-utils/fsck.c:848
#, c-format
msgid "Finished with %s (exit status %d)\n"
msgstr "Завершено, %s (стан виходу %d)\n"
-#: disk-utils/fsck.c:909
+#: disk-utils/fsck.c:926
#, c-format
msgid "error %d (%m) while executing fsck.%s for %s"
msgstr "помилка %d (%m) під час виконання fsck.%s для %s"
-#: disk-utils/fsck.c:975
+#: disk-utils/fsck.c:992
msgid ""
"Either all or none of the filesystem types passed to -t must be prefixed\n"
"with 'no' or '!'."
@@ -1543,137 +1642,151 @@ msgstr ""
"Префікс «no» або «!» має бути передано або всім або жодному з типів файлових\n"
"систем, переданих до -t."
-#: disk-utils/fsck.c:1091
+#: disk-utils/fsck.c:1108
#, c-format
msgid "%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass number"
msgstr "%s: пропускаємо помилковий рядок у /etc/fstab: монтування з прив'язуванням і ненульовою кількістю проходів fsck"
-#: disk-utils/fsck.c:1103
+#: disk-utils/fsck.c:1120
#, c-format
msgid "%s: skipping nonexistent device\n"
msgstr "%s: пропускаємо пристрій, якого не існує\n"
-#: disk-utils/fsck.c:1108
+#: disk-utils/fsck.c:1125
#, c-format
msgid "%s: nonexistent device (\"nofail\" fstab option may be used to skip this device)\n"
msgstr "%s: пристрою не існує (щоб пропустити цей пристрій, можна скористатися параметром \"nofail\" у fstab)\n"
-#: disk-utils/fsck.c:1125
+#: disk-utils/fsck.c:1142
#, c-format
msgid "%s: skipping unknown filesystem type\n"
msgstr "%s: пропускаємо файлову систему невідомого типу\n"
-#: disk-utils/fsck.c:1139
+#: disk-utils/fsck.c:1156
#, c-format
msgid "cannot check %s: fsck.%s not found"
msgstr "не вдалося перевірити %s: на виявлено fsck.%s"
-#: disk-utils/fsck.c:1243
+#: disk-utils/fsck.c:1260
msgid "Checking all file systems.\n"
msgstr "Перевірка всіх файлових систем.\n"
-#: disk-utils/fsck.c:1334
+#: disk-utils/fsck.c:1351
#, c-format
msgid "--waiting-- (pass %d)\n"
msgstr "--очікування-- (прохід %d)\n"
-#: disk-utils/fsck.c:1359
+#: disk-utils/fsck.c:1376
#, c-format
msgid " %s [options] -- [fs-options] [<filesystem> ...]\n"
msgstr " %s [параметри fsck] [параметри файлової системи] [файлова система...]\n"
-#: disk-utils/fsck.c:1363
+#: disk-utils/fsck.c:1380
msgid "Check and repair a Linux filesystem.\n"
msgstr "Перевірити і виправити файлову систему Linux.\n"
-#: disk-utils/fsck.c:1366
+#: disk-utils/fsck.c:1383
msgid " -A check all filesystems\n"
msgstr " -A перевірити всі файлові системи\n"
-#: disk-utils/fsck.c:1367
+#: disk-utils/fsck.c:1384
msgid " -C [<fd>] display progress bar; file descriptor is for GUIs\n"
msgstr " -C <дф> показувати смужку поступу, дескриптор файла призначено для графічного інтерфейсу\n"
-#: disk-utils/fsck.c:1368
+#: disk-utils/fsck.c:1385
msgid " -l lock the device to guarantee exclusive access\n"
msgstr " -l заблокувати пристрій, щоб гарантувати виключний доступ\n"
-#: disk-utils/fsck.c:1369
+#: disk-utils/fsck.c:1386
msgid " -M do not check mounted filesystems\n"
msgstr " -M не перевіряти змонтовані файлові системи\n"
-#: disk-utils/fsck.c:1370
+#: disk-utils/fsck.c:1387
msgid " -N do not execute, just show what would be done\n"
msgstr " -N нічого не виконувати, просто показати дії, які буде виконано\n"
-#: disk-utils/fsck.c:1371
+#: disk-utils/fsck.c:1388
msgid " -P check filesystems in parallel, including root\n"
msgstr " -P перевірити файлові системи, зокрема кореневу, у паралельному режимі\n"
-#: disk-utils/fsck.c:1372
+#: disk-utils/fsck.c:1389
msgid " -R skip root filesystem; useful only with '-A'\n"
msgstr " -R пропустити кореневу файлову систему; корисне лише з «-A»\n"
-#: disk-utils/fsck.c:1373
-msgid " -r report statistics for each device checked\n"
+#: disk-utils/fsck.c:1390
+#, fuzzy
+msgid ""
+" -r [<fd>] report statistics for each device checked;\n"
+" file descriptor is for GUIs\n"
msgstr " -r вивести статистичні дані для кожного перевіреного пристрою\n"
-#: disk-utils/fsck.c:1374
+#: disk-utils/fsck.c:1392
msgid " -s serialize the checking operations\n"
msgstr " -s створити послідовність дій з перевірки\n"
-#: disk-utils/fsck.c:1375
+#: disk-utils/fsck.c:1393
msgid " -T do not show the title on startup\n"
msgstr " -T не показувати заголовок після запуску\n"
-#: disk-utils/fsck.c:1376
+#: disk-utils/fsck.c:1394
+#, fuzzy
msgid ""
" -t <type> specify filesystem types to be checked;\n"
-" <type> is allowed to be a comma-separated list\n"
+" <type> is allowed to be a comma-separated list\n"
msgstr ""
" -t <тип> вказати типи файлових систем, які слід перевірити;\n"
" типи можна вказати у форматі списку з відокремленням комами\n"
-#: disk-utils/fsck.c:1378
+#: disk-utils/fsck.c:1396
msgid " -V explain what is being done\n"
msgstr " -V пояснювати, що робить програма\n"
-#: disk-utils/fsck.c:1379
+#: disk-utils/fsck.c:1397
msgid " -? display this help and exit\n"
msgstr " -? показати це довідкове повідомлення і вийти\n"
-#: disk-utils/fsck.c:1382
+#: disk-utils/fsck.c:1400
msgid "See the specific fsck.* commands for available fs-options."
msgstr "Ознайомтеся з довідкою до команд fsck.*, щоб дізнатися більше про параметри файлових систем."
-#: disk-utils/fsck.c:1420
+#: disk-utils/fsck.c:1439
msgid "too many devices"
msgstr "забагато пристроїв"
-#: disk-utils/fsck.c:1432
+#: disk-utils/fsck.c:1451
msgid "Is /proc mounted?"
msgstr "/proc змонтовано?"
-#: disk-utils/fsck.c:1440
+#: disk-utils/fsck.c:1459
#, c-format
msgid "must be root to scan for matching filesystems: %s"
msgstr "для пошуку відповідних файлових систем слід виконувати команду від імені адміністратора (root): %s"
-#: disk-utils/fsck.c:1444
+#: disk-utils/fsck.c:1463
#, c-format
msgid "couldn't find matching filesystem: %s"
msgstr "не вдалося знайти відповідну файлову систему: %s"
-#: disk-utils/fsck.c:1452 disk-utils/fsck.c:1539 misc-utils/kill.c:367
-#: sys-utils/eject.c:287
+#: disk-utils/fsck.c:1471 disk-utils/fsck.c:1566 misc-utils/kill.c:367
+#: sys-utils/eject.c:279
msgid "too many arguments"
msgstr "забагато аргументів"
-#: disk-utils/fsck.c:1591
+#: disk-utils/fsck.c:1526 disk-utils/fsck.c:1529
+#, fuzzy
+msgid "invalid argument -r"
+msgstr "некоректний аргумент - from"
+
+#: disk-utils/fsck.c:1577
+#, fuzzy, c-format
+msgid "invalid argument -r %d"
+msgstr "некоректний аргумент - to"
+
+#: disk-utils/fsck.c:1619
msgid "the -l option can be used with one device only -- ignore"
msgstr "параметр -l можна використовувати лише з одним пристроєм - ігноруємо"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:108 misc-utils/whereis.c:189
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:108
#, c-format
msgid " %s [options] <file>\n"
msgstr " %s [параметри] <файл>\n"
@@ -1717,8 +1830,8 @@ msgid "file length too short"
msgstr "довжина файла є надто малою"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:174 disk-utils/fsck.cramfs.c:228
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:244 libfdisk/src/bsd.c:659 libfdisk/src/bsd.c:831
-#: login-utils/last.c:191 login-utils/last.c:225 sys-utils/fallocate.c:203
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:244 libfdisk/src/bsd.c:718 libfdisk/src/bsd.c:890
+#: login-utils/last.c:186 login-utils/last.c:220 sys-utils/fallocate.c:203
#, c-format
msgid "seek on %s failed"
msgstr "не вдалося виконати позиціювання на %s"
@@ -1769,7 +1882,7 @@ msgstr "не вдалося перевірити CRC: застарілий фо
msgid "crc error"
msgstr "помилка crc"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:297 disk-utils/fsck.minix.c:556
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:297 disk-utils/fsck.minix.c:545
msgid "seek failed"
msgstr "помилка при встановленні позиції"
@@ -1796,13 +1909,13 @@ msgid "decompression error: %s"
msgstr "помилка розпаковування: %s"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:385
-#, c-format
-msgid " hole at %ld (%zd)\n"
+#, fuzzy, c-format
+msgid " hole at %lu (%zu)\n"
msgstr " дірка на %ld (%zd)\n"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:392 disk-utils/fsck.cramfs.c:547
-#, c-format
-msgid " uncompressing block at %ld to %ld (%ld)\n"
+#, fuzzy, c-format
+msgid " uncompressing block at %lu to %lu (%lu)\n"
msgstr " розтискається блок з %ld до %ld (%ld)\n"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:399
@@ -1817,7 +1930,7 @@ msgstr "безрозмірні (%ld, а не %ld) байти"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:409 disk-utils/fsck.cramfs.c:513
#: disk-utils/swaplabel.c:104 misc-utils/uuidd.c:350 sys-utils/fallocate.c:382
-#: sys-utils/setpriv.c:535 sys-utils/setpriv.c:558 sys-utils/swapon.c:363
+#: sys-utils/setpriv.c:535 sys-utils/setpriv.c:558 sys-utils/swapon.c:360
#: term-utils/ttymsg.c:175
#, c-format
msgid "write failed: %s"
@@ -1934,99 +2047,106 @@ msgstr "некоректний аргумент розміру у блоках"
msgid "%s: OK\n"
msgstr "%s: Гаразд\n"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:199
+#: disk-utils/fsck.minix.c:185
msgid "Check the consistency of a Minix filesystem.\n"
msgstr "Перевірити на цілісність файлову систему Minix.\n"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:202
-msgid " -l list all filenames\n"
+#: disk-utils/fsck.minix.c:187
+#, fuzzy
+msgid " -l, --list list all filenames\n"
msgstr " -l показати список всіх назв файлів\n"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:203
-msgid " -a automatic repair\n"
+#: disk-utils/fsck.minix.c:188
+#, fuzzy
+msgid " -a, --auto automatic repair\n"
msgstr " -a автоматичне відновлення\n"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:204
-msgid " -r interactive repair\n"
+#: disk-utils/fsck.minix.c:189
+#, fuzzy
+msgid " -r, --repair interactive repair\n"
msgstr " -r інтерактивне відновлення\n"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:205
-msgid " -v be verbose\n"
-msgstr " -v докладний режим\n"
+#: disk-utils/fsck.minix.c:190
+#, fuzzy
+msgid " -v, --verbose be verbose\n"
+msgstr " -v, --verbose докладний режим\n"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:206
-msgid " -s output super-block information\n"
+#: disk-utils/fsck.minix.c:191
+#, fuzzy
+msgid " -s, --super output super-block information\n"
msgstr " -s вивести дані щодо суперблоків\n"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:207
-msgid " -m activate mode not cleared warnings\n"
+#: disk-utils/fsck.minix.c:192
+#, fuzzy
+msgid " -m, --uncleared activate mode not cleared warnings\n"
msgstr " -m задіяти режим без вилучення попереджень\n"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:208
-msgid " -f force check\n"
+#: disk-utils/fsck.minix.c:193
+#, fuzzy
+msgid " -f, --force force check\n"
msgstr " -f примусова перевірка\n"
#. TRANSLATORS: these yes no questions uses rpmatch(), and should be
#. * translated.
-#: disk-utils/fsck.minix.c:267
+#: disk-utils/fsck.minix.c:253
#, c-format
msgid "%s (y/n)? "
msgstr "%s (т/н або y/n)? "
-#: disk-utils/fsck.minix.c:267
+#: disk-utils/fsck.minix.c:253
#, c-format
msgid "%s (n/y)? "
msgstr "%s (н/т або n/y)? "
-#: disk-utils/fsck.minix.c:284
+#: disk-utils/fsck.minix.c:270
#, c-format
msgid "y\n"
msgstr "y\n"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:286
+#: disk-utils/fsck.minix.c:272
#, c-format
msgid "n\n"
msgstr "n\n"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:302
+#: disk-utils/fsck.minix.c:288
#, c-format
msgid "%s is mounted.\t "
msgstr "%s змонтовано.\t "
-#: disk-utils/fsck.minix.c:304
+#: disk-utils/fsck.minix.c:290
msgid "Do you really want to continue"
msgstr "Ви дійсно бажаєте продовжити"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:308
+#: disk-utils/fsck.minix.c:294
#, c-format
msgid "check aborted.\n"
msgstr "перевірку перервано.\n"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:324 disk-utils/fsck.minix.c:345
+#: disk-utils/fsck.minix.c:310 disk-utils/fsck.minix.c:331
#, c-format
msgid "Zone nr < FIRSTZONE in file `%s'."
msgstr "nr зони < FIRSTZONE у файлі `%s'."
-#: disk-utils/fsck.minix.c:327 disk-utils/fsck.minix.c:348
+#: disk-utils/fsck.minix.c:313 disk-utils/fsck.minix.c:334
#, c-format
msgid "Zone nr >= ZONES in file `%s'."
msgstr "nr зони >= ZONES у файлі `%s'."
-#: disk-utils/fsck.minix.c:331 disk-utils/fsck.minix.c:352
+#: disk-utils/fsck.minix.c:317 disk-utils/fsck.minix.c:338
msgid "Remove block"
msgstr "Видалити блок"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:368
+#: disk-utils/fsck.minix.c:354
#, c-format
msgid "Read error: unable to seek to block in file '%s'\n"
msgstr "Помилка читання: помилка при позиціюванні на блок у файлі '%s'\n"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:374
+#: disk-utils/fsck.minix.c:360
#, c-format
msgid "Read error: bad block in file '%s'\n"
msgstr "Помилка читання: неправильний блок у файлі '%s'\n"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:386
+#: disk-utils/fsck.minix.c:372
#, c-format
msgid ""
"Internal error: trying to write bad block\n"
@@ -2035,127 +2155,127 @@ msgstr ""
"Внутрішня помилка: спроба запису у пошкоджений блок\n"
"Операція запису проігнорована\n"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:392
+#: disk-utils/fsck.minix.c:378
msgid "seek failed in write_block"
msgstr "помилка при позиціюванні у функції write_block"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:395
+#: disk-utils/fsck.minix.c:381
#, c-format
msgid "Write error: bad block in file '%s'\n"
msgstr "Помилка запису: пошкоджений блок у файлі '%s'\n"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:507
+#: disk-utils/fsck.minix.c:496
msgid "seek failed in write_super_block"
msgstr "помилка при позиціюванні у функції write_super_block"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:509
+#: disk-utils/fsck.minix.c:498
msgid "unable to write super-block"
msgstr "помилка запису суперблоку"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:522
+#: disk-utils/fsck.minix.c:511
msgid "Unable to write inode map"
msgstr "Не вдалося записати карту inode"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:525
+#: disk-utils/fsck.minix.c:514
msgid "Unable to write zone map"
msgstr "Не вдалося записати мапу зон"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:528
+#: disk-utils/fsck.minix.c:517
msgid "Unable to write inodes"
msgstr "Не вдалося записати вузли"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:560
+#: disk-utils/fsck.minix.c:549
msgid "unable to alloc buffer for superblock"
msgstr "не вдалося отримати буфер для суперблоку"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:563
+#: disk-utils/fsck.minix.c:552
msgid "unable to read super block"
msgstr "не вдалося прочитати суперблок"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:581
+#: disk-utils/fsck.minix.c:574
msgid "bad magic number in super-block"
msgstr "неправильна сигнатура суперблока"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:583
+#: disk-utils/fsck.minix.c:576
msgid "Only 1k blocks/zones supported"
msgstr "Підтримуються лише 1k блоки/зону"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:585
+#: disk-utils/fsck.minix.c:578
msgid "bad s_imap_blocks field in super-block"
msgstr "неправильне s_imap_blocks поле у суперблоці"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:588
+#: disk-utils/fsck.minix.c:581
msgid "bad s_zmap_blocks field in super-block"
msgstr "неправильне s_zmap_blocks поле у суперблоці"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:604
+#: disk-utils/fsck.minix.c:597
msgid "Unable to allocate buffer for inode map"
msgstr "Не вдалося виділити буфер для мапи вузлів"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:607
+#: disk-utils/fsck.minix.c:600
msgid "Unable to allocate buffer for zone map"
msgstr "Не вдалося розмістити буфер для карти зон"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:610
+#: disk-utils/fsck.minix.c:603
msgid "Unable to allocate buffer for inodes"
msgstr "Не вдалося виділити буфер для вузлів"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:613
+#: disk-utils/fsck.minix.c:606
msgid "Unable to allocate buffer for inode count"
msgstr "Не вдалося виділити буфер для лічильника вузлів"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:616
+#: disk-utils/fsck.minix.c:609
msgid "Unable to allocate buffer for zone count"
msgstr "Не вдалося виділити буфер для лічильника зон"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:620
+#: disk-utils/fsck.minix.c:613
msgid "Unable to read inode map"
msgstr "Не вдалося прочитати мапу вузлів"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:624
+#: disk-utils/fsck.minix.c:617
msgid "Unable to read zone map"
msgstr "Не вдалося прочитати мапу зон"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:628
+#: disk-utils/fsck.minix.c:621
msgid "Unable to read inodes"
msgstr "Не вдалося прочитати вузли"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:630
+#: disk-utils/fsck.minix.c:623
#, c-format
msgid "Warning: Firstzone != Norm_firstzone\n"
msgstr "Попередження: Firstzone != Norm_firstzone\n"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:635
+#: disk-utils/fsck.minix.c:628
#, c-format
msgid "%ld inodes\n"
msgstr "%ld вузлів\n"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:636
+#: disk-utils/fsck.minix.c:629
#, c-format
msgid "%ld blocks\n"
msgstr "%ld блоків\n"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:637 disk-utils/mkfs.minix.c:550
+#: disk-utils/fsck.minix.c:630 disk-utils/mkfs.minix.c:559
#, c-format
msgid "Firstdatazone=%jd (%jd)\n"
msgstr "Перша зона даних=%jd (%jd)\n"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:638
+#: disk-utils/fsck.minix.c:631
#, c-format
msgid "Zonesize=%d\n"
msgstr "Розмір зони=%d\n"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:639
+#: disk-utils/fsck.minix.c:632
#, c-format
msgid "Maxsize=%zu\n"
msgstr "Макс.розмір=%zu\n"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:640
+#: disk-utils/fsck.minix.c:634
#, c-format
msgid "Filesystem state=%d\n"
msgstr "Стан файлової системи=%d\n"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:641
+#: disk-utils/fsck.minix.c:635
#, c-format
msgid ""
"namelen=%zd\n"
@@ -2164,161 +2284,161 @@ msgstr ""
"довж.назви=%zd\n"
"\n"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:656 disk-utils/fsck.minix.c:706
+#: disk-utils/fsck.minix.c:650 disk-utils/fsck.minix.c:700
#, c-format
msgid "Inode %d marked unused, but used for file '%s'\n"
msgstr "Вузол %d позначений як вільний, але використовується у '%s'\n"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:659 disk-utils/fsck.minix.c:709
+#: disk-utils/fsck.minix.c:653 disk-utils/fsck.minix.c:703
msgid "Mark in use"
msgstr "Позначити як використовуваний"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:681 disk-utils/fsck.minix.c:729
+#: disk-utils/fsck.minix.c:675 disk-utils/fsck.minix.c:723
#, c-format
msgid "The file `%s' has mode %05o\n"
msgstr "Файл `%s' має права доступу %05o\n"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:688 disk-utils/fsck.minix.c:735
+#: disk-utils/fsck.minix.c:682 disk-utils/fsck.minix.c:729
#, c-format
msgid "Warning: inode count too big.\n"
msgstr "Попередження: значення лічильника вузлів надто велике.\n"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:747 disk-utils/fsck.minix.c:755
+#: disk-utils/fsck.minix.c:741 disk-utils/fsck.minix.c:749
msgid "root inode isn't a directory"
msgstr "кореневий вузол не є каталогом"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:767 disk-utils/fsck.minix.c:798
+#: disk-utils/fsck.minix.c:761 disk-utils/fsck.minix.c:792
#, c-format
msgid "Block has been used before. Now in file `%s'."
msgstr "Блок вже використовується раніше. Тепер у файлі `%s'."
-#: disk-utils/fsck.minix.c:769 disk-utils/fsck.minix.c:800
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1127 disk-utils/fsck.minix.c:1136
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1183 disk-utils/fsck.minix.c:1192
+#: disk-utils/fsck.minix.c:763 disk-utils/fsck.minix.c:794
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1122 disk-utils/fsck.minix.c:1131
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1178 disk-utils/fsck.minix.c:1187
msgid "Clear"
msgstr "Очистити"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:779 disk-utils/fsck.minix.c:810
+#: disk-utils/fsck.minix.c:773 disk-utils/fsck.minix.c:804
#, c-format
msgid "Block %d in file `%s' is marked not in use."
msgstr "Блок %d з файлу `%s' позначений вільним."
-#: disk-utils/fsck.minix.c:781 disk-utils/fsck.minix.c:812
+#: disk-utils/fsck.minix.c:775 disk-utils/fsck.minix.c:806
msgid "Correct"
msgstr "Виправити"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:951 disk-utils/fsck.minix.c:1023
+#: disk-utils/fsck.minix.c:945 disk-utils/fsck.minix.c:1018
#, c-format
msgid "The directory '%s' contains a bad inode number for file '%.*s'."
msgstr "Каталог '%s' містить неправильну кількість вузлів для файлу '%.*s'."
-#: disk-utils/fsck.minix.c:953 disk-utils/fsck.minix.c:1025
+#: disk-utils/fsck.minix.c:947 disk-utils/fsck.minix.c:1020
msgid " Remove"
msgstr " Видалити"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:969 disk-utils/fsck.minix.c:1041
+#: disk-utils/fsck.minix.c:963 disk-utils/fsck.minix.c:1036
#, c-format
msgid "%s: bad directory: '.' isn't first\n"
msgstr "%s: неправильний каталог: елемент '.' не перший\n"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:978 disk-utils/fsck.minix.c:1050
+#: disk-utils/fsck.minix.c:972 disk-utils/fsck.minix.c:1045
#, c-format
msgid "%s: bad directory: '..' isn't second\n"
msgstr "%s: неправильний каталог: елемент '..' не другий\n"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1084 disk-utils/fsck.minix.c:1101
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1079 disk-utils/fsck.minix.c:1096
msgid "internal error"
msgstr "внутрішня помилка"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1087 disk-utils/fsck.minix.c:1104
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1082 disk-utils/fsck.minix.c:1099
#, c-format
msgid "%s: bad directory: size < 32"
msgstr "%s: неправильний каталог: розмір < 32"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1116
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1111
msgid "seek failed in bad_zone"
msgstr "помилка при позиціюванні у функції bad_zone"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1126 disk-utils/fsck.minix.c:1182
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1121 disk-utils/fsck.minix.c:1177
#, c-format
msgid "Inode %lu mode not cleared."
msgstr "Режим inode %lu не скинуто."
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1135 disk-utils/fsck.minix.c:1191
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1130 disk-utils/fsck.minix.c:1186
#, c-format
msgid "Inode %lu not used, marked used in the bitmap."
msgstr "Inode %lu не використано, хоча його позначено як використаний на карті."
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1141 disk-utils/fsck.minix.c:1197
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1136 disk-utils/fsck.minix.c:1192
#, c-format
msgid "Inode %lu used, marked unused in the bitmap."
msgstr "Inode %lu використано, хоча його позначено як невикористаний на карті."
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1142 disk-utils/fsck.minix.c:1198
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1137 disk-utils/fsck.minix.c:1193
msgid "Set"
msgstr "Встановити"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1146 disk-utils/fsck.minix.c:1202
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1141 disk-utils/fsck.minix.c:1197
#, c-format
msgid "Inode %lu (mode = %07o), i_nlinks=%d, counted=%d."
msgstr "Inode %lu (режим доступу = %07o), i_nlinks=%d, лічильник=%d."
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1149 disk-utils/fsck.minix.c:1205
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1144 disk-utils/fsck.minix.c:1200
msgid "Set i_nlinks to count"
msgstr "Встановити i_nlinks у значення лічильника"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1161 disk-utils/fsck.minix.c:1217
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1156 disk-utils/fsck.minix.c:1212
#, c-format
msgid "Zone %lu: marked in use, no file uses it."
msgstr "Зона %lu: позначена як використана, хоча не використовується жодним файлом."
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1163 disk-utils/fsck.minix.c:1219
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1158 disk-utils/fsck.minix.c:1214
msgid "Unmark"
msgstr "Зняти позначення"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1168 disk-utils/fsck.minix.c:1224
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1163 disk-utils/fsck.minix.c:1219
#, c-format
msgid "Zone %lu: in use, counted=%d\n"
msgstr "Зона %lu: використовується, лічильник=%d\n"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1171 disk-utils/fsck.minix.c:1227
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1166 disk-utils/fsck.minix.c:1222
#, c-format
msgid "Zone %lu: not in use, counted=%d\n"
msgstr "Зона %lu: не використовується, лічильник=%d\n"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1268
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1270
msgid "bad inode size"
msgstr "неправильний розмір inode"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1270
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1272
msgid "bad v2 inode size"
msgstr "неправильний номер вузла версії 2"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1314
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1317
msgid "need terminal for interactive repairs"
msgstr "для інтерактивного відновлення необхідний термінал"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1318
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1321
#, c-format
msgid "cannot open %s: %s"
msgstr "не вдалося відкрити %s: %s"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1329
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1332
#, c-format
msgid "%s is clean, no check.\n"
msgstr "%s - чистий, перевірка не виконуватиметься.\n"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1332
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1335
#, c-format
msgid "Forcing filesystem check on %s.\n"
msgstr "Примусова перевірка файлової системи на %s.\n"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1334
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1337
#, c-format
msgid "Filesystem on %s is dirty, needs checking.\n"
msgstr "Файлова система на %s пошкоджена, потрібна перевірка.\n"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1366
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1369
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -2327,12 +2447,12 @@ msgstr ""
"\n"
"%6ld використаних вузлів (%ld%%)\n"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1372
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1375
#, c-format
msgid "%6ld zones used (%ld%%)\n"
msgstr "%6ld використаних зон (%ld%%)\n"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1374
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1377
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -2355,7 +2475,7 @@ msgstr ""
"------\n"
"%6d файлів\n"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1388
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1391
#, c-format
msgid ""
"----------------------------\n"
@@ -2366,12 +2486,11 @@ msgstr ""
"ФАЙЛОВА СИСТЕМА ЗАЗНАЛА ЗМІН\n"
"----------------------------\n"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1400 disk-utils/mkfs.minix.c:808
-#: disk-utils/mkswap.c:540 disk-utils/partx.c:1004 disk-utils/resizepart.c:112
-#: login-utils/utmpdump.c:388 misc-utils/logger.c:333 misc-utils/logger.c:403
-#: misc-utils/logger.c:464 sys-utils/dmesg.c:660 sys-utils/wdctl.c:346
-#: sys-utils/wdctl.c:411 term-utils/script.c:342 term-utils/script.c:383
-#: term-utils/script.c:502 text-utils/pg.c:1249
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1403 disk-utils/mkfs.minix.c:833
+#: disk-utils/mkswap.c:540 disk-utils/partx.c:1005 disk-utils/resizepart.c:112
+#: login-utils/utmpdump.c:388 misc-utils/logger.c:392 misc-utils/logger.c:401
+#: sys-utils/dmesg.c:657 sys-utils/wdctl.c:346 sys-utils/wdctl.c:411
+#: term-utils/script.c:268 term-utils/script.c:344 text-utils/pg.c:1249
msgid "write failed"
msgstr "запис завершився помилкою"
@@ -2515,18 +2634,18 @@ msgid "BlockSize: %d\n"
msgstr "Розмір блоку: %d\n"
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:249
-#, c-format
-msgid "Inodes: %lu (in 1 block)\n"
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Inodes: %ld (in 1 block)\n"
msgstr "Inode: %lu (у 1 блоці)\n"
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:252
-#, c-format
-msgid "Inodes: %lu (in %llu blocks)\n"
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Inodes: %ld (in %llu blocks)\n"
msgstr "Inode: %lu (у %llu блоках)\n"
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:254
-#, c-format
-msgid "Blocks: %lld\n"
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Blocks: %llu\n"
msgstr "Блоків: %lld\n"
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:255
@@ -2563,36 +2682,36 @@ msgstr "помилка запису елемента '..'"
msgid "error closing %s"
msgstr "помилка закривання %s"
-#: disk-utils/mkfs.c:48
+#: disk-utils/mkfs.c:44
#, c-format
msgid " %s [options] [-t <type>] [fs-options] <device> [<size>]\n"
msgstr " %s [параметри] [-t <тип>] [параметри файлової системи] <пристрій> [<розмір>]\n"
-#: disk-utils/mkfs.c:52
+#: disk-utils/mkfs.c:48
msgid "Make a Linux filesystem.\n"
msgstr "Створити файлову систему Linux.\n"
-#: disk-utils/mkfs.c:55
+#: disk-utils/mkfs.c:51
#, c-format
msgid " -t, --type=<type> filesystem type; when unspecified, ext2 is used\n"
msgstr " -t, --type=<тип> тип файлової системи. Якщо не вказано, використовується ext2.\n"
-#: disk-utils/mkfs.c:56
+#: disk-utils/mkfs.c:52
#, c-format
msgid " fs-options parameters for the real filesystem builder\n"
msgstr " fs-options параметри для справжнього засобу побудови файлової системи\n"
-#: disk-utils/mkfs.c:57
+#: disk-utils/mkfs.c:53
#, c-format
msgid " <device> path to the device to be used\n"
msgstr " <пристрій> шлях до пристрою, який використовуватиметься\n"
-#: disk-utils/mkfs.c:58
+#: disk-utils/mkfs.c:54
#, c-format
msgid " <size> number of blocks to be used on the device\n"
msgstr " <розмір> кількість блоків, які буде використано на пристрої\n"
-#: disk-utils/mkfs.c:59
+#: disk-utils/mkfs.c:55
#, c-format
msgid ""
" -V, --verbose explain what is being done;\n"
@@ -2601,7 +2720,7 @@ msgstr ""
" -V, --verbose вивести дані щодо дій, які виконуються;\n"
" визначення декількох -V призводить до тестового запуску\n"
-#: disk-utils/mkfs.c:61
+#: disk-utils/mkfs.c:57
#, c-format
msgid ""
" -V, --version display version information and exit;\n"
@@ -2610,19 +2729,19 @@ msgstr ""
" -V, --version вивести дані щодо версії і вийти;\n"
" -V як --version має бути єдиним параметром\n"
-#: disk-utils/mkfs.c:63
+#: disk-utils/mkfs.c:59
#, c-format
msgid " -h, --help display this help text and exit\n"
msgstr " -h, --help вивести текстову довідку і завершити роботу\n"
-#: disk-utils/mkfs.c:154 lib/exec_shell.c:45 login-utils/newgrp.c:233
+#: disk-utils/mkfs.c:139 lib/exec_shell.c:45 login-utils/newgrp.c:233
#: login-utils/su-common.c:651 login-utils/su-common.c:980
-#: login-utils/sulogin.c:811 login-utils/sulogin.c:815 schedutils/chrt.c:332
-#: schedutils/ionice.c:260 schedutils/taskset.c:239 sys-utils/flock.c:301
-#: sys-utils/nsenter.c:375 sys-utils/prlimit.c:643 sys-utils/rtcwake.c:589
+#: login-utils/sulogin.c:825 login-utils/sulogin.c:829 schedutils/chrt.c:336
+#: schedutils/ionice.c:260 schedutils/taskset.c:239 sys-utils/flock.c:332
+#: sys-utils/nsenter.c:407 sys-utils/prlimit.c:644 sys-utils/rtcwake.c:575
#: sys-utils/setarch.c:314 sys-utils/setarch.c:389 sys-utils/setsid.c:117
-#: sys-utils/swapon.c:318 sys-utils/switch_root.c:243 sys-utils/unshare.c:258
-#: term-utils/script.c:558 text-utils/pg.c:1376
+#: sys-utils/swapon.c:316 sys-utils/switch_root.c:243 sys-utils/unshare.c:433
+#: term-utils/script.c:571 text-utils/pg.c:1376
#, c-format
msgid "failed to execute %s"
msgstr "не вдалося виконати %s"
@@ -2787,88 +2906,124 @@ msgstr ""
"УВАГА: номери пристроїв обрізано до %u бітів. Це майже завжди означає\n"
"що деякі з файлів пристроїв будуть помилковими."
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:149
-#, c-format
-msgid "Usage: %s [-c | -l filename] [-nXX] [-iXX] /dev/name [blocks]"
-msgstr "Користування: %s [-c | -l назва_файла] [-nXX] [-iXX] /dev/назва [блоки]"
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:135
+#, fuzzy, c-format
+msgid " %s [options] /dev/name [blocks]\n"
+msgstr "Користування: %s [параметри] пристрій [кількість блоків]\n"
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:171
-#, c-format
-msgid "%s is mounted; will not make a filesystem here!"
-msgstr "%s підключений; тут не можна створювати файлову систему!"
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:137
+#, fuzzy
+msgid " -1 use Minix version 1\n"
+msgstr " використовуйте наступний рядок для опису, якщо потрібно\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:138
+#, fuzzy
+msgid " -2, -v use Minix version 2\n"
+msgstr " -v вивести дані щодо версії програми\n"
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:197
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:139
+#, fuzzy
+msgid " -3 use Minix version 3\n"
+msgstr " використовуйте наступний рядок для опису, якщо потрібно\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:140
+#, fuzzy
+msgid " -n, --namelength <num> maximum length of filenames\n"
+msgstr "не вдалося обробити значення максимальної довжини назв файлів"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:141
+#, fuzzy
+msgid " -i, --inodes <num> number of inodes for the filesystem\n"
+msgstr " -C, --cylinders <кількість> вказати кількість циліндрів\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:142
+#, fuzzy
+msgid " -c, --check check the device for bad blocks\n"
+msgstr " -u, --unlock вилучити блокування\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:143
+msgid " -l, --badblocks <file> list of bad blocks from file\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:173
#, c-format
msgid "%s: seek to boot block failed in write_tables"
msgstr "%s: помилка позиціювання у блоці завантаження у write_tables"
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:200
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:176
#, c-format
msgid "%s: unable to clear boot sector"
msgstr "%s: не вдалося спорожнити сектор завантажувача"
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:202
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:178
#, c-format
msgid "%s: seek failed in write_tables"
msgstr "%s: помилка позиціювання у функції write_tables"
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:205
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:181
#, c-format
msgid "%s: unable to write super-block"
msgstr "%s: не вдалося записати суперблок"
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:208
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:184
#, c-format
msgid "%s: unable to write inode map"
msgstr "%s: не вдалося записати карту inode"
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:211
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:187
#, c-format
msgid "%s: unable to write zone map"
msgstr "%s: не вдалося записати карту зон"
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:214
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:190
#, c-format
msgid "%s: unable to write inodes"
msgstr "%s: не вдалося записати inode"
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:219
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:195
#, c-format
msgid "%s: seek failed in write_block"
msgstr "%s: помилка під час позиціювання у функції write_block"
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:222
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:198
#, c-format
msgid "%s: write failed in write_block"
msgstr "%s: помилка запису у функції write_block"
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:231 disk-utils/mkfs.minix.c:306
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:355
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:207 disk-utils/mkfs.minix.c:282
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:331
#, c-format
msgid "%s: too many bad blocks"
msgstr "%s: надто багато помилкових блоків"
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:239
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:215
#, c-format
msgid "%s: not enough good blocks"
msgstr "%s: недостатньо неушкоджених блоків"
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:489
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:486
#, c-format
msgid "%s: unable to allocate buffer for superblock"
msgstr "%s: не вдалося розмістити буфер для суперблоку"
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:535
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:534
+#, c-format
+msgid ""
+"First data block at %jd, which is too far (max %d).\n"
+"Try specifying fewer inodes by passing --inodes <num>"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:544
#, c-format
msgid "%s: unable to allocate buffers for maps"
msgstr "%s: не вдалося розмістити буфери для карт"
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:545
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:554
#, c-format
msgid "%s: unable to allocate buffer for inodes"
msgstr "%s: не вдалося розмістити буфер для inode"
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:548
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:557
#, c-format
msgid "%lu inode\n"
msgid_plural "%lu inodes\n"
@@ -2877,7 +3032,7 @@ msgstr[1] "%lu inode\n"
msgstr[2] "%lu inode\n"
msgstr[3] "%lu inode\n"
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:549
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:558
#, c-format
msgid "%lu block\n"
msgid_plural "%lu blocks\n"
@@ -2886,12 +3041,12 @@ msgstr[1] "%lu блоки\n"
msgstr[2] "%lu блоків\n"
msgstr[3] "%lu блок\n"
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:551
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:560
#, c-format
msgid "Zonesize=%zu\n"
msgstr "Розмір зони=%zu\n"
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:552
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:561
#, c-format
msgid ""
"Maxsize=%zu\n"
@@ -2900,27 +3055,27 @@ msgstr ""
"Макс.розмір=%zu\n"
"\n"
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:565
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:574
#, c-format
msgid "%s: seek failed during testing of blocks"
msgstr "%s: помилка позиціювання при перевірці блоків"
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:572
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:581
#, c-format
msgid "Weird values in do_check: probably bugs\n"
msgstr "Незрозуміле значення у функції do_check: можливо помилка\n"
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:605
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:614
#, c-format
msgid "%s: seek failed in check_blocks"
msgstr "%s: помилка позиціювання у функції check_blocks"
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:615
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:624
#, c-format
msgid "%s: bad blocks before data-area: cannot make fs"
msgstr "%s: неправильні блоки перед областю даних: не вдалося створити ФС"
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:622 disk-utils/mkfs.minix.c:646
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:631 disk-utils/mkfs.minix.c:655
#, c-format
msgid "%d bad block\n"
msgid_plural "%d bad blocks\n"
@@ -2929,63 +3084,77 @@ msgstr[1] "%d пошкоджених блоки\n"
msgstr[2] "%d пошкоджених блоків\n"
msgstr[3] "%d пошкоджений блок\n"
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:631
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:640
#, c-format
msgid "%s: can't open file of bad blocks"
msgstr "%s: не вдалося відкрити файл пошкоджених блоків"
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:636
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:645
#, c-format
msgid "badblock number input error on line %d\n"
msgstr "помилка у вхідних даних щодо кількості пошкоджених блоків у рядку %d\n"
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:637
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:646
#, c-format
msgid "%s: cannot read badblocks file"
msgstr "%s: не вдалося прочитати файл помилкових блоків"
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:673 disk-utils/mkfs.minix.c:675
-#, c-format
-msgid "%s: bad inode size"
-msgstr "%s: помилковий розмір вузла"
-
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:684
-msgid "failed to parse number of inodes"
-msgstr "не вдалося обробити значення кількості inode"
-
#: disk-utils/mkfs.minix.c:690
-msgid "failed to parse maximum length of filenames"
-msgstr "не вдалося обробити значення максимальної довжини назв файлів"
-
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:723
-msgid "failed to parse number of blocks"
-msgstr "не вдалося обробити значення кількості блоків"
-
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:766
#, c-format
msgid "%s: device is misaligned"
msgstr "%s: помилкове вирівнювання на пристрої"
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:769
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:692
#, c-format
msgid "block size smaller than physical sector size of %s"
msgstr "розмір блоку є меншим за розмір фізичного сектора, %s"
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:773
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:695
#, c-format
msgid "cannot determine size of %s"
msgstr "не вдалося визначити розмір %s"
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:782
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:703
#, c-format
-msgid "will not try to make filesystem on '%s'"
-msgstr "файлова система не буде створена на '%s'"
+msgid "%s: requested blocks (%llu) exceeds available (%llu) blocks\n"
+msgstr ""
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:784
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:706
#, c-format
msgid "%s: number of blocks too small"
msgstr "%s: кількість блоків є надто малою"
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:721 disk-utils/mkfs.minix.c:727
+#, fuzzy, c-format
+msgid "unsupported name length: %d"
+msgstr "непідтримуваний аргумент: %s"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:730
+#, fuzzy, c-format
+msgid "unsupported minix file system version: %d"
+msgstr "непідтримувані можливості файлової системи"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:765
+msgid "-v is ambiguous, use '-2' instead"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:775
+msgid "failed to parse maximum length of filenames"
+msgstr "не вдалося обробити значення максимальної довжини назв файлів"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:779
+msgid "failed to parse number of inodes"
+msgstr "не вдалося обробити значення кількості inode"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:803
+msgid "failed to parse number of blocks"
+msgstr "не вдалося обробити значення кількості блоків"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:810
+#, c-format
+msgid "%s is mounted; will not make a filesystem here!"
+msgstr "%s підключений; тут не можна створювати файлову систему!"
+
#: disk-utils/mkswap.c:81
#, c-format
msgid "Bad user-specified page size %u"
@@ -3235,7 +3404,7 @@ msgstr "зручний для читання розмір"
msgid "partition name"
msgstr "назва розділу"
-#: disk-utils/partx.c:93 misc-utils/findmnt.c:130 misc-utils/lsblk.c:154
+#: disk-utils/partx.c:93 misc-utils/findmnt.c:132 misc-utils/lsblk.c:169
msgid "partition UUID"
msgstr "UUID розділу"
@@ -3243,7 +3412,7 @@ msgstr "UUID розділу"
msgid "partition table type (dos, gpt, ...)"
msgstr "тип таблиці розділів (dos, gpt, ...)"
-#: disk-utils/partx.c:95 misc-utils/lsblk.c:155
+#: disk-utils/partx.c:95 misc-utils/lsblk.c:170
msgid "partition flags"
msgstr "прапорці розділу"
@@ -3251,119 +3420,119 @@ msgstr "прапорці розділу"
msgid "partition type (a string, a UUID, or hex)"
msgstr "тип розділу (рядок, UUID або шістнадцяткове число)"
-#: disk-utils/partx.c:114 sys-utils/losetup.c:482
+#: disk-utils/partx.c:115 sys-utils/losetup.c:493
msgid "failed to initialize loopcxt"
msgstr "не вдалося ініціалізувати loopcxt"
-#: disk-utils/partx.c:118
+#: disk-utils/partx.c:119
#, c-format
msgid "%s: failed to find unused loop device"
msgstr "%s: не вдалося знайти невикористаний петльовий (loop) пристрій"
-#: disk-utils/partx.c:122
+#: disk-utils/partx.c:123
#, c-format
msgid "Trying to use '%s' for the loop device\n"
msgstr "Спроба використання «%s» як петльового (loop) пристрою\n"
-#: disk-utils/partx.c:126
+#: disk-utils/partx.c:127
#, c-format
msgid "%s: failed to set backing file"
msgstr "%s: не вдалося встановити резервний файл"
-#: disk-utils/partx.c:131 sys-utils/losetup.c:671
+#: disk-utils/partx.c:132 sys-utils/losetup.c:690
#, c-format
msgid "%s: failed to set up loop device"
msgstr "%s: не вдалося налаштувати петльовий (loop) пристрій"
-#: disk-utils/partx.c:161 login-utils/lslogins.c:324 misc-utils/findmnt.c:391
-#: misc-utils/lsblk.c:327 misc-utils/lslocks.c:340 sys-utils/losetup.c:101
-#: sys-utils/lscpu.c:328 sys-utils/prlimit.c:277 sys-utils/swapon.c:135
-#: sys-utils/wdctl.c:151 sys-utils/zramctl.c:113
+#: disk-utils/partx.c:162 login-utils/lslogins.c:322 misc-utils/findmnt.c:401
+#: misc-utils/lsblk.c:354 misc-utils/lslocks.c:342 sys-utils/losetup.c:104
+#: sys-utils/lscpu.c:332 sys-utils/lsipc.c:232 sys-utils/prlimit.c:277
+#: sys-utils/swapon.c:133 sys-utils/wdctl.c:151 sys-utils/zramctl.c:144
#, c-format
msgid "unknown column: %s"
msgstr "невідомий стовпчик: %s"
-#: disk-utils/partx.c:208
+#: disk-utils/partx.c:209
#, c-format
msgid "%s: failed to get partition number"
msgstr "%s: не вдалося отримати номер розділу"
-#: disk-utils/partx.c:273
+#: disk-utils/partx.c:274
#, c-format
msgid "%s: error deleting partition %d"
msgstr "%s: помилка під час спроби вилучення розділу %d"
-#: disk-utils/partx.c:275
+#: disk-utils/partx.c:276
#, c-format
msgid "%s: error deleting partitions %d-%d"
msgstr "%s: помилка під час спроби вилучення розділів %d-%d"
-#: disk-utils/partx.c:299 disk-utils/partx.c:446 disk-utils/partx.c:974
+#: disk-utils/partx.c:300 disk-utils/partx.c:447 disk-utils/partx.c:975
#, c-format
msgid "specified range <%d:%d> does not make sense"
msgstr "вказаний діапазон <%d:%d> не має сенсу"
-#: disk-utils/partx.c:308
+#: disk-utils/partx.c:309
#, c-format
msgid "%s: partition #%d removed\n"
msgstr "%s: розділ %d вилучено\n"
-#: disk-utils/partx.c:312
+#: disk-utils/partx.c:313
#, c-format
msgid "%s: partition #%d doesn't exist\n"
msgstr "%s: розділу %d не існує\n"
-#: disk-utils/partx.c:317
+#: disk-utils/partx.c:318
#, c-format
msgid "%s: deleting partition #%d failed"
msgstr "%s: спроба вилучення розділу %d зазнала невдачі"
-#: disk-utils/partx.c:337
+#: disk-utils/partx.c:338
#, c-format
msgid "%s: error adding partition %d"
msgstr "%s: помилка під час додавання розділу %d"
-#: disk-utils/partx.c:339
+#: disk-utils/partx.c:340
#, c-format
msgid "%s: error adding partitions %d-%d"
msgstr "%s: помилка під час додавання розділів %d-%d"
-#: disk-utils/partx.c:376 disk-utils/partx.c:482
+#: disk-utils/partx.c:377 disk-utils/partx.c:483
#, c-format
msgid "%s: partition #%d added\n"
msgstr "%s: додано розділ %d\n"
-#: disk-utils/partx.c:381
+#: disk-utils/partx.c:382
#, c-format
msgid "%s: adding partition #%d failed"
msgstr "%s: спроба додавання розділу %d зазнала невдачі"
-#: disk-utils/partx.c:416
+#: disk-utils/partx.c:417
#, c-format
msgid "%s: error updating partition %d"
msgstr "%s: помилка під час спроби оновлення розділу %d"
-#: disk-utils/partx.c:418
+#: disk-utils/partx.c:419
#, c-format
msgid "%s: error updating partitions %d-%d"
msgstr "%s: помилка під час оновлення розділів %d-%d"
-#: disk-utils/partx.c:455
+#: disk-utils/partx.c:456
#, c-format
msgid "%s: no partition #%d"
msgstr "%s: немає розділу з номером %d"
-#: disk-utils/partx.c:476
+#: disk-utils/partx.c:477
#, c-format
msgid "%s: partition #%d resized\n"
msgstr "%s: розмір розділу %d змінено\n"
-#: disk-utils/partx.c:490
+#: disk-utils/partx.c:491
#, c-format
msgid "%s: updating partition #%d failed"
msgstr "%s: спроба оновлення розділу %d зазнала невдачі"
-#: disk-utils/partx.c:527
+#: disk-utils/partx.c:528
#, c-format
msgid "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju sector, %6ju MB)\n"
msgid_plural "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju sectors, %6ju MB)\n"
@@ -3372,71 +3541,71 @@ msgstr[1] "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju сектори, %6ju МБ)\n"
msgstr[2] "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju секторів, %6ju МБ)\n"
msgstr[3] "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju сектор, %6ju МБ)\n"
-#: disk-utils/partx.c:546 misc-utils/findmnt.c:703 misc-utils/findmnt.c:720
-#: misc-utils/lslocks.c:402
+#: disk-utils/partx.c:547 misc-utils/findmnt.c:713 misc-utils/findmnt.c:730
+#: misc-utils/lslocks.c:405
msgid "failed to add line to output"
msgstr "не вдалося додати рядок до виведених даних"
-#: disk-utils/partx.c:609
+#: disk-utils/partx.c:610
msgid "failed to add data to output table"
msgstr "не вдалося додати дані до таблиці-результату"
-#: disk-utils/partx.c:632 login-utils/lslogins.c:899 misc-utils/findmnt.c:1559
-#: misc-utils/lsblk.c:1769 misc-utils/lslocks.c:461 sys-utils/losetup.c:300
-#: sys-utils/lscpu.c:1434 sys-utils/prlimit.c:297 sys-utils/swapon.c:268
-#: sys-utils/wdctl.c:259 sys-utils/zramctl.c:339
+#: disk-utils/partx.c:633 login-utils/lslogins.c:928 misc-utils/findmnt.c:1582
+#: misc-utils/lsblk.c:1849 misc-utils/lslocks.c:465 sys-utils/losetup.c:304
+#: sys-utils/lscpu.c:1438 sys-utils/lsipc.c:322 sys-utils/prlimit.c:297
+#: sys-utils/swapon.c:266 sys-utils/wdctl.c:259 sys-utils/zramctl.c:418
msgid "failed to initialize output table"
msgstr "не вдалося ініціалізувати таблицю виведення даних"
-#: disk-utils/partx.c:643 misc-utils/findmnt.c:1581 misc-utils/lsblk.c:1785
-#: misc-utils/lslocks.c:471 sys-utils/losetup.c:308 sys-utils/losetup.c:344
-#: sys-utils/lscpu.c:1439 sys-utils/prlimit.c:306 sys-utils/swapon.c:277
-#: sys-utils/wdctl.c:270 sys-utils/zramctl.c:348
+#: disk-utils/partx.c:644 misc-utils/findmnt.c:1608 misc-utils/lsblk.c:1869
+#: misc-utils/lslocks.c:479 sys-utils/losetup.c:316 sys-utils/losetup.c:352
+#: sys-utils/lscpu.c:1443 sys-utils/prlimit.c:306 sys-utils/swapon.c:275
+#: sys-utils/wdctl.c:270 sys-utils/zramctl.c:427
msgid "failed to initialize output column"
msgstr "не вдалося ініціалізувати стовпчик виведення"
-#: disk-utils/partx.c:683
+#: disk-utils/partx.c:684
#, c-format
msgid "failed to initialize blkid filter for '%s'"
msgstr "не вдалося ініціалізувати фільтр ідентифікаторів блоків для «%s»"
-#: disk-utils/partx.c:691
+#: disk-utils/partx.c:692
#, c-format
msgid "%s: failed to read partition table"
msgstr "%s: не вдалося прочитати таблицю розділів"
-#: disk-utils/partx.c:697
+#: disk-utils/partx.c:698
#, c-format
msgid "%s: partition table type '%s' detected\n"
msgstr "%s: виявлено тип таблиці розділів «%s»\n"
-#: disk-utils/partx.c:701
+#: disk-utils/partx.c:702
#, c-format
msgid "%s: partition table with no partitions"
msgstr "%s: таблиця розділів без розділів"
-#: disk-utils/partx.c:713
+#: disk-utils/partx.c:714
#, c-format
msgid " %s [-a|-d|-s|-u] [--nr <n:m> | <partition>] <disk>\n"
msgstr " %s [-a|-d|-s|-u] [--nr <n:m> | <розділ>] <диск>\n"
-#: disk-utils/partx.c:717
+#: disk-utils/partx.c:718
msgid "Tell the kernel about the presence and numbering of partitions.\n"
msgstr "Повідомити ядро щодо наявності і нумерування розділів.\n"
-#: disk-utils/partx.c:720
+#: disk-utils/partx.c:721
msgid " -a, --add add specified partitions or all of them\n"
msgstr " -a, --add додати вказані розділи або всі розділи\n"
-#: disk-utils/partx.c:721
+#: disk-utils/partx.c:722
msgid " -d, --delete delete specified partitions or all of them\n"
msgstr " -d, --delete вилучити вказані розділи або всі розділи\n"
-#: disk-utils/partx.c:722
+#: disk-utils/partx.c:723
msgid " -u, --update update specified partitions or all of them\n"
msgstr " -u, --update оновити вказані розділи або всі розділи\n"
-#: disk-utils/partx.c:723
+#: disk-utils/partx.c:724
msgid ""
" -s, --show list partitions\n"
"\n"
@@ -3444,39 +3613,39 @@ msgstr ""
" -s, --show вивести список розділів\n"
"\n"
-#: disk-utils/partx.c:724 misc-utils/lsblk.c:1535
+#: disk-utils/partx.c:725 misc-utils/lsblk.c:1606
msgid " -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
msgstr " -b, --bytes вивести РОЗМІР у байтах, а не у зручному для читання форматі\n"
-#: disk-utils/partx.c:725
+#: disk-utils/partx.c:726
msgid " -g, --noheadings don't print headings for --show\n"
msgstr " -g, --noheadings не виводити заголовки для --show\n"
-#: disk-utils/partx.c:726
+#: disk-utils/partx.c:727
msgid " -n, --nr <n:m> specify the range of partitions (e.g. --nr 2:4)\n"
msgstr " -n, --nr <n:m> вказати діапазон розділів (наприклад, --nr 2:4)\n"
-#: disk-utils/partx.c:727
+#: disk-utils/partx.c:728
msgid " -o, --output <list> define which output columns to use\n"
msgstr " -o, --output <список> визначити, які стовпчики слід використовувати для виведення\n"
-#: disk-utils/partx.c:728 misc-utils/lsblk.c:1548
+#: disk-utils/partx.c:729 misc-utils/lsblk.c:1620
msgid " -P, --pairs use key=\"value\" output format\n"
msgstr " -P, --pairs використовувати формат виведення ключ=\"значення\"\n"
-#: disk-utils/partx.c:729 misc-utils/lsblk.c:1549
+#: disk-utils/partx.c:730 misc-utils/lsblk.c:1621
msgid " -r, --raw use raw output format\n"
msgstr " -r, --raw використовувати формат виведення без обробки\n"
-#: disk-utils/partx.c:730
+#: disk-utils/partx.c:731
msgid " -t, --type <type> specify the partition type (dos, bsd, solaris, etc.)\n"
msgstr " -t, --type <тип> вказати тип розділу (dos, bsd, solaris тощо)\n"
-#: disk-utils/partx.c:731 sys-utils/fallocate.c:91
+#: disk-utils/partx.c:732 sys-utils/fallocate.c:91
msgid " -v, --verbose verbose mode\n"
msgstr " -v, --verbose докладний режим\n"
-#: disk-utils/partx.c:737
+#: disk-utils/partx.c:738
msgid ""
"\n"
"Available columns (for --show, --raw or --pairs):\n"
@@ -3484,30 +3653,30 @@ msgstr ""
"\n"
"Доступні стовпчики (для --show, --raw або --pairs):\n"
-#: disk-utils/partx.c:810
+#: disk-utils/partx.c:811
msgid "failed to parse --nr <M-N> range"
msgstr "не вдалося обробити діапазон --nr <M-N>"
-#: disk-utils/partx.c:910
+#: disk-utils/partx.c:911
msgid "--nr and <partition> are mutually exclusive"
msgstr "--nr і <розділ> не можна використовувати одночасно"
-#: disk-utils/partx.c:929
+#: disk-utils/partx.c:930
#, c-format
msgid "partition: %s, disk: %s, lower: %d, upper: %d\n"
msgstr "розділ: %s, диск: %s, нижній: %d, верхній: %d\n"
-#: disk-utils/partx.c:941
+#: disk-utils/partx.c:942
#, c-format
msgid "%s: cannot delete partitions"
msgstr "%s: не вдалося вилучити розділи"
-#: disk-utils/partx.c:944
+#: disk-utils/partx.c:945
#, c-format
msgid "%s: partitioned loop devices unsupported"
msgstr "%s: підтримки петльових (loop) пристроїв, поділених на розділи, не передбачено"
-#: disk-utils/partx.c:961
+#: disk-utils/partx.c:962
#, c-format
msgid "%s: failed to initialize blkid prober"
msgstr "%s: не вдалося ініціалізувати зондувальник ідентифікаторів блоків"
@@ -3608,44 +3777,44 @@ msgstr "%s: не вдалося отримати значення початку
msgid "failed to resize partition"
msgstr "не вдалося змінити розміри розділу"
-#: disk-utils/sfdisk.c:200
+#: disk-utils/sfdisk.c:220
msgid "failed to allocate nested libfdisk context"
msgstr "не вдалося розмістити вкладені контекстні дані libfdisk"
-#: disk-utils/sfdisk.c:244
+#: disk-utils/sfdisk.c:265
#, c-format
msgid "cannot seek %s"
msgstr "не вдалося виконати позиціювання %s"
-#: disk-utils/sfdisk.c:254 libfdisk/src/bsd.c:664 libfdisk/src/bsd.c:835
+#: disk-utils/sfdisk.c:275 libfdisk/src/bsd.c:723 libfdisk/src/bsd.c:894
#: sys-utils/hwclock.c:161 sys-utils/hwclock.c:163
#, c-format
msgid "cannot write %s"
msgstr "не вдалося записати %s"
-#: disk-utils/sfdisk.c:260
+#: disk-utils/sfdisk.c:281
#, c-format
msgid "%12s (offset %5ju, size %5ju): %s"
msgstr "%12s (зсув %5ju, розмір %5ju): %s"
-#: disk-utils/sfdisk.c:266
+#: disk-utils/sfdisk.c:287
#, c-format
msgid "%s: failed to create a backup"
msgstr "%s: не вдалося створити резервну копію"
-#: disk-utils/sfdisk.c:286 misc-utils/wipefs.c:382
+#: disk-utils/sfdisk.c:307 misc-utils/wipefs.c:382
msgid "failed to create a signature backup, $HOME undefined"
msgstr "не вдалося створити резервну копію підпису, $HOME невизначено"
-#: disk-utils/sfdisk.c:292
+#: disk-utils/sfdisk.c:313
msgid "Backup files:"
msgstr "Файли резервних копій:"
-#: disk-utils/sfdisk.c:308
+#: disk-utils/sfdisk.c:329
msgid "The partition table is unchanged (--no-act)."
msgstr "Таблицю розділів не змінено (--no-act)."
-#: disk-utils/sfdisk.c:312
+#: disk-utils/sfdisk.c:333
msgid ""
"\n"
"The partition table has been altered."
@@ -3653,12 +3822,12 @@ msgstr ""
"\n"
"Таблицю розділів було змінено."
-#: disk-utils/sfdisk.c:360
+#: disk-utils/sfdisk.c:403
#, c-format
msgid "unsupported label '%s'"
msgstr "непідтримувана мітка, «%s»"
-#: disk-utils/sfdisk.c:363
+#: disk-utils/sfdisk.c:406
msgid ""
"Id Name\n"
"\n"
@@ -3666,155 +3835,155 @@ msgstr ""
"Ідентиф. Назва\n"
"\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:393
+#: disk-utils/sfdisk.c:436
msgid "unrecognized partition table type"
msgstr "невідомий тип таблиці розділів"
-#: disk-utils/sfdisk.c:446
+#: disk-utils/sfdisk.c:489
#, c-format
msgid "Cannot get size of %s"
msgstr "Не вдалося отримати розмір %s"
-#: disk-utils/sfdisk.c:483
+#: disk-utils/sfdisk.c:526
#, c-format
msgid "total: %ju blocks\n"
msgstr "загалом: %ju блоків\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:545 disk-utils/sfdisk.c:616 disk-utils/sfdisk.c:678
-#: disk-utils/sfdisk.c:742 disk-utils/sfdisk.c:797 disk-utils/sfdisk.c:853
-#: disk-utils/sfdisk.c:1096
+#: disk-utils/sfdisk.c:588 disk-utils/sfdisk.c:659 disk-utils/sfdisk.c:723
+#: disk-utils/sfdisk.c:787 disk-utils/sfdisk.c:842 disk-utils/sfdisk.c:898
+#: disk-utils/sfdisk.c:1189
msgid "no disk device specified"
msgstr "не вказано пристрою диска"
-#: disk-utils/sfdisk.c:556
+#: disk-utils/sfdisk.c:599
msgid "toggle boot flags is supported for MBR only"
msgstr "перемикання прапорців завантаження передбачено лише для MBR"
-#: disk-utils/sfdisk.c:587 disk-utils/sfdisk.c:683 disk-utils/sfdisk.c:747
-#: disk-utils/sfdisk.c:802 disk-utils/sfdisk.c:858 disk-utils/sfdisk.c:1094
-#: disk-utils/sfdisk.c:1482
+#: disk-utils/sfdisk.c:630 disk-utils/sfdisk.c:728 disk-utils/sfdisk.c:792
+#: disk-utils/sfdisk.c:847 disk-utils/sfdisk.c:903 disk-utils/sfdisk.c:1187
+#: disk-utils/sfdisk.c:1613
msgid "failed to parse partition number"
msgstr "не вдалося обробити номер розділу"
-#: disk-utils/sfdisk.c:592
+#: disk-utils/sfdisk.c:635
#, c-format
msgid "%s: partition %d: failed to toggle bootable flag"
msgstr "%s: розділ %d: не вдалося перемкнути файл придатності до завантаження"
-#: disk-utils/sfdisk.c:624
+#: disk-utils/sfdisk.c:667
msgid "failed to allocate dump struct"
msgstr "не вдалося отримати пам’ять для структури дампу"
-#: disk-utils/sfdisk.c:628
+#: disk-utils/sfdisk.c:671
msgid "failed to dump partition table"
msgstr "не вдалося створити дамп таблиці розділів"
-#: disk-utils/sfdisk.c:656
+#: disk-utils/sfdisk.c:701
#, c-format
msgid "%s: not found partition table."
msgstr "%s: таблиці розділів не знайдено."
-#: disk-utils/sfdisk.c:660
+#: disk-utils/sfdisk.c:705
#, c-format
msgid "%s: partition %zu: partition table contains only %zu partitions"
msgstr "%s: розділ %zu: таблиця розділів містить лише %zu розділів"
-#: disk-utils/sfdisk.c:663
+#: disk-utils/sfdisk.c:708
#, c-format
msgid "%s: partition %zu: partition is unused"
msgstr "%s: розділ %zu: розділ не використовується"
-#: disk-utils/sfdisk.c:682 disk-utils/sfdisk.c:746 disk-utils/sfdisk.c:801
-#: disk-utils/sfdisk.c:857
+#: disk-utils/sfdisk.c:727 disk-utils/sfdisk.c:791 disk-utils/sfdisk.c:846
+#: disk-utils/sfdisk.c:902
msgid "no partition number specified"
msgstr "не вказано номер розділу"
-#: disk-utils/sfdisk.c:688 disk-utils/sfdisk.c:752 disk-utils/sfdisk.c:807
-#: disk-utils/sfdisk.c:863
+#: disk-utils/sfdisk.c:733 disk-utils/sfdisk.c:797 disk-utils/sfdisk.c:852
+#: disk-utils/sfdisk.c:908
msgid "unexpected arguments"
msgstr "неочікувані аргументи"
-#: disk-utils/sfdisk.c:703
+#: disk-utils/sfdisk.c:748
#, c-format
msgid "%s: partition %zu: failed to get partition type"
msgstr "%s: розділ %zu: не вдалося отримати тип розділу"
-#: disk-utils/sfdisk.c:722
+#: disk-utils/sfdisk.c:767
#, c-format
msgid "failed to parse %s partition type '%s'"
msgstr "не вдалося обробити тип розділу %s «%s»"
-#: disk-utils/sfdisk.c:726
+#: disk-utils/sfdisk.c:771
#, c-format
msgid "%s: partition %zu: failed to set partition type"
msgstr "%s: розділ %zu: не вдалося встановити тип розділу"
-#: disk-utils/sfdisk.c:764
+#: disk-utils/sfdisk.c:809
#, c-format
msgid "%s: partition %zu: failed to get partition UUID"
msgstr "%s: розділ %zu: не вдалося отримати UUID розділу"
-#: disk-utils/sfdisk.c:777 disk-utils/sfdisk.c:832 disk-utils/sfdisk.c:886
+#: disk-utils/sfdisk.c:822 disk-utils/sfdisk.c:877 disk-utils/sfdisk.c:931
msgid "failed to allocate partition object"
msgstr "не вдалося отримати пам’ять під об’єкт розділу"
-#: disk-utils/sfdisk.c:781
+#: disk-utils/sfdisk.c:826
#, c-format
msgid "%s: partition %zu: failed to set partition UUID"
msgstr "%s: розділ %zu: не вдалося встановити UUID розділу"
-#: disk-utils/sfdisk.c:819
+#: disk-utils/sfdisk.c:864
#, c-format
msgid "%s: partition %zu: failed to get partition name"
msgstr "%s: розділ %zu: не вдалося отримати назву розділу"
-#: disk-utils/sfdisk.c:836
+#: disk-utils/sfdisk.c:881
#, c-format
msgid "%s: partition %zu: failed to set partition name"
msgstr "%s: розділ %zu: не вдалося встановити назву розділу"
-#: disk-utils/sfdisk.c:890
+#: disk-utils/sfdisk.c:935
#, c-format
msgid "%s: partition %zu: failed to set partition attributes"
msgstr "%s: розділ %zu: не вдалося встановити атрибути розділу"
-#: disk-utils/sfdisk.c:933
+#: disk-utils/sfdisk.c:978
msgid " Commands:\n"
msgstr " Команди:\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:935
+#: disk-utils/sfdisk.c:980
msgid " write write table to disk and exit\n"
msgstr " write записати таблицю на диск і вийти\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:936
+#: disk-utils/sfdisk.c:981
msgid " quit show new situation and wait for user's feedback before write\n"
msgstr " quit показати нову ситуацію і зачекати на відповідь користувача до виконання запису\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:937
+#: disk-utils/sfdisk.c:982
msgid " abort exit sfdisk shell\n"
msgstr " abort вийти із оболонки sfdisk\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:938
+#: disk-utils/sfdisk.c:983
msgid " print print partition table.\n"
msgstr " print вивести таблицю розділів.\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:939
+#: disk-utils/sfdisk.c:984
msgid " help this help.\n"
msgstr " help ця довідка.\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:941
+#: disk-utils/sfdisk.c:986
msgid " CTRL-D the same like 'quit' command\n"
msgstr " CTRL-D те саме, що і команда «quit»\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:945
+#: disk-utils/sfdisk.c:990
msgid " Input format:\n"
msgstr " Вхідний формат:\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:947
+#: disk-utils/sfdisk.c:992
msgid " <start>, <size>, <type>, <bootable>\n"
msgstr " <початок>, <sрозмір>, <тип>, <завантажуваність>\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:950
+#: disk-utils/sfdisk.c:995
msgid ""
" <start> begin of the partition in sectors or bytes if specified\n"
" in format <number>{K,M,G,T,P,E,Z,Y}. The default is\n"
@@ -3824,7 +3993,7 @@ msgstr ""
" <число>{K,M,G,T,P,E,Z,Y}. Типово використовується увесь\n"
" доступний вільний простір.\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:955
+#: disk-utils/sfdisk.c:1000
msgid ""
" <size> size of the partition in sectors if specified in format\n"
" <number>{K,M,G,T,P,E,Z,Y} then it's interpreted as size\n"
@@ -3834,54 +4003,59 @@ msgstr ""
" <розмір>{K,M,G,T,P,E,Z,Y}, обробляється як розмір\n"
" у байтах. Типово використовується увесь доступний простір.\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:960
+#: disk-utils/sfdisk.c:1005
msgid " <type> partition type. The default is Linux data partition.\n"
msgstr " <тип> тип розділу. Типовим є розділ даних Linux.\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:961
+#: disk-utils/sfdisk.c:1006
msgid " MBR: hex or L,S,E,X shortcuts.\n"
msgstr " MBR: шістнадцяткове число або скорочення L,S,E,X.\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:962
+#: disk-utils/sfdisk.c:1007
msgid " GPT: uuid or L,S,H shortcuts.\n"
msgstr " GPT: uuid або скорочення L,S,H.\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:965
+#: disk-utils/sfdisk.c:1010
msgid " <bootable> '*' to mark MBR partition as bootable. \n"
msgstr " <завантажуваність> «*», щоб позначити розділ MBR як придатний до завантаження. \n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:969
+#: disk-utils/sfdisk.c:1014
msgid " Example:\n"
msgstr " Приклад:\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:971
+#: disk-utils/sfdisk.c:1016
msgid " , 4G creates 4GiB partition on default start offset.\n"
msgstr " , 4G створити розділ у 4 ГіБ з типовим зсувом початку.\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1003 sys-utils/dmesg.c:1443
+#: disk-utils/sfdisk.c:1048 sys-utils/dmesg.c:1457
msgid "unsupported command"
msgstr "непідтримувана команда"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1005
+#: disk-utils/sfdisk.c:1050
#, c-format
msgid "line %d: unsupported command"
msgstr "рядок %d: непідтримувана команда"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1104
+#: disk-utils/sfdisk.c:1197
msgid "failed to allocate script handler"
msgstr "не вдалося отримати пам’ять під обробки скриптів"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1115
+#: disk-utils/sfdisk.c:1213
#, c-format
msgid "%s: cannot modify partition %d: no partition table was found"
msgstr "%s: не вдалося внести зміни до розділу %d, таблиці розділів не знайдено"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1120
+#: disk-utils/sfdisk.c:1218
#, c-format
msgid "%s: cannot modify partition %d: partition table contains only %zu partitions"
msgstr "%s: не вдалося внести зміни до розділу %d, таблиця розділів містить лише %zu розділів"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1135
+#: disk-utils/sfdisk.c:1224
+#, fuzzy, c-format
+msgid "warning: %s: partition %d is not defined yet"
+msgstr "Ще не визначено жодного розділу!"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1237
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -3890,11 +4064,11 @@ msgstr ""
"\n"
"Вітаємо у sfdisk (%s)."
-#: disk-utils/sfdisk.c:1143
+#: disk-utils/sfdisk.c:1245
msgid "Checking that no-one is using this disk right now ..."
msgstr "Перевіряємо, чи не використовує диск якась програма..."
-#: disk-utils/sfdisk.c:1145
+#: disk-utils/sfdisk.c:1248
msgid ""
" FAILED\n"
"\n"
@@ -3902,7 +4076,7 @@ msgstr ""
" ПОМИЛКА\n"
"\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1148
+#: disk-utils/sfdisk.c:1251
msgid ""
"This disk is currently in use - repartitioning is probably a bad idea.\n"
"Umount all file systems, and swapoff all swap partitions on this disk.\n"
@@ -3912,11 +4086,11 @@ msgstr ""
"Демонтуйте всі файлові системи, та відключіть всі розділи свопінгу на цьому диску.\n"
"Використовуйте параметр --no-reread щоб обминути цю перевірку.\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1153
+#: disk-utils/sfdisk.c:1256
msgid "Use the --force flag to overrule all checks."
msgstr "Використовуйте параметр --force, щоб відхилити всі перевірки."
-#: disk-utils/sfdisk.c:1155
+#: disk-utils/sfdisk.c:1258
msgid ""
" OK\n"
"\n"
@@ -3924,7 +4098,7 @@ msgstr ""
" ВИКОНАНО\n"
"\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1164
+#: disk-utils/sfdisk.c:1267
msgid ""
"\n"
"Old situation:"
@@ -3932,7 +4106,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Попередній стан:"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1181
+#: disk-utils/sfdisk.c:1284
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -3945,7 +4119,7 @@ msgstr ""
"Скористайтеся командою «label: <назва>», перш ніж визначати\n"
"перший розділ, щоб перевизначити типову мітку."
-#: disk-utils/sfdisk.c:1184
+#: disk-utils/sfdisk.c:1287
msgid ""
"\n"
"Type 'help' to get more information.\n"
@@ -3953,32 +4127,32 @@ msgstr ""
"\n"
"Введіть команду «help», щоб отримати більше інформації.\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1202
+#: disk-utils/sfdisk.c:1305
msgid "All partitions used."
msgstr "Використано усі розділи."
-#: disk-utils/sfdisk.c:1210
+#: disk-utils/sfdisk.c:1313
msgid "failed to allocate partition name"
msgstr "не вдалося отримати пам’ять під назву розділу"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1238
-#, c-format
-msgid "Ignoring partition %zu."
+#: disk-utils/sfdisk.c:1352
+#, fuzzy
+msgid "Ignoring partition."
msgstr "Ігноруємо розділ %zu."
-#: disk-utils/sfdisk.c:1246
+#: disk-utils/sfdisk.c:1361
msgid "Failed to apply script headers, disk label not created."
msgstr "Не вдалося застосувати заголовки скрипту, дискову мітку не створено."
-#: disk-utils/sfdisk.c:1258
+#: disk-utils/sfdisk.c:1373
msgid "Failed to add partition"
msgstr "Не вдалося додати розділ"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1269
+#: disk-utils/sfdisk.c:1384
msgid "Script header accepted."
msgstr "Заголовок скрипту прийнято."
-#: disk-utils/sfdisk.c:1278
+#: disk-utils/sfdisk.c:1393
msgid ""
"\n"
"New situation:"
@@ -3986,19 +4160,19 @@ msgstr ""
"\n"
"Новий стан:"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1287
+#: disk-utils/sfdisk.c:1402
msgid "Do you want to write this to disk?"
msgstr "Хочете записати це на диск?"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1289
+#: disk-utils/sfdisk.c:1404
msgid "Leaving."
msgstr "Виходимо."
-#: disk-utils/sfdisk.c:1299
+#: disk-utils/sfdisk.c:1414
msgid "Leaving.\n"
msgstr "Виходимо.\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1312
+#: disk-utils/sfdisk.c:1427
#, c-format
msgid ""
" %1$s [options] <dev> [[-N] <part>]\n"
@@ -4007,7 +4181,7 @@ msgstr ""
" %1$s [параметри] <диск> [[-N] <розділ>]\n"
" %1$s [параметри] <команда>\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1318
+#: disk-utils/sfdisk.c:1433
msgid ""
"\n"
"Commands:\n"
@@ -4015,141 +4189,161 @@ msgstr ""
"\n"
"Команди:\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1319
-msgid " -a, --activate <dev> [<part> ...] list or set bootable MBR partitions\n"
+#: disk-utils/sfdisk.c:1434
+#, fuzzy
+msgid " -A, --activate <dev> [<part> ...] list or set bootable MBR partitions\n"
msgstr " -a, --activate <пристрій> [<розділ> ...] показати список або встановити завантажуваність для розділів MBR\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1320
+#: disk-utils/sfdisk.c:1435
msgid " -d, --dump <dev> dump partition table (usable for later input)\n"
msgstr " -d, --dump <пристрій> створити дамп таблиці розділів (придатний для наступного передавання іншим програмам)\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1321
+#: disk-utils/sfdisk.c:1436
+#, fuzzy
+msgid " -J, --json <dev> dump partition table in JSON format\n"
+msgstr " -d, --dump <пристрій> створити дамп таблиці розділів (придатний для наступного передавання іншим програмам)\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1437
msgid " -g, --show-geometry [<dev> ...] list geometry of all or specified devices\n"
msgstr " -g, --show-geometry [<пристрій> ...] вивести список геометрії усіх пристроїв або вказаного пристрою\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1322
+#: disk-utils/sfdisk.c:1438
msgid " -l, --list [<dev> ...] list partitions of each device\n"
msgstr " -l, --list [<пристрій> ...] вивести список розділів усіх пристроїв або вказаного пристрою\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1323
+#: disk-utils/sfdisk.c:1439
+#, fuzzy
+msgid " -F, --list-free [<dev> ...] list unpartitions free areas of each device\n"
+msgstr " -l, --list [<пристрій> ...] вивести список розділів усіх пристроїв або вказаного пристрою\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1440
msgid " -s, --show-size [<dev> ...] list sizes of all or specified devices\n"
msgstr " -s, --show-size [<пристрій> ...] вивести список розмірів усіх пристроїв або вказаного пристрою\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1324
+#: disk-utils/sfdisk.c:1441
msgid " -T, --list-types print the recognized types (see -X)\n"
msgstr " -T, --list-types вивести розпізнані типи (див. -X)\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1325
-msgid " -V, --verify test whether partitions seem correct\n"
+#: disk-utils/sfdisk.c:1442
+#, fuzzy
+msgid " -V, --verify [<dev> ...] test whether partitions seem correct\n"
msgstr " -V, --verify перевірити, чи є коректними розділи\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1328
+#: disk-utils/sfdisk.c:1445
msgid " --part-label <dev> <part> [<str>] print or change partition label\n"
msgstr " --part-label <пристрій> <розділ> [<рядок>] вивести або змінити мітку розділу\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1329
+#: disk-utils/sfdisk.c:1446
msgid " --part-type <dev> <part> [<type>] print or change partition type\n"
msgstr " --part-type <пристрій> <розділ> [<тип>] вивести або змінити тип розділу\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1330
+#: disk-utils/sfdisk.c:1447
msgid " --part-uuid <dev> <part> [<uuid>] print or change partition uuid\n"
msgstr " --part-uuid <пристрій> <розділ> [<uuid>] вивести або змінити uuid розділу\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1331
+#: disk-utils/sfdisk.c:1448
msgid " --part-attrs <dev> <part> [<str>] print or change partition attributes\n"
msgstr " --part-attrs <пристрій> <розділ> [<рядок>] вивести або змінити атрибути розділу\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1334
+#: disk-utils/sfdisk.c:1451
msgid " <dev> device (usually disk) path\n"
msgstr " <пристрій> шлях до пристрою (зазвичай, диска)\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1335
+#: disk-utils/sfdisk.c:1452
msgid " <part> partition number\n"
msgstr " <розділ> номер розділу\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1336
+#: disk-utils/sfdisk.c:1453
msgid " <type> partition type, GUID for GPT, hex for MBR\n"
msgstr " <тип> тип розділу, GUID для GPT, шістнадцяткове число для MBR\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1339
-msgid " -A, --append append partitions to existing partition table\n"
+#: disk-utils/sfdisk.c:1456
+#, fuzzy
+msgid " -a, --append append partitions to existing partition table\n"
msgstr " -A, --append дописати розділи до наявної таблиці розділів\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1340
+#: disk-utils/sfdisk.c:1457
msgid " -b, --backup backup partition table sectors (see -O)\n"
msgstr " -b, --backup створити резервну копію секторів таблиці розділів (див. -O)\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1341
+#: disk-utils/sfdisk.c:1458
msgid " --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
msgstr " --bytes вивести РОЗМІР у байтах, а не у зручному для читання форматі\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1342
+#: disk-utils/sfdisk.c:1459
msgid " -f, --force disable all consistency checking\n"
msgstr " -f, --force вимкнути усі перевірки цілісності\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1343
+#: disk-utils/sfdisk.c:1460
+#, fuzzy
+msgid " --color[=<when>] colorize output (auto, always or never)\n"
+msgstr ""
+" -L, --color[=<умова>] розфарбовування виведених даних (auto (авто),\n"
+" always (завжди) або never (ніколи))\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1463
msgid " -N, --partno <num> specify partition number\n"
msgstr " -N, --partno <число> вказати номер розділу\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1344
+#: disk-utils/sfdisk.c:1464
msgid " -n, --no-act do everything except write to device\n"
msgstr " -n, --no-act виконувати усі дії, окрім запису на пристрій\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1345
+#: disk-utils/sfdisk.c:1465
msgid " --no-reread do not check whether the device is in use\n"
msgstr " --no-reread не перевіряти, чи перебуває пристрій у користуванні\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1346
+#: disk-utils/sfdisk.c:1466
msgid " -O, --backup-file <path> override default backup file name\n"
msgstr " -O, --backup-file <шлях> перевизначити типову назву файла резервної копії\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1347
+#: disk-utils/sfdisk.c:1467
msgid " -o, --output <list> output columns\n"
msgstr " -o, --output <список> стовпчики виведених даних\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1348
+#: disk-utils/sfdisk.c:1468
msgid " -q, --quiet suppress extra info messages\n"
msgstr " -q, --quiet придушити додаткові інформаційні повідомлення\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1349
+#: disk-utils/sfdisk.c:1469
msgid " -X, --label <name> specify label type (dos, gpt, ...)\n"
msgstr " -X, --label <назва> вказати тип мітки (dos, gpt, ...)\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1350
+#: disk-utils/sfdisk.c:1470
msgid " -Y, --label-nested <name> specify nested label type (dos, bsd)\n"
msgstr " -Y, --label-nested <назва> вказати тип вкладеної мітки (dos, bsd)\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1352
+#: disk-utils/sfdisk.c:1472
msgid " -L, --Linux deprecated, only for backward compatibility\n"
msgstr " -L, --Linux застарілий, лише для зворотної сумісності\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1353
+#: disk-utils/sfdisk.c:1473
msgid " -u, --unit S deprecated, only sector unit is supported\n"
msgstr " -u, --unit S застарілий, передбачено підтримку лише одиниці секторів\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1357 login-utils/chfn.c:103 login-utils/chsh.c:80
+#: disk-utils/sfdisk.c:1477 login-utils/chfn.c:103 login-utils/chsh.c:80
msgid " -v, --version output version information and exit\n"
msgstr " -v, --version вивести інформацію щодо версії і вийти\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1445
+#: disk-utils/sfdisk.c:1570
#, c-format
msgid "%s is deprecated in favour of --part-type"
msgstr "%s вважається застарілим, скористайтеся краще --part-type"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1450
+#: disk-utils/sfdisk.c:1575
msgid "--id is deprecated in favour of --part-type"
msgstr "Параметр --id є застарілим, скористайтеся краще --part-type"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1469
+#: disk-utils/sfdisk.c:1600
msgid "--Linux option is unnecessary and deprecated"
msgstr "Параметр --Linux є необов’язковим і вважається застарілим"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1495
+#: disk-utils/sfdisk.c:1626
#, c-format
msgid "unsupported unit '%c'"
msgstr "непідтримувана одиниця, «%c»"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1498 include/c.h:294
+#: disk-utils/sfdisk.c:1629 include/c.h:300
#, c-format
msgid "%s from %s\n"
msgstr "%s з %s\n"
@@ -4200,7 +4394,7 @@ msgstr ""
msgid "ignore -U (UUIDs are unsupported)"
msgstr "ігнорувати -U (UUID не підтримуються)"
-#: include/c.h:287
+#: include/c.h:293
msgid ""
"\n"
"Usage:\n"
@@ -4208,7 +4402,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Користування:\n"
-#: include/c.h:288
+#: include/c.h:294
msgid ""
"\n"
"Options:\n"
@@ -4216,15 +4410,15 @@ msgstr ""
"\n"
"Параметри:\n"
-#: include/c.h:290
+#: include/c.h:296
msgid " -h, --help display this help and exit\n"
msgstr " -h, --help вивести довідку та завершити роботу\n"
-#: include/c.h:291
+#: include/c.h:297
msgid " -V, --version output version information and exit\n"
msgstr " -V, --version вивести інформацію щодо версії і вийти\n"
-#: include/c.h:292
+#: include/c.h:298
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -4234,12 +4428,19 @@ msgstr ""
"Докладніші відомості можна отримати з документації до %s.\n"
#: include/closestream.h:42 include/closestream.h:44 login-utils/vipw.c:271
-#: login-utils/vipw.c:290 sys-utils/rtcwake.c:279 term-utils/script.c:596
-#: term-utils/script.c:600 term-utils/setterm.c:819 term-utils/wall.c:314
+#: login-utils/vipw.c:290 sys-utils/rtcwake.c:275 term-utils/setterm.c:815
#: text-utils/col.c:157
msgid "write error"
msgstr "помилка запису"
+#: include/colors.h:27
+msgid "colors enabled by default"
+msgstr ""
+
+#: include/colors.h:29
+msgid "colors disabled by default"
+msgstr ""
+
#: include/optutils.h:81
#, c-format
msgid "%s: these options are mutually exclusive:"
@@ -4417,8 +4618,8 @@ msgstr "Golden Bow"
msgid "Priam Edisk"
msgstr "Priam Edisk"
-#: include/pt-mbr-partnames.h:44 include/pt-mbr-partnames.h:88
-#: include/pt-mbr-partnames.h:94 include/pt-mbr-partnames.h:95
+#: include/pt-mbr-partnames.h:44 include/pt-mbr-partnames.h:89
+#: include/pt-mbr-partnames.h:95 include/pt-mbr-partnames.h:96
msgid "SpeedStor"
msgstr "SpeedStor"
@@ -4474,7 +4675,7 @@ msgstr "NTFS volume set"
msgid "Linux plaintext"
msgstr "Linux plaintext"
-#: include/pt-mbr-partnames.h:59 libfdisk/src/gpt.c:186 libfdisk/src/sgi.c:63
+#: include/pt-mbr-partnames.h:59 libfdisk/src/gpt.c:203 libfdisk/src/sgi.c:63
#: libfdisk/src/sun.c:54
msgid "Linux LVM"
msgstr "Linux LVM"
@@ -4535,99 +4736,104 @@ msgstr "BSDI swap"
msgid "Boot Wizard hidden"
msgstr "Boot Wizard hidden"
-#: include/pt-mbr-partnames.h:74 libfdisk/src/gpt.c:207
+#: include/pt-mbr-partnames.h:74
+#, fuzzy
+msgid "Acronis FAT32 LBA"
+msgstr "W95 FAT32 (LBA)"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:75 libfdisk/src/gpt.c:228
msgid "Solaris boot"
msgstr "Solaris завантажувальний"
-#: include/pt-mbr-partnames.h:75
+#: include/pt-mbr-partnames.h:76
msgid "Solaris"
msgstr "Solaris"
-#: include/pt-mbr-partnames.h:76
+#: include/pt-mbr-partnames.h:77
msgid "DRDOS/sec (FAT-12)"
msgstr "DRDOS/sec (FAT-12)"
-#: include/pt-mbr-partnames.h:77
+#: include/pt-mbr-partnames.h:78
msgid "DRDOS/sec (FAT-16 < 32M)"
msgstr "DRDOS/sec (FAT-16 < 32M)"
-#: include/pt-mbr-partnames.h:78
+#: include/pt-mbr-partnames.h:79
msgid "DRDOS/sec (FAT-16)"
msgstr "DRDOS/sec (FAT-16)"
-#: include/pt-mbr-partnames.h:79
+#: include/pt-mbr-partnames.h:80
msgid "Syrinx"
msgstr "Syrinx"
-#: include/pt-mbr-partnames.h:80
+#: include/pt-mbr-partnames.h:81
msgid "Non-FS data"
msgstr "Не-ФС дані"
-#: include/pt-mbr-partnames.h:81
+#: include/pt-mbr-partnames.h:82
msgid "CP/M / CTOS / ..."
msgstr "CP/M / CTOS / ..."
-#: include/pt-mbr-partnames.h:83
+#: include/pt-mbr-partnames.h:84
msgid "Dell Utility"
msgstr "Dell Utility"
-#: include/pt-mbr-partnames.h:84
+#: include/pt-mbr-partnames.h:85
msgid "BootIt"
msgstr "BootIt"
-#: include/pt-mbr-partnames.h:85
+#: include/pt-mbr-partnames.h:86
msgid "DOS access"
msgstr "DOS access"
-#: include/pt-mbr-partnames.h:87
+#: include/pt-mbr-partnames.h:88
msgid "DOS R/O"
msgstr "DOS R/O"
-#: include/pt-mbr-partnames.h:90
+#: include/pt-mbr-partnames.h:91
msgid "BeOS fs"
msgstr "BeOS fs"
-#: include/pt-mbr-partnames.h:92
+#: include/pt-mbr-partnames.h:93
msgid "EFI (FAT-12/16/32)"
msgstr "EFI (FAT-12/16/32)"
-#: include/pt-mbr-partnames.h:93
+#: include/pt-mbr-partnames.h:94
msgid "Linux/PA-RISC boot"
msgstr "Linux/PA-RISC boot"
-#: include/pt-mbr-partnames.h:96
+#: include/pt-mbr-partnames.h:97
msgid "DOS secondary"
msgstr "DOS secondary"
-#: include/pt-mbr-partnames.h:97
+#: include/pt-mbr-partnames.h:98
msgid "VMware VMFS"
msgstr "VMFS VMware"
-#: include/pt-mbr-partnames.h:98
+#: include/pt-mbr-partnames.h:99
msgid "VMware VMKCORE"
msgstr "VMKCORE VMware"
-#: include/pt-mbr-partnames.h:99 libfdisk/src/sun.c:55
+#: include/pt-mbr-partnames.h:100 libfdisk/src/sun.c:55
msgid "Linux raid autodetect"
msgstr "Linux raid autodetect"
-#: include/pt-mbr-partnames.h:102
+#: include/pt-mbr-partnames.h:103
msgid "LANstep"
msgstr "LANstep"
-#: include/pt-mbr-partnames.h:103
+#: include/pt-mbr-partnames.h:104
msgid "BBT"
msgstr "BBT"
-#: libfdisk/src/alignment.c:636
+#: libfdisk/src/alignment.c:662
msgid "Calling ioctl() to re-read partition table."
msgstr "Викликаємо ioctl(), щоб перечитати таблицю розділів."
-#: libfdisk/src/alignment.c:645
+#: libfdisk/src/alignment.c:671
msgid "Re-reading the partition table failed."
msgstr "Спроба повторного читання таблиці розділів зазнала невдачі."
-#: libfdisk/src/alignment.c:647
+#: libfdisk/src/alignment.c:673
msgid "The kernel still uses the old table. The new table will be used at the next reboot or after you run partprobe(8) or kpartx(8)."
msgstr "Ядро продовжує використовувати стару таблицю. Нову таблицю буде використано під час наступного перезавантаження або запуску partprobe(8) чи kpartx(8)."
@@ -4653,267 +4859,220 @@ msgstr "Номер розділу"
msgid "Created a new partition %d of type '%s' and of size %s."
msgstr "Створено новий розділ %d типу «%s», розмір - %s."
-#: libfdisk/src/bsd.c:167
+#: libfdisk/src/bsd.c:166
#, c-format
msgid "Partition %zd: has invalid starting sector 0."
msgstr "Розділ %zd: некоректний нульовий початковий сектор."
-#: libfdisk/src/bsd.c:182
+#: libfdisk/src/bsd.c:181
#, c-format
msgid "There is no *BSD partition on %s."
msgstr "На %s немає розділів *BSD."
-#: libfdisk/src/bsd.c:260 libfdisk/src/dos.c:946
+#: libfdisk/src/bsd.c:259 libfdisk/src/dos.c:933
msgid "First cylinder"
msgstr "Перший циліндр"
-#: libfdisk/src/bsd.c:293 libfdisk/src/dos.c:1168
+#: libfdisk/src/bsd.c:292 libfdisk/src/dos.c:1161
msgid "Last cylinder, +cylinders or +size{K,M,G,T,P}"
msgstr "Останній циліндр, +cylinders або +size{K,M,G,T,P}"
-#: libfdisk/src/bsd.c:298 libfdisk/src/dos.c:1173 libfdisk/src/gpt.c:2087
+#: libfdisk/src/bsd.c:297 libfdisk/src/dos.c:1166 libfdisk/src/gpt.c:2232
msgid "Last sector, +sectors or +size{K,M,G,T,P}"
msgstr "Останній сектор, +sectors або +size{K,M,G,T,P}"
-#: libfdisk/src/bsd.c:382
+#: libfdisk/src/bsd.c:381
#, c-format
msgid "The device %s does not contain BSD disklabel."
msgstr "На пристрої %s не міститься мітки диска BSD."
-#: libfdisk/src/bsd.c:384
+#: libfdisk/src/bsd.c:383
msgid "Do you want to create a BSD disklabel?"
msgstr "Хочете створити мітку диска BSD?"
-#: libfdisk/src/bsd.c:445
-#, c-format
-msgid "type: %s"
-msgstr "тип: %s"
-
-#: libfdisk/src/bsd.c:447
-#, c-format
-msgid "type: %d"
-msgstr "тип: %d"
-
#: libfdisk/src/bsd.c:449
-#, c-format
-msgid "disk: %.*s"
-msgstr "диск: %.*s"
+#, fuzzy
+msgid "Disk"
+msgstr "Диск: %s"
-#: libfdisk/src/bsd.c:450
-#, c-format
-msgid "label: %.*s"
-msgstr "мітка: %.*s"
+#: libfdisk/src/bsd.c:456
+msgid "Packname"
+msgstr ""
-#: libfdisk/src/bsd.c:452
-#, c-format
-msgid "flags: %s"
-msgstr "прапорці: %s"
+#: libfdisk/src/bsd.c:463 libfdisk/src/sun.c:1114
+msgid "Flags"
+msgstr "Ознаки"
-#: libfdisk/src/bsd.c:453
+#: libfdisk/src/bsd.c:466
msgid " removable"
msgstr " змінний"
-#: libfdisk/src/bsd.c:454
+#: libfdisk/src/bsd.c:467
msgid " ecc"
msgstr " ecc"
-#: libfdisk/src/bsd.c:455
+#: libfdisk/src/bsd.c:468
msgid " badsect"
msgstr " пошк.сект"
-#: libfdisk/src/bsd.c:459
-#, c-format
-msgid "bytes/sector: %ld"
-msgstr "байт/сектор: %ld"
-
-#: libfdisk/src/bsd.c:460
-#, c-format
-msgid "sectors/track: %ld"
-msgstr "секторів/доріжку: %ld"
-
-#: libfdisk/src/bsd.c:461
-#, c-format
-msgid "tracks/cylinder: %ld"
-msgstr "доріжок/циліндр: %ld"
+#: libfdisk/src/bsd.c:476
+#, fuzzy
+msgid "Bytes/Sector"
+msgstr "байт/сектор"
-#: libfdisk/src/bsd.c:462
-#, c-format
-msgid "sectors/cylinder: %ld"
-msgstr "векторів/циліндр: %ld"
+#: libfdisk/src/bsd.c:481
+#, fuzzy
+msgid "Tracks/Cylinder"
+msgstr "доріжок/циліндр"
-#: libfdisk/src/bsd.c:463
-#, c-format
-msgid "cylinders: %ld"
-msgstr "циліндрів: %ld"
+#: libfdisk/src/bsd.c:486
+#, fuzzy
+msgid "Sectors/Cylinder"
+msgstr "секторів/циліндр"
-#: libfdisk/src/bsd.c:464
-#, c-format
-msgid "rpm: %d"
-msgstr "об/хв: %d"
+#: libfdisk/src/bsd.c:491 libfdisk/src/bsd.c:1014 libfdisk/src/dos.c:2303
+#: libfdisk/src/sgi.c:1162 libfdisk/src/sun.c:196 libfdisk/src/sun.c:1110
+msgid "Cylinders"
+msgstr "Циліндрів"
-#: libfdisk/src/bsd.c:465
-#, c-format
-msgid "interleave: %d"
-msgstr "чергування: %d"
+#: libfdisk/src/bsd.c:496 libfdisk/src/sun.c:757
+#, fuzzy
+msgid "Rpm"
+msgstr "об/хв"
-#: libfdisk/src/bsd.c:466
-#, c-format
-msgid "trackskew: %d"
-msgstr "доріжк.ухил: %d"
+#: libfdisk/src/bsd.c:501 libfdisk/src/sgi.c:292 libfdisk/src/sun.c:777
+#, fuzzy
+msgid "Interleave"
+msgstr "чергування"
-#: libfdisk/src/bsd.c:467
-#, c-format
-msgid "cylinderskew: %d"
-msgstr "циліндр.ухил: %d"
+#: libfdisk/src/bsd.c:506
+#, fuzzy
+msgid "Trackskew"
+msgstr "доріжк.ухил"
-#: libfdisk/src/bsd.c:468
-#, c-format
-msgid "headswitch: %ld (milliseconds)"
-msgstr "перемик.голівок: %ld (у мілісекундах)"
+#: libfdisk/src/bsd.c:511
+#, fuzzy
+msgid "Cylinderskew"
+msgstr "циліндр.ухил"
-#: libfdisk/src/bsd.c:469
-#, c-format
-msgid "track-to-track seek: %ld (milliseconds)"
-msgstr "перех.наст.доріжки: %ld (у мілісекундах)"
+#: libfdisk/src/bsd.c:516
+#, fuzzy
+msgid "Headswitch"
+msgstr "перех.голівок"
-#: libfdisk/src/bsd.c:472
-#, c-format
-msgid "partitions: %d"
-msgstr "розділів: %d"
+#: libfdisk/src/bsd.c:521
+#, fuzzy
+msgid "Track-to-track seek"
+msgstr "перех.наст.доріжки"
-#: libfdisk/src/bsd.c:552
+#: libfdisk/src/bsd.c:611
msgid "bytes/sector"
msgstr "байт/сектор"
-#: libfdisk/src/bsd.c:555
+#: libfdisk/src/bsd.c:614
msgid "sectors/track"
msgstr "секторів/доріжку"
-#: libfdisk/src/bsd.c:556
+#: libfdisk/src/bsd.c:615
msgid "tracks/cylinder"
msgstr "доріжок/циліндр"
-#: libfdisk/src/bsd.c:557
+#: libfdisk/src/bsd.c:616
msgid "cylinders"
msgstr "циліндри"
-#: libfdisk/src/bsd.c:561
+#: libfdisk/src/bsd.c:620
msgid "sectors/cylinder"
msgstr "секторів/циліндр"
-#: libfdisk/src/bsd.c:564
+#: libfdisk/src/bsd.c:623
msgid "rpm"
msgstr "об/хв"
-#: libfdisk/src/bsd.c:565
+#: libfdisk/src/bsd.c:624
msgid "interleave"
msgstr "чергування"
-#: libfdisk/src/bsd.c:566
+#: libfdisk/src/bsd.c:625
msgid "trackskew"
msgstr "доріжк.ухил"
-#: libfdisk/src/bsd.c:567
+#: libfdisk/src/bsd.c:626
msgid "cylinderskew"
msgstr "циліндр.ухил"
-#: libfdisk/src/bsd.c:569
+#: libfdisk/src/bsd.c:628
msgid "headswitch"
msgstr "перех.голівок"
-#: libfdisk/src/bsd.c:570
+#: libfdisk/src/bsd.c:629
msgid "track-to-track seek"
msgstr "перех.наст.доріжки"
-#: libfdisk/src/bsd.c:592
+#: libfdisk/src/bsd.c:651
#, c-format
msgid "The bootstrap file %s successfully loaded."
msgstr "Файл bootstrap %s успішно завантажено."
-#: libfdisk/src/bsd.c:614
+#: libfdisk/src/bsd.c:673
#, c-format
msgid "Bootstrap: %1$sboot -> boot%1$s (default %1$s)"
msgstr "Bootstrap: %1$sboot -> boot%1$s (типово %1$s)"
-#: libfdisk/src/bsd.c:645
+#: libfdisk/src/bsd.c:704
msgid "Bootstrap overlaps with disklabel!"
msgstr "Bootstrap перекривається з міткою диска!"
-#: libfdisk/src/bsd.c:669
+#: libfdisk/src/bsd.c:728
#, c-format
msgid "Bootstrap installed on %s."
msgstr "Bootstrap встановлено на %s."
-#: libfdisk/src/bsd.c:840
+#: libfdisk/src/bsd.c:899
#, c-format
msgid "Disklabel written to %s."
msgstr "Мітку диска записано на %s."
-#: libfdisk/src/bsd.c:846 libfdisk/src/context.c:580
+#: libfdisk/src/bsd.c:905 libfdisk/src/context.c:611
msgid "Syncing disks."
msgstr "Синхронізація дисків."
-#: libfdisk/src/bsd.c:887
+#: libfdisk/src/bsd.c:946
msgid "BSD label is not nested within a DOS partition."
msgstr "Мітку BSD не вкладено у розділ DOS."
-#: libfdisk/src/bsd.c:915
+#: libfdisk/src/bsd.c:974
#, c-format
msgid "BSD partition '%c' linked to DOS partition %zu."
msgstr "Розділ BSD «%c» пов'язано з розділом DOS %zu."
-#: libfdisk/src/bsd.c:951
+#: libfdisk/src/bsd.c:1010
msgid "Slice"
msgstr "Зріз"
-#: libfdisk/src/bsd.c:952 libfdisk/src/dos.c:2261 libfdisk/src/gpt.c:2553
-#: libfdisk/src/sgi.c:1133 libfdisk/src/sun.c:1077
-msgid "Start"
-msgstr "Початок"
-
-#: libfdisk/src/bsd.c:953 libfdisk/src/dos.c:2262 libfdisk/src/gpt.c:2554
-#: libfdisk/src/sgi.c:1134 libfdisk/src/sun.c:1078
-msgid "End"
-msgstr "Кінець"
-
-#: libfdisk/src/bsd.c:954 libfdisk/src/dos.c:2263 libfdisk/src/gpt.c:2555
-#: libfdisk/src/sgi.c:1135 libfdisk/src/sun.c:1079
-msgid "Sectors"
-msgstr "Сектори"
-
-#: libfdisk/src/bsd.c:955 libfdisk/src/dos.c:2264 libfdisk/src/sgi.c:1136
-#: libfdisk/src/sun.c:196 libfdisk/src/sun.c:1080
-msgid "Cylinders"
-msgstr "Циліндрів"
-
-#: libfdisk/src/bsd.c:956 libfdisk/src/dos.c:2265 libfdisk/src/gpt.c:2556
-#: libfdisk/src/sgi.c:1137 libfdisk/src/sun.c:1081
-msgid "Size"
-msgstr "Розмір"
-
-#: libfdisk/src/bsd.c:958
+#: libfdisk/src/bsd.c:1017
msgid "Fsize"
msgstr "розмірфр"
-#: libfdisk/src/bsd.c:959
+#: libfdisk/src/bsd.c:1018
msgid "Bsize"
msgstr "розмірбл"
-#: libfdisk/src/bsd.c:960
+#: libfdisk/src/bsd.c:1019
msgid "Cpg"
msgstr "цил/гр"
-#: libfdisk/src/context.c:451
+#: libfdisk/src/context.c:482
#, c-format
msgid "%s: device contains a valid '%s' signature; it is strongly recommended to wipe the device with wipefs(8) if this is unexpected, in order to avoid possible collisions"
msgstr "%s: пристрій містить коректний підпис «%s». Наполегливо рекомендуємо витерти пристрій за допомогою wipefs(8), якщо така конфігурація є неочікуваною, щоб уникнути можливих конфліктів."
-#: libfdisk/src/context.c:574
+#: libfdisk/src/context.c:605
#, c-format
msgid "%s: close device failed"
msgstr "%s: спроба закрити пристрій зазнала невдачі"
-#: libfdisk/src/context.c:741
+#: libfdisk/src/context.c:772
msgid "cylinder"
msgid_plural "cylinders"
msgstr[0] "циліндр"
@@ -4921,7 +5080,7 @@ msgstr[1] "циліндри"
msgstr[2] "циліндрів"
msgstr[3] "циліндр"
-#: libfdisk/src/context.c:742
+#: libfdisk/src/context.c:773
msgid "sector"
msgid_plural "sectors"
msgstr[0] "сектор"
@@ -4929,7 +5088,7 @@ msgstr[1] "сектори"
msgstr[2] "секторів"
msgstr[3] "сектор"
-#: libfdisk/src/context.c:1047
+#: libfdisk/src/context.c:1078
msgid "Incomplete geometry setting."
msgstr "Некоректний параметр геометрії."
@@ -4987,660 +5146,746 @@ msgstr "Зайві дані у таблиці розділів %zu проігн
msgid "omitting empty partition (%zu)"
msgstr "пропускаємо порожній розділ (%zu)"
-#: libfdisk/src/dos.c:677
+#: libfdisk/src/dos.c:664
#, c-format
msgid "Created a new DOS disklabel with disk identifier 0x%08x."
msgstr "Створено мітку диска DOS з ідентифікатором диска 0x%08x."
-#: libfdisk/src/dos.c:698
+#: libfdisk/src/dos.c:685
msgid "Enter the new disk identifier"
msgstr "Вкажіть новий ідентифікатор диска"
-#: libfdisk/src/dos.c:705
+#: libfdisk/src/dos.c:692
msgid "Incorrect value."
msgstr "Помилкове значення."
-#: libfdisk/src/dos.c:714
+#: libfdisk/src/dos.c:701
#, c-format
msgid "Disk identifier changed from 0x%08x to 0x%08x."
msgstr "Ідентифікатор диска змінено з 0x%08x на 0x%08x."
-#: libfdisk/src/dos.c:806
+#: libfdisk/src/dos.c:793
#, c-format
msgid "Ignoring extra extended partition %zu"
msgstr "Ігноруємо зайвий розширений розділ %zu"
-#: libfdisk/src/dos.c:819
+#: libfdisk/src/dos.c:806
#, c-format
msgid "Invalid flag 0x%02x%02x of EBR (for partition %zu) will be corrected by w(rite)."
msgstr "Некоректний прапорець 0x%02x%02x EBR (для розділу %zu) буде виправлено за допомогою w(rite) або запису."
-#: libfdisk/src/dos.c:933
+#: libfdisk/src/dos.c:920
#, c-format
msgid "Start sector %ju out of range."
msgstr "Початковий сектор %ju перебуває за межами припустимого діапазону."
-#: libfdisk/src/dos.c:1038 libfdisk/src/gpt.c:1970 libfdisk/src/sgi.c:814
+#: libfdisk/src/dos.c:1026 libfdisk/src/gpt.c:2113 libfdisk/src/sgi.c:840
#: libfdisk/src/sun.c:514
#, c-format
msgid "Partition %zu is already defined. Delete it before re-adding it."
msgstr "Розділ %zu вже визначений. Вилучіть його перед повторним додаванням."
-#: libfdisk/src/dos.c:1108
+#: libfdisk/src/dos.c:1096
#, c-format
msgid "Sector %llu is already allocated."
msgstr "Сектор %llu вже розподілено."
-#: libfdisk/src/dos.c:1145 libfdisk/src/gpt.c:1980
+#: libfdisk/src/dos.c:1133 libfdisk/src/gpt.c:2123
msgid "No free sectors available."
msgstr "Немає вільних секторів."
-#: libfdisk/src/dos.c:1285
+#: libfdisk/src/dos.c:1287
#, c-format
msgid "Adding logical partition %zu"
msgstr "Додавання логічного розділу %zu"
-#: libfdisk/src/dos.c:1316
+#: libfdisk/src/dos.c:1318
#, c-format
msgid "Partition %zu: contains sector 0"
msgstr "Розділ %zu містить нульовий сектор"
-#: libfdisk/src/dos.c:1318
+#: libfdisk/src/dos.c:1320
#, c-format
msgid "Partition %zu: head %d greater than maximum %d"
msgstr "Розділ %zu: голівка %d перевищує максимум у %d"
-#: libfdisk/src/dos.c:1321
+#: libfdisk/src/dos.c:1323
#, c-format
msgid "Partition %zu: sector %d greater than maximum %llu"
msgstr "Розділ %zu: сектор %d перевищує максимум у %llu"
-#: libfdisk/src/dos.c:1324
+#: libfdisk/src/dos.c:1326
#, c-format
msgid "Partition %zu: cylinder %d greater than maximum %llu"
msgstr "Розділ %zu: циліндр %d перевищує максимум у %llu"
-#: libfdisk/src/dos.c:1330
+#: libfdisk/src/dos.c:1332
#, c-format
msgid "Partition %zu: previous sectors %u disagrees with total %u"
msgstr "Розділ %zu: кількість попередніх секторів %u відрізняється від загальної %u"
-#: libfdisk/src/dos.c:1383
+#: libfdisk/src/dos.c:1385
#, c-format
msgid "Partition %zu: different physical/logical beginnings (non-Linux?): phys=(%d, %d, %d), logical=(%d, %d, %d)"
msgstr "У розділу %zu відрізняються фізичний та логічний початок (не-Linux?): фізичний=(%d, %d, %d), логічний=(%d, %d, %d)"
-#: libfdisk/src/dos.c:1394
+#: libfdisk/src/dos.c:1396
#, c-format
msgid "Partition %zu: different physical/logical endings: phys=(%d, %d, %d), logical=(%d, %d, %d)"
msgstr "У розділу %zu відрізняються фізичний та логічний кінці: фізичний=(%d, %d, %d), логічний=(%d, %d, %d)"
-#: libfdisk/src/dos.c:1403
+#: libfdisk/src/dos.c:1405
#, c-format
msgid "Partition %zu: does not end on cylinder boundary."
msgstr "Розділ %zu не закінчується на межі циліндра."
-#: libfdisk/src/dos.c:1429
+#: libfdisk/src/dos.c:1431
#, c-format
msgid "Partition %zu: bad start-of-data."
msgstr "Розділ %zu: помилковий початок даних."
-#: libfdisk/src/dos.c:1442
+#: libfdisk/src/dos.c:1444
#, c-format
msgid "Partition %zu: overlaps partition %zu."
msgstr "Розділ %zu: перекривається з розділом %zu."
-#: libfdisk/src/dos.c:1468
+#: libfdisk/src/dos.c:1470
#, c-format
msgid "Partition %zu: empty."
msgstr "Розділ %zu: порожній."
-#: libfdisk/src/dos.c:1473
+#: libfdisk/src/dos.c:1475
#, c-format
msgid "Logical partition %zu: not entirely in partition %zu."
msgstr "Логічний розділ %zu не вміщується цілком у розділ %zu."
-#: libfdisk/src/dos.c:1481
+#: libfdisk/src/dos.c:1483
#, c-format
msgid "Total allocated sectors %llu greater than the maximum %llu."
msgstr "Загальна кількість розподілених секторів, %llu, перевищує максимальне значення, %llu."
-#: libfdisk/src/dos.c:1484
+#: libfdisk/src/dos.c:1486
#, c-format
msgid "Remaining %lld unallocated %ld-byte sectors."
msgstr "Залишається %lld нерозподілених %ld-байтових секторів."
-#: libfdisk/src/dos.c:1532
+#: libfdisk/src/dos.c:1534 libfdisk/src/dos.c:1953
msgid "Extended partition already exists."
msgstr "Розширений розділ вже існує."
-#: libfdisk/src/dos.c:1575
+#: libfdisk/src/dos.c:1577
msgid "The maximum number of partitions has been created."
msgstr "Вже створено максимальну кількість розділів."
-#: libfdisk/src/dos.c:1587
+#: libfdisk/src/dos.c:1589
msgid "All primary partitions are in use."
msgstr "Усі основні розділи вже використано."
-#: libfdisk/src/dos.c:1589
+#: libfdisk/src/dos.c:1591
msgid "All space for primary partitions is in use."
msgstr "Все місце під основні розділи вже використано."
#. TRANSLATORS: Try to keep this within 80 characters.
-#: libfdisk/src/dos.c:1600
+#: libfdisk/src/dos.c:1602
msgid "To create more partitions, first replace a primary with an extended partition."
msgstr "Якщо вам потрібно створити більше розділів, вам слід спершу замінити основний розділ на розширений розділ."
-#: libfdisk/src/dos.c:1605
+#: libfdisk/src/dos.c:1607
msgid "All logical partitions are in use. Adding a primary partition."
msgstr "Усі логічні розділи зайнято. Додаємо основний розділ."
-#: libfdisk/src/dos.c:1627
+#: libfdisk/src/dos.c:1629
msgid "Partition type"
msgstr "Тип розділу"
-#: libfdisk/src/dos.c:1631
+#: libfdisk/src/dos.c:1633
#, c-format
msgid "%zu primary, %d extended, %zu free"
msgstr "основний: %zu, розширений: %d, вільно: %zu"
-#: libfdisk/src/dos.c:1636
+#: libfdisk/src/dos.c:1638
msgid "primary"
msgstr "первинний"
-#: libfdisk/src/dos.c:1638
+#: libfdisk/src/dos.c:1640
msgid "extended"
msgstr "розширений"
-#: libfdisk/src/dos.c:1638
+#: libfdisk/src/dos.c:1640
msgid "container for logical partitions"
msgstr "контейнер логічних розділів"
-#: libfdisk/src/dos.c:1640
+#: libfdisk/src/dos.c:1642
msgid "logical"
msgstr "логічний"
-#: libfdisk/src/dos.c:1640
+#: libfdisk/src/dos.c:1642
msgid "numbered from 5"
msgstr "нумерація починається з 5"
-#: libfdisk/src/dos.c:1678
+#: libfdisk/src/dos.c:1680
#, c-format
msgid "Invalid partition type `%c'."
msgstr "Некоректний тип розділу «%c»."
-#: libfdisk/src/dos.c:1696
+#: libfdisk/src/dos.c:1698
#, c-format
msgid "Cannot write sector %jd: seek failed"
msgstr "Спроба запису сектора %jd зазнала невдачі: помилка позиціювання"
-#: libfdisk/src/dos.c:1911
-msgid "You cannot change a partition into an extended one or vice versa. Delete it first."
-msgstr "Не можна перетворювати первинний розділ у розширений, або навпаки. Спочатку вилучіть його."
+#: libfdisk/src/dos.c:1851 libfdisk/src/gpt.c:1097
+#, fuzzy
+msgid "Disk identifier"
+msgstr "Ідентифікатор диска: %s"
-#: libfdisk/src/dos.c:1917
+#: libfdisk/src/dos.c:1958
msgid "Type 0 means free space to many systems. Having partitions of type 0 is probably unwise."
msgstr "У багатьох системах тип 0 означає вільне місце, тому не варто створювати розділи типу 0."
-#: libfdisk/src/dos.c:2103
+#: libfdisk/src/dos.c:1963
+msgid "Cannot change type of the extended partition which is already used by logical partitons. Delete logical partitions first."
+msgstr ""
+
+#: libfdisk/src/dos.c:2142
msgid "Nothing to do. Ordering is correct already."
msgstr "Нема чого робити. Порядок вже правильний."
-#: libfdisk/src/dos.c:2132 libfdisk/src/gpt.c:2471
+#: libfdisk/src/dos.c:2171 libfdisk/src/gpt.c:2678
msgid "Done."
msgstr "Завершено."
-#: libfdisk/src/dos.c:2153
+#: libfdisk/src/dos.c:2192
#, c-format
msgid "Partition %zu: no data area."
msgstr "Розділ %zu не має області даних."
-#: libfdisk/src/dos.c:2183
+#: libfdisk/src/dos.c:2222
msgid "New beginning of data"
msgstr "Новий початок даних"
-#: libfdisk/src/dos.c:2239
+#: libfdisk/src/dos.c:2278
#, c-format
msgid "Partition %zu: is an extended partition."
msgstr "Розділ %zu є розширеним розділом."
-#: libfdisk/src/dos.c:2245
+#: libfdisk/src/dos.c:2284
#, c-format
msgid "The bootable flag on partition %zu is enabled now."
msgstr "Тепер прапорець завантажуваності на розділі %zu увімкнено."
-#: libfdisk/src/dos.c:2246
+#: libfdisk/src/dos.c:2285
#, c-format
msgid "The bootable flag on partition %zu is disabled now."
msgstr "Тепер прапорець завантажуваності на розділі %zu вимкнено."
-#: libfdisk/src/dos.c:2259 libfdisk/src/gpt.c:2552 libfdisk/src/sgi.c:1132
-#: libfdisk/src/sun.c:1076
+#: libfdisk/src/dos.c:2298 libfdisk/src/gpt.c:2758 libfdisk/src/sgi.c:1158
+#: libfdisk/src/sun.c:1106
msgid "Device"
msgstr "Пристрій"
-#: libfdisk/src/dos.c:2260 libfdisk/src/sun.c:41
+#: libfdisk/src/dos.c:2299 libfdisk/src/sun.c:41
msgid "Boot"
msgstr "Заван."
-#: libfdisk/src/dos.c:2266 libfdisk/src/sgi.c:1138 libfdisk/src/sun.c:1082
+#: libfdisk/src/dos.c:2305 libfdisk/src/sgi.c:1164 libfdisk/src/sun.c:1112
msgid "Id"
msgstr "Ід"
-#: libfdisk/src/dos.c:2270
+#: libfdisk/src/dos.c:2309
msgid "Start-C/H/S"
msgstr "Початок-Ц/Г/С"
-#: libfdisk/src/dos.c:2271
+#: libfdisk/src/dos.c:2310
msgid "End-C/H/S"
msgstr "Кінець-Ц/Г/С"
-#: libfdisk/src/dos.c:2272 libfdisk/src/gpt.c:2562 libfdisk/src/sgi.c:1140
+#: libfdisk/src/dos.c:2311 libfdisk/src/gpt.c:2768 libfdisk/src/sgi.c:1166
msgid "Attrs"
msgstr "Атрибути"
-#: libfdisk/src/gpt.c:155
+#: libfdisk/src/gpt.c:159
msgid "EFI System"
msgstr "Система EFI"
-#: libfdisk/src/gpt.c:157
+#: libfdisk/src/gpt.c:161
msgid "MBR partition scheme"
msgstr "Схема розділів MBR"
-#: libfdisk/src/gpt.c:158
+#: libfdisk/src/gpt.c:162
msgid "Intel Fast Flash"
msgstr "Intel Fast Flash"
-#: libfdisk/src/gpt.c:161
+#: libfdisk/src/gpt.c:165
msgid "BIOS boot"
msgstr "BIOS, завантажувальний"
-#: libfdisk/src/gpt.c:164
+#: libfdisk/src/gpt.c:168
+#, fuzzy
+msgid "Sony boot partition"
+msgstr "Розділ завантаження у BIOS"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:169
+#, fuzzy
+msgid "Lenovo boot partition"
+msgstr "Розділ завантаження у BIOS"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:172
+#, fuzzy
+msgid "PowerPC PReP boot"
+msgstr "PPC PReP Boot"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:175
+#, fuzzy
+msgid "ONIE boot"
+msgstr "BIOS, завантажувальний"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:176
+msgid "ONIE config"
+msgstr ""
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:179
msgid "Microsoft reserved"
msgstr "Microsoft, зарезервований"
-#: libfdisk/src/gpt.c:165
+#: libfdisk/src/gpt.c:180
msgid "Microsoft basic data"
msgstr "Microsoft, основні дані"
-#: libfdisk/src/gpt.c:166
+#: libfdisk/src/gpt.c:181
msgid "Microsoft LDM metadata"
msgstr "Microsoft, метадані LDM"
-#: libfdisk/src/gpt.c:167
+#: libfdisk/src/gpt.c:182
msgid "Microsoft LDM data"
msgstr "Microsoft, дані LDM"
-#: libfdisk/src/gpt.c:168
+#: libfdisk/src/gpt.c:183
msgid "Windows recovery environment"
msgstr "Середовище відновлення Windows"
-#: libfdisk/src/gpt.c:169
+#: libfdisk/src/gpt.c:184
msgid "IBM General Parallel Fs"
msgstr "Загальна паралельна файлова система IBM"
-#: libfdisk/src/gpt.c:170
+#: libfdisk/src/gpt.c:185
msgid "Microsoft Storage Spaces"
msgstr "Microsoft Storage Spaces"
-#: libfdisk/src/gpt.c:173
+#: libfdisk/src/gpt.c:188
msgid "HP-UX data"
msgstr "Дані HP-UX"
-#: libfdisk/src/gpt.c:174
+#: libfdisk/src/gpt.c:189
msgid "HP-UX service"
msgstr "Службовий HP-UX"
-#: libfdisk/src/gpt.c:177 libfdisk/src/sgi.c:61 libfdisk/src/sun.c:52
+#: libfdisk/src/gpt.c:192 libfdisk/src/sgi.c:61 libfdisk/src/sun.c:52
msgid "Linux swap"
msgstr "Linux swap"
-#: libfdisk/src/gpt.c:178
+#: libfdisk/src/gpt.c:193
msgid "Linux filesystem"
msgstr "Файлова система Linux"
-#: libfdisk/src/gpt.c:179
+#: libfdisk/src/gpt.c:194
msgid "Linux server data"
msgstr "Linux, дані сервера"
-#: libfdisk/src/gpt.c:180
+#: libfdisk/src/gpt.c:195
msgid "Linux root (x86)"
msgstr "Кореневий розділ Linux (x86)"
-#: libfdisk/src/gpt.c:181
+#: libfdisk/src/gpt.c:196
+#, fuzzy
+msgid "Linux root (ARM)"
+msgstr "Кореневий розділ Linux (x86)"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:197
msgid "Linux root (x86-64)"
msgstr "Кореневий розділ Linux (x86-64)"
-#: libfdisk/src/gpt.c:182
+#: libfdisk/src/gpt.c:198
+#, fuzzy
+msgid "Linux root (ARM-64)"
+msgstr "Кореневий розділ Linux (x86-64)"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:199
msgid "Linux reserved"
msgstr "Linux, зарезервований"
-#: libfdisk/src/gpt.c:183
+#: libfdisk/src/gpt.c:200
msgid "Linux home"
msgstr "Розділ /home Linux"
-#: libfdisk/src/gpt.c:184 libfdisk/src/sgi.c:64
+#: libfdisk/src/gpt.c:201 libfdisk/src/sgi.c:64
msgid "Linux RAID"
msgstr "Linux RAID"
-#: libfdisk/src/gpt.c:185
+#: libfdisk/src/gpt.c:202
msgid "Linux extended boot"
msgstr "Linux, розширений завантажувальний"
-#: libfdisk/src/gpt.c:189
+#: libfdisk/src/gpt.c:210
msgid "FreeBSD data"
msgstr "FreeBSD, дані"
-#: libfdisk/src/gpt.c:190
+#: libfdisk/src/gpt.c:211
msgid "FreeBSD boot"
msgstr "FreeBSD, завантажувальний"
-#: libfdisk/src/gpt.c:191
+#: libfdisk/src/gpt.c:212
msgid "FreeBSD swap"
msgstr "FreeBSD, Swap"
-#: libfdisk/src/gpt.c:192
+#: libfdisk/src/gpt.c:213
msgid "FreeBSD UFS"
msgstr "FreeBSD, UFS"
-#: libfdisk/src/gpt.c:193
+#: libfdisk/src/gpt.c:214
msgid "FreeBSD ZFS"
msgstr "FreeBSD, ZFS"
-#: libfdisk/src/gpt.c:194
+#: libfdisk/src/gpt.c:215
msgid "FreeBSD Vinum"
msgstr "FreeBSD, Vinum"
-#: libfdisk/src/gpt.c:197
+#: libfdisk/src/gpt.c:218
msgid "Apple HFS/HFS+"
msgstr "Apple, HFS/HFS+"
-#: libfdisk/src/gpt.c:198
+#: libfdisk/src/gpt.c:219
msgid "Apple UFS"
msgstr "Apple, UFS"
-#: libfdisk/src/gpt.c:199
+#: libfdisk/src/gpt.c:220
msgid "Apple RAID"
msgstr "Apple, RAID"
-#: libfdisk/src/gpt.c:200
+#: libfdisk/src/gpt.c:221
msgid "Apple RAID offline"
msgstr "Apple, RAID (вимкнено)"
-#: libfdisk/src/gpt.c:201
+#: libfdisk/src/gpt.c:222
msgid "Apple boot"
msgstr "Apple, завантажувальний"
-#: libfdisk/src/gpt.c:202
+#: libfdisk/src/gpt.c:223
msgid "Apple label"
msgstr "Apple, мітка"
-#: libfdisk/src/gpt.c:203
+#: libfdisk/src/gpt.c:224
msgid "Apple TV recovery"
msgstr "Apple TV, відновлювальний"
-#: libfdisk/src/gpt.c:204
+#: libfdisk/src/gpt.c:225
msgid "Apple Core storage"
msgstr "Основне сховище Apple"
-#: libfdisk/src/gpt.c:208
+#: libfdisk/src/gpt.c:229
msgid "Solaris root"
msgstr "Solaris, кореневий"
-#: libfdisk/src/gpt.c:210
+#: libfdisk/src/gpt.c:231
msgid "Solaris /usr & Apple ZFS"
msgstr "Solaris /usr та Apple ZFS"
-#: libfdisk/src/gpt.c:211
+#: libfdisk/src/gpt.c:232
msgid "Solaris swap"
msgstr "Solaris, Swap"
-#: libfdisk/src/gpt.c:212
+#: libfdisk/src/gpt.c:233
msgid "Solaris backup"
msgstr "Solaris, резервна копія"
-#: libfdisk/src/gpt.c:213
+#: libfdisk/src/gpt.c:234
msgid "Solaris /var"
msgstr "Solaris, /var"
-#: libfdisk/src/gpt.c:214
+#: libfdisk/src/gpt.c:235
msgid "Solaris /home"
msgstr "Solaris, /home"
-#: libfdisk/src/gpt.c:215
+#: libfdisk/src/gpt.c:236
msgid "Solaris alternate sector"
msgstr "Solaris, альтернативний сектор"
-#: libfdisk/src/gpt.c:216
+#: libfdisk/src/gpt.c:237
msgid "Solaris reserved 1"
msgstr "Solaris, зарезервований 1"
-#: libfdisk/src/gpt.c:217
+#: libfdisk/src/gpt.c:238
msgid "Solaris reserved 2"
msgstr "Solaris, зарезервований 2"
-#: libfdisk/src/gpt.c:218
+#: libfdisk/src/gpt.c:239
msgid "Solaris reserved 3"
msgstr "Solaris, зарезервований 3"
-#: libfdisk/src/gpt.c:219
+#: libfdisk/src/gpt.c:240
msgid "Solaris reserved 4"
msgstr "Solaris, зарезервований 4"
-#: libfdisk/src/gpt.c:220
+#: libfdisk/src/gpt.c:241
msgid "Solaris reserved 5"
msgstr "Solaris, зарезервований 5"
-#: libfdisk/src/gpt.c:223
+#: libfdisk/src/gpt.c:244
msgid "NetBSD swap"
msgstr "NetBSD, Swap"
-#: libfdisk/src/gpt.c:224
+#: libfdisk/src/gpt.c:245
msgid "NetBSD FFS"
msgstr "NetBSD, FFS"
-#: libfdisk/src/gpt.c:225
+#: libfdisk/src/gpt.c:246
msgid "NetBSD LFS"
msgstr "NetBSD, LFS"
-#: libfdisk/src/gpt.c:226
+#: libfdisk/src/gpt.c:247
msgid "NetBSD concatenated"
msgstr "NetBSD, з'єднаний"
-#: libfdisk/src/gpt.c:227
+#: libfdisk/src/gpt.c:248
msgid "NetBSD encrypted"
msgstr "NetBSD, зашифрований"
-#: libfdisk/src/gpt.c:228
+#: libfdisk/src/gpt.c:249
msgid "NetBSD RAID"
msgstr "NetBSD, RAID"
-#: libfdisk/src/gpt.c:231
+#: libfdisk/src/gpt.c:252
msgid "ChromeOS kernel"
msgstr "Ядро ChromeOS"
-#: libfdisk/src/gpt.c:232
+#: libfdisk/src/gpt.c:253
msgid "ChromeOS root fs"
msgstr "Коренева файлова система ChromeOS"
-#: libfdisk/src/gpt.c:233
+#: libfdisk/src/gpt.c:254
msgid "ChromeOS reserved"
msgstr "ChromeOS, зарезервований"
-#: libfdisk/src/gpt.c:236
+#: libfdisk/src/gpt.c:257
msgid "MidnightBSD data"
msgstr "Дані MidnightBSD"
-#: libfdisk/src/gpt.c:237
+#: libfdisk/src/gpt.c:258
msgid "MidnightBSD boot"
msgstr "Завантажувальний MidnightBSD"
-#: libfdisk/src/gpt.c:238
+#: libfdisk/src/gpt.c:259
msgid "MidnightBSD swap"
msgstr "MidnightBSD swap"
-#: libfdisk/src/gpt.c:239
+#: libfdisk/src/gpt.c:260
msgid "MidnightBSD UFS"
msgstr "MidnightBSD UFS"
-#: libfdisk/src/gpt.c:240
+#: libfdisk/src/gpt.c:261
msgid "MidnightBSD ZFS"
msgstr "MidnightBSD ZFS"
-#: libfdisk/src/gpt.c:241
+#: libfdisk/src/gpt.c:262
msgid "MidnightBSD Vinum"
msgstr "MidnightBSD Vinum"
-#: libfdisk/src/gpt.c:493
+#: libfdisk/src/gpt.c:265
+msgid "Ceph Journal"
+msgstr ""
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:266
+msgid "Ceph Encrypted Journal"
+msgstr ""
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:267
+msgid "Ceph OSD"
+msgstr ""
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:268
+msgid "Ceph crypt OSD"
+msgstr ""
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:269
+msgid "Ceph disk in creation"
+msgstr ""
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:270
+msgid "Ceph crypt disk in creation"
+msgstr ""
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:273
+#, fuzzy
+msgid "OpenBSD data"
+msgstr "FreeBSD, дані"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:276
+#, fuzzy
+msgid "QNX6 file system"
+msgstr "Файлова система Linux"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:279
+#, fuzzy
+msgid "Plan 9 partition"
+msgstr "вилучити розділ"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:544
msgid "failed to allocate GPT header"
msgstr "не вдалося розмістити заголовок GPT"
-#: libfdisk/src/gpt.c:655
+#: libfdisk/src/gpt.c:626
+msgid "First LBA specified by script is out of range."
+msgstr ""
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:637
+msgid "Last LBA specified by script is out of range."
+msgstr ""
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:771
#, c-format
msgid "GPT PMBR size mismatch (%u != %u) will be corrected by w(rite)."
msgstr "Невідповідність розмірів PMBR GPT (%u != %u). Буде виправлено у відповідь на w (запис)."
-#: libfdisk/src/gpt.c:673
+#: libfdisk/src/gpt.c:789
msgid "gpt: stat() failed"
msgstr "gpt: помилка stat()"
-#: libfdisk/src/gpt.c:683
+#: libfdisk/src/gpt.c:799
#, c-format
msgid "gpt: cannot handle files with mode %o"
msgstr "gpt: обробка файлів з режимом доступу %o неможлива"
-#: libfdisk/src/gpt.c:949
+#: libfdisk/src/gpt.c:1066
msgid "GPT Header"
msgstr "Заголовок GPT"
-#: libfdisk/src/gpt.c:954
+#: libfdisk/src/gpt.c:1071
msgid "GPT Entries"
msgstr "Записи GPT"
-#: libfdisk/src/gpt.c:1269
+#: libfdisk/src/gpt.c:1104
+#, fuzzy
+msgid "First LBA"
+msgstr "Перше LBA: %ju"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:1109
+#, fuzzy
+msgid "Last LBA"
+msgstr "Останнє LBA: %ju"
+
+#. TRANSLATORS: The LBA (Logical Block Address) of the backup GPT header.
+#: libfdisk/src/gpt.c:1115
+#, fuzzy
+msgid "Alternative LBA"
+msgstr "Альтернативне LBA: %ju"
+
+#. TRANSLATORS: The start of the array of partition entries.
+#: libfdisk/src/gpt.c:1121
+#, fuzzy
+msgid "Partition entries LBA"
+msgstr "Записи розділів LBA: %ju"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:1126
+#, fuzzy
+msgid "Allocated partition entries"
+msgstr "Записи розміщених розділів: %u"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:1441
msgid "The backup GPT table is corrupt, but the primary appears OK, so that will be used."
msgstr "Резервну таблицю GPT пошкоджено, основна, здається є правильною, тому буде використано основну таблицю."
-#: libfdisk/src/gpt.c:1278
+#: libfdisk/src/gpt.c:1450
msgid "The primary GPT table is corrupt, but the backup appears OK, so that will be used."
msgstr "Основну таблицю GPT пошкоджено, але резервна виглядає правильною, тому буде використовуватись саме вона."
-#: libfdisk/src/gpt.c:1452
+#: libfdisk/src/gpt.c:1624
#, c-format
msgid "unsupported GPT attribute bit '%s'"
msgstr "непідтримуваний біт атрибута GPT, «%s»"
-#: libfdisk/src/gpt.c:1547
+#: libfdisk/src/gpt.c:1719
#, c-format
msgid "Partition UUID changed from %s to %s."
msgstr "UUID розділу змінено з %s на %s."
-#: libfdisk/src/gpt.c:1555
+#: libfdisk/src/gpt.c:1727
#, c-format
msgid "Partition name changed from '%s' to '%.*s'."
msgstr "Назву розділу змінено з «%s» на «%.*s»."
-#: libfdisk/src/gpt.c:1613
-#, c-format
-msgid "First LBA: %ju"
-msgstr "Перше LBA: %ju"
-
-#: libfdisk/src/gpt.c:1614
-#, c-format
-msgid "Last LBA: %ju"
-msgstr "Останнє LBA: %ju"
-
-#. TRANSLATORS: The LBA (Logical Block Address) of the backup GPT header.
-#: libfdisk/src/gpt.c:1616
-#, c-format
-msgid "Alternative LBA: %ju"
-msgstr "Альтернативне LBA: %ju"
-
-#. TRANSLATORS: The start of the array of partition entries.
-#: libfdisk/src/gpt.c:1618
-#, c-format
-msgid "Partition entries LBA: %ju"
-msgstr "Записи розділів LBA: %ju"
-
-#: libfdisk/src/gpt.c:1619
-#, c-format
-msgid "Allocated partition entries: %u"
-msgstr "Записи розміщених розділів: %u"
-
-#: libfdisk/src/gpt.c:1770
+#: libfdisk/src/gpt.c:1913
msgid "The device contains hybrid MBR -- writing GPT only. You have to sync the MBR manually."
msgstr "На пристрої міститься гібридний MBR, тому записуємо лише GPT. Вам доведеться виконати синхронізацію з MBR вручну."
-#: libfdisk/src/gpt.c:1805
+#: libfdisk/src/gpt.c:1948
msgid "Disk does not contain a valid backup header."
msgstr "На диску не міститься коректного заголовка резервної копії."
-#: libfdisk/src/gpt.c:1810
+#: libfdisk/src/gpt.c:1953
msgid "Invalid primary header CRC checksum."
msgstr "Некоректна контрольна сума CRC заголовка основної копії."
-#: libfdisk/src/gpt.c:1814
+#: libfdisk/src/gpt.c:1957
msgid "Invalid backup header CRC checksum."
msgstr "Некоректна контрольна сума CRC заголовка резервної копії."
-#: libfdisk/src/gpt.c:1819
+#: libfdisk/src/gpt.c:1962
msgid "Invalid partition entry checksum."
msgstr "Некоректна контрольна сума запису розділу."
-#: libfdisk/src/gpt.c:1824
+#: libfdisk/src/gpt.c:1967
msgid "Invalid primary header LBA sanity checks."
msgstr "Некоректні результати перевірки на точність даних щодо заголовка LBA основної копії."
-#: libfdisk/src/gpt.c:1828
+#: libfdisk/src/gpt.c:1971
msgid "Invalid backup header LBA sanity checks."
msgstr "Некоректні результати перевірки на точність даних щодо заголовка LBA резервної копії."
-#: libfdisk/src/gpt.c:1833
+#: libfdisk/src/gpt.c:1976
msgid "MyLBA mismatch with real position at primary header."
msgstr "MyLBA не відповідає справжній позиції у заголовку основної копії."
-#: libfdisk/src/gpt.c:1837
+#: libfdisk/src/gpt.c:1980
msgid "MyLBA mismatch with real position at backup header."
msgstr "MyLBA не відповідає справжній позиції у заголовку резервної копії."
-#: libfdisk/src/gpt.c:1842
+#: libfdisk/src/gpt.c:1985
msgid "Disk is too small to hold all data."
msgstr "Диск надто малий для зберігання всіх даних."
-#: libfdisk/src/gpt.c:1852
+#: libfdisk/src/gpt.c:1995
msgid "Primary and backup header mismatch."
msgstr "Невідповідність заголовків основної і резервної копії."
-#: libfdisk/src/gpt.c:1858
+#: libfdisk/src/gpt.c:2001
#, c-format
msgid "Partition %u overlaps with partition %u."
msgstr "Розділ %u перекривається з розділом %u."
-#: libfdisk/src/gpt.c:1865
+#: libfdisk/src/gpt.c:2008
#, c-format
msgid "Partition %u is too big for the disk."
msgstr "Розділ %u є надто великим для диска."
-#: libfdisk/src/gpt.c:1872
+#: libfdisk/src/gpt.c:2015
#, c-format
msgid "Partition %u ends before it starts."
msgstr "Розділ %u завершується до свого початку."
-#: libfdisk/src/gpt.c:1881
+#: libfdisk/src/gpt.c:2024
msgid "No errors detected."
msgstr "Помилок не виявлено."
-#: libfdisk/src/gpt.c:1882
+#: libfdisk/src/gpt.c:2025
#, c-format
msgid "Header version: %s"
msgstr "Версія заголовка: %s"
-#: libfdisk/src/gpt.c:1883
+#: libfdisk/src/gpt.c:2026
#, c-format
msgid "Using %u out of %d partitions."
msgstr "Використовуємо %u з %d розділів."
-#: libfdisk/src/gpt.c:1894
+#: libfdisk/src/gpt.c:2037
#, c-format
msgid "A total of %ju free sectors is available in %u segment."
msgid_plural "A total of %ju free sectors is available in %u segments (the largest is %s)."
@@ -5649,7 +5894,7 @@ msgstr[1] "Загалом доступні %ju вільних секторів
msgstr[2] "Загалом доступні %ju вільних секторів у %u фрагментах (найбільший - %s)."
msgstr[3] "Загалом доступні %ju вільних секторів у %u фрагменті."
-#: libfdisk/src/gpt.c:1902
+#: libfdisk/src/gpt.c:2045
#, c-format
msgid "%d error detected."
msgid_plural "%d errors detected."
@@ -5658,85 +5903,105 @@ msgstr[1] "Виявлено %d помилки."
msgstr[2] "Виявлено %d помилок."
msgstr[3] "Виявлено одну помилку."
-#: libfdisk/src/gpt.c:1976
+#: libfdisk/src/gpt.c:2119
msgid "All partitions are already in use."
msgstr "Всі розділи вже використано."
-#: libfdisk/src/gpt.c:2031 libfdisk/src/gpt.c:2056
+#: libfdisk/src/gpt.c:2174 libfdisk/src/gpt.c:2199
#, c-format
msgid "Sector %ju already used."
msgstr "Сектор %ju вже використовується."
-#: libfdisk/src/gpt.c:2116
+#: libfdisk/src/gpt.c:2260
#, c-format
msgid "Could not create partition %zu"
msgstr "Не вдалося створити розділ %zu"
-#: libfdisk/src/gpt.c:2247
+#: libfdisk/src/gpt.c:2267
+#, c-format
+msgid "The last usable GPT sector is %ju, but %ju is requested."
+msgstr ""
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2274
+#, c-format
+msgid "The first usable GPT sector is %ju, but %ju is requested."
+msgstr ""
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2406
#, c-format
msgid "Created a new GPT disklabel (GUID: %s)."
msgstr "Створено нову мітку диска GPT (GUID: %s)."
-#: libfdisk/src/gpt.c:2284
+#: libfdisk/src/gpt.c:2424
msgid "Enter new disk UUID (in 8-4-4-4-12 format)"
msgstr "Вкажіть UUID нового диска (у форматі 8-4-4-4-12)"
-#: libfdisk/src/gpt.c:2291
+#: libfdisk/src/gpt.c:2431
msgid "Failed to parse your UUID."
msgstr "Не вдалося обробити вказаний вами UUID."
-#: libfdisk/src/gpt.c:2305
+#: libfdisk/src/gpt.c:2445
#, c-format
msgid "Disk identifier changed from %s to %s."
msgstr "Ідентифікатор диска змінено з %s на %s."
-#: libfdisk/src/gpt.c:2391
+#: libfdisk/src/gpt.c:2551
+#, fuzzy, c-format
+msgid "The attributes on partition %zu changed to 0x%016<PRIx64>."
+msgstr "Тип розділу %zu залишився незмінним."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2598
msgid "Enter GUID specific bit"
msgstr "Введіть специфічний для GUID біт"
-#: libfdisk/src/gpt.c:2406
+#: libfdisk/src/gpt.c:2613
#, c-format
msgid "failed to toggle unsupported bit %lu"
msgstr "не вдалося перемкнути непідтримуваний біт %lu"
-#: libfdisk/src/gpt.c:2419
+#: libfdisk/src/gpt.c:2626
#, c-format
msgid "The GUID specific bit %d on partition %zu is enabled now."
msgstr "Тепер специфічний для GUID біт %d на розділі %zu увімкнено."
-#: libfdisk/src/gpt.c:2420
+#: libfdisk/src/gpt.c:2627
#, c-format
msgid "The GUID specific bit %d on partition %zu is disabled now."
msgstr "Тепер специфічний для GUID біт %d на розділі %zu вимкнено."
-#: libfdisk/src/gpt.c:2424
+#: libfdisk/src/gpt.c:2631
#, c-format
msgid "The %s flag on partition %zu is enabled now."
msgstr "Тепер прапорець %s на розділі %zu увімкнено."
-#: libfdisk/src/gpt.c:2425
+#: libfdisk/src/gpt.c:2632
#, c-format
msgid "The %s flag on partition %zu is disabled now."
msgstr "Тепер прапорець %s на розділі %zu вимкнено."
-#: libfdisk/src/gpt.c:2559
+#: libfdisk/src/gpt.c:2765
msgid "Type-UUID"
msgstr "Тип-UUID"
-#: libfdisk/src/gpt.c:2560
+#: libfdisk/src/gpt.c:2766
msgid "UUID"
msgstr "UUID"
-#: libfdisk/src/gpt.c:2561 login-utils/chfn.c:151 login-utils/chfn.c:153
+#: libfdisk/src/gpt.c:2767 login-utils/chfn.c:151 login-utils/chfn.c:153
#: login-utils/chfn.c:308
msgid "Name"
msgstr "Назва"
-#: libfdisk/src/partition.c:751
+#: libfdisk/src/partition.c:768
msgid "Free space"
msgstr "Вільний простір"
-#: libfdisk/src/parttype.c:259 misc-utils/findmnt.c:670 schedutils/ionice.c:79
+#: libfdisk/src/partition.c:1102
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to resize partition #%zu."
+msgstr "не вдалося змінити розміри розділу"
+
+#: libfdisk/src/parttype.c:259 misc-utils/findmnt.c:680 schedutils/ionice.c:79
#: sys-utils/hwclock.c:335
msgid "unknown"
msgstr "невідомий"
@@ -5809,27 +6074,26 @@ msgstr "Дані SGI створено на другому секторі."
msgid "Detected an SGI disklabel with wrong checksum."
msgstr "Знайдено мітку диска SGI з неправильною контрольною сумою."
-#: libfdisk/src/sgi.c:275
-#, c-format
-msgid ""
-"Label geometry: %d heads, %llu sectors\n"
-" %llu cylinders, %d physical cylinders\n"
-" %d extra sects/cyl, interleave %d:1\n"
-msgstr ""
-"Геометрія мітки: %d голівок, %llu секторів\n"
-" %llu циліндрів, %d фізичних циліндрів\n"
-" %d додаткових секторів/циліндр, чергування %d:1\n"
+#: libfdisk/src/sgi.c:282 libfdisk/src/sun.c:767
+#, fuzzy
+msgid "Physical cylinders"
+msgstr "Кількість фізичних циліндрів"
-#: libfdisk/src/sgi.c:282
-#, c-format
-msgid "Bootfile: %s"
+#: libfdisk/src/sgi.c:287 libfdisk/src/sun.c:772
+#, fuzzy
+msgid "Extra sects/cyl"
+msgstr "Додаткових секторів у циліндрі"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:297
+#, fuzzy
+msgid "Bootfile"
msgstr "Файл завантаження: %s"
-#: libfdisk/src/sgi.c:369
+#: libfdisk/src/sgi.c:395
msgid "Invalid bootfile! The bootfile must be an absolute non-zero pathname, e.g. \"/unix\" or \"/unix.save\"."
msgstr "Неправильний завантажувальний файл! Завантажувальний файл повинен мати ненульовий абсолютний шлях, наприклад \"/unix\" або \"/unix.save\"."
-#: libfdisk/src/sgi.c:375
+#: libfdisk/src/sgi.c:401
#, c-format
msgid "Name of bootfile is too long: %zu byte maximum."
msgid_plural "Name of bootfile is too long: %zu bytes maximum."
@@ -5838,54 +6102,54 @@ msgstr[1] "Назва завантажувального файла є надт
msgstr[2] "Назва завантажувального файла є надто довгою: назва не повинна перевищувати за розміром %zu байтів."
msgstr[3] "Назва завантажувального файла є надто довгою: назва не повинна перевищувати за розміром %zu байт."
-#: libfdisk/src/sgi.c:382
+#: libfdisk/src/sgi.c:408
msgid "Bootfile must have a fully qualified pathname."
msgstr "Слід вказувати повний шлях до завантажувального файла."
-#: libfdisk/src/sgi.c:388
+#: libfdisk/src/sgi.c:414
msgid "Be aware that the bootfile is not checked for existence. SGI's default is \"/unix\", and for backup \"/unix.save\"."
msgstr "Пам’ятайте, що існування завантажувального файлу не перевіряється. Типовими для SGI є \"/unix\" та резервна копія \"/unix.save\"."
-#: libfdisk/src/sgi.c:413
+#: libfdisk/src/sgi.c:439
#, c-format
msgid "The current boot file is: %s"
msgstr "Поточний завантажувальний файл: %s"
-#: libfdisk/src/sgi.c:415
+#: libfdisk/src/sgi.c:441
msgid "Enter of the new boot file"
msgstr "Вкажіть назву нового завантажувального файла"
-#: libfdisk/src/sgi.c:420
+#: libfdisk/src/sgi.c:446
msgid "Boot file is unchanged."
msgstr "Завантажувальний файл не змінено."
-#: libfdisk/src/sgi.c:431
+#: libfdisk/src/sgi.c:457
#, c-format
msgid "Bootfile has been changed to \"%s\"."
msgstr "Завантажувальний файл змінено на \"%s\"."
-#: libfdisk/src/sgi.c:571
+#: libfdisk/src/sgi.c:597
msgid "More than one entire disk entry present."
msgstr "Маємо декілька записів цілого диска."
-#: libfdisk/src/sgi.c:578 libfdisk/src/sun.c:455
+#: libfdisk/src/sgi.c:604 libfdisk/src/sun.c:455
msgid "No partitions defined."
msgstr "Не визначено розділів."
-#: libfdisk/src/sgi.c:588
+#: libfdisk/src/sgi.c:614
msgid "IRIX likes it when partition 11 covers the entire disk."
msgstr "IRIX покладається на те, що розділ 11 займає весь диск."
-#: libfdisk/src/sgi.c:592
+#: libfdisk/src/sgi.c:618
#, c-format
msgid "The entire disk partition should start at block 0, not at block %d."
msgstr "Розділ на весь диск повинен починатись з блоку 0, а не з блоку %d."
-#: libfdisk/src/sgi.c:603
+#: libfdisk/src/sgi.c:629
msgid "Partition 11 should cover the entire disk."
msgstr "Розділ 11 має заповнювати весь диск."
-#: libfdisk/src/sgi.c:627
+#: libfdisk/src/sgi.c:653
#, c-format
msgid "Partitions %d and %d overlap by %d sector."
msgid_plural "Partitions %d and %d overlap by %d sectors."
@@ -5894,7 +6158,7 @@ msgstr[1] "Розділи %d та %d перекриваються на %d сек
msgstr[2] "Розділи %d та %d перекриваються на %d секторів."
msgstr[3] "Розділи %d та %d перекриваються на %d сектор."
-#: libfdisk/src/sgi.c:638 libfdisk/src/sgi.c:660
+#: libfdisk/src/sgi.c:664 libfdisk/src/sgi.c:686
#, c-format
msgid "Unused gap of %8u sector: sector %8u"
msgid_plural "Unused gap of %8u sectors: sectors %8u-%u"
@@ -5903,70 +6167,70 @@ msgstr[1] "Невикористаний простір з %8u сектори -
msgstr[2] "Невикористаний простір з %8u секторів - сектори %8u-%u"
msgstr[3] "Невикористаний простір з %8u сектор - сектори %8u"
-#: libfdisk/src/sgi.c:673
+#: libfdisk/src/sgi.c:699
msgid "The boot partition does not exist."
msgstr "Завантажувального розділу не існує."
-#: libfdisk/src/sgi.c:677
+#: libfdisk/src/sgi.c:703
msgid "The swap partition does not exist."
msgstr "Розділу свопінгу не існує."
-#: libfdisk/src/sgi.c:681
+#: libfdisk/src/sgi.c:707
msgid "The swap partition has no swap type."
msgstr "Розділ свопінгу не належить до типу розділів свопінгу (swap)."
-#: libfdisk/src/sgi.c:684
+#: libfdisk/src/sgi.c:710
msgid "You have chosen an unusual bootfile name."
msgstr "Ви вибрали нетипову назву файлу завантаження."
-#: libfdisk/src/sgi.c:734
+#: libfdisk/src/sgi.c:760
msgid "Partition overlap on the disk."
msgstr "Перекриття розділів на диску."
-#: libfdisk/src/sgi.c:819
+#: libfdisk/src/sgi.c:845
msgid "Attempting to generate entire disk entry automatically."
msgstr "Спроба створити весь диск автоматично."
-#: libfdisk/src/sgi.c:824
+#: libfdisk/src/sgi.c:850
msgid "The entire disk is already covered with partitions."
msgstr "Весь диск вже зайнятий розділами."
-#: libfdisk/src/sgi.c:828
+#: libfdisk/src/sgi.c:854
msgid "You got a partition overlap on the disk. Fix it first!"
msgstr "На диску є розділи, що перекриваються. Спочатку виправте це!"
-#: libfdisk/src/sgi.c:850 libfdisk/src/sun.c:541
+#: libfdisk/src/sgi.c:876 libfdisk/src/sun.c:541
#, c-format
msgid "First %s"
msgstr "Перший %s"
-#: libfdisk/src/sgi.c:874 libfdisk/src/sgi.c:924
+#: libfdisk/src/sgi.c:900 libfdisk/src/sgi.c:950
msgid "It is highly recommended that the eleventh partition covers the entire disk and is of type 'SGI volume'."
msgstr "Наполегливо рекомендується, щоб одинадцятий розділ займав увесь диск та належав до типу «SGI volume»."
-#: libfdisk/src/sgi.c:889 libfdisk/src/sun.c:636
+#: libfdisk/src/sgi.c:915 libfdisk/src/sun.c:636
#, c-format
msgid "Last %s or +%s or +size{K,M,G,T,P}"
msgstr "Останній %s або +%s, або +size{K,M,G,T,P}"
-#: libfdisk/src/sgi.c:961 libfdisk/src/sun.c:242
+#: libfdisk/src/sgi.c:987 libfdisk/src/sun.c:242
#, c-format
msgid "BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of %llu. This value may be truncated for devices > 33.8 GB."
msgstr "Функція BLKGETSIZE ioctl аварійно завершила роботу на %s. Використовується значення геометрії циліндра %llu. Це значення може бути обрізане для пристроїв > 33,8 ГБ."
-#: libfdisk/src/sgi.c:1027
+#: libfdisk/src/sgi.c:1053
msgid "Created a new SGI disklabel."
msgstr "Створено нову мітку диска SGI."
-#: libfdisk/src/sgi.c:1049
+#: libfdisk/src/sgi.c:1075
msgid "Sorry, only for non-empty partitions you can change the tag."
msgstr "Вибачте, змінювати теґ можна лише для непорожніх розділів."
-#: libfdisk/src/sgi.c:1055
+#: libfdisk/src/sgi.c:1081
msgid "Consider leaving partition 9 as volume header (0), and partition 11 as entire volume (6), as IRIX expects it."
msgstr "Вам варто зробити розділ 9 заголовком тому (0), а розділ 11 повним томом (6), як це очікується IRIX."
-#: libfdisk/src/sgi.c:1064
+#: libfdisk/src/sgi.c:1090
msgid "It is highly recommended that the partition at offset 0 is of type \"SGI volhdr\", the IRIX system will rely on it to retrieve from its directory standalone tools like sash and fx. Only the \"SGI volume\" entire disk section may violate this. Are you sure about tagging this partition differently?"
msgstr "Наполегливо рекомендується, щоб тип розділу зі зсувом 0 був \"SGI volhdr\", IRIX система покладається на це при отриманні з її каталогу окремих утиліт, наприклад sash та fx. Не дотримуватись цього можуть лише \"SGI volume\" на весь диск. Ви справді впевнені, що хочете позначити цей розділ по-іншому?"
@@ -6104,49 +6368,41 @@ msgid "If you want to maintain SunOS/Solaris compatibility, consider leaving thi
msgstr "Якщо ви бажаєте підтримувати сумісність з SunOS/Solaris, створіть цей розділ як весь диск(5), починаючи з 0, розміром %u секторів"
#: libfdisk/src/sun.c:747
-#, c-format
-msgid ""
-"Label geometry: %d rpm, %d alternate and %d physical cylinders,\n"
-" %d extra sects/cyl, interleave %d:1"
-msgstr ""
-"Формат мітки: %d об/хв, %d запасних та %d фізичних циліндрів,\n"
-" %d додаткових сект/цил, чергування %d:1"
-
-#: libfdisk/src/sun.c:754
-#, c-format
-msgid "Label ID: %s"
+#, fuzzy
+msgid "Label ID"
msgstr "Ід. мітки: %s"
-#: libfdisk/src/sun.c:755
-#, c-format
-msgid "Volume ID: %s"
+#: libfdisk/src/sun.c:752
+#, fuzzy
+msgid "Volume ID"
msgstr "Ід. тому: %s"
-#: libfdisk/src/sun.c:756
-msgid "<none>"
-msgstr "<немає>"
+#: libfdisk/src/sun.c:762
+#, fuzzy
+msgid "Alternate cylinders"
+msgstr "Кількість запасних циліндрів"
-#: libfdisk/src/sun.c:838
+#: libfdisk/src/sun.c:868
msgid "Number of alternate cylinders"
msgstr "Кількість запасних циліндрів"
-#: libfdisk/src/sun.c:863
+#: libfdisk/src/sun.c:893
msgid "Extra sectors per cylinder"
msgstr "Додаткових секторів у циліндрі"
-#: libfdisk/src/sun.c:887
+#: libfdisk/src/sun.c:917
msgid "Interleave factor"
msgstr "Фактор чергування"
-#: libfdisk/src/sun.c:911
+#: libfdisk/src/sun.c:941
msgid "Rotation speed (rpm)"
msgstr "Швидкість обертання (об/хв)"
-#: libfdisk/src/sun.c:935
+#: libfdisk/src/sun.c:965
msgid "Number of physical cylinders"
msgstr "Кількість фізичних циліндрів"
-#: libfdisk/src/sun.c:1004
+#: libfdisk/src/sun.c:1034
msgid ""
"Consider leaving partition 3 as Whole disk (5),\n"
"as SunOS/Solaris expects it and even Linux likes it.\n"
@@ -6154,7 +6410,7 @@ msgstr ""
"Обміркуйте варіант розташування розділу 3 на весь дик (5),\n"
"тому що на це покладаються SunOS/Solaris, та Linux також це сприймає.\n"
-#: libfdisk/src/sun.c:1015
+#: libfdisk/src/sun.c:1045
msgid ""
"It is highly recommended that the partition at offset 0\n"
"is UFS, EXT2FS filesystem or SunOS swap. Putting Linux swap\n"
@@ -6166,24 +6422,12 @@ msgstr ""
"можна зруйнувати таблицю розділів та завантажувальний блок.\n"
"Ви справді хочете позначити розділ як резервний розділ (swap) Linux?"
-#: libfdisk/src/sun.c:1084
-msgid "Flags"
-msgstr "Ознаки"
-
-#: lib/monotonic.c:25
-msgid "gettimeofday failed"
-msgstr "помилка у gettimeofday"
-
-#: lib/monotonic.c:38
-msgid "sysinfo failed"
-msgstr "помилка sysinfo"
-
#: lib/pager.c:102
#, c-format
msgid "waitpid failed (%s)"
msgstr "помилка waitpid (%s)"
-#: lib/path.c:209 sys-utils/lscpu.c:1539
+#: lib/path.c:209 sys-utils/lscpu.c:1543
msgid "failed to callocate cpu set"
msgstr "не вдалося виконати callocate для набору процесорів"
@@ -6437,83 +6681,84 @@ msgstr "Оболонка змінена.\n"
msgid "Usage: %s <passwordfile> <username>...\n"
msgstr "Користування: %s <файл_паролів> <користувач>...\n"
-#: login-utils/last.c:156 login-utils/lslogins.c:1197 sys-utils/dmesg.c:1196
+#: login-utils/last.c:152 login-utils/lslogins.c:1226 sys-utils/dmesg.c:1193
+#: sys-utils/lsipc.c:253
#, c-format
msgid "unknown time format: %s"
msgstr "невідомий формат запису часу: %s"
-#: login-utils/last.c:264 login-utils/last.c:272
+#: login-utils/last.c:259 login-utils/last.c:267
#, c-format
msgid "Interrupted %s"
msgstr "Перервано %s"
-#: login-utils/last.c:430
+#: login-utils/last.c:425
msgid "preallocation size exceeded"
msgstr "перевищено розмір області попереднього розміщення"
-#: login-utils/last.c:556
+#: login-utils/last.c:550
#, c-format
msgid " %s [options] [<username>...] [<tty>...]\n"
msgstr " %s [параметри] [<користувач>...] [<tty>...]\n"
-#: login-utils/last.c:559
+#: login-utils/last.c:553
msgid "Show a listing of last logged in users.\n"
msgstr "Показати список користувачів, які входили до системи останніми.\n"
-#: login-utils/last.c:562
+#: login-utils/last.c:556
msgid " -<number> how many lines to show\n"
msgstr " -<кількість> кількість рядків, які слід показати\n"
-#: login-utils/last.c:563
+#: login-utils/last.c:557
msgid " -a, --hostlast display hostnames in the last column\n"
msgstr " -a, --hostlast показати назви вузлів у останньому стовпчику\n"
-#: login-utils/last.c:564
+#: login-utils/last.c:558
msgid " -d, --dns translate the IP number back into a hostname\n"
msgstr " -d, --dns визначити за значенням IP назву вузла\n"
-#: login-utils/last.c:566
+#: login-utils/last.c:560
#, c-format
msgid " -f, --file <file> use a specific file instead of %s\n"
msgstr " -f, --file <файл> використовувати вказаний файл замість %s\n"
-#: login-utils/last.c:567
+#: login-utils/last.c:561
msgid " -F, --fulltimes print full login and logout times and dates\n"
msgstr " -F, --fulltimes виводити час і дату входу і виходу повністю\n"
-#: login-utils/last.c:568
+#: login-utils/last.c:562
msgid " -i, --ip display IP numbers in numbers-and-dots notation\n"
msgstr " -i, --ip показувати IP-адреси у форматі чисел з точками\n"
-#: login-utils/last.c:569
+#: login-utils/last.c:563
msgid " -n, --limit <number> how many lines to show\n"
msgstr " -n, --limit <кількість> кількість рядків, які слід показувати\n"
-#: login-utils/last.c:570
+#: login-utils/last.c:564
msgid " -R, --nohostname don't display the hostname field\n"
msgstr " -R, --nohostname не показувати поля назви вузла\n"
-#: login-utils/last.c:571
+#: login-utils/last.c:565
msgid " -s, --since <time> display the lines since the specified time\n"
msgstr " -s, --since <час> показати рядки, які було записано після вказаного моменту часу\n"
-#: login-utils/last.c:572
+#: login-utils/last.c:566
msgid " -t, --until <time> display the lines until the specified time\n"
msgstr " -t, --until <час> показувати рядки, які було записано до вказаного моменту часу\n"
-#: login-utils/last.c:573
+#: login-utils/last.c:567
msgid " -p, --present <time> display who were present at the specified time\n"
msgstr " -p, --present <час> показати, хто працював у системі у вказаний час\n"
-#: login-utils/last.c:574
+#: login-utils/last.c:568
msgid " -w, --fullnames display full user and domain names\n"
msgstr " -w, --fullnames показувати назви записів користувачів і домени повністю\n"
-#: login-utils/last.c:575
+#: login-utils/last.c:569
msgid " -x, --system display system shutdown entries and run level changes\n"
msgstr " -x, --system показати записи завершення роботи системи та зміни рівня запуску\n"
-#: login-utils/last.c:576
+#: login-utils/last.c:570
msgid ""
" --time-format <format> show timestamps in the specified <format>:\n"
" notime|short|full|iso\n"
@@ -6521,7 +6766,7 @@ msgstr ""
" --time-format <формат> показувати часові позначки у вказаному форматі:\n"
" notime|short|full|iso\n"
-#: login-utils/last.c:865
+#: login-utils/last.c:861
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -6530,50 +6775,16 @@ msgstr ""
"\n"
"%s розпочинає %s"
-#: login-utils/last.c:935
+#: login-utils/last.c:934
msgid "failed to parse number"
msgstr "не вдалося обробити число"
-#: login-utils/last.c:956 login-utils/last.c:961 login-utils/last.c:966
+#: login-utils/last.c:955 login-utils/last.c:960 login-utils/last.c:965
+#: sys-utils/rtcwake.c:480
#, c-format
msgid "invalid time value \"%s\""
msgstr "некоректне значення часу, «%s»"
-#: login-utils/last-deprecated.c:155
-msgid "usage: last [-#] [-f file] [-t tty] [-h hostname] [user ...]\n"
-msgstr "Користування: last [-#] [-f file] [-t tty] [-h назва_вузла] [користувач ...]\n"
-
-#: login-utils/last-deprecated.c:252
-#, c-format
-msgid "%s: mmap failed"
-msgstr "%s: помилка mmap"
-
-#: login-utils/last-deprecated.c:312
-msgid " still logged in"
-msgstr " досі у системі"
-
-#: login-utils/last-deprecated.c:334
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"wtmp begins %s"
-msgstr ""
-"\n"
-"wtmp починається %s"
-
-#: login-utils/last-deprecated.c:433
-msgid "gethostname failed"
-msgstr "помилка gethostname"
-
-#: login-utils/last-deprecated.c:479
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"interrupted %10.10s %5.5s \n"
-msgstr ""
-"\n"
-"перервано %10.10s %5.5s \n"
-
#: login-utils/libuser.c:29 login-utils/libuser.c:31
msgid "Couldn't drop group privileges"
msgstr "Не вдалося скинути права доступу групи"
@@ -6690,7 +6901,7 @@ msgstr "Не вдалося ініціалізувати PAM: %s"
msgid "FAILED LOGIN %u FROM %s FOR %s, %s"
msgstr "ПОМИЛКА ВХОДУ %u З %s ДЛЯ %s, %s"
-#: login-utils/login.c:836 login-utils/sulogin.c:1030
+#: login-utils/login.c:836 login-utils/sulogin.c:1050
#, c-format
msgid ""
"Login incorrect\n"
@@ -6778,12 +6989,12 @@ msgstr "Для вас є пошта.\n"
msgid "setuid() failed"
msgstr "помилка setuid()"
-#: login-utils/login.c:1336 login-utils/sulogin.c:749
+#: login-utils/login.c:1336 login-utils/sulogin.c:763
#, c-format
msgid "%s: change directory failed"
msgstr "%s: спроба змінити каталог зазнала невдачі"
-#: login-utils/login.c:1343 login-utils/sulogin.c:750
+#: login-utils/login.c:1343 login-utils/sulogin.c:764
#, c-format
msgid "Logging in with home = \"/\".\n"
msgstr "Вхід з домашнім каталогом = \"/\".\n"
@@ -6805,232 +7016,234 @@ msgstr "%s: %s містить некоректне числове значенн
msgid "hush login status: restore original IDs failed"
msgstr "стан входу без додаткових повідомлень: спроба відновлення початкових ідентифікаторів зазнала невдачі"
-#: login-utils/lslogins.c:209 sys-utils/lscpu.c:1263 sys-utils/lscpu.c:1273
+#: login-utils/lslogins.c:207 sys-utils/lscpu.c:1267 sys-utils/lscpu.c:1277
msgid "no"
msgstr "no"
-#: login-utils/lslogins.c:218 misc-utils/lsblk.c:167
+#: login-utils/lslogins.c:216 misc-utils/lsblk.c:182
msgid "user name"
msgstr "ім'я користувача"
-#: login-utils/lslogins.c:218
+#: login-utils/lslogins.c:216
msgid "Username"
msgstr "Ім'я користувача"
-#: login-utils/lslogins.c:219 sys-utils/renice.c:54
+#: login-utils/lslogins.c:217 sys-utils/renice.c:54
msgid "user ID"
msgstr "ід. користувача"
-#: login-utils/lslogins.c:220
+#: login-utils/lslogins.c:218
msgid "password not required"
msgstr "пароль не потрібен"
-#: login-utils/lslogins.c:220
+#: login-utils/lslogins.c:218
msgid "Password not required"
msgstr "Пароль не потрібен"
-#: login-utils/lslogins.c:221
+#: login-utils/lslogins.c:219
msgid "login by password disabled"
msgstr "вхід за паролем вимкнено"
-#: login-utils/lslogins.c:221
+#: login-utils/lslogins.c:219
msgid "Login by password disabled"
msgstr "Вхід за паролем вимкнено"
-#: login-utils/lslogins.c:222
+#: login-utils/lslogins.c:220
msgid "password defined, but locked"
msgstr "пароль визначено, але заблоковано"
-#: login-utils/lslogins.c:222
+#: login-utils/lslogins.c:220
msgid "Password is locked"
msgstr "Пароль заблоковано"
-#: login-utils/lslogins.c:223
+#: login-utils/lslogins.c:221
msgid "log in disabled by nologin(8) or pam_nologin(8)"
msgstr "вхід вимкнено за допомогою nologin(8) або pam_nologin(8)"
-#: login-utils/lslogins.c:223
+#: login-utils/lslogins.c:221
msgid "No login"
msgstr "Немає запису"
-#: login-utils/lslogins.c:224
+#: login-utils/lslogins.c:222
msgid "primary group name"
msgstr "назва первинної групи"
-#: login-utils/lslogins.c:224
+#: login-utils/lslogins.c:222
msgid "Primary group"
msgstr "Основна група"
-#: login-utils/lslogins.c:225
+#: login-utils/lslogins.c:223
msgid "primary group ID"
msgstr "ідентифікатор основної групи"
-#: login-utils/lslogins.c:226
+#: login-utils/lslogins.c:224
msgid "supplementary group names"
msgstr "назви допоміжних груп"
-#: login-utils/lslogins.c:226
+#: login-utils/lslogins.c:224
msgid "Supplementary groups"
msgstr "Допоміжні групи"
-#: login-utils/lslogins.c:227
+#: login-utils/lslogins.c:225
msgid "supplementary group IDs"
msgstr "ідентифікатори допоміжних груп"
-#: login-utils/lslogins.c:227
+#: login-utils/lslogins.c:225
msgid "Supplementary group IDs"
msgstr "Ідентифікатори допоміжних груп"
-#: login-utils/lslogins.c:228
+#: login-utils/lslogins.c:226
msgid "home directory"
msgstr "домашній каталог"
-#: login-utils/lslogins.c:228
+#: login-utils/lslogins.c:226
msgid "Home directory"
msgstr "Домашній каталог"
-#: login-utils/lslogins.c:229
+#: login-utils/lslogins.c:227
msgid "login shell"
msgstr "оболонка входу"
-#: login-utils/lslogins.c:229
+#: login-utils/lslogins.c:227
msgid "Shell"
msgstr "Оболонка"
-#: login-utils/lslogins.c:230
+#: login-utils/lslogins.c:228
msgid "full user name"
msgstr "ім'я користувача повністю"
-#: login-utils/lslogins.c:230
+#: login-utils/lslogins.c:228
msgid "Gecos field"
msgstr "поле GECOS"
-#: login-utils/lslogins.c:231
+#: login-utils/lslogins.c:229
msgid "date of last login"
msgstr "дата останнього входу"
-#: login-utils/lslogins.c:231
+#: login-utils/lslogins.c:229
msgid "Last login"
msgstr "Останній вхід"
-#: login-utils/lslogins.c:232
+#: login-utils/lslogins.c:230
msgid "last tty used"
msgstr "останній використаний термінал tty"
-#: login-utils/lslogins.c:232
+#: login-utils/lslogins.c:230
msgid "Last terminal"
msgstr "Останній термінал"
-#: login-utils/lslogins.c:233
+#: login-utils/lslogins.c:231
msgid "hostname during the last session"
msgstr "назва вузла під час останнього сеансу"
-#: login-utils/lslogins.c:233
+#: login-utils/lslogins.c:231
msgid "Last hostname"
msgstr "Остання назва вузла"
-#: login-utils/lslogins.c:234
+#: login-utils/lslogins.c:232
msgid "date of last failed login"
msgstr "дата останньої невдалої спроби увійти"
-#: login-utils/lslogins.c:234
+#: login-utils/lslogins.c:232
msgid "Failed login"
msgstr "Не вдалося увійти"
-#: login-utils/lslogins.c:235
+#: login-utils/lslogins.c:233
msgid "where did the login fail?"
msgstr "на якому кроці сталася помилка під час входу?"
-#: login-utils/lslogins.c:235
+#: login-utils/lslogins.c:233
msgid "Failed login terminal"
msgstr "Не вдалося увійти до термінала"
-#: login-utils/lslogins.c:236
+#: login-utils/lslogins.c:234
msgid "user's hush settings"
msgstr "параметри втихомирення користувача"
-#: login-utils/lslogins.c:236
+#: login-utils/lslogins.c:234
msgid "Hushed"
msgstr "Втихомирено"
-#: login-utils/lslogins.c:237
+#: login-utils/lslogins.c:235
msgid "days user is warned of password expiration"
msgstr "Кількість днів між першим попередженням і завершенням строку дії пароля"
-#: login-utils/lslogins.c:237
+#: login-utils/lslogins.c:235
msgid "Password expiration warn interval"
msgstr "Інтервал між нагадуваннями щодо завершення строку дії пароля"
-#: login-utils/lslogins.c:238
+#: login-utils/lslogins.c:236
msgid "password expiration date"
msgstr "дата завершення строку дії пароля"
-#: login-utils/lslogins.c:238
+#: login-utils/lslogins.c:236
msgid "Password expiration"
msgstr "Обмеження терміну дії пароля"
-#: login-utils/lslogins.c:239
+#: login-utils/lslogins.c:237
msgid "date of last password change"
msgstr "дата останньої зміни пароля"
-#: login-utils/lslogins.c:239
+#: login-utils/lslogins.c:237
msgid "Password changed"
msgstr "Пароль змінено"
-#: login-utils/lslogins.c:240
+#: login-utils/lslogins.c:238
msgid "number of days required between changes"
msgstr "вимога щодо кількість днів між змінами"
-#: login-utils/lslogins.c:240
+#: login-utils/lslogins.c:238
msgid "Minimum change time"
msgstr "Мінімальний час зміни"
-#: login-utils/lslogins.c:241
+#: login-utils/lslogins.c:239
msgid "max number of days a password may remain unchanged"
msgstr "максимальна кількість днів, протягом яких пароль може лишатися незмінним"
-#: login-utils/lslogins.c:241
+#: login-utils/lslogins.c:239
msgid "Maximum change time"
msgstr "Максимальний час зміни"
-#: login-utils/lslogins.c:242
+#: login-utils/lslogins.c:240
msgid "the user's security context"
msgstr "контекст захисту користувача"
-#: login-utils/lslogins.c:242
+#: login-utils/lslogins.c:240
msgid "Selinux context"
msgstr "Контекст SELinux"
-#: login-utils/lslogins.c:243
+#: login-utils/lslogins.c:241
msgid "number of processes run by the user"
msgstr "кількість процесів, запущених користувачем"
-#: login-utils/lslogins.c:243
+#: login-utils/lslogins.c:241
msgid "Running processes"
msgstr "Запущені процеси"
-#: login-utils/lslogins.c:289 misc-utils/findmnt.c:158 misc-utils/lsblk.c:216
+#: login-utils/lslogins.c:287 misc-utils/findmnt.c:160 misc-utils/lsblk.c:231
+#: sys-utils/lsipc.c:204
#, c-format
msgid "too many columns specified, the limit is %zu columns"
msgstr "вказано надто багато стовпчиків, можна використовувати не більше за %zu"
-#: login-utils/lslogins.c:357
+#: login-utils/lslogins.c:355 sys-utils/lsipc.c:457
msgid "unsupported time type"
msgstr "непідтримуваний тип часу"
-#: login-utils/lslogins.c:623
+#: login-utils/lslogins.c:652
msgid "failed to get supplementary groups"
msgstr "не вдалося отримати допоміжні групи"
-#: login-utils/lslogins.c:1048
+#: login-utils/lslogins.c:1077
msgid "internal error: unknown column"
msgstr "внутрішня помилка: невідомий стовпчик"
-#: login-utils/lslogins.c:1052
+#: login-utils/lslogins.c:1081 sys-utils/lsipc.c:498 sys-utils/lsipc.c:647
+#: sys-utils/lsipc.c:863 sys-utils/lsipc.c:1076
msgid "failed to set data"
msgstr "не вдалося записати дані"
-#: login-utils/lslogins.c:1146
+#: login-utils/lslogins.c:1175
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -7039,105 +7252,105 @@ msgstr ""
"\n"
"Останні входи:\n"
-#: login-utils/lslogins.c:1205 login-utils/nologin.c:25
-#: misc-utils/lslocks.c:507 misc-utils/mcookie.c:82 misc-utils/uuidd.c:73
+#: login-utils/lslogins.c:1234 login-utils/nologin.c:25
+#: misc-utils/lslocks.c:515 misc-utils/mcookie.c:82 misc-utils/uuidd.c:73
#: misc-utils/uuidgen.c:33 sys-utils/dmesg.c:264 sys-utils/ipcmk.c:66
-#: sys-utils/lscpu.c:1644 sys-utils/readprofile.c:104 sys-utils/rtcwake.c:72
-#: term-utils/setterm.c:404 text-utils/line.c:30
+#: sys-utils/lscpu.c:1651 sys-utils/lsipc.c:261 sys-utils/readprofile.c:104
+#: sys-utils/rtcwake.c:95 term-utils/setterm.c:390 text-utils/line.c:30
#, c-format
msgid " %s [options]\n"
msgstr " %s [параметри]\n"
-#: login-utils/lslogins.c:1208
+#: login-utils/lslogins.c:1237
msgid "Display information about known users in the system.\n"
msgstr "Показати дані щодо відомих користувачів системи.\n"
-#: login-utils/lslogins.c:1211
+#: login-utils/lslogins.c:1240
msgid " -a, --acc-expiration display info about passwords expiration\n"
msgstr " -a, --acc-expiration вивести дані щодо строків завершення дії паролів\n"
-#: login-utils/lslogins.c:1212
+#: login-utils/lslogins.c:1241
msgid " -c, --colon-separate display data in a format similar to /etc/passwd\n"
msgstr " -c, --colon-separate вивести дані у форматі, подібному до формату /etc/passwd\n"
-#: login-utils/lslogins.c:1213
+#: login-utils/lslogins.c:1242 sys-utils/lsipc.c:280
msgid " -e, --export display in an export-able output format\n"
msgstr " -e, --export вивести дані у форматі, придатному до експортування\n"
-#: login-utils/lslogins.c:1214
+#: login-utils/lslogins.c:1243
msgid " -f, --failed display data about the users' last failed logins\n"
msgstr " -f, --failed вивести дані щодо останніх невдалих спроб користувачів увійти до системи\n"
-#: login-utils/lslogins.c:1215
+#: login-utils/lslogins.c:1244
msgid " -G, --supp-groups display information about groups\n"
msgstr " -G, --supp-groups показати дані щодо груп\n"
-#: login-utils/lslogins.c:1216
+#: login-utils/lslogins.c:1245
msgid " -g, --groups=<groups> display users belonging to a group in <groups>\n"
msgstr " -g, --groups=<групи> вивести список користувачів, що належать до групи у групах <групи>\n"
-#: login-utils/lslogins.c:1217
+#: login-utils/lslogins.c:1246
msgid " -L, --last show info about the users' last login sessions\n"
msgstr " -L, --last вивести дані щодо останніх сеансів входу користувачів\n"
-#: login-utils/lslogins.c:1218
+#: login-utils/lslogins.c:1247
msgid " -l, --logins=<logins> display only users from <logins>\n"
msgstr " -l, --logins=<записи> вивести лише користувачів зі списку <записи>\n"
-#: login-utils/lslogins.c:1219
+#: login-utils/lslogins.c:1248 sys-utils/lsipc.c:282
msgid " -n, --newline display each piece of information on a new line\n"
msgstr " -n, --newline вивести кожен з фрагментів даних з нового рядка\n"
-#: login-utils/lslogins.c:1220
+#: login-utils/lslogins.c:1249 sys-utils/lsipc.c:275
msgid " --noheadings don't print headings\n"
msgstr " --noheadings не виводити заголовки\n"
-#: login-utils/lslogins.c:1221
+#: login-utils/lslogins.c:1250 sys-utils/lsipc.c:276
msgid " --notruncate don't truncate output\n"
msgstr " --notruncate не обрізати виведені дані\n"
-#: login-utils/lslogins.c:1222
+#: login-utils/lslogins.c:1251 sys-utils/lsipc.c:284
msgid " -o, --output[=<list>] define the columns to output\n"
msgstr " -o, --output[=<список>] визначити стовпчики даних для виведення\n"
-#: login-utils/lslogins.c:1223
+#: login-utils/lslogins.c:1252
msgid " -p, --pwd display information related to login by password.\n"
msgstr " -p, --pwd вивести дані, пов’язані із входом за паролем.\n"
-#: login-utils/lslogins.c:1224
+#: login-utils/lslogins.c:1253 sys-utils/lsipc.c:286
msgid " -r, --raw display in raw mode\n"
msgstr " -r, --raw вивести дані у режимі без обробки\n"
-#: login-utils/lslogins.c:1225
+#: login-utils/lslogins.c:1254
msgid " -s, --system-accs display system accounts\n"
msgstr " -s, --system-accs вивести список облікових записів системи\n"
-#: login-utils/lslogins.c:1226
+#: login-utils/lslogins.c:1255 sys-utils/lsipc.c:277
msgid " --time-format=<type> display dates in short, full or iso format\n"
msgstr " --time-format=<тип> вивести дати у скороченому, повному форматі або форматі ISO\n"
-#: login-utils/lslogins.c:1227
+#: login-utils/lslogins.c:1256
msgid " -u, --user-accs display user accounts\n"
msgstr " -u, --user-accs вивести список облікових записів користувачів\n"
-#: login-utils/lslogins.c:1228
+#: login-utils/lslogins.c:1257
msgid " -Z, --context display SELinux contexts\n"
msgstr " -Z, --context вивести контексти SELinux\n"
-#: login-utils/lslogins.c:1229
+#: login-utils/lslogins.c:1258
msgid " -z, --print0 delimit user entries with a nul character\n"
msgstr " -z, --print0 відокремлювати записи користувачів нульовим символом\n"
-#: login-utils/lslogins.c:1230
+#: login-utils/lslogins.c:1259
msgid " --wtmp-file <path> set an alternate path for wtmp\n"
msgstr " --wtmp-file <шлях> встановити альтернативний шлях для wtmp\n"
-#: login-utils/lslogins.c:1231
+#: login-utils/lslogins.c:1260
msgid " --btmp-file <path> set an alternate path for btmp\n"
msgstr " --btmp-file <шлях> встановити альтернативний шлях для btmp\n"
-#: login-utils/lslogins.c:1236 misc-utils/findmnt.c:1250
-#: sys-utils/lscpu.c:1661
+#: login-utils/lslogins.c:1265 misc-utils/findmnt.c:1262
+#: sys-utils/lscpu.c:1668
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -7146,11 +7359,11 @@ msgstr ""
"\n"
"Доступні стовпчики:\n"
-#: login-utils/lslogins.c:1419
+#: login-utils/lslogins.c:1448
msgid "failed to request selinux state"
msgstr "не вдалося надіслати запит щодо стану selinux"
-#: login-utils/lslogins.c:1433 login-utils/lslogins.c:1437
+#: login-utils/lslogins.c:1462 login-utils/lslogins.c:1466
msgid "Only one user may be specified. Use -l for multiple users."
msgstr "Можна вказати лише одного користувача. Для декількох користувачів скористайтеся параметром -l."
@@ -7166,7 +7379,7 @@ msgstr "помилка getline()"
msgid "Password: "
msgstr "Пароль: "
-#: login-utils/newgrp.c:154 login-utils/sulogin.c:1010
+#: login-utils/newgrp.c:154 login-utils/sulogin.c:1030
msgid "crypt failed"
msgstr "помилка шифрування"
@@ -7183,7 +7396,7 @@ msgstr "Увійти до нової групи.\n"
msgid "who are you?"
msgstr "ви хто?"
-#: login-utils/newgrp.c:211 login-utils/newgrp.c:223 sys-utils/nsenter.c:368
+#: login-utils/newgrp.c:211 login-utils/newgrp.c:223 sys-utils/nsenter.c:400
msgid "setgid failed"
msgstr "помилка setgid"
@@ -7195,7 +7408,7 @@ msgstr "такої групи немає"
msgid "permission denied"
msgstr "відмовлено у доступі"
-#: login-utils/newgrp.c:227 sys-utils/nsenter.c:370
+#: login-utils/newgrp.c:227 sys-utils/nsenter.c:402
msgid "setuid failed"
msgstr "помилка setuid"
@@ -7227,7 +7440,7 @@ msgid "cannot block signals"
msgstr "не вдалося заблокувати сигнали"
#: login-utils/su-common.c:335 login-utils/su-common.c:343
-#: login-utils/su-common.c:349
+#: login-utils/su-common.c:349 term-utils/script.c:762
msgid "cannot set signal handler"
msgstr "не вдалося встановити обробник сигналу"
@@ -7265,11 +7478,11 @@ msgstr "не вдалося встановити PATH"
msgid "cannot set groups"
msgstr "не вдалося встановити групи"
-#: login-utils/su-common.c:607 sys-utils/eject.c:673
+#: login-utils/su-common.c:607 sys-utils/eject.c:665
msgid "cannot set group id"
msgstr "не вдалося встановити груповий id"
-#: login-utils/su-common.c:609 sys-utils/eject.c:676
+#: login-utils/su-common.c:609 sys-utils/eject.c:668
msgid "cannot set user id"
msgstr "не вдалося встановити id користувача"
@@ -7395,72 +7608,82 @@ msgstr "використовується обмежена оболонка %s"
msgid "warning: cannot change directory to %s"
msgstr "попередження: не вдалося змінити каталог на %s"
-#: login-utils/sulogin.c:152
+#: login-utils/sulogin.c:159
msgid "tcgetattr failed"
msgstr "помилка tcgetattr"
-#: login-utils/sulogin.c:229
+#: login-utils/sulogin.c:236
msgid "tcsetattr failed"
msgstr "помилка tcsetattr"
-#: login-utils/sulogin.c:495
+#: login-utils/sulogin.c:501
#, c-format
msgid "%s: no entry for root\n"
msgstr "%s: немає запису для root\n"
-#: login-utils/sulogin.c:522
+#: login-utils/sulogin.c:528
#, c-format
msgid "%s: no entry for root"
msgstr "%s: немає запису для root"
-#: login-utils/sulogin.c:526
+#: login-utils/sulogin.c:533
#, c-format
msgid "%s: root password garbled"
msgstr "%s: пароль адміністратора (root) викривлено"
-#: login-utils/sulogin.c:554
+#: login-utils/sulogin.c:561
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Cannot open access to console, the root account is locked.\n"
+"See sulogin(8) man page for more details.\n"
+"\n"
+"Press Enter to continue.\n"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/sulogin.c:567
#, c-format
msgid "Give root password for login: "
msgstr "Вкажіть пароль root, щоб увійти до системи: "
-#: login-utils/sulogin.c:556
+#: login-utils/sulogin.c:569
#, c-format
msgid "Press Enter for login: "
msgstr "Натисніть Enter, щоб увійти до системи: "
-#: login-utils/sulogin.c:559
+#: login-utils/sulogin.c:572
#, c-format
msgid "Give root password for maintenance\n"
msgstr "Вкажіть пароль root, щоб виконати дії з підтримання працездатності системи\n"
-#: login-utils/sulogin.c:561
-#, c-format
-msgid "Press Enter for maintenance"
+#: login-utils/sulogin.c:574
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Press Enter for maintenance\n"
msgstr "Натисніть Enter, щоб перейти до режиму супроводу"
-#: login-utils/sulogin.c:562
+#: login-utils/sulogin.c:575
#, c-format
msgid "(or press Control-D to continue): "
msgstr "(або натисніть Ctrl-D, щоб продовжити): "
-#: login-utils/sulogin.c:753
+#: login-utils/sulogin.c:767
msgid "change directory to system root failed"
msgstr "спроба зміни каталогу на кореневий каталог системи зазнала невдачі"
-#: login-utils/sulogin.c:802
+#: login-utils/sulogin.c:816
msgid "setexeccon failed"
msgstr "помилка setexeccon"
-#: login-utils/sulogin.c:822
+#: login-utils/sulogin.c:836
#, c-format
msgid " %s [options] [tty device]\n"
msgstr " %s [параметри] [пристрій tty]\n"
-#: login-utils/sulogin.c:825
+#: login-utils/sulogin.c:839
msgid "Single-user login.\n"
msgstr "Вхід для одного користувача.\n"
-#: login-utils/sulogin.c:828
+#: login-utils/sulogin.c:842
msgid ""
" -p, --login-shell start a login shell\n"
" -t, --timeout <seconds> max time to wait for a password (default: no limit)\n"
@@ -7470,24 +7693,24 @@ msgstr ""
" -t, --timeout <секунди> максимальна тривалість очікування на пароль (типово не обмежується)\n"
" -e, --force перевірити файли паролів безпосередньо, якщо це не може зробити getpwnam(3)\n"
-#: login-utils/sulogin.c:879 misc-utils/findmnt.c:1448 sys-utils/wdctl.c:523
+#: login-utils/sulogin.c:893 misc-utils/findmnt.c:1471 sys-utils/wdctl.c:523
#: term-utils/wall.c:135
msgid "invalid timeout argument"
msgstr "некоректний аргумент часу очікування"
-#: login-utils/sulogin.c:901
+#: login-utils/sulogin.c:915
msgid "only superuser can run this program"
msgstr "запускати цю програму можна лише від імені суперкористувача"
-#: login-utils/sulogin.c:944
+#: login-utils/sulogin.c:958
msgid "cannot open console"
msgstr "не вдалося відкрити консоль"
-#: login-utils/sulogin.c:951
+#: login-utils/sulogin.c:965
msgid "cannot open password database"
msgstr "не вдалося відкрити базу даних паролів"
-#: login-utils/sulogin.c:1027
+#: login-utils/sulogin.c:1047
#, c-format
msgid ""
"Can not execute su shell\n"
@@ -7496,7 +7719,7 @@ msgstr ""
"Не вдалося виконати оболонку su\n"
"\n"
-#: login-utils/sulogin.c:1034
+#: login-utils/sulogin.c:1054
msgid ""
"Timed out\n"
"\n"
@@ -7553,7 +7776,7 @@ msgstr "Зворотний дамп utmp %s\n"
msgid "Utmp dump of %s\n"
msgstr "Дамп utmp %s\n"
-#: login-utils/vipw.c:142 term-utils/wall.c:200
+#: login-utils/vipw.c:142
msgid "can't open temporary file"
msgstr "не вдалося відкрити тимчасовий файл"
@@ -7610,97 +7833,112 @@ msgstr "На цій системі використовуються тіньов
msgid "Would you like to edit %s now [y/n]? "
msgstr "Бажаєте відредагувати %s зараз [y/n]? "
-#: misc-utils/cal.c:365
+#: misc-utils/cal.c:387
+#, fuzzy
+msgid "invalid month argument"
+msgstr "некоректний аргумент довжини"
+
+#: misc-utils/cal.c:392
msgid "invalid week argument"
msgstr "некоректний аргумент тижня"
-#: misc-utils/cal.c:367
+#: misc-utils/cal.c:394
msgid "illegal week value: use 1-53"
msgstr "помилкове значення тижня: мало бути від 1 до 53"
-#: misc-utils/cal.c:400
+#: misc-utils/cal.c:430
msgid "illegal day value"
msgstr "некоректне значення дня"
-#: misc-utils/cal.c:402 misc-utils/cal.c:418
+#: misc-utils/cal.c:432 misc-utils/cal.c:448
#, c-format
msgid "illegal day value: use 1-%d"
msgstr "помилкове значення дня: мало бути 1-%d"
-#: misc-utils/cal.c:405 misc-utils/cal.c:407
+#: misc-utils/cal.c:435 misc-utils/cal.c:437
msgid "illegal month value: use 1-12"
msgstr "неправильне значення місяця: використовуйте 1-12"
-#: misc-utils/cal.c:410 misc-utils/cal.c:414
+#: misc-utils/cal.c:440 misc-utils/cal.c:444
msgid "illegal year value"
msgstr "некоректне значення року"
-#: misc-utils/cal.c:412
+#: misc-utils/cal.c:442
msgid "illegal year value: use positive integer"
msgstr "неправильне значення року: значення мало бути додатним цілим"
-#: misc-utils/cal.c:443 misc-utils/cal.c:456
+#: misc-utils/cal.c:473 misc-utils/cal.c:486
#, c-format
msgid "illegal week value: year %d doesn't have week %d"
msgstr "неправильний номер тижня: у році %d немає тижня з номером %d"
-#: misc-utils/cal.c:602
+#: misc-utils/cal.c:627
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
-#: misc-utils/cal.c:608
+#: misc-utils/cal.c:633
#, c-format
msgid "%d"
msgstr "%d"
-#: misc-utils/cal.c:614
+#: misc-utils/cal.c:639
#, c-format
msgid "%s %d"
msgstr "%s %d"
-#: misc-utils/cal.c:925
+#: misc-utils/cal.c:942
#, c-format
msgid " %s [options] [[[day] month] year]\n"
msgstr " %s [параметри] [[[день] місяць] рік]\n"
-#: misc-utils/cal.c:928
+#: misc-utils/cal.c:945
msgid "Display a calendar, or some part of it.\n"
msgstr "Показ календаря або його певної частини.\n"
-#: misc-utils/cal.c:929
+#: misc-utils/cal.c:946
msgid "Without any arguments, display the current month.\n"
msgstr "Якщо не вказано аргументів, буде показано календар поточного місяця.\n"
-#: misc-utils/cal.c:932
+#: misc-utils/cal.c:949
msgid " -1, --one show only a single month (default)\n"
msgstr " -1, --one показати дані лише для поточного місяця (типово)\n"
-#: misc-utils/cal.c:933
+#: misc-utils/cal.c:950
msgid " -3, --three show three months spanning the date\n"
msgstr " -3, --three показати дані для попереднього, поточного і наступного місяця\n"
-#: misc-utils/cal.c:934
+#: misc-utils/cal.c:951
+#, fuzzy
+msgid " -n, --months <num> show num months starting with date's month\n"
+msgstr " -3, --three показати дані для попереднього, поточного і наступного місяця\n"
+
+#: misc-utils/cal.c:952
msgid " -s, --sunday Sunday as first day of week\n"
msgstr " -s, --sunday першим днем тижня є неділя\n"
-#: misc-utils/cal.c:935
+#: misc-utils/cal.c:953
msgid " -m, --monday Monday as first day of week\n"
msgstr " -m, --monday першим днем тижня є понеділок\n"
-#: misc-utils/cal.c:936
+#: misc-utils/cal.c:954
msgid " -j, --julian output Julian dates\n"
msgstr " -j, --julian виводити дати за юліанським календарем\n"
-#: misc-utils/cal.c:937
+#: misc-utils/cal.c:955
msgid " -y, --year show the whole year\n"
msgstr " -y, --year показати дані для усього року\n"
-#: misc-utils/cal.c:938
+#: misc-utils/cal.c:956
+#, fuzzy
+msgid " -Y, --twelve show the next twelve months\n"
+msgstr " -y, --year показати дані для усього року\n"
+
+#: misc-utils/cal.c:957
msgid " -w, --week[=<num>] show US or ISO-8601 week numbers\n"
msgstr " -w, --week[=<число>] вивести номери тижня у форматі США або ISO-8601\n"
-#: misc-utils/cal.c:939
+#: misc-utils/cal.c:958
msgid " --color[=<when>] colorize messages (auto, always or never)\n"
msgstr ""
" -color[=<умова>] розфарбовування виведених даних (auto (авто),\n"
@@ -7720,179 +7958,179 @@ msgstr "Знайти файлову систему за міткою або UUID
msgid "unable to resolve '%s'"
msgstr "не вдалося виконати визначення «%s»"
-#: misc-utils/findmnt.c:121
+#: misc-utils/findmnt.c:123
msgid "source device"
msgstr "пристрій-джерело"
-#: misc-utils/findmnt.c:122
+#: misc-utils/findmnt.c:124
msgid "mountpoint"
msgstr "точка монтування"
-#: misc-utils/findmnt.c:123 misc-utils/lsblk.c:147
+#: misc-utils/findmnt.c:125 misc-utils/lsblk.c:162
msgid "filesystem type"
msgstr "тип файлової системи"
-#: misc-utils/findmnt.c:124
+#: misc-utils/findmnt.c:126
msgid "all mount options"
msgstr "всі параметри монтування"
-#: misc-utils/findmnt.c:125
+#: misc-utils/findmnt.c:127
msgid "VFS specific mount options"
msgstr "параметри монтування, специфічні для VFS"
-#: misc-utils/findmnt.c:126
+#: misc-utils/findmnt.c:128
msgid "FS specific mount options"
msgstr "параметри монтування, специфічні для ФС"
-#: misc-utils/findmnt.c:127
+#: misc-utils/findmnt.c:129
msgid "filesystem label"
msgstr "мітка файлової системи"
-#: misc-utils/findmnt.c:128 misc-utils/lsblk.c:150
+#: misc-utils/findmnt.c:130 misc-utils/lsblk.c:165
msgid "filesystem UUID"
msgstr "UUID файлової системи"
-#: misc-utils/findmnt.c:129
+#: misc-utils/findmnt.c:131
msgid "partition label"
msgstr "мітка розділу"
-#: misc-utils/findmnt.c:131 misc-utils/lsblk.c:146
+#: misc-utils/findmnt.c:133 misc-utils/lsblk.c:161
msgid "major:minor device number"
msgstr "номер пристрою основний:додатковий"
-#: misc-utils/findmnt.c:132
+#: misc-utils/findmnt.c:134
msgid "action detected by --poll"
msgstr "дія, виявлена --poll"
-#: misc-utils/findmnt.c:133
+#: misc-utils/findmnt.c:135
msgid "old mount options saved by --poll"
msgstr "старі параметри монтування, збережені --poll"
-#: misc-utils/findmnt.c:134
+#: misc-utils/findmnt.c:136
msgid "old mountpoint saved by --poll"
msgstr "попередня точка монтування, збережена за допомогою --poll"
-#: misc-utils/findmnt.c:135
+#: misc-utils/findmnt.c:137
msgid "filesystem size"
msgstr "розмір файлової системи"
-#: misc-utils/findmnt.c:136
+#: misc-utils/findmnt.c:138
msgid "filesystem size available"
msgstr "вільний об'єм у файловій системі"
-#: misc-utils/findmnt.c:137
+#: misc-utils/findmnt.c:139
msgid "filesystem size used"
msgstr "використаний розмір у файловій системі"
-#: misc-utils/findmnt.c:138
+#: misc-utils/findmnt.c:140
msgid "filesystem use percentage"
msgstr "відсоток використаності файлової системи"
-#: misc-utils/findmnt.c:139
+#: misc-utils/findmnt.c:141
msgid "filesystem root"
msgstr "корінь файлової системи"
-#: misc-utils/findmnt.c:140
+#: misc-utils/findmnt.c:142
msgid "task ID"
msgstr "ідентифікатор завдання"
-#: misc-utils/findmnt.c:141
+#: misc-utils/findmnt.c:143
msgid "mount ID"
msgstr "ідентифікатор монтування"
-#: misc-utils/findmnt.c:142
+#: misc-utils/findmnt.c:144
msgid "optional mount fields"
msgstr "додаткові поля монтування"
-#: misc-utils/findmnt.c:143
+#: misc-utils/findmnt.c:145
msgid "VFS propagation flags"
msgstr "Прапорці розширення VFS"
-#: misc-utils/findmnt.c:144
+#: misc-utils/findmnt.c:146
msgid "dump(8) period in days [fstab only]"
msgstr "Тривалість проміжку між виконаннями dump(8) у днях [лише fstab]"
-#: misc-utils/findmnt.c:145
+#: misc-utils/findmnt.c:147
msgid "pass number on parallel fsck(8) [fstab only]"
msgstr "передати кількість паралельних fsck(8) [лише fstab]"
-#: misc-utils/findmnt.c:348
+#: misc-utils/findmnt.c:358
#, c-format
msgid "unknown action: %s"
msgstr "невідома дія: %s"
-#: misc-utils/findmnt.c:658
+#: misc-utils/findmnt.c:668
msgid "mount"
msgstr "mount"
-#: misc-utils/findmnt.c:661
+#: misc-utils/findmnt.c:671
msgid "umount"
msgstr "umount"
-#: misc-utils/findmnt.c:664
+#: misc-utils/findmnt.c:674
msgid "remount"
msgstr "remount"
-#: misc-utils/findmnt.c:667
+#: misc-utils/findmnt.c:677
msgid "move"
msgstr "move"
-#: misc-utils/findmnt.c:797
+#: misc-utils/findmnt.c:807
#, c-format
msgid "%s: parse error at line %d"
msgstr "%s: помилка обробки у рядку %d"
-#: misc-utils/findmnt.c:826 misc-utils/findmnt.c:1089 sys-utils/eject.c:727
-#: sys-utils/mount.c:647
+#: misc-utils/findmnt.c:836 misc-utils/findmnt.c:1099 sys-utils/eject.c:719
+#: sys-utils/mount.c:650
msgid "failed to initialize libmount table"
msgstr "не вдалося ініціалізувати таблицю libmount"
-#: misc-utils/findmnt.c:853 text-utils/hexdump-parse.c:84
+#: misc-utils/findmnt.c:863 text-utils/hexdump-parse.c:84
#, c-format
msgid "can't read %s"
msgstr "не вдалося прочитати %s"
-#: misc-utils/findmnt.c:1029 misc-utils/findmnt.c:1095 sys-utils/fstrim.c:169
+#: misc-utils/findmnt.c:1039 misc-utils/findmnt.c:1105 sys-utils/fstrim.c:199
#: sys-utils/mount.c:135 sys-utils/mount.c:183 sys-utils/swapoff.c:56
-#: sys-utils/swapoff.c:152 sys-utils/swapon.c:232 sys-utils/swapon.c:262
-#: sys-utils/swapon.c:692 sys-utils/umount.c:275
+#: sys-utils/swapoff.c:152 sys-utils/swapon.c:230 sys-utils/swapon.c:260
+#: sys-utils/swapon.c:689 sys-utils/umount.c:275
msgid "failed to initialize libmount iterator"
msgstr "не вдалося ініціалізувати ітератор libmount"
-#: misc-utils/findmnt.c:1101
+#: misc-utils/findmnt.c:1111
msgid "failed to initialize libmount tabdiff"
msgstr "не вдалося ініціалізувати tabdiff libmount"
-#: misc-utils/findmnt.c:1129
+#: misc-utils/findmnt.c:1139
msgid "poll() failed"
msgstr "помилка poll()"
-#: misc-utils/findmnt.c:1199
-#, c-format
+#: misc-utils/findmnt.c:1209
+#, fuzzy, c-format
msgid ""
" %1$s [options]\n"
" %1$s [options] <device> | <mountpoint>\n"
" %1$s [options] <device> <mountpoint>\n"
-" %1$s [options] [--source <device>] [--target <mountpoint>]\n"
+" %1$s [options] [--source <device>] [--target <path> | --mountpoint <dir>]\n"
msgstr ""
" %1$s [параметри]\n"
" %1$s [параметри] <пристрій> | <точка_монтування>\n"
" %1$s [параметри] <пристрій> <точка_монтування>\n"
" %1$s [параметри] [--source <пристрій>] [--target <точка_монтування>]\n"
-#: misc-utils/findmnt.c:1206
+#: misc-utils/findmnt.c:1216
msgid "Find a (mounted) filesystem.\n"
msgstr "Знайти (змонтовану) файлову систему.\n"
-#: misc-utils/findmnt.c:1209
+#: misc-utils/findmnt.c:1219
msgid " -s, --fstab search in static table of filesystems\n"
msgstr " -s, --fstab шукати у статичній таблиці файлових систем\n"
-#: misc-utils/findmnt.c:1210
+#: misc-utils/findmnt.c:1220
msgid " -m, --mtab search in table of mounted filesystems\n"
msgstr " -m, --mtab шукати у таблиці змонтованих файлових систем\n"
-#: misc-utils/findmnt.c:1211
+#: misc-utils/findmnt.c:1221
msgid ""
" -k, --kernel search in kernel table of mounted\n"
" filesystems (default)\n"
@@ -7900,45 +8138,45 @@ msgstr ""
" -k, --kernel шукати у таблиці ядра змонтованих\n"
" файлових систем (типова поведінка)\n"
-#: misc-utils/findmnt.c:1214
+#: misc-utils/findmnt.c:1224
msgid " -p, --poll[=<list>] monitor changes in table of mounted filesystems\n"
msgstr " -p, --poll[=<список>] стежити за змінами у таблиці змонтованих файлових систем\n"
-#: misc-utils/findmnt.c:1215
+#: misc-utils/findmnt.c:1225
msgid " -w, --timeout <num> upper limit in milliseconds that --poll will block\n"
msgstr ""
" -w, --timeout <число> верхня межа часу очікування у мілісекундах, яку блокуватиме --poll\n"
"\n"
-#: misc-utils/findmnt.c:1218
+#: misc-utils/findmnt.c:1228
msgid " -A, --all disable all built-in filters, print all filesystems\n"
msgstr " -A, --all вимкнути усі вбудовані фільтри, вивести дані щодо усіх файлових систем\n"
-#: misc-utils/findmnt.c:1219
+#: misc-utils/findmnt.c:1229
msgid " -a, --ascii use ASCII chars for tree formatting\n"
msgstr " -a, --ascii використовувати для форматування символи ASCII\n"
-#: misc-utils/findmnt.c:1220
+#: misc-utils/findmnt.c:1230
msgid " -b, --bytes print sizes in bytes rather than in human readable format\n"
msgstr " -b, --bytes вивести розмір у байтах, а не у зручному для читання форматі\n"
-#: misc-utils/findmnt.c:1221
+#: misc-utils/findmnt.c:1231
msgid " -C, --nocanonicalize don't canonicalize when comparing paths\n"
msgstr " -C, --nocanonicalize не виконувати перетворення до канонічної форми під час порівняння шляхів\n"
-#: misc-utils/findmnt.c:1222
+#: misc-utils/findmnt.c:1232
msgid " -c, --canonicalize canonicalize printed paths\n"
msgstr " -c, --canonicalize виконувати перетворення до канонічної форми для виведених шляхів\n"
-#: misc-utils/findmnt.c:1223
+#: misc-utils/findmnt.c:1233
msgid " -D, --df imitate the output of df(1)\n"
msgstr " -D, --df імітувати вивід df(1)\n"
-#: misc-utils/findmnt.c:1224
+#: misc-utils/findmnt.c:1234
msgid " -d, --direction <word> direction of search, 'forward' or 'backward'\n"
msgstr " -d, --direction <слово> напрямок пошуку, «forward» (вперед) або «backward» (назад)\n"
-#: misc-utils/findmnt.c:1225
+#: misc-utils/findmnt.c:1235
msgid ""
" -e, --evaluate convert tags (LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL) \n"
" to device names\n"
@@ -7946,51 +8184,56 @@ msgstr ""
" -e, --evaluate перетворювати теґи (LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL) \n"
" на назви пристроїв\n"
-#: misc-utils/findmnt.c:1227
+#: misc-utils/findmnt.c:1237
msgid " -F, --tab-file <path> alternative file for -s, -m or -k options\n"
msgstr " -F, --tab-file <шлях> альтернативний файл для параметрів -s, -m та -k\n"
-#: misc-utils/findmnt.c:1228
+#: misc-utils/findmnt.c:1238
msgid " -f, --first-only print the first found filesystem only\n"
msgstr " -f, --first-only вивести лише першу зі знайдених файлових систем\n"
-#: misc-utils/findmnt.c:1229
+#: misc-utils/findmnt.c:1239
msgid " -i, --invert invert the sense of matching\n"
msgstr " -i, --invert інвертувати критерії відповідності\n"
-#: misc-utils/findmnt.c:1230
+#: misc-utils/findmnt.c:1240
+#, fuzzy
+msgid " -J, --json use JSON output format\n"
+msgstr " -r, --raw використовувати формат виведення без обробки\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1241
msgid " -l, --list use list format output\n"
msgstr " -l, --list використатися для виведення формат списку\n"
-#: misc-utils/findmnt.c:1231
+#: misc-utils/findmnt.c:1242
msgid " -N, --task <tid> use alternative namespace (/proc/<tid>/mountinfo file)\n"
msgstr " -N, --task <tid> використовувати альтернативний простір назв (файл /proc/<tid>/mountinfo)\n"
-#: misc-utils/findmnt.c:1232
+#: misc-utils/findmnt.c:1243
msgid " -n, --noheadings don't print column headings\n"
msgstr " -n, --noheadings не виводити заголовки стовпчиків\n"
-#: misc-utils/findmnt.c:1233
+#: misc-utils/findmnt.c:1244
msgid " -O, --options <list> limit the set of filesystems by mount options\n"
msgstr " -O, --options <список> обмежити набір файлових систем за параметрами монтування\n"
-#: misc-utils/findmnt.c:1234
+#: misc-utils/findmnt.c:1245
msgid " -o, --output <list> the output columns to be shown\n"
msgstr " -o, --output <список> стовпчики виведення, які буде показано\n"
-#: misc-utils/findmnt.c:1235
+#: misc-utils/findmnt.c:1246
msgid " -P, --pairs use key=\"value\" output format\n"
msgstr " -P, --pairs використати формат виведення ключ=\"значення\"\n"
-#: misc-utils/findmnt.c:1236
+#: misc-utils/findmnt.c:1247
msgid " -R, --submounts print all submounts for the matching filesystems\n"
msgstr " -R, --submounts вивести дані щодо усіх підлеглих монтування для відповідних файлових систем\n"
-#: misc-utils/findmnt.c:1237
+#: misc-utils/findmnt.c:1248
msgid " -r, --raw use raw output format\n"
msgstr " -r, --raw використовувати формат виведення без обробки\n"
-#: misc-utils/findmnt.c:1238
+#: misc-utils/findmnt.c:1249
msgid ""
" -S, --source <string> the device to mount (by name, maj:min, \n"
" LABEL=, UUID=, PARTUUID=, PARTLABEL=)\n"
@@ -7998,48 +8241,54 @@ msgstr ""
" -S, --source <рядок> пристрій для монтування (за назвою, осн:під, \n"
" LABEL=, UUID=, PARTUUID=, PARTLABEL=)\n"
-#: misc-utils/findmnt.c:1240
-msgid " -T, --target <string> the mountpoint to use\n"
+#: misc-utils/findmnt.c:1251
+#, fuzzy
+msgid " -T, --target <path> the path to the filesystem to use\n"
msgstr " -T, --target <рядок> точка монтування, якою слід скористатися\n"
-#: misc-utils/findmnt.c:1241
+#: misc-utils/findmnt.c:1252
+#, fuzzy
+msgid " -M, --mountpoint <dir> the mountpoint directory\n"
+msgstr " -r, --root[=<кат>] встановити кореневий каталог\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1253
msgid " -t, --types <list> limit the set of filesystems by FS types\n"
msgstr " -t, --types <список> обмежити набір файлових систем за типами ФС\n"
-#: misc-utils/findmnt.c:1242
+#: misc-utils/findmnt.c:1254
msgid " -U, --uniq ignore filesystems with duplicate target\n"
msgstr " -U, --uniq ігнорувати файлові системи з дублюванням призначень\n"
-#: misc-utils/findmnt.c:1243
+#: misc-utils/findmnt.c:1255
msgid " -u, --notruncate don't truncate text in columns\n"
msgstr " -u, --notruncate не обрізати текст у стовпчиках\n"
-#: misc-utils/findmnt.c:1244
+#: misc-utils/findmnt.c:1256
msgid " -v, --nofsroot don't print [/dir] for bind or btrfs mounts\n"
msgstr " -v, --nofsroot не виводити [/dir] для монтувань bind або btrfs\n"
-#: misc-utils/findmnt.c:1359
+#: misc-utils/findmnt.c:1376
#, c-format
msgid "unknown direction '%s'"
msgstr "невідомий напрямок «%s»"
-#: misc-utils/findmnt.c:1428
+#: misc-utils/findmnt.c:1448
msgid "invalid TID argument"
msgstr "некоректний аргумент TID"
-#: misc-utils/findmnt.c:1488
+#: misc-utils/findmnt.c:1511
msgid "--poll accepts only one file, but more specified by --tab-file"
msgstr "з --poll можна вказувати лише один файл, але у --tab-file вказано декілька файлів"
-#: misc-utils/findmnt.c:1492
+#: misc-utils/findmnt.c:1515
msgid "options --target and --source can't be used together with command line element that is not an option"
msgstr "параметри --target і --source не можна використовувати разом з елементами командного рядка, які не є параметрами"
-#: misc-utils/findmnt.c:1542
+#: misc-utils/findmnt.c:1565
msgid "failed to initialize libmount cache"
msgstr "не вдалося ініціалізувати кеш libmount"
-#: misc-utils/findmnt.c:1575
+#: misc-utils/findmnt.c:1602
#, c-format
msgid "%s column is requested, but --poll is not enabled"
msgstr "надійшов запит на стовпчик %s, але --poll не увімкнено"
@@ -8173,8 +8422,8 @@ msgstr "невідомий сигнал: %s"
msgid "%s and %s are mutually exclusive"
msgstr "%s та %s є взаємовиключними"
-#: misc-utils/kill.c:400 misc-utils/kill.c:442 misc-utils/rename.c:173
-#: sys-utils/ipcrm.c:160 term-utils/agetty.c:787 term-utils/agetty.c:796
+#: misc-utils/kill.c:400 misc-utils/kill.c:442 misc-utils/rename.c:174
+#: sys-utils/ipcrm.c:160 term-utils/agetty.c:790 term-utils/agetty.c:799
msgid "not enough arguments"
msgstr "недостатньо аргументів"
@@ -8183,10 +8432,18 @@ msgstr "недостатньо аргументів"
msgid "option '%s' requires an argument"
msgstr "разом з параметром «%s» має бути вказано аргумент"
-#: misc-utils/kill.c:418 term-utils/setterm.c:218 term-utils/setterm.c:256
-#: term-utils/setterm.c:294 term-utils/setterm.c:322 term-utils/setterm.c:336
-#: term-utils/setterm.c:347 term-utils/setterm.c:355 term-utils/setterm.c:370
-#: term-utils/setterm.c:384 term-utils/setterm.c:397
+#: misc-utils/kill.c:418 sys-utils/eject.c:205 sys-utils/eject.c:230
+#: sys-utils/tunelp.c:161 sys-utils/tunelp.c:168 sys-utils/tunelp.c:175
+#: sys-utils/tunelp.c:182 sys-utils/tunelp.c:189 sys-utils/tunelp.c:195
+#: sys-utils/tunelp.c:199 sys-utils/tunelp.c:206 sys-utils/tunelp.c:231
+#: term-utils/setterm.c:204 term-utils/setterm.c:242 term-utils/setterm.c:280
+#: term-utils/setterm.c:308 term-utils/setterm.c:322 term-utils/setterm.c:333
+#: term-utils/setterm.c:341 term-utils/setterm.c:356 term-utils/setterm.c:370
+#: term-utils/setterm.c:383 term-utils/setterm.c:545 term-utils/setterm.c:550
+#: term-utils/setterm.c:555 term-utils/setterm.c:560 term-utils/setterm.c:584
+#: term-utils/setterm.c:589 term-utils/setterm.c:594 term-utils/setterm.c:599
+#: term-utils/setterm.c:604 term-utils/setterm.c:609 term-utils/setterm.c:617
+#: term-utils/setterm.c:650
msgid "argument error"
msgstr "помилковий аргумент"
@@ -8214,154 +8471,194 @@ msgstr "використання параметра «kill --pid» як назв
msgid "cannot find process \"%s\""
msgstr "не вдалося знайти процес «%s»"
-#: misc-utils/logger.c:167
+#: misc-utils/logger.c:204
#, c-format
msgid "unknown facility name: %s"
msgstr "невідома назва можливості: %s"
-#: misc-utils/logger.c:173
+#: misc-utils/logger.c:210
#, c-format
msgid "unknown priority name: %s"
msgstr "невідома назва пріоритету: %s"
-#: misc-utils/logger.c:183
+#: misc-utils/logger.c:222
#, c-format
msgid "openlog %s: pathname too long"
msgstr "openlog %s: шлях є надто довгим"
-#: misc-utils/logger.c:206
+#: misc-utils/logger.c:245
#, c-format
msgid "socket %s"
msgstr "сокет %s"
-#: misc-utils/logger.c:239
+#: misc-utils/logger.c:279
#, c-format
msgid "failed to resolve name %s port %s: %s"
msgstr "не вдалося визначити адресу за назвою %s і портом %s: %s"
-#: misc-utils/logger.c:256
+#: misc-utils/logger.c:296
#, c-format
msgid "failed to connect to %s port %s"
msgstr "не вдалося встановити з’єднання з %s, порт %s"
-#: misc-utils/logger.c:283
+#: misc-utils/logger.c:323
#, c-format
msgid "maximum input lines (%d) exceeded"
msgstr "перевищено кількість рядків вхідних даних (%d)"
-#: misc-utils/logger.c:365
+#: misc-utils/logger.c:480
msgid "localtime() failed"
msgstr "помилка localtime()"
-#: misc-utils/logger.c:373
+#: misc-utils/logger.c:490
#, c-format
msgid "hostname '%s' is too long"
msgstr "назва вузла, «%s», є надто довгою"
-#: misc-utils/logger.c:380
+#: misc-utils/logger.c:496
#, c-format
msgid "tag '%s' is too long"
msgstr "теґ «%s» є надто довгою"
-#: misc-utils/logger.c:427
+#: misc-utils/logger.c:550
#, c-format
msgid "ignoring unknown option argument: %s"
msgstr "ігноруємо невідомий аргумент параметра: %s"
-#: misc-utils/logger.c:439
+#: misc-utils/logger.c:562
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid argument: %s: using automatic errors"
msgstr "некоректний аргумент параметра --auto або -a"
-#: misc-utils/logger.c:544
+#: misc-utils/logger.c:702
#, c-format
msgid " %s [options] [<message>]\n"
msgstr " %s [параметри] [<повідомлення>]\n"
-#: misc-utils/logger.c:547
+#: misc-utils/logger.c:705
msgid "Enter messages into the system log.\n"
msgstr "Ввести повідомлення до журналу систему.\n"
-#: misc-utils/logger.c:550
-msgid " -i, --id[=<id>] log <id> (default is PID)\n"
+#: misc-utils/logger.c:708
+#, fuzzy
+msgid " -i log the logger command's PID\n"
+msgstr " використовувати протокол syslog (типово)\n"
+
+#: misc-utils/logger.c:709
+#, fuzzy
+msgid " --id[=<id>] log the given <id>, or otherwise the PID\n"
msgstr " -i, --id[=<ідентифікатор>] вести журнал <ідентифікатора> (типовим є PID)\n"
-#: misc-utils/logger.c:551
+#: misc-utils/logger.c:710
msgid " -f, --file <file> log the contents of this file\n"
msgstr " -f, --file <файл> записати до журналу вміст вказаного файла\n"
-#: misc-utils/logger.c:552
+#: misc-utils/logger.c:711
+#, fuzzy
+msgid " -e, --skip-empty do not log empty lines when processing files\n"
+msgstr " -n, --skip-login не просити про вхід до системи\n"
+
+#: misc-utils/logger.c:712
+#, fuzzy
+msgid " --no-act do everything except the write the log\n"
+msgstr " -n, --no-act виконувати усі дії, окрім запису на пристрій\n"
+
+#: misc-utils/logger.c:713
msgid " -p, --priority <prio> mark given message with this priority\n"
msgstr " -p, --priority <число> позначити вказане повідомлення цим рівнем пріоритетності\n"
-#: misc-utils/logger.c:553
+#: misc-utils/logger.c:714
+msgid " --octet-count use rfc6587 octet counting\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/logger.c:715
msgid " --prio-prefix look for a prefix on every line read from stdin\n"
msgstr " --prio-prefix шукати префікс на кожному рядку читання зі стандартного введення\n"
-#: misc-utils/logger.c:554
+#: misc-utils/logger.c:716
msgid " -s, --stderr output message to standard error as well\n"
msgstr " -s, --stderr вивести також повідомлення до стандартного виведення помилок\n"
-#: misc-utils/logger.c:555
+#: misc-utils/logger.c:717
+#, fuzzy
+msgid " -S, --size <size> maximum size for a single message\n"
+msgstr " -s, --size <розмір> розмір пристрою\n"
+
+#: misc-utils/logger.c:718
msgid " -t, --tag <tag> mark every line with this tag\n"
msgstr " -t, --tag <теґ> позначати кожен рядок цим теґом\n"
-#: misc-utils/logger.c:556
+#: misc-utils/logger.c:719
msgid " -n, --server <name> write to this remote syslog server\n"
msgstr " -n, --server <назва> виконати запис до цього віддаленого сервера журналювання\n"
-#: misc-utils/logger.c:557
+#: misc-utils/logger.c:720
msgid " -P, --port <number> use this UDP port\n"
msgstr " -P, --port <число> використовувати цей порт UDP\n"
-#: misc-utils/logger.c:558
+#: misc-utils/logger.c:721
msgid " -T, --tcp use TCP only\n"
msgstr " -T, --tcp використовувати лише TCP\n"
-#: misc-utils/logger.c:559
+#: misc-utils/logger.c:722
msgid " -d, --udp use UDP only\n"
msgstr " -d, --udp використовувати лише UDP\n"
-#: misc-utils/logger.c:560
+#: misc-utils/logger.c:723
msgid " --rfc3164 use the obsolete BSD syslog protocol\n"
msgstr " --rfc3164 використовувати застарілий протокол syslog BSD\n"
-#: misc-utils/logger.c:561
+#: misc-utils/logger.c:724
+#, fuzzy
msgid ""
-" --rfc5424[=<snip>] use the syslog protocol (the default);\n"
+" --rfc5424[=<snip>] use the syslog protocol (the default for remote);\n"
" <snip> can be notime, or notq, and/or nohost\n"
msgstr ""
" --rfc5424[=<snip>] використовувати протокол syslog (типово);\n"
" значенням <snip> може бути notime або notq і/або nohost\n"
-#: misc-utils/logger.c:563
+#: misc-utils/logger.c:726
+#, fuzzy
+msgid " --msgid <msgid> set rfc5424 message id field\n"
+msgstr " --rgid <gid> встановити справжній gid\n"
+
+#: misc-utils/logger.c:727
msgid " -u, --socket <socket> write to this Unix socket\n"
msgstr " -u, --socket <сокет> виконати запис до цього сокета Unix\n"
-#: misc-utils/logger.c:564
+#: misc-utils/logger.c:728
msgid ""
" --socket-errors[=<on|off|auto>]\n"
" print connection errors when using Unix sockets\n"
msgstr ""
-#: misc-utils/logger.c:567
+#: misc-utils/logger.c:731
msgid " --journald[=<file>] write journald entry\n"
msgstr " --journald[=<файл>] записати запис journald\n"
-#: misc-utils/logger.c:640
+#: misc-utils/logger.c:813
#, c-format
msgid "file %s"
msgstr "файл %s"
-#: misc-utils/logger.c:649
+#: misc-utils/logger.c:828
msgid "failed to parse id"
msgstr "не вдалося обробити ідентифікатор"
-#: misc-utils/logger.c:715
+#: misc-utils/logger.c:846
+#, fuzzy
+msgid "failed to parse message size"
+msgstr "не вдалося обробити значення розміру"
+
+#: misc-utils/logger.c:881
+msgid "--msgid cannot contain space"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/logger.c:909
msgid "--file <file> and <message> are mutually exclusive, message is ignored"
msgstr "--file <файл> і <повідомлення> не можна використовувати одночасно, повідомлення проігноровано"
-#: misc-utils/logger.c:722
+#: misc-utils/logger.c:916
msgid "journald entry could not be written"
msgstr "запис journald не вдалося записати"
@@ -8390,294 +8687,299 @@ msgstr " -f, --ignore-case під час порівняння не зва
msgid " -t, --terminate <char> define the string-termination character\n"
msgstr " -t, --terminate <символ> визначити символ завершення рядка\n"
-#: misc-utils/lsblk.c:143
+#: misc-utils/lsblk.c:158
msgid "device name"
msgstr "назва пристрою"
-#: misc-utils/lsblk.c:144
+#: misc-utils/lsblk.c:159
msgid "internal kernel device name"
msgstr "внутрішня назва пристрою у ядрі"
-#: misc-utils/lsblk.c:145
+#: misc-utils/lsblk.c:160
msgid "internal parent kernel device name"
msgstr "внутрішня назва основного пристрою у ядрі"
-#: misc-utils/lsblk.c:148 sys-utils/zramctl.c:75
+#: misc-utils/lsblk.c:163 sys-utils/zramctl.c:82
msgid "where the device is mounted"
msgstr "куди змонтовано пристрій"
-#: misc-utils/lsblk.c:149
+#: misc-utils/lsblk.c:164
msgid "filesystem LABEL"
msgstr "МІТКА файлової системи"
-#: misc-utils/lsblk.c:152
+#: misc-utils/lsblk.c:167
msgid "partition type UUID"
msgstr "UUID типу розділу"
-#: misc-utils/lsblk.c:153
+#: misc-utils/lsblk.c:168
msgid "partition LABEL"
msgstr "МІТКА розділу"
-#: misc-utils/lsblk.c:157
+#: misc-utils/lsblk.c:172
msgid "read-ahead of the device"
msgstr "стан випереджального читання з пристрою"
-#: misc-utils/lsblk.c:158 sys-utils/losetup.c:71
+#: misc-utils/lsblk.c:173 sys-utils/losetup.c:73
msgid "read-only device"
msgstr "пристрій лише-для-читання"
-#: misc-utils/lsblk.c:159
+#: misc-utils/lsblk.c:174
msgid "removable device"
msgstr "портативний пристрій"
-#: misc-utils/lsblk.c:160
+#: misc-utils/lsblk.c:175
msgid "removable or hotplug device (usb, pcmcia, ...)"
msgstr "портативний пристрій (usb, pcmcia, ...)"
-#: misc-utils/lsblk.c:161
+#: misc-utils/lsblk.c:176
msgid "rotational device"
msgstr "змінний пристрій"
-#: misc-utils/lsblk.c:162
+#: misc-utils/lsblk.c:177
msgid "adds randomness"
msgstr "додає випадковості"
-#: misc-utils/lsblk.c:163
+#: misc-utils/lsblk.c:178
msgid "device identifier"
msgstr "ідентифікатор пристрою"
-#: misc-utils/lsblk.c:164
+#: misc-utils/lsblk.c:179
msgid "disk serial number"
msgstr "серійний номер диска"
-#: misc-utils/lsblk.c:165
+#: misc-utils/lsblk.c:180
msgid "size of the device"
msgstr "розмір пристрою"
-#: misc-utils/lsblk.c:166
+#: misc-utils/lsblk.c:181
msgid "state of the device"
msgstr "стан пристрою"
-#: misc-utils/lsblk.c:168
+#: misc-utils/lsblk.c:183
msgid "group name"
msgstr "назва групи"
-#: misc-utils/lsblk.c:169
+#: misc-utils/lsblk.c:184
msgid "device node permissions"
msgstr "права доступу до вузла пристрою"
-#: misc-utils/lsblk.c:170
+#: misc-utils/lsblk.c:185
msgid "alignment offset"
msgstr "відступ вирівнювання"
-#: misc-utils/lsblk.c:171
+#: misc-utils/lsblk.c:186
msgid "minimum I/O size"
msgstr "мінімальний розмір введення-виведення"
-#: misc-utils/lsblk.c:172
+#: misc-utils/lsblk.c:187
msgid "optimal I/O size"
msgstr "оптимальний розмір введення-виведення"
-#: misc-utils/lsblk.c:173
+#: misc-utils/lsblk.c:188
msgid "physical sector size"
msgstr "розмір фізичного сектора"
-#: misc-utils/lsblk.c:174
+#: misc-utils/lsblk.c:189
msgid "logical sector size"
msgstr "розмір логічного сектора"
-#: misc-utils/lsblk.c:175
+#: misc-utils/lsblk.c:190
msgid "I/O scheduler name"
msgstr "назва планувальника введення-виведення"
-#: misc-utils/lsblk.c:176
+#: misc-utils/lsblk.c:191
msgid "request queue size"
msgstr "розмір черги запитів"
-#: misc-utils/lsblk.c:177
+#: misc-utils/lsblk.c:192
msgid "device type"
msgstr "тип пристрою"
-#: misc-utils/lsblk.c:178
+#: misc-utils/lsblk.c:193
msgid "discard alignment offset"
msgstr "відкинути відступ вирівнювання"
-#: misc-utils/lsblk.c:179
+#: misc-utils/lsblk.c:194
msgid "discard granularity"
msgstr "відкинути глибину деталізації"
-#: misc-utils/lsblk.c:180
+#: misc-utils/lsblk.c:195
msgid "discard max bytes"
msgstr "відкинути максимальну кількість байтів"
-#: misc-utils/lsblk.c:181
+#: misc-utils/lsblk.c:196
msgid "discard zeroes data"
msgstr "відкинути нульові дані"
-#: misc-utils/lsblk.c:182
+#: misc-utils/lsblk.c:197
msgid "write same max bytes"
msgstr "записати ту саму максимальну кількість байтів"
-#: misc-utils/lsblk.c:183
+#: misc-utils/lsblk.c:198
msgid "unique storage identifier"
msgstr "унікальний ідентифікатор сховища даних"
-#: misc-utils/lsblk.c:184
+#: misc-utils/lsblk.c:199
msgid "Host:Channel:Target:Lun for SCSI"
msgstr "Вузол:Канал:Ціль:Lun для SCSI"
-#: misc-utils/lsblk.c:185
+#: misc-utils/lsblk.c:200
msgid "device transport type"
msgstr "тип передавання даних на пристрій"
-#: misc-utils/lsblk.c:186
+#: misc-utils/lsblk.c:201
msgid "de-duplicated chain of subsystems"
msgstr "ланцюжок підсистем з усуванням дублікатів"
-#: misc-utils/lsblk.c:187
+#: misc-utils/lsblk.c:202
msgid "device revision"
msgstr "модифікація пристрою"
-#: misc-utils/lsblk.c:188
+#: misc-utils/lsblk.c:203
msgid "device vendor"
msgstr "виробник пристрою"
-#: misc-utils/lsblk.c:1122
+#: misc-utils/lsblk.c:1161
#, c-format
msgid "%s: failed to get device path"
msgstr "%s: не вдалося отримати шлях до пристрою"
-#: misc-utils/lsblk.c:1129
+#: misc-utils/lsblk.c:1169
#, c-format
msgid "%s: unknown device name"
msgstr "%s: невідома назва пристрою"
-#: misc-utils/lsblk.c:1165
+#: misc-utils/lsblk.c:1206
#, c-format
msgid "%s: failed to get dm name"
msgstr "%s: не вдалося отримати назву dm"
-#: misc-utils/lsblk.c:1206
+#: misc-utils/lsblk.c:1255
msgid "failed to open device directory in sysfs"
msgstr "не вдалося відкрити каталог пристрою у sysfs"
-#: misc-utils/lsblk.c:1374
+#: misc-utils/lsblk.c:1445
#, c-format
msgid "%s: failed to compose sysfs path"
msgstr "%s: не вдалося зібрати шлях sysfs"
-#: misc-utils/lsblk.c:1380
+#: misc-utils/lsblk.c:1451
#, c-format
msgid "%s: failed to read link"
msgstr "%s: не вдалося прочитати посилання"
-#: misc-utils/lsblk.c:1402
+#: misc-utils/lsblk.c:1473
#, c-format
msgid "%s: failed to get sysfs name"
msgstr "%s: не вдалося отримати назву sysfs"
-#: misc-utils/lsblk.c:1411
+#: misc-utils/lsblk.c:1482
#, c-format
msgid "%s: failed to get whole-disk device number"
msgstr "%s: не вдалося отримати номер пристрою всього диска"
-#: misc-utils/lsblk.c:1463 misc-utils/lsblk.c:1465 misc-utils/lsblk.c:1490
-#: misc-utils/lsblk.c:1492
+#: misc-utils/lsblk.c:1534 misc-utils/lsblk.c:1536 misc-utils/lsblk.c:1561
+#: misc-utils/lsblk.c:1563
#, c-format
msgid "failed to parse list '%s'"
msgstr "не вдалося обробити список '%s'"
#. TRANSLATORS: The standard value for %d is 256.
-#: misc-utils/lsblk.c:1470
+#: misc-utils/lsblk.c:1541
#, c-format
msgid "the list of excluded devices is too large (limit is %d devices)"
msgstr "список виключених пристроїв є занадто довгим (обмежено %d пристроями)"
#. TRANSLATORS: The standard value for %d is 256.
-#: misc-utils/lsblk.c:1497
+#: misc-utils/lsblk.c:1568
#, c-format
msgid "the list of included devices is too large (limit is %d devices)"
msgstr "список включених пристроїв є занадто довгим (обмежено %d пристроями)"
-#: misc-utils/lsblk.c:1528 sys-utils/wdctl.c:174
+#: misc-utils/lsblk.c:1599 sys-utils/wdctl.c:174
#, c-format
msgid " %s [options] [<device> ...]\n"
msgstr " %s [параметри] [<пристрій> ...]\n"
-#: misc-utils/lsblk.c:1531
+#: misc-utils/lsblk.c:1602
msgid "List information about block devices.\n"
msgstr "Список даних щодо блокових пристроїв.\n"
-#: misc-utils/lsblk.c:1534
+#: misc-utils/lsblk.c:1605
msgid " -a, --all print all devices\n"
msgstr " -a, --all вивести список всіх пристроїв\n"
-#: misc-utils/lsblk.c:1536
+#: misc-utils/lsblk.c:1607
msgid " -d, --nodeps don't print slaves or holders\n"
msgstr " -d, --nodeps не виводити підлеглі елемент або утримувачі\n"
-#: misc-utils/lsblk.c:1537
+#: misc-utils/lsblk.c:1608
msgid " -D, --discard print discard capabilities\n"
msgstr " -D, --discard вивести дані щодо відкинутих можливостей\n"
-#: misc-utils/lsblk.c:1538
+#: misc-utils/lsblk.c:1609
msgid " -e, --exclude <list> exclude devices by major number (default: RAM disks)\n"
msgstr " -e, --exclude <список> виключити пристрої за основним номером (типово диски у пам'яті)\n"
-#: misc-utils/lsblk.c:1539
+#: misc-utils/lsblk.c:1610
msgid " -f, --fs output info about filesystems\n"
msgstr " -f, --fs вивести дані щодо файлових систем\n"
-#: misc-utils/lsblk.c:1540
+#: misc-utils/lsblk.c:1611
msgid " -i, --ascii use ascii characters only\n"
msgstr " -i, --ascii використовувати лише символи ASCII\n"
-#: misc-utils/lsblk.c:1541
+#: misc-utils/lsblk.c:1612
msgid " -I, --include <list> show only devices with specified major numbers\n"
msgstr " -I, --include <список> вивести лише пристрої з вказаними основними номерами\n"
-#: misc-utils/lsblk.c:1542
+#: misc-utils/lsblk.c:1613
+#, fuzzy
+msgid " -J, --json use JSON output format\n"
+msgstr " -r, --raw використовувати формат виведення без обробки\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1614
msgid " -l, --list use list format output\n"
msgstr " -l, --list використатися для виведення формат списку\n"
-#: misc-utils/lsblk.c:1543
+#: misc-utils/lsblk.c:1615
msgid " -m, --perms output info about permissions\n"
msgstr " -m, --perms вивести дані щодо прав доступу\n"
-#: misc-utils/lsblk.c:1544
+#: misc-utils/lsblk.c:1616
msgid " -n, --noheadings don't print headings\n"
msgstr " -n, --noheadings не виводити заголовки\n"
-#: misc-utils/lsblk.c:1545
+#: misc-utils/lsblk.c:1617
msgid " -o, --output <list> output columns\n"
msgstr " -o, --output <список> стовпчики виведених даних\n"
-#: misc-utils/lsblk.c:1546
+#: misc-utils/lsblk.c:1618
msgid " -O, --output-all output all columns\n"
msgstr " -O, --output-all вивести усі стовпчики\n"
-#: misc-utils/lsblk.c:1547
+#: misc-utils/lsblk.c:1619
msgid " -p, --paths print complete device path\n"
msgstr " -p, --paths вивести шлях до пристрою повністю\n"
-#: misc-utils/lsblk.c:1550
+#: misc-utils/lsblk.c:1622
msgid " -s, --inverse inverse dependencies\n"
msgstr " -s, --inverse виконати інверсію залежностей\n"
-#: misc-utils/lsblk.c:1551
+#: misc-utils/lsblk.c:1623
msgid " -S, --scsi output info about SCSI devices\n"
msgstr " -S, --scsi вивести дані щодо пристроїв SCSI\n"
-#: misc-utils/lsblk.c:1552
+#: misc-utils/lsblk.c:1624
msgid " -t, --topology output info about topology\n"
msgstr " -t, --topology вивести дані щодо топології\n"
-#: misc-utils/lsblk.c:1553
+#: misc-utils/lsblk.c:1625
msgid " -x, --sort <column> sort output by <column>\n"
msgstr " -x, --sort <стовпчик> упорядкувати результати за стовпчиком <стовпчик>\n"
-#: misc-utils/lsblk.c:1558 misc-utils/lslocks.c:521 sys-utils/prlimit.c:196
-#: sys-utils/zramctl.c:399
+#: misc-utils/lsblk.c:1630 misc-utils/lslocks.c:530 sys-utils/prlimit.c:196
+#: sys-utils/zramctl.c:478
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -8686,81 +8988,83 @@ msgstr ""
"\n"
"Можливі стовпчики (для --output):\n"
-#: misc-utils/lsblk.c:1571
+#: misc-utils/lsblk.c:1643
#, c-format
msgid "failed to access sysfs directory: %s"
msgstr "не вдалося отримати доступу до каталогу sysfs: %s"
-#: misc-utils/lsblk.c:1760
+#: misc-utils/lsblk.c:1840
msgid "the sort column has to be among the output columns"
msgstr "стовпчик упорядковування має бути серед стовпчиків виведених даних."
-#: misc-utils/lslocks.c:72
+#: misc-utils/lslocks.c:73
msgid "command of the process holding the lock"
msgstr "команда процесу, що утримує блокування"
-#: misc-utils/lslocks.c:73
+#: misc-utils/lslocks.c:74
msgid "PID of the process holding the lock"
msgstr "PID процесу, який утримує блокування"
-#: misc-utils/lslocks.c:74
+#: misc-utils/lslocks.c:75
msgid "kind of lock: FL_FLOCK or FL_POSIX."
msgstr "тип блокування: FL_FLOCK або FL_POSIX."
-#: misc-utils/lslocks.c:75
+#: misc-utils/lslocks.c:76
msgid "size of the lock"
msgstr "розмір блокування"
-#: misc-utils/lslocks.c:76
+#: misc-utils/lslocks.c:77
msgid "lock access mode"
msgstr "режим доступу до блокування"
-#: misc-utils/lslocks.c:77
+#: misc-utils/lslocks.c:78
msgid "mandatory state of the lock: 0 (none), 1 (set)"
msgstr "обов'язковий стан блокування: 0 (немає), 1 (встановлено)"
-#: misc-utils/lslocks.c:78
+#: misc-utils/lslocks.c:79
msgid "relative byte offset of the lock"
msgstr "відносний зсув блокування у байтах"
-#: misc-utils/lslocks.c:79
+#: misc-utils/lslocks.c:80
msgid "ending offset of the lock"
msgstr "зсув кінця блокування"
-#: misc-utils/lslocks.c:80
+#: misc-utils/lslocks.c:81
msgid "path of the locked file"
msgstr "шлях до заблокованого файла"
-#: misc-utils/lslocks.c:81
+#: misc-utils/lslocks.c:82
msgid "PID of the process blocking the lock"
msgstr "PID процесу, який утримує блокування"
-#: misc-utils/lslocks.c:263
+#: misc-utils/lslocks.c:265
msgid "failed to parse ID"
msgstr "не вдалося обробити ідентифікатор"
-#: misc-utils/lslocks.c:285 sys-utils/nsenter.c:214
+#: misc-utils/lslocks.c:287 sys-utils/nsenter.c:227
msgid "failed to parse pid"
msgstr "не вдалося обробити pid"
-#: misc-utils/lslocks.c:288
+#: misc-utils/lslocks.c:290
msgid "(unknown)"
msgstr "(невідомий)"
-#: misc-utils/lslocks.c:297
+#: misc-utils/lslocks.c:299
msgid "failed to parse start"
msgstr "не вдалося обробити початок"
-#: misc-utils/lslocks.c:304
+#: misc-utils/lslocks.c:306
msgid "failed to parse end"
msgstr "не вдалося обробити кінець"
-#: misc-utils/lslocks.c:510
+#: misc-utils/lslocks.c:518
msgid "List local system locks.\n"
msgstr "Показати список блокувань локальної системи.\n"
-#: misc-utils/lslocks.c:513
+#: misc-utils/lslocks.c:521
+#, fuzzy
msgid ""
+" -J, --json use JSON output format\n"
" -p, --pid <pid> process id\n"
" -o, --output <list> define which output columns to use\n"
" -n, --noheadings don't print headings\n"
@@ -8777,8 +9081,8 @@ msgstr ""
" -h, --help показати це довідкове повідомлення і вийти\n"
" -V, --version вивести дані щодо версії і вийти\n"
-#: misc-utils/lslocks.c:557 schedutils/chrt.c:256 schedutils/ionice.c:177
-#: schedutils/taskset.c:163 sys-utils/prlimit.c:585
+#: misc-utils/lslocks.c:577 schedutils/chrt.c:260 schedutils/ionice.c:177
+#: schedutils/taskset.c:163 sys-utils/prlimit.c:586
msgid "invalid PID argument"
msgstr "некоректний аргумент PID"
@@ -8812,16 +9116,16 @@ msgstr[3] "Отримано %zu байт з %s\n"
msgid "closing %s failed"
msgstr "помилка під час спроби закрити %s"
-#: misc-utils/mcookie.c:167 sys-utils/blkdiscard.c:120 sys-utils/fstrim.c:287
+#: misc-utils/mcookie.c:166 sys-utils/blkdiscard.c:120 sys-utils/fstrim.c:320
#: text-utils/hexdump.c:117
msgid "failed to parse length"
msgstr "не вдалося обробити довжину"
-#: misc-utils/mcookie.c:180
+#: misc-utils/mcookie.c:179
msgid "--max-size ignored when used without --file"
msgstr "--max-size буде проігноровано, якщо не вказано --file"
-#: misc-utils/mcookie.c:188
+#: misc-utils/mcookie.c:187
#, c-format
msgid "Got %d byte from %s\n"
msgid_plural "Got %d bytes from %s\n"
@@ -8898,25 +9202,25 @@ msgstr "%s: помилка unlink"
msgid "%s: symlinking to %s failed"
msgstr "%s: спроба створення символічного посилання на %s зазнала невдачі"
-#: misc-utils/rename.c:104
+#: misc-utils/rename.c:105
#, c-format
msgid "%s: rename to %s failed"
msgstr "%s: спроба перейменування на %s зазнала невдачі"
-#: misc-utils/rename.c:117
+#: misc-utils/rename.c:118
#, c-format
msgid " %s [options] <expression> <replacement> <file>...\n"
msgstr " %s [параметри] <вираз> <замінник> <файл>...\n"
-#: misc-utils/rename.c:121
+#: misc-utils/rename.c:122
msgid "Rename files.\n"
msgstr "Перейменувати файли.\n"
-#: misc-utils/rename.c:124
+#: misc-utils/rename.c:125
msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
msgstr " -v, --verbose вивести дані щодо дій, які виконуються\n"
-#: misc-utils/rename.c:125
+#: misc-utils/rename.c:126
msgid " -s, --symlink act on the target of symlinks\n"
msgstr " -s, --symlink виконати дію над призначеннями символічних посилань\n"
@@ -9139,6 +9443,11 @@ msgstr ""
" -h, --help показати це довідкове повідомлення і вийти\n"
"\n"
+#: misc-utils/whereis.c:189
+#, fuzzy, c-format
+msgid " %s [options] [-BMS <dir>... -f] <name>\n"
+msgstr " %s [параметри] [<файл>...]\n"
+
#: misc-utils/whereis.c:192
msgid "Locate the binary, source, and manual-page files for a command.\n"
msgstr "Вказати місце виконуваних файлів, коду та сторінки підручника програми.\n"
@@ -9179,6 +9488,11 @@ msgstr " -u шукати серед нетипових об'єктів\n
msgid " -l output effective lookup paths\n"
msgstr " -l вивести ефективні шлях пошуку\n"
+#: misc-utils/whereis.c:619
+#, fuzzy
+msgid "option -f is missing"
+msgstr "не вказано аргументу шляху"
+
#: misc-utils/wipefs.c:195
msgid "partition table"
msgstr "таблиця розділів"
@@ -9267,14 +9581,11 @@ msgid "Show or change the real-time scheduling attributes of a process.\n"
msgstr "Показати або змінити атрибути планування процесу у реальному часі.\n"
#: schedutils/chrt.c:62
-#, c-format
+#, fuzzy
msgid ""
-"\n"
"Set policy:\n"
-" chrt [options] [<policy>] <priority> [-p <pid> | <command> [<arg>...]]\n"
-"\n"
-"Get policy:\n"
-" chrt [options] -p <pid>\n"
+" chrt [options] <priority> <command> [<arg>...]\n"
+" chrt [options] -p <priority> <pid>\n"
msgstr ""
"\n"
"Встановити правила:\n"
@@ -9283,121 +9594,140 @@ msgstr ""
"Отримати правила:\n"
" chrt [параметри] [-p <pid>]\n"
-#: schedutils/chrt.c:68
-#, c-format
+#: schedutils/chrt.c:66
msgid ""
-"\n"
-"Scheduling policies:\n"
-" -b | --batch set policy to SCHED_BATCH\n"
-" -f | --fifo set policy to SCHED_FIFO\n"
-" -i | --idle set policy to SCHED_IDLE\n"
-" -o | --other set policy to SCHED_OTHER\n"
-" -r | --rr set policy to SCHED_RR (default)\n"
+"Get policy:\n"
+" chrt [options] -p <pid>\n"
msgstr ""
-"\n"
-"Правила планування:\n"
-" -b | --batch встановити правила SCHED_BATCH\n"
-" -f | --fifo встановити правила SCHED_FIFO\n"
-" -i | --idle встановити правила SCHED_IDLE\n"
-" -o | --other встановити правила SCHED_OTHER\n"
-" -r | --rr встановити правила SCHED_RR (типові)\n"
-#: schedutils/chrt.c:77
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Scheduling flags:\n"
-" -R | --reset-on-fork set SCHED_RESET_ON_FORK for FIFO or RR\n"
+#: schedutils/chrt.c:70
+#, fuzzy
+msgid "Policy options:\n"
+msgstr "Параметри ресурсів:\n"
+
+#: schedutils/chrt.c:71
+#, fuzzy
+msgid " -b, --batch set policy to SCHED_BATCH\n"
+msgstr " -n, --noparity встановити режим без визначення парності\n"
+
+#: schedutils/chrt.c:72
+#, fuzzy
+msgid " -f, --fifo set policy to SCHED_FIFO\n"
+msgstr " -n, --noparity встановити режим без визначення парності\n"
+
+#: schedutils/chrt.c:73
+#, fuzzy
+msgid " -i, --idle set policy to SCHED_IDLE\n"
+msgstr " -n, --noparity встановити режим без визначення парності\n"
+
+#: schedutils/chrt.c:74
+#, fuzzy
+msgid " -o, --other set policy to SCHED_OTHER\n"
+msgstr " -o, --oddparity встановити режим непарності\n"
+
+#: schedutils/chrt.c:75
+#, fuzzy
+msgid " -r, --rr set policy to SCHED_RR (default)\n"
+msgstr " -1, --one показати дані лише для поточного місяця (типово)\n"
+
+#: schedutils/chrt.c:79
+msgid "Scheduling flag:\n"
+msgstr ""
+
+#: schedutils/chrt.c:80
+#, fuzzy
+msgid " -R, --reset-on-fork set SCHED_RESET_ON_FORK for FIFO or RR\n"
msgstr ""
"\n"
"Прапорці планування:\n"
" -R | --reset-on-fork встановити SCHED_RESET_ON_FORK для FIFO або RR\n"
-#: schedutils/chrt.c:81
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Options:\n"
-" -a | --all-tasks operate on all the tasks (threads) for a given pid\n"
-" -h | --help display this help\n"
-" -m | --max show min and max valid priorities\n"
-" -p | --pid operate on existing given pid\n"
-" -v | --verbose display status information\n"
-" -V | --version output version information\n"
-"\n"
+#: schedutils/chrt.c:83
+#, fuzzy
+msgid "Other options:\n"
+msgstr "Параметри виведення:\n"
+
+#: schedutils/chrt.c:84
+msgid " -a, --all-tasks operate on all the tasks (threads) for a given pid\n"
msgstr ""
-"\n"
-"Параметри:\n"
-" -a | --all-tasks працювати з усіма завданнями (потоками) для вказаного pid\n"
-" -h | --help вивести це довідкове повідомлення\n"
-" -m | --max вивести мінімальне і максимальне коректне значення пріоритетності\n"
-" -p | --pid працювати з вже створеним вказаним pid\n"
-" -v | --verbose вивести дані щодо стану\n"
-" -V | --version вивести дані щодо версії\n"
-"\n"
-#: schedutils/chrt.c:104
+#: schedutils/chrt.c:85
+#, fuzzy
+msgid " -m, --max show min and max valid priorities\n"
+msgstr " -T, --ctime виведення даних у зручному для читання форматі\n"
+
+#: schedutils/chrt.c:86
+#, fuzzy
+msgid " -p, --pid operate on existing given pid\n"
+msgstr " -A, --append дописати розділи до наявної таблиці розділів\n"
+
+#: schedutils/chrt.c:87
+#, fuzzy
+msgid " -v, --verbose display status information\n"
+msgstr " -v, --verbose повідомити про дії, які буде виконано\n"
+
+#: schedutils/chrt.c:108
#, c-format
msgid "failed to get pid %d's policy"
msgstr "не вдалося отримати правила щодо pid %d"
-#: schedutils/chrt.c:107
+#: schedutils/chrt.c:111
#, c-format
msgid "pid %d's new scheduling policy: "
msgstr "нові правила планування pid %d: "
-#: schedutils/chrt.c:109
+#: schedutils/chrt.c:113
#, c-format
msgid "pid %d's current scheduling policy: "
msgstr "поточні правила планування для pid %d: "
-#: schedutils/chrt.c:142
+#: schedutils/chrt.c:146
msgid "unknown scheduling policy"
msgstr "невідомі правила планування"
-#: schedutils/chrt.c:146
+#: schedutils/chrt.c:150
#, c-format
msgid "failed to get pid %d's attributes"
msgstr "не вдалося отримати атрибути pid %d"
-#: schedutils/chrt.c:149
+#: schedutils/chrt.c:153
#, c-format
msgid "pid %d's new scheduling priority: %d\n"
msgstr "новий пріоритет планування pid %d: %d\n"
-#: schedutils/chrt.c:152
+#: schedutils/chrt.c:156
#, c-format
msgid "pid %d's current scheduling priority: %d\n"
msgstr "поточний пріоритет планування pid %d: %d\n"
-#: schedutils/chrt.c:187
+#: schedutils/chrt.c:191
#, c-format
msgid "SCHED_%s min/max priority\t: %d/%d\n"
msgstr "SCHED_%s мін./макс. пріоритет\t: %d/%d\n"
-#: schedutils/chrt.c:190
+#: schedutils/chrt.c:194
#, c-format
msgid "SCHED_%s not supported?\n"
msgstr "SCHED_%s не підтримується?\n"
-#: schedutils/chrt.c:285 schedutils/chrt.c:318
+#: schedutils/chrt.c:289 schedutils/chrt.c:322
msgid "cannot obtain the list of tasks"
msgstr "не вдалося отримати список завдань"
-#: schedutils/chrt.c:297
+#: schedutils/chrt.c:301
msgid "invalid priority argument"
msgstr "некоректний аргумент пріоритету"
-#: schedutils/chrt.c:303
+#: schedutils/chrt.c:307
msgid "SCHED_RESET_ON_FORK flag is supported for SCHED_FIFO and SCHED_RR policies only"
msgstr "підтримку прапорця SCHED_RESET_ON_FORK передбачено лише для правил SCHED_FIFO і SCHED_RR"
-#: schedutils/chrt.c:321
+#: schedutils/chrt.c:325
#, c-format
msgid "failed to set tid %d's policy"
msgstr "не вдалося встановити правила щодо tid %d"
-#: schedutils/chrt.c:324
+#: schedutils/chrt.c:328
#, c-format
msgid "failed to set pid %d's policy"
msgstr "не вдалося встановити правила щодо pid %d"
@@ -9634,7 +9964,7 @@ msgstr ""
" -s, --secure виконати безпечне відкидання\n"
" -v, --verbose вивести кількість відкинутих байтів\n"
-#: sys-utils/blkdiscard.c:124 sys-utils/fstrim.c:291 sys-utils/losetup.c:533
+#: sys-utils/blkdiscard.c:124 sys-utils/fstrim.c:324 sys-utils/losetup.c:547
#: text-utils/hexdump.c:124
msgid "failed to parse offset"
msgstr "не вдалося обробити зсув"
@@ -9643,12 +9973,12 @@ msgstr "не вдалося обробити зсув"
msgid "failed to parse step"
msgstr "не вдалося обробити крок"
-#: sys-utils/blkdiscard.c:143 sys-utils/zramctl.c:537 sys-utils/zramctl.c:562
+#: sys-utils/blkdiscard.c:143 sys-utils/zramctl.c:616 sys-utils/zramctl.c:641
msgid "no device specified"
msgstr "не вказано жодного пристрою"
#: sys-utils/blkdiscard.c:148 sys-utils/fallocate.c:351
-#: sys-utils/fsfreeze.c:122 sys-utils/fstrim.c:313
+#: sys-utils/fsfreeze.c:122 sys-utils/fstrim.c:346
msgid "unexpected number of arguments"
msgstr "неочікувана кількість аргументів"
@@ -9688,53 +10018,53 @@ msgid "%s: BLKDISCARD ioctl failed"
msgstr "%s: помилка ioctl BLKDISCARD"
#: sys-utils/chcpu.c:87 sys-utils/chcpu.c:179
-#, c-format
-msgid "CPU %d does not exist"
+#, fuzzy, c-format
+msgid "CPU %u does not exist"
msgstr "процесора %d не існує"
#: sys-utils/chcpu.c:92
-#, c-format
-msgid "CPU %d is not hot pluggable"
+#, fuzzy, c-format
+msgid "CPU %u is not hot pluggable"
msgstr "процесор %d не можна вставляти наживо"
#: sys-utils/chcpu.c:98
-#, c-format
-msgid "CPU %d is already enabled\n"
+#, fuzzy, c-format
+msgid "CPU %u is already enabled\n"
msgstr "процесор %d вже увімкнено\n"
#: sys-utils/chcpu.c:102
-#, c-format
-msgid "CPU %d is already disabled\n"
+#, fuzzy, c-format
+msgid "CPU %u is already disabled\n"
msgstr "процесор %d вже вимкнено\n"
#: sys-utils/chcpu.c:110
-#, c-format
-msgid "CPU %d enable failed (CPU is deconfigured)"
+#, fuzzy, c-format
+msgid "CPU %u enable failed (CPU is deconfigured)"
msgstr "спроба вмикання процесора %d зазнала невдачі (процесор вилучено з налаштувань)"
#: sys-utils/chcpu.c:113
-#, c-format
-msgid "CPU %d enable failed"
+#, fuzzy, c-format
+msgid "CPU %u enable failed"
msgstr "спроба вмикання процесора %d зазнала невдачі"
#: sys-utils/chcpu.c:116
-#, c-format
-msgid "CPU %d enabled\n"
+#, fuzzy, c-format
+msgid "CPU %u enabled\n"
msgstr "процесор %d увімкнено\n"
#: sys-utils/chcpu.c:119
-#, c-format
-msgid "CPU %d disable failed (last enabled CPU)"
+#, fuzzy, c-format
+msgid "CPU %u disable failed (last enabled CPU)"
msgstr "спроба вимикання процесора %d зазнала невдачі (останній увімкнений процесор)"
#: sys-utils/chcpu.c:125
-#, c-format
-msgid "CPU %d disable failed"
+#, fuzzy, c-format
+msgid "CPU %u disable failed"
msgstr "спроба вимикання процесора %d зазнала невдачі"
#: sys-utils/chcpu.c:128
-#, c-format
-msgid "CPU %d disabled\n"
+#, fuzzy, c-format
+msgid "CPU %u disabled\n"
msgstr "процесор %d вимкнено\n"
#: sys-utils/chcpu.c:141
@@ -9773,43 +10103,43 @@ msgid "Successfully set vertical dispatching mode\n"
msgstr "Успішно встановлено режим вертикального розподілу\n"
#: sys-utils/chcpu.c:184
-#, c-format
-msgid "CPU %d is not configurable"
+#, fuzzy, c-format
+msgid "CPU %u is not configurable"
msgstr "процесор %d не можна налаштовувати"
#: sys-utils/chcpu.c:190
-#, c-format
-msgid "CPU %d is already configured\n"
+#, fuzzy, c-format
+msgid "CPU %u is already configured\n"
msgstr "процесор %d вже додано до налаштувань\n"
#: sys-utils/chcpu.c:194
-#, c-format
-msgid "CPU %d is already deconfigured\n"
+#, fuzzy, c-format
+msgid "CPU %u is already deconfigured\n"
msgstr "процесор %d вже вилучено з налаштувань\n"
#: sys-utils/chcpu.c:199
-#, c-format
-msgid "CPU %d deconfigure failed (CPU is enabled)"
+#, fuzzy, c-format
+msgid "CPU %u deconfigure failed (CPU is enabled)"
msgstr "спроба вилучення процесора %d з налаштувань зазнала невдачі (доступ до процесора все ще дозволено)"
#: sys-utils/chcpu.c:206
-#, c-format
-msgid "CPU %d configure failed"
+#, fuzzy, c-format
+msgid "CPU %u configure failed"
msgstr "спроба додавання процесора %d до налаштувань зазнала невдачі"
#: sys-utils/chcpu.c:209
-#, c-format
-msgid "CPU %d configured\n"
+#, fuzzy, c-format
+msgid "CPU %u configured\n"
msgstr "процесор %d налаштовано\n"
#: sys-utils/chcpu.c:213
-#, c-format
-msgid "CPU %d deconfigure failed"
+#, fuzzy, c-format
+msgid "CPU %u deconfigure failed"
msgstr "спроба вилучення процесора %d з налаштувань зазнала невдачі"
#: sys-utils/chcpu.c:216
-#, c-format
-msgid "CPU %d deconfigured\n"
+#, fuzzy, c-format
+msgid "CPU %u deconfigured\n"
msgstr "процесор %d вилучено з налаштувань\n"
#: sys-utils/chcpu.c:231
@@ -9992,59 +10322,59 @@ msgstr ""
" -L, --color[=<умова>] розфарбовування виведених даних (auto (авто),\n"
" always (завжди) або never (ніколи))\n"
-#: sys-utils/dmesg.c:279
+#: sys-utils/dmesg.c:281
msgid " -l, --level <list> restrict output to defined levels\n"
msgstr " -l, --level <список> обмежити виведення вказаними рівнями\n"
-#: sys-utils/dmesg.c:280
+#: sys-utils/dmesg.c:282
msgid " -n, --console-level <level> set level of messages printed to console\n"
msgstr " -n, --console-level <рівень> встановити рівень виведення повідомлень до консолі\n"
-#: sys-utils/dmesg.c:281
+#: sys-utils/dmesg.c:283
msgid " -P, --nopager do not pipe output into a pager\n"
msgstr " -P, --nopager не передавати виведені дані до засобу поділу на сторінки\n"
-#: sys-utils/dmesg.c:282
+#: sys-utils/dmesg.c:284
msgid " -r, --raw print the raw message buffer\n"
msgstr " -r, --raw вивести буфер повідомлень без обробки\n"
-#: sys-utils/dmesg.c:283
+#: sys-utils/dmesg.c:285
msgid " -S, --syslog force to use syslog(2) rather than /dev/kmsg\n"
msgstr " -S, --syslog примусово використовувати syslog(2) замість /dev/kmsg\n"
-#: sys-utils/dmesg.c:284
+#: sys-utils/dmesg.c:286
msgid " -s, --buffer-size <size> buffer size to query the kernel ring buffer\n"
msgstr " -s, --buffer-size <розмір> розмір буфера для опитування кільцевого буфера ядра\n"
-#: sys-utils/dmesg.c:285
+#: sys-utils/dmesg.c:287
msgid " -u, --userspace display userspace messages\n"
msgstr " -u, --userspace виводити повідомлення з простору користувача\n"
-#: sys-utils/dmesg.c:286
+#: sys-utils/dmesg.c:288
msgid " -w, --follow wait for new messages\n"
msgstr " -w, --follow очікувати на нові повідомлення\n"
-#: sys-utils/dmesg.c:287
+#: sys-utils/dmesg.c:289
msgid " -x, --decode decode facility and level to readable string\n"
msgstr " -x, --decode декодувати можливості і рівень у придатний до читання рядок\n"
-#: sys-utils/dmesg.c:288
+#: sys-utils/dmesg.c:290
msgid " -d, --show-delta show time delta between printed messages\n"
msgstr " -d, --show-delta вивести часовий крок між виведеними повідомленнями\n"
-#: sys-utils/dmesg.c:289
+#: sys-utils/dmesg.c:291
msgid " -e, --reltime show local time and time delta in readable format\n"
msgstr " -e, --reltime вивести місцевий час і крок у зручному для читання форматі\n"
-#: sys-utils/dmesg.c:290
+#: sys-utils/dmesg.c:292
msgid " -T, --ctime show human readable timestamp\n"
msgstr " -T, --ctime виведення даних у зручному для читання форматі\n"
-#: sys-utils/dmesg.c:291
+#: sys-utils/dmesg.c:293
msgid " -t, --notime don't print messages timestamp\n"
msgstr " -t, --notime не виводити часові позначки повідомлень\n"
-#: sys-utils/dmesg.c:292
+#: sys-utils/dmesg.c:294
msgid ""
" --time-format <format> show time stamp using format:\n"
" [delta|reltime|ctime|notime|iso]\n"
@@ -10054,7 +10384,7 @@ msgstr ""
" [delta|reltime|ctime|notime|iso]\n"
"Присипляння та відновлення роботи системи робить часові позначки ctime та iso неточними.\n"
-#: sys-utils/dmesg.c:298
+#: sys-utils/dmesg.c:300
msgid ""
"\n"
"Supported log facilities:\n"
@@ -10062,7 +10392,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Підтримувані можливості журналювання:\n"
-#: sys-utils/dmesg.c:304
+#: sys-utils/dmesg.c:306
msgid ""
"\n"
"Supported log levels (priorities):\n"
@@ -10070,48 +10400,48 @@ msgstr ""
"\n"
"Підтримувані рівні журналювання (пріоритети):\n"
-#: sys-utils/dmesg.c:358
+#: sys-utils/dmesg.c:360
#, c-format
msgid "failed to parse level '%s'"
msgstr "не вдалося обробити рівень «%s»"
-#: sys-utils/dmesg.c:360
+#: sys-utils/dmesg.c:362
#, c-format
msgid "unknown level '%s'"
msgstr "невідомий рівень «%s»"
-#: sys-utils/dmesg.c:396
+#: sys-utils/dmesg.c:398
#, c-format
msgid "failed to parse facility '%s'"
msgstr "не вдалося обробити запис можливості, «%s»"
-#: sys-utils/dmesg.c:398
+#: sys-utils/dmesg.c:400
#, c-format
msgid "unknown facility '%s'"
msgstr "невідома можливість, «%s»"
-#: sys-utils/dmesg.c:526
+#: sys-utils/dmesg.c:528
#, c-format
msgid "cannot mmap: %s"
msgstr "не вдалося виконати mmap: %s"
-#: sys-utils/dmesg.c:1341
+#: sys-utils/dmesg.c:1356
msgid "invalid buffer size argument"
msgstr "некоректний аргумент розміру буфера"
-#: sys-utils/dmesg.c:1397
+#: sys-utils/dmesg.c:1411
msgid "--show-delta is ignored when used together with iso8601 time format"
msgstr "--show-delta буде проігноровано, якщо використовується формат запису часу iso8601"
-#: sys-utils/dmesg.c:1420
+#: sys-utils/dmesg.c:1434
msgid "--raw can be used together with --level or --facility only when reading messages from /dev/kmsg"
msgstr "--raw можна використовувати разом з --level або --facility, лише якщо читання повідомлень виконується з /dev/kmsg"
-#: sys-utils/dmesg.c:1430
+#: sys-utils/dmesg.c:1444
msgid "read kernel buffer failed"
msgstr "спроба читання буфера ядра зазнала невдачі"
-#: sys-utils/dmesg.c:1449
+#: sys-utils/dmesg.c:1463
msgid "klogctl failed"
msgstr "помилка klogctl"
@@ -10173,288 +10503,280 @@ msgstr ""
"Типово, буде виконано спробу послідовного використання -r, -s, -f і -q, аж доки не буде досягнуто успіху.\n"
#: sys-utils/eject.c:210
-msgid "invalid argument to --auto/-a option"
-msgstr "некоректний аргумент параметра --auto або -a"
-
-#: sys-utils/eject.c:214
msgid "invalid argument to --changerslot/-c option"
msgstr "некоректний аргумент параметра --changerslot або -c"
-#: sys-utils/eject.c:218
+#: sys-utils/eject.c:214
msgid "invalid argument to --cdspeed/-x option"
msgstr "некоректний аргумент параметра --cdspeed або -x"
-#: sys-utils/eject.c:239
-msgid "invalid argument to --manualeject/-i option"
-msgstr "некоректний аргумент параметра --manualeject або -i"
-
-#: sys-utils/eject.c:334
+#: sys-utils/eject.c:326
msgid "CD-ROM auto-eject command failed"
msgstr "спроба виконання команди автовиштовхування CD-ROM зазнала невдачі"
-#: sys-utils/eject.c:348
+#: sys-utils/eject.c:340
msgid "CD-ROM door lock is not supported"
msgstr "Підтримки блокування лотка CD-ROM не передбачено"
-#: sys-utils/eject.c:350
+#: sys-utils/eject.c:342
msgid "other users have the drive open and not CAP_SYS_ADMIN"
msgstr "інші користувачі відкрили диск і не встановлено CAP_SYS_ADMIN"
-#: sys-utils/eject.c:352
+#: sys-utils/eject.c:344
msgid "CD-ROM lock door command failed"
msgstr "спроба виконати команду блокування лотка CD-ROM зазнала невдачі"
-#: sys-utils/eject.c:357
+#: sys-utils/eject.c:349
msgid "CD-Drive may NOT be ejected with device button"
msgstr "виштовхнути лоток пристрою читання компакт-дисків НЕ можна за допомогою кнопки на пристрої"
-#: sys-utils/eject.c:359
+#: sys-utils/eject.c:351
msgid "CD-Drive may be ejected with device button"
msgstr "виштовхнути лоток пристрою читання компакт-дисків можна за допомогою кнопки на пристрої"
-#: sys-utils/eject.c:370
+#: sys-utils/eject.c:362
msgid "CD-ROM select disc command failed"
msgstr "помилка команди вибору диска CD-ROM"
-#: sys-utils/eject.c:374
+#: sys-utils/eject.c:366
msgid "CD-ROM load from slot command failed"
msgstr "спроба виконання команди завантаження CD-ROM з лотка зазнала невдачі"
-#: sys-utils/eject.c:376
+#: sys-utils/eject.c:368
msgid "IDE/ATAPI CD-ROM changer not supported by this kernel\n"
msgstr "у цьому ядрі не передбачено команди зміни CD-ROM, з'єднаного за допомогою IDE/ATAPI\n"
-#: sys-utils/eject.c:394
+#: sys-utils/eject.c:386
msgid "CD-ROM tray close command failed"
msgstr "не вдалося виконати команду закриття лотка CD-ROM"
-#: sys-utils/eject.c:396
+#: sys-utils/eject.c:388
msgid "CD-ROM tray close command not supported by this kernel\n"
msgstr "у цьому ядрі не передбачено команди закриття лотка CD-ROM\n"
-#: sys-utils/eject.c:413
+#: sys-utils/eject.c:405
msgid "CD-ROM eject unsupported"
msgstr "підтримки виштовхування CD-ROM не передбачено"
-#: sys-utils/eject.c:441 sys-utils/eject.c:464 sys-utils/eject.c:1019
+#: sys-utils/eject.c:433 sys-utils/eject.c:456 sys-utils/eject.c:1011
msgid "CD-ROM eject command failed"
msgstr "спроба виконання команди виштовхування CD-ROM зазнала невдачі"
-#: sys-utils/eject.c:444
+#: sys-utils/eject.c:436
msgid "no CD-ROM information available"
msgstr "дані щодо CD-ROM недоступні"
-#: sys-utils/eject.c:447
+#: sys-utils/eject.c:439
msgid "CD-ROM drive is not ready"
msgstr "пристрій читання CD-ROM неготовий"
-#: sys-utils/eject.c:490
+#: sys-utils/eject.c:482
msgid "CD-ROM select speed command failed"
msgstr "не вдалося виконати команду вибору швидкості роботи CD-ROM"
-#: sys-utils/eject.c:492 sys-utils/eject.c:578
+#: sys-utils/eject.c:484 sys-utils/eject.c:570
msgid "CD-ROM select speed command not supported by this kernel"
msgstr "у цьому ядрі не передбачено команди вибору швидкості роботи CD-ROM"
-#: sys-utils/eject.c:529
+#: sys-utils/eject.c:521
#, c-format
msgid "%s: failed to finding CD-ROM name"
msgstr "%s: не вдалося визначити назву CD-ROM"
-#: sys-utils/eject.c:544
+#: sys-utils/eject.c:536
#, c-format
msgid "%s: failed to read speed"
msgstr "%s: не вдалося прочитати швидкість"
-#: sys-utils/eject.c:552
+#: sys-utils/eject.c:544
msgid "failed to read speed"
msgstr "не вдалося прочитати швидкість"
-#: sys-utils/eject.c:596
+#: sys-utils/eject.c:588
msgid "not an sg device, or old sg driver"
msgstr "не є пристроєм sg або є застарілим пристроєм sg"
-#: sys-utils/eject.c:668
+#: sys-utils/eject.c:660
#, c-format
msgid "%s: unmounting"
msgstr "%s: демонтування"
-#: sys-utils/eject.c:683
+#: sys-utils/eject.c:675
#, c-format
msgid "unable to exec /bin/umount of `%s'"
msgstr "не вдалося виконати /bin/umount для «%s»"
-#: sys-utils/eject.c:686
+#: sys-utils/eject.c:678
msgid "unable to fork"
msgstr "не вдалося створити відгалуження"
-#: sys-utils/eject.c:693
+#: sys-utils/eject.c:685
#, c-format
msgid "unmount of `%s' did not exit normally"
msgstr "демонтування «%s» не вдалося завершити у звичайному режимі"
-#: sys-utils/eject.c:696
+#: sys-utils/eject.c:688
#, c-format
msgid "unmount of `%s' failed\n"
msgstr "спроба демонтування «%s» завершилася невдало\n"
-#: sys-utils/eject.c:738
+#: sys-utils/eject.c:730
msgid "failed to parse mount table"
msgstr "не вдалося обробити таблицю монтування"
-#: sys-utils/eject.c:799 sys-utils/eject.c:900
+#: sys-utils/eject.c:791 sys-utils/eject.c:892
#, c-format
msgid "%s: mounted on %s"
msgstr "%s: змонтовано до %s"
-#: sys-utils/eject.c:841
+#: sys-utils/eject.c:833
msgid "setting CD-ROM speed to auto"
msgstr "встановлюємо швидкість роботи CD-ROM автоматично"
-#: sys-utils/eject.c:843
+#: sys-utils/eject.c:835
#, c-format
msgid "setting CD-ROM speed to %ldX"
msgstr "встановлюємо швидкість роботи CD-ROM у значення %ldX"
-#: sys-utils/eject.c:869
+#: sys-utils/eject.c:861
#, c-format
msgid "default device: `%s'"
msgstr "типовий пристрій: «%s»"
-#: sys-utils/eject.c:875
+#: sys-utils/eject.c:867
#, c-format
msgid "using default device `%s'"
msgstr "використовуємо типовий пристрій «%s»"
-#: sys-utils/eject.c:894
+#: sys-utils/eject.c:886 sys-utils/rtcwake.c:371
#, c-format
msgid "%s: unable to find device"
msgstr "%s: не вдалося знайти пристрій"
-#: sys-utils/eject.c:896
+#: sys-utils/eject.c:888
#, c-format
msgid "device name is `%s'"
msgstr "назва пристрою — «%s»"
-#: sys-utils/eject.c:902 sys-utils/umount.c:207 sys-utils/umount.c:236
+#: sys-utils/eject.c:894 sys-utils/umount.c:207 sys-utils/umount.c:236
#: sys-utils/umount.c:410 sys-utils/umount.c:433
#, c-format
msgid "%s: not mounted"
msgstr "%s: не змонтовано"
-#: sys-utils/eject.c:906
+#: sys-utils/eject.c:898
#, c-format
msgid "%s: disc device: %s (disk device will be used for eject)"
msgstr "%s: дисковий пристрій: %s (дисковий пристрій буде використано для eject)"
-#: sys-utils/eject.c:914
+#: sys-utils/eject.c:906
#, c-format
msgid "%s: not found mountpoint or device with the given name"
msgstr "%s: не виявлено точки монтування або пристрою з вказаною назвою"
-#: sys-utils/eject.c:917
+#: sys-utils/eject.c:909
#, c-format
msgid "%s: is whole-disk device"
msgstr "%s: є пристроєм всього диска"
-#: sys-utils/eject.c:921
+#: sys-utils/eject.c:913
#, c-format
msgid "%s: is not hot-pluggable device"
msgstr "%s: не є пристроєм з інтерактивним з'єднанням"
-#: sys-utils/eject.c:925
+#: sys-utils/eject.c:917
#, c-format
msgid "device is `%s'"
msgstr "пристроєм є «%s»"
-#: sys-utils/eject.c:926
+#: sys-utils/eject.c:918
msgid "exiting due to -n/--noop option"
msgstr "завершуємо роботу через додавання параметра -n/--noop"
-#: sys-utils/eject.c:940
+#: sys-utils/eject.c:932
#, c-format
msgid "%s: enabling auto-eject mode"
msgstr "%s: вмикаємо режим автовиштовхування"
-#: sys-utils/eject.c:942
+#: sys-utils/eject.c:934
#, c-format
msgid "%s: disabling auto-eject mode"
msgstr "%s: вимикаємо режим автовиштовхування"
-#: sys-utils/eject.c:950
+#: sys-utils/eject.c:942
#, c-format
msgid "%s: closing tray"
msgstr "%s: закриваємо лоток"
-#: sys-utils/eject.c:959
+#: sys-utils/eject.c:951
#, c-format
msgid "%s: toggling tray"
msgstr "%s: перемикаємо стан закриття лотка"
-#: sys-utils/eject.c:968
+#: sys-utils/eject.c:960
#, c-format
msgid "%s: listing CD-ROM speed"
msgstr "%s: показуємо список швидкостей роботи CD-ROM"
-#: sys-utils/eject.c:994
+#: sys-utils/eject.c:986
#, c-format
msgid "error: %s: device in use"
msgstr "помилка: %s: пристрій використовується"
-#: sys-utils/eject.c:1000
+#: sys-utils/eject.c:992
#, c-format
msgid "%s: selecting CD-ROM disc #%ld"
msgstr "%s: вибираємо диск CD-ROM №%ld"
-#: sys-utils/eject.c:1016
+#: sys-utils/eject.c:1008
#, c-format
msgid "%s: trying to eject using CD-ROM eject command"
msgstr "%s: намагаємося виштовхнути лоток за допомогою команди eject для CD-ROM"
-#: sys-utils/eject.c:1018
+#: sys-utils/eject.c:1010
msgid "CD-ROM eject command succeeded"
msgstr "успішно виконано команду виштовхування лотка CD-ROM"
-#: sys-utils/eject.c:1023
+#: sys-utils/eject.c:1015
#, c-format
msgid "%s: trying to eject using SCSI commands"
msgstr "%s: намагаємося виштовхнути лоток за допомогою команд SCSI"
-#: sys-utils/eject.c:1025
+#: sys-utils/eject.c:1017
msgid "SCSI eject succeeded"
msgstr "успішне від'єднання SCSI"
-#: sys-utils/eject.c:1026
+#: sys-utils/eject.c:1018
msgid "SCSI eject failed"
msgstr "Спроба від'єднання SCSI зазнала невдачі"
-#: sys-utils/eject.c:1030
+#: sys-utils/eject.c:1022
#, c-format
msgid "%s: trying to eject using floppy eject command"
msgstr "%s: намагаємося виштовхнути лоток за допомогою команди eject для дискети"
-#: sys-utils/eject.c:1032
+#: sys-utils/eject.c:1024
msgid "floppy eject command succeeded"
msgstr "успішно виконано команду виштовхування дискети"
-#: sys-utils/eject.c:1033
+#: sys-utils/eject.c:1025
msgid "floppy eject command failed"
msgstr "спроба виштовхування дискети зазнала невдачі"
-#: sys-utils/eject.c:1037
+#: sys-utils/eject.c:1029
#, c-format
msgid "%s: trying to eject using tape offline command"
msgstr "%s: намагаємося виштовхнути стрічковий накопичувач командою його вимикання"
-#: sys-utils/eject.c:1039
+#: sys-utils/eject.c:1031
msgid "tape offline command succeeded"
msgstr "команду вимикання стрічкового накопичувача успішно виконано"
-#: sys-utils/eject.c:1040
+#: sys-utils/eject.c:1032
msgid "tape offline command failed"
msgstr "спроба вимикання стрічкового накопичувача завершилася невдало"
-#: sys-utils/eject.c:1044
+#: sys-utils/eject.c:1036
msgid "unable to eject"
msgstr "не вдалося від'єднати"
@@ -10529,7 +10851,7 @@ msgstr "не вказано аргументу довжини"
msgid "invalid offset value specified"
msgstr "вказано некоректне значення зсуву"
-#: sys-utils/flock.c:52
+#: sys-utils/flock.c:53
#, c-format
msgid ""
" %1$s [options] <file>|<directory> <command> [<argument>...]\n"
@@ -10540,68 +10862,97 @@ msgstr ""
" %1$s [параметри] <файл>|<каталог> -c <команда>\n"
" %1$s [параметри] <числове значення дескриптора файла>\n"
-#: sys-utils/flock.c:58
+#: sys-utils/flock.c:59
msgid "Manage file locks from shell scripts.\n"
msgstr "Керувати блокуваннями файлів для скриптів оболонки.\n"
-#: sys-utils/flock.c:61
+#: sys-utils/flock.c:62
msgid " -s, --shared get a shared lock\n"
msgstr " -s, --shared отримати блокування спільного використання\n"
-#: sys-utils/flock.c:62
+#: sys-utils/flock.c:63
msgid " -x, --exclusive get an exclusive lock (default)\n"
msgstr " -x, --exclusive отримати виключне блокування (типовий)\n"
-#: sys-utils/flock.c:63
+#: sys-utils/flock.c:64
msgid " -u, --unlock remove a lock\n"
msgstr " -u, --unlock вилучити блокування\n"
-#: sys-utils/flock.c:64
+#: sys-utils/flock.c:65
msgid " -n, --nonblock fail rather than wait\n"
msgstr " -n, --nonblock завершити роботу без очікування\n"
-#: sys-utils/flock.c:65
+#: sys-utils/flock.c:66
msgid " -w, --timeout <secs> wait for a limited amount of time\n"
msgstr " -w, --timeout <секунди> очікувати обмежений проміжок часу\n"
-#: sys-utils/flock.c:66
+#: sys-utils/flock.c:67
msgid " -E, --conflict-exit-code <number> exit code after conflict or timeout\n"
msgstr " -E, --conflict-exit-code <число> код виходу після конфлікту або завершення часу очікування\n"
-#: sys-utils/flock.c:67
+#: sys-utils/flock.c:68
msgid " -o, --close close file descriptor before running command\n"
msgstr " -o, --close закрити дескриптор файла до виконання команди\n"
-#: sys-utils/flock.c:68
+#: sys-utils/flock.c:69
msgid " -c, --command <command> run a single command string through the shell\n"
msgstr " -c, --command <команда> виконати окремий рядок команди за допомогою оболонки\n"
-#: sys-utils/flock.c:101
+#: sys-utils/flock.c:70
+#, fuzzy
+msgid " --verbose increase verbosity\n"
+msgstr " -v, --verbose виводити докладні повідомлення\n"
+
+#: sys-utils/flock.c:106
#, c-format
msgid "cannot open lock file %s"
msgstr "не вдалося відкрити файл блокування, %s"
-#: sys-utils/flock.c:181
+#: sys-utils/flock.c:191
msgid "invalid timeout value"
msgstr "некоректне значення часу очікування"
-#: sys-utils/flock.c:185
+#: sys-utils/flock.c:195
msgid "invalid exit code"
msgstr "некоректний код виходу"
-#: sys-utils/flock.c:205
+#: sys-utils/flock.c:218
#, c-format
msgid "%s requires exactly one command argument"
msgstr "%s вимагає точно одного аргументу команди"
-#: sys-utils/flock.c:223
+#: sys-utils/flock.c:236
msgid "bad file descriptor"
msgstr "помилковий дескриптор файла"
-#: sys-utils/flock.c:226
+#: sys-utils/flock.c:239
msgid "requires file descriptor, file or directory"
msgstr "потребує дескриптора файла, назви файла або каталогу"
+#: sys-utils/flock.c:253
+#, fuzzy
+msgid "cannot not setup timer"
+msgstr "не вдалося встановити груповий id"
+
+#: sys-utils/flock.c:263
+#, fuzzy
+msgid "failed to get lock"
+msgstr "не вдалося записати дані"
+
+#: sys-utils/flock.c:270
+msgid "timeout while waiting to get lock"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/flock.c:311
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: getting lock took %ld.%06ld seconds\n"
+msgstr "%s .%06d секунд\n"
+
+#: sys-utils/flock.c:322
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: executing %s\n"
+msgstr "режим присипляння: вимкнено; виконуємо %s\n"
+
#: sys-utils/fsfreeze.c:50
#, c-format
msgid " %s [options] <mountpoint>\n"
@@ -10638,65 +10989,65 @@ msgstr "%s: не вдалося заморозити"
msgid "%s: unfreeze failed"
msgstr "%s: не вдалося розморозити"
-#: sys-utils/fstrim.c:80
+#: sys-utils/fstrim.c:82
#, c-format
msgid "%s: not a directory"
msgstr "%s: не є каталогом"
-#: sys-utils/fstrim.c:88
+#: sys-utils/fstrim.c:91
#, c-format
msgid "%s: FITRIM ioctl failed"
msgstr "%s: помилка ioctl FITRIM"
#. TRANSLATORS: The standard value here is a very large number.
-#: sys-utils/fstrim.c:98
+#: sys-utils/fstrim.c:100
#, c-format
msgid "%s: %s (%<PRIu64> bytes) trimmed\n"
msgstr "%s: %s (%<PRIu64> байтів) обрізано\n"
-#: sys-utils/fstrim.c:173 sys-utils/swapon.c:688 sys-utils/umount.c:330
+#: sys-utils/fstrim.c:203 sys-utils/swapon.c:685 sys-utils/umount.c:330
#, c-format
msgid "failed to parse %s"
msgstr "не вдалося обробити %s"
-#: sys-utils/fstrim.c:230
+#: sys-utils/fstrim.c:263
#, c-format
msgid " %s [options] <mount point>\n"
msgstr " %s [параметри] <точка монтування>\n"
-#: sys-utils/fstrim.c:233
+#: sys-utils/fstrim.c:266
msgid "Discard unused blocks on a mounted filesystem.\n"
msgstr "Відкинути невикористані блоки на змонтованій файловій системі.\n"
-#: sys-utils/fstrim.c:236
+#: sys-utils/fstrim.c:269
msgid " -a, --all trim all mounted filesystems that are supported\n"
msgstr " -a, --all обрізати усі змонтовані файлові системи, підтримку яких передбачено\n"
-#: sys-utils/fstrim.c:237
+#: sys-utils/fstrim.c:270
msgid " -o, --offset <num> the offset in bytes to start discarding from\n"
msgstr " -o, --offset <число> відступ у байтах, з якого слід розпочинати відкидання\n"
-#: sys-utils/fstrim.c:238
+#: sys-utils/fstrim.c:271
msgid " -l, --length <num> the number of bytes to discard\n"
msgstr " -l, --length <n> кількість байтів, які слід відкинути\n"
-#: sys-utils/fstrim.c:239
+#: sys-utils/fstrim.c:272
msgid " -m, --minimum <num> the minimum extent length to discard\n"
msgstr " -m, --minimum <число> мінімальна довжина для відкидання\n"
-#: sys-utils/fstrim.c:240
+#: sys-utils/fstrim.c:273
msgid " -v, --verbose print number of discarded bytes\n"
msgstr " -v, --verbose вивести дані щодо кількості відкинутих байтів\n"
-#: sys-utils/fstrim.c:295
+#: sys-utils/fstrim.c:328
msgid "failed to parse minimum extent length"
msgstr "не вдалося обробити значення мінімального об'єму довжини"
-#: sys-utils/fstrim.c:308
+#: sys-utils/fstrim.c:341
msgid "no mountpoint specified"
msgstr "не вказано точки монтування"
-#: sys-utils/fstrim.c:322
+#: sys-utils/fstrim.c:355
#, c-format
msgid "%s: the discard operation is not supported"
msgstr "%s: підтримки дії з відкидання не передбачено"
@@ -10752,52 +11103,52 @@ msgstr "…спроба синхронізації зазнала невдачі
msgid "...got clock tick\n"
msgstr "...отримано сигнал годинника\n"
-#: sys-utils/hwclock.c:430
+#: sys-utils/hwclock.c:423
#, c-format
msgid "Invalid values in hardware clock: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n"
msgstr "Неправильне значення у апаратному годиннику: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n"
-#: sys-utils/hwclock.c:439
+#: sys-utils/hwclock.c:432
#, c-format
msgid "Hw clock time : %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconds since 1969\n"
msgstr "Час апаратного годинника: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %ld секунд після 1969\n"
-#: sys-utils/hwclock.c:473
+#: sys-utils/hwclock.c:466
#, c-format
msgid "Time read from Hardware Clock: %4d/%.2d/%.2d %02d:%02d:%02d\n"
msgstr "Час прочитаний з апаратного годинника: %4d/%.2d/%.2d %02d:%02d:%02d\n"
-#: sys-utils/hwclock.c:501
+#: sys-utils/hwclock.c:494
#, c-format
msgid "Setting Hardware Clock to %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconds since 1969\n"
msgstr "Апаратний годинник встановлюється у %.2d:%.2d:%.2d = %ld секунд після 1969\n"
-#: sys-utils/hwclock.c:507
+#: sys-utils/hwclock.c:500
#, c-format
msgid "Clock not changed - testing only.\n"
msgstr "Годинник не змінено - лише перевірка.\n"
-#: sys-utils/hwclock.c:611
+#: sys-utils/hwclock.c:604
#, c-format
msgid "sleeping ~%d usec\n"
msgstr "очікуємо ~%d мкс\n"
-#: sys-utils/hwclock.c:622
+#: sys-utils/hwclock.c:615
#, c-format
msgid "time jumped backward %.6f seconds to %ld.%06d - retargeting\n"
msgstr "позначку часу пересунуто на %.6f секунд назад до %ld.%06d - переналаштовуємося\n"
-#: sys-utils/hwclock.c:630
+#: sys-utils/hwclock.c:623
#, c-format
msgid "%ld.%06d < %ld.%06d (%.6f)\n"
msgstr "%ld.%06d < %ld.%06d (%.6f)\n"
-#: sys-utils/hwclock.c:646
+#: sys-utils/hwclock.c:639
#, c-format
msgid "missed it - %ld.%06d is too far past %ld.%06d (%.6f > %.6f)\n"
msgstr "пропущено - %ld.%06d надто далеко у минулому відносно %ld.%06d (%.6f > %.6f)\n"
-#: sys-utils/hwclock.c:674
+#: sys-utils/hwclock.c:667
#, c-format
msgid ""
"%ld.%06d is close enough to %ld.%06d (%.6f < %.6f)\n"
@@ -10806,24 +11157,24 @@ msgstr ""
"%ld.%06d достатньо близько до %ld.%06d (%.6f < %.6f)\n"
"Встановлюємо RTC у %ld (%ld + %d; еталонний час системи = %ld.%06d)\n"
-#: sys-utils/hwclock.c:696
+#: sys-utils/hwclock.c:689
msgid "The Hardware Clock registers contain values that are either invalid (e.g. 50th day of month) or beyond the range we can handle (e.g. Year 2095)."
msgstr "Регістри апаратного годинника містять значення, які є або некоректними (наприклад 50-й день місяця), або за межами, які може обробити програма (наприклад 2095 рік)."
-#: sys-utils/hwclock.c:706
+#: sys-utils/hwclock.c:699
#, c-format
msgid "%s .%06d seconds\n"
msgstr "%s .%06d секунд\n"
-#: sys-utils/hwclock.c:737
+#: sys-utils/hwclock.c:730
msgid "No --date option specified."
msgstr "Не вказано параметра --date."
-#: sys-utils/hwclock.c:743
+#: sys-utils/hwclock.c:736
msgid "--date argument too long"
msgstr "аргумент --date є надто довгим"
-#: sys-utils/hwclock.c:750
+#: sys-utils/hwclock.c:743
msgid ""
"The value of the --date option is not a valid date.\n"
"In particular, it contains quotation marks."
@@ -10831,21 +11182,21 @@ msgstr ""
"Значення аргументу --date не є коректною датою.\n"
"Зокрема, у ньому містяться лапки."
-#: sys-utils/hwclock.c:758
+#: sys-utils/hwclock.c:751
#, c-format
msgid "Issuing date command: %s\n"
msgstr "Виконується команда date: %s\n"
-#: sys-utils/hwclock.c:762
+#: sys-utils/hwclock.c:755
msgid "Unable to run 'date' program in /bin/sh shell. popen() failed"
msgstr "не вдалося виконати команду 'date' у оболонці /bin/sh. Помилка popen()"
-#: sys-utils/hwclock.c:770
+#: sys-utils/hwclock.c:763
#, c-format
msgid "response from date command = %s\n"
msgstr "вивід команди date = %s\n"
-#: sys-utils/hwclock.c:772
+#: sys-utils/hwclock.c:765
#, c-format
msgid ""
"The date command issued by %s returned unexpected results.\n"
@@ -10860,7 +11211,7 @@ msgstr ""
"Результат:\n"
" %s"
-#: sys-utils/hwclock.c:783
+#: sys-utils/hwclock.c:776
#, c-format
msgid ""
"The date command issued by %s returned something other than an integer where the converted time value was expected.\n"
@@ -10875,64 +11226,64 @@ msgstr ""
"Результат:\n"
" %s\n"
-#: sys-utils/hwclock.c:795
+#: sys-utils/hwclock.c:788
#, c-format
msgid "date string %s equates to %ld seconds since 1969.\n"
msgstr "рядок дати %s дорівнює %ld секундам з 1969.\n"
-#: sys-utils/hwclock.c:833
+#: sys-utils/hwclock.c:826
msgid "The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot set the System Time from it."
msgstr "Апаратний годинник містить неправильний час, тому програма не може встановити за ним системний час."
-#: sys-utils/hwclock.c:852 sys-utils/hwclock.c:939
+#: sys-utils/hwclock.c:845 sys-utils/hwclock.c:932
#, c-format
msgid "Calling settimeofday:\n"
msgstr "Запускається settimeofday:\n"
-#: sys-utils/hwclock.c:853 sys-utils/hwclock.c:941
+#: sys-utils/hwclock.c:846 sys-utils/hwclock.c:934
#, c-format
msgid "\ttv.tv_sec = %ld, tv.tv_usec = %ld\n"
msgstr "\ttv.tv_sec = %ld, tv.tv_usec = %ld\n"
-#: sys-utils/hwclock.c:855 sys-utils/hwclock.c:943
+#: sys-utils/hwclock.c:848 sys-utils/hwclock.c:936
#, c-format
msgid "\ttz.tz_minuteswest = %d\n"
msgstr "\ttz.tz_minuteswest = %d\n"
-#: sys-utils/hwclock.c:859 sys-utils/hwclock.c:947
+#: sys-utils/hwclock.c:852 sys-utils/hwclock.c:940
#, c-format
msgid "Not setting system clock because running in test mode.\n"
msgstr "Системний час не встановлюється, тому що запущений у тестовому режимі.\n"
-#: sys-utils/hwclock.c:875 sys-utils/hwclock.c:971
+#: sys-utils/hwclock.c:868 sys-utils/hwclock.c:964
msgid "Must be superuser to set system clock."
msgstr "Для встановлення системного часу слід мати права адміністратора."
-#: sys-utils/hwclock.c:878 sys-utils/hwclock.c:974
+#: sys-utils/hwclock.c:871 sys-utils/hwclock.c:967
msgid "settimeofday() failed"
msgstr "помилка у settimeofday()"
-#: sys-utils/hwclock.c:914
+#: sys-utils/hwclock.c:907
#, c-format
msgid "Current system time: %ld = %s\n"
msgstr "Поточний час у системі: %ld = %s\n"
-#: sys-utils/hwclock.c:940
+#: sys-utils/hwclock.c:933
#, c-format
msgid "\tUTC: %s\n"
msgstr "\tUTC: %s\n"
-#: sys-utils/hwclock.c:1005
+#: sys-utils/hwclock.c:998
#, c-format
msgid "Not adjusting drift factor because the --update-drift option was not used.\n"
msgstr "Не коригуємо коефіцієнт відхилення, оскільки не було використано параметр --update-drift.\n"
-#: sys-utils/hwclock.c:1009
+#: sys-utils/hwclock.c:1002
#, c-format
msgid "Not adjusting drift factor because the Hardware Clock previously contained garbage.\n"
msgstr "Коефіцієнт відхилення не коригується, тому що попереднє значення апаратного годинника було неправильним.\n"
-#: sys-utils/hwclock.c:1014
+#: sys-utils/hwclock.c:1007
#, c-format
msgid ""
"Not adjusting drift factor because last calibration time is zero,\n"
@@ -10941,12 +11292,12 @@ msgstr ""
"Коефіцієнт відхилення не коригується, тому що час останнього калібрування дорівнює нулю,\n"
"тому попереднє значення неправильне та необхідне рекалібрування.\n"
-#: sys-utils/hwclock.c:1020
+#: sys-utils/hwclock.c:1013
#, c-format
msgid "Not adjusting drift factor because it has been less than four hours since the last calibration.\n"
msgstr "Коефіцієнт відхилення не коригується, тому що минуло менше чотирьох годин з моменту останнього калібрування.\n"
-#: sys-utils/hwclock.c:1058
+#: sys-utils/hwclock.c:1051
#, c-format
msgid ""
"Clock drift factor was calculated as %f seconds/day.\n"
@@ -10955,10 +11306,10 @@ msgstr ""
"Обчислена міра похибки годинника: %f секунд за день.\n"
"Це надто багато. Повертаємося до нульового значення.\n"
-#: sys-utils/hwclock.c:1065
-#, c-format
+#: sys-utils/hwclock.c:1058
+#, fuzzy, c-format
msgid ""
-"Clock drifted %.1f seconds in the past %.1f seconds\n"
+"Clock drifted %f seconds in the past %f seconds\n"
"in spite of a drift factor of %f seconds/day.\n"
"Adjusting drift factor by %f seconds/day\n"
msgstr ""
@@ -10966,7 +11317,7 @@ msgstr ""
"незважаючи на поправочний коефіцієнт відхилення %f секунд/добу.\n"
"Коефіцієнт відхилення коригується на %f секунд/добу\n"
-#: sys-utils/hwclock.c:1108
+#: sys-utils/hwclock.c:1101
#, c-format
msgid "Time since last adjustment is %d second\n"
msgid_plural "Time since last adjustment is %d seconds\n"
@@ -10975,17 +11326,17 @@ msgstr[1] "З моменту останнього коригування мин
msgstr[2] "З моменту останнього коригування минуло %d секунд\n"
msgstr[3] "З моменту останнього коригування минула %d секунда\n"
-#: sys-utils/hwclock.c:1112
+#: sys-utils/hwclock.c:1105
#, c-format
msgid "Calculated Hardware Clock drift is %ld.%06d seconds\n"
msgstr "Обчислене відхилення апаратного годинника дорівнює %ld.%06d секунд\n"
-#: sys-utils/hwclock.c:1142
+#: sys-utils/hwclock.c:1135
#, c-format
msgid "Not updating adjtime file because of testing mode.\n"
msgstr "У тестовому режимі файл adjtime не оновлюється.\n"
-#: sys-utils/hwclock.c:1143
+#: sys-utils/hwclock.c:1136
#, c-format
msgid ""
"Would have written the following to %s:\n"
@@ -10994,55 +11345,55 @@ msgstr ""
"У файл %s було б записано:\n"
"%s"
-#: sys-utils/hwclock.c:1152
+#: sys-utils/hwclock.c:1145
#, c-format
msgid "Could not open file with the clock adjustment parameters in it (%s) for writing"
msgstr "Не вдалося відкрити файл з параметрами коригування годинника (%s) для запису"
-#: sys-utils/hwclock.c:1158 sys-utils/hwclock.c:1165
+#: sys-utils/hwclock.c:1151 sys-utils/hwclock.c:1158
#, c-format
msgid "Could not update file with the clock adjustment parameters (%s) in it"
msgstr "Не вдалося оновити файл з параметрами коригування годинника (%s)"
-#: sys-utils/hwclock.c:1173
+#: sys-utils/hwclock.c:1166
msgid "Drift adjustment parameters not updated."
msgstr "Параметри корекції відхилення не оновлено."
-#: sys-utils/hwclock.c:1209
+#: sys-utils/hwclock.c:1202
msgid "The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot adjust it."
msgstr "У апаратному годиннику встановлено некоректний час, тому його не вдалося виправити."
-#: sys-utils/hwclock.c:1217
+#: sys-utils/hwclock.c:1210
#, c-format
msgid "Not setting clock because last adjustment time is zero, so history is bad.\n"
msgstr "Значення годинника не встановлено, оскільки останнє коригування було нульовим, отже журнал змін пошкоджено.\n"
-#: sys-utils/hwclock.c:1221
+#: sys-utils/hwclock.c:1214
#, c-format
msgid "Not setting clock because drift factor %f is far too high.\n"
msgstr "Не встановлюємо час годинника, оскільки коефіцієнт відхилення %f є надто великим.\n"
-#: sys-utils/hwclock.c:1250
+#: sys-utils/hwclock.c:1243
#, c-format
msgid "No usable clock interface found.\n"
msgstr "Не знайдено підтримуваного інтерфейсу годинника.\n"
-#: sys-utils/hwclock.c:1374
+#: sys-utils/hwclock.c:1367
#, c-format
msgid "Needed adjustment is less than one second, so not setting clock.\n"
msgstr "Необхідна корекція менше ніж на одну секунду, тому годинник не оновлюється.\n"
-#: sys-utils/hwclock.c:1397 sys-utils/hwclock.c:1403
+#: sys-utils/hwclock.c:1390 sys-utils/hwclock.c:1396
#, c-format
msgid "Unable to set system clock.\n"
msgstr "не вдалося встановити системний час.\n"
-#: sys-utils/hwclock.c:1411
+#: sys-utils/hwclock.c:1404
#, c-format
msgid "At %ld seconds after 1969, RTC is predicted to read %ld seconds after 1969.\n"
msgstr "У час %ld секунд після 1969 року, RTC мало бути прочитано %ld секунд після 1969 року.\n"
-#: sys-utils/hwclock.c:1440
+#: sys-utils/hwclock.c:1433
msgid ""
"The kernel keeps an epoch value for the Hardware Clock only on an Alpha machine.\n"
"This copy of hwclock was built for a machine other than Alpha\n"
@@ -11052,38 +11403,38 @@ msgstr ""
"Цю копію hwclock зібрано для архітектури відмінної від Alpha\n"
"(тож, напевно, ця система не є системою Alpha). Ніяких дій не виконано."
-#: sys-utils/hwclock.c:1457
+#: sys-utils/hwclock.c:1450
msgid "Unable to get the epoch value from the kernel."
msgstr "Не вдалося отримати значення епохи від ядра."
-#: sys-utils/hwclock.c:1459
+#: sys-utils/hwclock.c:1452
#, c-format
msgid "Kernel is assuming an epoch value of %lu\n"
msgstr "Ядро вважає, що значення епохи - %lu\n"
-#: sys-utils/hwclock.c:1464
+#: sys-utils/hwclock.c:1457
msgid "To set the epoch value, you must use the 'epoch' option to tell to what value to set it."
msgstr "Щоб встановити значення епохи, слід скористатися параметром 'epoch' із зазначенням встановлюваного значення."
-#: sys-utils/hwclock.c:1468
+#: sys-utils/hwclock.c:1461
#, c-format
msgid "Not setting the epoch to %d - testing only.\n"
msgstr "Епоха не встановлюється у %d - лише тестування.\n"
-#: sys-utils/hwclock.c:1472
+#: sys-utils/hwclock.c:1465
#, c-format
msgid "Unable to set the epoch value in the kernel.\n"
msgstr "не вдалося встановити значення епохи у ядрі.\n"
-#: sys-utils/hwclock.c:1564
+#: sys-utils/hwclock.c:1558
msgid " hwclock [function] [option...]\n"
msgstr " hwclock [функція] [параметр…]\n"
-#: sys-utils/hwclock.c:1567
+#: sys-utils/hwclock.c:1561
msgid "Query or set the hardware clock.\n"
msgstr "Виконати опитування або встановити час на апаратному годиннику.\n"
-#: sys-utils/hwclock.c:1569
+#: sys-utils/hwclock.c:1563
msgid ""
"\n"
"Functions:\n"
@@ -11091,7 +11442,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Функції:\n"
-#: sys-utils/hwclock.c:1570
+#: sys-utils/hwclock.c:1564
msgid ""
" -h, --help show this help text and exit\n"
" -r, --show read hardware clock and print result\n"
@@ -11103,7 +11454,7 @@ msgstr ""
" --get прочитати дані апаратного годинника і вивести виправлений за зсувом результат\n"
" --set встановити RTC у час, який задано за допомогою --date\n"
-#: sys-utils/hwclock.c:1574
+#: sys-utils/hwclock.c:1568
msgid ""
" -s, --hctosys set the system time from the hardware clock\n"
" -w, --systohc set the hardware clock from the current system time\n"
@@ -11117,11 +11468,11 @@ msgstr ""
" --adjust скоригувати RTC з метою врахування систематичної похибки\n"
" з часу останнього встановлення або коригування\n"
-#: sys-utils/hwclock.c:1579
+#: sys-utils/hwclock.c:1573
msgid " -c, --compare periodically compare the system clock with the CMOS clock\n"
msgstr " -c, --compare періодично порівнювати значення системного годинника з годинником CMOS\n"
-#: sys-utils/hwclock.c:1581
+#: sys-utils/hwclock.c:1575
msgid ""
" --getepoch print out the kernel's hardware clock epoch value\n"
" --setepoch set the kernel's hardware clock epoch value to the \n"
@@ -11131,7 +11482,7 @@ msgstr ""
" --setepoch встановити значення епохи для апаратного годинника \n"
" ядра у значення, задане за допомогою --epoch\n"
-#: sys-utils/hwclock.c:1585
+#: sys-utils/hwclock.c:1579
msgid ""
" --predict predict RTC reading at time given with --date\n"
" -V, --version display version information and exit\n"
@@ -11139,7 +11490,7 @@ msgstr ""
" --predict передбачити значення RTC у час, заданий за допомогою --date\n"
" -V, --version вивести дані щодо версії і вийти\n"
-#: sys-utils/hwclock.c:1589
+#: sys-utils/hwclock.c:1583
msgid ""
" -u, --utc the hardware clock is kept in UTC\n"
" --localtime the hardware clock is kept in local time\n"
@@ -11147,11 +11498,11 @@ msgstr ""
" -u, --utc апаратний годинник узгоджено за UTC\n"
" --localtime апаратний годинник узгоджено за місцевим часом\n"
-#: sys-utils/hwclock.c:1592
+#: sys-utils/hwclock.c:1586
msgid " -f, --rtc <file> special /dev/... file to use instead of default\n"
msgstr " -f, --rtc <файл> особливий файл /dev/..., яким слід скористатися замість типового\n"
-#: sys-utils/hwclock.c:1595
+#: sys-utils/hwclock.c:1589
#, c-format
msgid ""
" --directisa access the ISA bus directly instead of %s\n"
@@ -11166,7 +11517,7 @@ msgstr ""
" --epoch <рік> визначає рік, який є початком відліку значення епохи\n"
" апаратного годинника\n"
-#: sys-utils/hwclock.c:1601
+#: sys-utils/hwclock.c:1595
#, c-format
msgid ""
" --update-drift update drift factor in %1$s (requires\n"
@@ -11183,7 +11534,7 @@ msgstr ""
" --adjfile <файл> визначає шлях до файла коригування;\n"
" типовим є %1$s\n"
-#: sys-utils/hwclock.c:1607
+#: sys-utils/hwclock.c:1601
msgid ""
" --test do not update anything, just show what would happen\n"
" -D, --debug debugging mode\n"
@@ -11193,7 +11544,7 @@ msgstr ""
" -D, --debug діагностичний режим\n"
"\n"
-#: sys-utils/hwclock.c:1610
+#: sys-utils/hwclock.c:1604
msgid ""
" -J|--jensen, -A|--arc, -S|--srm, -F|--funky-toy\n"
" tell hwclock the type of Alpha you have (see hwclock(8))\n"
@@ -11203,44 +11554,37 @@ msgstr ""
" повідомити hwclock тип системи Alpha, з яким маєте справу (див. hwclock(8))\n"
"\n"
-#: sys-utils/hwclock.c:1738
+#: sys-utils/hwclock.c:1730
msgid "Unable to connect to audit system"
msgstr "Не вдалося зв'язатися із системою спостереження"
-#: sys-utils/hwclock.c:1836
+#: sys-utils/hwclock.c:1828
msgid "invalid epoch argument"
msgstr "некоректний аргумент епохи"
-#: sys-utils/hwclock.c:1881
+#: sys-utils/hwclock.c:1865
+#, fuzzy
+msgid "Sorry, only the superuser can use the Hardware Clock."
+msgstr "Вибачте, змінювати значення часу апаратного годинника системи може лише адміністратор."
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1878
#, c-format
msgid "%s takes no non-option arguments. You supplied %d.\n"
msgstr "%s не очікує параметрів без ключів. Ви вказали %d.\n"
-#: sys-utils/hwclock.c:1890
+#: sys-utils/hwclock.c:1887
msgid "With --noadjfile, you must specify either --utc or --localtime"
msgstr "Разом з --noadjfile слід вказувати або --utc, або --localtime"
-#: sys-utils/hwclock.c:1903
+#: sys-utils/hwclock.c:1900
msgid "No usable set-to time. Cannot set clock."
msgstr "Немає придатного для встановлення значення часу. Час годинника не змінено."
-#: sys-utils/hwclock.c:1918
-msgid "Sorry, only the superuser can change the Hardware Clock."
-msgstr "Вибачте, змінювати значення часу апаратного годинника системи може лише адміністратор."
-
-#: sys-utils/hwclock.c:1922
-msgid "Sorry, only the superuser can change the System Clock."
-msgstr "Вибачте, змінювати час системи може лише адміністратор."
-
-#: sys-utils/hwclock.c:1926
-msgid "Sorry, only the superuser can change the Hardware Clock epoch in the kernel."
-msgstr "Вибачте, змінювати значення епохи апаратного годинника системи у ядрі може лише адміністратор."
-
-#: sys-utils/hwclock.c:1949
+#: sys-utils/hwclock.c:1924
msgid "Cannot access the Hardware Clock via any known method."
msgstr "Не вдалося отримати доступ до апаратного годинника за допомогою будь-якого з відомих методів."
-#: sys-utils/hwclock.c:1952
+#: sys-utils/hwclock.c:1927
msgid "Use the --debug option to see the details of our search for an access method."
msgstr "Скористайтеся параметром --debug для отримання додаткових відомостей щодо пошуку способу доступу."
@@ -11324,76 +11668,71 @@ msgstr "Перевищено час очікування на зміну час
msgid "%s does not have interrupt functions. "
msgstr "%s не має функції переривання."
-#: sys-utils/hwclock-rtc.c:290
-#, c-format
-msgid "read() to %s to wait for clock tick failed"
-msgstr "помилка очікування у циклі в read() для %s"
-
-#: sys-utils/hwclock-rtc.c:314
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:302
#, c-format
msgid "select() to %s to wait for clock tick failed"
msgstr "помилка очікування у циклі в select() для %s"
-#: sys-utils/hwclock-rtc.c:317
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:306
#, c-format
msgid "select() to %s to wait for clock tick timed out"
msgstr "перевищено час очікування у циклі для select() щодо %s"
-#: sys-utils/hwclock-rtc.c:326
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:313
#, c-format
msgid "ioctl() to %s to turn off update interrupts failed"
msgstr "помилка вимкнення оновлення переривань у ioctl() для %s"
-#: sys-utils/hwclock-rtc.c:329
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:316
#, c-format
msgid "ioctl() to %s to turn on update interrupts failed unexpectedly"
msgstr "неочікувана помилка вимкнення оновлення переривань у ioctl() для %s"
-#: sys-utils/hwclock-rtc.c:383
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:370
#, c-format
msgid "ioctl(%s) to %s to set the time failed."
msgstr "спроба виконання ioctl(%s) для %s з метою встановлення значення часу зазнала невдачі."
-#: sys-utils/hwclock-rtc.c:389
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:376
#, c-format
msgid "ioctl(%s) was successful.\n"
msgstr "ioctl(%s) успішно виконано.\n"
-#: sys-utils/hwclock-rtc.c:400
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:387
msgid "Using the /dev interface to the clock."
msgstr "Використовуємо інтерфейс /dev до годинника."
-#: sys-utils/hwclock-rtc.c:430 sys-utils/hwclock-rtc.c:477
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:417 sys-utils/hwclock-rtc.c:464
#, c-format
msgid "To manipulate the epoch value in the kernel, we must access the Linux 'rtc' device driver via the device special file %s. This file does not exist on this system."
msgstr "Для роботи зі значенням епохи у ядрі потрібен доступ до драйвера пристрою «rtc» Linux за допомогою спеціального файла %s. У цій системі такого файла не існує."
-#: sys-utils/hwclock-rtc.c:442
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:429
#, c-format
msgid "ioctl(RTC_EPOCH_READ) to %s failed"
msgstr "помилка у ioctl(RTC_EPOCH_READ) для %s"
-#: sys-utils/hwclock-rtc.c:448
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:435
#, c-format
msgid "we have read epoch %ld from %s with RTC_EPOCH_READ ioctl.\n"
msgstr "прочитано значення епохи %ld з %s через RTC_EPOCH_READ ioctl.\n"
-#: sys-utils/hwclock-rtc.c:468
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:455
#, c-format
msgid "The epoch value may not be less than 1900. You requested %ld"
msgstr "Значення епохи не може бути нижчим за 1900. Ви вказали %ld"
-#: sys-utils/hwclock-rtc.c:487
-#, c-format
-msgid "setting epoch to %ld with RTC_EPOCH_SET ioctl to %s.\n"
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:474
+#, fuzzy, c-format
+msgid "setting epoch to %lu with RTC_EPOCH_SET ioctl to %s.\n"
msgstr "встановлюється епоха = %ld через RTC_EPOCH_SET ioctl у %s.\n"
-#: sys-utils/hwclock-rtc.c:493
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:480
#, c-format
msgid "The kernel device driver for %s does not have the RTC_EPOCH_SET ioctl."
msgstr "Драйвер ядра для пристрою %s не містить ioctl RTC_EPOCH_SET."
-#: sys-utils/hwclock-rtc.c:497
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:484
#, c-format
msgid "ioctl(RTC_EPOCH_SET) to %s failed"
msgstr "помилка у ioctl(RTC_EPOCH_SET) для %s"
@@ -11418,7 +11757,7 @@ msgstr " -Q, --queue створити чергу повідомле
msgid " -p, --mode <mode> permission for the resource (default is 0644)\n"
msgstr " -p, --mode <доступ> права доступу до ресурсу (типовими є 0644)\n"
-#: sys-utils/ipcmk.c:110 sys-utils/losetup.c:552 sys-utils/zramctl.c:477
+#: sys-utils/ipcmk.c:110 sys-utils/losetup.c:566 sys-utils/zramctl.c:556
msgid "failed to parse size"
msgstr "не вдалося обробити значення розміру"
@@ -11586,7 +11925,7 @@ msgstr ""
" %1$s [параметр-ресурсу...] [параметр-виведення]\n"
" %1$s -m|-q|-s -i <ідентифікатор>\n"
-#: sys-utils/ipcs.c:57
+#: sys-utils/ipcs.c:57 sys-utils/lsipc.c:264
msgid "Show information on IPC facilities.\n"
msgstr "Показати інформацію щодо можливостей IPC.\n"
@@ -11594,19 +11933,19 @@ msgstr "Показати інформацію щодо можливостей IP
msgid " -i, --id <id> print details on resource identified by <id>\n"
msgstr " -i, --id <ід> вивести подробиці щодо ресурсу з ідентифікатором <ід>\n"
-#: sys-utils/ipcs.c:65
+#: sys-utils/ipcs.c:65 sys-utils/lsipc.c:267
msgid "Resource options:\n"
msgstr "Параметри ресурсів:\n"
-#: sys-utils/ipcs.c:66
+#: sys-utils/ipcs.c:66 sys-utils/lsipc.c:268
msgid " -m, --shmems shared memory segments\n"
msgstr " -m, --shmems сегменти пам'яті спільного використання\n"
-#: sys-utils/ipcs.c:67
+#: sys-utils/ipcs.c:67 sys-utils/lsipc.c:269
msgid " -q, --queues message queues\n"
msgstr " -q, --queues черги повідомлень\n"
-#: sys-utils/ipcs.c:68
+#: sys-utils/ipcs.c:68 sys-utils/lsipc.c:270
msgid " -s, --semaphores semaphores\n"
msgstr " -s, --semaphores семафори\n"
@@ -11808,11 +12147,11 @@ msgstr "стан"
msgid "Not set"
msgstr "Не встан."
-#: sys-utils/ipcs.c:335
+#: sys-utils/ipcs.c:335 sys-utils/lsipc.c:1019 sys-utils/lsipc.c:1025
msgid "dest"
msgstr "зруйн"
-#: sys-utils/ipcs.c:336
+#: sys-utils/ipcs.c:336 sys-utils/lsipc.c:1020 sys-utils/lsipc.c:1031
msgid "locked"
msgstr "блоковано"
@@ -11842,8 +12181,8 @@ msgid "max ops per semop call = %d\n"
msgstr "максимум операцій за semop виклик = %d\n"
#: sys-utils/ipcs.c:362
-#, c-format
-msgid "semaphore max value = %d\n"
+#, fuzzy, c-format
+msgid "semaphore max value = %u\n"
msgstr "максимальне значення семафора = %d\n"
#: sys-utils/ipcs.c:371
@@ -11997,6 +12336,7 @@ msgid "messages"
msgstr "повідомлень"
#: sys-utils/ipcs.c:569 sys-utils/ipcs.c:599 sys-utils/ipcs.c:632
+#: sys-utils/lsipc.c:532 sys-utils/lsipc.c:732 sys-utils/lsipc.c:920
#, c-format
msgid "id %d not found"
msgstr "ідентифікатор %d не знайдено"
@@ -12158,68 +12498,68 @@ msgstr "%s (у байтах) = "
msgid "%s (kbytes) = "
msgstr "%s (у кілобайтах) = "
-#: sys-utils/ldattach.c:179
+#: sys-utils/ldattach.c:180
msgid "invalid iflag"
msgstr "некоректний прапорець режиму введення"
-#: sys-utils/ldattach.c:195
+#: sys-utils/ldattach.c:196
#, c-format
msgid " %s [options] <ldisc> <device>\n"
msgstr " %s [параметри] <ldisc> <пристрій>\n"
-#: sys-utils/ldattach.c:198
+#: sys-utils/ldattach.c:199
msgid "Attach a line discipline to a serial line.\n"
msgstr "Долучити правила обробки рядка до послідовного рядка.\n"
-#: sys-utils/ldattach.c:201
+#: sys-utils/ldattach.c:202
msgid " -d, --debug print verbose messages to stderr\n"
msgstr " -d, --debug виводити докладні повідомлення до stderr\n"
-#: sys-utils/ldattach.c:202
+#: sys-utils/ldattach.c:203
msgid " -s, --speed <value> set serial line speed\n"
msgstr " -s, --speed <значення> встановити значення швидкості послідовної лінії\n"
-#: sys-utils/ldattach.c:203
+#: sys-utils/ldattach.c:204
msgid " -c, --intro-command <string> intro sent before ldattach\n"
msgstr " -c, --intro-command <рядок> вступ надіслано до ldattach\n"
-#: sys-utils/ldattach.c:204
+#: sys-utils/ldattach.c:205
msgid " -p, --pause <seconds> pause between intro and ldattach\n"
msgstr " -p, --pause <секунди> пауза між вступом і ldattach\n"
-#: sys-utils/ldattach.c:205
+#: sys-utils/ldattach.c:206
msgid " -7, --sevenbits set character size to 7 bits\n"
msgstr " -7, --sevenbits встановити 7-бітовий розмір символу\n"
-#: sys-utils/ldattach.c:206
+#: sys-utils/ldattach.c:207
msgid " -8, --eightbits set character size to 8 bits\n"
msgstr " -8, --eightbits встановити 8-бітовий розмір символу\n"
-#: sys-utils/ldattach.c:207
+#: sys-utils/ldattach.c:208
msgid " -n, --noparity set parity to none\n"
msgstr " -n, --noparity встановити режим без визначення парності\n"
-#: sys-utils/ldattach.c:208
+#: sys-utils/ldattach.c:209
msgid " -e, --evenparity set parity to even\n"
msgstr " -e, --evenparity встановити режим парності\n"
-#: sys-utils/ldattach.c:209
+#: sys-utils/ldattach.c:210
msgid " -o, --oddparity set parity to odd\n"
msgstr " -o, --oddparity встановити режим непарності\n"
-#: sys-utils/ldattach.c:210
+#: sys-utils/ldattach.c:211
msgid " -1, --onestopbit set stop bits to one\n"
msgstr " -1, --onestopbit встановити стоп-біти у значення одиниці\n"
-#: sys-utils/ldattach.c:211
+#: sys-utils/ldattach.c:212
msgid " -2, --twostopbits set stop bits to two\n"
msgstr " -2, --twostopbits встановити стоп-біти у значення двійки\n"
-#: sys-utils/ldattach.c:212
+#: sys-utils/ldattach.c:213
msgid " -i, --iflag [-]<iflag> set input mode flag\n"
msgstr " -i, --iflag [-]<iflag> встановити прапорець режиму введення\n"
-#: sys-utils/ldattach.c:217
+#: sys-utils/ldattach.c:219
msgid ""
"\n"
"Known <ldisc> names:\n"
@@ -12227,7 +12567,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Відомі програмі значення <ldisc>:\n"
-#: sys-utils/ldattach.c:219
+#: sys-utils/ldattach.c:223
msgid ""
"\n"
"Known <iflag> names:\n"
@@ -12235,117 +12575,117 @@ msgstr ""
"\n"
"Відомі програмі значення <iflag>:\n"
-#: sys-utils/ldattach.c:336
+#: sys-utils/ldattach.c:340
msgid "invalid speed argument"
msgstr "некоректний аргумент швидкості"
-#: sys-utils/ldattach.c:339
+#: sys-utils/ldattach.c:343
msgid "invalid pause argument"
msgstr "некоректний аргумент призупинки"
-#: sys-utils/ldattach.c:355
+#: sys-utils/ldattach.c:359
msgid "invalid option"
msgstr "некоректний параметр"
-#: sys-utils/ldattach.c:366
+#: sys-utils/ldattach.c:370
msgid "invalid line discipline argument"
msgstr "некоректний аргумент правил обробки рядків"
-#: sys-utils/ldattach.c:373
+#: sys-utils/ldattach.c:390
#, c-format
msgid "%s is not a serial line"
msgstr "%s не є послідовною лінією"
-#: sys-utils/ldattach.c:380
+#: sys-utils/ldattach.c:397
#, c-format
msgid "cannot get terminal attributes for %s"
msgstr "не вдалося отримати атрибути термінала для %s"
-#: sys-utils/ldattach.c:383
+#: sys-utils/ldattach.c:400
#, c-format
msgid "speed %d unsupported"
msgstr "підтримки швидкості %d не передбачено"
-#: sys-utils/ldattach.c:432
+#: sys-utils/ldattach.c:449
#, c-format
msgid "cannot set terminal attributes for %s"
msgstr "не вдалося встановити атрибути термінала для %s"
-#: sys-utils/ldattach.c:442
+#: sys-utils/ldattach.c:459
#, c-format
msgid "cannot write intro command to %s"
msgstr "не вдалося записати вступну команду до %s"
-#: sys-utils/ldattach.c:452
+#: sys-utils/ldattach.c:469
msgid "cannot set line discipline"
msgstr "не вдалося встановити правила обробки рядків"
-#: sys-utils/ldattach.c:461
+#: sys-utils/ldattach.c:479
msgid "cannot daemonize"
msgstr "не вдалося створити фонову службу"
-#: sys-utils/losetup.c:64
+#: sys-utils/losetup.c:66
msgid "autoclear flag set"
msgstr "встановлено прапорець автоспорожнення"
-#: sys-utils/losetup.c:65
+#: sys-utils/losetup.c:67
msgid "device backing file"
msgstr "файл резервної копії пристрою"
-#: sys-utils/losetup.c:66
+#: sys-utils/losetup.c:68
msgid "backing file inode number"
msgstr "номер логічного вузла резервного файла"
-#: sys-utils/losetup.c:67
+#: sys-utils/losetup.c:69
msgid "backing file major:minor device number"
msgstr "номер пристрою основний:додатковий для резервного файла"
-#: sys-utils/losetup.c:68
+#: sys-utils/losetup.c:70
msgid "loop device name"
msgstr "назва петльового пристрою (loop)"
-#: sys-utils/losetup.c:69
+#: sys-utils/losetup.c:71
msgid "offset from the beginning"
msgstr "відступ від початку"
-#: sys-utils/losetup.c:70
+#: sys-utils/losetup.c:72
msgid "partscan flag set"
msgstr "встановлено прапорець partscan"
-#: sys-utils/losetup.c:72
+#: sys-utils/losetup.c:74
msgid "size limit of the file in bytes"
msgstr "обмеження розміру файла у байтах"
-#: sys-utils/losetup.c:73
+#: sys-utils/losetup.c:75
msgid "loop device major:minor number"
msgstr "номер пристрою основний:додатковий для петльового пристрою"
-#: sys-utils/losetup.c:129 sys-utils/losetup.c:141
+#: sys-utils/losetup.c:132 sys-utils/losetup.c:144
#, c-format
msgid ", offset %ju"
msgstr ", зсув %ju"
-#: sys-utils/losetup.c:132 sys-utils/losetup.c:144
+#: sys-utils/losetup.c:135 sys-utils/losetup.c:147
#, c-format
msgid ", sizelimit %ju"
msgstr ", обмеження на розмір %ju"
-#: sys-utils/losetup.c:152
+#: sys-utils/losetup.c:155
#, c-format
msgid ", encryption %s (type %u)"
msgstr ", шифрування %s (тип %u)"
-#: sys-utils/losetup.c:193
+#: sys-utils/losetup.c:196
#, c-format
msgid "%s: detach failed"
msgstr "%s: помилка від'єднання"
-#: sys-utils/losetup.c:315 sys-utils/lscpu.c:1456 sys-utils/prlimit.c:229
-#: sys-utils/swapon.c:164 sys-utils/wdctl.c:215 sys-utils/zramctl.c:259
+#: sys-utils/losetup.c:323 sys-utils/lscpu.c:1460 sys-utils/prlimit.c:229
+#: sys-utils/swapon.c:162 sys-utils/wdctl.c:215 sys-utils/zramctl.c:339
msgid "failed to initialize output line"
msgstr "не вдалося ініціалізувати рядок виведення"
-#: sys-utils/losetup.c:367
+#: sys-utils/losetup.c:375
#, c-format
msgid ""
" %1$s [options] [<loopdev>]\n"
@@ -12354,75 +12694,80 @@ msgstr ""
" %1$s [параметри] [<петлпристрій>]\n"
" %1$s [параметри] -f | <петлпристрій> <файл>\n"
-#: sys-utils/losetup.c:372
+#: sys-utils/losetup.c:380
msgid "Set up and control loop devices.\n"
msgstr "Налаштувати петльові пристрої та керувати ними.\n"
-#: sys-utils/losetup.c:375
+#: sys-utils/losetup.c:383
msgid " -a, --all list all used devices\n"
msgstr " -a, --all вивести список усіх використаних пристроїв\n"
-#: sys-utils/losetup.c:376
+#: sys-utils/losetup.c:384
msgid " -d, --detach <loopdev>... detach one or more devices\n"
msgstr " -d, --detach <петльовий пристрій>... від’єднати один або декілька пристроїв\n"
-#: sys-utils/losetup.c:377
+#: sys-utils/losetup.c:385
msgid " -D, --detach-all detach all used devices\n"
msgstr " -D, --detach-all від’єднати усі використані пристрої\n"
-#: sys-utils/losetup.c:378
+#: sys-utils/losetup.c:386
msgid " -f, --find find first unused device\n"
msgstr " -f, --find знайти перший невикористаний пристрій\n"
-#: sys-utils/losetup.c:379
+#: sys-utils/losetup.c:387
msgid " -c, --set-capacity <loopdev> resize the device\n"
msgstr " -c, --set-capacity <петльовий пристрій> змінити розмір пристрою\n"
-#: sys-utils/losetup.c:380
+#: sys-utils/losetup.c:388
msgid " -j, --associated <file> list all devices associated with <file>\n"
msgstr " -j, --associated <файл> показати список усіх пристроїв, пов’язаних з файлом <файл>\n"
-#: sys-utils/losetup.c:384
+#: sys-utils/losetup.c:392
msgid " -o, --offset <num> start at offset <num> into file\n"
msgstr " -o, --offset <n> розпочати з відступу <n> у файлі\n"
-#: sys-utils/losetup.c:385
+#: sys-utils/losetup.c:393
msgid " --sizelimit <num> device is limited to <num> bytes of the file\n"
msgstr " --sizelimit <n> пристрій обмежено <n> байтами файла\n"
-#: sys-utils/losetup.c:386
+#: sys-utils/losetup.c:394
msgid " -P, --partscan create a partitioned loop device\n"
msgstr " -P, --partscan створити петльовий пристрій з розділами\n"
-#: sys-utils/losetup.c:387
+#: sys-utils/losetup.c:395
msgid " -r, --read-only set up a read-only loop device\n"
msgstr " -r, --read-only створити придатний лише для читання петльовий пристрій\n"
-#: sys-utils/losetup.c:388
+#: sys-utils/losetup.c:396
msgid " --show print device name after setup (with -f)\n"
msgstr " --show вивести назву пристрою після налаштування (з -f)\n"
-#: sys-utils/losetup.c:389
+#: sys-utils/losetup.c:397
msgid " -v, --verbose verbose mode\n"
msgstr " -v, --verbose режим докладних повідомлень\n"
-#: sys-utils/losetup.c:393
+#: sys-utils/losetup.c:401
msgid " -l, --list list info about all or specified (default)\n"
msgstr " -l, --list вивести дані щодо всього або вказаного (типово)\n"
-#: sys-utils/losetup.c:394
+#: sys-utils/losetup.c:402
msgid " -O, --output <cols> specify columns to output for --list\n"
msgstr " -O, --output <стовпчики> вказати стовпчики, які слід вивести, для --list\n"
-#: sys-utils/losetup.c:395
+#: sys-utils/losetup.c:403
msgid " -n, --noheadings don't print headings for --list output\n"
msgstr " -n, --noheadings не виводити заголовків для даних, виведених --list\n"
-#: sys-utils/losetup.c:396
+#: sys-utils/losetup.c:404
msgid " --raw use raw --list output format\n"
msgstr " --raw використовувати формат виведення даних --list без обробки\n"
-#: sys-utils/losetup.c:402
+#: sys-utils/losetup.c:405
+#, fuzzy
+msgid " -J, --json use JSON --list output format\n"
+msgstr " --raw використовувати формат виведення даних --list без обробки\n"
+
+#: sys-utils/losetup.c:411
msgid ""
"\n"
"Available --list columns:\n"
@@ -12430,155 +12775,155 @@ msgstr ""
"\n"
"Доступні стовпчики для --list:\n"
-#: sys-utils/losetup.c:422
+#: sys-utils/losetup.c:431
#, c-format
msgid "%s: Warning: file is smaller than 512 bytes; the loop device may be useless or invisible for system tools."
msgstr "%s: попередження: розмір файла є меншим за 512 байтів, петльовий пристрій може виявитися непридатним або невидимим для інструментів системи."
-#: sys-utils/losetup.c:426
+#: sys-utils/losetup.c:435
#, c-format
msgid "%s: Warning: file does not fit into a 512-byte sector; the end of the file will be ignored."
msgstr "%s: попередження: файл не вкладається у 512-байтовий сектор, отже кінець файла буде проігноровано."
-#: sys-utils/losetup.c:497 sys-utils/losetup.c:507 sys-utils/losetup.c:597
-#: sys-utils/losetup.c:611 sys-utils/losetup.c:687
+#: sys-utils/losetup.c:508 sys-utils/losetup.c:518 sys-utils/losetup.c:616
+#: sys-utils/losetup.c:630 sys-utils/losetup.c:706
#, c-format
msgid "%s: failed to use device"
msgstr "%s: не вдалося використати пристрій"
-#: sys-utils/losetup.c:608
+#: sys-utils/losetup.c:627
msgid "no loop device specified"
msgstr "не вказано жодного петльового пристрою (loop)"
-#: sys-utils/losetup.c:616
+#: sys-utils/losetup.c:635
msgid "no file specified"
msgstr "не вказано жодного файла"
-#: sys-utils/losetup.c:623
+#: sys-utils/losetup.c:642
#, c-format
msgid "the options %s are allowed during loop device setup only"
msgstr "параметри %s можна використовувати лише для початкового налаштовування петльового пристрою"
-#: sys-utils/losetup.c:628
+#: sys-utils/losetup.c:647
msgid "the option --offset is not allowed in this context"
msgstr "параметр --offset не можна використовувати у цьому контексті"
-#: sys-utils/losetup.c:648 sys-utils/losetup.c:699
+#: sys-utils/losetup.c:667 sys-utils/losetup.c:726
msgid "cannot find an unused loop device"
msgstr "не вдалося знайти невикористаний петльовий пристрій"
-#: sys-utils/losetup.c:658
+#: sys-utils/losetup.c:677
#, c-format
msgid "%s: failed to use backing file"
msgstr "%s: не вдалося скористатися резервним файлом"
-#: sys-utils/losetup.c:720
+#: sys-utils/losetup.c:747
#, c-format
msgid "%s: set capacity failed"
msgstr "%s: спроба встановлення місткості зазнала невдачі"
-#: sys-utils/lscpu.c:89
+#: sys-utils/lscpu.c:93
msgid "none"
msgstr "немає"
-#: sys-utils/lscpu.c:90
+#: sys-utils/lscpu.c:94
msgid "para"
msgstr "пара"
-#: sys-utils/lscpu.c:91
+#: sys-utils/lscpu.c:95
msgid "full"
msgstr "повна"
-#: sys-utils/lscpu.c:92
+#: sys-utils/lscpu.c:96
msgid "container"
msgstr "контейнер"
-#: sys-utils/lscpu.c:153
+#: sys-utils/lscpu.c:157
msgid "horizontal"
msgstr "горизонтальний"
-#: sys-utils/lscpu.c:154
+#: sys-utils/lscpu.c:158
msgid "vertical"
msgstr "вертикальний"
-#: sys-utils/lscpu.c:303
+#: sys-utils/lscpu.c:307
msgid "logical CPU number"
msgstr "номер логічного процесора"
-#: sys-utils/lscpu.c:304
+#: sys-utils/lscpu.c:308
msgid "logical core number"
msgstr "номер логічного ядра"
-#: sys-utils/lscpu.c:305
+#: sys-utils/lscpu.c:309
msgid "logical socket number"
msgstr "номер логічного сокета"
-#: sys-utils/lscpu.c:306
+#: sys-utils/lscpu.c:310
msgid "logical NUMA node number"
msgstr "номер логічного вузла NUMA"
-#: sys-utils/lscpu.c:307
+#: sys-utils/lscpu.c:311
msgid "logical book number"
msgstr "номер логічної книги"
-#: sys-utils/lscpu.c:308
+#: sys-utils/lscpu.c:312
msgid "shows how caches are shared between CPUs"
msgstr "показує, як розподілено кеші між процесорами"
-#: sys-utils/lscpu.c:309
+#: sys-utils/lscpu.c:313
msgid "CPU dispatching mode on virtual hardware"
msgstr "Режим розподілу часу процесорів на віртуальному обладнанні"
-#: sys-utils/lscpu.c:310
+#: sys-utils/lscpu.c:314
msgid "physical address of a CPU"
msgstr "фізична адреса процесора"
-#: sys-utils/lscpu.c:311
+#: sys-utils/lscpu.c:315
msgid "shows if the hypervisor has allocated the CPU"
msgstr "показує, чи отримано гіпервізором у користування процесор"
-#: sys-utils/lscpu.c:312
+#: sys-utils/lscpu.c:316
msgid "shows if Linux currently makes use of the CPU"
msgstr "показує, чи використовує зараз Linux процесор"
-#: sys-utils/lscpu.c:313
+#: sys-utils/lscpu.c:317
msgid "shows the maximum MHz of the CPU"
msgstr "показує максимальну частоту процесора у МГц"
-#: sys-utils/lscpu.c:314
+#: sys-utils/lscpu.c:318
msgid "shows the minimum MHz of the CPU"
msgstr "показує мінімальну частоту процесора у МГц"
-#: sys-utils/lscpu.c:409
+#: sys-utils/lscpu.c:413
msgid "error: uname failed"
msgstr "помилка: не вдалося виконати uname"
-#: sys-utils/lscpu.c:484
+#: sys-utils/lscpu.c:488
#, c-format
msgid "failed to determine number of CPUs: %s"
msgstr "не вдалося визначити кількість процесорів: %s"
-#: sys-utils/lscpu.c:728
+#: sys-utils/lscpu.c:732
msgid "error: can not set signal handler"
msgstr "помилка: не вдалося встановити обробник сигналу"
-#: sys-utils/lscpu.c:733
+#: sys-utils/lscpu.c:737
msgid "error: can not restore signal handler"
msgstr "помилка: не вдалося відновити обробки сигналу"
-#: sys-utils/lscpu.c:1168
+#: sys-utils/lscpu.c:1172
msgid "Failed to extract the node number"
msgstr "Не вдалося видобути номер вузла"
-#: sys-utils/lscpu.c:1260 sys-utils/lscpu.c:1270
+#: sys-utils/lscpu.c:1264 sys-utils/lscpu.c:1274
msgid "Y"
msgstr "Y"
-#: sys-utils/lscpu.c:1260 sys-utils/lscpu.c:1270
+#: sys-utils/lscpu.c:1264 sys-utils/lscpu.c:1274
msgid "N"
msgstr "N"
-#: sys-utils/lscpu.c:1352
+#: sys-utils/lscpu.c:1356
#, c-format
msgid ""
"# The following is the parsable format, which can be fed to other\n"
@@ -12589,165 +12934,574 @@ msgstr ""
"# передати іншим програмам. Всі записи у кожному стовпчику мають\n"
"# унікальні ідентифікатори, що починаються з нуля.\n"
-#: sys-utils/lscpu.c:1502
+#: sys-utils/lscpu.c:1506
msgid "Architecture:"
msgstr "Архітектура:"
-#: sys-utils/lscpu.c:1516
+#: sys-utils/lscpu.c:1520
msgid "CPU op-mode(s):"
msgstr "Режими ЦП:"
-#: sys-utils/lscpu.c:1519 sys-utils/lscpu.c:1521
+#: sys-utils/lscpu.c:1523 sys-utils/lscpu.c:1525
msgid "Byte Order:"
msgstr "Порядок байтів:"
-#: sys-utils/lscpu.c:1523
+#: sys-utils/lscpu.c:1527
msgid "CPU(s):"
msgstr "Процесори:"
-#: sys-utils/lscpu.c:1526
+#: sys-utils/lscpu.c:1530
msgid "On-line CPU(s) mask:"
msgstr "Маска робочих ЦП:"
-#: sys-utils/lscpu.c:1527
+#: sys-utils/lscpu.c:1531
msgid "On-line CPU(s) list:"
msgstr "Список робочих ЦП:"
-#: sys-utils/lscpu.c:1546
+#: sys-utils/lscpu.c:1550
msgid "Off-line CPU(s) mask:"
msgstr "Маска вимкнених ЦП:"
-#: sys-utils/lscpu.c:1547
+#: sys-utils/lscpu.c:1551
msgid "Off-line CPU(s) list:"
msgstr "Список вимкнених ЦП:"
-#: sys-utils/lscpu.c:1578
+#: sys-utils/lscpu.c:1582
msgid "Thread(s) per core:"
msgstr "Потоків на ядро:"
-#: sys-utils/lscpu.c:1579
+#: sys-utils/lscpu.c:1583
msgid "Core(s) per socket:"
msgstr "Ядер на сокет:"
-#: sys-utils/lscpu.c:1582
+#: sys-utils/lscpu.c:1586
msgid "Socket(s) per book:"
msgstr "Сокетів на книгу:"
-#: sys-utils/lscpu.c:1584
+#: sys-utils/lscpu.c:1588
msgid "Book(s):"
msgstr "Книги:"
-#: sys-utils/lscpu.c:1586
+#: sys-utils/lscpu.c:1590
msgid "Socket(s):"
msgstr "Сокети:"
-#: sys-utils/lscpu.c:1590
+#: sys-utils/lscpu.c:1594
msgid "NUMA node(s):"
msgstr "Вузли NUMA:"
-#: sys-utils/lscpu.c:1592
+#: sys-utils/lscpu.c:1596
msgid "Vendor ID:"
msgstr "Ідентифікатор виробника:"
-#: sys-utils/lscpu.c:1594
+#: sys-utils/lscpu.c:1598
msgid "CPU family:"
msgstr "Сімейство процесорів:"
-#: sys-utils/lscpu.c:1596
+#: sys-utils/lscpu.c:1600
msgid "Model:"
msgstr "Модель:"
-#: sys-utils/lscpu.c:1598
+#: sys-utils/lscpu.c:1602
msgid "Model name:"
msgstr "Назва моделі:"
-#: sys-utils/lscpu.c:1600
+#: sys-utils/lscpu.c:1604
msgid "Stepping:"
msgstr "Модифікація:"
-#: sys-utils/lscpu.c:1602
+#: sys-utils/lscpu.c:1606
msgid "CPU MHz:"
msgstr "Частота у МГц:"
-#: sys-utils/lscpu.c:1604
+#: sys-utils/lscpu.c:1608
msgid "CPU max MHz:"
msgstr "Макс. частота процесора у МГц:"
-#: sys-utils/lscpu.c:1606
+#: sys-utils/lscpu.c:1610
msgid "CPU min MHz:"
msgstr "Мін. частота процесора у МГц:"
-#: sys-utils/lscpu.c:1608
+#: sys-utils/lscpu.c:1612
msgid "BogoMIPS:"
msgstr "BogoMIPS:"
-#: sys-utils/lscpu.c:1611 sys-utils/lscpu.c:1613
+#: sys-utils/lscpu.c:1615 sys-utils/lscpu.c:1617
msgid "Virtualization:"
msgstr "Віртуалізація:"
-#: sys-utils/lscpu.c:1616
+#: sys-utils/lscpu.c:1620
msgid "Hypervisor:"
msgstr "Гіпервізор:"
-#: sys-utils/lscpu.c:1618
+#: sys-utils/lscpu.c:1622
msgid "Hypervisor vendor:"
msgstr "Виробник гіпервізора:"
-#: sys-utils/lscpu.c:1619
+#: sys-utils/lscpu.c:1623
msgid "Virtualization type:"
msgstr "Тип віртуалізації:"
-#: sys-utils/lscpu.c:1622
+#: sys-utils/lscpu.c:1626
msgid "Dispatching mode:"
msgstr "Режим розподілу:"
-#: sys-utils/lscpu.c:1628
+#: sys-utils/lscpu.c:1632
#, c-format
msgid "%s cache:"
msgstr "Кеш %s:"
-#: sys-utils/lscpu.c:1634
+#: sys-utils/lscpu.c:1638
#, c-format
msgid "NUMA node%d CPU(s):"
msgstr "Процесори вузла%d NUMA:"
-#: sys-utils/lscpu.c:1647
+#: sys-utils/lscpu.c:1643
+#, fuzzy
+msgid "Flags:"
+msgstr "Ознаки"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:1654
msgid "Display information about the CPU architecture.\n"
msgstr "Показати дані щодо архітектури процесора.\n"
-#: sys-utils/lscpu.c:1650
+#: sys-utils/lscpu.c:1657
msgid " -a, --all print both online and offline CPUs (default for -e)\n"
msgstr " -a, --all вивести список робочих і вимкнених ЦП (типово для -e)\n"
-#: sys-utils/lscpu.c:1651
+#: sys-utils/lscpu.c:1658
msgid " -b, --online print online CPUs only (default for -p)\n"
msgstr " -b, --online вивести список лише робочих ЦП (типово для -p)\n"
-#: sys-utils/lscpu.c:1652
+#: sys-utils/lscpu.c:1659
msgid " -c, --offline print offline CPUs only\n"
msgstr " -c, --offline вивести список лише вимкнених процесорів\n"
-#: sys-utils/lscpu.c:1653
+#: sys-utils/lscpu.c:1660
msgid " -e, --extended[=<list>] print out an extended readable format\n"
msgstr " -e, --extended[=<список>] вивести дані у розширеному придатному для читання форматі\n"
-#: sys-utils/lscpu.c:1654
+#: sys-utils/lscpu.c:1661
msgid " -p, --parse[=<list>] print out a parsable format\n"
msgstr " -p, --parse[=<список>] вивести дані у придатному до обробки форматі\n"
-#: sys-utils/lscpu.c:1655
+#: sys-utils/lscpu.c:1662
msgid " -s, --sysroot <dir> use specified directory as system root\n"
msgstr " -s, --sysroot <каталог> використати вказаний каталог як кореневий у системі\n"
-#: sys-utils/lscpu.c:1656
+#: sys-utils/lscpu.c:1663
msgid " -x, --hex print hexadecimal masks rather than lists of CPUs\n"
msgstr " -x, --hex вивести шістнадцяткові маски замість списків процесорів\n"
-#: sys-utils/lscpu.c:1753
+#: sys-utils/lscpu.c:1760
#, c-format
msgid "%s: options --all, --online and --offline may only be used with options --extended or --parse.\n"
msgstr "%s: параметри --all, --online і --offline можна використовувати лише разом з параметром --extended або --parse.\n"
+#: sys-utils/lsipc.c:149
+#, fuzzy
+msgid "Resource key"
+msgstr "назва ресурсу"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:149
+#, fuzzy
+msgid "Key"
+msgstr "ключ"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:150
+#, fuzzy
+msgid "Resource ID"
+msgstr "назва ресурсу"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:150
+#, fuzzy
+msgid "ID"
+msgstr "UUID"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:151
+msgid "Owner's username or UID"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lsipc.c:151
+#, fuzzy
+msgid "Owner"
+msgstr "власник"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:152
+#, fuzzy
+msgid "Permissions"
+msgstr "версія"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:153
+msgid "Creator UID"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lsipc.c:154
+msgid "Creator user"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lsipc.c:155
+msgid "Creator GID"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lsipc.c:156
+#, fuzzy
+msgid "Creator group"
+msgstr "Основна група"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:157
+#, fuzzy
+msgid "User ID"
+msgstr "ід. користувача"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:157
+#, fuzzy
+msgid "UID"
+msgstr "UUID"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:158
+#, fuzzy
+msgid "User name"
+msgstr "Ім'я користувача"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:159
+msgid "Group ID"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lsipc.c:159
+#, fuzzy
+msgid "GID"
+msgstr "SGI"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:160
+#, fuzzy
+msgid "Group name"
+msgstr "назва групи"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:161
+#, fuzzy
+msgid "Time of the last change"
+msgstr "розмір області резервної пам'яті (свопінгу)"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:161
+#, fuzzy
+msgid "Last change"
+msgstr "остан-змін"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:164
+#, fuzzy
+msgid "Bytes used"
+msgstr "байтів використано"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:165
+#, fuzzy
+msgid "Number of messages"
+msgstr "Кількість голівок"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:165
+#, fuzzy
+msgid "Messages"
+msgstr "повідомлень"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:166
+#, fuzzy
+msgid "Time of last msg sent"
+msgstr "дата останнього входу"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:166
+msgid "Msg sent"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lsipc.c:167
+msgid "Time of last msg received"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lsipc.c:167
+msgid "Msg received"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lsipc.c:168
+msgid "PID of the last msg sender"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lsipc.c:168
+msgid "Msg sender"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lsipc.c:169
+msgid "PID of the last msg receiver"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lsipc.c:169
+msgid "Msg receiver"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lsipc.c:172
+#, fuzzy
+msgid "Segment size"
+msgstr "отримати розмір блоку"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:173
+#, fuzzy
+msgid "Number of attached processes"
+msgstr "максимальна кількість процесів"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:173
+msgid "Attached processes"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lsipc.c:174
+#, fuzzy
+msgid "Status"
+msgstr "стан"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:175
+#, fuzzy
+msgid "Attach time"
+msgstr "приєднано"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:176
+#, fuzzy
+msgid "Detach time"
+msgstr "від'єднано"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:177
+#, fuzzy
+msgid "Creator command line"
+msgstr "Обробляти параметри команди.\n"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:177
+#, fuzzy
+msgid "Creator command"
+msgstr "Неправильна команда"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:178
+msgid "PID of the creator"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lsipc.c:178
+msgid "Creator PID"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lsipc.c:179
+msgid "PID of last user"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lsipc.c:179
+#, fuzzy
+msgid "Last user PID"
+msgstr "ід. користувача"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:182
+#, fuzzy
+msgid "Number of semaphores"
+msgstr "Кількість секторів"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:182
+#, fuzzy
+msgid "Semaphores"
+msgstr "Ідент. семафора: %d\n"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:183
+msgid "Time of the last operation"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lsipc.c:183
+#, fuzzy
+msgid "Last operation"
+msgstr "дія %d\n"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:186
+#, fuzzy
+msgid "Resource name"
+msgstr "назва ресурсу"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:186
+#, fuzzy
+msgid "Resource"
+msgstr "назва ресурсу"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:187
+#, fuzzy
+msgid "Resource description"
+msgstr "опис ресурсу"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:187
+#, fuzzy
+msgid "Description"
+msgstr "опис прапорця"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:188
+msgid "Currently used"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lsipc.c:188
+msgid "Used"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lsipc.c:189
+#, fuzzy
+msgid "Currently use percentage"
+msgstr "відсоток використаності файлової системи"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:189
+#, fuzzy
+msgid "Use"
+msgstr "Користування:"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:190
+msgid "System-wide limit"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lsipc.c:190
+msgid "Limit"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lsipc.c:225
+#, c-format
+msgid "column %s does not apply to the specified IPC"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lsipc.c:271
+msgid " -g, --global info about system-wide usage (may be used with -m, -q and -s)\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lsipc.c:272
+#, fuzzy
+msgid " -i, --id <id> print details on resource identified by <id>\n"
+msgstr " -i, --id <ід> вивести подробиці щодо ресурсу з ідентифікатором <ід>\n"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:278
+#, fuzzy
+msgid " -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
+msgstr " -b, --bytes вивести РОЗМІР у байтах, а не у зручному для читання форматі\n"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:279
+#, fuzzy
+msgid " -c, --creator show creator and owner\n"
+msgstr " -c, --creator вивести дані щодо того, хто створив, та власника\n"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:281
+#, fuzzy
+msgid " -J, --json use the JSON output format\n"
+msgstr " -r, --raw використовувати формат виведення без обробки\n"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:283
+#, fuzzy
+msgid " -l, --list force list output format (for example with --id)\n"
+msgstr " -l, --list використатися для виведення формат списку\n"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:285
+msgid " -P, --numeric-perms print numeric permissions (PERMS column)\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lsipc.c:287
+#, fuzzy
+msgid " -t, --time show attach, detach and change times\n"
+msgstr " -t, --time виводити часи долучення, від'єднання та зміни\n"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:293
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Generic columns:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Загальні параметри:\n"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:297
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Shared memory columns (--shmems):\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Сегмент спільної пам'яті shmid=%d\n"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:301
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Messages queues columns (--queues):\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lsipc.c:305
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Semaphores columns (--semaphores):\n"
+msgstr " -s, --semaphores семафори\n"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:309
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Summary columns (--global):\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lsipc.c:397
+#, c-format
+msgid ""
+"Elements:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lsipc.c:718
+#, fuzzy
+msgid "Total number of semaphores"
+msgstr "кількість секторів"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:719
+#, fuzzy
+msgid "Number of Semaphore IDs"
+msgstr "Кількість секторів"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:889
+#, fuzzy
+msgid "Number of message queues"
+msgstr "Кількість голівок"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:890
+#, fuzzy
+msgid "Max size of message (bytes)"
+msgstr "максимальний розмір повідомлення"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:891
+#, fuzzy
+msgid "Default max size of queue (bytes)"
+msgstr "типовий максимальний розмір черги"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:1021 sys-utils/lsipc.c:1036
+msgid "hugetlb"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lsipc.c:1022 sys-utils/lsipc.c:1041
+#, fuzzy
+msgid "noreserve"
+msgstr "Linux, зарезервований"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:1101
+#, fuzzy
+msgid "Shared memory segments"
+msgstr ""
+"\n"
+"Сегмент спільної пам'яті shmid=%d\n"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:1102
+#, fuzzy
+msgid "Shared memory pages"
+msgstr "Ідентифікатор спільної пам'яті: %d\n"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:1175
+#, fuzzy
+msgid "failed to parse IPC identifier"
+msgstr "не вдалося обробити ідентифікатор"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:1269
+#, fuzzy
+msgid "the --global is mutually exclusive with --creator, --id and --time"
+msgstr "параметр --find не можна використовувати одночасно з <пристрій>"
+
#: sys-utils/mount.c:66 sys-utils/umount.c:118
#, c-format
msgid "only root can use \"--%s\" option (effective UID is %u)"
@@ -13061,37 +13815,37 @@ msgstr "%s захищено від запису, але було явно вка
msgid "cannot remount %s read-write, is write-protected"
msgstr "не вдалося повторно змонтувати %s у режимі читання-запису, пристрій захищено від запису"
-#: sys-utils/mount.c:615
+#: sys-utils/mount.c:615 sys-utils/mount.c:635 sys-utils/unshare.c:184
+#, c-format
+msgid "mount %s on %s failed"
+msgstr "спроба монтування %s до %s завершилася невдало"
+
+#: sys-utils/mount.c:618
#, c-format
msgid "%s is write-protected, mounting read-only"
msgstr "%s захищено від запису, монтуємо лише для читання"
-#: sys-utils/mount.c:628
+#: sys-utils/mount.c:631
#, c-format
msgid "no medium found on %s"
msgstr "у %s не знайдено носія даних"
-#: sys-utils/mount.c:632
-#, c-format
-msgid "mount %s on %s failed"
-msgstr "спроба монтування %s до %s завершилася невдало"
-
-#: sys-utils/mount.c:656
+#: sys-utils/mount.c:659
#, c-format
msgid "%s: failed to parse"
msgstr "%s: не вдалося обробити"
-#: sys-utils/mount.c:695
+#: sys-utils/mount.c:698
#, c-format
msgid "unsupported option format: %s"
msgstr "непідтримуваний формат параметрів: %s"
-#: sys-utils/mount.c:697
+#: sys-utils/mount.c:700
#, c-format
msgid "failed to append option '%s'"
msgstr "не вдалося дописати параметр «%s»"
-#: sys-utils/mount.c:714
+#: sys-utils/mount.c:717
#, c-format
msgid ""
" %1$s [-lhV]\n"
@@ -13106,11 +13860,11 @@ msgstr ""
" %1$s [параметри] <джерело> <каталог>\n"
" %1$s <дія> <точка монтування> [<призначення>]\n"
-#: sys-utils/mount.c:722
+#: sys-utils/mount.c:725
msgid "Mount a filesystem.\n"
msgstr "Змонтувати файлову систему.\n"
-#: sys-utils/mount.c:726
+#: sys-utils/mount.c:729
#, c-format
msgid ""
" -a, --all mount all filesystems mentioned in fstab\n"
@@ -13125,7 +13879,7 @@ msgstr ""
" -F, --fork відгалужуватися для кожного пристрою (користуйтеся з -a)\n"
" -T, --fstab <шлях> файл, альтернативний щодо /etc/fstab\n"
-#: sys-utils/mount.c:732
+#: sys-utils/mount.c:735
#, c-format
msgid ""
" -h, --help display this help text and exit\n"
@@ -13138,7 +13892,7 @@ msgstr ""
" -l, --show-labels вивести список всіх змонтованих точок з міткою МІТКА\n"
" -n, --no-mtab не записувати /etc/mtab\n"
-#: sys-utils/mount.c:737
+#: sys-utils/mount.c:740
#, c-format
msgid ""
" -o, --options <list> comma-separated list of mount options\n"
@@ -13151,7 +13905,7 @@ msgstr ""
" -r, --read-only змонтувати файлову систему у режимі лише читання (= -o ro)\n"
" -t, --types <список> обмежити набір типів файлових систем\n"
-#: sys-utils/mount.c:742
+#: sys-utils/mount.c:745
#, c-format
msgid ""
" --source <src> explicitly specifies source (path, label, uuid)\n"
@@ -13160,7 +13914,7 @@ msgstr ""
" --source <джерело> вказати джерело явно (шлях, мітка, uuid)\n"
" --target <ціль> вказати точку монтування явно\n"
-#: sys-utils/mount.c:745
+#: sys-utils/mount.c:748
#, c-format
msgid ""
" -v, --verbose say what is being done\n"
@@ -13171,7 +13925,7 @@ msgstr ""
" -V, --version вивести дані щодо версії і вийти\n"
" -w, --rw, --read-write змонтувати файлову систему у режимі читання-запису (типово)\n"
-#: sys-utils/mount.c:754
+#: sys-utils/mount.c:757
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -13192,7 +13946,7 @@ msgstr ""
" PARTLABEL=<мітки> вказати пристрій за міткою розділу\n"
" PARTUUID=<uuid> вказати пристрій за UUID розділу\n"
-#: sys-utils/mount.c:763
+#: sys-utils/mount.c:766
#, c-format
msgid ""
" <device> specifies device by path\n"
@@ -13203,7 +13957,7 @@ msgstr ""
" <каталог> точка монтування для монтувань прив'язування (див. --bind/rbind)\n"
" <файл> звичайний файл для налаштування петльового пристрою\n"
-#: sys-utils/mount.c:768
+#: sys-utils/mount.c:771
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -13218,7 +13972,7 @@ msgstr ""
" -M, --move пересунути підієрархію до іншого місця\n"
" -R, --rbind змонтувати підієрархію і всі підмонтування у інше місце\n"
-#: sys-utils/mount.c:773
+#: sys-utils/mount.c:776
#, c-format
msgid ""
" --make-shared mark a subtree as shared\n"
@@ -13231,7 +13985,7 @@ msgstr ""
" --make-private позначити підієрархію як закриту\n"
" --make-unbindable позначити підієрархію як непридатну до прив'язування\n"
-#: sys-utils/mount.c:778
+#: sys-utils/mount.c:781
#, c-format
msgid ""
" --make-rshared recursively mark a whole subtree as shared\n"
@@ -13244,15 +13998,15 @@ msgstr ""
" --make-rprivate рекурсивно позначити всю підієрархію як закриту\n"
" --make-runbindable рекурсивно позначити всю підієрархію як непридатну до прив'язки\n"
-#: sys-utils/mount.c:864 sys-utils/umount.c:549
+#: sys-utils/mount.c:867 sys-utils/umount.c:549
msgid "libmount context allocation failed"
msgstr "не вдалося розподілити контекст libmount"
-#: sys-utils/mount.c:921 sys-utils/umount.c:602
+#: sys-utils/mount.c:924 sys-utils/umount.c:602
msgid "failed to set options pattern"
msgstr "не вдалося встановити шаблон параметрів"
-#: sys-utils/mount.c:1074
+#: sys-utils/mount.c:1077
msgid "source specified more than once"
msgstr "джерело вказано декілька разів"
@@ -13289,102 +14043,120 @@ msgstr "%s не є точкою монтування\n"
msgid "%s is a mountpoint\n"
msgstr "%s є точкою монтування\n"
-#: sys-utils/nsenter.c:65 sys-utils/setpriv.c:93 sys-utils/unshare.c:108
+#: sys-utils/nsenter.c:69 sys-utils/setpriv.c:93 sys-utils/unshare.c:232
#, c-format
msgid " %s [options] <program> [<argument>...]\n"
msgstr " %s [параметри] <програма> [<аргумент>...]\n"
-#: sys-utils/nsenter.c:69
+#: sys-utils/nsenter.c:73
msgid "Run a program with namespaces of other processes.\n"
msgstr "Запусти програму з просторами назв інших процесів.\n"
-#: sys-utils/nsenter.c:72
+#: sys-utils/nsenter.c:76
msgid " -t, --target <pid> target process to get namespaces from\n"
msgstr " -t, --target <pid> процес призначення для отримання просторів назв\n"
-#: sys-utils/nsenter.c:73
+#: sys-utils/nsenter.c:77
msgid " -m, --mount[=<file>] enter mount namespace\n"
msgstr " -m, --mount[=<файл>] ввести простір назв монтування\n"
-#: sys-utils/nsenter.c:74
+#: sys-utils/nsenter.c:78
msgid " -u, --uts[=<file>] enter UTS namespace (hostname etc)\n"
msgstr " -u, --uts[=<файл>] ввести простір назв UTS (назва вузла тощо)\n"
-#: sys-utils/nsenter.c:75
+#: sys-utils/nsenter.c:79
msgid " -i, --ipc[=<file>] enter System V IPC namespace\n"
msgstr " -i, --ipc[=<файл>] ввести простір назв IPC System V\n"
-#: sys-utils/nsenter.c:76
+#: sys-utils/nsenter.c:80
msgid " -n, --net[=<file>] enter network namespace\n"
msgstr " -n, --net[=<файл>] ввести простір назв мережі\n"
-#: sys-utils/nsenter.c:77
+#: sys-utils/nsenter.c:81
msgid " -p, --pid[=<file>] enter pid namespace\n"
msgstr " -p, --pid[=<файл>] ввести простір назв pid\n"
-#: sys-utils/nsenter.c:78
+#: sys-utils/nsenter.c:82
msgid " -U, --user[=<file>] enter user namespace\n"
msgstr " -U, --user[=<файл>] ввести простір назв користувача\n"
-#: sys-utils/nsenter.c:79
+#: sys-utils/nsenter.c:83
msgid " -S, --setuid <uid> set uid in entered namespace\n"
msgstr " -S, --setuid <uid> встановити uid у вказаному просторі назв\n"
-#: sys-utils/nsenter.c:80
+#: sys-utils/nsenter.c:84
msgid " -G, --setgid <gid> set gid in entered namespace\n"
msgstr " -G, --setgid <gid> встановити gid у вказаному просторі назв\n"
-#: sys-utils/nsenter.c:81
+#: sys-utils/nsenter.c:85
msgid " --preserve-credentials do not touch uids or gids\n"
msgstr " --preserve-credentials не торкатися uid або gid\n"
-#: sys-utils/nsenter.c:82
+#: sys-utils/nsenter.c:86
msgid " -r, --root[=<dir>] set the root directory\n"
msgstr " -r, --root[=<кат>] встановити кореневий каталог\n"
-#: sys-utils/nsenter.c:83
+#: sys-utils/nsenter.c:87
msgid " -w, --wd[=<dir>] set the working directory\n"
msgstr " -w, --wd[=<кат>] встановити робочий каталог\n"
-#: sys-utils/nsenter.c:84
+#: sys-utils/nsenter.c:88
msgid " -F, --no-fork do not fork before exec'ing <program>\n"
msgstr " -F, --no-fork не виконувати розгалуження до виконання програми <програма>\n"
-#: sys-utils/nsenter.c:109
+#: sys-utils/nsenter.c:90
+msgid " -Z, --follow-context set SELinux context according to --target PID\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/nsenter.c:116
#, c-format
msgid "neither filename nor target pid supplied for %s"
msgstr "не вказано ні назви файла ні pid призначення для %s"
-#: sys-utils/nsenter.c:253
+#: sys-utils/nsenter.c:266
msgid "failed to parse uid"
msgstr "не вдалося обробити uid"
-#: sys-utils/nsenter.c:257
+#: sys-utils/nsenter.c:270
msgid "failed to parse gid"
msgstr "не вдалося обробити gid"
-#: sys-utils/nsenter.c:324
+#: sys-utils/nsenter.c:306
+msgid "no target PID specified for --follow-context"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/nsenter.c:308
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to get %d SELinux context"
+msgstr "не вдалося створити новий контекст selinux"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:311
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to set exec context to '%s'"
+msgstr "не вдалося встановити спеціалізацію у значення %s"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:356
#, c-format
msgid "reassociate to namespace '%s' failed"
msgstr "спроба повторної прив'язки до простору назв «%s» зазнала невдачі"
-#: sys-utils/nsenter.c:335
+#: sys-utils/nsenter.c:367
msgid "cannot open current working directory"
msgstr "не вдалося відкрити поточний робочий каталог"
-#: sys-utils/nsenter.c:342
+#: sys-utils/nsenter.c:374
msgid "change directory by root file descriptor failed"
msgstr "спроба зміни каталогу на каталог з дескриптором файла кореневого каталогу зазнала невдачі"
-#: sys-utils/nsenter.c:345
+#: sys-utils/nsenter.c:377
msgid "chroot failed"
msgstr "помилка chroot"
-#: sys-utils/nsenter.c:355
+#: sys-utils/nsenter.c:387
msgid "change directory by working directory file descriptor failed"
msgstr "спроба зміни каталогу на каталог з дескриптором файла робочого каталогу зазнала невдачі"
-#: sys-utils/nsenter.c:366 sys-utils/setpriv.c:816 sys-utils/setpriv.c:820
+#: sys-utils/nsenter.c:398 sys-utils/setpriv.c:816 sys-utils/setpriv.c:820
msgid "setgroups failed"
msgstr "помилка setgroups"
@@ -13588,8 +14360,8 @@ msgstr ""
" -y, --rttime процесорний час у мікросекундах, запланований для процесу\n"
" у режимі планування реального часу\n"
-#: sys-utils/prlimit.c:243 sys-utils/prlimit.c:249 sys-utils/prlimit.c:365
-#: sys-utils/prlimit.c:370
+#: sys-utils/prlimit.c:243 sys-utils/prlimit.c:249 sys-utils/prlimit.c:366
+#: sys-utils/prlimit.c:371
msgid "unlimited"
msgstr "без обмежень"
@@ -13604,30 +14376,30 @@ msgid "the soft limit %s cannot exceed the hard limit"
msgstr "значення м'якого обмеження, %s, не може перевищувати значення жорсткого обмеження"
#: sys-utils/prlimit.c:363
-#, c-format
-msgid "New %s limit: "
+#, fuzzy, c-format
+msgid "New %s limit for pid %d: "
msgstr "Нове обмеження %s: "
-#: sys-utils/prlimit.c:377
+#: sys-utils/prlimit.c:378
#, c-format
msgid "failed to set the %s resource limit"
msgstr "не вдалося встановити обмеження ресурсу %s"
-#: sys-utils/prlimit.c:378
+#: sys-utils/prlimit.c:379
#, c-format
msgid "failed to get the %s resource limit"
msgstr "не вдалося отримати обмеження ресурсу %s"
-#: sys-utils/prlimit.c:455
+#: sys-utils/prlimit.c:456
#, c-format
msgid "failed to parse %s limit"
msgstr "не вдалося обробити обмеження %s"
-#: sys-utils/prlimit.c:584
+#: sys-utils/prlimit.c:585
msgid "option --pid may be specified only once"
msgstr "параметр --pid можна вказувати лише один раз"
-#: sys-utils/prlimit.c:615
+#: sys-utils/prlimit.c:616
msgid "options --pid and COMMAND are mutually exclusive"
msgstr "параметри --pid і КОМАНДА не можна використовувати одночасно"
@@ -13692,8 +14464,8 @@ msgid "Assuming reversed byte order. Use -n to force native byte order."
msgstr "Використовувати обернений порядок байтів. Скористайтеся -n, щоб примусово встановити природний порядок байтів."
#: sys-utils/readprofile.c:286
-#, c-format
-msgid "Sampling_step: %i\n"
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Sampling_step: %u\n"
msgstr "Крок_профілювання: %i\n"
#: sys-utils/readprofile.c:302 sys-utils/readprofile.c:323
@@ -13780,15 +14552,15 @@ msgstr "невідомий користувач %s"
msgid "bad %s value: %s"
msgstr "помилкове значення %s: %s"
-#: sys-utils/rtcwake.c:75
+#: sys-utils/rtcwake.c:98
msgid "Enter a system sleep state until a specified wakeup time.\n"
msgstr "Перевести систему до стану присипляння до вказаного часу пробудження.\n"
-#: sys-utils/rtcwake.c:78
+#: sys-utils/rtcwake.c:101
msgid " -a, --auto reads the clock mode from adjust file (default)\n"
msgstr " -a, --auto прочитати режим годинника з файла коригування (типова поведінка)\n"
-#: sys-utils/rtcwake.c:80
+#: sys-utils/rtcwake.c:103
#, c-format
msgid ""
" -A, --adjfile <file> specifies the path to the adjust file\n"
@@ -13797,175 +14569,182 @@ msgstr ""
" -A, --adjfile <файл> визначає шлях до файла коригування;\n"
" типовим є %s\n"
-#: sys-utils/rtcwake.c:82
+#: sys-utils/rtcwake.c:105
+#, fuzzy
+msgid " --date <timestamp> date time of timestamp to wake\n"
+msgstr " -t, --time <час> час до пробудження\n"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:106
msgid " -d, --device <device> select rtc device (rtc0|rtc1|...)\n"
msgstr " -d, --device <пристрій> вибрати пристрій rtc (rtc0|rtc1|...)\n"
-#: sys-utils/rtcwake.c:83
+#: sys-utils/rtcwake.c:107
msgid " -n, --dry-run does everything, but suspend\n"
msgstr " -n, --dry-run виконати всі дії, окрім присипляння\n"
-#: sys-utils/rtcwake.c:84
+#: sys-utils/rtcwake.c:108
msgid " -l, --local RTC uses local timezone\n"
msgstr " -l, --local RTC використовує локальний часовий пояс\n"
-#: sys-utils/rtcwake.c:85
+#: sys-utils/rtcwake.c:109
+msgid " --list-modes list available modes\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:110
msgid " -m, --mode <mode> standby|mem|... sleep mode\n"
msgstr " -m, --mode <режим> standby|mem|... режим присипляння\n"
-#: sys-utils/rtcwake.c:86
+#: sys-utils/rtcwake.c:111
msgid " -s, --seconds <seconds> seconds to sleep\n"
msgstr " -s, --seconds <секунди> кількість секунд до присипляння\n"
-#: sys-utils/rtcwake.c:87
+#: sys-utils/rtcwake.c:112
msgid " -t, --time <time_t> time to wake\n"
msgstr " -t, --time <час> час до пробудження\n"
-#: sys-utils/rtcwake.c:88
+#: sys-utils/rtcwake.c:113
msgid " -u, --utc RTC uses UTC\n"
msgstr " -u, --utc RTC використовує UTC\n"
-#: sys-utils/rtcwake.c:89
+#: sys-utils/rtcwake.c:114
msgid " -v, --verbose verbose messages\n"
msgstr " -v, --verbose режим докладних повідомлень\n"
-#: sys-utils/rtcwake.c:146
+#: sys-utils/rtcwake.c:167
msgid "read rtc time failed"
msgstr "спроба читання часу rtc зазнала невдачі"
-#: sys-utils/rtcwake.c:151
+#: sys-utils/rtcwake.c:173
msgid "read system time failed"
msgstr "спроба читання значення системного часу зазнала невдачі"
-#: sys-utils/rtcwake.c:169
+#: sys-utils/rtcwake.c:189
msgid "convert rtc time failed"
msgstr "спроба перетворення часу rtc зазнала невдачі"
-#: sys-utils/rtcwake.c:229
-msgid "set rtc alarm failed"
-msgstr "спроба встановлення нагадування rtc зазнала невдачі"
-
-#: sys-utils/rtcwake.c:233
-msgid "enable rtc alarm failed"
-msgstr "спроба вмикання нагадування rtc зазнала невдачі"
-
#: sys-utils/rtcwake.c:237
msgid "set rtc wake alarm failed"
msgstr "спроба встановлення нагадування щодо пробудження rtc зазнала невдачі"
-#: sys-utils/rtcwake.c:340
+#: sys-utils/rtcwake.c:302
+#, fuzzy, c-format
+msgid "unexpected third line in: %s: %s"
+msgstr "неочікуване завершення файла на %s"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:315 sys-utils/rtcwake.c:622
msgid "read rtc alarm failed"
msgstr "спроба читання нагадування rtc зазнала невдачі"
-#: sys-utils/rtcwake.c:346
+#: sys-utils/rtcwake.c:320
#, c-format
msgid "alarm: off\n"
msgstr "нагадування: вимкнено\n"
-#: sys-utils/rtcwake.c:363
+#: sys-utils/rtcwake.c:333
msgid "convert time failed"
msgstr "спроба перетворення часу зазнала невдачі"
-#: sys-utils/rtcwake.c:370
+#: sys-utils/rtcwake.c:338
#, c-format
msgid "alarm: on %s"
msgstr "нагадування: о %s"
-#: sys-utils/rtcwake.c:448
+#: sys-utils/rtcwake.c:382
+#, fuzzy, c-format
+msgid "could not read: %s"
+msgstr "Не вдалося прочитати %s"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:462
#, c-format
msgid "unrecognized suspend state '%s'"
msgstr "невідомий стан присипляння «%s»"
-#: sys-utils/rtcwake.c:458
+#: sys-utils/rtcwake.c:470
msgid "invalid seconds argument"
msgstr "некоректний аргумент секунд"
-#: sys-utils/rtcwake.c:465
+#: sys-utils/rtcwake.c:474
msgid "invalid time argument"
msgstr "некоректний аргумент часу"
-#: sys-utils/rtcwake.c:489
+#: sys-utils/rtcwake.c:502
#, c-format
msgid "%s: assuming RTC uses UTC ...\n"
msgstr "%s: припускається, що RTC використовує UTC...\n"
-#: sys-utils/rtcwake.c:495
+#: sys-utils/rtcwake.c:509
msgid "Using UTC time.\n"
msgstr "Використовуємо всесвітній час (UTC).\n"
-#: sys-utils/rtcwake.c:496
+#: sys-utils/rtcwake.c:510
msgid "Using local time.\n"
msgstr "Використовуємо місцевий час.\n"
-#: sys-utils/rtcwake.c:501
-msgid "must provide wake time (see -t and -s options)"
+#: sys-utils/rtcwake.c:513
+#, fuzzy
+msgid "must provide wake time (see --seconds, --time and --date options)"
msgstr "слід вказати час пробудження (див. параметри -t і -s)"
-#: sys-utils/rtcwake.c:518
+#: sys-utils/rtcwake.c:519
#, c-format
msgid "%s not enabled for wakeup events"
msgstr "%s не визначено для подій пробудження"
-#: sys-utils/rtcwake.c:533
+#: sys-utils/rtcwake.c:526
#, c-format
msgid "alarm %ld, sys_time %ld, rtc_time %ld, seconds %u\n"
msgstr "нагадування %ld, сист_час %ld, час_rtc %ld, секунди %u\n"
-#: sys-utils/rtcwake.c:539
-#, c-format
-msgid "suspend to \"%s\" unavailable"
-msgstr "присипляння на «%s» недоступне"
-
-#: sys-utils/rtcwake.c:547
+#: sys-utils/rtcwake.c:533
#, c-format
msgid "time doesn't go backward to %s"
msgstr "час вже не повернеться до %s"
-#: sys-utils/rtcwake.c:557
+#: sys-utils/rtcwake.c:543
#, c-format
msgid "%s: wakeup using %s at %s"
msgstr "%s: пробудження на основі %s о %s"
-#: sys-utils/rtcwake.c:561
+#: sys-utils/rtcwake.c:547
#, c-format
msgid "%s: wakeup from \"%s\" using %s at %s"
msgstr "%s: пробудження з «%s» на основі %s о %s"
-#: sys-utils/rtcwake.c:570
+#: sys-utils/rtcwake.c:557
#, c-format
msgid "suspend mode: no; leaving\n"
msgstr "режим присипляння: ні; виходимо\n"
-#: sys-utils/rtcwake.c:578
+#: sys-utils/rtcwake.c:566
#, c-format
msgid "suspend mode: off; executing %s\n"
msgstr "режим присипляння: вимкнено; виконуємо %s\n"
-#: sys-utils/rtcwake.c:597
+#: sys-utils/rtcwake.c:585
#, c-format
msgid "suspend mode: on; reading rtc\n"
msgstr "режим присипляння: увімкнено; читаємо rtc\n"
-#: sys-utils/rtcwake.c:603
+#: sys-utils/rtcwake.c:590
msgid "rtc read failed"
msgstr "спроба читання rtc завершилася невдало"
-#: sys-utils/rtcwake.c:614
+#: sys-utils/rtcwake.c:602
#, c-format
msgid "suspend mode: disable; disabling alarm\n"
msgstr "режим присипляння: вимкнено; вимикаємо нагадування\n"
-#: sys-utils/rtcwake.c:618
+#: sys-utils/rtcwake.c:606
#, c-format
msgid "suspend mode: show; printing alarm info\n"
msgstr "режим присипляння: показ; виводимо дані нагадування\n"
-#: sys-utils/rtcwake.c:625
+#: sys-utils/rtcwake.c:613
#, c-format
msgid "suspend mode: %s; suspending system\n"
msgstr "режим присипляння: %s; присипляємо систему\n"
-#: sys-utils/rtcwake.c:638 sys-utils/rtcwake.c:644
+#: sys-utils/rtcwake.c:627
msgid "disable rtc alarm interrupt failed"
msgstr "спроба вимикання переривання нагадування rtc зазнала невдачі"
@@ -14492,7 +15271,7 @@ msgstr "Не адміністратор."
msgid "%s: swapoff failed"
msgstr "%s: помилка swapoff"
-#: sys-utils/swapoff.c:119 sys-utils/swapon.c:727
+#: sys-utils/swapoff.c:119 sys-utils/swapon.c:724
#, c-format
msgid " %s [options] [<spec>]\n"
msgstr " %s [параметри] [<специфікація>]\n"
@@ -14529,184 +15308,184 @@ msgstr ""
" <пристрій> назва пристрою, який буде використано\n"
" <файл> назва файла, який буде використано\n"
-#: sys-utils/swapon.c:111
+#: sys-utils/swapon.c:109
msgid "device file or partition path"
msgstr "файл пристрою або шлях до розділу"
-#: sys-utils/swapon.c:112
+#: sys-utils/swapon.c:110
msgid "type of the device"
msgstr "тип пристрою"
-#: sys-utils/swapon.c:113
+#: sys-utils/swapon.c:111
msgid "size of the swap area"
msgstr "розмір області резервної пам'яті (свопінгу)"
-#: sys-utils/swapon.c:114
+#: sys-utils/swapon.c:112
msgid "bytes in use"
msgstr "байтів використано"
-#: sys-utils/swapon.c:115
+#: sys-utils/swapon.c:113
msgid "swap priority"
msgstr "пріоритет свопінгу"
-#: sys-utils/swapon.c:116
+#: sys-utils/swapon.c:114
msgid "swap uuid"
msgstr "uuid резервної пам’яті"
-#: sys-utils/swapon.c:117
+#: sys-utils/swapon.c:115
msgid "swap label"
msgstr "мітка свопінгу (резервної пам’яті)"
-#: sys-utils/swapon.c:234
+#: sys-utils/swapon.c:232
#, c-format
msgid "%s\t\t\t\tType\t\tSize\tUsed\tPriority\n"
msgstr "%s\t\t\t\tТип\t\tРозмір\tВикор.\tПріоритет\n"
-#: sys-utils/swapon.c:234
+#: sys-utils/swapon.c:232
msgid "Filename"
msgstr "Назва файла"
-#: sys-utils/swapon.c:298
+#: sys-utils/swapon.c:296
#, c-format
msgid "%s: reinitializing the swap."
msgstr "%s: повторно ініціалізуємо резервну пам'ять (свопінг)."
-#: sys-utils/swapon.c:350
+#: sys-utils/swapon.c:347
#, c-format
msgid "%s: lseek failed"
msgstr "%s: операція lseek завершилась помилкою"
-#: sys-utils/swapon.c:356
+#: sys-utils/swapon.c:353
#, c-format
msgid "%s: write signature failed"
msgstr "%s: спроба запису підпису зазнала невдачі"
-#: sys-utils/swapon.c:440
+#: sys-utils/swapon.c:437
#, c-format
msgid "%s: found swap signature: version %ud, page-size %d, %s byte order"
msgstr "%s: виявлено підпис swap: версія - %ud, розмір у сторінках - %d, порядок байтів: %s"
-#: sys-utils/swapon.c:445
+#: sys-utils/swapon.c:442
msgid "different"
msgstr "різний"
-#: sys-utils/swapon.c:445
+#: sys-utils/swapon.c:442
msgid "same"
msgstr "однаковий"
-#: sys-utils/swapon.c:488
+#: sys-utils/swapon.c:485
#, c-format
msgid "%s: insecure permissions %04o, %04o suggested."
msgstr "%s: небезпечні права доступу %04o, пропонуємо скористатися %04o."
-#: sys-utils/swapon.c:493
+#: sys-utils/swapon.c:490
#, c-format
msgid "%s: insecure file owner %d, 0 (root) suggested."
msgstr "%s: небезпечне значення власника файла %d, пропонуємо скористатися 0 (root)."
-#: sys-utils/swapon.c:499
+#: sys-utils/swapon.c:496
#, c-format
msgid "%s: skipping - it appears to have holes."
msgstr "%s: пропускаємо, здається, містить дірки."
-#: sys-utils/swapon.c:513
+#: sys-utils/swapon.c:510
#, c-format
msgid "%s: get size failed"
msgstr "%s: не вдалося отримати розмір"
-#: sys-utils/swapon.c:519
+#: sys-utils/swapon.c:516
#, c-format
msgid "%s: read swap header failed"
msgstr "%s: спроба читання заголовка резервної пам'яті (свопінгу) зазнала невдачі"
-#: sys-utils/swapon.c:529
+#: sys-utils/swapon.c:526
#, c-format
msgid "%s: pagesize=%d, swapsize=%llu, devsize=%llu"
msgstr "%s: розмстор=%d, розмсвоп=%llu, розмпристр=%llu"
-#: sys-utils/swapon.c:534
+#: sys-utils/swapon.c:531
#, c-format
msgid "%s: last_page 0x%08llx is larger than actual size of swapspace"
msgstr "%s: значення last_page 0x%08llx є більшим за справжній розмір простору свопінгу"
-#: sys-utils/swapon.c:544
+#: sys-utils/swapon.c:541
#, c-format
msgid "%s: swap format pagesize does not match."
msgstr "%s: розмір сторінки формату свопінгу є невідповідним."
-#: sys-utils/swapon.c:552
+#: sys-utils/swapon.c:549
#, c-format
msgid "%s: swap format pagesize does not match. (Use --fixpgsz to reinitialize it.)"
msgstr "%s: розмір сторінки формату свопінгу є невідповідним. (Скористайтеся --fixpgsz, щоб повторно ініціалізувати його.)"
-#: sys-utils/swapon.c:561
+#: sys-utils/swapon.c:558
#, c-format
msgid "%s: software suspend data detected. Rewriting the swap signature."
msgstr "%s: виявлено дані програмного присипляння. Перезаписуємо підпис розділу свопінгу."
-#: sys-utils/swapon.c:586
+#: sys-utils/swapon.c:583
#, c-format
msgid "swapon %s\n"
msgstr "swapon %s\n"
-#: sys-utils/swapon.c:625
+#: sys-utils/swapon.c:622
#, c-format
msgid "%s: swapon failed"
msgstr "%s: помилка swapon"
-#: sys-utils/swapon.c:730
+#: sys-utils/swapon.c:727
msgid "Enable devices and files for paging and swapping.\n"
msgstr "Увімкнути пристрої і файли для поділу на сторінки і резервування.\n"
-#: sys-utils/swapon.c:733
+#: sys-utils/swapon.c:730
msgid " -a, --all enable all swaps from /etc/fstab\n"
msgstr " -a, --all увімкнути усі області резервної пам’яті з /etc/fstab\n"
-#: sys-utils/swapon.c:734
+#: sys-utils/swapon.c:731
msgid " -d, --discard[=<policy>] enable swap discards, if supported by device\n"
msgstr " -d, --discard[=<правила>] увімкнути відкидання щодо резервування, якщо підтримується пристроєм\n"
-#: sys-utils/swapon.c:735
+#: sys-utils/swapon.c:732
msgid " -e, --ifexists silently skip devices that do not exist\n"
msgstr " -e, --ifexists без повідомлень пропускати пристрої, яких не існує\n"
-#: sys-utils/swapon.c:736
+#: sys-utils/swapon.c:733
msgid " -f, --fixpgsz reinitialize the swap space if necessary\n"
msgstr " -f, --fixpgsz повторно ініціалізувати простір резервної пам’яті, якщо потрібно\n"
-#: sys-utils/swapon.c:737
+#: sys-utils/swapon.c:734
msgid " -o, --options <list> comma-separated list of swap options\n"
msgstr " -o, --options <список> список відокремлених комами параметрів свопінгу (резервної пам’яті)\n"
-#: sys-utils/swapon.c:738
+#: sys-utils/swapon.c:735
msgid " -p, --priority <prio> specify the priority of the swap device\n"
msgstr " -p, --priority <число> вказати пріоритетність пристрою резервної пам’яті\n"
-#: sys-utils/swapon.c:739
+#: sys-utils/swapon.c:736
msgid " -s, --summary display summary about used swap devices (DEPRECATED)\n"
msgstr " -s, --summary показати резюме щодо використаних пристроїв резервної пам’яті (ЗАСТАРІЛЕ)\n"
-#: sys-utils/swapon.c:740
+#: sys-utils/swapon.c:737
msgid " --show[=<columns>] display summary in definable table\n"
msgstr " --show[=<стовпчики>] показати резюме у визначеній таблиці\n"
-#: sys-utils/swapon.c:741
+#: sys-utils/swapon.c:738
msgid " --noheadings don't print table heading (with --show)\n"
msgstr " --noheadings не виводити заголовок таблиці (з --show)\n"
-#: sys-utils/swapon.c:742
+#: sys-utils/swapon.c:739
msgid " --raw use the raw output format (with --show)\n"
msgstr " --raw використовувати формат виведення без обробки (з --show)\n"
-#: sys-utils/swapon.c:743
+#: sys-utils/swapon.c:740
msgid " --bytes display swap size in bytes in --show output\n"
msgstr " --bytes показати розмір області свопінгу (резервної пам’яті) у байтах у виведенні --show\n"
-#: sys-utils/swapon.c:744
+#: sys-utils/swapon.c:741
msgid " -v, --verbose verbose mode\n"
msgstr " -v, --verbose режим докладних повідомлень\n"
-#: sys-utils/swapon.c:750
+#: sys-utils/swapon.c:747
msgid ""
"\n"
"The <spec> parameter:\n"
@@ -14730,7 +15509,7 @@ msgstr ""
" <пристрій> назва пристрою, який буде використано\n"
" <файл> назва файла, який буде використано\n"
-#: sys-utils/swapon.c:760
+#: sys-utils/swapon.c:757
msgid ""
"\n"
"Available discard policy types (for --discard):\n"
@@ -14744,7 +15523,7 @@ msgstr ""
" pages : відкидати звільнені сторінки до повторного використання.\n"
" Якщо не вибрано жодних правил, використовуються обидва набори (типова поведінка).\n"
-#: sys-utils/swapon.c:765
+#: sys-utils/swapon.c:762
msgid ""
"\n"
"Available columns (for --show):\n"
@@ -14752,11 +15531,11 @@ msgstr ""
"\n"
"Можливі стовпчики (для --show):\n"
-#: sys-utils/swapon.c:840
+#: sys-utils/swapon.c:837
msgid "failed to parse priority"
msgstr "не вдалося обробити значення пріоритетності"
-#: sys-utils/swapon.c:859
+#: sys-utils/swapon.c:856
#, c-format
msgid "unsupported discard policy: %s"
msgstr "непідтримувані правила відкидання: %s"
@@ -14770,7 +15549,7 @@ msgstr "не вдалося знайти пристрій для %s"
msgid "failed to open directory"
msgstr "не вдалося відкрити каталог"
-#: sys-utils/switch_root.c:67 term-utils/wall.c:305
+#: sys-utils/switch_root.c:67
msgid "stat failed"
msgstr "операція stat завершилась помилкою"
@@ -14829,114 +15608,110 @@ msgstr "помилка. Вибачте."
msgid "cannot access %s"
msgstr "не вдалося отримати доступ до %s"
-#: sys-utils/tunelp.c:92
+#: sys-utils/tunelp.c:94
msgid "Set various parameters for the line printer.\n"
msgstr "Встановити різноманітні параметри рядкового принтера.\n"
-#: sys-utils/tunelp.c:95
+#: sys-utils/tunelp.c:97
msgid " -i, --irq <num> specify parallel port irq\n"
msgstr " -i, --irq <число> вказати irq паралельного порту\n"
-#: sys-utils/tunelp.c:96
+#: sys-utils/tunelp.c:98
msgid " -t, --time <ms> driver wait time in milliseconds\n"
msgstr " -t, --time <мс> час очікування драйвера у мілісекундах\n"
-#: sys-utils/tunelp.c:97
+#: sys-utils/tunelp.c:99
msgid " -c, --chars <num> number of output characters before sleep\n"
msgstr " -c, --chars <n> кількість виведених символів перед сном\n"
-#: sys-utils/tunelp.c:98
+#: sys-utils/tunelp.c:100
msgid " -w, --wait <us> strobe wait in micro seconds\n"
msgstr " -w, --wait <мкс> очікування у мікросекундах\n"
#. TRANSLATORS: do not translate <on|off> arguments. The
#. argument reader does not recognize locale, unless `on' is
#. exactly that very same string.
-#: sys-utils/tunelp.c:102
+#: sys-utils/tunelp.c:104
msgid " -a, --abort <on|off> abort on error\n"
msgstr " -a, --abort <on|off> переривати роботу у разі помилки\n"
-#: sys-utils/tunelp.c:103
+#: sys-utils/tunelp.c:105
msgid " -o, --check-status <on|off> check printer status before printing\n"
msgstr " -o, --check-status <on|off> перевірити стан принтера до виконання друку\n"
-#: sys-utils/tunelp.c:104
+#: sys-utils/tunelp.c:106
msgid " -C, --careful <on|off> extra checking to status check\n"
msgstr " -C, --careful <on|off> додаткова до перевірки стану перевірка\n"
-#: sys-utils/tunelp.c:105
+#: sys-utils/tunelp.c:107
msgid " -s, --status query printer status\n"
msgstr " -s, --status опитати принтер щодо стану\n"
-#: sys-utils/tunelp.c:106
+#: sys-utils/tunelp.c:108
msgid " -T, --trust-irq <on|off> make driver to trust irq\n"
msgstr " -T, --trust-irq <on|off> перемикач довіри до irq у драйвері\n"
-#: sys-utils/tunelp.c:107
+#: sys-utils/tunelp.c:109
msgid " -r, --reset reset the port\n"
msgstr " -r, --reset скинути номер порту\n"
-#: sys-utils/tunelp.c:108
+#: sys-utils/tunelp.c:110
msgid " -q, --print-irq <on|off> display current irq setting\n"
msgstr " -q, --print-irq <on|off> перемикач показу поточних параметрів irq\n"
-#: sys-utils/tunelp.c:121
-msgid "bad value"
-msgstr "помилкове значення"
-
-#: sys-utils/tunelp.c:284
+#: sys-utils/tunelp.c:261
#, c-format
msgid "%s not an lp device"
msgstr "%s не є пристроєм lp"
-#: sys-utils/tunelp.c:304
+#: sys-utils/tunelp.c:280
msgid "LPGETSTATUS error"
msgstr "помилка LPGETSTATUS"
-#: sys-utils/tunelp.c:309
+#: sys-utils/tunelp.c:285
#, c-format
msgid "%s status is %d"
msgstr "%s стан - %d"
-#: sys-utils/tunelp.c:311
+#: sys-utils/tunelp.c:287
#, c-format
msgid ", busy"
msgstr ", зайнятий"
-#: sys-utils/tunelp.c:313
+#: sys-utils/tunelp.c:289
#, c-format
msgid ", ready"
msgstr ", готовий"
-#: sys-utils/tunelp.c:315
+#: sys-utils/tunelp.c:291
#, c-format
msgid ", out of paper"
msgstr ", скінчився папір"
-#: sys-utils/tunelp.c:317
+#: sys-utils/tunelp.c:293
#, c-format
msgid ", on-line"
msgstr ", on-line"
-#: sys-utils/tunelp.c:319
+#: sys-utils/tunelp.c:295
#, c-format
msgid ", error"
msgstr ", помилка"
-#: sys-utils/tunelp.c:325
+#: sys-utils/tunelp.c:300
msgid "ioctl failed"
msgstr "помилка ioctl"
-#: sys-utils/tunelp.c:335
+#: sys-utils/tunelp.c:310
msgid "LPGETIRQ error"
msgstr "помилка LPGETIRQ"
-#: sys-utils/tunelp.c:340
+#: sys-utils/tunelp.c:315
#, c-format
msgid "%s using IRQ %d\n"
msgstr "%s використовує IRQ %d\n"
-#: sys-utils/tunelp.c:342
+#: sys-utils/tunelp.c:317
#, c-format
msgid "%s using polling\n"
msgstr "%s використовує опитування стану\n"
@@ -15103,73 +15878,100 @@ msgstr "%s: не знайдено"
msgid "%s: failed to determine source (--all-targets is unsupported on systems with regular mtab file)."
msgstr "%s: не вдалося визначити джерело (підтримки --all-targets для систем зі звичайним файлом mtab не передбачено)."
-#: sys-utils/unshare.c:62
+#: sys-utils/unshare.c:85
#, c-format
msgid "unsupported --setgroups argument '%s'"
msgstr "непідтримуваний аргумент --setgroups, «%s»"
-#: sys-utils/unshare.c:83 sys-utils/unshare.c:98
+#: sys-utils/unshare.c:106 sys-utils/unshare.c:121
#, c-format
msgid "write failed %s"
msgstr "помилка під час спроби запису: %s"
-#: sys-utils/unshare.c:112
+#: sys-utils/unshare.c:144
+#, fuzzy, c-format
+msgid "unsupported propagation mode: %s"
+msgstr "непідтримуваний формат параметрів: %s"
+
+#: sys-utils/unshare.c:153
+#, fuzzy
+msgid "cannot change root filesystem propagation"
+msgstr "Змінити кореневу файлову систему.\n"
+
+#: sys-utils/unshare.c:198
+#, fuzzy, c-format
+msgid "cannot stat %s"
+msgstr "не вдалося виконати позиціювання %s"
+
+#: sys-utils/unshare.c:236
msgid "Run a program with some namespaces unshared from the parent.\n"
msgstr "Запустити програму із деякими просторами назв, які не є спільними для батьківського процесу.\n"
-#: sys-utils/unshare.c:115
-msgid " -m, --mount unshare mounts namespace\n"
-msgstr " -m, --mount скасувати спільне використання простору назв монтування\n"
+#: sys-utils/unshare.c:239
+#, fuzzy
+msgid " -m, --mount[=<file>] unshare mounts namespace\n"
+msgstr " -m, --mount[=<файл>] ввести простір назв монтування\n"
-#: sys-utils/unshare.c:116
-msgid " -u, --uts unshare UTS namespace (hostname etc)\n"
-msgstr " -u, --uts скасувати спільне використання простору назв UTS (назви вузла тощо)\n"
+#: sys-utils/unshare.c:240
+#, fuzzy
+msgid " -u, --uts[=<file>] unshare UTS namespace (hostname etc)\n"
+msgstr " -u, --uts[=<файл>] ввести простір назв UTS (назва вузла тощо)\n"
-#: sys-utils/unshare.c:117
-msgid " -i, --ipc unshare System V IPC namespace\n"
-msgstr " -i, --ipc скасувати спільне використання простору назв IPC System V\n"
+#: sys-utils/unshare.c:241
+#, fuzzy
+msgid " -i, --ipc[=<file>] unshare System V IPC namespace\n"
+msgstr " -i, --ipc[=<файл>] ввести простір назв IPC System V\n"
-#: sys-utils/unshare.c:118
-msgid " -n, --net unshare network namespace\n"
-msgstr " -n, --net скасувати спільне використання простору назв мережі\n"
+#: sys-utils/unshare.c:242
+#, fuzzy
+msgid " -n, --net[=<file>] unshare network namespace\n"
+msgstr " -n, --net[=<файл>] ввести простір назв мережі\n"
-#: sys-utils/unshare.c:119
-msgid " -p, --pid unshare pid namespace\n"
-msgstr " -p, --pid скасувати спільне використання простору назв pid\n"
+#: sys-utils/unshare.c:243
+#, fuzzy
+msgid " -p, --pid[=<file>] unshare pid namespace\n"
+msgstr " -p, --pid[=<файл>] ввести простір назв pid\n"
-#: sys-utils/unshare.c:120
-msgid " -U, --user unshare user namespace\n"
-msgstr " -U, --user скасувати спільне використання простору назв користувача\n"
+#: sys-utils/unshare.c:244
+#, fuzzy
+msgid " -U, --user[=<file>] unshare user namespace\n"
+msgstr " -U, --user[=<файл>] ввести простір назв користувача\n"
-#: sys-utils/unshare.c:121
+#: sys-utils/unshare.c:245
msgid " -f, --fork fork before launching <program>\n"
msgstr " -f, --fork виконати розгалуження до запуску програми <програма>\n"
-#: sys-utils/unshare.c:122
+#: sys-utils/unshare.c:246
msgid " --mount-proc[=<dir>] mount proc filesystem first (implies --mount)\n"
msgstr " --mount-proc[=<кат>] змонтувати файлову систему proc першою (з використанням --mount)\n"
-#: sys-utils/unshare.c:123
+#: sys-utils/unshare.c:247
msgid " -r, --map-root-user map current user to root (implies --user)\n"
msgstr " -r, --map-root-user пов’язати поточного користувача з користувачем root (використовує --user)\n"
-#: sys-utils/unshare.c:124
+#: sys-utils/unshare.c:248
+msgid ""
+" --propagation <slave|shared|private|unchanged>\n"
+" modify mount propagation in mount namespace\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/unshare.c:250
msgid " -s, --setgroups allow|deny control the setgroups syscall in user namespaces\n"
msgstr " -s, --setgroups allow|deny керувати викликами setgroup у просторах назв користувачів\n"
-#: sys-utils/unshare.c:213
+#: sys-utils/unshare.c:364
msgid "unshare failed"
msgstr "помилка unshare"
-#: sys-utils/unshare.c:231
+#: sys-utils/unshare.c:402
msgid "child exit failed"
msgstr "спроба завершити дочірній процес завершилася невдало"
-#: sys-utils/unshare.c:237
+#: sys-utils/unshare.c:409
msgid "options --setgroups=allow and --map-root-user are mutually exclusive"
msgstr "параметри --setgroups=allow і --map-root-user не можна використовувати одночасно"
-#: sys-utils/unshare.c:254
+#: sys-utils/unshare.c:429
#, c-format
msgid "mount %s failed"
msgstr "спроба монтування %s завершилася невдало"
@@ -15351,39 +16153,57 @@ msgstr "Профіль:"
msgid "version"
msgstr "версія"
-#: sys-utils/zramctl.c:67
+#: sys-utils/zramctl.c:71
msgid "zram device name"
msgstr "назва пристрою zram"
-#: sys-utils/zramctl.c:68
+#: sys-utils/zramctl.c:72
msgid "limit on the uncompressed amount of data"
msgstr "обмеження щодо нестисненого обсягу даних"
-#: sys-utils/zramctl.c:69
+#: sys-utils/zramctl.c:73
msgid "uncompressed size of stored data"
msgstr "нестиснений розмір збережених даних"
-#: sys-utils/zramctl.c:70
+#: sys-utils/zramctl.c:74
msgid "compressed size of stored data"
msgstr "стиснений розмір збережених даних"
-#: sys-utils/zramctl.c:71
+#: sys-utils/zramctl.c:75
msgid "the selected compression algorithm"
msgstr "вибраний алгоритм стискання"
-#: sys-utils/zramctl.c:72
+#: sys-utils/zramctl.c:76
msgid "number of concurrent compress operations"
msgstr "кількість одночасних дій зі стискання"
-#: sys-utils/zramctl.c:73
+#: sys-utils/zramctl.c:77
msgid "empty pages with no allocated memory"
msgstr "порожні сторінки без розподіленої пам’яті"
-#: sys-utils/zramctl.c:74
+#: sys-utils/zramctl.c:78
msgid "all memory including allocator fragmentation and metadata overhead"
msgstr "уся пам’ять із фрагментацією алокаторів та додатковим обсягом метаданих"
-#: sys-utils/zramctl.c:376
+#: sys-utils/zramctl.c:79
+#, fuzzy
+msgid "memory limit used to store compressed data"
+msgstr "обмеження щодо нестисненого обсягу даних"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:80
+msgid "memory zram have consumed to store compressed data"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/zramctl.c:81
+msgid "number of objects migrated migrated by compaction"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/zramctl.c:297 sys-utils/zramctl.c:308
+#, fuzzy
+msgid "Failed to parse mm_stat"
+msgstr "не вдалося обробити початок"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:455
#, c-format
msgid ""
" %1$s [options] <device>\n"
@@ -15394,218 +16214,223 @@ msgstr ""
" %1$s -r <пристрій> [...]\n"
" %1$s [параметри] -f | <пристрій> -s <розмір>\n"
-#: sys-utils/zramctl.c:382
+#: sys-utils/zramctl.c:461
msgid "Set up and control zram devices.\n"
msgstr "Налаштувати пристрої zram і керувати ними.\n"
-#: sys-utils/zramctl.c:385
+#: sys-utils/zramctl.c:464
msgid " -a, --algorithm lzo|lz4 compression algorithm to use\n"
msgstr " -a, --algorithm lzo|lz4 алгоритм стискання, яким слід скористатися\n"
-#: sys-utils/zramctl.c:386
+#: sys-utils/zramctl.c:465
msgid " -b, --bytes print sizes in bytes rather than in human readable format\n"
msgstr " -b, --bytes вивести розмір у байтах, а не у зручному для читання форматі\n"
-#: sys-utils/zramctl.c:387
+#: sys-utils/zramctl.c:466
msgid " -f, --find find a free device\n"
msgstr " -f, --find знайти вільний пристрій\n"
-#: sys-utils/zramctl.c:388
+#: sys-utils/zramctl.c:467
msgid " -n, --noheadings don't print headings\n"
msgstr " -n, --noheadings не виводити заголовки\n"
-#: sys-utils/zramctl.c:389
+#: sys-utils/zramctl.c:468
msgid " -o, --output <list> columns to use for status output\n"
msgstr " -o, --output <список> визначити стовпчики для виведення даних щодо стану\n"
-#: sys-utils/zramctl.c:390
+#: sys-utils/zramctl.c:469
msgid " --raw use raw status output format\n"
msgstr " --raw використовувати формат виведення стану без обробки\n"
-#: sys-utils/zramctl.c:391
+#: sys-utils/zramctl.c:470
msgid " -r, --reset reset all specified devices\n"
msgstr " -r, --reset скинути усі вказані пристрої\n"
-#: sys-utils/zramctl.c:392
+#: sys-utils/zramctl.c:471
msgid " -s, --size <size> device size\n"
msgstr " -s, --size <розмір> розмір пристрою\n"
-#: sys-utils/zramctl.c:393
+#: sys-utils/zramctl.c:472
msgid " -t, --streams <number> number of compression streams\n"
msgstr " -t, --streams <кількість> кількість потоків стискання\n"
-#: sys-utils/zramctl.c:459
+#: sys-utils/zramctl.c:538
#, c-format
msgid "unsupported algorithm: %s"
msgstr "непідтримуваний алгоритм: %s"
-#: sys-utils/zramctl.c:481
+#: sys-utils/zramctl.c:560
msgid "failed to parse streams"
msgstr "не вдалося обробити запис потоків обробки"
-#: sys-utils/zramctl.c:503
+#: sys-utils/zramctl.c:582
msgid "option --find is mutually exclusive with <device>"
msgstr "параметр --find не можна використовувати одночасно з <пристрій>"
-#: sys-utils/zramctl.c:509
+#: sys-utils/zramctl.c:588
msgid "only one <device> at a time is allowed"
msgstr "можна використовувати лише один <пристрій> за раз"
-#: sys-utils/zramctl.c:512
+#: sys-utils/zramctl.c:591
msgid "options --algorithm and --streams must be combined with --size"
msgstr "параметри --algorithm і --streams слід поєднувати з --size"
-#: sys-utils/zramctl.c:542 sys-utils/zramctl.c:570
+#: sys-utils/zramctl.c:621 sys-utils/zramctl.c:649
#, c-format
msgid "%s: failed to reset"
msgstr "%s: не вдалося скинути"
-#: sys-utils/zramctl.c:552 sys-utils/zramctl.c:560
+#: sys-utils/zramctl.c:631 sys-utils/zramctl.c:639
msgid "no free zram device found"
msgstr "не знайдено вільного пристрою zram"
-#: sys-utils/zramctl.c:574
+#: sys-utils/zramctl.c:653
#, c-format
msgid "%s: failed to set number of streams"
msgstr "%s: не вдалося встановити кількість потоків"
-#: sys-utils/zramctl.c:578
+#: sys-utils/zramctl.c:657
#, c-format
msgid "%s: failed to set algorithm"
msgstr "%s: не вдалося встановити алгоритм"
-#: sys-utils/zramctl.c:581
+#: sys-utils/zramctl.c:660
#, c-format
msgid "%s: failed to set disksize (%ju bytes)"
msgstr "%s: не вдалося встановити розмір диска (%ju байтів)"
-#: term-utils/agetty.c:446
+#: term-utils/agetty.c:449
#, c-format
msgid "%s%s (automatic login)\n"
msgstr "%s%s (автоматичний вхід)\n"
-#: term-utils/agetty.c:500
+#: term-utils/agetty.c:503
#, c-format
msgid "%s: can't change root directory %s: %m"
msgstr "%s: не вдалося змінити кореневий каталог %s: %m"
-#: term-utils/agetty.c:505
+#: term-utils/agetty.c:508
#, c-format
msgid "%s: can't change working directory %s: %m"
msgstr "%s: не вдалося змінити робочий каталог %s: %m"
-#: term-utils/agetty.c:510
+#: term-utils/agetty.c:513
#, c-format
msgid "%s: can't change process priority: %m"
msgstr "%s: не вдалося змінити пріоритетність процесу: %m"
-#: term-utils/agetty.c:521
+#: term-utils/agetty.c:524
#, c-format
msgid "%s: can't exec %s: %m"
msgstr "%s: не вдалося запустити %s: %m"
-#: term-utils/agetty.c:552 term-utils/agetty.c:839 term-utils/agetty.c:851
-#: term-utils/agetty.c:1408 term-utils/agetty.c:1426 term-utils/agetty.c:1458
-#: term-utils/agetty.c:1468 term-utils/agetty.c:1505 term-utils/agetty.c:1853
-#: term-utils/agetty.c:2371
+#: term-utils/agetty.c:555 term-utils/agetty.c:842 term-utils/agetty.c:854
+#: term-utils/agetty.c:1411 term-utils/agetty.c:1429 term-utils/agetty.c:1464
+#: term-utils/agetty.c:1474 term-utils/agetty.c:1511 term-utils/agetty.c:1965
+#: term-utils/agetty.c:2487
#, c-format
msgid "failed to allocate memory: %m"
msgstr "не вдалося отримати пам'ять: %m"
-#: term-utils/agetty.c:716
+#: term-utils/agetty.c:719
msgid "invalid argument of --local-line"
msgstr "некоректний аргумент параметра --local-line"
-#: term-utils/agetty.c:748
+#: term-utils/agetty.c:751
#, c-format
msgid "bad timeout value: %s"
msgstr "неправильне значення періоду очікування: %s"
-#: term-utils/agetty.c:869
+#: term-utils/agetty.c:872
#, c-format
msgid "bad speed: %s"
msgstr "неправильне значення швидкості: %s"
-#: term-utils/agetty.c:871
+#: term-utils/agetty.c:874
msgid "too many alternate speeds"
msgstr "надто багато запасних значень швидкості"
-#: term-utils/agetty.c:999 term-utils/agetty.c:1016 term-utils/agetty.c:1056
+#: term-utils/agetty.c:1002 term-utils/agetty.c:1019 term-utils/agetty.c:1059
#, c-format
msgid "/dev/%s: cannot open as standard input: %m"
msgstr "/dev/%s: не вдалося відкрити стандартний ввід: %m"
-#: term-utils/agetty.c:1022
+#: term-utils/agetty.c:1025
#, c-format
msgid "/dev/%s: not a character device"
msgstr "/dev/%s: не є символьним пристроєм"
-#: term-utils/agetty.c:1024
+#: term-utils/agetty.c:1027
#, c-format
msgid "/dev/%s: not a tty"
msgstr "/dev/%s: не є терміналом tty"
-#: term-utils/agetty.c:1028 term-utils/agetty.c:1060
+#: term-utils/agetty.c:1031 term-utils/agetty.c:1063
#, c-format
msgid "/dev/%s: cannot get controlling tty: %m"
msgstr "/dev/%s: не вдалося отримати дані щодо tty керування: %m"
-#: term-utils/agetty.c:1050
+#: term-utils/agetty.c:1053
#, c-format
msgid "/dev/%s: vhangup() failed: %m"
msgstr "/dev/%s: помилка vhangup(): %m"
-#: term-utils/agetty.c:1071
+#: term-utils/agetty.c:1074
#, c-format
msgid "%s: not open for read/write"
msgstr "%s: не вдалося відкрити для читання/запису"
-#: term-utils/agetty.c:1076
+#: term-utils/agetty.c:1079
#, c-format
msgid "/dev/%s: cannot set process group: %m"
msgstr "/dev/%s: не вдалося встановити групу процесу: %m"
-#: term-utils/agetty.c:1090
+#: term-utils/agetty.c:1093
#, c-format
msgid "%s: dup problem: %m"
msgstr "%s: помилка при dup: %m"
-#: term-utils/agetty.c:1107
+#: term-utils/agetty.c:1110
#, c-format
msgid "%s: failed to get terminal attributes: %m"
msgstr "%s: не вдалося отримати атрибути термінала: %m"
-#: term-utils/agetty.c:1314 term-utils/agetty.c:1334
+#: term-utils/agetty.c:1317 term-utils/agetty.c:1337
#, c-format
msgid "setting terminal attributes failed: %m"
msgstr "не вдалося встановити атрибути термінала: %m"
-#: term-utils/agetty.c:1449
-#, c-format
-msgid "cannot open %s: %m"
-msgstr "не вдалося відкрити %s: %m"
+#: term-utils/agetty.c:1454
+#, fuzzy
+msgid "cannot open os-release file"
+msgstr "не вдалося відкрити файл блокування, %s"
-#: term-utils/agetty.c:1555
+#: term-utils/agetty.c:1632
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to create reload file: %s: %m"
+msgstr "не вдалося прочитати файл typescript %s"
+
+#: term-utils/agetty.c:1723
msgid "[press ENTER to login]"
msgstr "[натисніть ENTER, щоб увійти]"
-#: term-utils/agetty.c:1571
+#: term-utils/agetty.c:1747
msgid "Num Lock off"
msgstr "Num Lock вимкнено"
-#: term-utils/agetty.c:1574
+#: term-utils/agetty.c:1750
msgid "Num Lock on"
msgstr "Num Lock увімкнено"
-#: term-utils/agetty.c:1577
+#: term-utils/agetty.c:1753
msgid "Caps Lock on"
msgstr "Caps Lock увімкнено"
-#: term-utils/agetty.c:1580
+#: term-utils/agetty.c:1756
msgid "Scroll Lock on"
msgstr "Scroll Lock увімкнено"
-#: term-utils/agetty.c:1583
+#: term-utils/agetty.c:1759
#, c-format
msgid ""
"Hint: %s\n"
@@ -15614,32 +16439,32 @@ msgstr ""
"Підказка: %s\n"
"\n"
-#: term-utils/agetty.c:1774
+#: term-utils/agetty.c:1886
#, c-format
msgid "%s: read: %m"
msgstr "%s: прочитано: %m"
-#: term-utils/agetty.c:1833
+#: term-utils/agetty.c:1945
#, c-format
msgid "%s: input overrun"
msgstr "%s: переповнення вводу"
-#: term-utils/agetty.c:1849 term-utils/agetty.c:1857
+#: term-utils/agetty.c:1961 term-utils/agetty.c:1969
#, c-format
msgid "%s: invalid character conversion for login name"
msgstr "%s: некоректне перетворення символів у імені користувача"
-#: term-utils/agetty.c:1863
+#: term-utils/agetty.c:1975
#, c-format
msgid "%s: invalid character 0x%x in login name"
msgstr "%s: некоректний символ 0x%x у імені користувача"
-#: term-utils/agetty.c:1948
+#: term-utils/agetty.c:2060
#, c-format
msgid "%s: failed to set terminal attributes: %m"
msgstr "%s: не вдалося встановити атрибути термінала: %m"
-#: term-utils/agetty.c:1984
+#: term-utils/agetty.c:2096
#, c-format
msgid ""
" %1$s [options] <line> [<baud_rate>,...] [<termtype>]\n"
@@ -15648,147 +16473,147 @@ msgstr ""
" %1$s [параметри] лінія [частота_у_бодах,...] [тип термінала]\n"
" %1$s [параметри] частота_у_бодах,... лінія [тип термінала]\n"
-#: term-utils/agetty.c:1988
+#: term-utils/agetty.c:2100
msgid "Open a terminal and set its mode.\n"
msgstr "Відкрити термінал і встановити режим його роботи.\n"
-#: term-utils/agetty.c:1991
+#: term-utils/agetty.c:2103
msgid " -8, --8bits assume 8-bit tty\n"
msgstr " -8, --8bits припускати, що tty 8-бітовий\n"
-#: term-utils/agetty.c:1992
+#: term-utils/agetty.c:2104
msgid " -a, --autologin <user> login the specified user automatically\n"
msgstr " -a, --autologin <користувач> виконувати вхід вказаного користувача автоматично\n"
-#: term-utils/agetty.c:1993
+#: term-utils/agetty.c:2105
msgid " -c, --noreset do not reset control mode\n"
msgstr " -c, --noreset не скидати режим керування\n"
-#: term-utils/agetty.c:1994
+#: term-utils/agetty.c:2106
msgid " -E, --remote use -r <hostname> for login(1)\n"
msgstr " -E, --remote використовувати -r <назва вузла> для login(1)\n"
-#: term-utils/agetty.c:1995
+#: term-utils/agetty.c:2107
msgid " -f, --issue-file <file> display issue file\n"
msgstr " -f, --issue-file <файл> показати файл issue\n"
-#: term-utils/agetty.c:1996
+#: term-utils/agetty.c:2108
msgid " -h, --flow-control enable hardware flow control\n"
msgstr " -h, --flow-control увімкнути апаратне керування потоком даних\n"
-#: term-utils/agetty.c:1997
+#: term-utils/agetty.c:2109
msgid " -H, --host <hostname> specify login host\n"
msgstr " -H, --host <назва вузла> вказати вузол входу до системи\n"
-#: term-utils/agetty.c:1998
+#: term-utils/agetty.c:2110
msgid " -i, --noissue do not display issue file\n"
msgstr " -i, --noissue не виводити вміст файла issue\n"
-#: term-utils/agetty.c:1999
+#: term-utils/agetty.c:2111
msgid " -I, --init-string <string> set init string\n"
msgstr " -I, --init-string <рядок> встановити рядок ініціалізації\n"
-#: term-utils/agetty.c:2000
+#: term-utils/agetty.c:2112
msgid " -J --noclear do not clear the screen before prompt\n"
msgstr " -J --noclear не спорожняти екран перед надсиланням запиту\n"
-#: term-utils/agetty.c:2001
+#: term-utils/agetty.c:2113
msgid " -l, --login-program <file> specify login program\n"
msgstr " -l, --login-program <файл> вказати файл програми входу до системи\n"
-#: term-utils/agetty.c:2002
+#: term-utils/agetty.c:2114
msgid " -L, --local-line[=<mode>] control the local line flag\n"
msgstr " -L, --local-line[=<режим>] керування прапорцем локальної лінії\n"
-#: term-utils/agetty.c:2003
+#: term-utils/agetty.c:2115
msgid " -m, --extract-baud extract baud rate during connect\n"
msgstr " -m, --extract-baud видобути дані щодо швидкості у бодах під час з'єднання\n"
-#: term-utils/agetty.c:2004
+#: term-utils/agetty.c:2116
msgid " -n, --skip-login do not prompt for login\n"
msgstr " -n, --skip-login не просити про вхід до системи\n"
-#: term-utils/agetty.c:2005
+#: term-utils/agetty.c:2117
msgid " -N --nonewline do not print a newline before issue\n"
msgstr " -N, --nonewline не виводити символ нового рядка до issue\n"
-#: term-utils/agetty.c:2006
+#: term-utils/agetty.c:2118
msgid " -o, --login-options <opts> options that are passed to login\n"
msgstr " -o, --login-options <пар> параметри, які слід передати програмі для входу\n"
-#: term-utils/agetty.c:2007
+#: term-utils/agetty.c:2119
msgid " -p, --login-pause wait for any key before the login\n"
msgstr " -p, --login-pause очікувати на натискання якоїсь клавіші до входу до системи\n"
-#: term-utils/agetty.c:2008
+#: term-utils/agetty.c:2120
msgid " -r, --chroot <dir> change root to the directory\n"
msgstr " -r, --chroot <кат> змінити кореневий каталог на вказаний\n"
-#: term-utils/agetty.c:2009
+#: term-utils/agetty.c:2121
msgid " -R, --hangup do virtually hangup on the tty\n"
msgstr " -R, --hangup виконати віртуальне завершення роботи у tty\n"
-#: term-utils/agetty.c:2010
+#: term-utils/agetty.c:2122
msgid " -s, --keep-baud try to keep baud rate after break\n"
msgstr " -s, --keep-baud намагатися зберегти швидкість з'єднання після розірвання\n"
-#: term-utils/agetty.c:2011
+#: term-utils/agetty.c:2123
msgid " -t, --timeout <number> login process timeout\n"
msgstr " -t, --timeout <число> час очікування на дані від процесу входу до системи\n"
-#: term-utils/agetty.c:2012
+#: term-utils/agetty.c:2124
msgid " -U, --detect-case detect uppercase terminal\n"
msgstr " -U, --detect-case виявити термінал верхнього регістру\n"
-#: term-utils/agetty.c:2013
+#: term-utils/agetty.c:2125
msgid " -w, --wait-cr wait carriage-return\n"
msgstr " -w, --wait-cr очікувати на символ повернення каретки\n"
-#: term-utils/agetty.c:2014
+#: term-utils/agetty.c:2126
msgid " --nohints do not print hints\n"
msgstr " --nohints не виводити підказки\n"
-#: term-utils/agetty.c:2015
+#: term-utils/agetty.c:2127
msgid " --nohostname no hostname at all will be shown\n"
msgstr " --nohostname не показувати назву вузла взагалі\n"
-#: term-utils/agetty.c:2016
+#: term-utils/agetty.c:2128
msgid " --long-hostname show full qualified hostname\n"
msgstr " --long-hostname вивести назву вузла повністю\n"
-#: term-utils/agetty.c:2017
+#: term-utils/agetty.c:2129
msgid " --erase-chars <string> additional backspace chars\n"
msgstr " --erase-chars <рядок> додаткові символи backspace\n"
-#: term-utils/agetty.c:2018
+#: term-utils/agetty.c:2130
msgid " --kill-chars <string> additional kill chars\n"
msgstr " --kill-chars <рядок> додаткові символи переривання\n"
-#: term-utils/agetty.c:2019
+#: term-utils/agetty.c:2131
msgid " --chdir <directory> chdir before the login\n"
msgstr " --chdir <каталог> змінити каталог на вказаний перед входом\n"
-#: term-utils/agetty.c:2020
+#: term-utils/agetty.c:2132
msgid " --delay <number> sleep seconds before prompt\n"
msgstr " --delay <число> зачекати вказану кількість секунд до надсилання запиту\n"
-#: term-utils/agetty.c:2021
+#: term-utils/agetty.c:2133
msgid " --nice <number> run login with this priority\n"
msgstr " --nice <число> запустити засіб входу із вказаним рівнем пріоритетності\n"
-#: term-utils/agetty.c:2022
+#: term-utils/agetty.c:2134
msgid " --reload reload prompts on running agetty instances\n"
msgstr " --reload перезавантажити запити у запущених екземплярах agetty\n"
-#: term-utils/agetty.c:2023
+#: term-utils/agetty.c:2135
msgid " --help display this help and exit\n"
msgstr " --help показати цю довідку та вийти\n"
-#: term-utils/agetty.c:2024
+#: term-utils/agetty.c:2136
msgid " --version output version information and exit\n"
msgstr " --version показати інформацію щодо версії і вийти\n"
-#: term-utils/agetty.c:2335
+#: term-utils/agetty.c:2447
#, c-format
msgid "%d user"
msgid_plural "%d users"
@@ -15797,17 +16622,17 @@ msgstr[1] "%d користувача"
msgstr[2] "%d користувачів"
msgstr[3] "%d користувач"
-#: term-utils/agetty.c:2459
+#: term-utils/agetty.c:2575
#, c-format
msgid "checkname failed: %m"
msgstr "помилка checkname: %m"
-#: term-utils/agetty.c:2502
+#: term-utils/agetty.c:2618
#, c-format
msgid "cannot touch file %s"
msgstr "не вдалося виконати touch для файла %s"
-#: term-utils/agetty.c:2506
+#: term-utils/agetty.c:2622
msgid "--reload is unsupported on your system"
msgstr "Підтримки --reload у вашій системі не передбачено"
@@ -15854,27 +16679,16 @@ msgstr "запис на ваш термінал заборонено"
msgid "invalid argument: %s"
msgstr "помилковий аргумент: %s"
-#: term-utils/script.c:134
-#, c-format
-msgid ""
-"output file `%s' is a link\n"
-"Use --force if you really want to use it.\n"
-"Program not started."
-msgstr ""
-"файл виведення даних, «%s», є посиланням на інший файл.\n"
-"Скористайтеся параметром --force, якщо справді хочете використовувати цей файл.\n"
-"Програму не запущено."
-
-#: term-utils/script.c:144
+#: term-utils/script.c:157
#, c-format
msgid " %s [options] [file]\n"
msgstr " %s [параметри] [файл]\n"
-#: term-utils/script.c:147
+#: term-utils/script.c:160
msgid "Make a typescript of a terminal session.\n"
msgstr "Створити скрипт введення сеансу термінала.\n"
-#: term-utils/script.c:150
+#: term-utils/script.c:163
msgid ""
" -a, --append append the output\n"
" -c, --command <command> run command rather than interactive shell\n"
@@ -15898,21 +16712,46 @@ msgstr ""
" -h, --help вивести це довідкове повідомлення і вийти\n"
"\n"
-#: term-utils/script.c:256
+#: term-utils/script.c:185
#, c-format
-msgid "Script started, file is %s\n"
-msgstr "Сценарій запущено, файл - %s\n"
+msgid ""
+"output file `%s' is a link\n"
+"Use --force if you really want to use it.\n"
+"Program not started."
+msgstr ""
+"файл виведення даних, «%s», є посиланням на інший файл.\n"
+"Скористайтеся параметром --force, якщо справді хочете використовувати цей файл.\n"
+"Програму не запущено."
-#: term-utils/script.c:451
+#: term-utils/script.c:197
#, c-format
-msgid "Script started on %s"
-msgstr "Сценарій запущено на %s"
+msgid "Script done, file is %s\n"
+msgstr "Сценарій завершено, файл %s\n"
-#: term-utils/script.c:493
+#: term-utils/script.c:258
msgid "cannot write script file"
msgstr "не вдалося записати файл скрипту"
-#: term-utils/script.c:593
+#: term-utils/script.c:388
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Session terminated.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Сеанс перервано, завершуємо роботу оболонки…"
+
+#: term-utils/script.c:429
+#, c-format
+msgid "Script started on %s"
+msgstr "Сценарій запущено на %s"
+
+#: term-utils/script.c:446
+#, fuzzy
+msgid "poll failed"
+msgstr "помилка poll()"
+
+#: term-utils/script.c:501
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -15921,23 +16760,23 @@ msgstr ""
"\n"
"Сценарій завершено на %s"
-#: term-utils/script.c:610
-#, c-format
-msgid "Script done, file is %s\n"
-msgstr "Сценарій завершено, файл %s\n"
-
-#: term-utils/script.c:636
+#: term-utils/script.c:597
msgid "failed to get terminal attributes"
msgstr "не вдалося отримати атрибути термінала"
-#: term-utils/script.c:643
+#: term-utils/script.c:604
msgid "openpty failed"
msgstr "помилка openpty"
-#: term-utils/script.c:683
+#: term-utils/script.c:643
msgid "out of pty's"
msgstr "скінчились pty-пристрої"
+#: term-utils/script.c:743
+#, c-format
+msgid "Script started, file is %s\n"
+msgstr "Сценарій запущено, файл - %s\n"
+
#: term-utils/scriptreplay.c:42
#, c-format
msgid " %s [-t] timingfile [typescript] [divisor]\n"
@@ -16003,222 +16842,222 @@ msgstr "не вдалося прочитати файл часових пара
msgid "timings file %s: %lu: unexpected format"
msgstr "файл часових параметрів %s: %lu: неочікуваний формат"
-#: term-utils/setterm.c:192 term-utils/setterm.c:220 term-utils/setterm.c:258
-#: term-utils/setterm.c:296 term-utils/setterm.c:315 term-utils/setterm.c:324
-#: term-utils/setterm.c:338 term-utils/setterm.c:372 term-utils/setterm.c:386
+#: term-utils/setterm.c:206 term-utils/setterm.c:244 term-utils/setterm.c:282
+#: term-utils/setterm.c:301 term-utils/setterm.c:310 term-utils/setterm.c:324
+#: term-utils/setterm.c:358 term-utils/setterm.c:372
#, c-format
msgid "argument error: %s"
msgstr "помилковий аргумент: %s"
-#: term-utils/setterm.c:261
+#: term-utils/setterm.c:247
#, c-format
msgid "argument error: bright %s is not supported"
msgstr "помилковий аргумент: підтримки кольору bright %s не передбачено"
-#: term-utils/setterm.c:352
+#: term-utils/setterm.c:338
msgid "too many tabs"
msgstr "занадто багато табуляцій"
-#: term-utils/setterm.c:407
+#: term-utils/setterm.c:393
msgid "Set the attributes of a terminal.\n"
msgstr "Встановити атрибути термінала.\n"
-#: term-utils/setterm.c:410
+#: term-utils/setterm.c:396
msgid " --term <terminal_name> override TERM environment variable\n"
msgstr " --term <назва_термінала> перевизначити значення змінної середовища TERM\n"
-#: term-utils/setterm.c:411
+#: term-utils/setterm.c:397
msgid " --reset reset terminal to power-on state\n"
msgstr " --reset перевести термінал у режим повноцінної роботи\n"
-#: term-utils/setterm.c:412
+#: term-utils/setterm.c:398
msgid " --initialize display init string, and use default settings\n"
msgstr " --initialize вивести рядок ініціалізації і скористатися типовими параметрами\n"
-#: term-utils/setterm.c:413
+#: term-utils/setterm.c:399
msgid " --default use default terminal settings\n"
msgstr " --default використовувати типові параметри роботи термінала\n"
-#: term-utils/setterm.c:414
+#: term-utils/setterm.c:400
msgid " --store save current terminal settings as default\n"
msgstr " --store зберегти поточні параметри роботи термінала як типові\n"
-#: term-utils/setterm.c:415
+#: term-utils/setterm.c:401
msgid " --cursor [on|off] display cursor\n"
msgstr " --cursor [on|off] режим показу курсора\n"
-#: term-utils/setterm.c:416
+#: term-utils/setterm.c:402
msgid " --repeat [on|off] keyboard repeat\n"
msgstr " --repeat [on|off] режим повторення для клавіатури\n"
-#: term-utils/setterm.c:417
+#: term-utils/setterm.c:403
msgid " --appcursorkeys [on|off] cursor key application mode\n"
msgstr " --appcursorkeys [on|off] режим клавіш зі стрілочками у програмі\n"
-#: term-utils/setterm.c:418
+#: term-utils/setterm.c:404
msgid " --linewrap [on|off] continue on a new line when a line is full\n"
msgstr " --linewrap [on|off] режим продовження з нового рядка для довгих рядків\n"
-#: term-utils/setterm.c:419
+#: term-utils/setterm.c:405
msgid " --inversescreen [on|off] swap colors for the whole screen\n"
msgstr " --inversescreen [on|off] поміняти місцями кольори на усьому екрані\n"
-#: term-utils/setterm.c:420
+#: term-utils/setterm.c:406
msgid " --foreground default|<color> set foreground color\n"
msgstr " --foreground default|<колір> встановити колір тексту\n"
-#: term-utils/setterm.c:421
+#: term-utils/setterm.c:407
msgid " --background default|<color> set background color\n"
msgstr " --background default|<колір> встановити колір тла\n"
-#: term-utils/setterm.c:422
+#: term-utils/setterm.c:408
msgid " --ulcolor [bright] <color> set underlined text color\n"
msgstr " --ulcolor [bright] <колір> встановити колір підкресленого тексту\n"
-#: term-utils/setterm.c:423
+#: term-utils/setterm.c:409
msgid " --hbcolor [bright] <color> set bold text color\n"
msgstr " --hbcolor [bright] <колір> встановити колір для напівжирного тексту\n"
-#: term-utils/setterm.c:424
+#: term-utils/setterm.c:410
msgid " <color>: black blue cyan green grey magenta red white yellow\n"
msgstr " <колір>: black blue cyan green grey magenta red white yellow\n"
-#: term-utils/setterm.c:425
+#: term-utils/setterm.c:411
msgid " --bold [on|off] bold\n"
msgstr " --bold [on|off] встановити режим використання напівжирного шрифту\n"
-#: term-utils/setterm.c:426
+#: term-utils/setterm.c:412
msgid " --half-bright [on|off] dim\n"
msgstr " --half-bright [on|off] встановити режим притлумлення кольорів\n"
-#: term-utils/setterm.c:427
+#: term-utils/setterm.c:413
msgid " --blink [on|off] blink\n"
msgstr " --blink [on|off] режим блимання\n"
-#: term-utils/setterm.c:428
+#: term-utils/setterm.c:414
msgid " --underline [on|off] underline\n"
msgstr " --underline [on|off] встановити режим підкреслювання\n"
-#: term-utils/setterm.c:429
+#: term-utils/setterm.c:415
msgid " --reverse [on|off] swap foreground and background colors\n"
msgstr " --reverse [on|off] поміняти місцями колір тексту і тла\n"
-#: term-utils/setterm.c:430
+#: term-utils/setterm.c:416
msgid " --clear [all|rest] clear screen and set cursor position\n"
msgstr " --clear [all|rest] спорожнити екран і встановити позицію курсора\n"
-#: term-utils/setterm.c:431
+#: term-utils/setterm.c:417
msgid " --tabs [<number>...] set these tab stop positions, or show them\n"
msgstr " --tabs [<число>...] встановити вказані позиції для переходу за допомогою клавіші табуляції або показати позиції\n"
-#: term-utils/setterm.c:432
+#: term-utils/setterm.c:418
msgid " --clrtabs [<number>...] clear these tab stop positions, or all\n"
msgstr " --clrtabs [<число>...] вилучити вказані позиції табуляції або вилучити усі позиції\n"
-#: term-utils/setterm.c:433
+#: term-utils/setterm.c:419
msgid " --regtabs [1-160] set a regular tab stop interval\n"
msgstr " --regtabs [1-160] встановити регулярний інтервал між позиціями табуляції\n"
-#: term-utils/setterm.c:434
+#: term-utils/setterm.c:420
msgid " --blank [0-60|force|poke] set time of inactivity before screen blanks\n"
msgstr " --blank [0-60|force|poke] встановити граничний час бездіяльності для вимикання екрана\n"
-#: term-utils/setterm.c:435
+#: term-utils/setterm.c:421
msgid " --dump [<number>] write vcsa<number> console dump to file\n"
msgstr " --dump [<число>] записати дамп консолі vcsa<число> до файла\n"
-#: term-utils/setterm.c:436
+#: term-utils/setterm.c:422
msgid " --append [<number>] append vcsa<number> console dump to file\n"
msgstr " --append [<число>] додати дамп консолі vcsa<число> до файла\n"
-#: term-utils/setterm.c:437
+#: term-utils/setterm.c:423
msgid " --file <filename> name of the dump file\n"
msgstr " --file <назва_файла> назва файла дампу\n"
-#: term-utils/setterm.c:438
+#: term-utils/setterm.c:424
msgid " --msg [on|off] send kernel messages to console\n"
msgstr " --msg [on|off] визначити, чи слід надсилати повідомлення ядра до консолі\n"
-#: term-utils/setterm.c:439
+#: term-utils/setterm.c:425
msgid " --msglevel 0-8 kernel console log level\n"
msgstr " --msglevel 0-8 рівень журналювання ядра до консолі\n"
-#: term-utils/setterm.c:440
+#: term-utils/setterm.c:426
msgid " --powersave [on|vsync|hsync|powerdown|off]\n"
msgstr " --powersave [on|vsync|hsync|powerdown|off]\n"
-#: term-utils/setterm.c:441
+#: term-utils/setterm.c:427
msgid " set vesa powersaving features\n"
msgstr " встановити режим роботи можливостей з економії енергії vesa\n"
-#: term-utils/setterm.c:442
+#: term-utils/setterm.c:428
msgid " --powerdown [0-60] set vesa powerdown interval in minutes\n"
msgstr " --powerdown [0-60] встановити інтервал вимикання живлення для vesa у хвилинах\n"
-#: term-utils/setterm.c:443
+#: term-utils/setterm.c:429
msgid " --blength [0-2000] duration of the bell in milliseconds\n"
msgstr " --blength [0-2000] тривалість сигналу мілісекундах\n"
-#: term-utils/setterm.c:444
+#: term-utils/setterm.c:430
msgid " --bfreq <number> bell frequency in Hertz\n"
msgstr " --bfreq <число> частота сигналу у Гц\n"
-#: term-utils/setterm.c:445
+#: term-utils/setterm.c:431
msgid " --version show version information and exit\n"
msgstr " --version вивести дані щодо версії і завершити роботу\n"
-#: term-utils/setterm.c:446
+#: term-utils/setterm.c:432
msgid " --help display this help and exit\n"
msgstr " --help вивести ці довідкові повідомлення і завершити роботу\n"
-#: term-utils/setterm.c:454
+#: term-utils/setterm.c:440
msgid "duplicate use of an option"
msgstr "дублювання параметра"
-#: term-utils/setterm.c:748
+#: term-utils/setterm.c:744
msgid "cannot force blank"
msgstr "не можна примусово виконувати blank"
-#: term-utils/setterm.c:753
+#: term-utils/setterm.c:749
msgid "cannot force unblank"
msgstr "не можна примусово виконувати unblank"
-#: term-utils/setterm.c:759
+#: term-utils/setterm.c:755
msgid "cannot get blank status"
msgstr "не вдалося отримати стан blank"
-#: term-utils/setterm.c:785
+#: term-utils/setterm.c:781
#, c-format
msgid "can not open dump file %s for output"
msgstr "не вдалося відкрити файл дампу %s для виведення даних"
-#: term-utils/setterm.c:828
+#: term-utils/setterm.c:824
#, c-format
msgid "terminal %s does not support %s"
msgstr "у терміналі %s не передбачено підтримки %s"
-#: term-utils/setterm.c:1004
+#: term-utils/setterm.c:1000
msgid "cannot (un)set powersave mode"
msgstr "не вдалося встановити (скасувати) режим енергозбереження"
-#: term-utils/setterm.c:1023 term-utils/setterm.c:1032
+#: term-utils/setterm.c:1019 term-utils/setterm.c:1028
msgid "klogctl error"
msgstr "помилка klogctl"
-#: term-utils/setterm.c:1053
+#: term-utils/setterm.c:1049
msgid "$TERM is not defined."
msgstr "$TERM не визначено."
-#: term-utils/setterm.c:1060
+#: term-utils/setterm.c:1056
msgid "terminfo database cannot be found"
msgstr "не вдалося знайти базу даних terminfo"
-#: term-utils/setterm.c:1062
+#: term-utils/setterm.c:1058
#, c-format
msgid "%s: unknown terminal type"
msgstr "%s: невідомий тип термінала"
-#: term-utils/setterm.c:1064
+#: term-utils/setterm.c:1060
msgid "terminal is hardcopy"
msgstr "терміналом є термінал жорсткого копіювання"
@@ -16278,28 +17117,24 @@ msgstr "--nobanner може користуватися лише адмініст
msgid "invalid timeout argument: %s"
msgstr "некоректний аргумент часу очікування: %s"
-#: term-utils/wall.c:214
+#: term-utils/wall.c:269
msgid "cannot get passwd uid"
msgstr "не вдалося отримати UID passwd"
-#: term-utils/wall.c:219
+#: term-utils/wall.c:274
msgid "cannot get tty name"
msgstr "не вдалося отримати назву tty"
-#: term-utils/wall.c:237
+#: term-utils/wall.c:294
#, c-format
msgid "Broadcast message from %s@%s (%s) (%s):"
msgstr "Трансляційне повідомлення від %s@%s (%s) (%s):"
-#: term-utils/wall.c:272
+#: term-utils/wall.c:327
#, c-format
msgid "will not read %s - use stdin."
msgstr "не буде прочитано %s — використовується stdin."
-#: term-utils/wall.c:311
-msgid "fread failed"
-msgstr "помилка fread"
-
#: term-utils/write.c:82
#, c-format
msgid " %s [options] <user> [<ttyname>]\n"
@@ -16532,23 +17367,23 @@ msgstr " -x, --two-bytes-hex показ у двобайтовому шіс
msgid " -L, --color[=<mode>] interpret color formatting specifiers\n"
msgstr " -L, --color[=<режим>] обробити специфікатори форматування кольорів\n"
-#: text-utils/hexdump.c:168
+#: text-utils/hexdump.c:170
msgid " -e, --format <format> format string to be used for displaying data\n"
msgstr " -e, --format <format> рядок формату, який буде використано для показу даних\n"
-#: text-utils/hexdump.c:169
+#: text-utils/hexdump.c:171
msgid " -f, --format-file <file> file that contains format strings\n"
msgstr " -f, --format-file <файл> файл, що містить рядки форматів\n"
-#: text-utils/hexdump.c:170
+#: text-utils/hexdump.c:172
msgid " -n, --length <length> interpret only length bytes of input\n"
msgstr " -n, --length <довжина> обробляти лише вказану довжину вхідних даних\n"
-#: text-utils/hexdump.c:171
+#: text-utils/hexdump.c:173
msgid " -s, --skip <offset> skip offset bytes from the beginning\n"
msgstr " -s, --skip <зсув> пропустити вказану кількість байтів на початку\n"
-#: text-utils/hexdump.c:172
+#: text-utils/hexdump.c:174
msgid " -v, --no-squeezing output identical lines\n"
msgstr " -v, --no-squeezing виводити ідентичні рядки\n"
@@ -17023,7 +17858,7 @@ msgstr "Користування: %s [параметри] [файл ...]\n"
msgid "Reverse lines characterwise.\n"
msgstr "Обертання рядків за символами.\n"
-#: text-utils/tailf.c:114
+#: text-utils/tailf.c:116
#, c-format
msgid "incomplete write to \"%s\" (written %zd, expected %zd)\n"
msgstr "незавершено запис до «%s» (записано %zd, мало бути записано %zd)\n"
@@ -17050,14 +17885,23 @@ msgstr " -n, --lines <n> вивести останні <n> рядків\n
msgid " -<number> same as '-n <number>'\n"
msgstr " -<n> те саме, що і «-n <n>»\n"
-#: text-utils/tailf.c:223 text-utils/tailf.c:264
+#: text-utils/tailf.c:210
+msgid "Warning: use of 'tailf' is deprecated, use 'tail -f' instead.\n"
+msgstr ""
+
+#: text-utils/tailf.c:223 text-utils/tailf.c:263
msgid "failed to parse number of lines"
msgstr "не вдалося обробити значення кількості рядків"
-#: text-utils/tailf.c:276
+#: text-utils/tailf.c:275
msgid "no input file specified"
msgstr "не вказано файла вхідних даних"
+#: text-utils/tailf.c:282
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: is not a file"
+msgstr "%s: не є каталогом"
+
#: text-utils/ul.c:136
#, c-format
msgid " %s [options] [<file> ...]\n"
@@ -17093,6 +17937,212 @@ msgstr "невідома керівна послідовність у вхідн
msgid "Input line too long."
msgstr "Рядок вхідних даних є надто довгим."
+#~ msgid " -v be verbose\n"
+#~ msgstr " -v докладний режим\n"
+
+#~ msgid "Usage: %s [-c | -l filename] [-nXX] [-iXX] /dev/name [blocks]"
+#~ msgstr "Користування: %s [-c | -l назва_файла] [-nXX] [-iXX] /dev/назва [блоки]"
+
+#~ msgid "%s: bad inode size"
+#~ msgstr "%s: помилковий розмір вузла"
+
+#~ msgid "will not try to make filesystem on '%s'"
+#~ msgstr "файлова система не буде створена на '%s'"
+
+#~ msgid "type: %s"
+#~ msgstr "тип: %s"
+
+#~ msgid "type: %d"
+#~ msgstr "тип: %d"
+
+#~ msgid "disk: %.*s"
+#~ msgstr "диск: %.*s"
+
+#~ msgid "label: %.*s"
+#~ msgstr "мітка: %.*s"
+
+#~ msgid "flags: %s"
+#~ msgstr "прапорці: %s"
+
+#~ msgid "bytes/sector: %ld"
+#~ msgstr "байт/сектор: %ld"
+
+#~ msgid "sectors/track: %ld"
+#~ msgstr "секторів/доріжку: %ld"
+
+#~ msgid "tracks/cylinder: %ld"
+#~ msgstr "доріжок/циліндр: %ld"
+
+#~ msgid "sectors/cylinder: %ld"
+#~ msgstr "векторів/циліндр: %ld"
+
+#~ msgid "cylinders: %ld"
+#~ msgstr "циліндрів: %ld"
+
+#~ msgid "rpm: %d"
+#~ msgstr "об/хв: %d"
+
+#~ msgid "interleave: %d"
+#~ msgstr "чергування: %d"
+
+#~ msgid "trackskew: %d"
+#~ msgstr "доріжк.ухил: %d"
+
+#~ msgid "cylinderskew: %d"
+#~ msgstr "циліндр.ухил: %d"
+
+#~ msgid "headswitch: %ld (milliseconds)"
+#~ msgstr "перемик.голівок: %ld (у мілісекундах)"
+
+#~ msgid "track-to-track seek: %ld (milliseconds)"
+#~ msgstr "перех.наст.доріжки: %ld (у мілісекундах)"
+
+#~ msgid "partitions: %d"
+#~ msgstr "розділів: %d"
+
+#~ msgid "You cannot change a partition into an extended one or vice versa. Delete it first."
+#~ msgstr "Не можна перетворювати первинний розділ у розширений, або навпаки. Спочатку вилучіть його."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Label geometry: %d heads, %llu sectors\n"
+#~ " %llu cylinders, %d physical cylinders\n"
+#~ " %d extra sects/cyl, interleave %d:1\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Геометрія мітки: %d голівок, %llu секторів\n"
+#~ " %llu циліндрів, %d фізичних циліндрів\n"
+#~ " %d додаткових секторів/циліндр, чергування %d:1\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Label geometry: %d rpm, %d alternate and %d physical cylinders,\n"
+#~ " %d extra sects/cyl, interleave %d:1"
+#~ msgstr ""
+#~ "Формат мітки: %d об/хв, %d запасних та %d фізичних циліндрів,\n"
+#~ " %d додаткових сект/цил, чергування %d:1"
+
+#~ msgid "<none>"
+#~ msgstr "<немає>"
+
+#~ msgid "gettimeofday failed"
+#~ msgstr "помилка у gettimeofday"
+
+#~ msgid "sysinfo failed"
+#~ msgstr "помилка sysinfo"
+
+#~ msgid "usage: last [-#] [-f file] [-t tty] [-h hostname] [user ...]\n"
+#~ msgstr "Користування: last [-#] [-f file] [-t tty] [-h назва_вузла] [користувач ...]\n"
+
+#~ msgid "%s: mmap failed"
+#~ msgstr "%s: помилка mmap"
+
+#~ msgid " still logged in"
+#~ msgstr " досі у системі"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "wtmp begins %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "wtmp починається %s"
+
+#~ msgid "gethostname failed"
+#~ msgstr "помилка gethostname"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "interrupted %10.10s %5.5s \n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "перервано %10.10s %5.5s \n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Scheduling policies:\n"
+#~ " -b | --batch set policy to SCHED_BATCH\n"
+#~ " -f | --fifo set policy to SCHED_FIFO\n"
+#~ " -i | --idle set policy to SCHED_IDLE\n"
+#~ " -o | --other set policy to SCHED_OTHER\n"
+#~ " -r | --rr set policy to SCHED_RR (default)\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Правила планування:\n"
+#~ " -b | --batch встановити правила SCHED_BATCH\n"
+#~ " -f | --fifo встановити правила SCHED_FIFO\n"
+#~ " -i | --idle встановити правила SCHED_IDLE\n"
+#~ " -o | --other встановити правила SCHED_OTHER\n"
+#~ " -r | --rr встановити правила SCHED_RR (типові)\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Options:\n"
+#~ " -a | --all-tasks operate on all the tasks (threads) for a given pid\n"
+#~ " -h | --help display this help\n"
+#~ " -m | --max show min and max valid priorities\n"
+#~ " -p | --pid operate on existing given pid\n"
+#~ " -v | --verbose display status information\n"
+#~ " -V | --version output version information\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Параметри:\n"
+#~ " -a | --all-tasks працювати з усіма завданнями (потоками) для вказаного pid\n"
+#~ " -h | --help вивести це довідкове повідомлення\n"
+#~ " -m | --max вивести мінімальне і максимальне коректне значення пріоритетності\n"
+#~ " -p | --pid працювати з вже створеним вказаним pid\n"
+#~ " -v | --verbose вивести дані щодо стану\n"
+#~ " -V | --version вивести дані щодо версії\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid "invalid argument to --auto/-a option"
+#~ msgstr "некоректний аргумент параметра --auto або -a"
+
+#~ msgid "invalid argument to --manualeject/-i option"
+#~ msgstr "некоректний аргумент параметра --manualeject або -i"
+
+#~ msgid "Sorry, only the superuser can change the System Clock."
+#~ msgstr "Вибачте, змінювати час системи може лише адміністратор."
+
+#~ msgid "Sorry, only the superuser can change the Hardware Clock epoch in the kernel."
+#~ msgstr "Вибачте, змінювати значення епохи апаратного годинника системи у ядрі може лише адміністратор."
+
+#~ msgid "read() to %s to wait for clock tick failed"
+#~ msgstr "помилка очікування у циклі в read() для %s"
+
+#~ msgid "set rtc alarm failed"
+#~ msgstr "спроба встановлення нагадування rtc зазнала невдачі"
+
+#~ msgid "enable rtc alarm failed"
+#~ msgstr "спроба вмикання нагадування rtc зазнала невдачі"
+
+#~ msgid "suspend to \"%s\" unavailable"
+#~ msgstr "присипляння на «%s» недоступне"
+
+#~ msgid "bad value"
+#~ msgstr "помилкове значення"
+
+#~ msgid " -m, --mount unshare mounts namespace\n"
+#~ msgstr " -m, --mount скасувати спільне використання простору назв монтування\n"
+
+#~ msgid " -u, --uts unshare UTS namespace (hostname etc)\n"
+#~ msgstr " -u, --uts скасувати спільне використання простору назв UTS (назви вузла тощо)\n"
+
+#~ msgid " -i, --ipc unshare System V IPC namespace\n"
+#~ msgstr " -i, --ipc скасувати спільне використання простору назв IPC System V\n"
+
+#~ msgid " -n, --net unshare network namespace\n"
+#~ msgstr " -n, --net скасувати спільне використання простору назв мережі\n"
+
+#~ msgid " -p, --pid unshare pid namespace\n"
+#~ msgstr " -p, --pid скасувати спільне використання простору назв pid\n"
+
+#~ msgid " -U, --user unshare user namespace\n"
+#~ msgstr " -U, --user скасувати спільне використання простору назв користувача\n"
+
+#~ msgid "cannot open %s: %m"
+#~ msgstr "не вдалося відкрити %s: %m"
+
+#~ msgid "fread failed"
+#~ msgstr "помилка fread"
+
#~ msgid "Minimal size is %ju"
#~ msgstr "Мінімальний розмір: %ju"
@@ -17139,9 +18189,6 @@ msgstr "Рядок вхідних даних є надто довгим."
#~ msgid " --rfc5424[=<notime,notq,nohost>]\n"
#~ msgstr " --rfc5424[=<notime,notq,nohost>]\n"
-#~ msgid " use the syslog protocol (default)\n"
-#~ msgstr " використовувати протокол syslog (типово)\n"
-
#~ msgid "%s: lstat failed"
#~ msgstr "%s: помилка lstat"
@@ -18102,9 +19149,6 @@ msgstr "Рядок вхідних даних є надто довгим."
#~ msgid " -e, --extremely-long-long-option\n"
#~ msgstr " -e, --extremely-long-long-option\n"
-#~ msgid " use next line for description when needed\n"
-#~ msgstr " використовуйте наступний рядок для опису, якщо потрібно\n"
-
#~ msgid " -l, --long-explanation an example of very verbose, and chatty option\n"
#~ msgstr " -l, --long-explanation приклад дуже докладного і складного параметра\n"
@@ -18557,9 +19601,6 @@ msgstr "Рядок вхідних даних є надто довгим."
#~ msgid "Cannot change the type of an empty partition"
#~ msgstr "не вдалося змінити тип порожнього розділу"
-#~ msgid "Illegal command"
-#~ msgstr "Неправильна команда"
-
#~ msgid "Copyright (C) 1994-2002 Kevin E. Martin & aeb\n"
#~ msgstr "Copyright (C) 1994-2002 Kevin E. Martin & aeb\n"
@@ -18593,12 +19634,6 @@ msgstr "Рядок вхідних даних є надто довгим."
#~ msgid " -h print this help text\n"
#~ msgstr " -h вивести це довідкове повідомлення\n"
-#~ msgid " -v print program version\n"
-#~ msgstr " -v вивести дані щодо версії програми\n"
-
-#~ msgid "list extended partitions"
-#~ msgstr "показати список розширених розділів"
-
#~ msgid "\n"
#~ msgstr "\n"
@@ -18652,9 +19687,6 @@ msgstr "Рядок вхідних даних є надто довгим."
#~ msgid "System"
#~ msgstr "Система"
-#~ msgid "BIOS boot partition"
-#~ msgstr "Розділ завантаження у BIOS"
-
#~ msgid "Partition %zd is already defined. Delete it before re-adding it."
#~ msgstr "Розділ %zd вже визначено. Вилучіть його перед повторним додаванням."
@@ -19588,9 +20620,6 @@ msgstr "Рядок вхідних даних є надто довгим."
#~ msgid "Error writing screendump"
#~ msgstr "Помилка запису екранного дампу"
-#~ msgid "Couldn't read %s"
-#~ msgstr "Не вдалося прочитати %s"
-
#~ msgid "Couldn't read neither /dev/vcsa0 nor /dev/vcsa"
#~ msgstr "Не вдалося виконати читання ні з /dev/vcsa0, ні з /dev/vcsa"
@@ -20090,9 +21119,6 @@ msgstr "Рядок вхідних даних є надто довгим."
#~ msgid "%*s Flag Start End Blocks Id System\n"
#~ msgstr "%*s Ознака Початок Кінець Блоки Ід Система\n"
-#~ msgid "Usage:"
-#~ msgstr "Користування:"
-
#~ msgid "%s -An device\t activate partition n, inactivate the other ones\n"
#~ msgstr "%s -An пристрій\t активувати розділ n, де-активувати решту розділів\n"