summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/vi.po
diff options
context:
space:
mode:
authorKarel Zak2012-07-26 22:15:58 +0200
committerKarel Zak2012-07-26 22:15:58 +0200
commiteb0f80a65e19a7b0f7e55be00c0f7b6e8ba2d9f9 (patch)
tree12f6557b753e71197681cf24a923a893b54fb71b /po/vi.po
parentpo: update zh_CN.po (from translationproject.org) (diff)
downloadkernel-qcow2-util-linux-eb0f80a65e19a7b0f7e55be00c0f7b6e8ba2d9f9.tar.gz
kernel-qcow2-util-linux-eb0f80a65e19a7b0f7e55be00c0f7b6e8ba2d9f9.tar.xz
kernel-qcow2-util-linux-eb0f80a65e19a7b0f7e55be00c0f7b6e8ba2d9f9.zip
po: merge changes
Signed-off-by: Karel Zak <kzak@redhat.com>
Diffstat (limited to 'po/vi.po')
-rw-r--r--po/vi.po11349
1 files changed, 6552 insertions, 4797 deletions
diff --git a/po/vi.po b/po/vi.po
index 9284f6cd9..0a16ed3cd 100644
--- a/po/vi.po
+++ b/po/vi.po
@@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: util-linux-2.21-rc2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: util-linux@vger.kernel.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-02-06 16:48+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-07-26 21:53+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2012-04-06 09:33+0700\n"
"Last-Translator: Trần Ngọc Quân <vnwildman@gmail.com>\n"
"Language-Team: Vietnamese <translation-team-vi@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -23,87 +23,144 @@ msgstr ""
"X-Poedit-Country: VIET NAM\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
-#: disk-utils/blockdev.c:61
+#: disk-utils/addpart.c:14
+#, c-format
+msgid " %s <disk device> <partition number> <start> <length>\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/addpart.c:52 disk-utils/blockdev.c:276 disk-utils/blockdev.c:420
+#: disk-utils/blockdev.c:445 disk-utils/delpart.c:53 disk-utils/fdformat.c:62
+#: disk-utils/fdformat.c:155 disk-utils/fsck.c:1347
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:146 disk-utils/fsck.cramfs.c:498
+#: disk-utils/isosize.c:126 disk-utils/mkfs.bfs.c:184
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:660 disk-utils/mkfs.cramfs.c:786
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:762 disk-utils/partx.c:840
+#: disk-utils/swaplabel.c:105 fdisks/cfdisk.c:1823 fdisks/cfdisk.c:1941
+#: fdisks/cfdisk.c:2025 fdisks/fdisk.c:1610 fdisks/fdisk.c:1794
+#: fdisks/fdisk.c:1909 lib/path.c:58 lib/path.c:70 login-utils/islocal.c:87
+#: login-utils/last.c:245 login-utils/sulogin.c:216 login-utils/sulogin.c:254
+#: login-utils/sulogin.c:524 login-utils/sulogin.c:559
+#: login-utils/utmpdump.c:118 login-utils/utmpdump.c:343
+#: login-utils/vipw.c:268 misc-utils/findmnt.c:896 misc-utils/mcookie.c:147
+#: misc-utils/mcookie.c:181 sys-utils/cytune.c:178 sys-utils/cytune.c:404
+#: sys-utils/cytune.c:418 sys-utils/cytune.c:434 sys-utils/dmesg.c:432
+#: sys-utils/eject.c:500 sys-utils/eject.c:691 sys-utils/fallocate.c:153
+#: sys-utils/fsfreeze.c:104 sys-utils/fstrim.c:142
+#: sys-utils/hwclock-cmos.c:637 sys-utils/hwclock-rtc.c:162
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:256 sys-utils/hwclock-rtc.c:420
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:441 sys-utils/hwclock-rtc.c:488
+#: sys-utils/ldattach.c:293 sys-utils/losetup.c:118 sys-utils/rtcwake.c:119
+#: sys-utils/rtcwake.c:279 sys-utils/rtcwake.c:517 sys-utils/swapon.c:310
+#: sys-utils/swapon.c:477 sys-utils/wdctl.c:285 term-utils/script.c:208
+#: term-utils/script.c:233 term-utils/script.c:560
+#: term-utils/scriptreplay.c:197 term-utils/scriptreplay.c:200
+#: term-utils/wall.c:247 text-utils/rev.c:131 text-utils/tailf.c:62
+#: text-utils/tailf.c:99 text-utils/ul.c:231
+#, c-format
+msgid "cannot open %s"
+msgstr "không mở được %s"
+
+#: disk-utils/addpart.c:55 disk-utils/delpart.c:56
+#, fuzzy
+msgid "invalid partition number argument"
+msgstr "đối số ước số không hợp lệ"
+
+#: disk-utils/addpart.c:56
+#, fuzzy
+msgid "invalid start argument"
+msgstr "đối số quá giờ không hợp lệ"
+
+#: disk-utils/addpart.c:57
+#, fuzzy
+msgid "invalid length argument"
+msgstr "đối số quá giờ không hợp lệ"
+
+#: disk-utils/addpart.c:58
+#, fuzzy
+msgid "failed to add partition"
+msgstr "%s: lỗi đọc khối phân vùng"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:62
msgid "set read-only"
msgstr "đặt chỉ đọc"
-#: disk-utils/blockdev.c:68
+#: disk-utils/blockdev.c:69
msgid "set read-write"
msgstr "đặt đọc-viết"
-#: disk-utils/blockdev.c:74
+#: disk-utils/blockdev.c:75
msgid "get read-only"
msgstr "lấy chỉ đọc"
-#: disk-utils/blockdev.c:80
+#: disk-utils/blockdev.c:81
msgid "get discard zeroes support status"
msgstr "lấy trạng thái hỗ trợ số không loại bỏ"
-#: disk-utils/blockdev.c:86
+#: disk-utils/blockdev.c:87
msgid "get logical block (sector) size"
msgstr "lấy kích cỡ khối hợp lý (rãnh ghi)"
-#: disk-utils/blockdev.c:92
+#: disk-utils/blockdev.c:93
msgid "get physical block (sector) size"
msgstr "lấy kích cỡ khối vật lý (rãnh ghi)"
-#: disk-utils/blockdev.c:98
+#: disk-utils/blockdev.c:99
msgid "get minimum I/O size"
msgstr "lấy kích cỡ V/R tối thiểu"
-#: disk-utils/blockdev.c:104
+#: disk-utils/blockdev.c:105
msgid "get optimal I/O size"
msgstr "lấy kích cỡ V/R tối ưu"
-#: disk-utils/blockdev.c:110
+#: disk-utils/blockdev.c:111
msgid "get alignment offset in bytes"
msgstr "lấy khoảng sắp hàng offset theo byte"
-#: disk-utils/blockdev.c:116
+#: disk-utils/blockdev.c:117
msgid "get max sectors per request"
msgstr "lấy số tối đa các rãnh ghi cho mỗi yêu cầu"
-#: disk-utils/blockdev.c:122
+#: disk-utils/blockdev.c:123
msgid "get blocksize"
msgstr "lấy kích cỡ khối"
-#: disk-utils/blockdev.c:129
+#: disk-utils/blockdev.c:130
msgid "set blocksize"
msgstr "đặt kích cỡ khối"
-#: disk-utils/blockdev.c:135
+#: disk-utils/blockdev.c:136
msgid "get 32-bit sector count (deprecated, use --getsz)"
msgstr "lấy số lượng rãnh ghi 32 bit(không được dùng, sử dụng --getsz)"
-#: disk-utils/blockdev.c:141
+#: disk-utils/blockdev.c:142
msgid "get size in bytes"
msgstr "lấy kích cỡ theo byte"
-#: disk-utils/blockdev.c:148
+#: disk-utils/blockdev.c:149
msgid "set readahead"
msgstr "đặt đọc sẵn"
-#: disk-utils/blockdev.c:154
+#: disk-utils/blockdev.c:155
msgid "get readahead"
msgstr "lấy đọc sẵn"
-#: disk-utils/blockdev.c:161
+#: disk-utils/blockdev.c:162
msgid "set filesystem readahead"
msgstr "đặt đọc sẵn cho hệ thống tập tin"
-#: disk-utils/blockdev.c:167
+#: disk-utils/blockdev.c:168
msgid "get filesystem readahead"
msgstr "lấy đọc sẵn cho hệ thống tập tin"
-#: disk-utils/blockdev.c:171
+#: disk-utils/blockdev.c:172
msgid "flush buffers"
msgstr "làm tràn bộ đệm"
-#: disk-utils/blockdev.c:175
+#: disk-utils/blockdev.c:176
msgid "reread partition table"
msgstr "đọc lại bảng phân vùng"
-#: disk-utils/blockdev.c:182
+#: disk-utils/blockdev.c:183
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -122,76 +179,77 @@ msgstr ""
"\n"
"Các lệnh hợp lệ:\n"
-#: disk-utils/blockdev.c:188
+#: disk-utils/blockdev.c:189
#, c-format
msgid " %-25s get size in 512-byte sectors\n"
msgstr " %-25s lấy kích cỡ theo phần 512 byte\n"
-#: disk-utils/blockdev.c:230 disk-utils/fsck.minix.c:1270
-#: disk-utils/isosize.c:196 disk-utils/mkfs.c:59 disk-utils/mkfs.minix.c:666
-#: misc-utils/ddate.c:181 sys-utils/swapon.c:733 sys-utils/swapon.c:785
+#: disk-utils/blockdev.c:232 disk-utils/isosize.c:198 disk-utils/mkfs.c:60
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:668 misc-utils/ddate.c:183
#, c-format
msgid "%s (%s)\n"
msgstr "%s (%s)\n"
-#: disk-utils/blockdev.c:274 disk-utils/blockdev.c:418
-#: disk-utils/blockdev.c:443 disk-utils/mkfs.bfs.c:178
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:788 sys-utils/cytune.c:177 sys-utils/cytune.c:407
-#: sys-utils/cytune.c:421 sys-utils/cytune.c:437 sys-utils/ldattach.c:291
-#, c-format
-msgid "cannot open %s"
-msgstr "không mở được %s"
-
-#: disk-utils/blockdev.c:309
+#: disk-utils/blockdev.c:311
msgid "could not get device size"
msgstr "không thể lấy kích thước thiết bị"
-#: disk-utils/blockdev.c:315
+#: disk-utils/blockdev.c:317
#, c-format
msgid "Unknown command: %s"
msgstr "Câu lệnh không rõ: %s"
-#: disk-utils/blockdev.c:331
+#: disk-utils/blockdev.c:333
#, c-format
msgid "%s requires an argument"
msgstr "%s yêu cầu một đối số"
-#: disk-utils/blockdev.c:368
+#: disk-utils/blockdev.c:370
#, c-format
msgid "%s failed.\n"
msgstr "%s bị lỗi.\n"
-#: disk-utils/blockdev.c:375
+#: disk-utils/blockdev.c:377
#, c-format
msgid "%s succeeded.\n"
msgstr "%s thành công.\n"
-#: disk-utils/blockdev.c:459
+#: disk-utils/blockdev.c:461
#, c-format
msgid "ioctl error on %s"
msgstr "lỗi ioctl trên %s"
-#: disk-utils/blockdev.c:467
+#: disk-utils/blockdev.c:469
#, c-format
msgid "RO RA SSZ BSZ StartSec Size Device\n"
msgstr "RO RA SSZ BSZ RãnhĐầu \t Cỡ Thiết bị\n"
-#: disk-utils/elvtune.c:48
+#: disk-utils/delpart.c:14
+#, fuzzy, c-format
+msgid " %s <disk device> <partition number>\n"
+msgstr "sử dụng: sfdisk --id thiết-bị số-phân-vùng [Id]"
+
+#: disk-utils/delpart.c:57
+#, fuzzy
+msgid "failed to remove partition"
+msgstr "%s: lỗi đọc khối phân vùng"
+
+#: disk-utils/elvtune.c:56
#, c-format
msgid "usage:\n"
msgstr "sử dụng:\n"
-#: disk-utils/elvtune.c:53
+#: disk-utils/elvtune.c:61
#, c-format
msgid "\tNOTE: elvtune only works with 2.4 kernels\n"
msgstr "\tGHI CHÚ: elvtune chỉ hoạt động với hạt nhân kiểu 2.4\n"
-#: disk-utils/elvtune.c:107
+#: disk-utils/elvtune.c:116
#, c-format
msgid "missing blockdevice, use -h for help\n"
msgstr "thiếu thiết bị khối (gõ « -h » để thấy trợ giúp)\n"
-#: disk-utils/elvtune.c:128
+#: disk-utils/elvtune.c:137
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -203,37 +261,31 @@ msgstr ""
"đối với hạt nhân 2.6, hãy thay thế bằng\n"
"phần mềm định thời V/R sysfs tunables.\n"
-#: disk-utils/fdformat.c:27
+#: disk-utils/fdformat.c:28
#, c-format
msgid "Formatting ... "
msgstr "Đang định dạng ... "
-#: disk-utils/fdformat.c:47 disk-utils/fdformat.c:87
+#: disk-utils/fdformat.c:48 disk-utils/fdformat.c:88
#, c-format
msgid "done\n"
msgstr "hoàn tất\n"
-#: disk-utils/fdformat.c:58
+#: disk-utils/fdformat.c:59
#, c-format
msgid "Verifying ... "
msgstr "Đang kiểm tra ... "
-#: disk-utils/fdformat.c:61 disk-utils/fdformat.c:153
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:663 term-utils/wall.c:262
-#, c-format
-msgid "cannot open file %s"
-msgstr "không thể mở tập tin %s"
-
-#: disk-utils/fdformat.c:70
+#: disk-utils/fdformat.c:71
msgid "Read: "
msgstr "Đọc: "
-#: disk-utils/fdformat.c:72
+#: disk-utils/fdformat.c:73
#, c-format
msgid "Problem reading cylinder %d, expected %d, read %d\n"
msgstr "Có vấn đề khi đọc hình trụ %d, mong chờ %d, đọc %d\n"
-#: disk-utils/fdformat.c:80
+#: disk-utils/fdformat.c:81
#, c-format
msgid ""
"bad data in cyl %d\n"
@@ -242,12 +294,12 @@ msgstr ""
"dữ liệu xấu tại hình trụ %d\n"
"Đang tiếp tục ... "
-#: disk-utils/fdformat.c:94
+#: disk-utils/fdformat.c:95
#, c-format
msgid "Usage: %s [options] device\n"
msgstr "Sử dụng: %s [tùy chọn] thiết bị\n"
-#: disk-utils/fdformat.c:97
+#: disk-utils/fdformat.c:98
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -264,350 +316,628 @@ msgstr ""
" -h, --help kết xuất thông tin này rồi thoát\n"
"\n"
-#: disk-utils/fdformat.c:129 disk-utils/mkfs.bfs.c:88
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:767 disk-utils/mkswap.c:526 fdisk/sfdisk.c:2626
-#: fsck/fsck.c:1451 getopt/getopt.c:430 hwclock/hwclock.c:1353
-#: misc-utils/cal.c:351 misc-utils/kill.c:195 misc-utils/logger.c:234
-#: misc-utils/look.c:124 misc-utils/mcookie.c:116 misc-utils/namei.c:458
-#: misc-utils/rename.c:99 misc-utils/uuidd.c:505 misc-utils/uuidgen.c:75
-#: misc-utils/whereis.c:464 misc-utils/wipefs.c:395 schedutils/ionice.c:169
-#: sys-utils/chcpu.c:297 sys-utils/cytune.c:381 sys-utils/dmesg.c:765
-#: sys-utils/lscpu.c:1301 term-utils/agetty.c:681 term-utils/mesg.c:103
-#: term-utils/script.c:211 term-utils/scriptreplay.c:170
-#: term-utils/setterm.c:811 term-utils/wall.c:139 term-utils/write.c:110
-#: text-utils/col.c:210 text-utils/colcrt.c:116 text-utils/colrm.c:171
-#: text-utils/column.c:150 text-utils/hexsyntax.c:114 text-utils/rev.c:112
-#: text-utils/tailf.c:263 text-utils/ul.c:193
+#: disk-utils/fdformat.c:131 disk-utils/fsck.c:1490 disk-utils/mkfs.bfs.c:89
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:763 fdisks/sfdisk.c:2633 include/c.h:248
+#: misc-utils/cal.c:353 misc-utils/getopt.c:431 misc-utils/kill.c:193
+#: misc-utils/logger.c:264 misc-utils/look.c:126 misc-utils/lsblk.c:1336
+#: misc-utils/mcookie.c:119 misc-utils/namei.c:466 misc-utils/rename.c:101
+#: misc-utils/uuidd.c:580 misc-utils/uuidgen.c:77 misc-utils/whereis.c:466
+#: misc-utils/wipefs.c:438 schedutils/ionice.c:171 sys-utils/chcpu.c:307
+#: sys-utils/cytune.c:378 sys-utils/dmesg.c:1115 sys-utils/hwclock.c:1342
+#: sys-utils/lscpu.c:1311 term-utils/agetty.c:672 term-utils/mesg.c:108
+#: term-utils/script.c:212 term-utils/scriptreplay.c:172
+#: term-utils/setterm.c:812 term-utils/wall.c:133 term-utils/write.c:112
+#: text-utils/col.c:208 text-utils/colcrt.c:118 text-utils/colrm.c:174
+#: text-utils/column.c:146 text-utils/hexsyntax.c:103 text-utils/rev.c:114
+#: text-utils/tailf.c:265 text-utils/ul.c:195
#, c-format
msgid "%s from %s\n"
msgstr "%s từ %s\n"
-#: disk-utils/fdformat.c:144
-#, c-format
-msgid "cannot stat file %s"
-msgstr "không thể stat (lấy trạng thái về) tập tin %s"
+#: disk-utils/fdformat.c:146 disk-utils/fsck.cramfs.c:142
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:177 disk-utils/mkfs.cramfs.c:748
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:783 disk-utils/mkfs.minix.c:755
+#: disk-utils/partx.c:779 misc-utils/namei.c:231 sys-utils/dmesg.c:434
+#: sys-utils/fsfreeze.c:107 sys-utils/fstrim.c:136 sys-utils/swapon.c:446
+#: sys-utils/switch_root.c:88 sys-utils/switch_root.c:128
+#: term-utils/mesg.c:124 text-utils/tailf.c:102 text-utils/tailf.c:280
+#, fuzzy, c-format
+msgid "stat failed %s"
+msgstr "lỗi lấy trạng thái: %s"
-#: disk-utils/fdformat.c:147 misc-utils/lsblk.c:833 partx/partx.c:840
-#: sys-utils/mountpoint.c:102
+#: disk-utils/fdformat.c:149 disk-utils/partx.c:837 misc-utils/lsblk.c:1053
+#: sys-utils/mountpoint.c:107
#, c-format
msgid "%s: not a block device"
msgstr "%s: không phải là thiết bị khối"
-#: disk-utils/fdformat.c:149
+#: disk-utils/fdformat.c:151
#, c-format
msgid "cannot access file %s"
msgstr "không thể truy cập tập tin %s"
-#: disk-utils/fdformat.c:155
+#: disk-utils/fdformat.c:157
msgid "Could not determine current format type"
msgstr "Không thể xác định được kiểu định dạng hiện thời"
-#: disk-utils/fdformat.c:157
+#: disk-utils/fdformat.c:159
#, c-format
msgid "%s-sided, %d tracks, %d sec/track. Total capacity %d kB.\n"
msgstr "%s mặt, %d rãnh, %d giây/rãnh. Tổng dung lượng %d kB.\n"
-#: disk-utils/fdformat.c:158
+#: disk-utils/fdformat.c:160
msgid "Double"
msgstr "Đôi"
-#: disk-utils/fdformat.c:158
+#: disk-utils/fdformat.c:160
msgid "Single"
msgstr "Đơn"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:113
+#: disk-utils/fsck.c:187
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s is mounted\n"
+msgstr "%s đã được gắn.\t "
+
+#: disk-utils/fsck.c:189
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s is not mounted\n"
+msgstr "%s chưa được gắn"
+
+#: disk-utils/fsck.c:303 lib/path.c:98 lib/path.c:119 lib/path.c:165
+#, c-format
+msgid "failed to read: %s"
+msgstr "không đọc được: %s"
+
+#: disk-utils/fsck.c:305 lib/path.c:121
+#, c-format
+msgid "parse error: %s"
+msgstr "lỗi phân tích cú pháp: %s"
+
+#: disk-utils/fsck.c:325
+#, c-format
+msgid "Locking disk %s ... "
+msgstr "Đang khoá đĩa %s ... "
+
+#: disk-utils/fsck.c:335
+#, c-format
+msgid "(waiting) "
+msgstr "(đang chờ)"
+
+#. TRANSLATORS: These are followups to "Locking disk...".
+#: disk-utils/fsck.c:345
+msgid "succeeded"
+msgstr "thành công"
+
+#: disk-utils/fsck.c:345
+msgid "failed"
+msgstr "bị lỗi"
+
+#: disk-utils/fsck.c:382
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to setup description for %s"
+msgstr "lỗi đọc tập tin bản đánh máy %s"
+
+#: disk-utils/fsck.c:408
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: parse error at line %d -- ignore"
+msgstr "%s: lỗi phân tích tại dòng %d"
+
+#: disk-utils/fsck.c:437 disk-utils/fsck.c:439
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: failed to parse fstab"
+msgstr " %s: gặp lỗi phân tích"
+
+#: disk-utils/fsck.c:567 sys-utils/umount.c:217
+#, c-format
+msgid "%s: not found"
+msgstr "%s: không tìm thấy"
+
+#: disk-utils/fsck.c:593 login-utils/login.c:1085 login-utils/vipw.c:212
+#: sys-utils/flock.c:314 sys-utils/swapon.c:267 term-utils/script.c:264
+#: term-utils/script.c:274
+msgid "fork failed"
+msgstr "lỗi phân nhánh"
+
+#: disk-utils/fsck.c:600
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: execute failed"
+msgstr "%s: không đông đặc được"
+
+#: disk-utils/fsck.c:688
+msgid "wait: no more child process?!?"
+msgstr "đợi: không có tiến trình con nữa ?!?"
+
+#: disk-utils/fsck.c:691
+#, fuzzy
+msgid "waidpid failed"
+msgstr "waitpid bị lỗi"
+
+#: disk-utils/fsck.c:709
+#, c-format
+msgid "Warning... %s for device %s exited with signal %d."
+msgstr "Cảnh báo... %s cho thiết bị %s đã thoát với tín hiệu %d."
+
+#: disk-utils/fsck.c:715
#, c-format
+msgid "%s %s: status is %x, should never happen."
+msgstr "%s %s: trạng thái là %x, không bao giờ nên xảy ra."
+
+#: disk-utils/fsck.c:761
+#, c-format
+msgid "Finished with %s (exit status %d)\n"
+msgstr "Đã kết thúc với %s (trạng thái thoát %d)\n"
+
+#: disk-utils/fsck.c:823
+#, c-format
+msgid "error %d while executing fsck.%s for %s"
+msgstr "lỗi %d trong khi thực hiện fsck.%s cho %s"
+
+#: disk-utils/fsck.c:892
msgid ""
-"usage: %s [-hv] [-x dir] file\n"
-" -h print this help\n"
-" -x dir extract into dir\n"
-" -v be more verbose\n"
-" file file to test\n"
+"Either all or none of the filesystem types passed to -t must be prefixed\n"
+"with 'no' or '!'."
+msgstr ""
+"Hoặc tất cả hoặc không có kiểu hệ thống tập tin được qua\n"
+"cho tùy chọn « -t » phải có tiền tố « no » hay « ! »."
+
+#: disk-utils/fsck.c:1009
+#, c-format
+msgid ""
+"%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass number"
msgstr ""
-"sử dụng: %s [-hv] [-x thư mục] tập tin\n"
-" -h\t\t in ra hướng dẫn này\n"
-" -x thư mục\t ghi thông tin vào thư mục này\n"
-" -v\t\t hiện thị nhiều thông báo khi thực hiện\n"
-" tập tin\t\t tập tin để thử nghiệm\n"
+"%s: đang bỏ qua dòng sai trong « /etc/fstab »: buộc gắn với số gửi qua fsck "
+"khác số không"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:141
+#: disk-utils/fsck.c:1021
#, c-format
-msgid "stat failed: %s"
-msgstr "lỗi lấy trạng thái: %s"
+msgid "%s: skipping nonexistent device\n"
+msgstr "%s: đang bỏ qua thiết bị không tồn tại\n"
+
+#: disk-utils/fsck.c:1026
+#, c-format
+msgid ""
+"%s: nonexistent device (\"nofail\" fstab option may be used to skip this "
+"device)\n"
+msgstr ""
+"%s: thiết bị không sẵn sàng (tuỳ chọn \"nofail\" của fstab có lẽ đã được sử "
+"dụng để bỏ qua thiết bị này)\n"
+
+#: disk-utils/fsck.c:1043
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: skipping unknown filesystem type\n"
+msgstr "không rõ kiểu hệ thống tập tin '%s'"
+
+#: disk-utils/fsck.c:1062
+#, c-format
+msgid "cannot check %s: fsck.%s not found"
+msgstr "không thể kiểm tra %s: fsck.%s không tìm thấy"
+
+#: disk-utils/fsck.c:1151
+#, fuzzy
+msgid "failed to allocate iterator"
+msgstr "gặp lỗi khi cấp phát bộ nhớ"
+
+#: disk-utils/fsck.c:1166
+msgid "Checking all file systems.\n"
+msgstr "Đang kiểm tra tất cả các hệ thống tập tin.\n"
+
+#: disk-utils/fsck.c:1257
+#, c-format
+msgid "--waiting-- (pass %d)\n"
+msgstr "--đang đợi-- (lần chạy %d)\n"
+
+#: disk-utils/fsck.c:1281
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Usage:\n"
+" %s [fsck-options] [fs-options] [filesys ...]\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Sử dụng:\n"
+" %s [tuỳ-chọn-fsck] [tuỳ-chọn-fs] [filesys ...]\n"
+
+#: disk-utils/fsck.c:1285
+#, fuzzy
+msgid ""
+"\n"
+"Options:\n"
+" -A check all filesystems\n"
+" -R skip root filesystem; useful only with `-A'\n"
+" -M do not check mounted filesystems\n"
+" -t <type> specify filesystem types to be checked;\n"
+" type is allowed to be comma-separated list\n"
+" -P check filesystems in parallel, including root\n"
+" -r report statistics for each device fsck\n"
+" -s serialize fsck operations\n"
+" -l lock the device using flock()\n"
+" -N do not execute, just show what would be done\n"
+" -T do not show the title on startup\n"
+" -C <fd> display progress bar; file descriptor is for GUIs\n"
+" -V explain what is being done\n"
+" -? display this help and exit\n"
+"\n"
+"See fsck.* commands for fs-options."
+msgstr ""
+"\n"
+"Tuỳ chọn:\n"
+" -A kiểm tra toàn bộ hệ thống\n"
+" -R bỏ qua hệ thống tệp tin gốc (root), chỉ hữu dụng với tuỳ chọn `-"
+"A'\n"
+" -M không kiểm tra hệ thống tệp tin đã gắn\n"
+" -t <type> chỉ định kiểu cho hệ thông tệp tin sẽ được kiểm tra;\n"
+" kiểu được cho phép là danh sách ngăn cách bằng dấu phẩy\n"
+" -P kiểm tra hệ thống tệp tin song song, bao gồm cả root\n"
+" -s hoạt động kiểu fsck sắp hàng\n"
+" -l khoá thiết bị sử dụng flock()\n"
+" -N không thực hiện, chỉ hiển thị cái gì sẽ làm\n"
+" -T không hiển thị tiêu đề khi khởi động\n"
+" -C <fd> hiển thị thanh diễn tiến; bộ mô tả tệp tin cho GUIs\n"
+" -V giảng giải cái gì đang được làm\n"
+" -? hiển thị trợ giúp này rồi thoát\n"
+"\n"
+"Xem lệnh fsck.* để biết các tuỳ chọn fs."
+
+#: disk-utils/fsck.c:1337
+msgid "too many devices"
+msgstr "quá nhiều thiết bị"
+
+#: disk-utils/fsck.c:1349
+msgid "Is /proc mounted?"
+msgstr "/proc đã được gắn kết chưa?"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:145 disk-utils/fsck.cramfs.c:497
-#: sys-utils/rtcwake.c:117 sys-utils/rtcwake.c:276 sys-utils/rtcwake.c:514
-#: term-utils/script.c:232 term-utils/script.c:553
+#: disk-utils/fsck.c:1357
#, c-format
-msgid "open failed: %s"
-msgstr "lỗi mở: %s"
+msgid "must be root to scan for matching filesystems: %s"
+msgstr "phải là người chủ (root) để quét tìm hệ thống tập tin tương ứng: %s"
+
+#: disk-utils/fsck.c:1361
+#, c-format
+msgid "couldn't find matching filesystem: %s"
+msgstr "không tìm thấy hệ thống tập tin khớp: %s"
+
+#: disk-utils/fsck.c:1369 disk-utils/fsck.c:1457 sys-utils/eject.c:285
+msgid "too many arguments"
+msgstr "quá nhiều đối số"
+
+#: disk-utils/fsck.c:1509
+msgid "the -l option can be used with one device only -- ignore"
+msgstr "tuỳ chọn -l chỉ có thể sử dụng với một thiết bị mà thôi -- ignore"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:114 misc-utils/whereis.c:141
+#, c-format
+msgid " %s [options] file\n"
+msgstr "%s [TUỲ_CHỌN] [TẬP_TIN]\n"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:116
+msgid " -x, --destination <dir> extract into directory\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:117
+#, fuzzy
+msgid " -v, --verbose be more verbose\n"
+msgstr " -v, --verbose hiển thị dữ liệu dạng đầy đủ\n"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:151
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:152
#, c-format
msgid "ioctl failed: unable to determine device size: %s"
msgstr "ioctl bị lỗi: không thể xác định kích cỡ thiết bị: %s"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:157
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:158
#, c-format
msgid "not a block device or file: %s"
msgstr "không phải thiết bị khối hay tập tin: %s"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:160 disk-utils/fsck.cramfs.c:194
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:161 disk-utils/fsck.cramfs.c:195
msgid "file length too short"
msgstr "chiều dài tập tin quá ngắn"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:164 disk-utils/fsck.cramfs.c:170
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:226 disk-utils/fsck.cramfs.c:243
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:165 disk-utils/fsck.cramfs.c:171
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:227 disk-utils/fsck.cramfs.c:244
#, c-format
msgid "read failed: %s"
msgstr "lỗi đọc: %s"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:174 disk-utils/fsck.cramfs.c:176
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:175 disk-utils/fsck.cramfs.c:177
msgid "superblock magic not found"
msgstr "không tìm thấy ma thuật siêu khối"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:179
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:180
#, c-format
msgid "cramfs endianness is %s\n"
msgstr "cramfs không endian là %s\n"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:180
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:181
msgid "big"
msgstr "lớn"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:180
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:181
msgid "little"
msgstr "nhỏ"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:184
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:185
msgid "unsupported filesystem features"
msgstr "gặp tính năng hệ thống tập tin không được hỗ trợ"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:187
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:188
#, c-format
msgid "superblock size (%d) too small"
msgstr "kích cỡ siêu khối (%d) quá nhỏ"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:192
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:193
msgid "zero file count"
msgstr "đếm số không tập tin"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:197
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:198
#, c-format
msgid "warning: file extends past end of filesystem\n"
msgstr "cảnh báo: tập tin kéo dài quá điểm cuối hệ thống tập tin\n"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:199
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:200
#, c-format
msgid "warning: old cramfs format\n"
msgstr "cảnh báo: định dạng cramfs cũ\n"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:211
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:212
msgid "unable to test CRC: old cramfs format"
msgstr "không thể thử CRC: định dạng cramfs cũ"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:262
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:263
msgid "crc error"
msgstr "lỗi crc"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:323
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:324
msgid "root inode is not directory"
msgstr "inode gốc không phải thư mục"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:327
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:328
#, c-format
msgid "bad root offset (%lu)"
msgstr "hiệu gốc sai (%lu)"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:345
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:346
msgid "data block too large"
msgstr "khối dữ liệu quá lớn"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:349
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:350
#, c-format
msgid "decompression error %p(%d): %s"
msgstr "lỗi giải nén %p(%d): %s"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:375
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:376
#, c-format
msgid " hole at %ld (%zd)\n"
msgstr " gặp lỗ ở %ld (%zd)\n"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:382 disk-utils/fsck.cramfs.c:536
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:383 disk-utils/fsck.cramfs.c:537
#, c-format
msgid " uncompressing block at %ld to %ld (%ld)\n"
msgstr " đang giải nén khối ở %ld đến %ld (%ld)\n"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:389
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:390
#, c-format
msgid "non-block (%ld) bytes"
msgstr "khác khối (%ld) byte"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:393
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:394
#, c-format
msgid "non-size (%ld vs %ld) bytes"
msgstr "khác kích cỡ (%ld vs %ld) byte"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:399
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:400
#, c-format
msgid "write failed: %s"
msgstr "lỗi ghi: %s"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:411
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:412
#, c-format
msgid "lchown failed: %s"
msgstr "lchown bị lỗi: %s"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:415
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:416
#, c-format
msgid "chown failed: %s"
msgstr "chown bị lỗi: %s"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:420
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:421
#, c-format
msgid "utime failed: %s"
msgstr "utime bị lỗi: %s"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:432
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:433
#, c-format
msgid "directory inode has zero offset and non-zero size: %s"
msgstr "inode thư mục có hiệu số không và kích cỡ khác số không: %s"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:447
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:448
#, c-format
msgid "mkdir failed: %s"
msgstr "mkdir bị lỗi: %s"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:463
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:464
msgid "filename length is zero"
msgstr "tập tin có tên dài số không"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:465
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:466
msgid "bad filename length"
msgstr "tập tin có tên dài sai"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:471
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:472
msgid "bad inode offset"
msgstr "hiệu inode sai"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:486
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:487
msgid "file inode has zero offset and non-zero size"
msgstr "inode tập tin có hiệu số không và kích cỡ khác số không"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:489
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:490
msgid "file inode has zero size and non-zero offset"
msgstr "inode tập tin có kích cỡ số không và hiệu khác số không"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:517
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:518
msgid "symbolic link has zero offset"
msgstr "liên kết tượng trưng có hiệu số không"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:519
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:520
msgid "symbolic link has zero size"
msgstr "liên kết tượng trưng có kích cỡ số không"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:528
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:529
#, c-format
msgid "size error in symlink: %s"
msgstr "gặp lỗi kích cỡ trong liên kết tượng trưng: %s"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:542
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:543
#, c-format
msgid "symlink failed: %s"
msgstr "liên kết tượng trưng bị lỗi: %s"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:555
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:556
#, c-format
msgid "special file has non-zero offset: %s"
msgstr "tập tin đặc biệt có hiệu khác số không: %s"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:565
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:566
#, c-format
msgid "fifo has non-zero size: %s"
msgstr "FIFO có kích cỡ khác số không: %s"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:571
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:572
#, c-format
msgid "socket has non-zero size: %s"
msgstr "ổ cắm có kích cỡ khác số không: %s"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:574
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:575
#, c-format
msgid "bogus mode: %s (%o)"
msgstr "chế độ giả: %s (%o)"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:583
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:584
#, c-format
msgid "mknod failed: %s"
msgstr "mknod bị lỗiT: %s"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:615
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:616
#, c-format
msgid "directory data start (%ld) < sizeof(struct cramfs_super) + start (%ld)"
msgstr "đầu dữ liệu thư mục (%ld) < kích_cỡ(struct cramfs_super) + đầu (%ld)"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:619
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:620
#, c-format
msgid "directory data end (%ld) != file data start (%ld)"
msgstr "cuối dữ liệu thư mục (%ld) != đầu dữ liệu tập tin (%ld)"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:624
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:625
msgid "invalid file data offset"
msgstr "sai đặt hiệu dữ liệu tập tin"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:659
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:669
msgid "compiled without -x support"
msgstr "biên dịch mà không hỗ trợ -x"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:677 fdisk/sfdisk.c:2852
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:689 fdisks/sfdisk.c:2859
#, c-format
msgid "%s: OK\n"
msgstr "%s: OK\n"
+#: disk-utils/fsck.minix.c:194 disk-utils/swaplabel.c:159
+#: misc-utils/wipefs.c:361 sys-utils/tunelp.c:80
+#, c-format
+msgid " %s [options] <device>\n"
+msgstr "%s [tùy chọn] <thiết bị>\n"
+
#: disk-utils/fsck.minix.c:196
+#, fuzzy
+msgid " -l list all filenames\n"
+msgstr " [ -file tên_tập_tin_đổ ]\t\ttập tin\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:197
+msgid " -a automatic repair\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:198
+#, fuzzy
+msgid " -r interactive repair\n"
+msgstr "cần dùng thiết bị cuối cho những sửa chữa tương tác qua lại"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:199
+msgid " -v be verbose\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:200
+#, fuzzy
+msgid " -s output super-block information\n"
+msgstr " -v, --version đưa ra thông tin phiên bản rồi thoát\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:201
+msgid " -m activate mode not cleared warnings\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:202
+msgid " -f force check\n"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: these yes no questions uses rpmatch(), and should be
+#. * translated.
+#: disk-utils/fsck.minix.c:261
+#, c-format
+msgid "%s (y/n)? "
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:261
#, c-format
-msgid "Usage: %s [-larvsmf] /dev/name\n"
-msgstr "Sử dụng: %s [-larvsmf] /dev/TÊN\n"
+msgid "%s (n/y)? "
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:278
+#, fuzzy, c-format
+msgid "y\n"
+msgstr "\n"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:293
+#: disk-utils/fsck.minix.c:280
+#, fuzzy, c-format
+msgid "n\n"
+msgstr "\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:296
#, c-format
msgid "%s is mounted.\t "
msgstr "%s đã được gắn.\t "
-#: disk-utils/fsck.minix.c:295
+#: disk-utils/fsck.minix.c:298
msgid "Do you really want to continue"
msgstr "Bạn có thực sự muốn tiếp tục"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:299
+#: disk-utils/fsck.minix.c:302
#, c-format
msgid "check aborted.\n"
msgstr "kiểm tra bị dừng.\n"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:318 disk-utils/fsck.minix.c:341
+#: disk-utils/fsck.minix.c:318 disk-utils/fsck.minix.c:339
#, c-format
msgid "Zone nr < FIRSTZONE in file `%s'."
msgstr "Vùng nr < VÙNGĐẦUTIÊN trong tập tin `%s'."
-#: disk-utils/fsck.minix.c:322 disk-utils/fsck.minix.c:345
+#: disk-utils/fsck.minix.c:321 disk-utils/fsck.minix.c:342
#, c-format
msgid "Zone nr >= ZONES in file `%s'."
msgstr "Vùng nr >= CÁCVÙNG trong tập tin `%s'."
-#: disk-utils/fsck.minix.c:327 disk-utils/fsck.minix.c:350
+#: disk-utils/fsck.minix.c:325 disk-utils/fsck.minix.c:346
msgid "Remove block"
msgstr "Xoá khối"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:368
+#: disk-utils/fsck.minix.c:362
#, c-format
msgid "Read error: unable to seek to block in file '%s'\n"
msgstr "Lỗi đọc: không thể tìm tới khối trong tập tin '%s'\n"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:374
+#: disk-utils/fsck.minix.c:368
#, c-format
msgid "Read error: bad block in file '%s'\n"
msgstr "Lỗi đọc: khối xấu trong tập tin '%s'\n"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:389
+#: disk-utils/fsck.minix.c:380
#, c-format
msgid ""
"Internal error: trying to write bad block\n"
@@ -616,131 +946,131 @@ msgstr ""
"Lỗi nội bộ: ghi vào khối xấu\n"
"Yêu cầu ghi bị bỏ qua\n"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:395
+#: disk-utils/fsck.minix.c:386
msgid "seek failed in write_block"
msgstr "tìm kiếm bị lỗi trong ghi_khối"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:398
+#: disk-utils/fsck.minix.c:389
#, c-format
msgid "Write error: bad block in file '%s'\n"
msgstr "Lỗi ghi: khối xấu trong tập tin '%s'\n"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:514
+#: disk-utils/fsck.minix.c:501
msgid "seek failed in write_super_block"
msgstr "tìm kiếm bị lỗi trong ghi_siêu_ khối"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:516
+#: disk-utils/fsck.minix.c:503
msgid "unable to write super-block"
msgstr "không thể ghi siêu khối"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:529
+#: disk-utils/fsck.minix.c:515
msgid "Unable to write inode map"
msgstr "Không thể ghi sơ đồ inode"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:532
+#: disk-utils/fsck.minix.c:518
msgid "Unable to write zone map"
msgstr "Không thể ghi sơ đồ vùng"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:535
+#: disk-utils/fsck.minix.c:521
msgid "Unable to write inodes"
msgstr "Không thể ghi các inode"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:563
+#: disk-utils/fsck.minix.c:549
msgid "seek failed"
msgstr "tìm nơi bị lỗi"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:567
+#: disk-utils/fsck.minix.c:553
msgid "unable to alloc buffer for superblock"
msgstr "không thể cấp phát vùng đệm cho siêu khối"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:570
+#: disk-utils/fsck.minix.c:556
msgid "unable to read super block"
msgstr "không thể đọc siêu khối"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:588
+#: disk-utils/fsck.minix.c:574
msgid "bad magic number in super-block"
msgstr "số magic xấu trong siêu khối"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:590
+#: disk-utils/fsck.minix.c:576
msgid "Only 1k blocks/zones supported"
msgstr "Chỉ hỗ trợ khối/vùng 1k"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:592
+#: disk-utils/fsck.minix.c:578
msgid "bad s_imap_blocks field in super-block"
msgstr "vùng s_imap_blocks xấu trong siêu khối"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:594
+#: disk-utils/fsck.minix.c:581
msgid "bad s_zmap_blocks field in super-block"
msgstr "vùng s_zmap_blocks xấu trong siêu khối"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:610
+#: disk-utils/fsck.minix.c:597
msgid "Unable to allocate buffer for inode map"
msgstr "Không thể phân phối bộ đệm cho sơ đồ inode"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:613
+#: disk-utils/fsck.minix.c:600
msgid "Unable to allocate buffer for zone map"
msgstr "Không thể phân cấp bộ đệm cho sơ đồ vùng"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:616
+#: disk-utils/fsck.minix.c:603
msgid "Unable to allocate buffer for inodes"
msgstr "Không thể phân phối bộ đệm cho các inode"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:619
+#: disk-utils/fsck.minix.c:606
msgid "Unable to allocate buffer for inode count"
msgstr "Không thể phân phối bộ đệm cho việc đếm inode"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:622
+#: disk-utils/fsck.minix.c:609
msgid "Unable to allocate buffer for zone count"
msgstr "Không thể phân phối bộ đệm cho việc đếm vùng"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:626
+#: disk-utils/fsck.minix.c:613
msgid "Unable to read inode map"
msgstr "Không thể đọc sơ đồ inode"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:630
+#: disk-utils/fsck.minix.c:617
msgid "Unable to read zone map"
msgstr "Không thể đọc sơ đồ vùng"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:634
+#: disk-utils/fsck.minix.c:621
msgid "Unable to read inodes"
msgstr "Không thể đọc các inode"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:636
+#: disk-utils/fsck.minix.c:623
#, c-format
msgid "Warning: Firstzone != Norm_firstzone\n"
msgstr "Cảnh báo: Firstzone != Norm_firstzone\n"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:641
+#: disk-utils/fsck.minix.c:628
#, c-format
msgid "%ld inodes\n"
msgstr "%ld inode\n"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:642
+#: disk-utils/fsck.minix.c:629
#, c-format
msgid "%ld blocks\n"
msgstr "%ld khối\n"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:643 disk-utils/mkfs.minix.c:545
+#: disk-utils/fsck.minix.c:630 disk-utils/mkfs.minix.c:546
#, c-format
msgid "Firstdatazone=%ld (%ld)\n"
msgstr "Vùng_dữ_liệu_đầu_tiên=%ld (%ld)\n"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:644 disk-utils/mkfs.minix.c:546
+#: disk-utils/fsck.minix.c:631 disk-utils/mkfs.minix.c:547
#, c-format
msgid "Zonesize=%d\n"
msgstr "Cỡ_vùng=%d\n"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:645
+#: disk-utils/fsck.minix.c:632
#, c-format
msgid "Maxsize=%ld\n"
msgstr "Cỡ_tối_đa=%ld\n"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:646
+#: disk-utils/fsck.minix.c:633
#, c-format
msgid "Filesystem state=%d\n"
msgstr "Trạng thái hệ thống tập tin=%d\n"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:647
+#: disk-utils/fsck.minix.c:634
#, c-format
msgid ""
"namelen=%zd\n"
@@ -749,161 +1079,161 @@ msgstr ""
"namelen=%zd\n"
"\n"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:662 disk-utils/fsck.minix.c:713
+#: disk-utils/fsck.minix.c:649 disk-utils/fsck.minix.c:699
#, c-format
msgid "Inode %d marked unused, but used for file '%s'\n"
msgstr "inode %d đánh dấu không sử dụng, nhưng lại dùng cho tập tin '%s'\n"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:666 disk-utils/fsck.minix.c:717
+#: disk-utils/fsck.minix.c:652 disk-utils/fsck.minix.c:702
msgid "Mark in use"
msgstr "Dấu được dùng"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:688 disk-utils/fsck.minix.c:737
+#: disk-utils/fsck.minix.c:674 disk-utils/fsck.minix.c:722
#, c-format
msgid "The file `%s' has mode %05o\n"
msgstr "Tập tin `%s' có chế độ %05o\n"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:695 disk-utils/fsck.minix.c:743
+#: disk-utils/fsck.minix.c:681 disk-utils/fsck.minix.c:728
#, c-format
msgid "Warning: inode count too big.\n"
msgstr "Cảnh báo: số đếm inode quá lớn.\n"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:755 disk-utils/fsck.minix.c:763
+#: disk-utils/fsck.minix.c:740 disk-utils/fsck.minix.c:748
msgid "root inode isn't a directory"
msgstr "inode gốc không phải là một thư mục"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:775 disk-utils/fsck.minix.c:806
+#: disk-utils/fsck.minix.c:760 disk-utils/fsck.minix.c:791
#, c-format
msgid "Block has been used before. Now in file `%s'."
msgstr "Khối đã được dùng. Bây giờ trong tập tin `%s'."
-#: disk-utils/fsck.minix.c:777 disk-utils/fsck.minix.c:808
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1131 disk-utils/fsck.minix.c:1141
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1187 disk-utils/fsck.minix.c:1196
+#: disk-utils/fsck.minix.c:762 disk-utils/fsck.minix.c:793
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1114 disk-utils/fsck.minix.c:1123
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1170 disk-utils/fsck.minix.c:1179
msgid "Clear"
msgstr "Xóa"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:787 disk-utils/fsck.minix.c:818
+#: disk-utils/fsck.minix.c:772 disk-utils/fsck.minix.c:803
#, c-format
msgid "Block %d in file `%s' is marked not in use."
msgstr "Khối %d trong tập tin `%s' có dấu « không dùng »."
-#: disk-utils/fsck.minix.c:789 disk-utils/fsck.minix.c:820
+#: disk-utils/fsck.minix.c:774 disk-utils/fsck.minix.c:805
msgid "Correct"
msgstr "Sửa"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:959 disk-utils/fsck.minix.c:1026
+#: disk-utils/fsck.minix.c:944 disk-utils/fsck.minix.c:1012
#, c-format
msgid "The directory '%s' contains a bad inode number for file '%.*s'."
msgstr "Thư mục '%s' chứa một số hiệu inode xấu cho tập tin '%.*s'."
-#: disk-utils/fsck.minix.c:962 disk-utils/fsck.minix.c:1029
+#: disk-utils/fsck.minix.c:946 disk-utils/fsck.minix.c:1014
msgid " Remove"
msgstr " Bỏ"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:976 disk-utils/fsck.minix.c:1043
+#: disk-utils/fsck.minix.c:960 disk-utils/fsck.minix.c:1028
#, c-format
msgid "%s: bad directory: '.' isn't first\n"
msgstr "%s: thư mục xấu: '.' không phải đứng đầu\n"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:984 disk-utils/fsck.minix.c:1052
+#: disk-utils/fsck.minix.c:969 disk-utils/fsck.minix.c:1037
#, c-format
msgid "%s: bad directory: '..' isn't second\n"
msgstr "%s: thư mục xấu: '..' không phải đứng thứ hai\n"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1086 disk-utils/fsck.minix.c:1104
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1071 disk-utils/fsck.minix.c:1088
msgid "internal error"
msgstr "lỗi nội bộ"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1089 disk-utils/fsck.minix.c:1107
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1074 disk-utils/fsck.minix.c:1091
#, c-format
msgid "%s: bad directory: size < 32"
msgstr "%s: thư mục xấu: kích cỡ < 32"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1120
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1103
msgid "seek failed in bad_zone"
msgstr "tìm nơi không thành công trong bad_zone (vùng_xấu)"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1130 disk-utils/fsck.minix.c:1186
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1113 disk-utils/fsck.minix.c:1169
#, c-format
msgid "Inode %lu mode not cleared."
msgstr "Inode %lu chưa được xóa."
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1139 disk-utils/fsck.minix.c:1195
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1122 disk-utils/fsck.minix.c:1178
#, c-format
msgid "Inode %lu not used, marked used in the bitmap."
msgstr "Chưa sử dụng %lu inode, còn đánh dấu « đã dùng » trong ảnh mảng."
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1146 disk-utils/fsck.minix.c:1201
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1128 disk-utils/fsck.minix.c:1184
#, c-format
msgid "Inode %lu used, marked unused in the bitmap."
msgstr "Đã sử dụng %lu inode, còn đánh dấu « chưa dùng » trong ảnh mảng."
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1148 disk-utils/fsck.minix.c:1202
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1129 disk-utils/fsck.minix.c:1185
msgid "Set"
msgstr "Đặt"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1152 disk-utils/fsck.minix.c:1206
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1133 disk-utils/fsck.minix.c:1189
#, c-format
msgid "Inode %lu (mode = %07o), i_nlinks=%d, counted=%d."
msgstr "Inode %lu (chế độ = %07o), i_nlinks=%d, số_lượng=%d."
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1154 disk-utils/fsck.minix.c:1208
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1136 disk-utils/fsck.minix.c:1192
msgid "Set i_nlinks to count"
msgstr "Đặt i_nlinks cho số đếm"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1166 disk-utils/fsck.minix.c:1220
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1148 disk-utils/fsck.minix.c:1204
#, c-format
msgid "Zone %lu: marked in use, no file uses it."
msgstr "Vùng %lu: được đánh dấu là đang dùng, không tập tin nào dùng nó."
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1167 disk-utils/fsck.minix.c:1222
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1150 disk-utils/fsck.minix.c:1206
msgid "Unmark"
msgstr "Bỏ đánh dấu"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1172 disk-utils/fsck.minix.c:1227
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1155 disk-utils/fsck.minix.c:1211
#, c-format
msgid "Zone %lu: in use, counted=%d\n"
msgstr "Vùng %lu: không dùng, số lượng=%d\n"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1175 disk-utils/fsck.minix.c:1230
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1158 disk-utils/fsck.minix.c:1214
#, c-format
msgid "Zone %lu: not in use, counted=%d\n"
msgstr "Vùng %lu: không dùng, số lượng=%d\n"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1275
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1255
msgid "bad inode size"
msgstr "kích cỡ inode xấu"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1277
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1257
msgid "bad v2 inode size"
msgstr "kích cỡ inode v2 xấu"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1303
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1301
msgid "need terminal for interactive repairs"
msgstr "cần dùng thiết bị cuối cho những sửa chữa tương tác qua lại"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1307
-#, c-format
-msgid "unable to open '%s': %m"
-msgstr "không thể mở được '%s': %m"
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1305
+#, fuzzy, c-format
+msgid "cannot open %s: %s"
+msgstr "không thể mở: %s"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1322
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1316
#, c-format
msgid "%s is clean, no check.\n"
msgstr "%s sạch sẽ, không kiểm tra.\n"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1326
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1319
#, c-format
msgid "Forcing filesystem check on %s.\n"
msgstr "Bắt buộc kiểm tra hệ thống tập tin trên %s.\n"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1328
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1321
#, c-format
msgid "Filesystem on %s is dirty, needs checking.\n"
msgstr "Hệ thống tập tin %s bẩn, cần kiểm tra.\n"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1361
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1353
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -912,12 +1242,12 @@ msgstr ""
"\n"
"%6ld inode được dùng (%ld%%)\n"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1366
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1359
#, c-format
msgid "%6ld zones used (%ld%%)\n"
msgstr "%6ld vùng được dùng (%ld%%)\n"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1368
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1361
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -940,7 +1270,7 @@ msgstr ""
"------\n"
"%6d tập tin\n"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1381
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1375
#, c-format
msgid ""
"----------------------------\n"
@@ -951,27 +1281,22 @@ msgstr ""
"HỆ THỐNG TẬP TIN BỊ THAY ĐỔI\n"
"----------------------------\n"
-#: disk-utils/isosize.c:125
-#, c-format
-msgid "failed to open %s"
-msgstr "lỗi mở %s"
-
-#: disk-utils/isosize.c:128
+#: disk-utils/isosize.c:129
#, c-format
msgid "seek error on %s"
msgstr "lỗi tìm nơi trên %s"
-#: disk-utils/isosize.c:131
+#: disk-utils/isosize.c:132
#, c-format
msgid "read error on %s"
msgstr "lỗi đọc trên %s"
-#: disk-utils/isosize.c:138
+#: disk-utils/isosize.c:139
#, c-format
msgid "sector count: %d, sector size: %d\n"
msgstr "số rãnh ghi: %d, kích cỡ rãnh ghi: %d\n"
-#: disk-utils/isosize.c:155
+#: disk-utils/isosize.c:156
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -982,12 +1307,12 @@ msgstr ""
"Sử dụng:\n"
"%s [tùy_chọn] tên_tệp_tin_iso9660\n"
-#: disk-utils/isosize.c:159
-#, c-format
+#: disk-utils/isosize.c:160
+#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"Options:\n"
-" -d, --divisor=NUM devide bytes NUM\n"
+" -d, --divisor=NUM divide bytes NUM\n"
" -x, --sectors show sector count and size\n"
" -V, --version output version information and exit\n"
" -H, --help display this help and exit\n"
@@ -1001,16 +1326,16 @@ msgstr ""
" -H, --help hiển thị trợ giúp này rồi thoát\n"
"\n"
-#: disk-utils/isosize.c:190
+#: disk-utils/isosize.c:192
msgid "invalid divisor argument"
msgstr "đối số ước số không hợp lệ"
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:70
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:71
#, c-format
msgid "Usage: %s [options] device [block-count]\n"
msgstr "Sử dụng: %s [ tùy_chọn... ] thiết_bị [số_lượng_khối]\n"
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:72
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:73
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -1039,126 +1364,121 @@ msgstr ""
" -h, --help hiển thị trợ giúp này rồi thoát\n"
"\n"
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:130
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:136
msgid "invalid number of inodes"
msgstr "số lượng nốt không hợp lệ"
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:136
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:142
msgid "volume name too long"
msgstr "tên khối tin quá dài"
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:143
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:149
msgid "fsname name too long"
msgstr "tên hệ thống tập tin quá dài"
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:171
-#, c-format
-msgid "cannot stat device %s"
-msgstr "không thể lấy trạng thái về thiết bị %s"
-
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:174
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:180
#, c-format
msgid "%s is not a block special device"
msgstr "%s không phải là thiết bị khối đặc biệt"
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:182
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:188
msgid "invalid block-count"
msgstr "số lượng khối sai"
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:188
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:194
#, c-format
msgid "cannot get size of %s"
msgstr "không lấy được kích cỡ %s"
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:193
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:199
#, c-format
msgid "blocks argument too large, max is %llu"
msgstr "đối số khối quá lớn, tối đa %llu"
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:208
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:214
msgid "too many inodes - max is 512"
msgstr "quá nhiều inode - tối đa 512"
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:218
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:224
#, c-format
msgid "not enough space, need at least %llu blocks"
msgstr "không đủ chỗ trống, cần ít nhất %llu khối"
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:230 fdisk/fdisk.c:2600
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:236 fdisks/fdisk.c:1426
#, c-format
msgid "Device: %s\n"
msgstr "Thiết bị: %s\n"
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:231
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:237
#, c-format
msgid "Volume: <%-6s>\n"
msgstr "Khối tin: <%-6s>\n"
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:232
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:238
#, c-format
msgid "FSname: <%-6s>\n"
msgstr "Tên hệ thống tập tin: <%-6s>\n"
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:233
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:239
#, c-format
msgid "BlockSize: %d\n"
msgstr "Kích cỡ khối: %d\n"
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:235
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:241
#, c-format
msgid "Inodes: %lu (in 1 block)\n"
msgstr "Nốt: %lu (trong 1 khối)\n"
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:238
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:244
#, c-format
msgid "Inodes: %lu (in %llu blocks)\n"
msgstr "Inodes: %lu (trong %llu khối)\n"
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:240
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:246
#, c-format
msgid "Blocks: %lld\n"
msgstr "Khối: %lld\n"
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:241
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:247
#, c-format
msgid "Inode end: %d, Data end: %d\n"
msgstr "Kết thúc inode: %d, Kết thúc dữ liệu: %d\n"
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:246
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:252
msgid "error writing superblock"
msgstr "lỗi ghi nhớ siêu khối"
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:266
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:272
msgid "error writing root inode"
msgstr "lỗi ghi inode gốc"
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:271
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:277
msgid "error writing inode"
msgstr "lỗi ghi inode"
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:274
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:280
msgid "seek error"
msgstr "lỗi tìm nơi"
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:280
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:286
msgid "error writing . entry"
msgstr "lỗi ghi mục nhập chấm (.)"
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:284
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:290
msgid "error writing .. entry"
msgstr "lỗi ghi mục nhập chấm đôi (..)"
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:287
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:293
#, c-format
msgid "error closing %s"
msgstr "lỗi đóng %s"
-#: disk-utils/mkfs.c:38
+#: disk-utils/mkfs.c:39
#, c-format
msgid "Usage: %s [options] [-t type fs-options] device [size]\n"
msgstr "Sử dụng: %s [TUỲ_CHỌN] [-t kiểu_hệ_thống_tập_tin] thiết_bị [kích_cỡ]\n"
-#: disk-utils/mkfs.c:41
+#: disk-utils/mkfs.c:42
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -1185,7 +1505,7 @@ msgstr ""
" -V chỉ là tuỳ chọn\n"
" -h, --help hiển thị trợ giúp này rồi thoát\n"
-#: disk-utils/mkfs.c:52
+#: disk-utils/mkfs.c:53
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -1194,15 +1514,16 @@ msgstr ""
"\n"
"Để tìm thêm thông tin, xem mkfs(8).\n"
-#: disk-utils/mkfs.c:129
+#: disk-utils/mkfs.c:131
#, c-format
msgid "mkfs (%s)\n"
msgstr "mkfs (%s)\n"
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:125
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:122
#, c-format
msgid ""
-"usage: %s [-h] [-v] [-b blksize] [-e edition] [-N endian] [-i file] [-n name] dirname outfile\n"
+"usage: %s [-h] [-v] [-b blksize] [-e edition] [-N endian] [-i file] [-n "
+"name] dirname outfile\n"
" -h print this help\n"
" -v be verbose\n"
" -E make all warnings errors (non-zero exit status)\n"
@@ -1217,7 +1538,8 @@ msgid ""
" dirname root of the filesystem to be compressed\n"
" outfile output file\n"
msgstr ""
-"sử dụng: %s [-h] [-v] [-b cỡ_khối] [-e bản_in] [-N về_cuối] [-i tập_tin] [-n tên] tên_thư_mục tập_tin_ra\n"
+"sử dụng: %s [-h] [-v] [-b cỡ_khối] [-e bản_in] [-N về_cuối] [-i tập_tin] [-n "
+"tên] tên_thư_mục tập_tin_ra\n"
" -h hiển thị trợ giúp này\n"
" -v xuất chi tiết\n"
" -E làm cho mọi cảnh báo là lỗi (trạng thái thoát khác số không)\n"
@@ -1235,228 +1557,235 @@ msgstr ""
" tên_thư_mục\t\tgốc của hệ thống tập tin cần nén\n"
" tập_tin_ra\t\ttập tin kết xuất\n"
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:298
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:295
#, c-format
msgid "could not read directory %s"
msgstr "không thể đọc thư mục %s"
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:323
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:320
#, c-format
msgid ""
"Very long (%zu bytes) filename `%s' found.\n"
" Please increase MAX_INPUT_NAMELEN in mkcramfs.c and recompile. Exiting."
msgstr ""
"Tìm thấy tập tin rất dài (%zu bytes) là `%s'.\n"
-" Xin hãy tăng giá trị « MAX_INPUT_NAMELEN » trong tập tin « mkcramfs.c » rồi biên dịch lại. Đang thoát."
+" Xin hãy tăng giá trị « MAX_INPUT_NAMELEN » trong tập tin « mkcramfs.c » rồi "
+"biên dịch lại. Đang thoát."
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:445
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:442
msgid "filesystem too big. Exiting."
msgstr "hệ thống tập tin quá lớn. Đang thoát."
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:604
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:601
#, c-format
msgid "AIEEE: block \"compressed\" to > 2*blocklength (%ld)\n"
msgstr "AIEEE: khối « đã nén » thành > 2*bề_dài_khối (%ld)\n"
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:623
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:620
#, c-format
msgid "%6.2f%% (%+ld bytes)\t%s\n"
msgstr "%6.2f%% (%+ld byte)\t%s\n"
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:668
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:665
#, c-format
msgid "cannot close file %s"
msgstr "không thể đóng tập tin %s"
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:728
-msgid "failed to parse blocksize argument"
-msgstr "gặp lỗi khi phân tích đối số kích_thước_tệp_tin"
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:726
+#, fuzzy
+msgid "invalid blocksize argument"
+msgstr "đối số quá giờ không hợp lệ"
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:736
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:732
msgid "edition number argument failed"
msgstr "xuất bản tham số số gặp lỗi"
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:746
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:742
msgid "invalid endianness given. Must be 'big', 'little', or 'host'"
-msgstr "kiểu endian (hướng lưu trữ số) được chỉ ra không hợp lệ. Phải là 'big', 'little', hay 'host'"
-
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:752 disk-utils/mkfs.cramfs.c:785
-#, c-format
-msgid "cannot stat %s"
-msgstr "không thể lấy trạng thái (stat) về %s"
+msgstr ""
+"kiểu endian (hướng lưu trữ số) được chỉ ra không hợp lệ. Phải là 'big', "
+"'little', hay 'host'"
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:806
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:804
#, c-format
-msgid "warning: guestimate of required size (upper bound) is %lldMB, but maximum image size is %uMB. We might die prematurely."
-msgstr "cảnh báo: số ước lượng của kích cỡ yêu cầu (giới hạn trên) là %lld MB, nhưng kích cỡ ảnh lớn nhất là %uMB. Chúng ta có thể chết non."
+msgid ""
+"warning: guestimate of required size (upper bound) is %lldMB, but maximum "
+"image size is %uMB. We might die prematurely."
+msgstr ""
+"cảnh báo: số ước lượng của kích cỡ yêu cầu (giới hạn trên) là %lld MB, nhưng "
+"kích cỡ ảnh lớn nhất là %uMB. Chúng ta có thể chết non."
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:830
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:828
msgid "ROM image map"
msgstr "Sơ đồ ảnh ROM"
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:842
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:840
#, c-format
msgid "Including: %s\n"
msgstr "Bao gồm: %s\n"
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:848
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:846
#, c-format
msgid "Directory data: %zd bytes\n"
msgstr "Dữ liệu thư mục: %zd byte\n"
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:856
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:854
#, c-format
msgid "Everything: %zd kilobytes\n"
msgstr "Mọi thứ: %zd kilô byte\n"
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:861
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:859
#, c-format
msgid "Super block: %zd bytes\n"
msgstr "Siêu khối: %zd byte\n"
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:868
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:866
#, c-format
msgid "CRC: %x\n"
msgstr "CRC: %x\n"
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:873
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:871
#, c-format
msgid "not enough space allocated for ROM image (%lld allocated, %zu used)"
msgstr "không đủ khoảng trống phân cấp cho ảnh ROM (phân cấp %lld, dùng %zu)"
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:879
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:878
msgid "ROM image"
msgstr "Ảnh ROM"
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:881
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:880
#, c-format
msgid "ROM image write failed (%zd %zd)"
msgstr "Lỗi ghi ảnh ROM (%zd %zd)"
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:891
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:890
msgid "warning: filenames truncated to 255 bytes."
msgstr "cảnh báo: tên tập tin bị cắt ngắn thành 255 byte."
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:893
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:892
msgid "warning: files were skipped due to errors."
msgstr "cảnh báo: các tập tin bị bỏ qua vì có lỗi."
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:895
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:894
#, c-format
msgid "warning: file sizes truncated to %luMB (minus 1 byte)."
msgstr "cảnh báo: kích cỡ tập tin bị cắt ngắn thành %luMB (trừ 1 byte)."
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:899
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:898
#, c-format
msgid "warning: uids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)"
-msgstr "cảnh báo: uids bị cắt ngắn thành %u bit. (Đây có thể là sự lo ngại bảo mật.)"
+msgstr ""
+"cảnh báo: uids bị cắt ngắn thành %u bit. (Đây có thể là sự lo ngại bảo mật.)"
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:902
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:901
#, c-format
msgid "warning: gids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)"
-msgstr "cảnh báo: gids bị cắt ngắn thành %u bit. (Đây có thể là sự lo ngại bảo mật.)"
+msgstr ""
+"cảnh báo: gids bị cắt ngắn thành %u bit. (Đây có thể là sự lo ngại bảo mật.)"
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:905
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:904
#, c-format
msgid ""
"WARNING: device numbers truncated to %u bits. This almost certainly means\n"
"that some device files will be wrong."
msgstr ""
-"CẢNH BÁO: số thiết bị cắt ngắn thành %u bit. Điều này gần chắc chắn có nghĩa là\n"
+"CẢNH BÁO: số thiết bị cắt ngắn thành %u bit. Điều này gần chắc chắn có "
+"nghĩa là\n"
"một vài tập tin thiết bị sẽ bị hỏng."
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:148
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:149
#, c-format
msgid "Usage: %s [-c | -l filename] [-nXX] [-iXX] /dev/name [blocks]"
msgstr "Sử dụng: %s [-c | -l tên_tập_tin] [-nXX] [-iXX] /dev/tên [khối]"
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:170
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:171
#, c-format
msgid "%s is mounted; will not make a filesystem here!"
msgstr "%s đã được gắn, sẽ không tạo hệ thống tập tin ở đây."
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:196
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:197
#, c-format
msgid "%s: seek to boot block failed in write_tables"
-msgstr "%s: tìm tới khối khởi động không thành công trong write_tables (ghi các bảng)"
+msgstr ""
+"%s: tìm tới khối khởi động không thành công trong write_tables (ghi các bảng)"
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:199
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:200
#, c-format
msgid "%s: unable to clear boot sector"
msgstr "%s: không xóa được rãnh ghi khởi động"
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:201
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:202
#, c-format
msgid "%s: seek failed in write_tables"
msgstr "%s: tìm tới không thành công trong write_tables (ghi các bảng)"
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:204
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:205
#, c-format
msgid "%s: unable to write super-block"
msgstr "%s: không thể ghi siêu khối"
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:207
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:208
#, c-format
msgid "%s: unable to write inode map"
msgstr "%s: không thể ghi sơ đồ inode"
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:210
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:211
#, c-format
msgid "%s: unable to write zone map"
msgstr "%s: không thể ghi sơ đồ vùng"
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:213
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:214
#, c-format
msgid "%s: unable to write inodes"
msgstr "%s: không thể ghi các inode"
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:218
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:219
#, c-format
msgid "%s: seek failed in write_block"
msgstr "%s: tìm kiếm bị lỗi trong ghi_khối"
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:221
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:222
#, c-format
msgid "%s: write failed in write_block"
msgstr "%s: ghi không thành công trong write_block (ghi khối)"
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:230 disk-utils/mkfs.minix.c:305
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:354
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:231 disk-utils/mkfs.minix.c:306
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:355
#, c-format
msgid "%s: too many bad blocks"
msgstr "%s: quá nhiều khối xấu"
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:238
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:239
#, c-format
msgid "%s: not enough good blocks"
msgstr "%s: không đủ khối tốt"
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:484
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:485
#, c-format
msgid "%s: unable to alloc buffer for superblock"
msgstr "%s: không thể cấp phát vùng đệm cho siêu khối"
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:530
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:531
#, c-format
msgid "%s: unable to allocate buffers for maps"
msgstr "%s: không thể phân phối các bộ đệm cho sơ đồ"
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:540
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:541
#, c-format
msgid "%s: unable to allocate buffer for inodes"
msgstr "%s: Không thể phân phối bộ đệm cho các inode"
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:543
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:544
#, c-format
msgid "%lu inodes\n"
msgstr "%lu nốt\n"
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:544
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:545
#, c-format
msgid "%lu blocks\n"
msgstr "%lu khối\n"
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:547
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:548
#, c-format
msgid ""
"Maxsize=%ld\n"
@@ -1465,131 +1794,116 @@ msgstr ""
"Kích cỡ tối đa=%ld\n"
"\n"
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:560
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:561
#, c-format
msgid "%s: seek failed during testing of blocks"
msgstr "%s: tìm tới không thành công trong khi thử các khối"
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:567
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:568
#, c-format
msgid "Weird values in do_check: probably bugs\n"
msgstr "Giá trị kỳ lạ trong do_check (làm kiểm tra): có thể là lỗi\n"
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:600
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:601
#, c-format
msgid "%s: seek failed in check_blocks"
msgstr "%s: tìm tới không thành công trong check_blocks (kiểm tra khối)"
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:610
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:611
#, c-format
msgid "%s: bad blocks before data-area: cannot make fs"
msgstr "%s: khối xấu trước vùng dữ liệu: không thể tạo ra hệ thống tập tin"
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:617 disk-utils/mkfs.minix.c:643
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:618 disk-utils/mkfs.minix.c:644
#, c-format
msgid "%d bad blocks\n"
msgstr "%d khối xấu\n"
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:619 disk-utils/mkfs.minix.c:645
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:620 disk-utils/mkfs.minix.c:646
#, c-format
msgid "one bad block\n"
msgstr "một khối xấu\n"
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:628
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:629
#, c-format
msgid "%s: can't open file of bad blocks"
msgstr "%s: không mở được tập tin của các khối xấu"
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:633
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:634
#, c-format
msgid "badblock number input error on line %d\n"
msgstr "gặp lỗi nhập số khối xấu trên dòng %d\n"
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:634
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:635
#, c-format
msgid "%s: cannot read badblocks file"
msgstr "%s: không thể đọc tập tin khối xấu"
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:671 disk-utils/mkfs.minix.c:673
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:673 disk-utils/mkfs.minix.c:675
#, c-format
msgid "%s: bad inode size"
msgstr "%s: kích cỡ nút sai"
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:723
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:725
#, c-format
msgid "strtol error: number of blocks not specified"
msgstr "lỗi strtol: không chỉ ra số khối"
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:753 partx/partx.c:782 sys-utils/fstrim.c:135
-#: sys-utils/swapon.c:435
-#, c-format
-msgid "%s: stat failed"
-msgstr "%s: lỗi lấy trạng thái"
-
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:760 login-utils/last.c:238 login-utils/vipw.c:152
-#: misc-utils/findmnt.c:741 partx/partx.c:843 sys-utils/fallocate.c:149
-#: sys-utils/fsfreeze.c:102 sys-utils/fstrim.c:141 sys-utils/losetup.c:116
-#: sys-utils/swapon.c:232 sys-utils/swapon.c:318 sys-utils/swapon.c:466
-#: sys-utils/swapon.c:632 sys-utils/swapon.c:837 text-utils/rev.c:129
-#: text-utils/ul.c:229
-#, c-format
-msgid "%s: open failed"
-msgstr "%s: lỗi mở"
-
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:769
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:771
#, c-format
msgid "%s: device is misaligned"
msgstr "%s thiết bị không được đồng chỉnh"
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:772
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:774
#, c-format
msgid "block size smaller than physical sector size of %s"
msgstr "kích cỡ khối nhỏ hơn kích cỡ rãnh ghi vật lý của %s"
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:776
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:778
#, c-format
msgid "cannot determine size of %s"
msgstr "không thể quyết định kích cỡ của %s"
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:785
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:787
#, c-format
msgid "will not try to make filesystem on '%s'"
msgstr "sẽ không thử tạo hệ thống tập tin trên '%s'"
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:787
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:789
#, c-format
msgid "%s: number of blocks too small"
msgstr "%s: số lượng khối quá nhỏ"
-#: disk-utils/mkswap.c:160
-#, c-format
-msgid "Bad user-specified page size %lu"
+#: disk-utils/mkswap.c:162
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Bad user-specified page size %u"
msgstr "sai kích cỡ trang do người dùng chỉ ra %lu"
-#: disk-utils/mkswap.c:166
+#: disk-utils/mkswap.c:168
#, c-format
msgid "Using user-specified page size %d, instead of the system value %d"
-msgstr "Sử dụng kích cỡ trang do người dùng chỉ ra %d, thay cho giá trị hệ thống %d"
+msgstr ""
+"Sử dụng kích cỡ trang do người dùng chỉ ra %d, thay cho giá trị hệ thống %d"
-#: disk-utils/mkswap.c:189
+#: disk-utils/mkswap.c:191
msgid "Bad swap header size, no label written."
msgstr "Kích cỡ phần đầu xấu cho bộ nhớ trao đổi, không ghi nhãn nào."
-#: disk-utils/mkswap.c:199
+#: disk-utils/mkswap.c:201
msgid "Label was truncated."
msgstr "Nhãn bị cắt ngắn."
-#: disk-utils/mkswap.c:205
+#: disk-utils/mkswap.c:207
#, c-format
msgid "no label, "
msgstr "không nhãn, "
-#: disk-utils/mkswap.c:213
+#: disk-utils/mkswap.c:215
#, c-format
msgid "no uuid\n"
msgstr "không uuid\n"
-#: disk-utils/mkswap.c:278
+#: disk-utils/mkswap.c:280
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -1600,7 +1914,7 @@ msgstr ""
"Sử dụng:\n"
"%s [TUỲ_CHỌN] thiết_bị [kích_cỡ]\n"
-#: disk-utils/mkswap.c:283
+#: disk-utils/mkswap.c:285
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -1617,8 +1931,10 @@ msgid ""
msgstr ""
"\n"
"Các tuỳ chọn:\n"
-" -c, --check kiểm tra khối hỏng trước khi tạo vùng hoán chuyển\n"
-" -f, --force cho phép kích thước vùng hoán chuyển lớn hơn thiết bị\n"
+" -c, --check kiểm tra khối hỏng trước khi tạo vùng hoán "
+"chuyển\n"
+" -f, --force cho phép kích thước vùng hoán chuyển lớn hơn "
+"thiết bị\n"
" -p, --pagesize SIZE chỉ định cỡ trang theo bytes\n"
" -L, --label LABEL chỉ định nhãn\n"
" -v, --swapversion NUM chỉ định số phiên bản cho vùng hoán chuyển\n"
@@ -1627,164 +1943,406 @@ msgstr ""
" -h, --help hiển thị trợ giúp này rồi thoát\n"
"\n"
-#: disk-utils/mkswap.c:302
+#: disk-utils/mkswap.c:304
msgid "too many bad pages"
msgstr "quá nhiều trang xấu"
-#: disk-utils/mkswap.c:319
+#: disk-utils/mkswap.c:321
msgid "seek failed in check_blocks"
msgstr "tìm tới không thành công trong check_blocks (kiểm tra khối)"
-#: disk-utils/mkswap.c:325
+#: disk-utils/mkswap.c:327
#, c-format
msgid "one bad page\n"
msgstr "một trang xấu\n"
-#: disk-utils/mkswap.c:327
+#: disk-utils/mkswap.c:329
#, c-format
msgid "%lu bad pages\n"
msgstr "%lu trang xấu\n"
-#: disk-utils/mkswap.c:379
+#: disk-utils/mkswap.c:358
msgid "unable to alloc new libblkid probe"
msgstr "không thể cấp phát đoạn dò libblklid mới"
-#: disk-utils/mkswap.c:381
+#: disk-utils/mkswap.c:360
msgid "unable to assign device to libblkid probe"
msgstr "không thể gán thiết bị cho bộ thăm dò libblkid"
-#: disk-utils/mkswap.c:397 disk-utils/mkswap.c:431 disk-utils/mkswap.c:655
+#: disk-utils/mkswap.c:376 disk-utils/mkswap.c:410 disk-utils/mkswap.c:625
msgid "unable to rewind swap-device"
msgstr "không thể « tua lại » thiết bị trao đổi"
-#: disk-utils/mkswap.c:435
+#: disk-utils/mkswap.c:414
msgid "unable to erase bootbits sectors"
msgstr "không xoá được rãnh ghi bit khởi động"
-#: disk-utils/mkswap.c:451
+#: disk-utils/mkswap.c:430
#, c-format
msgid "%s: warning: don't erase bootbits sectors"
msgstr "%s: cảnh báo: đừng xoá rãnh ghi khởi động"
-#: disk-utils/mkswap.c:454
+#: disk-utils/mkswap.c:433
#, c-format
msgid " (%s partition table detected). "
msgstr " (%s phát hiện được bảng phân vùng). "
-#: disk-utils/mkswap.c:456
+#: disk-utils/mkswap.c:435
#, c-format
msgid " on whole disk. "
msgstr " trên toàn đĩa. "
-#: disk-utils/mkswap.c:458
+#: disk-utils/mkswap.c:437
#, c-format
msgid " (compiled without libblkid). "
msgstr " (biên dịch mà không có libblkid). "
-#: disk-utils/mkswap.c:509
+#: disk-utils/mkswap.c:489
msgid "parse page size failed"
msgstr "lỗi đặt kích cỡ trang"
-#: disk-utils/mkswap.c:515
+#: disk-utils/mkswap.c:495
msgid "parse version number failed"
msgstr "gặp lỗi khi phân tích số phiên bản"
-#: disk-utils/mkswap.c:521
+#: disk-utils/mkswap.c:501
#, c-format
msgid "warning: ignore -U (UUIDs are unsupported by %s)"
msgstr "cảnh báo: bỏ qua « -U » (UUIDs không được %s hỗ trợ)"
-#: disk-utils/mkswap.c:546
-#, c-format
-msgid "does not support swapspace version %lu."
+#: disk-utils/mkswap.c:525
+#, fuzzy, c-format
+msgid "does not support swapspace version %d."
msgstr "không hỗ trợ swapspace phiên bản %lu."
-#: disk-utils/mkswap.c:552
+#: disk-utils/mkswap.c:530
msgid "error: UUID parsing failed"
msgstr "lỗi: không phân tích được cú pháp của UUID"
-#: disk-utils/mkswap.c:561
+#: disk-utils/mkswap.c:539
msgid "error: Nowhere to set up swap on?"
msgstr "lỗi: không có chỗ nào để thiết lập bộ nhớ trao đổi ?"
-#: disk-utils/mkswap.c:579
+#: disk-utils/mkswap.c:545
+#, fuzzy
+msgid "invalid block count argument"
+msgstr "đối số quá giờ không hợp lệ"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:553
#, c-format
msgid "error: size %llu KiB is larger than device size %llu KiB"
msgstr "lỗi: kích cỡ %llu KiB lớn hơn kích cỡ thiết bị %llu KiB"
-#: disk-utils/mkswap.c:585
+#: disk-utils/mkswap.c:559
#, c-format
msgid "error: swap area needs to be at least %ld KiB"
msgstr "lỗi: vùng trao đổi cần ít nhất %ld KiB"
-#: disk-utils/mkswap.c:601
+#: disk-utils/mkswap.c:575
#, c-format
msgid "warning: truncating swap area to %llu KiB"
msgstr "cảnh báo: đang cắt ngắn vùng trao đổi thành %llu KiB"
-#: disk-utils/mkswap.c:623
-#, c-format
-msgid "error: will not try to make swapdevice on '%s'"
-msgstr "lỗi: sẽ không thử tạo thiết bị trao đổi trên '%s'"
-
-#: disk-utils/mkswap.c:627
+#: disk-utils/mkswap.c:580
#, c-format
msgid "error: %s is mounted; will not make swapspace."
msgstr "lỗi: %s đã được gắn; sẽ không tạo vùng trao đổi."
-#: disk-utils/mkswap.c:631
+#: disk-utils/mkswap.c:601
#, c-format
msgid "warning: %s is misaligned"
msgstr "cảnh báo: %s không được đồng chỉnh"
-#: disk-utils/mkswap.c:644
+#: disk-utils/mkswap.c:614
msgid "Unable to set up swap-space: unreadable"
msgstr "Không thể thiết lập vùng trao đổi: không thể đọc"
-#: disk-utils/mkswap.c:647
+#: disk-utils/mkswap.c:617
#, c-format
msgid "Setting up swapspace version 1, size = %llu KiB\n"
msgstr "Đang thiết lập vùng trao đổi phiên bản 1, kích cỡ = %llu KiB\n"
-#: disk-utils/mkswap.c:659
+#: disk-utils/mkswap.c:629
#, c-format
msgid "%s: unable to write signature page"
msgstr " %s: không thể ghi trang chữ ký"
-#: disk-utils/mkswap.c:668
+#: disk-utils/mkswap.c:638
msgid "fsync failed"
msgstr "fsync bị lỗi"
-#: disk-utils/mkswap.c:680
+#: disk-utils/mkswap.c:650
#, c-format
msgid "%s: unable to obtain selinux file label"
msgstr "%s: không thể lấy nhãn tập tin SELinux"
-#: disk-utils/mkswap.c:683
+#: disk-utils/mkswap.c:653
msgid "unable to matchpathcon()"
msgstr "không thể matchpathcon()"
-#: disk-utils/mkswap.c:686
+#: disk-utils/mkswap.c:656
msgid "unable to create new selinux context"
msgstr "không thể tạo ngữ cảnh SELinux mới"
-#: disk-utils/mkswap.c:688
+#: disk-utils/mkswap.c:658
msgid "couldn't compute selinux context"
msgstr "không thể tính ngữ cảnh SELinux"
-#: disk-utils/mkswap.c:694
+#: disk-utils/mkswap.c:664
#, c-format
msgid "unable to relabel %s to %s"
msgstr "không thể đổi nhãn của %s thành %s"
-#: disk-utils/raw.c:50
+#: disk-utils/partx.c:79
+msgid "partition number"
+msgstr "số của phân vùng"
+
+#: disk-utils/partx.c:80
+msgid "start of the partition in sectors"
+msgstr "điểm đầu của phân vùng theo đơn vị rãnh (sector)"
+
+#: disk-utils/partx.c:81
+msgid "end of the partition in sectors"
+msgstr "điểm cuối của phân vùng theo đơn vị rãnh (sector)"
+
+#: disk-utils/partx.c:82
+msgid "number of sectors"
+msgstr "số rãnh ghi"
+
+#: disk-utils/partx.c:83
+msgid "human readable size"
+msgstr "định dạng kích thước cho người đọc"
+
+#: disk-utils/partx.c:84
+msgid "partition name"
+msgstr "tên phân vùng"
+
+#: disk-utils/partx.c:85 misc-utils/findmnt.c:114 misc-utils/lsblk.c:119
+msgid "partition UUID"
+msgstr "UUID phân vùng"
+
+#: disk-utils/partx.c:86
+msgid "partition table type (dos, gpt, ...)"
+msgstr "kiểu bảng phân vùng (dos, gpt, ...)"
+
+#: disk-utils/partx.c:87
+msgid "partition flags"
+msgstr "các cờ của phân vùng"
+
+#: disk-utils/partx.c:88
+msgid "partition type hex or uuid"
+msgstr "kiểu của phân vùng dạng thập lục phân hay uuid"
+
+#: disk-utils/partx.c:106 sys-utils/losetup.c:251
+#, fuzzy
+msgid "failed to initialize loopcxt"
+msgstr "lỗi sơ khởi bảng kết xuất"
+
+#: disk-utils/partx.c:110
+#, c-format
+msgid "%s: failed to find unused loop device"
+msgstr "%s: tìm thiết bị vòng lặp chưa sử dụng gặp lỗi"
+
+#: disk-utils/partx.c:114
+#, c-format
+msgid "Trying to use '%s' for the loop device\n"
+msgstr "cố sử dụng '%s' cho thiết bị vòng lặp\n"
+
+#: disk-utils/partx.c:118
+#, c-format
+msgid "%s: failed to set backing file"
+msgstr "%s: gặp lỗi khi đặt tệp tin đứng sau"
+
+#: disk-utils/partx.c:123 sys-utils/losetup.c:411 sys-utils/mount.c:394
+#, c-format
+msgid "%s: failed to setup loop device"
+msgstr "%s: gặp lỗi khi cài đặt thiết bị loop"
+
+#: disk-utils/partx.c:153 misc-utils/findmnt.c:341 misc-utils/lsblk.c:254
+#: misc-utils/lslocks.c:342 sys-utils/lscpu.c:260 sys-utils/prlimit.c:271
+#: sys-utils/swapon.c:110 sys-utils/wdctl.c:121
+#, c-format
+msgid "unknown column: %s"
+msgstr "không rõ cột: %s"
+
+#: disk-utils/partx.c:200
+#, c-format
+msgid "%s: failed to get partition number"
+msgstr "%s: gặp lỗi khi lấy số của phân vùng"
+
+#: disk-utils/partx.c:265
+#, c-format
+msgid "%s: error deleting partition %d"
+msgstr "%s: lỗi khi xoá bỏ phân vùng %d"
+
+#: disk-utils/partx.c:267
+#, c-format
+msgid "%s: error deleting partitions %d-%d"
+msgstr "%s: lỗi khi xoá bỏ phân vùng %d-%d"
+
+#: disk-utils/partx.c:291 disk-utils/partx.c:862
+#, c-format
+msgid "specified range <%d:%d> does not make sense"
+msgstr "vùng đã chỉ định <%d:%d> không tạo nên phân biệt HOA/thường"
+
+#: disk-utils/partx.c:300
+#, c-format
+msgid "%s: partition #%d removed\n"
+msgstr "%s: phân vùng #%d bị gỡ bỏ\n"
+
+#: disk-utils/partx.c:304
+#, c-format
+msgid "%s: partition #%d already doesn't exist\n"
+msgstr "%s: phân vùng #%d chưa tồn tại\n"
+
+#: disk-utils/partx.c:309
+#, c-format
+msgid "%s: deleting partition #%d failed"
+msgstr "%s: xoá phân vùng #%d gặp lỗi"
+
+#: disk-utils/partx.c:329
+#, c-format
+msgid "%s: error adding partition %d"
+msgstr "%s: lỗi thêm phân vùng %d"
+
+#: disk-utils/partx.c:331
+#, c-format
+msgid "%s: error adding partitions %d-%d"
+msgstr "%s: lỗi khi thêm phân vùng %d-%d"
+
+#: disk-utils/partx.c:368
+#, c-format
+msgid "%s: partition #%d added\n"
+msgstr "%s: phân vùng #%d được thêm vào\n"
+
+#: disk-utils/partx.c:373
+#, c-format
+msgid "%s: adding partition #%d failed"
+msgstr "%s: thêm phân vùng #%d gặp lỗi"
+
+#: disk-utils/partx.c:426
+#, c-format
+msgid "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju sectors, %6ju MB)\n"
+msgstr "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju rãnh, %6ju MB)\n"
+
+#: disk-utils/partx.c:443 misc-utils/findmnt.c:548 misc-utils/findmnt.c:565
+#: misc-utils/lslocks.c:391 sys-utils/prlimit.c:222 sys-utils/swapon.c:138
+#: sys-utils/wdctl.c:183
+msgid "failed to add line to output"
+msgstr "không thêm được dòng vào kết xuất"
+
+#: disk-utils/partx.c:531 misc-utils/findmnt.c:1317 misc-utils/lsblk.c:1369
+#: misc-utils/lslocks.c:444 sys-utils/lscpu.c:1022 sys-utils/prlimit.c:283
+#: sys-utils/swapon.c:230 sys-utils/wdctl.c:225
+msgid "failed to initialize output table"
+msgstr "lỗi sơ khởi bảng kết xuất"
+
+#: disk-utils/partx.c:539 misc-utils/findmnt.c:1335 misc-utils/lsblk.c:1379
+#: misc-utils/lslocks.c:452 sys-utils/prlimit.c:291 sys-utils/swapon.c:238
+#: sys-utils/wdctl.c:234
+msgid "failed to initialize output column"
+msgstr "lỗi sơ khởi cột kết xuất"
+
+#: disk-utils/partx.c:577
+#, c-format
+msgid "failed to initialize blkid filter for '%s'"
+msgstr "gặp lỗi khi khởi tạo bộ lọc blkid cho '%s'"
+
+#: disk-utils/partx.c:585
+#, c-format
+msgid "%s: failed to read partition table"
+msgstr "%s: lỗi đọc khối phân vùng"
+
+#: disk-utils/partx.c:591
+#, c-format
+msgid "%s: partition table type '%s' detected\n"
+msgstr " %s: tìm thấy kiểu bảng phân vùng '%s'\n"
+
+#: disk-utils/partx.c:595
#, c-format
+msgid "%s: partition table with no partitions"
+msgstr "%s: bảng phân vùng không có phân vùng nào"
+
+#: disk-utils/partx.c:607
+#, c-format
+msgid " %s [-a|-d|-s] [--nr <n:m> | <partition>] <disk>\n"
+msgstr " %s [-a|-d|-s] [--nr <n:m> | <phân vùng>] <đĩa>\n"
+
+#: disk-utils/partx.c:611
msgid ""
-"Usage:\n"
-" %1$s %2$srawN <major> <minor>\n"
-" %1$s %2$srawN /dev/<blockdevice>\n"
-" %1$s -q %2$srawN\n"
-" %1$s -qa\n"
+" -a, --add add specified partitions or all of them\n"
+" -d, --delete delete specified partitions or all of them\n"
+" -l, --list list partitions (DEPRECATED)\n"
+" -s, --show list partitions\n"
+"\n"
+" -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable "
+"format\n"
+" -g, --noheadings don't print headings for --show\n"
+" -n, --nr <n:m> specify the range of partitions (e.g. --nr 2:4)\n"
+" -o, --output <type> define which output columns to use\n"
+" -P, --pairs use key=\"value\" output format\n"
+" -r, --raw use raw output format\n"
+" -t, --type <type> specify the partition type (dos, bsd, solaris, etc.)\n"
+" -v, --verbose verbose mode\n"
+msgstr ""
+" -a, --add thêm các phân vùng đã chỉ định hay tất cả chúng\n"
+" -d, --delete xoá các phân vùng đã chỉ định hay tất cả chúng\n"
+" -l, --list liệt kê các phân vùng (KHÔNG NÊN DÙNG NỮA)\n"
+" -s, --show liệt kê các phân vùng\n"
+"\n"
+" -b, --bytes hiển thị SIZE tính theo byte thay vì định dạng để cho "
+"con người đọc\n"
+" -g, --noheadings không hiển thị tiêu đề cho tuỳ chọn --show\n"
+" -n, --nr <n:m> chỉ định một vùng các phân vùng (v.d --nr 2:4)\n"
+" -o, --output <type> định nghĩa cột nào sẽ được dùng\n"
+" -P, --pairs sử dụng khoá=\"giá trị\" làm định dạng kết xuất\n"
+" -r, --raw sử dụng kết xuất dạng thô\n"
+" -t, --type <type> chỉ định kiểu phân vùng (dos, bsd, solaris, v.v..)\n"
+" -v, --verbose chế độ hiển thị đầy đủ\n"
+
+#: disk-utils/partx.c:629
+msgid ""
+"\n"
+"Available columns (for --show, --raw or --pairs):\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Các cột sẵn dùng (cho --show, --raw hay --pairs):\n"
+
+#: disk-utils/partx.c:701
+msgid "failed to parse --nr <M-N> range"
+msgstr "lỗi khi phân tích phạm vi --nr <M-N>"
+
+#: disk-utils/partx.c:798
+msgid "--nr and <partition> are mutually exclusive"
+msgstr "--nr và <partition> (điều vào lại) loại từ lẫn nhau."
+
+#: disk-utils/partx.c:817
+#, c-format
+msgid "partition: %s, disk: %s, lower: %d, upper: %d\n"
+msgstr "phân vùng: %s, đĩa: %s, thấp: %d, cao: %d\n"
+
+#: disk-utils/partx.c:829
+#, c-format
+msgid "%s: cannot delete partitions"
+msgstr "%s: không thể xoá các phân vùng"
+
+#: disk-utils/partx.c:832
+#, c-format
+msgid "%s: partitioned loop devices unsupported"
+msgstr "%s: thiết bị lặp (loop) đã phân vùng không được hỗ trợ"
+
+#: disk-utils/partx.c:849
+#, c-format
+msgid "%s: failed to initialize blkid prober"
+msgstr "%s: gặp lỗi khi khởi tạo bộ thăm dò blkid"
+
+#: disk-utils/raw.c:52
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+" %1$s %2$srawN <major> <minor>\n"
+" %1$s %2$srawN /dev/<blockdevice>\n"
+" %1$s -q %2$srawN\n"
+" %1$s -qa\n"
msgstr ""
"Cách dùng:\n"
" %1$s %2$srawN <major> <minor>\n"
@@ -1792,126 +2350,128 @@ msgstr ""
" %1$s -q %2$srawN\n"
" %1$s -qa\n"
-#: disk-utils/raw.c:125
-#, c-format
-msgid "Device '%s' is the control raw device (use raw<N> where <N> is greater than zero)\n"
-msgstr "Thiết bị « %s » là thiết bị thô điều khiển (hãy dùng thô<N> mà <N> lớn hơn số không)\n"
+#: disk-utils/raw.c:58
+#, fuzzy
+msgid " -q, --query set query mode\n"
+msgstr " -q, --queues hàng đợi thông điệp\n"
-#: disk-utils/raw.c:145
-#, c-format
-msgid "Cannot locate block device '%s' (%m)\n"
+#: disk-utils/raw.c:59
+#, fuzzy
+msgid " -a, --all query all raw devices\n"
+msgstr " -a, --all tất cả (mặc định)\n"
+
+#: disk-utils/raw.c:161
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Device '%s' is the control raw device (use raw<N> where <N> is greater than "
+"zero)"
+msgstr ""
+"Thiết bị « %s » là thiết bị thô điều khiển (hãy dùng thô<N> mà <N> lớn hơn "
+"số không)\n"
+
+#: disk-utils/raw.c:178
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Cannot locate block device '%s'"
msgstr "Không xác định thiết bị thô « %s » (%m)\n"
-#: disk-utils/raw.c:151
-#, c-format
-msgid "Device '%s' is not a block device\n"
+#: disk-utils/raw.c:181
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Device '%s' is not a block device"
msgstr "Thiết bị %s không phải thiết bị đặc biệt khối.\n"
-#: disk-utils/raw.c:186
-#, c-format
-msgid "Cannot open master raw device '%s' (%s)\n"
-msgstr "Không thể mở thiết bị chủ thô '%s' (%s)\n"
+#: disk-utils/raw.c:190 disk-utils/raw.c:193 sys-utils/ipcrm.c:340
+#: sys-utils/ipcrm.c:353 sys-utils/ipcrm.c:366
+msgid "failed to parse argument"
+msgstr "gặp lỗi khi phân tích đối số"
-#: disk-utils/raw.c:204
-#, c-format
-msgid "Cannot locate raw device '%s' (%m)\n"
+#: disk-utils/raw.c:210
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Cannot open master raw device '%s'"
+msgstr "Không thể mở thiết bị thô chủ '"
+
+#: disk-utils/raw.c:225
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Cannot locate raw device '%s'"
msgstr "Không xác định thiết bị thô « %s » (%m)\n"
-#: disk-utils/raw.c:210
-#, c-format
-msgid "Raw device '%s' is not a character dev\n"
+#: disk-utils/raw.c:228
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Raw device '%s' is not a character dev"
msgstr "Thiết bị thô « %s » không phải một thiết bị ký tự\n"
-#: disk-utils/raw.c:215
-#, c-format
-msgid "Device '%s' is not a raw dev\n"
+#: disk-utils/raw.c:232
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Device '%s' is not a raw dev"
msgstr "Thiết bị « %s » không phải một thiết bị thô\n"
-#: disk-utils/raw.c:230
-#, c-format
-msgid "Error querying raw device (%m)\n"
+#: disk-utils/raw.c:242
+#, fuzzy
+msgid "Error querying raw device"
msgstr "Lỗi hỏi thiết bị thô (%m)\n"
-#: disk-utils/raw.c:239 disk-utils/raw.c:258
+#: disk-utils/raw.c:251 disk-utils/raw.c:266
#, c-format
msgid "%sraw%d: bound to major %d, minor %d\n"
msgstr "%sraw%d: biên hạn số lớn %d, nhỏ %d\n"
-#: disk-utils/raw.c:255
-#, c-format
-msgid "Error setting raw device (%m)\n"
+#: disk-utils/raw.c:265
+#, fuzzy
+msgid "Error setting raw device"
msgstr "Lỗi đặt thiết bị thô (%m)\n"
-#: disk-utils/swaplabel.c:49 disk-utils/swaplabel.c:62
+#: disk-utils/swaplabel.c:50 disk-utils/swaplabel.c:63
#, c-format
msgid "%s: unable to probe device"
msgstr "%s: không thể thăm dò thiết bị"
-#: disk-utils/swaplabel.c:64
+#: disk-utils/swaplabel.c:65
#, c-format
msgid "%s: ambivalent probing result, use wipefs(8)"
msgstr "%s: kết quả thăm dò không rõ, dùng wipefs(8)"
-#: disk-utils/swaplabel.c:66
+#: disk-utils/swaplabel.c:67
#, c-format
msgid "%s: not a valid swap partition"
msgstr "%s: không phải là một phân vùng trao đổi đúng"
-#: disk-utils/swaplabel.c:72
+#: disk-utils/swaplabel.c:74
#, c-format
msgid "%s: unsupported swap version '%s'"
msgstr "%s: không hỗ trợ vùng trao đổi phiên bản « %s »"
-#: disk-utils/swaplabel.c:103
-#, c-format
-msgid "%s: failed to open"
-msgstr "%s: không mở được"
-
-#: disk-utils/swaplabel.c:112
+#: disk-utils/swaplabel.c:114
#, c-format
msgid "failed to parse UUID: %s"
msgstr "lỗi phân tích UUID: %s"
-#: disk-utils/swaplabel.c:116
+#: disk-utils/swaplabel.c:118
#, c-format
msgid "%s: failed to seek to swap UUID"
msgstr "%s: lỗi tìm nơi tới UUID trao đổi"
-#: disk-utils/swaplabel.c:120
+#: disk-utils/swaplabel.c:122
#, c-format
msgid "%s: failed to write UUID"
msgstr "%s: lỗi ghi nhớ UUID"
-#: disk-utils/swaplabel.c:131
+#: disk-utils/swaplabel.c:133
#, c-format
msgid "%s: failed to seek to swap label "
msgstr "%s: lỗi tìm nơi tới nhãn trao đổi"
-#: disk-utils/swaplabel.c:138
+#: disk-utils/swaplabel.c:140
#, c-format
msgid "label is too long. Truncating it to '%s'"
msgstr "nhãn quá dài nên cắt ngắn nó thành « %s »"
-#: disk-utils/swaplabel.c:141
+#: disk-utils/swaplabel.c:143
#, c-format
msgid "%s: failed to write label"
msgstr "%s: lỗi ghi nhãn"
-#: disk-utils/swaplabel.c:156
-#, c-format
+#: disk-utils/swaplabel.c:162
+#, fuzzy
msgid ""
-"Usage: %s [options] <device>\n"
-"\n"
-"Options:\n"
-msgstr ""
-"Sử dụng: %s [tùy_chọn ...] <thiết_bị>\n"
-"\n"
-"Tuỳ chọn:\n"
-
-#: disk-utils/swaplabel.c:160
-#, c-format
-msgid ""
-" -h, --help this help\n"
" -L, --label <label> specify a new label\n"
" -U, --uuid <uuid> specify a new uuid\n"
msgstr ""
@@ -1919,43 +2479,35 @@ msgstr ""
" -L, --label <nhãn> ghi rõ một nhãn mới\n"
" -U, --uuid <uuid> ghi rõ một UUID mới\n"
-#: disk-utils/swaplabel.c:164
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"For more information see swaplabel(8).\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Để tìm thêm thông tin, xem swaplabel(8).\n"
-
-#: disk-utils/swaplabel.c:198
+#: disk-utils/swaplabel.c:205
msgid "ignore -U (UUIDs are unsupported)"
msgstr "bỏ qua -U (UUIDs không được hỗ trợ)"
-#: fdisk/cfdisk.c:362
+#: fdisks/cfdisk.c:363
#, c-format
msgid "%s: Out of memory!\n"
msgstr "%s: Không đủ bộ nhớ.\n"
-#: fdisk/cfdisk.c:387 fdisk/cfdisk.c:1900
+#: fdisks/cfdisk.c:388 fdisks/cfdisk.c:1901
msgid "Unusable"
msgstr "Không dùng được"
-#: fdisk/cfdisk.c:389 fdisk/cfdisk.c:1902
+#: fdisks/cfdisk.c:390 fdisks/cfdisk.c:1903
msgid "Free Space"
msgstr "Chỗ trống"
-#: fdisk/cfdisk.c:404
+#: fdisks/cfdisk.c:405
#, c-format
msgid "Disk has been changed.\n"
msgstr "Đĩa đã được thay đổi.\n"
-#: fdisk/cfdisk.c:406
+#: fdisks/cfdisk.c:407
#, c-format
msgid "Reboot the system to ensure the partition table is correctly updated.\n"
-msgstr "Khởi động lại hệ thống để đảm bảo là bảng phân vùng được cập nhật đúng.\n"
+msgstr ""
+"Khởi động lại hệ thống để đảm bảo là bảng phân vùng được cập nhật đúng.\n"
-#: fdisk/cfdisk.c:410
+#: fdisks/cfdisk.c:411
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -1968,756 +2520,781 @@ msgstr ""
"phân vùng DOS 6.x nào, xin hãy xem hướng dẫn người\n"
"dùng cfdisk để biết thêm thông tin.\n"
-#: fdisk/cfdisk.c:554
+#: fdisks/cfdisk.c:555
msgid "FATAL ERROR"
msgstr "LỖI NGHIÊM TRỌNG"
-#: fdisk/cfdisk.c:555
+#: fdisks/cfdisk.c:556
msgid "Press any key to exit cfdisk"
msgstr "Hãy nhấn phím bất kỳ để thoát khỏi cfdisk"
-#: fdisk/cfdisk.c:602 fdisk/cfdisk.c:610
+#: fdisks/cfdisk.c:603 fdisks/cfdisk.c:611
msgid "Cannot seek on disk drive"
msgstr "Không thể tìm nơi trên ổ đĩa"
-#: fdisk/cfdisk.c:604
+#: fdisks/cfdisk.c:605
msgid "Cannot read disk drive"
msgstr "Không thể đọc ổ đĩa"
-#: fdisk/cfdisk.c:612
+#: fdisks/cfdisk.c:613
msgid "Cannot write disk drive"
msgstr "Không thể ghi vào ổ đĩa"
-#: fdisk/cfdisk.c:820
+#: fdisks/cfdisk.c:821
msgid "Too many partitions"
msgstr "Quá nhiều phân vùng"
-#: fdisk/cfdisk.c:825
+#: fdisks/cfdisk.c:826
msgid "Partition begins before sector 0"
msgstr "Phân vùng bắt đầu trước rãnh ghi 0"
-#: fdisk/cfdisk.c:830
+#: fdisks/cfdisk.c:831
msgid "Partition ends before sector 0"
msgstr "Phân vùng kết thúc trước rãnh ghi 0"
-#: fdisk/cfdisk.c:835
+#: fdisks/cfdisk.c:836
msgid "Partition begins after end-of-disk"
msgstr "Phân vùng bắt đầu trước kết-thúc-của-đĩa"
-#: fdisk/cfdisk.c:840
+#: fdisks/cfdisk.c:841
msgid "Partition ends after end-of-disk"
msgstr "Phân vùng bắt đầu sau kết-thúc-của-đĩa"
-#: fdisk/cfdisk.c:864
+#: fdisks/cfdisk.c:865
msgid "logical partitions not in disk order"
msgstr "Phân vùng lôgíc không theo thứ tự đĩa"
-#: fdisk/cfdisk.c:867
+#: fdisks/cfdisk.c:868
msgid "logical partitions overlap"
msgstr "phân vùng lôgíc chồng lên nhau"
-#: fdisk/cfdisk.c:871
+#: fdisks/cfdisk.c:872
msgid "enlarged logical partitions overlap"
msgstr "phân vùng lôgíc mở rộng chồng lên nhau"
-#: fdisk/cfdisk.c:901
-msgid "!!!! Internal error creating logical drive with no extended partition !!!!"
+#: fdisks/cfdisk.c:902
+msgid ""
+"!!!! Internal error creating logical drive with no extended partition !!!!"
msgstr "!!!! Lỗi nội bộ khi tạo các ổ lôgíc mà không có phân vùng mở rộng !!!!"
-#: fdisk/cfdisk.c:912 fdisk/cfdisk.c:924
-msgid "Cannot create logical drive here -- would create two extended partitions"
+#: fdisks/cfdisk.c:913 fdisks/cfdisk.c:925
+msgid ""
+"Cannot create logical drive here -- would create two extended partitions"
msgstr "Không thể tạo ổ lôgíc ở đây -- vì như thế sẽ tạo hai phân vùng mở rộng"
-#: fdisk/cfdisk.c:1058
+#: fdisks/cfdisk.c:1059
msgid "Menu item too long. Menu may look odd."
msgstr "Mục trình đơn quá dài. Trình đơn có thể trông lạc lõng."
-#: fdisk/cfdisk.c:1173
+#: fdisks/cfdisk.c:1174
msgid "Illegal key"
msgstr "Phím cấm"
-#: fdisk/cfdisk.c:1198
+#: fdisks/cfdisk.c:1199
msgid "Press a key to continue"
msgstr "Nhấn một phím để tiếp tục"
-#: fdisk/cfdisk.c:1245 fdisk/cfdisk.c:1871 fdisk/cfdisk.c:2403
-#: fdisk/cfdisk.c:2405
+#: fdisks/cfdisk.c:1246 fdisks/cfdisk.c:1872 fdisks/cfdisk.c:2404
+#: fdisks/cfdisk.c:2406
msgid "Primary"
msgstr "Chính"
-#: fdisk/cfdisk.c:1245
+#: fdisks/cfdisk.c:1246
msgid "Create a new primary partition"
msgstr "Tạo một phân vùng chính mới"
-#: fdisk/cfdisk.c:1246 fdisk/cfdisk.c:1871 fdisk/cfdisk.c:2402
-#: fdisk/cfdisk.c:2405
+#: fdisks/cfdisk.c:1247 fdisks/cfdisk.c:1872 fdisks/cfdisk.c:2403
+#: fdisks/cfdisk.c:2406
msgid "Logical"
msgstr "Lôgíc"
-#: fdisk/cfdisk.c:1246
+#: fdisks/cfdisk.c:1247
msgid "Create a new logical partition"
msgstr "Tạo một phân vùng lôgíc mới"
-#: fdisk/cfdisk.c:1247 fdisk/cfdisk.c:1302 fdisk/cfdisk.c:2076
+#: fdisks/cfdisk.c:1248 fdisks/cfdisk.c:1303 fdisks/cfdisk.c:2077
msgid "Cancel"
msgstr "Hủy bỏ"
-#: fdisk/cfdisk.c:1247 fdisk/cfdisk.c:1302
+#: fdisks/cfdisk.c:1248 fdisks/cfdisk.c:1303
msgid "Don't create a partition"
msgstr "Đừng tạo một phân vùng"
-#: fdisk/cfdisk.c:1263
+#: fdisks/cfdisk.c:1264
msgid "!!! Internal error !!!"
msgstr "!!! Lỗi nội bộ !!!"
-#: fdisk/cfdisk.c:1266
+#: fdisks/cfdisk.c:1267
msgid "Size (in MB): "
msgstr "Kích cỡ (theo MB): "
-#: fdisk/cfdisk.c:1300
+#: fdisks/cfdisk.c:1301
msgid "Beginning"
msgstr "Đầu"
-#: fdisk/cfdisk.c:1300
+#: fdisks/cfdisk.c:1301
msgid "Add partition at beginning of free space"
msgstr "Thêm một phân vùng tại đầu vùng đĩa trống"
-#: fdisk/cfdisk.c:1301
+#: fdisks/cfdisk.c:1302
msgid "End"
msgstr "Cuối"
-#: fdisk/cfdisk.c:1301
+#: fdisks/cfdisk.c:1302
msgid "Add partition at end of free space"
msgstr "Thêm một phân vùng tại cuối vùng đĩa trống"
-#: fdisk/cfdisk.c:1319
+#: fdisks/cfdisk.c:1320
msgid "No room to create the extended partition"
msgstr "Không còn chỗ để tạo phân vùng mở rộng"
-#: fdisk/cfdisk.c:1388
+#: fdisks/cfdisk.c:1389
msgid "No partition table.\n"
msgstr "Không có bảng phân vùng\n"
-#: fdisk/cfdisk.c:1392
+#: fdisks/cfdisk.c:1393
msgid "No partition table. Starting with zero table."
msgstr "Không có bảng phân vùng. Khởi động với một bảng trắng."
-#: fdisk/cfdisk.c:1402
+#: fdisks/cfdisk.c:1403
msgid "Bad signature on partition table"
msgstr "Chữ ký xấu trong bảng phân vùng"
-#: fdisk/cfdisk.c:1406
+#: fdisks/cfdisk.c:1407
msgid "Unknown partition table type"
msgstr "Loại bảng phân vùng không xác định"
-#: fdisk/cfdisk.c:1408
+#: fdisks/cfdisk.c:1409
msgid "Do you wish to start with a zero table [y/N] ?"
msgstr "Bạn có muốn khởi động với một bảng trắng [c/K] ?"
-#: fdisk/cfdisk.c:1455
+#: fdisks/cfdisk.c:1456
msgid "You specified more cylinders than fit on disk"
msgstr "Bạn đã đưa ra số hình trụ lớn hơn số có trên đĩa"
-#: fdisk/cfdisk.c:1491
+#: fdisks/cfdisk.c:1492
msgid "Cannot open disk drive"
msgstr "Không thể mở ổ đĩa"
-#: fdisk/cfdisk.c:1493 fdisk/cfdisk.c:1682
+#: fdisks/cfdisk.c:1494 fdisks/cfdisk.c:1683
msgid "Opened disk read-only - you have no permission to write"
msgstr "Mở đĩa chỉ đọc - bạn không có quyền ghi"
-#: fdisk/cfdisk.c:1504
-msgid "Warning!! Unsupported GPT (GUID Partition Table) detected. Use GNU Parted."
-msgstr "Cảnh báo!! Phát hiện GPT (bảng phân vùng GUID) không được hỗ trợ. Hãy dùng chương trình GNU Parted."
+#: fdisks/cfdisk.c:1505
+msgid ""
+"Warning!! Unsupported GPT (GUID Partition Table) detected. Use GNU Parted."
+msgstr ""
+"Cảnh báo!! Phát hiện GPT (bảng phân vùng GUID) không được hỗ trợ. Hãy dùng "
+"chương trình GNU Parted."
-#: fdisk/cfdisk.c:1523
+#: fdisks/cfdisk.c:1524
msgid "Cannot get disk size"
msgstr "Không thể lấy kích cỡ đĩa"
-#: fdisk/cfdisk.c:1549
+#: fdisks/cfdisk.c:1550
msgid "Bad primary partition"
msgstr "Phân vùng chính xấu"
-#: fdisk/cfdisk.c:1579
+#: fdisks/cfdisk.c:1580
msgid "Bad logical partition"
msgstr "Phân vùng lôgíc xấu"
-#: fdisk/cfdisk.c:1694
+#: fdisks/cfdisk.c:1695
msgid "Warning!! This may destroy data on your disk!"
msgstr "Cảnh báo!! Có thể sẽ xóa hết dữ liệu trên đĩa của bạn."
-#: fdisk/cfdisk.c:1698
-msgid "Are you sure you want to write the partition table to disk? (yes or no): "
+#: fdisks/cfdisk.c:1699
+msgid ""
+"Are you sure you want to write the partition table to disk? (yes or no): "
msgstr "Bạn có chắc muốn ghi bảng phân vùng lên đĩa không? (có hoặc không): "
-#: fdisk/cfdisk.c:1704 sys-utils/lscpu.c:862 sys-utils/lscpu.c:872
+#: fdisks/cfdisk.c:1705 sys-utils/lscpu.c:866 sys-utils/lscpu.c:876
#, c-format
msgid "no"
msgstr "không"
-#: fdisk/cfdisk.c:1706
+#: fdisks/cfdisk.c:1707
msgid "Did not write partition table to disk"
msgstr "Bảng phân vùng đã không được ghi lên đĩa"
-#: fdisk/cfdisk.c:1708 sys-utils/lscpu.c:862 sys-utils/lscpu.c:872
+#: fdisks/cfdisk.c:1709 sys-utils/lscpu.c:866 sys-utils/lscpu.c:876
#, c-format
msgid "yes"
msgstr "có"
-#: fdisk/cfdisk.c:1712
+#: fdisks/cfdisk.c:1713
msgid "Please enter `yes' or `no'"
msgstr "Xin hãy nhập « có » hay « không »"
-#: fdisk/cfdisk.c:1716
+#: fdisks/cfdisk.c:1717
msgid "Writing partition table to disk..."
msgstr "Đang ghi bảng phân vùng lên đĩa..."
-#: fdisk/cfdisk.c:1741 fdisk/cfdisk.c:1745
+#: fdisks/cfdisk.c:1742 fdisks/cfdisk.c:1746
msgid "Wrote partition table to disk"
msgstr "Đã ghi bảng phân vùng lên đĩa"
-#: fdisk/cfdisk.c:1743
-msgid "Wrote partition table, but re-read table failed. Run partprobe(8), kpartx(8) or reboot to update table."
-msgstr "Đã ghi bảng phân vùng, nhưng không đọc lại được bảng. Hãy chạy công cụ partprobe(8) hay kpartx(8), hoặc khởi động lại để cập nhật bảng."
+#: fdisks/cfdisk.c:1744
+msgid ""
+"Wrote partition table, but re-read table failed. Run partprobe(8), kpartx"
+"(8) or reboot to update table."
+msgstr ""
+"Đã ghi bảng phân vùng, nhưng không đọc lại được bảng. Hãy chạy công cụ "
+"partprobe(8) hay kpartx(8), hoặc khởi động lại để cập nhật bảng."
-#: fdisk/cfdisk.c:1753
+#: fdisks/cfdisk.c:1754
msgid "No primary partitions are marked bootable. DOS MBR cannot boot this."
-msgstr "Không có phân vùng chính nào được đánh dấu có thể khởi động. MBR (mục ghi khởi động chủ) của DOS không thể khởi động trong trường hợp này."
+msgstr ""
+"Không có phân vùng chính nào được đánh dấu có thể khởi động. MBR (mục ghi "
+"khởi động chủ) của DOS không thể khởi động trong trường hợp này."
-#: fdisk/cfdisk.c:1755
-msgid "More than one primary partition is marked bootable. DOS MBR cannot boot this."
-msgstr "Có vài phân vùng chính được đánh dấu là có thể khởi động. MBR (mục ghi khởi động chủ) của DOS không thể khởi động trong trường hợp này."
+#: fdisks/cfdisk.c:1756
+msgid ""
+"More than one primary partition is marked bootable. DOS MBR cannot boot this."
+msgstr ""
+"Có vài phân vùng chính được đánh dấu là có thể khởi động. MBR (mục ghi khởi "
+"động chủ) của DOS không thể khởi động trong trường hợp này."
-#: fdisk/cfdisk.c:1813 fdisk/cfdisk.c:1932 fdisk/cfdisk.c:2016
+#: fdisks/cfdisk.c:1814 fdisks/cfdisk.c:1933 fdisks/cfdisk.c:2017
msgid "Enter filename or press RETURN to display on screen: "
msgstr "Nhập tên tập tin hoặc nhấn phím RETURN để hiển thị trên màn hình: "
-#: fdisk/cfdisk.c:1822 fdisk/cfdisk.c:1940 fdisk/cfdisk.c:2024
-#, c-format
-msgid "Cannot open file '%s'"
-msgstr "Không thể mở tập tin '%s'"
-
-#: fdisk/cfdisk.c:1833
+#: fdisks/cfdisk.c:1834
#, c-format
msgid "Disk Drive: %s\n"
msgstr "Ổ đĩa: %s\n"
-#: fdisk/cfdisk.c:1835
+#: fdisks/cfdisk.c:1836
msgid "Sector 0:\n"
msgstr "Rãnh ghi 0:\n"
-#: fdisk/cfdisk.c:1842
+#: fdisks/cfdisk.c:1843
#, c-format
msgid "Sector %d:\n"
msgstr "Rãnh ghi %d:\n"
-#: fdisk/cfdisk.c:1862
+#: fdisks/cfdisk.c:1863
msgid " None "
msgstr " Không "
-#: fdisk/cfdisk.c:1864
+#: fdisks/cfdisk.c:1865
msgid " Pri/Log"
msgstr " Chính/Lôgíc"
-#: fdisk/cfdisk.c:1866
+#: fdisks/cfdisk.c:1867
msgid " Primary"
msgstr " Chính"
-#: fdisk/cfdisk.c:1868
+#: fdisks/cfdisk.c:1869
msgid " Logical"
msgstr " Lôgíc"
-#: fdisk/cfdisk.c:1906 fdisk/fdisk.c:1712 fdisk/fdisk.c:2050
-#: fdisk/fdisksgilabel.c:227 fdisk/fdisksunlabel.c:584 fdisk/sfdisk.c:607
+#: fdisks/cfdisk.c:1907 fdisks/fdisk.c:904 fdisks/fdisk.c:1227
+#: fdisks/fdisksgilabel.c:210 fdisks/fdisksunlabel.c:586 fdisks/sfdisk.c:609
msgid "Unknown"
msgstr "Không rõ"
-#: fdisk/cfdisk.c:1912 fdisk/cfdisk.c:2380 fdisk/fdisksunlabel.c:32
+#: fdisks/cfdisk.c:1913 fdisks/cfdisk.c:2381 fdisks/fdisksunlabel.c:32
msgid "Boot"
msgstr "Khởi động"
-#: fdisk/cfdisk.c:1914
+#: fdisks/cfdisk.c:1915
#, c-format
msgid "(%02X)"
msgstr "(%02X)"
-#: fdisk/cfdisk.c:1916
+#: fdisks/cfdisk.c:1917
msgid "None"
msgstr "Không"
-#: fdisk/cfdisk.c:1951 fdisk/cfdisk.c:2035
+#: fdisks/cfdisk.c:1952 fdisks/cfdisk.c:2036
#, c-format
msgid "Partition Table for %s\n"
msgstr "Bảng Phân Vùng cho %s\n"
-#: fdisk/cfdisk.c:1953
+#: fdisks/cfdisk.c:1954
msgid " First Last\n"
msgstr " Đầu Cuối\n"
-#: fdisk/cfdisk.c:1954
-msgid " # Type Sector Sector Offset Length Filesystem Type (ID) Flag\n"
-msgstr " # Loại Rãnh ghi Rãnh ghi Hiệu Độ dài Kiểu hệ thống tập tin (ID) Cờ\n"
+#: fdisks/cfdisk.c:1955
+msgid ""
+" # Type Sector Sector Offset Length Filesystem Type (ID) "
+"Flag\n"
+msgstr ""
+" # Loại Rãnh ghi Rãnh ghi Hiệu Độ dài Kiểu hệ thống tập "
+"tin (ID) Cờ\n"
-#: fdisk/cfdisk.c:1955
-msgid "-- ------- ----------- ----------- ------ ----------- -------------------- ----\n"
-msgstr "-- ------- ----------- ----------- ------ ----------- -------------------- ----\n"
+#: fdisks/cfdisk.c:1956
+msgid ""
+"-- ------- ----------- ----------- ------ ----------- -------------------- "
+"----\n"
+msgstr ""
+"-- ------- ----------- ----------- ------ ----------- -------------------- "
+"----\n"
-#: fdisk/cfdisk.c:2038
+#: fdisks/cfdisk.c:2039
msgid " ---Starting---- ----Ending----- Start Number of\n"
msgstr " ---Bắt đầu--- ----Kết thúc---- Đầu Số\n"
-#: fdisk/cfdisk.c:2039
+#: fdisks/cfdisk.c:2040
msgid " # Flags Head Sect Cyl ID Head Sect Cyl Sector Sectors\n"
msgstr " #Cờ Rãnh Đầu Trụ ID Rãnh Đầu Trụ Rãnh ghi Rãnh ghi\n"
-#: fdisk/cfdisk.c:2040
+#: fdisks/cfdisk.c:2041
msgid "-- ----- ---- ---- ----- ---- ---- ---- ----- ----------- -----------\n"
-msgstr "-- ----- ---- ---- ----- ---- ---- ---- ----- ----------- -----------\n"
+msgstr ""
+"-- ----- ---- ---- ----- ---- ---- ---- ----- ----------- -----------\n"
-#: fdisk/cfdisk.c:2073
+#: fdisks/cfdisk.c:2074
msgid "Raw"
msgstr "Thô sơ"
-#: fdisk/cfdisk.c:2073
+#: fdisks/cfdisk.c:2074
msgid "Print the table using raw data format"
msgstr "In bảng ra sử dụng định dạng dữ liệu thô"
-#: fdisk/cfdisk.c:2074 fdisk/cfdisk.c:2177
+#: fdisks/cfdisk.c:2075 fdisks/cfdisk.c:2178
msgid "Sectors"
msgstr "Rãnh ghi"
-#: fdisk/cfdisk.c:2074
+#: fdisks/cfdisk.c:2075
msgid "Print the table ordered by sectors"
msgstr "In bảng theo thứ tự rãnh ghi"
-#: fdisk/cfdisk.c:2075
+#: fdisks/cfdisk.c:2076
msgid "Table"
msgstr "Bảng"
-#: fdisk/cfdisk.c:2075
+#: fdisks/cfdisk.c:2076
msgid "Just print the partition table"
msgstr "Chỉ in bảng phân vùng"
-#: fdisk/cfdisk.c:2076
+#: fdisks/cfdisk.c:2077
msgid "Don't print the table"
msgstr "Đừng in bảng phân vùng"
-#: fdisk/cfdisk.c:2104
+#: fdisks/cfdisk.c:2105
msgid "Help Screen for cfdisk"
msgstr "Trợ giúp của cfdisk"
-#: fdisk/cfdisk.c:2106
+#: fdisks/cfdisk.c:2107
msgid "This is cfdisk, a curses based disk partitioning program, which"
msgstr "Đây là cfdisk, một chương trình phân vùng đĩa dựa trên curses,"
-#: fdisk/cfdisk.c:2107
+#: fdisks/cfdisk.c:2108
msgid "allows you to create, delete and modify partitions on your hard"
msgstr "chương trình cho phép bạn tạo, xóa và sửa đổi các phân vùng trên"
-#: fdisk/cfdisk.c:2108
+#: fdisks/cfdisk.c:2109
msgid "disk drive."
msgstr "ổ đĩa cứng."
-#: fdisk/cfdisk.c:2110
+#: fdisks/cfdisk.c:2111
msgid "Copyright (C) 1994-1999 Kevin E. Martin & aeb"
msgstr "Tác quyền © năm 1994-1999 của Kevin E. Martin & aeb"
-#: fdisk/cfdisk.c:2112
+#: fdisks/cfdisk.c:2113
msgid "Command Meaning"
msgstr "Câu lệnh Ý nghĩa"
-#: fdisk/cfdisk.c:2113
+#: fdisks/cfdisk.c:2114
msgid "------- -------"
msgstr "------- -------"
-#: fdisk/cfdisk.c:2114
+#: fdisks/cfdisk.c:2115
msgid " b Toggle bootable flag of the current partition"
msgstr " b Bật/tắt khả năng khởi động của phân vùng hiện tại"
-#: fdisk/cfdisk.c:2115
+#: fdisks/cfdisk.c:2116
msgid " d Delete the current partition"
msgstr " d Xóa phân vùng hiện thời"
-#: fdisk/cfdisk.c:2116
+#: fdisks/cfdisk.c:2117
msgid " g Change cylinders, heads, sectors-per-track parameters"
-msgstr " g Thay đổi các tham số: cylinders (hình trụ), heads (đầu đọc), sectors-per-track (số rãnh ghi trên mỗi rãnh)"
+msgstr ""
+" g Thay đổi các tham số: cylinders (hình trụ), heads (đầu đọc), "
+"sectors-per-track (số rãnh ghi trên mỗi rãnh)"
-#: fdisk/cfdisk.c:2117
+#: fdisks/cfdisk.c:2118
msgid " WARNING: This option should only be used by people who"
msgstr " CẢNH BÁO: Tùy chọn này chỉ dành cho những người dùng"
-#: fdisk/cfdisk.c:2118
+#: fdisks/cfdisk.c:2119
msgid " know what they are doing."
msgstr " đã có kinh nghiệm."
-#: fdisk/cfdisk.c:2119
+#: fdisks/cfdisk.c:2120
msgid " h Print this screen"
msgstr " h Hiển thị trợ giúp này"
-#: fdisk/cfdisk.c:2120
+#: fdisks/cfdisk.c:2121
msgid " m Maximize disk usage of the current partition"
msgstr " m Đặt phân vùng hiện thời dùng vùng đĩa lớn nhất có thể"
-#: fdisk/cfdisk.c:2121
+#: fdisks/cfdisk.c:2122
msgid " Note: This may make the partition incompatible with"
msgstr " Chú ý: có thể làm cho phân vùng không tương thích với"
-#: fdisk/cfdisk.c:2122
+#: fdisks/cfdisk.c:2123
msgid " DOS, OS/2, ..."
msgstr " DOS, OS/2, ..."
-#: fdisk/cfdisk.c:2123
+#: fdisks/cfdisk.c:2124
msgid " n Create new partition from free space"
msgstr " n Tạo một phân vùng mới từ không gian trống"
-#: fdisk/cfdisk.c:2124
+#: fdisks/cfdisk.c:2125
msgid " p Print partition table to the screen or to a file"
msgstr " p In ra màn hình hay ghi vào tập tin bảng phân vùng"
-#: fdisk/cfdisk.c:2125
+#: fdisks/cfdisk.c:2126
msgid " There are several different formats for the partition"
msgstr " Có vài định dạng khác nhau cho phân vùng"
-#: fdisk/cfdisk.c:2126
+#: fdisks/cfdisk.c:2127
msgid " that you can choose from:"
msgstr " mà bạn có thể chọn:"
-#: fdisk/cfdisk.c:2127
+#: fdisks/cfdisk.c:2128
msgid " r - Raw data (exactly what would be written to disk)"
-msgstr " r - Dữ liệu thô (là những gì chính xác sẽ được ghi lên đĩa)"
+msgstr ""
+" r - Dữ liệu thô (là những gì chính xác sẽ được ghi lên đĩa)"
-#: fdisk/cfdisk.c:2128
+#: fdisks/cfdisk.c:2129
msgid " s - Table ordered by sectors"
msgstr " s - Bảng theo thứ tự rãnh ghi"
-#: fdisk/cfdisk.c:2129
+#: fdisks/cfdisk.c:2130
msgid " t - Table in raw format"
msgstr " t - Bảng theo định dạng thô"
-#: fdisk/cfdisk.c:2130
+#: fdisks/cfdisk.c:2131
msgid " q Quit program without writing partition table"
msgstr " q Thoát khỏi chương trình và không ghi lại bảng phân vùng"
-#: fdisk/cfdisk.c:2131
+#: fdisks/cfdisk.c:2132
msgid " t Change the filesystem type"
msgstr " t Thay đổi loại hệ thống tập tin"
-#: fdisk/cfdisk.c:2132
+#: fdisks/cfdisk.c:2133
msgid " u Change units of the partition size display"
msgstr " u Thay đổi đơn vị hiển thị kích cỡ phân vùng"
-#: fdisk/cfdisk.c:2133
+#: fdisks/cfdisk.c:2134
msgid " Rotates through MB, sectors and cylinders"
msgstr " Luân phiên MB, các rãnh ghi và hình trụ"
-#: fdisk/cfdisk.c:2134
+#: fdisks/cfdisk.c:2135
msgid " W Write partition table to disk (must enter upper case W)"
msgstr " W Ghi bảng phân vùng lên đĩa (cần nhập chữ W hoa)"
-#: fdisk/cfdisk.c:2135
+#: fdisks/cfdisk.c:2136
msgid " Since this might destroy data on the disk, you must"
msgstr " Vì câu lệnh có thể hủy dữ liệu trên đĩa, bạn cần"
-#: fdisk/cfdisk.c:2136
+#: fdisks/cfdisk.c:2137
msgid " either confirm or deny the write by entering `yes' or"
-msgstr " hoặc đồng ý hoặc hủy bỏ việc ghi bằng các nhập « có » hoặc"
+msgstr ""
+" hoặc đồng ý hoặc hủy bỏ việc ghi bằng các nhập « có » hoặc"
-#: fdisk/cfdisk.c:2137
+#: fdisks/cfdisk.c:2138
msgid " `no'"
msgstr " « không »"
-#: fdisk/cfdisk.c:2138
+#: fdisks/cfdisk.c:2139
msgid "Up Arrow Move cursor to the previous partition"
msgstr "Mũi tên lên Di chuyển con trỏ tới phân vùng ở trước"
-#: fdisk/cfdisk.c:2139
+#: fdisks/cfdisk.c:2140
msgid "Down Arrow Move cursor to the next partition"
msgstr "Mũi tên xuống Di chuyển con trỏ tới phân vùng tiếp theo"
-#: fdisk/cfdisk.c:2140
+#: fdisks/cfdisk.c:2141
msgid "CTRL-L Redraws the screen"
msgstr "CTRL-L Cập nhật màn hình"
-#: fdisk/cfdisk.c:2141
+#: fdisks/cfdisk.c:2142
msgid " ? Print this screen"
msgstr " ? Hiển thị trợ giúp này"
-#: fdisk/cfdisk.c:2143
+#: fdisks/cfdisk.c:2144
msgid "Note: All of the commands can be entered with either upper or lower"
msgstr "Chú ý: Có thể nhập tất cả các câu lệnh với chữ thường và chữ hoa"
-#: fdisk/cfdisk.c:2144
+#: fdisks/cfdisk.c:2145
msgid "case letters (except for Writes)."
msgstr "(ngoại trừ lệnh Write [ghi])."
-#: fdisk/cfdisk.c:2175 fdisk/fdisksunlabel.c:200
+#: fdisks/cfdisk.c:2176 fdisks/fdisksunlabel.c:195
msgid "Cylinders"
msgstr "Hình trụ"
-#: fdisk/cfdisk.c:2175
+#: fdisks/cfdisk.c:2176
msgid "Change cylinder geometry"
msgstr "Thay đổi cấu trúc hình trụ"
-#: fdisk/cfdisk.c:2176 fdisk/fdisksunlabel.c:198
+#: fdisks/cfdisk.c:2177 fdisks/fdisksunlabel.c:193
msgid "Heads"
msgstr "Đầu đọc"
-#: fdisk/cfdisk.c:2176
+#: fdisks/cfdisk.c:2177
msgid "Change head geometry"
msgstr "Thay đổi cấu trúc đầu đọc"
-#: fdisk/cfdisk.c:2177
+#: fdisks/cfdisk.c:2178
msgid "Change sector geometry"
msgstr "Thay đổi cấu trúc rãnh ghi"
-#: fdisk/cfdisk.c:2178
+#: fdisks/cfdisk.c:2179
msgid "Done"
msgstr "Hoàn tất"
-#: fdisk/cfdisk.c:2178
+#: fdisks/cfdisk.c:2179
msgid "Done with changing geometry"
msgstr "Hoàn thành việc thay đổi cấu trúc"
-#: fdisk/cfdisk.c:2191
+#: fdisks/cfdisk.c:2192
msgid "Enter the number of cylinders: "
msgstr "Nhập số hình trụ: "
-#: fdisk/cfdisk.c:2202 fdisk/cfdisk.c:2779
+#: fdisks/cfdisk.c:2203 fdisks/cfdisk.c:2781
msgid "Illegal cylinders value"
msgstr "Giá trị hình trụ cấm"
-#: fdisk/cfdisk.c:2208
+#: fdisks/cfdisk.c:2209
msgid "Enter the number of heads: "
msgstr "Nhập số đầu đọc: "
-#: fdisk/cfdisk.c:2215 fdisk/cfdisk.c:2789
+#: fdisks/cfdisk.c:2216 fdisks/cfdisk.c:2791
msgid "Illegal heads value"
msgstr "Giá trị số đầu đọc cấm"
-#: fdisk/cfdisk.c:2221
+#: fdisks/cfdisk.c:2222
msgid "Enter the number of sectors per track: "
msgstr "Nhập số rãnh ghi trên mỗi rãnh: "
-#: fdisk/cfdisk.c:2228 fdisk/cfdisk.c:2796
+#: fdisks/cfdisk.c:2229 fdisks/cfdisk.c:2798
msgid "Illegal sectors value"
msgstr "Giá trị số rãnh ghi cấm"
-#: fdisk/cfdisk.c:2331
+#: fdisks/cfdisk.c:2332
msgid "Enter filesystem type: "
msgstr "Nhập loại hệ thống tập tin: "
-#: fdisk/cfdisk.c:2349
+#: fdisks/cfdisk.c:2350
msgid "Cannot change FS Type to empty"
msgstr "Không thể thay đổi loại hệ thống tập tin thành rỗng"
-#: fdisk/cfdisk.c:2351
+#: fdisks/cfdisk.c:2352
msgid "Cannot change FS Type to extended"
msgstr "Không thể thay đổi loại hệ thống tập tin thành mở rộng"
-#: fdisk/cfdisk.c:2382
+#: fdisks/cfdisk.c:2383
#, c-format
msgid "Unk(%02X)"
msgstr "Không_rõ(%02X)"
-#: fdisk/cfdisk.c:2385 fdisk/cfdisk.c:2388
+#: fdisks/cfdisk.c:2386 fdisks/cfdisk.c:2389
msgid ", NC"
msgstr ", NC"
-#: fdisk/cfdisk.c:2393 fdisk/cfdisk.c:2396
+#: fdisks/cfdisk.c:2394 fdisks/cfdisk.c:2397
msgid "NC"
msgstr "NC"
-#: fdisk/cfdisk.c:2404
+#: fdisks/cfdisk.c:2405
msgid "Pri/Log"
msgstr "Chính/Lôgíc"
-#: fdisk/cfdisk.c:2411
+#: fdisks/cfdisk.c:2412
#, c-format
msgid "Unknown (%02X)"
msgstr "Không rõ (%02X)"
-#: fdisk/cfdisk.c:2480
+#: fdisks/cfdisk.c:2481
#, c-format
msgid "Disk Drive: %s"
msgstr "Ổ đĩa: %s"
-#: fdisk/cfdisk.c:2487
+#: fdisks/cfdisk.c:2488
#, c-format
msgid "Size: %lld bytes, %lld MB"
msgstr "Kích cỡ: %lld byte, %lld MB"
-#: fdisk/cfdisk.c:2490
+#: fdisks/cfdisk.c:2491
#, c-format
msgid "Size: %lld bytes, %lld.%lld GB"
msgstr "Kích cỡ: %lld byte, %lld.%lld GB"
-#: fdisk/cfdisk.c:2494
+#: fdisks/cfdisk.c:2495
#, c-format
msgid "Heads: %d Sectors per Track: %d Cylinders: %lld"
msgstr "Đầu đọc: %d Rãnh ghi mỗi rãnh: %d Hình trụ: %lld"
-#: fdisk/cfdisk.c:2498 login-utils/chfn.c:246 login-utils/chfn.c:326
+#: fdisks/cfdisk.c:2499 login-utils/chfn.c:248 login-utils/chfn.c:328
msgid "Name"
msgstr "Tên"
-#: fdisk/cfdisk.c:2499
+#: fdisks/cfdisk.c:2500
msgid "Flags"
msgstr "Cờ"
-#: fdisk/cfdisk.c:2500
+#: fdisks/cfdisk.c:2501
msgid "Part Type"
msgstr "Loại phân vùng"
-#: fdisk/cfdisk.c:2501
+#: fdisks/cfdisk.c:2502
msgid "FS Type"
msgstr "Loại hệ thống"
-#: fdisk/cfdisk.c:2502
+#: fdisks/cfdisk.c:2503
msgid "[Label]"
msgstr "[Nhãn]"
-#: fdisk/cfdisk.c:2504
+#: fdisks/cfdisk.c:2505
msgid " Sectors"
msgstr " Rãnh ghi"
-#: fdisk/cfdisk.c:2506
+#: fdisks/cfdisk.c:2507
msgid " Cylinders"
msgstr " Hình trụ"
-#: fdisk/cfdisk.c:2508
+#: fdisks/cfdisk.c:2509
msgid " Size (MB)"
msgstr " Kích cỡ (MB)"
-#: fdisk/cfdisk.c:2510
+#: fdisks/cfdisk.c:2511
msgid " Size (GB)"
msgstr " Kích cỡ (GB)"
-#: fdisk/cfdisk.c:2532
+#: fdisks/cfdisk.c:2533
msgid "No more partitions"
msgstr "Không có thêm phân vùng nào nữa"
-#: fdisk/cfdisk.c:2565
+#: fdisks/cfdisk.c:2566
msgid "Bootable"
msgstr "Có thể khởi động"
-#: fdisk/cfdisk.c:2565
+#: fdisks/cfdisk.c:2566
msgid "Toggle bootable flag of the current partition"
msgstr "Bặt tắt khả năng khởi động của phân vùng hiện thời"
-#: fdisk/cfdisk.c:2566
+#: fdisks/cfdisk.c:2567
msgid "Delete"
msgstr "Xoá"
-#: fdisk/cfdisk.c:2566
+#: fdisks/cfdisk.c:2567
msgid "Delete the current partition"
msgstr "Xoá phân vùng hiện thời"
-#: fdisk/cfdisk.c:2567
+#: fdisks/cfdisk.c:2568
msgid "Geometry"
msgstr "Cấu trúc"
-#: fdisk/cfdisk.c:2567
+#: fdisks/cfdisk.c:2568
msgid "Change disk geometry (experts only)"
msgstr "Thay đổi cấu trúc đĩa (chỉ dành cho người có kinh nghiệm)"
-#: fdisk/cfdisk.c:2568
+#: fdisks/cfdisk.c:2569
msgid "Help"
msgstr "Trợ giúp"
-#: fdisk/cfdisk.c:2568
+#: fdisks/cfdisk.c:2569
msgid "Print help screen"
msgstr "Hiển thị màn hình trợ giúp"
-#: fdisk/cfdisk.c:2569
+#: fdisks/cfdisk.c:2570
msgid "Maximize"
msgstr "Lớn nhất"
-#: fdisk/cfdisk.c:2569
+#: fdisks/cfdisk.c:2570
msgid "Maximize disk usage of the current partition (experts only)"
-msgstr "Đặt phân vùng hiện thời dùng vùng lớn nhất có thể trên đĩa (chỉ dành cho người có kinh nghiệm)"
+msgstr ""
+"Đặt phân vùng hiện thời dùng vùng lớn nhất có thể trên đĩa (chỉ dành cho "
+"người có kinh nghiệm)"
-#: fdisk/cfdisk.c:2570
+#: fdisks/cfdisk.c:2571
msgid "New"
msgstr "Mới"
-#: fdisk/cfdisk.c:2570
+#: fdisks/cfdisk.c:2571
msgid "Create new partition from free space"
msgstr "Tạo một phân vùng mới từ vùng đĩa trống"
-#: fdisk/cfdisk.c:2571
+#: fdisks/cfdisk.c:2572
msgid "Print"
msgstr "In"
-#: fdisk/cfdisk.c:2571
+#: fdisks/cfdisk.c:2572
msgid "Print partition table to the screen or to a file"
msgstr "In bảng phân vùng ra màn hình hay ghi vào tập tin"
-#: fdisk/cfdisk.c:2572
+#: fdisks/cfdisk.c:2573
msgid "Quit"
msgstr "Thoát"
-#: fdisk/cfdisk.c:2572
+#: fdisks/cfdisk.c:2573
msgid "Quit program without writing partition table"
msgstr "Thoát chương trình và không ghi lại bảng phân vùng"
-#: fdisk/cfdisk.c:2573
+#: fdisks/cfdisk.c:2574
msgid "Type"
msgstr "Loại"
-#: fdisk/cfdisk.c:2573
+#: fdisks/cfdisk.c:2574
msgid "Change the filesystem type (DOS, Linux, OS/2 and so on)"
msgstr "Thay đổi kiểu hệ thống tập tin (DOS, Linux, OS/2 v.v...)"
-#: fdisk/cfdisk.c:2574
+#: fdisks/cfdisk.c:2575
msgid "Units"
msgstr "Đơn vị"
-#: fdisk/cfdisk.c:2574
+#: fdisks/cfdisk.c:2575
msgid "Change units of the partition size display (MB, sect, cyl)"
msgstr "Thay đổi đơn vị hiện thị kích cỡ phân vùng (MB, rãnh ghi, trụ)"
-#: fdisk/cfdisk.c:2575
+#: fdisks/cfdisk.c:2576
msgid "Write"
msgstr "Ghi"
-#: fdisk/cfdisk.c:2575
+#: fdisks/cfdisk.c:2576
msgid "Write partition table to disk (this might destroy data)"
msgstr "Ghi bảng phân vùng lên đĩa (có thể hủy dữ liệu)"
-#: fdisk/cfdisk.c:2622
+#: fdisks/cfdisk.c:2623
msgid "Cannot make this partition bootable"
msgstr "Không thể làm cho phân vùng có thể khởi động"
-#: fdisk/cfdisk.c:2632
+#: fdisks/cfdisk.c:2633
msgid "Cannot delete an empty partition"
msgstr "Không thể xóa một phân vùng rỗng"
-#: fdisk/cfdisk.c:2652 fdisk/cfdisk.c:2654
+#: fdisks/cfdisk.c:2653 fdisks/cfdisk.c:2655
msgid "Cannot maximize this partition"
msgstr "Không thể tăng kích cỡ lên lớn nhất phân vùng này"
-#: fdisk/cfdisk.c:2662
+#: fdisks/cfdisk.c:2663
msgid "This partition is unusable"
msgstr "Phân vùng này không thể sử dụng"
-#: fdisk/cfdisk.c:2664
+#: fdisks/cfdisk.c:2665
msgid "This partition is already in use"
msgstr "Phân vùng này đã được sử dụng"
-#: fdisk/cfdisk.c:2681
+#: fdisks/cfdisk.c:2682
msgid "Cannot change the type of an empty partition"
msgstr "Không thể thay đổi loại của một phân vùng rỗng"
-#: fdisk/cfdisk.c:2725
+#: fdisks/cfdisk.c:2726
msgid "Illegal command"
msgstr "Lệnh cấm"
-#: fdisk/cfdisk.c:2735
+#: fdisks/cfdisk.c:2736
#, c-format
msgid "Copyright (C) 1994-2002 Kevin E. Martin & aeb\n"
msgstr "Tác quyền © năm 1994-2002 của Kevin E. Martin & aeb\n"
-#: fdisk/cfdisk.c:2742
+#: fdisks/cfdisk.c:2743
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -2752,7 +3329,22 @@ msgstr ""
" rãnh ghi/rãnh theo quan niệm của nhân Linux.\n"
"\n"
-#: fdisk/fdiskaixlabel.c:27
+#: fdisks/cfdisk.c:2779
+#, fuzzy
+msgid "cannot parse number of cylinders"
+msgstr "thay đổi số trụ"
+
+#: fdisks/cfdisk.c:2789
+#, fuzzy
+msgid "cannot parse number of heads"
+msgstr "không thể phân tích số « %s »"
+
+#: fdisks/cfdisk.c:2796
+#, fuzzy
+msgid "cannot parse number of sectors"
+msgstr "không thể phân tích số « %s »"
+
+#: fdisks/fdiskaixlabel.c:27
msgid ""
"\n"
"\tThere is a valid AIX label on this disk.\n"
@@ -2781,7 +3373,20 @@ msgstr ""
"\t (Nói cách khác bạn trở thành AIXpert\n"
"\t\t[chơi chữ với \"expert\" ;) ])."
-#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:121
+#: fdisks/fdiskaixlabel.c:75
+#, c-format
+msgid ""
+"\tSorry - this fdisk cannot handle AIX disk labels.\n"
+"\tIf you want to add DOS-type partitions, create\n"
+"\ta new empty DOS partition table first. (Use o.)\n"
+"\tWARNING: This will destroy the present disk contents.\n"
+msgstr ""
+"\tXin lỗi - fdisk này không thể quản lý nhãn đĩa AIX.\n"
+"\tNếu bạn muốn thêm các phân vùng dạng DOS, hãy tạo\n"
+"\tmột bảng phân vùng DOS rỗng trước. (Sử dụng o.)\n"
+"\tCẢNH BÁO: Nội dung hiện thời của đĩa sẽ bị hủy.\n"
+
+#: fdisks/fdiskbsdlabel.c:120
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -2790,137 +3395,151 @@ msgstr ""
"\n"
"Nhãn BSD cho thiết bị: %s\n"
-#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:155
+#: fdisks/fdiskbsdlabel.c:143 fdisks/fdiskbsdlabel.c:146
+#, c-format
+msgid "Writing disklabel to %s.\n"
+msgstr "Viết nhãn đĩa vào %s.\n"
+
+#: fdisks/fdiskbsdlabel.c:174 fdisks/fdiskdoslabel.c:524
+#: fdisks/fdisksgilabel.c:687 fdisks/fdisksunlabel.c:396
+#, c-format
+msgid "First %s"
+msgstr "%s đầu tiên"
+
+#: fdisks/fdiskbsdlabel.c:181 fdisks/fdisksunlabel.c:453
+#, c-format
+msgid "Last %s or +size or +sizeM or +sizeK"
+msgstr "%s cuối hay +size hay +sizeM hay +sizeK"
+
+#: fdisks/fdiskbsdlabel.c:199 fdisks/fdiskbsdlabel.c:201
+#, c-format
+msgid "%s contains no disklabel.\n"
+msgstr "%s không chứa nhãn đĩa.\n"
+
+#: fdisks/fdiskbsdlabel.c:206
+msgid "Do you want to create a disklabel? (y/n) "
+msgstr "Bạn có muốn tạo một nhãn đĩa? (c/k) "
+
+#: fdisks/fdiskbsdlabel.c:239
#, c-format
msgid "Partition %s has invalid starting sector 0.\n"
msgstr "Phân vùng %s có một rãnh ghi bắt đầu 0 bị lỗi.\n"
-#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:159
+#: fdisks/fdiskbsdlabel.c:243
#, c-format
msgid "Reading disklabel of %s at sector %d.\n"
msgstr "Đọc nhãn đĩa của %s tại rãnh ghi %d.\n"
-#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:169
+#: fdisks/fdiskbsdlabel.c:253
#, c-format
msgid "There is no *BSD partition on %s.\n"
msgstr "Không có phân vùng *BSD trên %s.\n"
-#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:183
+#: fdisks/fdiskbsdlabel.c:267
msgid "BSD disklabel command (m for help): "
msgstr "Câu lệnh nhãn đĩa BSD (m để xem trợ giúp): "
-#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:263 fdisk/fdisk.c:2280 fdisk/fdisksgilabel.c:644
-#: fdisk/fdisksunlabel.c:394
-#, c-format
-msgid "First %s"
-msgstr "%s đầu tiên"
-
-#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:270 fdisk/fdisksunlabel.c:451
-#, c-format
-msgid "Last %s or +size or +sizeM or +sizeK"
-msgstr "%s cuối hay +size hay +sizeM hay +sizeK"
-
-#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:297
+#: fdisks/fdiskbsdlabel.c:340
#, c-format
msgid "type: %s\n"
msgstr "loại: %s\n"
-#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:299
+#: fdisks/fdiskbsdlabel.c:342
#, c-format
msgid "type: %d\n"
msgstr "loại: %d\n"
-#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:300
+#: fdisks/fdiskbsdlabel.c:343
#, c-format
msgid "disk: %.*s\n"
msgstr "đĩa: %.*s\n"
-#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:301
+#: fdisks/fdiskbsdlabel.c:344
#, c-format
msgid "label: %.*s\n"
msgstr "nhãn: %.*s\n"
-#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:302
+#: fdisks/fdiskbsdlabel.c:345
#, c-format
msgid "flags:"
msgstr "cờ:"
-#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:304
+#: fdisks/fdiskbsdlabel.c:347
#, c-format
msgid " removable"
msgstr " rời"
-#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:306
+#: fdisks/fdiskbsdlabel.c:349
#, c-format
msgid " ecc"
msgstr " ecc"
-#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:308
+#: fdisks/fdiskbsdlabel.c:351
#, c-format
msgid " badsect"
msgstr " rãnh ghi xấu"
-#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:312
+#: fdisks/fdiskbsdlabel.c:355
#, c-format
msgid "bytes/sector: %ld\n"
msgstr "byte/rảnh ghi: %ld\n"
-#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:313
+#: fdisks/fdiskbsdlabel.c:356
#, c-format
msgid "sectors/track: %ld\n"
msgstr "rãnh ghi/rãnh: %ld\n"
-#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:314
+#: fdisks/fdiskbsdlabel.c:357
#, c-format
msgid "tracks/cylinder: %ld\n"
msgstr "rãnh/trụ: %ld\n"
-#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:315
+#: fdisks/fdiskbsdlabel.c:358
#, c-format
msgid "sectors/cylinder: %ld\n"
msgstr "rãnh ghi/trụ: %ld\n"
-#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:316
+#: fdisks/fdiskbsdlabel.c:359
#, c-format
msgid "cylinders: %ld\n"
msgstr "trụ: %ld\n"
-#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:317
+#: fdisks/fdiskbsdlabel.c:360
#, c-format
msgid "rpm: %d\n"
msgstr "vòng mỗi phút: %d\n"
-#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:318
+#: fdisks/fdiskbsdlabel.c:361
#, c-format
msgid "interleave: %d\n"
msgstr "xen kẽ: %d\n"
-#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:319
+#: fdisks/fdiskbsdlabel.c:362
#, c-format
msgid "trackskew: %d\n"
msgstr "độ lệch rãnh: %d\n"
-#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:320
+#: fdisks/fdiskbsdlabel.c:363
#, c-format
msgid "cylinderskew: %d\n"
msgstr "Độ lệch trụ: %d\n"
-#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:321
+#: fdisks/fdiskbsdlabel.c:364
#, c-format
msgid "headswitch: %ld\t\t# milliseconds\n"
msgstr "bật đầu đọc: %ld\t\t# milli giây\n"
-#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:323
+#: fdisks/fdiskbsdlabel.c:366
#, c-format
msgid "track-to-track seek: %ld\t# milliseconds\n"
msgstr "tìm nơi từ rãnh tới rãnh: %ld\t# milli giây\n"
-#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:325
+#: fdisks/fdiskbsdlabel.c:368
#, c-format
msgid "drivedata: "
msgstr "dữ liệu ổ đĩa: "
-#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:334
+#: fdisks/fdiskbsdlabel.c:377
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -2929,110 +3548,97 @@ msgstr ""
"\n"
"%d phân vùng:\n"
-#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:335
+#: fdisks/fdiskbsdlabel.c:378
#, c-format
msgid "# start end size fstype [fsize bsize cpg]\n"
-msgstr "# đầu cuối kích cỡ hệthống [cỡ_tệp cỡ_khối cpg]\n"
-
-#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:384 fdisk/fdiskbsdlabel.c:387
-#, c-format
-msgid "Writing disklabel to %s.\n"
-msgstr "Viết nhãn đĩa vào %s.\n"
-
-#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:399 fdisk/fdiskbsdlabel.c:401
-#, c-format
-msgid "%s contains no disklabel.\n"
-msgstr "%s không chứa nhãn đĩa.\n"
-
-#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:406
-msgid "Do you want to create a disklabel? (y/n) "
-msgstr "Bạn có muốn tạo một nhãn đĩa? (c/k) "
+msgstr ""
+"# đầu cuối kích cỡ hệthống [cỡ_tệp cỡ_khối cpg]\n"
-#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:446
+#: fdisks/fdiskbsdlabel.c:445
msgid "bytes/sector"
msgstr "byte/rãnh ghi"
-#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:447
+#: fdisks/fdiskbsdlabel.c:446
msgid "sectors/track"
msgstr "rãnh ghi/rãnh"
-#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:448
+#: fdisks/fdiskbsdlabel.c:447
msgid "tracks/cylinder"
msgstr "rãnh/trụ"
-#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:449 fdisk/fdisk.c:662 fdisk/sfdisk.c:911
+#: fdisks/fdiskbsdlabel.c:448 fdisks/fdisk.c:381 fdisks/sfdisk.c:913
msgid "cylinders"
msgstr "trụ"
-#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:456
+#: fdisks/fdiskbsdlabel.c:455
msgid "sectors/cylinder"
msgstr "rãnh ghi/trụ"
-#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:460
+#: fdisks/fdiskbsdlabel.c:459
#, c-format
msgid "Must be <= sectors/track * tracks/cylinder (default).\n"
msgstr "Phải ≤ số rãnh ghi/rãnh * số rãnh/trụ (mặc định).\n"
-#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:462
+#: fdisks/fdiskbsdlabel.c:461
msgid "rpm"
msgstr "vòng mỗi phút"
-#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:463
+#: fdisks/fdiskbsdlabel.c:462
msgid "interleave"
msgstr "xen kẽ"
-#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:464
+#: fdisks/fdiskbsdlabel.c:463
msgid "trackskew"
msgstr "độ lệch rãnh"
-#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:465
+#: fdisks/fdiskbsdlabel.c:464
msgid "cylinderskew"
msgstr "độ lệch trụ"
-#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:466
+#: fdisks/fdiskbsdlabel.c:465
msgid "headswitch"
msgstr "bật đầu đọc"
-#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:467
+#: fdisks/fdiskbsdlabel.c:466
msgid "track-to-track seek"
msgstr "tìm nơi từ rãnh tới rãnh"
-#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:508
+#: fdisks/fdiskbsdlabel.c:507
#, c-format
msgid "Bootstrap: %sboot -> boot%s (%s): "
msgstr "Trình mồi: %sboot -> boot%s (%s): "
-#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:533
+#: fdisks/fdiskbsdlabel.c:532
#, c-format
msgid "Bootstrap overlaps with disk label!\n"
msgstr "Trình mồi đè lên nhau với nhãn đĩa.\n"
-#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:554 fdisk/fdiskbsdlabel.c:556
+#: fdisks/fdiskbsdlabel.c:553 fdisks/fdiskbsdlabel.c:555
#, c-format
msgid "Bootstrap installed on %s.\n"
msgstr "Trình mồi được cài trên %s.\n"
-#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:578
+#: fdisks/fdiskbsdlabel.c:577
#, c-format
msgid "Partition (a-%c): "
msgstr "Phân vùng (a-%c): "
-#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:597 fdisk/fdisk.c:2442
+#: fdisks/fdiskbsdlabel.c:596 fdisks/fdiskdoslabel.c:732
#, c-format
msgid "The maximum number of partitions has been created\n"
msgstr "Đã tạo ra số phân vùng lớn nhất cho phép\n"
-#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:609
+#: fdisks/fdiskbsdlabel.c:608
#, c-format
msgid "This partition already exists.\n"
msgstr "Phân vùng này đã có.\n"
-#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:737
+#: fdisks/fdiskbsdlabel.c:734
#, c-format
msgid "Warning: too many partitions (%d, maximum is %d).\n"
msgstr "Cảnh báo: có quá nhiều phân vùng (%d, tối đa là %d).\n"
-#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:785
+#: fdisks/fdiskbsdlabel.c:782
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -3041,171 +3647,171 @@ msgstr ""
"\n"
"Đồng bộ các đĩa.\n"
-#: fdisk/fdisk.c:90
+#: fdisks/fdisk.c:75
msgid "toggle a bootable flag"
msgstr "bật/tắt cờ có thể khởi động"
-#: fdisk/fdisk.c:91
+#: fdisks/fdisk.c:76
msgid "toggle a read only flag"
msgstr "bật/tắt cờ chỉ đọc"
-#: fdisk/fdisk.c:92
+#: fdisks/fdisk.c:77
msgid "select bootable partition"
msgstr "chọn phân vùng có thể khởi động"
-#: fdisk/fdisk.c:93
+#: fdisks/fdisk.c:78
msgid "change number of alternate cylinders"
msgstr "thay đổi số trụ vật lý thay thế"
-#: fdisk/fdisk.c:94
+#: fdisks/fdisk.c:79
msgid "edit bsd disklabel"
msgstr "sửa nhãn đĩa bsd"
-#: fdisk/fdisk.c:95
+#: fdisks/fdisk.c:80
msgid "edit bootfile entry"
msgstr "soạn thảo tập tin khởi động"
-#: fdisk/fdisk.c:96
+#: fdisks/fdisk.c:81
msgid "move beginning of data in a partition"
msgstr "di chuyển dữ liệu băt đầu trong một phân vùng"
-#: fdisk/fdisk.c:97
+#: fdisks/fdisk.c:82
msgid "toggle the dos compatibility flag"
msgstr "bật cờ tương thích với DOS"
-#: fdisk/fdisk.c:98
+#: fdisks/fdisk.c:83
msgid "toggle the mountable flag"
msgstr "bật/tắt cờ có thể gắn"
-#: fdisk/fdisk.c:99
+#: fdisks/fdisk.c:84
msgid "select sgi swap partition"
msgstr "chọn phân vùng trao đổi sgi"
-#: fdisk/fdisk.c:100
+#: fdisks/fdisk.c:85
msgid "change number of cylinders"
msgstr "thay đổi số trụ"
-#: fdisk/fdisk.c:101
+#: fdisks/fdisk.c:86
msgid "delete a partition"
msgstr "xóa một phân vùng"
-#: fdisk/fdisk.c:102
+#: fdisks/fdisk.c:87
msgid "print the raw data in the partition table"
msgstr "in bảng ra dữ liệu thô của bảng phân vùng"
-#: fdisk/fdisk.c:103
+#: fdisks/fdisk.c:88
msgid "change number of extra sectors per cylinder"
msgstr "thay đổi số rãnh ghi dự phòng trong mỗi trụ"
-#: fdisk/fdisk.c:104
+#: fdisks/fdisk.c:89
msgid "list extended partitions"
msgstr "liệt kê các phân vùng mở rộng"
-#: fdisk/fdisk.c:105
+#: fdisks/fdisk.c:90
msgid "edit drive data"
msgstr "sửa dữ liệu ổ đĩa"
-#: fdisk/fdisk.c:106
+#: fdisks/fdisk.c:91
msgid "fix partition order"
msgstr "sửa thứ tự phân vùng"
-#: fdisk/fdisk.c:107
+#: fdisks/fdisk.c:92
msgid "create an IRIX (SGI) partition table"
msgstr "tạo một bảng phân vùng IRIX (SGI)"
-#: fdisk/fdisk.c:108
+#: fdisks/fdisk.c:93
msgid "change number of heads"
msgstr "thay đổi số đầu đọc"
-#: fdisk/fdisk.c:109
+#: fdisks/fdisk.c:94
msgid "change interleave factor"
msgstr "thay đổi hệ số xen kẽ"
-#: fdisk/fdisk.c:110
+#: fdisks/fdisk.c:95
msgid "change the disk identifier"
msgstr "thay định danh nhận diện đĩa"
-#: fdisk/fdisk.c:111
+#: fdisks/fdisk.c:96
msgid "install bootstrap"
msgstr "cài đặt trình khởi động tự mồi"
-#: fdisk/fdisk.c:112
+#: fdisks/fdisk.c:97
msgid "list known partition types"
msgstr "hiển thị loại phân vùng đã biết"
-#: fdisk/fdisk.c:113
+#: fdisks/fdisk.c:98
msgid "print this menu"
msgstr "hiển thị trình đơn này"
-#: fdisk/fdisk.c:114
+#: fdisks/fdisk.c:99
msgid "add a new partition"
msgstr "thêm một phân vùng mới"
-#: fdisk/fdisk.c:115
+#: fdisks/fdisk.c:100
msgid "create a new empty DOS partition table"
msgstr "tạo một bảng phân vùng DOS rỗng"
-#: fdisk/fdisk.c:116
+#: fdisks/fdisk.c:101
msgid "change rotation speed (rpm)"
msgstr "thay đổi tốc độ quay (rpm)"
-#: fdisk/fdisk.c:117
+#: fdisks/fdisk.c:102
msgid "print the partition table"
msgstr "in ra bảng phân vùng"
-#: fdisk/fdisk.c:118
+#: fdisks/fdisk.c:103
msgid "quit without saving changes"
msgstr "thoát và không ghi nhớ các thay đổi"
-#: fdisk/fdisk.c:119
+#: fdisks/fdisk.c:104
msgid "return to main menu"
msgstr "quay lại trình đơn chính"
-#: fdisk/fdisk.c:120
+#: fdisks/fdisk.c:105
msgid "create a new empty Sun disklabel"
msgstr "tạo một nhãn đĩa Sun rỗng"
-#: fdisk/fdisk.c:121
+#: fdisks/fdisk.c:106
msgid "change number of sectors/track"
msgstr "thay đổi số rãnh ghi/rãnh"
-#: fdisk/fdisk.c:122
+#: fdisks/fdisk.c:107
msgid "show complete disklabel"
msgstr "hiển thị toàn bộ nhãn đĩa"
-#: fdisk/fdisk.c:123
+#: fdisks/fdisk.c:108
msgid "change a partition's system id"
msgstr "thay đổi id hệ thống của phân vùng"
-#: fdisk/fdisk.c:124
+#: fdisks/fdisk.c:109
msgid "change display/entry units"
msgstr "thay đổi đơn vị hiển thị"
-#: fdisk/fdisk.c:125
+#: fdisks/fdisk.c:110
msgid "verify the partition table"
msgstr "kiểm tra bảng phân vùng"
-#: fdisk/fdisk.c:126
+#: fdisks/fdisk.c:111
msgid "write table to disk and exit"
msgstr "ghi bảng phân vùng lên đĩa và thoát"
-#: fdisk/fdisk.c:127
+#: fdisks/fdisk.c:112
msgid "write disklabel to disk"
msgstr "ghi nhớ nhãn đĩa lên ổ đĩa"
-#: fdisk/fdisk.c:128
+#: fdisks/fdisk.c:113
msgid "extra functionality (experts only)"
msgstr "các chức năng mở rộng (chỉ dành cho người có kinh nghiệm)"
-#: fdisk/fdisk.c:130
+#: fdisks/fdisk.c:115
msgid "link BSD partition to non-BSD partition"
msgstr "liên kết phân vùng BSD tới phân vùng không phải BSD"
-#: fdisk/fdisk.c:132
+#: fdisks/fdisk.c:117
msgid "change number of physical cylinders"
msgstr "thay đổi số trụ vật lý"
-#: fdisk/fdisk.c:297
+#: fdisks/fdisk.c:139
#, c-format
msgid ""
"Usage:\n"
@@ -3233,60 +3839,56 @@ msgstr ""
" -b <kích_cỡ> kích cỡ rãnh ghi (512, 1024, 2048 hay 4096)\n"
" -c[=<chế_độ>] chế độ tương thích: « dos » hay « nondos » (mặc định)\n"
" -h hiển thị trợ giúp\n"
-" -u[=<đơn_vị>] hiển thị đơn vị: « cylnders » (trụ) hay « sectors » (rãnh ghi: mặc định)\n"
+" -u[=<đơn_vị>] hiển thị đơn vị: « cylnders » (trụ) hay « sectors » (rãnh "
+"ghi: mặc định)\n"
" -v hiển thị số thứ tự phiên bản\n"
" -C <số> ghi rõ số các trụ\n"
" -H <số> ghi rõ số các đầu từ\n"
" -S <số> ghi rõ số các rãnh ghi trên mỗi rãnh\n"
"\n"
-#: fdisk/fdisk.c:323
-#, c-format
-msgid "unable to open %s"
-msgstr "không mở được %s"
-
-#: fdisk/fdisk.c:326
+#: fdisks/fdisk.c:162
#, c-format
msgid "unable to read %s"
msgstr "không thể đọc %s"
-#: fdisk/fdisk.c:329
+#: fdisks/fdisk.c:165
#, c-format
msgid "unable to seek on %s"
msgstr "không thể tìm nơi trên %s"
-#: fdisk/fdisk.c:332
+#: fdisks/fdisk.c:168
#, c-format
msgid "unable to write %s"
msgstr "không ghi được %s"
-#: fdisk/fdisk.c:335
+#: fdisks/fdisk.c:171 fdisks/fdisk.c:1797
#, c-format
msgid "BLKGETSIZE ioctl failed on %s"
msgstr "BLKGETSIZE ioctl không thành công trên %s"
-#: fdisk/fdisk.c:338
+#: fdisks/fdisk.c:174
msgid "fatal error"
msgstr "lỗi nghiêm trọng"
-#: fdisk/fdisk.c:431
+#: fdisks/fdisk.c:214
msgid "Command action"
msgstr "Tác dụng của câu lệnh"
-#: fdisk/fdisk.c:557
+#: fdisks/fdisk.c:287
#, c-format
msgid "You must set"
msgstr "Bạn phải đặt"
-#: fdisk/fdisk.c:658
+#: fdisks/fdisk.c:377
msgid "heads"
msgstr "đầu đọc"
-#: fdisk/fdisk.c:660 fdisk/sfdisk.c:911
+#: fdisks/fdisk.c:379 fdisks/sfdisk.c:913
msgid "sectors"
msgstr "rãnh ghi"
-#: fdisk/fdisk.c:666
+#: fdisks/fdisk.c:385
#, c-format
msgid ""
"%s%s.\n"
@@ -3295,17 +3897,17 @@ msgstr ""
"%s%s.\n"
"Bạn có thể làm việc này từ trình đơn chức năng mở rộng.\n"
-#: fdisk/fdisk.c:667
+#: fdisks/fdisk.c:386
msgid " and "
msgstr " và "
-#: fdisk/fdisk.c:688
-#, c-format
+#: fdisks/fdisk.c:407
+#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"WARNING: The size of this disk is %d.%d TB (%llu bytes).\n"
"DOS partition table format can not be used on drives for volumes\n"
-"larger than (%llu bytes) for %d-byte sectors. Use parted(1) and GUID \n"
+"larger than (%llu bytes) for %ld-byte sectors. Use parted(1) and GUID \n"
"partition table format (GPT).\n"
"\n"
msgstr ""
@@ -3316,7 +3918,7 @@ msgstr ""
"Hãy dùng công cụ parted(1) và định dạng bảng phân vùng GUID (GPT).\n"
"\n"
-#: fdisk/fdisk.c:706
+#: fdisks/fdisk.c:425
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -3331,7 +3933,7 @@ msgstr ""
"với một biên giới kích cỡ rãnh ghi vật lý (hay V/R tối ưu).\n"
"\n"
-#: fdisk/fdisk.c:712
+#: fdisks/fdisk.c:431
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -3342,7 +3944,7 @@ msgstr ""
"CẢNH BÁO: chế độ tương thích với DOS bị phản đối.\n"
"\tRất khuyên bạn tắt chế độ này (dùng lệnh « c »)."
-#: fdisk/fdisk.c:717
+#: fdisks/fdisk.c:436
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -3353,104 +3955,26 @@ msgstr ""
"CẢNH BÁO: hiển thị đơn vị trụ giờ bị phản đối.\n"
"\tHãy dùng lệnh « u » để chuyển đổi đơn vị sang rãnh ghi.\n"
-#: fdisk/fdisk.c:736
-#, c-format
-msgid "Bad offset in primary extended partition\n"
-msgstr "Hiệu sai trong phân vùng mở rộng chính\n"
-
-#: fdisk/fdisk.c:750
-#, c-format
-msgid ""
-"Warning: omitting partitions after #%d.\n"
-"They will be deleted if you save this partition table.\n"
-msgstr ""
-"Cảnh báo: Bỏ sót các phân vùng sau #%d.\n"
-"Chúng sẽ bị xóa nếu bạn ghi nhớ bảng phân vùng này.\n"
-
-#: fdisk/fdisk.c:769
-#, c-format
-msgid "Warning: extra link pointer in partition table %d\n"
-msgstr "Cảnh báo: điểm liên kết dự phòng trong bảng phân vùng %d\n"
-
-#: fdisk/fdisk.c:777
-#, c-format
-msgid "Warning: ignoring extra data in partition table %d\n"
-msgstr "Cảnh báo: bỏ qua dữ liệu dự phòng trong bảng phân vùng %d\n"
-
-#: fdisk/fdisk.c:810
-#, c-format
-msgid "omitting empty partition (%d)\n"
-msgstr "đang bỏ quên phân vùng rỗng (%d)\n"
-
-#: fdisk/fdisk.c:829
-#, c-format
-msgid "Disk identifier: 0x%08x\n"
-msgstr "Đồ nhận diện đĩa: 0x%08x\n"
-
-#: fdisk/fdisk.c:838
-#, c-format
-msgid "New disk identifier (current 0x%08x): "
-msgstr "Đồ nhận diện đĩa mới (hiện thời 0x%08x): "
-
-#: fdisk/fdisk.c:881
-#, c-format
-msgid "Building a new DOS disklabel with disk identifier 0x%08x.\n"
-msgstr "Đang xây dựng nhãn đĩa DOS mới với định danh đĩa 0x%08x.\n"
-
-#: fdisk/fdisk.c:952
-#, c-format
-msgid "Note: sector size is %d (not %d)\n"
-msgstr "Chú ý: kích cỡ rãnh ghi là %d (không %d)\n"
-
-#: fdisk/fdisk.c:1123
-#, c-format
-msgid "Ignoring extra extended partition %d\n"
-msgstr "Bỏ qua các phân vùng mở rộng dự phòng %d\n"
-
-#: fdisk/fdisk.c:1135
-#, c-format
-msgid "Warning: invalid flag 0x%04x of partition table %d will be corrected by w(rite)\n"
-msgstr "Cảnh báo: cờ 0x%04x của bảng phân vùng %d bị lỗi sẽ được sửa bởi w(rite) (ghi nhớ)\n"
-
-#: fdisk/fdisk.c:1162
-#, c-format
-msgid "You will not be able to write the partition table.\n"
-msgstr "Bạn sẽ không thể ghi nhớ bảng phân vùng.\n"
-
-#: fdisk/fdisk.c:1186
-#, c-format
-msgid ""
-"This disk has both DOS and BSD magic.\n"
-"Give the 'b' command to go to BSD mode.\n"
-msgstr ""
-"Đĩa này có magic kiểu cả DOS và BSD.\n"
-"Nhập lệnh 'b' để vào chế độ BSD.\n"
-
-#: fdisk/fdisk.c:1196
-#, c-format
-msgid "Device does not contain a recognized partition table\n"
-msgstr "Thiết bị không chứa một bảng phân vùng hợp lệ\n"
-
-#: fdisk/fdisk.c:1225
+#: fdisks/fdisk.c:511
#, c-format
msgid "Do you really want to quit? "
msgstr "Bạn thực sự muốn thoát không?"
-#: fdisk/fdisk.c:1286
+#: fdisks/fdisk.c:572
msgid "Hex code (type L to list codes): "
msgstr "Mã Hex (gõ L để liệt kê mã): "
-#: fdisk/fdisk.c:1319
+#: fdisks/fdisk.c:606
#, c-format
msgid "%s (%u-%u, default %u): "
msgstr "%s (%u-%u, mặc định %u): "
-#: fdisk/fdisk.c:1389
+#: fdisks/fdisk.c:676
#, c-format
msgid "Unsupported suffix: '%s'.\n"
msgstr "Hấu tố không được hỗ trợ: « %s ».\n"
-#: fdisk/fdisk.c:1390
+#: fdisks/fdisk.c:677
#, c-format
msgid ""
"Supported: 10^N: KB (KiloByte), MB (MegaByte), GB (GigaByte)\n"
@@ -3466,86 +3990,81 @@ msgstr ""
"\tM\tmebi-byte\n"
"\tG\tgibi-byte\n"
-#: fdisk/fdisk.c:1416
+#: fdisks/fdisk.c:703
#, c-format
msgid "Using default value %u\n"
msgstr "Sử dụng giá trị mặc định %u\n"
-#: fdisk/fdisk.c:1422
+#: fdisks/fdisk.c:709
#, c-format
msgid "Value out of range.\n"
msgstr "Giá trị vượt quá giới hạn.\n"
-#: fdisk/fdisk.c:1449
+#: fdisks/fdisk.c:736
msgid "Partition number"
msgstr "Số thứ tự phân vùng"
-#: fdisk/fdisk.c:1460
+#: fdisks/fdisk.c:747
#, c-format
msgid "Warning: partition %d has empty type\n"
msgstr "Cảnh báo: phân vùng %d chưa phân loại\n"
-#: fdisk/fdisk.c:1493 fdisk/fdisk.c:1523
+#: fdisks/fdisk.c:780 fdisks/fdiskdoslabel.c:50
#, c-format
msgid "Selected partition %d\n"
msgstr "Phân vùng được chọn %d\n"
-#: fdisk/fdisk.c:1496
+#: fdisks/fdisk.c:783
#, c-format
msgid "No partition is defined yet!\n"
msgstr "Không có phân vùng được xác định!\n"
-#: fdisk/fdisk.c:1526
-#, c-format
-msgid "All primary partitions have been defined already!\n"
-msgstr "Tất cả các phân vùng chính phải được xác định!\n"
-
-#: fdisk/fdisk.c:1537
+#: fdisks/fdisk.c:795
msgid "cylinder"
msgid_plural "cylinders"
msgstr[0] "trụ"
-#: fdisk/fdisk.c:1538
+#: fdisks/fdisk.c:796
msgid "sector"
msgid_plural "sectors"
msgstr[0] "rãnh ghi"
-#: fdisk/fdisk.c:1547
+#: fdisks/fdisk.c:805
#, c-format
msgid "Changing display/entry units to cylinders (DEPRECATED!)\n"
msgstr "Đang chuyển đổi đơn vị hiển thị/nhập thành trụ (BỊ PHẢN ĐỐI)\n"
-#: fdisk/fdisk.c:1549
+#: fdisks/fdisk.c:807
#, c-format
msgid "Changing display/entry units to sectors\n"
msgstr "Đang chuyển đổi đơn vị hiển thị/nhập thành rãnh ghi\n"
-#: fdisk/fdisk.c:1559
+#: fdisks/fdisk.c:817
#, c-format
msgid "WARNING: Partition %d is an extended partition\n"
msgstr "CẢNH BÁO: Phân vùng %d là một phân vùng mở rộng\n"
-#: fdisk/fdisk.c:1569
+#: fdisks/fdisk.c:827
#, c-format
msgid "DOS Compatibility flag is set (DEPRECATED!)\n"
msgstr "Cờ tương thích với DOS được lập (BỊ PHẢN ĐỐI)\n"
-#: fdisk/fdisk.c:1571
+#: fdisks/fdisk.c:829
#, c-format
msgid "DOS Compatibility flag is not set\n"
msgstr "Cờ tương thích DOS không được đặt\n"
-#: fdisk/fdisk.c:1649
+#: fdisks/fdisk.c:841
#, c-format
msgid "Partition %d is deleted\n"
msgstr "Phân vùng %d dã bị xoá\n"
-#: fdisk/fdisk.c:1668
+#: fdisks/fdisk.c:860
#, c-format
msgid "Partition %d does not exist yet!\n"
msgstr "Phân vùng %d không tồn tại!\n"
-#: fdisk/fdisk.c:1673
+#: fdisks/fdisk.c:865
#, c-format
msgid ""
"Type 0 means free space to many systems\n"
@@ -3558,7 +4077,7 @@ msgstr ""
"Không nên có phân vùng với loại 0. Bạn có\n"
"thể xóa một phân vùng sử dụng câu lệnh `d'.\n"
-#: fdisk/fdisk.c:1682
+#: fdisks/fdisk.c:874
#, c-format
msgid ""
"You cannot change a partition into an extended one or vice versa\n"
@@ -3567,7 +4086,7 @@ msgstr ""
"Bạn không thể thay đổi một phân vùng thành đồ mở rộng hoặc ngược lại.\n"
"Xóa nó trước.\n"
-#: fdisk/fdisk.c:1691
+#: fdisks/fdisk.c:883
#, c-format
msgid ""
"Consider leaving partition 3 as Whole disk (5),\n"
@@ -3578,7 +4097,7 @@ msgstr ""
"vì SunOS/Solaris đòi hỏi điều này và thậm chí Linux thích.\n"
"\n"
-#: fdisk/fdisk.c:1697
+#: fdisks/fdisk.c:889
#, c-format
msgid ""
"Consider leaving partition 9 as volume header (0),\n"
@@ -3590,110 +4109,96 @@ msgstr ""
"theo yêu cầu của IRIX.\n"
"\n"
-#: fdisk/fdisk.c:1714
+#: fdisks/fdisk.c:906
#, c-format
msgid "Changed system type of partition %d to %x (%s)\n"
msgstr "Đã thay đổi loại hệ thống của phân vùng %d thành %x (%s)\n"
-#: fdisk/fdisk.c:1717
+#: fdisks/fdisk.c:909
#, c-format
msgid "System type of partition %d is unchanged: %x (%s)\n"
msgstr "Kiểu hệ thống của phân vùng %d chưa thay đổi: %x (%s)\n"
-#: fdisk/fdisk.c:1772
+#: fdisks/fdisk.c:966
#, c-format
msgid "Partition %d has different physical/logical beginnings (non-Linux?):\n"
-msgstr "Phân vùng %d có điểm khởi đầu vật lý/lôgíc khác nhay (không phải Linux?):\n"
+msgstr ""
+"Phân vùng %d có điểm khởi đầu vật lý/lôgíc khác nhay (không phải Linux?):\n"
-#: fdisk/fdisk.c:1774 fdisk/fdisk.c:1782 fdisk/fdisk.c:1791 fdisk/fdisk.c:1801
+#: fdisks/fdisk.c:968 fdisks/fdisk.c:976
#, c-format
msgid " phys=(%d, %d, %d) "
msgstr " vật lý=(%d, %d, %d) "
-#: fdisk/fdisk.c:1775 fdisk/fdisk.c:1783
+#: fdisks/fdisk.c:969 fdisks/fdisk.c:977
#, c-format
msgid "logical=(%d, %d, %d)\n"
msgstr "lôgíc=(%d, %d, %d)\n"
-#: fdisk/fdisk.c:1780
+#: fdisks/fdisk.c:974
#, c-format
msgid "Partition %d has different physical/logical endings:\n"
msgstr "Phân vùng %d có điểm cuối vật lý/lôgíc khác nhau:\n"
-#: fdisk/fdisk.c:1789
-#, c-format
-msgid "Partition %i does not start on cylinder boundary:\n"
-msgstr "Phân vùng %i không bắt đầu trên ranh giới trụ:\n"
-
-#: fdisk/fdisk.c:1792
-#, c-format
-msgid "should be (%d, %d, 1)\n"
-msgstr "phải là (%d, %d, 1)\n"
-
-#: fdisk/fdisk.c:1798
+#: fdisks/fdisk.c:982
#, c-format
msgid "Partition %i does not end on cylinder boundary.\n"
msgstr "Phân vùng %i không kết thúc trên ranh giới trụ:\n"
-#: fdisk/fdisk.c:1802
-#, c-format
-msgid "should be (%d, %d, %d)\n"
-msgstr "phải là (%d, %d, %d)\n"
-
-#: fdisk/fdisk.c:1812
+#: fdisks/fdisk.c:990
#, c-format
msgid "Partition %i does not start on physical sector boundary.\n"
msgstr "Phân vùng %i không bắt đầu ở biên giới rãnh ghi vật lý.\n"
-#: fdisk/fdisk.c:1822
-#, c-format
+#: fdisks/fdisk.c:1000
+#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
-"Disk %s: %ld MB, %lld bytes\n"
+"Disk %s: %ld MB, %lld bytes"
msgstr ""
"\n"
"Đĩa %s: %ld MB, %lld byte\n"
-#: fdisk/fdisk.c:1826
-#, c-format
+#: fdisks/fdisk.c:1004
+#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
-"Disk %s: %ld.%ld GB, %llu bytes\n"
+"Disk %s: %ld.%ld GB, %llu bytes"
msgstr ""
"\n"
"Đĩa %s: %ld.%ld GB, %llu bytes\n"
-#: fdisk/fdisk.c:1829
-#, c-format
-msgid "%d heads, %llu sectors/track, %d cylinders"
-msgstr "%d đầu đọc, %llu rãnh ghi/rãnh, %d trụ"
-
-#: fdisk/fdisk.c:1832
-#, c-format
-msgid ", total %llu sectors"
+#: fdisks/fdisk.c:1007
+#, fuzzy, c-format
+msgid ", %llu sectors\n"
msgstr ", tổng số %llu rãnh ghi"
-#: fdisk/fdisk.c:1834
-#, c-format
-msgid "Units = %s of %d * %d = %d bytes\n"
+#: fdisks/fdisk.c:1009
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%d heads, %llu sectors/track, %llu cylinders\n"
+msgstr "%d đầu đọc, %llu rãnh ghi/rãnh, %d trụ"
+
+#: fdisks/fdisk.c:1011
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Units = %s of %d * %ld = %ld bytes\n"
msgstr "Đơn vị = %s của %d * %d = %d byte\n"
-#: fdisk/fdisk.c:1838
-#, c-format
-msgid "Sector size (logical/physical): %u bytes / %lu bytes\n"
+#: fdisks/fdisk.c:1015
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Sector size (logical/physical): %lu bytes / %lu bytes\n"
msgstr "Kích cỡ rãnh ghi (hợp lý/vật lý): %u byte / %lu byte\n"
-#: fdisk/fdisk.c:1840
+#: fdisks/fdisk.c:1017
#, c-format
msgid "I/O size (minimum/optimal): %lu bytes / %lu bytes\n"
msgstr "Kích cỡ V/R (tối thiểu / tối ưu): %lu byte / %lu byte\n"
-#: fdisk/fdisk.c:1843
+#: fdisks/fdisk.c:1020
#, c-format
msgid "Alignment offset: %lu bytes\n"
msgstr "Khoảng chênh sắp hàng: %lu byte\n"
-#: fdisk/fdisk.c:1952
+#: fdisks/fdisk.c:1129
#, c-format
msgid ""
"Nothing to do. Ordering is correct already.\n"
@@ -3702,12 +4207,12 @@ msgstr ""
"Không cần làm gì. Thứ tự đã đúng sẵn.\n"
"\n"
-#: fdisk/fdisk.c:1980
+#: fdisks/fdisk.c:1157
#, c-format
msgid "Done.\n"
msgstr "Hoàn tất.\n"
-#: fdisk/fdisk.c:2008
+#: fdisks/fdisk.c:1185
#, c-format
msgid ""
"This doesn't look like a partition table\n"
@@ -3718,16 +4223,16 @@ msgstr ""
"Có thể bạn đã chọn nhầm thiết bị.\n"
"\n"
-#: fdisk/fdisk.c:2021
+#: fdisks/fdisk.c:1198
#, c-format
msgid "%*s Boot Start End Blocks Id System\n"
msgstr "%*s Khởi_động Đầu Cuối Khối Id Hệ_thống\n"
-#: fdisk/fdisk.c:2022 fdisk/fdisksgilabel.c:210 fdisk/fdisksunlabel.c:566
+#: fdisks/fdisk.c:1199 fdisks/fdisksgilabel.c:193 fdisks/fdisksunlabel.c:568
msgid "Device"
msgstr "Thiết bị"
-#: fdisk/fdisk.c:2060
+#: fdisks/fdisk.c:1237
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -3736,189 +4241,58 @@ msgstr ""
"\n"
"Các mục trong bảng phân vùng không theo thứ tự như trên đĩa\n"
-#: fdisk/fdisk.c:2070
-#, c-format
+#: fdisks/fdisk.c:1247
+#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
-"Disk %s: %d heads, %llu sectors, %d cylinders\n"
+"Disk %s: %d heads, %llu sectors, %llu cylinders\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Đĩa %s: %d đầu đọc, %llu rãnh ghi, %d trụ\n"
"\n"
-#: fdisk/fdisk.c:2072
+#: fdisks/fdisk.c:1249
#, c-format
msgid "Nr AF Hd Sec Cyl Hd Sec Cyl Start Size ID\n"
msgstr "Nr AF Đầu Rãnh Trụ Đầu Rãnh Trụ Bắt_đầu Cỡ ID\n"
-#: fdisk/fdisk.c:2120
+#: fdisks/fdisk.c:1298
#, c-format
msgid "Warning: partition %d contains sector 0\n"
msgstr "Cảnh báo: phân vùng %d chứa rãnh ghi 0\n"
-#: fdisk/fdisk.c:2123
+#: fdisks/fdisk.c:1301
#, c-format
msgid "Partition %d: head %d greater than maximum %d\n"
msgstr "Phân vùng %d: đầu %d lớn hơn max %d\n"
-#: fdisk/fdisk.c:2126
+#: fdisks/fdisk.c:1304
#, c-format
msgid "Partition %d: sector %d greater than maximum %llu\n"
msgstr "Phân vùng %d: rãnh ghi %d lớn hơn tối đa %llu\n"
-#: fdisk/fdisk.c:2129
-#, c-format
-msgid "Partitions %d: cylinder %d greater than maximum %d\n"
+#: fdisks/fdisk.c:1307
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Partitions %d: cylinder %d greater than maximum %llu\n"
msgstr "Phân vùng %d: trụ %d lớn hơn max %d\n"
-#: fdisk/fdisk.c:2133
+#: fdisks/fdisk.c:1311
#, c-format
msgid "Partition %d: previous sectors %d disagrees with total %d\n"
msgstr "Phân vùng %d: các rãnh ghi phía trước %d không hợp với tổng số %d\n"
-#: fdisk/fdisk.c:2167
-#, c-format
-msgid "Warning: bad start-of-data in partition %d\n"
-msgstr "Cảnh báo: khởi-đầu-dữ-liệu xấu trong phân vùng %d\n"
-
-#: fdisk/fdisk.c:2175
-#, c-format
-msgid "Warning: partition %d overlaps partition %d.\n"
-msgstr "Cảnh báo: phân vùng %d đè lên phân vùng %d.\n"
-
-#: fdisk/fdisk.c:2195
-#, c-format
-msgid "Warning: partition %d is empty\n"
-msgstr "Cảnh báo: phân vùng %d rỗng\n"
-
-#: fdisk/fdisk.c:2200
-#, c-format
-msgid "Logical partition %d not entirely in partition %d\n"
-msgstr "Phân vùng lôgíc %d không hoàn toàn trong phân vùng %d\n"
-
-#: fdisk/fdisk.c:2206
-#, c-format
-msgid "Total allocated sectors %llu greater than the maximum %llu\n"
-msgstr "Tổng số rãnh ghi phân phối %llu lớn hơn tối đa %llu\n"
-
-#: fdisk/fdisk.c:2209
-#, c-format
-msgid "Remaining %lld unallocated %d-byte sectors\n"
-msgstr "%lld rãnh ghi %d-byte không được cấp phát còn lại\n"
-
-#: fdisk/fdisk.c:2238
+#: fdisks/fdisk.c:1328
#, c-format
msgid "Partition %d of type %s and of size %s is set\n"
msgstr "Phân vùng %d kiểu %s và kích cỡ %s được đặt\n"
-#: fdisk/fdisk.c:2252 fdisk/fdisksgilabel.c:626 fdisk/fdisksunlabel.c:379
-#, c-format
-msgid "Partition %d is already defined. Delete it before re-adding it.\n"
-msgstr "Phân vùng %d đã được xác định. Hãy xóa nó trước khi thêm lại lần nữa\n"
-
-#: fdisk/fdisk.c:2298
-#, c-format
-msgid "Sector %llu is already allocated\n"
-msgstr "Rãnh ghi %llu đã được phân phối\n"
-
-#: fdisk/fdisk.c:2334
-#, c-format
-msgid "No free sectors available\n"
-msgstr "Không còn rãnh ghi nào trống\n"
-
-#: fdisk/fdisk.c:2345
-#, c-format
-msgid "Last %1$s, +%2$s or +size{K,M,G}"
-msgstr "Cuối %1$s, +%2$s hay +kích_cỡ{K,M,G}"
-
-#: fdisk/fdisk.c:2399
-#, c-format
-msgid "Adding logical partition %d\n"
-msgstr "Thêm phân vùng logíc %d\n"
-
-#: fdisk/fdisk.c:2421
-#, c-format
-msgid ""
-"\tSorry - this fdisk cannot handle AIX disk labels.\n"
-"\tIf you want to add DOS-type partitions, create\n"
-"\ta new empty DOS partition table first. (Use o.)\n"
-"\tWARNING: This will destroy the present disk contents.\n"
-msgstr ""
-"\tXin lỗi - fdisk này không thể quản lý nhãn đĩa AIX.\n"
-"\tNếu bạn muốn thêm các phân vùng dạng DOS, hãy tạo\n"
-"\tmột bảng phân vùng DOS rỗng trước. (Sử dụng o.)\n"
-"\tCẢNH BÁO: Nội dung hiện thời của đĩa sẽ bị hủy.\n"
-
-#: fdisk/fdisk.c:2430
-#, c-format
-msgid ""
-"\tSorry - this fdisk cannot handle Mac disk labels.\n"
-"\tIf you want to add DOS-type partitions, create\n"
-"\ta new empty DOS partition table first. (Use o.)\n"
-"\tWARNING: This will destroy the present disk contents.\n"
-msgstr ""
-"\tXin lỗi - fdisk này không thể quản lý nhãn đĩa Mac.\n"
-"\tNếu bạn muốn thêm các phân vùng dạng DOS, hãy tạo\n"
-"\tmột bảng phân vùng DOS rỗng trước. (Sử dụng « o ».)\n"
-"\tCẢNH BÁO: Nội dung hiện thời của đĩa sẽ bị hủy.\n"
-
-#: fdisk/fdisk.c:2448
-#, c-format
-msgid "All primary partitions are in use\n"
-msgstr "Tất cả các phân vùng cơ bản đã được sử dụng\n"
-
-#: fdisk/fdisk.c:2451
-#, c-format
-msgid ""
-"If you want to create more than four partitions, you must replace a\n"
-"primary partition with an extended partition first.\n"
-msgstr ""
-"Nếu bạn muốn tạo ra nhiều hơn bốn phân vùng, bạn phải đặt một\n"
-"phân vùng cơ bản với một phân vùng, mở rộng trước.\n"
-
-#: fdisk/fdisk.c:2454
-#, c-format
-msgid "All logical partitions are in use\n"
-msgstr "Tất cả các phân vùng lôgíc được sử dụng\n"
-
-#: fdisk/fdisk.c:2455
-#, c-format
-msgid "Adding a primary partition\n"
-msgstr "Thêm phân vùng chính\n"
-
-#: fdisk/fdisk.c:2462
-#, c-format
-msgid ""
-"Partition type:\n"
-" p primary (%d primary, %d extended, %d free)\n"
-"%s\n"
-"Select (default %c): "
-msgstr ""
-"Kiểu phân vùng:\n"
-" p cơ bản (%d cơ bản, %d mở rộng, %d trống)\n"
-"%s\n"
-"Chọn (mặc định là %c): "
-
-#: fdisk/fdisk.c:2467
-msgid " l logical (numbered from 5)"
-msgstr " l logíc (tính bắt đầu từ 5)"
-
-#: fdisk/fdisk.c:2467
-msgid " e extended"
-msgstr " e mở rộng"
-
-#: fdisk/fdisk.c:2473
-#, c-format
-msgid "Using default response %c\n"
-msgstr "Sử dụng đáp ứng mặc định %c\n"
-
-#: fdisk/fdisk.c:2489
-#, c-format
-msgid "Invalid partition type `%c'\n"
-msgstr "Sai kiểu phân vùng cho `%c'\n"
+#: fdisks/fdisk.c:1355
+#, fuzzy
+msgid "cannot write disk label"
+msgstr "Không thể ghi vào ổ đĩa"
-#: fdisk/fdisk.c:2531
+#: fdisks/fdisk.c:1357
#, c-format
msgid ""
"The partition table has been altered!\n"
@@ -3927,12 +4301,12 @@ msgstr ""
"Bảng phân vùng đã được ghi!\n"
"\n"
-#: fdisk/fdisk.c:2544
+#: fdisks/fdisk.c:1370
#, c-format
msgid "Calling ioctl() to re-read partition table.\n"
msgstr "Gọi ioctl() để đọc lại bảng phân vùng.\n"
-#: fdisk/fdisk.c:2553
+#: fdisks/fdisk.c:1379
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -3942,10 +4316,11 @@ msgid ""
msgstr ""
"\n"
"CẢNH BÁO: Thao tác đọc lại bảng phân vùng không thành công với lỗi %d: %m.\n"
-"Nhân hệ điều hành vẫn còn dùng bảng cũ. Bảng mới sẽ được dùng lần kế tiếp khởi động,\n"
+"Nhân hệ điều hành vẫn còn dùng bảng cũ. Bảng mới sẽ được dùng lần kế tiếp "
+"khởi động,\n"
"hoặc sau khi bạn chạy lệnh partprobe(8) hay kpartx(8).\n"
-#: fdisk/fdisk.c:2561
+#: fdisks/fdisk.c:1387
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -3958,7 +4333,7 @@ msgstr ""
"DOS 6.x nào, xin hãy xem trang hướng dẫn sử dụng man fdisk\n"
"để biết thêm chi tiết.\n"
-#: fdisk/fdisk.c:2567
+#: fdisks/fdisk.c:1393
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -3967,107 +4342,303 @@ msgstr ""
"\n"
"Lỗi đóng tập tin\n"
-#: fdisk/fdisk.c:2571
+#: fdisks/fdisk.c:1397
#, c-format
msgid "Syncing disks.\n"
msgstr "Đang đồng bộ hoá các đĩa.\n"
-#: fdisk/fdisk.c:2617
+#: fdisks/fdisk.c:1443
#, c-format
msgid "Partition %d has no data area\n"
msgstr "Phân vùng %d không có vùng dữ liệu\n"
-#: fdisk/fdisk.c:2646
+#: fdisks/fdisk.c:1472
msgid "New beginning of data"
msgstr "Điểm bắt đầu dữ liệu mới"
-#: fdisk/fdisk.c:2663
+#: fdisks/fdisk.c:1496
msgid "Expert command (m for help): "
msgstr "Câu lệnh nâng cao (m để xem trợ giúp): "
-#: fdisk/fdisk.c:2676
+#: fdisks/fdisk.c:1509
msgid "Number of cylinders"
msgstr "Số trụ"
-#: fdisk/fdisk.c:2701
+#: fdisks/fdisk.c:1534
msgid "Number of heads"
msgstr "Số đầu đọc"
-#: fdisk/fdisk.c:2728
+#: fdisks/fdisk.c:1559
msgid "Number of sectors"
msgstr "Số rãnh ghi"
-#: fdisk/fdisk.c:2730
-#, c-format
-msgid "Warning: setting sector offset for DOS compatiblity\n"
+#: fdisks/fdisk.c:1561
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Warning: setting sector offset for DOS compatibility\n"
msgstr "Cảnh báo: thiết lập hiệu số rãnh ghi cho tương thích DOS\n"
-#: fdisk/fdisk.c:2768
+#: fdisks/fdisk.c:1599
#, c-format
msgid ""
"\n"
-"WARNING: GPT (GUID Partition Table) detected on '%s'! The util fdisk doesn't support GPT. Use GNU Parted.\n"
+"WARNING: GPT (GUID Partition Table) detected on '%s'! The util fdisk doesn't "
+"support GPT. Use GNU Parted.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
-"CẢNH BÁO: phát hiện GPT (bảng phân vùng GUID) trên « %s ». Tiện ích fdisk không hỗ trợ GPT. Hãy dùng chương trình GNU Parted.\n"
+"CẢNH BÁO: phát hiện GPT (bảng phân vùng GUID) trên « %s ». Tiện ích fdisk "
+"không hỗ trợ GPT. Hãy dùng chương trình GNU Parted.\n"
"\n"
-#: fdisk/fdisk.c:2790
-#, c-format
-msgid "Disk %s doesn't contain a valid partition table\n"
-msgstr "Đĩa %s không chứa một bảng phân vùng hợp lệ\n"
-
-#: fdisk/fdisk.c:2801
-#, c-format
-msgid "Cannot open %s\n"
-msgstr "Không thể mở %s\n"
-
-#: fdisk/fdisk.c:2821 fdisk/sfdisk.c:2725
+#: fdisks/fdisk.c:1649 fdisks/sfdisk.c:2732
#, c-format
msgid "cannot open %s\n"
msgstr "không thể mở %s\n"
-#: fdisk/fdisk.c:2846
+#: fdisks/fdisk.c:1672
#, c-format
msgid "%c: unknown command\n"
msgstr "%c: câu lệnh không biết\n"
-#: fdisk/fdisk.c:2856
+#: fdisks/fdisk.c:1677
+#, c-format
+msgid ""
+"Welcome to fdisk (%s).\n"
+"\n"
+"Changes will remain in memory only, until you decide to write them.\n"
+"Be careful before using the write command.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Chào mừng bạn sử dụng fdisk (%s).\n"
+"\n"
+"Thay đổi chỉ diễn ra trong bộ nhớ, cho đến khi bạn quyết định ghi lại nó.\n"
+"Hãy cần thận trước khi chạy lệnh ghi lại.\n"
+"\n"
+
+#: fdisks/fdisk.c:1691
#, c-format
msgid "Detected an OSF/1 disklabel on %s, entering disklabel mode.\n"
msgstr "Tìm thấy một nhãn đĩa OSF/1 trên %s, nhập chế độ nhãn đĩa.\n"
-#: fdisk/fdisk.c:2866
+#: fdisks/fdisk.c:1701
msgid "Command (m for help): "
msgstr "Câu lệnh (m để xem trợ giúp): "
-#: fdisk/fdisk.c:3025
+#: fdisks/fdisk.c:1821
+#, fuzzy
+msgid "invalid sector size argument"
+msgstr "đối số ước số không hợp lệ"
+
+#: fdisks/fdisk.c:1828 fdisks/sfdisk.c:2647
+#, fuzzy
+msgid "invalid cylinders argument"
+msgstr "đối số ước số không hợp lệ"
+
+#: fdisks/fdisk.c:1839 fdisks/sfdisk.c:2656
+#, fuzzy
+msgid "invalid heads argument"
+msgstr "đối số ước số không hợp lệ"
+
+#: fdisks/fdisk.c:1844 fdisks/sfdisk.c:2674
+#, fuzzy
+msgid "invalid sectors argument"
+msgstr "đối số ước số không hợp lệ"
+
+#: fdisks/fdisk.c:1875
+#, c-format
+msgid ""
+"Warning: the -b (set sector size) option should be used with one specified "
+"device\n"
+msgstr ""
+"Cảnh báo: tùy chọn -b (đặt kích cỡ rãnh ghi) cần sử dụng với một thiết bị "
+"xác định\n"
+
+#: fdisks/fdisk.c:1921
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Note: sector size is %ld (not %d)\n"
+msgstr "Chú ý: kích cỡ rãnh ghi là %d (không %d)\n"
+
+#: fdisks/fdisk.c:1928
+#, c-format
+msgid "Device does not contain a recognized partition table\n"
+msgstr "Thiết bị không chứa một bảng phân vùng hợp lệ\n"
+
+#: fdisks/fdiskdoslabel.c:53
#, c-format
-msgid "This kernel finds the sector size itself - -b option ignored\n"
-msgstr "Nhân này tự tìm kích cỡ rãnh ghi - tùy chọn -b bị bỏ qua\n"
+msgid "All primary partitions have been defined already!\n"
+msgstr "Tất cả các phân vùng chính phải được xác định!\n"
-#: fdisk/fdisk.c:3029
+#: fdisks/fdiskdoslabel.c:204
#, c-format
-msgid "Warning: the -b (set sector size) option should be used with one specified device\n"
-msgstr "Cảnh báo: tùy chọn -b (đặt kích cỡ rãnh ghi) cần sử dụng với một thiết bị xác định\n"
+msgid "Bad offset in primary extended partition\n"
+msgstr "Hiệu sai trong phân vùng mở rộng chính\n"
-#: fdisk/fdisk.c:3079
+#: fdisks/fdiskdoslabel.c:218
#, c-format
msgid ""
-"Welcome to fdisk (%s).\n"
-"\n"
-"Changes will remain in memory only, until you decide to write them.\n"
-"Be careful before using the write command.\n"
-"\n"
+"Warning: omitting partitions after #%d.\n"
+"They will be deleted if you save this partition table.\n"
msgstr ""
-"Chào mừng bạn sử dụng fdisk (%s).\n"
-"\n"
-"Thay đổi chỉ diễn ra trong bộ nhớ, cho đến khi bạn quyết định ghi lại nó.\n"
-"Hãy cần thận trước khi chạy lệnh ghi lại.\n"
-"\n"
+"Cảnh báo: Bỏ sót các phân vùng sau #%d.\n"
+"Chúng sẽ bị xóa nếu bạn ghi nhớ bảng phân vùng này.\n"
+
+#: fdisks/fdiskdoslabel.c:237
+#, c-format
+msgid "Warning: extra link pointer in partition table %d\n"
+msgstr "Cảnh báo: điểm liên kết dự phòng trong bảng phân vùng %d\n"
-#: fdisk/fdiskmaclabel.c:30
+#: fdisks/fdiskdoslabel.c:245
+#, c-format
+msgid "Warning: ignoring extra data in partition table %d\n"
+msgstr "Cảnh báo: bỏ qua dữ liệu dự phòng trong bảng phân vùng %d\n"
+
+#: fdisks/fdiskdoslabel.c:278
+#, c-format
+msgid "omitting empty partition (%d)\n"
+msgstr "đang bỏ quên phân vùng rỗng (%d)\n"
+
+#: fdisks/fdiskdoslabel.c:287
+#, c-format
+msgid "Disk identifier: 0x%08x\n"
+msgstr "Đồ nhận diện đĩa: 0x%08x\n"
+
+#: fdisks/fdiskdoslabel.c:297
+#, c-format
+msgid "Building a new DOS disklabel with disk identifier 0x%08x.\n"
+msgstr "Đang xây dựng nhãn đĩa DOS mới với định danh đĩa 0x%08x.\n"
+
+#: fdisks/fdiskdoslabel.c:318
+#, c-format
+msgid "New disk identifier (current 0x%08x): "
+msgstr "Đồ nhận diện đĩa mới (hiện thời 0x%08x): "
+
+#: fdisks/fdiskdoslabel.c:385
+#, c-format
+msgid "Ignoring extra extended partition %d\n"
+msgstr "Bỏ qua các phân vùng mở rộng dự phòng %d\n"
+
+#: fdisks/fdiskdoslabel.c:397
+#, c-format
+msgid ""
+"Warning: invalid flag 0x%04x of partition table %d will be corrected by w"
+"(rite)\n"
+msgstr ""
+"Cảnh báo: cờ 0x%04x của bảng phân vùng %d bị lỗi sẽ được sửa bởi w(rite) "
+"(ghi nhớ)\n"
+
+#: fdisks/fdiskdoslabel.c:496 fdisks/fdisksgilabel.c:669
+#: fdisks/fdisksunlabel.c:380
+#, c-format
+msgid "Partition %d is already defined. Delete it before re-adding it.\n"
+msgstr ""
+"Phân vùng %d đã được xác định. Hãy xóa nó trước khi thêm lại lần nữa\n"
+
+#: fdisks/fdiskdoslabel.c:542
+#, c-format
+msgid "Sector %llu is already allocated\n"
+msgstr "Rãnh ghi %llu đã được phân phối\n"
+
+#: fdisks/fdiskdoslabel.c:578
+#, c-format
+msgid "No free sectors available\n"
+msgstr "Không còn rãnh ghi nào trống\n"
+
+#: fdisks/fdiskdoslabel.c:589
+#, c-format
+msgid "Last %1$s, +%2$s or +size{K,M,G}"
+msgstr "Cuối %1$s, +%2$s hay +kích_cỡ{K,M,G}"
+
+#: fdisks/fdiskdoslabel.c:644
+#, c-format
+msgid "Adding logical partition %d\n"
+msgstr "Thêm phân vùng logíc %d\n"
+
+#: fdisks/fdiskdoslabel.c:664
+#, c-format
+msgid "Warning: bad start-of-data in partition %d\n"
+msgstr "Cảnh báo: khởi-đầu-dữ-liệu xấu trong phân vùng %d\n"
+
+#: fdisks/fdiskdoslabel.c:672
+#, c-format
+msgid "Warning: partition %d overlaps partition %d.\n"
+msgstr "Cảnh báo: phân vùng %d đè lên phân vùng %d.\n"
+
+#: fdisks/fdiskdoslabel.c:692
+#, c-format
+msgid "Warning: partition %d is empty\n"
+msgstr "Cảnh báo: phân vùng %d rỗng\n"
+
+#: fdisks/fdiskdoslabel.c:697
+#, c-format
+msgid "Logical partition %d not entirely in partition %d\n"
+msgstr "Phân vùng lôgíc %d không hoàn toàn trong phân vùng %d\n"
+
+#: fdisks/fdiskdoslabel.c:703
+#, c-format
+msgid "Total allocated sectors %llu greater than the maximum %llu\n"
+msgstr "Tổng số rãnh ghi phân phối %llu lớn hơn tối đa %llu\n"
+
+#: fdisks/fdiskdoslabel.c:706
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Remaining %lld unallocated %ld-byte sectors\n"
+msgstr "%lld rãnh ghi %d-byte không được cấp phát còn lại\n"
+
+#: fdisks/fdiskdoslabel.c:738
+#, c-format
+msgid "All primary partitions are in use\n"
+msgstr "Tất cả các phân vùng cơ bản đã được sử dụng\n"
+
+#: fdisks/fdiskdoslabel.c:741
+#, c-format
+msgid ""
+"If you want to create more than four partitions, you must replace a\n"
+"primary partition with an extended partition first.\n"
+msgstr ""
+"Nếu bạn muốn tạo ra nhiều hơn bốn phân vùng, bạn phải đặt một\n"
+"phân vùng cơ bản với một phân vùng, mở rộng trước.\n"
+
+#: fdisks/fdiskdoslabel.c:744
+#, c-format
+msgid "All logical partitions are in use\n"
+msgstr "Tất cả các phân vùng lôgíc được sử dụng\n"
+
+#: fdisks/fdiskdoslabel.c:745
+#, c-format
+msgid "Adding a primary partition\n"
+msgstr "Thêm phân vùng chính\n"
+
+#: fdisks/fdiskdoslabel.c:752
+#, c-format
+msgid ""
+"Partition type:\n"
+" p primary (%d primary, %d extended, %d free)\n"
+"%s\n"
+"Select (default %c): "
+msgstr ""
+"Kiểu phân vùng:\n"
+" p cơ bản (%d cơ bản, %d mở rộng, %d trống)\n"
+"%s\n"
+"Chọn (mặc định là %c): "
+
+#: fdisks/fdiskdoslabel.c:757
+msgid " l logical (numbered from 5)"
+msgstr " l logíc (tính bắt đầu từ 5)"
+
+#: fdisks/fdiskdoslabel.c:757
+msgid " e extended"
+msgstr " e mở rộng"
+
+#: fdisks/fdiskdoslabel.c:763
+#, c-format
+msgid "Using default response %c\n"
+msgstr "Sử dụng đáp ứng mặc định %c\n"
+
+#: fdisks/fdiskdoslabel.c:779
+#, c-format
+msgid "Invalid partition type `%c'\n"
+msgstr "Sai kiểu phân vùng cho `%c'\n"
+
+#: fdisks/fdiskmaclabel.c:30
msgid ""
"\n"
"\tThere is a valid Mac label on this disk.\n"
@@ -4091,98 +4662,115 @@ msgstr ""
"\t quan trọng của một nhóm đĩa. (Nói cách khác bạn có\n"
"\t thể xóa các đĩa khác, nếu không tạo gương.)\n"
-#: fdisk/fdisksgilabel.c:84
+#: fdisks/fdiskmaclabel.c:92
+#, c-format
+msgid ""
+"\tSorry - this fdisk cannot handle Mac disk labels.\n"
+"\tIf you want to add DOS-type partitions, create\n"
+"\ta new empty DOS partition table first. (Use o.)\n"
+"\tWARNING: This will destroy the present disk contents.\n"
+msgstr ""
+"\tXin lỗi - fdisk này không thể quản lý nhãn đĩa Mac.\n"
+"\tNếu bạn muốn thêm các phân vùng dạng DOS, hãy tạo\n"
+"\tmột bảng phân vùng DOS rỗng trước. (Sử dụng « o ».)\n"
+"\tCẢNH BÁO: Nội dung hiện thời của đĩa sẽ bị hủy.\n"
+
+#: fdisks/fdisksgilabel.c:91
msgid "SGI volhdr"
msgstr "SGI volhdr"
-#: fdisk/fdisksgilabel.c:85
+#: fdisks/fdisksgilabel.c:92
msgid "SGI trkrepl"
msgstr "SGI trkrepl"
-#: fdisk/fdisksgilabel.c:86
+#: fdisks/fdisksgilabel.c:93
msgid "SGI secrepl"
msgstr "SGI secrepl"
-#: fdisk/fdisksgilabel.c:87
+#: fdisks/fdisksgilabel.c:94
msgid "SGI raw"
msgstr "SGI thô"
-#: fdisk/fdisksgilabel.c:88
+#: fdisks/fdisksgilabel.c:95
msgid "SGI bsd"
msgstr "SGI bsd"
-#: fdisk/fdisksgilabel.c:89
+#: fdisks/fdisksgilabel.c:96
msgid "SGI sysv"
msgstr "SGI sysv"
-#: fdisk/fdisksgilabel.c:90
+#: fdisks/fdisksgilabel.c:97
msgid "SGI volume"
msgstr "Khối tin SGI"
-#: fdisk/fdisksgilabel.c:91
+#: fdisks/fdisksgilabel.c:98
msgid "SGI efs"
msgstr "SGI efs"
-#: fdisk/fdisksgilabel.c:92
+#: fdisks/fdisksgilabel.c:99
msgid "SGI lvol"
msgstr "SGI lvol"
-#: fdisk/fdisksgilabel.c:93
+#: fdisks/fdisksgilabel.c:100
msgid "SGI rlvol"
msgstr "SGI rlvol"
-#: fdisk/fdisksgilabel.c:94
+#: fdisks/fdisksgilabel.c:101
msgid "SGI xfs"
msgstr "SGI xfs"
-#: fdisk/fdisksgilabel.c:95
+#: fdisks/fdisksgilabel.c:102
msgid "SGI xfslog"
msgstr "SGI xfslog"
-#: fdisk/fdisksgilabel.c:96
+#: fdisks/fdisksgilabel.c:103
msgid "SGI xlv"
msgstr "SGI xlv"
-#: fdisk/fdisksgilabel.c:97
+#: fdisks/fdisksgilabel.c:104
msgid "SGI xvm"
msgstr "SGI xvm"
-#: fdisk/fdisksgilabel.c:98 fdisk/fdisksunlabel.c:43
+#: fdisks/fdisksgilabel.c:105 fdisks/fdisksunlabel.c:43
msgid "Linux swap"
msgstr "Trao đổi Linux"
-#: fdisk/fdisksgilabel.c:99 fdisk/fdisksunlabel.c:44
+#: fdisks/fdisksgilabel.c:106 fdisks/fdisksunlabel.c:44
msgid "Linux native"
msgstr "Linux sở hữu"
-#: fdisk/fdisksgilabel.c:100 fdisk/fdisksunlabel.c:45
-#: fdisk/i386_sys_types.c:64
+#: fdisks/fdisksgilabel.c:107 fdisks/fdisksunlabel.c:45
+#: fdisks/i386_sys_types.c:64
msgid "Linux LVM"
msgstr "Linux LVM"
-#: fdisk/fdisksgilabel.c:101
+#: fdisks/fdisksgilabel.c:108
msgid "Linux RAID"
msgstr "Linux RAID"
-#: fdisk/fdisksgilabel.c:153
+#: fdisks/fdisksgilabel.c:137
#, c-format
-msgid "According to MIPS Computer Systems, Inc the Label must not contain more than 512 bytes\n"
-msgstr "Tùy theo MIPS Computer Systems, Inc. thì Nhãn không được chứa nhiều hơn 512 byte\n"
+msgid ""
+"According to MIPS Computer Systems, Inc the Label must not contain more than "
+"512 bytes\n"
+msgstr ""
+"Tùy theo MIPS Computer Systems, Inc. thì Nhãn không được chứa nhiều hơn 512 "
+"byte\n"
-#: fdisk/fdisksgilabel.c:171
+#: fdisks/fdisksgilabel.c:155
#, c-format
msgid "Detected sgi disklabel with wrong checksum.\n"
msgstr "Tìm thấy nhãn đĩa sgi với tổng kiểm tra (checksum) sai.\n"
-#: fdisk/fdisksgilabel.c:189
-#, c-format
+#: fdisks/fdisksgilabel.c:172
+#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"Disk %s (SGI disk label): %d heads, %llu sectors\n"
-"%d cylinders, %d physical cylinders\n"
+"%llu cylinders, %d physical cylinders\n"
"%d extra sects/cyl, interleave %d:1\n"
"%s\n"
-"Units = %s of %d * %d bytes\n"
+"Units = %s of %d * %ld bytes\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
@@ -4193,12 +4781,12 @@ msgstr ""
"Đơn vị = %s của %d * %d byte\n"
"\n"
-#: fdisk/fdisksgilabel.c:201
-#, c-format
+#: fdisks/fdisksgilabel.c:184
+#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
-"Disk %s (SGI disk label): %d heads, %llu sectors, %d cylinders\n"
-"Units = %s of %d * %d bytes\n"
+"Disk %s (SGI disk label): %d heads, %llu sectors, %llu cylinders\n"
+"Units = %s of %d * %ld bytes\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
@@ -4206,7 +4794,7 @@ msgstr ""
"Đơn vị = %s của %d * %d byte\n"
"\n"
-#: fdisk/fdisksgilabel.c:208
+#: fdisks/fdisksgilabel.c:191
#, c-format
msgid ""
"----- partitions -----\n"
@@ -4215,7 +4803,7 @@ msgstr ""
"----- các phân vùng -----\n"
"Pv# %*s ThTin Đầu Cuối Rãnh ghi Id Hệ thống\n"
-#: fdisk/fdisksgilabel.c:230
+#: fdisks/fdisksgilabel.c:213
#, c-format
msgid ""
"----- Bootinfo -----\n"
@@ -4226,12 +4814,12 @@ msgstr ""
"Tập tin khởi động: %s\n"
"----- Thư mục -----\n"
-#: fdisk/fdisksgilabel.c:238
+#: fdisks/fdisksgilabel.c:221
#, c-format
msgid "%2d: %-10s sector%5u size%8u\n"
msgstr "%2d: %-10s rãnh ghi %5u cỡ %8u\n"
-#: fdisk/fdisksgilabel.c:292
+#: fdisks/fdisksgilabel.c:275
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -4244,7 +4832,7 @@ msgstr ""
"\tTập tin khởi động phải là một tên đường dẫn tuyệt đối không rỗng,\n"
"\tv.d. \"/unix\" hay \"/unix.save\".\n"
-#: fdisk/fdisksgilabel.c:298
+#: fdisks/fdisksgilabel.c:281
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -4253,7 +4841,7 @@ msgstr ""
"\n"
"\tTên của Tập tin khởi động quá dài: max là 16 byte.\n"
-#: fdisk/fdisksgilabel.c:303
+#: fdisks/fdisksgilabel.c:286
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -4262,7 +4850,7 @@ msgstr ""
"\n"
"\tTập tin khởi động phải có đường dẫn đầy đủ.\n"
-#: fdisk/fdisksgilabel.c:310
+#: fdisks/fdisksgilabel.c:293
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -4273,7 +4861,7 @@ msgstr ""
"\tCần biết rằng tập tin khởi động không được kiểm tra tồn tại.\n"
"\tMặc định SGI là \"/unix\" và sao lưu là \"/unix.save\".\n"
-#: fdisk/fdisksgilabel.c:321
+#: fdisks/fdisksgilabel.c:304
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -4282,16 +4870,16 @@ msgstr ""
"\n"
"Tập tin khởi động hiện thời là: %s\n"
-#: fdisk/fdisksgilabel.c:322
+#: fdisks/fdisksgilabel.c:305
msgid "Please enter the name of the new boot file: "
msgstr "Xin hãy nhập tên của tập tin khởi động mới: "
-#: fdisk/fdisksgilabel.c:323
+#: fdisks/fdisksgilabel.c:306
#, c-format
msgid "Boot file unchanged\n"
msgstr "Tập tin khởi động không thay đổi\n"
-#: fdisk/fdisksgilabel.c:337
+#: fdisks/fdisksgilabel.c:320
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -4300,22 +4888,22 @@ msgstr ""
"\n"
"\tTập tin khởi động được thay đổi thành \"%s\".\n"
-#: fdisk/fdisksgilabel.c:427
+#: fdisks/fdisksgilabel.c:458
#, c-format
msgid "More than one entire disk entry present.\n"
msgstr "Có nhiều hơn một mục đĩa.\n"
-#: fdisk/fdisksgilabel.c:434 fdisk/fdisksunlabel.c:350
+#: fdisks/fdisksgilabel.c:465 fdisks/fdisksunlabel.c:349
#, c-format
msgid "No partitions defined\n"
msgstr "Không có phân vùng nào được định nghĩa\n"
-#: fdisk/fdisksgilabel.c:440
+#: fdisks/fdisksgilabel.c:473
#, c-format
msgid "IRIX likes when Partition 11 covers the entire disk.\n"
msgstr "Thích hợp với IRIX khi Phân vùng 11 bao bọc cả một đĩa.\n"
-#: fdisk/fdisksgilabel.c:442
+#: fdisks/fdisksgilabel.c:475
#, c-format
msgid ""
"The entire disk partition should start at block 0,\n"
@@ -4324,7 +4912,7 @@ msgstr ""
"Phân vùng chứa cả một đĩa phải bắt đầu tại khối 0,\n"
"chứ không phải tại khối %d.\n"
-#: fdisk/fdisksgilabel.c:448
+#: fdisks/fdisksgilabel.c:481
#, c-format
msgid ""
"The entire disk partition is only %d diskblock large,\n"
@@ -4333,32 +4921,32 @@ msgstr ""
"Phân vùng chứa cả một đĩa chỉ gồm %d khối,\n"
"trong khi đĩa chứa %d khối.\n"
-#: fdisk/fdisksgilabel.c:454
+#: fdisks/fdisksgilabel.c:487
#, c-format
msgid "Partition 11 should cover the entire disk.\n"
msgstr "Phân vùng 11 bao bọc cả một đĩa.\n"
-#: fdisk/fdisksgilabel.c:464
+#: fdisks/fdisksgilabel.c:497
#, c-format
msgid "Partition %d does not start on cylinder boundary.\n"
msgstr "Phân vùng %d không bắt đầu trên ranh giới trụ.\n"
-#: fdisk/fdisksgilabel.c:470
+#: fdisks/fdisksgilabel.c:503
#, c-format
msgid "Partition %d does not end on cylinder boundary.\n"
msgstr "Phân vùng %d không kết thúc trên rang giới trụ.\n"
-#: fdisk/fdisksgilabel.c:477
+#: fdisks/fdisksgilabel.c:510
#, c-format
msgid "The Partition %d and %d overlap by %d sectors.\n"
msgstr "Phân vùng %d và %d chèn lên nhau %d rãnh ghi.\n"
-#: fdisk/fdisksgilabel.c:485 fdisk/fdisksgilabel.c:506
+#: fdisks/fdisksgilabel.c:518 fdisks/fdisksgilabel.c:539
#, c-format
msgid "Unused gap of %8u sectors - sectors %8u-%u\n"
msgstr "Khoảng trống không sử dụng %8u rãnh ghi - rãnh ghi %8u-%u\n"
-#: fdisk/fdisksgilabel.c:517
+#: fdisks/fdisksgilabel.c:550
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -4367,7 +4955,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Phân vùng khởi động không tồn tại.\n"
-#: fdisk/fdisksgilabel.c:520
+#: fdisks/fdisksgilabel.c:553
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -4376,7 +4964,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Phân vùng trao đổi không tồn tại.\n"
-#: fdisk/fdisksgilabel.c:524
+#: fdisks/fdisksgilabel.c:557
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -4385,17 +4973,17 @@ msgstr ""
"\n"
"Phân vùng trao đổi có hệ thống tập tin không phải kiểu trao đổi.\n"
-#: fdisk/fdisksgilabel.c:527
+#: fdisks/fdisksgilabel.c:560
#, c-format
msgid "\tYou have chosen an unusual boot file name.\n"
msgstr "\tBạn đã chọn một tên tập tin khởi động lạ.\n"
-#: fdisk/fdisksgilabel.c:536
+#: fdisks/fdisksgilabel.c:580
#, c-format
msgid "Sorry, only for non-empty partitions you can change the tag.\n"
msgstr "Rất tiếc, nhưng chỉ phân vùng không rỗng mới có thể thay đổi cờ.\n"
-#: fdisk/fdisksgilabel.c:542
+#: fdisks/fdisksgilabel.c:586
msgid ""
"It is highly recommended that the partition at offset 0\n"
"is of type \"SGI volhdr\", the IRIX system will rely on it to\n"
@@ -4409,31 +4997,31 @@ msgstr ""
"chứa cả một đĩa mới nằm ngoại lệ. Gõ CÓ nếu bạn chắc chắn muốn đặt\n"
"thẻ khác cho phân vùng này.\n"
-#: fdisk/fdisksgilabel.c:547 fdisk/fdisksunlabel.c:517
+#: fdisks/fdisksgilabel.c:591 fdisks/fdisksunlabel.c:519
msgid "YES\n"
msgstr "YES\n"
-#: fdisk/fdisksgilabel.c:572
+#: fdisks/fdisksgilabel.c:617
#, c-format
msgid "Partition overlap on the disk.\n"
msgstr "Các phân vùng chồng lên nhau trên cùng một đĩa.\n"
-#: fdisk/fdisksgilabel.c:632
+#: fdisks/fdisksgilabel.c:675
#, c-format
msgid "Attempting to generate entire disk entry automatically.\n"
msgstr "Thử tự động phân vùng cả đĩa.\n"
-#: fdisk/fdisksgilabel.c:637
+#: fdisks/fdisksgilabel.c:680
#, c-format
msgid "The entire disk is already covered with partitions.\n"
msgstr "Ổ đĩa đã chứa các phân vùng.\n"
-#: fdisk/fdisksgilabel.c:641
+#: fdisks/fdisksgilabel.c:684
#, c-format
msgid "You got a partition overlap on the disk. Fix it first!\n"
msgstr "Bạn có một phân vùng đè lên nhau trên ổ đĩa. Hãy sửa trước!\n"
-#: fdisk/fdisksgilabel.c:650 fdisk/fdisksgilabel.c:679
+#: fdisks/fdisksgilabel.c:693 fdisks/fdisksgilabel.c:722
#, c-format
msgid ""
"It is highly recommended that eleventh partition\n"
@@ -4442,87 +5030,94 @@ msgstr ""
"Rất khuyên dùng khi phân vùng số mười một chứa\n"
"cả ổ đĩa và có loại « khối tin SGI ».\n"
-#: fdisk/fdisksgilabel.c:666
+#: fdisks/fdisksgilabel.c:709
#, c-format
msgid "You will get a partition overlap on the disk. Fix it first!\n"
msgstr "Bạn sẽ có một phân vùng đè lên nhau trên ổ đĩa. Hãy sửa trước!\n"
-#: fdisk/fdisksgilabel.c:671
+#: fdisks/fdisksgilabel.c:714
#, c-format
msgid " Last %s"
msgstr " %s cuối"
-#: fdisk/fdisksgilabel.c:701
+#: fdisks/fdisksgilabel.c:743
#, c-format
msgid "Building a new SGI disklabel.\n"
msgstr "Đang tạo một nhãn đĩa SGI mới.\n"
-#: fdisk/fdisksgilabel.c:722 fdisk/fdisksunlabel.c:190
-#, c-format
+#: fdisks/fdisksgilabel.c:751
+#, fuzzy, c-format
+msgid "HDIO_GETGEO ioctl failed on %s"
+msgstr "BLKGETSIZE ioctl không thành công trên %s"
+
+#: fdisks/fdisksgilabel.c:766 fdisks/fdisksunlabel.c:185
+#, fuzzy, c-format
msgid ""
-"Warning: BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of %d.\n"
+"Warning: BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of "
+"%llu.\n"
"This value may be truncated for devices > 33.8 GB.\n"
-msgstr "Cảnh báo: BLKGETSIZE ioctl lỗi trên %s. Sử dụng giá trị cấu trúc trụ là %d.\n"
+msgstr ""
+"Cảnh báo: BLKGETSIZE ioctl lỗi trên %s. Sử dụng giá trị cấu trúc trụ là %d.\n"
-#: fdisk/fdisksgilabel.c:737
+#: fdisks/fdisksgilabel.c:784
#, c-format
msgid "ID=%02x\tSTART=%d\tLENGTH=%d\n"
msgstr "ID=%02x\tĐẦU=%d\tĐỘ DÀI=%d\n"
-#: fdisk/fdisksgilabel.c:745
+#: fdisks/fdisksgilabel.c:792
#, c-format
msgid "Trying to keep parameters of partitions already set.\n"
msgstr "Đang cố giữ lại các tham số của phân vùng đã được đặt sẵn.\n"
-#: fdisk/fdisksunlabel.c:31
+#: fdisks/fdisksunlabel.c:31
msgid "Unassigned"
msgstr "Chưa gán"
-#: fdisk/fdisksunlabel.c:33
+#: fdisks/fdisksunlabel.c:33
msgid "SunOS root"
msgstr "Gốc SunOS"
-#: fdisk/fdisksunlabel.c:34
+#: fdisks/fdisksunlabel.c:34
msgid "SunOS swap"
msgstr "Trao đổi SunOS"
-#: fdisk/fdisksunlabel.c:35
+#: fdisks/fdisksunlabel.c:35
msgid "SunOS usr"
msgstr "SunOS usr"
-#: fdisk/fdisksunlabel.c:36
+#: fdisks/fdisksunlabel.c:36
msgid "Whole disk"
msgstr "Cả đĩa"
-#: fdisk/fdisksunlabel.c:37
+#: fdisks/fdisksunlabel.c:37
msgid "SunOS stand"
msgstr "SunOS stand"
-#: fdisk/fdisksunlabel.c:38
+#: fdisks/fdisksunlabel.c:38
msgid "SunOS var"
msgstr "SunOS var"
-#: fdisk/fdisksunlabel.c:39
+#: fdisks/fdisksunlabel.c:39
msgid "SunOS home"
msgstr "SunOS home"
-#: fdisk/fdisksunlabel.c:40
+#: fdisks/fdisksunlabel.c:40
msgid "SunOS alt sectors"
msgstr "Rãnh ghi thay thế SunOS"
-#: fdisk/fdisksunlabel.c:41
+#: fdisks/fdisksunlabel.c:41
msgid "SunOS cachefs"
msgstr "Hệ thống tập tin nhớ tạm SunOS"
-#: fdisk/fdisksunlabel.c:42
+#: fdisks/fdisksunlabel.c:42
msgid "SunOS reserved"
msgstr "Dành riêng SunOS"
-#: fdisk/fdisksunlabel.c:46 fdisk/i386_sys_types.c:104
+#: fdisks/fdisksunlabel.c:46 fdisks/i386_sys_types.c:104
msgid "Linux raid autodetect"
msgstr "Tự động nhận ra Linux raid"
-#: fdisk/fdisksunlabel.c:105
+#: fdisks/fdisksunlabel.c:100
#, c-format
msgid ""
"Detected sun disklabel with wrong checksum.\n"
@@ -4535,56 +5130,59 @@ msgstr ""
"v.d. đầu đọc, rãnh ghi, trụ và phân vùng hoặc\n"
"bắt buộc một nhãn mới (câu lệnh « s » trong trình đơn chính)\n"
-#: fdisk/fdisksunlabel.c:117
+#: fdisks/fdisksunlabel.c:112
#, c-format
msgid "Detected sun disklabel with wrong version [0x%08x].\n"
msgstr "Tìm thấy nhãn đĩa Sun có phiên bản sai [0x%08x].\n"
-#: fdisk/fdisksunlabel.c:122
+#: fdisks/fdisksunlabel.c:117
#, c-format
msgid "Detected sun disklabel with wrong sanity [0x%08x].\n"
msgstr "Tìm thấy nhãn đĩa Sun với sự đúng mực sai [0x%08x].\n"
-#: fdisk/fdisksunlabel.c:127
+#: fdisks/fdisksunlabel.c:122
#, c-format
msgid "Detected sun disklabel with wrong num_partitions [%u].\n"
msgstr "Tìm thấy nhãn đĩa Sun với số phân vùng (num_partitions) sai [%u].\n"
-#: fdisk/fdisksunlabel.c:132
+#: fdisks/fdisksunlabel.c:127
#, c-format
-msgid "Warning: Wrong values need to be fixed up and will be corrected by w(rite)\n"
-msgstr "Cảnh báo: các giá trị không đúng cần phải được sửa chữa nên sẽ được sửa bởi w(rite) (ghi nhớ)\n"
+msgid ""
+"Warning: Wrong values need to be fixed up and will be corrected by w(rite)\n"
+msgstr ""
+"Cảnh báo: các giá trị không đúng cần phải được sửa chữa nên sẽ được sửa bởi w"
+"(rite) (ghi nhớ)\n"
-#: fdisk/fdisksunlabel.c:160
+#: fdisks/fdisksunlabel.c:155
#, c-format
msgid "Building a new Sun disklabel.\n"
msgstr "tạo một nhãn đĩa Sun rỗng.\n"
-#: fdisk/fdisksunlabel.c:199
+#: fdisks/fdisksunlabel.c:194
msgid "Sectors/track"
msgstr "Rãnh ghi/rãnh"
-#: fdisk/fdisksunlabel.c:313
+#: fdisks/fdisksunlabel.c:311
#, c-format
msgid "Partition %d doesn't end on cylinder boundary\n"
msgstr "Phân vùng %d không kết thúc trên ranh giới trụ\n"
-#: fdisk/fdisksunlabel.c:333
+#: fdisks/fdisksunlabel.c:331
#, c-format
msgid "Partition %d overlaps with others in sectors %d-%d\n"
msgstr "Phân vùng %d đè lên nhau với các phân vùng khác trên rãnh ghi %d-%d\n"
-#: fdisk/fdisksunlabel.c:355
+#: fdisks/fdisksunlabel.c:354
#, c-format
msgid "Unused gap - sectors 0-%d\n"
msgstr "Khoảng trống không sử dụng - rãnh ghi 0-%d\n"
-#: fdisk/fdisksunlabel.c:357 fdisk/fdisksunlabel.c:363
+#: fdisks/fdisksunlabel.c:356 fdisks/fdisksunlabel.c:362
#, c-format
msgid "Unused gap - sectors %d-%d\n"
msgstr "Khoảng trống không sử dụng - rãnh ghi %d-%d\n"
-#: fdisk/fdisksunlabel.c:389
+#: fdisks/fdisksunlabel.c:391
#, c-format
msgid ""
"Other partitions already cover the whole disk.\n"
@@ -4593,7 +5191,7 @@ msgstr ""
"Các phân vùng khác đã chứa cả đĩa.\n"
"Hãy xóa hay thu nhỏ chúng trước khi thử lại.\n"
-#: fdisk/fdisksunlabel.c:412
+#: fdisks/fdisksunlabel.c:414
#, c-format
msgid ""
"It is highly recommended that the third partition covers the whole disk\n"
@@ -4602,12 +5200,12 @@ msgstr ""
"Rất khuyên đặt phân vùng thứ ba chiếm toàn bộ đĩa\n"
"và có kiểu « Toàn đĩa » (Whole disk).\n"
-#: fdisk/fdisksunlabel.c:440
+#: fdisks/fdisksunlabel.c:442
#, c-format
msgid "Sector %d is already allocated\n"
msgstr "Rãnh ghi %d đã được phân phối\n"
-#: fdisk/fdisksunlabel.c:470
+#: fdisks/fdisksunlabel.c:472
#, c-format
msgid ""
"You haven't covered the whole disk with the 3rd partition, but your value\n"
@@ -4617,7 +5215,7 @@ msgstr ""
"Phân vùng thứ 3 không chứa cả ổ đĩa, nhưng các giá trị %d %s đè lên\n"
"một số phân vùng khác. Các mục đã thay đổi thành %d %s\n"
-#: fdisk/fdisksunlabel.c:497
+#: fdisks/fdisksunlabel.c:499
#, c-format
msgid ""
"If you want to maintain SunOS/Solaris compatibility, consider leaving this\n"
@@ -4626,7 +5224,7 @@ msgstr ""
"Nếu bạn muốn duy trì một đĩa tương thích với SunOS/Solaris, thì cần để phân\n"
"vùng này là Cả đĩa (5), bắt đầu từ 0, với %u rãnh ghi\n"
-#: fdisk/fdisksunlabel.c:512
+#: fdisks/fdisksunlabel.c:514
msgid ""
"It is highly recommended that the partition at offset 0\n"
"is UFS, EXT2FS filesystem or SunOS swap. Putting Linux swap\n"
@@ -4640,12 +5238,12 @@ msgstr ""
"Gõ CÓ nếu bạn chắc chắn muốn đặt phân vùng đó có thẻ\n"
"82 (vùng trao đổi của Linux): "
-#: fdisk/fdisksunlabel.c:544
-#, c-format
+#: fdisks/fdisksunlabel.c:546
+#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"Disk %s (Sun disk label): %u heads, %llu sectors, %d rpm\n"
-"%u cylinders, %d alternate cylinders, %d physical cylinders\n"
+"%llu cylinders, %d alternate cylinders, %d physical cylinders\n"
"%d extra sects/cyl, interleave %d:1\n"
"Label ID: %s\n"
"Volume ID: %s\n"
@@ -4661,11 +5259,11 @@ msgstr ""
"Đơn vị = %s trên %d * 512 byte\n"
"\n"
-#: fdisk/fdisksunlabel.c:560
-#, c-format
+#: fdisks/fdisksunlabel.c:562
+#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
-"Disk %s (Sun disk label): %u heads, %llu sectors, %u cylinders\n"
+"Disk %s (Sun disk label): %u heads, %llu sectors, %llu cylinders\n"
"Units = %s of %d * 512 bytes\n"
"\n"
msgstr ""
@@ -4674,481 +5272,472 @@ msgstr ""
"Đơn vị = %s trên %d * 512 byte\n"
"\n"
-#: fdisk/fdisksunlabel.c:565
+#: fdisks/fdisksunlabel.c:567
#, c-format
msgid "%*s Flag Start End Blocks Id System\n"
msgstr "%*s Cờ Đầu Cuối Khối Id Hệ thống\n"
-#: fdisk/fdisksunlabel.c:593
+#: fdisks/fdisksunlabel.c:595
msgid "Number of alternate cylinders"
msgstr "Số trụ xen kẽ"
-#: fdisk/fdisksunlabel.c:605
+#: fdisks/fdisksunlabel.c:607
msgid "Extra sectors per cylinder"
msgstr "Số rãnh ghi dự phòng mỗi trụ"
-#: fdisk/fdisksunlabel.c:612
+#: fdisks/fdisksunlabel.c:614
msgid "Interleave factor"
msgstr "Hệ số xen kẽ"
-#: fdisk/fdisksunlabel.c:619
+#: fdisks/fdisksunlabel.c:621
msgid "Rotation speed (rpm)"
msgstr "Tốc độ quay (rpm)"
-#: fdisk/fdisksunlabel.c:626
+#: fdisks/fdisksunlabel.c:628
msgid "Number of physical cylinders"
msgstr "Số trụ vật lý"
-#: fdisk/i386_sys_types.c:6
+#: fdisks/i386_sys_types.c:6
msgid "Empty"
msgstr "Rỗng"
-#: fdisk/i386_sys_types.c:7
+#: fdisks/i386_sys_types.c:7
msgid "FAT12"
msgstr "FAT12"
-#: fdisk/i386_sys_types.c:8
+#: fdisks/i386_sys_types.c:8
msgid "XENIX root"
msgstr "XENIX gốc"
-#: fdisk/i386_sys_types.c:9
+#: fdisks/i386_sys_types.c:9
msgid "XENIX usr"
msgstr "XENIX usr"
-#: fdisk/i386_sys_types.c:10
+#: fdisks/i386_sys_types.c:10
msgid "FAT16 <32M"
msgstr "FAT16 <32M"
-#: fdisk/i386_sys_types.c:11
+#: fdisks/i386_sys_types.c:11
msgid "Extended"
msgstr "Mở rộng"
-#: fdisk/i386_sys_types.c:12
+#: fdisks/i386_sys_types.c:12
msgid "FAT16"
msgstr "FAT16"
-#: fdisk/i386_sys_types.c:13
+#: fdisks/i386_sys_types.c:13
msgid "HPFS/NTFS/exFAT"
msgstr "HPFS/NTFS/exFAT"
-#: fdisk/i386_sys_types.c:14
+#: fdisks/i386_sys_types.c:14
msgid "AIX"
msgstr "AIX"
-#: fdisk/i386_sys_types.c:15
+#: fdisks/i386_sys_types.c:15
msgid "AIX bootable"
msgstr "ATX có thể khởi động"
-#: fdisk/i386_sys_types.c:16
+#: fdisks/i386_sys_types.c:16
msgid "OS/2 Boot Manager"
msgstr "OS/2 Quản lý khởi động"
-#: fdisk/i386_sys_types.c:17
+#: fdisks/i386_sys_types.c:17
msgid "W95 FAT32"
msgstr "W95 FAT32"
-#: fdisk/i386_sys_types.c:18
+#: fdisks/i386_sys_types.c:18
msgid "W95 FAT32 (LBA)"
msgstr "W95 FAT32 (LBA)"
-#: fdisk/i386_sys_types.c:19
+#: fdisks/i386_sys_types.c:19
msgid "W95 FAT16 (LBA)"
msgstr "W95 FAT16 (LBA)"
-#: fdisk/i386_sys_types.c:20
+#: fdisks/i386_sys_types.c:20
msgid "W95 Ext'd (LBA)"
msgstr "W95 Ext'd (LBA)"
-#: fdisk/i386_sys_types.c:21
+#: fdisks/i386_sys_types.c:21
msgid "OPUS"
msgstr "OPUS"
-#: fdisk/i386_sys_types.c:22
+#: fdisks/i386_sys_types.c:22
msgid "Hidden FAT12"
msgstr "FAT12 ẩn"
-#: fdisk/i386_sys_types.c:23
+#: fdisks/i386_sys_types.c:23
msgid "Compaq diagnostics"
msgstr "Chuẩn đoán Compaq"
-#: fdisk/i386_sys_types.c:24
+#: fdisks/i386_sys_types.c:24
msgid "Hidden FAT16 <32M"
msgstr "FAT16 ẩn <32M"
-#: fdisk/i386_sys_types.c:25
+#: fdisks/i386_sys_types.c:25
msgid "Hidden FAT16"
msgstr "FAT16 ẩn"
-#: fdisk/i386_sys_types.c:26
+#: fdisks/i386_sys_types.c:26
msgid "Hidden HPFS/NTFS"
msgstr "HPFS/NTFS ẩn"
-#: fdisk/i386_sys_types.c:27
+#: fdisks/i386_sys_types.c:27
msgid "AST SmartSleep"
msgstr "AST SmartSleep"
-#: fdisk/i386_sys_types.c:28
+#: fdisks/i386_sys_types.c:28
msgid "Hidden W95 FAT32"
msgstr "W95 FAT32 ẩn"
-#: fdisk/i386_sys_types.c:29
+#: fdisks/i386_sys_types.c:29
msgid "Hidden W95 FAT32 (LBA)"
msgstr "W95 FAT32 ẩn (LBA)"
-#: fdisk/i386_sys_types.c:30
+#: fdisks/i386_sys_types.c:30
msgid "Hidden W95 FAT16 (LBA)"
msgstr "W95 FAT16 (LBA) ẩn"
-#: fdisk/i386_sys_types.c:31
+#: fdisks/i386_sys_types.c:31
msgid "NEC DOS"
msgstr "NEC DOS"
-#: fdisk/i386_sys_types.c:32
+#: fdisks/i386_sys_types.c:32
msgid "Hidden NTFS WinRE"
msgstr "NTFS WinRE ẩn"
-#: fdisk/i386_sys_types.c:33
+#: fdisks/i386_sys_types.c:33
msgid "Plan 9"
msgstr "Plan 9"
-#: fdisk/i386_sys_types.c:34
+#: fdisks/i386_sys_types.c:34
msgid "PartitionMagic recovery"
msgstr "Khôi phục PartitionMagic"
-#: fdisk/i386_sys_types.c:35
+#: fdisks/i386_sys_types.c:35
msgid "Venix 80286"
msgstr "Venix 80286"
-#: fdisk/i386_sys_types.c:36
+#: fdisks/i386_sys_types.c:36
msgid "PPC PReP Boot"
msgstr "Khởi động PPC PReP"
-#: fdisk/i386_sys_types.c:37
+#: fdisks/i386_sys_types.c:37
msgid "SFS"
msgstr "SFS"
-#: fdisk/i386_sys_types.c:38
+#: fdisks/i386_sys_types.c:38
msgid "QNX4.x"
msgstr "QNX4.x"
-#: fdisk/i386_sys_types.c:39
+#: fdisks/i386_sys_types.c:39
msgid "QNX4.x 2nd part"
msgstr "QNX4.x phần 2"
-#: fdisk/i386_sys_types.c:40
+#: fdisks/i386_sys_types.c:40
msgid "QNX4.x 3rd part"
msgstr "QNX4.x phần 3"
-#: fdisk/i386_sys_types.c:41
+#: fdisks/i386_sys_types.c:41
msgid "OnTrack DM"
msgstr "OnTrack DM"
-#: fdisk/i386_sys_types.c:42
+#: fdisks/i386_sys_types.c:42
msgid "OnTrack DM6 Aux1"
msgstr "OnTrack DM6 Aux1"
-#: fdisk/i386_sys_types.c:43
+#: fdisks/i386_sys_types.c:43
msgid "CP/M"
msgstr "CP/M"
-#: fdisk/i386_sys_types.c:44
+#: fdisks/i386_sys_types.c:44
msgid "OnTrack DM6 Aux3"
msgstr "OnTrack DM6 Aux3"
-#: fdisk/i386_sys_types.c:45
+#: fdisks/i386_sys_types.c:45
msgid "OnTrackDM6"
msgstr "OnTrackDM6"
-#: fdisk/i386_sys_types.c:46
+#: fdisks/i386_sys_types.c:46
msgid "EZ-Drive"
msgstr "EZ-Drive"
-#: fdisk/i386_sys_types.c:47
+#: fdisks/i386_sys_types.c:47
msgid "Golden Bow"
msgstr "Golden Bow"
-#: fdisk/i386_sys_types.c:48
+#: fdisks/i386_sys_types.c:48
msgid "Priam Edisk"
msgstr "Priam Edisk"
-#: fdisk/i386_sys_types.c:49 fdisk/i386_sys_types.c:93
-#: fdisk/i386_sys_types.c:99 fdisk/i386_sys_types.c:100
+#: fdisks/i386_sys_types.c:49 fdisks/i386_sys_types.c:93
+#: fdisks/i386_sys_types.c:99 fdisks/i386_sys_types.c:100
msgid "SpeedStor"
msgstr "SpeedStor"
-#: fdisk/i386_sys_types.c:50
+#: fdisks/i386_sys_types.c:50
msgid "GNU HURD or SysV"
msgstr "GNU HURD hay SysV"
-#: fdisk/i386_sys_types.c:51
+#: fdisks/i386_sys_types.c:51
msgid "Novell Netware 286"
msgstr "Novell Netware 286"
-#: fdisk/i386_sys_types.c:52
+#: fdisks/i386_sys_types.c:52
msgid "Novell Netware 386"
msgstr "Novell Netware 386"
-#: fdisk/i386_sys_types.c:53
+#: fdisks/i386_sys_types.c:53
msgid "DiskSecure Multi-Boot"
msgstr "Bảomậtđĩa Đa-khởi-động"
-#: fdisk/i386_sys_types.c:54
+#: fdisks/i386_sys_types.c:54
msgid "PC/IX"
msgstr "PC/IX"
-#: fdisk/i386_sys_types.c:55
+#: fdisks/i386_sys_types.c:55
msgid "Old Minix"
msgstr "Minix cũ"
-#: fdisk/i386_sys_types.c:56
+#: fdisks/i386_sys_types.c:56
msgid "Minix / old Linux"
msgstr "Minux / Linux cũ"
-#: fdisk/i386_sys_types.c:57
+#: fdisks/i386_sys_types.c:57
msgid "Linux swap / Solaris"
msgstr "Trao đổi Linux / Solaris"
-#: fdisk/i386_sys_types.c:58
+#: fdisks/i386_sys_types.c:58
msgid "Linux"
msgstr "Linux"
-#: fdisk/i386_sys_types.c:59
+#: fdisks/i386_sys_types.c:59
msgid "OS/2 hidden C: drive"
msgstr "OS/2 ổ đĩa C: ẩn"
-#: fdisk/i386_sys_types.c:60
+#: fdisks/i386_sys_types.c:60
msgid "Linux extended"
msgstr "Linux mở rộng"
-#: fdisk/i386_sys_types.c:61 fdisk/i386_sys_types.c:62
+#: fdisks/i386_sys_types.c:61 fdisks/i386_sys_types.c:62
msgid "NTFS volume set"
msgstr "Bộ khối tin NTFS"
-#: fdisk/i386_sys_types.c:63
+#: fdisks/i386_sys_types.c:63
msgid "Linux plaintext"
msgstr "Linux nhập thô"
-#: fdisk/i386_sys_types.c:65
+#: fdisks/i386_sys_types.c:65
msgid "Amoeba"
msgstr "Amoeba"
-#: fdisk/i386_sys_types.c:66
+#: fdisks/i386_sys_types.c:66
msgid "Amoeba BBT"
msgstr "Amoeba BBT"
-#: fdisk/i386_sys_types.c:67
+#: fdisks/i386_sys_types.c:67
msgid "BSD/OS"
msgstr "BSD/OS"
-#: fdisk/i386_sys_types.c:68
+#: fdisks/i386_sys_types.c:68
msgid "IBM Thinkpad hibernation"
msgstr "Ngủ động của IBM Thinkpad"
-#: fdisk/i386_sys_types.c:69
+#: fdisks/i386_sys_types.c:69
msgid "FreeBSD"
msgstr "FreeBSD"
-#: fdisk/i386_sys_types.c:70
+#: fdisks/i386_sys_types.c:70
msgid "OpenBSD"
msgstr "OpenBSD"
-#: fdisk/i386_sys_types.c:71
+#: fdisks/i386_sys_types.c:71
msgid "NeXTSTEP"
msgstr "NeXTSTEP"
-#: fdisk/i386_sys_types.c:72
+#: fdisks/i386_sys_types.c:72
msgid "Darwin UFS"
msgstr "Darwin UFS"
-#: fdisk/i386_sys_types.c:73
+#: fdisks/i386_sys_types.c:73
msgid "NetBSD"
msgstr "NetBSD"
-#: fdisk/i386_sys_types.c:74
+#: fdisks/i386_sys_types.c:74
msgid "Darwin boot"
msgstr "Khởi động Darwin"
-#: fdisk/i386_sys_types.c:75
+#: fdisks/i386_sys_types.c:75
msgid "HFS / HFS+"
msgstr "HFS / HFS+"
-#: fdisk/i386_sys_types.c:76
+#: fdisks/i386_sys_types.c:76
msgid "BSDI fs"
msgstr "Hệ thống tập tin BSDI"
-#: fdisk/i386_sys_types.c:77
+#: fdisks/i386_sys_types.c:77
msgid "BSDI swap"
msgstr "Trao đổi BSDI"
-#: fdisk/i386_sys_types.c:78
+#: fdisks/i386_sys_types.c:78
msgid "Boot Wizard hidden"
msgstr "Thuật sĩ khởi động ẩn"
-#: fdisk/i386_sys_types.c:79
+#: fdisks/i386_sys_types.c:79
msgid "Solaris boot"
msgstr "Khởi động Solaris"
-#: fdisk/i386_sys_types.c:80
+#: fdisks/i386_sys_types.c:80
msgid "Solaris"
msgstr "Solaris"
-#: fdisk/i386_sys_types.c:81
+#: fdisks/i386_sys_types.c:81
msgid "DRDOS/sec (FAT-12)"
msgstr "DRDOS/sec (FAT-12)"
-#: fdisk/i386_sys_types.c:82
+#: fdisks/i386_sys_types.c:82
msgid "DRDOS/sec (FAT-16 < 32M)"
msgstr "DRDOS/sec (FAT-16 < 32M)"
-#: fdisk/i386_sys_types.c:83
+#: fdisks/i386_sys_types.c:83
msgid "DRDOS/sec (FAT-16)"
msgstr "DRDOS/sec (FAT-16)"
-#: fdisk/i386_sys_types.c:84
+#: fdisks/i386_sys_types.c:84
msgid "Syrinx"
msgstr "Syrinx"
-#: fdisk/i386_sys_types.c:85
+#: fdisks/i386_sys_types.c:85
msgid "Non-FS data"
msgstr "Dữ liệu không phải FS"
-#: fdisk/i386_sys_types.c:86
+#: fdisks/i386_sys_types.c:86
msgid "CP/M / CTOS / ..."
msgstr "CP/M / CTOS / ..."
-#: fdisk/i386_sys_types.c:88
+#: fdisks/i386_sys_types.c:88
msgid "Dell Utility"
msgstr "Công cụ Dell"
# Name: don't translate/Tên: đừng dịch
-#: fdisk/i386_sys_types.c:89
+#: fdisks/i386_sys_types.c:89
msgid "BootIt"
msgstr "BootIt"
-#: fdisk/i386_sys_types.c:90
+#: fdisks/i386_sys_types.c:90
msgid "DOS access"
msgstr "Truy cập DOS"
-#: fdisk/i386_sys_types.c:92
+#: fdisks/i386_sys_types.c:92
msgid "DOS R/O"
msgstr "DOS R/O (chỉ đọc)"
-#: fdisk/i386_sys_types.c:95
+#: fdisks/i386_sys_types.c:95
msgid "BeOS fs"
msgstr "Hệ thống tập tin BeOS"
-#: fdisk/i386_sys_types.c:96
+#: fdisks/i386_sys_types.c:96
msgid "GPT"
msgstr "GPT"
-#: fdisk/i386_sys_types.c:97
+#: fdisks/i386_sys_types.c:97
msgid "EFI (FAT-12/16/32)"
msgstr "EFI (FAT-12/16/32)"
-#: fdisk/i386_sys_types.c:98
+#: fdisks/i386_sys_types.c:98
msgid "Linux/PA-RISC boot"
msgstr "Khởi động Linux/PA-RISC"
-#: fdisk/i386_sys_types.c:101
+#: fdisks/i386_sys_types.c:101
msgid "DOS secondary"
msgstr "DOS phụ"
-#: fdisk/i386_sys_types.c:102
+#: fdisks/i386_sys_types.c:102
msgid "VMware VMFS"
msgstr "VMware VMFS"
-#: fdisk/i386_sys_types.c:103
+#: fdisks/i386_sys_types.c:103
msgid "VMware VMKCORE"
msgstr "VMware VMKCORE"
# Name: don't translate/Tên: đừng dịch
-#: fdisk/i386_sys_types.c:107
+#: fdisks/i386_sys_types.c:107
msgid "LANstep"
msgstr "LANstep"
-#: fdisk/i386_sys_types.c:108
+#: fdisks/i386_sys_types.c:108
msgid "BBT"
msgstr "BBT"
-#: fdisk/sfdisk.c:129
+#: fdisks/sfdisk.c:132
#, c-format
msgid "seek error on %s - cannot seek to %lu\n"
msgstr "lỗi tìm kiếm trên %s - không thể tìm tới %lu\n"
-#: fdisk/sfdisk.c:134
+#: fdisks/sfdisk.c:137
#, c-format
msgid "seek error: wanted 0x%08x%08x, got 0x%08x%08x\n"
msgstr "lỗi tìm nơi: cần 0x%08x%08x, nhận được 0x%08x%08x\n"
-#: fdisk/sfdisk.c:184 fdisk/sfdisk.c:267
+#: fdisks/sfdisk.c:187 fdisks/sfdisk.c:268
#, c-format
msgid "read error on %s - cannot read sector %lu\n"
msgstr "lỗi đọc trên %s - không thể đọc rãnh ghi %lu\n"
-#: fdisk/sfdisk.c:202
-#, c-format
-msgid "ERROR: sector %lu does not have an msdos signature\n"
-msgstr "LỖI: rãnh ghi %lu không có dấu hiệu của msdos\n"
-
-#: fdisk/sfdisk.c:217
+#: fdisks/sfdisk.c:218
#, c-format
msgid "write error on %s - cannot write sector %lu\n"
msgstr "lỗi ghi trên %s - không thể ghi rãnh ghi %lu\n"
-#: fdisk/sfdisk.c:255
+#: fdisks/sfdisk.c:256
#, c-format
msgid "cannot open partition sector save file (%s)\n"
msgstr "không thể mở phân vùng rãnh ghi ghi tập tin (%s)\n"
-#: fdisk/sfdisk.c:273
+#: fdisks/sfdisk.c:274
#, c-format
msgid "write error on %s\n"
msgstr "lỗi ghi trên %s\n"
-#: fdisk/sfdisk.c:299
+#: fdisks/sfdisk.c:300
#, c-format
msgid "cannot stat partition restore file (%s)\n"
msgstr "không thể xác định tập tin phục hồi phân vùng (%s)\n"
-#: fdisk/sfdisk.c:304
+#: fdisks/sfdisk.c:305
msgid "partition restore file has wrong size - not restoring\n"
msgstr "tập tin phục hồi phân vùng có kích cỡ sai - không phục hồi\n"
-#: fdisk/sfdisk.c:308
-msgid "out of memory?\n"
-msgstr "tràn bộ nhớ?\n"
-
-#: fdisk/sfdisk.c:314
+#: fdisks/sfdisk.c:315
#, c-format
msgid "cannot open partition restore file (%s)\n"
msgstr "không thể mở tập tin phục hồi phân vùng (%s)\n"
-#: fdisk/sfdisk.c:320
+#: fdisks/sfdisk.c:321
#, c-format
msgid "error reading %s\n"
msgstr "lỗi đọc %s\n"
-#: fdisk/sfdisk.c:327
+#: fdisks/sfdisk.c:328
#, c-format
msgid "cannot open device %s for writing\n"
msgstr "không thể mở thiết bị %s để ghi\n"
-#: fdisk/sfdisk.c:339
+#: fdisks/sfdisk.c:339
#, c-format
msgid "error writing sector %lu on %s\n"
msgstr "lỗi ghi rãnh ghi %lu trên %s\n"
-#: fdisk/sfdisk.c:405
+#: fdisks/sfdisk.c:407
#, c-format
msgid "Disk %s: cannot get geometry\n"
msgstr "Đĩa %s: không thể lấy cấu trúc\n"
-#: fdisk/sfdisk.c:422
+#: fdisks/sfdisk.c:424
#, c-format
msgid "Disk %s: cannot get size\n"
msgstr "Đĩa %s: không thể lấy kích cỡ\n"
-#: fdisk/sfdisk.c:454
+#: fdisks/sfdisk.c:456
#, c-format
msgid ""
"Warning: start=%lu - this looks like a partition rather than\n"
@@ -5159,22 +5748,22 @@ msgstr ""
"Sử dụng fdisk có thể không có ý nghĩa gì.\n"
"[Sử dụng tùy chọn --force nếu bạn thực sự muốn]\n"
-#: fdisk/sfdisk.c:462
+#: fdisks/sfdisk.c:464
#, c-format
msgid "Warning: HDIO_GETGEO says that there are %lu heads\n"
msgstr "Cảnh báo: HDIO_GETGEO nói có %lu đầu đọc\n"
-#: fdisk/sfdisk.c:465
+#: fdisks/sfdisk.c:467
#, c-format
msgid "Warning: HDIO_GETGEO says that there are %lu sectors\n"
msgstr "Cảnh báo: HDIO_GETGEO nói có %lu rãnh ghi\n"
-#: fdisk/sfdisk.c:469
+#: fdisks/sfdisk.c:471
#, c-format
msgid "Warning: BLKGETSIZE/HDIO_GETGEO says that there are %lu cylinders\n"
msgstr "Cảnh báo: BLKGETSIZE/HDIO_GETGEO nói có %lu trụ\n"
-#: fdisk/sfdisk.c:474
+#: fdisks/sfdisk.c:476
#, c-format
msgid ""
"Warning: unlikely number of sectors (%lu) - usually at most 63\n"
@@ -5183,7 +5772,7 @@ msgstr ""
"Cảnh báo: không giống số sector (%lu) - thường là 63\n"
"Sẽ nảy sinh vấn đề với tất cả phần mềm sử dụng việc đánh địa chỉ C/H/S.\n"
-#: fdisk/sfdisk.c:478
+#: fdisks/sfdisk.c:480
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -5192,22 +5781,32 @@ msgstr ""
"\n"
"Đĩa %s: %lu trụ, %lu đầu đọc, %lu rãnh ghi/rãnh\n"
-#: fdisk/sfdisk.c:564
+#: fdisks/sfdisk.c:566
#, c-format
-msgid "%s of partition %s has impossible value for head: %lu (should be in 0-%lu)\n"
-msgstr "%s của phân vùng %s có số đầu đọc không thể có: %lu (phải trong khoảng 0-%lu)\n"
+msgid ""
+"%s of partition %s has impossible value for head: %lu (should be in 0-%lu)\n"
+msgstr ""
+"%s của phân vùng %s có số đầu đọc không thể có: %lu (phải trong khoảng 0-"
+"%lu)\n"
-#: fdisk/sfdisk.c:569
+#: fdisks/sfdisk.c:571
#, c-format
-msgid "%s of partition %s has impossible value for sector: %lu (should be in 1-%lu)\n"
-msgstr "%s của phân vùng %s có số rãnh ghi không thể có: %lu (phải trong khoảng 1-%lu)\n"
+msgid ""
+"%s of partition %s has impossible value for sector: %lu (should be in 1-"
+"%lu)\n"
+msgstr ""
+"%s của phân vùng %s có số rãnh ghi không thể có: %lu (phải trong khoảng 1-"
+"%lu)\n"
-#: fdisk/sfdisk.c:574
+#: fdisks/sfdisk.c:576
#, c-format
-msgid "%s of partition %s has impossible value for cylinders: %lu (should be in 0-%lu)\n"
-msgstr "%s của phân vùng %s có số trụ không thể có: %lu (phải trong khoảng 1-%lu)\n"
+msgid ""
+"%s of partition %s has impossible value for cylinders: %lu (should be in 0-"
+"%lu)\n"
+msgstr ""
+"%s của phân vùng %s có số trụ không thể có: %lu (phải trong khoảng 1-%lu)\n"
-#: fdisk/sfdisk.c:614
+#: fdisks/sfdisk.c:616
#, c-format
msgid ""
"Id Name\n"
@@ -5216,12 +5815,12 @@ msgstr ""
"Id Tên\n"
"\n"
-#: fdisk/sfdisk.c:773
+#: fdisks/sfdisk.c:775
#, c-format
msgid "Re-reading the partition table ...\n"
msgstr "Đang đọc lại bảng phân vùng ...\n"
-#: fdisk/sfdisk.c:778
+#: fdisks/sfdisk.c:780
msgid ""
"The command to re-read the partition table failed.\n"
"Run partprobe(8), kpartx(8) or reboot your system now,\n"
@@ -5232,101 +5831,101 @@ msgstr ""
"hoặc khởi động lại hệ thống ngay bây giờ,\n"
"trước khi dùng mkfs.\n"
-#: fdisk/sfdisk.c:786
+#: fdisks/sfdisk.c:788
#, c-format
msgid "Error closing %s\n"
msgstr "Lỗi đóng %s\n"
-#: fdisk/sfdisk.c:827
+#: fdisks/sfdisk.c:829
#, c-format
msgid "%s: no such partition\n"
msgstr "%s: không có phân vùng như vậy\n"
-#: fdisk/sfdisk.c:850
+#: fdisks/sfdisk.c:852
msgid "unrecognized format - using sectors\n"
msgstr "định dạng không nhận ra - sử dụng rãnh ghi\n"
-#: fdisk/sfdisk.c:910
+#: fdisks/sfdisk.c:912
#, c-format
msgid "unimplemented format - using %s\n"
msgstr "định dạng chưa hỗ trợ - sử dụng %s\n"
-#: fdisk/sfdisk.c:914
-#, c-format
+#: fdisks/sfdisk.c:916
+#, fuzzy, c-format
msgid ""
-"Units = cylinders of %lu bytes, blocks of 1024 bytes, counting from %d\n"
+"Units: cylinders of %lu bytes, blocks of 1024 bytes, counting from %d\n"
"\n"
msgstr ""
"Đơn vị = trụ %lu byte, khối 1024 byte, đếm từ %d\n"
"\n"
-#: fdisk/sfdisk.c:916
+#: fdisks/sfdisk.c:918
#, c-format
msgid " Device Boot Start End #cyls #blocks Id System\n"
msgstr " Thiết bị Khởi động Đầu Cuối #trụ #khối Id Hệ thống\n"
-#: fdisk/sfdisk.c:921
-#, c-format
+#: fdisks/sfdisk.c:923
+#, fuzzy, c-format
msgid ""
-"Units = sectors of 512 bytes, counting from %d\n"
+"Units: sectors of 512 bytes, counting from %d\n"
"\n"
msgstr ""
"Đơn vị = sector 512 byte, đếm từ %d\n"
"\n"
-#: fdisk/sfdisk.c:923
+#: fdisks/sfdisk.c:925
#, c-format
msgid " Device Boot Start End #sectors Id System\n"
msgstr " Thiết bị Khởi động Đầu Cuối #rãnh ghi Id Hệ thống\n"
-#: fdisk/sfdisk.c:926
-#, c-format
+#: fdisks/sfdisk.c:928
+#, fuzzy, c-format
msgid ""
-"Units = blocks of 1024 bytes, counting from %d\n"
+"Units: blocks of 1024 bytes, counting from %d\n"
"\n"
msgstr ""
"Đơn vị = khối 1024 byte, đếm từ %d\n"
"\n"
-#: fdisk/sfdisk.c:928
+#: fdisks/sfdisk.c:930
#, c-format
msgid " Device Boot Start End #blocks Id System\n"
msgstr " Thiết bị Khởi động Đầu Cuối #Khối Id Hệ thống\n"
-#: fdisk/sfdisk.c:931
-#, c-format
+#: fdisks/sfdisk.c:933
+#, fuzzy, c-format
msgid ""
-"Units = mebibytes of 1048576 bytes, blocks of 1024 bytes, counting from %d\n"
+"Units: 1MiB = 1024*1024 bytes, blocks of 1024 bytes, counting from %d\n"
"\n"
msgstr ""
"Đơn vị = mebibyte 1048576 byte, khối 1024 byte, đếm từ %d\n"
"\n"
-#: fdisk/sfdisk.c:933
+#: fdisks/sfdisk.c:935
#, c-format
msgid " Device Boot Start End MiB #blocks Id System\n"
msgstr " Thiết bị Khởi động Đầu MiB #Khối Id Hệ thống\n"
-#: fdisk/sfdisk.c:1092
+#: fdisks/sfdisk.c:1094
#, c-format
msgid "\t\tstart: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n"
msgstr "\t\tđầu: (c,h,s) mong đợi (%ld,%ld,%ld) tìm thấy (%ld,%ld,%ld)\n"
-#: fdisk/sfdisk.c:1099
+#: fdisks/sfdisk.c:1101
#, c-format
msgid "\t\tend: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n"
msgstr "\t\tcuối: (c,h,s) mong đợi (%ld,%ld,%ld) tìm thấy (%ld,%ld,%ld)\n"
-#: fdisk/sfdisk.c:1102
+#: fdisks/sfdisk.c:1104
#, c-format
msgid "partition ends on cylinder %ld, beyond the end of the disk\n"
msgstr "phân vùng kết thúc trên trụ %ld, vượt quá điểm cuối của đĩa\n"
-#: fdisk/sfdisk.c:1112
+#: fdisks/sfdisk.c:1115
msgid "No partitions found\n"
msgstr "Không tìm thấy phân vùng nào\n"
-#: fdisk/sfdisk.c:1115
+#: fdisks/sfdisk.c:1118
#, c-format
msgid ""
"Warning: The partition table looks like it was made\n"
@@ -5337,41 +5936,41 @@ msgstr ""
"với C/H/S=*/%ld/%ld (thay vì %ld/%ld/%ld).\n"
"Tôi sẽ thừa nhận cấu trúc đó cho danh sách này.\n"
-#: fdisk/sfdisk.c:1163
+#: fdisks/sfdisk.c:1166
msgid "no partition table present."
msgstr "không có bảng phân vùng nào."
-#: fdisk/sfdisk.c:1165
+#: fdisks/sfdisk.c:1168
#, c-format
msgid "strange, only %d partitions defined."
msgstr "kỳ lạ, chỉ có %d phân vùng xác định."
-#: fdisk/sfdisk.c:1174
+#: fdisks/sfdisk.c:1177
#, c-format
msgid "Warning: partition %s has size 0 but is not marked Empty\n"
msgstr "Cảnh báo: phân vùng %s có kích cỡ 0 nhưng không được đánh dấu rỗng\n"
-#: fdisk/sfdisk.c:1177
+#: fdisks/sfdisk.c:1180
#, c-format
msgid "Warning: partition %s has size 0 and is bootable\n"
msgstr "Cảnh báo: phân vùng %s có kích cỡ 0 và có thể khởi động\n"
-#: fdisk/sfdisk.c:1180
+#: fdisks/sfdisk.c:1183
#, c-format
msgid "Warning: partition %s has size 0 and nonzero start\n"
msgstr "Cảnh báo: phân vùng %s có kích cỡ 0 và điểm đầu khác 0\n"
-#: fdisk/sfdisk.c:1192
+#: fdisks/sfdisk.c:1195
#, c-format
msgid "Warning: partition %s is not contained in partition %s\n"
msgstr "Cảnh báo: phân vùng « %s » không được chứa trong phân vùng %s\n"
-#: fdisk/sfdisk.c:1204
+#: fdisks/sfdisk.c:1207
#, c-format
msgid "Warning: partitions %s and %s overlap\n"
msgstr "Cảnh báo: phân vùng %s và %s chồng lên nhau\n"
-#: fdisk/sfdisk.c:1216
+#: fdisks/sfdisk.c:1219
#, c-format
msgid ""
"Warning: partition %s contains part of the partition table (sector %llu),\n"
@@ -5380,17 +5979,17 @@ msgstr ""
"Cảnh báo: phân vùng %s chứa một phần của bảng phân vùng (rãnh ghi %llu),\n"
"và sẽ phá hủy nó khi được điền đầy\n"
-#: fdisk/sfdisk.c:1229
+#: fdisks/sfdisk.c:1232
#, c-format
msgid "Warning: partition %s starts at sector 0\n"
msgstr "Cảnh báo: phân vùng %s bắt đầu tại rãnh ghi 0\n"
-#: fdisk/sfdisk.c:1234
+#: fdisks/sfdisk.c:1237
#, c-format
msgid "Warning: partition %s extends past end of disk\n"
msgstr "Cảnh báo: phân vùng %s kéo dài quá điểm cuối đĩa\n"
-#: fdisk/sfdisk.c:1251
+#: fdisks/sfdisk.c:1254
#, c-format
msgid ""
"Warning: partition %s has size %d.%d TB (%llu bytes),\n"
@@ -5401,16 +6000,17 @@ msgstr ""
"mà nó lớn hơn giới hạn %llu bytes bị bắt buộc\n"
"bởi bảng phân vùng kiểue DOS cho %d-byte rãnh (sectors)\n"
-#: fdisk/sfdisk.c:1267
+#: fdisks/sfdisk.c:1270
#, c-format
msgid ""
"Warning: partition %s starts at sector %llu (%d.%d TB for %d-byte sectors),\n"
"which exceeds the DOS partition table limit of %llu sectors\n"
msgstr ""
-"Cảnh báo: phân vùng %s bắt đầu tại rãnh (sector) %llu (%d.%d TB cho %d-byte sectors),\n"
+"Cảnh báo: phân vùng %s bắt đầu tại rãnh (sector) %llu (%d.%d TB cho %d-byte "
+"sectors),\n"
"mà nó đã vượt giới hạn bảng phân vùng kiều DOS của %llu rãnh (sector)\n"
-#: fdisk/sfdisk.c:1287
+#: fdisks/sfdisk.c:1290
msgid ""
"Among the primary partitions, at most one can be extended\n"
" (although this is not a problem under Linux)\n"
@@ -5418,17 +6018,17 @@ msgstr ""
"Trong số các phân vùng chính, nhiều nhất chỉ có một là mở rộng\n"
" (mặc dù đây không phải là vấn đề dưới Linux)\n"
-#: fdisk/sfdisk.c:1307
+#: fdisks/sfdisk.c:1310
#, c-format
msgid "Warning: partition %s does not start at a cylinder boundary\n"
msgstr "Cảnh báo: phân vùng %s không bắt đầu trên ranh giới trụ\n"
-#: fdisk/sfdisk.c:1313
+#: fdisks/sfdisk.c:1316
#, c-format
msgid "Warning: partition %s does not end at a cylinder boundary\n"
msgstr "Cảnh báo: phân vùng %s không kết thúc trên ranh giới trụ\n"
-#: fdisk/sfdisk.c:1332
+#: fdisks/sfdisk.c:1335
msgid ""
"Warning: more than one primary partition is marked bootable (active)\n"
"This does not matter for LILO, but the DOS MBR will not boot this disk.\n"
@@ -5437,7 +6037,7 @@ msgstr ""
"động. Đây không phải là vấn đề đối với LILO, nhưng MBR của DOS sẽ không\n"
"khởi động đĩa này.\n"
-#: fdisk/sfdisk.c:1339
+#: fdisks/sfdisk.c:1342
msgid ""
"Warning: usually one can boot from primary partitions only\n"
"LILO disregards the `bootable' flag.\n"
@@ -5445,7 +6045,7 @@ msgstr ""
"Cảnh báo: thông thường người dùng chỉ có thể khởi động từ phân vùng\n"
"chính. LILO không quan tâm đến cờ « có thể khởi động ».\n"
-#: fdisk/sfdisk.c:1345
+#: fdisks/sfdisk.c:1348
msgid ""
"Warning: no primary partition is marked bootable (active)\n"
"This does not matter for LILO, but the DOS MBR will not boot this disk.\n"
@@ -5454,30 +6054,33 @@ msgstr ""
"động. Đây không phải là vấn đề đối với LILO, nhưng MBR của DOS sẽ không\n"
"khởi động đĩa này.\n"
-#: fdisk/sfdisk.c:1359
+#: fdisks/sfdisk.c:1362
msgid "start"
msgstr "đầu"
-#: fdisk/sfdisk.c:1362
+#: fdisks/sfdisk.c:1365
#, c-format
-msgid "partition %s: start: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n"
-msgstr "phân vùng %s: đầu: (c,h,s) mong đợi (%ld,%ld,%ld) tìm thấy (%ld,%ld,%ld)\n"
+msgid ""
+"partition %s: start: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n"
+msgstr ""
+"phân vùng %s: đầu: (c,h,s) mong đợi (%ld,%ld,%ld) tìm thấy (%ld,%ld,%ld)\n"
-#: fdisk/sfdisk.c:1368
+#: fdisks/sfdisk.c:1371
msgid "end"
msgstr "cuối"
-#: fdisk/sfdisk.c:1371
+#: fdisks/sfdisk.c:1374
#, c-format
msgid "partition %s: end: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n"
-msgstr "phân vùng %s: cuối: (c,h,s) mong đợi (%ld,%ld,%ld) tìm thấy (%ld,%ld,%ld)\n"
+msgstr ""
+"phân vùng %s: cuối: (c,h,s) mong đợi (%ld,%ld,%ld) tìm thấy (%ld,%ld,%ld)\n"
-#: fdisk/sfdisk.c:1374
+#: fdisks/sfdisk.c:1377
#, c-format
msgid "partition %s ends on cylinder %ld, beyond the end of the disk\n"
msgstr "phân vùng %s kết thúc trên trụ %ld, vượt quá điểm cuối của đĩa\n"
-#: fdisk/sfdisk.c:1399
+#: fdisks/sfdisk.c:1402
#, c-format
msgid ""
"Warning: shifted start of the extd partition from %lld to %lld\n"
@@ -5486,7 +6089,7 @@ msgstr ""
"Cảnh báo: dịch chuyển đầu của phân vùng mởi rộng từ %lld tới %lld\n"
" (Chỉ với mục đích liệt kê. Không thay đổi nội dung.)\n"
-#: fdisk/sfdisk.c:1404
+#: fdisks/sfdisk.c:1407
msgid ""
"Warning: extended partition does not start at a cylinder boundary.\n"
"DOS and Linux will interpret the contents differently.\n"
@@ -5494,131 +6097,136 @@ msgstr ""
"Cảnh báo: phân vùng mở rộng không bắt đầu trên ranh giới trụ.\n"
"DOS và Linux sẽ biên dịch nội dung một cách khác nhau.\n"
-#: fdisk/sfdisk.c:1422 fdisk/sfdisk.c:1499
+#: fdisks/sfdisk.c:1420
+#, c-format
+msgid "ERROR: sector %lu does not have an msdos signature\n"
+msgstr "LỖI: rãnh ghi %lu không có dấu hiệu của msdos\n"
+
+#: fdisks/sfdisk.c:1427 fdisks/sfdisk.c:1504
#, c-format
msgid "too many partitions - ignoring those past nr (%ld)\n"
msgstr "quá nhiều phân vùng - bỏ qua những phân vùng sau nr (%ld)\n"
-#: fdisk/sfdisk.c:1437
+#: fdisks/sfdisk.c:1442
msgid "tree of partitions?\n"
msgstr "cây phân vùng?\n"
-#: fdisk/sfdisk.c:1545
+#: fdisks/sfdisk.c:1550
msgid "detected Disk Manager - unable to handle that\n"
msgstr "tìm thấy Trình Quản Lý Đĩa - không thể điều khiển nó\n"
-#: fdisk/sfdisk.c:1553
+#: fdisks/sfdisk.c:1558
msgid "DM6 signature found - giving up\n"
msgstr "Không tìm thấy dấu hiệu DM6 - dừng lại\n"
-#: fdisk/sfdisk.c:1572
+#: fdisks/sfdisk.c:1577
msgid "strange..., an extended partition of size 0?\n"
msgstr "kỳ lạ..., một phân vùng mở rộng với kích cỡ 0?\n"
-#: fdisk/sfdisk.c:1579 fdisk/sfdisk.c:1590
+#: fdisks/sfdisk.c:1584 fdisks/sfdisk.c:1595
msgid "strange..., a BSD partition of size 0?\n"
msgstr "kỳ lại..., một phân vùng BSD với kích cỡ 0?\n"
-#: fdisk/sfdisk.c:1633
+#: fdisks/sfdisk.c:1639
#, c-format
msgid " %s: unrecognized partition table type\n"
msgstr " %s: loại bảng phân vùng không nhận ra\n"
-#: fdisk/sfdisk.c:1645
+#: fdisks/sfdisk.c:1651
msgid "-n flag was given: Nothing changed\n"
msgstr "đã đưa ra cờ -n: Không có gì thay đổi\n"
-#: fdisk/sfdisk.c:1662
+#: fdisks/sfdisk.c:1668
msgid "Failed saving the old sectors - aborting\n"
msgstr "Lỗi ghi rãnh ghi cũ - đang dừng lại\n"
-#: fdisk/sfdisk.c:1667 fdisk/sfdisk.c:1672
+#: fdisks/sfdisk.c:1673 fdisks/sfdisk.c:1678
#, c-format
msgid "Failed writing the partition on %s\n"
msgstr "Lỗi ghi phân vùng trên %s\n"
-#: fdisk/sfdisk.c:1750
+#: fdisks/sfdisk.c:1756
msgid "long or incomplete input line - quitting"
msgstr "dòng nhập vào dài hay không đầy đủ - đang thoát"
-#: fdisk/sfdisk.c:1786
+#: fdisks/sfdisk.c:1792
#, c-format
msgid "input error: `=' expected after %s field"
msgstr "lỗi nhập: `=' được mong đợi sau trường %s"
-#: fdisk/sfdisk.c:1793
+#: fdisks/sfdisk.c:1799
#, c-format
msgid "input error: unexpected character %c after %s field"
msgstr "lỗi nhập: mong đợi ký tự %c sau vùng %s"
-#: fdisk/sfdisk.c:1799
+#: fdisks/sfdisk.c:1805
#, c-format
msgid "unrecognized input: %s"
msgstr "dữ liệu vào không nhận ra: %s"
-#: fdisk/sfdisk.c:1840 fdisk/sfdisk.c:1877
+#: fdisks/sfdisk.c:1846 fdisks/sfdisk.c:1883
msgid "number too big\n"
msgstr "số quá lớn\n"
-#: fdisk/sfdisk.c:1844 fdisk/sfdisk.c:1881
+#: fdisks/sfdisk.c:1850 fdisks/sfdisk.c:1887
msgid "trailing junk after number\n"
msgstr "đuôi bỏ đi sau một số\n"
-#: fdisk/sfdisk.c:2006
+#: fdisks/sfdisk.c:2012
msgid "no room for partition descriptor\n"
msgstr "không có chỗ cho mô tả phân vùng\n"
-#: fdisk/sfdisk.c:2039
+#: fdisks/sfdisk.c:2045
msgid "cannot build surrounding extended partition\n"
msgstr "không thể tạo phân vùng mở rộng bao quanh\n"
-#: fdisk/sfdisk.c:2090
+#: fdisks/sfdisk.c:2096
msgid "too many input fields\n"
msgstr "quá nhiều vùng nhập vào\n"
-#: fdisk/sfdisk.c:2124
+#: fdisks/sfdisk.c:2130
msgid "No room for more\n"
msgstr "Không còn chỗ trống\n"
-#: fdisk/sfdisk.c:2143
+#: fdisks/sfdisk.c:2149
msgid "Illegal type\n"
msgstr "Loại không cho phép\n"
-#: fdisk/sfdisk.c:2177
+#: fdisks/sfdisk.c:2183
#, c-format
msgid "Warning: given size (%lu) exceeds max allowable size (%lu)\n"
msgstr "Cảnh báo: kích cỡ đưa ra (%lu) vượt quá kích cỡ max cho phép (%lu)\n"
-#: fdisk/sfdisk.c:2183
+#: fdisks/sfdisk.c:2189
msgid "Warning: empty partition\n"
msgstr "Cảnh báo: phân vùng rỗng\n"
-#: fdisk/sfdisk.c:2197
+#: fdisks/sfdisk.c:2203
#, c-format
msgid "Warning: bad partition start (earliest %lu)\n"
msgstr "Cảnh báo: điểm đầu phân vùng xấu (trước %lu)\n"
-#: fdisk/sfdisk.c:2210
+#: fdisks/sfdisk.c:2216
msgid "unrecognized bootable flag - choose - or *\n"
msgstr "cờ có thể khởi động không nhận ra - chọn - hay *\n"
-#: fdisk/sfdisk.c:2227 fdisk/sfdisk.c:2241
+#: fdisks/sfdisk.c:2233 fdisks/sfdisk.c:2247
msgid "partial c,h,s specification?\n"
msgstr "Đặc điểm phân vùng c,h,s?\n"
-#: fdisk/sfdisk.c:2252
+#: fdisks/sfdisk.c:2258
msgid "Extended partition not where expected\n"
msgstr "Phân vùng mở rộng không ở chỗ mong đợi\n"
-#: fdisk/sfdisk.c:2284
+#: fdisks/sfdisk.c:2290
msgid "bad input"
msgstr "dữ liệu vào xấu"
-#: fdisk/sfdisk.c:2307
+#: fdisks/sfdisk.c:2313
msgid "too many partitions\n"
msgstr "quá nhiều phân vùng\n"
-#: fdisk/sfdisk.c:2340
+#: fdisks/sfdisk.c:2346
msgid ""
"Input in the following format; absent fields get a default value.\n"
"<start> <size> <type [E,S,L,X,hex]> <bootable [-,*]> <c,h,s> <c,h,s>\n"
@@ -5628,15 +6236,14 @@ msgstr ""
"<đầu> <kíchthước> <loại [E,S,L,X,hex]> <khởiđộng [-,*]> <c,h,s> <c,h,s>\n"
"Thông thường bạn chỉ cần chỉ rõ <đầu> và <kíchthước> (và có thể <loại>).\n"
-#: fdisk/sfdisk.c:2360 getopt/getopt.c:314 hwclock/hwclock.c:1373
-#: misc-utils/cal.c:782 misc-utils/logger.c:138 misc-utils/look.c:366
-#: misc-utils/mcookie.c:66 misc-utils/namei.c:411 misc-utils/rename.c:64
-#: misc-utils/uuidd.c:54 misc-utils/uuidgen.c:33 misc-utils/whereis.c:138
-#: misc-utils/wipefs.c:332 sys-utils/dmesg.c:145 sys-utils/fallocate.c:59
-#: sys-utils/fsfreeze.c:40 sys-utils/fstrim.c:55 sys-utils/mountpoint.c:111
-#: sys-utils/renice.c:54 sys-utils/swapon.c:114 sys-utils/swapon.c:135
-#: term-utils/mesg.c:68 term-utils/script.c:129 term-utils/scriptreplay.c:39
-#: term-utils/setterm.c:675 term-utils/wall.c:87 term-utils/write.c:78
+#: fdisks/sfdisk.c:2366 include/c.h:241 misc-utils/cal.c:784
+#: misc-utils/getopt.c:314 misc-utils/logger.c:172 misc-utils/look.c:368
+#: misc-utils/mcookie.c:68 misc-utils/namei.c:418 misc-utils/rename.c:65
+#: misc-utils/uuidd.c:69 misc-utils/uuidgen.c:34 misc-utils/whereis.c:139
+#: misc-utils/wipefs.c:359 sys-utils/dmesg.c:177 sys-utils/fsfreeze.c:41
+#: sys-utils/hwclock.c:1362 sys-utils/renice.c:55 term-utils/mesg.c:70
+#: term-utils/script.c:130 term-utils/scriptreplay.c:40
+#: term-utils/setterm.c:676 term-utils/wall.c:81 term-utils/write.c:79
msgid ""
"\n"
"Usage:\n"
@@ -5644,21 +6251,20 @@ msgstr ""
"\n"
"Sử dụng:\n"
-#: fdisk/sfdisk.c:2362
+#: fdisks/sfdisk.c:2368
#, c-format
msgid " %s [options] <device> [...]\n"
msgstr "%s [tùy chọn] <thiết bị> [...]\n"
-#: fdisk/sfdisk.c:2364 getopt/getopt.c:322 hwclock/hwclock.c:1393
-#: misc-utils/cal.c:787 misc-utils/logger.c:142 misc-utils/look.c:370
-#: misc-utils/mcookie.c:70 misc-utils/namei.c:415 misc-utils/rename.c:69
-#: misc-utils/uuidd.c:58 misc-utils/uuidgen.c:37 misc-utils/whereis.c:142
-#: misc-utils/wipefs.c:336 sys-utils/dmesg.c:149 sys-utils/fallocate.c:63
-#: sys-utils/fsfreeze.c:44 sys-utils/fstrim.c:59 sys-utils/mountpoint.c:116
-#: sys-utils/renice.c:61 sys-utils/swapon.c:117 sys-utils/swapon.c:138
-#: term-utils/mesg.c:72 term-utils/script.c:133 term-utils/scriptreplay.c:44
-#: term-utils/setterm.c:679 term-utils/wall.c:91 term-utils/write.c:83
-#: text-utils/column.c:91
+#: fdisks/sfdisk.c:2370 include/c.h:242 misc-utils/cal.c:789
+#: misc-utils/getopt.c:322 misc-utils/logger.c:176 misc-utils/look.c:372
+#: misc-utils/mcookie.c:72 misc-utils/namei.c:422 misc-utils/rename.c:70
+#: misc-utils/uuidd.c:73 misc-utils/uuidgen.c:38 misc-utils/whereis.c:143
+#: misc-utils/wipefs.c:363 sys-utils/dmesg.c:181 sys-utils/fsfreeze.c:45
+#: sys-utils/hwclock.c:1382 sys-utils/renice.c:62 term-utils/mesg.c:76
+#: term-utils/script.c:134 term-utils/scriptreplay.c:45
+#: term-utils/setterm.c:680 term-utils/wall.c:85 term-utils/write.c:84
+#: text-utils/column.c:92
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -5667,7 +6273,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Tuỳ chọn:\n"
-#: fdisk/sfdisk.c:2365
+#: fdisks/sfdisk.c:2371
msgid ""
" -s, --show-size list size of a partition\n"
" -c, --id change or print partition Id\n"
@@ -5679,21 +6285,25 @@ msgstr ""
" --change-id thay đổi Id\n"
" --print-id hiển thị Id\n"
-#: fdisk/sfdisk.c:2369
+#: fdisks/sfdisk.c:2375
msgid ""
" -l, --list list partitions of each device\n"
" -d, --dump idem, but in a format suitable for later input\n"
" -i, --increment number cylinders etc. from 1 instead of from 0\n"
" -u, --unit <letter> units to be used; <letter> can be one of\n"
-" S (sectors), C (cylinders), B (blocks), or M (MB)\n"
+" S (sectors), C (cylinders), B (blocks), or M "
+"(MB)\n"
msgstr ""
" -l, --list liệt kê các phân vùng của từng thiết bị\n"
-" -d, --dump như trên, nhưng ở định dạng phù hợp làm đầu vào sau này\n"
+" -d, --dump như trên, nhưng ở định dạng phù hợp làm đầu vào "
+"sau này\n"
" -i, --increment số trụ ví dụ từ 1 thay vì từ 0\n"
-" -u, --unit <đơn vị> kiểu đơn vị sẽ được sử dụng; <đơn vị> có thể là một trong\n"
-" S (sectors), C (cylinders), B (blocks), hay M (MB)\n"
+" -u, --unit <đơn vị> kiểu đơn vị sẽ được sử dụng; <đơn vị> có thể là "
+"một trong\n"
+" S (sectors), C (cylinders), B (blocks), hay M "
+"(MB)\n"
-#: fdisk/sfdisk.c:2374
+#: fdisks/sfdisk.c:2380
msgid ""
" -1, --one-only reserved option that does nothing currently\n"
" -T, --list-types list the known partition types\n"
@@ -5703,33 +6313,37 @@ msgid ""
msgstr ""
" -1, --one-only tuỳ chọn dự trữ này hiện tại không làm gì cả\n"
" -T, --list-types liệt kê các kiểu phân vùng\n"
-" -D, --DOS dành để tương thích với DOS: hơi tốn không gian một chút\n"
+" -D, --DOS dành để tương thích với DOS: hơi tốn không gian "
+"một chút\n"
" -E, --DOS-extended tương thích với phân vùng mở rộng DOS\n"
" -R, --re-read làm cho nhân có thể đọc bảng phân vùng\n"
-#: fdisk/sfdisk.c:2379
+#: fdisks/sfdisk.c:2385
msgid ""
" -N <number> change only the partition with this <number>\n"
" -n do not actually write to disk\n"
-" -O <file> save the sectors that will be overwritten to <file>\n"
+" -O <file> save the sectors that will be overwritten to "
+"<file>\n"
" -I <file> restore sectors from <file>\n"
msgstr ""
" -N <số> thay đổi chỉ với phân vùng với <số> này\n"
" -n không thực sự ghi vào đĩa\n"
-" -O <tệp tin> ghi các liên cung mà nó sẽ bị ghi đè vào <tệp tin>\n"
+" -O <tệp tin> ghi các liên cung mà nó sẽ bị ghi đè vào <tệp "
+"tin>\n"
" -I <tệp tin> phục hồi các liên cung từ <tệp tin>\n"
-#: fdisk/sfdisk.c:2383
+#: fdisks/sfdisk.c:2389
msgid ""
" -V, --verify check that the listed partitions are reasonable\n"
" -v, --version display version information and exit\n"
" -h, --help display this help text and exit\n"
msgstr ""
-" -V, --verify kiểm tra xem bảng phân vùng đã liệt kê có hợp lý không\n"
+" -V, --verify kiểm tra xem bảng phân vùng đã liệt kê có hợp lý "
+"không\n"
" -v, --version hiển thị thông tin phiên bản và thoát\n"
" -h, --help hiển thị trợ giúp này rồi thoát\n"
-#: fdisk/sfdisk.c:2387
+#: fdisks/sfdisk.c:2393
msgid ""
"\n"
"Dangerous options:\n"
@@ -5737,19 +6351,21 @@ msgstr ""
"\n"
"Các tuỳ chọn nguy hiểm:\n"
-#: fdisk/sfdisk.c:2388
+#: fdisks/sfdisk.c:2394
msgid ""
" -f, --force disable all consistency checking\n"
" --no-reread do not check whether the partition is in use\n"
" -q, --quiet suppress warning messages\n"
-" -L, --Linux do not complain about things irrelevant for Linux\n"
+" -L, --Linux do not complain about things irrelevant for "
+"Linux\n"
msgstr ""
" -f, --force tắt tất cả việc kiểm tra nhất quán\n"
" --no-reread không kiểm tra dù phân vùng đang sử dụng\n"
" -q, --quiet cấm các thông tin cảnh báo\n"
-" -L, --Linux không phàn nàn về những điều không thích hợp cho hệ điều hành Linux\n"
+" -L, --Linux không phàn nàn về những điều không thích hợp cho "
+"hệ điều hành Linux\n"
-#: fdisk/sfdisk.c:2392
+#: fdisks/sfdisk.c:2398
msgid ""
" -g, --show-geometry print the kernel's idea of the geometry\n"
" -G, --show-pt-geometry print geometry guessed from the partition table\n"
@@ -5757,7 +6373,7 @@ msgstr ""
" -g, --show-geometry hiển thị ý kiến của nhân về hình thái\n"
" -G, --show-pt-geometry hiển thị hình thái ước đoán từ bảng phân vùng\n"
-#: fdisk/sfdisk.c:2394
+#: fdisks/sfdisk.c:2400
msgid ""
" -A, --activate[=<device>] activate bootable flag\n"
" -U, --unhide[=<dev>] set partition unhidden\n"
@@ -5766,10 +6382,12 @@ msgid ""
msgstr ""
" -A, --activate[=<device>] kích hoạt cờ khởi động\n"
" -U, --unhide[=<dev>] đặt phân vùng thành không ẩn\n"
-" -x, --show-extended đồng thời liệt kê các phân vùng mở rộng trong kết xuất\n"
-" hay các mô tả mong đợi cho chúng trong đầu vào\n"
+" -x, --show-extended đồng thời liệt kê các phân vùng mở rộng trong kết "
+"xuất\n"
+" hay các mô tả mong đợi cho chúng trong đầu "
+"vào\n"
-#: fdisk/sfdisk.c:2398
+#: fdisks/sfdisk.c:2404
msgid ""
" --leave-last do not allocate the last cylinder\n"
" --IBM same as --leave-last\n"
@@ -5777,7 +6395,7 @@ msgstr ""
" --leave-last không cấp phát trụ cuối cùng\n"
" --IBM giống như --leave-last\n"
-#: fdisk/sfdisk.c:2400
+#: fdisks/sfdisk.c:2406
msgid ""
" --in-order partitions are in order\n"
" --not-in-order partitions are not in order\n"
@@ -5786,20 +6404,23 @@ msgid ""
msgstr ""
" --in-order các phân vùng theo thứ tự\n"
" --not-in-order các phân vùng không theo thứ tự\n"
-" --inside-outer tất cả các phân vùng lôgíc ở trong phần mở rộng ngoài cùng\n"
+" --inside-outer tất cả các phân vùng lôgíc ở trong phần mở rộng "
+"ngoài cùng\n"
" --not-inside-outer ngược với --inside-outer\n"
-#: fdisk/sfdisk.c:2404
+#: fdisks/sfdisk.c:2410
msgid ""
" --nested every partition is disjoint from all others\n"
-" --chained like nested, but extended partitions may lie outside\n"
+" --chained like nested, but extended partitions may lie "
+"outside\n"
" --onesector partitions are mutually disjoint\n"
msgstr ""
" --nested mọi phân vùng rời với các cái khác\n"
-" --chained giống với nested, nhưng phân vùng mở rộng có thể ở bên ngoài\n"
+" --chained giống với nested, nhưng phân vùng mở rộng có thể "
+"ở bên ngoài\n"
" --onesector các phân vùng rời lẫn nhau\n"
-#: fdisk/sfdisk.c:2408
+#: fdisks/sfdisk.c:2414
msgid ""
"\n"
"Override the detected geometry using:\n"
@@ -5815,92 +6436,100 @@ msgstr ""
" -S, --sectors <số> đặt số rãnh (sector) để sử dụng\n"
"\n"
-#: fdisk/sfdisk.c:2418
+#: fdisks/sfdisk.c:2424
msgid "Usage:"
msgstr "Sử dụng:"
-#: fdisk/sfdisk.c:2419
+#: fdisks/sfdisk.c:2425
#, c-format
msgid "%s device\t\t list active partitions on device\n"
msgstr "%s thiết bị\t\t liệt kê phân vùng kích hoạt trên thiết bị\n"
-#: fdisk/sfdisk.c:2420
+#: fdisks/sfdisk.c:2426
#, c-format
msgid "%s device n1 n2 ... activate partitions n1 ..., inactivate the rest\n"
-msgstr "%s thiết bị n1 n2 ... kích hoạt phân vùng n1 ..., bỏ kích hoạt phần còn lại\n"
+msgstr ""
+"%s thiết bị n1 n2 ... kích hoạt phân vùng n1 ..., bỏ kích hoạt phần còn lại\n"
-#: fdisk/sfdisk.c:2422
+#: fdisks/sfdisk.c:2428
#, c-format
msgid "%s -An device\t activate partition n, inactivate the other ones\n"
msgstr "%s -An thiết bị\t kích hoạt phân vùng n, bỏ kích hoạt những cái khác\n"
-#: fdisk/sfdisk.c:2531
+#: fdisks/sfdisk.c:2537
#, c-format
msgid ""
"\n"
-"WARNING: GPT (GUID Partition Table) detected on '%s'! The util sfdisk doesn't support GPT. Use GNU Parted.\n"
+"WARNING: GPT (GUID Partition Table) detected on '%s'! The util sfdisk "
+"doesn't support GPT. Use GNU Parted.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
-"CẢNH BÁO: phát hiện GPT (bảng phân vùng GUID) trên « %s ». Tiện ích sfdisk không hỗ trợ GPT. Hãy dùng chương trình GNU Parted.\n"
+"CẢNH BÁO: phát hiện GPT (bảng phân vùng GUID) trên « %s ». Tiện ích sfdisk "
+"không hỗ trợ GPT. Hãy dùng chương trình GNU Parted.\n"
"\n"
-#: fdisk/sfdisk.c:2536
+#: fdisks/sfdisk.c:2542
#, c-format
msgid "Use the --force flag to overrule this check.\n"
msgstr "Sử dụng cờ « --force » (bắt buộc) để bãi bỏ sự kiểm tra này.\n"
-#: fdisk/sfdisk.c:2575
+#: fdisks/sfdisk.c:2582
msgid "no command?"
msgstr "không lệnh?"
-#: fdisk/sfdisk.c:2745
+#: fdisks/sfdisk.c:2662
+#, fuzzy
+msgid "invalid number of partitions argument"
+msgstr "số lượng nốt không hợp lệ"
+
+#: fdisks/sfdisk.c:2752
#, c-format
msgid "total: %llu blocks\n"
msgstr "tổng sô: %llu khối\n"
-#: fdisk/sfdisk.c:2788
+#: fdisks/sfdisk.c:2795
msgid "usage: sfdisk --print-id device partition-number"
msgstr "sử dụng: sfdisk --print-id thiết-bị số-phân-vùng"
-#: fdisk/sfdisk.c:2790
+#: fdisks/sfdisk.c:2797
msgid "usage: sfdisk --change-id device partition-number Id"
msgstr "sử dụng: sfdisk --change-id thiết-bị số-phân-vùng Id"
-#: fdisk/sfdisk.c:2792
+#: fdisks/sfdisk.c:2799
msgid "usage: sfdisk --id device partition-number [Id]"
msgstr "sử dụng: sfdisk --id thiết-bị số-phân-vùng [Id]"
-#: fdisk/sfdisk.c:2799
+#: fdisks/sfdisk.c:2806
msgid "can specify only one device (except with -l or -s)"
msgstr "chỉ có thể chỉ ra một thiết bị (ngoại trừ với -l hay -s)"
-#: fdisk/sfdisk.c:2825
+#: fdisks/sfdisk.c:2832
#, c-format
msgid "cannot open %s read-write"
msgstr "không thể mở %s để đọc-viết"
-#: fdisk/sfdisk.c:2827
+#: fdisks/sfdisk.c:2834
#, c-format
msgid "cannot open %s for reading"
msgstr "không mở được %s để đọc"
-#: fdisk/sfdisk.c:2871 fdisk/sfdisk.c:2903
+#: fdisks/sfdisk.c:2878 fdisks/sfdisk.c:2910
#, c-format
msgid "%s: %ld cylinders, %ld heads, %ld sectors/track\n"
msgstr "%s: %ld trụ, %ld đầu đọc, %ld rãnh ghi/trac\n"
-#: fdisk/sfdisk.c:2922
+#: fdisks/sfdisk.c:2929
#, c-format
msgid "Cannot get size of %s"
msgstr "không thể lấy kích cỡ của %s"
-#: fdisk/sfdisk.c:3003
+#: fdisks/sfdisk.c:3010
#, c-format
msgid "bad active byte: 0x%x instead of 0x80\n"
msgstr "byte kích hoạt sai: 0x%x thay cho 0x80\n"
-#: fdisk/sfdisk.c:3022 fdisk/sfdisk.c:3079 fdisk/sfdisk.c:3112
+#: fdisks/sfdisk.c:3029 fdisks/sfdisk.c:3086 fdisks/sfdisk.c:3119
msgid ""
"Done\n"
"\n"
@@ -5908,7 +6537,7 @@ msgstr ""
"Hoàn thành\n"
"\n"
-#: fdisk/sfdisk.c:3031
+#: fdisks/sfdisk.c:3038
#, c-format
msgid ""
"You have %d active primary partitions. This does not matter for LILO,\n"
@@ -5917,35 +6546,35 @@ msgstr ""
"Bạn có %d phân vùng chính kích hoạt. Đây không phải là vấn đề cho LILO,\n"
"nhưng MBR của DOS sẽ chỉ khởi động đĩa có 1 phân vùng kích hoạt.\n"
-#: fdisk/sfdisk.c:3048
+#: fdisks/sfdisk.c:3055
#, c-format
msgid "partition %s has id %x and is not hidden"
msgstr "phân vùng %s có id %x và không phải là ẩn"
-#: fdisk/sfdisk.c:3108
+#: fdisks/sfdisk.c:3115
#, c-format
msgid "Bad Id %lx"
msgstr "Id xấu %lx"
-#: fdisk/sfdisk.c:3126
+#: fdisks/sfdisk.c:3133
msgid "This disk is currently in use.\n"
msgstr "Đĩa này hiện đang được sử dụng.\n"
-#: fdisk/sfdisk.c:3147
+#: fdisks/sfdisk.c:3154
#, c-format
msgid "Fatal error: cannot find %s"
msgstr "Lỗi nặng: không thể tìm %s"
-#: fdisk/sfdisk.c:3150
+#: fdisks/sfdisk.c:3157
#, c-format
msgid "Warning: %s is not a block device\n"
msgstr "Cảnh báo: %s không phải là thiết bị khối\n"
-#: fdisk/sfdisk.c:3156
+#: fdisks/sfdisk.c:3163
msgid "Checking that no-one is using this disk right now ...\n"
msgstr "Đang kiểm tra xem có ai đó đang sử dụng đĩa này không...\n"
-#: fdisk/sfdisk.c:3158
+#: fdisks/sfdisk.c:3165
msgid ""
"\n"
"This disk is currently in use - repartitioning is probably a bad idea.\n"
@@ -5954,33 +6583,34 @@ msgid ""
msgstr ""
"\n"
"Đĩa này hiện thời đang được sử dụng - phân vùng lại không phải là ý muốn\n"
-"tốt. Bỏ gắn tất cả các hệ thống tập tin, và tắt (swapoff) các phân vùng trao đổi\n"
+"tốt. Bỏ gắn tất cả các hệ thống tập tin, và tắt (swapoff) các phân vùng trao "
+"đổi\n"
"trên đĩa này. Sử dụng « --no-reread » để bỏ kiểm tra này.\n"
-#: fdisk/sfdisk.c:3162
+#: fdisks/sfdisk.c:3169
msgid "Use the --force flag to overrule all checks.\n"
msgstr "Sử dụng --force để bãi bỏ mọi kiểm tra.\n"
-#: fdisk/sfdisk.c:3166
+#: fdisks/sfdisk.c:3173
msgid "OK\n"
msgstr "OK\n"
-#: fdisk/sfdisk.c:3175
+#: fdisks/sfdisk.c:3182
#, c-format
msgid "Old situation:\n"
msgstr "Tình huống cũ:\n"
-#: fdisk/sfdisk.c:3179
+#: fdisks/sfdisk.c:3186
#, c-format
msgid "Partition %d does not exist, cannot change it"
msgstr "Phân vùng %d không tồn tại, không thể thay đổi nó"
-#: fdisk/sfdisk.c:3187
+#: fdisks/sfdisk.c:3194
#, c-format
msgid "New situation:\n"
msgstr "Tình huống mới:\n"
-#: fdisk/sfdisk.c:3192
+#: fdisks/sfdisk.c:3199
msgid ""
"I don't like these partitions - nothing changed.\n"
"(If you really want this, use the --force option.)"
@@ -5988,39 +6618,32 @@ msgstr ""
"Tôi không thích những phân vùng này - không có gì thay đổi.\n"
"(Nếu bạn thực sự muốn điều này, sử dụng tùy chọn --force.)"
-#: fdisk/sfdisk.c:3195
+#: fdisks/sfdisk.c:3202
msgid "I don't like this - probably you should answer No\n"
msgstr "Tôi không thích điều này - bạn nên trả lời No\n"
-#: fdisk/sfdisk.c:3200
+#. TRANSLATORS: sfdisk uses rpmatch which means the answers y and n
+#. * should be translated, but that is not the case with q answer.
+#: fdisks/sfdisk.c:3209
#, c-format
msgid "Are you satisfied with this? [ynq] "
msgstr "Bạn có hài lòng với điều này? [ynq] "
-#: fdisk/sfdisk.c:3202
+#: fdisks/sfdisk.c:3211
#, c-format
msgid "Do you want to write this to disk? [ynq] "
msgstr "Bạn có muốn ghi lên đĩa? [ynq] "
-#: fdisk/sfdisk.c:3207
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"sfdisk: premature end of input\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"sfdisk: dữ liệu vào kết thúc sớm\n"
-
-#: fdisk/sfdisk.c:3209
+#: fdisks/sfdisk.c:3214
msgid "Quitting - nothing changed"
msgstr "Đang thoát - không có gì thay đổi"
-#: fdisk/sfdisk.c:3215
+#: fdisks/sfdisk.c:3220
#, c-format
msgid "Please answer one of y,n,q\n"
msgstr "Xin hãy trả lời một trng y,n,q\n"
-#: fdisk/sfdisk.c:3223
+#: fdisks/sfdisk.c:3228
#, c-format
msgid ""
"Successfully wrote the new partition table\n"
@@ -6029,7 +6652,7 @@ msgstr ""
"Viết thành công bảng phân vùng mới\n"
"\n"
-#: fdisk/sfdisk.c:3231
+#: fdisks/sfdisk.c:3236
msgid ""
"If you created or changed a DOS partition, /dev/foo7, say, then use dd(1)\n"
"to zero the first 512 bytes: dd if=/dev/zero of=/dev/foo7 bs=512 count=1\n"
@@ -6039,996 +6662,54 @@ msgstr ""
"dd(1) để làm rỗng 512 byte đầu: dd if=/dev/zero of=/dev/foo7 bs=512 count=1\n"
"(Xem fdisk(8).)\n"
-#: fsck/fsck.c:274 lib/path.c:98 lib/path.c:119 lib/path.c:165
-#, c-format
-msgid "failed to read: %s"
-msgstr "không đọc được: %s"
-
-#: fsck/fsck.c:276 lib/path.c:121
-#, c-format
-msgid "parse error: %s"
-msgstr "lỗi phân tích cú pháp: %s"
-
-#: fsck/fsck.c:296
-#, c-format
-msgid "Locking disk %s ... "
-msgstr "Đang khoá đĩa %s ... "
-
-#: fsck/fsck.c:306
-#, c-format
-msgid "(waiting) "
-msgstr "(đang chờ)"
-
-#. TRANSLATORS: These are followups to "Locking disk...".
-#: fsck/fsck.c:316
-msgid "succeeded"
-msgstr "thành công"
-
-#: fsck/fsck.c:316
-msgid "failed"
-msgstr "bị lỗi"
-
-#: fsck/fsck.c:445
-#, c-format
-msgid "WARNING: couldn't open %s"
-msgstr "CẢNH BÁO: không thể mở %s"
-
-#: fsck/fsck.c:454
-#, c-format
-msgid "WARNING: bad format on line %d of %s"
-msgstr "CẢNH BÁO: gặp định dạng sai trên dòng %d của %s"
-
-#: fsck/fsck.c:470
-msgid ""
-"WARNING: Your /etc/fstab does not contain the fsck passno\n"
-"\tfield. I will kludge around things for you, but you\n"
-"\tshould fix your /etc/fstab file as soon as you can.\n"
-msgstr ""
-"CẢNH BÁO: /etc/fstab của bạn không chứa trường fsck passno.\n"
-"\tTôi sẽ điều chỉnh tạm thời, nhưng bạn nên sửa chữa\n"
-"\ttập tin /etc/fstab càng sớm càng tốt.\n"
-
-#: fsck/fsck.c:575 sys-utils/umount.c:216
-#, c-format
-msgid "%s: not found"
-msgstr "%s: không tìm thấy"
-
-#: fsck/fsck.c:695
-msgid "wait: no more child process?!?"
-msgstr "đợi: không có tiến trình con nữa ?!?"
-
-#: fsck/fsck.c:716
-#, c-format
-msgid "Warning... %s for device %s exited with signal %d."
-msgstr "Cảnh báo... %s cho thiết bị %s đã thoát với tín hiệu %d."
-
-#: fsck/fsck.c:722
-#, c-format
-msgid "%s %s: status is %x, should never happen."
-msgstr "%s %s: trạng thái là %x, không bao giờ nên xảy ra."
-
-#: fsck/fsck.c:761
-#, c-format
-msgid "Finished with %s (exit status %d)\n"
-msgstr "Đã kết thúc với %s (trạng thái thoát %d)\n"
-
-#: fsck/fsck.c:821
-#, c-format
-msgid "error %d while executing fsck.%s for %s"
-msgstr "lỗi %d trong khi thực hiện fsck.%s cho %s"
-
-#: fsck/fsck.c:892
-msgid ""
-"Either all or none of the filesystem types passed to -t must be prefixed\n"
-"with 'no' or '!'."
-msgstr ""
-"Hoặc tất cả hoặc không có kiểu hệ thống tập tin được qua\n"
-"cho tùy chọn « -t » phải có tiền tố « no » hay « ! »."
-
-#: fsck/fsck.c:1005
-#, c-format
-msgid "%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass number"
-msgstr "%s: đang bỏ qua dòng sai trong « /etc/fstab »: buộc gắn với số gửi qua fsck khác số không"
-
-#: fsck/fsck.c:1017
-#, c-format
-msgid "%s: skipping nonexistent device\n"
-msgstr "%s: đang bỏ qua thiết bị không tồn tại\n"
-
-#: fsck/fsck.c:1022
-#, c-format
-msgid "%s: nonexistent device (\"nofail\" fstab option may be used to skip this device)\n"
-msgstr "%s: thiết bị không sẵn sàng (tuỳ chọn \"nofail\" của fstab có lẽ đã được sử dụng để bỏ qua thiết bị này)\n"
-
-#: fsck/fsck.c:1053
-#, c-format
-msgid "cannot check %s: fsck.%s not found"
-msgstr "không thể kiểm tra %s: fsck.%s không tìm thấy"
-
-#: fsck/fsck.c:1139
-msgid "Checking all file systems.\n"
-msgstr "Đang kiểm tra tất cả các hệ thống tập tin.\n"
-
-#: fsck/fsck.c:1230
-#, c-format
-msgid "--waiting-- (pass %d)\n"
-msgstr "--đang đợi-- (lần chạy %d)\n"
-
-#: fsck/fsck.c:1250
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Usage:\n"
-" %s [fsck-options] [fs-options] [filesys ...]\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Sử dụng:\n"
-" %s [tuỳ-chọn-fsck] [tuỳ-chọn-fs] [filesys ...]\n"
-
-#: fsck/fsck.c:1254
-msgid ""
-"\n"
-"Options:\n"
-" -A check all filesystems\n"
-" -R skip root filesystem; useful only with `-A'\n"
-" -M do not check mounted filesystems\n"
-" -t <type> specify filesystem types to be checked;\n"
-" type is allowed to be comma-separated list\n"
-" -P check filesystems in parallel, including root\n"
-" -s serialize fsck operations\n"
-" -l lock the device using flock()\n"
-" -N do not execute, just show what would be done\n"
-" -T do not show the title on startup\n"
-" -C <fd> display progress bar; file descriptor is for GUIs\n"
-" -V explain what is being done\n"
-" -? display this help and exit\n"
-"\n"
-"See fsck.* commands for fs-options."
-msgstr ""
-"\n"
-"Tuỳ chọn:\n"
-" -A kiểm tra toàn bộ hệ thống\n"
-" -R bỏ qua hệ thống tệp tin gốc (root), chỉ hữu dụng với tuỳ chọn `-A'\n"
-" -M không kiểm tra hệ thống tệp tin đã gắn\n"
-" -t <type> chỉ định kiểu cho hệ thông tệp tin sẽ được kiểm tra;\n"
-" kiểu được cho phép là danh sách ngăn cách bằng dấu phẩy\n"
-" -P kiểm tra hệ thống tệp tin song song, bao gồm cả root\n"
-" -s hoạt động kiểu fsck sắp hàng\n"
-" -l khoá thiết bị sử dụng flock()\n"
-" -N không thực hiện, chỉ hiển thị cái gì sẽ làm\n"
-" -T không hiển thị tiêu đề khi khởi động\n"
-" -C <fd> hiển thị thanh diễn tiến; bộ mô tả tệp tin cho GUIs\n"
-" -V giảng giải cái gì đang được làm\n"
-" -? hiển thị trợ giúp này rồi thoát\n"
-"\n"
-"Xem lệnh fsck.* để biết các tuỳ chọn fs."
-
-#: fsck/fsck.c:1305
-msgid "too many devices"
-msgstr "quá nhiều thiết bị"
-
-#: fsck/fsck.c:1313
-#, c-format
-msgid "couldn't open %s"
-msgstr "không thể mở %s"
-
-#: fsck/fsck.c:1315
-msgid "Is /proc mounted?"
-msgstr "/proc đã được gắn kết chưa?"
-
-#: fsck/fsck.c:1323
-#, c-format
-msgid "must be root to scan for matching filesystems: %s"
-msgstr "phải là người chủ (root) để quét tìm hệ thống tập tin tương ứng: %s"
-
-#: fsck/fsck.c:1327
-#, c-format
-msgid "couldn't find matching filesystem: %s"
-msgstr "không tìm thấy hệ thống tập tin khớp: %s"
-
-#: fsck/fsck.c:1335 fsck/fsck.c:1420
-msgid "too many arguments"
-msgstr "quá nhiều đối số"
-
-#: fsck/fsck.c:1473
-msgid "the -l option can be used with one device only -- ignore"
-msgstr "tuỳ chọn -l chỉ có thể sử dụng với một thiết bị mà thôi -- ignore"
-
-#: getopt/getopt.c:219
-#, c-format
-msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
-msgstr "Hãy thử lệnh « %s --help » để xem thông tin thêm.\n"
-
-#: getopt/getopt.c:288
-msgid "empty long option after -l or --long argument"
-msgstr "tùy chọn dài rỗng sau -l hay tham số --long"
-
-#: getopt/getopt.c:309
-msgid "unknown shell after -s or --shell argument"
-msgstr "trình bao không rõ sau -s hay tham số --shell"
-
-#: getopt/getopt.c:317
-#, c-format
-msgid ""
-" %1$s optstring parameters\n"
-" %1$s [options] [--] optstring parameters\n"
-" %1$s [options] -o|--options optstring [options] [--] parameters\n"
-msgstr ""
-" %1$s tham số optstring\n"
-" %1$s [các tuỳ chọn] [--] tham số optstring\n"
-" %1$s [các tuỳ chọn] -o|--options tham số optstring [các tuỳ chọn] [--] \n"
-
-#: getopt/getopt.c:323
-msgid " -a, --alternative Allow long options starting with single -\n"
-msgstr " -a, --alternative Cho phép tùy chọn dài bắt đầu với một - đơn\n"
-
-#: getopt/getopt.c:324
-msgid " -h, --help This small usage guide\n"
-msgstr " -h, --help Hướng dẫn sử dụng nhỏ này\n"
-
-#: getopt/getopt.c:325
-msgid " -l, --longoptions <longopts> Long options to be recognized\n"
-msgstr " -l, --longoptions <tùychọndài> Tùy chọn dài cần nhận ra\n"
-
-#: getopt/getopt.c:326
-msgid " -n, --name <progname> The name under which errors are reported\n"
-msgstr " -n, --name <tên_chương_trình> Tên mà bị báo cáo lỗi\n"
-
-#: getopt/getopt.c:327
-msgid " -o, --options <optstring> Short options to be recognized\n"
-msgstr " -o, --options <chuỗi_tùy_chọn> Các tùy chọn ngắn cần nhận ra\n"
-
-#: getopt/getopt.c:328
-msgid " -q, --quiet Disable error reporting by getopt(3)\n"
-msgstr " -q, --quiet Tắt bỏ báo cáo lỗi bằng getopt(3)\n"
-
-#: getopt/getopt.c:329
-msgid " -Q, --quiet-output No normal output\n"
-msgstr " -Q, --quiet-output Không có kết quả ra thông thường\n"
-
-#: getopt/getopt.c:330
-msgid " -s, --shell <shell> Set shell quoting conventions\n"
-msgstr " -s, --shell <trình_bao> Đặt quy ước trích dẫn trình bao\n"
-
-#: getopt/getopt.c:331
-msgid " -T, --test Test for getopt(1) version\n"
-msgstr " -T, --test Thử phiên bản getopt(1)\n"
-
-#: getopt/getopt.c:332
-msgid " -u, --unquote Do not quote the output\n"
-msgstr " -u, --unqote Không trích dẫn kết quả ra\n"
-
-#: getopt/getopt.c:333
-msgid " -V, --version Output version information\n"
-msgstr " -V, --version Kết xuất thông tin phiên bản\n"
-
-#: getopt/getopt.c:382 getopt/getopt.c:443
-msgid "missing optstring argument"
-msgstr "thiếu đối số chuỗi_tùy_chọn"
-
-#: getopt/getopt.c:438
-msgid "internal error, contact the author."
-msgstr "lỗi nội bộ, hãy liên hệ với tác giả."
-
-#: hwclock/cmos.c:217
-#, c-format
-msgid "booted from MILO\n"
-msgstr "khởi động từ MILO\n"
-
-#: hwclock/cmos.c:229
-#, c-format
-msgid "Ruffian BCD clock\n"
-msgstr "Đồng hồ Ruffian BCD\n"
-
-#: hwclock/cmos.c:248
-#, c-format
-msgid "clockport adjusted to 0x%x\n"
-msgstr "clockport (bản chuyển đồng hồ) điều chỉnh thành 0x%x\n"
-
-#: hwclock/cmos.c:264
-#, c-format
-msgid "funky TOY!\n"
-msgstr "ĐỒ CHƠI nhút nhát!\n"
-
-#: hwclock/cmos.c:292
-#, c-format
-msgid "atomic %s failed for 1000 iterations!"
-msgstr "nguyên tử %s gặp lỗi sau lặp 1000 lần!"
-
-#: hwclock/cmos.c:319
-#, c-format
-msgid "cmos_read(): write to control address %X failed: %m\n"
-msgstr "cmos_read(): lỗi ghi vào địa chỉ điều khiển %X: %m\n"
-
-#: hwclock/cmos.c:324
-#, c-format
-msgid "cmos_read(): read data address %X failed: %m\n"
-msgstr "cmos_read(): lỗi đọc địa chỉ dữ liệu %X: %m\n"
-
-#: hwclock/cmos.c:362
-#, c-format
-msgid "cmos_write(): write to control address %X failed: %m\n"
-msgstr "cmos_write(): lỗi ghi vào địa chỉ điều khiển %X: %m\n"
-
-#: hwclock/cmos.c:368
-#, c-format
-msgid "cmos_write(): write to data address %X failed: %m\n"
-msgstr "cmos_write(): lỗi ghi vào địa chỉ dữ liệu %X: %m\n"
-
-#: hwclock/cmos.c:637
-msgid "Cannot open /dev/port"
-msgstr "Không mở được /dev/port"
-
-#: hwclock/cmos.c:644
-msgid "I failed to get permission because I didn't try."
-msgstr "Tôi lấy thông tin quyền hạn không thành công vì đã không cố thử."
-
-#: hwclock/cmos.c:647
-msgid "unable to get I/O port access: the iopl(3) call failed."
-msgstr "không thể lấy truy cập cổng V/R: gọi iopl(3) không thành công."
-
-#: hwclock/cmos.c:650
-msgid "Probably you need root privileges.\n"
-msgstr "Rất có thể bạn cần quyền người chủ.\n"
-
-#: hwclock/hwclock.c:169
-#, c-format
-msgid "cannot write %s"
-msgstr "không thể ghi %s"
-
-#: hwclock/hwclock.c:238
-#, c-format
-msgid "Assuming hardware clock is kept in %s time.\n"
-msgstr "Coi như đồng hồ phần cứng được giữ tại %s.\n"
-
-#: hwclock/hwclock.c:239 hwclock/hwclock.c:329
-msgid "UTC"
-msgstr "UTC"
-
-#: hwclock/hwclock.c:239 hwclock/hwclock.c:328
-msgid "local"
-msgstr "nội bộ"
-
-#: hwclock/hwclock.c:313
-msgid ""
-"Warning: unrecognized third line in adjtime file\n"
-"(Expected: `UTC' or `LOCAL' or nothing.)"
-msgstr ""
-"Cảnh báo: không chấp nhận dòng thứ ba của tệp tin dùng cho chỉnh sửa\n"
-"(Mong đợi: `UTC' hoặc `LOCAL' hoặc không gì cả.)"
-
-#: hwclock/hwclock.c:322
-#, c-format
-msgid "Last drift adjustment done at %ld seconds after 1969\n"
-msgstr "Điều chỉnh độ lệch lần cuối tại %ld giây sau 1969\n"
-
-#: hwclock/hwclock.c:324
-#, c-format
-msgid "Last calibration done at %ld seconds after 1969\n"
-msgstr "Sự định khuôn thực hiện lần cuối tại %ld giây sau năm 1969\n"
-
-#: hwclock/hwclock.c:326
-#, c-format
-msgid "Hardware clock is on %s time\n"
-msgstr "Đồng hồ phần cứng là trên %s\n"
-
-#: hwclock/hwclock.c:329 misc-utils/findmnt.c:379 schedutils/ionice.c:78
-msgid "unknown"
-msgstr "không rõ"
-
-#: hwclock/hwclock.c:353
-#, c-format
-msgid "Waiting for clock tick...\n"
-msgstr "Chờ tiếng tíc tắc của đồng hồ...\n"
-
-#: hwclock/hwclock.c:359
-#, c-format
-msgid "...synchronization failed\n"
-msgstr "...lỗi đồng bộ hoá\n"
-
-#: hwclock/hwclock.c:361
-#, c-format
-msgid "...got clock tick\n"
-msgstr "...đã nghe thấy tiếng tíc tắc\n"
-
-#: hwclock/hwclock.c:417
-#, c-format
-msgid "Invalid values in hardware clock: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n"
-msgstr "Giá trị không đúng trong đồng hồ phần cứng: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n"
-
-#: hwclock/hwclock.c:426
-#, c-format
-msgid "Hw clock time : %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconds since 1969\n"
-msgstr "Thời gian đồng hồ phần cứng : %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %ld giây kể từ năm 1969\n"
-
-#: hwclock/hwclock.c:460
-#, c-format
-msgid "Time read from Hardware Clock: %4d/%.2d/%.2d %02d:%02d:%02d\n"
-msgstr "Thời gian đọc từ Đồng hồ Phần cứng: %4d/%.2d/%.2d %02d:%02d:%02d\n"
-
-#: hwclock/hwclock.c:488
-#, c-format
-msgid "Setting Hardware Clock to %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconds since 1969\n"
-msgstr "Đặt Đồng hồ Phần cứng thành %.2d:%.2d:%.2d = %ld giây kể từ nam 1969\n"
-
-#: hwclock/hwclock.c:494
-#, c-format
-msgid "Clock not changed - testing only.\n"
-msgstr "Đồng hồ không thay đổi - chỉ thử nghiệm mà thôi.\n"
-
-#: hwclock/hwclock.c:552
-#, c-format
-msgid ""
-"Time elapsed since reference time has been %.6f seconds.\n"
-"Delaying further to reach the new time.\n"
-msgstr ""
-"Thời gian trôi qua kể từ thời gian tham chiếu là %.6f giây.\n"
-"Trì hoãn thêm để đi tới thời gian mới.\n"
-
-#: hwclock/hwclock.c:588
-msgid "The Hardware Clock registers contain values that are either invalid (e.g. 50th day of month) or beyond the range we can handle (e.g. Year 2095)."
-msgstr "Đồng hồ Phần cứng chứa các giá trị hoặc không đúng (v.d. ngày thứ 50 của tháng) hoặc vượt quá phạm vi chúng ta có thể nắm giữ (v.d. Năm 2095)."
-
-#: hwclock/hwclock.c:598
-#, c-format
-msgid "%s %.6f seconds\n"
-msgstr "%s %.6f giây\n"
-
-#: hwclock/hwclock.c:629
-msgid "No --date option specified."
-msgstr "Không chỉ ra tùy chọn --date."
-
-#: hwclock/hwclock.c:635
-msgid "--date argument too long"
-msgstr "Tham số --date quá dài"
-
-#: hwclock/hwclock.c:642
-msgid ""
-"The value of the --date option is not a valid date.\n"
-"In particular, it contains quotation marks."
-msgstr ""
-"Giá trị của tùy chọn « --date » không phải là một ngày thích hợp.\n"
-"Trong trường hợp này, nó chứa các dấu trích dẫn."
-
-#: hwclock/hwclock.c:650
-#, c-format
-msgid "Issuing date command: %s\n"
-msgstr "Đưa ra câu lệnh date (ngày tháng): %s\n"
-
-#: hwclock/hwclock.c:654
-msgid "Unable to run 'date' program in /bin/sh shell. popen() failed"
-msgstr "Không chạy được chương trình 'date' trong trình bao. popen() bị lỗi"
-
-#: hwclock/hwclock.c:662
-#, c-format
-msgid "response from date command = %s\n"
-msgstr "đáp ứng từ câu lệnh date = %s\n"
-
-#: hwclock/hwclock.c:664
-#, c-format
-msgid ""
-"The date command issued by %s returned unexpected results.\n"
-"The command was:\n"
-" %s\n"
-"The response was:\n"
-" %s"
-msgstr ""
-"Câu lệnh date (ngày tháng) đưa ra bởi %s trả lại kết quả không mong đợi.\n"
-"Câu lệnh là:\n"
-" %s\n"
-"Kết quả là:\n"
-" %s"
-
-#: hwclock/hwclock.c:675
-#, c-format
-msgid ""
-"The date command issued by %s returned something other than an integer where the converted time value was expected.\n"
-"The command was:\n"
-" %s\n"
-"The response was:\n"
-" %s\n"
-msgstr ""
-"Câu lệnh date (ngày tháng) đưa ra bởi %s trả lại kết quả không phải là một số nguyên, trong khi mong đợi giá trị thời gian đã chuyển đổi.\n"
-"Câu lệnh là:\n"
-" %s\n"
-"Kết quả là:\n"
-" %s\n"
-
-#: hwclock/hwclock.c:687
-#, c-format
-msgid "date string %s equates to %ld seconds since 1969.\n"
-msgstr "chuỗi ngày tháng %s bằng %ld giây kể từ năm 1969.\n"
-
-#: hwclock/hwclock.c:719
-msgid "The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot set the System Time from it."
-msgstr "Đồng hồ Phần cứng không chứa thời gian thích hợp, vì thế chúng ta không thể đặt Thời gian của Hệ thống từ đó."
-
-#: hwclock/hwclock.c:741 hwclock/hwclock.c:822
-#, c-format
-msgid "Calling settimeofday:\n"
-msgstr "Đang gọi lệnh giờ settimeofday:\n"
-
-#: hwclock/hwclock.c:742 hwclock/hwclock.c:824
-#, c-format
-msgid "\ttv.tv_sec = %ld, tv.tv_usec = %ld\n"
-msgstr "\ttv.tv_sec = %ld, tv.tv_usec = %ld\n"
-
-#: hwclock/hwclock.c:744 hwclock/hwclock.c:826
-#, c-format
-msgid "\ttz.tz_minuteswest = %d\n"
-msgstr "\ttz.tz_minuteswest = %d\n"
-
-#: hwclock/hwclock.c:748 hwclock/hwclock.c:830
-#, c-format
-msgid "Not setting system clock because running in test mode.\n"
-msgstr "Không thiết lập đồng hồ hệ thống bở vì đang chạy trong chế độ thử nghiệm.\n"
-
-#: hwclock/hwclock.c:757 hwclock/hwclock.c:839
-msgid "Must be superuser to set system clock."
-msgstr "Cần phải là người dùng root để đặt đồng hồ hệ thống."
-
-#: hwclock/hwclock.c:760 hwclock/hwclock.c:842
-msgid "settimeofday() failed"
-msgstr "settimeofday() không thành công"
-
-#: hwclock/hwclock.c:797
-#, c-format
-msgid "Current system time: %ld = %s\n"
-msgstr "Thời gian hệ thống hiện thời: %ld = %s\n"
-
-#: hwclock/hwclock.c:823
-#, c-format
-msgid "\tUTC: %s\n"
-msgstr "\tUTC: %s\n"
-
-#: hwclock/hwclock.c:871
-#, c-format
-msgid "Not adjusting drift factor because the Hardware Clock previously contained garbage.\n"
-msgstr "Không chỉnh độ lệnh thời gian vì Đồng hồ phần cứng chứa rác.\n"
-
-#: hwclock/hwclock.c:876
-#, c-format
-msgid ""
-"Not adjusting drift factor because last calibration time is zero,\n"
-"so history is bad and calibration startover is necessary.\n"
-msgstr ""
-"Không chỉnh độ lệnh thời gian vì lần định thời gian cuối cùng bằng 0,\n"
-"vì thế lịch sử xấu, và cần khởi động lại việc định thời gian.\n"
-
-#: hwclock/hwclock.c:882
-#, c-format
-msgid "Not adjusting drift factor because it has been less than a day since the last calibration.\n"
-msgstr "Không chỉnh độ lệnh thời gian vì nó nhỏ hơn một ngày kể từ lần định thời gian cuối cùng.\n"
-
-#: hwclock/hwclock.c:930
-#, c-format
-msgid ""
-"Clock drifted %.1f seconds in the past %d seconds in spite of a drift factor of %f seconds/day.\n"
-"Adjusting drift factor by %f seconds/day\n"
-msgstr ""
-"Đồng hồ chạy sai lệch %.1f giây trong số %d giây đã qua, và đi ngược lạiđộ sai lệch %f giây/ngày.\n"
-"Chỉnh lại độ sai lệch %f giây/ngày\n"
-
-#: hwclock/hwclock.c:976
-#, c-format
-msgid "Time since last adjustment is %d seconds\n"
-msgstr "Thời gian kể từ lần chỉnh cuối cùng là %d giây\n"
-
-#: hwclock/hwclock.c:978
-#, c-format
-msgid "Need to insert %d seconds and refer time back %.6f seconds ago\n"
-msgstr "Cần thêm %d giây và chuyển thời gian ngược lại %.6f giây\n"
-
-#: hwclock/hwclock.c:1008
-#, c-format
-msgid "Not updating adjtime file because of testing mode.\n"
-msgstr "Không cập nhật thời gian chỉnh vì chế độ thử nghiệm.\n"
-
-#: hwclock/hwclock.c:1009
-#, c-format
-msgid ""
-"Would have written the following to %s:\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"Ghi nhớ cái sau tới %s:\n"
-"%s"
-
-#: hwclock/hwclock.c:1018
-#, c-format
-msgid "Could not open file with the clock adjustment parameters in it (%s) for writing"
-msgstr "Không thể mở tập tin chứa các tham số điều chỉnh đồng hồ (%s) để ghi"
-
-#: hwclock/hwclock.c:1024 hwclock/hwclock.c:1031
-#, c-format
-msgid "Could not update file with the clock adjustment parameters (%s) in it"
-msgstr "Không thể cập nhật tập tin chứa các tham số điều chỉnh đồng hồ (%s)"
-
-#: hwclock/hwclock.c:1039
-msgid "Drift adjustment parameters not updated."
-msgstr "Không cập nhật các tham số chỉnh sai lệch."
-
-#: hwclock/hwclock.c:1078
-msgid "The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot adjust it."
-msgstr "Đồng hồ Phần cứng không có thời gian thích hợp, vì thế chúng ta không thể chỉnh."
-
-#: hwclock/hwclock.c:1087
-#, c-format
-msgid "Not setting clock because last adjustment time is zero, so history is bad."
-msgstr "Sẽ không đặt đồng hồ vì thời gian điều chỉnh cuối cùng là số không thì lịch sử sai."
-
-#: hwclock/hwclock.c:1109
-#, c-format
-msgid "Needed adjustment is less than one second, so not setting clock.\n"
-msgstr "Cần chỉnh ít hơn một giây, vì thế không đặt đồng hồ.\n"
-
-#: hwclock/hwclock.c:1134
-#, c-format
-msgid "Using %s.\n"
-msgstr "Sử dụng %s.\n"
-
-#: hwclock/hwclock.c:1136
-#, c-format
-msgid "No usable clock interface found.\n"
-msgstr "Không tìm thấy giao diện đồng hồ có thể sử dụng nào.\n"
-
-#: hwclock/hwclock.c:1265 hwclock/hwclock.c:1271
-#, c-format
-msgid "Unable to set system clock.\n"
-msgstr "Không đặt được đồng hồ hệ thống.\n"
-
-#: hwclock/hwclock.c:1284
-#, c-format
-msgid "At %ld seconds after 1969, RTC is predicted to read %ld seconds after 1969.\n"
-msgstr "Vào %ld giây sau 1969, RTC được dự đoán để đọc %ld giây sau 1969.\n"
-
-#: hwclock/hwclock.c:1313
-msgid ""
-"The kernel keeps an epoch value for the Hardware Clock only on an Alpha machine.\n"
-"This copy of hwclock was built for a machine other than Alpha\n"
-"(and thus is presumably not running on an Alpha now). No action taken."
-msgstr ""
-"Nhân chỉ giữ giá trị khởi đầu cho Đồng hồ Phần cứng trên một máy Alpha.\n"
-"Bản sao này của hwclock được biên dịch cho một máy khác thay vì Alpha\n"
-"(và vì thế đoán rằng không chạy trên một máy Alpha). Không thực hiện gì."
-
-#: hwclock/hwclock.c:1330
-msgid "Unable to get the epoch value from the kernel."
-msgstr "Không lấy được giá trị khởi đầu từ nhân."
-
-#: hwclock/hwclock.c:1332
-#, c-format
-msgid "Kernel is assuming an epoch value of %lu\n"
-msgstr "Nhân đang giữ giá trị khởi đầu là %lu\n"
-
-#: hwclock/hwclock.c:1337
-msgid "To set the epoch value, you must use the 'epoch' option to tell to what value to set it."
-msgstr "Để đặt giá trị khởi đầu, bạn cần sử dụng tùy chọn 'epoch' để thông báo giá trị muốn đặt."
-
-#: hwclock/hwclock.c:1341
-#, c-format
-msgid "Not setting the epoch to %d - testing only.\n"
-msgstr "Không đặt khởi đầu thành %d - chỉ thử nghiệm.\n"
-
-#: hwclock/hwclock.c:1345
-#, c-format
-msgid "Unable to set the epoch value in the kernel.\n"
-msgstr "Không đặt được giá trị khởi đầu trong nhân.\n"
-
-#: hwclock/hwclock.c:1374
-msgid " hwclock [function] [option...]\n"
-msgstr " hwclock [hàm] [tuỳ chọn...]\n"
-
-#: hwclock/hwclock.c:1376
-msgid ""
-"\n"
-"Functions:\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Hàm:\n"
-
-#: hwclock/hwclock.c:1377
-msgid ""
-" -h, --help show this help text and exit\n"
-" -r, --show read hardware clock and print result\n"
-" --set set the RTC to the time given with --date\n"
-msgstr ""
-" -h, --help hiển thị trợ giúp này rồi thoát\n"
-" -r, --show đọc giờ từ phần cứng và in kết quả ra\n"
-" --set đặt RTC với thời gian được chỉ định với --date\n"
-
-#: hwclock/hwclock.c:1380
-msgid ""
-" -s, --hctosys set the system time from the hardware clock\n"
-" -w, --systohc set the hardware clock from the current system time\n"
-" --systz set the system time based on the current timezone\n"
-" --adjust adjust the RTC to account for systematic drift since\n"
-" the clock was last set or adjusted\n"
-msgstr ""
-" -s, --hctosys đặt giờ hệ thống từ đồng hồ phần cứng của máy tính\n"
-" -w, --systohc đặt giờ hệ thống từ giờ hiện hành của hệ thống\n"
-" --systz đặt giờ hệ thống trên cơ sở múi giờ hiện hành\n"
-" --adjust chỉnh RTC để tính toán bằng cách dịch thời gian tính từ\n"
-" đồng hồ lần cuối được đặt hay chỉnh sửa\n"
-
-#: hwclock/hwclock.c:1386
-msgid ""
-" --getepoch print out the kernel's hardware clock epoch value\n"
-" --setepoch set the kernel's hardware clock epoch value to the \n"
-" value given with --epoch\n"
-msgstr ""
-" --getepoch hiển thị ra giá trị khởi đầu của đồng hồ phần cứng của nhân\n"
-" --setepoch đựt giá trị khởi đầu đồng hồ phần cứng bằng\n"
-" giá trị được đưa ra bởi --epoch\n"
-
-#: hwclock/hwclock.c:1390
-msgid ""
-" --predict predict RTC reading at time given with --date\n"
-" -V, --version display version information and exit\n"
-msgstr ""
-" --predict dự đoán việc đọc RTC tại thời điểm chỉ ra bởi --date\n"
-" -V, --version hiển thị thông tin phiên bản rồi thoát\n"
-
-#: hwclock/hwclock.c:1394
-msgid ""
-" -u, --utc the hardware clock is kept in UTC\n"
-" --localtime the hardware clock is kept in local time\n"
-msgstr ""
-" -u, --utc đồng hồ của máy tính giữ theo múi giờ Quốc tế UTC\n"
-" --localtime đồng hồ của máy tính giữ theo múi giờ bản địa\n"
-
-#: hwclock/hwclock.c:1397
-msgid " -f, --rtc <file> special /dev/... file to use instead of default\n"
-msgstr " -f, --rtc <tệp tin> chỉ định tệp tin /dev/... để sử dụng thay vì mặc định\n"
-
-#: hwclock/hwclock.c:1400
-#, c-format
-msgid ""
-" --directisa access the ISA bus directly instead of %s\n"
-" --badyear ignore RTC's year because the BIOS is broken\n"
-" --date <time> specifies the time to which to set the hardware clock\n"
-" --epoch <year> specifies the year which is the beginning of the\n"
-" hardware clock's epoch value\n"
-msgstr ""
-" --directisa truy cập trực tiếp qua bus ISA thay vì %s\n"
-" --badyear bỏ qua năm của RTC bởi vì BIOS đã bị hỏng\n"
-" --date <time> chỉ định thời gian mà nó được đặt cho đồng hồ phần cứng máy tính\n"
-" --epoch <year> chỉ định năm mà nó làm giá trị khởi đầu\n"
-" cho đồng hồ phần cứng\n"
+#: include/c.h:243 sys-utils/ipcs.c:125 sys-utils/ipcs.c:131
+msgid "\n"
+msgstr "\n"
-#: hwclock/hwclock.c:1406
-#, c-format
-msgid ""
-" --noadjfile do not access %s; this requires the use of\n"
-" either --utc or --localtime\n"
-" --adjfile <file> specifies the path to the adjust file;\n"
-" the default is %s\n"
-msgstr ""
-" --noadjfile không truy cập %s; điều này yêu cầu sử dụng\n"
-" một trong hai --utc hoặc --localtime\n"
-" --adjfile <tệp tin> chỉ định đường dẫn tới tệp tin chỉnh sửa;\n"
-" mặc định là %s\n"
+#: include/c.h:244
+#, fuzzy
+msgid " -h, --help display this help and exit\n"
+msgstr " -u, --help hiển thị trợ giúp này rồi thoát\n"
-#: hwclock/hwclock.c:1410
-msgid ""
-" --test do not update anything, just show what would happen\n"
-" -D, --debug debugging mode\n"
-"\n"
-msgstr ""
-" --test không cập nhật cái gì cả, chỉ hiển thị những gì có thể xảy ra\n"
-" -D, --debug chế độ gỡ lỗi\n"
-"\n"
+#: include/c.h:245
+#, fuzzy
+msgid " -V, --version output version information and exit\n"
+msgstr " -v, --version đưa ra thông tin phiên bản rồi thoát\n"
-#: hwclock/hwclock.c:1413
+#: include/c.h:246
+#, fuzzy, c-format
msgid ""
-" -J|--jensen, -A|--arc, -S|--srm, -F|--funky-toy\n"
-" tell hwclock the type of Alpha you have (see hwclock(8))\n"
"\n"
+"For more details see %s.\n"
msgstr ""
-" -J|--jensen, -A|--arc, -S|--srm, -F|--funky-toy\n"
-" báo hwclock biết kiểu alpha bạn có (xem hwclock(8))\n"
"\n"
+"Để tìm thêm thông tin, xem lscpu(1).\n"
-#: hwclock/hwclock.c:1509
-msgid "Unable to connect to audit system"
-msgstr "không thể kết nối đến hệ thống audit"
-
-#: hwclock/hwclock.c:1600
-msgid "failed to parse epoch"
-msgstr "gặp lỗi khi phân tích epoch"
-
-#: hwclock/hwclock.c:1639
-#, c-format
-msgid "%s takes no non-option arguments. You supplied %d.\n"
-msgstr "%s lấy các tham số không tùy chọn. Bạn đã cung cấp %d.\n"
-
-#: hwclock/hwclock.c:1646
-msgid ""
-"You have specified multiple functions.\n"
-"You can only perform one function at a time."
-msgstr ""
-"Bạn phải chỉ ra nhiều hàm.\n"
-"Bạn chỉ có thể thực hiện một hàm mỗi lần."
-
-#: hwclock/hwclock.c:1652
-msgid "The --utc and --localtime options are mutually exclusive. You specified both."
-msgstr "Các tùy chọn « --utc » và « --localtime » loại trừ lẫn nhau. Bạn lại đưa ra cả hai."
-
-#: hwclock/hwclock.c:1658
-msgid "The --adjust and --noadjfile options are mutually exclusive. You specified both."
-msgstr "Các tùy chọn « --adjust » và « --noadjust » loại trừ lẫn nhau. Bạn lại đưa ra cả hai."
-
-#: hwclock/hwclock.c:1664
-msgid "The --adjfile and --noadjfile options are mutually exclusive. You specified both."
-msgstr "Các tùy chọn « --adjfile » và « --noadjfile » loại trừ lẫn nhau. Bạn lại đưa ra cả hai."
-
-#: hwclock/hwclock.c:1672
-msgid "With --noadjfile, you must specify either --utc or --localtime"
-msgstr "Với « --noadjfile », bạn phải chỉ ra « --utc » hoặc « --localtime »"
-
-#: hwclock/hwclock.c:1685
-msgid "No usable set-to time. Cannot set clock."
-msgstr "Không có thời gian set-to nào có thể sử dụng. Không thể đặt đồng hồ"
-
-#: hwclock/hwclock.c:1700
-msgid "Sorry, only the superuser can change the Hardware Clock."
-msgstr "Rất tiếc, nhưng chỉ người dùng root mới có thể thay đổi Đồng hồ Phần cứng."
-
-#: hwclock/hwclock.c:1704
-msgid "Sorry, only the superuser can change the System Clock."
-msgstr "Rất tiếc, nhưng chỉ người dùng root mới có thể thay đổi Đồng hồ Hệ thống."
-
-#: hwclock/hwclock.c:1708
-msgid "Sorry, only the superuser can change the Hardware Clock epoch in the kernel."
-msgstr "Rất tiếc, nhưng chỉ người dùng root mới có thể thay đổi khởi đầu củaĐồng hồ Phần cứng trong nhân."
-
-#: hwclock/hwclock.c:1731
-msgid "Cannot access the Hardware Clock via any known method."
-msgstr "Không thể truy cập tới Đồng hồ Phần cứng qua một phương pháp không rõ."
-
-#: hwclock/hwclock.c:1734
-msgid "Use the --debug option to see the details of our search for an access method."
-msgstr "Sử dụng tùy chọn --debug để xem chi tiết về tiến trình tìm kiếm phương pháp truy cập của chúng ta."
-
-#: hwclock/kd.c:49
-#, c-format
-msgid "Waiting in loop for time from KDGHWCLK to change\n"
-msgstr "Đang chờ (vòng lặp) thời gian từ KDGHWCLK thay đổi\n"
-
-#: hwclock/kd.c:52
-msgid "KDGHWCLK ioctl to read time failed"
-msgstr "KDGHWCLK ioctl đọc thời gian không thành công"
-
-#: hwclock/kd.c:74
-msgid "KDGHWCLK ioctl to read time failed in loop"
-msgstr "KDGHWCLK ioctl đọc thời gian không thành công trong vòng lặp"
-
-#: hwclock/kd.c:81 hwclock/rtc.c:235
-msgid "Timed out waiting for time change."
-msgstr "Quá thời gian chờ thay đổi thời gian."
-
-#: hwclock/kd.c:100
-#, c-format
-msgid "ioctl() failed to read time from %s"
-msgstr "ioctl() đọc thời gian không thành công từ %s"
-
-#: hwclock/kd.c:136
-msgid "ioctl KDSHWCLK failed"
-msgstr "ioctl KDSHWCLK không thành công"
-
-#: hwclock/kd.c:172
-msgid "Can't open /dev/tty1 or /dev/vc/1"
-msgstr "Không thể mở /dev/tty1 hay /dev/vc/1"
-
-#: hwclock/kd.c:176
-msgid "KDGHWCLK ioctl failed"
-msgstr "KDGHWCLK ioctl không thành công"
-
-#: hwclock/rtc.c:161 hwclock/rtc.c:255
-#, c-format
-msgid "open() of %s failed"
-msgstr "open() cho %s không thành công"
-
-#: hwclock/rtc.c:194
-#, c-format
-msgid "ioctl(%s) to %s to read the time failed"
-msgstr "ioctl(%s) tới %s để đọc thời gian không thành công"
-
-#: hwclock/rtc.c:216
-#, c-format
-msgid "Waiting in loop for time from %s to change\n"
-msgstr "Chờ cho thời gian từ %s thay đổi\n"
-
-#: hwclock/rtc.c:279
-#, c-format
-msgid "%s does not have interrupt functions. "
-msgstr "%s không có hàm gián đoạn nào. "
-
-#: hwclock/rtc.c:291
-#, c-format
-msgid "read() to %s to wait for clock tick failed"
-msgstr "read() tới %s để chờ tiếng tíc tắc không thành công"
-
-#: hwclock/rtc.c:316
-#, c-format
-msgid "select() to %s to wait for clock tick failed"
-msgstr "select() tới %s để chờ tiếng tíc tắc không thành công"
-
-#: hwclock/rtc.c:320
-#, c-format
-msgid "select() to %s to wait for clock tick timed out"
-msgstr "select() tới %s để chờ tiếng tíc tắc bị quá thời gian"
-
-#: hwclock/rtc.c:330
-#, c-format
-msgid "ioctl() to %s to turn off update interrupts failed"
-msgstr "ioctl() tới %s để tắt việc gián đoạn cập nhật không thành công"
-
-#: hwclock/rtc.c:334
-#, c-format
-msgid "ioctl() to %s to turn on update interrupts failed unexpectedly"
-msgstr "ioctl() tới %s để bật việc gián đoạn cập nhật không thành công một cách bất thường"
-
-#: hwclock/rtc.c:388
-#, c-format
-msgid "ioctl(%s) to %s to set the time failed."
-msgstr "ioctl(%s) tới %s để đặt thời gian không thành công."
-
-#: hwclock/rtc.c:394
-#, c-format
-msgid "ioctl(%s) was successful.\n"
-msgstr "ioctl(%s) đã thành công.\n"
-
-#: hwclock/rtc.c:419
-#, c-format
-msgid "Open of %s failed"
-msgstr "Mở %s không thành công"
-
-#: hwclock/rtc.c:435 hwclock/rtc.c:482
-#, c-format
-msgid "To manipulate the epoch value in the kernel, we must access the Linux 'rtc' device driver via the device special file %s. This file does not exist on this system."
-msgstr "Để điều khiển giá trị khởi đầu (epoch) trong nhân, chúng ta cần truy cập tới driver thiết bị 'rtc' qua tập tin thiết bị đặc biệt %s. Tập tin này không tồn tại trên hệ thống này."
-
-#: hwclock/rtc.c:440 hwclock/rtc.c:487
-#, c-format
-msgid "Unable to open %s"
-msgstr "Không mở được %s"
-
-#: hwclock/rtc.c:447
-#, c-format
-msgid "ioctl(RTC_EPOCH_READ) to %s failed"
-msgstr "ioctl(RTC_EPOCH_READ) tới %s không thành công"
-
-#: hwclock/rtc.c:453
-#, c-format
-msgid "we have read epoch %ld from %s with RTC_EPOCH_READ ioctl.\n"
-msgstr "chúng ta đọc khởi đầu (epoch) %ld từ %s bằng RTC_EPOCH_READ ioctl.\n"
-
-#: hwclock/rtc.c:473
-#, c-format
-msgid "The epoch value may not be less than 1900. You requested %ld"
-msgstr "Giá trị khởi đầu (epoch) không được nhỏ hơn 1900. Bạn đã yêu cầu %ld"
-
-#: hwclock/rtc.c:492
-#, c-format
-msgid "setting epoch to %ld with RTC_EPOCH_SET ioctl to %s.\n"
-msgstr "thiết lập khởi đầu (epoch) thành %ld bằng RTC_EPOCH_SET ioctl tới %s.\n"
+#: include/closestream.h:41 include/closestream.h:43 login-utils/vipw.c:290
+#: mount-deprecated/mount_mntent.c:58 sys-utils/rtcwake.c:290
+#: term-utils/script.c:288 term-utils/script.c:298 term-utils/script.c:411
+#: term-utils/script.c:422 term-utils/script.c:484 term-utils/setterm.c:1118
+#: term-utils/wall.c:278
+#, fuzzy, c-format
+msgid "write error"
+msgstr "lỗi ghi"
-#: hwclock/rtc.c:498
-#, c-format
-msgid "The kernel device driver for %s does not have the RTC_EPOCH_SET ioctl."
-msgstr "Trình điều khiển thiết bị của nhân cho %s không có RTC_EPOCH_SET ioctl."
+#: include/optutils.h:76
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: options "
+msgstr " %s [Tùy chọn]\n"
-#: hwclock/rtc.c:502
-#, c-format
-msgid "ioctl(RTC_EPOCH_SET) to %s failed"
-msgstr "ioctl(RTC_EPOCH_SET) tới %s không thành công"
+#: include/optutils.h:85
+#, fuzzy, c-format
+msgid "are mutually exclusive."
+msgstr "các tuỳ chọn loại từ lẫn nhau"
-#: lib/path.c:58 lib/path.c:70
-#, c-format
-msgid "error: cannot open %s"
-msgstr "không thể mở %s"
+#: lib/pager.c:107
+#, fuzzy, c-format
+msgid "waitpid failed (%s)"
+msgstr "waitpid bị lỗi"
-#: lib/path.c:174 sys-utils/lscpu.c:1112
+#: lib/path.c:174 sys-utils/lscpu.c:1118
msgid "failed to callocate cpu set"
msgstr "lỗi phân cấp (callocate) tập hợp CPU"
@@ -7042,165 +6723,174 @@ msgstr "lỗi phân tích danh sách CPU %s"
msgid "failed to parse CPU mask %s"
msgstr "lỗi phân tích cú pháp của bộ lọc CPU %s"
-#: login-utils/chfn.c:75 login-utils/chsh.c:63
+#: login-utils/chfn.c:76 login-utils/chsh.c:64
#, c-format
msgid " %s [options] [username]\n"
msgstr " %s [tuỳ_chọn] [tài_khoản_người_dùng]\n"
-#: login-utils/chfn.c:77
+#: login-utils/chfn.c:78
msgid " -f, --full-name <full-name> real name\n"
msgstr " -f, --full-name <họ_tên> Thay đổi họ tên thật của bạn.\n"
-#: login-utils/chfn.c:78
+#: login-utils/chfn.c:79
msgid " -o, --office <office> office number\n"
msgstr " -o, --office <office> số văn phòng\n"
-#: login-utils/chfn.c:79
+#: login-utils/chfn.c:80
msgid " -p, --office-phone <phone> office phone number\n"
-msgstr " -p, --office-phone <điện_thoại> số điện thoại văn phòng của bạn\n"
+msgstr ""
+" -p, --office-phone <điện_thoại> số điện thoại văn phòng của bạn\n"
-#: login-utils/chfn.c:80
+#: login-utils/chfn.c:81
msgid " -h, --home-phone <phone> home phone number\n"
-msgstr " -h, --home-phone <điện_thoại_ở_nhà> số điện thoại của bạn ở nhà\n"
+msgstr ""
+" -h, --home-phone <điện_thoại_ở_nhà> số điện thoại của bạn ở nhà\n"
-#: login-utils/chfn.c:82 login-utils/chsh.c:68
+#: login-utils/chfn.c:83 login-utils/chsh.c:69
msgid " -u, --help display this help and exit\n"
msgstr " -u, --help hiển thị trợ giúp này rồi thoát\n"
-#: login-utils/chfn.c:83 login-utils/chsh.c:69
+#: login-utils/chfn.c:84 login-utils/chsh.c:70
msgid " -v, --version output version information and exit\n"
msgstr " -v, --version đưa ra thông tin phiên bản rồi thoát\n"
-#: login-utils/chfn.c:119 login-utils/chsh.c:94
+#: login-utils/chfn.c:121 login-utils/chsh.c:96
#, c-format
msgid "you (user %d) don't exist."
msgstr "bạn (người dùng %d) không tồn tại."
-#: login-utils/chfn.c:124 login-utils/chsh.c:99
+#: login-utils/chfn.c:126 login-utils/chsh.c:101
#, c-format
msgid "user \"%s\" does not exist."
msgstr "người dùng \"%s\" không tồn tại."
-#: login-utils/chfn.c:129
+#: login-utils/chfn.c:131
msgid "can only change local entries"
msgstr "chỉ có thể thay đổi các mục nội bộ"
-#: login-utils/chfn.c:139
+#: login-utils/chfn.c:141
#, c-format
msgid "%s is not authorized to change the finger info of %s"
msgstr "%s chưa được xác thực để thay đổi thông tin finger của %s"
-#: login-utils/chfn.c:141 login-utils/chsh.c:117
+#: login-utils/chfn.c:143 login-utils/chsh.c:119
msgid "Unknown user context"
msgstr "Không rõ ngữ cảnh người dùng"
-#: login-utils/chfn.c:147 login-utils/chsh.c:123
-msgid "can't set default context for /etc/passwd"
+#: login-utils/chfn.c:149 login-utils/chsh.c:125
+#, fuzzy, c-format
+msgid "can't set default context for %s"
msgstr "không đặt được văn cảnh cho /etc/passwd"
-#: login-utils/chfn.c:157
+#: login-utils/chfn.c:159
#, c-format
msgid "Changing finger information for %s.\n"
msgstr "Thay đổi thông tin finger cho %s.\n"
-#: login-utils/chfn.c:194
+#: login-utils/chfn.c:196
#, c-format
msgid "Finger information not changed.\n"
msgstr "Thông tin finger chưa thay đổi.\n"
-#: login-utils/chfn.c:250 login-utils/chfn.c:327
+#: login-utils/chfn.c:252 login-utils/chfn.c:329
msgid "Office"
msgstr "Văn phòng"
-#: login-utils/chfn.c:254 login-utils/chfn.c:328
+#: login-utils/chfn.c:256 login-utils/chfn.c:330
msgid "Office Phone"
msgstr "Điện thoại văn phòng"
-#: login-utils/chfn.c:258 login-utils/chfn.c:329
+#: login-utils/chfn.c:260 login-utils/chfn.c:331
msgid "Home Phone"
msgstr "Điện thoại ở nhà"
-#: login-utils/chfn.c:349 login-utils/chsh.c:263
+#: login-utils/chfn.c:351 login-utils/chsh.c:265
msgid "Aborted."
msgstr "Bị hủy bỏ."
-#: login-utils/chfn.c:381
+#: login-utils/chfn.c:383
#, c-format
msgid "field %s is too long"
msgstr "trường %s quá dài"
-#: login-utils/chfn.c:383
+#: login-utils/chfn.c:385
msgid "field is too long"
msgstr "trường quá dài"
-#: login-utils/chfn.c:391
+#: login-utils/chfn.c:393
#, c-format
msgid "%s: '%c' is not allowed"
msgstr "%s: không cho phép « %c »"
-#: login-utils/chfn.c:393 login-utils/chsh.c:307
+#: login-utils/chfn.c:395 login-utils/chsh.c:309
#, c-format
msgid "'%c' is not allowed"
msgstr "không cho phép « %c »"
-#: login-utils/chfn.c:399
+#: login-utils/chfn.c:401
#, c-format
msgid "%s: control characters are not allowed"
msgstr "%s: không cho phép dùng ký tự điều khiển"
-#: login-utils/chfn.c:402 login-utils/chsh.c:311
+#: login-utils/chfn.c:404 login-utils/chsh.c:313
msgid "control characters are not allowed"
msgstr "không cho phép dùng ký tự điều khiển"
-#: login-utils/chfn.c:479
+#: login-utils/chfn.c:481
#, c-format
msgid "Finger information *NOT* changed. Try again later.\n"
msgstr "Thông tin finger *CHƯA* thay đổi. Hãy thử lại sau.\n"
-#: login-utils/chfn.c:482
+#: login-utils/chfn.c:484
#, c-format
msgid "Finger information changed.\n"
msgstr "Thông tin finger đã thay đổi.\n"
-#: login-utils/chsh.c:65
+#: login-utils/chsh.c:66
msgid " -s, --shell <shell> specify login shell\n"
msgstr " -s, --shell <shell> chỉ định trình bao đăng nhập\n"
-#: login-utils/chsh.c:66
+#: login-utils/chsh.c:67
msgid " -l, --list-shells print list of shells and exit\n"
msgstr " -l, --list-shells In ra danh sách các trình bao shell rồi thoát\n"
-#: login-utils/chsh.c:104
+#: login-utils/chsh.c:106
msgid "can only change local entries."
msgstr "chỉ có thể thay đổi các mục nội bộ."
-#: login-utils/chsh.c:116
+#: login-utils/chsh.c:118
#, c-format
msgid "%s is not authorized to change the shell of %s"
msgstr "%s không được xác thực để thay đổi trình bao của « %s »"
-#: login-utils/chsh.c:135
-msgid "running UID doesn't match UID of user we're altering, shell change denied"
-msgstr "UID đang hoạt động không tương ứng với UID của người dùng chúng ta đang nhập, trình bao không cho phép thay đổi"
+#: login-utils/chsh.c:137
+msgid ""
+"running UID doesn't match UID of user we're altering, shell change denied"
+msgstr ""
+"UID đang hoạt động không tương ứng với UID của người dùng chúng ta đang "
+"nhập, trình bao không cho phép thay đổi"
-#: login-utils/chsh.c:140
-msgid "your shell is not in /etc/shells, shell change denied"
-msgstr "Trình bao của bạn không có trong /etc/shells, không cho phép thay đổi trình bao"
+#: login-utils/chsh.c:142
+#, fuzzy, c-format
+msgid "your shell is not in %s, shell change denied"
+msgstr ""
+"Trình bao của bạn không có trong /etc/shells, không cho phép thay đổi trình "
+"bao"
-#: login-utils/chsh.c:146
+#: login-utils/chsh.c:148
#, c-format
msgid "Changing shell for %s.\n"
msgstr "Đang thay đổi trình bao cho %s.\n"
-#: login-utils/chsh.c:180
+#: login-utils/chsh.c:182
msgid "New shell"
msgstr "Trình bao mới"
-#: login-utils/chsh.c:189
+#: login-utils/chsh.c:191
msgid "Shell not changed."
msgstr "Chưa thay đổi trình bao."
-#: login-utils/chsh.c:192
+#: login-utils/chsh.c:194
msgid ""
"setpwnam failed\n"
"Shell *NOT* changed. Try again later."
@@ -7208,62 +6898,58 @@ msgstr ""
"setpwnam gặp lỗi\n"
"Trình bao *CHƯA* thay đổi. Hãy thử lại sau."
-#: login-utils/chsh.c:196
+#: login-utils/chsh.c:198
#, c-format
msgid "Shell changed.\n"
msgstr "Trình bao đã thay đổi.\n"
-#: login-utils/chsh.c:292
+#: login-utils/chsh.c:294
msgid "shell must be a full path name"
msgstr "trình bao phải có dạng tên đường dẫn đầy đủ"
-#: login-utils/chsh.c:296
+#: login-utils/chsh.c:298
#, c-format
msgid "\"%s\" does not exist"
msgstr "« %s » không tồn tại"
-#: login-utils/chsh.c:300
+#: login-utils/chsh.c:302
#, c-format
msgid "\"%s\" is not executable"
msgstr "« %s » không có khả năng thực thi"
-#: login-utils/chsh.c:319
-#, c-format
-msgid "Warning: \"%s\" is not listed in /etc/shells."
+#: login-utils/chsh.c:321
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Warning: \"%s\" is not listed in %s."
msgstr "Cảnh báo: « %s » không nằm trong tập tin « /etc/shells »."
-#: login-utils/chsh.c:323 login-utils/chsh.c:329
-#, c-format
+#: login-utils/chsh.c:325 login-utils/chsh.c:331
+#, fuzzy, c-format
msgid ""
-"\"%s\" is not listed in /etc/shells.\n"
+"\"%s\" is not listed in %s.\n"
"Use %s -l to see list."
msgstr ""
"« %s » không liệt kê trong « /etc/shells ».\n"
"Sử dụng %s -l để xem danh sách."
-#: login-utils/chsh.c:353
+#: login-utils/chsh.c:355
msgid "No known shells."
msgstr "Không có trình bao được biết."
-#: login-utils/islocal.c:86
-#, c-format
-msgid "Failed to open %s for reading, exiting."
-msgstr "Không mở được %s để đọc nên thoát."
-
-#: login-utils/last.c:148
+#: login-utils/last.c:155
msgid "usage: last [-#] [-f file] [-t tty] [-h hostname] [user ...]\n"
-msgstr "sử dụng: last [-#] [-f tập_tin] [-t tty] [-h tên_máy] [người_dùng ...]\n"
+msgstr ""
+"sử dụng: last [-#] [-f tập_tin] [-t tty] [-h tên_máy] [người_dùng ...]\n"
-#: login-utils/last.c:245
+#: login-utils/last.c:252
#, c-format
msgid "%s: mmap failed"
msgstr "%s: lỗi mmap"
-#: login-utils/last.c:305
+#: login-utils/last.c:312
msgid " still logged in"
msgstr " vẫn còn đăng nhập"
-#: login-utils/last.c:327
+#: login-utils/last.c:334
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -7272,11 +6958,11 @@ msgstr ""
"\n"
"wtmp bắt đầu %s"
-#: login-utils/last.c:424
+#: login-utils/last.c:431
msgid "gethostname failed"
msgstr "Lỗi gethostname (lấy tên máy)"
-#: login-utils/last.c:470
+#: login-utils/last.c:477
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -7285,105 +6971,105 @@ msgstr ""
"\n"
"đã gián đoạn %10.10s %5.5s \n"
-#. TRANSLATORS: The standard value for %d is 60.
-#: login-utils/login.c:157
-#, c-format
-msgid "timed out after %d seconds"
+#. TRANSLATORS: The standard value for %u is 60.
+#: login-utils/login.c:176
+#, fuzzy, c-format
+msgid "timed out after %u seconds"
msgstr "quá giờ sau %d giây"
-#: login-utils/login.c:265
+#: login-utils/login.c:284
#, c-format
msgid "FATAL: can't reopen tty: %m"
msgstr "LỖI NẶNG: không thể mở lại tty: %m"
-#: login-utils/login.c:271
+#: login-utils/login.c:290
#, c-format
msgid "FATAL: %s is not a terminal"
msgstr "NGHIÊM TRỌNG: %s không phải là một thiết bị cuối"
-#: login-utils/login.c:289
+#: login-utils/login.c:308
#, c-format
msgid "chown (%s, %lu, %lu) failed: %m"
msgstr "chown (%s, %lu, %lu) gặp lỗi: %m"
-#: login-utils/login.c:293
+#: login-utils/login.c:312
#, c-format
msgid "chmod (%s, %u) failed: %m"
msgstr "chmod (%s, %u) gặp lỗi: %m"
-#: login-utils/login.c:358
+#: login-utils/login.c:374
msgid "FATAL: bad tty"
msgstr "LỖI NẶNG: tty xấu"
-#: login-utils/login.c:386
+#: login-utils/login.c:404
#, c-format
msgid "FATAL: %s: change permissions failed: %m"
msgstr "FATAL: %s: thay đổi quyền gặp lỗi: %m"
-#: login-utils/login.c:520
+#: login-utils/login.c:531
#, c-format
msgid "Last login: %.*s "
msgstr "Đăng nhập lần cuối: %.*s "
-#: login-utils/login.c:522
+#: login-utils/login.c:533
#, c-format
msgid "from %.*s\n"
msgstr "từ %.*s\n"
-#: login-utils/login.c:525
+#: login-utils/login.c:536
#, c-format
msgid "on %.*s\n"
msgstr "trên %.*s\n"
-#: login-utils/login.c:542
+#: login-utils/login.c:553
msgid "write lastlog failed"
msgstr "lần ghi nhật ký cuối gặp lỗi"
-#: login-utils/login.c:627
+#: login-utils/login.c:643
#, c-format
msgid "DIALUP AT %s BY %s"
msgstr "QUAY SỐ TẠI %s BỞI %s"
-#: login-utils/login.c:632
+#: login-utils/login.c:648
#, c-format
msgid "ROOT LOGIN ON %s FROM %s"
msgstr "ĐĂNG NHẬP NGƯỜI CHỦ TRÊN %s TỪ %s"
-#: login-utils/login.c:635
+#: login-utils/login.c:651
#, c-format
msgid "ROOT LOGIN ON %s"
msgstr "ĐĂNG NHẬP NGƯỜI CHỦ TRÊN %s"
-#: login-utils/login.c:638
+#: login-utils/login.c:654
#, c-format
msgid "LOGIN ON %s BY %s FROM %s"
msgstr "ĐĂNG NHẬP TRÊN %s BỞI %s TỪ %s"
-#: login-utils/login.c:641
+#: login-utils/login.c:657
#, c-format
msgid "LOGIN ON %s BY %s"
msgstr "ĐĂNG NHẬP TRÊN %s BỞI %s"
-#: login-utils/login.c:702
+#: login-utils/login.c:718
msgid "login: "
msgstr "đăng nhập: "
-#: login-utils/login.c:728
+#: login-utils/login.c:744
#, c-format
msgid "PAM failure, aborting: %s"
msgstr "PAM thất bại nên hủy bỏ: %s"
-#: login-utils/login.c:729
+#: login-utils/login.c:745
#, c-format
msgid "Couldn't initialize PAM: %s"
msgstr "Không thể khởi tạo PAM: %s"
-#: login-utils/login.c:799
-#, c-format
-msgid "FAILED LOGIN %d FROM %s FOR %s, %s"
+#: login-utils/login.c:817
+#, fuzzy, c-format
+msgid "FAILED LOGIN %u FROM %s FOR %s, %s"
msgstr "LỖI ĐĂNG NHẬP %d TỪ %s CHO %s, %s"
-#: login-utils/login.c:807
+#: login-utils/login.c:825 login-utils/sulogin.c:602
#, c-format
msgid ""
"Login incorrect\n"
@@ -7392,17 +7078,17 @@ msgstr ""
"Sai tên người dùng hoặc mật khẩu\n"
"\n"
-#: login-utils/login.c:822
-#, c-format
-msgid "TOO MANY LOGIN TRIES (%d) FROM %s FOR %s, %s"
+#: login-utils/login.c:840
+#, fuzzy, c-format
+msgid "TOO MANY LOGIN TRIES (%u) FROM %s FOR %s, %s"
msgstr "QUÁ NHIỀU LẦN THỬ ĐĂNG NHẬP (%d) TỪ %s CHO %s, %s"
-#: login-utils/login.c:828
+#: login-utils/login.c:846
#, c-format
msgid "FAILED LOGIN SESSION FROM %s FOR %s, %s"
msgstr "PHIÊN CHẠY ĐĂNG NHẬP BỊ LỖI TỪ %s CHO %s, %s"
-#: login-utils/login.c:836
+#: login-utils/login.c:854
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -7411,7 +7097,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Sai tên người dùng hoặc mật khẩu\n"
-#: login-utils/login.c:864 login-utils/login.c:1318 login-utils/login.c:1342
+#: login-utils/login.c:882 login-utils/login.c:1334 login-utils/login.c:1358
msgid ""
"\n"
"Session setup problem, abort."
@@ -7419,201 +7105,439 @@ msgstr ""
"\n"
"Có vấn đề cấu hình phiên chạy nên hủy bỏ."
-#: login-utils/login.c:865
+#: login-utils/login.c:883
#, c-format
msgid "NULL user name in %s:%d. Abort."
msgstr "Tên người dùng bằng VÔ GIÁ TRỊ (NULL) trong %s:%d. Thoát."
-#: login-utils/login.c:1067 login-utils/vipw.c:232 sys-utils/flock.c:306
-#: sys-utils/swapon.c:274 term-utils/script.c:263 term-utils/script.c:273
-msgid "fork failed"
-msgstr "lỗi phân nhánh"
-
-#: login-utils/login.c:1119
+#: login-utils/login.c:1137
#, c-format
msgid "TIOCSCTTY failed: %m"
msgstr "TIOCSCTTY bị lỗi: %m"
-#: login-utils/login.c:1262
+#: login-utils/login.c:1278
#, c-format
msgid "login: -h for super-user only.\n"
msgstr "login: « -h » chỉ dành cho siêu người dùng.\n"
-#: login-utils/login.c:1277
+#: login-utils/login.c:1293
#, c-format
msgid "usage: login [ -p ] [ -h host ] [ -H ] [ -f username | username ]\n"
-msgstr "sử dụng: login [-p] [-h tên_máy] [ -H ] [-f tên_người_dùng | tên_người_dùng]\n"
+msgstr ""
+"sử dụng: login [-p] [-h tên_máy] [ -H ] [-f tên_người_dùng | "
+"tên_người_dùng]\n"
-#: login-utils/login.c:1319
+#: login-utils/login.c:1335
#, c-format
msgid "Invalid user name \"%s\" in %s:%d. Abort."
msgstr "Tên người dùng sai « %s » trong %s:%d. Hủy bỏ."
-#: login-utils/login.c:1341
+#: login-utils/login.c:1357
#, c-format
msgid "groups initialization failed: %m"
msgstr "sự khởi tạo nhóm gặp lỗi: %m"
-#: login-utils/login.c:1366
+#: login-utils/login.c:1382
msgid "setgid() failed"
msgstr "setgid không thành công"
-#: login-utils/login.c:1396
+#: login-utils/login.c:1412
#, c-format
msgid "You have new mail.\n"
msgstr "Bạn có thư mới.\n"
-#: login-utils/login.c:1398
+#: login-utils/login.c:1414
#, c-format
msgid "You have mail.\n"
msgstr "Bạn có thư.\n"
-#: login-utils/login.c:1412
+#: login-utils/login.c:1428
msgid "setuid() failed"
msgstr "setuid() bị lỗi"
-#: login-utils/login.c:1418
+#: login-utils/login.c:1434 login-utils/sulogin.c:343
#, c-format
msgid "%s: change directory failed"
msgstr "%s: đổi thư mục gặp lỗi"
-#: login-utils/login.c:1425
+#: login-utils/login.c:1441 login-utils/sulogin.c:344
#, c-format
msgid "Logging in with home = \"/\".\n"
msgstr "Đang đăng nhập với thư mục cá nhân = \"/\".\n"
-#: login-utils/login.c:1454
+#: login-utils/login.c:1470
msgid "couldn't exec shell script"
msgstr "không thực hiện được văn lệnh trình bao"
-#: login-utils/login.c:1456
+#: login-utils/login.c:1472
msgid "no shell"
msgstr "không có hệ vỏ"
-#: login-utils/logindefs.c:192
+#: login-utils/logindefs.c:203
#, c-format
msgid "%s: %s contains invalid numerical value: %s"
msgstr "%s: %s chứa giá trị bằng số không hợp lệ: %s"
-#: login-utils/newgrp.c:91 sys-utils/losetup.c:350 sys-utils/mount.c:116
+#: login-utils/newgrp.c:101 mount-deprecated/mount.c:1318
+#: sys-utils/losetup.c:384 sys-utils/mount.c:118
msgid "Password: "
msgstr "Mật khẩu: "
-#: login-utils/newgrp.c:103
+#: login-utils/newgrp.c:113
#, c-format
msgid " %s <group>\n"
msgstr " %s <nhóm>\n"
-#: login-utils/newgrp.c:139
+#: login-utils/newgrp.c:150
msgid "who are you?"
msgstr "bạn là ai?"
-#: login-utils/newgrp.c:146 login-utils/newgrp.c:158
+#: login-utils/newgrp.c:157 login-utils/newgrp.c:169
msgid "setgid failed"
msgstr "setgid không thành công"
-#: login-utils/newgrp.c:151 login-utils/newgrp.c:154
+#: login-utils/newgrp.c:162 login-utils/newgrp.c:165
msgid "no such group"
msgstr "không có nhóm như vậy"
-#: login-utils/newgrp.c:160 sys-utils/mount.c:387
+#: login-utils/newgrp.c:171 sys-utils/mount.c:426
msgid "permission denied"
msgstr "quyền truy cập bị từ chối"
-#: login-utils/newgrp.c:165
+#: login-utils/newgrp.c:176
msgid "setuid failed"
msgstr "setuid bị lỗi"
-#: login-utils/newgrp.c:170 sys-utils/unshare.c:134
+#: login-utils/newgrp.c:181 sys-utils/unshare.c:136
#, c-format
msgid "exec %s failed"
msgstr "exec %s bị lỗi"
-#: login-utils/vipw.c:145
-msgid "cannot lock password file"
+#: login-utils/su.c:205
+#, fuzzy, c-format
+msgid "cannot not open session: %s"
+msgstr "không thể mở: %s"
+
+#: login-utils/su.c:215
+#, fuzzy
+msgid "cannot create child process"
+msgstr "đợi: không có tiến trình con nữa ?!?"
+
+#: login-utils/su.c:227
+#, fuzzy, c-format
+msgid "cannot change directory to %s"
+msgstr "gặp lỗi khi thay đổi thư mục tới %s"
+
+#: login-utils/su.c:232
+#, fuzzy
+msgid "cannot block signals"
+msgstr "không mở được tập tin khoá %s"
+
+#: login-utils/su.c:246 login-utils/su.c:254 login-utils/su.c:260
+#: sys-utils/cytune.c:170
+msgid "cannot set signal handler"
+msgstr "không đặt bộ tiếp hợp tín hiệu"
+
+#: login-utils/su.c:293
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Session terminated, killing shell..."
+msgstr ""
+
+#: login-utils/su.c:303
+#, fuzzy, c-format
+msgid " ...killed.\n"
+msgstr "%s bị lỗi.\n"
+
+#: login-utils/su.c:361
+#, fuzzy
+msgid "incorrect password"
+msgstr "Mật khẩu không đúng."
+
+#: login-utils/su.c:485
+#, fuzzy
+msgid "failed to set PATH"
+msgstr "lỗi stat (lấy trạng thái về) %s"
+
+#: login-utils/su.c:558
+#, fuzzy
+msgid "cannot set groups"
+msgstr "không đặt được mã số nhóm (GID)"
+
+#: login-utils/su.c:573 sys-utils/eject.c:655 sys-utils/unshare.c:129
+msgid "cannot set group id"
+msgstr "không đặt được mã số nhóm (GID)"
+
+#: login-utils/su.c:575 sys-utils/unshare.c:132
+msgid "cannot set user id"
+msgstr "không đặt được mã số người dùng (UID)"
+
+#: login-utils/su.c:647 misc-utils/getopt.c:219
+#, c-format
+msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
+msgstr "Hãy thử lệnh « %s --help » để xem thông tin thêm.\n"
+
+#: login-utils/su.c:652
+#, fuzzy, c-format
+msgid " %s [options] [-] [USER [arg]...]\n"
+msgstr " %s [các tuỳ chọn] <chương trình> [các đối số...]\n"
+
+#: login-utils/su.c:653
+msgid ""
+"\n"
+" Change the effective user id and group id to that of USER.\n"
+" A mere - implies -l. If USER not given, assume root.\n"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/su.c:657
+msgid ""
+" -, -l, --login make the shell a login shell\n"
+" -c, --command <command> pass a single command to the shell with -c\n"
+" --session-command <command> pass a single command to the shell with -c\n"
+" and do not create a new session\n"
+" -f, --fast pass -f to the shell (for csh or tcsh)\n"
+" -m, --preserve-environment do not reset environment variables\n"
+" -p same as -m\n"
+" -s, --shell <shell> run shell if /etc/shells allows it\n"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/su.c:757
+#, fuzzy, c-format
+msgid "user %s does not exist"
+msgstr "người dùng \"%s\" không tồn tại."
+
+#: login-utils/su.c:788
+#, c-format
+msgid "using restricted shell %s"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/su.c:808
+#, fuzzy, c-format
+msgid "warning: cannot change directory to %s"
+msgstr "gặp lỗi khi thay đổi thư mục tới %s"
+
+#: login-utils/sulogin.c:243
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: no entry for root\n"
+msgstr "%s: không mở được đọc/viết"
+
+#: login-utils/sulogin.c:270
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: no entry for root"
+msgstr "%s: không mở được đọc/viết"
+
+#: login-utils/sulogin.c:274
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: root password garbled"
+msgstr "%s: tập tin mật khẩu đang bận.\n"
+
+#: login-utils/sulogin.c:293
+#, c-format
+msgid "Give root password for maintenance\n"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/sulogin.c:295
+#, c-format
+msgid "Press enter for maintenance"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/sulogin.c:296
+#, fuzzy, c-format
+msgid "(or type Control-D to continue): "
+msgstr "Bạn có thực sự muốn tiếp tục"
+
+#: login-utils/sulogin.c:347
+#, fuzzy
+msgid "change directory to system root failed"
+msgstr "%s: đổi thư mục gặp lỗi"
+
+#: login-utils/sulogin.c:394
+#, fuzzy
+msgid "setexeccon failed"
+msgstr "execv bị lỗi"
+
+#: login-utils/sulogin.c:403 login-utils/sulogin.c:407
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: exec failed"
+msgstr "%s: lseek bị lỗi"
+
+#: login-utils/sulogin.c:430
+#, fuzzy
+msgid "tcgetattr failed"
+msgstr "fstat gặp lỗi"
+
+#: login-utils/sulogin.c:437
+#, fuzzy
+msgid "tcsetattr failed"
+msgstr "fstat gặp lỗi"
+
+#: login-utils/sulogin.c:444
+#, fuzzy, c-format
+msgid " %s [options] [tty device]\n"
+msgstr "%s [tùy chọn] <thiết bị>\n"
+
+#: login-utils/sulogin.c:447
+msgid ""
+" -p, --login-shell start a login shell\n"
+" -t, --timeout <seconds> max time to wait for a password (default: no "
+"limit)\n"
+" -e, --force examine password files directly if getpwnam(3) "
+"fails\n"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/sulogin.c:488 misc-utils/findmnt.c:1216 term-utils/wall.c:128
+msgid "invalid timeout argument"
+msgstr "đối số quá giờ không hợp lệ"
+
+#: login-utils/sulogin.c:510
+#, fuzzy
+msgid "only root can run this program."
+msgstr "chỉ người chủ (root) có quyền thực hiện"
+
+#: login-utils/sulogin.c:529
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: not a tty"
+msgstr "%s: không phải một thư mục"
+
+#: login-utils/sulogin.c:577
+#, fuzzy
+msgid "TIOCSCTTY: ioctl failed"
+msgstr "TIOCSCTTY bị lỗi: %m"
+
+#: login-utils/sulogin.c:586
+#, fuzzy
+msgid "cannot open password database."
msgstr "không thể khóa tin mật khẩu bóng"
-#: login-utils/vipw.c:147
-msgid "cannot lock group file"
-msgstr "không thể khóa tập tin nhóm"
+#: login-utils/utmpdump.c:121
+#, c-format
+msgid "%s: stat failed"
+msgstr "%s: lỗi lấy trạng thái"
-#: login-utils/vipw.c:159
+#: login-utils/utmpdump.c:158 text-utils/tailf.c:165
#, c-format
-msgid "the %s file is busy (%s present)"
-msgstr "tập tin %s đang bận (%s hiện thời)"
+msgid "%s: cannot add inotify watch."
+msgstr "%s: không thể thêm sự theo dõi inotify."
-#: login-utils/vipw.c:162
+#: login-utils/utmpdump.c:167 text-utils/tailf.c:174
#, c-format
-msgid "can't link %s"
-msgstr "không liên kết (link) được %s"
+msgid "%s: cannot read inotify events"
+msgstr "%s: không thể đọc sự kiện inotify"
+
+#: login-utils/utmpdump.c:228 login-utils/utmpdump.c:233
+msgid "Extraneous newline in file. Exiting."
+msgstr ""
+
+#: login-utils/utmpdump.c:286
+#, fuzzy, c-format
+msgid " %s [options] [filename]\n"
+msgstr "%s [CÁC_TÙY_CHỌN] <TÊN_TẬP_TIN>\n"
+
+#: login-utils/utmpdump.c:289
+msgid ""
+" -f, --follow output appended data as the file grows\n"
+" -r, --reverse write back dumped data into utmp file\n"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/utmpdump.c:346
+msgid "following standard input is unsupported"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/utmpdump.c:352
+#, c-format
+msgid "Utmp undump of %s\n"
+msgstr ""
-#: login-utils/vipw.c:187
+#: login-utils/utmpdump.c:355
+#, c-format
+msgid "Utmp dump of %s\n"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/vipw.c:150 term-utils/wall.c:193
+#, fuzzy
+msgid "can't open temporary file"
+msgstr "không thể mở tập tin tạm %s"
+
+#: login-utils/vipw.c:166
#, c-format
msgid "%s: create a link to %s failed"
msgstr "%s: tạo được liên kết mềm tới %s gặp lỗi"
-#: login-utils/vipw.c:194
+#: login-utils/vipw.c:173
#, c-format
msgid "Can't get context for %s"
msgstr "Không lấy được văn cảnh cho %s"
-#: login-utils/vipw.c:200
+#: login-utils/vipw.c:179
#, c-format
msgid "Can't set context for %s"
msgstr "Không đặt được văn cảnh cho %s"
-#: login-utils/vipw.c:267
+#: login-utils/vipw.c:248
#, c-format
msgid "%s unchanged"
msgstr "%s không thay đổi"
-#: login-utils/vipw.c:287
+#: login-utils/vipw.c:264
+#, fuzzy
+msgid "cannot get lock"
+msgstr "không phân nhánh được"
+
+#: login-utils/vipw.c:279
msgid "no changes made"
msgstr "không có thay đổi nào"
-#: login-utils/vipw.c:339
+#: login-utils/vipw.c:288
+#, fuzzy
+msgid "cannot chmod file"
+msgstr "không thể đóng tập tin %s"
+
+#: login-utils/vipw.c:329
#, c-format
msgid "You are using shadow groups on this system.\n"
msgstr "Bạn đang dùng shadow group (bóng nhóm) trên hệ thống này.\n"
-#: login-utils/vipw.c:340
+#: login-utils/vipw.c:330
#, c-format
msgid "You are using shadow passwords on this system.\n"
msgstr "Bạn đang dùng shadow passwords (mật khẩu bóng) trên hệ thống này.\n"
-#: login-utils/vipw.c:341
+#. TRANSLATORS: this program uses for y and n rpmatch(3),
+#. * which means they can be translated.
+#: login-utils/vipw.c:333
#, c-format
msgid "Would you like to edit %s now [y/n]? "
msgstr "Soạn thảo %s bây giờ [y/n]? "
-#: misc-utils/cal.c:369
+#: misc-utils/cal.c:371
msgid "illegal day value"
msgstr "giá trị ngày bị sai"
-#: misc-utils/cal.c:371 misc-utils/cal.c:385
+#: misc-utils/cal.c:373 misc-utils/cal.c:387
#, c-format
msgid "illegal day value: use 1-%d"
msgstr "giá trị ngày bị sai: hãy dùng 1-%d"
-#: misc-utils/cal.c:374 misc-utils/cal.c:376
+#: misc-utils/cal.c:376 misc-utils/cal.c:378
msgid "illegal month value: use 1-12"
msgstr "giá trị tháng bị sai: hãy dùng 1-12"
-#: misc-utils/cal.c:379 misc-utils/cal.c:381
+#: misc-utils/cal.c:381 misc-utils/cal.c:383
msgid "illegal year value: use 1-9999"
msgstr "giá trị năm bị sai: hãy dùng 1-9999"
-#: misc-utils/cal.c:469
+#: misc-utils/cal.c:471
#, c-format
msgid "%s %d"
msgstr "%s %d"
-#: misc-utils/cal.c:784
+#: misc-utils/cal.c:786
#, c-format
msgid " %s [options] [[[day] month] year]\n"
msgstr "%s [tuỳ_chọn] [[[ngày] tháng] năm]\n"
-#: misc-utils/cal.c:788
+#: misc-utils/cal.c:790
msgid ""
" -1, --one show only current month (default)\n"
" -3, --three show previous, current and next month\n"
@@ -7635,137 +7559,168 @@ msgstr ""
" -h, --help hiển thị trợ giúp này rồi thoát\n"
"\n"
-#: misc-utils/ddate.c:205
+#: misc-utils/ddate.c:207
#, c-format
msgid "usage: %s [+format] [day month year]\n"
msgstr "sử dụng: %s [+định_dạng] [ngày tháng năm]\n"
-#: misc-utils/ddate.c:252
+#: misc-utils/ddate.c:254
msgid "St. Tib's Day"
msgstr "Ngày Thánh Tib"
-#: misc-utils/findfs.c:24
-#, c-format
-msgid "Usage: %s LABEL=<label>|UUID=<uuid>\n"
-msgstr "Sử dụng: %s LABEL=<nhãn>|UUID=<uuid>\n"
+#: misc-utils/findfs.c:22
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+" %1$s [options] LABEL=<label>\n"
+" %1$s [options] UUID=<uuid>\n"
+msgstr ""
+" %1$s [các tuỳ chọn] [<loopdev>]\n"
+" %1$s [các tuỳ chọn] -f | <loopdev> <tệp tin>\n"
-#: misc-utils/findfs.c:55 misc-utils/logger.c:94
+#: misc-utils/findfs.c:64 misc-utils/logger.c:128
#, c-format
msgid "unable to resolve '%s'"
msgstr "không giải quyết được « %s »"
-#: misc-utils/findmnt.c:89
+#: misc-utils/findmnt.c:105
msgid "source device"
msgstr "thiết bị nguồn"
-#: misc-utils/findmnt.c:90
+#: misc-utils/findmnt.c:106
msgid "mountpoint"
msgstr "điểm gắn"
-#: misc-utils/findmnt.c:91 misc-utils/lsblk.c:106
+#: misc-utils/findmnt.c:107 misc-utils/lsblk.c:113
msgid "filesystem type"
msgstr "kiểu hệ thống tập tin"
-#: misc-utils/findmnt.c:92
+#: misc-utils/findmnt.c:108
msgid "all mount options"
msgstr "tất cả tùy chọn cho gắn"
-#: misc-utils/findmnt.c:93
+#: misc-utils/findmnt.c:109
msgid "VFS specific mount options"
msgstr "VFS chỉ định tuỳ chọn gắn"
-#: misc-utils/findmnt.c:94
+#: misc-utils/findmnt.c:110
msgid "FS specific mount options"
msgstr "FS chỉ định tuỳ chọn gắn"
-#: misc-utils/findmnt.c:95
+#: misc-utils/findmnt.c:111
msgid "filesystem label"
msgstr "nhãn hệ thống tập tin"
-#: misc-utils/findmnt.c:96 misc-utils/lsblk.c:109
+#: misc-utils/findmnt.c:112 misc-utils/lsblk.c:116
msgid "filesystem UUID"
msgstr "UUID hệ thống tệp tin"
-#: misc-utils/findmnt.c:97 misc-utils/lsblk.c:105
+#: misc-utils/findmnt.c:113
+#, fuzzy
+msgid "partition label"
+msgstr "tên phân vùng"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:115 misc-utils/lsblk.c:112
msgid "major:minor device number"
msgstr "số lớn:nhỏ thiết bị"
-#: misc-utils/findmnt.c:98
+#: misc-utils/findmnt.c:116
msgid "action detected by --poll"
msgstr "hành động được nhận ra vởi --poll"
-#: misc-utils/findmnt.c:99
+#: misc-utils/findmnt.c:117
msgid "old mount options saved by --poll"
msgstr "các tuỳ chọn cũ được ghi lại bằng tuỳ chọn --poll"
-#: misc-utils/findmnt.c:100
+#: misc-utils/findmnt.c:118
msgid "old mountpoint saved by --poll"
msgstr "điểm gắn cũ được ghi lại bởi tuỳ chọn --poll"
-#: misc-utils/findmnt.c:218
+#: misc-utils/findmnt.c:119
+#, fuzzy
+msgid "filesystem size"
+msgstr "kiểu hệ thống tập tin"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:120
+#, fuzzy
+msgid "filesystem size available"
+msgstr "nhãn hệ thống tập tin"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:121
+#, fuzzy
+msgid "filesystem size used"
+msgstr "kiểu hệ thống tập tin"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:122
+#, fuzzy
+msgid "filesystem use percentage"
+msgstr "kiểu hệ thống tập tin"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:123
+#, fuzzy
+msgid "filesystem root"
+msgstr "kiểu hệ thống tập tin"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:124
+msgid "task ID"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/findmnt.c:298
#, c-format
msgid "unknown action: %s"
msgstr "không rõ hành động: %s"
-#: misc-utils/findmnt.c:261 misc-utils/lsblk.c:214 partx/partx.c:148
-#: sys-utils/lscpu.c:257 sys-utils/prlimit.c:270
-#, c-format
-msgid "unknown column: %s"
-msgstr "không rõ cột: %s"
-
-#: misc-utils/findmnt.c:367
+#: misc-utils/findmnt.c:504
msgid "mount"
msgstr "gắn"
-#: misc-utils/findmnt.c:370
+#: misc-utils/findmnt.c:507
msgid "umount"
msgstr "bỏ gắn"
-#: misc-utils/findmnt.c:373
+#: misc-utils/findmnt.c:510
msgid "remount"
msgstr "gắn lại"
-#: misc-utils/findmnt.c:376
+#: misc-utils/findmnt.c:513
msgid "move"
msgstr "di chuyển"
-#: misc-utils/findmnt.c:411 misc-utils/findmnt.c:428 partx/partx.c:438
-#: sys-utils/prlimit.c:221
-msgid "failed to add line to output"
-msgstr "không thêm được dòng vào kết xuất"
+#: misc-utils/findmnt.c:516 schedutils/ionice.c:79 sys-utils/hwclock.c:317
+msgid "unknown"
+msgstr "không rõ"
-#: misc-utils/findmnt.c:493
+#: misc-utils/findmnt.c:630
#, c-format
msgid "%s: parse error at line %d"
msgstr "%s: lỗi phân tích tại dòng %d"
-#: misc-utils/findmnt.c:520 misc-utils/findmnt.c:719 sys-utils/mount.c:546
+#: misc-utils/findmnt.c:659 misc-utils/findmnt.c:874 sys-utils/eject.c:709
+#: sys-utils/mount.c:587
msgid "failed to initialize libmount table"
msgstr "gặp lỗi khi khởi tạo bảng libmount"
-#: misc-utils/findmnt.c:547 text-utils/parse.c:64
+#: misc-utils/findmnt.c:686 text-utils/parse.c:64
#, c-format
msgid "can't read %s"
msgstr "không đọc được %s"
-#: misc-utils/findmnt.c:659 misc-utils/findmnt.c:725 sys-utils/mount.c:143
-#: sys-utils/mount.c:187 sys-utils/umount.c:240
+#: misc-utils/findmnt.c:814 misc-utils/findmnt.c:880 sys-utils/mount.c:145
+#: sys-utils/mount.c:191 sys-utils/swapoff.c:98 sys-utils/swapon.c:194
+#: sys-utils/swapon.c:226 sys-utils/swapon.c:611 sys-utils/umount.c:241
msgid "failed to initialize libmount iterator"
msgstr "lỗi sơ khởi bộ lặp lại libmount"
-#: misc-utils/findmnt.c:731
+#: misc-utils/findmnt.c:886
msgid "failed to initialize libmount tabdiff"
msgstr "gặp lỗi khi khởi tạo bảng tabdiff libmount"
-#: misc-utils/findmnt.c:759
+#: misc-utils/findmnt.c:914
msgid "poll() failed"
msgstr "poll() gặp lỗi"
-#: misc-utils/findmnt.c:820
-#, c-format
+#: misc-utils/findmnt.c:976
+#, fuzzy, c-format
msgid ""
-"\n"
-"Usage:\n"
" %1$s [options]\n"
" %1$s [options] <device> | <mountpoint>\n"
" %1$s [options] <device> <mountpoint>\n"
@@ -7778,7 +7733,7 @@ msgstr ""
" %1$s [tuỳ_chọn] <thiết_bị> <điểm_lắp>\n"
" %1$s [tuỳ_chọn] [--source <thiết_bị>] [--target <điểm_lắp>]\n"
-#: misc-utils/findmnt.c:828
+#: misc-utils/findmnt.c:983
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -7797,40 +7752,47 @@ msgstr ""
" đã gắn (mặc định)\n"
"\n"
-#: misc-utils/findmnt.c:835
+#: misc-utils/findmnt.c:990
#, c-format
msgid ""
" -p, --poll[=<list>] monitor changes in table of mounted filesystems\n"
" -w, --timeout <num> upper limit in milliseconds that --poll will block\n"
"\n"
msgstr ""
-" -p, --poll[=<list>] theo dõi các thay đổi trong bảng của hệ thống tệp tin đã gắn\n"
+" -p, --poll[=<list>] theo dõi các thay đổi trong bảng của hệ thống tệp "
+"tin đã gắn\n"
" -w, --timeout <num> giới hạn trên theo milli-giây mà --poll sẽ khoá\n"
"\n"
-#: misc-utils/findmnt.c:839
-#, c-format
+#: misc-utils/findmnt.c:994
+#, fuzzy, c-format
msgid ""
+" -A, --all disable all built-in filters, print all filesystems\n"
" -a, --ascii use ASCII chars for tree formatting\n"
" -c, --canonicalize canonicalize printed paths\n"
+" -D, --df imitate the output of df(1)\n"
" -d, --direction <word> direction of search, 'forward' or 'backward'\n"
-" -e, --evaluate convert tags (LABEL/UUID) to device names\n"
-" -F, --tab-file <path> alternative file for --fstab, --mtab or --kernel options\n"
+" -e, --evaluate convert tags (LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL) \n"
+" to device names\n"
+" -F, --tab-file <path> alternative file for --fstab, --mtab or --kernel "
+"options\n"
" -f, --first-only print the first found filesystem only\n"
msgstr ""
" -a, --ascii sử dụng ký tự ASCII cho định cây\n"
" -c, --canonicalize đường dẫn in được dạng canonicalize\n"
" -d, --direction <word> hướng tìm kiếm, 'forward' hay 'backward'\n"
" -e, --evaluate cờ chuyển đổi (LABEL/UUID) cho tên thiết bị\n"
-" -F, --tab-file <path> tệp tin thay thế cho --fstab, --mtab hay các tuỳ chọn --kernel\n"
+" -F, --tab-file <path> tệp tin thay thế cho --fstab, --mtab hay các tuỳ "
+"chọn --kernel\n"
" -f, --first-only chỉ hiển thị hệ thống tệp tin đầu tiên tìm thấy\n"
-#: misc-utils/findmnt.c:847
-#, c-format
+#: misc-utils/findmnt.c:1005
+#, fuzzy, c-format
msgid ""
-" -h, --help display this help text and exit\n"
" -i, --invert invert the sense of matching\n"
" -l, --list use list format output\n"
+" -N, --task <tid> use alternative namespace (/proc/<tid>/mountinfo "
+"file)\n"
" -n, --noheadings don't print column headings\n"
" -u, --notruncate don't truncate text in columns\n"
msgstr ""
@@ -7840,7 +7802,7 @@ msgstr ""
" -n, --noheadings không hiển thị đầu cột\n"
" -u, --notruncate không cắt ngắn chữ trong các cột\n"
-#: misc-utils/findmnt.c:853
+#: misc-utils/findmnt.c:1011
#, c-format
msgid ""
" -O, --options <list> limit the set of filesystems by mount options\n"
@@ -7849,28 +7811,31 @@ msgid ""
" -r, --raw use raw output format\n"
" -t, --types <list> limit the set of filesystems by FS types\n"
msgstr ""
-" -O, --options <list> giới hạntập hợp của hệ thống tệp tin bởi các tuỳ chọn gắn\n"
+" -O, --options <list> giới hạntập hợp của hệ thống tệp tin bởi các tuỳ "
+"chọn gắn\n"
" -o, --output <list> các cột sẽ được hiển thị ra\n"
" -P, --pairs sử dụng khoá=\"value\" để định dạng kết xuất\n"
" -r, --raw sử dụng kết xuất dạng thô\n"
" -t, --types <list> giới hạn tập hợp hệ thống tệp tin bởi kiểu FS\n"
-#: misc-utils/findmnt.c:859
-#, c-format
+#: misc-utils/findmnt.c:1017
+#, fuzzy, c-format
msgid ""
" -v, --nofsroot don't print [/dir] for bind or btrfs mounts\n"
" -R, --submounts print all submounts for the matching filesystems\n"
-" -S, --source <string> the device to mount (by name, LABEL= or UUID=)\n"
+" -S, --source <string> the device to mount (by name, maj:min, \n"
+" LABEL=, UUID=, PARTUUID=, PARTLABEL=)\n"
" -T, --target <string> the mountpoint to use\n"
-"\n"
msgstr ""
-" -v, --nofsroot không in ra [/dir] khi gắn dùng tuỳ chọn bind hay btrfs\n"
-" -R, --submounts in ra toàn bộ các gắn con cho hệ thống tệp tin tương ứng\n"
+" -v, --nofsroot không in ra [/dir] khi gắn dùng tuỳ chọn bind hay "
+"btrfs\n"
+" -R, --submounts in ra toàn bộ các gắn con cho hệ thống tệp tin tương "
+"ứng\n"
" -S, --source <string> thiết bị để gắn (theo tên, LABEL= hay UUID=)\n"
" -T, --target <string> điển gắn sẽ sử dụng\n"
"\n"
-#: misc-utils/findmnt.c:865 misc-utils/lsblk.c:938 sys-utils/lscpu.c:1225
+#: misc-utils/findmnt.c:1027 sys-utils/lscpu.c:1230
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -7879,113 +7844,182 @@ msgstr ""
"\n"
"Các cột sẵn dùng:\n"
-#: misc-utils/findmnt.c:871
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"For more information see findmnt(1).\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Để tìm thêm thông tin, xem findmnt(1).\n"
-
-#: misc-utils/findmnt.c:879 misc-utils/lsblk.c:951
-msgid "options are mutually exclusive"
-msgstr "các tuỳ chọn loại từ lẫn nhau"
-
-#: misc-utils/findmnt.c:949
+#: misc-utils/findmnt.c:1126
#, c-format
msgid "unknown direction '%s'"
msgstr "không rõ hướng « %s »"
-#: misc-utils/findmnt.c:1043
-msgid "failed to parse timeout"
-msgstr "lỗi phân tích quá lâu"
+#: misc-utils/findmnt.c:1199
+#, fuzzy
+msgid "invalid TID argument"
+msgstr "đối số không hợp lệ: %c"
-#: misc-utils/findmnt.c:1070
-msgid "--poll accepts only one file, but mure specified by --tab-file"
-msgstr "--poll thừa nhận chỉ một tệp tin, nhưng phải được chỉ định bởi --tab-file"
+#: misc-utils/findmnt.c:1252
+#, fuzzy
+msgid "--poll accepts only one file, but more specified by --tab-file"
+msgstr ""
+"--poll thừa nhận chỉ một tệp tin, nhưng phải được chỉ định bởi --tab-file"
-#: misc-utils/findmnt.c:1075
-msgid "options --target and --source can't be used together with command line element that is not an option"
-msgstr "không thể sử dụng cả hai tuỳ chọn « --target » (đích) và « --source » (nguồn) với một yếu tố dòng lệnh mà không thể là một tuỳ chọn"
+#: misc-utils/findmnt.c:1256
+msgid ""
+"options --target and --source can't be used together with command line "
+"element that is not an option"
+msgstr ""
+"không thể sử dụng cả hai tuỳ chọn « --target » (đích) và « --source "
+"» (nguồn) với một yếu tố dòng lệnh mà không thể là một tuỳ chọn"
-#: misc-utils/findmnt.c:1117
+#: misc-utils/findmnt.c:1299
msgid "failed to initialize libmount cache"
msgstr "lỗi sơ khởi vùng nhớ tạm libmount"
-#: misc-utils/findmnt.c:1127 misc-utils/lsblk.c:1094 partx/partx.c:526
-#: sys-utils/lscpu.c:1016 sys-utils/prlimit.c:282
-msgid "failed to initialize output table"
-msgstr "lỗi sơ khởi bảng kết xuất"
-
-#: misc-utils/findmnt.c:1139
+#: misc-utils/findmnt.c:1329
#, c-format
msgid "%s column is requested, but --poll is not enabled"
msgstr "%s cột được yêu cầu, nhưng tuỳ chọn --poll lại không được bật"
-#: misc-utils/findmnt.c:1145 misc-utils/lsblk.c:1104 partx/partx.c:534
-#: sys-utils/prlimit.c:290
-msgid "failed to initialize output column"
-msgstr "lỗi sơ khởi cột kết xuất"
+#: misc-utils/getopt.c:288
+msgid "empty long option after -l or --long argument"
+msgstr "tùy chọn dài rỗng sau -l hay tham số --long"
-#: misc-utils/kill.c:213
+#: misc-utils/getopt.c:309
+msgid "unknown shell after -s or --shell argument"
+msgstr "trình bao không rõ sau -s hay tham số --shell"
+
+#: misc-utils/getopt.c:317
+#, c-format
+msgid ""
+" %1$s optstring parameters\n"
+" %1$s [options] [--] optstring parameters\n"
+" %1$s [options] -o|--options optstring [options] [--] parameters\n"
+msgstr ""
+" %1$s tham số optstring\n"
+" %1$s [các tuỳ chọn] [--] tham số optstring\n"
+" %1$s [các tuỳ chọn] -o|--options tham số optstring [các tuỳ chọn] [--] \n"
+
+#: misc-utils/getopt.c:323
+msgid ""
+" -a, --alternative Allow long options starting with single -\n"
+msgstr ""
+" -a, --alternative Cho phép tùy chọn dài bắt đầu với một - đơn\n"
+
+#: misc-utils/getopt.c:324
+msgid " -h, --help This small usage guide\n"
+msgstr " -h, --help Hướng dẫn sử dụng nhỏ này\n"
+
+#: misc-utils/getopt.c:325
+msgid " -l, --longoptions <longopts> Long options to be recognized\n"
+msgstr " -l, --longoptions <tùychọndài> Tùy chọn dài cần nhận ra\n"
+
+#: misc-utils/getopt.c:326
+msgid ""
+" -n, --name <progname> The name under which errors are reported\n"
+msgstr " -n, --name <tên_chương_trình> Tên mà bị báo cáo lỗi\n"
+
+#: misc-utils/getopt.c:327
+msgid " -o, --options <optstring> Short options to be recognized\n"
+msgstr " -o, --options <chuỗi_tùy_chọn> Các tùy chọn ngắn cần nhận ra\n"
+
+#: misc-utils/getopt.c:328
+msgid " -q, --quiet Disable error reporting by getopt(3)\n"
+msgstr " -q, --quiet Tắt bỏ báo cáo lỗi bằng getopt(3)\n"
+
+#: misc-utils/getopt.c:329
+msgid " -Q, --quiet-output No normal output\n"
+msgstr " -Q, --quiet-output Không có kết quả ra thông thường\n"
+
+#: misc-utils/getopt.c:330
+msgid " -s, --shell <shell> Set shell quoting conventions\n"
+msgstr " -s, --shell <trình_bao> Đặt quy ước trích dẫn trình bao\n"
+
+#: misc-utils/getopt.c:331
+msgid " -T, --test Test for getopt(1) version\n"
+msgstr " -T, --test Thử phiên bản getopt(1)\n"
+
+#: misc-utils/getopt.c:332
+msgid " -u, --unquote Do not quote the output\n"
+msgstr " -u, --unqote Không trích dẫn kết quả ra\n"
+
+#: misc-utils/getopt.c:333
+msgid " -V, --version Output version information\n"
+msgstr " -V, --version Kết xuất thông tin phiên bản\n"
+
+#: misc-utils/getopt.c:383 misc-utils/getopt.c:444
+msgid "missing optstring argument"
+msgstr "thiếu đối số chuỗi_tùy_chọn"
+
+#: misc-utils/getopt.c:439
+msgid "internal error, contact the author."
+msgstr "lỗi nội bộ, hãy liên hệ với tác giả."
+
+#: misc-utils/kill.c:211
#, c-format
msgid "%s: unknown signal %s\n"
msgstr "%s: tín hiệu không rõ %s\n"
-#: misc-utils/kill.c:246
-msgid "failed to parse sigval"
-msgstr "lỗi phân tích sigval"
+#: misc-utils/kill.c:244
+#, fuzzy
+msgid "invalid sigval argument"
+msgstr "đối số ước số không hợp lệ"
-#: misc-utils/kill.c:287
+#: misc-utils/kill.c:285
#, c-format
msgid "%s: can't find process \"%s\"\n"
msgstr "%s: không thể tìm thấy tiến trình « %s »\n"
-#: misc-utils/kill.c:367
+#: misc-utils/kill.c:365
#, c-format
msgid "%s: unknown signal %s; valid signals:\n"
msgstr "%s: tín hiệu không rõ %s; tín hiệu có thể dùng:\n"
-#: misc-utils/kill.c:415
+#: misc-utils/kill.c:413
#, c-format
msgid "usage: %s [ -s signal | -p ] [ -a ] pid ...\n"
msgstr "sử dụng: %s [ -s tín_hiệu | -p ] [ -a ] pid ...\n"
-#: misc-utils/kill.c:416
+#: misc-utils/kill.c:414
#, c-format
msgid " %s -l [ signal ]\n"
msgstr " %s -l [ tín_hiệu ]\n"
-#: misc-utils/logger.c:73
+#: misc-utils/logger.c:88
+#, c-format
+msgid "unknown facility name: %s."
+msgstr "không hiểu tên thiết bị: %s."
+
+#: misc-utils/logger.c:97
+#, c-format
+msgid "unknown priority name: %s."
+msgstr "không hiểu tên ưu tiên: %s."
+
+#: misc-utils/logger.c:107
#, c-format
msgid "openlog %s: pathname too long"
msgstr "openlog %s: tên đường dẫn quá dài"
-#: misc-utils/logger.c:79
+#: misc-utils/logger.c:113
#, c-format
msgid "socket %s"
msgstr "ổ cắm %s"
-#: misc-utils/logger.c:82
+#: misc-utils/logger.c:116
#, c-format
msgid "connect %s"
msgstr "kết nối %s"
-#: misc-utils/logger.c:97 misc-utils/uuidd.c:140
+#: misc-utils/logger.c:131 misc-utils/uuidd.c:135
msgid "socket"
msgstr "ổ cắm"
-#: misc-utils/logger.c:104 misc-utils/uuidd.c:151
+#: misc-utils/logger.c:138 misc-utils/uuidd.c:146
msgid "connect"
msgstr "kết nối"
-#: misc-utils/logger.c:140
+#: misc-utils/logger.c:174
#, c-format
msgid " %s [options] [message]\n"
msgstr " %s [tuỳ chọn] [thông điệp]\n"
-#: misc-utils/logger.c:143
+#: misc-utils/logger.c:177
msgid ""
" -d, --udp use UDP (TCP is default)\n"
" -i, --id log the process ID too\n"
@@ -7997,7 +8031,7 @@ msgstr ""
" -f, --file <file> ghi nhật ký nội dung của tệp tin này\n"
" -h, --help hiển thị trợ giúp này rồi thoát\n"
-#: misc-utils/logger.c:147
+#: misc-utils/logger.c:181
msgid ""
" -n, --server <name> write to this remote syslog server\n"
" -P, --port <number> use this UDP port\n"
@@ -8009,7 +8043,7 @@ msgstr ""
" -p, --priority <prio> đánh dấu thông điệp đã chỉ ra với mức ưu tiên này\n"
" -s, --stderr kết xuất thông điệp ra đầu lỗi chuẩn cũng tốt\n"
-#: misc-utils/logger.c:151
+#: misc-utils/logger.c:185
msgid ""
" -t, --tag <tag> mark every line with this tag\n"
" -u, --socket <socket> write to this Unix socket\n"
@@ -8021,36 +8055,22 @@ msgstr ""
" -V, --version hiển thị thông tin phiên bản rồi thoát\n"
"\n"
-#: misc-utils/logger.c:200
+#: misc-utils/logger.c:234
#, c-format
msgid "file %s"
msgstr "tệp tin %s"
-#: misc-utils/logger.c:227
-msgid "failed to parse port number"
-msgstr "gặp lỗi khi phân tích số cổng"
-
-#: misc-utils/logger.c:229
-#, c-format
-msgid "port `%ld' out of range"
-msgstr "cổng `%ld' nằm ngoài phạm vi"
-
-#: misc-utils/logger.c:327
-#, c-format
-msgid "unknown facility name: %s."
-msgstr "không hiểu tên thiết bị: %s."
-
-#: misc-utils/logger.c:337
-#, c-format
-msgid "unknown priority name: %s."
-msgstr "không hiểu tên ưu tiên: %s."
+#: misc-utils/logger.c:261
+#, fuzzy
+msgid "invalid port number argument"
+msgstr "đối số quá giờ không hợp lệ"
-#: misc-utils/look.c:368
+#: misc-utils/look.c:370
#, c-format
msgid " %s [options] string [file]\n"
msgstr "%s [TUỲ_CHỌN] xâu [TẬP_TIN]\n"
-#: misc-utils/look.c:371
+#: misc-utils/look.c:373
msgid ""
" -a, --alternative use alternate dictionary\n"
" -d, --alphanum compare only alpha numeric characters\n"
@@ -8068,157 +8088,174 @@ msgstr ""
" -h, --help hiển thị trợ giúp này rồi thoát\n"
"\n"
-#: misc-utils/lsblk.c:103
+#: misc-utils/lsblk.c:110
msgid "device name"
msgstr "tên thiết bị"
-#: misc-utils/lsblk.c:104
+#: misc-utils/lsblk.c:111
msgid "internal kernel device name"
msgstr "tên thiết bị nhân nội bộ"
-#: misc-utils/lsblk.c:107
+#: misc-utils/lsblk.c:114
msgid "where the device is mounted"
msgstr "nơi mà thiết bị được gắn vào"
-#: misc-utils/lsblk.c:108
+#: misc-utils/lsblk.c:115
msgid "filesystem LABEL"
msgstr "NHÃN hệ thống tập tin"
-#: misc-utils/lsblk.c:110
+#: misc-utils/lsblk.c:118
+#, fuzzy
+msgid "partition LABEL"
+msgstr "tên phân vùng"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:121
+#, fuzzy
+msgid "read-ahead of the device"
+msgstr "trạng thái của thiết bị"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:122
msgid "read-only device"
msgstr "thiết bị chỉ đọc"
-#: misc-utils/lsblk.c:111
+#: misc-utils/lsblk.c:123
msgid "removable device"
msgstr "thiết bị có thể tháo rời"
-#: misc-utils/lsblk.c:112
+#: misc-utils/lsblk.c:124
msgid "rotational device"
msgstr "thiết bị quay"
-#: misc-utils/lsblk.c:113
+#: misc-utils/lsblk.c:125
msgid "device identifier"
msgstr "định danh thiết bị"
-#: misc-utils/lsblk.c:114
+#: misc-utils/lsblk.c:126
msgid "size of the device"
msgstr "kích cỡ của thiết bị"
-#: misc-utils/lsblk.c:115
+#: misc-utils/lsblk.c:127
msgid "state of the device"
msgstr "trạng thái của thiết bị"
-#: misc-utils/lsblk.c:116
+#: misc-utils/lsblk.c:128
msgid "user name"
msgstr "tài khoản"
-#: misc-utils/lsblk.c:117
+#: misc-utils/lsblk.c:129
msgid "group name"
msgstr "tên nhóm"
-#: misc-utils/lsblk.c:118
+#: misc-utils/lsblk.c:130
msgid "device node permissions"
msgstr "các quyền của nút thiết bị"
-#: misc-utils/lsblk.c:119
+#: misc-utils/lsblk.c:131
msgid "alignment offset"
msgstr "khoảng chênh sắp hàng"
-#: misc-utils/lsblk.c:120
+#: misc-utils/lsblk.c:132
msgid "minimum I/O size"
msgstr "lấy kích cỡ V/R tối thiểu"
-#: misc-utils/lsblk.c:121
+#: misc-utils/lsblk.c:133
msgid "optimal I/O size"
msgstr "lấy kích cỡ V/R tối ưu"
-#: misc-utils/lsblk.c:122
+#: misc-utils/lsblk.c:134
msgid "physical sector size"
msgstr "Kích cỡ rãnh ghi vật lý"
-#: misc-utils/lsblk.c:123
+#: misc-utils/lsblk.c:135
msgid "logical sector size"
msgstr "kích cỡ khối vật lý"
-#: misc-utils/lsblk.c:124
+#: misc-utils/lsblk.c:136
msgid "I/O scheduler name"
msgstr "tên lịch biểu I/O"
-#: misc-utils/lsblk.c:125
+#: misc-utils/lsblk.c:137
msgid "request queue size"
msgstr "yêu cầu kích cỡ hàng đợi"
-#: misc-utils/lsblk.c:126
+#: misc-utils/lsblk.c:138
msgid "device type"
msgstr "kiểu thiết bị"
-#: misc-utils/lsblk.c:127
+#: misc-utils/lsblk.c:139
msgid "discard alignment offset"
msgstr "loại bỏ khoảng chênh sắp hàng"
-#: misc-utils/lsblk.c:128
+#: misc-utils/lsblk.c:140
msgid "discard granularity"
msgstr "huỷ granularity"
-#: misc-utils/lsblk.c:129
+#: misc-utils/lsblk.c:141
msgid "discard max bytes"
msgstr "loại bỏ kích cỡ lớn nhất"
-#: misc-utils/lsblk.c:130
+#: misc-utils/lsblk.c:142
msgid "discard zeroes data"
msgstr "bỏ qua dữ liệu không"
-#: misc-utils/lsblk.c:694
+#: misc-utils/lsblk.c:804
#, c-format
msgid "%s: failed to get device path"
msgstr "%s: lỗi khi lấy đường dẫn thiết bị"
-#: misc-utils/lsblk.c:701
+#: misc-utils/lsblk.c:811
#, c-format
msgid "%s: unknown device name"
msgstr "%s: không hiểu tên thiết bị"
-#: misc-utils/lsblk.c:706
+#: misc-utils/lsblk.c:817 misc-utils/lsblk.c:824
#, c-format
msgid "%s: failed to initialize sysfs handler"
msgstr "%s: gặp lỗi ghi khởi tạo bộ tiếp hợp sysfs"
-#: misc-utils/lsblk.c:725
+#: misc-utils/lsblk.c:845
#, c-format
msgid "%s: failed to get dm name"
msgstr "%s: lỗi khi lấy tên dm"
-#: misc-utils/lsblk.c:757
+#: misc-utils/lsblk.c:882
msgid "failed to open device directory in sysfs"
msgstr "gặp lỗi khi mở thư mục thiết bị trong sysfs"
-#: misc-utils/lsblk.c:837
+#: misc-utils/lsblk.c:1057
#, c-format
msgid "%s: failed to get whole-disk device number"
msgstr "%s: gặp lỗi khi lấy số thiết bị trên toàn bộ đĩa"
-#: misc-utils/lsblk.c:854
+#: misc-utils/lsblk.c:1075
#, c-format
msgid "failed to compose sysfs path for %s"
msgstr "gặp lỗi khi tạo đường dẫn sysfs cho %s"
-#: misc-utils/lsblk.c:861
+#: misc-utils/lsblk.c:1082
#, c-format
msgid "%s: failed to read link"
msgstr "%s: lỗi khi đọc liên kết tượng trưng"
-#: misc-utils/lsblk.c:900
+#: misc-utils/lsblk.c:1124 misc-utils/lsblk.c:1126 misc-utils/lsblk.c:1151
+#: misc-utils/lsblk.c:1153
#, c-format
msgid "failed to parse list '%s'"
msgstr "lỗi phân tích danh sách '%s'"
#. TRANSLATORS: The standard value for %d is 256.
-#: misc-utils/lsblk.c:905
+#: misc-utils/lsblk.c:1131
#, c-format
msgid "the list of excluded devices is too large (limit is %d devices)"
msgstr "danh sách các thiết bị loại trừ quá lớn (giới hạn là %d thiết bị)"
-#: misc-utils/lsblk.c:917
+#. TRANSLATORS: The standard value for %d is 256.
+#: misc-utils/lsblk.c:1158
+#, fuzzy, c-format
+msgid "the list of included devices is too large (limit is %d devices)"
+msgstr "danh sách các thiết bị loại trừ quá lớn (giới hạn là %d thiết bị)"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1170
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -8229,16 +8266,18 @@ msgstr ""
"Sử dụng:\n"
"%s [tùy chọn] [<thiết bị> ...]\n"
-#: misc-utils/lsblk.c:921
-#, c-format
+#: misc-utils/lsblk.c:1174
+#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"Options:\n"
" -a, --all print all devices\n"
-" -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
+" -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable "
+"format\n"
" -d, --nodeps don't print slaves or holders\n"
" -D, --discard print discard capabilities\n"
" -e, --exclude <list> exclude devices by major number (default: RAM disks)\n"
+" -I, --include <list> show only devices with specified major numbers\n"
" -f, --fs output info about filesystems\n"
" -h, --help usage information (this)\n"
" -i, --ascii use ascii characters only\n"
@@ -8248,15 +8287,19 @@ msgid ""
" -o, --output <list> output columns\n"
" -P, --pairs use key=\"value\" output format\n"
" -r, --raw use raw output format\n"
+" -s, --inverse inverse dependencies\n"
" -t, --topology output info about topology\n"
+" -V, --version output version information and exit\n"
msgstr ""
"\n"
"Các tuỳ chọn:\n"
" -a, --all hiển thị tất cả các thiết bị\n"
-" -b, --bytes hiển thị SIZE tính bằng byte thay vì ở định dạng danh cho người đọc\n"
+" -b, --bytes hiển thị SIZE tính bằng byte thay vì ở định dạng danh "
+"cho người đọc\n"
" -d, --nodeps không hiển thị thiết bị slaves hay holders\n"
" -D, --discard hiển thị các khả năng bị huỷ bỏ\n"
-" -e, --exclude <list> loại trừ các thiết bị theo số lớn (major) (mặc định: các đĩa RAM)\n"
+" -e, --exclude <list> loại trừ các thiết bị theo số lớn (major) (mặc định: "
+"các đĩa RAM)\n"
" -f, --fs hiển thị thông tin về hệ thống tệp tin\n"
" -h, --help các sử dụng (chính cái này)\n"
" -i, --ascii chỉ sử dụng các ký tự định dạng ascii\n"
@@ -8268,29 +8311,113 @@ msgstr ""
" -r, --raw sử dụng kết xuất theo định dạng thô\n"
" -t, --topology xuất thông tin về hình thái học\n"
-#: misc-utils/lsblk.c:943
+#: misc-utils/lsblk.c:1194 misc-utils/lslocks.c:489 sys-utils/prlimit.c:188
#, c-format
msgid ""
"\n"
-"For more information see lsblk(8).\n"
+"Available columns (for --output):\n"
msgstr ""
"\n"
-"Để tìm thêm thông tin, xem lsblk(8).\n"
+"Các cột sẵn dùng (cho kết xuất):\n"
-#: misc-utils/lsblk.c:957
+#: misc-utils/lsblk.c:1207
#, c-format
msgid "failed to access sysfs directory: %s"
msgstr "Truy cập thư mục sysfs gặp lỗi: %s"
-#: misc-utils/mcookie.c:68 misc-utils/uuidd.c:56 misc-utils/uuidgen.c:35
-#: sys-utils/arch.c:33 sys-utils/dmesg.c:147 sys-utils/ipcmk.c:66
-#: sys-utils/lscpu.c:1212 sys-utils/readprofile.c:103 sys-utils/rtcwake.c:87
-#: term-utils/setterm.c:677
+#: misc-utils/lslocks.c:68
+msgid "command of the process holding the lock"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/lslocks.c:69
+msgid "PID of the process holding the lock"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/lslocks.c:70
+msgid "kind of lock: FL_FLOCK or FL_POSIX."
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/lslocks.c:71
+#, fuzzy
+msgid "size of the lock"
+msgstr "kích cỡ của thiết bị"
+
+#: misc-utils/lslocks.c:72
+#, fuzzy
+msgid "lock access mode"
+msgstr "daemon (dịch vụ) đồng hồ"
+
+#: misc-utils/lslocks.c:73
+msgid "mandatory state of the lock: 0 (none), 1 (set)"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/lslocks.c:74
+msgid "relative byte offset of the lock"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/lslocks.c:75
+msgid "ending offset of the lock"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/lslocks.c:76
+#, fuzzy
+msgid "path of the locked file"
+msgstr "không mở được tập tin khoá %s"
+
+#: misc-utils/lslocks.c:271
+msgid "failed to parse pid"
+msgstr "lỗi phân tích PID"
+
+#: misc-utils/lslocks.c:274
+#, fuzzy
+msgid "(unknown)"
+msgstr "không rõ"
+
+#: misc-utils/lslocks.c:283
+#, fuzzy
+msgid "failed to parse start"
+msgstr "gặp lỗi khi phân tích đối số"
+
+#: misc-utils/lslocks.c:290
+#, fuzzy
+msgid "failed to parse end"
+msgstr "lỗi phân tích PID"
+
+#: misc-utils/lslocks.c:478 misc-utils/mcookie.c:70 misc-utils/uuidd.c:71
+#: misc-utils/uuidgen.c:36 sys-utils/arch.c:44 sys-utils/dmesg.c:179
+#: sys-utils/ipcmk.c:67 sys-utils/lscpu.c:1217 sys-utils/readprofile.c:104
+#: sys-utils/rtcwake.c:89 term-utils/setterm.c:678
#, c-format
msgid " %s [options]\n"
msgstr " %s [Tùy chọn]\n"
-#: misc-utils/mcookie.c:71
+#: misc-utils/lslocks.c:481
+#, fuzzy
+msgid ""
+" -p, --pid <pid> process id\n"
+" -o, --output <list> define which output columns to use\n"
+" -n, --noheadings don't print headings\n"
+" -r --raw use the raw output format\n"
+" -u, --notruncate don't truncate text in columns\n"
+" -h, --help display this help and exit\n"
+" -V, --version output version information and exit\n"
+msgstr ""
+" -p, --pid <pid> id của tiến trình\n"
+" -o, --output <list> định nghĩa là cột kết xuất nào sẽ được sử dụng\n"
+" --noheadings không hiển thị đầu đề\n"
+" --raw sử dụng định dạng hiển thị thô\n"
+" --verbose hiển thị đầy đủ thông tin\n"
+" -h, --help hiển thị trợ giúp này rồi thoát\n"
+" -V, --version hiển thị thông tin về phiên bản rồi thoát\n"
+
+#: misc-utils/lslocks.c:524 schedutils/chrt.c:257 schedutils/ionice.c:165
+#: schedutils/ionice.c:213 schedutils/ionice.c:223 schedutils/taskset.c:161
+#: sys-utils/prlimit.c:583
+#, fuzzy
+msgid "invalid PID argument"
+msgstr "đối số không hợp lệ: %c"
+
+#: misc-utils/mcookie.c:73
msgid ""
" -f, --file <file> use file as a cookie seed\n"
" -v, --verbose explain what is being done\n"
@@ -8304,42 +8431,32 @@ msgstr ""
" -h, --help hiển thị trợ giúp này rồi thoát\n"
"\n"
-#: misc-utils/mcookie.c:144 misc-utils/mcookie.c:178
-#, c-format
-msgid "Could not open %s"
-msgstr "Không thể mở %s"
-
-#: misc-utils/mcookie.c:149 misc-utils/mcookie.c:173
+#: misc-utils/mcookie.c:152 misc-utils/mcookie.c:176
#, c-format
msgid "Got %d bytes from %s\n"
msgstr "Nhận %d byte từ %s\n"
-#: misc-utils/mcookie.c:155
+#: misc-utils/mcookie.c:158
#, c-format
msgid "closing %s failed"
msgstr "đóng %s gặp lỗi"
-#: misc-utils/namei.c:185
+#: misc-utils/namei.c:186
#, c-format
msgid "failed to read symlink: %s"
msgstr "lỗi đọc liên kết tượng trưng: %s"
-#: misc-utils/namei.c:224
-#, c-format
-msgid "could not stat '%s'"
-msgstr "không thể lấy trạng thái về « %s »"
-
-#: misc-utils/namei.c:363
+#: misc-utils/namei.c:370
#, c-format
msgid "%s - No such file or directory\n"
msgstr "%s - Không có tập tin hay thư mục như vậy.\n"
-#: misc-utils/namei.c:413
+#: misc-utils/namei.c:420
#, c-format
msgid " %s [options] pathname [pathname ...]\n"
msgstr "%s [các_tuỳ_chọn] tên_đường_dẫn [tên_đường_dẫn ...]\n"
-#: misc-utils/namei.c:416
+#: misc-utils/namei.c:423
msgid ""
" -h, --help displays this help text\n"
" -V, --version output version information and exit\n"
@@ -8359,7 +8476,7 @@ msgstr ""
" -n, --nosymlinks không theo liên kết tượng trưng\n"
" -v, --vertical sắp hàng theo chiều dọc các chế độ và chủ sở hữu\n"
-#: misc-utils/namei.c:425
+#: misc-utils/namei.c:432
msgid ""
"\n"
"For more information see namei(1).\n"
@@ -8367,26 +8484,26 @@ msgstr ""
"\n"
"Để tìm thêm thông tin, xem namei(1).\n"
-#: misc-utils/namei.c:485
+#: misc-utils/namei.c:493
msgid "pathname argument is missing"
msgstr "đối số tới tên đường dẫn còn thiếu"
-#: misc-utils/namei.c:509
+#: misc-utils/namei.c:517
#, c-format
msgid "%s: exceeded limit of symlinks"
msgstr "%s: vượt quá hạn ngạch số các liên kết tượng trưng"
-#: misc-utils/rename.c:53
+#: misc-utils/rename.c:54
#, c-format
msgid "renaming %s to %s failed"
msgstr "thay đổi tên %s thành %s gặp lỗi"
-#: misc-utils/rename.c:66
+#: misc-utils/rename.c:67
#, c-format
msgid " %s [options] expression replacement file...\n"
msgstr " %s [các tuỳ chọn] biểu_thức tệp tin thay thế...\n"
-#: misc-utils/rename.c:70
+#: misc-utils/rename.c:71
msgid ""
" -v, --verbose explain what is being done\n"
" -V, --version output version information and exit\n"
@@ -8398,19 +8515,23 @@ msgstr ""
" -h, --help hiển thị trợ giúp này rồi thoát\n"
"\n"
-#: misc-utils/uuidd.c:59
-msgid ""
-" -p, --pid <path> path to pid file\n"
-" -s, --socket <path> path to socket\n"
-" -T, --timeout <sec> specify inactivity timeout\n"
-" -k, --kill kill running daemon\n"
-" -r, --random test random-based generation\n"
-" -t, --time test time-based generation\n"
-" -n, --uuids <num> request number of uuids\n"
-" -d, --debug run in debugging mode\n"
-" -q, --quiet turn on quiet mode\n"
-" -V, --version output version information and exit\n"
-" -h, --help display this help and exit\n"
+#: misc-utils/uuidd.c:74
+#, fuzzy
+msgid ""
+" -p, --pid <path> path to pid file\n"
+" -s, --socket <path> path to socket\n"
+" -T, --timeout <sec> specify inactivity timeout\n"
+" -k, --kill kill running daemon\n"
+" -r, --random test random-based generation\n"
+" -t, --time test time-based generation\n"
+" -n, --uuids <num> request number of uuids\n"
+" -P, --no-pid do not create pid file\n"
+" -F, --no-fork do not daemonize using double-fork\n"
+" -S, --socket-activation do not create listening socket\n"
+" -d, --debug run in debugging mode\n"
+" -q, --quiet turn on quiet mode\n"
+" -V, --version output version information and exit\n"
+" -h, --help display this help and exit\n"
"\n"
msgstr ""
" -p, --pid <path> đường dẫn tới tệp tin pid\n"
@@ -8426,131 +8547,151 @@ msgstr ""
" -h, --help hiển thị trợ giúp này rồi thoát\n"
"\n"
-#: misc-utils/uuidd.c:133
+#: misc-utils/uuidd.c:128
msgid "bad arguments"
msgstr "đối số sai"
-#: misc-utils/uuidd.c:171
+#: misc-utils/uuidd.c:166
msgid "write"
msgstr "ghi"
-#: misc-utils/uuidd.c:179
+#: misc-utils/uuidd.c:174
msgid "read count"
msgstr "đếm số lần đọc"
-#: misc-utils/uuidd.c:185
+#: misc-utils/uuidd.c:180
msgid "bad response length"
msgstr "chiều dài đáp ứng sai"
-#: misc-utils/uuidd.c:226
+#: misc-utils/uuidd.c:220
#, c-format
msgid "Failed to open/create %s: %m\n"
msgstr "Lỗi tạo hoặc mở/tạo %s: %m\n"
-#: misc-utils/uuidd.c:243
+#: misc-utils/uuidd.c:235
#, c-format
msgid "Failed to lock %s: %m\n"
msgstr "Lỗi khi khoá %s: %m\n"
-#: misc-utils/uuidd.c:249
-#, c-format
-msgid "uuidd daemon already running at pid %s\n"
-msgstr "Trình nền uuidd đã chạy với PID %s\n"
-
-#: misc-utils/uuidd.c:257
+#: misc-utils/uuidd.c:259
#, c-format
msgid "Couldn't create unix stream socket: %m"
msgstr "Không thể tạo ổ cắm luồng UNIX: %m"
-#: misc-utils/uuidd.c:283
+#: misc-utils/uuidd.c:285
#, c-format
msgid "Couldn't bind unix socket %s: %m\n"
msgstr "Không thể ràng buộcổ cắm UNIX %s: %m\n"
-#: misc-utils/uuidd.c:290
+#: misc-utils/uuidd.c:323
+#, c-format
+msgid "uuidd daemon already running at pid %s\n"
+msgstr "Trình nền uuidd đã chạy với PID %s\n"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:334
#, c-format
msgid "Couldn't listen on unix socket %s: %m\n"
msgstr "Không thể lắng nghe trên ổ cắm UNIX %s: %m\n"
-#: misc-utils/uuidd.c:329
+#: misc-utils/uuidd.c:361
+#, c-format
+msgid "No or too many file descriptors received.\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/uuidd.c:386
#, c-format
msgid "Error reading from client, len = %d\n"
msgstr "Gặp lỗi khi đọc từ ứng dụng khách, dài = %d\n"
-#: misc-utils/uuidd.c:338
+#: misc-utils/uuidd.c:395
#, c-format
msgid "operation %d, incoming num = %d\n"
msgstr "thao tác %d, số gửi đến = %d\n"
-#: misc-utils/uuidd.c:341
+#: misc-utils/uuidd.c:398
#, c-format
msgid "operation %d\n"
msgstr "thao tác %d\n"
-#: misc-utils/uuidd.c:357
+#: misc-utils/uuidd.c:414
#, c-format
msgid "Generated time UUID: %s\n"
msgstr "UUID thời gian đã tạo ra: %s\n"
-#: misc-utils/uuidd.c:367
+#: misc-utils/uuidd.c:424
#, c-format
msgid "Generated random UUID: %s\n"
msgstr "UUID ngẫu nhiên đã tạo ra: %s\n"
-#: misc-utils/uuidd.c:376
+#: misc-utils/uuidd.c:433
#, c-format
msgid "Generated time UUID %s and %d following\n"
msgid_plural "Generated time UUID %s and %d following\n"
msgstr[0] "Đã tạo ra UUID thời gian %s và %d theo sau\n"
-#: misc-utils/uuidd.c:397
+#: misc-utils/uuidd.c:454
#, c-format
msgid "Generated %d UUID:\n"
msgid_plural "Generated %d UUIDs:\n"
msgstr[0] "Đã tạo ra %d UUID:\n"
-#: misc-utils/uuidd.c:411
+#: misc-utils/uuidd.c:468
#, c-format
msgid "Invalid operation %d\n"
msgstr "Thao tác không hợp lệ %d\n"
-#: misc-utils/uuidd.c:423
+#: misc-utils/uuidd.c:480
#, c-format
msgid "Unexpected reply length from server %d"
msgstr "Máy phục vụ đáp ứng với chiều dài bất thường %d"
-#: misc-utils/uuidd.c:474 misc-utils/uuidd.c:500
+#: misc-utils/uuidd.c:535 misc-utils/uuidd.c:575
#, c-format
msgid "Bad number: %s\n"
msgstr "Số sai: %s\n"
-#: misc-utils/uuidd.c:538 misc-utils/uuidd.c:566
+#: misc-utils/uuidd.c:555
+#, c-format
+msgid "uuidd has been built without support for socket activation.\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/uuidd.c:592
+#, c-format
+msgid "Both --pid and --no-pid specified. Ignoring --no-pid.\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/uuidd.c:602
+#, c-format
+msgid "Both --socket-activation and --socket specified. Ignoring --socket\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/uuidd.c:609 misc-utils/uuidd.c:637
#, c-format
msgid "Error calling uuidd daemon (%s): %m\n"
msgstr "Gặp lỗi khi gọi trình nền uuidd (%s): %m\n"
-#: misc-utils/uuidd.c:547
+#: misc-utils/uuidd.c:618
#, c-format
msgid "%s and %d subsequent UUID\n"
msgid_plural "%s and %d subsequent UUIDs\n"
msgstr[0] "%s và %d UUID xảy ra sau\n"
-#: misc-utils/uuidd.c:551
+#: misc-utils/uuidd.c:622
#, c-format
msgid "List of UUIDs:\n"
msgstr "Danh sách các UUID:\n"
-#: misc-utils/uuidd.c:585
+#: misc-utils/uuidd.c:656
#, c-format
msgid "Couldn't kill uuidd running at pid %d: %m\n"
msgstr "Không thể buộc kết thúc uuidd đang chạy với pid %d: %m\n"
-#: misc-utils/uuidd.c:590
+#: misc-utils/uuidd.c:661
#, c-format
msgid "Killed uuidd running at pid %d\n"
msgstr "Đã buộc kết thúc uuidd chạy với PID %d\n"
-#: misc-utils/uuidgen.c:38
+#: misc-utils/uuidgen.c:39
msgid ""
" -r, --random generate random-based uuid\n"
" -t, --time generate time-based uuid\n"
@@ -8564,12 +8705,8 @@ msgstr ""
" -h, --help hiển thị trợ giúp này rồi thoát\n"
"\n"
-#: misc-utils/whereis.c:140
-#, c-format
-msgid " %s [options] file\n"
-msgstr "%s [TUỲ_CHỌN] [TẬP_TIN]\n"
-
-#: misc-utils/whereis.c:143
+#: misc-utils/whereis.c:144
+#, fuzzy
msgid ""
" -f <file> define search scope\n"
" -b search only binaries\n"
@@ -8578,7 +8715,7 @@ msgid ""
" -M <dirs> define man lookup path\n"
" -s search only sources path\n"
" -S <dirs> define sources lookup path\n"
-" -u search from unusual enties\n"
+" -u search from unusual entities\n"
" -V output version information and exit\n"
" -h display this help and exit\n"
"\n"
@@ -8595,47 +8732,41 @@ msgstr ""
" -h hiển thị trợ giúp này rồi thoát\n"
"\n"
-#: misc-utils/whereis.c:154
+#: misc-utils/whereis.c:155
msgid "See how to use file and dirs arguments from whereis(1) manual.\n"
-msgstr "Xem thêm cách sử dụng đối số tệp tin và thư mục từ phần hướng dẫn của whereis(1).\n"
+msgstr ""
+"Xem thêm cách sử dụng đối số tệp tin và thư mục từ phần hướng dẫn của whereis"
+"(1).\n"
-#: misc-utils/wipefs.c:229
+#: misc-utils/wipefs.c:248
#, c-format
msgid "error: %s: probing initialization failed"
msgstr "lỗi: %s: lỗi sơ khởi hàm dò"
-#: misc-utils/wipefs.c:272
-#, c-format
-msgid "failed to erase %s magic string at offset 0x%08jx"
+#: misc-utils/wipefs.c:292
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: failed to erase %s magic string at offset 0x%08jx"
msgstr "tẩy chuỗi màu nhiệm %s tại vị trí offset 0x%08jx"
-#: misc-utils/wipefs.c:277
-#, c-format
-msgid "%zd bytes were erased at offset 0x%08jx (%s): "
+#: misc-utils/wipefs.c:298
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: %zd bytes were erased at offset 0x%08jx (%s): "
msgstr "%zd bytes bị xoá ở khoảng chênh 0x%08jx (%s):"
-#: misc-utils/wipefs.c:291
-#, c-format
-msgid "offset 0x%jx not found"
+#: misc-utils/wipefs.c:344
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: offset 0x%jx not found"
msgstr "điểm offset 0x%jx không tìm thấy"
-#: misc-utils/wipefs.c:324
-#, c-format
-msgid "invalid offset value '%s' specified"
-msgstr "sai xác định giá trị chênh « %s »"
-
-#: misc-utils/wipefs.c:334 sys-utils/tunelp.c:80
-#, c-format
-msgid " %s [options] <device>\n"
-msgstr "%s [tùy chọn] <thiết bị>\n"
-
-#: misc-utils/wipefs.c:337
+#: misc-utils/wipefs.c:364
+#, fuzzy
msgid ""
" -a, --all wipe all magic strings (BE CAREFUL!)\n"
" -h, --help show this help text\n"
" -n, --no-act do everything except the actual write() call\n"
" -o, --offset <num> offset to erase, in bytes\n"
" -p, --parsable print out in parsable instead of printable format\n"
+" -q, --quiet suppress output messages\n"
" -t, --types <list> limit the set of filesystem, RAIDs or partition tables\n"
" -V, --version output version information and exit\n"
msgstr ""
@@ -8643,11 +8774,13 @@ msgstr ""
" -h, --help hiển thị trợ giúp này\n"
" -n, --no-act làm tất cả các việc, trừ cuộc gọi ghi write() thật\n"
" -o, --offset <SỐ> khoảng chênh cần xoá, theo byte\n"
-" -p, --parsable in ra theo định dạng có thể phân tích, thay cho định dạng có thể in ấn\n"
-" -t, --types <list> giới hạn kiểu hệ thống tệp tin, RAIDs hay bảng phân vùng\n"
+" -p, --parsable in ra theo định dạng có thể phân tích, thay cho định "
+"dạng có thể in ấn\n"
+" -t, --types <list> giới hạn kiểu hệ thống tệp tin, RAIDs hay bảng phân "
+"vùng\n"
" -V, --version kết xuất thông tin về phiên bản rồi thoát\n"
-#: misc-utils/wipefs.c:345
+#: misc-utils/wipefs.c:373
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -8656,63 +8789,56 @@ msgstr ""
"\n"
"Để tìm thêm thông tin, xem wipefs(8).\n"
-#: misc-utils/wipefs.c:405
-msgid "--offset and --all are mutually exclusive"
-msgstr "« --offset » và « --all » loại từ lẫn nhau"
-
-#: misc-utils/wipefs.c:412
-msgid "only one device as argument is currently supported."
-msgstr "hiện tại chỉ một thiết bị làm đối số được hỗ trợ."
+#: misc-utils/wipefs.c:425
+#, fuzzy
+msgid "invalid offset argument"
+msgstr "đối số quá giờ không hợp lệ"
-#: mount/fstab.c:145
+#: mount-deprecated/fstab.c:145
#, c-format
msgid "warning: error reading %s: %s"
msgstr "cảnh báo: lỗi đọc %s: %s"
-#: mount/fstab.c:190
-msgid "warning: failed to read mtab"
-msgstr "cảnh báo: việc đọc tập tin mtab gặp lỗi"
-
-#: mount/fstab.c:218 mount/fstab.c:244
+#: mount-deprecated/fstab.c:172 mount-deprecated/fstab.c:197
#, c-format
msgid "warning: can't open %s: %s"
msgstr "cảnh báo: không mở được %s: %s"
-#: mount/fstab.c:223
+#: mount-deprecated/fstab.c:177
#, c-format
msgid "mount: could not open %s - using %s instead\n"
msgstr "mount: không mở được %s - sử dụng %s để thay thế\n"
-#: mount/fstab.c:680
+#: mount-deprecated/fstab.c:635
#, c-format
msgid "can't create lock file %s: %s (use -n flag to override)"
msgstr "không tạo được tập tin khóa %s: %s (hãy dùng cờ -n để ghi đè lên)"
-#: mount/fstab.c:706
+#: mount-deprecated/fstab.c:661
#, c-format
msgid "can't link lock file %s: %s (use -n flag to override)"
msgstr "không liên kết được tập tin khóa %s: %s (hãy dùng cờ -n để ghi đè lên)"
-#: mount/fstab.c:722
+#: mount-deprecated/fstab.c:677
#, c-format
msgid "can't open lock file %s: %s (use -n flag to override)"
msgstr "không mở được tập tin khóa %s: %s (hãy dùng cờ -n để ghi đè lên)"
-#: mount/fstab.c:737
+#: mount-deprecated/fstab.c:692
#, c-format
msgid "Can't lock lock file %s: %s\n"
msgstr "Không khóa được tập tin khóa (lock file) %s: %s\n"
-#: mount/fstab.c:751
+#: mount-deprecated/fstab.c:706
#, c-format
msgid "can't lock lock file %s: %s"
msgstr "không khóa được tập tin khóa (lock file) %s: %s"
-#: mount/fstab.c:753
+#: mount-deprecated/fstab.c:708
msgid "timed out"
msgstr "quá hạn"
-#: mount/fstab.c:760
+#: mount-deprecated/fstab.c:715
#, c-format
msgid ""
"Cannot create link %s\n"
@@ -8721,37 +8847,37 @@ msgstr ""
"Không tạo được liên kết %s\n"
"Có thể đây là tập tin khóa bền vững?\n"
-#: mount/fstab.c:902 mount/fstab.c:959
+#: mount-deprecated/fstab.c:857 mount-deprecated/fstab.c:914
#, c-format
msgid "cannot open %s (%s) - mtab not updated"
msgstr "không mở được %s (%s) - mtab chưa cập nhật"
-#: mount/fstab.c:967
+#: mount-deprecated/fstab.c:922
#, c-format
msgid "error writing %s: %s"
msgstr "lỗi ghi nhớ %s: %s"
-#: mount/fstab.c:982
+#: mount-deprecated/fstab.c:937
#, c-format
msgid "%s: cannot fflush changes: %s"
msgstr "%s: không thể fflush các thay đổi: %s"
-#: mount/fstab.c:999
+#: mount-deprecated/fstab.c:954
#, c-format
msgid "error changing mode of %s: %s\n"
msgstr "lỗi thay đổi chế độ của %s: %s\n"
-#: mount/fstab.c:1012
+#: mount-deprecated/fstab.c:967
#, c-format
msgid "error changing owner of %s: %s\n"
msgstr "lỗi thay đổi chủ sở hữu của %s: %s\n"
-#: mount/fstab.c:1023
+#: mount-deprecated/fstab.c:978
#, c-format
msgid "can't rename %s to %s: %s\n"
msgstr "không đổi tên được %s thành %s: %s\n"
-#: mount/mount.c:314
+#: mount-deprecated/mount.c:318
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -8762,97 +8888,99 @@ msgid ""
"\n"
msgstr ""
"\n"
-"mount: cảnh báo: « /etc/mtab » không cho phép ghi (tức là hệ thống chỉ-đọc).\n"
+"mount: cảnh báo: « /etc/mtab » không cho phép ghi (tức là hệ thống chỉ-"
+"đọc).\n"
" Có thể là mount(8) đã cung cấp thông tin quá cũ.\n"
-" Để tìm thông tin thật về các điểm lắp hệ thống, xem tập tin « /proc/mounts ».\n"
+" Để tìm thông tin thật về các điểm lắp hệ thống, xem tập tin « /proc/"
+"mounts ».\n"
"\n"
-#: mount/mount.c:364
+#: mount-deprecated/mount.c:368
#, c-format
msgid "mount: improperly quoted option string '%s'"
msgstr "mount: chuỗi tùy chọn « %s » sai trích dẫn"
-#: mount/mount.c:397
+#: mount-deprecated/mount.c:401
#, c-format
msgid "mount: translated %s '%s' to '%s'\n"
msgstr "mount: đã dịch %s « %s » sang « %s »\n"
-#: mount/mount.c:454
+#: mount-deprecated/mount.c:458
#, c-format
msgid "mount: SELinux *context= options are ignore on remount.\n"
msgstr "gắn: SELinux *context= tuỳ chọn bị bỏ qua khi gắn lại.\n"
-#: mount/mount.c:642
+#: mount-deprecated/mount.c:654
#, c-format
msgid "mount: according to mtab, %s is already mounted on %s"
msgstr "mount: theo như mtab thì %s đã gắn vào %s"
-#: mount/mount.c:647
+#: mount-deprecated/mount.c:659
#, c-format
msgid "mount: according to mtab, %s is mounted on %s"
msgstr "mount: theo như mtab thì %s đã gắn vào %s"
-#: mount/mount.c:671
+#: mount-deprecated/mount.c:683
#, c-format
msgid "mount: can't open %s for writing: %s"
msgstr "mount: không mở được %s để ghi nhớ: %s"
-#: mount/mount.c:688
+#: mount-deprecated/mount.c:700
#, c-format
msgid "mount: error writing %s: %s"
msgstr "mount: lỗi ghi nhớ %s: %s"
-#: mount/mount.c:696
+#: mount-deprecated/mount.c:708
#, c-format
msgid "mount: error changing mode of %s: %s"
msgstr "mount: lỗi thay đổi chế độ của %s: %s"
-#: mount/mount.c:802
+#: mount-deprecated/mount.c:810
#, c-format
msgid "mount: cannot set group id: %m"
msgstr "mount: không đặt được id nhóm: %m"
-#: mount/mount.c:805
+#: mount-deprecated/mount.c:813
#, c-format
msgid "mount: cannot set user id: %m"
msgstr "mount: không đặt được id người dùng: %m"
-#: mount/mount.c:852 mount/mount.c:2271
+#: mount-deprecated/mount.c:860 mount-deprecated/mount.c:2167
#, c-format
msgid "mount: cannot fork: %s"
msgstr "mount: không thể phân nhánh %s"
-#: mount/mount.c:988
+#: mount-deprecated/mount.c:996
#, c-format
msgid "Trying %s\n"
msgstr "Đang thử %s.\n"
-#: mount/mount.c:1016
+#: mount-deprecated/mount.c:1024
#, c-format
msgid "mount: you didn't specify a filesystem type for %s\n"
msgstr "mount: bạn chưa chỉ ra kiểu hệ thống tập tin cho %s\n"
-#: mount/mount.c:1019
+#: mount-deprecated/mount.c:1027
#, c-format
msgid " I will try all types mentioned in %s or %s\n"
msgstr " Sẽ thử tất cả mọi loại đề cập đến trong %s hay %s\n"
-#: mount/mount.c:1022
+#: mount-deprecated/mount.c:1030
#, c-format
msgid " and it looks like this is swapspace\n"
msgstr " và đây có vẻ là vùng trao đổi\n"
-#: mount/mount.c:1024
+#: mount-deprecated/mount.c:1032
#, c-format
msgid " I will try type %s\n"
msgstr " Sẽ thử loại %s\n"
-#: mount/mount.c:1049
+#: mount-deprecated/mount.c:1057
#, c-format
msgid "%s looks like swapspace - not mounted"
msgstr "%s có vẻ là vùng trao đổi - không gắn"
-#: mount/mount.c:1057
+#: mount-deprecated/mount.c:1065
#, c-format
msgid ""
"mount: %s: more filesystems detected. This should not happen,\n"
@@ -8864,171 +8992,179 @@ msgstr ""
" Hãy dùng « -t <kiểu> » để ghi rõ dứt khoát kiểu hệ thống tập tin\n"
" hoặc dùng wipefs(8) để làm sạch thiết bị.\n"
-#: mount/mount.c:1145
+#: mount-deprecated/mount.c:1153
msgid "mount failed"
msgstr "mount (gắn) không thành công"
-#: mount/mount.c:1147
+#: mount-deprecated/mount.c:1155
#, c-format
msgid "mount: only root can mount %s on %s"
msgstr "mount: chỉ người chủ có quyền gắn %s vào %s"
-#: mount/mount.c:1236
+#: mount-deprecated/mount.c:1246
msgid "mount: loop device specified twice"
msgstr "mount: chỉ ra hai lần thiết bị vòng lặp"
-#: mount/mount.c:1241
+#: mount-deprecated/mount.c:1251
msgid "mount: type specified twice"
msgstr "mount: chỉ ra hai lần kiểu hệ thống tập tin"
-#: mount/mount.c:1269
+#: mount-deprecated/mount.c:1279
#, c-format
msgid "mount: skipping the setup of a loop device\n"
msgstr "mount: bỏ qua việc cấu hình thiết bị vòng lặp\n"
-#: mount/mount.c:1280
+#: mount-deprecated/mount.c:1290
#, c-format
msgid "mount: enabling autoclear loopdev flag\n"
msgstr "gắn: cho phép tự động xoá cờ thiết bị vòng lặp (loopdev)\n"
-#: mount/mount.c:1288
+#: mount-deprecated/mount.c:1298
#, c-format
msgid "mount: invalid offset '%s' specified"
msgstr "mount: sai xác định giá trị chênh « %s »"
-#: mount/mount.c:1292
+#: mount-deprecated/mount.c:1302
#, c-format
msgid "mount: invalid sizelimit '%s' specified"
msgstr "mount: sai xác định giới hạn kích cỡ « %s »"
-#: mount/mount.c:1297
+#: mount-deprecated/mount.c:1307
#, c-format
msgid "mount: according to mtab %s is already mounted on %s as loop"
msgstr "mount: theo như mtab thì %s đã gắn vào %s làm vòng lặp"
-#: mount/mount.c:1314
+#: mount-deprecated/mount.c:1314
+#, fuzzy
+msgid "mount: couldn't lock into memory"
+msgstr "không thể khoá vào bộ nhớ"
+
+#: mount-deprecated/mount.c:1334
msgid "mount: failed to found free loop device"
msgstr "gắn: tìm thiết lập thiết bị vòng lặp rảnh rỗi không thành công"
-#: mount/mount.c:1319
+#: mount-deprecated/mount.c:1339
#, c-format
msgid "mount: going to use the loop device %s\n"
msgstr "mount: sẽ sử dụng thiết bị vòng lặp %s\n"
-#: mount/mount.c:1331
+#: mount-deprecated/mount.c:1353
#, c-format
msgid "mount: %s: failed to set loopdev attributes"
msgstr "gắn: %s: đặt các thuộc tính về thiết bị vòng lặp (loopdev) gặp lỗi"
-#: mount/mount.c:1343
-#, c-format
-msgid "mount: failed setting up loop device\n"
+#: mount-deprecated/mount.c:1364
+#, fuzzy, c-format
+msgid "mount: %s: failed setting up loop device: %m"
msgstr "mount: thiết lập thiết bị vòng lặp không thành công\n"
-#: mount/mount.c:1354
+#: mount-deprecated/mount.c:1375
#, c-format
msgid "mount: stolen loop=%s ...trying again\n"
msgstr "mount: stolen loop=%s (vòng lặp bị ăn cắp) nên thử lại\n"
-#: mount/mount.c:1359
+#: mount-deprecated/mount.c:1380
#, c-format
msgid "mount: stolen loop=%s"
msgstr "mount: stolen loop=%s (vòng lặp bị ăn cắp)"
-#: mount/mount.c:1366
+#: mount-deprecated/mount.c:1387
#, c-format
msgid "mount: setup loop device successfully\n"
msgstr "mount: thiết lập thiết bị vòng lặp thành công\n"
-#: mount/mount.c:1457 mount/mount.c:1489
+#: mount-deprecated/mount.c:1435
#, c-format
msgid "mount: no %s found - creating it..\n"
msgstr "mount: không tìm thấy %s - đang tạo..\n"
-#: mount/mount.c:1512
+#: mount-deprecated/mount.c:1457
msgid "mount: argument to -p or --pass-fd must be a number"
msgstr "mount: tham số cho -p hoặc --pass-fd phải là một số"
-#: mount/mount.c:1525
+#: mount-deprecated/mount.c:1470
#, c-format
msgid "mount: cannot open %s for setting speed"
msgstr "mount: không mở được %s để đặt tốc độ"
-#: mount/mount.c:1528
+#: mount-deprecated/mount.c:1473
#, c-format
msgid "mount: cannot set speed: %m"
msgstr "mount: không đặt được tốc độ: %m"
-#: mount/mount.c:1619
+#: mount-deprecated/mount.c:1564
#, c-format
msgid "mount: according to mtab, %s is already mounted on %s\n"
msgstr "mount: theo như mtab thì %s đã gắn vào %s\n"
-#: mount/mount.c:1706
+#: mount-deprecated/mount.c:1643
#, c-format
msgid "mount: warning: %s seems to be mounted read-write.\n"
msgstr "mount: cảnh báo: có vẻ là %s được lắp đọc-ghi.\n"
-#: mount/mount.c:1718
+#: mount-deprecated/mount.c:1655
#, c-format
msgid "mount: warning: %s seems to be mounted read-only.\n"
msgstr "mount: cảnh báo: có vẻ là %s được lắp chỉ-đọc.\n"
-#: mount/mount.c:1759
-msgid "mount: I could not determine the filesystem type, and none was specified"
-msgstr "mount: không thể nhận ra kiểu hệ thống tập tin, và người dùng không chỉ ra kiểu nào"
+#: mount-deprecated/mount.c:1691
+msgid ""
+"mount: I could not determine the filesystem type, and none was specified"
+msgstr ""
+"mount: không thể nhận ra kiểu hệ thống tập tin, và người dùng không chỉ ra "
+"kiểu nào"
-#: mount/mount.c:1762
+#: mount-deprecated/mount.c:1694
msgid "mount: you must specify the filesystem type"
msgstr "mount: cần chỉ rõ kiểu hệ thống tập tin"
-#: mount/mount.c:1765
+#: mount-deprecated/mount.c:1697
msgid "mount: mount failed"
msgstr "mount: gắn không thành công"
-#: mount/mount.c:1771 mount/mount.c:1808
+#: mount-deprecated/mount.c:1703 mount-deprecated/mount.c:1740
#, c-format
msgid "mount: mount point %s is not a directory"
msgstr "mount: điểm gắn %s không phải là một thư mục"
-#: mount/mount.c:1773
+#: mount-deprecated/mount.c:1705
msgid "mount: permission denied"
msgstr "mount: không đủ quyền hạn"
-#: mount/mount.c:1775
+#: mount-deprecated/mount.c:1707
msgid "mount: must be superuser to use mount"
msgstr "mount: cần phải là siêu người dùng (root) để sử dụng hàm mount"
-#: mount/mount.c:1779 mount/mount.c:1783
+#: mount-deprecated/mount.c:1711 mount-deprecated/mount.c:1715
#, c-format
msgid "mount: %s is busy"
msgstr "mount: %s đang bận"
-#: mount/mount.c:1785
+#: mount-deprecated/mount.c:1717
msgid "mount: proc already mounted"
msgstr "mount: đã gắn proc"
-#: mount/mount.c:1787
+#: mount-deprecated/mount.c:1719
#, c-format
msgid "mount: %s already mounted or %s busy"
msgstr "mount: đã gắn %s hoặc %s đang bận"
-#: mount/mount.c:1793
+#: mount-deprecated/mount.c:1725
#, c-format
msgid "mount: mount point %s does not exist"
msgstr "mount: điểm gắn %s không tồn tại"
-#: mount/mount.c:1795
+#: mount-deprecated/mount.c:1727
#, c-format
msgid "mount: mount point %s is a symbolic link to nowhere"
msgstr "mount: điểm gắn %s là một liên kết mềm không chỉ tới đâu"
-#: mount/mount.c:1800
+#: mount-deprecated/mount.c:1732
#, c-format
msgid "mount: special device %s does not exist"
msgstr "mount: thiết bị đặc biệt %s không tồn tại"
-#: mount/mount.c:1812
+#: mount-deprecated/mount.c:1744
#, c-format
msgid ""
"mount: special device %s does not exist\n"
@@ -9037,12 +9173,12 @@ msgstr ""
"mount: thiết bị đặc biệt %s không tồn tại\n"
" (tiền tố của đường dẫn không phải là một thư mục)\n"
-#: mount/mount.c:1824
+#: mount-deprecated/mount.c:1756
#, c-format
msgid "mount: %s not mounted or bad option"
msgstr "mount: %s chưa gắn, hoặc tùy chọn xấu"
-#: mount/mount.c:1826
+#: mount-deprecated/mount.c:1758
#, c-format
msgid ""
"mount: wrong fs type, bad option, bad superblock on %s,\n"
@@ -9051,7 +9187,7 @@ msgstr ""
"mount: sai kiểu hệ thống tập tin, tùy chọn xấu, siêu khối xấu trên %s,\n"
" thiếu trang mã hay chương trình bổ trợ, hoặc lỗi khác"
-#: mount/mount.c:1833
+#: mount-deprecated/mount.c:1765
msgid ""
" (for several filesystems (e.g. nfs, cifs) you might\n"
" need a /sbin/mount.<type> helper program)"
@@ -9059,7 +9195,7 @@ msgstr ""
" (đối với vài hệ thống tập tin, v.d. nfs, cifs, có lẽ\n"
" bạn cần dùng trình bổ trợ « /sbin/mount.<kiểu> »)"
-#: mount/mount.c:1842
+#: mount-deprecated/mount.c:1774
msgid ""
" (could this be the IDE device where you in fact use\n"
" ide-scsi so that sr0 or sda or so is needed?)"
@@ -9067,7 +9203,7 @@ msgstr ""
" (có thể đây là thiết bị IDE mà trên thực tế sử dụng\n"
" ide-scsi vì thế cần sr0 hoặc sda hoặc tương tự?)"
-#: mount/mount.c:1847
+#: mount-deprecated/mount.c:1779
msgid ""
" (aren't you trying to mount an extended partition,\n"
" instead of some logical partition inside?)"
@@ -9075,7 +9211,7 @@ msgstr ""
" (có phải bạn đang cố gắn một phân vùng mở rộng,\n"
" chứ không phải một phân vùng lôgíc bên trong nó?)"
-#: mount/mount.c:1854
+#: mount-deprecated/mount.c:1786
msgid ""
" In some cases useful info is found in syslog - try\n"
" dmesg | tail or so\n"
@@ -9083,49 +9219,52 @@ msgstr ""
" Trong một số trường hợp có thể tìm thấy thông tin có\n"
" ích trong syslog - hãy thử dmesg | tail hoặc tương tự\n"
-#: mount/mount.c:1860 sys-utils/mount.c:469
+#: mount-deprecated/mount.c:1792 sys-utils/mount.c:510
msgid "mount table full"
msgstr "đầy bảng gắn"
-#: mount/mount.c:1862
+#: mount-deprecated/mount.c:1794
#, c-format
msgid "mount: %s: can't read superblock"
msgstr "mount: %s không đọc được siêu khối"
-#: mount/mount.c:1868
+#: mount-deprecated/mount.c:1800
#, c-format
msgid "mount: %s: unknown device"
msgstr "mount: %s: không rõ thiết bị"
-#: mount/mount.c:1873
+#: mount-deprecated/mount.c:1805
#, c-format
msgid "mount: unknown filesystem type '%s'"
msgstr "mount: không rõ kiểu hệ thống tập tin '%s'"
-#: mount/mount.c:1885
+#: mount-deprecated/mount.c:1817
#, c-format
msgid "mount: probably you meant %s"
msgstr "mount: có thể muốn đặt %s"
-#: mount/mount.c:1888
+#: mount-deprecated/mount.c:1820
msgid "mount: maybe you meant 'iso9660'?"
msgstr "mount: có thể muốn đặt 'iso9660'?"
-#: mount/mount.c:1891
+#: mount-deprecated/mount.c:1823
msgid "mount: maybe you meant 'vfat'?"
msgstr "mount: có thể muốn đặt 'vfat'?"
-#: mount/mount.c:1894
+#: mount-deprecated/mount.c:1826
#, c-format
msgid "mount: %s has wrong device number or fs type %s not supported"
-msgstr "mount: %s có số hiệu thiết bị sai hoặc chưa hỗ trợ kiểu hệ thống tập tin %s"
+msgstr ""
+"mount: %s có số hiệu thiết bị sai hoặc chưa hỗ trợ kiểu hệ thống tập tin %s"
-#: mount/mount.c:1902
+#: mount-deprecated/mount.c:1834
#, c-format
msgid "mount: %s is not a block device, and stat fails?"
-msgstr "mount: %s không phải là một thiết bị khối, và stat (lấy trạng thái) không thành công?"
+msgstr ""
+"mount: %s không phải là một thiết bị khối, và stat (lấy trạng thái) không "
+"thành công?"
-#: mount/mount.c:1904
+#: mount-deprecated/mount.c:1836
#, c-format
msgid ""
"mount: the kernel does not recognize %s as a block device\n"
@@ -9134,51 +9273,51 @@ msgstr ""
"mount: hạt nhân không nhận ra %s như là thiết bị khối\n"
" (có thể thử « modprobe driver » ?)"
-#: mount/mount.c:1907
+#: mount-deprecated/mount.c:1839
#, c-format
msgid "mount: %s is not a block device (maybe try `-o loop'?)"
msgstr "mount: %s không phải là thiết bị khối (có thể hãy thử `-o loop'?)"
-#: mount/mount.c:1910
+#: mount-deprecated/mount.c:1842
#, c-format
msgid "mount: %s is not a block device"
msgstr "mount: %s không phải là thiết bị khối"
-#: mount/mount.c:1915
+#: mount-deprecated/mount.c:1847
#, c-format
msgid "mount: %s is not a valid block device"
msgstr "mount: %s không phải là thiết bị khối thích hợp"
-#: mount/mount.c:1918
+#: mount-deprecated/mount.c:1850
msgid "block device "
msgstr "thiết bị khối "
-#: mount/mount.c:1920
+#: mount-deprecated/mount.c:1852
#, c-format
msgid "mount: cannot mount %s%s read-only"
msgstr "mount: không gắn được %s%s với chế độ chỉ đọc"
-#: mount/mount.c:1924
+#: mount-deprecated/mount.c:1856
#, c-format
msgid "mount: %s%s is write-protected but explicit `-w' flag given"
msgstr "mount: %s%s được bảo vệ khỏi ghi nhưng đưa ra cờ `-w' (write, ghi)"
-#: mount/mount.c:1928
+#: mount-deprecated/mount.c:1860
#, c-format
msgid "mount: cannot remount %s%s read-write, is write-protected"
msgstr "mount: không thể lắp lại %s%s đọc-ghi vì nó cấm ghi"
-#: mount/mount.c:1943
+#: mount-deprecated/mount.c:1875
#, c-format
msgid "mount: %s%s is write-protected, mounting read-only"
msgstr "mount: %s%s được bảo vệ khỏi ghi, đang gắn chỉ đọc"
-#: mount/mount.c:1951
+#: mount-deprecated/mount.c:1883
#, c-format
msgid "mount: no medium found on %s"
msgstr "mount: không tìm thấy vật chứa trên %s"
-#: mount/mount.c:1969 sys-utils/mount.c:278
+#: mount-deprecated/mount.c:1901 sys-utils/mount.c:291
#, c-format
msgid ""
"mount: %s does not contain SELinux labels.\n"
@@ -9194,27 +9333,31 @@ msgstr ""
"\tvà không có quyền truy cập đến hệ thống tập tin này.\n"
"\tĐể tìm chi tiết, xem trang hướng dẫn (man) restorecon(8) và mount(8).\n"
-#: mount/mount.c:2049
+#: mount-deprecated/mount.c:1981
#, c-format
msgid "mount: no type was given - I'll assume nfs because of the colon\n"
-msgstr "mount: không đưa ra kiểu hệ thống tập tin nên coi như nfs vì có dấu hai chấm\n"
+msgstr ""
+"mount: không đưa ra kiểu hệ thống tập tin nên coi như nfs vì có dấu hai "
+"chấm\n"
-#: mount/mount.c:2055
+#: mount-deprecated/mount.c:1987
#, c-format
msgid "mount: no type was given - I'll assume cifs because of the // prefix\n"
-msgstr "mount: không đưa ra kiểu hệ thống tập tin nên giả sử smbfs vì có // đằng trước\n"
+msgstr ""
+"mount: không đưa ra kiểu hệ thống tập tin nên giả sử smbfs vì có // đằng "
+"trước\n"
-#: mount/mount.c:2159
+#: mount-deprecated/mount.c:2055
#, c-format
msgid "mount: ignore %s (unparsable offset= option)\n"
msgstr "gắn: lờ đi %s (không thể phân tích được offset= tuỳ chọn)\n"
-#: mount/mount.c:2172
+#: mount-deprecated/mount.c:2068
#, c-format
msgid "mount: %s already mounted on %s\n"
msgstr "mount: đã gắn %s trên %s\n"
-#: mount/mount.c:2353
+#: mount-deprecated/mount.c:2249
#, c-format
msgid ""
"Usage: mount -V : print version\n"
@@ -9292,86 +9435,87 @@ msgstr ""
"Tùy chọn khác: [-nfFrsvw] [-o tùy_chọn] [-p thư_mục_chứa_tập_tin_mật_khẩu].\n"
"Để xem rất nhiều chi tiết, dùng lệnh « man 8 mount ».\n"
-#: mount/mount.c:2685
+#: mount-deprecated/mount.c:2579
#, c-format
msgid "mount: only root can do that (effective UID is %u)"
msgstr "mount: chỉ người chủ (root) có quyền làm đó (UID có kết quả là %u)"
-#: mount/mount.c:2688
+#: mount-deprecated/mount.c:2582
msgid "mount: only root can do that"
msgstr "mount: chỉ người chủ (root) có quyền thực hiện"
-#: mount/mount.c:2699
+#: mount-deprecated/mount.c:2593
msgid "nothing was mounted"
msgstr "không gắn gì cả"
-#: mount/mount.c:2717 mount/mount.c:2743
+#: mount-deprecated/mount.c:2611 mount-deprecated/mount.c:2637
msgid "mount: no such partition found"
msgstr "mount: không tìm thấy phân vùng như vậy"
-#: mount/mount.c:2720
+#: mount-deprecated/mount.c:2614
#, c-format
msgid "mount: can't find %s in %s or %s"
msgstr "mount: không tìm thấy %s trong %s hoặc %s"
-#: mount/mount_mntent.c:108
+#: mount-deprecated/mount_mntent.c:110
#, c-format
msgid "[mntent]: warning: no final newline at the end of %s\n"
msgstr "[mntent]: cảnh báo: không có dòng mới đặt ở cuối %s\n"
-#: mount/mount_mntent.c:158
+#: mount-deprecated/mount_mntent.c:160
#, c-format
msgid "[mntent]: line %d in %s is bad%s\n"
msgstr "[mntent]: dòng %d trong %s xấu %s\n"
-#: mount/mount_mntent.c:161
+#: mount-deprecated/mount_mntent.c:163
msgid "; rest of file ignored"
msgstr "; bỏ qua phần còn lại của tập tin"
-#: mount/sundries.c:30
+#: mount-deprecated/sundries.c:30
msgid "bug in xstrndup call"
msgstr "lỗi (bug) trong lời gọi xstrndup"
-#: mount/sundries.c:225 mount/sundries.c:283 mount/sundries.c:298
+#: mount-deprecated/sundries.c:225 mount-deprecated/sundries.c:283
+#: mount-deprecated/sundries.c:298
msgid "not enough memory"
msgstr "không đủ bộ nhớ"
-#: mount/umount.c:42
+#: mount-deprecated/umount.c:43
#, c-format
msgid "umount: compiled without support for -f\n"
msgstr "umount: không biên dịch hỗ trợ -f\n"
-#: mount/umount.c:131
+#: mount-deprecated/umount.c:139
#, c-format
msgid "umount: cannot set group id: %m"
msgstr "umount: không đặt được id nhóm: %m"
-#: mount/umount.c:134
+#: mount-deprecated/umount.c:142
#, c-format
msgid "umount: cannot set user id: %m"
msgstr "umount: không đặt được id người dùng: %m"
-#: mount/umount.c:163
+#: mount-deprecated/umount.c:171
#, c-format
msgid "umount: cannot fork: %s"
msgstr "umount: không thể phân nhánh %s"
-#: mount/umount.c:184
+#: mount-deprecated/umount.c:192
#, c-format
msgid "umount: %s: invalid block device"
msgstr "umount: %s: thiết bị khối không hợp lệ"
-#: mount/umount.c:186
+#: mount-deprecated/umount.c:194
#, c-format
msgid "umount: %s: not mounted"
msgstr "umount: %s: chưa gắn"
-#: mount/umount.c:188
+#: mount-deprecated/umount.c:196
#, c-format
msgid "umount: %s: can't write superblock"
msgstr "umount: %s: không thể ghi siêu khối"
-#: mount/umount.c:192
+#: mount-deprecated/umount.c:200
#, c-format
msgid ""
"umount: %s: device is busy.\n"
@@ -9383,76 +9527,76 @@ msgstr ""
"\thàm lsof(8) hoặc fuser(1) có thể tìm\n"
"\tthông tin có ích về các tiến trình đang dùng thiết bị."
-#: mount/umount.c:197
+#: mount-deprecated/umount.c:205
#, c-format
msgid "umount: %s: not found"
msgstr "umount: %s: không tìm thấy"
-#: mount/umount.c:199
+#: mount-deprecated/umount.c:207
#, c-format
msgid "umount: %s: must be superuser to umount"
msgstr "umount: %s: phải là siêu người dùng (root) để bỏ gắn"
-#: mount/umount.c:201
+#: mount-deprecated/umount.c:209
#, c-format
msgid "umount: %s: block devices not permitted on fs"
msgstr "umount: %s: thiết bị khối không cho phép trên hệ thống tập tin"
-#: mount/umount.c:203
+#: mount-deprecated/umount.c:211
#, c-format
msgid "umount: %s: %s"
msgstr "umount: %s: %s"
-#: mount/umount.c:231
+#: mount-deprecated/umount.c:239
#, c-format
msgid "umount: internal error: invalid abs path: %s"
msgstr "gắn: lỗi nội bộ: đường dẫn tuyệt đối không hợp lệ: %s"
-#: mount/umount.c:246
+#: mount-deprecated/umount.c:254
#, c-format
msgid "umount: failed to chdir to %s: %m"
msgstr "không chuyển thư mục đến %s: %m"
-#: mount/umount.c:249
+#: mount-deprecated/umount.c:257
#, c-format
msgid "umount: failed to obtain current directory: %m"
msgstr "umount: gặp lỗi khi lấy thư mục hiện hành: %m"
-#: mount/umount.c:252
+#: mount-deprecated/umount.c:260
#, c-format
msgid "umount: mountpoint moved (%s -> %s)"
msgstr "umount: điểm gắn đã bị di chuyển (%s -> %s)"
-#: mount/umount.c:255
+#: mount-deprecated/umount.c:263
#, c-format
msgid "current directory moved to %s\n"
msgstr "thư mục hiện hành được di chuyển đến %s\n"
-#: mount/umount.c:327
+#: mount-deprecated/umount.c:328
#, c-format
msgid "no umount2, trying umount...\n"
msgstr "không có umount2, đang thử umount..\n"
-#: mount/umount.c:347
+#: mount-deprecated/umount.c:348
#, c-format
msgid "umount: %s busy - remounted read-only\n"
msgstr "umount: %s bận - gắn lại chỉ đọc\n"
-#: mount/umount.c:365
+#: mount-deprecated/umount.c:366
#, c-format
msgid "umount: could not remount %s read-only\n"
msgstr "umount: không thể gắn lại %s chỉ đọc\n"
-#: mount/umount.c:374
+#: mount-deprecated/umount.c:375
#, c-format
msgid "%s has been unmounted\n"
msgstr "%s đã bỏ gắn\n"
-#: mount/umount.c:480
+#: mount-deprecated/umount.c:482
msgid "umount: cannot find list of filesystems to unmount"
msgstr "umount: không tìm thấy danh sách hệ thống tập tin để bỏ gắn"
-#: mount/umount.c:512
+#: mount-deprecated/umount.c:514
#, c-format
msgid ""
"Usage: umount -h | -V\n"
@@ -9460,305 +9604,93 @@ msgid ""
" umount [-d] [-f] [-r] [-n] [-v] special | node...\n"
msgstr ""
"Sử dụng: umount -h | -V\n"
-" umount -a [-d] [-f] [-r] [-n] [-v] [-t loại_VFS ...] [-O tuỳ_chọn ...]\n"
+" umount -a [-d] [-f] [-r] [-n] [-v] [-t loại_VFS ...] [-O "
+"tuỳ_chọn ...]\n"
" umount [-d] [-f] [-r] [-n] [-v] special | node...\n"
"\n"
"special\tđặc biệt\n"
"node\tnút\n"
-#: mount/umount.c:556
+#: mount-deprecated/umount.c:558
#, c-format
msgid "failed to parse 'offset=%s' options\n"
msgstr "phân tích tuỳ chọn 'offset=%s' gặp lỗi\n"
-#: mount/umount.c:564
+#: mount-deprecated/umount.c:566
#, c-format
msgid "device %s is associated with %s\n"
msgstr "thiết bị %s tương ứng với %s\n"
-#: mount/umount.c:570
+#: mount-deprecated/umount.c:572
#, c-format
msgid "device %s is not associated with %s\n"
msgstr "thiết bị %s không tương ứng với %s\n"
-#: mount/umount.c:604
+#: mount-deprecated/umount.c:606
msgid "Cannot unmount \"\"\n"
msgstr "Không bỏ gắn được \"\"\n"
-#: mount/umount.c:612
+#: mount-deprecated/umount.c:614
#, c-format
msgid "Trying to unmount %s\n"
msgstr "Đang thử bỏ gắn %s\n"
-#: mount/umount.c:626
+#: mount-deprecated/umount.c:628
msgid "umount: confused when analyzing mtab"
msgstr "umount: bị lẫn lộn khi phân tích mtab"
-#: mount/umount.c:632
+#: mount-deprecated/umount.c:634
#, c-format
msgid "umount: cannot unmount %s -- %s is mounted over it on the same point"
-msgstr "umount: không thể tháo gắn kết %s — %s được gắn kết ở trên nó ở cùng một điểm."
+msgstr ""
+"umount: không thể tháo gắn kết %s — %s được gắn kết ở trên nó ở cùng một "
+"điểm."
-#: mount/umount.c:640
+#: mount-deprecated/umount.c:642
#, c-format
msgid "Could not find %s in mtab\n"
msgstr "Không tìm thấy %s trong mtab\n"
-#: mount/umount.c:650
+#: mount-deprecated/umount.c:652
#, c-format
msgid "%s is associated with %s\n"
msgstr "%s tương ứng với %s\n"
-#: mount/umount.c:656
+#: mount-deprecated/umount.c:658
#, c-format
msgid "umount: warning: %s is associated with more than one loop device\n"
-msgstr "bỏ gắn: cảnh báo: %s được tiếp hợp với nhiều hơn một thiết bị vòng lặp\n"
+msgstr ""
+"bỏ gắn: cảnh báo: %s được tiếp hợp với nhiều hơn một thiết bị vòng lặp\n"
-#: mount/umount.c:674
+#: mount-deprecated/umount.c:676
#, c-format
msgid "umount: %s is not mounted (according to mtab)"
msgstr "umount: %s chưa gắn (theo mtab)"
-#: mount/umount.c:688
+#: mount-deprecated/umount.c:690
#, c-format
msgid "umount: it seems %s is mounted multiple times"
msgstr "umount: có vẻ là %s được gắn nhiều lần"
-#: mount/umount.c:702
+#: mount-deprecated/umount.c:704
#, c-format
msgid "umount: %s is not in the fstab (and you are not root)"
msgstr "umount: %s không có trong fstab (và người dùng không phải là root)"
-#: mount/umount.c:708
+#: mount-deprecated/umount.c:710
#, c-format
msgid "umount: %s mount disagrees with the fstab"
msgstr "umount: gắn %s không tương ứng fstab"
-#: mount/umount.c:749
+#: mount-deprecated/umount.c:751
#, c-format
msgid "umount: only %s can unmount %s from %s"
msgstr "umount: chỉ có %s có thể bỏ gắn %s từ %s"
-#: mount/umount.c:845
+#: mount-deprecated/umount.c:848
msgid "umount: only root can do that"
msgstr "umount: chỉ người chủ (root) có quyền thực hiện"
-#: partx/partx.c:75
-msgid "partition number"
-msgstr "số của phân vùng"
-
-#: partx/partx.c:76
-msgid "start of the partition in sectors"
-msgstr "điểm đầu của phân vùng theo đơn vị rãnh (sector)"
-
-#: partx/partx.c:77
-msgid "end of the partition in sectors"
-msgstr "điểm cuối của phân vùng theo đơn vị rãnh (sector)"
-
-#: partx/partx.c:78
-msgid "number of sectors"
-msgstr "số rãnh ghi"
-
-#: partx/partx.c:79
-msgid "human readable size"
-msgstr "định dạng kích thước cho người đọc"
-
-#: partx/partx.c:80
-msgid "partition name"
-msgstr "tên phân vùng"
-
-#: partx/partx.c:81
-msgid "partition UUID"
-msgstr "UUID phân vùng"
-
-#: partx/partx.c:82
-msgid "partition table type (dos, gpt, ...)"
-msgstr "kiểu bảng phân vùng (dos, gpt, ...)"
-
-#: partx/partx.c:83
-msgid "partition flags"
-msgstr "các cờ của phân vùng"
-
-#: partx/partx.c:84
-msgid "partition type hex or uuid"
-msgstr "kiểu của phân vùng dạng thập lục phân hay uuid"
-
-#: partx/partx.c:105
-#, c-format
-msgid "%s: failed to find unused loop device"
-msgstr "%s: tìm thiết bị vòng lặp chưa sử dụng gặp lỗi"
-
-#: partx/partx.c:109
-#, c-format
-msgid "Trying to use '%s' for the loop device\n"
-msgstr "cố sử dụng '%s' cho thiết bị vòng lặp\n"
-
-#: partx/partx.c:113
-#, c-format
-msgid "%s: failed to set backing file"
-msgstr "%s: gặp lỗi khi đặt tệp tin đứng sau"
-
-#: partx/partx.c:118
-#, c-format
-msgid "%s: failed to setup loop device"
-msgstr "%s: gặp lỗi khi cài đặt thiết bị loop"
-
-#: partx/partx.c:195
-#, c-format
-msgid "%s: failed to get partition number"
-msgstr "%s: gặp lỗi khi lấy số của phân vùng"
-
-#: partx/partx.c:260
-#, c-format
-msgid "%s: error deleting partition %d"
-msgstr "%s: lỗi khi xoá bỏ phân vùng %d"
-
-#: partx/partx.c:262
-#, c-format
-msgid "%s: error deleting partitions %d-%d"
-msgstr "%s: lỗi khi xoá bỏ phân vùng %d-%d"
-
-#: partx/partx.c:286 partx/partx.c:865
-#, c-format
-msgid "specified range <%d:%d> does not make sense"
-msgstr "vùng đã chỉ định <%d:%d> không tạo nên phân biệt HOA/thường"
-
-#: partx/partx.c:295
-#, c-format
-msgid "%s: partition #%d removed\n"
-msgstr "%s: phân vùng #%d bị gỡ bỏ\n"
-
-#: partx/partx.c:299
-#, c-format
-msgid "%s: partition #%d already doesn't exist\n"
-msgstr "%s: phân vùng #%d chưa tồn tại\n"
-
-#: partx/partx.c:304
-#, c-format
-msgid "%s: deleting partition #%d failed"
-msgstr "%s: xoá phân vùng #%d gặp lỗi"
-
-#: partx/partx.c:324
-#, c-format
-msgid "%s: error adding partition %d"
-msgstr "%s: lỗi thêm phân vùng %d"
-
-#: partx/partx.c:326
-#, c-format
-msgid "%s: error adding partitions %d-%d"
-msgstr "%s: lỗi khi thêm phân vùng %d-%d"
-
-#: partx/partx.c:363
-#, c-format
-msgid "%s: partition #%d added\n"
-msgstr "%s: phân vùng #%d được thêm vào\n"
-
-#: partx/partx.c:368
-#, c-format
-msgid "%s: adding partition #%d failed"
-msgstr "%s: thêm phân vùng #%d gặp lỗi"
-
-#: partx/partx.c:421
-#, c-format
-msgid "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju sectors, %6ju MB)\n"
-msgstr "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju rãnh, %6ju MB)\n"
-
-#: partx/partx.c:572
-#, c-format
-msgid "failed to initialize blkid filter for '%s'"
-msgstr "gặp lỗi khi khởi tạo bộ lọc blkid cho '%s'"
-
-#: partx/partx.c:580
-#, c-format
-msgid "%s: failed to read partition table"
-msgstr "%s: lỗi đọc khối phân vùng"
-
-#: partx/partx.c:586
-#, c-format
-msgid "%s: partition table type '%s' detected\n"
-msgstr " %s: tìm thấy kiểu bảng phân vùng '%s'\n"
-
-#: partx/partx.c:590
-#, c-format
-msgid "%s: partition table with no partitions"
-msgstr "%s: bảng phân vùng không có phân vùng nào"
-
-#: partx/partx.c:602
-#, c-format
-msgid " %s [-a|-d|-s] [--nr <n:m> | <partition>] <disk>\n"
-msgstr " %s [-a|-d|-s] [--nr <n:m> | <phân vùng>] <đĩa>\n"
-
-#: partx/partx.c:606
-msgid ""
-" -a, --add add specified partitions or all of them\n"
-" -d, --delete delete specified partitions or all of them\n"
-" -l, --list list partitions (DEPRECATED)\n"
-" -s, --show list partitions\n"
-"\n"
-" -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
-" -g, --noheadings don't print headings for --show\n"
-" -n, --nr <n:m> specify the range of partitions (e.g. --nr 2:4)\n"
-" -o, --output <type> define which output columns to use\n"
-" -P, --pairs use key=\"value\" output format\n"
-" -r, --raw use raw output format\n"
-" -t, --type <type> specify the partition type (dos, bsd, solaris, etc.)\n"
-" -v, --verbose verbose mode\n"
-msgstr ""
-" -a, --add thêm các phân vùng đã chỉ định hay tất cả chúng\n"
-" -d, --delete xoá các phân vùng đã chỉ định hay tất cả chúng\n"
-" -l, --list liệt kê các phân vùng (KHÔNG NÊN DÙNG NỮA)\n"
-" -s, --show liệt kê các phân vùng\n"
-"\n"
-" -b, --bytes hiển thị SIZE tính theo byte thay vì định dạng để cho con người đọc\n"
-" -g, --noheadings không hiển thị tiêu đề cho tuỳ chọn --show\n"
-" -n, --nr <n:m> chỉ định một vùng các phân vùng (v.d --nr 2:4)\n"
-" -o, --output <type> định nghĩa cột nào sẽ được dùng\n"
-" -P, --pairs sử dụng khoá=\"giá trị\" làm định dạng kết xuất\n"
-" -r, --raw sử dụng kết xuất dạng thô\n"
-" -t, --type <type> chỉ định kiểu phân vùng (dos, bsd, solaris, v.v..)\n"
-" -v, --verbose chế độ hiển thị đầy đủ\n"
-
-#: partx/partx.c:624
-msgid ""
-"\n"
-"Available columns (for --show, --raw or --pairs):\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Các cột sẵn dùng (cho --show, --raw hay --pairs):\n"
-
-#: partx/partx.c:637 sys-utils/losetup.c:229
-#, c-format
-msgid "the options %s are mutually exclusive"
-msgstr "các tuỳ chọn %s loại từ lẫn nhau"
-
-#: partx/partx.c:703
-msgid "failed to parse --nr <M-N> range"
-msgstr "lỗi khi phân tích phạm vi --nr <M-N>"
-
-#: partx/partx.c:801
-msgid "--nr and <partition> are mutually exclusive"
-msgstr "--nr và <partition> (điều vào lại) loại từ lẫn nhau."
-
-#: partx/partx.c:820
-#, c-format
-msgid "partition: %s, disk: %s, lower: %d, upper: %d\n"
-msgstr "phân vùng: %s, đĩa: %s, thấp: %d, cao: %d\n"
-
-#: partx/partx.c:832
-#, c-format
-msgid "%s: cannot delete partitions"
-msgstr "%s: không thể xoá các phân vùng"
-
-#: partx/partx.c:835
-#, c-format
-msgid "%s: partitioned loop devices unsupported"
-msgstr "%s: thiết bị lặp (loop) đã phân vùng không được hỗ trợ"
-
-#: partx/partx.c:852
-#, c-format
-msgid "%s: failed to initialize blkid prober"
-msgstr "%s: gặp lỗi khi khởi tạo bộ thăm dò blkid"
-
#: schedutils/chrt.c:63
#, c-format
msgid ""
@@ -9826,8 +9758,10 @@ msgstr ""
"\n"
"Tuỳ chọn:\n"
" -h | --help hiển thị trợ giúp này\n"
-" -a | --all-tasks tác động lên toàn bộ các tác vụ (tuyển) cho pid đã chỉ ra\n"
-" -m | --max hiển thị mức ưu tiên hợp lệ cả hai tối đa và tối thiểu\n"
+" -a | --all-tasks tác động lên toàn bộ các tác vụ (tuyển) cho pid đã "
+"chỉ ra\n"
+" -m | --max hiển thị mức ưu tiên hợp lệ cả hai tối đa và tối "
+"thiểu\n"
" -p | --pid thao tác một PID hợp lệ đã có\n"
" -v | --verbose hiển thị thông tin về trạng thái\n"
" -V | --version xuất thông tin về phiên bản\n"
@@ -9877,47 +9811,46 @@ msgstr "SCHED_%s ưu tiên tiểu/đa\t: %d/%d\n"
msgid "SCHED_%s not supported?\n"
msgstr "SCHED_%s không được hỗ trợ ?\n"
-#: schedutils/chrt.c:256 schedutils/ionice.c:163 schedutils/ionice.c:211
-#: schedutils/ionice.c:221 schedutils/taskset.c:159
-msgid "failed to parse pid"
-msgstr "lỗi phân tích PID"
-
-#: schedutils/chrt.c:286 schedutils/chrt.c:319
+#: schedutils/chrt.c:287 schedutils/chrt.c:320
msgid "cannot obtain the list of tasks"
msgstr "không thể lấy thấy danh sách tác vụ"
-#: schedutils/chrt.c:298
-msgid "failed to parse priority"
-msgstr "lỗi phân tích mức ưu tiên"
+#: schedutils/chrt.c:299
+#, fuzzy
+msgid "invalid priority argument"
+msgstr "đối số ước số không hợp lệ"
-#: schedutils/chrt.c:304
-msgid "SCHED_RESET_ON_FORK flag is suppoted for SCHED_FIFO and SCHED_RR policies only"
-msgstr "Cờ SCHED_RESET_ON_FORK được hỗ trợ chỉ cho chính sách SCHED_FIFO và SCHED_RR"
+#: schedutils/chrt.c:305
+msgid ""
+"SCHED_RESET_ON_FORK flag is suppoted for SCHED_FIFO and SCHED_RR policies "
+"only"
+msgstr ""
+"Cờ SCHED_RESET_ON_FORK được hỗ trợ chỉ cho chính sách SCHED_FIFO và SCHED_RR"
-#: schedutils/chrt.c:322
+#: schedutils/chrt.c:323
#, c-format
msgid "failed to set tid %d's policy"
msgstr "lỗi đặt tid của chính sách %d"
-#: schedutils/chrt.c:325
+#: schedutils/chrt.c:326
#, c-format
msgid "failed to set pid %d's policy"
msgstr "lỗi đặt chính sách của PID %d"
-#: schedutils/chrt.c:334 sys-utils/switch_root.c:219 term-utils/script.c:445
+#: schedutils/chrt.c:335 sys-utils/switch_root.c:223 term-utils/script.c:451
#, c-format
msgid "failed to execute %s"
msgstr "lỗi thực hiện %s"
-#: schedutils/ionice.c:75
+#: schedutils/ionice.c:76
msgid "ioprio_get failed"
msgstr "ioprio_get bị lỗi"
-#: schedutils/ionice.c:97
+#: schedutils/ionice.c:98
msgid "ioprio_set failed"
msgstr "ioprio_set bị lỗi"
-#: schedutils/ionice.c:103
+#: schedutils/ionice.c:104
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -9947,47 +9880,51 @@ msgstr ""
"\n"
"Các tuỳ chọn:\n"
" -c, --class <class> tên hay số của lớp lịch biểu\n"
-" 0: không, 1: thời gian thực, 2: best-effort, 3: idle\n"
+" 0: không, 1: thời gian thực, 2: best-effort, 3: "
+"idle\n"
" -n, --classdata <num> dữ liệu của lớp lịch biểu\n"
-" 0-7 cho lớp hệ thống thời gian thực và best-effort\n"
+" 0-7 cho lớp hệ thống thời gian thực và best-"
+"effort\n"
" -p, --pid=PID hiển thị hay chỉnh sử tiến trình đã chạy sẵn rồi\n"
" -t, --ignore lờ đi các thất bại\n"
" -V, --version hiển thị thông tin phiên bản rồi thoát\n"
" -h, --help hiển thị trợ giúp này rồi thoát\n"
"\n"
-#: schedutils/ionice.c:146
-msgid "failed to parse class data"
-msgstr "lỗi sao phân tích dữ liệu lớp"
+#: schedutils/ionice.c:148
+#, fuzzy
+msgid "invalid class data argument"
+msgstr "đối số ước số không hợp lệ"
-#: schedutils/ionice.c:152
-msgid "failed to parse class"
-msgstr "lỗi phân tích lớp"
+#: schedutils/ionice.c:154
+#, fuzzy
+msgid "invalid class argument"
+msgstr "đối số ước số không hợp lệ"
-#: schedutils/ionice.c:157
+#: schedutils/ionice.c:159
#, c-format
msgid "unknown scheduling class: '%s'"
msgstr "không hiểu lớp thời khoá biểu: '%s'"
-#: schedutils/ionice.c:181
+#: schedutils/ionice.c:183
msgid "ignoring given class data for none class"
msgstr "đang lờ đi dữ liệu hạng đưa ra cho hạng « không có »"
-#: schedutils/ionice.c:189
+#: schedutils/ionice.c:191
msgid "ignoring given class data for idle class"
msgstr "đang lờ đi dữ liệu hạng đưa ra cho hạng nghỉ"
-#: schedutils/ionice.c:194
+#: schedutils/ionice.c:196
#, c-format
msgid "unknown prio class %d"
msgstr "không hiểu lớp prio: %d"
-#: schedutils/ionice.c:230 schedutils/taskset.c:236 sys-utils/prlimit.c:642
+#: schedutils/ionice.c:232 schedutils/taskset.c:238 sys-utils/prlimit.c:639
#, c-format
msgid "executing %s failed"
msgstr "không thực hiện được %s"
-#: schedutils/taskset.c:51
+#: schedutils/taskset.c:52
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [options] [mask | cpu-list] [pid|cmd [args...]]\n"
@@ -9996,7 +9933,7 @@ msgstr ""
"Sử dụng: %s [tuỳ_chọn] [bộ_lọc | danh_sách_CPU] [PID|lệnh [đối_số...]]\n"
"\n"
-#: schedutils/taskset.c:55
+#: schedutils/taskset.c:56
#, c-format
msgid ""
"Options:\n"
@@ -10008,14 +9945,16 @@ msgid ""
"\n"
msgstr ""
"Tuỳ chọn:\n"
-" -a, --all-tasks thao tác trên tất cả các tác vụ (tuyến) với pid đã cho\n"
+" -a, --all-tasks thao tác trên tất cả các tác vụ (tuyến) với pid đã "
+"cho\n"
" -p, --pid thao tác trên PID đưa ra đã sẵn có\n"
-" -c, --cpu-list hiển thị và ghi rõ các CPU theo định dạng danh sách\n"
+" -c, --cpu-list hiển thị và ghi rõ các CPU theo định dạng danh "
+"sách\n"
" -h, --help hiển thị trợ giúp này\n"
" -V, --version xuất thông tin về phiên bản\n"
"\n"
-#: schedutils/taskset.c:63
+#: schedutils/taskset.c:64
#, c-format
msgid ""
"The default behavior is to run a new command:\n"
@@ -10041,7 +9980,7 @@ msgstr ""
"Phạm vi theo định dạng danh sách có khả năng chấp nhận một đối số stride:\n"
" v.d.. 0-31:2 tương đương với bộ lọc 0x55555555\n"
-#: schedutils/taskset.c:75
+#: schedutils/taskset.c:76
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -10050,193 +9989,194 @@ msgstr ""
"\n"
"Để tìm thêm thông tin, xem taskset(1).\n"
-#: schedutils/taskset.c:86
+#: schedutils/taskset.c:87
#, c-format
msgid "pid %d's new affinity list: %s\n"
msgstr "danh sách quan hệ bộ xử lý mới của PID %d: %s\n"
-#: schedutils/taskset.c:87
+#: schedutils/taskset.c:88
#, c-format
msgid "pid %d's current affinity list: %s\n"
msgstr "danh sách quan hệ bộ xử lý hiện thời của PID %d: %s\n"
-#: schedutils/taskset.c:90
+#: schedutils/taskset.c:91
#, c-format
msgid "pid %d's new affinity mask: %s\n"
msgstr "bộ lọc quan hệ bộ xử lý mới của PID %d: %s\n"
-#: schedutils/taskset.c:91
+#: schedutils/taskset.c:92
#, c-format
msgid "pid %d's current affinity mask: %s\n"
msgstr "bộ lọc quan hệ bộ xử lý hiện thời của PID %d: %s\n"
-#: schedutils/taskset.c:96
+#: schedutils/taskset.c:97
msgid "conversion from cpuset to string failed"
msgstr "chuyển đổi cpuset thành chuỗi gặp lỗi"
-#: schedutils/taskset.c:106 schedutils/taskset.c:122
+#: schedutils/taskset.c:107 schedutils/taskset.c:123
#, c-format
msgid "failed to get pid %d's affinity"
msgstr "lỗi lấy quan hệ bộ xử lý của PID %d"
-#: schedutils/taskset.c:116
+#: schedutils/taskset.c:117
#, c-format
msgid "failed to set pid %d's affinity"
msgstr "lỗi đặt quan hệ bộ xử lý của PID %d"
-#: schedutils/taskset.c:183 sys-utils/chcpu.c:252
+#: schedutils/taskset.c:185 sys-utils/chcpu.c:263
msgid "cannot determine NR_CPUS; aborting"
msgstr "không thể quyết định NR_CPUS nên hủy bỏ"
-#: schedutils/taskset.c:192 schedutils/taskset.c:205 sys-utils/chcpu.c:258
+#: schedutils/taskset.c:194 schedutils/taskset.c:207 sys-utils/chcpu.c:269
msgid "cpuset_alloc failed"
msgstr "cpuset_alloc bị lỗi"
-#: schedutils/taskset.c:212 sys-utils/chcpu.c:205
+#: schedutils/taskset.c:214 sys-utils/chcpu.c:209
#, c-format
msgid "failed to parse CPU list: %s"
msgstr "lỗi phân tích danh sách CPU: %s"
-#: schedutils/taskset.c:215
+#: schedutils/taskset.c:217
#, c-format
msgid "failed to parse CPU mask: %s"
msgstr "lỗi phân tích mặt nạ CPU: %s"
-#: sys-utils/arch.c:67
+#: sys-utils/arch.c:79
msgid "uname failed"
msgstr "uname không thành công"
-#: sys-utils/chcpu.c:75 sys-utils/chcpu.c:157
+#: sys-utils/chcpu.c:79 sys-utils/chcpu.c:161
#, c-format
msgid "CPU %d does not exist\n"
msgstr "CPU %d chưa có\n"
-#: sys-utils/chcpu.c:79
+#: sys-utils/chcpu.c:83
#, c-format
msgid "CPU %d is not hot pluggable\n"
msgstr "CPU %d chưa được gắn\n"
-#: sys-utils/chcpu.c:84
+#: sys-utils/chcpu.c:88
#, c-format
msgid "CPU %d is already enabled\n"
msgstr "CPU %d chưa được bâtk\n"
-#: sys-utils/chcpu.c:88
+#: sys-utils/chcpu.c:92
#, c-format
msgid "CPU %d is already disabled\n"
msgstr "CPU %d đã được tắt\n"
-#: sys-utils/chcpu.c:96
+#: sys-utils/chcpu.c:100
#, c-format
msgid "CPU %d enable failed (CPU is deconfigured)\n"
msgstr "CPU %d bật gặp lỗi (CPU bị bỏ cấu hình)\n"
-#: sys-utils/chcpu.c:99
+#: sys-utils/chcpu.c:103
#, c-format
msgid "CPU %d enable failed (%m)\n"
msgstr "CPU %d bật gặp lỗi (%m)\n"
-#: sys-utils/chcpu.c:101
+#: sys-utils/chcpu.c:105
#, c-format
msgid "CPU %d enabled\n"
msgstr "CPU %d được bật\n"
-#: sys-utils/chcpu.c:104
+#: sys-utils/chcpu.c:108
#, c-format
msgid "CPU %d disable failed (last enabled CPU)\n"
msgstr "CPU %d tắt gặp lỗi (CPU được bật cuối cùng)\n"
-#: sys-utils/chcpu.c:110
+#: sys-utils/chcpu.c:114
#, c-format
msgid "CPU %d disable failed (%m)\n"
msgstr "CPU %d tắt gặp lỗi (%m)\n"
-#: sys-utils/chcpu.c:112
+#: sys-utils/chcpu.c:116
#, c-format
msgid "CPU %d disabled\n"
msgstr "CPU %d bị tắt\n"
-#: sys-utils/chcpu.c:124
+#: sys-utils/chcpu.c:128
msgid "This system does not support rescanning of CPUs"
msgstr "Hệ thống này không hỗ trợ quét tìm lại của CPU"
-#: sys-utils/chcpu.c:126
+#: sys-utils/chcpu.c:130
msgid "Failed to trigger rescan of CPUs"
msgstr "Gặp lỗi khi bẫy việc quét tìm lại CPUs"
-#: sys-utils/chcpu.c:127
+#: sys-utils/chcpu.c:131
#, c-format
msgid "Triggered rescan of CPUs\n"
msgstr "Bẫy quét tìm của CPUs\n"
-#: sys-utils/chcpu.c:134
+#: sys-utils/chcpu.c:138
msgid "This system does not support setting the dispatching mode of CPUs"
-msgstr "Hệ thống này không hỗ trọ cài đặt chế độ phân phối của các bộ vi xử lý."
+msgstr ""
+"Hệ thống này không hỗ trọ cài đặt chế độ phân phối của các bộ vi xử lý."
-#: sys-utils/chcpu.c:138
+#: sys-utils/chcpu.c:142
msgid "Failed to set horizontal dispatch mode"
msgstr "Gặp lỗi khi đặt chế độ phân phối theo chiều ngang"
-#: sys-utils/chcpu.c:139
-#, c-format
-msgid "Succesfully set horizontal dispatching mode\n"
+#: sys-utils/chcpu.c:143
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Successfully set horizontal dispatching mode\n"
msgstr "Đặt thành chế độ phân phối theo chiều ngang một cách thành công\n"
-#: sys-utils/chcpu.c:142
+#: sys-utils/chcpu.c:146
msgid "Failed to set vertical dispatch mode"
msgstr "Gặp lỗi khi đặt chế độ phân phối theo chiều dọc"
-#: sys-utils/chcpu.c:143
-#, c-format
-msgid "Succesfully set vertical dispatching mode\n"
+#: sys-utils/chcpu.c:147
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Successfully set vertical dispatching mode\n"
msgstr "Đặt thành chế độ phân phối theo chiều dọc một cách thành công\n"
-#: sys-utils/chcpu.c:161
+#: sys-utils/chcpu.c:165
#, c-format
msgid "CPU %d is not configurable\n"
msgstr "CPU %d không thể cấu hình\n"
-#: sys-utils/chcpu.c:166
+#: sys-utils/chcpu.c:170
#, c-format
msgid "CPU %d is already configured\n"
msgstr "CPU %d chưa được cấu hình\n"
-#: sys-utils/chcpu.c:170
+#: sys-utils/chcpu.c:174
#, c-format
msgid "CPU %d is already deconfigured\n"
msgstr "CPU %d đã được cấu hình rồi\n"
-#: sys-utils/chcpu.c:175
+#: sys-utils/chcpu.c:179
#, c-format
msgid "CPU %d deconfigure failed (CPU is enabled)\n"
msgstr "CPU %d bỏ cấu hình gặp lỗi (CPU được bật)\n"
-#: sys-utils/chcpu.c:182
+#: sys-utils/chcpu.c:186
#, c-format
msgid "CPU %d configure failed (%m)\n"
msgstr "CPU %d cấu hình gặp lỗi (%m)\n"
-#: sys-utils/chcpu.c:184
+#: sys-utils/chcpu.c:188
#, c-format
msgid "CPU %d configured\n"
msgstr "CPU %d đã được cấu hình\n"
-#: sys-utils/chcpu.c:188
+#: sys-utils/chcpu.c:192
#, c-format
msgid "CPU %d deconfigure failed (%m)\n"
msgstr "CPU %d bỏ cấu hình gặp lỗi (%m)\n"
-#: sys-utils/chcpu.c:190
+#: sys-utils/chcpu.c:194
#, c-format
msgid "CPU %d deconfigured\n"
msgstr "CPU %d bỏ cấu hình\n"
-#: sys-utils/chcpu.c:204
+#: sys-utils/chcpu.c:208
#, c-format
msgid "invalid CPU number in CPU list: %s"
msgstr "số CPU sai trong danh sách CPU: %s"
-#: sys-utils/chcpu.c:211 text-utils/col.c:120
+#: sys-utils/chcpu.c:215 text-utils/col.c:121
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -10247,7 +10187,7 @@ msgstr ""
"Sử dụng:\n"
"%s [các_tùy_chọn]\n"
-#: sys-utils/chcpu.c:214
+#: sys-utils/chcpu.c:218
msgid ""
"\n"
"Options:\n"
@@ -10271,70 +10211,73 @@ msgstr ""
" -r, --rescan bẫy quét lại của các cpu\n"
" -V, --version hiển thị thông tin về phiên bản rồi thoát\n"
-#: sys-utils/chcpu.c:263
-msgid "configure, deconfigure, disable, dispatch, enable and rescan are mutually exclusive"
-msgstr "cấu hình, bỏ cấu hình, bất hoạt, phân phối, bật và quét tìm lại là loại trừ lẫn nhau"
-
-#: sys-utils/chcpu.c:290
+#: sys-utils/chcpu.c:300
#, c-format
msgid "unsupported argument: %s"
msgstr "tham số không hỗ trợ: %s"
-#: sys-utils/ctrlaltdel.c:20
+#: sys-utils/ctrlaltdel.c:21
#, c-format
msgid " %s <hard|soft>\n"
msgstr " %s <hard|soft>\n"
-#: sys-utils/ctrlaltdel.c:54
+#: sys-utils/ctrlaltdel.c:56
msgid "You must be root to set the Ctrl-Alt-Del behaviour"
msgstr "Phải là người chủ (root) để đặt tính năng của Ctrl-Alt-Del"
-#: sys-utils/cytune.c:91
+#: sys-utils/cytune.c:92
#, c-format
msgid " %s [options] <tty> [...]\n"
msgstr " %s [tuỳ chọn] <tty> [...]\n"
-#: sys-utils/cytune.c:93
+#: sys-utils/cytune.c:94
#, c-format
msgid " -s, --set-threshold <num> set interruption threshold value\n"
msgstr " -s, --set-threshold <số> đặt giá trị ngưỡng ngắt\n"
-#: sys-utils/cytune.c:94
+#: sys-utils/cytune.c:95
#, c-format
msgid " -g, --get-threshold display current threshold value\n"
msgstr " -g, --get-threshold hiển thị giá trị ngưỡng hiện tại\n"
-#: sys-utils/cytune.c:95
+#: sys-utils/cytune.c:96
#, c-format
msgid " -S, --set-default-threshold <num> set default threshold value\n"
-msgstr " -S, --set-default-threshold <số> đặt giá trị ngưỡng mặc định\n"
+msgstr ""
+" -S, --set-default-threshold <số> đặt giá trị ngưỡng mặc định\n"
-#: sys-utils/cytune.c:96
+#: sys-utils/cytune.c:97
#, c-format
msgid " -t, --set-flush <num> set flush timeout to value\n"
msgstr " -t, --set-flush <số> đặt thời gian quá giờ cho flush\n"
-#: sys-utils/cytune.c:97
-#, c-format
-msgid " -G, --get-glush display default flush timeout value\n"
-msgstr " -G, --get-glush hiển thị giá trị quá giờ flush mặc định\n"
-
#: sys-utils/cytune.c:98
#, c-format
-msgid " -T, --set-default-flush <num> set the default flush timeout to value\n"
-msgstr " -T, --set-default-flush <số> đặt giá trị quá giờ mặc định cho flush\n"
+msgid ""
+" -G, --get-glush display default flush timeout value\n"
+msgstr ""
+" -G, --get-glush hiển thị giá trị quá giờ flush mặc định\n"
#: sys-utils/cytune.c:99
#, c-format
+msgid ""
+" -T, --set-default-flush <num> set the default flush timeout to value\n"
+msgstr ""
+" -T, --set-default-flush <số> đặt giá trị quá giờ mặc định cho flush\n"
+
+#: sys-utils/cytune.c:100
+#, c-format
msgid " -q, --stats display statistics about the tty\n"
msgstr " -q, --stats trình bày thống kê về tty\n"
-#: sys-utils/cytune.c:100
+#: sys-utils/cytune.c:101
#, c-format
-msgid " -i, --interval <seconds> gather statistics every <seconds> interval\n"
+msgid ""
+" -i, --interval <seconds> gather statistics every <seconds> "
+"interval\n"
msgstr " -i, --interval <giây> thu thập thống kê sau mỗi <giây>\n"
-#: sys-utils/cytune.c:131
+#: sys-utils/cytune.c:132
#, c-format
msgid ""
"File %s, For threshold value %lu, Maximum characters in fifo were %d,\n"
@@ -10343,63 +10286,67 @@ msgstr ""
"Tập tin %s, Cho giá trị ngưỡng %lu, Số ký tự lớn nhất trong fifo là %d,\n"
"và tốc độ truyền tải lớn nhất tính theo ký tự/giây là %f"
-#: sys-utils/cytune.c:140
-#, c-format
+#: sys-utils/cytune.c:141
+#, fuzzy, c-format
msgid ""
-"File %s, For threshold value %lu and timrout value %lu, Maximum characters in fifo were %d,\n"
+"File %s, For threshold value %lu and timeout value %lu, Maximum characters "
+"in fifo were %d,\n"
"and the maximum transfer rate in characters/second was %f"
msgstr ""
-"Tập tin %s, Cho giá trị ngưỡng %lu, và giá trị thời gian chờ %lu, Số ký tự lớn nhất trong fifo là %d,\n"
+"Tập tin %s, Cho giá trị ngưỡng %lu, và giá trị thời gian chờ %lu, Số ký tự "
+"lớn nhất trong fifo là %d,\n"
"và tốc độ truyền tải lớn nhất tính theo ký tự/giây là %f"
-#: sys-utils/cytune.c:169
-msgid "cannot set signal handler"
-msgstr "không đặt bộ tiếp hợp tín hiệu"
-
-#: sys-utils/cytune.c:171 sys-utils/cytune.c:195 sys-utils/dmesg.c:342
+#: sys-utils/cytune.c:172 sys-utils/cytune.c:196 sys-utils/dmesg.c:413
msgid "gettimeofday failed"
msgstr "gettimeofday (lấy giờ) không thành công"
-#: sys-utils/cytune.c:180 sys-utils/cytune.c:203
+#: sys-utils/cytune.c:181 sys-utils/cytune.c:204
#, c-format
msgid "cannot issue CYGETMON on %s"
msgstr "không phát hành CYGETMON được trên %s"
-#: sys-utils/cytune.c:185 sys-utils/cytune.c:208 sys-utils/cytune.c:442
+#: sys-utils/cytune.c:186 sys-utils/cytune.c:209 sys-utils/cytune.c:439
#, c-format
msgid "cannot get threshold for %s"
msgstr "Không lấy được ngưỡng cho %s"
-#: sys-utils/cytune.c:188 sys-utils/cytune.c:213 sys-utils/cytune.c:447
+#: sys-utils/cytune.c:189 sys-utils/cytune.c:214 sys-utils/cytune.c:444
#, c-format
msgid "cannot get timeout for %s"
msgstr "không lấy được thời gian chờ cho %s"
-#: sys-utils/cytune.c:246
+#: sys-utils/cytune.c:247
#, c-format
-msgid "%s: %lu ints, %lu/%lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n"
-msgstr "%s: %lu ngắt, %lu/%lu ký tự; fifo: %lu ngưỡng, %lu thời hạn, %lu tối đa, %lu bây giờ\n"
+msgid ""
+"%s: %lu ints, %lu/%lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n"
+msgstr ""
+"%s: %lu ngắt, %lu/%lu ký tự; fifo: %lu ngưỡng, %lu thời hạn, %lu tối đa, %lu "
+"bây giờ\n"
-#: sys-utils/cytune.c:252
+#: sys-utils/cytune.c:253
#, c-format
msgid " %f int/sec; %f rec, %f send (char/sec)\n"
msgstr " %f int/giây; %f rec, %f gửi (kýtự/giây)\n"
-#: sys-utils/cytune.c:255
+#: sys-utils/cytune.c:256
#, c-format
-msgid "%s: %lu ints, %lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n"
-msgstr "%s: %lu ngắt, %lu ký tự; fifo: %lu ngưỡng, %lu thời hạn, %lu tối đa, %lu bây giờ\n"
+msgid ""
+"%s: %lu ints, %lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n"
+msgstr ""
+"%s: %lu ngắt, %lu ký tự; fifo: %lu ngưỡng, %lu thời hạn, %lu tối đa, %lu bây "
+"giờ\n"
-#: sys-utils/cytune.c:260
+#: sys-utils/cytune.c:261
#, c-format
msgid " %f int/sec; %f rec (char/sec)\n"
msgstr " %f int/giây; %f rec (kýtự/giây)\n"
-#: sys-utils/cytune.c:325
+#: sys-utils/cytune.c:326
msgid "Invalid interval value"
msgstr "Giá trị nhịp thời gian không đúng"
-#: sys-utils/cytune.c:327
+#: sys-utils/cytune.c:328
#, c-format
msgid "Invalid interval value: %d"
msgstr "Giá trị khoảng thời gian không đúng: %d"
@@ -10413,139 +10360,142 @@ msgstr "Giá trị đặt không đúng"
msgid "Invalid set value: %d"
msgstr "Giá trị đặt không đúng: %d"
-#: sys-utils/cytune.c:345
+#: sys-utils/cytune.c:344
msgid "Invalid default value"
msgstr "Giá trị mặc định không đúng"
-#: sys-utils/cytune.c:347
+#: sys-utils/cytune.c:346
#, c-format
msgid "Invalid default value: %d"
msgstr "Giá trị mặc định không đúng: %d"
-#: sys-utils/cytune.c:356
+#: sys-utils/cytune.c:354
msgid "Invalid set time value"
msgstr "Giá trị đặt thời gian không đúng"
-#: sys-utils/cytune.c:358
+#: sys-utils/cytune.c:356
#, c-format
msgid "Invalid set time value: %d"
msgstr "Giá trị đặt thời gian không đúng: %d"
-#: sys-utils/cytune.c:367
+#: sys-utils/cytune.c:364
msgid "Invalid default time value"
msgstr "Giá trị thời gian mặc định không đúng"
-#: sys-utils/cytune.c:369
+#: sys-utils/cytune.c:366
#, c-format
msgid "Invalid default time value: %d"
msgstr "Giá trị thời gian mặc định không đúng: %d"
-#: sys-utils/cytune.c:412
+#: sys-utils/cytune.c:409
#, c-format
msgid "cannot set %s to threshold %d"
msgstr "Không đặt được %s cho ngưỡng %d"
-#: sys-utils/cytune.c:426
+#: sys-utils/cytune.c:423
#, c-format
msgid "cannot set %s to time threshold %d"
msgstr "Không đặt được %s cho ngưỡng thời gian %d"
-#: sys-utils/cytune.c:450
+#: sys-utils/cytune.c:447
#, c-format
msgid "%s: %ld current threshold and %ld current timeout\n"
msgstr "%s: %ld ngưỡng hiện thời và %ld thời gian chờ hiện thời\n"
-#: sys-utils/cytune.c:453
+#: sys-utils/cytune.c:450
#, c-format
msgid "%s: %ld default threshold and %ld default timeout\n"
msgstr "%s: %ld ngưỡng mặc định và %ld thời gian chờ mặc định\n"
-#: sys-utils/dmesg.c:69
+#: sys-utils/dmesg.c:72
msgid "system is unusable"
msgstr "hệ thống không thể sử dụng"
-#: sys-utils/dmesg.c:70
+#: sys-utils/dmesg.c:73
msgid "action must be taken immediately"
msgstr "hành động phải được nắm ngay lập tức"
-#: sys-utils/dmesg.c:71
+#: sys-utils/dmesg.c:74
msgid "critical conditions"
msgstr "điều kiện tới hạn"
-#: sys-utils/dmesg.c:72
+#: sys-utils/dmesg.c:75
msgid "error conditions"
msgstr "điều kiện lỗi"
-#: sys-utils/dmesg.c:73
+#: sys-utils/dmesg.c:76
msgid "warning conditions"
msgstr "điều kiện cảnh báo"
-#: sys-utils/dmesg.c:74
+#: sys-utils/dmesg.c:77
msgid "normal but significant condition"
msgstr "thông thường nhưng điều kiện là quan trọng"
-#: sys-utils/dmesg.c:75
+#: sys-utils/dmesg.c:78
msgid "informational"
msgstr "thông tin"
-#: sys-utils/dmesg.c:76
+#: sys-utils/dmesg.c:79
msgid "debug-level messages"
msgstr "thông điệp mức gỡ lỗi"
-#: sys-utils/dmesg.c:90
+#: sys-utils/dmesg.c:93
msgid "kernel messages"
msgstr "thông điệp nhân"
-#: sys-utils/dmesg.c:91
+#: sys-utils/dmesg.c:94
msgid "random user-level messages"
msgstr "thông điệp ngẫu nhiên mức người dùng"
-#: sys-utils/dmesg.c:92
+#: sys-utils/dmesg.c:95
msgid "mail system"
msgstr "hệ thống thư"
-#: sys-utils/dmesg.c:93
+#: sys-utils/dmesg.c:96
msgid "system daemons"
msgstr "daemon hệ thống"
-#: sys-utils/dmesg.c:94
+#: sys-utils/dmesg.c:97
msgid "security/authorization messages"
msgstr "thông điệp an ninh và xác thực"
-#: sys-utils/dmesg.c:95
+#: sys-utils/dmesg.c:98
msgid "messages generated internally by syslogd"
msgstr "thông điệp được tạo ra từ nội bộ bên trong bởi syslogd"
-#: sys-utils/dmesg.c:96
+#: sys-utils/dmesg.c:99
msgid "line printer subsystem"
msgstr "hệ thống con máy in dòng"
-#: sys-utils/dmesg.c:97
+#: sys-utils/dmesg.c:100
msgid "network news subsystem"
msgstr "hệ thống mạng phụ mới"
-#: sys-utils/dmesg.c:98
+#: sys-utils/dmesg.c:101
msgid "UUCP subsystem"
msgstr "hệ thống phụ UUCP"
-#: sys-utils/dmesg.c:99
+#: sys-utils/dmesg.c:102
msgid "clock daemon"
msgstr "daemon (dịch vụ) đồng hồ"
-#: sys-utils/dmesg.c:100
+#: sys-utils/dmesg.c:103
msgid "security/authorization messages (private)"
msgstr "thông tin an-ninh/chứng-thực (riêng tư)"
-#: sys-utils/dmesg.c:101
+#: sys-utils/dmesg.c:104
msgid "ftp daemon"
msgstr "daemon (dịch vụ) ftp"
-#: sys-utils/dmesg.c:150
+#: sys-utils/dmesg.c:182
+#, fuzzy
msgid ""
" -C, --clear clear the kernel ring buffer\n"
" -c, --read-clear read and clear all messages\n"
" -D, --console-off disable printing messages to console\n"
" -d, --show-delta show time delta between printed messages\n"
+" -e, --reltime show local time and time delta in readable "
+"format\n"
" -E, --console-on enable printing messages to console\n"
" -F, --file <file> use the file instead of the kernel log buffer\n"
" -f, --facility <list> restrict output to defined facilities\n"
@@ -10554,35 +10504,43 @@ msgid ""
" -l, --level <list> restrict output to defined levels\n"
" -n, --console-level <level> set level of messages printed to console\n"
" -r, --raw print the raw message buffer\n"
+" -S, --syslog force to use syslog(2) rather than /dev/kmsg\n"
" -s, --buffer-size <size> buffer size to query the kernel ring buffer\n"
" -T, --ctime show human readable timestamp (could be \n"
" inaccurate if you have used SUSPEND/RESUME)\n"
" -t, --notime don't print messages timestamp\n"
" -u, --userspace display userspace messages\n"
" -V, --version output version information and exit\n"
+" -w, --follow wait for new messages\n"
" -x, --decode decode facility and level to readable string\n"
msgstr ""
" -C, --clear xoá sạch bộ đệm vòng nhân (kernel)\n"
" -c, --read-clear đọc và xoá sạch tất cả các thông điệp\n"
" -D, --console-off tắt hiển thị thông điệp tới thiết bị console\n"
-" -d, --show-delta hiển thị thời gian delta giữa các thông điệp được hiển thị\n"
-" -E, --console-on cho phép hiển thị thông điệp tới thiết bị console\n"
+" -d, --show-delta hiển thị thời gian delta giữa các thông điệp "
+"được hiển thị\n"
+" -E, --console-on cho phép hiển thị thông điệp tới thiết bị "
+"console\n"
" -F, --file <file> sử dụng tệp tin thay vì bộ đệm nhật ký nhân\n"
-" -f, --facility <list> hạn chế kết xuất đến các phương tiện đã định nghĩa\n"
+" -f, --facility <list> hạn chế kết xuất đến các phương tiện đã định "
+"nghĩa\n"
" -h, --help hiển thị trợ giúp này rồi thoát\n"
" -k, --kernel hiển thị thông điệp nhân\n"
" -l, --level <list> hạn chế kết xuất đến các mức đã định nghĩa\n"
-" -n, --console-level <level> đặt mức của thông điệp được hiển thị ở thiết bị console\n"
+" -n, --console-level <level> đặt mức của thông điệp được hiển thị ở thiết bị "
+"console\n"
" -r, --raw hiển thị ra bộ đệm thông điệp dạng thô\n"
" -s, --buffer-size <size> kích thước bộ để để truy vấn bộ đệm vòng nhân\n"
-" -T, --ctime hiển thị dấu vết thời gian dạng cho con người đọc (có lẽ \n"
+" -T, --ctime hiển thị dấu vết thời gian dạng cho con người "
+"đọc (có lẽ \n"
" sai nếu bạn sử dụng SUSPEND/RESUME)\n"
" -t, --notime không hiển thị dấu vết thời gian\n"
" -u, --userspace hiển thị thông điệp mức người dùng\n"
" -V, --version hiển thị thông tin phiên bản rồi thoát\n"
-" -x, --decode giải mã phương tiên và mức thành chỗi có thể đọc được\n"
+" -x, --decode giải mã phương tiên và mức thành chỗi có thể "
+"đọc được\n"
-#: sys-utils/dmesg.c:170
+#: sys-utils/dmesg.c:205
msgid ""
"\n"
"Supported log facilities:\n"
@@ -10590,7 +10548,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Hỗ trợ các phương tiện ghi nhật ký:\n"
-#: sys-utils/dmesg.c:177
+#: sys-utils/dmesg.c:212
msgid ""
"\n"
"Supported log levels (priorities):\n"
@@ -10598,81 +10556,419 @@ msgstr ""
"\n"
"Các mức ghi nhật ký (mức ưu tiên):\n"
-#: sys-utils/dmesg.c:221
+#: sys-utils/dmesg.c:256
#, c-format
msgid "failed to parse level '%s'"
msgstr "không phân tích được mức '%s'"
-#: sys-utils/dmesg.c:223
+#: sys-utils/dmesg.c:258
#, c-format
msgid "unknown level '%s'"
msgstr "không hiểu mức '%s'"
-#: sys-utils/dmesg.c:259
+#: sys-utils/dmesg.c:294
#, c-format
msgid "failed to parse facility '%s'"
msgstr "gặp lỗi khi phân tích phương tiện '%s'"
-#: sys-utils/dmesg.c:261
+#: sys-utils/dmesg.c:296
#, c-format
msgid "unknown facility '%s'"
msgstr "không nhận ra phương tiện '%s'"
-#: sys-utils/dmesg.c:340
+#: sys-utils/dmesg.c:411
msgid "sysinfo failed"
msgstr "lấy thông tin hệ thống gặp lỗi"
-#: sys-utils/dmesg.c:358
-#, c-format
-msgid "cannot open: %s"
-msgstr "không thể mở: %s"
-
-#: sys-utils/dmesg.c:360
-#, c-format
-msgid "cannot stat: %s"
-msgstr "không thể lấy trạng thái (stat) về: %s"
-
-#: sys-utils/dmesg.c:364
+#: sys-utils/dmesg.c:438
#, c-format
msgid "cannot mmap: %s"
msgstr "không thể mmap: %s"
-#: sys-utils/dmesg.c:458 term-utils/script.c:301 term-utils/script.c:393
+#: sys-utils/dmesg.c:560 term-utils/script.c:304 term-utils/script.c:396
msgid "write failed"
msgstr "lỗi ghi"
-#: sys-utils/dmesg.c:696
-msgid "clear, read-clear, console-level, console-on, and console-off options are mutually exclusive"
-msgstr "clear, read-clear, console-level, console-on, và console-off là các tuỳ chọn loại trừ lẫn nhau"
+#: sys-utils/dmesg.c:1097
+#, fuzzy
+msgid "invalid buffer size argument"
+msgstr "đối số quá giờ không hợp lệ"
-#: sys-utils/dmesg.c:747
-msgid "failed to parse buffer size"
-msgstr "gặp lỗi khi phân tích kích thước bộ đệm"
+#: sys-utils/dmesg.c:1137
+msgid ""
+"--raw can't be used together with level, facility, decode, delta, ctime or "
+"notime options"
+msgstr ""
+"tuỳ chọn --raw không thể sử dụng cùng với các tuỳ chọn level, facility, "
+"decode, delta, ctime hay notime"
-#: sys-utils/dmesg.c:788
-msgid "--raw can't be used together with level, facility, decode, delta, ctime or notime options"
-msgstr "tuỳ chọn --raw không thể sử dụng cùng với các tuỳ chọn level, facility, decode, delta, ctime hay notime"
+#: sys-utils/dmesg.c:1141
+#, fuzzy
+msgid "--notime can't be used together with --ctime or --reltime"
+msgstr "--notime không thể sử dụng cùng với ctime "
-#: sys-utils/dmesg.c:792
-msgid "--notime can't be used together with ctime "
+#: sys-utils/dmesg.c:1143
+#, fuzzy
+msgid "--reltime can't be used together with --ctime "
msgstr "--notime không thể sử dụng cùng với ctime "
-#: sys-utils/dmesg.c:819
+#: sys-utils/dmesg.c:1157
+#, fuzzy
+msgid "read kernel buffer failed"
+msgstr "gặp lỗi khi đọc thời gian từ rtc"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:1170
msgid "unsupported command"
msgstr "lệnh không được hỗ trợ"
-#: sys-utils/dmesg.c:824
+#: sys-utils/dmesg.c:1176
msgid "klogctl failed"
msgstr "klogctl gặp lỗi"
-#: sys-utils/fallocate.c:61
+#: sys-utils/eject.c:135
+#, fuzzy, c-format
+msgid " %s [options] [<device>|<mountpoint>]\n"
+msgstr " %s [các tuỳ chọn] <điểm gắn>\n"
+
+#: sys-utils/eject.c:138
+msgid ""
+" -a, --auto <on|off> turn auto-eject feature on or off\n"
+" -c, --changerslot <slot> switch discs on a CD-ROM changer\n"
+" -d, --default display default device\n"
+" -f, --floppy eject floppy\n"
+" -F, --force don't care about device type\n"
+" -i, --manualeject <on|off> toggle manual eject protection on/off\n"
+" -m, --no-unmount do not unmount device even if it is mounted\n"
+" -M, --no-partitions-unmount do not unmount another partitions\n"
+" -n, --noop don't eject, just show device found\n"
+" -p, --proc use /proc/mounts instead of /etc/mtab\n"
+" -q, --tape eject tape\n"
+" -r, --cdrom eject CD-ROM\n"
+" -s, --scsi eject SCSI device\n"
+" -t, --trayclose close tray\n"
+" -T, --traytoggle toggle tray\n"
+" -v, --verbose enable verbose output\n"
+" -x, --cdspeed <speed> set CD-ROM max speed\n"
+" -X, --listspeed list CD-ROM available speeds\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/eject.c:162
+msgid ""
+"\n"
+"By default tries -r, -s, -f, and -q in order until success.\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/eject.c:208
+#, fuzzy
+msgid "invalid argument to --auto/-a option"
+msgstr "đối số không hợp lệ: %c"
+
+#: sys-utils/eject.c:212
+msgid "invalid argument to --changerslot/-c option"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/eject.c:216
+#, fuzzy
+msgid "invalid argument to --cdspeed/-x option"
+msgstr "đối số không hợp lệ: %c"
+
+#: sys-utils/eject.c:237
+msgid "invalid argument to --manualeject/-i option"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/eject.c:332
+msgid "CD-ROM auto-eject command failed"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/eject.c:349
+msgid "CD-ROM lock door command failed"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/eject.c:352
+msgid "CD-Drive may NOT be ejected with device button"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/eject.c:354
+msgid "CD-Drive may be ejected with device button"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/eject.c:365
+msgid "CD-ROM select disc command failed"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/eject.c:369
+msgid "CD-ROM load from slot command failed"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/eject.c:371
+msgid "IDE/ATAPI CD-ROM changer not supported by this kernel\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/eject.c:389
+msgid "CD-ROM tray close command failed"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/eject.c:391
+msgid "CD-ROM tray close command not supported by this kernel\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/eject.c:405
+#, fuzzy
+msgid "CD-ROM eject unsupported"
+msgstr "tốc độ %d không được hỗ trợ"
+
+#: sys-utils/eject.c:436 sys-utils/eject.c:457 sys-utils/eject.c:1096
+msgid "CD-ROM eject command failed"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/eject.c:439
+msgid "no CD-ROM information available"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/eject.c:442
+msgid "CD-ROM drive is not ready"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/eject.c:482
+msgid "CD-ROM select speed command failed"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/eject.c:484 sys-utils/eject.c:570
+msgid "CD-ROM select speed command not supported by this kernel"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/eject.c:521
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: failed to finding CD-ROM name"
+msgstr "%s: lỗi khi lấy tên dm"
+
+#: sys-utils/eject.c:536
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: failed to read speed"
+msgstr "%s: lỗi khi đọc liên kết tượng trưng"
+
+#: sys-utils/eject.c:544
+#, fuzzy
+msgid "failed to read speed"
+msgstr "không đọc được: %s"
+
+#: sys-utils/eject.c:588
+#, fuzzy
+msgid "not an sg device, or old sg driver"
+msgstr "không phải thiết bị khối hay tập tin: %s"
+
+#: sys-utils/eject.c:650
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: unmounting"
+msgstr "%s: bỏ gắn gặp lỗi"
+
+#: sys-utils/eject.c:658
+#, fuzzy
+msgid "eject: cannot set user id"
+msgstr "không đặt được mã số người dùng (UID)"
+
+#: sys-utils/eject.c:665
+#, fuzzy, c-format
+msgid "unable to exec /bin/umount of `%s'"
+msgstr "không thể thực thi %s"
+
+#: sys-utils/eject.c:668
+#, fuzzy
+msgid "unable to fork"
+msgstr "không mở được %s"
+
+#: sys-utils/eject.c:675
+#, fuzzy, c-format
+msgid "unmount of `%s' did not exit normally"
+msgstr "điểm gắn %s không tồn tại"
+
+#: sys-utils/eject.c:678
+#, fuzzy, c-format
+msgid "unmount of `%s' failed\n"
+msgstr "gắn %s trên %s gặp lỗi"
+
+#: sys-utils/eject.c:719
+#, fuzzy
+msgid "failed to parse mount table"
+msgstr "gặp lỗi khi đặt đích bỏ gắn"
+
+#: sys-utils/eject.c:780 sys-utils/eject.c:977
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: mounted on %s"
+msgstr "%s: chưa gắn"
+
+#: sys-utils/eject.c:877
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: is removable device"
+msgstr "thiết bị có thể tháo rời"
+
+#: sys-utils/eject.c:896
+#, c-format
+msgid "%s: connected by hotplug subsystem: %s"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/eject.c:917
+msgid "setting CD-ROM speed to auto"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/eject.c:919
+#, c-format
+msgid "setting CD-ROM speed to %ldX"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/eject.c:946
+#, c-format
+msgid "default device: `%s'"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/eject.c:952
+#, fuzzy, c-format
+msgid "using default device `%s'"
+msgstr "Sử dụng giá trị mặc định %u\n"
+
+#: sys-utils/eject.c:971
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: unable to find device"
+msgstr "%s: không thể thăm dò thiết bị"
+
+#: sys-utils/eject.c:973
+#, fuzzy, c-format
+msgid "device name is `%s'"
+msgstr "tên thiết bị"
+
+#: sys-utils/eject.c:979 sys-utils/umount.c:205
+#, c-format
+msgid "%s: not mounted"
+msgstr "%s: chưa gắn"
+
+#: sys-utils/eject.c:983
+#, c-format
+msgid "%s: disc device: %s (disk device will be used for eject)"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/eject.c:991
+#, c-format
+msgid "%s: not found mountpoint or device with the given name"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/eject.c:994
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: is whole-disk device"
+msgstr "%s: gặp lỗi khi lấy số thiết bị trên toàn bộ đĩa"
+
+#: sys-utils/eject.c:998
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: is not hot-pluggable device"
+msgstr "%s không phải thiết bị đặc biệt khối."
+
+#: sys-utils/eject.c:1002
+#, fuzzy, c-format
+msgid "device is `%s'"
+msgstr "Thiết bị vòng lặp là %s\n"
+
+#: sys-utils/eject.c:1003
+msgid "exiting due to -n/--noop option"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/eject.c:1017
+#, c-format
+msgid "%s: enabling auto-eject mode"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/eject.c:1019
+#, c-format
+msgid "%s: disabling auto-eject mode"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/eject.c:1027
+#, c-format
+msgid "%s: closing tray"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/eject.c:1036
+#, c-format
+msgid "%s: toggling tray"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/eject.c:1045
+#, c-format
+msgid "%s: listing CD-ROM speed"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/eject.c:1071
+#, fuzzy, c-format
+msgid "error: %s: device in use"
+msgstr "%s thiết bị không được đồng chỉnh"
+
+#: sys-utils/eject.c:1077
+#, c-format
+msgid "%s: selecting CD-ROM disc #%ld"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/eject.c:1093
+#, c-format
+msgid "%s: trying to eject using CD-ROM eject command"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/eject.c:1095
+msgid "CD-ROM eject command succeeded"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/eject.c:1100
+#, c-format
+msgid "%s: trying to eject using SCSI commands"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/eject.c:1102
+#, fuzzy
+msgid "SCSI eject succeeded"
+msgstr "thành công"
+
+#: sys-utils/eject.c:1103
+#, fuzzy
+msgid "SCSI eject failed"
+msgstr "execv bị lỗi"
+
+#: sys-utils/eject.c:1107
+#, c-format
+msgid "%s: trying to eject using floppy eject command"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/eject.c:1109
+msgid "floppy eject command succeeded"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/eject.c:1110
+msgid "floppy eject command failed"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/eject.c:1114
+#, c-format
+msgid "%s: trying to eject using tape offline command"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/eject.c:1116
+msgid "tape offline command succeeded"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/eject.c:1117
+#, fuzzy
+msgid "tape offline command failed"
+msgstr "mở thư mục không thành công\n"
+
+#: sys-utils/eject.c:1121
+#, fuzzy
+msgid "unable to eject"
+msgstr "không thể thực thi %s"
+
+#: sys-utils/fallocate.c:60
#, c-format
msgid " %s [options] <filename>\n"
msgstr "%s [CÁC_TÙY_CHỌN] <TÊN_TẬP_TIN>\n"
-#: sys-utils/fallocate.c:64
+#: sys-utils/fallocate.c:62
+#, fuzzy
msgid ""
-" -h, --help this help\n"
" -n, --keep-size don't modify the length of the file\n"
" -p, --punch-hole punch holes in the file\n"
" -o, --offset <num> offset of the allocation, in bytes\n"
@@ -10684,45 +10980,36 @@ msgstr ""
" -o, --offset <SỐ> khoảng chênh cấp phát, theo byte\n"
" -l, --length <SỐ> chiều dài cấp phát, theo byte\n"
-#: sys-utils/fallocate.c:70
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"For more information see fallocate(1).\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Để tìm thêm thông tin, xem fallocate(1).\n"
-
-#: sys-utils/fallocate.c:132
+#: sys-utils/fallocate.c:136
msgid "no length argument specified"
msgstr "chưa xác định đối số chiều dài"
-#: sys-utils/fallocate.c:134
+#: sys-utils/fallocate.c:138
msgid "invalid length value specified"
msgstr "sai xác định giá trị chiều dài"
-#: sys-utils/fallocate.c:136
+#: sys-utils/fallocate.c:140
msgid "invalid offset value specified"
msgstr "sai xác định giá trị chênh"
-#: sys-utils/fallocate.c:138
+#: sys-utils/fallocate.c:142
msgid "no filename specified."
msgstr "chưa xác định tên tập tin."
-#: sys-utils/fallocate.c:143 sys-utils/fsfreeze.c:96 sys-utils/fstrim.c:130
+#: sys-utils/fallocate.c:147 sys-utils/fsfreeze.c:98 sys-utils/fstrim.c:131
msgid "unexpected number of arguments"
msgstr "gặp số các đối số bất thường"
-#: sys-utils/fallocate.c:163
+#: sys-utils/fallocate.c:167
msgid "keep size mode (-n option) unsupported"
msgstr "chế độ giữ kích cỡ (tuỳ chọn « -n ») không được hỗ trợ"
-#: sys-utils/fallocate.c:164
+#: sys-utils/fallocate.c:168
#, c-format
msgid "%s: fallocate failed"
msgstr "%s: fallocate bị lỗi"
-#: sys-utils/flock.c:50
+#: sys-utils/flock.c:51
#, c-format
msgid ""
" %1$s [options] <file descriptor number>\n"
@@ -10733,62 +11020,74 @@ msgstr ""
" %1$s [các tuỳ chọn] <tệp tin> -c <lệnh>\n"
" %1$s [các tuỳ chọn} <thư mục> -c <lệnh>\n"
-#: sys-utils/flock.c:55
+#: sys-utils/flock.c:56
msgid " -s --shared get a shared lock\n"
msgstr " -s --shared lấy khối chia sẻ\n"
-#: sys-utils/flock.c:56
+#: sys-utils/flock.c:57
msgid " -x --exclusive get an exclusive lock (default)\n"
msgstr " -x --exclusive lấy một khoá loại trừ (mặc định)\n"
-#: sys-utils/flock.c:57
+#: sys-utils/flock.c:58
msgid " -u --unlock remove a lock\n"
msgstr " -u --unlock gỡ bỏ một khoá\n"
-#: sys-utils/flock.c:58
+#: sys-utils/flock.c:59
msgid " -n --nonblock fail rather than wait\n"
msgstr " -n --nonblock làm hỏng thay vì đợi\n"
-#: sys-utils/flock.c:59
+#: sys-utils/flock.c:60
msgid " -w --timeout <secs> wait for a limited amount of time\n"
msgstr " -w --timeout <giây> chờ đợi có giới hạn\n"
-#: sys-utils/flock.c:60
-msgid " -o --close close file descriptor before running command\n"
+#: sys-utils/flock.c:61
+msgid ""
+" -E --conflict-exit-code <number> exit code after conflict or timeout\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/flock.c:62
+msgid ""
+" -o --close close file descriptor before running command\n"
msgstr " -o --close đóng bộ mô tả tệp tin trước khi chạy lệnh\n"
-#: sys-utils/flock.c:61
-msgid " -c --command <command> run a single command string through the shell\n"
+#: sys-utils/flock.c:63
+msgid ""
+" -c --command <command> run a single command string through the shell\n"
msgstr " -c --command <lệnh> chạy một câu lệnh đơn thông qua hệ vỏ shell\n"
-#: sys-utils/flock.c:84
+#: sys-utils/flock.c:86
msgid "timeout cannot be zero"
msgstr "thời gian quá giờ không thể là số không"
-#: sys-utils/flock.c:121
+#: sys-utils/flock.c:123
#, c-format
msgid "cannot open lock file %s"
msgstr "không mở được tập tin khoá %s"
-#: sys-utils/flock.c:213
+#: sys-utils/flock.c:206
+#, fuzzy
+msgid "invalid exit code"
+msgstr "id sai"
+
+#: sys-utils/flock.c:226
#, c-format
msgid "%s requires exactly one command argument"
msgstr "%s: yêu cầu chính xác một đối số lệnh"
-#: sys-utils/flock.c:234
+#: sys-utils/flock.c:247
msgid "requires file descriptor, file or directory"
msgstr "yêu cầu bộ mô tả tập tin, tập tin hay thư mục"
-#: sys-utils/flock.c:323 sys-utils/swapon.c:298
+#: sys-utils/flock.c:331 sys-utils/swapon.c:291
msgid "waitpid failed"
msgstr "waitpid bị lỗi"
-#: sys-utils/fsfreeze.c:42 sys-utils/fstrim.c:57
+#: sys-utils/fsfreeze.c:43 sys-utils/fstrim.c:58
#, c-format
msgid " %s [options] <mount point>\n"
msgstr " %s [các tuỳ chọn] <điểm gắn>\n"
-#: sys-utils/fsfreeze.c:45
+#: sys-utils/fsfreeze.c:46
msgid ""
" -h, --help this help\n"
" -f, --freeze freeze the filesystem\n"
@@ -10798,7 +11097,7 @@ msgstr ""
" -f, --freeze làm đông đặc hệ thống tập tin\n"
" -u, --unfreeze bỏ đông đặc hệ thống tập tin\n"
-#: sys-utils/fsfreeze.c:49
+#: sys-utils/fsfreeze.c:50
msgid ""
"\n"
"For more information see fsfreeze(8).\n"
@@ -10806,37 +11105,32 @@ msgstr ""
"\n"
"Để tìm thêm thông tin, xem fsfreeze(8).\n"
-#: sys-utils/fsfreeze.c:90
+#: sys-utils/fsfreeze.c:92
msgid "no action specified"
msgstr "chưa xác định hành động"
-#: sys-utils/fsfreeze.c:92
+#: sys-utils/fsfreeze.c:94
msgid "no filename specified"
msgstr "chưa xác định tên tập tin"
-#: sys-utils/fsfreeze.c:105
-#, c-format
-msgid "%s: fstat failed"
-msgstr "%s: fstat bị lỗi"
-
-#: sys-utils/fsfreeze.c:110
+#: sys-utils/fsfreeze.c:112
#, c-format
msgid "%s: is not a directory"
msgstr "%s: không phải là một thư mục"
-#: sys-utils/fsfreeze.c:116
+#: sys-utils/fsfreeze.c:118
#, c-format
msgid "%s: freeze failed"
msgstr "%s: không đông đặc được"
-#: sys-utils/fsfreeze.c:121
+#: sys-utils/fsfreeze.c:123
#, c-format
msgid "%s: unfreeze failed"
msgstr "%s: không bỏ đông đặc được"
#: sys-utils/fstrim.c:60
+#, fuzzy
msgid ""
-" -h, --help this help\n"
" -o, --offset <num> offset in bytes to discard from\n"
" -l, --length <num> length of bytes to discard from the offset\n"
" -m, --minimum <num> minimum extent length to discard\n"
@@ -10848,307 +11142,1030 @@ msgstr ""
" -m, --minimum <num> độ dài mở rộng tối thiểu để bỏ qua\n"
" -v, --verbose hiển thị số byte đã bị bỏ qua\n"
-#: sys-utils/fstrim.c:66
-msgid ""
-"\n"
-"For more information see fstrim(8).\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Để tìm thêm thông tin, xem fstrim(8).\n"
-
-#: sys-utils/fstrim.c:102
-#, c-format
-msgid "failed to parse length: %s"
+#: sys-utils/fstrim.c:106 text-utils/hexsyntax.c:86
+#, fuzzy
+msgid "failed to parse length"
msgstr "không phân tích được độ dài: %s"
-#: sys-utils/fstrim.c:107
-#, c-format
-msgid "failed to parse offset: %s"
+#: sys-utils/fstrim.c:110 sys-utils/losetup.c:297 text-utils/hexsyntax.c:93
+#, fuzzy
+msgid "failed to parse offset"
msgstr "không phân tích offset: %s"
-#: sys-utils/fstrim.c:112
-#, c-format
-msgid "failed to parse minimum extent length: %s"
+#: sys-utils/fstrim.c:114
+#, fuzzy
+msgid "failed to parse minimum extent length"
msgstr "gặp lỗi khi phân tin độ dài tối thiểu của phần mở rộng: %s"
-#: sys-utils/fstrim.c:125
+#: sys-utils/fstrim.c:126
msgid "no mountpoint specified."
msgstr "chưa xác định điểm gắn."
-#: sys-utils/fstrim.c:137 sys-utils/mountpoint.c:185
+#: sys-utils/fstrim.c:138 sys-utils/mountpoint.c:196
#, c-format
msgid "%s: not a directory"
msgstr "%s: không phải một thư mục"
-#: sys-utils/fstrim.c:144
+#: sys-utils/fstrim.c:145
#, c-format
msgid "%s: FITRIM ioctl failed"
msgstr "%s: FITRIM ioctl không thành công"
#. TRANSLATORS: The standard value here is a very large number.
-#: sys-utils/fstrim.c:148
+#: sys-utils/fstrim.c:149
#, c-format
msgid "%s: %<PRIu64> bytes were trimmed\n"
msgstr "%s: %<PRIu64> bytes đã bị cắt gọn\n"
-#: sys-utils/ipcmk.c:69
+#: sys-utils/hwclock.c:155 sys-utils/hwclock.c:157
+#, c-format
+msgid "cannot write %s"
+msgstr "không thể ghi %s"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:226
+#, c-format
+msgid "Assuming hardware clock is kept in %s time.\n"
+msgstr "Coi như đồng hồ phần cứng được giữ tại %s.\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:227 sys-utils/hwclock.c:317
+msgid "UTC"
+msgstr "UTC"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:227 sys-utils/hwclock.c:316
+msgid "local"
+msgstr "nội bộ"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:301
+msgid ""
+"Warning: unrecognized third line in adjtime file\n"
+"(Expected: `UTC' or `LOCAL' or nothing.)"
+msgstr ""
+"Cảnh báo: không chấp nhận dòng thứ ba của tệp tin dùng cho chỉnh sửa\n"
+"(Mong đợi: `UTC' hoặc `LOCAL' hoặc không gì cả.)"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:310
+#, c-format
+msgid "Last drift adjustment done at %ld seconds after 1969\n"
+msgstr "Điều chỉnh độ lệch lần cuối tại %ld giây sau 1969\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:312
+#, c-format
+msgid "Last calibration done at %ld seconds after 1969\n"
+msgstr "Sự định khuôn thực hiện lần cuối tại %ld giây sau năm 1969\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:314
+#, c-format
+msgid "Hardware clock is on %s time\n"
+msgstr "Đồng hồ phần cứng là trên %s\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:341
+#, c-format
+msgid "Waiting for clock tick...\n"
+msgstr "Chờ tiếng tíc tắc của đồng hồ...\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:347
+#, c-format
+msgid "...synchronization failed\n"
+msgstr "...lỗi đồng bộ hoá\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:349
+#, c-format
+msgid "...got clock tick\n"
+msgstr "...đã nghe thấy tiếng tíc tắc\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:405
+#, c-format
+msgid "Invalid values in hardware clock: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n"
+msgstr ""
+"Giá trị không đúng trong đồng hồ phần cứng: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:414
+#, c-format
+msgid "Hw clock time : %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconds since 1969\n"
+msgstr ""
+"Thời gian đồng hồ phần cứng : %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %ld giây kể từ "
+"năm 1969\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:448
+#, c-format
+msgid "Time read from Hardware Clock: %4d/%.2d/%.2d %02d:%02d:%02d\n"
+msgstr "Thời gian đọc từ Đồng hồ Phần cứng: %4d/%.2d/%.2d %02d:%02d:%02d\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:476
+#, c-format
+msgid "Setting Hardware Clock to %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconds since 1969\n"
+msgstr "Đặt Đồng hồ Phần cứng thành %.2d:%.2d:%.2d = %ld giây kể từ nam 1969\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:482
+#, c-format
+msgid "Clock not changed - testing only.\n"
+msgstr "Đồng hồ không thay đổi - chỉ thử nghiệm mà thôi.\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:540
+#, c-format
+msgid ""
+"Time elapsed since reference time has been %.6f seconds.\n"
+"Delaying further to reach the new time.\n"
+msgstr ""
+"Thời gian trôi qua kể từ thời gian tham chiếu là %.6f giây.\n"
+"Trì hoãn thêm để đi tới thời gian mới.\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:576
+msgid ""
+"The Hardware Clock registers contain values that are either invalid (e.g. "
+"50th day of month) or beyond the range we can handle (e.g. Year 2095)."
+msgstr ""
+"Đồng hồ Phần cứng chứa các giá trị hoặc không đúng (v.d. ngày thứ 50 của "
+"tháng) hoặc vượt quá phạm vi chúng ta có thể nắm giữ (v.d. Năm 2095)."
+
+#: sys-utils/hwclock.c:586
+#, c-format
+msgid "%s %.6f seconds\n"
+msgstr "%s %.6f giây\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:617
+msgid "No --date option specified."
+msgstr "Không chỉ ra tùy chọn --date."
+
+#: sys-utils/hwclock.c:623
+msgid "--date argument too long"
+msgstr "Tham số --date quá dài"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:630
+msgid ""
+"The value of the --date option is not a valid date.\n"
+"In particular, it contains quotation marks."
+msgstr ""
+"Giá trị của tùy chọn « --date » không phải là một ngày thích hợp.\n"
+"Trong trường hợp này, nó chứa các dấu trích dẫn."
+
+#: sys-utils/hwclock.c:638
+#, c-format
+msgid "Issuing date command: %s\n"
+msgstr "Đưa ra câu lệnh date (ngày tháng): %s\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:642
+msgid "Unable to run 'date' program in /bin/sh shell. popen() failed"
+msgstr "Không chạy được chương trình 'date' trong trình bao. popen() bị lỗi"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:650
+#, c-format
+msgid "response from date command = %s\n"
+msgstr "đáp ứng từ câu lệnh date = %s\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:652
+#, c-format
+msgid ""
+"The date command issued by %s returned unexpected results.\n"
+"The command was:\n"
+" %s\n"
+"The response was:\n"
+" %s"
+msgstr ""
+"Câu lệnh date (ngày tháng) đưa ra bởi %s trả lại kết quả không mong đợi.\n"
+"Câu lệnh là:\n"
+" %s\n"
+"Kết quả là:\n"
+" %s"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:663
+#, c-format
+msgid ""
+"The date command issued by %s returned something other than an integer where "
+"the converted time value was expected.\n"
+"The command was:\n"
+" %s\n"
+"The response was:\n"
+" %s\n"
+msgstr ""
+"Câu lệnh date (ngày tháng) đưa ra bởi %s trả lại kết quả không phải là một "
+"số nguyên, trong khi mong đợi giá trị thời gian đã chuyển đổi.\n"
+"Câu lệnh là:\n"
+" %s\n"
+"Kết quả là:\n"
+" %s\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:675
+#, c-format
+msgid "date string %s equates to %ld seconds since 1969.\n"
+msgstr "chuỗi ngày tháng %s bằng %ld giây kể từ năm 1969.\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:707
+msgid ""
+"The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot set the "
+"System Time from it."
+msgstr ""
+"Đồng hồ Phần cứng không chứa thời gian thích hợp, vì thế chúng ta không thể "
+"đặt Thời gian của Hệ thống từ đó."
+
+#: sys-utils/hwclock.c:729 sys-utils/hwclock.c:810
+#, c-format
+msgid "Calling settimeofday:\n"
+msgstr "Đang gọi lệnh giờ settimeofday:\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:730 sys-utils/hwclock.c:812
+#, c-format
+msgid "\ttv.tv_sec = %ld, tv.tv_usec = %ld\n"
+msgstr "\ttv.tv_sec = %ld, tv.tv_usec = %ld\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:732 sys-utils/hwclock.c:814
+#, c-format
+msgid "\ttz.tz_minuteswest = %d\n"
+msgstr "\ttz.tz_minuteswest = %d\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:736 sys-utils/hwclock.c:818
+#, c-format
+msgid "Not setting system clock because running in test mode.\n"
+msgstr ""
+"Không thiết lập đồng hồ hệ thống bở vì đang chạy trong chế độ thử nghiệm.\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:745 sys-utils/hwclock.c:828
+msgid "Must be superuser to set system clock."
+msgstr "Cần phải là người dùng root để đặt đồng hồ hệ thống."
+
+#: sys-utils/hwclock.c:748 sys-utils/hwclock.c:831
+msgid "settimeofday() failed"
+msgstr "settimeofday() không thành công"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:785
+#, c-format
+msgid "Current system time: %ld = %s\n"
+msgstr "Thời gian hệ thống hiện thời: %ld = %s\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:811
+#, c-format
+msgid "\tUTC: %s\n"
+msgstr "\tUTC: %s\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:860
+#, c-format
+msgid ""
+"Not adjusting drift factor because the Hardware Clock previously contained "
+"garbage.\n"
+msgstr "Không chỉnh độ lệnh thời gian vì Đồng hồ phần cứng chứa rác.\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:865
+#, c-format
+msgid ""
+"Not adjusting drift factor because last calibration time is zero,\n"
+"so history is bad and calibration startover is necessary.\n"
+msgstr ""
+"Không chỉnh độ lệnh thời gian vì lần định thời gian cuối cùng bằng 0,\n"
+"vì thế lịch sử xấu, và cần khởi động lại việc định thời gian.\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:871
+#, c-format
+msgid ""
+"Not adjusting drift factor because it has been less than a day since the "
+"last calibration.\n"
+msgstr ""
+"Không chỉnh độ lệnh thời gian vì nó nhỏ hơn một ngày kể từ lần định thời "
+"gian cuối cùng.\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:919
+#, c-format
+msgid ""
+"Clock drifted %.1f seconds in the past %d seconds in spite of a drift factor "
+"of %f seconds/day.\n"
+"Adjusting drift factor by %f seconds/day\n"
+msgstr ""
+"Đồng hồ chạy sai lệch %.1f giây trong số %d giây đã qua, và đi ngược lạiđộ "
+"sai lệch %f giây/ngày.\n"
+"Chỉnh lại độ sai lệch %f giây/ngày\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:965
+#, c-format
+msgid "Time since last adjustment is %d seconds\n"
+msgstr "Thời gian kể từ lần chỉnh cuối cùng là %d giây\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:967
+#, c-format
+msgid "Need to insert %d seconds and refer time back %.6f seconds ago\n"
+msgstr "Cần thêm %d giây và chuyển thời gian ngược lại %.6f giây\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:997
+#, c-format
+msgid "Not updating adjtime file because of testing mode.\n"
+msgstr "Không cập nhật thời gian chỉnh vì chế độ thử nghiệm.\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:998
+#, c-format
+msgid ""
+"Would have written the following to %s:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Ghi nhớ cái sau tới %s:\n"
+"%s"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1007
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not open file with the clock adjustment parameters in it (%s) for "
+"writing"
+msgstr "Không thể mở tập tin chứa các tham số điều chỉnh đồng hồ (%s) để ghi"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1013 sys-utils/hwclock.c:1020
+#, c-format
+msgid "Could not update file with the clock adjustment parameters (%s) in it"
+msgstr "Không thể cập nhật tập tin chứa các tham số điều chỉnh đồng hồ (%s)"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1028
+msgid "Drift adjustment parameters not updated."
+msgstr "Không cập nhật các tham số chỉnh sai lệch."
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1067
+msgid ""
+"The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot adjust it."
+msgstr ""
+"Đồng hồ Phần cứng không có thời gian thích hợp, vì thế chúng ta không thể "
+"chỉnh."
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1076
+#, c-format
+msgid ""
+"Not setting clock because last adjustment time is zero, so history is bad."
+msgstr ""
+"Sẽ không đặt đồng hồ vì thời gian điều chỉnh cuối cùng là số không thì lịch "
+"sử sai."
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1098
+#, c-format
+msgid "Needed adjustment is less than one second, so not setting clock.\n"
+msgstr "Cần chỉnh ít hơn một giây, vì thế không đặt đồng hồ.\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1123
+#, c-format
+msgid "Using %s.\n"
+msgstr "Sử dụng %s.\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1125
+#, c-format
+msgid "No usable clock interface found.\n"
+msgstr "Không tìm thấy giao diện đồng hồ có thể sử dụng nào.\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1254 sys-utils/hwclock.c:1260
+#, c-format
+msgid "Unable to set system clock.\n"
+msgstr "Không đặt được đồng hồ hệ thống.\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1273
+#, c-format
+msgid ""
+"At %ld seconds after 1969, RTC is predicted to read %ld seconds after 1969.\n"
+msgstr "Vào %ld giây sau 1969, RTC được dự đoán để đọc %ld giây sau 1969.\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1302
+msgid ""
+"The kernel keeps an epoch value for the Hardware Clock only on an Alpha "
+"machine.\n"
+"This copy of hwclock was built for a machine other than Alpha\n"
+"(and thus is presumably not running on an Alpha now). No action taken."
+msgstr ""
+"Nhân chỉ giữ giá trị khởi đầu cho Đồng hồ Phần cứng trên một máy Alpha.\n"
+"Bản sao này của hwclock được biên dịch cho một máy khác thay vì Alpha\n"
+"(và vì thế đoán rằng không chạy trên một máy Alpha). Không thực hiện gì."
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1319
+msgid "Unable to get the epoch value from the kernel."
+msgstr "Không lấy được giá trị khởi đầu từ nhân."
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1321
+#, c-format
+msgid "Kernel is assuming an epoch value of %lu\n"
+msgstr "Nhân đang giữ giá trị khởi đầu là %lu\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1326
+msgid ""
+"To set the epoch value, you must use the 'epoch' option to tell to what "
+"value to set it."
+msgstr ""
+"Để đặt giá trị khởi đầu, bạn cần sử dụng tùy chọn 'epoch' để thông báo giá "
+"trị muốn đặt."
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1330
+#, c-format
+msgid "Not setting the epoch to %d - testing only.\n"
+msgstr "Không đặt khởi đầu thành %d - chỉ thử nghiệm.\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1334
+#, c-format
+msgid "Unable to set the epoch value in the kernel.\n"
+msgstr "Không đặt được giá trị khởi đầu trong nhân.\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1363
+msgid " hwclock [function] [option...]\n"
+msgstr " hwclock [hàm] [tuỳ chọn...]\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1365
+msgid ""
+"\n"
+"Functions:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Hàm:\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1366
+msgid ""
+" -h, --help show this help text and exit\n"
+" -r, --show read hardware clock and print result\n"
+" --set set the RTC to the time given with --date\n"
+msgstr ""
+" -h, --help hiển thị trợ giúp này rồi thoát\n"
+" -r, --show đọc giờ từ phần cứng và in kết quả ra\n"
+" --set đặt RTC với thời gian được chỉ định với --date\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1369
+msgid ""
+" -s, --hctosys set the system time from the hardware clock\n"
+" -w, --systohc set the hardware clock from the current system time\n"
+" --systz set the system time based on the current timezone\n"
+" --adjust adjust the RTC to account for systematic drift since\n"
+" the clock was last set or adjusted\n"
+msgstr ""
+" -s, --hctosys đặt giờ hệ thống từ đồng hồ phần cứng của máy tính\n"
+" -w, --systohc đặt giờ hệ thống từ giờ hiện hành của hệ thống\n"
+" --systz đặt giờ hệ thống trên cơ sở múi giờ hiện hành\n"
+" --adjust chỉnh RTC để tính toán bằng cách dịch thời gian tính "
+"từ\n"
+" đồng hồ lần cuối được đặt hay chỉnh sửa\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1375
+msgid ""
+" --getepoch print out the kernel's hardware clock epoch value\n"
+" --setepoch set the kernel's hardware clock epoch value to the \n"
+" value given with --epoch\n"
+msgstr ""
+" --getepoch hiển thị ra giá trị khởi đầu của đồng hồ phần cứng của "
+"nhân\n"
+" --setepoch đựt giá trị khởi đầu đồng hồ phần cứng bằng\n"
+" giá trị được đưa ra bởi --epoch\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1379
+msgid ""
+" --predict predict RTC reading at time given with --date\n"
+" -V, --version display version information and exit\n"
+msgstr ""
+" --predict dự đoán việc đọc RTC tại thời điểm chỉ ra bởi --date\n"
+" -V, --version hiển thị thông tin phiên bản rồi thoát\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1383
+msgid ""
+" -u, --utc the hardware clock is kept in UTC\n"
+" --localtime the hardware clock is kept in local time\n"
+msgstr ""
+" -u, --utc đồng hồ của máy tính giữ theo múi giờ Quốc tế UTC\n"
+" --localtime đồng hồ của máy tính giữ theo múi giờ bản địa\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1386
+msgid " -f, --rtc <file> special /dev/... file to use instead of default\n"
+msgstr ""
+" -f, --rtc <tệp tin> chỉ định tệp tin /dev/... để sử dụng thay vì mặc "
+"định\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1389
+#, c-format
+msgid ""
+" --directisa access the ISA bus directly instead of %s\n"
+" --badyear ignore RTC's year because the BIOS is broken\n"
+" --date <time> specifies the time to which to set the hardware clock\n"
+" --epoch <year> specifies the year which is the beginning of the\n"
+" hardware clock's epoch value\n"
+msgstr ""
+" --directisa truy cập trực tiếp qua bus ISA thay vì %s\n"
+" --badyear bỏ qua năm của RTC bởi vì BIOS đã bị hỏng\n"
+" --date <time> chỉ định thời gian mà nó được đặt cho đồng hồ phần "
+"cứng máy tính\n"
+" --epoch <year> chỉ định năm mà nó làm giá trị khởi đầu\n"
+" cho đồng hồ phần cứng\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1395
+#, c-format
+msgid ""
+" --noadjfile do not access %s; this requires the use of\n"
+" either --utc or --localtime\n"
+" --adjfile <file> specifies the path to the adjust file;\n"
+" the default is %s\n"
+msgstr ""
+" --noadjfile không truy cập %s; điều này yêu cầu sử dụng\n"
+" một trong hai --utc hoặc --localtime\n"
+" --adjfile <tệp tin> chỉ định đường dẫn tới tệp tin chỉnh sửa;\n"
+" mặc định là %s\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1399
+msgid ""
+" --test do not update anything, just show what would happen\n"
+" -D, --debug debugging mode\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" --test không cập nhật cái gì cả, chỉ hiển thị những gì có thể "
+"xảy ra\n"
+" -D, --debug chế độ gỡ lỗi\n"
+"\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1402
+msgid ""
+" -J|--jensen, -A|--arc, -S|--srm, -F|--funky-toy\n"
+" tell hwclock the type of Alpha you have (see hwclock(8))\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" -J|--jensen, -A|--arc, -S|--srm, -F|--funky-toy\n"
+" báo hwclock biết kiểu alpha bạn có (xem hwclock(8))\n"
+"\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1524
+msgid "Unable to connect to audit system"
+msgstr "không thể kết nối đến hệ thống audit"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1619
+#, fuzzy
+msgid "invalid epoch argument"
+msgstr "đối số quá giờ không hợp lệ"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1658
+#, c-format
+msgid "%s takes no non-option arguments. You supplied %d.\n"
+msgstr "%s lấy các tham số không tùy chọn. Bạn đã cung cấp %d.\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1667
+msgid "With --noadjfile, you must specify either --utc or --localtime"
+msgstr "Với « --noadjfile », bạn phải chỉ ra « --utc » hoặc « --localtime »"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1680
+msgid "No usable set-to time. Cannot set clock."
+msgstr "Không có thời gian set-to nào có thể sử dụng. Không thể đặt đồng hồ"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1695
+msgid "Sorry, only the superuser can change the Hardware Clock."
+msgstr ""
+"Rất tiếc, nhưng chỉ người dùng root mới có thể thay đổi Đồng hồ Phần cứng."
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1699
+msgid "Sorry, only the superuser can change the System Clock."
+msgstr ""
+"Rất tiếc, nhưng chỉ người dùng root mới có thể thay đổi Đồng hồ Hệ thống."
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1703
+msgid ""
+"Sorry, only the superuser can change the Hardware Clock epoch in the kernel."
+msgstr ""
+"Rất tiếc, nhưng chỉ người dùng root mới có thể thay đổi khởi đầu củaĐồng hồ "
+"Phần cứng trong nhân."
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1726
+msgid "Cannot access the Hardware Clock via any known method."
+msgstr "Không thể truy cập tới Đồng hồ Phần cứng qua một phương pháp không rõ."
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1729
+msgid ""
+"Use the --debug option to see the details of our search for an access method."
+msgstr ""
+"Sử dụng tùy chọn --debug để xem chi tiết về tiến trình tìm kiếm phương pháp "
+"truy cập của chúng ta."
+
+#: sys-utils/hwclock-cmos.c:217
+#, c-format
+msgid "booted from MILO\n"
+msgstr "khởi động từ MILO\n"
+
+#: sys-utils/hwclock-cmos.c:229
+#, c-format
+msgid "Ruffian BCD clock\n"
+msgstr "Đồng hồ Ruffian BCD\n"
+
+#: sys-utils/hwclock-cmos.c:248
+#, c-format
+msgid "clockport adjusted to 0x%x\n"
+msgstr "clockport (bản chuyển đồng hồ) điều chỉnh thành 0x%x\n"
+
+#: sys-utils/hwclock-cmos.c:264
+#, c-format
+msgid "funky TOY!\n"
+msgstr "ĐỒ CHƠI nhút nhát!\n"
+
+#: sys-utils/hwclock-cmos.c:292
+#, c-format
+msgid "atomic %s failed for 1000 iterations!"
+msgstr "nguyên tử %s gặp lỗi sau lặp 1000 lần!"
+
+#: sys-utils/hwclock-cmos.c:319
+#, c-format
+msgid "cmos_read(): write to control address %X failed: %m\n"
+msgstr "cmos_read(): lỗi ghi vào địa chỉ điều khiển %X: %m\n"
+
+#: sys-utils/hwclock-cmos.c:324
+#, c-format
+msgid "cmos_read(): read data address %X failed: %m\n"
+msgstr "cmos_read(): lỗi đọc địa chỉ dữ liệu %X: %m\n"
+
+#: sys-utils/hwclock-cmos.c:362
+#, c-format
+msgid "cmos_write(): write to control address %X failed: %m\n"
+msgstr "cmos_write(): lỗi ghi vào địa chỉ điều khiển %X: %m\n"
+
+#: sys-utils/hwclock-cmos.c:368
+#, c-format
+msgid "cmos_write(): write to data address %X failed: %m\n"
+msgstr "cmos_write(): lỗi ghi vào địa chỉ dữ liệu %X: %m\n"
+
+#: sys-utils/hwclock-cmos.c:644
+msgid "I failed to get permission because I didn't try."
+msgstr "Tôi lấy thông tin quyền hạn không thành công vì đã không cố thử."
+
+#: sys-utils/hwclock-cmos.c:647
+msgid "unable to get I/O port access: the iopl(3) call failed."
+msgstr "không thể lấy truy cập cổng V/R: gọi iopl(3) không thành công."
+
+#: sys-utils/hwclock-cmos.c:650
+msgid "Probably you need root privileges.\n"
+msgstr "Rất có thể bạn cần quyền người chủ.\n"
+
+#: sys-utils/hwclock-kd.c:49
+#, c-format
+msgid "Waiting in loop for time from KDGHWCLK to change\n"
+msgstr "Đang chờ (vòng lặp) thời gian từ KDGHWCLK thay đổi\n"
+
+#: sys-utils/hwclock-kd.c:52
+msgid "KDGHWCLK ioctl to read time failed"
+msgstr "KDGHWCLK ioctl đọc thời gian không thành công"
+
+#: sys-utils/hwclock-kd.c:74
+msgid "KDGHWCLK ioctl to read time failed in loop"
+msgstr "KDGHWCLK ioctl đọc thời gian không thành công trong vòng lặp"
+
+#: sys-utils/hwclock-kd.c:81 sys-utils/hwclock-rtc.c:236
+msgid "Timed out waiting for time change."
+msgstr "Quá thời gian chờ thay đổi thời gian."
+
+#: sys-utils/hwclock-kd.c:100
+#, c-format
+msgid "ioctl() failed to read time from %s"
+msgstr "ioctl() đọc thời gian không thành công từ %s"
+
+#: sys-utils/hwclock-kd.c:136
+msgid "ioctl KDSHWCLK failed"
+msgstr "ioctl KDSHWCLK không thành công"
+
+#: sys-utils/hwclock-kd.c:172
+msgid "Can't open /dev/tty1 or /dev/vc/1"
+msgstr "Không thể mở /dev/tty1 hay /dev/vc/1"
+
+#: sys-utils/hwclock-kd.c:176
+msgid "KDGHWCLK ioctl failed"
+msgstr "KDGHWCLK ioctl không thành công"
+
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:195
+#, c-format
+msgid "ioctl(%s) to %s to read the time failed"
+msgstr "ioctl(%s) tới %s để đọc thời gian không thành công"
+
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:217
+#, c-format
+msgid "Waiting in loop for time from %s to change\n"
+msgstr "Chờ cho thời gian từ %s thay đổi\n"
+
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:280
+#, c-format
+msgid "%s does not have interrupt functions. "
+msgstr "%s không có hàm gián đoạn nào. "
+
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:292
+#, c-format
+msgid "read() to %s to wait for clock tick failed"
+msgstr "read() tới %s để chờ tiếng tíc tắc không thành công"
+
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:317
+#, c-format
+msgid "select() to %s to wait for clock tick failed"
+msgstr "select() tới %s để chờ tiếng tíc tắc không thành công"
+
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:321
+#, c-format
+msgid "select() to %s to wait for clock tick timed out"
+msgstr "select() tới %s để chờ tiếng tíc tắc bị quá thời gian"
+
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:331
+#, c-format
+msgid "ioctl() to %s to turn off update interrupts failed"
+msgstr "ioctl() tới %s để tắt việc gián đoạn cập nhật không thành công"
+
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:335
+#, c-format
+msgid "ioctl() to %s to turn on update interrupts failed unexpectedly"
+msgstr ""
+"ioctl() tới %s để bật việc gián đoạn cập nhật không thành công một cách bất "
+"thường"
+
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:389
+#, c-format
+msgid "ioctl(%s) to %s to set the time failed."
+msgstr "ioctl(%s) tới %s để đặt thời gian không thành công."
+
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:395
+#, c-format
+msgid "ioctl(%s) was successful.\n"
+msgstr "ioctl(%s) đã thành công.\n"
+
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:436 sys-utils/hwclock-rtc.c:483
+#, c-format
+msgid ""
+"To manipulate the epoch value in the kernel, we must access the Linux 'rtc' "
+"device driver via the device special file %s. This file does not exist on "
+"this system."
+msgstr ""
+"Để điều khiển giá trị khởi đầu (epoch) trong nhân, chúng ta cần truy cập tới "
+"driver thiết bị 'rtc' qua tập tin thiết bị đặc biệt %s. Tập tin này không "
+"tồn tại trên hệ thống này."
+
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:448
+#, c-format
+msgid "ioctl(RTC_EPOCH_READ) to %s failed"
+msgstr "ioctl(RTC_EPOCH_READ) tới %s không thành công"
+
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:454
+#, c-format
+msgid "we have read epoch %ld from %s with RTC_EPOCH_READ ioctl.\n"
+msgstr "chúng ta đọc khởi đầu (epoch) %ld từ %s bằng RTC_EPOCH_READ ioctl.\n"
+
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:474
+#, c-format
+msgid "The epoch value may not be less than 1900. You requested %ld"
+msgstr "Giá trị khởi đầu (epoch) không được nhỏ hơn 1900. Bạn đã yêu cầu %ld"
+
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:493
+#, c-format
+msgid "setting epoch to %ld with RTC_EPOCH_SET ioctl to %s.\n"
+msgstr ""
+"thiết lập khởi đầu (epoch) thành %ld bằng RTC_EPOCH_SET ioctl tới %s.\n"
+
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:499
+#, c-format
+msgid "The kernel device driver for %s does not have the RTC_EPOCH_SET ioctl."
+msgstr ""
+"Trình điều khiển thiết bị của nhân cho %s không có RTC_EPOCH_SET ioctl."
+
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:503
+#, c-format
+msgid "ioctl(RTC_EPOCH_SET) to %s failed"
+msgstr "ioctl(RTC_EPOCH_SET) tới %s không thành công"
+
+#: sys-utils/ipcmk.c:70
msgid " -M, --shmem <size> create shared memory segment of size <size>\n"
msgstr " -M, --shmem <size> tạo đoạn nhớ chia sẻ của kích thước <size>\n"
-#: sys-utils/ipcmk.c:70
-msgid " -S, --semaphore <nsems> create semaphore array with <nsems> elements\n"
+#: sys-utils/ipcmk.c:71
+msgid ""
+" -S, --semaphore <nsems> create semaphore array with <nsems> elements\n"
msgstr " -S, --semaphore <nsems> tạo mảng tín hiệu với phần tử <nsems>\n"
-#: sys-utils/ipcmk.c:71
+#: sys-utils/ipcmk.c:72
msgid " -Q, --queue create message queue\n"
msgstr " -Q, --queue tạo hàng đợi thông điệp\n"
-#: sys-utils/ipcmk.c:72
-msgid " -p, --mode <mode> permission for the resource (default is 0644)\n"
-msgstr " -p, --mode <mode> quyền của nguồn tài nguyên (mặc định là 0644)\n"
+#: sys-utils/ipcmk.c:73
+msgid ""
+" -p, --mode <mode> permission for the resource (default is 0644)\n"
+msgstr ""
+" -p, --mode <mode> quyền của nguồn tài nguyên (mặc định là 0644)\n"
-#: sys-utils/ipcmk.c:105
+#: sys-utils/ipcmk.c:107 sys-utils/losetup.c:317
msgid "failed to parse size"
msgstr "lỗi đặt kích cỡ trang"
-#: sys-utils/ipcmk.c:112
+#: sys-utils/ipcmk.c:114
msgid "failed to parse elements"
msgstr "lỗi phân tích các phần tử"
-#: sys-utils/ipcmk.c:136
+#: sys-utils/ipcmk.c:138
msgid "create share memory failed"
msgstr "lỗi tạo vùng nhớ dùng chung"
-#: sys-utils/ipcmk.c:138
+#: sys-utils/ipcmk.c:140
#, c-format
msgid "Shared memory id: %d\n"
msgstr "Mã số vùng nhớ dùng chung: %d\n"
-#: sys-utils/ipcmk.c:144
+#: sys-utils/ipcmk.c:146
msgid "create message queue failed"
msgstr "lỗi tạo hàng đợi thông điệp"
-#: sys-utils/ipcmk.c:146
+#: sys-utils/ipcmk.c:148
#, c-format
msgid "Message queue id: %d\n"
msgstr "Mã số hàng đợi thông điệp: %d\n"
-#: sys-utils/ipcmk.c:152
+#: sys-utils/ipcmk.c:154
msgid "create semaphore failed"
msgstr "lỗi tạo cờ hiệu"
-#: sys-utils/ipcmk.c:154
+#: sys-utils/ipcmk.c:156
#, c-format
msgid "Semaphore id: %d\n"
msgstr "Mã số cờ hiệu: %d\n"
-#: sys-utils/ipcrm.c:52
+#: sys-utils/ipcrm.c:53
msgid " -m, --shmem-id <id> remove shared memory segment by shmid\n"
msgstr " -m, --shmem-id <id> gỡ bỏ đoạn nhớ chia sẻ bởi shmid\n"
-#: sys-utils/ipcrm.c:53
+#: sys-utils/ipcrm.c:54
msgid " -M, --shmem-key <key> remove shared memory segment by key\n"
msgstr " -M, --shmem-key <khoá> gỡ bỏ đoạn nhớ chia sẻ bởi khoá\n"
-#: sys-utils/ipcrm.c:54
+#: sys-utils/ipcrm.c:55
msgid " -q, --queue-id <id> remove message queue by id\n"
msgstr " -q, --queue-id <id> gỡ bỏ hàng đợi thông điệp bởi id\n"
-#: sys-utils/ipcrm.c:55
+#: sys-utils/ipcrm.c:56
msgid " -Q, --queue-key <key> remove message queue by key\n"
msgstr " -Q, --queue-key <khoá> gỡ bỏ hàng đợi thông điệp bởi khoá\n"
-#: sys-utils/ipcrm.c:56
-msgid " -s, --semaphore-id <id> remove semaprhore by id\n"
+#: sys-utils/ipcrm.c:57
+#, fuzzy
+msgid " -s, --semaphore-id <id> remove semaphore by id\n"
msgstr " -s, --semaphore-id <id> gỡ bỏ tín hiệu bởi id\n"
-#: sys-utils/ipcrm.c:57
-msgid " -S, --semaphore-key <key> remove semaprhore by key\n"
+#: sys-utils/ipcrm.c:58
+#, fuzzy
+msgid " -S, --semaphore-key <key> remove semaphore by key\n"
msgstr " -S, --semaphore-key <khoá> gỡ bỏ tín hiệu bởi khoá\n"
-#: sys-utils/ipcrm.c:58
+#: sys-utils/ipcrm.c:59
msgid " -a, --all[=<shm|msg|sem>] remove all\n"
msgstr " -a, --all[=<shm|msg|sem>] gỡ bỏ tất cả\n"
-#: sys-utils/ipcrm.c:59
+#: sys-utils/ipcrm.c:60
msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
msgstr " -v, --verbose giải thích các công việc đã làm\n"
-#: sys-utils/ipcrm.c:79
+#: sys-utils/ipcrm.c:80
#, c-format
msgid "removing shared memory segment id `%d'\n"
msgstr "gỡ bỏ đoạn bộ nhớ chia sẻ có id `%d'\n"
-#: sys-utils/ipcrm.c:84
+#: sys-utils/ipcrm.c:85
#, c-format
msgid "removing message queue id `%d'\n"
msgstr "gỡ bỏ id hàng đợi thông điệp `%d'\n"
-#: sys-utils/ipcrm.c:89
+#: sys-utils/ipcrm.c:90
#, c-format
msgid "removing semaphore id `%d'\n"
msgstr "đang gỡ bỏ cờ hiệu id `%d'\n"
-#: sys-utils/ipcrm.c:101 sys-utils/ipcrm.c:215
+#: sys-utils/ipcrm.c:102 sys-utils/ipcrm.c:216
msgid "permission denied for key"
msgstr "không đủ quyền hạn cho chìa khóa"
-#: sys-utils/ipcrm.c:101
+#: sys-utils/ipcrm.c:102
msgid "permission denied for id"
msgstr "không đủ quyền hạn cho id"
-#: sys-utils/ipcrm.c:104 sys-utils/ipcrm.c:221
+#: sys-utils/ipcrm.c:105 sys-utils/ipcrm.c:222
msgid "invalid key"
msgstr "chìa khóa không đúng"
-#: sys-utils/ipcrm.c:104
+#: sys-utils/ipcrm.c:105
msgid "invalid id"
msgstr "id sai"
-#: sys-utils/ipcrm.c:107 sys-utils/ipcrm.c:218
+#: sys-utils/ipcrm.c:108 sys-utils/ipcrm.c:219
msgid "already removed key"
msgstr "đã xóa chìa khoá"
-#: sys-utils/ipcrm.c:107
+#: sys-utils/ipcrm.c:108
msgid "already removed id"
msgstr "đã xóa id"
-#: sys-utils/ipcrm.c:110 sys-utils/ipcrm.c:224
+#: sys-utils/ipcrm.c:111 sys-utils/ipcrm.c:225
msgid "key failed"
msgstr "khóa gặp lỗi"
-#: sys-utils/ipcrm.c:110
+#: sys-utils/ipcrm.c:111
msgid "id failed"
msgstr "id gặp lỗi"
-#: sys-utils/ipcrm.c:127
+#: sys-utils/ipcrm.c:128
#, c-format
msgid "invalid id: %s"
msgstr "id không hợp lệ: %s"
-#: sys-utils/ipcrm.c:153 term-utils/agetty.c:694 term-utils/agetty.c:703
+#: sys-utils/ipcrm.c:154 term-utils/agetty.c:685 term-utils/agetty.c:694
msgid "not enough arguments"
msgstr "không đủ đối số"
-#: sys-utils/ipcrm.c:160
+#: sys-utils/ipcrm.c:161
#, c-format
msgid "resource(s) deleted\n"
msgstr "đã xóa (các) nguồn\n"
-#: sys-utils/ipcrm.c:193
+#: sys-utils/ipcrm.c:194
#, c-format
msgid "illegal key (%s)"
msgstr "khoá không họp lệ (%s)"
-#: sys-utils/ipcrm.c:251
+#: sys-utils/ipcrm.c:252
msgid "kernel not configured for shared memory"
msgstr "nhân không cấu hình cho bộ nhớ chia sẻ"
-#: sys-utils/ipcrm.c:264
+#: sys-utils/ipcrm.c:265
msgid "kernel not configured for semaphores"
msgstr "nhân không cấu hình cho đèn tín hiệu"
-#: sys-utils/ipcrm.c:278
+#: sys-utils/ipcrm.c:279
msgid "kernel not configured for message queues"
msgstr "nhân không cấu hình cho hàng đợi tin"
-#: sys-utils/ipcrm.c:338 sys-utils/ipcrm.c:351 sys-utils/ipcrm.c:364
-msgid "failed to parse argument"
-msgstr "gặp lỗi khi phân tích đối số"
-
-#: sys-utils/ipcrm.c:379 sys-utils/ipcrm.c:403
+#: sys-utils/ipcrm.c:381 sys-utils/ipcrm.c:405
#, c-format
msgid "unknown argument: %s"
msgstr "đối số không rõ: %s"
-#: sys-utils/ipcs.c:121
+#: sys-utils/ipcs.c:122
msgid " -i, --id <id> print details on resource identified by id\n"
-msgstr " -i, --id <id> hiển thị thông tin chi tiết trên nguồn tài nguyên định nghĩa bỏi id\n"
-
-#: sys-utils/ipcs.c:124 sys-utils/ipcs.c:130
-msgid "\n"
-msgstr "\n"
+msgstr ""
+" -i, --id <id> hiển thị thông tin chi tiết trên nguồn tài nguyên định nghĩa "
+"bỏi id\n"
-#: sys-utils/ipcs.c:125
+#: sys-utils/ipcs.c:126
msgid "Resource options:\n"
msgstr "Tùy chọn tài nguyên:\n"
-#: sys-utils/ipcs.c:126
+#: sys-utils/ipcs.c:127
msgid " -m, --shmems shared memory segments\n"
msgstr " -m, --shmems đoạn bộ nhớ chia sẻ\n"
-#: sys-utils/ipcs.c:127
+#: sys-utils/ipcs.c:128
msgid " -q, --queues message queues\n"
msgstr " -q, --queues hàng đợi thông điệp\n"
-#: sys-utils/ipcs.c:128
+#: sys-utils/ipcs.c:129
msgid " -s, --semaphores semaphores\n"
msgstr " -s, --semaphores tín hiệu\n"
-#: sys-utils/ipcs.c:129
+#: sys-utils/ipcs.c:130
msgid " -a, --all all (default)\n"
msgstr " -a, --all tất cả (mặc định)\n"
-#: sys-utils/ipcs.c:131
+#: sys-utils/ipcs.c:132
msgid "Output format:\n"
msgstr "Định dạng xuất:\n"
-#: sys-utils/ipcs.c:132
+#: sys-utils/ipcs.c:133
msgid " -t, --time show attach, detach and change times\n"
-msgstr " -t, --time hiển thị đính kèm, bỏ đính kèm và thời gian thay đổi\n"
+msgstr ""
+" -t, --time hiển thị đính kèm, bỏ đính kèm và thời gian thay đổi\n"
-#: sys-utils/ipcs.c:133
+#: sys-utils/ipcs.c:134
msgid " -p, --pid show creator and last operations PIDs\n"
msgstr " -p, --pid hiển thị bộ tạo và các PID thao tác cuối\n"
-#: sys-utils/ipcs.c:134
+#: sys-utils/ipcs.c:135
msgid " -c, --creator show creator and owner\n"
msgstr " -c, --creator hiển thị người tạo và chủ sở hữu\n"
-#: sys-utils/ipcs.c:135
+#: sys-utils/ipcs.c:136
msgid " -l, --limits show resource limits\n"
msgstr " -l, --limits hiển thị giới hạn nguồn tài nguyên\n"
-#: sys-utils/ipcs.c:136
+#: sys-utils/ipcs.c:137
msgid " -u, --summary show status summary\n"
msgstr " -u, --summary hiển thị tổng hợp trạng thái\n"
-#: sys-utils/ipcs.c:276
+#: sys-utils/ipcs.c:278
#, c-format
msgid "kernel not configured for shared memory\n"
msgstr "nhân không cấu hình cho bộ nhớ chia sẻ\n"
-#: sys-utils/ipcs.c:282
+#: sys-utils/ipcs.c:284
#, c-format
msgid "------ Shared Memory Limits --------\n"
msgstr "------ Giới hạn bộ nhớ chia sẻ --------\n"
-#: sys-utils/ipcs.c:289
+#: sys-utils/ipcs.c:291
#, c-format
msgid "max number of segments = %lu\n"
msgstr "số đoạn lớn nhất = %lu\n"
-#: sys-utils/ipcs.c:291
+#: sys-utils/ipcs.c:293
#, c-format
msgid "max seg size (kbytes) = %lu\n"
msgstr "kích cỡ đoạn lớn nhất (kbyte) = %lu\n"
-#: sys-utils/ipcs.c:293
+#: sys-utils/ipcs.c:295
#, c-format
msgid "max total shared memory (kbytes) = %llu\n"
msgstr "tổng số bộ nhớ chia sẻ lớn nhất (theo kilô-byte) = %llu\n"
-#: sys-utils/ipcs.c:295
+#: sys-utils/ipcs.c:297
#, c-format
msgid "min seg size (bytes) = %lu\n"
msgstr "kích cỡ đoạn nhỏ nhất (byte) = %lu\n"
-#: sys-utils/ipcs.c:300
+#: sys-utils/ipcs.c:302
#, c-format
msgid "------ Shared Memory Status --------\n"
msgstr "------ Trạng thái bộ nhớ chia sẻ --------\n"
-#: sys-utils/ipcs.c:312
+#: sys-utils/ipcs.c:314
#, c-format
msgid ""
"segments allocated %d\n"
@@ -11163,295 +12180,295 @@ msgstr ""
"pages được hoán đổi %ld\n"
"Hiệu suất hoán đổi: %ld thử\t %ld thành công\n"
-#: sys-utils/ipcs.c:325
+#: sys-utils/ipcs.c:327
#, c-format
msgid "------ Shared Memory Segment Creators/Owners --------\n"
msgstr "------ Người tạo/Chủ sở hữu các đoạn của bộ nhớ chia sẻ --------\n"
-#: sys-utils/ipcs.c:327 sys-utils/ipcs.c:333 sys-utils/ipcs.c:340
-#: sys-utils/ipcs.c:346
+#: sys-utils/ipcs.c:329 sys-utils/ipcs.c:335 sys-utils/ipcs.c:342
+#: sys-utils/ipcs.c:348
msgid "shmid"
msgstr "shmid"
-#: sys-utils/ipcs.c:327 sys-utils/ipcs.c:346 sys-utils/ipcs.c:446
-#: sys-utils/ipcs.c:461 sys-utils/ipcs.c:543 sys-utils/ipcs.c:561
+#: sys-utils/ipcs.c:329 sys-utils/ipcs.c:348 sys-utils/ipcs.c:448
+#: sys-utils/ipcs.c:463 sys-utils/ipcs.c:545 sys-utils/ipcs.c:563
msgid "perms"
msgstr "quyền hạn"
-#: sys-utils/ipcs.c:327 sys-utils/ipcs.c:446 sys-utils/ipcs.c:543
+#: sys-utils/ipcs.c:329 sys-utils/ipcs.c:448 sys-utils/ipcs.c:545
msgid "cuid"
msgstr "cuid"
-#: sys-utils/ipcs.c:327 sys-utils/ipcs.c:446 sys-utils/ipcs.c:543
+#: sys-utils/ipcs.c:329 sys-utils/ipcs.c:448 sys-utils/ipcs.c:545
msgid "cgid"
msgstr "cgid"
-#: sys-utils/ipcs.c:327 sys-utils/ipcs.c:446 sys-utils/ipcs.c:543
+#: sys-utils/ipcs.c:329 sys-utils/ipcs.c:448 sys-utils/ipcs.c:545
msgid "uid"
msgstr "uid"
-#: sys-utils/ipcs.c:327 sys-utils/ipcs.c:446 sys-utils/ipcs.c:543
+#: sys-utils/ipcs.c:329 sys-utils/ipcs.c:448 sys-utils/ipcs.c:545
msgid "gid"
msgstr "gid"
-#: sys-utils/ipcs.c:331
+#: sys-utils/ipcs.c:333
#, c-format
msgid "------ Shared Memory Attach/Detach/Change Times --------\n"
msgstr "------ Gắn/Bỏ gắn/Thời gian thay đổi bộ nhớ chia sẻ --------\n"
-#: sys-utils/ipcs.c:333 sys-utils/ipcs.c:340 sys-utils/ipcs.c:346
-#: sys-utils/ipcs.c:452 sys-utils/ipcs.c:461 sys-utils/ipcs.c:549
-#: sys-utils/ipcs.c:555 sys-utils/ipcs.c:561
+#: sys-utils/ipcs.c:335 sys-utils/ipcs.c:342 sys-utils/ipcs.c:348
+#: sys-utils/ipcs.c:454 sys-utils/ipcs.c:463 sys-utils/ipcs.c:551
+#: sys-utils/ipcs.c:557 sys-utils/ipcs.c:563
msgid "owner"
msgstr "chủ sở hữu"
-#: sys-utils/ipcs.c:333
+#: sys-utils/ipcs.c:335
msgid "attached"
msgstr "đã gắn"
-#: sys-utils/ipcs.c:333
+#: sys-utils/ipcs.c:335
msgid "detached"
msgstr "đã bỏ gắn"
-#: sys-utils/ipcs.c:334
+#: sys-utils/ipcs.c:336
msgid "changed"
msgstr "đã thay đổi"
-#: sys-utils/ipcs.c:338
+#: sys-utils/ipcs.c:340
#, c-format
msgid "------ Shared Memory Creator/Last-op PIDs --------\n"
msgstr "------ PID Trình tạo vùng nhớ chia sẻ /Thao tác cuối --------\n"
-#: sys-utils/ipcs.c:340
+#: sys-utils/ipcs.c:342
msgid "cpid"
msgstr "cpid"
-#: sys-utils/ipcs.c:340
+#: sys-utils/ipcs.c:342
msgid "lpid"
msgstr "lpid"
-#: sys-utils/ipcs.c:344
+#: sys-utils/ipcs.c:346
#, c-format
msgid "------ Shared Memory Segments --------\n"
msgstr "------ Các đoạn vùng nhớ chia sẻ --------\n"
-#: sys-utils/ipcs.c:346 sys-utils/ipcs.c:461 sys-utils/ipcs.c:561
+#: sys-utils/ipcs.c:348 sys-utils/ipcs.c:463 sys-utils/ipcs.c:563
msgid "key"
msgstr "chìa khoá"
-#: sys-utils/ipcs.c:346 sys-utils/prlimit.c:69 sys-utils/prlimit.c:72
-#: sys-utils/prlimit.c:75 sys-utils/prlimit.c:76 sys-utils/prlimit.c:84
+#: sys-utils/ipcs.c:348 sys-utils/prlimit.c:70 sys-utils/prlimit.c:73
+#: sys-utils/prlimit.c:76 sys-utils/prlimit.c:77 sys-utils/prlimit.c:85
msgid "bytes"
msgstr "byte"
-#: sys-utils/ipcs.c:347
+#: sys-utils/ipcs.c:349
msgid "nattch"
msgstr "nattch"
-#: sys-utils/ipcs.c:347
+#: sys-utils/ipcs.c:349
msgid "status"
msgstr "trạng thái"
-#: sys-utils/ipcs.c:368 sys-utils/ipcs.c:370 sys-utils/ipcs.c:372
-#: sys-utils/ipcs.c:482 sys-utils/ipcs.c:484 sys-utils/ipcs.c:582
-#: sys-utils/ipcs.c:584 sys-utils/ipcs.c:586 sys-utils/ipcs.c:636
-#: sys-utils/ipcs.c:638 sys-utils/ipcs.c:665 sys-utils/ipcs.c:667
-#: sys-utils/ipcs.c:669 sys-utils/ipcs.c:692
+#: sys-utils/ipcs.c:370 sys-utils/ipcs.c:372 sys-utils/ipcs.c:374
+#: sys-utils/ipcs.c:484 sys-utils/ipcs.c:486 sys-utils/ipcs.c:584
+#: sys-utils/ipcs.c:586 sys-utils/ipcs.c:588 sys-utils/ipcs.c:638
+#: sys-utils/ipcs.c:640 sys-utils/ipcs.c:667 sys-utils/ipcs.c:669
+#: sys-utils/ipcs.c:671 sys-utils/ipcs.c:694
msgid "Not set"
msgstr "Chưa đặt"
-#: sys-utils/ipcs.c:400
+#: sys-utils/ipcs.c:402
msgid "dest"
msgstr "đích"
-#: sys-utils/ipcs.c:401
+#: sys-utils/ipcs.c:403
msgid "locked"
msgstr "đã khoá"
-#: sys-utils/ipcs.c:420
+#: sys-utils/ipcs.c:422
#, c-format
msgid "kernel not configured for semaphores\n"
msgstr "nhân không cấu hình cho cờ hiệu\n"
-#: sys-utils/ipcs.c:426
+#: sys-utils/ipcs.c:428
#, c-format
msgid "------ Semaphore Limits --------\n"
msgstr "------ Giới hạn cờ hiệu --------\n"
-#: sys-utils/ipcs.c:430
+#: sys-utils/ipcs.c:432
#, c-format
msgid "max number of arrays = %d\n"
msgstr "số dãy lớn nhất = %d\n"
-#: sys-utils/ipcs.c:431
+#: sys-utils/ipcs.c:433
#, c-format
msgid "max semaphores per array = %d\n"
msgstr "số cờ hiệu lớn nhất trên mỗi dãy = %d\n"
-#: sys-utils/ipcs.c:432
+#: sys-utils/ipcs.c:434
#, c-format
msgid "max semaphores system wide = %d\n"
msgstr "số cờ hiệu lớn nhất của cả hệ thống = %d\n"
-#: sys-utils/ipcs.c:433
+#: sys-utils/ipcs.c:435
#, c-format
msgid "max ops per semop call = %d\n"
msgstr "số thao tác lớn nhất của mỗi lời gọi cờ hiệu = %d\n"
-#: sys-utils/ipcs.c:434
+#: sys-utils/ipcs.c:436
#, c-format
msgid "semaphore max value = %d\n"
msgstr "giá trị cờ hiệu lớn nhất = %d\n"
-#: sys-utils/ipcs.c:438
+#: sys-utils/ipcs.c:440
#, c-format
msgid "------ Semaphore Status --------\n"
msgstr "------ Trạng thái cờ hiệu --------\n"
-#: sys-utils/ipcs.c:439
+#: sys-utils/ipcs.c:441
#, c-format
msgid "used arrays = %d\n"
msgstr "dãy đã sử dụng = %d\n"
-#: sys-utils/ipcs.c:440
+#: sys-utils/ipcs.c:442
#, c-format
msgid "allocated semaphores = %d\n"
msgstr "cờ hiệu đã phân phối = %d\n"
-#: sys-utils/ipcs.c:444
+#: sys-utils/ipcs.c:446
#, c-format
msgid "------ Semaphore Arrays Creators/Owners --------\n"
msgstr "------ Người tạo/Chủ sở hữu dãy cờ hiệu --------\n"
-#: sys-utils/ipcs.c:446 sys-utils/ipcs.c:452 sys-utils/ipcs.c:461
+#: sys-utils/ipcs.c:448 sys-utils/ipcs.c:454 sys-utils/ipcs.c:463
msgid "semid"
msgstr "mã số cờ hiệu"
-#: sys-utils/ipcs.c:450
+#: sys-utils/ipcs.c:452
#, c-format
msgid "------ Semaphore Operation/Change Times --------\n"
msgstr "------ Thời gian thay đổi / thao tác Cờ hiệu --------\n"
-#: sys-utils/ipcs.c:452
+#: sys-utils/ipcs.c:454
msgid "last-op"
msgstr "thao tác cuối cùng"
-#: sys-utils/ipcs.c:452
+#: sys-utils/ipcs.c:454
msgid "last-changed"
msgstr "thay đổi cuối cùng"
-#: sys-utils/ipcs.c:459
+#: sys-utils/ipcs.c:461
#, c-format
msgid "------ Semaphore Arrays --------\n"
msgstr "------ Dãy cờ hiệu --------\n"
-#: sys-utils/ipcs.c:461
+#: sys-utils/ipcs.c:463
msgid "nsems"
msgstr "số cờ hiệu"
-#: sys-utils/ipcs.c:519
+#: sys-utils/ipcs.c:521
#, c-format
msgid "kernel not configured for message queues\n"
msgstr "nhân không cấu hình cho hàng đợi tin nhắn\n"
-#: sys-utils/ipcs.c:527
+#: sys-utils/ipcs.c:529
#, c-format
msgid "------ Messages Limits --------\n"
msgstr "------ Giới hạn Thông điệp --------\n"
-#: sys-utils/ipcs.c:528
+#: sys-utils/ipcs.c:530
#, c-format
msgid "max queues system wide = %d\n"
msgstr "số hàng đợi lớn nhất của hệ thống = %d\n"
-#: sys-utils/ipcs.c:529
+#: sys-utils/ipcs.c:531
#, c-format
msgid "max size of message (bytes) = %d\n"
msgstr "kích cỡ lớn nhất của tin nhắn (theo byte) = %d\n"
-#: sys-utils/ipcs.c:530
+#: sys-utils/ipcs.c:532
#, c-format
msgid "default max size of queue (bytes) = %d\n"
msgstr "kích cỡ mặc định lớn nhất của hàng đợi (byte) = %d\n"
-#: sys-utils/ipcs.c:534
+#: sys-utils/ipcs.c:536
#, c-format
msgid "------ Messages Status --------\n"
msgstr "------ Trạng thái Thông điệp --------\n"
-#: sys-utils/ipcs.c:535
+#: sys-utils/ipcs.c:537
#, c-format
msgid "allocated queues = %d\n"
msgstr "hàng đợi đã phân phối = %d\n"
-#: sys-utils/ipcs.c:536
+#: sys-utils/ipcs.c:538
#, c-format
msgid "used headers = %d\n"
msgstr "phần đầu đã sử dụng = %d\n"
-#: sys-utils/ipcs.c:537
+#: sys-utils/ipcs.c:539
#, c-format
msgid "used space = %d bytes\n"
msgstr "không gian đã sử dụng = %d byte\n"
-#: sys-utils/ipcs.c:541
+#: sys-utils/ipcs.c:543
#, c-format
msgid "------ Message Queues Creators/Owners --------\n"
msgstr "------ Người tạo/Chủ sở hữu Hàng đợi thông điệp --------\n"
-#: sys-utils/ipcs.c:543 sys-utils/ipcs.c:549 sys-utils/ipcs.c:555
-#: sys-utils/ipcs.c:561
+#: sys-utils/ipcs.c:545 sys-utils/ipcs.c:551 sys-utils/ipcs.c:557
+#: sys-utils/ipcs.c:563
msgid "msqid"
msgstr "msqid"
-#: sys-utils/ipcs.c:547
+#: sys-utils/ipcs.c:549
#, c-format
msgid "------ Message Queues Send/Recv/Change Times --------\n"
msgstr "------ Thời gian Gửi/Nhận/Đổi Hàng đợi thông điệp --------\n"
-#: sys-utils/ipcs.c:549
+#: sys-utils/ipcs.c:551
msgid "send"
msgstr "gửi"
-#: sys-utils/ipcs.c:549
+#: sys-utils/ipcs.c:551
msgid "recv"
msgstr "nhận"
-#: sys-utils/ipcs.c:549
+#: sys-utils/ipcs.c:551
msgid "change"
msgstr "đổi"
-#: sys-utils/ipcs.c:553
+#: sys-utils/ipcs.c:555
#, c-format
msgid "------ Message Queues PIDs --------\n"
msgstr "------ PID của hàng đợi thông điệp --------\n"
-#: sys-utils/ipcs.c:555
+#: sys-utils/ipcs.c:557
msgid "lspid"
msgstr "lspid"
-#: sys-utils/ipcs.c:555
+#: sys-utils/ipcs.c:557
msgid "lrpid"
msgstr "lrpid"
-#: sys-utils/ipcs.c:559
+#: sys-utils/ipcs.c:561
#, c-format
msgid "------ Message Queues --------\n"
msgstr "------ Hàng đợi thông điệp--------\n"
-#: sys-utils/ipcs.c:562
+#: sys-utils/ipcs.c:564
msgid "used-bytes"
msgstr "byte đã dùng"
-#: sys-utils/ipcs.c:562
+#: sys-utils/ipcs.c:564
msgid "messages"
msgstr "thông điệp"
-#: sys-utils/ipcs.c:625
+#: sys-utils/ipcs.c:627
msgid "shmctl failed"
msgstr "shmctl bị lỗi"
-#: sys-utils/ipcs.c:627
+#: sys-utils/ipcs.c:629
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -11460,41 +12477,41 @@ msgstr ""
"\n"
"Đoạn vùng nhớ chia sẻ shmid=%d\n"
-#: sys-utils/ipcs.c:628
+#: sys-utils/ipcs.c:630
#, c-format
msgid "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\n"
msgstr "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\n"
-#: sys-utils/ipcs.c:630
+#: sys-utils/ipcs.c:632
#, c-format
msgid "mode=%#o\taccess_perms=%#o\n"
msgstr "chế_độ=%#o\tquyền_truy_cập=%#o\n"
-#: sys-utils/ipcs.c:632
+#: sys-utils/ipcs.c:634
#, c-format
msgid "bytes=%lu\tlpid=%d\tcpid=%d\tnattch=%ld\n"
msgstr "bytes=%lu\tlpid=%d\tcpid=%d\tnattch=%ld\n"
-#: sys-utils/ipcs.c:635
+#: sys-utils/ipcs.c:637
#, c-format
msgid "att_time=%-26.24s\n"
msgstr "att_time=%-26.24s\n"
-#: sys-utils/ipcs.c:637
+#: sys-utils/ipcs.c:639
#, c-format
msgid "det_time=%-26.24s\n"
msgstr "det_time=%-26.24s\n"
-#: sys-utils/ipcs.c:639 sys-utils/ipcs.c:668
+#: sys-utils/ipcs.c:641 sys-utils/ipcs.c:670
#, c-format
msgid "change_time=%-26.24s\n"
msgstr "change_time=%-26.24s\n"
-#: sys-utils/ipcs.c:651
+#: sys-utils/ipcs.c:653
msgid "msgctl failed"
msgstr "msgctl bị lỗi"
-#: sys-utils/ipcs.c:653
+#: sys-utils/ipcs.c:655
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -11503,31 +12520,31 @@ msgstr ""
"\n"
"Hàng đợi Thông điệp msqid=%d\n"
-#: sys-utils/ipcs.c:654
+#: sys-utils/ipcs.c:656
#, c-format
msgid "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\tmode=%#o\n"
msgstr "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\tmode=%#o\n"
-#: sys-utils/ipcs.c:656
+#: sys-utils/ipcs.c:658
#, c-format
msgid "cbytes=%ld\tqbytes=%ld\tqnum=%ld\tlspid=%d\tlrpid=%d\n"
msgstr "cbytes=%ld\tqbytes=%ld\tqnum=%ld\tlspid=%d\tlrpid=%d\n"
-#: sys-utils/ipcs.c:664
+#: sys-utils/ipcs.c:666
#, c-format
msgid "send_time=%-26.24s\n"
msgstr "send_time=%-26.24s\n"
-#: sys-utils/ipcs.c:666
+#: sys-utils/ipcs.c:668
#, c-format
msgid "rcv_time=%-26.24s\n"
msgstr "rcv_time=%-26.24s\n"
-#: sys-utils/ipcs.c:683 sys-utils/ipcs.c:705
+#: sys-utils/ipcs.c:685 sys-utils/ipcs.c:707
msgid "semctl failed"
msgstr "semctl bị lỗi"
-#: sys-utils/ipcs.c:685
+#: sys-utils/ipcs.c:687
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -11536,101 +12553,102 @@ msgstr ""
"\n"
"Dãy cờ hiệu semid=%d\n"
-#: sys-utils/ipcs.c:686
+#: sys-utils/ipcs.c:688
#, c-format
msgid "uid=%u\t gid=%u\t cuid=%u\t cgid=%u\n"
msgstr "uid=%u\t gid=%u\t cuid=%u\t cgid=%u\n"
-#: sys-utils/ipcs.c:688
+#: sys-utils/ipcs.c:690
#, c-format
msgid "mode=%#o, access_perms=%#o\n"
msgstr "chế_độ=%#o, quyền_truy_cập=%#o\n"
-#: sys-utils/ipcs.c:690
+#: sys-utils/ipcs.c:692
#, c-format
msgid "nsems = %ld\n"
msgstr "nsems = %ld\n"
-#: sys-utils/ipcs.c:691
+#: sys-utils/ipcs.c:693
#, c-format
msgid "otime = %-26.24s\n"
msgstr "otime = %-26.24s\n"
-#: sys-utils/ipcs.c:693
+#: sys-utils/ipcs.c:695
#, c-format
msgid "ctime = %-26.24s\n"
msgstr "ctime = %-26.24s\n"
-#: sys-utils/ipcs.c:696
+#: sys-utils/ipcs.c:698
msgid "semnum"
msgstr "số cờ hiệu"
-#: sys-utils/ipcs.c:696
+#: sys-utils/ipcs.c:698
msgid "value"
msgstr "giá trị"
-#: sys-utils/ipcs.c:696
+#: sys-utils/ipcs.c:698
msgid "ncount"
msgstr "ncount"
-#: sys-utils/ipcs.c:696
+#: sys-utils/ipcs.c:698
msgid "zcount"
msgstr "zcount"
-#: sys-utils/ipcs.c:696
+#: sys-utils/ipcs.c:698
msgid "pid"
msgstr "pid"
-#: sys-utils/ldattach.c:143
+#: sys-utils/ldattach.c:144
msgid "invalid iflag"
msgstr "iflag không hợp lệ"
-#: sys-utils/ldattach.c:159
+#: sys-utils/ldattach.c:160
#, c-format
msgid " %s [options] <ldisc> <device>\n"
msgstr "%s [các tùy chọn] <ldisc> <thiết bị>\n"
-#: sys-utils/ldattach.c:162
+#: sys-utils/ldattach.c:163
msgid " -d, --debug print verbose messages to stderr\n"
-msgstr " -d, --debug in thông điệp dạng đầy đủ ra dòng báo lỗi stderr\n"
+msgstr ""
+" -d, --debug in thông điệp dạng đầy đủ ra dòng báo lỗi stderr\n"
-#: sys-utils/ldattach.c:163
+#: sys-utils/ldattach.c:164
msgid " -s, --speed <value> set serial line speed\n"
msgstr " -s, --speed <giá trị> đặt tốc độ cổng nối tiếp\n"
-#: sys-utils/ldattach.c:164
+#: sys-utils/ldattach.c:165
msgid " -7, --sevenbits set character size to 7 bits\n"
msgstr " -7, --sevenbits đặt kích thước ký tự thành 7 bits\n"
-#: sys-utils/ldattach.c:165
+#: sys-utils/ldattach.c:166
msgid " -8, --eightbits set character size to 8 bits\n"
msgstr " -8, --eightbits đặt kích thước ký tự thành 8 bits\n"
-#: sys-utils/ldattach.c:166
+#: sys-utils/ldattach.c:167
msgid " -n, --noparity set parity to none\n"
msgstr " -n, --noparity đặt bít chẵn lẻ thành rỗng không\n"
-#: sys-utils/ldattach.c:167
+#: sys-utils/ldattach.c:168
msgid " -e, --evenparity set parity to even\n"
msgstr " -e, --evenparity đặt bít chẵn lẻ thành chẵn\n"
-#: sys-utils/ldattach.c:168
+#: sys-utils/ldattach.c:169
msgid " -o, --oddparity set parity to odd\n"
msgstr " -o, --oddparity đặt bít chẵn lẻ thành lẻ\n"
-#: sys-utils/ldattach.c:169
+#: sys-utils/ldattach.c:170
msgid " -1, --onestopbit set stop bits to one\n"
msgstr " -1, --onestopbit đặt các bít dừng thành một\n"
-#: sys-utils/ldattach.c:170
+#: sys-utils/ldattach.c:171
msgid " -2, --twostopbits set stop bits to two\n"
msgstr " -2, --twostopbits đặt các bít dừng thành hai\n"
-#: sys-utils/ldattach.c:171
+#: sys-utils/ldattach.c:172
msgid " -i, --iflag [-]<iflag> set input mode flag\n"
msgstr " -i, --iflag [-]<iflag> đặt cờ chế độ nhập\n"
-#: sys-utils/ldattach.c:176
+#: sys-utils/ldattach.c:177
msgid ""
"\n"
"Known <ldisc> names:\n"
@@ -11638,7 +12656,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Các tên <ldisc> đã biết đến:\n"
-#: sys-utils/ldattach.c:178
+#: sys-utils/ldattach.c:179
msgid ""
"\n"
"Known <iflag> names:\n"
@@ -11646,72 +12664,74 @@ msgstr ""
"\n"
"Các tên <iflag> đã biết đến:\n"
-#: sys-utils/ldattach.c:264
-msgid "invalid speed"
-msgstr "tốc độ không hợp lệ"
+#: sys-utils/ldattach.c:266
+#, fuzzy
+msgid "invalid speed argument"
+msgstr "đối số ước số không hợp lệ"
-#: sys-utils/ldattach.c:275
+#: sys-utils/ldattach.c:277
msgid "invalid option"
msgstr "tùy chọn sai"
-#: sys-utils/ldattach.c:286
-msgid "invalid line discipline"
+#: sys-utils/ldattach.c:288
+#, fuzzy
+msgid "invalid line discipline argument"
msgstr "sai kỷ luật của dòng"
-#: sys-utils/ldattach.c:293
+#: sys-utils/ldattach.c:295
#, c-format
msgid "%s is not a serial line"
msgstr "%s không phải là dòng nối tiếp"
-#: sys-utils/ldattach.c:300
+#: sys-utils/ldattach.c:302
#, c-format
msgid "cannot get terminal attributes for %s"
msgstr "không thể lấy thuộc tính thiết bị về %s"
-#: sys-utils/ldattach.c:303
+#: sys-utils/ldattach.c:305
#, c-format
msgid "speed %d unsupported"
msgstr "tốc độ %d không được hỗ trợ"
-#: sys-utils/ldattach.c:352
+#: sys-utils/ldattach.c:354
#, c-format
msgid "cannot set terminal attributes for %s"
msgstr "không thể đặt các thuộc tính thiết bị cho %s"
-#: sys-utils/ldattach.c:359
+#: sys-utils/ldattach.c:361
msgid "cannot set line discipline"
msgstr "không thể đặt kỷ luật dòng"
-#: sys-utils/ldattach.c:365
+#: sys-utils/ldattach.c:367
msgid "cannot daemonize"
msgstr "không thể chạy trong nền"
-#: sys-utils/losetup.c:60 sys-utils/losetup.c:72
+#: sys-utils/losetup.c:62 sys-utils/losetup.c:74
#, c-format
msgid ", offset %ju"
msgstr ", offset %ju"
-#: sys-utils/losetup.c:63 sys-utils/losetup.c:75
+#: sys-utils/losetup.c:65 sys-utils/losetup.c:77
#, c-format
msgid ", sizelimit %ju"
msgstr ", giới_hạn_kích_thước %ju"
-#: sys-utils/losetup.c:83
+#: sys-utils/losetup.c:85
#, c-format
msgid ", encryption %s (type %u)"
msgstr ", mã hoá %s (kiểu %u)"
-#: sys-utils/losetup.c:118
+#: sys-utils/losetup.c:120
#, c-format
msgid "%s: set capacity failed"
msgstr "%s: đặt dung lượng gặp lỗi"
-#: sys-utils/losetup.c:128
+#: sys-utils/losetup.c:130
#, c-format
msgid "%s: detach failed"
msgstr "%s: tháo gặp lỗi"
-#: sys-utils/losetup.c:154
+#: sys-utils/losetup.c:156
#, c-format
msgid ""
" %1$s [options] [<loopdev>]\n"
@@ -11720,7 +12740,7 @@ msgstr ""
" %1$s [các tuỳ chọn] [<loopdev>]\n"
" %1$s [các tuỳ chọn] -f | <loopdev> <tệp tin>\n"
-#: sys-utils/losetup.c:159
+#: sys-utils/losetup.c:161
msgid ""
" -a, --all list all used devices\n"
" -d, --detach <loopdev> [...] detach one or more devices\n"
@@ -11734,9 +12754,10 @@ msgstr ""
" -D, --detach-all tách ra tất cả các thiết bị đã dùng\n"
" -f, --find tìm kiếm thiết bị chưa dùng đầu tiên\n"
" -c, --set-capacity <loopdev> thay đổi kích thước thiết bị\n"
-" -j, --associated <tệp tin> liệt kê tất cả các thiết bị liên quan đến <tệp tin>\n"
+" -j, --associated <tệp tin> liệt kê tất cả các thiết bị liên quan đến "
+"<tệp tin>\n"
-#: sys-utils/losetup.c:167
+#: sys-utils/losetup.c:169
msgid ""
" -e, --encryption <type> enable encryption with specified <name/num>\n"
" -o, --offset <num> start at offset <num> into file\n"
@@ -11753,145 +12774,157 @@ msgstr ""
" -p, --pass-fd <số>\t\tđọc cụm từ mật khẩu từ bộ mô tả tập tin <số>\n"
" -P, --partscan tạo phân vùng cho thiết bị vòng lặp\n"
" -r, --read-only \t\tthiết lập thiết bị vòng lặp chỉ đọc\n"
-" --show \t\tin ra tên thiết bị sau khi cài đặt (với « -f »)\n"
+" --show \t\tin ra tên thiết bị sau khi cài đặt (với « -f "
+"»)\n"
" -v, --verbose \t\tchế độ chi tiết\n"
-#: sys-utils/losetup.c:267
+#: sys-utils/losetup.c:198
#, c-format
-msgid "invalid offset '%s' specified"
-msgstr "sai xác định giá trị chênh « %s »"
+msgid ""
+"%s: warning: file smaller than 512 bytes, the loop device maybe be useless "
+"or invisible for system tools."
+msgstr ""
-#: sys-utils/losetup.c:272 sys-utils/mount.c:751
+#: sys-utils/losetup.c:202
+#, c-format
+msgid ""
+"%s: warning: file does not fit into a 512-byte sector the end of the file "
+"will be ignored."
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/losetup.c:267 sys-utils/losetup.c:276 sys-utils/losetup.c:341
+#: sys-utils/losetup.c:431
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: failed to use device"
+msgstr "%s: gặp lỗi khi cài đặt thiết bị loop"
+
+#: sys-utils/losetup.c:302 sys-utils/mount.c:820
msgid "invalid passphrase file descriptor"
msgstr "sai mật khẩu bộ mô tả tập tin"
-#: sys-utils/losetup.c:289
-#, c-format
-msgid "invalid size '%s' specified"
-msgstr "chỉ định kích cỡ '%s' không hợp lệ"
-
-#: sys-utils/losetup.c:321
+#: sys-utils/losetup.c:352
msgid "no loop device specified"
msgstr "không chỉ ra thiết bị loop (vòng ngược)"
-#: sys-utils/losetup.c:325
+#: sys-utils/losetup.c:354
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s failed to use device"
+msgstr "%s: gặp lỗi khi cài đặt thiết bị loop"
+
+#: sys-utils/losetup.c:359
msgid "no file specified"
msgstr "chưa ghi rõ tập tin"
-#: sys-utils/losetup.c:332
+#: sys-utils/losetup.c:366
#, c-format
msgid "the options %s are allowed to loop device setup only"
msgstr "tuỳ chọn %s chỉ cho phép cài đặt thiết bị vòng lặp (loop) thôi"
-#: sys-utils/losetup.c:337
+#: sys-utils/losetup.c:371
msgid "the option --offset is not allowed in this context."
msgstr "tuỳ chọn --offset là không cho phép trong ngữ cảnh này."
-#: sys-utils/losetup.c:348 sys-utils/mount.c:112
+#: sys-utils/losetup.c:382 sys-utils/mount.c:114
msgid "couldn't lock into memory"
msgstr "không thể khoá vào bộ nhớ"
-#: sys-utils/losetup.c:357
+#: sys-utils/losetup.c:391
msgid "not found unused device"
msgstr "không có thiết bị nào chưa sử dụng"
-#: sys-utils/losetup.c:369
+#: sys-utils/losetup.c:403
#, c-format
msgid "%s: failed to use backing file"
msgstr "%s: gặp lỗi sử dụng tệp tin giật lùi"
-#: sys-utils/losetup.c:377
-msgid "failed to setup loop device"
-msgstr "gặp lỗi khi cài đặt thiết bị loop"
-
-#: sys-utils/losetup.c:400
+#: sys-utils/losetup.c:442
msgid "find unused loop device failed"
msgstr "tìm thiết bị loop chưa sử dụng gặp lỗi"
-#: sys-utils/losetup.c:410 sys-utils/umount.c:226
+#: sys-utils/losetup.c:452 sys-utils/umount.c:227
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
-#: sys-utils/lscpu.c:63
+#: sys-utils/lscpu.c:65
msgid "none"
msgstr "không"
-#: sys-utils/lscpu.c:64
+#: sys-utils/lscpu.c:66
msgid "para"
msgstr "phần"
-#: sys-utils/lscpu.c:65
+#: sys-utils/lscpu.c:67
msgid "full"
msgstr "đầy"
-#: sys-utils/lscpu.c:108
+#: sys-utils/lscpu.c:110
msgid "horizontal"
msgstr "ngang"
-#: sys-utils/lscpu.c:109
+#: sys-utils/lscpu.c:111
msgid "vertical"
msgstr "dọc"
-#: sys-utils/lscpu.c:235
+#: sys-utils/lscpu.c:237
msgid "logical CPU number"
msgstr "số CPU logíc"
-#: sys-utils/lscpu.c:236
+#: sys-utils/lscpu.c:238
msgid "logical core number"
msgstr "số lõi lôgíc"
-#: sys-utils/lscpu.c:237
+#: sys-utils/lscpu.c:239
msgid "logical socket number"
msgstr "số khe cắm lôgíc"
-#: sys-utils/lscpu.c:238
+#: sys-utils/lscpu.c:240
msgid "logical NUMA node number"
msgstr "số nút NUMA lôgíc"
-#: sys-utils/lscpu.c:239
+#: sys-utils/lscpu.c:241
msgid "logical book number"
msgstr "số chỗ logíc"
-#: sys-utils/lscpu.c:240
+#: sys-utils/lscpu.c:242
msgid "shows how caches are shared between CPUs"
msgstr "hiển thị bộ nhớ đệm được chia sẻ giữ các bộ vi sử lý"
-#: sys-utils/lscpu.c:241
+#: sys-utils/lscpu.c:243
msgid "CPU dispatching mode on virtual hardware"
msgstr "Chế độ CPU phân phối trên phần cứng ảo"
-#: sys-utils/lscpu.c:242
+#: sys-utils/lscpu.c:244
msgid "physical address of a CPU"
msgstr "địa chỉ vật lý của CPU"
-#: sys-utils/lscpu.c:243
+#: sys-utils/lscpu.c:245
msgid "shows if the hypervisor has allocated the CPU"
msgstr "hiển thị nếu máy ảo đã được cấp CPU"
-#: sys-utils/lscpu.c:244
+#: sys-utils/lscpu.c:246
msgid "shows if Linux currently makes use of the CPU"
msgstr "hiển thị nếu Linux hiện tại có sử dụng CPU"
-#: sys-utils/lscpu.c:336
+#: sys-utils/lscpu.c:340
msgid "error: uname failed"
msgstr "lỗi: uname không thành công"
-#: sys-utils/lscpu.c:547
+#: sys-utils/lscpu.c:551
msgid "failed to allocate memory"
msgstr "gặp lỗi khi cấp phát bộ nhớ"
-#: sys-utils/lscpu.c:859 sys-utils/lscpu.c:869
+#: sys-utils/lscpu.c:863 sys-utils/lscpu.c:873
#, c-format
msgid "Y"
msgstr "C"
-#: sys-utils/lscpu.c:859 sys-utils/lscpu.c:869
+#: sys-utils/lscpu.c:863 sys-utils/lscpu.c:873
#, c-format
msgid "N"
msgstr "K"
-#: sys-utils/lscpu.c:943
+#: sys-utils/lscpu.c:947
#, c-format
msgid ""
"# The following is the parsable format, which can be fed to other\n"
@@ -11902,117 +12935,117 @@ msgstr ""
"# trình khác. Mỗi mục riêng trong mỗi cột có một mã số ID duy nhất,\n"
"# bắt đầu từ số không.\n"
-#: sys-utils/lscpu.c:1075
+#: sys-utils/lscpu.c:1081
msgid "Architecture:"
msgstr "Kiến trúc:"
-#: sys-utils/lscpu.c:1089
+#: sys-utils/lscpu.c:1095
msgid "CPU op-mode(s):"
msgstr "Chế độ thao tác CPU:"
-#: sys-utils/lscpu.c:1092 sys-utils/lscpu.c:1094
+#: sys-utils/lscpu.c:1098 sys-utils/lscpu.c:1100
msgid "Byte Order:"
msgstr "Thứ tự Byte:"
-#: sys-utils/lscpu.c:1096
+#: sys-utils/lscpu.c:1102
msgid "CPU(s):"
msgstr "CPU(s):"
-#: sys-utils/lscpu.c:1099
+#: sys-utils/lscpu.c:1105
msgid "On-line CPU(s) mask:"
msgstr "Mặt nạ CPU trực tuyến:"
-#: sys-utils/lscpu.c:1100
+#: sys-utils/lscpu.c:1106
msgid "On-line CPU(s) list:"
msgstr "Danh sách CPU trực tuyến:"
-#: sys-utils/lscpu.c:1118
+#: sys-utils/lscpu.c:1124
msgid "Off-line CPU(s) mask:"
msgstr "Mặt nạ CPU ngoại tuyến:"
-#: sys-utils/lscpu.c:1119
+#: sys-utils/lscpu.c:1125
msgid "Off-line CPU(s) list:"
msgstr "Danh sách CPU ngoại tuyến:"
-#: sys-utils/lscpu.c:1150
+#: sys-utils/lscpu.c:1156
msgid "Thread(s) per core:"
msgstr "Mạch mỗi lõi:"
-#: sys-utils/lscpu.c:1151
+#: sys-utils/lscpu.c:1157
msgid "Core(s) per socket:"
msgstr "Lõi mỗi ổ cắm:"
-#: sys-utils/lscpu.c:1154
+#: sys-utils/lscpu.c:1160
msgid "Socket(s) per book:"
msgstr "Số Socket(s) trên mỗi lần đợi:"
-#: sys-utils/lscpu.c:1156
+#: sys-utils/lscpu.c:1162
msgid "Book(s):"
msgstr "Chỗ giữ:"
-#: sys-utils/lscpu.c:1158
+#: sys-utils/lscpu.c:1164
msgid "Socket(s):"
msgstr "Ổ cắm:"
-#: sys-utils/lscpu.c:1162
+#: sys-utils/lscpu.c:1168
msgid "NUMA node(s):"
msgstr "Nút NUMA:"
-#: sys-utils/lscpu.c:1164
+#: sys-utils/lscpu.c:1170
msgid "Vendor ID:"
msgstr "Mã số nhà sản xuất:"
-#: sys-utils/lscpu.c:1166
+#: sys-utils/lscpu.c:1172
msgid "CPU family:"
msgstr "Nhóm CPU:"
-#: sys-utils/lscpu.c:1168
+#: sys-utils/lscpu.c:1174
msgid "Model:"
msgstr "Mô hình:"
-#: sys-utils/lscpu.c:1170
+#: sys-utils/lscpu.c:1176
msgid "Stepping:"
msgstr "Làm bước:"
-#: sys-utils/lscpu.c:1172
+#: sys-utils/lscpu.c:1178
msgid "CPU MHz:"
msgstr "CPU MHz:"
-#: sys-utils/lscpu.c:1174
+#: sys-utils/lscpu.c:1180
msgid "BogoMIPS:"
msgstr "BogoMIPS:"
-#: sys-utils/lscpu.c:1177 sys-utils/lscpu.c:1179
+#: sys-utils/lscpu.c:1183 sys-utils/lscpu.c:1185
msgid "Virtualization:"
msgstr "Mô phỏng:"
-#: sys-utils/lscpu.c:1182
+#: sys-utils/lscpu.c:1188
msgid "Hypervisor:"
msgstr "Ảo hoá:"
-#: sys-utils/lscpu.c:1184
+#: sys-utils/lscpu.c:1190
msgid "Hypervisor vendor:"
msgstr "Nhà sản xuất bộ mô phòng đồng thời:"
-#: sys-utils/lscpu.c:1185
+#: sys-utils/lscpu.c:1191
msgid "Virtualization type:"
msgstr "Kiểu mô phỏng:"
-#: sys-utils/lscpu.c:1188
+#: sys-utils/lscpu.c:1194
msgid "Dispatching mode:"
msgstr "Chế độ gửi đi:"
-#: sys-utils/lscpu.c:1195
+#: sys-utils/lscpu.c:1200
#, c-format
msgid "%s cache:"
msgstr "Vùng nhớ tạm %s:"
-#: sys-utils/lscpu.c:1201
+#: sys-utils/lscpu.c:1206
#, c-format
msgid "NUMA node%d CPU(s):"
msgstr "CPU nút%d NUMA:"
-#: sys-utils/lscpu.c:1215
+#: sys-utils/lscpu.c:1220
msgid ""
" -a, --all print online and offline CPUs (default for -e)\n"
" -b, --online print online CPUs only (default for -p)\n"
@@ -12024,7 +13057,8 @@ msgid ""
" -V, --version print version information and exit\n"
" -x, --hex print hexadecimal masks rather than lists of CPUs\n"
msgstr ""
-" -a, --all hiển thị các CPU trực tuyến và ngoại tuyến (mặc định cho -e)\n"
+" -a, --all hiển thị các CPU trực tuyến và ngoại tuyến (mặc "
+"định cho -e)\n"
" -b, --online chỉ hiển thị các CPU trực tuyến (mặc định cho -p)\n"
" -c, --offline chỉ hiển thị các CPU ngoại tuyến\n"
" -e, --extended[=<list>] hiển thị ra một định dạng đọc được mở rộng\n"
@@ -12032,9 +13066,10 @@ msgstr ""
" -p, --parse[=<list>] hiển thị ra một định dạng phân tích được\n"
" -s, --sysroot <dir> sử dụng thư mục DIR như là root của hệ thống\n"
" -V, --version hiển thị thông tin về phiên bản rồi thoát\n"
-" -x, --hex hiển thị ra mặt mạ dạng thập lục phân thay vì kiểu liệt kê CPUs\n"
+" -x, --hex hiển thị ra mặt mạ dạng thập lục phân thay vì kiểu "
+"liệt kê CPUs\n"
-#: sys-utils/lscpu.c:1230
+#: sys-utils/lscpu.c:1235
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -12043,149 +13078,177 @@ msgstr ""
"\n"
"Để tìm thêm thông tin, xem lscpu(1).\n"
-#: sys-utils/lscpu.c:1263
-msgid "extended and parsable formats are mutually exclusive"
-msgstr "định dạng phân tích được và mở rộng loại từ lẫn nhau"
-
-#: sys-utils/lscpu.c:1266
-msgid "--all, --online and --offline options are mutually exclusive"
-msgstr "--all, --online và --offline loại từ lẫn nhau"
-
-#: sys-utils/mount.c:64 sys-utils/umount.c:111
+#: sys-utils/mount.c:66 sys-utils/umount.c:112
#, c-format
msgid "only root can use \"--%s\" option (effective UID is %u)"
-msgstr "chỉ người chủ (root) có quyền sử dụng tuỳ chọn \"--%s\" (UID có kết quả là %u)"
+msgstr ""
+"chỉ người chủ (root) có quyền sử dụng tuỳ chọn \"--%s\" (UID có kết quả là "
+"%u)"
-#: sys-utils/mount.c:67 sys-utils/umount.c:114
+#: sys-utils/mount.c:69 sys-utils/umount.c:115
#, c-format
msgid "only root can do that (effective UID is %u)"
msgstr "chỉ người chủ (root) có quyền làm đó (UID có kết quả là %u)"
-#: sys-utils/mount.c:71 sys-utils/umount.c:118
+#: sys-utils/mount.c:73 sys-utils/umount.c:119
#, c-format
msgid "only root can use \"--%s\" option"
msgstr "chỉ có rôt mới có thể sử dụng tùy chọn \"--%s\""
-#: sys-utils/mount.c:72 sys-utils/umount.c:119
+#: sys-utils/mount.c:74 sys-utils/umount.c:120
msgid "only root can do that"
msgstr "chỉ người chủ (root) có quyền thực hiện"
-#: sys-utils/mount.c:83 sys-utils/umount.c:56
+#: sys-utils/mount.c:85 sys-utils/umount.c:57
#, c-format
msgid "%s from %s (libmount %s"
msgstr "%s từ %s (libmount %s"
-#: sys-utils/mount.c:100 sys-utils/umount.c:42
+#: sys-utils/mount.c:102 sys-utils/umount.c:43
#, c-format
msgid "%s: parse error: ignore entry at line %d."
msgstr "%s: lỗi phân tích cú pháp: bỏ qua mục tại dòng %d. "
-#: sys-utils/mount.c:139
+#: sys-utils/mount.c:141
msgid "failed to read mtab"
msgstr "việc đọc tập tin mtab gặp lỗi"
-#: sys-utils/mount.c:197 sys-utils/umount.c:250
+#: sys-utils/mount.c:201 sys-utils/umount.c:251
#, c-format
msgid "%-25s: ignored\n"
msgstr "%-25s: bị bỏ qua\n"
-#: sys-utils/mount.c:198
+#: sys-utils/mount.c:202
#, c-format
msgid "%-25s: already mounted\n"
msgstr "%-25s: đã gắn kết\n"
-#: sys-utils/mount.c:332
+#: sys-utils/mount.c:348
#, c-format
msgid "only root can mount %s on %s"
msgstr "chỉ siêu người dùng mới có quyền gắn %s vào %s"
-#: sys-utils/mount.c:335
+#: sys-utils/mount.c:351
#, c-format
msgid "%s is already mounted"
msgstr "%s đã gắn kết"
-#: sys-utils/mount.c:341
-#, c-format
-msgid "%s not mounted"
-msgstr "%s chưa được gắn"
-
-#: sys-utils/mount.c:343
+#: sys-utils/mount.c:355
#, c-format
msgid "can't find %s in %s"
msgstr "không tìm thấy %s trong %s"
-#: sys-utils/mount.c:350
+#: sys-utils/mount.c:362
+#, fuzzy, c-format
+msgid "can't find mountpoint %s in %s"
+msgstr "không tìm thấy %s trong %s"
+
+#: sys-utils/mount.c:365
+#, fuzzy, c-format
+msgid "can't find mount source %s in %s"
+msgstr "không tìm thấy %s trong %s"
+
+#: sys-utils/mount.c:370
msgid "I could not determine the filesystem type, and none was specified"
-msgstr "Tôi không thể nhận ra kiểu hệ thống tập tin, và người dùng không chỉ ra kiểu nào"
+msgstr ""
+"Tôi không thể nhận ra kiểu hệ thống tập tin, và người dùng không chỉ ra kiểu "
+"nào"
-#: sys-utils/mount.c:353
+#: sys-utils/mount.c:373
msgid "you must specify the filesystem type"
msgstr "bạn cần chỉ rõ kiểu hệ thống tập tin"
-#: sys-utils/mount.c:356
+#: sys-utils/mount.c:377
+#, fuzzy, c-format
+msgid "can't find %s"
+msgstr "không liên kết (link) được %s"
+
+#: sys-utils/mount.c:379
+#, fuzzy
+msgid "mount source not defined"
+msgstr "mount: gắn không thành công"
+
+#: sys-utils/mount.c:383 sys-utils/mount.c:385
+#, fuzzy
+msgid "failed to parse mount options"
+msgstr "phân tích tuỳ chọn 'offset=%s' gặp lỗi\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:391
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: failed to setup loop device (probably unknown encryption type)"
+msgstr "%s: gặp lỗi khi cài đặt thiết bị loop"
+
+#: sys-utils/mount.c:397
#, c-format
msgid "%s: mount failed"
msgstr "%s: gắn không thành công"
-#: sys-utils/mount.c:366
+#: sys-utils/mount.c:407
#, c-format
msgid "%s: filesystem mounted, but mount(8) failed"
msgstr "%s: hệ thống tệp tin đã được gắn, nhưng lệnh mount(8) gặp lỗi"
-#: sys-utils/mount.c:385 sys-utils/mount.c:437
+#: sys-utils/mount.c:424 sys-utils/mount.c:476
#, c-format
msgid "mount point %s is not a directory"
msgstr "điểm gắn %s không phải là một thư mục"
-#: sys-utils/mount.c:389
+#: sys-utils/mount.c:428
msgid "must be superuser to use mount"
msgstr "cần phải là siêu người dùng (root) để sử dụng lệnh mount"
-#: sys-utils/mount.c:397
+#: sys-utils/mount.c:436
#, c-format
msgid "%s is busy"
msgstr "%s đang bận"
-#: sys-utils/mount.c:401
+#: sys-utils/mount.c:440
#, c-format
msgid "%s is already mounted or %s busy"
msgstr " %sđã gắn rồi hoặc %s đang bận"
-#: sys-utils/mount.c:413
+#: sys-utils/mount.c:452
#, c-format
msgid " %s is already mounted on %s\n"
msgstr "đã gắn %s trên %s\n"
-#: sys-utils/mount.c:421
+#: sys-utils/mount.c:460
#, c-format
msgid "mount point %s does not exist"
msgstr "điểm gắn %s không tồn tại"
-#: sys-utils/mount.c:423
+#: sys-utils/mount.c:462
#, c-format
msgid "mount point %s is a symbolic link to nowhere"
msgstr "điểm gắn %s là một liên kết mềm không chỉ tới đâu"
-#: sys-utils/mount.c:428
+#: sys-utils/mount.c:467
#, c-format
msgid "special device %s does not exist"
msgstr "thiết bị đặc biệt %s không tồn tại"
-#: sys-utils/mount.c:431 sys-utils/mount.c:446
+#: sys-utils/mount.c:470 sys-utils/mount.c:485
msgid "mount(2) failed"
msgstr "mount(2) không thành công"
-#: sys-utils/mount.c:442
+#: sys-utils/mount.c:481
#, c-format
msgid "special device %s does not exist (a path prefix is not a directory)"
-msgstr "thiết bị đặc biệt %s không tồn tại (tiền tố của đường dẫn không phải là một thư mục)"
+msgstr ""
+"thiết bị đặc biệt %s không tồn tại (tiền tố của đường dẫn không phải là một "
+"thư mục)"
-#: sys-utils/mount.c:452
+#: sys-utils/mount.c:491
#, c-format
msgid "%s not mounted or bad option"
msgstr "%s chưa gắn, hoặc tùy chọn xấu"
-#: sys-utils/mount.c:454
+#: sys-utils/mount.c:493
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s is not mountpoint or bad option"
+msgstr "%s chưa gắn, hoặc tùy chọn xấu"
+
+#: sys-utils/mount.c:495
#, c-format
msgid ""
"wrong fs type, bad option, bad superblock on %s,\n"
@@ -12194,7 +13257,7 @@ msgstr ""
"sai kiểu hệ thống tập tin, tùy chọn xấu, siêu khối xấu trên %s,\n"
" thiếu trang mã hay chương trình bổ trợ, hoặc lỗi khác"
-#: sys-utils/mount.c:460
+#: sys-utils/mount.c:501
#, c-format
msgid ""
" (for several filesystems (e.g. nfs, cifs) you might\n"
@@ -12203,7 +13266,7 @@ msgstr ""
" (đối với vài hệ thống tập tin, v.d. nfs, cifs, có lẽ\n"
" bạn cần dùng trình tiếp hợp kiểu như « /sbin/mount.<kiểu> »)\n"
-#: sys-utils/mount.c:464
+#: sys-utils/mount.c:505
#, c-format
msgid ""
" In some cases useful info is found in syslog - try\n"
@@ -12212,22 +13275,24 @@ msgstr ""
" Trong một số trường hợp có thể tìm thấy thông tin có\n"
" ích trong syslog - hãy thử dmesg | tail hoặc tương tự\n"
-#: sys-utils/mount.c:473
+#: sys-utils/mount.c:514
#, c-format
msgid "%s: can't read superblock"
msgstr "%s: không đọc được siêu khối"
-#: sys-utils/mount.c:477
+#: sys-utils/mount.c:518
#, c-format
msgid "unknown filesystem type '%s'"
msgstr "không rõ kiểu hệ thống tập tin '%s'"
-#: sys-utils/mount.c:485
+#: sys-utils/mount.c:526
#, c-format
msgid "%s is not a block device, and stat(2) fails?"
-msgstr "%s không phải là một thiết bị khối, và stat (lấy trạng thái) không thành công?"
+msgstr ""
+"%s không phải là một thiết bị khối, và stat (lấy trạng thái) không thành "
+"công?"
-#: sys-utils/mount.c:487
+#: sys-utils/mount.c:528
#, c-format
msgid ""
"the kernel does not recognize %s as a block device\n"
@@ -12236,62 +13301,62 @@ msgstr ""
"hạt nhân không nhận ra %s như là thiết bị khối\n"
" (có thể thử « modprobe driver » ?)"
-#: sys-utils/mount.c:490
+#: sys-utils/mount.c:531
#, c-format
msgid "%s is not a block device (maybe try `-o loop'?)"
msgstr "%s: không phải là thiết bị khối (có thể hãy thử `-o loop'?)"
-#: sys-utils/mount.c:492
+#: sys-utils/mount.c:533
#, c-format
msgid " %s is not a block device"
msgstr "%s không phải thiết bị đặc biệt khối."
-#: sys-utils/mount.c:499
+#: sys-utils/mount.c:540
#, c-format
msgid "%s is not a valid block device"
msgstr "%s: không phải là thiết bị khối thích hợp"
-#: sys-utils/mount.c:505
+#: sys-utils/mount.c:546
#, c-format
msgid "cannot mount %s read-only"
msgstr "không gắn được %s với chế độ chỉ đọc"
-#: sys-utils/mount.c:508
+#: sys-utils/mount.c:549
#, c-format
msgid "%s is write-protected but explicit `-w' flag given"
msgstr "%s được bảo vệ khỏi ghi nhưng đưa ra cờ `-w' (write, ghi)"
-#: sys-utils/mount.c:511
+#: sys-utils/mount.c:552
#, c-format
msgid "cannot remount %s read-write, is write-protected"
msgstr "không thể lắp lại %s đọc-ghi vì nó được bảo vệ chống ghi"
-#: sys-utils/mount.c:514
+#: sys-utils/mount.c:555
#, c-format
msgid "%s is write-protected, mounting read-only"
msgstr "%s được bảo vệ chống ghi nên chỉ gắn kiểu chỉ-đọc"
-#: sys-utils/mount.c:527
+#: sys-utils/mount.c:568
#, c-format
msgid "no medium found on %s"
msgstr "không tìm thấy vật chứa trên %s"
-#: sys-utils/mount.c:531
+#: sys-utils/mount.c:572
#, c-format
msgid "mount %s on %s failed"
msgstr "gắn %s trên %s gặp lỗi"
-#: sys-utils/mount.c:553
+#: sys-utils/mount.c:594
#, c-format
msgid "%s: failed to parse"
msgstr " %s: gặp lỗi phân tích"
-#: sys-utils/mount.c:562
-#, c-format
+#: sys-utils/mount.c:603
+#, fuzzy, c-format
msgid ""
" %1$s [-lhV]\n"
" %1$s -a [options]\n"
-" %1$s [options] <source> | <directory>\n"
+" %1$s [options] [--source] <source> | [--target] <directory>\n"
" %1$s [options] <source> <directory>\n"
" %1$s <operation> <mountpoint> [<target>]\n"
msgstr ""
@@ -12301,7 +13366,7 @@ msgstr ""
" %1$s [tuỳ_chọn] <nguồn> <thư mục>\n"
" %1$s <thao tác> <điểm_gắn> [<đích>]\n"
-#: sys-utils/mount.c:571
+#: sys-utils/mount.c:612
#, c-format
msgid ""
" -a, --all mount all filesystems mentioned in fstab\n"
@@ -12310,13 +13375,15 @@ msgid ""
" -F, --fork fork off for each device (use with -a)\n"
" -T, --fstab <path> alternative file to /etc/fstab\n"
msgstr ""
-" -a, --all gắn tất cả các hệ thống tệp tin được đề cập trong fstab\n"
+" -a, --all gắn tất cả các hệ thống tệp tin được đề cập trong "
+"fstab\n"
" -c, --no-canonicalize không đường dẫn canonicalize\n"
" -f, --fake chạy giả; bỏ bước gọi hàm hệ thống mount(2)\n"
-" -F, --fork rẽ nhánh cho mỗi thiết bị (sử dụng với tuỳ chọn -a)\n"
+" -F, --fork rẽ nhánh cho mỗi thiết bị (sử dụng với tuỳ chọn -"
+"a)\n"
" -T, --fstab <path> tệp tin thay thế cho /etc/fstab\n"
-#: sys-utils/mount.c:577
+#: sys-utils/mount.c:618
#, c-format
msgid ""
" -h, --help display this help text and exit\n"
@@ -12329,7 +13396,7 @@ msgstr ""
" -l, --show-labels liệt kê các gắn với NHÃN\n"
" -n, --no-mtab không ghi vào tệp tin /etc/mtab\n"
-#: sys-utils/mount.c:582
+#: sys-utils/mount.c:623
#, c-format
msgid ""
" -o, --options <list> comma-separated list of mount options\n"
@@ -12338,13 +13405,23 @@ msgid ""
" -r, --read-only mount the filesystem read-only (same as -o ro)\n"
" -t, --types <list> limit the set of filesystem types\n"
msgstr ""
-" -o, --options <list> danh sách các tuỳ chọn để gắn ngăn cách bằng dấu phẩy\n"
-" -O, --test-opts <list> giới hạn hệ thống tệp tin (sử dụng với tuỳ chọn -a)\n"
+" -o, --options <list> danh sách các tuỳ chọn để gắn ngăn cách bằng dấu "
+"phẩy\n"
+" -O, --test-opts <list> giới hạn hệ thống tệp tin (sử dụng với tuỳ chọn -"
+"a)\n"
" -p, --pass-fd <num> đọc mật khẩu từ bộ mô tả tệp tin\n"
-" -r, --read-only gắn hệ thống tệp tin chỉ cho đọc (giống như là -o ro)\n"
+" -r, --read-only gắn hệ thống tệp tin chỉ cho đọc (giống như là -o "
+"ro)\n"
" -t, --types <list> giới hạn kiểu hệ thống tệp tin\n"
-#: sys-utils/mount.c:588
+#: sys-utils/mount.c:629
+#, c-format
+msgid ""
+" --source <src> explicitly specifies source (path, label, uuid)\n"
+" --target <target> explicitly specifies mountpoint\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/mount.c:632
#, c-format
msgid ""
" -v, --verbose say what is being done\n"
@@ -12355,8 +13432,8 @@ msgstr ""
" -V, --version hiển thị thông tin về phiên bản rồi thoát\n"
" -w, --read-write gắn hệ thống tệp tin ở chế độ đọc-ghi (mặc định)\n"
-#: sys-utils/mount.c:597
-#, c-format
+#: sys-utils/mount.c:641
+#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"Source:\n"
@@ -12364,6 +13441,8 @@ msgid ""
" -U, --uuid <uuid> synonym for UUID=<uuid>\n"
" LABEL=<label> specifies device by filesystem label\n"
" UUID=<uuid> specifies device by filesystem UUID\n"
+" PARTLABEL=<label> specifies device by partition label\n"
+" PARTUUID=<uuid> specifies device by partition UUID\n"
msgstr ""
"\n"
"Nguồn:\n"
@@ -12372,7 +13451,7 @@ msgstr ""
" LABEL=<label> chỉ định rõ thiết bị bằng nhãn hệ thống tệp tin\n"
" UUID=<uuid> chỉ định rõ thiết bị bằng UUID hệ thống tệp tin\n"
-#: sys-utils/mount.c:603
+#: sys-utils/mount.c:650
#, c-format
msgid ""
" <device> specifies device by path\n"
@@ -12380,10 +13459,11 @@ msgid ""
" <file> regular file for loopdev setup\n"
msgstr ""
" <device> chỉ định thiết bị theo đường dẫn\n"
-" <directory> điểm gắn cho gắn sử dụng tuỳ chọn bind (xem thêm --bind/rbind)\n"
+" <directory> điểm gắn cho gắn sử dụng tuỳ chọn bind (xem thêm --"
+"bind/rbind)\n"
" <file> tệp tin thường dành cho cài đặt loopdev\n"
-#: sys-utils/mount.c:608
+#: sys-utils/mount.c:655
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -12396,9 +13476,10 @@ msgstr ""
"Thao tác:\n"
" -B, --bind gắn một cây con ở một nơi khác (giống như -o bind)\n"
" -M, --move di chuyển một cây con đến một chỗ khác\n"
-" -R, --rbind gắn một cây con và tất cả các gắn con ở một chỗ khác\n"
+" -R, --rbind gắn một cây con và tất cả các gắn con ở một chỗ "
+"khác\n"
-#: sys-utils/mount.c:613
+#: sys-utils/mount.c:660
#, c-format
msgid ""
" --make-shared mark a subtree as shared\n"
@@ -12409,9 +13490,10 @@ msgstr ""
" --make-shared đánh dấu một cây con như là phần chia sẻ (shared)\n"
" --make-slave đánh dấu một cây con như là tớ (slave)\n"
" --make-private đánh dấu một cây con như là riêng (private)\n"
-" --make-unbindable đánh dấu một cây con như là không thể buộc (unbindable)\n"
+" --make-unbindable đánh dấu một cây con như là không thể buộc "
+"(unbindable)\n"
-#: sys-utils/mount.c:618
+#: sys-utils/mount.c:665
#, c-format
msgid ""
" --make-rshared recursively mark a whole subtree as shared\n"
@@ -12419,32 +13501,28 @@ msgid ""
" --make-rprivate recursively mark a whole subtree as private\n"
" --make-runbindable recursively mark a whole subtree as unbindable\n"
msgstr ""
-" --make-rshared đánh dấu một cách đệ qui toàn bộ cây con là chia sẻ (shared)\n"
-" --make-rslave đánh dấu một cách đệ qui toàn bộ cây con là tớ (slave)\n"
-" --make-rprivate đánh dấu một cách đệ qui toàn bộ cây con là riêng (private)\n"
-" --make-runbindable đánh dấu một cách đệ qui toàn bộ cây con là không thể buộc (unbindable)\n"
+" --make-rshared đánh dấu một cách đệ qui toàn bộ cây con là chia sẻ "
+"(shared)\n"
+" --make-rslave đánh dấu một cách đệ qui toàn bộ cây con là tớ "
+"(slave)\n"
+" --make-rprivate đánh dấu một cách đệ qui toàn bộ cây con là riêng "
+"(private)\n"
+" --make-runbindable đánh dấu một cách đệ qui toàn bộ cây con là không "
+"thể buộc (unbindable)\n"
-#: sys-utils/mount.c:692 sys-utils/umount.c:316
+#: sys-utils/mount.c:756 sys-utils/umount.c:318
msgid "libmount context allocation failed"
msgstr "cấp phát ngữ cảnh của libmount gặp lỗi"
-#: sys-utils/mount.c:727 sys-utils/mount.c:738 sys-utils/mount.c:743
+#: sys-utils/mount.c:796 sys-utils/mount.c:807 sys-utils/mount.c:812
msgid "failed to append options"
msgstr "nối thêm tùy chọn gặp lỗi"
-#: sys-utils/mount.c:747 sys-utils/umount.c:361
+#: sys-utils/mount.c:816 sys-utils/umount.c:363
msgid "failed to set options pattern"
msgstr "đặt mẫu tuỳ chọn gặp lỗi"
-#: sys-utils/mount.c:756
-msgid "only one <source> may be specified"
-msgstr "chỉ có thể đưa ra một <thiết bị>"
-
-#: sys-utils/mount.c:759
-msgid "failed to allocate source buffer"
-msgstr "lỗi cấp phát một vùng đệm <nguồn>"
-
-#: sys-utils/mountpoint.c:113
+#: sys-utils/mountpoint.c:118
#, c-format
msgid ""
" %1$s [-qd] /path/to/directory\n"
@@ -12453,158 +13531,150 @@ msgstr ""
" %1$s [-qd] /đường/dẫn/tới/thư/mục\n"
" %1$s -x /dev/device\n"
-#: sys-utils/mountpoint.c:117
+#: sys-utils/mountpoint.c:122
+#, fuzzy
msgid ""
" -q, --quiet quiet mode - don't print anything\n"
" -d, --fs-devno print maj:min device number of the filesystem\n"
" -x, --devno print maj:min device number of the block device\n"
-" -h, --help this help\n"
msgstr ""
" -q, --quiet chế độ im lặng - không hiển thị gì cả\n"
-" -d, --fs-devno hiển thị cặp số maj:min của thiết bị của hệ thống tệp tin\n"
+" -d, --fs-devno hiển thị cặp số maj:min của thiết bị của hệ thống tệp "
+"tin\n"
" -x, --devno hiển thị cặp số maj:min của thiết bị của thiết bị khối\n"
" -h, --help trợ giúp này\n"
-#: sys-utils/mountpoint.c:122
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"For more information see mountpoint(1).\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Để tìm thêm thông tin, xem mountpoint(1).\n"
-
-#: sys-utils/mountpoint.c:191
+#: sys-utils/mountpoint.c:202
#, c-format
msgid "%s is not a mountpoint\n"
msgstr "'%s' không phải một điểm gắn\n"
-#: sys-utils/mountpoint.c:197
+#: sys-utils/mountpoint.c:208
#, c-format
msgid "%s is a mountpoint\n"
msgstr "%s là một điểm gắn\n"
-#: sys-utils/pivot_root.c:32
+#: sys-utils/pivot_root.c:33
#, c-format
msgid " %s [options] new_root put_old\n"
msgstr " %s [tuỳ chọn] gốc_mới cất_cũ\n"
-#: sys-utils/pivot_root.c:69
+#: sys-utils/pivot_root.c:71
#, c-format
msgid "failed to change root from `%s' to `%s'"
msgstr "thay đổi root từ `%s' thành `%s' thất bại"
-#: sys-utils/prlimit.c:69
+#: sys-utils/prlimit.c:70
msgid "address space limit"
msgstr "giới hạn không gian địa chỉ"
-#: sys-utils/prlimit.c:70
+#: sys-utils/prlimit.c:71
msgid "max core file size"
msgstr "kích cỡ lõi tập tin tối đa"
-#: sys-utils/prlimit.c:70 sys-utils/prlimit.c:73
+#: sys-utils/prlimit.c:71 sys-utils/prlimit.c:74
msgid "blocks"
msgstr "khối"
-#: sys-utils/prlimit.c:71
+#: sys-utils/prlimit.c:72
msgid "CPU time"
msgstr "thời gian CPU"
-#: sys-utils/prlimit.c:71
+#: sys-utils/prlimit.c:72
msgid "seconds"
msgstr "giây"
-#: sys-utils/prlimit.c:72
+#: sys-utils/prlimit.c:73
msgid "max data size"
msgstr "cỡ dữ liệu tối đa"
-#: sys-utils/prlimit.c:73
+#: sys-utils/prlimit.c:74
msgid "max file size"
msgstr "kích thước tệp tin lớn nhất"
-#: sys-utils/prlimit.c:74
+#: sys-utils/prlimit.c:75
msgid "max number of file locks held"
msgstr "con số lớn nhất của khoá nắm giữ tệp tin"
-#: sys-utils/prlimit.c:75
+#: sys-utils/prlimit.c:76
msgid "max locked-in-memory address space"
msgstr "không gian địa chỉ locked-in-memory tối đa"
-#: sys-utils/prlimit.c:76
+#: sys-utils/prlimit.c:77
msgid "max bytes in POSIX mqueues"
msgstr "số lượng byte lớn nhất trong mqueues POSIX"
-#: sys-utils/prlimit.c:77
+#: sys-utils/prlimit.c:78
msgid "max nice prio allowed to raise"
msgstr "mức ưu tiên tuyến trình tối đa được phép đưa ra"
-#: sys-utils/prlimit.c:78
+#: sys-utils/prlimit.c:79
msgid "max number of open files"
msgstr "số lượng tệp tin tối đa được mở"
-#: sys-utils/prlimit.c:79
+#: sys-utils/prlimit.c:80
msgid "max number of processes"
msgstr "số lượng tiến trình tối đa"
-#: sys-utils/prlimit.c:80
+#: sys-utils/prlimit.c:81
msgid "max resident set size"
msgstr "kích cỡ để đặt dài hạn tối đa"
-#: sys-utils/prlimit.c:80
+#: sys-utils/prlimit.c:81
msgid "pages"
msgstr "trang"
-#: sys-utils/prlimit.c:81
+#: sys-utils/prlimit.c:82
msgid "max real-time priority"
msgstr "mức ưu tiên thời-gian-thực tối đa"
-#: sys-utils/prlimit.c:82
+#: sys-utils/prlimit.c:83
msgid "timeout for real-time tasks"
msgstr "thời gian tối đa dành cho tác vụ thời gian thực"
-#: sys-utils/prlimit.c:82
+#: sys-utils/prlimit.c:83
msgid "microsecs"
msgstr "mi-crô giây"
-#: sys-utils/prlimit.c:83
+#: sys-utils/prlimit.c:84
msgid "max number of pending signals"
msgstr "con số lớn nhất của tín hiệu treo"
-#: sys-utils/prlimit.c:84
+#: sys-utils/prlimit.c:85
msgid "max stack size"
msgstr "cỡ stack tối đa"
-#: sys-utils/prlimit.c:115
+#: sys-utils/prlimit.c:116
msgid "resource name"
msgstr "tên của tài nguyên"
-#: sys-utils/prlimit.c:116
+#: sys-utils/prlimit.c:117
msgid "resource description"
msgstr "bộ mô tả tài nguyên"
-#: sys-utils/prlimit.c:117
+#: sys-utils/prlimit.c:118
msgid "soft limit"
msgstr "giới hạn mềm"
-#: sys-utils/prlimit.c:118
+#: sys-utils/prlimit.c:119
msgid "hard limit (ceiling)"
msgstr "giới hạn cứng (trần)"
-#: sys-utils/prlimit.c:119
+#: sys-utils/prlimit.c:120
msgid "units"
msgstr "đơn _vị:"
-#: sys-utils/prlimit.c:155
+#: sys-utils/prlimit.c:156
#, c-format
msgid " %s [options] [-p PID]\n"
msgstr " %s [các tuỳ chọn] [-p PID]\n"
-#: sys-utils/prlimit.c:157
+#: sys-utils/prlimit.c:158
#, c-format
msgid " %s [options] COMMAND\n"
msgstr " %s [các tuỳ chọn] LỆNH\n"
-#: sys-utils/prlimit.c:159
+#: sys-utils/prlimit.c:160
msgid ""
"\n"
"General Options:\n"
@@ -12612,7 +13682,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Tuỳ chọn Chung:\n"
-#: sys-utils/prlimit.c:160
+#: sys-utils/prlimit.c:161
msgid ""
" -p, --pid <pid> process id\n"
" -o, --output <list> define which output columns to use\n"
@@ -12630,7 +13700,7 @@ msgstr ""
" -h, --help hiển thị trợ giúp này rồi thoát\n"
" -V, --version hiển thị thông tin về phiên bản rồi thoát\n"
-#: sys-utils/prlimit.c:168
+#: sys-utils/prlimit.c:169
msgid ""
"\n"
"Resources Options:\n"
@@ -12638,7 +13708,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Tuỳ chọn Tài nguyên:\n"
-#: sys-utils/prlimit.c:169
+#: sys-utils/prlimit.c:170
msgid ""
" -c, --core maximum size of core files created\n"
" -d, --data maximum size of a process's data segment\n"
@@ -12658,158 +13728,158 @@ msgid ""
" -y, --rttime CPU time in microseconds a process scheduled\n"
" under real-time scheduling\n"
msgstr ""
-" -c, --core kích thước tối đa của tệp tin lõi (core) được tạo ra\n"
+" -c, --core kích thước tối đa của tệp tin lõi (core) được tạo "
+"ra\n"
" -d, --data kích thước tối đa của đoạn dữ liệu của tiến trình\n"
" -e, --nice mức ưu tiên tối đa được phép nâng lên\n"
-" -f, --fsize kích thước tối đa của tệp tin được ghi bởi tiến trình\n"
+" -f, --fsize kích thước tối đa của tệp tin được ghi bởi tiến "
+"trình\n"
" -i, --sigpending con số tối đa của tín hiệu treo\n"
-" -l, --memlock kích thước tối đa một tiến trình có thể khoá vào bộ nhớ\n"
+" -l, --memlock kích thước tối đa một tiến trình có thể khoá vào bộ "
+"nhớ\n"
" -m, --rss kích thước tối đa thường trực\n"
" -n, --nofile số tệp tin tối đa được mở\n"
" -q, --msgqueue số byte tối đa trong hàng đợi thông điệp POSIX\n"
" -r, --rtprio mức ưu tiên tối đa cho việc lập lịch thời gian thực\n"
" -s, --stack kích thước khối nhớ (stack) tối đa\n"
-" -t, --cpu mức tối đa về tổng số thời gian của CPU tính theo giây\n"
+" -t, --cpu mức tối đa về tổng số thời gian của CPU tính theo "
+"giây\n"
" -u, --nproc số lượng tiến trình của người dùng tối đa\n"
" -v, --as kích thước của bộ nhớ ảo\n"
" -x, --locks số lượng tệp tin bị khoá tối đa\n"
-" -y, --rttime thời gian CPU tính theo mi-crô giây một tiến trình được lập lịch\n"
+" -y, --rttime thời gian CPU tính theo mi-crô giây một tiến trình "
+"được lập lịch\n"
" dưới lịch thời gian thực\n"
-#: sys-utils/prlimit.c:187
-msgid ""
-"\n"
-"Available columns (for --output):\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Các cột sẵn dùng (cho kết xuất):\n"
-
-#: sys-utils/prlimit.c:319
+#: sys-utils/prlimit.c:320
#, c-format
msgid "failed to get old %s limit"
msgstr "lỗi lấy giới hạn %s cũ"
-#: sys-utils/prlimit.c:343
+#: sys-utils/prlimit.c:344
#, c-format
msgid "the soft limit %s cannot exceed the hard limit"
msgstr "giới hạn mềm %s không thể vượt quá giới hạn cứng"
-#: sys-utils/prlimit.c:350
+#: sys-utils/prlimit.c:351
#, c-format
msgid "New %s limit: "
msgstr "%s giới hạn mới:"
-#: sys-utils/prlimit.c:352 sys-utils/prlimit.c:357
+#: sys-utils/prlimit.c:353 sys-utils/prlimit.c:358
msgid "unlimited"
msgstr "vô hạn"
-#: sys-utils/prlimit.c:364
+#: sys-utils/prlimit.c:365
#, c-format
msgid "failed to set the %s resource limit"
msgstr "gặp lỗi khi đặt giới hạn nguồn %s"
-#: sys-utils/prlimit.c:365
+#: sys-utils/prlimit.c:366
#, c-format
msgid "failed to get the %s resource limit"
msgstr "gặp lỗi khi lấy giới hạn nguồn %s"
-#: sys-utils/prlimit.c:444
+#: sys-utils/prlimit.c:445
#, c-format
msgid "failed to parse %s limit"
msgstr "gặp lỗi khi phân tích giới hạn %s"
-#: sys-utils/prlimit.c:580
-msgid "only use one PID at a time"
-msgstr "chỉ sử dụng một PID tại một thời điểm"
-
#: sys-utils/prlimit.c:582
-msgid "cannot parse PID"
-msgstr "không thể phân tích PID"
+msgid "option --pid may be specified only once"
+msgstr ""
-#: sys-utils/prlimit.c:615
-msgid "--pid option and COMMAND are mutually exclusive"
+#: sys-utils/prlimit.c:613
+#, fuzzy
+msgid "options --pid and COMMAND are mutually exclusive"
msgstr "tuỳ chọn --pid và LỆNH loại từ lẫn nhau"
-#: sys-utils/readprofile.c:107
+#: sys-utils/readprofile.c:108
#, c-format
msgid " -m, --mapfile <mapfile> (defaults: \"%s\" and\n"
msgstr " -m, --mapfile <tệp tin ánh xạ> (mặc định: \"%s\" và\n"
-#: sys-utils/readprofile.c:109
+#: sys-utils/readprofile.c:110
#, c-format
msgid " \"%s\")\n"
msgstr " \"%s\")\n"
-#: sys-utils/readprofile.c:111
+#: sys-utils/readprofile.c:112
#, c-format
msgid " -p, --profile <pro-file> (default: \"%s\")\n"
msgstr " -p, --profile <pro-file> (mặc định: \"%s\")\n"
-#: sys-utils/readprofile.c:112
+#: sys-utils/readprofile.c:113
msgid " -M, --multiplier <mult> set the profiling multiplier to <mult>\n"
msgstr " -M, --multiplier <mult> đặt hệ số nhân profiling thành <mult>\n"
-#: sys-utils/readprofile.c:113
+#: sys-utils/readprofile.c:114
msgid " -i, --info print only info about the sampling step\n"
msgstr " -i, --info chỉ hiển thị các thông tin về bước mẫu\n"
-#: sys-utils/readprofile.c:114
+#: sys-utils/readprofile.c:115
msgid " -v, --verbose print verbose data\n"
msgstr " -v, --verbose hiển thị dữ liệu dạng đầy đủ\n"
-#: sys-utils/readprofile.c:115
+#: sys-utils/readprofile.c:116
msgid " -a, --all print all symbols, even if count is 0\n"
-msgstr " -a, --all in ra toàn bộ các biểu tượng, kể cả khi số lượng là 0\n"
+msgstr ""
+" -a, --all in ra toàn bộ các biểu tượng, kể cả khi số lượng "
+"là 0\n"
-#: sys-utils/readprofile.c:116
+#: sys-utils/readprofile.c:117
msgid " -b, --histbin print individual histogram-bin counts\n"
msgstr " -b, --histbin hiển thị số lượng histogram-bin cá nhân\n"
-#: sys-utils/readprofile.c:117
+#: sys-utils/readprofile.c:118
msgid " -s, --counters print individual counters within functions\n"
msgstr " -s, --counters hiển thị số lượng cá nhân trong hàm\n"
-#: sys-utils/readprofile.c:118
+#: sys-utils/readprofile.c:119
msgid " -r, --reset reset all the counters (root only)\n"
-msgstr " -r, --reset đặt lại tất cả số đếm (chỉ root mới thực hiện được)\n"
+msgstr ""
+" -r, --reset đặt lại tất cả số đếm (chỉ root mới thực hiện "
+"được)\n"
-#: sys-utils/readprofile.c:119
+#: sys-utils/readprofile.c:120
msgid " -n, --no-auto disable byte order auto-detection\n"
msgstr " -n, --no-auto tắt chức ngăng tự động dò tìm thứ tự byte\n"
-#: sys-utils/readprofile.c:235
+#: sys-utils/readprofile.c:237
#, c-format
msgid "error writing %s"
msgstr "lỗi ghi %s"
-#: sys-utils/readprofile.c:266
+#: sys-utils/readprofile.c:268
msgid "Assuming reversed byte order. Use -n to force native byte order."
-msgstr "Giả sử thứ tự byte đảo lộn. Dùng « -n » để ép buộc theo thứ tự byte tự nhiên của máy."
+msgstr ""
+"Giả sử thứ tự byte đảo lộn. Dùng « -n » để ép buộc theo thứ tự byte tự nhiên "
+"của máy."
-#: sys-utils/readprofile.c:281
+#: sys-utils/readprofile.c:283
#, c-format
msgid "Sampling_step: %i\n"
msgstr "Sampling_step: %i\n"
-#: sys-utils/readprofile.c:297 sys-utils/readprofile.c:318
+#: sys-utils/readprofile.c:299 sys-utils/readprofile.c:320
#, c-format
msgid "%s(%i): wrong map line"
msgstr "%s(%i): sai dòng ánh xạ"
-#: sys-utils/readprofile.c:308
+#: sys-utils/readprofile.c:310
#, c-format
msgid "can't find \"_stext\" in %s"
msgstr "không tìm thấy \"_stext\" trong %s"
-#: sys-utils/readprofile.c:341
+#: sys-utils/readprofile.c:343
msgid "profile address out of range. Wrong map file?"
msgstr "địa chỉ của xác lập nằm ngoài phạm vi. Tập tin ánh xạ sai?"
-#: sys-utils/readprofile.c:399
+#: sys-utils/readprofile.c:401
msgid "total"
msgstr "tổng"
-#: sys-utils/renice.c:56
+#: sys-utils/renice.c:57
#, c-format
msgid ""
" %1$s [-n] <priority> [-p] <pid> [<pid> ...]\n"
@@ -12820,7 +13890,7 @@ msgstr ""
" %1$s [-n] <priority> -g <pgrp> [<pgrp> ...]\n"
" %1$s [-n] <priority> -u <user> [<user> ...]\n"
-#: sys-utils/renice.c:62
+#: sys-utils/renice.c:63
msgid ""
" -g, --pgrp <id> interpret as process group ID\n"
" -h, --help print help\n"
@@ -12836,7 +13906,7 @@ msgstr ""
" -u, --user <name|id> hiểu là tên tài khoản hay ID người dùng\n"
" -v, --version hiển thị phiên bản\n"
-#: sys-utils/renice.c:69
+#: sys-utils/renice.c:70
msgid ""
"\n"
"For more information see renice(1).\n"
@@ -12844,49 +13914,49 @@ msgstr ""
"\n"
"Để tìm thêm thông tin, xem renice(1).\n"
-#: sys-utils/renice.c:100
+#: sys-utils/renice.c:102
#, c-format
msgid "renice from %s\n"
msgstr "thay đổi ưu tiên từ %s\n"
-#: sys-utils/renice.c:137
+#: sys-utils/renice.c:139
#, c-format
msgid "unknown user %s"
msgstr "người dùng lạ %s"
-#: sys-utils/renice.c:144
+#: sys-utils/renice.c:146
#, c-format
msgid "bad value %s"
msgstr "giá trị sai %s"
-#: sys-utils/renice.c:156
+#: sys-utils/renice.c:158
msgid "process ID"
msgstr "mã số tiến trình ID"
-#: sys-utils/renice.c:159
+#: sys-utils/renice.c:161
msgid "user ID"
msgstr "mã ID Người dùng"
-#: sys-utils/renice.c:161
+#: sys-utils/renice.c:163
msgid "process group ID"
msgstr "nhóm mã số tiến trình ID"
-#: sys-utils/renice.c:166 sys-utils/renice.c:176
+#: sys-utils/renice.c:168 sys-utils/renice.c:178
#, c-format
msgid "failed to get priority for %d (%s)"
msgstr "gặp lỗi khi lấy mức ưu tiên cho %d (%s)"
-#: sys-utils/renice.c:170
+#: sys-utils/renice.c:172
#, c-format
msgid "failed to set priority for %d (%s)"
msgstr "gặp lỗi khi đăth mức ưu tiên cho %d (%s)"
-#: sys-utils/renice.c:180
+#: sys-utils/renice.c:182
#, c-format
msgid "%d (%s) old priority %d, new priority %d\n"
msgstr "%d (%s) quyền ưu tiên cũ %d, quyền ưu tiên mới %d\n"
-#: sys-utils/rtcwake.c:90
+#: sys-utils/rtcwake.c:92
msgid ""
" -d, --device <device> select rtc device (rtc0|rtc1|...)\n"
" -n, --dry-run does everything, but suspend\n"
@@ -12906,168 +13976,171 @@ msgstr ""
" -u, --utc RTC dùng thời gian thế giới (UTC)\n"
" -v, --verbose in ra chi tiết\n"
-#: sys-utils/rtcwake.c:154
+#: sys-utils/rtcwake.c:156
msgid "read rtc time failed"
msgstr "gặp lỗi khi đọc thời gian từ rtc"
-#: sys-utils/rtcwake.c:159
+#: sys-utils/rtcwake.c:161
msgid "read system time failed"
msgstr "gặp lỗi khi đọc thời gian từ đồng hồ của hệ thống"
-#: sys-utils/rtcwake.c:177
+#: sys-utils/rtcwake.c:179
msgid "convert rtc time failed"
msgstr "gặp lỗi khi chuyển đổi thời gian từ rtc"
-#: sys-utils/rtcwake.c:237
+#: sys-utils/rtcwake.c:239
msgid "set rtc alarm failed"
msgstr "gặp lỗi khi đặt chuông rtc"
-#: sys-utils/rtcwake.c:241
+#: sys-utils/rtcwake.c:243
msgid "enable rtc alarm failed"
msgstr "gặp lỗi khi cho phép đặt chuông rtc"
-#: sys-utils/rtcwake.c:245
+#: sys-utils/rtcwake.c:248
msgid "set rtc wake alarm failed"
msgstr "gặp lỗi khi đặt chuông báo thức rtc"
-#: sys-utils/rtcwake.c:347
+#: sys-utils/rtcwake.c:351
msgid "read rtc alarm failed"
msgstr "gặp lỗi khi đọc chuông báo thức rtc"
-#: sys-utils/rtcwake.c:353
+#: sys-utils/rtcwake.c:357
#, c-format
msgid "alarm: off\n"
msgstr "báo thức: tắt\n"
-#: sys-utils/rtcwake.c:370
+#: sys-utils/rtcwake.c:374
msgid "convert time failed"
msgstr "chuyển đổi thời gian đã không thành công"
-#: sys-utils/rtcwake.c:377
+#: sys-utils/rtcwake.c:381
#, c-format
msgid "alarm: on %s"
msgstr "báo thức: lúc %s"
-#: sys-utils/rtcwake.c:433
+#: sys-utils/rtcwake.c:438
#, c-format
msgid "unrecognized suspend state '%s'"
msgstr "không hiểu được trạng thái treo '%s'"
-#: sys-utils/rtcwake.c:444
-msgid "failed to parse seconds value"
-msgstr "phân tích giá trị giây gặp lỗi"
+#: sys-utils/rtcwake.c:448
+#, fuzzy
+msgid "invalid seconds argument"
+msgstr "đối số ước số không hợp lệ"
-#: sys-utils/rtcwake.c:452
-msgid "failed to parse time_t value"
-msgstr "gặp lỗi khi phân tích giá trị time_t"
+#: sys-utils/rtcwake.c:455
+#, fuzzy
+msgid "invalid time argument"
+msgstr "đối số quá giờ không hợp lệ"
-#: sys-utils/rtcwake.c:476
+#: sys-utils/rtcwake.c:479
#, c-format
msgid "%s: assuming RTC uses UTC ...\n"
msgstr "%s: giả sử RTC dùng UTC ...\n"
-#: sys-utils/rtcwake.c:482
+#: sys-utils/rtcwake.c:485
#, c-format
msgid "Using UTC time.\n"
msgstr "Sử dụng thời gian UTC.\n"
-#: sys-utils/rtcwake.c:483
+#: sys-utils/rtcwake.c:486
#, c-format
msgid "Using local time.\n"
msgstr "Sử dụng thời gian địa phương.\n"
-#: sys-utils/rtcwake.c:488
+#: sys-utils/rtcwake.c:491
msgid "must provide wake time (see -t and -s options)"
msgstr "phải cung cấp thời điểm đánh thức (xem thêm các tuỳ chọn -t và -s)"
-#: sys-utils/rtcwake.c:505
+#: sys-utils/rtcwake.c:508
#, c-format
msgid "%s not enabled for wakeup events"
msgstr "%s không thể bật sự kiện báo thức"
-#: sys-utils/rtcwake.c:520
+#: sys-utils/rtcwake.c:523
#, c-format
msgid "alarm %ld, sys_time %ld, rtc_time %ld, seconds %u\n"
msgstr "báo thức %ld, giờ_hệ_thống %ld, giờ_RTC %ld, giây %u\n"
-#: sys-utils/rtcwake.c:526
+#: sys-utils/rtcwake.c:529
#, c-format
msgid "suspend to \"%s\" unavailable"
msgstr "treo \"%s\" không sẵn sàng"
-#: sys-utils/rtcwake.c:534
+#: sys-utils/rtcwake.c:537
#, c-format
msgid "time doesn't go backward to %s"
msgstr "thời gian không chạy ngược về %s"
-#: sys-utils/rtcwake.c:544
+#: sys-utils/rtcwake.c:547
#, c-format
msgid "%s: wakeup using %s at %s"
msgstr "%s: thức dậy sử dụng %s lúc %s"
-#: sys-utils/rtcwake.c:548
+#: sys-utils/rtcwake.c:551
#, c-format
msgid "%s: wakeup from \"%s\" using %s at %s"
msgstr "%s: thức dậy từ \"%s\" sử dụng %s lúc %s"
-#: sys-utils/rtcwake.c:557
+#: sys-utils/rtcwake.c:560
#, c-format
msgid "suspend mode: no; leaving\n"
msgstr "chế độ ngưng: không; đang rời\n"
-#: sys-utils/rtcwake.c:565
+#: sys-utils/rtcwake.c:568
#, c-format
msgid "suspend mode: off; executing %s\n"
msgstr "chế độ ngưng: bị tắt; đăng thực hiện %s\n"
-#: sys-utils/rtcwake.c:575
+#: sys-utils/rtcwake.c:578
#, c-format
msgid "unable to execute %s"
msgstr "không thể thực thi %s"
-#: sys-utils/rtcwake.c:583
+#: sys-utils/rtcwake.c:586
#, c-format
msgid "suspend mode: on; reading rtc\n"
msgstr "chế độ ngưng: đã bật; đang đọc RTC\n"
-#: sys-utils/rtcwake.c:589
+#: sys-utils/rtcwake.c:592
msgid "rtc read failed"
msgstr "đọc fts gặp lỗi"
-#: sys-utils/rtcwake.c:600
+#: sys-utils/rtcwake.c:603
#, c-format
msgid "suspend mode: disable; disabling alarm\n"
msgstr "chế độ ngưng: vô hiệu hoá; đang tắt báo động\n"
-#: sys-utils/rtcwake.c:604
+#: sys-utils/rtcwake.c:607
#, c-format
msgid "suspend mode: show; printing alarm info\n"
msgstr "chế độ ngưng: hiển thị; đang in thông tin báo thức\n"
-#: sys-utils/rtcwake.c:611
+#: sys-utils/rtcwake.c:614
#, c-format
msgid "suspend mode: %s; suspending system\n"
msgstr "chế độ ngưng: %s; đang ngưng chạy hệ thống\n"
-#: sys-utils/rtcwake.c:617
+#: sys-utils/rtcwake.c:620
msgid "disable rtc alarm interrupt failed"
msgstr "tắt khả ngắt của đồng hồ báo thức RTC gặp lỗi"
-#: sys-utils/setarch.c:51
+#: sys-utils/setarch.c:52
#, c-format
msgid "Switching on %s.\n"
msgstr "Đang bật %s.\n"
-#: sys-utils/setarch.c:93
+#: sys-utils/setarch.c:94
#, c-format
msgid " %s%s [options] [program [program arguments]]\n"
msgstr " %s%s [các tuỳ chọn] [chương_trình [các tham số của chương trình]]\n"
-#: sys-utils/setarch.c:99
+#: sys-utils/setarch.c:100
#, c-format
msgid ""
" -v, --verbose says what options are being switched on\n"
-" -R, --addr-no-randomize disables randomization of the virtual address space\n"
+" -R, --addr-no-randomize disables randomization of the virtual address "
+"space\n"
" -F, --fdpic-funcptrs makes function pointers point to descriptors\n"
" -Z, --mmap-page-zero turns on MMAP_PAGE_ZERO\n"
" -L, --addr-compat-layout changes the way virtual memory is allocated\n"
@@ -13076,7 +14149,8 @@ msgid ""
" -I, --short-inode turns on SHORT_INODE\n"
" -S, --whole-seconds turns on WHOLE_SECONDS\n"
" -T, --sticky-timeouts turns on STICKY_TIMEOUTS\n"
-" -3, --3gb limits the used address space to a maximum of 3 GB\n"
+" -3, --3gb limits the used address space to a maximum of 3 "
+"GB\n"
" --4gb ignored (for backward compatibility only)\n"
" --uname-2.6 turns on UNAME26\n"
msgstr ""
@@ -13087,7 +14161,8 @@ msgstr ""
" -Z, --mmap-page-zero\tbật MMAP_PAGE_ZERO\n"
" -L, --addr-compat-layout\tthay đổi cách cấp phát bộ nhớ ảo\n"
" -X, --read-implies-exec \tbật READ_IMPLIES_EXEC (đọc ngụ ý thực hiện)\n"
-" -B, --32bit \t\tbật ADDR_LIMIT_32BIT (giới hạn địa chỉ 32-bit)\n"
+" -B, --32bit \t\tbật ADDR_LIMIT_32BIT (giới hạn địa chỉ 32-"
+"bit)\n"
" -I, --short-inode \t\tbật SHORT_INODE (nút thông tin ngắn)\n"
" -S, --whole-seconds \tbật WHOLE_SECONDS (nguyên giây)\n"
" -T, --sticky-timeouts \tbật STICKY_TIMEOUTS (thời hạn dính)\n"
@@ -13095,7 +14170,7 @@ msgstr ""
" --4gb \t\tbị bỏ qua (chỉ để tương thích ngược)\n"
" --uname-2.6 bật UNAME26\n"
-#: sys-utils/setarch.c:124
+#: sys-utils/setarch.c:126
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
@@ -13104,38 +14179,83 @@ msgstr ""
"%s\n"
"Hãy thử lệnh « %s --help » để xem thông tin thêm."
-#: sys-utils/setarch.c:201 sys-utils/setarch.c:216
+#: sys-utils/setarch.c:128
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Try `%s --help' for more information."
+msgstr "Hãy thử lệnh « %s --help » để xem thông tin thêm.\n"
+
+#: sys-utils/setarch.c:206 sys-utils/setarch.c:221
#, c-format
msgid "%s: Unrecognized architecture"
msgstr "%s: kiến trúc không nhận ra"
-#: sys-utils/setarch.c:256 sys-utils/setarch.c:263
+#: sys-utils/setarch.c:262 sys-utils/setarch.c:268
msgid "Not enough arguments"
msgstr "Không đủ đối số"
-#: sys-utils/setarch.c:274 sys-utils/setarch.c:333
+#: sys-utils/setarch.c:280 sys-utils/setarch.c:341
#, c-format
msgid "Failed to set personality to %s"
msgstr "Lỗi đặt cá tính thành %s"
-#: sys-utils/setsid.c:25
+#: sys-utils/setsid.c:28
#, c-format
msgid " %s [options] <program> [arguments ...]\n"
msgstr " %s [các tuỳ chọn] <chương trình> [các đối số ...]\n"
-#: sys-utils/setsid.c:64
+#: sys-utils/setsid.c:32
+msgid " -c, --ctty set the controlling terminal to the current one\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/setsid.c:79
msgid "fork"
msgstr "rẽ nhánh tiến trình"
-#: sys-utils/setsid.c:75
+#: sys-utils/setsid.c:90
msgid "setsid failed"
msgstr "setsid bị lỗi"
-#: sys-utils/setsid.c:78
+#: sys-utils/setsid.c:94
+#, fuzzy
+msgid "failed to set the controlling terminal"
+msgstr "đặt mẫu tuỳ chọn gặp lỗi"
+
+#: sys-utils/setsid.c:97
msgid "execvp failed"
msgstr "execvp bị lỗi"
-#: sys-utils/swapon.c:104
+#: sys-utils/swapoff.c:32
+#, fuzzy, c-format
+msgid "swapoff %s\n"
+msgstr "%s trên %s\n"
+
+#: sys-utils/swapoff.c:44
+msgid "Not superuser."
+msgstr "Không phải siêu người dùng.s"
+
+#: sys-utils/swapoff.c:47
+#, c-format
+msgid "%s: swapoff failed"
+msgstr "%s swapoff bị lỗi"
+
+#: sys-utils/swapoff.c:68 sys-utils/swapon.c:647
+#, c-format
+msgid " %s [options] [<spec>]\n"
+msgstr " %s [các tuỳ chọn] [<spec>]\n"
+
+#: sys-utils/swapoff.c:71
+#, fuzzy
+msgid ""
+" -a, --all disable all swaps from /proc/swaps\n"
+" -v, --verbose verbose mode\n"
+msgstr ""
+" -a, --all tắt toàn bộ swaps từ /proc/swaps\n"
+" -h, --help hiển thị trợ giúp này rồi thoát\n"
+" -v, --verbose chế độ hiển thị đầy đủ thông tin\n"
+" -V, --version hiển thị phiên bản rồi thoát\n"
+
+#: sys-utils/swapoff.c:78
+#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"The <spec> parameter:\n"
@@ -13145,7 +14265,6 @@ msgid ""
" UUID=<uuid> UUID of device to be used\n"
" <device> name of device to be used\n"
" <file> name of file to be used\n"
-"\n"
msgstr ""
"\n"
"Các đối số <spec>:\n"
@@ -13157,222 +14276,262 @@ msgstr ""
" <file> tên của tệp tin được dùng\n"
"\n"
-#: sys-utils/swapon.c:115 sys-utils/swapon.c:136
-#, c-format
-msgid " %s [options] [<spec>]\n"
-msgstr " %s [các tuỳ chọn] [<spec>]\n"
+#: sys-utils/swapon.c:89
+#, fuzzy
+msgid "device file or partition path"
+msgstr "xóa một phân vùng"
-#: sys-utils/swapon.c:118
-msgid ""
-" -a, --all enable all swaps from /etc/fstab\n"
-" -d, --discard discard freed pages before they are reused\n"
-" -e, --ifexists silently skip devices that do not exis\n"
-" -f, --fixpgsz reinitialize the swap space if necessary\n"
-" -h, --help display help and exit\n"
-" -p, --priority <prio> specify the priority of the swap device.\n"
-" -s, --summary display summary about used swap devices and exit\n"
-" -v, --verbose verbose mode\n"
-" -V, --version display version and exit\n"
-msgstr ""
-" -a, --all bật tất cả các vùng bộ nhớ trao đổi trong tệp tin /etc/fstab\n"
-" -d, --discard loại bỏ các trang đang rảnh trước khi chúng được sử dụng lại\n"
-" -e, --ifexists âm thầm bỏ qua các thiết bị mà nó không tồn tại\n"
-" -f, --fixpgsz khởi tạo lại không gian bộ nhớ trao đổi nếu thấy cần thiết\n"
-" -h, --help hiển thị trợ giúp này rồi thoát\n"
-" -p, --priority <prio> chỉ định mức ưu tiên của thiết bị bộ nhớ trao đổi.\n"
-" -s, --summary hiển thị thông tin tổng quát về thiết bị bộ nhớ trao đổi đã sử dụng rồi thoát\n"
-" -v, --verbose chế độ trình bày đầy đủ thông tin\n"
-" -V, --version hiển thị phiên bản rồi thoát\n"
+#: sys-utils/swapon.c:90
+#, fuzzy
+msgid "type of the device"
+msgstr "trạng thái của thiết bị"
-#: sys-utils/swapon.c:139
-msgid ""
-" -a, --all disable all swaps from /proc/swaps\n"
-" -h, --help display help and exit\n"
-" -v, --verbose verbose mode\n"
-" -V, --version display version and exit\n"
-msgstr ""
-" -a, --all tắt toàn bộ swaps từ /proc/swaps\n"
-" -h, --help hiển thị trợ giúp này rồi thoát\n"
-" -v, --verbose chế độ hiển thị đầy đủ thông tin\n"
-" -V, --version hiển thị phiên bản rồi thoát\n"
+#: sys-utils/swapon.c:91
+#, fuzzy
+msgid "size of the swap area"
+msgstr "kích cỡ của thiết bị"
+
+#: sys-utils/swapon.c:92
+#, fuzzy
+msgid "bytes in use"
+msgstr "Dấu được dùng"
+
+#: sys-utils/swapon.c:93
+#, fuzzy
+msgid "swap priority"
+msgstr "đặt_ưu_tiên"
-#: sys-utils/swapon.c:173
+#: sys-utils/swapon.c:197
#, c-format
-msgid "%s: unexpected file format"
-msgstr "%s: gặp định dạng tập tin bất thường"
+msgid "%s\t\t\t\tType\t\tSize\tUsed\tPriority\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/swapon.c:197
+#, fuzzy
+msgid "Filename"
+msgstr "tên thiết bị"
-#: sys-utils/swapon.c:270
+#: sys-utils/swapon.c:263
#, c-format
msgid "%s: reinitializing the swap."
msgstr "%s: đang sơ khởi lại vùng trao đổi."
-#: sys-utils/swapon.c:290
+#: sys-utils/swapon.c:283
msgid "execv failed"
msgstr "execv bị lỗi"
-#: sys-utils/swapon.c:323
+#: sys-utils/swapon.c:315
#, c-format
msgid "%s: lseek failed"
msgstr "%s: lseek bị lỗi"
-#: sys-utils/swapon.c:329
+#: sys-utils/swapon.c:321
#, c-format
msgid "%s: write signature failed"
msgstr "%s: lỗi ghi chữ ký"
-#: sys-utils/swapon.c:415
+#: sys-utils/swapon.c:405
#, c-format
msgid "%s: found swap signature: version %d, page-size %d, %s byte order"
-msgstr "%s: tìm thấy chữ ký trao đổi: phiên bản %d, kích cỡ trang %d, thứ tự byte %s"
+msgstr ""
+"%s: tìm thấy chữ ký trao đổi: phiên bản %d, kích cỡ trang %d, thứ tự byte %s"
-#: sys-utils/swapon.c:420
+#: sys-utils/swapon.c:410
msgid "different"
msgstr "khác"
-#: sys-utils/swapon.c:420
+#: sys-utils/swapon.c:410
msgid "same"
msgstr "giống nhau"
-#: sys-utils/swapon.c:445
+#: sys-utils/swapon.c:456
#, c-format
msgid "%s: insecure permissions %04o, %04o suggested."
msgstr "%s: có quyền không bảo mật %04o, đề nghị dùng %04o."
-#: sys-utils/swapon.c:450
+#: sys-utils/swapon.c:461
#, c-format
msgid "%s: insecure file owner %d, 0 (root) suggested."
msgstr "%s: chủ sở hữu không bảo mật %d, đề nghị dùng 0 (root)."
-#: sys-utils/swapon.c:457
+#: sys-utils/swapon.c:468
#, c-format
msgid "%s: skipping - it appears to have holes."
msgstr "%s: đang bỏ qua — có vẻ là nó bị lỗ."
-#: sys-utils/swapon.c:471
+#: sys-utils/swapon.c:482
#, c-format
msgid "%s: get size failed"
msgstr "%s: lỗi lấy kích cỡ"
-#: sys-utils/swapon.c:477
+#: sys-utils/swapon.c:488
#, c-format
msgid "%s: read swap header failed"
msgstr "%s: lỗi đọc phần đầu vùng trao đổi"
-#: sys-utils/swapon.c:487
+#: sys-utils/swapon.c:498
#, c-format
msgid "%s: pagesize=%d, swapsize=%llu, devsize=%llu"
-msgstr "%s: kích cỡ trang=%d, kích cỡ vùng trao đổi=%llu, kích cỡ thiết bị=%llu"
+msgstr ""
+"%s: kích cỡ trang=%d, kích cỡ vùng trao đổi=%llu, kích cỡ thiết bị=%llu"
-#: sys-utils/swapon.c:492
+#: sys-utils/swapon.c:503
#, c-format
msgid "%s: last_page 0x%08llx is larger than actual size of swapspace"
msgstr "%s: last_page 0x%08llx lớn hơn kích cỡ thật của vùng trao đổi"
-#: sys-utils/swapon.c:497
+#: sys-utils/swapon.c:513
#, c-format
msgid "%s: swap format pagesize does not match."
msgstr "%s: kích cỡ trang định dạng trao đổi không tương ứng."
-#: sys-utils/swapon.c:502
+#: sys-utils/swapon.c:521
#, c-format
-msgid "%s: swap format pagesize does not match. (Use --fixpgsz to reinitialize it.)"
-msgstr "%s: kích cỡ trang định dạng trao đổi không tương ứng. (Dùng --fixpgsz để sơ khởi lại nó.)"
+msgid ""
+"%s: swap format pagesize does not match. (Use --fixpgsz to reinitialize it.)"
+msgstr ""
+"%s: kích cỡ trang định dạng trao đổi không tương ứng. (Dùng --fixpgsz để sơ "
+"khởi lại nó.)"
-#: sys-utils/swapon.c:511
+#: sys-utils/swapon.c:530
#, c-format
msgid "%s: software suspend data detected. Rewriting the swap signature."
msgstr "%s: phát hiện dữ liệu ngưng phần mềm. Đang ghi lại chữ ký trao đổi."
-#: sys-utils/swapon.c:535 sys-utils/swapon.c:590
-#, c-format
-msgid "%s on %s\n"
+#: sys-utils/swapon.c:555
+#, fuzzy, c-format
+msgid "swapon %s\n"
msgstr "%s trên %s\n"
-#: sys-utils/swapon.c:560
+#: sys-utils/swapon.c:580
#, c-format
msgid "%s: swapon failed"
msgstr "%s swapon bị lỗi"
-#: sys-utils/swapon.c:567
-#, c-format
-msgid "cannot find the device for %s"
-msgstr "không tìm thấy thiết bị cho %s"
+#: sys-utils/swapon.c:607
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to parse %s"
+msgstr "lỗi đặt kích cỡ trang"
-#: sys-utils/swapon.c:602
-msgid "Not superuser."
-msgstr "Không phải siêu người dùng.s"
+#: sys-utils/swapon.c:650
+#, fuzzy
+msgid ""
+" -a, --all enable all swaps from /etc/fstab\n"
+" -d, --discard discard freed pages before they are reused\n"
+" -e, --ifexists silently skip devices that do not exist\n"
+" -f, --fixpgsz reinitialize the swap space if necessary\n"
+" -p, --priority <prio> specify the priority of the swap device\n"
+" -s, --summary display summary about used swap devices\n"
+" --show[=<columns>] display summary in definable table\n"
+" --noheadings don't print headings, use with --show\n"
+" --raw use the raw output format, use with --show\n"
+" --bytes display swap size in bytes in --show output\n"
+" -v, --verbose verbose mode\n"
+msgstr ""
+" -a, --all bật tất cả các vùng bộ nhớ trao đổi trong tệp tin /"
+"etc/fstab\n"
+" -d, --discard loại bỏ các trang đang rảnh trước khi chúng được sử "
+"dụng lại\n"
+" -e, --ifexists âm thầm bỏ qua các thiết bị mà nó không tồn tại\n"
+" -f, --fixpgsz khởi tạo lại không gian bộ nhớ trao đổi nếu thấy cần "
+"thiết\n"
+" -h, --help hiển thị trợ giúp này rồi thoát\n"
+" -p, --priority <prio> chỉ định mức ưu tiên của thiết bị bộ nhớ trao đổi.\n"
+" -s, --summary hiển thị thông tin tổng quát về thiết bị bộ nhớ trao "
+"đổi đã sử dụng rồi thoát\n"
+" -v, --verbose chế độ trình bày đầy đủ thông tin\n"
+" -V, --version hiển thị phiên bản rồi thoát\n"
-#: sys-utils/swapon.c:605
-#, c-format
-msgid "%s: swapoff failed"
-msgstr "%s swapoff bị lỗi"
+#: sys-utils/swapon.c:666
+#, fuzzy
+msgid ""
+"\n"
+"The <spec> parameter:\n"
+" -L <label> synonym for LABEL=<label>\n"
+" -U <uuid> synonym for UUID=<uuid>\n"
+" LABEL=<label> specifies device by swap area label\n"
+" UUID=<uuid> specifies device by swap area UUID\n"
+" PARTLABEL=<label> specifies device by partition label\n"
+" PARTUUID=<uuid> specifies device by partition UUID\n"
+" <device> name of device to be used\n"
+" <file> name of file to be used\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Các đối số <spec>:\n"
+" -L <label> LABEL của thiết bị cần dùng\n"
+" -U <uuid> UUID của thiết bị cần dùng\n"
+" LABEL=<label> LABEL của thiết bị cần dùng\n"
+" UUID=<uuid> UUID của thiết bị cần dùng\n"
+" <device> tên của thiết bị cần dùng\n"
+" <file> tên của tệp tin được dùng\n"
+"\n"
-#: sys-utils/swapon.c:876
+#: sys-utils/swapon.c:676
+#, fuzzy
+msgid ""
+"\n"
+"Available columns (for --show):\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Các cột sẵn dùng (cho kết xuất):\n"
+
+#: sys-utils/swapon-common.c:62
#, c-format
-msgid "'%s' is unsupported program name (must be 'swapon' or 'swapoff')."
-msgstr "« %s » là một tên chương trình không được hỗ trợ (phải là « swapon » hay « swapoff »)."
+msgid "cannot find the device for %s"
+msgstr "không tìm thấy thiết bị cho %s"
-#: sys-utils/switch_root.c:56
+#: sys-utils/switch_root.c:57
msgid "failed to open directory"
msgstr "gặp lỗi khi mở thư mục"
-#: sys-utils/switch_root.c:64
-msgid "failed to stat directory"
-msgstr "không thể lấy thống kê stat thư mục"
+#: sys-utils/switch_root.c:65 term-utils/wall.c:269
+#, fuzzy
+msgid "stat failed"
+msgstr "fstat gặp lỗi"
-#: sys-utils/switch_root.c:74
+#: sys-utils/switch_root.c:75
msgid "failed to read directory"
msgstr "đọc thư mục gặp lỗi"
-#: sys-utils/switch_root.c:87
-#, c-format
-msgid "failed to stat %s"
-msgstr "lỗi stat (lấy trạng thái về) %s"
-
-#: sys-utils/switch_root.c:106
+#: sys-utils/switch_root.c:107
#, c-format
msgid "failed to unlink %s"
msgstr "bỏ liên kết mềm %s không thành công"
-#: sys-utils/switch_root.c:127
-#, c-format
-msgid "failed to stat directory %s"
-msgstr "không thể lấy thống kê stat thư mục %s"
-
-#: sys-utils/switch_root.c:143
+#: sys-utils/switch_root.c:144
#, c-format
msgid "failed to mount moving %s to %s"
msgstr "gặp lỗi khi di chuyển gắn %s tới %s"
-#: sys-utils/switch_root.c:145
+#: sys-utils/switch_root.c:146
#, c-format
msgid "forcing unmount of %s"
msgstr "ép buộc bỏ gắn của %s"
-#: sys-utils/switch_root.c:151
+#: sys-utils/switch_root.c:152
#, c-format
msgid "failed to change directory to %s"
msgstr "gặp lỗi khi thay đổi thư mục tới %s"
-#: sys-utils/switch_root.c:158
+#: sys-utils/switch_root.c:160
#, c-format
msgid "failed to mount moving %s to /"
msgstr "gặp lỗi khi di chuyển gắn %s tới /"
-#: sys-utils/switch_root.c:163
+#: sys-utils/switch_root.c:166
msgid "failed to change root"
msgstr "không thể chuyển đổi thư mục gốc"
-#: sys-utils/switch_root.c:182
+#: sys-utils/switch_root.c:185
#, c-format
msgid " %s [options] <newrootdir> <init> <args to init>\n"
msgstr " %s [các tuỳ chọn] <thư_mục_gốc_mói> <init> <đối số cho khởi tạo>\n"
-#: sys-utils/switch_root.c:213
+#: sys-utils/switch_root.c:217
msgid "failed. Sorry."
msgstr "gặp lỗi. Rất tiếc."
-#: sys-utils/switch_root.c:216
+#: sys-utils/switch_root.c:220
#, c-format
msgid "cannot access %s"
msgstr "không thể truy cập %s"
@@ -13386,7 +14545,8 @@ msgid " -t, --time <ms> driver wait time in milliseconds\n"
msgstr " -t, --time <ms> trình điều khiển đợi trong mi-li-giây\n"
#: sys-utils/tunelp.c:85
-msgid " -c, --chars <num> number of output characters before sleep\n"
+msgid ""
+" -c, --chars <num> number of output characters before sleep\n"
msgstr " -c, --chars <số> số ký tự được kết xuất trước khi ngủ\n"
#: sys-utils/tunelp.c:86
@@ -13402,11 +14562,13 @@ msgstr " -a, --abort <on|off> huỷ bỏ nếu lỗi\n"
#: sys-utils/tunelp.c:91
msgid " -o, --check-status <on|off> check printer status before printing\n"
-msgstr " -o, --check-status <on|off> kiểm tra trạng thái máy in trước khi in\n"
+msgstr ""
+" -o, --check-status <on|off> kiểm tra trạng thái máy in trước khi in\n"
#: sys-utils/tunelp.c:92
msgid " -C, --careful <on|off> extra checking to status check\n"
-msgstr " -C, --careful <on|off> kiểm tra bổ xung cho việc kiểm tra trạng thái\n"
+msgstr ""
+" -C, --careful <on|off> kiểm tra bổ xung cho việc kiểm tra trạng thái\n"
#: sys-utils/tunelp.c:93
msgid " -s, --status query printer status\n"
@@ -13428,64 +14590,64 @@ msgstr " -q, --print-irq <on|off> hiển thị cài đặt irq hiện hành\
msgid "bad value"
msgstr "giá trị sai"
-#: sys-utils/tunelp.c:269
+#: sys-utils/tunelp.c:271
#, c-format
msgid "%s not an lp device"
msgstr "%s không phải là một thiết bị lp"
-#: sys-utils/tunelp.c:289
+#: sys-utils/tunelp.c:291
msgid "LPGETSTATUS error"
msgstr "lỗi LPGETSTATUS"
-#: sys-utils/tunelp.c:294
+#: sys-utils/tunelp.c:296
#, c-format
msgid "%s status is %d"
msgstr "trạng thái %s là %d"
-#: sys-utils/tunelp.c:296
+#: sys-utils/tunelp.c:298
#, c-format
msgid ", busy"
msgstr ", đang bận"
-#: sys-utils/tunelp.c:298
+#: sys-utils/tunelp.c:300
#, c-format
msgid ", ready"
msgstr ", sẵn sàng"
-#: sys-utils/tunelp.c:300
+#: sys-utils/tunelp.c:302
#, c-format
msgid ", out of paper"
msgstr ", không đủ trang"
-#: sys-utils/tunelp.c:302
+#: sys-utils/tunelp.c:304
#, c-format
msgid ", on-line"
msgstr ", trực tuyến"
-#: sys-utils/tunelp.c:304
+#: sys-utils/tunelp.c:306
#, c-format
msgid ", error"
msgstr ", gặp lỗi"
-#: sys-utils/tunelp.c:310
+#: sys-utils/tunelp.c:312
msgid "ioctl failed"
msgstr "ioctl không thành công"
-#: sys-utils/tunelp.c:320
+#: sys-utils/tunelp.c:322
msgid "LPGETIRQ error"
msgstr "lỗi LPGETIRQ"
-#: sys-utils/tunelp.c:325
+#: sys-utils/tunelp.c:327
#, c-format
msgid "%s using IRQ %d\n"
msgstr "%s đang dùng IRQ %d\n"
-#: sys-utils/tunelp.c:327
+#: sys-utils/tunelp.c:329
#, c-format
msgid "%s using polling\n"
msgstr "%s đang dùng khả năng trưng cầu\n"
-#: sys-utils/umount.c:72
+#: sys-utils/umount.c:73
#, c-format
msgid ""
" %1$s [-hV]\n"
@@ -13496,22 +14658,25 @@ msgstr ""
" %1$s -a [các tuỳ chọn]\n"
" %1$s [các tuỳ chọn] <nguồn> | <thư mục>\n"
-#: sys-utils/umount.c:79
+#: sys-utils/umount.c:80
#, c-format
msgid ""
" -a, --all umount all filesystems\n"
" -c, --no-canonicalize don't canonicalize paths\n"
" -d, --detach-loop if mounted loop device, also free this loop device\n"
" --fake dry run; skip the umount(2) syscall\n"
-" -f, --force force unmount (in case of an unreachable NFS system)\n"
+" -f, --force force unmount (in case of an unreachable NFS "
+"system)\n"
msgstr ""
" -a, --all bỏ gắn toàn bộ hệ thống tệp tin\n"
" -c, --no-canonicalize không canonicalize đường dẫn\n"
-" -d, --detach-loop nếu đã gắn thiết bị vòng lặp, đồng thời giải phóng luôn cả thiết bị vòng lặp\n"
+" -d, --detach-loop nếu đã gắn thiết bị vòng lặp, đồng thời giải phóng "
+"luôn cả thiết bị vòng lặp\n"
" --fake chạy thử; bỏ gọi hàm hệ thống umount(2)\n"
-" -f, --force ép buộc bỏ gắn (trong trường hợp một hệ thống NFS không thể kết nối)\n"
+" -f, --force ép buộc bỏ gắn (trong trường hợp một hệ thống NFS "
+"không thể kết nối)\n"
-#: sys-utils/umount.c:85
+#: sys-utils/umount.c:86
#, c-format
msgid ""
" -i, --internal-only don't call the umount.<type> helpers\n"
@@ -13520,9 +14685,10 @@ msgid ""
msgstr ""
" -i, --internal-only không gọi lệnh bỏ gắn. trình hỗ trợ <type>\n"
" -n, --no-mtab không ghi vào tệp tin /etc/mtab\n"
-" -l, --lazy tháo khỏi hệ thống tệp tin ngay, và dọn sạch tất cả sau đó\n"
+" -l, --lazy tháo khỏi hệ thống tệp tin ngay, và dọn sạch tất cả "
+"sau đó\n"
-#: sys-utils/umount.c:89
+#: sys-utils/umount.c:90
#, c-format
msgid ""
" -O, --test-opts <list> limit the set of filesystems (use with -a)\n"
@@ -13531,36 +14697,32 @@ msgid ""
" -v, --verbose say what is being done\n"
msgstr ""
" -O, --test-opts <list> giới hạn tập hợp hệ thống tệp tin (sử dụng với -a)\n"
-" -r, --read-only Trong trường hợp bỏ gắn gặp lỗi, thử gắn lại với chỉ-đọc\n"
+" -r, --read-only Trong trường hợp bỏ gắn gặp lỗi, thử gắn lại với "
+"chỉ-đọc\n"
" -t, --types <list> giới hạn tập hợp kiểu hệ thống tệp tin\n"
" -v, --verbose hiển thị những gì đang được làm\n"
-#: sys-utils/umount.c:178
+#: sys-utils/umount.c:179
#, c-format
msgid "%s: umount failed"
msgstr "%s: bỏ gắn gặp lỗi"
-#: sys-utils/umount.c:187
+#: sys-utils/umount.c:188
#, c-format
msgid "%s: filesystem umounted, but mount(8) failed"
msgstr "%s: hệ thống tệp tin đã bỏ gắn, nhưng lệnh mount(8) gặp lỗi"
-#: sys-utils/umount.c:201
+#: sys-utils/umount.c:202
#, c-format
msgid "%s: invalid block device"
msgstr "%s: thiết bị khối không hợp lệ"
-#: sys-utils/umount.c:204
-#, c-format
-msgid "%s: not mounted"
-msgstr "%s: chưa gắn"
-
-#: sys-utils/umount.c:207
+#: sys-utils/umount.c:208
#, c-format
msgid "%s: can't write superblock"
msgstr "%s: không thể ghi siêu khối"
-#: sys-utils/umount.c:210
+#: sys-utils/umount.c:211
#, c-format
msgid ""
"%s: target is busy.\n"
@@ -13572,26 +14734,26 @@ msgstr ""
"\thàm lsof(8) hoặc fuser(1) có thể tìm\n"
"\tthông tin có ích về các tiến trình đang dùng thiết bị."
-#: sys-utils/umount.c:219
+#: sys-utils/umount.c:220
#, c-format
msgid "%s: must be superuser to umount"
msgstr "%s: phải là siêu người dùng (root) để bỏ gắn"
-#: sys-utils/umount.c:222
+#: sys-utils/umount.c:223
#, c-format
msgid "%s: block devices not permitted on fs"
msgstr "%s: thiết bị khói không được thừa nhận trên fs"
-#: sys-utils/umount.c:271
+#: sys-utils/umount.c:272
msgid "failed to set umount target"
msgstr "gặp lỗi khi đặt đích bỏ gắn"
-#: sys-utils/unshare.c:59
+#: sys-utils/unshare.c:60
#, c-format
msgid " %s [options] <program> [args...]\n"
msgstr " %s [các tuỳ chọn] <chương trình> [các đối số...]\n"
-#: sys-utils/unshare.c:62
+#: sys-utils/unshare.c:63
msgid ""
" -m, --mount unshare mounts namespace\n"
" -u, --uts unshare UTS namespace (hostname etc)\n"
@@ -13603,69 +14765,216 @@ msgstr ""
" -i, --ipc bỏ chia sẻ miền tên System V IPC\n"
" -n, --net bỏ chia sẻ miền tên network\n"
-#: sys-utils/unshare.c:123
+#: sys-utils/unshare.c:125
msgid "unshare failed"
msgstr "unshare bị lỗi"
-#: sys-utils/unshare.c:127
-msgid "cannot set group id"
-msgstr "không đặt được mã số nhóm (GID)"
+#: sys-utils/wdctl.c:44
+msgid "Card previously reset the CPU"
+msgstr ""
-#: sys-utils/unshare.c:130
-msgid "cannot set user id"
-msgstr "không đặt được mã số người dùng (UID)"
+#: sys-utils/wdctl.c:45
+msgid "External relay 1"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/wdctl.c:46
+msgid "External relay 2"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/wdctl.c:47
+#, fuzzy
+msgid "Fan failed"
+msgstr "bị lỗi"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:48
+msgid "Keep alive ping reply"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/wdctl.c:49
+msgid "Supports magic close char"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/wdctl.c:50
+msgid "Reset due to CPU overheat"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/wdctl.c:51
+msgid "Power over voltage"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/wdctl.c:52
+msgid "Power bad/power fault"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/wdctl.c:53
+#, fuzzy
+msgid "Pretimeout (in seconds)"
+msgstr "quá giờ sau %d giây"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:54
+#, fuzzy
+msgid "Set timeout (in seconds)"
+msgstr "quá giờ sau %d giây"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:70
+#, fuzzy
+msgid "flag name"
+msgstr "tên nhóm"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:71
+#, fuzzy
+msgid "flag description"
+msgstr "bộ mô tả tài nguyên"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:72
+#, fuzzy
+msgid "flag status"
+msgstr "trạng thái"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:73
+#, fuzzy
+msgid "flag boot status"
+msgstr "lỗi stat (lấy trạng thái về) %s"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:74
+#, fuzzy
+msgid "watchdog device name"
+msgstr "tên thiết bị"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:108
+#, fuzzy, c-format
+msgid "unknown flag: %s"
+msgstr "đối số không rõ: %s"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:145
+#, fuzzy, c-format
+msgid " %s [options] [<device> ...]\n"
+msgstr "%s [tùy chọn] <thiết bị> [...]\n"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:149
+msgid ""
+" -f, --flags <list> print selected flags only\n"
+" -F, --noflags don't print information about flags\n"
+" -I, --noident don't print watchdog identity information\n"
+" -n, --noheadings don't print headings for flags table\n"
+" -O, --oneline print all information on one line\n"
+" -o, --output <list> output columns of the flags\n"
+" -r, --raw use raw output format for flags table\n"
+" -T, --notimeouts don't print watchdog timeouts\n"
+" -x, --flags-only print only flags table (same as -I -T)\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/wdctl.c:164
+#, fuzzy, c-format
+msgid "The default device is %s.\n"
+msgstr "Thiết bị vòng lặp là %s\n"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:167
+#, fuzzy
+msgid "Available columns:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Các cột sẵn dùng:\n"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:253
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: unknown flags 0x%x\n"
+msgstr "%s: tín hiệu không rõ %s\n"
-#: term-utils/agetty.c:442
+#: sys-utils/wdctl.c:283
+#, c-format
+msgid "%s: watchdog already in use, terminating."
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/wdctl.c:290
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: failed to get information about watchdog"
+msgstr "%s: gặp lỗi khi lấy số của phân vùng"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:311
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: failed to disarm watchdog"
+msgstr "%s: lỗi khi lấy đường dẫn thiết bị"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:371 sys-utils/wdctl.c:373 sys-utils/wdctl.c:375
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%-15s%2i seconds\n"
+msgstr "%s %.6f giây\n"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:371
+msgid "Timeout:"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/wdctl.c:373
+#, fuzzy
+msgid "Pre-timeout:"
+msgstr "quá hạn"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:375
+msgid "Timeleft:"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/wdctl.c:497
+#, fuzzy
+msgid "Device:"
+msgstr "Thiết bị"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:498
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%-15s%s [version %x]\n"
+msgstr "%s: phiên bản %s\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:435
#, c-format
msgid "%s: can't change root directory %s: %m"
msgstr "%s: không thể chuyển đổi thư mục gốc %s: %m"
-#: term-utils/agetty.c:447
+#: term-utils/agetty.c:440
#, c-format
msgid "%s: can't change working directory %s: %m"
msgstr "%s: không thể thay đổi thư mục làm việc %s: %m"
-#: term-utils/agetty.c:452
+#: term-utils/agetty.c:445
#, c-format
msgid "%s: can't change process priority: %m"
msgstr "%s: không thể thay đổi mức ưu tiên của tiến trình: %m"
-#: term-utils/agetty.c:458
+#: term-utils/agetty.c:451
#, c-format
msgid "%s: can't exec %s: %m"
msgstr "%s: không thực hiện được %s: %m"
-#: term-utils/agetty.c:487 term-utils/agetty.c:746 term-utils/agetty.c:758
-#: term-utils/agetty.c:1521 term-utils/agetty.c:1881
+#: term-utils/agetty.c:480 term-utils/agetty.c:737 term-utils/agetty.c:749
+#: term-utils/agetty.c:1464 term-utils/agetty.c:1824
#, c-format
msgid "failed to allocate memory: %m"
msgstr "không cấp pháp được bộ nhớ: %m"
-#: term-utils/agetty.c:663
+#: term-utils/agetty.c:654
#, c-format
msgid "bad timeout value: %s"
msgstr "giá trị thời gian chờ xấu: %s"
-#: term-utils/agetty.c:776
+#: term-utils/agetty.c:767
#, c-format
msgid "bad speed: %s"
msgstr "tốc độ xấu: %s"
-#: term-utils/agetty.c:778
+#: term-utils/agetty.c:769
msgid "too many alternate speeds"
msgstr "quá nhiều tốc độ luân phiên"
-#: term-utils/agetty.c:899 term-utils/agetty.c:916 term-utils/agetty.c:950
+#: term-utils/agetty.c:890 term-utils/agetty.c:907 term-utils/agetty.c:947
#, c-format
msgid "/dev/%s: cannot open as standard input: %m"
msgstr "không mở được /dev/%s như một đầu vào tiêu chuẩn (stdin): %m"
-#: term-utils/agetty.c:920 term-utils/agetty.c:924
+#: term-utils/agetty.c:911 term-utils/agetty.c:915
#, c-format
msgid "/dev/%s: not a character device"
msgstr "/dev/%s: không phải thiết bị ký tự"
-#: term-utils/agetty.c:964
+#: term-utils/agetty.c:962
#, c-format
msgid "%s: not open for read/write"
msgstr "%s: không mở được đọc/viết"
@@ -13675,23 +14984,23 @@ msgstr "%s: không mở được đọc/viết"
msgid "%s: dup problem: %m"
msgstr "%s: vấn đề khi dup: %m"
-#: term-utils/agetty.c:1332
+#: term-utils/agetty.c:1275
msgid "Num Lock off"
msgstr "Tắt phím Num Lock"
-#: term-utils/agetty.c:1335
+#: term-utils/agetty.c:1278
msgid "Num Lock on"
msgstr "Bật phím Num Lock"
-#: term-utils/agetty.c:1338
+#: term-utils/agetty.c:1281
msgid "Caps Lock on"
msgstr "Bật phím Caps Lock"
-#: term-utils/agetty.c:1341
+#: term-utils/agetty.c:1284
msgid "Scroll Lock on"
msgstr "Bật phím Scroll Lock"
-#: term-utils/agetty.c:1344
+#: term-utils/agetty.c:1287
#, c-format
msgid ""
"Hint: %s\n"
@@ -13700,17 +15009,17 @@ msgstr ""
"Gợi Ý: %s\n"
"\n"
-#: term-utils/agetty.c:1447
+#: term-utils/agetty.c:1390
#, c-format
msgid "%s: read: %m"
msgstr "%s: đọc: %m"
-#: term-utils/agetty.c:1501
+#: term-utils/agetty.c:1444
#, c-format
msgid "%s: input overrun"
msgstr "%s: thừa dữ liệu vào"
-#: term-utils/agetty.c:1651
+#: term-utils/agetty.c:1594
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -13723,7 +15032,7 @@ msgstr ""
" %1$s [các tuỳ chọn] line baud_rate,... [termtype]\n"
" %1$s [các tuỳ chọn] baud_rate,... line [termtype]\n"
-#: term-utils/agetty.c:1656
+#: term-utils/agetty.c:1599
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -13786,22 +15095,22 @@ msgstr ""
" --help hiển thị trợ giúp này rồi thoát\n"
"\n"
-#: term-utils/agetty.c:1865
+#: term-utils/agetty.c:1808
#, c-format
msgid "user"
msgstr "người dùng"
-#: term-utils/agetty.c:1865
+#: term-utils/agetty.c:1808
#, c-format
msgid "users"
msgstr "người dùng"
-#: term-utils/mesg.c:70
+#: term-utils/mesg.c:74
#, c-format
msgid " %s [options] [y | n]\n"
msgstr " %s [các tuỳ chọn] [c | k]\n"
-#: term-utils/mesg.c:73
+#: term-utils/mesg.c:77
msgid ""
" -v, --verbose explain what is being done\n"
" -V, --version output version information and exit\n"
@@ -13813,42 +15122,37 @@ msgstr ""
" -h, --help hiển thị màn hình trợ giúp rồi thoát\n"
"\n"
-#: term-utils/mesg.c:116
+#: term-utils/mesg.c:121
msgid "ttyname failed"
msgstr "ttyname bị lỗi"
-#: term-utils/mesg.c:119
-#, c-format
-msgid "stat %s failed"
-msgstr "lỗi lấy trạng thái về tập tin %s"
-
-#: term-utils/mesg.c:123
+#: term-utils/mesg.c:128
msgid "is y"
msgstr "là c"
-#: term-utils/mesg.c:126
+#: term-utils/mesg.c:131
msgid "is n"
msgstr "là k"
-#: term-utils/mesg.c:137 term-utils/mesg.c:143
+#: term-utils/mesg.c:142 term-utils/mesg.c:148
#, c-format
msgid "change %s mode failed"
msgstr "Lỗi đổi chế độ %s"
-#: term-utils/mesg.c:139
+#: term-utils/mesg.c:144
msgid "write access to your terminal is allowed"
msgstr "quyền truy cập ghi tới thiết bị cuối của bạn là được phép"
-#: term-utils/mesg.c:145
+#: term-utils/mesg.c:150
msgid "write access to your terminal is denied"
msgstr "quyền truy cập ghi tới thiết bị cuối của bạn bị từ chối"
-#: term-utils/mesg.c:148
-#, c-format
-msgid "invalid argument: %c"
+#: term-utils/mesg.c:153
+#, fuzzy, c-format
+msgid "invalid argument: %s"
msgstr "đối số không hợp lệ: %c"
-#: term-utils/script.c:121
+#: term-utils/script.c:122
#, c-format
msgid ""
"output file `%s' is a link\n"
@@ -13859,16 +15163,17 @@ msgstr ""
"Hãy dùng `--force' nếu thực sự muốn sử dụng nó.\n"
"Chương trình chưa khởi chạy."
-#: term-utils/script.c:131
+#: term-utils/script.c:132
#, c-format
msgid " %s [options] [file]\n"
msgstr "%s [TUỲ_CHỌN] [TẬP_TIN]\n"
-#: term-utils/script.c:134
+#: term-utils/script.c:135
+#, fuzzy
msgid ""
" -a, --append append the output\n"
" -c, --command <command> run command rather than interactive shell\n"
-" -r, --return return exit code of the child process\n"
+" -e, --return return exit code of the child process\n"
" -f, --flush run flush after each write\n"
" --force use output file even when it is a link\n"
" -q, --quiet be quiet\n"
@@ -13881,33 +15186,30 @@ msgstr ""
" -c, --command <lệnh> chạy lệnh thay vì hệ vỏ tương tác\n"
" -r, --return trả về mã của tiến trình con\n"
" -f, --flush chạy lệnh flush sau mỗi lần ghi\n"
-" --force sử dụng tệp tin kết xuất ngay cả khi nó là một liên kết\n"
+" --force sử dụng tệp tin kết xuất ngay cả khi nó là một liên "
+"kết\n"
" -q, --quiet im lặng\n"
-" -t, --timing[=<file>] kết xuất dữ liệu thời gian tới stderr (hay tới FILE)\n"
+" -t, --timing[=<file>] kết xuất dữ liệu thời gian tới stderr (hay tới "
+"FILE)\n"
" -V, --version hiển thị thông tin về phiên bản rồi thoát\n"
" -h, --help hiển thị trợ giúp này rồi thoát\n"
"\n"
-#: term-utils/script.c:207 term-utils/scriptreplay.c:195
-#, c-format
-msgid "cannot open timing file %s"
-msgstr "không thể mở tập tin đếm thời gian %s"
-
-#: term-utils/script.c:242
+#: term-utils/script.c:243
#, c-format
msgid "Script started, file is %s\n"
msgstr "Văn lệnh đã khởi chạy, tập tin là %s\n"
-#: term-utils/script.c:362
+#: term-utils/script.c:365
#, c-format
msgid "Script started on %s"
msgstr "Văn lệnh đã khởi chạy trên %s"
-#: term-utils/script.c:398
+#: term-utils/script.c:401
msgid "cannot write script file"
msgstr "không thể ghi tập tin bó lệnh"
-#: term-utils/script.c:475
+#: term-utils/script.c:481
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -13916,25 +15218,25 @@ msgstr ""
"\n"
"Hoàn tất chạy văn lệnh trên %s"
-#: term-utils/script.c:484
+#: term-utils/script.c:491
#, c-format
msgid "Script done, file is %s\n"
msgstr "Hoàn tất chạy văn lệnh, tập tin là %s\n"
-#: term-utils/script.c:506
+#: term-utils/script.c:513
msgid "openpty failed"
msgstr "openpty không thành công"
-#: term-utils/script.c:542
+#: term-utils/script.c:549
msgid "out of pty's"
msgstr "hết pty's"
-#: term-utils/scriptreplay.c:41
+#: term-utils/scriptreplay.c:42
#, c-format
msgid " %s [-t] timingfile [typescript] [divisor]\n"
msgstr " %s [-t] timingfile [typescript] [divisor]\n"
-#: term-utils/scriptreplay.c:45
+#: term-utils/scriptreplay.c:46
msgid ""
" -t, --timing <file> script timing output file\n"
" -s, --typescript <file> script terminal session output file\n"
@@ -13950,54 +15252,49 @@ msgstr ""
" -h, --help hiển thị trợ giúp này rồi thoát\n"
"\n"
-#: term-utils/scriptreplay.c:64
+#: term-utils/scriptreplay.c:65
#, c-format
msgid "expected a number, but got '%s'"
msgstr "mong đợi con số, còn nhận « %s »"
-#: term-utils/scriptreplay.c:67 term-utils/scriptreplay.c:71
+#: term-utils/scriptreplay.c:68 term-utils/scriptreplay.c:72
#, c-format
msgid "divisor '%s'"
msgstr "số chia « %s »"
-#: term-utils/scriptreplay.c:115
+#: term-utils/scriptreplay.c:116
msgid "write to stdout failed"
msgstr "lỗi ghi vào đầu ra tiêu chuẩn"
-#: term-utils/scriptreplay.c:121
+#: term-utils/scriptreplay.c:122
#, c-format
msgid "unexpected end of file on %s"
msgstr "gặp kết thúc tập tin bất thường trên %s"
-#: term-utils/scriptreplay.c:123
+#: term-utils/scriptreplay.c:124
#, c-format
msgid "failed to read typescript file %s"
msgstr "lỗi đọc tập tin bản đánh máy %s"
-#: term-utils/scriptreplay.c:183
+#: term-utils/scriptreplay.c:185
msgid "wrong number of arguments"
msgstr "số đối số không đúng"
-#: term-utils/scriptreplay.c:198
-#, c-format
-msgid "cannot open typescript file %s"
-msgstr "không thể mở tập tin bản đánh máy %s"
-
-#: term-utils/scriptreplay.c:214
+#: term-utils/scriptreplay.c:215
#, c-format
msgid "failed to read timing file %s"
msgstr "lỗi đọc tập tin đếm thời gian %s"
-#: term-utils/scriptreplay.c:216
+#: term-utils/scriptreplay.c:217
#, c-format
msgid "timings file %s: %lu: unexpected format"
msgstr "tập tin đếm thời gian %s: %lu: định dạng bất thường"
-#: term-utils/setterm.c:673
+#: term-utils/setterm.c:674
msgid "Argument error."
msgstr "Lỗi đối số."
-#: term-utils/setterm.c:680
+#: term-utils/setterm.c:681
msgid ""
" -term <terminal_name>\n"
" -reset\n"
@@ -14045,8 +15342,10 @@ msgstr ""
" -appcursorkeys <on|off>\n"
" -linewrap <on|off>\n"
" -default : mặc định\n"
-" -foreground <black|blue|green|cyan|red|magenta|yellow|white|default> : màu tiền cảnh\n"
-" -background <black|blue|green|cyan|red|magenta|yellow|white|default> : màu hậu cảnh\n"
+" -foreground <black|blue|green|cyan|red|magenta|yellow|white|default> : màu "
+"tiền cảnh\n"
+" -background <black|blue|green|cyan|red|magenta|yellow|white|default> : màu "
+"hậu cảnh\n"
" -ulcolor <black|grey|blue|green|cyan|red|magenta|yellow|white>\n"
" -ulcolor <bright blue|green|cyan|red|magenta|yellow|white>\n"
" -hbcolor <black|grey|blue|green|cyan|red|magenta|yellow|white>\n"
@@ -14075,96 +15374,87 @@ msgstr ""
" -version : phiên bản\n"
" -help : trợ giúp\n"
-#: term-utils/setterm.c:718
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"For more information see lsblk(1).\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Để tìm thêm thông tin, xem lsblk(1).\n"
-
-#: term-utils/setterm.c:1071
+#: term-utils/setterm.c:1072
msgid "cannot force blank"
msgstr "không thể áp buộc để trống"
-#: term-utils/setterm.c:1075
+#: term-utils/setterm.c:1076
msgid "cannot force unblank"
msgstr "không thể áp buộc không để trống"
-#: term-utils/setterm.c:1081
+#: term-utils/setterm.c:1082
msgid "cannot get blank status"
msgstr "không thể lấy trạng thái từ dòng trống"
-#: term-utils/setterm.c:1093
+#: term-utils/setterm.c:1094
msgid "cannot (un)set powersave mode"
msgstr "không đặt (bỏ) được chế độ tiết kiệm điện"
-#: term-utils/setterm.c:1113
+#: term-utils/setterm.c:1114
#, c-format
msgid "can not open dump file %s for output"
msgstr "không thể mở tệp tin dump %s để xuất ra"
-#: term-utils/setterm.c:1129 term-utils/setterm.c:1137
+#: term-utils/setterm.c:1131 term-utils/setterm.c:1139
msgid "klogctl error"
msgstr "lỗi klogctl"
-#: term-utils/setterm.c:1203
+#: term-utils/setterm.c:1205
msgid "Error writing screendump"
msgstr "Lỗi ghi dump màn hình"
-#: term-utils/setterm.c:1210
+#: term-utils/setterm.c:1212
#, c-format
msgid "Couldn't read %s"
msgstr "Không thể đọc %s"
-#: term-utils/setterm.c:1263
+#: term-utils/setterm.c:1266
msgid "$TERM is not defined."
msgstr "$TERM chưa được định nghĩa."
-#: term-utils/setterm.c:1271
+#: term-utils/setterm.c:1274
msgid "terminfo database cannot be found"
msgstr "cơ sở dữ liệu terminfo không thể tìm thấy"
-#: term-utils/setterm.c:1273
+#: term-utils/setterm.c:1276
#, c-format
msgid "%s: unknown terminal type"
msgstr "%s: không rõ kiểu thiết bị cuối"
-#: term-utils/setterm.c:1275
+#: term-utils/setterm.c:1278
msgid "terminal is hardcopy"
msgstr "thiết bị cuối là máy in"
-#: term-utils/ttymsg.c:76
+#: term-utils/ttymsg.c:77
msgid "too many iov's (change code in wall/ttymsg.c)"
msgstr "quá nhiều iov (thay đổi mã trong wall/ttymsg.c)"
-#: term-utils/ttymsg.c:86
+#: term-utils/ttymsg.c:87
#, c-format
msgid "excessively long line arg"
msgstr "dòng đối số quá dài"
-#: term-utils/ttymsg.c:141
+#: term-utils/ttymsg.c:142
#, c-format
msgid "cannot fork"
msgstr "không phân nhánh được"
-#: term-utils/ttymsg.c:145
+#: term-utils/ttymsg.c:146
#, c-format
msgid "fork: %s"
msgstr "fork: %s"
-#: term-utils/ttymsg.c:175
+#: term-utils/ttymsg.c:176
#, c-format
msgid "%s: BAD ERROR, message is far too long"
msgstr "%s: LỖI XẤU, thông điệp quá dài"
-#: term-utils/wall.c:89
+#: term-utils/wall.c:83
#, c-format
msgid " %s [options] [<file>]\n"
msgstr "%s [TUỲ_CHỌN] [<TẬP_TIN>]\n"
-#: term-utils/wall.c:92
+#: term-utils/wall.c:86
msgid ""
" -n, --nobanner do not print banner, works only for root\n"
" -t, --timeout <timeout> write timeout in seconds\n"
@@ -14172,62 +15462,50 @@ msgid ""
" -h, --help display this help and exit\n"
"\n"
msgstr ""
-" -n, --nobanner không in ra tiêu đề (banner), chỉ làm việc với root\n"
+" -n, --nobanner không in ra tiêu đề (banner), chỉ làm việc với "
+"root\n"
" -t, --timeout <timeout> ghi thời gian quá giờ tính bằng giây\n"
" -V, --version hiển thị thông tin phiên bản rồi thoát\n"
" -h, --help hiển thị trợ giúp này rồi thoát\n"
"\n"
-#: term-utils/wall.c:131
+#: term-utils/wall.c:125
msgid "--nobanner is available only for root"
msgstr "--nobanner chỉ dành cho root"
-#: term-utils/wall.c:134
-msgid "invalid timeout argument"
-msgstr "đối số quá giờ không hợp lệ"
-
-#: term-utils/wall.c:136
+#: term-utils/wall.c:130
#, c-format
msgid "invalid timeout argument: %s"
msgstr "đối số đặt cho quá giờ không hợp lệ: %s"
-#: term-utils/wall.c:208
-#, c-format
-msgid "can't open temporary file %s"
-msgstr "không thể mở tập tin tạm %s"
-
-#: term-utils/wall.c:217
+#: term-utils/wall.c:202
msgid "cannot get passwd uid"
msgstr "không thể lấy uid mật khẩu"
-#: term-utils/wall.c:222
+#: term-utils/wall.c:207
msgid "cannot get tty name"
msgstr "không lấy được tên tty"
-#: term-utils/wall.c:238
+#: term-utils/wall.c:223
#, c-format
msgid "Broadcast Message from %s@%s"
msgstr "Thông báo Toàn thể từ %s@%s"
-#: term-utils/wall.c:258
+#: term-utils/wall.c:243
#, c-format
msgid "will not read %s - use stdin."
msgstr "không thể đọc %s - sử dụng đầu vào chuẩn stdin."
-#: term-utils/wall.c:284
-msgid "fstat failed"
-msgstr "fstat gặp lỗi"
-
-#: term-utils/wall.c:290
+#: term-utils/wall.c:275
msgid "fread failed"
msgstr "fread gặp lỗi"
-#: term-utils/write.c:80
+#: term-utils/write.c:81
#, c-format
msgid " %s [options] <user> [<ttyname>]\n"
msgstr " %s [các tuỳ chọn] <tài khoản người dùng> [<tên tty>]\n"
-#: term-utils/write.c:84
+#: term-utils/write.c:85
msgid ""
" -V, --version output version information and exit\n"
" -h, --help display this help and exit\n"
@@ -14237,59 +15515,59 @@ msgstr ""
" -h, --help Hiển thị trợ giúp này rồi thoát.\n"
"\n"
-#: term-utils/write.c:135
+#: term-utils/write.c:137
msgid "can't find your tty's name"
msgstr "không thể tìm tên tty của bạn"
-#: term-utils/write.c:148
+#: term-utils/write.c:150
msgid "you have write permission turned off"
msgstr "quyền ghi của bạn đã bị tắt"
-#: term-utils/write.c:166
+#: term-utils/write.c:168
#, c-format
msgid "%s is not logged in on %s"
msgstr "%s không được đăng nhập trên %s"
-#: term-utils/write.c:172
+#: term-utils/write.c:174
#, c-format
msgid "%s has messages disabled on %s"
msgstr "%s có các thông điệp bị tắt trên %s"
-#: term-utils/write.c:267
+#: term-utils/write.c:269
#, c-format
msgid "%s is not logged in"
msgstr "%s chưa đăng nhập"
-#: term-utils/write.c:274
+#: term-utils/write.c:276
#, c-format
msgid "%s has messages disabled"
msgstr "%s có các thông điệp bị tắt"
-#: term-utils/write.c:276
+#: term-utils/write.c:278
#, c-format
msgid "%s is logged in more than once; writing to %s"
msgstr "%s đăng nhập nhiều hơn một lần, đang ghi vào %s"
-#: term-utils/write.c:324
+#: term-utils/write.c:326
#, c-format
msgid "tty path %s too long"
msgstr "đường dẫn tty %s quá dài"
-#: term-utils/write.c:340
+#: term-utils/write.c:342
#, c-format
msgid "Message from %s@%s (as %s) on %s at %s ..."
msgstr "Tin nhắn từ %s@%s (như %s) trên %s lúc %s ..."
-#: term-utils/write.c:343
+#: term-utils/write.c:345
#, c-format
msgid "Message from %s@%s on %s at %s ..."
msgstr "Tin nhắn %s@%s tên %s lúc %s ..."
-#: term-utils/write.c:370
+#: term-utils/write.c:372
msgid "carefulputc failed"
msgstr "carefulputc gặp lỗi"
-#: text-utils/col.c:124
+#: text-utils/col.c:125
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -14316,7 +15594,7 @@ msgstr ""
" -H, --help hiển thị trợ giúp này rồi thoát\n"
"\n"
-#: text-utils/col.c:135 text-utils/colrm.c:65
+#: text-utils/col.c:136 text-utils/colrm.c:67
#, c-format
msgid ""
"%s reads from standard input and writes to standard output\n"
@@ -14325,29 +15603,24 @@ msgstr ""
"%s đọc từ đầu vào tiêu chuẩn và ghi ra đầu ra tiêu chuẩn\n"
"\n"
-#: text-utils/col.c:143
+#: text-utils/col.c:144
msgid "write error."
msgstr "lỗi ghi"
-#: text-utils/col.c:198
+#: text-utils/col.c:199
msgid "bad -l argument"
msgstr "đối số -l sai"
-#: text-utils/col.c:200
-#, c-format
-msgid "argument %lu is too large"
-msgstr "tham số %lu quá lớn"
-
-#: text-utils/col.c:326
+#: text-utils/col.c:324
#, c-format
msgid "warning: can't back up %s."
msgstr "cảnh báo: không sao lưu được %s."
-#: text-utils/col.c:327
+#: text-utils/col.c:325
msgid "past first line"
msgstr "đi qua dòng cuối cùng"
-#: text-utils/col.c:327
+#: text-utils/col.c:325
msgid "-- line already flushed"
msgstr "-- dòng đã san phẳng"
@@ -14377,7 +15650,7 @@ msgstr ""
" -h, --help hiển thị trợ giúp này rồi thoát\n"
"\n"
-#: text-utils/colrm.c:57
+#: text-utils/colrm.c:59
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -14388,7 +15661,7 @@ msgstr ""
"Sử dụng:\n"
"%s [cột đầu [cột cuối]]\n"
-#: text-utils/colrm.c:61
+#: text-utils/colrm.c:63
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -14403,15 +15676,15 @@ msgstr ""
" -h, --help hiển thị trợ giúp này rồi thoát\n"
"\n"
-#: text-utils/colrm.c:182
+#: text-utils/colrm.c:185
msgid "first argument"
msgstr "đối số đầu tiên"
-#: text-utils/colrm.c:184
+#: text-utils/colrm.c:187
msgid "second argument"
msgstr "đối số thứ hai"
-#: text-utils/column.c:89
+#: text-utils/column.c:90
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -14420,7 +15693,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Sử dụng: %s [tùy_chọn] [tên_tệp_tin...]\n"
-#: text-utils/column.c:94
+#: text-utils/column.c:95
#, c-format
msgid ""
" -h, --help displays this help text\n"
@@ -14437,7 +15710,7 @@ msgstr ""
" -s, --separator <string> ký tự ngăn cách bảng\n"
" -x, --fillrows điền đầy hàng trước các cột\n"
-#: text-utils/column.c:101
+#: text-utils/column.c:102
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -14446,37 +15719,29 @@ msgstr ""
"\n"
"Để tìm thêm thông tin, xem column(1).\n"
-#: text-utils/column.c:140
-msgid "terminal environment COLUMNS failed"
-msgstr "đặt biến môi trường COLUMNS cho thiết bị cuối (terminal) gặp lỗi"
-
-#: text-utils/column.c:155
-msgid "bad columns width value"
-msgstr "giá trị độ rộng cột sai"
-
-#: text-utils/column.c:158
-#, c-format
-msgid "-%c positive integer expected as an argument"
-msgstr "-%c số nguyên dương được mong đợi là một đối số"
+#: text-utils/column.c:150
+#, fuzzy
+msgid "invalid columns argument"
+msgstr "đối số quá giờ không hợp lệ"
-#: text-utils/column.c:362
+#: text-utils/column.c:351
#, c-format
msgid "line %d is too long, output will be truncated"
msgstr "dòng %d quá dài, kết xuất sẽ bị cắt ngắn"
-#: text-utils/hexdump.c:64
-msgid "calling hexdump as od has been deprecated in favour to GNU coreutils od."
-msgstr "việc gọi hexdump giống như là lệnh od đã bị phản đối trong sự thiện ý của lệnh od của gói GNU coreutils."
-
-#: text-utils/hexsyntax.c:85
-msgid "bad length value"
-msgstr "giá trị chiều dài xấu."
+#: text-utils/display.c:262
+#, fuzzy
+msgid "all input file arguments failed"
+msgstr "xuất bản tham số số gặp lỗi"
-#: text-utils/hexsyntax.c:93
-msgid "bad skip value"
-msgstr "bỏ qua giá trị sai"
+#: text-utils/hexdump.c:66
+msgid ""
+"calling hexdump as od has been deprecated in favour to GNU coreutils od."
+msgstr ""
+"việc gọi hexdump giống như là lệnh od đã bị phản đối trong sự thiện ý của "
+"lệnh od của gói GNU coreutils."
-#: text-utils/hexsyntax.c:134
+#: text-utils/hexsyntax.c:123
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -14487,7 +15752,7 @@ msgstr ""
"Sử dụng:\n"
"%s [tùy_chọn] tên_tệp_tin...\n"
-#: text-utils/hexsyntax.c:138
+#: text-utils/hexsyntax.c:127
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -14522,7 +15787,7 @@ msgstr ""
" -V hiển thị thông tin phiên bản rồi thoát\n"
"\n"
-#: text-utils/more.c:299
+#: text-utils/more.c:300
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [options] file...\n"
@@ -14531,14 +15796,14 @@ msgstr ""
"Sử dụng: %s [TUY_CHỌN] TẬP_TIN...\n"
"\n"
-#: text-utils/more.c:302
-#, c-format
+#: text-utils/more.c:303
+#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Options:\n"
" -d display help instead of ring bell\n"
" -f count logical, rather than screen lines\n"
" -l suppress pause after form feed\n"
-" -p suppress scroll, clean screen and disblay text\n"
+" -p suppress scroll, clean screen and display text\n"
" -c suppress scroll, display text and clean line ends\n"
" -u suppress underlining\n"
" -s squeeze multiple blank lines into one\n"
@@ -14560,17 +15825,17 @@ msgstr ""
" +/STRING hiển thị tệp tin bắt đầu từ chuỗi khớp với từ cần tìm\n"
" -V hiển thị thông tin về phiên bản rồi thoát\n"
-#: text-utils/more.c:537
+#: text-utils/more.c:540
#, c-format
msgid "more (%s)\n"
msgstr "more (%s)\n"
-#: text-utils/more.c:541
+#: text-utils/more.c:544
#, c-format
msgid "unknown option -%s"
msgstr "không biết tùy chọn -%s"
-#: text-utils/more.c:572
+#: text-utils/more.c:575
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -14581,7 +15846,7 @@ msgstr ""
"*** %s: thư mục ***\n"
"\n"
-#: text-utils/more.c:616
+#: text-utils/more.c:619
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -14592,45 +15857,45 @@ msgstr ""
"******** %s: Không phải tập tin văn bản ********\n"
"\n"
-#: text-utils/more.c:720
+#: text-utils/more.c:723
#, c-format
msgid "[Use q or Q to quit]"
msgstr "[Sử dụng q hoặc Q để thoát]"
-#: text-utils/more.c:795
+#: text-utils/more.c:799
#, c-format
msgid "--More--"
msgstr "--Còn nữa--"
-#: text-utils/more.c:797
+#: text-utils/more.c:801
#, c-format
msgid "(Next file: %s)"
msgstr "(Tập tin tiếp theo: %s)"
-#: text-utils/more.c:802
+#: text-utils/more.c:806
#, c-format
msgid "[Press space to continue, 'q' to quit.]"
msgstr "[Nhấn phím trắng để tiếp tục, 'q' để thoát]"
-#: text-utils/more.c:1235
+#: text-utils/more.c:1239
#, c-format
msgid "...back %d pages"
msgstr "...quay lại %d trang"
-#: text-utils/more.c:1237
+#: text-utils/more.c:1241
msgid "...back 1 page"
msgstr "...quay lại 1 trang"
-#: text-utils/more.c:1280
+#: text-utils/more.c:1284
msgid "...skipping one line"
msgstr "...bỏ qua một dòng"
-#: text-utils/more.c:1282
+#: text-utils/more.c:1286
#, c-format
msgid "...skipping %d lines"
msgstr "...bỏ qua %d dòng"
-#: text-utils/more.c:1319
+#: text-utils/more.c:1323
msgid ""
"\n"
"***Back***\n"
@@ -14640,17 +15905,24 @@ msgstr ""
"***Quay lại***\n"
"\n"
-#: text-utils/more.c:1358
+#: text-utils/more.c:1339
+#, fuzzy
+msgid "No previous regular expression"
+msgstr "Biểu thức chính quy không đẹp"
+
+#: text-utils/more.c:1368
msgid ""
"\n"
-"Most commands optionally preceded by integer argument k. Defaults in brackets.\n"
+"Most commands optionally preceded by integer argument k. Defaults in "
+"brackets.\n"
"Star (*) indicates argument becomes new default.\n"
msgstr ""
"\n"
-"Có thể thêm một tham số số nguyên vào trước hầu hết các câu lệnh. Mặc định đặttrong dấu ngoặc đơn.\n"
+"Có thể thêm một tham số số nguyên vào trước hầu hết các câu lệnh. Mặc định "
+"đặttrong dấu ngoặc đơn.\n"
"Dấu sao (*) cho biết tham số sẽ thành mặc định mới.\n"
-#: text-utils/more.c:1365
+#: text-utils/more.c:1375
msgid ""
"<space> Display next k lines of text [current screen size]\n"
"z Display next k lines of text [current screen size]*\n"
@@ -14672,10 +15944,13 @@ msgid ""
":f Display current file name and line number\n"
". Repeat previous command\n"
msgstr ""
-"<space> Hiện k dòng văn bản tiếp theo [kích cỡ màn hình hiện thời]\n"
-"z Hiển thị k dòng văn bản tiếp theo [kích cỡ màn hình hiện thời]*\n"
+"<space> Hiện k dòng văn bản tiếp theo [kích cỡ màn hình hiện "
+"thời]\n"
+"z Hiển thị k dòng văn bản tiếp theo [kích cỡ màn hình "
+"hiện thời]*\n"
"<return> Hiển thị k dòng văn bản tiếp theo [1]*\n"
-"d hoặc ctrl-D Cuộn k dòng [kích cỡ cuộn hiện thời, ban đầu là 11]*\n"
+"d hoặc ctrl-D Cuộn k dòng [kích cỡ cuộn hiện thời, ban đầu là 11]"
+"*\n"
"q hoặc Q hoặc <interrupt> Thoát khỏi more\n"
"s Bỏ qua k dòng văn bản [1]\n"
"f Bỏ qua k màn hình văn bản [1]\n"
@@ -14683,7 +15958,8 @@ msgstr ""
"' Đi tới nơi trước khi bắt đầu tìm kiếm\n"
"= Hiển thị số thứ tự dòng hiện thời\n"
"/<biểu thức chính quy> Tìm kiếm lần xuất hiện thứ k của biểu thức [1]\n"
-"n Tìm kiếm lần xuất hiện thứ k của biểu thức cuối cùng [1]\n"
+"n Tìm kiếm lần xuất hiện thứ k của biểu thức cuối cùng "
+"[1]\n"
"!<cmd> hoặc :!<cmd> Thực hiện <cmd> trong một shell con\n"
"v Chạy /usr/bin/vi tại dòng hiện thời\n"
"ctrl-L Vẽ lại màn hình\n"
@@ -14692,34 +15968,30 @@ msgstr ""
":f Hiển thị tên tập tin hiện thời và số thứ tự dòng\n"
". Lặp lại câu lệnh vừa thực hiện\n"
-#: text-utils/more.c:1434 text-utils/more.c:1439
+#: text-utils/more.c:1444 text-utils/more.c:1449
#, c-format
msgid "[Press 'h' for instructions.]"
msgstr "[Hãy nhấn 'h' để xem chỉ dẫn.]"
-#: text-utils/more.c:1473
+#: text-utils/more.c:1483
#, c-format
msgid "\"%s\" line %d"
msgstr "\"%s\" dòng %d"
-#: text-utils/more.c:1475
+#: text-utils/more.c:1485
#, c-format
msgid "[Not a file] line %d"
msgstr "[Không phải tập tin] dòng %d"
-#: text-utils/more.c:1559
+#: text-utils/more.c:1569
msgid " Overflow\n"
msgstr " Bị tràn\n"
-#: text-utils/more.c:1606
+#: text-utils/more.c:1619
msgid "...skipping\n"
msgstr "...bỏ qua\n"
-#: text-utils/more.c:1635
-msgid "Regular expression botch"
-msgstr "Biểu thức chính quy không đẹp"
-
-#: text-utils/more.c:1643
+#: text-utils/more.c:1655
msgid ""
"\n"
"Pattern not found\n"
@@ -14727,19 +15999,19 @@ msgstr ""
"\n"
"Không tìm thấy mẫu tìm kiếm\n"
-#: text-utils/more.c:1646 text-utils/pg.c:1116 text-utils/pg.c:1267
+#: text-utils/more.c:1658 text-utils/pg.c:1130 text-utils/pg.c:1281
msgid "Pattern not found"
msgstr "Không tìm thấy mẫu tìm kiếm"
-#: text-utils/more.c:1693
+#: text-utils/more.c:1707
msgid "exec failed\n"
msgstr "thực hiện (exec) không thành công\n"
-#: text-utils/more.c:1707
+#: text-utils/more.c:1721
msgid "can't fork\n"
msgstr "không phân nhánh được\n"
-#: text-utils/more.c:1746
+#: text-utils/more.c:1760
msgid ""
"\n"
"...Skipping "
@@ -14747,19 +16019,19 @@ msgstr ""
"\n"
"...Bỏ qua "
-#: text-utils/more.c:1750
+#: text-utils/more.c:1764
msgid "...Skipping to file "
msgstr "...Nhảy tới tập tin "
-#: text-utils/more.c:1752
+#: text-utils/more.c:1766
msgid "...Skipping back to file "
msgstr "...Nhảy quay lại tập tin "
-#: text-utils/more.c:2028
+#: text-utils/more.c:2042
msgid "Line too long"
msgstr "Dòng quá dài"
-#: text-utils/more.c:2063
+#: text-utils/more.c:2077
msgid "No previous command to substitute for"
msgstr "Không có câu lệnh ngay trước để thay thế cho"
@@ -14792,8 +16064,8 @@ msgid "bad conversion character %%%s"
msgstr "ký tự chuyển đổi sai %%%s"
#: text-utils/pg.c:147
+#, fuzzy
msgid ""
-"All rights reserved.\n"
"-------------------------------------------------------\n"
" h this screen\n"
" q or Q quit program\n"
@@ -14812,7 +16084,8 @@ msgid ""
" n go to next file\n"
"\n"
"Many commands accept preceding numbers, for example:\n"
-"+1<newline> (next page); -1<newline> (previous page); 1<newline> (first page).\n"
+"+1<newline> (next page); -1<newline> (previous page); 1<newline> (first "
+"page).\n"
"\n"
"See pg(1) for more information.\n"
"-------------------------------------------------------\n"
@@ -14827,7 +16100,8 @@ msgstr ""
" l dòng kế tiếp\n"
" $ trang cuối cùng\n"
" /biểu thức chính quy/ quết tới tìm chuỗi này\n"
-" ?biểu thức chính quy? hay ^biểu thức chính quy^ quét ngược tìm chuỗi này\n"
+" ?biểu thức chính quy? hay ^biểu thức chính quy^ quét ngược tìm chuỗi "
+"này\n"
" . hay ^L vẽ lại màn hình\n"
" w hay z đặt kích cỡ trang và đi tới trang kế tiếp\n"
" s tên_tập_tin lưu tập tin hiện thời vào tên tập tin này\n"
@@ -14836,100 +16110,161 @@ msgstr ""
" n đi tới tập tin kế tiếp\n"
"\n"
"Nhiều câu lệnh cũng chấp nhận số đi trước, v.d.\n"
-"+1<dòng_mới> (trang kế tiếp); -1<dòng_mới> (trang trước); 1<dòng_mới> (trang đầu).\n"
+"+1<dòng_mới> (trang kế tiếp); -1<dòng_mới> (trang trước); 1<dòng_mới> (trang "
+"đầu).\n"
"\n"
"Xem pg(1) để tìm thêm thông tin.\n"
"-------------------------------------------------------\n"
-#: text-utils/pg.c:223
-#, c-format
-msgid "%s: Usage: %s [-number] [-p string] [-cefnrs] [+line] [+/pattern/] [files]\n"
-msgstr "%s: Sử dụng: %s [-số] [-p chuỗi] [-cefnrs] [+dòng] [+/pattern/] [các_tậptin]\n"
+#: text-utils/pg.c:224
+#, fuzzy, c-format
+msgid " %s [options] [+line] [+/pattern/] [files]\n"
+msgstr "%s [TUỲ_CHỌN] xâu [TẬP_TIN]\n"
+
+#: text-utils/pg.c:227
+msgid " -number lines per page\n"
+msgstr ""
+
+#: text-utils/pg.c:228
+msgid " -c clear screen before displaying\n"
+msgstr ""
+
+#: text-utils/pg.c:229
+#, fuzzy
+msgid " -e do not pause at end of a file\n"
+msgstr " p In ra màn hình hay ghi vào tập tin bảng phân vùng"
+
+#: text-utils/pg.c:230
+#, fuzzy
+msgid " -f do not split long lines\n"
+msgstr " -n : không thực sự viết lên đĩa"
+
+#: text-utils/pg.c:231
+msgid " -n terminate command with new line\n"
+msgstr ""
#: text-utils/pg.c:232
+msgid " -p <prompt> specify prompt\n"
+msgstr ""
+
+#: text-utils/pg.c:233
+msgid " -r disallow shell escape\n"
+msgstr ""
+
+#: text-utils/pg.c:234
+#, fuzzy
+msgid " -s print messages to stdout\n"
+msgstr ""
+" -d, --debug in thông điệp dạng đầy đủ ra dòng báo lỗi stderr\n"
+
+#: text-utils/pg.c:235
+msgid " +number start at the given line\n"
+msgstr ""
+
+#: text-utils/pg.c:236
+msgid " +/pattern/ start at the line containing pattern\n"
+msgstr ""
+
+#: text-utils/pg.c:237
+#, fuzzy
+msgid " -h display this help and exit\n"
+msgstr " -u, --help hiển thị trợ giúp này rồi thoát\n"
+
+#: text-utils/pg.c:238
+#, fuzzy
+msgid " -V output version information and exit\n"
+msgstr " -v, --version đưa ra thông tin phiên bản rồi thoát\n"
+
+#: text-utils/pg.c:246
#, c-format
msgid "%s: option requires an argument -- %s\n"
msgstr "%s: tùy chọn yêu cầu một tham số -- %s\n"
-#: text-utils/pg.c:240
+#: text-utils/pg.c:254
#, c-format
msgid "%s: illegal option -- %s\n"
msgstr "%s: tùy chọn không cho phép -- %s\n"
-#: text-utils/pg.c:357
+#: text-utils/pg.c:371
msgid "...skipping forward\n"
msgstr "...nhảy về trước\n"
-#: text-utils/pg.c:359
+#: text-utils/pg.c:373
msgid "...skipping backward\n"
msgstr "...nhảy quay lại\n"
-#: text-utils/pg.c:381
+#: text-utils/pg.c:395
msgid "No next file"
msgstr "Không có tập tin tiếp theo"
-#: text-utils/pg.c:385
+#: text-utils/pg.c:399
msgid "No previous file"
msgstr "Không có tập tin trước"
-#: text-utils/pg.c:920
+#: text-utils/pg.c:934
#, c-format
msgid "%s: Read error from %s file\n"
msgstr "%s: Lỗi đọc từ tập tin %s\n"
-#: text-utils/pg.c:926
+#: text-utils/pg.c:940
#, c-format
msgid "%s: Unexpected EOF in %s file\n"
msgstr "%s: EOF (Kết thúc) không mong đợi trong tập tin %s\n"
-#: text-utils/pg.c:929
+#: text-utils/pg.c:943
#, c-format
msgid "%s: Unknown error in %s file\n"
msgstr "%s: Lỗi không rõ trong tập tin %s\n"
-#: text-utils/pg.c:1024
+#: text-utils/pg.c:1038
#, c-format
msgid "%s: Cannot create tempfile\n"
msgstr "%s: Không tạo được tập tin tạm thời (tempfile)\n"
-#: text-utils/pg.c:1033 text-utils/pg.c:1208 text-utils/pg.c:1235
+#: text-utils/pg.c:1047 text-utils/pg.c:1222 text-utils/pg.c:1249
msgid "RE error: "
msgstr "Lỗi RE: "
-#: text-utils/pg.c:1190
+#: text-utils/pg.c:1204
msgid "(EOF)"
msgstr "(Kết thúc tập tin)"
-#: text-utils/pg.c:1216 text-utils/pg.c:1243
+#: text-utils/pg.c:1230 text-utils/pg.c:1257
msgid "No remembered search string"
msgstr "Không có chuỗi tìm kiếm ghi nhớ nào"
-#: text-utils/pg.c:1299
-msgid "Cannot open "
-msgstr "Không mở được "
+#: text-utils/pg.c:1313
+#, fuzzy
+msgid "cannot open "
+msgstr "không mở được %s"
-#: text-utils/pg.c:1347
+#: text-utils/pg.c:1361
msgid "saved"
msgstr "đã ghi"
-#: text-utils/pg.c:1454
+#: text-utils/pg.c:1468
msgid ": !command not allowed in rflag mode.\n"
msgstr ": !câulệnh không cho phép trong chế độ rflag.\n"
-#: text-utils/pg.c:1486
+#: text-utils/pg.c:1500
msgid "fork() failed, try again later\n"
msgstr "fork() không thành công, hãy thử lại sau\n"
-#: text-utils/pg.c:1694
+#: text-utils/pg.c:1592
+#, c-format
+msgid "%s %s Copyright (c) 2000-2001 Gunnar Ritter. All rights reserved.\n"
+msgstr ""
+
+#: text-utils/pg.c:1717
msgid "(Next file: "
msgstr "(Tập tin tiếp theo: "
-#: text-utils/rev.c:76
+#: text-utils/rev.c:77
#, c-format
msgid "Usage: %s [options] [file ...]\n"
msgstr "Cách sử dụng: %s [TUY_CHỌN] [TẬP_TIN...]\n"
-#: text-utils/rev.c:79
+#: text-utils/rev.c:80
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -14942,7 +16277,7 @@ msgstr ""
" -V, --version hiển thị thông tin phiên bản rồi thoát\n"
" -h, --help hiển thị trợ giúp này rồi thoát\n"
-#: text-utils/rev.c:83
+#: text-utils/rev.c:84
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -14951,37 +16286,19 @@ msgstr ""
"\n"
"Để tìm thêm thông tin, xem rev(1).\n"
-#: text-utils/tailf.c:61 text-utils/tailf.c:98
-#, c-format
-msgid "cannot open \"%s\" for read"
-msgstr "không mở được « %s » để đọc"
-
-#: text-utils/tailf.c:101 text-utils/tailf.c:278
-#, c-format
-msgid "cannot stat \"%s\""
-msgstr "không thể lấy trạng thái về « %s »"
-
-#: text-utils/tailf.c:114
+#: text-utils/tailf.c:115
#, c-format
msgid "incomplete write to \"%s\" (written %zd, expected %zd)\n"
msgstr "ghi không hoàn toàn vào « %s » (đã ghi %zd, mong đợi %zd)\n"
-#: text-utils/tailf.c:160
+#: text-utils/tailf.c:161
#, c-format
msgid "%s: cannot add inotify watch (limit of inotify watches was reached)."
-msgstr "%s: không thể thêm sự theo dõi inotify (đã tới giới hạn các sự giới hạn inotify)."
-
-#: text-utils/tailf.c:164
-#, c-format
-msgid "%s: cannot add inotify watch."
-msgstr "%s: không thể thêm sự theo dõi inotify."
-
-#: text-utils/tailf.c:173
-#, c-format
-msgid "%s: cannot read inotify events"
-msgstr "%s: không thể đọc sự kiện inotify"
+msgstr ""
+"%s: không thể thêm sự theo dõi inotify (đã tới giới hạn các sự giới hạn "
+"inotify)."
-#: text-utils/tailf.c:197
+#: text-utils/tailf.c:198
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -14992,7 +16309,7 @@ msgstr ""
"Cách sử dụng:\n"
" %s [tùy_chọn] tập_tin\n"
-#: text-utils/tailf.c:202
+#: text-utils/tailf.c:203
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -15011,15 +16328,15 @@ msgstr ""
" -h, --help hiển thị trợ giúp này rồi thoát\n"
"\n"
-#: text-utils/tailf.c:220 text-utils/tailf.c:260
+#: text-utils/tailf.c:221 text-utils/tailf.c:262
msgid "failed to parse number of lines"
msgstr "gặp lỗi khi phân tích số dòng"
-#: text-utils/tailf.c:273
+#: text-utils/tailf.c:275
msgid "no input file specified"
msgstr "chưa ghi rõ tập tin đầu vào"
-#: text-utils/ul.c:135
+#: text-utils/ul.c:136
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -15030,7 +16347,7 @@ msgstr ""
"Sử dụng:\n"
"%s [tùy_chọn] [tên_tệp_tin...]\n"
-#: text-utils/ul.c:139
+#: text-utils/ul.c:140
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -15044,29 +16361,415 @@ msgstr ""
"\n"
"Các tuỳ chọn:\n"
" -t, --terminal TERMINAL ghi đè lên biến môi trường TERM\n"
-" -i, --indicated đường gạch dưới được chỉ ra thông qua một dòng ngăn cách\n"
+" -i, --indicated đường gạch dưới được chỉ ra thông qua một dòng "
+"ngăn cách\n"
" -V, --version hiển thị thông tin về phiên bản rồi thoát\n"
" -h, --help hiển thị trợ giúp này rồi thoát\n"
"\n"
-#: text-utils/ul.c:208
+#: text-utils/ul.c:210
msgid "trouble reading terminfo"
msgstr "có vấn đề khi đọc terminfo"
-#: text-utils/ul.c:213
+#: text-utils/ul.c:215
#, c-format
msgid "terminal `%s' is not known, defaulting to `dumb'"
msgstr "thiết bị cuối `%s' không hiểu, mặc định là `dumb'"
-#: text-utils/ul.c:312
+#: text-utils/ul.c:311
#, c-format
msgid "unknown escape sequence in input: %o, %o"
msgstr "không hiểu dãy thoát trong dữ liệu nhập: %o, %o"
-#: text-utils/ul.c:649
+#: text-utils/ul.c:648
msgid "Input line too long."
msgstr "Dòng nhập quá dài."
+#~ msgid "cannot open file %s"
+#~ msgstr "không thể mở tập tin %s"
+
+#~ msgid "cannot stat file %s"
+#~ msgstr "không thể stat (lấy trạng thái về) tập tin %s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "usage: %s [-hv] [-x dir] file\n"
+#~ " -h print this help\n"
+#~ " -x dir extract into dir\n"
+#~ " -v be more verbose\n"
+#~ " file file to test\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "sử dụng: %s [-hv] [-x thư mục] tập tin\n"
+#~ " -h\t\t in ra hướng dẫn này\n"
+#~ " -x thư mục\t ghi thông tin vào thư mục này\n"
+#~ " -v\t\t hiện thị nhiều thông báo khi thực hiện\n"
+#~ " tập tin\t\t tập tin để thử nghiệm\n"
+
+#~ msgid "open failed: %s"
+#~ msgstr "lỗi mở: %s"
+
+#~ msgid "Usage: %s [-larvsmf] /dev/name\n"
+#~ msgstr "Sử dụng: %s [-larvsmf] /dev/TÊN\n"
+
+#~ msgid "unable to open '%s': %m"
+#~ msgstr "không thể mở được '%s': %m"
+
+#~ msgid "failed to open %s"
+#~ msgstr "lỗi mở %s"
+
+#~ msgid "cannot stat device %s"
+#~ msgstr "không thể lấy trạng thái về thiết bị %s"
+
+#~ msgid "failed to parse blocksize argument"
+#~ msgstr "gặp lỗi khi phân tích đối số kích_thước_tệp_tin"
+
+#~ msgid "cannot stat %s"
+#~ msgstr "không thể lấy trạng thái (stat) về %s"
+
+#~ msgid "%s: open failed"
+#~ msgstr "%s: lỗi mở"
+
+#~ msgid "error: will not try to make swapdevice on '%s'"
+#~ msgstr "lỗi: sẽ không thử tạo thiết bị trao đổi trên '%s'"
+
+#~ msgid "Cannot open master raw device '%s' (%s)\n"
+#~ msgstr "Không thể mở thiết bị chủ thô '%s' (%s)\n"
+
+#~ msgid "%s: failed to open"
+#~ msgstr "%s: không mở được"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Usage: %s [options] <device>\n"
+#~ "\n"
+#~ "Options:\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Sử dụng: %s [tùy_chọn ...] <thiết_bị>\n"
+#~ "\n"
+#~ "Tuỳ chọn:\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "For more information see swaplabel(8).\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Để tìm thêm thông tin, xem swaplabel(8).\n"
+
+#~ msgid "Cannot open file '%s'"
+#~ msgstr "Không thể mở tập tin '%s'"
+
+#~ msgid "You will not be able to write the partition table.\n"
+#~ msgstr "Bạn sẽ không thể ghi nhớ bảng phân vùng.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This disk has both DOS and BSD magic.\n"
+#~ "Give the 'b' command to go to BSD mode.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Đĩa này có magic kiểu cả DOS và BSD.\n"
+#~ "Nhập lệnh 'b' để vào chế độ BSD.\n"
+
+#~ msgid "Partition %i does not start on cylinder boundary:\n"
+#~ msgstr "Phân vùng %i không bắt đầu trên ranh giới trụ:\n"
+
+#~ msgid "should be (%d, %d, 1)\n"
+#~ msgstr "phải là (%d, %d, 1)\n"
+
+#~ msgid "should be (%d, %d, %d)\n"
+#~ msgstr "phải là (%d, %d, %d)\n"
+
+#~ msgid "Disk %s doesn't contain a valid partition table\n"
+#~ msgstr "Đĩa %s không chứa một bảng phân vùng hợp lệ\n"
+
+#~ msgid "Cannot open %s\n"
+#~ msgstr "Không thể mở %s\n"
+
+#~ msgid "This kernel finds the sector size itself - -b option ignored\n"
+#~ msgstr "Nhân này tự tìm kích cỡ rãnh ghi - tùy chọn -b bị bỏ qua\n"
+
+#~ msgid "out of memory?\n"
+#~ msgstr "tràn bộ nhớ?\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "sfdisk: premature end of input\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "sfdisk: dữ liệu vào kết thúc sớm\n"
+
+#~ msgid "WARNING: couldn't open %s"
+#~ msgstr "CẢNH BÁO: không thể mở %s"
+
+#~ msgid "WARNING: bad format on line %d of %s"
+#~ msgstr "CẢNH BÁO: gặp định dạng sai trên dòng %d của %s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "WARNING: Your /etc/fstab does not contain the fsck passno\n"
+#~ "\tfield. I will kludge around things for you, but you\n"
+#~ "\tshould fix your /etc/fstab file as soon as you can.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "CẢNH BÁO: /etc/fstab của bạn không chứa trường fsck passno.\n"
+#~ "\tTôi sẽ điều chỉnh tạm thời, nhưng bạn nên sửa chữa\n"
+#~ "\ttập tin /etc/fstab càng sớm càng tốt.\n"
+
+#~ msgid "couldn't open %s"
+#~ msgstr "không thể mở %s"
+
+#~ msgid "Cannot open /dev/port"
+#~ msgstr "Không mở được /dev/port"
+
+#~ msgid "failed to parse epoch"
+#~ msgstr "gặp lỗi khi phân tích epoch"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You have specified multiple functions.\n"
+#~ "You can only perform one function at a time."
+#~ msgstr ""
+#~ "Bạn phải chỉ ra nhiều hàm.\n"
+#~ "Bạn chỉ có thể thực hiện một hàm mỗi lần."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The --utc and --localtime options are mutually exclusive. You specified "
+#~ "both."
+#~ msgstr ""
+#~ "Các tùy chọn « --utc » và « --localtime » loại trừ lẫn nhau. Bạn lại đưa "
+#~ "ra cả hai."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The --adjust and --noadjfile options are mutually exclusive. You "
+#~ "specified both."
+#~ msgstr ""
+#~ "Các tùy chọn « --adjust » và « --noadjust » loại trừ lẫn nhau. Bạn lại "
+#~ "đưa ra cả hai."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The --adjfile and --noadjfile options are mutually exclusive. You "
+#~ "specified both."
+#~ msgstr ""
+#~ "Các tùy chọn « --adjfile » và « --noadjfile » loại trừ lẫn nhau. Bạn lại "
+#~ "đưa ra cả hai."
+
+#~ msgid "open() of %s failed"
+#~ msgstr "open() cho %s không thành công"
+
+#~ msgid "Open of %s failed"
+#~ msgstr "Mở %s không thành công"
+
+#~ msgid "Unable to open %s"
+#~ msgstr "Không mở được %s"
+
+#~ msgid "error: cannot open %s"
+#~ msgstr "không thể mở %s"
+
+#~ msgid "Failed to open %s for reading, exiting."
+#~ msgstr "Không mở được %s để đọc nên thoát."
+
+#~ msgid "cannot lock group file"
+#~ msgstr "không thể khóa tập tin nhóm"
+
+#~ msgid "the %s file is busy (%s present)"
+#~ msgstr "tập tin %s đang bận (%s hiện thời)"
+
+#~ msgid "Usage: %s LABEL=<label>|UUID=<uuid>\n"
+#~ msgstr "Sử dụng: %s LABEL=<nhãn>|UUID=<uuid>\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "For more information see findmnt(1).\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Để tìm thêm thông tin, xem findmnt(1).\n"
+
+#~ msgid "failed to parse timeout"
+#~ msgstr "lỗi phân tích quá lâu"
+
+#~ msgid "failed to parse sigval"
+#~ msgstr "lỗi phân tích sigval"
+
+#~ msgid "failed to parse port number"
+#~ msgstr "gặp lỗi khi phân tích số cổng"
+
+#~ msgid "port `%ld' out of range"
+#~ msgstr "cổng `%ld' nằm ngoài phạm vi"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "For more information see lsblk(8).\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Để tìm thêm thông tin, xem lsblk(8).\n"
+
+#~ msgid "Could not open %s"
+#~ msgstr "Không thể mở %s"
+
+#~ msgid "could not stat '%s'"
+#~ msgstr "không thể lấy trạng thái về « %s »"
+
+#~ msgid "invalid offset value '%s' specified"
+#~ msgstr "sai xác định giá trị chênh « %s »"
+
+#~ msgid "--offset and --all are mutually exclusive"
+#~ msgstr "« --offset » và « --all » loại từ lẫn nhau"
+
+#~ msgid "only one device as argument is currently supported."
+#~ msgstr "hiện tại chỉ một thiết bị làm đối số được hỗ trợ."
+
+#~ msgid "warning: failed to read mtab"
+#~ msgstr "cảnh báo: việc đọc tập tin mtab gặp lỗi"
+
+#~ msgid "the options %s are mutually exclusive"
+#~ msgstr "các tuỳ chọn %s loại từ lẫn nhau"
+
+#~ msgid "failed to parse priority"
+#~ msgstr "lỗi phân tích mức ưu tiên"
+
+#~ msgid "failed to parse class data"
+#~ msgstr "lỗi sao phân tích dữ liệu lớp"
+
+#~ msgid "failed to parse class"
+#~ msgstr "lỗi phân tích lớp"
+
+#~ msgid ""
+#~ "configure, deconfigure, disable, dispatch, enable and rescan are mutually "
+#~ "exclusive"
+#~ msgstr ""
+#~ "cấu hình, bỏ cấu hình, bất hoạt, phân phối, bật và quét tìm lại là loại "
+#~ "trừ lẫn nhau"
+
+#~ msgid "cannot stat: %s"
+#~ msgstr "không thể lấy trạng thái (stat) về: %s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "clear, read-clear, console-level, console-on, and console-off options are "
+#~ "mutually exclusive"
+#~ msgstr ""
+#~ "clear, read-clear, console-level, console-on, và console-off là các tuỳ "
+#~ "chọn loại trừ lẫn nhau"
+
+#~ msgid "failed to parse buffer size"
+#~ msgstr "gặp lỗi khi phân tích kích thước bộ đệm"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "For more information see fallocate(1).\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Để tìm thêm thông tin, xem fallocate(1).\n"
+
+#~ msgid "%s: fstat failed"
+#~ msgstr "%s: fstat bị lỗi"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "For more information see fstrim(8).\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Để tìm thêm thông tin, xem fstrim(8).\n"
+
+#~ msgid "invalid speed"
+#~ msgstr "tốc độ không hợp lệ"
+
+#~ msgid "invalid offset '%s' specified"
+#~ msgstr "sai xác định giá trị chênh « %s »"
+
+#~ msgid "invalid size '%s' specified"
+#~ msgstr "chỉ định kích cỡ '%s' không hợp lệ"
+
+#~ msgid "failed to setup loop device"
+#~ msgstr "gặp lỗi khi cài đặt thiết bị loop"
+
+#~ msgid "extended and parsable formats are mutually exclusive"
+#~ msgstr "định dạng phân tích được và mở rộng loại từ lẫn nhau"
+
+#~ msgid "--all, --online and --offline options are mutually exclusive"
+#~ msgstr "--all, --online và --offline loại từ lẫn nhau"
+
+#~ msgid "only one <source> may be specified"
+#~ msgstr "chỉ có thể đưa ra một <thiết bị>"
+
+#~ msgid "failed to allocate source buffer"
+#~ msgstr "lỗi cấp phát một vùng đệm <nguồn>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "For more information see mountpoint(1).\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Để tìm thêm thông tin, xem mountpoint(1).\n"
+
+#~ msgid "only use one PID at a time"
+#~ msgstr "chỉ sử dụng một PID tại một thời điểm"
+
+#~ msgid "cannot parse PID"
+#~ msgstr "không thể phân tích PID"
+
+#~ msgid "failed to parse seconds value"
+#~ msgstr "phân tích giá trị giây gặp lỗi"
+
+#~ msgid "failed to parse time_t value"
+#~ msgstr "gặp lỗi khi phân tích giá trị time_t"
+
+#~ msgid "%s: unexpected file format"
+#~ msgstr "%s: gặp định dạng tập tin bất thường"
+
+#~ msgid "'%s' is unsupported program name (must be 'swapon' or 'swapoff')."
+#~ msgstr ""
+#~ "« %s » là một tên chương trình không được hỗ trợ (phải là « swapon » hay "
+#~ "« swapoff »)."
+
+#~ msgid "failed to stat directory"
+#~ msgstr "không thể lấy thống kê stat thư mục"
+
+#~ msgid "failed to stat directory %s"
+#~ msgstr "không thể lấy thống kê stat thư mục %s"
+
+#~ msgid "stat %s failed"
+#~ msgstr "lỗi lấy trạng thái về tập tin %s"
+
+#~ msgid "cannot open timing file %s"
+#~ msgstr "không thể mở tập tin đếm thời gian %s"
+
+#~ msgid "cannot open typescript file %s"
+#~ msgstr "không thể mở tập tin bản đánh máy %s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "For more information see lsblk(1).\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Để tìm thêm thông tin, xem lsblk(1).\n"
+
+#~ msgid "argument %lu is too large"
+#~ msgstr "tham số %lu quá lớn"
+
+#~ msgid "terminal environment COLUMNS failed"
+#~ msgstr "đặt biến môi trường COLUMNS cho thiết bị cuối (terminal) gặp lỗi"
+
+#~ msgid "bad columns width value"
+#~ msgstr "giá trị độ rộng cột sai"
+
+#~ msgid "-%c positive integer expected as an argument"
+#~ msgstr "-%c số nguyên dương được mong đợi là một đối số"
+
+#~ msgid "bad length value"
+#~ msgstr "giá trị chiều dài xấu."
+
+#~ msgid "bad skip value"
+#~ msgstr "bỏ qua giá trị sai"
+
+#~ msgid ""
+#~ "%s: Usage: %s [-number] [-p string] [-cefnrs] [+line] [+/pattern/] "
+#~ "[files]\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "%s: Sử dụng: %s [-số] [-p chuỗi] [-cefnrs] [+dòng] [+/pattern/] "
+#~ "[các_tậptin]\n"
+
+#~ msgid "Cannot open "
+#~ msgstr "Không mở được "
+
+#~ msgid "cannot open \"%s\" for read"
+#~ msgstr "không mở được « %s » để đọc"
+
+#~ msgid "cannot stat \"%s\""
+#~ msgstr "không thể lấy trạng thái về « %s »"
+
#~ msgid " %s -V\n"
#~ msgstr " %s -V\n"
@@ -15111,7 +16814,9 @@ msgstr "Dòng nhập quá dài."
#~ msgstr "%s: calloc() bị lỗi: %s\n"
#~ msgid "Usage: %s [-c] [-pPAGESZ] [-L label] [-U UUID] /dev/name [blocks]\n"
-#~ msgstr "Sử dụng: %s [-c] [-pKÍCH_CỠ_TRANG] [-L nhãn] [-U UUID] /dev/tên [các_khối]\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Sử dụng: %s [-c] [-pKÍCH_CỠ_TRANG] [-L nhãn] [-U UUID] /dev/tên "
+#~ "[các_khối]\n"
#~ msgid "Out of memory"
#~ msgstr "Không đủ bộ nhớ"
@@ -15123,14 +16828,12 @@ msgstr "Dòng nhập quá dài."
#~ "Sử dụng:\n"
#~ " %s "
-#~ msgid "Cannot open master raw device '"
-#~ msgstr "Không thể mở thiết bị thô chủ '"
-
#~ msgid "Partition ends in the final partial cylinder"
#~ msgstr "Phân vùng kết thúc trong hình trụ bán phần cuối cùng"
#~ msgid "Menu without direction. Defaulting to horizontal."
-#~ msgstr "Trình đơn không có phương hướng nên dùng thiết lập mặc định (nằm ngang)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Trình đơn không có phương hướng nên dùng thiết lập mặc định (nằm ngang)."
#~ msgid " d delete a BSD partition"
#~ msgstr " d xóa một phân vùng BSD"
@@ -15171,7 +16874,9 @@ msgstr "Dòng nhập quá dài."
#~ "trước đó sẽ không thể được phục hồi.\n"
#~ "\n"
-#~ msgid "Device contains neither a valid DOS partition table, nor Sun, SGI or OSF disklabel\n"
+#~ msgid ""
+#~ "Device contains neither a valid DOS partition table, nor Sun, SGI or OSF "
+#~ "disklabel\n"
#~ msgstr "Thiết bị chứa một bảng phân vùng DOS, hay Sun, SGI hay OSF bị lỗi\n"
#~ msgid "Internal error\n"
@@ -15239,20 +16944,29 @@ msgstr "Dòng nhập quá dài."
#~ msgid " -l [or --list]: list partitions of each device"
#~ msgstr " -l [hay --list]: liệt kê các phân vùng của mỗi thiết bị"
-#~ msgid " -d [or --dump]: idem, but in a format suitable for later input"
-#~ msgstr " -d [hay --dump]: cũng như trên nhưng ở dạng có thể dùng cho nhập vào"
+#~ msgid ""
+#~ " -d [or --dump]: idem, but in a format suitable for later input"
+#~ msgstr ""
+#~ " -d [hay --dump]: cũng như trên nhưng ở dạng có thể dùng cho nhập "
+#~ "vào"
-#~ msgid " -i [or --increment]: number cylinders etc. from 1 instead of from 0"
+#~ msgid ""
+#~ " -i [or --increment]: number cylinders etc. from 1 instead of from 0"
#~ msgstr " -i [hay --increment]: số trụ v.v... từ 1 thay vì từ 0"
-#~ msgid " -uS, -uB, -uC, -uM: accept/report in units of sectors/blocks/cylinders/MB"
-#~ msgstr " -uS, -uB, -uC, -uM: chấp nhận/báo cáo với đơn vị rãnh ghi/khối/trụ/MB"
+#~ msgid ""
+#~ " -uS, -uB, -uC, -uM: accept/report in units of sectors/blocks/"
+#~ "cylinders/MB"
+#~ msgstr ""
+#~ " -uS, -uB, -uC, -uM: chấp nhận/báo cáo với đơn vị rãnh ghi/khối/trụ/MB"
#~ msgid " -T [or --list-types]:list the known partition types"
#~ msgstr " -T [hay --list-types]:\t\tliệt kê các kiểu phân vùng đã biết"
#~ msgid " -D [or --DOS]: for DOS-compatibility: waste a little space"
-#~ msgstr " -D [hay --DOS]: để tương thích với DOS: lãng phí một chút khoảng trống"
+#~ msgstr ""
+#~ " -D [hay --DOS]: để tương thích với DOS: lãng phí một chút "
+#~ "khoảng trống"
#~ msgid " -R [or --re-read]: make kernel reread partition table"
#~ msgstr " -R [hay --re-read]: khiến nhân đọc lại bảng phân vùng"
@@ -15260,11 +16974,10 @@ msgstr "Dòng nhập quá dài."
#~ msgid " -N# : change only the partition with number #"
#~ msgstr " -N# : chỉ thay đổi phân vùng với số #"
-#~ msgid " -n : do not actually write to disk"
-#~ msgstr " -n : không thực sự viết lên đĩa"
-
-#~ msgid " -O file : save the sectors that will be overwritten to file"
-#~ msgstr " -O tập tin : ghi các rãnh ghi sẽ bị ghi chèn vào tập tin"
+#~ msgid ""
+#~ " -O file : save the sectors that will be overwritten to file"
+#~ msgstr ""
+#~ " -O tập tin : ghi các rãnh ghi sẽ bị ghi chèn vào tập tin"
#~ msgid " -I file : restore these sectors again"
#~ msgstr " -I tập tin : phục hồi lại những rãnh ghi này"
@@ -15276,10 +16989,15 @@ msgstr "Dòng nhập quá dài."
#~ msgstr " -? [hay --help]: in trợ giúp này"
#~ msgid " -g [or --show-geometry]: print the kernel's idea of the geometry"
-#~ msgstr " -g [hay --show-geometry]: in ra cấu trúc đĩa theo quan niệm của nhân"
+#~ msgstr ""
+#~ " -g [hay --show-geometry]: in ra cấu trúc đĩa theo quan niệm của nhân"
-#~ msgid " -L [or --Linux]: do not complain about things irrelevant for Linux"
-#~ msgstr " -L [hay --Linux]: không than phiền về những gì không thích hợp với Linux"
+#~ msgid ""
+#~ " -L [or --Linux]: do not complain about things irrelevant for "
+#~ "Linux"
+#~ msgstr ""
+#~ " -L [hay --Linux]: không than phiền về những gì không thích hợp "
+#~ "với Linux"
#~ msgid " -q [or --quiet]: suppress warning messages"
#~ msgstr " -q [hay --quiet]: bỏ các cảnh báo"
@@ -15300,14 +17018,18 @@ msgstr "Dòng nhập quá dài."
#~ msgstr "Bạn có thể tắt tất cả các kiểm tra cố định với:"
#~ msgid " -f [or --force]: do what I say, even if it is stupid"
-#~ msgstr " -f [hay --force]: làm bất theo lời bạn, thậm chí là ngu ngốc"
+#~ msgstr ""
+#~ " -f [hay --force]: làm bất theo lời bạn, thậm chí là ngu ngốc"
#~ msgid "Couldn't allocate memory for filesystem types\n"
#~ msgstr "Không thể phân cấp bộ nhớ cho kiểu hệ thống tập tin\n"
-#~ msgid "Usage: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t fstype] [fs-options] [filesys ...]\n"
+#~ msgid ""
+#~ "Usage: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t fstype] [fs-options] "
+#~ "[filesys ...]\n"
#~ msgstr ""
-#~ "Sử dụng: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t kiểu_HTTT] [các_tùy_chọn_HTTT] [HTTT ...]\n"
+#~ "Sử dụng: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t kiểu_HTTT] [các_tùy_chọn_HTTT] "
+#~ "[HTTT ...]\n"
#~ "\n"
#~ "HTTT: hệ thống tập tin\n"
@@ -15350,10 +17072,12 @@ msgstr "Dòng nhập quá dài."
#~ " -s | --hctosys set the system time from the hardware clock\n"
#~ " -w | --systohc set the hardware clock to the current system time\n"
#~ " --systz set the system time based on the current timezone\n"
-#~ " --adjust adjust the rtc to account for systematic drift since\n"
+#~ " --adjust adjust the rtc to account for systematic drift "
+#~ "since\n"
#~ " the clock was last set or adjusted\n"
#~ " --getepoch print out the kernel's hardware clock epoch value\n"
-#~ " --setepoch set the kernel's hardware clock epoch value to the \n"
+#~ " --setepoch set the kernel's hardware clock epoch value to "
+#~ "the \n"
#~ " value given with --epoch\n"
#~ " --predict predict rtc reading at time given with --date\n"
#~ " -v | --version print out the version of hwclock to stdout\n"
@@ -15364,14 +17088,16 @@ msgstr "Dòng nhập quá dài."
#~ " -f | --rtc=path special /dev/... file to use instead of default\n"
#~ " --directisa access the ISA bus directly instead of %s\n"
#~ " --badyear ignore rtc's year because the bios is broken\n"
-#~ " --date specifies the time to which to set the hardware clock\n"
+#~ " --date specifies the time to which to set the hardware "
+#~ "clock\n"
#~ " --epoch=year specifies the year which is the beginning of the \n"
#~ " hardware clock's epoch value\n"
#~ " --noadjfile do not access /etc/adjtime. Requires the use of\n"
#~ " either --utc or --localtime\n"
#~ " --adjfile=path specifies the path to the adjust file (default is\n"
#~ " /etc/adjtime)\n"
-#~ " --test do everything except actually updating the hardware\n"
+#~ " --test do everything except actually updating the "
+#~ "hardware\n"
#~ " clock or anything else\n"
#~ " -D | --debug debug mode\n"
#~ "\n"
@@ -15385,12 +17111,15 @@ msgstr "Dòng nhập quá dài."
#~ " -r | --show đọc đồng hồ phần cứng và in ra kết quả\n"
#~ " --set đặt rtc thành thời gian đưa ra, dùng « --date »\n"
#~ " -s | --hctosys đặt thời gian hệ thống từ đồng hồ phần cứng\n"
-#~ " -w | --systohc đặt đồng hồ phần cứng thành thời gian hệ thống hiện thời\n"
+#~ " -w | --systohc đặt đồng hồ phần cứng thành thời gian hệ thống hiện "
+#~ "thời\n"
#~ " --systz đặt thời gian hệ thống dựa vào múi giờ hiện thời\n"
#~ " --adjust điều chỉnh rtc để tính đến độ lệch có hệ thống\n"
#~ "\t\t\t\tkế từ lần cuối cùng đặt hay chỉnh đồng hồ\n"
-#~ " --getepoch in ra giá trị thời điểm đồng hồ phần cứng của hạt nhân\n"
-#~ " --setepoch đặt giá trị thời điểm đồng hồ phần cứng của hạt nhân\n"
+#~ " --getepoch in ra giá trị thời điểm đồng hồ phần cứng của hạt "
+#~ "nhân\n"
+#~ " --setepoch đặt giá trị thời điểm đồng hồ phần cứng của hạt "
+#~ "nhân\n"
#~ "\t\t\t\tthành giá trị đưa ra dùng « --epoch »\n"
#~ " --predict dự đoán đọc RTC nào vào giờ đưa ra (dùng --date )\n"
#~ " -v | --version in ra đầu ra tiêu chuẩn phiên bản của hwclock\n"
@@ -15398,11 +17127,13 @@ msgstr "Dòng nhập quá dài."
#~ "Tuỳ chọn: \n"
#~ " -u | --utc đồng hồ phần cứng tính theo UTC\n"
#~ " --localtime đồng hồ phần cứng tính theo thời gian cục bộ\n"
-#~ " -f | --rtc=đường_dẫn tập tin « /dev/... » đặc biệt cần dùng thay cho mặc định\n"
+#~ " -f | --rtc=đường_dẫn tập tin « /dev/... » đặc biệt cần dùng thay "
+#~ "cho mặc định\n"
#~ " --directisa truy cập trực tiếp mạch nối ISA thay cho %s\n"
#~ " --badyear lờ đi năm của rtc vì BIOS bị hỏng\n"
#~ " --date ghi rõ thời gian cần đặt trong đồng hồ phần cứng\n"
-#~ " --epoch=năm ghi rõ năm là đầu của giá trị thời điểm đồng hồ phần cứng\n"
+#~ " --epoch=năm ghi rõ năm là đầu của giá trị thời điểm đồng hồ phần "
+#~ "cứng\n"
#~ " --noadjfile đừng truy cập đến « /etc/adjtime ».\n"
#~ "\t\t\t\tCần dùng hoặc « --utc » hoặc « --localtime »\n"
#~ " --adjfile=đường_dẫn\tghi rõ đường dẫn đến tập tin điều chỉnh\n"
@@ -15416,13 +17147,17 @@ msgstr "Dòng nhập quá dài."
#~ msgstr "không mailloc được chuỗi khởi đầu (init)"
#~ msgid ""
-#~ "Usage: %s [-8hiLmUw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H login_host] baud_rate,... line [termtype]\n"
-#~ "or\t[-hiLmw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H login_host] line baud_rate,... [termtype]\n"
+#~ "Usage: %s [-8hiLmUw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H "
+#~ "login_host] baud_rate,... line [termtype]\n"
+#~ "or\t[-hiLmw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H "
+#~ "login_host] line baud_rate,... [termtype]\n"
#~ msgstr ""
#~ "Sử dụng:\n"
-#~ "%s [-8hiLmUw] [-l trình_đăng_nhập] [-t thời_hạn] [-I chuỗi_sơ_khởi] [-H máy_đăng_nhập] tốc_độ_bốt,... dòng [kiểu_thiết_bị_cuối]\n"
+#~ "%s [-8hiLmUw] [-l trình_đăng_nhập] [-t thời_hạn] [-I chuỗi_sơ_khởi] [-H "
+#~ "máy_đăng_nhập] tốc_độ_bốt,... dòng [kiểu_thiết_bị_cuối]\n"
#~ "hoặc\n"
-#~ "[-hiLmw] [-l trình_đăng_nhập] [-t thời_hạn] [-I chuỗi_sơ_khởi] [-H máy_đăng_nhập] dòng tốc_độ_bốt,... [kiểu_thiết_bị_cuối]\n"
+#~ "[-hiLmw] [-l trình_đăng_nhập] [-t thời_hạn] [-I chuỗi_sơ_khởi] [-H "
+#~ "máy_đăng_nhập] dòng tốc_độ_bốt,... [kiểu_thiết_bị_cuối]\n"
#~ msgid "login: memory low, login may fail\n"
#~ msgstr "login: ít bộ nhớ, có thể không đăng nhập thành công\n"
@@ -15439,9 +17174,6 @@ msgstr "Dòng nhập quá dài."
#~ msgid "Login on %s from %s denied.\n"
#~ msgstr "Đăng nhập trên %s từ %s bị cấm.\n"
-#~ msgid "Incorrect password."
-#~ msgstr "Mật khẩu không đúng."
-
#~ msgid "Usage: %s [ -f full-name ] [ -o office ] "
#~ msgstr "Sử dụng: %s [ -f tên-đầy-đủ ] [ -o văn-phòng ] "
@@ -15666,9 +17398,6 @@ msgstr "Dòng nhập quá dài."
#~ msgid "lstat of path failed\n"
#~ msgstr "lstat đường dẫn không thành công\n"
-#~ msgid "open of directory failed\n"
-#~ msgstr "mở thư mục không thành công\n"
-
#~ msgid "respawning: \"%s\" too fast: quenching entry\n"
#~ msgstr "đang tạo và thực hiện lại « %s » quá nhanh: đang dập tắt mục nhập\n"
@@ -15693,9 +17422,6 @@ msgstr "Dòng nhập quá dài."
#~ msgid "%s: BAD ERROR"
#~ msgstr "%s: LỖI XẤU"
-#~ msgid "%s: the password file is busy.\n"
-#~ msgstr "%s: tập tin mật khẩu đang bận.\n"
-
#~ msgid "%s: the group file is busy.\n"
#~ msgstr "%s: tập tin nhóm đang bận.\n"
@@ -15753,10 +17479,12 @@ msgstr "Dòng nhập quá dài."
#~ "Tuỳ chọn:\n"
#~ " -s, --fstab tìm kiếm trong bảng tĩnh của hệ thống tập tin\n"
#~ " -m, --mtab tìm kiếm trong bảng của hệ thống tập tin đã lắp\n"
-#~ " -k, --kernel tìm kiếm trong bảng hạt nhân của hệ thống tập tin đã lắp (mặc định)\n"
+#~ " -k, --kernel tìm kiếm trong bảng hạt nhân của hệ thống tập tin đã "
+#~ "lắp (mặc định)\n"
#~ "\n"
#~ " -c, --canonicalize làm cho hợp nguyên tắc các đường dẫn được in ra\n"
-#~ " -d, --direction <từ> hướng tìm kiếm: « forward » (tiếp) hay « backward » (lùi)\n"
+#~ " -d, --direction <từ> hướng tìm kiếm: « forward » (tiếp) hay « "
+#~ "backward » (lùi)\n"
#~ " -e, --evaluate in ra mọi THẺ (NHÃN/UUID) được tính\n"
#~ " -f, --first-only chỉ in ra hệ thống tập tin được tìm đầu tiên\n"
#~ " -h, --help in ra trợ giúp này\n"
@@ -15764,11 +17492,13 @@ msgstr "Dòng nhập quá dài."
#~ " -l, --list xuất theo định dạng danh sách\n"
#~ " -n, --noheadings đừng in ra phần đầu\n"
#~ " -u, --notruncate đừng cắt ngắn chuỗi trong cột\n"
-#~ " -O, --options <danh_sách> hạn chế tập hợp các hệ thống tập tin theo tuỳ chọn lắp\n"
+#~ " -O, --options <danh_sách> hạn chế tập hợp các hệ thống tập tin theo "
+#~ "tuỳ chọn lắp\n"
#~ " -o, --output <danh_sách> xuất cột\n"
#~ " -r, --raw xuất theo định dạng thô\n"
#~ " -a, --ascii định dạng cây bằng ký tự ASCII\n"
-#~ " -t, --types <danh_sách> hạn chế tập hợp các hệ thống tập tin theo kiểu HTTT\n"
+#~ " -t, --types <danh_sách> hạn chế tập hợp các hệ thống tập tin theo "
+#~ "kiểu HTTT\n"
#~ " -S, --source <chuỗi> thiết bị, LABEL= (nhãn là) hay UUID=thiết_bị\n"
#~ " -T, --target <chuỗi> điểm lắp\n"
#~ "\n"
@@ -15776,8 +17506,12 @@ msgstr "Dòng nhập quá dài."
#~ msgid "logger: %s: %s.\n"
#~ msgstr "logger: %s: %s.\n"
-#~ msgid "usage: logger [-is] [-f file] [-p pri] [-t tag] [-u socket] [ message ... ]\n"
-#~ msgstr "Sử dụng: logger [-is] [-f tập_tin] [-p ưu_tiên] [-t thẻ] [-u ổ_cắm] [ thông_báo ... ]\n"
+#~ msgid ""
+#~ "usage: logger [-is] [-f file] [-p pri] [-t tag] [-u socket] "
+#~ "[ message ... ]\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Sử dụng: logger [-is] [-f tập_tin] [-p ưu_tiên] [-t thẻ] [-u ổ_cắm] "
+#~ "[ thông_báo ... ]\n"
#~ msgid "usage: look [-dfa] [-t char] string [file]\n"
#~ msgstr "sử dụng: look [-dfa] [-t ký_tự] chuỗi [tập_tin]\n"
@@ -15822,7 +17556,8 @@ msgstr "Dòng nhập quá dài."
#~ msgstr " [ -repeat [on|off] ]\t\tlặp lại [bật|tắt]\n"
#~ msgid " [ -appcursorkeys [on|off] ]\n"
-#~ msgstr " [ -appcursorkeys [on|off] ]\t\tcác phím con trỏ của ứng dụng [bật|tắt]\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " [ -appcursorkeys [on|off] ]\t\tcác phím con trỏ của ứng dụng [bật|tắt]\n"
#~ msgid " [ -linewrap [on|off] ]\n"
#~ msgstr " [ -linewrap [on|off] ]\t\tngắt dòng [bật|tắt]\n"
@@ -15919,9 +17654,6 @@ msgstr "Dòng nhập quá dài."
#~ msgid " [ -append [1-NR_CONSOLES] ]\n"
#~ msgstr " [ -append [1-số_bàn_giao_tiếp] ]\tphụ thêm\n"
-#~ msgid " [ -file dumpfilename ]\n"
-#~ msgstr " [ -file tên_tập_tin_đổ ]\t\ttập tin\n"
-
#~ msgid " [ -msg [on|off] ]\n"
#~ msgstr " [ -msg [on|off] ]\tthông báo\n"
@@ -15944,7 +17676,8 @@ msgstr "Dòng nhập quá dài."
#~ msgstr " [ -bfreq tần_số ]\n"
#~ msgid "Usage: %s [-d] [-p pidfile] [-s socketpath] [-T timeout]\n"
-#~ msgstr "Sử dụng: %s [-d] [-p tập_tin_PID] [-s đường_dẫn_ổ_cắm] [-T thời_hạn]\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Sử dụng: %s [-d] [-p tập_tin_PID] [-s đường_dẫn_ổ_cắm] [-T thời_hạn]\n"
#~ msgid " %s [-r|t] [-n num] [-s socketpath]\n"
#~ msgstr " %s [-r|t] [-n số] [-s đường_dẫn_ổ_cắm]\n"
@@ -15998,8 +17731,10 @@ msgstr "Dòng nhập quá dài."
#~ "%s: Could not find any loop device. Maybe this kernel does not know\n"
#~ " about the loop device? (If so, recompile or `modprobe loop'.)"
#~ msgstr ""
-#~ "%s: Không tìm thấy bất kỳ thiết bị vòng lặp nào. Có thể nhân này không biết\n"
-#~ " về thiết bị vòng lặp? (Nếu vậy, hãy biên dịch lại hoặc thử `modprobe loop'.)"
+#~ "%s: Không tìm thấy bất kỳ thiết bị vòng lặp nào. Có thể nhân này không "
+#~ "biết\n"
+#~ " về thiết bị vòng lặp? (Nếu vậy, hãy biên dịch lại hoặc thử "
+#~ "`modprobe loop'.)"
#~ msgid "Out of memory while reading passphrase"
#~ msgstr "Không đủ bộ nhớ khi đọc cụm từ mật khẩu"
@@ -16023,7 +17758,9 @@ msgstr "Dòng nhập quá dài."
#~ msgstr "loop: không xóa được thiết bị %s: %s\n"
#~ msgid "This mount was compiled without loop support. Please recompile.\n"
-#~ msgstr "Phiên bản mount này được biên dịch không hỗ trợ vòng lặp. Xin hãy biên dịch lại.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Phiên bản mount này được biên dịch không hỗ trợ vòng lặp. Xin hãy biên "
+#~ "dịch lại.\n"
#~ msgid ""
#~ "\n"
@@ -16033,7 +17770,8 @@ msgstr "Dòng nhập quá dài."
#~ " %1$s -d | --detach <loopdev> [<loopdev> ...] delete\n"
#~ " %1$s -f | --find find unused\n"
#~ " %1$s -c | --set-capacity <loopdev> resize\n"
-#~ " %1$s -j | --associated <file> [-o <num>] list all associated with <file>\n"
+#~ " %1$s -j | --associated <file> [-o <num>] list all associated with "
+#~ "<file>\n"
#~ " %1$s [ options ] {-f|--find|loopdev} <file> setup\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
@@ -16043,11 +17781,10 @@ msgstr "Dòng nhập quá dài."
#~ " %1$s -d | --detach <TB_vòng_lặp> [<TB_vòng_lặp> ...] xoá\n"
#~ " %1$s -f | --find tìm cái chưa dùng\n"
#~ " %1$s -c | --set-capacity <TB_vòng_lặp> thay đổi kích cỡ\n"
-#~ " %1$s -j | --associated <tập_tin> [-o <số>] liệt kê tất cả tương ứng với tập tin này\n"
-#~ " %1$s [ tuỳ_chọn ... ] {-f|--find|TB_vòng_lặp} <tập_tin> thiết lập\n"
-
-#~ msgid "Loop device is %s\n"
-#~ msgstr "Thiết bị vòng lặp là %s\n"
+#~ " %1$s -j | --associated <tập_tin> [-o <số>] liệt kê tất cả tương ứng "
+#~ "với tập tin này\n"
+#~ " %1$s [ tuỳ_chọn ... ] {-f|--find|TB_vòng_lặp} <tập_tin> thiết "
+#~ "lập\n"
#~ msgid "stolen loop=%s...trying again\n"
#~ msgstr "vòng lặp bị ăn cắp=%s... nên thử lại\n"
@@ -16070,9 +17807,11 @@ msgstr "Dòng nhập quá dài."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Sử dụng:\n"
-#~ " %1$s -a [-e] [-v] [-f] bật tất cả các vùng trao đổi từ /etc/fstab\n"
+#~ " %1$s -a [-e] [-v] [-f] bật tất cả các vùng trao đổi từ /etc/"
+#~ "fstab\n"
#~ " %1$s [-p ưu_tiên] [-v] [-f] <đặc_biệt> bật vùng trao đổi đưa ra\n"
-#~ " %1$s -s hiển thị lược sử về cách sử dụng vùng trao đổi\n"
+#~ " %1$s -s hiển thị lược sử về cách sử dụng vùng "
+#~ "trao đổi\n"
#~ " %1$s -h hiển thị trợ giúp\n"
#~ " %1$s -V hiển thị phiên bản\n"
#~ "\n"
@@ -16121,7 +17860,8 @@ msgstr "Dòng nhập quá dài."
#~ " ionoce [ các_tùy_chọn ] <lệnh> [<đối_số> ...]\n"
#~ "\n"
#~ "Tuỳ chọn:\n"
-#~ " -n <dữ_liệu_hạng> dữ liệu hạng (0-7, nhỏ hơn thì mức ưu tiên cao hơn)\n"
+#~ " -n <dữ_liệu_hạng> dữ liệu hạng (0-7, nhỏ hơn thì mức ưu tiên cao "
+#~ "hơn)\n"
#~ " -c <hạng> hạng định thời\n"
#~ "\t• 0\tkhông có\n"
#~ "\t• 1\tthời gian thật\n"
@@ -16131,9 +17871,6 @@ msgstr "Dòng nhập quá dài."
#~ " -h trợ giúp này\n"
#~ "\n"
-#~ msgid "cannot parse number '%s'"
-#~ msgstr "không thể phân tích số « %s »"
-
#~ msgid "CPU mask"
#~ msgstr "Bộ lọc CPU"
@@ -16146,8 +17883,12 @@ msgstr "Dòng nhập quá dài."
#~ msgid "Usage: ctrlaltdel hard|soft\n"
#~ msgstr "Sử dụng: ctrlaltdel hard|soft\t\tcứng|mềm\n"
-#~ msgid "Usage: %s [-q [-i interval]] ([-s value]|[-S value]) ([-t value]|[-T value]) [-g|-G] file [file...]\n"
-#~ msgstr "Sử dụng: %s [-q [-i khoảngthờigian]] ([-s giátrị]|[-S giátrị]) ([-t giátrị]|[-T giátrị]) [-g|-G] tậptin [tậptin...]\n"
+#~ msgid ""
+#~ "Usage: %s [-q [-i interval]] ([-s value]|[-S value]) ([-t value]|[-T "
+#~ "value]) [-g|-G] file [file...]\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Sử dụng: %s [-q [-i khoảngthờigian]] ([-s giátrị]|[-S giátrị]) ([-t "
+#~ "giátrị]|[-T giátrị]) [-g|-G] tậptin [tậptin...]\n"
#~ msgid "Can't open %s: %s\n"
#~ msgstr "Không mở được %s: %s\n"
@@ -16298,10 +18039,12 @@ msgstr "Dòng nhập quá dài."
#~ msgid ""
#~ "\n"
-#~ "Usage: %s [ -dhV78neo12 ] [ -s <speed> ] [ -i [-]<iflag> ] <ldisc> <device>\n"
+#~ "Usage: %s [ -dhV78neo12 ] [ -s <speed> ] [ -i [-]<iflag> ] <ldisc> "
+#~ "<device>\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
-#~ "Sử dụng: %s [ -dhV78neo12 ] [ -s <tốc_độ> ] [ -i [-]<iflag> ] <ldisc> <thiết_bị>\n"
+#~ "Sử dụng: %s [ -dhV78neo12 ] [ -s <tốc_độ> ] [ -i [-]<iflag> ] <ldisc> "
+#~ "<thiết_bị>\n"
#~ msgid "ldattach from %s\n"
#~ msgstr "ldattach từ %s\n"
@@ -16322,7 +18065,8 @@ msgstr "Dòng nhập quá dài."
#~ "Trình bổ trợ thông tin kiến trúc CPU\n"
#~ "\n"
#~ " -h, --help trợ giúp\n"
-#~ " -p, --parse in ra theo định dạng có thể phân tích thay cho định dạng in được\n"
+#~ " -p, --parse in ra theo định dạng có thể phân tích thay cho định dạng "
+#~ "in được\n"
#~ " -s, --sysroot dùng thư mục làm gốc hệ thống mới\n"
#~ msgid "out of memory"
@@ -16366,18 +18110,12 @@ msgstr "Dòng nhập quá dài."
#~ msgid "renice: %s: bad value\n"
#~ msgstr "renice: %s: giá trị xấu\n"
-#~ msgid "setpriority"
-#~ msgstr "đặt_ưu_tiên"
-
#~ msgid "%s: illegal interval %s seconds\n"
#~ msgstr "%s: khoảng cấm %s giây\n"
#~ msgid "%s: illegal time_t value %s\n"
#~ msgstr "%s: giá trị « time_t » cấm %s\n"
-#~ msgid "%s: version %s\n"
-#~ msgstr "%s: phiên bản %s\n"
-
#~ msgid "%s: unable to execute %s: %s\n"
#~ msgstr "%s: không thể thực hiện %s: %s\n"
@@ -16411,8 +18149,12 @@ msgstr "Dòng nhập quá dài."
#~ msgid "usage: column [-tx] [-c columns] [file ...]\n"
#~ msgstr "sử dụng: column [-tx] [-c các-cột] [tập-tin ...]\n"
-#~ msgid "hexdump: [-bcCdovx] [-e fmt] [-f fmt_file] [-n length] [-s skip] [file ...]\n"
-#~ msgstr "hexdump: [-bcCdovx] [-e fmt] [-f tậptin_fmt] [-n chiềudài] [-s nhảyqua] [tậptin ...]\n"
+#~ msgid ""
+#~ "hexdump: [-bcCdovx] [-e fmt] [-f fmt_file] [-n length] [-s skip] "
+#~ "[file ...]\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "hexdump: [-bcCdovx] [-e fmt] [-f tậptin_fmt] [-n chiềudài] [-s nhảyqua] "
+#~ "[tậptin ...]\n"
#~ msgid "usage: %s [-dflpcsu] [+linenum | +/pattern] name1 name2 ...\n"
#~ msgstr "sử dụng: %s [-dflpcsu] [+sốdòng | +/pattern] tên1 tên2 ...\n"
@@ -16520,7 +18262,8 @@ msgstr "Dòng nhập quá dài."
#~ "chrt — thao tác các thuộc tính thời gian thật của một tiến trình.\n"
#~ "\n"
#~ "Đặt chính sách:\n"
-#~ " chrt [các_tùy_chọn] <chính_sách> <ưu_tiên> {<pid> | <lệnh> [<đối_số> ...]}\n"
+#~ " chrt [các_tùy_chọn] <chính_sách> <ưu_tiên> {<pid> | <lệnh> "
+#~ "[<đối_số> ...]}\n"
#~ "\n"
#~ "Lấy chính sách:\n"
#~ " chrt [các_tùy_chọn] {<pid> | <lệnh> [<đối_số> ...]}\n"
@@ -16602,20 +18345,28 @@ msgstr "Dòng nhập quá dài."
#~ msgid "usage: rdev [ -rv ] [ -o OFFSET ] [ IMAGE [ VALUE [ OFFSET ] ] ]"
#~ msgstr "sử dụng: rdev [ -rv ] [ -o BÙ ] [ ẢNH [ GIÁ_TRỊ [ BÙ ] ] ]"
-#~ msgid " rdev /dev/fd0 (or rdev /linux, etc.) displays the current ROOT device"
-#~ msgstr " rdev /dev/fd0 (hoặc rdev /linux, v.v...) hiển thị thiết bị ROOT (gốc) hiện thời"
+#~ msgid ""
+#~ " rdev /dev/fd0 (or rdev /linux, etc.) displays the current ROOT device"
+#~ msgstr ""
+#~ " rdev /dev/fd0 (hoặc rdev /linux, v.v...) hiển thị thiết bị ROOT (gốc) "
+#~ "hiện thời"
#~ msgid " rdev /dev/fd0 /dev/hda2 sets ROOT to /dev/hda2"
#~ msgstr " rdev /dev/fd0 /dev/hda2 đặt ROOT (gốc) thành /dev/hda2"
-#~ msgid " rdev -R /dev/fd0 1 set the ROOTFLAGS (readonly status)"
-#~ msgstr " rdev -R /dev/fd0 1 đặt ROOTFLAGS [các cờ gốc] (trạng thái chỉ đọc)"
+#~ msgid ""
+#~ " rdev -R /dev/fd0 1 set the ROOTFLAGS (readonly status)"
+#~ msgstr ""
+#~ " rdev -R /dev/fd0 1 đặt ROOTFLAGS [các cờ gốc] (trạng thái "
+#~ "chỉ đọc)"
#~ msgid " rdev -r /dev/fd0 627 set the RAMDISK size"
#~ msgstr " rdev -r /dev/fd0 627 đặt kích cỡ RAMDISK (đĩa RAM)"
#~ msgid " rdev -v /dev/fd0 1 set the bootup VIDEOMODE"
-#~ msgstr " rdev -v /dev/fd0 1 đặt chế độ VIDEOMODE (chế độ ảnh động) khởi động"
+#~ msgstr ""
+#~ " rdev -v /dev/fd0 1 đặt chế độ VIDEOMODE (chế độ ảnh động) "
+#~ "khởi động"
#~ msgid " rdev -o N ... use the byte offset N"
#~ msgstr " -u, --unqote sử dụng bộ byte N"
@@ -16629,8 +18380,12 @@ msgstr "Dòng nhập quá dài."
#~ msgid " vidmode ... same as rdev -v"
#~ msgstr " vidmode ... giống như rdev -v"
-#~ msgid "Note: video modes are: -3=Ask, -2=Extended, -1=NormalVga, 1=key1, 2=key2,..."
-#~ msgstr "Chú ý: chế độ ảnh động là: -3=Hỏi, -2=Mở rộng, -1=VGA chuẩn, 1=phím1, 2=phím2,..."
+#~ msgid ""
+#~ "Note: video modes are: -3=Ask, -2=Extended, -1=NormalVga, 1=key1, "
+#~ "2=key2,..."
+#~ msgstr ""
+#~ "Chú ý: chế độ ảnh động là: -3=Hỏi, -2=Mở rộng, -1=VGA chuẩn, 1=phím1, "
+#~ "2=phím2,..."
#~ msgid " use -R 1 to mount root readonly, -R 0 for read/write."
#~ msgstr " hãy dùng « -R 1 » để gắn gốc chỉ đọc, « -R 0 » để đọc/ghi."