summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/zh_CN.po
diff options
context:
space:
mode:
authorWylmer Wang2016-11-08 11:07:39 +0100
committerKarel Zak2016-11-08 11:07:39 +0100
commit970ee687e194b7b7b035f227f686a8a6cd4da180 (patch)
tree212167af81145662f791d809c5ec42c55e64cbf8 /po/zh_CN.po
parentpo: update uk.po (from translationproject.org) (diff)
downloadkernel-qcow2-util-linux-970ee687e194b7b7b035f227f686a8a6cd4da180.tar.gz
kernel-qcow2-util-linux-970ee687e194b7b7b035f227f686a8a6cd4da180.tar.xz
kernel-qcow2-util-linux-970ee687e194b7b7b035f227f686a8a6cd4da180.zip
po: update zh_CN.po (from translationproject.org)
Diffstat (limited to 'po/zh_CN.po')
-rw-r--r--po/zh_CN.po2785
1 files changed, 1171 insertions, 1614 deletions
diff --git a/po/zh_CN.po b/po/zh_CN.po
index bb0d0d41d..dc74ceed0 100644
--- a/po/zh_CN.po
+++ b/po/zh_CN.po
@@ -1,26 +1,26 @@
# Chinese simplified translation of util-linux.
-# Copyright (C) 2008-2012, util-linux's authors.
+# Copyright (C) 2008-2016, util-linux's authors.
# This file is distributed under the same license as the util-linux package.
-# Permission is granted to freely copy and distribute
-# this file and modified versions, provided that this
-# header is not removed and modified versions are marked
-# as such.
-#
# Ray Wang <wanglei1123@gmail.com>, 2008.
-# Wylmer Wang <wantinghard@gmail.com>, 2012, 2013, 2014, 2015.
+# Wylmer Wang <wantinghard@gmail.com>, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: util-linux-2.27-rc2\n"
+"Project-Id-Version: util-linux-2.29-rc2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: util-linux@vger.kernel.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2016-10-19 14:24+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-10-17 09:39+0800\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-10-19 14:46+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-11-07 05:25-0500\n"
"Last-Translator: Wylmer Wang <wantinghard@gmail.com>\n"
"Language-Team: Chinese (simplified) <i18n-zh@googlegroups.com>\n"
"Language: zh_CN\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
+"X-Generator: crowdin.com\n"
+"X-Crowdin-Project: util-linux\n"
+"X-Crowdin-Language: zh-CN\n"
+"X-Crowdin-File: util-linux-2.29-rc2.zh_CN.po\n"
#: disk-utils/addpart.c:14
#, c-format
@@ -226,9 +226,9 @@ msgid "%s: failed to initialize sysfs handler"
msgstr "%s:初始化 sysfs 处理函数失败"
#: disk-utils/blockdev.c:461
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: failed to read partition start from sysfs"
-msgstr "%s:读取分区表失败"
+msgstr "%s:读取从 sysfs 起始的分区失败"
#: disk-utils/blockdev.c:482
#, c-format
@@ -264,9 +264,8 @@ msgid "Quit"
msgstr "退出"
#: disk-utils/cfdisk.c:182
-#, fuzzy
msgid "Quit program without writing changes"
-msgstr "退出程序而不写入分区表"
+msgstr "退出程序而不写入更改"
#: disk-utils/cfdisk.c:183 libfdisk/src/bsd.c:439 libfdisk/src/bsd.c:1020
#: libfdisk/src/dos.c:2306 libfdisk/src/gpt.c:2893 libfdisk/src/sgi.c:1160
@@ -316,49 +315,41 @@ msgid "internal error: unsupported dialog type %d"
msgstr "内部错误:不支持的对话类型 %d"
#: disk-utils/cfdisk.c:1254
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s (mounted)"
-msgstr "%s 未挂载"
+msgstr "%s (已挂载)"
#: disk-utils/cfdisk.c:1274
-#, fuzzy
msgid "Partition name:"
-msgstr "分区名"
+msgstr "分区名:"
#: disk-utils/cfdisk.c:1281
-#, fuzzy
msgid "Partition UUID:"
-msgstr "分区 UUID"
+msgstr "分区 UUID:"
#: disk-utils/cfdisk.c:1293
-#, fuzzy
msgid "Partition type:"
-msgstr "分区类型"
+msgstr "分区类型:"
#: disk-utils/cfdisk.c:1300
-#, fuzzy
msgid "Attributes:"
-msgstr "属性"
+msgstr "属性:"
#: disk-utils/cfdisk.c:1324
-#, fuzzy
msgid "Filesystem UUID:"
-msgstr "文件系统 UUID"
+msgstr "文件系统 UUID:"
#: disk-utils/cfdisk.c:1331
-#, fuzzy
msgid "Filesystem LABEL:"
-msgstr "文件系统标签"
+msgstr "文件系统标签:"
#: disk-utils/cfdisk.c:1337
-#, fuzzy
msgid "Filesystem:"
-msgstr "邮件系统"
+msgstr "文件系统:"
#: disk-utils/cfdisk.c:1342
-#, fuzzy
msgid "Mountpoint:"
-msgstr "挂载点"
+msgstr "挂载点:"
#: disk-utils/cfdisk.c:1678
#, c-format
@@ -381,21 +372,20 @@ msgid "Label: %s"
msgstr "标签:%s"
#: disk-utils/cfdisk.c:1839
-#, fuzzy
msgid "May be followed by M for MiB, G for GiB, T for TiB, or S for sectors."
-msgstr "后面可以加 {M,B,G,T}iB (“iB”为可选)或 S(扇区)。"
+msgstr "后面可以加 M(MiB), G(GiB), T(TiB) 或 S(扇区)。"
#: disk-utils/cfdisk.c:1845
msgid "Please, specify size."
msgstr "请指定文件大小。"
#: disk-utils/cfdisk.c:1867
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Minimum size is %ju bytes."
-msgstr "最大尺寸为 %ju 字节。"
+msgstr "最小尺寸为 %ju 字节。"
#: disk-utils/cfdisk.c:1876
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Maximum size is %ju bytes."
msgstr "最大尺寸为 %ju 字节。"
@@ -408,9 +398,8 @@ msgid "Select partition type"
msgstr "选择分区类型"
#: disk-utils/cfdisk.c:1987 disk-utils/cfdisk.c:2017
-#, fuzzy
msgid "Enter script file name: "
-msgstr "无法写脚本文件"
+msgstr "输入脚本文件名:"
#: disk-utils/cfdisk.c:1988
msgid "The script file will be applied to in-memory partition table."
@@ -418,42 +407,40 @@ msgstr "该脚本文件将应用于内存中的分区表。"
#: disk-utils/cfdisk.c:1997 disk-utils/cfdisk.c:2039
#: disk-utils/fdisk-menu.c:465 disk-utils/fdisk-menu.c:503
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Cannot open %s"
msgstr "打不开 %s"
#: disk-utils/cfdisk.c:1999 disk-utils/fdisk-menu.c:467
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Failed to parse script file %s"
-msgstr "读 typescript 文件 %s 失败"
+msgstr "解析脚本文件 %s 失败"
#: disk-utils/cfdisk.c:2001 disk-utils/fdisk-menu.c:469
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Failed to apply script %s"
-msgstr "读 typescript 文件 %s 失败"
+msgstr "应用脚本文件 %s 失败"
#: disk-utils/cfdisk.c:2018
msgid "The current in-memory partition table will be dumped to the file."
msgstr "当前的内存中分区表将转储到该文件中。"
#: disk-utils/cfdisk.c:2026 disk-utils/fdisk-menu.c:491
-#, fuzzy
msgid "Failed to allocate script handler"
-msgstr "分配 GPT 头失败"
+msgstr "分配脚本处理程序失败"
#: disk-utils/cfdisk.c:2032
-#, fuzzy
msgid "Failed to read disk layout into script."
-msgstr "向输出添加行出错"
+msgstr "将磁盘布局读入脚本出错。"
#: disk-utils/cfdisk.c:2046
msgid "Disk layout successfully dumped."
msgstr "成功转储了磁盘布局。"
#: disk-utils/cfdisk.c:2049 disk-utils/fdisk-menu.c:509
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Failed to write script %s"
-msgstr "读 typescript 文件 %s 失败"
+msgstr "写脚本文件 %s 失败"
#: disk-utils/cfdisk.c:2085
msgid "Select label type"
@@ -469,14 +456,12 @@ msgstr "选择一种类型来创建新标签,或按“L”加载脚本文件
# 以下三句连贯,一起翻译
#: disk-utils/cfdisk.c:2139
-#, fuzzy
msgid "This is cfdisk, a curses-based disk partitioning program."
msgstr "这是 cfdisk,一款基于 curses 的磁盘分区程序,"
#: disk-utils/cfdisk.c:2140
-#, fuzzy
msgid "It lets you create, delete, and modify partitions on a block device."
-msgstr "您可以通过它创建、删除和修改您硬盘驱动器上的"
+msgstr "可以创建、删除和修改块设备上的分区。"
# 以下两条注意对齐
#: disk-utils/cfdisk.c:2142
@@ -520,24 +505,20 @@ msgid " u Dump disk layout to sfdisk compatible script file"
msgstr " u 将磁盘布局转储到兼容 sfdisk 的脚本文件"
#: disk-utils/cfdisk.c:2152
-#, fuzzy
msgid " W Write partition table to disk (you must enter uppercase W);"
-msgstr " W 将分区表写入磁盘(必须输入大写 W)"
+msgstr " W 将分区表写入磁盘(必须输入大写 W);"
#: disk-utils/cfdisk.c:2153
-#, fuzzy
msgid " since this might destroy data on the disk, you must either"
msgstr " 由于这可能破坏磁盘上的数据,您必须"
#: disk-utils/cfdisk.c:2154
-#, fuzzy
msgid " confirm or deny the write by entering 'yes' or 'no'"
-msgstr " 通过输入“yes”或“no”来确实或拒绝"
+msgstr " 通过输入“yes”或“no”来确认或拒绝"
#: disk-utils/cfdisk.c:2155
-#, fuzzy
msgid " x Display/hide extra information about a partition"
-msgstr " -V 显示版本信息并退出\n"
+msgstr " x 显示/隐藏分区的额外信息"
#: disk-utils/cfdisk.c:2156
msgid "Up Arrow Move cursor to the previous partition"
@@ -560,9 +541,8 @@ msgid "Note: All of the commands can be entered with either upper or lower"
msgstr "注:所有命令均可以大写或小写"
#: disk-utils/cfdisk.c:2162
-#, fuzzy
msgid "case letters (except for Write)."
-msgstr "字母输入(写入命令除外)。"
+msgstr "字母输入(除了 写入)。"
#: disk-utils/cfdisk.c:2164
msgid "Use lsblk(8) or partx(8) to see more details about the device."
@@ -602,7 +582,6 @@ msgstr "分区 %zu 的类型未更改。"
#: disk-utils/cfdisk.c:2346 disk-utils/cfdisk.c:2458 disk-utils/fdisk.c:987
#: disk-utils/fdisk-menu.c:570
-#, fuzzy
msgid "Device is open in read-only mode."
msgstr "设备以只读方式打开。"
@@ -620,14 +599,12 @@ msgid "yes"
msgstr "是"
#: disk-utils/cfdisk.c:2359
-#, fuzzy
msgid "Did not write partition table to disk."
-msgstr "不将分区表写入磁盘"
+msgstr "未将分区表写入磁盘。"
#: disk-utils/cfdisk.c:2364
-#, fuzzy
msgid "Failed to write disklabel."
-msgstr "写磁盘标签失败"
+msgstr "写磁盘标签失败。"
#: disk-utils/cfdisk.c:2367 disk-utils/fdisk-menu.c:578
msgid "The partition table has been altered."
@@ -640,7 +617,7 @@ msgstr "注意,现在分区表记录没有按磁盘顺序。"
#: disk-utils/cfdisk.c:2426
#, c-format
msgid "Device already contains a %s signature; it will be removed by a write command."
-msgstr ""
+msgstr "设备已包含一个 %s 签名;写入命令会将其移除。"
#: disk-utils/cfdisk.c:2437
msgid "failed to create a new disklabel"
@@ -656,17 +633,14 @@ msgid " %1$s [options] <disk>\n"
msgstr " %1$s [选项] <磁盘>\n"
#: disk-utils/cfdisk.c:2537 disk-utils/fdisk.c:736 disk-utils/sfdisk.c:1801
-#, fuzzy
msgid "Display or manipulate a disk partition table.\n"
-msgstr "%s:读取分区表失败"
+msgstr "显示或操作磁盘分区表。\n"
#: disk-utils/cfdisk.c:2540
-#, fuzzy
msgid " -L, --color[=<when>] colorize output (auto, always or never)\n"
-msgstr " -L --color[=<何时>] 彩色输出(auto自动,always总是或never从不)\n"
+msgstr " -L, --color[=<何时>] 彩色输出(auto自动,always总是或never从不)\n"
#: disk-utils/cfdisk.c:2543
-#, fuzzy
msgid " -z, --zero start with zeroed partition table\n"
msgstr " -z, --zero 以空分区表开始\n"
@@ -712,22 +686,22 @@ msgid "Read: "
msgstr "读: "
#: disk-utils/fdformat.c:110
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Problem reading track/head %u/%u, expected %d, read %d\n"
-msgstr "读柱面 %d 时有问题, 期望 %d, 读取 %d\n"
+msgstr "读磁道/磁头 %u/%u 时出问题, 期望 %d, 读取 %d\n"
#: disk-utils/fdformat.c:127
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"bad data in track/head %u/%u\n"
"Continuing ... "
msgstr ""
-"柱面 %d 中有坏数据\n"
-"继续 ... "
+"磁道/磁头 %u/%u 有坏数据\n"
+"将继续 ... "
#: disk-utils/fdformat.c:144 disk-utils/fsck.minix.c:182
-#: disk-utils/swaplabel.c:117 misc-utils/wipefs.c:456 sys-utils/blkdiscard.c:84
-#: sys-utils/tunelp.c:91
+#: disk-utils/swaplabel.c:117 misc-utils/wipefs.c:456
+#: sys-utils/blkdiscard.c:84 sys-utils/tunelp.c:91
#, c-format
msgid " %s [options] <device>\n"
msgstr " %s [选项] <设备>\n"
@@ -737,14 +711,12 @@ msgid "Do a low-level formatting of a floppy disk.\n"
msgstr "对软盘进行低级格式化。\n"
#: disk-utils/fdformat.c:151
-#, fuzzy
msgid " -f, --from <N> start at the track N (default 0)\n"
-msgstr " -a, --all 全部(默认)\n"
+msgstr " -f, --from <N> 从磁道 N 开始(默认 0)\n"
#: disk-utils/fdformat.c:152
-#, fuzzy
msgid " -t, --to <N> stop at the track N\n"
-msgstr " -t, --time <time_t> 指定唤醒时刻\n"
+msgstr " -t, --to <N> 在磁道 N 停止\n"
#: disk-utils/fdformat.c:153
msgid ""
@@ -759,19 +731,16 @@ msgid " -n, --no-verify disable the verification after the format\n"
msgstr " -n, --no-verify 禁止格式化后的验证\n"
#: disk-utils/fdformat.c:194
-#, fuzzy
msgid "invalid argument - from"
-msgstr "无效参数:%s"
+msgstr "无效参数 - from"
#: disk-utils/fdformat.c:198
-#, fuzzy
msgid "invalid argument - to"
-msgstr "无效参数:%s"
+msgstr "无效参数 - to"
#: disk-utils/fdformat.c:201
-#, fuzzy
msgid "invalid argument - repair"
-msgstr "无效参数:%s"
+msgstr "无效参数 - repair"
#: disk-utils/fdformat.c:221 disk-utils/fsck.cramfs.c:151
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:185 disk-utils/mkfs.cramfs.c:338
@@ -783,9 +752,9 @@ msgstr "无效参数:%s"
#: sys-utils/swapon.c:519 sys-utils/switch_root.c:93
#: sys-utils/switch_root.c:133 term-utils/mesg.c:129 text-utils/more.c:504
#: text-utils/tailf.c:103 text-utils/tailf.c:280
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "stat of %s failed"
-msgstr "stat 失败"
+msgstr "对 %s stat 失败"
#: disk-utils/fdformat.c:224 disk-utils/partx.c:991 misc-utils/lsblk.c:1485
#: sys-utils/blkdiscard.c:188 sys-utils/mountpoint.c:107
@@ -794,9 +763,8 @@ msgid "%s: not a block device"
msgstr "%s:不是一个块设备"
#: disk-utils/fdformat.c:229
-#, fuzzy
msgid "could not determine current format type"
-msgstr "不能决定当前格式类型"
+msgstr "不能确定当前格式类型"
#: disk-utils/fdformat.c:231
#, c-format
@@ -821,12 +789,11 @@ msgstr "用户定义的结束磁道超出了媒体的最大指定值"
#: disk-utils/fdformat.c:243
msgid "user defined start track exceeds the user defined end track"
-msgstr "用户"
+msgstr "用户定义的起始磁道超过了定义的终止磁道"
#: disk-utils/fdformat.c:251 misc-utils/logger.c:976
-#, fuzzy
msgid "close failed"
-msgstr "关闭失败:%s"
+msgstr "关闭失败"
#: disk-utils/fdisk.c:95 disk-utils/fdisk.c:111
#, c-format
@@ -858,9 +825,9 @@ msgid "%s (%s, default %c): "
msgstr "%s (%s,默认 %c):"
#: disk-utils/fdisk.c:208 disk-utils/fdisk.c:275
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s (%s, default %<PRIu64>): "
-msgstr "%s (%s,默认 %ju):"
+msgstr "%s (%s, 默认 %<PRIu64>): "
#: disk-utils/fdisk.c:213
#, c-format
@@ -868,9 +835,9 @@ msgid "%s (%c-%c, default %c): "
msgstr "%s (%c-%c,默认为 %c):"
#: disk-utils/fdisk.c:217 disk-utils/fdisk.c:279
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s (%<PRIu64>-%<PRIu64>, default %<PRIu64>): "
-msgstr "%s (%ju-%ju,默认 %ju):"
+msgstr "%s (%<PRIu64>-%<PRIu64>, 默认 %<PRIu64>): "
#: disk-utils/fdisk.c:220
#, c-format
@@ -878,9 +845,9 @@ msgid "%s (%c-%c): "
msgstr "%s (%c-%c):"
#: disk-utils/fdisk.c:223 disk-utils/fdisk.c:282
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s (%<PRIu64>-%<PRIu64>): "
-msgstr "%s (%ju-%ju): "
+msgstr "%s (%<PRIu64>-%<PRIu64>): "
#: disk-utils/fdisk.c:392 disk-utils/sfdisk.c:197
msgid " [Y]es/[N]o: "
@@ -922,22 +889,22 @@ msgid "Type of partition %zu is unchanged: %s."
msgstr "分区 %zu 的类型未更改:%s。"
#: disk-utils/fdisk.c:614
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%15s: %s"
-msgstr "磁盘:%s"
+msgstr "%15s: %s"
#: disk-utils/fdisk.c:671
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"\n"
"%s: offset = %<PRIu64>, size = %zu bytes."
msgstr ""
"\n"
-"%s: 偏移 = %ju, 大小 = %zu 字节。"
+"%s: 偏移 = %<PRIu64>, 大小 = %zu 字节。"
#: disk-utils/fdisk.c:677
msgid "cannot seek"
-msgstr "无法 seek"
+msgstr "无法定位"
#: disk-utils/fdisk.c:682
msgid "cannot read"
@@ -967,7 +934,6 @@ msgid " -b, --sector-size <size> physical and logical sector size\n"
msgstr " -b, --sectors-size <大小> 显示扇区计数和大小\n"
#: disk-utils/fdisk.c:740
-#, fuzzy
msgid " -B, --protect-boot don't erase bootbits when creating a new label\n"
msgstr " -B, --protect-boot 创建新标签时不要擦除 bootbits \n"
@@ -980,14 +946,12 @@ msgid " -L, --color[=<when>] colorize output (auto, always or never)\n"
msgstr " -L, --color[=<时机>] 彩色输出(auto, always 或 never)\n"
#: disk-utils/fdisk.c:745
-#, fuzzy
msgid " -l, --list display partitions and exit\n"
-msgstr " -l, --list 显示分区信息并退出\n"
+msgstr " -l, --list 显示分区并退出\n"
#: disk-utils/fdisk.c:746
-#, fuzzy
msgid " -o, --output <list> output columns\n"
-msgstr " -o, --output <列表> 输出列\n"
+msgstr " -o, --output <列表> 输出列\n"
#: disk-utils/fdisk.c:747
msgid " -t, --type <type> recognize specified partition table type only\n"
@@ -1002,19 +966,16 @@ msgid " -s, --getsz display device size in 512-byte sectors [D
msgstr " -s, --getsz 以 512-字节扇区显示设备大小[已废弃]\n"
#: disk-utils/fdisk.c:750
-#, fuzzy
msgid " --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
-msgstr " -b, --bytes 以字节为单位而非易读的格式来打印 SIZE\n"
+msgstr " -b, --bytes 以字节为单位而非易读的格式来打印 SIZE\n"
#: disk-utils/fdisk.c:751
-#, fuzzy
msgid " -w, --wipe <mode> wipe signatures (auto, always or never)\n"
-msgstr " -L, --color[=<时机>] 彩色显示消息(auto, always 或 never)\n"
+msgstr " -w, --wipe <模式> 擦除签名(auto, always 或 never)\n"
#: disk-utils/fdisk.c:752 disk-utils/sfdisk.c:1844
-#, fuzzy
msgid " -W, --wipe-partitions <mode> wipe signatures from new partitions (auto, always or never)\n"
-msgstr " -L, --color[=<时机>] 彩色显示消息(auto, always 或 never)\n"
+msgstr " -W, --wipe-partitions <模式> 擦除新分区的签名(auto, always 或 never)\n"
#: disk-utils/fdisk.c:755
msgid " -C, --cylinders <number> specify the number of cylinders\n"
@@ -1060,9 +1021,8 @@ msgstr "不支持的磁盘标签:%s"
#: disk-utils/fdisk.c:916 disk-utils/fdisk.c:921 disk-utils/sfdisk.c:2032
#: disk-utils/sfdisk.c:2037
-#, fuzzy
msgid "unsupported wipe mode"
-msgstr "不支持的颜色模式"
+msgstr "不支持的擦除模式"
#: disk-utils/fdisk.c:934
msgid "The device properties (sector size and geometry) should be used with one specified device only."
@@ -1084,17 +1044,16 @@ msgstr ""
#: disk-utils/fdisk.c:997 disk-utils/sfdisk.c:1606
#, c-format
msgid "Device %s already contains a %s signature."
-msgstr ""
+msgstr "设备 %s 已包含一个 %s 签名。"
-#: disk-utils/fdisk.c:1006 disk-utils/fdisk-menu.c:542 disk-utils/sfdisk.c:1477
-#: disk-utils/sfdisk.c:1615
+#: disk-utils/fdisk.c:1006 disk-utils/fdisk-menu.c:542
+#: disk-utils/sfdisk.c:1477 disk-utils/sfdisk.c:1615
msgid "The signature will be removed by a write command."
-msgstr ""
+msgstr "写入命令将移除该签名。"
#: disk-utils/fdisk.c:1009 disk-utils/sfdisk.c:1618
-#, fuzzy
msgid "It is strongly recommended to wipe the device with wipefs(8), in order to avoid possible collisions."
-msgstr "%s:设备包含有效的“%s”签名,如果发觉错误运行了本设置,强烈建议您使用 wipefs(8)来擦除该设备,以避免潜在的冲突。"
+msgstr "强烈建议您使用 wipefs(8)来擦除该设备,以避免潜在的冲突。"
#: disk-utils/fdisk.c:1018
msgid "A hybrid GPT was detected. You have to sync the hybrid MBR manually (expert command 'M')."
@@ -1146,19 +1105,17 @@ msgid "failed to allocate iterator"
msgstr "分配迭代器失败"
#: disk-utils/fdisk-list.c:113 disk-utils/fdisk-list.c:223
-#, fuzzy
msgid "failed to allocate output table"
-msgstr "初始化输出表失败"
+msgstr "分配输出表失败"
#: disk-utils/fdisk-list.c:154 disk-utils/fdisk-list.c:247
-#, fuzzy
msgid "failed to allocate output line"
-msgstr "分配(callocate) CPU 组 失败"
+msgstr "分配输出行失败"
#: disk-utils/fdisk-list.c:181
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Partition %zu does not start on physical sector boundary."
-msgstr "分区 %i 未起始于物理扇区边界。\n"
+msgstr "分区 %zu 未起始于物理扇区边界。"
#: disk-utils/fdisk-list.c:190
msgid "Partition table entries are not in disk order."
@@ -1185,23 +1142,23 @@ msgid "Size"
msgstr "大小"
#: disk-utils/fdisk-list.c:265
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Unpartitioned space %s: %s, %ju bytes, %ju sectors"
-msgstr "Disk %s:%s,%ju 字节,%ju 个扇区"
+msgstr "未分区的空间 %s:%s,%ju 个字节,%ju 个扇区"
#: disk-utils/fdisk-list.c:410
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"\n"
"Available columns (for -o):\n"
msgstr ""
"\n"
-"可用列(用于 --show):\n"
+"可用列(用于 -o):\n"
#: disk-utils/fdisk-list.c:451
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s unknown column: %s"
-msgstr "未知列: %s"
+msgstr "%s 未知列: %s"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:95
msgid "Generic"
@@ -1212,9 +1169,8 @@ msgid "delete a partition"
msgstr "删除分区"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:97
-#, fuzzy
msgid "list free unpartitioned space"
-msgstr "列出扩展分区"
+msgstr "列出未分区的空闲区"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:98
msgid "list known partition types"
@@ -1237,9 +1193,8 @@ msgid "verify the partition table"
msgstr "检查分区表"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:103
-#, fuzzy
msgid "print information about a partition"
-msgstr "%s:分区表中无分区"
+msgstr "打印某个分区的相关信息"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:105
msgid "print the raw data of the first sector from the device"
@@ -1362,9 +1317,8 @@ msgid "change partition UUID"
msgstr "更改分区 UUID"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:168
-#, fuzzy
msgid "change table length"
-msgstr "解析长度失败"
+msgstr "更改表长度"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:169
msgid "enter protective/hybrid MBR"
@@ -1523,9 +1477,8 @@ msgid "%c: unknown command"
msgstr "%c:未知命令"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:458 disk-utils/fdisk-menu.c:485
-#, fuzzy
msgid "Enter script file name"
-msgstr "无法写脚本文件"
+msgstr "输入脚本文件名"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:471
msgid "Script successfully applied."
@@ -1540,28 +1493,25 @@ msgid "Script successfully saved."
msgstr "成本保存了脚本。"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:534 disk-utils/sfdisk.c:1469
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Partition #%zu contains a %s signature."
-msgstr "分区 %zu:包含扇区 0"
+msgstr "分区 #%zu 包含一个 %s 签名。"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:537 disk-utils/sfdisk.c:1472
-#, fuzzy
msgid "Do you want to remove the signature?"
-msgstr "您想把这些写入磁盘吗?[ynq] "
+msgstr "您想移除该签名吗?"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:575
msgid "failed to write disklabel"
msgstr "写磁盘标签失败"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:613
-#, fuzzy
msgid "Failed to fix partitions order."
-msgstr "修复分区顺序"
+msgstr "修复分区顺序失败。"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:615
-#, fuzzy
msgid "Partitions order fixed."
-msgstr "未定义分区。"
+msgstr "已修复分区顺序。"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:631
#, c-format
@@ -1582,7 +1532,7 @@ msgstr "离开嵌套的磁盘标签。"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:709
msgid "New maximum entries"
-msgstr ""
+msgstr "新的最大记录数"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:719
msgid "Entering protective/hybrid MBR disklabel."
@@ -1674,9 +1624,9 @@ msgstr "设置 %s 描述 失败"
#: disk-utils/fsck.c:474 misc-utils/findmnt.c:782 misc-utils/lsblk.c:433
#: sys-utils/mount.c:102 sys-utils/swapon-common.c:19 sys-utils/umount.c:46
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: parse error at line %d -- ignored"
-msgstr "%s:第 %d 行解析出错 -- 忽略"
+msgstr "%s:第 %d 行解析出错 -- 已忽略"
#: disk-utils/fsck.c:506 disk-utils/fsck.c:508
#, c-format
@@ -1771,9 +1721,8 @@ msgid " %s [options] -- [fs-options] [<filesystem> ...]\n"
msgstr " %s [选项] -- [文件系统选项] [<文件系统> ...]\n"
#: disk-utils/fsck.c:1379
-#, fuzzy
msgid "Check and repair a Linux filesystem.\n"
-msgstr "正在检查所有文件系统。\n"
+msgstr "检查并修复 Linux 文件系统。\n"
#: disk-utils/fsck.c:1382
msgid " -A check all filesystems\n"
@@ -1804,11 +1753,12 @@ msgid " -R skip root filesystem; useful only with '-A'\n"
msgstr " -R 跳过根文件系统;只在指定 '-A' 时有用\n"
#: disk-utils/fsck.c:1389
-#, fuzzy
msgid ""
" -r [<fd>] report statistics for each device checked;\n"
" file descriptor is for GUIs\n"
-msgstr " -r 报告对每个已检查设备的统计\n"
+msgstr ""
+" -r [<fd>] 报告对每个已检查设备的统计;\n"
+" 文件描述符用于 GUI\n"
#: disk-utils/fsck.c:1391
msgid " -s serialize the checking operations\n"
@@ -1819,7 +1769,6 @@ msgid " -T do not show the title on startup\n"
msgstr " -T 启动时不显示标题\n"
#: disk-utils/fsck.c:1393
-#, fuzzy
msgid ""
" -t <type> specify filesystem types to be checked;\n"
" <type> is allowed to be a comma-separated list\n"
@@ -1863,14 +1812,13 @@ msgid "too many arguments"
msgstr "参数过多"
#: disk-utils/fsck.c:1525 disk-utils/fsck.c:1528
-#, fuzzy
msgid "invalid argument of -r"
-msgstr "无效参数:%s"
+msgstr "-r 的参数无效"
#: disk-utils/fsck.c:1576
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "invalid argument of -r: %d"
-msgstr "无效参数:%s"
+msgstr "-r 的参数无效:%d"
#: disk-utils/fsck.c:1618
msgid "the -l option can be used with one device only -- ignore"
@@ -1999,14 +1947,14 @@ msgid "decompression error: %s"
msgstr "解压出错:%s"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:390
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " hole at %lu (%zu)\n"
-msgstr " 位于 %ld 的空洞(%zd)\n"
+msgstr " 位于 %lu 的空洞(%zu)\n"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:397 disk-utils/fsck.cramfs.c:550
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " uncompressing block at %lu to %lu (%lu)\n"
-msgstr " 正在将 %ld 处的块解压到 %ld (%ld)\n"
+msgstr " 正在将 %lu 处的块解压到 %lu (%lu)\n"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:404
#, c-format
@@ -2138,44 +2086,36 @@ msgid "%s: OK\n"
msgstr "%s:OK\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:184
-#, fuzzy
msgid "Check the consistency of a Minix filesystem.\n"
-msgstr "正在检查所有文件系统。\n"
+msgstr "检查 Minix 文件系统的一致性。\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:186
-#, fuzzy
msgid " -l, --list list all filenames\n"
-msgstr " -l 列出所有文件名\n"
+msgstr " -l, --list 列出所有文件名\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:187
-#, fuzzy
msgid " -a, --auto automatic repair\n"
-msgstr " -a 自动修复\n"
+msgstr " -a, --auto 自动修复\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:188
-#, fuzzy
msgid " -r, --repair interactive repair\n"
-msgstr " -r 交互式修复\n"
+msgstr " -r, --repair 交互修复\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:189
-#, fuzzy
msgid " -v, --verbose be verbose\n"
-msgstr " -v, --verbose 详尽模式\n"
+msgstr " -v, --verbose 详尽方式\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:190
-#, fuzzy
msgid " -s, --super output super-block information\n"
-msgstr " -s 输出超级块信息\n"
+msgstr " -s, --super 输出超级块信息\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:191
-#, fuzzy
msgid " -m, --uncleared activate mode not cleared warnings\n"
-msgstr " -m 激活 模式未清除 警告\n"
+msgstr " -m, --uncleared 激活 模式未清除 警告\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:192
-#, fuzzy
msgid " -f, --force force check\n"
-msgstr " -f 强制检查\n"
+msgstr " -f, --force 强制检查\n"
#. TRANSLATORS: these yes no questions uses rpmatch(), and should be
#. * translated.
@@ -2292,18 +2232,16 @@ msgid "Only 1k blocks/zones supported"
msgstr "只支持 1k 块/区"
#: disk-utils/fsck.minix.c:587
-#, fuzzy
msgid "bad s_ninodes field in super-block"
-msgstr "不正确的 s_imap_blocks 域在超级块中"
+msgstr "超级块中有不正确的 s_ninodes 字段"
#: disk-utils/fsck.minix.c:589
msgid "bad s_imap_blocks field in super-block"
msgstr "不正确的 s_imap_blocks 域在超级块中"
#: disk-utils/fsck.minix.c:591
-#, fuzzy
msgid "bad s_firstdatazone field in super-block"
-msgstr "不正确的 s_imap_blocks 域在超级块中"
+msgstr "超级块中有不正确的 s_firstdatazone 字段"
#: disk-utils/fsck.minix.c:594
msgid "bad s_zmap_blocks field in super-block"
@@ -2349,7 +2287,7 @@ msgstr "警告: Firstzone != Norm_firstzone\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:641
#, c-format
msgid "%ld inodes\n"
-msgstr "%ld inodes\n"
+msgstr "%ld 个inode\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:642
#, c-format
@@ -2359,22 +2297,22 @@ msgstr "%ld 块\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:643 disk-utils/mkfs.minix.c:566
#, c-format
msgid "Firstdatazone=%jd (%jd)\n"
-msgstr "Firstdatazone=%jd (%jd)\n"
+msgstr "首个数据区=%jd (%jd)\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:645
#, c-format
msgid "Zonesize=%d\n"
-msgstr "Zonesize=%d\n"
+msgstr "区大小=%d\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:646
#, c-format
msgid "Maxsize=%zu\n"
-msgstr "Maxsize=%zu\n"
+msgstr "最大尺寸=%zu\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:648
#, c-format
msgid "Filesystem state=%d\n"
-msgstr "Filesystem state=%d\n"
+msgstr "文件系统状态=%d\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:649
#, c-format
@@ -2382,7 +2320,7 @@ msgid ""
"namelen=%zd\n"
"\n"
msgstr ""
-"namelen=%zd\n"
+"名称长度=%zd\n"
"\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:664 disk-utils/fsck.minix.c:714
@@ -2457,9 +2395,9 @@ msgid "%s: bad directory: size < 32"
msgstr "%s: 不正确的目录: 大小 < 32"
#: disk-utils/fsck.minix.c:1103
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: bad directory: invalid i_zone, use --repair to fix\n"
-msgstr "%s: 不正确的目录: '.' 不是第一个\n"
+msgstr "%s: 目录错误: i_zone 无效,请用 --repair 修复\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:1132
msgid "seek failed in bad_zone"
@@ -2626,9 +2564,8 @@ msgid " %s [options] <iso9660_image_file>\n"
msgstr " %s [选项] <iso9660镜像文件>\n"
#: disk-utils/isosize.c:174
-#, fuzzy
msgid "Show the length of an ISO-9660 filesystem.\n"
-msgstr "%s:可能不是 ISO 文件系统"
+msgstr "显示 ISO-9660 文件系统的长度。\n"
#: disk-utils/isosize.c:177
msgid " -d, --divisor=<number> divide the amount of bytes by <number>\n"
@@ -2736,19 +2673,19 @@ msgid "BlockSize: %d\n"
msgstr "块大小:%d\n"
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:246
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Inodes: %ld (in 1 block)\n"
-msgstr "Inodes:%lu (在 1 个块中)\n"
+msgstr "Inodes:%ld (在 1 个块中)\n"
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:249
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Inodes: %ld (in %llu blocks)\n"
-msgstr "Inodes:%lu (在 %llu 个块中)\n"
+msgstr "Inodes:%ld (在 %llu 个块中)\n"
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:251
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Blocks: %llu\n"
-msgstr "块:%lld\n"
+msgstr "块:%llu\n"
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:252
#, c-format
@@ -2790,9 +2727,8 @@ msgid " %s [options] [-t <type>] [fs-options] <device> [<size>]\n"
msgstr " %s [选项] [-t <类型>] [文件系统选项] <设备> [<大小>]\n"
#: disk-utils/mkfs.c:48
-#, fuzzy
msgid "Make a Linux filesystem.\n"
-msgstr "Linux 文件系统"
+msgstr "创建一个Linux 文件系统。\n"
#: disk-utils/mkfs.c:51
#, c-format
@@ -2968,9 +2904,9 @@ msgid "ROM image"
msgstr "ROM 镜像"
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:891
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "warning: filenames truncated to %u bytes."
-msgstr "警告:文件名被截短为 255 个字节。"
+msgstr "警告:文件名被截短为 %u 个字节。"
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:893
msgid "warning: files were skipped due to errors."
@@ -2999,39 +2935,33 @@ msgid ""
msgstr "警告:设备号被截短为 %u 位。几乎可以肯定某些设备文件将出错。"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:135
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " %s [options] /dev/name [blocks]\n"
-msgstr "Usage: %s [选项] 设备 [块数]\n"
+msgstr " %s [选项] /dev/name [块数]\n"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:137
-#, fuzzy
msgid " -1 use Minix version 1\n"
-msgstr " -v 打印程序版本\n"
+msgstr " -1 使用 Minix 第 1 版\n"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:138
-#, fuzzy
msgid " -2, -v use Minix version 2\n"
-msgstr " -v 打印程序版本\n"
+msgstr " -2, -v 使用 Minix 第 2 版\n"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:139
-#, fuzzy
msgid " -3 use Minix version 3\n"
-msgstr " -v 打印程序版本\n"
+msgstr " -3 使用 Minix 第 3 版\n"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:140
-#, fuzzy
msgid " -n, --namelength <num> maximum length of filenames\n"
-msgstr "解析文件名最大长度失败"
+msgstr " -n, --namelength <数字> 文件名的最大长度\n"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:141
-#, fuzzy
msgid " -i, --inodes <num> number of inodes for the filesystem\n"
-msgstr " -C, --cylinders <数字> 指定柱面数\n"
+msgstr " -i, --inodes <数字> 文件系统的 inode 数\n"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:142
-#, fuzzy
msgid " -c, --check check the device for bad blocks\n"
-msgstr " -u --unlock 移除锁\n"
+msgstr " -c, --check 检查设备坏块\n"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:143
msgid " -l, --badblocks <file> list of bad blocks from file\n"
@@ -3117,7 +3047,7 @@ msgstr[0] "%lu 个块\n"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:568
#, c-format
msgid "Zonesize=%zu\n"
-msgstr "Zonesize=%zu\n"
+msgstr "区大小=%zu\n"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:569
#, c-format
@@ -3125,7 +3055,7 @@ msgid ""
"Maxsize=%zu\n"
"\n"
msgstr ""
-"Maxsize=%zu\n"
+"最大尺寸=%zu\n"
"\n"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:582
@@ -3190,14 +3120,14 @@ msgid "%s: number of blocks too small"
msgstr "%s:块数太小"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:723 disk-utils/mkfs.minix.c:729
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "unsupported name length: %d"
-msgstr "不支持的参数:%s"
+msgstr "不支持的名字长度:%d"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:732
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "unsupported minix file system version: %d"
-msgstr "不支持的文件系统特性"
+msgstr " 不支持的 minix 文件系统版本:%d"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:767
msgid "-v is ambiguous, use '-2' instead"
@@ -3287,9 +3217,9 @@ msgstr ""
"\n"
#: disk-utils/mkswap.c:174
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "too many bad pages: %lu"
-msgstr "坏页过多"
+msgstr "坏页过多:%lu"
#: disk-utils/mkswap.c:195
msgid "seek failed in check_blocks"
@@ -3363,7 +3293,7 @@ msgstr "解析版本号失败"
#: disk-utils/mkswap.c:389
#, c-format
msgid "swapspace version %d is not supported"
-msgstr "不支持交换空间版本 %d"
+msgstr "不支持 swapspace 版本 %d"
#: disk-utils/mkswap.c:395
#, c-format
@@ -3387,9 +3317,9 @@ msgid "invalid block count argument"
msgstr "无效的 块计数 参数"
#: disk-utils/mkswap.c:445
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "error: size %llu KiB is larger than device size %<PRIu64> KiB"
-msgstr "错误:尺寸 %llu KiB 大于设备尺寸 %llu KiB"
+msgstr "错误:尺寸 %llu KiB 大于设备尺寸 %<PRIu64> KiB"
#: disk-utils/mkswap.c:451
#, c-format
@@ -3421,9 +3351,9 @@ msgid "Unable to set up swap-space: unreadable"
msgstr "无法设置交换空间:不可读"
#: disk-utils/mkswap.c:492
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Setting up swapspace version %d, size = %s (%<PRIu64> bytes)\n"
-msgstr "正在设置交换空间版本 %d,大小 = %llu KiB\n"
+msgstr "正在设置交换空间版本 %d,大小 = %s (%<PRIu64> 个字节)\n"
#: disk-utils/mkswap.c:512
#, c-format
@@ -3533,7 +3463,7 @@ msgstr "指定的范围 <%d:%d> 无效"
#: disk-utils/partx.c:290
#, c-format
msgid "range recount: max partno=%d, lower=%d, upper=%d\n"
-msgstr ""
+msgstr "重新计算范围:最大分区号=%d,下限=%d,上限=%d\n"
#: disk-utils/partx.c:297
#, c-format
@@ -3551,9 +3481,9 @@ msgid "%s: partition #%d removed\n"
msgstr "%s:分区 #%d 已移除\n"
#: disk-utils/partx.c:337
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: partition #%d doesn't exist\n"
-msgstr "%s:分区 #%d 已不存在\n"
+msgstr "%s:分区 #%d 不存在\n"
#: disk-utils/partx.c:342
#, c-format
@@ -3729,9 +3659,8 @@ msgid "failed to parse --nr <M-N> range"
msgstr "解析 --nr <M-N> 范围失败"
#: disk-utils/partx.c:924
-#, fuzzy
msgid "partition and disk name do not match"
-msgstr "分区 %zu 的类型未更改。"
+msgstr "分区和磁盘名不符"
#: disk-utils/partx.c:952
msgid "--nr and <partition> are mutually exclusive"
@@ -3854,14 +3783,13 @@ msgid "failed to resize partition"
msgstr "调整分区大小失败"
#: disk-utils/sfdisk.c:231
-#, fuzzy
msgid "failed to allocate nested libfdisk context"
-msgstr "分配 libfdisk 环境(context)失败"
+msgstr "分配嵌套 libfdisk 环境(context)失败"
#: disk-utils/sfdisk.c:291
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "cannot seek %s"
-msgstr "无法 seek"
+msgstr "无法定位 %s"
#: disk-utils/sfdisk.c:302 libfdisk/src/bsd.c:723 libfdisk/src/bsd.c:894
#: sys-utils/hwclock.c:163 sys-utils/hwclock.c:165
@@ -3870,104 +3798,94 @@ msgid "cannot write %s"
msgstr "无法写 %s"
#: disk-utils/sfdisk.c:309
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%12s (offset %5ju, size %5ju): %s"
-msgstr ""
-"\n"
-"%s: 偏移 = %ju, 大小 = %zu 字节。"
+msgstr "%12s (偏移 %5ju, 大小 %5ju): %s"
#: disk-utils/sfdisk.c:315
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: failed to create a backup"
-msgstr "%s:创建签名备份失败"
+msgstr "%s:创建备份失败"
#: disk-utils/sfdisk.c:328
-#, fuzzy
msgid "failed to create a backup file, $HOME undefined"
-msgstr "创建签名备份失败,未定义 $HOME"
+msgstr "创建备份失败,未定义 $HOME"
#: disk-utils/sfdisk.c:354
msgid "Backup files:"
msgstr "备份文件:"
#: disk-utils/sfdisk.c:379
-#, fuzzy
msgid "failed to read new partition from device; ignoring --move-data"
-msgstr "读取扩展分区表失败(偏移=%ju)"
+msgstr "从设备读取新分区失败;将忽略 --move-data"
#: disk-utils/sfdisk.c:381
-#, fuzzy
msgid "failed to get size of the new partition; ignoring --move-data"
-msgstr "%s:获取分区号 %s 的起点失败"
+msgstr "获取新分区大小失败,将忽略 --move-data"
#: disk-utils/sfdisk.c:383
-#, fuzzy
msgid "failed to get start of the new partition; ignoring --move-data"
-msgstr "%s:获取分区号 %s 的起点失败"
+msgstr "获取新分区起点失败,将忽略 --move-data"
#: disk-utils/sfdisk.c:385
-#, fuzzy
msgid "failed to get size of the old partition; ignoring --move-data"
-msgstr "%s:获取分区号 %s 的起点失败"
+msgstr "获取新分区大小失败,将忽略 --move-data"
#: disk-utils/sfdisk.c:387
-#, fuzzy
msgid "failed to get start of the old partition; ignoring --move-data"
-msgstr "%s:获取分区号 %s 的起点失败"
+msgstr "获取旧分区起点失败,将忽略 --move-data"
#: disk-utils/sfdisk.c:389
-#, fuzzy
msgid "start of the partition has not been moved; ignoring --move-data"
-msgstr "%s:获取分区号 %s 的起点失败"
+msgstr "分区起点未移动;将忽略 --move-data"
#: disk-utils/sfdisk.c:391
msgid "new partition is smaller than original; ignoring --move-data"
-msgstr ""
+msgstr "新分区小于原分区;将忽略 --move-data"
#: disk-utils/sfdisk.c:441
msgid "Data move:"
-msgstr ""
+msgstr "数据移动︰"
#: disk-utils/sfdisk.c:443
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " typescript file: %s"
-msgstr "读 typescript 文件 %s 失败"
+msgstr "typescript 文件:%s"
#: disk-utils/sfdisk.c:444
#, c-format
msgid " old start: %ju, new start: %ju (move %ju sectors)\n"
-msgstr ""
+msgstr " 原起点:%ju,新起点:%ju (移动 %ju 个扇区)\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:451
-#, fuzzy
msgid "Do you want to move partition data?"
-msgstr "您想把这些写入磁盘吗?[ynq] "
+msgstr "您想移动分区数据吗?"
#: disk-utils/sfdisk.c:453 disk-utils/sfdisk.c:1774
msgid "Leaving."
msgstr "离开中。"
#: disk-utils/sfdisk.c:526
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: failed to move data"
-msgstr "设置数据失败"
+msgstr "%s:移动数据失败"
#: disk-utils/sfdisk.c:541
-#, fuzzy
msgid "The partition table is unchanged (--no-act)."
-msgstr "分区 %zu 的类型未更改。"
+msgstr "分区表未更改(--no-act)。"
#: disk-utils/sfdisk.c:547
-#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"The partition table has been altered."
-msgstr "分区表已调整。"
+msgstr ""
+"\n"
+"分区表已调整。"
#: disk-utils/sfdisk.c:619
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "unsupported label '%s'"
-msgstr "不支持的磁盘标签:%s"
+msgstr "不支持的标签:“%s”"
#: disk-utils/sfdisk.c:622
msgid ""
@@ -3978,9 +3896,8 @@ msgstr ""
"\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:652
-#, fuzzy
msgid "unrecognized partition table type"
-msgstr " %s:未识别的分区表类型"
+msgstr "未识别的分区表类型"
#: disk-utils/sfdisk.c:705
#, c-format
@@ -3988,16 +3905,15 @@ msgid "Cannot get size of %s"
msgstr "无法获得 %s 的大小"
#: disk-utils/sfdisk.c:742
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "total: %ju blocks\n"
-msgstr "共计:%llu 个块\n"
+msgstr "共计:%ju 个块\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:804 disk-utils/sfdisk.c:872 disk-utils/sfdisk.c:913
#: disk-utils/sfdisk.c:943 disk-utils/sfdisk.c:1007 disk-utils/sfdisk.c:1071
#: disk-utils/sfdisk.c:1126 disk-utils/sfdisk.c:1182 disk-utils/sfdisk.c:1526
-#, fuzzy
msgid "no disk device specified"
-msgstr "未指定设备"
+msgstr "未指定磁盘设备"
#: disk-utils/sfdisk.c:815
msgid "toggle boot flags is supported for MBR only"
@@ -4006,9 +3922,8 @@ msgstr "开/关启动标志 只支持 MBR"
#: disk-utils/sfdisk.c:846 disk-utils/sfdisk.c:892 disk-utils/sfdisk.c:1012
#: disk-utils/sfdisk.c:1076 disk-utils/sfdisk.c:1131 disk-utils/sfdisk.c:1187
#: disk-utils/sfdisk.c:1524 disk-utils/sfdisk.c:2004
-#, fuzzy
msgid "failed to parse partition number"
-msgstr "%s:获取分区号失败"
+msgstr "解析分区号失败"
#: disk-utils/sfdisk.c:851
#, c-format
@@ -4016,101 +3931,94 @@ msgid "%s: partition %d: failed to toggle bootable flag"
msgstr "%s:分区 %d:开/关启动标志失败"
#: disk-utils/sfdisk.c:887 disk-utils/sfdisk.c:895
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: partition %zu: failed to delete"
-msgstr "%s:获取分区号失败"
+msgstr "%s:分区 %zu:删除失败"
#: disk-utils/sfdisk.c:951
-#, fuzzy
msgid "failed to allocate dump struct"
-msgstr "分配(callocate) CPU 组 失败"
+msgstr "分配转储结构失败"
#: disk-utils/sfdisk.c:955
-#, fuzzy
msgid "failed to dump partition table"
-msgstr "%s:读取分区表失败"
+msgstr "转储分区表失败"
#: disk-utils/sfdisk.c:985
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: no partition table found"
-msgstr "%s:无分区 #%d"
+msgstr "%s:找不到分区表"
#: disk-utils/sfdisk.c:989
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: partition %zu: partition table contains only %zu partitions"
-msgstr "%s:分区表中无分区"
+msgstr "%s:分区 %zu:分区表中只包含 %zu 个分区"
#: disk-utils/sfdisk.c:992
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: partition %zu: partition is unused"
-msgstr "分区 %zu:与 分区 %zu 重叠。"
+msgstr "%s: 分区 %zu: 分区未使用"
#: disk-utils/sfdisk.c:1011 disk-utils/sfdisk.c:1075 disk-utils/sfdisk.c:1130
#: disk-utils/sfdisk.c:1186
-#, fuzzy
msgid "no partition number specified"
-msgstr "分区号"
+msgstr "未指定分区号"
#: disk-utils/sfdisk.c:1017 disk-utils/sfdisk.c:1081 disk-utils/sfdisk.c:1136
#: disk-utils/sfdisk.c:1192
-#, fuzzy
msgid "unexpected arguments"
-msgstr "参数数量异常"
+msgstr "参数异常"
#: disk-utils/sfdisk.c:1032
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: partition %zu: failed to get partition type"
-msgstr "%s:获取分区号失败"
+msgstr "%s: 分区 %zu:获取分区类型失败"
#: disk-utils/sfdisk.c:1051
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "failed to parse %s partition type '%s'"
-msgstr "解析设施“%s”失败"
+msgstr "解析 %s 的分区类型“%s”失败"
#: disk-utils/sfdisk.c:1055
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: partition %zu: failed to set partition type"
-msgstr "%s:分区表中无分区"
+msgstr "%s: 分区 %zu: 设置分区类型失败"
#: disk-utils/sfdisk.c:1093
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: partition %zu: failed to get partition UUID"
-msgstr "%s:分区表中无分区"
+msgstr "%s: 分区 %zu: 获取分区 UUID 失败"
#: disk-utils/sfdisk.c:1106 disk-utils/sfdisk.c:1161 disk-utils/sfdisk.c:1215
-#, fuzzy
msgid "failed to allocate partition object"
-msgstr "分配迭代器失败"
+msgstr "分配分区对象失败"
#: disk-utils/sfdisk.c:1110
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: partition %zu: failed to set partition UUID"
-msgstr "%s:分区表中无分区"
+msgstr "%s: 分区 %zu: 设置分区 UUID 失败"
#: disk-utils/sfdisk.c:1148
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: partition %zu: failed to get partition name"
-msgstr "%s:获取分区号失败"
+msgstr "%s: 分区 %zu: 获取分区名失败"
#: disk-utils/sfdisk.c:1165
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: partition %zu: failed to set partition name"
-msgstr "%s:获取分区号失败"
+msgstr "%s: 分区 %zu: 设置分区名失败"
#: disk-utils/sfdisk.c:1219
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: partition %zu: failed to set partition attributes"
-msgstr "%s:分区表中无分区"
+msgstr "%s: 分区 %zu: 设置分区属性失败"
#: disk-utils/sfdisk.c:1262
-#, fuzzy
msgid " Commands:\n"
-msgstr "没有命令?"
+msgstr " 命令:\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:1264
-#, fuzzy
msgid " write write table to disk and exit\n"
-msgstr "将分区表写入磁盘并退出"
+msgstr " write 将分区表写入磁盘并退出\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:1265
msgid " quit show new situation and wait for user's feedback before write\n"
@@ -4121,27 +4029,24 @@ msgid " abort exit sfdisk shell\n"
msgstr " abort 退出 sfdisk shell\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:1267
-#, fuzzy
msgid " print display the partition table\n"
-msgstr "打印分区表"
+msgstr " print 显示分区表\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:1268
-#, fuzzy
msgid " help show this help text\n"
-msgstr " --help 显示此帮助并退出\n"
+msgstr " help 显示帮助并退出\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:1270
msgid " Ctrl-D the same as 'quit'\n"
msgstr " Ctrl-D 同“quit”\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:1274
-#, fuzzy
msgid " Input format:\n"
-msgstr "输出格式:\n"
+msgstr " 输入格式:\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:1276
msgid " <start>, <size>, <type>, <bootable>\n"
-msgstr " <起始>, <大小>, <类型>, <可启动>\n"
+msgstr " <起点>, <大小>, <类型>, <可启动>\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:1279
msgid ""
@@ -4149,7 +4054,7 @@ msgid ""
" specified in the format <number>{K,M,G,T,P,E,Z,Y}.\n"
" The default is the first free space.\n"
msgstr ""
-" <起始> 分区的起始扇区数或字节数,如果以\n"
+" <起点> 分区的起始扇区数或字节数,如果以\n"
" <数值>{K,M,G,T,P,E,Z,Y} 格式指定。\n"
" 默认为第一处可用空间。\n"
@@ -4169,11 +4074,11 @@ msgstr " <类型> 分区类型。默认为 Linux 数据分区。\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:1290
msgid " MBR: hex or L,S,E,X shortcuts.\n"
-msgstr ""
+msgstr " MBR:hex 或 L,S,E,X 快捷方式。\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:1291
msgid " GPT: UUID or L,S,H shortcuts.\n"
-msgstr ""
+msgstr " GPT:UUID 或 L,S,H 快捷方式。\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:1294
msgid " <bootable> Use '*' to mark an MBR partition as bootable.\n"
@@ -4192,19 +4097,17 @@ msgid "unsupported command"
msgstr "不支持的命令"
#: disk-utils/sfdisk.c:1334
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "line %d: unsupported command"
-msgstr "不支持的命令"
+msgstr "第 %d 行:不支持的命令"
#: disk-utils/sfdisk.c:1493
-#, fuzzy
msgid "failed to allocate partition name"
-msgstr "添加分区失败"
+msgstr "分配分区名失败"
#: disk-utils/sfdisk.c:1534
-#, fuzzy
msgid "failed to allocate script handler"
-msgstr "分配 GPT 头失败"
+msgstr "分配脚本处理程序失败"
#: disk-utils/sfdisk.c:1550
#, c-format
@@ -4212,21 +4115,23 @@ msgid "%s: cannot modify partition %d: no partition table was found"
msgstr "%s:无法修改分区 %d:未找到分区表"
#: disk-utils/sfdisk.c:1555
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: cannot modify partition %d: partition table contains only %zu partitions"
-msgstr "警告:分区 %s 未包含在分区 %s 中"
+msgstr "%s: 无法修改分区 %d: 分区表只包含 %zu 个分区"
#: disk-utils/sfdisk.c:1561
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "warning: %s: partition %d is not defined yet"
-msgstr "还没有定义分区!"
+msgstr "警告:%s: 分区 %d 尚未定义"
#: disk-utils/sfdisk.c:1579
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"\n"
"Welcome to sfdisk (%s)."
-msgstr "欢迎使用 fdisk (%s)。"
+msgstr ""
+"\n"
+"欢迎使用 sfdisk (%s)。"
#: disk-utils/sfdisk.c:1587
msgid "Checking that no-one is using this disk right now ..."
@@ -4241,34 +4146,34 @@ msgstr ""
"\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:1593
-#, fuzzy
msgid ""
"This disk is currently in use - repartitioning is probably a bad idea.\n"
"Umount all file systems, and swapoff all swap partitions on this disk.\n"
"Use the --no-reread flag to suppress this check.\n"
msgstr ""
-"\n"
"该磁盘目前正在使用 - 不建议您重新分区。\n"
"请卸载此磁盘上所有的文件系统,并关闭(swapoff)上面的交换分区。\n"
-"可使用 --no-reread 标志阻止此检查。"
+"可使用 --no-reread 标志阻止此检查。\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:1598
msgid "Use the --force flag to overrule all checks."
msgstr "使用 --force 标志否决所有检查。"
#: disk-utils/sfdisk.c:1600
-#, fuzzy
msgid ""
" OK\n"
"\n"
-msgstr "%s:OK\n"
+msgstr ""
+" 好的\n"
+"\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:1629
-#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Old situation:"
-msgstr "旧状况:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"旧状况:"
#: disk-utils/sfdisk.c:1647
#, c-format
@@ -4283,65 +4188,61 @@ msgstr ""
"在定义第一个分区之前使用“label: <名字>”可覆盖默认值。"
#: disk-utils/sfdisk.c:1650
-#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Type 'help' to get more information.\n"
-msgstr "请尝试执行“%s --help”了解更多信息。\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"请执行“%s --help”了解更多信息。\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:1668
-#, fuzzy
msgid "All partitions used."
-msgstr "未找到分区"
+msgstr "所有分区均已使用。"
#: disk-utils/sfdisk.c:1693
-#, fuzzy
msgid "Done.\n"
-msgstr "完成。"
+msgstr "完成。\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:1705
-#, fuzzy
msgid "Ignoring partition."
-msgstr "警告:空分区"
+msgstr "忽略分区。"
#: disk-utils/sfdisk.c:1714
-#, fuzzy
msgid "Failed to apply script headers, disk label not created."
-msgstr "写磁盘标签失败"
+msgstr "无法应用脚本标头(header),未创建磁盘标签。"
#: disk-utils/sfdisk.c:1730
-#, fuzzy
msgid "Failed to add partition"
msgstr "添加分区失败"
#: disk-utils/sfdisk.c:1754
msgid "Script header accepted."
-msgstr ""
+msgstr "已接受脚本标头(header)。"
#: disk-utils/sfdisk.c:1763
-#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"New situation:"
-msgstr "新状况:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"新状况:"
#: disk-utils/sfdisk.c:1772
-#, fuzzy
msgid "Do you want to write this to disk?"
-msgstr "您想把这些写入磁盘吗?[ynq] "
+msgstr "您想写入该磁盘吗?"
#: disk-utils/sfdisk.c:1784
msgid "Leaving.\n"
msgstr "离开中。\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:1797
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
" %1$s [options] <dev> [[-N] <part>]\n"
" %1$s [options] <command>\n"
msgstr ""
-" %1$s [选项] [<回环设备>]\n"
-" %1$s [选项] -f | <回环设备> <文件>\n"
+" %1$s [选项] <设备> [[-N] <分区>]\n"
+" %1$s [选项] <命令>\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:1803
msgid ""
@@ -4357,51 +4258,43 @@ msgstr " -A, --activate <设备> [<分区> ...] 列出或设置可启动的 MBR
#: disk-utils/sfdisk.c:1805
msgid " -d, --dump <dev> dump partition table (usable for later input)\n"
-msgstr ""
+msgstr " -d, --dump <设备> 转储分区表(用于后续输入)\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:1806
-#, fuzzy
msgid " -J, --json <dev> dump partition table in JSON format\n"
-msgstr " -l, --list 显示分区信息并退出\n"
+msgstr " -J, --json <设备> 以 JSON 格式转储分区表\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:1807
msgid " -g, --show-geometry [<dev> ...] list geometry of all or specified devices\n"
msgstr " -g, --show-geometry [<设备> ...] 列出所有或指定设备的几何属性\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:1808
-#, fuzzy
msgid " -l, --list [<dev> ...] list partitions of each device\n"
-msgstr " -l, --list 显示分区信息并退出\n"
+msgstr " -l, --list [<设备> ...] 列出每台设备上的分区\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:1809
-#, fuzzy
msgid " -F, --list-free [<dev> ...] list unpartitioned free areas of each device\n"
-msgstr " -F, --list-free [<设备> ...] 列出每个设备中未分区的空闲空间\n"
+msgstr " -F, --list-free [<设备> ...] 列出每台设备上的未分区空间\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:1810
-#, fuzzy
msgid " -r, --reorder <dev> fix partitions order (by start offset)\n"
-msgstr " -a, --add 添加指定的分区或所有分区\n"
+msgstr " -r, --reorder <设备> (通过起始偏移量)修复分区顺序\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:1811
-#, fuzzy
msgid " -s, --show-size [<dev> ...] list sizes of all or specified devices\n"
-msgstr " -l, --list 列出所有或指定的信息(默认)\n"
+msgstr " -s, --show-size [<设备> ...] 列出所有或指定设备的大小\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:1812
-#, fuzzy
msgid " -T, --list-types print the recognized types (see -X)\n"
-msgstr " -r, --raw 打印原生消息缓冲区\n"
+msgstr " -T, --list-types 打印识别的类型(见 -X)\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:1813
-#, fuzzy
msgid " -V, --verify [<dev> ...] test whether partitions seem correct\n"
-msgstr " -z, --zero 以空分区表开始\n"
+msgstr " -V, --verify [<设备> ...] 测试分区是否正确\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:1814
-#, fuzzy
msgid " --delete <dev> [<part> ...] delete all or specified partitions\n"
-msgstr " -A, --activate <设备> [<分区> ...] 列出或设置可启动的 MBR 分区\n"
+msgstr " --delete <设备> [<分区> ...] 删除所有或指定分区\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:1817
msgid " --part-label <dev> <part> [<str>] print or change partition label\n"
@@ -4420,110 +4313,92 @@ msgid " --part-attrs <dev> <part> [<str>] print or change partition attributes\n
msgstr " --part-attrs <设备> <分区> [<字符串>] 打印或更改分区属性\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:1823
-#, fuzzy
msgid " <dev> device (usually disk) path\n"
-msgstr " --help 显示此帮助并退出\n"
+msgstr " <设备> 设备(通常是磁盘)的路径\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:1824
-#, fuzzy
msgid " <part> partition number\n"
-msgstr " -l, --list 显示分区信息并退出\n"
+msgstr " <分区> 分区号\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:1825
msgid " <type> partition type, GUID for GPT, hex for MBR\n"
msgstr " <类型> 分区类型,GUID 对应 GPT,hex 对应 MBR\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:1828
-#, fuzzy
msgid " -a, --append append partitions to existing partition table\n"
-msgstr " -z, --zero 以空分区表开始\n"
+msgstr " -a, --append 将分区附加到已有分区表\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:1829
-#, fuzzy
msgid " -b, --backup backup partition table sectors (see -O)\n"
-msgstr " -t, --type <类型> 只识别指定的分区表类型\n"
+msgstr " -b, --backup 备份分区表扇区(见 -O)\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:1830
-#, fuzzy
msgid " --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
-msgstr " -b, --bytes 以字节为单位而非易读的格式来打印 SIZE\n"
+msgstr " -b, --bytes 以字节为单位而非易读的格式来打印 SIZE\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:1831
msgid " --move-data[=<typescript>] move partition data after relocation (requires -N)\n"
-msgstr ""
+msgstr " --move-data[=<typescript>] 重新定位后移动分区数据(需要 -N)\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:1832
-#, fuzzy
msgid " -f, --force disable all consistency checking\n"
-msgstr " -r, --reset 重置所有计数(限 root 用户)\n"
+msgstr " -f, --force 禁用所有的一致性检查\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:1833
-#, fuzzy
msgid " --color[=<when>] colorize output (auto, always or never)\n"
-msgstr " -L --color[=<何时>] 彩色输出(auto自动,always总是或never从不)\n"
+msgstr " --color[=<何时>] 彩色输出(auto,always 或 never)\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:1836
-#, fuzzy
msgid " -N, --partno <num> specify partition number\n"
-msgstr " -H, --heads <数字> 指定磁头数\n"
+msgstr " -N, --partno <数字> 指定分区号\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:1837
-#, fuzzy
msgid " -n, --no-act do everything except write to device\n"
-msgstr " -n, --no-mtab 不写 /etc/mtab\n"
+msgstr " -n, --no-act 不真正执行写入设备\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:1838
-#, fuzzy
msgid " --no-reread do not check whether the device is in use\n"
-msgstr " -J --noclear 提示之前不清屏\n"
+msgstr " --no-reread 不检查设备是否正在使用\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:1839
-#, fuzzy
msgid " --no-tell-kernel do not tell kernel about changes\n"
-msgstr " --notruncate 不截断输出\n"
+msgstr " --no-tell-kernel 更改而不告诉内核\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:1840
msgid " -O, --backup-file <path> override default backup file name\n"
msgstr " -O, --backup-file <路径> 覆盖默认的备份文件名\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:1841
-#, fuzzy
msgid " -o, --output <list> output columns\n"
-msgstr " -o, --output <列表> 输出列\n"
+msgstr " -o, --output <列表> 输出列\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:1842
-#, fuzzy
msgid " -q, --quiet suppress extra info messages\n"
-msgstr " -U, --user 取消共享用户名字空间\n"
+msgstr " -q, --quiet 禁止输出额外信息\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:1843
-#, fuzzy
msgid " -w, --wipe <mode> wipe signatures (auto, always or never)\n"
-msgstr " -L, --color[=<时机>] 彩色显示消息(auto, always 或 never)\n"
+msgstr " -w, --wipe <模式> 擦除签名(auto, always 或 never)\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:1845
-#, fuzzy
msgid " -X, --label <name> specify label type (dos, gpt, ...)\n"
-msgstr " -i, --irq <数字> 指定并口中断号\n"
+msgstr " -X, --label <名称> 指定标签类型(dos, gpt, ...)\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:1846
-#, fuzzy
msgid " -Y, --label-nested <name> specify nested label type (dos, bsd)\n"
-msgstr " -t, --type <类型> 指定分区类型(dos、bsd、solaris 等)\n"
+msgstr " -Y, --label-nested <名称> 指定嵌套标签类型(dos, bsd)\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:1848
msgid " -G, --show-pt-geometry deprecated, alias to --show-geometry\n"
-msgstr ""
+msgstr " -G, --show-pt-geometry 已废弃,同 --show-geometry\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:1849
-#, fuzzy
msgid " -L, --Linux deprecated, only for backward compatibility\n"
-msgstr " --4gb 忽略(纯为兼容)\n"
+msgstr " -L, --Linux 已废弃,仅为向后兼容\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:1850
-#, fuzzy
msgid " -u, --unit S deprecated, only sector unit is supported\n"
-msgstr " -i, --info 只打印有关采样步骤(sampling step)的信息\n"
+msgstr " -u, --unit S 已废弃,只支持扇区单位\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:1854 login-utils/chfn.c:102 login-utils/chsh.c:79
msgid " -v, --version output version information and exit\n"
@@ -4540,16 +4415,16 @@ msgstr "--id 已废弃,请改用 --part-type"
#: disk-utils/sfdisk.c:1980
msgid "--show-pt-geometry is no more implemented. Using --show-geometry."
-msgstr ""
+msgstr "--show-pt-geometry 不再实现。请使用 --show-geometry。"
#: disk-utils/sfdisk.c:1991
msgid "--Linux option is unnecessary and deprecated"
msgstr "--Linux 选项没必要,并且已废弃"
#: disk-utils/sfdisk.c:2020
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "unsupported unit '%c'"
-msgstr "不支持的参数:%s"
+msgstr "不支持的单位“%c”"
#: disk-utils/sfdisk.c:2023 include/c.h:306
#, c-format
@@ -4558,7 +4433,7 @@ msgstr "%s,来自 %s\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:2100
msgid "--movedata requires -N"
-msgstr ""
+msgstr "--movedata 需要 -N"
#: disk-utils/swaplabel.c:69
#, c-format
@@ -4647,21 +4522,21 @@ msgstr "写出错"
#: include/colors.h:27
msgid "colors are enabled by default"
-msgstr ""
+msgstr "默认启用颜色"
#: include/colors.h:29
msgid "colors are disabled by default"
-msgstr ""
+msgstr "默认禁用颜色"
#: include/env.h:18 lib/pager.c:151 login-utils/login.c:1052
#: login-utils/login.c:1056 login-utils/su-common.c:523
#: term-utils/agetty.c:1160
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "failed to set the %s environment variable"
-msgstr "设置 %s 资源限制失败"
+msgstr "设置环境变量 %s 失败"
#: include/optutils.h:81
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: these options are mutually exclusive:"
msgstr "%s:以下选项相互排斥:"
@@ -4844,7 +4719,7 @@ msgstr "SpeedStor"
#: include/pt-mbr-partnames.h:45
msgid "GNU HURD or SysV"
-msgstr "GNU HURD or SysV"
+msgstr "GNU HURD 或 SysV"
#: include/pt-mbr-partnames.h:46
msgid "Novell Netware 286"
@@ -4872,7 +4747,7 @@ msgstr "Minix / 旧 Linux"
#: include/pt-mbr-partnames.h:52
msgid "Linux swap / Solaris"
-msgstr "Linux 交换 / Solaris"
+msgstr "Linux swap / Solaris"
#: include/pt-mbr-partnames.h:53
msgid "Linux"
@@ -4880,7 +4755,7 @@ msgstr "Linux"
#: include/pt-mbr-partnames.h:54
msgid "OS/2 hidden or Intel hibernation"
-msgstr ""
+msgstr "OS/2 隐藏 或 Intel 休眠"
#: include/pt-mbr-partnames.h:57
msgid "Linux extended"
@@ -4956,9 +4831,8 @@ msgid "Boot Wizard hidden"
msgstr "Boot Wizard 隐藏"
#: include/pt-mbr-partnames.h:76
-#, fuzzy
msgid "Acronis FAT32 LBA"
-msgstr "W95 FAT32 (LBA)"
+msgstr "Acronis FAT32 LBA"
#: include/pt-mbr-partnames.h:77 libfdisk/src/gpt.c:230
msgid "Solaris boot"
@@ -5009,9 +4883,8 @@ msgid "DOS R/O"
msgstr "DOS R/O"
#: include/pt-mbr-partnames.h:93
-#, fuzzy
msgid "Rufus alignment"
-msgstr "第一个参数"
+msgstr "Rufus 对齐"
#: include/pt-mbr-partnames.h:94
msgid "BeOS fs"
@@ -5120,13 +4993,12 @@ msgid "Do you want to create a BSD disklabel?"
msgstr "您想创建一个 BSD 磁盘标签吗?"
#: libfdisk/src/bsd.c:449
-#, fuzzy
msgid "Disk"
-msgstr "磁盘:%s"
+msgstr "磁盘"
#: libfdisk/src/bsd.c:456
msgid "Packname"
-msgstr ""
+msgstr "包名"
#: libfdisk/src/bsd.c:463 libfdisk/src/sun.c:1117
msgid "Flags"
@@ -5145,17 +5017,14 @@ msgid " badsect"
msgstr " 坏扇区"
#: libfdisk/src/bsd.c:476
-#, fuzzy
msgid "Bytes/Sector"
msgstr "字节/扇区"
#: libfdisk/src/bsd.c:481
-#, fuzzy
msgid "Tracks/Cylinder"
msgstr "磁道/柱面"
#: libfdisk/src/bsd.c:486
-#, fuzzy
msgid "Sectors/Cylinder"
msgstr "扇区/柱面"
@@ -5165,32 +5034,26 @@ msgid "Cylinders"
msgstr "柱面"
#: libfdisk/src/bsd.c:496 libfdisk/src/sun.c:760
-#, fuzzy
msgid "Rpm"
-msgstr "rpm"
+msgstr "转每分"
#: libfdisk/src/bsd.c:501 libfdisk/src/sgi.c:292 libfdisk/src/sun.c:780
-#, fuzzy
msgid "Interleave"
msgstr "交错"
#: libfdisk/src/bsd.c:506
-#, fuzzy
msgid "Trackskew"
msgstr "磁道螺距"
#: libfdisk/src/bsd.c:511
-#, fuzzy
msgid "Cylinderskew"
msgstr "柱头螺距"
#: libfdisk/src/bsd.c:516
-#, fuzzy
msgid "Headswitch"
msgstr "磁头切换"
#: libfdisk/src/bsd.c:521
-#, fuzzy
msgid "Track-to-track seek"
msgstr "跨磁道定位"
@@ -5260,7 +5123,7 @@ msgstr "已在 %s 上安装引导程序。"
#: libfdisk/src/bsd.c:900
#, c-format
msgid "Disklabel written to %s. (Don't forget to write the %s disklabel too.)"
-msgstr ""
+msgstr "磁盘标签已写入 %s。(不要忘了也写入 %s 磁盘标签。)"
#: libfdisk/src/bsd.c:903
#, c-format
@@ -5370,9 +5233,9 @@ msgid "omitting empty partition (%zu)"
msgstr "将忽略空分区(%zu)"
#: libfdisk/src/dos.c:664
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Created a new DOS disklabel with disk identifier 0x%08x."
-msgstr "使用磁盘标识符 0x%08x 创建新的 DOS 磁盘标签。\n"
+msgstr "创建了一个磁盘标识符为 0x%08x 的新 DOS 磁盘标签。"
#: libfdisk/src/dos.c:685
msgid "Enter the new disk identifier"
@@ -5493,9 +5356,8 @@ msgid "Remaining %lld unallocated %ld-byte sectors."
msgstr "剩余 %lld 未分配的 %ld字节 扇区。"
#: libfdisk/src/dos.c:1532 libfdisk/src/dos.c:1954
-#, fuzzy
msgid "Extended partition already exists."
-msgstr "扩展分区位置异常"
+msgstr "扩展分区已存在。"
#: libfdisk/src/dos.c:1575
msgid "The maximum number of partitions has been created."
@@ -5506,15 +5368,13 @@ msgid "All primary partitions are in use."
msgstr "所有主分区都在使用中。"
#: libfdisk/src/dos.c:1589 libfdisk/src/dos.c:1600
-#, fuzzy
msgid "All space for primary partitions is in use."
-msgstr "所有主分区都在使用中。"
+msgstr "所有主分区的空间都在使用中。"
#. TRANSLATORS: Try to keep this within 80 characters.
#: libfdisk/src/dos.c:1603
-#, fuzzy
msgid "To create more partitions, first replace a primary with an extended partition."
-msgstr "要想创建多于 4 个分区,您需要先将一个主分区替换为扩展分区。"
+msgstr "要创建更多分区,请先将一个主分区替换为扩展分区。"
#: libfdisk/src/dos.c:1608
msgid "All logical partitions are in use. Adding a primary partition."
@@ -5560,9 +5420,8 @@ msgid "Cannot write sector %jd: seek failed"
msgstr "写扇区 %jd 失败:定位失败"
#: libfdisk/src/dos.c:1852 libfdisk/src/gpt.c:1088
-#, fuzzy
msgid "Disk identifier"
-msgstr "磁盘标识符:%s"
+msgstr "磁盘标识符"
#: libfdisk/src/dos.c:1959
msgid "Type 0 means free space to many systems. Having partitions of type 0 is probably unwise."
@@ -5570,7 +5429,7 @@ msgstr "很多系统将类型 0 视为空闲空间。不建议设置类型为 0
#: libfdisk/src/dos.c:1964
msgid "Cannot change type of the extended partition which is already used by logical partitions. Delete logical partitions first."
-msgstr ""
+msgstr "无法更改已被逻辑分区使用的扩展分区的类型。请先删除逻辑分区。"
#: libfdisk/src/dos.c:2143 libfdisk/src/gpt.c:2798
msgid "Nothing to do. Ordering is correct already."
@@ -5615,7 +5474,7 @@ msgstr "Id"
#: libfdisk/src/dos.c:2309
msgid "Start-C/H/S"
-msgstr "始-C/H/S"
+msgstr "起始-C/H/S"
#: libfdisk/src/dos.c:2310
msgid "End-C/H/S"
@@ -5642,28 +5501,24 @@ msgid "BIOS boot"
msgstr "BIOS 启动"
#: libfdisk/src/gpt.c:169
-#, fuzzy
msgid "Sony boot partition"
-msgstr "BIOS 启动分区"
+msgstr "Sony 启动分区"
#: libfdisk/src/gpt.c:170
-#, fuzzy
msgid "Lenovo boot partition"
-msgstr "BIOS 启动分区"
+msgstr "Lenovo 启动分区"
#: libfdisk/src/gpt.c:173
-#, fuzzy
msgid "PowerPC PReP boot"
-msgstr "PPC PReP Boot"
+msgstr "PowerPC PReP boot"
#: libfdisk/src/gpt.c:176
-#, fuzzy
msgid "ONIE boot"
-msgstr "BIOS 启动"
+msgstr "ONIE boot"
#: libfdisk/src/gpt.c:177
msgid "ONIE config"
-msgstr ""
+msgstr "ONIE 配置"
#: libfdisk/src/gpt.c:180
msgid "Microsoft reserved"
@@ -5718,23 +5573,20 @@ msgid "Linux root (x86)"
msgstr "Linux root (x86)"
#: libfdisk/src/gpt.c:197
-#, fuzzy
msgid "Linux root (ARM)"
-msgstr "Linux root (x86)"
+msgstr "Linux root (ARM)"
#: libfdisk/src/gpt.c:198
msgid "Linux root (x86-64)"
msgstr "Linux root (x86-64)"
#: libfdisk/src/gpt.c:199
-#, fuzzy
msgid "Linux root (ARM-64)"
-msgstr "Linux root (x86-64)"
+msgstr "Linux root (ARM-64)"
#: libfdisk/src/gpt.c:200
-#, fuzzy
msgid "Linux root\t(IA-64)"
-msgstr "Linux root (x86-64)"
+msgstr "Linux root\t(IA-64)"
#: libfdisk/src/gpt.c:201
msgid "Linux reserved"
@@ -5918,42 +5770,39 @@ msgstr "MidnightBSD Vinum"
#: libfdisk/src/gpt.c:267
msgid "Ceph Journal"
-msgstr ""
+msgstr "Ceph 日志"
#: libfdisk/src/gpt.c:268
msgid "Ceph Encrypted Journal"
-msgstr ""
+msgstr "Ceph 加密日志"
#: libfdisk/src/gpt.c:269
msgid "Ceph OSD"
-msgstr ""
+msgstr "Ceph OSD"
#: libfdisk/src/gpt.c:270
msgid "Ceph crypt OSD"
-msgstr ""
+msgstr "Ceph 加密 OSD"
#: libfdisk/src/gpt.c:271
msgid "Ceph disk in creation"
-msgstr ""
+msgstr "创建中的 Ceph 磁盘"
#: libfdisk/src/gpt.c:272
msgid "Ceph crypt disk in creation"
-msgstr ""
+msgstr "创建中的加密 Ceph 磁盘"
#: libfdisk/src/gpt.c:275
-#, fuzzy
msgid "OpenBSD data"
-msgstr "FreeBSD 数据"
+msgstr "OpenBSD 数据"
#: libfdisk/src/gpt.c:278
-#, fuzzy
msgid "QNX6 file system"
-msgstr "Linux 文件系统"
+msgstr "QNX6 文件系统"
#: libfdisk/src/gpt.c:281
-#, fuzzy
msgid "Plan 9 partition"
-msgstr "删除分区"
+msgstr "Plan 9 分区"
#: libfdisk/src/gpt.c:546
msgid "failed to allocate GPT header"
@@ -5961,16 +5810,16 @@ msgstr "分配 GPT 头失败"
#: libfdisk/src/gpt.c:629
msgid "First LBA specified by script is out of range."
-msgstr ""
+msgstr "脚本指定的第一个 LBA 超出范围。"
#: libfdisk/src/gpt.c:641
msgid "Last LBA specified by script is out of range."
-msgstr ""
+msgstr "脚本指定的最后一个 LBA 超出范围。"
#: libfdisk/src/gpt.c:774
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "GPT PMBR size mismatch (%<PRIu64> != %<PRIu64>) will be corrected by w(rite)."
-msgstr "GPT PMBR 大小不符(%u != %u) 将用 w(写) 予以更正。"
+msgstr "GPT PMBR 大小不符(%<PRIu64> != %<PRIu64>),将用 w(写) 予以更正。"
#: libfdisk/src/gpt.c:791
msgid "gpt: stat() failed"
@@ -5990,31 +5839,26 @@ msgid "GPT Entries"
msgstr "GPT 记录项"
#: libfdisk/src/gpt.c:1095
-#, fuzzy
msgid "First LBA"
-msgstr "第一个 LBA:%ju"
+msgstr "第一个 LBA"
#: libfdisk/src/gpt.c:1100
-#, fuzzy
msgid "Last LBA"
-msgstr "上个 LBA: %ju"
+msgstr "最后一个 LBA"
#. TRANSLATORS: The LBA (Logical Block Address) of the backup GPT header.
#: libfdisk/src/gpt.c:1106
-#, fuzzy
msgid "Alternative LBA"
-msgstr "替代 LBA:%ju"
+msgstr "替代 LBA"
#. TRANSLATORS: The start of the array of partition entries.
#: libfdisk/src/gpt.c:1112
-#, fuzzy
msgid "Partition entries LBA"
-msgstr "分区记录项 LBA:%ju"
+msgstr "分区记录项 LBA"
#: libfdisk/src/gpt.c:1117
-#, fuzzy
msgid "Allocated partition entries"
-msgstr "已分配的分区项:%u"
+msgstr "已分配的分区项"
#: libfdisk/src/gpt.c:1432
msgid "The backup GPT table is corrupt, but the primary appears OK, so that will be used."
@@ -6025,9 +5869,9 @@ msgid "The primary GPT table is corrupt, but the backup appears OK, so that will
msgstr "主 GPT 表损坏,但备份似乎正常,将使用它。"
#: libfdisk/src/gpt.c:1619
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "unsupported GPT attribute bit '%s'"
-msgstr "不支持的参数:%s"
+msgstr "不支持的 GPT 属性位“%s”"
#: libfdisk/src/gpt.c:1714
#, c-format
@@ -6040,14 +5884,12 @@ msgid "Partition name changed from '%s' to '%.*s'."
msgstr "分区名已由“%s”改为“%.*s”。"
#: libfdisk/src/gpt.c:1751
-#, fuzzy
msgid "The start of the partition understeps FirstUsableLBA."
-msgstr "启动分区不存在。"
+msgstr "分区起点未到首个可用 LBA。"
#: libfdisk/src/gpt.c:1758
-#, fuzzy
msgid "The end of the partition oversteps LastUsableLBA."
-msgstr "分区终点(扇区数)"
+msgstr "分区终点超过了最后可用 LBA。"
#: libfdisk/src/gpt.c:1917
msgid "The device contains hybrid MBR -- writing GPT only. You have to sync the MBR manually."
@@ -6151,12 +5993,12 @@ msgstr "无法创建分区 %zu"
#: libfdisk/src/gpt.c:2273
#, c-format
msgid "The last usable GPT sector is %ju, but %ju is requested."
-msgstr ""
+msgstr "最后一个可用的 GPT 扇区是 %ju,但请求了 %ju。"
#: libfdisk/src/gpt.c:2280
#, c-format
msgid "The first usable GPT sector is %ju, but %ju is requested."
-msgstr ""
+msgstr "第一个可用的 GPT 扇区是 %ju,但请求了 %ju。"
#: libfdisk/src/gpt.c:2412
#, c-format
@@ -6177,34 +6019,32 @@ msgid "Disk identifier changed from %s to %s."
msgstr "将磁盘标识从 %s 更改为 %s 失败。"
#: libfdisk/src/gpt.c:2471
-#, fuzzy
msgid "Not enough space for new partition table!"
-msgstr "无空闲分区可用!"
+msgstr "创建新分区表的空闲空间不够!"
#: libfdisk/src/gpt.c:2480
#, c-format
msgid "Partition #%u out of range (minimal start is %<PRIu64> sectors)"
-msgstr ""
+msgstr "分区 #%u 超出范围(最小起点是 %<PRIu64> 扇区)"
#: libfdisk/src/gpt.c:2485
#, c-format
msgid "Partition #%u out of range (maximal end is %<PRIu64> sectors)"
-msgstr ""
+msgstr "分区 #%u 超出范围(最小终点是 %<PRIu64> 扇区)"
#: libfdisk/src/gpt.c:2540
-#, fuzzy
msgid "Cannot allocate memory!"
-msgstr "分配内存失败:%m"
+msgstr "无法分配内存!"
#: libfdisk/src/gpt.c:2567
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Partition table length changed from %<PRIu32> to %<PRIu64>."
-msgstr "分区名已由“%s”改为“%.*s”。"
+msgstr "分区表长度已从 %<PRIu32> 改为 %<PRIu64>。"
#: libfdisk/src/gpt.c:2671
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "The attributes on partition %zu changed to 0x%016<PRIx64>."
-msgstr "分区 %zu 的类型未更改。"
+msgstr "分区 %zu 的属性已改为 0x%016<PRIx64>。"
#: libfdisk/src/gpt.c:2719
msgid "Enter GUID specific bit"
@@ -6253,9 +6093,9 @@ msgid "Free space"
msgstr "剩余空间"
#: libfdisk/src/partition.c:1209
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Failed to resize partition #%zu."
-msgstr "调整分区大小失败"
+msgstr "调整分区 #%zu 的大小失败。"
#: libfdisk/src/parttype.c:259 misc-utils/findmnt.c:655 schedutils/chrt.c:206
#: schedutils/ionice.c:79 sys-utils/hwclock.c:334
@@ -6331,19 +6171,16 @@ msgid "Detected an SGI disklabel with wrong checksum."
msgstr "检测到校验和错误的 sgi 磁盘标签。"
#: libfdisk/src/sgi.c:282 libfdisk/src/sun.c:770
-#, fuzzy
msgid "Physical cylinders"
msgstr "物理柱面数"
#: libfdisk/src/sgi.c:287 libfdisk/src/sun.c:775
-#, fuzzy
msgid "Extra sects/cyl"
-msgstr "每个柱面的额外扇区数"
+msgstr "额外扇区/柱面"
#: libfdisk/src/sgi.c:297
-#, fuzzy
msgid "Bootfile"
-msgstr "启动文件:%s"
+msgstr "启动文件"
#: libfdisk/src/sgi.c:395
msgid "Invalid bootfile! The bootfile must be an absolute non-zero pathname, e.g. \"/unix\" or \"/unix.save\"."
@@ -6515,7 +6352,7 @@ msgstr "SunOS home"
#: libfdisk/src/sun.c:49
msgid "SunOS alt sectors"
-msgstr "SunOS alt sectors"
+msgstr "SunOS alt 扇区"
#: libfdisk/src/sun.c:50
msgid "SunOS cachefs"
@@ -6614,19 +6451,16 @@ msgid "If you want to maintain SunOS/Solaris compatibility, consider leaving thi
msgstr "如果您想与 SunOS/Solaris 兼容,请保持此分区为 整盘 (5),以 0 开始,大小为 %u 个扇区"
#: libfdisk/src/sun.c:750
-#, fuzzy
msgid "Label ID"
-msgstr "标签 ID:%s"
+msgstr "标签 ID"
#: libfdisk/src/sun.c:755
-#, fuzzy
msgid "Volume ID"
-msgstr "卷 ID:%s"
+msgstr "卷 ID"
#: libfdisk/src/sun.c:765
-#, fuzzy
msgid "Alternate cylinders"
-msgstr "备用柱面的数量"
+msgstr "备用柱面数"
#: libfdisk/src/sun.c:871
msgid "Number of alternate cylinders"
@@ -6688,24 +6522,21 @@ msgid "failed to parse CPU mask %s"
msgstr "解析 CPU 掩码 %s 失败"
#: lib/plymouth-ctrl.c:72
-#, fuzzy
msgid "can not open UNIX socket"
-msgstr "打不开终端"
+msgstr "打不开 UNIX 套接字"
#: lib/plymouth-ctrl.c:78
-#, fuzzy
msgid "can not set option for UNIX socket"
-msgstr "无法设置 %s 的超时"
+msgstr "无法设置 UNIX 套接字选项"
#: lib/plymouth-ctrl.c:91
-#, fuzzy
msgid "can not connect on UNIX socket"
-msgstr "打不开终端"
+msgstr "无法连接 UNIX 套接字"
#: lib/plymouth-ctrl.c:131
#, c-format
msgid "the plymouth request %c is not implemented"
-msgstr ""
+msgstr "plymouth 请求 %c 没有实现"
#: lib/randutils.c:136
msgid "libc pseudo-random functions"
@@ -6717,9 +6548,9 @@ msgid "%s: unable to probe device"
msgstr "%s:无法探测设备"
#: lib/swapprober.c:32
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: ambiguous probing result; use wipefs(8)"
-msgstr "%s:探测结果矛盾,使用 wipefs(8)"
+msgstr "%s:探测结果有歧义;请使用 wipefs(8)"
#: lib/swapprober.c:34
#, c-format
@@ -6729,7 +6560,7 @@ msgstr "%s:不是有效的交换分区"
#: lib/swapprober.c:41
#, c-format
msgid "%s: unsupported swap version '%s'"
-msgstr "%s:不支持的交换版本“%s”"
+msgstr "%s:不支持的 swap 版本“%s”"
#: login-utils/chfn.c:90 login-utils/chsh.c:69
#, c-format
@@ -6737,9 +6568,8 @@ msgid " %s [options] [<username>]\n"
msgstr " %s [选项] [<用户名>]\n"
#: login-utils/chfn.c:93
-#, fuzzy
msgid "Change your finger information.\n"
-msgstr "正在更改 %s 的 finger 信息。\n"
+msgstr "更改您的手指信息。\n"
#: login-utils/chfn.c:96
msgid " -f, --full-name <full-name> real name\n"
@@ -6769,13 +6599,13 @@ msgstr "字段 %s 过长"
#: login-utils/chfn.c:121 login-utils/chsh.c:205
#, c-format
msgid "%s: has illegal characters"
-msgstr ""
+msgstr "%s:含有非法字符"
#: login-utils/chfn.c:150 login-utils/chfn.c:156 login-utils/chfn.c:162
#: login-utils/chfn.c:168
#, c-format
msgid "login.defs forbids setting %s"
-msgstr ""
+msgstr "login.defs 禁止设置 %s"
#: login-utils/chfn.c:156 login-utils/chfn.c:158 login-utils/chfn.c:309
msgid "Office"
@@ -6796,12 +6626,12 @@ msgstr "已中止。"
#: login-utils/chfn.c:294
#, c-format
msgid "%s: CHFN_RESTRICT has unexpected value: %s"
-msgstr ""
+msgstr "%s: CHFN_RESTRICT 的值异常:%s"
#: login-utils/chfn.c:296
#, c-format
msgid "%s: CHFN_RESTRICT does not allow any changes"
-msgstr ""
+msgstr "%s: CHFN_RESTRICT 不允许更改"
#: login-utils/chfn.c:379
#, c-format
@@ -6856,9 +6686,8 @@ msgid "Finger information not changed.\n"
msgstr "Finger 信息未更改。\n"
#: login-utils/chsh.c:72
-#, fuzzy
msgid "Change your login shell.\n"
-msgstr "正在更改 %s 的 shell。\n"
+msgstr "更改您的登录 shell。\n"
#: login-utils/chsh.c:75
msgid " -s, --shell <shell> specify login shell\n"
@@ -6971,7 +6800,7 @@ msgstr " %s [选项] [<用户名>...] [<tty>...]\n"
#: login-utils/last.c:572
msgid "Show a listing of last logged in users.\n"
-msgstr ""
+msgstr "显示上次登录用户的列表。\n"
#: login-utils/last.c:575
msgid " -<number> how many lines to show\n"
@@ -7227,9 +7056,8 @@ msgid "Usage: login [-p] [-h <host>] [-H] [[-f] <username>]\n"
msgstr "用法:login [-p] [-h <主机>] [-H] [[-f] <用户名>]\n"
#: login-utils/login.c:1191
-#, fuzzy
msgid "Begin a session on the system.\n"
-msgstr "您正在使用此系统上的遮蔽(shadow)密码。\n"
+msgstr "在此系统上开始一次会话。\n"
#: login-utils/login.c:1233
#, c-format
@@ -7459,18 +7287,16 @@ msgid "Password changed"
msgstr "密码已更改"
#: login-utils/lslogins.c:239
-#, fuzzy
msgid "number of days required between changes"
-msgstr "限期更改密码的天数"
+msgstr "更改密码的限期(天)"
#: login-utils/lslogins.c:239
msgid "Minimum change time"
msgstr "最小更改时间"
#: login-utils/lslogins.c:240
-#, fuzzy
msgid "max number of days a password may remain unchanged"
-msgstr "密码使用的最大天数"
+msgstr "密码可以多久不更改(天数)"
#: login-utils/lslogins.c:240
msgid "Maximum change time"
@@ -7503,9 +7329,8 @@ msgid "unsupported time type"
msgstr "不支持的时间类型"
#: login-utils/lslogins.c:347
-#, fuzzy
msgid "failed to compose time string"
-msgstr "解析 --timeout 失败"
+msgstr "生成时间字符串失败"
#: login-utils/lslogins.c:648
msgid "failed to get supplementary groups"
@@ -7540,7 +7365,7 @@ msgstr " %s [选项]\n"
#: login-utils/lslogins.c:1231
msgid "Display information about known users in the system.\n"
-msgstr ""
+msgstr "显示系统中已知用户的信息。\n"
#: login-utils/lslogins.c:1234
msgid " -a, --acc-expiration display info about passwords expiration\n"
@@ -7559,9 +7384,8 @@ msgid " -f, --failed display data about the users' last failed login
msgstr " -f, --failed 显示有关该用户上次登录失败的数据\n"
#: login-utils/lslogins.c:1238
-#, fuzzy
msgid " -G, --supp-groups display information about groups\n"
-msgstr " -G, --groups-info 显示关于组的信息\n"
+msgstr " -G, --supp-groups 显示与组相关的信息\n"
#: login-utils/lslogins.c:1239
msgid " -g, --groups=<groups> display users belonging to a group in <groups>\n"
@@ -7627,7 +7451,8 @@ msgstr " --wtmp-file <路径> 设置 wtmp 的可选路径\n"
msgid " --btmp-file <path> set an alternate path for btmp\n"
msgstr " --btmp-file <路径> 设置 btmp 的可选路径\n"
-#: login-utils/lslogins.c:1259 misc-utils/findmnt.c:1244 sys-utils/lscpu.c:1955
+#: login-utils/lslogins.c:1259 misc-utils/findmnt.c:1244
+#: sys-utils/lscpu.c:1955
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -7645,14 +7470,12 @@ msgid "Only one user may be specified. Use -l for multiple users."
msgstr "只能指定一个用户。多用户请使用 -l。"
#: login-utils/newgrp.c:49 login-utils/newgrp.c:55
-#, fuzzy
msgid "could not set terminal attributes"
-msgstr "取终端属性失败"
+msgstr "无法设置终端属性"
#: login-utils/newgrp.c:57
-#, fuzzy
msgid "getline() failed"
-msgstr "setgid() 失败"
+msgstr "getline() 失败"
#: login-utils/newgrp.c:148
msgid "Password: "
@@ -7669,7 +7492,7 @@ msgstr " %s <组>\n"
#: login-utils/newgrp.c:169
msgid "Log in to a new group.\n"
-msgstr ""
+msgstr "以新的组登录。\n"
#: login-utils/newgrp.c:207
msgid "who are you?"
@@ -7693,7 +7516,7 @@ msgstr "setuid 失败"
#: login-utils/nologin.c:29
msgid "Politely refuse a login.\n"
-msgstr ""
+msgstr "客气的拒绝登录。\n"
#: login-utils/nologin.c:77
#, c-format
@@ -7724,9 +7547,8 @@ msgid "cannot set signal handler"
msgstr "无法设置信号处理函数"
#: login-utils/su-common.c:374
-#, fuzzy
msgid " (core dumped)"
-msgstr "%s (核心已转储)\n"
+msgstr " (核心已转储)"
#: login-utils/su-common.c:390
#, c-format
@@ -7912,6 +7734,11 @@ msgid ""
"\n"
"Press Enter to continue.\n"
msgstr ""
+"\n"
+"无法访问终端,root 账号被锁。 \n"
+"参阅 sulogin(8) 帮助页面了解更多信息。\n"
+"\n"
+"按 Enter 继续。\n"
#: login-utils/sulogin.c:538
#, c-format
@@ -7929,9 +7756,9 @@ msgid "Give root password for maintenance\n"
msgstr "指定 root 的维护密码\n"
#: login-utils/sulogin.c:545
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Press Enter for maintenance\n"
-msgstr "按 Enter 键进行维护"
+msgstr "按 Enter 键进行维护\n"
#: login-utils/sulogin.c:546
#, c-format
@@ -7953,7 +7780,7 @@ msgstr " %s [选项] [tty 设备]\n"
#: login-utils/sulogin.c:809
msgid "Single-user login.\n"
-msgstr ""
+msgstr "单用户登录。\n"
#: login-utils/sulogin.c:812
msgid ""
@@ -8000,12 +7827,11 @@ msgstr ""
"\n"
#: login-utils/sulogin.c:1054
-#, fuzzy
msgid ""
"Can not wait on su shell\n"
"\n"
msgstr ""
-"无法执行 su shell\n"
+"无法等待 su shell\n"
"\n"
#: login-utils/utmpdump.c:176 text-utils/tailf.c:164
@@ -8029,7 +7855,7 @@ msgstr " %s [选项] [文件名]\n"
#: login-utils/utmpdump.c:312
msgid "Dump UTMP and WTMP files in raw format.\n"
-msgstr ""
+msgstr "以原始格式转储 UTMP 和 WTMP 文件。\n"
#: login-utils/utmpdump.c:315
msgid " -f, --follow output appended data as the file grows\n"
@@ -8095,7 +7921,7 @@ msgstr "无法对文件 chmod"
#: login-utils/vipw.c:304
msgid "Edit the password or group file.\n"
-msgstr ""
+msgstr "编辑密码或组文件。\n"
#: login-utils/vipw.c:350
msgid "You are using shadow groups on this system.\n"
@@ -8113,23 +7939,21 @@ msgid "Would you like to edit %s now [y/n]? "
msgstr "您想现在编辑 %s 吗[y/n]?"
#: misc-utils/cal.c:372
-#, fuzzy
msgid "invalid month argument"
-msgstr "无效的长度参数"
+msgstr "无效的月份参数"
#: misc-utils/cal.c:380
msgid "invalid week argument"
msgstr "无效的 周 参数"
#: misc-utils/cal.c:382
-#, fuzzy
msgid "illegal week value: use 1-54"
-msgstr "非法的 周 值:请使用 1-53"
+msgstr "非法的 周 值:请使用 1-54"
#: misc-utils/cal.c:422
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "failed to parse timestamp or unknown month name: %s"
-msgstr "解析大小失败"
+msgstr " 解析时间戳失败或月份名未知:%s"
#: misc-utils/cal.c:431
msgid "illegal day value"
@@ -8145,9 +7969,9 @@ msgid "illegal month value: use 1-12"
msgstr "月份值不合法:请使用 1-12"
#: misc-utils/cal.c:441
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "unknown month name: %s"
-msgstr "未知优先级名称:%s"
+msgstr "月份名未知:%s"
#: misc-utils/cal.c:448 misc-utils/cal.c:452
msgid "illegal year value"
@@ -8170,12 +7994,12 @@ msgstr "%s"
#: misc-utils/cal.c:685
#, c-format
msgid "%04d"
-msgstr ""
+msgstr "%04d"
#: misc-utils/cal.c:691
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s %04d"
-msgstr "%s %d"
+msgstr "%s %04d"
#: misc-utils/cal.c:993
#, c-format
@@ -8183,9 +8007,9 @@ msgid " %s [options] [[[day] month] year]\n"
msgstr " %s [选项] [[[日] 月] 年]\n"
#: misc-utils/cal.c:994
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " %s [options] <timestamp|monthname>\n"
-msgstr " %s [选项] <文件名>\n"
+msgstr " %s [选项] <时间戳|月份名>\n"
#: misc-utils/cal.c:997
msgid "Display a calendar, or some part of it.\n"
@@ -8204,14 +8028,12 @@ msgid " -3, --three show three months spanning the date\n"
msgstr " -3, --three 显示该日期前后三个月\n"
#: misc-utils/cal.c:1003
-#, fuzzy
msgid " -n, --months <num> show num months starting with date's month\n"
-msgstr " -3, --three 显示该日期前后三个月\n"
+msgstr " -n, --months < 数字> 显示以日期所在月份开始的若干个月\n"
#: misc-utils/cal.c:1004
-#, fuzzy
msgid " -S, --span span the date when displaying multiple months\n"
-msgstr " -r, --raw 以原始方式显示\n"
+msgstr " -S, --span 显示多个月份时的日期范围\n"
#: misc-utils/cal.c:1005
msgid " -s, --sunday Sunday as first day of week\n"
@@ -8230,9 +8052,8 @@ msgid " -y, --year show the whole year\n"
msgstr " -y, --year 显示全年\n"
#: misc-utils/cal.c:1009
-#, fuzzy
msgid " -Y, --twelve show the next twelve months\n"
-msgstr " -y, --year 显示全年\n"
+msgstr " -Y, --twelve 显示之后的 12 个月\n"
#: misc-utils/cal.c:1010
msgid " -w, --week[=<num>] show US or ISO-8601 week numbers\n"
@@ -8248,9 +8069,8 @@ msgid " %s [options] {LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL}=<value>\n"
msgstr " %s [选项] {LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL}=<值>\n"
#: misc-utils/findfs.c:32
-#, fuzzy
msgid "Find a filesystem by label or UUID.\n"
-msgstr "强制在 %s 上进行文件系统检查。\n"
+msgstr "按标签或 UUID 查找文件系统。\n"
#: misc-utils/findfs.c:67
#, c-format
@@ -8401,7 +8221,7 @@ msgid "poll() failed"
msgstr "poll() 失败"
#: misc-utils/findmnt.c:1186
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
" %1$s [options]\n"
" %1$s [options] <device> | <mountpoint>\n"
@@ -8414,9 +8234,8 @@ msgstr ""
" %1$s [选项] [--source <设备>] [--target <挂臷点>]\n"
#: misc-utils/findmnt.c:1193
-#, fuzzy
msgid "Find a (mounted) filesystem.\n"
-msgstr "Linux 文件系统"
+msgstr "查找(挂载的)文件系统。\n"
#: misc-utils/findmnt.c:1196
msgid " -s, --fstab search in static table of filesystems\n"
@@ -8491,9 +8310,8 @@ msgid " -i, --invert invert the sense of matching\n"
msgstr " -i, --invert 反转搜索的匹配\n"
#: misc-utils/findmnt.c:1217 misc-utils/lslocks.c:507 sys-utils/lsns.c:597
-#, fuzzy
msgid " -J, --json use JSON output format\n"
-msgstr " -r, --raw 使用原生输出格式\n"
+msgstr " -J, --json 使用 JSON 输出格式\n"
#: misc-utils/findmnt.c:1218 sys-utils/lsns.c:598
msgid " -l, --list use list format output\n"
@@ -8536,14 +8354,12 @@ msgstr ""
" LABEL=, UUID=, PARTUUID=, PARTLABEL=)\n"
#: misc-utils/findmnt.c:1228
-#, fuzzy
msgid " -T, --target <path> the path to the filesystem to use\n"
-msgstr " -T, --target <字符串> 要使用的挂载点\n"
+msgstr " -T, --target <路径> 要使用的文件系统的路径\n"
#: misc-utils/findmnt.c:1229
-#, fuzzy
msgid " -M, --mountpoint <dir> the mountpoint directory\n"
-msgstr " -r, --root [=<目录>] 设置根目录\n"
+msgstr " -M, --mountpoint <目录> 挂载点目录\n"
#: misc-utils/findmnt.c:1230
msgid " -t, --types <list> limit the set of filesystems by FS types\n"
@@ -8562,14 +8378,12 @@ msgid " -v, --nofsroot don't print [/dir] for bind or btrfs mounts\n"
msgstr " -v, --nofsroot 对绑定式或 btrfs 挂载不打印[/dir]\n"
#: misc-utils/findmnt.c:1236
-#, fuzzy
msgid " -x, --verify verify mount table content (default is fstab)\n"
-msgstr " -1, --one 只显示一个月(默认)\n"
+msgstr " -x, --verify 验证挂载表内容(默认为 fstab)\n"
#: misc-utils/findmnt.c:1237
-#, fuzzy
msgid " --verbose print more details\n"
-msgstr " -v, --verbose 打印详细信息\n"
+msgstr " --verbose 打印更多细节\n"
#: misc-utils/findmnt.c:1365
#, c-format
@@ -8598,178 +8412,174 @@ msgid "%s column is requested, but --poll is not enabled"
msgstr "请示了 %s 列,但未启用 --poll"
#: misc-utils/findmnt-verify.c:116
-#, fuzzy
msgid "target specified more than once"
-msgstr "源指定了多次"
+msgstr "不止一次指定目标"
#: misc-utils/findmnt-verify.c:118
#, c-format
msgid "wrong order: %s specified before %s"
-msgstr ""
+msgstr "顺序错误:%s 在 %s 之前指定"
#: misc-utils/findmnt-verify.c:133
msgid "undefined target (fs_file)"
-msgstr ""
+msgstr "未定义目标 (fs_file)"
#: misc-utils/findmnt-verify.c:140
#, c-format
msgid "non-canonical target path (real: %s)"
-msgstr ""
+msgstr "目标路径不规范(实为:%s)"
#: misc-utils/findmnt-verify.c:145
#, c-format
msgid "unreachable on boot required target: %m"
-msgstr ""
+msgstr "启动所需目标无法访问:%m"
#: misc-utils/findmnt-verify.c:147
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "unreachable target: %m"
-msgstr "无法读 %s"
+msgstr "不可及的目标: %m"
#: misc-utils/findmnt-verify.c:151
-#, fuzzy
msgid "target is not a directory"
-msgstr "%s:不是目录"
+msgstr "目标不是一个目录"
#: misc-utils/findmnt-verify.c:153
msgid "target exists"
-msgstr ""
+msgstr "目标存在"
#: misc-utils/findmnt-verify.c:165
#, c-format
msgid "unreachable on boot required source: %s=%s"
-msgstr ""
+msgstr "启动所需的源无法访问:%s=%s"
#: misc-utils/findmnt-verify.c:167
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "unreachable: %s=%s"
-msgstr "读失败:%s"
+msgstr "不可及: %s=%s"
#: misc-utils/findmnt-verify.c:169
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s=%s translated to %s"
-msgstr "%s 与 %s 关联\n"
+msgstr "%s=%s 转换为 %s"
#: misc-utils/findmnt-verify.c:190
msgid "undefined source (fs_spec)"
-msgstr ""
+msgstr "源未定义(fs_spec)"
#: misc-utils/findmnt-verify.c:199
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "unsupported source tag: %s"
-msgstr "不支持的参数:%s"
+msgstr "不受支持的源标记︰ %s"
#: misc-utils/findmnt-verify.c:206
#, c-format
msgid "do not check %s source (pseudo/net)"
-msgstr ""
+msgstr "不检查 %s 源(pseudo/net)"
#: misc-utils/findmnt-verify.c:209
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "unreachable source: %s: %m"
-msgstr "无法读 %s"
+msgstr "无法访问源︰ %s: %m"
#: misc-utils/findmnt-verify.c:212
#, c-format
msgid "non-bind mount source %s is a directory or regular file"
-msgstr ""
+msgstr "非绑定挂载源 %s 是一个目录或常规文件"
#: misc-utils/findmnt-verify.c:215
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "source %s is not a block device"
-msgstr "%s 不是一个块设备"
+msgstr "源 %s 不是一个块设备"
#: misc-utils/findmnt-verify.c:217
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "source %s exists"
-msgstr "源设备"
+msgstr "源 %s 已存在"
#: misc-utils/findmnt-verify.c:230
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "VFS options: %s"
-msgstr "%s:选项 "
+msgstr "VFS 选项︰ %s"
#: misc-utils/findmnt-verify.c:234
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "FS options: %s"
-msgstr "%s:选项 "
+msgstr "FS 选项︰ %s"
#: misc-utils/findmnt-verify.c:238
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "userspace options: %s"
-msgstr "资源选项:\n"
+msgstr "用户空间选项︰ %s"
#: misc-utils/findmnt-verify.c:252
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "unsupported swaparea discard policy: %s"
-msgstr "不支持的丢弃策略:%s"
+msgstr "不支持的 swaparea 放弃策略︰ %s"
#: misc-utils/findmnt-verify.c:260
-#, fuzzy
msgid "failed to parse swaparea priority option"
-msgstr "解析优先级失败"
+msgstr "解析 swaparea 优先级选项失败"
#: misc-utils/findmnt-verify.c:396
#, c-format
msgid "do not check %s FS type (pseudo/net)"
-msgstr ""
+msgstr "不检查 %s 文件系统类型 (pseudo/net)"
#: misc-utils/findmnt-verify.c:406
msgid "\"none\" FS type is recommended for bind or move oprations only"
-msgstr ""
+msgstr "\"none\" 这种文件系统类型只建议用于绑定或移动操作"
#: misc-utils/findmnt-verify.c:414
#, c-format
msgid "%s seems unspported by the current kernel"
-msgstr ""
+msgstr "当前内核似乎不支持 %s"
#: misc-utils/findmnt-verify.c:420 misc-utils/findmnt-verify.c:421
-#, fuzzy
msgid "cannot detect on-disk filesystem type"
-msgstr "未知的文件系统类型“%s”"
+msgstr "无法检测磁盘上(on-disk)的文件系统类型"
#: misc-utils/findmnt-verify.c:428
#, c-format
msgid "%s does not match with on-disk %s"
-msgstr ""
+msgstr "%s 与磁盘上的 %s 不匹配"
#: misc-utils/findmnt-verify.c:431
#, c-format
msgid "on-disk %s seems unspported by the current kernel"
-msgstr ""
+msgstr "当前内核似乎不支持磁盘上的 %s"
#: misc-utils/findmnt-verify.c:433
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "FS type is %s"
-msgstr "类型:%s"
+msgstr "文件系统类型是 %s"
#: misc-utils/findmnt-verify.c:445
#, c-format
msgid "recommended root FS passno is 1 (current is %d)"
-msgstr ""
+msgstr " 根文件系统的 passno 推荐值为 1 (当前是 %d)"
#: misc-utils/findmnt-verify.c:512
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%d parse error"
msgid_plural "%d parse errors"
-msgstr[0] "解析错误:%s"
+msgstr[0] "%d 个解析错误"
#: misc-utils/findmnt-verify.c:513
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ", %d error"
msgid_plural ", %d errors"
-msgstr[0] ",错误"
+msgstr[0] ",%d 个错误"
#: misc-utils/findmnt-verify.c:514
#, c-format
msgid ", %d warning"
msgid_plural ", %d warnings"
-msgstr[0] ""
+msgstr[0] ",%d 个警告"
#: misc-utils/findmnt-verify.c:517
#, c-format
msgid "Success, no errors or warnings detected\n"
-msgstr ""
+msgstr "成功,未检测到错误或警告\n"
#: misc-utils/getopt.c:246
#, c-format
@@ -8785,7 +8595,7 @@ msgid "unknown shell after -s or --shell argument"
msgstr "-s 或 --shell 参数后是未知的 shell"
#: misc-utils/getopt.c:329
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
" %1$s <optstring> <parameters>\n"
" %1$s [options] [--] <optstring> <parameters>\n"
@@ -8796,54 +8606,44 @@ msgstr ""
" %1$s [options] -o|--options 选项字符串 [选项] [--] 参数\n"
#: misc-utils/getopt.c:335
-#, fuzzy
msgid "Parse command options.\n"
-msgstr "全部挂臷选项"
+msgstr "解析命令选项。 \n"
#: misc-utils/getopt.c:338
-#, fuzzy
msgid " -a, --alternative allow long options starting with single -\n"
-msgstr " -a, --alternative 允许长选项以 - 开始\n"
+msgstr " -a, --alternative 允许长选项以单个 - 开头\n"
#: misc-utils/getopt.c:339
-#, fuzzy
msgid " -l, --longoptions <longopts> the long options to be recognized\n"
-msgstr " -l, --longoptions <长选项> 要识别的长选项\n"
+msgstr " -l, --longoptions <longopts> 要识别的长选项\n"
#: misc-utils/getopt.c:340
-#, fuzzy
msgid " -n, --name <progname> the name under which errors are reported\n"
-msgstr " -n, --name <程序名> 将错误报告给的程序名\n"
+msgstr " -n, --name <progname> 要报告其错误的程序名称\n"
#: misc-utils/getopt.c:341
-#, fuzzy
msgid " -o, --options <optstring> the short options to be recognized\n"
-msgstr " -o, --options <选项字符串> 要识别的短选项\n"
+msgstr " -o, --options <optstring> 要识别的短选项名称\n"
#: misc-utils/getopt.c:342
-#, fuzzy
msgid " -q, --quiet disable error reporting by getopt(3)\n"
-msgstr " -q, --quiet 禁止 getopt(3) 的错误报告\n"
+msgstr " -q, --quiet 禁止 getopt(3) 的错误报告\n"
#: misc-utils/getopt.c:343
-#, fuzzy
msgid " -Q, --quiet-output no normal output\n"
-msgstr " -Q, --quiet-output 无正常输出\n"
+msgstr " -Q, --quiet-output 无常规输出\n"
#: misc-utils/getopt.c:344
-#, fuzzy
msgid " -s, --shell <shell> set quoting conventions to those of <shell>\n"
-msgstr " -s, --shell <shell> 设置 shell 引用规则\n"
+msgstr " -s, --shell <shell> 设置 <shell> 的引用习惯\n"
#: misc-utils/getopt.c:345
-#, fuzzy
msgid " -T, --test test for getopt(1) version\n"
-msgstr " -T, --test 测试 getopt(1) 版本\n"
+msgstr " -T, --test getopt(1) 版本测试\n"
#: misc-utils/getopt.c:346
-#, fuzzy
msgid " -u, --unquoted do not quote the output\n"
-msgstr " -u, --unquoted 不引用输出\n"
+msgstr " -u, --unquoted 不引用输出\n"
#: misc-utils/getopt.c:396 misc-utils/getopt.c:456
msgid "missing optstring argument"
@@ -8865,7 +8665,7 @@ msgstr " %s [选项] <pid>|<名称> ...\n"
#: misc-utils/kill.c:305
msgid "Forcibly terminate a process.\n"
-msgstr ""
+msgstr "强制结束某个进程。\n"
#: misc-utils/kill.c:308
msgid ""
@@ -8994,44 +8794,42 @@ msgid "maximum input lines (%d) exceeded"
msgstr "超过了最大输入行数(%d)"
#: misc-utils/logger.c:487
-#, fuzzy
msgid "send message failed"
-msgstr "创建消息队列失败"
+msgstr "发送消息失败"
#: misc-utils/logger.c:558
#, c-format
msgid "structured data ID '%s' is not unique"
-msgstr ""
+msgstr "结构化数据的 ID “%s” 不唯一"
#: misc-utils/logger.c:572
#, c-format
msgid "--sd-id was not specified for --sd-param %s"
-msgstr ""
+msgstr "没有为 --sd-param %s 指定 --sd-id"
#: misc-utils/logger.c:743
-#, fuzzy
msgid "localtime() failed"
-msgstr "fallocate 失败"
+msgstr "localtime() 失败"
#: misc-utils/logger.c:753
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "hostname '%s' is too long"
-msgstr "字段 %s 过长"
+msgstr "主机名“'%s”太长"
#: misc-utils/logger.c:759
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "tag '%s' is too long"
-msgstr "字段 %s 过长"
+msgstr "标签“%s”太长"
#: misc-utils/logger.c:822
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "ignoring unknown option argument: %s"
-msgstr "未知参数:%s"
+msgstr "将忽略未知的选项参数:%s"
#: misc-utils/logger.c:834
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "invalid argument: %s: using automatic errors"
-msgstr "--auto/-a 选项参数无效"
+msgstr "无效参数︰ %s︰ 将使用自动错误"
#: misc-utils/logger.c:983
#, c-format
@@ -9039,117 +8837,104 @@ msgid " %s [options] [<message>]\n"
msgstr " %s [选项] [<消息>]\n"
#: misc-utils/logger.c:986
-#, fuzzy
msgid "Enter messages into the system log.\n"
-msgstr "无法设置系统时钟。\n"
+msgstr "将消息输入系统日志。\n"
#: misc-utils/logger.c:989
-#, fuzzy
msgid " -i log the logger command's PID\n"
-msgstr " -i, --id 也记录进程 ID\n"
+msgstr " -i 记录日志程序的 PID\n"
#: misc-utils/logger.c:990
msgid " --id[=<id>] log the given <id>, or otherwise the PID\n"
-msgstr ""
+msgstr " --id[=<id>] 记录指定的 <id>,否则记录 PID\n"
#: misc-utils/logger.c:991
-#, fuzzy
msgid " -f, --file <file> log the contents of this file\n"
-msgstr " -f, --file <文件> 记录此文件的内容\n"
+msgstr " -f, --file <文件> 记录指定文件的内容\n"
#: misc-utils/logger.c:992
-#, fuzzy
msgid " -e, --skip-empty do not log empty lines when processing files\n"
-msgstr " -n, --skip-login 不提示登录\n"
+msgstr " -e, --skip-empty 处理文件时不记录空行\n"
#: misc-utils/logger.c:993
-#, fuzzy
msgid " --no-act do everything except the write the log\n"
-msgstr " --nohints 不打印提示信息\n"
+msgstr " --no-act 操作但不实际写入日志\n"
#: misc-utils/logger.c:994
-#, fuzzy
msgid " -p, --priority <prio> mark given message with this priority\n"
-msgstr " -p, --priority <级别> 将指定消息标记为此优先级\n"
+msgstr " -p, --priority <prio> 将指定消息标记为此优先级\n"
#: misc-utils/logger.c:995
msgid " --octet-count use rfc6587 octet counting\n"
-msgstr ""
+msgstr " --octet-count 使用 rfc6587 八位元组(octet) 计数\n"
#: misc-utils/logger.c:996
-#, fuzzy
msgid " --prio-prefix look for a prefix on every line read from stdin\n"
-msgstr " --prio-prefix 在从 stdin 读取的每一行上查找前缀\n"
+msgstr " --prio-prefix 从 stdin 输入的每一行查找前缀\n"
#: misc-utils/logger.c:997
-#, fuzzy
msgid " -s, --stderr output message to standard error as well\n"
-msgstr " -s, --stderr 也向标准错误输出消息\n"
+msgstr " -s, --stderr 也向标准错误输出消息\n"
#: misc-utils/logger.c:998
-#, fuzzy
msgid " -S, --size <size> maximum size for a single message\n"
-msgstr " -v, --verbose 输出详尽消息\n"
+msgstr " -S, --size <大小> 单条消息的最大尺寸\n"
#: misc-utils/logger.c:999
-#, fuzzy
msgid " -t, --tag <tag> mark every line with this tag\n"
-msgstr " -t, --tag <标志> 用此标志标记每一行\n"
+msgstr " -t, --tag <tag> 向每一行添加指定标记\n"
#: misc-utils/logger.c:1000
-#, fuzzy
msgid " -n, --server <name> write to this remote syslog server\n"
-msgstr " -n, --server <名称> 写入此远程 syslog 服务器\n"
+msgstr " -n, --server <名称> 写入指定的远程 syslog 服务器\n"
#: misc-utils/logger.c:1001
-#, fuzzy
msgid " -P, --port <port> use this port for UDP or TCP connection\n"
-msgstr " -P, --port <数字> 使用此 UDP 端口\n"
+msgstr " -P, --port <端口> 使用指定端口进行 UDP 或 TCP 连接\n"
#: misc-utils/logger.c:1002
-#, fuzzy
msgid " -T, --tcp use TCP only\n"
-msgstr " -T, --tcp 只使用 TCP\n"
+msgstr " -T, --tcp 只用 TCP\n"
#: misc-utils/logger.c:1003
-#, fuzzy
msgid " -d, --udp use UDP only\n"
-msgstr " -d, --udp 只使用 UDP\n"
+msgstr " -d, --udp 只用 UDP\n"
#: misc-utils/logger.c:1004
msgid " --rfc3164 use the obsolete BSD syslog protocol\n"
-msgstr ""
+msgstr " --rfc3164 使用过时的 BSD syslog 协议\n"
#: misc-utils/logger.c:1005
msgid ""
" --rfc5424[=<snip>] use the syslog protocol (the default for remote);\n"
" <snip> can be notime, or notq, and/or nohost\n"
msgstr ""
+" --rfc5424[=<snip>] 使用 syslog 协议(远程时默认);\n"
+" <snip> 可以是 notime, 或 notq, 和/或 nohost\n"
#: misc-utils/logger.c:1007
-#, fuzzy
msgid " --sd-id <id> rfc5424 structured data ID\n"
-msgstr " --rgid <gid> 设置实际 gid\n"
+msgstr " --sd-id <id> rfc5424 结构化数据 ID\n"
#: misc-utils/logger.c:1008
msgid " --sd-param <data> rfc5424 structured data name=value\n"
-msgstr ""
+msgstr " --sd-param <数据> rfc5424 结构化数据名称=值\n"
#: misc-utils/logger.c:1009
-#, fuzzy
msgid " --msgid <msgid> set rfc5424 message id field\n"
-msgstr " --rgid <gid> 设置实际 gid\n"
+msgstr " --msgid <msgid> 设置 rfc5424 消息 id 字段\n"
#: misc-utils/logger.c:1010
-#, fuzzy
msgid " -u, --socket <socket> write to this Unix socket\n"
-msgstr " -u, --socket <套接字> 写入此 Unix 套接字\n"
+msgstr " -u, --socket <套接字> 写入此 Unix 套接字\n"
#: misc-utils/logger.c:1011
msgid ""
" --socket-errors[=<on|off|auto>]\n"
" print connection errors when using Unix sockets\n"
msgstr ""
+" --socket-errors[=<on|off|auto>]\n"
+" 使用 Unix 套接字时打印连接错误\n"
#: misc-utils/logger.c:1014
msgid " --journald[=<file>] write journald entry\n"
@@ -9161,64 +8946,59 @@ msgid "file %s"
msgstr "文件 %s"
#: misc-utils/logger.c:1116
-#, fuzzy
msgid "failed to parse id"
-msgstr "解析 pid 失败"
+msgstr "解析 id 失败"
#: misc-utils/logger.c:1134
-#, fuzzy
msgid "failed to parse message size"
-msgstr "解析大小失败"
+msgstr "解析消息大小失败"
#: misc-utils/logger.c:1169
msgid "--msgid cannot contain space"
-msgstr ""
+msgstr "--msgid 不能包含空格"
#: misc-utils/logger.c:1191
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "invalid structured data ID: '%s'"
-msgstr "无效参数:%s"
+msgstr "无效的结构化数据 ID: “%s”"
#: misc-utils/logger.c:1196
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "invalid structured data parameter: '%s'"
-msgstr "无效的超时参数:%s"
+msgstr "无效的结构化数据参数: “%s”"
#: misc-utils/logger.c:1207
msgid "--file <file> and <message> are mutually exclusive, message is ignored"
-msgstr ""
+msgstr "--file <文件> 和 <消息> 互斥,消息已忽略"
#: misc-utils/logger.c:1214
msgid "journald entry could not be written"
-msgstr ""
+msgstr "无法写入 journald 项"
#: misc-utils/look.c:355
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " %s [options] <string> [<file>...]\n"
-msgstr " %s [选项] 字符串 [文件]\n"
+msgstr " %s [选项] <字符串> [<文件>...]\n"
#: misc-utils/look.c:358
msgid "Display lines beginning with a specified string.\n"
-msgstr ""
+msgstr "显示以指定字符串开头的行。\n"
#: misc-utils/look.c:361
-#, fuzzy
msgid " -a, --alternative use the alternative dictionary\n"
-msgstr " -a, --alternative 允许长选项以 - 开始\n"
+msgstr " -a, --alternative 使用替代字典\n"
#: misc-utils/look.c:362
-#, fuzzy
msgid " -d, --alphanum compare only blanks and alphanumeric characters\n"
-msgstr " -c, --chars <数字> 睡眠前输出的字符数\n"
+msgstr " -d, --alphanum 只比较空白和字母数字字符\n"
#: misc-utils/look.c:363
-#, fuzzy
msgid " -f, --ignore-case ignore case differences when comparing\n"
-msgstr " -s, --inverse 反向依赖\n"
+msgstr " -f, --ignore-case 比较时忽略大小写\n"
#: misc-utils/look.c:364
msgid " -t, --terminate <char> define the string-termination character\n"
-msgstr ""
+msgstr " -t, --terminate <字符> 定义字符串终止字符\n"
#: misc-utils/lsblk.c:157
msgid "device name"
@@ -9262,7 +9042,7 @@ msgstr "可移动设备"
#: misc-utils/lsblk.c:174
msgid "removable or hotplug device (usb, pcmcia, ...)"
-msgstr ""
+msgstr "可移动或热插拔设备(usb, pcmcia, ...)"
#: misc-utils/lsblk.c:175
msgid "rotational device"
@@ -9362,7 +9142,7 @@ msgstr "设备传输类型"
#: misc-utils/lsblk.c:200
msgid "de-duplicated chain of subsystems"
-msgstr ""
+msgstr "对成链的子系统去重"
#: misc-utils/lsblk.c:201
msgid "device revision"
@@ -9420,9 +9200,8 @@ msgid " %s [options] [<device> ...]\n"
msgstr " %s [选项] [<设备> ...]\n"
#: misc-utils/lsblk.c:1619
-#, fuzzy
msgid "List information about block devices.\n"
-msgstr "%s:不是一个块设备"
+msgstr "列出块设备的信息。\n"
#: misc-utils/lsblk.c:1622
msgid " -a, --all print all devices\n"
@@ -9453,9 +9232,8 @@ msgid " -I, --include <list> show only devices with specified major numbers\n"
msgstr " -I, --include <列表> 只显示有指定主设备号的设备\n"
#: misc-utils/lsblk.c:1630
-#, fuzzy
msgid " -J, --json use JSON output format\n"
-msgstr " -r, --raw 使用原生输出格式\n"
+msgstr " -J, --json 使用 JSON 输出格式\n"
#: misc-utils/lsblk.c:1631
msgid " -l, --list use list format output\n"
@@ -9573,31 +9351,26 @@ msgid "failed to parse end"
msgstr "解析 终点 失败"
#: misc-utils/lslocks.c:504
-#, fuzzy
msgid "List local system locks.\n"
-msgstr "无法设置系统时钟。\n"
+msgstr "列出本地系统锁。\n"
#: misc-utils/lslocks.c:508
msgid " -i, --noinaccessible ignore locks without read permissions\n"
-msgstr ""
+msgstr " -i, --noinaccessible 忽略没有读权限的锁\n"
#: misc-utils/lslocks.c:509 sys-utils/lsns.c:599
-#, fuzzy
msgid " -n, --noheadings don't print headings\n"
-msgstr " -n, --noheadings 不打印标题\n"
+msgstr " -n, --noheadings 不打印标题\n"
#: misc-utils/lslocks.c:510 sys-utils/lsns.c:600
-#, fuzzy
msgid " -o, --output <list> define which output columns to use\n"
-msgstr " -o, --output <列表> 定义使用哪个输出列\n"
+msgstr " -o, --output <list> 定义使用哪个输出列\n"
#: misc-utils/lslocks.c:511
-#, fuzzy
msgid " -p, --pid <pid> display only locks held by this process\n"
-msgstr " -p, --pid <pid>... 对这些已运行的进程操作\n"
+msgstr " -p, --pid <pid> 只显示由指定进程持有的锁\n"
#: misc-utils/lslocks.c:512 sys-utils/lsns.c:602
-#, fuzzy
msgid " -r, --raw use the raw output format\n"
msgstr " -r, --raw 使用原生输出格式\n"
@@ -9608,7 +9381,7 @@ msgstr "无效的 PID 参数"
#: misc-utils/mcookie.c:85
msgid "Generate magic cookies for xauth.\n"
-msgstr ""
+msgstr "为 xauth 生成 magic cookies。\n"
#: misc-utils/mcookie.c:88
msgid " -f, --file <file> use file as a cookie seed\n"
@@ -9665,7 +9438,7 @@ msgstr " %s [选项] <路径名> ...\n"
#: misc-utils/namei.c:336
msgid "Follow a pathname until a terminal point is found.\n"
-msgstr ""
+msgstr "沿路径寻找,直到某个终止点为止。\n"
#: misc-utils/namei.c:339
msgid ""
@@ -9692,14 +9465,12 @@ msgid "pathname argument is missing"
msgstr "缺少 路径名 参数"
#: misc-utils/namei.c:414 sys-utils/lsns.c:742
-#, fuzzy
msgid "failed to allocate UID cache"
-msgstr "分配 GPT 头失败"
+msgstr "分配 UID 缓存失败"
#: misc-utils/namei.c:417
-#, fuzzy
msgid "failed to allocate GID cache"
-msgstr "分配 GPT 头失败"
+msgstr "分配 GID 缓存失败"
#: misc-utils/namei.c:439
#, c-format
@@ -9737,9 +9508,8 @@ msgid " %s [options] <expression> <replacement> <file>...\n"
msgstr " %s [选项] <表达式> <替换> <文件>...\n"
#: misc-utils/rename.c:122
-#, fuzzy
msgid "Rename files.\n"
-msgstr "ttyname 失败"
+msgstr "重命名文件。\n"
#: misc-utils/rename.c:125
msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
@@ -9751,67 +9521,55 @@ msgstr " -s, --symlink 在符号链接的目标上执行\n"
#: misc-utils/uuidd.c:72
msgid "A daemon for generating UUIDs.\n"
-msgstr ""
+msgstr "一个用于生成 UUID 的守护进程。\n"
#: misc-utils/uuidd.c:74
-#, fuzzy
msgid " -p, --pid <path> path to pid file\n"
-msgstr " -T, --target <字符串> 要使用的挂载点\n"
+msgstr " -p, --pid <路径> pid 文件路径\n"
#: misc-utils/uuidd.c:75
-#, fuzzy
msgid " -s, --socket <path> path to socket\n"
-msgstr " -u, --socket <套接字> 写入此 Unix 套接字\n"
+msgstr " -s, --socket <路径> 套接字路径\n"
#: misc-utils/uuidd.c:76
-#, fuzzy
msgid " -T, --timeout <sec> specify inactivity timeout\n"
-msgstr " -t, --timeout <数字> 登录进程超时(秒)\n"
+msgstr " -T, --timeout <秒> 指定无活动超时\n"
#: misc-utils/uuidd.c:77
-#, fuzzy
msgid " -k, --kill kill running daemon\n"
-msgstr " -a, --all 卸载所有文件系统\n"
+msgstr " -k, --kill 杀死运行中的守护进程\n"
#: misc-utils/uuidd.c:78
-#, fuzzy
msgid " -r, --random test random-based generation\n"
-msgstr " -c, --creator 显示创建者和拥有者\n"
+msgstr " -r, --random 测试基于随机数的生成方式\n"
#: misc-utils/uuidd.c:79
-#, fuzzy
msgid " -t, --time test time-based generation\n"
-msgstr " -t, --time <毫秒数> 驱动等待时间(毫秒)\n"
+msgstr " -t, --time 测试基于时间的生成方式\n"
#: misc-utils/uuidd.c:80
-#, fuzzy
msgid " -n, --uuids <num> request number of uuids\n"
-msgstr " -H, --heads <数字> 指定磁头数\n"
+msgstr " -n, --uuids <数值> 请求指定数量的 uuid\n"
#: misc-utils/uuidd.c:81
-#, fuzzy
msgid " -P, --no-pid do not create pid file\n"
-msgstr " -i, --noissue 不显示预登录消息(issue)文件\n"
+msgstr " -P, --no-pid 不创建 pid 文件\n"
#: misc-utils/uuidd.c:82
-#, fuzzy
msgid " -F, --no-fork do not daemonize using double-fork\n"
-msgstr " -F, --no-fork 执行 <程序> 前不 fork\n"
+msgstr " -F, --no-fork 不使用双 fork 变成守护进程\n"
#: misc-utils/uuidd.c:83
-#, fuzzy
msgid " -S, --socket-activation do not create listening socket\n"
-msgstr "同时指定了 --socket-activation 和 --socket。将忽略 --socket"
+msgstr " -S, --socket-activation 不创建侦听套接字\n"
#: misc-utils/uuidd.c:84
-#, fuzzy
msgid " -d, --debug run in debugging mode\n"
-msgstr " -d, --debug 向标准错误打印详尽消息\n"
+msgstr " -d, --debug 以调试模式运行\n"
#: misc-utils/uuidd.c:85
-#, fuzzy
msgid " -q, --quiet turn on quiet mode\n"
-msgstr " -U, --user 取消共享用户名字空间\n"
+msgstr " -q, --quiet 开启安静模式\n"
#: misc-utils/uuidd.c:118
msgid "bad arguments"
@@ -9852,18 +9610,16 @@ msgid "couldn't bind unix socket %s"
msgstr "无法绑定 unix 套接字 %s"
#: misc-utils/uuidd.c:298
-#, fuzzy
msgid "receiving signal failed"
-msgstr "向 %s 发送信号失败"
+msgstr "接收信号失败"
#: misc-utils/uuidd.c:311
msgid "timed out"
msgstr "已超时"
#: misc-utils/uuidd.c:345 sys-utils/flock.c:263
-#, fuzzy
msgid "cannot set up timer"
-msgstr "无法设置 组 id"
+msgstr "无法设置定时器"
#: misc-utils/uuidd.c:353
#, c-format
@@ -9881,28 +9637,25 @@ msgid "could not truncate file: %s"
msgstr "无法截短文件:%s"
#: misc-utils/uuidd.c:386
-#, fuzzy
msgid "sd_listen_fds() failed"
-msgstr "settimeofday() 失败"
+msgstr "sd_listen_fds() 失败"
#: misc-utils/uuidd.c:389
msgid "no file descriptors received, check systemctl status uuidd.socket"
-msgstr ""
+msgstr "没有收到文件描述符,请检查 systemctl 状态 uuidd.socket"
#: misc-utils/uuidd.c:392
-#, fuzzy
msgid "too many file descriptors received, check uuidd.socket"
-msgstr "未收到或收到过多的文件描述符"
+msgstr "收到太多文件描述符,请检查 uuidd.socket"
#: misc-utils/uuidd.c:420 term-utils/script.c:455
-#, fuzzy
msgid "poll failed"
-msgstr "poll() 失败"
+msgstr "轮询失败"
#: misc-utils/uuidd.c:425
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "timeout [%d sec]\n"
-msgstr "%u 秒后超时"
+msgstr "超时 [%d 秒]\n"
#: misc-utils/uuidd.c:443 text-utils/column.c:414
msgid "read failed"
@@ -10002,9 +9755,8 @@ msgid "Killed uuidd running at pid %d.\n"
msgstr "已杀死运行 pid 为 %d 的 uuidd。\n"
#: misc-utils/uuidgen.c:28
-#, fuzzy
msgid "Create a new UUID value.\n"
-msgstr "新建空磁盘标签"
+msgstr "创建新的 UUID 值。\n"
#: misc-utils/uuidgen.c:31
msgid ""
@@ -10021,13 +9773,13 @@ msgstr ""
"\n"
#: misc-utils/whereis.c:189
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " %s [options] [-BMS <dir>... -f] <name>\n"
-msgstr " %s [选项] [<文件>...]\n"
+msgstr " %s [选项] [-BMS <dir>... -f] <名称>\n"
#: misc-utils/whereis.c:192
msgid "Locate the binary, source, and manual-page files for a command.\n"
-msgstr ""
+msgstr "定位某个命令的二进制文件、源码和帮助页文件。\n"
#: misc-utils/whereis.c:195
msgid " -b search only for binaries\n"
@@ -10038,14 +9790,12 @@ msgid " -B <dirs> define binaries lookup path\n"
msgstr " -B <目录> 定义二进制文件查找路径\n"
#: misc-utils/whereis.c:197
-#, fuzzy
msgid " -m search only for manuals and infos\n"
-msgstr " -m 只搜索 man 手册\n"
+msgstr " -m 只搜索手册和信息\n"
#: misc-utils/whereis.c:198
-#, fuzzy
msgid " -M <dirs> define man and info lookup path\n"
-msgstr " -M <目录> 定义 man 手册查找路径\n"
+msgstr " -M <目录> 定义 man 和 info 查找路径\n"
#: misc-utils/whereis.c:199
msgid " -s search only for sources\n"
@@ -10068,9 +9818,8 @@ msgid " -l output effective lookup paths\n"
msgstr " -l 输出有效查找路径\n"
#: misc-utils/whereis.c:619
-#, fuzzy
msgid "option -f is missing"
-msgstr "缺少 路径名 参数"
+msgstr "缺少 -f 选项"
#: misc-utils/wipefs.c:196
msgid "partition table"
@@ -10122,7 +9871,7 @@ msgstr "使用 --force 选项强制擦除。"
#: misc-utils/wipefs.c:459
msgid "Wipe signatures from a device.\n"
-msgstr ""
+msgstr "从设备擦除签名。\n"
#: misc-utils/wipefs.c:462
msgid ""
@@ -10156,117 +9905,94 @@ msgid "The --backup option is meaningless in this context"
msgstr "--backup 在此环境中无意义"
#: schedutils/chrt.c:135
-#, fuzzy
msgid "Show or change the real-time scheduling attributes of a process.\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"设置或获取进程的 IO 调度类别和优先级。\n"
+msgstr "显示或更改某个进程的实时调度属性。\n"
#: schedutils/chrt.c:137
-#, fuzzy
msgid ""
"Set policy:\n"
" chrt [options] <priority> <command> [<arg>...]\n"
" chrt [options] --pid <priority> <pid>\n"
msgstr ""
-"\n"
-"chrt - 实时操纵进程的属性\n"
-"\n"
"设置策略:\n"
-" chrt [选项] [<策略>] <优先级> [-p <pid> | <命令> <参数> ...]\n"
-"\n"
-"获得策略:\n"
-" chrt [选项] -p <pid>\n"
+" chrt [选项] <优先级> <命令> [<参数>...]\n"
+" chrt [选项] --pid <优先级> <pid>\n"
#: schedutils/chrt.c:141
msgid ""
"Get policy:\n"
" chrt [options] -p <pid>\n"
msgstr ""
+"获取策略\n"
+" chrt [选项] -p <pid>\n"
#: schedutils/chrt.c:145
-#, fuzzy
msgid "Policy options:\n"
-msgstr "资源选项:\n"
+msgstr "策略选项:\n"
#: schedutils/chrt.c:146
-#, fuzzy
msgid " -b, --batch set policy to SCHED_BATCH\n"
-msgstr " -n, --noparity 设为无校验位\n"
+msgstr " -b, --batch 将策略设置为 SCHED_BATCH\n"
#: schedutils/chrt.c:147
-#, fuzzy
msgid " -d, --deadline set policy to SCHED_DEADLINE\n"
-msgstr " -n, --noparity 设为无校验位\n"
+msgstr " -d, --deadline 将策略设置为 SCHED_DEADLINE\n"
#: schedutils/chrt.c:148
-#, fuzzy
msgid " -f, --fifo set policy to SCHED_FIFO\n"
-msgstr " -n, --noparity 设为无校验位\n"
+msgstr " -f, --fifo 将策略设置为 SCHED_FIFO\n"
#: schedutils/chrt.c:149
-#, fuzzy
msgid " -i, --idle set policy to SCHED_IDLE\n"
-msgstr " -n, --noparity 设为无校验位\n"
+msgstr " -i, --idle 将策略设置为 SCHED_IDLE\n"
#: schedutils/chrt.c:150
-#, fuzzy
msgid " -o, --other set policy to SCHED_OTHER\n"
-msgstr " -o, --oddparity 设为偶检验\n"
+msgstr " -o, --other 将策略设置为 SCHED_OTHER\n"
#: schedutils/chrt.c:151
-#, fuzzy
msgid " -r, --rr set policy to SCHED_RR (default)\n"
-msgstr " -1, --one 只显示一个月(默认)\n"
+msgstr " -r, --rr 将策略设置为 SCHED_RR (默认)\n"
#: schedutils/chrt.c:154
-#, fuzzy
msgid "Scheduling options:\n"
-msgstr "资源选项:\n"
+msgstr "调度选项:\n"
#: schedutils/chrt.c:155
-#, fuzzy
msgid " -R, --reset-on-fork set SCHED_RESET_ON_FORK for FIFO or RR\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"调度标志:\n"
-" -R | --reset-on-fork 为 FIFO 或 RR 设置 SCHED_RESET_ON_FORK\n"
+msgstr " -R, --reset-on-fork 为 FIFO 或 RR 设置 SCHED_RESET_ON_FORK\n"
#: schedutils/chrt.c:156
msgid " -T, --sched-runtime <ns> runtime parameter for DEADLINE\n"
-msgstr ""
+msgstr " -T, --sched-runtime <ns> DEADLINE 的运行时参数\n"
#: schedutils/chrt.c:157
msgid " -P, --sched-period <ns> period parameter for DEADLINE\n"
-msgstr ""
+msgstr " -P, --sched-period <ns> DEADLINE 的周期参数\n"
#: schedutils/chrt.c:158
msgid " -D, --sched-deadline <ns> deadline parameter for DEADLINE\n"
-msgstr ""
+msgstr " -D, --sched-deadline <ns> DEADLINE 的截止时间参数\n"
#: schedutils/chrt.c:161
-#, fuzzy
msgid "Other options:\n"
-msgstr "资源选项:\n"
+msgstr "其他选项:\n"
#: schedutils/chrt.c:162
msgid " -a, --all-tasks operate on all the tasks (threads) for a given pid\n"
-msgstr ""
+msgstr " -a, --all-tasks 对指定 pid 的所有任务(线程) 操作\n"
#: schedutils/chrt.c:163
-#, fuzzy
msgid " -m, --max show min and max valid priorities\n"
-msgstr " -T, --ctime 显示易读的时间戳\n"
+msgstr " -m, --max 显示最小和最大有效优先级\n"
#: schedutils/chrt.c:164
-#, fuzzy
msgid " -p, --pid operate on existing given pid\n"
-msgstr " -p, --pid 打印 pid 而不向它们发送信号\n"
+msgstr " -p, --pid 对指定且存在的 pid 操作\n"
#: schedutils/chrt.c:165
-#, fuzzy
msgid " -v, --verbose display status information\n"
-msgstr " -v, --verbose 打印当前进行的操作\n"
+msgstr " -v, --verbose 显示状态信息\n"
#: schedutils/chrt.c:232 schedutils/chrt.c:253
#, c-format
@@ -10279,14 +10005,14 @@ msgid "failed to get pid %d's attributes"
msgstr "获取 pid %d 的属性失败"
#: schedutils/chrt.c:266
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "pid %d's new scheduling policy: %s"
-msgstr "pid %d 的新调度策略:"
+msgstr "pid “%d” 的新调度策略:%s"
#: schedutils/chrt.c:268
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "pid %d's current scheduling policy: %s"
-msgstr "pid %d 的当前调度策略:"
+msgstr "pid %d 当前的调度策略︰ %s"
#: schedutils/chrt.c:275
#, c-format
@@ -10301,26 +10027,26 @@ msgstr "pid %d 的当前调度优先级:%d\n"
#: schedutils/chrt.c:282
#, c-format
msgid "pid %d's new runtime/deadline/period parameters: %ju/%ju/%ju\n"
-msgstr ""
+msgstr "pid %d 新的运行时/截止时间/周期参数︰ %ju/%ju/%ju\n"
#: schedutils/chrt.c:285
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "pid %d's current runtime/deadline/period parameters: %ju/%ju/%ju\n"
-msgstr "pid %d 的当前调度优先级:%d\n"
+msgstr "pid %d 当前的运行时/截止时间/周期参数︰ %ju/%ju/%ju\n"
#: schedutils/chrt.c:299 schedutils/chrt.c:395
msgid "cannot obtain the list of tasks"
msgstr "无法获取任务列表"
#: schedutils/chrt.c:333
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s min/max priority\t: %d/%d\n"
-msgstr "SCHED_%s 最小/最大优先级\t:%d/%d\n"
+msgstr "%s 最小/最大优先级\t: %d/%d\n"
#: schedutils/chrt.c:336
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s not supported?\n"
-msgstr "SCHED_%s 不支持?\n"
+msgstr "%s 不支持? \n"
#: schedutils/chrt.c:399
#, c-format
@@ -10333,42 +10059,37 @@ msgid "failed to set pid %d's policy"
msgstr "设置 pid %d 的策略失败"
#: schedutils/chrt.c:486
-#, fuzzy
msgid "invalid runtime argument"
-msgstr "无效的 时间 参数"
+msgstr "无效的运行时参数"
#: schedutils/chrt.c:489
-#, fuzzy
msgid "invalid period argument"
-msgstr "无效的 速度 参数"
+msgstr "无效的周期参数"
#: schedutils/chrt.c:492
-#, fuzzy
msgid "invalid deadline argument"
-msgstr "无效的 磁头数 参数"
+msgstr "无效的截止时间参数"
#: schedutils/chrt.c:516
msgid "invalid priority argument"
msgstr "无效的 优先级 参数"
#: schedutils/chrt.c:520
-#, fuzzy
msgid "--reset-on-fork option is supported for SCHED_FIFO and SCHED_RR policies only"
-msgstr "SCHED_RESET_ON_FORK 标志只支持 SCHED_FIFO 和 SCHED_RR 策略"
+msgstr "--reset-on-fork 选项只支持 SCHED_FIFO and SCHED_RR 策略"
#: schedutils/chrt.c:525
msgid "--sched-{runtime,deadline,period} options are supported for SCHED_DEADLINE only"
-msgstr ""
+msgstr "--sched-{runtime,deadline,period} 选项只支持 SCHED_DEADLINE"
#: schedutils/chrt.c:540
-#, fuzzy
msgid "SCHED_DEADLINE is unsupported"
-msgstr "SCHED_%s 不支持?\n"
+msgstr "不支持 SCHED_DEADLINE"
#: schedutils/chrt.c:547
#, c-format
msgid "unsupported priority value for the policy: %d: see --max for valid range"
-msgstr ""
+msgstr "不支持此策略的优先级值:%d:查看 --max 了解有效范围"
#: schedutils/ionice.c:76
msgid "ioprio_get failed"
@@ -10397,11 +10118,8 @@ msgstr ""
" %1$s [选项] <命令>\n"
#: schedutils/ionice.c:110
-#, fuzzy
msgid "Show or change the I/O-scheduling class and priority of a process.\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"设置或获取进程的 IO 调度类别和优先级。\n"
+msgstr "设置或更改进程的 IO 调度类别和优先级。\n"
#: schedutils/ionice.c:113
msgid ""
@@ -10484,7 +10202,7 @@ msgstr ""
#: schedutils/taskset.c:55
msgid "Show or change the CPU affinity of a process.\n"
-msgstr ""
+msgstr "显示或更改某个进程的 CPU 亲和力。\n"
#: schedutils/taskset.c:59
#, c-format
@@ -10533,22 +10251,22 @@ msgstr ""
#: schedutils/taskset.c:90
#, c-format
msgid "pid %d's new affinity list: %s\n"
-msgstr "pid %d 的新亲和列表:%s\n"
+msgstr "pid %d 的新亲和力列表:%s\n"
#: schedutils/taskset.c:91
#, c-format
msgid "pid %d's current affinity list: %s\n"
-msgstr "pid %d 的当前亲和列表:%s\n"
+msgstr "pid %d 的当前亲和力列表:%s\n"
#: schedutils/taskset.c:94
#, c-format
msgid "pid %d's new affinity mask: %s\n"
-msgstr "pid %d 的新亲和掩码:%s\n"
+msgstr "pid %d 的新亲和力掩码:%s\n"
#: schedutils/taskset.c:95
#, c-format
msgid "pid %d's current affinity mask: %s\n"
-msgstr "pid %d 的当前亲和掩码:%s\n"
+msgstr "pid %d 的当前亲和力掩码:%s\n"
#: schedutils/taskset.c:99
msgid "internal error: conversion from cpuset to string failed"
@@ -10583,9 +10301,9 @@ msgid "failed to parse CPU mask: %s"
msgstr "解析 CPU 掩码失败:%s"
#: sys-utils/blkdiscard.c:69
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: Zero-filled %<PRIu64> bytes from the offset %<PRIu64>\n"
-msgstr "%1$s:已忽略从偏移 %3$<PRIu64> 位置开始的 %2$<PRIu64> 个字节\n"
+msgstr "%s: 用零填充的 %<PRIu64> 个字节,始于偏移量 %<PRIu64>\n"
#: sys-utils/blkdiscard.c:74
#, c-format
@@ -10594,37 +10312,31 @@ msgstr "%1$s:已忽略从偏移 %3$<PRIu64> 位置开始的 %2$<PRIu64> 个字
#: sys-utils/blkdiscard.c:87
msgid "Discard the content of sectors on a device.\n"
-msgstr ""
+msgstr "丢弃一个设备上的扇区内容。\n"
#: sys-utils/blkdiscard.c:90
-#, fuzzy
msgid " -o, --offset <num> offset in bytes to discard from\n"
-msgstr " -o, --offset <数字> 开始丢弃的偏移量(字节)\n"
+msgstr " -o, --offset <数值> 要丢弃的起始位置(字节)\n"
#: sys-utils/blkdiscard.c:91
-#, fuzzy
msgid " -l, --length <num> length of bytes to discard from the offset\n"
-msgstr " -l, --length <数字> 要丢弃的字符数\n"
+msgstr " -l, --length <数值> 从起始处起要丢弃的长度(字节数)\n"
#: sys-utils/blkdiscard.c:92
-#, fuzzy
msgid " -p, --step <num> size of the discard iterations within the offset\n"
-msgstr " -o, --offset <数字> 范围操作的偏移量(字节数)\n"
+msgstr " -p, --step <数值> 在偏移范围内丢弃迭代的尺寸\n"
#: sys-utils/blkdiscard.c:93
-#, fuzzy
msgid " -s, --secure perform secure discard\n"
-msgstr " --securebits <位> 设置安全位\n"
+msgstr " -s, --secure 执行安全丢弃\n"
#: sys-utils/blkdiscard.c:94
-#, fuzzy
msgid " -z, --zeroout zero-fill rather than discard\n"
-msgstr " -n --nonblock 失败而不等待\n"
+msgstr " -z, --zeroout 用 零填充而非丢弃\n"
#: sys-utils/blkdiscard.c:95
-#, fuzzy
msgid " -v, --verbose print aligned length and offset\n"
-msgstr " -v, --verbose 解释正在进行的操作\n"
+msgstr " -v, --verbose 打印对齐的长度和偏移\n"
#: sys-utils/blkdiscard.c:150 sys-utils/fstrim.c:324 sys-utils/losetup.c:673
#: text-utils/hexdump.c:124
@@ -10632,9 +10344,8 @@ msgid "failed to parse offset"
msgstr "解析偏移失败"
#: sys-utils/blkdiscard.c:154
-#, fuzzy
msgid "failed to parse step"
-msgstr "解析大小失败"
+msgstr "解析步长失败"
#: sys-utils/blkdiscard.c:172 sys-utils/zramctl.c:682 sys-utils/zramctl.c:708
msgid "no device specified"
@@ -10658,7 +10369,7 @@ msgstr "%s:BLKSSZGET ioctl 失败"
#: sys-utils/blkdiscard.c:197
#, c-format
msgid "%s: offset %<PRIu64> is not aligned to sector size %i"
-msgstr ""
+msgstr "%s: 偏移量 %<PRIu64> 未与扇区大小 %i 对齐"
#: sys-utils/blkdiscard.c:202
#, c-format
@@ -10668,12 +10379,12 @@ msgstr "%s:偏移量超过设备大小"
#: sys-utils/blkdiscard.c:211
#, c-format
msgid "%s: length %<PRIu64> is not aligned to sector size %i"
-msgstr ""
+msgstr "%s: 长度 %<PRIu64> 未与扇区大小 %i 对齐"
#: sys-utils/blkdiscard.c:224
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: BLKZEROOUT ioctl failed"
-msgstr "%s:BLKSSZGET ioctl 失败"
+msgstr "%s: BLKZEROOUT ioctl 失败"
#: sys-utils/blkdiscard.c:228
#, c-format
@@ -10686,54 +10397,54 @@ msgid "%s: BLKDISCARD ioctl failed"
msgstr "%s:BLKDISCARD ioctl 失败"
#: sys-utils/chcpu.c:87 sys-utils/chcpu.c:179
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "CPU %u does not exist"
-msgstr "CPU %d 不存在"
+msgstr "CPU %u 不存在"
#: sys-utils/chcpu.c:92
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "CPU %u is not hot pluggable"
-msgstr "CPU %d 不可热插拔"
+msgstr "CPU %u 不能进行热插拔"
#: sys-utils/chcpu.c:98
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "CPU %u is already enabled\n"
-msgstr "CPU %d 已经启用\n"
+msgstr "CPU %u 已经启用\n"
#: sys-utils/chcpu.c:102
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "CPU %u is already disabled\n"
-msgstr "CPU %d 已经禁用\n"
+msgstr "CPU %u 已经禁用\n"
#: sys-utils/chcpu.c:110
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "CPU %u enable failed (CPU is deconfigured)"
-msgstr "启用 CPU %d 失败(CPU 已解除配置)"
+msgstr "CPU %u 启用失败(CPU 已取消配置)"
#: sys-utils/chcpu.c:113
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "CPU %u enable failed"
-msgstr "启用 CPU %d 失败"
+msgstr "CPU %u 启用失败"
#: sys-utils/chcpu.c:116
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "CPU %u enabled\n"
-msgstr "已启用 CPU %d\n"
+msgstr "CPU %u 已启用\n"
#: sys-utils/chcpu.c:119
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "CPU %u disable failed (last enabled CPU)"
-msgstr "禁用 CPU %d 失败(上次启用的 CPU)"
+msgstr "CPU %u 禁用失败 (最后启用的 CPU)"
#: sys-utils/chcpu.c:125
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "CPU %u disable failed"
-msgstr "禁用 CPU %d 失败"
+msgstr "CPU %u 禁用失败"
#: sys-utils/chcpu.c:128
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "CPU %u disabled\n"
-msgstr "CPU %d 已禁用\n"
+msgstr "CPU %u 已禁用\n"
#: sys-utils/chcpu.c:141
msgid "This system does not support rescanning of CPUs"
@@ -10771,44 +10482,44 @@ msgid "Successfully set vertical dispatching mode\n"
msgstr "成功设置了竖直分派模式\n"
#: sys-utils/chcpu.c:184
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "CPU %u is not configurable"
-msgstr "CPU %d 是不可配置的"
+msgstr "CPU %u 是不可配置的"
#: sys-utils/chcpu.c:190
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "CPU %u is already configured\n"
-msgstr "CPU %d 已经配置\n"
+msgstr "CPU %u 是已经配置过的\n"
#: sys-utils/chcpu.c:194
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "CPU %u is already deconfigured\n"
-msgstr "CPU %d 已经解除配置\n"
+msgstr "CPU %u 是已经取消配置的\n"
#: sys-utils/chcpu.c:199
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "CPU %u deconfigure failed (CPU is enabled)"
-msgstr "CPU %d 解除配置失败(CPU 已启用)"
+msgstr "CPU %u 取消配置失败(CPU 已启用)"
#: sys-utils/chcpu.c:206
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "CPU %u configure failed"
-msgstr "CPU %d 配置失败"
+msgstr "CPU %u 配置失败"
#: sys-utils/chcpu.c:209
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "CPU %u configured\n"
-msgstr "CPU %d 已配置\n"
+msgstr "CPU %u 已配置\n"
#: sys-utils/chcpu.c:213
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "CPU %u deconfigure failed"
-msgstr "CPU %d 解除配置失败"
+msgstr "CPU %u 取消配置失败"
#: sys-utils/chcpu.c:216
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "CPU %u deconfigured\n"
-msgstr "CPU %d 已解除配置\n"
+msgstr "CPU %u 已取消配置\n"
#: sys-utils/chcpu.c:231
#, c-format
@@ -10828,7 +10539,7 @@ msgstr ""
#: sys-utils/chcpu.c:242
msgid "Configure CPUs in a multi-processor system.\n"
-msgstr ""
+msgstr "配置多处理器系统中的 CPU。\n"
#: sys-utils/chcpu.c:244
msgid ""
@@ -10860,23 +10571,23 @@ msgid "unsupported argument: %s"
msgstr "不支持的参数:%s"
#: sys-utils/ctrlaltdel.c:27
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " %s hard|soft\n"
-msgstr " %s <hard|soft>\n"
+msgstr " %s hard|soft\n"
#: sys-utils/ctrlaltdel.c:30
#, c-format
msgid "Set the function of the Ctrl-Alt-Del combination.\n"
-msgstr ""
+msgstr "设置 Ctrl-Alt-Del 组合键的功能。\n"
#: sys-utils/ctrlaltdel.c:51
msgid "implicit"
-msgstr ""
+msgstr "隐含"
#: sys-utils/ctrlaltdel.c:52
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "unexpected value in %s: %ju"
-msgstr "%s 上的文件结尾异常"
+msgstr "%s 有异常值:%ju"
#: sys-utils/ctrlaltdel.c:63
msgid "You must be root to set the Ctrl-Alt-Del behavior"
@@ -10969,7 +10680,7 @@ msgstr "ftp 守护进程"
#: sys-utils/dmesg.c:267
msgid "Display or control the kernel ring buffer.\n"
-msgstr ""
+msgstr "显示或控制内核环形缓冲区。\n"
#: sys-utils/dmesg.c:270
msgid " -C, --clear clear the kernel ring buffer\n"
@@ -11052,17 +10763,14 @@ msgid " -e, --reltime show local time and time delta in readable f
msgstr " -e, --reltime 以易读格式显示本地时间和时间差\n"
#: sys-utils/dmesg.c:292
-#, fuzzy
msgid " -T, --ctime show human-readable timestamp (may be inaccurate!)\n"
-msgstr " -T, --ctime 显示易读的时间戳\n"
+msgstr " -T, --ctime 显示易读的时间戳(可能不准确!)\n"
#: sys-utils/dmesg.c:293
-#, fuzzy
msgid " -t, --notime don't show any timestamp with messages\n"
-msgstr " -t, --notime 不打印消息时间戳\n"
+msgstr " -t, --notime 不显示任何消息的时间戳\n"
#: sys-utils/dmesg.c:294
-#, fuzzy
msgid ""
" --time-format <format> show timestamp using the given format:\n"
" [delta|reltime|ctime|notime|iso]\n"
@@ -11122,9 +10830,8 @@ msgid "--show-delta is ignored when used together with iso8601 time format"
msgstr "--show-delta 与 iso8601 时间格式共用时将忽略"
#: sys-utils/dmesg.c:1432
-#, fuzzy
msgid "--raw can be used together with --level or --facility only when reading messages from /dev/kmsg"
-msgstr "--raw 只有在从 /dev/kmsg 读消息时才可以与 --level 或 --facility 共用"
+msgstr "只有从 /dev/kmsg 读消息时,--raw 才可与 --level 或 --facility 共用"
#: sys-utils/dmesg.c:1442
msgid "read kernel buffer failed"
@@ -11140,9 +10847,8 @@ msgid " %s [options] [<device>|<mountpoint>]\n"
msgstr " %s [选项] [<设备>|<挂臷点>]\n"
#: sys-utils/eject.c:137
-#, fuzzy
msgid "Eject removable media.\n"
-msgstr "可移动设备"
+msgstr "弹出可移动媒体 \n"
#: sys-utils/eject.c:140
msgid ""
@@ -11205,13 +10911,12 @@ msgid "CD-ROM auto-eject command failed"
msgstr "CD-ROM 自动弹出命令失败"
#: sys-utils/eject.c:340
-#, fuzzy
msgid "CD-ROM door lock is not supported"
-msgstr "CD-ROM 驱动器未就绪"
+msgstr "不支持光盘仓门锁"
#: sys-utils/eject.c:342
msgid "other users have the drive open and not CAP_SYS_ADMIN"
-msgstr ""
+msgstr "其他用户开启了驱动器仓门,并且非 CAP_SYS_ADMIN"
#: sys-utils/eject.c:344
msgid "CD-ROM lock door command failed"
@@ -11478,7 +11183,7 @@ msgstr " %s [选项] <文件名>\n"
#: sys-utils/fallocate.c:81
msgid "Preallocate space to, or deallocate space from a file.\n"
-msgstr ""
+msgstr "为文件预分配空间或从文件回收空间。\n"
#: sys-utils/fallocate.c:84
msgid " -c, --collapse-range remove a range from the file\n"
@@ -11509,9 +11214,8 @@ msgid " -z, --zero-range zero and ensure allocation of a range\n"
msgstr " -z, --zero-range 清零并保证分配某个范围\n"
#: sys-utils/fallocate.c:126
-#, fuzzy
msgid "fallocate failed: keep size mode is unsupported"
-msgstr "不支持保持大小模式(-n 选项)"
+msgstr "fallocate 失败;不支持保持大小(keep size) 模式"
#: sys-utils/fallocate.c:127
msgid "fallocate failed"
@@ -11544,7 +11248,7 @@ msgid "invalid offset value specified"
msgstr "指定的偏移值无效"
#: sys-utils/flock.c:53
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
" %1$s [options] <file>|<directory> <command> [<argument>...]\n"
" %1$s [options] <file>|<directory> -c <command>\n"
@@ -11556,57 +11260,47 @@ msgstr ""
#: sys-utils/flock.c:59
msgid "Manage file locks from shell scripts.\n"
-msgstr ""
+msgstr "通过 shell 脚本管理文件锁。\n"
#: sys-utils/flock.c:62
-#, fuzzy
msgid " -s, --shared get a shared lock\n"
-msgstr " -s --shared 获得共享锁\n"
+msgstr " -s, --shared 获取共享锁\n"
#: sys-utils/flock.c:63
-#, fuzzy
msgid " -x, --exclusive get an exclusive lock (default)\n"
-msgstr " -x --exclusive 获得排他锁(默认)\n"
+msgstr " -x, --exclusive 获取排他锁(默认)\n"
#: sys-utils/flock.c:64
-#, fuzzy
msgid " -u, --unlock remove a lock\n"
-msgstr " -u --unlock 移除锁\n"
+msgstr " -u, --unlock 移除锁\n"
#: sys-utils/flock.c:65
-#, fuzzy
msgid " -n, --nonblock fail rather than wait\n"
-msgstr " -n --nonblock 失败而不等待\n"
+msgstr " -n, --nonblock 失败而非等待\n"
#: sys-utils/flock.c:66
-#, fuzzy
msgid " -w, --timeout <secs> wait for a limited amount of time\n"
-msgstr " -w --timeout <秒数> 等待一段时间\n"
+msgstr " -w, --timeout <秒> 等待限定的时间\n"
#: sys-utils/flock.c:67
-#, fuzzy
msgid " -E, --conflict-exit-code <number> exit code after conflict or timeout\n"
-msgstr " -E --conflict-exit-code <数字> 冲突或超时后的退出代码\n"
+msgstr " -E, --conflict-exit-code <数字> 冲突或超时后的退出代码\n"
#: sys-utils/flock.c:68
-#, fuzzy
msgid " -o, --close close file descriptor before running command\n"
-msgstr " -o --close 在运行命令前关闭文件描述符\n"
+msgstr " -o, --close 运行命令前关闭文件描述符\n"
#: sys-utils/flock.c:69
-#, fuzzy
msgid " -c, --command <command> run a single command string through the shell\n"
-msgstr " -c --command <命令> 通过 shell 运行一条命令\n"
+msgstr " -c, --command <命令> 通过 shell 运行单个命令字符串\n"
#: sys-utils/flock.c:70
-#, fuzzy
msgid " -F, --no-fork execute command without forking\n"
-msgstr " -F, --no-fork 执行 <程序> 前不 fork\n"
+msgstr " -F, --no-fork 执行命令时不 fork\n"
#: sys-utils/flock.c:71
-#, fuzzy
msgid " --verbose increase verbosity\n"
-msgstr " -v, --verbose 更详尽\n"
+msgstr " --verbose 增加详尽程度\n"
#: sys-utils/flock.c:107
#, c-format
@@ -11623,7 +11317,7 @@ msgstr "无效退出代码"
#: sys-utils/flock.c:220
msgid "the --no-fork and --close options are incompatible"
-msgstr ""
+msgstr "--no-fork 和 --close 选项不兼容"
#: sys-utils/flock.c:228
#, c-format
@@ -11631,32 +11325,30 @@ msgid "%s requires exactly one command argument"
msgstr "%s 需要惟一的命令行参数"
#: sys-utils/flock.c:246
-#, fuzzy
msgid "bad file descriptor"
-msgstr "标志描述"
+msgstr "错误的文件描述符"
#: sys-utils/flock.c:249
msgid "requires file descriptor, file or directory"
msgstr "需要文件描述符、文件或目录"
#: sys-utils/flock.c:273
-#, fuzzy
msgid "failed to get lock"
-msgstr "设置数据失败"
+msgstr "获取锁失败"
#: sys-utils/flock.c:280
msgid "timeout while waiting to get lock"
-msgstr ""
+msgstr "等待获得锁超时"
#: sys-utils/flock.c:321
#, c-format
msgid "%s: getting lock took %ld.%06ld seconds\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s:等待获得锁花了 %ld.%06ld 秒\n"
#: sys-utils/flock.c:332
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: executing %s\n"
-msgstr "挂起模式:关;正在执行 %s\n"
+msgstr "%s: 正在执行 %s\n"
#: sys-utils/fsfreeze.c:50
#, c-format
@@ -11665,7 +11357,7 @@ msgstr " %s [选项] <挂臷点>\n"
#: sys-utils/fsfreeze.c:53
msgid "Suspend access to a filesystem (ext3/4, ReiserFS, JFS, XFS).\n"
-msgstr ""
+msgstr "暂停对文件系统的访问(ext3/4, ReiserFS, JFS, XFS)。\n"
#: sys-utils/fsfreeze.c:56
msgid " -f, --freeze freeze the filesystem\n"
@@ -11722,7 +11414,7 @@ msgstr " %s [选项] <挂臷点>\n"
#: sys-utils/fstrim.c:266
msgid "Discard unused blocks on a mounted filesystem.\n"
-msgstr ""
+msgstr "忽略已挂载文件系统上的未用锁。\n"
#: sys-utils/fstrim.c:269
msgid " -a, --all trim all mounted filesystems that are supported\n"
@@ -11839,22 +11531,25 @@ msgid "sleeping ~%d usec\n"
msgstr "将睡眠 ~%d 微秒\n"
#: sys-utils/hwclock.c:614
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "time jumped backward %.6f seconds to %ld.%06ld - retargeting\n"
-msgstr "时间回溯 %.6f 秒到了 %ld.%06d - 将重新定位\n"
+msgstr "时间倒退了 %.6f 秒到 %ld.%06ld - 正在重新定位\n"
#: sys-utils/hwclock.c:622
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%ld.%06ld < %ld.%06ld (%.6f)\n"
-msgstr "%ld.%06d < %ld.%06d (%.6f)\n"
+msgstr "%ld.%06ld < %ld.%06ld (%.6f)\n"
#: sys-utils/hwclock.c:638
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "missed it - %ld.%06ld is too far past %ld.%06ld (%.6f > %.6f)\n"
-msgstr "错过了 - %ld.%06d 落后 %ld.%06d 太久(%.6f > %.6f)\n"
+msgstr "错过了- %ld.%06ld 在 %ld.%06ld 之后太长时间了(%.6f > %.6f)\n"
#: sys-utils/hwclock.c:666
#, fuzzy, c-format
+#| msgid ""
+#| "%ld.%06ld is close enough to %ld.%06ld (%.6f < %.6f)\n"
+#| "Set RTC to %ld (%ld + %d; refsystime = %ld.%06ld)\n"
msgid ""
"%ld.%06ld is close enough to %ld.%06ld (%.6f < %.6f)\n"
"Set RTC to %ld (%ld + %d; refsystime = %ld.%06ld)\n"
@@ -11974,9 +11669,9 @@ msgid "\tUTC: %s\n"
msgstr "\tUTC:%s\n"
#: sys-utils/hwclock.c:996
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Not adjusting drift factor because the --update-drift option was not used.\n"
-msgstr "将不调整漂移系数,因为之前硬件时钟包含垃圾内容。\n"
+msgstr "将不调整漂移系数,因为没有使用 --update-drift 选项。\n"
#: sys-utils/hwclock.c:1000
#, c-format
@@ -11993,9 +11688,9 @@ msgstr ""
"历史有问题;需要启动校准。\n"
#: sys-utils/hwclock.c:1011
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Not adjusting drift factor because it has been less than four hours since the last calibration.\n"
-msgstr "将不调整漂移系数,因为从上次校准还不到一天。\n"
+msgstr "将不调整漂移系数,因为距上次校正不到四个小时。\n"
#: sys-utils/hwclock.c:1049
#, c-format
@@ -12008,6 +11703,10 @@ msgstr ""
#: sys-utils/hwclock.c:1056
#, fuzzy, c-format
+#| msgid ""
+#| "Clock drifted %f seconds in the past %f seconds\n"
+#| "in spite of a drift factor of %f seconds/day.\n"
+#| "Adjusting drift factor by %f seconds/day\n"
msgid ""
"Clock drifted %f seconds in the past %f seconds\n"
"in spite of a drift factor of %f seconds/day.\n"
@@ -12023,7 +11722,7 @@ msgstr[0] "距上次调整的时间为 %d 秒\n"
#: sys-utils/hwclock.c:1103
#, c-format
msgid "Calculated Hardware Clock drift is %ld.%06ld seconds\n"
-msgstr ""
+msgstr "计算出的硬件锁偏差为 %ld.%06ld 秒\n"
#: sys-utils/hwclock.c:1133
#, c-format
@@ -12111,9 +11810,9 @@ msgid "To set the epoch value, you must use the 'epoch' option to tell to what v
msgstr "要设置纪元(epoch)值,您必须使用“epoch”选项来指定设置的值。"
#: sys-utils/hwclock.c:1459
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Not setting the epoch to %lu - testing only.\n"
-msgstr "不会将纪元(epoch)设置为 %d - 纯测试。\n"
+msgstr "不会将纪元(epoch)设置为 %lu - 仅用于测试。\n"
#: sys-utils/hwclock.c:1463
#, c-format
@@ -12126,7 +11825,7 @@ msgstr " hwclock [功能] [选项...]\n"
#: sys-utils/hwclock.c:1559
msgid "Query or set the hardware clock.\n"
-msgstr ""
+msgstr "查询或设置硬件锁。\n"
#: sys-utils/hwclock.c:1561
msgid ""
@@ -12137,7 +11836,6 @@ msgstr ""
"功能:\n"
#: sys-utils/hwclock.c:1562
-#, fuzzy
msgid ""
" -h, --help show this help text and exit\n"
" -r, --show read hardware clock and print result\n"
@@ -12212,6 +11910,13 @@ msgstr ""
#: sys-utils/hwclock.c:1593
#, fuzzy, c-format
+#| msgid ""
+#| " --update-drift update drift factor in %1$s (requires\n"
+#| " --set or --systohc)\n"
+#| " --noadjfile do not access %1$s; this requires the use of\n"
+#| " either --utc or --localtime\n"
+#| " --adjfile <file> specifies the path to the adjust file;\n"
+#| " the default is %1$s\n"
msgid ""
" --update-drift update drift factor in %1$s (requires\n"
" --set or --systohc)\n"
@@ -12253,9 +11958,8 @@ msgid "invalid epoch argument"
msgstr "无效的纪元(epoch)参数"
#: sys-utils/hwclock.c:1863
-#, fuzzy
msgid "Sorry, only the superuser can use the Hardware Clock."
-msgstr "抱歉,只有超级用户才能设置硬件时钟。"
+msgstr "对不起,只有超级用户可以使用硬件时钟。"
#: sys-utils/hwclock.c:1876
#, c-format
@@ -12309,9 +12013,9 @@ msgid "cmos_read(): write to control address %X failed"
msgstr "cmos_read():写控制地址 %X 失败"
#: sys-utils/hwclock-cmos.c:328
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "cmos_read(): read from data address %X failed"
-msgstr "cmos_read():读数据地址 %X 失败"
+msgstr "cmos_read():从数据地址 %X 读取失败"
#: sys-utils/hwclock-cmos.c:365
#, c-format
@@ -12403,9 +12107,9 @@ msgid "ioctl(RTC_EPOCH_READ) to %s failed"
msgstr "对 %s 进行 ioctl(RTC_EPOCH_READ) 失败"
#: sys-utils/hwclock-rtc.c:435
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "we have read epoch %lu from %s with RTC_EPOCH_READ ioctl.\n"
-msgstr "我们从 %2$s 通过 ioctl 读取到纪元(epoch)值 %1$ld。\n"
+msgstr "我们使用RTC_EPOCH_READ ioctl 从 %2$s 读取了纪元(epoch) %1$lu。\n"
#: sys-utils/hwclock-rtc.c:455
#, c-format
@@ -12413,9 +12117,9 @@ msgid "The epoch value may not be less than 1900. You requested %ld"
msgstr "纪元(epoch)值不能小于 1900。您要求了 %ld"
#: sys-utils/hwclock-rtc.c:474
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "setting epoch to %lu with RTC_EPOCH_SET ioctl to %s.\n"
-msgstr "正通过 RTC_EPOCH_SET ioctl 对 %2$s 设置纪元(epoch)值 %1$ld。\n"
+msgstr "正通过 RTC_EPOCH_SET ioctl 向 %2$s 设置纪元(epoch) %1$lu。\n"
#: sys-utils/hwclock-rtc.c:480
#, c-format
@@ -12429,16 +12133,15 @@ msgstr "对 %s 进行 ioctl(RTC_EPOCH_SET) 失败"
#: sys-utils/ipcmk.c:69
msgid "Create various IPC resources.\n"
-msgstr ""
+msgstr "创建各种 IPC 资源。\n"
#: sys-utils/ipcmk.c:72
msgid " -M, --shmem <size> create shared memory segment of size <size>\n"
msgstr " -M, --shmem <尺寸> 创建大小为指定<尺寸>的共享内存段。\n"
#: sys-utils/ipcmk.c:73
-#, fuzzy
msgid " -S, --semaphore <number> create semaphore array with <number> elements\n"
-msgstr " -S, --semaphore <nsems> 创建包含 <nsems> 个元素的信号量数组\n"
+msgstr " -S, --semaphore <数字> 创建包含 <数字> 个元素的信号量\n"
#: sys-utils/ipcmk.c:74
msgid " -Q, --queue create message queue\n"
@@ -12484,15 +12187,17 @@ msgid "Semaphore id: %d\n"
msgstr "信号量 id:%d\n"
#: sys-utils/ipcrm.c:50
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
" %1$s [options]\n"
" %1$s shm|msg|sem <id>...\n"
-msgstr " %s [选项] <文件>...\n"
+msgstr ""
+" %1$s [选项]\n"
+" %1$s shm|msg|sem <id>...\n"
#: sys-utils/ipcrm.c:54
msgid "Remove certain IPC resources.\n"
-msgstr ""
+msgstr "移除某个 IPC 资源。\n"
#: sys-utils/ipcrm.c:57
msgid " -m, --shmem-id <id> remove shared memory segment by id\n"
@@ -12606,10 +12311,12 @@ msgid ""
" %1$s [resource-option...] [output-option]\n"
" %1$s -m|-q|-s -i <id>\n"
msgstr ""
+" %1$s [资源选项...] [输出选项]\n"
+" %1$s -m|-q|-s -i <id>\n"
#: sys-utils/ipcs.c:56 sys-utils/lsipc.c:280
msgid "Show information on IPC facilities.\n"
-msgstr ""
+msgstr "显示 IPC 设施的信息。\n"
#: sys-utils/ipcs.c:59
msgid " -i, --id <id> print details on resource identified by <id>\n"
@@ -12636,9 +12343,8 @@ msgid " -a, --all all (default)\n"
msgstr " -a, --all 全部(默认)\n"
#: sys-utils/ipcs.c:71
-#, fuzzy
msgid "Output options:\n"
-msgstr "输出格式:\n"
+msgstr "输出选项:\n"
#: sys-utils/ipcs.c:72
msgid " -t, --time show attach, detach and change times\n"
@@ -12673,9 +12379,9 @@ msgid "when using an ID, a single resource must be specified"
msgstr "使用 ID 时,必须指定一个资源"
#: sys-utils/ipcs.c:203
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "unable to fetch shared memory limits\n"
-msgstr "最大总共享内存"
+msgstr "无法获取共享内存限制\n"
#: sys-utils/ipcs.c:206
#, c-format
@@ -12768,7 +12474,7 @@ msgstr "gid"
#: sys-utils/ipcs.c:265
#, c-format
msgid "------ Shared Memory Attach/Detach/Change Times --------\n"
-msgstr "------------ 共享内存 添加/脱离/更改 时间 --------------\n"
+msgstr "------------ 共享内存 附加/脱离/更改 时间 --------------\n"
#: sys-utils/ipcs.c:267 sys-utils/ipcs.c:274 sys-utils/ipcs.c:280
#: sys-utils/ipcs.c:392 sys-utils/ipcs.c:401 sys-utils/ipcs.c:495
@@ -12778,7 +12484,7 @@ msgstr "拥有者"
#: sys-utils/ipcs.c:267
msgid "attached"
-msgstr "已连上"
+msgstr "已附加"
#: sys-utils/ipcs.c:267
msgid "detached"
@@ -12845,9 +12551,9 @@ msgid "locked"
msgstr "已锁定"
#: sys-utils/ipcs.c:357
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "unable to fetch semaphore limits\n"
-msgstr "设置 %s 资源限制失败"
+msgstr "无法获取信号量限制\n"
#: sys-utils/ipcs.c:360
#, c-format
@@ -12875,9 +12581,9 @@ msgid "max ops per semop call = %d\n"
msgstr "每次信号量调用最大操作数 = %d\n"
#: sys-utils/ipcs.c:365
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "semaphore max value = %u\n"
-msgstr "信号量最大值 = %d\n"
+msgstr "信号量最大值=%u\n"
#: sys-utils/ipcs.c:374
#, c-format
@@ -12931,9 +12637,9 @@ msgid "nsems"
msgstr "nsems"
#: sys-utils/ipcs.c:459
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "unable to fetch message limits\n"
-msgstr "磁头数"
+msgstr "无法获取消息限制\n"
#: sys-utils/ipcs.c:462
#, c-format
@@ -13208,7 +12914,7 @@ msgstr " %s [选项] <线路规则> <设备>\n"
#: sys-utils/ldattach.c:199
msgid "Attach a line discipline to a serial line.\n"
-msgstr ""
+msgstr "向串口线附加一条线路规则。\n"
#: sys-utils/ldattach.c:202
msgid " -d, --debug print verbose messages to stderr\n"
@@ -13220,11 +12926,11 @@ msgstr " -s, --speed <值> 设置串口线速度\n"
#: sys-utils/ldattach.c:204
msgid " -c, --intro-command <string> intro sent before ldattach\n"
-msgstr ""
+msgstr " -c, --intro-command <字符串> 先发送 intro 后发送 ldattach\n"
#: sys-utils/ldattach.c:205
msgid " -p, --pause <seconds> pause between intro and ldattach\n"
-msgstr ""
+msgstr " -p, --pause <秒数> 在 intro 和 ldattach 之间暂停\n"
#: sys-utils/ldattach.c:206
msgid " -7, --sevenbits set character size to 7 bits\n"
@@ -13279,9 +12985,8 @@ msgid "invalid speed argument"
msgstr "无效的 速度 参数"
#: sys-utils/ldattach.c:343
-#, fuzzy
msgid "invalid pause argument"
-msgstr "无效的 磁头数 参数"
+msgstr "无效的暂停参数"
#: sys-utils/ldattach.c:359
msgid "invalid option"
@@ -13312,9 +13017,9 @@ msgid "cannot set terminal attributes for %s"
msgstr "无法设置 %s 的终端属性"
#: sys-utils/ldattach.c:459
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "cannot write intro command to %s"
-msgstr "无法创建 %s 目录"
+msgstr "无法向 %s 写入 intro 命令"
#: sys-utils/ldattach.c:469
msgid "cannot set line discipline"
@@ -13362,7 +13067,7 @@ msgstr "回环设备 主:次 设备号"
#: sys-utils/losetup.c:78
msgid "access backing file with direct-io"
-msgstr ""
+msgstr "通过直接 IO 访问后备文件"
#: sys-utils/losetup.c:135 sys-utils/losetup.c:147
#, c-format
@@ -13400,7 +13105,7 @@ msgstr ""
#: sys-utils/losetup.c:386
msgid "Set up and control loop devices.\n"
-msgstr ""
+msgstr "设置和控制回环设备。\n"
#: sys-utils/losetup.c:389
msgid " -a, --all list all used devices\n"
@@ -13427,9 +13132,8 @@ msgid " -j, --associated <file> list all devices associated with <file>\n"
msgstr " -j, --associated <文件> 列出所有与 <文件> 相关的设备\n"
#: sys-utils/losetup.c:395
-#, fuzzy
msgid " -L, --nooverlap avoid possible conflict between devices\n"
-msgstr " -f, --find 查找第一个未使用的设备\n"
+msgstr " -L, --nooverlap 避免设备间的潜在冲突\n"
#: sys-utils/losetup.c:399
msgid " -o, --offset <num> start at offset <num> into file\n"
@@ -13449,7 +13153,7 @@ msgstr " -r, --read-only 创建只读的回环设备\n"
#: sys-utils/losetup.c:403
msgid " --direct-io[=<on|off>] open backing file with O_DIRECT\n"
-msgstr ""
+msgstr " --direct-io[=<on|off>] 通过 O_DIRECT 打开后备文件\n"
#: sys-utils/losetup.c:404
msgid " --show print device name after setup (with -f)\n"
@@ -13476,9 +13180,8 @@ msgid " --raw use raw --list output format\n"
msgstr " --raw 使用原生 --list 输出格式\n"
#: sys-utils/losetup.c:413
-#, fuzzy
msgid " -J, --json use JSON --list output format\n"
-msgstr " --raw 使用原生 --list 输出格式\n"
+msgstr " -J, --json 使用 JSON --list 输出格式\n"
#: sys-utils/losetup.c:419
msgid ""
@@ -13499,34 +13202,33 @@ msgid "%s: Warning: file does not fit into a 512-byte sector; the end of the fil
msgstr "%s:警告,文件未对齐 512 字节扇区,其末尾将被忽略。"
#: sys-utils/losetup.c:464 sys-utils/losetup.c:516 sys-utils/mount.c:459
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: overlapping loop device exists"
-msgstr "%s 不是循环设备"
+msgstr "%s: 重叠的回环设备已存在"
#: sys-utils/losetup.c:475
#, c-format
msgid "%s: overlapping read-only loop device exists"
-msgstr ""
+msgstr "%s: 存在重叠的只读回环设备"
#: sys-utils/losetup.c:482
#, c-format
msgid "%s: overlapping encrypted loop device exists"
-msgstr ""
+msgstr "%s:存在重叠的加密回环设备"
#: sys-utils/losetup.c:488
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: failed to re-use loop device"
-msgstr "%s:设置回环设备失败"
+msgstr "%s︰ 未能重新使用回环设备"
#: sys-utils/losetup.c:494
-#, fuzzy
msgid "failed to inspect loop devices"
-msgstr "%s:设置回环设备失败"
+msgstr "审查回环设备失败"
#: sys-utils/losetup.c:517
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: failed to check for conflicting loop devices"
-msgstr "%s:设置回环设备失败"
+msgstr "%s︰ 检查冲突的循环设备失败"
#: sys-utils/losetup.c:529 sys-utils/losetup.c:826
msgid "cannot find an unused loop device"
@@ -13566,9 +13268,9 @@ msgid "%s: set capacity failed"
msgstr "%s:设置容量失败"
#: sys-utils/losetup.c:854
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: set direct io failed"
-msgstr "%s:更改目录失败"
+msgstr "%s︰ 设置直接 io 失败"
#: sys-utils/lscpu.c:107
msgid "none"
@@ -13615,9 +13317,8 @@ msgid "logical book number"
msgstr "逻辑 book 数"
#: sys-utils/lscpu.c:349
-#, fuzzy
msgid "logical drawer number"
-msgstr "逻辑核心数量"
+msgstr "逻辑抽屉号"
#: sys-utils/lscpu.c:350
msgid "shows how caches are shared between CPUs"
@@ -13665,9 +13366,9 @@ msgid "error: can not restore signal handler"
msgstr "错误:无法恢复信号处理函数"
#: sys-utils/lscpu.c:930
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "failed to read from: %s"
-msgstr "读失败:%s"
+msgstr "读取失败︰ %s"
#: sys-utils/lscpu.c:1387
msgid "Failed to extract the node number"
@@ -13705,7 +13406,7 @@ msgstr "字节序:"
#: sys-utils/lscpu.c:1779
msgid "CPU(s):"
-msgstr "CPU(s):"
+msgstr "CPU:"
#: sys-utils/lscpu.c:1782
msgid "On-line CPU(s) mask:"
@@ -13737,11 +13438,11 @@ msgstr "每个 book 的座数:"
#: sys-utils/lscpu.c:1847
msgid "Book(s) per drawer:"
-msgstr ""
+msgstr "每个抽屉里的 Book 数︰"
#: sys-utils/lscpu.c:1849
msgid "Drawer(s):"
-msgstr ""
+msgstr "抽屉:"
#: sys-utils/lscpu.c:1851
msgid "Book(s):"
@@ -13760,9 +13461,8 @@ msgid "Vendor ID:"
msgstr "厂商 ID:"
#: sys-utils/lscpu.c:1862
-#, fuzzy
msgid "Machine type:"
-msgstr "分区类型"
+msgstr "机器类型︰"
#: sys-utils/lscpu.c:1864
msgid "CPU family:"
@@ -13785,14 +13485,12 @@ msgid "CPU MHz:"
msgstr "CPU MHz:"
#: sys-utils/lscpu.c:1874
-#, fuzzy
msgid "CPU dynamic MHz:"
-msgstr "CPU 最小 MHz:"
+msgstr "CPU 动态 MHz:"
#: sys-utils/lscpu.c:1876
-#, fuzzy
msgid "CPU static MHz:"
-msgstr "CPU 最大 MHz:"
+msgstr "CPU 静态 MHz:"
#: sys-utils/lscpu.c:1878
msgid "CPU max MHz:"
@@ -13837,28 +13535,24 @@ msgid "NUMA node%d CPU(s):"
msgstr "NUMA 节点%d CPU:"
#: sys-utils/lscpu.c:1923
-#, fuzzy
msgid "Flags:"
-msgstr "标志"
+msgstr "标记:"
#: sys-utils/lscpu.c:1926
-#, fuzzy
msgid "Physical sockets:"
-msgstr "物理柱面数"
+msgstr "物理套接字︰"
#: sys-utils/lscpu.c:1927
-#, fuzzy
msgid "Physical chips:"
-msgstr "物理柱面数"
+msgstr "物理芯片︰"
#: sys-utils/lscpu.c:1928
-#, fuzzy
msgid "Physical cores/chip:"
-msgstr "物理扇区大小"
+msgstr "物理核心/芯片︰"
#: sys-utils/lscpu.c:1940
msgid "Display information about the CPU architecture.\n"
-msgstr ""
+msgstr "显示 CPU 架构信息。\n"
#: sys-utils/lscpu.c:1943
msgid " -a, --all print both online and offline CPUs (default for -e)\n"
@@ -13889,9 +13583,8 @@ msgid " -x, --hex print hexadecimal masks rather than lists of CPU
msgstr " -x, --hex 打印十六进制掩码而非 CPU 列表\n"
#: sys-utils/lscpu.c:1950
-#, fuzzy
msgid " -y, --physical print physical instead of logical IDs\n"
-msgstr " -a, --all 打印所有设备\n"
+msgstr " -y, --physical 打印物理 ID 而非逻辑 ID\n"
#: sys-utils/lscpu.c:2051
#, c-format
@@ -13899,308 +13592,268 @@ msgid "%s: options --all, --online and --offline may only be used with options -
msgstr "%s:--all、--online 和 --offline 选项只能与 --extended 或 --parse 选项一起使用。\n"
#: sys-utils/lsipc.c:149
-#, fuzzy
msgid "Resource key"
-msgstr "资源名称"
+msgstr "资源键"
#: sys-utils/lsipc.c:149
-#, fuzzy
msgid "Key"
msgstr "键"
#: sys-utils/lsipc.c:150
-#, fuzzy
msgid "Resource ID"
-msgstr "资源名称"
+msgstr "资源 ID"
#: sys-utils/lsipc.c:150
-#, fuzzy
msgid "ID"
-msgstr "UUID"
+msgstr "ID"
#: sys-utils/lsipc.c:151
msgid "Owner's username or UID"
-msgstr ""
+msgstr "拥有者的用户名或 UID"
#: sys-utils/lsipc.c:151
-#, fuzzy
msgid "Owner"
msgstr "拥有者"
#: sys-utils/lsipc.c:152
-#, fuzzy
msgid "Permissions"
-msgstr "版本:"
+msgstr "权限"
#: sys-utils/lsipc.c:153
msgid "Creator UID"
-msgstr ""
+msgstr " 创建者 UID"
#: sys-utils/lsipc.c:154
msgid "Creator user"
-msgstr ""
+msgstr " 创建者 用户"
#: sys-utils/lsipc.c:155
msgid "Creator GID"
-msgstr ""
+msgstr "创建者 GID"
#: sys-utils/lsipc.c:156
-#, fuzzy
msgid "Creator group"
-msgstr "主组"
+msgstr "创建者组"
#: sys-utils/lsipc.c:157
-#, fuzzy
msgid "User ID"
msgstr "用户 ID"
#: sys-utils/lsipc.c:157
-#, fuzzy
msgid "UID"
-msgstr "UUID"
+msgstr "UID"
#: sys-utils/lsipc.c:158
-#, fuzzy
msgid "User name"
msgstr "用户名"
#: sys-utils/lsipc.c:159
msgid "Group ID"
-msgstr ""
+msgstr " 组 ID"
#: sys-utils/lsipc.c:159
-#, fuzzy
msgid "GID"
-msgstr "SGI"
+msgstr "GID"
#: sys-utils/lsipc.c:160
-#, fuzzy
msgid "Group name"
msgstr "组名"
#: sys-utils/lsipc.c:161
-#, fuzzy
msgid "Time of the last change"
-msgstr "交换区大小"
+msgstr "上次更改时间"
#: sys-utils/lsipc.c:161
-#, fuzzy
msgid "Last change"
msgstr "上次更改"
#: sys-utils/lsipc.c:164
-#, fuzzy
msgid "Bytes used"
-msgstr "已使用字节数"
+msgstr "已用字节数"
#: sys-utils/lsipc.c:165
-#, fuzzy
msgid "Number of messages"
-msgstr "磁头数"
+msgstr "消息数"
#: sys-utils/lsipc.c:165
-#, fuzzy
msgid "Messages"
msgstr "消息"
#: sys-utils/lsipc.c:166
-#, fuzzy
msgid "Time of last msg sent"
-msgstr "上次登录日期"
+msgstr "上次发消息的时间"
#: sys-utils/lsipc.c:166
msgid "Msg sent"
-msgstr ""
+msgstr " 消息已发送"
#: sys-utils/lsipc.c:167
msgid "Time of last msg received"
-msgstr ""
+msgstr "收到上条消息的时间"
#: sys-utils/lsipc.c:167
msgid "Msg received"
-msgstr ""
+msgstr "消息已收到"
#: sys-utils/lsipc.c:168
msgid "PID of the last msg sender"
-msgstr ""
+msgstr "上条消息发送者的 PID"
#: sys-utils/lsipc.c:168
msgid "Msg sender"
-msgstr ""
+msgstr " 消息发送者"
#: sys-utils/lsipc.c:169
msgid "PID of the last msg receiver"
-msgstr ""
+msgstr "上条消息接收者的 PID"
#: sys-utils/lsipc.c:169
msgid "Msg receiver"
-msgstr ""
+msgstr "消息接收者"
#: sys-utils/lsipc.c:172
-#, fuzzy
msgid "Segment size"
-msgstr "获得块大小"
+msgstr "片段大小"
#: sys-utils/lsipc.c:173
-#, fuzzy
msgid "Number of attached processes"
-msgstr "最大进程数"
+msgstr "附加的进程数"
#: sys-utils/lsipc.c:173
msgid "Attached processes"
-msgstr ""
+msgstr "附加的进程"
#: sys-utils/lsipc.c:174
-#, fuzzy
msgid "Status"
msgstr "状态"
#: sys-utils/lsipc.c:175
-#, fuzzy
msgid "Attach time"
-msgstr "已连上"
+msgstr "附加时间"
#: sys-utils/lsipc.c:176
-#, fuzzy
msgid "Detach time"
-msgstr "已断开"
+msgstr "分离时间"
#: sys-utils/lsipc.c:177
msgid "Creator command line"
-msgstr ""
+msgstr "创建者命令行"
#: sys-utils/lsipc.c:177
-#, fuzzy
msgid "Creator command"
-msgstr "没有命令?"
+msgstr "创建者命令"
#: sys-utils/lsipc.c:178
msgid "PID of the creator"
-msgstr ""
+msgstr "创建者的 PID"
#: sys-utils/lsipc.c:178
msgid "Creator PID"
-msgstr ""
+msgstr " 创建者 PID"
#: sys-utils/lsipc.c:179
msgid "PID of last user"
-msgstr ""
+msgstr " 上个用户的 PID"
#: sys-utils/lsipc.c:179
-#, fuzzy
msgid "Last user PID"
-msgstr "用户 ID"
+msgstr "上一用户 PID"
#: sys-utils/lsipc.c:182
-#, fuzzy
msgid "Number of semaphores"
-msgstr "扇区数"
+msgstr "信号量个数"
#: sys-utils/lsipc.c:182
-#, fuzzy
msgid "Semaphores"
-msgstr "信号量 id:%d\n"
+msgstr "信号量"
#: sys-utils/lsipc.c:183
msgid "Time of the last operation"
-msgstr ""
+msgstr " 上次操作的时间"
#: sys-utils/lsipc.c:183
-#, fuzzy
msgid "Last operation"
-msgstr "操作 %d\n"
+msgstr "上次操作"
#: sys-utils/lsipc.c:186
-#, fuzzy
msgid "Resource name"
msgstr "资源名称"
#: sys-utils/lsipc.c:186
-#, fuzzy
msgid "Resource"
-msgstr "资源名称"
+msgstr "资源"
#: sys-utils/lsipc.c:187
-#, fuzzy
msgid "Resource description"
msgstr "资源描述"
#: sys-utils/lsipc.c:187
-#, fuzzy
msgid "Description"
-msgstr "标志描述"
+msgstr "描述"
#: sys-utils/lsipc.c:188
msgid "Currently used"
-msgstr ""
+msgstr "当前已使用"
#: sys-utils/lsipc.c:188
msgid "Used"
-msgstr ""
+msgstr "已使用"
#: sys-utils/lsipc.c:189
-#, fuzzy
msgid "Currently use percentage"
-msgstr "文件系统使用百分比"
+msgstr "当前使用比例"
#: sys-utils/lsipc.c:189
-#, fuzzy
msgid "Use"
-msgstr "用法:"
+msgstr "使用"
#: sys-utils/lsipc.c:190
msgid "System-wide limit"
-msgstr ""
+msgstr "系统级限制"
#: sys-utils/lsipc.c:190
msgid "Limit"
-msgstr ""
+msgstr "限制"
#: sys-utils/lsipc.c:225
#, c-format
msgid "column %s does not apply to the specified IPC"
-msgstr ""
+msgstr "列 %s 不适用于指定的 IPC"
#: sys-utils/lsipc.c:287
msgid " -g, --global info about system-wide usage (may be used with -m, -q and -s)\n"
-msgstr ""
+msgstr " -g, --global 有关系统范围使用量的信息(可与 -m, -q 和 -s 共用)\n"
#: sys-utils/lsipc.c:288
-#, fuzzy
msgid " -i, --id <id> print details on resource identified by <id>\n"
-msgstr " -i, --id <id> 打印由<id>标识的资源的详细信息\n"
+msgstr " -i, --id <id> 打印由<id>标识的资源的详细信息\n"
#: sys-utils/lsipc.c:294
-#, fuzzy
msgid " -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
-msgstr " -b, --bytes 以字节为单位而非易读的格式来打印 SIZE\n"
+msgstr " -b, --bytes 以字节为打印 SIZE,而非易读格式\n"
#: sys-utils/lsipc.c:295
-#, fuzzy
msgid " -c, --creator show creator and owner\n"
-msgstr " -c, --creator 显示创建者和拥有者\n"
+msgstr " -c, --creator 显示创建者和拥有者\n"
#: sys-utils/lsipc.c:297
-#, fuzzy
msgid " -J, --json use the JSON output format\n"
-msgstr " -r, --raw 使用原生输出格式\n"
+msgstr " -J, --json 使用 JSON 输出格式\n"
#: sys-utils/lsipc.c:299
-#, fuzzy
msgid " -l, --list force list output format (for example with --id)\n"
-msgstr " -l, --list 使用列表格式的输出\n"
+msgstr " -l, --list 强制以列表格式输出(如与 --id 共用)\n"
#: sys-utils/lsipc.c:301
msgid " -P, --numeric-perms print numeric permissions (PERMS column)\n"
-msgstr ""
+msgstr " -P, --numeric-perms 打印权限数值(PERMS 列)\n"
#: sys-utils/lsipc.c:303
-#, fuzzy
msgid " -t, --time show attach, detach and change times\n"
-msgstr " -t, --time 显示附加、脱离和更改时间\n"
+msgstr " -t, --time 显示附加、脱离和更改时间\n"
#: sys-utils/lsipc.c:309
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"\n"
"Generic columns:\n"
@@ -14210,6 +13863,9 @@ msgstr ""
#: sys-utils/lsipc.c:313
#, fuzzy, c-format
+#| msgid ""
+#| "\n"
+#| "Shared-memory columns (--shmems):\n"
msgid ""
"\n"
"Shared-memory columns (--shmems):\n"
@@ -14223,13 +13879,17 @@ msgid ""
"\n"
"Message-queue columns (--queues):\n"
msgstr ""
+"\n"
+"消息队列 列(queues):\n"
#: sys-utils/lsipc.c:321
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"\n"
"Semaphore columns (--semaphores):\n"
-msgstr " -s, --semaphores 信号量\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"信号量 列(--semaphores):\n"
#: sys-utils/lsipc.c:325
#, c-format
@@ -14237,6 +13897,8 @@ msgid ""
"\n"
"Summary columns (--global):\n"
msgstr ""
+"\n"
+"摘要 列(--global):\n"
#: sys-utils/lsipc.c:413
#, c-format
@@ -14244,164 +13906,143 @@ msgid ""
"Elements:\n"
"\n"
msgstr ""
+"元素:\n"
+"\n"
#: sys-utils/lsipc.c:705
-#, fuzzy
msgid "Number of semaphore identifiers"
-msgstr "惟一存储标识符"
+msgstr "信号量标识符的数量"
#: sys-utils/lsipc.c:706
-#, fuzzy
msgid "Total number of semaphores"
-msgstr "扇区数"
+msgstr "信号量的总数"
#: sys-utils/lsipc.c:707
-#, fuzzy
msgid "Max semaphores per semaphore set."
-msgstr " -s, --semaphores 信号量\n"
+msgstr "每个信号量集的最大信号量数。"
#: sys-utils/lsipc.c:708
-#, fuzzy
msgid "Max number of operations per semop(2)"
-msgstr "打开文件的最大数量"
+msgstr "每个 semop(2) 的最大操作数"
#: sys-utils/lsipc.c:709
-#, fuzzy
msgid "Semaphore max value"
-msgstr "信号量最大值 = %d\n"
+msgstr "信号量的最大值"
#: sys-utils/lsipc.c:863
-#, fuzzy
msgid "Number of message queues"
-msgstr "磁头数"
+msgstr "消息队列的数目"
#: sys-utils/lsipc.c:864
-#, fuzzy
msgid "Max size of message (bytes)"
-msgstr "最大消息尺寸"
+msgstr "消息的最大尺寸(字节)"
#: sys-utils/lsipc.c:865
-#, fuzzy
msgid "Default max size of queue (bytes)"
-msgstr "默认的队列最大尺寸"
+msgstr "队列的默认最大尺寸(字节)"
#: sys-utils/lsipc.c:978 sys-utils/lsipc.c:997
msgid "hugetlb"
-msgstr ""
+msgstr "hugetlb"
#: sys-utils/lsipc.c:979 sys-utils/lsipc.c:1004
-#, fuzzy
msgid "noreserve"
-msgstr "Linux 保留"
+msgstr "noreserve"
#: sys-utils/lsipc.c:1061
-#, fuzzy
msgid "Shared memory segments"
-msgstr ""
-"\n"
-"共享内存段 shmid=%d\n"
+msgstr "共享内存段"
#: sys-utils/lsipc.c:1062
-#, fuzzy
msgid "Shared memory pages"
-msgstr "共享内存 id:%d\n"
+msgstr "共享内存页"
#: sys-utils/lsipc.c:1063
-#, fuzzy
msgid "Max size of shared memory segment (bytes)"
-msgstr " -m, --shmems 共享内存段\n"
+msgstr "共享内存段的最大尺寸(字节)"
#: sys-utils/lsipc.c:1064
-#, fuzzy
msgid "Min size of shared memory segment (bytes)"
-msgstr " -m, --shmems 共享内存段\n"
+msgstr "共享内存段的最小尺寸(字节)"
#: sys-utils/lsipc.c:1135
-#, fuzzy
msgid "failed to parse IPC identifier"
-msgstr "解析 pid 失败"
+msgstr "解析 IPC 标识符失败"
#: sys-utils/lsipc.c:1229
msgid "--global is mutually exclusive with --creator, --id and --time"
-msgstr ""
+msgstr "--global 与 --creator, --id 和 --time 互斥"
#: sys-utils/lsns.c:83
-#, fuzzy
msgid "namespace identifier (inode number)"
-msgstr "后备文件 inode 号"
+msgstr "名字空间标识符 (inode 号)"
#: sys-utils/lsns.c:84
msgid "kind of namespace"
-msgstr ""
+msgstr "名字空间类型"
#: sys-utils/lsns.c:85
-#, fuzzy
msgid "path to the namespace"
-msgstr "设备的状态"
+msgstr "名字空间路径"
#: sys-utils/lsns.c:86
-#, fuzzy
msgid "number of processes in the namespace"
-msgstr "用户运行的进程数"
+msgstr "名字空间中的进程数"
#: sys-utils/lsns.c:87
msgid "lowest PID in the namespace"
-msgstr ""
+msgstr "名字空间中的最低 PID"
#: sys-utils/lsns.c:88
msgid "PPID of the PID"
-msgstr ""
+msgstr "PID 的 PPID"
#: sys-utils/lsns.c:89
msgid "command line of the PID"
-msgstr ""
+msgstr "PID 的命令行"
#: sys-utils/lsns.c:90
msgid "UID of the PID"
-msgstr ""
+msgstr "PID 的 UID"
#: sys-utils/lsns.c:91
msgid "username of the PID"
-msgstr ""
+msgstr "PID 的用户名"
#: sys-utils/lsns.c:591
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " %s [options] [<namespace>]\n"
-msgstr " %s [选项] [<消息>]\n"
+msgstr " %s [选项] [<名字空间>]\n"
#: sys-utils/lsns.c:594
-#, fuzzy
msgid "List system namespaces.\n"
-msgstr "无法设置系统时钟。\n"
+msgstr "列出系统名字空间。\n"
#: sys-utils/lsns.c:601
-#, fuzzy
msgid " -p, --task <pid> print process namespaces\n"
-msgstr " -t, --target <pid> 要获取名字空间的目标进程\n"
+msgstr " -p, --task <pid> 打印进程名字空间\n"
#: sys-utils/lsns.c:604
msgid " -t, --type <name> namespace type (mnt, net, ipc, user, pid, uts, cgroup)\n"
-msgstr ""
+msgstr " -t, --type <name> 名字空间类型(mnt, net, ipc, user, pid, uts, cgroup)\n"
#: sys-utils/lsns.c:694
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "unknown namespace type: %s"
-msgstr "未知的文件系统类型“%s”"
+msgstr "未知的名字空间类型︰ %s"
#: sys-utils/lsns.c:713
-#, fuzzy
msgid "--task is mutually exclusive with <namespace>"
-msgstr "--pid 和 命令 互相排斥"
+msgstr "--task 与 <名字空间> 互斥"
#: sys-utils/lsns.c:714
-#, fuzzy
msgid "invalid namespace argument"
-msgstr "无效的 磁头数 参数"
+msgstr "无效的名字空间参数"
#: sys-utils/lsns.c:752
#, c-format
msgid "not found namespace: %ju"
-msgstr ""
+msgstr "找不到名字空间︰ %ju"
#: sys-utils/mount.c:66 sys-utils/umount.c:117
#, c-format
@@ -14490,9 +14131,9 @@ msgid "%s is already mounted"
msgstr "%s 已经挂载"
#: sys-utils/mount.c:407
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s is used as read only loop, mounting read-only"
-msgstr "%s 写保护,将以只读方式挂载"
+msgstr "%s 正用于只读回环,将以只读方式挂载"
#: sys-utils/mount.c:416
#, c-format
@@ -14665,9 +14306,8 @@ msgid "unknown filesystem type '%s'"
msgstr "未知的文件系统类型“%s”"
#: sys-utils/mount.c:594
-#, fuzzy
msgid "unknown filesystem type"
-msgstr "未知的文件系统类型“%s”"
+msgstr "未知的文件系统类型"
#: sys-utils/mount.c:602
#, c-format
@@ -14759,9 +14399,8 @@ msgstr ""
" %1$s <操作> <挂载点> [<目标>]\n"
#: sys-utils/mount.c:744
-#, fuzzy
msgid "Mount a filesystem.\n"
-msgstr "正在检查所有文件系统。\n"
+msgstr "挂载文件系统。\n"
#: sys-utils/mount.c:748
#, c-format
@@ -14779,14 +14418,14 @@ msgstr ""
" -T, --fstab <路径> /etc/fstab 的替代文件\n"
#: sys-utils/mount.c:754
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " -i, --internal-only don't call the mount.<type> helpers\n"
-msgstr " -i, --internal-only 不调用 umount.<类型> 辅助程序\n"
+msgstr " -i, --internal-only 不调用 mount.<type> 辅助程序\n"
#: sys-utils/mount.c:756
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " -l, --show-labels show also filesystem labels\n"
-msgstr " -b, --bytes 以字节数显示大小\n"
+msgstr " -l, --show-labels 也显示文件系统标签\n"
#: sys-utils/mount.c:758 sys-utils/umount.c:92
#, c-format
@@ -14823,7 +14462,7 @@ msgstr " -v, --verbose 打印当前进行的操作\n"
#: sys-utils/mount.c:770
#, c-format
msgid " -w, --rw, --read-write mount the filesystem read-write (default)\n"
-msgstr ""
+msgstr " -w, --rw, --read-write 以读写方式挂载文件系统(默认)\n"
#: sys-utils/mount.c:777
#, c-format
@@ -14921,7 +14560,7 @@ msgstr ""
#: sys-utils/mountpoint.c:122
msgid "Check whether a directory or file is a mountpoint.\n"
-msgstr ""
+msgstr "检查目录或文件是否为挂载点。\n"
#: sys-utils/mountpoint.c:125
msgid ""
@@ -14944,76 +14583,65 @@ msgid "%s is a mountpoint\n"
msgstr "%s 是一个挂载点\n"
#: sys-utils/nsenter.c:72 sys-utils/setpriv.c:93 sys-utils/unshare.c:246
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " %s [options] <program> [<argument>...]\n"
-msgstr " %s [选项] <程序> [参数 ...]\n"
+msgstr " %s [选项] <程序> [<参数>...]\n"
#: sys-utils/nsenter.c:76
msgid "Run a program with namespaces of other processes.\n"
-msgstr ""
+msgstr "以其他程序的名字空间运行某个程序。\n"
#: sys-utils/nsenter.c:79
msgid " -t, --target <pid> target process to get namespaces from\n"
msgstr " -t, --target <pid> 要获取名字空间的目标进程\n"
#: sys-utils/nsenter.c:80
-#, fuzzy
msgid " -m, --mount[=<file>] enter mount namespace\n"
-msgstr " -m, --mount [=<文件>] 进入挂臷名字空间\n"
+msgstr " -m, --mount[=<文件>] 进入 mount 名字空间\n"
#: sys-utils/nsenter.c:81
-#, fuzzy
msgid " -u, --uts[=<file>] enter UTS namespace (hostname etc)\n"
-msgstr " -u, --uts [=<文件>] 进入 UTS 名字空间(主机名等)\n"
+msgstr " -u, --uts[=<文件>] 进入 UTS 名字空间(主机名等)\n"
#: sys-utils/nsenter.c:82
-#, fuzzy
msgid " -i, --ipc[=<file>] enter System V IPC namespace\n"
-msgstr " -i, --ipc [=<文件>] 进入系统 V IPC 名字空间\n"
+msgstr " -i, --ipc[=<文件>] 进入 System V IPC 名字空间\n"
#: sys-utils/nsenter.c:83
-#, fuzzy
msgid " -n, --net[=<file>] enter network namespace\n"
-msgstr " -n, --net [=<文件>] 进入网络名字空间\n"
+msgstr " -n, --net[=<文件>] 进入网络名字空间\n"
#: sys-utils/nsenter.c:84
-#, fuzzy
msgid " -p, --pid[=<file>] enter pid namespace\n"
-msgstr " -p, --pid [=<文件>] 进入 pid 名字空间\n"
+msgstr " -p, --pid[=<文件>] 进入 pid 名字空间\n"
#: sys-utils/nsenter.c:85
-#, fuzzy
msgid " -C, --cgroup[=<file>] enter cgroup namespace\n"
-msgstr " -m, --mount [=<文件>] 进入挂臷名字空间\n"
+msgstr " -C, --cgroup[=<文件>] 进入 cgroup 名字空间\n"
#: sys-utils/nsenter.c:86
-#, fuzzy
msgid " -U, --user[=<file>] enter user namespace\n"
-msgstr " -U, --user [=<文件>] 进入用户名字空间\n"
+msgstr " -U, --user[=<文件>] 进入用户名字空间\n"
#: sys-utils/nsenter.c:87
-#, fuzzy
msgid " -S, --setuid <uid> set uid in entered namespace\n"
-msgstr " -S, --setuid <uid> 在用户名字空间中设置 uid\n"
+msgstr " -S, --setuid <uid> 设置进入空间中的 uid\n"
#: sys-utils/nsenter.c:88
-#, fuzzy
msgid " -G, --setgid <gid> set gid in entered namespace\n"
-msgstr " -G, --setgid <gid> 在用户名字空间中设置 gid\n"
+msgstr " -G, --setgid <gid> 设置进入名字空间中的 gid\n"
#: sys-utils/nsenter.c:89
msgid " --preserve-credentials do not touch uids or gids\n"
-msgstr ""
+msgstr " --preserve-credentials 不干涉 uid 或 gid\n"
#: sys-utils/nsenter.c:90
-#, fuzzy
msgid " -r, --root[=<dir>] set the root directory\n"
-msgstr " -r, --root [=<目录>] 设置根目录\n"
+msgstr " -r, --root[=<目录>] 设置根目录\n"
#: sys-utils/nsenter.c:91
-#, fuzzy
msgid " -w, --wd[=<dir>] set the working directory\n"
-msgstr " -w, --wd [=<目录>] 设置工作目录\n"
+msgstr " -w, --wd[=<dir>] 设置工作目录\n"
#: sys-utils/nsenter.c:92
msgid " -F, --no-fork do not fork before exec'ing <program>\n"
@@ -15021,7 +14649,7 @@ msgstr " -F, --no-fork 执行 <程序> 前不 fork\n"
#: sys-utils/nsenter.c:94
msgid " -Z, --follow-context set SELinux context according to --target PID\n"
-msgstr ""
+msgstr " -Z, --follow-context 根据 --target PID 设置 SELinux 环境\n"
#: sys-utils/nsenter.c:120
#, c-format
@@ -15038,17 +14666,17 @@ msgstr "解析 gid 失败"
#: sys-utils/nsenter.c:317
msgid "no target PID specified for --follow-context"
-msgstr ""
+msgstr "没有为 --follow-context 设置目标 PID"
#: sys-utils/nsenter.c:319
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "failed to get %d SELinux context"
-msgstr "无法创建新的 selinux 环境(context)"
+msgstr "未能获取 %d SELinux 环境"
#: sys-utils/nsenter.c:322
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "failed to set exec context to '%s'"
-msgstr "无法将人格(personality)设置为 %s"
+msgstr "向“%s”设置 exec 环境失败"
#: sys-utils/nsenter.c:374
#, c-format
@@ -15081,9 +14709,8 @@ msgid " %s [options] new_root put_old\n"
msgstr " %s [选项] 新根目录 旧根目录更名\n"
#: sys-utils/pivot_root.c:37
-#, fuzzy
msgid "Change the root filesystem.\n"
-msgstr "正在检查所有文件系统。\n"
+msgstr "更改根文件系统。\n"
#: sys-utils/pivot_root.c:75
#, c-format
@@ -15119,9 +14746,8 @@ msgid "max number of file locks held"
msgstr "最大文件锁保持数量"
#: sys-utils/prlimit.c:80
-#, fuzzy
msgid "locks"
-msgstr "块"
+msgstr "锁"
#: sys-utils/prlimit.c:81
msgid "max locked-in-memory address space"
@@ -15140,18 +14766,16 @@ msgid "max number of open files"
msgstr "打开文件的最大数量"
#: sys-utils/prlimit.c:84
-#, fuzzy
msgid "files"
-msgstr "文件 %s"
+msgstr "文件"
#: sys-utils/prlimit.c:85
msgid "max number of processes"
msgstr "最大进程数"
#: sys-utils/prlimit.c:85
-#, fuzzy
msgid "processes"
-msgstr "进程 ID"
+msgstr "进程"
#: sys-utils/prlimit.c:86
msgid "max resident set size"
@@ -15175,7 +14799,7 @@ msgstr "挂起(pending)信号的最大数量"
#: sys-utils/prlimit.c:89
msgid "signals"
-msgstr ""
+msgstr "信号"
#: sys-utils/prlimit.c:90
msgid "max stack size"
@@ -15213,7 +14837,7 @@ msgstr " %s [选项] 命令\n"
#: sys-utils/prlimit.c:166
msgid "Show or change the resource limits of a process.\n"
-msgstr ""
+msgstr "显示或更改进程的资源限制。 \n"
#: sys-utils/prlimit.c:168
msgid ""
@@ -15303,9 +14927,9 @@ msgid "the soft limit %s cannot exceed the hard limit"
msgstr "软限制 %s 不能超过硬限制"
#: sys-utils/prlimit.c:363
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "New %s limit for pid %d: "
-msgstr "新的 %s 限制:"
+msgstr "pid %2$d 的新 %1$s 限制:"
#: sys-utils/prlimit.c:378
#, c-format
@@ -15332,7 +14956,7 @@ msgstr "--pid 和 命令 互相排斥"
#: sys-utils/readprofile.c:107
msgid "Display kernel profiling information.\n"
-msgstr ""
+msgstr "显示内核分析信息。\n"
#: sys-utils/readprofile.c:111
#, c-format
@@ -15391,9 +15015,9 @@ msgid "Assuming reversed byte order. Use -n to force native byte order."
msgstr "将假设为反向字节顺序。可使用 -n 强制为原生字节顺序。"
#: sys-utils/readprofile.c:286
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Sampling_step: %u\n"
-msgstr "采样步数(step):%i\n"
+msgstr "采样步长:%u\n"
#: sys-utils/readprofile.c:302 sys-utils/readprofile.c:323
#, c-format
@@ -15434,26 +15058,23 @@ msgstr ""
#: sys-utils/renice.c:67
msgid "Alter the priority of running processes.\n"
-msgstr ""
+msgstr "改变运行进程的优先级。 \n"
#: sys-utils/renice.c:70
-#, fuzzy
msgid " -n, --priority <num> specify the nice increment value\n"
-msgstr " -C, --cylinders <数字> 指定柱面数\n"
+msgstr " -n, --priority <数字> 指定 nice 增量\n"
#: sys-utils/renice.c:71
-#, fuzzy
msgid " -p, --pid <id> interpret argument as process ID (default)\n"
-msgstr " -i, --id 也记录进程 ID\n"
+msgstr " -p, --pid <id> 将参数解释为进程 ID (默认)\n"
#: sys-utils/renice.c:72
-#, fuzzy
msgid " -g, --pgrp <id> interpret argument as process group ID\n"
-msgstr " -t, --target <pid> 要获取名字空间的目标进程\n"
+msgstr " -g, --pgrp <id> 将参数解释为进程组 ID\n"
#: sys-utils/renice.c:73
msgid " -u, --user <name>|<id> interpret argument as username or user ID\n"
-msgstr ""
+msgstr " -u, --user <name>|<id> 将参数解释为 用户名 或 用户 ID\n"
#: sys-utils/renice.c:86
#, c-format
@@ -15478,13 +15099,13 @@ msgstr "未知用户 %s"
#. TRANSLATORS: The first %s is one of the above
#. * three ID names. Read: "bad value for %s: %s"
#: sys-utils/renice.c:185
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "bad %s value: %s"
-msgstr "错误值 %s"
+msgstr "错误的 %s 值:%s"
#: sys-utils/rtcwake.c:98
msgid "Enter a system sleep state until a specified wakeup time.\n"
-msgstr ""
+msgstr "进入系统睡眠状态,直到指定的唤醒时间。\n"
#: sys-utils/rtcwake.c:101
msgid " -a, --auto reads the clock mode from adjust file (default)\n"
@@ -15500,9 +15121,8 @@ msgstr ""
" 默认为 %s\n"
#: sys-utils/rtcwake.c:105
-#, fuzzy
msgid " --date <timestamp> date time of timestamp to wake\n"
-msgstr " -t, --time <time_t> 指定唤醒时刻\n"
+msgstr " --date <时间戳> 唤醒时间戳的日期时间\n"
#: sys-utils/rtcwake.c:106
msgid " -d, --device <device> select rtc device (rtc0|rtc1|...)\n"
@@ -15518,7 +15138,7 @@ msgstr " -l, --local RTC 使用本地时区\n"
#: sys-utils/rtcwake.c:109
msgid " --list-modes list available modes\n"
-msgstr ""
+msgstr " --list-modes 列出可用模式\n"
#: sys-utils/rtcwake.c:110
msgid " -m, --mode <mode> standby|mem|... sleep mode\n"
@@ -15557,9 +15177,9 @@ msgid "set rtc wake alarm failed"
msgstr "设置 rtc 唤醒闹钟失败"
#: sys-utils/rtcwake.c:307
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "unexpected third line in: %s: %s"
-msgstr "%s 上的文件结尾异常"
+msgstr "第 3 行异常:%s:%s"
#: sys-utils/rtcwake.c:320 sys-utils/rtcwake.c:624
msgid "read rtc alarm failed"
@@ -15580,9 +15200,9 @@ msgid "alarm: on %s"
msgstr "闹钟:于 %s"
#: sys-utils/rtcwake.c:387
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "could not read: %s"
-msgstr "无法读 %s"
+msgstr "无法读取︰%s"
#: sys-utils/rtcwake.c:467
#, c-format
@@ -15611,9 +15231,8 @@ msgid "Using local time.\n"
msgstr "使用当地时间。\n"
#: sys-utils/rtcwake.c:515
-#, fuzzy
msgid "must provide wake time (see --seconds, --time and --date options)"
-msgstr "必须指定唤醒时间(参阅 -t 和 -s 选项)"
+msgstr "必须提供唤醒时间(见 --seconds, --time 和 --date 选项)"
#: sys-utils/rtcwake.c:521
#, c-format
@@ -15684,18 +15303,18 @@ msgid "Switching on %s.\n"
msgstr "正在打开 %s。\n"
#: sys-utils/setarch.c:91
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " %s <arch> [options] [<program> [<argument>...]]\n"
-msgstr " %s [选项] <程序> [参数 ...]\n"
+msgstr " %s <架构> [选项] [<程序> [<参数>...]]\n"
#: sys-utils/setarch.c:93
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " %s [options] [<program> [<argument>...]]\n"
-msgstr " %s [选项] <程序> [参数 ...]\n"
+msgstr " %s [选项] [<程序> [<参数>...]]\n"
#: sys-utils/setarch.c:96
msgid "Change the reported architecture and set personality flags.\n"
-msgstr ""
+msgstr "更改报告的架构并设置人格标志(personality flag) 。\n"
#: sys-utils/setarch.c:99
msgid " -B, --32bit turns on ADDR_LIMIT_32BIT\n"
@@ -15746,9 +15365,8 @@ msgid " --uname-2.6 turns on UNAME26\n"
msgstr " --uname-2.6 开启 UNAME26\n"
#: sys-utils/setarch.c:111
-#, fuzzy
msgid " -v, --verbose say what options are being switched on\n"
-msgstr " -v, --verbose 打印开启了哪些选项\n"
+msgstr " -v, --verbose 告知打开了哪些选项\n"
#: sys-utils/setarch.c:114
msgid " --list list settable architectures, and exit\n"
@@ -15774,9 +15392,9 @@ msgid "%s: Unrecognized architecture"
msgstr "%s:未识别的架构"
#: sys-utils/setarch.c:258
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Kernel cannot set architecture to %s"
-msgstr "无法设置 %s 的超时"
+msgstr "内核不能设置为 %s 的架构"
#: sys-utils/setarch.c:305
msgid "Not enough arguments"
@@ -15788,28 +15406,26 @@ msgid "Failed to set personality to %s"
msgstr "无法将人格(personality)设置为 %s"
#: sys-utils/setarch.c:379
-#, fuzzy
msgid "unrecognized option '--list'"
-msgstr "不识别的选项“%c”"
+msgstr "无法识别的“--list”选项"
#: sys-utils/setarch.c:387
-#, fuzzy
msgid "no architecture argument specified"
-msgstr "没有指定长度参数"
+msgstr "未指定架构参数"
#: sys-utils/setarch.c:393
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "failed to set personality to %s"
msgstr "无法将人格(personality)设置为 %s"
#: sys-utils/setarch.c:396
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Execute command `%s'.\n"
-msgstr "正在发出 date 命令:%s\n"
+msgstr "执行命令“%s”。\n"
#: sys-utils/setpriv.c:97
msgid "Run a program with different privilege settings.\n"
-msgstr ""
+msgstr "以不同的权限设置运行程序。\n"
#: sys-utils/setpriv.c:100
msgid " -d, --dump show current state (and do not exec anything)\n"
@@ -16168,7 +15784,7 @@ msgstr " %s [选项] <程序> [参数 ...]\n"
#: sys-utils/setsid.c:36
msgid "Run a program in a new session.\n"
-msgstr ""
+msgstr "在新会话中运行程序。\n"
#: sys-utils/setsid.c:39
msgid " -c, --ctty set the controlling terminal to the current one\n"
@@ -16216,7 +15832,7 @@ msgstr " %s [选项] [<指定>]\n"
#: sys-utils/swapoff.c:125
msgid "Disable devices and files for paging and swapping.\n"
-msgstr ""
+msgstr "禁止将设备和文件用于分页和交换。\n"
#: sys-utils/swapoff.c:128
msgid ""
@@ -16268,12 +15884,11 @@ msgstr "交换优先级"
#: sys-utils/swapon.c:98
msgid "swap uuid"
-msgstr ""
+msgstr "swap uuid"
#: sys-utils/swapon.c:99
-#, fuzzy
msgid "swap label"
-msgstr "Apple 标签"
+msgstr "swap 标签"
#: sys-utils/swapon.c:246
#, c-format
@@ -16315,9 +15930,9 @@ msgid "%s: read swap header failed"
msgstr "%s:读交换区头失败"
#: sys-utils/swapon.c:555
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: found signature [pagesize=%d, signature=%s]"
-msgstr "%s:找到交换区签名:版本为 %ud,页面大小为 %d,%s 字节顺序"
+msgstr "%s:找到签名[页尺寸=%d, 签名=%s]"
#: sys-utils/swapon.c:566
#, c-format
@@ -16332,17 +15947,17 @@ msgstr "%s:末页 0x%08llx 大于交换空间的实际大小"
#: sys-utils/swapon.c:581
#, c-format
msgid "%s: swap format pagesize does not match."
-msgstr "%s:交换格式页大小不匹配。"
+msgstr "%s:交换格式 页大小 不匹配。"
#: sys-utils/swapon.c:587
#, c-format
msgid "%s: swap format pagesize does not match. (Use --fixpgsz to reinitialize it.)"
-msgstr "%s:交换格式页大小不匹配。(使用 --fixpgsz 来重新对它初始化。)"
+msgstr "%s:交换格式 页大小 不匹配。(使用 --fixpgsz 来重新对它初始化。)"
#: sys-utils/swapon.c:596
#, c-format
msgid "%s: software suspend data detected. Rewriting the swap signature."
-msgstr "%s:检测到软件挂起数据。将重新写交换区签名。"
+msgstr "%s:检测到软件挂起数据。将重新写交换签名。"
#: sys-utils/swapon.c:666
#, c-format
@@ -16355,79 +15970,71 @@ msgid "%s: swapon failed"
msgstr "%s:swapon 失败"
#: sys-utils/swapon.c:743
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: noauto option -- ignored"
-msgstr "%s:第 %d 行解析出错 -- 忽略"
+msgstr "%s:无自动选项 -- 已忽略"
#: sys-utils/swapon.c:765
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: already active -- ignored"
-msgstr "%s:第 %d 行解析出错 -- 忽略"
+msgstr "%s:已激活 -- 已忽略"
#: sys-utils/swapon.c:771
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: inaccessible -- ignored"
-msgstr "%s:无法写 inodes"
+msgstr "%s:无法访问 -- 已忽略"
#: sys-utils/swapon.c:791
msgid "Enable devices and files for paging and swapping.\n"
-msgstr ""
+msgstr "允许将设备和文件用于分页和交换。\n"
#: sys-utils/swapon.c:794
-#, fuzzy
msgid " -a, --all enable all swaps from /etc/fstab\n"
-msgstr " -a, --all 列出所有使用的设备\n"
+msgstr " -a, --all 启用 /etc/fstab 中的所有交换区\n"
#: sys-utils/swapon.c:795
msgid " -d, --discard[=<policy>] enable swap discards, if supported by device\n"
-msgstr ""
+msgstr " -d, --discard[=<policy>] 如果设备支持,启用 swap 丢弃\n"
#: sys-utils/swapon.c:796
msgid " -e, --ifexists silently skip devices that do not exist\n"
-msgstr ""
+msgstr " -e, --ifexists 自动跳过不存在的设备而不提示\n"
#: sys-utils/swapon.c:797
msgid " -f, --fixpgsz reinitialize the swap space if necessary\n"
-msgstr ""
+msgstr " -f, --fixpgsz 必要时重新初始化交换区\n"
#: sys-utils/swapon.c:798
-#, fuzzy
msgid " -o, --options <list> comma-separated list of swap options\n"
-msgstr " -O, --options <列表> 根据挂臷选项限制文件系统集合\n"
+msgstr " -o, --options <列表> 以英文逗号分隔的 swap 选项\n"
#: sys-utils/swapon.c:799
-#, fuzzy
msgid " -p, --priority <prio> specify the priority of the swap device\n"
-msgstr " -p, --priority <级别> 将指定消息标记为此优先级\n"
+msgstr " -p, --priority <优先级> 指定交换设备的优先级\n"
#: sys-utils/swapon.c:800
-#, fuzzy
msgid " -s, --summary display summary about used swap devices (DEPRECATED)\n"
-msgstr " -s, --getsz 以 512-字节扇区显示设备大小[已废弃]\n"
+msgstr " -s, --summary 显示已使用交换设备的摘要(已废弃)\n"
#: sys-utils/swapon.c:801
msgid " --show[=<columns>] display summary in definable table\n"
-msgstr ""
+msgstr " --show[=<列>] 以可自定义的表格形式打印摘要\n"
#: sys-utils/swapon.c:802
-#, fuzzy
msgid " --noheadings don't print table heading (with --show)\n"
-msgstr " --noheadings 不打印标题\n"
+msgstr " --noheadings 不打印表头(与 --show 合用)\n"
#: sys-utils/swapon.c:803
-#, fuzzy
msgid " --raw use the raw output format (with --show)\n"
-msgstr " -r, --raw 使用原生输出格式\n"
+msgstr " --raw 使用原生输出格式(与 --show 合用)\n"
#: sys-utils/swapon.c:804
-#, fuzzy
msgid " --bytes display swap size in bytes in --show output\n"
-msgstr " --help 显示此帮助并退出\n"
+msgstr " --bytes 在 --show 输出中以字节数显示交换区大小\n"
#: sys-utils/swapon.c:805
-#, fuzzy
msgid " -v, --verbose verbose mode\n"
-msgstr " -v, --verbose 详尽模式\n"
+msgstr " -v, --verbose 详尽模式\n"
#: sys-utils/swapon.c:811
msgid ""
@@ -16454,7 +16061,6 @@ msgstr ""
" <文件> 要使用文件的名称\n"
#: sys-utils/swapon.c:821
-#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Available discard policy types (for --discard):\n"
@@ -16542,7 +16148,7 @@ msgstr " %s [选项] <新根目录> <init 程序> <init 程序参数>\n"
#: sys-utils/switch_root.c:204
msgid "Switch to another filesystem as the root of the mount tree.\n"
-msgstr ""
+msgstr "切换到另一个文件系统作为挂载树的根目录。\n"
#: sys-utils/switch_root.c:236
msgid "failed. Sorry."
@@ -16555,7 +16161,7 @@ msgstr "无法访问 %s"
#: sys-utils/tunelp.c:94
msgid "Set various parameters for the line printer.\n"
-msgstr ""
+msgstr "设置行式打印机的各种参数。\n"
#: sys-utils/tunelp.c:97
msgid " -i, --irq <num> specify parallel port irq\n"
@@ -16673,9 +16279,8 @@ msgstr ""
" %1$s [选项] <源> | <目录>\n"
#: sys-utils/umount.c:81
-#, fuzzy
msgid "Unmount filesystems.\n"
-msgstr "Linux 文件系统"
+msgstr "卸载文件系统。\n"
#: sys-utils/umount.c:84
msgid " -a, --all unmount all filesystems\n"
@@ -16817,9 +16422,9 @@ msgid "%s: failed to determine source (--all-targets is unsupported on systems w
msgstr "%s:确定源失败(有常规 mtab 文件的系统不支持 --all-targets)"
#: sys-utils/unshare.c:89
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "unsupported --setgroups argument '%s'"
-msgstr "不支持的参数:%s"
+msgstr "不支持的 --setgroups 参数“%s”"
#: sys-utils/unshare.c:110 sys-utils/unshare.c:125
#, c-format
@@ -16827,67 +16432,58 @@ msgid "write failed %s"
msgstr "写失败:%s"
#: sys-utils/unshare.c:148
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "unsupported propagation mode: %s"
-msgstr "不支持的参数格式:%s"
+msgstr "不受支持的传播模式︰%s"
#: sys-utils/unshare.c:157
msgid "cannot change root filesystem propagation"
-msgstr ""
+msgstr "无法更改根文件系统传播"
#: sys-utils/unshare.c:202
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "cannot stat %s"
-msgstr "不能读 %s"
+msgstr "无法 stat %s"
#: sys-utils/unshare.c:213
-#, fuzzy
msgid "pipe failed"
-msgstr "打开失败"
+msgstr "pipe 失败"
#: sys-utils/unshare.c:227
-#, fuzzy
msgid "failed to read pipe"
-msgstr "读 速度 失败"
+msgstr "读取管道失败"
#: sys-utils/unshare.c:250
msgid "Run a program with some namespaces unshared from the parent.\n"
-msgstr ""
+msgstr "以某些未与父(进程)共享的名字空间运行某个程序。\n"
#: sys-utils/unshare.c:253
-#, fuzzy
msgid " -m, --mount[=<file>] unshare mounts namespace\n"
-msgstr " -m, --mount [=<文件>] 进入挂臷名字空间\n"
+msgstr " -m, --mount[=<文件>] 取消共享 mounts 名字空间\n"
#: sys-utils/unshare.c:254
-#, fuzzy
msgid " -u, --uts[=<file>] unshare UTS namespace (hostname etc)\n"
-msgstr " -u, --uts [=<文件>] 进入 UTS 名字空间(主机名等)\n"
+msgstr " -u, --uts[=<文件>] 取消共享 UTS 名字空间(主机名等)\n"
#: sys-utils/unshare.c:255
-#, fuzzy
msgid " -i, --ipc[=<file>] unshare System V IPC namespace\n"
-msgstr " -i, --ipc [=<文件>] 进入系统 V IPC 名字空间\n"
+msgstr " -i, --ipc[=<文件>] 取消共享 System V IPC 名字空间\n"
#: sys-utils/unshare.c:256
-#, fuzzy
msgid " -n, --net[=<file>] unshare network namespace\n"
-msgstr " -n, --net [=<文件>] 进入网络名字空间\n"
+msgstr " -n, --net[=<file>] 取消共享网络名字空间\n"
#: sys-utils/unshare.c:257
-#, fuzzy
msgid " -p, --pid[=<file>] unshare pid namespace\n"
-msgstr " -p, --pid [=<文件>] 进入 pid 名字空间\n"
+msgstr " -p, --pid[=<文件>] 取消共享 pid 名字空间\n"
#: sys-utils/unshare.c:258
-#, fuzzy
msgid " -U, --user[=<file>] unshare user namespace\n"
-msgstr " -U, --user [=<文件>] 进入用户名字空间\n"
+msgstr " -U, --user[=<文件>] 取消共享用户名字空间\n"
#: sys-utils/unshare.c:259
-#, fuzzy
msgid " -C, --cgroup[=<file>] unshare cgroup namespace\n"
-msgstr " -m, --mount [=<文件>] 进入挂臷名字空间\n"
+msgstr " -C, --cgroup[=<文件>] 取消共享 cgroup 名字空间\n"
#: sys-utils/unshare.c:260
msgid " -f, --fork fork before launching <program>\n"
@@ -16906,11 +16502,12 @@ msgid ""
" --propagation slave|shared|private|unchanged\n"
" modify mount propagation in mount namespace\n"
msgstr ""
+" --propagation slave|shared|private|unchanged\n"
+" 修改 mount 名字空间中的 mount 传播\n"
#: sys-utils/unshare.c:265
-#, fuzzy
msgid " -s, --setgroups allow|deny control the setgroups syscall in user namespaces\n"
-msgstr " -G, --setgid <gid> 在用户名字空间中设置 gid\n"
+msgstr " -s, --setgroups allow|deny 控制用户名字空间中的 setgroups 系统调用\n"
#: sys-utils/unshare.c:386
msgid "unshare failed"
@@ -16921,9 +16518,8 @@ msgid "child exit failed"
msgstr "子进程退出失败"
#: sys-utils/unshare.c:437
-#, fuzzy
msgid "options --setgroups=allow and --map-root-user are mutually exclusive"
-msgstr "选项 --{shell,fast,command,session-command,login} 和 --user 互斥"
+msgstr "--setgroups=allow 和 --map-root-user 选项是互斥的"
#: sys-utils/unshare.c:457
#, c-format
@@ -17005,7 +16601,7 @@ msgstr "未知标志:%s"
#: sys-utils/wdctl.c:177
msgid "Show the status of the hardware watchdog.\n"
-msgstr ""
+msgstr "显示硬件看门狗的状态。\n"
#: sys-utils/wdctl.c:180
msgid ""
@@ -17102,58 +16698,55 @@ msgid "version"
msgstr "版本:"
#: sys-utils/zramctl.c:73
-#, fuzzy
msgid "zram device name"
-msgstr "设备名"
+msgstr "zram 设备名称"
#: sys-utils/zramctl.c:74
msgid "limit on the uncompressed amount of data"
-msgstr ""
+msgstr "对未压缩数据量的限制"
#: sys-utils/zramctl.c:75
msgid "uncompressed size of stored data"
-msgstr ""
+msgstr "存储数据的未压缩大小"
#: sys-utils/zramctl.c:76
msgid "compressed size of stored data"
-msgstr ""
+msgstr "存储数据的压缩后大小"
#: sys-utils/zramctl.c:77
msgid "the selected compression algorithm"
-msgstr ""
+msgstr "所选的压缩算法"
#: sys-utils/zramctl.c:78
msgid "number of concurrent compress operations"
-msgstr ""
+msgstr "并发的压缩操作的数量"
#: sys-utils/zramctl.c:79
-#, fuzzy
msgid "empty pages with no allocated memory"
-msgstr "分配内存失败:%m"
+msgstr "未分配内存的空页"
#: sys-utils/zramctl.c:80
msgid "all memory including allocator fragmentation and metadata overhead"
-msgstr ""
+msgstr "包括分配器碎片和元数据开销在内的所有内存"
#: sys-utils/zramctl.c:81
msgid "memory limit used to store compressed data"
-msgstr ""
+msgstr "用于存储压缩后数据的内存限制"
#: sys-utils/zramctl.c:82
msgid "memory zram have been consumed to store compressed data"
-msgstr ""
+msgstr "已消耗内存 zram 来存储压缩的数据"
#: sys-utils/zramctl.c:83
msgid "number of objects migrated by compaction"
-msgstr ""
+msgstr "通过压实迁移的对象数"
#: sys-utils/zramctl.c:363 sys-utils/zramctl.c:374
-#, fuzzy
msgid "Failed to parse mm_stat"
-msgstr "解析 起点 失败"
+msgstr "解析 mm_stat 失败"
#: sys-utils/zramctl.c:521
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
" %1$s [options] <device>\n"
" %1$s -r <device> [...]\n"
@@ -17164,99 +16757,88 @@ msgstr ""
#: sys-utils/zramctl.c:527
msgid "Set up and control zram devices.\n"
-msgstr ""
+msgstr "设置和控制 zram 设备。\n"
#: sys-utils/zramctl.c:530
msgid " -a, --algorithm lzo|lz4 compression algorithm to use\n"
-msgstr ""
+msgstr " -a, --algorithm lzo|lz4 要使用的压缩算法\n"
#: sys-utils/zramctl.c:531
-#, fuzzy
msgid " -b, --bytes print sizes in bytes rather than in human readable format\n"
-msgstr " -b, --bytes 以字节为单位而非易读的格式来打印大小\n"
+msgstr " -b, --bytes 以字节为打印尺寸,而非易读格式\n"
#: sys-utils/zramctl.c:532
-#, fuzzy
msgid " -f, --find find a free device\n"
-msgstr " -f, --find 查找第一个未使用的设备\n"
+msgstr " -f, --find 查找空闲设备\n"
#: sys-utils/zramctl.c:533
-#, fuzzy
msgid " -n, --noheadings don't print headings\n"
-msgstr " -n, --noheadings 不打印标题\n"
+msgstr " -n, --noheadings 不打印标题\n"
#: sys-utils/zramctl.c:534
-#, fuzzy
msgid " -o, --output <list> columns to use for status output\n"
-msgstr " -o, --output[=<列表>] 定义要输出的列\n"
+msgstr " -o, --output <list> 用于状态输出的列\n"
#: sys-utils/zramctl.c:535
-#, fuzzy
msgid " --raw use raw status output format\n"
-msgstr " --raw 使用原生 --list 输出格式\n"
+msgstr " --raw 使用原生状态输出格式\n"
#: sys-utils/zramctl.c:536
-#, fuzzy
msgid " -r, --reset reset all specified devices\n"
-msgstr " -D, --detach-all 断开所有使用的设备\n"
+msgstr " -r, --reset 重置所有指定的设备\n"
#: sys-utils/zramctl.c:537
-#, fuzzy
msgid " -s, --size <size> device size\n"
-msgstr " -b, --sectors-size <大小> 显示扇区计数和大小\n"
+msgstr " -s, --size <尺寸> 设备尺寸\n"
#: sys-utils/zramctl.c:538
-#, fuzzy
msgid " -t, --streams <number> number of compression streams\n"
-msgstr " -s, --sectors <数字> 设置要使用的扇区数\n"
+msgstr " -t, --streams <数字> 压缩流数量\n"
#: sys-utils/zramctl.c:604
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "unsupported algorithm: %s"
-msgstr "不支持的参数:%s"
+msgstr "不支持的算法︰%s"
#: sys-utils/zramctl.c:626
-#, fuzzy
msgid "failed to parse streams"
-msgstr "解析 起点 失败"
+msgstr "解析流失败"
#: sys-utils/zramctl.c:648
-#, fuzzy
msgid "option --find is mutually exclusive with <device>"
-msgstr "--pid 和 命令 互相排斥"
+msgstr "--find 选项与<设备>互斥"
#: sys-utils/zramctl.c:654
-#, fuzzy
msgid "only one <device> at a time is allowed"
-msgstr "当前只支持一个设备参数"
+msgstr "一次只允许一个 <设备>"
#: sys-utils/zramctl.c:657
msgid "options --algorithm and --streams must be combined with --size"
-msgstr ""
+msgstr "--algorithm 和 --streams 必须与 --size 合用"
#: sys-utils/zramctl.c:687 sys-utils/zramctl.c:716
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: failed to reset"
-msgstr "%s:解析失败"
+msgstr "%s︰重置失败"
#: sys-utils/zramctl.c:698 sys-utils/zramctl.c:706
msgid "no free zram device found"
-msgstr ""
+msgstr "未找到空闲的 zram 设备"
#: sys-utils/zramctl.c:720
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: failed to set number of streams"
-msgstr "解析行数失败"
+msgstr "%s︰设置流数量失败"
#: sys-utils/zramctl.c:724
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: failed to set algorithm"
-msgstr "%s:设置后备文件失败"
+msgstr "%s︰设置算法失败"
#: sys-utils/zramctl.c:727
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: failed to set disksize (%ju bytes)"
-msgstr "%s:获取 整盘 设备号失败"
+msgstr "%s:设置磁盘大小失败(%ju 个字节)"
#: term-utils/agetty.c:454
#, c-format
@@ -17292,18 +16874,16 @@ msgid "failed to allocate memory: %m"
msgstr "分配内存失败:%m"
#: term-utils/agetty.c:680
-#, fuzzy
msgid "invalid delay argument"
-msgstr "无效的 磁头数 参数"
+msgstr "无效的延迟参数"
#: term-utils/agetty.c:719
msgid "invalid argument of --local-line"
msgstr "--local-line 选项参数无效"
#: term-utils/agetty.c:738
-#, fuzzy
msgid "invalid nice argument"
-msgstr "无效的 时间 参数"
+msgstr "无效的 nice 参数"
#: term-utils/agetty.c:875
#, c-format
@@ -17365,14 +16945,13 @@ msgid "setting terminal attributes failed: %m"
msgstr "设置终端属性失败:%m"
#: term-utils/agetty.c:1459
-#, fuzzy
msgid "cannot open os-release file"
-msgstr "不能打开锁文件 %s"
+msgstr "无法打开 os-release 文件"
#: term-utils/agetty.c:1637
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "failed to create reload file: %s: %m"
-msgstr "读 typescript 文件 %s 失败"
+msgstr "未能创建 reload 文件︰%s:%m"
#: term-utils/agetty.c:1736
msgid "[press ENTER to login]"
@@ -17439,7 +17018,7 @@ msgstr ""
#: term-utils/agetty.c:2113
msgid "Open a terminal and set its mode.\n"
-msgstr ""
+msgstr "打开一个终端并设置其模式。\n"
#: term-utils/agetty.c:2116
msgid " -8, --8bits assume 8-bit tty\n"
@@ -17566,9 +17145,8 @@ msgid " --nice <number> run login with this priority\n"
msgstr " --nice <数字> 以指定优先级运行 login\n"
#: term-utils/agetty.c:2147
-#, fuzzy
msgid " --reload reload prompts on running agetty instances\n"
-msgstr " --nohints 不打印提示信息\n"
+msgstr " --reload 在运行 agetty 实例时重新载入提示\n"
#: term-utils/agetty.c:2148
msgid " --help display this help and exit\n"
@@ -17590,13 +17168,13 @@ msgid "checkname failed: %m"
msgstr "checkname 失败:%m"
#: term-utils/agetty.c:2621
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "cannot touch file %s"
-msgstr "无法关闭文件 %s"
+msgstr "无法 touch 文件 %s"
#: term-utils/agetty.c:2625
msgid "--reload is unsupported on your system"
-msgstr ""
+msgstr "您的系统不支持 --reload"
#: term-utils/mesg.c:75
#, c-format
@@ -17604,9 +17182,8 @@ msgid " %s [options] [y | n]\n"
msgstr " %s [选项] [y | n]\n"
#: term-utils/mesg.c:78
-#, fuzzy
msgid "Control write access of other users to your terminal.\n"
-msgstr "拒绝了写您的终端"
+msgstr "控制其他用户对您终端的写权限。\n"
#: term-utils/mesg.c:81
msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
@@ -17649,7 +17226,7 @@ msgstr " %s [选项] [文件]\n"
#: term-utils/script.c:162
msgid "Make a typescript of a terminal session.\n"
-msgstr ""
+msgstr "创建终端会话的 typescript。\n"
#: term-utils/script.c:165
msgid ""
@@ -17696,18 +17273,18 @@ msgid "cannot write script file"
msgstr "无法写脚本文件"
#: term-utils/script.c:396
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"\n"
"Session terminated.\n"
msgstr ""
"\n"
-"会话已终止,正在杀死 shell..."
+"会话已终止。\n"
#: term-utils/script.c:438
#, c-format
msgid "Script started on %s"
-msgstr "脚本启动于 %s"
+msgstr "脚本已于 %s 启动"
#: term-utils/script.c:511
#, c-format
@@ -17742,7 +17319,7 @@ msgstr " %s [-t] timingfile [typescript] [divisor]\n"
#: term-utils/scriptreplay.c:47
msgid "Play back terminal typescripts, using timing information.\n"
-msgstr ""
+msgstr "使用定时信息回话终端 typescript。\n"
#: term-utils/scriptreplay.c:50
msgid ""
@@ -17786,9 +17363,9 @@ msgid "failed to read timing file %s"
msgstr "读时序文件 %s 失败"
#: term-utils/scriptreplay.c:217
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "timing file %s: line %lu: unexpected format"
-msgstr "时序文件 %s:%lu:格式异常"
+msgstr "定时文件 %s:第 %lu 行:格式异常。"
#: term-utils/setterm.c:239
#, c-format
@@ -17801,7 +17378,7 @@ msgstr "标签过多"
#: term-utils/setterm.c:383
msgid "Set the attributes of a terminal.\n"
-msgstr ""
+msgstr "设置终端属性。\n"
#: term-utils/setterm.c:386
msgid " --term <terminal_name> override TERM environment variable\n"
@@ -18039,7 +17616,7 @@ msgstr " %s [选项] [<文件> | <消息>]\n"
#: term-utils/wall.c:86
msgid "Write a message to all users.\n"
-msgstr ""
+msgstr "向所有用户发消息。\n"
#: term-utils/wall.c:89
msgid " -n, --nobanner do not print banner, works only for root\n"
@@ -18083,12 +17660,12 @@ msgstr " %s [选项] <用户> [<tty名称>]\n"
#: term-utils/write.c:90
msgid "Send a message to another user.\n"
-msgstr ""
+msgstr "向另一个用户发送消息。\n"
#: term-utils/write.c:117
#, c-format
msgid "effective gid does not match group of %s"
-msgstr ""
+msgstr "有效 gid 与组 %s 不匹配"
#: term-utils/write.c:202
#, c-format
@@ -18114,14 +17691,14 @@ msgid "carefulputc failed"
msgstr "carefulputc 失败"
#: term-utils/write.c:280
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Message from %s@%s (as %s) on %s at %02d:%02d ..."
-msgstr "%s@%s (作为 %s) 从 %s 上在 %s 发来消息..."
+msgstr "%s@%s (作为 %s) 于 %s 在 %02d:%02d 发的消息..."
#: term-utils/write.c:284
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Message from %s@%s on %s at %02d:%02d ..."
-msgstr "%s@%s 从 %s 上在 %s 发来消息..."
+msgstr "%s@%s 于 %s 在 %02d:%02d 发的消息..."
#: term-utils/write.c:331
msgid "you have write permission turned off"
@@ -18139,7 +17716,7 @@ msgstr "%s 在 %s 上禁用了消息"
#: text-utils/col.c:134
msgid "Filter out reverse line feeds.\n"
-msgstr ""
+msgstr "过滤反换行。\n"
#: text-utils/col.c:137
#, c-format
@@ -18201,17 +17778,15 @@ msgstr " %s [选项] [<文件>...]\n"
#: text-utils/colcrt.c:84
msgid "Filter nroff output for CRT previewing.\n"
-msgstr ""
+msgstr "过滤 nroff 输出以便 CRT 预览。\n"
#: text-utils/colcrt.c:87
-#, fuzzy
msgid " -, --no-underlining suppress all underlining\n"
-msgstr " -u 屏蔽下划线\n"
+msgstr " -, --no-underlining 禁止所有下划线\n"
#: text-utils/colcrt.c:88
-#, fuzzy
msgid " -2, --half-lines print all half-lines\n"
-msgstr " -a, --all 打印所有设备\n"
+msgstr " -2, --half-lines 打印所有半行\n"
#: text-utils/colrm.c:59
#, c-format
@@ -18226,7 +17801,7 @@ msgstr ""
#: text-utils/colrm.c:64
msgid "Filter out the specified columns.\n"
-msgstr ""
+msgstr "过滤指定列。\n"
#: text-utils/colrm.c:185
msgid "first argument"
@@ -18238,7 +17813,7 @@ msgstr "第二个参数"
#: text-utils/column.c:120
msgid "Columnate lists.\n"
-msgstr ""
+msgstr "成列输出内容。\n"
#: text-utils/column.c:123
msgid " -c, --columns <width> width of output in number of characters\n"
@@ -18280,7 +17855,7 @@ msgstr " %s [选项] <文件>...\n"
#: text-utils/hexdump.c:158
msgid "Display file contents in hexadecimal, decimal, octal, or ascii.\n"
-msgstr ""
+msgstr "以十六进制、十进制、八进制、二进制或 ascii 显示文件内容。\n"
#: text-utils/hexdump.c:161
msgid " -b, --one-byte-octal one-byte octal display\n"
@@ -18360,11 +17935,11 @@ msgstr "对字符计数使用了多个转换字符"
#: text-utils/line.c:33
msgid "Read one line.\n"
-msgstr ""
+msgstr "读一行内容。\n"
#: text-utils/more.c:228
msgid "A file perusal filter for CRT viewing.\n"
-msgstr ""
+msgstr "适合屏幕查看的文件阅读输出工具。\n"
#: text-utils/more.c:231
msgid " -d display help instead of ringing bell\n"
@@ -18657,7 +18232,7 @@ msgstr " %s [选项] [+行] [+/模式/] [文件]\n"
#: text-utils/pg.c:226
msgid "Browse pagewise through text files.\n"
-msgstr ""
+msgstr "逐页查看文本文件。\n"
#: text-utils/pg.c:229
msgid " -number lines per page\n"
@@ -18741,7 +18316,6 @@ msgid "Unknown error in %s file"
msgstr "在 %s 文件中遇到未知错误"
#: text-utils/pg.c:941
-#, fuzzy
msgid "Cannot create temporary file"
msgstr "无法创建临时文件"
@@ -18793,7 +18367,7 @@ msgstr "用法:%s [选项] [文件 ...]\n"
#: text-utils/rev.c:80
msgid "Reverse lines characterwise.\n"
-msgstr ""
+msgstr "对成行的内容逐字翻转。\n"
#: text-utils/tailf.c:116
#, c-format
@@ -18806,27 +18380,25 @@ msgid "%s: cannot add inotify watch (limit of inotify watches was reached)."
msgstr "%s:无法添加 inotify 观察(达到了 inotify 观察数限制)。"
#: text-utils/tailf.c:197
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " %s [option] <file>\n"
msgstr " %s [选项] <文件>\n"
#: text-utils/tailf.c:200
msgid "Follow the growth of a log file.\n"
-msgstr ""
+msgstr "追踪日志文件增长。\n"
#: text-utils/tailf.c:203
-#, fuzzy
msgid " -n, --lines <number> output the last <number> lines\n"
-msgstr " -C, --cylinders <数字> 指定柱面数\n"
+msgstr " -n, --lines <数字> 输出最后若干行\n"
#: text-utils/tailf.c:204
-#, fuzzy
msgid " -<number> same as '-n <number>'\n"
-msgstr " -<数字> 显示行数\n"
+msgstr " -<数字> 同“-n <数字>”\n"
#: text-utils/tailf.c:210
msgid "Warning: use of 'tailf' is deprecated, use 'tail -f' instead.\n"
-msgstr ""
+msgstr "警告:“tailf”已废弃,请转用“tail -f”。\n"
#: text-utils/tailf.c:223 text-utils/tailf.c:263
msgid "failed to parse number of lines"
@@ -18837,9 +18409,9 @@ msgid "no input file specified"
msgstr "未指定输入文件"
#: text-utils/tailf.c:282
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: is not a file"
-msgstr "%s:不是目录"
+msgstr "%s︰ 不是一个文件"
#: text-utils/ul.c:136
#, c-format
@@ -18848,7 +18420,7 @@ msgstr " %s [选项] [<文件> ...]\n"
#: text-utils/ul.c:139
msgid "Do underlining.\n"
-msgstr ""
+msgstr "加下划线。\n"
#: text-utils/ul.c:142
msgid " -t, -T, --terminal TERMINAL override the TERM environment variable\n"
@@ -18877,61 +18449,10 @@ msgid "Input line too long."
msgstr "输入行过长。"
#, fuzzy
-#~ msgid "failed to initialize seccomp context"
-#~ msgstr "初始化 loopcxt 失败"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "failed to add seccomp rule"
-#~ msgstr "读 速度 失败"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "failed to load seccomp rule"
-#~ msgstr "读 速度 失败"
-
-#, fuzzy
+#~| msgid "filesystem label"
#~ msgid "Filesystem label:"
#~ msgstr "文件系统标签"
-#~ msgid "failed to set PATH"
-#~ msgstr "设置 PATH 失败"
-
-#~ msgid "%d"
-#~ msgstr "%d"
-
-#~ msgid "use of 'kill --pid' option as command name is deprecated"
-#~ msgstr "将“kill --pid”选项当作命令的做法已经废弃"
-
-#~ msgid "expected a number, but got '%s'"
-#~ msgstr "应为数字,但收到了“%s”"
-
-#~ msgid "divisor '%s'"
-#~ msgstr "除数“%s”"
-
-#~ msgid "argument error: %s"
-#~ msgstr "参数出错:%s"
-
-#~ msgid "tty path %s too long"
-#~ msgstr "tty 路径 %s 过长"
-
-#~ msgid "bad timeout value: %s"
-#~ msgstr "超时值有误:%s"
-
-#~ msgid "%s: parse error at line %d"
-#~ msgstr "%s:第 %d 行解析出错"
-
-#~ msgid "%s: parse error: ignore entry at line %d."
-#~ msgstr "%s:解析出错:忽略第 %d 行的记录。"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "cannot not setup timer"
-#~ msgstr "无法设置 组 id"
-
-#~ msgid "different"
-#~ msgstr "不同"
-
-#~ msgid "same"
-#~ msgstr "相同"
-
#~ msgid "cannot access file %s"
#~ msgstr "无法访问文件 %s"
@@ -18944,6 +18465,18 @@ msgstr "输入行过长。"
#~ msgid "OS/2 hidden C: drive"
#~ msgstr "OS/2 隐藏的 C: 盘"
+#~ msgid "failed to set PATH"
+#~ msgstr "设置 PATH 失败"
+
+#~ msgid "%d"
+#~ msgstr "%d"
+
+#~ msgid "%s: parse error at line %d"
+#~ msgstr "%s:第 %d 行解析出错"
+
+#~ msgid "use of 'kill --pid' option as command name is deprecated"
+#~ msgstr "将“kill --pid”选项当作命令的做法已经废弃"
+
#~ msgid "%s: failed to get device path"
#~ msgstr "%s:获取设备路径失败"
@@ -19015,9 +18548,33 @@ msgstr "输入行过长。"
#~ msgid "%s .%06d seconds\n"
#~ msgstr "%s %.6f 秒\n"
+#~ msgid "%s: parse error: ignore entry at line %d."
+#~ msgstr "%s:解析出错:忽略第 %d 行的记录。"
+
#~ msgid "pages"
#~ msgstr "页数"
+#~ msgid "different"
+#~ msgstr "不同"
+
+#~ msgid "same"
+#~ msgstr "相同"
+
+#~ msgid "bad timeout value: %s"
+#~ msgstr "超时值有误:%s"
+
+#~ msgid "expected a number, but got '%s'"
+#~ msgstr "应为数字,但收到了“%s”"
+
+#~ msgid "divisor '%s'"
+#~ msgstr "除数“%s”"
+
+#~ msgid "argument error: %s"
+#~ msgstr "参数出错:%s"
+
+#~ msgid "tty path %s too long"
+#~ msgstr "tty 路径 %s 过长"
+
#~ msgid "Minimal size is %ju"
#~ msgstr "最小为 %ju"