diff options
author | Wei-Lun Chao | 2013-09-26 11:47:14 +0200 |
---|---|---|
committer | Karel Zak | 2013-09-26 11:47:14 +0200 |
commit | 91d51a937311f8c346f359cb145d041d23b361e0 (patch) | |
tree | 0e275bb52cc1c16b5a8d91a0e6777aaffe4c540f /po/zh_TW.po | |
parent | po: update zh_CN.po (from translationproject.org) (diff) | |
download | kernel-qcow2-util-linux-91d51a937311f8c346f359cb145d041d23b361e0.tar.gz kernel-qcow2-util-linux-91d51a937311f8c346f359cb145d041d23b361e0.tar.xz kernel-qcow2-util-linux-91d51a937311f8c346f359cb145d041d23b361e0.zip |
po: update zh_TW.po (from translationproject.org)
Diffstat (limited to 'po/zh_TW.po')
-rw-r--r-- | po/zh_TW.po | 8205 |
1 files changed, 4483 insertions, 3722 deletions
diff --git a/po/zh_TW.po b/po/zh_TW.po index 2288f59ef..1dd379783 100644 --- a/po/zh_TW.po +++ b/po/zh_TW.po @@ -1,15 +1,15 @@ -# Traditional Chinese Messages for util-linux-ng. +# Traditional Chinese Messages for util-linux. # Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc. -# This file is distributed under the same license as the util-linux-ng package. -# Wei-Lun Chao <chaoweilun@gmail.com>, 2010. +# This file is distributed under the same license as the util-linux package. +# Wei-Lun Chao <bluebat@member.fsf.org>, 2010. # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: util-linux-ng 2.18-rc2\n" +"Project-Id-Version: util-linux 2.23.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: util-linux@vger.kernel.org\n" -"POT-Creation-Date: 2013-04-25 11:26+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2010-08-22 00:14+0800\n" -"Last-Translator: Wei-Lun Chao <chaoweilun@gmail.com>\n" +"POT-Creation-Date: 2013-05-28 10:44+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2013-06-07 23:29+0800\n" +"Last-Translator: Wei-Lun Chao <bluebat@member.fsf.org>\n" "Language-Team: Chinese (traditional) <zh-l10n@linux.org.tw>\n" "Language: zh_TW\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -18,9 +18,9 @@ msgstr "" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: disk-utils/addpart.c:14 -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid " %s <disk device> <partition number> <start> <length>\n" -msgstr "" +msgstr " %s <disk device><分割區編號><開始><長度>\n" #: disk-utils/addpart.c:52 disk-utils/blockdev.c:275 disk-utils/blockdev.c:419 #: disk-utils/blockdev.c:444 disk-utils/delpart.c:53 disk-utils/fdformat.c:62 @@ -59,22 +59,22 @@ msgstr "無法開啟 %s" #: disk-utils/addpart.c:55 disk-utils/delpart.c:56 disk-utils/resizepart.c:92 #, fuzzy msgid "invalid partition number argument" -msgstr "無效的選項" +msgstr "無效的分割區編號引數" #: disk-utils/addpart.c:56 #, fuzzy msgid "invalid start argument" -msgstr "無效的選項" +msgstr "無效的開始引數" #: disk-utils/addpart.c:57 disk-utils/resizepart.c:102 #, fuzzy msgid "invalid length argument" -msgstr "無效的選項" +msgstr "無效的長度引數" #: disk-utils/addpart.c:58 #, fuzzy msgid "failed to add partition" -msgstr "重新讀取分割表" +msgstr "加入分割時失敗" #: disk-utils/blockdev.c:62 msgid "set read-only" @@ -89,8 +89,9 @@ msgid "get read-only" msgstr "取得唯讀" #: disk-utils/blockdev.c:81 +#, fuzzy msgid "get discard zeroes support status" -msgstr "" +msgstr "提取捨棄零支援狀態" #: disk-utils/blockdev.c:87 msgid "get logical block (sector) size" @@ -111,7 +112,7 @@ msgstr "取得最佳化 I/O 大小" #: disk-utils/blockdev.c:111 #, fuzzy msgid "get alignment offset in bytes" -msgstr "取得對齊偏移值" +msgstr "提取對齊偏移在中位元組" #: disk-utils/blockdev.c:117 msgid "get max sectors per request" @@ -128,7 +129,7 @@ msgstr "設定區塊大小" #: disk-utils/blockdev.c:136 #, fuzzy msgid "get 32-bit sector count (deprecated, use --getsz)" -msgstr "取得 32-bit 磁區數" +msgstr "提取 32-bit 磁區計數 (不宜用,使用 --getsz)" #: disk-utils/blockdev.c:142 msgid "get size in bytes" @@ -159,7 +160,7 @@ msgid "reread partition table" msgstr "重新讀取分割表" #: disk-utils/blockdev.c:183 -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "" "\n" "Usage:\n" @@ -169,26 +170,33 @@ msgid "" "\n" "Available commands:\n" msgstr "" +"\n" +"用法:\n" +" %1$s -V\n" +" %1$s --report [裝置]\n" +" %1$s [-v|-q] 命令裝置\n" +"\n" +"可用命令:\n" #: disk-utils/blockdev.c:189 #, fuzzy, c-format msgid " %-25s get size in 512-byte sectors\n" -msgstr "以 512 位元組為單位取得大小" +msgstr " %-25s 提取大小在中 512-byte 磁區\n" #: disk-utils/blockdev.c:310 #, fuzzy msgid "could not get device size" -msgstr "無法取得磁碟大小" +msgstr "無法提取裝置大小" #: disk-utils/blockdev.c:316 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown command: %s" -msgstr "%s:不明的命令:%s\n" +msgstr "不明命令:%s" #: disk-utils/blockdev.c:332 #, fuzzy, c-format msgid "%s requires an argument" -msgstr "%s 需要一個引數\n" +msgstr "%s 需要一個引數" #: disk-utils/blockdev.c:369 #, c-format @@ -203,7 +211,7 @@ msgstr "%s 成功。\n" #: disk-utils/blockdev.c:460 #, fuzzy, c-format msgid "ioctl error on %s" -msgstr "%s:ioctl 錯誤發生於 %s\n" +msgstr "ioctl 錯誤於 %s" #: disk-utils/blockdev.c:468 #, c-format @@ -213,12 +221,12 @@ msgstr "RO RA SSZ BSZ 起始磁區 大小 裝置\n" #: disk-utils/delpart.c:14 #, fuzzy, c-format msgid " %s <disk device> <partition number>\n" -msgstr "用法:sfdisk --id 裝置 分割區編號 [識別號]\n" +msgstr " %s <disk device><分割區編號>\n" #: disk-utils/delpart.c:57 #, fuzzy msgid "failed to remove partition" -msgstr "重新讀取分割表" +msgstr "移除分割時失敗" #: disk-utils/elvtune.c:56 #, c-format @@ -282,10 +290,10 @@ msgstr "" #: disk-utils/fdformat.c:95 #, fuzzy, c-format msgid "Usage: %s [options] device\n" -msgstr "用法:%s [選項] 裝置…\n" +msgstr "用法:%s [選項] 裝置\n" #: disk-utils/fdformat.c:98 -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "" "\n" "Options:\n" @@ -294,6 +302,12 @@ msgid "" " -h, --help display this help and exit\n" "\n" msgstr "" +"\n" +"選項:\n" +" -n, --no-verify 停用驗證之後格式\n" +" -V, --version 輸出版本資訊然後離開\n" +" -h, --help 顯示這份說明然後離開\n" +"\n" #: disk-utils/fdformat.c:145 disk-utils/fsck.cramfs.c:146 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:177 disk-utils/mkfs.cramfs.c:755 @@ -305,18 +319,18 @@ msgstr "" #: text-utils/tailf.c:279 #, fuzzy, c-format msgid "stat failed %s" -msgstr "狀態取得失敗:%s" +msgstr "stat 失敗 %s" -#: disk-utils/fdformat.c:148 disk-utils/partx.c:936 misc-utils/lsblk.c:1239 +#: disk-utils/fdformat.c:148 disk-utils/partx.c:936 misc-utils/lsblk.c:1251 #: sys-utils/blkdiscard.c:136 sys-utils/mountpoint.c:108 #, fuzzy, c-format msgid "%s: not a block device" -msgstr "%s:不是區塊裝置\n" +msgstr "%s:不是區塊裝置" #: disk-utils/fdformat.c:150 #, fuzzy, c-format msgid "cannot access file %s" -msgstr "無法開啟檔案 '%s'" +msgstr "無法存取檔案 %s" #: disk-utils/fdformat.c:156 msgid "Could not determine current format type" @@ -338,12 +352,12 @@ msgstr "單" #: disk-utils/fsck.c:191 #, fuzzy, c-format msgid "%s is mounted\n" -msgstr "%s 已掛載。\t" +msgstr "%s 被掛載\n" #: disk-utils/fsck.c:193 #, fuzzy, c-format msgid "%s is not mounted\n" -msgstr "fsck:%s:找不到\n" +msgstr "%s 未被掛載\n" #: disk-utils/fsck.c:307 lib/path.c:100 lib/path.c:121 lib/path.c:142 #: lib/path.c:190 @@ -359,75 +373,75 @@ msgstr "剖析錯誤:%s" #: disk-utils/fsck.c:329 #, fuzzy, c-format msgid "Locking disk %s ... " -msgstr "同步磁碟。\n" +msgstr "鎖定磁碟 %s…" #: disk-utils/fsck.c:339 -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "(waiting) " -msgstr "" +msgstr "(等待) " #. TRANSLATORS: These are followups to "Locking disk...". #: disk-utils/fsck.c:349 #, fuzzy msgid "succeeded" -msgstr "%s 成功。\n" +msgstr "成功" #: disk-utils/fsck.c:349 #, fuzzy msgid "failed" -msgstr "%s 失敗。\n" +msgstr "失敗" #: disk-utils/fsck.c:386 #, fuzzy, c-format msgid "failed to setup description for %s" -msgstr "讀取 typescript 檔案 %s 時失敗" +msgstr "設定描述用於 %s 時失敗" #: disk-utils/fsck.c:412 #, fuzzy, c-format msgid "%s: parse error at line %d -- ignore" -msgstr "剖析錯誤發生於列號:" +msgstr "%s:剖析錯誤於列 %d -- 忽略" #: disk-utils/fsck.c:441 disk-utils/fsck.c:443 #, fuzzy, c-format msgid "%s: failed to parse fstab" -msgstr "%s:無法開啟" +msgstr "%s:無法剖析 fstab" #: disk-utils/fsck.c:584 sys-utils/umount.c:239 sys-utils/umount.c:397 #: sys-utils/umount.c:420 #, fuzzy, c-format msgid "%s: not found" -msgstr "fsck:%s:找不到\n" +msgstr "%s:找不到" -#: disk-utils/fsck.c:610 login-utils/login.c:1087 login-utils/vipw.c:213 -#: sys-utils/flock.c:292 sys-utils/nsenter.c:135 sys-utils/swapon.c:266 -#: term-utils/script.c:264 term-utils/script.c:274 +#: disk-utils/fsck.c:610 login-utils/login.c:1087 login-utils/sulogin.c:968 +#: login-utils/vipw.c:213 sys-utils/flock.c:292 sys-utils/nsenter.c:135 +#: sys-utils/swapon.c:266 term-utils/script.c:264 term-utils/script.c:274 msgid "fork failed" msgstr "衍生執行時失敗" #: disk-utils/fsck.c:617 #, fuzzy, c-format msgid "%s: execute failed" -msgstr "%s:凍結時失敗" +msgstr "%s:執行失敗" #: disk-utils/fsck.c:705 #, fuzzy msgid "wait: no more child process?!?" -msgstr "%s:等待:沒有更多子進程 ?!?\n" +msgstr "等待:已無更多子行程 ?!?" #: disk-utils/fsck.c:708 #, fuzzy msgid "waidpid failed" -msgstr "waitpid 失敗" +msgstr "waidpid 失敗" #: disk-utils/fsck.c:726 #, fuzzy, c-format msgid "Warning... %s for device %s exited with signal %d." -msgstr "警告…%s 用於裝置 %s 已用信號 %d 離開。\n" +msgstr "警告…%s 用於裝置 %s 離開的與信號 %d。" #: disk-utils/fsck.c:732 #, fuzzy, c-format msgid "%s %s: status is %x, should never happen." -msgstr "%s %s:狀態是 %x,應該永遠不會發生。\n" +msgstr "%s %s:狀態是 %x,應該永不發生。" #: disk-utils/fsck.c:778 #, c-format @@ -437,7 +451,7 @@ msgstr "以 %s 完成 (離開狀態 %d)\n" #: disk-utils/fsck.c:840 #, fuzzy, c-format msgid "error %d while executing fsck.%s for %s" -msgstr "%s:錯誤 %d 當執行 fsck.%s 用於 %s\n" +msgstr "%d 當執行 fsck 時發生錯誤.%s 用於 %s" #: disk-utils/fsck.c:909 #, fuzzy @@ -445,14 +459,13 @@ msgid "" "Either all or none of the filesystem types passed to -t must be prefixed\n" "with 'no' or '!'." msgstr "" -"當檔案系統類型傳遞給 -t 時必須全部或是沒有任何一項\n" -"加上前綴「no」或「!」。\n" +"還是所有或沒有任何檔案系統類型傳遞到 -t 必須被前綴\n" +"與『沒有』或『!』。" #: disk-utils/fsck.c:1026 #, fuzzy, c-format -msgid "" -"%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass number" -msgstr "%s:跳過 /etc/fstab 中不當的列:以非零值 fsck 通過數字連結掛載\n" +msgid "%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass number" +msgstr "%s:跳過不當的列在中/etc/fstab:繫結掛載與非零值 fsck 傳送號碼" #: disk-utils/fsck.c:1038 #, c-format @@ -460,26 +473,24 @@ msgid "%s: skipping nonexistent device\n" msgstr "%s:跳過不存在的裝置\n" #: disk-utils/fsck.c:1043 -#, c-format -msgid "" -"%s: nonexistent device (\"nofail\" fstab option may be used to skip this " -"device)\n" -msgstr "" +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: nonexistent device (\"nofail\" fstab option may be used to skip this device)\n" +msgstr "%s:不存在的裝置 (「nofail」fstab 選項也許會被用來跳過這個裝置)\n" #: disk-utils/fsck.c:1060 #, fuzzy, c-format msgid "%s: skipping unknown filesystem type\n" -msgstr "mount:不明的檔案系統類型「%s」" +msgstr "%s:跳過不明檔案系統型態\n" #: disk-utils/fsck.c:1079 #, fuzzy, c-format msgid "cannot check %s: fsck.%s not found" -msgstr "fsck:無法檢查 %s:找不到 fsck.%s\n" +msgstr "無法檢查 %s:fsck.not 找到 %s " #: disk-utils/fsck.c:1168 #, fuzzy msgid "failed to allocate iterator" -msgstr "配置輸出緩衝區時失敗" +msgstr "配置迭代器時失敗" #: disk-utils/fsck.c:1183 msgid "Checking all file systems.\n" @@ -493,7 +504,10 @@ msgstr "--等待-- (通過 %d)\n" #: disk-utils/fsck.c:1299 #, fuzzy, c-format msgid " %s [options] -- [fs-options] [<filesystem> ...]\n" -msgstr "用法:%s [選項] 裝置…\n" +msgstr "" +"\n" +"用法:\n" +" %s [fsck-options] [fs-options] [filesys...]\n" #: disk-utils/fsck.c:1303 #, fuzzy @@ -538,7 +552,7 @@ msgstr " d 刪除目前的分割區" #: disk-utils/fsck.c:1312 #, fuzzy msgid " -T do not show the title on startup\n" -msgstr " -n : 不要真地寫入磁碟" +msgstr " -f 不分割長列\n" #: disk-utils/fsck.c:1313 msgid "" @@ -549,12 +563,12 @@ msgstr "" #: disk-utils/fsck.c:1315 #, fuzzy msgid " -V explain what is being done\n" -msgstr " -V, --version 輸出版本資訊\n" +msgstr " -v, --verbose 解釋什麼正在是已完成\n" #: disk-utils/fsck.c:1316 #, fuzzy msgid " -? display this help and exit\n" -msgstr " -h, --help 這份簡單用法說明\n" +msgstr " -h 顯示這份說明然後離開\n" #: disk-utils/fsck.c:1319 msgid "See the specific fsck.* commands for available fs-options." @@ -563,36 +577,37 @@ msgstr "" #: disk-utils/fsck.c:1357 #, fuzzy msgid "too many devices" -msgstr "%s:太多裝置\n" +msgstr "太多裝置" #: disk-utils/fsck.c:1369 #, fuzzy msgid "Is /proc mounted?" -msgstr "/proc 已經掛載?\n" +msgstr "是/proc 掛載?" #: disk-utils/fsck.c:1377 #, fuzzy, c-format msgid "must be root to scan for matching filesystems: %s" -msgstr "必須是 root 才能掃描符合的檔案系統:%s\n" +msgstr "必須是根到掃描用於匹配檔案系統:%s" #: disk-utils/fsck.c:1381 #, fuzzy, c-format msgid "couldn't find matching filesystem: %s" -msgstr "找不到符合的檔案系統:%s\n" +msgstr "找不到匹配檔案系統:%s" #: disk-utils/fsck.c:1389 disk-utils/fsck.c:1477 sys-utils/eject.c:285 #, fuzzy msgid "too many arguments" -msgstr "%s:太多引數\n" +msgstr "太多引數" #: disk-utils/fsck.c:1529 +#, fuzzy msgid "the -l option can be used with one device only -- ignore" -msgstr "" +msgstr "-l 選項可以被使用與一個裝置只有 -- 忽略" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:114 misc-utils/whereis.c:168 #, fuzzy, c-format msgid " %s [options] file\n" -msgstr "用法:%s [選項] 裝置…\n" +msgstr " %s [選項] 檔案\n" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:116 msgid " -a for compatibility only, ignored\n" @@ -601,11 +616,12 @@ msgstr "" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:117 #, fuzzy msgid " -v, --verbose be more verbose\n" -msgstr " -V, --version 輸出版本資訊\n" +msgstr " -v, --verbose 是更多詳細的\n" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:118 +#, fuzzy msgid " -x, --destination <dir> extract into directory\n" -msgstr "" +msgstr " -x, --destination <dir> 抽出進入目錄\n" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:119 msgid " -y for compatibility only, ignored\n" @@ -643,17 +659,19 @@ msgid "superblock magic not found" msgstr "找不到超區塊的魔術標記" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:185 -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "cramfs endianness is %s\n" -msgstr "" +msgstr "cramfs 尾序是 %s\n" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:186 +#, fuzzy msgid "big" -msgstr "" +msgstr "大" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:186 +#, fuzzy msgid "little" -msgstr "" +msgstr "小型" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:190 msgid "unsupported filesystem features" @@ -693,7 +711,7 @@ msgstr "搜尋失敗" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:305 #, fuzzy msgid "read romfs failed" -msgstr "讀取失敗:%s" +msgstr "fread 失敗" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:337 msgid "root inode is not directory" @@ -845,7 +863,7 @@ msgstr "無效的檔案資料偏移值" msgid "compiled without -x support" msgstr "編譯時不具 -x 支援" -#: disk-utils/fsck.cramfs.c:705 fdisks/sfdisk.c:2846 +#: disk-utils/fsck.cramfs.c:705 fdisks/sfdisk.c:2848 #, c-format msgid "%s: OK\n" msgstr "%s:確定\n" @@ -854,60 +872,64 @@ msgstr "%s:確定\n" #: misc-utils/wipefs.c:371 sys-utils/blkdiscard.c:56 sys-utils/tunelp.c:80 #, fuzzy, c-format msgid " %s [options] <device>\n" -msgstr "用法:%s [選項] 裝置…\n" +msgstr " %s [選項] <device>\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:197 #, fuzzy msgid " -l list all filenames\n" -msgstr " [ -file dumpfilename ]\n" +msgstr " -l 列出所有檔名\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:198 +#, fuzzy msgid " -a automatic repair\n" -msgstr "" +msgstr " -a 自動修復\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:199 #, fuzzy msgid " -r interactive repair\n" -msgstr "需要終端機以進行互動式修復" +msgstr " -r 互動式修復\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:200 +#, fuzzy msgid " -v be verbose\n" -msgstr "" +msgstr " -v 是詳細的\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:201 #, fuzzy msgid " -s output super-block information\n" -msgstr " -V, --version 輸出版本資訊\n" +msgstr " -s 輸出超區塊資訊\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:202 +#, fuzzy msgid " -m activate mode not cleared warnings\n" -msgstr "" +msgstr " -m 啟用模式無法清空的警告\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:203 +#, fuzzy msgid " -f force check\n" -msgstr "" +msgstr " -f 強制檢查\n" #. TRANSLATORS: these yes no questions uses rpmatch(), and should be #. * translated. #: disk-utils/fsck.minix.c:262 -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "%s (y/n)? " -msgstr "" +msgstr "%s (y/n)?" #: disk-utils/fsck.minix.c:262 -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "%s (n/y)? " -msgstr "" +msgstr "%s (n/y)?" #: disk-utils/fsck.minix.c:279 -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "y\n" -msgstr "" +msgstr "y\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:281 -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "n\n" -msgstr "" +msgstr "n\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:297 #, c-format @@ -1082,7 +1104,7 @@ msgid "" "namelen=%zd\n" "\n" msgstr "" -"名稱長度=%d\n" +"namelen=%zd\n" "\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:651 disk-utils/fsck.minix.c:701 @@ -1163,17 +1185,17 @@ msgstr "在損毀區域中搜尋失敗" #: disk-utils/fsck.minix.c:1115 disk-utils/fsck.minix.c:1171 #, fuzzy, c-format msgid "Inode %lu mode not cleared." -msgstr "Inode %d 模式無法清空。" +msgstr "Inode %lu 模式無法清空。" #: disk-utils/fsck.minix.c:1124 disk-utils/fsck.minix.c:1180 #, fuzzy, c-format msgid "Inode %lu not used, marked used in the bitmap." -msgstr "Inode %d 未被使用,在點陣圖中標記為使用。" +msgstr "Inode %lu 未使用,標記的已用於位元圖。" #: disk-utils/fsck.minix.c:1130 disk-utils/fsck.minix.c:1186 #, fuzzy, c-format msgid "Inode %lu used, marked unused in the bitmap." -msgstr "Inode %d 已使用,在點陣圖中標記為未使用。" +msgstr "Inode %lu 使用,標記的未使用的在中位元圖。" #: disk-utils/fsck.minix.c:1131 disk-utils/fsck.minix.c:1187 msgid "Set" @@ -1182,7 +1204,7 @@ msgstr "設定" #: disk-utils/fsck.minix.c:1135 disk-utils/fsck.minix.c:1191 #, fuzzy, c-format msgid "Inode %lu (mode = %07o), i_nlinks=%d, counted=%d." -msgstr "Inode %d (模式 = %07o),i_nlinks=%d,數量=%d。" +msgstr "Inode %lu (模式=%07o),inlinks=%d(_N),計數=%d。" #: disk-utils/fsck.minix.c:1138 disk-utils/fsck.minix.c:1194 msgid "Set i_nlinks to count" @@ -1191,7 +1213,7 @@ msgstr "設定 in_links 加入計數" #: disk-utils/fsck.minix.c:1150 disk-utils/fsck.minix.c:1206 #, fuzzy, c-format msgid "Zone %lu: marked in use, no file uses it." -msgstr "區域 %d: 標記為使用中,但無檔案使用它。" +msgstr "區 %lu:標記的在中使用,沒有檔案使用它。" #: disk-utils/fsck.minix.c:1152 disk-utils/fsck.minix.c:1208 msgid "Unmark" @@ -1200,12 +1222,12 @@ msgstr "取消標記" #: disk-utils/fsck.minix.c:1157 disk-utils/fsck.minix.c:1213 #, fuzzy, c-format msgid "Zone %lu: in use, counted=%d\n" -msgstr "區域 %d: 使用中,數量=%d\n" +msgstr "區 %lu:在中使用,計數=%d\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:1160 disk-utils/fsck.minix.c:1216 #, fuzzy, c-format msgid "Zone %lu: not in use, counted=%d\n" -msgstr "區域 %d: 未被使用,數量=%d\n" +msgstr "區 %lu:不在使用中,計數=%d\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:1257 msgid "bad inode size" @@ -1222,7 +1244,7 @@ msgstr "需要終端機以進行互動式修復" #: disk-utils/fsck.minix.c:1307 #, fuzzy, c-format msgid "cannot open %s: %s" -msgstr "無法開啟 %s" +msgstr "無法開啟 %s:%s" #: disk-utils/fsck.minix.c:1318 #, c-format @@ -1295,12 +1317,12 @@ msgstr "" #: disk-utils/isosize.c:139 #, fuzzy, c-format msgid "seek error on %s" -msgstr "%s:於 %s 尋找錯誤\n" +msgstr "尋指錯誤於 %s" #: disk-utils/isosize.c:142 #, fuzzy, c-format msgid "read error on %s" -msgstr "%s:於 %s 讀取錯誤\n" +msgstr "讀取錯誤於 %s" #: disk-utils/isosize.c:149 #, c-format @@ -1310,7 +1332,10 @@ msgstr "磁區數量:%d, 磁區大小:%d\n" #: disk-utils/isosize.c:168 #, fuzzy, c-format msgid " %s [options] <iso9660_image_file>\n" -msgstr "用法:%s [選項] 裝置…\n" +msgstr "" +"\n" +"用法:\n" +" %s [選項] iso9660_image_file\n" #: disk-utils/isosize.c:171 msgid " -d, --divisor=<number> divide the amount of bytes by <number>\n" @@ -1319,19 +1344,20 @@ msgstr "" #: disk-utils/isosize.c:172 #, fuzzy msgid " -x, --sectors show sector count and size\n" -msgstr " -V, --version 輸出版本資訊\n" +msgstr " -c, --creator 顯示建立者和擁有者\n" #: disk-utils/isosize.c:204 +#, fuzzy msgid "invalid divisor argument" -msgstr "" +msgstr "無效的除數引數" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:71 #, fuzzy, c-format msgid "Usage: %s [options] device [block-count]\n" -msgstr "用法:%s [選項] 裝置…\n" +msgstr "用法:%s [選項] 裝置 [block-count]\n" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:73 -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "" "\n" "Options:\n" @@ -1346,11 +1372,23 @@ msgid "" " -h, --help display this help and exit\n" "\n" msgstr "" +"\n" +"選項:\n" +" -N, --inodes=NUM 指定設想的 inodes 數量\n" +" -V, --vname=名稱 指定卷冊名稱\n" +" -F, --fname=名稱 指定檔案系統名稱\n" +" -v, --verbose 解釋什麼正在是已完成\n" +" -c 這個選項是寂靜的忽略\n" +" -l 這個選項是寂靜的忽略\n" +" -V, --version 輸出版本資訊然後離開\n" +" -V 做為版本必須是只有選項\n" +" -h, --help 顯示這份說明然後離開\n" +"\n" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:136 #, fuzzy msgid "invalid number of inodes" -msgstr "無效的列數" +msgstr "無效的 inodes 數量" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:142 msgid "volume name too long" @@ -1368,7 +1406,7 @@ msgstr "%s 並非區塊特殊裝置" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:188 #, fuzzy msgid "invalid block-count" -msgstr "無效的選項" +msgstr "無效的 block-count" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:194 #, c-format @@ -1412,12 +1450,12 @@ msgstr "區塊大小:%d\n" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:241 #, fuzzy, c-format msgid "Inodes: %lu (in 1 block)\n" -msgstr "Inodes:%d (在 1 個區塊中)\n" +msgstr "Inodes:%lu (在中 1 區塊)\n" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:244 #, fuzzy, c-format msgid "Inodes: %lu (in %llu blocks)\n" -msgstr "Inodes:%d (在 %lld 個區塊中)\n" +msgstr "Inodes:%lu (在中 %llu 區塊)\n" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:246 #, c-format @@ -1461,14 +1499,16 @@ msgstr "關閉 %s 時發生錯誤" #: disk-utils/mkfs.c:38 #, fuzzy, c-format msgid "Usage:\n" -msgstr "用法:\n" +msgstr "" +"\n" +"用法:\n" #: disk-utils/mkfs.c:39 #, fuzzy, c-format msgid " %s [options] [-t <type>] [fs-options] <device> [<size>]\n" -msgstr "用法:mkfs [-V] [-t 檔案系統類型] [檔案系統選項] 裝置 [大小]\n" +msgstr "用法:%s [選項] [-t 型態 fs-options] 裝置 [大小]\n" -#: disk-utils/mkfs.c:42 fdisks/sfdisk.c:2382 include/c.h:276 +#: disk-utils/mkfs.c:42 fdisks/sfdisk.c:2384 include/c.h:276 #: misc-utils/cal.c:799 misc-utils/getopt.c:322 misc-utils/logger.c:218 #: misc-utils/look.c:370 misc-utils/mcookie.c:72 misc-utils/namei.c:422 #: misc-utils/uuidd.c:73 misc-utils/uuidgen.c:38 misc-utils/wipefs.c:373 @@ -1511,16 +1551,19 @@ msgid "" msgstr "" #: disk-utils/mkfs.c:49 -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "" " -V, --version display version information and exit;\n" " -V as --version must be the only option\n" msgstr "" +" -V, --version 輸出版本資訊然後離開\n" +" -h, --help 顯示這份說明然後離開\n" +"\n" #: disk-utils/mkfs.c:51 #, fuzzy, c-format msgid " -h, --help display this help text and exit\n" -msgstr " -h, --help 這份簡單用法說明\n" +msgstr " -h, --help 顯示這份說明然後離開\n" #: disk-utils/mkfs.c:53 #, fuzzy, c-format @@ -1529,13 +1572,12 @@ msgid "" "For more information see mkfs(8).\n" msgstr "" "\n" -"要獲得更多資訊請參看 wipefs(8)。\n" +"要獲得更多資訊請參看 mkfs (8)。\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:122 #, c-format msgid "" -"usage: %s [-h] [-v] [-b blksize] [-e edition] [-N endian] [-i file] [-n " -"name] dirname outfile\n" +"usage: %s [-h] [-v] [-b blksize] [-e edition] [-N endian] [-i file] [-n name] dirname outfile\n" " -h print this help\n" " -v be verbose\n" " -E make all warnings errors (non-zero exit status)\n" @@ -1550,8 +1592,7 @@ msgid "" " dirname root of the filesystem to be compressed\n" " outfile output file\n" msgstr "" -"用法:%s [-h] [-v] [-b 區塊大小] [-e 編次] [-N 尾序] [-i 檔案] [-n 名稱] " -"dirname outfile\n" +"用法:%s [-h] [-v] [-b 區塊大小] [-e 編次] [-N 尾序] [-i 檔案] [-n 名稱] dirname outfile\n" " -h 印出這個說明\n" " -v 詳細訊息\n" " -E 所有警告視為錯誤 (非零結束狀態)\n" @@ -1579,7 +1620,7 @@ msgstr "開啟失敗:%s" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:302 #, fuzzy, c-format msgid "could not read directory %s" -msgstr "%s:並非目錄" +msgstr "無法讀取目錄 %s" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:327 #, fuzzy, c-format @@ -1587,13 +1628,13 @@ msgid "" "Very long (%zu bytes) filename `%s' found.\n" " Please increase MAX_INPUT_NAMELEN in mkcramfs.c and recompile. Exiting." msgstr "" -"找到很長 (%zu 位元組) 的檔名「%s」。\n" -"請在 mkcramfs.c 中增加 MAX_INPUT_NAMELEN 並重新編譯。離開。\n" +"很長 (%zu 位元組) 檔名『%s』找到。\n" +" 請增加 MAX_INPUT_NAMELEN 在中 mkcramfs.c 和重新編譯。 離開。" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:449 #, fuzzy msgid "filesystem too big. Exiting." -msgstr "檔案系統太大。離開。\n" +msgstr "檔案系統太大。 離開。" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:608 #, c-format @@ -1608,30 +1649,27 @@ msgstr "%6.2f%% (%+ld 位元組)\t%s\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:672 #, fuzzy, c-format msgid "cannot close file %s" -msgstr "無法開啟檔案 '%s'" +msgstr "無法關閉檔案 %s" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:733 #, fuzzy msgid "invalid blocksize argument" -msgstr "umount:%s: 無效的區塊裝置" +msgstr "無效的區塊大小引數" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:739 #, fuzzy msgid "edition number argument failed" -msgstr "啟用 rtc 警示" +msgstr "編輯數字引數失敗" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:749 +#, fuzzy msgid "invalid endianness given. Must be 'big', 'little', or 'host'" -msgstr "" +msgstr "無效的尾序給定的。必須是『大』,『小型』,或『主機』" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:810 #, fuzzy, c-format -msgid "" -"warning: guestimate of required size (upper bound) is %lldMB, but maximum " -"image size is %uMB. We might die prematurely." -msgstr "" -"警告:所需大小預估 (上限) 為 %lldMB,但是影像大小最大值為 %uMB。 我們也許會過" -"早中斷執行。\n" +msgid "warning: guestimate of required size (upper bound) is %lldMB, but maximum image size is %uMB. We might die prematurely." +msgstr "警告:guestimate 的必要項大小 (上限) 是 %lldMB,但是最大值影像大小是 %uMB。 我們也許消滅過早。" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:834 msgid "ROM image map" @@ -1665,7 +1703,7 @@ msgstr "CRC:%x\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:877 #, fuzzy, c-format msgid "not enough space allocated for ROM image (%lld allocated, %zu used)" -msgstr "配置給唯讀記憶體映像的空間不足 (%lld 已配置,%zu 已使用)\n" +msgstr "不足空格配置的用於唯讀記憶體影像 (%lld 配置,%zu 使用)" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:884 msgid "ROM image" @@ -1674,32 +1712,32 @@ msgstr "唯讀記憶體映像" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:886 #, fuzzy, c-format msgid "ROM image write failed (%zd %zd)" -msgstr "唯讀記憶體映像寫入失敗 (%zd %zd)\n" +msgstr "唯讀記憶體影像寫入失敗 (%zd %zd)" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:896 #, fuzzy msgid "warning: filenames truncated to 255 bytes." -msgstr "警告:檔名截短至 255 位元組。\n" +msgstr "警告:檔名截短至 255 位元組。" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:898 #, fuzzy msgid "warning: files were skipped due to errors." -msgstr "警告:檔案已因錯誤而略過。\n" +msgstr "警告:檔案被略過由於錯誤。" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:900 #, fuzzy, c-format msgid "warning: file sizes truncated to %luMB (minus 1 byte)." -msgstr "警告:檔案大小截短至 %luMB (減去 1 位元組)。\n" +msgstr "警告:檔案大小截短至 %luMB (minus 1 位元組)。" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:904 #, fuzzy, c-format msgid "warning: uids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)" -msgstr "警告:uids 截短至 %u 位元。 (這個也許是安全上的考量。)\n" +msgstr "警告:uids 截短至 %u 位元。 (這也許會是安全上的考量.)" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:907 #, fuzzy, c-format msgid "warning: gids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)" -msgstr "警告:gids 截短至 %u 位元。 (這個也許是安全上的考量。)\n" +msgstr "警告:gids 截短至 %u 位元。 (這也許會是安全上的考量.)" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:910 #, fuzzy, c-format @@ -1707,13 +1745,13 @@ msgid "" "WARNING: device numbers truncated to %u bits. This almost certainly means\n" "that some device files will be wrong." msgstr "" -"警告:裝置數量截短至 %u 位元。 這幾乎明確意味著\n" -"某些裝置檔案將會發生錯誤。\n" +"警告:裝置編號截短至 %u 位元。 這個幾乎某些表示\n" +"該某些裝置檔案將是錯誤的。" #: disk-utils/mkfs.minix.c:149 #, fuzzy, c-format msgid "Usage: %s [-c | -l filename] [-nXX] [-iXX] /dev/name [blocks]" -msgstr "用法:%s [-c | -l 檔名] [-nXX] [-iXX] /dev/名稱 [區塊]\n" +msgstr "用法:%s [-c|-l 檔名] [-nXX] [-iXX]/dev/名稱 [區塊]" #: disk-utils/mkfs.minix.c:171 #, c-format @@ -1723,83 +1761,83 @@ msgstr "%s 已掛載;在此將無法製作檔案系統!" #: disk-utils/mkfs.minix.c:197 #, fuzzy, c-format msgid "%s: seek to boot block failed in write_tables" -msgstr "在 write_tables 中搜尋啟動區塊時失敗" +msgstr "%s:尋指到啟動區段失敗 在中 writetables(_T)" #: disk-utils/mkfs.minix.c:200 #, fuzzy, c-format msgid "%s: unable to clear boot sector" -msgstr "無法清空開機磁區" +msgstr "%s:無法清空開機磁區" #: disk-utils/mkfs.minix.c:202 #, fuzzy, c-format msgid "%s: seek failed in write_tables" -msgstr "在 write_tables 中的尋找失敗" +msgstr "%s:尋指失敗的在中 writetables(_T)" #: disk-utils/mkfs.minix.c:205 #, fuzzy, c-format msgid "%s: unable to write super-block" -msgstr "無法寫入 super-block" +msgstr "%s:無法寫入超區塊" #: disk-utils/mkfs.minix.c:208 #, fuzzy, c-format msgid "%s: unable to write inode map" -msgstr "無法寫入 inode 對映" +msgstr "%s:無法寫入 inode 映射" #: disk-utils/mkfs.minix.c:211 #, fuzzy, c-format msgid "%s: unable to write zone map" -msgstr "無法寫入區域對映" +msgstr "%s:無法寫入區映射" #: disk-utils/mkfs.minix.c:214 #, fuzzy, c-format msgid "%s: unable to write inodes" -msgstr "無法寫入 inodes" +msgstr "%s:無法寫入 inodes" #: disk-utils/mkfs.minix.c:219 #, fuzzy, c-format msgid "%s: seek failed in write_block" -msgstr "write_block 時搜尋失敗" +msgstr "%s:尋指失敗的在中 writeblock(_B)" #: disk-utils/mkfs.minix.c:222 #, fuzzy, c-format msgid "%s: write failed in write_block" -msgstr "寫入 write_block 時失敗" +msgstr "%s:寫入失敗的在中 writeblock(_B)" #: disk-utils/mkfs.minix.c:231 disk-utils/mkfs.minix.c:306 #: disk-utils/mkfs.minix.c:355 #, fuzzy, c-format msgid "%s: too many bad blocks" -msgstr "太多不良區塊" +msgstr "%s:太多不當的區塊" #: disk-utils/mkfs.minix.c:239 #, fuzzy, c-format msgid "%s: not enough good blocks" -msgstr "良好區塊不足" +msgstr "%s:不足良好區塊" #: disk-utils/mkfs.minix.c:485 #, fuzzy, c-format msgid "%s: unable to alloc buffer for superblock" -msgstr "無法配置緩衝區給超區塊" +msgstr "%s:無法 alloc 緩衝區用於超區塊" #: disk-utils/mkfs.minix.c:531 #, fuzzy, c-format msgid "%s: unable to allocate buffers for maps" -msgstr "無法配置對映緩衝區" +msgstr "%s:無法配置緩衝區用於映射" #: disk-utils/mkfs.minix.c:541 #, fuzzy, c-format msgid "%s: unable to allocate buffer for inodes" -msgstr "無法配置 inodes 緩衝區" +msgstr "%s:無法配置緩衝區用於 inodes" #: disk-utils/mkfs.minix.c:544 #, fuzzy, c-format msgid "%lu inodes\n" -msgstr "%ld inodes\n" +msgstr "%lu inodes\n" #: disk-utils/mkfs.minix.c:545 #, fuzzy, c-format msgid "%lu blocks\n" -msgstr "%ld 區塊\n" +msgstr "%lu 區塊\n" #: disk-utils/mkfs.minix.c:547 #, fuzzy, c-format @@ -1818,7 +1856,7 @@ msgstr "" #: disk-utils/mkfs.minix.c:561 #, fuzzy, c-format msgid "%s: seek failed during testing of blocks" -msgstr "測試區塊的尋找失敗" +msgstr "%s:尋指失敗的在的期間測試的區塊" #: disk-utils/mkfs.minix.c:568 #, c-format @@ -1828,12 +1866,12 @@ msgstr "do_check 中出現異常值:可能錯誤\n" #: disk-utils/mkfs.minix.c:601 #, fuzzy, c-format msgid "%s: seek failed in check_blocks" -msgstr "在 check_blocks 中的尋找失敗" +msgstr "%s:尋指失敗的在中 checkblocks(_B)" #: disk-utils/mkfs.minix.c:611 #, fuzzy, c-format msgid "%s: bad blocks before data-area: cannot make fs" -msgstr "資料區之前有不良區塊:無法製作檔案系統" +msgstr "%s:不當的區塊之前 data-area:無法製作 fs" #: disk-utils/mkfs.minix.c:618 disk-utils/mkfs.minix.c:644 #, c-format @@ -1848,7 +1886,7 @@ msgstr "一個不良區塊\n" #: disk-utils/mkfs.minix.c:629 #, fuzzy, c-format msgid "%s: can't open file of bad blocks" -msgstr "無法開啟不良區塊中的檔案" +msgstr "%s:無法開啟檔案的不當的區塊" #: disk-utils/mkfs.minix.c:634 #, c-format @@ -1858,7 +1896,7 @@ msgstr "損壞區塊編號輸入錯誤於第 %d 列\n" #: disk-utils/mkfs.minix.c:635 #, fuzzy, c-format msgid "%s: cannot read badblocks file" -msgstr "無法讀取損壞區塊檔案" +msgstr "%s:無法讀取 badblocks 檔案" #: disk-utils/mkfs.minix.c:668 #, c-format @@ -1868,27 +1906,27 @@ msgstr "%s (%s)\n" #: disk-utils/mkfs.minix.c:673 disk-utils/mkfs.minix.c:675 #, fuzzy, c-format msgid "%s: bad inode size" -msgstr "不當的 inode 大小" +msgstr "%s:不當的 inode 大小" #: disk-utils/mkfs.minix.c:684 #, fuzzy msgid "failed to parse number of inodes" -msgstr "剖析 %s %s 時失敗" +msgstr "剖析列號的時失敗" #: disk-utils/mkfs.minix.c:690 #, fuzzy msgid "failed to parse maximum length of filenames" -msgstr "剖析 %s %s 時失敗" +msgstr "剖析列號的時失敗" #: disk-utils/mkfs.minix.c:723 #, fuzzy msgid "failed to parse number of blocks" -msgstr "剖析 %s %s 時失敗" +msgstr "剖析列號的時失敗" #: disk-utils/mkfs.minix.c:766 #, fuzzy, c-format msgid "%s: device is misaligned" -msgstr "%s:%s:裝置忙碌中" +msgstr "%s:裝置被 misaligned" #: disk-utils/mkfs.minix.c:769 #, c-format @@ -1908,27 +1946,27 @@ msgstr "將不會試著於「%s」製作檔案系統" #: disk-utils/mkfs.minix.c:784 #, fuzzy, c-format msgid "%s: number of blocks too small" -msgstr "區塊數量太小" +msgstr "%s:區塊數量太小" #: disk-utils/mkswap.c:162 #, fuzzy, c-format msgid "Bad user-specified page size %u" -msgstr "不當的使用者指定頁面大小 %d\n" +msgstr "不當的使用者指定的頁面大小 %u" #: disk-utils/mkswap.c:168 #, fuzzy, c-format msgid "Using user-specified page size %d, instead of the system value %d" -msgstr "正在採行使用者指定頁面大小 %d, 以代替系統值 %d\n" +msgstr "使用使用者指定的頁面大小 %d,以代替系統值 %d" #: disk-utils/mkswap.c:191 #, fuzzy msgid "Bad swap header size, no label written." -msgstr "不當的交換頁首大小,未寫入標籤。\n" +msgstr "不當的交換頁首大小,沒有標貼手寫的。" #: disk-utils/mkswap.c:201 #, fuzzy msgid "Label was truncated." -msgstr "標籤已被截斷。\n" +msgstr "標貼被截斷。" #: disk-utils/mkswap.c:207 #, c-format @@ -1946,10 +1984,13 @@ msgid "" "\n" "Usage:\n" " %s [options] device [size]\n" -msgstr "用法:%s [選項] 裝置…\n" +msgstr "" +"\n" +"用法:\n" +" %s [選項] 裝置 [大小]\n" #: disk-utils/mkswap.c:285 -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "" "\n" "Options:\n" @@ -1963,6 +2004,17 @@ msgid "" " -h, --help display this help and exit\n" "\n" msgstr "" +"\n" +"選項:\n" +" -c, --check 檢查不當的區塊之前建立交換區域\n" +" -f, --force 允許交換大小區域是大於裝置\n" +" -p, --pagesize 大小 指定頁面大小在中位元組\n" +" -L, --label 標貼 指定標貼\n" +" -v, --swapversion NUM 指定交換空間版本編號\n" +" -U, --uuid UUID 指定 uuid 以使用\n" +" -V, --version 輸出版本資訊然後離開\n" +" -h, --help 顯示這份說明然後離開\n" +"\n" #: disk-utils/mkswap.c:304 msgid "too many bad pages" @@ -2002,7 +2054,7 @@ msgstr "" #: disk-utils/mkswap.c:428 #, fuzzy, c-format msgid "%s: warning: don't erase bootbits sectors" -msgstr "%s:%s:警告:不清除開機磁區\n" +msgstr "%s:警告:不清除 bootbits 磁區" #: disk-utils/mkswap.c:431 #, c-format @@ -2017,22 +2069,22 @@ msgstr " (編譯時未支援 libblkid)。" #: disk-utils/mkswap.c:434 #, fuzzy, c-format msgid "Use -f to force.\n" -msgstr "使用 %s -l 以參看列表。\n" +msgstr " -f 強制檢查\n" #: disk-utils/mkswap.c:485 #, fuzzy msgid "parsing page size failed" -msgstr "%s:取得大小時失敗" +msgstr "剖析頁面大小失敗" #: disk-utils/mkswap.c:491 #, fuzzy msgid "parsing version number failed" -msgstr "建立號誌時失敗" +msgstr "剖析版本編號失敗" #: disk-utils/mkswap.c:497 #, fuzzy, c-format msgid "warning: ignoring -U (UUIDs are unsupported by %s)" -msgstr "%1$s: 警告:忽略 -U (UUIDs 未被 %1$s 支援)\n" +msgstr "警告:忽略 -U (UUIDs 被不受支援的由 %s)" #: disk-utils/mkswap.c:515 msgid "only one device argument is currently supported" @@ -2051,37 +2103,37 @@ msgstr "錯誤:UUID 剖析失敗" #: disk-utils/mkswap.c:535 #, fuzzy msgid "error: Nowhere to set up swap on?" -msgstr "%s:錯誤:無處可設置開啟交換?\n" +msgstr "錯誤:無處可設置交換於?" #: disk-utils/mkswap.c:541 #, fuzzy msgid "invalid block count argument" -msgstr "無效的選項" +msgstr "無效的區塊計數引數" #: disk-utils/mkswap.c:549 #, fuzzy, c-format msgid "error: size %llu KiB is larger than device size %llu KiB" -msgstr "%s:錯誤:大小 %llu KiB 大於裝置大小 %llu KiB\n" +msgstr "錯誤:大小 %llu KiB 是大於裝置大小 %llu KiB" #: disk-utils/mkswap.c:555 #, fuzzy, c-format msgid "error: swap area needs to be at least %ld KiB" -msgstr "%s:錯誤:交換區需要至少 %ld KiB\n" +msgstr "錯誤:交換區域需要是至少 %ld KiB" #: disk-utils/mkswap.c:571 #, fuzzy, c-format msgid "warning: truncating swap area to %llu KiB" -msgstr "%s:警告:將交換區截斷為 %llu KiB\n" +msgstr "警告:截斷交換區域到 %llu KiB" #: disk-utils/mkswap.c:576 #, fuzzy, c-format msgid "error: %s is mounted; will not make swapspace" -msgstr "%s:錯誤:%s 已掛載;將不會製作交換空間。\n" +msgstr "錯誤:%s 被掛載;將無法製作 swapspace。" #: disk-utils/mkswap.c:597 #, fuzzy, c-format msgid "warning: %s is misaligned" -msgstr "警告:%s 並非區塊裝置\n" +msgstr "警告:%s 被 misaligned" #: disk-utils/mkswap.c:610 msgid "Unable to set up swap-space: unreadable" @@ -2095,7 +2147,7 @@ msgstr "設定 swapspace 版本 1, 大小 = %llu KiB\n" #: disk-utils/mkswap.c:625 #, fuzzy, c-format msgid "%s: unable to write signature page" -msgstr "%s:%s:無法寫入簽章頁面:%s" +msgstr "%s:無法寫入簽名頁面" #: disk-utils/mkswap.c:634 msgid "fsync failed" @@ -2104,7 +2156,7 @@ msgstr "fsync 失敗" #: disk-utils/mkswap.c:646 #, fuzzy, c-format msgid "%s: unable to obtain selinux file label" -msgstr "%s: %s: 無法得到 selinux 檔案標籤:%s\n" +msgstr "%s:無法得到 selinux 檔案標貼" #: disk-utils/mkswap.c:649 msgid "unable to matchpathcon()" @@ -2121,7 +2173,7 @@ msgstr "無法計算 selinux 相關項目" #: disk-utils/mkswap.c:660 #, fuzzy, c-format msgid "unable to relabel %s to %s" -msgstr "%s:無法重新標籤 %s 為 %s: %s\n" +msgstr "無法 relabel %s 到 %s" #: disk-utils/partx.c:80 #, fuzzy @@ -2131,12 +2183,12 @@ msgstr "分割區編號" #: disk-utils/partx.c:81 #, fuzzy msgid "start of the partition in sectors" -msgstr "只顯示此分割表" +msgstr "開始的分割在中磁區" #: disk-utils/partx.c:82 #, fuzzy msgid "end of the partition in sectors" -msgstr "寫入分割區於 %s 時失敗\n" +msgstr "結束的分割在中磁區" #: disk-utils/partx.c:83 #, fuzzy @@ -2144,64 +2196,61 @@ msgid "number of sectors" msgstr "磁區數量" #: disk-utils/partx.c:84 +#, fuzzy msgid "human readable size" -msgstr "" +msgstr "人類 readable 大小" #: disk-utils/partx.c:85 #, fuzzy msgid "partition name" -msgstr "分割區編號" +msgstr "分割名稱" -#: disk-utils/partx.c:86 misc-utils/findmnt.c:122 misc-utils/lsblk.c:128 +#: disk-utils/partx.c:86 misc-utils/findmnt.c:122 misc-utils/lsblk.c:129 #, fuzzy msgid "partition UUID" -msgstr "" -"\n" -"%d 分割區:\n" +msgstr "分割 UUID" #: disk-utils/partx.c:87 #, fuzzy msgid "partition table type (dos, gpt, ...)" -msgstr "正寫入分割表到硬碟…" +msgstr "分割表型態 (DOS、gpt,...)" #: disk-utils/partx.c:88 #, fuzzy msgid "partition flags" -msgstr "" -"\n" -"%d 分割區:\n" +msgstr "分割旗標" #: disk-utils/partx.c:89 #, fuzzy msgid "partition type hex or uuid" -msgstr "權限被拒用於識別號" +msgstr "分割區類型十六進位或 uuid" #: disk-utils/partx.c:107 sys-utils/losetup.c:448 #, fuzzy msgid "failed to initialize loopcxt" -msgstr "初始化輸出表格時失敗" +msgstr "初始化 loopcxt 時失敗" #: disk-utils/partx.c:111 #, fuzzy, c-format msgid "%s: failed to find unused loop device" -msgstr "%s:找不到任何可用的環路裝置" +msgstr "%s:無法尋找未使用的迴圈裝置" #: disk-utils/partx.c:115 #, fuzzy, c-format msgid "Trying to use '%s' for the loop device\n" -msgstr "mount:即將使用環路裝置 %s\n" +msgstr "嘗試使用『%s』用於迴圈裝置\n" #: disk-utils/partx.c:119 #, fuzzy, c-format msgid "%s: failed to set backing file" -msgstr "%s:無法尋指到交換標籤 " +msgstr "%s:無法設定上一步檔案" #: disk-utils/partx.c:124 sys-utils/losetup.c:626 sys-utils/mount.c:444 #, fuzzy, c-format msgid "%s: failed to setup loop device" -msgstr "%s:無法探查裝置" +msgstr "%s:無法設定迴圈裝置" -#: disk-utils/partx.c:154 misc-utils/findmnt.c:361 misc-utils/lsblk.c:277 +#: disk-utils/partx.c:154 misc-utils/findmnt.c:361 misc-utils/lsblk.c:280 #: misc-utils/lslocks.c:333 sys-utils/losetup.c:102 sys-utils/lscpu.c:266 #: sys-utils/prlimit.c:272 sys-utils/swapon.c:110 sys-utils/wdctl.c:144 #, c-format @@ -2211,82 +2260,82 @@ msgstr "不明直欄:%s" #: disk-utils/partx.c:201 #, fuzzy, c-format msgid "%s: failed to get partition number" -msgstr "%s:無法寫入標籤" +msgstr "%s:無法提取分割區編號" #: disk-utils/partx.c:266 #, fuzzy, c-format msgid "%s: error deleting partition %d" -msgstr "已選分割區 %d\n" +msgstr "%s:錯誤刪除分割 %d" #: disk-utils/partx.c:268 -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "%s: error deleting partitions %d-%d" -msgstr "" +msgstr "%s:錯誤刪除分割區 %d-%d" #: disk-utils/partx.c:292 disk-utils/partx.c:439 disk-utils/partx.c:961 -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "specified range <%d:%d> does not make sense" -msgstr "" +msgstr "指定的範圍<%d:%d>不具任何意義" #: disk-utils/partx.c:301 #, fuzzy, c-format msgid "%s: partition #%d removed\n" -msgstr "無已定義分割區\n" +msgstr "%s:分割 #%d 移除\n" #: disk-utils/partx.c:305 #, fuzzy, c-format msgid "%s: partition #%d already doesn't exist\n" -msgstr "這個分割區已經存在。\n" +msgstr "%s:分割 #%d 已經不存在\n" #: disk-utils/partx.c:310 #, fuzzy, c-format msgid "%s: deleting partition #%d failed" -msgstr "已選分割區 %d\n" +msgstr "%s:刪除分割 #%d 失敗" #: disk-utils/partx.c:330 #, fuzzy, c-format msgid "%s: error adding partition %d" -msgstr "並未包含於分割區 %s 中\n" +msgstr "%s:錯誤加入分割 %d" #: disk-utils/partx.c:332 #, fuzzy, c-format msgid "%s: error adding partitions %d-%d" -msgstr "警告:分割區 %s " +msgstr "%s:錯誤加入分割區 %d-%d" #: disk-utils/partx.c:369 disk-utils/partx.c:481 #, fuzzy, c-format msgid "%s: partition #%d added\n" -msgstr "無已定義分割區\n" +msgstr "%s:分割 #%d 已加入\n" #: disk-utils/partx.c:374 #, fuzzy, c-format msgid "%s: adding partition #%d failed" -msgstr "%s:swapon 失敗" +msgstr "%s:加入分割 #%d 失敗" #: disk-utils/partx.c:409 #, fuzzy, c-format msgid "%s: error updating partition %d" -msgstr "已選分割區 %d\n" +msgstr "%s:錯誤刪除分割 %d" #: disk-utils/partx.c:411 #, fuzzy, c-format msgid "%s: error updating partitions %d-%d" -msgstr "警告:分割區 %s " +msgstr "%s:錯誤刪除分割區 %d-%d" #: disk-utils/partx.c:475 #, fuzzy, c-format msgid "%s: partition #%d resized\n" -msgstr "無已定義分割區\n" +msgstr "%s:分割 #%d 移除\n" #: disk-utils/partx.c:489 #, fuzzy, c-format msgid "%s: updating partition #%d failed" -msgstr "已選分割區 %d\n" +msgstr "%s:刪除分割 #%d 失敗" #: disk-utils/partx.c:526 -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju sectors, %6ju MB)\n" -msgstr "" +msgstr "#%2d:%9 ju-%9 ju (%9 ju 磁區,%6 ju MB)\n" #: disk-utils/partx.c:543 misc-utils/findmnt.c:658 misc-utils/findmnt.c:675 #: misc-utils/lslocks.c:396 sys-utils/prlimit.c:222 sys-utils/swapon.c:138 @@ -2294,13 +2343,13 @@ msgstr "" msgid "failed to add line to output" msgstr "加入輸出列時失敗" -#: disk-utils/partx.c:627 misc-utils/findmnt.c:1429 misc-utils/lsblk.c:1567 +#: disk-utils/partx.c:627 misc-utils/findmnt.c:1429 misc-utils/lsblk.c:1579 #: misc-utils/lslocks.c:455 sys-utils/losetup.c:301 sys-utils/lscpu.c:1065 #: sys-utils/prlimit.c:284 sys-utils/swapon.c:229 sys-utils/wdctl.c:249 msgid "failed to initialize output table" msgstr "初始化輸出表格時失敗" -#: disk-utils/partx.c:635 misc-utils/findmnt.c:1447 misc-utils/lsblk.c:1577 +#: disk-utils/partx.c:635 misc-utils/findmnt.c:1447 misc-utils/lsblk.c:1589 #: misc-utils/lslocks.c:463 sys-utils/losetup.c:307 sys-utils/prlimit.c:292 #: sys-utils/swapon.c:237 sys-utils/wdctl.c:258 msgid "failed to initialize output column" @@ -2309,31 +2358,32 @@ msgstr "初始化輸出欄時失敗" #: disk-utils/partx.c:673 #, fuzzy, c-format msgid "failed to initialize blkid filter for '%s'" -msgstr "初始化 libmount 迭代器時失敗" +msgstr "初始化 blkid 篩選器用於『%s 時失敗』" #: disk-utils/partx.c:681 #, fuzzy, c-format msgid "%s: failed to read partition table" -msgstr "重新讀取分割表" +msgstr "%s:無法讀取分割表" #: disk-utils/partx.c:687 #, fuzzy, c-format msgid "%s: partition table type '%s' detected\n" -msgstr " (偵測到 %s 分割表)。" +msgstr "%s:分割表型態『%s』偵測到\n" #: disk-utils/partx.c:691 #, fuzzy, c-format msgid "%s: partition table with no partitions" -msgstr "磁碟 %s 不包含有效的分割表\n" +msgstr "%s:分割表不具任何分割區" #: disk-utils/partx.c:703 -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid " %s [-a|-d|-s|-u] [--nr <n:m> | <partition>] <disk>\n" -msgstr "" +msgstr " %s [-a|-d|-s] [--nr <n:m>|<分割>]<磁碟>\n" #: disk-utils/partx.c:707 +#, fuzzy msgid " -a, --add add specified partitions or all of them\n" -msgstr "" +msgstr " -i, --irq <num> 指定並列埠 irq\n" #: disk-utils/partx.c:708 msgid " -d, --delete delete specified partitions or all of them\n" @@ -2344,16 +2394,15 @@ msgstr "" msgid "" " -s, --show list partitions\n" "\n" -msgstr " 參數\n" +msgstr " -n, --noparity 設定同位到無\n" #: disk-utils/partx.c:710 +#, fuzzy msgid " -u, --update update specified partitions or all of them\n" -msgstr "" +msgstr " -n, --noparity 設定同位到無\n" -#: disk-utils/partx.c:711 misc-utils/lsblk.c:1354 -msgid "" -" -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable " -"format\n" +#: disk-utils/partx.c:711 misc-utils/lsblk.c:1366 +msgid " -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n" msgstr "" #: disk-utils/partx.c:712 @@ -2368,152 +2417,157 @@ msgstr "" msgid " -o, --output <type> define which output columns to use\n" msgstr "" -#: disk-utils/partx.c:715 misc-utils/lsblk.c:1367 +#: disk-utils/partx.c:715 misc-utils/lsblk.c:1379 #, fuzzy msgid " -P, --pairs use key=\"value\" output format\n" -msgstr " -V, --version 輸出版本資訊\n" +msgstr " -V, --version 輸出版本資訊\n" -#: disk-utils/partx.c:716 misc-utils/lsblk.c:1368 +#: disk-utils/partx.c:716 misc-utils/lsblk.c:1380 #, fuzzy msgid " -r, --raw use raw output format\n" -msgstr " -V, --version 輸出版本資訊\n" +msgstr " -V, --version 輸出版本資訊\n" #: disk-utils/partx.c:717 -msgid "" -" -t, --type <type> specify the partition type (dos, bsd, solaris, etc.)\n" +msgid " -t, --type <type> specify the partition type (dos, bsd, solaris, etc.)\n" msgstr "" #: disk-utils/partx.c:718 #, fuzzy msgid " -v, --verbose verbose mode\n" -msgstr " -V, --version 輸出版本資訊\n" +msgstr " -v, --verbose 列印詳細的資料\n" #: disk-utils/partx.c:724 #, fuzzy msgid "" "\n" "Available columns (for --show, --raw or --pairs):\n" -msgstr "可用命令:\n" +msgstr "" +"\n" +"可用欄位 (用於 --show,--raw 或 --pairs):\n" #: disk-utils/partx.c:797 #, fuzzy msgid "failed to parse --nr <M-N> range" -msgstr "剖析優先權時失敗" +msgstr "剖析 --nr 時失敗 <M-N> 範圍" #: disk-utils/partx.c:897 #, fuzzy msgid "--nr and <partition> are mutually exclusive" -msgstr "選項彼此互斥" +msgstr "--nr 和 <partition> 彼此互斥" #: disk-utils/partx.c:916 -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "partition: %s, disk: %s, lower: %d, upper: %d\n" -msgstr "" +msgstr "分割:%s,磁碟:%s,降低:%d,大寫:%d\n" #: disk-utils/partx.c:928 #, fuzzy, c-format msgid "%s: cannot delete partitions" -msgstr "無法刪除一個空的分割區" +msgstr "%s:無法刪除分割區" #: disk-utils/partx.c:931 #, fuzzy, c-format msgid "%s: partitioned loop devices unsupported" -msgstr "速度 %d 不受支援" +msgstr "%s:分割的迴圈裝置不受支援的" #: disk-utils/partx.c:948 #, fuzzy, c-format msgid "%s: failed to initialize blkid prober" -msgstr "初始化列緩衝區時失敗\n" +msgstr "%s:無法初始化 blkid prober" #: disk-utils/raw.c:52 -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "" " %1$s %2$srawN <major> <minor>\n" " %1$s %2$srawN /dev/<blockdevice>\n" " %1$s -q %2$srawN\n" " %1$s -qa\n" msgstr "" +" %1$s %2$srawN <major><次要>\n" +" %1$s %2$srawN/dev/<blockdevice>\n" +" %1$s -q %2$srawN\n" +" %1$s -qa\n" #: disk-utils/raw.c:58 +#, fuzzy msgid " -q, --query set query mode\n" -msgstr "" +msgstr " -q, --query 設定查詢模式\n" #: disk-utils/raw.c:59 +#, fuzzy msgid " -a, --all query all raw devices\n" -msgstr "" +msgstr " -a, --all 查詢所有原始裝置\n" #: disk-utils/raw.c:161 #, fuzzy, c-format -msgid "" -"Device '%s' is the control raw device (use raw<N> where <N> is greater than " -"zero)" -msgstr "裝置「%s」控制 raw 裝置 (使用 raw<N> 其中 <N> 大於零)\n" +msgid "Device '%s' is the control raw device (use raw<N> where <N> is greater than zero)" +msgstr "裝置『%s』是控制原始裝置 (使用原始<N> 位置<N>是大於零)" #: disk-utils/raw.c:178 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot locate block device '%s'" -msgstr "無法定位區塊裝置「%s」(%s)\n" +msgstr "無法尋找位置區塊裝置『%s』" #: disk-utils/raw.c:181 #, fuzzy, c-format msgid "Device '%s' is not a block device" -msgstr "裝置「%s」並非區塊裝置\n" +msgstr "裝置『%s』並非區塊裝置" #: disk-utils/raw.c:190 disk-utils/raw.c:193 sys-utils/ipcrm.c:340 #: sys-utils/ipcrm.c:353 sys-utils/ipcrm.c:366 #, fuzzy msgid "failed to parse argument" -msgstr "剖析 pid 時失敗" +msgstr "剖析引數時失敗" #: disk-utils/raw.c:210 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot open master raw device '%s'" -msgstr "無法開啟主要 raw 裝置 '" +msgstr "無法開啟主原始裝置『%s』" #: disk-utils/raw.c:225 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot locate raw device '%s'" -msgstr "無法定位 raw 裝置「%s」(%s)\n" +msgstr "無法尋找位置原始裝置『%s』" #: disk-utils/raw.c:228 #, fuzzy, c-format msgid "Raw device '%s' is not a character dev" -msgstr "Raw 裝置「%s」並非字元裝置\n" +msgstr "原始裝置『%s』並非字元 dev" #: disk-utils/raw.c:232 #, fuzzy, c-format msgid "Device '%s' is not a raw dev" -msgstr "裝置「%s」並非 raw 裝置\n" +msgstr "裝置『%s』並非原始 dev" #: disk-utils/raw.c:242 #, fuzzy msgid "Error querying raw device" -msgstr "查詢 raw 裝置 (%s) 時發生錯誤\n" +msgstr "查詢原始裝置時發生錯誤" #: disk-utils/raw.c:251 disk-utils/raw.c:266 #, fuzzy, c-format msgid "%sraw%d: bound to major %d, minor %d\n" -msgstr "raw%d:\t繫結到主要 %d,次要 %d\n" +msgstr "%sraw%d: 約束到主要的 %d,次要 %d\n" #: disk-utils/raw.c:265 #, fuzzy msgid "Error setting raw device" -msgstr "設定 raw 裝置 (%s) 時發生錯誤\n" +msgstr "設定原始裝置時發生錯誤" #: disk-utils/resizepart.c:18 #, fuzzy, c-format msgid " %s <disk device> <partition number> <length>\n" -msgstr "用法:sfdisk --id 裝置 分割區編號 [識別號]\n" +msgstr " %s <disk device><分割區編號><長度>\n" #: disk-utils/resizepart.c:98 #, fuzzy, c-format msgid "%s: failed to get start of the partition number %s" -msgstr "%s:無法寫入標籤" +msgstr "%s:無法提取開始的分割區編號 %s" #: disk-utils/resizepart.c:103 #, fuzzy msgid "failed to resize partition" -msgstr "重新讀取分割表" +msgstr "調整大小分割時失敗" #: disk-utils/swaplabel.c:50 disk-utils/swaplabel.c:63 #, c-format @@ -2571,9 +2625,8 @@ msgid "" " -L, --label <label> specify a new label\n" " -U, --uuid <uuid> specify a new uuid\n" msgstr "" -" -h, --help 這個說明\n" -" -L, --label <label> 指定新的標籤\n" -" -U, --uuid <uuid> 指定新的 uuid\n" +" -L, --label <label> 指定新的標貼\n" +" -U, --uuid<uuid> 指定新的 uuid\n" #: disk-utils/swaplabel.c:205 msgid "ignore -U (UUIDs are unsupported)" @@ -2669,13 +2722,11 @@ msgid "enlarged logical partitions overlap" msgstr "擴大的邏輯分割區重疊" #: fdisks/cfdisk.c:910 -msgid "" -"!!!! Internal error creating logical drive with no extended partition !!!!" +msgid "!!!! Internal error creating logical drive with no extended partition !!!!" msgstr "!!!! 內部錯誤! 新增邏輯磁碟沒有用於擴展分割區 !!!!" #: fdisks/cfdisk.c:921 fdisks/cfdisk.c:933 -msgid "" -"Cannot create logical drive here -- would create two extended partitions" +msgid "Cannot create logical drive here -- would create two extended partitions" msgstr "無法在此新增邏輯磁碟 -- 如此將造成二個擴展分割區" #: fdisks/cfdisk.c:1067 @@ -2793,8 +2844,7 @@ msgid "Warning!! This may destroy data on your disk!" msgstr "警告!! 這項操作可能會使您硬碟中的資料消失!" #: fdisks/cfdisk.c:1700 -msgid "" -"Are you sure you want to write the partition table to disk? (yes or no): " +msgid "Are you sure you want to write the partition table to disk? (yes or no): " msgstr "您確定要將分割表寫入硬碟中嗎? (yes 或 no):" #: fdisks/cfdisk.c:1706 sys-utils/lscpu.c:907 sys-utils/lscpu.c:917 @@ -2824,20 +2874,15 @@ msgid "Wrote partition table to disk" msgstr "已將分割表寫入硬碟" #: fdisks/cfdisk.c:1745 -msgid "" -"Wrote partition table, but re-read table failed. Run partprobe(8), kpartx" -"(8) or reboot to update table." -msgstr "" -"已寫入分割表,但重讀失敗。 請執行 partprobe(8)、kpartx(8) 或重新開機以更新分" -"割表。" +msgid "Wrote partition table, but re-read table failed. Run partprobe(8), kpartx(8) or reboot to update table." +msgstr "已寫入分割表,但重讀失敗。 請執行 partprobe(8)、kpartx(8) 或重新開機以更新分割表。" #: fdisks/cfdisk.c:1755 msgid "No primary partitions are marked bootable. DOS MBR cannot boot this." msgstr "沒有主要分割區被標記為可開機. DOS MBR 無法由此開機." #: fdisks/cfdisk.c:1757 -msgid "" -"More than one primary partition is marked bootable. DOS MBR cannot boot this." +msgid "More than one primary partition is marked bootable. DOS MBR cannot boot this." msgstr "超過一個主要分割區標記為可開機. DOS MBR 無法由此開機." #: fdisks/cfdisk.c:1815 fdisks/cfdisk.c:1934 fdisks/cfdisk.c:2018 @@ -2903,20 +2948,12 @@ msgid " First Last\n" msgstr " 第一個 最後的\n" #: fdisks/cfdisk.c:1956 -msgid "" -" # Type Sector Sector Offset Length Filesystem Type (ID) " -"Flag\n" -msgstr "" -" # 類型 磁區 磁區偏移值 長度 檔案系統類型 (ID) 旗" -"標\n" +msgid " # Type Sector Sector Offset Length Filesystem Type (ID) Flag\n" +msgstr " # 類型 磁區 磁區偏移值 長度 檔案系統類型 (ID) 旗標\n" #: fdisks/cfdisk.c:1957 -msgid "" -"-- ------- ----------- ----------- ------ ----------- -------------------- " -"----\n" -msgstr "" -"-- ------- ----------- ----------- ------ ----------- -------------------- " -"----\n" +msgid "-- ------- ----------- ----------- ------ ----------- -------------------- ----\n" +msgstr "-- ------- ----------- ----------- ------ ----------- -------------------- ----\n" #: fdisks/cfdisk.c:2040 msgid " ---Starting---- ----Ending----- Start Number of\n" @@ -2928,8 +2965,7 @@ msgstr " # 旗標 磁頭 磁區 磁柱 ID 磁頭 磁區 磁柱 磁區 #: fdisks/cfdisk.c:2042 msgid "-- ----- ---- ---- ----- ---- ---- ---- ----- ----------- -----------\n" -msgstr "" -"-- ----- ---- ---- ----- ---- ---- ---- ----- ----------- -----------\n" +msgstr "-- ----- ---- ---- ----- ---- ---- ---- ----- ----------- -----------\n" #: fdisks/cfdisk.c:2075 msgid "Raw" @@ -3412,17 +3448,17 @@ msgstr "" #: fdisks/cfdisk.c:2780 #, fuzzy msgid "cannot parse number of cylinders" -msgstr " c 變更磁柱數量" +msgstr "無法剖析磁柱數量" #: fdisks/cfdisk.c:2790 #, fuzzy msgid "cannot parse number of heads" -msgstr "無法剖析數字「%s」" +msgstr "無法剖析前端數量" #: fdisks/cfdisk.c:2797 #, fuzzy msgid "cannot parse number of sectors" -msgstr "無法剖析數字「%s」" +msgstr "無法剖析磁區數量" #: fdisks/dos_part_types.h:1 msgid "Empty" @@ -3455,7 +3491,7 @@ msgstr "FAT16" #: fdisks/dos_part_types.h:8 #, fuzzy msgid "HPFS/NTFS/exFAT" -msgstr "HPFS/NTFS" +msgstr "HPFS/NTFS/exFAT" #: fdisks/dos_part_types.h:9 msgid "AIX" @@ -3532,7 +3568,7 @@ msgstr "NEC DOS" #: fdisks/dos_part_types.h:27 #, fuzzy msgid "Hidden NTFS WinRE" -msgstr "隱藏 HPFS/NTFS" +msgstr "隱藏 NTFS WinRE" #: fdisks/dos_part_types.h:28 msgid "Plan 9" @@ -3807,7 +3843,7 @@ msgstr "BBT" #: fdisks/fdisk-ask.c:26 fdisks/fdisk.c:324 #, fuzzy, c-format msgid "Do you really want to quit? " -msgstr "您真的要繼續嗎?" +msgstr "您真的要離開嗎?" #: fdisks/fdisk-ask.c:66 fdisks/fdisk-ask.c:115 #, fuzzy, c-format @@ -3829,11 +3865,11 @@ msgstr "" msgid "Value out of range.\n" msgstr "數值超出範圍。\n" -#: fdisks/fdisk-ask.c:204 +#: fdisks/fdisk-ask.c:197 msgid " [Y]es/[N]o: " msgstr "" -#: fdisks/fdisk-ask.c:210 +#: fdisks/fdisk-ask.c:203 #, c-format msgid "internal error: unssuported dialog type %d" msgstr "" @@ -4008,7 +4044,7 @@ msgstr "磁區/磁軌" msgid "tracks/cylinder" msgstr "磁軌/磁柱" -#: fdisks/fdiskbsdlabel.c:481 fdisks/fdisk.c:284 fdisks/sfdisk.c:922 +#: fdisks/fdiskbsdlabel.c:481 fdisks/fdisk.c:284 fdisks/sfdisk.c:924 msgid "cylinders" msgstr "磁柱" @@ -4092,212 +4128,212 @@ msgstr "" #: fdisks/fdisk.c:60 #, fuzzy msgid "change number of alternate cylinders" -msgstr " a 變更交替磁柱數量" +msgstr "變更交替磁柱數量" #: fdisks/fdisk.c:61 #, fuzzy msgid "select bootable partition" -msgstr " a 選取可開機的分割區" +msgstr "選取可開機的分割" #: fdisks/fdisk.c:62 #, fuzzy msgid "toggle a bootable flag" -msgstr " a 切換可開機的旗標" +msgstr "切換可開機的旗標" #: fdisks/fdisk.c:63 #, fuzzy msgid "toggle a read only flag" -msgstr " a 切換唯讀旗標" +msgstr "切換唯讀旗標" #: fdisks/fdisk.c:64 #, fuzzy msgid "edit bootfile entry" -msgstr " b 編輯開機檔案項目" +msgstr "編輯 bootfile 條目" #: fdisks/fdisk.c:65 #, fuzzy msgid "edit bsd disklabel" -msgstr " b 編輯 bsd 磁碟標籤" +msgstr "編輯 bsd disklabel" #: fdisks/fdisk.c:66 #, fuzzy msgid "move beginning of data in a partition" -msgstr " b 移動分割區中資料的開始位置" +msgstr "移動起始部分的資料在中分割" #: fdisks/fdisk.c:67 #, fuzzy msgid "change number of cylinders" -msgstr " c 變更磁柱數量" +msgstr "變更磁柱數量" #: fdisks/fdisk.c:68 #, fuzzy msgid "select sgi swap partition" -msgstr " c 選取 sgi 交換分割區" +msgstr "選取 sgi 交換分割區" #: fdisks/fdisk.c:69 #, fuzzy msgid "toggle the dos compatibility flag" -msgstr " c 切換 DOS 相容性旗標" +msgstr "切換 DOS 相容性旗標" #: fdisks/fdisk.c:70 #, fuzzy msgid "toggle the mountable flag" -msgstr " c 切換掛載表旗標" +msgstr "切換 mountable 旗標" #: fdisks/fdisk.c:71 #, fuzzy msgid "delete a partition" -msgstr " d 刪除分割區" +msgstr "刪除分割" #: fdisks/fdisk.c:72 #, fuzzy msgid "print the raw data in the partition table" -msgstr " d 印出分割表中未經處理資料在之中" +msgstr "列印未經處理資料在中分割表" #: fdisks/fdisk.c:73 #, fuzzy msgid "change number of extra sectors per cylinder" -msgstr " e 變更各磁柱的額外磁區數" +msgstr "變更額外磁區數量各磁柱" #: fdisks/fdisk.c:74 #, fuzzy msgid "edit drive data" -msgstr " e 編輯磁碟資料" +msgstr "編輯推動資料" #: fdisks/fdisk.c:75 #, fuzzy msgid "list extended partitions" -msgstr " e 列出擴充分割區" +msgstr "清單進階分割區" #: fdisks/fdisk.c:76 #, fuzzy msgid "fix partition order" -msgstr " f 修正分割區排序" +msgstr "修正分割排序" #: fdisks/fdisk.c:77 #, fuzzy msgid "create a new empty GPT partition table" -msgstr " o 建立新的空白 DOS 分割表" +msgstr "建立新的清空 DOS 分割表" #: fdisks/fdisk.c:78 fdisks/fdisk.c:79 #, fuzzy msgid "create an IRIX (SGI) partition table" -msgstr " g 建立 IRIX (SGI) 分割表" +msgstr "建立 IRIX (SGI) 分割表" #: fdisks/fdisk.c:80 #, fuzzy msgid "change number of heads" -msgstr " h 變更磁頭數量" +msgstr "變更前端數量" #: fdisks/fdisk.c:81 #, fuzzy msgid "change interleave factor" -msgstr " i 變更交錯因子" +msgstr "變更交插因子" #: fdisks/fdisk.c:82 #, fuzzy msgid "change the disk identifier" -msgstr " i 變更磁碟識別碼" +msgstr "變更磁碟識別碼" #: fdisks/fdisk.c:83 #, fuzzy msgid "install bootstrap" -msgstr " i 安裝啟動程式" +msgstr "安裝啟動程式" #: fdisks/fdisk.c:84 #, fuzzy msgid "list known partition types" -msgstr " l 列出已知分割區類型" +msgstr "清單已知分割區類型" #: fdisks/fdisk.c:85 #, fuzzy msgid "print this menu" -msgstr " m 印出這個選單" +msgstr "印出這份選單" #: fdisks/fdisk.c:86 #, fuzzy msgid "add a new partition" -msgstr " n 加入新的分割區" +msgstr "加入新的分割" #: fdisks/fdisk.c:87 #, fuzzy msgid "change rotation speed (rpm)" -msgstr " o 變更轉速 (rpm)" +msgstr "變更轉速 (rpm)" #: fdisks/fdisk.c:88 #, fuzzy msgid "create a new empty DOS partition table" -msgstr " o 建立新的空白 DOS 分割表" +msgstr "建立新的清空 DOS 分割表" #: fdisks/fdisk.c:89 #, fuzzy msgid "print the partition table" -msgstr "只顯示此分割表" +msgstr "列印分割表" #: fdisks/fdisk.c:90 #, fuzzy msgid "quit without saving changes" -msgstr " q 離開而不需儲存變更" +msgstr "離開但不儲存變更" #: fdisks/fdisk.c:91 #, fuzzy msgid "return to main menu" -msgstr " r 回到主選單" +msgstr "回傳到主選單" #: fdisks/fdisk.c:92 #, fuzzy msgid "change number of sectors/track" -msgstr " s 變更每條磁軌的磁區數" +msgstr "變更磁區數量/軌段" #: fdisks/fdisk.c:93 #, fuzzy msgid "create a new empty Sun disklabel" -msgstr " s 建立新的空白 Sun 磁碟標籤" +msgstr "建立新的清空 Sun disklabel" #: fdisks/fdisk.c:94 #, fuzzy msgid "show complete disklabel" -msgstr " s 顯示完整磁碟標籤" +msgstr "顯示完成 disklabel" #: fdisks/fdisk.c:95 #, fuzzy msgid "change a partition's system id" -msgstr " t 變更分割區系統識別號" +msgstr "變更分割系統識別號" #: fdisks/fdisk.c:96 #, fuzzy msgid "change display/entry units" -msgstr " u 變更顯示/輸入單位" +msgstr "變更顯示/條目單位" #: fdisks/fdisk.c:97 #, fuzzy msgid "verify the partition table" -msgstr " v 驗證分割表" +msgstr "驗證分割表" #: fdisks/fdisk.c:98 #, fuzzy msgid "write disklabel to disk" -msgstr " w 將磁碟標籤寫入磁碟" +msgstr "寫入 disklabel 到磁碟" #: fdisks/fdisk.c:99 #, fuzzy msgid "write table to disk and exit" -msgstr " w 分割表寫入磁碟然後離開" +msgstr "寫入表格到磁碟然後離開" #: fdisks/fdisk.c:100 #, fuzzy msgid "extra functionality (experts only)" -msgstr " x 額外功能 (專家限用)" +msgstr "額外功能性 (專家限用)" #: fdisks/fdisk.c:102 #, fuzzy msgid "link BSD partition to non-BSD partition" -msgstr " x 鏈結 BSD 分割區到非 BSD 分割" +msgstr "鏈結 BSD 分割到 non-BSD 分割" #: fdisks/fdisk.c:104 #, fuzzy msgid "change number of physical cylinders" -msgstr " y 變更實體磁柱數量" +msgstr "變更實體磁柱數量" #: fdisks/fdisk.c:126 #, fuzzy @@ -4329,45 +4365,45 @@ msgid "" "\n" msgstr "" "用法:\n" -" fdisk [選項] <disk> 變更分割表\n" -" fdisk [選項] -l <disk> 清單分割表\n" -" fdisk -s <partition> 給出分割區大小(單位:區塊)\n" +" %1$s [選項] <disk> 變更分割表\n" +" %1$s [選項] -l<磁碟>清單分割表\n" +" %1$s -s<分割> 給出分割區大小在中區塊\n" "\n" "選項:\n" -" -b <size> 磁區大小 (512,- 1024, 2048 或 4096)\n" -" -c[=<mode>] 相容模式:'dos' 或 'nondos' (預設)\n" -" -h 列印這個說明文字\n" -" -u[=<unit>] dysplay 單位:'cylinders' 或 'sectors' (預設)\n" +" -b<大小> 磁區大小 (512,- 1024, 2048 或 4096)\n" +" -c[=< 模式>] 相容模式:'dos' 或 'nondos' (預設)\n" +" -h 印出這份說明文字\n" +" -u[=< 單位>] 顯示單位:'cylinders' 或 'sectors' (預設)\n" " -v 列印程式版本\n" -" -C <number> 指定磁柱編號\n" -" -H <number> 指定前端編號\n" -" -S <number> 指定各軌段磁區數量\n" +" -C<數字> 指定磁柱數量\n" +" -H<數字> 指定前端數量\n" +" -S<數字> 指定磁區數量各軌段\n" "\n" #: fdisks/fdisk.c:157 #, fuzzy, c-format msgid "unable to read %s" -msgstr "無法讀取 %s\n" +msgstr "無法讀取 %s" #: fdisks/fdisk.c:160 #, fuzzy, c-format msgid "unable to seek on %s" -msgstr "無法尋找 %s\n" +msgstr "無法尋指於 %s" #: fdisks/fdisk.c:163 #, fuzzy, c-format msgid "unable to write %s" -msgstr "無法寫入 %s\n" +msgstr "無法寫入 %s" #: fdisks/fdisk.c:166 fdisks/fdisk.c:1125 #, fuzzy, c-format msgid "BLKGETSIZE ioctl failed on %s" -msgstr "BLKGETSIZE ioctl 失敗於 %s\n" +msgstr "BLKGETSIZE ioctl 失敗的於 %s" #: fdisks/fdisk.c:169 #, fuzzy msgid "fatal error" -msgstr "嚴重錯誤\n" +msgstr "嚴重錯誤" #: fdisks/fdisk.c:183 msgid "Command action" @@ -4382,7 +4418,7 @@ msgstr "您必須設定" msgid "heads" msgstr "磁頭" -#: fdisks/fdisk.c:282 fdisks/sfdisk.c:922 +#: fdisks/fdisk.c:282 fdisks/sfdisk.c:924 msgid "sectors" msgstr "磁區" @@ -4410,9 +4446,9 @@ msgid "" "\n" msgstr "" "\n" -"警告:這個磁碟的大小是 %d.%d TB (%llu 位元組)。\n" -"DOS 分割表格式無法用於容量大於 (%llu 位元組)\n" -"而有 %d-位元組磁區的磁碟。使用 parted(1) 和 GUID\n" +"警告:大小的這個磁碟是 %d.%d TB (%llu 位元組)。\n" +"DOS 分割表格式無法使用的於磁碟用於音量\n" +"大於 (%llu 位元組) 用於 %ld-byte 磁區。使用退出了 (1) 和 GUID\n" "分割表格式 (GPT)。\n" "\n" @@ -4468,7 +4504,7 @@ msgstr "已選分割區 %d\n" #: fdisks/fdisk.c:583 #, fuzzy, c-format msgid "Partition %d is deleted\n" -msgstr "分割區 %d 沒有資料區域\n" +msgstr "分割 %d 被刪除\n" #: fdisks/fdisk.c:599 #, fuzzy, c-format @@ -4492,7 +4528,7 @@ msgid "" "Disk %s: %ld MB, %lld bytes" msgstr "" "\n" -"磁碟 %s: %ld MB,%lld 位元組\n" +"磁碟 %s:%ld MB,%lld 位元組" #: fdisks/fdisk.c:633 #, fuzzy, c-format @@ -4501,27 +4537,27 @@ msgid "" "Disk %s: %ld.%ld GB, %llu bytes" msgstr "" "\n" -"磁碟 %s: %ld.%ld GB,%lld 位元組\n" +"磁碟 %s:%ld.%ld GB,%llu 位元組" #: fdisks/fdisk.c:636 #, fuzzy, c-format msgid ", %llu sectors\n" -msgstr ",總計 %llu 磁區" +msgstr ",%llu 磁區\n" #: fdisks/fdisk.c:638 #, fuzzy, c-format msgid "%d heads, %llu sectors/track, %llu cylinders\n" -msgstr "%d 磁頭,%llu 磁區/磁軌,%d 磁柱" +msgstr "%d 前端,%llu 磁區/軌段,%llu 磁柱\n" #: fdisks/fdisk.c:640 #, fuzzy, c-format msgid "Units = %s of %d * %ld = %ld bytes\n" -msgstr "單位 = %s 之於 %d * %d = %d 位元組\n" +msgstr "單位=%s 的 %d * %ld=%ld 位元組\n" #: fdisks/fdisk.c:646 #, fuzzy, c-format msgid "Sector size (logical/physical): %lu bytes / %lu bytes\n" -msgstr "磁區大小 (邏輯/實體):%u 位元組 / %lu 位元組\n" +msgstr "磁區大小 (邏輯的/實體):%lu 位元組/%lu 位元組\n" #: fdisks/fdisk.c:648 #, c-format @@ -4541,12 +4577,12 @@ msgstr "硬碟: %s\n" #: fdisks/fdisk.c:702 #, fuzzy, c-format msgid "Partition %d of type %s and of size %s is set\n" -msgstr "分割區 %d 尚不存在!\n" +msgstr "分割 %d 的型態 %s 和的大小 %s 是設定\n" #: fdisks/fdisk.c:724 #, fuzzy msgid "cannot write disk label" -msgstr "無法寫入磁碟" +msgstr "無法寫入磁碟標貼" #: fdisks/fdisk.c:726 #, c-format @@ -4571,9 +4607,9 @@ msgid "" "the next reboot or after you run partprobe(8) or kpartx(8)\n" msgstr "" "\n" -"警告:重新讀取分割表失敗並產生錯誤 %d: %s。\n" -"內核仍然使用舊的表格。新的表格將於下一次\n" -"重新開機時使用,或是您執行 partprobe(8) 或 kpartx(8) 之後。\n" +"警告:Re-reading 分割表失敗的與錯誤 %d:%m。\n" +"內核仍然使用舊的表格。新的表格將被使用於\n" +"下一個重新開機或之後您運行 partprobe (8) 或 kpartx (8)\n" #: fdisks/fdisk.c:756 #, c-format @@ -4608,9 +4644,9 @@ msgstr "磁區數量" #: fdisks/fdisk.c:887 #, fuzzy, c-format msgid "Warning: setting sector offset for DOS compatibility\n" -msgstr "警告:設定磁區偏移以達到 DOS 相容性\n" +msgstr "警告:設定磁區偏移用於 DOS 相容性\n" -#: fdisks/fdisk.c:955 fdisks/sfdisk.c:2724 +#: fdisks/fdisk.c:955 fdisks/sfdisk.c:2726 #, c-format msgid "cannot open %s\n" msgstr "無法開啟 %s\n" @@ -4629,9 +4665,10 @@ msgid "" "Be careful before using the write command.\n" "\n" msgstr "" -"建立新的 sun 磁碟標籤。變更將只存在記憶體中,\n" -"直到您決定寫入它們。當然在此之後,之前的\n" -"內容將是不可回復的。\n" +"歡迎使用 fdisk (%s)。\n" +"\n" +"變更將剩下在中記憶體只有,直到您決定到寫入它們。\n" +"請小心之前使用寫入命令。\n" "\n" #: fdisks/fdisk.c:1000 @@ -4646,44 +4683,42 @@ msgstr "命令 (m 以獲得說明):" #: fdisks/fdisk.c:1146 #, fuzzy msgid "failed to allocate libfdisk context" -msgstr "配置輸出緩衝區時失敗" +msgstr "配置迭代器時失敗" #: fdisks/fdisk.c:1157 #, fuzzy msgid "invalid sector size argument" -msgstr "無效的選項" +msgstr "無效的磁區大小引數" -#: fdisks/fdisk.c:1163 fdisks/sfdisk.c:2639 +#: fdisks/fdisk.c:1163 fdisks/sfdisk.c:2641 #, fuzzy msgid "invalid cylinders argument" -msgstr "無效的選項" +msgstr "無效的磁柱引數" #: fdisks/fdisk.c:1171 #, fuzzy msgid "not found DOS label driver" -msgstr "找不到做為 %s 的裝置" +msgstr "找不到未使用的裝置" -#: fdisks/fdisk.c:1182 fdisks/sfdisk.c:2648 +#: fdisks/fdisk.c:1182 fdisks/sfdisk.c:2650 #, fuzzy msgid "invalid heads argument" -msgstr "無效的選項" +msgstr "無效的前端引數" -#: fdisks/fdisk.c:1187 fdisks/sfdisk.c:2666 +#: fdisks/fdisk.c:1187 fdisks/sfdisk.c:2668 #, fuzzy msgid "invalid sectors argument" -msgstr "無效的選項" +msgstr "無效的磁區引數" #: fdisks/fdisk.c:1216 #, c-format -msgid "" -"Warning: the -b (set sector size) option should be used with one specified " -"device\n" +msgid "Warning: the -b (set sector size) option should be used with one specified device\n" msgstr "警告:-b (設定磁區大小) 選項應該與一個指定裝置共同使用\n" #: fdisks/fdisk.c:1262 #, fuzzy, c-format msgid "Device does not contain a recognized partition table\n" -msgstr "磁碟 %s 不包含有效的分割表\n" +msgstr "裝置不包含辨識的分割表\n" #: fdisks/fdiskdoslabel.c:64 #, c-format @@ -4728,7 +4763,7 @@ msgstr "所有主要分割區已被定義!\n" #: fdisks/fdiskdoslabel.c:112 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to read extended partition table (offset=%jd)\n" -msgstr "重新讀取分割表" +msgstr "%s:無法讀取分割表" #: fdisks/fdiskdoslabel.c:249 #, c-format @@ -4765,9 +4800,9 @@ msgid "Disk identifier: 0x%08x\n" msgstr "磁碟識別碼:0x%08x\n" #: fdisks/fdiskdoslabel.c:346 -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "Building a new DOS disklabel with disk identifier 0x%08x.\n" -msgstr "" +msgstr "建立新的 DOS disklabel 與磁碟識別碼 0x%08x。\n" #: fdisks/fdiskdoslabel.c:366 #, c-format @@ -4781,9 +4816,7 @@ msgstr "忽略額外的擴充分割區 %d\n" #: fdisks/fdiskdoslabel.c:479 #, fuzzy, c-format -msgid "" -"Warning: invalid flag 0x%04x of partition table %zd will be corrected by w" -"(rite)\n" +msgid "Warning: invalid flag 0x%04x of partition table %zd will be corrected by w(rite)\n" msgstr "警告:分割表 %2$d 的無效旗標 0x%1$04x 將由 w(rite) 所修正\n" #: fdisks/fdiskdoslabel.c:588 @@ -4809,7 +4842,7 @@ msgstr "最後 %1$s, +%2$s 或 +大小{K,M,G}" #: fdisks/fdiskdoslabel.c:744 #, fuzzy, c-format msgid "Adding logical partition %zd\n" -msgstr "壞的邏輯分割區" +msgstr "加入邏輯分割區 %d\n" #: fdisks/fdiskdoslabel.c:758 #, fuzzy, c-format @@ -4829,7 +4862,7 @@ msgstr "分割區 %d: 磁區 %d 大於最大值 %llu\n" #: fdisks/fdiskdoslabel.c:767 #, fuzzy, c-format msgid "Partitions %zd: cylinder %d greater than maximum %llu\n" -msgstr "分割區 %d: 磁柱 %d 大於最大值 %d\n" +msgstr "分割區 %d:磁柱 %d 大於最大值 %llu\n" #: fdisks/fdiskdoslabel.c:771 #, fuzzy, c-format @@ -4889,19 +4922,21 @@ msgstr "配置的磁區總計 %llu 大於最大值 %llu\n" #: fdisks/fdiskdoslabel.c:907 #, fuzzy, c-format msgid "Remaining %lld unallocated %ld-byte sectors\n" -msgstr "尚餘 %lld 未配置的 %d-位元組磁區\n" +msgstr "其餘 %lld unallocated %ld-byte 磁區\n" #: fdisks/fdiskdoslabel.c:941 #, fuzzy, c-format msgid "All primary partitions are in use\n" -msgstr "所有邏輯分割區都在使用中\n" +msgstr "所有主要分割區是在中使用\n" #: fdisks/fdiskdoslabel.c:944 -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "" "If you want to create more than four partitions, you must replace a\n" "primary partition with an extended partition first.\n" msgstr "" +"如果您要建立超過四分割區,您必須置換\n" +"主要分割與進階分割先。\n" #: fdisks/fdiskdoslabel.c:949 #, c-format @@ -4914,33 +4949,37 @@ msgid "Adding a primary partition\n" msgstr "加入一個主要分割區\n" #: fdisks/fdiskdoslabel.c:961 -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "" "Partition type:\n" " p primary (%zd primary, %d extended, %zd free)\n" "%s\n" "Select (default %c): " msgstr "" +"分割區類型:\n" +" p 主要 (%d 主要,%d 進階,%d 自由)\n" +"%s\n" +"選取 (預設 %c):" #: fdisks/fdiskdoslabel.c:967 #, fuzzy msgid " l logical (numbered from 5)" -msgstr "l 邏輯 (5 或之上)" +msgstr " l 邏輯的 (已編號從 5)" #: fdisks/fdiskdoslabel.c:967 #, fuzzy msgid " e extended" -msgstr "e 擴充" +msgstr " e 進階" #: fdisks/fdiskdoslabel.c:973 #, fuzzy, c-format msgid "Using default response %c\n" -msgstr "使用預設值 %u\n" +msgstr "使用預設回應 %c\n" #: fdisks/fdiskdoslabel.c:991 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid partition type `%c'\n" -msgstr "無效的分割區編號用於類型「%c」\n" +msgstr "無效的分割區類型『%c』\n" #: fdisks/fdiskdoslabel.c:1006 #, c-format @@ -4962,8 +5001,7 @@ msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" -"WARNING: If you have created or modified any DOS 6.xpartitions, please see " -"the fdisk manual page for additionalinformation.\n" +"WARNING: If you have created or modified any DOS 6.xpartitions, please see the fdisk manual page for additionalinformation.\n" "\n" msgstr "" "\n" @@ -5009,7 +5047,7 @@ msgid "" "\n" msgstr "" "\n" -"磁碟 %s: %d 磁頭,%llu 磁區,%d 磁柱\n" +"磁碟 %s:%d 前端,%llu 磁區,%llu 磁柱\n" "\n" #: fdisks/fdiskdoslabel.c:1236 @@ -5038,7 +5076,7 @@ msgstr "分割區 %d 沒有資料區域\n" #: fdisks/fdiskdoslabel.c:1400 msgid "New beginning of data" -msgstr "新的資料開始部份" +msgstr "新的資料開始部分" #: fdisks/fdiskdoslabel.c:1456 #, fuzzy, c-format @@ -5064,7 +5102,7 @@ msgstr "" "\t不論如何還是有些建言:\n" "\t1.fdisk 將於寫入時銷毀它的內容。\n" "\t2.確認這個磁碟並非仍是\n" -"\t 卷冊群的現用部份。(否則如果沒有鏡像備份的話,\n" +"\t 卷冊群的現用部分。(否則如果沒有鏡像備份的話,\n" "\t 您也許同樣會清除其他磁碟。)\n" #: fdisks/fdiskmaclabel.c:96 @@ -5150,9 +5188,7 @@ msgstr "Linux RAID" #: fdisks/fdisksgilabel.c:161 #, c-format -msgid "" -"According to MIPS Computer Systems, Inc the Label must not contain more than " -"512 bytes\n" +msgid "According to MIPS Computer Systems, Inc the Label must not contain more than 512 bytes\n" msgstr "根據 MIPS 電腦系統公司,標籤必須包含不超過 512 位元組\n" #: fdisks/fdisksgilabel.c:179 @@ -5172,11 +5208,11 @@ msgid "" "\n" msgstr "" "\n" -"磁碟 %s (SGI 磁碟標籤):%d 磁頭,%llu 磁區\n" -"%d 磁柱,%d 實體磁柱\n" -"%d 額外磁區/磁柱,交錯 %d:1\n" +"磁碟 %s (SGI 磁碟標貼):%d 前端,%llu 磁區\n" +"%llu 磁柱,%d 實體磁柱\n" +"%d 額外 sects/cyl,交插 %d:1\n" "%s\n" -"單位 = %s 之於 %d * %d 位元組\n" +"單位=%s 的 %d * %ld 位元組\n" "\n" #: fdisks/fdisksgilabel.c:208 @@ -5188,8 +5224,8 @@ msgid "" "\n" msgstr "" "\n" -"磁碟 %s (SGI 磁碟標籤):%d 磁頭,%llu 磁區,%d 磁柱\n" -"單位 = %s 之於 %d * %d 位元組\n" +"磁碟 %s (SGI 磁碟標貼):%d 前端,%llu 磁區,%llu 磁柱\n" +"單位=%s 的 %d * %ld 位元組\n" "\n" #: fdisks/fdisksgilabel.c:216 @@ -5322,7 +5358,7 @@ msgstr "" #: fdisks/fdisksgilabel.c:515 #, fuzzy, c-format msgid "Partition 11 should cover the entire disk.\n" -msgstr "一個分割區 (#11) 應該涵蓋整個磁碟。\n" +msgstr "分割 11 應該封套整個磁碟。\n" #: fdisks/fdisksgilabel.c:526 #, c-format @@ -5379,7 +5415,7 @@ msgstr "\t您選擇了一個不尋常的啟動檔案名稱。\n" #: fdisks/fdisksgilabel.c:631 #, fuzzy, c-format msgid "Partition overlap on the disk.\n" -msgstr "您的磁碟上有重疊的分割區,請先修正它!\n" +msgstr "分割重疊在之上磁碟。\n" #: fdisks/fdisksgilabel.c:704 #, fuzzy, c-format @@ -5421,24 +5457,23 @@ msgid " Last %s" msgstr " 最後一筆 %s" #: fdisks/fdisksgilabel.c:792 -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "Building a new SGI disklabel.\n" -msgstr "" +msgstr "建立新的 SGI disklabel。\n" #: fdisks/fdisksgilabel.c:800 #, fuzzy, c-format msgid "HDIO_GETGEO ioctl failed on %s" -msgstr "BLKGETSIZE ioctl 失敗於 %s\n" +msgstr "HDIO_GETGEO ioctl 失敗的於 %s" #: fdisks/fdisksgilabel.c:815 #, fuzzy, c-format msgid "" -"Warning: BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of " -"%llu.\n" +"Warning: BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of %llu.\n" "This value may be truncated for devices > 33.8 GB.\n" msgstr "" -"警告: BLKGETSIZE ioctl 於 %s 處失敗。使用磁柱的物理位置值 %d。\n" -"這個值用於 >33.8 GB 的裝置時也許會被截斷。\n" +"警告: BLKGETSIZE ioctl 失敗的於 %s。 使用幾何位置磁柱值的 %llu。\n" +"這個值也許會被截斷用於裝置>33.8 GB。\n" #: fdisks/fdisksgilabel.c:833 #, c-format @@ -5448,18 +5483,17 @@ msgstr "識別號=%02x\t開始=%d\t長度=%d\n" #: fdisks/fdisksgilabel.c:841 #, fuzzy, c-format msgid "Trying to keep parameters of partitions already set.\n" -msgstr "試著保持分割區的參數 %d。\n" +msgstr "嘗試保持參數的分割區已經設定。\n" #: fdisks/fdisksgilabel.c:969 #, fuzzy, c-format msgid "Sorry, only for non-empty partitions you can change the tag.\n" -msgstr "抱歉,只有系統管理者可以變更系統時鐘。\n" +msgstr "抱歉,只有用於非空分割區您可以變更標籤。\n" #: fdisks/fdisksgilabel.c:974 #, fuzzy, c-format msgid "" -"Consider leaving partition 9 as volume header (0), and partition 11 as " -"entire volume (6), as IRIX expects it.\n" +"Consider leaving partition 9 as volume header (0), and partition 11 as entire volume (6), as IRIX expects it.\n" "\n" msgstr "" "考慮保留分割區 9 為卷冊標頭 (0),\n" @@ -5558,8 +5592,7 @@ msgstr "偵測到具有錯誤分割區數 [%u] 的 sun 磁碟標籤。\n" #: fdisks/fdisksunlabel.c:171 #, fuzzy -msgid "" -"Warning: Wrong values need to be fixed up and will be corrected by w(rite)" +msgid "Warning: Wrong values need to be fixed up and will be corrected by w(rite)" msgstr "警告:錯誤值需要經由 w(rite) 而修正\n" #: fdisks/fdisksunlabel.c:200 @@ -5569,17 +5602,16 @@ msgstr "磁區/磁軌" #: fdisks/fdisksunlabel.c:220 #, fuzzy msgid "Building a new Sun disklabel." -msgstr "%s 不含任何磁碟標籤。\n" +msgstr "建立新的 Sun disklabel。\n" #: fdisks/fdisksunlabel.c:252 #, fuzzy, c-format msgid "" -"Warning: BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of " -"%llu.\n" +"Warning: BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of %llu.\n" "This value may be truncated for devices > 33.8 GB." msgstr "" -"警告: BLKGETSIZE ioctl 於 %s 處失敗。使用磁柱的物理位置值 %d。\n" -"這個值用於 >33.8 GB 的裝置時也許會被截斷。\n" +"警告: BLKGETSIZE ioctl 失敗的於 %s。 使用幾何位置磁柱值的 %llu。\n" +"這個值也許會被截斷用於裝置>33.8 GB。\n" #: fdisks/fdisksunlabel.c:417 #, fuzzy, c-format @@ -5613,12 +5645,10 @@ msgstr "分割區 %d 已經定義。 在重新加入之前刪除它。\n" #: fdisks/fdisksunlabel.c:504 #, fuzzy -msgid "" -"Other partitions already cover the whole disk. Delete some/shrink them " -"before retry." +msgid "Other partitions already cover the whole disk. Delete some/shrink them before retry." msgstr "" "其他分割區已經涵蓋整個磁碟。\n" -"請於重試之前刪除部份或縮減它們。\n" +"請於重試之前刪除部分或縮減它們。\n" #: fdisks/fdisksunlabel.c:546 #, fuzzy @@ -5652,9 +5682,7 @@ msgstr "" #: fdisks/fdisksunlabel.c:672 #, fuzzy, c-format -msgid "" -"If you want to maintain SunOS/Solaris compatibility, consider leaving this " -"partition as Whole disk (5), starting at 0, with %u sectors" +msgid "If you want to maintain SunOS/Solaris compatibility, consider leaving this partition as Whole disk (5), starting at 0, with %u sectors" msgstr "" "如果您要維持 SunOS/Solaris 的相容性,請考慮保持這個\n" "分割區為整個磁碟 (5),開始於 0, 具備 %u 磁區\n" @@ -5672,12 +5700,12 @@ msgid "" "\n" msgstr "" "\n" -"磁碟 %s (Sun 磁碟標籤):%u 磁頭,%llu 磁區,每分鐘轉速 %d\n" -"%u 磁柱,%d 替代磁柱,%d 實體磁柱\n" -"%d 額外磁區/磁柱,交錯 %d:1\n" -"標籤識別號:%s\n" -"卷冊識別號:%s\n" -"單位 = %s 之於 %d * 512 位元組\n" +"磁碟 %s (Sun 磁碟標貼):%u 前端,%llu 磁區,%d rpm\n" +"%llu 磁柱,%d 交替磁柱,%d 實體磁柱\n" +"%d 額外 sects/cyl,交插 %d:1\n" +"標貼識別號:%s\n" +"音量識別號:%s\n" +"單位=%s 的 %d * 512 位元組\n" "\n" #: fdisks/fdisksunlabel.c:716 @@ -5689,8 +5717,8 @@ msgid "" "\n" msgstr "" "\n" -"磁碟 %s (Sun 磁碟標籤):%u 磁頭,%llu 磁區,%u 磁柱\n" -"單位 = %s 之於 %d * 512 位元組\n" +"磁碟 %s (Sun 磁碟標貼):%u 前端,%llu 磁區,%llu 磁柱\n" +"單位=%s 的 %d * 512 位元組\n" "\n" #: fdisks/fdisksunlabel.c:722 @@ -5738,7 +5766,7 @@ msgid "" msgstr "" "強烈建議位於偏移值 0 的分割區\n" "為 UFS、EXT2FS 檔案系統或 SunOS 交換區。將 Linux 交換區放在\n" -"那裏也許會銷毀您的分割表和啟動區塊。\n" +"那裡也許會銷毀您的分割表和啟動區塊。\n" "如果您很確定想要該分割區被\n" "標示為 82 (Linux 交換區) 就輸入 YES:" @@ -5857,22 +5885,17 @@ msgstr "" #: fdisks/sfdisk.c:574 #, c-format -msgid "" -"%s of partition %s has impossible value for head: %lu (should be in 0-%lu)\n" +msgid "%s of partition %s has impossible value for head: %lu (should be in 0-%lu)\n" msgstr "分割區 %2$s 的 %1$s 有不可能的磁頭數值:%3$lu (應該介於 0-%4$lu)\n" #: fdisks/sfdisk.c:579 #, c-format -msgid "" -"%s of partition %s has impossible value for sector: %lu (should be in 1-" -"%lu)\n" +msgid "%s of partition %s has impossible value for sector: %lu (should be in 1-%lu)\n" msgstr "分割區 %1$s 的 %2$s 有不可能的磁區數值:%3$lu (應該介於 1-%4$lu)\n" #: fdisks/sfdisk.c:584 #, c-format -msgid "" -"%s of partition %s has impossible value for cylinders: %lu (should be in 0-" -"%lu)\n" +msgid "%s of partition %s has impossible value for cylinders: %lu (should be in 0-%lu)\n" msgstr "分割區 %1$s 的 %2$s 有不可能的磁柱數值:%3$lu (應該介於 0-%4$lu)\n" #: fdisks/sfdisk.c:624 @@ -5884,12 +5907,12 @@ msgstr "" "識別號 名稱\n" "\n" -#: fdisks/sfdisk.c:783 +#: fdisks/sfdisk.c:787 #, c-format msgid "Re-reading the partition table ...\n" msgstr "重新讀取分割表…\n" -#: fdisks/sfdisk.c:788 +#: fdisks/sfdisk.c:789 msgid "" "The command to re-read the partition table failed.\n" "Run partprobe(8), kpartx(8) or reboot your system now,\n" @@ -5898,101 +5921,101 @@ msgstr "" "重新讀取分割表的命令失敗。\n" "在使用 mkfs 之前,請執行 partprobe(8),kpartx(8) 或將您的系統重新開機\n" -#: fdisks/sfdisk.c:796 +#: fdisks/sfdisk.c:798 #, c-format msgid "Error closing %s\n" msgstr "關閉 %s 時發生錯誤\n" -#: fdisks/sfdisk.c:837 +#: fdisks/sfdisk.c:839 #, c-format msgid "%s: no such partition\n" msgstr "%s:無此類分割區\n" -#: fdisks/sfdisk.c:860 +#: fdisks/sfdisk.c:862 msgid "unrecognized format - using sectors\n" msgstr "無法辨識的格式 - 使用磁區數\n" -#: fdisks/sfdisk.c:921 +#: fdisks/sfdisk.c:923 #, c-format msgid "unimplemented format - using %s\n" msgstr "尚未實作的格式 - 使用 %s\n" -#: fdisks/sfdisk.c:926 +#: fdisks/sfdisk.c:928 #, fuzzy, c-format msgid "" "Units: cylinders of %lu bytes, blocks of 1024 bytes, counting from %d\n" "\n" msgstr "" -"單位 = %lu 位元組的磁柱,1024 位元組的區塊,從 %d 起計數\n" +"單位:磁柱的 %lu 位元組,區塊的 1024 位元組,計數從 %d\n" "\n" -#: fdisks/sfdisk.c:928 +#: fdisks/sfdisk.c:930 #, c-format msgid " Device Boot Start End #cyls #blocks Id System\n" msgstr " 裝置開機起始 結束 磁柱數 區塊數 識別號 系統\n" -#: fdisks/sfdisk.c:933 +#: fdisks/sfdisk.c:935 #, fuzzy, c-format msgid "" "Units: sectors of 512 bytes, counting from %d\n" "\n" msgstr "" -"單位 = 512 位元組的磁區,從 %d 起計數\n" +"單位:磁區的 512 位元組,計數從 %d\n" "\n" -#: fdisks/sfdisk.c:935 +#: fdisks/sfdisk.c:937 #, c-format msgid " Device Boot Start End #sectors Id System\n" msgstr " 裝置開機 起始 結束 磁區數 識別號 系統\n" -#: fdisks/sfdisk.c:938 +#: fdisks/sfdisk.c:940 #, fuzzy, c-format msgid "" "Units: blocks of 1024 bytes, counting from %d\n" "\n" msgstr "" -"單位 = 1024 位元組的區塊,從 %d 起計數\n" +"單位:區塊的 1024 位元組,計數從 %d\n" "\n" -#: fdisks/sfdisk.c:940 +#: fdisks/sfdisk.c:942 #, c-format msgid " Device Boot Start End #blocks Id System\n" msgstr " 裝置開機 起始 結束 區塊數 識別號 系統\n" -#: fdisks/sfdisk.c:943 +#: fdisks/sfdisk.c:945 #, fuzzy, c-format msgid "" "Units: 1MiB = 1024*1024 bytes, blocks of 1024 bytes, counting from %d\n" "\n" msgstr "" -"單位 = 1048576 位元組的 mebibytes,1024 位元組的區塊,從 %d 起計數\n" +"單位:1 MiB=1024*1024 位元組,區塊的 1024 位元組,計數從 %d\n" "\n" -#: fdisks/sfdisk.c:945 +#: fdisks/sfdisk.c:947 #, c-format msgid " Device Boot Start End MiB #blocks Id System\n" msgstr " 裝置開機起始 結束 MiB 區塊數 識別號 系統\n" -#: fdisks/sfdisk.c:1104 +#: fdisks/sfdisk.c:1106 #, c-format msgid "\t\tstart: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n" msgstr "\t\t起始:(c,h,s) 預期為 (%ld,%ld,%ld) 辨認為 (%ld,%ld,%ld)\n" -#: fdisks/sfdisk.c:1111 +#: fdisks/sfdisk.c:1113 #, c-format msgid "\t\tend: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n" msgstr "\t\t結束:(c,h,s) 預期為 (%ld,%ld,%ld) 辨認為 (%ld,%ld,%ld)\n" -#: fdisks/sfdisk.c:1114 +#: fdisks/sfdisk.c:1116 #, c-format msgid "partition ends on cylinder %ld, beyond the end of the disk\n" msgstr "分割區結束於磁柱 %ld,位於磁碟末端之後\n" -#: fdisks/sfdisk.c:1125 +#: fdisks/sfdisk.c:1127 msgid "No partitions found\n" msgstr "找不到分割區\n" -#: fdisks/sfdisk.c:1128 +#: fdisks/sfdisk.c:1130 #, c-format msgid "" "Warning: The partition table looks like it was made\n" @@ -6003,76 +6026,81 @@ msgstr "" "用於 C/H/S=*/%ld/%ld (而非 %ld/%ld/%ld)。\n" "我將會假設該結構參數以用於此列表。\n" -#: fdisks/sfdisk.c:1177 +#: fdisks/sfdisk.c:1179 #, fuzzy msgid "no partition table present." -msgstr "分割表不存在。\n" +msgstr "沒有分割表呈現。" -#: fdisks/sfdisk.c:1179 +#: fdisks/sfdisk.c:1181 #, fuzzy, c-format msgid "strange, only %d partitions defined." -msgstr "奇怪,只有定義 %d 個分割區。\n" +msgstr "怪異的,只有 %d 分割區定義。" -#: fdisks/sfdisk.c:1188 +#: fdisks/sfdisk.c:1190 #, c-format msgid "Warning: partition %s has size 0 but is not marked Empty\n" msgstr "警告:分割區 %s 大小為 0 但是並未標記為空\n" -#: fdisks/sfdisk.c:1191 +#: fdisks/sfdisk.c:1193 #, c-format msgid "Warning: partition %s has size 0 and is bootable\n" msgstr "警告:分割區 %s 大小為 0 且為可開機\n" -#: fdisks/sfdisk.c:1194 +#: fdisks/sfdisk.c:1196 #, c-format msgid "Warning: partition %s has size 0 and nonzero start\n" msgstr "警告:分割區 %s 大小為 0 且以非零值開始\n" -#: fdisks/sfdisk.c:1206 +#: fdisks/sfdisk.c:1208 #, fuzzy, c-format msgid "Warning: partition %s is not contained in partition %s\n" -msgstr "並未包含於分割區 %s 中\n" +msgstr "警告:分割 %s 未被包含在中分割 %s\n" -#: fdisks/sfdisk.c:1218 +#: fdisks/sfdisk.c:1220 #, fuzzy, c-format msgid "Warning: partitions %s and %s overlap\n" -msgstr "警告:分割區 %d 是空的\n" +msgstr "警告:分割區 %s 和 %s 重疊\n" -#: fdisks/sfdisk.c:1230 +#: fdisks/sfdisk.c:1232 #, fuzzy, c-format msgid "" "Warning: partition %s contains part of the partition table (sector %llu),\n" "and will destroy it when filled\n" msgstr "" -"警告:分割區 %s 含有部分的分割表 (磁區 %lu),\n" -"當它填滿後將會被損毀\n" +"警告:分割 %s 含有部分的分割表 (磁區 %llu),\n" +"並將銷毀它時 filled\n" -#: fdisks/sfdisk.c:1243 +#: fdisks/sfdisk.c:1245 #, c-format msgid "Warning: partition %s starts at sector 0\n" msgstr "警告:分割區 %s 開始於磁區 0\n" -#: fdisks/sfdisk.c:1248 +#: fdisks/sfdisk.c:1250 #, c-format msgid "Warning: partition %s extends past end of disk\n" msgstr "警告:分割區 %s 延伸超過磁碟末端\n" -#: fdisks/sfdisk.c:1264 -#, c-format +#: fdisks/sfdisk.c:1266 +#, fuzzy, c-format msgid "" "Warning: partition %s has size %d.%d TB (%llu bytes),\n" "which is larger than the %llu bytes limit imposed\n" "by the DOS partition table for %d-byte sectors\n" msgstr "" +"警告:分割 %s 有大小 %d.%d TB (%llu 位元組),\n" +"該項是大於 %llu 位元組限制施加\n" +"由 DOS 分割表用於 %d-byte 磁區\n" -#: fdisks/sfdisk.c:1280 -#, c-format +#: fdisks/sfdisk.c:1282 +#, fuzzy, c-format msgid "" "Warning: partition %s starts at sector %llu (%d.%d TB for %d-byte sectors),\n" "which exceeds the DOS partition table limit of %llu sectors\n" msgstr "" +"警告:分割 %s 開始於磁區 %llu (%d.%d TB 用於 %d-byte 磁區),\n" +"該項超出 DOS 分割表限制的 %llu 磁區\n" -#: fdisks/sfdisk.c:1300 +#: fdisks/sfdisk.c:1302 msgid "" "Among the primary partitions, at most one can be extended\n" " (although this is not a problem under Linux)\n" @@ -6080,17 +6108,17 @@ msgstr "" "在主要分割區之中,最多只能有一個是擴充分割區\n" "(雖然這在 Linux 之下並不是個問題)\n" -#: fdisks/sfdisk.c:1320 +#: fdisks/sfdisk.c:1322 #, c-format msgid "Warning: partition %s does not start at a cylinder boundary\n" msgstr "警告:分割區 %s 並非啟始於磁柱邊界\n" -#: fdisks/sfdisk.c:1326 +#: fdisks/sfdisk.c:1328 #, c-format msgid "Warning: partition %s does not end at a cylinder boundary\n" msgstr "警告:分割區 %s 並非結束於磁柱邊界\n" -#: fdisks/sfdisk.c:1345 +#: fdisks/sfdisk.c:1347 msgid "" "Warning: more than one primary partition is marked bootable (active)\n" "This does not matter for LILO, but the DOS MBR will not boot this disk.\n" @@ -6098,7 +6126,7 @@ msgstr "" "警告:超過一個的主要分割區被標記為可開機的 (作用中)\n" "這個對 LILO 而言不成問題,但是 DOS MBR 將無法以這個磁碟開機。\n" -#: fdisks/sfdisk.c:1352 +#: fdisks/sfdisk.c:1354 msgid "" "Warning: usually one can boot from primary partitions only\n" "LILO disregards the `bootable' flag.\n" @@ -6106,7 +6134,7 @@ msgstr "" "警告:通常只可以從主要分割區開機\n" "LILO 並不理會「可開機的」旗標。\n" -#: fdisks/sfdisk.c:1358 +#: fdisks/sfdisk.c:1360 msgid "" "Warning: no primary partition is marked bootable (active)\n" "This does not matter for LILO, but the DOS MBR will not boot this disk.\n" @@ -6114,41 +6142,39 @@ msgstr "" "警告:沒有主要分割區被標記為可開機的 (作用中)\n" "這個對 LILO 而言不成問題,但是 DOS MBR 將無法以這個磁碟開機。\n" -#: fdisks/sfdisk.c:1372 +#: fdisks/sfdisk.c:1374 msgid "start" msgstr "啟始" -#: fdisks/sfdisk.c:1375 +#: fdisks/sfdisk.c:1377 #, c-format -msgid "" -"partition %s: start: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n" -msgstr "" -"分割區 %s:啟始:(c,h,s) 預期為 (%ld ,%ld ,%ld) 但找到 (%ld ,%ld ,%ld)\n" +msgid "partition %s: start: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n" +msgstr "分割區 %s:啟始:(c,h,s) 預期為 (%ld ,%ld ,%ld) 但找到 (%ld ,%ld ,%ld)\n" -#: fdisks/sfdisk.c:1381 +#: fdisks/sfdisk.c:1383 msgid "end" msgstr "結束" -#: fdisks/sfdisk.c:1384 +#: fdisks/sfdisk.c:1386 #, c-format msgid "partition %s: end: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n" msgstr "分割區 %s:結束:(c,h,s) 預期為 (%ld ,%ld ,%ld) 找到 (%ld ,%ld ,%ld)\n" -#: fdisks/sfdisk.c:1387 +#: fdisks/sfdisk.c:1389 #, c-format msgid "partition %s ends on cylinder %ld, beyond the end of the disk\n" msgstr "分割區 %s 結束於磁柱 %ld,位於磁碟的末端之後\n" -#: fdisks/sfdisk.c:1412 +#: fdisks/sfdisk.c:1414 #, fuzzy, c-format msgid "" "Warning: shifted start of the extd partition from %lld to %lld\n" "(For listing purposes only. Do not change its contents.)\n" msgstr "" -"警告:擴充分割區的啟始從 %ld 位移到 %ld\n" -"(只用於列表目的。請不要變更它的內容。)\n" +"警告:Shift 的開始的 extd 分割從 %lld 到 %lld\n" +"(用於列表宗旨只有。不變更它的內容.)\n" -#: fdisks/sfdisk.c:1417 +#: fdisks/sfdisk.c:1419 msgid "" "Warning: extended partition does not start at a cylinder boundary.\n" "DOS and Linux will interpret the contents differently.\n" @@ -6156,138 +6182,138 @@ msgstr "" "警告:擴充分割區非啟始於磁柱邊界。\n" "DOS 和 Linux 將對內容有不同解譯。\n" -#: fdisks/sfdisk.c:1430 +#: fdisks/sfdisk.c:1432 #, c-format msgid "ERROR: sector %lu does not have an msdos signature\n" msgstr "錯誤:磁區 %lu 沒有 msdos 簽章\n" -#: fdisks/sfdisk.c:1437 fdisks/sfdisk.c:1514 +#: fdisks/sfdisk.c:1439 fdisks/sfdisk.c:1516 #, fuzzy, c-format msgid "too many partitions - ignoring those past nr (%zu)\n" -msgstr "太多分割區 - 忽略那些過去的 nr (%d)\n" +msgstr "太多分割區 - 忽略那些過去 nr (%ld)\n" -#: fdisks/sfdisk.c:1452 +#: fdisks/sfdisk.c:1454 msgid "tree of partitions?\n" msgstr "分割區的樹狀圖?\n" -#: fdisks/sfdisk.c:1561 +#: fdisks/sfdisk.c:1563 msgid "detected Disk Manager - unable to handle that\n" msgstr "偵測到磁碟管理員 - 無法處理它\n" -#: fdisks/sfdisk.c:1569 +#: fdisks/sfdisk.c:1571 msgid "DM6 signature found - giving up\n" msgstr "找到 DM6 簽章 - 放棄\n" -#: fdisks/sfdisk.c:1589 +#: fdisks/sfdisk.c:1591 msgid "strange..., an extended partition of size 0?\n" msgstr "很奇怪…,大小為 0 的擴充分割區?\n" -#: fdisks/sfdisk.c:1596 fdisks/sfdisk.c:1607 +#: fdisks/sfdisk.c:1598 fdisks/sfdisk.c:1609 msgid "strange..., a BSD partition of size 0?\n" msgstr "很奇怪…,大小為 0 的 BSD 分割區?\n" -#: fdisks/sfdisk.c:1651 +#: fdisks/sfdisk.c:1653 #, c-format msgid " %s: unrecognized partition table type\n" msgstr " %s: 無法辨識的分割表類型\n" -#: fdisks/sfdisk.c:1663 +#: fdisks/sfdisk.c:1665 msgid "-n flag was given: Nothing changed\n" msgstr "-n 旗標已給定:沒有改變任何東西\n" -#: fdisks/sfdisk.c:1680 +#: fdisks/sfdisk.c:1682 msgid "Failed saving the old sectors - aborting\n" msgstr "儲存舊的磁區時失敗 - 放棄\n" -#: fdisks/sfdisk.c:1685 fdisks/sfdisk.c:1690 +#: fdisks/sfdisk.c:1687 fdisks/sfdisk.c:1692 #, c-format msgid "Failed writing the partition on %s\n" msgstr "寫入分割區於 %s 時失敗\n" -#: fdisks/sfdisk.c:1768 +#: fdisks/sfdisk.c:1770 #, fuzzy msgid "long or incomplete input line - quitting" -msgstr "太長或不完整的輸入列 - 離開\n" +msgstr "長或不完整輸入列 - 離開" -#: fdisks/sfdisk.c:1804 +#: fdisks/sfdisk.c:1806 #, fuzzy, c-format msgid "input error: `=' expected after %s field" -msgstr "輸入錯誤:預期「=」位於 %s 欄位之後\n" +msgstr "輸入錯誤:『=』預期的之後 %s 欄位" -#: fdisks/sfdisk.c:1811 +#: fdisks/sfdisk.c:1813 #, fuzzy, c-format msgid "input error: unexpected character %c after %s field" -msgstr "輸入錯誤:未預期的字元 %c 位於 %s 欄位之後\n" +msgstr "輸入錯誤:未預期的字元 %c 之後 %s 欄位" -#: fdisks/sfdisk.c:1817 +#: fdisks/sfdisk.c:1819 #, fuzzy, c-format msgid "unrecognized input: %s" -msgstr "無法辨識的輸入:%s\n" +msgstr "無法辨識的輸入:%s" -#: fdisks/sfdisk.c:1858 fdisks/sfdisk.c:1895 +#: fdisks/sfdisk.c:1860 fdisks/sfdisk.c:1897 msgid "number too big\n" msgstr "數字太大\n" -#: fdisks/sfdisk.c:1862 fdisks/sfdisk.c:1899 +#: fdisks/sfdisk.c:1864 fdisks/sfdisk.c:1901 msgid "trailing junk after number\n" msgstr "數字之後尾隨無用物\n" -#: fdisks/sfdisk.c:2024 +#: fdisks/sfdisk.c:2026 msgid "no room for partition descriptor\n" msgstr "沒有空間可用於分割區描述\n" -#: fdisks/sfdisk.c:2057 +#: fdisks/sfdisk.c:2059 msgid "cannot build surrounding extended partition\n" msgstr "無法圍繞擴充分割區建立\n" -#: fdisks/sfdisk.c:2108 +#: fdisks/sfdisk.c:2110 msgid "too many input fields\n" msgstr "太多輸入欄位\n" -#: fdisks/sfdisk.c:2142 +#: fdisks/sfdisk.c:2144 msgid "No room for more\n" msgstr "沒有空間可容納更多\n" -#: fdisks/sfdisk.c:2161 +#: fdisks/sfdisk.c:2163 msgid "Illegal type\n" msgstr "不合法的類型\n" -#: fdisks/sfdisk.c:2195 +#: fdisks/sfdisk.c:2197 #, c-format msgid "Warning: given size (%lu) exceeds max allowable size (%lu)\n" msgstr "警告:給定的大小 (%lu) 超出所允許的最大值 (%lu)\n" -#: fdisks/sfdisk.c:2201 +#: fdisks/sfdisk.c:2203 msgid "Warning: empty partition\n" msgstr "警告:空的分割區\n" -#: fdisks/sfdisk.c:2215 +#: fdisks/sfdisk.c:2217 #, c-format msgid "Warning: bad partition start (earliest %lu)\n" msgstr "警告:不當的分割區啟始 (最先 %lu)\n" -#: fdisks/sfdisk.c:2228 +#: fdisks/sfdisk.c:2230 msgid "unrecognized bootable flag - choose - or *\n" msgstr "無法辨識的可開機旗標 - 選擇 - 或 *\n" -#: fdisks/sfdisk.c:2245 fdisks/sfdisk.c:2259 +#: fdisks/sfdisk.c:2247 fdisks/sfdisk.c:2261 msgid "partial c,h,s specification?\n" -msgstr "部份 c,h,s 規格?\n" +msgstr "部分 c,h,s 規格?\n" -#: fdisks/sfdisk.c:2270 +#: fdisks/sfdisk.c:2272 msgid "Extended partition not where expected\n" msgstr "擴充分割區不在預期的位置\n" -#: fdisks/sfdisk.c:2302 +#: fdisks/sfdisk.c:2304 #, fuzzy msgid "bad input" -msgstr "不當的輸入\n" +msgstr "不當的輸入" -#: fdisks/sfdisk.c:2325 +#: fdisks/sfdisk.c:2327 msgid "too many partitions\n" msgstr "太多分割區\n" -#: fdisks/sfdisk.c:2358 +#: fdisks/sfdisk.c:2360 msgid "" "Input in the following format; absent fields get a default value.\n" "<start> <size> <type [E,S,L,X,hex]> <bootable [-,*]> <c,h,s> <c,h,s>\n" @@ -6297,7 +6323,7 @@ msgstr "" "<啟始> <大小> <類型 [E,S,L,X, 十六進位]> <可開機 [-,*]> <c,h,s> <c,h,s>\n" "常常您只有需要指定 <啟始> 和 <大小> (也許還有 <類型>)。\n" -#: fdisks/sfdisk.c:2378 include/c.h:275 misc-utils/cal.c:794 +#: fdisks/sfdisk.c:2380 include/c.h:275 misc-utils/cal.c:794 #: misc-utils/getopt.c:314 misc-utils/logger.c:214 misc-utils/look.c:366 #: misc-utils/mcookie.c:68 misc-utils/namei.c:418 misc-utils/uuidd.c:69 #: misc-utils/uuidgen.c:34 misc-utils/wipefs.c:369 sys-utils/hwclock.c:1442 @@ -6308,32 +6334,45 @@ msgstr "" msgid "" "\n" "Usage:\n" -msgstr "用法:\n" +msgstr "" +"\n" +"用法:\n" -#: fdisks/sfdisk.c:2380 +#: fdisks/sfdisk.c:2382 #, fuzzy, c-format msgid " %s [options] <device> [...]\n" -msgstr "用法:%s [選項] 裝置…\n" +msgstr " %s [選項] <device> [...]\n" -#: fdisks/sfdisk.c:2383 +#: fdisks/sfdisk.c:2385 +#, fuzzy msgid "" " -s, --show-size list size of a partition\n" " -c, --id change or print partition Id\n" " --change-id change Id\n" " --print-id print Id\n" msgstr "" +" -s, --show-size 清單大小的分割\n" +" -c, --id 變更或列印分割識別號\n" +" --change-id 變更識別號\n" +" --print-id 列印識別號\n" -#: fdisks/sfdisk.c:2387 +#: fdisks/sfdisk.c:2389 +#, fuzzy msgid "" " -l, --list list partitions of each device\n" " -d, --dump idem, but in a format suitable for later input\n" " -i, --increment number cylinders etc. from 1 instead of from 0\n" " -u, --unit <letter> units to be used; <letter> can be one of\n" -" S (sectors), C (cylinders), B (blocks), or M " -"(MB)\n" +" S (sectors), C (cylinders), B (blocks), or M (MB)\n" msgstr "" +" -l, --list 清單分割區的每個裝置\n" +" -d, --dump idem,但是在中格式適用稍後輸入\n" +" -i, --increment 數字磁柱等項從 1 以代替從 0\n" +" -u, --unit <letter> 單位為使用;<字母>可以是之一\n" +" S (磁區),C (磁柱),B (區塊),或公尺 (MB)\n" -#: fdisks/sfdisk.c:2392 +#: fdisks/sfdisk.c:2394 +#, fuzzy msgid "" " -1, --one-only reserved option that does nothing currently\n" " -T, --list-types list the known partition types\n" @@ -6341,47 +6380,68 @@ msgid "" " -E, --DOS-extended DOS extended partition compatibility\n" " -R, --re-read make the kernel reread the partition table\n" msgstr "" +" -1, --one-only 保留的選項該沒做任何事目前\n" +" -T, --list-types 清單已知分割區類型\n" +" -D, --DOS 用於 DOS-compatibility:waste 小型空格\n" +" -E, --DOS-extended DOS 進階分割相容性\n" +" -R, --re-read 製作內核重新讀取分割表\n" -#: fdisks/sfdisk.c:2397 +#: fdisks/sfdisk.c:2399 +#, fuzzy msgid "" " -N <number> change only the partition with this <number>\n" " -n do not actually write to disk\n" -" -O <file> save the sectors that will be overwritten to " -"<file>\n" +" -O <file> save the sectors that will be overwritten to <file>\n" " -I <file> restore sectors from <file>\n" msgstr "" +" -N <number> 變更只有分割與這個<數字>\n" +" -n 不實際的寫入磁碟\n" +" -O<檔案> 儲存磁區該將被覆寫到<檔案>\n" +" -I<檔案> 還原磁區從<檔案>\n" -#: fdisks/sfdisk.c:2401 +#: fdisks/sfdisk.c:2403 +#, fuzzy msgid "" " -V, --verify check that the listed partitions are reasonable\n" " -v, --version display version information and exit\n" " -h, --help display this help text and exit\n" msgstr "" +" -V, --verify 檢查該清單的分割區是 reasonable\n" +" -v, --version 顯示版本資訊然後離開\n" +" -h, --help 顯示這份說明文字然後離開\n" -#: fdisks/sfdisk.c:2405 +#: fdisks/sfdisk.c:2407 #, fuzzy msgid "" "\n" "Dangerous options:\n" -msgstr "危險選項:" +msgstr "" +"\n" +"危險選項:\n" -#: fdisks/sfdisk.c:2406 +#: fdisks/sfdisk.c:2408 +#, fuzzy msgid "" " -f, --force disable all consistency checking\n" " --no-reread do not check whether the partition is in use\n" " -q, --quiet suppress warning messages\n" -" -L, --Linux do not complain about things irrelevant for " -"Linux\n" +" -L, --Linux do not complain about things irrelevant for Linux\n" msgstr "" +" -f, --force 全部停用一致性檢查\n" +" --no-reread 不檢查是否分割是在中使用\n" +" -q, --quiet 抑制警告訊息\n" +" -L, --Linux 不抱怨關於 irrelevant 用於 Linux\n" -#: fdisks/sfdisk.c:2410 +#: fdisks/sfdisk.c:2412 #, fuzzy msgid "" " -g, --show-geometry print the kernel's idea of the geometry\n" " -G, --show-pt-geometry print geometry guessed from the partition table\n" -msgstr " -G [或 --show-pt-geometry]:印出根據分割表所猜測的硬碟結構參數" +msgstr "" +" -g, --show-geometry 列印內核主意的幾何位置\n" +" -G, --show-pt-geometry 列印幾何位置猜測的從分割表\n" -#: fdisks/sfdisk.c:2412 +#: fdisks/sfdisk.c:2414 #, fuzzy msgid "" " -A, --activate[=<device>] activate bootable flag\n" @@ -6389,32 +6449,46 @@ msgid "" " -x, --show-extended also list extended partitions in the output,\n" " or expect descriptors for them in the input\n" msgstr "" -" -x [或 --show-extended]:於輸出時也列出擴充分割區\n" -" 或預期輸入時有對於它們的描述" +" -A, --activate [=<device>] 啟用可開機的旗標\n" +" -U, --unhide [=<dev>] 設定分割 unhidden\n" +" -x, --show-extended 也清單進階分割區在中輸出,\n" +" 或預期描述元用於它們在中輸入\n" -#: fdisks/sfdisk.c:2416 +#: fdisks/sfdisk.c:2418 +#, fuzzy msgid "" " --leave-last do not allocate the last cylinder\n" " --IBM same as --leave-last\n" msgstr "" +" --leave-last 不配置最後一筆磁柱\n" +" --IBM 如同 --leave-last\n" -#: fdisks/sfdisk.c:2418 +#: fdisks/sfdisk.c:2420 +#, fuzzy msgid "" " --in-order partitions are in order\n" " --not-in-order partitions are not in order\n" " --inside-outer all logicals inside outermost extended\n" " --not-inside-outer not all logicals inside outermost extended\n" msgstr "" +" --in-order 分割區是在中排序\n" +" --not-in-order 分割區不是在中排序\n" +" --inside-outer 所有邏輯的內部 outermost 進階\n" +" --not-inside-outer 並非所有邏輯的內部 outermost 進階\n" -#: fdisks/sfdisk.c:2422 +#: fdisks/sfdisk.c:2424 +#, fuzzy msgid "" " --nested every partition is disjoint from all others\n" -" --chained like nested, but extended partitions may lie " -"outside\n" +" --chained like nested, but extended partitions may lie outside\n" " --onesector partitions are mutually disjoint\n" msgstr "" +" --nested 每分割是 disjoint 從所有其他人\n" +" --chained 如同巢狀,但是進階分割區也許會 lie 外側\n" +" --onesector 分割區是交互 disjoint\n" -#: fdisks/sfdisk.c:2426 +#: fdisks/sfdisk.c:2428 +#, fuzzy msgid "" "\n" "Override the detected geometry using:\n" @@ -6423,87 +6497,93 @@ msgid "" " -S, --sectors <number> set the number of sectors to use\n" "\n" msgstr "" +"\n" +"強制變更偵測到幾何位置使用:\n" +" -C, --cylinders <number> 設定磁柱數量以使用\n" +" -H, --heads<數字> 設定前端數量以使用\n" +" -S, --sectors<數字> 設定磁區數量以使用\n" +"\n" -#: fdisks/sfdisk.c:2436 +#: fdisks/sfdisk.c:2438 msgid "Usage:" msgstr "用法:" -#: fdisks/sfdisk.c:2437 +#: fdisks/sfdisk.c:2439 #, c-format msgid "%s device\t\t list active partitions on device\n" msgstr "%s 裝置\t\t 列出裝置上的作用中分割區\n" -#: fdisks/sfdisk.c:2438 +#: fdisks/sfdisk.c:2440 #, c-format msgid "%s device n1 n2 ... activate partitions n1 ..., inactivate the rest\n" -msgstr "%s 裝置 n1 n2…啟用分割區 n1..., 停用其餘的\n" +msgstr "%s 裝置 n1 n2…啟用分割區 n1…, 停用其餘的\n" -#: fdisks/sfdisk.c:2440 +#: fdisks/sfdisk.c:2442 #, c-format msgid "%s -An device\t activate partition n, inactivate the other ones\n" msgstr "%s -An 裝置\t 啟用分割區 n, 停用另外一個\n" -#: fdisks/sfdisk.c:2575 +#: fdisks/sfdisk.c:2577 #, fuzzy msgid "no command?" -msgstr "沒有命令?\n" +msgstr "沒有命令?" -#: fdisks/sfdisk.c:2654 +#: fdisks/sfdisk.c:2656 #, fuzzy msgid "invalid number of partitions argument" -msgstr "無效的列數" +msgstr "無效的分割區數量引數" -#: fdisks/sfdisk.c:2743 +#: fdisks/sfdisk.c:2745 #, c-format msgid "total: %llu blocks\n" msgstr "總計:%llu 區塊\n" -#: fdisks/sfdisk.c:2782 +#: fdisks/sfdisk.c:2784 #, fuzzy msgid "usage: sfdisk --print-id device partition-number" -msgstr "用法:sfdisk --print-id 裝置 分割區編號\n" +msgstr "用法:sfdisk --print-id 裝置分割區編號" -#: fdisks/sfdisk.c:2784 +#: fdisks/sfdisk.c:2786 #, fuzzy msgid "usage: sfdisk --change-id device partition-number Id" -msgstr "用法:sfdisk --change-id 裝置 分割區編號 識別號\n" +msgstr "用法:sfdisk --change-id 裝置分割區編號識別號" -#: fdisks/sfdisk.c:2786 +#: fdisks/sfdisk.c:2788 #, fuzzy msgid "usage: sfdisk --id device partition-number [Id]" -msgstr "用法:sfdisk --id 裝置 分割區編號 [識別號]\n" +msgstr "用法:sfdisk --id 裝置分割區編號 [識別號]" -#: fdisks/sfdisk.c:2793 +#: fdisks/sfdisk.c:2795 #, fuzzy msgid "can specify only one device (except with -l or -s)" -msgstr "只可以指定一個裝置 (除了配合 -l 或 -s)\n" +msgstr "可以指定只有一個裝置 (除了與 -l 或 -s)" -#: fdisks/sfdisk.c:2819 +#: fdisks/sfdisk.c:2821 #, fuzzy, c-format msgid "cannot open %s read-write" -msgstr "無法開啟 %s 的可讀可寫\n" +msgstr "無法開啟 %s 可讀可寫" -#: fdisks/sfdisk.c:2821 +#: fdisks/sfdisk.c:2823 #, fuzzy, c-format msgid "cannot open %s for reading" -msgstr "無法開啟 %s 用於讀取\n" +msgstr "無法開啟 %s 用於讀取" -#: fdisks/sfdisk.c:2865 fdisks/sfdisk.c:2897 +#: fdisks/sfdisk.c:2867 fdisks/sfdisk.c:2899 #, c-format msgid "%s: %ld cylinders, %ld heads, %ld sectors/track\n" msgstr "%s:%ld 磁柱,%ld 磁頭,%ld 磁區/磁軌\n" -#: fdisks/sfdisk.c:2916 +#: fdisks/sfdisk.c:2918 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot get size of %s" -msgstr "無法取得 %s 的大小\n" +msgstr "無法提取大小的 %s" -#: fdisks/sfdisk.c:2997 +#: fdisks/sfdisk.c:2999 #, c-format msgid "bad active byte: 0x%x instead of 0x80\n" msgstr "不當的作用中位元組:0x%x 而非 0x80\n" -#: fdisks/sfdisk.c:3016 fdisks/sfdisk.c:3073 fdisks/sfdisk.c:3106 +#: fdisks/sfdisk.c:3018 fdisks/sfdisk.c:3075 fdisks/sfdisk.c:3108 msgid "" "Done\n" "\n" @@ -6511,7 +6591,7 @@ msgstr "" "完成\n" "\n" -#: fdisks/sfdisk.c:3025 +#: fdisks/sfdisk.c:3027 #, c-format msgid "" "You have %d active primary partitions. This does not matter for LILO,\n" @@ -6520,35 +6600,35 @@ msgstr "" "您有 %d 塊作用中的主要分割區。這個不會影響到 LILO,\n" "但是 DOS MBR 只能將具有一塊作用中分割區的磁碟開機。\n" -#: fdisks/sfdisk.c:3042 +#: fdisks/sfdisk.c:3044 #, fuzzy, c-format msgid "partition %s has id %x and is not hidden" -msgstr "分割區 %s 具有識別號 %x 而且並未隱藏\n" +msgstr "分割 %s 有識別號 %x 和未被隱藏" -#: fdisks/sfdisk.c:3102 +#: fdisks/sfdisk.c:3104 #, fuzzy, c-format msgid "Bad Id %lx" -msgstr "不當的識別號 %lx\n" +msgstr "不當的識別號 %lx" -#: fdisks/sfdisk.c:3120 +#: fdisks/sfdisk.c:3122 msgid "This disk is currently in use.\n" msgstr "這個磁碟為目前在使用中。\n" -#: fdisks/sfdisk.c:3141 +#: fdisks/sfdisk.c:3143 #, fuzzy, c-format msgid "Fatal error: cannot find %s" -msgstr "嚴重錯誤:找不到 %s\n" +msgstr "嚴重錯誤:找不到 %s" -#: fdisks/sfdisk.c:3144 +#: fdisks/sfdisk.c:3146 #, c-format msgid "Warning: %s is not a block device\n" msgstr "警告:%s 並非區塊裝置\n" -#: fdisks/sfdisk.c:3150 +#: fdisks/sfdisk.c:3152 msgid "Checking that no-one is using this disk right now ...\n" msgstr "檢查是否沒有人現在正使用這個磁碟…\n" -#: fdisks/sfdisk.c:3152 +#: fdisks/sfdisk.c:3154 msgid "" "\n" "This disk is currently in use - repartitioning is probably a bad idea.\n" @@ -6560,65 +6640,65 @@ msgstr "" "卸載所有檔案系統,並關閉這個磁碟上的所有交換分割區。\n" "使用 --no-reread 旗標以抑制這個檢查。\n" -#: fdisks/sfdisk.c:3156 +#: fdisks/sfdisk.c:3158 msgid "Use the --force flag to overrule all checks.\n" msgstr "使用 --force 旗標以駁回所有檢查。\n" -#: fdisks/sfdisk.c:3160 +#: fdisks/sfdisk.c:3162 msgid "OK\n" msgstr "確定\n" -#: fdisks/sfdisk.c:3169 +#: fdisks/sfdisk.c:3171 #, c-format msgid "Old situation:\n" msgstr "舊的情況:\n" -#: fdisks/sfdisk.c:3173 +#: fdisks/sfdisk.c:3175 #, fuzzy, c-format msgid "Partition %d does not exist, cannot change it" -msgstr "分割區 %d 不存在,無法變更它\n" +msgstr "分割 %d 不存在,無法變更它" -#: fdisks/sfdisk.c:3181 +#: fdisks/sfdisk.c:3183 #, c-format msgid "New situation:\n" msgstr "新的情況:\n" -#: fdisks/sfdisk.c:3186 +#: fdisks/sfdisk.c:3188 #, fuzzy msgid "" "I don't like these partitions - nothing changed.\n" "(If you really want this, use the --force option.)" msgstr "" -"我不喜歡這些分割 - 沒有變更任何東西。\n" -"(如果您真的想要如此,請使用 --force 選項。)\n" +"我不如同這些分割區 - 沒有任何東西變更。\n" +"(如果您真的要想要這個,使用 --force 選項.)" -#: fdisks/sfdisk.c:3189 +#: fdisks/sfdisk.c:3191 msgid "I don't like this - probably you should answer No\n" msgstr "我不喜歡這個 - 您也許應該回答 No\n" #. TRANSLATORS: sfdisk uses rpmatch which means the answers y and n #. * should be translated, but that is not the case with q answer. -#: fdisks/sfdisk.c:3196 +#: fdisks/sfdisk.c:3198 #, c-format msgid "Are you satisfied with this? [ynq] " msgstr "您滿意這個嗎?[ynq] " -#: fdisks/sfdisk.c:3198 +#: fdisks/sfdisk.c:3200 #, c-format msgid "Do you want to write this to disk? [ynq] " msgstr "您要將這個寫入磁碟嗎?[ynq] " -#: fdisks/sfdisk.c:3201 +#: fdisks/sfdisk.c:3203 #, fuzzy msgid "Quitting - nothing changed" -msgstr "離開中 - 沒有變更任何東西\n" +msgstr "離開 - 沒有任何東西變更" -#: fdisks/sfdisk.c:3207 +#: fdisks/sfdisk.c:3209 #, c-format msgid "Please answer one of y,n,q\n" msgstr "請以 y,n,q 之一回答\n" -#: fdisks/sfdisk.c:3215 +#: fdisks/sfdisk.c:3217 #, c-format msgid "" "Successfully wrote the new partition table\n" @@ -6627,7 +6707,7 @@ msgstr "" "成功寫入新的分割表\n" "\n" -#: fdisks/sfdisk.c:3223 +#: fdisks/sfdisk.c:3225 msgid "" "If you created or changed a DOS partition, /dev/foo7, say, then use dd(1)\n" "to zero the first 512 bytes: dd if=/dev/zero of=/dev/foo7 bs=512 count=1\n" @@ -6638,17 +6718,19 @@ msgstr "" "(參看 fdisk(8).)\n" #: include/c.h:277 sys-utils/ipcs.c:59 sys-utils/ipcs.c:65 +#, fuzzy msgid "\n" -msgstr "" +msgstr "\n" #: include/c.h:278 +#, fuzzy msgid " -h, --help display this help and exit\n" -msgstr "" +msgstr " -h, --help 顯示這份說明然後離開\n" #: include/c.h:279 #, fuzzy msgid " -V, --version output version information and exit\n" -msgstr " -V, --version 輸出版本資訊\n" +msgstr " -V, --version 輸出版本資訊然後離開\n" #: include/c.h:280 #, fuzzy, c-format @@ -6657,7 +6739,7 @@ msgid "" "For more details see %s.\n" msgstr "" "\n" -"要獲得更多資訊請參看 swaplabel(8)。\n" +"以獲得更多細節參看 %s。\n" #: include/c.h:282 schedutils/chrt.c:266 schedutils/ionice.c:171 #: schedutils/taskset.c:166 sys-utils/chcpu.c:307 sys-utils/cytune.c:378 @@ -6680,17 +6762,17 @@ msgstr "%s 來自 %s\n" #: term-utils/setterm.c:1118 term-utils/wall.c:277 text-utils/col.c:144 #, fuzzy, c-format msgid "write error" -msgstr "col:寫入錯誤。\n" +msgstr "寫入錯誤" #: include/optutils.h:81 #, fuzzy, c-format msgid "%s: options " -msgstr "用法:%s [選項]\n" +msgstr "%s:選項 " #: include/optutils.h:93 #, fuzzy, c-format msgid "are mutually exclusive." -msgstr "選項彼此互斥" +msgstr "彼此互斥。" #: lib/exec_shell.c:26 login-utils/newgrp.c:186 login-utils/su-common.c:599 #: login-utils/su-common.c:919 login-utils/sulogin.c:741 @@ -6709,22 +6791,22 @@ msgstr "執行 %s 時失敗" msgid "Partition %i does not start on physical sector boundary.\n" msgstr "分割區 %i 並非開始於磁柱邊界。\n" -#: libfdisk/src/ask.c:307 libfdisk/src/ask.c:319 +#: libfdisk/src/ask.c:302 libfdisk/src/ask.c:314 #, fuzzy, c-format msgid "Selected partition %d" msgstr "已選分割區 %d\n" -#: libfdisk/src/ask.c:310 +#: libfdisk/src/ask.c:305 #, fuzzy msgid "No partition is defined yet!" msgstr "尚無分割區被定義!\n" -#: libfdisk/src/ask.c:322 +#: libfdisk/src/ask.c:317 #, fuzzy msgid "No free partition available!" msgstr "沒有可用的磁區存在\n" -#: libfdisk/src/ask.c:332 +#: libfdisk/src/ask.c:327 msgid "Partition number" msgstr "分割區編號" @@ -6747,12 +6829,12 @@ msgstr "" #: libfdisk/src/gpt.c:159 #, fuzzy msgid "MBR partition scheme" -msgstr "分割區編號" +msgstr "分割名稱" #: libfdisk/src/gpt.c:161 #, fuzzy msgid "BIOS boot partition" -msgstr " a 選取可開機的分割區" +msgstr "選取可開機的分割" #: libfdisk/src/gpt.c:164 msgid "Microsoft reserved" @@ -6781,7 +6863,7 @@ msgstr "" #: libfdisk/src/gpt.c:172 #, fuzzy msgid "HP-UX data partition" -msgstr " d 刪除分割區" +msgstr "刪除分割" #: libfdisk/src/gpt.c:173 #, fuzzy @@ -6791,7 +6873,7 @@ msgstr "已無多餘的分割區" #: libfdisk/src/gpt.c:176 #, fuzzy msgid "Linux filesystem" -msgstr "請觀察上表,輸入該檔案系統的類型代碼: " +msgstr "檔案系統型態" #: libfdisk/src/gpt.c:180 #, fuzzy @@ -6997,15 +7079,12 @@ msgid "gpt: cannot handle files with mode %o" msgstr "" #: libfdisk/src/gpt.c:1082 -msgid "" -"WARNING: fdisk GPT support is currently new, and therefore in an " -"experimental phase. Use at your own discretion." +msgid "WARNING: fdisk GPT support is currently new, and therefore in an experimental phase. Use at your own discretion." msgstr "" #: libfdisk/src/gpt.c:1374 -#, fuzzy msgid "Disk does not contain a valid backup header." -msgstr "磁碟 %s 不包含有效的分割表\n" +msgstr "" #: libfdisk/src/gpt.c:1379 msgid "Invalid primary header CRC checksum." @@ -7018,7 +7097,7 @@ msgstr "" #: libfdisk/src/gpt.c:1388 #, fuzzy msgid "Invalid partition entry checksum." -msgstr "無效的分割區編號用於類型「%c」\n" +msgstr "無效的分割區類型『%c』\n" #: libfdisk/src/gpt.c:1393 msgid "Invalid primary header LBA sanity checks." @@ -7052,7 +7131,7 @@ msgstr "警告:分割區 %d 與分割區 %d 重疊。\n" #: libfdisk/src/gpt.c:1434 #, fuzzy, c-format msgid "Partition %u is too big for the disk." -msgstr "您的磁碟上有重疊的分割區,請先修正它!\n" +msgstr "分割重疊在之上磁碟。\n" #: libfdisk/src/gpt.c:1441 #, fuzzy, c-format @@ -7071,7 +7150,7 @@ msgstr "剖析錯誤:%s" #: libfdisk/src/gpt.c:1451 #, fuzzy, c-format msgid "Using %u out of %d partitions." -msgstr "奇怪,只有定義 %d 個分割區。\n" +msgstr "怪異的,只有 %d 分割區定義。" #: libfdisk/src/gpt.c:1457 #, c-format @@ -7125,9 +7204,7 @@ msgstr "已選分割區 %d\n" #: libfdisk/src/gpt.c:1732 #, c-format -msgid "" -"Building a new GPT disklabel (GUID: %08X-%04X-%04X-%02X%02X-%02X%02X%02X%02X" -"%02X%02X)\n" +msgid "Building a new GPT disklabel (GUID: %08X-%04X-%04X-%02X%02X-%02X%02X%02X%02X%02X%02X)\n" msgstr "" #: libfdisk/src/parttype.c:85 misc-utils/findmnt.c:626 schedutils/ionice.c:79 @@ -7138,7 +7215,7 @@ msgstr "不明的" #: lib/pager.c:112 #, fuzzy, c-format msgid "waitpid failed (%s)" -msgstr "waitpid 失敗" +msgstr "waitpid 失敗 (%s)" #: lib/path.c:199 sys-utils/lscpu.c:1163 msgid "failed to callocate cpu set" @@ -7147,7 +7224,7 @@ msgstr "callocate cpu 集合時失敗" #: lib/path.c:203 #, fuzzy, c-format msgid "failed to parse CPU list %s" -msgstr "剖析 CPU 遮罩 %s 時失敗" +msgstr "剖析 CPU 清單 %s 時失敗" #: lib/path.c:206 #, c-format @@ -7157,57 +7234,57 @@ msgstr "剖析 CPU 遮罩 %s 時失敗" #: login-utils/chfn.c:83 login-utils/chsh.c:72 #, fuzzy, c-format msgid " %s [options] [username]\n" -msgstr "" -"\n" -"用法:%s [選項] 路徑名稱 [路徑名稱...]\n" +msgstr " %s [選項] [使用者名稱]\n" #: login-utils/chfn.c:85 +#, fuzzy msgid " -f, --full-name <full-name> real name\n" -msgstr "" +msgstr " -f, --full-name <full-name> 真實名稱\n" #: login-utils/chfn.c:86 +#, fuzzy msgid " -o, --office <office> office number\n" -msgstr "" +msgstr " -o, --office <office> 辦公室數字\n" #: login-utils/chfn.c:87 #, fuzzy msgid " -p, --office-phone <phone> office phone number\n" -msgstr "" -"[ -p office-phone ]\n" -"\t[ -h home-phone ] " +msgstr " -p, --office-phone <phone> 辦公室電話號碼\n" #: login-utils/chfn.c:88 +#, fuzzy msgid " -h, --home-phone <phone> home phone number\n" -msgstr "" +msgstr " -h, --home-phone <phone> 個人資料夾電話號碼\n" #: login-utils/chfn.c:90 login-utils/chsh.c:77 +#, fuzzy msgid " -u, --help display this help and exit\n" -msgstr "" +msgstr " -u, --help 顯示這份說明然後離開\n" #: login-utils/chfn.c:91 login-utils/chsh.c:78 #, fuzzy msgid " -v, --version output version information and exit\n" -msgstr " -V, --version 輸出版本資訊\n" +msgstr " -v, --version 輸出版本資訊然後離開\n" #: login-utils/chfn.c:127 login-utils/chsh.c:104 #, fuzzy, c-format msgid "you (user %d) don't exist." -msgstr "%s:您 (使用者 %d) 不存在。\n" +msgstr "您 (使用者 %d) 不存在。" #: login-utils/chfn.c:132 login-utils/chsh.c:109 login-utils/libuser.c:59 #, fuzzy, c-format msgid "user \"%s\" does not exist." -msgstr "%s:使用者「%s」不存在。\n" +msgstr "使用者「%s」不存在。" #: login-utils/chfn.c:138 #, fuzzy msgid "can only change local entries" -msgstr "%s:只能變更本地項目;使用 yp%s 做為替代。\n" +msgstr "只能變更本地條目" #: login-utils/chfn.c:149 #, fuzzy, c-format msgid "%s is not authorized to change the finger info of %s" -msgstr "%s: %s 並未被授權去變更 %s 的 finger 資訊\n" +msgstr "%s 未被授權到變更手指資訊的 %s" #: login-utils/chfn.c:151 login-utils/chsh.c:129 msgid "Unknown user context" @@ -7216,12 +7293,12 @@ msgstr "不明的使用者相關環境" #: login-utils/chfn.c:157 login-utils/chsh.c:135 #, fuzzy, c-format msgid "can't set default context for %s" -msgstr "%s:無法設定 /etc/passwd 的預設相關環境" +msgstr "無法設定預設語境用於 %s" #: login-utils/chfn.c:168 #, fuzzy msgid "running UID doesn't match UID of user we're altering, change denied" -msgstr "%s:執行中的 UID 不符合我們正在變更中的使用者 UID,命令殼的變更被拒\n" +msgstr "執行中 UID 不匹配 UID 的使用者我們正在改變,命令殼變更拒絕" #: login-utils/chfn.c:172 #, c-format @@ -7248,39 +7325,37 @@ msgstr "住家電話" #: login-utils/chfn.c:339 login-utils/chsh.c:260 #, fuzzy msgid "Aborted." -msgstr "" -"\n" -"已中止。\n" +msgstr "放棄。" #: login-utils/chfn.c:371 #, fuzzy, c-format msgid "field %s is too long" -msgstr "欄位太長。\n" +msgstr "欄位 %s 太長" #: login-utils/chfn.c:373 #, fuzzy msgid "field is too long" -msgstr "欄位太長。\n" +msgstr "欄位太長" #: login-utils/chfn.c:381 #, fuzzy, c-format msgid "%s: '%c' is not allowed" -msgstr "%s:「%c」並不被允許。\n" +msgstr "%s:『%c』未被允許" #: login-utils/chfn.c:383 login-utils/chsh.c:304 #, fuzzy, c-format msgid "'%c' is not allowed" -msgstr "「%c」未被允許。\n" +msgstr "『%c』未被允許" #: login-utils/chfn.c:389 #, fuzzy, c-format msgid "%s: control characters are not allowed" -msgstr "%s:控制字元不被允許。\n" +msgstr "%s:控制字元未被允許" #: login-utils/chfn.c:392 login-utils/chsh.c:308 #, fuzzy msgid "control characters are not allowed" -msgstr "控制字元不被允許。\n" +msgstr "控制字元未被允許" #: login-utils/chfn.c:474 #, c-format @@ -7295,32 +7370,32 @@ msgstr "Finger 資訊已變更。\n" #: login-utils/chsh.c:74 #, fuzzy msgid " -s, --shell <shell> specify login shell\n" -msgstr " -s, --shell=命令殼 設定命令殼引號慣例\n" +msgstr " -s, --shell <shell> 指定登入命令殼\n" #: login-utils/chsh.c:75 +#, fuzzy msgid " -l, --list-shells print list of shells and exit\n" -msgstr "" +msgstr " -l, --list-shells 列印命令殼清單的然後離開\n" #: login-utils/chsh.c:115 #, fuzzy msgid "can only change local entries." -msgstr "%s:只能變更本地項目;使用 yp%s 做為替代。\n" +msgstr "只能變更本地條目。" #: login-utils/chsh.c:128 #, fuzzy, c-format msgid "%s is not authorized to change the shell of %s" -msgstr "%s: %s 未被授權去變更 %s 的命令殼\n" +msgstr "%s 未被授權到變更命令殼的 %s" #: login-utils/chsh.c:152 #, fuzzy -msgid "" -"running UID doesn't match UID of user we're altering, shell change denied" -msgstr "%s:執行中的 UID 不符合我們正在變更中的使用者 UID,命令殼的變更被拒\n" +msgid "running UID doesn't match UID of user we're altering, shell change denied" +msgstr "執行中 UID 不匹配 UID 的使用者我們正在改變,命令殼變更拒絕" #: login-utils/chsh.c:157 #, fuzzy, c-format msgid "your shell is not in %s, shell change denied" -msgstr "%s:您的命令殼並不包含於 /etc/shells,命令殼的變更被拒\n" +msgstr "您的命令殼不是在中 %s,命令殼變更拒絕" #: login-utils/chsh.c:163 #, c-format @@ -7334,19 +7409,23 @@ msgstr "新命令殼" #: login-utils/chsh.c:180 #, fuzzy msgid "Shell not changed." -msgstr "命令殼未變更。\n" +msgstr "命令殼無法變更。" #: login-utils/chsh.c:185 #, fuzzy msgid "Shell *NOT* changed. Try again later." -msgstr "命令殼 *未* 變更。稍後再試一次。\n" +msgstr "" +"setpwnam 失敗\n" +"命令殼 * 無法 * 變更。 稍後再試一次。" #: login-utils/chsh.c:189 #, fuzzy msgid "" "setpwnam failed\n" "Shell *NOT* changed. Try again later." -msgstr "命令殼 *未* 變更。稍後再試一次。\n" +msgstr "" +"setpwnam 失敗\n" +"命令殼 * 無法 * 變更。 稍後再試一次。" #: login-utils/chsh.c:193 #, c-format @@ -7356,48 +7435,50 @@ msgstr "shell 已變更。\n" #: login-utils/chsh.c:289 #, fuzzy msgid "shell must be a full path name" -msgstr "%s:命令殼必須是路徑完整的名稱。\n" +msgstr "命令殼必須是完整路徑名稱" #: login-utils/chsh.c:293 #, fuzzy, c-format msgid "\"%s\" does not exist" -msgstr "%s:「%s」不存在。\n" +msgstr "「%s」不存在" #: login-utils/chsh.c:297 #, fuzzy, c-format msgid "\"%s\" is not executable" -msgstr "%s:「%s」並非可執行。\n" +msgstr "「%s」不是可執行檔案" #: login-utils/chsh.c:316 #, fuzzy, c-format msgid "Warning: \"%s\" is not listed in %s." -msgstr "警告:「%s」並未表列於 /etc/shells 之中。\n" +msgstr "警告:「%s」未被清單在中 %s。" #: login-utils/chsh.c:320 login-utils/chsh.c:326 #, fuzzy, c-format msgid "" "\"%s\" is not listed in %s.\n" "Use %s -l to see list." -msgstr "%s:「%s」並未表列於 /etc/shells 之中。\n" +msgstr "" +"「%s」未被清單在中 %s。\n" +"使用 %s -l 到參看清單。" #: login-utils/chsh.c:350 #, fuzzy msgid "No known shells." -msgstr "無已知命令殼。\n" +msgstr "沒有已知命令殼。" #: login-utils/islocal.c:99 #, fuzzy, c-format msgid "Usage: %s <passwordfile> <username>...\n" -msgstr "用法:%s [file]\n" +msgstr "用法:%s [選項] [檔案...]\n" #: login-utils/last.c:155 msgid "usage: last [-#] [-f file] [-t tty] [-h hostname] [user ...]\n" -msgstr "用法:last [-#] [-f file] [-t tty] [-h hostname] [user...]\n" +msgstr "用法:last [-#] [-f file] [-t tty] [-h hostname] [user…]\n" #: login-utils/last.c:252 #, fuzzy, c-format msgid "%s: mmap failed" -msgstr "%s:swapon 失敗" +msgstr "%s:mmap 失敗" #: login-utils/last.c:312 msgid " still logged in" @@ -7415,7 +7496,7 @@ msgstr "" #: login-utils/last.c:433 #, fuzzy msgid "gethostname failed" -msgstr "錯誤:uname 失敗" +msgstr "gethostname 失敗" #: login-utils/last.c:479 #, c-format @@ -7433,12 +7514,12 @@ msgstr "" #: login-utils/libuser.c:47 #, fuzzy, c-format msgid "libuser initialization failed: %s." -msgstr "錯誤:%s:試探初始化時失敗" +msgstr "群組初始化失敗:%m" #: login-utils/libuser.c:52 #, fuzzy msgid "changing user attribute failed" -msgstr "建立號誌時失敗" +msgstr "變更 %s 模式失敗" #: login-utils/libuser.c:66 #, c-format @@ -7449,12 +7530,12 @@ msgstr "" #: login-utils/login.c:177 #, fuzzy, c-format msgid "timed out after %u seconds" -msgstr "%d 秒之後登入將逾時\n" +msgstr "已逾時之後 %u 秒" #: login-utils/login.c:285 #, fuzzy, c-format msgid "FATAL: can't reopen tty: %m" -msgstr "嚴重:無法重新開啟 tty:%s" +msgstr "嚴重:無法重新開啟 tty:%m" #: login-utils/login.c:291 #, c-format @@ -7464,21 +7545,21 @@ msgstr "嚴重:%s 並非終端機" #: login-utils/login.c:309 #, fuzzy, c-format msgid "chown (%s, %lu, %lu) failed: %m" -msgstr "chown 失敗:%s" +msgstr "chown (%s,%lu,%lu) 失敗:%m" #: login-utils/login.c:313 #, fuzzy, c-format msgid "chmod (%s, %u) failed: %m" -msgstr "/dev:chdir() 失敗:%m" +msgstr "chmod (%s,%u) 失敗:%m" #: login-utils/login.c:374 msgid "FATAL: bad tty" msgstr "嚴重:不當的 tty" #: login-utils/login.c:392 -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "FATAL: %s: change permissions failed: %m" -msgstr "" +msgstr "嚴重:%s:變更權限失敗:%m" #: login-utils/login.c:520 #, c-format @@ -7498,7 +7579,7 @@ msgstr "於 %.*s\n" #: login-utils/login.c:543 #, fuzzy msgid "write lastlog failed" -msgstr "寫入標準輸出時失敗" +msgstr "寫入 lastlog 失敗" #: login-utils/login.c:641 #, c-format @@ -7532,7 +7613,7 @@ msgstr "登入:" #: login-utils/login.c:742 #, fuzzy, c-format msgid "PAM failure, aborting: %s" -msgstr "%s:PAM 失敗,放棄:%s\n" +msgstr "PAM 失敗,放棄:%s" #: login-utils/login.c:743 #, c-format @@ -7542,7 +7623,7 @@ msgstr "無法初始化 PAM:%s" #: login-utils/login.c:815 #, fuzzy, c-format msgid "FAILED LOGIN %u FROM %s FOR %s, %s" -msgstr "失敗的登入 %d 自 %s 用於 %s, %s" +msgstr "失敗的登入 %u 從 %s 用於 %s,%s" #: login-utils/login.c:823 login-utils/sulogin.c:957 #, c-format @@ -7556,7 +7637,7 @@ msgstr "" #: login-utils/login.c:838 #, fuzzy, c-format msgid "TOO MANY LOGIN TRIES (%u) FROM %s FOR %s, %s" -msgstr "太多登入嘗試 (%d) 自 %s 用於 %s, %s" +msgstr "太多登入嘗試 (%u) 從 %s 用於 %s,%s" #: login-utils/login.c:844 #, c-format @@ -7579,7 +7660,7 @@ msgid "" "Session setup problem, abort." msgstr "" "\n" -"執行階段設定發生問題,放棄。\n" +"作業階段設定問題,放棄。" #: login-utils/login.c:881 #, c-format @@ -7603,7 +7684,7 @@ msgstr "login:-h 只提供系統管理者使用。\n" #: login-utils/login.c:1295 #, fuzzy, c-format msgid "usage: login [ -p ] [ -h host ] [ -H ] [ -f username | username ]\n" -msgstr "用法:last [-#] [-f file] [-t tty] [-h hostname] [user...]\n" +msgstr "用法:登入 [-p] [-h 主機] [-H] [-f 使用者名稱|使用者名稱]\n" #: login-utils/login.c:1337 #, c-format @@ -7613,12 +7694,12 @@ msgstr "無效的使用者名稱「%s」於 %s:%d,放棄。" #: login-utils/login.c:1359 #, fuzzy, c-format msgid "groups initialization failed: %m" -msgstr "錯誤:%s:試探初始化時失敗" +msgstr "群組初始化失敗:%m" #: login-utils/login.c:1384 #, fuzzy msgid "setgid() failed" -msgstr "setuid() 失敗" +msgstr "setgid() 失敗" #: login-utils/login.c:1414 #, c-format @@ -7637,7 +7718,7 @@ msgstr "setuid() 失敗" #: login-utils/login.c:1436 login-utils/sulogin.c:679 #, fuzzy, c-format msgid "%s: change directory failed" -msgstr "%s:取得大小時失敗" +msgstr "%s:變更目錄失敗" #: login-utils/login.c:1443 login-utils/sulogin.c:680 #, c-format @@ -7647,17 +7728,17 @@ msgstr "登入時個人資料夾=「/」。\n" #: login-utils/login.c:1472 #, fuzzy msgid "couldn't exec shell script" -msgstr "login:無法執行命令稿:%s。\n" +msgstr "無法 exec 命令稿" #: login-utils/login.c:1474 #, fuzzy msgid "no shell" -msgstr "無命令殼" +msgstr "沒有命令殼" #: login-utils/logindefs.c:203 #, fuzzy, c-format msgid "%s: %s contains invalid numerical value: %s" -msgstr "無效的間隔值:%s\n" +msgstr "%s:%s 含有無效的數值:%s" #: login-utils/newgrp.c:102 msgid "Password: " @@ -7666,63 +7747,63 @@ msgstr "密碼:" #: login-utils/newgrp.c:106 #, fuzzy msgid "crypt() failed" -msgstr "malloc() 失敗" +msgstr "意見調查() 失敗" #: login-utils/newgrp.c:118 #, fuzzy, c-format msgid " %s <group>\n" -msgstr "newgrp:無此群組。" +msgstr " %s <group>\n" #: login-utils/newgrp.c:155 #, fuzzy msgid "who are you?" -msgstr "newgrp:您是哪位?" +msgstr "誰是您?" #: login-utils/newgrp.c:162 login-utils/newgrp.c:174 #, fuzzy msgid "setgid failed" -msgstr "setuid() 失敗" +msgstr "setgid 失敗" #: login-utils/newgrp.c:167 login-utils/newgrp.c:170 #, fuzzy msgid "no such group" -msgstr "newgrp:無此群組。" +msgstr "沒有此類群組" #: login-utils/newgrp.c:176 sys-utils/mount.c:476 #, fuzzy msgid "permission denied" -msgstr "mount:權限被拒" +msgstr "權限被拒" #: login-utils/newgrp.c:181 #, fuzzy msgid "setuid failed" -msgstr "setuid() 失敗" +msgstr "setuid 失敗" #: login-utils/su-common.c:268 #, fuzzy, c-format msgid "cannot open session: %s" -msgstr "無法開啟 %s" +msgstr "無法無法開啟作業階段:%s" #: login-utils/su-common.c:278 #, fuzzy msgid "cannot create child process" -msgstr "%s:等待:沒有更多子進程 ?!?\n" +msgstr "無法建立子行程" #: login-utils/su-common.c:290 #, fuzzy, c-format msgid "cannot change directory to %s" -msgstr "設定身分為 %s 時失敗" +msgstr "無法變更目錄到 %s" #: login-utils/su-common.c:295 #, fuzzy msgid "cannot block signals" -msgstr "無法開啟檔案 '%s'" +msgstr "無法區塊信號" #: login-utils/su-common.c:309 login-utils/su-common.c:317 #: login-utils/su-common.c:323 sys-utils/cytune.c:170 #, fuzzy msgid "cannot set signal handler" -msgstr "無法設定訊號處理程式" +msgstr "無法設定信號處理程式" #: login-utils/su-common.c:348 #, c-format @@ -7730,16 +7811,18 @@ msgid "%s (core dumped)\n" msgstr "" #: login-utils/su-common.c:361 -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "" "\n" "Session terminated, killing shell..." msgstr "" +"\n" +"作業階段終止,killing 命令殼…" #: login-utils/su-common.c:371 #, fuzzy, c-format msgid " ...killed.\n" -msgstr "%s 失敗。\n" +msgstr "...killed。\n" #: login-utils/su-common.c:427 msgid "may not be used by non-root users" @@ -7748,17 +7831,17 @@ msgstr "" #: login-utils/su-common.c:458 #, fuzzy msgid "incorrect password" -msgstr "錯誤的密碼。" +msgstr "不正確密碼" #: login-utils/su-common.c:473 #, fuzzy msgid "failed to set PATH" -msgstr "顯示狀態時失敗:%s" +msgstr "設定路徑時失敗" #: login-utils/su-common.c:540 #, fuzzy msgid "cannot set groups" -msgstr "無法設定群組識別號" +msgstr "無法設定群組" #: login-utils/su-common.c:555 sys-utils/eject.c:655 msgid "cannot set group id" @@ -7771,12 +7854,12 @@ msgstr "無法設定使用者識別號" #: login-utils/su-common.c:630 #, fuzzy, c-format msgid " %s [options] -u <USER> COMMAND\n" -msgstr "用法:%s [選項]\n" +msgstr " %s [選項] 命令\n" #: login-utils/su-common.c:631 login-utils/su-common.c:644 #, fuzzy, c-format msgid " %s [options] [-] [USER [arg]...]\n" -msgstr "用法:%s [選項] <程式> [引數...]\n" +msgstr " %s [選項] [-] [使用者 [arg]...]\n" #: login-utils/su-common.c:632 msgid "" @@ -7789,22 +7872,27 @@ msgstr "" #: login-utils/su-common.c:640 #, fuzzy msgid " -u, --user <user> username\n" -msgstr " -V, --version 輸出版本資訊\n" +msgstr " -v, --verbose 是更多詳細的\n" #: login-utils/su-common.c:645 +#, fuzzy msgid "" "\n" "Change the effective user id and group id to that of USER.\n" "A mere - implies -l. If USER not given, assume root.\n" msgstr "" +"\n" +" 變更有效使用者識別號和群組識別號到該的使用者。\n" +" mere - 意味著 -l. 如果使用者無法給定的,假設根。\n" #: login-utils/su-common.c:652 msgid " -m, -p, --preserve-environment do not reset environment variables\n" msgstr "" #: login-utils/su-common.c:653 +#, fuzzy msgid " -g, --group <group> specify the primary group\n" -msgstr "" +msgstr " -i, --irq <num> 指定並列埠 irq\n" #: login-utils/su-common.c:654 msgid "" @@ -7815,38 +7903,37 @@ msgstr "" #: login-utils/su-common.c:656 #, fuzzy msgid " -, -l, --login make the shell a login shell\n" -msgstr " -h, --help 這份簡單用法說明\n" +msgstr " -h, --help 這個小用法指導\n" #: login-utils/su-common.c:657 -msgid "" -" -c, --command <command> pass a single command to the shell with -c\n" -msgstr "" +#, fuzzy +msgid " -c, --command <command> pass a single command to the shell with -c\n" +msgstr " -c --command <command> 運行單一命令字串透過命令殼\n" #: login-utils/su-common.c:658 -msgid "" -" --session-command <command> pass a single command to the shell with -c\n" -msgstr "" +#, fuzzy +msgid " --session-command <command> pass a single command to the shell with -c\n" +msgstr " -c --command <command> 運行單一命令字串透過命令殼\n" #: login-utils/su-common.c:659 #, fuzzy msgid " and do not create a new session\n" -msgstr " 第一個 最後的\n" +msgstr " 「%s」)\n" #: login-utils/su-common.c:660 #, fuzzy -msgid "" -" -f, --fast pass -f to the shell (for csh or tcsh)\n" -msgstr " -u, --unqote 輸出不加上引號\n" +msgid " -f, --fast pass -f to the shell (for csh or tcsh)\n" +msgstr " -r, --reset 重置通訊埠\n" #: login-utils/su-common.c:661 #, fuzzy msgid " -s, --shell <shell> run shell if /etc/shells allows it\n" -msgstr " -s, --shell=命令殼 設定命令殼引號慣例\n" +msgstr " -s, --shell <shell> 設定命令殼引言慣例\n" #: login-utils/su-common.c:758 login-utils/su-common.c:771 #, fuzzy, c-format msgid "group %s does not exist" -msgstr "%s:使用者「%s」不存在。\n" +msgstr "使用者 %s 不存在" #: login-utils/su-common.c:767 #, c-format @@ -7854,15 +7941,13 @@ msgid "can't specify more than %d supplemental groups" msgstr "" #: login-utils/su-common.c:821 -msgid "" -"options --{shell,fast,command,session-command,login} and --user are mutually " -"exclusive." +msgid "options --{shell,fast,command,session-command,login} and --user are mutually exclusive." msgstr "" #: login-utils/su-common.c:825 #, fuzzy msgid "COMMAND not specified." -msgstr "未指定任何動作" +msgstr "沒有 mountpoint 指定的。" #: login-utils/su-common.c:839 msgid "only root can specify alternative groups" @@ -7871,117 +7956,124 @@ msgstr "" #: login-utils/su-common.c:846 #, fuzzy, c-format msgid "user %s does not exist" -msgstr "%s:使用者「%s」不存在。\n" +msgstr "使用者 %s 不存在" #: login-utils/su-common.c:892 -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "using restricted shell %s" -msgstr "" +msgstr "使用限制的命令殼 %s" #: login-utils/su-common.c:913 #, fuzzy, c-format msgid "warning: cannot change directory to %s" -msgstr "設定身分為 %s 時失敗" +msgstr "警告:無法變更目錄到 %s" #: login-utils/sulogin.c:91 #, fuzzy msgid "tcgetattr failed" -msgstr "%s:fstat 失敗" +msgstr "tcgetattr 失敗" #: login-utils/sulogin.c:166 #, fuzzy msgid "tcsetattr failed" -msgstr "%s:fstat 失敗" +msgstr "tcsetattr 失敗" #: login-utils/sulogin.c:426 #, fuzzy, c-format msgid "%s: no entry for root\n" -msgstr "%s:無法開啟用於讀取/寫入" +msgstr "%s:沒有條目用於根\n" #: login-utils/sulogin.c:453 #, fuzzy, c-format msgid "%s: no entry for root" -msgstr "%s:無法開啟用於讀取/寫入" +msgstr "%s:沒有條目用於根" #: login-utils/sulogin.c:457 #, fuzzy, c-format msgid "%s: root password garbled" -msgstr "%s:密碼檔案忙碌中。\n" +msgstr "%s:Root 密碼錯亂" #: login-utils/sulogin.c:485 #, fuzzy, c-format msgid "Give root password for login: " -msgstr "%s:密碼檔案忙碌中。\n" +msgstr "給出 Root 密碼用於維護\n" #: login-utils/sulogin.c:487 -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "Press enter for login: " -msgstr "" +msgstr "按下輸入用於維護" #: login-utils/sulogin.c:490 -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "Give root password for maintenance\n" -msgstr "" +msgstr "給出 Root 密碼用於維護\n" #: login-utils/sulogin.c:492 -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "Press enter for maintenance" -msgstr "" +msgstr "按下輸入用於維護" #: login-utils/sulogin.c:493 #, fuzzy, c-format msgid "(or type Control-D to continue): " -msgstr "您真的要繼續嗎?" +msgstr "(或型態 Control-D 到繼續):" + +#: login-utils/sulogin.c:605 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: read failed" +msgstr "fread 失敗" #: login-utils/sulogin.c:683 #, fuzzy msgid "change directory to system root failed" -msgstr "%s:取得大小時失敗" +msgstr "變更目錄到系統根失敗" #: login-utils/sulogin.c:732 #, fuzzy msgid "setexeccon failed" -msgstr "execv 失敗" +msgstr "setexeccon 失敗" #: login-utils/sulogin.c:752 #, fuzzy, c-format msgid " %s [options] [tty device]\n" -msgstr "用法:%s [選項] 裝置…\n" +msgstr " %s [選項] [tty 裝置]\n" #: login-utils/sulogin.c:755 +#, fuzzy msgid "" " -p, --login-shell start a login shell\n" -" -t, --timeout <seconds> max time to wait for a password (default: no " -"limit)\n" -" -e, --force examine password files directly if getpwnam(3) " -"fails\n" +" -t, --timeout <seconds> max time to wait for a password (default: no limit)\n" +" -e, --force examine password files directly if getpwnam(3) fails\n" msgstr "" +" -p, --login-shell 開始登入命令殼\n" +" -t, --timeout <seconds> 最大時間到等待密碼 (預設:沒有限制)\n" +" -e, --force 檢查密碼檔案直接如果 getpwnam (3) 失敗\n" #: login-utils/sulogin.c:806 misc-utils/findmnt.c:1329 sys-utils/wdctl.c:505 #: term-utils/wall.c:128 #, fuzzy msgid "invalid timeout argument" -msgstr "無效的選項" +msgstr "無效的逾時引數" #: login-utils/sulogin.c:828 #, fuzzy msgid "only root can run this program." -msgstr "mount:只有 root 可以那樣做" +msgstr "只有根可以運行這個程式。" #: login-utils/sulogin.c:871 -#, fuzzy, c-format -msgid "cannot open console: %m\n" +#, fuzzy +msgid "cannot open console" msgstr "無法開啟 %s" #: login-utils/sulogin.c:878 #, fuzzy msgid "cannot open password database." -msgstr "無法設定使用者識別號" +msgstr "無法開啟密碼資料庫。" #: login-utils/sulogin.c:937 -#, fuzzy, c-format -msgid "crypt failed: %m\n" -msgstr "寫入失敗:%s" +#, fuzzy +msgid "crypt failed" +msgstr "寫入失敗" #: login-utils/sulogin.c:954 #, fuzzy, c-format @@ -7997,11 +8089,6 @@ msgid "" "\n" msgstr "已逾時" -#: login-utils/sulogin.c:968 -#, fuzzy, c-format -msgid "Can not fork: %m\n" -msgstr "%s:無法衍生執行\n" - #: login-utils/utmpdump.c:121 #, c-format msgid "%s: stat failed" @@ -8018,73 +8105,78 @@ msgid "%s: cannot read inotify events" msgstr "%s:無法讀取 inotify 事件" #: login-utils/utmpdump.c:228 login-utils/utmpdump.c:233 +#, fuzzy msgid "Extraneous newline in file. Exiting." -msgstr "" +msgstr "外來新列字元在中檔案。離開。" #: login-utils/utmpdump.c:286 #, fuzzy, c-format msgid " %s [options] [filename]\n" -msgstr "用法:%s [選項] 裝置…\n" +msgstr " %s [選項] [檔名]\n" #: login-utils/utmpdump.c:289 +#, fuzzy msgid "" " -f, --follow output appended data as the file grows\n" " -r, --reverse write back dumped data into utmp file\n" msgstr "" +" -f, --follow 輸出附加的資料做為檔案 grows\n" +" -r, --reverse 寫入上一步傾印的資料進入 utmp 檔案\n" #: login-utils/utmpdump.c:346 +#, fuzzy msgid "following standard input is unsupported" -msgstr "" +msgstr "下列標準輸入被不受支援的" #: login-utils/utmpdump.c:352 -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "Utmp undump of %s\n" -msgstr "" +msgstr "Utmp undump 的 %s\n" #: login-utils/utmpdump.c:355 -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "Utmp dump of %s\n" -msgstr "" +msgstr "Utmp 傾印的 %s\n" #: login-utils/vipw.c:151 term-utils/wall.c:192 #, fuzzy msgid "can't open temporary file" -msgstr "%s:無法開啟暫存檔。\n" +msgstr "無法開啟暫存檔" #: login-utils/vipw.c:167 #, fuzzy, c-format msgid "%s: create a link to %s failed" -msgstr "%s:重新命名 %s 為 %s 時失敗:%s\n" +msgstr "%s:建立連結到 %s 失敗" #: login-utils/vipw.c:174 #, fuzzy, c-format msgid "Can't get context for %s" -msgstr "%s:無法取得 %s 的上下關係" +msgstr "無法提取語境用於 %s" #: login-utils/vipw.c:180 #, fuzzy, c-format msgid "Can't set context for %s" -msgstr "%s:無法設定 %s 的上下關係" +msgstr "無法設定語境用於 %s" #: login-utils/vipw.c:245 #, fuzzy, c-format msgid "%s unchanged" -msgstr "%s: %s 未變更\n" +msgstr "%s 未變更" #: login-utils/vipw.c:261 #, fuzzy msgid "cannot get lock" -msgstr "無法衍生執行" +msgstr "無法提取鎖定" #: login-utils/vipw.c:288 #, fuzzy msgid "no changes made" -msgstr "%s:未造成任何變更\n" +msgstr "沒有變更所做" #: login-utils/vipw.c:297 #, fuzzy msgid "cannot chmod file" -msgstr "無法開啟檔案 '%s'" +msgstr "無法 chmod 檔案" #: login-utils/vipw.c:353 #, c-format @@ -8106,7 +8198,7 @@ msgstr "您現在想要編輯 %s 嗎[y/n]?" #: misc-utils/cal.c:370 #, fuzzy msgid "illegal day value" -msgstr "磁頭數值不合法" +msgstr "不合法的天值" #: misc-utils/cal.c:372 misc-utils/cal.c:386 #, c-format @@ -8115,11 +8207,11 @@ msgstr "不合法的日號:使用 1-%d" #: misc-utils/cal.c:375 misc-utils/cal.c:377 msgid "illegal month value: use 1-12" -msgstr "不合法的月份:使用 1-12" +msgstr "不合法的月分:使用 1-12" #: misc-utils/cal.c:380 misc-utils/cal.c:382 msgid "illegal year value: use 1-9999" -msgstr "不合法的年份:使用 1-9999" +msgstr "不合法的年分:使用 1-9999" #: misc-utils/cal.c:470 #, c-format @@ -8129,9 +8221,10 @@ msgstr "%s %d" #: misc-utils/cal.c:796 #, fuzzy, c-format msgid " %s [options] [[[day] month] year]\n" -msgstr "用法:cal [-13smjyV] [[[日] 月] 年]\n" +msgstr " %s [選項] [[[天] 月] 年]\n" #: misc-utils/cal.c:800 +#, fuzzy msgid "" " -1, --one show only current month (default)\n" " -3, --three show previous, current and next month\n" @@ -8143,13 +8236,24 @@ msgid "" " -h, --help display this help text and exit\n" "\n" msgstr "" +" -1, --one 只顯示當月 (預設)\n" +" -3, --three 顯示前一個、目前的和次月\n" +" -s, --sunday 週日做為先週中某日\n" +" -m, --monday 週一做為先週中某日\n" +" -j, --julian 輸出儒略曆約會\n" +" -y, --year 顯示整個目前的年\n" +" -V, --version 顯示版本資訊然後離開\n" +" -h, --help 顯示這份說明文字然後離開\n" +"\n" #: misc-utils/findfs.c:22 #, fuzzy, c-format msgid "" " %1$s [options] LABEL=<label>\n" " %1$s [options] UUID=<uuid>\n" -msgstr "用法:%s LABEL=<label>|UUID=<uuid>\n" +msgstr "" +" %1$s [選項] 標貼=<label>\n" +" %1$s [選項] UUID=<uuid>\n" #: misc-utils/findfs.c:64 #, c-format @@ -8159,94 +8263,102 @@ msgstr "無法解決「%s」" #: misc-utils/findmnt.c:113 #, fuzzy msgid "source device" -msgstr "區塊裝置 " +msgstr "來源裝置" #: misc-utils/findmnt.c:114 +#, fuzzy msgid "mountpoint" -msgstr "" +msgstr "mountpoint" -#: misc-utils/findmnt.c:115 misc-utils/lsblk.c:122 +#: misc-utils/findmnt.c:115 misc-utils/lsblk.c:123 #, fuzzy msgid "filesystem type" -msgstr "請觀察上表,輸入該檔案系統的類型代碼: " +msgstr "檔案系統型態" #: misc-utils/findmnt.c:116 #, fuzzy msgid "all mount options" -msgstr "剖析 pid 時失敗" +msgstr "所有掛載選項" #: misc-utils/findmnt.c:117 +#, fuzzy msgid "VFS specific mount options" -msgstr "" +msgstr "VFS 特定的掛載選項" #: misc-utils/findmnt.c:118 #, fuzzy msgid "FS specific mount options" -msgstr "有用的選項:" +msgstr "FS 特定的掛載選項" #: misc-utils/findmnt.c:119 #, fuzzy msgid "filesystem label" -msgstr "請觀察上表,輸入該檔案系統的類型代碼: " +msgstr "檔案系統標貼" -#: misc-utils/findmnt.c:120 misc-utils/lsblk.c:125 +#: misc-utils/findmnt.c:120 misc-utils/lsblk.c:126 +#, fuzzy msgid "filesystem UUID" -msgstr "" +msgstr "檔案系統 UUID" #: misc-utils/findmnt.c:121 #, fuzzy msgid "partition label" -msgstr "分割區編號" +msgstr "分割標貼" -#: misc-utils/findmnt.c:123 misc-utils/lsblk.c:121 +#: misc-utils/findmnt.c:123 misc-utils/lsblk.c:122 +#, fuzzy msgid "major:minor device number" -msgstr "" +msgstr "主要的:次級裝置數字" #: misc-utils/findmnt.c:124 +#, fuzzy msgid "action detected by --poll" -msgstr "" +msgstr "動作偵測到由 --poll" #: misc-utils/findmnt.c:125 +#, fuzzy msgid "old mount options saved by --poll" -msgstr "" +msgstr "舊的掛載選項儲存的由 --poll" #: misc-utils/findmnt.c:126 +#, fuzzy msgid "old mountpoint saved by --poll" -msgstr "" +msgstr "舊的 mountpoint 儲存的由 --poll" #: misc-utils/findmnt.c:127 #, fuzzy msgid "filesystem size" -msgstr "請觀察上表,輸入該檔案系統的類型代碼: " +msgstr "檔案系統大小" #: misc-utils/findmnt.c:128 #, fuzzy msgid "filesystem size available" -msgstr "請觀察上表,輸入該檔案系統的類型代碼: " +msgstr "檔案系統大小可用" #: misc-utils/findmnt.c:129 #, fuzzy msgid "filesystem size used" -msgstr "請觀察上表,輸入該檔案系統的類型代碼: " +msgstr "檔案系統大小使用" #: misc-utils/findmnt.c:130 #, fuzzy msgid "filesystem use percentage" -msgstr "請觀察上表,輸入該檔案系統的類型代碼: " +msgstr "檔案系統使用百分比" #: misc-utils/findmnt.c:131 #, fuzzy msgid "filesystem root" -msgstr "請觀察上表,輸入該檔案系統的類型代碼: " +msgstr "檔案系統根" #: misc-utils/findmnt.c:132 +#, fuzzy msgid "task ID" -msgstr "" +msgstr "任務識別號" #: misc-utils/findmnt.c:133 #, fuzzy msgid "mount ID" -msgstr "ncount" +msgstr "掛載" #: misc-utils/findmnt.c:134 #, fuzzy @@ -8256,9 +8368,7 @@ msgstr "mount:掛載時失敗" #: misc-utils/findmnt.c:135 #, fuzzy msgid "VFS propagation flags" -msgstr "" -"\n" -"%d 分割區:\n" +msgstr "分割旗標" #: misc-utils/findmnt.c:136 msgid "dump(8) frequency in days [fstab only]" @@ -8271,43 +8381,43 @@ msgstr "" #: misc-utils/findmnt.c:318 #, fuzzy, c-format msgid "unknown action: %s" -msgstr "不明直欄:%s" +msgstr "不明動作:%s" #: misc-utils/findmnt.c:614 #, fuzzy msgid "mount" -msgstr "ncount" +msgstr "掛載" #: misc-utils/findmnt.c:617 #, fuzzy msgid "umount" -msgstr "ncount" +msgstr "umount" #: misc-utils/findmnt.c:620 #, fuzzy msgid "remount" -msgstr "讀取計數" +msgstr "remount" #: misc-utils/findmnt.c:623 #, fuzzy msgid "move" -msgstr " 移除" +msgstr "移動" #: misc-utils/findmnt.c:743 #, fuzzy, c-format msgid "%s: parse error at line %d" -msgstr "剖析錯誤發生於列號:" +msgstr "%s:剖析錯誤於列 %d" #: misc-utils/findmnt.c:772 misc-utils/findmnt.c:991 sys-utils/eject.c:709 #: sys-utils/mount.c:640 #, fuzzy msgid "failed to initialize libmount table" -msgstr "初始化 libmount 頁標時失敗" +msgstr "初始化 libmount 表格時失敗" #: misc-utils/findmnt.c:799 text-utils/parse.c:64 #, fuzzy, c-format msgid "can't read %s" -msgstr "無法讀取:%s" +msgstr "無法讀取 %s" #: misc-utils/findmnt.c:931 misc-utils/findmnt.c:997 sys-utils/mount.c:135 #: sys-utils/mount.c:183 sys-utils/swapoff.c:98 sys-utils/swapon.c:193 @@ -8318,12 +8428,12 @@ msgstr "初始化 libmount 迭代器時失敗" #: misc-utils/findmnt.c:1003 #, fuzzy msgid "failed to initialize libmount tabdiff" -msgstr "初始化 libmount 頁標時失敗" +msgstr "初始化 libmount tabdiff 時失敗" #: misc-utils/findmnt.c:1031 #, fuzzy msgid "poll() failed" -msgstr "malloc() 失敗" +msgstr "意見調查() 失敗" #: misc-utils/findmnt.c:1093 #, fuzzy, c-format @@ -8333,15 +8443,13 @@ msgid "" " %1$s [options] <device> <mountpoint>\n" " %1$s [options] [--source <device>] [--target <mountpoint>]\n" msgstr "" -"\n" -"用法:\n" " %1$s [選項]\n" -" %1$s [選項] <裝置> |<掛載點>\n" -" %1$s [選項] <裝置> <掛載點>\n" -" %1$s [選項] [--source <裝置>] [--target <掛載點>]\n" +" %1$s [選項] <device>|<mountpoint>\n" +" %1$s [選項]<裝置><mountpoint>\n" +" %1$s [選項] [--source<裝置>] [--target<mountpoint>]\n" #: misc-utils/findmnt.c:1100 -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "" "\n" "Options:\n" @@ -8351,17 +8459,27 @@ msgid "" " filesystems (default)\n" "\n" msgstr "" +"\n" +"選項:\n" +" -s, --fstab 搜尋在中靜態表格的檔案系統\n" +" -m, --mtab 搜尋在中表格的掛載的檔案系統\n" +" -k, --kernel 搜尋在中內核表格的掛載\n" +" 檔案系統 (預設)\n" +"\n" #: misc-utils/findmnt.c:1107 -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "" " -p, --poll[=<list>] monitor changes in table of mounted filesystems\n" " -w, --timeout <num> upper limit in milliseconds that --poll will block\n" "\n" msgstr "" +" -p, --poll [=<list>] 監視器變更在中表格的掛載的檔案系統\n" +" -w, --timeout<num> 上限在中毫秒該 --poll 將區塊\n" +"\n" #: misc-utils/findmnt.c:1111 -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "" " -A, --all disable all built-in filters, print all filesystems\n" " -a, --ascii use ASCII chars for tree formatting\n" @@ -8370,21 +8488,33 @@ msgid "" " -d, --direction <word> direction of search, 'forward' or 'backward'\n" " -e, --evaluate convert tags (LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL) \n" " to device names\n" -" -F, --tab-file <path> alternative file for --fstab, --mtab or --kernel " -"options\n" +" -F, --tab-file <path> alternative file for --fstab, --mtab or --kernel options\n" " -f, --first-only print the first found filesystem only\n" msgstr "" +" -A, --all 全部停用內建篩選器,列印所有檔案系統\n" +" -a, --ascii 使用 ASCII 字元用於樹格式化\n" +" -c, --canonicalize 正則化列印的路徑\n" +" -D, --df imitate 輸出的 df (1)\n" +" -d, --direction <word> 方向的搜尋,『轉寄』或『退一步』\n" +" -e, --evaluate 轉換標籤 (標貼,UUID,PARTUUID,PARTLABEL)\n" +" 到裝置名稱\n" +" -F, --tab-file<路徑> 替代方案檔案用於 --fstab,--mtab 或 --kernel 選項\n" +" -f, --first-only 列印第一個找到檔案系統只有\n" #: misc-utils/findmnt.c:1122 -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "" " -i, --invert invert the sense of matching\n" " -l, --list use list format output\n" -" -N, --task <tid> use alternative namespace (/proc/<tid>/mountinfo " -"file)\n" +" -N, --task <tid> use alternative namespace (/proc/<tid>/mountinfo file)\n" " -n, --noheadings don't print column headings\n" " -u, --notruncate don't truncate text in columns\n" msgstr "" +" -i, --invert 反向 sense 的匹配\n" +" -l, --list 使用清單格式輸出\n" +" -N, --task <tid> 使用替代方案命名空間 (/proc/<tid>/mountinfo 檔案)\n" +" -n, --noheadings 不列印欄標頭\n" +" -u, --notruncate 不截斷文字在中欄位\n" #: misc-utils/findmnt.c:1127 msgid " -O, --options <list> limit the set of filesystems by mount options\n" @@ -8393,17 +8523,17 @@ msgstr "" #: misc-utils/findmnt.c:1128 #, fuzzy msgid " -o, --output <list> the output columns to be shown\n" -msgstr " -o, --options=選項字串 做為辨識的短選項\n" +msgstr " -o, --options <optstring> 短選項為辨識的\n" #: misc-utils/findmnt.c:1129 #, fuzzy msgid " -P, --pairs use key=\"value\" output format\n" -msgstr " -V, --version 輸出版本資訊\n" +msgstr " -V, --version 輸出版本資訊\n" #: misc-utils/findmnt.c:1130 #, fuzzy msgid " -r, --raw use raw output format\n" -msgstr " -V, --version 輸出版本資訊\n" +msgstr " -V, --version 輸出版本資訊\n" #: misc-utils/findmnt.c:1131 #, fuzzy @@ -8411,7 +8541,7 @@ msgid " -t, --types <list> limit the set of filesystems by FS types\n" msgstr " l 列出已知檔案系統類型" #: misc-utils/findmnt.c:1133 -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "" " -v, --nofsroot don't print [/dir] for bind or btrfs mounts\n" " -R, --submounts print all submounts for the matching filesystems\n" @@ -8419,13 +8549,20 @@ msgid "" " LABEL=, UUID=, PARTUUID=, PARTLABEL=)\n" " -T, --target <string> the mountpoint to use\n" msgstr "" +" -v, --nofsroot 不列印 [/dir] 用於繫結或 btrfs 掛載\n" +" -R, --submounts 列印所有 submounts 用於匹配檔案系統\n" +" -S, --source <string> 裝置到掛載 (依名稱,maj:最小,\n" +" 標貼=, UUID=, PARTUUID=, PARTLABEL=)\n" +" -T, --target<字串> mountpoint 以使用\n" #: misc-utils/findmnt.c:1143 sys-utils/lscpu.c:1277 #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" "Available columns:\n" -msgstr "可用命令:\n" +msgstr "" +"\n" +"可用欄位:\n" #: misc-utils/findmnt.c:1243 #, c-format @@ -8435,16 +8572,15 @@ msgstr "不明方向「%s」" #: misc-utils/findmnt.c:1312 #, fuzzy msgid "invalid TID argument" -msgstr "無效的 iflag:%s" +msgstr "無效的 TID 引數" #: misc-utils/findmnt.c:1369 +#, fuzzy msgid "--poll accepts only one file, but more specified by --tab-file" -msgstr "" +msgstr "--poll 接受只有一個檔案,但是更多指定的由 --tab-file" #: misc-utils/findmnt.c:1373 -msgid "" -"options --target and --source can't be used together with command line " -"element that is not an option" +msgid "options --target and --source can't be used together with command line element that is not an option" msgstr "選項 --target 和 --source 無法與不是選項的命令列元素一起使用" #: misc-utils/findmnt.c:1418 @@ -8452,16 +8588,14 @@ msgid "failed to initialize libmount cache" msgstr "初始化 libmount 快取時失敗" #: misc-utils/findmnt.c:1441 -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "%s column is requested, but --poll is not enabled" -msgstr "" +msgstr "%s 欄被要求的,但是 --poll 未被已啟用" #: misc-utils/getopt.c:219 #, fuzzy, c-format msgid "Try `%s --help' for more information.\n" -msgstr "" -"%s: %s\n" -"嘗試「%s --help」以獲得更多資訊。\n" +msgstr "嘗試『%s --help』以獲得更多資訊。\n" #: misc-utils/getopt.c:288 msgid "empty long option after -l or --long argument" @@ -8477,64 +8611,65 @@ msgid "" " %1$s optstring parameters\n" " %1$s [options] [--] optstring parameters\n" " %1$s [options] -o|--options optstring [options] [--] parameters\n" -msgstr " getopt [選項] -o|--options 選項字串 [選項] [--]\n" +msgstr "" +" %1$s optstring 參數\n" +" %1$s [選項] [--] optstring 參數\n" +" %1$s [選項] -o|--options optstring [選項] [--] 參數\n" #: misc-utils/getopt.c:323 #, fuzzy -msgid "" -" -a, --alternative Allow long options starting with single -\n" -msgstr " -a, --alternative 允許長選項以單一 - 開始\n" +msgid " -a, --alternative Allow long options starting with single -\n" +msgstr " -a, --alternative 允許長選項開始與單一 -\n" #: misc-utils/getopt.c:324 #, fuzzy msgid " -h, --help This small usage guide\n" -msgstr " -h, --help 這份簡單用法說明\n" +msgstr " -h, --help 這個小用法指導\n" #: misc-utils/getopt.c:325 #, fuzzy msgid " -l, --longoptions <longopts> Long options to be recognized\n" -msgstr " -l, --longoptions=長選項 做為辨識的長選項\n" +msgstr " -l, --longoptions <longopts> 長選項為辨識的\n" #: misc-utils/getopt.c:326 #, fuzzy -msgid "" -" -n, --name <progname> The name under which errors are reported\n" -msgstr " -n, --name=程式名稱 錯誤報告時所用的名稱\n" +msgid " -n, --name <progname> The name under which errors are reported\n" +msgstr " -n, --name <progname> 名稱之下該項錯誤被報告\n" #: misc-utils/getopt.c:327 #, fuzzy msgid " -o, --options <optstring> Short options to be recognized\n" -msgstr " -o, --options=選項字串 做為辨識的短選項\n" +msgstr " -o, --options <optstring> 短選項為辨識的\n" #: misc-utils/getopt.c:328 #, fuzzy msgid " -q, --quiet Disable error reporting by getopt(3)\n" -msgstr " -q, --quiet 停用 getopt(3) 發出的錯誤報告\n" +msgstr " -q, --quiet 停用錯誤報告由 getopt (3)\n" #: misc-utils/getopt.c:329 #, fuzzy msgid " -Q, --quiet-output No normal output\n" -msgstr " -Q, --quiet-output 沒有一般的輸出\n" +msgstr " -Q, --quiet-output 沒有一般輸出\n" #: misc-utils/getopt.c:330 #, fuzzy msgid " -s, --shell <shell> Set shell quoting conventions\n" -msgstr " -s, --shell=命令殼 設定命令殼引號慣例\n" +msgstr " -s, --shell <shell> 設定命令殼引言慣例\n" #: misc-utils/getopt.c:331 #, fuzzy msgid " -T, --test Test for getopt(1) version\n" -msgstr " -T, --test 測試 getopt(1) 的版本\n" +msgstr " -T, --test 測試用於 getopt (1) 版本\n" #: misc-utils/getopt.c:332 #, fuzzy msgid " -u, --unquoted Do not quote the output\n" -msgstr " -u, --unqote 輸出不加上引號\n" +msgstr " -u, --unquote 不引言輸出\n" #: misc-utils/getopt.c:333 #, fuzzy msgid " -V, --version Output version information\n" -msgstr " -V, --version 輸出版本資訊\n" +msgstr " -V, --version 輸出版本資訊\n" #: misc-utils/getopt.c:383 misc-utils/getopt.c:442 msgid "missing optstring argument" @@ -8552,12 +8687,12 @@ msgstr "%s:不明信號 %s\n" #: misc-utils/kill.c:248 #, fuzzy msgid "invalid sigval argument" -msgstr "無效的選項" +msgstr "無效的 sigval 引數" #: misc-utils/kill.c:304 #, fuzzy, c-format msgid "cannot find process \"%s\"" -msgstr "%s:找不到進程「%s」\n" +msgstr "%s:找不到行程「%s」\n" #: misc-utils/kill.c:382 #, fuzzy, c-format @@ -8567,12 +8702,11 @@ msgstr "%s:不明信號 %s; 有效信號:\n" #: misc-utils/kill.c:461 #, fuzzy, c-format msgid " %s [options] <pid|name> [...]\n" -msgstr "用法:%s [選項] 裝置…\n" +msgstr " %s [選項] <device> [...]\n" #: misc-utils/kill.c:463 msgid "" -" -a, --all do not restrict the name-to-pid conversion to " -"processes\n" +" -a, --all do not restrict the name-to-pid conversion to processes\n" " with the same uid as the present process\n" msgstr "" @@ -8581,13 +8715,14 @@ msgid " -s, --signal <sig> send specified signal\n" msgstr "" #: misc-utils/kill.c:466 +#, fuzzy msgid " -q, --queue <sig> use sigqueue(2) rather than kill(2)\n" -msgstr "" +msgstr " -q, --queue-id <id> 移除訊息佇列由識別號\n" #: misc-utils/kill.c:467 #, fuzzy msgid " -p, --pid print pids without signaling them\n" -msgstr " -u, --unqote 輸出不加上引號\n" +msgstr " -i, --info 列印只有資訊關於取樣步驟\n" #: misc-utils/kill.c:468 msgid " -l, --list [=<signal>] list signal names, or convert one to a name\n" @@ -8600,27 +8735,27 @@ msgstr "" #: misc-utils/kill.c:494 #, fuzzy, c-format msgid "sending signal to %s failed" -msgstr "%s:重新命名 %s 為 %s 時失敗:%s\n" +msgstr "重新命名 %s 到 %s 失敗" #: misc-utils/logger.c:91 #, fuzzy, c-format msgid "unknown facility name: %s." -msgstr "logger:不明功能名稱:%s。\n" +msgstr "不明機能名稱:%s。" #: misc-utils/logger.c:100 #, fuzzy, c-format msgid "unknown priority name: %s." -msgstr "logger:不明的優先名稱:%s。\n" +msgstr "不明優先權名稱:%s。" #: misc-utils/logger.c:111 #, fuzzy, c-format msgid "openlog %s: pathname too long" -msgstr "logger:openlog:路徑名稱太長\n" +msgstr "openlog %s:路徑名稱太長" #: misc-utils/logger.c:133 #, fuzzy, c-format msgid "socket %s" -msgstr "通訊端:%s。\n" +msgstr "通訊端 %s" #: misc-utils/logger.c:162 #, c-format @@ -8630,56 +8765,69 @@ msgstr "" #: misc-utils/logger.c:179 #, fuzzy, c-format msgid "failed to connect %s port %s" -msgstr "剖析 %s %s 時失敗" +msgstr "掛載移動 %s 到 %s 時失敗" #: misc-utils/logger.c:216 #, fuzzy, c-format msgid " %s [options] [message]\n" -msgstr "" -"\n" -"用法:%s [選項]\n" -"\n" +msgstr " %s [選項] [訊息]\n" #: misc-utils/logger.c:219 #, fuzzy msgid " -T, --tcp use TCP only\n" -msgstr " -V, --version 輸出版本資訊\n" +msgstr " -r, --reset 重置通訊埠\n" #: misc-utils/logger.c:220 +#, fuzzy msgid "" " -d, --udp use UDP only\n" " -i, --id log the process ID too\n" " -f, --file <file> log the contents of this file\n" " -h, --help display this help text and exit\n" msgstr "" +" -d, --udp 使用 UDP (TCP 是預設)\n" +" -i, --id 記錄檔處理識別號太\n" +" -f, --file <file> 記錄檔內容的這個檔案\n" +" -h, --help 顯示這份說明文字然後離開\n" #: misc-utils/logger.c:224 +#, fuzzy msgid "" " -n, --server <name> write to this remote syslog server\n" " -P, --port <number> use this UDP port\n" " -p, --priority <prio> mark given message with this priority\n" " -s, --stderr output message to standard error as well\n" msgstr "" +" -n, --server <name> 寫入這個遠端 syslog 伺服器\n" +" -P, --port<數字> 使用這個 UDP 通訊埠\n" +" -p, --priority<prio>標記給定的訊息與這個優先權\n" +" -s, --stderr 輸出訊息到標準錯誤同樣\n" #: misc-utils/logger.c:228 +#, fuzzy msgid "" " -t, --tag <tag> mark every line with this tag\n" " -u, --socket <socket> write to this Unix socket\n" " -V, --version output version information and exit\n" "\n" msgstr "" +" -t, --tag <tag> 標記每列與這個標籤\n" +" -u, --socket<通訊端>寫入這個 Unix 通訊端\n" +" -V, --version 輸出版本資訊然後離開\n" +"\n" #: misc-utils/logger.c:279 #, fuzzy, c-format msgid "file %s" -msgstr "(下一個檔案:%s)" +msgstr "檔案 %s" #: misc-utils/look.c:368 #, fuzzy, c-format msgid " %s [options] string [file]\n" -msgstr "用法:%s [選項] 裝置…\n" +msgstr " %s [選項] 字串 [檔案]\n" #: misc-utils/look.c:371 +#, fuzzy msgid "" " -a, --alternative use alternative dictionary\n" " -d, --alphanum compare only alphanumeric characters\n" @@ -8689,363 +8837,401 @@ msgid "" " -h, --help display this help and exit\n" "\n" msgstr "" +" -a, --alternative 使用交替字典\n" +" -d, --alphanum 比較只有 alpha 數字字元\n" +" -f, --ignore-case 忽略時比較\n" +" -t, --terminate <char> 定義字串終止字元\n" +" -V, --version 輸出版本資訊然後離開\n" +" -h, --help 顯示這份說明然後離開\n" +"\n" -#: misc-utils/lsblk.c:118 +#: misc-utils/lsblk.c:119 +#, fuzzy msgid "device name" -msgstr "" +msgstr "裝置名稱" -#: misc-utils/lsblk.c:119 +#: misc-utils/lsblk.c:120 +#, fuzzy msgid "internal kernel device name" -msgstr "" +msgstr "內部內核裝置名稱" -#: misc-utils/lsblk.c:120 +#: misc-utils/lsblk.c:121 +#, fuzzy msgid "internal parent kernel device name" -msgstr "" +msgstr "內部內核裝置名稱" -#: misc-utils/lsblk.c:123 +#: misc-utils/lsblk.c:124 +#, fuzzy msgid "where the device is mounted" -msgstr "" +msgstr "位置裝置被掛載" -#: misc-utils/lsblk.c:124 +#: misc-utils/lsblk.c:125 +#, fuzzy msgid "filesystem LABEL" -msgstr "" +msgstr "檔案系統標貼" -#: misc-utils/lsblk.c:127 +#: misc-utils/lsblk.c:128 #, fuzzy msgid "partition LABEL" -msgstr "分割區編號" +msgstr "分割標貼" -#: misc-utils/lsblk.c:130 +#: misc-utils/lsblk.c:131 #, fuzzy msgid "read-ahead of the device" -msgstr "路徑 stat 時失敗\n" +msgstr "預先讀取的的裝置" -#: misc-utils/lsblk.c:131 sys-utils/losetup.c:68 +#: misc-utils/lsblk.c:132 sys-utils/losetup.c:68 #, fuzzy msgid "read-only device" -msgstr "設定唯讀" +msgstr "唯讀裝置" -#: misc-utils/lsblk.c:132 +#: misc-utils/lsblk.c:133 #, fuzzy msgid "removable device" -msgstr " 可移除的" +msgstr "可移除的裝置" -#: misc-utils/lsblk.c:133 +#: misc-utils/lsblk.c:134 +#, fuzzy msgid "rotational device" -msgstr "" +msgstr "rotational 裝置" -#: misc-utils/lsblk.c:134 +#: misc-utils/lsblk.c:135 msgid "adds randomness" msgstr "" -#: misc-utils/lsblk.c:135 +#: misc-utils/lsblk.c:136 +#, fuzzy msgid "device identifier" +msgstr "裝置識別碼" + +#: misc-utils/lsblk.c:137 +msgid "disk serial number" msgstr "" -#: misc-utils/lsblk.c:136 +#: misc-utils/lsblk.c:138 +#, fuzzy msgid "size of the device" -msgstr "" +msgstr "大小的裝置" -#: misc-utils/lsblk.c:137 +#: misc-utils/lsblk.c:139 #, fuzzy msgid "state of the device" -msgstr "路徑 stat 時失敗\n" +msgstr "狀態的裝置" -#: misc-utils/lsblk.c:138 +#: misc-utils/lsblk.c:140 #, fuzzy msgid "user name" -msgstr "不合法的使用者名稱" +msgstr "使用者名稱" -#: misc-utils/lsblk.c:139 +#: misc-utils/lsblk.c:141 +#, fuzzy msgid "group name" -msgstr "" +msgstr "群組名稱" -#: misc-utils/lsblk.c:140 +#: misc-utils/lsblk.c:142 +#, fuzzy msgid "device node permissions" -msgstr "" +msgstr "裝置節點權限" -#: misc-utils/lsblk.c:141 +#: misc-utils/lsblk.c:143 #, fuzzy msgid "alignment offset" -msgstr "取得對齊偏移值" +msgstr "對齊偏移" -#: misc-utils/lsblk.c:142 +#: misc-utils/lsblk.c:144 #, fuzzy msgid "minimum I/O size" -msgstr "取得最小 I/O 大小" +msgstr "最小 I/O 大小" -#: misc-utils/lsblk.c:143 +#: misc-utils/lsblk.c:145 #, fuzzy msgid "optimal I/O size" -msgstr "取得最佳化 I/O 大小" +msgstr "最佳化 I/O 大小" -#: misc-utils/lsblk.c:144 +#: misc-utils/lsblk.c:146 #, fuzzy msgid "physical sector size" -msgstr "取得實際區塊 (磁區) 大小" +msgstr "實體磁區大小" -#: misc-utils/lsblk.c:145 +#: misc-utils/lsblk.c:147 #, fuzzy msgid "logical sector size" -msgstr "取得邏輯區塊 (磁區) 大小" +msgstr "邏輯區大小" -#: misc-utils/lsblk.c:146 +#: misc-utils/lsblk.c:148 +#, fuzzy msgid "I/O scheduler name" -msgstr "" +msgstr "I/O 排程程式名稱" -#: misc-utils/lsblk.c:147 +#: misc-utils/lsblk.c:149 +#, fuzzy msgid "request queue size" -msgstr "" +msgstr "要求佇列大小" -#: misc-utils/lsblk.c:148 +#: misc-utils/lsblk.c:150 +#, fuzzy msgid "device type" -msgstr "" +msgstr "裝置類型" -#: misc-utils/lsblk.c:149 +#: misc-utils/lsblk.c:151 #, fuzzy msgid "discard alignment offset" -msgstr "取得對齊偏移值" +msgstr "捨棄對齊偏移" -#: misc-utils/lsblk.c:150 +#: misc-utils/lsblk.c:152 +#, fuzzy msgid "discard granularity" -msgstr "" +msgstr "捨棄顆粒性" -#: misc-utils/lsblk.c:151 +#: misc-utils/lsblk.c:153 +#, fuzzy msgid "discard max bytes" -msgstr "" +msgstr "捨棄最大位元組" -#: misc-utils/lsblk.c:152 +#: misc-utils/lsblk.c:154 +#, fuzzy msgid "discard zeroes data" -msgstr "" +msgstr "捨棄零資料" -#: misc-utils/lsblk.c:153 +#: misc-utils/lsblk.c:155 +#, fuzzy msgid "write same max bytes" -msgstr "" +msgstr "捨棄最大位元組" -#: misc-utils/lsblk.c:154 +#: misc-utils/lsblk.c:156 #, fuzzy msgid "unique storage identifier" -msgstr " i 變更磁碟識別碼" +msgstr "唯一貯藏體識別碼" -#: misc-utils/lsblk.c:155 +#: misc-utils/lsblk.c:157 msgid "Host:Channel:Target:Lun for SCSI" msgstr "" -#: misc-utils/lsblk.c:156 +#: misc-utils/lsblk.c:158 +#, fuzzy msgid "device transport type" -msgstr "" +msgstr "裝置類型" -#: misc-utils/lsblk.c:157 +#: misc-utils/lsblk.c:159 #, fuzzy msgid "device revision" -msgstr "環路裝置是 %s\n" +msgstr "裝置節點權限" -#: misc-utils/lsblk.c:158 +#: misc-utils/lsblk.c:160 #, fuzzy msgid "device vendor" -msgstr "Hypervisor 供應商:" +msgstr "裝置名稱" -#: misc-utils/lsblk.c:963 +#: misc-utils/lsblk.c:975 #, fuzzy, c-format msgid "%s: failed to get device path" -msgstr "%s:無法探查裝置" +msgstr "%s:無法提取裝置路徑" -#: misc-utils/lsblk.c:970 +#: misc-utils/lsblk.c:982 #, fuzzy, c-format msgid "%s: unknown device name" -msgstr "mount:%s: 不明的裝置" +msgstr "%s:不明裝置名稱" -#: misc-utils/lsblk.c:976 misc-utils/lsblk.c:983 +#: misc-utils/lsblk.c:988 misc-utils/lsblk.c:995 #, fuzzy, c-format msgid "%s: failed to initialize sysfs handler" -msgstr "初始化列緩衝區時失敗\n" +msgstr "%s:無法初始化 sysfs 處理常式" -#: misc-utils/lsblk.c:1006 +#: misc-utils/lsblk.c:1018 #, fuzzy, c-format msgid "%s: failed to get dm name" -msgstr "%s:無法開啟" +msgstr "%s:無法提取 dm 名稱" -#: misc-utils/lsblk.c:1047 +#: misc-utils/lsblk.c:1059 +#, fuzzy msgid "failed to open device directory in sysfs" -msgstr "" +msgstr "開啟裝置目錄在中 sysfs 時失敗" -#: misc-utils/lsblk.c:1215 +#: misc-utils/lsblk.c:1227 #, fuzzy, c-format msgid "%s: failed to compose sysfs path" -msgstr "剖析 %s %s 時失敗" +msgstr "撰寫 sysfs 路徑用於 %s 時失敗" -#: misc-utils/lsblk.c:1221 +#: misc-utils/lsblk.c:1233 #, fuzzy, c-format msgid "%s: failed to read link" -msgstr "%s:無法開啟" +msgstr "%s:無法讀取鏈結" -#: misc-utils/lsblk.c:1244 +#: misc-utils/lsblk.c:1256 #, fuzzy, c-format msgid "%s: failed to get sysfs name" -msgstr "%s:無法開啟" +msgstr "%s:無法提取 dm 名稱" -#: misc-utils/lsblk.c:1253 +#: misc-utils/lsblk.c:1265 #, fuzzy, c-format msgid "%s: failed to get whole-disk device number" -msgstr "%s:無法尋指到交換標籤 " +msgstr "%s:無法提取 whole-disk 裝置編號" -#: misc-utils/lsblk.c:1305 misc-utils/lsblk.c:1307 misc-utils/lsblk.c:1332 -#: misc-utils/lsblk.c:1334 +#: misc-utils/lsblk.c:1317 misc-utils/lsblk.c:1319 misc-utils/lsblk.c:1344 +#: misc-utils/lsblk.c:1346 #, fuzzy, c-format msgid "failed to parse list '%s'" -msgstr "剖析 %s %s 時失敗" +msgstr "剖析清單『%s 時失敗』" #. TRANSLATORS: The standard value for %d is 256. -#: misc-utils/lsblk.c:1312 -#, c-format +#: misc-utils/lsblk.c:1324 +#, fuzzy, c-format msgid "the list of excluded devices is too large (limit is %d devices)" -msgstr "" +msgstr "排除的裝置清單的太大 (限制是 %d 裝置)" #. TRANSLATORS: The standard value for %d is 256. -#: misc-utils/lsblk.c:1339 -#, c-format +#: misc-utils/lsblk.c:1351 +#, fuzzy, c-format msgid "the list of included devices is too large (limit is %d devices)" -msgstr "" +msgstr "包含的裝置清單的太大 (限制是 %d 裝置)" -#: misc-utils/lsblk.c:1351 sys-utils/wdctl.c:168 +#: misc-utils/lsblk.c:1363 sys-utils/wdctl.c:168 #, fuzzy, c-format msgid " %s [options] [<device> ...]\n" -msgstr "用法:%s [選項] 裝置…\n" +msgstr " %s [選項] [<device>...]\n" -#: misc-utils/lsblk.c:1353 +#: misc-utils/lsblk.c:1365 #, fuzzy msgid " -a, --all print all devices\n" -msgstr " -h, --help 這份簡單用法說明\n" +msgstr " -a, --all 查詢所有原始裝置\n" -#: misc-utils/lsblk.c:1355 +#: misc-utils/lsblk.c:1367 #, fuzzy msgid " -d, --nodeps don't print slaves or holders\n" -msgstr " -n : 不要真地寫入磁碟" +msgstr " -d, --debug 列印詳細的訊息到標準勘誤\n" -#: misc-utils/lsblk.c:1356 +#: misc-utils/lsblk.c:1368 msgid " -D, --discard print discard capabilities\n" msgstr "" -#: misc-utils/lsblk.c:1357 -msgid "" -" -e, --exclude <list> exclude devices by major number (default: RAM disks)\n" +#: misc-utils/lsblk.c:1369 +msgid " -e, --exclude <list> exclude devices by major number (default: RAM disks)\n" msgstr "" -#: misc-utils/lsblk.c:1358 +#: misc-utils/lsblk.c:1370 msgid " -I, --include <list> show only devices with specified major numbers\n" msgstr "" -#: misc-utils/lsblk.c:1359 +#: misc-utils/lsblk.c:1371 #, fuzzy msgid " -f, --fs output info about filesystems\n" -msgstr " -u, --unqote 輸出不加上引號\n" +msgstr " -i, --info 列印只有資訊關於取樣步驟\n" -#: misc-utils/lsblk.c:1360 +#: misc-utils/lsblk.c:1372 #, fuzzy msgid " -h, --help usage information (this)\n" -msgstr " -V, --version 輸出版本資訊\n" +msgstr " -V, --version 輸出版本資訊\n" -#: misc-utils/lsblk.c:1361 +#: misc-utils/lsblk.c:1373 #, fuzzy msgid " -i, --ascii use ascii characters only\n" -msgstr " -T, --test 測試 getopt(1) 的版本\n" +msgstr " -7, --sevenbits 設定字元大小到 7 位元\n" -#: misc-utils/lsblk.c:1362 +#: misc-utils/lsblk.c:1374 #, fuzzy msgid " -m, --perms output info about permissions\n" -msgstr " -V, --version 輸出版本資訊\n" +msgstr " -V, --version 輸出版本資訊\n" -#: misc-utils/lsblk.c:1363 +#: misc-utils/lsblk.c:1375 #, fuzzy msgid " -l, --list use list format output\n" -msgstr " -Q, --quiet-output 沒有一般的輸出\n" +msgstr " -Q, --quiet-output 沒有一般輸出\n" -#: misc-utils/lsblk.c:1364 +#: misc-utils/lsblk.c:1376 msgid " -n, --noheadings don't print headings\n" msgstr "" -#: misc-utils/lsblk.c:1365 +#: misc-utils/lsblk.c:1377 msgid " -o, --output <list> output columns\n" msgstr "" -#: misc-utils/lsblk.c:1366 +#: misc-utils/lsblk.c:1378 #, fuzzy msgid " -p, --paths print complate device path\n" -msgstr " -h, --help 這份簡單用法說明\n" +msgstr " -v, --verbose 列印詳細的資料\n" -#: misc-utils/lsblk.c:1369 +#: misc-utils/lsblk.c:1381 #, fuzzy msgid " -s, --inverse inverse dependencies\n" -msgstr " -V, --version 輸出版本資訊\n" +msgstr " -v, --verbose 列印詳細的資料\n" -#: misc-utils/lsblk.c:1370 +#: misc-utils/lsblk.c:1382 msgid " -t, --topology output info about topology\n" msgstr "" -#: misc-utils/lsblk.c:1371 +#: misc-utils/lsblk.c:1383 #, fuzzy msgid " -S, --scsi output info about SCSI devices\n" -msgstr " -V, --version 輸出版本資訊\n" +msgstr " -V 輸出版本資訊然後離開\n" -#: misc-utils/lsblk.c:1376 misc-utils/lslocks.c:510 sys-utils/prlimit.c:188 +#: misc-utils/lsblk.c:1388 misc-utils/lslocks.c:510 sys-utils/prlimit.c:188 #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" "Available columns (for --output):\n" -msgstr "可用命令:\n" +msgstr "" +"\n" +"可用欄位 (用於 --output):\n" -#: misc-utils/lsblk.c:1389 +#: misc-utils/lsblk.c:1401 #, fuzzy, c-format msgid "failed to access sysfs directory: %s" -msgstr "剖析 %s %s 時失敗" +msgstr "存取 sysfs 目錄時失敗:%s" #: misc-utils/lslocks.c:71 +#, fuzzy msgid "command of the process holding the lock" -msgstr "" +msgstr "命令的處理保有鎖定" #: misc-utils/lslocks.c:72 +#, fuzzy msgid "PID of the process holding the lock" -msgstr "" +msgstr "PID 的處理保有鎖定" #: misc-utils/lslocks.c:73 +#, fuzzy msgid "kind of lock: FL_FLOCK or FL_POSIX." -msgstr "" +msgstr "kind 的鎖定:FL_FLOCK 或 FL_POSIX。" #: misc-utils/lslocks.c:74 #, fuzzy msgid "size of the lock" -msgstr "路徑 stat 時失敗\n" +msgstr "大小的鎖定" #: misc-utils/lslocks.c:75 #, fuzzy msgid "lock access mode" -msgstr "無法守護程式化" +msgstr "鎖定存取模式" #: misc-utils/lslocks.c:76 +#, fuzzy msgid "mandatory state of the lock: 0 (none), 1 (set)" -msgstr "" +msgstr "必要狀態的鎖定:0 (無),1 (設定)" #: misc-utils/lslocks.c:77 +#, fuzzy msgid "relative byte offset of the lock" -msgstr "" +msgstr "相對的位元組偏移的鎖定" #: misc-utils/lslocks.c:78 +#, fuzzy msgid "ending offset of the lock" -msgstr "" +msgstr "結束部分偏移的鎖定" #: misc-utils/lslocks.c:79 #, fuzzy msgid "path of the locked file" -msgstr "無法開啟檔案 '%s'" +msgstr "路徑的鎖定的檔案" #: misc-utils/lslocks.c:80 +#, fuzzy msgid "PID of the process blocking the lock" -msgstr "" +msgstr "PID 的處理保有鎖定" #: misc-utils/lslocks.c:256 #, fuzzy msgid "failed to parse ID" -msgstr "剖析 pid 時失敗" +msgstr "剖析 %s 時失敗" #: misc-utils/lslocks.c:278 sys-utils/nsenter.c:199 msgid "failed to parse pid" @@ -9054,17 +9240,17 @@ msgstr "剖析 pid 時失敗" #: misc-utils/lslocks.c:281 #, fuzzy msgid "(unknown)" -msgstr "不明的" +msgstr "(不明)" #: misc-utils/lslocks.c:290 #, fuzzy msgid "failed to parse start" -msgstr "剖析 pid 時失敗" +msgstr "剖析開始時失敗" #: misc-utils/lslocks.c:297 #, fuzzy msgid "failed to parse end" -msgstr "剖析 pid 時失敗" +msgstr "剖析結束時失敗" #: misc-utils/lslocks.c:499 misc-utils/mcookie.c:70 misc-utils/uuidd.c:71 #: misc-utils/uuidgen.c:36 sys-utils/dmesg.c:227 sys-utils/ipcmk.c:66 @@ -9072,9 +9258,10 @@ msgstr "剖析 pid 時失敗" #: term-utils/setterm.c:678 #, fuzzy, c-format msgid " %s [options]\n" -msgstr "用法:%s [選項]\n" +msgstr " %s [選項]\n" #: misc-utils/lslocks.c:502 +#, fuzzy msgid "" " -p, --pid <pid> process id\n" " -o, --output <list> define which output columns to use\n" @@ -9084,15 +9271,23 @@ msgid "" " -h, --help display this help and exit\n" " -V, --version output version information and exit\n" msgstr "" +" -p, --pid <pid> 處理識別號\n" +" -o, --output<清單> 定義該項輸出欄位以使用\n" +" -n, --noheadings 不列印標頭\n" +" -r --raw 使用原始輸出格式\n" +" -u, --notruncate 不截斷文字在中欄位\n" +" -h, --help 顯示這份說明然後離開\n" +" -V, --version 輸出版本資訊然後離開\n" #: misc-utils/lslocks.c:546 schedutils/chrt.c:257 schedutils/ionice.c:165 #: schedutils/ionice.c:213 schedutils/ionice.c:223 schedutils/taskset.c:160 #: sys-utils/prlimit.c:584 #, fuzzy msgid "invalid PID argument" -msgstr "無效的 iflag:%s" +msgstr "無效的 PID 引數" #: misc-utils/mcookie.c:73 +#, fuzzy msgid "" " -f, --file <file> use file as a cookie seed\n" " -v, --verbose explain what is being done\n" @@ -9100,6 +9295,11 @@ msgid "" " -h, --help display this help and exit\n" "\n" msgstr "" +" -f, --file <file> 使用檔案做為庫克種子\n" +" -v, --verbose 解釋什麼正在是已完成\n" +" -V, --version 輸出版本資訊然後離開\n" +" -h, --help 顯示這份說明然後離開\n" +"\n" #: misc-utils/mcookie.c:150 misc-utils/mcookie.c:174 #, c-format @@ -9109,7 +9309,7 @@ msgstr "從 %2$s 取得 %1$d 位元組\n" #: misc-utils/mcookie.c:156 #, fuzzy, c-format msgid "closing %s failed" -msgstr "執行 %s 時失敗" +msgstr "關閉 %s 失敗" #: misc-utils/namei.c:186 #, c-format @@ -9119,14 +9319,12 @@ msgstr "讀取符號連結時失敗:%s" #: misc-utils/namei.c:370 #, fuzzy, c-format msgid "%s - No such file or directory\n" -msgstr "%s:需要檔案描述符號、檔案或目錄\n" +msgstr "%s - 沒有此類檔案或目錄\n" #: misc-utils/namei.c:420 #, fuzzy, c-format msgid " %s [options] pathname [pathname ...]\n" -msgstr "" -"\n" -"用法:%s [選項] 路徑名稱 [路徑名稱...]\n" +msgstr " %s [選項] 路徑名稱 [路徑名稱...]\n" #: misc-utils/namei.c:423 #, fuzzy @@ -9140,13 +9338,14 @@ msgid "" " -n, --nosymlinks don't follow symlinks\n" " -v, --vertical vertical align of modes and owners\n" msgstr "" -" -h, --help 顯示這個說明文字\n" -" -x, --mountpoints 以「D」顯示掛載點目錄\n" -" -m, --modes 顯示每個檔案的模式位元\n" -" -o, --owners 顯示每個檔案的擁有者和群組名稱\n" +" -h, --help 顯示這份說明文字\n" +" -V, --version 輸出版本資訊然後離開\n" +" -x, --mountpoints 顯示掛載點目錄與『D』\n" +" -m, --modes 顯示模式位元的每個檔案\n" +" -o, --owners 顯示擁有者和群組名稱的每個檔案\n" " -l, --long 使用長列表格式 (-m -o -v)\n" -" -n, --nosymlinks 不跟隨符號連結\n" -" -v, --vertical 垂直對齊模式和擁有者\n" +" -n, --nosymlinks 不追隨符號連結\n" +" -v, --vertical 垂直對齊的模式和擁有者\n" #: misc-utils/namei.c:432 msgid "" @@ -9159,7 +9358,7 @@ msgstr "" #: misc-utils/namei.c:492 #, fuzzy msgid "pathname argument is missing" -msgstr "--date 引數太長\n" +msgstr "路徑名稱引數缺少" #: misc-utils/namei.c:516 #, c-format @@ -9174,7 +9373,7 @@ msgstr "%s:stat 失敗" #: misc-utils/rename.c:41 #, fuzzy, c-format msgid "%s: not a symbolic link" -msgstr "%s:不是區塊裝置\n" +msgstr "%s:不是區塊裝置" #: misc-utils/rename.c:45 #, fuzzy, c-format @@ -9189,22 +9388,22 @@ msgstr "%s:lseek 失敗" #: misc-utils/rename.c:81 #, fuzzy, c-format msgid "%s: symlinking to %s failed" -msgstr "%s:重新命名 %s 為 %s 時失敗:%s\n" +msgstr "%s:建立連結到 %s 失敗" #: misc-utils/rename.c:86 #, fuzzy, c-format msgid "%s: rename to %s failed" -msgstr "%s:重新命名 %s 為 %s 時失敗:%s\n" +msgstr "%s:建立連結到 %s 失敗" #: misc-utils/rename.c:100 #, fuzzy, c-format msgid " %s [options] expression replacement file...\n" -msgstr "用法:%s [選項] 裝置…\n" +msgstr " %s [選項] 運算式置換檔案…\n" #: misc-utils/rename.c:103 #, fuzzy msgid " -v, --verbose explain what is being done\n" -msgstr " -V, --version 輸出版本資訊\n" +msgstr " -v, --verbose 解釋什麼正在是已完成\n" #: misc-utils/rename.c:104 msgid " -s, --symlink act on symlink target\n" @@ -9214,9 +9413,10 @@ msgstr "" #: term-utils/agetty.c:678 #, fuzzy msgid "not enough arguments" -msgstr "引數不足" +msgstr "不足引數" #: misc-utils/uuidd.c:74 +#, fuzzy msgid "" " -p, --pid <path> path to pid file\n" " -s, --socket <path> path to socket\n" @@ -9234,6 +9434,21 @@ msgid "" " -h, --help display this help and exit\n" "\n" msgstr "" +" -p, --pid <path> 路徑到 pid 檔案\n" +" -s, --socket<路徑> 路徑到通訊端\n" +" -T, --timeout<sec> 指定不作用逾時\n" +" -k, --kill 砍除執行中守護程式\n" +" -r, --random 測試 random-based 產生\n" +" -t, --time 測試 time-based 產生\n" +" -n, --uuids<num> 要求 uuids 數量\n" +" -P, --no-pid 不建立 pid 檔案\n" +" -F, --no-fork 不 daemonize 使用 double-fork\n" +" -S, --socket-activation 不建立傾聽通訊端\n" +" -d, --debug 運行在中偵錯模式\n" +" -q, --quiet 打開無訊息模式\n" +" -V, --version 輸出版本資訊然後離開\n" +" -h, --help 顯示這份說明然後離開\n" +"\n" #: misc-utils/uuidd.c:128 msgid "bad arguments" @@ -9262,22 +9477,22 @@ msgstr "不當的回應長度" #: misc-utils/uuidd.c:220 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to open/create %s: %m\n" -msgstr "開啟/建立 %s 時失敗:%s\n" +msgstr "開啟時失敗/建立 %s:%m\n" #: misc-utils/uuidd.c:235 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to lock %s: %m\n" -msgstr "鎖定 %s 時失敗:%s\n" +msgstr "鎖定 %s 時失敗:%m\n" #: misc-utils/uuidd.c:259 #, fuzzy, c-format msgid "Couldn't create unix stream socket: %m" -msgstr "無法建立 unix 串流通訊端:%s" +msgstr "無法建立 unix 串流通訊端:%m" #: misc-utils/uuidd.c:285 #, fuzzy, c-format msgid "Couldn't bind unix socket %s: %m\n" -msgstr "無法連結 unix 通訊端 %s:%s\n" +msgstr "無法繫結 unix 通訊端 %s:%m\n" #: misc-utils/uuidd.c:323 #, c-format @@ -9287,12 +9502,12 @@ msgstr "uuidd 守護程式已經以 pid %s 運行中\n" #: misc-utils/uuidd.c:334 #, fuzzy, c-format msgid "Couldn't listen on unix socket %s: %m\n" -msgstr "無法監聽 unix 通訊端 %s:%s\n" +msgstr "無法聽取於 unix 通訊端 %s:%m\n" #: misc-utils/uuidd.c:361 -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "No or too many file descriptors received.\n" -msgstr "" +msgstr "沒有或太多檔案描述符號接收。\n" #: misc-utils/uuidd.c:386 #, c-format @@ -9323,13 +9538,13 @@ msgstr "產生的隨機 UUID:%s\n" #, fuzzy, c-format msgid "Generated time UUID %s and %d following\n" msgid_plural "Generated time UUID %s and %d following\n" -msgstr[0] "產生的時間 UUID %s 和 %d 是依照\n" +msgstr[0] "產生的時間 UUID %s 和 %d 下列\n" #: misc-utils/uuidd.c:454 #, fuzzy, c-format msgid "Generated %d UUID:\n" msgid_plural "Generated %d UUIDs:\n" -msgstr[0] "產生 %d UUIDs:\n" +msgstr[0] "產生 %d UUID:\n" #: misc-utils/uuidd.c:468 #, c-format @@ -9339,7 +9554,7 @@ msgstr "無效的操作 %d\n" #: misc-utils/uuidd.c:480 #, fuzzy, c-format msgid "Unexpected reply length from server %d" -msgstr "未預期從伺服器 %d 的回覆長度\n" +msgstr "未預期的回覆長度從伺服器 %d" #: misc-utils/uuidd.c:535 misc-utils/uuidd.c:575 #, c-format @@ -9347,30 +9562,30 @@ msgid "Bad number: %s\n" msgstr "不當的數字:%s\n" #: misc-utils/uuidd.c:555 -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "uuidd has been built without support for socket activation.\n" -msgstr "" +msgstr "uuidd 已被 built 而無需支援用於通訊端活化。\n" #: misc-utils/uuidd.c:590 -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "Both --pid and --no-pid specified. Ignoring --no-pid.\n" -msgstr "" +msgstr "兩者 --pid 和 --no-pid 指定的。忽略 --no-pid。\n" #: misc-utils/uuidd.c:600 -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "Both --socket-activation and --socket specified. Ignoring --socket\n" -msgstr "" +msgstr "兩者 --socket-activation 和 --socket 指定的。忽略 --socket\n" #: misc-utils/uuidd.c:607 misc-utils/uuidd.c:635 #, fuzzy, c-format msgid "Error calling uuidd daemon (%s): %m\n" -msgstr "呼叫 uuidd 守護程式 (%s) 時發生錯誤:%s\n" +msgstr "呼叫 uuidd 守護程式 (%s) 時發生錯誤:%m\n" #: misc-utils/uuidd.c:616 #, fuzzy, c-format msgid "%s and %d subsequent UUID\n" msgid_plural "%s and %d subsequent UUIDs\n" -msgstr[0] "%s 和後續的 %d UUIDs\n" +msgstr[0] "%s 和 %d 後續 UUID\n" #: misc-utils/uuidd.c:620 #, c-format @@ -9380,7 +9595,7 @@ msgstr "UUIDs 列表:\n" #: misc-utils/uuidd.c:654 #, fuzzy, c-format msgid "Couldn't kill uuidd running at pid %d: %m\n" -msgstr "無法砍除執行於 pid %d 的 uuidd:%s\n" +msgstr "無法砍除 uuidd 執行中於 pid %d:%m\n" #: misc-utils/uuidd.c:659 #, c-format @@ -9388,6 +9603,7 @@ msgid "Killed uuidd running at pid %d\n" msgstr "已砍除執行於 pid %d 的 uuidd\n" #: misc-utils/uuidgen.c:39 +#, fuzzy msgid "" " -r, --random generate random-based uuid\n" " -t, --time generate time-based uuid\n" @@ -9395,11 +9611,16 @@ msgid "" " -h, --help display this help and exit\n" "\n" msgstr "" +" -r, --random 產生 random-based uuid\n" +" -t, --time 產生 time-based uuid\n" +" -V, --version 輸出版本資訊然後離開\n" +" -h, --help 顯示這份說明然後離開\n" +"\n" #: misc-utils/whereis.c:171 #, fuzzy msgid " -b search only for binaries\n" -msgstr " -n : 不要真地寫入磁碟" +msgstr " -f 不分割長列\n" #: misc-utils/whereis.c:172 msgid " -B <dirs> define binaries lookup path\n" @@ -9424,7 +9645,7 @@ msgstr "" #: misc-utils/whereis.c:177 #, fuzzy msgid " -f terminate <dirs> argument list\n" -msgstr " -V, --version 輸出版本資訊\n" +msgstr " -n 終止命令與換列\n" #: misc-utils/whereis.c:178 msgid " -u search for unusual entries\n" @@ -9442,17 +9663,17 @@ msgstr "錯誤:%s:試探初始化時失敗" #: misc-utils/wipefs.c:295 #, fuzzy, c-format msgid "%s: failed to erase %s magic string at offset 0x%08jx" -msgstr "%s:無法尋指到偏移值 0x%jx" +msgstr "%s:無法清除 %s 魔術字串於偏移 0x%08 jx" #: misc-utils/wipefs.c:301 #, fuzzy, c-format msgid "%s: %zd bytes were erased at offset 0x%08jx (%s): " -msgstr "] 已清除於偏移值 0x%jx (%s)\n" +msgstr "%s:%zd 位元組被清除於偏移 0x%08 jx (%s):" #: misc-utils/wipefs.c:354 #, fuzzy, c-format msgid "%s: offset 0x%jx not found" -msgstr "umount:%s: 找不到" +msgstr "%s:找不到偏移 0x%jx " #: misc-utils/wipefs.c:374 #, fuzzy @@ -9467,11 +9688,14 @@ msgid "" " -t, --types <list> limit the set of filesystem, RAIDs or partition tables\n" " -V, --version output version information and exit\n" msgstr "" -" -a, --all 抹拭所有魔術字串 (請小心 !)\n" -" -h, --help 顯示這個說明文字\n" -" -n, --no-act 執行所有東西除了實際的 write() 呼叫\n" -" -o, --offset <num> 要清除的偏移值,以位元組為單位\n" -" -p, --parsable 以可剖析而非可列印的格式來印出\n" +" -a, --all 撥所有魔術字串 (請小心 !)\n" +" -h, --help 顯示這份說明文字\n" +" -n, --no-act 做所有東西除了實際的寫入() 呼叫\n" +" -o, --offset <num> 偏移到清除,在中位元組\n" +" -p, --parsable 印出在中 parsable 以代替可列印格式\n" +" -q, --quiet 抑制輸出訊息\n" +" -t, --types<清單> 限制集合檔案系統,RAIDs 或分割表\n" +" -V, --version 輸出版本資訊然後離開\n" #: misc-utils/wipefs.c:384 #, c-format @@ -9485,7 +9709,7 @@ msgstr "" #: misc-utils/wipefs.c:440 #, fuzzy msgid "invalid offset argument" -msgstr "無效的選項" +msgstr "無效的偏移引數" #: mount-deprecated/fstab.c:145 #, c-format @@ -9553,7 +9777,7 @@ msgstr "寫入 %s 時發生錯誤:%s" #: mount-deprecated/fstab.c:937 #, fuzzy, c-format msgid "%s: cannot fflush changes: %s" -msgstr "%s:無法鏈結 %s: %s\n" +msgstr "%s:無法 fflush 變更:%s" #: mount-deprecated/fstab.c:954 #, c-format @@ -9598,9 +9822,9 @@ msgid "mount: translated %s '%s' to '%s'\n" msgstr "mount:已翻譯 %s「%s」為「%s」\n" #: mount-deprecated/mount.c:455 -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "mount: SELinux *context= options are ignore on remount.\n" -msgstr "" +msgstr "掛載:SELinux * 語境=選項是忽略於 remount。\n" #: mount-deprecated/mount.c:651 #, c-format @@ -9630,12 +9854,12 @@ msgstr "mount:變更模式時發生錯誤 %s: %s" #: mount-deprecated/mount.c:807 #, fuzzy, c-format msgid "mount: cannot set group id: %m" -msgstr "mount:無法設定群組識別編號:%s" +msgstr "掛載:無法設定群組識別號:%m" #: mount-deprecated/mount.c:810 #, fuzzy, c-format msgid "mount: cannot set user id: %m" -msgstr "mount:無法設定使用者識別編號:%s" +msgstr "掛載:無法設定使用者識別號:%m" #: mount-deprecated/mount.c:857 mount-deprecated/mount.c:2153 #, c-format @@ -9708,7 +9932,7 @@ msgstr "mount:跳過環路裝置的設定\n" #: mount-deprecated/mount.c:1287 #, fuzzy, c-format msgid "mount: enabling autoclear loopdev flag\n" -msgstr "mount:即將使用環路裝置 %s\n" +msgstr "掛載:啟用 autoclear loopdev 旗標\n" #: mount-deprecated/mount.c:1295 #, c-format @@ -9732,17 +9956,17 @@ msgstr "" #: mount-deprecated/mount.c:1314 #, fuzzy msgid "mount: tailed to initialize loopdev context" -msgstr "初始化輸出表格時失敗" +msgstr "初始化 loopcxt 時失敗" #: mount-deprecated/mount.c:1319 #, fuzzy, c-format msgid "mount: failed to use %s device" -msgstr "%s:無法探查裝置" +msgstr "%s:無法使用裝置" #: mount-deprecated/mount.c:1330 #, fuzzy msgid "mount: failed to found free loop device" -msgstr "mount:設定環路裝置時失敗\n" +msgstr "掛載:無法找到自由迴圈裝置" #: mount-deprecated/mount.c:1335 #, c-format @@ -9752,17 +9976,17 @@ msgstr "mount:即將使用環路裝置 %s\n" #: mount-deprecated/mount.c:1347 #, fuzzy, c-format msgid "mount: %s: failed to set loopdev attributes" -msgstr "取得 pid %d 的屬性時失敗" +msgstr "掛載:%s:無法設定 loopdev 屬性" #: mount-deprecated/mount.c:1358 #, fuzzy, c-format msgid "mount: %s: failed setting up loop device: %m" -msgstr "mount:設定環路裝置時失敗\n" +msgstr "掛載:%s:失敗的設定迴圈裝置:%m" #: mount-deprecated/mount.c:1369 #, c-format msgid "mount: stolen loop=%s ...trying again\n" -msgstr "mount:丟失環路=%s ...再試一次\n" +msgstr "mount:丟失環路=%s …再試一次\n" #: mount-deprecated/mount.c:1374 #, c-format @@ -9787,7 +10011,7 @@ msgstr "mount:無法開啟 %s 以用於設定速度" #: mount-deprecated/mount.c:1459 #, fuzzy, c-format msgid "mount: cannot set speed: %m" -msgstr "mount:無法設定速度:%s" +msgstr "掛載:無法設定速度:%m" #: mount-deprecated/mount.c:1550 #, c-format @@ -9805,8 +10029,7 @@ msgid "mount: warning: %s seems to be mounted read-only.\n" msgstr "mount:警告:%s 似乎被掛載為唯讀。\n" #: mount-deprecated/mount.c:1677 -msgid "" -"mount: I could not determine the filesystem type, and none was specified" +msgid "mount: I could not determine the filesystem type, and none was specified" msgstr "mount:我無法決定檔案系統類型,而它並未被指定" #: mount-deprecated/mount.c:1680 @@ -9871,7 +10094,7 @@ msgstr "" #: mount-deprecated/mount.c:1742 #, fuzzy, c-format msgid "mount: %s not mounted or bad option" -msgstr "mount:%s 未被掛載,或是不當的選項" +msgstr "掛載:%s 無法掛載的或不當的選項" #: mount-deprecated/mount.c:1744 #, c-format @@ -10035,9 +10258,9 @@ msgid "mount: no type was given - I'll assume cifs because of the // prefix\n" msgstr "mount:沒有給定任何類型 - 我將因為 // 前綴而假設是 cifs\n" #: mount-deprecated/mount.c:2041 -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "mount: ignore %s (unparsable offset= option)\n" -msgstr "" +msgstr "掛載:忽略 %s (unparsable 偏移=選項)\n" #: mount-deprecated/mount.c:2054 #, c-format @@ -10151,7 +10374,7 @@ msgstr "[mntent]:在 %2$s 中的第 %1$d 列是不當的 %3$s\n" #: mount-deprecated/mount_mntent.c:163 msgid "; rest of file ignored" -msgstr ";忽略檔案的其餘部份" +msgstr ";忽略檔案的其餘部分" #: mount-deprecated/sundries.c:211 mount-deprecated/sundries.c:269 #: mount-deprecated/sundries.c:284 @@ -10166,12 +10389,12 @@ msgstr "umount:編譯時未支援 -f\n" #: mount-deprecated/umount.c:139 #, fuzzy, c-format msgid "umount: cannot set group id: %m" -msgstr "umount:無法設定群組識別號:%s" +msgstr "umount:無法設定群組識別號:%m" #: mount-deprecated/umount.c:142 #, fuzzy, c-format msgid "umount: cannot set user id: %m" -msgstr "umount:無法設定使用者識別號:%s" +msgstr "umount:無法設定使用者識別號:%m" #: mount-deprecated/umount.c:171 #, c-format @@ -10201,7 +10424,7 @@ msgid "" " the device is found by lsof(8) or fuser(1))" msgstr "" "umount:%s:裝置忙碌中。\n" -" (在某些情況下關於使用該裝置之進程的\n" +" (在某些情況下關於使用該裝置之行程的\n" " 有用資訊,可以藉由 lsof(8) 或 fuser(1) 找到)" #: mount-deprecated/umount.c:205 @@ -10225,34 +10448,34 @@ msgid "umount: %s: %s" msgstr "umount:%s: %s" #: mount-deprecated/umount.c:239 -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "umount: internal error: invalid abs path: %s" -msgstr "" +msgstr "umount:內部錯誤:無效的 abs 路徑:%s" #: mount-deprecated/umount.c:254 #, fuzzy, c-format msgid "umount: failed to chdir to %s: %m" -msgstr "mount:變更模式時發生錯誤 %s: %s" +msgstr "umount:無法 chdir 到 %s:%m" #: mount-deprecated/umount.c:257 #, fuzzy, c-format msgid "umount: failed to obtain current directory: %m" -msgstr "mount:變更模式時發生錯誤 %s: %s" +msgstr "umount:無法得到目前的目錄:%m" #: mount-deprecated/umount.c:260 #, fuzzy, c-format msgid "umount: mountpoint moved (%s -> %s)" -msgstr "mount:掛載點 %s 不存在" +msgstr "umount:mountpoint 移動 (%s -> %s)" #: mount-deprecated/umount.c:263 -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "current directory moved to %s\n" -msgstr "" +msgstr "目前的目錄移動到 %s\n" #: mount-deprecated/umount.c:328 #, c-format msgid "no umount2, trying umount...\n" -msgstr "沒有 umount2, 試試 umount...\n" +msgstr "沒有 umount2, 試試 umount…\n" #: mount-deprecated/umount.c:348 #, c-format @@ -10287,7 +10510,7 @@ msgstr "" #: mount-deprecated/umount.c:558 #, fuzzy, c-format msgid "failed to parse 'offset=%s' options\n" -msgstr "剖析 %s %s 時失敗" +msgstr "剖析『偏移時失敗=%s』選項\n" #: mount-deprecated/umount.c:566 #, c-format @@ -10325,12 +10548,12 @@ msgstr "在 mtab 中找不到 %s\n" #: mount-deprecated/umount.c:652 #, fuzzy, c-format msgid "%s is associated with %s\n" -msgstr "裝置 %s 與 %s 有所關聯\n" +msgstr "%s 被關聯的與 %s\n" #: mount-deprecated/umount.c:658 -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "umount: warning: %s is associated with more than one loop device\n" -msgstr "" +msgstr "umount:警告:%s 被關聯的與超過一個迴圈裝置\n" #: mount-deprecated/umount.c:676 #, c-format @@ -10374,7 +10597,7 @@ msgid "" " chrt [options] -p <pid>\n" msgstr "" "\n" -" chrt - 操控進程的即時屬性\n" +" chrt - 操控行程的即時屬性\n" "\n" "設定策略:\n" " chrt [選項] <policy> <priority> {<pid> |<command> [<arg>...]}\n" @@ -10427,11 +10650,12 @@ msgid "" msgstr "" "\n" "選項:\n" -" -h | --help 顯示這個說明\n" -" -m | --max 顯示最小和最大的有效優先等級\n" -" -p | --pid 作用於現有給定的 pid\n" -" -v | --verbose 顯示狀態資訊\n" -" -V | --version 輸出版本資訊\n" +" -a|--all-tasks 作用於所有事務 (執行緒) 用於給定的 pid\n" +" -h|--help 顯示這份說明\n" +" -m|--max 顯示最小和最大有效優先等級\n" +" -p|--pid 作用於現有給定的 pid\n" +" -v|--verbose 顯示狀態資訊\n" +" -V|--version 輸出版本資訊\n" "\n" #: schedutils/chrt.c:105 @@ -10452,7 +10676,7 @@ msgstr "pid %d 目前的排程策略:" #: schedutils/chrt.c:143 #, fuzzy msgid "unknown scheduling policy" -msgstr "pid %d 新的排程策略:" +msgstr "不明排程策略" #: schedutils/chrt.c:147 #, c-format @@ -10482,24 +10706,22 @@ msgstr "SCHED_%s 不被支援?\n" #: schedutils/chrt.c:287 schedutils/chrt.c:320 #, fuzzy msgid "cannot obtain the list of tasks" -msgstr "找不到做為 %s 的裝置" +msgstr "無法得到事務清單的" #: schedutils/chrt.c:299 #, fuzzy msgid "invalid priority argument" -msgstr "無效的選項" +msgstr "無效的優先權引數" #: schedutils/chrt.c:305 #, fuzzy -msgid "" -"SCHED_RESET_ON_FORK flag is supported for SCHED_FIFO and SCHED_RR policies " -"only" +msgid "SCHED_RESET_ON_FORK flag is supported for SCHED_FIFO and SCHED_RR policies only" msgstr "SCHED_RESET_ON_FORK 旗標只被支援用於 SCHED_FIFO 和 SCHED_RR 策略" #: schedutils/chrt.c:323 #, fuzzy, c-format msgid "failed to set tid %d's policy" -msgstr "設定 pid %d 的策略時失敗" +msgstr "設定 tid %d's 策略時失敗" #: schedutils/chrt.c:326 #, c-format @@ -10513,14 +10735,14 @@ msgstr "ioprio_get 失敗" #: schedutils/ionice.c:85 #, fuzzy, c-format msgid "%s: prio %lu\n" -msgstr "用法:%s [選項]\n" +msgstr "%s:選項 " #: schedutils/ionice.c:98 msgid "ioprio_set failed" msgstr "ioprio_set 失敗" #: schedutils/ionice.c:104 -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "" "\n" "%1$s - sets or gets process io scheduling class and priority.\n" @@ -10540,21 +10762,38 @@ msgid "" " -h, --help display this help and exit\n" "\n" msgstr "" +"\n" +"%1$s - 集合或提取處理 io 排程類別和優先權。\n" +"\n" +"用法:\n" +" %1$s [選項] -p PID [PID...]\n" +" %1$s [選項] 命令\n" +"\n" +"選項:\n" +" -c, --class <class> 排程類別名稱或數字\n" +" 0:無,1:realtime,2:盡力,3:閒置\n" +" -n, --classdata<num>排程類別資料\n" +" 0-7 用於 realtime 和盡力類別\n" +" -p, --pid=PID 檢視或修改已經執行中處理\n" +" -t, --ignore 忽略失敗\n" +" -V, --version 輸出版本資訊然後離開\n" +" -h, --help 顯示這份說明然後離開\n" +"\n" #: schedutils/ionice.c:148 #, fuzzy msgid "invalid class data argument" -msgstr "無效的選項" +msgstr "無效的類別資料引數" #: schedutils/ionice.c:154 #, fuzzy msgid "invalid class argument" -msgstr "無效的 iflag:%s" +msgstr "無效的類別引數" #: schedutils/ionice.c:159 #, fuzzy, c-format msgid "unknown scheduling class: '%s'" -msgstr "不明直欄:%s" +msgstr "不明排程類別:『%s』" #: schedutils/ionice.c:183 msgid "ignoring given class data for none class" @@ -10567,7 +10806,7 @@ msgstr "忽略給定的閒置類別資料" #: schedutils/ionice.c:196 #, fuzzy, c-format msgid "unknown prio class %d" -msgstr "不當的優先權類別 %d" +msgstr "不明 prio 類別 %d" #: schedutils/taskset.c:52 #, c-format @@ -10590,9 +10829,10 @@ msgid "" "\n" msgstr "" "選項:\n" +" -a, --all-tasks 作用於所有事務 (執行緒) 用於給定的 pid\n" " -p, --pid 作用於現有給定的 pid\n" -" -c, --cpu-list 以清單格式顯示和指定中央處理器\n" -" -h, --help 顯示這個說明\n" +" -c, --cpu-list 顯示和指定 cpus 在中清單格式\n" +" -h, --help 顯示這份說明\n" " -V, --version 輸出版本資訊\n" "\n" @@ -10653,7 +10893,7 @@ msgstr "pid %d 目前的近似者遮罩:%s\n" #: schedutils/taskset.c:96 #, fuzzy msgid "internal error: conversion from cpuset to string failed" -msgstr "轉換 rtc 時間" +msgstr "轉換從 cpuset 到字串失敗" #: schedutils/taskset.c:106 schedutils/taskset.c:122 #, c-format @@ -10676,36 +10916,41 @@ msgstr "cpuset_alloc 失敗" #: schedutils/taskset.c:213 sys-utils/chcpu.c:209 #, fuzzy, c-format msgid "failed to parse CPU list: %s" -msgstr "剖析 CPU 遮罩 %s 時失敗" +msgstr "剖析 CPU 清單時失敗:%s" #: schedutils/taskset.c:216 #, fuzzy, c-format msgid "failed to parse CPU mask: %s" -msgstr "剖析 CPU 遮罩 %s 時失敗" +msgstr "剖析 CPU 遮罩時失敗:%s" #: sys-utils/blkdiscard.c:58 +#, fuzzy msgid "" " -o, --offset <num> offset in bytes to discard from\n" " -l, --length <num> length of bytes to discard from the offset\n" " -s, --secure perform secure discard\n" " -v, --verbose print aligned length and offset\n" msgstr "" +" -o, --offset <num> 偏移在中位元組到捨棄從\n" +" -l, --length<num> 長度的位元組到捨棄從偏移\n" +" -m, --minimum<num>最小延伸長度到捨棄\n" +" -v, --verbose 列印捨棄的位元組數量\n" #: sys-utils/blkdiscard.c:105 sys-utils/fstrim.c:106 text-utils/hexsyntax.c:86 #, fuzzy msgid "failed to parse length" -msgstr "剖析 %s %s 時失敗" +msgstr "剖析長度時失敗" #: sys-utils/blkdiscard.c:109 sys-utils/fstrim.c:110 sys-utils/losetup.c:495 #: text-utils/hexsyntax.c:93 #, fuzzy msgid "failed to parse offset" -msgstr "剖析 %s %s 時失敗" +msgstr "剖析偏移時失敗" #: sys-utils/blkdiscard.c:124 #, fuzzy msgid "no device specified." -msgstr "mount:環路裝置被指定了兩次" +msgstr "沒有迴圈裝置指定的" #: sys-utils/blkdiscard.c:129 sys-utils/fallocate.c:147 #: sys-utils/fsfreeze.c:118 sys-utils/fstrim.c:131 @@ -10715,22 +10960,22 @@ msgstr "未預期的引數數量" #: sys-utils/blkdiscard.c:143 #, fuzzy, c-format msgid "%s: BLKGETSIZE64 ioctl failed" -msgstr "BLKGETSIZE ioctl 失敗於 %s\n" +msgstr "BLKGETSIZE ioctl 失敗的於 %s" #: sys-utils/blkdiscard.c:146 #, fuzzy, c-format msgid "%s: BLKSSZGET ioctl failed" -msgstr "%s:寫入失敗" +msgstr "%s:FITRIM ioctl 失敗" #: sys-utils/blkdiscard.c:159 #, fuzzy, c-format msgid "%s: BLKSECDISCARD ioctl failed" -msgstr "%s:寫入失敗" +msgstr "%s:FITRIM ioctl 失敗" #: sys-utils/blkdiscard.c:162 #, fuzzy, c-format msgid "%s: BLKDISCARD ioctl failed" -msgstr "%s:寫入失敗" +msgstr "%s:FITRIM ioctl 失敗" #. TRANSLATORS: The standard value here is a very large number. #: sys-utils/blkdiscard.c:167 @@ -10741,135 +10986,137 @@ msgstr "" #: sys-utils/chcpu.c:79 sys-utils/chcpu.c:161 #, fuzzy, c-format msgid "CPU %d does not exist\n" -msgstr "%s:「%s」不存在。\n" +msgstr "CPU %d 不存在\n" #: sys-utils/chcpu.c:83 -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "CPU %d is not hot pluggable\n" -msgstr "" +msgstr "CPU %d 不是熱門 pluggable\n" #: sys-utils/chcpu.c:88 #, fuzzy, c-format msgid "CPU %d is already enabled\n" -msgstr "磁區 %d 已經被配置\n" +msgstr "CPU %d 已經已啟用\n" #: sys-utils/chcpu.c:92 #, fuzzy, c-format msgid "CPU %d is already disabled\n" -msgstr "磁區 %d 已經被配置\n" +msgstr "CPU %d 已經已停用\n" #: sys-utils/chcpu.c:100 -#, c-format -msgid "CPU %d enable failed (CPU is deconfigured)\n" -msgstr "" +#, fuzzy, c-format +msgid "CPU %d enable failed (CPU is deconfigured)" +msgstr "CPU %d 啟用失敗 (CPU 被 deconfigured)\n" #: sys-utils/chcpu.c:103 -#, c-format -msgid "CPU %d enable failed (%m)\n" -msgstr "" +#, fuzzy, c-format +msgid "CPU %d enable failed" +msgstr "CPU %d 啟用失敗 (%m)\n" #: sys-utils/chcpu.c:105 -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "CPU %d enabled\n" -msgstr "" +msgstr "CPU %d 已啟用\n" #: sys-utils/chcpu.c:108 -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "CPU %d disable failed (last enabled CPU)\n" -msgstr "" +msgstr "CPU %d 停用失敗 (最後一筆已啟用 CPU)\n" #: sys-utils/chcpu.c:114 -#, c-format -msgid "CPU %d disable failed (%m)\n" -msgstr "" +#, fuzzy, c-format +msgid "CPU %d disable failed" +msgstr "CPU %d 停用失敗 (%m)\n" #: sys-utils/chcpu.c:116 -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "CPU %d disabled\n" -msgstr "" +msgstr "CPU %d 已停用\n" #: sys-utils/chcpu.c:128 +#, fuzzy msgid "This system does not support rescanning of CPUs" -msgstr "" +msgstr "這個系統不支援重新掃描的 CPUs" #: sys-utils/chcpu.c:130 #, fuzzy msgid "Failed to trigger rescan of CPUs" -msgstr "設定身分為 %s 時失敗" +msgstr "觸發重新掃描的 CPUs 時失敗" #: sys-utils/chcpu.c:131 -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "Triggered rescan of CPUs\n" -msgstr "" +msgstr "觸發的重新掃描的 CPUs\n" #: sys-utils/chcpu.c:138 +#, fuzzy msgid "This system does not support setting the dispatching mode of CPUs" -msgstr "" +msgstr "這個系統不支援設定派送模式的 CPUs" #: sys-utils/chcpu.c:142 #, fuzzy msgid "Failed to set horizontal dispatch mode" -msgstr "設定身分為 %s 時失敗" +msgstr "設定水平派送模式時失敗" #: sys-utils/chcpu.c:143 #, fuzzy, c-format msgid "Successfully set horizontal dispatching mode\n" -msgstr "設定身分為 %s 時失敗" +msgstr "成功設定水平派送模式\n" #: sys-utils/chcpu.c:146 #, fuzzy msgid "Failed to set vertical dispatch mode" -msgstr "設定身分為 %s 時失敗" +msgstr "設定垂直派送模式時失敗" #: sys-utils/chcpu.c:147 #, fuzzy, c-format msgid "Successfully set vertical dispatching mode\n" -msgstr "設定身分為 %s 時失敗" +msgstr "成功設定垂直派送模式\n" #: sys-utils/chcpu.c:165 #, fuzzy, c-format msgid "CPU %d is not configurable\n" -msgstr "%s:「%s」並非可執行。\n" +msgstr "CPU %d 不是可組配的\n" #: sys-utils/chcpu.c:170 #, fuzzy, c-format msgid "CPU %d is already configured\n" -msgstr "磁區 %d 已經被配置\n" +msgstr "CPU %d 已經已組配\n" #: sys-utils/chcpu.c:174 #, fuzzy, c-format msgid "CPU %d is already deconfigured\n" -msgstr "磁區 %d 已經被配置\n" +msgstr "CPU %d 已經 deconfigured\n" #: sys-utils/chcpu.c:179 -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "CPU %d deconfigure failed (CPU is enabled)\n" -msgstr "" +msgstr "CPU %d deconfigure 失敗 (CPU 已啟用)\n" #: sys-utils/chcpu.c:186 -#, c-format -msgid "CPU %d configure failed (%m)\n" -msgstr "" +#, fuzzy, c-format +msgid "CPU %d configure failed" +msgstr "CPU %d 組配失敗 (%m)\n" #: sys-utils/chcpu.c:188 -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "CPU %d configured\n" -msgstr "" +msgstr "CPU %d 已組配\n" #: sys-utils/chcpu.c:192 -#, c-format -msgid "CPU %d deconfigure failed (%m)\n" -msgstr "" +#, fuzzy, c-format +msgid "CPU %d deconfigure failed" +msgstr "CPU %d deconfigure 失敗 (%m)\n" #: sys-utils/chcpu.c:194 -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "CPU %d deconfigured\n" -msgstr "" +msgstr "CPU %d deconfigured\n" #: sys-utils/chcpu.c:208 #, fuzzy, c-format msgid "invalid CPU number in CPU list: %s" -msgstr "無效的列數" +msgstr "無效的 CPU 數字在中 CPU 清單:%s" #: sys-utils/chcpu.c:215 text-utils/col.c:121 #, fuzzy, c-format @@ -10879,10 +11126,11 @@ msgid "" " %s [options]\n" msgstr "" "\n" -"用法:%s [選項]\n" -"\n" +"用法:\n" +" %s [選項]\n" #: sys-utils/chcpu.c:218 +#, fuzzy msgid "" "\n" "Options:\n" @@ -10895,70 +11143,76 @@ msgid "" " -r, --rescan trigger rescan of cpus\n" " -V, --version output version information and exit\n" msgstr "" +"\n" +"選項:\n" +" -h, --help 印出這份說明\n" +" -e, --enable <cpu-list> 啟用 cpus\n" +" -d, --disable<cpu-list> 停用 cpus\n" +" -c, --configure<cpu-list> 組配 cpus\n" +" -g, --deconfigure<cpu-list> deconfigure cpus\n" +" -p, --dispatch<模式> 設定派送模式\n" +" -r, --rescan 觸發重新掃描的 cpus\n" +" -V, --version 輸出版本資訊然後離開\n" #: sys-utils/chcpu.c:300 #, fuzzy, c-format msgid "unsupported argument: %s" -msgstr "%s:不明的引數:%s\n" +msgstr "不受支援的引數:%s" #: sys-utils/ctrlaltdel.c:21 #, fuzzy, c-format msgid " %s <hard|soft>\n" -msgstr "用法:ctrlaltdel hard|soft\n" +msgstr " %s <hard|soft>\n" #: sys-utils/ctrlaltdel.c:56 #, fuzzy msgid "You must be root to set the Ctrl-Alt-Del behaviour" -msgstr "您必須是 root 才能設定 Ctrl-Alt-Del 動作。\n" +msgstr "您必須是根到設定 Ctrl-Alt-Del 行為" #: sys-utils/cytune.c:92 #, fuzzy, c-format msgid " %s [options] <tty> [...]\n" -msgstr "用法:%s [選項] 裝置…\n" +msgstr " %s [選項] <tty> [...]\n" #: sys-utils/cytune.c:94 -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid " -s, --set-threshold <num> set interruption threshold value\n" -msgstr "" +msgstr " -s, --set-threshold <num> 設定插斷臨界值\n" #: sys-utils/cytune.c:95 -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid " -g, --get-threshold display current threshold value\n" -msgstr "" +msgstr " -g, --get-threshold 顯示目前的臨界值\n" #: sys-utils/cytune.c:96 #, fuzzy, c-format msgid " -S, --set-default-threshold <num> set default threshold value\n" -msgstr "%s:%ld 為預設臨界值以及 %ld 為預設逾時值\n" +msgstr " -S, --set-default-threshold <num> 設定預設臨界值\n" #: sys-utils/cytune.c:97 -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid " -t, --set-flush <num> set flush timeout to value\n" -msgstr "" +msgstr " -t, --set-flush <num> 設定清理逾時到值\n" #: sys-utils/cytune.c:98 #, fuzzy, c-format -msgid "" -" -G, --get-glush display default flush timeout value\n" -msgstr " -h, --help 這份簡單用法說明\n" +msgid " -G, --get-glush display default flush timeout value\n" +msgstr " -G, --get-glush 顯示預設清理逾時值\n" #: sys-utils/cytune.c:99 -#, c-format -msgid "" -" -T, --set-default-flush <num> set the default flush timeout to value\n" -msgstr "" +#, fuzzy, c-format +msgid " -T, --set-default-flush <num> set the default flush timeout to value\n" +msgstr " -T, --set-default-flush <num> 設定預設清理逾時到值\n" #: sys-utils/cytune.c:100 -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid " -q, --stats display statistics about the tty\n" -msgstr "" +msgstr " -q, --stats 顯示統計關於 tty\n" #: sys-utils/cytune.c:101 -#, c-format -msgid "" -" -i, --interval <seconds> gather statistics every <seconds> " -"interval\n" -msgstr "" +#, fuzzy, c-format +msgid " -i, --interval <seconds> gather statistics every <seconds> interval\n" +msgstr " -i, --interval <seconds> 積聚統計每<秒>間隔\n" #: sys-utils/cytune.c:132 #, fuzzy, c-format @@ -10966,18 +11220,17 @@ msgid "" "File %s, For threshold value %lu, Maximum characters in fifo were %d,\n" "and the maximum transfer rate in characters/second was %f" msgstr "" -"檔案 %s, 用於臨界值 %lu,在 fifo 中字元最大值是 %d,\n" -"而轉送速率最大值(字元/秒)是 %f\n" +"檔案 %s,用於臨界值 %lu,最大值字元在中 fifo 是 %d,\n" +"和最大值轉送速率在中字元/秒是 %f" #: sys-utils/cytune.c:141 #, fuzzy, c-format msgid "" -"File %s, For threshold value %lu and timeout value %lu, Maximum characters " -"in fifo were %d,\n" +"File %s, For threshold value %lu and timeout value %lu, Maximum characters in fifo were %d,\n" "and the maximum transfer rate in characters/second was %f" msgstr "" -"檔案 %s, 用於臨界值 %lu 和 逾時值 %lu,fifo 中最大字元值為 %d,\n" -"而轉送速率最大值(字元/秒)是 %f\n" +"檔案 %s,用於臨界值 %lu 和逾時值 %lu,最大值字元在中 fifo 是 %d,\n" +"和最大值轉送速率在中字元/秒是 %f" #: sys-utils/cytune.c:172 sys-utils/cytune.c:196 sys-utils/dmesg.c:472 msgid "gettimeofday failed" @@ -10986,25 +11239,22 @@ msgstr "gettimeofday 失敗" #: sys-utils/cytune.c:181 sys-utils/cytune.c:204 #, fuzzy, c-format msgid "cannot issue CYGETMON on %s" -msgstr "無法發放 CYGETMON 於 %s: %s\n" +msgstr "無法議題 CYGETMON 於 %s" #: sys-utils/cytune.c:186 sys-utils/cytune.c:209 sys-utils/cytune.c:439 #, fuzzy, c-format msgid "cannot get threshold for %s" -msgstr "無法取得臨界值用於 %s: %s\n" +msgstr "無法提取臨界值用於 %s" #: sys-utils/cytune.c:189 sys-utils/cytune.c:214 sys-utils/cytune.c:444 #, fuzzy, c-format msgid "cannot get timeout for %s" -msgstr "無法取得逾時值用於 %s: %s\n" +msgstr "無法提取逾時用於 %s" #: sys-utils/cytune.c:247 #, c-format -msgid "" -"%s: %lu ints, %lu/%lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n" -msgstr "" -"%s:%lu 間隔值,%lu/%lu 字元值;fifo:%lu 臨界值,%lu 逾時值,%lu 最大" -"值,%lu 當前值\n" +msgid "%s: %lu ints, %lu/%lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n" +msgstr "%s:%lu 間隔值,%lu/%lu 字元值;fifo:%lu 臨界值,%lu 逾時值,%lu 最大值,%lu 當前值\n" #: sys-utils/cytune.c:253 #, c-format @@ -11013,11 +11263,8 @@ msgstr " %f 間隔/秒;%f 記錄,%f 發送 (字元/秒)\n" #: sys-utils/cytune.c:256 #, c-format -msgid "" -"%s: %lu ints, %lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n" -msgstr "" -"%s:%lu 間隔值,%lu 字元值;fifo:%lu 臨界值,%lu 逾時值,%lu 最大值,%lu 當" -"前值\n" +msgid "%s: %lu ints, %lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n" +msgstr "%s:%lu 間隔值,%lu 字元值;fifo:%lu 臨界值,%lu 逾時值,%lu 最大值,%lu 當前值\n" #: sys-utils/cytune.c:261 #, c-format @@ -11027,62 +11274,62 @@ msgstr " %f 間隔/秒;%f 記錄 (字元/秒)\n" #: sys-utils/cytune.c:326 #, fuzzy msgid "Invalid interval value" -msgstr "無效的間隔值:%s\n" +msgstr "無效的間隔值" #: sys-utils/cytune.c:328 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid interval value: %d" -msgstr "無效的間隔值:%s\n" +msgstr "無效的間隔值:%d" #: sys-utils/cytune.c:335 #, fuzzy msgid "Invalid set value" -msgstr "無效的設定值:%s\n" +msgstr "無效的設定值" #: sys-utils/cytune.c:337 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid set value: %d" -msgstr "無效的設定值:%s\n" +msgstr "無效的設定值:%d" #: sys-utils/cytune.c:344 #, fuzzy msgid "Invalid default value" -msgstr "無效的預設值:%s\n" +msgstr "無效的預設值" #: sys-utils/cytune.c:346 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid default value: %d" -msgstr "無效的預設值:%s\n" +msgstr "無效的預設值:%d" #: sys-utils/cytune.c:354 #, fuzzy msgid "Invalid set time value" -msgstr "無效的設定時間值:%s\n" +msgstr "無效的設定時間值" #: sys-utils/cytune.c:356 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid set time value: %d" -msgstr "無效的設定時間值:%s\n" +msgstr "無效的設定時間值:%d" #: sys-utils/cytune.c:364 #, fuzzy msgid "Invalid default time value" -msgstr "無效的預設時間值:%s\n" +msgstr "無效的預設時間值" #: sys-utils/cytune.c:366 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid default time value: %d" -msgstr "無效的預設時間值:%s\n" +msgstr "無效的預設時間值:%d" #: sys-utils/cytune.c:409 #, fuzzy, c-format msgid "cannot set %s to threshold %d" -msgstr "無法設定 %s 為臨界值 %d: %s\n" +msgstr "無法設定 %s 到臨界值 %d" #: sys-utils/cytune.c:423 #, fuzzy, c-format msgid "cannot set %s to time threshold %d" -msgstr "無法設定 %s 到時間臨界值 %d: %s\n" +msgstr "無法設定 %s 到時間臨界值 %d" #: sys-utils/cytune.c:447 #, c-format @@ -11097,124 +11344,134 @@ msgstr "%s:%ld 為預設臨界值以及 %ld 為預設逾時值\n" #: sys-utils/dmesg.c:86 #, fuzzy msgid "system is unusable" -msgstr "這個分割區無法使用" +msgstr "系統是無法使用" #: sys-utils/dmesg.c:87 +#, fuzzy msgid "action must be taken immediately" -msgstr "" +msgstr "動作必須被佔用即時" #: sys-utils/dmesg.c:88 +#, fuzzy msgid "critical conditions" -msgstr "" +msgstr "重要條件" #: sys-utils/dmesg.c:89 #, fuzzy msgid "error conditions" -msgstr "關閉 %s 時發生錯誤" +msgstr "條件時發生錯誤" #: sys-utils/dmesg.c:90 #, fuzzy msgid "warning conditions" -msgstr "警告:分割區 %s " +msgstr "警告條件" #: sys-utils/dmesg.c:91 +#, fuzzy msgid "normal but significant condition" -msgstr "" +msgstr "一般但是顯著的條件" #: sys-utils/dmesg.c:92 +#, fuzzy msgid "informational" -msgstr "" +msgstr "參考性" #: sys-utils/dmesg.c:93 +#, fuzzy msgid "debug-level messages" -msgstr "" +msgstr "debug-level 訊息" #: sys-utils/dmesg.c:107 #, fuzzy msgid "kernel messages" -msgstr "訊息" +msgstr "內核訊息" #: sys-utils/dmesg.c:108 +#, fuzzy msgid "random user-level messages" -msgstr "" +msgstr "隨機使用者級訊息" #: sys-utils/dmesg.c:109 #, fuzzy msgid "mail system" -msgstr "請觀察上表,輸入該檔案系統的類型代碼: " +msgstr "郵件系統" #: sys-utils/dmesg.c:110 +#, fuzzy msgid "system daemons" -msgstr "" +msgstr "系統守護程式" #: sys-utils/dmesg.c:111 +#, fuzzy msgid "security/authorization messages" -msgstr "" +msgstr "安全/授權訊息" #: sys-utils/dmesg.c:112 +#, fuzzy msgid "messages generated internally by syslogd" -msgstr "" +msgstr "訊息產生的內部由 syslogd" #: sys-utils/dmesg.c:113 +#, fuzzy msgid "line printer subsystem" -msgstr "" +msgstr "列印表機子系統" #: sys-utils/dmesg.c:114 +#, fuzzy msgid "network news subsystem" -msgstr "" +msgstr "網路新聞子系統" #: sys-utils/dmesg.c:115 +#, fuzzy msgid "UUCP subsystem" -msgstr "" +msgstr "UUCP 子系統" #: sys-utils/dmesg.c:116 #, fuzzy msgid "clock daemon" -msgstr "無法守護程式化" +msgstr "時鐘守護程式" #: sys-utils/dmesg.c:117 +#, fuzzy msgid "security/authorization messages (private)" -msgstr "" +msgstr "安全/授權訊息 (私人的)" #: sys-utils/dmesg.c:118 #, fuzzy msgid "ftp daemon" -msgstr "無法守護程式化" +msgstr "檔案傳輸通訊協定守護程式" #: sys-utils/dmesg.c:229 #, fuzzy msgid " -C, --clear clear the kernel ring buffer\n" -msgstr " -Q, --quiet-output 沒有一般的輸出\n" +msgstr " -Q, --queue 建立訊息佇列\n" #: sys-utils/dmesg.c:230 #, fuzzy msgid " -c, --read-clear read and clear all messages\n" -msgstr " -Q, --quiet-output 沒有一般的輸出\n" +msgstr " -Q, --queue 建立訊息佇列\n" #: sys-utils/dmesg.c:231 #, fuzzy msgid " -D, --console-off disable printing messages to console\n" -msgstr " -V, --version 輸出版本資訊\n" +msgstr " -s 列印訊息到標準輸出\n" #: sys-utils/dmesg.c:232 #, fuzzy msgid " -d, --show-delta show time delta between printed messages\n" -msgstr " -u, --unqote 輸出不加上引號\n" +msgstr " -s, --status 查詢印表機狀態\n" #: sys-utils/dmesg.c:233 -msgid "" -" -e, --reltime show local time and time delta in readable " -"format\n" +msgid " -e, --reltime show local time and time delta in readable format\n" msgstr "" #: sys-utils/dmesg.c:234 #, fuzzy msgid " -E, --console-on enable printing messages to console\n" -msgstr " -V, --version 輸出版本資訊\n" +msgstr " -s 列印訊息到標準輸出\n" #: sys-utils/dmesg.c:235 -msgid "" -" -F, --file <file> use the file instead of the kernel log buffer\n" +msgid " -F, --file <file> use the file instead of the kernel log buffer\n" msgstr "" #: sys-utils/dmesg.c:236 @@ -11224,17 +11481,17 @@ msgstr "" #: sys-utils/dmesg.c:237 #, fuzzy msgid " -H, --human human readable output\n" -msgstr " -u, --unqote 輸出不加上引號\n" +msgstr " -u, --unquote 不引言輸出\n" #: sys-utils/dmesg.c:238 #, fuzzy msgid " -k, --kernel display kernel messages\n" -msgstr " -Q, --quiet-output 沒有一般的輸出\n" +msgstr " -g, --get-threshold 顯示目前的臨界值\n" #: sys-utils/dmesg.c:239 #, fuzzy msgid " -L, --color colorize messages\n" -msgstr " -Q, --quiet-output 沒有一般的輸出\n" +msgstr " -Q, --queue 建立訊息佇列\n" #: sys-utils/dmesg.c:240 msgid " -l, --level <list> restrict output to defined levels\n" @@ -11247,22 +11504,20 @@ msgstr "" #: sys-utils/dmesg.c:242 #, fuzzy msgid " -P, --nopager do not pipe output into a pager\n" -msgstr " -u, --unqote 輸出不加上引號\n" +msgstr " -u, --unquote 不引言輸出\n" #: sys-utils/dmesg.c:243 #, fuzzy msgid " -r, --raw print the raw message buffer\n" -msgstr " -u, --unqote 輸出不加上引號\n" +msgstr " -r, --reset 重置通訊埠\n" #: sys-utils/dmesg.c:244 #, fuzzy -msgid "" -" -S, --syslog force to use syslog(2) rather than /dev/kmsg\n" -msgstr " -u, --unqote 輸出不加上引號\n" +msgid " -S, --syslog force to use syslog(2) rather than /dev/kmsg\n" +msgstr " -s, --status 查詢印表機狀態\n" #: sys-utils/dmesg.c:245 -msgid "" -" -s, --buffer-size <size> buffer size to query the kernel ring buffer\n" +msgid " -s, --buffer-size <size> buffer size to query the kernel ring buffer\n" msgstr "" #: sys-utils/dmesg.c:246 @@ -11274,113 +11529,117 @@ msgstr "" #: sys-utils/dmesg.c:248 #, fuzzy msgid " -t, --notime don't print messages timestamp\n" -msgstr " -u, --unqote 輸出不加上引號\n" +msgstr " -u, --unquote 不引言輸出\n" #: sys-utils/dmesg.c:249 #, fuzzy msgid " -u, --userspace display userspace messages\n" -msgstr " -Q, --quiet-output 沒有一般的輸出\n" +msgstr " -Q, --queue 建立訊息佇列\n" #: sys-utils/dmesg.c:250 #, fuzzy msgid " -w, --follow wait for new messages\n" -msgstr " -Q, --quiet-output 沒有一般的輸出\n" +msgstr " -w, --wait <us> strobe 等待在中 micro 秒\n" #: sys-utils/dmesg.c:251 -msgid "" -" -x, --decode decode facility and level to readable string\n" +msgid " -x, --decode decode facility and level to readable string\n" msgstr "" #: sys-utils/dmesg.c:255 +#, fuzzy msgid "" "\n" "Supported log facilities:\n" msgstr "" +"\n" +"支援的記錄檔機能:\n" #: sys-utils/dmesg.c:261 +#, fuzzy msgid "" "\n" "Supported log levels (priorities):\n" msgstr "" +"\n" +"支援的記錄檔等級 (優先等級):\n" #: sys-utils/dmesg.c:315 #, fuzzy, c-format msgid "failed to parse level '%s'" -msgstr "剖析 %s %s 時失敗" +msgstr "剖析等級『%s 時失敗』" #: sys-utils/dmesg.c:317 #, fuzzy, c-format msgid "unknown level '%s'" -msgstr "不明直欄:%s" +msgstr "不明等級『%s』" #: sys-utils/dmesg.c:353 #, fuzzy, c-format msgid "failed to parse facility '%s'" -msgstr "剖析 %s %s 時失敗" +msgstr "剖析機能『%s 時失敗』" #: sys-utils/dmesg.c:355 #, fuzzy, c-format msgid "unknown facility '%s'" -msgstr "不明方向「%s」" +msgstr "不明機能『%s』" #: sys-utils/dmesg.c:470 #, fuzzy msgid "sysinfo failed" -msgstr "fsync 失敗" +msgstr "sysinfo 失敗" #: sys-utils/dmesg.c:497 #, fuzzy, c-format msgid "cannot mmap: %s" -msgstr "無法開啟 %s" +msgstr "無法 mmap:%s" #: sys-utils/dmesg.c:619 term-utils/script.c:306 term-utils/script.c:398 #, fuzzy msgid "write failed" -msgstr "寫入失敗:%s" +msgstr "寫入失敗" #: sys-utils/dmesg.c:1265 #, fuzzy msgid "invalid buffer size argument" -msgstr "無效的選項" +msgstr "無效的緩衝區大小引數" #: sys-utils/dmesg.c:1305 -msgid "" -"--raw can't be used together with level, facility, decode, delta, ctime or " -"notime options" -msgstr "" +#, fuzzy +msgid "--raw can't be used together with level, facility, decode, delta, ctime or notime options" +msgstr "--raw 無法使用的一起與等級、機能、解碼、delta,ctime 或 notime 選項" #: sys-utils/dmesg.c:1309 +#, fuzzy msgid "--notime can't be used together with --ctime or --reltime" -msgstr "" +msgstr "--notime 無法使用的一起與 --ctime 或 --reltime" #: sys-utils/dmesg.c:1311 +#, fuzzy msgid "--reltime can't be used together with --ctime " -msgstr "" +msgstr "--reltime 無法使用的一起與 --ctime " #: sys-utils/dmesg.c:1338 #, fuzzy msgid "read kernel buffer failed" -msgstr "讀取 rtc 時間" +msgstr "讀取內核緩衝區失敗" #: sys-utils/dmesg.c:1351 #, fuzzy msgid "unsupported command" -msgstr "沒有命令?\n" +msgstr "不受支援的命令" #: sys-utils/dmesg.c:1357 #, fuzzy msgid "klogctl failed" -msgstr "msgctl 失敗" +msgstr "klogctl 失敗" #: sys-utils/eject.c:135 #, fuzzy, c-format msgid " %s [options] [<device>|<mountpoint>]\n" -msgstr "" -"用法:%s [選項] <掛載點>\n" -"\n" -"選項:\n" +msgstr " %s [選項] [<device>|<mountpoint>]\n" #: sys-utils/eject.c:138 +#, fuzzy msgid "" " -a, --auto <on|off> turn auto-eject feature on or off\n" " -c, --changerslot <slot> switch discs on a CD-ROM changer\n" @@ -11401,316 +11660,359 @@ msgid "" " -x, --cdspeed <speed> set CD-ROM max speed\n" " -X, --listspeed list CD-ROM available speeds\n" msgstr "" +" -a, --auto <on|off> 輪值 auto-eject 特徵開或關\n" +" -c, --changerslot<插槽> 切換碟片於唯讀光碟機 changer\n" +" -d, --default 顯示預設裝置\n" +" -f, --floppy 退出軟碟\n" +" -F, --force 不要去管裝置類型\n" +" -i, --manualeject<於|關閉> 切換手動退出保護開/關\n" +" -m, --no-unmount 不卸載裝置即使它被掛載\n" +" -M, --no-partitions-unmount 不卸載另外的分割區\n" +" -n, --noop 不退出,僅顯示裝置找到\n" +" -p, --proc 使用/proc/掛載以代替/etc/mtab\n" +" -q, --tape 退出磁帶\n" +" -r, --cdrom 退出唯讀光碟機\n" +" -s, --scsi 退出 SCSI 裝置\n" +" -t, --trayclose 關閉托盤\n" +" -T, --traytoggle 切換托盤\n" +" -v, --verbose 啟用詳細的輸出\n" +" -x, --cdspeed<速度> 設定唯讀光碟機最大速度\n" +" -X, --listspeed 清單唯讀光碟機可用速度\n" #: sys-utils/eject.c:162 +#, fuzzy msgid "" "\n" "By default tries -r, -s, -f, and -q in order until success.\n" msgstr "" +"\n" +"按照預設嘗試 -r, -s, -f, 和 -q 在中排序直到成功。\n" #: sys-utils/eject.c:208 #, fuzzy msgid "invalid argument to --auto/-a option" -msgstr "無效的 iflag:%s" +msgstr "無效的引數到 --auto /-a 選項" #: sys-utils/eject.c:212 +#, fuzzy msgid "invalid argument to --changerslot/-c option" -msgstr "" +msgstr "無效的引數到 --changerslot /-c 選項" #: sys-utils/eject.c:216 #, fuzzy msgid "invalid argument to --cdspeed/-x option" -msgstr "無效的 iflag:%s" +msgstr "無效的引數到 --cdspeed /-x 選項" #: sys-utils/eject.c:237 +#, fuzzy msgid "invalid argument to --manualeject/-i option" -msgstr "" +msgstr "無效的引數到 --manualeject /-i 選項" #: sys-utils/eject.c:332 +#, fuzzy msgid "CD-ROM auto-eject command failed" -msgstr "" +msgstr "唯讀光碟機 auto-eject 命令失敗" #: sys-utils/eject.c:349 +#, fuzzy msgid "CD-ROM lock door command failed" -msgstr "" +msgstr "唯讀光碟機鎖定匣門命令失敗" #: sys-utils/eject.c:352 +#, fuzzy msgid "CD-Drive may NOT be ejected with device button" -msgstr "" +msgstr "CD-Drive 可能無法被退出與裝置按鈕" #: sys-utils/eject.c:354 +#, fuzzy msgid "CD-Drive may be ejected with device button" -msgstr "" +msgstr "CD-Drive 也許會被退出與裝置按鈕" #: sys-utils/eject.c:365 +#, fuzzy msgid "CD-ROM select disc command failed" -msgstr "" +msgstr "唯讀光碟機選取碟片命令失敗" #: sys-utils/eject.c:369 +#, fuzzy msgid "CD-ROM load from slot command failed" -msgstr "" +msgstr "唯讀光碟機載入從插槽命令失敗" #: sys-utils/eject.c:371 +#, fuzzy msgid "IDE/ATAPI CD-ROM changer not supported by this kernel\n" -msgstr "" +msgstr "整合開發環境/ATAPI 唯讀光碟機 changer 不支援由這個內核\n" #: sys-utils/eject.c:389 +#, fuzzy msgid "CD-ROM tray close command failed" -msgstr "" +msgstr "唯讀光碟機托盤關閉命令失敗" #: sys-utils/eject.c:391 +#, fuzzy msgid "CD-ROM tray close command not supported by this kernel\n" -msgstr "" +msgstr "唯讀光碟機托盤關閉命令不支援由這個內核\n" #: sys-utils/eject.c:405 #, fuzzy msgid "CD-ROM eject unsupported" -msgstr "速度 %d 不受支援" +msgstr "唯讀光碟機退出不受支援的" #: sys-utils/eject.c:436 sys-utils/eject.c:457 sys-utils/eject.c:1096 +#, fuzzy msgid "CD-ROM eject command failed" -msgstr "" +msgstr "唯讀光碟機退出命令失敗" #: sys-utils/eject.c:439 +#, fuzzy msgid "no CD-ROM information available" -msgstr "" +msgstr "沒有唯讀光碟機資訊可用" #: sys-utils/eject.c:442 +#, fuzzy msgid "CD-ROM drive is not ready" -msgstr "" +msgstr "光碟機不是就緒" #: sys-utils/eject.c:482 +#, fuzzy msgid "CD-ROM select speed command failed" -msgstr "" +msgstr "唯讀光碟機選取速度命令失敗" #: sys-utils/eject.c:484 sys-utils/eject.c:570 +#, fuzzy msgid "CD-ROM select speed command not supported by this kernel" -msgstr "" +msgstr "唯讀光碟機選取速度命令不支援由這個內核" #: sys-utils/eject.c:521 #, fuzzy, c-format msgid "%s: failed to finding CD-ROM name" -msgstr "%s:無法開啟" +msgstr "%s:無法尋找唯讀光碟機名稱" #: sys-utils/eject.c:536 #, fuzzy, c-format msgid "%s: failed to read speed" -msgstr "%s:無法開啟" +msgstr "%s:無法讀取速度" #: sys-utils/eject.c:544 #, fuzzy msgid "failed to read speed" -msgstr "讀取時失敗:%s" +msgstr "讀取速度時失敗" #: sys-utils/eject.c:588 #, fuzzy msgid "not an sg device, or old sg driver" -msgstr "不是區塊裝置或檔案:%s" +msgstr "不是 sg 裝置,或舊的 sg 驅動程式" #: sys-utils/eject.c:650 #, fuzzy, c-format msgid "%s: unmounting" -msgstr "掛載失敗" +msgstr "%s:卸載" #: sys-utils/eject.c:665 #, fuzzy, c-format msgid "unable to exec /bin/umount of `%s'" -msgstr "執行 %s 時失敗" +msgstr "無法 exec/bin/umount 的『%s』" #: sys-utils/eject.c:668 #, fuzzy msgid "unable to fork" -msgstr "無法開啟 %s" +msgstr "無法衍生" #: sys-utils/eject.c:675 #, fuzzy, c-format msgid "unmount of `%s' did not exit normally" -msgstr "mount:掛載點 %s 不存在" +msgstr "卸載的『%s』並未正常離開" #: sys-utils/eject.c:678 #, fuzzy, c-format msgid "unmount of `%s' failed\n" -msgstr "%s:重新命名 %s 為 %s 時失敗:%s\n" +msgstr "卸載的『%s』失敗\n" #: sys-utils/eject.c:719 #, fuzzy msgid "failed to parse mount table" -msgstr "剖析 pid 時失敗" +msgstr "剖析掛載表時失敗" #: sys-utils/eject.c:780 sys-utils/eject.c:977 #, fuzzy, c-format msgid "%s: mounted on %s" -msgstr "fsck:%s:找不到\n" +msgstr "%s:掛載的於 %s" #: sys-utils/eject.c:877 #, fuzzy, c-format msgid "%s: is removable device" -msgstr " 可移除的" +msgstr "%s:是可移除的裝置" #: sys-utils/eject.c:896 -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "%s: connected by hotplug subsystem: %s" -msgstr "" +msgstr "%s:連線由 hotplug 子系統:%s" #: sys-utils/eject.c:917 +#, fuzzy msgid "setting CD-ROM speed to auto" -msgstr "" +msgstr "設定唯讀光碟機速度到自動" #: sys-utils/eject.c:919 -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "setting CD-ROM speed to %ldX" -msgstr "" +msgstr "設定唯讀光碟機速度到 %ldX" #: sys-utils/eject.c:946 -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "default device: `%s'" -msgstr "" +msgstr "預設裝置:『%s』" #: sys-utils/eject.c:952 #, fuzzy, c-format msgid "using default device `%s'" -msgstr "使用預設值 %u\n" +msgstr "使用預設裝置『%s』" #: sys-utils/eject.c:971 #, fuzzy, c-format msgid "%s: unable to find device" -msgstr "%s:無法探查裝置" +msgstr "%s:無法找到裝置" #: sys-utils/eject.c:973 #, fuzzy, c-format msgid "device name is `%s'" -msgstr "環路裝置是 %s\n" +msgstr "裝置名稱是『%s』" #: sys-utils/eject.c:979 sys-utils/umount.c:227 sys-utils/umount.c:396 #: sys-utils/umount.c:419 #, fuzzy, c-format msgid "%s: not mounted" -msgstr "fsck:%s:找不到\n" +msgstr "%s:無法掛載" #: sys-utils/eject.c:983 -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "%s: disc device: %s (disk device will be used for eject)" -msgstr "" +msgstr "%s:碟片裝置:%s (磁碟裝置將被用於退出)" #: sys-utils/eject.c:991 -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "%s: not found mountpoint or device with the given name" -msgstr "" +msgstr "%s:找不到 mountpoint 或裝置與給定的名稱" #: sys-utils/eject.c:994 #, fuzzy, c-format msgid "%s: is whole-disk device" -msgstr "%s:無法尋指到交換標籤 " +msgstr "%s:是 whole-disk 裝置" #: sys-utils/eject.c:998 #, fuzzy, c-format msgid "%s: is not hot-pluggable device" -msgstr "%s:不是區塊裝置\n" +msgstr "%s:不是可熱插式的裝置" #: sys-utils/eject.c:1002 #, fuzzy, c-format msgid "device is `%s'" -msgstr "環路裝置是 %s\n" +msgstr "裝置是『%s』" #: sys-utils/eject.c:1003 +#, fuzzy msgid "exiting due to -n/--noop option" -msgstr "" +msgstr "離開由於 -n/--noop 選項" #: sys-utils/eject.c:1017 -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "%s: enabling auto-eject mode" -msgstr "" +msgstr "%s:啟用 auto-eject 模式" #: sys-utils/eject.c:1019 -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "%s: disabling auto-eject mode" -msgstr "" +msgstr "%s:停用 auto-eject 模式" #: sys-utils/eject.c:1027 -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "%s: closing tray" -msgstr "" +msgstr "%s:關閉托盤" #: sys-utils/eject.c:1036 -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "%s: toggling tray" -msgstr "" +msgstr "%s:切換托盤" #: sys-utils/eject.c:1045 -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "%s: listing CD-ROM speed" -msgstr "" +msgstr "%s:列表唯讀光碟機速度" #: sys-utils/eject.c:1071 #, fuzzy, c-format msgid "error: %s: device in use" -msgstr "%s:%s:裝置忙碌中" +msgstr "錯誤:%s:裝置在中使用" #: sys-utils/eject.c:1077 -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "%s: selecting CD-ROM disc #%ld" -msgstr "" +msgstr "%s:選取唯讀光碟機碟片 #%ld" #: sys-utils/eject.c:1093 -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "%s: trying to eject using CD-ROM eject command" -msgstr "" +msgstr "%s:嘗試退出使用唯讀光碟機退出命令" #: sys-utils/eject.c:1095 +#, fuzzy msgid "CD-ROM eject command succeeded" -msgstr "" +msgstr "唯讀光碟機退出命令成功" #: sys-utils/eject.c:1100 -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "%s: trying to eject using SCSI commands" -msgstr "" +msgstr "%s:嘗試退出使用 SCSI 命令" #: sys-utils/eject.c:1102 #, fuzzy msgid "SCSI eject succeeded" -msgstr "%s 成功。\n" +msgstr "SCSI 退出成功" #: sys-utils/eject.c:1103 #, fuzzy msgid "SCSI eject failed" -msgstr "execv 失敗" +msgstr "SCSI 退出失敗" #: sys-utils/eject.c:1107 -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "%s: trying to eject using floppy eject command" -msgstr "" +msgstr "%s:嘗試退出使用軟碟退出命令" #: sys-utils/eject.c:1109 +#, fuzzy msgid "floppy eject command succeeded" -msgstr "" +msgstr "軟碟退出命令成功" #: sys-utils/eject.c:1110 +#, fuzzy msgid "floppy eject command failed" -msgstr "" +msgstr "軟碟退出命令失敗" #: sys-utils/eject.c:1114 -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "%s: trying to eject using tape offline command" -msgstr "" +msgstr "%s:嘗試退出使用磁帶離線命令" #: sys-utils/eject.c:1116 +#, fuzzy msgid "tape offline command succeeded" -msgstr "" +msgstr "磁帶離線命令成功" #: sys-utils/eject.c:1117 #, fuzzy msgid "tape offline command failed" -msgstr "目錄開啟時失敗\n" +msgstr "磁帶離線命令失敗" #: sys-utils/eject.c:1121 #, fuzzy msgid "unable to eject" -msgstr "執行 %s 時失敗" +msgstr "無法退出" #: sys-utils/fallocate.c:60 #, fuzzy, c-format msgid " %s [options] <filename>\n" -msgstr "用法:%s [選項] 裝置…\n" +msgstr " %s [選項] <filename>\n" #: sys-utils/fallocate.c:62 #, fuzzy @@ -11720,10 +12022,10 @@ msgid "" " -o, --offset <num> offset of the allocation, in bytes\n" " -l, --length <num> length of the allocation, in bytes\n" msgstr "" -" -h, --help 這個說明\n" -" -n, --keep-size 不修改檔案的長度\n" -" -o, --offset <num> 以位元組為單位的配置偏移值\n" -" -l, --length <num> 以位元組為單位的配置長度\n" +" -n, --keep-size 不修改長度的檔案\n" +" -p, --punch-hole 打孔漏洞在中檔案\n" +" -o, --offset <num> 偏移的配額,在中位元組\n" +" -l, --length<num> 長度的配額,在中位元組\n" #: sys-utils/fallocate.c:136 msgid "no length argument specified" @@ -11751,77 +12053,85 @@ msgid "%s: fallocate failed" msgstr "%s:fallocate 失敗" #: sys-utils/flock.c:52 -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "" " %1$s [options] <file|directory> <command> [command args]\n" " %1$s [options] <file|directory> -c <command>\n" " %1$s [options] <file descriptor number>\n" msgstr "" +" %1$s [選項] <file descriptor number>\n" +" %1$s [選項]<檔案>-c<命令>\n" +" %1$s [選項}<目錄>-c<命令>\n" #: sys-utils/flock.c:57 +#, fuzzy msgid " -s --shared get a shared lock\n" -msgstr "" +msgstr " -s --shared 提取共享的鎖定\n" #: sys-utils/flock.c:58 +#, fuzzy msgid " -x --exclusive get an exclusive lock (default)\n" -msgstr "" +msgstr " -x --exclusive 提取專用鎖定 (預設)\n" #: sys-utils/flock.c:59 +#, fuzzy msgid " -u --unlock remove a lock\n" -msgstr "" +msgstr " -u --unlock 移除鎖定\n" #: sys-utils/flock.c:60 +#, fuzzy msgid " -n --nonblock fail rather than wait\n" -msgstr "" +msgstr " -n --nonblock 失敗而非等待\n" #: sys-utils/flock.c:61 +#, fuzzy msgid " -w --timeout <secs> wait for a limited amount of time\n" -msgstr "" +msgstr " -w --timeout <secs> 等待限制的數目的時間\n" #: sys-utils/flock.c:62 -msgid "" -" -E --conflict-exit-code <number> exit code after conflict or timeout\n" -msgstr "" +#, fuzzy +msgid " -E --conflict-exit-code <number> exit code after conflict or timeout\n" +msgstr " -E --conflict-exit-code <number> 離開代碼之後衝突或逾時\n" #: sys-utils/flock.c:63 -msgid "" -" -o --close close file descriptor before running command\n" -msgstr "" +#, fuzzy +msgid " -o --close close file descriptor before running command\n" +msgstr " -o --close 關閉檔案描述符號之前執行中命令\n" #: sys-utils/flock.c:64 -msgid "" -" -c --command <command> run a single command string through the shell\n" -msgstr "" +#, fuzzy +msgid " -c --command <command> run a single command string through the shell\n" +msgstr " -c --command <command> 運行單一命令字串透過命令殼\n" #: sys-utils/flock.c:97 #, fuzzy, c-format msgid "cannot open lock file %s" -msgstr "無法開啟檔案 '%s'" +msgstr "無法開啟鎖定檔案 %s" #: sys-utils/flock.c:177 #, fuzzy msgid "invalid timeout value" -msgstr "無效的選項" +msgstr "無效的逾時引數" #: sys-utils/flock.c:179 #, fuzzy msgid "timeout cannot be zero" -msgstr "mount:無法設定使用者識別編號:%s" +msgstr "逾時無法零" #: sys-utils/flock.c:183 #, fuzzy msgid "invalid exit code" -msgstr "無效的識別號" +msgstr "無效的離開代碼" #: sys-utils/flock.c:203 #, fuzzy, c-format msgid "%s requires exactly one command argument" -msgstr "%s:%s 需要剛好一個指令引數\n" +msgstr "%s 需求精確的一個指令引數" #: sys-utils/flock.c:224 #, fuzzy msgid "requires file descriptor, file or directory" -msgstr "%s:需要檔案描述符號、檔案或目錄\n" +msgstr "需求檔案描述符號,檔案或目錄" #: sys-utils/flock.c:309 sys-utils/swapon.c:290 msgid "waitpid failed" @@ -11830,10 +12140,7 @@ msgstr "waitpid 失敗" #: sys-utils/fsfreeze.c:50 #, fuzzy, c-format msgid " %s [options] <mountpoint>\n" -msgstr "" -"用法:%s [選項] <掛載點>\n" -"\n" -"選項:\n" +msgstr " %s [選項] <mount point>\n" #: sys-utils/fsfreeze.c:52 #, fuzzy @@ -11870,49 +12177,51 @@ msgstr "%s:解除凍結時失敗" #: sys-utils/fstrim.c:58 #, fuzzy, c-format msgid " %s [options] <mount point>\n" -msgstr "" -"用法:%s [選項] <掛載點>\n" -"\n" -"選項:\n" +msgstr " %s [選項] <mount point>\n" #: sys-utils/fstrim.c:60 +#, fuzzy msgid "" " -o, --offset <num> offset in bytes to discard from\n" " -l, --length <num> length of bytes to discard from the offset\n" " -m, --minimum <num> minimum extent length to discard\n" " -v, --verbose print number of discarded bytes\n" msgstr "" +" -o, --offset <num> 偏移在中位元組到捨棄從\n" +" -l, --length<num> 長度的位元組到捨棄從偏移\n" +" -m, --minimum<num>最小延伸長度到捨棄\n" +" -v, --verbose 列印捨棄的位元組數量\n" #: sys-utils/fstrim.c:114 #, fuzzy msgid "failed to parse minimum extent length" -msgstr "讀取時序檔案 %s 時失敗" +msgstr "剖析最小延伸長度時失敗" #: sys-utils/fstrim.c:126 #, fuzzy msgid "no mountpoint specified" -msgstr "未指定任何動作" +msgstr "沒有 mountpoint 指定的。" #: sys-utils/fstrim.c:138 sys-utils/mountpoint.c:197 #, fuzzy, c-format msgid "%s: not a directory" -msgstr "%s:並非目錄" +msgstr "%s:不是目錄" #: sys-utils/fstrim.c:145 #, fuzzy, c-format msgid "%s: FITRIM ioctl failed" -msgstr "%s:寫入失敗" +msgstr "%s:FITRIM ioctl 失敗" #. TRANSLATORS: The standard value here is a very large number. #: sys-utils/fstrim.c:152 -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "%s: %s (%<PRIu64> bytes) trimmed\n" -msgstr "" +msgstr "%s:%<PRIu64> 位元組被已修整\n" #: sys-utils/hwclock.c:155 sys-utils/hwclock.c:157 #, fuzzy, c-format msgid "cannot write %s" -msgstr "無法開啟 %s" +msgstr "無法寫入 %s" #: sys-utils/hwclock.c:226 #, c-format @@ -11932,7 +12241,9 @@ msgstr "本地" msgid "" "Warning: unrecognized third line in adjtime file\n" "(Expected: `UTC' or `LOCAL' or nothing.)" -msgstr "%s:警告:無法辨識 adjtime 檔案中的第三列\n" +msgstr "" +"警告:無法辨識的第三列在中 adjtime 檔案\n" +"(預期:『UTC』或『本地』或沒有任何東西.)" #: sys-utils/hwclock.c:310 #, c-format @@ -11957,7 +12268,7 @@ msgstr "等候時鐘週期…\n" #: sys-utils/hwclock.c:347 #, c-format msgid "...synchronization failed\n" -msgstr "...同步化失敗\n" +msgstr "…同步化失敗\n" #: sys-utils/hwclock.c:349 #, c-format @@ -12000,12 +12311,8 @@ msgstr "" #: sys-utils/hwclock.c:583 #, fuzzy -msgid "" -"The Hardware Clock registers contain values that are either invalid (e.g. " -"50th day of month) or beyond the range we can handle (e.g. Year 2095)." -msgstr "" -"硬體時鐘暫存器所包含的值,若非是無效的 (例如某月第 50 日) 就是位於我們可以處" -"理的範圍之外 (例如 2095 年)。\n" +msgid "The Hardware Clock registers contain values that are either invalid (e.g. 50th day of month) or beyond the range we can handle (e.g. Year 2095)." +msgstr "硬體鐘訊暫存器包含值所還是無效的(例如:50 th 月中某日) 或位於之後範圍我們可以控柄(例如:年 2095)。" #: sys-utils/hwclock.c:593 #, c-format @@ -12015,12 +12322,12 @@ msgstr "%s %.6f 秒\n" #: sys-utils/hwclock.c:624 #, fuzzy msgid "No --date option specified." -msgstr "未指定 --date 選項。\n" +msgstr "沒有 --date 選項指定的。" #: sys-utils/hwclock.c:630 #, fuzzy msgid "--date argument too long" -msgstr "--date 引數太長\n" +msgstr "--date 引數太長" #: sys-utils/hwclock.c:637 #, fuzzy @@ -12028,8 +12335,8 @@ msgid "" "The value of the --date option is not a valid date.\n" "In particular, it contains quotation marks." msgstr "" -"--date 選項的值並非有效日期。\n" -"尤其是它含有引號。\n" +"值的 --date 選項並非有效日期。\n" +"尤其,它含有引號。" #: sys-utils/hwclock.c:645 #, c-format @@ -12054,17 +12361,16 @@ msgid "" "The response was:\n" " %s" msgstr "" -"由 %s 所執行的日期命令回傳了未預期的結果。\n" +"日期命令議題的由 %s 回傳的未預期的結果。\n" "命令是:\n" " %s\n" "回應是:\n" -" %s\n" +" %s" #: sys-utils/hwclock.c:670 #, c-format msgid "" -"The date command issued by %s returned something other than an integer where " -"the converted time value was expected.\n" +"The date command issued by %s returned something other than an integer where the converted time value was expected.\n" "The command was:\n" " %s\n" "The response was:\n" @@ -12083,10 +12389,8 @@ msgstr "日期字串 %s 表示自 1969 年以來己過 %ld 秒。\n" #: sys-utils/hwclock.c:714 #, fuzzy -msgid "" -"The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot set the " -"System Time from it." -msgstr "硬體時鐘不具有效時間,因而我們無法依其設定系統時間。\n" +msgid "The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot set the System Time from it." +msgstr "硬體時鐘不包含有效時間,因而我們無法設定系統時間從它。" #: sys-utils/hwclock.c:736 sys-utils/hwclock.c:816 #, c-format @@ -12111,7 +12415,7 @@ msgstr "未設定系統時鐘,因為在測試模式中執行。\n" #: sys-utils/hwclock.c:752 sys-utils/hwclock.c:848 #, fuzzy msgid "Must be superuser to set system clock." -msgstr "必須是系統管理者才能設定系統時鐘。\n" +msgstr "必須是系統管理者到設定系統時鐘。" #: sys-utils/hwclock.c:755 sys-utils/hwclock.c:851 msgid "settimeofday() failed" @@ -12129,9 +12433,7 @@ msgstr "\tUTC:%s\n" #: sys-utils/hwclock.c:880 #, c-format -msgid "" -"Not adjusting drift factor because the Hardware Clock previously contained " -"garbage.\n" +msgid "Not adjusting drift factor because the Hardware Clock previously contained garbage.\n" msgstr "無法調整偏差係數,因為之前的硬體時鐘包含了無用資料。\n" #: sys-utils/hwclock.c:885 @@ -12145,16 +12447,13 @@ msgstr "" #: sys-utils/hwclock.c:891 #, c-format -msgid "" -"Not adjusting drift factor because it has been less than a day since the " -"last calibration.\n" +msgid "Not adjusting drift factor because it has been less than a day since the last calibration.\n" msgstr "無法調整偏差係數,因為它從最後一次校測起已經慢過於一天。\n" #: sys-utils/hwclock.c:939 #, c-format msgid "" -"Clock drifted %.1f seconds in the past %d seconds in spite of a drift factor " -"of %f seconds/day.\n" +"Clock drifted %.1f seconds in the past %d seconds in spite of a drift factor of %f seconds/day.\n" "Adjusting drift factor by %f seconds/day\n" msgstr "" "時鐘偏差為 %.1f 秒發生於過去 %d 秒內,而不管 %f 秒/天的偏差係數。\n" @@ -12186,9 +12485,7 @@ msgstr "" #: sys-utils/hwclock.c:1027 #, c-format -msgid "" -"Could not open file with the clock adjustment parameters in it (%s) for " -"writing" +msgid "Could not open file with the clock adjustment parameters in it (%s) for writing" msgstr "無法以其中的時鐘調整參數 (%s) 開啟檔案用於寫入" #: sys-utils/hwclock.c:1033 sys-utils/hwclock.c:1040 @@ -12199,18 +12496,16 @@ msgstr "無法以其中的時鐘調整參數 (%s) 更新檔案" #: sys-utils/hwclock.c:1048 #, fuzzy msgid "Drift adjustment parameters not updated." -msgstr "偏差調整參數未更新。\n" +msgstr "漂移調整參數無法更新。" #: sys-utils/hwclock.c:1087 #, fuzzy -msgid "" -"The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot adjust it." -msgstr "硬體時鐘不包含有效時間,因而我們無法調整它。\n" +msgid "The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot adjust it." +msgstr "硬體時鐘不包含有效時間,因而我們無法調整它。" #: sys-utils/hwclock.c:1096 #, c-format -msgid "" -"Not setting clock because last adjustment time is zero, so history is bad." +msgid "Not setting clock because last adjustment time is zero, so history is bad." msgstr "無法設定時鐘因為最後一次調整時間為零,因而歷史記錄是不當的。" #: sys-utils/hwclock.c:1118 @@ -12235,26 +12530,24 @@ msgstr "無法設定系統時鐘。\n" #: sys-utils/hwclock.c:1293 #, c-format -msgid "" -"At %ld seconds after 1969, RTC is predicted to read %ld seconds after 1969.\n" +msgid "At %ld seconds after 1969, RTC is predicted to read %ld seconds after 1969.\n" msgstr "1969 年之後 %ld 秒, RTC 預計會讀取 1969 之後 %ld 秒。\n" #: sys-utils/hwclock.c:1322 #, fuzzy msgid "" -"The kernel keeps an epoch value for the Hardware Clock only on an Alpha " -"machine.\n" +"The kernel keeps an epoch value for the Hardware Clock only on an Alpha machine.\n" "This copy of hwclock was built for a machine other than Alpha\n" "(and thus is presumably not running on an Alpha now). No action taken." msgstr "" -"只有在 Alpha 機器的內核保留時期值以用於硬體時鐘。\n" -"此一 hwclock 的複本是為了 Alpha 之外的機器所組建\n" -"(因而推測目前無法於 Alpha 機器中執行)。未採行任何動作。\n" +"內核保持時期值用於硬體時鐘只有於 Alpha 機器。\n" +"這個複製的 hwclock 是 built 用於機器不同於 Alpha\n" +"(和因而是據推測無法執行中於 Alpha 現在)。 未採取任何行動。" #: sys-utils/hwclock.c:1339 #, fuzzy msgid "Unable to get the epoch value from the kernel." -msgstr "無法從內核取得時期值。\n" +msgstr "無法提取時期值從內核。" #: sys-utils/hwclock.c:1341 #, c-format @@ -12263,10 +12556,8 @@ msgstr "內核假設時期值為 %lu\n" #: sys-utils/hwclock.c:1346 #, fuzzy -msgid "" -"To set the epoch value, you must use the 'epoch' option to tell to what " -"value to set it." -msgstr "要設定時期值,您必須使用「epoch」選項以告訴它要設定為何值。\n" +msgid "To set the epoch value, you must use the 'epoch' option to tell to what value to set it." +msgstr "要設定時期值,您必須使用『時期』選項到告訴到什麼值到設定它。" #: sys-utils/hwclock.c:1350 #, c-format @@ -12279,8 +12570,9 @@ msgid "Unable to set the epoch value in the kernel.\n" msgstr "無法在內核中設定時期值。\n" #: sys-utils/hwclock.c:1443 +#, fuzzy msgid " hwclock [function] [option...]\n" -msgstr "" +msgstr " hwclock [函式] [選項...]\n" #: sys-utils/hwclock.c:1445 #, fuzzy @@ -12289,16 +12581,21 @@ msgid "" "Functions:\n" msgstr "" "\n" -"選項:\n" +"函式:\n" #: sys-utils/hwclock.c:1446 +#, fuzzy msgid "" " -h, --help show this help text and exit\n" " -r, --show read hardware clock and print result\n" " --set set the RTC to the time given with --date\n" msgstr "" +" -h, --help 顯示這份說明文字然後離開\n" +" -r, --show 讀取硬體時鐘和列印結果\n" +" --set 設定 RTC 到時間給定的與 --date\n" #: sys-utils/hwclock.c:1449 +#, fuzzy msgid "" " -s, --hctosys set the system time from the hardware clock\n" " -w, --systohc set the hardware clock from the current system time\n" @@ -12306,38 +12603,52 @@ msgid "" " --adjust adjust the RTC to account for systematic drift since\n" " the clock was last set or adjusted\n" msgstr "" +" -s, --hctosys 設定系統時間從硬體時鐘\n" +" -w, --systohc 設定硬體時鐘從目前的系統時間\n" +" --systz 設定系統時間基於目前的時區\n" +" --adjust 調整 RTC 到帳號用於 systematic 漂移自從\n" +" 時鐘是最後一筆設定或調整\n" #: sys-utils/hwclock.c:1454 -msgid "" -" -c, --compare periodically compare the system clock with the CMOS " -"clock\n" +msgid " -c, --compare periodically compare the system clock with the CMOS clock\n" msgstr "" #: sys-utils/hwclock.c:1456 +#, fuzzy msgid "" " --getepoch print out the kernel's hardware clock epoch value\n" " --setepoch set the kernel's hardware clock epoch value to the \n" " value given with --epoch\n" msgstr "" +" --getepoch 印出內核『s 硬體時鐘時期值\n" +" --setepoch 設定內核』s 硬體時鐘時期值到\n" +" 值給定的與 --epoch\n" #: sys-utils/hwclock.c:1460 +#, fuzzy msgid "" " --predict predict RTC reading at time given with --date\n" " -V, --version display version information and exit\n" msgstr "" +" --predict 預測 RTC 讀取於時間給定的與 --date\n" +" -V, --version 顯示版本資訊然後離開\n" #: sys-utils/hwclock.c:1464 +#, fuzzy msgid "" " -u, --utc the hardware clock is kept in UTC\n" " --localtime the hardware clock is kept in local time\n" msgstr "" +" -u, --utc 硬體時鐘被保持在中 UTC\n" +" --localtime 硬體時鐘被保持在中本地時間\n" #: sys-utils/hwclock.c:1467 +#, fuzzy msgid " -f, --rtc <file> special /dev/... file to use instead of default\n" -msgstr "" +msgstr " -f, --rtc <file> 特殊/dev/...檔案以使用以代替預設\n" #: sys-utils/hwclock.c:1470 -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "" " --directisa access the ISA bus directly instead of %s\n" " --badyear ignore RTC's year because the BIOS is broken\n" @@ -12345,22 +12656,35 @@ msgid "" " --epoch <year> specifies the year which is the beginning of the\n" " hardware clock's epoch value\n" msgstr "" +" --directisa 存取 ISA 匯流排直接以代替 %s\n" +" --badyear 忽略 RTC's 年因為 BIOS 被不完整的\n" +" --date <time> 指定時間到該項到設定硬體時鐘\n" +" --epoch<年> 指定年該項是起始部分的\n" +" 硬體時鐘時期值\n" #: sys-utils/hwclock.c:1476 -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "" " --noadjfile do not access %s; this requires the use of\n" " either --utc or --localtime\n" " --adjfile <file> specifies the path to the adjust file;\n" " the default is %s\n" msgstr "" +" --noadjfile 不存取 %s;這個需求使用的\n" +" 還是 --utc 或 --localtime\n" +" --adjfile <file> 指定路徑到調整檔案;\n" +" 預設是 %s\n" #: sys-utils/hwclock.c:1480 +#, fuzzy msgid "" " --test do not update anything, just show what would happen\n" " -D, --debug debugging mode\n" "\n" msgstr "" +" --test 不更新任何事,僅顯示什麼會發生\n" +" -D, --debug 偵錯模式\n" +"\n" #: sys-utils/hwclock.c:1483 #, fuzzy @@ -12369,18 +12693,19 @@ msgid "" " tell hwclock the type of Alpha you have (see hwclock(8))\n" "\n" msgstr "" -" -J|--jensen,-A|--arc,-S|--srm,-F|--funky-toy\n" -" 告訴 hwclock 您所具有的 alpha 類型 (參看 hwclock (8))\n" +" -J|--jensen,-A|--arc,-S|--srm,-F|--funky-toy\n" +" 告訴 hwclock 型態的 Alpha 您有 (參看 hwclock (8))\n" +"\n" #: sys-utils/hwclock.c:1606 #, fuzzy msgid "Unable to connect to audit system" -msgstr "%s:無法與稽核系統連接\n" +msgstr "無法連線到稽核系統" #: sys-utils/hwclock.c:1704 #, fuzzy msgid "invalid epoch argument" -msgstr "無效的選項" +msgstr "無效的時期引數" #: sys-utils/hwclock.c:1743 #, c-format @@ -12390,39 +12715,37 @@ msgstr "%s 無需非選項引數。 您卻已給定 %d。\n" #: sys-utils/hwclock.c:1752 #, fuzzy msgid "With --noadjfile, you must specify either --utc or --localtime" -msgstr "%s:配合 --noadjfile 使用,您必須指定 --utc 或 --localtime 兩者之一\n" +msgstr "與 --noadjfile,您必須指定還是 --utc 或 --localtime" #: sys-utils/hwclock.c:1765 #, fuzzy msgid "No usable set-to time. Cannot set clock." -msgstr "無可用的 set-to 時間。 無法設定時鐘。\n" +msgstr "沒有可用 set-to 時間。 無法設定時鐘。" #: sys-utils/hwclock.c:1780 #, fuzzy msgid "Sorry, only the superuser can change the Hardware Clock." -msgstr "抱歉,只有系統管理者可以變更硬體時鐘。\n" +msgstr "抱歉,只有系統管理者可以變更硬體時鐘。" #: sys-utils/hwclock.c:1784 #, fuzzy msgid "Sorry, only the superuser can change the System Clock." -msgstr "抱歉,只有系統管理者可以變更系統時鐘。\n" +msgstr "抱歉,只有系統管理者可以變更系統時鐘。" #: sys-utils/hwclock.c:1788 #, fuzzy -msgid "" -"Sorry, only the superuser can change the Hardware Clock epoch in the kernel." -msgstr "抱歉,只有系統管理者可以變更內核中的硬體時鐘時期。\n" +msgid "Sorry, only the superuser can change the Hardware Clock epoch in the kernel." +msgstr "抱歉,只有系統管理者可以變更硬體時鐘時期在中內核。" #: sys-utils/hwclock.c:1811 #, fuzzy msgid "Cannot access the Hardware Clock via any known method." -msgstr "無法透過任何已知方法去存取硬體時鐘。\n" +msgstr "無法存取硬體時鐘透過任何已知方法。" #: sys-utils/hwclock.c:1814 #, fuzzy -msgid "" -"Use the --debug option to see the details of our search for an access method." -msgstr "使用 --debug 選項以參看我們搜尋存取方法的細節。\n" +msgid "Use the --debug option to see the details of our search for an access method." +msgstr "使用 --debug 選項到參看細節的我們的搜尋存取方法。" #: sys-utils/hwclock-cmos.c:217 #, c-format @@ -12447,37 +12770,37 @@ msgstr "畏縮的玩具!\n" #: sys-utils/hwclock-cmos.c:292 #, fuzzy, c-format msgid "atomic %s failed for 1000 iterations!" -msgstr "%s:基元 %s 於 1000 次反覆運算時失敗!" +msgstr "基元的 %s 失敗的用於 1000 反覆運算!" #: sys-utils/hwclock-cmos.c:319 #, fuzzy, c-format msgid "cmos_read(): write to control address %X failed: %m\n" -msgstr "cmos_read():寫入控制位址 %X 失敗:%s\n" +msgstr "cmosread()(_R):寫入控制位址 %X 失敗:%m\n" #: sys-utils/hwclock-cmos.c:324 #, fuzzy, c-format msgid "cmos_read(): read data address %X failed: %m\n" -msgstr "cmos_read():讀取資料位址 %X 失敗:%s\n" +msgstr "cmosread()(_R):讀取資料位址 %X 失敗:%m\n" #: sys-utils/hwclock-cmos.c:362 #, fuzzy, c-format msgid "cmos_write(): write to control address %X failed: %m\n" -msgstr "cmos_write():寫入控制位址 %X 失敗:%s\n" +msgstr "cmoswrite()(_W):寫入控制位址 %X 失敗:%m\n" #: sys-utils/hwclock-cmos.c:368 #, fuzzy, c-format msgid "cmos_write(): write to data address %X failed: %m\n" -msgstr "cmos_write():寫入資料位址 %X 失敗:%s\n" +msgstr "cmoswrite()(_W):寫入資料位址 %X 失敗:%m\n" #: sys-utils/hwclock-cmos.c:643 #, fuzzy msgid "I failed to get permission because I didn't try." -msgstr "因為我並未嘗試而無法取得權限。\n" +msgstr "我無法提取權限因為我並未嘗試。" #: sys-utils/hwclock-cmos.c:646 #, fuzzy msgid "unable to get I/O port access: the iopl(3) call failed." -msgstr "%s 無法存取 I/O 連接埠:iopl(3) 呼叫失敗。\n" +msgstr "無法提取 I/O 通訊埠存取: iopl (3) 呼叫失敗。" #: sys-utils/hwclock-cmos.c:649 msgid "Probably you need root privileges.\n" @@ -12499,7 +12822,7 @@ msgstr "KDGHWCLK ioctl 讀取時間於循環中失敗" #: sys-utils/hwclock-kd.c:79 sys-utils/hwclock-rtc.c:236 #, fuzzy msgid "Timed out waiting for time change." -msgstr "等候時間變更已逾時。\n" +msgstr "已逾時等待時間變更。" #: sys-utils/hwclock-kd.c:98 #, c-format @@ -12521,7 +12844,7 @@ msgstr "KDGHWCLK ioctl 失敗" #: sys-utils/hwclock-rtc.c:195 #, fuzzy, c-format msgid "ioctl(%s) to %s to read the time failed" -msgstr "%s 的 ioctl() 讀取時間失敗。\n" +msgstr "ioctl (%s) 到 %s 到讀取時間失敗" #: sys-utils/hwclock-rtc.c:217 #, c-format @@ -12546,7 +12869,7 @@ msgstr "%s 的 select() 等候時鐘週期失敗" #: sys-utils/hwclock-rtc.c:317 #, fuzzy, c-format msgid "select() to %s to wait for clock tick timed out" -msgstr "%s 的 select() 等候時鐘週期已逾時\n" +msgstr "選取() 到 %s 到等待時鐘週期已逾時" #: sys-utils/hwclock-rtc.c:326 #, c-format @@ -12561,7 +12884,7 @@ msgstr "%s 的 ioctl() 打開更新插斷意外地失敗" #: sys-utils/hwclock-rtc.c:383 #, fuzzy, c-format msgid "ioctl(%s) to %s to set the time failed." -msgstr "%s 的 ioctl() 設定時間失敗。\n" +msgstr "ioctl (%s) 到 %s 到設定時間失敗。" #: sys-utils/hwclock-rtc.c:389 #, c-format @@ -12570,13 +12893,8 @@ msgstr "ioctl(%s) 原本成功。\n" #: sys-utils/hwclock-rtc.c:430 sys-utils/hwclock-rtc.c:477 #, fuzzy, c-format -msgid "" -"To manipulate the epoch value in the kernel, we must access the Linux 'rtc' " -"device driver via the device special file %s. This file does not exist on " -"this system." -msgstr "" -"要操控內核中的時期值,我們必須透過裝置特定檔案 %s 來存取 Linux 'rtc' 裝置驅動" -"程式。這個檔案不存在於此系統。\n" +msgid "To manipulate the epoch value in the kernel, we must access the Linux 'rtc' device driver via the device special file %s. This file does not exist on this system." +msgstr "要操控時期值在中內核,我們必須存取 Linux『rtc』裝置驅動程式透過裝置特殊檔案 %s。 這個檔案不存在於這個系統。" #: sys-utils/hwclock-rtc.c:442 #, c-format @@ -12591,7 +12909,7 @@ msgstr "我們已從具備 RTC_EPOCH_READ ioctl 的 %2$s 讀取了時期 %1$ld #: sys-utils/hwclock-rtc.c:468 #, fuzzy, c-format msgid "The epoch value may not be less than 1900. You requested %ld" -msgstr "epoch 值不可以少於 1900。您要求的是 %ld\n" +msgstr "時期值可能無法是少於 1900. 您要求的 %ld" #: sys-utils/hwclock-rtc.c:487 #, c-format @@ -12601,7 +12919,7 @@ msgstr "設定 epoch 到 %ld 以及 RTC_EPOCH_SET ioctl 到 %s。\n" #: sys-utils/hwclock-rtc.c:493 #, fuzzy, c-format msgid "The kernel device driver for %s does not have the RTC_EPOCH_SET ioctl." -msgstr "用於 %s 的內核裝置驅動程式沒有 RTC_EPOCH_SET ioctl。\n" +msgstr "內核裝置驅動程式用於 %s 沒有 RTC_EPOCH_SET ioctl。" #: sys-utils/hwclock-rtc.c:497 #, c-format @@ -12609,33 +12927,34 @@ msgid "ioctl(RTC_EPOCH_SET) to %s failed" msgstr "ioctl(RTC_EPOCH_SET) 到 %s 時失敗" #: sys-utils/ipcmk.c:69 +#, fuzzy msgid " -M, --shmem <size> create shared memory segment of size <size>\n" -msgstr "" +msgstr " -M, --shmem <size> 建立共用記憶體資料段的大小<大小>\n" #: sys-utils/ipcmk.c:70 -msgid "" -" -S, --semaphore <nsems> create semaphore array with <nsems> elements\n" -msgstr "" +#, fuzzy +msgid " -S, --semaphore <nsems> create semaphore array with <nsems> elements\n" +msgstr " -S, --semaphore <nsems> 建立號誌陣列與<nsems>元件\n" #: sys-utils/ipcmk.c:71 #, fuzzy msgid " -Q, --queue create message queue\n" -msgstr " -Q, --quiet-output 沒有一般的輸出\n" +msgstr " -Q, --queue 建立訊息佇列\n" #: sys-utils/ipcmk.c:72 -msgid "" -" -p, --mode <mode> permission for the resource (default is 0644)\n" -msgstr "" +#, fuzzy +msgid " -p, --mode <mode> permission for the resource (default is 0644)\n" +msgstr " -p, --mode <mode> 權限用於資源 (預設是 0644)\n" #: sys-utils/ipcmk.c:106 sys-utils/losetup.c:518 #, fuzzy msgid "failed to parse size" -msgstr "剖析 pid 時失敗" +msgstr "剖析大小時失敗" #: sys-utils/ipcmk.c:113 #, fuzzy msgid "failed to parse elements" -msgstr "剖析 %s %s 時失敗" +msgstr "剖析元件時失敗" #: sys-utils/ipcmk.c:137 msgid "create share memory failed" @@ -12665,54 +12984,59 @@ msgid "Semaphore id: %d\n" msgstr "號誌識別號:%d\n" #: sys-utils/ipcrm.c:53 +#, fuzzy msgid " -m, --shmem-id <id> remove shared memory segment by shmid\n" -msgstr "" +msgstr " -m, --shmem-id <id> 移除共用記憶體資料段由 shmid\n" #: sys-utils/ipcrm.c:54 +#, fuzzy msgid " -M, --shmem-key <key> remove shared memory segment by key\n" -msgstr "" +msgstr " -M, --shmem-key <key> 移除共用記憶體資料段由鍵\n" #: sys-utils/ipcrm.c:55 +#, fuzzy msgid " -q, --queue-id <id> remove message queue by id\n" -msgstr "" +msgstr " -q, --queue-id <id> 移除訊息佇列由識別號\n" #: sys-utils/ipcrm.c:56 +#, fuzzy msgid " -Q, --queue-key <key> remove message queue by key\n" -msgstr "" +msgstr " -Q, --queue-key <key> 移除訊息佇列由鍵\n" #: sys-utils/ipcrm.c:57 +#, fuzzy msgid " -s, --semaphore-id <id> remove semaphore by id\n" -msgstr "" +msgstr " -s, --semaphore-id <id> 移除號誌由識別號\n" #: sys-utils/ipcrm.c:58 +#, fuzzy msgid " -S, --semaphore-key <key> remove semaphore by key\n" -msgstr "" +msgstr " -S, --semaphore-key <key> 移除號誌由鍵\n" #: sys-utils/ipcrm.c:59 +#, fuzzy msgid " -a, --all[=<shm|msg|sem>] remove all\n" -msgstr "" +msgstr " -a, --all [=<shm|msg|sem>] 全部移除\n" #: sys-utils/ipcrm.c:60 #, fuzzy msgid " -v, --verbose explain what is being done\n" -msgstr " -V, --version 輸出版本資訊\n" +msgstr " -v, --verbose 解釋什麼正在是已完成\n" #: sys-utils/ipcrm.c:80 #, fuzzy, c-format msgid "removing shared memory segment id `%d'\n" -msgstr "" -"\n" -"共用記憶體資料段 shmid = %d\n" +msgstr "移除共用記憶體資料段識別號『%d』\n" #: sys-utils/ipcrm.c:85 #, fuzzy, c-format msgid "removing message queue id `%d'\n" -msgstr "訊息佇列識別號:%d\n" +msgstr "移除訊息佇列識別號『%d』\n" #: sys-utils/ipcrm.c:90 #, fuzzy, c-format msgid "removing semaphore id `%d'\n" -msgstr "號誌識別號:%d\n" +msgstr "移除號誌識別號『%d』\n" #: sys-utils/ipcrm.c:102 sys-utils/ipcrm.c:216 msgid "permission denied for key" @@ -12741,17 +13065,17 @@ msgstr "已經移除的識別號" #: sys-utils/ipcrm.c:111 sys-utils/ipcrm.c:225 #, fuzzy msgid "key failed" -msgstr "搜尋失敗" +msgstr "鍵失敗" #: sys-utils/ipcrm.c:111 #, fuzzy msgid "id failed" -msgstr "setuid() 失敗" +msgstr "識別號失敗" #: sys-utils/ipcrm.c:128 #, fuzzy, c-format msgid "invalid id: %s" -msgstr "無效的識別號:%s\n" +msgstr "無效的識別號:%s" #: sys-utils/ipcrm.c:161 #, c-format @@ -12761,88 +13085,96 @@ msgstr "資源已刪除\n" #: sys-utils/ipcrm.c:194 #, fuzzy, c-format msgid "illegal key (%s)" -msgstr "%s:不合法的鍵值 (%s)\n" +msgstr "不合法的鍵 (%s)" #: sys-utils/ipcrm.c:252 #, fuzzy msgid "kernel not configured for shared memory" -msgstr "內核未組配支援共用記憶體\n" +msgstr "內核無法已組配用於共用記憶體" #: sys-utils/ipcrm.c:265 #, fuzzy msgid "kernel not configured for semaphores" -msgstr "內核未組配用於號誌\n" +msgstr "內核無法已組配用於號誌" #: sys-utils/ipcrm.c:279 #, fuzzy msgid "kernel not configured for message queues" -msgstr "內核未組配用於訊息佇列\n" +msgstr "內核無法已組配用於訊息佇列" #: sys-utils/ipcrm.c:381 sys-utils/ipcrm.c:405 #, fuzzy, c-format msgid "unknown argument: %s" -msgstr "%s:不明的引數:%s\n" +msgstr "不明引數:%s" #: sys-utils/ipcs.c:56 #, fuzzy msgid " -i, --id <id> print details on resource identified by id\n" -msgstr "" -" -h 顯示這個說明\n" -" -i id 印出由 id 標識出的資源細節\n" -"\n" +msgstr " -i, --id <id> 列印細節於資源識別的由識別號\n" #: sys-utils/ipcs.c:60 #, fuzzy msgid "Resource options:\n" -msgstr "危險選項:" +msgstr "資源選項:\n" #: sys-utils/ipcs.c:61 +#, fuzzy msgid " -m, --shmems shared memory segments\n" -msgstr "" +msgstr " -m, --shmems 共用記憶體資料段\n" #: sys-utils/ipcs.c:62 +#, fuzzy msgid " -q, --queues message queues\n" -msgstr "" +msgstr " -q, --queues 訊息佇列\n" #: sys-utils/ipcs.c:63 +#, fuzzy msgid " -s, --semaphores semaphores\n" -msgstr "" +msgstr " -s, --semaphores 號誌\n" #: sys-utils/ipcs.c:64 +#, fuzzy msgid " -a, --all all (default)\n" -msgstr "" +msgstr " -a, --all 所有 (預設)\n" #: sys-utils/ipcs.c:66 +#, fuzzy msgid "Output format:\n" -msgstr "" +msgstr "輸出格式:\n" #: sys-utils/ipcs.c:67 +#, fuzzy msgid " -t, --time show attach, detach and change times\n" -msgstr "" +msgstr " -t, --time 顯示附加、卸離和變更次\n" #: sys-utils/ipcs.c:68 +#, fuzzy msgid " -p, --pid show creator and last operations PIDs\n" -msgstr "" +msgstr " -p, --pid 顯示建立者和最後一筆計算 PIDs\n" #: sys-utils/ipcs.c:69 +#, fuzzy msgid " -c, --creator show creator and owner\n" -msgstr "" +msgstr " -c, --creator 顯示建立者和擁有者\n" #: sys-utils/ipcs.c:70 +#, fuzzy msgid " -l, --limits show resource limits\n" -msgstr "" +msgstr " -l, --limits 顯示資源限度\n" #: sys-utils/ipcs.c:71 +#, fuzzy msgid " -u, --summary show status summary\n" -msgstr "" +msgstr " -u, --summary 顯示狀態概要\n" #: sys-utils/ipcs.c:72 msgid " --human show sizes in human readable format\n" msgstr "" #: sys-utils/ipcs.c:73 +#, fuzzy msgid " -b, --bytes show sizes in bytes\n" -msgstr "" +msgstr " -l, --limits 顯示資源限度\n" #: sys-utils/ipcs.c:158 msgid "when using an ID, a single resource must be specified" @@ -12861,7 +13193,7 @@ msgstr "最大資料段數量 = %lu\n" #: sys-utils/ipcs.c:201 #, fuzzy msgid "max seg size" -msgstr "不當的 inode 大小" +msgstr "最大檔案大小" #: sys-utils/ipcs.c:203 #, fuzzy @@ -12871,7 +13203,7 @@ msgstr "最大共用記憶體 (千位元組) = %llu\n" #: sys-utils/ipcs.c:206 #, fuzzy msgid "min seg size" -msgstr "取得最小 I/O 大小" +msgstr "最大常駐設定大小" #: sys-utils/ipcs.c:216 #, c-format @@ -12884,7 +13216,7 @@ msgid "------ Shared Memory Status --------\n" msgstr "------ 共用記憶體狀態 --------\n" #: sys-utils/ipcs.c:232 -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "" "segments allocated %d\n" "pages allocated %ld\n" @@ -12892,6 +13224,11 @@ msgid "" "pages swapped %ld\n" "Swap performance: %ld attempts\t %ld successes\n" msgstr "" +"資料段配置 %d\n" +"頁面配置 %ld\n" +"頁面常駐 %ld\n" +"頁面交換 %ld\n" +"交換效能:%ld 試圖\t %ld 成功\n" #: sys-utils/ipcs.c:249 #, c-format @@ -13189,7 +13526,7 @@ msgstr "訊息" #: sys-utils/ipcs.c:561 sys-utils/ipcs.c:591 sys-utils/ipcs.c:624 #, fuzzy, c-format msgid "id %d not found" -msgstr "fsck:%s:找不到\n" +msgstr "%s:找不到" #: sys-utils/ipcs.c:565 #, c-format @@ -13203,7 +13540,7 @@ msgstr "" #: sys-utils/ipcs.c:566 #, fuzzy, c-format msgid "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\n" -msgstr "uid=%d\tgid=%d\tcuid=%d\tcgid=%d\n" +msgstr "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\n" #: sys-utils/ipcs.c:569 #, c-format @@ -13222,7 +13559,7 @@ msgstr "位元組" #: sys-utils/ipcs.c:573 #, fuzzy, c-format msgid "lpid=%u\tcpid=%u\tnattch=%jd\n" -msgstr "bytes=%ld\tlpid=%d\tcpid=%d\tnattch=%ld\n" +msgstr "位元組=%lu\tlpid=%d\tcpid=%d\tnattch=%ld\n" #: sys-utils/ipcs.c:576 #, c-format @@ -13251,7 +13588,7 @@ msgstr "" #: sys-utils/ipcs.c:596 #, fuzzy, c-format msgid "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\tmode=%#o\n" -msgstr "uid=%d\tgid=%d\tcuid=%d\tcgid=%d\tmode=%#o\n" +msgstr "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\t模式=%#o\n" #: sys-utils/ipcs.c:600 msgid "csize=" @@ -13293,7 +13630,7 @@ msgstr "" #: sys-utils/ipcs.c:629 #, fuzzy, c-format msgid "uid=%u\t gid=%u\t cuid=%u\t cgid=%u\n" -msgstr "uid=%d\t gid=%d\t cuid=%d\t cgid=%d\n" +msgstr "uid=%u\t gid=%u\t cuid=%u\t cgid=%u\n" #: sys-utils/ipcs.c:632 #, c-format @@ -13354,52 +13691,62 @@ msgstr "%zd 位元組 [" #: sys-utils/ldattach.c:144 #, fuzzy msgid "invalid iflag" -msgstr "無效的 iflag:%s" +msgstr "無效的 iflag" #: sys-utils/ldattach.c:160 #, fuzzy, c-format msgid " %s [options] <ldisc> <device>\n" -msgstr "用法:%s [選項] 裝置…\n" +msgstr " %s [選項] <ldisc><裝置>\n" #: sys-utils/ldattach.c:163 +#, fuzzy msgid " -d, --debug print verbose messages to stderr\n" -msgstr "" +msgstr " -d, --debug 列印詳細的訊息到標準勘誤\n" #: sys-utils/ldattach.c:164 +#, fuzzy msgid " -s, --speed <value> set serial line speed\n" -msgstr "" +msgstr " -s, --speed <value> 設定序列線路速度\n" #: sys-utils/ldattach.c:165 +#, fuzzy msgid " -7, --sevenbits set character size to 7 bits\n" -msgstr "" +msgstr " -7, --sevenbits 設定字元大小到 7 位元\n" #: sys-utils/ldattach.c:166 +#, fuzzy msgid " -8, --eightbits set character size to 8 bits\n" -msgstr "" +msgstr " -8, --eightbits 設定字元大小到 8 位元\n" #: sys-utils/ldattach.c:167 +#, fuzzy msgid " -n, --noparity set parity to none\n" -msgstr "" +msgstr " -n, --noparity 設定同位到無\n" #: sys-utils/ldattach.c:168 +#, fuzzy msgid " -e, --evenparity set parity to even\n" -msgstr "" +msgstr " -e, --evenparity 設定同位到甚至\n" #: sys-utils/ldattach.c:169 +#, fuzzy msgid " -o, --oddparity set parity to odd\n" -msgstr "" +msgstr " -o, --oddparity 設定同位到奇數\n" #: sys-utils/ldattach.c:170 +#, fuzzy msgid " -1, --onestopbit set stop bits to one\n" -msgstr "" +msgstr " -1, --onestopbit 設定停止位元到一個\n" #: sys-utils/ldattach.c:171 +#, fuzzy msgid " -2, --twostopbits set stop bits to two\n" -msgstr "" +msgstr " -2, --twostopbits 設定停止位元到兩\n" #: sys-utils/ldattach.c:172 +#, fuzzy msgid " -i, --iflag [-]<iflag> set input mode flag\n" -msgstr "" +msgstr " -i, --iflag [-]<iflag> 設定輸入模式旗標\n" #: sys-utils/ldattach.c:177 msgid "" @@ -13420,7 +13767,7 @@ msgstr "" #: sys-utils/ldattach.c:266 #, fuzzy msgid "invalid speed argument" -msgstr "無效的選項" +msgstr "無效的速度引數" #: sys-utils/ldattach.c:277 msgid "invalid option" @@ -13429,7 +13776,7 @@ msgstr "無效的選項" #: sys-utils/ldattach.c:288 #, fuzzy msgid "invalid line discipline argument" -msgstr "無效的線路規律:%s" +msgstr "無效的列規律引數" #: sys-utils/ldattach.c:295 #, c-format @@ -13466,20 +13813,22 @@ msgstr "" #: sys-utils/losetup.c:62 #, fuzzy msgid "device backing file" -msgstr "重新讀取分割表" +msgstr "裝置識別碼" #: sys-utils/losetup.c:63 +#, fuzzy msgid "backing file inode number" -msgstr "" +msgstr "邏輯的 NUMA 節點數字" #: sys-utils/losetup.c:64 +#, fuzzy msgid "backing file major:minor device number" -msgstr "" +msgstr "主要的:次級裝置數字" #: sys-utils/losetup.c:65 #, fuzzy msgid "loop device name" -msgstr "mount:%s: 不明的裝置" +msgstr "裝置名稱" #: sys-utils/losetup.c:66 msgid "offset from the beginning" @@ -13488,45 +13837,46 @@ msgstr "" #: sys-utils/losetup.c:67 #, fuzzy msgid "partscan flag set" -msgstr "" -"\n" -"%d 分割區:\n" +msgstr "分割旗標" #: sys-utils/losetup.c:69 #, fuzzy msgid "size limit of the file in bytes" -msgstr "取得對齊偏移值" +msgstr "提取對齊偏移在中位元組" #: sys-utils/losetup.c:70 +#, fuzzy msgid "loop device major:minor number" -msgstr "" +msgstr "主要的:次級裝置數字" #: sys-utils/losetup.c:130 sys-utils/losetup.c:142 #, fuzzy, c-format msgid ", offset %ju" -msgstr ",偏移 %d" +msgstr ",偏移 %ju" #: sys-utils/losetup.c:133 sys-utils/losetup.c:145 #, fuzzy, c-format msgid ", sizelimit %ju" -msgstr ",大小限制 %<PRIu64>" +msgstr ",sizelimit %ju" #: sys-utils/losetup.c:153 #, fuzzy, c-format msgid ", encryption %s (type %u)" -msgstr ",加密 %s (類型 %<PRIu32>)" +msgstr ",加密 %s (型態 %u)" #: sys-utils/losetup.c:189 #, fuzzy, c-format msgid "%s: detach failed" -msgstr "%s:stat 失敗" +msgstr "%s:卸離失敗" #: sys-utils/losetup.c:343 -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "" " %1$s [options] [<loopdev>]\n" " %1$s [options] -f | <loopdev> <file>\n" msgstr "" +" %1$s [選項] [<loopdev>]\n" +" %1$s [選項] -f|<loopdev><檔案>\n" #: sys-utils/losetup.c:348 #, fuzzy @@ -13538,124 +13888,119 @@ msgid "" " -c, --set-capacity <loopdev> resize device\n" " -j, --associated <file> list all devices associated with <file>\n" msgstr "" -"\n" -"用法:\n" -" %1$s loop_device 提供資訊\n" -" %1$s -a | --all 列出所有已用的\n" -" %1$s -d | --detach <loopdev> [<loopdev>...] 刪除\n" -" %1$s -f | --find 尋找未使用的\n" -" %1$s -c | --set-capacity <loopdev> 調整大小\n" -" %1$s -j | --associated <file>[-o <num>] 列出所有與 <file> 相關聯的\n" -" %1$s [選項] {-f|--find|loopdev} <file> 設定\n" +" -a, --all 列出所有使用的裝置\n" +" -d, --detach <loopdev> [...] 卸離一或多個裝置\n" +" -D, --detach-all 卸離所有使用的裝置\n" +" -f, --find 尋找先未使用的裝置\n" +" -c, --set-capacity<loopdev> 調整大小裝置\n" +" -j, --associated<檔案> 列出所有裝置關聯的與<檔案>\n" #: sys-utils/losetup.c:356 #, fuzzy msgid " -l, --list list info about all or specified\n" -msgstr " -T, --test 測試 getopt(1) 的版本\n" +msgstr " -T, --test 測試用於 getopt (1) 版本\n" #: sys-utils/losetup.c:357 +#, fuzzy msgid " -o, --offset <num> start at offset <num> into file\n" -msgstr "" +msgstr " -t, --set-flush <num> 設定清理逾時到值\n" #: sys-utils/losetup.c:358 msgid " -O, --output <cols> specify columns to output for --list\n" msgstr "" #: sys-utils/losetup.c:359 -msgid "" -" --sizelimit <num> device limited to <num> bytes of the file\n" +msgid " --sizelimit <num> device limited to <num> bytes of the file\n" msgstr "" #: sys-utils/losetup.c:360 #, fuzzy msgid " -P, --partscan create partitioned loop device\n" -msgstr " -u, --unqote 輸出不加上引號\n" +msgstr " -n, --noparity 設定同位到無\n" #: sys-utils/losetup.c:361 #, fuzzy msgid " -r, --read-only setup read-only loop device\n" -msgstr " -u, --unqote 輸出不加上引號\n" +msgstr " -s --shared 提取共享的鎖定\n" #: sys-utils/losetup.c:362 -msgid "" -" --show print device name after setup (with -f)\n" +msgid " --show print device name after setup (with -f)\n" msgstr "" #: sys-utils/losetup.c:363 #, fuzzy msgid " -v, --verbose verbose mode\n" -msgstr " -V, --version 輸出版本資訊\n" +msgstr " -v, --verbose 列印詳細的資料\n" #: sys-utils/losetup.c:369 #, fuzzy msgid "" "\n" "Available --list columns:\n" -msgstr "可用命令:\n" +msgstr "" +"\n" +"可用欄位:\n" #: sys-utils/losetup.c:389 -#, c-format -msgid "" -"%s: warning: file smaller than 512 bytes, the loop device maybe be useless " -"or invisible for system tools." -msgstr "" +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: warning: file smaller than 512 bytes, the loop device maybe be useless or invisible for system tools." +msgstr "%s:警告:檔案小於 512 位元組,迴圈裝置也許是無用的或隱形的用於系統工具。" #: sys-utils/losetup.c:393 -#, c-format -msgid "" -"%s: warning: file does not fit into a 512-byte sector the end of the file " -"will be ignored." -msgstr "" +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: warning: file does not fit into a 512-byte sector the end of the file will be ignored." +msgstr "%s:警告:檔案不符合進入 512-byte 磁區結束的檔案將被忽略。" #: sys-utils/losetup.c:462 sys-utils/losetup.c:471 sys-utils/losetup.c:562 #: sys-utils/losetup.c:575 sys-utils/losetup.c:644 #, fuzzy, c-format msgid "%s: failed to use device" -msgstr "%s:無法探查裝置" +msgstr "%s:無法使用裝置" #: sys-utils/losetup.c:573 #, fuzzy msgid "no loop device specified" -msgstr "mount:環路裝置被指定了兩次" +msgstr "沒有迴圈裝置指定的" #: sys-utils/losetup.c:580 #, fuzzy msgid "no file specified" -msgstr "未指定任何檔名" +msgstr "沒有檔案指定的" #: sys-utils/losetup.c:587 #, fuzzy, c-format msgid "the options %s are allowed to loop device setup only" -msgstr "選項彼此互斥" +msgstr "選項 %s 被允許到迴圈裝置設定只有" #: sys-utils/losetup.c:592 +#, fuzzy msgid "the option --offset is not allowed in this context." -msgstr "" +msgstr "選項 --offset 未被允許在中這個語境。" #: sys-utils/losetup.c:608 #, fuzzy msgid "not found unused device" -msgstr "找不到做為 %s 的裝置" +msgstr "找不到未使用的裝置" #: sys-utils/losetup.c:618 #, fuzzy, c-format msgid "%s: failed to use backing file" -msgstr "重新讀取分割表" +msgstr "%s:無法使用上一步檔案" #: sys-utils/losetup.c:655 #, fuzzy msgid "find unused loop device failed" -msgstr "tunelp:ioctl 失敗" +msgstr "尋找未使用的迴圈裝置失敗" #: sys-utils/losetup.c:671 sys-utils/umount.c:249 -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "%s" -msgstr "" +msgstr "%s" #: sys-utils/losetup.c:676 #, fuzzy, c-format msgid "%s: set capacity failed" -msgstr "%s:stat 失敗" +msgstr "%s:設定容量失敗" #: sys-utils/lscpu.c:65 msgid "none" @@ -13663,61 +14008,71 @@ msgstr "無" #: sys-utils/lscpu.c:66 msgid "para" -msgstr "部份" +msgstr "部分" #: sys-utils/lscpu.c:67 msgid "full" msgstr "全部" #: sys-utils/lscpu.c:110 +#, fuzzy msgid "horizontal" -msgstr "" +msgstr "水平" #: sys-utils/lscpu.c:111 +#, fuzzy msgid "vertical" -msgstr "" +msgstr "垂直" #: sys-utils/lscpu.c:243 +#, fuzzy msgid "logical CPU number" -msgstr "" +msgstr "邏輯的 CPU 數字" #: sys-utils/lscpu.c:244 #, fuzzy msgid "logical core number" -msgstr "取得邏輯區塊 (磁區) 大小" +msgstr "邏輯的核心數字" #: sys-utils/lscpu.c:245 #, fuzzy msgid "logical socket number" -msgstr "取得邏輯區塊 (磁區) 大小" +msgstr "邏輯的通訊端數字" #: sys-utils/lscpu.c:246 +#, fuzzy msgid "logical NUMA node number" -msgstr "" +msgstr "邏輯的 NUMA 節點數字" #: sys-utils/lscpu.c:247 +#, fuzzy msgid "logical book number" -msgstr "" +msgstr "邏輯的書籍數字" #: sys-utils/lscpu.c:248 +#, fuzzy msgid "shows how caches are shared between CPUs" -msgstr "" +msgstr "顯示如何 caches 被共享介於 CPUs" #: sys-utils/lscpu.c:249 +#, fuzzy msgid "CPU dispatching mode on virtual hardware" -msgstr "" +msgstr "CPU 派送模式於虛擬硬體" #: sys-utils/lscpu.c:250 +#, fuzzy msgid "physical address of a CPU" -msgstr "" +msgstr "實體位址的 CPU" #: sys-utils/lscpu.c:251 +#, fuzzy msgid "shows if the hypervisor has allocated the CPU" -msgstr "" +msgstr "顯示如果 hypervisor 已配置 CPU" #: sys-utils/lscpu.c:252 +#, fuzzy msgid "shows if Linux currently makes use of the CPU" -msgstr "" +msgstr "顯示如果 Linux 目前利用 CPU" #: sys-utils/lscpu.c:347 msgid "error: uname failed" @@ -13726,17 +14081,17 @@ msgstr "錯誤:uname 失敗" #: sys-utils/lscpu.c:414 #, fuzzy, c-format msgid "failed to determine number of CPUs: %s" -msgstr "剖析 %s %s 時失敗" +msgstr "剖析列號的時失敗" #: sys-utils/lscpu.c:904 sys-utils/lscpu.c:914 -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "Y" -msgstr "" +msgstr "Y" #: sys-utils/lscpu.c:904 sys-utils/lscpu.c:914 #, fuzzy, c-format msgid "N" -msgstr "NC" +msgstr "N" #: sys-utils/lscpu.c:988 #, fuzzy, c-format @@ -13745,10 +14100,9 @@ msgid "" "# programs. Each different item in every column has an unique ID\n" "# starting from zero.\n" msgstr "" -"# 下列是剖析格式,它可以被送入其他\n" -"# 程式。每一欄中每個不同的項目有從零開始的\n" -"# 唯一識別號。\n" -"# CPU,核心,通訊端,節點" +"# 下列是 parsable 格式,該項可以被 fed 到其他\n" +"# 程式。每個不同的項目在中每欄有唯一識別號\n" +"# 開始從零。\n" #: sys-utils/lscpu.c:1126 msgid "Architecture:" @@ -13759,29 +14113,34 @@ msgid "CPU op-mode(s):" msgstr "CPU 作業模式:" #: sys-utils/lscpu.c:1143 sys-utils/lscpu.c:1145 +#, fuzzy msgid "Byte Order:" -msgstr "" +msgstr "位元組次序:" #: sys-utils/lscpu.c:1147 #, fuzzy msgid "CPU(s):" -msgstr "CPU 通訊端:" +msgstr "CPU (s):" #: sys-utils/lscpu.c:1150 +#, fuzzy msgid "On-line CPU(s) mask:" -msgstr "" +msgstr "線上 CPU (s) 遮罩:" #: sys-utils/lscpu.c:1151 +#, fuzzy msgid "On-line CPU(s) list:" -msgstr "" +msgstr "線上 CPU (s) 清單:" #: sys-utils/lscpu.c:1169 +#, fuzzy msgid "Off-line CPU(s) mask:" -msgstr "" +msgstr "離線 CPU (s) 遮罩:" #: sys-utils/lscpu.c:1170 +#, fuzzy msgid "Off-line CPU(s) list:" -msgstr "" +msgstr "離線 CPU (s) 清單:" #: sys-utils/lscpu.c:1201 msgid "Thread(s) per core:" @@ -13794,16 +14153,17 @@ msgstr "每通訊端核心數:" #: sys-utils/lscpu.c:1205 #, fuzzy msgid "Socket(s) per book:" -msgstr "每通訊端核心數:" +msgstr "通訊端各書籍:" #: sys-utils/lscpu.c:1207 +#, fuzzy msgid "Book(s):" -msgstr "" +msgstr "書籍:" #: sys-utils/lscpu.c:1209 #, fuzzy msgid "Socket(s):" -msgstr "CPU 通訊端:" +msgstr "通訊端:" #: sys-utils/lscpu.c:1213 msgid "NUMA node(s):" @@ -13835,8 +14195,9 @@ msgid "CPU MHz:" msgstr "CPU MHz:" #: sys-utils/lscpu.c:1227 +#, fuzzy msgid "BogoMIPS:" -msgstr "" +msgstr "BogoMIPS:" #: sys-utils/lscpu.c:1230 sys-utils/lscpu.c:1232 msgid "Virtualization:" @@ -13845,7 +14206,7 @@ msgstr "虛擬:" #: sys-utils/lscpu.c:1235 #, fuzzy msgid "Hypervisor:" -msgstr "Hypervisor 供應商:" +msgstr "Hypervisor:" #: sys-utils/lscpu.c:1237 msgid "Hypervisor vendor:" @@ -13856,8 +14217,9 @@ msgid "Virtualization type:" msgstr "虛擬型態:" #: sys-utils/lscpu.c:1241 +#, fuzzy msgid "Dispatching mode:" -msgstr "" +msgstr "派送模式:" #: sys-utils/lscpu.c:1247 #, c-format @@ -13871,20 +14233,18 @@ msgstr "NUMA node%d CPU(s):" #: sys-utils/lscpu.c:1266 #, fuzzy -msgid "" -" -a, --all print both online and offline CPUs (default for -" -"e)\n" -msgstr " -h, --help 這份簡單用法說明\n" +msgid " -a, --all print both online and offline CPUs (default for -e)\n" +msgstr " -a, --all 列印所有符號,即使計數是 0\n" #: sys-utils/lscpu.c:1267 #, fuzzy msgid " -b, --online print online CPUs only (default for -p)\n" -msgstr " -u, --unqote 輸出不加上引號\n" +msgstr " -i, --info 列印只有資訊關於取樣步驟\n" #: sys-utils/lscpu.c:1268 #, fuzzy msgid " -c, --offline print offline CPUs only\n" -msgstr " -V, --version 輸出版本資訊\n" +msgstr " -n, --noparity 設定同位到無\n" #: sys-utils/lscpu.c:1269 msgid " -e, --extended[=<list>] print out an extended readable format\n" @@ -13900,9 +14260,8 @@ msgstr "" #: sys-utils/lscpu.c:1272 #, fuzzy -msgid "" -" -x, --hex print hexadecimal masks rather than lists of CPUs\n" -msgstr " -h, --help 這份簡單用法說明\n" +msgid " -x, --hex print hexadecimal masks rather than lists of CPUs\n" +msgstr " -d, --debug 列印詳細的訊息到標準勘誤\n" #: sys-utils/lscpu.c:1282 #, fuzzy, c-format @@ -13911,74 +14270,72 @@ msgid "" "For more details see lscpu(1).\n" msgstr "" "\n" -"要獲得更多資訊請參看 swaplabel(8)。\n" +"以獲得更多細節參看 lscpu (1)。\n" #: sys-utils/lscpu.c:1370 -#, c-format -msgid "" -"%s: options --all, --online and --offline may only be used with options --" -"extended or --parse.\n" -msgstr "" +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: options --all, --online and --offline may only be used with options --extended or --parse.\n" +msgstr "%s:選項 --all,--online 和 --offline 也許會只有被使用與選項 --extended 或 --parsable。\n" #: sys-utils/mount.c:66 sys-utils/umount.c:115 #, fuzzy, c-format msgid "only root can use \"--%s\" option (effective UID is %u)" -msgstr "mount:只有 root 可以那樣做 (有效 UID 是 %u)" +msgstr "只有根可以使用「--%s」選項 (有效 UID 是 %u)" #: sys-utils/mount.c:69 sys-utils/umount.c:118 #, fuzzy, c-format msgid "only root can do that (effective UID is %u)" -msgstr "mount:只有 root 可以那樣做 (有效 UID 是 %u)" +msgstr "只有根可以那樣做 (有效 UID 是 %u)" #: sys-utils/mount.c:73 sys-utils/umount.c:122 #, fuzzy, c-format msgid "only root can use \"--%s\" option" -msgstr "mount:只有 root 可以將 %s 掛載到 %s" +msgstr "只有根可以使用「--%s」選項" #: sys-utils/mount.c:74 sys-utils/umount.c:123 #, fuzzy msgid "only root can do that" -msgstr "mount:只有 root 可以那樣做" +msgstr "只有根可以那樣做" #: sys-utils/mount.c:85 sys-utils/umount.c:60 #, fuzzy, c-format msgid "%s from %s (libmount %s" -msgstr "%s 來自 %s\n" +msgstr "%s 從 %s (libmount %s" #: sys-utils/mount.c:102 sys-utils/umount.c:46 #, fuzzy, c-format msgid "%s: parse error: ignore entry at line %d." -msgstr "剖析錯誤發生於列號:" +msgstr "%s:剖析錯誤:忽略條目於列 %d。" #: sys-utils/mount.c:131 #, fuzzy msgid "failed to read mtab" -msgstr "讀取時失敗:%s" +msgstr "讀取 mtab 時失敗" #: sys-utils/mount.c:193 sys-utils/umount.c:273 -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "%-25s: ignored\n" -msgstr "" +msgstr "%-25s: 忽略\n" #: sys-utils/mount.c:194 #, fuzzy, c-format msgid "%-25s: already mounted\n" -msgstr "mount:%s 已經掛載到 %s\n" +msgstr "%-25s: 已經掛載\n" #: sys-utils/mount.c:248 #, fuzzy, c-format msgid "%s: %s moved to %s.\n" -msgstr "fsck:%s:找不到\n" +msgstr "%s:掛載的於 %s" #: sys-utils/mount.c:250 #, fuzzy, c-format msgid "%s: %s bound on %s.\n" -msgstr "fsck:%s:找不到\n" +msgstr "%s:掛載的於 %s" #: sys-utils/mount.c:253 sys-utils/mount.c:257 #, fuzzy, c-format msgid "%s: %s mounted on %s.\n" -msgstr "fsck:%s:找不到\n" +msgstr "%s:掛載的於 %s" #: sys-utils/mount.c:255 #, c-format @@ -13988,32 +14345,32 @@ msgstr "" #: sys-utils/mount.c:377 #, fuzzy msgid "WARNING: failed to apply propagation flags" -msgstr "剖析 pid 時失敗" +msgstr "附加選項時失敗" #: sys-utils/mount.c:399 #, fuzzy, c-format msgid "only root can mount %s on %s" -msgstr "mount:只有 root 可以將 %s 掛載到 %s" +msgstr "只有根可以掛載 %s 於 %s" #: sys-utils/mount.c:402 #, fuzzy, c-format msgid "%s is already mounted" -msgstr "mount:%s 已經掛載到 %s\n" +msgstr "%s 已經掛載" #: sys-utils/mount.c:406 #, fuzzy, c-format msgid "can't find %s in %s" -msgstr "mount:無法在 %2$s 或 %3$s 中找到 %1$s" +msgstr "找不到 %s 在中 %s" #: sys-utils/mount.c:413 #, fuzzy, c-format msgid "can't find mountpoint %s in %s" -msgstr "mount:無法在 %2$s 或 %3$s 中找到 %1$s" +msgstr "找不到 mountpoint %s 在中 %s" #: sys-utils/mount.c:416 #, fuzzy, c-format msgid "can't find mount source %s in %s" -msgstr "mount:無法在 %2$s 或 %3$s 中找到 %1$s" +msgstr "找不到掛載來源 %s 在中 %s" #: sys-utils/mount.c:420 #, fuzzy, c-format @@ -14029,99 +14386,97 @@ msgstr "" #: sys-utils/mount.c:426 #, fuzzy msgid "I could not determine the filesystem type, and none was specified" -msgstr "mount:我無法決定檔案系統類型,而它並未被指定" +msgstr "我無法決定檔案系統型態,而無被指定的" #: sys-utils/mount.c:429 #, fuzzy msgid "you must specify the filesystem type" -msgstr "mount:您必須指定檔案系統類型" +msgstr "您必須指定檔案系統型態" #: sys-utils/mount.c:433 #, fuzzy, c-format msgid "can't find %s" -msgstr "%s:無法鏈結 %s: %s\n" +msgstr "找不到 %s" #: sys-utils/mount.c:435 #, fuzzy msgid "mount source not defined" -msgstr "mount:掛載時失敗" +msgstr "掛載來源無法定義" #: sys-utils/mount.c:439 sys-utils/mount.c:441 #, fuzzy msgid "failed to parse mount options" -msgstr "剖析 %s %s 時失敗" +msgstr "剖析掛載選項時失敗" #: sys-utils/mount.c:447 #, fuzzy, c-format msgid "%s: mount failed" -msgstr "掛載失敗" +msgstr "%s:掛載失敗" #: sys-utils/mount.c:457 #, fuzzy, c-format msgid "%s: filesystem mounted, but mount(8) failed" -msgstr "mount:掛載時失敗" +msgstr "%s:檔案系統掛載,但是掛載 (8) 失敗" #: sys-utils/mount.c:474 sys-utils/mount.c:526 #, fuzzy, c-format msgid "mount point %s is not a directory" -msgstr "mount:掛載點 %s 並非目錄" +msgstr "掛載點 %s 並非目錄" #: sys-utils/mount.c:478 #, fuzzy msgid "must be superuser to use mount" -msgstr "mount:必須是系統管理者才能使用掛載" +msgstr "必須是系統管理者以使用掛載" #: sys-utils/mount.c:486 #, fuzzy, c-format msgid "%s is busy" -msgstr "mount:%s 忙碌中" +msgstr "%s 忙碌中" #: sys-utils/mount.c:490 #, fuzzy, c-format msgid "%s is already mounted or %s busy" -msgstr "mount:%s 已被掛載或者 %s 忙碌中" +msgstr "%s 已經掛載的或 %s 忙碌" #: sys-utils/mount.c:502 #, fuzzy, c-format msgid " %s is already mounted on %s\n" -msgstr "mount:%s 已經掛載到 %s\n" +msgstr " %s 已經掛載的於 %s\n" #: sys-utils/mount.c:510 #, fuzzy, c-format msgid "mount point %s does not exist" -msgstr "mount:掛載點 %s 不存在" +msgstr "掛載點 %s 不存在" #: sys-utils/mount.c:512 #, fuzzy, c-format msgid "mount point %s is a symbolic link to nowhere" -msgstr "mount:掛載點 %s 是不明位置的符號連結" +msgstr "掛載點 %s 是符號連結到 nowhere" #: sys-utils/mount.c:517 #, fuzzy, c-format msgid "special device %s does not exist" -msgstr "mount:特殊裝置 %s 不存在" +msgstr "特殊裝置 %s 不存在" #: sys-utils/mount.c:520 sys-utils/mount.c:535 #, fuzzy msgid "mount(2) failed" -msgstr "掛載失敗" +msgstr "掛載 (2) 失敗" #: sys-utils/mount.c:531 #, fuzzy, c-format msgid "special device %s does not exist (a path prefix is not a directory)" -msgstr "" -"mount:特殊裝置 %s 不存在\n" -" (路徑前綴並非目錄)\n" +msgstr "特殊裝置 %s 不存在 (a 路徑前綴並非目錄)" #: sys-utils/mount.c:541 #, fuzzy, c-format msgid "%s not mounted or bad option" -msgstr "mount:%s 未被掛載,或是不當的選項" +msgstr "%s 無法掛載的或不當的選項" #: sys-utils/mount.c:543 #, fuzzy, c-format msgid "%s is not mountpoint or bad option" -msgstr "mount:%s 未被掛載,或是不當的選項" +msgstr "%s 不是 mountpoint 或不當的選項" #: sys-utils/mount.c:545 msgid "" @@ -14135,8 +14490,8 @@ msgid "" "wrong fs type, bad option, bad superblock on %s,\n" " missing codepage or helper program, or other error" msgstr "" -"mount:錯誤檔案系統類型、不當的選項、不當的超區塊於 %s,\n" -" 缺少編碼頁或輔助程式,或其他錯誤" +"錯誤的 fs 型態,不當的選項,不當的超區塊於 %s,\n" +" 缺少的編碼頁或輔助程式程式,或其他錯誤" #: sys-utils/mount.c:554 #, fuzzy, c-format @@ -14144,8 +14499,8 @@ msgid "" " (for several filesystems (e.g. nfs, cifs) you might\n" " need a /sbin/mount.<type> helper program)\n" msgstr "" -" (對於許多檔案系統 (例如 nfs,cifs) 您也許\n" -" 需要 /sbin/mount.<type> 輔助程式)" +" (用於多個檔案系統(例如:nfs,cifs) 您也許\n" +" 需要/sbin/掛載。<type> 輔助程式程式)\n" #: sys-utils/mount.c:557 #, fuzzy, c-format @@ -14154,23 +14509,23 @@ msgid "" " In some cases useful info is found in syslog - try\n" " dmesg | tail or so.\n" msgstr "" -" 在某些狀況下,syslog 中可以找到有用的資訊 - 嘗試\n" -" dmesg | tail 之類命令\n" +" 在某些情況下有用資訊是找到在中 syslog - 嘗試\n" +" dmesg|尾端之類\n" #: sys-utils/mount.c:567 #, fuzzy, c-format msgid "%s: can't read superblock" -msgstr "mount:%s: 無法讀取超區塊" +msgstr "%s:無法讀取超區塊" #: sys-utils/mount.c:571 #, fuzzy, c-format msgid "unknown filesystem type '%s'" -msgstr "mount:不明的檔案系統類型「%s」" +msgstr "不明檔案系統型態『%s』" #: sys-utils/mount.c:579 #, fuzzy, c-format msgid "%s is not a block device, and stat(2) fails?" -msgstr "mount:%s 並非一個區塊裝置,而且取得狀態時失敗?" +msgstr "%s 並非區塊裝置,而stat (2) 失敗?" #: sys-utils/mount.c:581 #, fuzzy, c-format @@ -14178,63 +14533,63 @@ msgid "" "the kernel does not recognize %s as a block device\n" " (maybe `modprobe driver'?)" msgstr "" -"mount:內核無法識別 %s 為一個區塊裝置\n" -" (也許要用「modprobe driver」?)" +"內核不識別 %s 做為區塊裝置\n" +" (也許『modprobe 驅動程式』?)" #: sys-utils/mount.c:584 #, fuzzy, c-format msgid "%s is not a block device (maybe try `-o loop'?)" -msgstr "mount:%s 並非一個區塊裝置 (也許試試「-o loop」?)" +msgstr "%s 並非區塊裝置 (也許嘗試『-o 迴圈』?)" #: sys-utils/mount.c:586 #, fuzzy, c-format msgid " %s is not a block device" -msgstr "%s:不是區塊裝置\n" +msgstr " %s 並非區塊裝置" #: sys-utils/mount.c:593 #, fuzzy, c-format msgid "%s is not a valid block device" -msgstr "mount:%s 並非有效的區塊裝置" +msgstr "%s 並非有效區塊裝置" #: sys-utils/mount.c:599 #, fuzzy, c-format msgid "cannot mount %s read-only" -msgstr "mount:無法以唯讀方式掛載 %s%s" +msgstr "無法掛載 %s 唯讀" #: sys-utils/mount.c:602 #, fuzzy, c-format msgid "%s is write-protected but explicit `-w' flag given" -msgstr "mount:%s%s 為防寫,但卻明確給定了「-w」旗標" +msgstr "%s 被防止寫入的但是明確的『-w』旗標給定的" #: sys-utils/mount.c:605 #, fuzzy, c-format msgid "cannot remount %s read-write, is write-protected" -msgstr "mount:無法重新將 %s%s 掛載成可讀可寫,其為防寫的" +msgstr "無法 remount %s 可讀可寫,被防止寫入的" #: sys-utils/mount.c:608 #, fuzzy, c-format msgid "%s is write-protected, mounting read-only" -msgstr "mount:%s%s 為防寫,即將以唯讀方式掛載" +msgstr "%s 被防止寫入的,掛載唯讀" #: sys-utils/mount.c:621 #, fuzzy, c-format msgid "no medium found on %s" -msgstr "mount:%s 中找不到任何媒體" +msgstr "找不到任何中於 %s" #: sys-utils/mount.c:625 #, fuzzy, c-format msgid "mount %s on %s failed" -msgstr "%s:重新命名 %s 為 %s 時失敗:%s\n" +msgstr "掛載 %s 於 %s 失敗" #: sys-utils/mount.c:647 #, fuzzy, c-format msgid "%s: failed to parse" -msgstr "%s:無法開啟" +msgstr "%s:無法剖析" #: sys-utils/mount.c:686 #, fuzzy, c-format msgid "failed to append option '%s'" -msgstr "剖析 pid 時失敗" +msgstr "附加選項時失敗" #: sys-utils/mount.c:693 #, fuzzy, c-format @@ -14245,15 +14600,14 @@ msgid "" " %1$s [options] <source> <directory>\n" " %1$s <operation> <mountpoint> [<target>]\n" msgstr "" -"\n" -"用法:\n" -" %1$s [選項]\n" -" %1$s [選項] <裝置> |<掛載點>\n" -" %1$s [選項] <裝置> <掛載點>\n" -" %1$s [選項] [--source <裝置>] [--target <掛載點>]\n" +" %1$s [-lhV]\n" +" %1$s -a [選項]\n" +" %1$s [選項] [--source] <source>|[--target]<目錄>\n" +" %1$s [選項]<來源><目錄>\n" +" %1$s<作業><mountpoint>[<目標>]\n" #: sys-utils/mount.c:702 -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "" " -a, --all mount all filesystems mentioned in fstab\n" " -c, --no-canonicalize don't canonicalize paths\n" @@ -14261,42 +14615,61 @@ msgid "" " -F, --fork fork off for each device (use with -a)\n" " -T, --fstab <path> alternative file to /etc/fstab\n" msgstr "" +" -a, --all 掛載所有檔案系統提及的在中 fstab\n" +" -c, --no-canonicalize 不正則化路徑\n" +" -f, --fake 模擬測試;跳過掛載 (2) syscall\n" +" -F, --fork 衍生關閉用於每個裝置 (使用與 -a)\n" +" -T, --fstab <path> 替代方案檔案到/etc/fstab\n" #: sys-utils/mount.c:708 -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "" " -h, --help display this help text and exit\n" " -i, --internal-only don't call the mount.<type> helpers\n" " -l, --show-labels lists all mounts with LABELs\n" " -n, --no-mtab don't write to /etc/mtab\n" msgstr "" +" -h, --help 顯示這份說明文字然後離開\n" +" -i, --internal-only 不呼叫掛載。<type> 輔助程式\n" +" -l, --show-labels 列出所有掛載與標貼\n" +" -n, --no-mtab 不寫入/etc/mtab\n" #: sys-utils/mount.c:713 -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "" " -o, --options <list> comma-separated list of mount options\n" " -O, --test-opts <list> limit the set of filesystems (use with -a)\n" " -r, --read-only mount the filesystem read-only (same as -o ro)\n" " -t, --types <list> limit the set of filesystem types\n" msgstr "" +" -o, --options <list> 以逗號分隔的掛載選項清單的\n" +" -O, --test-opts<清單> 限制集合檔案系統 (使用與 -a)\n" +" -p, --pass-fd<num> 讀取密語從檔案描述符號\n" +" -r, --read-only 掛載檔案系統唯讀 (如同 -o ro)\n" +" -t, --types<清單> 限制集合檔案系統類型\n" #: sys-utils/mount.c:718 -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "" " --source <src> explicitly specifies source (path, label, uuid)\n" " --target <target> explicitly specifies mountpoint\n" msgstr "" +" --source <src> 明確的指定來源 (路徑、標貼,uuid)\n" +" --target<目標> 明確的指定 mountpoint\n" #: sys-utils/mount.c:721 -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "" " -v, --verbose say what is being done\n" " -V, --version display version information and exit\n" " -w, --rw, --read-write mount the filesystem read-write (default)\n" msgstr "" +" -v, --verbose 表示什麼正在是已完成\n" +" -V, --version 顯示版本資訊然後離開\n" +" -w, --read-write 掛載檔案系統可讀可寫 (預設)\n" #: sys-utils/mount.c:730 -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "" "\n" "Source:\n" @@ -14307,17 +14680,28 @@ msgid "" " PARTLABEL=<label> specifies device by partition label\n" " PARTUUID=<uuid> specifies device by partition UUID\n" msgstr "" +"\n" +"來源:\n" +" -L, --label <label> 同義字用於標貼=<標貼>\n" +" -U, --uuid<uuid> 同義字用於 UUID=<uuid>\n" +" 標貼=<標貼> 指定裝置由檔案系統標貼\n" +" UUID=<uuid> 指定裝置由檔案系統 UUID\n" +" PARTLABEL=<標貼> 指定裝置由分割標貼\n" +" PARTUUID=<uuid> 指定裝置由分割 UUID\n" #: sys-utils/mount.c:739 -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "" " <device> specifies device by path\n" " <directory> mountpoint for bind mounts (see --bind/rbind)\n" " <file> regular file for loopdev setup\n" msgstr "" +" <device> 指定裝置由路徑\n" +"<目錄> mountpoint 用於繫結掛載 (參看 --bind/rbind)\n" +"<檔案> 標準檔案用於 loopdev 設定\n" #: sys-utils/mount.c:744 -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "" "\n" "Operations:\n" @@ -14325,63 +14709,82 @@ msgid "" " -M, --move move a subtree to some other place\n" " -R, --rbind mount a subtree and all submounts somewhere else\n" msgstr "" +"\n" +"計算:\n" +" -B, --bind 掛載子樹其他地方 (如同 -o 繫結)\n" +" -M, --move 移動子樹到某些其他置放\n" +" -R, --rbind 掛載子樹和所有 submounts 其他地方\n" #: sys-utils/mount.c:749 -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "" " --make-shared mark a subtree as shared\n" " --make-slave mark a subtree as slave\n" " --make-private mark a subtree as private\n" " --make-unbindable mark a subtree as unbindable\n" msgstr "" +" --make-shared 標記子樹做為共享\n" +" --make-slave 標記子樹做為從屬\n" +" --make-private 標記子樹做為私人的\n" +" --make-unbindable 標記子樹做為 unbindable\n" #: sys-utils/mount.c:754 -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "" " --make-rshared recursively mark a whole subtree as shared\n" " --make-rslave recursively mark a whole subtree as slave\n" " --make-rprivate recursively mark a whole subtree as private\n" " --make-runbindable recursively mark a whole subtree as unbindable\n" msgstr "" +" --make-rshared 遞迴標記整個子樹做為共享\n" +" --make-rslave 遞迴標記整個子樹做為從屬\n" +" --make-rprivate 遞迴標記整個子樹做為私人的\n" +" --make-runbindable 遞迴標記整個子樹做為 unbindable\n" #: sys-utils/mount.c:841 sys-utils/umount.c:530 #, fuzzy msgid "libmount context allocation failed" -msgstr "mount:掛載時失敗" +msgstr "libmount 語境配額失敗" #: sys-utils/mount.c:898 sys-utils/umount.c:583 #, fuzzy msgid "failed to set options pattern" -msgstr "取得 pid %d 的屬性時失敗" +msgstr "設定選項胚騰時失敗" #: sys-utils/mountpoint.c:119 -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "" " %1$s [-qd] /path/to/directory\n" " %1$s -x /dev/device\n" msgstr "" +" %1$s [-qd]/路徑/到/目錄\n" +" %1$s -x/dev/裝置\n" #: sys-utils/mountpoint.c:123 +#, fuzzy msgid "" " -q, --quiet quiet mode - don't print anything\n" " -d, --fs-devno print maj:min device number of the filesystem\n" " -x, --devno print maj:min device number of the block device\n" msgstr "" +" -q, --quiet 無訊息模式 - 不列印任何事\n" +" -d, --fs-devno 列印 maj:最小裝置編號的檔案系統\n" +" -x, --devno 列印 maj:最小裝置編號的區塊裝置\n" #: sys-utils/mountpoint.c:203 #, fuzzy, c-format msgid "%s is not a mountpoint\n" -msgstr "%s:並非目錄" +msgstr "%s 並非 mountpoint\n" #: sys-utils/mountpoint.c:209 #, fuzzy, c-format msgid "%s is a mountpoint\n" -msgstr "%s 已掛載。\t" +msgstr "%s 是 mountpoint\n" #: sys-utils/nsenter.c:64 sys-utils/setpriv.c:91 sys-utils/unshare.c:40 #, fuzzy, c-format msgid " %s [options] <program> [args...]\n" -msgstr "用法:%s [選項] <程式> [引數...]\n" +msgstr " %s [選項] <program> [引數...]\n" #: sys-utils/nsenter.c:68 msgid " -t, --target <pid> target process to get namespaces from\n" @@ -14408,16 +14811,19 @@ msgid " -p, --pid [=<file>] enter pid namespace\n" msgstr "" #: sys-utils/nsenter.c:74 +#, fuzzy msgid " -U, --user [=<file>] enter user namespace\n" -msgstr "" +msgstr " -s, --speed <value> 設定序列線路速度\n" #: sys-utils/nsenter.c:75 +#, fuzzy msgid " -r, --root [=<dir>] set the root directory\n" -msgstr "" +msgstr " -x, --destination <dir> 抽出進入目錄\n" #: sys-utils/nsenter.c:76 +#, fuzzy msgid " -w, --wd [=<dir>] set the working directory\n" -msgstr "" +msgstr " -x, --destination <dir> 抽出進入目錄\n" #: sys-utils/nsenter.c:77 msgid " -F, --no-fork do not fork before exec'ing <program>\n" @@ -14431,17 +14837,17 @@ msgstr "" #: sys-utils/nsenter.c:278 #, fuzzy, c-format msgid "reassociate to namespace '%s' failed" -msgstr "讀取系統時間" +msgstr "讀取系統時間失敗" #: sys-utils/nsenter.c:289 #, fuzzy msgid "cannot open current working directory" -msgstr "%s:無法 exec %s: %m" +msgstr "%s:無法變更工作目錄 %s:%m" #: sys-utils/nsenter.c:296 #, fuzzy msgid "change directory by root file descriptor failed" -msgstr "%s:取得大小時失敗" +msgstr "變更目錄到系統根失敗" #: sys-utils/nsenter.c:299 #, fuzzy @@ -14451,129 +14857,137 @@ msgstr "掛載失敗" #: sys-utils/nsenter.c:309 #, fuzzy msgid "change directory by working directory file descriptor failed" -msgstr "%s:取得大小時失敗" +msgstr "變更目錄到系統根失敗" #: sys-utils/pivot_root.c:33 #, fuzzy, c-format msgid " %s [options] new_root put_old\n" -msgstr "" -"用法:%s [選項] <掛載點>\n" -"\n" -"選項:\n" +msgstr " %s [選項] new_root put_old\n" #: sys-utils/pivot_root.c:71 #, fuzzy, c-format msgid "failed to change root from `%s' to `%s'" -msgstr "設定身分為 %s 時失敗" +msgstr "變更根從『%s』到『%s 時失敗』" #: sys-utils/prlimit.c:70 +#, fuzzy msgid "address space limit" -msgstr "" +msgstr "位址空間限制" #: sys-utils/prlimit.c:71 #, fuzzy msgid "max core file size" -msgstr "無法開啟檔案 '%s'" +msgstr "最大記憶體檔案大小" #: sys-utils/prlimit.c:71 sys-utils/prlimit.c:74 #, fuzzy msgid "blocks" -msgstr "%ld 區塊\n" +msgstr "區塊" #: sys-utils/prlimit.c:72 #, fuzzy msgid "CPU time" -msgstr "CPU 清單" +msgstr "CPU 時間" #: sys-utils/prlimit.c:72 #, fuzzy msgid "seconds" -msgstr "DOS 次級" +msgstr "秒" #: sys-utils/prlimit.c:73 +#, fuzzy msgid "max data size" -msgstr "" +msgstr "最大資料大小" #: sys-utils/prlimit.c:74 #, fuzzy msgid "max file size" -msgstr "不當的 inode 大小" +msgstr "最大檔案大小" #: sys-utils/prlimit.c:75 #, fuzzy msgid "max number of file locks held" -msgstr "最大資料段數量 = %lu\n" +msgstr "最大檔案鎖定數量延遲" #: sys-utils/prlimit.c:76 +#, fuzzy msgid "max locked-in-memory address space" -msgstr "" +msgstr "最大 locked-in-memory 位址空間" #: sys-utils/prlimit.c:77 +#, fuzzy msgid "max bytes in POSIX mqueues" -msgstr "" +msgstr "最大位元組在中 POSIX mqueues" #: sys-utils/prlimit.c:78 +#, fuzzy msgid "max nice prio allowed to raise" -msgstr "" +msgstr "最大好 prio 允許到引發" #: sys-utils/prlimit.c:79 #, fuzzy msgid "max number of open files" -msgstr "最大資料段數量 = %lu\n" +msgstr "最大開啟檔案數量" #: sys-utils/prlimit.c:80 #, fuzzy msgid "max number of processes" -msgstr "最大資料段數量 = %lu\n" +msgstr "最大行程數量" #: sys-utils/prlimit.c:81 +#, fuzzy msgid "max resident set size" -msgstr "" +msgstr "最大常駐設定大小" #: sys-utils/prlimit.c:81 #, fuzzy msgid "pages" -msgstr "訊息" +msgstr "頁面" #: sys-utils/prlimit.c:82 #, fuzzy msgid "max real-time priority" -msgstr "getpriority" +msgstr "最大即時優先權" #: sys-utils/prlimit.c:83 +#, fuzzy msgid "timeout for real-time tasks" -msgstr "" +msgstr "逾時用於即時事務" #: sys-utils/prlimit.c:83 +#, fuzzy msgid "microsecs" -msgstr "" +msgstr "microsecs" #: sys-utils/prlimit.c:84 #, fuzzy msgid "max number of pending signals" -msgstr "最大資料段數量 = %lu\n" +msgstr "最大擱置信號數量" #: sys-utils/prlimit.c:85 +#, fuzzy msgid "max stack size" -msgstr "" +msgstr "最大堆疊大小" #: sys-utils/prlimit.c:116 #, fuzzy msgid "resource name" -msgstr "不合法的使用者名稱" +msgstr "資源名稱" #: sys-utils/prlimit.c:117 #, fuzzy msgid "resource description" -msgstr "區塊裝置 " +msgstr "資源描述" #: sys-utils/prlimit.c:118 +#, fuzzy msgid "soft limit" -msgstr "" +msgstr "軟式限制" #: sys-utils/prlimit.c:119 +#, fuzzy msgid "hard limit (ceiling)" -msgstr "" +msgstr "強制限制 (頂符號)" #: sys-utils/prlimit.c:120 #, fuzzy @@ -14583,15 +14997,12 @@ msgstr "單位" #: sys-utils/prlimit.c:156 #, fuzzy, c-format msgid " %s [options] [-p PID]\n" -msgstr "" -"\n" -"用法:%s [選項]\n" -"\n" +msgstr " %s [選項] [-p PID]\n" #: sys-utils/prlimit.c:158 #, fuzzy, c-format msgid " %s [options] COMMAND\n" -msgstr "用法:%s [選項]\n" +msgstr " %s [選項] 命令\n" #: sys-utils/prlimit.c:160 #, fuzzy @@ -14600,9 +15011,10 @@ msgid "" "General Options:\n" msgstr "" "\n" -"選項:\n" +"一般選項:\n" #: sys-utils/prlimit.c:161 +#, fuzzy msgid "" " -p, --pid <pid> process id\n" " -o, --output <list> define which output columns to use\n" @@ -14612,15 +15024,25 @@ msgid "" " -h, --help display this help and exit\n" " -V, --version output version information and exit\n" msgstr "" +" -p, --pid <pid> 處理識別號\n" +" -o, --output<清單> 定義該項輸出欄位以使用\n" +" --noheadings 不列印標頭\n" +" --raw 使用原始輸出格式\n" +" --verbose 詳細的輸出\n" +" -h, --help 顯示這份說明然後離開\n" +" -V, --version 輸出版本資訊然後離開\n" #: sys-utils/prlimit.c:169 #, fuzzy msgid "" "\n" "Resources Options:\n" -msgstr "危險選項:" +msgstr "" +"\n" +"資源選項:\n" #: sys-utils/prlimit.c:170 +#, fuzzy msgid "" " -c, --core maximum size of core files created\n" " -d, --data maximum size of a process's data segment\n" @@ -14640,110 +15062,133 @@ msgid "" " -y, --rttime CPU time in microseconds a process scheduled\n" " under real-time scheduling\n" msgstr "" +" -c, --core 最大容量的記憶體檔案建立\n" +" -d, --data 最大容量的處理資料區段\n" +" -e, --nice 最大值好優先權允許到引發\n" +" -f, --fsize 最大容量的檔案作者處理\n" +" -i, --sigpending 最大值擱置信號數量\n" +" -l, --memlock 最大容量處理也許會鎖定進入記憶體\n" +" -m, --rss 最大值常駐設定大小\n" +" -n, --nofile 最大值開啟檔案數量\n" +" -q, --msgqueue 最大值位元組在中 POSIX 訊息佇列\n" +" -r, --rtprio 最大值即時排程優先權\n" +" -s, --stack 最大值堆疊大小\n" +" -t, --cpu 最大值數目的 CPU 時間的秒數\n" +" -u, --nproc 最大值使用者行程數量\n" +" -v, --as 大小的虛擬記憶體\n" +" -x, --locks 最大值檔案鎖定數量\n" +" -y, --rttime CPU 時間在中 microseconds 處理已排程\n" +" 之下即時排程\n" #: sys-utils/prlimit.c:321 #, fuzzy, c-format msgid "failed to get old %s limit" -msgstr "取得 pid %d 的近似者時失敗" +msgstr "提取舊的 %s 限制時失敗" #: sys-utils/prlimit.c:345 -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "the soft limit %s cannot exceed the hard limit" -msgstr "" +msgstr "軟式限制 %s 無法超出強制限制" #: sys-utils/prlimit.c:352 -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "New %s limit: " -msgstr "" +msgstr "新 %s 限制:" #: sys-utils/prlimit.c:354 sys-utils/prlimit.c:359 +#, fuzzy msgid "unlimited" -msgstr "" +msgstr "無限制的" #: sys-utils/prlimit.c:366 #, fuzzy, c-format msgid "failed to set the %s resource limit" -msgstr "設定 pid %d 的策略時失敗" +msgstr "設定 %s 資源限制時失敗" #: sys-utils/prlimit.c:367 #, fuzzy, c-format msgid "failed to get the %s resource limit" -msgstr "取得 pid %d 的策略時失敗" +msgstr "提取 %s 資源限制時失敗" #: sys-utils/prlimit.c:446 #, fuzzy, c-format msgid "failed to parse %s limit" -msgstr "剖析 %s %s 時失敗" +msgstr "剖析 %s 限制時失敗" #: sys-utils/prlimit.c:583 +#, fuzzy msgid "option --pid may be specified only once" -msgstr "" +msgstr "選項 --pid 也許會被指定的只一次" #: sys-utils/prlimit.c:614 #, fuzzy msgid "options --pid and COMMAND are mutually exclusive" -msgstr "選項彼此互斥" +msgstr "選項 --pid 和命令彼此互斥" #: sys-utils/readprofile.c:108 -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid " -m, --mapfile <mapfile> (defaults: \"%s\" and\n" -msgstr "" +msgstr " -m, --mapfile <mapfile> (預設值:「%s」和\n" #: sys-utils/readprofile.c:110 #, fuzzy, c-format msgid " \"%s\")\n" -msgstr " 第一個 最後的\n" +msgstr " 「%s」)\n" #: sys-utils/readprofile.c:112 -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid " -p, --profile <pro-file> (default: \"%s\")\n" -msgstr "" +msgstr " -p, --profile <pro-file> (預設:「%s」)\n" #: sys-utils/readprofile.c:113 +#, fuzzy msgid " -M, --multiplier <mult> set the profiling multiplier to <mult>\n" -msgstr "" +msgstr " -M, --multiplier <mult> 設定側寫檔倍數到<mult>\n" #: sys-utils/readprofile.c:114 #, fuzzy msgid " -i, --info print only info about the sampling step\n" -msgstr " -u, --unqote 輸出不加上引號\n" +msgstr " -i, --info 列印只有資訊關於取樣步驟\n" #: sys-utils/readprofile.c:115 #, fuzzy msgid " -v, --verbose print verbose data\n" -msgstr " -V, --version 輸出版本資訊\n" +msgstr " -v, --verbose 列印詳細的資料\n" #: sys-utils/readprofile.c:116 #, fuzzy msgid " -a, --all print all symbols, even if count is 0\n" -msgstr " -h, --help 這份簡單用法說明\n" +msgstr " -a, --all 列印所有符號,即使計數是 0\n" #: sys-utils/readprofile.c:117 +#, fuzzy msgid " -b, --histbin print individual histogram-bin counts\n" -msgstr "" +msgstr " -b, --histbin 列印個別 histogram-bin 計數\n" #: sys-utils/readprofile.c:118 +#, fuzzy msgid " -s, --counters print individual counters within functions\n" -msgstr "" +msgstr " -s, --counters 列印個別計數器在之內函式\n" #: sys-utils/readprofile.c:119 #, fuzzy msgid " -r, --reset reset all the counters (root only)\n" -msgstr " -T, --test 測試 getopt(1) 的版本\n" +msgstr " -r, --reset 重置所有計數器 (只限 root)\n" #: sys-utils/readprofile.c:120 +#, fuzzy msgid " -n, --no-auto disable byte order auto-detection\n" -msgstr "" +msgstr " -n, --no-auto 停用位元組次序 auto-detection\n" #: sys-utils/readprofile.c:237 #, fuzzy, c-format msgid "error writing %s" -msgstr "寫入 %s 時發生錯誤:%s" +msgstr "寫入 %s 時發生錯誤" #: sys-utils/readprofile.c:268 #, fuzzy msgid "Assuming reversed byte order. Use -n to force native byte order." -msgstr "假設反向的位元組次序。使用 -n 以強制原生位元組次序。\n" +msgstr "假設反向的位元組次序。使用 -n 到強制原生位元組次序。" #: sys-utils/readprofile.c:283 #, c-format @@ -14753,17 +15198,17 @@ msgstr "取樣率:%i\n" #: sys-utils/readprofile.c:299 sys-utils/readprofile.c:320 #, fuzzy, c-format msgid "%s(%i): wrong map line" -msgstr "%s: %s(%i):錯誤對映列\n" +msgstr "%s(%i):錯誤的映射列" #: sys-utils/readprofile.c:310 #, fuzzy, c-format msgid "can't find \"_stext\" in %s" -msgstr "%s:在 %s 中找不到「_stext」\n" +msgstr "找不到「stext」在中 %s(_S)" #: sys-utils/readprofile.c:343 #, fuzzy msgid "profile address out of range. Wrong map file?" -msgstr "%s:側寫檔位址超出範圍。錯誤的對映檔案?\n" +msgstr "側寫檔位址超出範圍。錯誤的映射檔案?" #: sys-utils/readprofile.c:401 msgid "total" @@ -14776,16 +15221,12 @@ msgid "" " %1$s [-n] <priority> -g|--pgrp <pgid>...\n" " %1$s [-n] <priority> -u|--user <user>...\n" msgstr "" -"\n" -"用法:\n" -" renice [-n] 優先權 [-p|--pid] pid [... pid]\n" -" renice [-n] 優先權 -g|--pgrp pgrp [... pgrp]\n" -" renice [-n] 優先權 -u|--user 使用者 [...使用者]\n" -" renice -h | --help\n" -" renice -v | --version\n" -"\n" +" %1$s [-n] <priority> [-p]<pid>[<pid>...]\n" +" %1$s [-n]<優先權> -g<pgrp>[<pgrp>...]\n" +" %1$s [-n]<優先權> -u<使用者>[<使用者>...]\n" #: sys-utils/renice.c:63 +#, fuzzy msgid "" " -g, --pgrp <id> interpret argument as process group ID\n" " -n, --priority <num> specify the nice increment value\n" @@ -14794,6 +15235,12 @@ msgid "" " -h, --help display help text and exit\n" " -V, --version display version information and exit\n" msgstr "" +" -g, --pgrp <id> 解譯做為處理群組識別號\n" +" -h, --help 列印說明\n" +" -n, --priority<num> 設定好遞增值\n" +" -p, --pid<識別號> 強制為解譯的做為處理識別號\n" +" -u, --user<名稱|識別號> 解譯做為使用者名稱或使用者識別號\n" +" -v, --version 印出版本\n" #: sys-utils/renice.c:70 #, fuzzy @@ -14802,58 +15249,63 @@ msgid "" "For more information see renice(1).\n" msgstr "" "\n" -"要獲得更多資訊請參看 namei(1)。\n" +"要獲得更多資訊請參看 renice (1)。\n" #: sys-utils/renice.c:140 #, fuzzy, c-format msgid "unknown user %s" -msgstr "不明直欄:%s" +msgstr "不明使用者 %s" #: sys-utils/renice.c:147 #, fuzzy, c-format msgid "bad value %s" -msgstr "不當的逾時設定值:%s" +msgstr "不當的值 %s" #: sys-utils/renice.c:159 +#, fuzzy msgid "process ID" -msgstr "" +msgstr "處理識別號" #: sys-utils/renice.c:162 #, fuzzy msgid "user ID" -msgstr "使用者" +msgstr "使用者識別號" #: sys-utils/renice.c:164 +#, fuzzy msgid "process group ID" -msgstr "" +msgstr "處理群組識別號" #: sys-utils/renice.c:169 sys-utils/renice.c:179 #, fuzzy, c-format msgid "failed to get priority for %d (%s)" -msgstr "設定身分為 %s 時失敗" +msgstr "提取優先權用於 %d (%s) 時失敗" #: sys-utils/renice.c:173 #, fuzzy, c-format msgid "failed to set priority for %d (%s)" -msgstr "設定身分為 %s 時失敗" +msgstr "設定優先權用於 %d (%s) 時失敗" #: sys-utils/renice.c:183 #, fuzzy, c-format msgid "%d (%s) old priority %d, new priority %d\n" -msgstr "%d: 舊的優先權 %d, 新的優先權 %d\n" +msgstr "%d (%s) 舊的優先權 %d,新優先權 %d\n" #: sys-utils/rtcwake.c:75 #, fuzzy -msgid "" -" -a, --auto reads the clock mode from adjust file (default)\n" -msgstr " -h, --help 這份簡單用法說明\n" +msgid " -a, --auto reads the clock mode from adjust file (default)\n" +msgstr " -n, --no-auto 停用位元組次序 auto-detection\n" #: sys-utils/rtcwake.c:77 -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "" " -A, --adjfile <file> specifies the path to the adjust file\n" " the default is %s\n" msgstr "" +" --noadjfile 不存取 %s;這個需求使用的\n" +" 還是 --utc 或 --localtime\n" +" --adjfile <file> 指定路徑到調整檔案;\n" +" 預設是 %s\n" #: sys-utils/rtcwake.c:79 msgid " -d, --device <device> select rtc device (rtc0|rtc1|...)\n" @@ -14866,7 +15318,7 @@ msgstr "" #: sys-utils/rtcwake.c:81 #, fuzzy msgid " -l, --local RTC uses local timezone\n" -msgstr " -h, --help 這份簡單用法說明\n" +msgstr " -V, --version 輸出版本資訊\n" #: sys-utils/rtcwake.c:82 msgid " -m, --mode <mode> standby|mem|... sleep mode\n" @@ -14883,82 +15335,82 @@ msgstr "" #: sys-utils/rtcwake.c:85 #, fuzzy msgid " -u, --utc RTC uses UTC\n" -msgstr " -V, --version 輸出版本資訊\n" +msgstr " -r, --reset 重置通訊埠\n" #: sys-utils/rtcwake.c:86 #, fuzzy msgid " -v, --verbose verbose messages\n" -msgstr " -V, --version 輸出版本資訊\n" +msgstr " -v, --verbose 列印詳細的資料\n" #: sys-utils/rtcwake.c:143 #, fuzzy msgid "read rtc time failed" -msgstr "讀取 rtc 時間" +msgstr "讀取 rtc 時間失敗" #: sys-utils/rtcwake.c:148 #, fuzzy msgid "read system time failed" -msgstr "讀取系統時間" +msgstr "讀取系統時間失敗" #: sys-utils/rtcwake.c:166 #, fuzzy msgid "convert rtc time failed" -msgstr "轉換 rtc 時間" +msgstr "轉換 rtc 時間失敗" #: sys-utils/rtcwake.c:226 #, fuzzy msgid "set rtc alarm failed" -msgstr "設定 rtc 警示" +msgstr "設定 rtc 警示失敗" #: sys-utils/rtcwake.c:230 #, fuzzy msgid "enable rtc alarm failed" -msgstr "啟用 rtc 警示" +msgstr "啟用 rtc 警示失敗" #: sys-utils/rtcwake.c:234 #, fuzzy msgid "set rtc wake alarm failed" -msgstr "設定 rtc 喚醒警示" +msgstr "設定 rtc 喚醒警示失敗" #: sys-utils/rtcwake.c:337 #, fuzzy msgid "read rtc alarm failed" -msgstr "啟用 rtc 警示" +msgstr "讀取 rtc 警示失敗" #: sys-utils/rtcwake.c:343 -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "alarm: off\n" -msgstr "" +msgstr "警示:關閉\n" #: sys-utils/rtcwake.c:360 #, fuzzy msgid "convert time failed" -msgstr "轉換 rtc 時間" +msgstr "轉換時間失敗" #: sys-utils/rtcwake.c:367 -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "alarm: on %s" -msgstr "" +msgstr "警示:於 %s" #: sys-utils/rtcwake.c:445 #, fuzzy, c-format msgid "unrecognized suspend state '%s'" -msgstr "%s:無法辨識的懸置狀態「%s」\n" +msgstr "無法辨識的懸置狀態『%s』" #: sys-utils/rtcwake.c:455 #, fuzzy msgid "invalid seconds argument" -msgstr "無效的選項" +msgstr "無效的秒引數" #: sys-utils/rtcwake.c:462 #, fuzzy msgid "invalid time argument" -msgstr "無效的選項" +msgstr "無效的時間引數" #: sys-utils/rtcwake.c:487 #, c-format msgid "%s: assuming RTC uses UTC ...\n" -msgstr "%s:假設 RTC 使用 UTC ...\n" +msgstr "%s:假設 RTC 使用 UTC …\n" #: sys-utils/rtcwake.c:493 #, c-format @@ -14973,12 +15425,12 @@ msgstr "使用當地時間。\n" #: sys-utils/rtcwake.c:499 #, fuzzy msgid "must provide wake time (see -t and -s options)" -msgstr "%s:必須提供喚醒時間\n" +msgstr "必須提供喚醒時間 (參看 -t 和 -s 選項)" #: sys-utils/rtcwake.c:516 #, fuzzy, c-format msgid "%s not enabled for wakeup events" -msgstr "%s: %s 未啟用喚醒事件\n" +msgstr "%s 未啟用用於 wakeup 事件" #: sys-utils/rtcwake.c:531 #, c-format @@ -14986,24 +15438,24 @@ msgid "alarm %ld, sys_time %ld, rtc_time %ld, seconds %u\n" msgstr "警示 %ld,系統時間 %ld,rtc 時間 %ld,秒數 %u\n" #: sys-utils/rtcwake.c:537 -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "suspend to \"%s\" unavailable" -msgstr "" +msgstr "懸置到「%s」不得使用" #: sys-utils/rtcwake.c:545 #, fuzzy, c-format msgid "time doesn't go backward to %s" -msgstr "%s:時間無法後退到 %s\n" +msgstr "時間不前往退一步到 %s" #: sys-utils/rtcwake.c:555 #, fuzzy, c-format msgid "%s: wakeup using %s at %s" -msgstr "%1$s:使用 %3$s 於 %4$s 自「%2$s」喚醒\n" +msgstr "%s:wakeup 使用 %s 於 %s" #: sys-utils/rtcwake.c:559 #, fuzzy, c-format msgid "%s: wakeup from \"%s\" using %s at %s" -msgstr "%1$s:使用 %3$s 於 %4$s 自「%2$s」喚醒\n" +msgstr "%s:wakeup 從「%s」使用 %s 於 %s" #: sys-utils/rtcwake.c:568 #, c-format @@ -15023,7 +15475,7 @@ msgstr "懸置模式:開啟;讀取 rtc\n" #: sys-utils/rtcwake.c:601 #, fuzzy msgid "rtc read failed" -msgstr "讀取失敗:%s" +msgstr "rtc 讀取失敗" #: sys-utils/rtcwake.c:612 #, c-format @@ -15033,7 +15485,7 @@ msgstr "懸置模式:停用;停用警示\n" #: sys-utils/rtcwake.c:616 #, fuzzy, c-format msgid "suspend mode: show; printing alarm info\n" -msgstr "懸置模式:停用;停用警示\n" +msgstr "懸置模式:顯示;列印警示資訊\n" #: sys-utils/rtcwake.c:623 #, c-format @@ -15043,7 +15495,7 @@ msgstr "懸置模式:%s;懸置系統\n" #: sys-utils/rtcwake.c:636 sys-utils/rtcwake.c:642 #, fuzzy msgid "disable rtc alarm interrupt failed" -msgstr "停用 rtc 警示插斷" +msgstr "停用 rtc 警示插斷失敗" #: sys-utils/setarch.c:52 #, c-format @@ -15053,25 +15505,19 @@ msgstr "切換於 %s。\n" #: sys-utils/setarch.c:94 #, fuzzy, c-format msgid " %s%s [options] [program [program arguments]]\n" -msgstr "" -"用法:%s%s [選項] [程式 [程式引數]]\n" -"\n" -"選項:\n" +msgstr " %s%s [選項] [程式 [程式引數]]\n" #: sys-utils/setarch.c:99 #, fuzzy msgid " -v, --verbose says what options are being switched on\n" -msgstr " -V, --version 輸出版本資訊\n" +msgstr " -v, --verbose 解釋什麼正在是已完成\n" #: sys-utils/setarch.c:100 -msgid "" -" -R, --addr-no-randomize disables randomization of the virtual address " -"space\n" +msgid " -R, --addr-no-randomize disables randomization of the virtual address space\n" msgstr "" #: sys-utils/setarch.c:101 -msgid "" -" -F, --fdpic-funcptrs makes function pointers point to descriptors\n" +msgid " -F, --fdpic-funcptrs makes function pointers point to descriptors\n" msgstr "" #: sys-utils/setarch.c:102 @@ -15103,9 +15549,7 @@ msgid " -T, --sticky-timeouts turns on STICKY_TIMEOUTS\n" msgstr "" #: sys-utils/setarch.c:109 -msgid "" -" -3, --3gb limits the used address space to a maximum of 3 " -"GB\n" +msgid " -3, --3gb limits the used address space to a maximum of 3 GB\n" msgstr "" #: sys-utils/setarch.c:110 @@ -15117,9 +15561,8 @@ msgid " --uname-2.6 turns on UNAME26\n" msgstr "" #: sys-utils/setarch.c:112 -#, fuzzy msgid " --list list settable architectures, and exit\n" -msgstr " -u, --unqote 輸出不加上引號\n" +msgstr "" #: sys-utils/setarch.c:126 #, fuzzy, c-format @@ -15127,15 +15570,13 @@ msgid "" "%s\n" "Try `%s --help' for more information." msgstr "" -"%s: %s\n" -"嘗試「%s --help」以獲得更多資訊。\n" +"%s\n" +"嘗試『%s --help』以獲得更多資訊。" #: sys-utils/setarch.c:128 #, fuzzy, c-format msgid "Try `%s --help' for more information." -msgstr "" -"%s: %s\n" -"嘗試「%s --help」以獲得更多資訊。\n" +msgstr "嘗試『%s --help』以獲得更多資訊。" #: sys-utils/setarch.c:212 sys-utils/setarch.c:227 #, c-format @@ -15152,9 +15593,9 @@ msgid "Failed to set personality to %s" msgstr "設定身分為 %s 時失敗" #: sys-utils/setpriv.c:93 -msgid "" -" -d, --dump show current state (and do not exec anything)\n" -msgstr "" +#, fuzzy +msgid " -d, --dump show current state (and do not exec anything)\n" +msgstr " -p, --pid 顯示建立者和最後一筆計算 PIDs\n" #: sys-utils/setpriv.c:94 msgid " --nnp, --no-new-privs disallow granting new privileges\n" @@ -15171,15 +15612,17 @@ msgstr "" #: sys-utils/setpriv.c:97 #, fuzzy msgid " --ruid <uid> set real uid\n" -msgstr " -Q, --quiet-output 沒有一般的輸出\n" +msgstr " -i, --irq <num> 指定並列埠 irq\n" #: sys-utils/setpriv.c:98 +#, fuzzy msgid " --euid <uid> set effective uid\n" -msgstr "" +msgstr " -t, --set-flush <num> 設定清理逾時到值\n" #: sys-utils/setpriv.c:99 +#, fuzzy msgid " --rgid <gid> set real gid\n" -msgstr "" +msgstr " -i, --irq <num> 指定並列埠 irq\n" #: sys-utils/setpriv.c:100 msgid " --egid <gid> set effective gid\n" @@ -15206,17 +15649,16 @@ msgid " --groups <group,...> set supplementary groups\n" msgstr "" #: sys-utils/setpriv.c:106 +#, fuzzy msgid " --securebits <bits> set securebits\n" -msgstr "" +msgstr " -7, --sevenbits 設定字元大小到 7 位元\n" #: sys-utils/setpriv.c:107 -msgid "" -" --selinux-label <label> set SELinux label (requires process:transition)\n" +msgid " --selinux-label <label> set SELinux label (requires process:transition)\n" msgstr "" #: sys-utils/setpriv.c:108 -msgid "" -" --apparmor-profile <pr> set AppArmor profile (requires onexec permission)\n" +msgid " --apparmor-profile <pr> set AppArmor profile (requires onexec permission)\n" msgstr "" #: sys-utils/setpriv.c:113 @@ -15271,12 +15713,12 @@ msgstr "" #: sys-utils/setpriv.c:289 sys-utils/setpriv.c:381 #, fuzzy msgid "getresuid failed" -msgstr "setuid() 失敗" +msgstr "setuid 失敗" #: sys-utils/setpriv.c:298 sys-utils/setpriv.c:396 #, fuzzy msgid "getresgid failed" -msgstr "setuid() 失敗" +msgstr "setgid 失敗" #: sys-utils/setpriv.c:309 #, c-format @@ -15319,12 +15761,12 @@ msgstr "" #: sys-utils/setpriv.c:389 #, fuzzy msgid "setresuid failed" -msgstr "setuid() 失敗" +msgstr "setuid 失敗" #: sys-utils/setpriv.c:404 #, fuzzy msgid "setresgid failed" -msgstr "setuid() 失敗" +msgstr "setgid 失敗" #: sys-utils/setpriv.c:425 msgid "bad capability string" @@ -15337,7 +15779,7 @@ msgstr "" #: sys-utils/setpriv.c:442 #, fuzzy, c-format msgid "unknown capability \"%s\"" -msgstr "不明方向「%s」" +msgstr "不明機能『%s』" #: sys-utils/setpriv.c:466 #, fuzzy @@ -15351,16 +15793,17 @@ msgstr "" #: sys-utils/setpriv.c:477 #, fuzzy msgid "+all securebits is not allowed" -msgstr "「%c」未被允許。\n" +msgstr "『%c』未被允許" #: sys-utils/setpriv.c:490 +#, fuzzy msgid "adjusting keep_caps does not make sense" -msgstr "" +msgstr "指定的範圍<%d:%d>不具任何意義" #: sys-utils/setpriv.c:494 #, fuzzy msgid "unrecognized securebit" -msgstr "無法辨識的輸入:%s\n" +msgstr "無法辨識的輸入:%s" #: sys-utils/setpriv.c:514 msgid "SELinux is not running" @@ -15390,7 +15833,7 @@ msgstr "" #: sys-utils/setpriv.c:638 #, fuzzy msgid "failed to parse euid" -msgstr "剖析 pid 時失敗" +msgstr "剖析結束時失敗" #: sys-utils/setpriv.c:642 msgid "duplicate ruid or euid" @@ -15417,7 +15860,7 @@ msgstr "" #: sys-utils/setpriv.c:659 #, fuzzy msgid "failed to parse egid" -msgstr "剖析 pid 時失敗" +msgstr "剖析結束時失敗" #: sys-utils/setpriv.c:663 msgid "duplicate rgid or egid" @@ -15463,15 +15906,16 @@ msgstr "" #: sys-utils/setpriv.c:727 #, fuzzy, c-format msgid "unrecognized option '%c'" -msgstr "無法辨識的輸入:%s\n" +msgstr "無法辨識的輸入:%s" #: sys-utils/setpriv.c:734 msgid "--dump is incompatible with all other options" msgstr "" #: sys-utils/setpriv.c:742 +#, fuzzy msgid "--list-caps must be specified alone" -msgstr "" +msgstr "選項 --pid 也許會被指定的只一次" #: sys-utils/setpriv.c:748 #, fuzzy @@ -15501,7 +15945,7 @@ msgstr "" #: sys-utils/setpriv.c:787 sys-utils/setpriv.c:791 #, fuzzy msgid "setgroups failed" -msgstr "setuid() 失敗" +msgstr "strdup 失敗" #: sys-utils/setpriv.c:796 msgid "set procecess securebits failed" @@ -15518,36 +15962,37 @@ msgstr "" #: sys-utils/setpriv.c:813 #, fuzzy, c-format msgid "cannot execute: %s" -msgstr "無法識別「%s」狀態" +msgstr "無法寫入 %s" #: sys-utils/setsid.c:28 #, fuzzy, c-format msgid " %s [options] <program> [arguments ...]\n" -msgstr "用法:%s [選項] <程式> [引數...]\n" +msgstr " %s [選項] <program> [引數...]\n" #: sys-utils/setsid.c:32 +#, fuzzy msgid " -c, --ctty set the controlling terminal to the current one\n" -msgstr "" +msgstr " -c, --ctty 設定控制終端機到目前的一個\n" #: sys-utils/setsid.c:79 #, fuzzy msgid "fork" -msgstr "衍生:%s" +msgstr "衍生" #: sys-utils/setsid.c:90 #, fuzzy msgid "setsid failed" -msgstr "setuid() 失敗" +msgstr "setsid 失敗" #: sys-utils/setsid.c:94 #, fuzzy msgid "failed to set the controlling terminal" -msgstr "取得 pid %d 的屬性時失敗" +msgstr "設定控制終端機時失敗" #: sys-utils/swapoff.c:32 #, fuzzy, c-format msgid "swapoff %s\n" -msgstr "%s 於 %s\n" +msgstr "swapoff %s\n" #: sys-utils/swapoff.c:44 msgid "Not superuser." @@ -15561,13 +16006,16 @@ msgstr "%s:swapoff 失敗" #: sys-utils/swapoff.c:68 sys-utils/swapon.c:643 #, fuzzy, c-format msgid " %s [options] [<spec>]\n" -msgstr "用法:%s [選項] 裝置…\n" +msgstr " %s [選項] [<spec>]\n" #: sys-utils/swapoff.c:71 +#, fuzzy msgid "" " -a, --all disable all swaps from /proc/swaps\n" " -v, --verbose verbose mode\n" msgstr "" +" -a, --all 全部停用交換從/proc/交換\n" +" -v, --verbose 詳細模式\n" #: sys-utils/swapoff.c:78 #, fuzzy @@ -15581,46 +16029,49 @@ msgid "" " <device> name of device to be used\n" " <file> name of file to be used\n" msgstr "" -"<special> 參數:\n" -" {-L 標籤 | LABEL=標籤} 標籤的裝置為使用\n" -" {-U uuid | UUID=uuid} UUID 的裝置為使用\n" -" <device> 要使用的裝置名稱\n" -" <file> 要使用的檔案名稱\n" "\n" +"<spec> 參數:\n" +" -L<標貼> 標貼的裝置為使用\n" +" -U<uuid> UUID 的裝置為使用\n" +" 標貼=<標貼> 標貼的裝置為使用\n" +" UUID=<uuid> UUID 的裝置為使用\n" +"<裝置> 名稱的裝置為使用\n" +"<檔案> 名稱的檔案為使用\n" #: sys-utils/swapon.c:89 #, fuzzy msgid "device file or partition path" -msgstr " d 刪除分割區" +msgstr "裝置檔案或分割路徑" #: sys-utils/swapon.c:90 #, fuzzy msgid "type of the device" -msgstr "路徑 stat 時失敗\n" +msgstr "型態的裝置" #: sys-utils/swapon.c:91 #, fuzzy msgid "size of the swap area" -msgstr "路徑 stat 時失敗\n" +msgstr "大小的交換區域" #: sys-utils/swapon.c:92 #, fuzzy msgid "bytes in use" -msgstr "標記為使用中" +msgstr "位元組在中使用" #: sys-utils/swapon.c:93 #, fuzzy msgid "swap priority" -msgstr "setpriority" +msgstr "交換優先權" #: sys-utils/swapon.c:196 -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "%s\t\t\t\tType\t\tSize\tUsed\tPriority\n" -msgstr "" +msgstr "%s\t\t\t\t型態\t\t大小\t使用\t優先權\n" #: sys-utils/swapon.c:196 +#, fuzzy msgid "Filename" -msgstr "" +msgstr "檔名" #: sys-utils/swapon.c:262 #, c-format @@ -15658,7 +16109,7 @@ msgstr "%s:不安全的權限 %04o, 建議使用 %04o。" #: sys-utils/swapon.c:457 #, fuzzy, c-format msgid "%s: insecure file owner %d, 0 (root) suggested." -msgstr "%s:不安全的權限 %04o, 建議使用 %04o。" +msgstr "%s:不安全檔案擁有者 %d,0 (根) 建議。" #: sys-utils/swapon.c:463 #, c-format @@ -15692,8 +16143,7 @@ msgstr "%s:交換區格式頁面大小不吻合。" #: sys-utils/swapon.c:516 #, c-format -msgid "" -"%s: swap format pagesize does not match. (Use --fixpgsz to reinitialize it.)" +msgid "%s: swap format pagesize does not match. (Use --fixpgsz to reinitialize it.)" msgstr "%s:交換區格式頁面大小不吻合。(使用 --fixpgsz 以重新初始它。)" #: sys-utils/swapon.c:525 @@ -15704,7 +16154,7 @@ msgstr "%s:偵測到軟體懸置資料。重新寫入交換區簽章。" #: sys-utils/swapon.c:550 #, fuzzy, c-format msgid "swapon %s\n" -msgstr "%s 於 %s\n" +msgstr "swapon %s\n" #: sys-utils/swapon.c:575 #, c-format @@ -15714,9 +16164,10 @@ msgstr "%s:swapon 失敗" #: sys-utils/swapon.c:602 sys-utils/umount.c:316 #, fuzzy, c-format msgid "failed to parse %s" -msgstr "剖析 pid 時失敗" +msgstr "剖析 %s 時失敗" #: sys-utils/swapon.c:646 +#, fuzzy msgid "" " -a, --all enable all swaps from /etc/fstab\n" " -d, --discard discard freed pages before they are reused\n" @@ -15730,6 +16181,17 @@ msgid "" " --bytes display swap size in bytes in --show output\n" " -v, --verbose verbose mode\n" msgstr "" +" -a, --all 全部啟用交換從/etc/fstab\n" +" -d, --discard 捨棄自由的頁面之前它們被重新使用\n" +" -e, --ifexists 寂靜的跳過裝置該不存在\n" +" -f, --fixpgsz 重新初始化交換空間如果必要的話\n" +" -p, --priority <prio> 指定優先權的交換裝置\n" +" -s, --summary 顯示概要關於使用的交換裝置\n" +" --show [=<欄位>] 顯示概要在中 definable 表格\n" +" --noheadings 不列印標頭,使用與 --show\n" +" --raw 使用原始輸出格式,使用與 --show\n" +" --bytes 顯示交換大小在中位元組在中 --show 輸出\n" +" -v, --verbose 詳細模式\n" #: sys-utils/swapon.c:662 #, fuzzy @@ -15745,23 +16207,30 @@ msgid "" " <device> name of device to be used\n" " <file> name of file to be used\n" msgstr "" -"<special> 參數:\n" -" {-L 標籤 | LABEL=標籤} 標籤的裝置為使用\n" -" {-U uuid | UUID=uuid} UUID 的裝置為使用\n" -" <device> 要使用的裝置名稱\n" -" <file> 要使用的檔案名稱\n" "\n" +"<spec> 參數:\n" +" -L<標貼> 同義字用於標貼=<標貼>\n" +" -U<uuid> 同義字用於 UUID=<uuid>\n" +" 標貼=<標貼> 指定裝置由交換區域標貼\n" +" UUID=<uuid> 指定裝置由交換區域 UUID\n" +" PARTLABEL=<標貼> 指定裝置由分割標貼\n" +" PARTUUID=<uuid> 指定裝置由分割 UUID\n" +"<裝置> 名稱的裝置為使用\n" +"<檔案> 名稱的檔案為使用\n" #: sys-utils/swapon.c:672 #, fuzzy msgid "" "\n" "Available columns (for --show):\n" -msgstr "可用命令:\n" +msgstr "" +"\n" +"可用欄位 (用於 --show):\n" #: sys-utils/swapon.c:730 +#, fuzzy msgid "failed to parse priority" -msgstr "剖析優先權時失敗" +msgstr "剖析 pid 時失敗" #: sys-utils/swapon-common.c:62 #, c-format @@ -15771,47 +16240,47 @@ msgstr "找不到做為 %s 的裝置" #: sys-utils/switch_root.c:57 #, fuzzy msgid "failed to open directory" -msgstr "%s:開啟失敗:%s\n" +msgstr "開啟目錄時失敗" #: sys-utils/switch_root.c:65 term-utils/wall.c:268 #, fuzzy msgid "stat failed" -msgstr "%s:fstat 失敗" +msgstr "stat 失敗" #: sys-utils/switch_root.c:75 #, fuzzy msgid "failed to read directory" -msgstr "%s:並非目錄" +msgstr "讀取目錄時失敗" #: sys-utils/switch_root.c:107 #, fuzzy, c-format msgid "failed to unlink %s" -msgstr "%s:開啟失敗:%s\n" +msgstr "取消連結 %s 時失敗" #: sys-utils/switch_root.c:144 #, fuzzy, c-format msgid "failed to mount moving %s to %s" -msgstr "剖析 %s %s 時失敗" +msgstr "掛載移動 %s 到 %s 時失敗" #: sys-utils/switch_root.c:146 #, fuzzy, c-format msgid "forcing unmount of %s" -msgstr "嘗試卸載 %s\n" +msgstr "強制卸載的 %s" #: sys-utils/switch_root.c:152 #, fuzzy, c-format msgid "failed to change directory to %s" -msgstr "設定身分為 %s 時失敗" +msgstr "變更目錄到 %s 時失敗" #: sys-utils/switch_root.c:164 #, fuzzy, c-format msgid "failed to mount moving %s to /" -msgstr "%s:開啟失敗:%s\n" +msgstr "掛載移動 %s 到時失敗/" #: sys-utils/switch_root.c:170 #, fuzzy msgid "failed to change root" -msgstr "剖析優先權時失敗" +msgstr "變更根時失敗" #: sys-utils/switch_root.c:181 msgid "old root filesystem is not an initramfs" @@ -15820,80 +16289,85 @@ msgstr "" #: sys-utils/switch_root.c:195 #, fuzzy, c-format msgid " %s [options] <newrootdir> <init> <args to init>\n" -msgstr "" -"用法:%s [選項] <掛載點>\n" -"\n" -"選項:\n" +msgstr " %s [選項] <newrootdir><init><引數到 init>\n" #: sys-utils/switch_root.c:227 #, fuzzy msgid "failed. Sorry." -msgstr "%s 失敗。\n" +msgstr "失敗。抱歉。" #: sys-utils/switch_root.c:230 #, fuzzy, c-format msgid "cannot access %s" -msgstr "無法開啟檔案 '%s'" +msgstr "無法存取 %s" #: sys-utils/tunelp.c:83 +#, fuzzy msgid " -i, --irq <num> specify parallel port irq\n" -msgstr "" +msgstr " -i, --irq <num> 指定並列埠 irq\n" #: sys-utils/tunelp.c:84 +#, fuzzy msgid " -t, --time <ms> driver wait time in milliseconds\n" -msgstr "" +msgstr " -t, --time <ms> 驅動程式等待時間在中毫秒\n" #: sys-utils/tunelp.c:85 -msgid "" -" -c, --chars <num> number of output characters before sleep\n" -msgstr "" +#, fuzzy +msgid " -c, --chars <num> number of output characters before sleep\n" +msgstr " -c, --chars <num> 輸出字元數的之前暫停\n" #: sys-utils/tunelp.c:86 +#, fuzzy msgid " -w, --wait <us> strobe wait in micro seconds\n" -msgstr "" +msgstr " -w, --wait <us> strobe 等待在中 micro 秒\n" #. TRANSLATORS: do not translate <on|off> arguments. The #. argument reader does not recognize locale, unless `on' is #. exactly that very same string. #: sys-utils/tunelp.c:90 +#, fuzzy msgid " -a, --abort <on|off> abort on error\n" -msgstr "" +msgstr " -a, --abort <on|off> 放棄於錯誤\n" #: sys-utils/tunelp.c:91 +#, fuzzy msgid " -o, --check-status <on|off> check printer status before printing\n" -msgstr "" +msgstr " -o, --check-status <on|off> 檢查印表機狀態之前列印\n" #: sys-utils/tunelp.c:92 +#, fuzzy msgid " -C, --careful <on|off> extra checking to status check\n" -msgstr "" +msgstr " -C, --careful <on|off> 額外檢查到狀態檢查\n" #: sys-utils/tunelp.c:93 #, fuzzy msgid " -s, --status query printer status\n" -msgstr " -u, --unqote 輸出不加上引號\n" +msgstr " -s, --status 查詢印表機狀態\n" #: sys-utils/tunelp.c:94 +#, fuzzy msgid " -T, --trust-irq <on|off> make driver to trust irq\n" -msgstr "" +msgstr " -T, --trust-irq <on|off> 製作驅動程式到信賴 irq\n" #: sys-utils/tunelp.c:95 #, fuzzy msgid " -r, --reset reset the port\n" -msgstr " -u, --unqote 輸出不加上引號\n" +msgstr " -r, --reset 重置通訊埠\n" #: sys-utils/tunelp.c:96 +#, fuzzy msgid " -q, --print-irq <on|off> display current irq setting\n" -msgstr "" +msgstr " -q, --print-irq <on|off> 顯示目前的 irq 設定\n" #: sys-utils/tunelp.c:109 #, fuzzy msgid "bad value" -msgstr "不當的逾時設定值:%s" +msgstr "不當的值" #: sys-utils/tunelp.c:273 #, fuzzy, c-format msgid "%s not an lp device" -msgstr "%s: %s 不是 lp 裝置。\n" +msgstr "%s 不是 lp 裝置" #: sys-utils/tunelp.c:293 msgid "LPGETSTATUS error" @@ -15932,7 +16406,7 @@ msgstr ",錯誤" #: sys-utils/tunelp.c:314 #, fuzzy msgid "ioctl failed" -msgstr "msgctl 失敗" +msgstr "ioctl 失敗" #: sys-utils/tunelp.c:324 msgid "LPGETIRQ error" @@ -15955,17 +16429,14 @@ msgid "" " %1$s -a [options]\n" " %1$s [options] <source> | <directory>\n" msgstr "" -"\n" -"用法:\n" -" %1$s [選項]\n" -" %1$s [選項] <裝置> |<掛載點>\n" -" %1$s [選項] <裝置> <掛載點>\n" -" %1$s [選項] [--source <裝置>] [--target <掛載點>]\n" +" %1$s [-hV]\n" +" %1$s -a [選項]\n" +" %1$s [選項] <source>|<目錄>\n" #: sys-utils/umount.c:82 #, fuzzy msgid " -a, --all unmount all filesystems\n" -msgstr " -h, --help 這份簡單用法說明\n" +msgstr " -a, --all 列印所有符號,即使計數是 0\n" #: sys-utils/umount.c:83 msgid "" @@ -15978,8 +16449,7 @@ msgid " -c, --no-canonicalize don't canonicalize paths\n" msgstr "" #: sys-utils/umount.c:86 -msgid "" -" -d, --detach-loop if mounted loop device, also free this loop device\n" +msgid " -d, --detach-loop if mounted loop device, also free this loop device\n" msgstr "" #: sys-utils/umount.c:87 @@ -15987,9 +16457,7 @@ msgid " --fake dry run; skip the umount(2) syscall\n" msgstr "" #: sys-utils/umount.c:88 -msgid "" -" -f, --force force unmount (in case of an unreachable NFS " -"system)\n" +msgid " -f, --force force unmount (in case of an unreachable NFS system)\n" msgstr "" #: sys-utils/umount.c:89 @@ -15999,11 +16467,10 @@ msgstr "" #: sys-utils/umount.c:90 #, fuzzy msgid " -n, --no-mtab don't write to /etc/mtab\n" -msgstr " -u, --unqote 輸出不加上引號\n" +msgstr " -n, --noparity 設定同位到無\n" #: sys-utils/umount.c:91 -msgid "" -" -l, --lazy detach the filesystem now, and cleanup all later\n" +msgid " -l, --lazy detach the filesystem now, and cleanup all later\n" msgstr "" #: sys-utils/umount.c:92 @@ -16011,13 +16478,11 @@ msgid " -O, --test-opts <list> limit the set of filesystems (use with -a)\n" msgstr "" #: sys-utils/umount.c:93 -msgid "" -" -R, --recursive recursively unmount a target with all its children\n" +msgid " -R, --recursive recursively unmount a target with all its children\n" msgstr "" #: sys-utils/umount.c:94 -msgid "" -" -r, --read-only In case unmounting fails, try to remount read-only\n" +msgid " -r, --read-only In case unmounting fails, try to remount read-only\n" msgstr "" #: sys-utils/umount.c:95 @@ -16028,37 +16493,37 @@ msgstr " l 列出已知檔案系統類型" #: sys-utils/umount.c:96 #, fuzzy msgid " -v, --verbose say what is being done\n" -msgstr " -V, --version 輸出版本資訊\n" +msgstr " -v, --verbose 解釋什麼正在是已完成\n" #: sys-utils/umount.c:140 #, fuzzy, c-format msgid "%s (%s) unmounted" -msgstr "%s 已掛載。\t" +msgstr "%s 被掛載\n" #: sys-utils/umount.c:142 #, fuzzy, c-format msgid "%s unmounted" -msgstr "fsck:%s:找不到\n" +msgstr "%s:無法掛載" #: sys-utils/umount.c:201 #, fuzzy, c-format msgid "%s: umount failed" -msgstr "掛載失敗" +msgstr "%s:umount 失敗" #: sys-utils/umount.c:210 #, fuzzy, c-format msgid "%s: filesystem umounted, but mount(8) failed" -msgstr "mount:掛載時失敗" +msgstr "%s:檔案系統 umounted,但是掛載 (8) 失敗" #: sys-utils/umount.c:224 #, fuzzy, c-format msgid "%s: invalid block device" -msgstr "umount:%s: 無效的區塊裝置" +msgstr "%s:無效的區塊裝置" #: sys-utils/umount.c:230 #, fuzzy, c-format msgid "%s: can't write superblock" -msgstr "mount:%s: 無法讀取超區塊" +msgstr "%s:無法寫入超區塊" #: sys-utils/umount.c:233 #, fuzzy, c-format @@ -16067,48 +16532,49 @@ msgid "" " (In some cases useful info about processes that use\n" " the device is found by lsof(8) or fuser(1))" msgstr "" -"umount:%s:裝置忙碌中。\n" -" (在某些情況下關於使用該裝置之進程的\n" -" 有用資訊,可以藉由 lsof(8) 或 fuser(1) 找到)" +"%s:目標忙碌中。\n" +" (在某些情況下有用資訊關於行程該使用\n" +" 裝置是找到由 lsof (8) 或 fuser (1))" #: sys-utils/umount.c:242 #, fuzzy, c-format msgid "%s: must be superuser to umount" -msgstr "umount:%s: 必須是系統管理者才能 umount" +msgstr "%s:必須是系統管理者到 umount" #: sys-utils/umount.c:245 #, fuzzy, c-format msgid "%s: block devices not permitted on fs" -msgstr "umount:%s: 區塊裝置在檔案系統中不被允許" +msgstr "%s:區塊裝置無法允許的於 fs" #: sys-utils/umount.c:294 #, fuzzy msgid "failed to set umount target" -msgstr "剖析 pid 時失敗" +msgstr "設定 umount 目標時失敗" #: sys-utils/umount.c:310 #, fuzzy msgid "libmount table allocation failed" -msgstr "mount:掛載時失敗" +msgstr "libmount 語境配額失敗" #: sys-utils/umount.c:353 sys-utils/umount.c:431 #, fuzzy msgid "libmount iterator allocation failed" -msgstr "mount:掛載時失敗" +msgstr "libmount 語境配額失敗" #: sys-utils/umount.c:359 #, fuzzy, c-format msgid "failed to get child fs of %s" -msgstr "取得 pid %d 的近似者時失敗" +msgstr "提取舊的 %s 限制時失敗" #: sys-utils/umount.c:427 #, fuzzy, c-format msgid "%s: failed to determine source" -msgstr "%s:無法開啟" +msgstr "%s:無法讀取速度" #: sys-utils/unshare.c:43 +#, fuzzy msgid " -m, --mount unshare mounts namespace\n" -msgstr "" +msgstr " -m, --shmems 共用記憶體資料段\n" #: sys-utils/unshare.c:44 msgid " -u, --uts unshare UTS namespace (hostname etc)\n" @@ -16119,102 +16585,115 @@ msgid " -i, --ipc unshare System V IPC namespace\n" msgstr "" #: sys-utils/unshare.c:46 +#, fuzzy msgid " -n, --net unshare network namespace\n" -msgstr "" +msgstr " -n, --noparity 設定同位到無\n" #: sys-utils/unshare.c:47 +#, fuzzy msgid " -p, --pid unshare pid namespace\n" -msgstr "" +msgstr " -p, --pid 顯示建立者和最後一筆計算 PIDs\n" #: sys-utils/unshare.c:48 +#, fuzzy msgid " -U, --user unshare user namespace\n" -msgstr "" +msgstr " -m, --shmems 共用記憶體資料段\n" #: sys-utils/unshare.c:112 msgid "unshare failed" msgstr "unshare 失敗" #: sys-utils/wdctl.c:66 +#, fuzzy msgid "Card previously reset the CPU" -msgstr "" +msgstr "卡在之前重置 CPU" #: sys-utils/wdctl.c:67 +#, fuzzy msgid "External relay 1" -msgstr "" +msgstr "外部中繼 1" #: sys-utils/wdctl.c:68 +#, fuzzy msgid "External relay 2" -msgstr "" +msgstr "外部中繼 2" #: sys-utils/wdctl.c:69 #, fuzzy msgid "Fan failed" -msgstr "%s 失敗。\n" +msgstr "影迷失敗" #: sys-utils/wdctl.c:70 +#, fuzzy msgid "Keep alive ping reply" -msgstr "" +msgstr "保持活動狀態 ping 回覆" #: sys-utils/wdctl.c:71 +#, fuzzy msgid "Supports magic close char" -msgstr "" +msgstr "支援魔術關閉字元" #: sys-utils/wdctl.c:72 +#, fuzzy msgid "Reset due to CPU overheat" -msgstr "" +msgstr "重置由於 CPU overheat" #: sys-utils/wdctl.c:73 +#, fuzzy msgid "Power over voltage" -msgstr "" +msgstr "乘冪之上 voltage" #: sys-utils/wdctl.c:74 +#, fuzzy msgid "Power bad/power fault" -msgstr "" +msgstr "乘冪不當的/乘冪失誤" #: sys-utils/wdctl.c:75 #, fuzzy msgid "Pretimeout (in seconds)" -msgstr "%d 秒之後登入將逾時\n" +msgstr "Pretimeout (的秒數)" #: sys-utils/wdctl.c:76 #, fuzzy msgid "Set timeout (in seconds)" -msgstr "%d 秒之後登入將逾時\n" +msgstr "設定逾時 (的秒數)" #: sys-utils/wdctl.c:77 msgid "Not trigger reboot" msgstr "" #: sys-utils/wdctl.c:93 +#, fuzzy msgid "flag name" -msgstr "" +msgstr "旗標名稱" #: sys-utils/wdctl.c:94 #, fuzzy msgid "flag description" -msgstr "區塊裝置 " +msgstr "旗標描述" #: sys-utils/wdctl.c:95 #, fuzzy msgid "flag status" -msgstr "狀態" +msgstr "旗標狀態" #: sys-utils/wdctl.c:96 #, fuzzy msgid "flag boot status" -msgstr "顯示狀態時失敗:%s" +msgstr "旗標開機狀態" #: sys-utils/wdctl.c:97 #, fuzzy msgid "watchdog device name" -msgstr "mount:%s: 不明的裝置" +msgstr "監視程式裝置名稱" #: sys-utils/wdctl.c:131 #, fuzzy, c-format msgid "unknown flag: %s" -msgstr "%s:不明的引數:%s\n" +msgstr "不明旗標:%s" #: sys-utils/wdctl.c:172 +#, fuzzy msgid "" " -f, --flags <list> print selected flags only\n" " -F, --noflags don't print information about flags\n" @@ -16227,64 +16706,76 @@ msgid "" " -s, --settimeout <sec> set watchdog timeout\n" " -x, --flags-only print only flags table (same as -I -T)\n" msgstr "" +" -f, --flags <list> 列印已選旗標只有\n" +" -F, --noflags 不列印相關資訊旗標\n" +" -I, --noident 不列印監視程式身分資訊\n" +" -n, --noheadings 不列印標頭用於旗標表格\n" +" -O, --oneline 列印所有資訊於一個列\n" +" -o, --output<清單> 輸出欄位的旗標\n" +" -r, --raw 使用原始輸出格式用於旗標表格\n" +" -T, --notimeouts 不列印監視程式逾時\n" +" -s, --settimeout<sec>設定監視程式逾時\n" +" -x, --flags-only 列印只有旗標表格 (如同 -I -T)\n" #: sys-utils/wdctl.c:188 #, fuzzy, c-format msgid "The default device is %s.\n" -msgstr "環路裝置是 %s\n" +msgstr "預設裝置是 %s。\n" #: sys-utils/wdctl.c:191 #, fuzzy msgid "Available columns:\n" -msgstr "可用命令:\n" +msgstr "可用欄位:\n" #: sys-utils/wdctl.c:277 #, fuzzy, c-format msgid "%s: unknown flags 0x%x\n" -msgstr "%s:不明信號 %s\n" +msgstr "%s:不明旗標 0x%x\n" #: sys-utils/wdctl.c:307 sys-utils/wdctl.c:361 -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "%s: watchdog already in use, terminating." -msgstr "" +msgstr "%s:監視程式已在使用中,終止。" #: sys-utils/wdctl.c:321 sys-utils/wdctl.c:389 #, fuzzy, c-format msgid "%s: failed to disarm watchdog" -msgstr "%s:無法探查裝置" +msgstr "%s:無法 disarm 監視程式" #: sys-utils/wdctl.c:330 #, fuzzy, c-format msgid "cannot set timeout for %s" -msgstr "無法取得逾時值用於 %s: %s\n" +msgstr "無法設定逾時用於 %s" #: sys-utils/wdctl.c:368 #, fuzzy, c-format msgid "%s: failed to get information about watchdog" -msgstr "%s:無法寫入標籤" +msgstr "%s:無法提取相關資訊監視程式" #: sys-utils/wdctl.c:449 sys-utils/wdctl.c:451 sys-utils/wdctl.c:453 #, fuzzy, c-format msgid "%-15s%2i seconds\n" -msgstr "%s %.6f 秒\n" +msgstr "%-15s%2i 秒\n" #: sys-utils/wdctl.c:449 +#, fuzzy msgid "Timeout:" -msgstr "" +msgstr "逾時:" #: sys-utils/wdctl.c:451 #, fuzzy msgid "Pre-timeout:" -msgstr "已逾時" +msgstr "Pre-timeout:" #: sys-utils/wdctl.c:453 +#, fuzzy msgid "Timeleft:" -msgstr "" +msgstr "Timeleft:" #: sys-utils/wdctl.c:587 #, fuzzy msgid "Device:" -msgstr "所用裝置" +msgstr "裝置:" #: sys-utils/wdctl.c:589 msgid "Identity:" @@ -16302,17 +16793,17 @@ msgstr "" #: term-utils/agetty.c:409 #, fuzzy, c-format msgid "%s: can't change root directory %s: %m" -msgstr "%s:無法 exec %s: %m" +msgstr "%s:無法變更根目錄 %s:%m" #: term-utils/agetty.c:414 #, fuzzy, c-format msgid "%s: can't change working directory %s: %m" -msgstr "%s:無法 exec %s: %m" +msgstr "%s:無法變更工作目錄 %s:%m" #: term-utils/agetty.c:419 #, fuzzy, c-format msgid "%s: can't change process priority: %m" -msgstr "%s:找不到進程「%s」\n" +msgstr "%s:無法變更處理優先權:%m" #: term-utils/agetty.c:425 #, c-format @@ -16324,7 +16815,7 @@ msgstr "%s:無法 exec %s: %m" #: term-utils/agetty.c:1974 #, fuzzy, c-format msgid "failed to allocate memory: %m" -msgstr "配置輸出緩衝區時失敗" +msgstr "配置記憶體時失敗:%m" #: term-utils/agetty.c:632 #, c-format @@ -16368,7 +16859,7 @@ msgstr "%s:無法開啟用於讀取/寫入" #: term-utils/agetty.c:951 #, fuzzy, c-format msgid "/dev/%s: cannot set process group: %m" -msgstr "%s:找不到進程「%s」\n" +msgstr "%s:無法變更處理優先權:%m" #: term-utils/agetty.c:965 #, c-format @@ -16390,27 +16881,33 @@ msgid "[press ENTER to login]" msgstr "" #: term-utils/agetty.c:1296 +#, fuzzy msgid "Num Lock off" -msgstr "" +msgstr "Num 鎖定關閉" #: term-utils/agetty.c:1299 +#, fuzzy msgid "Num Lock on" -msgstr "" +msgstr "Num 鎖定開" #: term-utils/agetty.c:1302 +#, fuzzy msgid "Caps Lock on" -msgstr "" +msgstr "大寫鍵開" #: term-utils/agetty.c:1305 +#, fuzzy msgid "Scroll Lock on" -msgstr "" +msgstr "捲動鎖定開" #: term-utils/agetty.c:1308 #, fuzzy, c-format msgid "" "Hint: %s\n" "\n" -msgstr "類型:%s\n" +msgstr "" +"提示:%s\n" +"\n" #: term-utils/agetty.c:1426 #, c-format @@ -16438,16 +16935,20 @@ msgid "%s: failed to set terminal attributes: %m" msgstr "無法設定終端機屬性用於 %s" #: term-utils/agetty.c:1636 -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "" " %1$s [options] line baud_rate,... [termtype]\n" " %1$s [options] baud_rate,... line [termtype]\n" msgstr "" +"\n" +"用法:\n" +" %1$s [選項] 列 baud_rate ,...[termtype]\n" +" %1$s [選項] baud_rate ,...列 [termtype]\n" #: term-utils/agetty.c:1639 #, fuzzy msgid " -8, --8bits assume 8-bit tty\n" -msgstr " -u, --unqote 輸出不加上引號\n" +msgstr " -s, --status 查詢印表機狀態\n" #: term-utils/agetty.c:1640 msgid " -a, --autologin <user> login the specified user automatically\n" @@ -16456,16 +16957,17 @@ msgstr "" #: term-utils/agetty.c:1641 #, fuzzy msgid " -c, --noreset do not reset control mode\n" -msgstr " -u, --unqote 輸出不加上引號\n" +msgstr " -r, --reset 重置通訊埠\n" #: term-utils/agetty.c:1642 #, fuzzy msgid " -E, --remote use -r <hostname> for login(1)\n" -msgstr " -V, --version 輸出版本資訊\n" +msgstr " -r, --reset 重置所有計數器 (只限 root)\n" #: term-utils/agetty.c:1643 +#, fuzzy msgid " -f, --issue-file <file> display issue file\n" -msgstr "" +msgstr " -h, --help 顯示這份說明然後離開\n" #: term-utils/agetty.c:1644 msgid " -h, --flow-control enable hardware flow control\n" @@ -16474,12 +16976,12 @@ msgstr "" #: term-utils/agetty.c:1645 #, fuzzy msgid " -H, --host <hostname> specify login host\n" -msgstr " -s, --shell=命令殼 設定命令殼引號慣例\n" +msgstr " -s, --shell <shell> 指定登入命令殼\n" #: term-utils/agetty.c:1646 #, fuzzy msgid " -i, --noissue do not display issue file\n" -msgstr " p 顯示分割表於螢幕或輸出至檔案" +msgstr " -q, --stats 顯示統計關於 tty\n" #: term-utils/agetty.c:1647 msgid " -I, --init-string <string> set init string\n" @@ -16490,8 +16992,9 @@ msgid " -l, --login-program <file> specify login program\n" msgstr "" #: term-utils/agetty.c:1649 +#, fuzzy msgid " -L, --local-line force local line\n" -msgstr "" +msgstr " -u --unlock 移除鎖定\n" #: term-utils/agetty.c:1650 msgid " -m, --extract-baud extract baud rate during connect\n" @@ -16500,29 +17003,31 @@ msgstr "" #: term-utils/agetty.c:1651 #, fuzzy msgid " -n, --skip-login do not prompt for login\n" -msgstr " -n : 不要真地寫入磁碟" +msgstr " -f 不分割長列\n" #: term-utils/agetty.c:1652 #, fuzzy msgid " -o, --login-options <opts> options that are passed to login\n" -msgstr " -l, --longoptions=長選項 做為辨識的長選項\n" +msgstr " -l, --longoptions <longopts> 長選項為辨識的\n" #: term-utils/agetty.c:1653 msgid " -p, --loginpause wait for any key before the login\n" msgstr "" #: term-utils/agetty.c:1654 +#, fuzzy msgid " -r, --chroot <dir> change root to the directory\n" -msgstr "" +msgstr " -a, --abort <on|off> 放棄於錯誤\n" #: term-utils/agetty.c:1655 #, fuzzy msgid " -R, --hangup do virtually hangup on the tty\n" -msgstr " -u, --unqote 輸出不加上引號\n" +msgstr " -u, --unquote 不引言輸出\n" #: term-utils/agetty.c:1656 +#, fuzzy msgid " -s, --keep-baud try to keep baud rate after break\n" -msgstr "" +msgstr " -d, --debug 列印詳細的訊息到標準勘誤\n" #: term-utils/agetty.c:1657 msgid " -t, --timeout <number> login process timeout\n" @@ -16535,22 +17040,22 @@ msgstr "" #: term-utils/agetty.c:1659 #, fuzzy msgid " -w, --wait-cr wait carriage-return\n" -msgstr " -u, --unqote 輸出不加上引號\n" +msgstr " -w, --wait <us> strobe 等待在中 micro 秒\n" #: term-utils/agetty.c:1660 #, fuzzy msgid " --noclear do not clear the screen before prompt\n" -msgstr " -u, --unqote 輸出不加上引號\n" +msgstr " -c 清空螢幕之前顯示\n" #: term-utils/agetty.c:1661 #, fuzzy msgid " --nohints do not print hints\n" -msgstr " -n : 不要真地寫入磁碟" +msgstr " -f 不分割長列\n" #: term-utils/agetty.c:1662 #, fuzzy msgid " --nonewline do not print a newline before issue\n" -msgstr " p 顯示分割表於螢幕或輸出至檔案" +msgstr " -e 不暫停於結束的檔案\n" #: term-utils/agetty.c:1663 msgid " --no-hostname no hostname at all will be shown\n" @@ -16571,12 +17076,12 @@ msgstr "" #: term-utils/agetty.c:1667 #, fuzzy msgid " --help display this help and exit\n" -msgstr " -h, --help 這份簡單用法說明\n" +msgstr " -h 顯示這份說明然後離開\n" #: term-utils/agetty.c:1668 #, fuzzy msgid " --version output version information and exit\n" -msgstr " -V, --version 輸出版本資訊\n" +msgstr " -V 輸出版本資訊然後離開\n" #: term-utils/agetty.c:1939 #, fuzzy, c-format @@ -16592,51 +17097,55 @@ msgstr "chown 失敗:%s" #: term-utils/mesg.c:75 #, fuzzy, c-format msgid " %s [options] [y | n]\n" -msgstr "" -"\n" -"用法:%s [選項]\n" -"\n" +msgstr " %s [選項] [y|n]\n" #: term-utils/mesg.c:78 +#, fuzzy msgid "" " -v, --verbose explain what is being done\n" " -V, --version output version information and exit\n" " -h, --help output help screen and exit\n" "\n" msgstr "" +" -v, --verbose 解釋什麼正在是已完成\n" +" -V, --version 輸出版本資訊然後離開\n" +" -h, --help 輸出說明畫面然後離開\n" +"\n" #: term-utils/mesg.c:122 #, fuzzy msgid "ttyname failed" -msgstr "unshare 失敗" +msgstr "ttyname 失敗" #: term-utils/mesg.c:129 #, fuzzy msgid "is y" -msgstr "是 y\n" +msgstr "是 y" #: term-utils/mesg.c:132 #, fuzzy msgid "is n" -msgstr "是 n\n" +msgstr "是 n" #: term-utils/mesg.c:143 term-utils/mesg.c:149 #, fuzzy, c-format msgid "change %s mode failed" -msgstr "建立號誌時失敗" +msgstr "變更 %s 模式失敗" #: term-utils/mesg.c:145 +#, fuzzy msgid "write access to your terminal is allowed" -msgstr "" +msgstr "寫入存取到您的終端機被允許" #: term-utils/mesg.c:151 +#, fuzzy msgid "write access to your terminal is denied" -msgstr "" +msgstr "寫入存取到您的終端機被拒絕" #: term-utils/mesg.c:154 #, fuzzy, c-format msgid "invalid argument: %s" -msgstr "無效的 iflag:%s" +msgstr "無效的引數:%s" #: term-utils/script.c:122 #, fuzzy, c-format @@ -16645,16 +17154,17 @@ msgid "" "Use --force if you really want to use it.\n" "Program not started." msgstr "" -"警告:「%s」是一個鏈結。\n" -"如果您真的要使用它就輸入「%s [options] %s」。\n" -"命令稿並未啟動。\n" +"輸出檔案『%s』是鏈結\n" +"使用 --force 如果您真的要使用它。\n" +"程式無法開始。" #: term-utils/script.c:132 #, fuzzy, c-format msgid " %s [options] [file]\n" -msgstr "用法:%s [選項] 裝置…\n" +msgstr " %s [選項] [檔案]\n" #: term-utils/script.c:135 +#, fuzzy msgid "" " -a, --append append the output\n" " -c, --command <command> run command rather than interactive shell\n" @@ -16667,6 +17177,16 @@ msgid "" " -h, --help display this help and exit\n" "\n" msgstr "" +" -a, --append 附加輸出\n" +" -c, --command <command> 運行命令而非互動式命令殼\n" +" -e, --return 回傳離開代碼的子行程\n" +" -f, --flush 運行清理之後每個寫入\n" +" --force 使用輸出檔案甚至時它是鏈結\n" +" -q, --quiet 是安靜的\n" +" -t, --timing [=<檔案>] 輸出時機資料到標準勘誤 (或到檔案)\n" +" -V, --version 輸出版本資訊然後離開\n" +" -h, --help 顯示這份說明然後離開\n" +"\n" #: term-utils/script.c:243 #, c-format @@ -16681,7 +17201,7 @@ msgstr "命令稿啟動於 %s" #: term-utils/script.c:403 #, fuzzy msgid "cannot write script file" -msgstr "%s:無法寫入命令稿檔案,錯誤:%s\n" +msgstr "無法寫入指令稿檔案" #: term-utils/script.c:489 #, c-format @@ -16700,19 +17220,20 @@ msgstr "命令稿已完成,檔案是 %s\n" #: term-utils/script.c:521 #, fuzzy msgid "openpty failed" -msgstr "openpty 失敗\n" +msgstr "openpty 失敗" #: term-utils/script.c:557 #, fuzzy msgid "out of pty's" -msgstr "pty 數量不足\n" +msgstr "發信匣的 pty's" #: term-utils/scriptreplay.c:42 #, fuzzy, c-format msgid " %s [-t] timingfile [typescript] [divisor]\n" -msgstr "%s <timingfile> [<typescript> [<divisor>]]\n" +msgstr " %s [-t] timingfile [typescript] [除數]\n" #: term-utils/scriptreplay.c:46 +#, fuzzy msgid "" " -t, --timing <file> script timing output file\n" " -s, --typescript <file> script terminal session output file\n" @@ -16721,6 +17242,12 @@ msgid "" " -h, --help display this help and exit\n" "\n" msgstr "" +" -t, --timing <file> 指令稿時機輸出檔案\n" +" -s, --typescript<檔案>指令稿終端機作業階段輸出檔案\n" +" -d, --divisor<num> 加速或拖慢執行與時間除數\n" +" -V, --version 輸出版本資訊然後離開\n" +" -h, --help 顯示這份說明然後離開\n" +"\n" #: term-utils/scriptreplay.c:65 #, c-format @@ -16749,7 +17276,7 @@ msgstr "讀取 typescript 檔案 %s 時失敗" #: term-utils/scriptreplay.c:185 #, fuzzy msgid "wrong number of arguments" -msgstr "未預期的引數數量" +msgstr "錯誤的引數數量" #: term-utils/scriptreplay.c:215 #, c-format @@ -16764,7 +17291,7 @@ msgstr "時序檔案 %s:%lu:未預期的格式" #: term-utils/setterm.c:674 #, fuzzy msgid "Argument error." -msgstr "%s:引數錯誤,用法\n" +msgstr "引數錯誤。" #: term-utils/setterm.c:681 #, fuzzy @@ -16815,13 +17342,11 @@ msgid " -background <default|black|blue|cyan|green|magenta|red|white|yellow>\n" msgstr "" #: term-utils/setterm.c:691 term-utils/setterm.c:692 -msgid "" -" -ulcolor <black|blue|bright|cyan|green|grey|magenta|red|white|yellow>\n" +msgid " -ulcolor <black|blue|bright|cyan|green|grey|magenta|red|white|yellow>\n" msgstr "" #: term-utils/setterm.c:693 term-utils/setterm.c:694 -msgid "" -" -hbcolor <black|blue|bright|cyan|green|grey|magenta|red|white|yellow>\n" +msgid " -hbcolor <black|blue|bright|cyan|green|grey|magenta|red|white|yellow>\n" msgstr "" #: term-utils/setterm.c:695 @@ -16867,12 +17392,12 @@ msgstr " [ -clear [all|rest] ]\n" #: term-utils/setterm.c:703 #, fuzzy msgid " -tabs <tab1 tab2 tab3 ...> (tabn = 1-160)\n" -msgstr " [ -tabs [ tab1 tab2 tab3 ... ] ] (tabn = 1-160)\n" +msgstr " [ -tabs [ tab1 tab2 tab3 … ] ] (tabn = 1-160)\n" #: term-utils/setterm.c:704 #, fuzzy msgid " -clrtabs <tab1 tab2 tab3 ...> (tabn = 1-160)\n" -msgstr " [ -clrtabs [ tab1 tab2 tab3 ... ] ] (tabn = 1-160)\n" +msgstr " [ -clrtabs [ tab1 tab2 tab3 … ] ] (tabn = 1-160)\n" #: term-utils/setterm.c:705 #, fuzzy @@ -16897,7 +17422,7 @@ msgstr " [ -append [1-NR_CONSOLES] ]\n" #: term-utils/setterm.c:709 #, fuzzy msgid " -file dumpfilename\n" -msgstr " [ -file dumpfilename ]\n" +msgstr " -l 列出所有檔名\n" #: term-utils/setterm.c:710 #, fuzzy @@ -16940,42 +17465,42 @@ msgstr "" #: term-utils/setterm.c:1072 #, fuzzy msgid "cannot force blank" -msgstr "無法強制空白\n" +msgstr "無法強制空白" #: term-utils/setterm.c:1076 #, fuzzy msgid "cannot force unblank" -msgstr "無法強制非空白\n" +msgstr "無法強制 unblank" #: term-utils/setterm.c:1082 #, fuzzy msgid "cannot get blank status" -msgstr "無法取得空白狀態\n" +msgstr "無法提取空白狀態" #: term-utils/setterm.c:1094 #, fuzzy msgid "cannot (un)set powersave mode" -msgstr "無法(取消)設定省電模式\n" +msgstr "無法 (un) 設定 powersave 模式" #: term-utils/setterm.c:1114 #, fuzzy, c-format msgid "can not open dump file %s for output" -msgstr "無法開啟裝置 %s 以供寫入\n" +msgstr "無法開啟傾印檔案 %s 用於輸出" #: term-utils/setterm.c:1131 term-utils/setterm.c:1139 #, fuzzy msgid "klogctl error" -msgstr "klogctl 錯誤:%s\n" +msgstr "klogctl 錯誤" #: term-utils/setterm.c:1207 #, fuzzy msgid "Error writing screendump" -msgstr "寫入螢幕傾印時發生錯誤\n" +msgstr "寫入 screendump 時發生錯誤" #: term-utils/setterm.c:1217 #, fuzzy, c-format msgid "Couldn't read %s" -msgstr "無法讀取 %s\n" +msgstr "無法讀取 %s" #: term-utils/setterm.c:1219 #, fuzzy @@ -16985,20 +17510,22 @@ msgstr "無法開啟 /dev/tty1 或 /dev/vc/1" #: term-utils/setterm.c:1276 #, fuzzy msgid "$TERM is not defined." -msgstr "%s:$TERM 並未定義。\n" +msgstr "$TERM 未被定義。" #: term-utils/setterm.c:1284 +#, fuzzy msgid "terminfo database cannot be found" -msgstr "" +msgstr "terminfo 資料庫無法找到" #: term-utils/setterm.c:1286 #, fuzzy, c-format msgid "%s: unknown terminal type" -msgstr "%s:不明信號 %s\n" +msgstr "%s:不明終端機類型" #: term-utils/setterm.c:1288 +#, fuzzy msgid "terminal is hardcopy" -msgstr "" +msgstr "終端機是 hardcopy" #: term-utils/ttymsg.c:77 #, fuzzy @@ -17021,16 +17548,17 @@ msgid "fork: %s" msgstr "衍生:%s" #: term-utils/ttymsg.c:176 -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "%s: BAD ERROR, message is far too long" -msgstr "" +msgstr "%s:不當的錯誤,訊息是 far 太長" #: term-utils/wall.c:83 #, fuzzy, c-format msgid " %s [options] [<file>]\n" -msgstr "用法:%s [選項] 裝置…\n" +msgstr " %s [選項] [<file>]\n" #: term-utils/wall.c:86 +#, fuzzy msgid "" " -n, --nobanner do not print banner, works only for root\n" " -t, --timeout <timeout> write timeout in seconds\n" @@ -17038,25 +17566,31 @@ msgid "" " -h, --help display this help and exit\n" "\n" msgstr "" +" -n, --nobanner 不列印橫幅,作用只有用於根\n" +" -t, --timeout <timeout> 寫入逾時的秒數\n" +" -V, --version 輸出版本資訊然後離開\n" +" -h, --help 顯示這份說明然後離開\n" +"\n" #: term-utils/wall.c:125 +#, fuzzy msgid "--nobanner is available only for root" -msgstr "" +msgstr "--nobanner 是可用只有用於根" #: term-utils/wall.c:130 #, fuzzy, c-format msgid "invalid timeout argument: %s" -msgstr "不當的逾時設定值:%s" +msgstr "無效的逾時引數:%s" #: term-utils/wall.c:202 #, fuzzy msgid "cannot get passwd uid" -msgstr "無法設定使用者識別號" +msgstr "無法提取 passwd uid" #: term-utils/wall.c:207 #, fuzzy msgid "cannot get tty name" -msgstr "無法取得磁碟大小" +msgstr "無法提取 tty 名稱" #: term-utils/wall.c:222 #, c-format @@ -17066,71 +17600,73 @@ msgstr "廣播訊息來自 %s@%s" #: term-utils/wall.c:242 #, fuzzy, c-format msgid "will not read %s - use stdin." -msgstr "%s:無法讀取 %s - 使用標準輸入。\n" +msgstr "將無法讀取 %s - 使用標準輸入。" #: term-utils/wall.c:274 #, fuzzy msgid "fread failed" -msgstr "讀取失敗:%s" +msgstr "fread 失敗" #: term-utils/write.c:82 #, fuzzy, c-format msgid " %s [options] <user> [<ttyname>]\n" -msgstr "" -"\n" -"用法:%s [選項] 路徑名稱 [路徑名稱...]\n" +msgstr " %s [選項] <user> [<ttyname>]\n" #: term-utils/write.c:86 +#, fuzzy msgid "" " -V, --version output version information and exit\n" " -h, --help display this help and exit\n" "\n" msgstr "" +" -V, --version 輸出版本資訊然後離開\n" +" -h, --help 顯示這份說明然後離開\n" +"\n" #: term-utils/write.c:138 #, fuzzy msgid "can't find your tty's name" -msgstr "write:找不到您的 tty 名稱\n" +msgstr "找不到您的 tty's 名稱" #: term-utils/write.c:151 #, fuzzy msgid "you have write permission turned off" -msgstr "write:您已關閉寫入權限。\n" +msgstr "您有寫入權限被關閉" #: term-utils/write.c:169 #, fuzzy, c-format msgid "%s is not logged in on %s" -msgstr "write:%s 並未登入 %s。\n" +msgstr "%s 未被登入於 %s" #: term-utils/write.c:175 #, fuzzy, c-format msgid "%s has messages disabled on %s" -msgstr "write:%s 已於 %s 停用訊息\n" +msgstr "%s 有訊息已停用於 %s" #: term-utils/write.c:270 #, fuzzy, c-format msgid "%s is not logged in" -msgstr "write:%s 並未登入\n" +msgstr "%s 未被登入" #: term-utils/write.c:277 #, fuzzy, c-format msgid "%s has messages disabled" -msgstr "write:%s 已停用訊息\n" +msgstr "%s 有訊息已停用" #: term-utils/write.c:279 #, fuzzy, c-format msgid "%s is logged in more than once; writing to %s" -msgstr "write:%s 已登入一次以上;寫入 %s\n" +msgstr "%s 被登入一次以上;寫入 %s" #: term-utils/write.c:327 #, fuzzy, c-format msgid "tty path %s too long" -msgstr "輸入列太長。\n" +msgstr "tty 路徑 %s 太長" #: term-utils/write.c:345 #, c-format msgid "Message from %s@%s (as %s) on %s at %s ..." -msgstr "訊息來自 %s@%s (身份為 %s) 於 %s 在 %s …" +msgstr "訊息來自 %s@%s (身分為 %s) 於 %s 在 %s …" #: term-utils/write.c:348 #, c-format @@ -17140,10 +17676,10 @@ msgstr "訊息來自 %s@%s 於 %s 在 %s …" #: term-utils/write.c:376 #, fuzzy msgid "carefulputc failed" -msgstr "calloc 失敗" +msgstr "carefulputc 失敗" #: text-utils/col.c:125 -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "" "\n" "Options:\n" @@ -17157,23 +17693,36 @@ msgid "" " -H, --help display this help and exit\n" "\n" msgstr "" +"\n" +"選項:\n" +" -b, --no-backspaces 不輸出退格\n" +" -f, --fine 允許轉寄半送列\n" +" -p, --pass 回合不明控制序列\n" +" -h, --tabs 轉換空格轉為跳格\n" +" -x, --spaces 轉換跳格轉為空格\n" +" -l, --lines NUM 緩衝區至少 NUM 列\n" +" -V, --version 輸出版本資訊然後離開\n" +" -H, --help 顯示這份說明然後離開\n" +"\n" #: text-utils/col.c:136 text-utils/colrm.c:67 -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "" "%s reads from standard input and writes to standard output\n" "\n" msgstr "" +"%s 讀取從標準輸入和寫入標準輸出\n" +"\n" #: text-utils/col.c:199 #, fuzzy msgid "bad -l argument" -msgstr "col:不當的 -l 引數 %s。\n" +msgstr "不當的 -l 引數" #: text-utils/col.c:324 #, fuzzy, c-format msgid "warning: can't back up %s." -msgstr "col:警告:無法備份 %s。\n" +msgstr "警告:無法上一步向上 %s。" #: text-utils/col.c:325 msgid "past first line" @@ -17189,10 +17738,13 @@ msgid "" "\n" "Usage:\n" " %s [options] [file ...]\n" -msgstr "用法:%s [選項] 裝置…\n" +msgstr "" +"\n" +"用法:\n" +" %s [選項] [檔案...]\n" #: text-utils/colcrt.c:319 -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "" " -, --no-underlining suppress all underlining\n" " -2, --half-lines print all half-lines\n" @@ -17200,6 +17752,11 @@ msgid "" " -h, --help display this help and exit\n" "\n" msgstr "" +" -, --no-underlining 抑制所有底線\n" +" -2, --half-lines 列印所有 half-lines\n" +" -V, --version 輸出版本資訊然後離開\n" +" -h, --help 顯示這份說明然後離開\n" +"\n" #: text-utils/colrm.c:59 #, fuzzy, c-format @@ -17209,11 +17766,11 @@ msgid "" " %s [startcol [endcol]]\n" msgstr "" "\n" -"用法:%s [選項]\n" -"\n" +"用法:\n" +" %s [startcol [endcol]]\n" #: text-utils/colrm.c:63 -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "" "\n" "Options:\n" @@ -17221,21 +17778,26 @@ msgid "" " -h, --help display this help and exit\n" "\n" msgstr "" +"\n" +"選項:\n" +" -V, --version 輸出版本資訊然後離開\n" +" -h, --help 顯示這份說明然後離開\n" +"\n" #: text-utils/colrm.c:185 #, fuzzy msgid "first argument" -msgstr "不當的引數" +msgstr "第一個引數" #: text-utils/colrm.c:187 #, fuzzy msgid "second argument" -msgstr "不當的引數" +msgstr "秒引數" #: text-utils/column.c:92 #, fuzzy, c-format msgid " %s [options] [file ...]\n" -msgstr "用法:%s [選項] 裝置…\n" +msgstr " %s [選項] [檔案]\n" #: text-utils/column.c:94 msgid " -c, --columns <width> width of output in number of characters\n" @@ -17244,7 +17806,7 @@ msgstr "" #: text-utils/column.c:95 #, fuzzy msgid " -t, --table create a table\n" -msgstr " -Q, --quiet-output 沒有一般的輸出\n" +msgstr " -Q, --queue 建立訊息佇列\n" #: text-utils/column.c:96 msgid " -s, --separator <string> possible table delimiters\n" @@ -17255,35 +17817,33 @@ msgid " -o, --output-separator <string>\n" msgstr "" #: text-utils/column.c:98 -msgid "" -" table output column separator, default is two " -"spaces\n" +msgid " table output column separator, default is two spaces\n" msgstr "" #: text-utils/column.c:99 #, fuzzy msgid " -x, --fillrows fill rows before columns\n" -msgstr " -V, --version 輸出版本資訊\n" +msgstr " -v, --verbose 是更多詳細的\n" #: text-utils/column.c:156 #, fuzzy msgid "invalid columns argument" -msgstr "無效的選項" +msgstr "無效的欄位引數" #: text-utils/column.c:387 -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "line %d is too long, output will be truncated" -msgstr "" +msgstr "列 %d 太長,輸出將被截斷" #: text-utils/display.c:262 #, fuzzy msgid "all input file arguments failed" -msgstr "啟用 rtc 警示" +msgstr "所有輸入檔案引數失敗" #: text-utils/hexdump.c:66 -msgid "" -"calling hexdump as od has been deprecated in favour to GNU coreutils od." -msgstr "" +#, fuzzy +msgid "calling hexdump as od has been deprecated in favour to GNU coreutils od." +msgstr "呼叫 hexdump 做為 od 已被不宜用在中 favour 到 GNU coreutils od。" #: text-utils/hexsyntax.c:123 #, fuzzy, c-format @@ -17291,10 +17851,13 @@ msgid "" "\n" "Usage:\n" " %s [options] file...\n" -msgstr "用法:%s [選項] 裝置…\n" +msgstr "" +"\n" +"用法:\n" +" %s [選項] 檔案…\n" #: text-utils/hexsyntax.c:127 -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "" "\n" "Options:\n" @@ -17312,16 +17875,33 @@ msgid "" " -V output version information and exit\n" "\n" msgstr "" +"\n" +"選項:\n" +" -b one-byte 八進位顯示\n" +" -c one-byte 字元顯示\n" +" -C 權威的十六進位+ASCII 顯示\n" +" -d two-byte 十進位顯示\n" +" -o two-byte 八進位顯示\n" +" -x two-byte 十六進位顯示\n" +" -e 格式 格式字串為用於顯示資料\n" +" -f formatfile 檔案該含有格式字串(_F)\n" +" -n 長度 解譯只有長度位元組的輸入\n" +" -s 偏移 跳過偏移位元組從起始部分\n" +" -v 顯示而無需 squeezing 類似的列\n" +" -V 輸出版本資訊然後離開\n" +"\n" #: text-utils/more.c:319 #, fuzzy, c-format msgid "" "Usage: %s [options] file...\n" "\n" -msgstr "用法:%s [選項] 裝置…\n" +msgstr "" +"用法:%s [選項] 檔案…\n" +"\n" #: text-utils/more.c:322 -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "" "Options:\n" " -d display help instead of ring bell\n" @@ -17336,11 +17916,23 @@ msgid "" " +/STRING display file beginning from search string match\n" " -V output version information and exit\n" msgstr "" +"選項:\n" +" -d 顯示說明以代替環響鈴\n" +" -f 計數邏輯的,而非螢幕列\n" +" -l 抑制暫停之後表格饋送\n" +" -p 抑制捲動,清除螢幕和顯示文字\n" +" -c 抑制捲動,顯示文字和清除列結束\n" +" -u 抑制底線\n" +" -s squeeze 多重空列進入一個\n" +" -NUM 指定列號的各全螢幕\n" +" +NUM 顯示檔案起始部分從列號 NUM\n" +" +/字串 顯示檔案起始部分從搜尋字串匹配\n" +" -V 輸出版本資訊然後離開\n" #: text-utils/more.c:575 #, fuzzy, c-format msgid "unknown option -%s" -msgstr "%s:不明的選項「-%c」\n" +msgstr "不明選項 -%s" #: text-utils/more.c:599 #, c-format @@ -17387,20 +17979,20 @@ msgstr "[按下空格以繼續,「q」表示離開。]" #: text-utils/more.c:1228 #, c-format msgid "...back %d pages" -msgstr "...倒退 %d 頁" +msgstr "…倒退 %d 頁" #: text-utils/more.c:1230 msgid "...back 1 page" -msgstr "...倒退 1 頁" +msgstr "…倒退 1 頁" #: text-utils/more.c:1277 msgid "...skipping one line" -msgstr "...跳過 1 列" +msgstr "…跳過 1 列" #: text-utils/more.c:1279 #, c-format msgid "...skipping %d lines" -msgstr "...跳過 %d 列" +msgstr "…跳過 %d 列" #: text-utils/more.c:1315 msgid "" @@ -17415,17 +18007,16 @@ msgstr "" #: text-utils/more.c:1330 #, fuzzy msgid "No previous regular expression" -msgstr "正規表示式補丁" +msgstr "沒有前一個正規表示式" #: text-utils/more.c:1360 msgid "" "\n" -"Most commands optionally preceded by integer argument k. Defaults in " -"brackets.\n" +"Most commands optionally preceded by integer argument k. Defaults in brackets.\n" "Star (*) indicates argument becomes new default.\n" msgstr "" "\n" -"大部份命令可選用前導的整數引數 k。預設值位於中括號內。\n" +"大部分命令可選用前導的整數引數 k。預設值位於中括號內。\n" "星號 (*) 用來指定引數成為新的預設值。\n" #: text-utils/more.c:1367 @@ -17491,7 +18082,7 @@ msgstr " 溢位\n" #: text-utils/more.c:1608 msgid "...skipping\n" -msgstr "...跳過\n" +msgstr "…跳過\n" #: text-utils/more.c:1642 msgid "" @@ -17523,11 +18114,11 @@ msgstr "" #: text-utils/more.c:1745 msgid "...Skipping to file " -msgstr "...跳到檔案 " +msgstr "…跳到檔案 " #: text-utils/more.c:1747 msgid "...Skipping back to file " -msgstr "...跳回檔案 " +msgstr "…跳回檔案 " #: text-utils/more.c:2032 msgid "Line too long" @@ -17544,27 +18135,27 @@ msgstr "列的長度過長" #: text-utils/parse.c:400 #, fuzzy msgid "byte count with multiple conversion characters" -msgstr "hexdump:位元組計數與多重轉換字元。\n" +msgstr "位元組計數與多重轉換字元" #: text-utils/parse.c:481 #, fuzzy, c-format msgid "bad byte count for conversion character %s" -msgstr "hexdump:不當的位元組計數用於轉換字元 %s。\n" +msgstr "不當的位元組計數用於轉換字元 %s" #: text-utils/parse.c:486 #, fuzzy, c-format msgid "%%s requires a precision or a byte count" -msgstr "hexdump:%%s 要求精確度或位元組計數。\n" +msgstr "%%s 需要精確度或位元組計數" #: text-utils/parse.c:491 #, fuzzy, c-format msgid "bad format {%s}" -msgstr "hexdump:不當的格式 {%s}\n" +msgstr "不當的格式 {%s}" #: text-utils/parse.c:496 #, fuzzy, c-format msgid "bad conversion character %%%s" -msgstr "hexdump:不當的轉換字元 %%%s。\n" +msgstr "不當的轉換字元 %%%s" #: text-utils/pg.c:136 #, fuzzy @@ -17587,92 +18178,98 @@ msgid "" " n go to next file\n" "\n" "Many commands accept preceding numbers, for example:\n" -"+1<newline> (next page); -1<newline> (previous page); 1<newline> (first " -"page).\n" +"+1<newline> (next page); -1<newline> (previous page); 1<newline> (first page).\n" "\n" "See pg(1) for more information.\n" "-------------------------------------------------------\n" msgstr "" -"版權所有。\n" -" -------------------------------------------------------\n" -" h 這個畫面\n" +"-------------------------------------------------------\n" +" h 這個螢幕\n" " q 或 Q 離開程式\n" -" <newline> 下一頁\n" -" f 向前跳過頁面\n" -" d 或 ^D 下一半頁\n" -" l 下一列\n" +" <newline> 下一頁\n" +" f 跳過頁面轉寄\n" +" d 或 ^D 下一個 halfpage\n" +" l 下一個列\n" " $ 最後一頁\n" -" /regex/ 向前搜尋 regex\n" -" ?regex? 或 ^regex^ 向後搜尋 regex\n" -" . 或 ^L 重繪螢幕\n" +" /regex/ 搜尋轉寄用於 regex\n" +" ?regex?或 ^ regex ^ 向後搜尋用於 regex\n" +" .或 ^L 重繪螢幕\n" " w 或 z 設定頁面大小並前往下一頁\n" -" s 檔名 儲存目前的檔案為檔名\n" -" !命令 命令殼命令\n" -" p 前往上一個檔案\n" +" s 檔名 儲存目前的檔案到檔名\n" +" !命令 命令殼退出\n" +" p 前往前一個檔案\n" " n 前往下一個檔案\n" "\n" -"許多命令接受前置數量,舉例來說:\n" -"+1<newline>(下一頁);-1<newline> (上一頁);1<newline>(第一頁)。\n" +"許多命令接受前繼數量,舉例來說:\n" +"+1<新列字元>(下一頁);-1< 新列字元>(上一頁);1<新列字元>(第一頁)。\n" "\n" -"參看 pg(1) 以獲得更多資訊。\n" -" -------------------------------------------------------\n" +"參看 pg (1) 以獲得更多資訊。\n" +"-------------------------------------------------------\n" #: text-utils/pg.c:214 #, fuzzy, c-format msgid " %s [options] [+line] [+/pattern/] [files]\n" -msgstr "用法:%s [選項] 裝置…\n" +msgstr " %s [選項] [+列] [+/胚騰/] [檔案]\n" #: text-utils/pg.c:217 +#, fuzzy msgid " -number lines per page\n" -msgstr "" +msgstr " -number 列各頁面\n" #: text-utils/pg.c:218 +#, fuzzy msgid " -c clear screen before displaying\n" -msgstr "" +msgstr " -c 清空螢幕之前顯示\n" #: text-utils/pg.c:219 #, fuzzy msgid " -e do not pause at end of a file\n" -msgstr " p 顯示分割表於螢幕或輸出至檔案" +msgstr " -e 不暫停於結束的檔案\n" #: text-utils/pg.c:220 #, fuzzy msgid " -f do not split long lines\n" -msgstr " -n : 不要真地寫入磁碟" +msgstr " -f 不分割長列\n" #: text-utils/pg.c:221 +#, fuzzy msgid " -n terminate command with new line\n" -msgstr "" +msgstr " -n 終止命令與換列\n" #: text-utils/pg.c:222 +#, fuzzy msgid " -p <prompt> specify prompt\n" -msgstr "" +msgstr " -p <prompt> 指定提示\n" #: text-utils/pg.c:223 +#, fuzzy msgid " -r disallow shell escape\n" -msgstr "" +msgstr " -r disallow 命令殼退出\n" #: text-utils/pg.c:224 #, fuzzy msgid " -s print messages to stdout\n" -msgstr " -V, --version 輸出版本資訊\n" +msgstr " -s 列印訊息到標準輸出\n" #: text-utils/pg.c:225 +#, fuzzy msgid " +number start at the given line\n" -msgstr "" +msgstr "+數字 開始於給定的列\n" #: text-utils/pg.c:226 +#, fuzzy msgid " +/pattern/ start at the line containing pattern\n" -msgstr "" +msgstr "+/胚騰/ 開始於列包含胚騰\n" #: text-utils/pg.c:227 +#, fuzzy msgid " -h display this help and exit\n" -msgstr "" +msgstr " -h 顯示這份說明然後離開\n" #: text-utils/pg.c:228 #, fuzzy msgid " -V output version information and exit\n" -msgstr " -V, --version 輸出版本資訊\n" +msgstr " -V 輸出版本資訊然後離開\n" #: text-utils/pg.c:235 #, fuzzy, c-format @@ -17686,11 +18283,11 @@ msgstr "%s:不合法的選項 -- %s\n" #: text-utils/pg.c:344 msgid "...skipping forward\n" -msgstr "...向前跳過\n" +msgstr "…向前跳過\n" #: text-utils/pg.c:346 msgid "...skipping backward\n" -msgstr "...向後跳過\n" +msgstr "…向後跳過\n" #: text-utils/pg.c:362 msgid "No next file" @@ -17735,7 +18332,7 @@ msgstr "沒有被記住的搜尋字串" #: text-utils/pg.c:1188 #, fuzzy msgid "cannot open " -msgstr "無法開啟 %s" +msgstr "無法開啟 " #: text-utils/pg.c:1233 msgid "saved" @@ -17754,28 +18351,32 @@ msgid "(Next file: " msgstr "(下個檔案:" #: text-utils/pg.c:1512 -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "%s %s Copyright (c) 2000-2001 Gunnar Ritter. All rights reserved.\n" -msgstr "" +msgstr "%s %s 著作權©2000-2001 Gunnar Ritter。版權所有。\n" #: text-utils/pg.c:1555 text-utils/pg.c:1628 #, fuzzy msgid "failed to parse number of lines per page" -msgstr "剖析 %s %s 時失敗" +msgstr "剖析列號的時失敗" #: text-utils/rev.c:77 #, fuzzy, c-format msgid "Usage: %s [options] [file ...]\n" -msgstr "用法:%s [選項] 裝置…\n" +msgstr "用法:%s [選項] [檔案...]\n" #: text-utils/rev.c:80 -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "" "\n" "Options:\n" " -V, --version output version information and exit\n" " -h, --help display this help and exit\n" msgstr "" +"\n" +"選項:\n" +" -V, --version 輸出版本資訊然後離開\n" +" -h, --help 顯示這份說明然後離開\n" #: text-utils/rev.c:84 #, fuzzy, c-format @@ -17784,7 +18385,7 @@ msgid "" "For more information see rev(1).\n" msgstr "" "\n" -"要獲得更多資訊請參看 unshare(1)。\n" +"要獲得更多資訊請參看 rev (1)。\n" #: text-utils/tailf.c:114 #, c-format @@ -17802,10 +18403,13 @@ msgid "" "\n" "Usage:\n" " %s [option] file\n" -msgstr "用法:%s [選項] 裝置…\n" +msgstr "" +"\n" +"用法:\n" +" %s [選項] 檔案\n" #: text-utils/tailf.c:202 -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "" "\n" "Options:\n" @@ -17815,29 +18419,35 @@ msgid "" " -h, --help display this help and exit\n" "\n" msgstr "" +"\n" +"選項:\n" +" -n, --lines 數字 輸出最後一筆數字列\n" +" -NUMBER 如同『-n 數字』\n" +" -V, --version 輸出版本資訊然後離開\n" +" -h, --help 顯示這份說明然後離開\n" +"\n" #: text-utils/tailf.c:220 text-utils/tailf.c:261 #, fuzzy msgid "failed to parse number of lines" -msgstr "剖析 %s %s 時失敗" +msgstr "剖析列號的時失敗" #: text-utils/tailf.c:274 #, fuzzy msgid "no input file specified" -msgstr "未指定任何檔名" +msgstr "沒有輸入檔案指定的" #: text-utils/ul.c:136 #, fuzzy, c-format msgid " %s [options] [<file> ...]\n" -msgstr "用法:%s [選項] 裝置…\n" +msgstr " %s [選項] [<file>]\n" #: text-utils/ul.c:139 msgid " -t, -T, --terminal TERMINAL override the TERM environment variable\n" msgstr "" #: text-utils/ul.c:140 -msgid "" -" -i, --indicated underlining is indicated via a separate line\n" +msgid " -i, --indicated underlining is indicated via a separate line\n" msgstr "" #: text-utils/ul.c:211 @@ -17845,91 +18455,103 @@ msgid "trouble reading terminfo" msgstr "讀取 terminfo 時出現問題" #: text-utils/ul.c:216 -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "terminal `%s' is not known, defaulting to `dumb'" -msgstr "" +msgstr "終端機『%s』不是已知,預設到『dumb』" #: text-utils/ul.c:312 #, fuzzy, c-format msgid "unknown escape sequence in input: %o, %o" -msgstr "不明的退出序列於輸入:%o, %o\n" +msgstr "不明的退出序列在中輸入:%o,%o" #: text-utils/ul.c:649 #, fuzzy msgid "Input line too long." -msgstr "輸入列太長。\n" - -#~ msgid "bug in xstrndup call" -#~ msgstr "在 xstrndup 呼叫中有程式錯誤" - -#, fuzzy -#~ msgid " -l, --list list partitions (DEPRECATED)\n" -#~ msgstr " -l [或 --list]: 列出每個裝置的分割區" - -#, fuzzy -#~ msgid "connect %s" -#~ msgstr "連接:%s。\n" +msgstr "輸入列太長。" #, fuzzy #~ msgid "" -#~ " -d, --device <device> select rtc device (rtc0|rtc1|...)\n" -#~ " -n, --dry-run does everything, but suspend\n" -#~ " -l, --local RTC uses local timezone\n" -#~ " -m, --mode <mode> standby|mem|... sleep mode\n" -#~ " -s, --seconds <seconds> seconds to sleep\n" -#~ " -t, --time <time_t> time to wake\n" -#~ " -u, --utc RTC uses UTC\n" -#~ " -v, --verbose verbose messages\n" +#~ "\n" +#~ "Options:\n" +#~ " -A check all filesystems\n" +#~ " -R skip root filesystem; useful only with `-A'\n" +#~ " -M do not check mounted filesystems\n" +#~ " -t <type> specify filesystem types to be checked;\n" +#~ " type is allowed to be comma-separated list\n" +#~ " -P check filesystems in parallel, including root\n" +#~ " -r report statistics for each device fsck\n" +#~ " -s serialize fsck operations\n" +#~ " -l lock the device using flock()\n" +#~ " -N do not execute, just show what would be done\n" +#~ " -T do not show the title on startup\n" +#~ " -C <fd> display progress bar; file descriptor is for GUIs\n" +#~ " -V explain what is being done\n" +#~ " -? display this help and exit\n" +#~ "\n" +#~ "See fsck.* commands for fs-options." #~ msgstr "" -#~ "用法:%s [選項]\n" -#~ " -d | --device <device> 選取 rtc 裝置 (rtc0|rtc1|...)\n" -#~ " -n | --dry-run 全部執行,但是懸置\n" -#~ " -l | --local RTC 使用本地時區\n" -#~ " -m | --mode standby|mem|... 暫停模式\n" -#~ " -s | --seconds <seconds> 幾秒後暫停\n" -#~ " -t | --time <time_t> 喚醒的時間\n" -#~ " -u | --utc RTC 使用 UTC\n" -#~ " -v | --verbose 詳細的訊息\n" -#~ " -V | --version 顯示版本\n" +#~ "\n" +#~ "選項:\n" +#~ " -A 檢查所有檔案系統\n" +#~ " -R 跳過根檔案系統;有用只有與『-A』\n" +#~ " -M 不檢查掛載的檔案系統\n" +#~ " -t <type> 指定檔案系統類型為已勾選;\n" +#~ " 型態被允許為以逗號分隔的清單\n" +#~ " -P 檢查檔案系統在中平行,包含根\n" +#~ " -r 報告統計用於每個裝置 fsck\n" +#~ " -s 序列化 fsck 計算\n" +#~ " -l 鎖定裝置使用 flock()\n" +#~ " -N 不執行,僅顯示什麼會是已完成\n" +#~ " -T 不顯示標題於啟動\n" +#~ " -C<fd> 顯示進度桿;檔案描述符號是用於圖形使用者介面\n" +#~ " -V 解釋什麼正在是已完成\n" +#~ " -? 顯示這份說明然後離開\n" +#~ "\n" +#~ "參看 fsck.* 命令用於 fs-options。" #, fuzzy #~ msgid "" -#~ " -v, --verbose says what options are being switched on\n" -#~ " -R, --addr-no-randomize disables randomization of the virtual address " -#~ "space\n" -#~ " -F, --fdpic-funcptrs makes function pointers point to descriptors\n" -#~ " -Z, --mmap-page-zero turns on MMAP_PAGE_ZERO\n" -#~ " -L, --addr-compat-layout changes the way virtual memory is allocated\n" -#~ " -X, --read-implies-exec turns on READ_IMPLIES_EXEC\n" -#~ " -B, --32bit turns on ADDR_LIMIT_32BIT\n" -#~ " -I, --short-inode turns on SHORT_INODE\n" -#~ " -S, --whole-seconds turns on WHOLE_SECONDS\n" -#~ " -T, --sticky-timeouts turns on STICKY_TIMEOUTS\n" -#~ " -3, --3gb limits the used address space to a maximum of 3 " -#~ "GB\n" -#~ " --4gb ignored (for backward compatibility only)\n" -#~ " --uname-2.6 turns on UNAME26\n" +#~ "\n" +#~ "Options:\n" +#~ " -d, --divisor=NUM divide bytes NUM\n" +#~ " -x, --sectors show sector count and size\n" +#~ " -V, --version output version information and exit\n" +#~ " -H, --help display this help and exit\n" +#~ "\n" #~ msgstr "" -#~ " -h, --help 顯示這個說明文字\n" -#~ " -v, --verbose 顯示什麼選項正在被切換開啟\n" -#~ " -R, --addr-no-randomize 停用虛擬位址空間的亂數啟始\n" -#~ " -F, --fdpic-funcptrs 將函式指標指到描述元\n" -#~ " -Z, --mmap-page-zero 打開 MMAP_PAGE_ZERO\n" -#~ " -L, --addr-compat-layout 變更虛擬記憶體被配置的方式\n" -#~ " -X, --read-implies-exec 打開 READ_IMPLIES_EXEC\n" -#~ " -B, --32bit 打開 ADDR_LIMIT_32BIT\n" -#~ " -I, --short-inode 打開 SHORT_INODE\n" -#~ " -S, --whole-seconds 打開 WHOLE_SECONDS\n" -#~ " -T, --sticky-timeouts 打開 STICKY_TIMEOUTS\n" -#~ " -3, --3 gb 限制已用的位址空間最大值為 3 GB\n" -#~ " --4 gb 已忽略 (只用於向後相容性)\n" +#~ "\n" +#~ "選項:\n" +#~ " -d, --divisor=NUM 除位元組 NUM\n" +#~ " -x, --sectors 顯示磁區計數和大小\n" +#~ " -V, --version 輸出版本資訊然後離開\n" +#~ " -H, --help 顯示這份說明然後離開\n" +#~ "\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "\n" -#~ "Usage:\n" -#~ " %s [options] [file...]\n" -#~ msgstr "用法:%s [選項] 裝置…\n" +#~ "Options:\n" +#~ " -t, --type=TYPE file system type, when undefined ext2 is used\n" +#~ " fs-options parameters to real file system builder\n" +#~ " device path to a device\n" +#~ " size number of blocks on the device\n" +#~ " -V, --verbose explain what is done\n" +#~ " defining -V more than once will cause a dry-run\n" +#~ " -V, --version output version information and exit\n" +#~ " -V as version must be only option\n" +#~ " -h, --help display this help and exit\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "選項:\n" +#~ " -t, --type=型態 檔案系統類型,時未定義 ext2 被使用\n" +#~ " fs-options 參數到真實檔案系統產生器\n" +#~ " 裝置 路徑到裝置\n" +#~ " 大小 區塊數量在之上裝置\n" +#~ " -V, --verbose 解釋什麼是已完成\n" +#~ " 定義 -V 一次以上將造成 dry-run\n" +#~ " -V, --version 輸出版本資訊然後離開\n" +#~ " -V 做為版本必須是只有選項\n" +#~ " -h, --help 顯示這份說明然後離開\n" #~ msgid "mkfs (%s)\n" #~ msgstr "mkfs (%s)\n" @@ -17944,12 +18566,41 @@ msgstr "輸入列太長。\n" #~ msgstr " 於整個磁碟。" #, fuzzy +#~| msgid "%s: does not support swapspace version %d.\n" #~ msgid "does not support swapspace version %d." -#~ msgstr "%s:不支援 swapspace 版本 %d。\n" +#~ msgstr "不支援 swapspace 版本 %d。" +#, fuzzy #~ msgid "" -#~ "Warning!! Unsupported GPT (GUID Partition Table) detected. Use GNU " -#~ "Parted." +#~ " -a, --add add specified partitions or all of them\n" +#~ " -d, --delete delete specified partitions or all of them\n" +#~ " -l, --list list partitions (DEPRECATED)\n" +#~ " -s, --show list partitions\n" +#~ "\n" +#~ " -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n" +#~ " -g, --noheadings don't print headings for --show\n" +#~ " -n, --nr <n:m> specify the range of partitions (e.g. --nr 2:4)\n" +#~ " -o, --output <type> define which output columns to use\n" +#~ " -P, --pairs use key=\"value\" output format\n" +#~ " -r, --raw use raw output format\n" +#~ " -t, --type <type> specify the partition type (dos, bsd, solaris, etc.)\n" +#~ " -v, --verbose verbose mode\n" +#~ msgstr "" +#~ " -a, --add 加入指定的分割區或所有的它們\n" +#~ " -d, --delete 刪除指定的分割區或所有的它們\n" +#~ " -l, --list 清單分割區 (不宜用)\n" +#~ " -s, --show 清單分割區\n" +#~ "\n" +#~ " -b, --bytes 列印大小在中位元組而非在中人類 readable 格式\n" +#~ " -g, --noheadings 不列印標頭用於 --show\n" +#~ " -n, --nr <n:m> 指定範圍的分割區(例如:--nr 2:4)\n" +#~ " -o, --output<型態> 定義該項輸出欄位以使用\n" +#~ " -P, --pairs 使用鍵=\"值\"輸出格式\n" +#~ " -r, --raw 使用原始輸出格式\n" +#~ " -t, --type<型態> 指定分割區類型 (DOS、bsd、solaris,etc.)\n" +#~ " -v, --verbose 詳細模式\n" + +#~ msgid "Warning!! Unsupported GPT (GUID Partition Table) detected. Use GNU Parted." #~ msgstr "警告 !! 偵測到不受支援的 GPT (GUID 分割表)。使用 GNU Parted。" #~ msgid "" @@ -17973,7 +18624,7 @@ msgstr "輸入列太長。\n" #~ "\t忠告:\n" #~ "\t1.fdisk 於寫入時將銷毀它的內容。\n" #~ "\t2.請確認這個磁碟並非仍然活躍\n" -#~ "\t 的卷冊群之一部份。(否則您也許會\n" +#~ "\t 的卷冊群之一部分。(否則您也許會\n" #~ "\t 同時清除了其他磁碟,如果未被鏡射的話)\n" #~ "\t3.刪除這個實體卷冊之前請確定,\n" #~ "\t 邏輯上從您的 AIX 機器\n" @@ -18016,28 +18667,25 @@ msgstr "輸入列太長。\n" #~ msgid "" #~ "\n" -#~ "WARNING: GPT (GUID Partition Table) detected on '%s'! The util fdisk " -#~ "doesn't support GPT. Use GNU Parted.\n" +#~ "WARNING: GPT (GUID Partition Table) detected on '%s'! The util fdisk doesn't support GPT. Use GNU Parted.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "\n" -#~ "警告:於「%s」偵測到 GPT (GUID 分割表)!工具程式 fdisk 不支援 GPT。請使用 " -#~ "GNU Parted。\n" +#~ "警告:於「%s」偵測到 GPT (GUID 分割表)!工具程式 fdisk 不支援 GPT。請使用 GNU Parted。\n" #~ "\n" #, fuzzy +#~| msgid "Note: sector size is %d (not %d)\n" #~ msgid "Note: sector size is %ld (not %d)\n" -#~ msgstr "註記:磁區大小為 %d (而非 %d)\n" +#~ msgstr "註記:磁區大小是 %ld (無法 %d)\n" #~ msgid "" #~ "\n" -#~ "WARNING: GPT (GUID Partition Table) detected on '%s'! The util sfdisk " -#~ "doesn't support GPT. Use GNU Parted.\n" +#~ "WARNING: GPT (GUID Partition Table) detected on '%s'! The util sfdisk doesn't support GPT. Use GNU Parted.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "\n" -#~ "警告:GPT (GUID 分割表) 於「%s」偵測到!工具程式 sfdisk 不支援 GPT。使用 " -#~ "GNU Parted。\n" +#~ "警告:GPT (GUID 分割表) 於「%s」偵測到!工具程式 sfdisk 不支援 GPT。使用 GNU Parted。\n" #~ "\n" #~ msgid "Use the --force flag to overrule this check.\n" @@ -18047,16 +18695,39 @@ msgstr "輸入列太長。\n" #~ msgstr "執行 %s 時失敗" #, fuzzy +#~ msgid "" +#~ " -, -l, --login make the shell a login shell\n" +#~ " -c, --command <command> pass a single command to the shell with -c\n" +#~ " --session-command <command> pass a single command to the shell with -c\n" +#~ " and do not create a new session\n" +#~ " -f, --fast pass -f to the shell (for csh or tcsh)\n" +#~ " -m, --preserve-environment do not reset environment variables\n" +#~ " -p same as -m\n" +#~ " -s, --shell <shell> run shell if /etc/shells allows it\n" +#~ msgstr "" +#~ " -, -l, --login 製作命令殼登入命令殼\n" +#~ " -c, --command <command> 回合單一命令到命令殼與 -c\n" +#~ " --session-command<命令> 回合單一命令到命令殼與 -c\n" +#~ " 和不建立新的作業階段\n" +#~ " -f, --fast 回合 -f 到命令殼 (用於 csh 或 tcsh)\n" +#~ " -m, --preserve-environment 不重置環境變數\n" +#~ " -p 如同 -m\n" +#~ " -s, --shell<命令殼> 運行命令殼如果/etc/命令殼允許它\n" + +#, fuzzy +#~| msgid "%s: lseek failed" #~ msgid "%s: exec failed" -#~ msgstr "%s:lseek 失敗" +#~ msgstr "%s:exec 失敗" #, fuzzy +#~| msgid "%s: is not a directory" #~ msgid "%s: not a tty" -#~ msgstr "%s:並非目錄" +#~ msgstr "%s:不是 tty" #, fuzzy +#~| msgid "TIOCSCTTY failed: %m" #~ msgid "TIOCSCTTY: ioctl failed" -#~ msgstr "TIOCSCTTY 失敗:%m" +#~ msgstr "TIOCSCTTY:ioctl 失敗" #~ msgid "usage: %s [+format] [day month year]\n" #~ msgstr "用法:%s [+format] [day month year]\n" @@ -18064,6 +18735,20 @@ msgstr "輸入列太長。\n" #~ msgid "St. Tib's Day" #~ msgstr "St. Tib's 日" +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ " -O, --options <list> limit the set of filesystems by mount options\n" +#~ " -o, --output <list> the output columns to be shown\n" +#~ " -P, --pairs use key=\"value\" output format\n" +#~ " -r, --raw use raw output format\n" +#~ " -t, --types <list> limit the set of filesystems by FS types\n" +#~ msgstr "" +#~ " -O, --options <list> 限制集合檔案系統由掛載選項\n" +#~ " -o, --output<清單> 輸出欄位為顯示\n" +#~ " -P, --pairs 使用鍵=\"值\"輸出格式\n" +#~ " -r, --raw 使用原始輸出格式\n" +#~ " -t, --types<清單> 限制集合檔案系統由 FS 類型\n" + #~ msgid "usage: %s [ -s signal | -p ] [ -a ] pid ...\n" #~ msgstr "用法:%s [-s signal | -p ] [ -a ] pid…\n" @@ -18071,43 +18756,197 @@ msgstr "輸入列太長。\n" #~ msgstr " %s -l [ signal ]\n" #, fuzzy +#~| msgid "connect: %s.\n" +#~ msgid "connect %s" +#~ msgstr "連接 %s" + +#, fuzzy +#~| msgid "unexpected number of arguments" #~ msgid "invalid port number argument" -#~ msgstr "無效的選項" +#~ msgstr "無效的埠號引數" #, fuzzy +#~| msgid "Usage: %s [options] device ...\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Usage:\n" #~ " %s [options] [<device> ...]\n" -#~ msgstr "用法:%s [選項] 裝置…\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "用法:\n" +#~ " %s [選項] [<device>...]\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Options:\n" +#~ " -a, --all print all devices\n" +#~ " -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n" +#~ " -d, --nodeps don't print slaves or holders\n" +#~ " -D, --discard print discard capabilities\n" +#~ " -e, --exclude <list> exclude devices by major number (default: RAM disks)\n" +#~ " -I, --include <list> show only devices with specified major numbers\n" +#~ " -f, --fs output info about filesystems\n" +#~ " -h, --help usage information (this)\n" +#~ " -i, --ascii use ascii characters only\n" +#~ " -m, --perms output info about permissions\n" +#~ " -l, --list use list format ouput\n" +#~ " -n, --noheadings don't print headings\n" +#~ " -o, --output <list> output columns\n" +#~ " -P, --pairs use key=\"value\" output format\n" +#~ " -r, --raw use raw output format\n" +#~ " -s, --inverse inverse dependencies\n" +#~ " -t, --topology output info about topology\n" +#~ " -V, --version output version information and exit\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "選項:\n" +#~ " -a, --all 列印所有裝置\n" +#~ " -b, --bytes 列印大小在中位元組而非在中人類 readable 格式\n" +#~ " -d, --nodeps 不列印從屬或托盤\n" +#~ " -D, --discard 列印捨棄能力\n" +#~ " -e, --exclude <list> 排除裝置由主要的數字 (預設:RAM 磁碟)\n" +#~ " -I, --include<清單>只顯示裝置與指定的主要的數量\n" +#~ " -f, --fs 輸出資訊關於檔案系統\n" +#~ " -h, --help 用法資訊 (這個)\n" +#~ " -i, --ascii 使用 ascii 字元只有\n" +#~ " -m, --perms 輸出資訊關於權限\n" +#~ " -l, --list 使用清單格式 ouput\n" +#~ " -n, --noheadings 不列印標頭\n" +#~ " -o, --output<清單> 輸出欄位\n" +#~ " -P, --pairs 使用鍵=「值」輸出格式\n" +#~ " -r, --raw 使用原始輸出格式\n" +#~ " -s, --inverse 反依存性\n" +#~ " -t, --topology 輸出資訊關於拓樸\n" +#~ " -V, --version 輸出版本資訊然後離開\n" #, fuzzy +#~ msgid "" +#~ " -v, --verbose explain what is being done\n" +#~ " -V, --version output version information and exit\n" +#~ " -h, --help display this help and exit\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ " -v, --verbose 解釋什麼正在是已完成\n" +#~ " -V, --version 輸出版本資訊然後離開\n" +#~ " -h, --help 顯示這份說明然後離開\n" +#~ "\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ " -f <file> define search scope\n" +#~ " -b search only binaries\n" +#~ " -B <dirs> define binaries lookup path\n" +#~ " -m search only manual paths\n" +#~ " -M <dirs> define man lookup path\n" +#~ " -s search only sources path\n" +#~ " -S <dirs> define sources lookup path\n" +#~ " -u search from unusual entities\n" +#~ " -V output version information and exit\n" +#~ " -h display this help and exit\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ " -f <file> 定義搜尋範圍\n" +#~ " -b 搜尋只有二進位\n" +#~ " -B<dirs> 定義二進位查找路徑\n" +#~ " -m 搜尋只有手動路徑\n" +#~ " -M<dirs> 定義 man 查找路徑\n" +#~ " -s 搜尋只有原始碼路徑\n" +#~ " -S<dirs> 定義來源查找路徑\n" +#~ " -u 搜尋從不尋常的實體\n" +#~ " -V 輸出版本資訊然後離開\n" +#~ " -h 顯示這份說明然後離開\n" +#~ "\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "See how to use file and dirs arguments from whereis(1) manual.\n" +#~ msgstr "參看如何使用檔案和 dirs 引數從位置 (1) 手動。\n" + +#, fuzzy +#~| msgid "Couldn't lock into memory, exiting.\n" #~ msgid "mount: couldn't lock into memory" -#~ msgstr "無法鎖入記憶體,即將離開。\n" +#~ msgstr "掛載:無法鎖定進入記憶體" #~ msgid "mount: argument to -p or --pass-fd must be a number" #~ msgstr "mount:-p 或 --pass-fd 的引數必須是數字" +#~ msgid "bug in xstrndup call" +#~ msgstr "在 xstrndup 呼叫中有程式錯誤" + #~ msgid "executing %s failed" #~ msgstr "執行 %s 時失敗" #, fuzzy +#~| msgid "unshare failed" #~ msgid "uname failed" -#~ msgstr "unshare 失敗" +#~ msgstr "uname 失敗" #, fuzzy +#~ msgid "" +#~ " -C, --clear clear the kernel ring buffer\n" +#~ " -c, --read-clear read and clear all messages\n" +#~ " -D, --console-off disable printing messages to console\n" +#~ " -d, --show-delta show time delta between printed messages\n" +#~ " -e, --reltime show local time and time delta in readable format\n" +#~ " -E, --console-on enable printing messages to console\n" +#~ " -F, --file <file> use the file instead of the kernel log buffer\n" +#~ " -f, --facility <list> restrict output to defined facilities\n" +#~ " -h, --help display this help and exit\n" +#~ " -k, --kernel display kernel messages\n" +#~ " -l, --level <list> restrict output to defined levels\n" +#~ " -n, --console-level <level> set level of messages printed to console\n" +#~ " -r, --raw print the raw message buffer\n" +#~ " -S, --syslog force to use syslog(2) rather than /dev/kmsg\n" +#~ " -s, --buffer-size <size> buffer size to query the kernel ring buffer\n" +#~ " -T, --ctime show human readable timestamp (could be \n" +#~ " inaccurate if you have used SUSPEND/RESUME)\n" +#~ " -t, --notime don't print messages timestamp\n" +#~ " -u, --userspace display userspace messages\n" +#~ " -V, --version output version information and exit\n" +#~ " -w, --follow wait for new messages\n" +#~ " -x, --decode decode facility and level to readable string\n" +#~ msgstr "" +#~ " -C, --clear 清空內核環緩衝區\n" +#~ " -c, --read-clear 讀取和全部清除訊息\n" +#~ " -D, --console-off 停用列印訊息到主控臺\n" +#~ " -d, --show-delta 顯示時間 delta 介於列印的訊息\n" +#~ " -e, --reltime 顯示本地時間和時間 delta 在中 readable 格式\n" +#~ " -E, --console-on 啟用列印訊息到主控臺\n" +#~ " -F, --file <file> 使用檔案以代替內核記錄檔緩衝區\n" +#~ " -f, --facility<清單> 限制輸出到定義的機能\n" +#~ " -h, --help 顯示這份說明然後離開\n" +#~ " -k, --kernel 顯示內核訊息\n" +#~ " -l, --level<清單> 限制輸出到定義的等級\n" +#~ " -n, --console-level<等級>設定等級的訊息列印到主控臺\n" +#~ " -r, --raw 列印原始訊息緩衝區\n" +#~ " -S, --syslog 強制以使用 syslog (2) 而非/dev/kmsg\n" +#~ " -s, --buffer-size<大小> 緩衝區大小到查詢內核環緩衝區\n" +#~ " -T, --ctime 顯示人類 readable 時間戳記 (可能是\n" +#~ " inaccurate 如果您已使用懸置/再續)\n" +#~ " -t, --notime 不列印訊息時間戳記\n" +#~ " -u, --userspace 顯示 userspace 訊息\n" +#~ " -V, --version 輸出版本資訊然後離開\n" +#~ " -w, --follow 等待新訊息\n" +#~ " -x, --decode 解碼機能和等級到 readable 字串\n" + +#, fuzzy +#~| msgid "cannot set user id" #~ msgid "eject: cannot set user id" -#~ msgstr "無法設定使用者識別號" +#~ msgstr "退出:無法設定使用者識別號" #, fuzzy +#~| msgid "" +#~| " -h, --help this help\n" +#~| " -f, --freeze freeze the filesystem\n" +#~| " -u, --unfreeze unfreeze the filesystem\n" #~ msgid "" #~ " -h, --help this help\n" #~ " -f, --freeze freeze the filesystem\n" #~ " -u, --unfreeze unfreeze the filesystem\n" #~ msgstr "" -#~ " -h, --help 這個說明\n" -#~ " -f, --freeze 凍結檔案系統\n" -#~ " -u, --unfreeze 解除檔案系統凍結\n" +#~ " -h, --help 這份說明\n" +#~ " -f, --freeze 固定檔案系統\n" +#~ " -u, --unfreeze unfreeze 檔案系統\n" #~ msgid "" #~ "\n" @@ -18138,516 +18977,543 @@ msgstr "輸入列太長。\n" #~ msgstr "semctl 失敗" #, fuzzy +#~| msgid "" +#~| "\n" +#~| "Options:\n" +#~| " -e | --encryption <type> enable data encryption with specified <name/num>\n" +#~| " -h | --help this help\n" +#~| " -o | --offset <num> start at offset <num> into file\n" +#~| " --sizelimit <num> loop limited to only <num> bytes of the file\n" +#~| " -p | --pass-fd <num> read passphrase from file descriptor <num>\n" +#~| " -r | --read-only setup read-only loop device\n" +#~| " --show print device name (with -f <file>)\n" +#~| " -v | --verbose verbose mode\n" +#~| "\n" #~ msgid "" -#~ " -e, --encryption <type> enable encryption with specified <name/" -#~ "num>\n" +#~ " -e, --encryption <type> enable encryption with specified <name/num>\n" #~ " -o, --offset <num> start at offset <num> into file\n" #~ " --sizelimit <num> device limited to <num> bytes of the file\n" -#~ " -p, --pass-fd <num> read passphrase from file descriptor " -#~ "<num>\n" +#~ " -p, --pass-fd <num> read passphrase from file descriptor <num>\n" #~ " -P, --partscan create partitioned loop device\n" #~ " -r, --read-only setup read-only loop device\n" #~ " --show print device name after setup (with -f)\n" #~ " -v, --verbose verbose mode\n" #~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "選項:\n" -#~ " -e | --encryption <type> 以指定的 <name/num> 啟用資料加密\n" -#~ " -h | --help 這份說明\n" -#~ " -o | --offset <num> 開始於偏移值 <num> 後進入檔案\n" -#~ " --sizelimit <num> 限制環路為只有 <num> 位元組的檔案\n" -#~ " -p | --pass-fd <num> 從檔案描述編號 <num> 讀取密語\n" -#~ " -r | --read-only 設定唯讀環路裝置\n" -#~ " --show 印出裝置名稱 (配合 -f <file>)\n" -#~ " -v | --verbose 詳細模式\n" -#~ "\n" +#~ " -e, --encryption <type> 啟用加密與指定的<名稱/num>\n" +#~ " -o, --offset<num> 開始於偏移<num>進入檔案\n" +#~ " --sizelimit<num> 裝置限制到<num>位元組的檔案\n" +#~ " -p, --pass-fd<num> 讀取密語從檔案描述符號<num>\n" +#~ " -P, --partscan 建立分割的迴圈裝置\n" +#~ " -r, --read-only 設定唯讀迴圈裝置\n" +#~ " --show 列印裝置名稱之後設定 (與 -f)\n" +#~ " -v, --verbose 詳細模式\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "invalid passphrase file descriptor" +#~ msgstr "無效的密語檔案描述符號" #, fuzzy +#~| msgid "%s: unable to probe device" #~ msgid "%s failed to use device" -#~ msgstr "%s:無法探查裝置" +#~ msgstr "%s 無法使用裝置" #, fuzzy +#~| msgid "Couldn't lock into memory, exiting.\n" #~ msgid "couldn't lock into memory" -#~ msgstr "無法鎖入記憶體,即將離開。\n" +#~ msgstr "無法鎖定進入記憶體" #, fuzzy +#~| msgid "failed to allocate outbuffer" #~ msgid "failed to allocate memory" -#~ msgstr "配置輸出緩衝區時失敗" +#~ msgstr "配置記憶體時失敗" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ " -a, --all print online and offline CPUs (default for -e)\n" +#~ " -b, --online print online CPUs only (default for -p)\n" +#~ " -c, --offline print offline CPUs only\n" +#~ " -e, --extended[=<list>] print out an extended readable format\n" +#~ " -h, --help print this help\n" +#~ " -p, --parse[=<list>] print out a parsable format\n" +#~ " -s, --sysroot <dir> use directory DIR as system root\n" +#~ " -V, --version print version information and exit\n" +#~ " -x, --hex print hexadecimal masks rather than lists of CPUs\n" +#~ msgstr "" +#~ " -a, --all 列印線上和離線 CPUs (預設用於 -e)\n" +#~ " -b, --online 列印線上 CPUs 只有 (預設用於 -p)\n" +#~ " -c, --offline 列印離線 CPUs 只有\n" +#~ " -e, --extended [=<list>] 印出進階 readable 格式\n" +#~ " -h, --help 印出這份說明\n" +#~ " -p, --parse [=<清單>] 印出 parsable 格式\n" +#~ " -s, --sysroot<dir> 使用目錄 DIR 做為系統根\n" +#~ " -V, --version 印出版本資訊然後離開\n" +#~ " -x, --hex 列印十六進位遮罩而非清單的 CPUs\n" #, fuzzy #~ msgid "%s: failed to setup loop device (probably unknown encryption type)" -#~ msgstr "%s:無法探查裝置" +#~ msgstr "%s:無法設定迴圈裝置 (或許不明加密型態)" #~ msgid "renice from %s\n" #~ msgstr "renice 自 %s\n" #, fuzzy +#~| msgid "" +#~| "usage: %s [options]\n" +#~| " -d | --device <device> select rtc device (rtc0|rtc1|...)\n" +#~| " -n | --dry-run does everything, but suspend\n" +#~| " -l | --local RTC uses local timezone\n" +#~| " -m | --mode standby|mem|... sleep mode\n" +#~| " -s | --seconds <seconds> seconds to sleep\n" +#~| " -t | --time <time_t> time to wake\n" +#~| " -u | --utc RTC uses UTC\n" +#~| " -v | --verbose verbose messages\n" +#~| " -V | --version show version\n" +#~ msgid "" +#~ " -d, --device <device> select rtc device (rtc0|rtc1|...)\n" +#~ " -n, --dry-run does everything, but suspend\n" +#~ " -l, --local RTC uses local timezone\n" +#~ " -m, --mode <mode> standby|mem|... sleep mode\n" +#~ " -s, --seconds <seconds> seconds to sleep\n" +#~ " -t, --time <time_t> time to wake\n" +#~ " -u, --utc RTC uses UTC\n" +#~ " -v, --verbose verbose messages\n" +#~ msgstr "" +#~ " -d, --device <device> 選取 rtc 裝置 (rtc0|rtc1|...)\n" +#~ " -n, --dry-run 做所有東西,但是懸置\n" +#~ " -l, --local RTC 使用本地時區\n" +#~ " -m, --mode<模式> 待機|mem|...暫停模式\n" +#~ " -s, --seconds<秒> 秒到暫停\n" +#~ " -t, --time<timet(_T)> 時間到喚醒\n" +#~ " -u, --utc RTC 使用 UTC\n" +#~ " -v, --verbose 詳細的訊息\n" + +#, fuzzy +#~| msgid "failed to execute %s" #~ msgid "unable to execute %s" -#~ msgstr "執行 %s 時失敗" +#~ msgstr "無法執行 %s" + +#, fuzzy +#~| msgid "" +#~| " -h, --help displays this help text\n" +#~| " -v, --verbose says what options are being switched on\n" +#~| " -R, --addr-no-randomize disables randomization of the virtual address space\n" +#~| " -F, --fdpic-funcptrs makes function pointers point to descriptors\n" +#~| " -Z, --mmap-page-zero turns on MMAP_PAGE_ZERO\n" +#~| " -L, --addr-compat-layout changes the way virtual memory is allocated\n" +#~| " -X, --read-implies-exec turns on READ_IMPLIES_EXEC\n" +#~| " -B, --32bit turns on ADDR_LIMIT_32BIT\n" +#~| " -I, --short-inode turns on SHORT_INODE\n" +#~| " -S, --whole-seconds turns on WHOLE_SECONDS\n" +#~| " -T, --sticky-timeouts turns on STICKY_TIMEOUTS\n" +#~| " -3, --3gb limits the used address space to a maximum of 3 GB\n" +#~| " --4gb ignored (for backward compatibility only)\n" +#~ msgid "" +#~ " -v, --verbose says what options are being switched on\n" +#~ " -R, --addr-no-randomize disables randomization of the virtual address space\n" +#~ " -F, --fdpic-funcptrs makes function pointers point to descriptors\n" +#~ " -Z, --mmap-page-zero turns on MMAP_PAGE_ZERO\n" +#~ " -L, --addr-compat-layout changes the way virtual memory is allocated\n" +#~ " -X, --read-implies-exec turns on READ_IMPLIES_EXEC\n" +#~ " -B, --32bit turns on ADDR_LIMIT_32BIT\n" +#~ " -I, --short-inode turns on SHORT_INODE\n" +#~ " -S, --whole-seconds turns on WHOLE_SECONDS\n" +#~ " -T, --sticky-timeouts turns on STICKY_TIMEOUTS\n" +#~ " -3, --3gb limits the used address space to a maximum of 3 GB\n" +#~ " --4gb ignored (for backward compatibility only)\n" +#~ " --uname-2.6 turns on UNAME26\n" +#~ msgstr "" +#~ " -v, --verbose 表示什麼選項正在被切換於\n" +#~ " -R, --addr-no-randomize 停用 randomization 的虛擬位址空間\n" +#~ " -F, --fdpic-funcptrs 製作函式指標點到描述元\n" +#~ " -Z, --mmap-page-zero 打開 MMAP_PAGE_ZERO\n" +#~ " -L, --addr-compat-layout 變更方式虛擬記憶體被配置\n" +#~ " -X, --read-implies-exec 打開 READ_IMPLIES_EXEC\n" +#~ " -B, --32 位元 打開 ADDR_LIMIT_32 位元\n" +#~ " -I, --short-inode 打開 SHORT_INODE\n" +#~ " -S, --whole-seconds 打開 WHOLE_SECONDS\n" +#~ " -T, --sticky-timeouts 打開 STICKY_TIMEOUTS\n" +#~ " -3, --3 gb 限度使用的位址空間到最大值的 3 GB\n" +#~ " --4 gb 忽略 (用於回溯相容性只有)\n" +#~ " --uname-2.6 打開 UNAME26\n" #, fuzzy +#~| msgid "execv failed" #~ msgid "execvp failed" -#~ msgstr "execv 失敗" +#~ msgstr "execvp 失敗" #~ msgid "execv failed" #~ msgstr "execv 失敗" #, fuzzy #~ msgid "" -#~ " -m, --mount unshare mounts namespace\n" -#~ " -u, --uts unshare UTS namespace (hostname etc)\n" -#~ " -i, --ipc unshare System V IPC namespace\n" -#~ " -n, --net unshare network namespace\n" +#~ " -a, --all umount all filesystems\n" +#~ " -c, --no-canonicalize don't canonicalize paths\n" +#~ " -d, --detach-loop if mounted loop device, also free this loop device\n" +#~ " --fake dry run; skip the umount(2) syscall\n" +#~ " -f, --force force unmount (in case of an unreachable NFS system)\n" #~ msgstr "" -#~ "以某些自上層分享的命名空間來執行程式\n" -#~ "\n" -#~ " -h, --help 用法資訊 (這個說明)\n" -#~ " -m, --mount 取消分享掛載命名空間\n" -#~ " -u, --uts 取消分享 UTS 命名空間 (主機名稱等項)\n" -#~ " -i, --ipc 取消分享 System V IPC 命名空間\n" -#~ " -n, --net 取消分享網路命名空間\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "%-15s%s [version %x]\n" -#~ msgstr "%s:版本 %s\n" - -#~ msgid "users" -#~ msgstr "使用者" - -#~ msgid "too many iov's (change code in wall/ttymsg.c)" -#~ msgstr "太多 iov's (變更 wall/ttymsg.c 中的編碼)" - -#, fuzzy -#~ msgid "write error." -#~ msgstr "col:寫入錯誤。\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "Usage: %s [options] [file ...]\n" -#~ msgstr "用法:%s [選項] 裝置…\n" +#~ " -a, --all umount 所有檔案系統\n" +#~ " -c, --no-canonicalize 不正則化路徑\n" +#~ " -d, --detach-loop 如果掛載的迴圈裝置,也自由這個迴圈裝置\n" +#~ " --fake 模擬測試;跳過 umount (2) syscall\n" +#~ " -f, --force 強制卸載 (萬一無法連線的 NFS 系統)\n" #, fuzzy #~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "For more information see column(1).\n" +#~ " -i, --internal-only don't call the umount.<type> helpers\n" +#~ " -n, --no-mtab don't write to /etc/mtab\n" +#~ " -l, --lazy detach the filesystem now, and cleanup all later\n" #~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "要獲得更多資訊請參看 ipcmk(1)。\n" -#~ "\n" +#~ " -i, --internal-only 不呼叫 umount。<type> 輔助程式\n" +#~ " -n, --no-mtab 不寫入/etc/mtab\n" +#~ " -l, --lazy 卸離檔案系統現在,而清理所有稍後\n" #, fuzzy -#~ msgid "more (%s)\n" -#~ msgstr "mkfs (%s)\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "cannot open file %s" -#~ msgstr "無法開啟檔案 '%s'" - -#, fuzzy -#~ msgid "cannot stat file %s" -#~ msgstr "無法識別裝置狀態 %s" - -#, fuzzy -#~ msgid "couldn't open %s" -#~ msgstr "無法開啟 %s\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "unable to open '%s': %s" -#~ msgstr "無法開啟「%s」:%s" - -#, fuzzy -#~ msgid "failed to open %s" -#~ msgstr "%s:開啟失敗:%s\n" - -#~ msgid "cannot stat device %s" -#~ msgstr "無法識別裝置狀態 %s" - -#, fuzzy -#~ msgid "cannot stat %s" -#~ msgstr "無法識別「%s」狀態" - -#~ msgid "%s: failed to open" -#~ msgstr "%s:無法開啟" - -#~ msgid "Cannot open file '%s'" -#~ msgstr "無法開啟檔案 '%s'" - #~ msgid "" -#~ "This disk has both DOS and BSD magic.\n" -#~ "Give the 'b' command to go to BSD mode.\n" +#~ " -O, --test-opts <list> limit the set of filesystems (use with -a)\n" +#~ " -r, --read-only In case unmounting fails, try to remount read-only\n" +#~ " -t, --types <list> limit the set of filesystem types\n" +#~ " -v, --verbose say what is being done\n" #~ msgstr "" -#~ "這個磁碟同時有 DOS 和 BSD 特殊碼。\n" -#~ "輸入「b」命令以前往 BSD 模式。\n" - -#~ msgid "unable to open %s" -#~ msgstr "無法開啟 %s" - -#~ msgid "error: cannot open %s" -#~ msgstr "錯誤:無法開啟 %s" - -#~ msgid "Failed to open %s for reading, exiting." -#~ msgstr "開啟 %s 用於讀取時失敗,離開。" - -#, fuzzy -#~ msgid "cannot open file" -#~ msgstr "無法開啟檔案 '%s'" - -#, fuzzy -#~ msgid "Could not open %s" -#~ msgstr "無法開啟 %s\n" - -#~ msgid "could not stat '%s'" -#~ msgstr "無法顯示狀態「%s」" - -#~ msgid "%s: fstat failed" -#~ msgstr "%s:fstat 失敗" - -#, fuzzy -#~ msgid "Cannot open /dev/port" -#~ msgstr "無法開啟 /dev/port:%s" - -#~ msgid "open() of %s failed" -#~ msgstr "%s 的 open() 失敗" - -#~ msgid "Open of %s failed" -#~ msgstr "開啟 %s 時失敗" - -#~ msgid "Unable to open %s" -#~ msgstr "無法開啟 %s" - -#, fuzzy -#~ msgid "failed to allocate source buffer" -#~ msgstr "配置輸出緩衝區時失敗" - -#, fuzzy -#~ msgid "failed to stat directory" -#~ msgstr "顯示狀態時失敗:%s" - -#, fuzzy -#~ msgid "failed to stat %s" -#~ msgstr "顯示狀態時失敗:%s" - -#, fuzzy -#~ msgid "failed to stat directory %s" -#~ msgstr "顯示狀態時失敗:%s" - -#, fuzzy -#~ msgid "stat %s failed" -#~ msgstr "狀態取得失敗:%s" - -#~ msgid "cannot open timing file %s" -#~ msgstr "無法開啟時序檔案 %s" - -#~ msgid "cannot open typescript file %s" -#~ msgstr "無法開啟 typescript 檔案 %s" - -#~ msgid "Cannot open " -#~ msgstr "無法開啟 " - -#~ msgid "cannot open \"%s\" for read" -#~ msgstr "無法開啟「%s」以讀取" - -#~ msgid "cannot stat \"%s\"" -#~ msgstr "無法識別「%s」狀態" - +#~ " -O, --test-opts <list> 限制集合檔案系統 (使用與 -a)\n" +#~ " -r, --read-only 在中大小寫卸載失敗,試著 remount 唯讀\n" +#~ " -t, --types<清單> 限制集合檔案系統類型\n" +#~ " -v, --verbose 表示什麼正在是已完成\n" + +#, fuzzy +#~| msgid "" +#~| "Run program with some namespaces unshared from parent\n" +#~| "\n" +#~| " -h, --help usage information (this)\n" +#~| " -m, --mount unshare mounts namespace\n" +#~| " -u, --uts unshare UTS namespace (hostname etc)\n" +#~| " -i, --ipc unshare System V IPC namespace\n" +#~| " -n, --net unshare network namespace\n" #~ msgid "" -#~ "usage: %s [-hv] [-x dir] file\n" -#~ " -h print this help\n" -#~ " -x dir extract into dir\n" -#~ " -v be more verbose\n" -#~ " file file to test\n" +#~ " -m, --mount unshare mounts namespace\n" +#~ " -u, --uts unshare UTS namespace (hostname etc)\n" +#~ " -i, --ipc unshare System V IPC namespace\n" +#~ " -n, --net unshare network namespace\n" #~ msgstr "" -#~ "用法:%s [-hv] [-x dir] file\n" -#~ " -h 印出這個說明\n" -#~ " -x dir 解開到目錄\n" -#~ " -v 更詳細的訊息\n" -#~ " file 用來測試的檔案\n" - -#~ msgid "Usage: %s [-larvsmf] /dev/name\n" -#~ msgstr "用法:%s [-larvsmf] /dev/name\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "failed to parse blocksize argument" -#~ msgstr "剖析 pid 時失敗" +#~ " -m, --mount unshare 掛載命名空間\n" +#~ " -u, --uts unshare UTS 命名空間 (主機名稱 etc)\n" +#~ " -i, --ipc unshare 系統 V IPC 命名空間\n" +#~ " -n, --net unshare 網路命名空間\n" #, fuzzy -#~ msgid "error: will not try to make swapdevice on '%s'" -#~ msgstr "%s:錯誤:將不會試著於「%s」製作交換裝置\n" +#~| msgid "%s: version %s\n" +#~ msgid "%-15s%s [version %x]\n" +#~ msgstr "%-15s%s [版本 %x]\n" #, fuzzy -#~ msgid "Cannot open master raw device '%s' (%s)\n" -#~ msgstr "無法定位 raw 裝置「%s」(%s)\n" - #~ msgid "" -#~ "Usage: %s [options] <device>\n" #~ "\n" #~ "Options:\n" +#~ " -8, --8bits assume 8-bit tty\n" +#~ " -a, --autologin <user> login the specified user automatically\n" +#~ " -c, --noreset do not reset control mode\n" +#~ " -f, --issue-file <file> display issue file\n" +#~ " -h, --flow-control enable hardware flow control\n" +#~ " -H, --host <hostname> specify login host\n" +#~ " -i, --noissue do not display issue file\n" +#~ " -I, --init-string <string> set init string\n" +#~ " -l, --login-program <file> specify login program\n" +#~ " -L, --local-line force local line\n" +#~ " -m, --extract-baud extract baud rate during connect\n" +#~ " -n, --skip-login do not prompt for login\n" +#~ " -o, --login-options <opts> options that are passed to login\n" +#~ " -p, --loginpause wait for any key before the login\n" +#~ " -R, --hangup do virtually hangup on the tty\n" +#~ " -s, --keep-baud try to keep baud rate after break\n" +#~ " -t, --timeout <number> login process timeout\n" +#~ " -U, --detect-case detect uppercase terminal\n" +#~ " -w, --wait-cr wait carriage-return\n" +#~ " --noclear do not clear the screen before prompt\n" +#~ " --nohints do not print hints\n" +#~ " --nonewline do not print a newline before issue\n" +#~ " --no-hostname no hostname at all will be shown\n" +#~ " --long-hostname show full qualified hostname\n" +#~ " --version output version information and exit\n" +#~ " --help display this help and exit\n" +#~ "\n" #~ msgstr "" -#~ "用法:%s [選項] <裝置>\n" #~ "\n" #~ "選項:\n" - -#~ msgid "" +#~ " -8, --8 位元 假設 8-bit tty\n" +#~ " -a, --autologin <user> 登入指定的使用者自動\n" +#~ " -c, --noreset 不重置控制模式\n" +#~ " -f, --issue-file<檔案> 顯示議題檔案\n" +#~ " -h, --flow-control 啟用硬體流量控制\n" +#~ " -H, --host<主機名稱> 指定登入主機\n" +#~ " -i, --noissue 不顯示議題檔案\n" +#~ " -I, --init-string<字串>設定 init 字串\n" +#~ " -l, --login-program<檔案>指定登入程式\n" +#~ " -L, --local-line 強制本地列\n" +#~ " -m, --extract-baud 抽出鮑率在的期間連接\n" +#~ " -n, --skip-login 不提示用於登入\n" +#~ " -o, --login-options<opts>選項所傳遞到登入\n" +#~ " -p, --loginpause 等待任何鍵之前登入\n" +#~ " -R, --hangup 做虛擬掛斷在之上 tty\n" +#~ " -s, --keep-baud 試著保持鮑率之後中斷\n" +#~ " -t, --timeout<數字> 登入程序逾時\n" +#~ " -U, --detect-case 偵測大寫終端機\n" +#~ " -w, --wait-cr 等待換列字元\n" +#~ " --noclear 不清空螢幕之前提示\n" +#~ " --nohints 不列印提示\n" +#~ " --nonewline 不列印新列字元之前議題\n" +#~ " --no-hostname 沒有主機名稱於所有將是顯示\n" +#~ " --long-hostname 顯示全部經資格修飾主機名稱\n" +#~ " --version 輸出版本資訊然後離開\n" +#~ " --help 顯示這份說明然後離開\n" #~ "\n" -#~ "For more information see swaplabel(8).\n" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "要獲得更多資訊請參看 swaplabel(8)。\n" -#~ msgid "You will not be able to write the partition table.\n" -#~ msgstr "您將不能寫入分割表。\n" - -#~ msgid "Partition %i does not start on cylinder boundary:\n" -#~ msgstr "分割區 %i 並非開始於磁柱邊界:\n" - -#~ msgid "should be (%d, %d, 1)\n" -#~ msgstr "應該是 (%d, %d, 1)\n" - -#~ msgid "should be (%d, %d, %d)\n" -#~ msgstr "應該是 (%d, %d, %d)\n" - -#~ msgid "Cannot open %s\n" -#~ msgstr "無法開啟 %s\n" - -#~ msgid "This kernel finds the sector size itself - -b option ignored\n" -#~ msgstr "內核自行找到磁區大小 - -b 選項忽略\n" - -#~ msgid "out of memory?\n" -#~ msgstr "記憶體不足?\n" +#~ msgid "users" +#~ msgstr "使用者" +#, fuzzy #~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "sfdisk: premature end of input\n" +#~ " -term <terminal_name>\n" +#~ " -reset\n" +#~ " -initialize\n" +#~ " -cursor <on|off>\n" +#~ " -repeat <on|off>\n" +#~ " -appcursorkeys <on|off>\n" +#~ " -linewrap <on|off>\n" +#~ " -default\n" +#~ " -foreground <black|blue|green|cyan|red|magenta|yellow|white|default>\n" +#~ " -background <black|blue|green|cyan|red|magenta|yellow|white|default>\n" +#~ " -ulcolor <black|grey|blue|green|cyan|red|magenta|yellow|white>\n" +#~ " -ulcolor <bright blue|green|cyan|red|magenta|yellow|white>\n" +#~ " -hbcolor <black|grey|blue|green|cyan|red|magenta|yellow|white>\n" +#~ " -hbcolor <bright blue|green|cyan|red|magenta|yellow|white>\n" +#~ " -inversescreen <on|off>\n" +#~ " -bold <on|off>\n" +#~ " -half-bright <on|off>\n" +#~ " -blink <on|off>\n" +#~ " -reverse <on|off>\n" +#~ " -underline <on|off>\n" +#~ " -store >\n" +#~ " -clear <all|rest>\n" +#~ " -tabs < tab1 tab2 tab3 ... > (tabn = 1-160)\n" +#~ " -clrtabs < tab1 tab2 tab3 ... > (tabn = 1-160)\n" +#~ " -regtabs <1-160>\n" +#~ " -blank <0-60|force|poke>\n" +#~ " -dump <1-NR_CONSOLES>\n" +#~ " -append <1-NR_CONSOLES>\n" +#~ " -file dumpfilename\n" +#~ " -msg <on|off>\n" +#~ " -msglevel <0-8>\n" +#~ " -powersave <on|vsync|hsync|powerdown|off>\n" +#~ " -powerdown <0-60>\n" +#~ " -blength <0-2000>\n" +#~ " -bfreq freqnumber\n" +#~ " -version\n" +#~ " -help\n" #~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "sfdisk:未達結尾的輸入\n" +#~ " -term <terminal_name>\n" +#~ " -reset\n" +#~ " -initialize\n" +#~ " -cursor<於|關閉>\n" +#~ " -repeat<於|關閉>\n" +#~ " -appcursorkeys<於|關閉>\n" +#~ " -linewrap<於|關閉>\n" +#~ " -default\n" +#~ " -foreground<黑色|藍色|綠色|青色|紅色|洋紅|黃色|白色|預設>\n" +#~ " -background<黑色|藍色|綠色|青色|紅色|洋紅|黃色|白色|預設>\n" +#~ " -ulcolor<黑色|灰色|藍色|綠色|青色|紅色|洋紅|黃色|白色>\n" +#~ " -ulcolor<明亮藍色|綠色|青色|紅色|洋紅|黃色|白色>\n" +#~ " -hbcolor<黑色|灰色|藍色|綠色|青色|紅色|洋紅|黃色|白色>\n" +#~ " -hbcolor<明亮藍色|綠色|青色|紅色|洋紅|黃色|白色>\n" +#~ " -inversescreen<於|關閉>\n" +#~ " -bold<於|關閉>\n" +#~ " -half-bright<於|關閉>\n" +#~ " -blink<於|關閉>\n" +#~ " -reverse<於|關閉>\n" +#~ " -underline<於|關閉>\n" +#~ " -store>\n" +#~ " -clear<所有|其餘的>\n" +#~ " -tabs<tab1 tab2 tab3…> (tabn=1-160)\n" +#~ " -clrtabs<tab1 tab2 tab3…> (tabn=1-160)\n" +#~ " -regtabs <1-160>\n" +#~ " -blank <0-60| 強制|poke>\n" +#~ " -dump <1-NR_CONSOLES>\n" +#~ " -append <1-NR_CONSOLES>\n" +#~ " -file dumpfilename\n" +#~ " -msg<於|關閉>\n" +#~ " -msglevel <0-8>\n" +#~ " -powersave<於|vsync|hsync|powerdown|關閉>\n" +#~ " -powerdown <0-60>\n" +#~ " -blength <0-2000>\n" +#~ " -bfreq freqnumber\n" +#~ " -version\n" +#~ " -help\n" -#, fuzzy -#~ msgid "WARNING: couldn't open %s" -#~ msgstr "警告:無法開啟 %s:%s\n" +#~ msgid "too many iov's (change code in wall/ttymsg.c)" +#~ msgstr "太多 iov's (變更 wall/ttymsg.c 中的編碼)" #, fuzzy -#~ msgid "WARNING: bad format on line %d of %s" -#~ msgstr "警告:不當的格式於 %2$s 的第 %1$d 列\n" +#~| msgid "col: write error.\n" +#~ msgid "write error." +#~ msgstr "寫入錯誤。" #, fuzzy +#~| msgid "Usage: %s [options] device ...\n" #~ msgid "" -#~ "WARNING: Your /etc/fstab does not contain the fsck passno\n" -#~ "\tfield. I will kludge around things for you, but you\n" -#~ "\tshould fix your /etc/fstab file as soon as you can.\n" +#~ "\n" +#~ "Usage: %s [options] [file ...]\n" #~ msgstr "" -#~ "警告:您的 /etc/fstab 不包含 fsck passno\n" -#~ "\t欄位。我將為您打點瑣事,但是您\n" -#~ "\t應該儘快修正您的 /etc/fstab 檔案。\n" #~ "\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "failed to parse epoch" -#~ msgstr "剖析 pid 時失敗" +#~ "用法:%s [選項] [檔案...]\n" #, fuzzy #~ msgid "" -#~ "You have specified multiple functions.\n" -#~ "You can only perform one function at a time." +#~ " -h, --help displays this help text\n" +#~ " -V, --version output version information and exit\n" +#~ " -c, --columns <width> width of output in number of characters\n" +#~ " -t, --table create a table\n" +#~ " -s, --separator <string> table delimeter\n" +#~ " -x, --fillrows fill rows before columns\n" #~ msgstr "" -#~ "您已指定多重功能。\n" -#~ "您只能一次實行一個功能。\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "The --utc and --localtime options are mutually exclusive. You specified " -#~ "both." -#~ msgstr "%s:--utc 和 --localtime 選項互斥。 您卻已指定兩者。\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "The --adjust and --noadjfile options are mutually exclusive. You " -#~ "specified both." -#~ msgstr "%s:--adjust 和 --noadjfile 選項互斥。 您卻已指定兩者。\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "The --adjfile and --noadjfile options are mutually exclusive. You " -#~ "specified both." -#~ msgstr "%s:--adjust 和 --noadjfile 選項互斥。 您卻已指定兩者。\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "cannot lock group file" -#~ msgstr "無法設定群組識別號" - -#, fuzzy -#~ msgid "the %s file is busy (%s present)" -#~ msgstr "%s: %s 檔案忙碌中 (目前 %s)\n" - +#~ " -h, --help 顯示這份說明文字\n" +#~ " -V, --version 輸出版本資訊然後離開\n" +#~ " -c, --columns <width> 寬度的輸出在中字元數的\n" +#~ " -t, --table 建立表格\n" +#~ " -s, --separator<字串>表格 delimeter\n" +#~ " -x, --fillrows 填充列之前欄位\n" + +#, fuzzy +#~| msgid "" +#~| "\n" +#~| "For more information see ipcmk(1).\n" +#~| "\n" #~ msgid "" #~ "\n" -#~ "For more information see findmnt(1).\n" +#~ "For more information see column(1).\n" #~ msgstr "" #~ "\n" -#~ "要獲得更多資訊請參看 findmnt(1)。\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "failed to parse timeout" -#~ msgstr "剖析 pid 時失敗" - -#, fuzzy -#~ msgid "failed to parse sigval" -#~ msgstr "剖析 %s %s 時失敗" - -#, fuzzy -#~ msgid "failed to parse port number" -#~ msgstr "剖析優先權時失敗" +#~ "要獲得更多資訊請參看欄 (1)。\n" #, fuzzy -#~ msgid "port `%ld' out of range" -#~ msgstr "數值超出範圍。\n" +#~| msgid "mkfs (%s)\n" +#~ msgid "more (%s)\n" +#~ msgstr "更多 (%s)\n" #, fuzzy +#~| msgid "Usage: %s [options] device ...\n" #~ msgid "" #~ "\n" -#~ "For more information see lsblk(8).\n" +#~ "Usage:\n" +#~ " %s [options] [file...]\n" #~ msgstr "" #~ "\n" -#~ "要獲得更多資訊請參看 swaplabel(8)。\n" - -#~ msgid "invalid offset value '%s' specified" -#~ msgstr "指定了無效的偏移值「%s」" - -#~ msgid "--offset and --all are mutually exclusive" -#~ msgstr "--offset 和 --all 彼此互斥" - -#, fuzzy -#~ msgid "warning: failed to read mtab" -#~ msgstr "讀取時失敗:%s" - -#, fuzzy -#~ msgid "the options %s are mutually exclusive" -#~ msgstr "選項彼此互斥" - -#, fuzzy -#~ msgid "failed to parse class data" -#~ msgstr "剖析 %s %s 時失敗" - -#, fuzzy -#~ msgid "failed to parse class" -#~ msgstr "剖析 %s %s 時失敗" +#~ "用法:\n" +#~ " %s [選項] [檔案...]\n" #, fuzzy -#~ msgid "failed to parse buffer size" -#~ msgstr "剖析 %s %s 時失敗" - #~ msgid "" #~ "\n" -#~ "For more information see fallocate(1).\n" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "要獲得更多資訊請參看 fallocate(1)。\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "" +#~ "Options:\n" +#~ " -t, --terminal TERMINAL override the TERM environment variable\n" +#~ " -i, --indicated underlining is indicated via a separate line\n" +#~ " -V, --version output version information and exit\n" +#~ " -h, --help display this help and exit\n" #~ "\n" -#~ "For more information see fstrim(8).\n" #~ msgstr "" #~ "\n" -#~ "要獲得更多資訊請參看 findmnt(1)。\n" +#~ "選項:\n" +#~ " -t, --terminal 終端機 強制變更用語環境變數\n" +#~ " -i, --indicated 底線被指出透過分隔列\n" +#~ " -V, --version 輸出版本資訊然後離開\n" +#~ " -h, --help 顯示這份說明然後離開\n" +#~ "\n" -#, fuzzy -#~ msgid "invalid speed" -#~ msgstr "無效的速度:%s" +#~ msgid " %s -V\n" +#~ msgstr " %s -V\n" -#, fuzzy -#~ msgid "invalid offset '%s' specified" -#~ msgstr "%s:指定了無效的偏移值「%s」" +#~ msgid " %s --report [devices]\n" +#~ msgstr " %s --report [裝置]\n" -#, fuzzy -#~ msgid "invalid size '%s' specified" -#~ msgstr "%s:指定了無效的大小限制「%s」" +#~ msgid " %s [-v|-q] commands devices\n" +#~ msgstr " %s [-v|-q] 命令裝置\n" -#, fuzzy -#~ msgid "failed to setup loop device" -#~ msgstr "mount:設定環路裝置時失敗\n" +#~ msgid "%s: cannot open %s\n" +#~ msgstr "%s:無法開啟 %s\n" -#, fuzzy -#~ msgid "extended and parsable formats are mutually exclusive" -#~ msgstr "選項彼此互斥" +#~ msgid "parse error\n" +#~ msgstr "剖析錯誤\n" -#, fuzzy -#~ msgid "--all, --online and --offline options are mutually exclusive" -#~ msgstr "選項彼此互斥" +#~ msgid "usage: %s [ -n ] device\n" +#~ msgstr "用法:%s [-n] 裝置\n" -#, fuzzy #~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "For more information see mountpoint(1).\n" +#~ "usage: %s [-hv] [-x dir] file\n" +#~ " -h print this help\n" +#~ " -x dir extract into dir\n" +#~ " -v be more verbose\n" +#~ " file file to test\n" #~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "要獲得更多資訊請參看 ipcmk(1)。\n" -#~ "\n" +#~ "用法:%s [-hv] [-x dir] file\n" +#~ " -h 印出這個說明\n" +#~ " -x dir 解開到目錄\n" +#~ " -v 更詳細的訊息\n" +#~ " file 用來測試的檔案\n" -#, fuzzy -#~ msgid "cannot parse PID" -#~ msgstr "無法開啟 %s" +#~ msgid "malloc failed" +#~ msgstr "malloc 失敗" -#, fuzzy -#~ msgid "failed to parse seconds value" -#~ msgstr "剖析 %s %s 時失敗" +#~ msgid "Usage: %s [-larvsmf] /dev/name\n" +#~ msgstr "用法:%s [-larvsmf] /dev/name\n" -#, fuzzy -#~ msgid "failed to parse time_t value" -#~ msgstr "剖析 pid 時失敗" +#~ msgid "unable to open '%s': %s" +#~ msgstr "無法開啟「%s」:%s" -#~ msgid "%s: unexpected file format" -#~ msgstr "%s:未預期的檔案格式" +#~ msgid "%s: failed to open: %s\n" +#~ msgstr "%s:開啟失敗:%s\n" -#~ msgid "'%s' is unsupported program name (must be 'swapon' or 'swapoff')." -#~ msgstr "「%s」為不受支援的程式名稱 (必須是「swapon」或「swapoff」)。" +#~ msgid "Usage: %s [-x] [-d <num>] iso9660-image\n" +#~ msgstr "用法:%s [-x] [-d<num>] iso9660-image\n" -#, fuzzy #~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "For more information see lsblk(1).\n" +#~ "Usage: %s [-v] [-N nr-of-inodes] [-V volume-name]\n" +#~ " [-F fsname] device [block-count]\n" #~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "要獲得更多資訊請參看 swaplabel(8)。\n" +#~ "用法:%s [-v] [-N nr-of-inodes] [-V 卷冊名稱]\n" +#~ " [-F 檔案系統名稱] 裝置 [區塊數量]\n" -#, fuzzy -#~ msgid "argument %lu is too large" -#~ msgstr "資料區塊太大" +#~ msgid "cannot stat device %s" +#~ msgstr "無法識別裝置狀態 %s" -#, fuzzy -#~ msgid "terminal environment COLUMNS failed" -#~ msgstr "建立號誌時失敗" +#~ msgid "cannot determine sector size for %s" +#~ msgstr "無法決定磁區大小給 %s" -#, fuzzy -#~ msgid "bad length value" -#~ msgstr "hexdump:不當的長度值。\n" +#~ msgid "Usage: %s [-c] [-pPAGESZ] [-L label] [-U UUID] /dev/name [blocks]\n" +#~ msgstr "用法:%s [-c] [-p頁面大小] [-L 標籤] [-U UUID] /dev/名稱 [區塊]\n" -#, fuzzy -#~ msgid "bad skip value" -#~ msgstr "hexdump:不當的跳過值。\n" +#~ msgid "Out of memory" +#~ msgstr "記憶體不足" + +#~ msgid "%s: error: will not try to make swapdevice on '%s'\n" +#~ msgstr "%s:錯誤:將不會試著於「%s」製作交換裝置\n" #~ msgid "" -#~ "%s: Usage: %s [-number] [-p string] [-cefnrs] [+line] [+/pattern/] " -#~ "[files]\n" +#~ "Usage:\n" +#~ " %s " #~ msgstr "" -#~ "%s:用法:%s [-數字] [-p 字串] [-cefnrs] [+列] [+/式樣/] [多個檔案]\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "%s: %d: parse error -- line ignored.\n" -#~ msgstr "剖析錯誤發生於列號:" +#~ "用法:\n" +#~ " %s " -#, fuzzy -#~ msgid "warning: failed to parse %s" -#~ msgstr "讀取時失敗:%s" +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "For more information see swaplabel(8).\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "要獲得更多資訊請參看 swaplabel(8)。\n" -#, fuzzy -#~ msgid "%-25s: failed: %s\n" -#~ msgstr "%s:衍生執行時失敗:%s\n" +#~ msgid "Partition ends in the final partial cylinder" +#~ msgstr "分割區結尾在最後部分磁柱" -#, fuzzy -#~ msgid "%-25s: failed\n" -#~ msgstr "%s 失敗。\n" +#~ msgid "Menu without direction. Defaulting to horizontal." +#~ msgstr "選單沒有方向,預設水平方式。" #~ msgid " d delete a BSD partition" #~ msgstr " d 刪除 BSD 分割" @@ -18664,6 +19530,12 @@ msgstr "輸入列太長。\n" #~ msgid " u change units (cylinders/sectors)" #~ msgstr " u 變更單位 (磁柱/磁區)" +#~ msgid "Unable to open %s\n" +#~ msgstr "無法開啟 %s\n" + +#~ msgid "Unable to allocate any more memory\n" +#~ msgstr "無法配置更多的記憶體\n" + #~ msgid " p print the partition table" #~ msgstr " p 印出分割表" @@ -18678,746 +19550,107 @@ msgstr "輸入列太長。\n" #~ "在此之後,前一個內容當然將無法回復。\n" #~ "\n" -#~ msgid "" -#~ "Device contains neither a valid DOS partition table, nor Sun, SGI or OSF " -#~ "disklabel\n" -#~ msgstr "裝置不含有效的 DOS 分割表,也不含 Sun、SGI 或 OSF 磁碟標籤\n" - -#~ msgid "Internal error\n" -#~ msgstr "內部錯誤\n" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "\tSorry, no experts menu for SGI partition tables available.\n" -#~ "\n" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "\t抱歉,沒有可用的 SGI 分割表專家選單。\n" -#~ "\n" - -#~ msgid "Do You know, You got a partition overlap on the disk?\n" -#~ msgstr "您知道在磁碟上有重疊的分割區嗎?\n" - -#~ msgid "" -#~ "Building a new SGI disklabel. Changes will remain in memory only,\n" -#~ "until you decide to write them. After that, of course, the previous\n" -#~ "content will be unrecoverably lost.\n" -#~ "\n" -#~ msgstr "" -#~ "建立新的 SGI 磁碟標籤。變更將只保留於記憶體中,\n" -#~ "直到您決定寫入它們。當然在此之後,前一個\n" -#~ "內容將會失去而無法回復。\n" -#~ "\n" - -#~ msgid "out of memory - giving up\n" -#~ msgstr "記憶體不足 - 放棄\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "For more information see mount(8).\n" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "要獲得更多資訊請參看 ipcmk(1)。\n" -#~ "\n" - -#~ msgid "login: memory low, login may fail\n" -#~ msgstr "登入:記憶體減少,登入也可能會失敗\n" - -#~ msgid "can't malloc for ttyclass" -#~ msgstr "無法將 malloc 用於 ttyclass" - -#~ msgid "can't malloc for grplist" -#~ msgstr "無法將 malloc 用於 grplist" - -#~ msgid "Login on %s from %s denied by default.\n" -#~ msgstr "預設會拒絕從 %2$s 登入到 %1$s。\n" - -#~ msgid "Login on %s from %s denied.\n" -#~ msgstr "從 %2$s 到 %1$s 的登入被拒。\n" - -#~ msgid "Usage: %s [ -f full-name ] [ -o office ] " -#~ msgstr "用法:%s [ -f full-name ] [ -o office ] " - -#~ msgid "[ --help ] [ --version ]\n" -#~ msgstr "[ --help ] [ --version ]\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "%s: PAM failure, aborting: %s" -#~ msgstr "%s:PAM 失敗,放棄:%s\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Usage: %1$s [-s shell] [username]\n" -#~ " or: %1$s (--list-shells | --help | --version)\n" -#~ msgstr "" -#~ "用法:%s [ -s shell ] [ --list-shells ] [ --help ] [ --version ]\n" -#~ " [ username ]\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "%s: can only change local entries." -#~ msgstr "%s:只能變更本地項目;使用 yp%s 做為替代。\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "%s: can't set default context for /etc/passwd" -#~ msgstr "%s:無法設定 /etc/passwd 的預設相關環境" - -#, fuzzy -#~ msgid "setpwnam failed" -#~ msgstr "strdup 失敗" - -#~ msgid "%s: Use -l option to see list.\n" -#~ msgstr "%s:使用 -l 選項以參看列表\n" - -#~ msgid "usage: login [-fp] [username]\n" -#~ msgstr "用法:login [-fp] [username]\n" - -#~ msgid "out of memory" -#~ msgstr "記憶體不足" - -#~ msgid "Illegal username" -#~ msgstr "不合法的使用者名稱" - -#, fuzzy -#~ msgid "%s login refused on this terminal." -#~ msgstr "%s 於此終端機被拒絕登入。\n" - -#~ msgid "LOGIN %s REFUSED FROM %s ON TTY %s" -#~ msgstr "從 %2$s 於 TTY %3$s 被拒絕登入 %1$s" - -#~ msgid "LOGIN %s REFUSED ON TTY %s" -#~ msgstr "於 TTY %2$s 被拒絕登入 %1$s" - -#~ msgid "Login incorrect\n" -#~ msgstr "登入不正確\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "change terminal owner failed" -#~ msgstr "建立號誌時失敗" - -#, fuzzy -#~ msgid "failure forking" -#~ msgstr "login:衍生程式失敗:%s" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "%s login: " -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "%s login:" - -#~ msgid "NAME too long" -#~ msgstr "名稱過長" - -#, fuzzy -#~ msgid "login name much too long." -#~ msgstr "登入名稱過長。\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "login names may not start with '-'." -#~ msgstr "登入名稱不可用「-」啟始。\n" - -#~ msgid "EXCESSIVE linefeeds" -#~ msgstr "EXCESSIVE 換列字元" - -#, fuzzy -#~ msgid "too many bare linefeeds." -#~ msgstr "太多單純換列字元。\n" - -#~ msgid "LOGIN FAILURE FROM %s, %s" -#~ msgstr "從 %s, %s 的登入失敗" - -#~ msgid "LOGIN FAILURE ON %s, %s" -#~ msgstr "於 %s, %s 的登入失敗" - -#~ msgid "%d LOGIN FAILURES FROM %s, %s" -#~ msgstr "%d 從 %s, %s 的登入失敗" - -#~ msgid "%d LOGIN FAILURES ON %s, %s" -#~ msgstr "%d 於 %s, %s 的登入失敗" - -#~ msgid "%s: the group file is busy.\n" -#~ msgstr "%s:群組檔案忙碌中。\n" - -#~ msgid "%s: can't unlock %s: %s (your changes are still in %s)\n" -#~ msgstr "%s:無法解除鎖定 %s: %s (您的變更是仍然在 %s 中)\n" - -#~ msgid "calloc failed" -#~ msgstr "calloc 失敗" - -#~ msgid "WARNING: %s: appears to contain '%s' partition table" -#~ msgstr "警告:%s:似乎包含「%s」分割表" - -#~ msgid "no magic string found at offset 0x%jx -- ignored" -#~ msgstr "找不到任何魔術字串於偏移值 0x%jx -- 忽略" - -#~ msgid "%s: write failed" -#~ msgstr "%s:寫入失敗" - -#~ msgid "%s: /dev directory does not exist." -#~ msgstr "%s:/dev 目錄不存在。" - -#~ msgid "loop: can't set capacity on device %s: %s\n" -#~ msgstr "loop:無法設定裝置上的容量 %s:%s\n" - -#~ msgid ", offset %<PRIu64>" -#~ msgstr ",偏移值 %<PRIu64>" - -#~ msgid ", encryption type %d\n" -#~ msgstr ",加密類型 %d\n" - -#~ msgid "loop: can't get info on device %s: %s\n" -#~ msgstr "loop:無法取得裝置上的資訊 %s: %s\n" - -#~ msgid "loop: can't open device %s: %s\n" -#~ msgstr "loop:無法開啟裝置 %s: %s\n" - -#~ msgid "%s: no permission to look at /dev/loop%s<N>" -#~ msgstr "%s:無權限可查看 /dev/loop%s<N>" - -#~ msgid "" -#~ "%s: Could not find any loop device. Maybe this kernel does not know\n" -#~ " about the loop device? (If so, recompile or `modprobe loop'.)" -#~ msgstr "" -#~ "%s:找不到任何環路裝置。也許這個內核不認識\n" -#~ " 什麼是環路裝置?(如果是這樣,請重新編譯或執行「modprobe loop」。)" - -#~ msgid "Out of memory while reading passphrase" -#~ msgstr "讀取密語時記憶體不足" - -#~ msgid "warning: %s is already associated with %s\n" -#~ msgstr "警告:%s 已經和 %s 相關聯\n" - -#~ msgid "warning: %s: is write-protected, using read-only.\n" -#~ msgstr "警告:%s:為防寫,使用唯讀。\n" - -#~ msgid "ioctl LOOP_SET_FD failed: %s\n" -#~ msgstr "ioctl LOOP_SET_FD 失敗:%s\n" - -#~ msgid "set_loop(%s,%s,%llu,%llu): success\n" -#~ msgstr "set_loop(%s,%s,%llu,%llu):成功\n" - -#~ msgid "del_loop(%s): success\n" -#~ msgstr "del_loop(%s):成功\n" - -#~ msgid "loop: can't delete device %s: %s\n" -#~ msgstr "loop:無法刪除裝置 %s: %s\n" - -#~ msgid "This mount was compiled without loop support. Please recompile.\n" -#~ msgstr "這個 mount 程式編譯時不具環路支援。請重新編譯。\n" - -#~ msgid "stolen loop=%s...trying again\n" -#~ msgstr "丟失的環路=%s...再試一次\n" - -#~ msgid "No loop support was available at compile time. Please recompile.\n" -#~ msgstr "編譯時期就已不支援環路。請重新編譯。\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "For more information see partx(8).\n" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "要獲得更多資訊請參看 setarch(8)。\n" - -#~ msgid "" -#~ "Usage: %s [-q [-i interval]] ([-s value]|[-S value]) ([-t value]|[-T " -#~ "value]) [-g|-G] file [file...]\n" -#~ msgstr "" -#~ "用法:%s [-q [-i interval]] ([-s value]|[-S value]) ([-t value]|[-T " -#~ "value]) [-g|-G] file [file...]\n" - -#~ msgid "Can't open %s: %s\n" -#~ msgstr "無法開啟 %s: %s\n" +#~ msgid "You will not be able to write the partition table.\n" +#~ msgstr "您將不能寫入分割表。\n" -#, fuzzy #~ msgid "" -#~ " -s --shared Get a shared lock\n" -#~ " -x --exclusive Get an exclusive lock\n" -#~ " -u --unlock Remove a lock\n" -#~ " -n --nonblock Fail rather than wait\n" -#~ " -w --timeout Wait for a limited amount of time\n" -#~ " -o --close Close file descriptor before running command\n" -#~ " -c --command Run a single command string through the shell\n" -#~ " -h --help Display this text\n" -#~ " -V --version Display version\n" -#~ "\n" +#~ "This disk has both DOS and BSD magic.\n" +#~ "Give the 'b' command to go to BSD mode.\n" #~ msgstr "" -#~ "用法:%1$s [-sxun ][-w #] fd#\n" -#~ " %1$s [-sxon ][-w #] 檔案 [-c] 命令…\n" -#~ " %1$s [-sxon ][-w #] 目錄 [-c] 命令…\n" -#~ " -s --shared 取得共享的鎖定\n" -#~ " -x --exclusive 取得專用的鎖定\n" -#~ " -u --unlock 移除鎖定\n" -#~ " -n --nonblock 失敗而不是等待\n" -#~ " -w --timeout 等待一段受限制的時間\n" -#~ " -o --close 執行命令之前關閉檔案描述符號\n" -#~ " -c --command 透過命令殼執行單一命令字串\n" -#~ " -h --help 顯示這個說明\n" -#~ " -V --version 顯示版本\n" - -#~ msgid "%s: cannot open lock file %s: %s\n" -#~ msgstr "%s:無法開啟鎖定檔案 %s:%s\n" - -#~ msgid "%s: bad number: %s\n" -#~ msgstr "%s:不當的數字:%s\n" +#~ "這個磁碟同時有 DOS 和 BSD 特殊碼。\n" +#~ "輸入「b」命令以前往 BSD 模式。\n" -#~ msgid "%s: fork failed: %s\n" -#~ msgstr "%s:衍生執行時失敗:%s\n" +#~ msgid "Device contains neither a valid DOS partition table, nor Sun, SGI or OSF disklabel\n" +#~ msgstr "裝置不含有效的 DOS 分割表,也不含 Sun、SGI 或 OSF 磁碟標籤\n" -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ " -M <size> create shared memory segment of size <size>\n" -#~ " -S <nsems> create semaphore array with <nsems> elements\n" -#~ " -Q create message queue\n" -#~ " -p <mode> permission for the resource (default is 0644)\n" -#~ msgstr "" -#~ " -M <size> 以 <size> 大小建立共用記憶體資料段\n" -#~ " -S <nsems> 以 <nsems> 元件建立號誌陣列\n" -#~ " -Q 建立訊息佇列\n" -#~ " -p <mode> 用於資源的權限 (預設是 0644)\n" +#~ msgid "Internal error\n" +#~ msgstr "內部錯誤\n" -#, fuzzy #~ msgid "" #~ "\n" -#~ "For more information see ipcmk(1).\n" +#~ "got EOF thrice - exiting..\n" #~ msgstr "" #~ "\n" -#~ "要獲得更多資訊請參看 ipcmk(1)。\n" -#~ "\n" - -#~ msgid "cannot remove id %s (%s)\n" -#~ msgstr "無法移除識別號 %s (%s)\n" - -#~ msgid "deprecated usage: %s {shm | msg | sem} id ...\n" -#~ msgstr "不宜用法:%s {shm | msg | sem} id ...\n" - -#~ msgid "unknown resource type: %s\n" -#~ msgstr "不明的資源類型:%s\n" - -#~ msgid "" -#~ "usage: %s [ [-q msqid] [-m shmid] [-s semid]\n" -#~ " [-Q msgkey] [-M shmkey] [-S semkey] ... ]\n" -#~ msgstr "" -#~ "用法:%s [ [-q msqid] [-m shmid] [-s semid]\n" -#~ " [-Q msgkey] [-M shmkey] [-S semkey] ... ]\n" - -#~ msgid "unknown error in key" -#~ msgstr "鍵值發生不明錯誤" - -#~ msgid "unknown error in id" -#~ msgstr "識別號發生不明錯誤" - -#~ msgid "%s: %s (%s)\n" -#~ msgstr "%s: %s (%s)\n" +#~ "得到 EOF 三次 - 離開中..\n" -#~ msgid "" -#~ "Usage: %1$s [-asmq] [-t|-c|-l|-u|-p]\n" -#~ " %1$s [-s|-m|-q] -i id\n" -#~ " %1$s -h for help\n" -#~ msgstr "" -#~ "用法:%1$s [-asmq] [-t|-c|-l|-u|-p]\n" -#~ " %1$s [-s|-m|-q] -i 識別號\n" -#~ " %1$s -h 以獲得說明\n" +#~ msgid "Partition %i does not start on cylinder boundary:\n" +#~ msgstr "分割區 %i 並非開始於磁柱邊界:\n" -#~ msgid "" -#~ "Usage: %1$s [resource]... [output-format]\n" -#~ " %1$s [resource] -i id\n" -#~ "\n" -#~ msgstr "" -#~ "用法:%1$s [資源]... [輸出格式]\n" -#~ " %1$s [資源] -i 識別號\n" -#~ "\n" +#~ msgid "should be (%d, %d, 1)\n" +#~ msgstr "應該是 (%d, %d, 1)\n" -#~ msgid "" -#~ "Provide information on IPC facilities for which you have read access.\n" -#~ "\n" -#~ msgstr "" -#~ "對於您有讀取權限的項目,提供 ipc 機能的資訊。\n" -#~ "\n" +#~ msgid "should be (%d, %d, %d)\n" +#~ msgstr "應該是 (%d, %d, %d)\n" -#~ msgid "" -#~ "Resource options:\n" -#~ " -m shared memory segments\n" -#~ " -q message queues\n" -#~ " -s semaphores\n" -#~ " -a all (default)\n" -#~ "\n" -#~ msgstr "" -#~ "資源選項:\n" -#~ " -m 共用記憶體資料段\n" -#~ " -q 訊息佇列\n" -#~ " -s 號誌\n" -#~ " -a 全部 (預設)\n" -#~ "\n" +#~ msgid "You must delete some partition and add an extended partition first\n" +#~ msgstr "您必須刪除某些分割區並先加入擴充分割區\n" #~ msgid "" -#~ "Output format:\n" -#~ " -t time\n" -#~ " -p pid\n" -#~ " -c creator\n" -#~ " -l limits\n" -#~ " -u summary\n" +#~ "Command action\n" +#~ " %s\n" +#~ " p primary partition (1-4)\n" #~ msgstr "" -#~ "輸出格式:\n" -#~ " -t 時間\n" -#~ " -p pid\n" -#~ " -c 建立者\n" -#~ " -l 限度\n" -#~ " -u 概要\n" +#~ "命令動作\n" +#~ " %s\n" +#~ " p 主要分割區 (1-4)\n" -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ " %s [ -dhV78neo12 ] [ -s <speed> ] [ -i [-]<iflag> ] <ldisc> <device>\n" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "用法:%s [ -dhV78neo12 ] [ -s <speed> ] [ -i [-]<iflag> ] <ldisc> " -#~ "<device>\n" +#~ msgid "Cannot open %s\n" +#~ msgstr "無法開啟 %s\n" -#~ msgid "ldattach from %s\n" -#~ msgstr "ldattach 自 %s\n" +#~ msgid "This kernel finds the sector size itself - -b option ignored\n" +#~ msgstr "內核自行找到磁區大小 - -b 選項忽略\n" -#, fuzzy #~ msgid "" -#~ " -h, --help print this help\n" -#~ " -p, --parse <list> print out a parsable instead of a readable format\n" -#~ " -s, --sysroot <dir> use directory DIR as system root\n" -#~ " -x, --hex print hexadecimal masks rather than lists of CPUs\n" #~ "\n" -#~ msgstr "" -#~ "CPU 架構資訊輔助程式\n" -#~ "\n" -#~ " -h, --help 用法資訊\n" -#~ " -p, --parse 以可剖析格式印出以代替可列印格式。\n" -#~ " -s, --sysroot 使用此目錄做為新系統的根目錄。\n" - -#~ msgid "" -#~ "%s: Usage: \"%s [options]\n" -#~ "\t -m <mapfile> (defaults: \"%s\" and\n" -#~ "\t\t\t\t \"%s\")\n" -#~ "\t -p <pro-file> (default: \"%s\")\n" -#~ "\t -M <mult> set the profiling multiplier to <mult>\n" -#~ "\t -i print only info about the sampling step\n" -#~ "\t -v print verbose data\n" -#~ "\t -a print all symbols, even if count is 0\n" -#~ "\t -b print individual histogram-bin counts\n" -#~ "\t -s print individual counters within functions\n" -#~ "\t -r reset all the counters (root only)\n" -#~ "\t -n disable byte order auto-detection\n" -#~ "\t -V print version and exit\n" -#~ msgstr "" -#~ "%s:用法:\"%s [options]\n" -#~ "\t -m <mapfile> (預設值:\"%s\" 和\n" -#~ "\t\t\t\t \"%s\")\n" -#~ "\t -p <pro-file> (預設:\"%s\")\n" -#~ "\t -M <mult> 設定側寫檔複製器為<mult>\n" -#~ "\t -i 只印出有關取樣率的資訊\n" -#~ "\t -v 印出詳細的資料\n" -#~ "\t -a 即使計數為 0 也印出所有符號\n" -#~ "\t -b 印出個別 histogram-bin 計數\n" -#~ "\t -s 印出函式內個別計數器\n" -#~ "\t -r 重置所有計數器(只限 root 使用)\n" -#~ "\t -n 停用位元組次序的自動偵測\n" -#~ "\t -V 印出版本然後離開\n" - -#~ msgid "readprofile: error writing %s: %s\n" -#~ msgstr "readprofile:寫入 %s 時錯誤:%s\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "" +#~ "\tSorry, no experts menu for SGI partition tables available.\n" #~ "\n" -#~ "For more information see rtcwake(8).\n" #~ msgstr "" #~ "\n" -#~ "要獲得更多資訊請參看 taskset(1)。\n" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "For more information see setarch(8).\n" -#~ msgstr "" +#~ "\t抱歉,沒有可用的 SGI 分割表專家選單。\n" #~ "\n" -#~ "要獲得更多資訊請參看 setarch(8)。\n" - -#~ msgid "" -#~ "%s: %s\n" -#~ "Try `%s --help' for more information.\n" -#~ msgstr "" -#~ "%s: %s\n" -#~ "嘗試「%s --help」以獲得更多資訊。\n" - -#~ msgid "usage: %s program [arg ...]\n" -#~ msgstr "用法:%s 程式 [引數...]\n" -#~ msgid "" -#~ "Usage: %s <device> [ -i <IRQ> | -t <TIME> | -c <CHARS> | -w <WAIT> | \n" -#~ " -a [on|off] | -o [on|off] | -C [on|off] | -q [on|off] | -s | \n" -#~ " -T [on|off] ]\n" -#~ msgstr "" -#~ "用法:%s <裝置> [ -i <IRQ> | -t <時間> | -c <字元> | -w <等待> | \n" -#~ " -a [on|off] | -o [on|off] | -C [on|off] | -q [on|off] | -s | \n" -#~ " -T [on|off] ]\n" +#~ msgid "Sorry You may change the Tag of non-empty partitions.\n" +#~ msgstr "抱歉,您也許變更了非空白分割區的標記。\n" -#~ msgid "%s: bad value\n" -#~ msgstr "%s:不當的值\n" +#~ msgid "Do You know, You got a partition overlap on the disk?\n" +#~ msgstr "您知道在磁碟上有重疊的分割區嗎?\n" #~ msgid "" +#~ "Building a new SGI disklabel. Changes will remain in memory only,\n" +#~ "until you decide to write them. After that, of course, the previous\n" +#~ "content will be unrecoverably lost.\n" #~ "\n" -#~ "For more information see unshare(1).\n" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "要獲得更多資訊請參看 unshare(1)。\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "closing file %s" #~ msgstr "" +#~ "建立新的 SGI 磁碟標籤。變更將只保留於記憶體中,\n" +#~ "直到您決定寫入它們。當然在此之後,前一個\n" +#~ "內容將會失去而無法回復。\n" #~ "\n" -#~ "關閉檔案發生錯誤\n" -#~ msgid "Sorry You may change the Tag of non-empty partitions.\n" -#~ msgstr "抱歉,您也許變更了非空白分割區的標記。\n" - -#~ msgid "Warning: partition %s " -#~ msgstr "警告:分割區 %s " +#~ msgid "out of memory - giving up\n" +#~ msgstr "記憶體不足 - 放棄\n" -#~ msgid "Warning: partitions %s " -#~ msgstr "警告:分割區 %s " +#~ msgid "out of memory?\n" +#~ msgstr "記憶體不足?\n" #~ msgid "and %s overlap\n" #~ msgstr "和 %s 重疊\n" -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "Usage:\n" -#~ " %s [options] device [...]\n" -#~ msgstr "用法:%s [選項] 裝置…\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "Device is something like /dev/hda or /dev/sda\n" +#~ msgid "device: something like /dev/hda or /dev/sda" #~ msgstr "裝置:諸如 /dev/hda 或 /dev/sda" -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "Options:\n" -#~ " -s, --fstab search in static table of filesystems\n" -#~ " -m, --mtab search in table of mounted filesystems\n" -#~ " -k, --kernel search in kernel table of mounted \n" -#~ " filesystems (default)\n" -#~ "\n" -#~ " -p, --poll[=<list>] monitor changes in table of mounted filesystems\n" -#~ " -w, --timeout <num> upper limit in millisecods which --poll will " -#~ "block\n" -#~ "\n" -#~ " -c, --canonicalize canonicalize printed paths\n" -#~ " -d, --direction <word> search direction - 'forward' or 'backward'\n" -#~ " -e, --evaluate print all TAGs (LABEL/UUID) evaluated\n" -#~ " -f, --first-only print the first found filesystem only\n" -#~ " -h, --help print this help\n" -#~ " -i, --invert invert sense of matching\n" -#~ " -l, --list use list format output\n" -#~ " -n, --noheadings don't print headings\n" -#~ " -u, --notruncate don't truncate text in columns\n" -#~ " -O, --options <list> limit the set of filesystems by mount options\n" -#~ " -o, --output <list> output columns\n" -#~ " -P, --pairs use key=\"value\" output format\n" -#~ " -r, --raw use raw output format\n" -#~ " -a, --ascii use ascii chars for tree formatting\n" -#~ " -t, --types <list> limit the set of filesystem by FS types\n" -#~ " -v, --nofsroot don't print [/dir] for bind or btrfs mounts\n" -#~ " -R, --submounts print all submount for the matching filesystems\n" -#~ " -S, --source <string> device, LABEL= or UUID=device\n" -#~ " -T, --target <string> mountpoint\n" -#~ "\n" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "選項:\n" -#~ " -s, --fstab 在檔案系統的靜態表格中搜尋\n" -#~ " -m, --mtab 在掛載檔案系統的表格中搜尋\n" -#~ " -k, --kernel 在掛載檔案系統的內核表格中\n" -#~ " 搜尋 (預設)\n" -#~ "\n" -#~ " -c, --canonicalize 正則化印出路徑\n" -#~ " -d, --direction <word> 搜尋方向 - 'forward' 或 'backward'\n" -#~ " -e, --evaluate 印出所有已求值標記 (LABEL/UUID)\n" -#~ " -f, --first-only 只印出第一個找到的檔案系統\n" -#~ " -h, --help 印出這個說明\n" -#~ " -i, --invert 反向符合方式\n" -#~ " -l, --list 使用清單格式輸出\n" -#~ " -n, --noheadings 不列印標頭\n" -#~ " -u, --notruncate 不截斷直欄中的文字\n" -#~ " -O, --options <list> 依掛載選項限制檔案系統集合\n" -#~ " -o, --output <list> 輸出直欄\n" -#~ " -r, --raw 使用原始格式輸出\n" -#~ " -a, --ascii 使用 ascii 字元於樹狀格式化\n" -#~ " -t, --types <list> 依檔案系統類型限制檔案系統集合\n" -#~ " -S, --source <string> 裝置、LABEL= 或 UUID=裝置\n" -#~ " -T, --target <string> 掛載點\n" -#~ "\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "Usage:\n" -#~ " %1$s -a [-e] [-v] [-f] enable all swaps from /etc/fstab\n" -#~ " %1$s [-p priority] [-d] [-v] [-f] <special> enable given swap\n" -#~ " %1$s -s display swap usage summary\n" -#~ " %1$s -h display help\n" -#~ " %1$s -V display version\n" -#~ "\n" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "用法:\n" -#~ " %1$s -a [-e] [-v] [-f] 從 /etc/fstab 啟用全部交換區\n" -#~ " %1$s [-p 優先權] [-v] [-f] <special> 啟用給定交換區\n" -#~ " %1$s -s 顯示交換區用法概要\n" -#~ " %1$s -h 顯示說明\n" -#~ " %1$s -V 顯示版本\n" -#~ "\n" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "Usage:\n" -#~ " %1$s -a [-v] disable all swaps\n" -#~ " %1$s [-v] <special> disable given swap\n" -#~ " %1$s -h display help\n" -#~ " %1$s -V display version\n" -#~ "\n" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "用法:\n" -#~ " %1$s -a [-v] 停用所有交換區\n" -#~ " %1$s [-v] <special> 停用給定的交換區\n" -#~ " %1$s -h 顯示說明\n" -#~ " %1$s -V 顯示版本\n" -#~ "\n" - -#~ msgid "" -#~ "Usage: %s [options] <filename>\n" -#~ "\n" -#~ "Options:\n" -#~ msgstr "" -#~ "用法:%s [選項] <檔案名稱>\n" -#~ "\n" -#~ "選項:\n" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "Usage: %s [options]\n" -#~ "\n" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "用法:%s [選項]\n" -#~ "\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Usage: %s [options]\n" -#~ "\n" -#~ "Options:\n" -#~ msgstr "" -#~ "用法:%s [選項] <裝置>\n" -#~ "\n" -#~ "選項:\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "Usage:\n" -#~ " %s [options] [file]\n" -#~ msgstr "用法:%s [選項] 裝置…\n" - -#~ msgid " %s -V\n" -#~ msgstr " %s -V\n" - -#~ msgid " %s --report [devices]\n" -#~ msgstr " %s --report [裝置]\n" - -#~ msgid " %s [-v|-q] commands devices\n" -#~ msgstr " %s [-v|-q] 命令裝置\n" - -#~ msgid "Available commands:\n" -#~ msgstr "可用命令:\n" - -#~ msgid "%s: cannot open %s\n" -#~ msgstr "%s:無法開啟 %s\n" - -#~ msgid "parse error\n" -#~ msgstr "剖析錯誤\n" - -#~ msgid "usage: %s [ -n ] device\n" -#~ msgstr "用法:%s [-n] 裝置\n" - -#~ msgid "%s: not a block device\n" -#~ msgstr "%s:不是區塊裝置\n" - -#~ msgid "malloc failed" -#~ msgstr "malloc 失敗" - -#~ msgid "%s: option parse error\n" -#~ msgstr "%s:選項剖析錯誤\n" - -#~ msgid "Usage: %s [-x] [-d <num>] iso9660-image\n" -#~ msgstr "用法:%s [-x] [-d<num>] iso9660-image\n" - -#~ msgid "" -#~ "Usage: %s [-v] [-N nr-of-inodes] [-V volume-name]\n" -#~ " [-F fsname] device [block-count]\n" -#~ msgstr "" -#~ "用法:%s [-v] [-N nr-of-inodes] [-V 卷冊名稱]\n" -#~ " [-F 檔案系統名稱] 裝置 [區塊數量]\n" - -#~ msgid "unable to stat %s" -#~ msgstr "無法顯示狀態 %s" - -#~ msgid "cannot determine sector size for %s" -#~ msgstr "無法決定磁區大小給 %s" - -#~ msgid "Usage: %s [-c] [-pPAGESZ] [-L label] [-U UUID] /dev/name [blocks]\n" -#~ msgstr "用法:%s [-c] [-p頁面大小] [-L 標籤] [-U UUID] /dev/名稱 [區塊]\n" - -#~ msgid "Out of memory" -#~ msgstr "記憶體不足" - -#~ msgid "" -#~ "Usage:\n" -#~ " %s " -#~ msgstr "" -#~ "用法:\n" -#~ " %s " - -#~ msgid "Menu without direction. Defaulting to horizontal." -#~ msgstr "選單沒有方向,預設水平方式。" - -#~ msgid "You must delete some partition and add an extended partition first\n" -#~ msgstr "您必須刪除某些分割區並先加入擴充分割區\n" - -#~ msgid "" -#~ "Command action\n" -#~ " %s\n" -#~ " p primary partition (1-4)\n" -#~ msgstr "" -#~ "命令動作\n" -#~ " %s\n" -#~ " p 主要分割區 (1-4)\n" - #~ msgid " -s [or --show-size]: list size of a partition" #~ msgstr " -s [或 --show-size]:列出分割區大小" #~ msgid " -c [or --id]: print or change partition Id" #~ msgstr " -c [或 --id]: 印出或變更分割區識別號" -#~ msgid "" -#~ " -d [or --dump]: idem, but in a format suitable for later input" +#~ msgid " -d [or --dump]: idem, but in a format suitable for later input" #~ msgstr " -d [或 --dump]: idem,但是格式是適於稍後輸入" -#~ msgid "" -#~ " -i [or --increment]: number cylinders etc. from 1 instead of from 0" +#~ msgid " -i [or --increment]: number cylinders etc. from 1 instead of from 0" #~ msgstr " -i [或 --increment]:磁柱等項的編號。從 1 而非 0 開始" -#~ msgid "" -#~ " -uS, -uB, -uC, -uM: accept/report in units of sectors/blocks/" -#~ "cylinders/MB" +#~ msgid " -uS, -uB, -uC, -uM: accept/report in units of sectors/blocks/cylinders/MB" #~ msgstr " -uS,-uB,-uC,-uM: 接受/報告的單位是磁區/區塊/磁柱/MB" #~ msgid " -T [or --list-types]:list the known partition types" @@ -19432,8 +19665,7 @@ msgstr "輸入列太長。\n" #~ msgid " -N# : change only the partition with number #" #~ msgstr " -N# : 只變更編號為 # 的分割區" -#~ msgid "" -#~ " -O file : save the sectors that will be overwritten to file" +#~ msgid " -O file : save the sectors that will be overwritten to file" #~ msgstr " -O 檔案 : 把將要被覆寫的磁區儲存到檔案" #~ msgid " -I file : restore these sectors again" @@ -19442,15 +19674,10 @@ msgstr "輸入列太長。\n" #~ msgid " -v [or --version]: print version" #~ msgstr " -v [或 --version]: 印出版本" -#~ msgid " -? [or --help]: print this message" -#~ msgstr " -? [或 --help]: 印出這個訊息" - #~ msgid " -g [or --show-geometry]: print the kernel's idea of the geometry" #~ msgstr " -g [或 --show-geometry]:印出內核對於硬碟結構參數的認知" -#~ msgid "" -#~ " -L [or --Linux]: do not complain about things irrelevant for " -#~ "Linux" +#~ msgid " -L [or --Linux]: do not complain about things irrelevant for Linux" #~ msgstr " -L [或 --Linux]: 不抱怨對於 Linux 而言並不重要的東西" #~ msgid " -q [or --quiet]: suppress warning messages" @@ -19474,15 +19701,35 @@ msgstr "輸入列太長。\n" #~ msgid " -f [or --force]: do what I say, even if it is stupid" #~ msgstr " -f [或 --force]: 照我所說的去做,即使它有些愚蠢" -#~ msgid "Couldn't allocate memory for filesystem types\n" -#~ msgstr "無法配置記憶體給檔案系統類型\n" +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "sfdisk: premature end of input\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "sfdisk:未達結尾的輸入\n" + +#~ msgid "WARNING: couldn't open %s: %s\n" +#~ msgstr "警告:無法開啟 %s:%s\n" + +#~ msgid "WARNING: bad format on line %d of %s\n" +#~ msgstr "警告:不當的格式於 %2$s 的第 %1$d 列\n" #~ msgid "" -#~ "Usage: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t fstype] [fs-options] " -#~ "[filesys ...]\n" +#~ "WARNING: Your /etc/fstab does not contain the fsck passno\n" +#~ "\tfield. I will kludge around things for you, but you\n" +#~ "\tshould fix your /etc/fstab file as soon as you can.\n" +#~ "\n" #~ msgstr "" -#~ "用法:fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t 檔案系統類型] [檔案系統選項] [檔案" -#~ "系統 ...]\n" +#~ "警告:您的 /etc/fstab 不包含 fsck passno\n" +#~ "\t欄位。我將為您打點瑣事,但是您\n" +#~ "\t應該儘快修正您的 /etc/fstab 檔案。\n" +#~ "\n" + +#~ msgid "Couldn't allocate memory for filesystem types\n" +#~ msgstr "無法配置記憶體給檔案系統類型\n" + +#~ msgid "Usage: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t fstype] [fs-options] [filesys ...]\n" +#~ msgstr "用法:fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t 檔案系統類型] [檔案系統選項] [檔案系統 …]\n" #~ msgid "Couldn't open %s: %s\n" #~ msgstr "無法開啟 %s:%s\n" @@ -19502,9 +19749,15 @@ msgstr "輸入列太長。\n" #~ msgid " getopt [options] [--] optstring parameters\n" #~ msgstr " getopt [選項] [--] 選項字串 參數\n" +#~ msgid " parameters\n" +#~ msgstr " 參數\n" + #~ msgid "getopt (enhanced) 1.1.4\n" #~ msgstr "getopt (進階版) 1.1.4\n" +#~ msgid "Cannot open /dev/port: %s" +#~ msgstr "無法開啟 /dev/port:%s" + #~ msgid "(Expected: `UTC' or `LOCAL' or nothing.)\n" #~ msgstr "(預期:「UTC」、「本地」或沒有任何設定。)\n" @@ -19520,12 +19773,10 @@ msgstr "輸入列太長。\n" #~ " -s | --hctosys set the system time from the hardware clock\n" #~ " -w | --systohc set the hardware clock to the current system time\n" #~ " --systz set the system time based on the current timezone\n" -#~ " --adjust adjust the rtc to account for systematic drift " -#~ "since\n" +#~ " --adjust adjust the rtc to account for systematic drift since\n" #~ " the clock was last set or adjusted\n" #~ " --getepoch print out the kernel's hardware clock epoch value\n" -#~ " --setepoch set the kernel's hardware clock epoch value to " -#~ "the \n" +#~ " --setepoch set the kernel's hardware clock epoch value to the \n" #~ " value given with --epoch\n" #~ " --predict predict rtc reading at time given with --date\n" #~ " -v | --version print out the version of hwclock to stdout\n" @@ -19536,16 +19787,14 @@ msgstr "輸入列太長。\n" #~ " -f | --rtc=path special /dev/... file to use instead of default\n" #~ " --directisa access the ISA bus directly instead of %s\n" #~ " --badyear ignore rtc's year because the bios is broken\n" -#~ " --date specifies the time to which to set the hardware " -#~ "clock\n" +#~ " --date specifies the time to which to set the hardware clock\n" #~ " --epoch=year specifies the year which is the beginning of the \n" #~ " hardware clock's epoch value\n" #~ " --noadjfile do not access /etc/adjtime. Requires the use of\n" #~ " either --utc or --localtime\n" #~ " --adjfile=path specifies the path to the adjust file (default is\n" #~ " /etc/adjtime)\n" -#~ " --test do everything except actually updating the " -#~ "hardware\n" +#~ " --test do everything except actually updating the hardware\n" #~ " clock or anything else\n" #~ " -D | --debug debug mode\n" #~ "\n" @@ -19574,10 +19823,10 @@ msgstr "輸入列太長。\n" #~ " --localtime 硬體時鐘保持為區域時間\n" #~ " -f | --rtc=path 使用特殊 /dev/... 檔案以代替預設\n" #~ " --directisa 直接存取 ISA 匯流排以代替 %s\n" -#~ " --badyear 忽略 rtc 的年份,因為 bios 不完整\n" +#~ " --badyear 忽略 rtc 的年分,因為 bios 不完整\n" #~ " --date 指定時間為該項以設定硬體時鐘\n" #~ " --epoch=year 指定硬體時鐘時期值\n" -#~ " 的開始年份\n" +#~ " 的開始年分\n" #~ " --noadjfile 不存取 /etc/adjtime。需要使用\n" #~ " --utc 抑或 --localtime\n" #~ " --adjfile=路徑 指定路徑到調整檔案 (預設是\n" @@ -19587,166 +19836,164 @@ msgstr "輸入列太長。\n" #~ " -D | --debug 除錯模式\n" #~ "\n" +#~ msgid "" +#~ "You have specified multiple functions.\n" +#~ "You can only perform one function at a time.\n" +#~ msgstr "" +#~ "您已指定多重功能。\n" +#~ "您只能一次實行一個功能。\n" + +#~ msgid "%s: The --utc and --localtime options are mutually exclusive. You specified both.\n" +#~ msgstr "%s:--utc 和 --localtime 選項互斥。 您卻已指定兩者。\n" + +#~ msgid "%s: The --adjust and --noadjfile options are mutually exclusive. You specified both.\n" +#~ msgstr "%s:--adjust 和 --noadjfile 選項互斥。 您卻已指定兩者。\n" + +#~ msgid "%s: The --adjfile and --noadjfile options are mutually exclusive. You specified both.\n" +#~ msgstr "%s:--adjust 和 --noadjfile 選項互斥。 您卻已指定兩者。\n" + +#~ msgid "Open of %s failed" +#~ msgstr "開啟 %s 時失敗" + +#~ msgid "Unable to open %s" +#~ msgstr "無法開啟 %s" + #~ msgid "can't malloc initstring" #~ msgstr "無法 malloc 初始字串" -#, fuzzy #~ msgid "" -#~ "Usage: %s [-8hiLmsUw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H " -#~ "login_host] baud_rate,... line [termtype]\n" -#~ "or\t[-hiLmw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H " -#~ "login_host] line baud_rate,... [termtype]\n" +#~ "Usage: %s [-8hiLmUw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H login_host] baud_rate,... line [termtype]\n" +#~ "or\t[-hiLmw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H login_host] line baud_rate,... [termtype]\n" #~ msgstr "" -#~ "用法:%s [-8hiLmUw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H " -#~ "login_host] baud_rate,... line [termtype]\n" -#~ "或\t[-hiLmw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H " -#~ "login_host] line baud_rate,... [termtype]\n" +#~ "用法:%s [-8hiLmUw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H login_host] baud_rate,... line [termtype]\n" +#~ "或\t[-hiLmw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H login_host] line baud_rate,... [termtype]\n" -#, fuzzy -#~ msgid "Usage: %s [y | n]" -#~ msgstr "用法:mesg [y | n]\n" +#~ msgid "login: memory low, login may fail\n" +#~ msgstr "登入:記憶體減少,登入也可能會失敗\n" -#~ msgid "%s: BAD ERROR" -#~ msgstr "%s:不當的錯誤" +#~ msgid "can't malloc for ttyclass" +#~ msgstr "無法將 malloc 用於 ttyclass" -#, fuzzy -#~ msgid "usage: %s [-n] [file]\n" -#~ msgstr "用法:%s [file]\n" +#~ msgid "can't malloc for grplist" +#~ msgstr "無法將 malloc 用於 grplist" -#~ msgid "can't read: %s" -#~ msgstr "無法讀取:%s" +#~ msgid "Login on %s from %s denied by default.\n" +#~ msgstr "預設會拒絕從 %2$s 登入到 %1$s。\n" -#~ msgid "logger: %s: %s.\n" -#~ msgstr "logger:%s: %s。\n" +#~ msgid "Login on %s from %s denied.\n" +#~ msgstr "從 %2$s 到 %1$s 的登入被拒。\n" + +#~ msgid "Usage: %s [ -f full-name ] [ -o office ] " +#~ msgstr "用法:%s [ -f full-name ] [ -o office ] " + +#~ msgid "[ --help ] [ --version ]\n" +#~ msgstr "[ --help ] [ --version ]\n" #~ msgid "" -#~ "usage: logger [-is] [-f file] [-p pri] [-t tag] [-u socket] " -#~ "[ message ... ]\n" +#~ "Usage: %s [ -s shell ] [ --list-shells ] [ --help ] [ --version ]\n" +#~ " [ username ]\n" #~ msgstr "" -#~ "用法:logger [-is] [-f file] [-p pri] [-t tag] [-u socket] " -#~ "[ message ... ]\n" +#~ "用法:%s [ -s shell ] [ --list-shells ] [ --help ] [ --version ]\n" +#~ " [ username ]\n" -#~ msgid "usage: look [-dfa] [-t char] string [file]\n" -#~ msgstr "用法:look [-dfa] [-t 字元] 字串 [檔案]\n" +#~ msgid "%s: Use -l option to see list.\n" +#~ msgstr "%s:使用 -l 選項以參看列表\n" -#~ msgid "out of memory?" -#~ msgstr "記憶體不足?" +#~ msgid "Use %s -l to see list.\n" +#~ msgstr "使用 %s -l 以參看列表。\n" -#~ msgid "call: %s from to files...\n" -#~ msgstr "呼叫:%s 做為目標檔案…\n" +#~ msgid "Failed to open %s for reading, exiting." +#~ msgstr "開啟 %s 用於讀取時失敗,離開。" -#~ msgid "usage: script [-a] [-e] [-f] [-q] [-t] [file]\n" -#~ msgstr "用法:script [-a] [-e] [-f] [-q] [-t] [檔案]\n" +#~ msgid "last: malloc failure.\n" +#~ msgstr "last:malloc 失敗。\n" -#~ msgid "%s: write error %d: %s\n" -#~ msgstr "%s:寫入錯誤 %d:%s\n" +#~ msgid "last: gethostname" +#~ msgstr "last:gethostname" -#~ msgid "%s: write error: %s\n" -#~ msgstr "%s:寫入錯誤:%s\n" +#~ msgid "login: Out of memory\n" +#~ msgstr "登入:記憶體不足\n" -#~ msgid " [ -snow [on|off] ]\n" -#~ msgstr " [ -snow [on|off] ]\n" +#~ msgid "%s login refused on this terminal.\n" +#~ msgstr "%s 於此終端機被拒絕登入。\n" -#~ msgid " [ -softscroll [on|off] ]\n" -#~ msgstr " [ -softscroll [on|off] ]\n" +#~ msgid "LOGIN %s REFUSED FROM %s ON TTY %s" +#~ msgstr "從 %2$s 於 TTY %3$s 被拒絕登入 %1$s" -#~ msgid " [ -foreground black|blue|green|cyan" -#~ msgstr " [ -foreground black|blue|green|cyan" +#~ msgid "LOGIN %s REFUSED ON TTY %s" +#~ msgstr "於 TTY %2$s 被拒絕登入 %1$s" -#~ msgid "|red|magenta|yellow|white|default ]\n" -#~ msgstr "|red|magenta|yellow|white|default ]\n" +#~ msgid "Login incorrect\n" +#~ msgstr "登入不正確\n" -#~ msgid " [ -background black|blue|green|cyan" -#~ msgstr " [ -background black|blue|green|cyan" +#~ msgid "login: failure forking: %s" +#~ msgstr "login:衍生程式失敗:%s" -#~ msgid " [ -ulcolor black|grey|blue|green|cyan" -#~ msgstr " [ -ulcolor black|grey|blue|green|cyan" +#~ msgid "No directory %s!\n" +#~ msgstr "目錄 %s 不存在!\n" -#~ msgid "|red|magenta|yellow|white ]\n" -#~ msgstr "|red|magenta|yellow|white ]\n" +#~ msgid "login: no memory for shell script.\n" +#~ msgstr "login:無記憶體可用於命令稿。\n" -#~ msgid " [ -ulcolor bright blue|green|cyan" -#~ msgstr " [ -ulcolor bright blue|green|cyan" +#~ msgid "login: no shell: %s.\n" +#~ msgstr "login:無命令殼:%s。\n" -#~ msgid " [ -hbcolor black|grey|blue|green|cyan" -#~ msgstr " [ -hbcolor black|grey|blue|green|cyan" +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "%s login: " +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "%s login:" -#~ msgid " [ -hbcolor bright blue|green|cyan" -#~ msgstr " [ -hbcolor bright blue|green|cyan" +#~ msgid "login name much too long.\n" +#~ msgstr "登入名稱過長。\n" -#~ msgid " [ -standout [ attr ] ]\n" -#~ msgstr " [ -standout [ attr ] ]\n" +#~ msgid "NAME too long" +#~ msgstr "名稱過長" -#~ msgid "Usage: %s [-d] [-p pidfile] [-s socketpath] [-T timeout]\n" -#~ msgstr "用法:%s [-d] [-p pidfile] [-s 通訊端路徑] [-T 逾時]\n" +#~ msgid "login names may not start with '-'.\n" +#~ msgstr "登入名稱不可用「-」啟始。\n" -#~ msgid " %s [-r|t] [-n num] [-s socketpath]\n" -#~ msgstr " %s [-r|t] [-n num] [-s 通訊端路徑]\n" +#~ msgid "too many bare linefeeds.\n" +#~ msgstr "太多單純換列字元。\n" -#~ msgid " %s -k\n" -#~ msgstr " %s -k\n" +#~ msgid "EXCESSIVE linefeeds" +#~ msgstr "EXCESSIVE 換列字元" -#~ msgid "Usage: %s [-r] [-t]\n" -#~ msgstr "用法:%s [-r] [-t]\n" +#~ msgid "LOGIN FAILURE FROM %s, %s" +#~ msgstr "從 %s, %s 的登入失敗" -#~ msgid "whereis [ -sbmu ] [ -SBM dir ... -f ] name...\n" -#~ msgstr "whereis [ -sbmu ] [ -SBM 目錄 ... -f ] 名稱...\n" +#~ msgid "LOGIN FAILURE ON %s, %s" +#~ msgstr "於 %s, %s 的登入失敗" -#~ msgid "usage: write user [tty]\n" -#~ msgstr "用法:write user [tty]\n" +#~ msgid "%d LOGIN FAILURES FROM %s, %s" +#~ msgstr "%d 從 %s, %s 的登入失敗" -#~ msgid "mount: can't open %s: %s" -#~ msgstr "mount:無法開啟 %s: %s" +#~ msgid "%d LOGIN FAILURES ON %s, %s" +#~ msgstr "%d 於 %s, %s 的登入失敗" -#~ msgid "unknown\n" -#~ msgstr "不明\n" +#~ msgid "usage: mesg [y | n]\n" +#~ msgstr "用法:mesg [y | n]\n" -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "ionice - sets or gets process io scheduling class and priority.\n" -#~ "\n" -#~ "Usage:\n" -#~ " ionice [ options ] -p <pid> [<pid> ...]\n" -#~ " ionice [ options ] <command> [<arg> ...]\n" -#~ "\n" -#~ "Options:\n" -#~ " -n <classdata> class data (0-7, lower being higher prio)\n" -#~ " -c <class> scheduling class\n" -#~ " 0: none, 1: realtime, 2: best-effort, 3: idle\n" -#~ " -t ignore failures\n" -#~ " -h this help\n" -#~ "\n" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "ionice - 設定或取得進程 io 排程類別和優先權。\n" -#~ "\n" -#~ "用法:\n" -#~ " ionice [選項] -p <pid> [<pid>...]\n" -#~ " ionice [選項] <command> [<arg>...]\n" -#~ "\n" -#~ "選項:\n" -#~ " -n <classdata> 類別資料 (0-7, 較低者有較高優先權)\n" -#~ " -c <class> 排程類別\n" -#~ " 0:無,1:即時,2:盡力,3:閒置\n" -#~ " -t 忽略失敗\n" -#~ " -h 這個說明\n" -#~ "\n" +#~ msgid "newgrp: setgid" +#~ msgstr "newgrp:setgid" -#~ msgid "CPU mask" -#~ msgstr "CPU 遮罩" +#~ msgid "newgrp: Permission denied" +#~ msgstr "newgrp:權限被拒" + +#~ msgid "newgrp: setuid" +#~ msgstr "newgrp:setuid" #~ msgid "Usage: shutdown [-h|-r] [-fqs] [now|hh:ss|+mins]\n" #~ msgstr "用法:shutdown [-h|-r] [-fqs] [now|hh:ss|+mins]\n" #~ msgid "Shutdown process aborted" -#~ msgstr "放棄關機進程" +#~ msgstr "放棄關機行程" -#, fuzzy -#~ msgid "only root can shut a system down." +#~ msgid "%s: Only root can shut a system down.\n" #~ msgstr "%s:只有 root 可以關閉系統。\n" -#, fuzzy -#~ msgid "that must be tomorrow, can't you wait till then?" +#~ msgid "That must be tomorrow, can't you wait till then?\n" #~ msgstr "那必須要到明天,您無法等到那時候嗎?\n" #~ msgid "for maintenance; bounce, bounce" @@ -19884,109 +20131,365 @@ msgstr "輸入列太長。\n" #~ msgid "error at starting service \"%s\"\n" #~ msgstr "於開始服務「%s」時發生錯誤\n" -#~ msgid "Usage: %s [-c] [-n level] [-r] [-s bufsize]\n" -#~ msgstr "用法:%s [-c] [-n 等級] [-r] [-s 緩衝區大小]\n" +#~ msgid "%s: BAD ERROR" +#~ msgstr "%s:不當的錯誤" -#~ msgid "error: strdup failed" -#~ msgstr "錯誤:strdup 失敗" +#~ msgid "%s: the group file is busy.\n" +#~ msgstr "%s:群組檔案忙碌中。\n" -#~ msgid "error: calloc failed" -#~ msgstr "錯誤:calloc 失敗" +#~ msgid "%s: the %s file is busy (%s present)\n" +#~ msgstr "%s: %s 檔案忙碌中 (目前 %s)\n" -#, fuzzy -#~ msgid "usage: %s [-bfpx] [-l nline]" -#~ msgstr "用法:col [-bfpx] [-l 列數]\n" +#~ msgid "%s: can't unlock %s: %s (your changes are still in %s)\n" +#~ msgstr "%s:無法解除鎖定 %s: %s (您的變更是仍然在 %s 中)\n" -#~ msgid "usage: %s [ - ] [ -2 ] [ file ... ]\n" -#~ msgstr "用法:%s [ - ] [ -2 ] [檔案…]\n" +#~ msgid "%s: Cannot fork\n" +#~ msgstr "%s:無法衍生執行\n" + +#~ msgid "usage: %s [file]\n" +#~ msgstr "用法:%s [file]\n" + +#~ msgid "%s: can't read %s.\n" +#~ msgstr "%s:無法讀取 %s。\n" + +#~ msgid "%s: can't stat temporary file.\n" +#~ msgstr "%s:無法取得暫存檔狀態。\n" + +#~ msgid "%s: can't read temporary file.\n" +#~ msgstr "%s:無法讀取暫存檔。\n" + +#~ msgid "usage: cal [-13smjyV] [[[day] month] year]\n" +#~ msgstr "用法:cal [-13smjyV] [[[日] 月] 年]\n" + +#~ msgid "%s: parse error: %s" +#~ msgstr "%s:剖析錯誤:%s" #~ msgid "" -#~ "hexdump: [-bcCdovx] [-e fmt] [-f fmt_file] [-n length] [-s skip] " -#~ "[file ...]\n" +#~ "\n" +#~ "Options:\n" +#~ " -s, --fstab search in static table of filesystems\n" +#~ " -m, --mtab search in table of mounted filesystems\n" +#~ " -k, --kernel search in kernel table of mounted \n" +#~ " filesystems (default)\n" +#~ "\n" +#~ " -c, --canonicalize canonicalize printed paths\n" +#~ " -d, --direction <word> search direction - 'forward' or 'backward'\n" +#~ " -e, --evaluate print all TAGs (LABEL/UUID) evaluated\n" +#~ " -f, --first-only print the first found filesystem only\n" +#~ " -h, --help print this help\n" +#~ " -i, --invert invert sense of matching\n" +#~ " -l, --list use list format ouput\n" +#~ " -n, --noheadings don't print headings\n" +#~ " -u, --notruncate don't truncate text in columns\n" +#~ " -O, --options <list> limit the set of filesystems by mount options\n" +#~ " -o, --output <list> output columns\n" +#~ " -r, --raw use raw format output\n" +#~ " -a, --ascii use ascii chars for tree formatting\n" +#~ " -t, --types <list> limit the set of filesystem by FS types\n" +#~ " -S, --source <string> device, LABEL= or UUID=device\n" +#~ " -T, --target <string> mountpoint\n" +#~ "\n" #~ msgstr "" -#~ "hexdump:[-bcCdovx] [-e 格式] [-f 格式檔案] [-n 長度] [-s 跳過] [檔" -#~ "案 ...]\n" +#~ "\n" +#~ "選項:\n" +#~ " -s, --fstab 在檔案系統的靜態表格中搜尋\n" +#~ " -m, --mtab 在掛載檔案系統的表格中搜尋\n" +#~ " -k, --kernel 在掛載檔案系統的內核表格中\n" +#~ " 搜尋 (預設)\n" +#~ "\n" +#~ " -c, --canonicalize 正則化印出路徑\n" +#~ " -d, --direction <word> 搜尋方向 - 'forward' 或 'backward'\n" +#~ " -e, --evaluate 印出所有已求值標記 (LABEL/UUID)\n" +#~ " -f, --first-only 只印出第一個找到的檔案系統\n" +#~ " -h, --help 印出這個說明\n" +#~ " -i, --invert 反向符合方式\n" +#~ " -l, --list 使用清單格式輸出\n" +#~ " -n, --noheadings 不列印標頭\n" +#~ " -u, --notruncate 不截斷直欄中的文字\n" +#~ " -O, --options <list> 依掛載選項限制檔案系統集合\n" +#~ " -o, --output <list> 輸出直欄\n" +#~ " -r, --raw 使用原始格式輸出\n" +#~ " -a, --ascii 使用 ascii 字元於樹狀格式化\n" +#~ " -t, --types <list> 依檔案系統類型限制檔案系統集合\n" +#~ " -S, --source <string> 裝置、LABEL= 或 UUID=裝置\n" +#~ " -T, --target <string> 掛載點\n" +#~ "\n" -#~ msgid "usage: %s [-dflpcsu] [+linenum | +/pattern] name1 name2 ...\n" -#~ msgstr "用法:%s [-dflpcsu] [+列號 | +/式樣] 名稱一 名稱二…\n" +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "For more information see findmnt(1).\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "要獲得更多資訊請參看 findmnt(1)。\n" -#~ msgid "failed to initialize line buffer\n" -#~ msgstr "初始化列緩衝區時失敗\n" +#~ msgid "logger: %s: %s.\n" +#~ msgstr "logger:%s: %s。\n" -#~ msgid "hexdump: can't read %s.\n" -#~ msgstr "hexdump:無法讀取 %s。\n" +#~ msgid "usage: logger [-is] [-f file] [-p pri] [-t tag] [-u socket] [ message ... ]\n" +#~ msgstr "用法:logger [-is] [-f file] [-p pri] [-t tag] [-u socket] [ message … ]\n" -#~ msgid "hexdump: line too long.\n" -#~ msgstr "hexdump:列太長。\n" +#~ msgid "usage: look [-dfa] [-t char] string [file]\n" +#~ msgstr "用法:look [-dfa] [-t 字元] 字串 [檔案]\n" -#, fuzzy -#~ msgid "realloc failed" -#~ msgstr "malloc 失敗" +#~ msgid "Could not open %s\n" +#~ msgstr "無法開啟 %s\n" -#~ msgid "usage: tailf [-n N | -N] logfile" -#~ msgstr "用法:tailf [-n N | -N] 日誌檔案" +#~ msgid "out of memory?" +#~ msgstr "記憶體不足?" -#, fuzzy -#~ msgid "Usage: %s [ -i ] [ -tTerm ] file...\n" -#~ msgstr "用法:%s [ -i ] [ -tTerm ] 檔案…\n" +#~ msgid "could not stat '%s'" +#~ msgstr "無法顯示狀態「%s」" -#~ msgid "Unable to open %s\n" -#~ msgstr "無法開啟 %s\n" +#~ msgid "%s: out of memory\n" +#~ msgstr "%s:記憶體用盡\n" -#~ msgid "Unable to allocate any more memory\n" -#~ msgstr "無法配置更多的記憶體\n" +#~ msgid "call: %s from to files...\n" +#~ msgstr "呼叫:%s 做為目標檔案…\n" + +#~ msgid "usage: script [-a] [-e] [-f] [-q] [-t] [file]\n" +#~ msgstr "用法:script [-a] [-e] [-f] [-q] [-t] [檔案]\n" + +#~ msgid "%s: write error %d: %s\n" +#~ msgstr "%s:寫入錯誤 %d:%s\n" + +#~ msgid "%s: write error: %s\n" +#~ msgstr "%s:寫入錯誤:%s\n" + +#~ msgid "cannot open timing file %s" +#~ msgstr "無法開啟時序檔案 %s" + +#~ msgid "cannot open typescript file %s" +#~ msgstr "無法開啟 typescript 檔案 %s" + +#~ msgid " [ -snow [on|off] ]\n" +#~ msgstr " [ -snow [on|off] ]\n" + +#~ msgid " [ -softscroll [on|off] ]\n" +#~ msgstr " [ -softscroll [on|off] ]\n" + +#~ msgid " [ -foreground black|blue|green|cyan" +#~ msgstr " [ -foreground black|blue|green|cyan" + +#~ msgid "|red|magenta|yellow|white|default ]\n" +#~ msgstr "|red|magenta|yellow|white|default ]\n" + +#~ msgid " [ -background black|blue|green|cyan" +#~ msgstr " [ -background black|blue|green|cyan" + +#~ msgid " [ -ulcolor black|grey|blue|green|cyan" +#~ msgstr " [ -ulcolor black|grey|blue|green|cyan" + +#~ msgid "|red|magenta|yellow|white ]\n" +#~ msgstr "|red|magenta|yellow|white ]\n" + +#~ msgid " [ -ulcolor bright blue|green|cyan" +#~ msgstr " [ -ulcolor bright blue|green|cyan" + +#~ msgid " [ -hbcolor black|grey|blue|green|cyan" +#~ msgstr " [ -hbcolor black|grey|blue|green|cyan" + +#~ msgid " [ -hbcolor bright blue|green|cyan" +#~ msgstr " [ -hbcolor bright blue|green|cyan" + +#~ msgid " [ -standout [ attr ] ]\n" +#~ msgstr " [ -standout [ attr ] ]\n" + +#~ msgid "Usage: %s [-d] [-p pidfile] [-s socketpath] [-T timeout]\n" +#~ msgstr "用法:%s [-d] [-p pidfile] [-s 通訊端路徑] [-T 逾時]\n" + +#~ msgid " %s [-r|t] [-n num] [-s socketpath]\n" +#~ msgstr " %s [-r|t] [-n num] [-s 通訊端路徑]\n" + +#~ msgid " %s -k\n" +#~ msgstr " %s -k\n" + +#~ msgid "Usage: %s [-r] [-t]\n" +#~ msgstr "用法:%s [-r] [-t]\n" + +#~ msgid "whereis [ -sbmu ] [ -SBM dir ... -f ] name...\n" +#~ msgstr "whereis [ -sbmu ] [ -SBM 目錄 … -f ] 名稱…\n" + +#~ msgid "WARNING: %s: appears to contain '%s' partition table" +#~ msgstr "警告:%s:似乎包含「%s」分割表" + +#~ msgid "no magic string found at offset 0x%jx -- ignored" +#~ msgstr "找不到任何魔術字串於偏移值 0x%jx -- 忽略" + +#~ msgid "invalid offset value '%s' specified" +#~ msgstr "指定了無效的偏移值「%s」" + +#~ msgid "--offset and --all are mutually exclusive" +#~ msgstr "--offset 和 --all 彼此互斥" + +#~ msgid "usage: write user [tty]\n" +#~ msgstr "用法:write user [tty]\n" + +#~ msgid "loop: can't set capacity on device %s: %s\n" +#~ msgstr "loop:無法設定裝置上的容量 %s:%s\n" + +#~ msgid ", offset %<PRIu64>" +#~ msgstr ",偏移值 %<PRIu64>" + +#~ msgid ", encryption type %d\n" +#~ msgstr ",加密類型 %d\n" + +#~ msgid "loop: can't get info on device %s: %s\n" +#~ msgstr "loop:無法取得裝置上的資訊 %s: %s\n" + +#~ msgid "loop: can't open device %s: %s\n" +#~ msgstr "loop:無法開啟裝置 %s: %s\n" + +#~ msgid "%s: /dev directory does not exist." +#~ msgstr "%s:/dev 目錄不存在。" + +#~ msgid "%s: no permission to look at /dev/loop%s<N>" +#~ msgstr "%s:無權限可查看 /dev/loop%s<N>" #~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "got EOF thrice - exiting..\n" +#~ "%s: Could not find any loop device. Maybe this kernel does not know\n" +#~ " about the loop device? (If so, recompile or `modprobe loop'.)" #~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "得到 EOF 三次 - 離開中..\n" +#~ "%s:找不到任何環路裝置。也許這個內核不認識\n" +#~ " 什麼是環路裝置?(如果是這樣,請重新編譯或執行「modprobe loop」。)" -#~ msgid "Partition ends in the final partial cylinder" -#~ msgstr "分割區結尾在最後部份磁柱" +#~ msgid "Out of memory while reading passphrase" +#~ msgstr "讀取密語時記憶體不足" -#~ msgid "last: malloc failure.\n" -#~ msgstr "last:malloc 失敗。\n" +#~ msgid "warning: %s is already associated with %s\n" +#~ msgstr "警告:%s 已經和 %s 相關聯\n" -#~ msgid "last: gethostname" -#~ msgstr "last:gethostname" +#~ msgid "warning: %s: is write-protected, using read-only.\n" +#~ msgstr "警告:%s:為防寫,使用唯讀。\n" -#~ msgid "login: Out of memory\n" -#~ msgstr "登入:記憶體不足\n" +#~ msgid "ioctl LOOP_SET_FD failed: %s\n" +#~ msgstr "ioctl LOOP_SET_FD 失敗:%s\n" -#~ msgid "No directory %s!\n" -#~ msgstr "目錄 %s 不存在!\n" +#~ msgid "set_loop(%s,%s,%llu,%llu): success\n" +#~ msgstr "set_loop(%s,%s,%llu,%llu):成功\n" -#~ msgid "login: no memory for shell script.\n" -#~ msgstr "login:無記憶體可用於命令稿。\n" +#~ msgid "del_loop(%s): success\n" +#~ msgstr "del_loop(%s):成功\n" -#~ msgid "login: no shell: %s.\n" -#~ msgstr "login:無命令殼:%s。\n" +#~ msgid "loop: can't delete device %s: %s\n" +#~ msgstr "loop:無法刪除裝置 %s: %s\n" -#~ msgid "newgrp: setgid" -#~ msgstr "newgrp:setgid" +#~ msgid "This mount was compiled without loop support. Please recompile.\n" +#~ msgstr "這個 mount 程式編譯時不具環路支援。請重新編譯。\n" -#~ msgid "newgrp: Permission denied" -#~ msgstr "newgrp:權限被拒" +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Usage:\n" +#~ " %1$s loop_device give info\n" +#~ " %1$s -a | --all list all used\n" +#~ " %1$s -d | --detach <loopdev> [<loopdev> ...] delete\n" +#~ " %1$s -f | --find find unused\n" +#~ " %1$s -c | --set-capacity <loopdev> resize\n" +#~ " %1$s -j | --associated <file> [-o <num>] list all associated with <file>\n" +#~ " %1$s [ options ] {-f|--find|loopdev} <file> setup\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "用法:\n" +#~ " %1$s loop_device 提供資訊\n" +#~ " %1$s -a | --all 列出所有已用的\n" +#~ " %1$s -d | --detach <loopdev> [<loopdev>...] 刪除\n" +#~ " %1$s -f | --find 尋找未使用的\n" +#~ " %1$s -c | --set-capacity <loopdev> 調整大小\n" +#~ " %1$s -j | --associated <file>[-o <num>] 列出所有與 <file> 相關聯的\n" +#~ " %1$s [選項] {-f|--find|loopdev} <file> 設定\n" + +#~ msgid "%s: invalid offset '%s' specified" +#~ msgstr "%s:指定了無效的偏移值「%s」" -#~ msgid "newgrp: setuid" -#~ msgstr "newgrp:setuid" +#~ msgid "%s: invalid sizelimit '%s' specified" +#~ msgstr "%s:指定了無效的大小限制「%s」" -#~ msgid "%s: can't read %s.\n" -#~ msgstr "%s:無法讀取 %s。\n" +#~ msgid "stolen loop=%s...trying again\n" +#~ msgstr "丟失的環路=%s…再試一次\n" -#~ msgid "%s: can't stat temporary file.\n" -#~ msgstr "%s:無法取得暫存檔狀態。\n" +#~ msgid "No loop support was available at compile time. Please recompile.\n" +#~ msgstr "編譯時期就已不支援環路。請重新編譯。\n" -#~ msgid "%s: can't read temporary file.\n" -#~ msgstr "%s:無法讀取暫存檔。\n" +#~ msgid "mount: can't open %s: %s" +#~ msgstr "mount:無法開啟 %s: %s" -#~ msgid "%s: parse error: %s" -#~ msgstr "%s:剖析錯誤:%s" +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Usage:\n" +#~ " %1$s -a [-e] [-v] [-f] enable all swaps from /etc/fstab\n" +#~ " %1$s [-p priority] [-v] [-f] <special> enable given swap\n" +#~ " %1$s -s display swap usage summary\n" +#~ " %1$s -h display help\n" +#~ " %1$s -V display version\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "用法:\n" +#~ " %1$s -a [-e] [-v] [-f] 從 /etc/fstab 啟用全部交換區\n" +#~ " %1$s [-p 優先權] [-v] [-f] <special> 啟用給定交換區\n" +#~ " %1$s -s 顯示交換區用法概要\n" +#~ " %1$s -h 顯示說明\n" +#~ " %1$s -V 顯示版本\n" +#~ "\n" -#~ msgid "%s: out of memory\n" -#~ msgstr "%s:記憶體用盡\n" +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Usage:\n" +#~ " %1$s -a [-v] disable all swaps\n" +#~ " %1$s [-v] <special> disable given swap\n" +#~ " %1$s -h display help\n" +#~ " %1$s -V display version\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "用法:\n" +#~ " %1$s -a [-v] 停用所有交換區\n" +#~ " %1$s [-v] <special> 停用給定的交換區\n" +#~ " %1$s -h 顯示說明\n" +#~ " %1$s -V 顯示版本\n" +#~ "\n" + +#~ msgid "%s: unexpected file format" +#~ msgstr "%s:未預期的檔案格式" + +#~ msgid "'%s' is unsupported program name (must be 'swapon' or 'swapoff')." +#~ msgstr "「%s」為不受支援的程式名稱 (必須是「swapon」或「swapoff」)。" + +#~ msgid "unknown\n" +#~ msgstr "不明\n" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "ionice - sets or gets process io scheduling class and priority.\n" +#~ "\n" +#~ "Usage:\n" +#~ " ionice [ options ] -p <pid> [<pid> ...]\n" +#~ " ionice [ options ] <command> [<arg> ...]\n" +#~ "\n" +#~ "Options:\n" +#~ " -n <classdata> class data (0-7, lower being higher prio)\n" +#~ " -c <class> scheduling class\n" +#~ " 0: none, 1: realtime, 2: best-effort, 3: idle\n" +#~ " -t ignore failures\n" +#~ " -h this help\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "ionice - 設定或取得行程 io 排程類別和優先權。\n" +#~ "\n" +#~ "用法:\n" +#~ " ionice [選項] -p <pid> [<pid>...]\n" +#~ " ionice [選項] <command> [<arg>...]\n" +#~ "\n" +#~ "選項:\n" +#~ " -n <classdata> 類別資料 (0-7, 較低者有較高優先權)\n" +#~ " -c <class> 排程類別\n" +#~ " 0:無,1:即時,2:盡力,3:閒置\n" +#~ " -t 忽略失敗\n" +#~ " -h 這個說明\n" +#~ "\n" + +#~ msgid "CPU mask" +#~ msgstr "CPU 遮罩" #~ msgid "parse error at lines: " #~ msgstr "剖析錯誤發生於列號:" @@ -19994,9 +20497,145 @@ msgstr "輸入列太長。\n" #~ msgid " and %d." #~ msgstr " 和 %d。" +#~ msgid "Usage: ctrlaltdel hard|soft\n" +#~ msgstr "用法:ctrlaltdel hard|soft\n" + +#~ msgid "Usage: %s [-q [-i interval]] ([-s value]|[-S value]) ([-t value]|[-T value]) [-g|-G] file [file...]\n" +#~ msgstr "用法:%s [-q [-i interval]] ([-s value]|[-S value]) ([-t value]|[-T value]) [-g|-G] file [file…]\n" + +#~ msgid "Can't open %s: %s\n" +#~ msgstr "無法開啟 %s: %s\n" + +#~ msgid "Usage: %s [-c] [-n level] [-r] [-s bufsize]\n" +#~ msgstr "用法:%s [-c] [-n 等級] [-r] [-s 緩衝區大小]\n" + +#~ msgid "" +#~ "Usage: %1$s [-sxun][-w #] fd#\n" +#~ " %1$s [-sxon][-w #] file [-c] command...\n" +#~ " %1$s [-sxon][-w #] directory [-c] command...\n" +#~ " -s --shared Get a shared lock\n" +#~ " -x --exclusive Get an exclusive lock\n" +#~ " -u --unlock Remove a lock\n" +#~ " -n --nonblock Fail rather than wait\n" +#~ " -w --timeout Wait for a limited amount of time\n" +#~ " -o --close Close file descriptor before running command\n" +#~ " -c --command Run a single command string through the shell\n" +#~ " -h --help Display this text\n" +#~ " -V --version Display version\n" +#~ msgstr "" +#~ "用法:%1$s [-sxun ][-w #] fd#\n" +#~ " %1$s [-sxon ][-w #] 檔案 [-c] 命令…\n" +#~ " %1$s [-sxon ][-w #] 目錄 [-c] 命令…\n" +#~ " -s --shared 取得共享的鎖定\n" +#~ " -x --exclusive 取得專用的鎖定\n" +#~ " -u --unlock 移除鎖定\n" +#~ " -n --nonblock 失敗而不是等待\n" +#~ " -w --timeout 等待一段受限制的時間\n" +#~ " -o --close 執行命令之前關閉檔案描述符號\n" +#~ " -c --command 透過命令殼執行單一命令字串\n" +#~ " -h --help 顯示這個說明\n" +#~ " -V --version 顯示版本\n" + +#~ msgid "%s: bad number: %s\n" +#~ msgstr "%s:不當的數字:%s\n" + +#~ msgid "%s: fork failed: %s\n" +#~ msgstr "%s:衍生執行時失敗:%s\n" + +#~ msgid "%s: fstat failed" +#~ msgstr "%s:fstat 失敗" + +#~ msgid "" +#~ " -M <size> create shared memory segment of size <size>\n" +#~ " -S <nsems> create semaphore array with <nsems> elements\n" +#~ " -Q create message queue\n" +#~ " -p <mode> permission for the resource (default is 0644)\n" +#~ msgstr "" +#~ " -M <size> 以 <size> 大小建立共用記憶體資料段\n" +#~ " -S <nsems> 以 <nsems> 元件建立號誌陣列\n" +#~ " -Q 建立訊息佇列\n" +#~ " -p <mode> 用於資源的權限 (預設是 0644)\n" + +#~ msgid "deprecated usage: %s {shm | msg | sem} id ...\n" +#~ msgstr "不宜用法:%s {shm | msg | sem} id …\n" + +#~ msgid "unknown resource type: %s\n" +#~ msgstr "不明的資源類型:%s\n" + +#~ msgid "" +#~ "usage: %s [ [-q msqid] [-m shmid] [-s semid]\n" +#~ " [-Q msgkey] [-M shmkey] [-S semkey] ... ]\n" +#~ msgstr "" +#~ "用法:%s [ [-q msqid] [-m shmid] [-s semid]\n" +#~ " [-Q msgkey] [-M shmkey] [-S semkey] ... ]\n" + #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n" #~ msgstr "%s:不合法的選項 ─ %c\n" +#~ msgid "unknown error in key" +#~ msgstr "鍵值發生不明錯誤" + +#~ msgid "unknown error in id" +#~ msgstr "識別號發生不明錯誤" + +#~ msgid "%s: %s (%s)\n" +#~ msgstr "%s: %s (%s)\n" + +#~ msgid "" +#~ "Usage: %1$s [-asmq] [-t|-c|-l|-u|-p]\n" +#~ " %1$s [-s|-m|-q] -i id\n" +#~ " %1$s -h for help\n" +#~ msgstr "" +#~ "用法:%1$s [-asmq] [-t|-c|-l|-u|-p]\n" +#~ " %1$s [-s|-m|-q] -i 識別號\n" +#~ " %1$s -h 以獲得說明\n" + +#~ msgid "" +#~ "Usage: %1$s [resource]... [output-format]\n" +#~ " %1$s [resource] -i id\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "用法:%1$s [資源]... [輸出格式]\n" +#~ " %1$s [資源] -i 識別號\n" +#~ "\n" + +#~ msgid "" +#~ "Provide information on IPC facilities for which you have read access.\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "對於您有讀取權限的項目,提供 ipc 機能的資訊。\n" +#~ "\n" + +#~ msgid "" +#~ "Resource options:\n" +#~ " -m shared memory segments\n" +#~ " -q message queues\n" +#~ " -s semaphores\n" +#~ " -a all (default)\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "資源選項:\n" +#~ " -m 共用記憶體資料段\n" +#~ " -q 訊息佇列\n" +#~ " -s 號誌\n" +#~ " -a 全部 (預設)\n" +#~ "\n" + +#~ msgid "" +#~ "Output format:\n" +#~ " -t time\n" +#~ " -p pid\n" +#~ " -c creator\n" +#~ " -l limits\n" +#~ " -u summary\n" +#~ msgstr "" +#~ "輸出格式:\n" +#~ " -t 時間\n" +#~ " -p pid\n" +#~ " -c 建立者\n" +#~ " -l 限度\n" +#~ " -u 概要\n" + #~ msgid "segments allocated %d\n" #~ msgstr "已配置資料段 %d\n" @@ -20012,6 +20651,73 @@ msgstr "輸入列太長。\n" #~ msgid "Swap performance: %ld attempts\t %ld successes\n" #~ msgstr "交換效能:%ld 次嘗試\t%ld 次成功\n" +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Usage: %s [ -dhV78neo12 ] [ -s <speed> ] [ -i [-]<iflag> ] <ldisc> <device>\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "用法:%s [ -dhV78neo12 ] [ -s <speed> ] [ -i [-]<iflag> ] <ldisc> <device>\n" + +#~ msgid "ldattach from %s\n" +#~ msgstr "ldattach 自 %s\n" + +#~ msgid "error: cannot open %s" +#~ msgstr "錯誤:無法開啟 %s" + +#~ msgid "error: strdup failed" +#~ msgstr "錯誤:strdup 失敗" + +#~ msgid "error: calloc failed" +#~ msgstr "錯誤:calloc 失敗" + +#~ msgid "" +#~ "CPU architecture information helper\n" +#~ "\n" +#~ " -h, --help usage information\n" +#~ " -p, --parse print out in parsable instead of printable format.\n" +#~ " -s, --sysroot use the directory as a new system root.\n" +#~ msgstr "" +#~ "CPU 架構資訊輔助程式\n" +#~ "\n" +#~ " -h, --help 用法資訊\n" +#~ " -p, --parse 以可剖析格式印出以代替可列印格式。\n" +#~ " -s, --sysroot 使用此目錄做為新系統的根目錄。\n" + +#~ msgid "out of memory" +#~ msgstr "記憶體不足" + +#~ msgid "" +#~ "%s: Usage: \"%s [options]\n" +#~ "\t -m <mapfile> (defaults: \"%s\" and\n" +#~ "\t\t\t\t \"%s\")\n" +#~ "\t -p <pro-file> (default: \"%s\")\n" +#~ "\t -M <mult> set the profiling multiplier to <mult>\n" +#~ "\t -i print only info about the sampling step\n" +#~ "\t -v print verbose data\n" +#~ "\t -a print all symbols, even if count is 0\n" +#~ "\t -b print individual histogram-bin counts\n" +#~ "\t -s print individual counters within functions\n" +#~ "\t -r reset all the counters (root only)\n" +#~ "\t -n disable byte order auto-detection\n" +#~ "\t -V print version and exit\n" +#~ msgstr "" +#~ "%s:用法:\"%s [options]\n" +#~ "\t -m <mapfile> (預設值:\"%s\" 和\n" +#~ "\t\t\t\t \"%s\")\n" +#~ "\t -p <pro-file> (預設:\"%s\")\n" +#~ "\t -M <mult> 設定側寫檔複製器為<mult>\n" +#~ "\t -i 只印出有關取樣率的資訊\n" +#~ "\t -v 印出詳細的資料\n" +#~ "\t -a 即使計數為 0 也印出所有符號\n" +#~ "\t -b 印出個別 histogram-bin 計數\n" +#~ "\t -s 印出函式內個別計數器\n" +#~ "\t -r 重置所有計數器(只限 root 使用)\n" +#~ "\t -n 停用位元組次序的自動偵測\n" +#~ "\t -V 印出版本然後離開\n" + +#~ msgid "readprofile: error writing %s: %s\n" +#~ msgstr "readprofile:寫入 %s 時錯誤:%s\n" + #~ msgid "renice: %s: unknown user\n" #~ msgstr "renice:%s: 不明的使用者\n" @@ -20024,17 +20730,54 @@ msgstr "輸入列太長。\n" #~ msgid "%s: illegal time_t value %s\n" #~ msgstr "%s:不合法的 time_t 值 %s\n" -#~ msgid "%s: unable to execute %s: %s\n" -#~ msgstr "%s:無法執行 %s:%s\n" - #~ msgid "rtc read" #~ msgstr "rtc 讀取" +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "For more information see setarch(8).\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "要獲得更多資訊請參看 setarch(8)。\n" + +#~ msgid "usage: %s program [arg ...]\n" +#~ msgstr "用法:%s 程式 [引數…]\n" + +#~ msgid "" +#~ "Usage: %s <device> [ -i <IRQ> | -t <TIME> | -c <CHARS> | -w <WAIT> | \n" +#~ " -a [on|off] | -o [on|off] | -C [on|off] | -q [on|off] | -s | \n" +#~ " -T [on|off] ]\n" +#~ msgstr "" +#~ "用法:%s <裝置> [ -i <IRQ> | -t <時間> | -c <字元> | -w <等待> | \n" +#~ " -a [on|off] | -o [on|off] | -C [on|off] | -q [on|off] | -s | \n" +#~ " -T [on|off] ]\n" + #~ msgid "malloc error" #~ msgstr "malloc 錯誤" +#~ msgid "col: bad -l argument %s.\n" +#~ msgstr "col:不當的 -l 引數 %s。\n" + +#~ msgid "usage: col [-bfpx] [-l nline]\n" +#~ msgstr "用法:col [-bfpx] [-l 列數]\n" + +#~ msgid "usage: %s [ - ] [ -2 ] [ file ... ]\n" +#~ msgstr "用法:%s [ - ] [ -2 ] [檔案…]\n" + #~ msgid "usage: column [-tx] [-c columns] [file ...]\n" -#~ msgstr "用法:column [-tx] [-c 欄數] [檔案...]\n" +#~ msgstr "用法:column [-tx] [-c 欄數] [檔案…]\n" + +#~ msgid "hexdump: bad length value.\n" +#~ msgstr "hexdump:不當的長度值。\n" + +#~ msgid "hexdump: bad skip value.\n" +#~ msgstr "hexdump:不當的跳過值。\n" + +#~ msgid "hexdump: [-bcCdovx] [-e fmt] [-f fmt_file] [-n length] [-s skip] [file ...]\n" +#~ msgstr "hexdump:[-bcCdovx] [-e 格式] [-f 格式檔案] [-n 長度] [-s 跳過] [檔案 …]\n" + +#~ msgid "usage: %s [-dflpcsu] [+linenum | +/pattern] name1 name2 ...\n" +#~ msgstr "用法:%s [-dflpcsu] [+列號 | +/式樣] 名稱一 名稱二…\n" #~ msgid "od: od(1) has been deprecated for hexdump(1).\n" #~ msgstr "od:od(1) 已不宜用於 hexdump(1)。\n" @@ -20045,15 +20788,33 @@ msgstr "輸入列太長。\n" #~ msgid "; see strings(1)." #~ msgstr ";參看 strings(1)。" +#~ msgid "hexdump: can't read %s.\n" +#~ msgstr "hexdump:無法讀取 %s。\n" + +#~ msgid "hexdump: line too long.\n" +#~ msgstr "hexdump:列太長。\n" + #~ msgid "Out of memory\n" #~ msgstr "記憶體不足\n" +#~ msgid "Cannot open " +#~ msgstr "無法開啟 " + #~ msgid "unable to allocate bufferspace" #~ msgstr "無法配置緩衝區空間" #~ msgid "usage: rev [file ...]\n" #~ msgstr "用法:rev [檔案…]\n" +#~ msgid "cannot stat \"%s\"" +#~ msgstr "無法識別「%s」狀態" + +#~ msgid "usage: tailf [-n N | -N] logfile" +#~ msgstr "用法:tailf [-n N | -N] 日誌檔案" + +#~ msgid "usage: %s [ -i ] [ -tTerm ] file...\n" +#~ msgstr "用法:%s [ -i ] [ -tTerm ] 檔案…\n" + #~ msgid "Unable to allocate buffer.\n" #~ msgstr "無法配置緩衝區。\n" |