summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po
diff options
context:
space:
mode:
authorFrédéric Marchal2018-03-21 13:12:16 +0100
committerKarel Zak2018-03-21 13:12:16 +0100
commit176b8b2c8f45dae9632f52b530761ecb31bca7b2 (patch)
tree749cff1e3f74a871294db1a763a910757a851443 /po
parentpo: update fi.po (from translationproject.org) (diff)
downloadkernel-qcow2-util-linux-176b8b2c8f45dae9632f52b530761ecb31bca7b2.tar.gz
kernel-qcow2-util-linux-176b8b2c8f45dae9632f52b530761ecb31bca7b2.tar.xz
kernel-qcow2-util-linux-176b8b2c8f45dae9632f52b530761ecb31bca7b2.zip
po: update fr.po (from translationproject.org)
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r--po/fr.po2138
1 files changed, 975 insertions, 1163 deletions
diff --git a/po/fr.po b/po/fr.po
index aebd40337..08c1006d2 100644
--- a/po/fr.po
+++ b/po/fr.po
@@ -1,5 +1,5 @@
# Translation of util-linux-ng runtime message to French.
-# Copyright © 1996-2006, 2008-2015 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright © 1996-2006, 2008-2018 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the util-linux package.
#
# Permission is granted to freely copy and distribute
@@ -11,21 +11,22 @@
# Milan Bouchet-Valat <nalimilan@club.fr>, 2010.
# David Prévot <david@tilapin.org>, 2010-2015.
# Stéphane Aulery <lkppo@free.fr>, 2016, 2017.
+# Frédéric Marchal <fmarchal@perso.be>, 2018.
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: util-linux 2.30-rc2\n"
+"Project-Id-Version: util-linux 2.32-rc2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: util-linux@vger.kernel.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2018-03-01 14:02+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-08-22 02:33+0200\n"
-"Last-Translator: Stéphane Aulery <lkppo@free.fr>\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-03-01 14:21+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-03-10 18:04+0100\n"
+"Last-Translator: Frédéric Marchal <fmarchal@perso.be>\n"
"Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n >= 2);\n"
#: disk-utils/addpart.c:15
#, c-format
@@ -60,8 +61,8 @@ msgstr "pas assez d'arguments"
#: disk-utils/sfdisk.c:765 disk-utils/sfdisk.c:824 disk-utils/sfdisk.c:898
#: disk-utils/sfdisk.c:939 disk-utils/sfdisk.c:969 disk-utils/sfdisk.c:1006
#: disk-utils/sfdisk.c:1565 disk-utils/swaplabel.c:65 libfdisk/src/bsd.c:640
-#: lib/path.c:95 lib/path.c:113 login-utils/islocal.c:87 login-utils/last.c:674
-#: login-utils/sulogin.c:443 login-utils/sulogin.c:480
+#: lib/path.c:95 lib/path.c:113 login-utils/islocal.c:87
+#: login-utils/last.c:674 login-utils/sulogin.c:443 login-utils/sulogin.c:480
#: login-utils/utmpdump.c:134 login-utils/utmpdump.c:352
#: login-utils/utmpdump.c:374 login-utils/vipw.c:261 login-utils/vipw.c:279
#: misc-utils/findmnt.c:1099 misc-utils/logger.c:1223 misc-utils/mcookie.c:115
@@ -69,14 +70,14 @@ msgstr "pas assez d'arguments"
#: sys-utils/dmesg.c:524 sys-utils/eject.c:499 sys-utils/eject.c:695
#: sys-utils/fallocate.c:396 sys-utils/fsfreeze.c:117 sys-utils/fstrim.c:71
#: sys-utils/hwclock.c:227 sys-utils/hwclock.c:814 sys-utils/hwclock-rtc.c:400
-#: sys-utils/hwclock-rtc.c:435 sys-utils/ldattach.c:392 sys-utils/nsenter.c:129
-#: sys-utils/rfkill.c:193 sys-utils/rfkill.c:544 sys-utils/rtcwake.c:136
-#: sys-utils/rtcwake.c:286 sys-utils/setpriv.c:276 sys-utils/setpriv.c:614
-#: sys-utils/setpriv.c:637 sys-utils/swapon.c:375 sys-utils/swapon.c:518
-#: sys-utils/switch_root.c:167 sys-utils/unshare.c:108 sys-utils/unshare.c:123
-#: sys-utils/wdctl.c:322 sys-utils/wdctl.c:378 sys-utils/zramctl.c:508
-#: term-utils/agetty.c:2752 term-utils/mesg.c:127 term-utils/script.c:460
-#: term-utils/script.c:468 term-utils/script.c:559
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:435 sys-utils/ldattach.c:392
+#: sys-utils/nsenter.c:129 sys-utils/rfkill.c:193 sys-utils/rfkill.c:544
+#: sys-utils/rtcwake.c:136 sys-utils/rtcwake.c:286 sys-utils/setpriv.c:276
+#: sys-utils/setpriv.c:614 sys-utils/setpriv.c:637 sys-utils/swapon.c:375
+#: sys-utils/swapon.c:518 sys-utils/switch_root.c:167 sys-utils/unshare.c:108
+#: sys-utils/unshare.c:123 sys-utils/wdctl.c:322 sys-utils/wdctl.c:378
+#: sys-utils/zramctl.c:508 term-utils/agetty.c:2752 term-utils/mesg.c:127
+#: term-utils/script.c:460 term-utils/script.c:468 term-utils/script.c:559
#: term-utils/scriptreplay.c:198 term-utils/scriptreplay.c:201
#: term-utils/wall.c:419 text-utils/colcrt.c:282 text-utils/more.c:534
#: text-utils/rev.c:141 text-utils/ul.c:230
@@ -187,29 +188,29 @@ msgid ""
" %1$s --report [devices]\n"
" %1$s -h|-V\n"
msgstr ""
+" %1$s [-v|-q] commandes périphériques\n"
+" %1$s --report [périphériques]\n"
+" %1$s -h|-V\n"
#: disk-utils/blockdev.c:193
msgid "Call block device ioctls from the command line."
-msgstr ""
+msgstr "Appeler les ioctl du périphérique bloc depuis la ligne de commande."
#: disk-utils/blockdev.c:196
-#, fuzzy
msgid " -q quiet mode"
-msgstr " -q, --quiet passer en mode silencieux\n"
+msgstr " -q passer en mode silencieux"
#: disk-utils/blockdev.c:197
-#, fuzzy
msgid " -v verbose mode"
-msgstr " -v, --verbose mode bavard\n"
+msgstr " -v mode bavard"
#: disk-utils/blockdev.c:198
msgid " --report print report for specified (or all) devices"
-msgstr ""
+msgstr " --report afficher un rapport pour le périphérique spécifié (ou tous)"
#: disk-utils/blockdev.c:203
-#, fuzzy
msgid "Available commands:"
-msgstr "Colonnes disponibles :\n"
+msgstr "Commandes disponibles :"
#: disk-utils/blockdev.c:204
#, c-format
@@ -286,14 +287,12 @@ msgid "Delete the current partition"
msgstr "Supprimer la partition actuelle"
#: disk-utils/cfdisk.c:188
-#, fuzzy
msgid "Resize"
-msgstr "taille"
+msgstr "Redimensionner"
#: disk-utils/cfdisk.c:188
-#, fuzzy
msgid "Reduce or enlarge the current partition"
-msgstr "Supprimer la partition actuelle"
+msgstr "Réduire ou agrandir la partition actuelle"
#: disk-utils/cfdisk.c:189
msgid "New"
@@ -365,35 +364,35 @@ msgstr "%s (démonté)"
#: disk-utils/cfdisk.c:1297
msgid "Partition name:"
-msgstr "Nom de la partition :"
+msgstr "Nom de la partition :"
#: disk-utils/cfdisk.c:1304
msgid "Partition UUID:"
-msgstr "UUID de la partition :"
+msgstr "UUID de la partition :"
#: disk-utils/cfdisk.c:1316
msgid "Partition type:"
-msgstr "Type de la partition :"
+msgstr "Type de la partition :"
#: disk-utils/cfdisk.c:1323
msgid "Attributes:"
-msgstr "Attributs :"
+msgstr "Attributs :"
#: disk-utils/cfdisk.c:1347
msgid "Filesystem UUID:"
-msgstr "UUID du système de fichiers :"
+msgstr "UUID du système de fichiers :"
#: disk-utils/cfdisk.c:1354
msgid "Filesystem LABEL:"
-msgstr "Étiquette du système de fichiers :"
+msgstr "Étiquette du système de fichiers :"
#: disk-utils/cfdisk.c:1360
msgid "Filesystem:"
-msgstr "Système de fichiers :"
+msgstr "Système de fichiers :"
#: disk-utils/cfdisk.c:1365
msgid "Mountpoint:"
-msgstr "Point de montage :"
+msgstr "Point de montage :"
#: disk-utils/cfdisk.c:1708
#, c-format
@@ -490,7 +489,8 @@ msgstr "Échec d’écriture du script %s"
msgid "Select label type"
msgstr "Sélectionner un type d’étiquette"
-#: disk-utils/cfdisk.c:2119 disk-utils/fdisk.c:1074 disk-utils/fdisk-menu.c:488
+#: disk-utils/cfdisk.c:2119 disk-utils/fdisk.c:1074
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:488
msgid "Device does not contain a recognized partition table."
msgstr "Le périphérique ne contient pas de table de partitions reconnue."
@@ -623,14 +623,13 @@ msgid "The type of partition %zu is unchanged."
msgstr "Le type de partition %zu n’est pas modifié."
#: disk-utils/cfdisk.c:2394
-#, fuzzy
msgid "New size: "
-msgstr "Nouvel interpréteur"
+msgstr "Nouvel taille :"
#: disk-utils/cfdisk.c:2409
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Partition %zu resized."
-msgstr "%s : partition nº %d redimensionnée\n"
+msgstr "Partition %zu redimensionnée."
#: disk-utils/cfdisk.c:2427 disk-utils/cfdisk.c:2543 disk-utils/fdisk.c:1063
#: disk-utils/fdisk-menu.c:591
@@ -669,7 +668,7 @@ msgstr "Remarquez que les entrées de la table de partitions ne sont actuellemen
#: disk-utils/cfdisk.c:2511
#, c-format
msgid "Device already contains a %s signature; it will be removed by a write command."
-msgstr ""
+msgstr "Le périphérique contient déjà une signature %s; elle sera supprimée par une commande d'écriture."
#: disk-utils/cfdisk.c:2522
msgid "failed to create a new disklabel"
@@ -752,8 +751,8 @@ msgstr ""
"Poursuite du traitement… "
#: disk-utils/fdformat.c:145 disk-utils/fsck.minix.c:183
-#: disk-utils/swaplabel.c:123 misc-utils/wipefs.c:602 sys-utils/blkdiscard.c:85
-#: sys-utils/tunelp.c:95
+#: disk-utils/swaplabel.c:123 misc-utils/wipefs.c:602
+#: sys-utils/blkdiscard.c:85 sys-utils/tunelp.c:95
#, c-format
msgid " %s [options] <device>\n"
msgstr " %s [options] <périphérique>\n"
@@ -834,11 +833,11 @@ msgstr "Simple"
#: disk-utils/fdformat.c:241
msgid "user defined start track exceeds the medium specific maximum"
-msgstr "la piste initiale définie par l’utilisateur dépasse le maximum spécifique au support"
+msgstr "la piste initiale définie par l’utilisateur dépasse le maximum propre au support"
#: disk-utils/fdformat.c:243
msgid "user defined end track exceeds the medium specific maximum"
-msgstr "la piste finale définie par l’utilisateur dépasse le maximum spécifique au support"
+msgstr "la piste finale définie par l’utilisateur dépasse le maximum propre au support"
#: disk-utils/fdformat.c:245
msgid "user defined start track exceeds the user defined end track"
@@ -930,7 +929,7 @@ msgstr "Type de partition « %s » modifié en « %s »."
#: disk-utils/fdisk.c:621
#, c-format
msgid "Type of partition %zu is unchanged: %s."
-msgstr "Type de partition %zu non modifié : %s."
+msgstr "Type de partition %zu inchangé : %s."
#: disk-utils/fdisk.c:660
#, c-format
@@ -967,12 +966,12 @@ msgstr "échec d'ioctl BLKGETSIZE ioctl sur %s"
#: disk-utils/fdisk.c:786 disk-utils/sfdisk.c:1474
#, c-format
msgid "The old %s signature will be removed by a write command."
-msgstr ""
+msgstr "L'ancienne signature %s sera enlevée par une commande d'écriture."
#: disk-utils/fdisk.c:790
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "The old %s signature may remain on the device. It is recommended to wipe the device with wipefs(8) or fdisk --wipe, in order to avoid possible collisions."
-msgstr "Il est fortement recommandé de nettoyer le périphérique avec wipefs(8), pour prévenir les problèmes de collision."
+msgstr "Il est possible que l'ancienne signature %s reste sur le périphérique. Il est recommandé de nettoyer le périphérique avec wipefs(8) ou fdisk --wipe pour éviter d'éventuelles collisions."
#: disk-utils/fdisk.c:803
#, c-format
@@ -989,7 +988,7 @@ msgstr " -b, --sector-size <taille> taille des secteurs physique et logique\n
#: disk-utils/fdisk.c:812
msgid " -B, --protect-boot don't erase bootbits when creating a new label\n"
-msgstr ""
+msgstr " -B, --protect-boot ne pas effacer les bootbits lors de la création d'une nouvelle étiquette\n"
#: disk-utils/fdisk.c:813
msgid " -c, --compatibility[=<mode>] mode is 'dos' or 'nondos' (default)\n"
@@ -1026,11 +1025,11 @@ msgstr " --bytes afficher la TAILLE en octet plutôt qu'en
#: disk-utils/fdisk.c:823
msgid " -w, --wipe <mode> wipe signatures (auto, always or never)\n"
-msgstr " -W, --wipe[=<mode>] nettoyer les signatures (auto, always ou never)\n"
+msgstr " -w, --wipe[=<mode>] nettoyer les signatures (auto, always ou never)\n"
#: disk-utils/fdisk.c:824 disk-utils/sfdisk.c:1886
msgid " -W, --wipe-partitions <mode> wipe signatures from new partitions (auto, always or never)\n"
-msgstr ""
+msgstr " -W, --wipe-partitions <mode> nettoyer les signatures des nouvelles partitions (auto, always ou never)\n"
#: disk-utils/fdisk.c:827
msgid " -C, --cylinders <number> specify the number of cylinders\n"
@@ -1075,9 +1074,8 @@ msgid "unsupported disklabel: %s"
msgstr "étiquette de disque non prise en charge : %s"
#: disk-utils/fdisk.c:975
-#, fuzzy
msgid "unsupported unit"
-msgstr "unité « %c » non prise en charge"
+msgstr "unité non prise en charge"
#: disk-utils/fdisk.c:984 disk-utils/fdisk.c:989 disk-utils/sfdisk.c:2084
#: disk-utils/sfdisk.c:2089
@@ -1088,23 +1086,23 @@ msgstr "mode nettoyage non pris en charge"
msgid "The device properties (sector size and geometry) should be used with one specified device only."
msgstr "Les propriétés du périphérique (taille de secteur et géométrie) ne doivent être utilisées qu’avec un seul périphérique indiqué."
-#: disk-utils/fdisk.c:1033 disk-utils/fdisk.c:1048 disk-utils/fsck.cramfs.c:695
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:198 disk-utils/mkfs.cramfs.c:787
-#: disk-utils/partx.c:967 disk-utils/raw.c:137 disk-utils/raw.c:150
-#: disk-utils/raw.c:162 disk-utils/raw.c:203 misc-utils/cal.c:520
-#: misc-utils/findfs.c:58 misc-utils/look.c:150 misc-utils/whereis.c:573
-#: misc-utils/whereis.c:584 misc-utils/whereis.c:595 misc-utils/whereis.c:637
-#: schedutils/chrt.c:504 schedutils/ionice.c:262 schedutils/taskset.c:189
-#: sys-utils/chcpu.c:344 sys-utils/chmem.c:419 sys-utils/dmesg.c:1469
-#: sys-utils/ipcmk.c:135 sys-utils/ldattach.c:321 sys-utils/losetup.c:888
-#: sys-utils/lscpu.c:2025 sys-utils/lsmem.c:630 sys-utils/mount.c:698
-#: sys-utils/mount.c:711 sys-utils/mount.c:780 sys-utils/mountpoint.c:181
-#: sys-utils/pivot_root.c:72 sys-utils/swapoff.c:230 sys-utils/swapon.c:988
-#: sys-utils/switch_root.c:250 sys-utils/umount.c:528 term-utils/setterm.c:1176
-#: text-utils/col.c:233 text-utils/more.c:337
-#, fuzzy
+#: disk-utils/fdisk.c:1033 disk-utils/fdisk.c:1048
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:695 disk-utils/mkfs.bfs.c:198
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:787 disk-utils/partx.c:967 disk-utils/raw.c:137
+#: disk-utils/raw.c:150 disk-utils/raw.c:162 disk-utils/raw.c:203
+#: misc-utils/cal.c:520 misc-utils/findfs.c:58 misc-utils/look.c:150
+#: misc-utils/whereis.c:573 misc-utils/whereis.c:584 misc-utils/whereis.c:595
+#: misc-utils/whereis.c:637 schedutils/chrt.c:504 schedutils/ionice.c:262
+#: schedutils/taskset.c:189 sys-utils/chcpu.c:344 sys-utils/chmem.c:419
+#: sys-utils/dmesg.c:1469 sys-utils/ipcmk.c:135 sys-utils/ldattach.c:321
+#: sys-utils/losetup.c:888 sys-utils/lscpu.c:2025 sys-utils/lsmem.c:630
+#: sys-utils/mount.c:698 sys-utils/mount.c:711 sys-utils/mount.c:780
+#: sys-utils/mountpoint.c:181 sys-utils/pivot_root.c:72
+#: sys-utils/swapoff.c:230 sys-utils/swapon.c:988 sys-utils/switch_root.c:250
+#: sys-utils/umount.c:528 term-utils/setterm.c:1176 text-utils/col.c:233
+#: text-utils/more.c:337
msgid "bad usage"
-msgstr "%lu page corrompue\n"
+msgstr "mauvaise utilisation"
#: disk-utils/fdisk.c:1054
#, c-format
@@ -1209,7 +1207,7 @@ msgstr "La partition %zu ne commence pas sur une frontière de cylindre physiqu
#: disk-utils/fdisk-list.c:200
#, c-format
msgid "Filesystem/RAID signature on partition %zu will be wiped."
-msgstr ""
+msgstr "La signature du système de fichier/RAID de la partition %zu va être nettoyée."
#: disk-utils/fdisk-list.c:209
msgid "Partition table entries are not in disk order."
@@ -1251,7 +1249,7 @@ msgstr "Générique"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:98
msgid "delete a partition"
-msgstr "supprimer la partition"
+msgstr "supprimer une partition"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:99
msgid "list free unpartitioned space"
@@ -1371,7 +1369,7 @@ msgstr "créer une table de partitions de type IRIX (SGI)"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:154
msgid "Geometry (for the current label)"
-msgstr ""
+msgstr "Géométrie (pour l'étiquette actuelle)"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:155
msgid "change number of cylinders"
@@ -1407,7 +1405,7 @@ msgstr "modifier la longueur de la table"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:171
msgid "enter protective/hybrid MBR"
-msgstr "entrer dans le secteur d’amorçage (MBR) de protection ou hybride"
+msgstr "entrer le secteur d’amorçage (MBR) protecteur ou hybride"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:174
msgid "toggle the legacy BIOS bootable flag"
@@ -1503,7 +1501,7 @@ msgstr "modifier l'identifiant de disque"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:225
msgid "return from protective/hybrid MBR to GPT"
-msgstr "revenir du secteur d’amorçage (MBR) de protection ou hybride vers GPT"
+msgstr "revenir du secteur d’amorçage (MBR) protecteur ou hybride vers GPT"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:235
msgid "BSD"
@@ -1575,7 +1573,7 @@ msgstr "Saisissez le nom de fichier script"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:485
msgid "Resetting fdisk!"
-msgstr ""
+msgstr "Réinitialisation de fdisk !"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:492
msgid "Script successfully applied."
@@ -1596,11 +1594,11 @@ msgstr "La partition #%zu contient une signature %s."
#: disk-utils/fdisk-menu.c:558 disk-utils/sfdisk.c:1507
msgid "Do you want to remove the signature?"
-msgstr "Voulez-vous supprimer la signature ?"
+msgstr "Voulez-vous supprimer la signature ?"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:563 disk-utils/sfdisk.c:1512
msgid "The signature will be removed by a write command."
-msgstr ""
+msgstr "La signature sera supprimée par une commande d'écriture."
#: disk-utils/fdisk-menu.c:596
msgid "failed to write disklabel"
@@ -1608,7 +1606,7 @@ msgstr "échec d'écriture de l'étiquette de disque"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:638
msgid "Failed to fix partitions order."
-msgstr "échec du tri des partitions."
+msgstr "Échec du tri des partitions."
#: disk-utils/fdisk-menu.c:640
msgid "Partitions order fixed."
@@ -1633,7 +1631,7 @@ msgstr "Sortie de l'étiquette imbriquée du disque."
#: disk-utils/fdisk-menu.c:734
msgid "New maximum entries"
-msgstr ""
+msgstr "Nouvelles entrées maximales"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:745
msgid "Entering protective/hybrid MBR disklabel."
@@ -1748,7 +1746,7 @@ msgstr "%s : échec d'exécution"
#: disk-utils/fsck.c:782
msgid "wait: no more child process?!?"
-msgstr "attente : peut-être plus aucun processus enfant"
+msgstr "attente : plus aucun processus enfant ?!?"
#: disk-utils/fsck.c:785 sys-utils/flock.c:364 sys-utils/swapon.c:352
#: sys-utils/unshare.c:419 sys-utils/unshare.c:440
@@ -1820,7 +1818,7 @@ msgstr "--en attente-- (passe %d)\n"
#: disk-utils/fsck.c:1387
#, c-format
msgid " %s [options] -- [fs-options] [<filesystem> ...]\n"
-msgstr " %s [options] -- [options-sysf] [<système de fichiers> ...]\n"
+msgstr " %s [options] — [options-sysf] [<système de fichiers> …]\n"
#: disk-utils/fsck.c:1391
msgid "Check and repair a Linux filesystem.\n"
@@ -1915,12 +1913,12 @@ msgstr "trop d'arguments"
#: disk-utils/fsck.c:1547 disk-utils/fsck.c:1550
msgid "invalid argument of -r"
-msgstr "argument incorrect pour -r"
+msgstr "argument incorrect pour -r"
#: disk-utils/fsck.c:1562
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "option '%s' may be specified only once"
-msgstr "l'option --pid ne peut être indiquée qu'une seule fois"
+msgstr "l'option « %s » ne peut être indiquée qu'une seule fois"
#: disk-utils/fsck.c:1569 misc-utils/kill.c:282
#, c-format
@@ -1930,7 +1928,7 @@ msgstr "l’option « %s » nécessite un argument"
#: disk-utils/fsck.c:1600
#, c-format
msgid "invalid argument of -r: %d"
-msgstr "argument incorrect pour -r : %d"
+msgstr "argument incorrect pour -r : %d"
#: disk-utils/fsck.c:1643
msgid "the -l option can be used with one device only -- ignore"
@@ -2029,9 +2027,9 @@ msgid "unable to test CRC: old cramfs format"
msgstr "impossible de tester la somme de contrôle CRC : ancien format cramfs"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:236
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "failed to read %<PRIu32> bytes from file %s"
-msgstr "échec de lecture du fichier script enregistré %s"
+msgstr "échec de lecture de %<PRIu32> octets dans le fichier %s"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:274
msgid "crc error"
@@ -2147,13 +2145,13 @@ msgstr "lien symbolique de taille nulle"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:544
#, c-format
msgid "size error in symlink: %s"
-msgstr "erreur de taille dans le lien symétrique : %s"
+msgstr "taille erronée dans le lien symbolique : %s"
# disk-utils/mkswap.c:623
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:558
#, c-format
msgid "symlink failed: %s"
-msgstr "échec de fonction « symlink » : %s"
+msgstr "échec de la fonction « symlink » : %s"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:571
#, c-format
@@ -2209,23 +2207,23 @@ msgstr "Vérifier l'intégrité d'un système de fichiers MINIX.\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:187
msgid " -l, --list list all filenames\n"
-msgstr " -l, --list afficher tous les noms de fichiers\n"
+msgstr " -l, --list afficher tous les noms de fichiers\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:188
msgid " -a, --auto automatic repair\n"
-msgstr " -a, --auto réparation automatique\n"
+msgstr " -a, --auto réparation automatique\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:189
msgid " -r, --repair interactive repair\n"
-msgstr " -r, --repair réparation en mode interactif\n"
+msgstr " -r, --repair réparation en mode interactif\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:190
msgid " -v, --verbose be verbose\n"
-msgstr " -v, --verbose mode bavard\n"
+msgstr " -v, --verbose mode bavard\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:191
msgid " -s, --super output super-block information\n"
-msgstr " -s, --super afficher les renseignements de superbloc\n"
+msgstr " -s, --super afficher les renseignements de superbloc\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:192
msgid " -m, --uncleared activate mode not cleared warnings\n"
@@ -2233,7 +2231,7 @@ msgstr " -m, --uncleared activer les avertissements de mode non réinitialisé\
#: disk-utils/fsck.minix.c:193
msgid " -f, --force force check\n"
-msgstr " -f, --force forcer la vérification\n"
+msgstr " -f, --force forcer la vérification\n"
#. TRANSLATORS: these yes no questions uses rpmatch(), and should be
#. * translated.
@@ -2340,7 +2338,7 @@ msgstr "Impossible d'écrire des inœuds"
#: disk-utils/fsck.minix.c:564
msgid "unable to alloc buffer for superblock"
-msgstr "impossible d'allouer un tampon au superbloc"
+msgstr "impossible d'allouer un tampon pour le superbloc"
#: disk-utils/fsck.minix.c:567
msgid "unable to read super block"
@@ -2449,7 +2447,7 @@ msgstr ""
#: disk-utils/fsck.minix.c:670 disk-utils/fsck.minix.c:720
#, c-format
msgid "Inode %d marked unused, but used for file '%s'\n"
-msgstr "Inœud %d marqué libre, mais utilisé pour le fichier « %s »\n"
+msgstr "Inœud %d marqué libre, mais utilisé par le fichier « %s »\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:673 disk-utils/fsck.minix.c:723
msgid "Mark in use"
@@ -2458,7 +2456,7 @@ msgstr "Marquer utilisé"
#: disk-utils/fsck.minix.c:695 disk-utils/fsck.minix.c:743
#, c-format
msgid "The file `%s' has mode %05o\n"
-msgstr "Le fichier « %s » a pour mode %05o\n"
+msgstr "Le fichier « %s » a le mode %05o\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:702 disk-utils/fsck.minix.c:749
#, c-format
@@ -2483,7 +2481,7 @@ msgstr "Libre"
#: disk-utils/fsck.minix.c:793 disk-utils/fsck.minix.c:824
#, c-format
msgid "Block %d in file `%s' is marked not in use."
-msgstr "Bloc %d dans le fichier « %s » marqué non utilisé."
+msgstr "Le bloc %d dans le fichier « %s » est marqué comme non utilisé."
#: disk-utils/fsck.minix.c:795 disk-utils/fsck.minix.c:826
msgid "Correct"
@@ -2520,7 +2518,7 @@ msgstr "%s : répertoire corrompu : taille < 32"
#: disk-utils/fsck.minix.c:1109
#, c-format
msgid "%s: bad directory: invalid i_zone, use --repair to fix\n"
-msgstr "%s : répertoire corrompu : i_zone incorrecte, utiliser --repair pour dépanner\n"
+msgstr "%s : répertoire corrompu : i_zone incorrecte, utilisez --repair pour dépanner\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:1138
msgid "seek failed in bad_zone"
@@ -2534,12 +2532,12 @@ msgstr "Mode de l'inœud %lu non réinitialisé."
#: disk-utils/fsck.minix.c:1157 disk-utils/fsck.minix.c:1213
#, c-format
msgid "Inode %lu not used, marked used in the bitmap."
-msgstr "Inœud %lu non utilisé, marqué utilisé dans la table."
+msgstr "Inœud %lu non utilisé, marqué comme utilisé dans la table."
#: disk-utils/fsck.minix.c:1163 disk-utils/fsck.minix.c:1219
#, c-format
msgid "Inode %lu used, marked unused in the bitmap."
-msgstr "Inœud %lu utilisé, marqué inutilisé dans la table."
+msgstr "Inœud %lu utilisé, marqué comme inutilisé dans la table."
#: disk-utils/fsck.minix.c:1164 disk-utils/fsck.minix.c:1220
msgid "Set"
@@ -2678,9 +2676,9 @@ msgid "sector count: %d, sector size: %d\n"
msgstr "nombre de secteurs : %d, taille de secteur : %d\n"
#: disk-utils/isosize.c:148
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " %s [options] <iso9660_image_file> ...\n"
-msgstr " %s [options] <fichier_image_iso9660>\n"
+msgstr " %s [options] <fichier_image_iso9660> ...\n"
#: disk-utils/isosize.c:152
msgid "Show the length of an ISO-9660 filesystem.\n"
@@ -2692,7 +2690,7 @@ msgstr " -d, --divisor=<nombre> diviser la quantité d'octets par <nombre>\n"
#: disk-utils/isosize.c:156
msgid " -x, --sectors show sector count and size\n"
-msgstr " -x, --sectors afficher le nombre et la taille de secteurs\n"
+msgstr " -x, --sectors afficher le nombre et la taille des secteurs\n"
#: disk-utils/isosize.c:187
msgid "invalid divisor argument"
@@ -2708,7 +2706,7 @@ msgid "Make an SCO bfs filesystem.\n"
msgstr "Créer un système de fichiers SCO bfs\n"
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:80
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"\n"
"Options:\n"
@@ -2721,16 +2719,12 @@ msgid ""
msgstr ""
"\n"
"Options :\n"
-" -N, --inodes=NBRE indiquer le nombre d'inœuds voulu\n"
+" -N, --inodes=NBRE indiquer le nombre d'inœuds voulus\n"
" -V, --vname=NOM indiquer le nom du volume\n"
" -F, --fname=NOM indiquer le nom du système de fichiers\n"
" -v, --verbose expliquer les actions en cours\n"
" -c cette option est ignorée silencieusement\n"
" -l cette option est ignorée silencieusement\n"
-" -V, --version afficher les informations de version et quitter\n"
-" -V comme version doit être la seule option\n"
-" -h, --help afficher cette aide et quitter\n"
-"\n"
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:145
msgid "invalid number of inodes"
@@ -2872,7 +2866,7 @@ msgid ""
" specifying -V more than once will cause a dry-run\n"
msgstr ""
" -V, --verbose expliquer les actions en cours\n"
-" -V indiqué plus d'une fois forcera une répétition\n"
+" spécifier -V plus d'une fois forcera une exécution à vide\n"
#: disk-utils/mkfs.c:139 include/c.h:223 login-utils/su-common.c:1435
#: login-utils/sulogin.c:791 login-utils/sulogin.c:795 sys-utils/flock.c:121
@@ -2882,7 +2876,7 @@ msgid "failed to execute %s"
msgstr "échec d'exécution de %s"
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:128
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"usage: %s [-h] [-v] [-b blksize] [-e edition] [-N endian] [-i file] [-n name] dirname outfile\n"
" -v be verbose\n"
@@ -2899,17 +2893,16 @@ msgid ""
" outfile output file\n"
msgstr ""
"utilisation : %s [-h] [-v] [-b taille_bloc] [-e édition] [-N boutisme ] [-i fichier] [-n nom] répertoire fichier-sortie\n"
-" -h afficher l'aide\n"
" -v mode bavard\n"
" -E transformer tous les avertissements en erreurs (code de retour nul)\n"
" -b taille_bloc utiliser cette taille de bloc, doit être égal à la taille de page\n"
" -e édition indiquer le numéro d'édition (partie de fsid)\n"
" -N boutisme indiquer le type de boutisme (« endian ») de cramfs (big|little|host), « host » par défaut\n"
-" -i fichier insérer un fichier image dans le système de fichiers (2.4.0 minimum)\n"
+" -i fichier insérer un fichier image dans le système de fichiers\n"
" -n nom indiquer le nom du système de fichiers cramfs\n"
-" -p protéger le code d'amorçage de %d octets\n"
+" -p compléter le code d'amorçage avec %d octets\n"
" -s trier les entrées de répertoire (option obsolète, ignorée)\n"
-" -z faire des trous explicites (2.3.39 minimum)\n"
+" -z faire des trous explicites\n"
" répertoire racine du système de fichiers à compresser\n"
" fichier-sortie fichier de sortie\n"
@@ -3038,15 +3031,15 @@ msgstr " %s [options] /dev/name [blocs]\n"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:140
msgid " -1 use Minix version 1\n"
-msgstr " -1 utiliser Minix version 1\n"
+msgstr " -1 utiliser Minix version 1\n"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:141
msgid " -2, -v use Minix version 2\n"
-msgstr " -2, -v utiliser Minix version 2\n"
+msgstr " -2, -v utiliser Minix version 2\n"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:142
msgid " -3 use Minix version 3\n"
-msgstr " -3 utiliser Minix version 3\n"
+msgstr " -3 utiliser Minix version 3\n"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:143
msgid " -n, --namelength <num> maximum length of filenames\n"
@@ -3062,7 +3055,7 @@ msgstr " -c, --check vérifier la présence de blocs défectueux sur
#: disk-utils/mkfs.minix.c:146
msgid " -l, --badblocks <file> list of bad blocks from file\n"
-msgstr ""
+msgstr " -l, --badblocks <fichier> liste des blocs erronés depuis le fichier\n"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:189
#, c-format
@@ -3126,6 +3119,8 @@ msgid ""
"First data block at %jd, which is too far (max %d).\n"
"Try specifying fewer inodes by passing --inodes <num>"
msgstr ""
+"Premier bloc de données à %jd, il est trop loin (max %d).\n"
+"Essayez de spécifier moins de inœuds en passant --inodes <num>"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:566
#, c-format
@@ -3210,7 +3205,7 @@ msgstr "impossible d'obtenir la taille de %s"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:707
#, c-format
msgid "%s: requested blocks (%llu) exceeds available (%llu) blocks\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: les blocs demandés (%llu) excèdent les blocs disponibles (%llu)\n"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:710
#, c-format
@@ -3229,7 +3224,7 @@ msgstr "version du système de fichier Minix non prise en charge : %d"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:771
msgid "-v is ambiguous, use '-2' instead"
-msgstr ""
+msgstr "-v est ambigu, utilisez « -2 » à la place"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:782
msgid "failed to parse maximum length of filenames"
@@ -3288,7 +3283,7 @@ msgid "Set up a Linux swap area.\n"
msgstr "Créer une zone d'échange (swap) Linux.\n"
#: disk-utils/mkswap.c:156
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"\n"
"Options:\n"
@@ -3301,16 +3296,13 @@ msgid ""
msgstr ""
"\n"
"Options :\n"
-" -c, --check vérifier les blocs corrompus avant créer zone d'échange\n"
+" -c, --check vérifier les blocs corrompus avant créer la zone d'échange\n"
" -f, --force permettre une taille d'espace d'échange plus grande\n"
" que le périphérique\n"
" -p, --pagesize TAILLE indiquer la taille de page en octet\n"
" -L, --label ÉTIQUETTE indiquer l'étiquette\n"
" -v, --swapversion NBRE indiquer le numéro de version d'espace d'échange\n"
" -U, --uuid UUID indiquer l'UUID à utiliser\n"
-" -V, --version afficher les informations de version et quitter\n"
-" -h, --help afficher cette aide et quitter\n"
-"\n"
#: disk-utils/mkswap.c:176
#, c-format
@@ -3483,11 +3475,11 @@ msgstr "numéro de partition"
#: disk-utils/partx.c:87
msgid "start of the partition in sectors"
-msgstr "début de la partition en secteur"
+msgstr "début de la partition dans des secteurs"
#: disk-utils/partx.c:88
msgid "end of the partition in sectors"
-msgstr "fin de la partition en secteur"
+msgstr "fin de la partition dans des secteurs"
#: disk-utils/partx.c:89
msgid "number of sectors"
@@ -3511,7 +3503,7 @@ msgstr "type de la table de partitions (dos, gpt, etc.)"
#: disk-utils/partx.c:94 misc-utils/lsblk.c:174
msgid "partition flags"
-msgstr "indicateurs de la partition "
+msgstr "indicateurs de la partition"
#: disk-utils/partx.c:95
msgid "partition type (a string, a UUID, or hex)"
@@ -3564,7 +3556,7 @@ msgstr "l'intervalle indiqué <%d:%d> n'a pas de sens"
#: disk-utils/partx.c:290
#, c-format
msgid "range recount: max partno=%d, lower=%d, upper=%d\n"
-msgstr ""
+msgstr "recomptage de l'interval : max numpart=%d, prem=%d, dern=%d\n"
#: disk-utils/partx.c:297
#, c-format
@@ -3725,7 +3717,7 @@ msgstr " -r, --raw utiliser le format de sortie brut\n"
#: disk-utils/partx.c:770
msgid " -S, --sector-size <num> overwrite sector size\n"
-msgstr " -S, --sector-size <num> taille du secteur à écraser\n"
+msgstr " -S, --sector-size <num> taille du secteur à écraser\n"
#: disk-utils/partx.c:771
msgid " -t, --type <type> specify the partition type\n"
@@ -3733,7 +3725,7 @@ msgstr " -t, --type <type> indiquer le type de partition\n"
#: disk-utils/partx.c:772
msgid " --list-types list supported partition types and exit\n"
-msgstr " --list-types affiche la liste des types de partition pris en charge et quitter\n"
+msgstr " --list-types afficher la liste des types de partitions prises en charge et quitter\n"
#: disk-utils/partx.c:773 sys-utils/fallocate.c:101
msgid " -v, --verbose verbose mode\n"
@@ -3741,7 +3733,7 @@ msgstr " -v, --verbose mode bavard\n"
#: disk-utils/partx.c:856
msgid "failed to parse --nr <M-N> range"
-msgstr "échec d'analyse de l'intervalle --nr <M-N> "
+msgstr "échec d'analyse de l'intervalle --nr <M-N>"
#: disk-utils/partx.c:942
msgid "partition and disk name do not match"
@@ -3769,7 +3761,7 @@ msgstr "%s : périphériques boucle partitionnés non pris en charge"
#: disk-utils/partx.c:1022
#, c-format
msgid "%s: failed to initialize blkid prober"
-msgstr "%s : échec d'initialisation de sonde blkid"
+msgstr "%s : échec d'initialisation de la sonde blkid"
#: disk-utils/raw.c:50
#, c-format
@@ -3901,45 +3893,45 @@ msgstr "Fichiers de sauvegarde :"
#: disk-utils/sfdisk.c:380
msgid "failed to read new partition from device; ignoring --move-data"
-msgstr "Échec de lecture de la nouvelle partition depuis le périphérique ; ignorer --move-data"
+msgstr "Échec de lecture de la nouvelle partition depuis le périphérique ; ignorer --move-data"
#: disk-utils/sfdisk.c:382
msgid "failed to get size of the new partition; ignoring --move-data"
-msgstr "échec d'obtention de la taille de la nouvelle partition ; ignorer --move-data"
+msgstr "échec d'obtention de la taille de la nouvelle partition ; ignorer --move-data"
#: disk-utils/sfdisk.c:384
msgid "failed to get start of the new partition; ignoring --move-data"
-msgstr "échec d'obtention du début de la nouvelle partition ; ignorer --move-data"
+msgstr "échec d'obtention du début de la nouvelle partition ; ignorer --move-data"
#: disk-utils/sfdisk.c:386
msgid "failed to get size of the old partition; ignoring --move-data"
-msgstr "échec d'obtention du la taille de l’ancienne partition ; ignorer --move-data"
+msgstr "échec d'obtention du la taille de l’ancienne partition ; ignorer --move-data"
#: disk-utils/sfdisk.c:388
msgid "failed to get start of the old partition; ignoring --move-data"
-msgstr "échec d'obtention du début de l’ancienne partition ; ignorer --move-data"
+msgstr "échec d'obtention du début de l’ancienne partition ; ignorer --move-data"
#: disk-utils/sfdisk.c:390
msgid "start of the partition has not been moved; ignoring --move-data"
-msgstr ""
+msgstr "le début de la partition n'a pas été déplacé ; --move-data est ignoré"
#: disk-utils/sfdisk.c:392
msgid "new partition is smaller than original; ignoring --move-data"
-msgstr ""
+msgstr "la nouvelle partition est plus petite que l'originale ; --move-data est ignoré"
#: disk-utils/sfdisk.c:442
msgid "Data move:"
-msgstr ""
+msgstr "Déplacement de données :"
#: disk-utils/sfdisk.c:444
#, c-format
msgid " typescript file: %s"
-msgstr "fichier de script enregistré : %s"
+msgstr " fichier de script enregistré : %s"
#: disk-utils/sfdisk.c:445
#, c-format
msgid " old start: %ju, new start: %ju (move %ju sectors)\n"
-msgstr ""
+msgstr " ancien début : %ju, nouveau début : %ju (déplacer %ju secteurs)\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:452
msgid "Do you want to move partition data?"
@@ -4000,14 +3992,12 @@ msgid "no disk device specified"
msgstr "aucun périphérique disque indiqué"
#: disk-utils/sfdisk.c:830
-#, fuzzy
msgid "cannot switch to PMBR"
-msgstr "stat impossible%s"
+msgstr "impossible de basculer vers PMBR"
#: disk-utils/sfdisk.c:832
-#, fuzzy
msgid "toggle boot flags is supported for MBR or PMBR only"
-msgstr "modifier les indicateurs d'amorçage n’est pris en charge que pour un secteur d’amorçage"
+msgstr "basculer les fanions d'amorçage est uniquement supporté avec MBR ou PMBR"
#: disk-utils/sfdisk.c:867 disk-utils/sfdisk.c:914 disk-utils/sfdisk.c:1037
#: disk-utils/sfdisk.c:1101 disk-utils/sfdisk.c:1156 disk-utils/sfdisk.c:1212
@@ -4026,9 +4016,9 @@ msgid "%s: partition %zu: failed to delete"
msgstr "%s : partition %zu : échec de suppression"
#: disk-utils/sfdisk.c:972
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: does not contain a recognized partition table"
-msgstr "%s : le périphérique ne contient pas de table de partitions reconnue."
+msgstr "%s : ne contient pas une table de partitions reconnue."
#: disk-utils/sfdisk.c:976
msgid "failed to allocate dump struct"
@@ -4037,7 +4027,7 @@ msgstr "échec d’allocation de structure de sauvegarde"
#: disk-utils/sfdisk.c:980
#, c-format
msgid "%s: failed to dump partition table"
-msgstr "%s : échec de sauvegarde de table de partitions"
+msgstr "%s : échec de sauvegarde de table de partitions"
#: disk-utils/sfdisk.c:1010
#, c-format
@@ -4162,7 +4152,7 @@ msgid ""
" The default is all available space.\n"
msgstr ""
" <taille> taille de la partition en secteur ; si indiquée sous la\n"
-" forme <nombre>{K,M,G,T,P,E,Z,Y}, c’est interprété comme\n"
+" forme <nombre>{K,M,G,T,P,E,Z,Y}, elle est interprétée comme\n"
" une taille en octet. Tout l’espace disponible par défaut.\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:1314
@@ -4170,14 +4160,12 @@ msgid " <type> The partition type. Default is a Linux data partition.\n"
msgstr " <type> Type de partition. Partition de données Linux par défaut.\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:1315
-#, fuzzy
msgid " MBR: hex or L,S,E,X,U,R,V shortcuts.\n"
-msgstr " Secteur d’amorçage : hexadécimal ou raccourcis L,S,E,X.\n"
+msgstr " Secteur d’amorçage : hexadécimal ou raccourcis L,S,E,X,U,R,V.\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:1316
-#, fuzzy
msgid " GPT: UUID or L,S,H,U,R,V shortcuts.\n"
-msgstr " GPT : UUID ou raccourcis L,S,H.\n"
+msgstr " GPT : UUID ou raccourcis L,S,H,U,R,V.\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:1319
msgid " <bootable> Use '*' to mark an MBR partition as bootable.\n"
@@ -4201,9 +4189,9 @@ msgid "line %d: unsupported command"
msgstr "ligne %d : commande non prise en charge"
#: disk-utils/sfdisk.c:1480
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "The old %s signature may remain on the device. It is recommended to wipe the device with wipefs(8) or sfdisk --wipe, in order to avoid possible collisions."
-msgstr "Il est fortement recommandé de nettoyer le périphérique avec wipefs(8), pour prévenir les problèmes de collision."
+msgstr "L'ancienne signature %s pourrait rester sur le périphérique. Il est recommandé de nettoyer le périphérique avec wipefs(8) ou sfdisk --wipe pour éviter d'éventuelles collisions."
#: disk-utils/sfdisk.c:1528
msgid "failed to allocate partition name"
@@ -4226,7 +4214,7 @@ msgstr "%s : impossible de modifier la partition %d : la table de partitions n
#: disk-utils/sfdisk.c:1596
#, c-format
msgid "warning: %s: partition %d is not defined yet"
-msgstr "Attention : %s : la partition %d n’est pas encore définie"
+msgstr "Attention : %s : la partition %d n’est pas encore définie"
#: disk-utils/sfdisk.c:1614
#, c-format
@@ -4239,7 +4227,7 @@ msgstr ""
#: disk-utils/sfdisk.c:1622
msgid "Checking that no-one is using this disk right now ..."
-msgstr "Vérification qu'aucun autre n'utilise le disque en ce moment"
+msgstr "Vérification que personne n'utilise le disque en ce moment…"
#: disk-utils/sfdisk.c:1625
msgid ""
@@ -4258,7 +4246,7 @@ msgstr ""
"Le disque est actuellement utilisé — le repartitionner est\n"
"probablement une mauvaise idée.\n"
"Démontez tous les systèmes de fichiers, et désactivez (avec\n"
-"swapoff) toutes les partition d'échange de ce disque.\n"
+"swapoff) toutes les partitions d'échange de ce disque.\n"
"Utilisez l'option --no-reread pour supprimer cette vérification.\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:1633
@@ -4304,7 +4292,7 @@ msgstr ""
#: disk-utils/sfdisk.c:1686
msgid "All partitions used."
-msgstr "Toutes les partition utilisées."
+msgstr "Toutes les partitions utilisées."
#: disk-utils/sfdisk.c:1714
msgid "Done.\n"
@@ -4316,12 +4304,12 @@ msgstr "Ignorer la partition."
#: disk-utils/sfdisk.c:1735 disk-utils/sfdisk.c:1795
msgid "Failed to apply script headers, disk label not created."
-msgstr "Échec d’application du script d’en-têtes, étiquette de disque non créée."
+msgstr "Échec d’application des scripts d’en-têtes, étiquette de disque non créée."
#: disk-utils/sfdisk.c:1754
#, c-format
msgid "Failed to add #%d partition"
-msgstr "Échec d'ajout de la partition n. %d"
+msgstr "Échec d'ajout de la partition n°%d"
#: disk-utils/sfdisk.c:1777
msgid "Script header accepted."
@@ -4353,9 +4341,8 @@ msgstr ""
" %1$s [options] <commande>\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:1846
-#, fuzzy
msgid " -A, --activate <dev> [<part> ...] list or set bootable (P)MBR partitions\n"
-msgstr " -A, --activate <périph.> [<part.> ...] afficher ou définir les partitions de secteur d’amorçage comme amorçables\n"
+msgstr " -A, --activate <périph.> [<part.> ...] afficher ou définir comme amorçables les partitions (P)MBR\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:1847
msgid " -d, --dump <dev> dump partition table (usable for later input)\n"
@@ -4367,7 +4354,7 @@ msgstr " -J, --json <périph.> sauvegarder la table de partitions a
#: disk-utils/sfdisk.c:1849
msgid " -g, --show-geometry [<dev> ...] list geometry of all or specified devices\n"
-msgstr " -g, --show-geometry [<périph.> ...] afficher la géométrie de tout ou des périphériques indiquées\n"
+msgstr " -g, --show-geometry [<périph.> ...] afficher la géométrie de tous les périphériques ou de ceux indiqués\n"
# NOTE: s/end/and/
#: disk-utils/sfdisk.c:1850
@@ -4377,7 +4364,7 @@ msgstr " -l, --list [<périph.> ...] afficher les partitions de chaque pÃ
# NOTE: s/end/and/
#: disk-utils/sfdisk.c:1851
msgid " -F, --list-free [<dev> ...] list unpartitioned free areas of each device\n"
-msgstr " -F, --list-free [<périph.> ...] afficher les zones libres non partitionnées de chaque périphérique\n"
+msgstr " -F, --list-free [<périph.> ...] afficher les zones libres non partitionnées de chaque périphérique\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:1852
msgid " -r, --reorder <dev> fix partitions order (by start offset)\n"
@@ -4385,7 +4372,7 @@ msgstr " -r, --reorder <périph.> fixer l’ordre des partitions (par
#: disk-utils/sfdisk.c:1853
msgid " -s, --show-size [<dev> ...] list sizes of all or specified devices\n"
-msgstr " -s, --show-size [<périph.> ...] afficher les tailles de tout ou des partitions indiquées\n"
+msgstr " -s, --show-size [<périph.> ...] afficher les tailles de toutes les partitions ou de celles indiquées\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:1854
msgid " -T, --list-types print the recognized types (see -X)\n"
@@ -4426,7 +4413,7 @@ msgstr " <part.> numéro de partition\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:1867
msgid " <type> partition type, GUID for GPT, hex for MBR\n"
-msgstr " <type> type de partition, GUID pour GPT, hexadécimal pour secteur d’amorçage\n"
+msgstr " <type> type de partition, GUID pour GPT, hexadécimal pour MBR\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:1870
msgid " -a, --append append partitions to existing partition table\n"
@@ -4442,7 +4429,7 @@ msgstr " --bytes afficher la TAILLE en octet plutôt qu'en for
#: disk-utils/sfdisk.c:1873
msgid " --move-data[=<typescript>] move partition data after relocation (requires -N)\n"
-msgstr ""
+msgstr " --move-data[=<typescript>] déplacer les données de la partition après transfert (requiert -N)\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:1874
msgid " -f, --force disable all consistency checking\n"
@@ -4470,7 +4457,7 @@ msgstr " --no-tell-kernel ne pas informer le noyau des modifications\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:1882
msgid " -O, --backup-file <path> override default backup file name\n"
-msgstr " -O, --backup-file <chemin> écraser le nom de fichier de sauvegarde par défaut\n"
+msgstr " -O, --backup-file <chemin> écraser le nom du fichier de sauvegarde par défaut\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:1883
msgid " -o, --output <list> output columns\n"
@@ -4494,7 +4481,7 @@ msgstr " -Y, --label-nested <nom> indiquer le type d’étiquette imbriquée (d
#: disk-utils/sfdisk.c:1890
msgid " -G, --show-pt-geometry deprecated, alias to --show-geometry\n"
-msgstr ""
+msgstr " -G, --show-pt-geometry dépréciée, synonyme de --show-geometry\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:1891
msgid " -L, --Linux deprecated, only for backward compatibility\n"
@@ -4515,7 +4502,7 @@ msgstr "--id est obsolète, --part-type est à préférer"
#: disk-utils/sfdisk.c:2031
msgid "--show-pt-geometry is no more implemented. Using --show-geometry."
-msgstr ""
+msgstr "--show-pt-geometry n'est plus implémentée. Utilisation de --show-geometry."
#: disk-utils/sfdisk.c:2043
msgid "--Linux option is unnecessary and deprecated"
@@ -4533,7 +4520,7 @@ msgstr "%s de %s\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:2152
msgid "--movedata requires -N"
-msgstr ""
+msgstr "--movedata requiert -N"
#: disk-utils/swaplabel.c:74
#, c-format
@@ -4619,23 +4606,20 @@ msgstr ""
"Commandes :\n"
#: include/c.h:322
-#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Available output columns:\n"
msgstr ""
"\n"
-"Colonnes disponibles pour --list :\n"
+"Colonnes de sortie disponibles :\n"
#: include/c.h:325
-#, fuzzy
msgid "display this help"
-msgstr " -? afficher cette aide et quitter\n"
+msgstr "afficher cette aide"
#: include/c.h:326
-#, fuzzy
msgid "display version"
-msgstr "version"
+msgstr "afficher la version"
#: include/c.h:334
#, c-format
@@ -4669,7 +4653,7 @@ msgstr "échec de la configuration de la variable d’environement %s"
#: include/optutils.h:85
#, c-format
msgid "%s: mutually exclusive arguments:"
-msgstr "%s : arguments mutuellement exclusifs :"
+msgstr "%s : arguments mutuellement exclusifs :"
#: include/pt-mbr-partnames.h:1
msgid "Empty"
@@ -4886,7 +4870,7 @@ msgstr "Linux"
#: include/pt-mbr-partnames.h:54
msgid "OS/2 hidden or Intel hibernation"
-msgstr ""
+msgstr "OS/2 cachée ou hibernation Intel"
#: include/pt-mbr-partnames.h:57
msgid "Linux extended"
@@ -4991,7 +4975,7 @@ msgstr "Syrinx"
#: include/pt-mbr-partnames.h:83
msgid "Non-FS data"
-msgstr "Non-FS data"
+msgstr "Données non-FS"
#: include/pt-mbr-partnames.h:84
msgid "CP/M / CTOS / ..."
@@ -5011,7 +4995,7 @@ msgstr "DOS access"
#: include/pt-mbr-partnames.h:90
msgid "DOS R/O"
-msgstr "DOS R/O"
+msgstr "DOS R/W"
#: include/pt-mbr-partnames.h:93
msgid "Rufus alignment"
@@ -5065,7 +5049,7 @@ msgstr "Partition %ju sélectionnée"
#: libfdisk/src/ask.c:483
msgid "No partition is defined yet!"
-msgstr "Aucune partition n'est définie pour l'instant."
+msgstr "Aucune partition n'a encore été définie !"
#: libfdisk/src/ask.c:495
msgid "No free partition available!"
@@ -5117,7 +5101,7 @@ msgstr "Disque"
#: libfdisk/src/bsd.c:455
msgid "Packname"
-msgstr ""
+msgstr "Nompaquet"
#: libfdisk/src/bsd.c:462 libfdisk/src/sun.c:1127
msgid "Flags"
@@ -5242,7 +5226,7 @@ msgstr "Amorçage installé sur %s."
#: libfdisk/src/bsd.c:902
#, c-format
msgid "Disklabel written to %s. (Don't forget to write the %s disklabel too.)"
-msgstr ""
+msgstr "Étiquette de disque écrite sur %s. (N'oubliez pas d'écrire aussi l'étiquette de disque de %s.)"
#: libfdisk/src/bsd.c:905
#, c-format
@@ -5296,24 +5280,23 @@ msgid "The kernel still uses the old table. The new table will be used at the ne
msgstr "Le noyau continue à utiliser l'ancienne table. La nouvelle sera utilisée lors du prochain démarrage ou après avoir exécuté partprobe(8) ou kpartx(8)."
#: libfdisk/src/context.c:852
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Failed to remove partition %zu from system"
-msgstr "échec de suppression de partition"
+msgstr "Impossible de retirer la partition %zu du système"
#: libfdisk/src/context.c:860
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Failed to update system information about partition %zu"
-msgstr "Afficher des renseignements sur la partition"
+msgstr "Impossible de mettre à jour les informations du système à propos de la partition %zu"
#: libfdisk/src/context.c:868
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Failed to add partition %zu to system"
-msgstr "échec d'ajout de partition"
+msgstr "Impossible d'ajouter la partition %zu au système"
#: libfdisk/src/context.c:874
-#, fuzzy
msgid "The kernel still uses the old partitions. The new table will be used at the next reboot. "
-msgstr "Le noyau continue à utiliser l'ancienne table. La nouvelle sera utilisée lors du prochain démarrage ou après avoir exécuté partprobe(8) ou kpartx(8)."
+msgstr "Le noyau continue à utiliser les anciennes partitions. La nouvelle table sera utilisée lors du prochain démarrage. "
#: libfdisk/src/context.c:1084
msgid "cylinder"
@@ -5336,14 +5319,13 @@ msgid "All primary partitions have been defined already."
msgstr "Toutes les partitions primaires ont déjà été définies."
#: libfdisk/src/dos.c:216
-#, fuzzy
msgid "Primary partition not available."
-msgstr "Aucune partition libre disponible."
+msgstr "Partition primaire non disponible."
#: libfdisk/src/dos.c:270
#, c-format
msgid "Failed to read extended partition table (offset=%ju)"
-msgstr "Échec de lecture de table de partitions étendue (index=%ju)"
+msgstr "Échec de lecture de la table des partitions étendues (index=%ju)"
#: libfdisk/src/dos.c:340
msgid "You can set geometry from the extra functions menu."
@@ -5362,7 +5344,7 @@ msgid "Cylinders as display units are deprecated."
msgstr "L'affichage par cylindres est obsolète."
#: libfdisk/src/dos.c:360
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "The size of this disk is %s (%ju bytes). DOS partition table format cannot be used on drives for volumes larger than %lu bytes for %lu-byte sectors. Use GUID partition table format (GPT)."
msgstr "La taille du disque est %s (%ju octets). Ce format de table de partitions DOS ne peut pas être utilisé sur des disques pour des volumes plus grands que %lu octets pour des secteurs de %lu octets. Utilisez le format de table de partitions à GUID (GPT)."
@@ -5373,7 +5355,7 @@ msgstr "Index erroné dans la partition primaire étendue"
#: libfdisk/src/dos.c:548
#, c-format
msgid "Omitting partitions after #%zu. They will be deleted if you save this partition table."
-msgstr "Omission des partitions après nº %zu. Elles seront supprimées si vous sauvegardez cette table de partition."
+msgstr "Omission des partitions après le nº%zu. Elles seront supprimées si vous sauvegardez cette table de partition."
#: libfdisk/src/dos.c:581
#, c-format
@@ -5519,7 +5501,7 @@ msgstr "La partition étendue existe déjà."
#: libfdisk/src/dos.c:1631
msgid "Extended partition does not exists. Failed to add logical partition."
-msgstr ""
+msgstr "La partition étendue n'existe pas. Échec de l'ajout de la partition logique."
#: libfdisk/src/dos.c:1667
msgid "The maximum number of partitions has been created."
@@ -5591,7 +5573,7 @@ msgstr "Type 0 signifie libérer l'espace sur plusieurs systèmes. Avoir des par
#: libfdisk/src/dos.c:2073
msgid "Cannot change type of the extended partition which is already used by logical partitions. Delete logical partitions first."
-msgstr ""
+msgstr "Impossible de changer le type d'une partition étendue qui est déjà utilisée par des partitions logiques. Supprimez d'abord les partitions logiques."
#: libfdisk/src/dos.c:2259 libfdisk/src/gpt.c:3037
msgid "Nothing to do. Ordering is correct already."
@@ -5932,47 +5914,43 @@ msgstr "Vinum MidnightBSD"
#: libfdisk/src/gpt.c:266
msgid "Ceph Journal"
-msgstr ""
+msgstr "Journal Ceph"
#: libfdisk/src/gpt.c:267
msgid "Ceph Encrypted Journal"
-msgstr ""
+msgstr "Journal Ceph chiffré"
#: libfdisk/src/gpt.c:268
msgid "Ceph OSD"
-msgstr ""
+msgstr "OSD Ceph"
#: libfdisk/src/gpt.c:269
msgid "Ceph crypt OSD"
-msgstr ""
+msgstr "OSD Ceph chiffré"
#: libfdisk/src/gpt.c:270
msgid "Ceph disk in creation"
-msgstr ""
+msgstr "Disque Ceph en cours de création"
#: libfdisk/src/gpt.c:271
msgid "Ceph crypt disk in creation"
-msgstr ""
+msgstr "Disk Ceph chiffré en cours de création"
#: libfdisk/src/gpt.c:275
-#, fuzzy
msgid "VMware Diagnostic"
-msgstr "Compaq diagnostics"
+msgstr "VMware Diagnostic"
#: libfdisk/src/gpt.c:276
-#, fuzzy
msgid "VMware Virtual SAN"
-msgstr "VMware VMFS"
+msgstr "SAN virtuel VMware"
#: libfdisk/src/gpt.c:277
-#, fuzzy
msgid "VMware Virsto"
-msgstr "VMware VMFS"
+msgstr "VMware Virsto"
#: libfdisk/src/gpt.c:278
-#, fuzzy
msgid "VMware Reserved"
-msgstr "Réservé ChromeOS"
+msgstr "Réservé VMware"
#: libfdisk/src/gpt.c:281
msgid "OpenBSD data"
@@ -5992,16 +5970,16 @@ msgstr "échec d'allocation d’en-tête GPT"
#: libfdisk/src/gpt.c:744
msgid "First LBA specified by script is out of range."
-msgstr ""
+msgstr "Le premier LBA spécifié par le script est hors limite."
#: libfdisk/src/gpt.c:756
msgid "Last LBA specified by script is out of range."
-msgstr ""
+msgstr "Le dernier LBA spécifié par le script est hors limite."
#: libfdisk/src/gpt.c:895
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "GPT PMBR size mismatch (%<PRIu64> != %<PRIu64>) will be corrected by write."
-msgstr "Mauvaise concordance des tailles de partition du secteur d'amorçage GPT (%<PRIu64> != %<PRIu64>), elle seront corrigées par la commande w (écriture)."
+msgstr "Mauvaise concordance des tailles de partition du secteur d'amorçage GPT (%<PRIu64> != %<PRIu64>), elles seront corrigées par l'écriture."
#: libfdisk/src/gpt.c:917
msgid "gpt: stat() failed"
@@ -6052,7 +6030,7 @@ msgstr "La table de partitions GPT primaire est corrompue, mais la sauvegarde se
#: libfdisk/src/gpt.c:1618
msgid "The backup GPT table is not on the end of the device. This problem will be corrected by write."
-msgstr ""
+msgstr "La table GPT de sauvegarde n'est pas à la fin du périphérique. Ce problème sera corrigé par l'écriture."
#: libfdisk/src/gpt.c:1800
#, c-format
@@ -6060,9 +6038,9 @@ msgid "unsupported GPT attribute bit '%s'"
msgstr "bit « %s » d’attribut GPT non pris en charge"
#: libfdisk/src/gpt.c:1805
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "failed to parse GPT attribute string '%s'"
-msgstr "échec d'analyse de la liste « %s »"
+msgstr "échec d'analyse de la chaîne d'attribut GPT « %s »"
#: libfdisk/src/gpt.c:1905
#, c-format
@@ -6070,9 +6048,8 @@ msgid "Partition UUID changed from %s to %s."
msgstr "UUID de partition modifié de %s en %s."
#: libfdisk/src/gpt.c:1914
-#, fuzzy
msgid "Failed to translate partition name, name not changed."
-msgstr "échec d'allocation de nom de partition"
+msgstr "Échec de la traduction du nom de partition, le nom est inchangé."
#: libfdisk/src/gpt.c:1916
#, c-format
@@ -6156,16 +6133,16 @@ msgid "Header version: %s"
msgstr "Version d'en-tête : %s"
#: libfdisk/src/gpt.c:2229
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Using %zu out of %zu partitions."
-msgstr "Utilisation de %u partitions sur %d."
+msgstr "Utilisation de %zu partitions sur %zu."
#: libfdisk/src/gpt.c:2239
#, c-format
msgid "A total of %ju free sectors is available in %u segment."
msgid_plural "A total of %ju free sectors is available in %u segments (the largest is %s)."
-msgstr[0] "Un total de %ju secteurs libres est disponible sur %u segment."
-msgstr[1] "Un total de %ju secteurs libres est disponible sur %u segments (le plus grand est %s)."
+msgstr[0] "Un total de %ju secteurs libres est disponible dans %u segment."
+msgstr[1] "Un total de %ju secteurs libres est disponible dans %u segments (le plus grand est %s)."
#: libfdisk/src/gpt.c:2247
#, c-format
@@ -6191,12 +6168,12 @@ msgstr "Impossible de créer la partition %zu"
#: libfdisk/src/gpt.c:2482
#, c-format
msgid "The last usable GPT sector is %ju, but %ju is requested."
-msgstr ""
+msgstr "Le dernier secteur GPT utilisable est %ju mais %ju est demandé."
#: libfdisk/src/gpt.c:2489
#, c-format
msgid "The first usable GPT sector is %ju, but %ju is requested."
-msgstr ""
+msgstr "Le premier secteur GPT utilisable est %ju mais %ju est demandé."
#: libfdisk/src/gpt.c:2628
#, c-format
@@ -6221,19 +6198,19 @@ msgid "Not enough space for new partition table!"
msgstr "Pas assez d’espace pour la nouvelle table de partition !"
#: libfdisk/src/gpt.c:2698
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Partition #%zu out of range (minimal start is %<PRIu64> sectors)"
-msgstr "Partition n. %zd : contient un secteur 0 de départ non valable."
+msgstr "Partition n°%zu hors limite (le début minimal est %<PRIu64> secteurs)"
#: libfdisk/src/gpt.c:2703
#, c-format
msgid "Partition #%zu out of range (maximal end is %<PRIu64> sectors)"
-msgstr ""
+msgstr "Partition n°%zu hors limite (la fin maximale est %<PRIu64> secteurs)"
#: libfdisk/src/gpt.c:2746
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "The number of the partition has to be smaller than %zu."
-msgstr "Le nombre de la partition est inférieur à %zu."
+msgstr "Le nombre de la partition doit être inférieur à %zu."
#: libfdisk/src/gpt.c:2769
msgid "Cannot allocate memory!"
@@ -6242,7 +6219,7 @@ msgstr "Allocation de mémoire impossible"
#: libfdisk/src/gpt.c:2799
#, c-format
msgid "Partition table length changed from %<PRIu32> to %<PRIu64>."
-msgstr "Longueur de la table de partitions modifiée de « %<PRIu32> » en « %<PRIu64> »."
+msgstr "Longueur de la table de partitions modifiée de %<PRIu32> en %<PRIu64>."
#: libfdisk/src/gpt.c:2908
#, c-format
@@ -6364,7 +6341,7 @@ msgstr "xvm SGI"
#: libfdisk/src/sgi.c:61 libfdisk/src/sun.c:52
msgid "Linux native"
-msgstr "native Linux"
+msgstr "natif Linux"
#: libfdisk/src/sgi.c:158
msgid "SGI info created on second sector."
@@ -6572,7 +6549,7 @@ msgstr "réservé SunOS"
# NOTE: s/checsum/checksum/
#: libfdisk/src/sun.c:130
msgid "Detected sun disklabel with wrong checksum. Probably you'll have to set all the values, e.g. heads, sectors, cylinders and partitions or force a fresh label (s command in main menu)"
-msgstr "Détection d'une étiquette de disque Sun avec une somme de contrôle erronée. Vous devrez probablement indiquer les valeurs, par exemple têtes, secteurs, cylindres et partitions ou imposez une nouvelle étiquette (commande « s » du menu principal)"
+msgstr "Détection d'une étiquette de disque Sun avec une somme de contrôle erronée. Vous devrez probablement indiquer les valeurs, par exemple têtes, secteurs, cylindres et partitions ou imposer une nouvelle étiquette (commande « s » du menu principal)"
#: libfdisk/src/sun.c:147
#, c-format
@@ -6714,7 +6691,7 @@ msgstr ""
#: libmount/src/context.c:2377
#, c-format
msgid "operation failed: %m"
-msgstr "opération échouée : %m"
+msgstr "l'opération a échouée : %m"
#: libmount/src/context_mount.c:1323
#, c-format
@@ -6722,14 +6699,14 @@ msgid "WARNING: failed to apply propagation flags"
msgstr "Attention : échec d'application des indicateurs de propagation"
#: libmount/src/context_mount.c:1333
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "WARNING: device write-protected, mounted read-only"
-msgstr "WARNING: est protégé en écriture, sera monté en lecture seule"
+msgstr "Attention: périphérique protégé en écriture, monté en lecture seule"
#: libmount/src/context_mount.c:1347
#, c-format
msgid "operation permitted for root only"
-msgstr ""
+msgstr "opération permise uniquement pour root"
#: libmount/src/context_mount.c:1351
#, c-format
@@ -6754,12 +6731,12 @@ msgstr "impossible de trouver la source du montage %s dans %s"
#: libmount/src/context_mount.c:1368
#, c-format
msgid "more filesystems detected on %s; use -t <type> or wipefs(8)"
-msgstr ""
+msgstr "plus de systèmes de fichiers détectés sur %s ; utilisez -t <type> ou wipefs(8)"
#: libmount/src/context_mount.c:1373
#, c-format
msgid "failed to determine filesystem type"
-msgstr "impossible de détecter de le type de système de fichiers"
+msgstr "impossible de déterminer le type de système de fichiers"
#: libmount/src/context_mount.c:1374
#, c-format
@@ -6790,7 +6767,7 @@ msgstr "échec d'analyse des options de montage"
#: libmount/src/context_mount.c:1394
#, c-format
msgid "failed to setup loop device for %s"
-msgstr "échec de configuration du périphérique de boucle %s"
+msgstr "échec de configuration du périphérique de bouclage %s"
#: libmount/src/context_mount.c:1398
#, c-format
@@ -6798,9 +6775,9 @@ msgid "overlapping loop device exists for %s"
msgstr "périphérique de bouclage existant pour %s"
#: libmount/src/context_mount.c:1402 libmount/src/context_umount.c:1076
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "locking failed"
-msgstr "échec de fermeture de %s"
+msgstr "échec du verrouillage"
#: libmount/src/context_mount.c:1405
#, c-format
@@ -6808,14 +6785,14 @@ msgid "mount failed: %m"
msgstr "montage échoué : %m"
#: libmount/src/context_mount.c:1415
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "filesystem was mounted, but failed to update userspace mount table"
-msgstr "le système était monté, mais la suivante a échouée : %m"
+msgstr "le système de fichiers a été monté mais la table de montage dans l'espace utilisateur n'a pas été mise à jour "
#: libmount/src/context_mount.c:1420
#, c-format
msgid "filesystem was mounted, but any subsequent operation failed: %m"
-msgstr "le système était monté, mais la suivante a échouée : %m"
+msgstr "le système de fichiers a été monté mais les opérations suivantes ont échoué : %m"
#: libmount/src/context_mount.c:1438 libmount/src/context_mount.c:1495
#, c-format
@@ -6884,25 +6861,19 @@ msgid "not mount point or bad option"
msgstr "n'est pas un point de montage ou mauvaise option"
#: libmount/src/context_mount.c:1517
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "bad option; moving a mount residing under a shared mount is unsupported"
-msgstr ""
-"mauvaise option. Remarquez que le déplacement d'un montage résidant sous un\n"
-" montage partagé n'est pas pris en charge."
+msgstr "mauvaise option ; déplacer un montage résidant sous un montage partagé n'est pas pris en charge."
#: libmount/src/context_mount.c:1521
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "bad option; for several filesystems (e.g. nfs, cifs) you might need a /sbin/mount.<type> helper program"
-msgstr ""
-" (pour plusieurs système de fichiers (NFS ou CIFS par exemple), un\n"
-" programme /sbin/mount.<type> auxiliaire pourrait être nécessaire)\n"
+msgstr "mauvaise option ; pour plusieurs systèmes de fichiers (NFS ou CIFS par exemple), un programme /sbin/mount.<type> auxiliaire pourrait être nécessaire)"
#: libmount/src/context_mount.c:1525
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "wrong fs type, bad option, bad superblock on %s, missing codepage or helper program, or other error"
-msgstr ""
-"mauvais type de système de fichiers, option erronée, superbloc erroné\n"
-" sur %s, page de code ou programme auxiliaire manquant, ou autre erreur"
+msgstr "mauvais type de système de fichiers, option erronée, superbloc erroné sur %s, page de code ou programme auxiliaire manquant, ou autre erreur"
#: libmount/src/context_mount.c:1532
#, c-format
@@ -6937,7 +6908,7 @@ msgstr "le noyau ne reconnaît pas %s comme un périphérique bloc ; essayez «Â
#: libmount/src/context_mount.c:1562
#, c-format
msgid "%s is not a block device; try \"-o loop\""
-msgstr "%s n'est pas un périphérique bloc ; essayer « -o loop »"
+msgstr "%s n'est pas un périphérique bloc ; essayer « -o loop »"
#: libmount/src/context_mount.c:1564
#, c-format
@@ -6967,7 +6938,7 @@ msgstr "impossible de remonter %s en lecture/écriture, est protégé en écritu
#: libmount/src/context_mount.c:1585
#, c-format
msgid "bind %s failed"
-msgstr "liaison de %s échouée"
+msgstr "la liaison de %s a échoué"
#: libmount/src/context_mount.c:1596
#, c-format
@@ -6975,9 +6946,9 @@ msgid "no medium found on %s"
msgstr "aucun support trouvé dans %s"
#: libmount/src/context_mount.c:1603
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "cannot mount; probably corrupted filesystem on %s"
-msgstr "impossible de modifier la propagation au système de fichiers root"
+msgstr "impossible de monter ; le système de fichiers est peut-être corrompu sur %s"
#: libmount/src/context_umount.c:1072 libmount/src/context_umount.c:1110
#, c-format
@@ -6987,22 +6958,22 @@ msgstr "non monté"
#: libmount/src/context_umount.c:1080
#, c-format
msgid "umount failed: %m"
-msgstr "démontage échoué : %m"
+msgstr "le démontage a échoué : %m"
#: libmount/src/context_umount.c:1089
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "filesystem was unmounted, but failed to update userspace mount table"
-msgstr "le système de fichiers était démonté, mais l’opération suivante a échouée : %m"
+msgstr "le système de fichiers a été démonté mais la mise à jour de la table de montage dans l'espace utilisateur a échoué"
#: libmount/src/context_umount.c:1094
#, c-format
msgid "filesystem was unmounted, but any subsequent operation failed: %m"
-msgstr "le système de fichiers était démonté, mais l’opération suivante a échouée : %m"
+msgstr "le système de fichiers a été démonté mais les opérations suivantes ont échoué : %m"
#: libmount/src/context_umount.c:1107
#, c-format
msgid "invalid block device"
-msgstr "périphérique bloc non invalable"
+msgstr "périphérique bloc non invalide"
#: libmount/src/context_umount.c:1113
#, c-format
@@ -7068,7 +7039,7 @@ msgstr "impossible de se connecter au socket UNIX"
#: lib/plymouth-ctrl.c:128
#, c-format
msgid "the plymouth request %c is not implemented"
-msgstr ""
+msgstr "la requête plymouth %c n'est pas implémentée"
#: lib/randutils.c:175
msgid "getrandom() function"
@@ -7097,16 +7068,16 @@ msgstr "%s : pas une partition d'échange valable"
#: lib/swapprober.c:41
#, c-format
msgid "%s: unsupported swap version '%s'"
-msgstr "%s : ne prend pas en charge la version « %s » d'espace d'échange"
+msgstr "%s : ne prend pas en charge la version « %s » de l'espace d'échange"
#: lib/timeutils.c:459
msgid "format_iso_time: buffer overflow."
-msgstr ""
+msgstr "format_iso_time: débordement de tampon."
#: lib/timeutils.c:477 lib/timeutils.c:501
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "time %ld is out of range."
-msgstr "Valeur hors limites."
+msgstr "le temps %ld est hors limites."
#: login-utils/chfn.c:96 login-utils/chsh.c:74
#, c-format
@@ -7163,7 +7134,7 @@ msgstr "Téléphone domicile"
#: login-utils/chfn.c:194 login-utils/chsh.c:187
msgid "cannot handle multiple usernames"
-msgstr ""
+msgstr "ne peut gérer des noms d'utilisateurs multiples"
#: login-utils/chfn.c:248
msgid "Aborted."
@@ -7182,7 +7153,7 @@ msgstr "%s : CHFN_RESTRICT ne permet aucune modification"
#: login-utils/chfn.c:396
#, c-format
msgid "Finger information *NOT* changed. Try again later.\n"
-msgstr "Les renseignements finger n'ont *pas* été modifiés. Réessayer plus tard.\n"
+msgstr "Les renseignements finger n'ont *PAS* été modifiés. Réessayez plus tard.\n"
#: login-utils/chfn.c:400
#, c-format
@@ -7301,7 +7272,7 @@ msgstr "L'interpréteur n'a pas été modifié."
#: login-utils/chsh.c:355
msgid "Shell *NOT* changed. Try again later."
-msgstr "L'interpréteur n'a *pas* été modifié. Réessayez plus tard."
+msgstr "L'interpréteur n'a *PAS* été modifié. Réessayez plus tard."
#: login-utils/chsh.c:359
msgid ""
@@ -7309,7 +7280,7 @@ msgid ""
"Shell *NOT* changed. Try again later."
msgstr ""
"Échec de setpwnam\n"
-"L'interpréteur n'a *pas* été modifié. Réessayez plus tard."
+"L'interpréteur n'a *PAS* été modifié. Réessayez plus tard."
#: login-utils/chsh.c:363
#, c-format
@@ -7319,7 +7290,7 @@ msgstr "L'interpréteur a été modifié.\n"
#: login-utils/islocal.c:96
#, c-format
msgid "Usage: %s <passwordfile> <username>...\n"
-msgstr "Utilisation : %s <fichier_de_mot_de_passe> <nom_d’utilisateur> ...\n"
+msgstr "Utilisation : %s <fichier_de_mot_de_passe> <nom_d’utilisateur>...\n"
#: login-utils/last.c:169 login-utils/lslogins.c:1217 sys-utils/dmesg.c:1269
#: sys-utils/lsipc.c:269
@@ -7339,7 +7310,7 @@ msgstr "taille de préallocation dépassée"
#: login-utils/last.c:572
#, c-format
msgid " %s [options] [<username>...] [<tty>...]\n"
-msgstr " %s [options] <utilisateur> [<terminal>]\n"
+msgstr " %s [options] [<utilisateur>...] [<terminal>...]\n"
#: login-utils/last.c:575
msgid "Show a listing of last logged in users.\n"
@@ -7453,12 +7424,12 @@ msgstr "attribut d'utilisateur non modifié : %s"
#: login-utils/login.c:291
#, c-format
msgid "FATAL: can't reopen tty: %m"
-msgstr "Erreur fatale : impossible de rouvrir tty : %m"
+msgstr "fatal : impossible de rouvrir le tty : %m"
#: login-utils/login.c:297
#, c-format
msgid "FATAL: %s is not a terminal"
-msgstr "Erreur fatale : %s n'est pas un terminal"
+msgstr "Fatal : %s n'est pas un terminal"
#: login-utils/login.c:315
#, c-format
@@ -7472,12 +7443,12 @@ msgstr "échec de chmod (%s, %u) : %m"
#: login-utils/login.c:380
msgid "FATAL: bad tty"
-msgstr "Erreur fatale : tty erroné"
+msgstr "Fatal : tty erroné"
#: login-utils/login.c:398
#, c-format
msgid "FATAL: %s: change permissions failed: %m"
-msgstr "Erreur fatale : %s : échec de modification des droits : %m"
+msgstr "Fatal : %s : échec de modification des droits : %m"
#: login-utils/login.c:524
#, c-format
@@ -7589,36 +7560,34 @@ msgid "TIOCSCTTY failed: %m"
msgstr "échec de TIOCSCTTY : %m"
#: login-utils/login.c:1098
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " %s [-p] [-h <host>] [-H] [[-f] <username>]\n"
-msgstr "Utilisation : login [-p] [-h <hôte>] [-H] [[-f] <identifiant>]\n"
+msgstr " %s [-p] [-h <hôte>] [-H] [[-f] <identifiant>]\n"
#: login-utils/login.c:1100
msgid "Begin a session on the system.\n"
msgstr "Commencer une session sur le système.\n"
#: login-utils/login.c:1103
-#, fuzzy
msgid " -p do not destroy the environment"
-msgstr " -f ne pas couper les lignes longues\n"
+msgstr " -p ne pas détruire l'environnement"
#: login-utils/login.c:1104
msgid " -f skip a second login authentication"
-msgstr ""
+msgstr " -f passer une seconde authentification de connexion"
#: login-utils/login.c:1105
msgid " -h <host> hostname to be used for utmp logging"
-msgstr ""
+msgstr " -h <hôte> nom d'hôte à utiliser pour le journal utmp"
#: login-utils/login.c:1106
-#, fuzzy
msgid " -H suppress hostname in the login prompt"
-msgstr " -u supprimer le soulignement\n"
+msgstr " -H supprimer le nom d'hôte dans l'invite de connexion"
#: login-utils/login.c:1151
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: timed out after %u seconds"
-msgstr "expiration du délai après %u secondes"
+msgstr "%s : expiration du délai après %u secondes"
#: login-utils/login.c:1184
#, c-format
@@ -7819,7 +7788,7 @@ msgstr "où la connexion a-t-elle échoué ?"
#: login-utils/lslogins.c:234
msgid "Failed login terminal"
-msgstr "Connexion au terminal échouée"
+msgstr "Terminal de connexion échouée"
#: login-utils/lslogins.c:235
msgid "user's hush settings"
@@ -7831,7 +7800,7 @@ msgstr "Silencieux"
#: login-utils/lslogins.c:236
msgid "days user is warned of password expiration"
-msgstr "jours pendant lesquels l’utilisateur est averti de l’expiration du mot de passe"
+msgstr "jours pendant lesquels l'utilisateur est averti de l'expiration du mot de passe"
#: login-utils/lslogins.c:236
msgid "Password expiration warn interval"
@@ -8092,9 +8061,8 @@ msgid "failed to get terminal attributes"
msgstr "échec d'obtention des attributs du terminal"
#: login-utils/su-common.c:302
-#, fuzzy
msgid "failed to create pseudo-terminal"
-msgstr "échec de création d’une nouvelle étiquette de disque"
+msgstr "échec de création d'un pseudo terminal"
#: login-utils/su-common.c:488 login-utils/su-common.c:762
msgid "cannot block signals"
@@ -8105,9 +8073,8 @@ msgid "poll failed"
msgstr "poll échoué"
#: login-utils/su-common.c:670
-#, fuzzy
msgid "failed to modify environment"
-msgstr "échec d'ouverture du répertoire"
+msgstr "échec de la modification de l'environnement"
#: login-utils/su-common.c:706
msgid "may not be used by non-root users"
@@ -8124,27 +8091,24 @@ msgstr "impossible d'ouvrir la session : %s"
#: login-utils/su-common.c:779
msgid "cannot initialize signal mask for session"
-msgstr ""
+msgstr "impossible d'initialiser le masque de signaux pour la session"
#: login-utils/su-common.c:787
-#, fuzzy
msgid "cannot initialize signal mask"
-msgstr "impossible de bloquer les signaux"
+msgstr "impossible d'initialiser le masque de signaux"
#: login-utils/su-common.c:797
-#, fuzzy
msgid "cannot set signal handler for session"
-msgstr "impossible d'initialiser le traitement de signaux"
+msgstr "impossible d'initialiser le gestionnaire de signaux pour la session"
#: login-utils/su-common.c:805 misc-utils/uuidd.c:398 sys-utils/lscpu.c:743
#: term-utils/script.c:796
msgid "cannot set signal handler"
-msgstr "impossible d'initialiser le traitement de signaux"
+msgstr "impossible d'initialiser le gestionnaire de signaux"
#: login-utils/su-common.c:813
-#, fuzzy
msgid "cannot set signal mask"
-msgstr "impossible d'initialiser le traitement de signaux"
+msgstr "impossible d'initialiser le masque de signaux"
#: login-utils/su-common.c:841
msgid "cannot create child process"
@@ -8170,18 +8134,17 @@ msgid " ...killed.\n"
msgstr " … tué.\n"
#: login-utils/su-common.c:941
-#, fuzzy
msgid "failed to set the PATH environment variable"
-msgstr "échec de la configuration de la variable d’environement %s"
+msgstr "échec lors de la définition de la variable d'environnement PATH"
#: login-utils/su-common.c:1006
msgid "cannot set groups"
msgstr "impossible de configurer les groupes"
#: login-utils/su-common.c:1012
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "failed to user credentials: %s"
-msgstr "échec d'analyse du niveau « %s »"
+msgstr "échec des accréditations de l'utilisateur : %s"
#: login-utils/su-common.c:1022 sys-utils/eject.c:660
msgid "cannot set group id"
@@ -8202,11 +8165,8 @@ msgid " -g, --group <group> specify the primary group\n"
msgstr " -g, --group <groupe> indiquer le groupe primaire\n"
#: login-utils/su-common.c:1094
-#, fuzzy
msgid " -G, --supp-group <group> specify a supplemental group\n"
-msgstr ""
-" -G, --supp-group <group> indiquer un groupe supplémentaire\n"
-"\n"
+msgstr " -G, --supp-group <group> indiquer un groupe supplémentaire\n"
#: login-utils/su-common.c:1097
msgid " -, -l, --login make the shell a login shell\n"
@@ -8240,36 +8200,32 @@ msgstr ""
" /etc/shells\n"
#: login-utils/su-common.c:1103
-#, fuzzy
msgid " -P, --pty create a new pseudo-terminal\n"
-msgstr " -t, --table créer un tableau\n"
+msgstr " -P, --pty créer un nouveau pseudo terminal\n"
#: login-utils/su-common.c:1113
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
" %1$s [options] -u <user> [[--] <command>]\n"
" %1$s [options] [-] [<user> [<argument>...]]\n"
msgstr ""
-" %1$s [options] <périph.> [[-N] <part.>]\n"
-" %1$s [options] <commande>\n"
+" %1$s [options] -u <utilisateur> [[--] <commande>]\n"
+" %1$s [options] [-] [<user> [<argument>...]]\n"
#: login-utils/su-common.c:1118
-#, fuzzy
msgid ""
"Run <command> with the effective user ID and group ID of <user>. If -u is\n"
"not given, fall back to su(1)-compatible semantics and execute standard shell.\n"
"The options -c, -f, -l, and -s are mutually exclusive with -u.\n"
msgstr ""
-"\n"
"Exécuter <commande> avec l'UID et le GID effectif d'<utilisateur>.\n"
"Si -u n'est pas indiquée, se rabattre sur une sémantique\n"
"compatible avec su(1) et exécuter une invite de commande standard.\n"
"Les options -c, -f, -l et -s s'excluent mutuellement avec -u.\n"
#: login-utils/su-common.c:1123
-#, fuzzy
msgid " -u, --user <user> username\n"
-msgstr " -u, --user <utilisateur> nom d'utilisateur\n"
+msgstr " -u, --user <utilisateur> nom d'utilisateur\n"
#: login-utils/su-common.c:1134
#, c-format
@@ -8277,12 +8233,10 @@ msgid " %s [options] [-] [<user> [<argument>...]]\n"
msgstr " %s [options] [-] [<utilisateur> [<argument>...]]\n"
#: login-utils/su-common.c:1138
-#, fuzzy
msgid ""
"Change the effective user ID and group ID to that of <user>.\n"
"A mere - implies -l. If <user> is not given, root is assumed.\n"
msgstr ""
-"\n"
"Modifier les UID et GID effectifs à ceux de l'<utilisateur>.\n"
"Un simple - implique -l. En absence d'<utilisateur>, root est utilisé.\n"
@@ -8290,7 +8244,7 @@ msgstr ""
#, c-format
msgid "specifying more than %d supplemental group is not possible"
msgid_plural "specifying more than %d supplemental groups is not possible"
-msgstr[0] "l’indication d’%d groupe supplémentaire n’est pas possible"
+msgstr[0] "l’indication de %d groupe supplémentaire n’est pas possible"
msgstr[1] "l’indication de %d groupes supplémentaires n’est pas possible"
#: login-utils/su-common.c:1190
@@ -8299,13 +8253,12 @@ msgid "group %s does not exist"
msgstr "le groupe %s n'existe pas."
#: login-utils/su-common.c:1290
-#, fuzzy
msgid "--pty is not supported for your system"
-msgstr "--reload n’est pas pris en charge sur ce système"
+msgstr "--pty n’est pas pris en charge sur votre système"
#: login-utils/su-common.c:1326
msgid "ignoring --preserve-environment, it's mutually exclusive with --login"
-msgstr "--preserve-environment ignorée, cette option s'exclue mutuellement avec --login"
+msgstr "--preserve-environment ignorée, cette option est mutuellement exclusive avec --login"
#: login-utils/su-common.c:1340
msgid "options --{shell,fast,command,session-command,login} and --user are mutually exclusive"
@@ -8366,6 +8319,11 @@ msgid ""
"\n"
"Press Enter to continue.\n"
msgstr ""
+"\n"
+"Impossible d'ouvrir l'accès à la console, le compte root est verrouillé.\n"
+"Consultez la page man de sulogin(8) pour plus de détails.\n"
+"\n"
+"Appuyez sur Entrée pour continuer.\n"
#: login-utils/sulogin.c:535
#, c-format
@@ -8436,7 +8394,7 @@ msgstr "impossible d'ouvrir la console"
#: login-utils/sulogin.c:934
msgid "cannot open password database"
-msgstr "impossible d'ouvrir la base de données de mots de passe"
+msgstr "impossible d'ouvrir la base de données des mots de passe"
#: login-utils/sulogin.c:1010
#, c-format
@@ -8578,6 +8536,8 @@ msgid ""
" %s --label <label> | --uuid <uuid>\n"
"\n"
msgstr ""
+" %s --label <étiquette> | --uuid <uuid>\n"
+"\n"
#: misc-utils/blkid.c:77
#, c-format
@@ -8586,6 +8546,9 @@ msgid ""
" [--match-token <token>] [<dev> ...]\n"
"\n"
msgstr ""
+" %s [--cache-file <fichier>] [-ghlLv] [--output <format>] [--match-tag <balise>] \n"
+" [--match-token <jeton>] [<périph> ...]\n"
+"\n"
#: misc-utils/blkid.c:79
#, c-format
@@ -8594,20 +8557,22 @@ msgid ""
" [--output <format>] <dev> ...\n"
"\n"
msgstr ""
+" %s -p [--match-tag <balise>] [--offset <index>] [--size <taille>] \n"
+" [--output <format>] <périph> ...\n"
+"\n"
#: misc-utils/blkid.c:81
#, c-format
msgid " %s -i [--match-tag <tag>] [--output <format>] <dev> ...\n"
-msgstr ""
+msgstr " %s -i [--match-tag <balise>] [--output <format>] <périph> ...\n"
#: misc-utils/blkid.c:83
-#, fuzzy
msgid ""
" -c, --cache-file <file> read from <file> instead of reading from the default\n"
" cache file (-c /dev/null means no cache)\n"
msgstr ""
-" -c, --cache-file <fichier> indiquer le chemin du fichier adjust\n"
-" (%s par défaut)\n"
+" -c, --cache-file <fichier> lire depuis <fichier> au lieu de lire depuis le fichier\n"
+" de cache par défaut (-c /dev/null signifie pas de cache)\n"
#: misc-utils/blkid.c:85
msgid " -d, --no-encoding don't encode non-printing characters\n"
@@ -8615,79 +8580,72 @@ msgstr " -d, --no-encoding ne pas encoder les caractères non imprimabl
#: misc-utils/blkid.c:86
msgid " -g, --garbage-collect garbage collect the blkid cache\n"
-msgstr ""
+msgstr " -g, --garbage-collect récupérer l'espace inutilisé de la cache blkid\n"
#: misc-utils/blkid.c:87
msgid ""
" -o, --output <format> output format; can be one of:\n"
" value, device, export or full; (default: full)\n"
msgstr ""
+" -o, --output <format> format de sortie ; peut être soit:\n"
+" value, device, export ou full; (défaut: full)\n"
#: misc-utils/blkid.c:89
msgid " -k, --list-filesystems list all known filesystems/RAIDs and exit\n"
-msgstr " -k, --list-filesystems affiche la liste des systèmes de fichiers / RAID et quitte\n"
+msgstr " -k, --list-filesystems afficher la liste des systèmes de fichiers / RAID et quitter\n"
#: misc-utils/blkid.c:90
msgid " -s, --match-tag <tag> show specified tag(s) (default show all tags)\n"
-msgstr ""
+msgstr " -s, --match-tag <étiquette> montrer les étiquettes spécifiées (montre toutes les étiquettes par défaut)\n"
#: misc-utils/blkid.c:91
msgid " -t, --match-token <token> find device with a specific token (NAME=value pair)\n"
-msgstr ""
+msgstr " -t, --match-token <jeton> trouver le périphérique avec un jeton spécifié (paire NOM=valeur)\n"
#: misc-utils/blkid.c:92
-#, fuzzy
msgid " -l, --list-one look up only first device with token specified by -t\n"
-msgstr ""
-" -l, --list-one afficher les renseignements sur tout ou ce qui\n"
-" est indiqué (par défaut)\n"
+msgstr " -l, --list-one rechercher le premier périphérique avec le jeton spécifié par -t\n"
#: misc-utils/blkid.c:93
msgid " -L, --label <label> convert LABEL to device name\n"
-msgstr " -L, --label <label> convertie LABEL en nom de périphérique\n"
+msgstr " -L, --label <étiquette> convertir ÉTIQUETTE en nom de périphérique\n"
#: misc-utils/blkid.c:94
msgid " -U, --uuid <uuid> convert UUID to device name\n"
-msgstr " -U, --uuid <uuid> convertie un UUID en nom de périphérique\n"
+msgstr " -U, --uuid <uuid> convertir un UUID en nom de périphérique\n"
#: misc-utils/blkid.c:95
-#, fuzzy
msgid " <dev> specify device(s) to probe (default: all devices)\n"
-msgstr " <périph.> chemin du périphérique (disque en général)\n"
+msgstr " <périph.> spécifier le/les périphérique(s) à sonder (défaut: tous)\n"
#: misc-utils/blkid.c:97
-#, fuzzy
msgid "Low-level probing options:\n"
-msgstr "Options d’ordonnancement :\n"
+msgstr "Options de sondage bas niveau :\n"
#: misc-utils/blkid.c:98
msgid " -p, --probe low-level superblocks probing (bypass cache)\n"
-msgstr ""
+msgstr " -p, --probe sondage bas niveau des superblocs (passe outre la cache)\n"
#: misc-utils/blkid.c:99
-#, fuzzy
msgid " -i, --info gather information about I/O limits\n"
-msgstr " -i, --info n'afficher que les rens. du cycle d'échantillonnage\n"
+msgstr " -i, --info collecter les informations sur les limites E/S\n"
#: misc-utils/blkid.c:100
msgid " -S, --size <size> overwrite device size\n"
-msgstr " -S, --size <taille> taille de périphérique écrasée\n"
+msgstr " -S, --size <taille> écraser la taille du périphérique\n"
# getopt-1.1.2/getopt.c:335
#: misc-utils/blkid.c:101
-#, fuzzy
msgid " -O, --offset <offset> probe at the given offset\n"
-msgstr " -O, --offset <offset> indiquer l'hôte de connexion\n"
+msgstr " -O, --offset <index> sonder à l'index indiqué\n"
#: misc-utils/blkid.c:102
-#, fuzzy
msgid " -u, --usages <list> filter by \"usage\" (e.g. -u filesystem,raid)\n"
-msgstr " -u, --usages <liste> limiter l'ensemble de systèmes de fichiers par types\n"
+msgstr " -u, --usages <liste> filtrer par « usage » (par ex : -u filesystem,raid)\n"
#: misc-utils/blkid.c:103
-#, fuzzy
msgid " -n, --match-types <list> filter by filesystem type (e.g. -n vfat,ext3)\n"
-msgstr " -n, --match-types <liste> limiter l'ensemble de systèmes de fichiers par types\n"
+msgstr " -n, --match-types <liste> filtrer par type de système de fichiers (par ex : -n vfat,ext3)\n"
#: misc-utils/blkid.c:235
msgid "(mounted, mtpt unknown)"
@@ -8709,55 +8667,53 @@ msgstr "erreur : %s"
#: misc-utils/blkid.c:548
#, c-format
msgid "%s: ambivalent result (probably more filesystems on the device, use wipefs(8) to see more details)"
-msgstr ""
+msgstr "%s : résultat ambivalent (probablement plus de systèmes de fichiers sur le périphérique, utilisez wipefs(8) pour voir plus de détails)"
#: misc-utils/blkid.c:594
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "unknown keyword in -u <list> argument: '%s'"
-msgstr "argument inconnu : %s"
+msgstr "mot clé inconnu dans l'argument -u <liste> : « %s »"
#: misc-utils/blkid.c:611
msgid "error: -u <list> argument is empty"
-msgstr ""
+msgstr "erreur : l'argument de -u <liste> est vide"
#: misc-utils/blkid.c:756
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "unsupported output format %s"
-msgstr "format d’option non pris en charge : %s"
+msgstr "format de sortie non supporté %s"
#: misc-utils/blkid.c:759 misc-utils/wipefs.c:697
msgid "invalid offset argument"
msgstr "argument d'index incorrect"
#: misc-utils/blkid.c:766
-#, fuzzy
msgid "Too many tags specified"
-msgstr "aucune commande n’a été indiquée"
+msgstr "Trop de balises spécifiées"
#: misc-utils/blkid.c:772
-#, fuzzy
msgid "invalid size argument"
-msgstr "argument d'heure incorrect"
+msgstr "argument de taille incorrect"
#: misc-utils/blkid.c:776
msgid "Can only search for one NAME=value pair"
-msgstr ""
+msgstr "Ne peut chercher qu'une seule paire NOM=valeur"
#: misc-utils/blkid.c:783
msgid "-t needs NAME=value pair"
-msgstr ""
+msgstr "-t attend une paire NOM=valeur"
#: misc-utils/blkid.c:833
msgid "The low-level probing mode does not support 'list' output format"
-msgstr ""
+msgstr "Le mode de sondage bas niveau ne supporte pas le format de sortie « list »"
#: misc-utils/blkid.c:846
msgid "The low-level probing mode requires a device"
-msgstr ""
+msgstr "Le mode de sondage bas niveau requiert un périphérique"
#: misc-utils/blkid.c:896
msgid "The lookup option requires a search type specified using -t"
-msgstr ""
+msgstr "L'option de recherche requiert un type de recherche spécifié par -t"
#: misc-utils/cal.c:411
msgid "invalid month argument"
@@ -8774,7 +8730,7 @@ msgstr "valeur de semaine incorrecte : utilisez 1-54"
#: misc-utils/cal.c:466
#, c-format
msgid "failed to parse timestamp or unknown month name: %s"
-msgstr "échec d'analyse du timestamp ou nom de mois inconnu : %s"
+msgstr "échec d'analyse du timestamp ou nom de mois inconnu : %s"
#: misc-utils/cal.c:475
msgid "illegal day value"
@@ -8815,7 +8771,7 @@ msgstr "%s"
#: misc-utils/cal.c:748
#, c-format
msgid "%04d"
-msgstr ""
+msgstr "%04d"
#: misc-utils/cal.c:754
#, c-format
@@ -8825,7 +8781,7 @@ msgstr "%s %04d"
#: misc-utils/cal.c:1094
#, c-format
msgid " %s [options] [[[day] month] year]\n"
-msgstr " %s [options][[[jour] mois] année]\n"
+msgstr " %s [options] [[[jour] mois] année]\n"
#: misc-utils/cal.c:1095
#, c-format
@@ -8850,11 +8806,11 @@ msgstr " -3, --three afficher les trois mois encadrant la date\n"
#: misc-utils/cal.c:1104
msgid " -n, --months <num> show num months starting with date's month\n"
-msgstr " -n, --months <nombre> afficher N mois commençant par la date du mois\n"
+msgstr " -n, --months <nombre> afficher N mois commençant par la date du mois\n"
#: misc-utils/cal.c:1105
msgid " -S, --span span the date when displaying multiple months\n"
-msgstr " -S, --span couvrir la date lors de l'affichage de plusieurs mois\n"
+msgstr " -S, --span couvrir la date lors de l'affichage de plusieurs mois\n"
#: misc-utils/cal.c:1106
msgid " -s, --sunday Sunday as first day of week\n"
@@ -8865,18 +8821,16 @@ msgid " -m, --monday Monday as first day of week\n"
msgstr " -m, --monday lundi comme premier jour de la semaine\n"
#: misc-utils/cal.c:1108
-#, fuzzy
msgid " -j, --julian use day-of-year for all calendars\n"
-msgstr " -j, --julian afficher la date julienne\n"
+msgstr " -j, --julian utiliser le jour de l'année pour tous les calendriers\n"
#: misc-utils/cal.c:1109
msgid " --reform <val> Gregorian reform date (1752|gregorian|iso|julian)\n"
-msgstr ""
+msgstr " --reform <val> date de réforme Grégorienne (1752|gregorian|iso|julian)\n"
#: misc-utils/cal.c:1110
-#, fuzzy
msgid " --iso alias for --reform=iso\n"
-msgstr " --nohints ne pas afficher de conseils\n"
+msgstr " --iso synonyme pour --reform=iso\n"
#: misc-utils/cal.c:1111
msgid " -y, --year show the whole year\n"
@@ -8895,14 +8849,12 @@ msgid " --color[=<when>] colorize messages (auto, always or never)\n"
msgstr " --color[=<quand>] messages en couleur (auto, always ou never)\n"
#: misc-utils/fincore.c:61
-#, fuzzy
msgid "file data resident in memory in pages"
-msgstr "Pages de mémoire partagée"
+msgstr "données de fichier résident en mémoire en pages"
#: misc-utils/fincore.c:62
-#, fuzzy
msgid "file data resident in memory in bytes"
-msgstr "Pages de mémoire partagée"
+msgstr "données de fichier résident en mémoire en octets"
#: misc-utils/fincore.c:63
msgid "size of the file"
@@ -8913,14 +8865,14 @@ msgid "file name"
msgstr "Nom de fichier"
#: misc-utils/fincore.c:174
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "failed to do mincore: %s"
-msgstr "échec de lecture du lien symbolique : %s"
+msgstr "échec de mincore : %s"
#: misc-utils/fincore.c:212
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "failed to do mmap: %s"
-msgstr "échec de lecture depuis : %s"
+msgstr "échec de mmap : %s"
#: misc-utils/fincore.c:240
#, c-format
@@ -8939,23 +8891,23 @@ msgstr " %s [options] fichier…\n"
#: misc-utils/fincore.c:269
msgid " -J, --json use JSON output format\n"
-msgstr " -J, --json utiliser le format de sortie JSON\n"
+msgstr " -J, --json utiliser le format de sortie JSON\n"
#: misc-utils/fincore.c:270
msgid " -b, --bytes print sizes in bytes rather than in human readable format\n"
-msgstr " -b, --bytes afficher les tailles en octet plutôt qu'en format lisible\n"
+msgstr " -b, --bytes afficher les tailles en octet plutôt qu'en format lisible\n"
#: misc-utils/fincore.c:271
msgid " -n, --noheadings don't print headings\n"
-msgstr " -n, --noheadings ne pas afficher les en-têtes\n"
+msgstr " -n, --noheadings ne pas afficher les en-têtes\n"
#: misc-utils/fincore.c:272
msgid " -o, --output <list> output columns\n"
-msgstr " -o, --output <liste> colonnes affichées\n"
+msgstr " -o, --output <liste> colonnes affichées\n"
#: misc-utils/fincore.c:273
msgid " -r, --raw use raw output format\n"
-msgstr " -r, --raw utiliser le format de sortie brut\n"
+msgstr " -r, --raw utiliser le format de sortie brut\n"
#: misc-utils/fincore.c:343 sys-utils/losetup.c:793
msgid "no file specified"
@@ -9069,7 +9021,7 @@ msgstr "période de dump(8) en jour [seulement pour fstab]"
#: misc-utils/findmnt.c:123
msgid "pass number on parallel fsck(8) [fstab only]"
-msgstr "nombre de passes en fsck(8) parallèle [seulement pour fstab]"
+msgstr "nombre de passes en parallèle de fsck(8) [seulement pour fstab]"
#: misc-utils/findmnt.c:333
#, c-format
@@ -9140,13 +9092,12 @@ msgid " -s, --fstab search in static table of filesystems\n"
msgstr " -s, --fstab chercher dans la table statique des systèmes de fichiers\n"
#: misc-utils/findmnt.c:1203
-#, fuzzy
msgid ""
" -m, --mtab search in table of mounted filesystems\n"
" (includes user space mount options)\n"
msgstr ""
-" -k, --mtab rechercher dans la table du noyau des systèmes de\n"
-" fichiers montés (par défaut)\n"
+" -m, --mtab rechercher dans la table des systèmes de fichiers montés\n"
+" (inclure les options de montage de l'espace utilisateur)\n"
#: misc-utils/findmnt.c:1205
msgid ""
@@ -9272,13 +9223,12 @@ msgid " -T, --target <path> the path to the filesystem to use\n"
msgstr " -T, --target <chemin> le chemin du système de fichier à utiliser\n"
#: misc-utils/findmnt.c:1236
-#, fuzzy
msgid " --tree enable tree format output is possible\n"
-msgstr " --tree utiliser le format de sortie en liste\n"
+msgstr " --tree activer le format de sortie arborescent si possible\n"
#: misc-utils/findmnt.c:1237
msgid " -M, --mountpoint <dir> the mountpoint directory\n"
-msgstr " -M, --mountpoint <rép.> définir le répertoire de montage\n"
+msgstr " -M, --mountpoint <rép.> définir le répertoire de montage\n"
#: misc-utils/findmnt.c:1238
msgid " -t, --types <list> limit the set of filesystems by FS types\n"
@@ -9298,11 +9248,11 @@ msgstr " -v, --nofsroot ne pas afficher [/rép] pour les montages bind o
#: misc-utils/findmnt.c:1244
msgid " -x, --verify verify mount table content (default is fstab)\n"
-msgstr " -X, --verify vérifier le contenu de la table de montage (fstab par défaut)\n"
+msgstr " -X, --verify vérifier le contenu de la table de montage (fstab par défaut)\n"
#: misc-utils/findmnt.c:1245
msgid " --verbose print more details\n"
-msgstr " --verbose afficher en mode bavard\n"
+msgstr " --verbose afficher en mode bavard\n"
#: misc-utils/findmnt.c:1373
#, c-format
@@ -9316,7 +9266,7 @@ msgstr "argument TID incorrect"
# NOTE: s/more/more can be/ ?
#: misc-utils/findmnt.c:1516
msgid "--poll accepts only one file, but more specified by --tab-file"
-msgstr "--poll ne permet d'indiquer qu'un fichier, mais d'autres peuvent être indiqués avec --tab-file"
+msgstr "--poll n'accepte qu'un seul fichier, mais d'autres peuvent être indiqués avec --tab-file"
#: misc-utils/findmnt.c:1520
msgid "options --target and --source can't be used together with command line element that is not an option"
@@ -9338,26 +9288,26 @@ msgstr "cible indiquée plusieurs fois"
#: misc-utils/findmnt-verify.c:118
#, c-format
msgid "wrong order: %s specified before %s"
-msgstr ""
+msgstr "mauvais ordre : %s spécifié avant %s"
#: misc-utils/findmnt-verify.c:132
msgid "undefined target (fs_file)"
-msgstr ""
+msgstr "cible non définie (fs_file)"
#: misc-utils/findmnt-verify.c:139
#, c-format
msgid "non-canonical target path (real: %s)"
-msgstr ""
+msgstr "chemin de cible non canonique (réel : %s)"
#: misc-utils/findmnt-verify.c:144
#, c-format
msgid "unreachable on boot required target: %m"
-msgstr ""
+msgstr "cible demandée inaccessible durant l'amorçage : %m"
#: misc-utils/findmnt-verify.c:146
#, c-format
msgid "unreachable target: %m"
-msgstr "cible introuvable : %m"
+msgstr "cible inaccessible : %m"
#: misc-utils/findmnt-verify.c:150
msgid "target is not a directory"
@@ -9370,12 +9320,12 @@ msgstr "la cible existe"
#: misc-utils/findmnt-verify.c:164
#, c-format
msgid "unreachable on boot required source: %s=%s"
-msgstr ""
+msgstr "source demandée inaccessible durant l'amorçage : %s=%s"
#: misc-utils/findmnt-verify.c:166
#, c-format
msgid "unreachable: %s=%s"
-msgstr "introuvable : %s=%s"
+msgstr "inaccessible : %s=%s"
#: misc-utils/findmnt-verify.c:168
#, c-format
@@ -9384,17 +9334,17 @@ msgstr "%s=%s traduit en %s"
#: misc-utils/findmnt-verify.c:189
msgid "undefined source (fs_spec)"
-msgstr ""
+msgstr "source non définie (fs_spec)"
#: misc-utils/findmnt-verify.c:198
#, c-format
msgid "unsupported source tag: %s"
-msgstr "tag source non pris en charge : %s"
+msgstr "balise source non prise en charge : %s"
#: misc-utils/findmnt-verify.c:205
#, c-format
msgid "do not check %s source (pseudo/net)"
-msgstr ""
+msgstr "ne pas vérifier la source %s (pseudo/net)"
#: misc-utils/findmnt-verify.c:208
#, c-format
@@ -9404,12 +9354,12 @@ msgstr "source introuvable : %s : %m"
#: misc-utils/findmnt-verify.c:211
#, c-format
msgid "non-bind mount source %s is a directory or regular file"
-msgstr ""
+msgstr "la source de montage non liée %s est un répertoire ou un fichier régulier"
#: misc-utils/findmnt-verify.c:214
#, c-format
msgid "source %s is not a block device"
-msgstr " la source %s n'est pas un périphérique bloc"
+msgstr "la source %s n'est pas un périphérique bloc"
#: misc-utils/findmnt-verify.c:216
#, c-format
@@ -9419,17 +9369,17 @@ msgstr "la source %s existe"
#: misc-utils/findmnt-verify.c:229
#, c-format
msgid "VFS options: %s"
-msgstr "Options VFS : %s"
+msgstr "options VFS : %s"
#: misc-utils/findmnt-verify.c:233
#, c-format
msgid "FS options: %s"
-msgstr "Options FS : %s"
+msgstr "options FS : %s"
#: misc-utils/findmnt-verify.c:237
#, c-format
msgid "userspace options: %s"
-msgstr "Options en espace utilisateur : %s"
+msgstr "options en espace utilisateur : %s"
#: misc-utils/findmnt-verify.c:251
#, c-format
@@ -9438,45 +9388,45 @@ msgstr "stratégie d’abandon swaparea non prise en charge : %s"
#: misc-utils/findmnt-verify.c:259
msgid "failed to parse swaparea priority option"
-msgstr "échec d'analyse de l’option de la propriété swaparea"
+msgstr "échec d'analyse de l'option de la propriété swaparea"
#: misc-utils/findmnt-verify.c:395
#, c-format
msgid "do not check %s FS type (pseudo/net)"
-msgstr ""
+msgstr "ne pas vérifier le type FS %s (pseudo/net)"
#: misc-utils/findmnt-verify.c:405
msgid "\"none\" FS type is recommended for bind or move oprations only"
-msgstr ""
+msgstr "le type de système de fichiers « none » est uniquement recommandé pour les opérations bind ou move"
#: misc-utils/findmnt-verify.c:413
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s seems unsupported by the current kernel"
-msgstr "la commande de sélection de vitesse du CD n'est pas prise en charge par ce noyau"
+msgstr "%s semble ne pas être supporté par le noyau actuel"
#: misc-utils/findmnt-verify.c:419 misc-utils/findmnt-verify.c:420
msgid "cannot detect on-disk filesystem type"
-msgstr "impossible de détecter de le type de système de fichiers du disque"
+msgstr "impossible de détecter le type de système de fichiers du disque"
#: misc-utils/findmnt-verify.c:427
#, c-format
msgid "%s does not match with on-disk %s"
-msgstr ""
+msgstr "%s ne correspond pas à celui sur le disque : %s"
#: misc-utils/findmnt-verify.c:430
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "on-disk %s seems unsupported by the current kernel"
-msgstr "la commande de sélection de vitesse du CD n'est pas prise en charge par ce noyau"
+msgstr "le type sur le disque %s semble ne pas être supporté par le noyau actuel"
#: misc-utils/findmnt-verify.c:432
#, c-format
msgid "FS type is %s"
-msgstr "FS de type %s"
+msgstr "le type du système de fichier est %s"
#: misc-utils/findmnt-verify.c:444
#, c-format
msgid "recommended root FS passno is 1 (current is %d)"
-msgstr ""
+msgstr "le passno recommandé pour le système de fichier racine est 1 (actuellement %d)"
#: misc-utils/findmnt-verify.c:511
#, c-format
@@ -9502,7 +9452,7 @@ msgstr[1] ", %d alertes"
#: misc-utils/findmnt-verify.c:516
#, c-format
msgid "Success, no errors or warnings detected\n"
-msgstr ""
+msgstr "Succès, aucune erreur ni avertissement détecté\n"
#: misc-utils/getopt.c:302
msgid "empty long option after -l or --long argument"
@@ -9510,7 +9460,7 @@ msgstr "option longue vide après l'argument -l ou --long"
#: misc-utils/getopt.c:323
msgid "unknown shell after -s or --shell argument"
-msgstr "shell inconnu après l'argument -s ou --shell"
+msgstr "interpréteur inconnu après l'argument -s ou --shell"
#: misc-utils/getopt.c:330
#, c-format
@@ -9707,17 +9657,17 @@ msgstr "nombre maximal de lignes (%d) dépassé"
#: misc-utils/logger.c:505
msgid "send message failed"
-msgstr "échec de l,envoi du message"
+msgstr "échec de l'envoi du message"
#: misc-utils/logger.c:575
#, c-format
msgid "structured data ID '%s' is not unique"
-msgstr ""
+msgstr "l'ID de donnée structurée « %s » n'est pas unique"
#: misc-utils/logger.c:589
#, c-format
msgid "--sd-id was not specified for --sd-param %s"
-msgstr ""
+msgstr "--sd-id n'a pas été spécifié pour --sd-param %s"
#: misc-utils/logger.c:768
msgid "localtime() failed"
@@ -9731,7 +9681,7 @@ msgstr "le nom d’hôte « %s » est trop long"
#: misc-utils/logger.c:784
#, c-format
msgid "tag '%s' is too long"
-msgstr "l’étiquette « %s » est trop longue"
+msgstr "l'étiquette « %s » est trop longue"
#: misc-utils/logger.c:847
#, c-format
@@ -9741,7 +9691,7 @@ msgstr "argument d’option inconnu ignoré : %s"
#: misc-utils/logger.c:859
#, c-format
msgid "invalid argument: %s: using automatic errors"
-msgstr "argument incorrect : %s : en utilisant les erreurs automatiques"
+msgstr "argument incorrect : %s : en utilisant les erreurs automatiques"
#: misc-utils/logger.c:1030
#, c-format
@@ -9754,7 +9704,7 @@ msgstr "Entrer des messages dans le journal système.\n"
#: misc-utils/logger.c:1036
msgid " -i log the logger command's PID\n"
-msgstr " -i journaliser le PID de la commande logger\n"
+msgstr " -i journaliser le PID de la commande logger\n"
#: misc-utils/logger.c:1037
msgid " --id[=<id>] log the given <id>, or otherwise the PID\n"
@@ -9766,11 +9716,11 @@ msgstr " -f, --file <fichier> journaliser le contenu de ce fichier\n"
#: misc-utils/logger.c:1039
msgid " -e, --skip-empty do not log empty lines when processing files\n"
-msgstr " -e, --skip-empty ne pas journaliser les lignes vides lors du traitement des fichiers\n"
+msgstr " -e, --skip-empty ne pas journaliser les lignes vides lors du traitement des fichiers\n"
#: misc-utils/logger.c:1040
msgid " --no-act do everything except the write the log\n"
-msgstr " --no-act tout faire sauf l’écriture du journal\n"
+msgstr " --no-act tout faire sauf l'écriture du journal\n"
#: misc-utils/logger.c:1041
msgid " -p, --priority <prio> mark given message with this priority\n"
@@ -9778,7 +9728,7 @@ msgstr " -p, --priority <prio> marquer le message donné avec cette priorité
#: misc-utils/logger.c:1042
msgid " --octet-count use rfc6587 octet counting\n"
-msgstr ""
+msgstr " --octet-count utiliser le comptage d'octet rfc6587\n"
#: misc-utils/logger.c:1043
msgid " --prio-prefix look for a prefix on every line read from stdin\n"
@@ -9790,7 +9740,7 @@ msgstr " -s, --stderr afficher aussi le message en sortie d'erreur s
#: misc-utils/logger.c:1045
msgid " -S, --size <size> maximum size for a single message\n"
-msgstr " -S, --size <taille> taille maximale d’un message\n"
+msgstr " -S, --size <taille> taille maximale d’un message\n"
#: misc-utils/logger.c:1046
msgid " -t, --tag <tag> mark every line with this tag\n"
@@ -9802,7 +9752,7 @@ msgstr " -n, --server <nom> écrire vers ce serveur de journalisation dist
#: misc-utils/logger.c:1048
msgid " -P, --port <port> use this port for UDP or TCP connection\n"
-msgstr " -P, --port <port> utiliser ce port pour la connexion UDP ou TCP\n"
+msgstr " -P, --port <port> utiliser ce port pour la connexion UDP ou TCP\n"
#: misc-utils/logger.c:1049
msgid " -T, --tcp use TCP only\n"
@@ -9821,30 +9771,32 @@ msgid ""
" --rfc5424[=<snip>] use the syslog protocol (the default for remote);\n"
" <snip> can be notime, or notq, and/or nohost\n"
msgstr ""
-" --rfc5424[=<snip>] utiliser le protocole syslog (par défaut pour l’accès distant) ;\n"
+" --rfc5424[=<snip>] utiliser le protocole syslog (par défaut pour l'accès distant) ;\n"
" <snip> peut être notime ou notq, et ou nohost\n"
#: misc-utils/logger.c:1054
msgid " --sd-id <id> rfc5424 structured data ID\n"
-msgstr ""
+msgstr " --sd-id <id> ID de donnée structurée rfc5424\n"
#: misc-utils/logger.c:1055
msgid " --sd-param <data> rfc5424 structured data name=value\n"
-msgstr ""
+msgstr " --sd-param <data> donnée structurée rfc5424 nom=valeur\n"
#: misc-utils/logger.c:1056
msgid " --msgid <msgid> set rfc5424 message id field\n"
-msgstr " --rgid <MSGID> définir le champ Message ID rfc5424\n"
+msgstr " --msgid <MSGID> définir le champ Message ID rfc5424\n"
#: misc-utils/logger.c:1057
msgid " -u, --socket <socket> write to this Unix socket\n"
-msgstr " -u, --socket <socket> écrire vers cette socket UNIX\n"
+msgstr " -u, --socket <socket> écrire vers ce socket UNIX\n"
#: misc-utils/logger.c:1058
msgid ""
" --socket-errors[=<on|off|auto>]\n"
" print connection errors when using Unix sockets\n"
msgstr ""
+" --socket-errors[=<on|off|auto>]\n"
+" afficher les erreurs de connexion lors de l'utilisation de socket Unix\n"
#: misc-utils/logger.c:1061
msgid " --journald[=<file>] write journald entry\n"
@@ -9857,7 +9809,7 @@ msgstr "fichier %s"
#: misc-utils/logger.c:1162
msgid "failed to parse id"
-msgstr "échec d'analyse de l’identifiant"
+msgstr "échec d'analyse de l'identifiant"
#: misc-utils/logger.c:1180
msgid "failed to parse message size"
@@ -9865,17 +9817,17 @@ msgstr "échec d'analyse de taille du message"
#: misc-utils/logger.c:1215
msgid "--msgid cannot contain space"
-msgstr ""
+msgstr "--msgid ne peut pas contenir d'espace"
#: misc-utils/logger.c:1237
#, c-format
msgid "invalid structured data ID: '%s'"
-msgstr "ID de données structurées invalide : « %s »"
+msgstr "ID de données structurées invalide : « %s »"
#: misc-utils/logger.c:1242
#, c-format
msgid "invalid structured data parameter: '%s'"
-msgstr "Paramètre de données structurées invalide : « %s »"
+msgstr "paramètre de donnée structurée invalide : « %s »"
#: misc-utils/logger.c:1252
msgid "--file <file> and <message> are mutually exclusive, message is ignored"
@@ -9883,7 +9835,7 @@ msgstr "--file <fichier> et <message> s'excluent mutuellement, message est ignor
#: misc-utils/logger.c:1259
msgid "journald entry could not be written"
-msgstr "l’entrée journald n’a pas pu être écrite"
+msgstr "l'entrée journald n’a pas pu être écrite"
#: misc-utils/look.c:360
#, c-format
@@ -10065,7 +10017,7 @@ msgstr "constructeur du périphérique"
#: misc-utils/lsblk.c:208
msgid "zone model"
-msgstr ""
+msgstr "modèle zone"
#: misc-utils/lsblk.c:1292
msgid "failed to open device directory in sysfs"
@@ -10132,7 +10084,7 @@ msgstr " -D, --discard afficher les capacités d'abandon\n"
#: misc-utils/lsblk.c:1643
msgid " -z, --zoned print zone model\n"
-msgstr " -z, --zoned afficher le modèle de zone\n"
+msgstr " -z, --zoned afficher le modèle de zone\n"
#: misc-utils/lsblk.c:1644
msgid " -e, --exclude <list> exclude devices by major number (default: RAM disks)\n"
@@ -10152,7 +10104,7 @@ msgstr " -i, --ascii utiliser seulement des caractères ASCII\n"
msgid " -I, --include <list> show only devices with specified major numbers\n"
msgstr ""
" -I, --include <liste> ne montrer que les périphériques avec les numéros\n"
-" majeur indiqués\n"
+" majeurs indiqués\n"
#: misc-utils/lsblk.c:1648 sys-utils/lsmem.c:504
msgid " -J, --json use JSON output format\n"
@@ -10163,9 +10115,8 @@ msgid " -l, --list use list format output\n"
msgstr " -l, --list utiliser l'affichage au format liste\n"
#: misc-utils/lsblk.c:1650
-#, fuzzy
msgid " -T, --tree use tree format output\n"
-msgstr " -l, --list utiliser l'affichage au format liste\n"
+msgstr " -T, --tree utiliser l'affichage au format arborescent\n"
#: misc-utils/lsblk.c:1651
msgid " -m, --perms output info about permissions\n"
@@ -10217,9 +10168,8 @@ msgid "PID of the process holding the lock"
msgstr "PID du processus détenant le verrou"
#: misc-utils/lslocks.c:75
-#, fuzzy
msgid "kind of lock"
-msgstr "taille du verrou"
+msgstr "type de verrou"
#: misc-utils/lslocks.c:76
msgid "size of the lock"
@@ -10271,19 +10221,19 @@ msgstr "échec d'analyse de la fin"
#: misc-utils/lslocks.c:498
msgid "List local system locks.\n"
-msgstr "Afficher les verrous système locaux.\n"
+msgstr "Afficher les verrous systèmes locaux.\n"
#: misc-utils/lslocks.c:502
msgid " -i, --noinaccessible ignore locks without read permissions\n"
-msgstr ""
+msgstr " -i, --noinaccessible ignorer les verrous sans permission de lecture\n"
#: misc-utils/lslocks.c:503 sys-utils/lsns.c:903 sys-utils/rfkill.c:573
msgid " -n, --noheadings don't print headings\n"
-msgstr " -n, --noheadings ne pas afficher les en-têtes\n"
+msgstr " -n, --noheadings ne pas afficher les en-têtes\n"
#: misc-utils/lslocks.c:504 sys-utils/lsns.c:904 sys-utils/rfkill.c:574
msgid " -o, --output <list> define which output columns to use\n"
-msgstr " -o, --output <liste> définir les colonnes de sortie à utiliser\n"
+msgstr " -o, --output <liste> définir les colonnes de sortie à utiliser\n"
#: misc-utils/lslocks.c:505
msgid " -p, --pid <pid> display only locks held by this process\n"
@@ -10308,7 +10258,7 @@ msgstr " -f, --file <fichier> utiliser le fichier pour générer le cookie\n"
#: misc-utils/mcookie.c:90
msgid " -m, --max-size <num> limit how much is read from seed files\n"
-msgstr " -m, --max-size <num> limiter la quantité de données lue des fichiers\n"
+msgstr " -m, --max-size <num> limiter la quantité lue depuis les fichiers de jeu de données\n"
#: misc-utils/mcookie.c:91
msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
@@ -10362,7 +10312,6 @@ msgid "Follow a pathname until a terminal point is found.\n"
msgstr "Suivre un chemin jusqu'au premier point terminal.\n"
#: misc-utils/namei.c:340
-#, fuzzy
msgid ""
" -x, --mountpoints show mount point directories with a 'D'\n"
" -m, --modes show the mode bits of each file\n"
@@ -10371,14 +10320,12 @@ msgid ""
" -n, --nosymlinks don't follow symlinks\n"
" -v, --vertical vertical align of modes and owners\n"
msgstr ""
-" -h, --help affiche cette aide\n"
-" -V, --version afficher les informations de version et quitter\n"
-" -x, --mountpoints montre les points de montage avec « D »\n"
-" -m, --modes affiche le mode pour chaque fichier\n"
-" -o, --owners affiche le propriétaire/le groupe de chaque fichier\n"
+" -x, --mountpoints montrer les points de montage avec « D »\n"
+" -m, --modes afficher le mode pour chaque fichier\n"
+" -o, --owners afficher le propriétaire/le groupe de chaque fichier\n"
" -l, --long format de liste longue (-m -o -v) \n"
" -n, --nosymlinks ne pas suivre les liens symétriques\n"
-" -v, --vertical aligne verticalement les modes et propriétaires\n"
+" -v, --vertical aligner verticalement les modes et propriétaires\n"
#: misc-utils/namei.c:408
msgid "pathname argument is missing"
@@ -10410,7 +10357,7 @@ msgstr "%s : échec de lecture de lien"
#: misc-utils/rename.c:82
#, c-format
msgid "Skipping existing link: `%s'\n"
-msgstr ""
+msgstr "Passe outre le lien existant : « %s »\n"
#: misc-utils/rename.c:89
#, c-format
@@ -10423,9 +10370,9 @@ msgid "%s: symlinking to %s failed"
msgstr "%s : échec de création de lien symbolique vers %s"
#: misc-utils/rename.c:116
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Skipping existing file: `%s'\n"
-msgstr "… Escamotage vers le fichier "
+msgstr "Passe outre le fichier existant : « %s »\n"
#: misc-utils/rename.c:120
#, c-format
@@ -10442,23 +10389,20 @@ msgid "Rename files.\n"
msgstr "Renommer des fichiers.\n"
#: misc-utils/rename.c:141
-#, fuzzy
msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
-msgstr " -v, --verbose expliquer les actions en cours\n"
+msgstr " -v, --verbose expliquer les actions en cours\n"
#: misc-utils/rename.c:142
-#, fuzzy
msgid " -s, --symlink act on the target of symlinks\n"
-msgstr " -s, --symlink agir sur la cible du lien symbolique\n"
+msgstr " -s, --symlink agir sur la cible du lien symbolique\n"
#: misc-utils/rename.c:143
-#, fuzzy
msgid " -n, --no-act do not make any changes\n"
-msgstr " -n, --no-act ne pas afficher les en-têtes\n"
+msgstr " -n, --no-act ne faire aucun changement\n"
#: misc-utils/rename.c:144
msgid " -o, --no-overwrite don't overwrite existing files\n"
-msgstr ""
+msgstr " -o, --no-overwrite ne pas écraser les fichiers existants\n"
#: misc-utils/uuidd.c:64
msgid "A daemon for generating UUIDs.\n"
@@ -10474,11 +10418,11 @@ msgstr " -s, --socket <path> chemin du socket\n"
#: misc-utils/uuidd.c:68
msgid " -T, --timeout <sec> specify inactivity timeout\n"
-msgstr " -T, --timeout <sec> indiqué le temps d’inactivité avant timeout\n"
+msgstr " -T, --timeout <sec> indiquer le temps d’inactivité avant timeout\n"
#: misc-utils/uuidd.c:69
msgid " -k, --kill kill running daemon\n"
-msgstr " -k, --kill tuer les démons en exécution\n"
+msgstr " -k, --kill tuer les démons en exécution\n"
#: misc-utils/uuidd.c:70
msgid " -r, --random test random-based generation\n"
@@ -10486,19 +10430,19 @@ msgstr " -r, --random tester la génération aléatoire\n"
#: misc-utils/uuidd.c:71
msgid " -t, --time test time-based generation\n"
-msgstr " -t, --time tester la génération tenporelle\n"
+msgstr " -t, --time tester la génération temporelle\n"
#: misc-utils/uuidd.c:72
msgid " -n, --uuids <num> request number of uuids\n"
-msgstr " -n, --uuids <nombre> demander <nombre> d’UUID\n"
+msgstr " -n, --uuids <nombre> demander <nombre> d’UUID\n"
#: misc-utils/uuidd.c:73
msgid " -P, --no-pid do not create pid file\n"
-msgstr " -P, --no-pid ne pas créer de fichier pid\n"
+msgstr " -P, --no-pid ne pas créer de fichier pid\n"
#: misc-utils/uuidd.c:74
msgid " -F, --no-fork do not daemonize using double-fork\n"
-msgstr " -F, --no-fork ne par démoniser en utilisant un double fork\n"
+msgstr " -F, --no-fork ne par démoniser en utilisant un double fork\n"
#: misc-utils/uuidd.c:75
msgid " -S, --socket-activation do not create listening socket\n"
@@ -10543,12 +10487,12 @@ msgstr "impossible de verrouiller %s"
#: misc-utils/uuidd.c:237
msgid "couldn't create unix stream socket"
-msgstr "impossible de créer une socket de flux UNIX"
+msgstr "impossible de créer un socket de flux UNIX"
#: misc-utils/uuidd.c:262
#, c-format
msgid "couldn't bind unix socket %s"
-msgstr "impossible d'associer (bind) la socket UNIX %s"
+msgstr "impossible d'associer (bind) le socket UNIX %s"
#: misc-utils/uuidd.c:289
msgid "receiving signal failed"
@@ -10560,17 +10504,17 @@ msgstr "expiration du délai"
#: misc-utils/uuidd.c:336 sys-utils/flock.c:272
msgid "cannot set up timer"
-msgstr "impossible de définir l’heure"
+msgstr "impossible de configurer l'horloge"
#: misc-utils/uuidd.c:344
#, c-format
msgid "uuidd daemon is already running at pid %s"
-msgstr "le démon uuidd déjà en cours d’exécution avec le PID %s"
+msgstr "le démon uuidd est déjà en cours d’exécution avec le PID %s"
#: misc-utils/uuidd.c:353
#, c-format
msgid "couldn't listen on unix socket %s"
-msgstr "impossible de lire la socket UNIX %s"
+msgstr "impossible de lire le socket UNIX %s"
#: misc-utils/uuidd.c:363
#, c-format
@@ -10583,7 +10527,7 @@ msgstr "Échec de sd_listen_fds()"
#: misc-utils/uuidd.c:380
msgid "no file descriptors received, check systemctl status uuidd.socket"
-msgstr ""
+msgstr "aucun descripteur de fichier reçu, vérifiez le statut uuidd.socket de systemctl"
#: misc-utils/uuidd.c:383
msgid "too many file descriptors received, check uuidd.socket"
@@ -10612,7 +10556,7 @@ msgstr "opération %d, num. entrant = %d\n"
#: misc-utils/uuidd.c:448
#, c-format
msgid "operation %d\n"
-msgstr "Opération %d\n"
+msgstr "opération %d\n"
#: misc-utils/uuidd.c:464
#, c-format
@@ -10622,7 +10566,7 @@ msgstr "Heure UUID générée : %s\n"
#: misc-utils/uuidd.c:474
#, c-format
msgid "Generated random UUID: %s\n"
-msgstr "Nbr aléatoire UUID généré : %s\n"
+msgstr "UUID aléatoire généré : %s\n"
#: misc-utils/uuidd.c:483
#, c-format
@@ -10662,7 +10606,7 @@ msgstr "échec d'analyse de --timeout"
#: misc-utils/uuidd.c:644
msgid "Both --socket-activation and --socket specified. Ignoring --socket."
-msgstr "--socket-activation et --socket ont toutes deux été indiqués. --socket est ignoré."
+msgstr "--socket-activation et --socket ont toutes deux été indiquées. --socket est ignorée."
#: misc-utils/uuidd.c:651 misc-utils/uuidd.c:679
#, c-format
@@ -10700,111 +10644,98 @@ msgid "Create a new UUID value.\n"
msgstr "Créer une nouvelle valeur UUID.\n"
#: misc-utils/uuidgen.c:32
-#, fuzzy
msgid " -r, --random generate random-based uuid\n"
-msgstr " -r, --random tester la génération aléatoire\n"
+msgstr " -r, --random générer un uuid aléatoire\n"
#: misc-utils/uuidgen.c:33
-#, fuzzy
msgid " -t, --time generate time-based uuid\n"
-msgstr " -t, --time tester la génération tenporelle\n"
+msgstr " -t, --time générer un uuid basé sur le temps\n"
#: misc-utils/uuidgen.c:34
msgid " -n, --namespace ns generate hash-based uuid in this namespace\n"
-msgstr ""
+msgstr " -n, --namespace ns générer un uuid basé sur un hachage dans cet espace de noms\n"
#: misc-utils/uuidgen.c:35
msgid " -N, --name name generate hash-based uuid from this name\n"
-msgstr ""
+msgstr " -N, --name name générer un uuid basé sur le hachage de ce nom\n"
#: misc-utils/uuidgen.c:36
-#, fuzzy
msgid " -m, --md5 generate md5 hash\n"
-msgstr " -a, --all saisir tous les espaces de noms\n"
+msgstr " -m, --md5 générer un hachage md5\n"
#: misc-utils/uuidgen.c:37
-#, fuzzy
msgid " -s, --sha1 generate sha1 hash\n"
-msgstr " -s, --shared obtenir un verrou partagé\n"
+msgstr " -s, --sha1 générer un hachage sha1\n"
#: misc-utils/uuidgen.c:38
-#, fuzzy
msgid " -x, --hex interpret name as hex string\n"
-msgstr " -i, --invert inverser le sens de correspondance\n"
+msgstr " -x, --hex interpréter le nom comme une chaîne hexadécimale\n"
#: misc-utils/uuidparse.c:76
-#, fuzzy
msgid "unique identifier"
-msgstr "identifiant de stockage unique"
+msgstr "identifiant unique"
#: misc-utils/uuidparse.c:77
-#, fuzzy
msgid "variant name"
-msgstr "nom de partition"
+msgstr "nom de variant"
#: misc-utils/uuidparse.c:78
-#, fuzzy
msgid "type name"
-msgstr "Nouveau nom"
+msgstr "nom de type"
#: misc-utils/uuidparse.c:79
msgid "timestamp"
-msgstr ""
+msgstr "horodatage"
#: misc-utils/uuidparse.c:97
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " %s [options] <uuid ...>\n"
-msgstr " %s [options] <fichier>...\n"
+msgstr " %s [options] <uuid>...\n"
#: misc-utils/uuidparse.c:100
-#, fuzzy
msgid " -J, --json use JSON output format"
-msgstr " -J, --json utiliser le format de sortie JSON\n"
+msgstr " -J, --json utiliser le format de sortie JSON"
#: misc-utils/uuidparse.c:101
-#, fuzzy
msgid " -n, --noheadings don't print headings"
-msgstr " -n, --noheadings ne pas afficher les en-têtes\n"
+msgstr " -n, --noheadings ne pas afficher les en-têtes"
#: misc-utils/uuidparse.c:102
-#, fuzzy
msgid " -o, --output <list> COLUMNS to display (see below)"
-msgstr " -o, --output <liste> les colonnes de sortie à montrer\n"
+msgstr " -o, --output <liste> les colonnes à montrer (voir ci-dessous)"
#: misc-utils/uuidparse.c:103
-#, fuzzy
msgid " -r, --raw use the raw output format"
-msgstr " -r, --raw utiliser le format de sortie brut\n"
+msgstr " -r, --raw utiliser le format de sortie brut"
#: misc-utils/uuidparse.c:172 misc-utils/uuidparse.c:191
#: misc-utils/uuidparse.c:222
-#, fuzzy
msgid "invalid"
-msgstr "identifiant non valable"
+msgstr "invalide"
#: misc-utils/uuidparse.c:186
msgid "other"
-msgstr ""
+msgstr "autre"
#: misc-utils/uuidparse.c:197
msgid "nil"
-msgstr ""
+msgstr "nul"
#: misc-utils/uuidparse.c:202
msgid "time-based"
-msgstr ""
+msgstr "basé sur le temps"
#: misc-utils/uuidparse.c:208
msgid "name-based"
-msgstr ""
+msgstr "basé sur le nom"
#: misc-utils/uuidparse.c:211
msgid "random"
-msgstr ""
+msgstr "aléatoire"
#: misc-utils/uuidparse.c:214
msgid "sha1-based"
-msgstr ""
+msgstr "basé sur sha1"
#: misc-utils/uuidparse.c:267 misc-utils/wipefs.c:170 sys-utils/lscpu.c:1722
#: sys-utils/lsns.c:806 sys-utils/zramctl.c:496
@@ -10858,38 +10789,33 @@ msgstr " -l afficher les chemins de recherche effectifs\n"
#: misc-utils/whereis.c:648
msgid "option -f is missing"
-msgstr "l’option -f manque"
+msgstr "l'option -f manque"
#: misc-utils/wipefs.c:103
-#, fuzzy
msgid "partition/filesystem UUID"
-msgstr "UUID du système de fichiers"
+msgstr "UUID de la partition/système de fichiers"
#: misc-utils/wipefs.c:105
msgid "magic string length"
-msgstr ""
+msgstr "longueur de la chaîne magique"
#: misc-utils/wipefs.c:106
msgid "superblok type"
-msgstr ""
+msgstr "type de superbloc"
#: misc-utils/wipefs.c:107
-#, fuzzy
msgid "magic string offset"
-msgstr "mauvais index d'inœud"
+msgstr "index de la chaîne magique"
#: misc-utils/wipefs.c:108
-#, fuzzy
msgid "type description"
-msgstr "description d'indicateur"
+msgstr "description du type"
#: misc-utils/wipefs.c:109
-#, fuzzy
msgid "block device name"
-msgstr "nom du périphérique boucle"
+msgstr "nom du périphérique bloc"
#: misc-utils/wipefs.c:318
-#, fuzzy
msgid "partition-table"
msgstr "table de partitions"
@@ -10936,66 +10862,55 @@ msgstr "%s : index 0x%jx introuvable"
#: misc-utils/wipefs.c:580
msgid "Use the --force option to force erase."
-msgstr "Utilisez l'option --force pour forcer l’effacement."
+msgstr "Utilisez l'option --force pour forcer l'effacement."
#: misc-utils/wipefs.c:605
-#, fuzzy
msgid "Wipe signatures from a device."
-msgstr "Effacer les signatures d’un périphérique.\n"
+msgstr "Effacer les signatures d’un périphérique."
#: misc-utils/wipefs.c:608
-#, fuzzy
msgid " -a, --all wipe all magic strings (BE CAREFUL!)"
-msgstr " -a, --all afficher tous les périphériques\n"
+msgstr " -a, --all nettoyer toutes les chaînes magiques (FAITE ATTENTION !)"
#: misc-utils/wipefs.c:609
-#, fuzzy
msgid " -b, --backup create a signature backup in $HOME"
-msgstr "échec de création d’une sauvegarde de signature, $HOME non définie"
+msgstr " -b, --backup créer une sauvegarde de la signature dans $HOME"
#: misc-utils/wipefs.c:610
-#, fuzzy
msgid " -f, --force force erasure"
-msgstr " -f, --force forcer la vérification\n"
+msgstr " -f, --force forcer l'effacement"
#: misc-utils/wipefs.c:611
-#, fuzzy
msgid " -i, --noheadings don't print headings"
-msgstr " -n, --noheadings ne pas afficher les en-têtes\n"
+msgstr " -i, --noheadings ne pas afficher les en-têtes"
#: misc-utils/wipefs.c:612
-#, fuzzy
msgid " -J, --json use JSON output format"
-msgstr " -J, --json utiliser le format de sortie JSON\n"
+msgstr " -J, --json utiliser le format de sortie JSON"
#: misc-utils/wipefs.c:613
-#, fuzzy
msgid " -n, --no-act do everything except the actual write() call"
-msgstr " --no-act tout faire sauf l’écriture du journal\n"
+msgstr " -n, --no-act tout faire sauf l'appel d'écriture à write()"
#: misc-utils/wipefs.c:614
-#, fuzzy
msgid " -o, --offset <num> offset to erase, in bytes"
-msgstr " -o, --offset <nbr> position pour les opérations d’intervalle, en octet\n"
+msgstr " -o, --offset <nbr> index à effacer, en octets"
#: misc-utils/wipefs.c:615
msgid " -O, --output <list> COLUMNS to display (see below)"
-msgstr ""
+msgstr " -O, --output <liste> colonnes à afficher (voir ci-dessous)"
#: misc-utils/wipefs.c:616
-#, fuzzy
msgid " -p, --parsable print out in parsable instead of printable format"
-msgstr " -p, --parse[=<liste>] afficher en format analysable\n"
+msgstr " -p, --parsable afficher au format analysable au lieu du format d'affichage"
#: misc-utils/wipefs.c:617
-#, fuzzy
msgid " -q, --quiet suppress output messages"
-msgstr " -q, --quiet supprimer les messages d’information supplémentaires\n"
+msgstr " -q, --quiet supprimer les messages de sortie"
#: misc-utils/wipefs.c:618
-#, fuzzy
msgid " -t, --types <list> limit the set of filesystem, RAIDs or partition tables"
-msgstr " -t, --types <liste> limiter l'ensemble de systèmes de fichiers par types\n"
+msgstr " -t, --types <liste> limiter l'ensemble de systèmes de fichiers, RAID ou tables de partitions"
#: misc-utils/wipefs.c:724
msgid "The --backup option is meaningless in this context"
@@ -11011,7 +10926,7 @@ msgid ""
" chrt [options] <priority> <command> [<arg>...]\n"
" chrt [options] --pid <priority> <pid>\n"
msgstr ""
-"Stratégie de configuration :\n"
+"Définir la stratégie :\n"
" chrt [options] <priorité> <commande> [<arg>...]\n"
" chrt [options] --pid <priorité> <PID>\n"
@@ -11020,6 +10935,8 @@ msgid ""
"Get policy:\n"
" chrt [options] -p <pid>\n"
msgstr ""
+"Lire la stratégie :\n"
+" chrt [options] -p <PID>\n"
#: schedutils/chrt.c:145
msgid "Policy options:\n"
@@ -11031,7 +10948,7 @@ msgstr " -b, --batch choisir la stratégie SCHED_BATCH\n"
#: schedutils/chrt.c:147
msgid " -d, --deadline set policy to SCHED_DEADLINE\n"
-msgstr ""
+msgstr " -d, --deadline choisir la stratégie SCHED_DEADLINE\n"
#: schedutils/chrt.c:148
msgid " -f, --fifo set policy to SCHED_FIFO\n"
@@ -11059,15 +10976,15 @@ msgstr " -R, --reset-on-fork configurer SCHED_RESET_ON_FORK pour FIFO ou R
#: schedutils/chrt.c:156
msgid " -T, --sched-runtime <ns> runtime parameter for DEADLINE\n"
-msgstr ""
+msgstr " -T, --sched-runtime <ns> paramètre de durée d'exécution pour DEADLINE\n"
#: schedutils/chrt.c:157
msgid " -P, --sched-period <ns> period parameter for DEADLINE\n"
-msgstr ""
+msgstr " -P, --sched-period <ns> paramètre de période pour DEADLINE\n"
#: schedutils/chrt.c:158
msgid " -D, --sched-deadline <ns> deadline parameter for DEADLINE\n"
-msgstr ""
+msgstr " -D, --sched-deadline <ns> paramètre de date limite pour DEADLINE\n"
#: schedutils/chrt.c:161
msgid "Other options:\n"
@@ -11075,24 +10992,24 @@ msgstr "Autres options :\n"
#: schedutils/chrt.c:162
msgid " -a, --all-tasks operate on all the tasks (threads) for a given pid\n"
-msgstr ""
+msgstr " -a, --all-tasks agir sur toutes les tâches (threads) pour un pid donné\n"
#: schedutils/chrt.c:163
msgid " -m, --max show min and max valid priorities\n"
-msgstr " -m, --max affiche les propriétés min et max valides\n"
+msgstr " -m, --max afficher les propriétés min et max valides\n"
#: schedutils/chrt.c:164
msgid " -p, --pid operate on existing given pid\n"
-msgstr " -p, --pid agir sur les pid existant\n"
+msgstr " -p, --pid agir sur les pid existants\n"
#: schedutils/chrt.c:165
msgid " -v, --verbose display status information\n"
-msgstr " -v, --verbose affiche les informations d’état\n"
+msgstr " -v, --verbose afficher les informations d’état\n"
#: schedutils/chrt.c:231 schedutils/chrt.c:253
#, c-format
msgid "failed to get pid %d's policy"
-msgstr "échec d'obtention de stratégie d'exécution du PID %d"
+msgstr "échec d'obtention de la stratégie d'exécution du PID %d"
#: schedutils/chrt.c:256
#, c-format
@@ -11122,12 +11039,12 @@ msgstr "priorité de planification actuelle pour le PID %d : %d\n"
#: schedutils/chrt.c:282
#, c-format
msgid "pid %d's new runtime/deadline/period parameters: %ju/%ju/%ju\n"
-msgstr ""
+msgstr "nouveaux paramètres de durée d'exécution / date limite / période du PID %d : %ju/%ju/%ju\n"
#: schedutils/chrt.c:285
#, c-format
msgid "pid %d's current runtime/deadline/period parameters: %ju/%ju/%ju\n"
-msgstr "paramètres de durée d'exécution / date limite / période pour le PID %d : %ju/%ju/%ju\n"
+msgstr "paramètres de durée d'exécution / date limite / période du PID %d : %ju/%ju/%ju\n"
#: schedutils/chrt.c:299 schedutils/chrt.c:395
msgid "cannot obtain the list of tasks"
@@ -11155,27 +11072,27 @@ msgstr "échec de configuration de stratégie d'exécution du PID %d"
#: schedutils/chrt.c:484
msgid "invalid runtime argument"
-msgstr "argument runtime incorrect"
+msgstr "argument de durée d'exécution incorrect"
#: schedutils/chrt.c:487
msgid "invalid period argument"
-msgstr "argument period incorrect"
+msgstr "argument période incorrect"
#: schedutils/chrt.c:490
msgid "invalid deadline argument"
-msgstr "argument deadline incorrect"
+msgstr "argument de date limite incorrect"
#: schedutils/chrt.c:515
msgid "invalid priority argument"
-msgstr "argument de priorité incorrect "
+msgstr "argument de priorité incorrect"
#: schedutils/chrt.c:519
msgid "--reset-on-fork option is supported for SCHED_FIFO and SCHED_RR policies only"
-msgstr "--reset-on-fork est pris en charge que pour les stratégies SCHED_FIFO et SCHED_RR seulement"
+msgstr "--reset-on-fork est pris en charge uniquement pour les stratégies SCHED_FIFO et SCHED_RR"
#: schedutils/chrt.c:524
msgid "--sched-{runtime,deadline,period} options are supported for SCHED_DEADLINE only"
-msgstr ""
+msgstr "les options --sched-{runtime,deadline,period} sont uniquement supportées pour SCHED_DEADLINE"
#: schedutils/chrt.c:539
msgid "SCHED_DEADLINE is unsupported"
@@ -11184,7 +11101,7 @@ msgstr "SCHED_DEADLINE non pris en charge"
#: schedutils/chrt.c:546
#, c-format
msgid "unsupported priority value for the policy: %d: see --max for valid range"
-msgstr ""
+msgstr "valeur de priorité non supportée pour la stratégie : %d : voyez --max pour la plage valide"
#: schedutils/ionice.c:76
msgid "ioprio_get failed"
@@ -11268,7 +11185,7 @@ msgstr "classe de planification inconnue : « %s »"
#: schedutils/ionice.c:176 schedutils/ionice.c:184 schedutils/ionice.c:192
msgid "can handle only one of pid, pgid or uid at once"
-msgstr "ne peut traiter qu’un PID, PGID ou UID à la fois"
+msgstr "ne peut traiter qu'un PID, PGID ou UID à la fois"
#: schedutils/ionice.c:185
msgid "invalid PGID argument"
@@ -11296,14 +11213,16 @@ msgstr "classe de priorité %d inconnue"
msgid ""
"Usage: %s [options] [mask | cpu-list] [pid|cmd [args...]]\n"
"\n"
-msgstr "Utilisation : %s [options] [masque | liste de processeurs ] [PID|cmd [arg ...]]\n"
+msgstr ""
+"Utilisation : %s [options] [masque | liste de processeurs ] [PID|cmd [arg ...]]\n"
+"\n"
#: schedutils/taskset.c:56
msgid "Show or change the CPU affinity of a process.\n"
-msgstr "Montrer ou modifier l’affinité processeur d'un processus.\n"
+msgstr "Montrer ou modifier l'affinité processeur d'un processus.\n"
#: schedutils/taskset.c:60
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Options:\n"
" -a, --all-tasks operate on all the tasks (threads) for a given pid\n"
@@ -11314,9 +11233,6 @@ msgstr ""
" -a, --all-tasks agir sur toutes les tâches (threads) d'un PID donné\n"
" -p, --pid agir sur les PID donnés existants\n"
" -c, --cpu-list afficher et indiquer les processeurs au format liste\n"
-" -h, --help afficher cette aide\n"
-" -V, --version afficher les renseignements de version\n"
-"\n"
#: schedutils/taskset.c:69
#, c-format
@@ -11388,7 +11304,7 @@ msgstr "échec de cpuset_alloc"
#: schedutils/taskset.c:224 sys-utils/chcpu.c:232
#, c-format
msgid "failed to parse CPU list: %s"
-msgstr "échec d'analyse de liste de processeurs : %s"
+msgstr "échec d'analyse de la liste de processeurs : %s"
#: schedutils/taskset.c:227
#, c-format
@@ -11398,12 +11314,12 @@ msgstr "échec d'analyse du masque de processeur : %s"
#: sys-utils/blkdiscard.c:69
#, c-format
msgid "%s: Zero-filled %<PRIu64> bytes from the offset %<PRIu64>\n"
-msgstr "%s: %<PRIu64> octets remplis de zéros à partir de la position %<PRIu64>\n"
+msgstr "%s : %<PRIu64> octets remplis de zéros à partir de la position %<PRIu64>\n"
#: sys-utils/blkdiscard.c:74
#, c-format
msgid "%s: Discarded %<PRIu64> bytes from the offset %<PRIu64>\n"
-msgstr "%s: %<PRIu64> octets abandonnés à partir de la position %<PRIu64>\n"
+msgstr "%s : %<PRIu64> octets abandonnés à partir de la position %<PRIu64>\n"
#: sys-utils/blkdiscard.c:88
msgid "Discard the content of sectors on a device.\n"
@@ -11411,27 +11327,27 @@ msgstr "Abandonner le contenu des secteurs sur un périphérique.\n"
#: sys-utils/blkdiscard.c:91
msgid " -o, --offset <num> offset in bytes to discard from\n"
-msgstr " -o, --offset <num> offset en octet à partir duquelle abandonner\n"
+msgstr " -o, --offset <num> offset en octets à partir duquel abandonner\n"
#: sys-utils/blkdiscard.c:92
msgid " -l, --length <num> length of bytes to discard from the offset\n"
-msgstr " -l, --length <num> longueur en octets à sauter à partir de l’offset\n"
+msgstr " -l, --length <num> longueur en octets à abandonner à partir de l'offset\n"
#: sys-utils/blkdiscard.c:93
msgid " -p, --step <num> size of the discard iterations within the offset\n"
-msgstr " -p, --step <num> taille des itérations abandonnées pour l’offset\n"
+msgstr " -p, --step <num> taille des itérations abandonnées pour l'offset\n"
#: sys-utils/blkdiscard.c:94
msgid " -s, --secure perform secure discard\n"
-msgstr " -s, --secure réalise un abandon de sécurisation\n"
+msgstr " -s, --secure réaliser un abandon de sécurisation\n"
#: sys-utils/blkdiscard.c:95
msgid " -z, --zeroout zero-fill rather than discard\n"
-msgstr " -z, --zeroout remplace par des zéros au lieu d’abandonner\n"
+msgstr " -z, --zeroout remplacer par des zéros au lieu d’abandonner\n"
#: sys-utils/blkdiscard.c:96
msgid " -v, --verbose print aligned length and offset\n"
-msgstr " -v, --verbose imprimer la longueur alignée et l’offset\n"
+msgstr " -v, --verbose imprimer la longueur alignée et l'offset\n"
#: sys-utils/blkdiscard.c:150 sys-utils/fstrim.c:311 sys-utils/losetup.c:691
#: text-utils/hexdump.c:124
@@ -11442,8 +11358,8 @@ msgstr "échec d'analyse de position"
msgid "failed to parse step"
msgstr "échec d'analyse du pas"
-#: sys-utils/blkdiscard.c:176 sys-utils/blkzone.c:398 sys-utils/fallocate.c:373
-#: sys-utils/fsfreeze.c:111 sys-utils/fstrim.c:333
+#: sys-utils/blkdiscard.c:176 sys-utils/blkzone.c:398
+#: sys-utils/fallocate.c:373 sys-utils/fsfreeze.c:111 sys-utils/fstrim.c:333
msgid "unexpected number of arguments"
msgstr "nombre d'arguments inattendu"
@@ -11488,58 +11404,57 @@ msgid "%s: BLKDISCARD ioctl failed"
msgstr "%s : échec d'ioctl BLKDISCARD"
#: sys-utils/blkzone.c:73
-#, fuzzy
msgid "Report zone information about the given device"
-msgstr "Afficher des renseignements sur des périphériques blocs.\n"
+msgstr "Rapporter les informations de zone au sujet du périphérique donné"
#: sys-utils/blkzone.c:74
msgid "Reset a range of zones."
-msgstr ""
+msgstr "Réinitialiser une plage de zones."
#: sys-utils/blkzone.c:104
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: blkdev_get_sectors ioctl failed"
-msgstr "%s : échec de la sélection d’io directe"
+msgstr "%s : échec de ioctl blkdev_get_sectors"
#: sys-utils/blkzone.c:177 sys-utils/blkzone.c:251
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: unable to determine zone size"
-msgstr "%s : impossible d'écrire la table des zones"
+msgstr "%s : impossible de déterminer la taille de la zone"
#: sys-utils/blkzone.c:195
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: BLKREPORTZONE ioctl failed"
-msgstr "%s : échec d'ioctl BLKGETSIZE64 ioctl"
+msgstr "%s : échec de ioctl BLKREPORTZONE"
#: sys-utils/blkzone.c:198
#, c-format
msgid "Found %d zones from 0x%<PRIx64>\n"
-msgstr ""
+msgstr "%d zones trouvées à partir de 0x%<PRIx64>\n"
#: sys-utils/blkzone.c:219
#, c-format
msgid " start: 0x%09<PRIx64>, len 0x%06<PRIx64>, wptr 0x%06<PRIx64> reset:%u non-seq:%u, zcond:%2u(%s) [type: %u(%s)]\n"
-msgstr ""
+msgstr " début: 0x%09<PRIx64>, long 0x%06<PRIx64>, wptr 0x%06<PRIx64> reset:%u non-seq:%u, zcond:%2u(%s) [type: %u(%s)]\n"
#: sys-utils/blkzone.c:256
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: offset %<PRIu64> is not aligned to zone size %lu"
-msgstr "%s : l’index %<PRIu64> n’est pas aligné sur une taille de secteur %i"
+msgstr "%s : l'index %<PRIu64> n’est pas aligné sur la taille de la zone %lu"
#: sys-utils/blkzone.c:275
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: number of sectors %<PRIu64> is not aligned to zone size %lu"
-msgstr "%s : l’index %<PRIu64> n’est pas aligné sur une taille de secteur %i"
+msgstr "%s : le nombre de secteurs %<PRIu64> n’est pas aligné sur la taille de la zone %lu"
#: sys-utils/blkzone.c:283
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: BLKRESETZONE ioctl failed"
-msgstr "%s : échec d'ioctl BLKSSZGET"
+msgstr "%s : échec de ioctl BLKRESETZONE"
#: sys-utils/blkzone.c:285
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: successfully reset in range from %<PRIu64>, to %<PRIu64>"
-msgstr "Longueur de la table de partitions modifiée de « %<PRIu32> » en « %<PRIu64> »."
+msgstr "%s : réinitialisation réussie dans la plage de %<PRIu64> à %<PRIu64>"
#: sys-utils/blkzone.c:299
#, c-format
@@ -11548,23 +11463,23 @@ msgstr " %s <command> [options] <périphérique>\n"
#: sys-utils/blkzone.c:302
msgid "Run zone command on the given block device.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Exécuter la commande de zone sur le périphérique bloc donné.\n"
#: sys-utils/blkzone.c:309
msgid " -o, --offset <sector> start sector of zone to act (in 512-byte sectors)\n"
-msgstr " -o, --offset <sector> secteur de début de zone à utiliser (dans les secteurs de 512 octets)\n"
+msgstr " -o, --offset <secteur> secteur de début de zone à utiliser (dans les secteurs de 512 octets)\n"
#: sys-utils/blkzone.c:310
msgid " -l, --length <sectors> maximum sectors to act (in 512-byte sectors)\n"
-msgstr ""
+msgstr " -l, --length <secteurs> secteurs maximum sur lesquels agir (dans les secteurs de 512 octets)\n"
#: sys-utils/blkzone.c:311
msgid " -c, --count <number> maximum number of zones\n"
-msgstr " -c, --count <nombre> nombre maximum de zones\n"
+msgstr " -c, --count <nombre> nombre maximum de zones\n"
#: sys-utils/blkzone.c:312
msgid " -v, --verbose display more details\n"
-msgstr " -v, --verbose afficher plus de détails\n"
+msgstr " -v, --verbose afficher plus de détails\n"
#: sys-utils/blkzone.c:354
#, c-format
@@ -11572,9 +11487,8 @@ msgid "%s is not valid command name"
msgstr "%s n'est pas un nom de commande valable"
#: sys-utils/blkzone.c:369
-#, fuzzy
msgid "failed to parse number of zones"
-msgstr "échec d'analyse du nombre de lignes"
+msgstr "échec d'analyse du nombre de zones"
#: sys-utils/blkzone.c:373
msgid "failed to parse number of sectors"
@@ -11734,7 +11648,6 @@ msgid "Configure CPUs in a multi-processor system.\n"
msgstr "Configurer les processeurs dans un système multiprocesseur.\n"
#: sys-utils/chcpu.c:247
-#, fuzzy
msgid ""
" -e, --enable <cpu-list> enable cpus\n"
" -d, --disable <cpu-list> disable cpus\n"
@@ -11743,16 +11656,12 @@ msgid ""
" -p, --dispatch <mode> set dispatching mode\n"
" -r, --rescan trigger rescan of cpus\n"
msgstr ""
-"\n"
-"Options :\n"
-" -h, --help afficher cette aide\n"
-" -e, --enable <liste> activer les processeurs\n"
-" -d, --disable <liste> désactiver les processeurs\n"
-" -c, --configure <liste> configurer les processeurs\n"
-" -g, --deconfigure <liste> déconfigurer les processeurs\n"
-" -p, --dispatch <mode> configurer le mode distribué\n"
-" -r, --rescan déclencher la recherche de processeurs\n"
-" -V, --version afficher les informations de version et quitter\n"
+" -e, --enable <liste> activer les processeurs\n"
+" -d, --disable <liste> désactiver les processeurs\n"
+" -c, --configure <liste> configurer les processeurs\n"
+" -g, --deconfigure <liste> déconfigurer les processeurs\n"
+" -p, --dispatch <mode> configurer le mode distribué\n"
+" -r, --rescan déclencher la recherche de processeurs\n"
#: sys-utils/chcpu.c:329
#, c-format
@@ -11762,21 +11671,21 @@ msgstr "argument non pris en charge : %s"
#: sys-utils/chmem.c:100
#, c-format
msgid "Memory Block %<PRIu64> (0x%016<PRIx64>-0x%016<PRIx64>)"
-msgstr ""
+msgstr "Bloc Mémoire %<PRIu64> (0x%016<PRIx64>-0x%016<PRIx64>)"
#: sys-utils/chmem.c:124 sys-utils/chmem.c:197
msgid "Failed to parse index"
-msgstr "échec d'analyse de l’index"
+msgstr "échec d'analyse de l'index"
#: sys-utils/chmem.c:151
#, c-format
msgid "%s enable failed\n"
-msgstr "Activation de %s échouée\n"
+msgstr "L'activation de %s a échoué\n"
#: sys-utils/chmem.c:153
#, c-format
msgid "%s disable failed\n"
-msgstr "Désactivation de %s échouée\n"
+msgstr "La désactivation de %s a échoué\n"
#: sys-utils/chmem.c:156 sys-utils/chmem.c:243
#, c-format
@@ -11784,19 +11693,19 @@ msgid "%s enabled\n"
msgstr "%s activé\n"
#: sys-utils/chmem.c:158 sys-utils/chmem.c:245
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s disabled\n"
msgstr "%s désactivé\n"
#: sys-utils/chmem.c:170
#, c-format
msgid "Could only enable %s of memory"
-msgstr ""
+msgstr "N'a pu activer que %s de mémoire"
#: sys-utils/chmem.c:172
#, c-format
msgid "Could only disable %s of memory"
-msgstr ""
+msgstr "N'a pu désactiver que %s de mémoire"
#: sys-utils/chmem.c:206
#, c-format
@@ -11809,24 +11718,24 @@ msgid "%s already disabled\n"
msgstr "%s est déjà désactivé\n"
#: sys-utils/chmem.c:219
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s enable failed: Zone mismatch"
-msgstr "Activation de %s échouée"
+msgstr "L'activation de %s a échoué: Désaccord de zone"
#: sys-utils/chmem.c:223
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s disable failed: Zone mismatch"
-msgstr "Désactivation de %s échouée"
+msgstr "La désactivation de %s a échoué: Désaccord de zone"
#: sys-utils/chmem.c:238
#, c-format
msgid "%s enable failed"
-msgstr "Activation de %s échouée"
+msgstr "L'activation de %s a échoué"
#: sys-utils/chmem.c:240
#, c-format
msgid "%s disable failed"
-msgstr "Désactivation de %s échouée"
+msgstr "La désactivation de %s a échoué"
#: sys-utils/chmem.c:266 sys-utils/lsmem.c:478 sys-utils/lsmem.c:482
#, c-format
@@ -11844,7 +11753,7 @@ msgstr "Échec d'analyse de la taille"
#: sys-utils/chmem.c:283
#, c-format
msgid "Size must be aligned to memory block size (%s)"
-msgstr ""
+msgstr "La taille doit être alignée sur une taille de bloc mémoire (%s)"
#: sys-utils/chmem.c:292
msgid "Failed to parse start"
@@ -11866,16 +11775,16 @@ msgstr "Format d’adresse de début incorrecte : %s"
#: sys-utils/chmem.c:300
msgid "Failed to parse start address"
-msgstr "Échec d'analyse de l’adresse de début"
+msgstr "Échec d'analyse de l'adresse de début"
#: sys-utils/chmem.c:301
msgid "Failed to parse end address"
-msgstr "Échec d'analyse de l’adresse de fin"
+msgstr "Échec d'analyse de l'adresse de fin"
#: sys-utils/chmem.c:304
#, c-format
msgid "Start address and (end address + 1) must be aligned to memory block size (%s)"
-msgstr ""
+msgstr "L'adresse de départ et (l'adresse de fin + 1) doivent être alignées sur une taille de bloc mémoire (%s)"
#: sys-utils/chmem.c:318
#, c-format
@@ -11894,49 +11803,44 @@ msgstr " %s [options] [TAILLE|INTERVALLE|INTERVALLEBLOC]\n"
#: sys-utils/chmem.c:337
msgid "Set a particular size or range of memory online or offline.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Définir une taille ou une plage de mémoire particulière en ligne ou hors ligne.\n"
#: sys-utils/chmem.c:340
-#, fuzzy
msgid " -e, --enable enable memory\n"
-msgstr " -e, --enable activer la mémoire\n"
+msgstr " -e, --enable activer la mémoire\n"
#: sys-utils/chmem.c:341
-#, fuzzy
msgid " -d, --disable disable memory\n"
-msgstr " -d, --disable désactiver la mémoire\n"
+msgstr " -d, --disable désactiver la mémoire\n"
#: sys-utils/chmem.c:342
-#, fuzzy
msgid " -b, --blocks use memory blocks\n"
-msgstr " -b, --blocks utiliser les blocs mémoire\n"
+msgstr " -b, --blocks utiliser les blocs mémoire\n"
#: sys-utils/chmem.c:343
msgid " -z, --zone <name> select memory zone (see below)\n"
-msgstr ""
+msgstr " -z, --zone <nom> sélectionner la zone mémoire (voir ci-dessous)\n"
#: sys-utils/chmem.c:344
-#, fuzzy
msgid " -v, --verbose verbose output\n"
-msgstr " -v, --verbose mode bavard\n"
+msgstr " -v, --verbose mode bavard\n"
#: sys-utils/chmem.c:347
-#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Supported zones:\n"
msgstr ""
"\n"
-"Services de journalisation possibles :\n"
+"Zones supportées :\n"
#: sys-utils/chmem.c:429
msgid "zone ignored, no valid_zones sysfs attribute present"
-msgstr ""
+msgstr "zone ignorée, aucun attribut sysfs valid_zones présent"
#: sys-utils/chmem.c:434
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "unknown memory zone: %s"
-msgstr "Mois inconnu : %s"
+msgstr "zone mémoire inconnue : %s"
#: sys-utils/ctrlaltdel.c:28
#, c-format
@@ -11946,16 +11850,16 @@ msgstr " %s hard|soft\n"
#: sys-utils/ctrlaltdel.c:31
#, c-format
msgid "Set the function of the Ctrl-Alt-Del combination.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Définir la fonction de la combinaison Ctrl-Alt-Suppr.\n"
#: sys-utils/ctrlaltdel.c:51
msgid "implicit"
-msgstr ""
+msgstr "implicite"
#: sys-utils/ctrlaltdel.c:52
#, c-format
msgid "unexpected value in %s: %ju"
-msgstr "valeur inattendue dans %s : %ju"
+msgstr "valeur inattendue dans %s : %ju"
#: sys-utils/ctrlaltdel.c:63
msgid "You must be root to set the Ctrl-Alt-Del behavior"
@@ -12094,7 +11998,7 @@ msgstr " -l, --level <liste> restreindre la sortie aux niveaux indiqués
#: sys-utils/dmesg.c:284
msgid " -n, --console-level <level> set level of messages printed to console\n"
-msgstr " -n, --console-level <niv.> configurer niveau des messages affichés en console\n"
+msgstr " -n, --console-level <niv.> configurer le niveau des messages affichés en console\n"
#: sys-utils/dmesg.c:285
msgid " -P, --nopager do not pipe output into a pager\n"
@@ -12102,7 +12006,7 @@ msgstr " -P, --nopager ne pas renvoyer la sortie dans un visualise
#: sys-utils/dmesg.c:286
msgid " -p, --force-prefix force timestamp output on each line of multi-line messages\n"
-msgstr ""
+msgstr " -p, --force-prefix forcer la sortie horodatée sur chaque ligne des messages multi-lignes\n"
#: sys-utils/dmesg.c:287
msgid " -r, --raw print the raw message buffer\n"
@@ -12144,7 +12048,7 @@ msgstr ""
#: sys-utils/dmesg.c:295
msgid " -T, --ctime show human-readable timestamp (may be inaccurate!)\n"
-msgstr " -T, --ctime affiche l'horodatage lisible par l'utilisateur (peut-être inexacte!)\n"
+msgstr " -T, --ctime afficher l'horodatage lisible par l'utilisateur (peut-être inexacte!)\n"
#: sys-utils/dmesg.c:296
msgid " -t, --notime don't show any timestamp with messages\n"
@@ -12156,7 +12060,7 @@ msgid ""
" [delta|reltime|ctime|notime|iso]\n"
"Suspending/resume will make ctime and iso timestamps inaccurate.\n"
msgstr ""
-" --time-format <format> afficher l’horodatage au format :\n"
+" --time-format <format> afficher l'horodatage au format :\n"
" [delta|reltime|ctime|notime|iso]\n"
"La mise en veille et le réveil rendront ctime et l’horodatage ISO inexact).\n"
@@ -12270,7 +12174,7 @@ msgstr ""
" -T, --traytoggle tourner le plateau\n"
" -v, --verbose activer la sortie bavarde\n"
" -x, --cdspeed <speed> définir la vitesse maximale du CD\n"
-" -X, --listspeed afficher les vitesse de CD disponibles\n"
+" -X, --listspeed afficher les vitesses de CD disponibles\n"
#: sys-utils/eject.c:164
msgid ""
@@ -12508,7 +12412,7 @@ msgstr "%s : tentative d'éjection en utilisant la commande d'éjection de CD"
#: sys-utils/eject.c:1005
msgid "CD-ROM eject command succeeded"
-msgstr "la commande d'éjection de CD a réussi"
+msgstr "la commande d'éjection du CD a réussi"
#: sys-utils/eject.c:1010
#, c-format
@@ -12572,7 +12476,7 @@ msgstr " -d, --dig-holes détecter les zéros et les remplacer par des trou
#: sys-utils/fallocate.c:92
msgid " -i, --insert-range insert a hole at range, shifting existing data\n"
-msgstr ""
+msgstr " -i, --insert-range insérer un trou dans l'intervalle et décaler les données existantes\n"
#: sys-utils/fallocate.c:93
msgid " -l, --length <num> length for range operations, in bytes\n"
@@ -12592,16 +12496,15 @@ msgstr " -p, --punch-hole remplacer un intervalle par un trou (implique -n)\
#: sys-utils/fallocate.c:97
msgid " -z, --zero-range zero and ensure allocation of a range\n"
-msgstr " -z, --zero-range mettre à zéro et s’assurer de l’allocation d’un intervalle\n"
+msgstr " -z, --zero-range mettre à zéro et s’assurer de l'allocation d’un intervalle\n"
#: sys-utils/fallocate.c:99
-#, fuzzy
msgid " -x, --posix use posix_fallocate(3) instead of fallocate(2)\n"
-msgstr " -x, --posix afficher les ID physique au lieu des logiques\n"
+msgstr " -x, --posix utiliser posix_fallocate(3) au lieu de fallocate(2)\n"
#: sys-utils/fallocate.c:135
msgid "fallocate failed: keep size mode is unsupported"
-msgstr "fallocate échoué : mode de taille conservée non pris en charge"
+msgstr "échec de fallocate : mode de taille conservée non pris en charge"
#: sys-utils/fallocate.c:136 sys-utils/fallocate.c:145
msgid "fallocate failed"
@@ -12619,7 +12522,7 @@ msgstr "%s : %s (%ju octets) convertis en trous clairsemés.\n"
#: sys-utils/fallocate.c:354
msgid "posix_fallocate support is not compiled"
-msgstr ""
+msgstr "le support de posix_fallocate n'est pas compilé"
#: sys-utils/fallocate.c:368 sys-utils/fsfreeze.c:107
msgid "no filename specified"
@@ -12650,7 +12553,7 @@ msgstr ""
#: sys-utils/flock.c:59
msgid "Manage file locks from shell scripts.\n"
-msgstr "Gérer des verrous de fichier depuis des scripts d'interpréteur.\n"
+msgstr "Gérer des verrous de fichiers depuis des scripts d'interpréteur.\n"
#: sys-utils/flock.c:62
msgid " -s, --shared get a shared lock\n"
@@ -12681,18 +12584,18 @@ msgstr ""
#: sys-utils/flock.c:68
msgid " -o, --close close file descriptor before running command\n"
msgstr ""
-" -o, --close fermer le descripteur de fichiers avant d'exécuter\n"
+" -o, --close fermer le descripteur de fichier avant d'exécuter\n"
" la commande\n"
#: sys-utils/flock.c:69
msgid " -c, --command <command> run a single command string through the shell\n"
msgstr ""
-" -c, --command <commande> exécuter une seule commande à l’aide de\n"
-" l’interpréteur\n"
+" -c, --command <commande> exécuter une seule commande à l'aide de\n"
+" l'interpréteur\n"
#: sys-utils/flock.c:70
msgid " -F, --no-fork execute command without forking\n"
-msgstr " -F, --no-fork exécute la commande sans forker\n"
+msgstr " -F, --no-fork exécuter la commande sans forker\n"
#: sys-utils/flock.c:71
msgid " --verbose increase verbosity\n"
@@ -12705,7 +12608,7 @@ msgstr "impossible d'ouvrir le fichier de verrou %s"
#: sys-utils/flock.c:208
msgid "invalid timeout value"
-msgstr "valeur d'expiration de la minuterie incorrect"
+msgstr "valeur d'expiration de la minuterie incorrecte"
#: sys-utils/flock.c:212
msgid "invalid exit code"
@@ -12713,7 +12616,7 @@ msgstr "code de retour incorrect"
#: sys-utils/flock.c:229
msgid "the --no-fork and --close options are incompatible"
-msgstr ""
+msgstr "les options --no-fork et --close sont incompatibles"
#: sys-utils/flock.c:237
#, c-format
@@ -12726,7 +12629,7 @@ msgstr "mauvais descripteur de fichier"
#: sys-utils/flock.c:258
msgid "requires file descriptor, file or directory"
-msgstr "nécessite un descripteur de fichiers, un fichier ou un répertoire"
+msgstr "nécessite un descripteur de fichier, un fichier ou un répertoire"
#: sys-utils/flock.c:282
msgid "failed to get lock"
@@ -12734,7 +12637,7 @@ msgstr "échec du verrouillage"
#: sys-utils/flock.c:289
msgid "timeout while waiting to get lock"
-msgstr ""
+msgstr "délai expiré en attendant d'obtenir le verrou"
#: sys-utils/flock.c:330
#, c-format
@@ -12752,9 +12655,8 @@ msgid " %s [options] <mountpoint>\n"
msgstr " %s [options] <point de montage>\n"
#: sys-utils/fsfreeze.c:44
-#, fuzzy
msgid "Suspend access to a filesystem.\n"
-msgstr "Monter un système de fichiers.\n"
+msgstr "Suspendre l'accès à un système de fichiers.\n"
#: sys-utils/fsfreeze.c:47
msgid " -f, --freeze freeze the filesystem\n"
@@ -12850,7 +12752,7 @@ msgstr "%s : l’opération d’abandon n’est pas prise en charge"
#: sys-utils/hwclock.c:203
#, c-format
msgid "Assuming hardware clock is kept in %s time.\n"
-msgstr "L’horloge matérielle est supposée conservée à l’heure %s.\n"
+msgstr "L'horloge matérielle est supposée conserver l'heure %s.\n"
#: sys-utils/hwclock.c:204 sys-utils/hwclock.c:268
msgid "UTC"
@@ -12940,29 +12842,29 @@ msgstr ""
#: sys-utils/hwclock.c:625
#, c-format
msgid "Calling settimeofday(NULL, %d) to set persistent_clock_is_local.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Appel de settimeofday(NULL, %d) pour définir persistent_clock_is_local.\n"
#: sys-utils/hwclock.c:628
msgid "Calling settimeofday(NULL, 0) to lock the warp function."
-msgstr ""
+msgstr "Appel de settimeofday(NULL, 0) pour verrouiller la fonction de bouclage."
#: sys-utils/hwclock.c:631
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Calling settimeofday(%ld.%06ld, %d)\n"
-msgstr "Appel de settimeofday :\n"
+msgstr "Appel de settimeofday(%ld.%06ld, %d)\n"
#: sys-utils/hwclock.c:634
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Calling settimeofday(NULL, %d) "
-msgstr "Appel de settimeofday :\n"
+msgstr "Appel de settimeofday(NULL, %d) "
#: sys-utils/hwclock.c:636
msgid "to set the kernel timezone."
-msgstr ""
+msgstr "pour définir le fuseau horaire du noyau."
#: sys-utils/hwclock.c:638
msgid "to warp System time."
-msgstr ""
+msgstr "pour boucler l'heure système."
#: sys-utils/hwclock.c:655
msgid "settimeofday() failed"
@@ -12979,7 +12881,7 @@ msgid ""
"Not adjusting drift factor because last calibration time is zero,\n"
"so history is bad and calibration startover is necessary.\n"
msgstr ""
-"Pas d'ajustement du facteur de dérive parce le dernier de temps de calibration indique zéro.\n"
+"Pas d'ajustement du facteur de dérive parce le dernier temps de calibration indique zéro.\n"
"L'historique étant erroné une recalibration est nécessaire.\n"
#: sys-utils/hwclock.c:689
@@ -13025,11 +12927,13 @@ msgid ""
"New %s data:\n"
"%s"
msgstr ""
+"Nouvelle donnée %s :\n"
+"%s"
#: sys-utils/hwclock.c:817
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "cannot update %s"
-msgstr "impossible d'ouvrir %s"
+msgstr "impossible de mettre à jour %s"
#: sys-utils/hwclock.c:853
#, c-format
@@ -13051,23 +12955,22 @@ msgid "Cannot access the Hardware Clock via any known method."
msgstr "Impossible d'accéder à l'horloge matérielle à l'aide d'une méthode connue."
#: sys-utils/hwclock.c:889
-#, fuzzy
msgid "Use the --verbose option to see the details of our search for an access method."
-msgstr "Utiliser l'option --debug pour plus de précisions sur la recherche d'une méthode connue."
+msgstr "Utilisez l'option --verbose pour plus de précisions sur la recherche d'une méthode connue."
#: sys-utils/hwclock.c:939
#, c-format
msgid "Target date: %ld\n"
-msgstr ""
+msgstr "Date cible : %ld\n"
#: sys-utils/hwclock.c:940
#, c-format
msgid "Predicted RTC: %ld\n"
-msgstr ""
+msgstr "RTC prédite : %ld\n"
#: sys-utils/hwclock.c:970
msgid "RTC read returned an invalid value."
-msgstr ""
+msgstr "La lecture de l'horloge temps réel a retourné une valeur invalide."
#: sys-utils/hwclock.c:998
#, c-format
@@ -13075,130 +12978,118 @@ msgid "Needed adjustment is less than one second, so not setting clock.\n"
msgstr "L'ajustement requis est inférieur à une seconde, pas d'initialisation de l'horloge.\n"
#: sys-utils/hwclock.c:1035
-#, fuzzy
msgid "unable to read the RTC epoch."
-msgstr "impossible de lire le superbloc"
+msgstr "impossible de lire l'époque de l'horloge temps réel."
#: sys-utils/hwclock.c:1037
#, c-format
msgid "The RTC epoch is set to %lu.\n"
-msgstr ""
+msgstr "L'époque de l'horloge temps réel est définie à %lu.\n"
#: sys-utils/hwclock.c:1040
msgid "--epoch is required for --setepoch."
-msgstr ""
+msgstr "--epoch est requise avec --setepoch."
#: sys-utils/hwclock.c:1043
-#, fuzzy
msgid "unable to set the RTC epoch."
-msgstr "Impossible d'initialiser l'horloge système.\n"
+msgstr "Impossible d'initialiser l'époque de l'horloge temps réel."
#: sys-utils/hwclock.c:1057
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " %s [function] [option...]\n"
-msgstr " hwclock [fonction] [option...]\n"
+msgstr " %s [fonction] [option...]\n"
#: sys-utils/hwclock.c:1060
msgid "Time clocks utility."
-msgstr ""
+msgstr "Utilitaire des horloges de temps."
#: sys-utils/hwclock.c:1063
-#, fuzzy
msgid " -r, --show display the RTC time"
-msgstr " -r, --raw afficher en mode brut\n"
+msgstr " -r, --show afficher le temps RTC"
#: sys-utils/hwclock.c:1064
-#, fuzzy
msgid " --get display drift corrected RTC time"
-msgstr " -Z, --context afficher les contextes SELinux\n"
+msgstr " --get afficher l'heure RTC corrigée par le décalage"
#: sys-utils/hwclock.c:1065
-#, fuzzy
msgid " --set set the RTC according to --date"
-msgstr " -r, --reset réinitialiser le port\n"
+msgstr " --set définir le RTC selon --date"
#: sys-utils/hwclock.c:1066
msgid " -s, --hctosys set the system time from the RTC"
-msgstr ""
+msgstr " -s, --hctosys définir l'heure système depuis le RTC"
#: sys-utils/hwclock.c:1067
-#, fuzzy
msgid " -w, --systohc set the RTC from the system time"
-msgstr " -t, --types <liste> limiter l'ensemble de systèmes de fichiers par types\n"
+msgstr " -w, --systohc définir le RTC depuis l'heure système"
#: sys-utils/hwclock.c:1068
msgid " --systz send timescale configurations to the kernel"
-msgstr ""
+msgstr " --systz envoyer la configuration de l'échelle de temps au noyau"
#: sys-utils/hwclock.c:1069
msgid " -a, --adjust adjust the RTC to account for systematic drift"
-msgstr ""
+msgstr " -a, --adjust ajuster le RTC pour tenir compte d'une dérive systématique"
#: sys-utils/hwclock.c:1071
-#, fuzzy
msgid " --getepoch display the RTC epoch"
-msgstr " --help afficher cette aide et quitter\n"
+msgstr " --getepoch afficher l'époque de l'horloge temps réel"
#: sys-utils/hwclock.c:1072
msgid " --setepoch set the RTC epoch according to --epoch"
-msgstr ""
+msgstr " --setepoch définir l'époque RTC selon --epoch"
#: sys-utils/hwclock.c:1074
msgid " --predict predict the drifted RTC time according to --date"
-msgstr ""
+msgstr " --predict prédir le temps de dérive RTC selon --date"
#: sys-utils/hwclock.c:1076
-#, fuzzy
msgid " -u, --utc the RTC timescale is UTC"
-msgstr " -u, --utc l'horloge matérielle utilise la zone de temps UTC\n"
+msgstr " -u, --utc l'échelle temps RTC est UTC"
#: sys-utils/hwclock.c:1077
-#, fuzzy
msgid " -l, --localtime the RTC timescale is Local"
-msgstr " -l, --local l'horloge matérielle utilise une zone de temps locale\n"
+msgstr " -l, --localtime l'échelle de temps RTC est locale"
#: sys-utils/hwclock.c:1080
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " -f, --rtc <file> use an alternate file to %1$s\n"
-msgstr " -f, --file <fichier> utiliser le fichier indiqué plutôt que %s\n"
+msgstr " -f, --rtc <fichier> utiliser un fichier alternatif pour %1$s\n"
#: sys-utils/hwclock.c:1083
#, c-format
msgid " --directisa use the ISA bus instead of %1$s access\n"
-msgstr ""
+msgstr " --directisa utiliser le bus ISA au lieu de l'accès %1$s\n"
#: sys-utils/hwclock.c:1084
-#, fuzzy
msgid " --date <time> date/time input for --set and --predict"
-msgstr " --date <timestamp> Date de l'horodatage pour sortie de veille\n"
+msgstr " --date <time> entrée date/heure pour --set et --predict"
#: sys-utils/hwclock.c:1086
msgid " --epoch <year> epoch input for --setepoch"
-msgstr ""
+msgstr " --epoch <année> entrée époque pour --setepoch"
#: sys-utils/hwclock.c:1088
msgid " --update-drift update the RTC drift factor"
-msgstr ""
+msgstr " --update-drift mettre à jour le facteur de dérive RTC"
#: sys-utils/hwclock.c:1090
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " --noadjfile do not use %1$s\n"
-msgstr " --noheadings ne pas afficher les en-têtes\n"
+msgstr " --noadjfile ne pas utiliser %1$s\n"
#: sys-utils/hwclock.c:1092
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " --adjfile <file> use an alternate file to %1$s\n"
-msgstr " -f, --file <fichier> utiliser le fichier indiqué plutôt que %s\n"
+msgstr " --adjfile <fichier> utiliser un fichier alternatif pour %1$s\n"
#: sys-utils/hwclock.c:1093
-#, fuzzy
msgid " --test dry run; implies --verbose"
-msgstr " --fake répétition, sauter l'appel système umount(2)\n"
+msgstr " --test exécution à vide, implique --verbose"
#: sys-utils/hwclock.c:1094
-#, fuzzy
msgid " -v, --verbose display more details"
-msgstr " -v, --verbose afficher plus de détails\n"
+msgstr " -v, --verbose afficher plus de détails"
#: sys-utils/hwclock.c:1186
msgid "Unable to connect to audit system"
@@ -13206,7 +13097,7 @@ msgstr "Impossible de se connecter au système d'audit"
#: sys-utils/hwclock.c:1210
msgid "use --verbose, --debug has been deprecated."
-msgstr ""
+msgstr "utilisez --verbose, --debug est déprécié."
#: sys-utils/hwclock.c:1309
#, c-format
@@ -13215,7 +13106,7 @@ msgstr "%d trop d'arguments"
#: sys-utils/hwclock.c:1317
msgid "--update-drift requires --set or --systohc"
-msgstr ""
+msgstr "--update-drift requiert --set ou --systohc"
#: sys-utils/hwclock.c:1322
msgid "With --noadjfile, you must specify either --utc or --localtime"
@@ -13223,7 +13114,7 @@ msgstr "Avec --noadjfile, vous devez soit indiquer --utc, soit --localtime"
#: sys-utils/hwclock.c:1329
msgid "--date is required for --set or --predict"
-msgstr ""
+msgstr "--date est requis pour --set ou --predict"
#: sys-utils/hwclock.c:1335
#, c-format
@@ -13231,22 +13122,21 @@ msgid "invalid date '%s'"
msgstr "date invalide « %s »"
#: sys-utils/hwclock.c:1349
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "System Time: %ld.%06ld\n"
-msgstr "Heure actuelle du système : %ld = %s\n"
+msgstr "Heure système : %ld.%06ld\n"
#: sys-utils/hwclock.c:1365
-#, fuzzy
msgid "Test mode: nothing was changed."
-msgstr "Date du dernier changement"
+msgstr "Mode test : rien n'a été changé"
#: sys-utils/hwclock-cmos.c:389
msgid "ISA port access is not implemented"
-msgstr ""
+msgstr "L'accès au port ISA n'est pas implémenté"
#: sys-utils/hwclock-cmos.c:391
msgid "iopl() port access failed"
-msgstr ""
+msgstr "l'accès au port par iopl() a échoué"
#: sys-utils/hwclock-cmos.c:397
msgid "Using direct ISA access to the clock"
@@ -13291,14 +13181,14 @@ msgid "ioctl() to %s to turn off update interrupts failed"
msgstr "Échec d'ioctl() de %s pour arrêter les mises à jour par interruption"
#: sys-utils/hwclock-rtc.c:303
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "ioctl(%d, RTC_UIE_ON, 0) to %s failed"
-msgstr "Échec d'ioctl(RTC_EPOCH_SET) sur %s"
+msgstr "Échec de ioctl(%d, RTC_UIE_ON, 0) sur %s"
#: sys-utils/hwclock-rtc.c:356
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "ioctl(%s) to %s to set the time failed"
-msgstr "Échec d'ioctl(%s) de %s lors de l'initialisation de l'heure."
+msgstr "Échec de ioctl(%s) vers %s pour initialiser l'heure"
#: sys-utils/hwclock-rtc.c:362
#, c-format
@@ -13310,29 +13200,29 @@ msgid "Using the rtc interface to the clock."
msgstr "Utilisation de l’interface rtc pour l’horloge."
#: sys-utils/hwclock-rtc.c:405
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "ioctl(%d, RTC_EPOCH_READ, epoch_p) to %s failed"
-msgstr "Échec d'ioctl(RTC_EPOCH_READ) de %s"
+msgstr "Échec de ioctl(%d, RTC_EPOCH_READ, epoch_p) sur %s"
#: sys-utils/hwclock-rtc.c:411
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "ioctl(%d, RTC_EPOCH_READ, epoch_p) to %s succeeded.\n"
-msgstr "Échec d'ioctl(RTC_EPOCH_READ) de %s"
+msgstr "Réussite de ioctl(%d, RTC_EPOCH_READ, epoch_p) sur %s.\n"
#: sys-utils/hwclock-rtc.c:429
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "invalid epoch '%s'."
-msgstr "date invalide « %s »"
+msgstr "époque invalide « %s »."
#: sys-utils/hwclock-rtc.c:440
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "ioctl(%d, RTC_EPOCH_SET, %lu) to %s failed"
-msgstr "Échec d'ioctl(RTC_EPOCH_SET) sur %s"
+msgstr "Échec de ioctl(%d, RTC_EPOCH_SET, %lu) sur %s"
#: sys-utils/hwclock-rtc.c:446
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "ioctl(%d, RTC_EPOCH_SET, %lu) to %s succeeded.\n"
-msgstr "Échec d'ioctl(RTC_EPOCH_SET) sur %s"
+msgstr "Réussite de ioctl(%d, RTC_EPOCH_SET, %lu) sur %s.\n"
#: sys-utils/ipcmk.c:70
msgid "Create various IPC resources.\n"
@@ -13369,7 +13259,7 @@ msgstr "échec de création de mémoire partagée"
#: sys-utils/ipcmk.c:143
#, c-format
msgid "Shared memory id: %d\n"
-msgstr "identifiant de mémoire partagée : %d\n"
+msgstr "Identifiant de mémoire partagée : %d\n"
#: sys-utils/ipcmk.c:149
msgid "create message queue failed"
@@ -13378,7 +13268,7 @@ msgstr "échec de création de file de messages"
#: sys-utils/ipcmk.c:151
#, c-format
msgid "Message queue id: %d\n"
-msgstr "identifiant de file de message : %d\n"
+msgstr "Identifiant de file de message : %d\n"
#: sys-utils/ipcmk.c:157
msgid "create semaphore failed"
@@ -13387,7 +13277,7 @@ msgstr "échec de création du sémaphore"
#: sys-utils/ipcmk.c:159
#, c-format
msgid "Semaphore id: %d\n"
-msgstr "identifiant de sémaphore : %d\n"
+msgstr "Identifiant de sémaphore : %d\n"
#: sys-utils/ipcrm.c:51
#, c-format
@@ -13442,7 +13332,7 @@ msgstr "retrait du segment de mémoire partagée d'identifiant « %d »\n"
#: sys-utils/ipcrm.c:91
#, c-format
msgid "removing message queue id `%d'\n"
-msgstr "retrait de la file de messages d'identifiant « %d »\n"
+msgstr "retrait de la file de messages d'identifiant « %d »\n"
#: sys-utils/ipcrm.c:96
#, c-format
@@ -13494,7 +13384,7 @@ msgstr "ressources supprimées\n"
#: sys-utils/ipcrm.c:200
#, c-format
msgid "illegal key (%s)"
-msgstr "clef incorrecte (%s)"
+msgstr "clef illégale (%s)"
#: sys-utils/ipcrm.c:256
msgid "kernel not configured for shared memory"
@@ -13571,7 +13461,7 @@ msgstr " -u, --summary montrer un résumé de l'état\n"
#: sys-utils/ipcs.c:77
msgid " --human show sizes in human-readable format\n"
-msgstr " --human montrer les tailles en format lisible\n"
+msgstr " --human montrer les tailles au format lisible\n"
#: sys-utils/ipcs.c:78
msgid " -b, --bytes show sizes in bytes\n"
@@ -13852,7 +13742,7 @@ msgstr "------ Limites de messages --------\n"
#: sys-utils/ipcs.c:469
#, c-format
msgid "max queues system wide = %d\n"
-msgstr "nombre maximal de files système = %d\n"
+msgstr "files maximales dans tout le système = %d\n"
#: sys-utils/ipcs.c:471
msgid "max size of message"
@@ -14099,7 +13989,7 @@ msgstr "échec de %s"
#: sys-utils/ipcutils.c:503
#, c-format
msgid "%s (bytes) = "
-msgstr "%s (octet) = "
+msgstr "%s (octet) = "
#: sys-utils/ipcutils.c:505
#, c-format
@@ -14230,7 +14120,7 @@ msgstr "échec de transformation en démon"
#: sys-utils/losetup.c:70
msgid "autoclear flag set"
-msgstr "option de nettoyage automatique activé"
+msgstr "option de nettoyage automatique activée"
#: sys-utils/losetup.c:71
msgid "device backing file"
@@ -14266,12 +14156,11 @@ msgstr "numéro majeur:mineur du périphérique boucle"
#: sys-utils/losetup.c:80
msgid "access backing file with direct-io"
-msgstr ""
+msgstr "accéder au fichier de soutien avec des E/S directes"
#: sys-utils/losetup.c:81
-#, fuzzy
msgid "logical sector size in bytes"
-msgstr "taille de secteur logique"
+msgstr "taille de secteur logique en octets"
#: sys-utils/losetup.c:138 sys-utils/losetup.c:150
#, c-format
@@ -14343,9 +14232,8 @@ msgid " --sizelimit <num> device is limited to <num> bytes of the fi
msgstr " --sizelimit <nombre> périphérique limité à <nombre> octets du fichier\n"
#: sys-utils/losetup.c:414
-#, fuzzy
msgid " -b --sector-size <num> set the logical sector size to <num>\n"
-msgstr " -b, --sector-size <taille> taille des secteurs physique et logique\n"
+msgstr " -b, --sector-size <taille> définir la taille de secteur logique à <taille>\n"
#: sys-utils/losetup.c:415
msgid " -P, --partscan create a partitioned loop device\n"
@@ -14357,7 +14245,7 @@ msgstr " -r, --read-only boucle en lecture seule sur le périphér
#: sys-utils/losetup.c:417
msgid " --direct-io[=<on|off>] open backing file with O_DIRECT\n"
-msgstr ""
+msgstr " --direct-io[=<on|off>] ouvrir le fichier de soutient avec O_DIRECT\n"
#: sys-utils/losetup.c:418
msgid " --show print device name after setup (with -f)\n"
@@ -14394,12 +14282,12 @@ msgstr " --raw utiliser le format de sortie --list brut\
#: sys-utils/losetup.c:452
#, c-format
msgid "%s: Warning: file is smaller than 512 bytes; the loop device may be useless or invisible for system tools."
-msgstr "%s : avertissement : le fichier est plus petit que 512 octets, le périphérique boucle pourrait être inutile ou invisible pour les outils système."
+msgstr "%s : Avertissement : le fichier est plus petit que 512 octets, le périphérique boucle pourrait être inutile ou invisible pour les outils système."
#: sys-utils/losetup.c:456
#, c-format
msgid "%s: Warning: file does not fit into a 512-byte sector; the end of the file will be ignored."
-msgstr "%s : avertissement : le fichier n'est pas contenu dans un secteur de 512 octets, la fin du fichier sera ignorée."
+msgstr "%s : Avertissement : le fichier n'est pas contenu dans un secteur de 512 octets, la fin du fichier sera ignorée."
#: sys-utils/losetup.c:477 sys-utils/losetup.c:529
#, c-format
@@ -14409,12 +14297,12 @@ msgstr "%s : périphérique de bouclage existant"
#: sys-utils/losetup.c:488
#, c-format
msgid "%s: overlapping read-only loop device exists"
-msgstr ""
+msgstr "%s  il existe des périphériques de bouclage en lecture seule se chevauchant"
#: sys-utils/losetup.c:495
#, c-format
msgid "%s: overlapping encrypted loop device exists"
-msgstr ""
+msgstr "%s : il existe des périphériques de bouclage chiffrés se chevauchant"
# disk-utils/mkswap.c:612
#: sys-utils/losetup.c:501
@@ -14442,9 +14330,8 @@ msgid "%s: failed to use backing file"
msgstr "%s : échec d'utilisation du fichier associé"
#: sys-utils/losetup.c:643
-#, fuzzy
msgid "failed to parse logical block size"
-msgstr "échec d'analyse de taille"
+msgstr "échec d'analyse de la taille de bloc logique"
# disk-utils/mkswap.c:612
#: sys-utils/losetup.c:649 sys-utils/losetup.c:659 sys-utils/losetup.c:774
@@ -14477,9 +14364,9 @@ msgid "%s: set direct io failed"
msgstr "%s : échec de la sélection d’io directe"
#: sys-utils/losetup.c:883
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: set logical block size failed"
-msgstr "%s : échec d'obtention de la taille"
+msgstr "%s : échec de la définition de la taille de bloc logique"
#: sys-utils/lscpu.c:95
msgid "none"
@@ -14595,95 +14482,95 @@ msgstr ""
#: sys-utils/lscpu.c:1724
msgid "Architecture:"
-msgstr "Architecture : "
+msgstr "Architecture :"
#: sys-utils/lscpu.c:1737
msgid "CPU op-mode(s):"
-msgstr "Mode(s) opératoire(s) des processeurs : "
+msgstr "Mode(s) opératoire(s) des processeurs :"
#: sys-utils/lscpu.c:1740 sys-utils/lscpu.c:1742
msgid "Byte Order:"
-msgstr "Boutisme : "
+msgstr "Boutisme :"
#: sys-utils/lscpu.c:1744
msgid "CPU(s):"
-msgstr "Processeur(s) : "
+msgstr "Processeur(s) :"
#: sys-utils/lscpu.c:1747
msgid "On-line CPU(s) mask:"
-msgstr "Masque de processeur(s) en ligne : "
+msgstr "Masque de processeur(s) en ligne :"
#: sys-utils/lscpu.c:1748
msgid "On-line CPU(s) list:"
-msgstr "Liste de processeur(s) en ligne : "
+msgstr "Liste de processeur(s) en ligne :"
#: sys-utils/lscpu.c:1767
msgid "Off-line CPU(s) mask:"
-msgstr "Masque de processeur(s) hors ligne : "
+msgstr "Masque de processeur(s) hors ligne :"
#: sys-utils/lscpu.c:1768
msgid "Off-line CPU(s) list:"
-msgstr "Liste de processeur(s) hors ligne : "
+msgstr "Liste de processeur(s) hors ligne :"
#: sys-utils/lscpu.c:1803
msgid "Thread(s) per core:"
-msgstr "Thread(s) par cœur : "
+msgstr "Thread(s) par cœur :"
#: sys-utils/lscpu.c:1805
msgid "Core(s) per socket:"
-msgstr "Cœur(s) par socket : "
+msgstr "Cœur(s) par socket :"
#: sys-utils/lscpu.c:1808
msgid "Socket(s) per book:"
-msgstr "Socket(s) par livre : "
+msgstr "Socket(s) par livre :"
#: sys-utils/lscpu.c:1811
msgid "Book(s) per drawer:"
-msgstr ""
+msgstr "Livre(s) par tiroir :"
#: sys-utils/lscpu.c:1813
msgid "Drawer(s):"
-msgstr ""
+msgstr "Tiroir(s) :"
#: sys-utils/lscpu.c:1815
msgid "Book(s):"
-msgstr "Livre(s) : "
+msgstr "Livre(s) :"
#: sys-utils/lscpu.c:1818
msgid "Socket(s):"
-msgstr "Socket(s) : "
+msgstr "Socket(s) :"
#: sys-utils/lscpu.c:1822
msgid "NUMA node(s):"
-msgstr "Nœud(s) NUMA : "
+msgstr "Nœud(s) NUMA :"
#: sys-utils/lscpu.c:1824
msgid "Vendor ID:"
-msgstr "Identifiant constructeur : "
+msgstr "Identifiant constructeur :"
#: sys-utils/lscpu.c:1826
msgid "Machine type:"
-msgstr ""
+msgstr "Type de machine :"
#: sys-utils/lscpu.c:1828
msgid "CPU family:"
-msgstr "Famille de processeur : "
+msgstr "Famille de processeur :"
#: sys-utils/lscpu.c:1830
msgid "Model:"
-msgstr "Modèle : "
+msgstr "Modèle :"
#: sys-utils/lscpu.c:1832
msgid "Model name:"
-msgstr "Nom de modèle : "
+msgstr "Nom de modèle :"
#: sys-utils/lscpu.c:1834
msgid "Stepping:"
-msgstr "Révision : "
+msgstr "Révision :"
#: sys-utils/lscpu.c:1836
msgid "CPU MHz:"
-msgstr "Vitesse du processeur en MHz : "
+msgstr "Vitesse du processeur en MHz :"
#: sys-utils/lscpu.c:1838
msgid "CPU dynamic MHz:"
@@ -14799,9 +14686,9 @@ msgid " -y, --physical print physical instead of logical IDs\n"
msgstr " -y, --physical afficher les ID physique au lieu des logiques\n"
#: sys-utils/lscpu.c:1999 sys-utils/lsmem.c:603
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "invalid argument to %s"
-msgstr "argument incorrect : %s"
+msgstr "argument incorrect pour %s"
#: sys-utils/lscpu.c:2018
#, c-format
@@ -14826,7 +14713,7 @@ msgstr "ID"
#: sys-utils/lsipc.c:151
msgid "Owner's username or UID"
-msgstr ""
+msgstr "Nom d'utilisateur ou UID du propriétaire"
#: sys-utils/lsipc.c:151
msgid "Owner"
@@ -15010,11 +14897,11 @@ msgstr "Description"
#: sys-utils/lsipc.c:188
msgid "Currently used"
-msgstr ""
+msgstr "Actuellement utilisé"
#: sys-utils/lsipc.c:188
msgid "Used"
-msgstr ""
+msgstr "Utilisé"
#: sys-utils/lsipc.c:189
msgid "Currently use percentage"
@@ -15035,11 +14922,11 @@ msgstr "Limite"
#: sys-utils/lsipc.c:225
#, c-format
msgid "column %s does not apply to the specified IPC"
-msgstr ""
+msgstr "la colonne %s ne s'applique pas au IPC spécifié"
#: sys-utils/lsipc.c:288
msgid " -g, --global info about system-wide usage (may be used with -m, -q and -s)\n"
-msgstr ""
+msgstr " -g, --global informations sur l'utilisation dans tout le système (peut être utilisé avec -m, -q et -s)\n"
#: sys-utils/lsipc.c:289
msgid " -i, --id <id> print details on resource identified by <id>\n"
@@ -15063,7 +14950,7 @@ msgstr " -l, --list forcer le format de sortie en liste (par exemp
#: sys-utils/lsipc.c:302
msgid " -P, --numeric-perms print numeric permissions (PERMS column)\n"
-msgstr ""
+msgstr " -P, --numeric-perms afficher les permissions numériques (colonne PERMS)\n"
#: sys-utils/lsipc.c:304
msgid " -t, --time show attach, detach and change times\n"
@@ -15093,6 +14980,8 @@ msgid ""
"\n"
"Message-queue columns (--queues):\n"
msgstr ""
+"\n"
+"Colonnes de file de messages (--queues) :\n"
#: sys-utils/lsipc.c:321
#, c-format
@@ -15101,7 +14990,7 @@ msgid ""
"Semaphore columns (--semaphores):\n"
msgstr ""
"\n"
-"colonnes sémaphores (--semaphores) :\n"
+"Colonnes sémaphores (--semaphores) :\n"
#: sys-utils/lsipc.c:325
#, c-format
@@ -15109,6 +14998,8 @@ msgid ""
"\n"
"Summary columns (--global):\n"
msgstr ""
+"\n"
+"Colonnes de résumé (--global) :\n"
#: sys-utils/lsipc.c:414
#, c-format
@@ -15116,6 +15007,8 @@ msgid ""
"Elements:\n"
"\n"
msgstr ""
+"Éléments :\n"
+"\n"
#: sys-utils/lsipc.c:687 sys-utils/lsipc.c:848 sys-utils/lsipc.c:1047
msgid "failed to set data"
@@ -15131,7 +15024,7 @@ msgstr "Nombre total de sémaphores"
#: sys-utils/lsipc.c:714
msgid "Max semaphores per semaphore set."
-msgstr "Maximun de sémaphores par ensemble de sémaphores."
+msgstr "Maximum de sémaphores par ensemble de sémaphores."
#: sys-utils/lsipc.c:715
msgid "Max number of operations per semop(2)"
@@ -15151,11 +15044,11 @@ msgstr "Taille maximale de message (octets)"
#: sys-utils/lsipc.c:875
msgid "Default max size of queue (bytes)"
-msgstr "Taille de file maximale par défaut (octets)"
+msgstr "Taille de file maximale par défaut (octets)"
#: sys-utils/lsipc.c:989 sys-utils/lsipc.c:1008
msgid "hugetlb"
-msgstr ""
+msgstr "hugetlb"
#: sys-utils/lsipc.c:990 sys-utils/lsipc.c:1015
msgid "noreserve"
@@ -15163,7 +15056,7 @@ msgstr "noreserve"
#: sys-utils/lsipc.c:1072
msgid "Shared memory segments"
-msgstr "Ségment de Mémoire partagée"
+msgstr "Segment de Mémoire partagée"
#: sys-utils/lsipc.c:1073
msgid "Shared memory pages"
@@ -15171,23 +15064,23 @@ msgstr "Pages de mémoire partagée"
#: sys-utils/lsipc.c:1074
msgid "Max size of shared memory segment (bytes)"
-msgstr "Taille maximale du ségment de mémoire partagé (octets)"
+msgstr "Taille maximale du segment de mémoire partagé (octets)"
#: sys-utils/lsipc.c:1075
msgid "Min size of shared memory segment (bytes)"
-msgstr "taille minimale du ségmen tde mémoire partagée (octets)"
+msgstr "taille minimale du segment de mémoire partagée (octets)"
#: sys-utils/lsipc.c:1145
msgid "failed to parse IPC identifier"
-msgstr "échec d'analyse de l’identifiant IPC"
+msgstr "échec d'analyse de l'identifiant IPC"
#: sys-utils/lsipc.c:1239
msgid "--global is mutually exclusive with --creator, --id and --time"
-msgstr ""
+msgstr "--global est mutuellement exclusif avec --creator, -id et --time"
#: sys-utils/lsmem.c:128
msgid "start and end address of the memory range"
-msgstr ""
+msgstr "adresses de début et de fin de la plage mémoire"
#: sys-utils/lsmem.c:129
msgid "size of the memory range"
@@ -15195,7 +15088,7 @@ msgstr "intervalle de taille du mémoire"
#: sys-utils/lsmem.c:130
msgid "online status of the memory range"
-msgstr ""
+msgstr "statut en ligne de la plage mémoire"
#: sys-utils/lsmem.c:131
msgid "memory is removable"
@@ -15203,16 +15096,15 @@ msgstr "mémoire amovible"
#: sys-utils/lsmem.c:132
msgid "memory block number or blocks range"
-msgstr ""
+msgstr "numéro de bloc mémoire ou plage de blocs"
#: sys-utils/lsmem.c:133
msgid "numa node of memory"
msgstr "nœud numa de mémoire"
#: sys-utils/lsmem.c:134
-#, fuzzy
msgid "valid zones for the memory range"
-msgstr "intervalle de taille du mémoire"
+msgstr "zones valides pour la plage mémoire"
#: sys-utils/lsmem.c:261
msgid "online"
@@ -15236,7 +15128,7 @@ msgstr "Mémoire partagée totale :"
#: sys-utils/lsmem.c:324 sys-utils/lsmem.c:337
msgid "Total offline memory:"
-msgstr ""
+msgstr "Mémoire hors ligne totale :"
#: sys-utils/lsmem.c:351
#, c-format
@@ -15249,17 +15141,15 @@ msgstr "Ce système ne permet pas les blocs de mémoire"
#: sys-utils/lsmem.c:501
msgid "List the ranges of available memory with their online status.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Liste des plages de mémoire disponible avec leur statut en-ligne.\n"
#: sys-utils/lsmem.c:506
-#, fuzzy
msgid " -a, --all list each individual memory block\n"
msgstr " -a, --all afficher chaque bloc mémoire individuel\n"
#: sys-utils/lsmem.c:511
-#, fuzzy
msgid " -S, --split <list> split ranges by specified columns\n"
-msgstr " -o, --output <liste> colonnes affichées\n"
+msgstr " -S, --split <liste> scinder les plages selon les colonnes spécifiées\n"
#: sys-utils/lsmem.c:512
msgid " -s, --sysroot <dir> use the specified directory as system root\n"
@@ -15267,7 +15157,7 @@ msgstr " -s, --sysroot <rép.> utiliser ce répertoire comme racine du systè
#: sys-utils/lsmem.c:513
msgid " --summary[=when] print summary information (never,always or only)\n"
-msgstr ""
+msgstr " --summary[=quand] afficher l'information résumée (never, always ou only)\n"
#: sys-utils/lsmem.c:620
msgid "unsupported --summary argument"
@@ -15295,39 +15185,39 @@ msgstr "type d’espace de nom"
#: sys-utils/lsns.c:101
msgid "path to the namespace"
-msgstr "chemin de l’espace de nom"
+msgstr "chemin de l'espace de nom"
#: sys-utils/lsns.c:102
msgid "number of processes in the namespace"
-msgstr "nombre de processus dans l’espace de nom"
+msgstr "nombre de processus dans l'espace de nom"
#: sys-utils/lsns.c:103
msgid "lowest PID in the namespace"
-msgstr ""
+msgstr "plus petit PID dans l'espace de nom"
#: sys-utils/lsns.c:104
msgid "PPID of the PID"
-msgstr ""
+msgstr "PPID du PID"
#: sys-utils/lsns.c:105
msgid "command line of the PID"
-msgstr ""
+msgstr "ligne de commande du PID"
#: sys-utils/lsns.c:106
msgid "UID of the PID"
-msgstr ""
+msgstr "UID du PID"
#: sys-utils/lsns.c:107
msgid "username of the PID"
-msgstr ""
+msgstr "nom d'utilisateur du PID"
#: sys-utils/lsns.c:108
msgid "namespace ID as used by network subsystem"
-msgstr ""
+msgstr "ID de l'espace de nom tel qu'utilisé par le sous-système réseau"
#: sys-utils/lsns.c:109
msgid "nsfs mountpoint (usually used network subsystem)"
-msgstr ""
+msgstr "point de montage nsfs (sous-système réseau habituellement utilisé)"
#: sys-utils/lsns.c:719
msgid "failed to add line to output"
@@ -15344,16 +15234,15 @@ msgstr "Afficher les espaces de nom système.\n"
#: sys-utils/lsns.c:905
msgid " -p, --task <pid> print process namespaces\n"
-msgstr " -t, --task <pid> afficher les espaces de nom de processus\n"
+msgstr " -p, --task <pid> afficher les espaces de nom de processus\n"
#: sys-utils/lsns.c:908
-#, fuzzy
msgid " -W, --nowrap don't use multi-line representation\n"
-msgstr " -n, --no-mtab ne pas écrire dans /etc/mtab\n"
+msgstr " -W, --nowrap ne pas utiliser une représentation multi-lignes\n"
#: sys-utils/lsns.c:909
msgid " -t, --type <name> namespace type (mnt, net, ipc, user, pid, uts, cgroup)\n"
-msgstr ""
+msgstr " -t, --type <nom> type d'espace de nom (mnt, net, ipc, user, pid, uts, cgroup)\n"
#: sys-utils/lsns.c:1000
#, c-format
@@ -15362,7 +15251,7 @@ msgstr "type d’espace de nom inconnu : %s"
#: sys-utils/lsns.c:1024
msgid "--task is mutually exclusive with <namespace>"
-msgstr "l’option --task et <namespace> s'excluent mutuellement"
+msgstr "l'option --task et <namespace> s'excluent mutuellement"
#: sys-utils/lsns.c:1025
msgid "invalid namespace argument"
@@ -15371,26 +15260,26 @@ msgstr "argument d’espace de nom incorrect"
#: sys-utils/lsns.c:1077
#, c-format
msgid "not found namespace: %ju"
-msgstr ""
+msgstr "espace de nom non trouvé : %ju"
#: sys-utils/mount.c:65 sys-utils/umount.c:120
#, c-format
msgid "only root can use \"--%s\" option (effective UID is %u)"
-msgstr "mount : seul le superutilisateur peut utiliser l'option « --%s » (l'UID effectif est %u)"
+msgstr "seul le superutilisateur peut utiliser l'option « --%s » (l'UID effectif est %u)"
#: sys-utils/mount.c:68 sys-utils/umount.c:123
#, c-format
msgid "only root can do that (effective UID is %u)"
-msgstr "mount : seul le superutilisateur peut exécuter cette commande (l'UID effectif est %u)"
+msgstr "seul le superutilisateur peut faire cela (l'UID effectif est %u)"
#: sys-utils/mount.c:72 sys-utils/umount.c:127
#, c-format
msgid "only root can use \"--%s\" option"
-msgstr "mount : seul le superutilisateur peut utiliser l'option « --%s »"
+msgstr "seul le superutilisateur peut utiliser l'option « --%s »"
#: sys-utils/mount.c:73 sys-utils/umount.c:128
msgid "only root can do that"
-msgstr "seul le superutilisateur peut exécuter cette commande"
+msgstr "seul le superutilisateur peut faire cela"
#: sys-utils/mount.c:84 sys-utils/umount.c:62
#, c-format
@@ -15399,7 +15288,7 @@ msgstr "%s de %s (libmount %s"
#: sys-utils/mount.c:129
msgid "failed to read mtab"
-msgstr "échec de lecture de mtab"
+msgstr "échec de lecture de mtab"
#: sys-utils/mount.c:191 sys-utils/umount.c:184
#, c-format
@@ -15441,7 +15330,7 @@ msgid ""
" this file system. For more details see restorecon(8) and mount(8).\n"
msgstr ""
"mount : %s ne contient pas d'étiquettes SELinux.\n"
-" Vous avez monté un système de fichiers permettant l’utilisation\n"
+" Vous avez monté un système de fichiers permettant l'utilisation\n"
" d’étiquettes, mais qui n'en contient pas, sur un système SELinux.\n"
" Les applications sans droit généreront probablement des messages\n"
" AVC et ne pourront pas accéder à ce système de fichiers.\n"
@@ -15495,9 +15384,9 @@ msgid ""
" -F, --fork fork off for each device (use with -a)\n"
" -T, --fstab <path> alternative file to /etc/fstab\n"
msgstr ""
-" -a, --all monter tous systèmes de fichiers indiqués dans fstab\n"
+" -a, --all monter tous les systèmes de fichiers indiqués dans fstab\n"
" -c, --no-canonicalize ne pas canoniser les chemins\n"
-" -f, --fake répétition, sauter l'appel système mount(2)\n"
+" -f, --fake exécuter à vide, sauter l'appel système mount(2)\n"
" -F, --fork créer un processus fils pour chaque périphérique\n"
" (utiliser avec -a)\n"
" -T, --fstab <chemin> autre fichier pour /etc/fstab\n"
@@ -15525,12 +15414,12 @@ msgid ""
" -r, --read-only mount the filesystem read-only (same as -o ro)\n"
" -t, --types <list> limit the set of filesystem types\n"
msgstr ""
-" -o, --options <liste> liste séparée par des virgules d'options de montage\n"
+" -o, --options <liste> liste d'options de montage séparée par des virgules\n"
" -O, --test-opts <liste> limiter l'ensemble de systèmes de fichiers\n"
" (utiliser avec -a)\n"
" -r, --read-only monter le système de fichiers en lecture seule\n"
" (identique à -o ro)\n"
-" -t, --types <liste> limiter l'ensemble de types de système de fichiers\n"
+" -t, --types <liste> limiter l'ensemble de types de systèmes de fichiers\n"
#: sys-utils/mount.c:421
#, c-format
@@ -15549,7 +15438,7 @@ msgstr " -v, --verbose expliquer les actions en cours\n"
#: sys-utils/mount.c:426
#, c-format
msgid " -w, --rw, --read-write mount the filesystem read-write (default)\n"
-msgstr ""
+msgstr " -w, --rw, --read-write monter le système de fichier ne lecture/écriture (par défaut)\n"
#: sys-utils/mount.c:432
#, c-format
@@ -15680,7 +15569,7 @@ msgstr "Exécuter un programme avec les espaces de noms d’autres processus.\n"
#: sys-utils/nsenter.c:80
msgid " -a, --all enter all namespaces\n"
-msgstr " -a, --all saisir tous les espaces de noms\n"
+msgstr " -a, --all saisir tous les espaces de noms\n"
#: sys-utils/nsenter.c:81
msgid " -t, --target <pid> target process to get namespaces from\n"
@@ -15742,7 +15631,7 @@ msgstr ""
#: sys-utils/nsenter.c:96
msgid " -Z, --follow-context set SELinux context according to --target PID\n"
-msgstr ""
+msgstr " -Z, --follow-context définir le contexte SELinux selon --target PID\n"
#: sys-utils/nsenter.c:121
#, c-format
@@ -15759,7 +15648,7 @@ msgstr "échec d'analyse du GID"
#: sys-utils/nsenter.c:349
msgid "no target PID specified for --follow-context"
-msgstr ""
+msgstr "pas de PID cible spécifié pour --follow-context"
#: sys-utils/nsenter.c:351
#, c-format
@@ -15769,7 +15658,7 @@ msgstr "impossible de récupérer le contexte SELinux %d"
#: sys-utils/nsenter.c:354
#, c-format
msgid "failed to set exec context to '%s'"
-msgstr "échec de configuration le contexte d’exécution à « %s »"
+msgstr "échec de configuration le contexte d’exécution à « %s »"
#: sys-utils/nsenter.c:361
msgid "no target PID specified for --all"
@@ -15896,7 +15785,7 @@ msgstr "nombre maximal de signaux en attente"
#: sys-utils/prlimit.c:89
msgid "signals"
-msgstr ""
+msgstr "signaux"
#: sys-utils/prlimit.c:90
msgid "max stack size"
@@ -15934,7 +15823,7 @@ msgstr " %s [options] <commande>\n"
#: sys-utils/prlimit.c:167
msgid "Show or change the resource limits of a process.\n"
-msgstr "Montrer ou modifier les limites de ressource d’un processus.\n"
+msgstr "Montrer ou modifier les limites de ressources d’un processus.\n"
#: sys-utils/prlimit.c:169
msgid ""
@@ -15945,7 +15834,6 @@ msgstr ""
"Options globales :\n"
#: sys-utils/prlimit.c:170
-#, fuzzy
msgid ""
" -p, --pid <pid> process id\n"
" -o, --output <list> define which output columns to use\n"
@@ -15958,8 +15846,6 @@ msgstr ""
" --noheadings ne pas afficher les en-têtes\n"
" --raw utiliser le format de sortie brut\n"
" --verbose sortie bavarde\n"
-" -h, --help afficher cette aide et quitter\n"
-" -V, --version afficher les informations de version et quitter\n"
#: sys-utils/prlimit.c:178
msgid ""
@@ -16025,7 +15911,7 @@ msgstr "la limite souple %s ne peut pas dépasser la limite absolue"
#: sys-utils/prlimit.c:362
#, c-format
msgid "New %s limit for pid %d: "
-msgstr "Nouvelle limite %s pour le pid %d : "
+msgstr "Nouvelle limite %s pour le pid %d : "
#: sys-utils/prlimit.c:377
#, c-format
@@ -16127,7 +16013,7 @@ msgstr "impossible de repérer « _stext » dans %s"
#: sys-utils/readprofile.c:345
msgid "profile address out of range. Wrong map file?"
-msgstr "adresse de profil hors limites. Peut-être mauvais fichier map."
+msgstr "adresse de profil hors limites. Peut-être mauvais fichier map ?"
#: sys-utils/readprofile.c:403
msgid "total"
@@ -16162,15 +16048,15 @@ msgstr " -n, --priority <nombre> indiquer la valeur d’incrément de nice\n"
#: sys-utils/renice.c:72
msgid " -p, --pid <id> interpret argument as process ID (default)\n"
-msgstr " -p, --pid <id> interpréter l’argument comme un PID (par défaut)\n"
+msgstr " -p, --pid <id> interpréter l'argument comme un PID (par défaut)\n"
#: sys-utils/renice.c:73
msgid " -g, --pgrp <id> interpret argument as process group ID\n"
-msgstr " -p, --pgrp <id> interpréter l’argument comme un PGID\n"
+msgstr " -p, --pgrp <id> interpréter l'argument comme un PGID\n"
#: sys-utils/renice.c:74
msgid " -u, --user <name>|<id> interpret argument as username or user ID\n"
-msgstr " -u, --user <nom>|<id> interpréter l’argument comme un nom d’utilisateur ou un UID\n"
+msgstr " -u, --user <nom>|<id> interpréter l'argument comme un nom d’utilisateur ou un UID\n"
#: sys-utils/renice.c:86
#, c-format
@@ -16185,12 +16071,12 @@ msgstr "échec de configuration de priorité pour %d (%s)"
#: sys-utils/renice.c:104
#, c-format
msgid "%d (%s) old priority %d, new priority %d\n"
-msgstr "%d (%s) priorité précédente %d, nouvelle priorité %d\n"
+msgstr "%d (%s) priorité précédente %d, nouvelle priorité %d\n"
#: sys-utils/renice.c:152
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "invalid priority '%s'"
-msgstr "date invalide « %s »"
+msgstr "priorité « %s » invalide"
#: sys-utils/renice.c:179
#, c-format
@@ -16205,77 +16091,70 @@ msgid "bad %s value: %s"
msgstr "valeur %s erronée : %s"
#: sys-utils/rfkill.c:129
-#, fuzzy
msgid "kernel device name"
-msgstr "nom du périphérique interne du noyau"
+msgstr "nom du périphérique du noyau"
#: sys-utils/rfkill.c:130
-#, fuzzy
msgid "device identifier value"
-msgstr "identifiant de périphérique"
+msgstr "valeur de l'identifiant de périphérique"
#: sys-utils/rfkill.c:131
msgid "device type name that can be used as identifier"
-msgstr ""
+msgstr "nom de type de périphérique qui peut être utilisé comme identificateur"
#: sys-utils/rfkill.c:132
-#, fuzzy
msgid "device type description"
-msgstr "description d'indicateur"
+msgstr "descripteur de type de périphérique"
#: sys-utils/rfkill.c:133
-#, fuzzy
msgid "status of software block"
-msgstr "taille du verrou"
+msgstr "statut du bloc logiciel"
#: sys-utils/rfkill.c:134
-#, fuzzy
msgid "status of hardware block"
-msgstr "Montrer l’état du matériel watchdog.\n"
+msgstr "statut du bloc matériel"
+# %s est /dev/rfkill
#: sys-utils/rfkill.c:198
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "cannot set non-blocking %s"
-msgstr "impossible de verrouiller %s"
+msgstr "impossible de rendre %s non bloquant"
#: sys-utils/rfkill.c:219
#, c-format
msgid "wrong size of rfkill event: %zu < %d"
-msgstr ""
+msgstr "mauvaise taille de l'événement rfkill: %zu < %d"
#: sys-utils/rfkill.c:249
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "failed to poll %s"
-msgstr "échec d'analyse de %s"
+msgstr "échec de l'interrogation de %s"
#: sys-utils/rfkill.c:313
-#, fuzzy
msgid "invalid identifier"
-msgstr "identifiant de périphérique"
+msgstr "identifiant invalide"
#: sys-utils/rfkill.c:393 sys-utils/rfkill.c:396
-#, fuzzy
msgid "blocked"
-msgstr "verrouillé"
+msgstr "bloqué"
#: sys-utils/rfkill.c:393 sys-utils/rfkill.c:396
-#, fuzzy
msgid "unblocked"
-msgstr "verrouillé"
+msgstr "débloqué"
#: sys-utils/rfkill.c:415 sys-utils/rfkill.c:480 sys-utils/rfkill.c:524
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "invalid identifier: %s"
-msgstr "Identifiant de disque : %s"
+msgstr "identifiant invalide : %s"
#: sys-utils/rfkill.c:566
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " %s [options] command [identifier ...]\n"
-msgstr " %s [options] [<périphérique> ...]\n"
+msgstr " %s [options] commande [identifiant ...]\n"
#: sys-utils/rfkill.c:569
msgid "Tool for enabling and disabling wireless devices.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Outil pour activer ou désactiver les périphériques sans fil.\n"
#. TRANSLATORS: command names should not be translated, explaining
#. them as additional field after identifier is fine, for example
@@ -16284,26 +16163,23 @@ msgstr ""
#.
#: sys-utils/rfkill.c:592
msgid " help\n"
-msgstr ""
+msgstr " help (aide)\n"
#: sys-utils/rfkill.c:593
msgid " event\n"
-msgstr ""
+msgstr " event (événement)\n"
#: sys-utils/rfkill.c:594
-#, fuzzy
msgid " list [identifier]\n"
-msgstr "Identifiant de disque"
+msgstr " list [identifier] (lister [identifiant])\n"
#: sys-utils/rfkill.c:595
-#, fuzzy
msgid " block identifier\n"
-msgstr "Identifiant de disque"
+msgstr " block identifier (bloquer identifiant)\n"
#: sys-utils/rfkill.c:596
-#, fuzzy
msgid " unblock identifier\n"
-msgstr "Identifiant de disque"
+msgstr " unblock identifier (débloquer identifiant)\n"
#: sys-utils/rtcwake.c:101
msgid "Enter a system sleep state until a specified wakeup time.\n"
@@ -16336,11 +16212,11 @@ msgstr " -n, --dry-run tout faire, sauf la mise en veille\n"
#: sys-utils/rtcwake.c:111
msgid " -l, --local RTC uses local timezone\n"
-msgstr " -l, --local l'horloge matérielle utilise une zone de temps locale\n"
+msgstr " -l, --local l'horloge matériel utilise la zone de temps locale\n"
#: sys-utils/rtcwake.c:112
msgid " --list-modes list available modes\n"
-msgstr ""
+msgstr " --list-modes lister les modes disponibles\n"
#: sys-utils/rtcwake.c:113
msgid " -m, --mode <mode> standby|mem|... sleep mode\n"
@@ -16379,14 +16255,13 @@ msgid "set rtc wake alarm failed"
msgstr "échec de configuration d'alarme de réveil de l'horloge matérielle"
#: sys-utils/rtcwake.c:274
-#, fuzzy
msgid "discarding stdin"
-msgstr "abandon de l'index d'alignement"
+msgstr "abandon de stdin"
#: sys-utils/rtcwake.c:325
#, c-format
msgid "unexpected third line in: %s: %s"
-msgstr "trois lignes inattendues dans %s : %s"
+msgstr "trois lignes inattendues dans %s : %s"
#: sys-utils/rtcwake.c:338 sys-utils/rtcwake.c:642
msgid "read rtc alarm failed"
@@ -16418,7 +16293,7 @@ msgstr "état de veille non reconnu « %s »"
#: sys-utils/rtcwake.c:493
msgid "invalid seconds argument"
-msgstr "argument de secondes incorrect"
+msgstr "argument en secondes incorrect"
#: sys-utils/rtcwake.c:497
msgid "invalid time argument"
@@ -16479,11 +16354,11 @@ msgstr "mode de veille : éteint ; exécution de %s\n"
#: sys-utils/rtcwake.c:605
#, c-format
msgid "suspend mode: on; reading rtc\n"
-msgstr "mode de veille : en fonctionnement ; lecture d'horloge matérielle\n"
+msgstr "mode de veille : en fonctionnement ; lecture de l'horloge matérielle\n"
#: sys-utils/rtcwake.c:610
msgid "rtc read failed"
-msgstr "échec de lecture d'horloge matérielle"
+msgstr "échec de lecture de l'horloge matérielle"
#: sys-utils/rtcwake.c:622
#, c-format
@@ -16516,7 +16391,7 @@ msgstr " %s <arch> [options] [<programme> [<argument> ...]]\n"
#: sys-utils/setarch.c:95
msgid "Change the reported architecture and set personality flags.\n"
-msgstr "Modifier l’architecture signalée et définir les attributs de personnalité.\n"
+msgstr "Modifier l'architecture signalée et définir les attributs de personnalité.\n"
#: sys-utils/setarch.c:98
msgid " -B, --32bit turns on ADDR_LIMIT_32BIT\n"
@@ -16584,7 +16459,7 @@ msgstr "%s : architecture inconnue"
#: sys-utils/setarch.c:238
#, c-format
msgid "Kernel cannot set architecture to %s"
-msgstr "Le noyau ne peut pas définir l’architecture à %s"
+msgstr "Le noyau ne peut pas définir l'architecture à %s"
#: sys-utils/setarch.c:286
msgid "Not enough arguments"
@@ -16623,103 +16498,84 @@ msgid "Run a program with different privilege settings.\n"
msgstr "Exécuter un programme avec réglages de droits.\n"
#: sys-utils/setpriv.c:122
-#, fuzzy
msgid " -d, --dump show current state (and do not exec)\n"
-msgstr " -d, --dump montrer l'état actuel (sans rien exécuter)\n"
+msgstr " -d, --dump montrer l'état actuel (sans rien exécuter)\n"
#: sys-utils/setpriv.c:123
-#, fuzzy
msgid " --nnp, --no-new-privs disallow granting new privileges\n"
-msgstr " --nnp, --no-new-privs ne pas permettre d'attribuer de nouveaux droits\n"
+msgstr " --nnp, --no-new-privs ne pas permettre d'attribuer de nouveaux droits\n"
#: sys-utils/setpriv.c:124
-#, fuzzy
msgid " --ambient-caps <caps,...> set ambient capabilities\n"
-msgstr " --inh-caps <cap.,...> définir des capacités héritables\n"
+msgstr " --ambient-caps <cap.,...> définir des capacités ambiantes\n"
#: sys-utils/setpriv.c:125
-#, fuzzy
msgid " --inh-caps <caps,...> set inheritable capabilities\n"
-msgstr " --inh-caps <cap.,...> définir des capacités héritables\n"
+msgstr " --inh-caps <cap.,...> définir des capacités héritables\n"
#: sys-utils/setpriv.c:126
-#, fuzzy
msgid " --bounding-set <caps> set capability bounding set\n"
-msgstr " --bounding-set <cap.> définir un ensemble de capacités limitantes\n"
+msgstr " --bounding-set <cap.> définir un ensemble de capacités limitantes\n"
#: sys-utils/setpriv.c:127
-#, fuzzy
msgid " --ruid <uid> set real uid\n"
-msgstr " --ruid <UID> définir l'UID réel\n"
+msgstr " --ruid <UID> définir l'UID réel\n"
#: sys-utils/setpriv.c:128
-#, fuzzy
msgid " --euid <uid> set effective uid\n"
-msgstr " --euid <UID> définir l'UID effectif\n"
+msgstr " --euid <UID> définir l'UID effectif\n"
#: sys-utils/setpriv.c:129
-#, fuzzy
msgid " --rgid <gid> set real gid\n"
-msgstr " --rgid <GID> définir le GID réel\n"
+msgstr " --rgid <GID> définir le GID réel\n"
#: sys-utils/setpriv.c:130
-#, fuzzy
msgid " --egid <gid> set effective gid\n"
-msgstr " --egid <GID> définir le GID effectif\n"
+msgstr " --egid <GID> définir le GID effectif\n"
#: sys-utils/setpriv.c:131
-#, fuzzy
msgid " --reuid <uid> set real and effective uid\n"
-msgstr " --reuid <UID> définir l'UID réel et effectif\n"
+msgstr " --reuid <UID> définir l'UID réel et effectif\n"
#: sys-utils/setpriv.c:132
-#, fuzzy
msgid " --regid <gid> set real and effective gid\n"
-msgstr " --rguid <GID> définir le GID réel et effectif\n"
+msgstr " --rguid <GID> définir le GID réel et effectif\n"
#: sys-utils/setpriv.c:133
-#, fuzzy
msgid " --clear-groups clear supplementary groups\n"
-msgstr " --clear-groups effacer les groupes supplémentaires\n"
+msgstr " --clear-groups effacer les groupes supplémentaires\n"
#: sys-utils/setpriv.c:134
-#, fuzzy
msgid " --keep-groups keep supplementary groups\n"
-msgstr " --keep-groups garder les groupes supplémentaires\n"
+msgstr " --keep-groups garder les groupes supplémentaires\n"
#: sys-utils/setpriv.c:135
-#, fuzzy
msgid " --init-groups initialize supplementary groups\n"
-msgstr " --keep-groups garder les groupes supplémentaires\n"
+msgstr " --init-groups initialiser les groupes supplémentaires\n"
#: sys-utils/setpriv.c:136
-#, fuzzy
msgid " --groups <group,...> set supplementary groups\n"
-msgstr " --groups <groupe,...> définir les groupes supplémentaires\n"
+msgstr " --groups <groupe,...> définir les groupes supplémentaires\n"
#: sys-utils/setpriv.c:137
-#, fuzzy
msgid " --securebits <bits> set securebits\n"
-msgstr " --securebits <bits> définir les securebits\n"
+msgstr " --securebits <bits> définir les securebits\n"
#: sys-utils/setpriv.c:138
-#, fuzzy
msgid " --selinux-label <label> set SELinux label\n"
-msgstr " --selinux-label <étiq.> définir l'étiquette SELinux\n"
+msgstr " --selinux-label <étiq.> définir l'étiquette SELinux\n"
#: sys-utils/setpriv.c:139
-#, fuzzy
msgid " --apparmor-profile <pr> set AppArmor profile\n"
-msgstr " --apparmor-profile <pr> définir le profil AppArmor\n"
+msgstr " --apparmor-profile <pr> définir le profil AppArmor\n"
#: sys-utils/setpriv.c:144
msgid " This tool can be dangerous. Read the manpage, and be careful.\n"
msgstr " Cet outil peut être dangereux. Consultez la page de manuel et faites attention.\n"
#: sys-utils/setpriv.c:187
-#, fuzzy
msgid "invalid capability type"
-msgstr "mauvaise chaîne de capacité"
+msgstr "mauvais type de capacité"
#: sys-utils/setpriv.c:239 sys-utils/setpriv.c:552
msgid "getting process secure bits failed"
@@ -16790,14 +16646,14 @@ msgid "Inheritable capabilities: "
msgstr "Capacités héritables : "
#: sys-utils/setpriv.c:381
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Ambient capabilities: "
-msgstr "Capacités permises : "
+msgstr "Capacités ambiantes : "
#: sys-utils/setpriv.c:386
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "[unsupported]"
-msgstr "commande non prise en charge"
+msgstr "[Non pris en charge]"
#: sys-utils/setpriv.c:389
#, c-format
@@ -16830,9 +16686,8 @@ msgid "setresgid failed"
msgstr "échec de setresgid"
#: sys-utils/setpriv.c:500
-#, fuzzy
msgid "unsupported capability type"
-msgstr "type mime non pris en charge"
+msgstr "type de capacité non pris en charge"
#: sys-utils/setpriv.c:517
msgid "bad capability string"
@@ -16941,9 +16796,8 @@ msgid "duplicate --keep-groups option"
msgstr "option --keep-groups en double"
#: sys-utils/setpriv.c:838
-#, fuzzy
msgid "duplicate --init-groups option"
-msgstr "option --groups en double"
+msgstr "option --init-groups en double"
#: sys-utils/setpriv.c:844
msgid "duplicate --groups option"
@@ -16954,9 +16808,8 @@ msgid "duplicate --inh-caps option"
msgstr "option --inh-caps en double"
#: sys-utils/setpriv.c:859
-#, fuzzy
msgid "duplicate --ambient-caps option"
-msgstr "option --inh-caps en double"
+msgstr "option --ambient-caps en double"
#: sys-utils/setpriv.c:865
msgid "duplicate --bounding-set option"
@@ -16987,18 +16840,17 @@ msgid "No program specified"
msgstr "Aucun programme indiqué"
#: sys-utils/setpriv.c:919
-#, fuzzy
msgid "--[re]gid requires --keep-groups, --clear-groups, --init-groups, or --groups"
-msgstr "--[re]gid nécessite --keep-groups, --clear-groups ou --groups"
+msgstr "--[re]gid nécessite --keep-groups, --clear-groups, --init-groups ou --groups"
#: sys-utils/setpriv.c:923
msgid "--init-groups requires --ruid or --reuid"
-msgstr ""
+msgstr "--init-groups requiert --ruid ou --reuid"
#: sys-utils/setpriv.c:927
#, c-format
msgid "uid %ld not found, --init-groups requires an user that can be found on the system"
-msgstr ""
+msgstr "uid %ld pas trouvé, --init-groups requiert un utilisateur qui peut être trouvé dans le système"
#: sys-utils/setpriv.c:932
msgid "disallow granting new privileges failed"
@@ -17017,9 +16869,8 @@ msgid "reactivate capabilities"
msgstr "réactiver les capacités"
#: sys-utils/setpriv.c:965
-#, fuzzy
msgid "initgroups failed"
-msgstr "échec de setgroups"
+msgstr "échec de initgroups"
#: sys-utils/setpriv.c:973
msgid "set process securebits failed"
@@ -17047,9 +16898,8 @@ msgid " -c, --ctty set the controlling terminal to the current one\n"
msgstr " -c, --ctty définir le terminal de contrôle à celui actuel\n"
#: sys-utils/setsid.c:41
-#, fuzzy
msgid " -f, --fork always fork\n"
-msgstr " -f, --force forcer la vérification\n"
+msgstr " -f, --fork toujours exécuter « fork »\n"
#: sys-utils/setsid.c:42
msgid " -w, --wait wait program to exit, and use the same return\n"
@@ -17243,7 +17093,7 @@ msgstr "%s : déjà active — ignorée"
#: sys-utils/swapon.c:775
#, c-format
msgid "%s: inaccessible -- ignored"
-msgstr "%s : innaccèssible — ignoré"
+msgstr "%s : innaccessible — ignoré"
#: sys-utils/swapon.c:797
msgid "Enable devices and files for paging and swapping.\n"
@@ -17267,7 +17117,7 @@ msgstr ""
#: sys-utils/swapon.c:803
msgid " -f, --fixpgsz reinitialize the swap space if necessary\n"
-msgstr " -f, --fixpgsz réinitialiser l’espace d’échange si nécessaire\n"
+msgstr " -f, --fixpgsz réinitialiser l'espace d’échange si nécessaire\n"
#: sys-utils/swapon.c:804
msgid " -o, --options <list> comma-separated list of swap options\n"
@@ -17291,7 +17141,7 @@ msgstr " --show[=<colonnes>] afficher un résumé en tableau définissable\
#: sys-utils/swapon.c:808
msgid " --noheadings don't print table heading (with --show)\n"
-msgstr " --noheadings ne pas afficher l’en-tête du tableau (avec --show)\n"
+msgstr " --noheadings ne pas afficher l'en-tête du tableau (avec --show)\n"
#: sys-utils/swapon.c:809
msgid " --raw use the raw output format (with --show)\n"
@@ -17300,7 +17150,7 @@ msgstr " --raw utiliser le format de sortie brut (avec --show
#: sys-utils/swapon.c:810
msgid " --bytes display swap size in bytes in --show output\n"
msgstr ""
-" --bytes afficher la taille de l’espace d’échange en octet dans\n"
+" --bytes afficher la taille de l'espace d’échange en octet dans\n"
" la sortie de --show\n"
#: sys-utils/swapon.c:811
@@ -17343,7 +17193,7 @@ msgstr ""
"Types de stratégie d’abandon disponibles (pour --discard) :\n"
" once : seuls les abandons de zone en une fois sont réalisées ;\n"
" pages : les pages libérées sont abandonnées avant d’être réutilisées.\n"
-"Si aucune stratégie n’est sélectionnée, les deux types d’abandon sont activés\n"
+"Si aucune stratégie n’est sélectionnée, les deux types d’abandons sont activés\n"
"(comportement par défaut).\n"
#: sys-utils/swapon.c:909
@@ -17565,7 +17415,7 @@ msgstr " -d, --detach-loop libérer aussi le périphérique boucle s'il es
#: sys-utils/umount.c:93
msgid " --fake dry run; skip the umount(2) syscall\n"
-msgstr " --fake répétition, sauter l'appel système umount(2)\n"
+msgstr " --fake exécuter à vide, sauter l'appel système umount(2)\n"
#: sys-utils/umount.c:94
msgid " -f, --force force unmount (in case of an unreachable NFS system)\n"
@@ -17589,7 +17439,7 @@ msgstr ""
#: sys-utils/umount.c:99
msgid " -R, --recursive recursively unmount a target with all its children\n"
-msgstr " -R, --recursive démonter récursivement une cible avec tous ces enfants\n"
+msgstr " -R, --recursive démonter récursivement une cible avec tous ses enfants\n"
#: sys-utils/umount.c:100
msgid " -r, --read-only in case unmounting fails, try to remount read-only\n"
@@ -17609,7 +17459,7 @@ msgstr "%s (%s) démonté"
#: sys-utils/umount.c:147
#, c-format
msgid "%s unmounted"
-msgstr "%s démonté"
+msgstr "%s démonté"
#: sys-utils/umount.c:207
msgid "failed to set umount target"
@@ -17689,19 +17539,19 @@ msgstr " -u, --uts[=<fichier>] ne pas partager l'espace de noms UTS (nom d'h
#: sys-utils/unshare.c:257
msgid " -i, --ipc[=<file>] unshare System V IPC namespace\n"
-msgstr " -i, --ipc[=<fichier>] ne pas partager l'espace de noms IPC System V\n"
+msgstr " -i, --ipc[=<fichier>] ne pas partager l'espace de noms IPC System V\n"
#: sys-utils/unshare.c:258
msgid " -n, --net[=<file>] unshare network namespace\n"
-msgstr " -n, --net[=<fichier>] ne pas partager l'espace de noms réseau\n"
+msgstr " -n, --net[=<fichier>] ne pas partager l'espace de noms réseau\n"
#: sys-utils/unshare.c:259
msgid " -p, --pid[=<file>] unshare pid namespace\n"
-msgstr " -p, --pid[=<fichier>] ne pas partager l'espace de noms de PID\n"
+msgstr " -p, --pid[=<fichier>] ne pas partager l'espace de noms de PID\n"
#: sys-utils/unshare.c:260
msgid " -U, --user[=<file>] unshare user namespace\n"
-msgstr " -U, --user[=<fichier>] ne pas partager l'espace de noms d’utilisateur\n"
+msgstr " -U, --user[=<fichier>] ne pas partager l'espace de noms d’utilisateur\n"
#: sys-utils/unshare.c:261
msgid " -C, --cgroup[=<file>] unshare cgroup namespace\n"
@@ -17713,7 +17563,7 @@ msgstr " -f, --fork créer un processus fils avant d'exécuter <p
#: sys-utils/unshare.c:263
msgid " --kill-child[=<signame>] when dying, kill the forked child (implies --fork); defaults to SIGKILL\n"
-msgstr ""
+msgstr " --kill-child[=<nonsig>] lors de sa mort, tuer les enfants (implique --fork); SIGKILL par défaut\n"
#: sys-utils/unshare.c:264
msgid " --mount-proc[=<dir>] mount proc filesystem first (implies --mount)\n"
@@ -17724,7 +17574,7 @@ msgstr ""
#: sys-utils/unshare.c:265
msgid " -r, --map-root-user map current user to root (implies --user)\n"
msgstr ""
-" -r, --map-root-user projeter l’utilisateur actuel sur le superutilisateur\n"
+" -r, --map-root-user projeter l'utilisateur actuel sur le superutilisateur\n"
" (implique --user)\n"
#: sys-utils/unshare.c:266
@@ -17732,12 +17582,14 @@ msgid ""
" --propagation slave|shared|private|unchanged\n"
" modify mount propagation in mount namespace\n"
msgstr ""
+" --propagation slave|shared|private|unchanged\n"
+" modifier la propagation de montage dans l'espace de nom de montage\n"
#: sys-utils/unshare.c:268
msgid " -s, --setgroups allow|deny control the setgroups syscall in user namespaces\n"
msgstr ""
-" -s, --setgroups allow|deny contrôler l’appel système setgroups dans les\n"
-" espaces de nom d’utilisateur\n"
+" -s, --setgroups allow|deny contrôler l'appel système setgroups dans les\n"
+" espaces de nom d’utilisateurs\n"
#: sys-utils/unshare.c:401
msgid "unshare failed"
@@ -17832,7 +17684,7 @@ msgstr "indicateur inconnu : %s"
#: sys-utils/wdctl.c:178
msgid "Show the status of the hardware watchdog.\n"
-msgstr "Montrer l’état du matériel watchdog.\n"
+msgstr "Montrer l'état du matériel watchdog.\n"
#: sys-utils/wdctl.c:181
msgid ""
@@ -17849,7 +17701,7 @@ msgid ""
msgstr ""
" -f, --flags <liste> n'afficher que les indicateurs sélectionnés\n"
" -F, --noflags ne pas afficher de renseignements sur les indicateurs\n"
-" -I, --noident ne pas afficher de renseignements sur identité watchdog\n"
+" -I, --noident ne pas afficher de renseignements sur l'identité watchdog\n"
" -n, --noheadings ne pas afficher d'en-tête pour le tableau d'indicateurs\n"
" -O, --oneline afficher tous les renseignements sur une ligne\n"
" -o, --output <liste> afficher les colonnes des indicateurs\n"
@@ -17944,7 +17796,7 @@ msgstr "taille compressée de données stockées"
#: sys-utils/zramctl.c:79
msgid "the selected compression algorithm"
-msgstr "l’algorithme de compression sélectionné"
+msgstr "l'algorithme de compression sélectionné"
#: sys-utils/zramctl.c:80
msgid "number of concurrent compress operations"
@@ -17964,7 +17816,7 @@ msgstr "Limite de mémoire utilisée pour stocker des données compressées"
#: sys-utils/zramctl.c:84
msgid "memory zram have been consumed to store compressed data"
-msgstr ""
+msgstr "la mémoire zRAM a été consommée pour stocker des données compressées"
#: sys-utils/zramctl.c:85
msgid "number of objects migrated by compaction"
@@ -17990,9 +17842,8 @@ msgid "Set up and control zram devices.\n"
msgstr "Mettre en place et contrôler des périphériques zRAM.\n"
#: sys-utils/zramctl.c:541
-#, fuzzy
msgid " -a, --algorithm lzo|lz4|lz4hc|deflate|842 compression algorithm to use\n"
-msgstr " -a, --algorithm lzo|lz4 algorithme de compression à utiliser\n"
+msgstr " -a, --algorithm lzo|lz4|lz4hc|deflate|842 algorithme de compression à utiliser\n"
#: sys-utils/zramctl.c:542
msgid " -b, --bytes print sizes in bytes rather than in human readable format\n"
@@ -18008,7 +17859,7 @@ msgstr " -n, --noheadings ne pas afficher les en-têtes\n"
#: sys-utils/zramctl.c:545
msgid " -o, --output <list> columns to use for status output\n"
-msgstr " -o, --output <liste> colonnes à utiliser pour afficher l’état\n"
+msgstr " -o, --output <liste> colonnes à utiliser pour afficher l'état\n"
#: sys-utils/zramctl.c:546
msgid " --raw use raw status output format\n"
@@ -18032,7 +17883,7 @@ msgstr "échec d'analyse des flux"
#: sys-utils/zramctl.c:655
msgid "option --find is mutually exclusive with <device>"
-msgstr "l’option --find et <périphérique> s'excluent mutuellement"
+msgstr "l'option --find et <périphérique> s'excluent mutuellement"
#: sys-utils/zramctl.c:661
msgid "only one <device> at a time is allowed"
@@ -18059,7 +17910,7 @@ msgstr "%s : échec de configuration du nombre de flux"
#: sys-utils/zramctl.c:731
#, c-format
msgid "%s: failed to set algorithm"
-msgstr "%s : échec de configuration de l’algorithme"
+msgstr "%s : échec de configuration de l'algorithme"
#: sys-utils/zramctl.c:734
#, c-format
@@ -18099,9 +17950,9 @@ msgid "failed to allocate memory: %m"
msgstr "échec d'allocation de tampon de mémoire : %m"
#: term-utils/agetty.c:664
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s from %s"
-msgstr "%s de %s\n"
+msgstr "%s de %s"
#: term-utils/agetty.c:748
msgid "invalid delay argument"
@@ -18181,7 +18032,7 @@ msgstr "impossible d'ouvrir le fichier os-release"
#: term-utils/agetty.c:1631
#, c-format
msgid "failed to create reload file: %s: %m"
-msgstr "échec de créer le fichier de rechargement : %s : %m"
+msgstr "échec lors de la création du fichier de rechargement : %s : %m"
#: term-utils/agetty.c:1835
msgid "[press ENTER to login]"
@@ -18297,7 +18148,7 @@ msgstr " -l, --login-program <fic.> indiquer le programme de connexion\n"
#: term-utils/agetty.c:2244
msgid " -L, --local-line[=<mode>] control the local line flag\n"
-msgstr " -L, --local-line[=<mode>] contrôler l’attribut de ligne locale\n"
+msgstr " -L, --local-line[=<mode>] contrôler l'attribut de ligne locale\n"
#: term-utils/agetty.c:2245
msgid " -m, --extract-baud extract baud rate during connect\n"
@@ -18380,9 +18231,8 @@ msgid " --reload reload prompts on running agetty instances\n"
msgstr " --reload recharger les invites des instances agetty en cours\n"
#: term-utils/agetty.c:2265
-#, fuzzy
msgid " --list-speeds display supported baud rates\n"
-msgstr " --list-types affiche la liste des types de partition pris en charge et quitter\n"
+msgstr " --list-speeds afficher les vitesse supportées\n"
#: term-utils/agetty.c:2615
#, c-format
@@ -18458,7 +18308,6 @@ msgid "Make a typescript of a terminal session.\n"
msgstr "Créer une transcription d'une session d'un terminal.\n"
#: term-utils/script.c:167
-#, fuzzy
msgid ""
" -a, --append append the output\n"
" -c, --command <command> run command rather than interactive shell\n"
@@ -18469,16 +18318,13 @@ msgid ""
" -t[<file>], --timing[=<file>] output timing data to stderr or to FILE\n"
msgstr ""
" -a, --append ajouter à la sortie\n"
-" -c, --command <commande> exécuter commande plutôt qu'un interpréteur interactif\n"
+" -c, --command <commande> exécuter la commande plutôt qu'un interpréteur interactif\n"
" -e, --return renvoyer le code de sortie du processus fils\n"
" -f, --flush exécuter flush après chaque écriture\n"
" --force utiliser le fichier de sortie même si c'est un lien\n"
" -q, --quiet mode silencieux\n"
-" -t, --timing[=<fichier>] afficher les données temporelles sur la sortie\n"
+" -t[<fichier>], --timing[=<fichier>] afficher les données temporelles sur la sortie\n"
" d'erreur standard (ou vers <fichier>)\n"
-" -V, --version afficher les informations de version et quitter\n"
-" -h, --help afficher cette aide et quitter\n"
-"\n"
#: term-utils/script.c:189
#, c-format
@@ -18488,7 +18334,7 @@ msgid ""
"Program not started."
msgstr ""
"le fichier de sortie « %s » est un lien symbolique\n"
-"Utiliser --force si vous désirez réellement l'utiliser.\n"
+"Utilisez --force si vous désirez réellement l'utiliser.\n"
"Le programme n'a pas été démarré."
#: term-utils/script.c:225
@@ -18546,7 +18392,6 @@ msgid "Play back terminal typescripts, using timing information.\n"
msgstr "Rejouer un enregistrement du terminal fait par script, en utilisant les informations temporelles.\n"
#: term-utils/scriptreplay.c:51
-#, fuzzy
msgid ""
" -t, --timing <file> script timing output file\n"
" -s, --typescript <file> script terminal session output file\n"
@@ -18557,9 +18402,6 @@ msgstr ""
" -s, --typescript <fic.> écrire le fichier de la session de terminal en sortie\n"
" -d, --divisor <nombre> accélérer ou décélérer l'exécution avec un diviseur de temps\n"
" -m, --maxdelay <nombre> attendre au plus ce temps en seconde entre les mises à jour\n"
-" -V, --version afficher les informations de version et quitter\n"
-" -h, --help afficher cette aide et quitter\n"
-"\n"
#: term-utils/scriptreplay.c:113
msgid "write to stdout failed"
@@ -18611,9 +18453,8 @@ msgid " --reset reset terminal to power-on state\n"
msgstr " --reset réinitialiser le terminal en état alimenté\n"
#: term-utils/setterm.c:387
-#, fuzzy
msgid " --resize reset terminal rows and columns\n"
-msgstr " --resize réinitialiser le terminal en état alimenté\n"
+msgstr " --resize réinitialiser les lignes et colonnes du terminal\n"
#: term-utils/setterm.c:388
msgid " --initialize display init string, and use default settings\n"
@@ -18645,7 +18486,7 @@ msgstr " --linewrap [on|off] continuer sur une nouvelle ligne quan
#: term-utils/setterm.c:395
msgid " --inversescreen [on|off] swap colors for the whole screen\n"
-msgstr " --inversescreen [on|off] échanger les couleurs pour tout l’écran\n"
+msgstr " --inversescreen [on|off] échanger les couleurs pour tout l'écran\n"
#: term-utils/setterm.c:396
msgid " --foreground default|<color> set foreground color\n"
@@ -18689,7 +18530,7 @@ msgstr " --reverse [on|off] échanger les couleurs de premier pla
#: term-utils/setterm.c:406
msgid " --clear [all|rest] clear screen and set cursor position\n"
-msgstr " --clear [all|rest] effacer l’écran et définir la position du curseur\n"
+msgstr " --clear [all|rest] effacer l'écran et définir la position du curseur\n"
#: term-utils/setterm.c:407
msgid " --tabs [<number>...] set these tab stop positions, or show them\n"
@@ -18705,7 +18546,7 @@ msgstr " --regtabs [1-160] définir un intervalle d’arrêt de
#: term-utils/setterm.c:410
msgid " --blank [0-60|force|poke] set time of inactivity before screen blanks\n"
-msgstr " --blank [0-60|force|poke] définir le temps d’inactivité avant de nettoyer l’écran\n"
+msgstr " --blank [0-60|force|poke] définir le temps d’inactivité avant de nettoyer l'écran\n"
#: term-utils/setterm.c:411
msgid " --dump [<number>] write vcsa<number> console dump to file\n"
@@ -18737,7 +18578,7 @@ msgstr " définir les fonctionnalités de sauv
#: term-utils/setterm.c:418
msgid " --powerdown [0-60] set vesa powerdown interval in minutes\n"
-msgstr " --powerdown [0-60] définir l’intervalle d’extinction VESA en minute\n"
+msgstr " --powerdown [0-60] définir l'intervalle d’extinction VESA en minute\n"
#: term-utils/setterm.c:419
msgid " --blength [0-2000] duration of the bell in milliseconds\n"
@@ -18771,15 +18612,15 @@ msgstr "impossible d'ouvrir le fichier de sauvegarde %s en sortie"
#: term-utils/setterm.c:819
#, c-format
msgid "terminal %s does not support %s"
-msgstr "le terminal %s ne prend pas en charge %s"
+msgstr "le terminal %s ne prend pas en charge %s"
#: term-utils/setterm.c:857
msgid "select failed"
-msgstr "sélection échouée"
+msgstr "la sélection a échoué"
#: term-utils/setterm.c:883
msgid "stdin does not refer to a terminal"
-msgstr ""
+msgstr "stdin ne fait pas référence à un terminal"
#: term-utils/setterm.c:911
#, c-format
@@ -18788,7 +18629,7 @@ msgstr "position du curseur invalide : %s"
#: term-utils/setterm.c:933
msgid "reset failed"
-msgstr "réinitialisation échouée"
+msgstr "la réinitialisation a échoué"
#: term-utils/setterm.c:1097
msgid "cannot (un)set powersave mode"
@@ -18855,9 +18696,8 @@ msgid "Write a message to all users.\n"
msgstr "Envoyer un message à tous les utilisateurs.\n"
#: term-utils/wall.c:92
-#, fuzzy
msgid " -g, --group <group> only send message to group\n"
-msgstr " -g, --group <groupe> indiquer le groupe primaire\n"
+msgstr " -g, --group <groupe> envoyer le message uniquement au groupe\n"
#: term-utils/wall.c:93
msgid " -n, --nobanner do not print banner, works only for root\n"
@@ -18878,7 +18718,7 @@ msgstr "%s : gid inconnu"
#: term-utils/wall.c:167
msgid "getgrouplist found more groups than sysconf allows"
-msgstr ""
+msgstr "getgrouplist a trouvé plus de groupes que ce que sysconf permet"
#: term-utils/wall.c:213
msgid "--nobanner is available only for root"
@@ -18919,7 +18759,7 @@ msgstr "Envoyer un message à un autre utilisateur.\n"
#: term-utils/write.c:116
#, c-format
msgid "effective gid does not match group of %s"
-msgstr ""
+msgstr "le GID effectif ne correspond pas au groupe de %s"
#: term-utils/write.c:201
#, c-format
@@ -18973,7 +18813,7 @@ msgid "Filter out reverse line feeds.\n"
msgstr "Supprimer les interlignes inversés.\n"
#: text-utils/col.c:138
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"\n"
"Options:\n"
@@ -18987,14 +18827,11 @@ msgstr ""
"\n"
"Options :\n"
" -b, --no-backspaces pas d'affichage des retours arrière\n"
-" -f, --fine permettre d'avancer les flux d'une demie ligne\n"
+" -f, --fine permettre d'avancer les flux d'une demi ligne\n"
" -p, --pass passer les suites de contrôle inconnues\n"
" -h, --tabs convertir les espaces en tabulations\n"
" -x, --spaces convertir les tabulations en espaces\n"
" -l, --lines NOMBRE mettre en tampon au moins NOMBRE lignes\n"
-" -V, --version afficher les informations de version et quitter\n"
-" -H, --help afficher cette aide et quitter\n"
-"\n"
#: text-utils/col.c:151 text-utils/colrm.c:69
#, c-format
@@ -19016,11 +18853,11 @@ msgstr "avertissement : impossible de sauvegarder %s."
#: text-utils/col.c:345
msgid "past first line"
-msgstr "passé la première ligne"
+msgstr "après la première ligne"
#: text-utils/col.c:345
msgid "-- line already flushed"
-msgstr "-- ligne déjà éliminée"
+msgstr "— ligne déjà éliminée"
#: text-utils/colcrt.c:82 text-utils/column.c:634
#, c-format
@@ -19098,7 +18935,7 @@ msgstr "échec d'analyse de la liste --table-hide"
#: text-utils/column.c:444
#, c-format
msgid "line %zu: for JSON the name of the column %zu is required"
-msgstr ""
+msgstr "ligne %zu : avec JSON, le nom de la colonne %zu est requis"
#: text-utils/column.c:458
msgid "failed to allocate output data"
@@ -19110,96 +18947,79 @@ msgstr "Formater des listes en plusieurs colonnes.\n"
#: text-utils/column.c:640
msgid " -t, --table create a table\n"
-msgstr " -t, --table créer un tableau\n"
+msgstr " -t, --table créer un tableau\n"
#: text-utils/column.c:641
-#, fuzzy
msgid " -n, --table-name <name> table name for JSON output\n"
-msgstr " -n, --table-name <nom> le nom sous lequel les erreurs sont signalées\n"
+msgstr " -n, --table-name <nom> nom de table pour la sortie JSON\n"
#: text-utils/column.c:642
-#, fuzzy
msgid " -O, --table-order <columns> specify order of output columns\n"
-msgstr " -O, --table-order <colonnes> trier la sortie par <colonnes>\n"
+msgstr " -O, --table-order <colonnes> spécifier l'ordre des colonnes de sortie\n"
#: text-utils/column.c:643
-#, fuzzy
msgid " -N, --table-columns <names> comma separated columns names\n"
-msgstr " -N, --table-columns <noms> liste d’options d’espace d’échange séparées par des virgules\n"
+msgstr " -N, --table-columns <noms> noms de colonnes séparés par des virgules\n"
#: text-utils/column.c:644
msgid " -E, --table-noextreme <columns> don't count long text from the columns to column width\n"
-msgstr ""
+msgstr " -E, --table-noextreme <colonnes> ne pas compter les textes longs des colonnes dans la largeur des colonnes\n"
#: text-utils/column.c:645
-#, fuzzy
msgid " -d, --table-noheadings don't print header\n"
-msgstr " -n, --noheadings ne pas afficher les en-têtes\n"
+msgstr " -d, --table noheadings ne pas affiche l'en-tête\n"
#: text-utils/column.c:646
msgid " -e, --table-header-repeat repeat header for each page\n"
-msgstr ""
+msgstr " -e, --table-header-repeat répéter l'en-tête sur chaque page\n"
#: text-utils/column.c:647
-#, fuzzy
msgid " -H, --table-hide <columns> don't print the columns\n"
-msgstr " -H, --table-hide <colonnes> ne pas afficher les en-têtes de colonne\n"
+msgstr " -H, --table-hide <colonnes> ne pas afficher les colonne\n"
#: text-utils/column.c:648
msgid " -R, --table-right <columns> right align text in these columns\n"
-msgstr ""
+msgstr " -R, --table-right <colonnes> aligner le texte à droite dans ces colonnes\n"
#: text-utils/column.c:649
-#, fuzzy
msgid " -T, --table-truncate <columns> truncate text in the columns when necessary\n"
-msgstr " -T, --table-truncate <colonnes> ne pas tronquer le texte des colonnes\n"
+msgstr " -T, --table-truncate <colonnes> tronquer le texte dans les colonnes si nécessaire\n"
#: text-utils/column.c:650
msgid " -W, --table-wrap <columns> wrap text in the columns when necessary\n"
-msgstr ""
+msgstr " -W, --table-wrap <colonnes> imposer un retour à la ligne dans les colonnes si nécessaire\n"
#: text-utils/column.c:651
-#, fuzzy
msgid " -J, --json use JSON output format for table\n"
-msgstr " -J, --json utiliser le format de sortie JSON --list\n"
+msgstr " -J, --json utiliser le format de sortie JSON pour la table\n"
#: text-utils/column.c:654
-#, fuzzy
msgid " -r, --tree <column> column to use tree-like output for the table\n"
-msgstr " -O, --output <cols> indiquer les colonnes à afficher pour --list\n"
+msgstr " -r, --tree <colonne> colonne pour utiliser une sortie arborescente pour la table\n"
#: text-utils/column.c:655
-#, fuzzy
msgid " -i, --tree-id <column> line ID to specify child-parent relation\n"
-msgstr " -i, --irq <numéro> indiquer l'IRQ du port parallèle\n"
+msgstr " -i, --tree-id <colonne> ID de ligne pour spécifier la relation enfant/parent\n"
#: text-utils/column.c:656
-#, fuzzy
msgid " -p, --tree-parent <column> parent to specify child-parent relation\n"
-msgstr " -N, --partno <num> indiquer le numéro de partition\n"
+msgstr " -p, --tree-parent <colonne> parent pour spécifier la relation enfant/parent\n"
#: text-utils/column.c:659
-#, fuzzy
msgid " -c, --output-width <width> width of output in number of characters\n"
-msgstr " -c, --columns <largeur> largeur de l'affichage en nombre de caractères\n"
+msgstr " -c, --output-width <largeur> largeur de la sortie en nombre de caractères\n"
#: text-utils/column.c:660
-#, fuzzy
msgid " -o, --output-separator <string> columns separator for table output (default is two spaces)\n"
-msgstr ""
-"-o, --output-separator <chaîne>\n"
-" séparateur de colonnes du tableau affiché,\n"
-" deux espaces par défaut\n"
+msgstr " -o, --output-separator <chaîne> séparateur de colonnes pour la sortie table (deux espaces par défaut)\n"
#: text-utils/column.c:661
-#, fuzzy
msgid " -s, --separator <string> possible table delimiters\n"
-msgstr " -s, --separator <chaîne> délimiteurs de tableau possibles\n"
+msgstr " -s, --separator <chaîne> délimiteurs de tableau possibles\n"
#: text-utils/column.c:662
-#, fuzzy
msgid " -x, --fillrows fill rows before columns\n"
-msgstr " -x, --fillrows remplir les lignes avant les colonnes\n"
+msgstr " -x, --fillrows remplir les lignes avant les colonnes\n"
#: text-utils/column.c:731
msgid "invalid columns argument"
@@ -19211,15 +19031,15 @@ msgstr "échec d'analyse des noms de colonne"
#: text-utils/column.c:811
msgid "options --tree-id and --tree-parent are required for tree formatting"
-msgstr ""
+msgstr "les options --tree-id et --tree-parent sont requises pour le format arborescent"
#: text-utils/column.c:819
msgid "option --table required for all --table-*"
-msgstr ""
+msgstr "l'option --table est requise pour toutes les --table-*"
#: text-utils/column.c:822
msgid "option --table-columns required for --json"
-msgstr ""
+msgstr "l'option --table-columns est requise pour --json"
#: text-utils/hexdump.c:156 text-utils/more.c:232
#, c-format
@@ -19316,7 +19136,7 @@ msgstr "Filtre lecteur de fichier.\n"
#: text-utils/more.c:238
msgid " -d display help instead of ringing bell\n"
-msgstr " -d afficher l’aide au lieu de déclencher la sonnerie\n"
+msgstr " -d afficher l'aide au lieu de déclencher la sonnerie\n"
#: text-utils/more.c:239
msgid " -f count logical rather than screen lines\n"
@@ -19332,7 +19152,7 @@ msgstr " -c ne pas défiler, afficher le texte et nettoyer les fins de
#: text-utils/more.c:242
msgid " -p do not scroll, clean screen and display text\n"
-msgstr " -p ne pas défiler, nettoyer l’écran et afficher le texte\n"
+msgstr " -p ne pas défiler, nettoyer l'écran et afficher le texte\n"
#: text-utils/more.c:243
msgid " -s squeeze multiple blank lines into one\n"
@@ -19473,8 +19293,8 @@ msgstr ""
"b ou ctrl-B escamoter vers l'arrière N écrans pleins de texte [1]\n"
"' aller à l'endroit où la recherche précédente a débuté\n"
"= afficher le numéro de la ligne actuelle\n"
-"/<expression régulière> chercher la N-ième occurence de l'expression régulière [1]\n"
-"n chercher la N-ième occurence de la dernière expression régulière [1]\n"
+"/<expression régulière> chercher la N-ième occurrence de l'expression régulière [1]\n"
+"n chercher la N-ième occurrence de la dernière expression régulière [1]\n"
"!<cmd> ou :!<cmd> exécuter <cmd> dans un sous interpréteur\n"
"v lancer /usr/bin/vi à la ligne actuelle\n"
"ctrl-L réafficher l'écran\n"
@@ -19778,47 +19598,6 @@ msgstr "séquence de protection inconnue en entrée : %o, %o"
msgid "Input line too long."
msgstr "Ligne d'entrée trop longue."
-#~ msgid "Geometry"
-#~ msgstr "Géométrie"
-
-#~ msgid "kind of lock: FL_FLOCK or FL_POSIX."
-#~ msgstr "type de verrou : FL_FLOCK ou FL_POSIX."
-
-#~ msgid "unable to exec /bin/umount of `%s'"
-#~ msgstr "impossible d'exécuter /bin/umount de « %s »"
-
-#~ msgid "sleeping ~%d usec\n"
-#~ msgstr "en sommeil pendant ~%d µsec\n"
-
-#~ msgid "%ld.%06ld < %ld.%06ld (%.6f)\n"
-#~ msgstr "%ld.%06ld < %ld.%06ld (%.6f)\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid " -D, --debug display more details"
-#~ msgstr " -v, --verbose afficher plus de détails\n"
-
-#~ msgid "failed to read from: %s"
-#~ msgstr "échec de lecture depuis : %s"
-
-#~ msgid "cannot execute: %s"
-#~ msgstr "impossible d'exécuter : %s"
-
-#~ msgid "unsupported algorithm: %s"
-#~ msgstr "algorithme non pris en charge : %s"
-
-#~ msgid "Could not open file with the clock adjustment parameters in it (%s) for writing"
-#~ msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier en écriture en ajustant les paramètres d'heure (%s)"
-
-#~ msgid "Could not update file with the clock adjustment parameters (%s) in it"
-#~ msgstr "Impossible de mettre à jour le fichier en ajustant les paramètres d'heure (%s)"
-
-#~ msgid "Drift adjustment parameters not updated."
-#~ msgstr "Paramètres d'ajustement de dérive non mis à jour."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Test mode: epoch was not set to %s.\n"
-#~ msgstr "Date du dernier changement"
-
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Usage:\n"
@@ -19843,6 +19622,9 @@ msgstr "Ligne d'entrée trop longue."
#~ "\n"
#~ "Colonnes disponibles (pour -o) :\n"
+#~ msgid "Geometry"
+#~ msgstr "Géométrie"
+
#~ msgid "seek error on %s"
#~ msgstr "erreur de positionnement sur %s"
@@ -19901,6 +19683,9 @@ msgstr "Ligne d'entrée trop longue."
#~ msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
#~ msgstr "Exécutez « %s --help » pour obtenir des renseignements complémentaires.\n"
+#~ msgid "kind of lock: FL_FLOCK or FL_POSIX."
+#~ msgstr "type de verrou : FL_FLOCK ou FL_POSIX."
+
#~ msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
#~ msgstr " -v, --verbose expliquer les actions en cours\n"
@@ -19940,6 +19725,15 @@ msgstr "Ligne d'entrée trop longue."
#~ " -t, --types <liste> limiter l'ensemble de systèmes de fichiers par types\n"
#~ " -V, --version afficher les informations de version et quitter\n"
+#~ msgid "unable to exec /bin/umount of `%s'"
+#~ msgstr "impossible d'exécuter /bin/umount de « %s »"
+
+#~ msgid "sleeping ~%d usec\n"
+#~ msgstr "en sommeil pendant ~%d µsec\n"
+
+#~ msgid "%ld.%06ld < %ld.%06ld (%.6f)\n"
+#~ msgstr "%ld.%06ld < %ld.%06ld (%.6f)\n"
+
#~ msgid "The Hardware Clock registers contain values that are either invalid (e.g. 50th day of month) or beyond the range we can handle (e.g. Year 2095)."
#~ msgstr "Les registres de l'horloge matérielle contiennent des valeurs qui sont soit incorrectes (par exemple 50e jour du mois) soit en dehors de la plage pouvant être traitée (par exemple année 2095)."
@@ -19961,6 +19755,15 @@ msgstr "Ligne d'entrée trop longue."
#~ msgid "Not adjusting drift factor because the Hardware Clock previously contained garbage.\n"
#~ msgstr "Pas d'ajustement du facteur de dérive parce l'horloge matérielle contient déjà des données corrompues.\n"
+#~ msgid "Could not open file with the clock adjustment parameters in it (%s) for writing"
+#~ msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier en écriture en ajustant les paramètres d'heure (%s)"
+
+#~ msgid "Could not update file with the clock adjustment parameters (%s) in it"
+#~ msgstr "Impossible de mettre à jour le fichier en ajustant les paramètres d'heure (%s)"
+
+#~ msgid "Drift adjustment parameters not updated."
+#~ msgstr "Paramètres d'ajustement de dérive non mis à jour."
+
#~ msgid "The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot adjust it."
#~ msgstr "L'horloge matérielle ne contient pas d'heure valable, elle n'est donc pas réglable."
@@ -20084,6 +19887,9 @@ msgstr "Ligne d'entrée trop longue."
#~ msgid "The kernel device driver for %s does not have the RTC_EPOCH_SET ioctl."
#~ msgstr "Le pilote du périphérique du noyau pour %s n'a pas l'ioctl RTC_EPOCH_SET."
+#~ msgid "failed to read from: %s"
+#~ msgstr "échec de lecture depuis : %s"
+
#~ msgid ""
#~ "%s\n"
#~ "Try `%s --help' for more information."
@@ -20094,6 +19900,9 @@ msgstr "Ligne d'entrée trop longue."
#~ msgid "Try `%s --help' for more information."
#~ msgstr "Exécutez « %s --help » pour obtenir des renseignements complémentaires."
+#~ msgid "cannot execute: %s"
+#~ msgstr "impossible d'exécuter : %s"
+
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Available columns (for --show):\n"
@@ -20104,6 +19913,9 @@ msgstr "Ligne d'entrée trop longue."
#~ msgid " -T, --trust-irq <on|off> make driver to trust irq\n"
#~ msgstr " -T, --trust-irq <on|off> forcer le pilote à faire confiance à l'IRQ\n"
+#~ msgid "unsupported algorithm: %s"
+#~ msgstr "algorithme non pris en charge : %s"
+
#~ msgid " --version output version information and exit\n"
#~ msgstr " --version afficher les informations de version et quitter\n"