summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po
diff options
context:
space:
mode:
authorSebastian Rasmussen2017-06-02 11:08:30 +0200
committerKarel Zak2017-06-02 11:08:30 +0200
commit42fd838c911a16d91e7d691a695d10335769e810 (patch)
treeecada5897ca7d6e100ae1d78f0a35c751c525d34 /po
parentpo: update pl.po (from translationproject.org) (diff)
downloadkernel-qcow2-util-linux-42fd838c911a16d91e7d691a695d10335769e810.tar.gz
kernel-qcow2-util-linux-42fd838c911a16d91e7d691a695d10335769e810.tar.xz
kernel-qcow2-util-linux-42fd838c911a16d91e7d691a695d10335769e810.zip
po: update sv.po (from translationproject.org)
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r--po/sv.po1295
1 files changed, 593 insertions, 702 deletions
diff --git a/po/sv.po b/po/sv.po
index 3987b30ea..770446114 100644
--- a/po/sv.po
+++ b/po/sv.po
@@ -1,9 +1,9 @@
# Swedish messages for util-linux.
# This file is distributed under the same license as the util-linux package.
-# Copyright © 2001, 2002, 2003, 2004, 2007, 2016 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright © 2001, 2002, 2003, 2004, 2007, 2016, 2017 Free Software Foundation, Inc.
# Christian Rose <menthos@menthos.com>, 2001, 2002, 2003, 2004.
# Daniel Nylander <po@danielnylander.se>, 2007.
-# Sebastian Rasmussen <sebras@gmail.com>, 2016.
+# Sebastian Rasmussen <sebras@gmail.com>, 2016, 2017.
#
# Permission is granted to freely copy and distribute
# this file and modified versions, provided that this
@@ -12,10 +12,10 @@
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: util-linux 2.29-rc2\n"
+"Project-Id-Version: util-linux 2.30-rc2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: util-linux@vger.kernel.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2017-05-23 11:41+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-10-23 12:38+0800\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-05-23 12:21+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-05-28 05:13+0800\n"
"Last-Translator: Sebastian Rasmussen <sebras@gmail.com>\n"
"Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
"Language: sv\n"
@@ -24,7 +24,7 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Poedit 1.8.8\n"
+"X-Generator: Poedit 1.8.11\n"
#: disk-utils/addpart.c:14
#, c-format
@@ -698,8 +698,8 @@ msgstr ""
"Fortsätter… "
#: disk-utils/fdformat.c:144 disk-utils/fsck.minix.c:182
-#: disk-utils/swaplabel.c:117 misc-utils/wipefs.c:458 sys-utils/blkdiscard.c:84
-#: sys-utils/tunelp.c:91
+#: disk-utils/swaplabel.c:117 misc-utils/wipefs.c:458
+#: sys-utils/blkdiscard.c:84 sys-utils/tunelp.c:91
#, c-format
msgid " %s [options] <device>\n"
msgstr " %s [flaggor] <enhet>\n"
@@ -920,14 +920,14 @@ msgid "BLKGETSIZE ioctl failed on %s"
msgstr "BLKGETSIZE-ioctl misslyckades på %s"
#: disk-utils/fdisk.c:742 disk-utils/sfdisk.c:1483
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "The old %s signature will be removed by a write command."
-msgstr "Signaturen kommer att tas bort genom ett skrivkommando."
+msgstr "Den gamla %s-signaturen kommer att tas bort genom ett skrivkommando."
#: disk-utils/fdisk.c:746
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "The old %s signature may remain on the device. It is recommended to wipe the device with wipefs(8) or fdisk --wipe, in order to avoid possible collisions."
-msgstr "Det rekommenderas starkt att radera enheten med wipefs(8) för att undvika möjliga kollisioner."
+msgstr "Den gamla %s-signaturen kan komma att finnas kvar på enheten. Det rekommenderas att radera enheten med wipefs(8) eller fdisk --wipe för att undvika möjliga kollisioner."
#: disk-utils/fdisk.c:757
#, c-format
@@ -1126,9 +1126,8 @@ msgstr "misslyckades med att allokera utmatningsrad"
#: sys-utils/lscpu.c:1825 sys-utils/lsipc.c:504 sys-utils/lsipc.c:629
#: sys-utils/prlimit.c:261 sys-utils/swapon.c:224 sys-utils/wdctl.c:243
#: sys-utils/zramctl.c:475 text-utils/column.c:413
-#, fuzzy
msgid "failed to add output data"
-msgstr "misslyckades att lägga till data till utmatningstabell"
+msgstr "misslyckades att lägga till utmatningsdata"
#: disk-utils/fdisk-list.c:193
#, c-format
@@ -1138,7 +1137,7 @@ msgstr "Partition %zu börjar inte på en fysisk sektorgräns."
#: disk-utils/fdisk-list.c:200
#, c-format
msgid "Filesystem/RAID signature on partition %zu will be wiped."
-msgstr ""
+msgstr "Filsystem/RAID-signatur i partition %zu kommer att rensas bort."
#: disk-utils/fdisk-list.c:209
msgid "Partition table entries are not in disk order."
@@ -1863,15 +1862,15 @@ msgstr "Kontrollera och reparera ett komprimerat ROM-filsystem.\n"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:119
msgid " -a for compatibility only, ignored\n"
-msgstr " -a endast för kompatibilitet, hoppas över\n"
+msgstr " -a endast för kompatibilitet, hoppas över\n"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:120
msgid " -v, --verbose be more verbose\n"
-msgstr " -v, --verbose var utförligare\n"
+msgstr " -v, --verbose var utförligare\n"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:121
msgid " -y for compatibility only, ignored\n"
-msgstr " -y endast för kompatibilitet, hoppas över\n"
+msgstr " -y endast för kompatibilitet, hoppas över\n"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:122
msgid " -b, --blocksize <size> use this blocksize, defaults to page size\n"
@@ -1879,7 +1878,7 @@ msgstr " -b, --blocksize <storlek> använd denna blockstorlek, standardvärdet
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:123
msgid " --extract[=<dir>] test uncompression, optionally extract into <dir>\n"
-msgstr " --extract[=<kat>] testa dekomprimering, extrahera valfritt till <kat>\n"
+msgstr " --extract[=<kat>] testa dekomprimering, extrahera valfritt till <kat>\n"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:161
#, c-format
@@ -2224,9 +2223,9 @@ msgid "Write error: bad block in file '%s'\n"
msgstr "Skrivfel: felaktigt block i filen \"%s\"\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:424
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Warning: block out of range\n"
-msgstr "Varning: antalet inoder är för stort.\n"
+msgstr "Varning: block utanför intervall\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:511
msgid "seek failed in write_super_block"
@@ -2842,7 +2841,7 @@ msgstr ""
" -E gör alla varningar till fel (avslutningsstatus inte noll)\n"
" -b blkstrl använd denna blockstorlek, måste vara lika med sidstorlek\n"
" -e utgåva ställ in editionsnummer (del av fsid)\n"
-"-N endian ställ in endian för cramfs (big|little|host), standardvärdet är host\n"
+"-N endian ställ in endian för cramfs (big|little|host), standardvärdet är host\n"
" -i fil infoga en filavbild i filsystemet (kräver >= 2.4.0)\n"
" -n namn ställ in namnet på cramfs-filsystemet\n"
" -p fyll ut med %d byte för startkod\n"
@@ -3589,9 +3588,8 @@ msgstr[1] "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju sektorer, %6ju MB)\n"
#: misc-utils/lsblk.c:1919 misc-utils/lslocks.c:462 sys-utils/losetup.c:326
#: sys-utils/lscpu.c:1769 sys-utils/prlimit.c:306 sys-utils/swapon.c:290
#: sys-utils/wdctl.c:272
-#, fuzzy
msgid "failed to allocate output column"
-msgstr "misslyckades med att allokera utmatningsrad"
+msgstr "misslyckades med att allokera utmatningskolumn"
#: disk-utils/partx.c:722
#, c-format
@@ -3624,66 +3622,63 @@ msgstr "Berätta för kärnan om närvaron och numreringen av partitioner.\n"
#: disk-utils/partx.c:759
msgid " -a, --add add specified partitions or all of them\n"
-msgstr " -a, --add lägg till angivna partitioner eller allihop\n"
+msgstr " -a, --add lägg till angivna partitioner eller allihop\n"
#: disk-utils/partx.c:760
msgid " -d, --delete delete specified partitions or all of them\n"
-msgstr " -d, --delete ta bort angivna partitioner eller allihop\n"
+msgstr " -d, --delete ta bort angivna partitioner eller allihop\n"
#: disk-utils/partx.c:761
msgid " -u, --update update specified partitions or all of them\n"
-msgstr " -u, --update uppdatera angivna partitioner eller allihop\n"
+msgstr " -u, --update uppdatera angivna partitioner eller allihop\n"
#: disk-utils/partx.c:762
msgid ""
" -s, --show list partitions\n"
"\n"
msgstr ""
-" -s, --show lista partitioner\n"
+" -s, --show lista partitioner\n"
"\n"
#: disk-utils/partx.c:763 misc-utils/lsblk.c:1637 sys-utils/lsmem.c:380
msgid " -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
-msgstr " -b, --bytes skriv ut STORLEK i byte istället för format läsbart för människor\n"
+msgstr " -b, --bytes skriv ut STORLEK i byte istället för format läsbart för människor\n"
#: disk-utils/partx.c:764
msgid " -g, --noheadings don't print headings for --show\n"
-msgstr " -g, --noheadings skriv inte ut rubriker för --show\n"
+msgstr " -g, --noheadings skriv inte ut rubriker för --show\n"
#: disk-utils/partx.c:765
msgid " -n, --nr <n:m> specify the range of partitions (e.g. --nr 2:4)\n"
-msgstr " -n, --nr <n:m> ange intervallet för partitioner (t.ex. --nr 2:4)\n"
+msgstr " -n, --nr <n:m> ange intervallet för partitioner (t.ex. --nr 2:4)\n"
#: disk-utils/partx.c:766
msgid " -o, --output <list> define which output columns to use\n"
-msgstr " -o, --output <lista> definiera vilka utmatningskolumner som ska användas\n"
+msgstr " -o, --output <lista> definiera vilka utmatningskolumner som ska användas\n"
#: disk-utils/partx.c:767 misc-utils/lsblk.c:1652 sys-utils/lsmem.c:378
msgid " -P, --pairs use key=\"value\" output format\n"
-msgstr " -P, --pairs använd utmatningsformatet nyckel=\"värde\"\n"
+msgstr " -P, --pairs använd utmatningsformatet nyckel=\"värde\"\n"
#: disk-utils/partx.c:768 misc-utils/lsblk.c:1653 sys-utils/lsmem.c:383
msgid " -r, --raw use raw output format\n"
-msgstr " -r, --raw använd rått utmatningsformat\n"
+msgstr " -r, --raw använd rått utmatningsformat\n"
#: disk-utils/partx.c:769
-#, fuzzy
msgid " -S, --sector-size <num> overwrite sector size\n"
-msgstr " -b, --sector-size <storlek> fysisk och logisk sektorstorlek\n"
+msgstr " -b, --sector-size <num> skriv över sektorstorlek\n"
#: disk-utils/partx.c:770
-#, fuzzy
msgid " -t, --type <type> specify the partition type\n"
-msgstr " -t, --type <typ> ange partitionstyp (dos, bsd, solaris, etc.)\n"
+msgstr " -t, --type <typ> ange partitionstyp\n"
#: disk-utils/partx.c:771
-#, fuzzy
msgid " --list-types list supported partition types and exit\n"
-msgstr " -T [eller --list-types]:visa de kända partitionstyperna"
+msgstr " --list-types visa de kända partitionstyperna och avsluta\n"
#: disk-utils/partx.c:772 sys-utils/fallocate.c:100
msgid " -v, --verbose verbose mode\n"
-msgstr " -v, --verbose utförligt läge\n"
+msgstr " -v, --verbose utförligt läge\n"
#: disk-utils/partx.c:778
msgid ""
@@ -3974,18 +3969,18 @@ msgid "%s: partition %zu: failed to delete"
msgstr "%s: partition %zu: misslyckades med att ta bort"
#: disk-utils/sfdisk.c:956
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: does not contain a recognized partition table"
-msgstr "Enheten innehåller inte en igenkänd partitionstabell."
+msgstr "%s: innehåller inte en igenkänd partitionstabell"
#: disk-utils/sfdisk.c:960
msgid "failed to allocate dump struct"
msgstr "misslyckade att allokera dumpstruktur"
#: disk-utils/sfdisk.c:964
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: failed to dump partition table"
-msgstr "misslyckades med att dumpa partitionstabell"
+msgstr "%s: misslyckades med att dumpa partitionstabell"
#: disk-utils/sfdisk.c:994
#, c-format
@@ -4146,9 +4141,9 @@ msgid "line %d: unsupported command"
msgstr "rad %d: kommando stöds inte"
#: disk-utils/sfdisk.c:1489
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "The old %s signature may remain on the device. It is recommended to wipe the device with wipefs(8) or sfdisk --wipe, in order to avoid possible collisions."
-msgstr "Det rekommenderas starkt att radera enheten med wipefs(8) för att undvika möjliga kollisioner."
+msgstr "Den gamla %s-signaturen kan komma att finnas kvar på enheten. Det rekommenderas att radera enheten med wipefs(8) eller sfdisk --wipe, för att undvika möjliga kollisioner."
#: disk-utils/sfdisk.c:1537
msgid "failed to allocate partition name"
@@ -4262,9 +4257,9 @@ msgid "Failed to apply script headers, disk label not created."
msgstr "Misslyckades med att tillämpa skripthuvuden, disketikett skapades inte."
#: disk-utils/sfdisk.c:1763
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Failed to add #%d partition"
-msgstr "Misslyckades med att lägga till partition"
+msgstr "Misslyckades med att lägga till #%d partition"
#: disk-utils/sfdisk.c:1786
msgid "Script header accepted."
@@ -4377,15 +4372,15 @@ msgstr " <typ> partitionstyp, GUID för GPT, hex för MBR\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:1878
msgid " -a, --append append partitions to existing partition table\n"
-msgstr " -a, --append lägg till partitioner till existerande partitionstabell\n"
+msgstr " -a, --append lägg till partitioner till existerande partitionstabell\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:1879
msgid " -b, --backup backup partition table sectors (see -O)\n"
-msgstr " -b, --backup säkerhetskopiera sektorer med partitionstabell (se -O)\n"
+msgstr " -b, --backup säkerhetskopiera sektorer med partitionstabell (se -O)\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:1880
msgid " --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
-msgstr " --bytes skriv ut STORLEK i byte snarare än i ett format läsbar av människor\n"
+msgstr " --bytes skriv ut STORLEK i byte snarare än i ett format läsbar av människor\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:1881
msgid " --move-data[=<typescript>] move partition data after relocation (requires -N)\n"
@@ -4393,27 +4388,27 @@ msgstr " --move-data[=<typskript>] flytta partitionsdata efter omlokaliseri
#: disk-utils/sfdisk.c:1882
msgid " -f, --force disable all consistency checking\n"
-msgstr " -f, --force inaktivera alla konsistenskontroller\n"
+msgstr " -f, --force inaktivera alla konsistenskontroller\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:1883
msgid " --color[=<when>] colorize output (auto, always or never)\n"
-msgstr " --color[=<när>] färglägg utmatning (auto, always eller never)\n"
+msgstr " --color[=<när>] färglägg utmatning (auto, always eller never)\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:1886
msgid " -N, --partno <num> specify partition number\n"
-msgstr " -N, --partno <num> ange partitionsnummer\n"
+msgstr " -N, --partno <num> ange partitionsnummer\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:1887
msgid " -n, --no-act do everything except write to device\n"
-msgstr " -n, --no-act gör allt förutom att skriva till enhet\n"
+msgstr " -n, --no-act gör allt förutom att skriva till enhet\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:1888
msgid " --no-reread do not check whether the device is in use\n"
-msgstr " --no-reread kontrollera inte huruvida enheten används\n"
+msgstr " --no-reread kontrollera inte huruvida enheten används\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:1889
msgid " --no-tell-kernel do not tell kernel about changes\n"
-msgstr " --no-tell-kernel berätta inte för kärna om ändringar\n"
+msgstr " --no-tell-kernel berätta inte för kärna om ändringar\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:1890
msgid " -O, --backup-file <path> override default backup file name\n"
@@ -4421,35 +4416,35 @@ msgstr " -O, --backup-file <sökväg> åsidosätt standardfilnamnet för säkerh
#: disk-utils/sfdisk.c:1891
msgid " -o, --output <list> output columns\n"
-msgstr " -o, --output <lista> mata ut kolumner\n"
+msgstr " -o, --output <lista> mata ut kolumner\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:1892
msgid " -q, --quiet suppress extra info messages\n"
-msgstr " -q, --quiet undertryck extra informationsmeddelanden\n"
+msgstr " -q, --quiet undertryck extra informationsmeddelanden\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:1893
msgid " -w, --wipe <mode> wipe signatures (auto, always or never)\n"
-msgstr " -w, --wipe <läge> radera signaturer (auto, always eller never)\n"
+msgstr " -w, --wipe <läge> radera signaturer (auto, always eller never)\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:1895
msgid " -X, --label <name> specify label type (dos, gpt, ...)\n"
-msgstr " -X, --label <namn> ange etikettyp (dos, gpt, …)\n"
+msgstr " -X, --label <namn> ange etikettyp (dos, gpt, …)\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:1896
msgid " -Y, --label-nested <name> specify nested label type (dos, bsd)\n"
-msgstr " -Y, --label-nested <namn> ange nästlad etikettyp (dos, bsd)\n"
+msgstr " -Y, --label-nested <namn> ange nästlad etikettyp (dos, bsd)\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:1898
msgid " -G, --show-pt-geometry deprecated, alias to --show-geometry\n"
-msgstr " -G, --show-pt-geometry föråldrad, alias för --show-geometry\n"
+msgstr " -G, --show-pt-geometry föråldrad, alias för --show-geometry\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:1899
msgid " -L, --Linux deprecated, only for backward compatibility\n"
-msgstr " -L, --Linux föråldrad, endast för bakåtkompatibilitet\n"
+msgstr " -L, --Linux föråldrad, endast för bakåtkompatibilitet\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:1900
msgid " -u, --unit S deprecated, only sector unit is supported\n"
-msgstr " -u, --unit S föråldrad, endast enheten sektorer stöds\n"
+msgstr " -u, --unit S föråldrad, endast enheten sektorer stöds\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:1904 login-utils/chfn.c:107 login-utils/chsh.c:84
msgid " -v, --version output version information and exit\n"
@@ -4526,19 +4521,19 @@ msgid ""
" -U, --uuid <uuid> specify a new uuid\n"
msgstr ""
" -L, --label <etikett> ange en ny etikett\n"
-" -U, --uuid <uuid> ange ett nytt uuid\n"
+" -U, --uuid <uuid> ange ett nytt uuid\n"
#: disk-utils/swaplabel.c:167
msgid "ignore -U (UUIDs are unsupported)"
msgstr "hoppa över -U (UUID:n stöds inte)"
#: include/c.h:214
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Try '%s --help' for more information.\n"
msgstr "Försök med ”%s --help” för vidare information.\n"
#: include/c.h:220
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Try '%s -h' for more information.\n"
msgstr "Försök med ”%s --help” för vidare information.\n"
@@ -4597,9 +4592,9 @@ msgid "failed to set the %s environment variable"
msgstr "misslyckades med att ställa in miljövariabeln %s"
#: include/optutils.h:85
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: mutually exclusive arguments:"
-msgstr "%s och %s är ömsesidigt uteslutande"
+msgstr "%s: är ömsesidigt uteslutande:"
#: include/pt-mbr-partnames.h:1
msgid "Empty"
@@ -5267,9 +5262,9 @@ msgid "Cylinders as display units are deprecated."
msgstr "Cylindrar som visningsenhet är föråldrade."
#: libfdisk/src/dos.c:357
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "The size of this disk is %s (%ju bytes). DOS partition table format cannot be used on drives for volumes larger than %lu bytes for %lu-byte sectors. Use GUID partition table format (GPT)."
-msgstr "Storleken på disken är %s (%ju byte). DOS partitionstabellsformat kan inte användas för enheter där volymerna är större än %lu byte för %lu-byte sektorer. Använd GUID partitionstabellsformat (GPT)."
+msgstr "Storleken på denna disk är %s (%ju byte). DOS partitionstabellsformat kan inte användas för enheter där volymerna är större än %lu byte för %lu-byte sektorer. Använd GUID partitionstabellsformat (GPT)."
#: libfdisk/src/dos.c:516
msgid "Bad offset in primary extended partition."
@@ -5937,9 +5932,9 @@ msgid "unsupported GPT attribute bit '%s'"
msgstr "GPT-attributsbit ”%s” stöds inte"
#: libfdisk/src/gpt.c:1708
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "failed to parse GPT attribute string '%s'"
-msgstr "misslyckades med att tolka lista ”%s”"
+msgstr "misslyckades med att tolka GPT-attributsträng ”%s”"
#: libfdisk/src/gpt.c:1803
#, c-format
@@ -6028,9 +6023,9 @@ msgid "Header version: %s"
msgstr "Huvudversion: %s"
#: libfdisk/src/gpt.c:2125
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Using %zu out of %zu partitions."
-msgstr "Använder %u av %d partitioner."
+msgstr "Använder %zu av %zu partitioner."
#: libfdisk/src/gpt.c:2135
#, c-format
@@ -6093,19 +6088,19 @@ msgid "Not enough space for new partition table!"
msgstr "Inte tillräckligt ledigt utrymme för ny partitionstabell!"
#: libfdisk/src/gpt.c:2583
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Partition #%zu out of range (minimal start is %<PRIu64> sectors)"
-msgstr "Partition #%u utanför intervall (minsta start är %<PRIu64> sektorer)"
+msgstr "Partition #%zu utanför intervall (minsta start är %<PRIu64> sektorer)"
#: libfdisk/src/gpt.c:2588
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Partition #%zu out of range (maximal end is %<PRIu64> sectors)"
-msgstr "Partition #%u är utanför intervall (största slut är %<PRIu64> sektorer)"
+msgstr "Partition #%zu är utanför intervall (största slut är %<PRIu64> sektorer)"
#: libfdisk/src/gpt.c:2631
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "The number of the partition has be smaller than %zu."
-msgstr "Det maximala antalet partitioner har skapats."
+msgstr "Partitionsnumret måste vara mindre än %zu."
#: libfdisk/src/gpt.c:2654
msgid "Cannot allocate memory!"
@@ -6579,9 +6574,9 @@ msgstr ""
"Är du säker på att du vill tagga partitionen som Linux-växlingsyta?"
#: libmount/src/context.c:2359
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "operation failed: %m"
-msgstr "readlink misslyckades: %s"
+msgstr "åtgärd misslyckades: %m"
#: libmount/src/context_mount.c:1305
#, c-format
@@ -6589,14 +6584,14 @@ msgid "WARNING: failed to apply propagation flags"
msgstr "VARNING: misslyckades med att tillämpa propageringsflaggor"
#: libmount/src/context_mount.c:1315
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "WARNING: device write-protected, mounted read-only"
-msgstr "%s är skrivskyddad, monterar som endast läsbar"
+msgstr "VARNING: enhet skrivskyddad, monterad som endast läsbar"
#: libmount/src/context_mount.c:1329
#, c-format
msgid "operation permitted for root only"
-msgstr ""
+msgstr "åtgärd endast tillåten för root"
#: libmount/src/context_mount.c:1333
#, c-format
@@ -6604,14 +6599,14 @@ msgid "%s is already mounted"
msgstr "%s är redan monterad"
#: libmount/src/context_mount.c:1339
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "can't find in %s"
-msgstr "kan inte hitta %s i %s"
+msgstr "kan inte hitta i %s"
#: libmount/src/context_mount.c:1342
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "can't find mount point in %s"
-msgstr "kan inte hitta monteringspunkt %s i %s"
+msgstr "kan inte hitta monteringspunkt i %s"
#: libmount/src/context_mount.c:1345
#, c-format
@@ -6621,17 +6616,17 @@ msgstr "kan inte hitta monteringskälla %s i %s"
#: libmount/src/context_mount.c:1350
#, c-format
msgid "more filesystems detected on %s; use -t <type> or wipefs(8)"
-msgstr ""
+msgstr "ytterligare filsystemsdetektering för %s; använd -t <typ> eller wipefs(8)"
#: libmount/src/context_mount.c:1355
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "failed to determine filesystem type"
-msgstr "kan inte identifiera filsystemstyp på disk"
+msgstr "misslyckades med att identifiera filsystemstyp"
#: libmount/src/context_mount.c:1356
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "no filesystem type specified"
-msgstr "inget filnamn angivet"
+msgstr "ingen filsystemstyp angiven"
#: libmount/src/context_mount.c:1363
#, c-format
@@ -6639,14 +6634,14 @@ msgid "can't find %s"
msgstr "kan inte hitta %s"
#: libmount/src/context_mount.c:1365
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "no mount source specified"
-msgstr "ingen monteringspunkt angavs"
+msgstr "ingen monteringspunkt angiven"
#: libmount/src/context_mount.c:1371
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "failed to parse mount options: %m"
-msgstr "misslyckades med att tolka monteringsflaggor"
+msgstr "misslyckades med att tolka monteringsflaggor: %m"
#: libmount/src/context_mount.c:1372
#, c-format
@@ -6654,29 +6649,29 @@ msgid "failed to parse mount options"
msgstr "misslyckades med att tolka monteringsflaggor"
#: libmount/src/context_mount.c:1376
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "failed to setup loop device for %s"
-msgstr "%s: misslyckades med att ställa in loopenhet"
+msgstr "misslyckades med att ställa in loopenhet för %s"
#: libmount/src/context_mount.c:1380
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "overlapping loop device exists for %s"
-msgstr "%s: överlappande loopenhet existerar"
+msgstr "överlappande loopenhet existerar för %s"
#: libmount/src/context_mount.c:1383
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "mount failed: %m"
-msgstr "montering av %s misslyckades"
+msgstr "mount misslyckjades: %m"
#: libmount/src/context_mount.c:1393
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "filesystem was mounted, but any subsequent operation failed: %m"
-msgstr "%s: filsystemet avmonterades, men mount(8) misslyckades"
+msgstr "filsystemet monterades, men efterföljande åtgärd misslyckades: %m"
#: libmount/src/context_mount.c:1411 libmount/src/context_mount.c:1468
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "mount point is not a directory"
-msgstr "monteringspunkt %s är inte en katalog"
+msgstr "monteringspunkt är inte en katalog"
#: libmount/src/context_mount.c:1413 login-utils/newgrp.c:227
#, c-format
@@ -6689,29 +6684,29 @@ msgid "must be superuser to use mount"
msgstr "måste vara superanvändare för att använda mount"
#: libmount/src/context_mount.c:1425
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "mount point is busy"
-msgstr "monteringspunkt"
+msgstr "monteringspunkt är upptagen"
#: libmount/src/context_mount.c:1438
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s already mounted on %s"
-msgstr "%s är redan monterad eller så är %s upptagen"
+msgstr "%s är redan monterad på %s"
#: libmount/src/context_mount.c:1444
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s already mounted or mount point busy"
-msgstr "%s är redan monterad eller så är %s upptagen"
+msgstr "%s är redan monterad eller så är monteringspunkten upptagen"
#: libmount/src/context_mount.c:1450
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "mount point does not exist"
-msgstr "monteringspunkt %s finns inte"
+msgstr "monteringspunkt finns inte"
#: libmount/src/context_mount.c:1453
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "mount point is a symbolic link to nowhere"
-msgstr "monteringspunkt %s är en symbolisk länk till ingenstans"
+msgstr "monteringspunkt är en symbolisk länk till ingenstans"
#: libmount/src/context_mount.c:1458
#, c-format
@@ -6720,9 +6715,9 @@ msgstr "specialenhet %s finns inte"
#: libmount/src/context_mount.c:1461 libmount/src/context_mount.c:1477
#: libmount/src/context_mount.c:1561 libmount/src/context_mount.c:1575
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "mount(2) system call failed: %m"
-msgstr "mount(2) misslyckades"
+msgstr "mount(2) systemanrop misslyckades: %m"
#: libmount/src/context_mount.c:1473
#, c-format
@@ -6730,35 +6725,29 @@ msgid "special device %s does not exist (a path prefix is not a directory)"
msgstr "specialenhet %s finns inte (ett sökvägsprefix är inte en katalog)"
#: libmount/src/context_mount.c:1485
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "mount point not mounted or bad option"
-msgstr "%s är inte monterad eller felaktig flagga"
+msgstr "monteringspunkt inte monterad eller felaktig flagga"
#: libmount/src/context_mount.c:1487
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "not mount point or bad option"
-msgstr "%s är inte en monteringspunkt eller felaktig flagga"
+msgstr "inte en monteringspunkt eller felaktig flagga"
#: libmount/src/context_mount.c:1490
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "bad option; moving a mount residing under a shared mount is unsupported"
-msgstr ""
-"felaktig flagga. Notera att flytta en montering som finns under en\n"
-" delad montering inte stöds."
+msgstr "felaktig flagga; att flytta en montering som finns under en delad montering stöds inte."
#: libmount/src/context_mount.c:1494
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "bad option; for several filesystems (e.g. nfs, cifs) you might need a /sbin/mount.<type> helper program"
-msgstr ""
-" (för flera filsystem (t.ex. nfs, cifs) kan du behöva\n"
-" ett hjälpprogram /sbin/mount.<typ>)\n"
+msgstr "felaktig flagga; för flera filsystem (t.ex. nfs, cifs) kan du behöva ett hjälpprogram /sbin/mount.<typ>"
#: libmount/src/context_mount.c:1498
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "wrong fs type, bad option, bad superblock on %s, missing codepage or helper program, or other error"
-msgstr ""
-"fel filsystemstyp, felaktig flagga, felaktigt superblock på %s,\n"
-" codepage eller hjälpprogram saknas, eller annat fel"
+msgstr "fel filsystemstyp, felaktig flagga, felaktigt superblock på %s, teckentabell eller hjälpprogram saknas, eller annat fel"
#: libmount/src/context_mount.c:1505
#, c-format
@@ -6766,9 +6755,9 @@ msgid "mount table full"
msgstr "monteringstabellen full"
#: libmount/src/context_mount.c:1510
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "can't read superblock on %s"
-msgstr "%s: kan inte läsa superblock"
+msgstr "kan inte läsa superblock på %s"
#: libmount/src/context_mount.c:1517
#, c-format
@@ -6786,21 +6775,19 @@ msgid "%s is not a block device, and stat(2) fails?"
msgstr "%s är inte en blockenhet, och stat(2) misslyckas?"
#: libmount/src/context_mount.c:1532
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "the kernel does not recognize %s as a block device; maybe \"modprobe driver\" is necessary"
-msgstr ""
-"kärnan känner inte igen %s som en blockenhet\n"
-" (prova ”modprobe drivrutin”?)"
+msgstr "kärnan känner inte igen %s som en blockenhet; kanske ”modprobe drivrutin” är nödvändigt"
#: libmount/src/context_mount.c:1535
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s is not a block device; try \"-o loop\""
-msgstr "%s är ingen blockenhet (prova med ”-o loop”?)"
+msgstr "%s är inte en blockenhet, prova med ”-o loop”"
#: libmount/src/context_mount.c:1537
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s is not a block device"
-msgstr " %s är inte en blockenhet"
+msgstr "%s är inte en blockenhet"
#: libmount/src/context_mount.c:1544
#, c-format
@@ -6813,9 +6800,9 @@ msgid "cannot mount %s read-only"
msgstr "kan inte montera %s som endast läsbar"
#: libmount/src/context_mount.c:1554
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s is write-protected but explicit read-write mode requested"
-msgstr "%s är skrivskyddat men en explicit ”-w”-flagga angavs"
+msgstr "%s är skrivskyddad men en explicit skrivbart läge begärdes"
#: libmount/src/context_mount.c:1556
#, c-format
@@ -6823,9 +6810,9 @@ msgid "cannot remount %s read-write, is write-protected"
msgstr "kan inte återmontera %s för läsning/skrivning, den är skrivskyddad"
#: libmount/src/context_mount.c:1558
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "bind %s failed"
-msgstr "%s misslyckades"
+msgstr "bind %s misslyckades"
#: libmount/src/context_mount.c:1569
#, c-format
@@ -6833,54 +6820,54 @@ msgid "no medium found on %s"
msgstr "inget media hittat på %s"
#: libmount/src/context_umount.c:1051 libmount/src/context_umount.c:1080
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "not mounted"
-msgstr "%s: inte monterad"
+msgstr "inte monterad"
#: libmount/src/context_umount.c:1055
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "umount failed: %m"
-msgstr "%s: umount misslyckades"
+msgstr "umount misslyckades: %m"
#: libmount/src/context_umount.c:1064
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "filesystem was unmounted, but any subsequent operation failed: %m"
-msgstr "%s: filsystemet avmonterades, men mount(8) misslyckades"
+msgstr "filsystemet avmonterades, men efterföljande åtgärd misslyckades: %m"
#: libmount/src/context_umount.c:1077
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "invalid block device"
-msgstr "%s: ogiltig blockenhet"
+msgstr "ogiltig blockenhet"
#: libmount/src/context_umount.c:1083
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "can't write superblock"
-msgstr "%s: kan inte skriva superblock"
+msgstr "kan inte skriva superblock"
#: libmount/src/context_umount.c:1086
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "target is busy"
-msgstr "mål existerar"
+msgstr "mål upptaget"
#: libmount/src/context_umount.c:1089
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "no mount point specified"
msgstr "ingen monteringspunkt angavs"
#: libmount/src/context_umount.c:1092
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "must be superuser to unmount"
-msgstr "%s: måste vara superanvändare för att avmontera"
+msgstr "måste vara superanvändare för att avmontera"
#: libmount/src/context_umount.c:1095
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "block devices are not permitted on filesystem"
-msgstr "%s: blockenheter är inte tillåtna på filsystem"
+msgstr "blockenheter är inte tillåtna på filsystem"
#: libmount/src/context_umount.c:1098
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "umount(2) system call failed: %m"
-msgstr "mount(2) misslyckades"
+msgstr "umount(2) systemanrop misslyckades: %m"
#: lib/pager.c:112
#, c-format
@@ -6902,17 +6889,14 @@ msgid "failed to parse CPU mask %s"
msgstr "misslyckades med att tolka CPU-mask %s"
#: lib/plymouth-ctrl.c:72
-#, fuzzy
msgid "cannot open UNIX socket"
msgstr "kan inte öppna UNIX-uttag"
#: lib/plymouth-ctrl.c:78
-#, fuzzy
msgid "cannot set option for UNIX socket"
msgstr "kan inte ställa in alternativ för UNIX-uttag"
#: lib/plymouth-ctrl.c:91
-#, fuzzy
msgid "cannot connect on UNIX socket"
msgstr "kan inte ansluta till UNIX-uttag"
@@ -6922,9 +6906,8 @@ msgid "the plymouth request %c is not implemented"
msgstr "plymouth-begäran %c är inte implementerad"
#: lib/randutils.c:159
-#, fuzzy
msgid "getrandom() function"
-msgstr "pseudoslumpstalsfunktioner från libc"
+msgstr "getrandom()-funktion"
#: lib/randutils.c:172
msgid "libc pseudo-random functions"
@@ -6965,15 +6948,15 @@ msgstr " -f, --full-name <fullständigt namn> riktigt namn\n"
#: login-utils/chfn.c:102
msgid " -o, --office <office> office number\n"
-msgstr " -o, --office <kontor> kontorsnummer\n"
+msgstr " -o, --office <kontor> kontorsnummer\n"
#: login-utils/chfn.c:103
msgid " -p, --office-phone <phone> office phone number\n"
-msgstr " -p, --office-phone <tfnnr> telefonnummer till kontoret\n"
+msgstr " -p, --office-phone <tfnnr> telefonnummer till kontoret\n"
#: login-utils/chfn.c:104
msgid " -h, --home-phone <phone> home phone number\n"
-msgstr " -h, --home-phone <telefon> nummer till hemtelefon\n"
+msgstr " -h, --home-phone <telefon> nummer till hemtelefon\n"
#: login-utils/chfn.c:106 login-utils/chsh.c:83
msgid " -u, --help display this help and exit\n"
@@ -7252,13 +7235,13 @@ msgstr ""
" notime|short|full|iso\n"
#: login-utils/last.c:889
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"\n"
"%s begins %s\n"
msgstr ""
"\n"
-"%s inleder %s"
+"%s inleder %s\n"
#: login-utils/last.c:968 term-utils/scriptreplay.c:64
#: term-utils/scriptreplay.c:68
@@ -7755,31 +7738,31 @@ msgstr "Visa information om kända användare på systemet.\n"
#: login-utils/lslogins.c:1233
msgid " -a, --acc-expiration display info about passwords expiration\n"
-msgstr " -a, --acc-expiration visa information om lösenordsutgång\n"
+msgstr " -a, --acc-expiration visa information om lösenordsutgång\n"
#: login-utils/lslogins.c:1234
msgid " -c, --colon-separate display data in a format similar to /etc/passwd\n"
-msgstr " -c, --colon-separate visa data i ett format liknande det i /etc/passwd\n"
+msgstr " -c, --colon-separate visa data i ett format liknande det i /etc/passwd\n"
#: login-utils/lslogins.c:1235 sys-utils/lsipc.c:296
msgid " -e, --export display in an export-able output format\n"
-msgstr " -e, --export visa data i ett exporterbart utmatningsformat\n"
+msgstr " -e, --export visa data i ett exporterbart utmatningsformat\n"
#: login-utils/lslogins.c:1236
msgid " -f, --failed display data about the users' last failed logins\n"
-msgstr " -f, --failed visa data om användarnas senaste misslyckade inloggningar\n"
+msgstr " -f, --failed visa data om användarnas senaste misslyckade inloggningar\n"
#: login-utils/lslogins.c:1237
msgid " -G, --supp-groups display information about groups\n"
-msgstr " -G, --supp-groups visa information om grupper\n"
+msgstr " -G, --supp-groups visa information om grupper\n"
#: login-utils/lslogins.c:1238
msgid " -g, --groups=<groups> display users belonging to a group in <groups>\n"
-msgstr " -g, --groups=<grupper> visa användare som hör till en grupp i <grupper>\n"
+msgstr " -g, --groups=<grupper> visa användare som hör till en grupp i <grupper>\n"
#: login-utils/lslogins.c:1239
msgid " -L, --last show info about the users' last login sessions\n"
-msgstr " -L, --last visa information om användarens senaste inloggningssessioner\n"
+msgstr " -L, --last visa information om användarens senaste inloggningssessioner\n"
#: login-utils/lslogins.c:1240
msgid " -l, --logins=<logins> display only users from <logins>\n"
@@ -7787,58 +7770,58 @@ msgstr " -l, --logins=<inloggningar> visa endast användare från <inloggningar>
#: login-utils/lslogins.c:1241 sys-utils/lsipc.c:298
msgid " -n, --newline display each piece of information on a new line\n"
-msgstr " -n, --newline visa varje bit av information på en ny rad\n"
+msgstr " -n, --newline visa varje bit av information på en ny rad\n"
#: login-utils/lslogins.c:1242 sys-utils/lsipc.c:291
msgid " --noheadings don't print headings\n"
-msgstr " --noheadings skriv inte ut rubriker\n"
+msgstr " --noheadings skriv inte ut rubriker\n"
#: login-utils/lslogins.c:1243 sys-utils/lsipc.c:292
msgid " --notruncate don't truncate output\n"
-msgstr " --notruncate trunkera inte utmatning\n"
+msgstr " --notruncate trunkera inte utmatning\n"
#: login-utils/lslogins.c:1244 sys-utils/lsipc.c:300
msgid " -o, --output[=<list>] define the columns to output\n"
-msgstr " -o, --output[=<lista>] definiera kolumnerna som ska matas ut\n"
+msgstr " -o, --output[=<lista>] definiera kolumnerna som ska matas ut\n"
#: login-utils/lslogins.c:1245
msgid " -p, --pwd display information related to login by password.\n"
-msgstr " -p, --pwd visa information relaterad till inloggningen via lösenord.\n"
+msgstr " -p, --pwd visa information relaterad till inloggningen via lösenord.\n"
#: login-utils/lslogins.c:1246 sys-utils/lsipc.c:302
msgid " -r, --raw display in raw mode\n"
-msgstr " -r, --raw visa i råläge\n"
+msgstr " -r, --raw visa i råläge\n"
#: login-utils/lslogins.c:1247
msgid " -s, --system-accs display system accounts\n"
-msgstr " -s, --system-accs visa systemkonton\n"
+msgstr " -s, --system-accs visa systemkonton\n"
#: login-utils/lslogins.c:1248 sys-utils/lsipc.c:293
msgid " --time-format=<type> display dates in short, full or iso format\n"
-msgstr " --time-format=<typ> visa datum i formatet short, full eller iso\n"
+msgstr " --time-format=<typ> visa datum i formatet short, full eller iso\n"
#: login-utils/lslogins.c:1249
msgid " -u, --user-accs display user accounts\n"
-msgstr " -u, --user-accs visa användarkonton\n"
+msgstr " -u, --user-accs visa användarkonton\n"
#: login-utils/lslogins.c:1250
msgid " -Z, --context display SELinux contexts\n"
-msgstr " -Z, --context visa SELinux-kontexter\n"
+msgstr " -Z, --context visa SELinux-kontexter\n"
#: login-utils/lslogins.c:1251
msgid " -z, --print0 delimit user entries with a nul character\n"
-msgstr " -z, --print0 separera användarposter med ett nul-tecken\n"
+msgstr " -z, --print0 separera användarposter med ett nul-tecken\n"
#: login-utils/lslogins.c:1252
msgid " --wtmp-file <path> set an alternate path for wtmp\n"
-msgstr " --wtmp-file <sökväg> ställ in en alternativ sökväg för wtmp\n"
+msgstr " --wtmp-file <sökväg> ställ in en alternativ sökväg för wtmp\n"
#: login-utils/lslogins.c:1253
msgid " --btmp-file <path> set an alternate path for btmp\n"
-msgstr " --btmp-file <sökväg> ställ in en alternativ sökväg för btmp\n"
+msgstr " --btmp-file <sökväg> ställ in en alternativ sökväg för btmp\n"
-#: login-utils/lslogins.c:1258 misc-utils/findmnt.c:1251 sys-utils/lscpu.c:2069
-#: sys-utils/lsmem.c:391
+#: login-utils/lslogins.c:1258 misc-utils/findmnt.c:1251
+#: sys-utils/lscpu.c:2069 sys-utils/lsmem.c:391
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -7968,9 +7951,9 @@ msgid "cannot set user id"
msgstr "kan inte ställa in användar-ID"
#: login-utils/su-common.c:679
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " %s [options] -u <user> [[--] <command>]\n"
-msgstr " %s [flaggor] -u <användare> <kommando>\n"
+msgstr " %s [flaggor] -u <användare> [[--] <kommando>]\n"
#: login-utils/su-common.c:680 login-utils/su-common.c:692
#, c-format
@@ -7991,7 +7974,7 @@ msgstr ""
#: login-utils/su-common.c:688
msgid " -u, --user <user> username\n"
-msgstr " -u, --user <användare> användarnamn\n"
+msgstr " -u, --user <användare> användarnamn\n"
#: login-utils/su-common.c:693
msgid ""
@@ -8194,12 +8177,12 @@ msgid "cannot open password database"
msgstr "kan inte öppna lösenordsdatabas"
#: login-utils/sulogin.c:1012
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"cannot execute su shell\n"
"\n"
msgstr ""
-"Kan inte köra su-skal\n"
+"kan inte köra su-skal\n"
"\n"
#: login-utils/sulogin.c:1019
@@ -8211,12 +8194,11 @@ msgstr ""
"\n"
#: login-utils/sulogin.c:1051
-#, fuzzy
msgid ""
"cannot wait on su shell\n"
"\n"
msgstr ""
-"Kan inte vänta på su-skal\n"
+"kan inte vänta på su-skal\n"
"\n"
#: login-utils/utmpdump.c:176
@@ -8324,9 +8306,9 @@ msgid "Would you like to edit %s now [y/n]? "
msgstr "Vill du redigera %s nu [j/n]? "
#: misc-utils/blkid.c:65
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s from %s (libblkid %s, %s)\n"
-msgstr "%s från %s (libmount %s"
+msgstr "%s från %s (libblkid %s, %s)\n"
#: misc-utils/blkid.c:75
#, c-format
@@ -8334,6 +8316,8 @@ msgid ""
" %s --label <label> | --uuid <uuid>\n"
"\n"
msgstr ""
+" %s --label <etikett> | --uuid <uuid>\n"
+"\n"
#: misc-utils/blkid.c:76
#, c-format
@@ -8342,6 +8326,9 @@ msgid ""
" [--match-token <token>] [<dev> ...]\n"
"\n"
msgstr ""
+" %s [--cache-file <fil>] [-ghlLv] [--output <format>] [--match-tag <tagg>] \n"
+" [--match-token <symbol>] [<enh> …]\n"
+"\n"
#: misc-utils/blkid.c:78
#, c-format
@@ -8350,174 +8337,163 @@ msgid ""
" [--output <format>] <dev> ...\n"
"\n"
msgstr ""
+" %s -p [--match-tag <tagg>] [--offset <position>] [--size <storlek>] \n"
+" [--output <format>] <enh> …\n"
+"\n"
#: misc-utils/blkid.c:80
#, c-format
msgid " %s -i [--match-tag <tag>] [--output <format>] <dev> ...\n"
-msgstr ""
+msgstr " %s -i [--match-tag <tagg>] [--output <format>] <enh> …\n"
#: misc-utils/blkid.c:82
-#, fuzzy
msgid ""
" -c, --cache-file <file> read from <file> instead of reading from the default\n"
" cache file (-c /dev/null means no cache)\n"
msgstr ""
-" -A, --adjfile <fil> anger sökvägen till justeringsfilen\n"
-" standard är %s\n"
+" -c, --cache-file <fil> läs från <fil> istället för att läsa från standard\n"
+" cachefil (-c /dev/null innebär ingen cache)\n"
#: misc-utils/blkid.c:84
-#, fuzzy
msgid " -d, --no-encoding don't encode non-printing characters\n"
-msgstr " -n, --noheadings skriv inte ut rubriker\n"
+msgstr " -d, --no-encoding koda inte tecken som inte kan skrivas ut\n"
#: misc-utils/blkid.c:85
msgid " -g, --garbage-collect garbage collect the blkid cache\n"
-msgstr ""
+msgstr " -g, --garbage-collect skräpsamla blkid-cachen\n"
#: misc-utils/blkid.c:86
msgid ""
" -o, --output <format> output format; can be one of:\n"
" value, device, export or full; (default: full)\n"
msgstr ""
+" -o, --output <format> utmatningsformat; kan vara endera av:\n"
+" value, device, export eller full; (standard: full)\n"
+# sebras: what should the swedish plural be?
#: misc-utils/blkid.c:88
-#, fuzzy
msgid " -k, --list-filesystems list all known filesystems/RAIDs and exit\n"
-msgstr " -l, --list-shells skriv ut en lista över skal och avsluta\n"
+msgstr " -k, --list-filesystems lista alla kända filsystem/RAID:er och avsluta\n"
#: misc-utils/blkid.c:89
msgid " -s, --match-tag <tag> show specified tag(s) (default show all tags)\n"
-msgstr ""
+msgstr " -s, --match-tag <tagg> visa angivna taggar (standard visa alla taggar)\n"
#: misc-utils/blkid.c:90
msgid " -t, --match-token <token> find device with a specific token (NAME=value pair)\n"
-msgstr ""
+msgstr " -t, --match-token <symbol> hitta enhet med angiven symbol (NAMN=värde-par)\n"
#: misc-utils/blkid.c:91
-#, fuzzy
msgid " -l, --list-one look up only first device with token specified by -t\n"
-msgstr " -l, --list lista information om alla eller angivna (standard)\n"
+msgstr " -l, --list-one slå upp endast första enhet med symbol angiven av -t\n"
#: misc-utils/blkid.c:92
-#, fuzzy
msgid " -L, --label <label> convert LABEL to device name\n"
-msgstr " -s, --size <storlek> storlek för enhet\n"
+msgstr " -L, --label <etikett> konvertera ETIKETT to enhetsnamn\n"
#: misc-utils/blkid.c:93
-#, fuzzy
msgid " -U, --uuid <uuid> convert UUID to device name\n"
-msgstr " -u, --user <användare> användarnamn\n"
+msgstr " -U, --uuid <uuid> konvertera UUID till enhetsnamn\n"
#: misc-utils/blkid.c:94
-#, fuzzy
msgid " <dev> specify device(s) to probe (default: all devices)\n"
-msgstr " <enh> sökväg för enhet (vanligtvis disk)\n"
+msgstr " <dev> ange enheter att avsöka (standardvärde: alla enheter)\n"
#: misc-utils/blkid.c:96
-#, fuzzy
msgid "Low-level probing options:\n"
-msgstr "Schemaläggningsflaggor:\n"
+msgstr "Lågnivåavsönkningsflaggor:\n"
#: misc-utils/blkid.c:97
msgid " -p, --probe low-level superblocks probing (bypass cache)\n"
-msgstr ""
+msgstr " -p, --probe lågnivåavsökning för superblock (förbifå cache)\n"
#: misc-utils/blkid.c:98
-#, fuzzy
msgid " -i, --info gather information about I/O limits\n"
-msgstr " -i, --info skriv endast ut information om samplingssteget\n"
+msgstr " -i, --info samla endast information om I/O-begränsningar\n"
#: misc-utils/blkid.c:99
-#, fuzzy
msgid " -S, --size <size> overwrite device size\n"
-msgstr " -s, --size <storlek> storlek för enhet\n"
+msgstr " -s, --size <storlek> skriv över storlek för enhet\n"
#: misc-utils/blkid.c:100
-#, fuzzy
msgid " -O, --offset <offset> probe at the given offset\n"
-msgstr " -H, --host <värdnamn> ange inloggningsvärd\n"
+msgstr " -O, --offset <position> avsök vid angiven position\n"
#: misc-utils/blkid.c:101
-#, fuzzy
msgid " -u, --usages <list> filter by \"usage\" (e.g. -u filesystem,raid)\n"
-msgstr " -t, --types <lista> begränsa uppsättningen av filsystemstyper\n"
+msgstr " -u, --usages <lista> filtrera efter ”användning” (t.ex. -u filesystem,raid)\n"
#: misc-utils/blkid.c:102
-#, fuzzy
msgid " -n, --match-types <list> filter by filesystem type (e.g. -n vfat,ext3)\n"
-msgstr " -t, --types <lista> begränsa uppsättningen av filsystemstyper\n"
+msgstr " -n, --match-types <lista> filtrera efter filsystemstyp (t.ex. -n vfat,ext3)\n"
#: misc-utils/blkid.c:235
msgid "(mounted, mtpt unknown)"
-msgstr ""
+msgstr "(monterad, mtpt okänd)"
#: misc-utils/blkid.c:237
-#, fuzzy
msgid "(in use)"
-msgstr "Märk som använd"
+msgstr "(används)"
#: misc-utils/blkid.c:239
-#, fuzzy
msgid "(not mounted)"
-msgstr "%s: inte monterad"
+msgstr "(inte monterad)"
#: misc-utils/blkid.c:503
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "error: %s"
-msgstr "tolkningsfel: %s"
+msgstr "fel: %s"
#: misc-utils/blkid.c:548
#, c-format
msgid "%s: ambivalent result (probably more filesystems on the device, use wipefs(8) to see more details)"
-msgstr ""
+msgstr "%s: tvetydigt resultat (troligtvis flera filsystem på enheten, använd wipefs(8) för att se ytterligare detaljer)"
#: misc-utils/blkid.c:594
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "unknown keyword in -u <list> argument: '%s'"
-msgstr "okänt argument: %s"
+msgstr "okänt nyckelord i -u <lista>-argument: ”%s”"
#: misc-utils/blkid.c:611
msgid "error: -u <list> argument is empty"
-msgstr ""
+msgstr "fel: -u <lista> argumentet är tomt"
#: misc-utils/blkid.c:754
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "unsupported output format %s"
-msgstr "flaggformat stöds inte: %s"
+msgstr "umatningsformat %s stöds inte"
#: misc-utils/blkid.c:757 misc-utils/wipefs.c:535
msgid "invalid offset argument"
msgstr "ogiltigt positionsargument"
#: misc-utils/blkid.c:764
-#, fuzzy
msgid "Too many tags specified"
-msgstr "inget kommando angavs"
+msgstr "För många taggar angavs"
#: misc-utils/blkid.c:770
-#, fuzzy
msgid "invalid size argument"
-msgstr "ogiltigt tidsargument"
+msgstr "ogiltigt storleksargument"
#: misc-utils/blkid.c:774
msgid "Can only search for one NAME=value pair"
-msgstr ""
+msgstr "Kan endast söka efter ett NAMN=värde-par"
#: misc-utils/blkid.c:781
msgid "-t needs NAME=value pair"
-msgstr ""
+msgstr "-t kräver NAMN=värde-par"
#: misc-utils/blkid.c:831
msgid "The low-level probing mode does not support 'list' output format"
-msgstr ""
+msgstr "Lågnivåavsökningsläget har inte stöd för utmatningsformatet ”list”"
#: misc-utils/blkid.c:844
msgid "The low-level probing mode requires a device"
-msgstr ""
+msgstr "Lågnivåavsökningsläget kräver en enhet"
#: misc-utils/blkid.c:894
msgid "The lookup option requires a search type specified using -t"
-msgstr ""
+msgstr "Uppslagsflaggan kräver att en söktyp anges med -t"
#: misc-utils/cal.c:372
msgid "invalid month argument"
@@ -8644,74 +8620,68 @@ msgstr " -w, --week[=<num>] visa US- eller ISO-8601-veckonummer\n"
msgid " --color[=<when>] colorize messages (auto, always or never)\n"
msgstr " --color[=<när>] färglägg meddelanden (auto, always eller never)\n"
+# sebras: typo in english text
#: misc-utils/fincore.c:61
-#, fuzzy
msgid "file data residend in memory in pages"
-msgstr "Delade minnessidor"
+msgstr "fildata resident i minne i sidor"
+# sebras: spelling error in English
#: misc-utils/fincore.c:62
msgid "file data residend in memory in bytes"
-msgstr ""
+msgstr "fildata resident i minne i byte"
#: misc-utils/fincore.c:63
-#, fuzzy
msgid "size of the file"
-msgstr "enhetsstorlek"
+msgstr "filstorlek"
#: misc-utils/fincore.c:64
-#, fuzzy
msgid "file name"
-msgstr "Filnamn"
+msgstr "filnamn"
#: misc-utils/fincore.c:174
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "failed to do mincore: %s"
-msgstr "misslyckades med att läsa symbolisk länk: %s"
+msgstr "misslyckades med att köra mincore: %s"
#: misc-utils/fincore.c:213
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "failed to do mmap: %s"
-msgstr "misslyckades med att läsa från: %s"
+msgstr "misslyckades med att köra mmap: %s"
#: misc-utils/fincore.c:241
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "failed to open: %s"
-msgstr "misslyckades med att tolka %s"
+msgstr "misslyckades med att öppna: %s"
#: misc-utils/fincore.c:246
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "failed to do fstat: %s"
-msgstr "misslyckades med att läsa från: %s"
+msgstr "misslyckades med att köra fstat: %s"
#: misc-utils/fincore.c:266
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " %s [options] file...\n"
-msgstr " %s [flaggor] <fil>…\n"
+msgstr " %s [flaggor] fil…\n"
#: misc-utils/fincore.c:269
-#, fuzzy
msgid " -J, --json use JSON output format\n"
-msgstr " -J, --json använd JSON-utmatningsformat\n"
+msgstr " -J, --json använd JSON-utmatningsformat\n"
#: misc-utils/fincore.c:270
-#, fuzzy
msgid " -b, --bytes print sizes in bytes rather than in human readable format\n"
-msgstr " -b, --bytes skriv ut storlekar i byte snarare än i ett format läsbart för människor\n"
+msgstr " -b, --bytes skriv ut storlekar i byte snarare än i ett format läsbart för människor\n"
#: misc-utils/fincore.c:271
-#, fuzzy
msgid " -n, --noheadings don't print headings\n"
-msgstr " -n, --noheadings skriv inte ut rubriker\n"
+msgstr " -n, --noheadings skriv inte ut rubriker\n"
#: misc-utils/fincore.c:272
-#, fuzzy
msgid " -o, --output <list> output columns\n"
-msgstr " -o, --output <lista> skriv ut kolumner\n"
+msgstr " -o, --output <lista> skriv ut kolumner\n"
#: misc-utils/fincore.c:273
-#, fuzzy
msgid " -r, --raw use raw output format\n"
-msgstr " -r, --raw använd rått utmatningsformat\n"
+msgstr " -r, --raw använd rått utmatningsformat\n"
#: misc-utils/fincore.c:279 misc-utils/lsblk.c:1662 misc-utils/lslocks.c:512
#: sys-utils/lsns.c:632 sys-utils/prlimit.c:196 sys-utils/zramctl.c:548
@@ -8903,68 +8873,67 @@ msgstr "Hitta ett (monterat) filsystem.\n"
#: misc-utils/findmnt.c:1201
msgid " -s, --fstab search in static table of filesystems\n"
-msgstr " -s, --fstab sök i statisk tabell över filsystem\n"
+msgstr " -s, --fstab sök i statisk tabell över filsystem\n"
#: misc-utils/findmnt.c:1202
-#, fuzzy
msgid ""
" -m, --mtab search in table of mounted filesystems\n"
" (includes user space mount options)\n"
msgstr ""
-" -k, --kernel sök i kärntabell över monterade\n"
-" filsystem (standard)\n"
+" -m, --mtab sök i tabell över monterade filsystem\n"
+" (inkluderar monteringsflaggor från användarrymd)\n"
#: misc-utils/findmnt.c:1204
msgid ""
" -k, --kernel search in kernel table of mounted\n"
" filesystems (default)\n"
msgstr ""
-" -k, --kernel sök i kärntabell över monterade\n"
-" filsystem (standard)\n"
+" -k, --kernel sök i kärntabell över monterade\n"
+" filsystem (standard)\n"
#: misc-utils/findmnt.c:1207
msgid " -p, --poll[=<list>] monitor changes in table of mounted filesystems\n"
-msgstr " -p, --poll[=<lista>] övervaka ändringar i tabellen över monterade filsystem\n"
+msgstr " -p, --poll[=<lista>] övervaka ändringar i tabellen över monterade filsystem\n"
#: misc-utils/findmnt.c:1208
msgid " -w, --timeout <num> upper limit in milliseconds that --poll will block\n"
-msgstr " -w, --timeout <num> övre gräns i millisekunder som --poll kommer att blockera\n"
+msgstr " -w, --timeout <num> övre gräns i millisekunder som --poll kommer att blockera\n"
#: misc-utils/findmnt.c:1211
msgid " -A, --all disable all built-in filters, print all filesystems\n"
-msgstr " -A, --all inaktivera alla inbyggda filter, skriv ut alla filsystem\n"
+msgstr " -A, --all inaktivera alla inbyggda filter, skriv ut alla filsystem\n"
#: misc-utils/findmnt.c:1212
msgid " -a, --ascii use ASCII chars for tree formatting\n"
-msgstr " -a, --ascii använd ASCII-tecken för trädformatering\n"
+msgstr " -a, --ascii använd ASCII-tecken för trädformatering\n"
#: misc-utils/findmnt.c:1213
msgid " -b, --bytes print sizes in bytes rather than in human readable format\n"
-msgstr " -b, --bytes skriv ut storlekar i byte snarare än i ett format läsbart för människor\n"
+msgstr " -b, --bytes skriv ut storlekar i byte snarare än i ett format läsbart för människor\n"
#: misc-utils/findmnt.c:1214
msgid " -C, --nocanonicalize don't canonicalize when comparing paths\n"
-msgstr " -C, --nocanonicalize gör inte sökvägar kanoniska vid jämförelser\n"
+msgstr " -C, --nocanonicalize gör inte sökvägar kanoniska vid jämförelser\n"
#: misc-utils/findmnt.c:1215
msgid " -c, --canonicalize canonicalize printed paths\n"
-msgstr " -c, --canonicalize gör sökvägar kanoniska vid utskrift\n"
+msgstr " -c, --canonicalize gör sökvägar kanoniska vid utskrift\n"
#: misc-utils/findmnt.c:1216
msgid " -D, --df imitate the output of df(1)\n"
-msgstr " -D, --df imitera utmatning från df(1)\n"
+msgstr " -D, --df imitera utmatning från df(1)\n"
#: misc-utils/findmnt.c:1217
msgid " -d, --direction <word> direction of search, 'forward' or 'backward'\n"
-msgstr " -d, --direction <ord> sökriktning, ”forward” eller ”backward”\n"
+msgstr " -d, --direction <ord> sökriktning, ”forward” eller ”backward”\n"
#: misc-utils/findmnt.c:1218
msgid ""
" -e, --evaluate convert tags (LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL) \n"
" to device names\n"
msgstr ""
-" -e, --evaluate konvertera taggar (LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL) \n"
-" till enhetsnamn\n"
+" -e, --evaluate konvertera taggar (LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL) \n"
+" till enhetsnamn\n"
#: misc-utils/findmnt.c:1220
msgid " -F, --tab-file <path> alternative file for -s, -m or -k options\n"
@@ -8972,92 +8941,92 @@ msgstr " -F, --tab-file <sökväg> alternativ fil för flaggorna -s, -m eller -k
#: misc-utils/findmnt.c:1221
msgid " -f, --first-only print the first found filesystem only\n"
-msgstr " -f, --first-only skriv bara ut det första filsystemet som hittas\n"
+msgstr " -f, --first-only skriv bara ut det första filsystemet som hittas\n"
#: misc-utils/findmnt.c:1222
msgid " -i, --invert invert the sense of matching\n"
-msgstr " -i, --invert invertera matchningen\n"
+msgstr " -i, --invert invertera matchningen\n"
#: misc-utils/findmnt.c:1223 misc-utils/lslocks.c:500 sys-utils/lsns.c:619
msgid " -J, --json use JSON output format\n"
-msgstr " -J, --json använd JSON-utmatningsformat\n"
+msgstr " -J, --json använd JSON-utmatningsformat\n"
#: misc-utils/findmnt.c:1224 sys-utils/lsns.c:620
msgid " -l, --list use list format output\n"
-msgstr " -l, --list använd listutmatningsformat\n"
+msgstr " -l, --list använd listutmatningsformat\n"
#: misc-utils/findmnt.c:1225
msgid " -N, --task <tid> use alternative namespace (/proc/<tid>/mountinfo file)\n"
-msgstr " -N, --task <tid> använd alternativ namnrymd (/proc/<tid>/mountinfo-filen)\n"
+msgstr " -N, --task <tid> använd alternativ namnrymd (/proc/<tid>/mountinfo-filen)\n"
#: misc-utils/findmnt.c:1226
msgid " -n, --noheadings don't print column headings\n"
-msgstr " -n, --noheadings skriv inte ut kolumnrubriker\n"
+msgstr " -n, --noheadings skriv inte ut kolumnrubriker\n"
#: misc-utils/findmnt.c:1227
msgid " -O, --options <list> limit the set of filesystems by mount options\n"
-msgstr " -O, --options <lista> begränsa mängden filsystem efter monteringsflaggor\n"
+msgstr " -O, --options <lista> begränsa mängden filsystem efter monteringsflaggor\n"
#: misc-utils/findmnt.c:1228
msgid " -o, --output <list> the output columns to be shown\n"
-msgstr " -o, --output <lista> utmatningskolumner som ska visas\n"
+msgstr " -o, --output <lista> utmatningskolumner som ska visas\n"
#: misc-utils/findmnt.c:1229
msgid " -P, --pairs use key=\"value\" output format\n"
-msgstr " -P, --pairs använd utmatningsformat med nyckel=\"värde\"\n"
+msgstr " -P, --pairs använd utmatningsformat med nyckel=\"värde\"\n"
#: misc-utils/findmnt.c:1230
msgid " -R, --submounts print all submounts for the matching filesystems\n"
-msgstr " -R, --submounts skriv ut alla undermonteringar för matchande filsystem\n"
+msgstr " -R, --submounts skriv ut alla undermonteringar för matchande filsystem\n"
#: misc-utils/findmnt.c:1231
msgid " -r, --raw use raw output format\n"
-msgstr " -r, --raw använd rått utmatningsformat\n"
+msgstr " -r, --raw använd rått utmatningsformat\n"
#: misc-utils/findmnt.c:1232
msgid ""
" -S, --source <string> the device to mount (by name, maj:min, \n"
" LABEL=, UUID=, PARTUUID=, PARTLABEL=)\n"
msgstr ""
-" -S, --source <sträng> enheten att montera (efter namn, övr:undr, \n"
-" LABEL=, UUID=, PARTUUID=, PARTLABEL=)\n"
+" -S, --source <sträng> enheten att montera (efter namn, övr:undr, \n"
+" LABEL=, UUID=, PARTUUID=, PARTLABEL=)\n"
#: misc-utils/findmnt.c:1234
msgid " -T, --target <path> the path to the filesystem to use\n"
-msgstr " -T, --target <sökväg> sökvägen till filsystemet som ska användas\n"
+msgstr " -T, --target <sökväg> sökvägen till filsystemet som ska användas\n"
+# sebras: typo in english text
#: misc-utils/findmnt.c:1235
-#, fuzzy
msgid " --tree enable tree format output is possible\n"
-msgstr " -l, --list använd listutmatningsformat\n"
+msgstr " --tree aktivera trädutmatningsformat om möjligt\n"
#: misc-utils/findmnt.c:1236
msgid " -M, --mountpoint <dir> the mountpoint directory\n"
-msgstr " -M, --mountpoint <kat> katalogen som är monteringspunkten\n"
+msgstr " -M, --mountpoint <kat> katalogen som är monteringspunkten\n"
#: misc-utils/findmnt.c:1237
msgid " -t, --types <list> limit the set of filesystems by FS types\n"
-msgstr " -t, --types <lista> begränsa uppsättningen av filsystem till FS-typer\n"
+msgstr " -t, --types <lista> begränsa uppsättningen av filsystem till FS-typer\n"
#: misc-utils/findmnt.c:1238
msgid " -U, --uniq ignore filesystems with duplicate target\n"
-msgstr " -U, --uniq hoppa över filsystem med ett dubblerat mål\n"
+msgstr " -U, --uniq hoppa över filsystem med ett dubblerat mål\n"
#: misc-utils/findmnt.c:1239 misc-utils/lslocks.c:506 sys-utils/lsns.c:625
msgid " -u, --notruncate don't truncate text in columns\n"
-msgstr " -u, --notruncate trunkera inte text i kolumner\n"
+msgstr " -u, --notruncate trunkera inte text i kolumner\n"
#: misc-utils/findmnt.c:1240
msgid " -v, --nofsroot don't print [/dir] for bind or btrfs mounts\n"
-msgstr " -v, --nofsroot skriv inte ut [/kat] för bind- eller btrfs-monteringar\n"
+msgstr " -v, --nofsroot skriv inte ut [/kat] för bind- eller btrfs-monteringar\n"
#: misc-utils/findmnt.c:1243
msgid " -x, --verify verify mount table content (default is fstab)\n"
-msgstr " -x, --verify verifiera innehållet i monteringstabell (standardvärdet är fstab)\n"
+msgstr " -x, --verify verifiera innehållet i monteringstabell (standardvärdet är fstab)\n"
#: misc-utils/findmnt.c:1244
msgid " --verbose print more details\n"
-msgstr " --verbose skriv ut utförlig information\n"
+msgstr " --verbose skriv ut utförlig information\n"
#: misc-utils/findmnt.c:1375
#, c-format
@@ -9205,7 +9174,7 @@ msgid "\"none\" FS type is recommended for bind or move oprations only"
msgstr "FS-typen ”none” rekommenderas endast för eller bindnings- eller förflyttningsåtgärder"
#: misc-utils/findmnt-verify.c:414
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s seems unsupported by the current kernel"
msgstr "%s verkar sakna stöd hos den aktuella kärnan"
@@ -9219,7 +9188,7 @@ msgid "%s does not match with on-disk %s"
msgstr "%s matchar inte den på disk: %s"
#: misc-utils/findmnt-verify.c:431
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "on-disk %s seems unsupported by the current kernel"
msgstr "%s på disk verkar sakna stöd hos den aktuella kärnan"
@@ -9832,7 +9801,7 @@ msgstr "enhetstillverkare"
#: misc-utils/lsblk.c:206
msgid "zone model"
-msgstr ""
+msgstr "zonmodell"
#: misc-utils/lsblk.c:1290
msgid "failed to open device directory in sysfs"
@@ -9887,20 +9856,19 @@ msgstr "Lista information om blockenheter.\n"
#: misc-utils/lsblk.c:1636
msgid " -a, --all print all devices\n"
-msgstr " -a, --all skriv ut alla enheter\n"
+msgstr " -a, --all skriv ut alla enheter\n"
#: misc-utils/lsblk.c:1638
msgid " -d, --nodeps don't print slaves or holders\n"
-msgstr " -d, --nodeps skriv inte ute slavar eller hållare\n"
+msgstr " -d, --nodeps skriv inte ute slavar eller hållare\n"
#: misc-utils/lsblk.c:1639
msgid " -D, --discard print discard capabilities\n"
-msgstr " -D, --discard skriv ut kasseringsförmågor\n"
+msgstr " -D, --discard skriv ut kasseringsförmågor\n"
#: misc-utils/lsblk.c:1640
-#, fuzzy
msgid " -z, --zoned print zone model\n"
-msgstr " -c, --offline skriv endast ut inaktiva CPU:er\n"
+msgstr " -z, --zoned skriv ut zonmodell\n"
#: misc-utils/lsblk.c:1641
msgid " -e, --exclude <list> exclude devices by major number (default: RAM disks)\n"
@@ -9908,11 +9876,11 @@ msgstr " -e, --exclude <lista> exkludera enheter efter övrenummer (standard: RA
#: misc-utils/lsblk.c:1642
msgid " -f, --fs output info about filesystems\n"
-msgstr " -f, --fs skriv ut information om filsystem\n"
+msgstr " -f, --fs skriv ut information om filsystem\n"
#: misc-utils/lsblk.c:1643
msgid " -i, --ascii use ascii characters only\n"
-msgstr " -i, --ascii använd endast ascii-tecken\n"
+msgstr " -i, --ascii använd endast ascii-tecken\n"
#: misc-utils/lsblk.c:1644
msgid " -I, --include <list> show only devices with specified major numbers\n"
@@ -9920,47 +9888,47 @@ msgstr " -I, --include <lista> visa bara enheter med angivna övrenummer\n"
#: misc-utils/lsblk.c:1645 sys-utils/lsmem.c:377
msgid " -J, --json use JSON output format\n"
-msgstr " -J, --json använd utmatningsformatet JSON\n"
+msgstr " -J, --json använd utmatningsformatet JSON\n"
#: misc-utils/lsblk.c:1646
msgid " -l, --list use list format output\n"
-msgstr " -l, --list använd listutmatningsformatet\n"
+msgstr " -l, --list använd listutmatningsformatet\n"
#: misc-utils/lsblk.c:1647
msgid " -m, --perms output info about permissions\n"
-msgstr " -m, --perms skriv ut information om rättigheter\n"
+msgstr " -m, --perms skriv ut information om rättigheter\n"
#: misc-utils/lsblk.c:1648 sys-utils/lsmem.c:381
msgid " -n, --noheadings don't print headings\n"
-msgstr " -n, --noheadings skriv inte ut rubriker\n"
+msgstr " -n, --noheadings skriv inte ut rubriker\n"
#: misc-utils/lsblk.c:1649 sys-utils/lsmem.c:382
msgid " -o, --output <list> output columns\n"
-msgstr " -o, --output <lista> skriv ut kolumner\n"
+msgstr " -o, --output <lista> skriv ut kolumner\n"
#: misc-utils/lsblk.c:1650
msgid " -O, --output-all output all columns\n"
-msgstr " -O, --output-all skriv ut alla kolumner\n"
+msgstr " -O, --output-all skriv ut alla kolumner\n"
#: misc-utils/lsblk.c:1651
msgid " -p, --paths print complete device path\n"
-msgstr " -p, --paths skriv ut fullständig enhetssökväg\n"
+msgstr " -p, --paths skriv ut fullständig enhetssökväg\n"
#: misc-utils/lsblk.c:1654
msgid " -s, --inverse inverse dependencies\n"
-msgstr " -s, --inverse omvända beroenden\n"
+msgstr " -s, --inverse omvända beroenden\n"
#: misc-utils/lsblk.c:1655
msgid " -S, --scsi output info about SCSI devices\n"
-msgstr " -S, --scsi mata ut information om SCSI-enheter\n"
+msgstr " -S, --scsi mata ut information om SCSI-enheter\n"
#: misc-utils/lsblk.c:1656
msgid " -t, --topology output info about topology\n"
-msgstr " -t, --topology mata ut information om topologi\n"
+msgstr " -t, --topology mata ut information om topologi\n"
#: misc-utils/lsblk.c:1657
msgid " -x, --sort <column> sort output by <column>\n"
-msgstr " -x, --sort <kolumn> sortera utmatning efter <kolumn>\n"
+msgstr " -x, --sort <kolumn> sortera utmatning efter <kolumn>\n"
#: misc-utils/lsblk.c:1675
#, c-format
@@ -10033,23 +10001,23 @@ msgstr "Lista lokala systemlås.\n"
#: misc-utils/lslocks.c:501
msgid " -i, --noinaccessible ignore locks without read permissions\n"
-msgstr " -i, --noinaccessible ignorera lås utan läsrättigheter\n"
+msgstr " -i, --noinaccessible ignorera lås utan läsrättigheter\n"
#: misc-utils/lslocks.c:502 sys-utils/lsns.c:621
msgid " -n, --noheadings don't print headings\n"
-msgstr " -n, --noheadings skriv inte ut rubriker\n"
+msgstr " -n, --noheadings skriv inte ut rubriker\n"
#: misc-utils/lslocks.c:503 sys-utils/lsns.c:622
msgid " -o, --output <list> define which output columns to use\n"
-msgstr " -o, --output <lista> definiera vilka utmatningskolumner som ska användas\n"
+msgstr " -o, --output <lista> definiera vilka utmatningskolumner som ska användas\n"
#: misc-utils/lslocks.c:504
msgid " -p, --pid <pid> display only locks held by this process\n"
-msgstr " -p, --pid <pid> visa bara lås som hålls av denna process\n"
+msgstr " -p, --pid <pid> visa bara lås som hålls av denna process\n"
#: misc-utils/lslocks.c:505 sys-utils/lsns.c:624
msgid " -r, --raw use the raw output format\n"
-msgstr " -r, --raw använd rått utmatningsformat\n"
+msgstr " -r, --raw använd rått utmatningsformat\n"
#: misc-utils/lslocks.c:563 schedutils/chrt.c:476 schedutils/ionice.c:177
#: schedutils/taskset.c:170 sys-utils/lsns.c:699 sys-utils/prlimit.c:585
@@ -10199,9 +10167,8 @@ msgid " -s, --symlink act on the target of symlinks\n"
msgstr " -s, --symlink agera på målet för symboliska länkar\n"
#: misc-utils/rename.c:127
-#, fuzzy
msgid " -n, --no-act do not make any changes\n"
-msgstr " -n, --noheadings skriv inte ut rubriker\n"
+msgstr " -n, --no-act gör inte några ändringar\n"
#: misc-utils/uuidd.c:72
msgid "A daemon for generating UUIDs.\n"
@@ -11038,8 +11005,8 @@ msgstr "misslyckades med att tolka steg"
msgid "no device specified"
msgstr "ingen enhet angiven"
-#: sys-utils/blkdiscard.c:176 sys-utils/blkzone.c:398 sys-utils/fallocate.c:382
-#: sys-utils/fsfreeze.c:111 sys-utils/fstrim.c:334
+#: sys-utils/blkdiscard.c:176 sys-utils/blkzone.c:398
+#: sys-utils/fallocate.c:382 sys-utils/fsfreeze.c:111 sys-utils/fstrim.c:334
msgid "unexpected number of arguments"
msgstr "oväntat antal argument"
@@ -11084,111 +11051,104 @@ msgid "%s: BLKDISCARD ioctl failed"
msgstr "%s: BLKDISCARD-ioctl misslyckades"
#: sys-utils/blkzone.c:73
-#, fuzzy
msgid "Report zone information about the given device"
-msgstr "Lista information om blockenheter.\n"
+msgstr "Rapportera zoninformation för angiven enhet"
#: sys-utils/blkzone.c:74
msgid "Reset a range of zones."
-msgstr ""
+msgstr "Återställ ett intervall av zoner."
#: sys-utils/blkzone.c:104
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: blkdev_get_sectors ioctl failed"
-msgstr "%s: inställning av direkt-I/O misslyckades"
+msgstr "%s: blkdev_get_sectors ioctl misslyckades"
#: sys-utils/blkzone.c:177 sys-utils/blkzone.c:251
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: unable to determine zone size"
-msgstr "%s: kan inte skriva zonkarta"
+msgstr "%s: kan inte avgöra zonstorlek"
#: sys-utils/blkzone.c:195
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: BLKREPORTZONE ioctl failed"
-msgstr "%s: BLKGETSIZE64 ioctl misslyckades"
+msgstr "%s: BLKREPORTZONE ioctl misslyckades"
#: sys-utils/blkzone.c:198
#, c-format
msgid "Found %d zones from 0x%<PRIx64>\n"
-msgstr ""
+msgstr "Hittade %d zoner från 0x%<PRIx64>\n"
#: sys-utils/blkzone.c:219
#, c-format
msgid " start: 0x%09<PRIx64>, len 0x%06<PRIx64>, wptr 0x%06<PRIx64> reset:%u non-seq:%u, zcond:%2u(%s) [type: %u(%s)]\n"
-msgstr ""
+msgstr " start: 0x%09<PRIx64>, lgd 0x%06<PRIx64>, spek 0x%06<PRIx64> åter:%u icke-sekv:%u, zkond:%2u(%s) [typ: %u(%s)]\n"
#: sys-utils/blkzone.c:256
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: offset %<PRIu64> is not aligned to zone size %lu"
-msgstr "%s: position %<PRIu64> är inte justerad till sektorstorlek %i"
+msgstr "%s: position %<PRIu64> är inte justerad till zonstorlek %lu"
#: sys-utils/blkzone.c:275
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: number of sectors %<PRIu64> is not aligned to zone size %lu"
-msgstr "%s: position %<PRIu64> är inte justerad till sektorstorlek %i"
+msgstr "%s: antal sektorer %<PRIu64> är inte justerat till zonstorlek %lu"
#: sys-utils/blkzone.c:283
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: BLKRESETZONE ioctl failed"
-msgstr "%s: BLKSSZGET ioctl misslyckades"
+msgstr "%s: BLKRESETZONE ioctl misslyckades"
#: sys-utils/blkzone.c:285
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: successfully reset in range from %<PRIu64>, to %<PRIu64>"
-msgstr "Partitionstabellslängd ändrad från %<PRIu32> till %<PRIu64>."
+msgstr "%s: framgångsrikt återställd i intervall från %<PRIu64> till %<PRIu64>"
#: sys-utils/blkzone.c:298
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " %s <command> [options] <device>\n"
-msgstr " %s [flaggor] <enhet>\n"
+msgstr " %s <kommando> [flaggor] <enhet>\n"
#: sys-utils/blkzone.c:301
msgid "Run zone command on the given block device.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Kör zonkommando på den givna blockenheten.\n"
#: sys-utils/blkzone.c:308
-#, fuzzy
msgid " -o, --offset <sector> start sector of zone to act (in 512-byte sectors)\n"
-msgstr " -o, --offset <num> position för intervallåtgärder, i byte\n"
+msgstr " -o, --offset <sektor> startsektor för zone att agera på (i 512-byte sektorer)\n"
+# sebras: what does act mean here?
#: sys-utils/blkzone.c:309
msgid " -l, --length <sectors> maximum sectors to act (in 512-byte sectors)\n"
-msgstr ""
+msgstr " -l, --length <sektorer> största sektorstorlek att aktivera (i 512-byte sektorer)\n"
#: sys-utils/blkzone.c:310
-#, fuzzy
msgid " -c, --count <number> maximum number of zones\n"
-msgstr " -t, --streams <nummer> antal komprimeringsströmmar\n"
+msgstr " -c, --count <antal> maximalt antal zoner\n"
#: sys-utils/blkzone.c:311
-#, fuzzy
msgid " -v, --verbose display more details\n"
-msgstr " --verbose skriv ut utförlig information\n"
+msgstr " -v, --verbose visa ytterligare detaljer\n"
#: sys-utils/blkzone.c:354
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s is not valid command name"
-msgstr "%s är inte en giltig blockenhet"
+msgstr "%s är inte ett giltigt kommandonamn"
#: sys-utils/blkzone.c:369
-#, fuzzy
msgid "failed to parse number of zones"
-msgstr "misslyckades med att tolka antal rader"
+msgstr "misslyckades med att tolk antal zoner"
#: sys-utils/blkzone.c:373
-#, fuzzy
msgid "failed to parse number of sectors"
-msgstr "misslyckades med att tolka antal rader"
+msgstr "misslyckades med att tolka antal sektorer"
#: sys-utils/blkzone.c:377
-#, fuzzy
msgid "failed to parse zone offset"
-msgstr "misslyckades med att tolka position"
+msgstr "misslyckades med att tolka zonposition"
#: sys-utils/blkzone.c:391
-#, fuzzy
msgid "no command specified"
-msgstr "inget kommando angavs"
+msgstr "inget kommando angivet"
#: sys-utils/chcpu.c:87 sys-utils/chcpu.c:179
#, c-format
@@ -11367,155 +11327,147 @@ msgstr "argument stöds inte: %s"
#: sys-utils/chmem.c:67
#, c-format
msgid "Memory Block %<PRIu64> (0x%016<PRIx64>-0x%016<PRIx64>)"
-msgstr ""
+msgstr "Minnesblock %<PRIu64> (0x%016<PRIx64>-0x%016<PRIx64>)"
#: sys-utils/chmem.c:83 sys-utils/chmem.c:129
-#, fuzzy
msgid "Failed to parse index"
-msgstr "misslyckades med att tolka id"
+msgstr "Misslyckades med att tolka index"
#: sys-utils/chmem.c:91
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s enable failed\n"
-msgstr "Aktivering av CPU %u misslyckades"
+msgstr "%s-aktivering misslyckades\n"
#: sys-utils/chmem.c:93
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s disable failed\n"
-msgstr "Inaktivering av CPU %u misslyckades"
+msgstr "%s-inaktivering misslyckades\n"
#: sys-utils/chmem.c:96 sys-utils/chmem.c:152
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s enabled\n"
-msgstr "CPU %u aktiverad\n"
+msgstr "%s aktiverad\n"
#: sys-utils/chmem.c:98 sys-utils/chmem.c:154
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s disabled\n"
-msgstr "CPU %u inaktiverad\n"
+msgstr "%s inaktiverad\n"
+# sebras: what is %s?
#: sys-utils/chmem.c:110
#, c-format
msgid "Could only enable %s of memory"
-msgstr ""
+msgstr "Kunde endast aktivera %s minne"
+# sebras: what is %s?
#: sys-utils/chmem.c:112
#, c-format
msgid "Could only disable %s of memory"
-msgstr ""
+msgstr "Kunde endast inaktivera %s minne"
#: sys-utils/chmem.c:138
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s already enabled\n"
-msgstr "CPU %u är redan aktiverad\n"
+msgstr "%s redan aktiverad\n"
#: sys-utils/chmem.c:140
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s already disabled\n"
-msgstr "CPU %u är redan inaktiverad\n"
+msgstr "%s redan inaktiverad\n"
#: sys-utils/chmem.c:147
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s enable failed"
-msgstr "Aktivering av CPU %u misslyckades"
+msgstr "%s-aktivering misslyckades"
#: sys-utils/chmem.c:149
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s disable failed"
-msgstr "Inaktivering av CPU %u misslyckades"
+msgstr "%s-inaktivering misslyckades"
#: sys-utils/chmem.c:175 sys-utils/lsmem.c:360
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Failed to read %s"
-msgstr "misslyckades med att läsa hastighet"
+msgstr "Misslyckades med att läsa %s"
#: sys-utils/chmem.c:183
-#, fuzzy
msgid "Failed to parse block number"
-msgstr "misslyckades med att tolka nummer"
+msgstr "Misslyckades med att tolka blocknummer"
#: sys-utils/chmem.c:188
-#, fuzzy
msgid "Failed to parse size"
-msgstr "Misslyckades med att tolka storlek."
+msgstr "Misslyckades med att tolka storlek"
#: sys-utils/chmem.c:192
#, c-format
msgid "Size must be aligned to memory block size (%s)"
-msgstr ""
+msgstr "Storlek måste vara justerad enligt minnesblocksstorlek (%s)"
#: sys-utils/chmem.c:201
-#, fuzzy
msgid "Failed to parse start"
-msgstr "misslyckades med att tolka start"
+msgstr "Misslyckades med att tolka start"
#: sys-utils/chmem.c:202
-#, fuzzy
msgid "Failed to parse end"
-msgstr "misslyckades med att tolka end"
+msgstr "Misslyckades med att tolka slut"
#: sys-utils/chmem.c:206
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Invalid start address format: %s"
-msgstr "ogiltigt startargument"
+msgstr "Ogiltigt startadressformat: %s"
#: sys-utils/chmem.c:208
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Invalid end address format: %s"
-msgstr "Ogiltigt inställt värde: %s\n"
+msgstr "Ogiltigt slutadressformat: %s"
#: sys-utils/chmem.c:209
-#, fuzzy
msgid "Failed to parse start address"
-msgstr "misslyckades med att tolka start"
+msgstr "Misslyckades med att tolka startadressd"
#: sys-utils/chmem.c:210
-#, fuzzy
msgid "Failed to parse end address"
-msgstr "misslyckades med att tolka end"
+msgstr "Misslyckades med att tolka slutadress"
#: sys-utils/chmem.c:213
#, c-format
msgid "Start address and (end address + 1) must be aligned to memory block size (%s)"
-msgstr ""
+msgstr "Startadress och (slutadress + 1) måste vara justerade till minnesblocksstorlek (%s)"
#: sys-utils/chmem.c:227
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Invalid parameter: %s"
-msgstr "ogiltigt argument: %s"
+msgstr "Ogiltig parameter: %s"
#: sys-utils/chmem.c:234
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Invalid range: %s"
-msgstr "ogiltigt argument: %s"
+msgstr "Ogiltigt intervall: %s"
#: sys-utils/chmem.c:240
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " %s [options] [SIZE|RANGE|BLOCKRANGE]\n"
-msgstr " %s [flaggor] [y | n ]\n"
+msgstr " %s [flaggor] [STORLEK|INTERVALL|BLOCKINTERVALL]\n"
#: sys-utils/chmem.c:243
msgid "Set a particular size or range of memory online or offline.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Ställ in en särskild storlek eller intervall av minne som inkopplat eller urkopplat.\n"
#: sys-utils/chmem.c:246
-#, fuzzy
msgid " -e, --enable enable memory\n"
-msgstr " -v, --verbose var utförlig\n"
+msgstr " -e, --enable aktivera minne\n"
#: sys-utils/chmem.c:247
msgid " -d, --disable disable memory\n"
-msgstr ""
+msgstr " -d, --disable inaktivera minne\n"
#: sys-utils/chmem.c:248
-#, fuzzy
msgid " -b, --blocks use memory blocks\n"
-msgstr " -v, --verbose var utförlig\n"
+msgstr " -b, --blocks använd minnesblock\n"
#: sys-utils/chmem.c:249
-#, fuzzy
msgid " -v, --verbose verbose output\n"
-msgstr " -v, --verbose var utförlig\n"
+msgstr " -v, --verbose utförlig utmatning\n"
#: sys-utils/ctrlaltdel.c:27
#, c-format
@@ -12141,7 +12093,7 @@ msgstr " -d, --dig-holes identifiera nollor och ersätt med hål\n"
#: sys-utils/fallocate.c:91
msgid " -i, --insert-range insert a hole at range, shifting existing data\n"
-msgstr ""
+msgstr " -i, --insert-range infoga ett hål vid intervall, skifta existerande data\n"
#: sys-utils/fallocate.c:92
msgid " -l, --length <num> length for range operations, in bytes\n"
@@ -12164,9 +12116,8 @@ msgid " -z, --zero-range zero and ensure allocation of a range\n"
msgstr " -z, --zero-range nolla och säkerställ allokering för ett intervall\n"
#: sys-utils/fallocate.c:98
-#, fuzzy
msgid " -x, --posix use posix_fallocate(3) instead of fallocate(2)\n"
-msgstr " -y, --physical skriv ut fysiska istället för logiska ID\n"
+msgstr " -x, --posix använd posix_fallocate(3) istället för fallocate(2)\n"
#: sys-utils/fallocate.c:135
msgid "fallocate failed: keep size mode is unsupported"
@@ -12188,7 +12139,7 @@ msgstr "%s: %s (%ju byte) konverterade till glesa hål.\n"
#: sys-utils/fallocate.c:363
msgid "posix_fallocate support is not compiled"
-msgstr ""
+msgstr "posix_fallocate-stöd är inte kompilerat"
#: sys-utils/fallocate.c:377 sys-utils/fsfreeze.c:107
msgid "no filename specified"
@@ -12315,9 +12266,8 @@ msgid " %s [options] <mountpoint>\n"
msgstr " %s [flaggor] <monteringspunkt>\n"
#: sys-utils/fsfreeze.c:43
-#, fuzzy
msgid "Suspend access to a filesystem.\n"
-msgstr "Montera ett filsystem.\n"
+msgstr "Stäng av åtkomst till ett filsystem.\n"
#: sys-utils/fsfreeze.c:46
msgid " -f, --freeze freeze the filesystem\n"
@@ -12481,9 +12431,9 @@ msgid "Setting Hardware Clock to %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconds since 1969\n"
msgstr "Ställer hårdvaruklockan till %.2d:%.2d:%.2d = %ld sekunder sedan 1969\n"
#: sys-utils/hwclock.c:394 sys-utils/hwclock.c:638 sys-utils/hwclock.c:726
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Test mode: clock was not changed\n"
-msgstr "Tid för senaste ändring"
+msgstr "Testläge: klockan ändrades inte\n"
#: sys-utils/hwclock.c:486
#, c-format
@@ -12601,11 +12551,11 @@ msgstr ""
"Justerar dragningsfaktorn med %f sekunder/dag\n"
#: sys-utils/hwclock.c:888
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Time since last adjustment is %ld second\n"
msgid_plural "Time since last adjustment is %ld seconds\n"
-msgstr[0] "Tid sedan senaste justeringen är %d sekund\n"
-msgstr[1] "Tid sedan senaste justeringen är %d sekunder\n"
+msgstr[0] "Tid sedan senaste justeringen är %ld sekund\n"
+msgstr[1] "Tid sedan senaste justeringen är %ld sekunder\n"
#: sys-utils/hwclock.c:892
#, c-format
@@ -12613,11 +12563,13 @@ msgid "Calculated Hardware Clock drift is %ld.%06ld seconds\n"
msgstr "Beräknad hårdvaruklockdragning är %ld.%06ld sekunder\n"
#: sys-utils/hwclock.c:922
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Test mode: %s was not updated with:\n"
"%s"
-msgstr "write: %s är inte inloggad på %s.\n"
+msgstr ""
+"Testläge: %s uppdaterades inte med:\n"
+"%s"
#: sys-utils/hwclock.c:931
#, c-format
@@ -12776,10 +12728,12 @@ msgid ""
" --directisa access the ISA bus directly instead of %s\n"
" --date <time> specifies the time to which to set the hardware clock\n"
msgstr ""
+" --directisa använd direktåtkomst för ISA-bussen istället för %s\n"
+" --date <tid> anger tiden som hårdvaruklockan sätts till\n"
#: sys-utils/hwclock.c:1253
msgid " --epoch <year> specifies the hardware clock's epoch value\n"
-msgstr ""
+msgstr " --epoch <år> ange hårdvaruklockans epokvärde\n"
#: sys-utils/hwclock.c:1256
#, c-format
@@ -12818,9 +12772,9 @@ msgid "invalid epoch argument"
msgstr "ogiltigt epokargument"
#: sys-utils/hwclock.c:1488
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%d too many arguments given"
-msgstr "allt för många argument"
+msgstr "%d för många argument angavs"
#: sys-utils/hwclock.c:1496
msgid "With --noadjfile, you must specify either --utc or --localtime"
@@ -12828,41 +12782,38 @@ msgstr "Med --noadjfile måste du ange antingen --utc eller --localtime"
#: sys-utils/hwclock.c:1503
msgid "--date is required for --set or --predict"
-msgstr ""
+msgstr "--date krävs för --set eller --predict"
#: sys-utils/hwclock.c:1509
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "invalid date '%s'"
-msgstr "ogiltigt id: %s"
+msgstr "ogiltigt datum ”%s”"
#: sys-utils/hwclock-cmos.c:391
-#, fuzzy
msgid "ISA port access is not implemented"
-msgstr "plymouth-begäran %c är inte implementerad"
+msgstr "ISA-portåtkomst inte implementerad"
#: sys-utils/hwclock-cmos.c:394
msgid "iopl() port access failed"
-msgstr ""
+msgstr "iopl()-portåtkomst misslyckades"
#: sys-utils/hwclock-cmos.c:396
msgid "root privileges may be required"
-msgstr ""
+msgstr "root-privilegier kan krävas"
#: sys-utils/hwclock-cmos.c:402
-#, fuzzy
msgid "Using direct ISA access to the clock"
-msgstr "Använd direkta I/O-instruktioner för ISA-klocka."
+msgstr "Använd direkt ISA-åtkomst till klockan."
#: sys-utils/hwclock-rtc.c:129
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Trying to open: %s\n"
-msgstr "Kan inte öppna %s\n"
+msgstr "Försöker att öppna: %s\n"
#: sys-utils/hwclock-rtc.c:151 sys-utils/hwclock-rtc.c:249
#: sys-utils/hwclock-rtc.c:411 sys-utils/hwclock-rtc.c:454
-#, fuzzy
msgid "cannot open rtc device"
-msgstr "kan inte öppna "
+msgstr "kan inte öppna rtc-enhet"
#: sys-utils/hwclock-rtc.c:187
#, c-format
@@ -12904,9 +12855,9 @@ msgid "ioctl() to %s to turn on update interrupts failed unexpectedly"
msgstr "ioctl() på %s för att slå på uppdateringsavbrott misslyckades oväntat"
#: sys-utils/hwclock-rtc.c:361
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "ioctl(%s) to %s to set the time failed"
-msgstr "ioctl(%s) på %s för att ställa tiden misslyckades."
+msgstr "ioctl(%s) på %s för att ställa tiden misslyckades"
#: sys-utils/hwclock-rtc.c:367
#, c-format
@@ -12914,14 +12865,12 @@ msgid "ioctl(%s) was successful.\n"
msgstr "ioctl(%s) lyckades.\n"
#: sys-utils/hwclock-rtc.c:378
-#, fuzzy
msgid "Using the rtc interface to the clock."
-msgstr "Använd /dev-gränssnittet för klockan."
+msgstr "Använd rtc-gränssnittet för klockan."
#: sys-utils/hwclock-rtc.c:407 sys-utils/hwclock-rtc.c:450
-#, fuzzy
msgid "To manipulate the epoch value in the kernel, we must access the Linux 'rtc' device driver via the device special file. This file does not exist on this system."
-msgstr "För att manipulera epokvärdet i kärnan måste vi komma åt Linux ”rtc”-drivrutin via specialenhetsfilen %s. Denna fil finns inte på detta system."
+msgstr "För att manipulera epokvärdet i kärnan måste vi komma åt Linux ”rtc”-drivrutin via specialenhetsfilen. Denna fil finns inte på detta system."
#: sys-utils/hwclock-rtc.c:416
#, c-format
@@ -13023,23 +12972,23 @@ msgstr "Ta bort specifika IPC-resurser.\n"
#: sys-utils/ipcrm.c:57
msgid " -m, --shmem-id <id> remove shared memory segment by id\n"
-msgstr " -m, --shmem-id <id> ta bort delat minnessegment givet id\n"
+msgstr " -m, --shmem-id <id> ta bort delat minnessegment givet id\n"
#: sys-utils/ipcrm.c:58
msgid " -M, --shmem-key <key> remove shared memory segment by key\n"
-msgstr " -M, --shmem-key <nyckel> ta bort delat minnessegment givet nyckel\n"
+msgstr " -M, --shmem-key <nyckel> ta bort delat minnessegment givet nyckel\n"
#: sys-utils/ipcrm.c:59
msgid " -q, --queue-id <id> remove message queue by id\n"
-msgstr " -q, --queue-id <id> ta bort meddelandekö givet id\n"
+msgstr " -q, --queue-id <id> ta bort meddelandekö givet id\n"
#: sys-utils/ipcrm.c:60
msgid " -Q, --queue-key <key> remove message queue by key\n"
-msgstr " -Q, --queue-key <nyckel> ta bort meddelandekö givet nyckel\n"
+msgstr " -Q, --queue-key <nyckel> ta bort meddelandekö givet nyckel\n"
#: sys-utils/ipcrm.c:61
msgid " -s, --semaphore-id <id> remove semaphore by id\n"
-msgstr " -s, --semaphore-id <id> ta bort semafor givet id\n"
+msgstr " -s, --semaphore-id <id> ta bort semafor givet id\n"
#: sys-utils/ipcrm.c:62
msgid " -S, --semaphore-key <key> remove semaphore by key\n"
@@ -13047,11 +12996,11 @@ msgstr " -S, --semaphore-key <nyckel> ta bort semafor givet nyckel\n"
#: sys-utils/ipcrm.c:63
msgid " -a, --all[=shm|msg|sem] remove all (in the specified category)\n"
-msgstr " -a, --all[=shm|msg|sem] ta bort alla (i den angivna kategorin)\n"
+msgstr " -a, --all[=shm|msg|sem] ta bort alla (i den angivna kategorin)\n"
#: sys-utils/ipcrm.c:64
msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
-msgstr " -v, --verbose förklara vad som händer\n"
+msgstr " -v, --verbose förklara vad som händer\n"
#: sys-utils/ipcrm.c:86
#, c-format
@@ -13740,47 +13689,47 @@ msgstr "Ställ in en linjedisciplin för en seriell linje.\n"
#: sys-utils/ldattach.c:202
msgid " -d, --debug print verbose messages to stderr\n"
-msgstr " -d, --debug skriv ut utförliga meddelanden till standard fel\n"
+msgstr " -d, --debug skriv ut utförliga meddelanden till standard fel\n"
#: sys-utils/ldattach.c:203
msgid " -s, --speed <value> set serial line speed\n"
-msgstr " -s, --speed <värde> ställ in hastighet för seriell linje\n"
+msgstr " -s, --speed <värde> ställ in hastighet för seriell linje\n"
#: sys-utils/ldattach.c:204
msgid " -c, --intro-command <string> intro sent before ldattach\n"
-msgstr " -c, --intro-command <sträng> introduktion skickad före ldattach\n"
+msgstr " -c, --intro-command <sträng> introduktion skickad före ldattach\n"
#: sys-utils/ldattach.c:205
msgid " -p, --pause <seconds> pause between intro and ldattach\n"
-msgstr " -p, --pause <sekunder> paus mellan introduktion och ldattach\n"
+msgstr " -p, --pause <sekunder> paus mellan introduktion och ldattach\n"
#: sys-utils/ldattach.c:206
msgid " -7, --sevenbits set character size to 7 bits\n"
-msgstr " -7, --sevenbits ställ in teckenstorlek på 7 bitar\n"
+msgstr " -7, --sevenbits ställ in teckenstorlek på 7 bitar\n"
#: sys-utils/ldattach.c:207
msgid " -8, --eightbits set character size to 8 bits\n"
-msgstr " -8, --eightbits ställ in teckenstorlek till 8 bitar\n"
+msgstr " -8, --eightbits ställ in teckenstorlek till 8 bitar\n"
#: sys-utils/ldattach.c:208
msgid " -n, --noparity set parity to none\n"
-msgstr " -n, --noparity ställ in paritet på ingen\n"
+msgstr " -n, --noparity ställ in paritet på ingen\n"
#: sys-utils/ldattach.c:209
msgid " -e, --evenparity set parity to even\n"
-msgstr " -e, --evenparity ställ in paritet på jämn\n"
+msgstr " -e, --evenparity ställ in paritet på jämn\n"
#: sys-utils/ldattach.c:210
msgid " -o, --oddparity set parity to odd\n"
-msgstr " -o, --oddparity ställ in paritet på udda\n"
+msgstr " -o, --oddparity ställ in paritet på udda\n"
#: sys-utils/ldattach.c:211
msgid " -1, --onestopbit set stop bits to one\n"
-msgstr " -1, --onestopbit ställ in stoppbitar på en\n"
+msgstr " -1, --onestopbit ställ in stoppbitar på en\n"
#: sys-utils/ldattach.c:212
msgid " -2, --twostopbits set stop bits to two\n"
-msgstr " -2, --twostopbits ställ in stoppbitar på två\n"
+msgstr " -2, --twostopbits ställ in stoppbitar på två\n"
#: sys-utils/ldattach.c:213
msgid " -i, --iflag [-]<iflag> set input mode flag\n"
@@ -13946,7 +13895,7 @@ msgstr " -j, --associated <fil> lista alla enheter som är associerade me
#: sys-utils/losetup.c:400
msgid " -L, --nooverlap avoid possible conflict between devices\n"
-msgstr " -L, --nooverlap undvik möjliga konflikter mellan enheter\n"
+msgstr " -L, --nooverlap undvik möjliga konflikter mellan enheter\n"
#: sys-utils/losetup.c:404
msgid " -o, --offset <num> start at offset <num> into file\n"
@@ -13997,13 +13946,12 @@ msgid " --raw use raw --list output format\n"
msgstr " --raw använd rått utmatningsformat för --list\n"
#: sys-utils/losetup.c:424
-#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Available --output columns:\n"
msgstr ""
"\n"
-"Tillgängliga --list-kolumner:\n"
+"Tillgängliga --output-kolumner:\n"
#: sys-utils/losetup.c:444
#, c-format
@@ -14168,9 +14116,8 @@ msgid "failed to determine number of CPUs: %s"
msgstr "misslyckades med att avgöra antal CPU:er: %s"
#: sys-utils/lscpu.c:897
-#, fuzzy
msgid "cannot restore signal handler"
-msgstr "kan inte ställa in signalhanterare"
+msgstr "kan inte återställa signalhanterare"
#: sys-utils/lscpu.c:958
#, c-format
@@ -14368,20 +14315,19 @@ msgstr "Visa information om CPU-arkitekturen.\n"
#: sys-utils/lscpu.c:2056
msgid " -a, --all print both online and offline CPUs (default for -e)\n"
-msgstr " -a, --all skriv ut både aktiva och inaktiva CPU:er (standard för -e)\n"
+msgstr " -a, --all skriv ut både aktiva och inaktiva CPU:er (standard för -e)\n"
#: sys-utils/lscpu.c:2057
msgid " -b, --online print online CPUs only (default for -p)\n"
-msgstr " -b, --online skriv endast ut aktiva CPU:er (standard för -p)\n"
+msgstr " -b, --online skriv endast ut aktiva CPU:er (standard för -p)\n"
#: sys-utils/lscpu.c:2058
msgid " -c, --offline print offline CPUs only\n"
-msgstr " -c, --offline skriv endast ut inaktiva CPU:er\n"
+msgstr " -c, --offline skriv endast ut inaktiva CPU:er\n"
#: sys-utils/lscpu.c:2059
-#, fuzzy
msgid " -J, --json use JSON for default or extended format\n"
-msgstr " -J, --json använd JSON-utmatningsformat\n"
+msgstr " -J, --json använd JSON som standard- eller utökat utmatningsformat\n"
#: sys-utils/lscpu.c:2060
msgid " -e, --extended[=<list>] print out an extended readable format\n"
@@ -14389,19 +14335,19 @@ msgstr " -e, --extended[=<lista>] skriv ut i ett utökat, läsbart format\n"
#: sys-utils/lscpu.c:2061
msgid " -p, --parse[=<list>] print out a parsable format\n"
-msgstr " -p, --parse[=<lista>] skriv ut en lista i tolkningsbart format\n"
+msgstr " -p, --parse[=<lista>] skriv ut en lista i tolkningsbart format\n"
#: sys-utils/lscpu.c:2062
msgid " -s, --sysroot <dir> use specified directory as system root\n"
-msgstr " -s, --sysroot <kat> använd angiven katalog som systemrot\n"
+msgstr " -s, --sysroot <kat> använd angiven katalog som systemrot\n"
#: sys-utils/lscpu.c:2063
msgid " -x, --hex print hexadecimal masks rather than lists of CPUs\n"
-msgstr " -x, --hex skriv ut hexadecimala masker snarare än listor över CPU:er\n"
+msgstr " -x, --hex skriv ut hexadecimala masker snarare än listor över CPU:er\n"
#: sys-utils/lscpu.c:2064
msgid " -y, --physical print physical instead of logical IDs\n"
-msgstr " -y, --physical skriv ut fysiska istället för logiska ID\n"
+msgstr " -y, --physical skriv ut fysiska istället för logiska ID\n"
#: sys-utils/lscpu.c:2169
#, c-format
@@ -14793,106 +14739,92 @@ msgstr "--global är ömsesidigt uteslutande med --creator, --id och --time"
#: sys-utils/lsmem.c:99
msgid "start and end address of the memory range"
-msgstr ""
+msgstr "start- och slutadress för minnesintervallet"
#: sys-utils/lsmem.c:100
-#, fuzzy
msgid "size of the memory range"
-msgstr "enhetsstorlek"
+msgstr "storlek på minnesintervall"
#: sys-utils/lsmem.c:101
msgid "online status of the memory range"
-msgstr ""
+msgstr "inkopplingsstatus för minnesintervallet"
#: sys-utils/lsmem.c:102
-#, fuzzy
msgid "memory is removable"
-msgstr " löstagbar"
+msgstr "minne är löstagbart"
#: sys-utils/lsmem.c:103
msgid "memory block number or blocks range"
-msgstr ""
+msgstr "minnesblocksnummer och blockintervall"
#: sys-utils/lsmem.c:104
-#, fuzzy
msgid "numa node of memory"
-msgstr "Slut på minne"
+msgstr "numa minnesnod"
#: sys-utils/lsmem.c:193
-#, fuzzy
msgid "online"
-msgstr ", inkopplad"
+msgstr "inkopplad"
#: sys-utils/lsmem.c:194
-#, fuzzy
msgid "offline"
-msgstr ", inkopplad"
+msgstr "urkopplad"
#: sys-utils/lsmem.c:195
msgid "on->off"
-msgstr ""
+msgstr "på->av"
#: sys-utils/lsmem.c:235 sys-utils/lsmem.c:239
-#, fuzzy
msgid "Memory block size:"
-msgstr "hämta blockstorlek"
+msgstr "Minnesblockstorlek:"
#: sys-utils/lsmem.c:236 sys-utils/lsmem.c:241
-#, fuzzy
msgid "Total online memory:"
-msgstr "slut på minne"
+msgstr "Totalt minne inkopplat:"
#: sys-utils/lsmem.c:237 sys-utils/lsmem.c:243
-#, fuzzy
msgid "Total offline memory:"
-msgstr "slut på minne"
+msgstr "Totalt minne urkopplat:"
#: sys-utils/lsmem.c:259
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Failed to open %s"
-msgstr "Kan inte öppna %s"
+msgstr "Misslyckades med att öppna %s"
#: sys-utils/lsmem.c:354
-#, fuzzy
msgid "This system does not support memory blocks"
-msgstr "Detta system har inte stöd för omdetektering av CPU:er"
+msgstr "Detta system har inte stöd för minnesblock"
#: sys-utils/lsmem.c:374
msgid "List the ranges of available memory with their online status.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Lista intervallerna för tillgängligt minne med deras inkopplingsstatus.\n"
#: sys-utils/lsmem.c:379
-#, fuzzy
msgid " -a, --all list each individiual memory block\n"
-msgstr " -a, --all skriv ut alla enheter\n"
+msgstr " -a, --all lista varje individuellt minnesblock\n"
#: sys-utils/lsmem.c:384
-#, fuzzy
msgid " -s, --sysroot <dir> use the specified directory as system root\n"
-msgstr " -s, --sysroot <kat> använd angiven katalog som systemrot\n"
+msgstr " -s, --sysroot <kat> använd den angivna katalogen som systemrot\n"
#: sys-utils/lsmem.c:385
msgid " --summary[=when] print summary information (never,always or only)\n"
-msgstr ""
+msgstr " --summary[=när] skriv ut sammanfattning (never,always eller only)\n"
#: sys-utils/lsmem.c:488
-#, fuzzy
msgid "unsupported --summary argument"
-msgstr "argumentet ”%s” till --setgroups stöds inte"
+msgstr "argumentet --summary stöds inte"
#: sys-utils/lsmem.c:501
-#, fuzzy
msgid "options --{raw,json,pairs} and --summary=only are mutually exclusive"
-msgstr "flaggorna --setgroups=allow och --map-root-user är ömsesidigt uteslutande"
+msgstr "flaggorna --{raw,json,pairs} och --summary=only är ömsesidigt uteslutande"
#: sys-utils/lsmem.c:532 sys-utils/lsns.c:511
msgid "failed to initialize output table"
msgstr "misslyckades att initiera utmatningstabell"
#: sys-utils/lsmem.c:544
-#, fuzzy
msgid "Failed to initialize output column"
-msgstr "misslyckades att initiera utmatningskolumn"
+msgstr "Misslyckades att initiera utmatningskolumn"
#: sys-utils/lsns.c:83
msgid "namespace identifier (inode number)"
@@ -14945,11 +14877,11 @@ msgstr "Lista systemnamnrymden.\n"
#: sys-utils/lsns.c:623
msgid " -p, --task <pid> print process namespaces\n"
-msgstr " -p, --task <pid> skriv ut processnamnrymd\n"
+msgstr " -p, --task <pid> skriv ut processnamnrymd\n"
#: sys-utils/lsns.c:626
msgid " -t, --type <name> namespace type (mnt, net, ipc, user, pid, uts, cgroup)\n"
-msgstr " -t, --type <namn> namnrymdstyp (mnt, net, ipc, user, pid, uts, cgroup)\n"
+msgstr " -t, --type <namn> namnrymdstyp (mnt, net, ipc, user, pid, uts, cgroup)\n"
#: sys-utils/lsns.c:716
#, c-format
@@ -15043,9 +14975,9 @@ msgstr ""
" få tillgång till filsystemet. För vidare detaljer se restorecon(8) och mount(8).\n"
#: sys-utils/mount.c:305 sys-utils/umount.c:157
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: %s."
-msgstr "%15s: %s"
+msgstr "%s: %s."
#: sys-utils/mount.c:331
#, c-format
@@ -15271,9 +15203,8 @@ msgid "Run a program with namespaces of other processes.\n"
msgstr "Kör ett program med namnrymder från andra processer.\n"
#: sys-utils/nsenter.c:80
-#, fuzzy
msgid " -a, --all enter all namespaces\n"
-msgstr " -a, --all skriv ut alla enheter\n"
+msgstr " -a, --all gå in i alla namnrymder\n"
#: sys-utils/nsenter.c:81
msgid " -t, --target <pid> target process to get namespaces from\n"
@@ -15364,9 +15295,8 @@ msgid "failed to set exec context to '%s'"
msgstr "misslyckades med att ställa in exekveringsmiljö till ”%s”"
#: sys-utils/nsenter.c:362
-#, fuzzy
msgid "no target PID specified for --all"
-msgstr "ingen mål-PID angiven för --follow-context"
+msgstr "ingen mål-PID angiven för --all"
#: sys-utils/nsenter.c:426
#, c-format
@@ -17668,63 +17598,63 @@ msgstr "Öppna en terminal och ställ in dess läge.\n"
#: term-utils/agetty.c:2119
msgid " -8, --8bits assume 8-bit tty\n"
-msgstr " -8, --8bits antag att det är en 8-bitars tty\n"
+msgstr " -8, --8bits antag att det är en 8-bitars tty\n"
#: term-utils/agetty.c:2120
msgid " -a, --autologin <user> login the specified user automatically\n"
-msgstr " -a, --autologin <användare> logga in den angivna användaren automatiskt\n"
+msgstr " -a, --autologin <användare> logga in den angivna användaren automatiskt\n"
#: term-utils/agetty.c:2121
msgid " -c, --noreset do not reset control mode\n"
-msgstr " -c, --noreset återställ inte kontrolläge\n"
+msgstr " -c, --noreset återställ inte kontrolläge\n"
#: term-utils/agetty.c:2122
msgid " -E, --remote use -r <hostname> for login(1)\n"
-msgstr " -E, --remote använd -r <värdnamn> för login(1)\n"
+msgstr " -E, --remote använd -r <värdnamn> för login(1)\n"
#: term-utils/agetty.c:2123
msgid " -f, --issue-file <file> display issue file\n"
-msgstr " -f, --issue-file <fil> visa issue-fil\n"
+msgstr " -f, --issue-file <fil> visa issue-fil\n"
#: term-utils/agetty.c:2124
msgid " -h, --flow-control enable hardware flow control\n"
-msgstr " -h, --flow-control aktivera hårdvarubaserad flödeskontroll\n"
+msgstr " -h, --flow-control aktivera hårdvarubaserad flödeskontroll\n"
#: term-utils/agetty.c:2125
msgid " -H, --host <hostname> specify login host\n"
-msgstr " -H, --host <värdnamn> ange inloggningsvärd\n"
+msgstr " -H, --host <värdnamn> ange inloggningsvärd\n"
#: term-utils/agetty.c:2126
msgid " -i, --noissue do not display issue file\n"
-msgstr " -i, --noissue visa inte issue-fil\n"
+msgstr " -i, --noissue visa inte issue-fil\n"
#: term-utils/agetty.c:2127
msgid " -I, --init-string <string> set init string\n"
-msgstr " -I, --init-string <sträng> ställ in initierings-sträng\n"
+msgstr " -I, --init-string <sträng> ställ in initierings-sträng\n"
#: term-utils/agetty.c:2128
msgid " -J --noclear do not clear the screen before prompt\n"
-msgstr " -J --noclear rensa inte skärmen innan prompt\n"
+msgstr " -J --noclear rensa inte skärmen innan prompt\n"
#: term-utils/agetty.c:2129
msgid " -l, --login-program <file> specify login program\n"
-msgstr " -l, --login-program <fil> ange inloggningsprogram\n"
+msgstr " -l, --login-program <fil> ange inloggningsprogram\n"
#: term-utils/agetty.c:2130
msgid " -L, --local-line[=<mode>] control the local line flag\n"
-msgstr " -L, --local-line[=<läge>] styr flaggan för den lokala linjen\n"
+msgstr " -L, --local-line[=<läge>] styr flaggan för den lokala linjen\n"
#: term-utils/agetty.c:2131
msgid " -m, --extract-baud extract baud rate during connect\n"
-msgstr " -m, --extract-baud extrahera baud-hastighet under anslutning\n"
+msgstr " -m, --extract-baud extrahera baud-hastighet under anslutning\n"
#: term-utils/agetty.c:2132
msgid " -n, --skip-login do not prompt for login\n"
-msgstr " -n, --skip-login fråga inte efter inloggning\n"
+msgstr " -n, --skip-login fråga inte efter inloggning\n"
#: term-utils/agetty.c:2133
msgid " -N --nonewline do not print a newline before issue\n"
-msgstr " -N --nonewline skriv inte ut nyrad innan issue-fil\n"
+msgstr " -N --nonewline skriv inte ut nyrad innan issue-fil\n"
#: term-utils/agetty.c:2134
msgid " -o, --login-options <opts> options that are passed to login\n"
@@ -17732,79 +17662,79 @@ msgstr " -o, --login-options <flaggor> flaggor som skickas vidare till login\n"
#: term-utils/agetty.c:2135
msgid " -p, --login-pause wait for any key before the login\n"
-msgstr " -p, --login-pause vänta på valfri tangent innan inloggning\n"
+msgstr " -p, --login-pause vänta på valfri tangent innan inloggning\n"
# sebras: change root to the given directory
#: term-utils/agetty.c:2136
msgid " -r, --chroot <dir> change root to the directory\n"
-msgstr " -r, --chroot <kat> ändra rot till angiven katalog\n"
+msgstr " -r, --chroot <kat> ändra rot till angiven katalog\n"
#: term-utils/agetty.c:2137
msgid " -R, --hangup do virtually hangup on the tty\n"
-msgstr " -R, --hangup avring tty:n virtuellt\n"
+msgstr " -R, --hangup avring tty:n virtuellt\n"
#: term-utils/agetty.c:2138
msgid " -s, --keep-baud try to keep baud rate after break\n"
-msgstr " -s, --keep-baud försök att behålla baud-hastighet efter avbrott\n"
+msgstr " -s, --keep-baud försök att behålla baud-hastighet efter avbrott\n"
#: term-utils/agetty.c:2139
msgid " -t, --timeout <number> login process timeout\n"
-msgstr " -t, --timeout <nummer> tidsgräns för inloggningsprocess\n"
+msgstr " -t, --timeout <nummer> tidsgräns för inloggningsprocess\n"
#: term-utils/agetty.c:2140
msgid " -U, --detect-case detect uppercase terminal\n"
-msgstr " -U, --detect-case identifiera terminal som använder versaler\n"
+msgstr " -U, --detect-case identifiera terminal som använder versaler\n"
#: term-utils/agetty.c:2141
msgid " -w, --wait-cr wait carriage-return\n"
-msgstr " -w, --wait-cr vänta på vagnretur\n"
+msgstr " -w, --wait-cr vänta på vagnretur\n"
#: term-utils/agetty.c:2142
msgid " --nohints do not print hints\n"
-msgstr " --nohints skriv inte ut tips\n"
+msgstr " --nohints skriv inte ut tips\n"
# sebras: hostname will not be shown at all
#: term-utils/agetty.c:2143
msgid " --nohostname no hostname at all will be shown\n"
-msgstr " --nohostname värdnamnet kommer inte att visas alls\n"
+msgstr " --nohostname värdnamnet kommer inte att visas alls\n"
#: term-utils/agetty.c:2144
msgid " --long-hostname show full qualified hostname\n"
-msgstr " --long-hostname visa fullständigt värdnamn\n"
+msgstr " --long-hostname visa fullständigt värdnamn\n"
#: term-utils/agetty.c:2145
msgid " --erase-chars <string> additional backspace chars\n"
-msgstr " --erase-chars <sträng> ytterligare backstegstecken\n"
+msgstr " --erase-chars <sträng> ytterligare backstegstecken\n"
#: term-utils/agetty.c:2146
msgid " --kill-chars <string> additional kill chars\n"
-msgstr " --kill-chars <sträng> ytterligare tecken som ignorerar all tidigare tecken\n"
+msgstr " --kill-chars <sträng> ytterligare tecken som ignorerar alla tidigare tecken\n"
# sebras: change directory before login
#: term-utils/agetty.c:2147
msgid " --chdir <directory> chdir before the login\n"
-msgstr " --chdir <katalog> byt katalog innan inloggning\n"
+msgstr " --chdir <katalog> byt katalog innan inloggning\n"
# sebras: <seconds> seconds of delay before prompt
#: term-utils/agetty.c:2148
msgid " --delay <number> sleep seconds before prompt\n"
-msgstr " --delay <nummer> antal sekunder fördröjning innan prompt\n"
+msgstr " --delay <nummer> antal sekunder fördröjning innan prompt\n"
#: term-utils/agetty.c:2149
msgid " --nice <number> run login with this priority\n"
-msgstr " --nice <nummer> kör inloggning med denna prioritet\n"
+msgstr " --nice <nummer> kör inloggning med denna prioritet\n"
#: term-utils/agetty.c:2150
msgid " --reload reload prompts on running agetty instances\n"
-msgstr " --reload återinläs prompt i körande agetty-instanser\n"
+msgstr " --reload återinläs prompt i körande agetty-instanser\n"
#: term-utils/agetty.c:2151
msgid " --help display this help and exit\n"
-msgstr " --help visa denna hjälp och avsluta\n"
+msgstr " --help visa denna hjälp och avsluta\n"
#: term-utils/agetty.c:2152
msgid " --version output version information and exit\n"
-msgstr " --version skriv ut versionsinformation och avsluta\n"
+msgstr " --version skriv ut versionsinformation och avsluta\n"
#: term-utils/agetty.c:2487
#, c-format
@@ -17892,15 +17822,15 @@ msgid ""
" -h, --help display this help and exit\n"
"\n"
msgstr ""
-" -a, --append lägg till utmatning\n"
+" -a, --append lägg till utmatning\n"
" -c, --command <kommando> kör kommando snarare än ett interaktivt skal\n"
-" -e, --return returnera avslutningskod för barnprocessen\n"
-" -f, --flush kör spolning efter varje skrivning\n"
-" --force använd utmatningsfil även om det är en länk\n"
-" -q, --quiet var tyst\n"
-" -t, --timing[=<fil>] mata ut tidmätningsdata till standard fel (eller till FIL)\n"
-" -V, --version mata ut versionsinformation och avsluta\n"
-" -h, --help visa denna hjälp och avsluta\n"
+" -e, --return returnera avslutningskod för barnprocessen\n"
+" -f, --flush kör spolning efter varje skrivning\n"
+" --force använd utmatningsfil även om det är en länk\n"
+" -q, --quiet var tyst\n"
+" -t, --timing[=<fil>] mata ut tidmätningsdata till standard fel (eller till FIL)\n"
+" -V, --version mata ut versionsinformation och avsluta\n"
+" -h, --help visa denna hjälp och avsluta\n"
"\n"
#: term-utils/script.c:188
@@ -17933,18 +17863,18 @@ msgstr ""
"Session avslutades.\n"
#: term-utils/script.c:442
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Script started on %s\n"
-msgstr "Skriptet startades %s"
+msgstr "Skriptet startades %s\n"
#: term-utils/script.c:519
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"\n"
"Script done on %s\n"
msgstr ""
"\n"
-"Skriptet färdigt %s"
+"Skriptet färdigt %s\n"
#: term-utils/script.c:615
msgid "failed to get terminal attributes"
@@ -18040,9 +17970,8 @@ msgid " --reset reset terminal to power-on state\n"
msgstr " --reset återställ terminal till läget efter uppstart\n"
#: term-utils/setterm.c:389
-#, fuzzy
msgid " --resize reset terminal rows and columns\n"
-msgstr " --reset återställ terminal till läget efter uppstart\n"
+msgstr " --resize återställ terminalrader och kolumner\n"
#: term-utils/setterm.c:390
msgid " --initialize display init string, and use default settings\n"
@@ -18126,7 +18055,7 @@ msgstr " --tabs [<nummer>…] ställ in, eller visa, dessa tabbpo
#: term-utils/setterm.c:410
msgid " --clrtabs [<number>...] clear these tab stop positions, or all\n"
-msgstr " --clrtabs [<nummer>…] rensa bort dessa, eller alla, tabbpositioner\n"
+msgstr " --clrtabs [<nummer>…] rensa bort dessa, eller alla, tabbpositioner\n"
#: term-utils/setterm.c:411
msgid " --regtabs [1-160] set a regular tab stop interval\n"
@@ -18201,7 +18130,7 @@ msgid "cannot get blank status"
msgstr "kan inte hämta tömningsstatus"
#: term-utils/setterm.c:778
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "cannot open dump file %s for output"
msgstr "kan inte öppna dumpfil %s för utmatning"
@@ -18211,25 +18140,21 @@ msgid "terminal %s does not support %s"
msgstr "terminal %s har inte stöd för %s"
#: term-utils/setterm.c:858
-#, fuzzy
msgid "select failed"
-msgstr "sökning misslyckades"
+msgstr "select misslyckades"
-# %s blir här "root" i de flesta fall vad jag förstår
#: term-utils/setterm.c:884
-#, fuzzy
msgid "stdin does not refer to a terminal"
-msgstr "%s-inloggning nekas på denna terminal.\n"
+msgstr "stdin refererar inte till en terminal"
#: term-utils/setterm.c:912
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "invalid cursor position: %s"
-msgstr "ogiltig flagga"
+msgstr "ogiltig markörposition: %s"
#: term-utils/setterm.c:934
-#, fuzzy
msgid "reset failed"
-msgstr "setgid misslyckades"
+msgstr "reset misslyckades"
#: term-utils/setterm.c:1098
msgid "cannot (un)set powersave mode"
@@ -18296,9 +18221,8 @@ msgid "Write a message to all users.\n"
msgstr "Skriv ett meddelande till alla användare.\n"
#: term-utils/wall.c:91
-#, fuzzy
msgid " -g, --group <group> only send message to group\n"
-msgstr " -g, --group <grupp> ange primärgruppen\n"
+msgstr " -g, --group <group> skicka meddelande endast till grupp\n"
#: term-utils/wall.c:92
msgid " -n, --nobanner do not print banner, works only for root\n"
@@ -18309,18 +18233,17 @@ msgid " -t, --timeout <timeout> write timeout in seconds\n"
msgstr " -t, --timeout <tidsgräns> tidsgräns för skrivning i sekunder\n"
#: term-utils/wall.c:116
-#, fuzzy
msgid "invalid group argument"
-msgstr "ogiltigt periodargument"
+msgstr "ogiltigt gruppargument"
#: term-utils/wall.c:118
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: unknown gid"
-msgstr "%c: okänt kommando"
+msgstr "%s: okänd gid"
#: term-utils/wall.c:158
msgid "getgrouplist found more groups than sysconf allows"
-msgstr ""
+msgstr "getgrouplist hittade fler grupper än sysconf tillåter"
#: term-utils/wall.c:204
msgid "--nobanner is available only for root"
@@ -18508,163 +18431,138 @@ msgid "second argument"
msgstr "andra argument"
#: text-utils/column.c:217
-#, fuzzy
msgid "failed to parse column"
-msgstr "misslyckades med att tolka end"
+msgstr "misslyckades med att tolka kolumn"
#: text-utils/column.c:227
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "undefined column name '%s'"
-msgstr "odefinierad monteringspunkt"
+msgstr "odefinierat kolumnnamn ”%s”"
#: text-utils/column.c:278
-#, fuzzy
msgid "failed to parse --table-order list"
-msgstr "misslyckades med att tolka --timeout"
+msgstr "misslyckades med att tolka --table-order-lista"
#: text-utils/column.c:351
-#, fuzzy
msgid "failed to parse --table-right list"
-msgstr "misslyckades med att tolka start"
+msgstr "misslyckades med att tolka --table-right-lista"
#: text-utils/column.c:355
-#, fuzzy
msgid "failed to parse --table-trunc list"
-msgstr "misslyckades med att tolka --timeout"
+msgstr "misslyckades med att tolka --table-trunc-lista"
#: text-utils/column.c:359
-#, fuzzy
msgid "failed to parse --table-noextreme list"
-msgstr "misslyckades med att tolka --timeout"
+msgstr "misslyckades med att tolka --table-noextreme-lista"
#: text-utils/column.c:363
-#, fuzzy
msgid "failed to parse --table-wrap list"
-msgstr "misslyckades med att tolka start"
+msgstr "misslyckades med att tolka --table-wrap-lista"
#: text-utils/column.c:367
-#, fuzzy
msgid "failed to parse --table-hide list"
-msgstr "misslyckades med att tolka --timeout"
+msgstr "misslyckades med att tolka --table-hide-lista"
#: text-utils/column.c:398
#, c-format
msgid "line %zu: for JSON the name of the column %zu is required"
-msgstr ""
+msgstr "rad %zu: för JSON krävs namnat för kolumn %zu"
#: text-utils/column.c:411
-#, fuzzy
msgid "failed to allocate output data"
-msgstr "misslyckades med att allokera utmatningstabell"
+msgstr "misslyckades med att allokera utmatningsdata"
#: text-utils/column.c:554
msgid "Columnate lists.\n"
msgstr "Kolumnlistor.\n"
#: text-utils/column.c:557
-#, fuzzy
msgid " -t, --table create a table\n"
-msgstr " -t, --table skapa en tabell\n"
+msgstr " -t, --table skapa en tabell\n"
#: text-utils/column.c:558
-#, fuzzy
msgid " -n, --table-name <name> table name for JSON output\n"
-msgstr " -n, --name <programnamn> namnet under vilket fel rapporteras\n"
+msgstr " -n, --table-name <namn> tabellnamn för JSON-utmatning\n"
#: text-utils/column.c:559
-#, fuzzy
msgid " -O, --table-order <columns> specify order of output columns\n"
-msgstr " -x, --sort <kolumn> sortera utmatning efter <kolumn>\n"
+msgstr " -O, --table-order <kolumner> ange ordning för utmatningskolumner\n"
#: text-utils/column.c:560
-#, fuzzy
msgid " -N, --table-columns <names> comma separated columns names\n"
-msgstr " -o, --options <lista> kommaseparerad lista över växlingsflaggor\n"
+msgstr " -N, --table-columns <namn> kommaseparerade kolumnnamn\n"
#: text-utils/column.c:561
msgid " -E, --table-noextreme <columns> don't count long text from the columns to column width\n"
-msgstr ""
+msgstr " -E, --table-noextreme <kolumner> räkna inte in lång text från kolumner i kolumnbredd\n"
#: text-utils/column.c:562
-#, fuzzy
msgid " -H, --table-hide <columns> don't print the columns\n"
-msgstr " -n, --noheadings skriv inte ut kolumnrubriker\n"
+msgstr " -H, --table-hide <kolumner> skriv inte ut kolumnerna\n"
#: text-utils/column.c:563
msgid " -R, --table-right <columns> right align text in these columns\n"
-msgstr ""
+msgstr " -R, --table-right <kolumner> högerjustera text i dessa kolumner\n"
#: text-utils/column.c:564
-#, fuzzy
msgid " -T, --table-truncate <columns> truncate text in the columns when necessary\n"
-msgstr " -u, --notruncate trunkera inte text i kolumner\n"
+msgstr " -T, --table-truncate <kolumner> trunkera text i kolumnerna när nödvändigt\n"
#: text-utils/column.c:565
msgid " -W, --table-wrap <columns> wrap text in the columns when necessary\n"
-msgstr ""
+msgstr " -W, --table-wrap <kolumner> radbryt text i kolumnerna när nödvändigt\n"
#: text-utils/column.c:566
-#, fuzzy
msgid " -J, --json use JSON output format for table\n"
-msgstr " -J, --json använd utmatningformatet JSON för --list\n"
+msgstr " -J, --json använd JSON som utmatningsformat för tabell\n"
#: text-utils/column.c:569
-#, fuzzy
msgid " -r, --tree <column> column to use tree-like output for the table\n"
-msgstr " -O, --output <kolumner> ange kolumner att skriva ut för --list\n"
+msgstr " -r, --tree <kolumn> kolumn som ska använda trädlik utmatning för tabellen\n"
#: text-utils/column.c:570
-#, fuzzy
msgid " -i, --tree-id <column> line ID to specify child-parent relation\n"
-msgstr " -i, --irq <num> ange irq för parallellport\n"
+msgstr " -i, --tree-id <kolumn> rad-ID som anger barn-förälder-relation\n"
#: text-utils/column.c:571
-#, fuzzy
msgid " -p, --tree-parent <column> parent to specify child-parent relation\n"
-msgstr " -N, --partno <num> ange partitionsnummer\n"
+msgstr " -p, --tree-parent <kolumn> förälder som anger barn-förälder-relation\n"
#: text-utils/column.c:574
-#, fuzzy
msgid " -c, --output-width <width> width of output in number of characters\n"
-msgstr " -c, --columns <bredd> bredd för utmatningsformat i antal tecken\n"
+msgstr " -c, --output-width <bredd> utmatningsbredd i antal tecken\n"
#: text-utils/column.c:575
-#, fuzzy
msgid " -o, --output-separator <string> columns separator for table output (default is two spaces)\n"
-msgstr ""
-" -o, --output-separator <sträng>\n"
-" kolumnavgränsare för tabellutmatning; standard är två blanksteg\n"
+msgstr " -o, --output-separator <sträng> kolumnavgränsare för tabellutmatning (standardvärde är två blanksteg)\n"
#: text-utils/column.c:576
-#, fuzzy
msgid " -s, --separator <string> possible table delimiters\n"
-msgstr " -s, --separator <sträng> möjliga tabellavskiljare\n"
+msgstr " -s, --separator <sträng> möjliga tabellavgränsare\n"
#: text-utils/column.c:577
-#, fuzzy
msgid " -x, --fillrows fill rows before columns\n"
-msgstr " -x, --fillrows fyll rader före kolumner\n"
+msgstr " -x, --fillrows fyll rader före kolumner\n"
#: text-utils/column.c:643
msgid "invalid columns argument"
msgstr "ogiltigt kolumnargument"
#: text-utils/column.c:662
-#, fuzzy
msgid "failed to parse column names"
-msgstr "misslyckades med att tolka monteringstabell"
+msgstr "misslyckades med att tolka kolumnnamn"
#: text-utils/column.c:715
msgid "options --tree-id and --tree-parent are required for tree formatting"
-msgstr ""
+msgstr "flaggorna --tree-id och --tree-parent krävs för trädformatering"
#: text-utils/column.c:723
msgid "option --table required for all --table-*"
-msgstr ""
+msgstr "flaggan --table krävs för alla --table-*"
#: text-utils/column.c:726
msgid "option --table-columns required for --json"
-msgstr ""
+msgstr "flaggan --table-columns krävs för --json"
#: text-utils/hexdump.c:155 text-utils/more.c:225
#, c-format
@@ -18709,7 +18607,7 @@ msgstr " -e, --format <format> formatsträng som ska användas för att visa
#: text-utils/hexdump.c:171
msgid " -f, --format-file <file> file that contains format strings\n"
-msgstr " -f, --format-file <fil> fil som innehåller formatsträngar\n"
+msgstr " -f, --format-file <fil> fil som innehåller formatsträngar\n"
#: text-utils/hexdump.c:172
msgid " -n, --length <length> interpret only length bytes of input\n"
@@ -19230,16 +19128,6 @@ msgstr "Okänd kontrollsekvens i indata: %o, %o"
msgid "Input line too long."
msgstr "Indataraden är för lång."
-#~ msgid "failed to add data to output table"
-#~ msgstr "misslyckades att lägga till data till utmatningstabell"
-
-#~ msgid "failed to initialize output line"
-#~ msgstr "misslyckades med att initiera utmatningsrad"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "failed to create output table"
-#~ msgstr "misslyckades med att allokera utmatningstabell"
-
#~ msgid "Device %s already contains a %s signature."
#~ msgstr "Enheten %s innehåller redan en %s-signatur."
@@ -19397,6 +19285,9 @@ msgstr "Indataraden är för lång."
#~ msgid "Probably you need root privileges.\n"
#~ msgstr "Du behöver troligtvis root-privilegier.\n"
+#~ msgid "failed to initialize output line"
+#~ msgstr "misslyckades med att initiera utmatningsrad"
+
#~ msgid "error: can not set signal handler"
#~ msgstr "fel: Kan inte ställa in signalhanterare"