diff options
author | Yuri Chornoivan | 2017-06-02 11:08:30 +0200 |
---|---|---|
committer | Karel Zak | 2017-06-02 11:08:30 +0200 |
commit | 6ef65081c53543fdced0206c6d98f7e23def7d3f (patch) | |
tree | 21f5a7a91604473ef3b3a34e862e5928d0ecd16c /po | |
parent | po: update tr.po (from translationproject.org) (diff) | |
download | kernel-qcow2-util-linux-6ef65081c53543fdced0206c6d98f7e23def7d3f.tar.gz kernel-qcow2-util-linux-6ef65081c53543fdced0206c6d98f7e23def7d3f.tar.xz kernel-qcow2-util-linux-6ef65081c53543fdced0206c6d98f7e23def7d3f.zip |
po: update uk.po (from translationproject.org)
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r-- | po/uk.po | 922 |
1 files changed, 405 insertions, 517 deletions
@@ -3,13 +3,13 @@ # This file is put in the public domain. # # Maxim V. Dziumanenko <mvd@mylinux.com.ua>, 2004-2006. -# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016. +# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: util-linux 2.29-rc2\n" +"Project-Id-Version: util-linux 2.30-rc2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: util-linux@vger.kernel.org\n" -"POT-Creation-Date: 2017-05-23 11:41+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2016-10-20 19:11+0300\n" +"POT-Creation-Date: 2017-05-23 12:21+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2017-05-24 00:01+0300\n" "Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n" "Language-Team: Ukrainian <translation-team-uk@lists.sourceforge.net>\n" "Language: uk\n" @@ -694,8 +694,8 @@ msgstr "" "Продовжуємо... " #: disk-utils/fdformat.c:144 disk-utils/fsck.minix.c:182 -#: disk-utils/swaplabel.c:117 misc-utils/wipefs.c:458 sys-utils/blkdiscard.c:84 -#: sys-utils/tunelp.c:91 +#: disk-utils/swaplabel.c:117 misc-utils/wipefs.c:458 +#: sys-utils/blkdiscard.c:84 sys-utils/tunelp.c:91 #, c-format msgid " %s [options] <device>\n" msgstr " %s [параметри] <пристрій>\n" @@ -916,14 +916,14 @@ msgid "BLKGETSIZE ioctl failed on %s" msgstr "помилка ioctl BLKGETSIZE на %s" #: disk-utils/fdisk.c:742 disk-utils/sfdisk.c:1483 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "The old %s signature will be removed by a write command." -msgstr "Підпис буде вилучено командою запису." +msgstr "Застарілий підпис %s буде вилучено командою запису." #: disk-utils/fdisk.c:746 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "The old %s signature may remain on the device. It is recommended to wipe the device with wipefs(8) or fdisk --wipe, in order to avoid possible collisions." -msgstr "Наполегливо рекомендуємо витерти пристрій за допомогою wipefs(8), щоб уникнути можливих конфліктів." +msgstr "На пристрої може залишитися старий підпис %s. Рекомендуємо витерти пристрій за допомогою wipefs(8) або fdisk --wipe з метою уникнення можливих негараздів." #: disk-utils/fdisk.c:757 #, c-format @@ -1124,9 +1124,8 @@ msgstr "не вдалося розташувати у пам’яті рядок #: sys-utils/lscpu.c:1825 sys-utils/lsipc.c:504 sys-utils/lsipc.c:629 #: sys-utils/prlimit.c:261 sys-utils/swapon.c:224 sys-utils/wdctl.c:243 #: sys-utils/zramctl.c:475 text-utils/column.c:413 -#, fuzzy msgid "failed to add output data" -msgstr "не вдалося додати дані до таблиці-результату" +msgstr "не вдалося додати виведені дані" #: disk-utils/fdisk-list.c:193 #, c-format @@ -1136,7 +1135,7 @@ msgstr "Розділ %zu не починається на межі фізичн #: disk-utils/fdisk-list.c:200 #, c-format msgid "Filesystem/RAID signature on partition %zu will be wiped." -msgstr "" +msgstr "Підпис файлової системи/RAID на розділі %zu буде витерто." #: disk-utils/fdisk-list.c:209 msgid "Partition table entries are not in disk order." @@ -2222,9 +2221,9 @@ msgid "Write error: bad block in file '%s'\n" msgstr "Помилка запису: пошкоджений блок у файлі '%s'\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:424 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Warning: block out of range\n" -msgstr "Попередження: значення лічильника вузлів надто велике.\n" +msgstr "Попередження: блок поза діапазоном\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:511 msgid "seek failed in write_super_block" @@ -3593,9 +3592,8 @@ msgstr[3] "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju сектор, %6ju МБ)\n" #: misc-utils/lsblk.c:1919 misc-utils/lslocks.c:462 sys-utils/losetup.c:326 #: sys-utils/lscpu.c:1769 sys-utils/prlimit.c:306 sys-utils/swapon.c:290 #: sys-utils/wdctl.c:272 -#, fuzzy msgid "failed to allocate output column" -msgstr "не вдалося розташувати у пам’яті рядок виведення" +msgstr "не вдалося розмістити стовпчик виведення" #: disk-utils/partx.c:722 #, c-format @@ -3671,19 +3669,16 @@ msgid " -r, --raw use raw output format\n" msgstr " -r, --raw використовувати формат виведення без обробки\n" #: disk-utils/partx.c:769 -#, fuzzy msgid " -S, --sector-size <num> overwrite sector size\n" -msgstr " -b, --sector-size <розмір> розмір фізичного і логічного секторів\n" +msgstr " -S, --sector-size <розмір> перевизначити розмір сектора\n" #: disk-utils/partx.c:770 -#, fuzzy msgid " -t, --type <type> specify the partition type\n" -msgstr " -t, --type <тип> вказати тип розділу (dos, bsd, solaris тощо)\n" +msgstr " -t, --type <тип> вказати тип розділу\n" #: disk-utils/partx.c:771 -#, fuzzy msgid " --list-types list supported partition types and exit\n" -msgstr " --list вивести придатні для встановлення архітектури і вийти\n" +msgstr " --list-types вивести список підтримуваних типів розділів і вийти\n" #: disk-utils/partx.c:772 sys-utils/fallocate.c:100 msgid " -v, --verbose verbose mode\n" @@ -3978,18 +3973,18 @@ msgid "%s: partition %zu: failed to delete" msgstr "%s: розділ %zu: не вдалося вилучити" #: disk-utils/sfdisk.c:956 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: does not contain a recognized partition table" -msgstr "Пристрій не містить розпізнаної таблиці розділів." +msgstr "%s: пристрій не містить розпізнаної таблиці розділів" #: disk-utils/sfdisk.c:960 msgid "failed to allocate dump struct" msgstr "не вдалося отримати пам’ять для структури дампу" #: disk-utils/sfdisk.c:964 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: failed to dump partition table" -msgstr "не вдалося створити дамп таблиці розділів" +msgstr "%s: не вдалося створити дамп таблиці розділів" #: disk-utils/sfdisk.c:994 #, c-format @@ -4150,9 +4145,9 @@ msgid "line %d: unsupported command" msgstr "рядок %d: непідтримувана команда" #: disk-utils/sfdisk.c:1489 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "The old %s signature may remain on the device. It is recommended to wipe the device with wipefs(8) or sfdisk --wipe, in order to avoid possible collisions." -msgstr "Наполегливо рекомендуємо витерти пристрій за допомогою wipefs(8), щоб уникнути можливих конфліктів." +msgstr "На пристрої може залишитися старий підпис %s. Рекомендуємо витерти пристрій за допомогою wipefs(8) або sfdisk --wipe з метою уникнення можливих негараздів." #: disk-utils/sfdisk.c:1537 msgid "failed to allocate partition name" @@ -4266,9 +4261,9 @@ msgid "Failed to apply script headers, disk label not created." msgstr "Не вдалося застосувати заголовки скрипту, дискову мітку не створено." #: disk-utils/sfdisk.c:1763 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to add #%d partition" -msgstr "Не вдалося додати розділ" +msgstr "Не вдалося додати розділ %d" #: disk-utils/sfdisk.c:1786 msgid "Script header accepted." @@ -4539,14 +4534,14 @@ msgid "ignore -U (UUIDs are unsupported)" msgstr "ігнорувати -U (UUID не підтримуються)" #: include/c.h:214 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Try '%s --help' for more information.\n" -msgstr "Виконайте команду «%s --help», щоб дізнатися більше.\n" +msgstr "Віддайте команду «%s --help», щоб дізнатися більше.\n" #: include/c.h:220 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Try '%s -h' for more information.\n" -msgstr "Виконайте команду «%s --help», щоб дізнатися більше.\n" +msgstr "Віддайте команду «%s -h», щоб дізнатися більше.\n" #: include/c.h:318 msgid "" @@ -4603,9 +4598,9 @@ msgid "failed to set the %s environment variable" msgstr "не вдалося встановити змінну середовища %s" #: include/optutils.h:85 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: mutually exclusive arguments:" -msgstr "%s та %s є взаємовиключними" +msgstr "%s: взаємовиключні аргументи:" #: include/pt-mbr-partnames.h:1 msgid "Empty" @@ -5277,7 +5272,7 @@ msgid "Cylinders as display units are deprecated." msgstr "Циліндри, як одиниці показу, вважаються застарілими." #: libfdisk/src/dos.c:357 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "The size of this disk is %s (%ju bytes). DOS partition table format cannot be used on drives for volumes larger than %lu bytes for %lu-byte sectors. Use GUID partition table format (GPT)." msgstr "ПОПЕРЕДЖЕННЯ: розмір цього диска дорівнює %s (%ju байтів). Формат таблиці розділів DOS не можна використовувати для дисків з томами, більшими за (%lu байтів) для %lu-байтових секторів. Скористайтеся форматом таблиці розділів GUID (GPT)." @@ -5947,9 +5942,9 @@ msgid "unsupported GPT attribute bit '%s'" msgstr "непідтримуваний біт атрибута GPT, «%s»" #: libfdisk/src/gpt.c:1708 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "failed to parse GPT attribute string '%s'" -msgstr "не вдалося обробити список '%s'" +msgstr "не вдалося обробити рядок атрибутів GPT, «%s»" #: libfdisk/src/gpt.c:1803 #, c-format @@ -6038,9 +6033,9 @@ msgid "Header version: %s" msgstr "Версія заголовка: %s" #: libfdisk/src/gpt.c:2125 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Using %zu out of %zu partitions." -msgstr "Використовуємо %u з %d розділів." +msgstr "Використовуємо %zu з %zu розділів." #: libfdisk/src/gpt.c:2135 #, c-format @@ -6107,19 +6102,19 @@ msgid "Not enough space for new partition table!" msgstr "Недостатньо простору для нової таблиці розділів!" #: libfdisk/src/gpt.c:2583 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Partition #%zu out of range (minimal start is %<PRIu64> sectors)" -msgstr "Розділ %u лежить поза припустимим діапазоном (мінімальним початком є %<PRIu64> секторів)" +msgstr "Розділ %zu лежить поза припустимим діапазоном (мінімальним початком є %<PRIu64> секторів)" #: libfdisk/src/gpt.c:2588 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Partition #%zu out of range (maximal end is %<PRIu64> sectors)" -msgstr "Розділ %u лежить поза припустимим діапазоном (максимальним кінцем є %<PRIu64> секторів)" +msgstr "Розділ %zu лежить поза припустимим діапазоном (максимальним кінцем є %<PRIu64> секторів)" #: libfdisk/src/gpt.c:2631 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "The number of the partition has be smaller than %zu." -msgstr "Вже створено максимальну кількість розділів." +msgstr "Номер розділу має бути меншим за %zu." #: libfdisk/src/gpt.c:2654 msgid "Cannot allocate memory!" @@ -6406,7 +6401,7 @@ msgstr "Створено нову мітку диска SGI." #: libfdisk/src/sgi.c:1069 msgid "Sorry, only for non-empty partitions you can change the tag." -msgstr "Вибачте, змінювати теґ можна лише для непорожніх розділів." +msgstr "Вибачте, змінювати мітку можна лише для непорожніх розділів." #: libfdisk/src/sgi.c:1075 msgid "Consider leaving partition 9 as volume header (0), and partition 11 as entire volume (6), as IRIX expects it." @@ -6602,9 +6597,9 @@ msgstr "" "Ви справді хочете позначити розділ як резервний розділ (swap) Linux?" #: libmount/src/context.c:2359 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "operation failed: %m" -msgstr "помилка readlink: %s" +msgstr "помилка дії: %m" #: libmount/src/context_mount.c:1305 #, c-format @@ -6612,14 +6607,14 @@ msgid "WARNING: failed to apply propagation flags" msgstr "ПОПЕРЕДЖЕННЯ: не вдалося застосувати прапорці поширення" #: libmount/src/context_mount.c:1315 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "WARNING: device write-protected, mounted read-only" -msgstr "%s захищено від запису, монтуємо лише для читання" +msgstr "Попередження: пристрій захищено від запису, змонтовано у режимі лише читання" #: libmount/src/context_mount.c:1329 #, c-format msgid "operation permitted for root only" -msgstr "" +msgstr "дію може виконувати лише адміністратор (root)" #: libmount/src/context_mount.c:1333 #, c-format @@ -6627,14 +6622,14 @@ msgid "%s is already mounted" msgstr "%s вже змонтовано" #: libmount/src/context_mount.c:1339 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "can't find in %s" -msgstr "не вдалося знайти %s у %s" +msgstr "не вдалося знайти у %s" #: libmount/src/context_mount.c:1342 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "can't find mount point in %s" -msgstr "не вдалося знайти точку монтування %s у %s" +msgstr "не вдалося знайти точку монтування у %s" #: libmount/src/context_mount.c:1345 #, c-format @@ -6644,17 +6639,17 @@ msgstr "не вдалося знайти джерело монтування %s #: libmount/src/context_mount.c:1350 #, c-format msgid "more filesystems detected on %s; use -t <type> or wipefs(8)" -msgstr "" +msgstr "на %s виявлено інші файлові системи; скористайтеся -t <тип> або wipefs(8)" #: libmount/src/context_mount.c:1355 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "failed to determine filesystem type" -msgstr "не вдалося визначити тип файлової системи на диску" +msgstr "не вдалося визначити тип файлової системи" #: libmount/src/context_mount.c:1356 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "no filesystem type specified" -msgstr "не вказано назви файла" +msgstr "не вказано типу файлової системи" #: libmount/src/context_mount.c:1363 #, c-format @@ -6662,14 +6657,14 @@ msgid "can't find %s" msgstr "не вдалося знайти %s" #: libmount/src/context_mount.c:1365 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "no mount source specified" -msgstr "не вказано точки монтування" +msgstr "не вказано джерела монтування" #: libmount/src/context_mount.c:1371 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "failed to parse mount options: %m" -msgstr "не вдалося обробити параметри монтування" +msgstr "не вдалося обробити параметри монтування: %m" #: libmount/src/context_mount.c:1372 #, c-format @@ -6677,29 +6672,29 @@ msgid "failed to parse mount options" msgstr "не вдалося обробити параметри монтування" #: libmount/src/context_mount.c:1376 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "failed to setup loop device for %s" -msgstr "%s: не вдалося налаштувати петльовий (loop) пристрій" +msgstr "не вдалося налаштувати петльовий пристрій для %s" #: libmount/src/context_mount.c:1380 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "overlapping loop device exists for %s" -msgstr "%s: існує петльовий пристрій із перекриттям" +msgstr "існує петльовий пристрій із перекриттям для %s" #: libmount/src/context_mount.c:1383 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "mount failed: %m" -msgstr "спроба монтування %s завершилася невдало" +msgstr "помилка монтування: %m" #: libmount/src/context_mount.c:1393 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "filesystem was mounted, but any subsequent operation failed: %m" -msgstr "%s: файлову систему демонтовано, але спроба виконання mount(8) завершилася помилкою" +msgstr "файлову систему змонтовано, але усі наступні дії виконати не вдалося: %m" #: libmount/src/context_mount.c:1411 libmount/src/context_mount.c:1468 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "mount point is not a directory" -msgstr "точка монтування %s не є каталогом" +msgstr "точка монтування не є каталогом" #: libmount/src/context_mount.c:1413 login-utils/newgrp.c:227 #, c-format @@ -6712,29 +6707,29 @@ msgid "must be superuser to use mount" msgstr "для використання mount слід мати права адміністратора" #: libmount/src/context_mount.c:1425 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "mount point is busy" -msgstr "точка монтування" +msgstr "точку монтування зайнято" #: libmount/src/context_mount.c:1438 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s already mounted on %s" -msgstr "%s вже змонтовано або %s зайнято" +msgstr "%s вже змонтовано до %s" #: libmount/src/context_mount.c:1444 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s already mounted or mount point busy" -msgstr "%s вже змонтовано або %s зайнято" +msgstr "%s вже змонтовано або точку монтування зайнято" #: libmount/src/context_mount.c:1450 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "mount point does not exist" -msgstr "точки монтування %s не існує" +msgstr "точки монтування не існує" #: libmount/src/context_mount.c:1453 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "mount point is a symbolic link to nowhere" -msgstr "точка монтування %s є символічним посиланням, яке нікуди не вказує" +msgstr "точка монтування є символічним посиланням, яке нікуди не вказує" #: libmount/src/context_mount.c:1458 #, c-format @@ -6743,9 +6738,9 @@ msgstr "спеціального пристрою %s не існує" #: libmount/src/context_mount.c:1461 libmount/src/context_mount.c:1477 #: libmount/src/context_mount.c:1561 libmount/src/context_mount.c:1575 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "mount(2) system call failed: %m" -msgstr "спроба виконати mount(2) зазнала невдачі" +msgstr "помилка системного виклику mount(2): %m" #: libmount/src/context_mount.c:1473 #, c-format @@ -6753,35 +6748,29 @@ msgid "special device %s does not exist (a path prefix is not a directory)" msgstr "спеціального пристрою %s не існує (префікс шляху не є каталогом)" #: libmount/src/context_mount.c:1485 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "mount point not mounted or bad option" -msgstr "%s не змонтовано або вказано помилковий параметр" +msgstr "точку монтування не змонтовано або вказано помилковий параметр" #: libmount/src/context_mount.c:1487 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "not mount point or bad option" -msgstr "%s не є точкою монтування або вказано помилковий параметр" +msgstr "не є точкою монтування або помилкові параметри" #: libmount/src/context_mount.c:1490 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "bad option; moving a mount residing under a shared mount is unsupported" -msgstr "" -"помилковий параметр. Зауважте, що пересування точки монтування у разі\n" -" спільного монтування не підтримується." +msgstr "помилковий параметр. Підтримки пересування точки монтування у разі спільного монтування не передбачено." #: libmount/src/context_mount.c:1494 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "bad option; for several filesystems (e.g. nfs, cifs) you might need a /sbin/mount.<type> helper program" -msgstr "" -" (для роботи з деякими файловими системами (зокрема nfs, cifs)\n" -" вам може знадобитися допоміжна програма /sbin/mount.<тип>)\n" +msgstr "помилковий параметр; (для роботи з деякими файловими системами (зокрема nfs, cifs) вам може знадобитися допоміжна програма /sbin/mount.<тип>" #: libmount/src/context_mount.c:1498 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "wrong fs type, bad option, bad superblock on %s, missing codepage or helper program, or other error" -msgstr "" -"помилковий тип ФС, помилковий параметр, помилковий суперблок на %s,\n" -" не вистачає кодової сторінки або допоміжної програми чи інша помилка" +msgstr "помилковий тип ФС, помилковий параметр, помилковий суперблок на %s, не вистачає кодової сторінки або допоміжної програми чи інша помилка" #: libmount/src/context_mount.c:1505 #, c-format @@ -6789,9 +6778,9 @@ msgid "mount table full" msgstr "таблиця монтування переповнена" #: libmount/src/context_mount.c:1510 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "can't read superblock on %s" -msgstr "%s: не вдалося прочитати суперблок" +msgstr "не вдалося прочитати суперблок на %s" #: libmount/src/context_mount.c:1517 #, c-format @@ -6809,21 +6798,19 @@ msgid "%s is not a block device, and stat(2) fails?" msgstr "%s не є блоковим пристроєм, а спроба виконання stat(2) зазнала невдачі?" #: libmount/src/context_mount.c:1532 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "the kernel does not recognize %s as a block device; maybe \"modprobe driver\" is necessary" -msgstr "" -"пристрій %s не розпізнано ядром як блоковий\n" -" (забули «modprobe драйвер»?)" +msgstr "пристрій %s не розпізнано ядром як блоковий; можливо, слід вказати «modprobe драйвер»" #: libmount/src/context_mount.c:1535 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s is not a block device; try \"-o loop\"" -msgstr "%s не є блоковим пристроєм (варто спробувати `-o loop'?)" +msgstr "%s не є блоковим пристроєм; спробуйте «-o loop»" #: libmount/src/context_mount.c:1537 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s is not a block device" -msgstr " %s не є блоковим пристроєм" +msgstr "%s не є блоковим пристроєм" #: libmount/src/context_mount.c:1544 #, c-format @@ -6836,9 +6823,9 @@ msgid "cannot mount %s read-only" msgstr "не вдалося змонтувати %s у режимі лише читання" #: libmount/src/context_mount.c:1554 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s is write-protected but explicit read-write mode requested" -msgstr "%s захищено від запису, але було явно вказано ключ «-w»" +msgstr "%s захищено від запису, втім, було явно вказано режим читання-запису" #: libmount/src/context_mount.c:1556 #, c-format @@ -6846,9 +6833,9 @@ msgid "cannot remount %s read-write, is write-protected" msgstr "не вдалося повторно змонтувати %s у режимі читання-запису, пристрій захищено від запису" #: libmount/src/context_mount.c:1558 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "bind %s failed" -msgstr "помилка %s" +msgstr "помилка прив’язування %s" #: libmount/src/context_mount.c:1569 #, c-format @@ -6856,54 +6843,54 @@ msgid "no medium found on %s" msgstr "у %s не знайдено носія даних" #: libmount/src/context_umount.c:1051 libmount/src/context_umount.c:1080 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "not mounted" -msgstr "%s: не змонтовано" +msgstr "не змонтовано" #: libmount/src/context_umount.c:1055 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "umount failed: %m" -msgstr "%s: помилка umount" +msgstr "помилка umount: %m" #: libmount/src/context_umount.c:1064 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "filesystem was unmounted, but any subsequent operation failed: %m" -msgstr "%s: файлову систему демонтовано, але спроба виконання mount(8) завершилася помилкою" +msgstr "файлову систему демонтовано, але усі наступні дії виконати не вдалося: %m" #: libmount/src/context_umount.c:1077 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "invalid block device" -msgstr "%s: некоректний блоковий пристрій" +msgstr "некоректний блоковий пристрій" #: libmount/src/context_umount.c:1083 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "can't write superblock" -msgstr "%s: не вдалося записати супер блок" +msgstr "не вдалося записати супер блок" #: libmount/src/context_umount.c:1086 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "target is busy" -msgstr "призначення вже існує" +msgstr "призначення зайнято" #: libmount/src/context_umount.c:1089 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "no mount point specified" msgstr "не вказано точки монтування" #: libmount/src/context_umount.c:1092 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "must be superuser to unmount" -msgstr "%s: для демонтування слід мати права адміністратора" +msgstr "для демонтування слід мати права адміністратора" #: libmount/src/context_umount.c:1095 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "block devices are not permitted on filesystem" -msgstr "%s: блокові пристрої не дозволено на файловій системі" +msgstr "блокові пристрої не дозволено на файловій системі" #: libmount/src/context_umount.c:1098 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "umount(2) system call failed: %m" -msgstr "спроба виконати mount(2) зазнала невдачі" +msgstr "Помилка під час системного виклику umount(2): %m" #: lib/pager.c:112 #, c-format @@ -6925,17 +6912,14 @@ msgid "failed to parse CPU mask %s" msgstr "не вдалося обробити маску процесорів %s" #: lib/plymouth-ctrl.c:72 -#, fuzzy msgid "cannot open UNIX socket" msgstr "не вдалося відкрити сокет UNIX" #: lib/plymouth-ctrl.c:78 -#, fuzzy msgid "cannot set option for UNIX socket" msgstr "не вдалося встановити параметр для сокета UNIX" #: lib/plymouth-ctrl.c:91 -#, fuzzy msgid "cannot connect on UNIX socket" msgstr "не вдалося встановити з’єднання з сокетом UNIX" @@ -6945,9 +6929,8 @@ msgid "the plymouth request %c is not implemented" msgstr "запит plymouth %c не реалізовано" #: lib/randutils.c:159 -#, fuzzy msgid "getrandom() function" -msgstr "функції псевдовипадкових чисел libc" +msgstr "функція getrandom()" #: lib/randutils.c:172 msgid "libc pseudo-random functions" @@ -7275,13 +7258,13 @@ msgstr "" " notime|short|full|iso\n" #: login-utils/last.c:889 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "\n" "%s begins %s\n" msgstr "" "\n" -"%s розпочинає %s" +"%s розпочинає %s\n" #: login-utils/last.c:968 term-utils/scriptreplay.c:64 #: term-utils/scriptreplay.c:68 @@ -7859,8 +7842,8 @@ msgstr " --wtmp-file <шлях> встановити альтернати msgid " --btmp-file <path> set an alternate path for btmp\n" msgstr " --btmp-file <шлях> встановити альтернативний шлях для btmp\n" -#: login-utils/lslogins.c:1258 misc-utils/findmnt.c:1251 sys-utils/lscpu.c:2069 -#: sys-utils/lsmem.c:391 +#: login-utils/lslogins.c:1258 misc-utils/findmnt.c:1251 +#: sys-utils/lscpu.c:2069 sys-utils/lsmem.c:391 #, c-format msgid "" "\n" @@ -7990,9 +7973,9 @@ msgid "cannot set user id" msgstr "не вдалося встановити id користувача" #: login-utils/su-common.c:679 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid " %s [options] -u <user> [[--] <command>]\n" -msgstr " %s [параметри] -u <користувач> <команда>\n" +msgstr " %s [параметри] -u <користувач> [[--] <команда>]\n" #: login-utils/su-common.c:680 login-utils/su-common.c:692 #, c-format @@ -8219,12 +8202,12 @@ msgid "cannot open password database" msgstr "не вдалося відкрити базу даних паролів" #: login-utils/sulogin.c:1012 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "cannot execute su shell\n" "\n" msgstr "" -"Не вдалося виконати оболонку su\n" +"не вдалося виконати оболонку su\n" "\n" #: login-utils/sulogin.c:1019 @@ -8236,12 +8219,11 @@ msgstr "" "\n" #: login-utils/sulogin.c:1051 -#, fuzzy msgid "" "cannot wait on su shell\n" "\n" msgstr "" -"Не вдалося дочекатися на відповідь оболонки su\n" +"не вдалося дочекатися на відповідь оболонки su\n" "\n" #: login-utils/utmpdump.c:176 @@ -8349,9 +8331,9 @@ msgid "Would you like to edit %s now [y/n]? " msgstr "Бажаєте відредагувати %s зараз [y/n]? " #: misc-utils/blkid.c:65 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s from %s (libblkid %s, %s)\n" -msgstr "%s з %s (libmount %s" +msgstr "%s з %s (libblkid %s, %s)\n" #: misc-utils/blkid.c:75 #, c-format @@ -8359,6 +8341,8 @@ msgid "" " %s --label <label> | --uuid <uuid>\n" "\n" msgstr "" +" %s --label <мітка> | --uuid <uuid>\n" +"\n" #: misc-utils/blkid.c:76 #, c-format @@ -8367,6 +8351,9 @@ msgid "" " [--match-token <token>] [<dev> ...]\n" "\n" msgstr "" +" %s [--cache-file <файл>] [-ghlLv] [--output <формат>] [--match-tag <мітка>] \n" +" [--match-token <ключ>] [<пристрій> ...]\n" +"\n" #: misc-utils/blkid.c:78 #, c-format @@ -8375,174 +8362,162 @@ msgid "" " [--output <format>] <dev> ...\n" "\n" msgstr "" +" %s -p [--match-tag <мітка>] [--offset <зсув>] [--size <розмір>] \n" +" [--output <формат>] <пристрій> ...\n" +"\n" #: misc-utils/blkid.c:80 #, c-format msgid " %s -i [--match-tag <tag>] [--output <format>] <dev> ...\n" -msgstr "" +msgstr " %s -i [--match-tag <мітка>] [--output <формат>] <пристрій> ...\n" #: misc-utils/blkid.c:82 -#, fuzzy msgid "" " -c, --cache-file <file> read from <file> instead of reading from the default\n" " cache file (-c /dev/null means no cache)\n" msgstr "" -" -A, --adjfile <файл> визначає шлях до файла коригування;\n" -" типовим є %s\n" +" -c, --cache-file <файл> читати з файла <файл>, а не з типового файла кешу\n" +" (-c /dev/null означає «не використовувати кеш»)\n" #: misc-utils/blkid.c:84 -#, fuzzy msgid " -d, --no-encoding don't encode non-printing characters\n" -msgstr " -n, --noheadings не виводити заголовки\n" +msgstr " -d, --no-encoding не кодувати непризначені для друку символи\n" #: misc-utils/blkid.c:85 msgid " -g, --garbage-collect garbage collect the blkid cache\n" -msgstr "" +msgstr " -g, --garbage-collect прибрати застарілі дані із кешу blkid\n" #: misc-utils/blkid.c:86 msgid "" " -o, --output <format> output format; can be one of:\n" " value, device, export or full; (default: full)\n" msgstr "" +" -o, --output <формат> формат виведення; можливі значення:\n" +" value, device, export та full; (типове: full)\n" #: misc-utils/blkid.c:88 -#, fuzzy msgid " -k, --list-filesystems list all known filesystems/RAIDs and exit\n" -msgstr " -l, --list-shells вивести список оболонок і вийти\n" +msgstr " -k, --list-filesystems вивести список усіх відомих файлових систем/RAID і вийти\n" #: misc-utils/blkid.c:89 msgid " -s, --match-tag <tag> show specified tag(s) (default show all tags)\n" -msgstr "" +msgstr " -s, --match-tag <мітка> показати лише вказані мітки (типово буде показано усі мітки)\n" #: misc-utils/blkid.c:90 msgid " -t, --match-token <token> find device with a specific token (NAME=value pair)\n" -msgstr "" +msgstr " -t, --match-token <ключ> знайти пристрій за вказаним ключем (парою НАЗВА=значення)\n" #: misc-utils/blkid.c:91 -#, fuzzy msgid " -l, --list-one look up only first device with token specified by -t\n" -msgstr " -l, --list вивести дані щодо всього або вказаного (типово)\n" +msgstr " -l, --list-one шукати лише перший пристрій із ключем, вказаним за допомогою -t\n" #: misc-utils/blkid.c:92 -#, fuzzy msgid " -L, --label <label> convert LABEL to device name\n" -msgstr " -s, --size <розмір> розмір пристрою\n" +msgstr " -L, --label <мітка> перетворити мітку на назву пристрою\n" #: misc-utils/blkid.c:93 -#, fuzzy msgid " -U, --uuid <uuid> convert UUID to device name\n" -msgstr " -u, --user <користувач> ім’я користувача\n" +msgstr " -U, --uuid <uuid> перетворити UUID на назву пристрою\n" #: misc-utils/blkid.c:94 -#, fuzzy msgid " <dev> specify device(s) to probe (default: all devices)\n" -msgstr " <пристрій> шлях до пристрою (зазвичай, диска)\n" +msgstr " <пристрій> вказати пристрій (пристрої) для зондування (типово, усі пристрої)\n" #: misc-utils/blkid.c:96 -#, fuzzy msgid "Low-level probing options:\n" -msgstr "Параметри планування:\n" +msgstr "Параметри низькорівневого зондування:\n" #: misc-utils/blkid.c:97 msgid " -p, --probe low-level superblocks probing (bypass cache)\n" -msgstr "" +msgstr " -p, --probe низькорівневе зондування суперблоків (пропустити кеш)\n" #: misc-utils/blkid.c:98 -#, fuzzy msgid " -i, --info gather information about I/O limits\n" -msgstr " -i, --info вивести лише дані щодо кроку дискретизації\n" +msgstr " -i, --info зібрати дані щодо обмежень введення-виведення\n" #: misc-utils/blkid.c:99 -#, fuzzy msgid " -S, --size <size> overwrite device size\n" -msgstr " -s, --size <розмір> розмір пристрою\n" +msgstr " -S, --size <розмір> перезаписати розмір пристрою\n" #: misc-utils/blkid.c:100 -#, fuzzy msgid " -O, --offset <offset> probe at the given offset\n" -msgstr " -H, --host <назва вузла> вказати вузол входу до системи\n" +msgstr " -O, --offset <зсув> зондувати за вказаним зсувом\n" #: misc-utils/blkid.c:101 -#, fuzzy msgid " -u, --usages <list> filter by \"usage\" (e.g. -u filesystem,raid)\n" -msgstr " -t, --types <список> обмежити набір типів файлових систем\n" +msgstr " -u, --usages <список> фільтрувати за використанням (наприклад -u filesystem,raid)\n" #: misc-utils/blkid.c:102 -#, fuzzy msgid " -n, --match-types <list> filter by filesystem type (e.g. -n vfat,ext3)\n" -msgstr " -t, --types <список> обмежити набір типів файлових систем\n" +msgstr " -n, --match-types <список> фільтрувати за типом файлової системи (наприклад -n vfat,ext3)\n" #: misc-utils/blkid.c:235 msgid "(mounted, mtpt unknown)" -msgstr "" +msgstr "(змонтовано, невідома точка)" #: misc-utils/blkid.c:237 -#, fuzzy msgid "(in use)" -msgstr "Позначити як використовуваний" +msgstr "(використано)" #: misc-utils/blkid.c:239 -#, fuzzy msgid "(not mounted)" -msgstr "%s: не змонтовано" +msgstr "(не змонтовано)" #: misc-utils/blkid.c:503 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "error: %s" -msgstr "помилка обробки: %s" +msgstr "помилка: %s" #: misc-utils/blkid.c:548 #, c-format msgid "%s: ambivalent result (probably more filesystems on the device, use wipefs(8) to see more details)" -msgstr "" +msgstr "%s: неоднозначний результат (ймовірно, на пристрої більше файлових систем; скористайтеся wipefs(8), щоб дізнатися більше)" #: misc-utils/blkid.c:594 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "unknown keyword in -u <list> argument: '%s'" -msgstr "невідомий аргумент: %s" +msgstr "невідоме ключове слово у аргументі -u <list>: «%s»" #: misc-utils/blkid.c:611 msgid "error: -u <list> argument is empty" -msgstr "" +msgstr "помилка: порожній аргумент -u <список>" #: misc-utils/blkid.c:754 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "unsupported output format %s" -msgstr "непідтримуваний формат параметрів: %s" +msgstr "непідтримуваний формат виведення %s" #: misc-utils/blkid.c:757 misc-utils/wipefs.c:535 msgid "invalid offset argument" msgstr "некоректний аргумент зсуву" #: misc-utils/blkid.c:764 -#, fuzzy msgid "Too many tags specified" -msgstr "не вказано команди" +msgstr "Вказано забагато міток" #: misc-utils/blkid.c:770 -#, fuzzy msgid "invalid size argument" -msgstr "некоректний аргумент часу" +msgstr "некоректний аргумент розміру" #: misc-utils/blkid.c:774 msgid "Can only search for one NAME=value pair" -msgstr "" +msgstr "Можна шукати лише для однієї пари НАЗВА=значення" #: misc-utils/blkid.c:781 msgid "-t needs NAME=value pair" -msgstr "" +msgstr "-t потребує пари НАЗВА=значення" #: misc-utils/blkid.c:831 msgid "The low-level probing mode does not support 'list' output format" -msgstr "" +msgstr "У низькорівневому режимі зондування не передбачено підтримки формату виведення «list»" #: misc-utils/blkid.c:844 msgid "The low-level probing mode requires a device" -msgstr "" +msgstr "Для режиму низькорівневого зондування слід вказати пристрій" #: misc-utils/blkid.c:894 msgid "The lookup option requires a search type specified using -t" -msgstr "" +msgstr "Параметр пошуку потребує визначення типу пошуку за допомогою -t" #: misc-utils/cal.c:372 msgid "invalid month argument" @@ -8672,73 +8647,65 @@ msgstr "" " always (завжди) або never (ніколи))\n" #: misc-utils/fincore.c:61 -#, fuzzy msgid "file data residend in memory in pages" -msgstr "Сторінки спільної пам’яті" +msgstr "сталі дані файла у пам’яті у сторінках" #: misc-utils/fincore.c:62 msgid "file data residend in memory in bytes" -msgstr "" +msgstr "сталі дані файла у пам’яті у байтах" #: misc-utils/fincore.c:63 -#, fuzzy msgid "size of the file" -msgstr "розмір пристрою" +msgstr "розмір файла" #: misc-utils/fincore.c:64 -#, fuzzy msgid "file name" -msgstr "Назва файла" +msgstr "назва файла" #: misc-utils/fincore.c:174 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "failed to do mincore: %s" -msgstr "не вдалося прочитати символічне посилання: %s" +msgstr "не вдалося виконати mincore: %s" #: misc-utils/fincore.c:213 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "failed to do mmap: %s" -msgstr "не вдалося виконати читання з %s" +msgstr "не вдалося виконати mmap: %s" #: misc-utils/fincore.c:241 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "failed to open: %s" -msgstr "не вдалося обробити %s" +msgstr "не вдалося відкрити: %s" #: misc-utils/fincore.c:246 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "failed to do fstat: %s" -msgstr "не вдалося виконати читання з %s" +msgstr "не вдалося виконати fstat: %s" #: misc-utils/fincore.c:266 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid " %s [options] file...\n" -msgstr " %s [параметри] <файл>...\n" +msgstr " %s [параметри] файл...\n" #: misc-utils/fincore.c:269 -#, fuzzy msgid " -J, --json use JSON output format\n" -msgstr " -J, --json використати формат виведення JSON\n" +msgstr " -J, --json використати формат виведення JSON\n" #: misc-utils/fincore.c:270 -#, fuzzy msgid " -b, --bytes print sizes in bytes rather than in human readable format\n" -msgstr " -b, --bytes вивести розмір у байтах, а не у зручному для читання форматі\n" +msgstr " -b, --bytes вивести розмір у байтах, а не у зручному для читання форматі\n" #: misc-utils/fincore.c:271 -#, fuzzy msgid " -n, --noheadings don't print headings\n" -msgstr " -n, --noheadings не виводити заголовки\n" +msgstr " -n, --noheadings не виводити заголовки\n" #: misc-utils/fincore.c:272 -#, fuzzy msgid " -o, --output <list> output columns\n" -msgstr " -o, --output <список> стовпчики виведених даних\n" +msgstr " -o, --output <список> стовпчики виведених даних\n" #: misc-utils/fincore.c:273 -#, fuzzy msgid " -r, --raw use raw output format\n" -msgstr " -r, --raw використовувати формат виведення без обробки\n" +msgstr " -r, --raw використовувати формат виведення без обробки\n" #: misc-utils/fincore.c:279 misc-utils/lsblk.c:1662 misc-utils/lslocks.c:512 #: sys-utils/lsns.c:632 sys-utils/prlimit.c:196 sys-utils/zramctl.c:548 @@ -8933,13 +8900,13 @@ msgid " -s, --fstab search in static table of filesystems\n" msgstr " -s, --fstab шукати у статичній таблиці файлових систем\n" #: misc-utils/findmnt.c:1202 -#, fuzzy msgid "" " -m, --mtab search in table of mounted filesystems\n" " (includes user space mount options)\n" msgstr "" -" -k, --kernel шукати у таблиці ядра змонтованих\n" -" файлових систем (типова поведінка)\n" +" -m, --mtab шукати у таблиці змонтованих файлових систем\n" +"\n" +" (включає параметри монтування із простору користувача)\n" #: misc-utils/findmnt.c:1204 msgid "" @@ -8992,7 +8959,7 @@ msgid "" " -e, --evaluate convert tags (LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL) \n" " to device names\n" msgstr "" -" -e, --evaluate перетворювати теґи (LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL) \n" +" -e, --evaluate перетворювати мітки (LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL) \n" " на назви пристроїв\n" #: misc-utils/findmnt.c:1220 @@ -9056,9 +9023,8 @@ msgid " -T, --target <path> the path to the filesystem to use\n" msgstr " -T, --target <шлях> шлях до файлової системи, якою слід скористатися\n" #: misc-utils/findmnt.c:1235 -#, fuzzy msgid " --tree enable tree format output is possible\n" -msgstr " -l, --list використатися для виведення формат списку\n" +msgstr " --tree увімкнути формат виведення деревом, якщо можливо\n" #: misc-utils/findmnt.c:1236 msgid " -M, --mountpoint <dir> the mountpoint directory\n" @@ -9233,7 +9199,7 @@ msgid "\"none\" FS type is recommended for bind or move oprations only" msgstr "Тип файлової системи «none» рекомендовано використовувати лише для дій з прив’язування або пересування" #: misc-utils/findmnt-verify.c:414 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s seems unsupported by the current kernel" msgstr "Здається, у поточному ядрі не передбачено підтримки %s" @@ -9247,7 +9213,7 @@ msgid "%s does not match with on-disk %s" msgstr "%s не відповідає %s на диску" #: misc-utils/findmnt-verify.c:431 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "on-disk %s seems unsupported by the current kernel" msgstr "Здається, у поточному ядрі не передбачено підтримки %s на диску" @@ -9531,7 +9497,7 @@ msgstr "назва вузла, «%s», є надто довгою" #: misc-utils/logger.c:770 #, c-format msgid "tag '%s' is too long" -msgstr "теґ «%s» є надто довгою" +msgstr "мітка «%s» є надто довгою" #: misc-utils/logger.c:833 #, c-format @@ -9594,7 +9560,7 @@ msgstr " -S, --size <розмір> максимальний розмір о #: misc-utils/logger.c:1010 msgid " -t, --tag <tag> mark every line with this tag\n" -msgstr " -t, --tag <теґ> позначати кожен рядок цим теґом\n" +msgstr " -t, --tag <мітка> позначати кожен рядок цією міткою\n" #: misc-utils/logger.c:1011 msgid " -n, --server <name> write to this remote syslog server\n" @@ -9866,7 +9832,7 @@ msgstr "виробник пристрою" #: misc-utils/lsblk.c:206 msgid "zone model" -msgstr "" +msgstr "модель зони" #: misc-utils/lsblk.c:1290 msgid "failed to open device directory in sysfs" @@ -9932,9 +9898,8 @@ msgid " -D, --discard print discard capabilities\n" msgstr " -D, --discard вивести дані щодо відкинутих можливостей\n" #: misc-utils/lsblk.c:1640 -#, fuzzy msgid " -z, --zoned print zone model\n" -msgstr " -c, --offline вивести список лише вимкнених процесорів\n" +msgstr " -z, --zoned вивести модель зони\n" #: misc-utils/lsblk.c:1641 msgid " -e, --exclude <list> exclude devices by major number (default: RAM disks)\n" @@ -10237,9 +10202,8 @@ msgid " -s, --symlink act on the target of symlinks\n" msgstr " -s, --symlink виконати дію над призначеннями символічних посилань\n" #: misc-utils/rename.c:127 -#, fuzzy msgid " -n, --no-act do not make any changes\n" -msgstr " -n, --noheadings не виводити заголовки\n" +msgstr " -n, --no-act не вносити жодних змін\n" #: misc-utils/uuidd.c:72 msgid "A daemon for generating UUIDs.\n" @@ -11084,8 +11048,8 @@ msgstr "не вдалося обробити крок" msgid "no device specified" msgstr "не вказано жодного пристрою" -#: sys-utils/blkdiscard.c:176 sys-utils/blkzone.c:398 sys-utils/fallocate.c:382 -#: sys-utils/fsfreeze.c:111 sys-utils/fstrim.c:334 +#: sys-utils/blkdiscard.c:176 sys-utils/blkzone.c:398 +#: sys-utils/fallocate.c:382 sys-utils/fsfreeze.c:111 sys-utils/fstrim.c:334 msgid "unexpected number of arguments" msgstr "неочікувана кількість аргументів" @@ -11130,111 +11094,103 @@ msgid "%s: BLKDISCARD ioctl failed" msgstr "%s: помилка ioctl BLKDISCARD" #: sys-utils/blkzone.c:73 -#, fuzzy msgid "Report zone information about the given device" -msgstr "Список даних щодо блокових пристроїв.\n" +msgstr "Звіт щодо даних про зони на заданому пристрої" #: sys-utils/blkzone.c:74 msgid "Reset a range of zones." -msgstr "" +msgstr "Скинути діапазон зон." #: sys-utils/blkzone.c:104 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: blkdev_get_sectors ioctl failed" -msgstr "%s: спроба встановлення безпосереднього введення-виведення зазнала невдачі" +msgstr "%s: помилка ioctl blkdev_get_sectors" #: sys-utils/blkzone.c:177 sys-utils/blkzone.c:251 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: unable to determine zone size" -msgstr "%s: не вдалося записати карту зон" +msgstr "%s: не вдалося визначити розмір зони" #: sys-utils/blkzone.c:195 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: BLKREPORTZONE ioctl failed" -msgstr "%s: помилка ioctl BLKGETSIZE64" +msgstr "%s: помилка ioctl BLKREPORTZONE" #: sys-utils/blkzone.c:198 #, c-format msgid "Found %d zones from 0x%<PRIx64>\n" -msgstr "" +msgstr "Знайдено %d зони з 0x%<PRIx64>\n" #: sys-utils/blkzone.c:219 #, c-format msgid " start: 0x%09<PRIx64>, len 0x%06<PRIx64>, wptr 0x%06<PRIx64> reset:%u non-seq:%u, zcond:%2u(%s) [type: %u(%s)]\n" -msgstr "" +msgstr " поч.: 0x%09<PRIx64>, дов. 0x%06<PRIx64>, w-вказ 0x%06<PRIx64> скид.:%u непосл.:%u, z-умов:%2u(%s) [тип: %u(%s)]\n" #: sys-utils/blkzone.c:256 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: offset %<PRIu64> is not aligned to zone size %lu" -msgstr "%s: зсув %<PRIu64> не вирівняно до розміру сектора %i" +msgstr "%s: зсув %<PRIu64> не вирівняно до розміру зони %lu" #: sys-utils/blkzone.c:275 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: number of sectors %<PRIu64> is not aligned to zone size %lu" -msgstr "%s: зсув %<PRIu64> не вирівняно до розміру сектора %i" +msgstr "%s: кількість секторів %<PRIu64> не вирівняно за розміром зони %lu" #: sys-utils/blkzone.c:283 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: BLKRESETZONE ioctl failed" -msgstr "%s: помилка ioctl BLKSSZGET" +msgstr "%s: помилка ioctl BLKRESETZONE" #: sys-utils/blkzone.c:285 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: successfully reset in range from %<PRIu64>, to %<PRIu64>" -msgstr "Довжину таблиці розділів змінено з %<PRIu32> на %<PRIu64>." +msgstr "%s: успішно скинуто у діапазоні від %<PRIu64> до %<PRIu64>" #: sys-utils/blkzone.c:298 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid " %s <command> [options] <device>\n" -msgstr " %s [параметри] <пристрій>\n" +msgstr " %s <команда> [параметри] <пристрій>\n" #: sys-utils/blkzone.c:301 msgid "Run zone command on the given block device.\n" -msgstr "" +msgstr "Виконати команду для зони над вказаним блоковим пристроєм.\n" #: sys-utils/blkzone.c:308 -#, fuzzy msgid " -o, --offset <sector> start sector of zone to act (in 512-byte sectors)\n" -msgstr " -o, --offset <число> відступ для дій з діапазонами, у байтах\n" +msgstr " -o, --offset <сектор> початковий сектор зони для дії (у 512-байтових секторах)\n" #: sys-utils/blkzone.c:309 msgid " -l, --length <sectors> maximum sectors to act (in 512-byte sectors)\n" -msgstr "" +msgstr " -l, --length <сектори> максимальна кількість секторів для дії (у 512-байтових секторах)\n" #: sys-utils/blkzone.c:310 -#, fuzzy msgid " -c, --count <number> maximum number of zones\n" -msgstr " -t, --streams <кількість> кількість потоків стискання\n" +msgstr " -c, --count <число> максимальна кількість зон\n" #: sys-utils/blkzone.c:311 -#, fuzzy msgid " -v, --verbose display more details\n" -msgstr " --verbose вивести докладніші відомості\n" +msgstr " -v, --verbose вивести докладніші повідомлення\n" #: sys-utils/blkzone.c:354 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s is not valid command name" -msgstr "%s не є коректним блоковим пристроєм" +msgstr "%s не є коректною назвою команди" #: sys-utils/blkzone.c:369 -#, fuzzy msgid "failed to parse number of zones" -msgstr "не вдалося обробити значення кількості рядків" +msgstr "не вдалося обробити значення кількості зон" #: sys-utils/blkzone.c:373 -#, fuzzy msgid "failed to parse number of sectors" -msgstr "не вдалося обробити значення кількості рядків" +msgstr "не вдалося обробити значення кількості секторів" #: sys-utils/blkzone.c:377 -#, fuzzy msgid "failed to parse zone offset" -msgstr "не вдалося обробити зсув" +msgstr "не вдалося обробити зсув зони" #: sys-utils/blkzone.c:391 -#, fuzzy msgid "no command specified" -msgstr "не вказано команди" +msgstr "не вказано команду" #: sys-utils/chcpu.c:87 sys-utils/chcpu.c:179 #, c-format @@ -11413,155 +11369,145 @@ msgstr "непідтримуваний аргумент: %s" #: sys-utils/chmem.c:67 #, c-format msgid "Memory Block %<PRIu64> (0x%016<PRIx64>-0x%016<PRIx64>)" -msgstr "" +msgstr "Блок пам’яті %<PRIu64> (0x%016<PRIx64>-0x%016<PRIx64>)" #: sys-utils/chmem.c:83 sys-utils/chmem.c:129 -#, fuzzy msgid "Failed to parse index" -msgstr "не вдалося обробити ідентифікатор" +msgstr "Не вдалося обробити індекс" #: sys-utils/chmem.c:91 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s enable failed\n" -msgstr "спроба вмикання процесора %u зазнала невдачі" +msgstr "не вдалося увімкнути %s\n" #: sys-utils/chmem.c:93 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s disable failed\n" -msgstr "спроба вимикання процесора %u зазнала невдачі" +msgstr "не вдалося вимкнути %s\n" #: sys-utils/chmem.c:96 sys-utils/chmem.c:152 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s enabled\n" -msgstr "процесор %u увімкнено\n" +msgstr "%s увімкнено\n" #: sys-utils/chmem.c:98 sys-utils/chmem.c:154 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s disabled\n" -msgstr "процесор %u вимкнено\n" +msgstr "%s вимкнено\n" #: sys-utils/chmem.c:110 #, c-format msgid "Could only enable %s of memory" -msgstr "" +msgstr "Можна увімкнути лише %s пам’яті" #: sys-utils/chmem.c:112 #, c-format msgid "Could only disable %s of memory" -msgstr "" +msgstr "Можна вимкнути лише %s пам’яті" #: sys-utils/chmem.c:138 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s already enabled\n" -msgstr "процесор %u вже увімкнено\n" +msgstr "%s вже увімкнено\n" #: sys-utils/chmem.c:140 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s already disabled\n" -msgstr "процесор %u вже вимкнено\n" +msgstr "%s вже вимкнено\n" #: sys-utils/chmem.c:147 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s enable failed" -msgstr "спроба вмикання процесора %u зазнала невдачі" +msgstr "не вдалося увімкнути %s" #: sys-utils/chmem.c:149 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s disable failed" -msgstr "спроба вимикання процесора %u зазнала невдачі" +msgstr "не вдалося вимкнути %s" #: sys-utils/chmem.c:175 sys-utils/lsmem.c:360 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to read %s" -msgstr "не вдалося прочитати швидкість" +msgstr "Не вдалося прочитати %s" #: sys-utils/chmem.c:183 -#, fuzzy msgid "Failed to parse block number" -msgstr "не вдалося обробити число" +msgstr "Не вдалося обробити номер блоку" #: sys-utils/chmem.c:188 -#, fuzzy msgid "Failed to parse size" -msgstr "Не вдалося обробити значення розміру." +msgstr "Не вдалося обробити значення розміру" #: sys-utils/chmem.c:192 #, c-format msgid "Size must be aligned to memory block size (%s)" -msgstr "" +msgstr "Розмір має бути кратним до розміру блоку пам’яті (%s)" #: sys-utils/chmem.c:201 -#, fuzzy msgid "Failed to parse start" -msgstr "не вдалося обробити початок" +msgstr "Не вдалося обробити початок" #: sys-utils/chmem.c:202 -#, fuzzy msgid "Failed to parse end" -msgstr "не вдалося обробити кінець" +msgstr "Не вдалося обробити кінець" #: sys-utils/chmem.c:206 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Invalid start address format: %s" -msgstr "некоректний аргумент початку" +msgstr "Некоректний формат початкової адреси: %s" #: sys-utils/chmem.c:208 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Invalid end address format: %s" -msgstr "некоректна назва або номер сигналу: %s" +msgstr "Некоректний формат кінцевої адреси: %s" #: sys-utils/chmem.c:209 -#, fuzzy msgid "Failed to parse start address" -msgstr "не вдалося обробити початок" +msgstr "Не вдалося обробити початкову адресу" #: sys-utils/chmem.c:210 -#, fuzzy msgid "Failed to parse end address" -msgstr "не вдалося обробити кінець" +msgstr "Не вдалося обробити кінцеву адресу" #: sys-utils/chmem.c:213 #, c-format msgid "Start address and (end address + 1) must be aligned to memory block size (%s)" -msgstr "" +msgstr "Початкову адресу і (кінцеву адресу + 1) має бути вирівняно на межу розміру блоку пам’яті (%s)" #: sys-utils/chmem.c:227 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Invalid parameter: %s" -msgstr "помилковий аргумент: %s" +msgstr "Некоректний параметр: %s" #: sys-utils/chmem.c:234 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Invalid range: %s" -msgstr "помилковий аргумент: %s" +msgstr "Некоректний діапазон: %s" #: sys-utils/chmem.c:240 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid " %s [options] [SIZE|RANGE|BLOCKRANGE]\n" -msgstr " %s [параметри] [y | n]\n" +msgstr " %s [параметри] [РОЗМІР|ДІАПАЗОН|ДІАПАЗОН_БЛОКІВ]\n" #: sys-utils/chmem.c:243 msgid "Set a particular size or range of memory online or offline.\n" -msgstr "" +msgstr "Встановити певний розмір або діапазон задіяної або незадіяної пам’яті.\n" #: sys-utils/chmem.c:246 -#, fuzzy msgid " -e, --enable enable memory\n" -msgstr " -v, --verbose докладний режим\n" +msgstr " -e, --enable увімкнути пам’ять\n" #: sys-utils/chmem.c:247 msgid " -d, --disable disable memory\n" -msgstr "" +msgstr " -d, --disable вимкнути пам’ять\n" #: sys-utils/chmem.c:248 -#, fuzzy msgid " -b, --blocks use memory blocks\n" -msgstr " -v, --verbose докладний режим\n" +msgstr " -b, --blocks використовувати блоки пам’яті\n" #: sys-utils/chmem.c:249 -#, fuzzy msgid " -v, --verbose verbose output\n" -msgstr " -v, --verbose докладний режим\n" +msgstr " -v, --verbose режим докладних повідомлень\n" #: sys-utils/ctrlaltdel.c:27 #, c-format @@ -12189,7 +12135,7 @@ msgstr " -d, --dig-holes виявити нулі і замінити їх #: sys-utils/fallocate.c:91 msgid " -i, --insert-range insert a hole at range, shifting existing data\n" -msgstr "" +msgstr " -i, --insert-range вставити до діапазону прогалину, зсунувши наявні дані\n" #: sys-utils/fallocate.c:92 msgid " -l, --length <num> length for range operations, in bytes\n" @@ -12212,9 +12158,8 @@ msgid " -z, --zero-range zero and ensure allocation of a range\n" msgstr " -z, --zero-range занулити і забезпечити розміщення діапазону\n" #: sys-utils/fallocate.c:98 -#, fuzzy msgid " -x, --posix use posix_fallocate(3) instead of fallocate(2)\n" -msgstr " -y, --physical вивести фізичні, а не логічні ідентифікатори\n" +msgstr " -x, --posix використовувати posix_fallocate(3) замість fallocate(2)\n" #: sys-utils/fallocate.c:135 msgid "fallocate failed: keep size mode is unsupported" @@ -12236,7 +12181,7 @@ msgstr "%s: %s (%ju байтів) перетворено у розріджені #: sys-utils/fallocate.c:363 msgid "posix_fallocate support is not compiled" -msgstr "" +msgstr "підтримку posix_fallocate не зібрано" #: sys-utils/fallocate.c:377 sys-utils/fsfreeze.c:107 msgid "no filename specified" @@ -12363,9 +12308,8 @@ msgid " %s [options] <mountpoint>\n" msgstr " %s [параметри] <точка монтування>\n" #: sys-utils/fsfreeze.c:43 -#, fuzzy msgid "Suspend access to a filesystem.\n" -msgstr "Змонтувати файлову систему.\n" +msgstr "Призупинити доступ до файлової системи.\n" #: sys-utils/fsfreeze.c:46 msgid " -f, --freeze freeze the filesystem\n" @@ -12529,9 +12473,9 @@ msgid "Setting Hardware Clock to %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconds since 1969\n" msgstr "Апаратний годинник встановлюється у %.2d:%.2d:%.2d = %ld секунд після 1969\n" #: sys-utils/hwclock.c:394 sys-utils/hwclock.c:638 sys-utils/hwclock.c:726 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Test mode: clock was not changed\n" -msgstr "Час внесення останніх змін" +msgstr "Режим перевірки: дані годинника не змінено\n" #: sys-utils/hwclock.c:486 #, c-format @@ -12648,13 +12592,13 @@ msgstr "" "Коефіцієнт відхилення коригується на %f секунд/добу\n" #: sys-utils/hwclock.c:888 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Time since last adjustment is %ld second\n" msgid_plural "Time since last adjustment is %ld seconds\n" -msgstr[0] "З моменту останнього коригування минула %d секунда\n" -msgstr[1] "З моменту останнього коригування минуло %d секунди\n" -msgstr[2] "З моменту останнього коригування минуло %d секунд\n" -msgstr[3] "З моменту останнього коригування минула %d секунда\n" +msgstr[0] "З моменту останнього коригування минула %ld секунда\n" +msgstr[1] "З моменту останнього коригування минуло %ld секунди\n" +msgstr[2] "З моменту останнього коригування минуло %ld секунд\n" +msgstr[3] "З моменту останнього коригування минула %ld секунда\n" #: sys-utils/hwclock.c:892 #, c-format @@ -12667,6 +12611,8 @@ msgid "" "Test mode: %s was not updated with:\n" "%s" msgstr "" +"Режим перевірки: %s не було оновлено на такій основі:\n" +"%s" #: sys-utils/hwclock.c:931 #, c-format @@ -12825,10 +12771,12 @@ msgid "" " --directisa access the ISA bus directly instead of %s\n" " --date <time> specifies the time to which to set the hardware clock\n" msgstr "" +" --directisa отримувати доступ до каналу ISA безпосередньо, замість %s\n" +" --date <час> визначає час, у який слід встановити апаратний годинник\n" #: sys-utils/hwclock.c:1253 msgid " --epoch <year> specifies the hardware clock's epoch value\n" -msgstr "" +msgstr " --epoch <рік> вказує значення епохи для апаратного годинника\n" #: sys-utils/hwclock.c:1256 #, c-format @@ -12866,9 +12814,9 @@ msgid "invalid epoch argument" msgstr "некоректний аргумент епохи" #: sys-utils/hwclock.c:1488 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%d too many arguments given" -msgstr "забагато аргументів" +msgstr "Вказано на %d аргументів більше ніж потрібно" #: sys-utils/hwclock.c:1496 msgid "With --noadjfile, you must specify either --utc or --localtime" @@ -12876,41 +12824,38 @@ msgstr "Разом з --noadjfile слід вказувати або --utc, аб #: sys-utils/hwclock.c:1503 msgid "--date is required for --set or --predict" -msgstr "" +msgstr "для --set або --predict слід вказувати --date" #: sys-utils/hwclock.c:1509 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "invalid date '%s'" -msgstr "некоректний ідентифікатор: %s" +msgstr "некоректна дата: «%s»" #: sys-utils/hwclock-cmos.c:391 -#, fuzzy msgid "ISA port access is not implemented" -msgstr "запит plymouth %c не реалізовано" +msgstr "Доступ до порту ISA не реалізовано" #: sys-utils/hwclock-cmos.c:394 msgid "iopl() port access failed" -msgstr "" +msgstr "не вдалося отримати доступ до порту iopl()" #: sys-utils/hwclock-cmos.c:396 msgid "root privileges may be required" -msgstr "" +msgstr "можуть знадобитися права доступу адміністратора (root)" #: sys-utils/hwclock-cmos.c:402 -#, fuzzy msgid "Using direct ISA access to the clock" -msgstr "Використовуємо безпосередні інструкції введення виведення для годинника ISA." +msgstr "Використовуємо безпосередній доступ ISA до годинника" #: sys-utils/hwclock-rtc.c:129 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Trying to open: %s\n" -msgstr "не вдалося відкрити %s" +msgstr "Намагаємося відкрити: %s\n" #: sys-utils/hwclock-rtc.c:151 sys-utils/hwclock-rtc.c:249 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:411 sys-utils/hwclock-rtc.c:454 -#, fuzzy msgid "cannot open rtc device" -msgstr "не вдалося відкрити " +msgstr "не вдалося відкрити пристрій rtc" #: sys-utils/hwclock-rtc.c:187 #, c-format @@ -12952,9 +12897,9 @@ msgid "ioctl() to %s to turn on update interrupts failed unexpectedly" msgstr "неочікувана помилка вимкнення оновлення переривань у ioctl() для %s" #: sys-utils/hwclock-rtc.c:361 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "ioctl(%s) to %s to set the time failed" -msgstr "спроба виконання ioctl(%s) для %s з метою встановлення значення часу зазнала невдачі." +msgstr "спроба виконання ioctl(%s) для %s з метою встановлення значення часу зазнала невдачі" #: sys-utils/hwclock-rtc.c:367 #, c-format @@ -12962,14 +12907,12 @@ msgid "ioctl(%s) was successful.\n" msgstr "ioctl(%s) успішно виконано.\n" #: sys-utils/hwclock-rtc.c:378 -#, fuzzy msgid "Using the rtc interface to the clock." -msgstr "Використовуємо інтерфейс /dev до годинника." +msgstr "Використовуємо інтерфейс rtc до годинника." #: sys-utils/hwclock-rtc.c:407 sys-utils/hwclock-rtc.c:450 -#, fuzzy msgid "To manipulate the epoch value in the kernel, we must access the Linux 'rtc' device driver via the device special file. This file does not exist on this system." -msgstr "Для роботи зі значенням епохи у ядрі потрібен доступ до драйвера пристрою «rtc» Linux за допомогою спеціального файла %s. У цій системі такого файла не існує." +msgstr "Для роботи зі значенням епохи у ядрі потрібен доступ до драйвера пристрою «rtc» Linux за допомогою спеціального файла. У цій системі такого файла не існує." #: sys-utils/hwclock-rtc.c:416 #, c-format @@ -14045,13 +13988,12 @@ msgid " --raw use raw --list output format\n" msgstr " --raw використовувати формат виведення даних --list без обробки\n" #: sys-utils/losetup.c:424 -#, fuzzy msgid "" "\n" "Available --output columns:\n" msgstr "" "\n" -"Доступні стовпчики для --list:\n" +"Доступні для --output стовпчики:\n" #: sys-utils/losetup.c:444 #, c-format @@ -14216,9 +14158,8 @@ msgid "failed to determine number of CPUs: %s" msgstr "не вдалося визначити кількість процесорів: %s" #: sys-utils/lscpu.c:897 -#, fuzzy msgid "cannot restore signal handler" -msgstr "не вдалося встановити обробник сигналу" +msgstr "не вдалося відновити обробник сигналу" #: sys-utils/lscpu.c:958 #, c-format @@ -14427,9 +14368,8 @@ msgid " -c, --offline print offline CPUs only\n" msgstr " -c, --offline вивести список лише вимкнених процесорів\n" #: sys-utils/lscpu.c:2059 -#, fuzzy msgid " -J, --json use JSON for default or extended format\n" -msgstr " -J, --json використати формат виведення JSON\n" +msgstr " -J, --json використати типовий або розширений формат JSON\n" #: sys-utils/lscpu.c:2060 msgid " -e, --extended[=<list>] print out an extended readable format\n" @@ -14841,105 +14781,92 @@ msgstr "--global не можна використовувати разом із #: sys-utils/lsmem.c:99 msgid "start and end address of the memory range" -msgstr "" +msgstr "початкова і кінцева адреси діапазону пам’яті" #: sys-utils/lsmem.c:100 -#, fuzzy msgid "size of the memory range" -msgstr "розмір пристрою" +msgstr "розмір діапазону пам’яті" #: sys-utils/lsmem.c:101 msgid "online status of the memory range" -msgstr "" +msgstr "стан роботи діапазону пам’яті" #: sys-utils/lsmem.c:102 -#, fuzzy msgid "memory is removable" -msgstr " змінний" +msgstr "пам’ять є змінною" #: sys-utils/lsmem.c:103 msgid "memory block number or blocks range" -msgstr "" +msgstr "номер блоку пам’яті або діапазон блоків" #: sys-utils/lsmem.c:104 -#, fuzzy msgid "numa node of memory" -msgstr "кількість секторів" +msgstr "вузол numa пам’яті" #: sys-utils/lsmem.c:193 -#, fuzzy msgid "online" -msgstr ", on-line" +msgstr "задіяно" #: sys-utils/lsmem.c:194 -#, fuzzy msgid "offline" -msgstr ", on-line" +msgstr "не задіяно" #: sys-utils/lsmem.c:195 msgid "on->off" -msgstr "" +msgstr "увімкн.->вимкн." #: sys-utils/lsmem.c:235 sys-utils/lsmem.c:239 -#, fuzzy msgid "Memory block size:" -msgstr "отримати розмір блоку" +msgstr "Розмір блоку пам’яті:" #: sys-utils/lsmem.c:236 sys-utils/lsmem.c:241 -#, fuzzy msgid "Total online memory:" -msgstr "максимум спільної пам'яті загалом" +msgstr "Загалом задіяної пам’яті:" #: sys-utils/lsmem.c:237 sys-utils/lsmem.c:243 msgid "Total offline memory:" -msgstr "" +msgstr "Загалом незадіяної пам’яті:" #: sys-utils/lsmem.c:259 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to open %s" -msgstr "не вдалося обробити %s" +msgstr "Не вдалося відкрити %s" #: sys-utils/lsmem.c:354 -#, fuzzy msgid "This system does not support memory blocks" -msgstr "У цій системі не передбачено підтримки повторного пошуку процесорів" +msgstr "У цій системі не передбачено підтримки блоків пам’яті" #: sys-utils/lsmem.c:374 msgid "List the ranges of available memory with their online status.\n" -msgstr "" +msgstr "Вивести список діапазонів доступної пам’яті із даними щодо їхнього стану роботи.\n" #: sys-utils/lsmem.c:379 -#, fuzzy msgid " -a, --all list each individiual memory block\n" -msgstr " -a, --all вивести список всіх пристроїв\n" +msgstr " -a, --all показати список окремих блоків пам’яті\n" #: sys-utils/lsmem.c:384 -#, fuzzy msgid " -s, --sysroot <dir> use the specified directory as system root\n" msgstr " -s, --sysroot <каталог> використати вказаний каталог як кореневий у системі\n" #: sys-utils/lsmem.c:385 msgid " --summary[=when] print summary information (never,always or only)\n" -msgstr "" +msgstr " --summary[=умова] вивести дані резюме (never (ніколи), always (завжди) або only (лише))\n" #: sys-utils/lsmem.c:488 -#, fuzzy msgid "unsupported --summary argument" -msgstr "непідтримуваний аргумент --setgroups, «%s»" +msgstr "непідтримуваний аргумент --summary" #: sys-utils/lsmem.c:501 -#, fuzzy msgid "options --{raw,json,pairs} and --summary=only are mutually exclusive" -msgstr "параметри --setgroups=allow і --map-root-user не можна використовувати одночасно" +msgstr "параметри --{raw,json,pairs} і --summary=only є взаємовиключними" #: sys-utils/lsmem.c:532 sys-utils/lsns.c:511 msgid "failed to initialize output table" msgstr "не вдалося ініціалізувати таблицю виведення даних" #: sys-utils/lsmem.c:544 -#, fuzzy msgid "Failed to initialize output column" -msgstr "не вдалося ініціалізувати стовпчик виведення" +msgstr "Не вдалося ініціалізувати стовпчик виведення" #: sys-utils/lsns.c:83 msgid "namespace identifier (inode number)" @@ -15092,9 +15019,9 @@ msgstr "" " mount(8).\n" #: sys-utils/mount.c:305 sys-utils/umount.c:157 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: %s." -msgstr "%15s: %s" +msgstr "%s: %s." #: sys-utils/mount.c:331 #, c-format @@ -15317,12 +15244,11 @@ msgstr " %s [параметри] [<програма> [<аргумент>...]]\n" #: sys-utils/nsenter.c:77 msgid "Run a program with namespaces of other processes.\n" -msgstr "Запусти програму з просторами назв інших процесів.\n" +msgstr "Запустити програму з просторами назв інших процесів.\n" #: sys-utils/nsenter.c:80 -#, fuzzy msgid " -a, --all enter all namespaces\n" -msgstr " -a, --all вивести список всіх пристроїв\n" +msgstr " -a, --all ввести усі простори назв\n" #: sys-utils/nsenter.c:81 msgid " -t, --target <pid> target process to get namespaces from\n" @@ -15412,9 +15338,8 @@ msgid "failed to set exec context to '%s'" msgstr "не вдалося встановити контекст виконання у значення %s" #: sys-utils/nsenter.c:362 -#, fuzzy msgid "no target PID specified for --all" -msgstr "не вказано PID призначення для --follow-context" +msgstr "не вказано PID призначення для --all" #: sys-utils/nsenter.c:426 #, c-format @@ -17980,18 +17905,18 @@ msgstr "" "Сеанс перервано.\n" #: term-utils/script.c:442 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Script started on %s\n" -msgstr "Сценарій запущено на %s" +msgstr "Сценарій на %s запущено\n" #: term-utils/script.c:519 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "\n" "Script done on %s\n" msgstr "" "\n" -"Сценарій завершено на %s" +"Сценарій на %s завершено\n" #: term-utils/script.c:615 msgid "failed to get terminal attributes" @@ -18087,9 +18012,8 @@ msgid " --reset reset terminal to power-on state\n" msgstr " --reset перевести термінал у режим повноцінної роботи\n" #: term-utils/setterm.c:389 -#, fuzzy msgid " --resize reset terminal rows and columns\n" -msgstr " --reset перевести термінал у режим повноцінної роботи\n" +msgstr " --resize скинути рядки і стовпчики термінала\n" #: term-utils/setterm.c:390 msgid " --initialize display init string, and use default settings\n" @@ -18248,7 +18172,7 @@ msgid "cannot get blank status" msgstr "не вдалося отримати стан blank" #: term-utils/setterm.c:778 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "cannot open dump file %s for output" msgstr "не вдалося відкрити файл дампу %s для виведення даних" @@ -18258,23 +18182,21 @@ msgid "terminal %s does not support %s" msgstr "у терміналі %s не передбачено підтримки %s" #: term-utils/setterm.c:858 -#, fuzzy msgid "select failed" -msgstr "помилка при встановленні позиції" +msgstr "помилка вибору" #: term-utils/setterm.c:884 msgid "stdin does not refer to a terminal" -msgstr "" +msgstr "stdin не посилається на термінал" #: term-utils/setterm.c:912 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "invalid cursor position: %s" -msgstr "некоректний параметр" +msgstr "некоректна позиція курсора: %s" #: term-utils/setterm.c:934 -#, fuzzy msgid "reset failed" -msgstr "помилка setgid" +msgstr "помилка скидання" #: term-utils/setterm.c:1098 msgid "cannot (un)set powersave mode" @@ -18341,9 +18263,8 @@ msgid "Write a message to all users.\n" msgstr "Записати повідомлення для усіх користувачів.\n" #: term-utils/wall.c:91 -#, fuzzy msgid " -g, --group <group> only send message to group\n" -msgstr " -g, --group <група> вказати основу групу\n" +msgstr " -g, --group <група> надіслати повідомлення лише вказаній групі\n" #: term-utils/wall.c:92 msgid " -n, --nobanner do not print banner, works only for root\n" @@ -18354,18 +18275,17 @@ msgid " -t, --timeout <timeout> write timeout in seconds\n" msgstr " -t, --timeout <час> час очікування на завершення запису у секундах\n" #: term-utils/wall.c:116 -#, fuzzy msgid "invalid group argument" -msgstr "некоректний аргумент періоду" +msgstr "некоректний аргумент групи" #: term-utils/wall.c:118 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: unknown gid" -msgstr "%c: невідома команда" +msgstr "%s: невідомий ідентифікатор групи" #: term-utils/wall.c:158 msgid "getgrouplist found more groups than sysconf allows" -msgstr "" +msgstr "getgrouplist виявлено більше груп, ніж це дозволено sysconf" #: term-utils/wall.c:204 msgid "--nobanner is available only for root" @@ -18553,163 +18473,138 @@ msgid "second argument" msgstr "другий аргумент" #: text-utils/column.c:217 -#, fuzzy msgid "failed to parse column" -msgstr "не вдалося обробити кінець" +msgstr "не вдалося обробити стовпчик" #: text-utils/column.c:227 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "undefined column name '%s'" -msgstr "невизначена точка монтування" +msgstr "невизначена назва стовпчика, «%s»" #: text-utils/column.c:278 -#, fuzzy msgid "failed to parse --table-order list" -msgstr "не вдалося обробити --timeout" +msgstr "не вдалося обробити список --table-order" #: text-utils/column.c:351 -#, fuzzy msgid "failed to parse --table-right list" -msgstr "не вдалося обробити початок" +msgstr "не вдалося обробити список --table-right" #: text-utils/column.c:355 -#, fuzzy msgid "failed to parse --table-trunc list" -msgstr "не вдалося обробити --timeout" +msgstr "не вдалося обробити список --table-trunc" #: text-utils/column.c:359 -#, fuzzy msgid "failed to parse --table-noextreme list" -msgstr "не вдалося обробити --timeout" +msgstr "не вдалося обробити список --table-noextreme" #: text-utils/column.c:363 -#, fuzzy msgid "failed to parse --table-wrap list" -msgstr "не вдалося обробити початок" +msgstr "не вдалося обробити список --table-wrap" #: text-utils/column.c:367 -#, fuzzy msgid "failed to parse --table-hide list" -msgstr "не вдалося обробити --timeout" +msgstr "не вдалося обробити список --table-hide" #: text-utils/column.c:398 #, c-format msgid "line %zu: for JSON the name of the column %zu is required" -msgstr "" +msgstr "рядок %zu: для JSON потрібна назва стовпчика %zu" #: text-utils/column.c:411 -#, fuzzy msgid "failed to allocate output data" -msgstr "не вдалося розташувати у пам’яті таблицю виведення" +msgstr "не вдалося розмістити у пам’яті виведені дані" #: text-utils/column.c:554 msgid "Columnate lists.\n" msgstr "Поділити списки на стовпчики.\n" #: text-utils/column.c:557 -#, fuzzy msgid " -t, --table create a table\n" -msgstr " -t, --table створити таблицю\n" +msgstr " -t, --table створити таблицю\n" #: text-utils/column.c:558 -#, fuzzy msgid " -n, --table-name <name> table name for JSON output\n" -msgstr " -n, --name <назва_програми> помилки виводити від імені цієї програми\n" +msgstr " -n, --table-name <назва> назва таблиці для виведення JSON\n" #: text-utils/column.c:559 -#, fuzzy msgid " -O, --table-order <columns> specify order of output columns\n" -msgstr " -x, --sort <стовпчик> упорядкувати результати за стовпчиком <стовпчик>\n" +msgstr " -O, --table-order <стовпчики> вказати порядок виведення стовпчиків\n" #: text-utils/column.c:560 -#, fuzzy msgid " -N, --table-columns <names> comma separated columns names\n" -msgstr " -o, --options <список> список відокремлених комами параметрів свопінгу (резервної пам’яті)\n" +msgstr " -N, --table-columns <назви> список назв стовпчиків, відокремлених комами\n" #: text-utils/column.c:561 msgid " -E, --table-noextreme <columns> don't count long text from the columns to column width\n" -msgstr "" +msgstr " -E, --table-noextreme <стовпчики> не включати довгі текстові рядки зі стовпчиків до ширини стовпчиків\n" #: text-utils/column.c:562 -#, fuzzy msgid " -H, --table-hide <columns> don't print the columns\n" -msgstr " -n, --noheadings не виводити заголовки стовпчиків\n" +msgstr " -H, --table-hide <стовпчики> не виводити вказані стовпчики\n" #: text-utils/column.c:563 msgid " -R, --table-right <columns> right align text in these columns\n" -msgstr "" +msgstr " -R, --table-right <стовпчики> вирівняти текст праворуч у вказаних стовпчиках\n" #: text-utils/column.c:564 -#, fuzzy msgid " -T, --table-truncate <columns> truncate text in the columns when necessary\n" -msgstr " -u, --notruncate не обрізати текст у стовпчиках\n" +msgstr " -T, --table-truncate <стовпчики> обрізати текст у вказаних стовпчиках, якщо потрібно\n" #: text-utils/column.c:565 msgid " -W, --table-wrap <columns> wrap text in the columns when necessary\n" -msgstr "" +msgstr " -W, --table-wrap <позиція> переносити рядки у вказаній позиції, якщо треба\n" #: text-utils/column.c:566 -#, fuzzy msgid " -J, --json use JSON output format for table\n" -msgstr " -J, --json використовувати для виведення -list формат JSON\n" +msgstr " -J, --json використовувати для виведення -list формат JSON для таблиці\n" #: text-utils/column.c:569 -#, fuzzy msgid " -r, --tree <column> column to use tree-like output for the table\n" -msgstr " -O, --output <стовпчики> вказати стовпчики, які слід вивести, для --list\n" +msgstr " -r, --tree <стовпчик> стовпчик, до якого слід вивести деревоподібну частину таблиці\n" #: text-utils/column.c:570 -#, fuzzy msgid " -i, --tree-id <column> line ID to specify child-parent relation\n" -msgstr " -i, --irq <число> вказати irq паралельного порту\n" +msgstr " -i, --tree-id <стовпчик> ідентифікатор рядка для встановлення зв’язку між дочірнім і батьківським записом\n" #: text-utils/column.c:571 -#, fuzzy msgid " -p, --tree-parent <column> parent to specify child-parent relation\n" -msgstr " -N, --partno <число> вказати номер розділу\n" +msgstr " -p, --tree-parent <стовпчик> батьківський запис у зв’язку дочірній-батьківський запис\n" #: text-utils/column.c:574 -#, fuzzy msgid " -c, --output-width <width> width of output in number of characters\n" -msgstr " -c, --columns <ширина> ширина виведених даних у кількості символів\n" +msgstr " -c, --output-width <ширина> ширина виведення у символах\n" #: text-utils/column.c:575 -#, fuzzy msgid " -o, --output-separator <string> columns separator for table output (default is two spaces)\n" -msgstr "" -" -o, --output-separator <рядок>\n" -" роздільник стовпчиків у виведеній таблиці. Типовим є два пробіли.\n" +msgstr " -o, --output-separator <рядок> роздільник стовпчиків у виведеній таблиці. Типовим є два пробіли.\n" #: text-utils/column.c:576 -#, fuzzy msgid " -s, --separator <string> possible table delimiters\n" -msgstr " -s, --separator <рядок> можливі роздільники у таблиці\n" +msgstr " -s, --separator <рядок> можливі роздільники у таблиці\n" #: text-utils/column.c:577 -#, fuzzy msgid " -x, --fillrows fill rows before columns\n" -msgstr " -x, --fillrows заповнювати рядки до стовпчиків\n" +msgstr " -x, --fillrows заповнювати рядки до стовпчиків\n" #: text-utils/column.c:643 msgid "invalid columns argument" msgstr "некоректний аргумент стовпчиків" #: text-utils/column.c:662 -#, fuzzy msgid "failed to parse column names" -msgstr "не вдалося обробити таблицю монтування" +msgstr "не вдалося обробити назви стовпчиків" #: text-utils/column.c:715 msgid "options --tree-id and --tree-parent are required for tree formatting" -msgstr "" +msgstr "для деревоподібного форматування слід вказати параметри --tree-id і --tree-parent" #: text-utils/column.c:723 msgid "option --table required for all --table-*" -msgstr "" +msgstr "для усіх параметрів --table-* слід вказувати параметр --table" #: text-utils/column.c:726 msgid "option --table-columns required for --json" -msgstr "" +msgstr "з -- json слід вказувати параметр --table-columns" #: text-utils/hexdump.c:155 text-utils/more.c:225 #, c-format @@ -19274,16 +19169,6 @@ msgstr "невідома керівна послідовність у вхідн msgid "Input line too long." msgstr "Рядок вхідних даних є надто довгим." -#~ msgid "failed to add data to output table" -#~ msgstr "не вдалося додати дані до таблиці-результату" - -#~ msgid "failed to initialize output line" -#~ msgstr "не вдалося ініціалізувати рядок виведення" - -#, fuzzy -#~ msgid "failed to create output table" -#~ msgstr "не вдалося розташувати у пам’яті таблицю виведення" - #~ msgid "Device %s already contains a %s signature." #~ msgstr "Пристрій %s вже містить підпис %s." @@ -19442,6 +19327,9 @@ msgstr "Рядок вхідних даних є надто довгим." #~ msgid "Probably you need root privileges.\n" #~ msgstr "Можливо слід мати права адміністратора.\n" +#~ msgid "failed to initialize output line" +#~ msgstr "не вдалося ініціалізувати рядок виведення" + #~ msgid "error: can not set signal handler" #~ msgstr "помилка: не вдалося встановити обробник сигналу" |