summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po
diff options
context:
space:
mode:
authorRafael Fontenelle2017-05-12 11:21:06 +0200
committerKarel Zak2017-05-12 11:21:06 +0200
commit8940a488e2d32a38b5284c5e6ca2cdada780db6d (patch)
treed9792ccf324c59b9a98218f4b17f282557f86d85 /po
parentpo: update fr.po (from translationproject.org) (diff)
downloadkernel-qcow2-util-linux-8940a488e2d32a38b5284c5e6ca2cdada780db6d.tar.gz
kernel-qcow2-util-linux-8940a488e2d32a38b5284c5e6ca2cdada780db6d.tar.xz
kernel-qcow2-util-linux-8940a488e2d32a38b5284c5e6ca2cdada780db6d.zip
po: update pt_BR.po (from translationproject.org)
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r--po/pt_BR.po827
1 files changed, 392 insertions, 435 deletions
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po
index a41d48d92..94a421d89 100644
--- a/po/pt_BR.po
+++ b/po/pt_BR.po
@@ -12,13 +12,13 @@
# Paulo Henrique R Pinheiro <nulo@sul.com.br>
# Alvaro Antunes <alvaro@netpar.com.br>, 2000
# Rodrigo Stulzer Lopes <rodrigo@conectiva.com.br>, 2000-2001
-# Rafael Fontenelle <rffontenelle@gmail.com>, 2013, 2014, 2016.
+# Rafael Fontenelle <rffontenelle@gmail.com>, 2013, 2014, 2016, 2017.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: util-linux 2.28-rc2\n"
+"Project-Id-Version: util-linux 2.29-rc2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: util-linux@vger.kernel.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2016-11-08 11:08+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-03-29 18:25-0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-10-19 14:46+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-01-01 16:16-0200\n"
"Last-Translator: Rafael Fontenelle <rffontenelle@gmail.com>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <ldpbr-translation@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: pt_BR\n"
@@ -26,7 +26,8 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
-"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
+"X-Generator: Virtaal 1.0.0-beta1\n"
+"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
#: disk-utils/addpart.c:14
#, c-format
@@ -40,8 +41,8 @@ msgstr "Avisa o kernel sobre a existência de uma partição especificada.\n"
#: disk-utils/addpart.c:56 disk-utils/blockdev.c:276 disk-utils/blockdev.c:420
#: disk-utils/blockdev.c:446 disk-utils/cfdisk.c:2622 disk-utils/delpart.c:57
#: disk-utils/fdformat.c:227 disk-utils/fdisk.c:718 disk-utils/fdisk.c:990
-#: disk-utils/fdisk-list.c:301 disk-utils/fdisk-list.c:341
-#: disk-utils/fdisk-list.c:360 disk-utils/fsck.c:1448
+#: disk-utils/fdisk-list.c:299 disk-utils/fdisk-list.c:339
+#: disk-utils/fdisk-list.c:358 disk-utils/fsck.c:1448
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:155 disk-utils/fsck.cramfs.c:510
#: disk-utils/isosize.c:134 disk-utils/mkfs.bfs.c:189
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:173 disk-utils/mkfs.cramfs.c:661
@@ -270,12 +271,11 @@ msgid "Quit"
msgstr "Sair"
#: disk-utils/cfdisk.c:182
-#, fuzzy
msgid "Quit program without writing changes"
-msgstr "Sai do programa sem gravar a tabela de partição"
+msgstr "Sai do programa sem gravar as alterações"
#: disk-utils/cfdisk.c:183 libfdisk/src/bsd.c:439 libfdisk/src/bsd.c:1020
-#: libfdisk/src/dos.c:2306 libfdisk/src/gpt.c:2902 libfdisk/src/sgi.c:1160
+#: libfdisk/src/dos.c:2306 libfdisk/src/gpt.c:2893 libfdisk/src/sgi.c:1160
#: libfdisk/src/sun.c:1116
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
@@ -347,9 +347,8 @@ msgid "Filesystem UUID:"
msgstr "UUID do sistema de arquivos:"
#: disk-utils/cfdisk.c:1331
-#, fuzzy
msgid "Filesystem LABEL:"
-msgstr "LABEL do sistema de arquivos"
+msgstr "LABEL do sistema de arquivos:"
#: disk-utils/cfdisk.c:1337
msgid "Filesystem:"
@@ -608,8 +607,8 @@ msgstr "Você tem certeza de que deseja gravar a tabela de partição no disco?
msgid "Type \"yes\" or \"no\", or press ESC to leave this dialog."
msgstr "Digite \"sim\" ou \"não\" ou pressione ESC para sair do diálogo."
-#: disk-utils/cfdisk.c:2358 login-utils/lslogins.c:209 sys-utils/lscpu.c:1526
-#: sys-utils/lscpu.c:1536
+#: disk-utils/cfdisk.c:2358 login-utils/lslogins.c:209 sys-utils/lscpu.c:1517
+#: sys-utils/lscpu.c:1527
msgid "yes"
msgstr "sim"
@@ -715,8 +714,8 @@ msgstr ""
"Continuando ... "
#: disk-utils/fdformat.c:144 disk-utils/fsck.minix.c:182
-#: disk-utils/swaplabel.c:117 misc-utils/wipefs.c:456 sys-utils/blkdiscard.c:84
-#: sys-utils/tunelp.c:91
+#: disk-utils/swaplabel.c:117 misc-utils/wipefs.c:456
+#: sys-utils/blkdiscard.c:84 sys-utils/tunelp.c:91
#, c-format
msgid " %s [options] <device>\n"
msgstr " %s [opções] <dispositivo>\n"
@@ -833,7 +832,7 @@ msgid "Using default response %c."
msgstr "Usando resposta padrão %c."
#: disk-utils/fdisk.c:176 disk-utils/fdisk.c:250 disk-utils/fdisk.c:325
-#: libfdisk/src/dos.c:1189 libfdisk/src/gpt.c:2269
+#: libfdisk/src/dos.c:1189 libfdisk/src/gpt.c:2260
msgid "Value out of range."
msgstr "Valor fora do intervalo."
@@ -929,7 +928,7 @@ msgid "cannot read"
msgstr "não foi possível ler"
#: disk-utils/fdisk.c:695 libfdisk/src/bsd.c:259 libfdisk/src/dos.c:933
-#: libfdisk/src/gpt.c:2202
+#: libfdisk/src/gpt.c:2193
msgid "First sector"
msgstr "Primeiro setor"
@@ -944,8 +943,8 @@ msgid ""
" %1$s [options] <disk> change partition table\n"
" %1$s [options] -l [<disk>] list partition table(s)\n"
msgstr ""
-" %1$s [opções] <disco> altera a tabela de partição\n"
-" %1$s [opções] -l [<disco>] lista tabela(s) de partição\n"
+" %1$s [opções] <disco> altera a tabela de partição\n"
+" %1$s [opções] -l [<disco>] lista tabela(s) de partição\n"
#: disk-utils/fdisk.c:739
msgid " -b, --sector-size <size> physical and logical sector size\n"
@@ -955,7 +954,7 @@ msgstr " -b, --sector-size <tamanho> tamanho de setor lógico e físico\n"
msgid " -B, --protect-boot don't erase bootbits when creating a new label\n"
msgstr ""
" -B, --protect-boot não apaga bits de inicialização ao criar\n"
-" um novo rótulo\n"
+" um novo rótulo\n"
#: disk-utils/fdisk.c:741
msgid " -c, --compatibility[=<mode>] mode is 'dos' or 'nondos' (default)\n"
@@ -966,9 +965,8 @@ msgid " -L, --color[=<when>] colorize output (auto, always or never)\n"
msgstr " -L, --color[=<quando>] coloriza a saída (auto, always ou never)\n"
#: disk-utils/fdisk.c:745
-#, fuzzy
msgid " -l, --list display partitions and exit\n"
-msgstr " -l, --list mostra partições e sai\n"
+msgstr " -l, --list exibe as partições e sai\n"
#: disk-utils/fdisk.c:746
msgid " -o, --output <list> output columns\n"
@@ -978,13 +976,13 @@ msgstr " -o, --output <lista> mostra colunas\n"
msgid " -t, --type <type> recognize specified partition table type only\n"
msgstr ""
" -t, --type <tipo> reconhece o tipo de tabela de partição\n"
-" especificada apenas\n"
+" especificada apenas\n"
#: disk-utils/fdisk.c:748
msgid " -u, --units[=<unit>] display units: 'cylinders' or 'sectors' (default)\n"
msgstr ""
" -u, --units[=<unidade>] exibe unidades: \"cylinders\" ou \"sectors\"\n"
-" (padrão)\n"
+" (padrão)\n"
#: disk-utils/fdisk.c:749
msgid " -s, --getsz display device size in 512-byte sectors [DEPRECATED]\n"
@@ -1001,9 +999,10 @@ msgid " -w, --wipe <mode> wipe signatures (auto, always or never)\n"
msgstr " -w, --wipe <modo> apaga assinaturas (auto, always ou never)\n"
#: disk-utils/fdisk.c:752 disk-utils/sfdisk.c:1844
-#, fuzzy
msgid " -W, --wipe-partitions <mode> wipe signatures from new partitions (auto, always or never)\n"
-msgstr " -w, --wipe <modo> apaga assinaturas (auto, always ou never)\n"
+msgstr ""
+" -w, --wipe-partitions <modo> apaga assinaturas de novas partições\n"
+" (auto, always ou never)\n"
#: disk-utils/fdisk.c:755
msgid " -C, --cylinders <number> specify the number of cylinders\n"
@@ -1074,8 +1073,8 @@ msgstr ""
msgid "Device %s already contains a %s signature."
msgstr "O dispositivo %s já contém uma assinatura %s."
-#: disk-utils/fdisk.c:1006 disk-utils/fdisk-menu.c:542 disk-utils/sfdisk.c:1477
-#: disk-utils/sfdisk.c:1615
+#: disk-utils/fdisk.c:1006 disk-utils/fdisk-menu.c:542
+#: disk-utils/sfdisk.c:1477 disk-utils/sfdisk.c:1615
msgid "The signature will be removed by a write command."
msgstr "A assinatura será removida por um comando de escrita."
@@ -1097,12 +1096,12 @@ msgstr "Disco %s: %s, %ju bytes, %ju setores"
msgid "Geometry: %d heads, %llu sectors/track, %llu cylinders"
msgstr "Geometria: %d cabeças, %llu setores/trilha, %llu cilindros"
-#: disk-utils/fdisk-list.c:59 disk-utils/fdisk-list.c:273
+#: disk-utils/fdisk-list.c:59 disk-utils/fdisk-list.c:271
#, c-format
msgid "Units: %s of %d * %ld = %ld bytes"
msgstr "Unidades: %s de %d * %ld = %ld bytes"
-#: disk-utils/fdisk-list.c:65 disk-utils/fdisk-list.c:279
+#: disk-utils/fdisk-list.c:65 disk-utils/fdisk-list.c:277
#, c-format
msgid "Sector size (logical/physical): %lu bytes / %lu bytes"
msgstr "Tamanho de setor (lógico/físico): %lu bytes / %lu bytes"
@@ -1127,54 +1126,54 @@ msgstr "Tipo de rótulo do disco: %s"
msgid "Disk identifier: %s"
msgstr "Identificador do disco: %s"
-#: disk-utils/fdisk-list.c:109 disk-utils/fdisk-list.c:219
+#: disk-utils/fdisk-list.c:107 disk-utils/fdisk-list.c:217
#: disk-utils/fsck.c:1244
msgid "failed to allocate iterator"
msgstr "falha ao alocar iterador"
-#: disk-utils/fdisk-list.c:115 disk-utils/fdisk-list.c:225
+#: disk-utils/fdisk-list.c:113 disk-utils/fdisk-list.c:223
msgid "failed to allocate output table"
msgstr "falha ao alocar tabela da saída"
-#: disk-utils/fdisk-list.c:156 disk-utils/fdisk-list.c:249
+#: disk-utils/fdisk-list.c:154 disk-utils/fdisk-list.c:247
msgid "failed to allocate output line"
msgstr "falha ao alocar linha de saída"
-#: disk-utils/fdisk-list.c:183
+#: disk-utils/fdisk-list.c:181
#, c-format
msgid "Partition %zu does not start on physical sector boundary."
msgstr "A partição %zu não inicia em um limite de setor físico."
-#: disk-utils/fdisk-list.c:192
+#: disk-utils/fdisk-list.c:190
msgid "Partition table entries are not in disk order."
msgstr "Partições lógicas fora da ordem do disco."
-#: disk-utils/fdisk-list.c:211 libfdisk/src/bsd.c:1015 libfdisk/src/dos.c:2300
-#: libfdisk/src/gpt.c:2898 libfdisk/src/sgi.c:1154 libfdisk/src/sun.c:1110
+#: disk-utils/fdisk-list.c:209 libfdisk/src/bsd.c:1015 libfdisk/src/dos.c:2300
+#: libfdisk/src/gpt.c:2889 libfdisk/src/sgi.c:1154 libfdisk/src/sun.c:1110
msgid "Start"
msgstr "Início"
-#: disk-utils/fdisk-list.c:211 libfdisk/src/bsd.c:1016 libfdisk/src/dos.c:2301
-#: libfdisk/src/gpt.c:2899 libfdisk/src/sgi.c:1155 libfdisk/src/sun.c:1111
+#: disk-utils/fdisk-list.c:209 libfdisk/src/bsd.c:1016 libfdisk/src/dos.c:2301
+#: libfdisk/src/gpt.c:2890 libfdisk/src/sgi.c:1155 libfdisk/src/sun.c:1111
msgid "End"
msgstr "Fim"
-#: disk-utils/fdisk-list.c:211 libfdisk/src/bsd.c:1017 libfdisk/src/dos.c:2302
-#: libfdisk/src/gpt.c:2900 libfdisk/src/sgi.c:1156 libfdisk/src/sun.c:1112
+#: disk-utils/fdisk-list.c:209 libfdisk/src/bsd.c:1017 libfdisk/src/dos.c:2302
+#: libfdisk/src/gpt.c:2891 libfdisk/src/sgi.c:1156 libfdisk/src/sun.c:1112
msgid "Sectors"
msgstr "Setores"
-#: disk-utils/fdisk-list.c:211 libfdisk/src/bsd.c:1019 libfdisk/src/dos.c:2304
-#: libfdisk/src/gpt.c:2901 libfdisk/src/sgi.c:1158 libfdisk/src/sun.c:1114
+#: disk-utils/fdisk-list.c:209 libfdisk/src/bsd.c:1019 libfdisk/src/dos.c:2304
+#: libfdisk/src/gpt.c:2892 libfdisk/src/sgi.c:1158 libfdisk/src/sun.c:1114
msgid "Size"
msgstr "Tamanho"
-#: disk-utils/fdisk-list.c:267
+#: disk-utils/fdisk-list.c:265
#, c-format
msgid "Unpartitioned space %s: %s, %ju bytes, %ju sectors"
msgstr "Espaço não particionado %s: %s, %ju bytes, %ju setores"
-#: disk-utils/fdisk-list.c:412
+#: disk-utils/fdisk-list.c:410
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -1184,7 +1183,7 @@ msgstr ""
"Colunas disponíveis (para -o):\n"
# primeiro %s é nome de um campo
-#: disk-utils/fdisk-list.c:453
+#: disk-utils/fdisk-list.c:451
#, c-format
msgid "%s unknown column: %s"
msgstr "Coluna desconhecida de %s: %s"
@@ -1346,9 +1345,8 @@ msgid "change partition UUID"
msgstr "altera o UUID da partição"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:168
-#, fuzzy
msgid "change table length"
-msgstr "falha ao analisar comprimento"
+msgstr "altera o comprimento da tabela"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:169
msgid "enter protective/hybrid MBR"
@@ -1523,14 +1521,13 @@ msgid "Script successfully saved."
msgstr "Script salvo com sucesso."
#: disk-utils/fdisk-menu.c:534 disk-utils/sfdisk.c:1469
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Partition #%zu contains a %s signature."
-msgstr "Partição %zu: contém setor 0"
+msgstr "Partição nº %zu: contém uma assinatura de %s."
#: disk-utils/fdisk-menu.c:537 disk-utils/sfdisk.c:1472
-#, fuzzy
msgid "Do you want to remove the signature?"
-msgstr "Deseja mover dados da partição?"
+msgstr "Deseja remover a assinatura?"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:575
msgid "failed to write disklabel"
@@ -1563,7 +1560,7 @@ msgstr "Deixando o rótulo de disco aninhado."
#: disk-utils/fdisk-menu.c:709
msgid "New maximum entries"
-msgstr ""
+msgstr "Novas máximo de entradas"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:719
msgid "Entering protective/hybrid MBR disklabel."
@@ -1665,7 +1662,7 @@ msgid "%s: failed to parse fstab"
msgstr "%s: falha ao analisar fstab"
#: disk-utils/fsck.c:679 login-utils/login.c:968 login-utils/sulogin.c:1029
-#: login-utils/vipw.c:204 sys-utils/flock.c:345 sys-utils/nsenter.c:153
+#: login-utils/vipw.c:204 sys-utils/flock.c:337 sys-utils/nsenter.c:153
#: sys-utils/swapon.c:316 sys-utils/unshare.c:219 sys-utils/unshare.c:420
#: term-utils/script.c:780
msgid "fork failed"
@@ -1680,7 +1677,7 @@ msgstr "%s: execução falhou"
msgid "wait: no more child process?!?"
msgstr "espera: nenhum processo filho?!?"
-#: disk-utils/fsck.c:777 sys-utils/flock.c:363 sys-utils/swapon.c:348
+#: disk-utils/fsck.c:777 sys-utils/flock.c:347 sys-utils/swapon.c:348
#: sys-utils/unshare.c:404 sys-utils/unshare.c:425
msgid "waitpid failed"
msgstr "waitpid falhou"
@@ -2088,7 +2085,7 @@ msgstr "fifo possui tamanho não zero: %s"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:585
#, c-format
msgid "socket has non-zero size: %s"
-msgstr "socket possui tamanho não zero: %s"
+msgstr "o soquete possui tamanho não zero: %s"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:588
#, c-format
@@ -2231,7 +2228,7 @@ msgstr "busca falhou em write_block"
#: disk-utils/fsck.minix.c:390
#, c-format
msgid "Write error: bad block in file '%s'\n"
-msgstr "Erro de gravação: bloco defeituoso no arquivo \"%s\"\n"
+msgstr "Erro de escrita: bloco defeituoso no arquivo \"%s\"\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:505
msgid "seek failed in write_super_block"
@@ -2270,18 +2267,16 @@ msgid "Only 1k blocks/zones supported"
msgstr "Há suporte apenas a 1K blocos/zonas"
#: disk-utils/fsck.minix.c:587
-#, fuzzy
msgid "bad s_ninodes field in super-block"
-msgstr "campo s_imap_blocks inválido no superbloco"
+msgstr "campo s_ninodes inválido no superbloco"
#: disk-utils/fsck.minix.c:589
msgid "bad s_imap_blocks field in super-block"
msgstr "campo s_imap_blocks inválido no superbloco"
#: disk-utils/fsck.minix.c:591
-#, fuzzy
msgid "bad s_firstdatazone field in super-block"
-msgstr "campo s_imap_blocks inválido no superbloco"
+msgstr "campo s_firstdatazone inválido no superbloco"
#: disk-utils/fsck.minix.c:594
msgid "bad s_zmap_blocks field in super-block"
@@ -2435,9 +2430,9 @@ msgid "%s: bad directory: size < 32"
msgstr "%s: diretório inválido: tamanho < 32"
#: disk-utils/fsck.minix.c:1103
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: bad directory: invalid i_zone, use --repair to fix\n"
-msgstr "%s: diretório inválido: \".\" não é o primeiro\n"
+msgstr "%s: diretório inválido: i_zone inválido, use --repair para corrigir\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:1132
msgid "seek failed in bad_zone"
@@ -2819,8 +2814,8 @@ msgstr " -h, --help exibe esta ajuda e sai\n"
#: disk-utils/mkfs.c:139 lib/exec_shell.c:49 login-utils/newgrp.c:233
#: login-utils/su-common.c:651 login-utils/su-common.c:986
-#: login-utils/sulogin.c:795 login-utils/sulogin.c:799 schedutils/chrt.c:558
-#: schedutils/ionice.c:260 schedutils/taskset.c:239 sys-utils/flock.c:122
+#: login-utils/sulogin.c:795 login-utils/sulogin.c:799 schedutils/chrt.c:557
+#: schedutils/ionice.c:260 schedutils/taskset.c:239 sys-utils/flock.c:363
#: sys-utils/nsenter.c:430 sys-utils/prlimit.c:644 sys-utils/rtcwake.c:577
#: sys-utils/setarch.c:324 sys-utils/setarch.c:403 sys-utils/setsid.c:115
#: sys-utils/swapon.c:340 sys-utils/switch_root.c:242 sys-utils/unshare.c:461
@@ -3606,16 +3601,16 @@ msgid "failed to add data to output table"
msgstr "falha ao adicionar dados à tabela de saída"
#: disk-utils/partx.c:667 login-utils/lslogins.c:922 misc-utils/findmnt.c:1582
-#: misc-utils/lsblk.c:1874 misc-utils/lslocks.c:451 sys-utils/losetup.c:310
-#: sys-utils/lscpu.c:1699 sys-utils/lsipc.c:338 sys-utils/lsns.c:489
+#: misc-utils/lsblk.c:1869 misc-utils/lslocks.c:451 sys-utils/losetup.c:310
+#: sys-utils/lscpu.c:1690 sys-utils/lsipc.c:338 sys-utils/lsns.c:489
#: sys-utils/prlimit.c:297 sys-utils/swapon.c:280 sys-utils/wdctl.c:259
#: sys-utils/zramctl.c:484
msgid "failed to initialize output table"
msgstr "falha ao inicializar tabela da saída"
-#: disk-utils/partx.c:678 misc-utils/findmnt.c:1608 misc-utils/lsblk.c:1896
+#: disk-utils/partx.c:678 misc-utils/findmnt.c:1608 misc-utils/lsblk.c:1891
#: misc-utils/lslocks.c:465 sys-utils/losetup.c:322 sys-utils/losetup.c:358
-#: sys-utils/lscpu.c:1704 sys-utils/lsns.c:510 sys-utils/prlimit.c:306
+#: sys-utils/lscpu.c:1695 sys-utils/lsns.c:510 sys-utils/prlimit.c:306
#: sys-utils/swapon.c:289 sys-utils/wdctl.c:270 sys-utils/zramctl.c:493
msgid "failed to initialize output column"
msgstr "falha ao inicializar coluna da saída"
@@ -4257,9 +4252,8 @@ msgid "All partitions used."
msgstr "Todas partições usadas."
#: disk-utils/sfdisk.c:1693
-#, fuzzy
msgid "Done.\n"
-msgstr "Concluído."
+msgstr "Concluído.\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:1705
msgid "Ignoring partition."
@@ -4318,7 +4312,7 @@ msgstr " -A, --activate <disp> [<part> ...] lista/define partições MBR inicial
msgid " -d, --dump <dev> dump partition table (usable for later input)\n"
msgstr ""
" -d, --dump <disp> despeja a tabela de partição (usável para\n"
-" posterior entrada\n"
+" posterior entrada\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:1806
msgid " -J, --json <dev> dump partition table in JSON format\n"
@@ -4328,22 +4322,23 @@ msgstr " -J, --json <disp> despeja tabela de partição no forma
msgid " -g, --show-geometry [<dev> ...] list geometry of all or specified devices\n"
msgstr ""
" -g, --show-geometry [<disp> ...] lista geometria de todos dispositivos ou\n"
-" somente daqueles especificados\n"
+" somente daqueles especificados\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:1808
msgid " -l, --list [<dev> ...] list partitions of each device\n"
msgstr " -l, --list [<disp> ...] lista partições de cada dispositivo\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:1809
-#, fuzzy
msgid " -F, --list-free [<dev> ...] list unpartitioned free areas of each device\n"
-msgstr " -F, --list-free [<disp> ...] lista áreas livres não particionadas de cada dispositivo\n"
+msgstr ""
+" -F, --list-free [<disp> ...] lista áreas livres não particionadas\n"
+" de cada dispositivo\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:1810
msgid " -r, --reorder <dev> fix partitions order (by start offset)\n"
msgstr ""
" -r, --reorder <disp> corrige ordem de partições (a partir da\n"
-" posição inicial\n"
+" posição inicial\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:1811
msgid " -s, --show-size [<dev> ...] list sizes of all or specified devices\n"
@@ -4407,7 +4402,7 @@ msgstr " --bytes mostra TAMANHO em bytes em vez de um formato
msgid " --move-data[=<typescript>] move partition data after relocation (requires -N)\n"
msgstr ""
" --move-data[=<script-gravado>] move dados de partição após realocação\n"
-" (requer -N)\n"
+" (requer -N)\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:1832
msgid " -f, --force disable all consistency checking\n"
@@ -4430,9 +4425,8 @@ msgid " --no-reread do not check whether the device is in use\n"
msgstr " --no-reread não verifica se o dispositivo está em uso\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:1839
-#, fuzzy
msgid " --no-tell-kernel do not tell kernel about changes\n"
-msgstr " --notruncate não trunca a saída\n"
+msgstr " --no-tell-kernel não avisa ao kernel sobre as alterações\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:1840
msgid " -O, --backup-file <path> override default backup file name\n"
@@ -4460,7 +4454,7 @@ msgstr " -Y, --label-nested <nome> especifica o tipo de rótulo aninhado (dos, b
#: disk-utils/sfdisk.c:1848
msgid " -G, --show-pt-geometry deprecated, alias to --show-geometry\n"
-msgstr ""
+msgstr " -G, --show-pt-geometry obsoleto, apelido para --show-geometry\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:1849
msgid " -L, --Linux deprecated, only for backward compatibility\n"
@@ -4485,11 +4479,11 @@ msgstr "--id está obsoleto em favor de --part-type"
#: disk-utils/sfdisk.c:1980
msgid "--show-pt-geometry is no more implemented. Using --show-geometry."
-msgstr ""
+msgstr "--show-pt-geometry não mais está implementado. Usando --show-geometry."
#: disk-utils/sfdisk.c:1991
msgid "--Linux option is unnecessary and deprecated"
-msgstr "opção --Linux é desnecessária e obsoleta"
+msgstr "a opção --Linux é desnecessária e obsoleta"
#: disk-utils/sfdisk.c:2020
#, c-format
@@ -4588,7 +4582,7 @@ msgstr ""
#: login-utils/vipw.c:292 sys-utils/rtcwake.c:280 term-utils/setterm.c:805
#: text-utils/col.c:157
msgid "write error"
-msgstr "erro de gravação"
+msgstr "erro de escrita"
#: include/colors.h:27
msgid "colors are enabled by default"
@@ -4601,9 +4595,9 @@ msgstr "cores estão desabilitadas por padrão"
#: include/env.h:18 lib/pager.c:151 login-utils/login.c:1052
#: login-utils/login.c:1056 login-utils/su-common.c:523
#: term-utils/agetty.c:1160
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "failed to set the %s environment variable"
-msgstr "falha ao definir o limite do recurso de %s"
+msgstr "falha ao definir a variável de ambiente %s"
#: include/optutils.h:81
#, c-format
@@ -5021,7 +5015,7 @@ msgstr "Nenhuma partição está definida ainda!"
#: libfdisk/src/ask.c:487
msgid "No free partition available!"
-msgstr "Não há setores livres disponíveis!"
+msgstr "Não há partições livres disponíveis!"
#: libfdisk/src/ask.c:497
msgid "Partition number"
@@ -5035,7 +5029,7 @@ msgstr "Criada uma nova partição %d do tipo \"%s\" e de tamanho %s."
#: libfdisk/src/bsd.c:166
#, c-format
msgid "Partition %zd: has invalid starting sector 0."
-msgstr "A partição %zd possui setor inicial 0 inválido."
+msgstr "Partição %zd: possui setor inicial 0 inválido."
#: libfdisk/src/bsd.c:181
#, c-format
@@ -5050,7 +5044,7 @@ msgstr "Primeiro cilindro"
msgid "Last cylinder, +cylinders or +size{K,M,G,T,P}"
msgstr "Último cilindro, +cilindros ou +tamanho{K,M,G,T,P}"
-#: libfdisk/src/bsd.c:297 libfdisk/src/dos.c:1166 libfdisk/src/gpt.c:2247
+#: libfdisk/src/bsd.c:297 libfdisk/src/dos.c:1166 libfdisk/src/gpt.c:2238
msgid "Last sector, +sectors or +size{K,M,G,T,P}"
msgstr "Último setor, +setores ou +tamanho{K,M,G,T,P}"
@@ -5338,7 +5332,7 @@ msgstr "A opção inválida 0x%02x%02x da EBR (para a partição %zu) será corr
msgid "Start sector %ju out of range."
msgstr "Setor inicial %ju fora do intervalo."
-#: libfdisk/src/dos.c:1026 libfdisk/src/gpt.c:2128 libfdisk/src/sgi.c:839
+#: libfdisk/src/dos.c:1026 libfdisk/src/gpt.c:2119 libfdisk/src/sgi.c:839
#: libfdisk/src/sun.c:517
#, c-format
msgid "Partition %zu is already defined. Delete it before re-adding it."
@@ -5349,7 +5343,7 @@ msgstr "A partição %zu já está definida. Exclua-a antes de adicioná-la nova
msgid "Sector %llu is already allocated."
msgstr "O setor %llu já está alocado."
-#: libfdisk/src/dos.c:1133 libfdisk/src/gpt.c:2138
+#: libfdisk/src/dos.c:1133 libfdisk/src/gpt.c:2129
msgid "No free sectors available."
msgstr "Não há setores livres disponíveis."
@@ -5504,7 +5498,7 @@ msgstr "Tipo 0 significa espaço livre para muitos sistemas. Manter partições
msgid "Cannot change type of the extended partition which is already used by logical partitions. Delete logical partitions first."
msgstr "Não foi possível alterar o tipo da partição estendida, a qual já está sendo usada por partições lógicas. Exclua as partições lógicas primeiro."
-#: libfdisk/src/dos.c:2143 libfdisk/src/gpt.c:2807
+#: libfdisk/src/dos.c:2143 libfdisk/src/gpt.c:2798
msgid "Nothing to do. Ordering is correct already."
msgstr "Nada a fazer. Ordem já está correta."
@@ -5532,7 +5526,7 @@ msgstr "A opção de inicialização na partição %zu está agora habilitada."
msgid "The bootable flag on partition %zu is disabled now."
msgstr "A opção de inicialização da partição %zu está agora desabilitada."
-#: libfdisk/src/dos.c:2298 libfdisk/src/gpt.c:2897 libfdisk/src/sgi.c:1153
+#: libfdisk/src/dos.c:2298 libfdisk/src/gpt.c:2888 libfdisk/src/sgi.c:1153
#: libfdisk/src/sun.c:1109
msgid "Device"
msgstr "Dispositivo"
@@ -5553,7 +5547,7 @@ msgstr "Início-C/H/S"
msgid "End-C/H/S"
msgstr "Fim-C/H/S"
-#: libfdisk/src/dos.c:2311 libfdisk/src/gpt.c:2907 libfdisk/src/sgi.c:1161
+#: libfdisk/src/dos.c:2311 libfdisk/src/gpt.c:2898 libfdisk/src/sgi.c:1161
msgid "Attrs"
msgstr "Attrs"
@@ -5890,9 +5884,9 @@ msgid "Last LBA specified by script is out of range."
msgstr "Último LBA especificado pelo script está fora do intervalo."
#: libfdisk/src/gpt.c:774
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "GPT PMBR size mismatch (%<PRIu64> != %<PRIu64>) will be corrected by w(rite)."
-msgstr "Descompasso no tamanho da PMBR GPT (%u != %u) será corrigido por gravação (w)."
+msgstr "Descompasso no tamanho da PMBR GPT (%<PRIu64> != %<PRIu64>) será corrigido por gravação (w)."
#: libfdisk/src/gpt.c:791
msgid "gpt: stat() failed"
@@ -5941,232 +5935,225 @@ msgstr "A tabela GPT reserva está backup, mas a primária parece estar OK e, po
msgid "The primary GPT table is corrupt, but the backup appears OK, so that will be used."
msgstr "A tabela GPT primária está corrompida, mas a backup parece estar OK e, por isso, esta será usada."
-#: libfdisk/src/gpt.c:1623
+#: libfdisk/src/gpt.c:1619
#, c-format
msgid "unsupported GPT attribute bit '%s'"
msgstr "sem suporte ao bit \"%s\" atributo de GPT"
-#: libfdisk/src/gpt.c:1628
-#, fuzzy, c-format
-msgid "failed to parse GPT attribute string '%s'"
-msgstr "falha ao analisar a lista \"%s\""
-
-#: libfdisk/src/gpt.c:1723
+#: libfdisk/src/gpt.c:1714
#, c-format
msgid "Partition UUID changed from %s to %s."
msgstr "UUID da partição alterada de %s para %s."
-#: libfdisk/src/gpt.c:1731
+#: libfdisk/src/gpt.c:1722
#, c-format
msgid "Partition name changed from '%s' to '%.*s'."
msgstr "Nome da partição alterado de \"%s\" to \"%.*s\"."
-#: libfdisk/src/gpt.c:1760
+#: libfdisk/src/gpt.c:1751
msgid "The start of the partition understeps FirstUsableLBA."
msgstr "O início da partição é menor que FirstUsableLBA."
-#: libfdisk/src/gpt.c:1767
+#: libfdisk/src/gpt.c:1758
msgid "The end of the partition oversteps LastUsableLBA."
msgstr "O fim de partição excede LastUsableLBA."
-#: libfdisk/src/gpt.c:1926
+#: libfdisk/src/gpt.c:1917
msgid "The device contains hybrid MBR -- writing GPT only. You have to sync the MBR manually."
msgstr "O dispositivo contém MBR híbrida -- escrevendo apenas GPT. Você tem que sincronizar a MBR manualmente."
-#: libfdisk/src/gpt.c:1963
+#: libfdisk/src/gpt.c:1954
msgid "Disk does not contain a valid backup header."
msgstr "O disco não contém uma tabela de partição válida."
# cabeçalho primário ou cabeçalho de uma partição primária, ou da primeira?
-#: libfdisk/src/gpt.c:1968
+#: libfdisk/src/gpt.c:1959
msgid "Invalid primary header CRC checksum."
msgstr "Verificação de soma CRC do cabeçalho primário inválida."
-#: libfdisk/src/gpt.c:1972
+#: libfdisk/src/gpt.c:1963
msgid "Invalid backup header CRC checksum."
msgstr "Verificação de soma CRC do cabeçalho backup inválida."
-#: libfdisk/src/gpt.c:1977
+#: libfdisk/src/gpt.c:1968
msgid "Invalid partition entry checksum."
msgstr "Verificação de soma de entrada de partição inválida."
-#: libfdisk/src/gpt.c:1982
+#: libfdisk/src/gpt.c:1973
msgid "Invalid primary header LBA sanity checks."
msgstr "Verificação de sanidade do LBA do cabeçalho primário inválida."
-#: libfdisk/src/gpt.c:1986
+#: libfdisk/src/gpt.c:1977
msgid "Invalid backup header LBA sanity checks."
msgstr "Verificação de sanidade do LBA do cabeçalho backup inválida."
-#: libfdisk/src/gpt.c:1991
+#: libfdisk/src/gpt.c:1982
msgid "MyLBA mismatch with real position at primary header."
msgstr "MyLBA não confere com a posição real no cabeçalho primário."
-#: libfdisk/src/gpt.c:1995
+#: libfdisk/src/gpt.c:1986
msgid "MyLBA mismatch with real position at backup header."
msgstr "MyLBA não confere com a posição real no cabeçalho backup."
-#: libfdisk/src/gpt.c:2000
+#: libfdisk/src/gpt.c:1991
msgid "Disk is too small to hold all data."
msgstr "O disco é pequeno demais para manter todos os dados."
-#: libfdisk/src/gpt.c:2010
+#: libfdisk/src/gpt.c:2001
msgid "Primary and backup header mismatch."
msgstr "Cabeçalhos primário e backup não conferem."
-#: libfdisk/src/gpt.c:2016
+#: libfdisk/src/gpt.c:2007
#, c-format
msgid "Partition %u overlaps with partition %u."
msgstr "A partição %u sobrepõe-se à partição %u."
-#: libfdisk/src/gpt.c:2023
+#: libfdisk/src/gpt.c:2014
#, c-format
msgid "Partition %u is too big for the disk."
msgstr "A partição %u é grande demais para o disco."
-#: libfdisk/src/gpt.c:2030
+#: libfdisk/src/gpt.c:2021
#, c-format
msgid "Partition %u ends before it starts."
msgstr "A partição %u termina antes dela começar."
-#: libfdisk/src/gpt.c:2039
+#: libfdisk/src/gpt.c:2030
msgid "No errors detected."
msgstr "Nenhum erro detectado."
-#: libfdisk/src/gpt.c:2040
+#: libfdisk/src/gpt.c:2031
#, c-format
msgid "Header version: %s"
msgstr "Versão do cabeçalho: %s"
-#: libfdisk/src/gpt.c:2041
+#: libfdisk/src/gpt.c:2032
#, c-format
msgid "Using %u out of %d partitions."
msgstr "Usado %u de %d partições."
-#: libfdisk/src/gpt.c:2052
+#: libfdisk/src/gpt.c:2043
#, c-format
msgid "A total of %ju free sectors is available in %u segment."
msgid_plural "A total of %ju free sectors is available in %u segments (the largest is %s)."
msgstr[0] "Um total de %ju setores livres disponíveis em %u segmento."
msgstr[1] "Um total de %ju setores livres disponíveis em %u segmento(s) (maior %s)."
-#: libfdisk/src/gpt.c:2060
+#: libfdisk/src/gpt.c:2051
#, c-format
msgid "%d error detected."
msgid_plural "%d errors detected."
msgstr[0] "%d erro detectado."
msgstr[1] "%d erros detectados."
-#: libfdisk/src/gpt.c:2134
+#: libfdisk/src/gpt.c:2125
msgid "All partitions are already in use."
msgstr "Esta partição já está sendo usada."
-#: libfdisk/src/gpt.c:2189 libfdisk/src/gpt.c:2214
+#: libfdisk/src/gpt.c:2180 libfdisk/src/gpt.c:2205
#, c-format
msgid "Sector %ju already used."
msgstr "O setor %ju já está em uso."
-#: libfdisk/src/gpt.c:2275
+#: libfdisk/src/gpt.c:2266
#, c-format
msgid "Could not create partition %zu"
msgstr "Não foi possível criar a partição %zu"
-#: libfdisk/src/gpt.c:2282
+#: libfdisk/src/gpt.c:2273
#, c-format
msgid "The last usable GPT sector is %ju, but %ju is requested."
msgstr "O último setor GPT usável é %ju, mas %ju é requisitado."
-#: libfdisk/src/gpt.c:2289
+#: libfdisk/src/gpt.c:2280
#, c-format
msgid "The first usable GPT sector is %ju, but %ju is requested."
msgstr "O primeiro setor GPT usável é %ju, mas %ju é requisitado."
-#: libfdisk/src/gpt.c:2421
+#: libfdisk/src/gpt.c:2412
#, c-format
msgid "Created a new GPT disklabel (GUID: %s)."
msgstr "Criado um novo rótulo de disco GPT (GUID: %s)."
-#: libfdisk/src/gpt.c:2439
+#: libfdisk/src/gpt.c:2430
msgid "Enter new disk UUID (in 8-4-4-4-12 format)"
msgstr "Digite um novo UUID de disco (no formato 8-4-4-4-12)"
-#: libfdisk/src/gpt.c:2446
+#: libfdisk/src/gpt.c:2437
msgid "Failed to parse your UUID."
msgstr "Falha ao analisar seu UUID."
-#: libfdisk/src/gpt.c:2460
+#: libfdisk/src/gpt.c:2451
#, c-format
msgid "Disk identifier changed from %s to %s."
msgstr "Identificador de disco alterado de %s para %s."
-#: libfdisk/src/gpt.c:2480
-#, fuzzy
+#: libfdisk/src/gpt.c:2471
msgid "Not enough space for new partition table!"
-msgstr "Não há setores livres disponíveis!"
+msgstr "Não há espaço suficiente para nova tabela de partição!"
-#: libfdisk/src/gpt.c:2489
+#: libfdisk/src/gpt.c:2480
#, c-format
msgid "Partition #%u out of range (minimal start is %<PRIu64> sectors)"
-msgstr ""
+msgstr "Partição nº %u está fora do intervalo (início mínimo é %<PRIu64> setores)"
-#: libfdisk/src/gpt.c:2494
+#: libfdisk/src/gpt.c:2485
#, c-format
msgid "Partition #%u out of range (maximal end is %<PRIu64> sectors)"
-msgstr ""
+msgstr "Partição nº %u está fora do intervalo (final máximo é %<PRIu64> setores)"
-#: libfdisk/src/gpt.c:2549
-#, fuzzy
+#: libfdisk/src/gpt.c:2540
msgid "Cannot allocate memory!"
-msgstr "falha ao alocar memória: %m"
+msgstr "Não foi possível alocar memória!"
-#: libfdisk/src/gpt.c:2576
-#, fuzzy, c-format
+#: libfdisk/src/gpt.c:2567
+#, c-format
msgid "Partition table length changed from %<PRIu32> to %<PRIu64>."
-msgstr "Nome da partição alterado de \"%s\" to \"%.*s\"."
+msgstr "Comprimento da tabela de partição alterado de %<PRIu32> para %<PRIu64>."
-#: libfdisk/src/gpt.c:2680
+#: libfdisk/src/gpt.c:2671
#, c-format
msgid "The attributes on partition %zu changed to 0x%016<PRIx64>."
msgstr "Os atributos na partição %zu foram alterados para 0x%016<PRIx64>."
-#: libfdisk/src/gpt.c:2728
+#: libfdisk/src/gpt.c:2719
msgid "Enter GUID specific bit"
msgstr "Insira o bit específico de GUID"
-#: libfdisk/src/gpt.c:2743
+#: libfdisk/src/gpt.c:2734
#, c-format
msgid "failed to toggle unsupported bit %lu"
msgstr "falha ao ativar bit sem suporte %lu"
-#: libfdisk/src/gpt.c:2756
+#: libfdisk/src/gpt.c:2747
#, c-format
msgid "The GUID specific bit %d on partition %zu is enabled now."
msgstr "O bit específico de GUID %d na partição %zu está habilitado agora."
-#: libfdisk/src/gpt.c:2757
+#: libfdisk/src/gpt.c:2748
#, c-format
msgid "The GUID specific bit %d on partition %zu is disabled now."
msgstr "O bit específico de GUID %d na partição %zu está desabilitado agora."
-#: libfdisk/src/gpt.c:2761
+#: libfdisk/src/gpt.c:2752
#, c-format
msgid "The %s flag on partition %zu is enabled now."
msgstr "A opção %s na partição %zu está habilitada agora."
-#: libfdisk/src/gpt.c:2762
+#: libfdisk/src/gpt.c:2753
#, c-format
msgid "The %s flag on partition %zu is disabled now."
msgstr "A opção %s na partição %zu está desabilitada agora."
-#: libfdisk/src/gpt.c:2904
+#: libfdisk/src/gpt.c:2895
msgid "Type-UUID"
msgstr "Tipo-UUID"
-#: libfdisk/src/gpt.c:2905
+#: libfdisk/src/gpt.c:2896
msgid "UUID"
msgstr "UUID"
-#: libfdisk/src/gpt.c:2906 login-utils/chfn.c:150 login-utils/chfn.c:152
+#: libfdisk/src/gpt.c:2897 login-utils/chfn.c:150 login-utils/chfn.c:152
#: login-utils/chfn.c:307
msgid "Name"
msgstr "Nome"
@@ -6596,7 +6583,7 @@ msgid "waitpid failed (%s)"
msgstr "waitpid falhou (%s)"
# set = conjunto de instruções? ou outra característica do cpu?
-#: lib/path.c:209 sys-utils/lscpu.c:1804
+#: lib/path.c:209 sys-utils/lscpu.c:1795
msgid "failed to callocate cpu set"
msgstr "falha ao callocate o conjunto da cpu"
@@ -6611,24 +6598,21 @@ msgid "failed to parse CPU mask %s"
msgstr "falha ao analisar a máscara da CPU %s"
#: lib/plymouth-ctrl.c:72
-#, fuzzy
msgid "can not open UNIX socket"
-msgstr "não foi possível abrir o console"
+msgstr "não foi possível abrir o soquete UNIX"
#: lib/plymouth-ctrl.c:78
-#, fuzzy
msgid "can not set option for UNIX socket"
-msgstr "não foi possível definir o tempo limite para %s"
+msgstr "não foi possível definir o tempo limite para soquete UNIX"
#: lib/plymouth-ctrl.c:91
-#, fuzzy
msgid "can not connect on UNIX socket"
-msgstr "não foi possível abrir o console"
+msgstr "não foi possível conectar ao soquete UNIX"
#: lib/plymouth-ctrl.c:131
#, c-format
msgid "the plymouth request %c is not implemented"
-msgstr ""
+msgstr "a requisição plymouth %c não está implementada"
#: lib/randutils.c:136
msgid "libc pseudo-random functions"
@@ -7209,7 +7193,7 @@ msgstr "%s: %s contém um valor numérico inválido: %s"
msgid "hush login status: restore original IDs failed"
msgstr "status de login da hush: restauração de IDs originais falhou"
-#: login-utils/lslogins.c:208 sys-utils/lscpu.c:1526 sys-utils/lscpu.c:1536
+#: login-utils/lslogins.c:208 sys-utils/lscpu.c:1517 sys-utils/lscpu.c:1527
msgid "no"
msgstr "não"
@@ -7424,9 +7408,8 @@ msgid "unsupported time type"
msgstr "tipo de horário sem suporte"
#: login-utils/lslogins.c:347
-#, fuzzy
msgid "failed to compose time string"
-msgstr "falha ao analisar --timeout"
+msgstr "falha ao compor o texto de tempo"
#: login-utils/lslogins.c:648
msgid "failed to get supplementary groups"
@@ -7453,7 +7436,7 @@ msgstr ""
#: login-utils/lslogins.c:1228 login-utils/nologin.c:26
#: misc-utils/lslocks.c:501 misc-utils/mcookie.c:82 misc-utils/uuidd.c:70
#: misc-utils/uuidgen.c:25 sys-utils/dmesg.c:264 sys-utils/ipcmk.c:66
-#: sys-utils/lscpu.c:1946 sys-utils/lsipc.c:277 sys-utils/readprofile.c:104
+#: sys-utils/lscpu.c:1937 sys-utils/lsipc.c:277 sys-utils/readprofile.c:104
#: sys-utils/rtcwake.c:95 term-utils/setterm.c:380 text-utils/line.c:30
#, c-format
msgid " %s [options]\n"
@@ -7553,7 +7536,8 @@ msgstr ""
" --btmp-file <caminho>\n"
" define um caminho alternativo para btmp\n"
-#: login-utils/lslogins.c:1259 misc-utils/findmnt.c:1244 sys-utils/lscpu.c:1964
+#: login-utils/lslogins.c:1259 misc-utils/findmnt.c:1244
+#: sys-utils/lscpu.c:1955
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -8057,9 +8041,9 @@ msgid "illegal week value: use 1-54"
msgstr "valor de semana inválido: use 1-54"
#: misc-utils/cal.c:422
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "failed to parse timestamp or unknown month name: %s"
-msgstr "falha ao analisar a etapa"
+msgstr "falha ao analisar marca de tempo ou nome de mês desconhecido: %s"
#: misc-utils/cal.c:431
msgid "illegal day value"
@@ -8075,9 +8059,9 @@ msgid "illegal month value: use 1-12"
msgstr "valor de mês inválido: use 1-12"
#: misc-utils/cal.c:441
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "unknown month name: %s"
-msgstr "nome de prioridade desconhecido: %s"
+msgstr "nome de mês desconhecido: %s"
#: misc-utils/cal.c:448 misc-utils/cal.c:452
msgid "illegal year value"
@@ -8100,12 +8084,12 @@ msgstr "%s"
#: misc-utils/cal.c:685
#, c-format
msgid "%04d"
-msgstr ""
+msgstr "%04d"
#: misc-utils/cal.c:691
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s %04d"
-msgstr "%s %d"
+msgstr "%s %04d"
#: misc-utils/cal.c:993
#, c-format
@@ -8113,9 +8097,9 @@ msgid " %s [options] [[[day] month] year]\n"
msgstr " %s [opções] [[[dia] mês] ano]\n"
#: misc-utils/cal.c:994
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " %s [options] <timestamp|monthname>\n"
-msgstr " %s [opções] <nome-arquivo>\n"
+msgstr " %s [opções] <marca-de-tempo|nome-mês>\n"
#: misc-utils/cal.c:997
msgid "Display a calendar, or some part of it.\n"
@@ -8500,14 +8484,14 @@ msgid " -v, --nofsroot don't print [/dir] for bind or btrfs mounts\n"
msgstr " -v, --nofsroot não mostra [/dir] para montagens bind ou btrfs\n"
#: misc-utils/findmnt.c:1236
-#, fuzzy
msgid " -x, --verify verify mount table content (default is fstab)\n"
-msgstr " -1, --one mostra apenas um único mês (padrão)\n"
+msgstr ""
+" -x, --verify verifica o conteúdo da tabela de montagem\n"
+" (padrão é fstab)\n"
#: misc-utils/findmnt.c:1237
-#, fuzzy
msgid " --verbose print more details\n"
-msgstr " -v, --verbose mostra dados detalhados\n"
+msgstr " --verbose mostra mais detalhes\n"
#: misc-utils/findmnt.c:1365
#, c-format
@@ -8536,196 +8520,192 @@ msgid "%s column is requested, but --poll is not enabled"
msgstr "coluna %s é necessária, mas --poll não está habilitada"
#: misc-utils/findmnt-verify.c:116
-#, fuzzy
msgid "target specified more than once"
-msgstr "fonte especificada mais de uma vez"
+msgstr "alvo especificado mais de uma vez"
#: misc-utils/findmnt-verify.c:118
#, c-format
msgid "wrong order: %s specified before %s"
-msgstr ""
+msgstr "ordem incorreta: %s especificado antes de %s"
#: misc-utils/findmnt-verify.c:133
msgid "undefined target (fs_file)"
-msgstr ""
+msgstr "alvo não definido (fs_file)"
#: misc-utils/findmnt-verify.c:140
#, c-format
msgid "non-canonical target path (real: %s)"
-msgstr ""
+msgstr "caminho de alvo não canônico (real: %s)"
#: misc-utils/findmnt-verify.c:145
#, c-format
msgid "unreachable on boot required target: %m"
-msgstr ""
+msgstr "alvo não alcançável na inicialização: %m"
#: misc-utils/findmnt-verify.c:147
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "unreachable target: %m"
-msgstr "não foi possível ler %s"
+msgstr "alvo não alcançável: %m"
#: misc-utils/findmnt-verify.c:151
-#, fuzzy
msgid "target is not a directory"
-msgstr "%s: não é um diretório"
+msgstr "o alvo não é um diretório"
#: misc-utils/findmnt-verify.c:153
msgid "target exists"
-msgstr ""
+msgstr "alvo existe"
#: misc-utils/findmnt-verify.c:165
#, c-format
msgid "unreachable on boot required source: %s=%s"
-msgstr ""
+msgstr "fonte não alcançável na inicialização: %s=%s"
#: misc-utils/findmnt-verify.c:167
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "unreachable: %s=%s"
-msgstr "falha na leitura: %s"
+msgstr "não alcançável: %s=%s"
#: misc-utils/findmnt-verify.c:169
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s=%s translated to %s"
-msgstr "%s está associado com %s\n"
+msgstr "%s=%s se traduziu para %s"
#: misc-utils/findmnt-verify.c:190
msgid "undefined source (fs_spec)"
-msgstr ""
+msgstr "fonte não definida (fs_spec)"
#: misc-utils/findmnt-verify.c:199
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "unsupported source tag: %s"
-msgstr "sem suporte ao argumento: %s"
+msgstr "sem suporte à tag fonte: %s"
#: misc-utils/findmnt-verify.c:206
#, c-format
msgid "do not check %s source (pseudo/net)"
-msgstr ""
+msgstr "não verifica a fonte %s (pseudo/net)"
#: misc-utils/findmnt-verify.c:209
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "unreachable source: %s: %m"
-msgstr "não foi possível abrir '%s'"
+msgstr "fonte não alcançável: %s: %m"
#: misc-utils/findmnt-verify.c:212
#, c-format
msgid "non-bind mount source %s is a directory or regular file"
-msgstr ""
+msgstr "o fonte de montagem não \"bind\" %s é um diretório ou arquivo comum"
#: misc-utils/findmnt-verify.c:215
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "source %s is not a block device"
-msgstr " %s não é um dispositivo de bloco"
+msgstr "a fonte %s não é um dispositivo de bloco"
#: misc-utils/findmnt-verify.c:217
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "source %s exists"
-msgstr "dispositivo fonte"
+msgstr "fonte %s existe"
#: misc-utils/findmnt-verify.c:230
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "VFS options: %s"
-msgstr "%s: opções "
+msgstr "Opções de VFS: %s"
#: misc-utils/findmnt-verify.c:234
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "FS options: %s"
-msgstr "%s: opções "
+msgstr "Opções de FS: %s"
#: misc-utils/findmnt-verify.c:238
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "userspace options: %s"
-msgstr "Opções de recursos:\n"
+msgstr "opções de espaço de usuário: %s"
#: misc-utils/findmnt-verify.c:252
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "unsupported swaparea discard policy: %s"
-msgstr "sem suporte à política de descarte: %s"
+msgstr "sem suporte à política de descarte de área de swap: %s"
#: misc-utils/findmnt-verify.c:260
-#, fuzzy
msgid "failed to parse swaparea priority option"
-msgstr "falha ao analisar prioridade"
+msgstr "falha ao analisar opção de prioridade de área de swap"
#: misc-utils/findmnt-verify.c:396
#, c-format
msgid "do not check %s FS type (pseudo/net)"
-msgstr ""
+msgstr "não verifica o tipo de FS %s (pseudo/net)"
#: misc-utils/findmnt-verify.c:406
msgid "\"none\" FS type is recommended for bind or move oprations only"
-msgstr ""
+msgstr "Tipo de FS \"none\" é recomendado para apenas operações de move ou \"bind\""
#: misc-utils/findmnt-verify.c:414
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s seems unsupported by the current kernel"
-msgstr "sem suporte ao comando para selecionar de velocidade neste kernel"
+#, c-format
+msgid "%s seems unspported by the current kernel"
+msgstr "%s parece não possuir suporte no kernel atual"
#: misc-utils/findmnt-verify.c:420 misc-utils/findmnt-verify.c:421
-#, fuzzy
msgid "cannot detect on-disk filesystem type"
-msgstr "tipo de sistema de arquivos desconhecido"
+msgstr "não foi possível detectar o tipo de sistema de arquivos em disco"
#: misc-utils/findmnt-verify.c:428
#, c-format
msgid "%s does not match with on-disk %s"
-msgstr ""
+msgstr "%s não corresponde com %s em disco"
#: misc-utils/findmnt-verify.c:431
-#, fuzzy, c-format
-msgid "on-disk %s seems unsupported by the current kernel"
-msgstr "sem suporte ao comando para selecionar de velocidade neste kernel"
+#, c-format
+msgid "on-disk %s seems unspported by the current kernel"
+msgstr "%s em disco parece não possuir suporte no kernel atual"
#: misc-utils/findmnt-verify.c:433
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "FS type is %s"
-msgstr "tipo: %s"
+msgstr "tipo de FS é %s"
#: misc-utils/findmnt-verify.c:445
#, c-format
msgid "recommended root FS passno is 1 (current is %d)"
-msgstr ""
+msgstr "passno recomendado de FS raiz é 1 (atual é %d)"
#: misc-utils/findmnt-verify.c:512
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%d parse error"
msgid_plural "%d parse errors"
-msgstr[0] "erro de busca"
-msgstr[1] "erro de busca"
+msgstr[0] "%d erro de análise"
+msgstr[1] "%d erros de análise"
#: misc-utils/findmnt-verify.c:513
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ", %d error"
msgid_plural ", %d errors"
-msgstr[0] ", erro"
-msgstr[1] ", erro"
+msgstr[0] ", %d erro"
+msgstr[1] ", %d erros"
#: misc-utils/findmnt-verify.c:514
#, c-format
msgid ", %d warning"
msgid_plural ", %d warnings"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] ", %d aviso"
+msgstr[1] ", %d avisos"
#: misc-utils/findmnt-verify.c:517
#, c-format
msgid "Success, no errors or warnings detected\n"
-msgstr ""
+msgstr "Sucesso, nenhum erro ou aviso detectado\n"
#: misc-utils/getopt.c:246
#, c-format
msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
msgstr "Tente \"%s --help\" para maiores informações.\n"
-#: misc-utils/getopt.c:304
+#: misc-utils/getopt.c:297
msgid "empty long option after -l or --long argument"
msgstr "opção longa vazia após argumento -l ou --long"
-#: misc-utils/getopt.c:325
+#: misc-utils/getopt.c:322
msgid "unknown shell after -s or --shell argument"
msgstr "shell desconhecido após argumento -s ou --shell"
-#: misc-utils/getopt.c:332
+#: misc-utils/getopt.c:329
#, c-format
msgid ""
" %1$s <optstring> <parameters>\n"
@@ -8736,53 +8716,53 @@ msgstr ""
" %1$s [opções] [--] <optstring> <parâmetros>\n"
" %1$s [opções] -o|--options <optstring> [opções] [--] parâmetros\n"
-#: misc-utils/getopt.c:338
+#: misc-utils/getopt.c:335
msgid "Parse command options.\n"
msgstr "Analisa opções de comando.\n"
-#: misc-utils/getopt.c:341
+#: misc-utils/getopt.c:338
msgid " -a, --alternative allow long options starting with single -\n"
msgstr " -a, --alternative permite opções longas iniciando com um único -\n"
-#: misc-utils/getopt.c:342
+#: misc-utils/getopt.c:339
msgid " -l, --longoptions <longopts> the long options to be recognized\n"
msgstr ""
" -l, --longoptions <opções-longas>\n"
" opções longas a serem reconhecidas\n"
-#: misc-utils/getopt.c:343
+#: misc-utils/getopt.c:340
msgid " -n, --name <progname> the name under which errors are reported\n"
msgstr " -n, --name <nome-programa> o nome sob o qual erros são relatados\n"
-#: misc-utils/getopt.c:344
+#: misc-utils/getopt.c:341
msgid " -o, --options <optstring> the short options to be recognized\n"
msgstr " -o, --options <optstring> as opções curtas a serem reconhecidas\n"
-#: misc-utils/getopt.c:345
+#: misc-utils/getopt.c:342
msgid " -q, --quiet disable error reporting by getopt(3)\n"
msgstr " -q, --quiet desabilita relatos de erros por getopt(3)\n"
-#: misc-utils/getopt.c:346
+#: misc-utils/getopt.c:343
msgid " -Q, --quiet-output no normal output\n"
msgstr " -Q, --quiet-output sem saída normal\n"
-#: misc-utils/getopt.c:347
+#: misc-utils/getopt.c:344
msgid " -s, --shell <shell> set quoting conventions to those of <shell>\n"
msgstr " -s, --shell <shell> configura as convenções para as do <shell>\n"
-#: misc-utils/getopt.c:348
+#: misc-utils/getopt.c:345
msgid " -T, --test test for getopt(1) version\n"
msgstr " -T, --test teste a versão do getopt(1)\n"
-#: misc-utils/getopt.c:349
+#: misc-utils/getopt.c:346
msgid " -u, --unquoted do not quote the output\n"
msgstr " -u, --unquoted não põe a saída entre aspas\n"
-#: misc-utils/getopt.c:399 misc-utils/getopt.c:459
+#: misc-utils/getopt.c:396 misc-utils/getopt.c:456
msgid "missing optstring argument"
msgstr "faltando o argumento optstring"
-#: misc-utils/getopt.c:454
+#: misc-utils/getopt.c:451
msgid "internal error, contact the author."
msgstr "erro interno, entre em contato com o autor."
@@ -8912,7 +8892,7 @@ msgstr "openlog %s: nome do caminho longo demais"
#: misc-utils/logger.c:267
#, c-format
msgid "socket %s"
-msgstr "socket %s"
+msgstr "soquete %s"
#: misc-utils/logger.c:306
#, c-format
@@ -9025,9 +9005,8 @@ msgid " -n, --server <name> write to this remote syslog server\n"
msgstr " -n, --server <nome> escreve para este servidor syslog remoto\n"
#: misc-utils/logger.c:1001
-#, fuzzy
msgid " -P, --port <port> use this port for UDP or TCP connection\n"
-msgstr " -P, --port <número> usa esta porta UDP\n"
+msgstr " -P, --port <porta> usa esta porta para conexão UDP ou TCP\n"
#: misc-utils/logger.c:1002
msgid " -T, --tcp use TCP only\n"
@@ -9063,7 +9042,7 @@ msgstr " --msgid <msgid> define campo id da mensagem de rfc5424\n"
#: misc-utils/logger.c:1010
msgid " -u, --socket <socket> write to this Unix socket\n"
-msgstr " -u, --socket <socket> grava neste socket Unix\n"
+msgstr " -u, --socket <soquete> grava neste soquete Unix\n"
#: misc-utils/logger.c:1011
msgid ""
@@ -9071,7 +9050,7 @@ msgid ""
" print connection errors when using Unix sockets\n"
msgstr ""
" --socket-errors[=<on|off|auto>]\n"
-" mostra erros de conexão ao usar sockets Unix\n"
+" mostra erros de conexão ao usar soquete Unix\n"
#: misc-utils/logger.c:1014
msgid " --journald[=<file>] write journald entry\n"
@@ -9503,7 +9482,7 @@ msgstr "Lista travas do sistema local.\n"
#: misc-utils/lslocks.c:508
msgid " -i, --noinaccessible ignore locks without read permissions\n"
-msgstr ""
+msgstr " -i, --noinaccessible ignora travas sem permissão de leitura\n"
#: misc-utils/lslocks.c:509 sys-utils/lsns.c:599
msgid " -n, --noheadings don't print headings\n"
@@ -9521,7 +9500,7 @@ msgstr " -p, --pid <pid> exibe apenas travas mantidas por este processo\
msgid " -r, --raw use the raw output format\n"
msgstr " -r, --raw usa formato de saída não tratado (raw)\n"
-#: misc-utils/lslocks.c:570 schedutils/chrt.c:478 schedutils/ionice.c:177
+#: misc-utils/lslocks.c:570 schedutils/chrt.c:477 schedutils/ionice.c:177
#: schedutils/taskset.c:163 sys-utils/lsns.c:677 sys-utils/prlimit.c:586
msgid "invalid PID argument"
msgstr "argumento inválido de PID"
@@ -9678,7 +9657,7 @@ msgstr " -p, --pid <path> caminho para o arquivo pid\n"
#: misc-utils/uuidd.c:75
msgid " -s, --socket <path> path to socket\n"
-msgstr " -s, --socket <caminho> caminho do socket\n"
+msgstr " -s, --socket <caminho> caminho do soquete\n"
#: misc-utils/uuidd.c:76
msgid " -T, --timeout <sec> specify inactivity timeout\n"
@@ -9710,7 +9689,7 @@ msgstr " -F, --no-fork não faz daemon usando fork duplo\n"
#: misc-utils/uuidd.c:83
msgid " -S, --socket-activation do not create listening socket\n"
-msgstr " -S, --socket-activation não cria socket de escuta\n"
+msgstr " -S, --socket-activation não cria soquete de escuta\n"
#: misc-utils/uuidd.c:84
msgid " -d, --debug run in debugging mode\n"
@@ -9726,7 +9705,7 @@ msgstr "argumentos inválidos"
#: misc-utils/uuidd.c:125
msgid "socket"
-msgstr "socket"
+msgstr "soquete"
#: misc-utils/uuidd.c:136
msgid "connect"
@@ -9751,12 +9730,12 @@ msgstr "não foi possível travar %s"
#: misc-utils/uuidd.c:246
msgid "couldn't create unix stream socket"
-msgstr "não foi possível criar um socket para fluxo unix"
+msgstr "não foi possível criar um soquete para fluxo unix"
#: misc-utils/uuidd.c:271
#, c-format
msgid "couldn't bind unix socket %s"
-msgstr "não foi possível vincular socket unix %s"
+msgstr "não foi possível vincular soquete unix %s"
#: misc-utils/uuidd.c:298
msgid "receiving signal failed"
@@ -9766,7 +9745,7 @@ msgstr "recepção de sinal falhou"
msgid "timed out"
msgstr "tempo esgotado"
-#: misc-utils/uuidd.c:345 sys-utils/flock.c:271
+#: misc-utils/uuidd.c:345 sys-utils/flock.c:263
msgid "cannot set up timer"
msgstr "não foi possível configurar o temporizador"
@@ -9778,7 +9757,7 @@ msgstr "um daemon de uuidd já em execução com pid %s"
#: misc-utils/uuidd.c:362
#, c-format
msgid "couldn't listen on unix socket %s"
-msgstr "não foi possível ouvir no socket unix %s"
+msgstr "não foi possível ouvir no soquete unix %s"
#: misc-utils/uuidd.c:372
#, c-format
@@ -9795,7 +9774,7 @@ msgstr "nenhum descritor de arquivo recebido, verifique systemctl status uuidd.s
#: misc-utils/uuidd.c:392
msgid "too many file descriptors received, check uuidd.socket"
-msgstr "número excessivo de descritores de arquivo recebidos, verifica uuidd.socket"
+msgstr "número excessivo de descritores de arquivo recebidos, verifica uuidd.soquete"
#: misc-utils/uuidd.c:420 term-utils/script.c:455
msgid "poll failed"
@@ -9813,7 +9792,7 @@ msgstr "leitura falhou"
#: misc-utils/uuidd.c:445
#, c-format
msgid "error reading from client, len = %d"
-msgstr "erro na leitura do cliente, comprimento = %d"
+msgstr "erro de leitura do cliente, comprimento = %d"
#: misc-utils/uuidd.c:454
#, c-format
@@ -9865,7 +9844,7 @@ msgstr "falha ao analisar --uuids"
#: misc-utils/uuidd.c:617
msgid "uuidd has been built without support for socket activation"
-msgstr "uuidd foi construído sem suporte a ativação de socket"
+msgstr "uuidd foi construído sem suporte a ativação de soquete"
#: misc-utils/uuidd.c:636
msgid "failed to parse --timeout"
@@ -10149,102 +10128,102 @@ msgstr " -p, --pid opera nos pid existentes fornecidos\n"
msgid " -v, --verbose display status information\n"
msgstr " -v, --verbose exibe informação do status\n"
-#: schedutils/chrt.c:232 schedutils/chrt.c:254
+#: schedutils/chrt.c:232 schedutils/chrt.c:253
#, c-format
msgid "failed to get pid %d's policy"
msgstr "falha ao obter a política do pid %d"
-#: schedutils/chrt.c:257
+#: schedutils/chrt.c:256
#, c-format
msgid "failed to get pid %d's attributes"
msgstr "falha ao obter atributos do pid %d"
-#: schedutils/chrt.c:267
+#: schedutils/chrt.c:266
#, c-format
msgid "pid %d's new scheduling policy: %s"
msgstr "nova política de agendamento do pid %d: %s"
-#: schedutils/chrt.c:269
+#: schedutils/chrt.c:268
#, c-format
msgid "pid %d's current scheduling policy: %s"
msgstr "atual política de agendamento do pid %d: %s"
-#: schedutils/chrt.c:276
+#: schedutils/chrt.c:275
#, c-format
msgid "pid %d's new scheduling priority: %d\n"
msgstr "nova prioridade de agendamento do pid %d: %d\n"
-#: schedutils/chrt.c:278
+#: schedutils/chrt.c:277
#, c-format
msgid "pid %d's current scheduling priority: %d\n"
msgstr "atual prioridade de agendamento do pid %d: %d\n"
-#: schedutils/chrt.c:283
+#: schedutils/chrt.c:282
#, c-format
msgid "pid %d's new runtime/deadline/period parameters: %ju/%ju/%ju\n"
msgstr "novos parâmetros de tempo real/prazo/período do pid %d: %ju/%ju/%ju\n"
-#: schedutils/chrt.c:286
+#: schedutils/chrt.c:285
#, c-format
msgid "pid %d's current runtime/deadline/period parameters: %ju/%ju/%ju\n"
msgstr "atuais parâmetros de tempo real/prazo/período do pid %d: %ju/%ju/%ju\n"
-#: schedutils/chrt.c:300 schedutils/chrt.c:396
+#: schedutils/chrt.c:299 schedutils/chrt.c:395
msgid "cannot obtain the list of tasks"
msgstr "não foi possível obter a lista de tarefas"
-#: schedutils/chrt.c:334
-#, fuzzy, c-format
+#: schedutils/chrt.c:333
+#, c-format
msgid "%s min/max priority\t: %d/%d\n"
-msgstr "prioridade mín/máx de SCHED_%s\t: %d/%d\n"
+msgstr "prioridade mín/máx de %s\t: %d/%d\n"
-#: schedutils/chrt.c:337
-#, fuzzy, c-format
+#: schedutils/chrt.c:336
+#, c-format
msgid "%s not supported?\n"
-msgstr "sem suporte a SCHED_%s?\n"
+msgstr "sem suporte a %s?\n"
-#: schedutils/chrt.c:400
+#: schedutils/chrt.c:399
#, c-format
msgid "failed to set tid %d's policy"
msgstr "falha ao configurar política do tid %d"
-#: schedutils/chrt.c:405
+#: schedutils/chrt.c:404
#, c-format
msgid "failed to set pid %d's policy"
msgstr "falha ao configurar a política do pid %d"
-#: schedutils/chrt.c:487
+#: schedutils/chrt.c:486
msgid "invalid runtime argument"
msgstr "argumento inválido de tempo real"
-#: schedutils/chrt.c:490
+#: schedutils/chrt.c:489
msgid "invalid period argument"
msgstr "argumento inválido de período"
-#: schedutils/chrt.c:493
+#: schedutils/chrt.c:492
msgid "invalid deadline argument"
msgstr "argumento inválido de prazo"
-#: schedutils/chrt.c:517
+#: schedutils/chrt.c:516
msgid "invalid priority argument"
msgstr "argumento inválido de prioridade"
-#: schedutils/chrt.c:521
+#: schedutils/chrt.c:520
msgid "--reset-on-fork option is supported for SCHED_FIFO and SCHED_RR policies only"
msgstr "há suporte à opção --reset-on-fork para apenas as políticas SCHED_FIFO e SCHED_RR"
-#: schedutils/chrt.c:526
+#: schedutils/chrt.c:525
msgid "--sched-{runtime,deadline,period} options are supported for SCHED_DEADLINE only"
msgstr "há suporte às opções --sched-{runtime,deadline,period} para apenas SCHED_DEADLINE"
-#: schedutils/chrt.c:541
+#: schedutils/chrt.c:540
msgid "SCHED_DEADLINE is unsupported"
msgstr "Sem suporte a SCHED_DEADLINE"
-#: schedutils/chrt.c:548
+#: schedutils/chrt.c:547
#, c-format
msgid "unsupported priority value for the policy: %d: see --max for valid range"
-msgstr ""
+msgstr "valor de prioridade sem suporte para a política: %d: veja --max para intervalo válido"
#: schedutils/ionice.c:76
msgid "ioprio_get failed"
@@ -11463,9 +11442,8 @@ msgid " -c, --command <command> run a single command string through the shell\n
msgstr " -c, --command <comando> executa uma única string de comando com o shell\n"
#: sys-utils/flock.c:70
-#, fuzzy
msgid " -F, --no-fork execute command without forking\n"
-msgstr " -F, --no-fork não faz daemon usando fork duplo\n"
+msgstr " -F, --no-fork executa o comando sem fork duplo\n"
#: sys-utils/flock.c:71
msgid " --verbose increase verbosity\n"
@@ -11476,45 +11454,45 @@ msgstr " --verbose aumenta detalhamento\n"
msgid "cannot open lock file %s"
msgstr "não foi possível abrir o arquivo de trava %s"
-#: sys-utils/flock.c:205
+#: sys-utils/flock.c:197
msgid "invalid timeout value"
msgstr "valor de tempo limite inválido"
-#: sys-utils/flock.c:209
+#: sys-utils/flock.c:201
msgid "invalid exit code"
msgstr "código de saída inválido"
-#: sys-utils/flock.c:228
+#: sys-utils/flock.c:220
msgid "the --no-fork and --close options are incompatible"
-msgstr ""
+msgstr "as opções --no-fork e --close são incompatíveis"
-#: sys-utils/flock.c:236
+#: sys-utils/flock.c:228
#, c-format
msgid "%s requires exactly one command argument"
msgstr "%s requer exatamente um argumento"
-#: sys-utils/flock.c:254
+#: sys-utils/flock.c:246
msgid "bad file descriptor"
msgstr "descritor de arquivo inválido"
-#: sys-utils/flock.c:257
+#: sys-utils/flock.c:249
msgid "requires file descriptor, file or directory"
msgstr "requer um descritor de arquivo, arquivo ou diretório"
-#: sys-utils/flock.c:281
+#: sys-utils/flock.c:273
msgid "failed to get lock"
msgstr "falha ao obter trava"
-#: sys-utils/flock.c:288
+#: sys-utils/flock.c:280
msgid "timeout while waiting to get lock"
msgstr "tempo esgotado enquanto esperava para obter trava"
-#: sys-utils/flock.c:329
+#: sys-utils/flock.c:321
#, c-format
msgid "%s: getting lock took %ld.%06ld seconds\n"
msgstr "%s: obtenção da trava levou %ld.%06ld segundos\n"
-#: sys-utils/flock.c:340
+#: sys-utils/flock.c:332
#, c-format
msgid "%s: executing %s\n"
msgstr "%s: executando %s\n"
@@ -13268,7 +13246,7 @@ msgstr ", criptografia %s (tipo %u)"
msgid "%s: detach failed"
msgstr "%s: destacamento falhou"
-#: sys-utils/losetup.c:329 sys-utils/lscpu.c:1721 sys-utils/prlimit.c:229
+#: sys-utils/losetup.c:329 sys-utils/lscpu.c:1712 sys-utils/prlimit.c:229
#: sys-utils/swapon.c:176 sys-utils/wdctl.c:215 sys-utils/zramctl.c:405
msgid "failed to initialize output line"
msgstr "falha ao inicializar linha da saída"
@@ -13319,9 +13297,8 @@ msgstr ""
" com <arquivo>\n"
#: sys-utils/losetup.c:395
-#, fuzzy
msgid " -L, --nooverlap avoid possible conflict between devices\n"
-msgstr " -f, --find localiza um dispositivo livre\n"
+msgstr " -L, --nooverlap evita possível conflito entre dispositivos\n"
#: sys-utils/losetup.c:399
msgid " -o, --offset <num> start at offset <num> into file\n"
@@ -13396,34 +13373,33 @@ msgid "%s: Warning: file does not fit into a 512-byte sector; the end of the fil
msgstr "%s: Aviso: o arquivo não cabe em um setor de 512 bytes; o final do arquivo será ignorado."
#: sys-utils/losetup.c:464 sys-utils/losetup.c:516 sys-utils/mount.c:459
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: overlapping loop device exists"
-msgstr "%s não é um dispositivo lp"
+msgstr "%s: dispositivo de loop em sobreposição existe"
#: sys-utils/losetup.c:475
#, c-format
msgid "%s: overlapping read-only loop device exists"
-msgstr ""
+msgstr "%s: dispositivo de loop somente leitura em sobreposição existe"
#: sys-utils/losetup.c:482
#, c-format
msgid "%s: overlapping encrypted loop device exists"
-msgstr ""
+msgstr "%s: dispositivo de loop criptografado em sobreposição existe"
#: sys-utils/losetup.c:488
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: failed to re-use loop device"
-msgstr "%s: falha ao configurar dispositivo de loop"
+msgstr "%s: falha ao reusar dispositivo de loop"
#: sys-utils/losetup.c:494
-#, fuzzy
msgid "failed to inspect loop devices"
-msgstr "%s: falha ao configurar dispositivo de loop"
+msgstr "falha ao inspecionar dispositivos de loop"
#: sys-utils/losetup.c:517
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: failed to check for conflicting loop devices"
-msgstr "%s: falha ao configurar dispositivo de loop"
+msgstr "%s: falha ao verificar por dispositivos de loop conflitantes"
#: sys-utils/losetup.c:529 sys-utils/losetup.c:826
msgid "cannot find an unused loop device"
@@ -13501,7 +13477,7 @@ msgstr "número do núcleo lógico"
#: sys-utils/lscpu.c:346
msgid "logical socket number"
-msgstr "número do socket lógico"
+msgstr "número do soquete lógico"
#: sys-utils/lscpu.c:347
msgid "logical NUMA node number"
@@ -13514,9 +13490,8 @@ msgid "logical book number"
msgstr "número de books lógicos"
#: sys-utils/lscpu.c:349
-#, fuzzy
msgid "logical drawer number"
-msgstr "número do núcleo lógico"
+msgstr "número do drawers lógicos"
#: sys-utils/lscpu.c:350
msgid "shows how caches are shared between CPUs"
@@ -13555,32 +13530,32 @@ msgstr "erro: uname falhou"
msgid "failed to determine number of CPUs: %s"
msgstr "falha ao determinar número de CPUs: %s"
-#: sys-utils/lscpu.c:889
+#: sys-utils/lscpu.c:880
msgid "error: can not set signal handler"
msgstr "erro: não foi possível definir manipulador de sinal"
-#: sys-utils/lscpu.c:894
+#: sys-utils/lscpu.c:885
msgid "error: can not restore signal handler"
msgstr "não foi possível restaurar manipulador de sinal"
-#: sys-utils/lscpu.c:939
+#: sys-utils/lscpu.c:930
#, c-format
msgid "failed to read from: %s"
msgstr "falha ao ler de: %s"
-#: sys-utils/lscpu.c:1396
+#: sys-utils/lscpu.c:1387
msgid "Failed to extract the node number"
msgstr "Falha ao extrair o número do nó"
-#: sys-utils/lscpu.c:1523 sys-utils/lscpu.c:1533
+#: sys-utils/lscpu.c:1514 sys-utils/lscpu.c:1524
msgid "Y"
msgstr "S"
-#: sys-utils/lscpu.c:1523 sys-utils/lscpu.c:1533
+#: sys-utils/lscpu.c:1514 sys-utils/lscpu.c:1524
msgid "N"
msgstr "N"
-#: sys-utils/lscpu.c:1617
+#: sys-utils/lscpu.c:1608
#, c-format
msgid ""
"# The following is the parsable format, which can be fed to other\n"
@@ -13591,209 +13566,205 @@ msgstr ""
"# cada item diferente em cada coluna tem um ID único começando com\n"
"# zero.\n"
-#: sys-utils/lscpu.c:1767
+#: sys-utils/lscpu.c:1758
msgid "Architecture:"
msgstr "Arquitetura:"
-#: sys-utils/lscpu.c:1781
+#: sys-utils/lscpu.c:1772
msgid "CPU op-mode(s):"
msgstr "Modo(s) operacional da CPU:"
-#: sys-utils/lscpu.c:1784 sys-utils/lscpu.c:1786
+#: sys-utils/lscpu.c:1775 sys-utils/lscpu.c:1777
msgid "Byte Order:"
msgstr "Ordem dos bytes:"
-#: sys-utils/lscpu.c:1788
+#: sys-utils/lscpu.c:1779
msgid "CPU(s):"
msgstr "CPU(s):"
-#: sys-utils/lscpu.c:1791
+#: sys-utils/lscpu.c:1782
msgid "On-line CPU(s) mask:"
msgstr "Máscara de CPU(s) on-line:"
-#: sys-utils/lscpu.c:1792
+#: sys-utils/lscpu.c:1783
msgid "On-line CPU(s) list:"
msgstr "Lista de CPU(s) on-line:"
-#: sys-utils/lscpu.c:1811
+#: sys-utils/lscpu.c:1802
msgid "Off-line CPU(s) mask:"
msgstr "Máscara de CPU(s) off-line:"
-#: sys-utils/lscpu.c:1812
+#: sys-utils/lscpu.c:1803
msgid "Off-line CPU(s) list:"
msgstr "Lista de CPU(s) off-line:"
-#: sys-utils/lscpu.c:1848
+#: sys-utils/lscpu.c:1839
msgid "Thread(s) per core:"
msgstr "Thread(s) per núcleo:"
-#: sys-utils/lscpu.c:1850
+#: sys-utils/lscpu.c:1841
msgid "Core(s) per socket:"
-msgstr "Núcleo(s) por socket:"
+msgstr "Núcleo(s) por soquete:"
# Não é livro, é um grupo de processadores, arquitetura da IBM. Desconheço tradução mais apropriada --Rafael
# https://en.wikipedia.org/wiki/Processor_book
-#: sys-utils/lscpu.c:1853
+#: sys-utils/lscpu.c:1844
msgid "Socket(s) per book:"
-msgstr "Socket(s) por book:"
+msgstr "Soquete(s) por book:"
-#: sys-utils/lscpu.c:1856
+#: sys-utils/lscpu.c:1847
msgid "Book(s) per drawer:"
-msgstr ""
+msgstr "Book(s) por drawer:"
-#: sys-utils/lscpu.c:1858
+#: sys-utils/lscpu.c:1849
msgid "Drawer(s):"
-msgstr ""
+msgstr "Drawer(s):"
# Não é livro, é um grupo de processadores, arquitetura da IBM. Desconheço tradução mais apropriada --Rafael
# https://en.wikipedia.org/wiki/Processor_book
-#: sys-utils/lscpu.c:1860
+#: sys-utils/lscpu.c:1851
msgid "Book(s):"
msgstr "Book(s):"
-#: sys-utils/lscpu.c:1863
+#: sys-utils/lscpu.c:1854
msgid "Socket(s):"
-msgstr "Socket(s):"
+msgstr "Soquete(s):"
-#: sys-utils/lscpu.c:1867
+#: sys-utils/lscpu.c:1858
msgid "NUMA node(s):"
msgstr "Nó(s) de NUMA:"
-#: sys-utils/lscpu.c:1869
+#: sys-utils/lscpu.c:1860
msgid "Vendor ID:"
msgstr "ID de fornecedor:"
-#: sys-utils/lscpu.c:1871
-#, fuzzy
+#: sys-utils/lscpu.c:1862
msgid "Machine type:"
-msgstr "Tipo da partição:"
+msgstr "Tipo da máquina:"
-#: sys-utils/lscpu.c:1873
+#: sys-utils/lscpu.c:1864
msgid "CPU family:"
msgstr "Família da CPU:"
-#: sys-utils/lscpu.c:1875
+#: sys-utils/lscpu.c:1866
msgid "Model:"
msgstr "Modelo:"
-#: sys-utils/lscpu.c:1877
+#: sys-utils/lscpu.c:1868
msgid "Model name:"
msgstr "Nome do modelo:"
-#: sys-utils/lscpu.c:1879
+#: sys-utils/lscpu.c:1870
msgid "Stepping:"
msgstr "Step:"
-#: sys-utils/lscpu.c:1881
+#: sys-utils/lscpu.c:1872
msgid "CPU MHz:"
msgstr "CPU MHz:"
-#: sys-utils/lscpu.c:1883
-#, fuzzy
+#: sys-utils/lscpu.c:1874
msgid "CPU dynamic MHz:"
-msgstr "CPU MHz mín.:"
+msgstr "CPU com MHz dinâmico:"
-#: sys-utils/lscpu.c:1885
-#, fuzzy
+#: sys-utils/lscpu.c:1876
msgid "CPU static MHz:"
-msgstr "CPU MHz máx.:"
+msgstr "CPU com MHz estático:"
-#: sys-utils/lscpu.c:1887
+#: sys-utils/lscpu.c:1878
msgid "CPU max MHz:"
msgstr "CPU MHz máx.:"
-#: sys-utils/lscpu.c:1889
+#: sys-utils/lscpu.c:1880
msgid "CPU min MHz:"
msgstr "CPU MHz mín.:"
-#: sys-utils/lscpu.c:1891
+#: sys-utils/lscpu.c:1882
msgid "BogoMIPS:"
msgstr "BogoMIPS:"
-#: sys-utils/lscpu.c:1894 sys-utils/lscpu.c:1896
+#: sys-utils/lscpu.c:1885 sys-utils/lscpu.c:1887
msgid "Virtualization:"
msgstr "Virtualização:"
-#: sys-utils/lscpu.c:1899
+#: sys-utils/lscpu.c:1890
msgid "Hypervisor:"
msgstr "Hipervisor:"
-#: sys-utils/lscpu.c:1901
+#: sys-utils/lscpu.c:1892
msgid "Hypervisor vendor:"
msgstr "Fabricante do hipervisor:"
-#: sys-utils/lscpu.c:1902
+#: sys-utils/lscpu.c:1893
msgid "Virtualization type:"
msgstr "Tipo de virtualização:"
-#: sys-utils/lscpu.c:1905
+#: sys-utils/lscpu.c:1896
msgid "Dispatching mode:"
msgstr "Modo de despacho:"
-#: sys-utils/lscpu.c:1911 sys-utils/lscpu.c:1921
+#: sys-utils/lscpu.c:1902 sys-utils/lscpu.c:1912
#, c-format
msgid "%s cache:"
msgstr "cache de %s:"
-#: sys-utils/lscpu.c:1927
+#: sys-utils/lscpu.c:1918
#, c-format
msgid "NUMA node%d CPU(s):"
msgstr "CPU(s) de nó%d NUMA:"
-#: sys-utils/lscpu.c:1932
+#: sys-utils/lscpu.c:1923
msgid "Flags:"
msgstr "Opções:"
-#: sys-utils/lscpu.c:1935
+#: sys-utils/lscpu.c:1926
msgid "Physical sockets:"
-msgstr "Sockets físicos:"
+msgstr "Soquetes físicos:"
-#: sys-utils/lscpu.c:1936
+#: sys-utils/lscpu.c:1927
msgid "Physical chips:"
msgstr "Chips físicos:"
-#: sys-utils/lscpu.c:1937
+#: sys-utils/lscpu.c:1928
msgid "Physical cores/chip:"
msgstr "núcleos/chips físicos:"
-#: sys-utils/lscpu.c:1949
+#: sys-utils/lscpu.c:1940
msgid "Display information about the CPU architecture.\n"
msgstr "Exibe informações sobre a arquitetura da CPU.\n"
-#: sys-utils/lscpu.c:1952
+#: sys-utils/lscpu.c:1943
msgid " -a, --all print both online and offline CPUs (default for -e)\n"
msgstr " -a, --all exibe CPUs on-lines e off-lines (padrão para -e)\n"
-#: sys-utils/lscpu.c:1953
+#: sys-utils/lscpu.c:1944
msgid " -b, --online print online CPUs only (default for -p)\n"
msgstr " -b, --online exibe apenas CPUs on-line (padrão para -p)\n"
-#: sys-utils/lscpu.c:1954
+#: sys-utils/lscpu.c:1945
msgid " -c, --offline print offline CPUs only\n"
msgstr " -c, --offline exibe apenas CPUs off-line\n"
-#: sys-utils/lscpu.c:1955
+#: sys-utils/lscpu.c:1946
msgid " -e, --extended[=<list>] print out an extended readable format\n"
msgstr " -e, --extended[=<lista>] exibe um formato legível estendido\n"
-#: sys-utils/lscpu.c:1956
+#: sys-utils/lscpu.c:1947
msgid " -p, --parse[=<list>] print out a parsable format\n"
msgstr " -p, --parse[=<lista>] exibe um formato analisável\n"
-#: sys-utils/lscpu.c:1957
+#: sys-utils/lscpu.c:1948
msgid " -s, --sysroot <dir> use specified directory as system root\n"
msgstr " -s, --sysroot <dir> usa o diretório especificado como raiz do sistema\n"
-#: sys-utils/lscpu.c:1958
+#: sys-utils/lscpu.c:1949
msgid " -x, --hex print hexadecimal masks rather than lists of CPUs\n"
msgstr " -x, --hex exibe máscaras hexadecimais em vez de listas de CPUs\n"
-#: sys-utils/lscpu.c:1959
-#, fuzzy
+#: sys-utils/lscpu.c:1950
msgid " -y, --physical print physical instead of logical IDs\n"
-msgstr " -a, --all exibe todos os dispositivos\n"
+msgstr " -y, --physical exibe IDs físicos em vez de lógicos\n"
-#: sys-utils/lscpu.c:2060
+#: sys-utils/lscpu.c:2051
#, c-format
msgid "%s: options --all, --online and --offline may only be used with options --extended or --parse.\n"
msgstr "%s: as opções --all, --online e --offline podem só podem ser usadas com as opções --extended ou --parse.\n"
@@ -14231,9 +14202,10 @@ msgid " -p, --task <pid> print process namespaces\n"
msgstr " -p, --task <pid> exibe espaços de nomes do processo\n"
#: sys-utils/lsns.c:604
-#, fuzzy
msgid " -t, --type <name> namespace type (mnt, net, ipc, user, pid, uts, cgroup)\n"
-msgstr " -t, --type <nome> tipo de espaço de nome (mnt, net, ipc, user, pid, uts)\n"
+msgstr ""
+" -t, --type <nome> tipo de espaço de nome (mnt, net, ipc, user, pid, uts,\n"
+" cgroup)\n"
#: sys-utils/lsns.c:694
#, c-format
@@ -14342,9 +14314,9 @@ msgid "%s is already mounted"
msgstr "%s já está montada"
#: sys-utils/mount.c:407
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s is used as read only loop, mounting read-only"
-msgstr "%s é protegido contra gravação; montando como somente-leitura"
+msgstr "%s é usado como loop somente leitura; montando como somente leitura"
#: sys-utils/mount.c:416
#, c-format
@@ -16217,7 +16189,7 @@ msgid "%s: already active -- ignored"
msgstr "%s: já ativo -- ignorado"
#: sys-utils/swapon.c:771
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: inaccessible -- ignored"
msgstr "%s: inacessível -- ignorado"
@@ -17131,18 +17103,16 @@ msgid "failed to allocate memory: %m"
msgstr "falha ao alocar memória: %m"
#: term-utils/agetty.c:680
-#, fuzzy
msgid "invalid delay argument"
-msgstr "argumento inválido de cabeças"
+msgstr "argumento inválido de atraso"
#: term-utils/agetty.c:719
msgid "invalid argument of --local-line"
msgstr "argumento inválido de --local-line"
#: term-utils/agetty.c:738
-#, fuzzy
msgid "invalid nice argument"
-msgstr "argumento inválido de horário"
+msgstr "argumento inválido de nice"
#: term-utils/agetty.c:875
#, c-format
@@ -17632,9 +17602,9 @@ msgid "failed to read timing file %s"
msgstr "falha ao ler do arquivo de tempo %s"
#: term-utils/scriptreplay.c:217
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "timing file %s: line %lu: unexpected format"
-msgstr "arquivo de tempo %s: %lu: formato inesperado"
+msgstr "arquivo de tempos %s: linha %lu: formato inesperado"
#: term-utils/setterm.c:239
#, c-format
@@ -17952,7 +17922,7 @@ msgstr "Envia uma mensagem para outro usuário.\n"
#: term-utils/write.c:117
#, c-format
msgid "effective gid does not match group of %s"
-msgstr ""
+msgstr "gid efetivo não corresponde ao grupo de %s"
#: term-utils/write.c:202
#, c-format
@@ -17978,14 +17948,14 @@ msgid "carefulputc failed"
msgstr "carefulputc falhou"
#: term-utils/write.c:280
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Message from %s@%s (as %s) on %s at %02d:%02d ..."
-msgstr "Mensagem de %s@%s (como %s) em %s em %s ..."
+msgstr "Mensagem de %s@%s (como %s) em %s em %02d:%02d ..."
#: term-utils/write.c:284
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Message from %s@%s on %s at %02d:%02d ..."
-msgstr "Mensagem de %s@%s em %s em %s ..."
+msgstr "Mensagem de %s@%s em %s em %02d:%02d ..."
#: term-utils/write.c:331
msgid "you have write permission turned off"
@@ -18608,7 +18578,6 @@ msgid "Unknown error in %s file"
msgstr "Erro desconhecido no arquivo %s"
#: text-utils/pg.c:941
-#, fuzzy
msgid "Cannot create temporary file"
msgstr "Não foi possível criar um arquivo temporário"
@@ -18741,18 +18710,6 @@ msgstr "sequência de escape desconhecido na entrada: %o, %o"
msgid "Input line too long."
msgstr "Linha de entrada muito longa."
-#, fuzzy
-#~ msgid "failed to initialize seccomp context"
-#~ msgstr "falha ao inicializar loopcxt"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "failed to add seccomp rule"
-#~ msgstr "falha ao ler a velocidade"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "failed to load seccomp rule"
-#~ msgstr "falha ao ler a velocidade"
-
#~ msgid "Filesystem label:"
#~ msgstr "Rótulo do sistema de arquivos:"
@@ -18768,6 +18725,9 @@ msgstr "Linha de entrada muito longa."
#~ msgid "%4d-%.2d-%.2d %02d:%02d:%02d.%06ld%+02d:%02d\n"
#~ msgstr "%4d-%.2d-%.2d %02d:%02d:%02d.%06ld%+02d:%02d\n"
+#~ msgid "bad timeout value: %s"
+#~ msgstr "valor de tempo limite inválido: %s"
+
#~ msgid "expected a number, but got '%s'"
#~ msgstr "esperava um número, mas obteve \"%s\""
@@ -18780,9 +18740,6 @@ msgstr "Linha de entrada muito longa."
#~ msgid "tty path %s too long"
#~ msgstr "caminho do tty %s é longo demais"
-#~ msgid "bad timeout value: %s"
-#~ msgstr "valor de tempo limite inválido: %s"
-
#~ msgid "cannot access file %s"
#~ msgstr "não foi possível acessar o arquivo %s"
@@ -18828,7 +18785,7 @@ msgstr "Linha de entrada muito longa."
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ " -p, --pid <caminho> caminho para o arquivo de pid\n"
-#~ " -s, --socket <caminho> caminho para o socket\n"
+#~ " -s, --socket <caminho> caminho para o soquete\n"
#~ " -T, --timeout <seg> especifica o tempo limite de inatividade\n"
#~ " -k, --kill mata um daemon em execução\n"
#~ " -r, --random testa a geração baseada em aleatoriedade\n"
@@ -18836,7 +18793,7 @@ msgstr "Linha de entrada muito longa."
#~ " -n, --uuids <número> requisita o número de uuids\n"
#~ " -P, --no-pid não cria um arquivo de pid\n"
#~ " -F, --no-fork não daemoniza usando fork duplo\n"
-#~ " -S, --socket-activation não cria um socket dedicado para ouvir\n"
+#~ " -S, --socket-activation não cria um soquete dedicado para ouvir\n"
#~ " -d, --debug executa no modo de depuração\n"
#~ " -q, --quiet ativa o modo quieto, silencioso\n"
#~ " -V, --version exibe informação de versão e sai\n"
@@ -22174,7 +22131,7 @@ msgstr "Linha de entrada muito longa."
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ " -t, --tag <tag> marca cada linha com esta tag\n"
-#~ " -u, --socket <socket> grava neste socket Unix\n"
+#~ " -u, --socket <soquete> grava neste soquete Unix\n"
#~ " -V, --version exibe informação da versão e sai\n"
#~ "\n"