diff options
author | Sebastian Rasmussen | 2016-04-12 12:13:51 +0200 |
---|---|---|
committer | Karel Zak | 2016-04-12 12:13:51 +0200 |
commit | bca082fa25260e11d00e4daf349212f251d4f679 (patch) | |
tree | d664002604af9b4aea1a1e0f3787f21e4d8df629 /po | |
parent | po: update pt_BR.po (from translationproject.org) (diff) | |
download | kernel-qcow2-util-linux-bca082fa25260e11d00e4daf349212f251d4f679.tar.gz kernel-qcow2-util-linux-bca082fa25260e11d00e4daf349212f251d4f679.tar.xz kernel-qcow2-util-linux-bca082fa25260e11d00e4daf349212f251d4f679.zip |
po: update sv.po (from translationproject.org)
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r-- | po/sv.po | 11449 |
1 files changed, 5130 insertions, 6319 deletions
@@ -1,7 +1,9 @@ # Swedish messages for util-linux. -# Copyright (C) 2001, 2002, 2003, 2004, 2007 Free Software Foundation, Inc. +# This file is distributed under the same license as the util-linux package. +# Copyright (C) 2001, 2002, 2003, 2004, 2007, 2016 Free Software Foundation, Inc. # Christian Rose <menthos@menthos.com>, 2001, 2002, 2003, 2004. # Daniel Nylander <po@danielnylander.se>, 2007. +# Sebastain Rasmussen <sebras@gmai.com>, 2016. # # Permission is granted to freely copy and distribute # this file and modified versions, provided that this @@ -10,25 +12,27 @@ # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: util-linux-ng 2.13.1-rc1\n" +"Project-Id-Version: util-linux 2.28-rc2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: util-linux@vger.kernel.org\n" -"POT-Creation-Date: 2016-03-29 10:35+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2007-11-14 09:20+0100\n" -"Last-Translator: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n" +"POT-Creation-Date: 2016-03-29 10:51+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2016-04-10 21:23+0200\n" +"Last-Translator: Sebastian Rasmussen <sebras@gmail.com>\n" "Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n" "Language: sv\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n" #: disk-utils/addpart.c:14 #, c-format msgid " %s <disk device> <partition number> <start> <length>\n" -msgstr "" +msgstr " %s <diskenhet> <partitionsnummer> <start> <längd>\n" #: disk-utils/addpart.c:18 msgid "Tell the kernel about the existence of a specified partition.\n" -msgstr "" +msgstr "Säg till kärnan om att en angiven partition existerar.\n" #: disk-utils/addpart.c:56 disk-utils/blockdev.c:276 disk-utils/blockdev.c:420 #: disk-utils/blockdev.c:446 disk-utils/cfdisk.c:2627 disk-utils/delpart.c:57 @@ -71,24 +75,20 @@ msgid "cannot open %s" msgstr "kan inte öppna %s" #: disk-utils/addpart.c:59 disk-utils/delpart.c:60 disk-utils/resizepart.c:98 -#, fuzzy msgid "invalid partition number argument" -msgstr "ogiltigt id" +msgstr "ogiltigt partitionsnummerargument" #: disk-utils/addpart.c:60 -#, fuzzy msgid "invalid start argument" -msgstr "ogiltigt id" +msgstr "ogiltigt startargument" #: disk-utils/addpart.c:61 disk-utils/resizepart.c:108 -#, fuzzy msgid "invalid length argument" -msgstr "ogiltigt id" +msgstr "ogiltigt längdargument" #: disk-utils/addpart.c:62 -#, fuzzy msgid "failed to add partition" -msgstr "läs om partitionstabellen" +msgstr "misslyckades med att lägga till partition" #: disk-utils/blockdev.c:63 msgid "set read-only" @@ -104,35 +104,31 @@ msgstr "hämta skrivskyddad" #: disk-utils/blockdev.c:82 msgid "get discard zeroes support status" -msgstr "" +msgstr "hämta status för nollkasseringsstöd" #: disk-utils/blockdev.c:88 -#, fuzzy msgid "get logical block (sector) size" -msgstr "hämta sektorstorlek" +msgstr "hämta logisk blockstorlek (sektorstorlek)" #: disk-utils/blockdev.c:94 -#, fuzzy msgid "get physical block (sector) size" -msgstr "hämta sektorstorlek" +msgstr "hämta fysisk blockstorlek (sektorstorlek)" #: disk-utils/blockdev.c:100 msgid "get minimum I/O size" -msgstr "" +msgstr "hämta minsta I/O-storlek" #: disk-utils/blockdev.c:106 msgid "get optimal I/O size" -msgstr "" +msgstr "hämta optimal I/O-storlek" #: disk-utils/blockdev.c:112 -#, fuzzy msgid "get alignment offset in bytes" -msgstr "felaktig storlek på inod" +msgstr "hämta justeringsposition i byte" #: disk-utils/blockdev.c:118 -#, fuzzy msgid "get max sectors per request" -msgstr "Extra sektorer per cylinder" +msgstr "hämta maximalt antal sektorer per begäran" #: disk-utils/blockdev.c:124 msgid "get blocksize" @@ -140,12 +136,11 @@ msgstr "hämta blockstorlek" #: disk-utils/blockdev.c:131 msgid "set blocksize on file descriptor opening the block device" -msgstr "" +msgstr "ställ in blockstorlek för fildeskriptorn som öppnar blockenheten" #: disk-utils/blockdev.c:137 -#, fuzzy msgid "get 32-bit sector count (deprecated, use --getsz)" -msgstr "hämta 32-bitars sektorantal" +msgstr "hämta 32-bitars sektorantal (föråldrat, använd --getsz)" #: disk-utils/blockdev.c:143 msgid "get size in bytes" @@ -186,31 +181,37 @@ msgid "" "\n" "Available commands:\n" msgstr "" +"\n" +"Användning:\n" +" %1$s -V\n" +" %1$s --report [enheter]\n" +" %1$s [-v|-q] kommandon enheter\n" +"\n" +"Tillgängliga kommando:\n" #: disk-utils/blockdev.c:190 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid " %-25s get size in 512-byte sectors\n" -msgstr "hämta storlek i 512-byte sektorer" +msgstr " %-25s hämta storlek i 512-byte sektorer\n" #: disk-utils/blockdev.c:311 -#, fuzzy msgid "could not get device size" -msgstr "Kan inte hämta diskstorlek" +msgstr "kunde inte hämta enhetsstorlek" #: disk-utils/blockdev.c:317 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unknown command: %s" -msgstr "%s: Okänt kommando: %s\n" +msgstr "Okänt kommando: %s" #: disk-utils/blockdev.c:333 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s requires an argument" -msgstr "%s kräver ett argument\n" +msgstr "%s kräver ett argument" #: disk-utils/blockdev.c:368 disk-utils/blockdev.c:474 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "ioctl error on %s" -msgstr "%s: ioctl-fel på %s\n" +msgstr "ioctl-fel på %s" #: disk-utils/blockdev.c:370 #, c-format @@ -223,17 +224,17 @@ msgid "%s succeeded.\n" msgstr "%s lyckades.\n" #: disk-utils/blockdev.c:457 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: failed to initialize sysfs handler" -msgstr "Kan inte allokera buffert.\n" +msgstr "%s: misslyckades med att initiera sysfs-hanterare" #: disk-utils/blockdev.c:461 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: failed to read partition start from sysfs" -msgstr "läs om partitionstabellen" +msgstr "%s: misslyckades med att läsa partitionsstart från sysfs" #: disk-utils/blockdev.c:482 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "RO RA SSZ BSZ StartSec Size Device\n" msgstr "RO RA SSZ BSZ Startsektor Storlek Enhet\n" @@ -276,9 +277,8 @@ msgid "Type" msgstr "Typ" #: disk-utils/cfdisk.c:184 -#, fuzzy msgid "Change the partition type" -msgstr " t ändra en partitions system-id" +msgstr "Ändra partitionstypen" #: disk-utils/cfdisk.c:185 msgid "Help" @@ -290,12 +290,11 @@ msgstr "Visa hjälpskärm" #: disk-utils/cfdisk.c:186 msgid "Sort" -msgstr "" +msgstr "Sortera" #: disk-utils/cfdisk.c:186 -#, fuzzy msgid "Fix partitions order" -msgstr " f fixa partitionsordningen" +msgstr "Fixa partitionsordningen" #: disk-utils/cfdisk.c:187 msgid "Write" @@ -307,187 +306,164 @@ msgstr "Skriv partitionstabellen till disk (detta kan förstöra data)" #: disk-utils/cfdisk.c:188 msgid "Dump" -msgstr "" +msgstr "Dumpa" #: disk-utils/cfdisk.c:188 -#, fuzzy msgid "Dump partition table to sfdisk compatible script file" -msgstr "Visa partitionstabellen på skärmen eller skriv den till en fil" +msgstr "Dumpa partitionstabellen till en sfdisk-kompatibel skriptfil" #: disk-utils/cfdisk.c:617 disk-utils/fdisk.c:412 #, c-format msgid "internal error: unsupported dialog type %d" -msgstr "" +msgstr "internt fel: dialogtyp %d stöds ej" #: disk-utils/cfdisk.c:1247 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s (mounted)" -msgstr "umount: %s hittades inte" +msgstr "%s (monterad)" #: disk-utils/cfdisk.c:1267 -#, fuzzy msgid "Partition name:" -msgstr "Partitionsnummer" +msgstr "Partitionsnamn:" #: disk-utils/cfdisk.c:1272 -#, fuzzy msgid "Partition UUID:" -msgstr "" -"\n" -"%d partitioner:\n" +msgstr "Partitions-UUID:" #: disk-utils/cfdisk.c:1282 -#, fuzzy msgid "Partition type:" -msgstr "Partitionsnummer" +msgstr "Partitionstyp:" #: disk-utils/cfdisk.c:1289 msgid "Attributes:" -msgstr "" +msgstr "Attribut:" #: disk-utils/cfdisk.c:1332 -#, fuzzy msgid "Filesystem:" -msgstr "Ange typen av filsystem: " +msgstr "Filsystem:" #: disk-utils/cfdisk.c:1334 -#, fuzzy msgid "Filesystem label:" -msgstr "Ange typen av filsystem: " +msgstr "Filsystemsetikett:" #: disk-utils/cfdisk.c:1338 -#, fuzzy msgid "Filesystem UUID:" -msgstr "Ange typen av filsystem: " +msgstr "Filsystems-UUID:" #: disk-utils/cfdisk.c:1350 -#, fuzzy msgid "Mountpoint:" -msgstr "%s är monterad.\t " +msgstr "Monteringspunkt:" #: disk-utils/cfdisk.c:1691 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Disk: %s" -msgstr "disk: %.*s\n" +msgstr "Disk: %s" #: disk-utils/cfdisk.c:1693 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Size: %s, %ju bytes, %ju sectors" -msgstr "" -"\n" -"Disk %s: %lu cylindrar, %lu huvuden, %lu sektorer/spår\n" +msgstr "Storlek: %s, %ju byte, %ju sektorer" #: disk-utils/cfdisk.c:1696 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Label: %s, identifier: %s" -msgstr "Diskidentifierare: 0x%08x\n" +msgstr "Etikett: %s, identifierare: %s" #: disk-utils/cfdisk.c:1699 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Label: %s" -msgstr "etikett: %.*s\n" +msgstr "Etikett: %s" #: disk-utils/cfdisk.c:1852 msgid "May be followed by M for MiB, G for GiB, T for TiB, or S for sectors." -msgstr "" +msgstr "Kan efterföljas av M för MiB, G för GiB, T för TiB eller S för sektorer." #: disk-utils/cfdisk.c:1858 -#, fuzzy msgid "Please, specify size." -msgstr "Ingen --date-flagga angavs.\n" +msgstr "Ange storlek." #: disk-utils/cfdisk.c:1880 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Minimum size is %ju bytes." -msgstr "hämta storlek i byte" +msgstr "Minsta storlek är %ju byte." #: disk-utils/cfdisk.c:1889 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Maximum size is %ju bytes." -msgstr "hämta storlek i byte" +msgstr "Största storlek är %ju byte." #: disk-utils/cfdisk.c:1896 -#, fuzzy msgid "Failed to parse size." -msgstr "%s: misslyckades med att öppna: %s\n" +msgstr "Misslyckades med att tolka storlek." #: disk-utils/cfdisk.c:1954 -#, fuzzy msgid "Select partition type" -msgstr "Valde partition %d\n" +msgstr "Välj partitionstyp" #: disk-utils/cfdisk.c:2000 disk-utils/cfdisk.c:2030 -#, fuzzy msgid "Enter script file name: " -msgstr "%s: kan inte hitta enheten för %s\n" +msgstr "Skriv in filnamn för skript: " #: disk-utils/cfdisk.c:2001 -#, fuzzy msgid "The script file will be applied to in-memory partition table." -msgstr "Du kommer inte att kunna skriva partitionstabellen.\n" +msgstr "Skriptfiler kommer att tillämpas för partitionstabellen i minnet." #: disk-utils/cfdisk.c:2010 disk-utils/cfdisk.c:2052 #: disk-utils/fdisk-menu.c:464 disk-utils/fdisk-menu.c:502 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Cannot open %s" -msgstr "Kan inte öppna %s\n" +msgstr "Kan inte öppna %s" #: disk-utils/cfdisk.c:2012 disk-utils/fdisk-menu.c:466 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to parse script file %s" -msgstr "ioctl() misslyckades med att läsa tid från %s" +msgstr "Misslyckades att tolka skriptfil %s" #: disk-utils/cfdisk.c:2014 disk-utils/fdisk-menu.c:468 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to apply script %s" -msgstr "ioctl() misslyckades med att läsa tid från %s" +msgstr "Misslyckades med att tillämpa skript %s" #: disk-utils/cfdisk.c:2031 msgid "The current in-memory partition table will be dumped to the file." -msgstr "" +msgstr "Partitionstabellen i minne kommer att dumpas till filen." #: disk-utils/cfdisk.c:2039 disk-utils/fdisk-menu.c:490 -#, fuzzy msgid "Failed to allocate script handler" -msgstr "Kan inte allokera buffert.\n" +msgstr "Misslyckades med att allokera skript-hanterare" #: disk-utils/cfdisk.c:2045 -#, fuzzy msgid "Failed to read disk layout into script." -msgstr "Kan inte allokera buffert.\n" +msgstr "Misslyckades med att läsa in disklayout i skript." #: disk-utils/cfdisk.c:2059 msgid "Disk layout successfully dumped." -msgstr "" +msgstr "Disklayout dumpades framgångsrikt." #: disk-utils/cfdisk.c:2062 disk-utils/fdisk-menu.c:508 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to write script %s" -msgstr "ioctl() misslyckades med att läsa tid från %s" +msgstr "Misslyckades att skriva skript %s" #: disk-utils/cfdisk.c:2098 -#, fuzzy msgid "Select label type" -msgstr "Ogiltig typ\n" +msgstr "Välj etikettstyp" #: disk-utils/cfdisk.c:2101 disk-utils/fdisk.c:993 -#, fuzzy msgid "Device does not contain a recognized partition table." -msgstr "Disk %s innehåller inte en giltig partitionstabell\n" +msgstr "Enheten innehåller inte en igenkänd partitionstabell." #: disk-utils/cfdisk.c:2107 msgid "Select a type to create a new label or press 'L' to load script file." -msgstr "" +msgstr "Välj en typ att skapa och en ny etikett eller tryck ”L” för att läsa in skriptfil." #: disk-utils/cfdisk.c:2152 -#, fuzzy msgid "This is cfdisk, a curses-based disk partitioning program." -msgstr "Det här är cfdisk, ett curses-baserat diskpartitioneringsprogram som" +msgstr "Det här är cfdisk, ett curses-baserat diskpartitioneringsprogram." #: disk-utils/cfdisk.c:2153 -#, fuzzy msgid "It lets you create, delete, and modify partitions on a block device." -msgstr "låter dig skapa, ta bort och ändra partitioner på din" +msgstr "Det låter dig skapa, ta bort och ändra partitioner på en blockenhet." #: disk-utils/cfdisk.c:2155 msgid "Command Meaning" @@ -518,38 +494,40 @@ msgid " q Quit program without writing partition table" msgstr " q Avsluta programmet utan att skriva partitionstabellen" #: disk-utils/cfdisk.c:2162 -#, fuzzy msgid " s Fix partitions order (only when in disarray)" -msgstr " parametrar\n" +msgstr " s Fixa partitionsordning (bara när de är i oordning)" #: disk-utils/cfdisk.c:2163 #, fuzzy +#| msgid " t Change the filesystem type" msgid " t Change the partition type" msgstr " t Byt filsystemstypen" #: disk-utils/cfdisk.c:2164 msgid " u Dump disk layout to sfdisk compatible script file" -msgstr "" +msgstr " u Dumpa disklayout till sfdisk-kompatibel skriptfil" #: disk-utils/cfdisk.c:2165 #, fuzzy +#| msgid " W Write partition table to disk (must enter upper case W)" msgid " W Write partition table to disk (you must enter uppercase W);" msgstr " W Skriv partitionstabellen till disk (måste vara ett stort W)" #: disk-utils/cfdisk.c:2166 #, fuzzy +#| msgid " Since this might destroy data on the disk, you must" msgid " since this might destroy data on the disk, you must either" msgstr " Eftersom detta kan förstöra data på disken måste du" #: disk-utils/cfdisk.c:2167 -#, fuzzy msgid " confirm or deny the write by entering 'yes' or 'no'" -msgstr " antingen bekräfta eller avvisa detta genom att ange \"ja\"" +msgstr " bekräfta eller avvisa skrivningen genom att skriva in ”ja” eller ”nej”" #: disk-utils/cfdisk.c:2168 #, fuzzy +#| msgid " There are several different formats for the partition" msgid " x Display/hide extra information about a partition" -msgstr " -V, --version Skriv ut versionsinformation\n" +msgstr " Det finns flera olika format på partitionen" #: disk-utils/cfdisk.c:2169 msgid "Up Arrow Move cursor to the previous partition" @@ -561,11 +539,13 @@ msgstr "Nerpil Flytta markören till nästa partition" #: disk-utils/cfdisk.c:2171 #, fuzzy +#| msgid "Up Arrow Move cursor to the previous partition" msgid "Left Arrow Move cursor to the previous menu item" msgstr "Uppil Flytta markören till föregående partition" #: disk-utils/cfdisk.c:2172 #, fuzzy +#| msgid "Down Arrow Move cursor to the next partition" msgid "Right Arrow Move cursor to the next menu item" msgstr "Nerpil Flytta markören till nästa partition" @@ -575,63 +555,58 @@ msgstr "Obs: Alla kommandon kan anges antingen med små eller stora bokstäver" #: disk-utils/cfdisk.c:2175 #, fuzzy +#| msgid "case letters (except for Writes)." msgid "case letters (except for Write)." msgstr "(utom för skrivningar med W)." #: disk-utils/cfdisk.c:2177 msgid "Use lsblk(8) or partx(8) to see more details about the device." -msgstr "" +msgstr "Använd lsblk(8) eller partx(8) för att se fler detaljer om enheten." #: disk-utils/cfdisk.c:2184 disk-utils/cfdisk.c:2442 -#, fuzzy msgid "Press a key to continue." -msgstr "Tryck en tangent för att fortsätta" +msgstr "Tryck på en tangent för att fortsätta." #: disk-utils/cfdisk.c:2266 -#, fuzzy msgid "Could not toggle the flag." -msgstr "Kunde inte öppna %s\n" +msgstr "Kunde inte växla flaggan." #: disk-utils/cfdisk.c:2276 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Could not delete partition %zu." -msgstr "Valde partition %d\n" +msgstr "Kunde inte ta bort partition %zu." #: disk-utils/cfdisk.c:2278 disk-utils/fdisk-menu.c:601 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Partition %zu has been deleted." -msgstr "Partition %d har inget dataområde\n" +msgstr "Partition %zu har tagits bort." #: disk-utils/cfdisk.c:2299 -#, fuzzy msgid "Partition size: " -msgstr "" -"\n" -"%d partitioner:\n" +msgstr "Partitionsstorlek: " #: disk-utils/cfdisk.c:2340 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Changed type of partition %zu." -msgstr "Ändrade systemtypen för partition %d till %x (%s)\n" +msgstr "Ändrade typen för partition %zu." #: disk-utils/cfdisk.c:2342 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "The type of partition %zu is unchanged." -msgstr "Systemtyp för partition %d är oförändrad %x (%s)\n" +msgstr "Typen för partition %zu är oförändrad." #: disk-utils/cfdisk.c:2359 disk-utils/cfdisk.c:2471 disk-utils/fdisk.c:967 #: disk-utils/fdisk-menu.c:538 msgid "Device is open in read-only mode." -msgstr "" +msgstr "Enheten är öppen i skrivskyddat läge." #: disk-utils/cfdisk.c:2364 -#, fuzzy msgid "Are you sure you want to write the partition table to disk? " -msgstr "Är du säker på att du vill skriva partitionstabellen till disk? (ja eller nej): " +msgstr "Är du säker på att du vill skriva partitionstabellen till disk? " #: disk-utils/cfdisk.c:2366 msgid "Type \"yes\" or \"no\", or press ESC to leave this dialog." -msgstr "" +msgstr "Skriv in ”yes” eller ”no” eller tryck ESC för att lämna denna dialog." #: disk-utils/cfdisk.c:2371 login-utils/lslogins.c:208 sys-utils/lscpu.c:1346 #: sys-utils/lscpu.c:1356 @@ -639,93 +614,79 @@ msgid "yes" msgstr "ja" #: disk-utils/cfdisk.c:2372 -#, fuzzy msgid "Did not write partition table to disk." -msgstr "Skrev inte partitionstabellen till disk" +msgstr "Skrev inte partitionstabellen till disk." #: disk-utils/cfdisk.c:2377 -#, fuzzy msgid "Failed to write disklabel." -msgstr "sökning misslyckades i \"write_tables\"" +msgstr "Misslyckades med att skriva disketikett." #: disk-utils/cfdisk.c:2380 disk-utils/fdisk-menu.c:546 -#, fuzzy msgid "The partition table has been altered." -msgstr "" -"Partitionstabellen har ändrats!\n" -"\n" +msgstr "Partitionstabellen har ändrats." #: disk-utils/cfdisk.c:2403 disk-utils/cfdisk.c:2473 -#, fuzzy msgid "Note that partition table entries are not in disk order now." -msgstr "" -"\n" -"Posterna i partitionstabellen är inte i diskordning\n" +msgstr "Notera att posterna i partitionstabellen inte är i diskordning nu." #: disk-utils/cfdisk.c:2439 #, c-format msgid "Device already contains a %s signature; it will be removed by a write command." -msgstr "" +msgstr "Enheten innehåller redan en %s-signatur; den kommer att tas bort genom att skrivkommando." #: disk-utils/cfdisk.c:2450 -#, fuzzy msgid "failed to create a new disklabel" -msgstr "sökning misslyckades i \"write_tables\"" +msgstr "misslyckades med att skapa en ny disketikett" #: disk-utils/cfdisk.c:2458 -#, fuzzy msgid "failed to read partitions" -msgstr "läs om partitionstabellen" +msgstr "misslyckades med att läsa partitioner" #: disk-utils/cfdisk.c:2547 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid " %1$s [options] <disk>\n" -msgstr "Användning: %s [flaggor] enhet ...\n" +msgstr " %1$s [flaggor] <disk>\n" #: disk-utils/cfdisk.c:2550 disk-utils/fdisk.c:728 disk-utils/sfdisk.c:1729 -#, fuzzy msgid "Display or manipulate a disk partition table.\n" -msgstr "läs om partitionstabellen" +msgstr "Visa eller manipulera en diskpartitionstabell.\n" #: disk-utils/cfdisk.c:2553 -#, fuzzy msgid " -L, --color[=<when>] colorize output (auto, always or never)\n" -msgstr " -Q, --quiet-output Ingen normal utdata\n" +msgstr " -L, --color[=<när>] färglägg utmatning (auto, always eller never)\n" #: disk-utils/cfdisk.c:2556 -#, fuzzy msgid " -z, --zero start with zeroed partition table\n" -msgstr " -Q, --quiet-output Ingen normal utdata\n" +msgstr " -z, --zero börja med en nollställd partitionstabell\n" #: disk-utils/cfdisk.c:2595 disk-utils/fdisk.c:872 disk-utils/sfdisk.c:1981 #: misc-utils/cal.c:381 sys-utils/dmesg.c:1334 text-utils/hexdump.c:114 -#, fuzzy msgid "unsupported color mode" -msgstr "inget kommando?\n" +msgstr "färgläge stöds ej" #: disk-utils/cfdisk.c:2613 disk-utils/fdisk.c:808 disk-utils/sfdisk.c:221 -#, fuzzy msgid "failed to allocate libfdisk context" -msgstr "Kan inte allokera buffert.\n" +msgstr "misslyckades med att allokera libfdisk-kontext" #: disk-utils/delpart.c:14 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid " %s <disk device> <partition number>\n" -msgstr "användning: sfdisk --id enhet partitionsnummer [Id]\n" +msgstr "" +" %s <diskenhet> <partitionsnummer>\n" +"\n" #: disk-utils/delpart.c:18 msgid "Tell the kernel to forget about a specified partition.\n" -msgstr "" +msgstr "Säg till kärnan att glömma bort en angiven partition.\n" #: disk-utils/delpart.c:61 -#, fuzzy msgid "failed to remove partition" -msgstr "läs om partitionstabellen" +msgstr "misslyckades med att ta bort partition" #: disk-utils/fdformat.c:53 #, c-format msgid "Formatting ... " -msgstr "Formaterar... " +msgstr "Formaterar… " #: disk-utils/fdformat.c:68 disk-utils/fdformat.c:138 #, c-format @@ -735,69 +696,68 @@ msgstr "klar\n" #: disk-utils/fdformat.c:80 #, c-format msgid "Verifying ... " -msgstr "Verifierar... " +msgstr "Verifierar… " #: disk-utils/fdformat.c:108 msgid "Read: " msgstr "Läste: " #: disk-utils/fdformat.c:110 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Problem reading track/head %u/%u, expected %d, read %d\n" -msgstr "Problem vid läsning av cylinder %d, förväntade %d, läste %d\n" +msgstr "Problem vid läsning av spår/huvud %u/%u, %d förväntades, läste %d\n" #: disk-utils/fdformat.c:127 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "bad data in track/head %u/%u\n" "Continuing ... " msgstr "" -"felaktig data på cylinder %d\n" -"Fortsätter... " +"felaktig data i spår/huvud %u/%u\n" +"Fortsätter… " #: disk-utils/fdformat.c:144 disk-utils/fsck.minix.c:182 #: disk-utils/swaplabel.c:117 misc-utils/wipefs.c:456 #: sys-utils/blkdiscard.c:84 sys-utils/tunelp.c:91 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid " %s [options] <device>\n" -msgstr "Användning: %s [flaggor] enhet ...\n" +msgstr " %s [flaggor] <enhet>\n" #: disk-utils/fdformat.c:148 msgid "Do a low-level formatting of a floppy disk.\n" -msgstr "" +msgstr "Gör en lågnivåformatering av en diskett.\n" #: disk-utils/fdformat.c:151 msgid " -f, --from <N> start at the track N (default 0)\n" -msgstr "" +msgstr " -f, --from <N> börja på spår N (standard 0)\n" #: disk-utils/fdformat.c:152 msgid " -t, --to <N> stop at the track N\n" -msgstr "" +msgstr " -t, --to <N> sluta på spår N\n" #: disk-utils/fdformat.c:153 msgid "" " -r, --repair <N> try to repair tracks failed during\n" " the verification (max N retries)\n" msgstr "" +" -r, --repair <N> försök att reparera spår som misslyckades\n" +" under verifieringen (max N försök)\n" #: disk-utils/fdformat.c:155 msgid " -n, --no-verify disable the verification after the format\n" -msgstr "" +msgstr " -n, --no-verify inaktivera verifieringen efter formateringen\n" #: disk-utils/fdformat.c:194 -#, fuzzy msgid "invalid argument - from" -msgstr "ogiltigt id: %s\n" +msgstr "felaktigt argument - från" #: disk-utils/fdformat.c:198 -#, fuzzy msgid "invalid argument - to" -msgstr "ogiltigt id: %s\n" +msgstr "felaktigt argument - till" #: disk-utils/fdformat.c:201 -#, fuzzy msgid "invalid argument - repair" -msgstr "ogiltigt id: %s\n" +msgstr "ogiltigt argument - reparera" #: disk-utils/fdformat.c:221 disk-utils/fsck.cramfs.c:145 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:185 disk-utils/mkfs.cramfs.c:330 @@ -809,20 +769,19 @@ msgstr "ogiltigt id: %s\n" #: sys-utils/swapon.c:519 sys-utils/switch_root.c:93 #: sys-utils/switch_root.c:133 term-utils/mesg.c:129 text-utils/more.c:509 #: text-utils/tailf.c:104 text-utils/tailf.c:281 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "stat of %s failed" -msgstr "(Nästa fil: %s)" +msgstr "stat för %s misslyckades" #: disk-utils/fdformat.c:224 disk-utils/partx.c:991 misc-utils/lsblk.c:1476 #: sys-utils/blkdiscard.c:188 sys-utils/mountpoint.c:107 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: not a block device" -msgstr "%s: inte en blockenhet\n" +msgstr "%s: inte en blockenhet" #: disk-utils/fdformat.c:229 -#, fuzzy msgid "could not determine current format type" -msgstr "Kunde inte avgöra nuvarande formattyp" +msgstr "kunde inte avgöra aktuell formattyp" #: disk-utils/fdformat.c:231 #, c-format @@ -839,87 +798,85 @@ msgstr "Enkel" #: disk-utils/fdformat.c:239 msgid "user defined start track exceeds the medium specific maximum" -msgstr "" +msgstr "användardefinierat startspår överstiger mediets specificerade maximum" #: disk-utils/fdformat.c:241 msgid "user defined end track exceeds the medium specific maximum" -msgstr "" +msgstr "användardefinierat slutspår överstiger mediets specificerade maximum" #: disk-utils/fdformat.c:243 msgid "user defined start track exceeds the user defined end track" -msgstr "" +msgstr "användardefinierat startspår överstiger användardefinierat slutspår" #: disk-utils/fdformat.c:251 misc-utils/logger.c:979 -#, fuzzy msgid "close failed" -msgstr "sökning misslyckades" +msgstr "stängning misslyckades" #: disk-utils/fdisk.c:92 disk-utils/fdisk.c:108 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "\n" "Do you really want to quit? " -msgstr "Vill du verkligen fortsätta" +msgstr "" +"\n" +"Vill du verkligen avsluta?" #: disk-utils/fdisk.c:155 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Select (default %c): " -msgstr "%s (%u-%u, standardvärde %u): " +msgstr "Välj (standard %c): " #: disk-utils/fdisk.c:160 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Using default response %c." -msgstr "Använder standardvärdet %u\n" +msgstr "Använder standardsvaret %c." #: disk-utils/fdisk.c:173 disk-utils/fdisk.c:247 disk-utils/fdisk.c:322 #: libfdisk/src/dos.c:1189 libfdisk/src/gpt.c:2257 -#, fuzzy msgid "Value out of range." -msgstr "Värdet är utanför intervallet.\n" +msgstr "Värde utanför intervall." #: disk-utils/fdisk.c:202 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s (%s, default %c): " -msgstr "%s (%u-%u, standardvärde %u): " +msgstr "%s (%s, standardvärde %c): " #: disk-utils/fdisk.c:205 disk-utils/fdisk.c:272 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s (%s, default %<PRIu64>): " -msgstr "%s (%u-%u, standardvärde %u): " +msgstr "%s (%s, standardvärde %<PRIu64>): " #: disk-utils/fdisk.c:210 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s (%c-%c, default %c): " -msgstr "%s (%u-%u, standardvärde %u): " +msgstr "%s (%c-%c, standardvärde %c): " #: disk-utils/fdisk.c:214 disk-utils/fdisk.c:276 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s (%<PRIu64>-%<PRIu64>, default %<PRIu64>): " -msgstr "%s (%u-%u, standardvärde %u): " +msgstr "%s (%<PRIu64>-%<PRIu64>, standardvärde %<PRIu64>): " #: disk-utils/fdisk.c:217 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s (%c-%c): " -msgstr "%s (%s)\n" +msgstr "%s (%c-%c): " #: disk-utils/fdisk.c:220 disk-utils/fdisk.c:279 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s (%<PRIu64>-%<PRIu64>): " -msgstr "%s (%s)\n" +msgstr "%s (%<PRIu64>-%<PRIu64>): " #: disk-utils/fdisk.c:389 disk-utils/sfdisk.c:195 msgid " [Y]es/[N]o: " -msgstr "" +msgstr " [J]a/[N]ej: " #: disk-utils/fdisk.c:430 -#, fuzzy msgid "Partition type (type L to list all types): " -msgstr "Hexadecimal kod (tryck L för att se koder): " +msgstr "Partitionstyp (skriv L för att lista alla typer): " #: disk-utils/fdisk.c:431 -#, fuzzy msgid "Hex code (type L to list all codes): " -msgstr "Hexadecimal kod (tryck L för att se koder): " +msgstr "Hexadecimal kod (skriv L för att lista alla koder): " #: disk-utils/fdisk.c:528 #, fuzzy @@ -928,11 +885,13 @@ msgstr "DOS-kompatibilitetsflagga är satt\n" #: disk-utils/fdisk.c:529 #, fuzzy +#| msgid "DOS Compatibility flag is not set\n" msgid "DOS Compatibility flag is not set" msgstr "DOS-kompatibilitetsflagga är inte satt\n" #: disk-utils/fdisk.c:550 disk-utils/fdisk.c:586 #, fuzzy, c-format +#| msgid "Partition %d does not exist yet!\n" msgid "Partition %zu does not exist yet!" msgstr "Partition %d finns inte än!\n" @@ -942,6 +901,7 @@ msgstr "Okänd" #: disk-utils/fdisk.c:563 #, fuzzy, c-format +#| msgid "Changed system type of partition %d to %x (%s)\n" msgid "Changed type of partition '%s' to '%s'." msgstr "Ändrade systemtypen för partition %d till %x (%s)\n" @@ -952,8 +912,9 @@ msgstr "Systemtyp för partition %d är oförändrad %x (%s)\n" #: disk-utils/fdisk.c:606 #, fuzzy, c-format +#| msgid "%s: %s (%s)\n" msgid "%15s: %s" -msgstr "disk: %.*s\n" +msgstr "%s: %s (%s)\n" #: disk-utils/fdisk.c:663 #, c-format @@ -961,27 +922,26 @@ msgid "" "\n" "%s: offset = %<PRIu64>, size = %zu bytes." msgstr "" +"\n" +"%s: position = %<PRIu64>, storlek = %zu byte." #: disk-utils/fdisk.c:669 -#, fuzzy msgid "cannot seek" -msgstr "kan inte grena" +msgstr "kan inte söka" #: disk-utils/fdisk.c:674 -#, fuzzy msgid "cannot read" -msgstr "%s: kan inte läsa %s.\n" +msgstr "kan inte läsa" #: disk-utils/fdisk.c:687 libfdisk/src/bsd.c:259 libfdisk/src/dos.c:933 #: libfdisk/src/gpt.c:2190 -#, fuzzy msgid "First sector" -msgstr "Första %s" +msgstr "Första sektorn" #: disk-utils/fdisk.c:714 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "BLKGETSIZE ioctl failed on %s" -msgstr "BLKGETSIZE-ioctl:en misslyckades på %s\n" +msgstr "BLKGETSIZE-ioctl misslyckades på %s" #: disk-utils/fdisk.c:723 #, c-format @@ -989,126 +949,127 @@ msgid "" " %1$s [options] <disk> change partition table\n" " %1$s [options] -l [<disk>] list partition table(s)\n" msgstr "" +" %1$s [flaggor] <disk> ändra partitionstabell\n" +" %1$s [flaggor] -l [<disk>] lista partitionstabell(er)\n" #: disk-utils/fdisk.c:731 -#, fuzzy msgid " -b, --sector-size <size> physical and logical sector size\n" -msgstr " -V, --version Skriv ut versionsinformation\n" +msgstr " -b, --sector-size <storlek> fysisk och logisk sektorstorlek\n" #: disk-utils/fdisk.c:732 msgid " -B, --protect-boot don't erase bootbits when creating a new label\n" -msgstr "" +msgstr " -B, --protect-boot ta inte bort startbitar när en ny etikett skapas\n" #: disk-utils/fdisk.c:733 msgid " -c, --compatibility[=<mode>] mode is 'dos' or 'nondos' (default)\n" -msgstr "" +msgstr " -c, --compatibility[=<läge>] läge är ”dos” eller ”nondos” (standard)\n" #: disk-utils/fdisk.c:734 -#, fuzzy msgid " -L, --color[=<when>] colorize output (auto, always or never)\n" -msgstr " -Q, --quiet-output Ingen normal utdata\n" +msgstr " -L, --color[=<när>] färglägg utmatning (auto, always eller never)\n" #: disk-utils/fdisk.c:737 #, fuzzy +#| msgid " -q, --quiet Disable error reporting by getopt(3)\n" msgid " -l, --list display partitions end exit\n" -msgstr " -h, --help Denna enkla användningsguide\n" +msgstr " -q, --quiet Stäng av felrapportering av getopt(3)\n" #: disk-utils/fdisk.c:738 #, fuzzy +#| msgid " -Q, --quiet-output No normal output\n" msgid " -o, --output <list> output columns\n" -msgstr " -o, --options=flaggsträng Korta flaggor att känna igen\n" +msgstr " -Q, --quiet-output Ingen normal utdata\n" #: disk-utils/fdisk.c:739 -#, fuzzy msgid " -t, --type <type> recognize specified partition table type only\n" -msgstr " -Q, --quiet-output Ingen normal utdata\n" +msgstr " -t, --type <typ> känn endast igen angiven typ av partitionstabell\n" #: disk-utils/fdisk.c:740 msgid " -u, --units[=<unit>] display units: 'cylinders' or 'sectors' (default)\n" -msgstr "" +msgstr " -u, --units[=<enhet>] visa enheter: ”cylinders” eller ”sectors” (standard)\n" #: disk-utils/fdisk.c:741 -#, fuzzy msgid " -s, --getsz display device size in 512-byte sectors [DEPRECATED]\n" -msgstr " -h, --help Denna enkla användningsguide\n" +msgstr " -s, --getsz visa enhetsstorlek i 512-byte sektorer [FÖRÅLDRAD]\n" #: disk-utils/fdisk.c:742 -#, fuzzy msgid " --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n" -msgstr " -u, --unquote Citera inte utdata\n" +msgstr " --bytes skriv ut STORLEK i byte snarare än i ett format läsbart för människor\n" #: disk-utils/fdisk.c:743 -#, fuzzy msgid " -w, --wipe <mode> wipe signatures (auto, always or never)\n" -msgstr " -Q, --quiet-output Ingen normal utdata\n" +msgstr " -w, --wipe <läge> radera signaturer (auto, always eller never)\n" #: disk-utils/fdisk.c:746 #, fuzzy +#| msgid " -C# [or --cylinders #]:set the number of cylinders to use" msgid " -C, --cylinders <number> specify the number of cylinders\n" -msgstr "Ange antalet cylindrar: " +msgstr " -C<tal> [eller --cylinders <tal>]:ställ in antalet cylindrar att använda" #: disk-utils/fdisk.c:747 #, fuzzy +#| msgid " -H# [or --heads #]: set the number of heads to use" msgid " -H, --heads <number> specify the number of heads\n" msgstr " -H<tal> [eller --heads <tal>]:ställ in antalet huvuden att använda" #: disk-utils/fdisk.c:748 #, fuzzy +#| msgid " -S# [or --sectors #]: set the number of sectors to use" msgid " -S, --sectors <number> specify the number of sectors per track\n" -msgstr "Ange antalet sektorer per spår: " +msgstr " -S<tal> [eller --sectors <tal>]:ställ in antalet sektorer att använda" #: disk-utils/fdisk.c:818 -#, fuzzy msgid "invalid sector size argument" -msgstr "ogiltigt id" +msgstr "ogiltigt argument för sektorstorlek" #: disk-utils/fdisk.c:830 -#, fuzzy msgid "invalid cylinders argument" -msgstr "ogiltigt id" +msgstr "ogiltigt argument för cylinderar" #: disk-utils/fdisk.c:842 -#, fuzzy msgid "not found DOS label driver" -msgstr "%s: kan inte hitta enheten för %s\n" +msgstr "DOS-etikettsdrivrutin hittades ej" #: disk-utils/fdisk.c:848 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "unknown compatibility mode '%s'" -msgstr "Katalogen %s finns inte!\n" +msgstr "okänt kompatibilitetsläge ”%s”" #: disk-utils/fdisk.c:857 -#, fuzzy msgid "invalid heads argument" -msgstr "ogiltigt id" +msgstr "ogiltigt huvuden" #: disk-utils/fdisk.c:863 -#, fuzzy msgid "invalid sectors argument" -msgstr "ogiltigt id" +msgstr "ogiltigt argument för sektorer" #: disk-utils/fdisk.c:889 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "unsupported disklabel: %s" -msgstr "%s: okänt argument: %s\n" +msgstr "disketikett stöds ej: %s" #: disk-utils/fdisk.c:906 disk-utils/sfdisk.c:1950 -#, fuzzy msgid "unsupported wipe mode" -msgstr "inget kommando?\n" +msgstr "raderingsläge stöds ej" #: disk-utils/fdisk.c:919 #, fuzzy +#| msgid "Warning: the -b (set sector size) option should be used with one specified device\n" msgid "The device properties (sector size and geometry) should be used with one specified device only." msgstr "Varning: flaggan -b (ställ in sektorstorlek) måste användas med en angiven enhet\n" #: disk-utils/fdisk.c:958 #, c-format msgid "Welcome to fdisk (%s)." -msgstr "" +msgstr "Välkommen till fdisk (%s)." #: disk-utils/fdisk.c:960 disk-utils/sfdisk.c:1515 #, fuzzy +#| msgid "" +#| "Building a new sun disklabel. Changes will remain in memory only,\n" +#| "until you decide to write them. After that, of course, the previous\n" +#| "content won't be recoverable.\n" +#| "\n" msgid "" "Changes will remain in memory only, until you decide to write them.\n" "Be careful before using the write command.\n" @@ -1121,22 +1082,25 @@ msgstr "" #: disk-utils/fdisk.c:977 disk-utils/sfdisk.c:1540 #, c-format msgid "Device %s already contains a %s signature." -msgstr "" +msgstr "Enheten %s innehåller redan en %s-signatur." #: disk-utils/fdisk.c:986 disk-utils/sfdisk.c:1549 msgid "The signature will be removed by a write command." -msgstr "" +msgstr "Signaturen kommer att tas bort genom ett skrivkommando." #: disk-utils/fdisk.c:989 disk-utils/sfdisk.c:1552 msgid "It is strongly recommended to wipe the device with wipefs(8), in order to avoid possible collisions." -msgstr "" +msgstr "Det rekommenderas starkt att radera enheten med wipefs(8) för att undvika möjliga kollisioner." #: disk-utils/fdisk.c:998 msgid "A hybrid GPT was detected. You have to sync the hybrid MBR manually (expert command 'M')." -msgstr "" +msgstr "En hybrid-GPT identifierades. Du måste synkroniserad hybrid-MBR:en manuellt (expertkommandot ”M”)" #: disk-utils/fdisk-list.c:47 #, fuzzy, c-format +#| msgid "" +#| "\n" +#| "Disk %s: %lu cylinders, %lu heads, %lu sectors/track\n" msgid "Disk %s: %s, %ju bytes, %ju sectors" msgstr "" "\n" @@ -1144,6 +1108,7 @@ msgstr "" #: disk-utils/fdisk-list.c:54 #, fuzzy, c-format +#| msgid "%d heads, %llu sectors/track, %d cylinders" msgid "Geometry: %d heads, %llu sectors/track, %llu cylinders" msgstr "%d huvuden, %llu sektorer/spår, %d cylindrar" @@ -1152,67 +1117,61 @@ msgstr "%d huvuden, %llu sektorer/spår, %d cylindrar" # #: disk-utils/fdisk-list.c:59 disk-utils/fdisk-list.c:271 #, fuzzy, c-format +#| msgid "Units = %s of %d * %d = %d bytes\n" msgid "Units: %s of %d * %ld = %ld bytes" msgstr "Enheter = %s av %d · %d = %d byte\n" #: disk-utils/fdisk-list.c:65 disk-utils/fdisk-list.c:277 #, c-format msgid "Sector size (logical/physical): %lu bytes / %lu bytes" -msgstr "" +msgstr "Sektorstorlek (logisk/fysisk): %lu byte / %lu byte" #: disk-utils/fdisk-list.c:68 #, c-format msgid "I/O size (minimum/optimal): %lu bytes / %lu bytes" -msgstr "" +msgstr "I/O-storlek (minsta/optimal): %lu byte / %lu byte" #: disk-utils/fdisk-list.c:72 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Alignment offset: %lu bytes" -msgstr "felaktig storlek på inod" +msgstr "Justeringsposition: %lu byte" #: disk-utils/fdisk-list.c:75 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Disklabel type: %s" -msgstr "Diskenhet: %s\n" +msgstr "Disketikettstyp: %s" #: disk-utils/fdisk-list.c:79 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Disk identifier: %s" -msgstr "Diskidentifierare: 0x%08x\n" +msgstr "Diskidentifierare: %s" #: disk-utils/fdisk-list.c:107 disk-utils/fdisk-list.c:217 #: disk-utils/fsck.c:1244 -#, fuzzy msgid "failed to allocate iterator" -msgstr "Kan inte allokera buffert.\n" +msgstr "misslyckades med att allokera iterator" #: disk-utils/fdisk-list.c:113 disk-utils/fdisk-list.c:223 -#, fuzzy msgid "failed to allocate output table" -msgstr "Kan inte allokera buffert.\n" +msgstr "misslyckades med att allokera utmatningstabell" #: disk-utils/fdisk-list.c:154 disk-utils/fdisk-list.c:247 -#, fuzzy msgid "failed to allocate output line" -msgstr "Kan inte allokera buffert.\n" +msgstr "misslyckades med att allokera utmatningsrad" #: disk-utils/fdisk-list.c:181 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Partition %zu does not start on physical sector boundary." -msgstr "Partition %i börjar inte på cylindergräns:\n" +msgstr "Partition %zu börjar inte på en fysisk sektorgräns." #: disk-utils/fdisk-list.c:190 -#, fuzzy msgid "Partition table entries are not in disk order." -msgstr "" -"\n" -"Posterna i partitionstabellen är inte i diskordning\n" +msgstr "Poster i partitionstabell är inte i diskordning." #: disk-utils/fdisk-list.c:209 libfdisk/src/bsd.c:1015 libfdisk/src/dos.c:2302 #: libfdisk/src/gpt.c:2772 libfdisk/src/sgi.c:1155 libfdisk/src/sun.c:1110 -#, fuzzy msgid "Start" -msgstr "början" +msgstr "Början" #: disk-utils/fdisk-list.c:209 libfdisk/src/bsd.c:1016 libfdisk/src/dos.c:2303 #: libfdisk/src/gpt.c:2773 libfdisk/src/sgi.c:1156 libfdisk/src/sun.c:1111 @@ -1226,362 +1185,304 @@ msgstr "Sektorer" #: disk-utils/fdisk-list.c:209 libfdisk/src/bsd.c:1019 libfdisk/src/dos.c:2306 #: libfdisk/src/gpt.c:2775 libfdisk/src/sgi.c:1159 libfdisk/src/sun.c:1114 -#, fuzzy msgid "Size" -msgstr "Storlek (MB)" +msgstr "Storlek" #: disk-utils/fdisk-list.c:265 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unpartitioned space %s: %s, %ju bytes, %ju sectors" -msgstr "" -"\n" -"Disk %s: %lu cylindrar, %lu huvuden, %lu sektorer/spår\n" +msgstr "Opartitionerat utrymme %s: %s, %ju byte, %ju sektorer" #: disk-utils/fdisk-list.c:410 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "\n" "Available columns (for -o):\n" -msgstr "Tillgängliga kommandon:\n" +msgstr "" +"\n" +"Tillgängliga kolumner (för -o):\n" +"\n" #: disk-utils/fdisk-list.c:451 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s unknown column: %s" -msgstr "%s: Okänt kommando: %s\n" +msgstr "%s: okänd kolumn: %s" #: disk-utils/fdisk-menu.c:95 msgid "Generic" -msgstr "" +msgstr "Allmänt" #: disk-utils/fdisk-menu.c:96 -#, fuzzy msgid "delete a partition" -msgstr " d ta bort en partition" +msgstr "ta bort en partition" #: disk-utils/fdisk-menu.c:97 -#, fuzzy msgid "list free unpartitioned space" -msgstr " e lista utökade partitioner" +msgstr "lista tillgängligt opartitionerat utrymme" #: disk-utils/fdisk-menu.c:98 -#, fuzzy msgid "list known partition types" -msgstr " l lista kända partitionstyper" +msgstr "lista kända partitionstyper" #: disk-utils/fdisk-menu.c:99 -#, fuzzy msgid "add a new partition" -msgstr " n lägg till en ny partition" +msgstr "lägg till en ny partition" #: disk-utils/fdisk-menu.c:100 -#, fuzzy msgid "print the partition table" -msgstr "Visa bara partitionstabellen" +msgstr "skriv ut partitionstabellen" #: disk-utils/fdisk-menu.c:101 -#, fuzzy msgid "change a partition type" -msgstr " t ändra en partitions system-id" +msgstr "ändra en partitionstyp" #: disk-utils/fdisk-menu.c:102 -#, fuzzy msgid "verify the partition table" -msgstr " v verifiera partitionstabellen" +msgstr "verifiera partitionstabellen" #: disk-utils/fdisk-menu.c:103 -#, fuzzy msgid "print information about a partition" -msgstr "%s: inte en blockenhet\n" +msgstr "skriv ut information om en partition" #: disk-utils/fdisk-menu.c:105 -#, fuzzy msgid "print the raw data of the first sector from the device" -msgstr " d skriv ut den råa datan i partitionstabellen" +msgstr "skriv ut den råa datan från första sektorn från enheten" #: disk-utils/fdisk-menu.c:106 -#, fuzzy msgid "print the raw data of the disklabel from the device" -msgstr " d skriv ut den råa datan i partitionstabellen" +msgstr "skriv ut den råa datan från disketiketten från enheten" #: disk-utils/fdisk-menu.c:107 -#, fuzzy msgid "fix partitions order" -msgstr " f fixa partitionsordningen" +msgstr "fixa partitionsordningen" #: disk-utils/fdisk-menu.c:109 msgid "Misc" -msgstr "" +msgstr "Diverse" #: disk-utils/fdisk-menu.c:110 -#, fuzzy msgid "print this menu" -msgstr " m visa denna meny" +msgstr "visa denna meny" #: disk-utils/fdisk-menu.c:111 -#, fuzzy msgid "change display/entry units" -msgstr " u ändra visnings-/postenheter" +msgstr "ändra visnings-/postenheter" #: disk-utils/fdisk-menu.c:112 -#, fuzzy msgid "extra functionality (experts only)" -msgstr " x extra funktionalitet (endast experter)" +msgstr "extra funktionalitet (endast experter)" #: disk-utils/fdisk-menu.c:114 msgid "Script" -msgstr "" +msgstr "Skript" #: disk-utils/fdisk-menu.c:115 msgid "load disk layout from sfdisk script file" -msgstr "" +msgstr "läs in disklayout från sfdisk-skriptfil" #: disk-utils/fdisk-menu.c:116 msgid "dump disk layout to sfdisk script file" -msgstr "" +msgstr "dumpa disklayout till sfdisk-skriptfil" #: disk-utils/fdisk-menu.c:118 msgid "Save & Exit" -msgstr "" +msgstr "Spara & avsluta" #: disk-utils/fdisk-menu.c:119 -#, fuzzy msgid "write table to disk and exit" -msgstr " w skriv tabellen till disk och avsluta" +msgstr "skriv tabell till disk och avsluta" #: disk-utils/fdisk-menu.c:120 -#, fuzzy msgid "write table to disk" -msgstr " w skriv disketikett till disk" +msgstr "skriv tabell till disk" #: disk-utils/fdisk-menu.c:121 -#, fuzzy msgid "quit without saving changes" -msgstr " q avsluta utan att spara ändringar" +msgstr "avsluta utan att spara ändringar" #: disk-utils/fdisk-menu.c:122 -#, fuzzy msgid "return to main menu" -msgstr " r återgå till huvudmenyn" +msgstr "återgå till huvudmeny" #: disk-utils/fdisk-menu.c:124 msgid "return from BSD to DOS" -msgstr "" +msgstr "returnera från BSD till DOS" #: disk-utils/fdisk-menu.c:135 -#, fuzzy msgid "Create a new label" -msgstr " s skapa en ny tom Sun-disketikett" +msgstr "Skapa en ny etikett" #: disk-utils/fdisk-menu.c:136 -#, fuzzy msgid "create a new empty GPT partition table" -msgstr " o skapa en ny tom DOS-partitionstabell" +msgstr "skapa en ny tom GPT-partitionstabell" #: disk-utils/fdisk-menu.c:137 -#, fuzzy msgid "create a new empty SGI (IRIX) partition table" -msgstr " o skapa en ny tom DOS-partitionstabell" +msgstr "skapa en ny tom SGI (IRIX)-partitionstabell" #: disk-utils/fdisk-menu.c:138 -#, fuzzy msgid "create a new empty DOS partition table" -msgstr " o skapa en ny tom DOS-partitionstabell" +msgstr "skapa en ny tom DOS-partitionstabell" #: disk-utils/fdisk-menu.c:139 -#, fuzzy msgid "create a new empty Sun partition table" -msgstr " o skapa en ny tom DOS-partitionstabell" +msgstr "skapa en ny tom Sun-partitionstabell" #: disk-utils/fdisk-menu.c:143 -#, fuzzy msgid "create an IRIX (SGI) partition table" -msgstr " g skapa en IRIX-partitionstabell (SGI)" +msgstr "skapa en IRIX (SGI)-partitionstabell" #: disk-utils/fdisk-menu.c:152 msgid "Geometry" msgstr "Geometri" #: disk-utils/fdisk-menu.c:153 -#, fuzzy msgid "change number of cylinders" -msgstr " c ändra antalet cylindrar" +msgstr "ändra antalet cylindrar" #: disk-utils/fdisk-menu.c:154 -#, fuzzy msgid "change number of heads" -msgstr " h ändra antalet huvuden" +msgstr "ändra antalet huvuden" #: disk-utils/fdisk-menu.c:155 -#, fuzzy msgid "change number of sectors/track" -msgstr " s ändra antalet sektorer/spår" +msgstr "ändra antalet sektorer/spår" #: disk-utils/fdisk-menu.c:164 include/pt-mbr-partnames.h:95 -#, fuzzy msgid "GPT" -msgstr "EFI GPT" +msgstr "GPT" #: disk-utils/fdisk-menu.c:165 -#, fuzzy msgid "change disk GUID" -msgstr "ändrad" +msgstr "ändra disk GUID" #: disk-utils/fdisk-menu.c:166 -#, fuzzy msgid "change partition name" -msgstr "Partitionsnummer" +msgstr "ändra partitionsnamn" #: disk-utils/fdisk-menu.c:167 -#, fuzzy msgid "change partition UUID" -msgstr "" -"\n" -"%d partitioner:\n" +msgstr "ändra partitions-UUID" #: disk-utils/fdisk-menu.c:168 msgid "enter protective/hybrid MBR" -msgstr "" +msgstr "gå in i skyddande/hybrid-MBR" #: disk-utils/fdisk-menu.c:171 -#, fuzzy msgid "toggle the legacy BIOS bootable flag" -msgstr " a slå på/av en startbarhetsflagga" +msgstr "slå på/av startbarhetsflaggan för föråldrade BIOS" #: disk-utils/fdisk-menu.c:172 -#, fuzzy msgid "toggle the no block IO protocol flag" -msgstr " c slå på/av dos-kompatibilitetsflaggan" +msgstr "växla protokollflaggan ingen-block-IO" #: disk-utils/fdisk-menu.c:173 -#, fuzzy msgid "toggle the required partition flag" -msgstr " a slå på/av en flagga för skrivskydd" +msgstr "slå på/av den nödvändiga partitionsflaggan" #: disk-utils/fdisk-menu.c:174 msgid "toggle the GUID specific bits" -msgstr "" +msgstr "växla de GUID-specifika bitarna" #: disk-utils/fdisk-menu.c:184 msgid "Sun" -msgstr "" +msgstr "Sun" #: disk-utils/fdisk-menu.c:185 -#, fuzzy msgid "toggle the read-only flag" -msgstr " a slå på/av en flagga för skrivskydd" +msgstr "slå på/av skrivskyddsflaggan" #: disk-utils/fdisk-menu.c:186 -#, fuzzy msgid "toggle the mountable flag" -msgstr " c slå på/av monterbarhetsflaggan" +msgstr "slå på/av monterbarhetsflaggan" #: disk-utils/fdisk-menu.c:188 -#, fuzzy msgid "change number of alternate cylinders" -msgstr " a ändra antalet alternativa cylindrar" +msgstr "ändra antalet alternativa cylindrar" #: disk-utils/fdisk-menu.c:189 -#, fuzzy msgid "change number of extra sectors per cylinder" -msgstr " e ändra antalet extra sektorer per cylinder" +msgstr "ändra antalet extra sektorer per cylinder" #: disk-utils/fdisk-menu.c:190 -#, fuzzy msgid "change interleave factor" -msgstr " i ändra mellanrumsfaktor" +msgstr "ändra inflätningsfaktor" #: disk-utils/fdisk-menu.c:191 -#, fuzzy msgid "change rotation speed (rpm)" -msgstr " o ändra rotationshastighet (varv per minut)" +msgstr "ändra rotationshastighet (varv per minut)" #: disk-utils/fdisk-menu.c:192 -#, fuzzy msgid "change number of physical cylinders" -msgstr " y ändra antalet fysiska cylindrar" +msgstr "ändra antalet fysiska cylindrar" #: disk-utils/fdisk-menu.c:201 -#, fuzzy msgid "SGI" -msgstr "SGI rå" +msgstr "SGI" #: disk-utils/fdisk-menu.c:202 -#, fuzzy msgid "select bootable partition" -msgstr " a välj startbar partition" +msgstr "välj startbar partition" #: disk-utils/fdisk-menu.c:203 -#, fuzzy msgid "edit bootfile entry" -msgstr " b redigera startfilspost" +msgstr "redigera startfilspost" #: disk-utils/fdisk-menu.c:204 -#, fuzzy msgid "select sgi swap partition" -msgstr " c välj sgi-växlingspartition" +msgstr "välj sgi-växlingspartition" #: disk-utils/fdisk-menu.c:205 msgid "create SGI info" -msgstr "" +msgstr "skapa SGI-info" #: disk-utils/fdisk-menu.c:214 -#, fuzzy msgid "DOS (MBR)" -msgstr "Storlek (MB)" +msgstr "DOS (MBR)" #: disk-utils/fdisk-menu.c:215 -#, fuzzy msgid "toggle a bootable flag" -msgstr " a slå på/av en startbarhetsflagga" +msgstr "slå på/av en startbarhetsflagga" #: disk-utils/fdisk-menu.c:216 -#, fuzzy msgid "edit nested BSD disklabel" -msgstr " b redigera bsd-disketikett" +msgstr "redigera nästlad BSD-disketikett" #: disk-utils/fdisk-menu.c:217 -#, fuzzy msgid "toggle the dos compatibility flag" -msgstr " c slå på/av dos-kompatibilitetsflaggan" +msgstr "slå på/av dos-kompatibilitetsflaggan" #: disk-utils/fdisk-menu.c:219 -#, fuzzy msgid "move beginning of data in a partition" -msgstr " b flytta början på data i en partition" +msgstr "flytta början på data i en partition" #: disk-utils/fdisk-menu.c:220 -#, fuzzy msgid "change the disk identifier" -msgstr " i ändra diskidentifieraren" +msgstr "ändra diskidentifieraren" #: disk-utils/fdisk-menu.c:222 msgid "return from protective/hybrid MBR to GPT" -msgstr "" +msgstr "gå tillbaka från skyddande/hybrid-MBR till GPT" #: disk-utils/fdisk-menu.c:232 -#, fuzzy msgid "BSD" -msgstr "BSD/OS" +msgstr "BSD" #: disk-utils/fdisk-menu.c:233 -#, fuzzy msgid "edit drive data" -msgstr " e redigera enhetsdata" +msgstr "redigera enhetsdata" #: disk-utils/fdisk-menu.c:234 -#, fuzzy msgid "install bootstrap" -msgstr " i installera förstartare (bootstrap)" +msgstr "installera förstartare (bootstrap)" #: disk-utils/fdisk-menu.c:235 -#, fuzzy msgid "show complete disklabel" -msgstr " s visa fullständig disketikett" +msgstr "visa fullständig disketikett" #: disk-utils/fdisk-menu.c:236 -#, fuzzy msgid "link BSD partition to non-BSD partition" -msgstr " x länka BSD-partition till icke-BSD-partition" +msgstr "länka BSD-partition till icke-BSD-partition" #: disk-utils/fdisk-menu.c:368 #, c-format @@ -1589,18 +1490,22 @@ msgid "" "\n" "Help (expert commands):\n" msgstr "" +"\n" +"Hjälp (expert-kommandon):\n" #: disk-utils/fdisk-menu.c:370 disk-utils/sfdisk.c:1245 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "\n" "Help:\n" -msgstr "Hjälp" +msgstr "" +"\n" +"Hjälp:\n" #: disk-utils/fdisk-menu.c:390 #, c-format msgid "You're editing nested '%s' partition table, primary partition table is '%s'." -msgstr "" +msgstr "Du redigerar den nästlade partitionstabellen ”%s”, primärpartitionstabell är ”%s”." #: disk-utils/fdisk-menu.c:420 msgid "Expert command (m for help): " @@ -1611,47 +1516,47 @@ msgid "Command (m for help): " msgstr "Kommando (m för hjälp): " #: disk-utils/fdisk-menu.c:432 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%c: unknown command" -msgstr "%c: okänt kommando\n" +msgstr "%c: okänt kommando" #: disk-utils/fdisk-menu.c:457 disk-utils/fdisk-menu.c:484 -#, fuzzy msgid "Enter script file name" -msgstr "%s: kan inte hitta enheten för %s\n" +msgstr "Skriv in filnamn för skript" #: disk-utils/fdisk-menu.c:470 msgid "Script successfully applied." -msgstr "" +msgstr "Skript tillämpades framgångsrikt." #: disk-utils/fdisk-menu.c:496 -#, fuzzy msgid "Failed to transform disk layout into script" -msgstr "Kan inte allokera buffert.\n" +msgstr "Misslyckades med att göra om disklayouten till ett skript" #: disk-utils/fdisk-menu.c:510 msgid "Script successfully saved." -msgstr "" +msgstr "Skript sparades framgångsrikt." #: disk-utils/fdisk-menu.c:543 -#, fuzzy msgid "failed to write disklabel" -msgstr "sökning misslyckades i \"write_tables\"" +msgstr "misslyckades med att skriva disketikett" #: disk-utils/fdisk-menu.c:581 #, fuzzy +#| msgid " f fix partition order" msgid "Failed to fix partitions order." msgstr " f fixa partitionsordningen" #: disk-utils/fdisk-menu.c:583 #, fuzzy +#| msgid "No partitions defined\n" msgid "Partitions order fixed." msgstr "Inga partitioner är angivna\n" #: disk-utils/fdisk-menu.c:599 #, fuzzy, c-format +#| msgid " d delete a partition" msgid "Could not delete partition %zu" -msgstr "Valde partition %d\n" +msgstr " d ta bort en partition" #: disk-utils/fdisk-menu.c:623 #, fuzzy @@ -1665,27 +1570,27 @@ msgstr "Ändrar visnings-/inmatningsenheter till %s\n" #: disk-utils/fdisk-menu.c:635 disk-utils/fdisk-menu.c:798 #, fuzzy +#| msgid "%s contains no disklabel.\n" msgid "Leaving nested disklabel." -msgstr " b redigera bsd-disketikett" +msgstr "%s innehåller ingen disketikett.\n" #: disk-utils/fdisk-menu.c:675 -#, fuzzy msgid "Entering protective/hybrid MBR disklabel." -msgstr " b redigera bsd-disketikett" +msgstr "Gå in i skyddande/hybrid-MBR-disketikett." #: disk-utils/fdisk-menu.c:691 msgid "New UUID (in 8-4-4-4-12 format)" -msgstr "" +msgstr "Ny UUID (i 8-4-4-4-12-format)" #: disk-utils/fdisk-menu.c:706 -#, fuzzy msgid "New name" -msgstr "Ogiltigt användarnamn" +msgstr "Nytt namn" #: disk-utils/fdisk-menu.c:769 #, fuzzy +#| msgid "%s contains no disklabel.\n" msgid "Entering nested BSD disklabel." -msgstr " b redigera bsd-disketikett" +msgstr "%s innehåller ingen disketikett.\n" #: disk-utils/fdisk-menu.c:955 msgid "Number of cylinders" @@ -1701,13 +1606,15 @@ msgstr "Antal sektorer" #: disk-utils/fsck.c:213 #, fuzzy, c-format +#| msgid "%s is mounted.\t " msgid "%s is mounted\n" msgstr "%s är monterad.\t " #: disk-utils/fsck.c:215 #, fuzzy, c-format +#| msgid "%s is mounted.\t " msgid "%s is not mounted\n" -msgstr "umount: %s hittades inte" +msgstr "%s är monterad.\t " #: disk-utils/fsck.c:329 disk-utils/fsck.cramfs.c:168 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:175 disk-utils/fsck.cramfs.c:229 @@ -1723,36 +1630,40 @@ msgstr "%s: kan inte läsa %s.\n" #: disk-utils/fsck.c:331 lib/path.c:133 lib/path.c:154 #, fuzzy, c-format msgid "parse error: %s" -msgstr "sökfel" +msgstr "skrivfel på %s\n" #: disk-utils/fsck.c:358 #, fuzzy, c-format +#| msgid "cannot stat device %s" msgid "cannot create directory %s" -msgstr "namei: kunde inte få tag i aktuell katalog - %s\n" +msgstr "kan inte ta status på enheten %s" #: disk-utils/fsck.c:371 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Locking disk by %s ... " -msgstr "Synkroniserar hårddiskar.\n" +msgstr "Låser disk genom %s … " #: disk-utils/fsck.c:382 #, c-format msgid "(waiting) " -msgstr "" +msgstr "(väntar)" #. TRANSLATORS: These are followups to "Locking disk...". #: disk-utils/fsck.c:392 #, fuzzy +#| msgid "%s succeeded.\n" msgid "succeeded" msgstr "%s lyckades.\n" #: disk-utils/fsck.c:392 #, fuzzy +#| msgid "%s failed.\n" msgid "failed" msgstr "%s misslyckades.\n" #: disk-utils/fsck.c:410 #, fuzzy, c-format +#| msgid "Using %s.\n" msgid "Unlocking %s.\n" msgstr "Använder %s.\n" @@ -1765,12 +1676,12 @@ msgstr "ioctl() misslyckades med att läsa tid från %s" #: sys-utils/mount.c:102 sys-utils/swapon-common.c:19 sys-utils/umount.c:46 #, fuzzy, c-format msgid "%s: parse error at line %d -- ignored" -msgstr "sökfel" +msgstr "förbi första raden" #: disk-utils/fsck.c:505 disk-utils/fsck.c:507 #, fuzzy, c-format msgid "%s: failed to parse fstab" -msgstr "%s: misslyckades med att öppna: %s\n" +msgstr "sökning misslyckades i \"write_tables\"" #: disk-utils/fsck.c:679 login-utils/login.c:967 login-utils/sulogin.c:1063 #: login-utils/vipw.c:203 sys-utils/flock.c:326 sys-utils/nsenter.c:151 @@ -1783,11 +1694,11 @@ msgstr "grening misslyckades\n" #: disk-utils/fsck.c:686 #, fuzzy, c-format msgid "%s: execute failed" -msgstr "openpty misslyckades\n" +msgstr "sökning misslyckades" #: disk-utils/fsck.c:774 msgid "wait: no more child process?!?" -msgstr "" +msgstr "vänta: inga fler barnprocesser?!?" #: disk-utils/fsck.c:777 sys-utils/flock.c:343 sys-utils/swapon.c:348 #: sys-utils/unshare.c:404 sys-utils/unshare.c:425 @@ -1798,17 +1709,17 @@ msgstr "setuid() misslyckades" #: disk-utils/fsck.c:795 #, c-format msgid "Warning... %s for device %s exited with signal %d." -msgstr "" +msgstr "Varning… %s för enhet %s avslutades med signal %d." #: disk-utils/fsck.c:801 #, c-format msgid "%s %s: status is %x, should never happen." -msgstr "" +msgstr "%s %s: status är %x, ska aldrig hända." #: disk-utils/fsck.c:847 #, c-format msgid "Finished with %s (exit status %d)\n" -msgstr "" +msgstr "Avslutade med %s (avslutningsstatus %d)\n" #: disk-utils/fsck.c:925 #, fuzzy, c-format @@ -1820,11 +1731,13 @@ msgid "" "Either all or none of the filesystem types passed to -t must be prefixed\n" "with 'no' or '!'." msgstr "" +"Antingen måste alla eller inga av filssystemstyperna som anges för -t\n" +"prefixas med ”no eller ”!”." #: disk-utils/fsck.c:1107 #, c-format msgid "%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass number" -msgstr "" +msgstr "%s: hoppar över felaktig rad i /etc/fstab: bind-montering med fsck-stegnummer som inte är noll" #: disk-utils/fsck.c:1119 #, fuzzy, c-format @@ -1834,17 +1747,17 @@ msgstr "%s: %s är ingen lp-enhet.\n" #: disk-utils/fsck.c:1124 #, c-format msgid "%s: nonexistent device (\"nofail\" fstab option may be used to skip this device)\n" -msgstr "" +msgstr "%s: icke-existerande enhet (fstab-flaggan ”nofail” kan användas för att hoppa över denna enhet)\n" #: disk-utils/fsck.c:1141 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: skipping unknown filesystem type\n" -msgstr "mount: okänd filsystemstyp \"%s\"" +msgstr "%s: hoppar över okänd filsystemstyp\n" #: disk-utils/fsck.c:1155 #, c-format msgid "cannot check %s: fsck.%s not found" -msgstr "" +msgstr "kan inte kontrollera %s: fsck.%s hittades inte" #: disk-utils/fsck.c:1259 #, fuzzy @@ -1854,12 +1767,12 @@ msgstr "Tvingar filsystemskontroll på %s.\n" #: disk-utils/fsck.c:1350 #, c-format msgid "--waiting-- (pass %d)\n" -msgstr "" +msgstr "--väntar-- (steg %d)\n" #: disk-utils/fsck.c:1375 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid " %s [options] -- [fs-options] [<filesystem> ...]\n" -msgstr "Användning: %s [flaggor] enhet ...\n" +msgstr " %s [flaggor] -- [fs-flaggor] [<filsystem> …]\n" #: disk-utils/fsck.c:1379 #, fuzzy @@ -1873,65 +1786,67 @@ msgstr "Tvingar filsystemskontroll på %s.\n" #: disk-utils/fsck.c:1383 msgid " -C [<fd>] display progress bar; file descriptor is for GUIs\n" -msgstr "" +msgstr " -C [<fd>] visa förloppsindikator; fildeskriptor är till för grafiska användargränssnitt\n" #: disk-utils/fsck.c:1384 msgid " -l lock the device to guarantee exclusive access\n" -msgstr "" +msgstr " -l lås enheten för att garantera exklusiv åtkomst\n" #: disk-utils/fsck.c:1385 #, fuzzy +#| msgid " t Change the filesystem type" msgid " -M do not check mounted filesystems\n" msgstr " t Byt filsystemstypen" #: disk-utils/fsck.c:1386 msgid " -N do not execute, just show what would be done\n" -msgstr "" +msgstr " -N exekvera inte, bara visa vad som skulle ha gjorts\n" #: disk-utils/fsck.c:1387 msgid " -P check filesystems in parallel, including root\n" -msgstr "" +msgstr " -P kontrollera filsystem parallellt, inklusive rot\n" #: disk-utils/fsck.c:1388 msgid " -R skip root filesystem; useful only with '-A'\n" -msgstr "" +msgstr " -R hoppa över rotfilsystemet; endast meningsfull med ”-A”\n" #: disk-utils/fsck.c:1389 -#, fuzzy msgid "" " -r [<fd>] report statistics for each device checked;\n" " file descriptor is for GUIs\n" -msgstr " -l [eller --list]: visa partitioner på varje enhet" +msgstr "" +" -r [<fd>] rapportera statistik för varje kontrollera enhet;\n" +" fildeskriptor är till för grafiska användargränssnitt\n" #: disk-utils/fsck.c:1391 #, fuzzy +#| msgid " d Delete the current partition" msgid " -s serialize the checking operations\n" msgstr " d Ta bort aktuell partition" #: disk-utils/fsck.c:1392 -#, fuzzy msgid " -T do not show the title on startup\n" -msgstr " -n : skriv inte till hårddisken" +msgstr " -T visa inte titel vid start\n" #: disk-utils/fsck.c:1393 msgid "" " -t <type> specify filesystem types to be checked;\n" " <type> is allowed to be a comma-separated list\n" msgstr "" +" -t <typ> ange filsystemstyper som ska kontrolleras;\n" +" <typ> får vara en kommaseparerad lista\n" #: disk-utils/fsck.c:1395 -#, fuzzy msgid " -V explain what is being done\n" -msgstr " -V, --version Skriv ut versionsinformation\n" +msgstr " -V förklara vad som händer\n" #: disk-utils/fsck.c:1396 -#, fuzzy msgid " -? display this help and exit\n" -msgstr " -h, --help Denna enkla användningsguide\n" +msgstr " -? visa denna hjälp och avsluta\n" #: disk-utils/fsck.c:1399 msgid "See the specific fsck.* commands for available fs-options." -msgstr "" +msgstr "Se de specifika fsck.*-kommandona för tillgängliga fs-flaggor." #: disk-utils/fsck.c:1438 #, fuzzy @@ -1944,14 +1859,14 @@ msgid "Is /proc mounted?" msgstr "%s avmonterad\n" #: disk-utils/fsck.c:1458 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "must be root to scan for matching filesystems: %s" -msgstr "Avmonterar alla återstående filsystem..." +msgstr "måste vara root för att leta efter matchande filsystem: %s" #: disk-utils/fsck.c:1462 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "couldn't find matching filesystem: %s" -msgstr "Avmonterar alla återstående filsystem..." +msgstr "kunde inte hitta matchande filsystem: %s" #: disk-utils/fsck.c:1470 disk-utils/fsck.c:1565 misc-utils/kill.c:363 #: sys-utils/eject.c:279 @@ -1962,46 +1877,54 @@ msgstr "%s: okänt argument: %s\n" #: disk-utils/fsck.c:1525 disk-utils/fsck.c:1528 #, fuzzy msgid "invalid argument of -r" -msgstr "ogiltigt id: %s\n" +msgstr "Ogiltigt tal: %s\n" #: disk-utils/fsck.c:1576 #, fuzzy, c-format msgid "invalid argument of -r: %d" -msgstr "ogiltigt id: %s\n" +msgstr "Ogiltigt tal: %s\n" #: disk-utils/fsck.c:1618 msgid "the -l option can be used with one device only -- ignore" -msgstr "" +msgstr "flaggan -l kan endast användas med en enhet -- hoppar över" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:107 #, fuzzy, c-format msgid " %s [options] <file>\n" -msgstr "Användning: %s [flaggor] enhet ...\n" +msgstr "" +"Användning: %s%s [flaggor] [program [programargument]]\n" +"\n" +"Flaggor:\n" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:110 msgid "Check and repair a compressed ROM filesystem.\n" -msgstr "" +msgstr "Kontrollera och reparera ett komprimerat ROM-filsystem.\n" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:113 +#, fuzzy +#| msgid " -n : do not actually write to disk" msgid " -a for compatibility only, ignored\n" -msgstr "" +msgstr " -n : skriv inte till hårddisken" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:114 #, fuzzy +#| msgid " -T, --test Test for getopt(1) version\n" msgid " -v, --verbose be more verbose\n" -msgstr " -V, --version Skriv ut versionsinformation\n" +msgstr " -T, --test Undersök getopt(1)-version\n" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:115 +#, fuzzy +#| msgid " -n : do not actually write to disk" msgid " -y for compatibility only, ignored\n" -msgstr "" +msgstr " -n : skriv inte till hårddisken" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:116 msgid " -b, --blocksize <size> use this blocksize, defaults to page size\n" -msgstr "" +msgstr " -b, --blocksize <storlek> använd denna blockstorlek, standardvärdet är sidstorleken\n" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:117 msgid " --extract[=<dir>] test uncompression, optionally extract into <dir>\n" -msgstr "" +msgstr " --extract[=<kat>] testa dekomprimering, extrahera valfritt till <kat>\n" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:155 #, fuzzy, c-format @@ -2022,25 +1945,26 @@ msgstr "%s: ogiltigt cramfs--fillängden är för kort\n" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:243 libfdisk/src/bsd.c:718 libfdisk/src/bsd.c:890 #: login-utils/last.c:186 login-utils/last.c:220 sys-utils/fallocate.c:203 #, fuzzy, c-format +#| msgid "seek failed" msgid "seek on %s failed" msgstr "sökning misslyckades" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:179 disk-utils/fsck.cramfs.c:181 msgid "superblock magic not found" -msgstr "" +msgstr "superblocksignatur hittades inte" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:184 #, c-format msgid "cramfs endianness is %s\n" -msgstr "" +msgstr "cramfs endianness är %s\n" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:185 msgid "big" -msgstr "" +msgstr "big" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:185 msgid "little" -msgstr "" +msgstr "little" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:189 #, fuzzy @@ -2048,13 +1972,13 @@ msgid "unsupported filesystem features" msgstr "Ange typen av filsystem: " #: disk-utils/fsck.cramfs.c:193 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "superblock size (%d) too small" -msgstr "Antal sektorer" +msgstr "superblocksstorlek (%d) är för liten" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:198 msgid "zero file count" -msgstr "" +msgstr "nollfilsantal" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:202 #, fuzzy @@ -2068,7 +1992,7 @@ msgstr "%s: varning--gammal cramfs-avbild, ingen CRC\n" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:213 msgid "unable to test CRC: old cramfs format" -msgstr "" +msgstr "kan inte testa CRC: gammalt cramfs-format" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:266 #, fuzzy @@ -2081,8 +2005,9 @@ msgstr "sökning misslyckades" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:300 #, fuzzy +#| msgid "Open of %s failed" msgid "read romfs failed" -msgstr "(Nästa fil: %s)" +msgstr "Öppning av %s misslyckades" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:332 #, fuzzy @@ -2092,16 +2017,16 @@ msgstr "rotinoden är inte en katalog" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:336 #, c-format msgid "bad root offset (%lu)" -msgstr "" +msgstr "felaktig rotposition (%lu)" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:354 msgid "data block too large" -msgstr "" +msgstr "datablock för stort" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:358 #, fuzzy, c-format msgid "decompression error: %s" -msgstr "sökfel" +msgstr "skrivfel på %s\n" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:384 #, fuzzy, c-format @@ -2110,6 +2035,7 @@ msgstr " hål vid %ld (%d)\n" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:391 disk-utils/fsck.cramfs.c:546 #, fuzzy, c-format +#| msgid " uncompressing block at %ld to %ld (%ld)\n" msgid " uncompressing block at %lu to %lu (%lu)\n" msgstr " packar upp block vid %ld till %ld (%ld)\n" @@ -2149,7 +2075,7 @@ msgstr "felaktigt timeoutvärde: %s" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:441 #, c-format msgid "directory inode has zero offset and non-zero size: %s" -msgstr "" +msgstr "kataloginod har position noll och storlek som inte är noll: %s" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:456 #, fuzzy, c-format @@ -2158,11 +2084,11 @@ msgstr "/dev: chdir() misslyckades: %m" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:472 msgid "filename length is zero" -msgstr "" +msgstr "filnamnslängd är noll" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:474 msgid "bad filename length" -msgstr "" +msgstr "felaktig filnamnslängd" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:480 #, fuzzy @@ -2171,19 +2097,19 @@ msgstr "felaktig storlek på inod" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:495 msgid "file inode has zero offset and non-zero size" -msgstr "" +msgstr "filinod har position noll och storlek som inte är noll" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:498 msgid "file inode has zero size and non-zero offset" -msgstr "" +msgstr "filinod har storlek noll och position som inte är nollo." #: disk-utils/fsck.cramfs.c:527 msgid "symbolic link has zero offset" -msgstr "" +msgstr "symbolisk länk har position som är noll" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:529 msgid "symbolic link has zero size" -msgstr "" +msgstr "symbolisk länk har storlek noll" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:538 #, fuzzy, c-format @@ -2198,17 +2124,17 @@ msgstr "fsync misslyckades" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:565 #, c-format msgid "special file has non-zero offset: %s" -msgstr "" +msgstr "specialfil har position som inte är noll: %s" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:575 #, c-format msgid "fifo has non-zero size: %s" -msgstr "" +msgstr "fifo har storlek som inte är noll: %s" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:581 #, c-format msgid "socket has non-zero size: %s" -msgstr "" +msgstr "uttag har storlek som inte är noll: %s" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:584 #, fuzzy, c-format @@ -2236,9 +2162,8 @@ msgid "invalid file data offset" msgstr "%s: ogiltigt cramfs--ogiltigt fildataavstånd\n" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:681 disk-utils/mkfs.cramfs.c:720 -#, fuzzy msgid "invalid blocksize argument" -msgstr "umount: %s: ogiltig blockenhet" +msgstr "ogiltigt argument till blockstorlek" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:702 #, c-format @@ -2251,59 +2176,58 @@ msgid "Check the consistency of a Minix filesystem.\n" msgstr "Tvingar filsystemskontroll på %s.\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:186 -#, fuzzy msgid " -l, --list list all filenames\n" -msgstr " [ -file dumpfilnamn ]\n" +msgstr " -l, --list lista alla filnamn\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:187 msgid " -a, --auto automatic repair\n" -msgstr "" +msgstr " -a, --auto automatisk reparation\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:188 #, fuzzy +#| msgid "need terminal for interactive repairs" msgid " -r, --repair interactive repair\n" msgstr "behöver terminal för interaktiva reparationer" #: disk-utils/fsck.minix.c:189 -#, fuzzy msgid " -v, --verbose be verbose\n" -msgstr " -V, --version Skriv ut versionsinformation\n" +msgstr " -v, --verbose var utförlig\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:190 #, fuzzy +#| msgid " -V, --version Output version information\n" msgid " -s, --super output super-block information\n" msgstr " -V, --version Skriv ut versionsinformation\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:191 msgid " -m, --uncleared activate mode not cleared warnings\n" -msgstr "" +msgstr " -m, --uncleared aktivera läge inte rensat varningar\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:192 -#, fuzzy msgid " -f, --force force check\n" -msgstr " t Byt filsystemstypen" +msgstr " -f, --force tvinga kontroll\n" #. TRANSLATORS: these yes no questions uses rpmatch(), and should be #. * translated. #: disk-utils/fsck.minix.c:252 #, c-format msgid "%s (y/n)? " -msgstr "" +msgstr "%s (j/n)? " #: disk-utils/fsck.minix.c:252 #, c-format msgid "%s (n/y)? " -msgstr "" +msgstr "%s (n/j)? " #: disk-utils/fsck.minix.c:269 #, c-format msgid "y\n" -msgstr "" +msgstr "j\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:271 #, c-format msgid "n\n" -msgstr "" +msgstr "n\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:287 #, c-format @@ -2322,12 +2246,12 @@ msgstr "kontroll avbruten.\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:309 disk-utils/fsck.minix.c:330 #, c-format msgid "Zone nr < FIRSTZONE in file `%s'." -msgstr "Zonnummer < \"FIRSTZONE\" i filen \"%s\"." +msgstr "Zonnummer < FIRSTZONE i filen ”%s”." #: disk-utils/fsck.minix.c:312 disk-utils/fsck.minix.c:333 #, c-format msgid "Zone nr >= ZONES in file `%s'." -msgstr "Zonnummer >= \"ZONES\" i filen \"%s\"." +msgstr "Zonnummer >= ZONES i filen ”%s”." #: disk-utils/fsck.minix.c:316 disk-utils/fsck.minix.c:337 msgid "Remove block" @@ -2336,12 +2260,12 @@ msgstr "Ta bort block" #: disk-utils/fsck.minix.c:353 #, c-format msgid "Read error: unable to seek to block in file '%s'\n" -msgstr "Läsfel: kan inte söka till blocket i filen \"%s\"\n" +msgstr "Läsfel: kan inte söka till blocket i filen ”%s”\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:359 #, c-format msgid "Read error: bad block in file '%s'\n" -msgstr "Läsfel: felaktigt block i filen \"%s\"\n" +msgstr "Läsfel: felaktigt block i filen ”%s”\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:371 #, c-format @@ -2455,6 +2379,7 @@ msgstr "%ld block\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:629 disk-utils/mkfs.minix.c:566 #, fuzzy, c-format +#| msgid "Firstdatazone=%ld (%ld)\n" msgid "Firstdatazone=%jd (%jd)\n" msgstr "\"Firstdatazone\"=%ld (%ld)\n" @@ -2465,6 +2390,7 @@ msgstr "Zonstorlek=%d\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:632 #, fuzzy, c-format +#| msgid "Maxsize=%ld\n" msgid "Maxsize=%zu\n" msgstr "Maxstorlek=%ld\n" @@ -2475,6 +2401,9 @@ msgstr "Filsystemstillstånd=%d\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:635 #, fuzzy, c-format +#| msgid "" +#| "namelen=%d\n" +#| "\n" msgid "" "namelen=%zd\n" "\n" @@ -2485,7 +2414,7 @@ msgstr "" #: disk-utils/fsck.minix.c:650 disk-utils/fsck.minix.c:700 #, c-format msgid "Inode %d marked unused, but used for file '%s'\n" -msgstr "Inod %d är markerad som oanvänd, men används för filen \"%s\"\n" +msgstr "Inod %d är markerad som oanvänd, men används för filen ”%s”\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:653 disk-utils/fsck.minix.c:703 msgid "Mark in use" @@ -2494,7 +2423,7 @@ msgstr "Märk som använd" #: disk-utils/fsck.minix.c:675 disk-utils/fsck.minix.c:723 #, c-format msgid "The file `%s' has mode %05o\n" -msgstr "Filen \"%s\" har rättigheterna %05o\n" +msgstr "Filen ”%s” har rättigheterna %05o\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:682 disk-utils/fsck.minix.c:729 #, c-format @@ -2508,7 +2437,7 @@ msgstr "rotinoden är inte en katalog" #: disk-utils/fsck.minix.c:761 disk-utils/fsck.minix.c:792 #, c-format msgid "Block has been used before. Now in file `%s'." -msgstr "Blocket har använts tidigare. Nu i filen \"%s\"." +msgstr "Blocket har använts tidigare. Nu i filen ”%s”." #: disk-utils/fsck.minix.c:763 disk-utils/fsck.minix.c:794 #: disk-utils/fsck.minix.c:1123 disk-utils/fsck.minix.c:1132 @@ -2519,7 +2448,7 @@ msgstr "Töm" #: disk-utils/fsck.minix.c:773 disk-utils/fsck.minix.c:804 #, c-format msgid "Block %d in file `%s' is marked not in use." -msgstr "Block %d i filen \"%s\" är markerat som oanvänt." +msgstr "Block %d i filen ”%s” är markerat som oanvänt." #: disk-utils/fsck.minix.c:775 disk-utils/fsck.minix.c:806 msgid "Correct" @@ -2528,7 +2457,7 @@ msgstr "Korrigera" #: disk-utils/fsck.minix.c:945 disk-utils/fsck.minix.c:1019 #, c-format msgid "The directory '%s' contains a bad inode number for file '%.*s'." -msgstr "Katalogen \"%s\" innehåller ett felaktigt inodsnummer för filen \"%.*s\"." +msgstr "Katalogen ”%s” innehåller ett felaktigt inodsnummer för filen ”%.*s”." #: disk-utils/fsck.minix.c:947 disk-utils/fsck.minix.c:1021 msgid " Remove" @@ -2537,12 +2466,12 @@ msgstr " Ta bort" #: disk-utils/fsck.minix.c:963 disk-utils/fsck.minix.c:1037 #, c-format msgid "%s: bad directory: '.' isn't first\n" -msgstr "%s: felaktig katalog: \".\" kommer inte först\n" +msgstr "%s: felaktig katalog: ”.” kommer inte först\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:972 disk-utils/fsck.minix.c:1046 #, c-format msgid "%s: bad directory: '..' isn't second\n" -msgstr "%s: felaktig katalog: \"..\" kommer inte på andra plats\n" +msgstr "%s: felaktig katalog: ”..” kommer inte på andra plats\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:1080 disk-utils/fsck.minix.c:1097 msgid "internal error" @@ -2555,20 +2484,23 @@ msgstr "%s: felaktig katalog: storlek < 32" #: disk-utils/fsck.minix.c:1112 msgid "seek failed in bad_zone" -msgstr "sökning misslyckades i \"bad_zone\"" +msgstr "sökning misslyckades i bad_zone" #: disk-utils/fsck.minix.c:1122 disk-utils/fsck.minix.c:1178 #, fuzzy, c-format +#| msgid "Inode %d mode not cleared." msgid "Inode %lu mode not cleared." msgstr "Inod %d är inte tömd." #: disk-utils/fsck.minix.c:1131 disk-utils/fsck.minix.c:1187 #, fuzzy, c-format +#| msgid "Inode %d not used, marked used in the bitmap." msgid "Inode %lu not used, marked used in the bitmap." msgstr "Inod %d är oanvänd, markerad som använd i bittabellen." #: disk-utils/fsck.minix.c:1137 disk-utils/fsck.minix.c:1193 #, fuzzy, c-format +#| msgid "Inode %d used, marked unused in the bitmap." msgid "Inode %lu used, marked unused in the bitmap." msgstr "Inod %d är använd, markerad som oanvänd i bittabellen." @@ -2578,6 +2510,7 @@ msgstr "Ställ in" #: disk-utils/fsck.minix.c:1142 disk-utils/fsck.minix.c:1198 #, fuzzy, c-format +#| msgid "Inode %d (mode = %07o), i_nlinks=%d, counted=%d." msgid "Inode %lu (mode = %07o), i_nlinks=%d, counted=%d." msgstr "Inod %d (rättighet = %07o), i_nlinks=%d, räknade=%d." @@ -2587,6 +2520,7 @@ msgstr "Ställ i_nlinks till räknat antal" #: disk-utils/fsck.minix.c:1157 disk-utils/fsck.minix.c:1213 #, fuzzy, c-format +#| msgid "Zone %d: marked in use, no file uses it." msgid "Zone %lu: marked in use, no file uses it." msgstr "Zon %d: markerad som använd, ingen fil använder den." @@ -2596,11 +2530,13 @@ msgstr "Avmarkera" #: disk-utils/fsck.minix.c:1164 disk-utils/fsck.minix.c:1220 #, fuzzy, c-format +#| msgid "Zone %d: in use, counted=%d\n" msgid "Zone %lu: in use, counted=%d\n" msgstr "Zon %d: används, räknade=%d\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:1167 disk-utils/fsck.minix.c:1223 #, fuzzy, c-format +#| msgid "Zone %d: not in use, counted=%d\n" msgid "Zone %lu: not in use, counted=%d\n" msgstr "Zon %d: används inte, räknade=%d\n" @@ -2618,6 +2554,7 @@ msgstr "behöver terminal för interaktiva reparationer" #: disk-utils/fsck.minix.c:1322 #, fuzzy, c-format +#| msgid "cannot open %s" msgid "cannot open %s: %s" msgstr "kan inte öppna %s" @@ -2696,15 +2633,17 @@ msgstr "(Nästa fil: %s)" #: disk-utils/isosize.c:136 #, c-format msgid "%s: might not be an ISO filesystem" -msgstr "" +msgstr "%s: är kanske inte ett ISO-filsystem" #: disk-utils/isosize.c:139 #, fuzzy, c-format +#| msgid "%s: seek error on %s\n" msgid "seek error on %s" msgstr "%s: sökfel på %s\n" #: disk-utils/isosize.c:142 #, fuzzy, c-format +#| msgid "%s: read error on %s\n" msgid "read error on %s" msgstr "%s: läsfel på %s\n" @@ -2714,35 +2653,34 @@ msgid "sector count: %d, sector size: %d\n" msgstr "sektorantal: %d, sektorstorlek: %d\n" #: disk-utils/isosize.c:170 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid " %s [options] <iso9660_image_file>\n" -msgstr "Användning: %s [flaggor] enhet ...\n" +msgstr " %s [flaggor] <iso-9660_avbildningsfil>\n" #: disk-utils/isosize.c:174 msgid "Show the length of an ISO-9660 filesystem.\n" -msgstr "" +msgstr "Visa längden för ett ISO-9660-filsystem.\n" #: disk-utils/isosize.c:177 msgid " -d, --divisor=<number> divide the amount of bytes by <number>\n" -msgstr "" +msgstr " -d, --divisor=<nummer> dividera antalet byte med <nummer>\n" #: disk-utils/isosize.c:178 -#, fuzzy msgid " -x, --sectors show sector count and size\n" -msgstr " -V, --version Skriv ut versionsinformation\n" +msgstr " -x, --sectors visa antal sektorer och storlek\n" #: disk-utils/isosize.c:210 msgid "invalid divisor argument" -msgstr "" +msgstr "ogiltigt nämnarargument" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:73 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Usage: %s [options] device [block-count]\n" -msgstr "Användning: %s [flaggor] enhet ...\n" +msgstr "Användning: %s [flaggor] enhet [antal-block]\n" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:77 msgid "Make an SCO bfs filesystem.\n" -msgstr "" +msgstr "Tillverka ett SCO bfs-filsystem.\n" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:79 #, c-format @@ -2760,6 +2698,18 @@ msgid "" " -h, --help display this help and exit\n" "\n" msgstr "" +"\n" +"Flaggor:\n" +" -N, --inodes=NUM ange önskat antal inoder\n" +" -V, --vname=NAMN ange volymnamn\n" +" -F, --fname=NAMN ange filsystemsnamn\n" +" -v, --verbose förklara vad som händer\n" +" -c denna flagga hoppas över utan meddelande\n" +" -l denna flagga hoppas över utan meddelande\n" +" -V, --version skriv ut versionsinformation och avsluta\n" +" -V som version men måste vara den enda flaggan\n" +" -h, --help visa denna hjälp och avsluta\n" +"\n" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:144 #, fuzzy @@ -2820,6 +2770,7 @@ msgstr "Blockstorlek: %d\n" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:246 #, fuzzy, c-format +#| msgid "Inodes: %d (in 1 block)\n" msgid "Inodes: %ld (in 1 block)\n" msgstr "Inoder: %d (i 1 block)\n" @@ -2856,11 +2807,11 @@ msgstr "sökfel" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:292 msgid "error writing . entry" -msgstr "fel vid skrivning av \".\"-post" +msgstr "fel vid skrivning av ”.”-post" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:296 msgid "error writing .. entry" -msgstr "fel vid skrivning av \"..\"-post" +msgstr "fel vid skrivning av ”..”-post" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:299 #, c-format @@ -2869,33 +2820,34 @@ msgstr "fel vid stängning av %s" #: disk-utils/mkfs.c:44 #, fuzzy, c-format +#| msgid "Usage: mkfs [-V] [-t fstype] [fs-options] device [size]\n" msgid " %s [options] [-t <type>] [fs-options] <device> [<size>]\n" msgstr "Användning: mkfs [-V] [-t filsystemstyp] [filsystemsflaggor] enhet [storlek]\n" #: disk-utils/mkfs.c:48 #, fuzzy msgid "Make a Linux filesystem.\n" -msgstr "Ange typen av filsystem: " +msgstr "Tvingar filsystemskontroll på %s.\n" #: disk-utils/mkfs.c:51 #, c-format msgid " -t, --type=<type> filesystem type; when unspecified, ext2 is used\n" -msgstr "" +msgstr " -t, --type=<typ> filsystemstyp; när inte angiven används ext2\n" #: disk-utils/mkfs.c:52 #, c-format msgid " fs-options parameters for the real filesystem builder\n" -msgstr "" +msgstr " fs-options parametrar för den riktiga filsystemsbyggaren\n" #: disk-utils/mkfs.c:53 #, c-format msgid " <device> path to the device to be used\n" -msgstr "" +msgstr " <enhet> sökväg till enheten som ska användas\n" #: disk-utils/mkfs.c:54 #, c-format msgid " <size> number of blocks to be used on the device\n" -msgstr "" +msgstr " <storlek> antal block som ska användas från enheten\n" #: disk-utils/mkfs.c:55 #, c-format @@ -2903,6 +2855,8 @@ msgid "" " -V, --verbose explain what is being done;\n" " specifying -V more than once will cause a dry-run\n" msgstr "" +" -V, --verbose förklara vad som händer;\n" +" om -V anges mer än en gång kommer det att orsaka en testkörning\n" #: disk-utils/mkfs.c:57 #, c-format @@ -2910,9 +2864,12 @@ msgid "" " -V, --version display version information and exit;\n" " -V as --version must be the only option\n" msgstr "" +" -V, --version visa versionsinformation och avsluta;\n" +" -V som --version måste vara en enda flaggan\n" #: disk-utils/mkfs.c:59 #, fuzzy, c-format +#| msgid " -h, --help This small usage guide\n" msgid " -h, --help display this help text and exit\n" msgstr " -h, --help Denna enkla användningsguide\n" @@ -2926,7 +2883,7 @@ msgstr " -h, --help Denna enkla användningsguide\n" #: term-utils/script.c:575 text-utils/pg.c:1375 #, fuzzy, c-format msgid "failed to execute %s" -msgstr "ioctl() misslyckades med att läsa tid från %s" +msgstr "%s: misslyckades med att öppna: %s\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:122 #, fuzzy, c-format @@ -2972,6 +2929,7 @@ msgstr "rotinoden är inte en katalog" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:437 #, fuzzy +#| msgid "filesystem too big. Exiting.\n" msgid "filesystem too big. Exiting." msgstr "filsystemet är för stort. Avslutar.\n" @@ -2981,7 +2939,7 @@ msgstr "filsystemet är för stort. Avslutar.\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:596 #, c-format msgid "AIEEE: block \"compressed\" to > 2*blocklength (%ld)\n" -msgstr "AIEEE: block \"komprimerat\" till > 2·blocklängd (%ld)\n" +msgstr "AIEEE: block ”komprimerat” till > 2*blocklängd (%ld)\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:615 #, fuzzy, c-format @@ -2990,17 +2948,19 @@ msgstr "%6.2f%% (%+d byte)\t%s\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:660 #, fuzzy, c-format +#| msgid "Cannot open file '%s'" msgid "cannot close file %s" msgstr "Kan inte öppna filen \"%s\"" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:726 #, fuzzy +#| msgid "Invalid partition number for type `%c'\n" msgid "invalid edition number argument" -msgstr "ogiltigt id" +msgstr "Ogiltigt partitionsnummer för typen \"%c\"\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:736 msgid "invalid endianness given; must be 'big', 'little', or 'host'" -msgstr "" +msgstr "ogiltig byteordning angiven; måste vara ”big”, ”little” eller ”host”" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:800 #, fuzzy, c-format @@ -3009,7 +2969,7 @@ msgstr "varning: uppskattning av begärd storlek (övre gräns) är %Ld MB, men #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:824 msgid "ROM image map" -msgstr "" +msgstr "ROM-avbildskarta" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:836 #, c-format @@ -3048,35 +3008,43 @@ msgstr "ROM-avbildsskrivning misslyckades (%d %d)\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:876 msgid "ROM image" -msgstr "" +msgstr "ROM-avbild" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:885 #, fuzzy, c-format +#| msgid "warning: filenames truncated to 255 bytes.\n" msgid "warning: filenames truncated to %u bytes." msgstr "varning: filnamn avkortade till 255 byte.\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:887 #, fuzzy +#| msgid "warning: files were skipped due to errors.\n" msgid "warning: files were skipped due to errors." msgstr "varning: filer hoppades över på grund av fel.\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:889 #, fuzzy, c-format +#| msgid "warning: file sizes truncated to %luMB (minus 1 byte).\n" msgid "warning: file sizes truncated to %luMB (minus 1 byte)." msgstr "varning: filstorlekar avkortade till %lu MB (minus 1 byte).\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:893 #, fuzzy, c-format +#| msgid "warning: uids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)\n" msgid "warning: uids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)" msgstr "varning: uid avkortade till %u bitar (detta kan vara ett säkerhetsproblem).\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:896 #, fuzzy, c-format +#| msgid "warning: gids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)\n" msgid "warning: gids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)" msgstr "varning: gid avkortade till %u bitar (detta kan vara ett säkerhetsproblem).\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:899 #, fuzzy, c-format +#| msgid "" +#| "WARNING: device numbers truncated to %u bits. This almost certainly means\n" +#| "that some device files will be wrong.\n" msgid "" "WARNING: device numbers truncated to %u bits. This almost certainly means\n" "that some device files will be wrong." @@ -3085,97 +3053,110 @@ msgstr "" "sannolikhet att en del enhetsfiler kommer att vara felaktiga.\n" #: disk-utils/mkfs.minix.c:135 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid " %s [options] /dev/name [blocks]\n" -msgstr "Användning: %s [flaggor] enhet ...\n" +msgstr " %s [flaggor] /dev/namn [block]\n" #: disk-utils/mkfs.minix.c:137 #, fuzzy +#| msgid " -T, --test Test for getopt(1) version\n" msgid " -1 use Minix version 1\n" -msgstr " -h, --help Denna enkla användningsguide\n" +msgstr " -T, --test Undersök getopt(1)-version\n" #: disk-utils/mkfs.minix.c:138 #, fuzzy +#| msgid " -T, --test Test for getopt(1) version\n" msgid " -2, -v use Minix version 2\n" -msgstr " -h, --help Denna enkla användningsguide\n" +msgstr " -T, --test Undersök getopt(1)-version\n" #: disk-utils/mkfs.minix.c:139 #, fuzzy +#| msgid " -T, --test Test for getopt(1) version\n" msgid " -3 use Minix version 3\n" -msgstr " -h, --help Denna enkla användningsguide\n" +msgstr " -T, --test Undersök getopt(1)-version\n" #: disk-utils/mkfs.minix.c:140 -#, fuzzy msgid " -n, --namelength <num> maximum length of filenames\n" -msgstr "%s: misslyckades med att öppna: %s\n" +msgstr " -n, --namelength <num> maximal längd för filnamn\n" #: disk-utils/mkfs.minix.c:141 -#, fuzzy msgid " -i, --inodes <num> number of inodes for the filesystem\n" -msgstr "Ange antalet cylindrar: " +msgstr "" +" -i, --inodes <num> antal inoder för filsystemet\n" +"\n" #: disk-utils/mkfs.minix.c:142 -#, fuzzy msgid " -c, --check check the device for bad blocks\n" -msgstr " -Q, --quiet-output Ingen normal utdata\n" +msgstr " -c, --check kontrollera efter dåliga block på enheten\n" #: disk-utils/mkfs.minix.c:143 msgid " -l, --badblocks <file> list of bad blocks from file\n" -msgstr "" +msgstr " -l, --badblocks <fil> lista över dåliga block från fil\n" #: disk-utils/mkfs.minix.c:187 #, fuzzy, c-format +#| msgid "seek to boot block failed in write_tables" msgid "%s: seek to boot block failed in write_tables" msgstr "sökning till startblock misslyckades i \"write_tables\"" #: disk-utils/mkfs.minix.c:190 #, fuzzy, c-format +#| msgid "unable to clear boot sector" msgid "%s: unable to clear boot sector" msgstr "kan inte tömma startsektor" #: disk-utils/mkfs.minix.c:192 #, fuzzy, c-format +#| msgid "seek failed in write_tables" msgid "%s: seek failed in write_tables" msgstr "sökning misslyckades i \"write_tables\"" #: disk-utils/mkfs.minix.c:195 #, fuzzy, c-format +#| msgid "unable to write super-block" msgid "%s: unable to write super-block" msgstr "kan inte skriva superblock" #: disk-utils/mkfs.minix.c:198 #, fuzzy, c-format +#| msgid "unable to write inode map" msgid "%s: unable to write inode map" msgstr "kan inte skriva inodstabell" #: disk-utils/mkfs.minix.c:201 #, fuzzy, c-format +#| msgid "unable to write zone map" msgid "%s: unable to write zone map" msgstr "kan inte skriva zontabell" #: disk-utils/mkfs.minix.c:204 #, fuzzy, c-format +#| msgid "unable to write inodes" msgid "%s: unable to write inodes" msgstr "kan inte skriva inoder" #: disk-utils/mkfs.minix.c:209 #, fuzzy, c-format +#| msgid "seek failed in write_block" msgid "%s: seek failed in write_block" msgstr "sökning misslyckades i \"write_block\"" #: disk-utils/mkfs.minix.c:212 #, fuzzy, c-format +#| msgid "write failed in write_block" msgid "%s: write failed in write_block" msgstr "skrivning misslyckades i \"write_block\"" #: disk-utils/mkfs.minix.c:221 disk-utils/mkfs.minix.c:296 #: disk-utils/mkfs.minix.c:345 #, fuzzy, c-format +#| msgid "too many bad blocks" msgid "%s: too many bad blocks" msgstr "för många felaktiga block" #: disk-utils/mkfs.minix.c:229 #, fuzzy, c-format +#| msgid "not enough good blocks" msgid "%s: not enough good blocks" msgstr "inte tillräckligt med korrekta block" @@ -3185,9 +3166,12 @@ msgid "" "First data block at %jd, which is too far (max %d).\n" "Try specifying fewer inodes by passing --inodes <num>" msgstr "" +"Första datablock vid %jd, vilket är att för långt (%max %d).\n" +"Prova att specificera färre inoder genom ange --inodes <num>" #: disk-utils/mkfs.minix.c:564 #, fuzzy, c-format +#| msgid "%ld inodes\n" msgid "%lu inode\n" msgid_plural "%lu inodes\n" msgstr[0] "%ld inoder\n" @@ -3195,6 +3179,7 @@ msgstr[1] "%ld inoder\n" #: disk-utils/mkfs.minix.c:565 #, fuzzy, c-format +#| msgid "%ld blocks\n" msgid "%lu block\n" msgid_plural "%lu blocks\n" msgstr[0] "%ld block\n" @@ -3202,11 +3187,15 @@ msgstr[1] "%ld block\n" #: disk-utils/mkfs.minix.c:568 #, fuzzy, c-format +#| msgid "Zonesize=%d\n" msgid "Zonesize=%zu\n" msgstr "Zonstorlek=%d\n" #: disk-utils/mkfs.minix.c:569 #, fuzzy, c-format +#| msgid "" +#| "Maxsize=%ld\n" +#| "\n" msgid "" "Maxsize=%zu\n" "\n" @@ -3216,26 +3205,30 @@ msgstr "" #: disk-utils/mkfs.minix.c:582 #, fuzzy, c-format +#| msgid "seek failed during testing of blocks" msgid "%s: seek failed during testing of blocks" msgstr "sökning misslyckades under test av block" #: disk-utils/mkfs.minix.c:589 #, c-format msgid "Weird values in do_check: probably bugs\n" -msgstr "Konstiga värden i \"do_check\": troligtvis programfel\n" +msgstr "Konstiga värden i do_check: troligtvis programfel\n" #: disk-utils/mkfs.minix.c:622 #, fuzzy, c-format +#| msgid "seek failed in check_blocks" msgid "%s: seek failed in check_blocks" msgstr "sökning misslyckades i \"check_blocks\"" #: disk-utils/mkfs.minix.c:632 #, fuzzy, c-format +#| msgid "bad blocks before data-area: cannot make fs" msgid "%s: bad blocks before data-area: cannot make fs" msgstr "felaktiga block före dataområde: kan inte skapa filsystem" #: disk-utils/mkfs.minix.c:639 disk-utils/mkfs.minix.c:663 #, fuzzy, c-format +#| msgid "%d bad blocks\n" msgid "%d bad block\n" msgid_plural "%d bad blocks\n" msgstr[0] "%d felaktiga block\n" @@ -3243,6 +3236,7 @@ msgstr[1] "%d felaktiga block\n" #: disk-utils/mkfs.minix.c:648 #, fuzzy, c-format +#| msgid "can't open file of bad blocks" msgid "%s: can't open file of bad blocks" msgstr "kan inte öppna fil med felaktiga block" @@ -3250,6 +3244,8 @@ msgstr "kan inte öppna fil med felaktiga block" #, c-format msgid "badblock number input error on line %d\n" msgstr "" +"felaktigt nummer för dåligt block på rad %d\n" +"\n" #: disk-utils/mkfs.minix.c:654 #, fuzzy, c-format @@ -3259,7 +3255,7 @@ msgstr "Kan inte inte läsa diskenhet" #: disk-utils/mkfs.minix.c:698 #, c-format msgid "block size smaller than physical sector size of %s" -msgstr "" +msgstr "blockstorlek mindre än fysisk sektorstorlek för %s" #: disk-utils/mkfs.minix.c:701 #, fuzzy, c-format @@ -3269,7 +3265,7 @@ msgstr "kan inte hämta storleken på %s" #: disk-utils/mkfs.minix.c:709 #, c-format msgid "%s: requested blocks (%llu) exceeds available (%llu) blocks\n" -msgstr "" +msgstr "%s: begärt antal block (%llu) överstiger antalet tillgängliga (%llu) block\n" #: disk-utils/mkfs.minix.c:712 #, fuzzy, c-format @@ -3277,9 +3273,9 @@ msgid "%s: number of blocks too small" msgstr "Antal sektorer" #: disk-utils/mkfs.minix.c:727 disk-utils/mkfs.minix.c:733 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "unsupported name length: %d" -msgstr "%s: okänt argument: %s\n" +msgstr "namnlängd stöds ej: %d" #: disk-utils/mkfs.minix.c:736 #, fuzzy, c-format @@ -3288,12 +3284,12 @@ msgstr "Ange typen av filsystem: " #: disk-utils/mkfs.minix.c:771 msgid "-v is ambiguous, use '-2' instead" -msgstr "" +msgstr "-v är tvetydigt, använd ”-2” istället" #: disk-utils/mkfs.minix.c:782 #, fuzzy msgid "failed to parse maximum length of filenames" -msgstr "%s: misslyckades med att öppna: %s\n" +msgstr "ioctl() misslyckades med att läsa tid från %s" #: disk-utils/mkfs.minix.c:786 #, fuzzy @@ -3312,16 +3308,19 @@ msgstr "%s är monterad; kommer inte att skapa ett filsystem här!" #: disk-utils/mkswap.c:80 #, fuzzy, c-format +#| msgid "Bad user-specified page size %d\n" msgid "Bad user-specified page size %u" msgstr "Användardefinierade sidstorleken %d är felaktig\n" #: disk-utils/mkswap.c:83 #, fuzzy, c-format +#| msgid "Using user-specified page size %d, instead of the system value %d\n" msgid "Using user-specified page size %d, instead of the system value %d" msgstr "Använder användardefinierade sidstorleken %d istället för systemvärdet %d\n" #: disk-utils/mkswap.c:124 #, fuzzy +#| msgid "Label was truncated.\n" msgid "Label was truncated." msgstr "Etiketten var avkapad.\n" @@ -3336,16 +3335,19 @@ msgid "no uuid\n" msgstr "inget uuid\n" #: disk-utils/mkswap.c:147 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "\n" "Usage:\n" " %s [options] device [size]\n" -msgstr "Användning: %s [flaggor] enhet ...\n" +msgstr "" +"\n" +"Användning:\n" +" %s [flaggor] enhet [storlek]\n" #: disk-utils/mkswap.c:152 msgid "Set up a Linux swap area.\n" -msgstr "" +msgstr "Ställer in en Linux-växlingsyta.\n" #: disk-utils/mkswap.c:155 #, c-format @@ -3362,18 +3364,31 @@ msgid "" " -h, --help display this help and exit\n" "\n" msgstr "" +"\n" +"Flaggor:\n" +" -c, --check kontrollera efter dåliga block innan växlingsutrymmet skapas\n" +" -f, --force tillåt växlingsstorleken att vara större än enheten\n" +" -p, --pagesize STORLEK ange sidstorlek i byte\n" +" -L, --label ETIKETT ange etikett\n" +" -v, --swapversion NUM ange version för växlingsutrymmet\n" +" -U, --uuid UUID ange uuid som ska användas\n" +" -V, --version mata ut versionsinformation och avsluta\n" +" -h, --help visa denna hjälptext och avsluta\n" +"\n" #: disk-utils/mkswap.c:174 #, fuzzy, c-format +#| msgid "too many bad pages" msgid "too many bad pages: %lu" msgstr "för många felaktiga sidor" #: disk-utils/mkswap.c:195 msgid "seek failed in check_blocks" -msgstr "sökning misslyckades i \"check_blocks\"" +msgstr "sökning misslyckades i check_blocks" #: disk-utils/mkswap.c:203 #, fuzzy, c-format +#| msgid "%lu bad pages\n" msgid "%lu bad page\n" msgid_plural "%lu bad pages\n" msgstr[0] "%lu felaktiga sidor\n" @@ -3385,14 +3400,14 @@ msgid "unable to alloc new libblkid probe" msgstr "kan inte allokera buffert för inoder" #: disk-utils/mkswap.c:230 -#, fuzzy msgid "unable to assign device to libblkid probe" -msgstr "kan inte allokera buffert för inoder" +msgstr "kan inte tilldela enhet till libblkid identifiering" #: disk-utils/mkswap.c:247 #, fuzzy, c-format +#| msgid "Warning: option nolock is not supported.\n" msgid "warning: checking bad blocks from swap file is not supported: %s" -msgstr "Varning: Flaggan namlen stöds inte.\n" +msgstr "Varning: flaggan nolock stöds inte.\n" #: disk-utils/mkswap.c:261 disk-utils/mkswap.c:287 disk-utils/mkswap.c:334 msgid "unable to rewind swap-device" @@ -3406,7 +3421,7 @@ msgstr "kan inte tömma startsektor" #: disk-utils/mkswap.c:306 #, c-format msgid "%s: warning: wiping old %s signature." -msgstr "" +msgstr "%s: varning: städar bort gammal %s-signatur." #: disk-utils/mkswap.c:311 #, fuzzy, c-format @@ -3419,12 +3434,13 @@ msgid " (%s partition table detected). " msgstr " p skriv ut BSD-partitionstabell" #: disk-utils/mkswap.c:316 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid " (compiled without libblkid). " -msgstr " s visa fullständig disketikett" +msgstr " (kompilerat utan libblkid). " #: disk-utils/mkswap.c:317 #, fuzzy, c-format +#| msgid "Use %s -l to see list.\n" msgid "Use -f to force.\n" msgstr "Använd %s -l för att se listan.\n" @@ -3439,23 +3455,22 @@ msgid "parsing page size failed" msgstr "sökning misslyckades" #: disk-utils/mkswap.c:386 -#, fuzzy msgid "parsing version number failed" -msgstr "allokerade semaforer = %d\n" +msgstr "tolkning av versionsnummer misslyckades" #: disk-utils/mkswap.c:389 #, c-format msgid "swapspace version %d is not supported" -msgstr "" +msgstr "växlingsutrymme version %d stöds inte" #: disk-utils/mkswap.c:395 #, c-format msgid "warning: ignoring -U (UUIDs are unsupported by %s)" -msgstr "" +msgstr "varning: ignorerar -U (UUID:n stöds inte av %s)" #: disk-utils/mkswap.c:414 msgid "only one device argument is currently supported" -msgstr "" +msgstr "bara ett enhetsargument stöds för närvarande" #: disk-utils/mkswap.c:421 #, fuzzy @@ -3464,13 +3479,13 @@ msgstr "Fel vid stängning av fil\n" #: disk-utils/mkswap.c:430 #, fuzzy +#| msgid "%s: error: Nowhere to set up swap on?\n" msgid "error: Nowhere to set up swap on?" msgstr "%s: fel: Ingenstans att skapa växlingsutrymme?\n" #: disk-utils/mkswap.c:436 -#, fuzzy msgid "invalid block count argument" -msgstr "ogiltigt id" +msgstr "ogiltigt argument till blockantal" #: disk-utils/mkswap.c:445 #, fuzzy, c-format @@ -3489,6 +3504,7 @@ msgstr "%s: varning: avkortar växlingsutrymmet till %ld kB\n" #: disk-utils/mkswap.c:461 #, fuzzy, c-format +#| msgid "%s: error: %s is mounted; will not make swapspace.\n" msgid "error: %s is mounted; will not make swapspace" msgstr "%s: fel: %s är monterad; kommer inte att skapa växlingsutrymme.\n" @@ -3513,6 +3529,7 @@ msgstr "Ställer in växlingsutrymme version %d, storlek = %llu kB\n" #: disk-utils/mkswap.c:512 #, fuzzy, c-format +#| msgid "%s: %s: unable to obtain selinux file label: %s\n" msgid "%s: unable to obtain selinux file label" msgstr "%s: %s: kunde inte få selinux-filetikett: %s\n" @@ -3530,52 +3547,63 @@ msgstr "kunde inte beräkna selinux-sammanhang" #: disk-utils/mkswap.c:526 #, fuzzy, c-format +#| msgid "%s: unable to relabel %s to %s: %s\n" msgid "unable to relabel %s to %s" msgstr "%s: kan inte byta etikett på %s till %s: %s\n" #: disk-utils/partx.c:86 #, fuzzy +#| msgid "Partition number" msgid "partition number" msgstr "Partitionsnummer" #: disk-utils/partx.c:87 #, fuzzy +#| msgid "Just print the partition table" msgid "start of the partition in sectors" msgstr "Visa bara partitionstabellen" #: disk-utils/partx.c:88 #, fuzzy +#| msgid "Failed writing the partition on %s\n" msgid "end of the partition in sectors" msgstr "Misslyckades med att skriva partitionen på %s\n" #: disk-utils/partx.c:89 #, fuzzy +#| msgid "Number of sectors" msgid "number of sectors" msgstr "Antal sektorer" #: disk-utils/partx.c:90 msgid "human readable size" -msgstr "" +msgstr "läsbart för människor" #: disk-utils/partx.c:91 #, fuzzy +#| msgid "Partition number" msgid "partition name" msgstr "Partitionsnummer" #: disk-utils/partx.c:92 misc-utils/findmnt.c:132 misc-utils/lsblk.c:168 #, fuzzy +#| msgid "" +#| "\n" +#| "%d partitions:\n" msgid "partition UUID" msgstr "" "\n" "%d partitioner:\n" #: disk-utils/partx.c:93 -#, fuzzy msgid "partition table type (dos, gpt, ...)" -msgstr "Skriver partitionstabell till disk..." +msgstr "partitionstabellstyp (dos, gpt, …)" #: disk-utils/partx.c:94 misc-utils/lsblk.c:169 #, fuzzy +#| msgid "" +#| "\n" +#| "%d partitions:\n" msgid "partition flags" msgstr "" "\n" @@ -3583,7 +3611,7 @@ msgstr "" #: disk-utils/partx.c:95 msgid "partition type (a string, a UUID, or hex)" -msgstr "" +msgstr "partitiontyp (en sträng, ett UUID, eller hex)" #: disk-utils/partx.c:114 sys-utils/losetup.c:503 #, fuzzy @@ -3591,14 +3619,16 @@ msgid "failed to initialize loopcxt" msgstr "Kan inte allokera buffert.\n" #: disk-utils/partx.c:118 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: failed to find unused loop device" -msgstr "%s: kunde inte hitta någon ledig slingenhet" +msgstr "%s: kunde inte hitta någon ledig loopenhet" #: disk-utils/partx.c:122 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Trying to use '%s' for the loop device\n" -msgstr "mount: kommer att använda slingenheten %s\n" +msgstr "" +"Försöker att använda ”%s” för loopenheten\n" +"\n" #: disk-utils/partx.c:126 #, fuzzy, c-format @@ -3606,148 +3636,144 @@ msgid "%s: failed to set backing file" msgstr "%s: misslyckades med att öppna: %s\n" #: disk-utils/partx.c:131 sys-utils/losetup.c:711 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: failed to set up loop device" -msgstr "kan inte spola tillbaka växlingsenheten" +msgstr "%s: misslyckades med att ställa in loopenhet" #: disk-utils/partx.c:161 login-utils/lslogins.c:322 misc-utils/findmnt.c:401 #: misc-utils/lsblk.c:354 misc-utils/lslocks.c:319 sys-utils/losetup.c:107 #: sys-utils/lscpu.c:351 sys-utils/lsipc.c:231 sys-utils/lsns.c:187 #: sys-utils/prlimit.c:277 sys-utils/swapon.c:147 sys-utils/wdctl.c:151 #: sys-utils/zramctl.c:145 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "unknown column: %s" -msgstr "%s: Okänt kommando: %s\n" +msgstr "okänd kolumn: %s" #: disk-utils/partx.c:208 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: failed to get partition number" -msgstr "sökning misslyckades i \"write_tables\"" +msgstr "%s: misslyckades med att hämta partitionsnummer" #: disk-utils/partx.c:286 disk-utils/partx.c:324 disk-utils/partx.c:477 #, c-format msgid "specified range <%d:%d> does not make sense" -msgstr "" +msgstr "angivet intervall <%d:%d> ger ingen mening" #: disk-utils/partx.c:290 #, c-format msgid "range recount: max partno=%d, lower=%d, upper=%d\n" -msgstr "" +msgstr "intervallomräkning: max partnr=%d, nedre=%d, övre=%d\n" #: disk-utils/partx.c:297 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: error deleting partition %d" -msgstr "Valde partition %d\n" +msgstr "%s: fel vid borttagning av partition %d" #: disk-utils/partx.c:299 #, c-format msgid "%s: error deleting partitions %d-%d" -msgstr "" +msgstr "%s: fel vid borttagning av partitioner %d-%d" #: disk-utils/partx.c:333 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: partition #%d removed\n" -msgstr "Inga partitioner är angivna\n" +msgstr "%s: partition #%d borttagen\n" #: disk-utils/partx.c:337 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: partition #%d doesn't exist\n" -msgstr "Denna partition finns redan.\n" +msgstr "%s: partition #%d existerar inte\n" #: disk-utils/partx.c:342 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: deleting partition #%d failed" -msgstr "Valde partition %d\n" +msgstr "%s: misslyckades med att ta bort partition #%d" #: disk-utils/partx.c:362 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: error adding partition %d" -msgstr "är inte innesluten i partition %s\n" +msgstr "%s: fel då partition %d lades till" #: disk-utils/partx.c:364 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: error adding partitions %d-%d" -msgstr "Varning: partitionerna %s " +msgstr "%s: fel då partitionerna %d-%d lades till" #: disk-utils/partx.c:405 disk-utils/partx.c:513 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: partition #%d added\n" -msgstr "Inga partitioner är angivna\n" +msgstr "%s: partition #%d tillagd\n" #: disk-utils/partx.c:410 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: adding partition #%d failed" -msgstr "%s misslyckades.\n" +msgstr "%s: misslyckades med att lägga till partition #%d" #: disk-utils/partx.c:445 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: error updating partition %d" -msgstr "Valde partition %d\n" +msgstr "%s: fel vid uppdatering av partition %d" #: disk-utils/partx.c:447 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: error updating partitions %d-%d" -msgstr "Varning: partitionerna %s " +msgstr "%s: fel vid uppdatering av partitioner %d-%d" #: disk-utils/partx.c:486 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: no partition #%d" -msgstr "Inga partitioner är angivna\n" +msgstr "%s: det finns ingen partition #%d" #: disk-utils/partx.c:507 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: partition #%d resized\n" -msgstr "Inga partitioner är angivna\n" +msgstr "%s: partition #%d har ändrat storlek\n" #: disk-utils/partx.c:521 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: updating partition #%d failed" -msgstr "Valde partition %d\n" +msgstr "%s: uppdatering av partition #%d misslyckades" #: disk-utils/partx.c:562 #, c-format msgid "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju sector, %6ju MB)\n" msgid_plural "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju sectors, %6ju MB)\n" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju sektor, %6ju MB)\n" +msgstr[1] "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju sektorer, %6ju MB)\n" #: disk-utils/partx.c:581 misc-utils/findmnt.c:713 misc-utils/findmnt.c:730 #: misc-utils/lslocks.c:382 sys-utils/lsns.c:432 -#, fuzzy msgid "failed to add line to output" -msgstr "Kan inte allokera buffert.\n" +msgstr "misslyckades med att lägga till rad till utmatning" #: disk-utils/partx.c:644 -#, fuzzy msgid "failed to add data to output table" -msgstr "Kan inte allokera buffert.\n" +msgstr "misslyckades att lägga till data till utmatningstabell" #: disk-utils/partx.c:667 login-utils/lslogins.c:932 misc-utils/findmnt.c:1583 #: misc-utils/lsblk.c:1860 misc-utils/lslocks.c:442 sys-utils/losetup.c:310 #: sys-utils/lscpu.c:1519 sys-utils/lsipc.c:337 sys-utils/lsns.c:487 #: sys-utils/prlimit.c:297 sys-utils/swapon.c:280 sys-utils/wdctl.c:259 #: sys-utils/zramctl.c:427 -#, fuzzy msgid "failed to initialize output table" -msgstr "Kan inte allokera buffert.\n" +msgstr "misslyckades att initiera utmatningstabell" #: disk-utils/partx.c:678 misc-utils/findmnt.c:1609 misc-utils/lsblk.c:1882 #: misc-utils/lslocks.c:456 sys-utils/losetup.c:322 sys-utils/losetup.c:358 #: sys-utils/lscpu.c:1524 sys-utils/lsns.c:508 sys-utils/prlimit.c:306 #: sys-utils/swapon.c:289 sys-utils/wdctl.c:270 sys-utils/zramctl.c:436 -#, fuzzy msgid "failed to initialize output column" -msgstr "Kan inte allokera buffert.\n" +msgstr "misslyckades att initiera utmatningskolumn" #: disk-utils/partx.c:722 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "failed to initialize blkid filter for '%s'" -msgstr "Kan inte allokera buffert.\n" +msgstr "misslyckades med att initiera blkid-filter för ”%s”" #: disk-utils/partx.c:730 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: failed to read partition table" -msgstr "läs om partitionstabellen" +msgstr "%s: misslyckades med att läsa in partitionstabell" #: disk-utils/partx.c:736 #, fuzzy, c-format @@ -3756,32 +3782,34 @@ msgstr " p skriv ut BSD-partitionstabell" #: disk-utils/partx.c:740 #, fuzzy, c-format +#| msgid "Wrote partition table to disk" msgid "%s: partition table with no partitions" -msgstr "Disk %s innehåller inte en giltig partitionstabell\n" +msgstr "Skrev partitionstabell till disk" #: disk-utils/partx.c:752 #, c-format msgid " %s [-a|-d|-s|-u] [--nr <n:m> | <partition>] <disk>\n" -msgstr "" +msgstr " %s [-a|-d|-s|-u] [--nr <n:m> | <partition>] <disk>\n" #: disk-utils/partx.c:756 msgid "Tell the kernel about the presence and numbering of partitions.\n" -msgstr "" +msgstr "Berätta för kärnan om närvaron och numreringen av partitioner.\n" #: disk-utils/partx.c:759 msgid " -a, --add add specified partitions or all of them\n" -msgstr "" +msgstr " -a, --add lägg till angivna partitioner eller allihop\n" #: disk-utils/partx.c:760 msgid " -d, --delete delete specified partitions or all of them\n" -msgstr "" +msgstr " -d, --delete ta bort angivna partitioner eller allihop\n" #: disk-utils/partx.c:761 msgid " -u, --update update specified partitions or all of them\n" -msgstr "" +msgstr " -u, --update uppdatera angivna partitioner eller allihop\n" #: disk-utils/partx.c:762 #, fuzzy +#| msgid " parameters\n" msgid "" " -s, --show list partitions\n" "\n" @@ -3789,77 +3817,76 @@ msgstr " parametrar\n" #: disk-utils/partx.c:763 misc-utils/lsblk.c:1614 msgid " -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n" -msgstr "" +msgstr " -b, --bytes skriv ut STORLEK i byte istället för format läsbart för människor\n" #: disk-utils/partx.c:764 msgid " -g, --noheadings don't print headings for --show\n" -msgstr "" +msgstr " -g, --noheadings skriv inte ut rubriker för --show\n" #: disk-utils/partx.c:765 msgid " -n, --nr <n:m> specify the range of partitions (e.g. --nr 2:4)\n" -msgstr "" +msgstr " -n, --nr <n:m> ange intervallet för partitioner (t.ex. --nr 2:4)\n" #: disk-utils/partx.c:766 -#, fuzzy msgid " -o, --output <list> define which output columns to use\n" -msgstr " -o, --options=flaggsträng Korta flaggor att känna igen\n" +msgstr " -o, --output <lista> definiera vilka utmatningskolumner som ska användas\n" #: disk-utils/partx.c:767 misc-utils/lsblk.c:1628 #, fuzzy +#| msgid " -V, --version Output version information\n" msgid " -P, --pairs use key=\"value\" output format\n" msgstr " -V, --version Skriv ut versionsinformation\n" #: disk-utils/partx.c:768 misc-utils/lsblk.c:1629 #, fuzzy +#| msgid " -V, --version Output version information\n" msgid " -r, --raw use raw output format\n" msgstr " -V, --version Skriv ut versionsinformation\n" #: disk-utils/partx.c:769 msgid " -t, --type <type> specify the partition type (dos, bsd, solaris, etc.)\n" -msgstr "" +msgstr " -t, --type <typ> ange partitionstyp (dos, bsd, solaris, etc.)\n" #: disk-utils/partx.c:770 sys-utils/fallocate.c:91 -#, fuzzy msgid " -v, --verbose verbose mode\n" -msgstr " -V, --version Skriv ut versionsinformation\n" +msgstr " -v, --verbose utförligt läge\n" #: disk-utils/partx.c:776 -#, fuzzy msgid "" "\n" "Available columns (for --show, --raw or --pairs):\n" -msgstr "Tillgängliga kommandon:\n" +msgstr "" +"\n" +"Tillgängliga kolumner (för --show, --raw eller --pairs):\n" #: disk-utils/partx.c:849 #, fuzzy msgid "failed to parse --nr <M-N> range" -msgstr "%s: misslyckades med att öppna: %s\n" +msgstr "Misslyckades med att ställa in personlighet till %s" #: disk-utils/partx.c:924 -#, fuzzy msgid "partition and disk name do not match" -msgstr "" -"Partitionstabellen har ändrats!\n" -"\n" +msgstr "partition- och disknamn matchar inte" #: disk-utils/partx.c:952 msgid "--nr and <partition> are mutually exclusive" -msgstr "" +msgstr "--nr och <partition> kan inte båda användas" #: disk-utils/partx.c:971 #, c-format msgid "partition: %s, disk: %s, lower: %d, upper: %d\n" -msgstr "" +msgstr "partition: %s, disk: %s, undre: %d, övre: %d\n" #: disk-utils/partx.c:983 #, fuzzy, c-format +#| msgid "Cannot delete an empty partition" msgid "%s: cannot delete partitions" msgstr "Kan inte ta bort en tom partition" #: disk-utils/partx.c:986 #, c-format msgid "%s: partitioned loop devices unsupported" -msgstr "" +msgstr "%s: partitionerade loopenheter stöds inte" #: disk-utils/partx.c:1003 #, fuzzy, c-format @@ -3874,23 +3901,27 @@ msgid "" " %1$s -q %2$srawN\n" " %1$s -qa\n" msgstr "" +" %1$s %2$sråN <övre> <undre>\n" +" %1$s %2$sråN /dev/<blockenhet>\n" +" %1$s -q %2$sråN\n" +" %1$s -qa\n" #: disk-utils/raw.c:58 msgid "Bind a raw character device to a block device.\n" -msgstr "" +msgstr "Bind en rå teckenenhet till en blockenhet.\n" #: disk-utils/raw.c:61 msgid " -q, --query set query mode\n" -msgstr "" +msgstr " -q, --query ställ in frågeläge\n" #: disk-utils/raw.c:62 msgid " -a, --all query all raw devices\n" -msgstr "" +msgstr " -a, --all fråga alla råa enheter\n" #: disk-utils/raw.c:164 #, c-format msgid "Device '%s' is the control raw device (use raw<N> where <N> is greater than zero)" -msgstr "" +msgstr "Enhet ”%s” är den råa kontrollenheten (använd rå<N> där <N> är större än noll)" #: disk-utils/raw.c:181 #, fuzzy, c-format @@ -3898,161 +3929,152 @@ msgid "Cannot locate block device '%s'" msgstr "Kan inte låsa låsfilen %s: %s\n" #: disk-utils/raw.c:184 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Device '%s' is not a block device" -msgstr "Varning: %s är ingen blockenhet\n" +msgstr "Enhet ”%s” är inte en blockenhet" #: disk-utils/raw.c:193 disk-utils/raw.c:196 sys-utils/ipcrm.c:351 #: sys-utils/ipcrm.c:364 sys-utils/ipcrm.c:377 -#, fuzzy msgid "failed to parse argument" -msgstr "%s: misslyckades med att öppna: %s\n" +msgstr "misslyckades med att tolka argument" #: disk-utils/raw.c:213 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Cannot open master raw device '%s'" -msgstr "kan inte ta status på enheten %s" +msgstr "Kan inte öppna rå huvudenhet ”%s”" #: disk-utils/raw.c:228 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Cannot locate raw device '%s'" -msgstr "kan inte ta status på enheten %s" +msgstr "Kan inte hitta rå enhet ”%s”" #: disk-utils/raw.c:231 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Raw device '%s' is not a character dev" -msgstr "/dev/%s: ingen teckenenhet" +msgstr "Rå enhet ”%s” är inte en teckenenhet" #: disk-utils/raw.c:235 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Device '%s' is not a raw dev" -msgstr "%s är ingen blockspecialenhet" +msgstr "Enhet ”%s” är inte en rå enhet" #: disk-utils/raw.c:245 -#, fuzzy msgid "Error querying raw device" -msgstr "fel vid stoppande av tjänst: \"%s\"" +msgstr "Fel vid förfrågan till rå enhet" #: disk-utils/raw.c:254 disk-utils/raw.c:269 #, c-format msgid "%sraw%d: bound to major %d, minor %d\n" -msgstr "" +msgstr "%srå%d: bunden till övre %d, undre %d\n" #: disk-utils/raw.c:268 -#, fuzzy msgid "Error setting raw device" -msgstr "fel vid stoppande av tjänst: \"%s\"" +msgstr "Fel vid inställning av rå enhet" #: disk-utils/resizepart.c:19 #, fuzzy, c-format +#| msgid "usage: sfdisk --id device partition-number [Id]\n" msgid " %s <disk device> <partition number> <length>\n" msgstr "användning: sfdisk --id enhet partitionsnummer [Id]\n" #: disk-utils/resizepart.c:23 msgid "Tell the kernel about the new size of a partition.\n" -msgstr "" +msgstr "Berättar för kärnan om den nya storleken på en partition.\n" #: disk-utils/resizepart.c:104 #, fuzzy, c-format +#| msgid "Failed writing the partition on %s\n" msgid "%s: failed to get start of the partition number %s" -msgstr "sökning misslyckades i \"write_tables\"" +msgstr "Misslyckades med att skriva partitionen på %s\n" #: disk-utils/resizepart.c:109 -#, fuzzy msgid "failed to resize partition" -msgstr "läs om partitionstabellen" +msgstr "misslyckades med att ändra storlek för partition" #: disk-utils/sfdisk.c:229 -#, fuzzy msgid "failed to allocate nested libfdisk context" -msgstr "Kan inte allokera buffert.\n" +msgstr "misslyckades med att allokera nästlad libfdisk-kontext" #: disk-utils/sfdisk.c:289 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "cannot seek %s" -msgstr "kan inte grena" +msgstr "kan inte söka %s" #: disk-utils/sfdisk.c:299 libfdisk/src/bsd.c:723 libfdisk/src/bsd.c:894 #: sys-utils/hwclock.c:161 sys-utils/hwclock.c:163 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "cannot write %s" -msgstr "kan inte öppna %s" +msgstr "kan inte skriva %s" #: disk-utils/sfdisk.c:305 #, c-format msgid "%12s (offset %5ju, size %5ju): %s" -msgstr "" +msgstr "%12s (position %5ju, storlek %5ju): %s" #: disk-utils/sfdisk.c:311 #, fuzzy, c-format msgid "%s: failed to create a backup" -msgstr "kan inte skriva signatursida" +msgstr "sökning misslyckades i \"write_tables\"" #: disk-utils/sfdisk.c:324 -#, fuzzy msgid "failed to create a backup file, $HOME undefined" -msgstr "kan inte skriva signatursida" +msgstr "misslyckades med att skapa en fil med säkerhetskopia, $HOME odefinierad" #: disk-utils/sfdisk.c:350 msgid "Backup files:" -msgstr "" +msgstr "Säkerhetskopieringsfiler:" #: disk-utils/sfdisk.c:375 -#, fuzzy msgid "failed to read new partition from device; ignoring --move-data" -msgstr "läs om partitionstabellen" +msgstr "misslyckades med att läsa in ny partition från enheten; ignorerar --move-data" #: disk-utils/sfdisk.c:377 -#, fuzzy msgid "failed to get size of the new partition; ignoring --move-data" -msgstr "sökning misslyckades i \"write_tables\"" +msgstr "misslyckades med att hämta storleken på den nya partitionen; ignorerar --move-data" #: disk-utils/sfdisk.c:379 -#, fuzzy msgid "failed to get start of the new partition; ignoring --move-data" -msgstr "sökning misslyckades i \"write_tables\"" +msgstr "misslyckades med att hämta början på den nya partitionen; ignorerar --move-data" #: disk-utils/sfdisk.c:381 -#, fuzzy msgid "failed to get size of the old partition; ignoring --move-data" -msgstr "sökning misslyckades i \"write_tables\"" +msgstr "misslyckades med att hämta storleken på den gamla partitionen; ignorerar --move-data" #: disk-utils/sfdisk.c:383 -#, fuzzy msgid "failed to get start of the old partition; ignoring --move-data" -msgstr "sökning misslyckades i \"write_tables\"" +msgstr "misslyckades med att hämta början på den gamla partitionen; ignorerar --move-data" #: disk-utils/sfdisk.c:385 -#, fuzzy msgid "start of the partition has not been moved; ignoring --move-data" -msgstr "sökning misslyckades i \"write_tables\"" +msgstr "början av partitionen har inte flyttats; ignorerar --move-data" #: disk-utils/sfdisk.c:387 msgid "new partition is smaller than original; ignoring --move-data" -msgstr "" +msgstr "ny partition är mindre än originalet; ignorerar --move-data" #: disk-utils/sfdisk.c:437 msgid "Data move:" -msgstr "" +msgstr "Dataförflyttning:" #: disk-utils/sfdisk.c:439 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid " typescript file: %s" -msgstr "Kan inte öppna filen \"%s\"" +msgstr " typescript-fil: %s" #: disk-utils/sfdisk.c:440 #, c-format msgid " old start: %ju, new start: %ju (move %ju sectors)\n" -msgstr "" +msgstr " gammal start: %ju, ny start: %ju (flytta %ju sektorer)\n" #: disk-utils/sfdisk.c:447 #, fuzzy +#| msgid "Do you want to write this to disk? [ynq] " msgid "Do you want to move partition data?" msgstr "Vill du skriva detta till disk? [ynq] " #: disk-utils/sfdisk.c:449 disk-utils/sfdisk.c:1702 msgid "Leaving." -msgstr "" +msgstr "Lämnar." #: disk-utils/sfdisk.c:520 #, fuzzy, c-format @@ -4061,6 +4083,9 @@ msgstr "%s: misslyckades med att öppna: %s\n" #: disk-utils/sfdisk.c:530 #, fuzzy +#| msgid "" +#| "The partition table has been altered!\n" +#| "\n" msgid "The partition table is unchanged (--no-act)." msgstr "" "Partitionstabellen har ändrats!\n" @@ -4068,6 +4093,9 @@ msgstr "" #: disk-utils/sfdisk.c:536 #, fuzzy +#| msgid "" +#| "The partition table has been altered!\n" +#| "\n" msgid "" "\n" "The partition table has been altered." @@ -4078,7 +4106,7 @@ msgstr "" #: disk-utils/sfdisk.c:606 #, fuzzy, c-format msgid "unsupported label '%s'" -msgstr "%s: okänt argument: %s\n" +msgstr "Ange typen av filsystem: " #: disk-utils/sfdisk.c:609 msgid "" @@ -4090,16 +4118,19 @@ msgstr "" #: disk-utils/sfdisk.c:639 #, fuzzy +#| msgid " %s: unrecognized partition table type\n" msgid "unrecognized partition table type" msgstr " %s: okänd typ av partitionstabell\n" #: disk-utils/sfdisk.c:692 #, fuzzy, c-format +#| msgid "Cannot get size of %s\n" msgid "Cannot get size of %s" msgstr "Kan inte hämta storleken på %s\n" #: disk-utils/sfdisk.c:729 #, fuzzy, c-format +#| msgid "total: %llu blocks\n" msgid "total: %ju blocks\n" msgstr "totalt: %llu block\n" @@ -4108,28 +4139,29 @@ msgstr "totalt: %llu block\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1113 disk-utils/sfdisk.c:1169 disk-utils/sfdisk.c:1462 #, fuzzy msgid "no disk device specified" -msgstr "mount: slingenheten angiven två gånger" +msgstr "Ingen --date-flagga angavs.\n" #: disk-utils/sfdisk.c:802 msgid "toggle boot flags is supported for MBR only" -msgstr "" +msgstr "att växla startflaggorna stöds bara för MBR" #: disk-utils/sfdisk.c:833 disk-utils/sfdisk.c:879 disk-utils/sfdisk.c:999 #: disk-utils/sfdisk.c:1063 disk-utils/sfdisk.c:1118 disk-utils/sfdisk.c:1174 #: disk-utils/sfdisk.c:1460 disk-utils/sfdisk.c:1922 #, fuzzy msgid "failed to parse partition number" -msgstr "sökning misslyckades i \"write_tables\"" +msgstr "Misslyckades med att ställa in personlighet till %s" #: disk-utils/sfdisk.c:838 -#, c-format +#, fuzzy, c-format +#| msgid " a toggle a bootable flag" msgid "%s: partition %d: failed to toggle bootable flag" -msgstr "" +msgstr " a slå på/av en startbarhetsflagga" #: disk-utils/sfdisk.c:874 disk-utils/sfdisk.c:882 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: partition %zu: failed to delete" -msgstr "sökning misslyckades i \"write_tables\"" +msgstr "%s: partition %zu: misslyckades med att ta bort" #: disk-utils/sfdisk.c:938 #, fuzzy @@ -4138,23 +4170,26 @@ msgstr "Kan inte allokera buffert.\n" #: disk-utils/sfdisk.c:942 #, fuzzy +#| msgid "reread partition table" msgid "failed to dump partition table" msgstr "läs om partitionstabellen" #: disk-utils/sfdisk.c:972 #, fuzzy, c-format +#| msgid "no partition table present.\n" msgid "%s: no partition table found" -msgstr "Ingen partitionstabell.\n" +msgstr "ingen partitionstabell finns tillgänglig.\n" #: disk-utils/sfdisk.c:976 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: partition %zu: partition table contains only %zu partitions" -msgstr "Disk %s innehåller inte en giltig partitionstabell\n" +msgstr "%s: partition %zu: partitionstabell innehåller bara %zu partitioner" #: disk-utils/sfdisk.c:979 #, fuzzy, c-format +#| msgid "This partition is unusable" msgid "%s: partition %zu: partition is unused" -msgstr "Varning: partition %d överlappar med partition %d.\n" +msgstr "Denna partition är oanvändbar" #: disk-utils/sfdisk.c:998 disk-utils/sfdisk.c:1062 disk-utils/sfdisk.c:1117 #: disk-utils/sfdisk.c:1173 @@ -4170,8 +4205,9 @@ msgstr "maximalt antal segment = %lu\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1019 #, fuzzy, c-format +#| msgid "Warning: partition %d overlaps partition %d.\n" msgid "%s: partition %zu: failed to get partition type" -msgstr "sökning misslyckades i \"write_tables\"" +msgstr "Varning: partition %d överlappar med partition %d.\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1038 #, fuzzy, c-format @@ -4180,13 +4216,14 @@ msgstr "%s: misslyckades med att öppna: %s\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1042 #, fuzzy, c-format +#| msgid "Warning: partition %d overlaps partition %d.\n" msgid "%s: partition %zu: failed to set partition type" -msgstr "Disk %s innehåller inte en giltig partitionstabell\n" +msgstr "Varning: partition %d överlappar med partition %d.\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1080 #, fuzzy, c-format msgid "%s: partition %zu: failed to get partition UUID" -msgstr "Disk %s innehåller inte en giltig partitionstabell\n" +msgstr "%s: misslyckades med att öppna: %s\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1093 disk-utils/sfdisk.c:1148 disk-utils/sfdisk.c:1202 #, fuzzy @@ -4196,62 +4233,70 @@ msgstr "Kan inte allokera buffert.\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1097 #, fuzzy, c-format msgid "%s: partition %zu: failed to set partition UUID" -msgstr "Disk %s innehåller inte en giltig partitionstabell\n" +msgstr "%s: misslyckades med att öppna: %s\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1135 #, fuzzy, c-format +#| msgid "Warning: partition %d overlaps partition %d.\n" msgid "%s: partition %zu: failed to get partition name" -msgstr "sökning misslyckades i \"write_tables\"" +msgstr "Varning: partition %d överlappar med partition %d.\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1152 #, fuzzy, c-format +#| msgid "Warning: partition %d overlaps partition %d.\n" msgid "%s: partition %zu: failed to set partition name" -msgstr "sökning misslyckades i \"write_tables\"" +msgstr "Varning: partition %d överlappar med partition %d.\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1206 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: partition %zu: failed to set partition attributes" -msgstr "Disk %s innehåller inte en giltig partitionstabell\n" +msgstr "%s: partition %zu: misslyckades med att ställa in partitionsattribut" #: disk-utils/sfdisk.c:1249 #, fuzzy +#| msgid "no command?\n" msgid " Commands:\n" -msgstr "Tillgängliga kommandon:\n" +msgstr "inget kommando?\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1251 #, fuzzy +#| msgid " w write table to disk and exit" msgid " write write table to disk and exit\n" msgstr " w skriv tabellen till disk och avsluta" #: disk-utils/sfdisk.c:1252 msgid " quit show new situation and wait for user's feedback before write\n" msgstr "" +" quit visa nytt tillstånd och invänta användarensåterkoppling innan skrivning\n" +"\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1253 +#, fuzzy +#| msgid " b edit bsd disklabel" msgid " abort exit sfdisk shell\n" -msgstr "" +msgstr " b redigera bsd-disketikett" #: disk-utils/sfdisk.c:1254 #, fuzzy +#| msgid " p print the partition table" msgid " print display the partition table\n" -msgstr " p skriv ut BSD-partitionstabell" +msgstr " p visa partitionstabellen" #: disk-utils/sfdisk.c:1255 -#, fuzzy msgid " help show this help text\n" -msgstr " -h, --help Denna enkla användningsguide\n" +msgstr " help visa denna hjälptext\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1257 msgid " Ctrl-D the same as 'quit'\n" -msgstr "" +msgstr " Ctrl-D samma som ”quit”\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1261 msgid " Input format:\n" -msgstr "" +msgstr " Inmatningsformat:\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1263 msgid " <start>, <size>, <type>, <bootable>\n" -msgstr "" +msgstr " <start>, <storlek>, <typ>, <startbar>\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1266 msgid "" @@ -4259,6 +4304,9 @@ msgid "" " specified in the format <number>{K,M,G,T,P,E,Z,Y}.\n" " The default is the first free space.\n" msgstr "" +" <start> Början av partitionen i sektorer eller byte om\n" +" angiven i formatet <nummer>{K,M,G,T,P,E,Z,Y}.\n" +" Standardvärdet är det första lediga utrymmet.\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1271 msgid "" @@ -4266,42 +4314,46 @@ msgid "" " specified in the format <number>{K,M,G,T,P,E,Z,Y}.\n" " The default is all available space.\n" msgstr "" +" <storlek> Storlek på paritionen i sektorer eller byte om\n" +" angiven i formatet <nummer>{K,M,G,T,P,E,Z,Y}.\n" +" Standardvärdet är allt tillgängligt utrymme.\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1276 msgid " <type> The partition type. Default is a Linux data partition.\n" -msgstr "" +msgstr " <typ> Partitionstypen. Standardvärdet är en Linux datapartition.\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1277 msgid " MBR: hex or L,S,E,X shortcuts.\n" -msgstr "" +msgstr " MBR: hex eller L,S,E,X-genvägar.\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1278 msgid " GPT: UUID or L,S,H shortcuts.\n" -msgstr "" +msgstr " GPT: UUID eller L,S,H-genvägar.\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1281 -#, fuzzy msgid " <bootable> Use '*' to mark an MBR partition as bootable.\n" -msgstr "Du kommer inte att kunna skriva partitionstabellen.\n" +msgstr "" +" <startbar> Använd ”*” för att markera en MBR-partition som startbar.\n" +"\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1285 msgid " Example:\n" -msgstr "" +msgstr " Exempel:\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1287 -#, fuzzy msgid " , 4G Creates a 4GiB partition at default start offset.\n" -msgstr " n Skapa en ny partition från ledigt utrymme" +msgstr " , 4G Skapar en 4GiB-partition vid standard startposition.\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1319 sys-utils/dmesg.c:1458 #, fuzzy +#| msgid "no command?\n" msgid "unsupported command" msgstr "inget kommando?\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1321 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "line %d: unsupported command" -msgstr "inget kommando?\n" +msgstr "rad %d: kommando stöds inte" #: disk-utils/sfdisk.c:1470 #, fuzzy @@ -4309,19 +4361,20 @@ msgid "failed to allocate script handler" msgstr "Kan inte allokera buffert.\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1486 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: cannot modify partition %d: no partition table was found" -msgstr "läs om partitionstabellen" +msgstr "%s: kan inte modifiera partition %d: ingen partitionstabell hittades" #: disk-utils/sfdisk.c:1491 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: cannot modify partition %d: partition table contains only %zu partitions" -msgstr "Disk %s innehåller inte en giltig partitionstabell\n" +msgstr "%s: kan inte modifiera partition %d: partitionstabell innehåller bara %zu partitioner" #: disk-utils/sfdisk.c:1497 #, fuzzy, c-format +#| msgid "Warning: partition %d is empty\n" msgid "warning: %s: partition %d is not defined yet" -msgstr "Ingen partition är definierad än!\n" +msgstr "Varning: partition %d är tom\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1513 #, c-format @@ -4329,20 +4382,28 @@ msgid "" "\n" "Welcome to sfdisk (%s)." msgstr "" +"\n" +"Välkommen till sfdisk (%s)." #: disk-utils/sfdisk.c:1521 -#, fuzzy msgid "Checking that no-one is using this disk right now ..." -msgstr "Kontrollerar att ingen använder hårddisken just nu...\n" +msgstr "Kontrollerar att ingen använder denna disken just nu…" #: disk-utils/sfdisk.c:1524 msgid "" " FAILED\n" "\n" msgstr "" +" MISSLYCKADES\n" +"\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1527 #, fuzzy +#| msgid "" +#| "\n" +#| "This disk is currently in use - repartitioning is probably a bad idea.\n" +#| "Umount all file systems, and swapoff all swap partitions on this disk.\n" +#| "Use the --no-reread flag to suppress this check.\n" msgid "" "This disk is currently in use - repartitioning is probably a bad idea.\n" "Umount all file systems, and swapoff all swap partitions on this disk.\n" @@ -4356,11 +4417,13 @@ msgstr "" #: disk-utils/sfdisk.c:1532 #, fuzzy +#| msgid "Use the --force flag to overrule all checks.\n" msgid "Use the --force flag to overrule all checks." msgstr "Använd flaggan --force för att undertrycka alla kontroller.\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1534 #, fuzzy +#| msgid "%s: OK\n" msgid "" " OK\n" "\n" @@ -4368,6 +4431,7 @@ msgstr "%s: OK\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1563 #, fuzzy +#| msgid "Old situation:\n" msgid "" "\n" "Old situation:" @@ -4381,47 +4445,53 @@ msgid "" "Use 'label: <name>' before you define a first partition\n" "to override the default." msgstr "" +"\n" +"sfdisk kommer att skapa en ny ”%s” disketikett.\n" +"Använd ”label: <namn>” innan du definierar en första partition\n" +"för att åsidosätta standardvärdet." #: disk-utils/sfdisk.c:1584 #, fuzzy +#| msgid "Try `getopt --help' for more information.\n" msgid "" "\n" "Type 'help' to get more information.\n" -msgstr "" -"%s: %s\n" -"Prova med \"%s --help\" för mer information.\n" +msgstr "Försök med \"getopt --help\" för mer information.\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1602 #, fuzzy +#| msgid "No partitions found\n" msgid "All partitions used." msgstr "Inga partitioner hittades\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1610 #, fuzzy msgid "failed to allocate partition name" -msgstr "läs om partitionstabellen" +msgstr "Kan inte allokera buffert.\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1651 #, fuzzy +#| msgid "Warning: partition %s " msgid "Ignoring partition." -msgstr "Skapa inte någon partition" +msgstr "Varning: partition %s " #: disk-utils/sfdisk.c:1660 -#, fuzzy msgid "Failed to apply script headers, disk label not created." -msgstr "sökning misslyckades i \"write_tables\"" +msgstr "Misslyckades med att tillämpa skripthuvuden, disketikett skapades inte." #: disk-utils/sfdisk.c:1671 #, fuzzy +#| msgid "Bad logical partition" msgid "Failed to add partition" -msgstr "läs om partitionstabellen" +msgstr "Felaktig logisk partition" #: disk-utils/sfdisk.c:1682 msgid "Script header accepted." -msgstr "" +msgstr "Skripthuvud accepterat." #: disk-utils/sfdisk.c:1691 #, fuzzy +#| msgid "New situation:\n" msgid "" "\n" "New situation:" @@ -4429,213 +4499,222 @@ msgstr "Ny situation:\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1700 #, fuzzy +#| msgid "Do you want to write this to disk? [ynq] " msgid "Do you want to write this to disk?" msgstr "Vill du skriva detta till disk? [ynq] " #: disk-utils/sfdisk.c:1712 msgid "Leaving.\n" -msgstr "" +msgstr "Lämnar.\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1725 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" " %1$s [options] <dev> [[-N] <part>]\n" " %1$s [options] <command>\n" -msgstr "användning: namei [-mx] sökväg [sökväg ...]\n" +msgstr "" +" %1$s [flaggor] <enh> [[-N] <part>]\n" +" %1$s [flaggor] <kommando>\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1731 +#, fuzzy +#| msgid "no command?\n" msgid "" "\n" "Commands:\n" -msgstr "" +msgstr "inget kommando?\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1732 msgid " -A, --activate <dev> [<part> ...] list or set bootable MBR partitions\n" -msgstr "" +msgstr " -A, --activate <enh> [<part> …] lista eller ställ in startbara MBR-partitioner\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1733 #, fuzzy +#| msgid " -d [or --dump]: idem, but in a format suitable for later input" msgid " -d, --dump <dev> dump partition table (usable for later input)\n" -msgstr " -u, --unquote Citera inte utdata\n" +msgstr " -d [eller --dump]: samma, men i format lämpligt för senare inmatning" #: disk-utils/sfdisk.c:1734 #, fuzzy +#| msgid " -V, --version Output version information\n" msgid " -J, --json <dev> dump partition table in JSON format\n" -msgstr " -u, --unquote Citera inte utdata\n" +msgstr " -V, --version Skriv ut versionsinformation\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1735 msgid " -g, --show-geometry [<dev> ...] list geometry of all or specified devices\n" -msgstr "" +msgstr " -g, --show-geometry [<enh> …] lista geometri för att angivna enheter\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1736 #, fuzzy +#| msgid " -l [or --list]: list partitions of each device" msgid " -l, --list [<dev> ...] list partitions of each device\n" -msgstr " -h, --help Denna enkla användningsguide\n" +msgstr " -l [eller --list]: visa partitioner på varje enhet" #: disk-utils/sfdisk.c:1737 #, fuzzy +#| msgid " -l [or --list]: list partitions of each device" msgid " -F, --list-free [<dev> ...] list unpartitions free areas of each device\n" -msgstr " -h, --help Denna enkla användningsguide\n" +msgstr " -l [eller --list]: visa partitioner på varje enhet" #: disk-utils/sfdisk.c:1738 -#, fuzzy msgid " -r, --reorder <dev> fix partitions order (by start offset)\n" -msgstr " -u, --unquote Citera inte utdata\n" +msgstr " -r, --reorder <enh> fixa partitionsordning (efter startposition)\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1739 -#, fuzzy msgid " -s, --show-size [<dev> ...] list sizes of all or specified devices\n" -msgstr " -T, --test Undersök getopt(1)-version\n" +msgstr " -s, --show-size [<enh> …] lista storlekar för alla angivna enheter\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1740 #, fuzzy +#| msgid " -T, --test Test for getopt(1) version\n" msgid " -T, --list-types print the recognized types (see -X)\n" -msgstr " -u, --unquote Citera inte utdata\n" +msgstr " -T, --test Undersök getopt(1)-version\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1741 -#, fuzzy msgid " -V, --verify [<dev> ...] test whether partitions seem correct\n" -msgstr " -h, --help Denna enkla användningsguide\n" +msgstr " -V, --verify [<enh> …] testa huruvida partitioner verkar korrekta\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1742 msgid " --delete <dev> [<part> ...] delete all or specified partitions\n" -msgstr "" +msgstr " --delete <enh> [<part> …] ta bort alla eller angivna partitioner\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1745 msgid " --part-label <dev> <part> [<str>] print or change partition label\n" -msgstr "" +msgstr " --part-label <enh> <part> [<str>] skriv ut eller ändra partitionsetikett\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1746 msgid " --part-type <dev> <part> [<type>] print or change partition type\n" -msgstr "" +msgstr " --part-type <enh> <part> [<typ>] skriv ut eller ändra partitionstyp\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1747 #, fuzzy +#| msgid " -c [or --id]: print or change partition Id" msgid " --part-uuid <dev> <part> [<uuid>] print or change partition uuid\n" msgstr " -c [eller --id]: visa eller ändra partitionsid" #: disk-utils/sfdisk.c:1748 msgid " --part-attrs <dev> <part> [<str>] print or change partition attributes\n" -msgstr "" +msgstr " --part-attrs <enh> <part> [<str>] skriv ut eller ändra partitionsattribut\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1751 #, fuzzy +#| msgid " -n : do not actually write to disk" msgid " <dev> device (usually disk) path\n" -msgstr " -h, --help Denna enkla användningsguide\n" +msgstr " -n : skriv inte till hårddisken" #: disk-utils/sfdisk.c:1752 #, fuzzy +#| msgid " -N# : change only the partition with number #" msgid " <part> partition number\n" msgstr " -N<nummer>: ändra endast partitionen med numret <nummer>" #: disk-utils/sfdisk.c:1753 msgid " <type> partition type, GUID for GPT, hex for MBR\n" -msgstr "" +msgstr " <typ> partitionstyp, GUID för GPT, hex för MBR\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1756 #, fuzzy +#| msgid " q Quit program without writing partition table" msgid " -a, --append append partitions to existing partition table\n" -msgstr " -Q, --quiet-output Ingen normal utdata\n" +msgstr " q Avsluta programmet utan att skriva partitionstabellen" #: disk-utils/sfdisk.c:1757 -#, fuzzy msgid " -b, --backup backup partition table sectors (see -O)\n" -msgstr " -Q, --quiet-output Ingen normal utdata\n" +msgstr " -b, --backup säkerhetskopiera sektorer med partitionstabell (se -O)\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1758 -#, fuzzy msgid " --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n" -msgstr " -u, --unquote Citera inte utdata\n" +msgstr " --bytes skriv ut STORLEK i byte snarare än i ett format läsbar av människor\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1759 msgid " --move-data[=<typescript>] move partition data after relocation (requires -N)\n" -msgstr "" +msgstr " --move-data[=<typskript>] flytta partitionsdata efter omlokalisering (kräver -N)\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1760 #, fuzzy +#| msgid "You can disable all consistency checking with:" msgid " -f, --force disable all consistency checking\n" msgstr "Du kan stänga av all konsekvenskontroll med:" #: disk-utils/sfdisk.c:1761 -#, fuzzy msgid " --color[=<when>] colorize output (auto, always or never)\n" -msgstr " -Q, --quiet-output Ingen normal utdata\n" +msgstr " --color[=<när>] färglägg utmatning (auto, always eller never)\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1764 -#, fuzzy msgid " -N, --partno <num> specify partition number\n" -msgstr " -H<tal> [eller --heads <tal>]:ställ in antalet huvuden att använda" +msgstr " -N, --partno <num> ange partitionsnummer\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1765 #, fuzzy +#| msgid " -n : do not actually write to disk" msgid " -n, --no-act do everything except write to device\n" -msgstr " -u, --unquote Citera inte utdata\n" +msgstr " -n : skriv inte till hårddisken" #: disk-utils/sfdisk.c:1766 -#, fuzzy msgid " --no-reread do not check whether the device is in use\n" -msgstr " -u, --unquote Citera inte utdata\n" +msgstr " --no-reread kontrollera inte huruvida enheten används\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1767 msgid " -O, --backup-file <path> override default backup file name\n" -msgstr "" +msgstr " -O, --backup-file <sökväg> åsidosätt standardfilnamnet för säkerhetskopia\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1768 #, fuzzy +#| msgid " -Q, --quiet-output No normal output\n" msgid " -o, --output <list> output columns\n" -msgstr " -o, --options=flaggsträng Korta flaggor att känna igen\n" +msgstr " -Q, --quiet-output Ingen normal utdata\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1769 #, fuzzy +#| msgid " -q [or --quiet]: suppress warning messages" msgid " -q, --quiet suppress extra info messages\n" msgstr " -q [eller --quiet]: undertryck varningsmeddelanden" #: disk-utils/sfdisk.c:1770 -#, fuzzy msgid " -w, --wipe <mode> wipe signatures (auto, always or never)\n" -msgstr " -Q, --quiet-output Ingen normal utdata\n" +msgstr " -w, --wipe <läge> radera signaturer (auto, always eller never)\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1771 -#, fuzzy msgid " -X, --label <name> specify label type (dos, gpt, ...)\n" -msgstr " -s, --shell=skal Ställ in konventioner för skalcitering\n" +msgstr " -X, --label <namn> ange etikettyp (dos, gpt, …)\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1772 msgid " -Y, --label-nested <name> specify nested label type (dos, bsd)\n" -msgstr "" +msgstr " -Y, --label-nested <namn> ange nästlad etikettyp (dos, bsd)\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1774 -#, fuzzy msgid " -L, --Linux deprecated, only for backward compatibility\n" -msgstr " -u, --unquote Citera inte utdata\n" +msgstr " -L, --Linux föråldrad, endast för bakåtkompatibilitet\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1775 #, fuzzy +#| msgid " -u, --unqote Do not quote the output\n" msgid " -u, --unit S deprecated, only sector unit is supported\n" msgstr " -u, --unquote Citera inte utdata\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1779 login-utils/chfn.c:103 login-utils/chsh.c:80 #, fuzzy +#| msgid " -V, --version Output version information\n" msgid " -v, --version output version information and exit\n" msgstr " -V, --version Skriv ut versionsinformation\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1879 #, c-format msgid "%s is deprecated in favour of --part-type" -msgstr "" +msgstr "%s är föråldrad i jämförelse med --part-type" #: disk-utils/sfdisk.c:1884 msgid "--id is deprecated in favour of --part-type" -msgstr "" +msgstr "--id är föråldrad i jämförelse med --part-type" #: disk-utils/sfdisk.c:1909 msgid "--Linux option is unnecessary and deprecated" -msgstr "" +msgstr "--Linux-flaggan är onödig och föråldrad" #: disk-utils/sfdisk.c:1938 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "unsupported unit '%c'" -msgstr "%s: okänt argument: %s\n" +msgstr "enhet ”%c” stöds inte" #: disk-utils/sfdisk.c:1941 include/c.h:306 #, c-format @@ -4644,7 +4723,7 @@ msgstr "%s från %s\n" #: disk-utils/sfdisk.c:2010 msgid "--movedata requires -N" -msgstr "" +msgstr "--movedata kräver -N" #: disk-utils/swaplabel.c:69 #, fuzzy, c-format @@ -4669,7 +4748,7 @@ msgstr "%s: misslyckades med att öppna: %s\n" #: disk-utils/swaplabel.c:95 #, c-format msgid "label is too long. Truncating it to '%s'" -msgstr "" +msgstr "etikett är för lång. Trunkerar till ”%s”" #: disk-utils/swaplabel.c:98 #, fuzzy, c-format @@ -4678,20 +4757,23 @@ msgstr "sökning misslyckades i \"write_tables\"" #: disk-utils/swaplabel.c:121 msgid "Display or change the label or UUID of a swap area.\n" -msgstr "" +msgstr "Visa eller ändra etiketten eller UUID:t för en växlingsyta.\n" #: disk-utils/swaplabel.c:124 msgid "" " -L, --label <label> specify a new label\n" " -U, --uuid <uuid> specify a new uuid\n" msgstr "" +" -L, --label <etikett> ange en ny etikett\n" +" -U, --uuid <uuid> ange ett nytt uuid\n" #: disk-utils/swaplabel.c:167 msgid "ignore -U (UUIDs are unsupported)" -msgstr "" +msgstr "hoppa över -U (UUID:n stöds inte)" #: include/c.h:299 #, fuzzy +#| msgid "Usage:\n" msgid "" "\n" "Usage:\n" @@ -4708,10 +4790,11 @@ msgstr "" #: include/c.h:302 msgid " -h, --help display this help and exit\n" -msgstr "" +msgstr " -h, --help visa denna hjälp och avsluta\n" #: include/c.h:303 #, fuzzy +#| msgid " -V, --version Output version information\n" msgid " -V, --version output version information and exit\n" msgstr " -V, --version Skriv ut versionsinformation\n" @@ -4728,21 +4811,25 @@ msgstr "" #: login-utils/vipw.c:289 sys-utils/rtcwake.c:279 term-utils/setterm.c:813 #: text-utils/col.c:157 #, fuzzy +#| msgid "write error on %s\n" msgid "write error" -msgstr "col: skrivfel.\n" +msgstr "skrivfel på %s\n" #: include/colors.h:27 #, fuzzy +#| msgid "Login on %s from %s denied by default.\n" msgid "colors are enabled by default" msgstr "Inloggning på %s från %s nekas som standard.\n" #: include/colors.h:29 #, fuzzy +#| msgid "Login on %s from %s denied by default.\n" msgid "colors are disabled by default" msgstr "Inloggning på %s från %s nekas som standard.\n" #: include/optutils.h:81 #, fuzzy, c-format +#| msgid "%s: The --adjust and --noadjfile options are mutually exclusive. You specified both.\n" msgid "%s: these options are mutually exclusive:" msgstr "%s: Flaggorna --adjust och --noadjfile är ömsesidigt uteslutande. Du angav båda.\n" @@ -4776,6 +4863,7 @@ msgstr "FAT16" #: include/pt-mbr-partnames.h:8 #, fuzzy +#| msgid "HPFS/NTFS" msgid "HPFS/NTFS/exFAT" msgstr "HPFS/NTFS" @@ -4853,6 +4941,7 @@ msgstr "NEC DOS" #: include/pt-mbr-partnames.h:27 #, fuzzy +#| msgid "Hidden HPFS/NTFS" msgid "Hidden NTFS WinRE" msgstr "Dold HPFS/NTFS" @@ -4963,7 +5052,7 @@ msgstr "Linux" #: include/pt-mbr-partnames.h:54 msgid "OS/2 hidden or Intel hibernation" -msgstr "" +msgstr "OS/2-gömd eller Intel-viloläge" #: include/pt-mbr-partnames.h:57 msgid "Linux extended" @@ -5041,6 +5130,7 @@ msgstr "Boot Wizard dold" #: include/pt-mbr-partnames.h:76 #, fuzzy +#| msgid "Win95 FAT32 (LBA)" msgid "Acronis FAT32 LBA" msgstr "Win95 FAT32 (LBA)" @@ -5074,7 +5164,7 @@ msgstr "Icke-filsystemsdata" #: include/pt-mbr-partnames.h:84 msgid "CP/M / CTOS / ..." -msgstr "CP/M / CTOS / ..." +msgstr "CP/M / CTOS / …" #: include/pt-mbr-partnames.h:86 msgid "Dell Utility" @@ -5093,9 +5183,8 @@ msgid "DOS R/O" msgstr "DOS R/O" #: include/pt-mbr-partnames.h:93 -#, fuzzy msgid "Rufus alignment" -msgstr "col: felaktigt argument %s till -l.\n" +msgstr "Rufus-justering" #: include/pt-mbr-partnames.h:94 msgid "BeOS fs" @@ -5115,11 +5204,11 @@ msgstr "DOS sekundär" #: include/pt-mbr-partnames.h:101 msgid "VMware VMFS" -msgstr "" +msgstr "VMware VMFS" #: include/pt-mbr-partnames.h:102 msgid "VMware VMKCORE" -msgstr "" +msgstr "VMware VMKCORE" #: include/pt-mbr-partnames.h:103 libfdisk/src/sun.c:55 msgid "Linux raid autodetect" @@ -5135,18 +5224,19 @@ msgstr "BBT" #: lib/blkdev.c:282 #, fuzzy, c-format +#| msgid "Warning: %s is not a block device\n" msgid "warning: %s is misaligned" msgstr "Varning: %s är ingen blockenhet\n" #: libfdisk/src/alignment.c:662 #, fuzzy +#| msgid "Calling ioctl() to re-read partition table.\n" msgid "Calling ioctl() to re-read partition table." msgstr "Anropar ioctl() för att läsa om partitionstabellen.\n" #: libfdisk/src/alignment.c:671 -#, fuzzy msgid "Re-reading the partition table failed." -msgstr "Läser om partitionstabellen...\n" +msgstr "Omläsning av partitionstabellen misslyckades." #: libfdisk/src/alignment.c:673 #, fuzzy @@ -5159,16 +5249,19 @@ msgstr "" #: libfdisk/src/ask.c:472 libfdisk/src/ask.c:484 #, fuzzy, c-format +#| msgid "Selected partition %d\n" msgid "Selected partition %ju" msgstr "Valde partition %d\n" #: libfdisk/src/ask.c:475 #, fuzzy +#| msgid "No partition is defined yet!\n" msgid "No partition is defined yet!" msgstr "Ingen partition är definierad än!\n" #: libfdisk/src/ask.c:487 #, fuzzy +#| msgid "No free sectors available\n" msgid "No free partition available!" msgstr "Inga lediga sektorer är tillgängliga\n" @@ -5178,52 +5271,57 @@ msgstr "Partitionsnummer" #: libfdisk/src/ask.c:994 #, fuzzy, c-format +#| msgid "Create new partition from free space" msgid "Created a new partition %d of type '%s' and of size %s." -msgstr "Partition %d finns inte än!\n" +msgstr "Skapa ny partition från ledigt utrymme" #: libfdisk/src/bsd.c:166 #, fuzzy, c-format +#| msgid "Partition %s has invalid starting sector 0.\n" msgid "Partition %zd: has invalid starting sector 0." msgstr "Partitionen %s har ogiltig startsektor 0.\n" #: libfdisk/src/bsd.c:181 #, fuzzy, c-format +#| msgid "There is no *BSD partition on %s.\n" msgid "There is no *BSD partition on %s." msgstr "Det finns ingen *BSD-partition på %s.\n" #: libfdisk/src/bsd.c:259 libfdisk/src/dos.c:933 #, fuzzy +#| msgid "cylinder" msgid "First cylinder" msgstr "cylinder" #: libfdisk/src/bsd.c:292 libfdisk/src/dos.c:1161 -#, fuzzy msgid "Last cylinder, +cylinders or +size{K,M,G,T,P}" -msgstr "Sista %s eller +storlek eller +storlekM eller +storlekK" +msgstr "Sista cylinder, +cylindrar eller +storlek{K,M,G,T,P}" #: libfdisk/src/bsd.c:297 libfdisk/src/dos.c:1166 libfdisk/src/gpt.c:2235 #, fuzzy +#| msgid "Last %s or +size or +sizeM or +sizeK" msgid "Last sector, +sectors or +size{K,M,G,T,P}" msgstr "Sista %s eller +storlek eller +storlekM eller +storlekK" #: libfdisk/src/bsd.c:381 #, fuzzy, c-format +#| msgid "%s contains no disklabel.\n" msgid "The device %s does not contain BSD disklabel." msgstr "%s innehåller ingen disketikett.\n" #: libfdisk/src/bsd.c:383 #, fuzzy +#| msgid "Do you want to create a disklabel? (y/n) " msgid "Do you want to create a BSD disklabel?" msgstr "Vill du skapa en disketikett? (y/n) " #: libfdisk/src/bsd.c:449 -#, fuzzy msgid "Disk" -msgstr "disk: %.*s\n" +msgstr "Disk" #: libfdisk/src/bsd.c:456 msgid "Packname" -msgstr "" +msgstr "Paketnamn" #: libfdisk/src/bsd.c:463 libfdisk/src/sun.c:1117 msgid "Flags" @@ -5243,16 +5341,19 @@ msgstr " felsekt" #: libfdisk/src/bsd.c:476 #, fuzzy +#| msgid "bytes/sector" msgid "Bytes/Sector" msgstr "byte/sektor" #: libfdisk/src/bsd.c:481 #, fuzzy +#| msgid "tracks/cylinder" msgid "Tracks/Cylinder" msgstr "spår/cylinder" #: libfdisk/src/bsd.c:486 #, fuzzy +#| msgid "sectors/cylinder" msgid "Sectors/Cylinder" msgstr "sektorer/cylinder" @@ -5263,31 +5364,37 @@ msgstr "Cylindrar" #: libfdisk/src/bsd.c:496 libfdisk/src/sun.c:760 #, fuzzy +#| msgid "rpm" msgid "Rpm" msgstr "varv per minut" #: libfdisk/src/bsd.c:501 libfdisk/src/sgi.c:292 libfdisk/src/sun.c:780 #, fuzzy +#| msgid "interleave" msgid "Interleave" msgstr "mellanrum" #: libfdisk/src/bsd.c:506 #, fuzzy +#| msgid "trackskew" msgid "Trackskew" msgstr "spårförskjutning" #: libfdisk/src/bsd.c:511 #, fuzzy +#| msgid "cylinderskew" msgid "Cylinderskew" msgstr "cylinderförskjutning" #: libfdisk/src/bsd.c:516 #, fuzzy +#| msgid "headswitch" msgid "Headswitch" msgstr "huvudbytye" #: libfdisk/src/bsd.c:521 #, fuzzy +#| msgid "track-to-track seek" msgid "Track-to-track seek" msgstr "spår-till-spår-sökning" @@ -5338,64 +5445,74 @@ msgstr "spår-till-spår-sökning" #: libfdisk/src/bsd.c:651 #, c-format msgid "The bootstrap file %s successfully loaded." -msgstr "" +msgstr "Startfilen %s lästes in framgångsrikt." #: libfdisk/src/bsd.c:673 #, fuzzy, c-format +#| msgid "Bootstrap: %sboot -> boot%s (%s): " msgid "Bootstrap: %1$sboot -> boot%1$s (default %1$s)" msgstr "Förstartare (bootstrap): %sboot -> boot%s (%s): " #: libfdisk/src/bsd.c:704 #, fuzzy +#| msgid "Bootstrap overlaps with disk label!\n" msgid "Bootstrap overlaps with disklabel!" msgstr "Förstartare (bootstrap) överlappar med disketikett!\n" #: libfdisk/src/bsd.c:728 #, fuzzy, c-format +#| msgid "Bootstrap installed on %s.\n" msgid "Bootstrap installed on %s." msgstr "Förstartare (bootstrap) installerad på %s.\n" #: libfdisk/src/bsd.c:900 #, c-format msgid "Disklabel written to %s. (Don't forget to write the %s disklabel too.)" -msgstr "" +msgstr "Disketikett skriven till %s. (Glöm inte att skriva disketiketten %s också.)" #: libfdisk/src/bsd.c:903 #, fuzzy, c-format +#| msgid "Writing disklabel to %s.\n" msgid "Disklabel written to %s." -msgstr "Diskenhet: %s\n" +msgstr "Skriver disketikett till %s.\n" #: libfdisk/src/bsd.c:909 libfdisk/src/context.c:685 #, fuzzy +#| msgid "Syncing disks.\n" msgid "Syncing disks." msgstr "Synkroniserar hårddiskar.\n" #: libfdisk/src/bsd.c:950 +#, fuzzy +#| msgid "is not contained in partition %s\n" msgid "BSD label is not nested within a DOS partition." -msgstr "" +msgstr "är inte innesluten i partition %s\n" #: libfdisk/src/bsd.c:978 #, fuzzy, c-format +#| msgid "Warning: partition %d overlaps partition %d.\n" msgid "BSD partition '%c' linked to DOS partition %zu." -msgstr " x länka BSD-partition till icke-BSD-partition" +msgstr "Varning: partition %d överlappar med partition %d.\n" #: libfdisk/src/bsd.c:1014 msgid "Slice" -msgstr "" +msgstr "Remsa" #: libfdisk/src/bsd.c:1021 #, fuzzy +#| msgid "get size" msgid "Fsize" msgstr "hämta storlek" #: libfdisk/src/bsd.c:1022 #, fuzzy +#| msgid "get size" msgid "Bsize" msgstr "hämta storlek" #: libfdisk/src/bsd.c:1023 msgid "Cpg" -msgstr "" +msgstr "Cpg" #: libfdisk/src/context.c:679 #, fuzzy, c-format @@ -5404,6 +5521,7 @@ msgstr "sökning misslyckades" #: libfdisk/src/context.c:846 #, fuzzy +#| msgid "cylinder" msgid "cylinder" msgid_plural "cylinders" msgstr[0] "cylinder" @@ -5411,6 +5529,7 @@ msgstr[1] "cylinder" #: libfdisk/src/context.c:847 #, fuzzy +#| msgid "sector" msgid "sector" msgid_plural "sectors" msgstr[0] "sektor" @@ -5418,20 +5537,25 @@ msgstr[1] "sektor" #: libfdisk/src/context.c:1150 msgid "Incomplete geometry setting." -msgstr "" +msgstr "Ofullständig geometriinställning." #: libfdisk/src/dos.c:214 #, fuzzy +#| msgid "All primary partitions have been defined already!\n" msgid "All primary partitions have been defined already." msgstr "Alla primära partitioner har redan definierats!\n" #: libfdisk/src/dos.c:265 #, fuzzy, c-format +#| msgid "Did not write partition table to disk" msgid "Failed to read extended partition table (offset=%ju)" -msgstr "läs om partitionstabellen" +msgstr "Skrev inte partitionstabellen till disk" #: libfdisk/src/dos.c:328 #, fuzzy +#| msgid "" +#| "%s%s.\n" +#| "You can do this from the extra functions menu.\n" msgid "You can set geometry from the extra functions menu." msgstr "" "%s%s.\n" @@ -5439,28 +5563,32 @@ msgstr "" #: libfdisk/src/dos.c:331 msgid "DOS-compatible mode is deprecated." -msgstr "" +msgstr "DOS-kompatibilitetsläge är föråldrat." #: libfdisk/src/dos.c:335 msgid "The device presents a logical sector size that is smaller than the physical sector size. Aligning to a physical sector (or optimal I/O) size boundary is recommended, or performance may be impacted." -msgstr "" +msgstr "Enheten presenterar en logisk sektorstorlek som är mindre än den fysiska sektorstorleken. Justering till en gräns för fysisk sektorstorlek (eller optimal I/O-storlek) rekommenderas annars kan prestanda påverkas." #: libfdisk/src/dos.c:341 msgid "Cylinders as display units are deprecated." -msgstr "" +msgstr "Cylindrar som visningsenhet är föråldrade." #: libfdisk/src/dos.c:348 #, c-format msgid "The size of this disk is %s (%ju bytes). DOS partition table format can not be used on drives for volumes larger than %lu bytes for %lu-byte sectors. Use GUID partition table format (GPT)." -msgstr "" +msgstr "Storleken på disken är %s (%ju byte). DOS paritionstabellsformat kan inte användas för enheter där volymerna är större än %lu byte för %lu-byte sektorer. Använd GUID-partitionstabellsformatet (GPT)." #: libfdisk/src/dos.c:503 #, fuzzy +#| msgid "Bad offset in primary extended partition\n" msgid "Bad offset in primary extended partition." msgstr "Felaktigt avstånd i primär utökad partition\n" #: libfdisk/src/dos.c:519 #, fuzzy, c-format +#| msgid "" +#| "Warning: omitting partitions after #%d.\n" +#| "They will be deleted if you save this partition table.\n" msgid "Omitting partitions after #%zu. They will be deleted if you save this partition table." msgstr "" "Varning: utelämnar partitioner efter nr %d.\n" @@ -5468,11 +5596,13 @@ msgstr "" #: libfdisk/src/dos.c:546 #, fuzzy, c-format +#| msgid "Warning: extra link pointer in partition table %d\n" msgid "Extra link pointer in partition table %zu." msgstr "Varning: extra länkpekare i partitionstabell %d\n" #: libfdisk/src/dos.c:554 #, fuzzy, c-format +#| msgid "Warning: ignoring extra data in partition table %d\n" msgid "Ignoring extra data in partition table %zu." msgstr "Varning: ignorerar extra data i partitionstabell %d\n" @@ -5483,117 +5613,140 @@ msgstr "Varning: tom partition\n" #: libfdisk/src/dos.c:664 #, fuzzy, c-format +#| msgid "Detected sun disklabel with wrong sanity [0x%08x].\n" msgid "Created a new DOS disklabel with disk identifier 0x%08x." -msgstr " s skapa en ny tom Sun-disketikett" +msgstr "Hittade sun-disketikett med felaktig kontrollsumma [0x%08x].\n" #: libfdisk/src/dos.c:685 #, fuzzy +#| msgid " i change the disk identifier" msgid "Enter the new disk identifier" msgstr " i ändra diskidentifieraren" #: libfdisk/src/dos.c:692 #, fuzzy +#| msgid "Incorrect password." msgid "Incorrect value." -msgstr "Ogiltigt inställt värde: %s\n" +msgstr "Felaktigt lösenord." #: libfdisk/src/dos.c:701 #, fuzzy, c-format +#| msgid "Disk identifier: 0x%08x\n" msgid "Disk identifier changed from 0x%08x to 0x%08x." msgstr "Diskidentifierare: 0x%08x\n" #: libfdisk/src/dos.c:793 #, fuzzy, c-format +#| msgid "Ignoring extra extended partition %d\n" msgid "Ignoring extra extended partition %zu" msgstr "Ignorerar extra utökad partition %d\n" #: libfdisk/src/dos.c:806 #, fuzzy, c-format +#| msgid "Warning: invalid flag 0x%04x of partition table %d will be corrected by w(rite)\n" msgid "Invalid flag 0x%02x%02x of EBR (for partition %zu) will be corrected by w(rite)." msgstr "Varning: ogiltiga flaggan 0x%04x i partitionstabell %d kommer ett korrigeras vid skrivning med w\n" #: libfdisk/src/dos.c:920 #, fuzzy, c-format +#| msgid "Value out of range.\n" msgid "Start sector %ju out of range." msgstr "Värdet är utanför intervallet.\n" #: libfdisk/src/dos.c:1026 libfdisk/src/gpt.c:2116 libfdisk/src/sgi.c:840 #: libfdisk/src/sun.c:517 #, fuzzy, c-format +#| msgid "Partition %d is already defined. Delete it before re-adding it.\n" msgid "Partition %zu is already defined. Delete it before re-adding it." msgstr "Partition %d är redan definierad. Ta bort den innan du lägger till den igen.\n" #: libfdisk/src/dos.c:1096 #, fuzzy, c-format +#| msgid "Sector %llu is already allocated\n" msgid "Sector %llu is already allocated." msgstr "Sektor %llu är redan allokerad\n" #: libfdisk/src/dos.c:1133 libfdisk/src/gpt.c:2126 #, fuzzy +#| msgid "No free sectors available\n" msgid "No free sectors available." msgstr "Inga lediga sektorer är tillgängliga\n" #: libfdisk/src/dos.c:1287 #, fuzzy, c-format +#| msgid "Bad logical partition" msgid "Adding logical partition %zu" msgstr "Felaktig logisk partition" #: libfdisk/src/dos.c:1318 #, fuzzy, c-format +#| msgid "Warning: partition %d contains sector 0\n" msgid "Partition %zu: contains sector 0" msgstr "Varning: partition %d innehåller sektor 0\n" #: libfdisk/src/dos.c:1320 #, fuzzy, c-format +#| msgid "Partition %d: head %d greater than maximum %d\n" msgid "Partition %zu: head %d greater than maximum %d" msgstr "Partition %d: huvud %d är större än maximala %d\n" #: libfdisk/src/dos.c:1323 #, fuzzy, c-format +#| msgid "Partition %d: sector %d greater than maximum %llu\n" msgid "Partition %zu: sector %d greater than maximum %llu" msgstr "Partition %d: sektor %d är större än maximala %llu\n" #: libfdisk/src/dos.c:1326 #, fuzzy, c-format +#| msgid "Partitions %d: cylinder %d greater than maximum %d\n" msgid "Partition %zu: cylinder %d greater than maximum %llu" msgstr "Partitioner %d: cylinder %d är större än maximala %d\n" #: libfdisk/src/dos.c:1332 #, fuzzy, c-format +#| msgid "Partition %d: previous sectors %d disagrees with total %d\n" msgid "Partition %zu: previous sectors %u disagrees with total %u" msgstr "Partition %d: tidigare sektorer %d stämmer inte överens med totala %d\n" #: libfdisk/src/dos.c:1385 #, fuzzy, c-format +#| msgid "Partition %d has different physical/logical beginnings (non-Linux?):\n" msgid "Partition %zu: different physical/logical beginnings (non-Linux?): phys=(%d, %d, %d), logical=(%d, %d, %d)" msgstr "Partition %d har olika fysiska/logiska början (icke-Linux?):\n" #: libfdisk/src/dos.c:1396 #, fuzzy, c-format +#| msgid "Partition %d has different physical/logical endings:\n" msgid "Partition %zu: different physical/logical endings: phys=(%d, %d, %d), logical=(%d, %d, %d)" msgstr "Partition %d har olika fysiska/logiska slut:\n" #: libfdisk/src/dos.c:1405 #, fuzzy, c-format +#| msgid "Partition %i does not end on cylinder boundary.\n" msgid "Partition %zu: does not end on cylinder boundary." -msgstr "Partition %d slutar inte på en jämn cylindergräns.\n" +msgstr "Partition %i slutar inte på cylindergräns.\n" #: libfdisk/src/dos.c:1431 #, fuzzy, c-format +#| msgid "Warning: bad start-of-data in partition %d\n" msgid "Partition %zu: bad start-of-data." -msgstr "Partition %d har inget dataområde\n" +msgstr "Varning: felaktig databörjan på partition %d\n" #: libfdisk/src/dos.c:1444 #, fuzzy, c-format +#| msgid "Warning: partition %d overlaps partition %d.\n" msgid "Partition %zu: overlaps partition %zu." msgstr "Varning: partition %d överlappar med partition %d.\n" #: libfdisk/src/dos.c:1470 #, fuzzy, c-format +#| msgid "Partition (a-%c): " msgid "Partition %zu: empty." -msgstr "Varning: partition %d är tom\n" +msgstr "Partition (a-%c): " #: libfdisk/src/dos.c:1475 #, fuzzy, c-format +#| msgid "Logical partition %d not entirely in partition %d\n" msgid "Logical partition %zu: not entirely in partition %zu." msgstr "Logisk partition %d är inte helt inuti partition %d\n" @@ -5609,87 +5762,107 @@ msgstr "%lld oallokerade sektorer\n" #: libfdisk/src/dos.c:1534 libfdisk/src/dos.c:1956 #, fuzzy +#| msgid "This partition already exists.\n" msgid "Extended partition already exists." msgstr "Denna partition finns redan.\n" #: libfdisk/src/dos.c:1577 #, fuzzy +#| msgid "The maximum number of partitions has been created\n" msgid "The maximum number of partitions has been created." msgstr "Det maximala antalet partitioner har skapats\n" #: libfdisk/src/dos.c:1589 #, fuzzy +#| msgid "All logical partitions are in use\n" msgid "All primary partitions are in use." msgstr "Alla logiska partitioner används\n" #: libfdisk/src/dos.c:1591 libfdisk/src/dos.c:1602 #, fuzzy +#| msgid "All logical partitions are in use\n" msgid "All space for primary partitions is in use." msgstr "Alla logiska partitioner används\n" #. TRANSLATORS: Try to keep this within 80 characters. #: libfdisk/src/dos.c:1605 #, fuzzy +#| msgid "You must delete some partition and add an extended partition first\n" msgid "To create more partitions, first replace a primary with an extended partition." msgstr "Du måste ta bort en partition och lägga till en utökad partition först\n" #: libfdisk/src/dos.c:1610 #, fuzzy +#| msgid "All logical partitions are in use\n" msgid "All logical partitions are in use. Adding a primary partition." msgstr "Alla logiska partitioner används\n" #: libfdisk/src/dos.c:1632 #, fuzzy +#| msgid "Partition number" msgid "Partition type" msgstr "Partitionsnummer" #: libfdisk/src/dos.c:1636 #, c-format msgid "%zu primary, %d extended, %zu free" -msgstr "" +msgstr "%zu primär, %d utökat, %zu ledigt" #: libfdisk/src/dos.c:1641 #, fuzzy +#| msgid "Primary" msgid "primary" msgstr "Primär" #: libfdisk/src/dos.c:1643 #, fuzzy +#| msgid "Extended" msgid "extended" msgstr "Utökad" #: libfdisk/src/dos.c:1643 #, fuzzy +#| msgid "Bad logical partition" msgid "container for logical partitions" msgstr "Felaktig logisk partition" #: libfdisk/src/dos.c:1645 #, fuzzy +#| msgid "Logical" msgid "logical" msgstr "Logisk" #: libfdisk/src/dos.c:1645 #, fuzzy +#| msgid "number too big\n" msgid "numbered from 5" -msgstr "l logisk (5 eller högre)" +msgstr "talet är för stort\n" #: libfdisk/src/dos.c:1683 #, fuzzy, c-format +#| msgid "Invalid partition number for type `%c'\n" msgid "Invalid partition type `%c'." msgstr "Ogiltigt partitionsnummer för typen \"%c\"\n" #: libfdisk/src/dos.c:1701 #, fuzzy, c-format +#| msgid "Cannot write disk drive" msgid "Cannot write sector %jd: seek failed" -msgstr "%s: kan inte hitta enheten för %s\n" +msgstr "Kan inte skriva diskenhet" #: libfdisk/src/dos.c:1854 libfdisk/src/gpt.c:1089 #, fuzzy +#| msgid "Disk identifier: 0x%08x\n" msgid "Disk identifier" msgstr "Diskidentifierare: 0x%08x\n" #: libfdisk/src/dos.c:1961 #, fuzzy +#| msgid "" +#| "Type 0 means free space to many systems\n" +#| "(but not to Linux). Having partitions of\n" +#| "type 0 is probably unwise. You can delete\n" +#| "a partition using the `d' command.\n" msgid "Type 0 means free space to many systems. Having partitions of type 0 is probably unwise." msgstr "" "Typ 0 betyder ledigt utrymme för många\n" @@ -5700,10 +5873,13 @@ msgstr "" #: libfdisk/src/dos.c:1966 msgid "Cannot change type of the extended partition which is already used by logical partitions. Delete logical partitions first." -msgstr "" +msgstr "Kan inte ändra typ för utökad partitions som redan används av logiska partitioner. Ta bort logiska partitioner först." #: libfdisk/src/dos.c:2145 libfdisk/src/gpt.c:2681 #, fuzzy +#| msgid "" +#| "Nothing to do. Ordering is correct already.\n" +#| "\n" msgid "Nothing to do. Ordering is correct already." msgstr "" "Ingenting att göra. Ordningen är redan korrekt.\n" @@ -5711,6 +5887,7 @@ msgstr "" #: libfdisk/src/dos.c:2194 #, fuzzy, c-format +#| msgid "Partition %d has no data area\n" msgid "Partition %zu: no data area." msgstr "Partition %d har inget dataområde\n" @@ -5720,18 +5897,21 @@ msgstr "Ny början utav data" #: libfdisk/src/dos.c:2280 #, fuzzy, c-format +#| msgid "WARNING: Partition %d is an extended partition\n" msgid "Partition %zu: is an extended partition." msgstr "VARNING: Partition %d är en utökad partition\n" #: libfdisk/src/dos.c:2286 #, fuzzy, c-format +#| msgid "Toggle bootable flag of the current partition" msgid "The bootable flag on partition %zu is enabled now." -msgstr "Systemtyp för partition %d är oförändrad %x (%s)\n" +msgstr "Slå på/av startbarhetsflaggan på aktuell partition" #: libfdisk/src/dos.c:2287 #, fuzzy, c-format +#| msgid "Toggle bootable flag of the current partition" msgid "The bootable flag on partition %zu is disabled now." -msgstr "Systemtyp för partition %d är oförändrad %x (%s)\n" +msgstr "Slå på/av startbarhetsflaggan på aktuell partition" #: libfdisk/src/dos.c:2300 libfdisk/src/gpt.c:2771 libfdisk/src/sgi.c:1154 #: libfdisk/src/sun.c:1109 @@ -5744,649 +5924,612 @@ msgstr "Start" #: libfdisk/src/dos.c:2307 libfdisk/src/sgi.c:1160 libfdisk/src/sun.c:1115 msgid "Id" -msgstr "" +msgstr "Id" #: libfdisk/src/dos.c:2311 -#, fuzzy msgid "Start-C/H/S" -msgstr "början" +msgstr "Start-C/H/S" #: libfdisk/src/dos.c:2312 msgid "End-C/H/S" -msgstr "" +msgstr "Slut-C/H/S" #: libfdisk/src/dos.c:2313 libfdisk/src/gpt.c:2781 libfdisk/src/sgi.c:1162 msgid "Attrs" -msgstr "" +msgstr "Attribut" #: libfdisk/src/gpt.c:159 msgid "EFI System" -msgstr "" +msgstr "EFI-system" #: libfdisk/src/gpt.c:161 #, fuzzy +#| msgid "No partitions defined\n" msgid "MBR partition scheme" -msgstr "Partitionsnummer" +msgstr "Inga partitioner är angivna\n" #: libfdisk/src/gpt.c:162 msgid "Intel Fast Flash" -msgstr "" +msgstr "Intel Fast Flash" #: libfdisk/src/gpt.c:165 -#, fuzzy msgid "BIOS boot" -msgstr "FreeBSD" +msgstr "BIOS start" #: libfdisk/src/gpt.c:168 #, fuzzy +#| msgid "No more partitions" msgid "Sony boot partition" -msgstr " a välj startbar partition" +msgstr "Inge fler partitioner" #: libfdisk/src/gpt.c:169 #, fuzzy +#| msgid "No more partitions" msgid "Lenovo boot partition" -msgstr " a välj startbar partition" +msgstr "Inge fler partitioner" #: libfdisk/src/gpt.c:172 #, fuzzy +#| msgid "PPC PReP Boot" msgid "PowerPC PReP boot" msgstr "PPC PReP start" #: libfdisk/src/gpt.c:175 -#, fuzzy msgid "ONIE boot" -msgstr "FreeBSD" +msgstr "ONIE start" #: libfdisk/src/gpt.c:176 msgid "ONIE config" -msgstr "" +msgstr "ONIE konfiguration" #: libfdisk/src/gpt.c:179 msgid "Microsoft reserved" -msgstr "" +msgstr "Microsoft reserverad" #: libfdisk/src/gpt.c:180 msgid "Microsoft basic data" -msgstr "" +msgstr "Microsoft grundläggande data" #: libfdisk/src/gpt.c:181 msgid "Microsoft LDM metadata" -msgstr "" +msgstr "Microsoft LDM-metadata" #: libfdisk/src/gpt.c:182 msgid "Microsoft LDM data" -msgstr "" +msgstr "Microsoft LDM-data" #: libfdisk/src/gpt.c:183 msgid "Windows recovery environment" -msgstr "" +msgstr "Windows återställningsmiljö" #: libfdisk/src/gpt.c:184 msgid "IBM General Parallel Fs" -msgstr "" +msgstr "IBM allmänt parallellt fs" #: libfdisk/src/gpt.c:185 msgid "Microsoft Storage Spaces" -msgstr "" +msgstr "Microsoft lagringsutrymmen" #: libfdisk/src/gpt.c:188 -#, fuzzy msgid "HP-UX data" -msgstr " d ta bort en partition" +msgstr "HP-UX-data" #: libfdisk/src/gpt.c:189 -#, fuzzy msgid "HP-UX service" -msgstr "Inge fler partitioner" +msgstr "HP-UX-tjänst" #: libfdisk/src/gpt.c:192 libfdisk/src/sgi.c:61 libfdisk/src/sun.c:52 msgid "Linux swap" msgstr "Linux växling" #: libfdisk/src/gpt.c:193 -#, fuzzy msgid "Linux filesystem" -msgstr "Ange typen av filsystem: " +msgstr "Linux-filsystem" #: libfdisk/src/gpt.c:194 -#, fuzzy msgid "Linux server data" -msgstr "SunOS reserverad" +msgstr "Linux serverdata" #: libfdisk/src/gpt.c:195 msgid "Linux root (x86)" -msgstr "" +msgstr "Linux rot (x86)" #: libfdisk/src/gpt.c:196 msgid "Linux root (ARM)" -msgstr "" +msgstr "Linux rot (ARM)" #: libfdisk/src/gpt.c:197 msgid "Linux root (x86-64)" -msgstr "" +msgstr "Linux rot (x86-64)" #: libfdisk/src/gpt.c:198 msgid "Linux root (ARM-64)" -msgstr "" +msgstr "Linux rot (ARM-64)" #: libfdisk/src/gpt.c:199 msgid "Linux root\t(IA-64)" -msgstr "" +msgstr "Linux rot\t(IA-64)" #: libfdisk/src/gpt.c:200 -#, fuzzy msgid "Linux reserved" -msgstr "SunOS reserverad" +msgstr "Linux reserverat" #: libfdisk/src/gpt.c:201 -#, fuzzy msgid "Linux home" -msgstr "Linux anpassad" +msgstr "Linux hemma" #: libfdisk/src/gpt.c:202 libfdisk/src/sgi.c:64 msgid "Linux RAID" msgstr "Linux RAID" #: libfdisk/src/gpt.c:203 -#, fuzzy msgid "Linux extended boot" -msgstr "Linux utökad" +msgstr "Linux utökad boot" #: libfdisk/src/gpt.c:211 -#, fuzzy msgid "FreeBSD data" -msgstr "FreeBSD" +msgstr "FreeBSD-data" #: libfdisk/src/gpt.c:212 -#, fuzzy msgid "FreeBSD boot" -msgstr "FreeBSD" +msgstr "FreeBSD-boot" #: libfdisk/src/gpt.c:213 -#, fuzzy msgid "FreeBSD swap" -msgstr "BSDI växling" +msgstr "FreeBSD-växling" #: libfdisk/src/gpt.c:214 -#, fuzzy msgid "FreeBSD UFS" -msgstr "FreeBSD" +msgstr "FreeBSD UFS" #: libfdisk/src/gpt.c:215 -#, fuzzy msgid "FreeBSD ZFS" -msgstr "FreeBSD" +msgstr "FreeBSD ZFA" #: libfdisk/src/gpt.c:216 -#, fuzzy msgid "FreeBSD Vinum" -msgstr "FreeBSD" +msgstr "FreeBSD Vinum" #: libfdisk/src/gpt.c:219 -#, fuzzy msgid "Apple HFS/HFS+" -msgstr "OS/2 HPFS" +msgstr "Apple HFS/HFS+" #: libfdisk/src/gpt.c:220 msgid "Apple UFS" -msgstr "" +msgstr "Apple UFS" #: libfdisk/src/gpt.c:221 msgid "Apple RAID" -msgstr "" +msgstr "Apple RAID" #: libfdisk/src/gpt.c:222 msgid "Apple RAID offline" -msgstr "" +msgstr "Apple RAID frånkopplad" #: libfdisk/src/gpt.c:223 msgid "Apple boot" -msgstr "" +msgstr "Apple start" #: libfdisk/src/gpt.c:224 msgid "Apple label" -msgstr "" +msgstr "Apple etikett" #: libfdisk/src/gpt.c:225 msgid "Apple TV recovery" -msgstr "" +msgstr "Apple TV återställning" #: libfdisk/src/gpt.c:226 msgid "Apple Core storage" -msgstr "" +msgstr "Apple Core lagring" #: libfdisk/src/gpt.c:230 -#, fuzzy msgid "Solaris root" -msgstr "Solaris start" +msgstr "Solaris-rot" #: libfdisk/src/gpt.c:232 msgid "Solaris /usr & Apple ZFS" -msgstr "" +msgstr "Solaris /usr & Apple ZFS" #: libfdisk/src/gpt.c:233 -#, fuzzy msgid "Solaris swap" -msgstr "Solaris" +msgstr "Solaris-växling" #: libfdisk/src/gpt.c:234 -#, fuzzy msgid "Solaris backup" -msgstr "Solaris start" +msgstr "Solaris-säkerhetskopia" #: libfdisk/src/gpt.c:235 -#, fuzzy msgid "Solaris /var" -msgstr "Solaris" +msgstr "Solaris /var" #: libfdisk/src/gpt.c:236 -#, fuzzy msgid "Solaris /home" -msgstr "Solaris start" +msgstr "Solaris /home" #: libfdisk/src/gpt.c:237 -#, fuzzy msgid "Solaris alternate sector" -msgstr "för många alternativa hastigheter" +msgstr "Solaris alternativ-sektor" #: libfdisk/src/gpt.c:238 -#, fuzzy msgid "Solaris reserved 1" -msgstr "SunOS reserverad" +msgstr "”" #: libfdisk/src/gpt.c:239 -#, fuzzy msgid "Solaris reserved 2" -msgstr "SunOS reserverad" +msgstr "Solaris reserverad 2" #: libfdisk/src/gpt.c:240 -#, fuzzy msgid "Solaris reserved 3" -msgstr "SunOS reserverad" +msgstr "Solaris reserverad 3" #: libfdisk/src/gpt.c:241 -#, fuzzy msgid "Solaris reserved 4" -msgstr "SunOS reserverad" +msgstr "Solaris reserverad 4" #: libfdisk/src/gpt.c:242 -#, fuzzy msgid "Solaris reserved 5" -msgstr "SunOS reserverad" +msgstr "Solaris reserverad 5" #: libfdisk/src/gpt.c:245 -#, fuzzy msgid "NetBSD swap" -msgstr "BSDI växling" +msgstr "NetBSD-växling" #: libfdisk/src/gpt.c:246 -#, fuzzy msgid "NetBSD FFS" -msgstr "NetBSD" +msgstr "NetBSD FFS" #: libfdisk/src/gpt.c:247 -#, fuzzy msgid "NetBSD LFS" -msgstr "NetBSD" +msgstr "NetBSD LFS" #: libfdisk/src/gpt.c:248 msgid "NetBSD concatenated" -msgstr "" +msgstr "NetBSD konkatenerad" #: libfdisk/src/gpt.c:249 msgid "NetBSD encrypted" -msgstr "" +msgstr "NetBSD krypterad" #: libfdisk/src/gpt.c:250 -#, fuzzy msgid "NetBSD RAID" -msgstr "NetBSD" +msgstr "NetBSD RAID" #: libfdisk/src/gpt.c:253 msgid "ChromeOS kernel" -msgstr "" +msgstr "ChromeOS kärna" #: libfdisk/src/gpt.c:254 msgid "ChromeOS root fs" -msgstr "" +msgstr "ChromeOS rotfs" #: libfdisk/src/gpt.c:255 -#, fuzzy msgid "ChromeOS reserved" -msgstr "SunOS reserverad" +msgstr "ChromeOS reserverad" #: libfdisk/src/gpt.c:258 msgid "MidnightBSD data" -msgstr "" +msgstr "MidnightBSD-data" #: libfdisk/src/gpt.c:259 msgid "MidnightBSD boot" -msgstr "" +msgstr "MidnightBSD start" #: libfdisk/src/gpt.c:260 -#, fuzzy msgid "MidnightBSD swap" -msgstr "BSDI växling" +msgstr "MidnightBSD-växling" #: libfdisk/src/gpt.c:261 msgid "MidnightBSD UFS" -msgstr "" +msgstr "MidnightBSD UFS" #: libfdisk/src/gpt.c:262 msgid "MidnightBSD ZFS" -msgstr "" +msgstr "MidnightBSD ZFS" #: libfdisk/src/gpt.c:263 msgid "MidnightBSD Vinum" -msgstr "" +msgstr "MidnightBSD Vinum" #: libfdisk/src/gpt.c:266 msgid "Ceph Journal" -msgstr "" +msgstr "Ceph-journal" #: libfdisk/src/gpt.c:267 msgid "Ceph Encrypted Journal" -msgstr "" +msgstr "Ceph Encrypted Journal" #: libfdisk/src/gpt.c:268 msgid "Ceph OSD" -msgstr "" +msgstr "Ceph OSD" #: libfdisk/src/gpt.c:269 msgid "Ceph crypt OSD" -msgstr "" +msgstr "Ceph krypt OSD" #: libfdisk/src/gpt.c:270 msgid "Ceph disk in creation" -msgstr "" +msgstr "Ceph disk sparas" #: libfdisk/src/gpt.c:271 msgid "Ceph crypt disk in creation" -msgstr "" +msgstr "Ceph kryptdisk skapas" #: libfdisk/src/gpt.c:274 -#, fuzzy msgid "OpenBSD data" -msgstr "FreeBSD" +msgstr "OpenBSD-data" #: libfdisk/src/gpt.c:277 -#, fuzzy msgid "QNX6 file system" -msgstr "Ange typen av filsystem: " +msgstr "QNX6-filsystem" #: libfdisk/src/gpt.c:280 -#, fuzzy msgid "Plan 9 partition" -msgstr " d ta bort en partition" +msgstr "Plan 9-partition" #: libfdisk/src/gpt.c:545 -#, fuzzy msgid "failed to allocate GPT header" -msgstr "Kan inte allokera buffert.\n" +msgstr "misslyckades med att allokera GPT-huvud" #: libfdisk/src/gpt.c:628 msgid "First LBA specified by script is out of range." -msgstr "" +msgstr "Första LBA angiven av skript är utanför intervallet." #: libfdisk/src/gpt.c:640 msgid "Last LBA specified by script is out of range." -msgstr "" +msgstr "Sista LBA angiven av skript är utanför intervallet." #: libfdisk/src/gpt.c:774 #, c-format msgid "GPT PMBR size mismatch (%u != %u) will be corrected by w(rite)." -msgstr "" +msgstr "GPT PMBR storleksfel (%u != %u) kommer att korrigeras vid skrivning." #: libfdisk/src/gpt.c:792 -#, fuzzy msgid "gpt: stat() failed" -msgstr "%s misslyckades.\n" +msgstr "gpt: stat() misslyckades" #: libfdisk/src/gpt.c:802 #, c-format msgid "gpt: cannot handle files with mode %o" -msgstr "" +msgstr "gpt: kan inte hantera filer med läge %o" #: libfdisk/src/gpt.c:1058 msgid "GPT Header" -msgstr "" +msgstr "GPT-huvud" #: libfdisk/src/gpt.c:1063 msgid "GPT Entries" -msgstr "" +msgstr "GPT-poster" #: libfdisk/src/gpt.c:1096 -#, fuzzy msgid "First LBA" -msgstr "Första %s" +msgstr "Första LBA" #: libfdisk/src/gpt.c:1101 -#, fuzzy msgid "Last LBA" -msgstr " sista %s" +msgstr "Sista LBA" #. TRANSLATORS: The LBA (Logical Block Address) of the backup GPT header. #: libfdisk/src/gpt.c:1107 msgid "Alternative LBA" -msgstr "" +msgstr "Alternativ LBA" #. TRANSLATORS: The start of the array of partition entries. #: libfdisk/src/gpt.c:1113 -#, fuzzy msgid "Partition entries LBA" -msgstr "Valde partition %d\n" +msgstr "Partitionsposter LBA" #: libfdisk/src/gpt.c:1118 #, fuzzy +#| msgid "All logical partitions are in use\n" msgid "Allocated partition entries" -msgstr "Valde partition %d\n" +msgstr "Alla logiska partitioner används\n" #: libfdisk/src/gpt.c:1433 msgid "The backup GPT table is corrupt, but the primary appears OK, so that will be used." -msgstr "" +msgstr "Säkerhetskopian av GPT-tabellen är korrupt, men den primära verkar OK så den kommer att användas." #: libfdisk/src/gpt.c:1442 msgid "The primary GPT table is corrupt, but the backup appears OK, so that will be used." -msgstr "" +msgstr "Den primära GPT-tabellen är korrupt, men säkerhetskopian verkar OK så den kommer att användas." #: libfdisk/src/gpt.c:1616 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "unsupported GPT attribute bit '%s'" -msgstr "%s: okänt argument: %s\n" +msgstr "GPT-attributsbit ”%s” stöds inte" #: libfdisk/src/gpt.c:1711 #, fuzzy, c-format +#| msgid "Partition Table for %s\n" msgid "Partition UUID changed from %s to %s." -msgstr "Misslyckades med att ställa in personlighet till %s" +msgstr "Partitionstabell för %s\n" #: libfdisk/src/gpt.c:1719 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Partition name changed from '%s' to '%.*s'." -msgstr "Misslyckades med att ställa in personlighet till %s" +msgstr "Partitionsnamn ändrades från ”%s” till ”%.*s”." #: libfdisk/src/gpt.c:1748 -#, fuzzy msgid "The start of the partition understeps FirstUsableLBA." -msgstr "" -"\n" -"Startpartitionen finns inte.\n" +msgstr "Start för partitionen föregås FirstUsableLBA." #: libfdisk/src/gpt.c:1755 -#, fuzzy msgid "The end of the partition oversteps LastUsableLBA." -msgstr "Misslyckades med att skriva partitionen på %s\n" +msgstr "Slutet på partitionen stegar över LastUsableLBA." #: libfdisk/src/gpt.c:1914 msgid "The device contains hybrid MBR -- writing GPT only. You have to sync the MBR manually." -msgstr "" +msgstr "Enheten innehåller en hybrid-MBR -- skriver endast GPT. Du måste synkronisera MBR:en manuellt." #: libfdisk/src/gpt.c:1951 #, fuzzy +#| msgid "Disk %s doesn't contain a valid partition table\n" msgid "Disk does not contain a valid backup header." msgstr "Disk %s innehåller inte en giltig partitionstabell\n" #: libfdisk/src/gpt.c:1956 msgid "Invalid primary header CRC checksum." -msgstr "" +msgstr "Ogiltigt primärhuvud vid kontroll av CRC." #: libfdisk/src/gpt.c:1960 msgid "Invalid backup header CRC checksum." -msgstr "" +msgstr "Ogiltigt huvud för säkerhetskopia vid kontroll av CRC." #: libfdisk/src/gpt.c:1965 #, fuzzy +#| msgid "Invalid partition number for type `%c'\n" msgid "Invalid partition entry checksum." msgstr "Ogiltigt partitionsnummer för typen \"%c\"\n" #: libfdisk/src/gpt.c:1970 msgid "Invalid primary header LBA sanity checks." -msgstr "" +msgstr "Ogiltigt primärhuvud vid kontroll av LBA." #: libfdisk/src/gpt.c:1974 msgid "Invalid backup header LBA sanity checks." -msgstr "" +msgstr "Ogiltigt huvud för säkerhetskopia vid kontroll av LBA." #: libfdisk/src/gpt.c:1979 msgid "MyLBA mismatch with real position at primary header." -msgstr "" +msgstr "MyLBA stämmer inte med riktig position vid primärt huvud." #: libfdisk/src/gpt.c:1983 msgid "MyLBA mismatch with real position at backup header." -msgstr "" +msgstr "MyLBA stämmer inte med riktig position i huvudet på säkerhetskopian." #: libfdisk/src/gpt.c:1988 msgid "Disk is too small to hold all data." -msgstr "" +msgstr "Disken är för liten för att hålla all data." #: libfdisk/src/gpt.c:1998 msgid "Primary and backup header mismatch." -msgstr "" +msgstr "Primärt huvud och huvud i säkerhetskopia stämmer inte." #: libfdisk/src/gpt.c:2004 #, fuzzy, c-format +#| msgid "Warning: partition %d overlaps partition %d.\n" msgid "Partition %u overlaps with partition %u." msgstr "Varning: partition %d överlappar med partition %d.\n" #: libfdisk/src/gpt.c:2011 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Partition %u is too big for the disk." -msgstr "Du har partitioner som överlappar varandra på disken. Fixa det först!\n" +msgstr "Partition %u är för stor för disken." #: libfdisk/src/gpt.c:2018 #, fuzzy, c-format +#| msgid "Partition ends before sector 0" msgid "Partition %u ends before it starts." msgstr "Partitionen slutar före sektor 0" #: libfdisk/src/gpt.c:2027 msgid "No errors detected." -msgstr "" +msgstr "Inga fel hittqades." #: libfdisk/src/gpt.c:2028 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Header version: %s" -msgstr "sökfel" +msgstr "Huvudversion: %s" #: libfdisk/src/gpt.c:2029 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Using %u out of %d partitions." -msgstr "konstigt, endast %d partitioner är angivna.\n" +msgstr "Använder %u av %d partitioner." #: libfdisk/src/gpt.c:2040 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "A total of %ju free sectors is available in %u segment." msgid_plural "A total of %ju free sectors is available in %u segments (the largest is %s)." -msgstr[0] "Inga lediga sektorer är tillgängliga\n" -msgstr[1] "Inga lediga sektorer är tillgängliga\n" +msgstr[0] "Totalt %ju ledig sektor är tillgänglig i %u segment." +msgstr[1] "Totalt %ju lediga sektorer är tillgängliga i %u segment (det största är %s)." #: libfdisk/src/gpt.c:2048 #, c-format msgid "%d error detected." msgid_plural "%d errors detected." -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "%d fel hittades." +msgstr[1] "%d fel hittades." #: libfdisk/src/gpt.c:2122 -#, fuzzy msgid "All partitions are already in use." -msgstr "Denna partition används redan" +msgstr "Alla partitioner används redan." #: libfdisk/src/gpt.c:2177 libfdisk/src/gpt.c:2202 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Sector %ju already used." -msgstr "Sektor %llu är redan allokerad\n" +msgstr "Sektor %ju används redan" #: libfdisk/src/gpt.c:2263 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Could not create partition %zu" -msgstr "Skapa inte någon partition" +msgstr "Kunde inte skapa inte partition %zu" #: libfdisk/src/gpt.c:2270 #, c-format msgid "The last usable GPT sector is %ju, but %ju is requested." -msgstr "" +msgstr "Den sista användbara GPT-sektorn är %ju, men %ju begärdes." #: libfdisk/src/gpt.c:2277 #, c-format msgid "The first usable GPT sector is %ju, but %ju is requested." -msgstr "" +msgstr "Den första användbara GPT-sektorn är %ju, men %ju begärdes." #: libfdisk/src/gpt.c:2409 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Created a new GPT disklabel (GUID: %s)." -msgstr " s skapa en ny tom Sun-disketikett" +msgstr "Skapade en ny GPT-disketikett (GUID: %s)." #: libfdisk/src/gpt.c:2427 msgid "Enter new disk UUID (in 8-4-4-4-12 format)" -msgstr "" +msgstr "Mata in ett nytt disk-UUID (i 8-4-4-4-12-format)" #: libfdisk/src/gpt.c:2434 -#, fuzzy msgid "Failed to parse your UUID." -msgstr "%s: misslyckades med att öppna: %s\n" +msgstr "Misslyckades med att tolka din UUID." #: libfdisk/src/gpt.c:2448 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Disk identifier changed from %s to %s." -msgstr "Misslyckades med att ställa in personlighet till %s" +msgstr "Diskidentifierare ändrad från %s till %s." #: libfdisk/src/gpt.c:2554 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "The attributes on partition %zu changed to 0x%016<PRIx64>." -msgstr "Systemtyp för partition %d är oförändrad %x (%s)\n" +msgstr "Attributen för partition %zu ändrade till 0x%016<PRIx64>." #: libfdisk/src/gpt.c:2602 msgid "Enter GUID specific bit" -msgstr "" +msgstr "Mata in GUID-specifik bit" #: libfdisk/src/gpt.c:2617 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "failed to toggle unsupported bit %lu" -msgstr "%s: misslyckades med att öppna: %s\n" +msgstr "misslyckades med att växla bit %lu som inte stöds" #: libfdisk/src/gpt.c:2630 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "The GUID specific bit %d on partition %zu is enabled now." -msgstr "Systemtyp för partition %d är oförändrad %x (%s)\n" +msgstr "GUID-specifik bit %d för partition %zu är aktiverad nu." #: libfdisk/src/gpt.c:2631 #, c-format msgid "The GUID specific bit %d on partition %zu is disabled now." -msgstr "" +msgstr "GUID-specifik bit %d för partition %zu är inaktiverad nu." #: libfdisk/src/gpt.c:2635 #, fuzzy, c-format +#| msgid "This partition is unusable" msgid "The %s flag on partition %zu is enabled now." -msgstr "Systemtyp för partition %d är oförändrad %x (%s)\n" +msgstr "Denna partition är oanvändbar" #: libfdisk/src/gpt.c:2636 #, fuzzy, c-format +#| msgid "This partition is unusable" msgid "The %s flag on partition %zu is disabled now." -msgstr "Systemtyp för partition %d är oförändrad %x (%s)\n" +msgstr "Denna partition är oanvändbar" #: libfdisk/src/gpt.c:2778 -#, fuzzy msgid "Type-UUID" -msgstr "Typ" +msgstr "Typ-UUID" #: libfdisk/src/gpt.c:2779 msgid "UUID" @@ -6398,14 +6541,14 @@ msgid "Name" msgstr "Namn" #: libfdisk/src/partition.c:768 -#, fuzzy msgid "Free space" msgstr "Ledigt utrymme" #: libfdisk/src/partition.c:1124 #, fuzzy, c-format +#| msgid "Failed writing the partition on %s\n" msgid "Failed to resize partition #%zu." -msgstr "läs om partitionstabellen" +msgstr "Misslyckades med att skriva partitionen på %s\n" #: libfdisk/src/parttype.c:259 misc-utils/findmnt.c:680 schedutils/chrt.c:196 #: schedutils/ionice.c:79 sys-utils/hwclock.c:332 @@ -6474,10 +6617,11 @@ msgstr "Linux egen" #: libfdisk/src/sgi.c:159 msgid "SGI info created on second sector." -msgstr "" +msgstr "SGI-info skapad i andra sektorn." #: libfdisk/src/sgi.c:259 #, fuzzy +#| msgid "Detected sgi disklabel with wrong checksum.\n" msgid "Detected an SGI disklabel with wrong checksum." msgstr "Hittade sgi-disketikett med felaktig kontrollsumma.\n" @@ -6487,16 +6631,23 @@ msgstr "Fysiska cylindrar" #: libfdisk/src/sgi.c:287 libfdisk/src/sun.c:775 #, fuzzy +#| msgid "Extra sectors per cylinder" msgid "Extra sects/cyl" msgstr "Extra sektorer per cylinder" #: libfdisk/src/sgi.c:297 #, fuzzy +#| msgid "Bootable" msgid "Bootfile" -msgstr "(Nästa fil: %s)" +msgstr "Startbar" #: libfdisk/src/sgi.c:395 #, fuzzy +#| msgid "" +#| "\n" +#| "Invalid Bootfile!\n" +#| "\tThe bootfile must be an absolute non-zero pathname,\n" +#| "\te.g. \"/unix\" or \"/unix.save\".\n" msgid "Invalid bootfile! The bootfile must be an absolute non-zero pathname, e.g. \"/unix\" or \"/unix.save\"." msgstr "" "\n" @@ -6506,6 +6657,9 @@ msgstr "" #: libfdisk/src/sgi.c:401 #, fuzzy, c-format +#| msgid "" +#| "\n" +#| "\tName of Bootfile too long: 16 bytes maximum.\n" msgid "Name of bootfile is too long: %zu byte maximum." msgid_plural "Name of bootfile is too long: %zu bytes maximum." msgstr[0] "" @@ -6517,6 +6671,9 @@ msgstr[1] "" #: libfdisk/src/sgi.c:408 #, fuzzy +#| msgid "" +#| "\n" +#| "\tBootfile must have a fully qualified pathname.\n" msgid "Bootfile must have a fully qualified pathname." msgstr "" "\n" @@ -6524,6 +6681,10 @@ msgstr "" #: libfdisk/src/sgi.c:414 #, fuzzy +#| msgid "" +#| "\n" +#| "\tBe aware, that the bootfile is not checked for existence.\n" +#| "\tSGI's default is \"/unix\" and for backup \"/unix.save\".\n" msgid "Be aware that the bootfile is not checked for existence. SGI's default is \"/unix\", and for backup \"/unix.save\"." msgstr "" "\n" @@ -6533,6 +6694,9 @@ msgstr "" #: libfdisk/src/sgi.c:439 #, fuzzy, c-format +#| msgid "" +#| "\n" +#| "The current boot file is: %s\n" msgid "The current boot file is: %s" msgstr "" "\n" @@ -6540,16 +6704,21 @@ msgstr "" #: libfdisk/src/sgi.c:441 #, fuzzy +#| msgid "Please enter the name of the new boot file: " msgid "Enter of the new boot file" msgstr "Ange namnet på den nya startfilen: " #: libfdisk/src/sgi.c:446 #, fuzzy +#| msgid "Boot file unchanged\n" msgid "Boot file is unchanged." msgstr "Startfilen oförändrad\n" #: libfdisk/src/sgi.c:457 #, fuzzy, c-format +#| msgid "" +#| "\n" +#| "\tBootfile is changed to \"%s\".\n" msgid "Bootfile has been changed to \"%s\"." msgstr "" "\n" @@ -6557,21 +6726,27 @@ msgstr "" #: libfdisk/src/sgi.c:597 #, fuzzy +#| msgid "More than one entire disk entry present.\n" msgid "More than one entire disk entry present." msgstr "Det finns fler än en diskpost.\n" #: libfdisk/src/sgi.c:604 libfdisk/src/sun.c:458 #, fuzzy +#| msgid "No partitions defined\n" msgid "No partitions defined." msgstr "Inga partitioner är angivna\n" #: libfdisk/src/sgi.c:614 #, fuzzy +#| msgid "IRIX likes when Partition 11 covers the entire disk.\n" msgid "IRIX likes it when partition 11 covers the entire disk." msgstr "IRIX gillar om partition 11 täcker hela hårddisken.\n" #: libfdisk/src/sgi.c:618 #, fuzzy, c-format +#| msgid "" +#| "The entire disk partition should start at block 0,\n" +#| "not at diskblock %d.\n" msgid "The entire disk partition should start at block 0, not at block %d." msgstr "" "Hela diskpartitionen måste börja vid block 0,\n" @@ -6579,11 +6754,13 @@ msgstr "" #: libfdisk/src/sgi.c:629 #, fuzzy +#| msgid "One Partition (#11) should cover the entire disk.\n" msgid "Partition 11 should cover the entire disk." msgstr "En partition (11) måste täcka hela hårddisken.\n" #: libfdisk/src/sgi.c:653 #, fuzzy, c-format +#| msgid "The Partition %d and %d overlap by %d sectors.\n" msgid "Partitions %d and %d overlap by %d sector." msgid_plural "Partitions %d and %d overlap by %d sectors." msgstr[0] "Partition %d och %d överlappar varandra med %d sektorer.\n" @@ -6591,6 +6768,7 @@ msgstr[1] "Partition %d och %d överlappar varandra med %d sektorer.\n" #: libfdisk/src/sgi.c:664 libfdisk/src/sgi.c:686 #, fuzzy, c-format +#| msgid "Unused gap of %8u sectors - sectors %8u-%u\n" msgid "Unused gap of %8u sector: sector %8u" msgid_plural "Unused gap of %8u sectors: sectors %8u-%u" msgstr[0] "Oanvänt mellanrum på %8u sektorer - sektorerna %8u-%u\n" @@ -6598,6 +6776,9 @@ msgstr[1] "Oanvänt mellanrum på %8u sektorer - sektorerna %8u-%u\n" #: libfdisk/src/sgi.c:699 #, fuzzy +#| msgid "" +#| "\n" +#| "The boot partition does not exist.\n" msgid "The boot partition does not exist." msgstr "" "\n" @@ -6605,6 +6786,9 @@ msgstr "" #: libfdisk/src/sgi.c:703 #, fuzzy +#| msgid "" +#| "\n" +#| "The swap partition does not exist.\n" msgid "The swap partition does not exist." msgstr "" "\n" @@ -6612,6 +6796,9 @@ msgstr "" #: libfdisk/src/sgi.c:707 #, fuzzy +#| msgid "" +#| "\n" +#| "The swap partition has no swap type.\n" msgid "The swap partition has no swap type." msgstr "" "\n" @@ -6619,26 +6806,31 @@ msgstr "" #: libfdisk/src/sgi.c:710 #, fuzzy +#| msgid "\tYou have chosen an unusual boot file name.\n" msgid "You have chosen an unusual bootfile name." msgstr "\tDu har valt ett ovanligt namn på startfilen.\n" #: libfdisk/src/sgi.c:760 #, fuzzy +#| msgid "You got a partition overlap on the disk. Fix it first!\n" msgid "Partition overlap on the disk." msgstr "Du har partitioner som överlappar varandra på disken. Fixa det först!\n" #: libfdisk/src/sgi.c:845 #, fuzzy +#| msgid "Attempting to generate entire disk entry automatically.\n" msgid "Attempting to generate entire disk entry automatically." msgstr "Försöker att generera fullständig diskpost automatiskt.\n" #: libfdisk/src/sgi.c:850 #, fuzzy +#| msgid "The entire disk is already covered with partitions.\n" msgid "The entire disk is already covered with partitions." msgstr "Hela disken är redan täckt med partitioner.\n" #: libfdisk/src/sgi.c:854 #, fuzzy +#| msgid "You got a partition overlap on the disk. Fix it first!\n" msgid "You got a partition overlap on the disk. Fix it first!" msgstr "Du har partitioner som överlappar varandra på disken. Fixa det först!\n" @@ -6649,6 +6841,9 @@ msgstr "Första %s" #: libfdisk/src/sgi.c:900 libfdisk/src/sgi.c:950 #, fuzzy +#| msgid "" +#| "It is highly recommended that eleventh partition\n" +#| "covers the entire disk and is of type `SGI volume'\n" msgid "It is highly recommended that the eleventh partition covers the entire disk and is of type 'SGI volume'." msgstr "" "Det rekommenderas varmt att den elfte partitionen\n" @@ -6656,11 +6851,15 @@ msgstr "" #: libfdisk/src/sgi.c:915 libfdisk/src/sun.c:639 #, fuzzy, c-format +#| msgid "Last %s or +size or +sizeM or +sizeK" msgid "Last %s or +%s or +size{K,M,G,T,P}" msgstr "Sista %s eller +storlek eller +storlekM eller +storlekK" #: libfdisk/src/sgi.c:986 libfdisk/src/sun.c:241 #, fuzzy, c-format +#| msgid "" +#| "Warning: BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of %d.\n" +#| "This value may be truncated for devices > 33.8 GB.\n" msgid "BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of %llu. This value may be truncated for devices > 33.8 GB." msgstr "" "Varning: BLKGETSIZE-ioctl misslyckades på %s. Använder\n" @@ -6669,11 +6868,13 @@ msgstr "" #: libfdisk/src/sgi.c:1052 #, fuzzy +#| msgid " s create a new empty Sun disklabel" msgid "Created a new SGI disklabel." msgstr " s skapa en ny tom Sun-disketikett" #: libfdisk/src/sgi.c:1071 #, fuzzy +#| msgid "Sorry, only the superuser can change the System Clock.\n" msgid "Sorry, only for non-empty partitions you can change the tag." msgstr "Tyvärr, endast superanvändaren kan ändra systemklockan.\n" @@ -6688,6 +6889,12 @@ msgstr "" #: libfdisk/src/sgi.c:1086 #, fuzzy +#| msgid "" +#| "It is highly recommended that the partition at offset 0\n" +#| "is of type \"SGI volhdr\", the IRIX system will rely on it to\n" +#| "retrieve from its directory standalone tools like sash and fx.\n" +#| "Only the \"SGI volume\" entire disk section may violate this.\n" +#| "Type YES if you are sure about tagging this partition differently.\n" msgid "It is highly recommended that the partition at offset 0 is of type \"SGI volhdr\", the IRIX system will rely on it to retrieve from its directory standalone tools like sash and fx. Only the \"SGI volume\" entire disk section may violate this. Are you sure about tagging this partition differently?" msgstr "" "Det rekommenderas varmt att partitionen på avstånd 0 är av\n" @@ -6743,6 +6950,11 @@ msgstr "SunOS reserverad" #: libfdisk/src/sun.c:137 #, fuzzy +#| msgid "" +#| "Detected sun disklabel with wrong checksum.\n" +#| "Probably you'll have to set all the values,\n" +#| "e.g. heads, sectors, cylinders and partitions\n" +#| "or force a fresh label (s command in main menu)\n" msgid "Detected sun disklabel with wrong checksum. Probably you'll have to set all the values, e.g. heads, sectors, cylinders and partitions or force a fresh label (s command in main menu)" msgstr "" "Detekterade en sun-disketikett med felaktig\n" @@ -6753,21 +6965,25 @@ msgstr "" #: libfdisk/src/sun.c:150 #, fuzzy, c-format +#| msgid "Detected sun disklabel with wrong version [0x%08x].\n" msgid "Detected sun disklabel with wrong version [%d]." msgstr "Hittade sun-disketikett med felaktig version [0x%08x].\n" #: libfdisk/src/sun.c:155 #, fuzzy, c-format +#| msgid "Detected sun disklabel with wrong sanity [0x%08x].\n" msgid "Detected sun disklabel with wrong vtoc.sanity [0x%08x]." msgstr "Hittade sun-disketikett med felaktig kontrollsumma [0x%08x].\n" #: libfdisk/src/sun.c:160 #, fuzzy, c-format +#| msgid "Detected sun disklabel with wrong num_partitions [%u].\n" msgid "Detected sun disklabel with wrong vtoc.nparts [%u]." msgstr "Hittade sun-disketikett med felaktig num_partitions [%u].\n" #: libfdisk/src/sun.c:165 #, fuzzy +#| msgid "Warning: Wrong values need to be fixed up and will be corrected by w(rite)\n" msgid "Warning: Wrong values need to be fixed up and will be corrected by w(rite)" msgstr "Varning: Felaktiga värden behöver rättas till och kommer att korrigeras av w(skriv)\n" @@ -6781,31 +6997,39 @@ msgstr "Sektorer/spår" #: libfdisk/src/sun.c:297 #, fuzzy +#| msgid " s create a new empty Sun disklabel" msgid "Created a new Sun disklabel." msgstr " s skapa en ny tom Sun-disketikett" #: libfdisk/src/sun.c:416 #, fuzzy, c-format +#| msgid "Partition %d doesn't end on cylinder boundary\n" msgid "Partition %u doesn't end on cylinder boundary." msgstr "Partition %d slutar inte på jämn cylindergräns\n" #: libfdisk/src/sun.c:435 #, fuzzy, c-format +#| msgid "Partition %d overlaps with others in sectors %d-%d\n" msgid "Partition %u overlaps with others in sectors %u-%u." msgstr "Partition %d överlappar med andra på sektorerna %d-%d\n" #: libfdisk/src/sun.c:463 #, fuzzy, c-format +#| msgid "Unused gap - sectors 0-%d\n" msgid "Unused gap - sectors 0-%u." msgstr "Oanvänt mellanrum - sektorerna 0-%d\n" #: libfdisk/src/sun.c:465 libfdisk/src/sun.c:471 #, fuzzy, c-format +#| msgid "Unused gap - sectors %d-%d\n" msgid "Unused gap - sectors %u-%u." msgstr "Oanvänt mellanrum - sektorerna %d-%d\n" #: libfdisk/src/sun.c:528 #, fuzzy +#| msgid "" +#| "Other partitions already cover the whole disk.\n" +#| "Delete some/shrink them before retry.\n" msgid "Other partitions already cover the whole disk. Delete some/shrink them before retry." msgstr "" "Andra partitioner täcker redan hela hårddisken.\n" @@ -6813,6 +7037,7 @@ msgstr "" #: libfdisk/src/sun.c:593 #, fuzzy, c-format +#| msgid "Sector %d is already allocated\n" msgid "Sector %d is already allocated" msgstr "Sektor %d är redan allokerad\n" @@ -6826,10 +7051,14 @@ msgstr "" #: libfdisk/src/sun.c:610 #, c-format msgid "Aligning the first sector from %u to %u to be on cylinder boundary." -msgstr "" +msgstr "Justerar den första sektorn från %u till %u för att matcha cylindergräns." #: libfdisk/src/sun.c:685 #, fuzzy, c-format +#| msgid "" +#| "You haven't covered the whole disk with the 3rd partition, but your value\n" +#| "%d %s covers some other partition. Your entry has been changed\n" +#| "to %d %s\n" msgid "" "You haven't covered the whole disk with the 3rd partition, but your value\n" "%lu %s covers some other partition. Your entry has been changed\n" @@ -6840,6 +7069,9 @@ msgstr "" #: libfdisk/src/sun.c:726 #, fuzzy, c-format +#| msgid "" +#| "If you want to maintain SunOS/Solaris compatibility, consider leaving this\n" +#| "partition as Whole disk (5), starting at 0, with %u sectors\n" msgid "If you want to maintain SunOS/Solaris compatibility, consider leaving this partition as Whole disk (5), starting at 0, with %u sectors" msgstr "" "Om du vill behålla kompatibilitet med SunOS/Solaris bör du lämna denna\n" @@ -6847,13 +7079,13 @@ msgstr "" #: libfdisk/src/sun.c:750 #, fuzzy +#| msgid "[Label]" msgid "Label ID" -msgstr "etikett: %.*s\n" +msgstr "[Etikett]" #: libfdisk/src/sun.c:755 -#, fuzzy msgid "Volume ID" -msgstr "Volym: <%-6s>\n" +msgstr "Volym-ID" #: libfdisk/src/sun.c:765 msgid "Alternate cylinders" @@ -6881,6 +7113,10 @@ msgstr "Antal fysiska cylindrar" #: libfdisk/src/sun.c:1037 #, fuzzy +#| msgid "" +#| "Consider leaving partition 3 as Whole disk (5),\n" +#| "as SunOS/Solaris expects it and even Linux likes it.\n" +#| "\n" msgid "" "Consider leaving partition 3 as Whole disk (5),\n" "as SunOS/Solaris expects it and even Linux likes it.\n" @@ -6892,6 +7128,12 @@ msgstr "" #: libfdisk/src/sun.c:1048 #, fuzzy +#| msgid "" +#| "It is highly recommended that the partition at offset 0\n" +#| "is UFS, EXT2FS filesystem or SunOS swap. Putting Linux swap\n" +#| "there may destroy your partition table and bootblock.\n" +#| "Type YES if you're very sure you would like that partition\n" +#| "tagged with 82 (Linux swap): " msgid "" "It is highly recommended that the partition at offset 0\n" "is UFS, EXT2FS filesystem or SunOS swap. Putting Linux swap\n" @@ -6927,7 +7169,7 @@ msgstr "%s: misslyckades med att öppna: %s\n" #: lib/randutils.c:130 msgid "libc pseudo-random functions" -msgstr "" +msgstr "pseudoslumpstalsfunktioner från libc" #: lib/swapprober.c:17 lib/swapprober.c:30 #, fuzzy, c-format @@ -6937,7 +7179,7 @@ msgstr "kan inte spola tillbaka växlingsenheten" #: lib/swapprober.c:32 #, c-format msgid "%s: ambiguous probing result; use wipefs(8)" -msgstr "" +msgstr "%s: otydligt undersökningsresultat; använd wipefs(8)" #: lib/swapprober.c:34 #, fuzzy, c-format @@ -6945,30 +7187,37 @@ msgid "%s: not a valid swap partition" msgstr "%s: det finns ingen sådan partition\n" #: lib/swapprober.c:41 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: unsupported swap version '%s'" -msgstr "%s: fel: version %d är okänd\n" +msgstr "%s: växlingsversion ”%s” stöds inte" #: login-utils/chfn.c:91 login-utils/chsh.c:70 #, fuzzy, c-format msgid " %s [options] [<username>]\n" -msgstr "användning: namei [-mx] sökväg [sökväg ...]\n" +msgstr "" +"Användning: %s%s [flaggor] [program [programargument]]\n" +"\n" +"Flaggor:\n" #: login-utils/chfn.c:94 #, fuzzy +#| msgid "Changing finger information for %s.\n" msgid "Change your finger information.\n" msgstr "Ändrar fingerinformation för %s.\n" #: login-utils/chfn.c:97 msgid " -f, --full-name <full-name> real name\n" -msgstr "" +msgstr " -f, --full-name <fullständigt namn> riktigt namn\n" #: login-utils/chfn.c:98 msgid " -o, --office <office> office number\n" -msgstr "" +msgstr " -o, --office <kontor> kontorsnummer\n" #: login-utils/chfn.c:99 #, fuzzy +#| msgid "" +#| "[ -p office-phone ]\n" +#| "\t[ -h home-phone ] " msgid " -p, --office-phone <phone> office phone number\n" msgstr "" "[ -p jobbtelefon ]\n" @@ -6976,42 +7225,46 @@ msgstr "" #: login-utils/chfn.c:100 msgid " -h, --home-phone <phone> home phone number\n" -msgstr "" +msgstr " -h, --home-phone <telefon> nummer till hemtelefon\n" #: login-utils/chfn.c:102 login-utils/chsh.c:79 msgid " -u, --help display this help and exit\n" -msgstr "" +msgstr " -u, --help visa denna hjälp och avsluta\n" #: login-utils/chfn.c:118 #, fuzzy, c-format +#| msgid "field is too long.\n" msgid "field %s is too long" msgstr "fältet är för långt.\n" #: login-utils/chfn.c:122 login-utils/chsh.c:206 #, c-format msgid "%s: has illegal characters" -msgstr "" +msgstr "%s: har otillåtna tecken" #: login-utils/chfn.c:151 login-utils/chfn.c:157 login-utils/chfn.c:163 #: login-utils/chfn.c:169 #, c-format msgid "login.defs forbids setting %s" -msgstr "" +msgstr "login.defs förbjuder inställningen %s" #: login-utils/chfn.c:157 login-utils/chfn.c:159 login-utils/chfn.c:310 msgid "Office" -msgstr "" +msgstr "Kontor" #: login-utils/chfn.c:163 login-utils/chfn.c:165 login-utils/chfn.c:312 msgid "Office Phone" -msgstr "" +msgstr "Kontorstelefon" #: login-utils/chfn.c:169 login-utils/chfn.c:171 login-utils/chfn.c:314 msgid "Home Phone" -msgstr "" +msgstr "Hemtelefon" #: login-utils/chfn.c:234 #, fuzzy +#| msgid "" +#| "\n" +#| "Aborted.\n" msgid "Aborted." msgstr "" "\n" @@ -7020,12 +7273,12 @@ msgstr "" #: login-utils/chfn.c:295 #, c-format msgid "%s: CHFN_RESTRICT has unexpected value: %s" -msgstr "" +msgstr "%s: CHFN_RESTRICT har oväntat värde: %s" #: login-utils/chfn.c:297 #, c-format msgid "%s: CHFN_RESTRICT does not allow any changes" -msgstr "" +msgstr "%s: CHFN_RESTRICT tillåter inte några ändringar" #: login-utils/chfn.c:380 #, c-format @@ -7039,21 +7292,25 @@ msgstr "Fingerinformationen ändrades.\n" #: login-utils/chfn.c:409 login-utils/chsh.c:243 #, fuzzy, c-format +#| msgid "%s: you (user %d) don't exist.\n" msgid "you (user %d) don't exist." msgstr "%s: du (användare %d) finns inte.\n" #: login-utils/chfn.c:415 login-utils/chsh.c:248 login-utils/libuser.c:59 #, fuzzy, c-format +#| msgid "%s: user \"%s\" does not exist.\n" msgid "user \"%s\" does not exist." msgstr "%s: användaren \"%s\" finns inte.\n" #: login-utils/chfn.c:421 login-utils/chsh.c:254 #, fuzzy +#| msgid "%s: can only change local entries; use yp%s instead.\n" msgid "can only change local entries" msgstr "%s: kan endast ändra lokala poster; använd yp%s istället.\n" #: login-utils/chfn.c:432 #, fuzzy, c-format +#| msgid "%s: %s is not authorized to change the finger info of %s\n" msgid "%s is not authorized to change the finger info of %s" msgstr "%s: %s tillåts inte ändra fingerinformationen för %s\n" @@ -7063,11 +7320,13 @@ msgstr "Okänt användarsammanhang" #: login-utils/chfn.c:440 login-utils/chsh.c:274 #, fuzzy, c-format +#| msgid "%s: Can't set default context for /etc/passwd" msgid "can't set default context for %s" msgstr "%s: Kan inte ställa in standardsammanhanget för /etc/passwd" #: login-utils/chfn.c:451 #, fuzzy +#| msgid "%s: Running UID doesn't match UID of user we're altering, shell change denied\n" msgid "running UID doesn't match UID of user we're altering, change denied" msgstr "%s: Det körande UID:et stämmer inte överens med UID för den användare vi försöker ändra, skalbyte nekades\n" @@ -7083,45 +7342,51 @@ msgstr "Fingerinformationen ändrades inte.\n" #: login-utils/chsh.c:73 #, fuzzy +#| msgid "Changing shell for %s.\n" msgid "Change your login shell.\n" msgstr "Byter skal för %s.\n" #: login-utils/chsh.c:76 -#, fuzzy msgid " -s, --shell <shell> specify login shell\n" -msgstr " -s, --shell=skal Ställ in konventioner för skalcitering\n" +msgstr " -s, --shell <skal> ange inloggningsskal\n" #: login-utils/chsh.c:77 msgid " -l, --list-shells print list of shells and exit\n" -msgstr "" +msgstr " -l, --list-shells skriv ut en lista över skal och avsluta\n" #: login-utils/chsh.c:101 #, fuzzy +#| msgid "No known shells.\n" msgid "No known shells." msgstr "Inga kända skal.\n" #: login-utils/chsh.c:200 #, fuzzy +#| msgid "%s: shell must be a full path name.\n" msgid "shell must be a full path name" msgstr "%s: skalet måste vara en fullständig sökväg.\n" #: login-utils/chsh.c:202 #, fuzzy, c-format +#| msgid "%s: \"%s\" does not exist.\n" msgid "\"%s\" does not exist" msgstr "%s: \"%s\" finns inte.\n" #: login-utils/chsh.c:204 #, fuzzy, c-format +#| msgid "%s: \"%s\" is not executable.\n" msgid "\"%s\" is not executable" msgstr "%s: \"%s\" är inte körbar.\n" #: login-utils/chsh.c:210 #, fuzzy, c-format +#| msgid "Warning: \"%s\" is not listed in /etc/shells.\n" msgid "Warning: \"%s\" is not listed in %s." msgstr "Varning: \"%s\" finns inte med i /etc/shells.\n" #: login-utils/chsh.c:214 login-utils/chsh.c:218 #, fuzzy, c-format +#| msgid "%s: \"%s\" is not listed in /etc/shells.\n" msgid "" "\"%s\" is not listed in %s.\n" "Use %s -l to see list." @@ -7129,16 +7394,19 @@ msgstr "%s: \"%s\" finns inte med i /etc/shells.\n" #: login-utils/chsh.c:267 #, fuzzy, c-format +#| msgid "%s: %s is not authorized to change the shell of %s\n" msgid "%s is not authorized to change the shell of %s" msgstr "%s: %s tillåts inte byta skalet för %s\n" #: login-utils/chsh.c:293 #, fuzzy +#| msgid "%s: Running UID doesn't match UID of user we're altering, shell change denied\n" msgid "running UID doesn't match UID of user we're altering, shell change denied" msgstr "%s: Det körande UID:et stämmer inte överens med UID för den användare vi försöker ändra, skalbyte nekades\n" #: login-utils/chsh.c:298 #, fuzzy, c-format +#| msgid "%s: Your shell is not in /etc/shells, shell change denied\n" msgid "your shell is not in %s, shell change denied" msgstr "%s: Ditt skal är inte i /etc/shells, skalbyte nekades\n" @@ -7153,16 +7421,19 @@ msgstr "Nytt skal" #: login-utils/chsh.c:318 #, fuzzy +#| msgid "Shell not changed.\n" msgid "Shell not changed." msgstr "Skalet byttes inte.\n" #: login-utils/chsh.c:323 #, fuzzy +#| msgid "Shell *NOT* changed. Try again later.\n" msgid "Shell *NOT* changed. Try again later." msgstr "Skalet byttes *INTE*. Försök igen senare.\n" #: login-utils/chsh.c:327 #, fuzzy +#| msgid "Shell *NOT* changed. Try again later.\n" msgid "" "setpwnam failed\n" "Shell *NOT* changed. Try again later." @@ -7175,8 +7446,9 @@ msgstr "Skalet byttes.\n" #: login-utils/islocal.c:96 #, fuzzy, c-format +#| msgid "Usage: passwd [username [password]]\n" msgid "Usage: %s <passwordfile> <username>...\n" -msgstr "användning: %s [fil]\n" +msgstr "Användning: passwd [användarnamn [lösenord]]\n" #: login-utils/last.c:152 login-utils/lslogins.c:1230 sys-utils/dmesg.c:1194 #: sys-utils/lsipc.c:268 @@ -7186,6 +7458,9 @@ msgstr "%s: Okänt kommando: %s\n" #: login-utils/last.c:259 login-utils/last.c:267 #, fuzzy, c-format +#| msgid "" +#| "\n" +#| "interrupted %10.10s %5.5s \n" msgid "Interrupted %s" msgstr "" "\n" @@ -7193,81 +7468,85 @@ msgstr "" #: login-utils/last.c:425 msgid "preallocation size exceeded" -msgstr "" +msgstr "förallokeringsstorlek överskreds" #: login-utils/last.c:550 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid " %s [options] [<username>...] [<tty>...]\n" -msgstr "användning: namei [-mx] sökväg [sökväg ...]\n" +msgstr "" +" %s [flaggor] [<användarnamn>…] [<tty>…]\n" +"\n" #: login-utils/last.c:553 msgid "Show a listing of last logged in users.\n" -msgstr "" +msgstr "Visa en lista över senast inloggade användare.\n" #: login-utils/last.c:556 msgid " -<number> how many lines to show\n" -msgstr "" +msgstr " -<nummer> hur många rader som ska visas\n" #: login-utils/last.c:557 msgid " -a, --hostlast display hostnames in the last column\n" -msgstr "" +msgstr " -a, --hostlast visa värdnamn i sista kolumnen\n" #: login-utils/last.c:558 msgid " -d, --dns translate the IP number back into a hostname\n" -msgstr "" +msgstr " -d, --dns översätt IP-numret tillbaka till ett värdnamn\n" #: login-utils/last.c:560 #, c-format msgid " -f, --file <file> use a specific file instead of %s\n" -msgstr "" +msgstr " -f, --file <fil> använd en specifik fil istället för %s\n" #: login-utils/last.c:561 msgid " -F, --fulltimes print full login and logout times and dates\n" -msgstr "" +msgstr " -F, --fulltimes skriv ut fullständig datum och tid för inloggning och utloggning\n" #: login-utils/last.c:562 -#, fuzzy msgid " -i, --ip display IP numbers in numbers-and-dots notation\n" -msgstr " -Q, --quiet-output Ingen normal utdata\n" +msgstr " -i, --ip visa IP-nummer med nummer-och-punkt-notation\n" #: login-utils/last.c:563 msgid " -n, --limit <number> how many lines to show\n" -msgstr "" +msgstr " -n, --limit <nummer> hur många rader som ska visas\n" #: login-utils/last.c:564 -#, fuzzy msgid " -R, --nohostname don't display the hostname field\n" -msgstr " p Visa partitionstabellen på skärmen eller skriv den till en fil" +msgstr " -R, --nohostname visa inte fältet för värdnamn\n" #: login-utils/last.c:565 msgid " -s, --since <time> display the lines since the specified time\n" -msgstr "" +msgstr " -s, --since <tid> visa rader sedan den angivna tiden\n" #: login-utils/last.c:566 msgid " -t, --until <time> display the lines until the specified time\n" -msgstr "" +msgstr " -t, --until <tid> visa rader fram till den angivna tiden\n" #: login-utils/last.c:567 msgid " -p, --present <time> display who were present at the specified time\n" -msgstr "" +msgstr " -p, --present <tid> visa vem som var närvarande vi den angivna tiden\n" #: login-utils/last.c:568 -#, fuzzy msgid " -w, --fullnames display full user and domain names\n" -msgstr " -Q, --quiet-output Ingen normal utdata\n" +msgstr " -w, --fullnames visa fullständiga användar- och domännamn\n" #: login-utils/last.c:569 msgid " -x, --system display system shutdown entries and run level changes\n" -msgstr "" +msgstr " -x, --system visa poster för systemnedstängning och när körnivån ändrats\n" #: login-utils/last.c:570 msgid "" " --time-format <format> show timestamps in the specified <format>:\n" " notime|short|full|iso\n" msgstr "" +" --time-format <format> visa tidsstämplar i angivet <format>:\n" +" notime|short|full|iso\n" #: login-utils/last.c:861 #, fuzzy, c-format +#| msgid "" +#| "\n" +#| "wtmp begins %s" msgid "" "\n" "%s begins %s" @@ -7278,48 +7557,50 @@ msgstr "" #: login-utils/last.c:937 #, fuzzy msgid "failed to parse number" -msgstr "Misslyckades med att ställa in personlighet till %s" +msgstr "%s: misslyckades med att öppna: %s\n" #: login-utils/last.c:958 login-utils/last.c:963 login-utils/last.c:968 #: sys-utils/rtcwake.c:484 #, fuzzy, c-format +#| msgid "Invalid set time value: %s\n" msgid "invalid time value \"%s\"" -msgstr "ogiltigt id" +msgstr "Ogiltigt inställt tidsvärde: %s\n" #: login-utils/libuser.c:29 login-utils/libuser.c:31 msgid "Couldn't drop group privileges" -msgstr "" +msgstr "Couldn't drop group privileges" #: login-utils/libuser.c:47 #, fuzzy, c-format msgid "libuser initialization failed: %s." -msgstr "Fel vid stängning av fil\n" +msgstr "(Nästa fil: %s)" #: login-utils/libuser.c:52 -#, fuzzy msgid "changing user attribute failed" -msgstr "allokerade semaforer = %d\n" +msgstr "misslyckades med att ändra användarattribut" #: login-utils/libuser.c:66 #, c-format msgid "user attribute not changed: %s" -msgstr "" +msgstr "användarattribut inte ändrat: %s" #. TRANSLATORS: The standard value for %u is 60. #: login-utils/login.c:179 #, fuzzy, c-format +#| msgid "Login timed out after %d seconds\n" msgid "timed out after %u seconds" msgstr "Inloggning gjorde time-out efter %d sekunder\n" #: login-utils/login.c:285 #, fuzzy, c-format +#| msgid "FATAL: can't reopen tty: %s" msgid "FATAL: can't reopen tty: %m" msgstr "ÖDESDIGERT: kan inte återöppna tty: %s" #: login-utils/login.c:291 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "FATAL: %s is not a terminal" -msgstr "%s är ingen blockspecialenhet" +msgstr "FATALT: %s är inte en terminal" #: login-utils/login.c:309 #, fuzzy, c-format @@ -7328,6 +7609,7 @@ msgstr "montering misslyckades" #: login-utils/login.c:313 #, fuzzy, c-format +#| msgid "/dev: chdir() failed: %m" msgid "chmod (%s, %u) failed: %m" msgstr "/dev: chdir() misslyckades: %m" @@ -7338,7 +7620,7 @@ msgstr "ÖDESDIGERT: felaktig tty" #: login-utils/login.c:392 #, c-format msgid "FATAL: %s: change permissions failed: %m" -msgstr "" +msgstr "FATALT: %s: att ändra rättigheter misslyckades: %m" #: login-utils/login.c:528 #, c-format @@ -7401,6 +7683,7 @@ msgstr "Kunde inte initiera PAM: %s" #: login-utils/login.c:816 #, fuzzy, c-format +#| msgid "FAILED LOGIN %d FROM %s FOR %s, %s" msgid "FAILED LOGIN %u FROM %s FOR %s, %s" msgstr "MISSLYCKAD INLOGGNING %d FRÅN %s FÖR %s, %s" @@ -7415,6 +7698,7 @@ msgstr "" #: login-utils/login.c:839 #, fuzzy, c-format +#| msgid "TOO MANY LOGIN TRIES (%d) FROM %s FOR %s, %s" msgid "TOO MANY LOGIN TRIES (%u) FROM %s FOR %s, %s" msgstr "FÖR MÅNGA INLOGGNINGSFÖRSÖK (%d) FRÅN %s FÖR %s, %s" @@ -7434,6 +7718,9 @@ msgstr "" #: login-utils/login.c:881 login-utils/login.c:1228 login-utils/login.c:1251 #, fuzzy +#| msgid "" +#| "\n" +#| "Session setup problem, abort.\n" msgid "" "\n" "Session setup problem, abort." @@ -7453,31 +7740,35 @@ msgstr "TIOCSCTTY misslyckades: %m" #: login-utils/login.c:1170 #, fuzzy, c-format +#| msgid "login: -h for super-user only.\n" msgid "login: -h is for superuser only\n" msgstr "login: -h endast för superanvändaren.\n" #: login-utils/login.c:1185 #, fuzzy, c-format +#| msgid "usage: login [-fp] [username]\n" msgid "Usage: login [-p] [-h <host>] [-H] [[-f] <username>]\n" -msgstr "användning: last [-#] [-f fil] [-t tty] [-h värdnamn] [användare ...]\n" +msgstr "användning: login [-fp] [användarnamn]\n" #: login-utils/login.c:1187 #, fuzzy +#| msgid "You are using shadow passwords on this system.\n" msgid "Begin a session on the system.\n" msgstr "Du använder skugglösenord på detta system.\n" #: login-utils/login.c:1229 #, c-format msgid "Invalid user name \"%s\" in %s:%d. Abort." -msgstr "Ogiltigt användarnamn \"%s\" i %s:%d. Avbryter." +msgstr "Ogiltigt användarnamn ”%s” i %s:%d. Avbryter." #: login-utils/login.c:1250 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "groups initialization failed: %m" -msgstr "Fel vid stängning av fil\n" +msgstr "gruppinitiering misslyckades: %m" #: login-utils/login.c:1275 #, fuzzy +#| msgid "setuid() failed" msgid "setgid() failed" msgstr "setuid() misslyckades" @@ -7503,26 +7794,29 @@ msgstr "sökning misslyckades" #: login-utils/login.c:1334 login-utils/sulogin.c:768 #, c-format msgid "Logging in with home = \"/\".\n" -msgstr "Loggar in med hemkatalog = \"/\".\n" +msgstr "Loggar in med hemkatalog = ”/”.\n" #: login-utils/login.c:1363 #, fuzzy +#| msgid "login: couldn't exec shell script: %s.\n" msgid "couldn't exec shell script" msgstr "login: kunde inte köra skalskript: %s.\n" #: login-utils/login.c:1365 #, fuzzy +#| msgid "No shell" msgid "no shell" msgstr "Inget skal" #: login-utils/logindefs.c:206 #, fuzzy, c-format +#| msgid "Invalid interval value: %s\n" msgid "%s: %s contains invalid numerical value: %s" msgstr "Ogiltigt intervallvärde: %s\n" #: login-utils/logindefs.c:375 msgid "hush login status: restore original IDs failed" -msgstr "" +msgstr "inloggningsstatus för hush: återställning av original-ID:n misslyckades" #: login-utils/lslogins.c:207 sys-utils/lscpu.c:1346 sys-utils/lscpu.c:1356 msgid "no" @@ -7530,489 +7824,453 @@ msgstr "nej" #: login-utils/lslogins.c:216 misc-utils/lsblk.c:181 #, fuzzy +#| msgid "Illegal username" msgid "user name" msgstr "Ogiltigt användarnamn" #: login-utils/lslogins.c:216 -#, fuzzy msgid "Username" -msgstr "Ogiltigt användarnamn" +msgstr "Användarnamn" #: login-utils/lslogins.c:217 sys-utils/renice.c:54 #, fuzzy +#| msgid "user" msgid "user ID" msgstr "användare" #: login-utils/lslogins.c:218 #, fuzzy +#| msgid "Password not changed." msgid "password not required" msgstr "Lösenordet ändrades inte." #: login-utils/lslogins.c:218 #, fuzzy +#| msgid "Password not changed." msgid "Password not required" msgstr "Lösenordet ändrades inte." #: login-utils/lslogins.c:219 -#, fuzzy msgid "login by password disabled" -msgstr "%s: lösenordsfilen är upptagen.\n" +msgstr "inloggning via lösenord inaktiverad" #: login-utils/lslogins.c:219 -#, fuzzy msgid "Login by password disabled" -msgstr "%s: lösenordsfilen är upptagen.\n" +msgstr "Inloggning via lösenord inaktiverad" #: login-utils/lslogins.c:220 #, fuzzy +#| msgid "password changed, user %s" msgid "password defined, but locked" msgstr "lösenordet ändrades, användare %s" #: login-utils/lslogins.c:220 #, fuzzy +#| msgid "Password not changed." msgid "Password is locked" msgstr "Lösenordet ändrades inte." #: login-utils/lslogins.c:221 msgid "log in disabled by nologin(8) or pam_nologin(8)" -msgstr "" +msgstr "inloggning inaktiverad av nologin(8) eller pam_nologin(8)" #: login-utils/lslogins.c:221 #, fuzzy +#| msgid "login: " msgid "No login" msgstr "användarnamn: " #: login-utils/lslogins.c:222 msgid "primary group name" -msgstr "" +msgstr "namn för primärgrupp" #: login-utils/lslogins.c:222 #, fuzzy +#| msgid "Primary" msgid "Primary group" msgstr "Primär" #: login-utils/lslogins.c:223 msgid "primary group ID" -msgstr "" +msgstr "ID för primärgrupp" #: login-utils/lslogins.c:224 msgid "supplementary group names" -msgstr "" +msgstr "namn för tilläggsgrupper" #: login-utils/lslogins.c:224 msgid "Supplementary groups" -msgstr "" +msgstr "Tilläggsgrupper" #: login-utils/lslogins.c:225 msgid "supplementary group IDs" -msgstr "" +msgstr "ID:n för tilläggsgrupper" #: login-utils/lslogins.c:225 msgid "Supplementary group IDs" -msgstr "" +msgstr "ID:n för tilläggsgrupper" #: login-utils/lslogins.c:226 #, fuzzy +#| msgid "No directory %s!\n" msgid "home directory" msgstr "Katalogen %s finns inte!\n" #: login-utils/lslogins.c:226 #, fuzzy +#| msgid "No directory %s!\n" msgid "Home directory" msgstr "Katalogen %s finns inte!\n" #: login-utils/lslogins.c:227 -#, fuzzy msgid "login shell" -msgstr "Inget skal" +msgstr "inloggningsskal" #: login-utils/lslogins.c:227 -#, fuzzy msgid "Shell" -msgstr "Inget skal" +msgstr "Skal" #: login-utils/lslogins.c:228 -#, fuzzy msgid "full user name" -msgstr "Ogiltigt användarnamn" +msgstr "fullständigt användarnamn" #: login-utils/lslogins.c:228 msgid "Gecos field" -msgstr "" +msgstr "Gecos-fält" #: login-utils/lslogins.c:229 -#, fuzzy msgid "date of last login" -msgstr "förbi första raden" +msgstr "datum för senaste inloggning" #: login-utils/lslogins.c:229 -#, fuzzy msgid "Last login" -msgstr "Senaste inloggning: %.*s " +msgstr "Senaste inloggning" #: login-utils/lslogins.c:230 msgid "last tty used" -msgstr "" +msgstr "senaste använda tty" #: login-utils/lslogins.c:230 -#, fuzzy msgid "Last terminal" -msgstr "%s är ingen blockspecialenhet" +msgstr "Senaste terminal" #: login-utils/lslogins.c:231 msgid "hostname during the last session" -msgstr "" +msgstr "värdnamn under senaste session" #: login-utils/lslogins.c:231 -#, fuzzy msgid "Last hostname" -msgstr "last: gethostname" +msgstr "Senaste värdnamn" #: login-utils/lslogins.c:232 -#, fuzzy msgid "date of last failed login" -msgstr "lstat() på sökväg misslyckades\n" +msgstr "datum för senaste misslyckade inloggning" #: login-utils/lslogins.c:232 msgid "Failed login" -msgstr "" +msgstr "Inloggning misslyckades" #: login-utils/lslogins.c:233 -#, fuzzy msgid "where did the login fail?" -msgstr "Öppning av %s misslyckades" +msgstr "var misslyckades inloggningen?" #: login-utils/lslogins.c:233 -#, fuzzy msgid "Failed login terminal" -msgstr "Misslyckades med att ställa in personlighet till %s" +msgstr "Misslyckades att logga in via terminal" #: login-utils/lslogins.c:234 msgid "user's hush settings" -msgstr "" +msgstr "användarens hush-inställningar" #: login-utils/lslogins.c:234 msgid "Hushed" -msgstr "" +msgstr "Hush:ad" #: login-utils/lslogins.c:235 msgid "days user is warned of password expiration" -msgstr "" +msgstr "dagar under vilka användaren varnas om lösenordsutgång" #: login-utils/lslogins.c:235 msgid "Password expiration warn interval" -msgstr "" +msgstr "Varningsintervall för lösenordsutgång" #: login-utils/lslogins.c:236 msgid "password expiration date" -msgstr "" +msgstr "datum för lösenordsutgång" #: login-utils/lslogins.c:236 -#, fuzzy msgid "Password expiration" -msgstr "Lösenordsfel." +msgstr "Lösenordsutgång" #: login-utils/lslogins.c:237 -#, fuzzy msgid "date of last password change" -msgstr "Ange gamla lösenordet: " +msgstr "datum för senaste lösenordsändring" #: login-utils/lslogins.c:237 -#, fuzzy msgid "Password changed" -msgstr "Lösenordet ändrades.\n" +msgstr "Lösenordet ändrat" #: login-utils/lslogins.c:238 msgid "number of days required between changes" -msgstr "" +msgstr "antal dagar som krävs mellan ändringar" #: login-utils/lslogins.c:238 -#, fuzzy msgid "Minimum change time" -msgstr "%s: inga ändringar gjordes\n" +msgstr "Minsta ändringstid" #: login-utils/lslogins.c:239 msgid "max number of days a password may remain unchanged" -msgstr "" +msgstr "maximalt antal dagar ett lösenord får lov att vara oförändrat" #: login-utils/lslogins.c:239 -#, fuzzy msgid "Maximum change time" -msgstr "Misslyckades med att ställa in personlighet till %s" +msgstr "Maximal ändringstid" #: login-utils/lslogins.c:240 msgid "the user's security context" -msgstr "" +msgstr "användarens säkerhetskontext" #: login-utils/lslogins.c:240 -#, fuzzy msgid "Selinux context" -msgstr "Linux klartext" +msgstr "Selinux-kontext" #: login-utils/lslogins.c:241 -#, fuzzy msgid "number of processes run by the user" -msgstr "maximalt antal segment = %lu\n" +msgstr "antal processer som användaren kör" #: login-utils/lslogins.c:241 -#, fuzzy msgid "Running processes" -msgstr "%s: kan inte hitta processen \"%s\"\n" +msgstr "Körande processer" #: login-utils/lslogins.c:287 misc-utils/findmnt.c:160 misc-utils/lsblk.c:231 #: sys-utils/lsipc.c:203 #, c-format msgid "too many columns specified, the limit is %zu columns" -msgstr "" +msgstr "för många kolumner angivna, begränsningen är %zu kolumner" #: login-utils/lslogins.c:355 sys-utils/lsipc.c:472 -#, fuzzy msgid "unsupported time type" -msgstr "%s: okänt argument: %s\n" +msgstr "tidstyp stöds ej" #: login-utils/lslogins.c:656 -#, fuzzy msgid "failed to get supplementary groups" -msgstr "%s: misslyckades med att öppna: %s\n" +msgstr "misslyckades med att hämta tilläggsgrupper" #: login-utils/lslogins.c:1081 -#, fuzzy msgid "internal error: unknown column" -msgstr "internt fel" +msgstr "internt fel: okänd kolumn" #: login-utils/lslogins.c:1085 sys-utils/lsipc.c:519 sys-utils/lsipc.c:641 #: sys-utils/lsipc.c:696 sys-utils/lsipc.c:854 sys-utils/lsipc.c:1052 -#, fuzzy msgid "failed to set data" -msgstr "kan inte ta status på %s" +msgstr "misslyckades med att ställa in data" #: login-utils/lslogins.c:1179 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "\n" "Last logs:\n" -msgstr "Senaste inloggning: %.*s " +msgstr "" +"\n" +"Senaste loggar:\n" #: login-utils/lslogins.c:1238 login-utils/nologin.c:26 #: misc-utils/lslocks.c:492 misc-utils/mcookie.c:82 misc-utils/uuidd.c:70 #: misc-utils/uuidgen.c:25 sys-utils/dmesg.c:264 sys-utils/ipcmk.c:66 #: sys-utils/lscpu.c:1738 sys-utils/lsipc.c:276 sys-utils/readprofile.c:104 #: sys-utils/rtcwake.c:94 term-utils/setterm.c:388 text-utils/line.c:30 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid " %s [options]\n" -msgstr "Användning: %s [flaggor] enhet ...\n" +msgstr "" +" %s [flaggor]\n" +"\n" #: login-utils/lslogins.c:1241 msgid "Display information about known users in the system.\n" -msgstr "" +msgstr "Visa information om kända användare på systemet.\n" #: login-utils/lslogins.c:1244 msgid " -a, --acc-expiration display info about passwords expiration\n" -msgstr "" +msgstr " -a, --acc-expiration visa information om lösenordsutgång\n" #: login-utils/lslogins.c:1245 msgid " -c, --colon-separate display data in a format similar to /etc/passwd\n" -msgstr "" +msgstr " -c, --colon-separate visa data i ett format liknande det i /etc/passwd\n" #: login-utils/lslogins.c:1246 sys-utils/lsipc.c:295 -#, fuzzy msgid " -e, --export display in an export-able output format\n" -msgstr " -V, --version Skriv ut versionsinformation\n" +msgstr " -e, --export visa data i ett exporterbart utmatningsformat\n" #: login-utils/lslogins.c:1247 -#, fuzzy msgid " -f, --failed display data about the users' last failed logins\n" -msgstr " -Q, --quiet-output Ingen normal utdata\n" +msgstr " -f, --failed visa data om användarnas senaste misslyckade inloggningar\n" #: login-utils/lslogins.c:1248 -#, fuzzy msgid " -G, --supp-groups display information about groups\n" -msgstr " -V, --version Skriv ut versionsinformation\n" +msgstr " -G, --supp-groups visa information om grupper\n" #: login-utils/lslogins.c:1249 msgid " -g, --groups=<groups> display users belonging to a group in <groups>\n" -msgstr "" +msgstr " -g, --groups=<grupper> visa användare som hör till en grupp i <grupper>\n" #: login-utils/lslogins.c:1250 -#, fuzzy msgid " -L, --last show info about the users' last login sessions\n" -msgstr " -u, --unquote Citera inte utdata\n" +msgstr " -L, --last visa information om användarens senaste inloggingssessioner\n" #: login-utils/lslogins.c:1251 -#, fuzzy msgid " -l, --logins=<logins> display only users from <logins>\n" -msgstr " -Q, --quiet-output Ingen normal utdata\n" +msgstr " -l, --logins=<inloggningar> visa endast användare från <inloggningar>\n" #: login-utils/lslogins.c:1252 sys-utils/lsipc.c:297 -#, fuzzy msgid " -n, --newline display each piece of information on a new line\n" -msgstr " -V, --version Skriv ut versionsinformation\n" +msgstr " -n, --newline visa varje bit av information på en ny rad\n" #: login-utils/lslogins.c:1253 sys-utils/lsipc.c:290 -#, fuzzy msgid " --noheadings don't print headings\n" -msgstr " -u, --unquote Citera inte utdata\n" +msgstr " --noheadings skriv inte ut rubriker\n" #: login-utils/lslogins.c:1254 sys-utils/lsipc.c:291 -#, fuzzy msgid " --notruncate don't truncate output\n" -msgstr " -n : skriv inte till hårddisken" +msgstr " --notruncate trunkera inte utmatning\n" #: login-utils/lslogins.c:1255 sys-utils/lsipc.c:299 -#, fuzzy msgid " -o, --output[=<list>] define the columns to output\n" -msgstr " -o, --options=flaggsträng Korta flaggor att känna igen\n" +msgstr " -o, --output[=<lista>] definiera kolumnerna som ska matas ut\n" #: login-utils/lslogins.c:1256 -#, fuzzy msgid " -p, --pwd display information related to login by password.\n" -msgstr " -V, --version Skriv ut versionsinformation\n" +msgstr " -p, --pwd visa information relaterad till inloggningen via lösenord.\n" #: login-utils/lslogins.c:1257 sys-utils/lsipc.c:301 -#, fuzzy msgid " -r, --raw display in raw mode\n" -msgstr " -Q, --quiet-output Ingen normal utdata\n" +msgstr " -r, --raw visa i råläge\n" #: login-utils/lslogins.c:1258 -#, fuzzy msgid " -s, --system-accs display system accounts\n" -msgstr " -Q, --quiet-output Ingen normal utdata\n" +msgstr " -s, --system-accs visa systemkonton\n" #: login-utils/lslogins.c:1259 sys-utils/lsipc.c:292 msgid " --time-format=<type> display dates in short, full or iso format\n" -msgstr "" +msgstr " --time-format=<typ> visa datum i formatet short, full eller iso\n" #: login-utils/lslogins.c:1260 -#, fuzzy msgid " -u, --user-accs display user accounts\n" -msgstr " -Q, --quiet-output Ingen normal utdata\n" +msgstr " -u, --user-accs visa användarkonton\n" #: login-utils/lslogins.c:1261 -#, fuzzy msgid " -Z, --context display SELinux contexts\n" -msgstr " -Q, --quiet-output Ingen normal utdata\n" +msgstr " -Z, --context visa SELinux-kontexter\n" #: login-utils/lslogins.c:1262 -#, fuzzy msgid " -z, --print0 delimit user entries with a nul character\n" -msgstr " -u, --unquote Citera inte utdata\n" +msgstr " -z, --print0 separera användarposter med ett nul-tecken\n" #: login-utils/lslogins.c:1263 msgid " --wtmp-file <path> set an alternate path for wtmp\n" -msgstr "" +msgstr " --wtmp-file <sökväg> ställ in en alternativ sökväg för wtmp\n" #: login-utils/lslogins.c:1264 msgid " --btmp-file <path> set an alternate path for btmp\n" -msgstr "" +msgstr " --btmp-file <sökväg> ställ in en alternativ sökväg för btmp\n" #: login-utils/lslogins.c:1269 misc-utils/findmnt.c:1263 #: sys-utils/lscpu.c:1755 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "\n" "Available columns:\n" -msgstr "Tillgängliga kommandon:\n" +msgstr "" +"\n" +"Tillgängliga kolumner:\n" #: login-utils/lslogins.c:1452 -#, fuzzy msgid "failed to request selinux state" -msgstr "%s: misslyckades med att öppna: %s\n" +msgstr "misslyckades med att begäran selinux-tillstånd" #: login-utils/lslogins.c:1466 login-utils/lslogins.c:1470 msgid "Only one user may be specified. Use -l for multiple users." -msgstr "" +msgstr "Bara en användare får anges. Använd -l för multipla användare." #: login-utils/newgrp.c:49 login-utils/newgrp.c:55 -#, fuzzy msgid "could not set terminal attributes" -msgstr "kan inte hämta storleken på %s" +msgstr "kan inte ställa in terminatlattribut" #: login-utils/newgrp.c:57 -#, fuzzy msgid "getline() failed" -msgstr "setuid() misslyckades" +msgstr "getline() misslyckades" #: login-utils/newgrp.c:148 msgid "Password: " msgstr "Lösenord: " #: login-utils/newgrp.c:154 login-utils/sulogin.c:1034 -#, fuzzy msgid "crypt failed" -msgstr "malloc() misslyckades" +msgstr "crypt misslyckades" #: login-utils/newgrp.c:166 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid " %s <group>\n" -msgstr "newgrp: Ingen sådan grupp." +msgstr "%s <grupp>\n" #: login-utils/newgrp.c:169 msgid "Log in to a new group.\n" -msgstr "" +msgstr "Logga in i en ny grupp.\n" #: login-utils/newgrp.c:207 -#, fuzzy msgid "who are you?" -msgstr "newgrp: Vem är du?" +msgstr "vem är du?" #: login-utils/newgrp.c:211 login-utils/newgrp.c:223 sys-utils/nsenter.c:409 -#, fuzzy msgid "setgid failed" -msgstr "setuid() misslyckades" +msgstr "setgid misslyckades" #: login-utils/newgrp.c:216 login-utils/newgrp.c:218 -#, fuzzy msgid "no such group" -msgstr "newgrp: Ingen sådan grupp." +msgstr "ingen sådan grupp" #: login-utils/newgrp.c:221 sys-utils/mount.c:479 -#, fuzzy msgid "permission denied" -msgstr "mount: åtkomst nekas" +msgstr "åtkomst nekas" #: login-utils/newgrp.c:227 sys-utils/nsenter.c:411 -#, fuzzy msgid "setuid failed" -msgstr "setuid() misslyckades" +msgstr "setuid misslyckades" #: login-utils/nologin.c:29 msgid "Politely refuse a login.\n" -msgstr "" +msgstr "Avböj en inloggning.\n" #: login-utils/nologin.c:77 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "This account is currently not available.\n" -msgstr "Denna hårddisk används för tillfället.\n" +msgstr "Detta konto är inte tillgängligt för tillfället.\n" #: login-utils/su-common.c:292 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "cannot open session: %s" -msgstr "kan inte öppna %s" +msgstr "kan inte öppna session: %s" #: login-utils/su-common.c:304 -#, fuzzy msgid "cannot create child process" -msgstr "kan inte ta bort id %s (%s)\n" +msgstr "kan inte skapa barnprocess" #: login-utils/su-common.c:316 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "cannot change directory to %s" -msgstr "namei: kunde inte få tag i aktuell katalog - %s\n" +msgstr "kan inte ändra katalog till %s" #: login-utils/su-common.c:321 -#, fuzzy msgid "cannot block signals" -msgstr "Kan inte öppna filen \"%s\"" +msgstr "kan inte blockera signaler" #: login-utils/su-common.c:335 login-utils/su-common.c:343 #: login-utils/su-common.c:349 misc-utils/uuidd.c:408 term-utils/script.c:765 -#, fuzzy msgid "cannot set signal handler" -msgstr "Kan inte ställa in signalhanterare" +msgstr "kan inte ställa in signalhanterare" #: login-utils/su-common.c:374 msgid " (core dumped)" -msgstr "" +msgstr " (core dumpad)" #: login-utils/su-common.c:390 #, c-format @@ -8020,50 +8278,49 @@ msgid "" "\n" "Session terminated, killing shell..." msgstr "" +"\n" +"Session avslutad, dödar skal…" #: login-utils/su-common.c:400 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid " ...killed.\n" -msgstr "%s misslyckades.\n" +msgstr "" +"…dödad.\n" +"\n" #: login-utils/su-common.c:480 msgid "may not be used by non-root users" -msgstr "" +msgstr "får inte användas av användare som inte är root" #: login-utils/su-common.c:508 -#, fuzzy msgid "incorrect password" -msgstr "Felaktigt lösenord." +msgstr "felaktigt lösenord" #: login-utils/su-common.c:523 -#, fuzzy msgid "failed to set PATH" -msgstr "kan inte ta status på %s" +msgstr "misslyckades med att ställa in SÖKVÄG" #: login-utils/su-common.c:592 -#, fuzzy msgid "cannot set groups" -msgstr "mount: kan inte ställa in grupp-id: %s" +msgstr "kan inte ställa in grupper" #: login-utils/su-common.c:607 sys-utils/eject.c:665 -#, fuzzy msgid "cannot set group id" -msgstr "mount: kan inte ställa in grupp-id: %s" +msgstr "kan inte ställa in grupp-ID" #: login-utils/su-common.c:609 sys-utils/eject.c:668 -#, fuzzy msgid "cannot set user id" -msgstr "mount: kan inte ställa in användar-id: %s" +msgstr "kan inte ställa in användar-ID" #: login-utils/su-common.c:682 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid " %s [options] -u <user> <command>\n" -msgstr "användning: namei [-mx] sökväg [sökväg ...]\n" +msgstr " %s [flaggor] -u <användare> <kommando>\n" #: login-utils/su-common.c:683 login-utils/su-common.c:695 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid " %s [options] [-] [<user> [<argument>...]]\n" -msgstr "användning: %s program [argument ...]\n" +msgstr ": %s [flaggor] [-] [<användare> [<argument>…]]\n" #: login-utils/su-common.c:684 msgid "" @@ -8072,11 +8329,14 @@ msgid "" "not given, fall back to su(1)-compatible semantics and execute standard shell.\n" "The options -c, -f, -l, and -s are mutually exclusive with -u.\n" msgstr "" +"\n" +"Kör <kommando> med det effektiva användar-ID:t och grupp-ID:t för <användare>. Om -u inte\n" +"anges fall tillbaka till su(1)-kompatibel semantik och exekvera standardskalet.\n" +"Bara en utav flaggorna -c, -f, -l och -s får förekomma tillsammans med -u.\n" #: login-utils/su-common.c:691 -#, fuzzy msgid " -u, --user <user> username\n" -msgstr " -V, --version Skriv ut versionsinformation\n" +msgstr " -u, --user <användare> användarnamn\n" #: login-utils/su-common.c:696 msgid "" @@ -8084,44 +8344,53 @@ msgid "" "Change the effective user ID and group ID to that of <user>.\n" "A mere - implies -l. If <user> is not given, root is assumed.\n" msgstr "" +"\n" +"Ändra det effektiva användare-ID:t och grupp-ID:t till det för <användare>.\n" +"Ett enkelt - implicierar -l. Om <användare> inte anges antas root.\n" #: login-utils/su-common.c:703 msgid " -m, -p, --preserve-environment do not reset environment variables\n" -msgstr "" +msgstr " -m, -p, --preserve-environment återställ inte miljövariabler\n" #: login-utils/su-common.c:704 msgid " -g, --group <group> specify the primary group\n" -msgstr "" +msgstr " -g, --group <grupp> ange primärgruppen\n" #: login-utils/su-common.c:705 msgid "" " -G, --supp-group <group> specify a supplemental group\n" "\n" msgstr "" +" -G, --supp-group <grupp> ange en tilläggsgrupp\n" +"\n" #: login-utils/su-common.c:707 #, fuzzy +#| msgid " -h, --help This small usage guide\n" msgid " -, -l, --login make the shell a login shell\n" msgstr " -h, --help Denna enkla användningsguide\n" #: login-utils/su-common.c:708 msgid " -c, --command <command> pass a single command to the shell with -c\n" -msgstr "" +msgstr " -c, --command <kommando> skicka ett enkelt kommando till skalet med -c\n" #: login-utils/su-common.c:709 -#, fuzzy msgid "" " --session-command <command> pass a single command to the shell with -c\n" " and do not create a new session\n" -msgstr " Första Sista\n" +msgstr "" +" --session-command <kommando> skicka ett enkelt kommando till skalet med -c\n" +" och skapa inte en ny session\n" #: login-utils/su-common.c:711 #, fuzzy +#| msgid " -T, --test Test for getopt(1) version\n" msgid " -f, --fast pass -f to the shell (for csh or tcsh)\n" -msgstr " -u, --unquote Citera inte utdata\n" +msgstr " -T, --test Undersök getopt(1)-version\n" #: login-utils/su-common.c:712 #, fuzzy +#| msgid " -s, --shell=shell Set shell quoting conventions\n" msgid " -s, --shell <shell> run <shell> if /etc/shells allows it\n" msgstr " -s, --shell=skal Ställ in konventioner för skalcitering\n" @@ -8129,21 +8398,22 @@ msgstr " -s, --shell=skal Ställ in konventioner för skalcitering\ #, c-format msgid "specifying more than %d supplemental group is not possible" msgid_plural "specifying more than %d supplemental groups is not possible" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "att ange mer än %d tilläggsgrupp är inte möjligt" +msgstr[1] "att ange mer än %d tilläggsgrupper är inte möjligt" #: login-utils/su-common.c:762 #, fuzzy, c-format +#| msgid "%s: \"%s\" does not exist.\n" msgid "group %s does not exist" -msgstr "%s: användaren \"%s\" finns inte.\n" +msgstr "%s: \"%s\" finns inte.\n" #: login-utils/su-common.c:880 msgid "ignoring --preserve-environment, it's mutually exclusive with --login" -msgstr "" +msgstr "hoppar över --preserve-environment, den ömsesidigt uteslutande med --login" #: login-utils/su-common.c:891 msgid "options --{shell,fast,command,session-command,login} and --user are mutually exclusive" -msgstr "" +msgstr "flaggorna--{shell,fast,command,session-command,login} och --user är ömsesidigt uteslutande" #: login-utils/su-common.c:895 #, fuzzy @@ -8152,45 +8422,49 @@ msgstr "Ingen --date-flagga angavs.\n" #: login-utils/su-common.c:909 msgid "only root can specify alternative groups" -msgstr "" +msgstr "endast root kan ange alternativa grupper" #: login-utils/su-common.c:916 #, fuzzy, c-format +#| msgid "%s: user \"%s\" does not exist.\n" msgid "user %s does not exist" msgstr "%s: användaren \"%s\" finns inte.\n" #: login-utils/su-common.c:956 #, c-format msgid "using restricted shell %s" -msgstr "" +msgstr "använder begränsad skal %s" #: login-utils/su-common.c:980 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "warning: cannot change directory to %s" -msgstr "namei: kunde inte få tag i aktuell katalog - %s\n" +msgstr "varning: kan inte ändra katalog till %s" #: login-utils/sulogin.c:164 #, fuzzy msgid "tcgetattr failed" -msgstr "%s misslyckades.\n" +msgstr "(Nästa fil: %s)" #: login-utils/sulogin.c:241 #, fuzzy msgid "tcsetattr failed" -msgstr "%s misslyckades.\n" +msgstr "(Nästa fil: %s)" #: login-utils/sulogin.c:506 #, fuzzy, c-format +#| msgid "%s: not open for read/write" msgid "%s: no entry for root\n" msgstr "%s: inte öppen för läsning/skrivning" #: login-utils/sulogin.c:533 #, fuzzy, c-format +#| msgid "%s: not open for read/write" msgid "%s: no entry for root" msgstr "%s: inte öppen för läsning/skrivning" #: login-utils/sulogin.c:538 #, fuzzy, c-format +#| msgid "%s: the password file is busy.\n" msgid "%s: root password garbled" msgstr "%s: lösenordsfilen är upptagen.\n" @@ -8203,50 +8477,55 @@ msgid "" "\n" "Press Enter to continue.\n" msgstr "" +"\n" +"Kan inte öppna tillgång till konsol, root-kontot är låst.\n" +"Se manualsidan sulogin(8) för vidare information.\n" +"\n" +"Tryck på Retur för att fortsätta.\n" #: login-utils/sulogin.c:572 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Give root password for login: " -msgstr "%s: lösenordsfilen är upptagen.\n" +msgstr "Ange root-lösenordet för inloggning: " #: login-utils/sulogin.c:574 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Press Enter for login: " -msgstr "%s: lösenordsfilen är upptagen.\n" +msgstr "Tryck på Retur för inloggning: " #: login-utils/sulogin.c:577 #, c-format msgid "Give root password for maintenance\n" -msgstr "" +msgstr "Ange root-lösenordet för underhåll\n" #: login-utils/sulogin.c:579 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Press Enter for maintenance\n" -msgstr "%s: lösenordsfilen är upptagen.\n" +msgstr "Tryck på Retur för underhåll\n" #: login-utils/sulogin.c:580 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "(or press Control-D to continue): " -msgstr "Vill du verkligen fortsätta" +msgstr "(eller tryck Ctrl-D för att fortsätta): " #: login-utils/sulogin.c:771 -#, fuzzy msgid "change directory to system root failed" -msgstr "sökning misslyckades" +msgstr "misslyckades med att byta katalog till systemroten" #: login-utils/sulogin.c:820 #, fuzzy +#| msgid "exec failed\n" msgid "setexeccon failed" msgstr "körning misslyckades\n" #: login-utils/sulogin.c:840 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid " %s [options] [tty device]\n" -msgstr "Användning: %s [flaggor] enhet ...\n" +msgstr " %s [flaggor] [tty-enhet]\n" #: login-utils/sulogin.c:843 msgid "Single-user login.\n" -msgstr "" +msgstr "En-användarinloggning.\n" #: login-utils/sulogin.c:846 msgid "" @@ -8254,6 +8533,9 @@ msgid "" " -t, --timeout <seconds> max time to wait for a password (default: no limit)\n" " -e, --force examine password files directly if getpwnam(3) fails\n" msgstr "" +" -p, --login-shell starta ett inloggningsskal\n" +" -t, --timeout <sekunder> maximal tid att vänta på ett lösenord (standardvärde: ingen begränsning)\n" +" -e, --force undersök lösenordsfiler direkt om getpwnam(3) misslyckas\n" #: login-utils/sulogin.c:900 misc-utils/findmnt.c:1472 sys-utils/wdctl.c:523 #: term-utils/wall.c:135 @@ -8262,22 +8544,23 @@ msgid "invalid timeout argument" msgstr "ogiltigt id" #: login-utils/sulogin.c:922 -#, fuzzy msgid "only superuser can run this program" -msgstr "mount: endast root kan göra det" +msgstr "endast superanvändaren kan köra detta program" #: login-utils/sulogin.c:965 #, fuzzy +#| msgid "cannot open %s" msgid "cannot open console" msgstr "kan inte öppna %s" #: login-utils/sulogin.c:972 #, fuzzy msgid "cannot open password database" -msgstr "mount: kan inte ställa in användar-id: %s" +msgstr "Kan inte öppna \"%s\" för läsning\n" #: login-utils/sulogin.c:1049 #, fuzzy, c-format +#| msgid "Can't exec %s: %s\n" msgid "" "Can not execute su shell\n" "\n" @@ -8285,22 +8568,24 @@ msgstr "Kan inte köra %s: %s\n" #: login-utils/sulogin.c:1056 #, fuzzy +#| msgid "timed out" msgid "" "Timed out\n" "\n" msgstr "gjorde time-out" #: login-utils/sulogin.c:1088 -#, fuzzy msgid "" "Can not wait on su shell\n" "\n" -msgstr "Kan inte köra %s: %s\n" +msgstr "" +"Kan inte vänta på su-skal\n" +"\n" #: login-utils/utmpdump.c:166 text-utils/tailf.c:165 #, c-format msgid "%s: cannot add inotify watch." -msgstr "" +msgstr "%s: kan inte lägga till inotify-bevakning" #: login-utils/utmpdump.c:175 text-utils/tailf.c:174 #, fuzzy, c-format @@ -8309,87 +8594,90 @@ msgstr "%s: kan inte öppna %s\n" #: login-utils/utmpdump.c:236 login-utils/utmpdump.c:241 msgid "Extraneous newline in file. Exiting." -msgstr "" +msgstr "Extra nyrad i fil. Avslutar." #: login-utils/utmpdump.c:298 #, fuzzy, c-format msgid " %s [options] [filename]\n" -msgstr "Användning: %s [flaggor] enhet ...\n" +msgstr "" +"Användning: %s%s [flaggor] [program [programargument]]\n" +"\n" +"Flaggor:\n" #: login-utils/utmpdump.c:301 msgid "Dump UTMP and WTMP files in raw format.\n" -msgstr "" +msgstr "Dumpa UTMP- och WTMP-filer i råformat.\n" #: login-utils/utmpdump.c:304 -#, fuzzy msgid " -f, --follow output appended data as the file grows\n" -msgstr " -u, --unquote Citera inte utdata\n" +msgstr " -f, --follow mata ut tillagd data allt eftersom filen växer\n" #: login-utils/utmpdump.c:305 msgid " -r, --reverse write back dumped data into utmp file\n" -msgstr "" +msgstr " -r, --reverse skriv tillbaka dumpad data i utmp-filen\n" #: login-utils/utmpdump.c:306 msgid " -o, --output <file> write to file instead of standard output\n" -msgstr "" +msgstr " -o, --output <fil> skriv til fil istället för standard ut\n" #: login-utils/utmpdump.c:373 msgid "following standard input is unsupported" -msgstr "" +msgstr "att följa standard in stöds inte" #: login-utils/utmpdump.c:379 #, c-format msgid "Utmp undump of %s\n" -msgstr "" +msgstr "Utmp omvänd dump av %s\n" #: login-utils/utmpdump.c:382 #, c-format msgid "Utmp dump of %s\n" -msgstr "" +msgstr "Utmp-dump av %s\n" #: login-utils/vipw.c:141 #, fuzzy +#| msgid "%s: can't open temporary file.\n" msgid "can't open temporary file" msgstr "%s: kan inte öppna temporär fil.\n" #: login-utils/vipw.c:157 #, fuzzy, c-format +#| msgid "%s: renaming %s to %s failed: %s\n" msgid "%s: create a link to %s failed" msgstr "%s: namnbyte av %s till %s misslyckades: %s\n" #: login-utils/vipw.c:164 #, fuzzy, c-format +#| msgid "%s: Can't get context for %s" msgid "Can't get context for %s" msgstr "%s : Kan inte få sammanhang för %s" #: login-utils/vipw.c:170 #, fuzzy, c-format +#| msgid "%s: Can't set context for %s" msgid "Can't set context for %s" msgstr "%s: Kan inte ställa in sammanhang för %s" #: login-utils/vipw.c:235 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s unchanged" -msgstr "%s: %s är oförändrad\n" +msgstr "%s är oförändrad" #: login-utils/vipw.c:251 -#, fuzzy msgid "cannot get lock" -msgstr "kan inte grena" +msgstr "kan inte hämta lås" #: login-utils/vipw.c:278 -#, fuzzy msgid "no changes made" -msgstr "%s: inga ändringar gjordes\n" +msgstr "inga ändringar gjordes" #: login-utils/vipw.c:287 -#, fuzzy msgid "cannot chmod file" -msgstr "Kan inte öppna filen \"%s\"" +msgstr "kan inte körs chmod på fil" #: login-utils/vipw.c:301 msgid "Edit the password or group file.\n" -msgstr "" +msgstr "Redigera lösenords- eller gruppfilen.\n" #: login-utils/vipw.c:347 msgid "You are using shadow groups on this system.\n" @@ -8407,308 +8695,270 @@ msgid "Would you like to edit %s now [y/n]? " msgstr "Vill du redigera %s nu [y/n]? " #: misc-utils/cal.c:363 -#, fuzzy msgid "invalid month argument" -msgstr "ogiltigt id" +msgstr "ogiltigt månadsargument" #: misc-utils/cal.c:371 -#, fuzzy msgid "invalid week argument" -msgstr "ogiltigt id" +msgstr "ogiltigt veckoargument" #: misc-utils/cal.c:373 -#, fuzzy msgid "illegal week value: use 1-54" -msgstr "ogiltigt årsvärde: använd 1-9999" +msgstr "ogiltigt veckovärde: använd 1-54" #: misc-utils/cal.c:409 -#, fuzzy msgid "illegal day value" -msgstr "Ogiltigt antal huvuden" +msgstr "ogiltigt dagsvärde" #: misc-utils/cal.c:411 misc-utils/cal.c:427 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "illegal day value: use 1-%d" -msgstr "ogiltigt årsvärde: använd 1-9999" +msgstr "ogiltigt dagsvärde: använd 1-%d" #: misc-utils/cal.c:414 misc-utils/cal.c:416 msgid "illegal month value: use 1-12" msgstr "ogiltigt månadsvärde: använd 1-12" #: misc-utils/cal.c:419 misc-utils/cal.c:423 -#, fuzzy msgid "illegal year value" -msgstr "Ogiltigt antal huvuden" +msgstr "ogiltigt årsvärde" #: misc-utils/cal.c:421 -#, fuzzy msgid "illegal year value: use positive integer" -msgstr "ogiltigt årsvärde: använd 1-9999" +msgstr "ogiltigt årsvärde: använd ett positivt heltal" #: misc-utils/cal.c:452 misc-utils/cal.c:465 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "illegal week value: year %d doesn't have week %d" -msgstr "ogiltigt årsvärde: använd 1-9999" +msgstr "ogiltigt veckovärde: år %d har inte vecka %d" #: misc-utils/cal.c:609 #, c-format msgid "%s" -msgstr "" +msgstr "%s" #: misc-utils/cal.c:615 #, c-format msgid "%d" -msgstr "" +msgstr "%d" #: misc-utils/cal.c:621 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s %d" msgstr "%s %d" #: misc-utils/cal.c:925 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid " %s [options] [[[day] month] year]\n" -msgstr "användning: cal [-13smjyV] [[månad] år]\n" +msgstr " %s [flaggor] [[[dag] månad] år]\n" #: misc-utils/cal.c:928 msgid "Display a calendar, or some part of it.\n" -msgstr "" +msgstr "Visa en kalender, eller en del av den.\n" #: misc-utils/cal.c:929 msgid "Without any arguments, display the current month.\n" -msgstr "" +msgstr "Utan argument visas den aktuella månaden.\n" #: misc-utils/cal.c:932 -#, fuzzy msgid " -1, --one show only a single month (default)\n" -msgstr " -u, --unquote Citera inte utdata\n" +msgstr " -1, --one visa bara en enstaka månad (standard)\n" #: misc-utils/cal.c:933 -#, fuzzy msgid " -3, --three show three months spanning the date\n" -msgstr " -V, --version Skriv ut versionsinformation\n" +msgstr " -3, --three visa tre månade som innefattar datumet\n" #: misc-utils/cal.c:934 -#, fuzzy msgid " -n, --months <num> show num months starting with date's month\n" -msgstr " -V, --version Skriv ut versionsinformation\n" +msgstr " -n, --months <num> visa num månader med början på datumets månad\n" #: misc-utils/cal.c:935 -#, fuzzy msgid " -S, --span span the date when displaying multiple months\n" -msgstr " -Q, --quiet-output Ingen normal utdata\n" +msgstr " -S, --span innefatta datumet när flera månader visas\n" #: misc-utils/cal.c:936 msgid " -s, --sunday Sunday as first day of week\n" -msgstr "" +msgstr " -s, --sunday söndag som första dag i veckan\n" #: misc-utils/cal.c:937 msgid " -m, --monday Monday as first day of week\n" -msgstr "" +msgstr " -m, --monday månad som första dag i veckan\n" #: misc-utils/cal.c:938 -#, fuzzy msgid " -j, --julian output Julian dates\n" -msgstr " -V, --version Skriv ut versionsinformation\n" +msgstr " -j, --julian mata ut Julianska datum\n" #: misc-utils/cal.c:939 -#, fuzzy msgid " -y, --year show the whole year\n" -msgstr " -V, --version Skriv ut versionsinformation\n" +msgstr " -y, --year visa hela året\n" #: misc-utils/cal.c:940 -#, fuzzy msgid " -Y, --twelve show the next twelve months\n" -msgstr " -V, --version Skriv ut versionsinformation\n" +msgstr " -Y, --twelve visa nästa tolv månader\n" #: misc-utils/cal.c:941 msgid " -w, --week[=<num>] show US or ISO-8601 week numbers\n" -msgstr "" +msgstr " -w, --week[=<num>] visa US- eller ISO-8601-veckonummer\n" #: misc-utils/cal.c:942 msgid " --color[=<when>] colorize messages (auto, always or never)\n" -msgstr "" +msgstr " --color[=<när>] färglägg meddelanden (auto, always eller never)\n" #: misc-utils/findfs.c:28 #, c-format msgid " %s [options] {LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL}=<value>\n" -msgstr "" +msgstr " %s [flaggor] {ETIKETT,UUID,PARTUUID,PARTETIKETT}=<värde>\n" #: misc-utils/findfs.c:32 -#, fuzzy msgid "Find a filesystem by label or UUID.\n" -msgstr "Tvingar filsystemskontroll på %s.\n" +msgstr "Sök filsystem efter etikett eller UUID.\n" #: misc-utils/findfs.c:67 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "unable to resolve '%s'" -msgstr "kan inte öppna %s" +msgstr "kan inte slå upp ”%s”" #: misc-utils/findmnt.c:123 -#, fuzzy msgid "source device" -msgstr "blockenhet " +msgstr "källenhet" #: misc-utils/findmnt.c:124 msgid "mountpoint" -msgstr "" +msgstr "monteringspunkt" #: misc-utils/findmnt.c:125 misc-utils/lsblk.c:161 -#, fuzzy msgid "filesystem type" -msgstr "Ange typen av filsystem: " +msgstr "filsystemstyp" #: misc-utils/findmnt.c:126 -#, fuzzy msgid "all mount options" -msgstr "%s: misslyckades med att öppna: %s\n" +msgstr "alla monteringsflaggor" #: misc-utils/findmnt.c:127 msgid "VFS specific mount options" -msgstr "" +msgstr "VFS-specifika monteringsflaggor" #: misc-utils/findmnt.c:128 -#, fuzzy msgid "FS specific mount options" -msgstr "användbara flaggor:" +msgstr "FS-specifika monteringsflaggor" #: misc-utils/findmnt.c:129 -#, fuzzy msgid "filesystem label" -msgstr "Ange typen av filsystem: " +msgstr "filsystemsetikett" #: misc-utils/findmnt.c:130 misc-utils/lsblk.c:164 msgid "filesystem UUID" -msgstr "" +msgstr "filsystems-UUID" #: misc-utils/findmnt.c:131 -#, fuzzy msgid "partition label" -msgstr "Partitionsnummer" +msgstr "partitionsetikett" #: misc-utils/findmnt.c:133 misc-utils/lsblk.c:160 msgid "major:minor device number" -msgstr "" +msgstr "övre:undre enhetsnummet" #: misc-utils/findmnt.c:134 msgid "action detected by --poll" -msgstr "" +msgstr "åtgärd identifierad av --poll" #: misc-utils/findmnt.c:135 msgid "old mount options saved by --poll" -msgstr "" +msgstr "gamla monteringsflaggor sparade av --poll" #: misc-utils/findmnt.c:136 msgid "old mountpoint saved by --poll" -msgstr "" +msgstr "gammal monteringspunkt sparad av --poll" #: misc-utils/findmnt.c:137 -#, fuzzy msgid "filesystem size" -msgstr "Ange typen av filsystem: " +msgstr "Filsystemstillsstorlek" #: misc-utils/findmnt.c:138 -#, fuzzy msgid "filesystem size available" -msgstr "Ange typen av filsystem: " +msgstr "filsystemsstorlek tillgänglig" #: misc-utils/findmnt.c:139 -#, fuzzy msgid "filesystem size used" -msgstr "Ange typen av filsystem: " +msgstr "filsystemsstorlek använd" #: misc-utils/findmnt.c:140 -#, fuzzy msgid "filesystem use percentage" -msgstr "Ange typen av filsystem: " +msgstr "användningsprocent av filsystem" #: misc-utils/findmnt.c:141 -#, fuzzy msgid "filesystem root" -msgstr "Ange typen av filsystem: " +msgstr "filsystemsrot" #: misc-utils/findmnt.c:142 msgid "task ID" -msgstr "" +msgstr "uppgifts-ID" #: misc-utils/findmnt.c:143 -#, fuzzy msgid "mount ID" -msgstr "nräkn" +msgstr "monterings-ID" #: misc-utils/findmnt.c:144 -#, fuzzy msgid "optional mount fields" -msgstr "mount: montering misslyckades" +msgstr "valfria monteringsfält" #: misc-utils/findmnt.c:145 -#, fuzzy msgid "VFS propagation flags" -msgstr "" -"\n" -"%d partitioner:\n" +msgstr "VFS-propageringsflaggor" #: misc-utils/findmnt.c:146 msgid "dump(8) period in days [fstab only]" -msgstr "" +msgstr "dump(8) period i dagar [endast fstab]" #: misc-utils/findmnt.c:147 msgid "pass number on parallel fsck(8) [fstab only]" -msgstr "" +msgstr "stegnummer i parallell fsck(8) [endast fstab]" #: misc-utils/findmnt.c:358 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "unknown action: %s" -msgstr "%s: Okänt kommando: %s\n" +msgstr "okänd åtgärd: %s" #: misc-utils/findmnt.c:668 -#, fuzzy msgid "mount" -msgstr "nräkn" +msgstr "montera" #: misc-utils/findmnt.c:671 -#, fuzzy msgid "umount" -msgstr "nräkn" +msgstr "avmontera" #: misc-utils/findmnt.c:674 -#, fuzzy msgid "remount" -msgstr "läste %c\n" +msgstr "återmontera" #: misc-utils/findmnt.c:677 -#, fuzzy msgid "move" -msgstr " Ta bort" +msgstr "flytta" #: misc-utils/findmnt.c:836 misc-utils/findmnt.c:1099 sys-utils/eject.c:719 #: sys-utils/mount.c:652 -#, fuzzy msgid "failed to initialize libmount table" -msgstr "Kan inte allokera buffert.\n" +msgstr "misslyckades med att initiera libmount-tabell" #: misc-utils/findmnt.c:863 text-utils/hexdump-parse.c:84 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "can't read %s" -msgstr "%s: kan inte läsa %s.\n" +msgstr "kan inte läsa %s" #: misc-utils/findmnt.c:1039 misc-utils/findmnt.c:1105 sys-utils/fstrim.c:199 #: sys-utils/mount.c:134 sys-utils/mount.c:182 sys-utils/swapoff.c:56 #: sys-utils/swapoff.c:152 sys-utils/swapon.c:244 sys-utils/swapon.c:274 #: sys-utils/swapon.c:732 sys-utils/umount.c:274 -#, fuzzy msgid "failed to initialize libmount iterator" -msgstr "Kan inte allokera buffert.\n" +msgstr "misslyckades med att initiera libmount-iterator" #: misc-utils/findmnt.c:1111 -#, fuzzy msgid "failed to initialize libmount tabdiff" -msgstr "Kan inte allokera buffert.\n" +msgstr "misslyckades med att initiera libmount-tabdiff" #: misc-utils/findmnt.c:1139 -#, fuzzy msgid "poll() failed" -msgstr "malloc() misslyckades" +msgstr "poll() misslyckades" #: misc-utils/findmnt.c:1210 #, c-format @@ -8718,177 +8968,163 @@ msgid "" " %1$s [options] <device> <mountpoint>\n" " %1$s [options] [--source <device>] [--target <path> | --mountpoint <dir>]\n" msgstr "" +" %1$s [flaggor]\n" +" %1$s [flaggor] <enhet> | <monteringspunkt>\n" +" %1$s [flaggor] <enhet> <monteringspunkt>\n" +" %1$s [flaggor] [--source <enhet>] [--target <sökväg> | --mountpoint <kat>]\n" #: misc-utils/findmnt.c:1217 -#, fuzzy msgid "Find a (mounted) filesystem.\n" -msgstr "Ange typen av filsystem: " +msgstr "Hitta ett (monterat) filsystem.\n" #: misc-utils/findmnt.c:1220 -#, fuzzy msgid " -s, --fstab search in static table of filesystems\n" -msgstr " -u, --unquote Citera inte utdata\n" +msgstr " -s, --fstab sök i statisk tabell över filsystem\n" #: misc-utils/findmnt.c:1221 -#, fuzzy msgid " -m, --mtab search in table of mounted filesystems\n" -msgstr " -h, --help Denna enkla användningsguide\n" +msgstr " -m, --mtab sök i tabell över monterade filsystem\n" #: misc-utils/findmnt.c:1222 msgid "" " -k, --kernel search in kernel table of mounted\n" " filesystems (default)\n" msgstr "" +" -k, --kernel sök i kerneltabell över monterade\n" +" filsystem (standard)\n" #: misc-utils/findmnt.c:1225 -#, fuzzy msgid " -p, --poll[=<list>] monitor changes in table of mounted filesystems\n" -msgstr " l visa kända filsystemstyper" +msgstr " -p, --poll[=<lista>] övervaka ändringar i tabellen över monterade filsystem\n" #: misc-utils/findmnt.c:1226 msgid " -w, --timeout <num> upper limit in milliseconds that --poll will block\n" -msgstr "" +msgstr " -w, --timeout <num> över gräns i millisekunder som --poll kommer att blockera\n" #: misc-utils/findmnt.c:1229 -#, fuzzy msgid " -A, --all disable all built-in filters, print all filesystems\n" -msgstr " -h, --help Denna enkla användningsguide\n" +msgstr " -A, --all inaktivera alla inbyggda filter, skriv ut alla filsystem\n" #: misc-utils/findmnt.c:1230 -#, fuzzy msgid " -a, --ascii use ASCII chars for tree formatting\n" -msgstr " -V, --version Skriv ut versionsinformation\n" +msgstr " -a, --ascii använd ASCII-tecken för trädformatering\n" #: misc-utils/findmnt.c:1231 -#, fuzzy msgid " -b, --bytes print sizes in bytes rather than in human readable format\n" -msgstr " -u, --unquote Citera inte utdata\n" +msgstr " -b, --bytes skriv ut storlekar i byte snarare än i ett format läsbar för människor\n" #: misc-utils/findmnt.c:1232 msgid " -C, --nocanonicalize don't canonicalize when comparing paths\n" -msgstr "" +msgstr " -C, --nocanonicalize gör inte sökvägar kanoniska vid jämförelser\n" #: misc-utils/findmnt.c:1233 msgid " -c, --canonicalize canonicalize printed paths\n" -msgstr "" +msgstr " -c, --canonicalize gör sökvägar kanoniska vid utskrift\n" #: misc-utils/findmnt.c:1234 -#, fuzzy msgid " -D, --df imitate the output of df(1)\n" -msgstr " -u, --unquote Citera inte utdata\n" +msgstr " -D, --df imiterat utmatning från df(1)\n" #: misc-utils/findmnt.c:1235 msgid " -d, --direction <word> direction of search, 'forward' or 'backward'\n" -msgstr "" +msgstr " -d, --direction <ord> sökriktning, ”forward” eller ”backward”\n" #: misc-utils/findmnt.c:1236 msgid "" " -e, --evaluate convert tags (LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL) \n" " to device names\n" msgstr "" +" -e, --evaluate konvertera taggar (ETIKETT,UUID,PARTUUID,PARTETIKETT) \n" +" till enhetsnamn\n" #: misc-utils/findmnt.c:1238 msgid " -F, --tab-file <path> alternative file for -s, -m or -k options\n" -msgstr "" +msgstr " -F, --tab-file <sökväg> alternativ fil för flaggorna -s, -m eller -k\n" #: misc-utils/findmnt.c:1239 -#, fuzzy msgid " -f, --first-only print the first found filesystem only\n" -msgstr " l visa kända filsystemstyper" +msgstr " -f, --first-only skriv bara ut det första filsystemet som hittas\n" #: misc-utils/findmnt.c:1240 -#, fuzzy msgid " -i, --invert invert the sense of matching\n" -msgstr " -V, --version Skriv ut versionsinformation\n" +msgstr " -i, --invert invertera matchningen\n" #: misc-utils/findmnt.c:1241 misc-utils/lslocks.c:498 sys-utils/lsns.c:595 -#, fuzzy msgid " -J, --json use JSON output format\n" -msgstr " -V, --version Skriv ut versionsinformation\n" +msgstr " -J, --json använd JSON-utmatningsformat\n" #: misc-utils/findmnt.c:1242 sys-utils/lsns.c:596 -#, fuzzy msgid " -l, --list use list format output\n" -msgstr " -Q, --quiet-output Ingen normal utdata\n" +msgstr " -l, --list använd listutmatningsformat\n" #: misc-utils/findmnt.c:1243 msgid " -N, --task <tid> use alternative namespace (/proc/<tid>/mountinfo file)\n" -msgstr "" +msgstr " -N, --task <tid> använd alternativ namnrymd (/proc/<tid>/mountinfo-filen)\n" #: misc-utils/findmnt.c:1244 -#, fuzzy msgid " -n, --noheadings don't print column headings\n" -msgstr " -u, --unquote Citera inte utdata\n" +msgstr " -n, --noheadings skriv inte ut kolumnrubriker\n" #: misc-utils/findmnt.c:1245 msgid " -O, --options <list> limit the set of filesystems by mount options\n" -msgstr "" +msgstr " -O, --options <lista> begränsa mängden filsystem efter monteringsflaggor\n" #: misc-utils/findmnt.c:1246 -#, fuzzy msgid " -o, --output <list> the output columns to be shown\n" -msgstr " -o, --options=flaggsträng Korta flaggor att känna igen\n" +msgstr " -o, --output <lista> utmatningskolumner som ska visas\n" #: misc-utils/findmnt.c:1247 -#, fuzzy msgid " -P, --pairs use key=\"value\" output format\n" -msgstr " -V, --version Skriv ut versionsinformation\n" +msgstr " -P, --pairs använd utmatningsformat med nyckel=”värde”\n" #: misc-utils/findmnt.c:1248 -#, fuzzy msgid " -R, --submounts print all submounts for the matching filesystems\n" -msgstr " -u, --unquote Citera inte utdata\n" +msgstr " -R, --submounts skriv ut alla undermonteringar för matchande filsystem\n" #: misc-utils/findmnt.c:1249 -#, fuzzy msgid " -r, --raw use raw output format\n" -msgstr " -V, --version Skriv ut versionsinformation\n" +msgstr " -r, --raw använd rått utmatningsformat\n" #: misc-utils/findmnt.c:1250 msgid "" " -S, --source <string> the device to mount (by name, maj:min, \n" " LABEL=, UUID=, PARTUUID=, PARTLABEL=)\n" msgstr "" +" -S, --source <sträng> enheten att montera (efter namn, övr:undr, \n" +" ETIKETT=, UUID=, PARTUUID=, PARTETIKETT=)\n" #: misc-utils/findmnt.c:1252 -#, fuzzy msgid " -T, --target <path> the path to the filesystem to use\n" -msgstr " -o, --options=flaggsträng Korta flaggor att känna igen\n" +msgstr " -T, --target <sökväg> sökvägen till filsystemet som ska användas\n" #: misc-utils/findmnt.c:1253 -#, fuzzy msgid " -M, --mountpoint <dir> the mountpoint directory\n" -msgstr " -o, --options=flaggsträng Korta flaggor att känna igen\n" +msgstr " -M, --mountpoint <kat> katalogen som är monteringspunktent\n" #: misc-utils/findmnt.c:1254 -#, fuzzy msgid " -t, --types <list> limit the set of filesystems by FS types\n" -msgstr " l visa kända filsystemstyper" +msgstr " -t, --types <lista> begränsa uppsättningen av filsystem till FS-typer\n" #: misc-utils/findmnt.c:1255 -#, fuzzy msgid " -U, --uniq ignore filesystems with duplicate target\n" -msgstr " -Q, --quiet-output Ingen normal utdata\n" +msgstr " -U, --uniq hoppa över filsystem med ett dubblerat mål\n" #: misc-utils/findmnt.c:1256 misc-utils/lslocks.c:503 sys-utils/lsns.c:601 -#, fuzzy msgid " -u, --notruncate don't truncate text in columns\n" -msgstr " -u, --unquote Citera inte utdata\n" +msgstr " -u, --notruncate trunkera inte text i kolumner\n" #: misc-utils/findmnt.c:1257 -#, fuzzy msgid " -v, --nofsroot don't print [/dir] for bind or btrfs mounts\n" -msgstr " -u, --unquote Citera inte utdata\n" +msgstr " -v, --nofsroot skriv inte ut [/kat] för bind- eller btrfs-monteringar\n" #: misc-utils/findmnt.c:1377 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "unknown direction '%s'" -msgstr "Katalogen %s finns inte!\n" +msgstr "okänd riktning ”%s”" #: misc-utils/findmnt.c:1449 -#, fuzzy msgid "invalid TID argument" -msgstr "ogiltigt id: %s\n" +msgstr "ogiltigt TID-argument" #: misc-utils/findmnt.c:1512 msgid "--poll accepts only one file, but more specified by --tab-file" @@ -8899,9 +9135,8 @@ msgid "options --target and --source can't be used together with command line el msgstr "" #: misc-utils/findmnt.c:1566 -#, fuzzy msgid "failed to initialize libmount cache" -msgstr "Kan inte allokera buffert.\n" +msgstr "" #: misc-utils/findmnt.c:1603 #, c-format @@ -8909,11 +9144,9 @@ msgid "%s column is requested, but --poll is not enabled" msgstr "" #: misc-utils/getopt.c:237 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Try `%s --help' for more information.\n" -msgstr "" -"%s: %s\n" -"Prova med \"%s --help\" för mer information.\n" +msgstr "Försök med ”%s --help” för vidare information.\n" #: misc-utils/getopt.c:288 msgid "empty long option after -l or --long argument" @@ -8924,62 +9157,52 @@ msgid "unknown shell after -s or --shell argument" msgstr "okänt skal efter argumenten -s eller --shell" #: misc-utils/getopt.c:320 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" " %1$s <optstring> <parameters>\n" " %1$s [options] [--] <optstring> <parameters>\n" " %1$s [options] -o|--options <optstring> [options] [--] <parameters>\n" -msgstr " getopt [flaggor] -o|--options flaggsträng [flaggor] [--]\n" +msgstr "" #: misc-utils/getopt.c:326 -#, fuzzy msgid "Parse command options.\n" -msgstr "%s: misslyckades med att öppna: %s\n" +msgstr "" #: misc-utils/getopt.c:329 -#, fuzzy msgid " -a, --alternative allow long options starting with single -\n" -msgstr " -a, --alternative Tillåt långa flaggor som börjar med ensamt -\n" +msgstr " -a, --alternative tillåt att långa flaggor börjar med ett enstaka -\n" #: misc-utils/getopt.c:330 -#, fuzzy msgid " -l, --longoptions <longopts> the long options to be recognized\n" -msgstr " -l, --longoptions=långflg Långa flaggor att känna igen\n" +msgstr " -l, --longoptions <långflag> de långa flaggor som ska identifieras\n" #: misc-utils/getopt.c:331 -#, fuzzy msgid " -n, --name <progname> the name under which errors are reported\n" -msgstr " -n, --name=programnamn Det namn under vilket fel rapporteras\n" +msgstr " -n, --name <programnamn> namnet under vilket fel rapporteras\n" #: misc-utils/getopt.c:332 -#, fuzzy msgid " -o, --options <optstring> the short options to be recognized\n" -msgstr " -o, --options=flaggsträng Korta flaggor att känna igen\n" +msgstr " -o, --options <flaggsträng> de korta flaggor som ska identifieras\n" #: misc-utils/getopt.c:333 -#, fuzzy msgid " -q, --quiet disable error reporting by getopt(3)\n" -msgstr " -q, --quiet Stäng av felrapportering av getopt(3)\n" +msgstr " -q, --quiet inaktivera felrapportering från getopt(3)\n" #: misc-utils/getopt.c:334 -#, fuzzy msgid " -Q, --quiet-output no normal output\n" -msgstr " -Q, --quiet-output Ingen normal utdata\n" +msgstr " -Q, --quiet-output ingen normal utmatning\n" #: misc-utils/getopt.c:335 -#, fuzzy msgid " -s, --shell <shell> set quoting conventions to those of <shell>\n" -msgstr " -s, --shell=skal Ställ in konventioner för skalcitering\n" +msgstr " -s, --shell <skal> ställ in citeringskonventioner till de för <skal>\n" #: misc-utils/getopt.c:336 -#, fuzzy msgid " -T, --test test for getopt(1) version\n" -msgstr " -T, --test Undersök getopt(1)-version\n" +msgstr " -T, --test testa vilken getop(1) version som finns\n" #: misc-utils/getopt.c:337 -#, fuzzy msgid " -u, --unquoted do not quote the output\n" -msgstr " -u, --unquote Citera inte utdata\n" +msgstr " -u, --unquoted citera inte utmatning\n" #: misc-utils/getopt.c:391 misc-utils/getopt.c:447 msgid "missing optstring argument" @@ -8991,13 +9214,16 @@ msgstr "internt fel, kontakta författaren." #: misc-utils/kill.c:234 #, fuzzy, c-format +#| msgid "%s: unknown signal %s; valid signals:\n" msgid "unknown signal %s; valid signals:" msgstr "%s: okänd signal %s; giltiga signaler:\n" #: misc-utils/kill.c:302 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid " %s [options] <pid>|<name>...\n" -msgstr "Användning: %s [flaggor] enhet ...\n" +msgstr "" +" %s [flaggor] <pid> | <namn>…\n" +"\n" #: misc-utils/kill.c:305 msgid "Forcibly terminate a process.\n" @@ -9018,9 +9244,8 @@ msgid " -q, --queue <value> use sigqueue(2), not kill(2), and pass <value> as msgstr "" #: misc-utils/kill.c:314 -#, fuzzy msgid " -p, --pid print pids without signaling them\n" -msgstr " -u, --unquote Citera inte utdata\n" +msgstr "" #: misc-utils/kill.c:315 msgid " -l, --list[=<signal>] list signal names, or convert a signal number to a name\n" @@ -9031,29 +9256,31 @@ msgid " -L, --table list signal names and numbers\n" msgstr "" #: misc-utils/kill.c:317 -#, fuzzy msgid " --verbose print pids that will be signaled\n" -msgstr " -V, --version Skriv ut versionsinformation\n" +msgstr "" #: misc-utils/kill.c:367 misc-utils/kill.c:376 #, fuzzy, c-format +#| msgid "%s: unknown signal %s\n" msgid "unknown signal: %s" msgstr "%s: okänd signal %s\n" #: misc-utils/kill.c:387 misc-utils/kill.c:390 misc-utils/kill.c:399 #: misc-utils/kill.c:411 misc-utils/kill.c:434 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s and %s are mutually exclusive" -msgstr "%s: Flaggorna --adjust och --noadjfile är ömsesidigt uteslutande. Du angav båda.\n" +msgstr "" #: misc-utils/kill.c:396 misc-utils/kill.c:438 misc-utils/rename.c:174 #: sys-utils/ipcrm.c:160 term-utils/agetty.c:794 term-utils/agetty.c:803 #, fuzzy +#| msgid "Not enough arguments" msgid "not enough arguments" msgstr "Inte tillräckligt många argument" #: misc-utils/kill.c:409 #, fuzzy, c-format +#| msgid "%s requires an argument\n" msgid "option '%s' requires an argument" msgstr "%s kräver ett argument\n" @@ -9071,20 +9298,22 @@ msgstr "%s kräver ett argument\n" #: term-utils/setterm.c:615 term-utils/setterm.c:648 #, fuzzy msgid "argument error" -msgstr "%s: Argumentfel, användning\n" +msgstr "sökfel" #: misc-utils/kill.c:431 #, fuzzy, c-format +#| msgid "Invalid interval value: %s\n" msgid "invalid signal name or number: %s" -msgstr "ogiltigt id" +msgstr "Ogiltigt intervallvärde: %s\n" #: misc-utils/kill.c:448 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "sending signal %d to pid %d\n" -msgstr "%s: namnbyte av %s till %s misslyckades: %s\n" +msgstr "" #: misc-utils/kill.c:461 #, fuzzy, c-format +#| msgid "%s: renaming %s to %s failed: %s\n" msgid "sending signal to %s failed" msgstr "%s: namnbyte av %s till %s misslyckades: %s\n" @@ -9094,16 +9323,19 @@ msgstr "" #: misc-utils/kill.c:511 #, fuzzy, c-format +#| msgid "%s: can't find process \"%s\"\n" msgid "cannot find process \"%s\"" msgstr "%s: kan inte hitta processen \"%s\"\n" #: misc-utils/logger.c:222 #, fuzzy, c-format +#| msgid "logger: unknown facility name: %s.\n" msgid "unknown facility name: %s" msgstr "logger: okänt facilitetsnamn: %s.\n" #: misc-utils/logger.c:228 #, fuzzy, c-format +#| msgid "logger: unknown priority name: %s.\n" msgid "unknown priority name: %s" msgstr "logger: okänt prioritetsnamn: %s.\n" @@ -9119,8 +9351,9 @@ msgstr "Blockstorlek: %d\n" #: misc-utils/logger.c:306 #, fuzzy, c-format +#| msgid "can't rename %s to %s: %s\n" msgid "failed to resolve name %s port %s: %s" -msgstr "%s: misslyckades med att öppna: %s\n" +msgstr "kan inte byta namn på %s till %s: %s\n" #: misc-utils/logger.c:323 #, fuzzy, c-format @@ -9135,7 +9368,7 @@ msgstr "" #: misc-utils/logger.c:490 #, fuzzy msgid "send message failed" -msgstr "setuid() misslyckades" +msgstr "sökning misslyckades" #: misc-utils/logger.c:561 #, c-format @@ -9149,62 +9382,65 @@ msgstr "" #: misc-utils/logger.c:746 #, fuzzy +#| msgid "malloc() failed" msgid "localtime() failed" -msgstr "openpty misslyckades\n" +msgstr "malloc() misslyckades" #: misc-utils/logger.c:756 #, fuzzy, c-format +#| msgid "fsname name too long" msgid "hostname '%s' is too long" -msgstr "fältet är för långt.\n" +msgstr "filsystemsnamnet är för långt" #: misc-utils/logger.c:762 #, fuzzy, c-format +#| msgid "field is too long.\n" msgid "tag '%s' is too long" msgstr "fältet är för långt.\n" #: misc-utils/logger.c:825 #, fuzzy, c-format +#| msgid "%s: unknown argument: %s\n" msgid "ignoring unknown option argument: %s" msgstr "%s: okänt argument: %s\n" #: misc-utils/logger.c:837 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "invalid argument: %s: using automatic errors" -msgstr "ogiltigt id: %s\n" +msgstr "" #: misc-utils/logger.c:986 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid " %s [options] [<message>]\n" -msgstr "Användning: %s [flaggor] enhet ...\n" +msgstr " %s [flaggor] [<meddelande>]\n" #: misc-utils/logger.c:989 #, fuzzy +#| msgid "Unable to set system clock.\n" msgid "Enter messages into the system log.\n" msgstr "Kunde inte ställa systemklockan.\n" #: misc-utils/logger.c:992 -#, fuzzy msgid " -i log the logger command's PID\n" -msgstr " -h, --help Denna enkla användningsguide\n" +msgstr "" +" -i logga logger-kommandots PID\n" +"\n" #: misc-utils/logger.c:993 msgid " --id[=<id>] log the given <id>, or otherwise the PID\n" msgstr "" #: misc-utils/logger.c:994 -#, fuzzy msgid " -f, --file <file> log the contents of this file\n" -msgstr " -V, --version Skriv ut versionsinformation\n" +msgstr "" #: misc-utils/logger.c:995 -#, fuzzy msgid " -e, --skip-empty do not log empty lines when processing files\n" -msgstr " -n : skriv inte till hårddisken" +msgstr "" #: misc-utils/logger.c:996 -#, fuzzy msgid " --no-act do everything except the write the log\n" -msgstr " -u, --unquote Citera inte utdata\n" +msgstr "" #: misc-utils/logger.c:997 msgid " -p, --priority <prio> mark given message with this priority\n" @@ -9219,14 +9455,12 @@ msgid " --prio-prefix look for a prefix on every line read from stdin msgstr "" #: misc-utils/logger.c:1000 -#, fuzzy msgid " -s, --stderr output message to standard error as well\n" -msgstr " -V, --version Skriv ut versionsinformation\n" +msgstr "" #: misc-utils/logger.c:1001 -#, fuzzy msgid " -S, --size <size> maximum size for a single message\n" -msgstr " -V, --version Skriv ut versionsinformation\n" +msgstr "" #: misc-utils/logger.c:1002 msgid " -t, --tag <tag> mark every line with this tag\n" @@ -9237,24 +9471,24 @@ msgid " -n, --server <name> write to this remote syslog server\n" msgstr "" #: misc-utils/logger.c:1004 -#, fuzzy msgid " -P, --port <number> use this UDP port\n" -msgstr " -s, --shell=skal Ställ in konventioner för skalcitering\n" +msgstr "" #: misc-utils/logger.c:1005 #, fuzzy +#| msgid " -T, --test Test for getopt(1) version\n" msgid " -T, --tcp use TCP only\n" -msgstr " -V, --version Skriv ut versionsinformation\n" +msgstr " -T, --test Undersök getopt(1)-version\n" #: misc-utils/logger.c:1006 #, fuzzy +#| msgid " -u, --unqote Do not quote the output\n" msgid " -d, --udp use UDP only\n" -msgstr " -V, --version Skriv ut versionsinformation\n" +msgstr " -u, --unquote Citera inte utdata\n" #: misc-utils/logger.c:1007 -#, fuzzy msgid " --rfc3164 use the obsolete BSD syslog protocol\n" -msgstr " -T, --test Undersök getopt(1)-version\n" +msgstr "" #: misc-utils/logger.c:1008 msgid "" @@ -9290,6 +9524,7 @@ msgstr "" #: misc-utils/logger.c:1104 #, fuzzy, c-format +#| msgid "(Next file: %s)" msgid "file %s" msgstr "(Nästa fil: %s)" @@ -9305,7 +9540,7 @@ msgstr "%s: misslyckades med att öppna: %s\n" #: misc-utils/logger.c:1172 msgid "--msgid cannot contain space" -msgstr "" +msgstr "--msgid kan inte innehålla blanksteg" #: misc-utils/logger.c:1194 #, fuzzy, c-format @@ -9313,90 +9548,90 @@ msgid "invalid structured data ID: '%s'" msgstr "ogiltigt id: %s\n" #: misc-utils/logger.c:1199 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "invalid structured data parameter: '%s'" -msgstr "felaktigt timeoutvärde: %s" +msgstr "ogiltig strukturerad dataparameter: ”%s”" #: misc-utils/logger.c:1210 msgid "--file <file> and <message> are mutually exclusive, message is ignored" -msgstr "" +msgstr "--file <fil> och <meddelande> kan inte båda användas, meddelande ignoreras." #: misc-utils/logger.c:1217 msgid "journald entry could not be written" -msgstr "" +msgstr "journald-post kunde inte skrivas" #: misc-utils/look.c:357 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid " %s [options] <string> [<file>...]\n" -msgstr "Användning: %s [flaggor] enhet ...\n" +msgstr "" +" %s [flaggor] <sträng> [<fil>…]\n" +"\n" #: misc-utils/look.c:360 msgid "Display lines beginning with a specified string.\n" -msgstr "" +msgstr "Visar rader som börjar med en angiven sträng.\n" #: misc-utils/look.c:363 #, fuzzy +#| msgid " -a, --alternative Allow long options starting with single -\n" msgid " -a, --alternative use the alternative dictionary\n" msgstr " -a, --alternative Tillåt långa flaggor som börjar med ensamt -\n" #: misc-utils/look.c:364 -#, fuzzy msgid " -d, --alphanum compare only blanks and alphanumeric characters\n" -msgstr " -h, --help Denna enkla användningsguide\n" +msgstr " -d, --alphanum jämför endast blanktecken och alfanumeriska tecken\n" #: misc-utils/look.c:365 -#, fuzzy msgid " -f, --ignore-case ignore case differences when comparing\n" -msgstr " -V, --version Skriv ut versionsinformation\n" +msgstr " -f, --ignore-case skiftlägesokänslig vid jämförelser\n" #: misc-utils/look.c:366 msgid " -t, --terminate <char> define the string-termination character\n" -msgstr "" +msgstr " -t, --terminate <tekn> definiera tecknet som används för strängslut\n" #: misc-utils/lsblk.c:157 msgid "device name" -msgstr "" +msgstr "enhetsnamn" #: misc-utils/lsblk.c:158 msgid "internal kernel device name" -msgstr "" +msgstr "kärninternt enhetsnamn" #: misc-utils/lsblk.c:159 msgid "internal parent kernel device name" -msgstr "" +msgstr "kärninternt överordnat enhetsnamn" #: misc-utils/lsblk.c:162 sys-utils/zramctl.c:83 msgid "where the device is mounted" -msgstr "" +msgstr "där enheten är monterad" #: misc-utils/lsblk.c:163 msgid "filesystem LABEL" -msgstr "" +msgstr "filsystems ETIKETT" #: misc-utils/lsblk.c:166 #, fuzzy +#| msgid "No partition table.\n" msgid "partition type UUID" -msgstr "" -"\n" -"%d partitioner:\n" +msgstr "Ingen partitionstabell.\n" #: misc-utils/lsblk.c:167 -#, fuzzy msgid "partition LABEL" -msgstr "Partitionsnummer" +msgstr "partitions ETIKETT" #: misc-utils/lsblk.c:171 -#, fuzzy msgid "read-ahead of the device" -msgstr "stat() på sökväg misslyckades\n" +msgstr "förinläsning för enhet" #: misc-utils/lsblk.c:172 sys-utils/losetup.c:75 #, fuzzy +#| msgid "set read-only" msgid "read-only device" msgstr "ställ in som skrivskyddad" #: misc-utils/lsblk.c:173 #, fuzzy +#| msgid " removable" msgid "removable device" msgstr " löstagbar" @@ -9414,28 +9649,29 @@ msgstr "" #: misc-utils/lsblk.c:177 msgid "device identifier" -msgstr "" +msgstr "enhetsidentifierare" #: misc-utils/lsblk.c:178 msgid "disk serial number" -msgstr "" +msgstr "serienummer för disk" #: misc-utils/lsblk.c:179 msgid "size of the device" -msgstr "" +msgstr "enhetsstorlek" #: misc-utils/lsblk.c:180 #, fuzzy +#| msgid "stat of path failed\n" msgid "state of the device" msgstr "stat() på sökväg misslyckades\n" #: misc-utils/lsblk.c:182 msgid "group name" -msgstr "" +msgstr "gruppnamn" #: misc-utils/lsblk.c:183 msgid "device node permissions" -msgstr "" +msgstr "rättigheter för enhetsnod" #: misc-utils/lsblk.c:184 #, fuzzy @@ -9444,11 +9680,11 @@ msgstr "felaktig storlek på inod" #: misc-utils/lsblk.c:185 msgid "minimum I/O size" -msgstr "" +msgstr "minsta I/O-storlek" #: misc-utils/lsblk.c:186 msgid "optimal I/O size" -msgstr "" +msgstr "optimal I/O-storlek" #: misc-utils/lsblk.c:187 #, fuzzy @@ -9462,7 +9698,7 @@ msgstr "hämta sektorstorlek" #: misc-utils/lsblk.c:189 msgid "I/O scheduler name" -msgstr "" +msgstr "Namn för I/O-schemaläggare" #: misc-utils/lsblk.c:190 msgid "request queue size" @@ -9470,33 +9706,31 @@ msgstr "" #: misc-utils/lsblk.c:191 msgid "device type" -msgstr "" +msgstr "enhetstyp" #: misc-utils/lsblk.c:192 -#, fuzzy msgid "discard alignment offset" -msgstr "felaktig storlek på inod" +msgstr "kasseringsjusteringsposition" #: misc-utils/lsblk.c:193 msgid "discard granularity" -msgstr "" +msgstr "kasseringsgranularitet" #: misc-utils/lsblk.c:194 msgid "discard max bytes" -msgstr "" +msgstr "kassera max byte" #: misc-utils/lsblk.c:195 msgid "discard zeroes data" -msgstr "" +msgstr "kassera nollar data" #: misc-utils/lsblk.c:196 msgid "write same max bytes" msgstr "" #: misc-utils/lsblk.c:197 -#, fuzzy msgid "unique storage identifier" -msgstr " i ändra diskidentifieraren" +msgstr "" #: misc-utils/lsblk.c:198 msgid "Host:Channel:Target:Lun for SCSI" @@ -9512,19 +9746,21 @@ msgstr "" #: misc-utils/lsblk.c:201 #, fuzzy +#| msgid "version" msgid "device revision" msgstr "version" #: misc-utils/lsblk.c:202 msgid "device vendor" -msgstr "" +msgstr "enhetstillverkare" #: misc-utils/lsblk.c:1267 msgid "failed to open device directory in sysfs" -msgstr "" +msgstr "misslyckades med att öppna enhetskatalog i sysfs" #: misc-utils/lsblk.c:1453 #, fuzzy, c-format +#| msgid "%s: failed to open: %s\n" msgid "%s: failed to compose sysfs path" msgstr "%s: misslyckades med att öppna: %s\n" @@ -9539,9 +9775,9 @@ msgid "%s: failed to get sysfs name" msgstr "%s: misslyckades med att öppna: %s\n" #: misc-utils/lsblk.c:1490 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: failed to get whole-disk device number" -msgstr "%s: misslyckades med att öppna: %s\n" +msgstr "%s: misslyckades med att hämta enhetsnummer för hela disken" #: misc-utils/lsblk.c:1542 misc-utils/lsblk.c:1544 misc-utils/lsblk.c:1569 #: misc-utils/lsblk.c:1571 @@ -9553,37 +9789,38 @@ msgstr "%s: misslyckades med att öppna: %s\n" #: misc-utils/lsblk.c:1549 #, c-format msgid "the list of excluded devices is too large (limit is %d devices)" -msgstr "" +msgstr "listan exkluderar enheter som är för stora (begränsningen är %d enheter)" #. TRANSLATORS: The standard value for %d is 256. #: misc-utils/lsblk.c:1576 #, c-format msgid "the list of included devices is too large (limit is %d devices)" -msgstr "" +msgstr "listan över inkluderade enheter i för stor (begränsningen är %d enheter)" #: misc-utils/lsblk.c:1607 sys-utils/wdctl.c:174 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid " %s [options] [<device> ...]\n" -msgstr "Användning: %s [flaggor] enhet ...\n" +msgstr " %s [flaggor] [<enhet> …]\n" #: misc-utils/lsblk.c:1610 #, fuzzy +#| msgid "%s: not a block device\n" msgid "List information about block devices.\n" msgstr "%s: inte en blockenhet\n" #: misc-utils/lsblk.c:1613 #, fuzzy +#| msgid " parameters\n" msgid " -a, --all print all devices\n" -msgstr " -h, --help Denna enkla användningsguide\n" +msgstr " parametrar\n" #: misc-utils/lsblk.c:1615 -#, fuzzy msgid " -d, --nodeps don't print slaves or holders\n" -msgstr " -n : skriv inte till hårddisken" +msgstr "" #: misc-utils/lsblk.c:1616 msgid " -D, --discard print discard capabilities\n" -msgstr "" +msgstr " -D, --discard skriv ut kasseringsförmågor\n" #: misc-utils/lsblk.c:1617 msgid " -e, --exclude <list> exclude devices by major number (default: RAM disks)\n" @@ -9591,13 +9828,15 @@ msgstr "" #: misc-utils/lsblk.c:1618 #, fuzzy +#| msgid " -V, --version Output version information\n" msgid " -f, --fs output info about filesystems\n" -msgstr " -u, --unquote Citera inte utdata\n" +msgstr " -V, --version Skriv ut versionsinformation\n" #: misc-utils/lsblk.c:1619 #, fuzzy +#| msgid " parameters\n" msgid " -i, --ascii use ascii characters only\n" -msgstr " -T, --test Undersök getopt(1)-version\n" +msgstr " parametrar\n" #: misc-utils/lsblk.c:1620 msgid " -I, --include <list> show only devices with specified major numbers\n" @@ -9605,16 +9844,19 @@ msgstr "" #: misc-utils/lsblk.c:1621 #, fuzzy +#| msgid " -V, --version Output version information\n" msgid " -J, --json use JSON output format\n" msgstr " -V, --version Skriv ut versionsinformation\n" #: misc-utils/lsblk.c:1622 #, fuzzy +#| msgid " -Q, --quiet-output No normal output\n" msgid " -l, --list use list format output\n" msgstr " -Q, --quiet-output Ingen normal utdata\n" #: misc-utils/lsblk.c:1623 #, fuzzy +#| msgid " -V, --version Output version information\n" msgid " -m, --perms output info about permissions\n" msgstr " -V, --version Skriv ut versionsinformation\n" @@ -9627,37 +9869,33 @@ msgid " -o, --output <list> output columns\n" msgstr "" #: misc-utils/lsblk.c:1626 -#, fuzzy msgid " -O, --output-all output all columns\n" -msgstr " -o, --options=flaggsträng Korta flaggor att känna igen\n" +msgstr "" #: misc-utils/lsblk.c:1627 -#, fuzzy msgid " -p, --paths print complete device path\n" -msgstr " -h, --help Denna enkla användningsguide\n" +msgstr "" #: misc-utils/lsblk.c:1630 -#, fuzzy msgid " -s, --inverse inverse dependencies\n" -msgstr " -V, --version Skriv ut versionsinformation\n" +msgstr "" #: misc-utils/lsblk.c:1631 -#, fuzzy msgid " -S, --scsi output info about SCSI devices\n" -msgstr " -V, --version Skriv ut versionsinformation\n" +msgstr "" #: misc-utils/lsblk.c:1632 msgid " -t, --topology output info about topology\n" msgstr "" #: misc-utils/lsblk.c:1633 -#, fuzzy msgid " -x, --sort <column> sort output by <column>\n" -msgstr " -o, --options=flaggsträng Korta flaggor att känna igen\n" +msgstr "" #: misc-utils/lsblk.c:1638 misc-utils/lslocks.c:509 sys-utils/lsns.c:608 #: sys-utils/prlimit.c:196 sys-utils/zramctl.c:487 #, fuzzy, c-format +#| msgid "Available commands:\n" msgid "" "\n" "Available columns (for --output):\n" @@ -9670,46 +9908,45 @@ msgstr "%s: misslyckades med att öppna: %s\n" #: misc-utils/lslocks.c:73 msgid "command of the process holding the lock" -msgstr "" +msgstr "kommando för processens om håller låset" #: misc-utils/lslocks.c:74 msgid "PID of the process holding the lock" -msgstr "" +msgstr "PID för processen som håller låset" #: misc-utils/lslocks.c:75 msgid "kind of lock: FL_FLOCK or FL_POSIX." -msgstr "" +msgstr "låstyp: FL_FLOCK eller FL_POSIX." #: misc-utils/lslocks.c:76 -#, fuzzy msgid "size of the lock" -msgstr "stat() på sökväg misslyckades\n" +msgstr "låsstorlek" #: misc-utils/lslocks.c:77 -#, fuzzy msgid "lock access mode" -msgstr "kan inte hämta storleken på %s" +msgstr "åtkomstläge för lås" #: misc-utils/lslocks.c:78 msgid "mandatory state of the lock: 0 (none), 1 (set)" -msgstr "" +msgstr "obligatoriskt tillstånd för löset: 0 (inget), 1 (satt)" #: misc-utils/lslocks.c:79 msgid "relative byte offset of the lock" -msgstr "" +msgstr "relativ byteposition för låset" #: misc-utils/lslocks.c:80 msgid "ending offset of the lock" -msgstr "" +msgstr "avslutande position för låset" #: misc-utils/lslocks.c:81 #, fuzzy +#| msgid "stat of path failed\n" msgid "path of the locked file" -msgstr "Kan inte öppna filen \"%s\"" +msgstr "stat() på sökväg misslyckades\n" #: misc-utils/lslocks.c:82 msgid "PID of the process blocking the lock" -msgstr "" +msgstr "PID för processen som blockerar låset" #: misc-utils/lslocks.c:242 #, fuzzy @@ -9723,6 +9960,7 @@ msgstr "%s: misslyckades med att öppna: %s\n" #: misc-utils/lslocks.c:267 #, fuzzy +#| msgid "unknown" msgid "(unknown)" msgstr "okänd" @@ -9738,18 +9976,17 @@ msgstr "%s: misslyckades med att öppna: %s\n" #: misc-utils/lslocks.c:495 #, fuzzy +#| msgid "Unable to set system clock.\n" msgid "List local system locks.\n" msgstr "Kunde inte ställa systemklockan.\n" #: misc-utils/lslocks.c:499 sys-utils/lsns.c:597 -#, fuzzy msgid " -n, --noheadings don't print headings\n" -msgstr " -u, --unquote Citera inte utdata\n" +msgstr "" #: misc-utils/lslocks.c:500 sys-utils/lsns.c:598 -#, fuzzy msgid " -o, --output <list> define which output columns to use\n" -msgstr " -o, --options=flaggsträng Korta flaggor att känna igen\n" +msgstr "" #: misc-utils/lslocks.c:501 msgid " -p, --pid <pid> display only locks held by this process\n" @@ -9757,6 +9994,7 @@ msgstr "" #: misc-utils/lslocks.c:502 sys-utils/lsns.c:600 #, fuzzy +#| msgid " -V, --version Output version information\n" msgid " -r, --raw use the raw output format\n" msgstr " -V, --version Skriv ut versionsinformation\n" @@ -9764,7 +10002,7 @@ msgstr " -V, --version Skriv ut versionsinformation\n" #: schedutils/taskset.c:163 sys-utils/lsns.c:675 sys-utils/prlimit.c:586 #, fuzzy msgid "invalid PID argument" -msgstr "ogiltigt id: %s\n" +msgstr "col: felaktigt argument %s till -l.\n" #: misc-utils/mcookie.c:85 msgid "Generate magic cookies for xauth.\n" @@ -9779,12 +10017,12 @@ msgid " -m, --max-size <num> limit how much is read from seed files\n" msgstr "" #: misc-utils/mcookie.c:90 -#, fuzzy msgid " -v, --verbose explain what is being done\n" -msgstr " -V, --version Skriv ut versionsinformation\n" +msgstr "" #: misc-utils/mcookie.c:120 #, fuzzy, c-format +#| msgid "Got %d bytes from %s\n" msgid "Got %zu byte from %s\n" msgid_plural "Got %zu bytes from %s\n" msgstr[0] "Fick %d byte från %s\n" @@ -9807,6 +10045,7 @@ msgstr "" #: misc-utils/mcookie.c:187 #, fuzzy, c-format +#| msgid "Got %d bytes from %s\n" msgid "Got %d byte from %s\n" msgid_plural "Got %d bytes from %s\n" msgstr[0] "Fick %d byte från %s\n" @@ -9815,7 +10054,7 @@ msgstr[1] "Fick %d byte från %s\n" #: misc-utils/namei.c:90 #, fuzzy, c-format msgid "failed to read symlink: %s" -msgstr "ioctl() misslyckades med att läsa tid från %s" +msgstr "%s: misslyckades med att öppna: %s\n" #: misc-utils/namei.c:283 #, fuzzy, c-format @@ -9823,9 +10062,11 @@ msgid "%s - No such file or directory\n" msgstr "rotinoden är inte en katalog" #: misc-utils/namei.c:333 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid " %s [options] <pathname>...\n" -msgstr "Användning: %s [flaggor] enhet ...\n" +msgstr "" +" %s [flaggor] <sökvägsnamn>…\n" +"\n" #: misc-utils/namei.c:336 msgid "Follow a pathname until a terminal point is found.\n" @@ -9845,6 +10086,7 @@ msgstr "" #: misc-utils/namei.c:408 #, fuzzy +#| msgid "--date argument too long\n" msgid "pathname argument is missing" msgstr "--date-argumentet är för långt\n" @@ -9865,6 +10107,7 @@ msgstr "" #: misc-utils/rename.c:67 #, fuzzy, c-format +#| msgid "%s: not a block device\n" msgid "%s: not a symbolic link" msgstr "%s: inte en blockenhet\n" @@ -9880,28 +10123,29 @@ msgstr "sökning misslyckades" #: misc-utils/rename.c:83 #, fuzzy, c-format +#| msgid "%s: renaming %s to %s failed: %s\n" msgid "%s: symlinking to %s failed" msgstr "%s: namnbyte av %s till %s misslyckades: %s\n" #: misc-utils/rename.c:105 #, fuzzy, c-format +#| msgid "%s: renaming %s to %s failed: %s\n" msgid "%s: rename to %s failed" msgstr "%s: namnbyte av %s till %s misslyckades: %s\n" #: misc-utils/rename.c:118 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid " %s [options] <expression> <replacement> <file>...\n" -msgstr "Användning: %s [flaggor] enhet ...\n" +msgstr "" #: misc-utils/rename.c:122 #, fuzzy msgid "Rename files.\n" -msgstr "sökning misslyckades" +msgstr "montering misslyckades" #: misc-utils/rename.c:125 -#, fuzzy msgid " -v, --verbose explain what is being done\n" -msgstr " -V, --version Skriv ut versionsinformation\n" +msgstr "" #: misc-utils/rename.c:126 msgid " -s, --symlink act on the target of symlinks\n" @@ -9912,63 +10156,62 @@ msgid "A daemon for generating UUIDs.\n" msgstr "" #: misc-utils/uuidd.c:74 -#, fuzzy msgid " -p, --pid <path> path to pid file\n" -msgstr " -o, --options=flaggsträng Korta flaggor att känna igen\n" +msgstr "" #: misc-utils/uuidd.c:75 -#, fuzzy msgid " -s, --socket <path> path to socket\n" -msgstr " -o, --options=flaggsträng Korta flaggor att känna igen\n" +msgstr "" #: misc-utils/uuidd.c:76 -#, fuzzy msgid " -T, --timeout <sec> specify inactivity timeout\n" -msgstr " -s, --shell=skal Ställ in konventioner för skalcitering\n" +msgstr "" #: misc-utils/uuidd.c:77 #, fuzzy +#| msgid " -h, --help This small usage guide\n" msgid " -k, --kill kill running daemon\n" msgstr " -h, --help Denna enkla användningsguide\n" #: misc-utils/uuidd.c:78 #, fuzzy +#| msgid " -V, --version Output version information\n" msgid " -r, --random test random-based generation\n" msgstr " -V, --version Skriv ut versionsinformation\n" #: misc-utils/uuidd.c:79 #, fuzzy +#| msgid " -T, --test Test for getopt(1) version\n" msgid " -t, --time test time-based generation\n" msgstr " -T, --test Undersök getopt(1)-version\n" #: misc-utils/uuidd.c:80 -#, fuzzy msgid " -n, --uuids <num> request number of uuids\n" -msgstr " -H<tal> [eller --heads <tal>]:ställ in antalet huvuden att använda" +msgstr "" #: misc-utils/uuidd.c:81 #, fuzzy +#| msgid " -u, --unqote Do not quote the output\n" msgid " -P, --no-pid do not create pid file\n" -msgstr " p Visa partitionstabellen på skärmen eller skriv den till en fil" +msgstr " -u, --unquote Citera inte utdata\n" #: misc-utils/uuidd.c:82 -#, fuzzy msgid " -F, --no-fork do not daemonize using double-fork\n" -msgstr " -Q, --quiet-output Ingen normal utdata\n" +msgstr "" #: misc-utils/uuidd.c:83 msgid " -S, --socket-activation do not create listening socket\n" msgstr "" #: misc-utils/uuidd.c:84 -#, fuzzy msgid " -d, --debug run in debugging mode\n" -msgstr " -V, --version Skriv ut versionsinformation\n" +msgstr "" #: misc-utils/uuidd.c:85 #, fuzzy +#| msgid " -u, --unqote Do not quote the output\n" msgid " -q, --quiet turn on quiet mode\n" -msgstr " -q [eller --quiet]: undertryck varningsmeddelanden" +msgstr " -u, --unquote Citera inte utdata\n" #: misc-utils/uuidd.c:118 #, fuzzy @@ -10001,23 +10244,24 @@ msgstr "" #: misc-utils/uuidd.c:221 #, fuzzy, c-format +#| msgid "cannot open %s" msgid "cannot lock %s" msgstr "kan inte öppna %s" #: misc-utils/uuidd.c:246 #, fuzzy msgid "couldn't create unix stream socket" -msgstr "Kan inte öppna %s: %s\n" +msgstr "Kan inte låsa låsfilen %s: %s\n" #: misc-utils/uuidd.c:271 #, fuzzy, c-format msgid "couldn't bind unix socket %s" -msgstr "Kan inte öppna %s: %s\n" +msgstr "shutdown: Kunde inte avmontera %s: %s\n" #: misc-utils/uuidd.c:298 #, fuzzy msgid "receiving signal failed" -msgstr "%s: namnbyte av %s till %s misslyckades: %s\n" +msgstr "körning misslyckades\n" #: misc-utils/uuidd.c:311 msgid "timed out" @@ -10036,15 +10280,16 @@ msgstr "" #: misc-utils/uuidd.c:362 #, fuzzy, c-format msgid "couldn't listen on unix socket %s" -msgstr "Kan inte öppna %s: %s\n" +msgstr "Kan inte låsa låsfilen %s: %s\n" #: misc-utils/uuidd.c:372 #, fuzzy, c-format msgid "could not truncate file: %s" -msgstr "kan inte ta status på enheten %s" +msgstr "kan inte ta status på %s" #: misc-utils/uuidd.c:387 #, fuzzy +#| msgid "settimeofday() failed" msgid "sd_listen_fds() failed" msgstr "settimeofday() misslyckades" @@ -10053,17 +10298,18 @@ msgid "no file descriptors received, check systemctl status uuidd.socket" msgstr "" #: misc-utils/uuidd.c:393 -#, fuzzy msgid "too many file descriptors received, check uuidd.socket" -msgstr "sökning misslyckades" +msgstr "" #: misc-utils/uuidd.c:421 term-utils/script.c:450 #, fuzzy +#| msgid "malloc failed" msgid "poll failed" -msgstr "malloc() misslyckades" +msgstr "minnesallokering misslyckades" #: misc-utils/uuidd.c:426 #, fuzzy, c-format +#| msgid "Login timed out after %d seconds\n" msgid "timeout [%d sec]\n" msgstr "Inloggning gjorde time-out efter %d sekunder\n" @@ -10085,41 +10331,41 @@ msgstr "" #: misc-utils/uuidd.c:458 #, fuzzy, c-format msgid "operation %d\n" -msgstr "ogiltigt id" +msgstr "Inga partitioner hittades\n" #: misc-utils/uuidd.c:474 #, c-format msgid "Generated time UUID: %s\n" -msgstr "" +msgstr "Genererade tidsbaserad UUID: %s\n" #: misc-utils/uuidd.c:484 #, c-format msgid "Generated random UUID: %s\n" -msgstr "" +msgstr "Genererade slumpmässig UUID: %s\n" #: misc-utils/uuidd.c:493 #, c-format msgid "Generated time UUID %s and %d following\n" msgid_plural "Generated time UUID %s and %d following\n" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "Genererade tidsbaserad UUID %s och %d efterföljande\n" +msgstr[1] "Genererade tidsbaserad UUID %s och %d efterföljande\n" #: misc-utils/uuidd.c:514 #, c-format msgid "Generated %d UUID:\n" msgid_plural "Generated %d UUIDs:\n" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "Genererade %d UUID:\n" +msgstr[1] "Genererade %d UUID:er:\n" #: misc-utils/uuidd.c:528 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid operation %d\n" -msgstr "ogiltigt id" +msgstr "Ogiltigt tal: %s\n" #: misc-utils/uuidd.c:540 #, c-format msgid "Unexpected reply length from server %d" -msgstr "" +msgstr "Oväntad svarslängd från server %d" #: misc-utils/uuidd.c:602 #, fuzzy @@ -10128,16 +10374,16 @@ msgstr "%s: misslyckades med att öppna: %s\n" #: misc-utils/uuidd.c:619 msgid "uuidd has been built without support for socket activation" -msgstr "" +msgstr "uuidd har byggts utan stöd för kontaktaktivering" #: misc-utils/uuidd.c:638 #, fuzzy msgid "failed to parse --timeout" -msgstr "%s: misslyckades med att öppna: %s\n" +msgstr "Misslyckades med att ställa in personlighet till %s" #: misc-utils/uuidd.c:657 msgid "Both --socket-activation and --socket specified. Ignoring --socket." -msgstr "" +msgstr "Både --socket-activation och --socket angivet. Ignorerar --socket." #: misc-utils/uuidd.c:664 misc-utils/uuidd.c:692 #, fuzzy, c-format @@ -10153,28 +10399,27 @@ msgstr "%s: Oväntat filslut i %s-fil\n" #, c-format msgid "%s and %d subsequent UUID\n" msgid_plural "%s and %d subsequent UUIDs\n" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "%s och %d efterföljande UUID\n" +msgstr[1] "%s och %d efterföljande UUID:er\n" #: misc-utils/uuidd.c:677 #, c-format msgid "List of UUIDs:\n" -msgstr "" +msgstr "Lista över UUID:er:\n" #: misc-utils/uuidd.c:709 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "couldn't kill uuidd running at pid %d" -msgstr "Kan inte öppna %s: %s\n" +msgstr "kunde inte döda uuidd körandes som pid %d" #: misc-utils/uuidd.c:714 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Killed uuidd running at pid %d.\n" -msgstr "Kan inte öppna %s: %s\n" +msgstr "Dödade uuidd körandes som pid %d.\n" #: misc-utils/uuidgen.c:28 -#, fuzzy msgid "Create a new UUID value.\n" -msgstr " s skapa en ny tom Sun-disketikett" +msgstr "Skapa ett nytt UUID-värde.\n" #: misc-utils/uuidgen.c:31 msgid "" @@ -10184,69 +10429,73 @@ msgid "" " -h, --help display this help and exit\n" "\n" msgstr "" +" -r, --random generera slumpmässiga uuid\n" +" -t, --time generera tidsbaserade uuid\n" +" -V, --version skriv ut versionsinformation och avsluta\n" +" -h, --help visa denna hjälptext och avsluta\n" +"\n" #: misc-utils/whereis.c:189 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid " %s [options] [-BMS <dir>... -f] <name>\n" -msgstr "Användning: %s [flaggor] enhet ...\n" +msgstr "" +" %s [flaggor] [-BMS <kat>… -f] <namn>\n" +"\n" #: misc-utils/whereis.c:192 msgid "Locate the binary, source, and manual-page files for a command.\n" -msgstr "" +msgstr "Leta upp filerna med binären, källkoden och manualsidan för ett kommando.\n" #: misc-utils/whereis.c:195 -#, fuzzy msgid " -b search only for binaries\n" -msgstr " -n : skriv inte till hårddisken" +msgstr " -b sök endast efter binärer\n" #: misc-utils/whereis.c:196 msgid " -B <dirs> define binaries lookup path\n" -msgstr "" +msgstr " -B <sökv> definiera binärernas sökväg\n" #: misc-utils/whereis.c:197 -#, fuzzy msgid " -m search only for manuals and infos\n" -msgstr " -n : skriv inte till hårddisken" +msgstr " -m sök endast efter manual- och infosidor\n" #: misc-utils/whereis.c:198 msgid " -M <dirs> define man and info lookup path\n" -msgstr "" +msgstr " -M <sökv> definiera man- och infosökväg\n" #: misc-utils/whereis.c:199 msgid " -s search only for sources\n" -msgstr "" +msgstr " -s sök endast efter källkod\n" #: misc-utils/whereis.c:200 msgid " -S <dirs> define sources lookup path\n" -msgstr "" +msgstr " -S <sökv> definiera sökväg för källkod\n" #: misc-utils/whereis.c:201 -#, fuzzy msgid " -f terminate <dirs> argument list\n" -msgstr " -V, --version Skriv ut versionsinformation\n" +msgstr " -f avsluta argumentlistan <sökv>\n" #: misc-utils/whereis.c:202 msgid " -u search for unusual entries\n" -msgstr "" +msgstr " -u sök efter ovanliga poster\n" #: misc-utils/whereis.c:203 msgid " -l output effective lookup paths\n" -msgstr "" +msgstr " -l mata ut effektiva sökvägar\n" #: misc-utils/whereis.c:619 -#, fuzzy msgid "option -f is missing" -msgstr "--date-argumentet är för långt\n" +msgstr "flaggan -f saknas" #: misc-utils/wipefs.c:196 #, fuzzy +#| msgid "No partition table.\n" msgid "partition table" -msgstr "Partitionsnummer" +msgstr "Ingen partitionstabell.\n" #: misc-utils/wipefs.c:269 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "error: %s: probing initialization failed" -msgstr "Fel vid stängning av fil\n" +msgstr "fel: %s: undersökningsinitiering misslyckades" #: misc-utils/wipefs.c:313 #, fuzzy, c-format @@ -10267,17 +10516,18 @@ msgstr "kan inte skriva signatursida" #: misc-utils/wipefs.c:361 #, fuzzy, c-format +#| msgid "Calling ioctl() to re-read partition table.\n" msgid "%s: calling ioctl to re-read partition table: %m\n" msgstr "Anropar ioctl() för att läsa om partitionstabellen.\n" #: misc-utils/wipefs.c:385 msgid "failed to create a signature backup, $HOME undefined" -msgstr "" +msgstr "misslyckades med att skapa en signatursäkerhetskopia, $HOME är odefinierat" #: misc-utils/wipefs.c:414 #, c-format msgid "%s: ignoring nested \"%s\" partition table on non-whole disk device" -msgstr "" +msgstr "%s: ignorerar nästlad partitionstabell ”%s” på en icke-fullständig diskenhet" #: misc-utils/wipefs.c:431 #, fuzzy, c-format @@ -10286,12 +10536,13 @@ msgstr "umount: %s hittades inte" #: misc-utils/wipefs.c:435 #, fuzzy +#| msgid "Use the --force flag to overrule this check.\n" msgid "Use the --force option to force erase." -msgstr "Använd flaggan --force för att undertrycka alla kontroller.\n" +msgstr "Använd flaggan --force för att undertrycka denna kontroll.\n" #: misc-utils/wipefs.c:459 msgid "Wipe signatures from a device.\n" -msgstr "" +msgstr "Radera signaturer från en enhet.\n" #: misc-utils/wipefs.c:462 msgid "" @@ -10306,19 +10557,29 @@ msgid "" " -t, --types <list> limit the set of filesystem, RAIDs or partition tables\n" " -V, --version output version information and exit\n" msgstr "" +" -a, --all radera alla magiska strängar (VAR AKTSAM!)\n" +" -b, --backup skapa en signatursäkerhetskopia i $HOME\n" +" -f, --force tvinga radering\n" +" -h, --help visa denna hjälptext\n" +" -n, --no-act gör allting utom själv write()-anropet\n" +" -o, --offset <num> position att radera, i byte\n" +" -p, --parsable skriv ut i tolkningsbart istället för utskrivbart format\n" +" -q, --quiet undertryck meddelanden\n" +" -t, --types <lista> begränsa mängden filsystem, RAID:er eller partitionstabeller\n" +" -V, --version skriv ut versionsinformation och avsluta\n" #: misc-utils/wipefs.c:533 #, fuzzy msgid "invalid offset argument" -msgstr "ogiltigt id" +msgstr "Ogiltigt inställt värde: %s\n" #: misc-utils/wipefs.c:558 msgid "The --backup option is meaningless in this context" -msgstr "" +msgstr "Flaggan --backup är meningslös i detta sammanhang." #: schedutils/chrt.c:125 msgid "Show or change the real-time scheduling attributes of a process.\n" -msgstr "" +msgstr "Visa eller ändra realtids-schemaläggningsattributen för en process.\n" #: schedutils/chrt.c:127 msgid "" @@ -10335,22 +10596,21 @@ msgstr "" #: schedutils/chrt.c:135 #, fuzzy +#| msgid "useful options:" msgid "Policy options:\n" -msgstr "farliga flaggor:" +msgstr "användbara flaggor:" #: schedutils/chrt.c:136 msgid " -b, --batch set policy to SCHED_BATCH\n" msgstr "" #: schedutils/chrt.c:137 -#, fuzzy msgid " -d, --deadline set policy to SCHED_DEADLINE\n" -msgstr " parametrar\n" +msgstr "" #: schedutils/chrt.c:138 -#, fuzzy msgid " -f, --fifo set policy to SCHED_FIFO\n" -msgstr " parametrar\n" +msgstr "" #: schedutils/chrt.c:139 msgid " -i, --idle set policy to SCHED_IDLE\n" @@ -10361,16 +10621,14 @@ msgid " -o, --other set policy to SCHED_OTHER\n" msgstr "" #: schedutils/chrt.c:141 -#, fuzzy msgid " -r, --rr set policy to SCHED_RR (default)\n" -msgstr " -u, --unquote Citera inte utdata\n" +msgstr "" #: schedutils/chrt.c:144 #, fuzzy +#| msgid "useful options:" msgid "Scheduling options:\n" -msgstr "" -"\n" -"%d partitioner:\n" +msgstr "användbara flaggor:" #: schedutils/chrt.c:145 msgid " -R, --reset-on-fork set SCHED_RESET_ON_FORK for FIFO or RR\n" @@ -10400,17 +10658,16 @@ msgid " -a, --all-tasks operate on all the tasks (threads) for a given pid\ msgstr "" #: schedutils/chrt.c:153 -#, fuzzy msgid " -m, --max show min and max valid priorities\n" -msgstr " -u, --unquote Citera inte utdata\n" +msgstr "" #: schedutils/chrt.c:154 -#, fuzzy msgid " -p, --pid operate on existing given pid\n" -msgstr " -Q, --quiet-output Ingen normal utdata\n" +msgstr "" #: schedutils/chrt.c:155 #, fuzzy +#| msgid " -V, --version Output version information\n" msgid " -v, --verbose display status information\n" msgstr " -V, --version Skriv ut versionsinformation\n" @@ -10480,9 +10737,8 @@ msgid "failed to set pid %d's policy" msgstr "Misslyckades med att ställa in personlighet till %s" #: schedutils/chrt.c:449 -#, fuzzy msgid "invalid runtime argument" -msgstr "ogiltigt id" +msgstr "" #: schedutils/chrt.c:452 #, fuzzy @@ -10491,8 +10747,9 @@ msgstr "ogiltigt id" #: schedutils/chrt.c:455 #, fuzzy +#| msgid "Invalid default time value: %s\n" msgid "invalid deadline argument" -msgstr "ogiltigt id" +msgstr "Ogiltigt standardtidsvärde: %s\n" #: schedutils/chrt.c:479 #, fuzzy @@ -10519,8 +10776,9 @@ msgstr "openpty misslyckades\n" #: schedutils/ionice.c:85 #, fuzzy, c-format +#| msgid "%s: version %s\n" msgid "%s: prio %lu\n" -msgstr "Användning: %s [flaggor] enhet ...\n" +msgstr "%s: version %s\n" #: schedutils/ionice.c:98 #, fuzzy @@ -10561,9 +10819,8 @@ msgid " -P, --pgid <pgrp>... act on already running processes in these groups\ msgstr "" #: schedutils/ionice.c:119 -#, fuzzy msgid " -t, --ignore ignore failures\n" -msgstr " -V, --version Skriv ut versionsinformation\n" +msgstr "" #: schedutils/ionice.c:120 msgid " -u, --uid <uid>... act on already running processes owned by these users\n" @@ -10572,12 +10829,12 @@ msgstr "" #: schedutils/ionice.c:157 #, fuzzy msgid "invalid class data argument" -msgstr "ogiltigt id" +msgstr "%s: ogiltigt cramfs--ogiltigt fildataavstånd\n" #: schedutils/ionice.c:163 #, fuzzy msgid "invalid class argument" -msgstr "ogiltigt id: %s\n" +msgstr "col: felaktigt argument %s till -l.\n" #: schedutils/ionice.c:168 #, fuzzy, c-format @@ -10591,12 +10848,12 @@ msgstr "" #: schedutils/ionice.c:185 #, fuzzy msgid "invalid PGID argument" -msgstr "ogiltigt id: %s\n" +msgstr "col: felaktigt argument %s till -l.\n" #: schedutils/ionice.c:193 #, fuzzy msgid "invalid UID argument" -msgstr "ogiltigt id: %s\n" +msgstr "col: felaktigt argument %s till -l.\n" #: schedutils/ionice.c:212 msgid "ignoring given class data for none class" @@ -10608,15 +10865,19 @@ msgstr "" #: schedutils/ionice.c:225 #, fuzzy, c-format +#| msgid "unknown error in id" msgid "unknown prio class %d" msgstr "okänt fel i id" #: schedutils/taskset.c:51 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Usage: %s [options] [mask | cpu-list] [pid|cmd [args...]]\n" "\n" -msgstr "användning: %s program [argument ...]\n" +msgstr "" +"Användning: %s [flaggor] [mask | cpu-lista] [pid | kmd [arg…]]\n" +"\n" +"\n" #: schedutils/taskset.c:55 msgid "Show or change the CPU affinity of a process.\n" @@ -10670,14 +10931,13 @@ msgid "pid %d's current affinity mask: %s\n" msgstr "" #: schedutils/taskset.c:99 -#, fuzzy msgid "internal error: conversion from cpuset to string failed" -msgstr "konvertera rtc-tid" +msgstr "" #: schedutils/taskset.c:109 schedutils/taskset.c:125 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "failed to get pid %d's affinity" -msgstr "Misslyckades med att ställa in personlighet till %s" +msgstr "" #: schedutils/taskset.c:119 #, fuzzy, c-format @@ -10685,9 +10945,8 @@ msgid "failed to set pid %d's affinity" msgstr "Misslyckades med att ställa in personlighet till %s" #: schedutils/taskset.c:186 sys-utils/chcpu.c:289 -#, fuzzy msgid "cannot determine NR_CPUS; aborting" -msgstr "kan inte hämta storleken på %s" +msgstr "" #: schedutils/taskset.c:195 schedutils/taskset.c:208 sys-utils/chcpu.c:295 #, fuzzy @@ -10712,41 +10971,35 @@ msgstr "" #: sys-utils/blkdiscard.c:74 #, c-format msgid "%s: Discarded %<PRIu64> bytes from the offset %<PRIu64>\n" -msgstr "" +msgstr "%s: Kasserade %<PRIu64> byte från position %<PRIu64>\n" #: sys-utils/blkdiscard.c:87 msgid "Discard the content of sectors on a device.\n" -msgstr "" +msgstr "Kassera innehållet i sektorerna på en enhet.\n" #: sys-utils/blkdiscard.c:90 -#, fuzzy msgid " -o, --offset <num> offset in bytes to discard from\n" -msgstr " -C<tal> [eller --cylinders <tal>]:ställ in antalet cylindrar att använda" +msgstr " -o, --offset <num> position i byte att kassera från\n" #: sys-utils/blkdiscard.c:91 -#, fuzzy msgid " -l, --length <num> length of bytes to discard from the offset\n" -msgstr " -C<tal> [eller --cylinders <tal>]:ställ in antalet cylindrar att använda" +msgstr " -l, --length <num> längd i byte att kassera med början från positionen\n" #: sys-utils/blkdiscard.c:92 -#, fuzzy msgid " -p, --step <num> size of the discard iterations within the offset\n" -msgstr " -V, --version Skriv ut versionsinformation\n" +msgstr " -p, --step <num> storlek för kasseringsiterationerna inom positionen\n" #: sys-utils/blkdiscard.c:93 -#, fuzzy msgid " -s, --secure perform secure discard\n" -msgstr " -V, --version Skriv ut versionsinformation\n" +msgstr " -s, --secure utför säker kassering\n" #: sys-utils/blkdiscard.c:94 -#, fuzzy msgid " -z, --zeroout zero-fill rather than discard\n" -msgstr " -Q, --quiet-output Ingen normal utdata\n" +msgstr " -z, --zeroout fyll med nollor istället för att kassera\n" #: sys-utils/blkdiscard.c:95 -#, fuzzy msgid " -v, --verbose print aligned length and offset\n" -msgstr " -V, --version Skriv ut versionsinformation\n" +msgstr "" #: sys-utils/blkdiscard.c:150 sys-utils/fstrim.c:324 sys-utils/losetup.c:557 #: text-utils/hexdump.c:124 @@ -10762,7 +11015,7 @@ msgstr "%s: misslyckades med att öppna: %s\n" #: sys-utils/blkdiscard.c:172 sys-utils/zramctl.c:625 sys-utils/zramctl.c:650 #, fuzzy msgid "no device specified" -msgstr "mount: slingenheten angiven två gånger" +msgstr "Ingen --date-flagga angavs.\n" #: sys-utils/blkdiscard.c:177 sys-utils/fallocate.c:351 #: sys-utils/fsfreeze.c:122 sys-utils/fstrim.c:346 @@ -10772,13 +11025,15 @@ msgstr "maximalt antal segment = %lu\n" #: sys-utils/blkdiscard.c:191 #, fuzzy, c-format +#| msgid "BLKGETSIZE ioctl failed on %s\n" msgid "%s: BLKGETSIZE64 ioctl failed" msgstr "BLKGETSIZE-ioctl:en misslyckades på %s\n" #: sys-utils/blkdiscard.c:193 #, fuzzy, c-format +#| msgid "BLKGETSIZE ioctl failed on %s\n" msgid "%s: BLKSSZGET ioctl failed" -msgstr "openpty misslyckades\n" +msgstr "BLKGETSIZE-ioctl:en misslyckades på %s\n" #: sys-utils/blkdiscard.c:197 #, c-format @@ -10787,6 +11042,7 @@ msgstr "" #: sys-utils/blkdiscard.c:202 #, fuzzy, c-format +#| msgid "%s: error: size %ld is larger than device size %d\n" msgid "%s: offset is greater than device size" msgstr "%s: fel: storleken %ld är större än enhetsstorleken %d\n" @@ -10797,68 +11053,72 @@ msgstr "" #: sys-utils/blkdiscard.c:224 #, fuzzy, c-format +#| msgid "BLKGETSIZE ioctl failed on %s\n" msgid "%s: BLKZEROOUT ioctl failed" -msgstr "openpty misslyckades\n" +msgstr "BLKGETSIZE-ioctl:en misslyckades på %s\n" #: sys-utils/blkdiscard.c:228 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: BLKSECDISCARD ioctl failed" -msgstr "openpty misslyckades\n" +msgstr "%s: BLKSECDISCARD-ioctl misslyckades" #: sys-utils/blkdiscard.c:232 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: BLKDISCARD ioctl failed" -msgstr "openpty misslyckades\n" +msgstr "%s: BLKDISCARD-ioctl misslyckades" #: sys-utils/chcpu.c:87 sys-utils/chcpu.c:179 #, fuzzy, c-format +#| msgid "%s: \"%s\" does not exist.\n" msgid "CPU %u does not exist" msgstr "%s: \"%s\" finns inte.\n" #: sys-utils/chcpu.c:92 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "CPU %u is not hot pluggable" -msgstr "%s: \"%s\" är inte körbar.\n" +msgstr "" #: sys-utils/chcpu.c:98 #, fuzzy, c-format +#| msgid "Sector %llu is already allocated\n" msgid "CPU %u is already enabled\n" -msgstr "Sektor %d är redan allokerad\n" +msgstr "Sektor %llu är redan allokerad\n" #: sys-utils/chcpu.c:102 #, fuzzy, c-format +#| msgid "Sector %llu is already allocated\n" msgid "CPU %u is already disabled\n" -msgstr "Sektor %d är redan allokerad\n" +msgstr "Sektor %llu är redan allokerad\n" #: sys-utils/chcpu.c:110 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "CPU %u enable failed (CPU is deconfigured)" -msgstr "Sektor %d är redan allokerad\n" +msgstr "" #: sys-utils/chcpu.c:113 #, fuzzy, c-format msgid "CPU %u enable failed" -msgstr "Automatisk konfiguration misslyckades.\n" +msgstr "sökning misslyckades" #: sys-utils/chcpu.c:116 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "CPU %u enabled\n" -msgstr "Automatisk konfiguration misslyckades.\n" +msgstr "" #: sys-utils/chcpu.c:119 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "CPU %u disable failed (last enabled CPU)" -msgstr "Sektor %d är redan allokerad\n" +msgstr "" #: sys-utils/chcpu.c:125 #, fuzzy, c-format msgid "CPU %u disable failed" -msgstr "Sektor %d är redan allokerad\n" +msgstr "sökning misslyckades" #: sys-utils/chcpu.c:128 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "CPU %u disabled\n" -msgstr "Sektor %d är redan allokerad\n" +msgstr "" #: sys-utils/chcpu.c:141 msgid "This system does not support rescanning of CPUs" @@ -10866,6 +11126,7 @@ msgstr "" #: sys-utils/chcpu.c:143 #, fuzzy +#| msgid "Failed to set personality to %s" msgid "Failed to trigger rescan of CPUs" msgstr "Misslyckades med att ställa in personlighet till %s" @@ -10880,63 +11141,69 @@ msgstr "" #: sys-utils/chcpu.c:155 #, fuzzy +#| msgid "Failed to set personality to %s" msgid "Failed to set horizontal dispatch mode" msgstr "Misslyckades med att ställa in personlighet till %s" #: sys-utils/chcpu.c:156 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Successfully set horizontal dispatching mode\n" -msgstr "Misslyckades med att ställa in personlighet till %s" +msgstr "" #: sys-utils/chcpu.c:159 #, fuzzy +#| msgid "Failed to set personality to %s" msgid "Failed to set vertical dispatch mode" msgstr "Misslyckades med att ställa in personlighet till %s" #: sys-utils/chcpu.c:160 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Successfully set vertical dispatching mode\n" -msgstr "Misslyckades med att ställa in personlighet till %s" +msgstr "" #: sys-utils/chcpu.c:184 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "CPU %u is not configurable" -msgstr "%s: \"%s\" är inte körbar.\n" +msgstr "" #: sys-utils/chcpu.c:190 #, fuzzy, c-format +#| msgid "Sector %llu is already allocated\n" msgid "CPU %u is already configured\n" -msgstr "Sektor %d är redan allokerad\n" +msgstr "Sektor %llu är redan allokerad\n" #: sys-utils/chcpu.c:194 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "CPU %u is already deconfigured\n" -msgstr "Sektor %d är redan allokerad\n" +msgstr "" #: sys-utils/chcpu.c:199 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "CPU %u deconfigure failed (CPU is enabled)" -msgstr "Automatisk konfiguration misslyckades.\n" +msgstr "" #: sys-utils/chcpu.c:206 #, fuzzy, c-format +#| msgid "Autoconfigure failed.\n" msgid "CPU %u configure failed" msgstr "Automatisk konfiguration misslyckades.\n" #: sys-utils/chcpu.c:209 #, fuzzy, c-format +#| msgid "Autoconfigure failed.\n" msgid "CPU %u configured\n" msgstr "Automatisk konfiguration misslyckades.\n" #: sys-utils/chcpu.c:213 #, fuzzy, c-format +#| msgid "Autoconfigure failed.\n" msgid "CPU %u deconfigure failed" msgstr "Automatisk konfiguration misslyckades.\n" #: sys-utils/chcpu.c:216 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "CPU %u deconfigured\n" -msgstr "Automatisk konfiguration misslyckades.\n" +msgstr "" #: sys-utils/chcpu.c:231 #, fuzzy, c-format @@ -10944,12 +11211,16 @@ msgid "invalid CPU number in CPU list: %s" msgstr "Ogiltigt tal: %s\n" #: sys-utils/chcpu.c:238 text-utils/col.c:130 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "\n" "Usage:\n" " %s [options]\n" -msgstr "Användning: %s [flaggor] enhet ...\n" +msgstr "" +"\n" +"Användning:\n" +" %s [flaggor]\n" +"\n" #: sys-utils/chcpu.c:242 msgid "Configure CPUs in a multi-processor system.\n" @@ -10971,40 +11242,45 @@ msgstr "" #: sys-utils/chcpu.c:326 #, fuzzy, c-format +#| msgid "%s: unknown argument: %s\n" msgid "unsupported argument: %s" msgstr "%s: okänt argument: %s\n" #: sys-utils/ctrlaltdel.c:27 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid " %s hard|soft\n" -msgstr "Användning: ctrlaltdel hard|soft\n" +msgstr "" #: sys-utils/ctrlaltdel.c:30 -#, c-format +#, fuzzy, c-format +#| msgid "You must be root to set the Ctrl-Alt-Del behaviour.\n" msgid "Set the function of the Ctrl-Alt-Del combination.\n" -msgstr "" +msgstr "Du måste vara root för att kunna ställa in Ctrl-Alt-Del-beteendet.\n" #: sys-utils/ctrlaltdel.c:51 msgid "implicit" msgstr "" #: sys-utils/ctrlaltdel.c:52 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "unexpected value in %s: %ju" -msgstr "maximalt antal segment = %lu\n" +msgstr "" #: sys-utils/ctrlaltdel.c:63 #, fuzzy +#| msgid "You must be root to set the Ctrl-Alt-Del behaviour.\n" msgid "You must be root to set the Ctrl-Alt-Del behavior" msgstr "Du måste vara root för att kunna ställa in Ctrl-Alt-Del-beteendet.\n" #: sys-utils/ctrlaltdel.c:71 sys-utils/ipcrm.c:392 sys-utils/ipcrm.c:416 #, fuzzy, c-format +#| msgid "%s: unknown argument: %s\n" msgid "unknown argument: %s" msgstr "%s: okänt argument: %s\n" #: sys-utils/dmesg.c:110 #, fuzzy +#| msgid "This partition is unusable" msgid "system is unusable" msgstr "Denna partition är oanvändbar" @@ -11018,11 +11294,13 @@ msgstr "" #: sys-utils/dmesg.c:113 #, fuzzy +#| msgid "error closing %s" msgid "error conditions" msgstr "fel vid stängning av %s" #: sys-utils/dmesg.c:114 #, fuzzy +#| msgid "Warning: partition %s " msgid "warning conditions" msgstr "Varning: partition %s " @@ -11040,6 +11318,7 @@ msgstr "" #: sys-utils/dmesg.c:131 #, fuzzy +#| msgid "messages" msgid "kernel messages" msgstr "meddelanden" @@ -11048,9 +11327,8 @@ msgid "random user-level messages" msgstr "" #: sys-utils/dmesg.c:133 -#, fuzzy msgid "mail system" -msgstr "Ange typen av filsystem: " +msgstr "" #: sys-utils/dmesg.c:134 msgid "system daemons" @@ -11079,16 +11357,15 @@ msgstr "" #: sys-utils/dmesg.c:140 #, fuzzy msgid "clock daemon" -msgstr "kan inte hämta storleken på %s" +msgstr "kan inte öppna %s" #: sys-utils/dmesg.c:141 msgid "security/authorization messages (private)" msgstr "" #: sys-utils/dmesg.c:142 -#, fuzzy msgid "FTP daemon" -msgstr "kan inte hämta storleken på %s" +msgstr "" #: sys-utils/dmesg.c:267 msgid "Display or control the kernel ring buffer.\n" @@ -11096,23 +11373,21 @@ msgstr "" #: sys-utils/dmesg.c:270 #, fuzzy +#| msgid " -q, --quiet Disable error reporting by getopt(3)\n" msgid " -C, --clear clear the kernel ring buffer\n" -msgstr " -Q, --quiet-output Ingen normal utdata\n" +msgstr " -q, --quiet Stäng av felrapportering av getopt(3)\n" #: sys-utils/dmesg.c:271 -#, fuzzy msgid " -c, --read-clear read and clear all messages\n" -msgstr " -Q, --quiet-output Ingen normal utdata\n" +msgstr "" #: sys-utils/dmesg.c:272 -#, fuzzy msgid " -D, --console-off disable printing messages to console\n" -msgstr " -V, --version Skriv ut versionsinformation\n" +msgstr "" #: sys-utils/dmesg.c:273 -#, fuzzy msgid " -E, --console-on enable printing messages to console\n" -msgstr " -V, --version Skriv ut versionsinformation\n" +msgstr "" #: sys-utils/dmesg.c:274 msgid " -F, --file <file> use the file instead of the kernel log buffer\n" @@ -11124,18 +11399,19 @@ msgstr "" #: sys-utils/dmesg.c:276 #, fuzzy +#| msgid " -u, --unqote Do not quote the output\n" msgid " -H, --human human readable output\n" msgstr " -u, --unquote Citera inte utdata\n" #: sys-utils/dmesg.c:277 #, fuzzy +#| msgid " -h, --help This small usage guide\n" msgid " -k, --kernel display kernel messages\n" -msgstr " -Q, --quiet-output Ingen normal utdata\n" +msgstr " -h, --help Denna enkla användningsguide\n" #: sys-utils/dmesg.c:278 -#, fuzzy msgid " -L, --color[=<when>] colorize messages (auto, always or never)\n" -msgstr " -Q, --quiet-output Ingen normal utdata\n" +msgstr "" #: sys-utils/dmesg.c:281 msgid " -l, --level <list> restrict output to defined levels\n" @@ -11147,18 +11423,19 @@ msgstr "" #: sys-utils/dmesg.c:283 #, fuzzy +#| msgid " -u, --unqote Do not quote the output\n" msgid " -P, --nopager do not pipe output into a pager\n" msgstr " -u, --unquote Citera inte utdata\n" #: sys-utils/dmesg.c:284 #, fuzzy +#| msgid " -h, --help This small usage guide\n" msgid " -r, --raw print the raw message buffer\n" -msgstr " -u, --unquote Citera inte utdata\n" +msgstr " -h, --help Denna enkla användningsguide\n" #: sys-utils/dmesg.c:285 -#, fuzzy msgid " -S, --syslog force to use syslog(2) rather than /dev/kmsg\n" -msgstr " -u, --unquote Citera inte utdata\n" +msgstr "" #: sys-utils/dmesg.c:286 msgid " -s, --buffer-size <size> buffer size to query the kernel ring buffer\n" @@ -11166,34 +11443,35 @@ msgstr "" #: sys-utils/dmesg.c:287 #, fuzzy +#| msgid " -h, --help This small usage guide\n" msgid " -u, --userspace display userspace messages\n" -msgstr " -Q, --quiet-output Ingen normal utdata\n" +msgstr " -h, --help Denna enkla användningsguide\n" #: sys-utils/dmesg.c:288 #, fuzzy +#| msgid " -h, --help This small usage guide\n" msgid " -w, --follow wait for new messages\n" -msgstr " -Q, --quiet-output Ingen normal utdata\n" +msgstr " -h, --help Denna enkla användningsguide\n" #: sys-utils/dmesg.c:289 msgid " -x, --decode decode facility and level to readable string\n" msgstr "" #: sys-utils/dmesg.c:290 -#, fuzzy msgid " -d, --show-delta show time delta between printed messages\n" -msgstr " -u, --unquote Citera inte utdata\n" +msgstr "" #: sys-utils/dmesg.c:291 msgid " -e, --reltime show local time and time delta in readable format\n" msgstr "" #: sys-utils/dmesg.c:292 -#, fuzzy msgid " -T, --ctime show human-readable timestamp (may be inaccurate!)\n" -msgstr " -u, --unquote Citera inte utdata\n" +msgstr "" #: sys-utils/dmesg.c:293 #, fuzzy +#| msgid " -u, --unqote Do not quote the output\n" msgid " -t, --notime don't show any timestamp with messages\n" msgstr " -u, --unquote Citera inte utdata\n" @@ -11224,7 +11502,7 @@ msgstr "%s: misslyckades med att öppna: %s\n" #: sys-utils/dmesg.c:362 #, fuzzy, c-format msgid "unknown level '%s'" -msgstr "%s: Okänt kommando: %s\n" +msgstr "okänd typ av resurs: %s\n" #: sys-utils/dmesg.c:398 #, fuzzy, c-format @@ -11234,17 +11512,17 @@ msgstr "%s: misslyckades med att öppna: %s\n" #: sys-utils/dmesg.c:400 #, fuzzy, c-format msgid "unknown facility '%s'" -msgstr "Katalogen %s finns inte!\n" +msgstr "okänd typ av resurs: %s\n" #: sys-utils/dmesg.c:528 #, fuzzy, c-format +#| msgid "cannot open %s" msgid "cannot mmap: %s" msgstr "kan inte öppna %s" #: sys-utils/dmesg.c:1357 -#, fuzzy msgid "invalid buffer size argument" -msgstr "ogiltigt id" +msgstr "" #: sys-utils/dmesg.c:1412 msgid "--show-delta is ignored when used together with iso8601 time format" @@ -11255,9 +11533,8 @@ msgid "--raw can be used together with --level or --facility only when reading m msgstr "" #: sys-utils/dmesg.c:1445 -#, fuzzy msgid "read kernel buffer failed" -msgstr "läs rtc-tid" +msgstr "" #: sys-utils/dmesg.c:1464 #, fuzzy @@ -11265,12 +11542,15 @@ msgid "klogctl failed" msgstr "fsync misslyckades" #: sys-utils/eject.c:134 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid " %s [options] [<device>|<mountpoint>]\n" -msgstr "Användning: %s [flaggor] enhet ...\n" +msgstr "" +" %s [flaggor] [<enhet>|<monteringspunkt>]\n" +"\n" #: sys-utils/eject.c:137 #, fuzzy +#| msgid " removable" msgid "Eject removable media.\n" msgstr " löstagbar" @@ -11307,9 +11587,8 @@ msgid "invalid argument to --changerslot/-c option" msgstr "" #: sys-utils/eject.c:214 -#, fuzzy msgid "invalid argument to --cdspeed/-x option" -msgstr "ogiltigt id: %s\n" +msgstr "" #: sys-utils/eject.c:326 msgid "CD-ROM auto-eject command failed" @@ -11317,8 +11596,9 @@ msgstr "" #: sys-utils/eject.c:340 #, fuzzy +#| msgid "Warning: option nolock is not supported.\n" msgid "CD-ROM door lock is not supported" -msgstr "Endast 1 kB stora block/zoner stöds" +msgstr "Varning: flaggan nolock stöds inte.\n" #: sys-utils/eject.c:342 msgid "other users have the drive open and not CAP_SYS_ADMIN" @@ -11354,6 +11634,7 @@ msgstr "" #: sys-utils/eject.c:388 #, fuzzy +#| msgid "mount: fs type %s not supported by kernel" msgid "CD-ROM tray close command not supported by this kernel\n" msgstr "mount: filsystemstypen %s stöds inte av kärnan" @@ -11379,13 +11660,14 @@ msgstr "" #: sys-utils/eject.c:484 sys-utils/eject.c:570 #, fuzzy +#| msgid "mount: fs type %s not supported by kernel" msgid "CD-ROM select speed command not supported by this kernel" msgstr "mount: filsystemstypen %s stöds inte av kärnan" #: sys-utils/eject.c:521 #, fuzzy, c-format msgid "%s: failed to finding CD-ROM name" -msgstr "%s: misslyckades med att öppna: %s\n" +msgstr "sökning misslyckades i \"write_tables\"" #: sys-utils/eject.c:536 #, fuzzy, c-format @@ -11395,7 +11677,7 @@ msgstr "%s: misslyckades med att öppna: %s\n" #: sys-utils/eject.c:544 #, fuzzy msgid "failed to read speed" -msgstr "kan inte ta status på %s" +msgstr "Kan inte läsa %s\n" #: sys-utils/eject.c:588 #, fuzzy @@ -11404,28 +11686,32 @@ msgstr "%s är ingen blockenhet eller fil\n" #: sys-utils/eject.c:660 #, fuzzy, c-format +#| msgid "mount: mounting %s\n" msgid "%s: unmounting" -msgstr "montering misslyckades" +msgstr "mount: monterar %s\n" #: sys-utils/eject.c:675 #, fuzzy, c-format msgid "unable to exec /bin/umount of `%s'" -msgstr "ioctl() misslyckades med att läsa tid från %s" +msgstr "%s: kan inte byta etikett på %s till %s: %s\n" #: sys-utils/eject.c:678 #, fuzzy +#| msgid "unable to open %s" msgid "unable to fork" msgstr "kan inte öppna %s" #: sys-utils/eject.c:685 #, fuzzy, c-format +#| msgid "mount: mount point %s does not exist" msgid "unmount of `%s' did not exit normally" msgstr "mount: monteringspunkten %s finns inte" #: sys-utils/eject.c:688 #, fuzzy, c-format +#| msgid "open() of %s failed" msgid "unmount of `%s' failed\n" -msgstr "%s: namnbyte av %s till %s misslyckades: %s\n" +msgstr "open() på %s misslyckades" #: sys-utils/eject.c:730 #, fuzzy @@ -11434,8 +11720,9 @@ msgstr "%s: misslyckades med att öppna: %s\n" #: sys-utils/eject.c:791 sys-utils/eject.c:892 #, fuzzy, c-format +#| msgid "%s is mounted.\t " msgid "%s: mounted on %s" -msgstr "umount: %s hittades inte" +msgstr "%s är monterad.\t " #: sys-utils/eject.c:833 msgid "setting CD-ROM speed to auto" @@ -11447,12 +11734,14 @@ msgid "setting CD-ROM speed to %ldX" msgstr "" #: sys-utils/eject.c:861 -#, c-format +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Invalid default value: %s\n" msgid "default device: `%s'" -msgstr "" +msgstr "Ogiltigt standardvärde: %s\n" #: sys-utils/eject.c:867 #, fuzzy, c-format +#| msgid "Using default value %u\n" msgid "using default device `%s'" msgstr "Använder standardvärdet %u\n" @@ -11469,8 +11758,9 @@ msgstr "loop: kan inte öppna enheten %s: %s\n" #: sys-utils/eject.c:894 sys-utils/umount.c:206 sys-utils/umount.c:235 #: sys-utils/umount.c:409 sys-utils/umount.c:432 #, fuzzy, c-format +#| msgid "umount: %s: not mounted" msgid "%s: not mounted" -msgstr "umount: %s hittades inte" +msgstr "umount: %s: inte monterad" #: sys-utils/eject.c:898 #, c-format @@ -11484,13 +11774,15 @@ msgstr "" #: sys-utils/eject.c:909 #, fuzzy, c-format +#| msgid "%s: %s not an lp device.\n" msgid "%s: is whole-disk device" -msgstr "%s: misslyckades med att öppna: %s\n" +msgstr "%s: %s är ingen lp-enhet.\n" #: sys-utils/eject.c:913 #, fuzzy, c-format +#| msgid "%s: %s not an lp device.\n" msgid "%s: is not hot-pluggable device" -msgstr "%s: inte en blockenhet\n" +msgstr "%s: %s är ingen lp-enhet.\n" #: sys-utils/eject.c:917 #, fuzzy, c-format @@ -11551,12 +11843,12 @@ msgid "%s: trying to eject using SCSI commands" msgstr "" #: sys-utils/eject.c:1017 -#, fuzzy msgid "SCSI eject succeeded" -msgstr "%s lyckades.\n" +msgstr "" #: sys-utils/eject.c:1018 #, fuzzy +#| msgid "exec failed\n" msgid "SCSI eject failed" msgstr "körning misslyckades\n" @@ -11584,18 +11876,23 @@ msgstr "" #: sys-utils/eject.c:1032 #, fuzzy +#| msgid "open of directory failed\n" msgid "tape offline command failed" msgstr "öppnande av katalog misslyckades\n" #: sys-utils/eject.c:1036 #, fuzzy +#| msgid "unable to stat %s" msgid "unable to eject" -msgstr "ioctl() misslyckades med att läsa tid från %s" +msgstr "kan inte ta status på %s" #: sys-utils/fallocate.c:78 #, fuzzy, c-format msgid " %s [options] <filename>\n" -msgstr "Användning: %s [flaggor] enhet ...\n" +msgstr "" +"Användning: %s%s [flaggor] [program [programargument]]\n" +"\n" +"Flaggor:\n" #: sys-utils/fallocate.c:81 msgid "Preallocate space to, or deallocate space from a file.\n" @@ -11606,19 +11903,16 @@ msgid " -c, --collapse-range remove a range from the file\n" msgstr "" #: sys-utils/fallocate.c:85 -#, fuzzy msgid " -d, --dig-holes detect zeroes and replace with holes\n" -msgstr " -n : skriv inte till hårddisken" +msgstr "" #: sys-utils/fallocate.c:86 -#, fuzzy msgid " -l, --length <num> length for range operations, in bytes\n" -msgstr " -C<tal> [eller --cylinders <tal>]:ställ in antalet cylindrar att använda" +msgstr "" #: sys-utils/fallocate.c:87 -#, fuzzy msgid " -n, --keep-size maintain the apparent size of the file\n" -msgstr " p Visa partitionstabellen på skärmen eller skriv den till en fil" +msgstr "" #: sys-utils/fallocate.c:88 msgid " -o, --offset <num> offset for range operations, in bytes\n" @@ -11639,12 +11933,12 @@ msgstr "" #: sys-utils/fallocate.c:127 #, fuzzy msgid "fallocate failed" -msgstr "openpty misslyckades\n" +msgstr "minnesallokering misslyckades" #: sys-utils/fallocate.c:216 #, fuzzy, c-format msgid "%s: read failed" -msgstr "openpty misslyckades\n" +msgstr "%s misslyckades.\n" #: sys-utils/fallocate.c:262 #, c-format @@ -11652,9 +11946,8 @@ msgid "%s: %s (%ju bytes) converted to sparse holes.\n" msgstr "" #: sys-utils/fallocate.c:346 sys-utils/fsfreeze.c:118 -#, fuzzy msgid "no filename specified" -msgstr "Ingen --date-flagga angavs.\n" +msgstr "" #: sys-utils/fallocate.c:358 sys-utils/fallocate.c:364 #, fuzzy @@ -11681,28 +11974,29 @@ msgstr "" #: sys-utils/flock.c:59 #, fuzzy +#| msgid "login: no memory for shell script.\n" msgid "Manage file locks from shell scripts.\n" msgstr "login: inget minne för skalskript.\n" #: sys-utils/flock.c:62 #, fuzzy +#| msgid " -s, --shell=shell Set shell quoting conventions\n" msgid " -s, --shared get a shared lock\n" -msgstr " -Q, --quiet-output Ingen normal utdata\n" +msgstr " -s, --shell=skal Ställ in konventioner för skalcitering\n" #: sys-utils/flock.c:63 -#, fuzzy msgid " -x, --exclusive get an exclusive lock (default)\n" -msgstr " -u, --unquote Citera inte utdata\n" +msgstr "" #: sys-utils/flock.c:64 #, fuzzy +#| msgid " -u, --unqote Do not quote the output\n" msgid " -u, --unlock remove a lock\n" -msgstr " -Q, --quiet-output Ingen normal utdata\n" +msgstr " -u, --unquote Citera inte utdata\n" #: sys-utils/flock.c:65 -#, fuzzy msgid " -n, --nonblock fail rather than wait\n" -msgstr " -Q, --quiet-output Ingen normal utdata\n" +msgstr "" #: sys-utils/flock.c:66 msgid " -w, --timeout <secs> wait for a limited amount of time\n" @@ -11713,9 +12007,8 @@ msgid " -E, --conflict-exit-code <number> exit code after conflict or timeout\n msgstr "" #: sys-utils/flock.c:68 -#, fuzzy msgid " -o, --close close file descriptor before running command\n" -msgstr " -u, --unquote Citera inte utdata\n" +msgstr "" #: sys-utils/flock.c:69 msgid " -c, --command <command> run a single command string through the shell\n" @@ -11723,21 +12016,24 @@ msgstr "" #: sys-utils/flock.c:70 #, fuzzy +#| msgid " parameters\n" msgid " --verbose increase verbosity\n" -msgstr " -V, --version Skriv ut versionsinformation\n" +msgstr " parametrar\n" #: sys-utils/flock.c:106 #, fuzzy, c-format msgid "cannot open lock file %s" -msgstr "Kan inte öppna filen \"%s\"" +msgstr "%s: kan inte öppna %s: %s\n" #: sys-utils/flock.c:191 #, fuzzy +#| msgid "bad timeout value: %s" msgid "invalid timeout value" -msgstr "ogiltigt id" +msgstr "felaktigt timeoutvärde: %s" #: sys-utils/flock.c:195 #, fuzzy +#| msgid "invalid id" msgid "invalid exit code" msgstr "ogiltigt id" @@ -11747,38 +12043,40 @@ msgid "%s requires exactly one command argument" msgstr "%s kräver ett argument\n" #: sys-utils/flock.c:236 -#, fuzzy msgid "bad file descriptor" -msgstr "blockenhet " +msgstr "" #: sys-utils/flock.c:239 -#, fuzzy msgid "requires file descriptor, file or directory" -msgstr "rotinoden är inte en katalog" +msgstr "" #: sys-utils/flock.c:263 #, fuzzy msgid "failed to get lock" -msgstr "kan inte ta status på %s" +msgstr "%s: misslyckades med att öppna: %s\n" #: sys-utils/flock.c:270 msgid "timeout while waiting to get lock" msgstr "" #: sys-utils/flock.c:311 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: getting lock took %ld.%06ld seconds\n" -msgstr "%s %.6f sekunder\n" +msgstr "" #: sys-utils/flock.c:322 #, fuzzy, c-format +#| msgid "Error executing\t%s\n" msgid "%s: executing %s\n" msgstr "Fel vid körning av\t%s\n" #: sys-utils/fsfreeze.c:50 #, fuzzy, c-format msgid " %s [options] <mountpoint>\n" -msgstr "Användning: %s [flaggor] enhet ...\n" +msgstr "" +"Användning: %s%s [flaggor] [program [programargument]]\n" +"\n" +"Flaggor:\n" #: sys-utils/fsfreeze.c:53 msgid "Suspend access to a filesystem (ext3/4, ReiserFS, JFS, XFS).\n" @@ -11786,6 +12084,7 @@ msgstr "" #: sys-utils/fsfreeze.c:56 #, fuzzy +#| msgid " t Change the filesystem type" msgid " -f, --freeze freeze the filesystem\n" msgstr " t Byt filsystemstypen" @@ -11805,12 +12104,12 @@ msgstr "rotinoden är inte en katalog" #: sys-utils/fsfreeze.c:143 #, fuzzy, c-format msgid "%s: freeze failed" -msgstr "openpty misslyckades\n" +msgstr "sökning misslyckades" #: sys-utils/fsfreeze.c:149 #, fuzzy, c-format msgid "%s: unfreeze failed" -msgstr "openpty misslyckades\n" +msgstr "sökning misslyckades" #: sys-utils/fstrim.c:82 #, fuzzy, c-format @@ -11820,7 +12119,7 @@ msgstr "rotinoden är inte en katalog" #: sys-utils/fstrim.c:91 #, fuzzy, c-format msgid "%s: FITRIM ioctl failed" -msgstr "openpty misslyckades\n" +msgstr "%s misslyckades.\n" #. TRANSLATORS: The standard value here is a very large number. #: sys-utils/fstrim.c:100 @@ -11836,39 +12135,39 @@ msgstr "%s: misslyckades med att öppna: %s\n" #: sys-utils/fstrim.c:263 #, fuzzy, c-format msgid " %s [options] <mount point>\n" -msgstr "Användning: %s [flaggor] enhet ...\n" +msgstr "" +"Användning: %s%s [flaggor] [program [programargument]]\n" +"\n" +"Flaggor:\n" #: sys-utils/fstrim.c:266 msgid "Discard unused blocks on a mounted filesystem.\n" -msgstr "" +msgstr "Kassera oanvända block för ett monterat filsystem.\n" #: sys-utils/fstrim.c:269 -#, fuzzy msgid " -a, --all trim all mounted filesystems that are supported\n" -msgstr " -h, --help Denna enkla användningsguide\n" +msgstr "" #: sys-utils/fstrim.c:270 msgid " -o, --offset <num> the offset in bytes to start discarding from\n" -msgstr "" +msgstr " -o, --offset <num> positionen i byte att börja kassera från\n" #: sys-utils/fstrim.c:271 -#, fuzzy msgid " -l, --length <num> the number of bytes to discard\n" -msgstr " -C<tal> [eller --cylinders <tal>]:ställ in antalet cylindrar att använda" +msgstr " -l, --length <num> antalet byte att kassera\n" #: sys-utils/fstrim.c:272 msgid " -m, --minimum <num> the minimum extent length to discard\n" -msgstr "" +msgstr " -m, --minimum <num> minsta utsträckningslängd att kassera\n" #: sys-utils/fstrim.c:273 -#, fuzzy msgid " -v, --verbose print number of discarded bytes\n" -msgstr " -V, --version Skriv ut versionsinformation\n" +msgstr " -v, --verbose skriv ut antalet kasserade byte\n" #: sys-utils/fstrim.c:328 #, fuzzy msgid "failed to parse minimum extent length" -msgstr "ioctl() misslyckades med att läsa tid från %s" +msgstr "Misslyckades med att ställa in personlighet till %s" #: sys-utils/fstrim.c:341 #, fuzzy @@ -11876,9 +12175,9 @@ msgid "no mountpoint specified" msgstr "Ingen --date-flagga angavs.\n" #: sys-utils/fstrim.c:355 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: the discard operation is not supported" -msgstr "Varning: flaggan nolock stöds inte.\n" +msgstr "%s: kasseringsoperationen stöds inte" #: sys-utils/hwclock.c:244 #, c-format @@ -11895,6 +12194,7 @@ msgstr "lokal" #: sys-utils/hwclock.c:316 #, fuzzy +#| msgid "%s: Warning: unrecognized third line in adjtime file\n" msgid "" "Warning: unrecognized third line in adjtime file\n" "(Expected: `UTC' or `LOCAL' or nothing.)" @@ -11918,7 +12218,7 @@ msgstr "Hårdvaruklockan håller %s-tid\n" #: sys-utils/hwclock.c:356 #, c-format msgid "Waiting for clock tick...\n" -msgstr "Väntar på klocktick...\n" +msgstr "Väntar på klocktick…\n" #: sys-utils/hwclock.c:362 #, c-format @@ -11928,7 +12228,7 @@ msgstr "" #: sys-utils/hwclock.c:364 #, c-format msgid "...got clock tick\n" -msgstr "...fick klocktick\n" +msgstr "…fick klocktick\n" #: sys-utils/hwclock.c:420 #, c-format @@ -11984,6 +12284,7 @@ msgstr "" #: sys-utils/hwclock.c:686 #, fuzzy +#| msgid "The Hardware Clock registers contain values that are either invalid (e.g. 50th day of month) or beyond the range we can handle (e.g. Year 2095).\n" msgid "The Hardware Clock registers contain values that are either invalid (e.g. 50th day of month) or beyond the range we can handle (e.g. Year 2095)." msgstr "Hårdvaruklockans register innehåller värden som antingen är ogiltiga (t.ex. 50:e dagen i månaden) eller utanför det intervall som vi kan hantera (t.ex. år 2095).\n" @@ -11994,16 +12295,21 @@ msgstr "" #: sys-utils/hwclock.c:729 #, fuzzy +#| msgid "No --date option specified.\n" msgid "No --date option specified." msgstr "Ingen --date-flagga angavs.\n" #: sys-utils/hwclock.c:735 #, fuzzy +#| msgid "--date argument too long\n" msgid "--date argument too long" msgstr "--date-argumentet är för långt\n" #: sys-utils/hwclock.c:742 #, fuzzy +#| msgid "" +#| "The value of the --date option is not a valid date.\n" +#| "In particular, it contains quotation marks.\n" msgid "" "The value of the --date option is not a valid date.\n" "In particular, it contains quotation marks." @@ -12018,7 +12324,7 @@ msgstr "Anropar date-kommandot: %s\n" #: sys-utils/hwclock.c:754 msgid "Unable to run 'date' program in /bin/sh shell. popen() failed" -msgstr "Kan inte köra \"date\"-programmet i skalet /bin/sh. popen() misslyckades" +msgstr "Kan inte köra ”date”-programmet i skalet /bin/sh. popen() misslyckades" #: sys-utils/hwclock.c:762 #, c-format @@ -12027,6 +12333,12 @@ msgstr "svar från date-kommandot = %s\n" #: sys-utils/hwclock.c:764 #, fuzzy, c-format +#| msgid "" +#| "The date command issued by %s returned unexpected results.\n" +#| "The command was:\n" +#| " %s\n" +#| "The response was:\n" +#| " %s\n" msgid "" "The date command issued by %s returned unexpected results.\n" "The command was:\n" @@ -12062,6 +12374,7 @@ msgstr "datumsträngen %s är lika med %ld sekunder sedan 1969.\n" #: sys-utils/hwclock.c:825 #, fuzzy +#| msgid "The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot set the System Time from it.\n" msgid "The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot set the System Time from it." msgstr "Hårdvaruklockan innehåller inte en giltig tid, så vi kan inte ställa systemtiden med den.\n" @@ -12087,6 +12400,7 @@ msgstr "Ställer inte systemklockan eftersom vi kör i testläge.\n" #: sys-utils/hwclock.c:867 sys-utils/hwclock.c:963 #, fuzzy +#| msgid "Must be superuser to set system clock.\n" msgid "Must be superuser to set system clock." msgstr "Måste vara superanvändaren för att kunna ställa systemklockan.\n" @@ -12106,6 +12420,7 @@ msgstr "" #: sys-utils/hwclock.c:997 #, fuzzy, c-format +#| msgid "Not adjusting drift factor because the Hardware Clock previously contained garbage.\n" msgid "Not adjusting drift factor because the --update-drift option was not used.\n" msgstr "Justerar inte dragningsfaktorn eftersom hårdvaruklockan tidigare innehöll skräp.\n" @@ -12126,6 +12441,7 @@ msgstr "" #: sys-utils/hwclock.c:1012 #, fuzzy, c-format +#| msgid "Not adjusting drift factor because it has been less than a day since the last calibration.\n" msgid "Not adjusting drift factor because it has been less than four hours since the last calibration.\n" msgstr "Justerar inte dragningsfaktorn eftersom det har gått mindre än en dag sedan den senaste kalibreringen.\n" @@ -12138,6 +12454,9 @@ msgstr "" #: sys-utils/hwclock.c:1057 #, fuzzy, c-format +#| msgid "" +#| "Clock drifted %.1f seconds in the past %d seconds in spite of a drift factor of %f seconds/day.\n" +#| "Adjusting drift factor by %f seconds/day\n" msgid "" "Clock drifted %f seconds in the past %f seconds\n" "in spite of a drift factor of %f seconds/day.\n" @@ -12148,15 +12467,16 @@ msgstr "" #: sys-utils/hwclock.c:1100 #, fuzzy, c-format +#| msgid "Time since last adjustment is %d seconds\n" msgid "Time since last adjustment is %d second\n" msgid_plural "Time since last adjustment is %d seconds\n" msgstr[0] "Tid sedan senaste justeringen är %d sekunder\n" msgstr[1] "Tid sedan senaste justeringen är %d sekunder\n" #: sys-utils/hwclock.c:1104 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Calculated Hardware Clock drift is %ld.%06ld seconds\n" -msgstr "%s %.6f sekunder\n" +msgstr "" #: sys-utils/hwclock.c:1134 #, c-format @@ -12184,11 +12504,13 @@ msgstr "" #: sys-utils/hwclock.c:1165 #, fuzzy +#| msgid "Drift adjustment parameters not updated.\n" msgid "Drift adjustment parameters not updated." msgstr "Dragningsjusteringsparametrarna uppdaterades inte.\n" #: sys-utils/hwclock.c:1201 #, fuzzy +#| msgid "The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot adjust it.\n" msgid "The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot adjust it." msgstr "Hårdvaruklockan innehåller inte giltig tid, så vi kan inte justera den.\n" @@ -12230,6 +12552,10 @@ msgstr "" #: sys-utils/hwclock.c:1432 #, fuzzy +#| msgid "" +#| "The kernel keeps an epoch value for the Hardware Clock only on an Alpha machine.\n" +#| "This copy of hwclock was built for a machine other than Alpha\n" +#| "(and thus is presumably not running on an Alpha now). No action taken.\n" msgid "" "The kernel keeps an epoch value for the Hardware Clock only on an Alpha machine.\n" "This copy of hwclock was built for a machine other than Alpha\n" @@ -12241,6 +12567,7 @@ msgstr "" #: sys-utils/hwclock.c:1449 #, fuzzy +#| msgid "Unable to get the epoch value from the kernel.\n" msgid "Unable to get the epoch value from the kernel." msgstr "Kunde inte få tag i epokvärdet från kärnan.\n" @@ -12251,11 +12578,13 @@ msgstr "Kärnan antar att epokvärdet är %lu\n" #: sys-utils/hwclock.c:1456 #, fuzzy +#| msgid "To set the epoch value, you must use the 'epoch' option to tell to what value to set it.\n" msgid "To set the epoch value, you must use the 'epoch' option to tell to what value to set it." msgstr "För att ställa epokvärdet måste du använda flaggan \"epoch\" för att ange vilket värde det ska ställas till.\n" #: sys-utils/hwclock.c:1460 #, fuzzy, c-format +#| msgid "Not setting the epoch to %d - testing only.\n" msgid "Not setting the epoch to %lu - testing only.\n" msgstr "Ställer inte epoken till %d - testar bara.\n" @@ -12366,16 +12695,18 @@ msgstr "" # audit är inget svenskt ord men hittar inte passande. revision? granskning? #: sys-utils/hwclock.c:1729 #, fuzzy +#| msgid "%s: Unable to connect to audit system\n" msgid "Unable to connect to audit system" msgstr "%s: Kunde inte ansluta till auditsystem\n" #: sys-utils/hwclock.c:1827 #, fuzzy msgid "invalid epoch argument" -msgstr "ogiltigt id" +msgstr "col: felaktigt argument %s till -l.\n" #: sys-utils/hwclock.c:1864 #, fuzzy +#| msgid "Sorry, only the superuser can change the Hardware Clock.\n" msgid "Sorry, only the superuser can use the Hardware Clock." msgstr "Tyvärr, endast superanvändaren kan ändra hårdvaruklockan.\n" @@ -12386,21 +12717,25 @@ msgstr "%s tar inga argument som inte är flaggor. Du angav %d.\n" #: sys-utils/hwclock.c:1886 #, fuzzy +#| msgid "%s: With --noadjfile, you must specify either --utc or --localtime\n" msgid "With --noadjfile, you must specify either --utc or --localtime" msgstr "%s: Med --noadjfile måste du ange antingen --utc eller --localtime\n" #: sys-utils/hwclock.c:1899 #, fuzzy +#| msgid "No usable set-to time. Cannot set clock.\n" msgid "No usable set-to time. Cannot set clock." msgstr "Ingen användbar tid att ställa. Kan inte ställa klockan.\n" #: sys-utils/hwclock.c:1923 #, fuzzy +#| msgid "Cannot access the Hardware Clock via any known method.\n" msgid "Cannot access the Hardware Clock via any known method." msgstr "Kan inte komma åt hårdvaruklockan via någon känd metod.\n" #: sys-utils/hwclock.c:1926 #, fuzzy +#| msgid "Use the --debug option to see the details of our search for an access method.\n" msgid "Use the --debug option to see the details of our search for an access method." msgstr "Använd flaggan --debug för att se detaljerna över vår sökning efter en åtkomstmetod.\n" @@ -12425,9 +12760,9 @@ msgid "funky TOY!\n" msgstr "häftig LEKSAK!\n" #: sys-utils/hwclock-cmos.c:298 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "atomic %s failed for 1000 iterations!" -msgstr "%s: atomisk %s misslyckades för 1000 iterationer!" +msgstr "atomisk %s misslyckades under 1000 iterationer!" #: sys-utils/hwclock-cmos.c:324 #, c-format @@ -12451,11 +12786,13 @@ msgstr "" #: sys-utils/hwclock-cmos.c:645 #, fuzzy +#| msgid "I failed to get permission because I didn't try.\n" msgid "I failed to get permission because I didn't try." msgstr "Jag misslyckades med att få tillåtelse eftersom jag inte försökte.\n" #: sys-utils/hwclock-cmos.c:648 #, fuzzy +#| msgid "%s is unable to get I/O port access: the iopl(3) call failed.\n" msgid "unable to get I/O port access: the iopl(3) call failed." msgstr "%s kan inte få I/O-porttillgång: iopl(3)-anropet misslyckades.\n" @@ -12469,16 +12806,18 @@ msgstr "" #: sys-utils/hwclock-rtc.c:195 #, fuzzy, c-format +#| msgid "ioctl() to %s to read the time failed.\n" msgid "ioctl(%s) to %s to read the time failed" msgstr "ioctl() till %s för att läsa tid misslyckades.\n" #: sys-utils/hwclock-rtc.c:217 #, c-format msgid "Waiting in loop for time from %s to change\n" -msgstr "Väntar i slingan på att tiden från %s ska ändras\n" +msgstr "Väntar i slinga på att tiden från %s ska ändras\n" #: sys-utils/hwclock-rtc.c:236 #, fuzzy +#| msgid "Timed out waiting for time change.\n" msgid "Timed out waiting for time change." msgstr "Gjorde time-out under väntan på att tiden skulle ändras.\n" @@ -12494,6 +12833,7 @@ msgstr "select() på %s för att vänta på klocktick misslyckades" #: sys-utils/hwclock-rtc.c:306 #, fuzzy, c-format +#| msgid "select() to %s to wait for clock tick timed out\n" msgid "select() to %s to wait for clock tick timed out" msgstr "select() på %s för att vänta på klocktick gjorde time-out\n" @@ -12509,6 +12849,7 @@ msgstr "ioctl() på %s för att slå på uppdateringsavbrott misslyckades ovänt #: sys-utils/hwclock-rtc.c:370 #, fuzzy, c-format +#| msgid "ioctl() to %s to set the time failed.\n" msgid "ioctl(%s) to %s to set the time failed." msgstr "ioctl() på %s för att ställa tiden misslyckades.\n" @@ -12523,6 +12864,7 @@ msgstr "" #: sys-utils/hwclock-rtc.c:417 sys-utils/hwclock-rtc.c:464 #, fuzzy, c-format +#| msgid "To manipulate the epoch value in the kernel, we must access the Linux 'rtc' device driver via the device special file %s. This file does not exist on this system.\n" msgid "To manipulate the epoch value in the kernel, we must access the Linux 'rtc' device driver via the device special file %s. This file does not exist on this system." msgstr "För att ändra epokvärdet i kärnan måste vi komma åt Linux \"rtc\"-drivrutin via specialenhetsfilen %s. Denna fil finns inte på detta system.\n" @@ -12533,21 +12875,25 @@ msgstr "ioctl(RTC_EPOCH_READ) på %s misslyckades" #: sys-utils/hwclock-rtc.c:435 #, fuzzy, c-format +#| msgid "we have read epoch %ld from %s with RTC_EPOCH_READ ioctl.\n" msgid "we have read epoch %lu from %s with RTC_EPOCH_READ ioctl.\n" msgstr "vi har läst epoken %ld från %s med RTC_EPOCH_READ-ioctl.\n" #: sys-utils/hwclock-rtc.c:455 #, fuzzy, c-format +#| msgid "The epoch value may not be less than 1900. You requested %ld\n" msgid "The epoch value may not be less than 1900. You requested %ld" msgstr "Epokvärdet får inte vara mindre än 1900. Du begärde %ld\n" #: sys-utils/hwclock-rtc.c:474 #, fuzzy, c-format +#| msgid "setting epoch to %ld with RTC_EPOCH_SET ioctl to %s.\n" msgid "setting epoch to %lu with RTC_EPOCH_SET ioctl to %s.\n" msgstr "ställer epoken till %ld med RTC_EPOCH_SET-ioctl på %s.\n" #: sys-utils/hwclock-rtc.c:480 #, fuzzy, c-format +#| msgid "The kernel device driver for %s does not have the RTC_EPOCH_SET ioctl.\n" msgid "The kernel device driver for %s does not have the RTC_EPOCH_SET ioctl." msgstr "Kärndrivrutinen för %s har inte RTC_EPOCH_SET-ioctl:en.\n" @@ -12570,6 +12916,7 @@ msgstr "" #: sys-utils/ipcmk.c:74 #, fuzzy +#| msgid " -Q, --quiet-output No normal output\n" msgid " -Q, --queue create message queue\n" msgstr " -Q, --quiet-output Ingen normal utdata\n" @@ -12622,22 +12969,19 @@ msgstr "" "Semaforvektor semid=%d\n" #: sys-utils/ipcrm.c:50 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" " %1$s [options]\n" " %1$s shm|msg|sem <id>...\n" -msgstr "Användning: %s [flaggor] enhet ...\n" +msgstr "" #: sys-utils/ipcrm.c:54 msgid "Remove certain IPC resources.\n" msgstr "" #: sys-utils/ipcrm.c:57 -#, fuzzy msgid " -m, --shmem-id <id> remove shared memory segment by id\n" msgstr "" -"\n" -"Delat minnessegment shmid=%d\n" #: sys-utils/ipcrm.c:58 msgid " -M, --shmem-key <key> remove shared memory segment by key\n" @@ -12665,11 +13009,15 @@ msgstr "" #: sys-utils/ipcrm.c:64 #, fuzzy +#| msgid " -V, --version Output version information\n" msgid " -v, --verbose explain what is being done\n" msgstr " -V, --version Skriv ut versionsinformation\n" #: sys-utils/ipcrm.c:86 #, fuzzy, c-format +#| msgid "" +#| "\n" +#| "Shared memory Segment shmid=%d\n" msgid "removing shared memory segment id `%d'\n" msgstr "" "\n" @@ -12714,19 +13062,17 @@ msgid "already removed id" msgstr "redan borttaget id" #: sys-utils/ipcrm.c:117 sys-utils/ipcrm.c:231 -#, fuzzy msgid "key failed" -msgstr "sökning misslyckades" +msgstr "nyckel misslyckades" #: sys-utils/ipcrm.c:117 -#, fuzzy msgid "id failed" -msgstr "setuid() misslyckades" +msgstr "id misslyckades" #: sys-utils/ipcrm.c:134 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "invalid id: %s" -msgstr "ogiltigt id: %s\n" +msgstr "ogiltigt id: %s" #: sys-utils/ipcrm.c:167 #, c-format @@ -12734,22 +13080,21 @@ msgid "resource(s) deleted\n" msgstr "resurser borttagna\n" #: sys-utils/ipcrm.c:200 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "illegal key (%s)" -msgstr "%s: otillåten nyckel (%s)\n" +msgstr "otillåten nyckel (%s)" #: sys-utils/ipcrm.c:256 -#, fuzzy msgid "kernel not configured for shared memory" -msgstr "kärnan är inte konfigurerad för delat minne\n" +msgstr "kärnan är inte konfigurerad för delat minne" #: sys-utils/ipcrm.c:269 -#, fuzzy msgid "kernel not configured for semaphores" -msgstr "kärnan är inte konfigurerad för semaforer\n" +msgstr "kärnan är inte konfigurerad för semaforer" #: sys-utils/ipcrm.c:290 #, fuzzy +#| msgid "kernel not configured for message queues\n" msgid "kernel not configured for message queues" msgstr "kärnan är inte konfigurerad för meddelandeköer\n" @@ -12773,9 +13118,8 @@ msgid " -i, --id <id> print details on resource identified by <id>\n" msgstr "-i id [-s -q -m] : detaljer om resursen som identifieras av id\n" #: sys-utils/ipcs.c:64 sys-utils/lsipc.c:282 -#, fuzzy msgid "Resource options:\n" -msgstr "farliga flaggor:" +msgstr "Resursflaggor:\n" #: sys-utils/ipcs.c:65 sys-utils/lsipc.c:283 msgid " -m, --shmems shared memory segments\n" @@ -12794,20 +13138,16 @@ msgid " -a, --all all (default)\n" msgstr "" #: sys-utils/ipcs.c:71 -#, fuzzy msgid "Output options:\n" -msgstr "" -"\n" -"%d partitioner:\n" +msgstr "Utmatningsflaggor:\n" #: sys-utils/ipcs.c:72 msgid " -t, --time show attach, detach and change times\n" msgstr "" #: sys-utils/ipcs.c:73 -#, fuzzy msgid " -p, --pid show PIDs of creator and last operator\n" -msgstr " -V, --version Skriv ut versionsinformation\n" +msgstr "" #: sys-utils/ipcs.c:74 msgid " -c, --creator show creator and owner\n" @@ -12822,9 +13162,8 @@ msgid " -u, --summary show status summary\n" msgstr "" #: sys-utils/ipcs.c:77 -#, fuzzy msgid " --human show sizes in human-readable format\n" -msgstr " -u, --unquote Citera inte utdata\n" +msgstr "" #: sys-utils/ipcs.c:78 msgid " -b, --bytes show sizes in bytes\n" @@ -12836,8 +13175,9 @@ msgstr "" #: sys-utils/ipcs.c:203 #, fuzzy, c-format +#| msgid "Unable to allocate any more memory\n" msgid "unable to fetch shared memory limits\n" -msgstr "maximalt totalt delat minne (sidor) = %lu\n" +msgstr "Kan inte allokera mer minne\n" #: sys-utils/ipcs.c:206 #, c-format @@ -12846,23 +13186,25 @@ msgstr "------ Gränser för delat minne --------\n" #: sys-utils/ipcs.c:207 #, fuzzy, c-format +#| msgid "max number of segments = %lu\n" msgid "max number of segments = %ju\n" msgstr "maximalt antal segment = %lu\n" #: sys-utils/ipcs.c:209 #, fuzzy +#| msgid "bad inode size" msgid "max seg size" msgstr "felaktig storlek på inod" #: sys-utils/ipcs.c:211 #, fuzzy +#| msgid "max total shared memory (pages) = %lu\n" msgid "max total shared memory" msgstr "maximalt totalt delat minne (sidor) = %lu\n" #: sys-utils/ipcs.c:214 -#, fuzzy msgid "min seg size" -msgstr "felaktig storlek på inod" +msgstr "minimal segmentstorlek" #: sys-utils/ipcs.c:226 #, c-format @@ -12949,9 +13291,9 @@ msgid "changed" msgstr "ändrad" #: sys-utils/ipcs.c:272 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "------ Shared Memory Creator/Last-op PIDs --------\n" -msgstr "------ Skapare/Senaste operation på delat minne --------\n" +msgstr "------ Delat minne Skapare/Senaste operation PID:ar --------\n" #: sys-utils/ipcs.c:274 msgid "cpid" @@ -12971,9 +13313,8 @@ msgid "key" msgstr "nyckel" #: sys-utils/ipcs.c:281 sys-utils/ipcs.c:508 -#, fuzzy msgid "size" -msgstr "hämta storlek" +msgstr "storlek" #: sys-utils/ipcs.c:281 sys-utils/prlimit.c:75 sys-utils/prlimit.c:76 #: sys-utils/prlimit.c:78 sys-utils/prlimit.c:79 sys-utils/prlimit.c:81 @@ -13006,9 +13347,9 @@ msgid "locked" msgstr "låst" #: sys-utils/ipcs.c:357 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "unable to fetch semaphore limits\n" -msgstr "Misslyckades med att ställa in personlighet till %s" +msgstr "" #: sys-utils/ipcs.c:360 #, c-format @@ -13036,9 +13377,9 @@ msgid "max ops per semop call = %d\n" msgstr "maximalt antal operationer per semaforopsanrop = %d\n" #: sys-utils/ipcs.c:365 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "semaphore max value = %u\n" -msgstr "maxvärde på semafor = %d\n" +msgstr "maxvärde på semafor = %u\n" #: sys-utils/ipcs.c:374 #, c-format @@ -13092,14 +13433,14 @@ msgid "nsems" msgstr "antsem" #: sys-utils/ipcs.c:459 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "unable to fetch message limits\n" -msgstr "Antal huvuden" +msgstr "kunde inte hämta meddelandebegränsningar\n" #: sys-utils/ipcs.c:462 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "------ Messages Limits --------\n" -msgstr "------ Meddelanden: Gränser --------\n" +msgstr "------ Meddelanden Begränsningar --------\n" #: sys-utils/ipcs.c:463 #, c-format @@ -13108,11 +13449,13 @@ msgstr "maximalt antal köer på hela systemet = %d\n" #: sys-utils/ipcs.c:465 #, fuzzy +#| msgid "max size of message (bytes) = %d\n" msgid "max size of message" msgstr "maximal storlek på meddelande (byte) = %d\n" #: sys-utils/ipcs.c:467 #, fuzzy +#| msgid "default max size of queue (bytes) = %d\n" msgid "default max size of queue" msgstr "standardmaxstorlek på kö (byte) = %d\n" @@ -13122,9 +13465,9 @@ msgid "kernel not configured for message queues\n" msgstr "kärnan är inte konfigurerad för meddelandeköer\n" #: sys-utils/ipcs.c:477 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "------ Messages Status --------\n" -msgstr "------ Meddelande: Status --------\n" +msgstr "------ Meddelande Status --------\n" #: sys-utils/ipcs.c:479 #, c-format @@ -13138,18 +13481,20 @@ msgstr "använda huvuden = %d\n" #: sys-utils/ipcs.c:482 #, fuzzy +#| msgid "used space = %d bytes\n" msgid "used space" msgstr "använt utrymme = %d byte\n" #: sys-utils/ipcs.c:483 #, fuzzy +#| msgid "bytes" msgid " bytes\n" msgstr "byte" #: sys-utils/ipcs.c:487 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "------ Message Queues Creators/Owners --------\n" -msgstr "------ Meddelandeköer: Skapare/Ägare --------\n" +msgstr "------ Meddelandeköer Skapare/Ägare --------\n" #: sys-utils/ipcs.c:489 sys-utils/ipcs.c:495 sys-utils/ipcs.c:501 #: sys-utils/ipcs.c:507 @@ -13216,6 +13561,7 @@ msgstr "" #: sys-utils/ipcs.c:579 #, fuzzy, c-format +#| msgid "uid=%d\tgid=%d\tcuid=%d\tcgid=%d\n" msgid "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\n" msgstr "uid=%d\tgid=%d\tcuid=%d\tcgid=%d\n" @@ -13226,16 +13572,19 @@ msgstr "rättighet=%#o\tåtkomsträttigheter=%#o\n" #: sys-utils/ipcs.c:584 #, fuzzy +#| msgid "get size" msgid "size=" -msgstr "Maxstorlek=%ld\n" +msgstr "hämta storlek" #: sys-utils/ipcs.c:584 #, fuzzy +#| msgid "bytes" msgid "bytes=" msgstr "byte" #: sys-utils/ipcs.c:586 #, fuzzy, c-format +#| msgid "bytes=%ld\tlpid=%d\tcpid=%d\tnattch=%ld\n" msgid "lpid=%u\tcpid=%u\tnattch=%jd\n" msgstr "byte=%ld\tlpid=%d\tcpid=%d\tnattch=%ld\n" @@ -13265,6 +13614,7 @@ msgstr "" #: sys-utils/ipcs.c:609 #, fuzzy, c-format +#| msgid "uid=%d\tgid=%d\tcuid=%d\tcgid=%d\tmode=%#o\n" msgid "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\tmode=%#o\n" msgstr "uid=%d\tgid=%d\tcuid=%d\tcgid=%d\trättighet=%#o\n" @@ -13274,6 +13624,7 @@ msgstr "" #: sys-utils/ipcs.c:613 #, fuzzy +#| msgid "bytes" msgid "cbytes=" msgstr "byte" @@ -13283,6 +13634,7 @@ msgstr "" #: sys-utils/ipcs.c:615 #, fuzzy +#| msgid "bytes" msgid "qbytes=" msgstr "byte" @@ -13307,6 +13659,7 @@ msgstr "" #: sys-utils/ipcs.c:642 #, fuzzy, c-format +#| msgid "uid=%d\t gid=%d\t cuid=%d\t cgid=%d\n" msgid "uid=%u\t gid=%u\t cuid=%u\t cgid=%u\n" msgstr "uid=%d\t gid=%d\t cuid=%d\t cgid=%d\n" @@ -13317,6 +13670,7 @@ msgstr "rättighet=%#o, åtkomsträttigheter=%#o\n" #: sys-utils/ipcs.c:647 #, fuzzy, c-format +#| msgid "nsems = %ld\n" msgid "nsems = %ju\n" msgstr "antsem = %ld\n" @@ -13353,6 +13707,7 @@ msgstr "pid" #: sys-utils/ipcutils.c:230 sys-utils/ipcutils.c:234 sys-utils/ipcutils.c:238 #: sys-utils/ipcutils.c:242 #, fuzzy, c-format +#| msgid "%s failed.\n" msgid "%s failed" msgstr "%s misslyckades.\n" @@ -13372,9 +13727,9 @@ msgid "invalid iflag" msgstr "ogiltigt id: %s\n" #: sys-utils/ldattach.c:196 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid " %s [options] <ldisc> <device>\n" -msgstr "Användning: %s [flaggor] enhet ...\n" +msgstr " %s [flaggor] <ldisc> <enhet>\n" #: sys-utils/ldattach.c:199 msgid "Attach a line discipline to a serial line.\n" @@ -13443,12 +13798,12 @@ msgstr "" #: sys-utils/ldattach.c:340 #, fuzzy msgid "invalid speed argument" -msgstr "ogiltigt id" +msgstr "ogiltigt id: %s\n" #: sys-utils/ldattach.c:343 #, fuzzy msgid "invalid pause argument" -msgstr "ogiltigt id" +msgstr "col: felaktigt argument %s till -l.\n" #: sys-utils/ldattach.c:359 #, fuzzy @@ -13476,14 +13831,14 @@ msgid "speed %d unsupported" msgstr "" #: sys-utils/ldattach.c:449 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "cannot set terminal attributes for %s" -msgstr "kan inte hämta storleken på %s" +msgstr "" #: sys-utils/ldattach.c:459 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "cannot write intro command to %s" -msgstr "namei: kunde inte få tag i aktuell katalog - %s\n" +msgstr "" #: sys-utils/ldattach.c:469 #, fuzzy @@ -13493,16 +13848,15 @@ msgstr "Kan inte söka på diskenhet" #: sys-utils/ldattach.c:479 #, fuzzy msgid "cannot daemonize" -msgstr "kan inte hämta storleken på %s" +msgstr "kan inte öppna %s" #: sys-utils/losetup.c:68 msgid "autoclear flag set" msgstr "" #: sys-utils/losetup.c:69 -#, fuzzy msgid "device backing file" -msgstr "läs om partitionstabellen" +msgstr "" #: sys-utils/losetup.c:70 msgid "backing file inode number" @@ -13514,24 +13868,21 @@ msgstr "" #: sys-utils/losetup.c:72 #, fuzzy +#| msgid "block device " msgid "loop device name" -msgstr "mount: %s: okänd enhet" +msgstr "blockenhet " #: sys-utils/losetup.c:73 msgid "offset from the beginning" msgstr "" #: sys-utils/losetup.c:74 -#, fuzzy msgid "partscan flag set" msgstr "" -"\n" -"%d partitioner:\n" #: sys-utils/losetup.c:76 -#, fuzzy msgid "size limit of the file in bytes" -msgstr "felaktig storlek på inod" +msgstr "" #: sys-utils/losetup.c:77 msgid "loop device major:minor number" @@ -13543,6 +13894,7 @@ msgstr "" #: sys-utils/losetup.c:135 sys-utils/losetup.c:147 #, fuzzy, c-format +#| msgid ", offset %d" msgid ", offset %ju" msgstr ", avstånd %d" @@ -13580,23 +13932,25 @@ msgstr "" #: sys-utils/losetup.c:389 #, fuzzy +#| msgid " -h, --help This small usage guide\n" msgid " -a, --all list all used devices\n" msgstr " -h, --help Denna enkla användningsguide\n" #: sys-utils/losetup.c:390 -#, fuzzy msgid " -d, --detach <loopdev>... detach one or more devices\n" -msgstr " -h, --help Denna enkla användningsguide\n" +msgstr "" #: sys-utils/losetup.c:391 #, fuzzy +#| msgid " -h, --help This small usage guide\n" msgid " -D, --detach-all detach all used devices\n" msgstr " -h, --help Denna enkla användningsguide\n" #: sys-utils/losetup.c:392 #, fuzzy +#| msgid " -h, --help This small usage guide\n" msgid " -f, --find find first unused device\n" -msgstr " -Q, --quiet-output Ingen normal utdata\n" +msgstr " -h, --help Denna enkla användningsguide\n" #: sys-utils/losetup.c:393 msgid " -c, --set-capacity <loopdev> resize the device\n" @@ -13616,13 +13970,13 @@ msgstr "" #: sys-utils/losetup.c:400 #, fuzzy +#| msgid " n Create new partition from free space" msgid " -P, --partscan create a partitioned loop device\n" -msgstr " -u, --unquote Citera inte utdata\n" +msgstr " n Skapa en ny partition från ledigt utrymme" #: sys-utils/losetup.c:401 -#, fuzzy msgid " -r, --read-only set up a read-only loop device\n" -msgstr " -u, --unquote Citera inte utdata\n" +msgstr "" #: sys-utils/losetup.c:402 msgid " --direct-io[=<on|off>] open backing file with O_DIRECT\n" @@ -13634,13 +13988,15 @@ msgstr "" #: sys-utils/losetup.c:404 #, fuzzy +#| msgid " -V, --version Output version information\n" msgid " -v, --verbose verbose mode\n" msgstr " -V, --version Skriv ut versionsinformation\n" #: sys-utils/losetup.c:408 #, fuzzy +#| msgid " -h, --help This small usage guide\n" msgid " -l, --list list info about all or specified (default)\n" -msgstr " -T, --test Undersök getopt(1)-version\n" +msgstr " -h, --help Denna enkla användningsguide\n" #: sys-utils/losetup.c:409 msgid " -O, --output <cols> specify columns to output for --list\n" @@ -13648,25 +14004,30 @@ msgstr "" #: sys-utils/losetup.c:410 #, fuzzy +#| msgid " -u, --unqote Do not quote the output\n" msgid " -n, --noheadings don't print headings for --list output\n" msgstr " -u, --unquote Citera inte utdata\n" #: sys-utils/losetup.c:411 #, fuzzy +#| msgid " -u, --unqote Do not quote the output\n" msgid " --raw use raw --list output format\n" -msgstr " -V, --version Skriv ut versionsinformation\n" +msgstr " -u, --unquote Citera inte utdata\n" #: sys-utils/losetup.c:412 #, fuzzy +#| msgid " -V, --version Output version information\n" msgid " -J, --json use JSON --list output format\n" msgstr " -V, --version Skriv ut versionsinformation\n" #: sys-utils/losetup.c:418 -#, fuzzy msgid "" "\n" "Available --list columns:\n" -msgstr "Tillgängliga kommandon:\n" +msgstr "" +"\n" +"Tillgängliga --list-kolumner:\n" +"\n" #: sys-utils/losetup.c:438 #, c-format @@ -13680,19 +14041,17 @@ msgstr "" #: sys-utils/losetup.c:518 sys-utils/losetup.c:528 sys-utils/losetup.c:637 #: sys-utils/losetup.c:651 sys-utils/losetup.c:729 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: failed to use device" -msgstr "kan inte spola tillbaka växlingsenheten" +msgstr "%s: misslyckades med att använda enhet" #: sys-utils/losetup.c:648 -#, fuzzy msgid "no loop device specified" -msgstr "mount: slingenheten angiven två gånger" +msgstr "ingen loop-enhet angiven" #: sys-utils/losetup.c:656 -#, fuzzy msgid "no file specified" -msgstr "Ingen --date-flagga angavs.\n" +msgstr "ingen fil angiven" #: sys-utils/losetup.c:663 #, c-format @@ -13704,14 +14063,13 @@ msgid "the option --offset is not allowed in this context" msgstr "" #: sys-utils/losetup.c:688 sys-utils/losetup.c:749 -#, fuzzy msgid "cannot find an unused loop device" -msgstr "%s: kan inte hitta enheten för %s\n" +msgstr "kan inte hitta någon ledig loopenhet" #: sys-utils/losetup.c:698 #, fuzzy, c-format msgid "%s: failed to use backing file" -msgstr "läs om partitionstabellen" +msgstr "ioctl() misslyckades med att läsa tid från %s" #: sys-utils/losetup.c:770 #, fuzzy, c-format @@ -13754,13 +14112,13 @@ msgstr "" #: sys-utils/lscpu.c:327 #, fuzzy +#| msgid "l logical (5 or over)" msgid "logical core number" -msgstr "hämta sektorstorlek" +msgstr "l logisk (5 eller högre)" #: sys-utils/lscpu.c:328 -#, fuzzy msgid "logical socket number" -msgstr "hämta sektorstorlek" +msgstr "" #: sys-utils/lscpu.c:329 msgid "logical NUMA node number" @@ -13801,32 +14159,34 @@ msgstr "" #: sys-utils/lscpu.c:472 #, fuzzy msgid "error: uname failed" -msgstr "Fel vid stängning av fil\n" +msgstr "montering misslyckades" #: sys-utils/lscpu.c:549 #, fuzzy, c-format msgid "failed to determine number of CPUs: %s" -msgstr "%s: misslyckades med att öppna: %s\n" +msgstr "%s: varning--kan inte avgöra filsystemsstorlek \n" #: sys-utils/lscpu.c:791 #, fuzzy +#| msgid "Can't set signal handler" msgid "error: can not set signal handler" msgstr "Kan inte ställa in signalhanterare" #: sys-utils/lscpu.c:796 #, fuzzy +#| msgid "Can't set signal handler" msgid "error: can not restore signal handler" msgstr "Kan inte ställa in signalhanterare" #: sys-utils/lscpu.c:841 #, fuzzy, c-format msgid "failed to read from: %s" -msgstr "kan inte ta status på %s" +msgstr "Kan inte läsa %s\n" #: sys-utils/lscpu.c:1249 #, fuzzy msgid "Failed to extract the node number" -msgstr "sökning misslyckades i \"write_tables\"" +msgstr "Kan inte allokera buffert.\n" #: sys-utils/lscpu.c:1343 sys-utils/lscpu.c:1353 msgid "Y" @@ -13834,6 +14194,7 @@ msgstr "" #: sys-utils/lscpu.c:1343 sys-utils/lscpu.c:1353 #, fuzzy +#| msgid "NC" msgid "N" msgstr "NC" @@ -13915,9 +14276,8 @@ msgid "Model:" msgstr "" #: sys-utils/lscpu.c:1683 -#, fuzzy msgid "Model name:" -msgstr "Ogiltigt användarnamn" +msgstr "" #: sys-utils/lscpu.c:1685 msgid "Stepping:" @@ -13972,42 +14332,43 @@ msgstr "" #: sys-utils/lscpu.c:1724 #, fuzzy +#| msgid "Flags" msgid "Flags:" msgstr "Flaggor" #: sys-utils/lscpu.c:1727 #, fuzzy +#| msgid "Physical cylinders" msgid "Physical sockets:" msgstr "Fysiska cylindrar" #: sys-utils/lscpu.c:1728 #, fuzzy +#| msgid "Physical cylinders" msgid "Physical chips:" msgstr "Fysiska cylindrar" #: sys-utils/lscpu.c:1729 #, fuzzy +#| msgid "Physical cylinders" msgid "Physical cores/chip:" -msgstr "hämta sektorstorlek" +msgstr "Fysiska cylindrar" #: sys-utils/lscpu.c:1741 msgid "Display information about the CPU architecture.\n" msgstr "" #: sys-utils/lscpu.c:1744 -#, fuzzy msgid " -a, --all print both online and offline CPUs (default for -e)\n" -msgstr " -h, --help Denna enkla användningsguide\n" +msgstr "" #: sys-utils/lscpu.c:1745 -#, fuzzy msgid " -b, --online print online CPUs only (default for -p)\n" -msgstr " -u, --unquote Citera inte utdata\n" +msgstr "" #: sys-utils/lscpu.c:1746 -#, fuzzy msgid " -c, --offline print offline CPUs only\n" -msgstr " -V, --version Skriv ut versionsinformation\n" +msgstr "" #: sys-utils/lscpu.c:1747 msgid " -e, --extended[=<list>] print out an extended readable format\n" @@ -14022,9 +14383,8 @@ msgid " -s, --sysroot <dir> use specified directory as system root\n" msgstr "" #: sys-utils/lscpu.c:1750 -#, fuzzy msgid " -x, --hex print hexadecimal masks rather than lists of CPUs\n" -msgstr " -h, --help Denna enkla användningsguide\n" +msgstr "" #: sys-utils/lscpu.c:1847 #, c-format @@ -14032,22 +14392,22 @@ msgid "%s: options --all, --online and --offline may only be used with options - msgstr "" #: sys-utils/lsipc.c:148 -#, fuzzy msgid "Resource key" -msgstr "Ogiltigt användarnamn" +msgstr "" #: sys-utils/lsipc.c:148 #, fuzzy +#| msgid "key" msgid "Key" msgstr "nyckel" #: sys-utils/lsipc.c:149 -#, fuzzy msgid "Resource ID" -msgstr "Ogiltigt användarnamn" +msgstr "" #: sys-utils/lsipc.c:149 #, fuzzy +#| msgid "UUID" msgid "ID" msgstr "UUID" @@ -14057,11 +14417,13 @@ msgstr "" #: sys-utils/lsipc.c:150 #, fuzzy +#| msgid "owner" msgid "Owner" msgstr "ägare" #: sys-utils/lsipc.c:151 #, fuzzy +#| msgid "version" msgid "Permissions" msgstr "version" @@ -14078,68 +14440,64 @@ msgid "Creator GID" msgstr "" #: sys-utils/lsipc.c:155 -#, fuzzy msgid "Creator group" -msgstr "Primär" +msgstr "" #: sys-utils/lsipc.c:156 -#, fuzzy msgid "User ID" -msgstr "användare" +msgstr "" #: sys-utils/lsipc.c:156 #, fuzzy +#| msgid "UUID" msgid "UID" msgstr "UUID" #: sys-utils/lsipc.c:157 -#, fuzzy msgid "User name" -msgstr "Ogiltigt användarnamn" +msgstr "" #: sys-utils/lsipc.c:158 msgid "Group ID" msgstr "" #: sys-utils/lsipc.c:158 -#, fuzzy msgid "GID" -msgstr "SGI rå" +msgstr "" #: sys-utils/lsipc.c:159 -#, fuzzy msgid "Group name" -msgstr "Ogiltigt användarnamn" +msgstr "" #: sys-utils/lsipc.c:160 -#, fuzzy msgid "Time of the last change" -msgstr "stat() på sökväg misslyckades\n" +msgstr "" #: sys-utils/lsipc.c:160 #, fuzzy +#| msgid "last-changed" msgid "Last change" msgstr "senast-ändrad" #: sys-utils/lsipc.c:163 -#, fuzzy msgid "Bytes used" -msgstr "Märk som använd" +msgstr "" #: sys-utils/lsipc.c:164 #, fuzzy +#| msgid "Number of heads" msgid "Number of messages" msgstr "Antal huvuden" #: sys-utils/lsipc.c:164 #, fuzzy +#| msgid "messages" msgid "Messages" msgstr "meddelanden" #: sys-utils/lsipc.c:165 -#, fuzzy msgid "Time of last msg sent" -msgstr "förbi första raden" +msgstr "" #: sys-utils/lsipc.c:165 msgid "Msg sent" @@ -14171,13 +14529,15 @@ msgstr "" #: sys-utils/lsipc.c:171 #, fuzzy +#| msgid "get size" msgid "Segment size" -msgstr "hämta blockstorlek" +msgstr "hämta storlek" #: sys-utils/lsipc.c:172 #, fuzzy +#| msgid "Number of heads" msgid "Number of attached processes" -msgstr "maximalt antal segment = %lu\n" +msgstr "Antal huvuden" #: sys-utils/lsipc.c:172 msgid "Attached processes" @@ -14185,28 +14545,31 @@ msgstr "" #: sys-utils/lsipc.c:173 #, fuzzy +#| msgid "status" msgid "Status" msgstr "status" #: sys-utils/lsipc.c:174 #, fuzzy +#| msgid "attached" msgid "Attach time" msgstr "tillagd" #: sys-utils/lsipc.c:175 #, fuzzy +#| msgid "read rtc time" msgid "Detach time" -msgstr "lösgjord" +msgstr "läs rtc-tid" #: sys-utils/lsipc.c:176 -#, fuzzy msgid "Creator command line" -msgstr "%s: misslyckades med att öppna: %s\n" +msgstr "" #: sys-utils/lsipc.c:176 #, fuzzy +#| msgid "Illegal command" msgid "Creator command" -msgstr "inget kommando?\n" +msgstr "Ogiltigt kommando" #: sys-utils/lsipc.c:177 msgid "PID of the creator" @@ -14221,12 +14584,12 @@ msgid "PID of last user" msgstr "" #: sys-utils/lsipc.c:178 -#, fuzzy msgid "Last user PID" -msgstr "användare" +msgstr "" #: sys-utils/lsipc.c:181 #, fuzzy +#| msgid "Number of sectors" msgid "Number of semaphores" msgstr "Antal sektorer" @@ -14244,27 +14607,23 @@ msgstr "" #: sys-utils/lsipc.c:182 #, fuzzy msgid "Last operation" -msgstr "ogiltigt id" +msgstr "Inga partitioner hittades\n" #: sys-utils/lsipc.c:185 -#, fuzzy msgid "Resource name" -msgstr "Ogiltigt användarnamn" +msgstr "" #: sys-utils/lsipc.c:185 -#, fuzzy msgid "Resource" -msgstr "Ogiltigt användarnamn" +msgstr "" #: sys-utils/lsipc.c:186 -#, fuzzy msgid "Resource description" -msgstr "blockenhet " +msgstr "" #: sys-utils/lsipc.c:186 -#, fuzzy msgid "Description" -msgstr "blockenhet " +msgstr "" #: sys-utils/lsipc.c:187 msgid "Currently used" @@ -14275,12 +14634,12 @@ msgid "Used" msgstr "" #: sys-utils/lsipc.c:188 -#, fuzzy msgid "Currently use percentage" -msgstr "Ange typen av filsystem: " +msgstr "" #: sys-utils/lsipc.c:188 #, fuzzy +#| msgid "Usage:" msgid "Use" msgstr "Användning:" @@ -14307,45 +14666,43 @@ msgid " -i, --id <id> print details on resource identified by <id>\n" msgstr "-i id [-s -q -m] : detaljer om resursen som identifieras av id\n" #: sys-utils/lsipc.c:293 -#, fuzzy msgid " -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n" -msgstr " -u, --unquote Citera inte utdata\n" +msgstr "" #: sys-utils/lsipc.c:294 -#, fuzzy msgid " -c, --creator show creator and owner\n" -msgstr " -V, --version Skriv ut versionsinformation\n" +msgstr "" #: sys-utils/lsipc.c:296 #, fuzzy +#| msgid " -V, --version Output version information\n" msgid " -J, --json use the JSON output format\n" msgstr " -V, --version Skriv ut versionsinformation\n" #: sys-utils/lsipc.c:298 -#, fuzzy msgid " -l, --list force list output format (for example with --id)\n" -msgstr " -Q, --quiet-output Ingen normal utdata\n" +msgstr "" #: sys-utils/lsipc.c:300 msgid " -P, --numeric-perms print numeric permissions (PERMS column)\n" msgstr "" #: sys-utils/lsipc.c:302 -#, fuzzy msgid " -t, --time show attach, detach and change times\n" -msgstr " -u, --unquote Citera inte utdata\n" +msgstr "" #: sys-utils/lsipc.c:308 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "\n" "Generic columns:\n" msgstr "" -"\n" -"%d partitioner:\n" #: sys-utils/lsipc.c:312 #, fuzzy, c-format +#| msgid "" +#| "\n" +#| "Shared memory Segment shmid=%d\n" msgid "" "\n" "Shared-memory columns (--shmems):\n" @@ -14354,18 +14711,18 @@ msgstr "" "Delat minnessegment shmid=%d\n" #: sys-utils/lsipc.c:316 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "\n" "Message-queue columns (--queues):\n" -msgstr "Tillgängliga kommandon:\n" +msgstr "" #: sys-utils/lsipc.c:320 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "\n" "Semaphore columns (--semaphores):\n" -msgstr "Tillgängliga kommandon:\n" +msgstr "" #: sys-utils/lsipc.c:324 #, c-format @@ -14383,41 +14740,47 @@ msgstr "" #: sys-utils/lsipc.c:721 #, fuzzy +#| msgid "Number of alternate cylinders" msgid "Number of semaphore identifiers" -msgstr "Antal sektorer" +msgstr "Antal alternerande cylindrar" #: sys-utils/lsipc.c:722 #, fuzzy +#| msgid "Number of sectors" msgid "Total number of semaphores" msgstr "Antal sektorer" #: sys-utils/lsipc.c:723 #, fuzzy +#| msgid "max semaphores per array = %d\n" msgid "Max semaphores per semaphore set." msgstr "maximalt antal semaforer per vektor = %d\n" #: sys-utils/lsipc.c:724 -#, fuzzy msgid "Max number of operations per semop(2)" -msgstr "maximalt antal segment = %lu\n" +msgstr "" #: sys-utils/lsipc.c:725 #, fuzzy +#| msgid "semaphore max value = %d\n" msgid "Semaphore max value" msgstr "maxvärde på semafor = %d\n" #: sys-utils/lsipc.c:879 #, fuzzy +#| msgid "Number of heads" msgid "Number of message queues" msgstr "Antal huvuden" #: sys-utils/lsipc.c:880 #, fuzzy +#| msgid "max size of message (bytes) = %d\n" msgid "Max size of message (bytes)" msgstr "maximal storlek på meddelande (byte) = %d\n" #: sys-utils/lsipc.c:881 #, fuzzy +#| msgid "default max size of queue (bytes) = %d\n" msgid "Default max size of queue (bytes)" msgstr "standardmaxstorlek på kö (byte) = %d\n" @@ -14427,11 +14790,15 @@ msgstr "" #: sys-utils/lsipc.c:995 sys-utils/lsipc.c:1020 #, fuzzy +#| msgid "SunOS reserved" msgid "noreserve" msgstr "SunOS reserverad" #: sys-utils/lsipc.c:1077 #, fuzzy +#| msgid "" +#| "\n" +#| "Shared memory Segment shmid=%d\n" msgid "Shared memory segments" msgstr "" "\n" @@ -14446,13 +14813,13 @@ msgstr "" #: sys-utils/lsipc.c:1079 #, fuzzy +#| msgid "max size of message (bytes) = %d\n" msgid "Max size of shared memory segment (bytes)" msgstr "maximal storlek på meddelande (byte) = %d\n" #: sys-utils/lsipc.c:1080 -#, fuzzy msgid "Min size of shared memory segment (bytes)" -msgstr "maximal storlek på meddelande (byte) = %d\n" +msgstr "" #: sys-utils/lsipc.c:1151 #, fuzzy @@ -14460,9 +14827,8 @@ msgid "failed to parse IPC identifier" msgstr "%s: misslyckades med att öppna: %s\n" #: sys-utils/lsipc.c:1245 -#, fuzzy msgid "--global is mutually exclusive with --creator, --id and --time" -msgstr "%s: Flaggorna --adjust och --noadjfile är ömsesidigt uteslutande. Du angav båda.\n" +msgstr "" #: sys-utils/lsns.c:83 msgid "namespace identifier (inode number)" @@ -14473,14 +14839,12 @@ msgid "kind of namespace" msgstr "" #: sys-utils/lsns.c:85 -#, fuzzy msgid "path to the namespace" -msgstr "stat() på sökväg misslyckades\n" +msgstr "" #: sys-utils/lsns.c:86 -#, fuzzy msgid "number of processes in the namespace" -msgstr "maximalt antal segment = %lu\n" +msgstr "" #: sys-utils/lsns.c:87 msgid "lowest PID in the namespace" @@ -14503,19 +14867,17 @@ msgid "username of the PID" msgstr "" #: sys-utils/lsns.c:589 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid " %s [options] [<namespace>]\n" -msgstr "Användning: %s [flaggor] enhet ...\n" +msgstr " %s [flaggor] [<namnrymd>]\n" #: sys-utils/lsns.c:592 -#, fuzzy msgid "List system namespaces.\n" -msgstr "Kunde inte ställa systemklockan.\n" +msgstr "" #: sys-utils/lsns.c:599 -#, fuzzy msgid " -p, --task <pid> print process namespaces\n" -msgstr " -V, --version Skriv ut versionsinformation\n" +msgstr "" #: sys-utils/lsns.c:602 msgid " -t, --type <name> namespace type (mnt, net, ipc, user, pid, uts)\n" @@ -14523,18 +14885,17 @@ msgstr "" #: sys-utils/lsns.c:692 #, fuzzy, c-format +#| msgid "unknown resource type: %s\n" msgid "unknown namespace type: %s" msgstr "okänd typ av resurs: %s\n" #: sys-utils/lsns.c:711 -#, fuzzy msgid "--task is mutually exclusive with <namespace>" -msgstr "%s: Flaggorna --adjust och --noadjfile är ömsesidigt uteslutande. Du angav båda.\n" +msgstr "" #: sys-utils/lsns.c:712 -#, fuzzy msgid "invalid namespace argument" -msgstr "ogiltigt id" +msgstr "" #: sys-utils/lsns.c:750 #, c-format @@ -14553,11 +14914,13 @@ msgstr "mount: endast root kan göra det" #: sys-utils/mount.c:73 sys-utils/umount.c:124 #, fuzzy, c-format +#| msgid "mount: only root can mount %s on %s" msgid "only root can use \"--%s\" option" msgstr "mount: endast root kan montera %s på %s" #: sys-utils/mount.c:74 sys-utils/umount.c:125 #, fuzzy +#| msgid "mount: only root can do that" msgid "only root can do that" msgstr "mount: endast root kan göra det" @@ -14569,7 +14932,7 @@ msgstr "%s från %s\n" #: sys-utils/mount.c:130 #, fuzzy msgid "failed to read mtab" -msgstr "kan inte ta status på %s" +msgstr "Kan inte läsa %s\n" #: sys-utils/mount.c:192 sys-utils/umount.c:284 #, c-format @@ -14578,28 +14941,33 @@ msgstr "" #: sys-utils/mount.c:193 #, fuzzy, c-format +#| msgid "mount: %s already mounted on %s\n" msgid "%-25s: already mounted\n" msgstr "mount: %s är redan monterad på %s\n" #: sys-utils/mount.c:249 #, fuzzy, c-format +#| msgid "%s: \"%s\" does not exist.\n" msgid "%s: %s moved to %s.\n" -msgstr "umount: %s hittades inte" +msgstr "%s: \"%s\" finns inte.\n" #: sys-utils/mount.c:251 #, fuzzy, c-format +#| msgid "%s: seek error on %s\n" msgid "%s: %s bound on %s.\n" -msgstr "umount: %s hittades inte" +msgstr "%s: sökfel på %s\n" #: sys-utils/mount.c:254 sys-utils/mount.c:258 #, fuzzy, c-format +#| msgid "mount: %s already mounted on %s\n" msgid "%s: %s mounted on %s.\n" -msgstr "umount: %s hittades inte" +msgstr "mount: %s är redan monterad på %s\n" #: sys-utils/mount.c:256 -#, c-format +#, fuzzy, c-format +#| msgid "%s: %s unchanged\n" msgid "%s: %s propagation flags changed.\n" -msgstr "" +msgstr "%s: %s är oförändrad\n" #: sys-utils/mount.c:310 #, c-format @@ -14612,34 +14980,37 @@ msgid "" msgstr "" #: sys-utils/mount.c:378 -#, fuzzy msgid "WARNING: failed to apply propagation flags" -msgstr "%s: misslyckades med att öppna: %s\n" +msgstr "" #: sys-utils/mount.c:400 #, fuzzy, c-format +#| msgid "mount: only root can mount %s on %s" msgid "only root can mount %s on %s" msgstr "mount: endast root kan montera %s på %s" #: sys-utils/mount.c:403 #, fuzzy, c-format +#| msgid "mount: proc already mounted" msgid "%s is already mounted" -msgstr "mount: %s är redan monterad på %s\n" +msgstr "mount: proc är redan monterad" #: sys-utils/mount.c:407 #, fuzzy, c-format +#| msgid "mount: cannot find %s in %s" msgid "can't find %s in %s" msgstr "mount: kan inte hitta %s i %s" #: sys-utils/mount.c:414 #, fuzzy, c-format +#| msgid "mount: can't find %s in %s or %s" msgid "can't find mountpoint %s in %s" -msgstr "mount: kan inte hitta %s i %s" +msgstr "mount: kan inte hitta %s i %s eller %s" #: sys-utils/mount.c:417 #, fuzzy, c-format msgid "can't find mount source %s in %s" -msgstr "mount: kan inte hitta %s i %s" +msgstr "shutdown: Kunde inte avmontera %s: %s\n" #: sys-utils/mount.c:421 #, c-format @@ -14648,24 +15019,30 @@ msgid "" " use -t <type> to explicitly specify the filesystem type or\n" " use wipefs(8) to clean up the device." msgstr "" +"%s: fler filsystem identifierade. Detta bör inte hända,\n" +" använd -t <typ> för att uttryckling ange filsystemstypen eller\n" +" använd wipefs(8) för att rensa upp enheten." #: sys-utils/mount.c:427 #, fuzzy +#| msgid "mount: I could not determine the filesystem type, and none was specified" msgid "I could not determine the filesystem type, and none was specified" msgstr "mount: Jag kunde inte avgöra filsystemstypen, och ingen angavs" #: sys-utils/mount.c:430 #, fuzzy +#| msgid "mount: you must specify the filesystem type" msgid "you must specify the filesystem type" msgstr "mount: du måste ange filsystemstypen" #: sys-utils/mount.c:436 #, fuzzy, c-format msgid "can't find %s" -msgstr "%s: kan inte länka %s: %s\n" +msgstr "%s: kan inte läsa %s.\n" #: sys-utils/mount.c:438 #, fuzzy +#| msgid "mount: mount failed" msgid "mount source not defined" msgstr "mount: montering misslyckades" @@ -14675,67 +15052,80 @@ msgid "failed to parse mount options" msgstr "%s: misslyckades med att öppna: %s\n" #: sys-utils/mount.c:447 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: failed to setup loop device" -msgstr "kan inte spola tillbaka växlingsenheten" +msgstr "%s: misslyckades med att ställa in loopenhet" #: sys-utils/mount.c:450 #, fuzzy, c-format +#| msgid "mount failed" msgid "%s: mount failed" msgstr "montering misslyckades" #: sys-utils/mount.c:460 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: filesystem mounted, but mount(8) failed" -msgstr "mount: montering misslyckades" +msgstr "" #: sys-utils/mount.c:477 sys-utils/mount.c:529 #, fuzzy, c-format +#| msgid "mount: mount point %s is not a directory" msgid "mount point %s is not a directory" msgstr "mount: monteringspunkten %s är inte en katalog" #: sys-utils/mount.c:481 #, fuzzy +#| msgid "mount: must be superuser to use mount" msgid "must be superuser to use mount" msgstr "mount: måste vara superanvändaren för att använda mount" #: sys-utils/mount.c:489 #, fuzzy, c-format +#| msgid "mount: %s is busy" msgid "%s is busy" msgstr "mount: %s är upptagen" #: sys-utils/mount.c:493 #, fuzzy, c-format +#| msgid "mount: %s already mounted or %s busy" msgid "%s is already mounted or %s busy" msgstr "mount: %s är redan monterad eller %s är upptagen" #: sys-utils/mount.c:505 #, fuzzy, c-format +#| msgid "mount: %s already mounted on %s\n" msgid " %s is already mounted on %s\n" msgstr "mount: %s är redan monterad på %s\n" #: sys-utils/mount.c:513 #, fuzzy, c-format +#| msgid "mount: mount point %s does not exist" msgid "mount point %s does not exist" msgstr "mount: monteringspunkten %s finns inte" #: sys-utils/mount.c:515 #, fuzzy, c-format +#| msgid "mount: mount point %s is a symbolic link to nowhere" msgid "mount point %s is a symbolic link to nowhere" msgstr "mount: monteringspunkten %s är en symbolisk länk till ingenstans" #: sys-utils/mount.c:520 #, fuzzy, c-format +#| msgid "mount: special device %s does not exist" msgid "special device %s does not exist" msgstr "mount: specialenheten %s finns inte" #: sys-utils/mount.c:523 sys-utils/mount.c:538 #, fuzzy +#| msgid "mount failed" msgid "mount(2) failed" msgstr "montering misslyckades" #: sys-utils/mount.c:534 #, fuzzy, c-format +#| msgid "" +#| "mount: special device %s does not exist\n" +#| " (a path prefix is not a directory)\n" msgid "special device %s does not exist (a path prefix is not a directory)" msgstr "" "mount: specialenheten %s finns inte\n" @@ -14743,11 +15133,13 @@ msgstr "" #: sys-utils/mount.c:544 #, fuzzy, c-format +#| msgid "mount: %s not mounted already, or bad option" msgid "%s not mounted or bad option" msgstr "mount: %s är inte redan monterad, eller felaktig flagga" #: sys-utils/mount.c:546 #, fuzzy, c-format +#| msgid "mount: %s not mounted already, or bad option" msgid "%s is not mountpoint or bad option" msgstr "mount: %s är inte redan monterad, eller felaktig flagga" @@ -14759,6 +15151,9 @@ msgstr "" #: sys-utils/mount.c:551 #, fuzzy, c-format +#| msgid "" +#| "mount: wrong fs type, bad option, bad superblock on %s,\n" +#| " missing codepage or helper program, or other error" msgid "" "wrong fs type, bad option, bad superblock on %s,\n" " missing codepage or helper program, or other error" @@ -14775,6 +15170,9 @@ msgstr "" #: sys-utils/mount.c:560 #, fuzzy, c-format +#| msgid "" +#| " In some cases useful info is found in syslog - try\n" +#| " dmesg | tail or so\n" msgid "" "\n" " In some cases useful info is found in syslog - try\n" @@ -14789,21 +15187,25 @@ msgstr "monteringstabellen full" #: sys-utils/mount.c:570 #, fuzzy, c-format +#| msgid "mount: %s: can't read superblock" msgid "%s: can't read superblock" msgstr "mount: %s: kan inte läsa superblock" #: sys-utils/mount.c:575 #, fuzzy, c-format +#| msgid "mount: unknown filesystem type '%s'" msgid "unknown filesystem type '%s'" msgstr "mount: okänd filsystemstyp \"%s\"" #: sys-utils/mount.c:577 #, fuzzy +#| msgid "mount: unknown filesystem type '%s'" msgid "unknown filesystem type" msgstr "mount: okänd filsystemstyp \"%s\"" #: sys-utils/mount.c:585 #, fuzzy, c-format +#| msgid "mount: %s is not a block device, and stat fails?" msgid "%s is not a block device, and stat(2) fails?" msgstr "mount: %s är inte en blockenhet, och statustagning misslyckas?" @@ -14818,26 +15220,31 @@ msgstr "" #: sys-utils/mount.c:590 #, fuzzy, c-format +#| msgid "mount: %s is not a block device (maybe try `-o loop'?)" msgid "%s is not a block device (maybe try `-o loop'?)" msgstr "mount: %s är ingen blockenhet (försök kanske med \"-o loop\"?)" #: sys-utils/mount.c:592 #, fuzzy, c-format +#| msgid "mount: %s is not a block device" msgid " %s is not a block device" -msgstr "%s: inte en blockenhet\n" +msgstr "mount: %s är ingen blockenhet" #: sys-utils/mount.c:599 #, fuzzy, c-format +#| msgid "mount: %s is not a valid block device" msgid "%s is not a valid block device" msgstr "mount: %s är ingen giltig blockenhet" #: sys-utils/mount.c:605 #, fuzzy, c-format +#| msgid "mount: cannot mount %s%s read-only" msgid "cannot mount %s read-only" msgstr "mount: kan inte montera %s%s som endast läsbar" #: sys-utils/mount.c:608 #, fuzzy, c-format +#| msgid "mount: %s%s is write-protected but explicit `-w' flag given" msgid "%s is write-protected but explicit `-w' flag given" msgstr "mount: %s%s är skrivskyddad med en explicit \"-w\"-flagga angavs" @@ -14848,11 +15255,13 @@ msgstr "mount: kan inte montera %s%s som endast läsbar" #: sys-utils/mount.c:614 sys-utils/mount.c:637 sys-utils/unshare.c:188 #, fuzzy, c-format +#| msgid "mount: mount failed" msgid "mount %s on %s failed" -msgstr "%s: namnbyte av %s till %s misslyckades: %s\n" +msgstr "mount: montering misslyckades" #: sys-utils/mount.c:617 #, fuzzy, c-format +#| msgid "mount: %s%s is write-protected, mounting read-only" msgid "%s is write-protected, mounting read-only" msgstr "mount: %s%s är skrivskyddad, monterar som endast läsbar" @@ -14869,7 +15278,7 @@ msgstr "%s: misslyckades med att öppna: %s\n" #: sys-utils/mount.c:700 #, fuzzy, c-format msgid "unsupported option format: %s" -msgstr "%s: okänt argument: %s\n" +msgstr "Ange typen av filsystem: " #: sys-utils/mount.c:702 #, fuzzy, c-format @@ -14907,12 +15316,13 @@ msgid " -i, --internal-only don't call the mount.<type> helpers\n" msgstr "" #: sys-utils/mount.c:739 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid " -l, --show-labels show also filesystem labels\n" -msgstr " [ -file dumpfilnamn ]\n" +msgstr "" #: sys-utils/mount.c:741 sys-utils/umount.c:92 #, fuzzy, c-format +#| msgid " -u, --unqote Do not quote the output\n" msgid " -n, --no-mtab don't write to /etc/mtab\n" msgstr " -u, --unquote Citera inte utdata\n" @@ -14934,8 +15344,9 @@ msgstr "" #: sys-utils/mount.c:751 sys-utils/umount.c:98 #, fuzzy, c-format +#| msgid " -s, --shell=shell Set shell quoting conventions\n" msgid " -v, --verbose say what is being done\n" -msgstr " -V, --version Skriv ut versionsinformation\n" +msgstr " -s, --shell=skal Ställ in konventioner för skalcitering\n" #: sys-utils/mount.c:753 #, c-format @@ -14992,19 +15403,16 @@ msgid "" msgstr "" #: sys-utils/mount.c:870 sys-utils/umount.c:548 -#, fuzzy msgid "libmount context allocation failed" -msgstr "mount: montering misslyckades" +msgstr "allokering av libmount-kontext misslyckades" #: sys-utils/mount.c:927 sys-utils/umount.c:601 -#, fuzzy msgid "failed to set options pattern" -msgstr "Misslyckades med att ställa in personlighet till %s" +msgstr "misslyckades med att ställa in flaggmönster" #: sys-utils/mount.c:1080 -#, fuzzy msgid "source specified more than once" -msgstr "Du angav fler cylindrar än som ryms på disken" +msgstr "källa angiven mer än en gång" #: sys-utils/mountpoint.c:118 #, c-format @@ -15025,19 +15433,19 @@ msgid "" msgstr "" #: sys-utils/mountpoint.c:195 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s is not a mountpoint\n" -msgstr "rotinoden är inte en katalog" +msgstr "%s är inte en monteringspunkt\n" #: sys-utils/mountpoint.c:201 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s is a mountpoint\n" -msgstr "%s är monterad.\t " +msgstr "%s är en monteringspunkt\n" #: sys-utils/nsenter.c:70 sys-utils/setpriv.c:93 sys-utils/unshare.c:246 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid " %s [options] <program> [<argument>...]\n" -msgstr "användning: %s program [argument ...]\n" +msgstr " %s [flaggor] <program> [<argument>…]\n" #: sys-utils/nsenter.c:74 msgid "Run a program with namespaces of other processes.\n" @@ -15048,49 +15456,40 @@ msgid " -t, --target <pid> target process to get namespaces from\n" msgstr "" #: sys-utils/nsenter.c:78 -#, fuzzy msgid " -m, --mount[=<file>] enter mount namespace\n" -msgstr " -h, --help Denna enkla användningsguide\n" +msgstr "" #: sys-utils/nsenter.c:79 -#, fuzzy msgid " -u, --uts[=<file>] enter UTS namespace (hostname etc)\n" -msgstr " -V, --version Skriv ut versionsinformation\n" +msgstr "" #: sys-utils/nsenter.c:80 -#, fuzzy msgid " -i, --ipc[=<file>] enter System V IPC namespace\n" -msgstr " -V, --version Skriv ut versionsinformation\n" +msgstr "" #: sys-utils/nsenter.c:81 -#, fuzzy msgid " -n, --net[=<file>] enter network namespace\n" -msgstr " -Q, --quiet-output Ingen normal utdata\n" +msgstr "" #: sys-utils/nsenter.c:82 -#, fuzzy msgid " -p, --pid[=<file>] enter pid namespace\n" -msgstr " -Q, --quiet-output Ingen normal utdata\n" +msgstr "" #: sys-utils/nsenter.c:83 -#, fuzzy msgid " -C, --cgroup[=<file>] enter cgroup namespace\n" -msgstr " -h, --help Denna enkla användningsguide\n" +msgstr "" #: sys-utils/nsenter.c:84 -#, fuzzy msgid " -U, --user[=<file>] enter user namespace\n" -msgstr " -V, --version Skriv ut versionsinformation\n" +msgstr "" #: sys-utils/nsenter.c:85 -#, fuzzy msgid " -S, --setuid <uid> set uid in entered namespace\n" -msgstr " -V, --version Skriv ut versionsinformation\n" +msgstr "" #: sys-utils/nsenter.c:86 -#, fuzzy msgid " -G, --setgid <gid> set gid in entered namespace\n" -msgstr " -V, --version Skriv ut versionsinformation\n" +msgstr "" #: sys-utils/nsenter.c:87 msgid " --preserve-credentials do not touch uids or gids\n" @@ -15118,110 +15517,99 @@ msgid "neither filename nor target pid supplied for %s" msgstr "" #: sys-utils/nsenter.c:275 -#, fuzzy msgid "failed to parse uid" -msgstr "%s: misslyckades med att öppna: %s\n" +msgstr "misslyckades med att tolka uid" #: sys-utils/nsenter.c:279 -#, fuzzy msgid "failed to parse gid" -msgstr "%s: misslyckades med att öppna: %s\n" +msgstr "misslyckades med att tolka gid" #: sys-utils/nsenter.c:315 msgid "no target PID specified for --follow-context" msgstr "" #: sys-utils/nsenter.c:317 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "failed to get %d SELinux context" -msgstr "kunde inte skapa nytt selinux-sammanhang" +msgstr "misslyckades med att hämta %d SELinux-kontext" #: sys-utils/nsenter.c:320 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "failed to set exec context to '%s'" -msgstr "Misslyckades med att ställa in personlighet till %s" +msgstr "misslyckades med att ställa in exekveringsmiljö till ”%s”" #: sys-utils/nsenter.c:365 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "reassociate to namespace '%s' failed" -msgstr "läs systemtid" +msgstr "" #: sys-utils/nsenter.c:376 -#, fuzzy msgid "cannot open current working directory" -msgstr "fel vid byte av rättigheter på %s: %s\n" +msgstr "kan inte öppna aktuell arbetskatalog" #: sys-utils/nsenter.c:383 -#, fuzzy msgid "change directory by root file descriptor failed" -msgstr "sökning misslyckades" +msgstr "" #: sys-utils/nsenter.c:386 -#, fuzzy msgid "chroot failed" -msgstr "montering misslyckades" +msgstr "chroot misslyckades" #: sys-utils/nsenter.c:396 -#, fuzzy msgid "change directory by working directory file descriptor failed" -msgstr "sökning misslyckades" +msgstr "" #: sys-utils/nsenter.c:407 sys-utils/setpriv.c:816 sys-utils/setpriv.c:820 -#, fuzzy msgid "setgroups failed" -msgstr "Öppning av %s misslyckades" +msgstr "setgroups misslyckades" #: sys-utils/pivot_root.c:33 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid " %s [options] new_root put_old\n" -msgstr "Användning: %s [flaggor] enhet ...\n" +msgstr "" #: sys-utils/pivot_root.c:37 -#, fuzzy msgid "Change the root filesystem.\n" -msgstr "Tvingar filsystemskontroll på %s.\n" +msgstr "" +"Ändra rootfilsystemet.\n" +"\n" #: sys-utils/pivot_root.c:75 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "failed to change root from `%s' to `%s'" -msgstr "Misslyckades med att ställa in personlighet till %s" +msgstr "misslyckades med att ändra root från ”%s” till ”%s”" #: sys-utils/prlimit.c:75 msgid "address space limit" msgstr "" #: sys-utils/prlimit.c:76 -#, fuzzy msgid "max core file size" -msgstr "Kan inte öppna filen \"%s\"" +msgstr "" #: sys-utils/prlimit.c:77 msgid "CPU time" msgstr "" #: sys-utils/prlimit.c:77 -#, fuzzy msgid "seconds" -msgstr "DOS sekundär" +msgstr "sekunder" #: sys-utils/prlimit.c:78 msgid "max data size" msgstr "" #: sys-utils/prlimit.c:79 -#, fuzzy msgid "max file size" -msgstr "felaktig storlek på inod" +msgstr "maximal filstorlek" #: sys-utils/prlimit.c:80 -#, fuzzy msgid "max number of file locks held" -msgstr "maximalt antal segment = %lu\n" +msgstr "maximalt antal hållna fillås" #: sys-utils/prlimit.c:80 -#, fuzzy msgid "locks" -msgstr "%ld block\n" +msgstr "lås" #: sys-utils/prlimit.c:81 msgid "max locked-in-memory address space" @@ -15236,24 +15624,20 @@ msgid "max nice prio allowed to raise" msgstr "" #: sys-utils/prlimit.c:84 -#, fuzzy msgid "max number of open files" -msgstr "maximalt antal segment = %lu\n" +msgstr "maximalt antal öppna filer" #: sys-utils/prlimit.c:84 -#, fuzzy msgid "files" -msgstr "(Nästa fil: %s)" +msgstr "" #: sys-utils/prlimit.c:85 -#, fuzzy msgid "max number of processes" -msgstr "maximalt antal segment = %lu\n" +msgstr "maximalt antal processer" #: sys-utils/prlimit.c:85 -#, fuzzy msgid "processes" -msgstr "%s: kan inte hitta processen \"%s\"\n" +msgstr "" #: sys-utils/prlimit.c:86 msgid "max resident set size" @@ -15261,9 +15645,8 @@ msgstr "" # Detta är systemanrop (getpriority(2)) #: sys-utils/prlimit.c:87 -#, fuzzy msgid "max real-time priority" -msgstr "getpriority" +msgstr "maximal realtidsprioritet" #: sys-utils/prlimit.c:88 msgid "timeout for real-time tasks" @@ -15274,9 +15657,8 @@ msgid "microsecs" msgstr "" #: sys-utils/prlimit.c:89 -#, fuzzy msgid "max number of pending signals" -msgstr "maximalt antal segment = %lu\n" +msgstr "maximalt antal väntande signaler" #: sys-utils/prlimit.c:89 msgid "signals" @@ -15287,14 +15669,12 @@ msgid "max stack size" msgstr "" #: sys-utils/prlimit.c:123 -#, fuzzy msgid "resource name" -msgstr "Ogiltigt användarnamn" +msgstr "resursnamn" #: sys-utils/prlimit.c:124 -#, fuzzy msgid "resource description" -msgstr "blockenhet " +msgstr "resursbeskrivning" #: sys-utils/prlimit.c:125 msgid "soft limit" @@ -15305,32 +15685,30 @@ msgid "hard limit (ceiling)" msgstr "" #: sys-utils/prlimit.c:127 -#, fuzzy msgid "units" -msgstr "Enheter" +msgstr "enheter" #: sys-utils/prlimit.c:161 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid " %s [options] [-p PID]\n" -msgstr "Användning: %s [flaggor] enhet ...\n" +msgstr " %s [flaggor] [-p PID]\n" #: sys-utils/prlimit.c:163 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid " %s [options] COMMAND\n" -msgstr "Användning: %s [flaggor] enhet ...\n" +msgstr " %s [flaggor] KOMMANDO\n" #: sys-utils/prlimit.c:166 msgid "Show or change the resource limits of a process.\n" msgstr "" #: sys-utils/prlimit.c:168 -#, fuzzy msgid "" "\n" "General Options:\n" msgstr "" "\n" -"%d partitioner:\n" +"Allmänna flaggor:\n" #: sys-utils/prlimit.c:169 msgid "" @@ -15344,11 +15722,12 @@ msgid "" msgstr "" #: sys-utils/prlimit.c:177 -#, fuzzy msgid "" "\n" "Resources Options:\n" -msgstr "farliga flaggor:" +msgstr "" +"\n" +"Resursflaggor:\n" #: sys-utils/prlimit.c:178 msgid "" @@ -15374,128 +15753,136 @@ msgstr "" #: sys-utils/prlimit.c:243 sys-utils/prlimit.c:249 sys-utils/prlimit.c:366 #: sys-utils/prlimit.c:371 msgid "unlimited" -msgstr "" +msgstr "obegränsad" #: sys-utils/prlimit.c:332 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "failed to get old %s limit" -msgstr "Misslyckades med att ställa in personlighet till %s" +msgstr "misslyckades med att hämta gammal %s-begränsning" #: sys-utils/prlimit.c:356 #, c-format msgid "the soft limit %s cannot exceed the hard limit" -msgstr "" +msgstr "den mjuka gränsen %s kan inte överstiga den hårda gränsen" #: sys-utils/prlimit.c:363 #, c-format msgid "New %s limit for pid %d: " -msgstr "" +msgstr "Ny %s-begränsning för pid %d: " #: sys-utils/prlimit.c:378 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "failed to set the %s resource limit" -msgstr "Misslyckades med att ställa in personlighet till %s" +msgstr "misslyckades med att ställa in resursbegränsning för %s" #: sys-utils/prlimit.c:379 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "failed to get the %s resource limit" -msgstr "Misslyckades med att ställa in personlighet till %s" +msgstr "misslyckades med att hämta resursbegränsning för %s" #: sys-utils/prlimit.c:456 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "failed to parse %s limit" -msgstr "%s: misslyckades med att öppna: %s\n" +msgstr "misslyckades med att tolka %s-begränsning" #: sys-utils/prlimit.c:585 msgid "option --pid may be specified only once" -msgstr "" +msgstr "flaggan --pid kan endast anges en gång" #: sys-utils/prlimit.c:616 -#, fuzzy msgid "options --pid and COMMAND are mutually exclusive" -msgstr "%s: Flaggorna --adjust och --noadjfile är ömsesidigt uteslutande. Du angav båda.\n" +msgstr "endast en av flaggorna --pid och KOMMANDO kan användas åt gången" #: sys-utils/readprofile.c:107 msgid "Display kernel profiling information.\n" -msgstr "" +msgstr "Visa kärnprofileringsinformation.\n" #: sys-utils/readprofile.c:111 #, c-format msgid " -m, --mapfile <mapfile> (defaults: \"%s\" and\n" -msgstr "" +msgstr " -m, --mapfile <kartfil> (standardvärden: ”%s” och\n" #: sys-utils/readprofile.c:113 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid " \"%s\")\n" -msgstr " Första Sista\n" +msgstr " \"%s\")\n" #: sys-utils/readprofile.c:115 #, c-format msgid " -p, --profile <pro-file> (default: \"%s\")\n" -msgstr "" +msgstr " -p, --profile <profil> (standard: ”%s”)\n" #: sys-utils/readprofile.c:116 msgid " -M, --multiplier <mult> set the profiling multiplier to <mult>\n" -msgstr "" +msgstr " -M, --multiplier <mult> ställ in profileringsmultiplikatorn till <mult>\n" #: sys-utils/readprofile.c:117 #, fuzzy +#| msgid " -u, --unqote Do not quote the output\n" msgid " -i, --info print only info about the sampling step\n" msgstr " -u, --unquote Citera inte utdata\n" #: sys-utils/readprofile.c:118 #, fuzzy +#| msgid " -V, --version Output version information\n" msgid " -v, --verbose print verbose data\n" msgstr " -V, --version Skriv ut versionsinformation\n" #: sys-utils/readprofile.c:119 #, fuzzy +#| msgid " -h, --help This small usage guide\n" msgid " -a, --all print all symbols, even if count is 0\n" msgstr " -h, --help Denna enkla användningsguide\n" #: sys-utils/readprofile.c:120 msgid " -b, --histbin print individual histogram-bin counts\n" -msgstr "" +msgstr " -b, --histbin skriv ut antal per individuell histogramklass\n" #: sys-utils/readprofile.c:121 msgid " -s, --counters print individual counters within functions\n" -msgstr "" +msgstr " -s, --counters skriv ut individuella räknare inom funktioner\n" #: sys-utils/readprofile.c:122 #, fuzzy +#| msgid " -T, --test Test for getopt(1) version\n" msgid " -r, --reset reset all the counters (root only)\n" msgstr " -T, --test Undersök getopt(1)-version\n" #: sys-utils/readprofile.c:123 msgid " -n, --no-auto disable byte order auto-detection\n" -msgstr "" +msgstr " -n, --no-auto inaktivera automatisk identifiering av byteordning\n" #: sys-utils/readprofile.c:240 #, fuzzy, c-format +#| msgid "error writing %s: %s" msgid "error writing %s" msgstr "fel vid skrivning av %s: %s" #: sys-utils/readprofile.c:271 msgid "Assuming reversed byte order. Use -n to force native byte order." -msgstr "" +msgstr "Antar omvänd byteordning. Använd -n för att tvinga inbyggd byteordning." #: sys-utils/readprofile.c:286 #, fuzzy, c-format +#| msgid "Sampling_step: %i\n" msgid "Sampling_step: %u\n" msgstr "Samplingssteg: %i\n" #: sys-utils/readprofile.c:302 sys-utils/readprofile.c:323 #, fuzzy, c-format +#| msgid "%s: %s(%i): wrong map line\n" msgid "%s(%i): wrong map line" msgstr "%s: %s(%i): felaktig tabellrad\n" #: sys-utils/readprofile.c:313 #, fuzzy, c-format +#| msgid "%s: can't find \"_stext\" in %s\n" msgid "can't find \"_stext\" in %s" msgstr "%s: kan inte hitta \"_stext\" i %s\n" #: sys-utils/readprofile.c:346 #, fuzzy +#| msgid "%s: profile address out of range. Wrong map file?\n" msgid "profile address out of range. Wrong map file?" msgstr "%s: profiladressen är utanför intervallet. Fel tabellfil?\n" @@ -15505,11 +15892,11 @@ msgstr "totalt" #: sys-utils/renice.c:52 msgid "process ID" -msgstr "" +msgstr "process-ID" #: sys-utils/renice.c:53 msgid "process group ID" -msgstr "" +msgstr "processgrupp-ID" #: sys-utils/renice.c:61 #, c-format @@ -15518,41 +15905,45 @@ msgid "" " %1$s [-n] <priority> -g|--pgrp <pgid>...\n" " %1$s [-n] <priority> -u|--user <user>...\n" msgstr "" +" %1$s [-n] <prioritet> [-p|--pid] <pid>…\n" +" %1$s [-n] <prioritet> -g|--pgrp <pgid>…\n" +" %1$s [-n] <prioritet> -u|--user <användare>…\n" #: sys-utils/renice.c:67 msgid "Alter the priority of running processes.\n" -msgstr "" +msgstr "Ändra prioriteten för körande processer.\n" #: sys-utils/renice.c:70 -#, fuzzy msgid " -n, --priority <num> specify the nice increment value\n" -msgstr "Ange antalet cylindrar: " +msgstr " -n, --priority <num> ange nice-ökningsvärdet\n" #: sys-utils/renice.c:71 -#, fuzzy msgid " -p, --pid <id> interpret argument as process ID (default)\n" -msgstr " -u, --unquote Citera inte utdata\n" +msgstr " -p, --pid <id> tolka argument som process-ID (standard)\n" #: sys-utils/renice.c:72 msgid " -g, --pgrp <id> interpret argument as process group ID\n" -msgstr "" +msgstr " -g, --pgrp <id> tolka argument som processgrupps-ID\n" #: sys-utils/renice.c:73 msgid " -u, --user <name>|<id> interpret argument as username or user ID\n" -msgstr "" +msgstr " -u, --user <namn>|<id> tolka argument som användarnamn eller användar-ID\n" #: sys-utils/renice.c:86 #, fuzzy, c-format +#| msgid "Failed to set personality to %s" msgid "failed to get priority for %d (%s)" msgstr "Misslyckades med att ställa in personlighet till %s" #: sys-utils/renice.c:99 #, fuzzy, c-format +#| msgid "Failed to set personality to %s" msgid "failed to set priority for %d (%s)" msgstr "Misslyckades med att ställa in personlighet till %s" #: sys-utils/renice.c:104 #, fuzzy, c-format +#| msgid "%d: old priority %d, new priority %d\n" msgid "%d (%s) old priority %d, new priority %d\n" msgstr "%d: gammal prioritet %d, ny prioritet %d\n" @@ -15565,17 +15956,17 @@ msgstr "%s: Okänt kommando: %s\n" #. * three ID names. Read: "bad value for %s: %s" #: sys-utils/renice.c:185 #, fuzzy, c-format +#| msgid "bad timeout value: %s" msgid "bad %s value: %s" msgstr "felaktigt timeoutvärde: %s" #: sys-utils/rtcwake.c:97 msgid "Enter a system sleep state until a specified wakeup time.\n" -msgstr "" +msgstr "Skriv in ett systemsovläge fram till en angiven uppvakningstid.\n" #: sys-utils/rtcwake.c:100 -#, fuzzy msgid " -a, --auto reads the clock mode from adjust file (default)\n" -msgstr " -h, --help Denna enkla användningsguide\n" +msgstr " -a, --auto läser klockläget från justeringsfil (standard)\n" #: sys-utils/rtcwake.c:102 #, c-format @@ -15583,94 +15974,103 @@ msgid "" " -A, --adjfile <file> specifies the path to the adjust file\n" " the default is %s\n" msgstr "" +" -A, --adjfile <fil> anger sökvägen till justeringsfilen\n" +" standard är %s\n" #: sys-utils/rtcwake.c:104 msgid " --date <timestamp> date time of timestamp to wake\n" -msgstr "" +msgstr " --date <tidsstämpel> datum och tid för uppakningstidsstämpel\n" #: sys-utils/rtcwake.c:105 msgid " -d, --device <device> select rtc device (rtc0|rtc1|...)\n" -msgstr "" +msgstr " -d, --device <enhet> välj rtc-enhet (rtc0|rtc1|…)\n" #: sys-utils/rtcwake.c:106 msgid " -n, --dry-run does everything, but suspend\n" -msgstr "" +msgstr " -n, --dry-run gör allting, förutom att gå i viloläge\n" #: sys-utils/rtcwake.c:107 #, fuzzy +#| msgid " -V, --version Output version information\n" msgid " -l, --local RTC uses local timezone\n" -msgstr " -h, --help Denna enkla användningsguide\n" +msgstr " -V, --version Skriv ut versionsinformation\n" #: sys-utils/rtcwake.c:108 msgid " --list-modes list available modes\n" -msgstr "" +msgstr " --list-modes lista tillgängliga lägen\n" #: sys-utils/rtcwake.c:109 msgid " -m, --mode <mode> standby|mem|... sleep mode\n" -msgstr "" +msgstr " -m, --mode <läge> standby|mem|... sleep-läge\n" #: sys-utils/rtcwake.c:110 msgid " -s, --seconds <seconds> seconds to sleep\n" -msgstr "" +msgstr " -s, --seconds <sekunder> sekunder tills vila\n" #: sys-utils/rtcwake.c:111 msgid " -t, --time <time_t> time to wake\n" -msgstr "" +msgstr " -t, --time <tid_t> tid att vakna upp\n" #: sys-utils/rtcwake.c:112 #, fuzzy +#| msgid " -u, --unqote Do not quote the output\n" msgid " -u, --utc RTC uses UTC\n" -msgstr " -V, --version Skriv ut versionsinformation\n" +msgstr " -u, --unquote Citera inte utdata\n" #: sys-utils/rtcwake.c:113 -#, fuzzy msgid " -v, --verbose verbose messages\n" -msgstr " -V, --version Skriv ut versionsinformation\n" +msgstr " -v, --verbose utförliga meddelanden\n" #: sys-utils/rtcwake.c:166 #, fuzzy +#| msgid "read rtc time" msgid "read rtc time failed" msgstr "läs rtc-tid" #: sys-utils/rtcwake.c:172 #, fuzzy +#| msgid "read system time" msgid "read system time failed" msgstr "läs systemtid" #: sys-utils/rtcwake.c:188 #, fuzzy +#| msgid "convert rtc time" msgid "convert rtc time failed" msgstr "konvertera rtc-tid" #: sys-utils/rtcwake.c:236 #, fuzzy +#| msgid "set rtc wake alarm" msgid "set rtc wake alarm failed" msgstr "ställ in rtc-uppvakningsalarm" #: sys-utils/rtcwake.c:306 #, c-format msgid "unexpected third line in: %s: %s" -msgstr "" +msgstr "oväntad tredje rad i: %s: %s" #: sys-utils/rtcwake.c:319 sys-utils/rtcwake.c:626 #, fuzzy +#| msgid "enable rtc alarm" msgid "read rtc alarm failed" msgstr "aktivera rtc-alarm" #: sys-utils/rtcwake.c:324 #, c-format msgid "alarm: off\n" -msgstr "" +msgstr "alarm: av\n" #: sys-utils/rtcwake.c:337 #, fuzzy +#| msgid "convert rtc time" msgid "convert time failed" msgstr "konvertera rtc-tid" #: sys-utils/rtcwake.c:342 #, c-format msgid "alarm: on %s" -msgstr "" +msgstr "alarm: på %s" #: sys-utils/rtcwake.c:386 #, fuzzy, c-format @@ -15679,23 +16079,23 @@ msgstr "Kunde inte öppna %s\n" #: sys-utils/rtcwake.c:466 #, fuzzy, c-format +#| msgid "%s: unrecognized suspend state '%s'\n" msgid "unrecognized suspend state '%s'" msgstr "%s: okänt väntelägestillstånd \"%s\"\n" #: sys-utils/rtcwake.c:474 -#, fuzzy msgid "invalid seconds argument" -msgstr "ogiltigt id" +msgstr "ogiltigt sekundargument" #: sys-utils/rtcwake.c:478 #, fuzzy msgid "invalid time argument" -msgstr "ogiltigt id" +msgstr "col: felaktigt argument %s till -l.\n" #: sys-utils/rtcwake.c:506 #, c-format msgid "%s: assuming RTC uses UTC ...\n" -msgstr "%s: antar att RTC använder UTC ...\n" +msgstr "%s: antar att RTC använder UTC …\n" #: sys-utils/rtcwake.c:513 #, fuzzy @@ -15708,12 +16108,12 @@ msgid "Using local time.\n" msgstr "Använder %s-tid\n" #: sys-utils/rtcwake.c:517 -#, fuzzy msgid "must provide wake time (see --seconds, --time and --date options)" -msgstr "%s: måste tillhandahålla uppvakningstid\n" +msgstr "måste tillahandahålla uppvakningstid (se --seconds, --time och --date-flaggorna)" #: sys-utils/rtcwake.c:523 #, fuzzy, c-format +#| msgid "%s: %s not enabled for wakeup events\n" msgid "%s not enabled for wakeup events" msgstr "%s: %s är inte aktiverad för uppvakningshändelser\n" @@ -15724,33 +16124,36 @@ msgstr "alarm %ld, sys_time %ld, rtc_time %ld, sekunder %u\n" #: sys-utils/rtcwake.c:537 #, fuzzy, c-format +#| msgid "%s: time doesn't go backward to %s\n" msgid "time doesn't go backward to %s" msgstr "%s: tiden går inte baklänges till %s\n" #: sys-utils/rtcwake.c:547 #, fuzzy, c-format +#| msgid "%s: wakeup from \"%s\" using %s at %s\n" msgid "%s: wakeup using %s at %s" msgstr "%s: uppvakning från \"%s\" med %s klockan %s\n" #: sys-utils/rtcwake.c:551 #, fuzzy, c-format +#| msgid "%s: wakeup from \"%s\" using %s at %s\n" msgid "%s: wakeup from \"%s\" using %s at %s" msgstr "%s: uppvakning från \"%s\" med %s klockan %s\n" #: sys-utils/rtcwake.c:561 #, c-format msgid "suspend mode: no; leaving\n" -msgstr "" +msgstr "vilogläge: nej; lämnar\n" #: sys-utils/rtcwake.c:570 #, c-format msgid "suspend mode: off; executing %s\n" -msgstr "" +msgstr "viloläge: av; exekverar %s\n" #: sys-utils/rtcwake.c:589 #, c-format msgid "suspend mode: on; reading rtc\n" -msgstr "" +msgstr "viloläge: på; läser rtc\n" #: sys-utils/rtcwake.c:594 #, fuzzy @@ -15760,20 +16163,21 @@ msgstr "(Nästa fil: %s)" #: sys-utils/rtcwake.c:606 #, c-format msgid "suspend mode: disable; disabling alarm\n" -msgstr "" +msgstr "viloläge: inaktivera; inaktiverar alarm\n" #: sys-utils/rtcwake.c:610 #, c-format msgid "suspend mode: show; printing alarm info\n" -msgstr "" +msgstr "viloläge: visa; skriv ut alarminfo\n" #: sys-utils/rtcwake.c:617 #, c-format msgid "suspend mode: %s; suspending system\n" -msgstr "" +msgstr "viloläge: %s; försätter system i viloläge\n" #: sys-utils/rtcwake.c:631 #, fuzzy +#| msgid "disable rtc alarm interrupt" msgid "disable rtc alarm interrupt failed" msgstr "inaktivera rtc-alarmavbrott" @@ -15783,14 +16187,14 @@ msgid "Switching on %s.\n" msgstr "Slår på %s.\n" #: sys-utils/setarch.c:91 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid " %s <arch> [options] [<program> [<argument>...]]\n" -msgstr "användning: %s program [argument ...]\n" +msgstr " %s <ark> [flaggor] [<program> [<argument>…]]\n" #: sys-utils/setarch.c:93 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid " %s [options] [<program> [<argument>...]]\n" -msgstr "användning: %s program [argument ...]\n" +msgstr " %s [flaggor] [<program> [<argument>…]]\n" #: sys-utils/setarch.c:96 msgid "Change the reported architecture and set personality flags.\n" @@ -15846,16 +16250,19 @@ msgstr "" #: sys-utils/setarch.c:111 #, fuzzy +#| msgid " -a, --alternative Allow long options starting with single -\n" msgid " -v, --verbose say what options are being switched on\n" -msgstr " -V, --version Skriv ut versionsinformation\n" +msgstr " -a, --alternative Tillåt långa flaggor som börjar med ensamt -\n" #: sys-utils/setarch.c:114 -#, fuzzy msgid " --list list settable architectures, and exit\n" -msgstr " -u, --unquote Citera inte utdata\n" +msgstr "" #: sys-utils/setarch.c:128 #, fuzzy, c-format +#| msgid "" +#| "%s: %s\n" +#| "Try `%s --help' for more information.\n" msgid "" "%s\n" "Try `%s --help' for more information." @@ -15865,6 +16272,9 @@ msgstr "" #: sys-utils/setarch.c:131 #, fuzzy, c-format +#| msgid "" +#| "%s: %s\n" +#| "Try `%s --help' for more information.\n" msgid "Try `%s --help' for more information." msgstr "" "%s: %s\n" @@ -15876,9 +16286,9 @@ msgid "%s: Unrecognized architecture" msgstr "%s: Arkitekturen är okänd" #: sys-utils/setarch.c:258 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Kernel cannot set architecture to %s" -msgstr "Kan inte få time-out för %s: %s\n" +msgstr "" #: sys-utils/setarch.c:305 msgid "Not enough arguments" @@ -15891,6 +16301,7 @@ msgstr "Misslyckades med att ställa in personlighet till %s" #: sys-utils/setarch.c:379 #, fuzzy +#| msgid "unrecognized input: %s\n" msgid "unrecognized option '--list'" msgstr "okänd indata: %s\n" @@ -15901,11 +16312,13 @@ msgstr "Inte tillräckligt många argument" #: sys-utils/setarch.c:392 #, fuzzy, c-format +#| msgid "Failed to set personality to %s" msgid "failed to set personality to %s" msgstr "Misslyckades med att ställa in personlighet till %s" #: sys-utils/setarch.c:395 #, fuzzy, c-format +#| msgid "Issuing date command: %s\n" msgid "Execute command `%s'.\n" msgstr "Anropar date-kommandot: %s\n" @@ -15930,9 +16343,8 @@ msgid " --bounding-set <caps> set capability bounding set\n" msgstr "" #: sys-utils/setpriv.c:104 -#, fuzzy msgid " --ruid <uid> set real uid\n" -msgstr " -Q, --quiet-output Ingen normal utdata\n" +msgstr "" #: sys-utils/setpriv.c:105 msgid " --euid <uid> set effective uid\n" @@ -15998,8 +16410,9 @@ msgstr "Ingen" #: sys-utils/setpriv.c:243 #, fuzzy, c-format +#| msgid "NAME too long" msgid "%s: too long" -msgstr "Raden är för lång" +msgstr "NAMNET är för långt" #: sys-utils/setpriv.c:271 #, c-format @@ -16029,11 +16442,13 @@ msgstr "" #: sys-utils/setpriv.c:299 sys-utils/setpriv.c:391 #, fuzzy +#| msgid "setuid() failed" msgid "getresuid failed" msgstr "setuid() misslyckades" #: sys-utils/setpriv.c:308 sys-utils/setpriv.c:406 #, fuzzy +#| msgid "setuid() failed" msgid "getresgid failed" msgstr "setuid() misslyckades" @@ -16059,6 +16474,7 @@ msgstr "" #: sys-utils/setpriv.c:343 #, fuzzy +#| msgid "Linux plaintext" msgid "SELinux label" msgstr "Linux klartext" @@ -16077,11 +16493,13 @@ msgstr "" #: sys-utils/setpriv.c:399 #, fuzzy +#| msgid "setuid() failed" msgid "setresuid failed" msgstr "setuid() misslyckades" #: sys-utils/setpriv.c:414 #, fuzzy +#| msgid "setuid() failed" msgid "setresgid failed" msgstr "setuid() misslyckades" @@ -16096,10 +16514,11 @@ msgstr "" #: sys-utils/setpriv.c:452 #, fuzzy, c-format msgid "unknown capability \"%s\"" -msgstr "Katalogen %s finns inte!\n" +msgstr "%s: Okänt kommando: %s\n" #: sys-utils/setpriv.c:476 #, fuzzy +#| msgid "unrecognized format - using sectors\n" msgid "unrecognized securebit set -- refusing to adjust" msgstr "okänt format - använder sektorer\n" @@ -16109,6 +16528,7 @@ msgstr "" #: sys-utils/setpriv.c:487 #, fuzzy +#| msgid "'%c' is not allowed.\n" msgid "+all securebits is not allowed" msgstr "\"%c\" är inte tillåtet.\n" @@ -16118,6 +16538,7 @@ msgstr "" #: sys-utils/setpriv.c:504 #, fuzzy +#| msgid "unrecognized input: %s\n" msgid "unrecognized securebit" msgstr "okänd indata: %s\n" @@ -16128,7 +16549,7 @@ msgstr "" #: sys-utils/setpriv.c:539 #, fuzzy, c-format msgid "close failed: %s" -msgstr "sökning misslyckades" +msgstr "openpty misslyckades\n" #: sys-utils/setpriv.c:547 msgid "AppArmor is not running" @@ -16201,8 +16622,10 @@ msgid "duplicate --keep-groups option" msgstr "" #: sys-utils/setpriv.c:712 +#, fuzzy +#| msgid "dangerous options:" msgid "duplicate --groups option" -msgstr "" +msgstr "farliga flaggor:" #: sys-utils/setpriv.c:721 msgid "duplicate --inh-caps option" @@ -16226,6 +16649,7 @@ msgstr "" #: sys-utils/setpriv.c:756 #, fuzzy, c-format +#| msgid "unrecognized input: %s\n" msgid "unrecognized option '%c'" msgstr "okänd indata: %s\n" @@ -16263,9 +16687,8 @@ msgid "reactivate capabilities" msgstr "" #: sys-utils/setpriv.c:825 -#, fuzzy msgid "set process securebits failed" -msgstr "setuid() misslyckades" +msgstr "" #: sys-utils/setpriv.c:831 msgid "apply bounding set" @@ -16277,13 +16700,14 @@ msgstr "" #: sys-utils/setpriv.c:842 #, fuzzy, c-format +#| msgid "cannot open %s" msgid "cannot execute: %s" -msgstr "kan inte ta status på enheten %s" +msgstr "kan inte öppna %s" #: sys-utils/setsid.c:32 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid " %s [options] <program> [arguments ...]\n" -msgstr "användning: %s program [argument ...]\n" +msgstr " %s [flaggor] <program> [argument …]\n" #: sys-utils/setsid.c:36 msgid "Run a program in a new session.\n" @@ -16299,26 +16723,30 @@ msgstr "" #: sys-utils/setsid.c:93 #, fuzzy +#| msgid "fork: %s" msgid "fork" msgstr "fork: %s" #: sys-utils/setsid.c:105 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "child %d did not exit normally" -msgstr "mount: monteringspunkten %s finns inte" +msgstr "" #: sys-utils/setsid.c:110 #, fuzzy +#| msgid "setuid() failed" msgid "setsid failed" msgstr "setuid() misslyckades" #: sys-utils/setsid.c:114 #, fuzzy +#| msgid "Unable to set the epoch value in the kernel.\n" msgid "failed to set the controlling terminal" -msgstr "Misslyckades med att ställa in personlighet till %s" +msgstr "Kan inte ställa in epokvärdet i kärnan.\n" #: sys-utils/swapoff.c:86 #, fuzzy, c-format +#| msgid "%s on %s\n" msgid "swapoff %s\n" msgstr "%s på %s\n" @@ -16333,9 +16761,9 @@ msgid "%s: swapoff failed" msgstr "%s misslyckades.\n" #: sys-utils/swapoff.c:119 sys-utils/swapon.c:787 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid " %s [options] [<spec>]\n" -msgstr "Användning: %s [flaggor] enhet ...\n" +msgstr " %s [flaggor] [<spec>]\n" #: sys-utils/swapoff.c:122 msgid "Disable devices and files for paging and swapping.\n" @@ -16360,28 +16788,27 @@ msgid "" msgstr "" #: sys-utils/swapon.c:93 -#, fuzzy msgid "device file or partition path" -msgstr " d ta bort en partition" +msgstr "" #: sys-utils/swapon.c:94 -#, fuzzy msgid "type of the device" -msgstr "stat() på sökväg misslyckades\n" +msgstr "" #: sys-utils/swapon.c:95 -#, fuzzy msgid "size of the swap area" -msgstr "stat() på sökväg misslyckades\n" +msgstr "" #: sys-utils/swapon.c:96 #, fuzzy +#| msgid "Mark in use" msgid "bytes in use" msgstr "Märk som använd" # Detta är systemanrop (setpriority(2)) #: sys-utils/swapon.c:97 #, fuzzy +#| msgid "setpriority" msgid "swap priority" msgstr "setpriority" @@ -16391,6 +16818,7 @@ msgstr "" #: sys-utils/swapon.c:99 #, fuzzy +#| msgid "no label, " msgid "swap label" msgstr "ingen etikett, " @@ -16416,7 +16844,7 @@ msgstr "sökning misslyckades" #: sys-utils/swapon.c:382 #, fuzzy, c-format msgid "%s: write signature failed" -msgstr "Öppning av %s misslyckades" +msgstr "kan inte skriva signatursida" #: sys-utils/swapon.c:536 #, fuzzy, c-format @@ -16465,6 +16893,7 @@ msgstr "" #: sys-utils/swapon.c:666 #, fuzzy, c-format +#| msgid "%s on %s\n" msgid "swapon %s\n" msgstr "%s på %s\n" @@ -16475,18 +16904,19 @@ msgstr "%s misslyckades.\n" #: sys-utils/swapon.c:742 #, fuzzy, c-format +#| msgid "Unknown option `%c' ignored" msgid "%s: noauto option -- ignored" msgstr "Okända flaggan \"%c\" ignorerad" #: sys-utils/swapon.c:764 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: already active -- ignored" -msgstr "sökfel" +msgstr "" #: sys-utils/swapon.c:770 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: unaccessible -- ignored" -msgstr "kan inte skriva inoder" +msgstr "" #: sys-utils/swapon.c:790 msgid "Enable devices and files for paging and swapping.\n" @@ -16494,12 +16924,13 @@ msgstr "" #: sys-utils/swapon.c:793 #, fuzzy +#| msgid " t - Table in raw format" msgid " -a, --all enable all swaps from /etc/fstab\n" -msgstr " -h, --help Denna enkla användningsguide\n" +msgstr " t - Tabell i rått format" #: sys-utils/swapon.c:794 msgid " -d, --discard[=<policy>] enable swap discards, if supported by device\n" -msgstr "" +msgstr " -d, --discard[=<policy>] aktivera växlingskasseringar, om det stöds av enhet\n" #: sys-utils/swapon.c:795 msgid " -e, --ifexists silently skip devices that do not exist\n" @@ -16518,31 +16949,30 @@ msgid " -p, --priority <prio> specify the priority of the swap device\n" msgstr "" #: sys-utils/swapon.c:799 -#, fuzzy msgid " -s, --summary display summary about used swap devices (DEPRECATED)\n" -msgstr " -l [eller --list]: visa partitioner på varje enhet" +msgstr "" #: sys-utils/swapon.c:800 msgid " --show[=<columns>] display summary in definable table\n" msgstr "" #: sys-utils/swapon.c:801 -#, fuzzy msgid " --noheadings don't print table heading (with --show)\n" -msgstr " -u, --unquote Citera inte utdata\n" +msgstr "" #: sys-utils/swapon.c:802 -#, fuzzy msgid " --raw use the raw output format (with --show)\n" -msgstr " -V, --version Skriv ut versionsinformation\n" +msgstr "" #: sys-utils/swapon.c:803 #, fuzzy +#| msgid " -u, --unqote Do not quote the output\n" msgid " --bytes display swap size in bytes in --show output\n" -msgstr " -h, --help Denna enkla användningsguide\n" +msgstr " -u, --unquote Citera inte utdata\n" #: sys-utils/swapon.c:804 #, fuzzy +#| msgid " -V, --version Output version information\n" msgid " -v, --verbose verbose mode\n" msgstr " -V, --version Skriv ut versionsinformation\n" @@ -16568,9 +16998,16 @@ msgid "" " pages : freed pages are discarded before they are reused\n" "If no policy is selected, both discard types are enabled (default).\n" msgstr "" +"\n" +"Tillgängliga kasseringspolicytype (för --discard):\n" +" once : utrymmeskasseringar skickas endast ut en gång\n" +" pages : frigjorda sidor kasseras innan de återanvänds\n" +"Om ingen policy väljs kommer båda kasseringstyperna att aktiveras (standard).\n" +"\n" #: sys-utils/swapon.c:825 #, fuzzy +#| msgid "Available commands:\n" msgid "" "\n" "Available columns (for --show):\n" @@ -16582,9 +17019,9 @@ msgid "failed to parse priority" msgstr "Misslyckades med att ställa in personlighet till %s" #: sys-utils/swapon.c:922 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "unsupported discard policy: %s" -msgstr "%s: okänt argument: %s\n" +msgstr "kasseringspolicy stöds ej: %s" #: sys-utils/swapon-common.c:73 #, fuzzy, c-format @@ -16594,17 +17031,17 @@ msgstr "%s: kan inte hitta enheten för %s\n" #: sys-utils/switch_root.c:59 #, fuzzy msgid "failed to open directory" -msgstr "%s: misslyckades med att öppna: %s\n" +msgstr "Misslyckades med att ställa in personlighet till %s" #: sys-utils/switch_root.c:67 #, fuzzy msgid "stat failed" -msgstr "%s misslyckades.\n" +msgstr "(Nästa fil: %s)" #: sys-utils/switch_root.c:78 #, fuzzy msgid "failed to read directory" -msgstr "rotinoden är inte en katalog" +msgstr "Kan inte läsa %s\n" #: sys-utils/switch_root.c:112 #, fuzzy, c-format @@ -16614,7 +17051,7 @@ msgstr "%s: misslyckades med att öppna: %s\n" #: sys-utils/switch_root.c:149 #, fuzzy, c-format msgid "failed to mount moving %s to %s" -msgstr "%s: misslyckades med att öppna: %s\n" +msgstr "ioctl() misslyckades med att läsa tid från %s" #: sys-utils/switch_root.c:151 #, fuzzy, c-format @@ -16624,12 +17061,12 @@ msgstr "Försöker avmontera %s\n" #: sys-utils/switch_root.c:157 #, fuzzy, c-format msgid "failed to change directory to %s" -msgstr "namei: kunde inte få tag i aktuell katalog - %s\n" +msgstr "%s: misslyckades med att öppna: %s\n" #: sys-utils/switch_root.c:169 #, fuzzy, c-format msgid "failed to mount moving %s to /" -msgstr "%s: misslyckades med att öppna: %s\n" +msgstr "ioctl() misslyckades med att läsa tid från %s" #: sys-utils/switch_root.c:175 #, fuzzy @@ -16641,23 +17078,23 @@ msgid "old root filesystem is not an initramfs" msgstr "" #: sys-utils/switch_root.c:201 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid " %s [options] <newrootdir> <init> <args to init>\n" -msgstr "Användning: %s [flaggor] enhet ...\n" +msgstr "" #: sys-utils/switch_root.c:205 msgid "Switch to another filesystem as the root of the mount tree.\n" msgstr "" #: sys-utils/switch_root.c:237 -#, fuzzy msgid "failed. Sorry." -msgstr "%s misslyckades.\n" +msgstr "" #: sys-utils/switch_root.c:240 #, fuzzy, c-format +#| msgid "cannot open %s" msgid "cannot access %s" -msgstr "Kan inte öppna filen \"%s\"" +msgstr "kan inte öppna %s" #: sys-utils/tunelp.c:94 msgid "Set various parameters for the line printer.\n" @@ -16696,6 +17133,7 @@ msgstr "" #: sys-utils/tunelp.c:107 #, fuzzy +#| msgid " -u, --unqote Do not quote the output\n" msgid " -s, --status query printer status\n" msgstr " -u, --unquote Citera inte utdata\n" @@ -16705,6 +17143,7 @@ msgstr "" #: sys-utils/tunelp.c:109 #, fuzzy +#| msgid " -u, --unqote Do not quote the output\n" msgid " -r, --reset reset the port\n" msgstr " -u, --unquote Citera inte utdata\n" @@ -16714,6 +17153,7 @@ msgstr "" #: sys-utils/tunelp.c:261 #, fuzzy, c-format +#| msgid "%s: %s not an lp device.\n" msgid "%s not an lp device" msgstr "%s: %s är ingen lp-enhet.\n" @@ -16780,14 +17220,12 @@ msgid "" msgstr "" #: sys-utils/umount.c:81 -#, fuzzy msgid "Unmount filesystems.\n" -msgstr "Ange typen av filsystem: " +msgstr "Avmontera filsystem.\n" #: sys-utils/umount.c:84 -#, fuzzy msgid " -a, --all unmount all filesystems\n" -msgstr " -h, --help Denna enkla användningsguide\n" +msgstr "" #: sys-utils/umount.c:85 msgid "" @@ -16816,9 +17254,8 @@ msgid " -i, --internal-only don't call the umount.<type> helpers\n" msgstr "" #: sys-utils/umount.c:93 -#, fuzzy msgid " -l, --lazy detach the filesystem now, clean up things later\n" -msgstr " -Q, --quiet-output Ingen normal utdata\n" +msgstr "" #: sys-utils/umount.c:94 msgid " -O, --test-opts <list> limit the set of filesystems (use with -a)\n" @@ -16829,44 +17266,49 @@ msgid " -R, --recursive recursively unmount a target with all its childr msgstr "" #: sys-utils/umount.c:96 -#, fuzzy msgid " -r, --read-only in case unmounting fails, try to remount read-only\n" -msgstr " -u, --unquote Citera inte utdata\n" +msgstr "" #: sys-utils/umount.c:97 #, fuzzy +#| msgid " l list known filesystem types" msgid " -t, --types <list> limit the set of filesystem types\n" msgstr " l visa kända filsystemstyper" #: sys-utils/umount.c:142 #, fuzzy, c-format +#| msgid "%s is mounted.\t " msgid "%s (%s) unmounted" msgstr "%s är monterad.\t " #: sys-utils/umount.c:144 #, fuzzy, c-format +#| msgid "%s is mounted.\t " msgid "%s unmounted" -msgstr "umount: %s hittades inte" +msgstr "%s är monterad.\t " #: sys-utils/umount.c:209 #, fuzzy, c-format +#| msgid "mount failed" msgid "%s: umount failed" msgstr "montering misslyckades" #: sys-utils/umount.c:218 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: filesystem was unmounted, but mount(8) failed" -msgstr "mount: montering misslyckades" +msgstr "" #: sys-utils/umount.c:232 #, fuzzy, c-format +#| msgid "umount: %s: invalid block device" msgid "%s: invalid block device" msgstr "umount: %s: ogiltig blockenhet" #: sys-utils/umount.c:238 #, fuzzy, c-format +#| msgid "umount: %s: can't write superblock" msgid "%s: can't write superblock" -msgstr "mount: %s: kan inte läsa superblock" +msgstr "umount: %s: kan inte skriva superblock" #: sys-utils/umount.c:241 #, c-format @@ -16878,38 +17320,39 @@ msgstr "" #: sys-utils/umount.c:248 #, fuzzy, c-format +#| msgid "umount: %s: not found" msgid "%s: mountpoint not found" msgstr "umount: %s hittades inte" #: sys-utils/umount.c:250 -#, fuzzy msgid "undefined mountpoint" -msgstr "mount: kan inte hitta %s i %s" +msgstr "" #: sys-utils/umount.c:253 #, fuzzy, c-format +#| msgid "umount: %s: must be superuser to umount" msgid "%s: must be superuser to unmount" msgstr "umount: %s: måste vara superanvändare för att avmontera" #: sys-utils/umount.c:256 #, fuzzy, c-format +#| msgid "umount: %s: block devices not permitted on fs" msgid "%s: block devices are not permitted on filesystem" msgstr "umount: %s: blockenheter är inte tillåtna på filsystem" #: sys-utils/umount.c:307 #, fuzzy msgid "failed to set umount target" -msgstr "%s: misslyckades med att öppna: %s\n" +msgstr "Misslyckades med att ställa in personlighet till %s" #: sys-utils/umount.c:323 -#, fuzzy msgid "libmount table allocation failed" -msgstr "mount: montering misslyckades" +msgstr "" #: sys-utils/umount.c:366 sys-utils/umount.c:446 #, fuzzy msgid "libmount iterator allocation failed" -msgstr "mount: montering misslyckades" +msgstr "minnesallokering misslyckades" #: sys-utils/umount.c:372 #, fuzzy, c-format @@ -16927,9 +17370,9 @@ msgid "%s: failed to determine source (--all-targets is unsupported on systems w msgstr "" #: sys-utils/unshare.c:89 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "unsupported --setgroups argument '%s'" -msgstr "%s: okänt argument: %s\n" +msgstr "" #: sys-utils/unshare.c:110 sys-utils/unshare.c:125 #, fuzzy, c-format @@ -16937,14 +17380,13 @@ msgid "write failed %s" msgstr "(Nästa fil: %s)" #: sys-utils/unshare.c:148 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "unsupported propagation mode: %s" -msgstr "%s: okänt argument: %s\n" +msgstr "" #: sys-utils/unshare.c:157 -#, fuzzy msgid "cannot change root filesystem propagation" -msgstr "Tvingar filsystemskontroll på %s.\n" +msgstr "" #: sys-utils/unshare.c:202 #, fuzzy, c-format @@ -16953,57 +17395,50 @@ msgstr "kan inte ta status på enheten %s" #: sys-utils/unshare.c:213 #, fuzzy +#| msgid "seek failed" msgid "pipe failed" -msgstr "openpty misslyckades\n" +msgstr "sökning misslyckades" #: sys-utils/unshare.c:227 #, fuzzy msgid "failed to read pipe" -msgstr "kan inte ta status på %s" +msgstr "Kan inte läsa %s\n" #: sys-utils/unshare.c:250 msgid "Run a program with some namespaces unshared from the parent.\n" msgstr "" #: sys-utils/unshare.c:253 -#, fuzzy msgid " -m, --mount[=<file>] unshare mounts namespace\n" -msgstr " -h, --help Denna enkla användningsguide\n" +msgstr "" #: sys-utils/unshare.c:254 -#, fuzzy msgid " -u, --uts[=<file>] unshare UTS namespace (hostname etc)\n" -msgstr " -V, --version Skriv ut versionsinformation\n" +msgstr "" #: sys-utils/unshare.c:255 -#, fuzzy msgid " -i, --ipc[=<file>] unshare System V IPC namespace\n" -msgstr " -V, --version Skriv ut versionsinformation\n" +msgstr "" #: sys-utils/unshare.c:256 -#, fuzzy msgid " -n, --net[=<file>] unshare network namespace\n" -msgstr " -Q, --quiet-output Ingen normal utdata\n" +msgstr "" #: sys-utils/unshare.c:257 -#, fuzzy msgid " -p, --pid[=<file>] unshare pid namespace\n" -msgstr " -Q, --quiet-output Ingen normal utdata\n" +msgstr "" #: sys-utils/unshare.c:258 -#, fuzzy msgid " -U, --user[=<file>] unshare user namespace\n" -msgstr " -V, --version Skriv ut versionsinformation\n" +msgstr "" #: sys-utils/unshare.c:259 -#, fuzzy msgid " -C, --cgroup[=<file>] unshare cgroup namespace\n" -msgstr " -h, --help Denna enkla användningsguide\n" +msgstr "" #: sys-utils/unshare.c:260 -#, fuzzy msgid " -f, --fork fork before launching <program>\n" -msgstr " -u, --unquote Citera inte utdata\n" +msgstr "" #: sys-utils/unshare.c:261 msgid " --mount-proc[=<dir>] mount proc filesystem first (implies --mount)\n" @@ -17020,9 +17455,8 @@ msgid "" msgstr "" #: sys-utils/unshare.c:265 -#, fuzzy msgid " -s, --setgroups allow|deny control the setgroups syscall in user namespaces\n" -msgstr " -V, --version Skriv ut versionsinformation\n" +msgstr "" #: sys-utils/unshare.c:386 #, fuzzy @@ -17031,16 +17465,17 @@ msgstr "sökning misslyckades" #: sys-utils/unshare.c:430 #, fuzzy +#| msgid "exec failed\n" msgid "child exit failed" -msgstr "setuid() misslyckades" +msgstr "körning misslyckades\n" #: sys-utils/unshare.c:437 -#, fuzzy msgid "options --setgroups=allow and --map-root-user are mutually exclusive" -msgstr "%s: Flaggorna --adjust och --noadjfile är ömsesidigt uteslutande. Du angav båda.\n" +msgstr "" #: sys-utils/unshare.c:457 #, fuzzy, c-format +#| msgid "mount failed" msgid "mount %s failed" msgstr "montering misslyckades" @@ -17058,8 +17493,9 @@ msgstr "" #: sys-utils/wdctl.c:76 #, fuzzy +#| msgid "fsync failed" msgid "Fan failed" -msgstr "%s misslyckades.\n" +msgstr "fsync misslyckades" #: sys-utils/wdctl.c:77 msgid "Keep alive ping reply" @@ -17082,14 +17518,12 @@ msgid "Power bad/power fault" msgstr "" #: sys-utils/wdctl.c:82 -#, fuzzy msgid "Pretimeout (in seconds)" -msgstr "Inloggning gjorde time-out efter %d sekunder\n" +msgstr "" #: sys-utils/wdctl.c:83 -#, fuzzy msgid "Set timeout (in seconds)" -msgstr "Inloggning gjorde time-out efter %d sekunder\n" +msgstr "" #: sys-utils/wdctl.c:84 msgid "Not trigger reboot" @@ -17100,29 +17534,27 @@ msgid "flag name" msgstr "" #: sys-utils/wdctl.c:101 -#, fuzzy msgid "flag description" -msgstr "blockenhet " +msgstr "" #: sys-utils/wdctl.c:102 #, fuzzy +#| msgid "status" msgid "flag status" msgstr "status" #: sys-utils/wdctl.c:103 -#, fuzzy msgid "flag boot status" -msgstr "kan inte ta status på %s" +msgstr "" #: sys-utils/wdctl.c:104 -#, fuzzy msgid "watchdog device name" -msgstr "mount: %s: okänd enhet" +msgstr "" #: sys-utils/wdctl.c:138 #, fuzzy, c-format msgid "unknown flag: %s" -msgstr "%s: okänt argument: %s\n" +msgstr "%s: Okänt kommando: %s\n" #: sys-utils/wdctl.c:177 msgid "Show the status of the hardware watchdog.\n" @@ -17149,11 +17581,13 @@ msgstr "loop: kan inte öppna enheten %s: %s\n" #: sys-utils/wdctl.c:199 #, fuzzy +#| msgid "Available commands:\n" msgid "Available columns:\n" msgstr "Tillgängliga kommandon:\n" #: sys-utils/wdctl.c:289 #, fuzzy, c-format +#| msgid "%s: unknown signal %s\n" msgid "%s: unknown flags 0x%x\n" msgstr "%s: okänd signal %s\n" @@ -17165,27 +17599,30 @@ msgstr "" #: sys-utils/wdctl.c:333 sys-utils/wdctl.c:403 #, fuzzy, c-format msgid "%s: failed to disarm watchdog" -msgstr "kan inte spola tillbaka växlingsenheten" +msgstr "%s: misslyckades med att öppna: %s\n" #: sys-utils/wdctl.c:342 #, fuzzy, c-format +#| msgid "Can't get timeout for %s: %s\n" msgid "cannot set timeout for %s" msgstr "Kan inte få time-out för %s: %s\n" #: sys-utils/wdctl.c:348 #, fuzzy, c-format +#| msgid "Time since last adjustment is %d seconds\n" msgid "Timeout has been set to %d second.\n" msgid_plural "Timeout has been set to %d seconds.\n" msgstr[0] "Tid sedan senaste justeringen är %d sekunder\n" msgstr[1] "Tid sedan senaste justeringen är %d sekunder\n" #: sys-utils/wdctl.c:382 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: failed to get information about watchdog" -msgstr "sökning misslyckades i \"write_tables\"" +msgstr "" #: sys-utils/wdctl.c:464 sys-utils/wdctl.c:467 sys-utils/wdctl.c:470 #, fuzzy, c-format +#| msgid "%s %.6f seconds\n" msgid "%-14s %2i second\n" msgid_plural "%-14s %2i seconds\n" msgstr[0] "%s %.6f sekunder\n" @@ -17197,6 +17634,7 @@ msgstr "" #: sys-utils/wdctl.c:468 #, fuzzy +#| msgid "timed out" msgid "Pre-timeout:" msgstr "gjorde time-out" @@ -17206,6 +17644,7 @@ msgstr "" #: sys-utils/wdctl.c:605 #, fuzzy +#| msgid "Device" msgid "Device:" msgstr "Enhet" @@ -17218,9 +17657,8 @@ msgid "version" msgstr "version" #: sys-utils/zramctl.c:72 -#, fuzzy msgid "zram device name" -msgstr "mount: %s: okänd enhet" +msgstr "" #: sys-utils/zramctl.c:73 msgid "limit on the uncompressed amount of data" @@ -17243,9 +17681,8 @@ msgid "number of concurrent compress operations" msgstr "" #: sys-utils/zramctl.c:78 -#, fuzzy msgid "empty pages with no allocated memory" -msgstr "Kan inte allokera buffert.\n" +msgstr "" #: sys-utils/zramctl.c:79 msgid "all memory including allocator fragmentation and metadata overhead" @@ -17269,12 +17706,12 @@ msgid "Failed to parse mm_stat" msgstr "%s: misslyckades med att öppna: %s\n" #: sys-utils/zramctl.c:464 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" " %1$s [options] <device>\n" " %1$s -r <device> [...]\n" " %1$s [options] -f | <device> -s <size>\n" -msgstr "Användning: mkfs [-V] [-t filsystemstyp] [filsystemsflaggor] enhet [storlek]\n" +msgstr "" #: sys-utils/zramctl.c:470 msgid "Set up and control zram devices.\n" @@ -17285,49 +17722,49 @@ msgid " -a, --algorithm lzo|lz4 compression algorithm to use\n" msgstr "" #: sys-utils/zramctl.c:474 -#, fuzzy msgid " -b, --bytes print sizes in bytes rather than in human readable format\n" -msgstr " -u, --unquote Citera inte utdata\n" +msgstr "" #: sys-utils/zramctl.c:475 #, fuzzy +#| msgid " -h, --help This small usage guide\n" msgid " -f, --find find a free device\n" -msgstr " -Q, --quiet-output Ingen normal utdata\n" +msgstr " -h, --help Denna enkla användningsguide\n" #: sys-utils/zramctl.c:476 -#, fuzzy msgid " -n, --noheadings don't print headings\n" -msgstr " -u, --unquote Citera inte utdata\n" +msgstr "" #: sys-utils/zramctl.c:477 #, fuzzy +#| msgid " -Q, --quiet-output No normal output\n" msgid " -o, --output <list> columns to use for status output\n" -msgstr " -o, --options=flaggsträng Korta flaggor att känna igen\n" +msgstr " -Q, --quiet-output Ingen normal utdata\n" #: sys-utils/zramctl.c:478 #, fuzzy +#| msgid " t - Table in raw format" msgid " --raw use raw status output format\n" -msgstr " -V, --version Skriv ut versionsinformation\n" +msgstr " t - Tabell i rått format" #: sys-utils/zramctl.c:479 #, fuzzy +#| msgid " -h, --help This small usage guide\n" msgid " -r, --reset reset all specified devices\n" msgstr " -h, --help Denna enkla användningsguide\n" #: sys-utils/zramctl.c:480 -#, fuzzy msgid " -s, --size <size> device size\n" -msgstr " -V, --version Skriv ut versionsinformation\n" +msgstr "" #: sys-utils/zramctl.c:481 -#, fuzzy msgid " -t, --streams <number> number of compression streams\n" -msgstr " -S<tal> [eller --sectors <tal>]:ställ in antalet sektorer att använda" +msgstr "" #: sys-utils/zramctl.c:547 #, fuzzy, c-format msgid "unsupported algorithm: %s" -msgstr "%s: okänt argument: %s\n" +msgstr "Ange typen av filsystem: " #: sys-utils/zramctl.c:569 #, fuzzy @@ -17335,9 +17772,8 @@ msgid "failed to parse streams" msgstr "%s: misslyckades med att öppna: %s\n" #: sys-utils/zramctl.c:591 -#, fuzzy msgid "option --find is mutually exclusive with <device>" -msgstr "%s: Flaggorna --adjust och --noadjfile är ömsesidigt uteslutande. Du angav båda.\n" +msgstr "" #: sys-utils/zramctl.c:597 msgid "only one <device> at a time is allowed" @@ -17364,7 +17800,7 @@ msgstr "%s: misslyckades med att öppna: %s\n" #: sys-utils/zramctl.c:666 #, fuzzy, c-format msgid "%s: failed to set algorithm" -msgstr "%s: misslyckades med att öppna: %s\n" +msgstr "sökning misslyckades i \"write_tables\"" #: sys-utils/zramctl.c:669 #, fuzzy, c-format @@ -17378,16 +17814,19 @@ msgstr "" #: term-utils/agetty.c:507 #, fuzzy, c-format +#| msgid "%s: can't exec %s: %m" msgid "%s: can't change root directory %s: %m" msgstr "%s: kan inte köra %s: %m" #: term-utils/agetty.c:512 #, fuzzy, c-format +#| msgid "%s: can't exec %s: %m" msgid "%s: can't change working directory %s: %m" -msgstr "fel vid byte av rättigheter på %s: %s\n" +msgstr "%s: kan inte köra %s: %m" #: term-utils/agetty.c:517 #, fuzzy, c-format +#| msgid "%s: can't find process \"%s\"\n" msgid "%s: can't change process priority: %m" msgstr "%s: kan inte hitta processen \"%s\"\n" @@ -17407,7 +17846,7 @@ msgstr "Kan inte allokera buffert.\n" #: term-utils/agetty.c:723 #, fuzzy msgid "invalid argument of --local-line" -msgstr "ogiltigt id: %s\n" +msgstr "Ogiltigt tal: %s\n" #: term-utils/agetty.c:755 #, c-format @@ -17435,18 +17874,21 @@ msgstr "/dev/%s: ingen teckenenhet" #: term-utils/agetty.c:1031 #, fuzzy, c-format +#| msgid "/dev/%s: not a character device" msgid "/dev/%s: not a tty" -msgstr "rotinoden är inte en katalog" +msgstr "/dev/%s: ingen teckenenhet" #: term-utils/agetty.c:1035 term-utils/agetty.c:1067 #, fuzzy, c-format +#| msgid "/dev/%s: cannot open as standard input: %m" msgid "/dev/%s: cannot get controlling tty: %m" msgstr "/dev/%s: kan inte öppna som standard in: %m" #: term-utils/agetty.c:1057 #, fuzzy, c-format +#| msgid "/dev: chdir() failed: %m" msgid "/dev/%s: vhangup() failed: %m" -msgstr "grening misslyckades\n" +msgstr "/dev: chdir() misslyckades: %m" #: term-utils/agetty.c:1078 #, c-format @@ -17455,8 +17897,9 @@ msgstr "%s: inte öppen för läsning/skrivning" #: term-utils/agetty.c:1083 #, fuzzy, c-format +#| msgid "/dev/%s: cannot open as standard input: %m" msgid "/dev/%s: cannot set process group: %m" -msgstr "%s: kan inte hitta processen \"%s\"\n" +msgstr "/dev/%s: kan inte öppna som standard in: %m" #: term-utils/agetty.c:1097 #, c-format @@ -17475,8 +17918,9 @@ msgstr "kan inte hämta storleken på %s" #: term-utils/agetty.c:1458 #, fuzzy +#| msgid "Can't open help file" msgid "cannot open os-release file" -msgstr "Kan inte öppna filen \"%s\"" +msgstr "Kan inte öppna hjälpfil" #: term-utils/agetty.c:1636 #, fuzzy, c-format @@ -17505,6 +17949,7 @@ msgstr "" #: term-utils/agetty.c:1769 #, fuzzy, c-format +#| msgid "type: %s\n" msgid "" "Hint: %s\n" "\n" @@ -17548,6 +17993,7 @@ msgstr "" #: term-utils/agetty.c:2113 #, fuzzy +#| msgid " -u, --unqote Do not quote the output\n" msgid " -8, --8bits assume 8-bit tty\n" msgstr " -u, --unquote Citera inte utdata\n" @@ -17557,13 +18003,15 @@ msgstr "" #: term-utils/agetty.c:2115 #, fuzzy +#| msgid " -u, --unqote Do not quote the output\n" msgid " -c, --noreset do not reset control mode\n" msgstr " -u, --unquote Citera inte utdata\n" #: term-utils/agetty.c:2116 #, fuzzy +#| msgid " -T, --test Test for getopt(1) version\n" msgid " -E, --remote use -r <hostname> for login(1)\n" -msgstr " -V, --version Skriv ut versionsinformation\n" +msgstr " -T, --test Undersök getopt(1)-version\n" #: term-utils/agetty.c:2117 msgid " -f, --issue-file <file> display issue file\n" @@ -17574,14 +18022,14 @@ msgid " -h, --flow-control enable hardware flow control\n" msgstr "" #: term-utils/agetty.c:2119 -#, fuzzy msgid " -H, --host <hostname> specify login host\n" -msgstr " -s, --shell=skal Ställ in konventioner för skalcitering\n" +msgstr "" #: term-utils/agetty.c:2120 #, fuzzy +#| msgid " -u, --unqote Do not quote the output\n" msgid " -i, --noissue do not display issue file\n" -msgstr " p Visa partitionstabellen på skärmen eller skriv den till en fil" +msgstr " -u, --unquote Citera inte utdata\n" #: term-utils/agetty.c:2121 msgid " -I, --init-string <string> set init string\n" @@ -17589,6 +18037,7 @@ msgstr "" #: term-utils/agetty.c:2122 #, fuzzy +#| msgid " -u, --unqote Do not quote the output\n" msgid " -J --noclear do not clear the screen before prompt\n" msgstr " -u, --unquote Citera inte utdata\n" @@ -17606,23 +18055,23 @@ msgstr "" #: term-utils/agetty.c:2126 #, fuzzy +#| msgid " -V, --version Output version information\n" msgid " -n, --skip-login do not prompt for login\n" -msgstr " -n : skriv inte till hårddisken" +msgstr " -V, --version Skriv ut versionsinformation\n" #: term-utils/agetty.c:2127 -#, fuzzy msgid " -N --nonewline do not print a newline before issue\n" -msgstr " p Visa partitionstabellen på skärmen eller skriv den till en fil" +msgstr "" #: term-utils/agetty.c:2128 #, fuzzy +#| msgid " -l, --longoptions=longopts Long options to be recognized\n" msgid " -o, --login-options <opts> options that are passed to login\n" msgstr " -l, --longoptions=långflg Långa flaggor att känna igen\n" #: term-utils/agetty.c:2129 -#, fuzzy msgid " -p, --login-pause wait for any key before the login\n" -msgstr " -n : skriv inte till hårddisken" +msgstr "" #: term-utils/agetty.c:2130 msgid " -r, --chroot <dir> change root to the directory\n" @@ -17630,6 +18079,7 @@ msgstr "" #: term-utils/agetty.c:2131 #, fuzzy +#| msgid " -u, --unqote Do not quote the output\n" msgid " -R, --hangup do virtually hangup on the tty\n" msgstr " -u, --unquote Citera inte utdata\n" @@ -17646,19 +18096,18 @@ msgid " -U, --detect-case detect uppercase terminal\n" msgstr "" #: term-utils/agetty.c:2135 -#, fuzzy msgid " -w, --wait-cr wait carriage-return\n" -msgstr " -u, --unquote Citera inte utdata\n" +msgstr "" #: term-utils/agetty.c:2136 #, fuzzy +#| msgid " -n : do not actually write to disk" msgid " --nohints do not print hints\n" msgstr " -n : skriv inte till hårddisken" #: term-utils/agetty.c:2137 -#, fuzzy msgid " --nohostname no hostname at all will be shown\n" -msgstr " p Visa partitionstabellen på skärmen eller skriv den till en fil" +msgstr "" #: term-utils/agetty.c:2138 msgid " --long-hostname show full qualified hostname\n" @@ -17677,31 +18126,32 @@ msgid " --chdir <directory> chdir before the login\n" msgstr "" #: term-utils/agetty.c:2142 -#, fuzzy msgid " --delay <number> sleep seconds before prompt\n" -msgstr " -u, --unquote Citera inte utdata\n" +msgstr "" #: term-utils/agetty.c:2143 msgid " --nice <number> run login with this priority\n" msgstr "" #: term-utils/agetty.c:2144 -#, fuzzy msgid " --reload reload prompts on running agetty instances\n" -msgstr " -n : skriv inte till hårddisken" +msgstr "" #: term-utils/agetty.c:2145 #, fuzzy +#| msgid " -h, --help This small usage guide\n" msgid " --help display this help and exit\n" msgstr " -h, --help Denna enkla användningsguide\n" #: term-utils/agetty.c:2146 #, fuzzy +#| msgid " -V, --version Output version information\n" msgid " --version output version information and exit\n" msgstr " -V, --version Skriv ut versionsinformation\n" #: term-utils/agetty.c:2469 #, fuzzy, c-format +#| msgid "user" msgid "%d user" msgid_plural "%d users" msgstr[0] "användare" @@ -17713,27 +18163,26 @@ msgid "checkname failed: %m" msgstr "montering misslyckades" #: term-utils/agetty.c:2643 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "cannot touch file %s" -msgstr "Kan inte öppna filen \"%s\"" +msgstr "kan inte röra filen %s" #: term-utils/agetty.c:2647 msgid "--reload is unsupported on your system" msgstr "" #: term-utils/mesg.c:75 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid " %s [options] [y | n]\n" -msgstr "Användning: %s [flaggor] enhet ...\n" +msgstr " %s [flaggor] [y | n ]\n" #: term-utils/mesg.c:78 msgid "Control write access of other users to your terminal.\n" msgstr "" #: term-utils/mesg.c:81 -#, fuzzy msgid " -v, --verbose explain what is being done\n" -msgstr " -V, --version Skriv ut versionsinformation\n" +msgstr "" #: term-utils/mesg.c:125 #, fuzzy @@ -17742,11 +18191,13 @@ msgstr "sökning misslyckades" #: term-utils/mesg.c:134 #, fuzzy +#| msgid "is y\n" msgid "is y" msgstr "är på (y)\n" #: term-utils/mesg.c:137 #, fuzzy +#| msgid "is n\n" msgid "is n" msgstr "är av (n)\n" @@ -17769,9 +18220,9 @@ msgid "invalid argument: %s" msgstr "ogiltigt id: %s\n" #: term-utils/script.c:160 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid " %s [options] [file]\n" -msgstr "Användning: %s [flaggor] enhet ...\n" +msgstr " %s [flaggor] [fil]\n" #: term-utils/script.c:163 msgid "Make a typescript of a terminal session.\n" @@ -17792,15 +18243,15 @@ msgid "" msgstr "" #: term-utils/script.c:188 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "output file `%s' is a link\n" "Use --force if you really want to use it.\n" "Program not started." msgstr "" -"Varning: \"%s\" är en länk.\n" -"Använd \"%s [flaggor] %s\" om du verkligen vill använda den.\n" -"Skriptet startades inte.\n" +"Varning: ”%s” är en länk.\n" +"Använd --force om du verkligen vill använda den.\n" +"Programmet startades inte." #: term-utils/script.c:200 #, c-format @@ -17813,11 +18264,16 @@ msgid "cannot write script file" msgstr "%s: kan inte hitta enheten för %s\n" #: term-utils/script.c:392 -#, c-format +#, fuzzy, c-format +#| msgid "" +#| "\n" +#| "Session setup problem, abort.\n" msgid "" "\n" "Session terminated.\n" msgstr "" +"\n" +"Problem med upprättandet av sessionen, avbryter.\n" #: term-utils/script.c:433 #, c-format @@ -17840,11 +18296,13 @@ msgstr "kan inte hämta storleken på %s" #: term-utils/script.c:608 #, fuzzy +#| msgid "openpty failed\n" msgid "openpty failed" msgstr "openpty misslyckades\n" #: term-utils/script.c:646 #, fuzzy +#| msgid "Out of pty's\n" msgid "out of pty's" msgstr "Slut på pty:er\n" @@ -17876,7 +18334,7 @@ msgstr "" #: term-utils/scriptreplay.c:70 #, c-format msgid "expected a number, but got '%s'" -msgstr "" +msgstr "förväntade ett nummer, men fick ”%s”" #: term-utils/scriptreplay.c:73 term-utils/scriptreplay.c:77 #, c-format @@ -17891,12 +18349,12 @@ msgstr "Öppning av %s misslyckades" #: term-utils/scriptreplay.c:127 #, c-format msgid "unexpected end of file on %s" -msgstr "" +msgstr "oväntat filslut på %s" #: term-utils/scriptreplay.c:129 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "failed to read typescript file %s" -msgstr "ioctl() misslyckades med att läsa tid från %s" +msgstr "misslyckades med att läsa typescript-fil %s" #: term-utils/scriptreplay.c:193 #, fuzzy @@ -17909,16 +18367,16 @@ msgid "failed to read timing file %s" msgstr "ioctl() misslyckades med att läsa tid från %s" #: term-utils/scriptreplay.c:226 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "timings file %s: %lu: unexpected format" -msgstr "%s: Oväntat filslut i %s-fil\n" +msgstr "" #: term-utils/setterm.c:206 term-utils/setterm.c:244 term-utils/setterm.c:282 #: term-utils/setterm.c:299 term-utils/setterm.c:308 term-utils/setterm.c:322 #: term-utils/setterm.c:356 term-utils/setterm.c:370 #, fuzzy, c-format msgid "argument error: %s" -msgstr "%s: Argumentfel, användning\n" +msgstr "skrivfel på %s\n" #: term-utils/setterm.c:247 #, c-format @@ -17927,8 +18385,9 @@ msgstr "" #: term-utils/setterm.c:336 #, fuzzy +#| msgid "too many bad blocks" msgid "too many tabs" -msgstr "%s: okänt argument: %s\n" +msgstr "för många felaktiga block" #: term-utils/setterm.c:391 msgid "Set the attributes of a terminal.\n" @@ -17940,41 +18399,37 @@ msgstr "" #: term-utils/setterm.c:395 #, fuzzy +#| msgid " -T, --test Test for getopt(1) version\n" msgid " --reset reset terminal to power-on state\n" -msgstr " -u, --unquote Citera inte utdata\n" +msgstr " -T, --test Undersök getopt(1)-version\n" #: term-utils/setterm.c:396 -#, fuzzy msgid " --initialize display init string, and use default settings\n" -msgstr " -h, --help Denna enkla användningsguide\n" +msgstr "" #: term-utils/setterm.c:397 -#, fuzzy msgid " --default use default terminal settings\n" -msgstr " -h, --help Denna enkla användningsguide\n" +msgstr " --default använd standardinställningar för terminal\n" #: term-utils/setterm.c:398 msgid " --store save current terminal settings as default\n" msgstr "" #: term-utils/setterm.c:399 -#, fuzzy msgid " --cursor [on|off] display cursor\n" -msgstr " -Q, --quiet-output Ingen normal utdata\n" +msgstr "" #: term-utils/setterm.c:400 -#, fuzzy msgid " --repeat [on|off] keyboard repeat\n" -msgstr " -u, --unquote Citera inte utdata\n" +msgstr "" #: term-utils/setterm.c:401 msgid " --appcursorkeys [on|off] cursor key application mode\n" msgstr "" #: term-utils/setterm.c:402 -#, fuzzy msgid " --linewrap [on|off] continue on a new line when a line is full\n" -msgstr " -h, --help Denna enkla användningsguide\n" +msgstr "" #: term-utils/setterm.c:403 msgid " --inversescreen [on|off] swap colors for the whole screen\n" @@ -18002,11 +18457,13 @@ msgstr "" #: term-utils/setterm.c:409 #, fuzzy +#| msgid " First Last\n" msgid " --bold [on|off] bold\n" -msgstr " -V, --version Skriv ut versionsinformation\n" +msgstr " Första Sista\n" #: term-utils/setterm.c:410 #, fuzzy +#| msgid " [ -half-bright [on|off] ]\n" msgid " --half-bright [on|off] dim\n" msgstr " [ -half-bright [on|off] ]\n" @@ -18016,32 +18473,29 @@ msgstr "" #: term-utils/setterm.c:412 #, fuzzy +#| msgid " [ -underline [on|off] ]\n" msgid " --underline [on|off] underline\n" -msgstr " -V, --version Skriv ut versionsinformation\n" +msgstr " [ -underline [on|off] ]\n" #: term-utils/setterm.c:413 msgid " --reverse [on|off] swap foreground and background colors\n" msgstr "" #: term-utils/setterm.c:414 -#, fuzzy msgid " --clear [all|rest] clear screen and set cursor position\n" -msgstr " -u, --unquote Citera inte utdata\n" +msgstr "" #: term-utils/setterm.c:415 -#, fuzzy msgid " --tabs [<number>...] set these tab stop positions, or show them\n" -msgstr " -T, --test Undersök getopt(1)-version\n" +msgstr "" #: term-utils/setterm.c:416 -#, fuzzy msgid " --clrtabs [<number>...] clear these tab stop positions, or all\n" -msgstr " -T, --test Undersök getopt(1)-version\n" +msgstr "" #: term-utils/setterm.c:417 -#, fuzzy msgid " --regtabs [1-160] set a regular tab stop interval\n" -msgstr " -u, --unquote Citera inte utdata\n" +msgstr "" #: term-utils/setterm.c:418 msgid " --blank [0-60|force|poke] set time of inactivity before screen blanks\n" @@ -18060,24 +18514,22 @@ msgid " --file <filename> name of the dump file\n" msgstr "" #: term-utils/setterm.c:422 -#, fuzzy msgid " --msg [on|off] send kernel messages to console\n" -msgstr " -V, --version Skriv ut versionsinformation\n" +msgstr "" #: term-utils/setterm.c:423 -#, fuzzy msgid " --msglevel 0-8 kernel console log level\n" -msgstr " -Q, --quiet-output Ingen normal utdata\n" +msgstr "" #: term-utils/setterm.c:424 #, fuzzy +#| msgid " [ -powersave [on|vsync|hsync|powerdown|off] ]\n" msgid " --powersave [on|vsync|hsync|powerdown|off]\n" msgstr " [ -powersave [on|vsync|hsync|powerdown|off] ]\n" #: term-utils/setterm.c:425 -#, fuzzy msgid " set vesa powersaving features\n" -msgstr " Första Sista\n" +msgstr "" #: term-utils/setterm.c:426 msgid " --powerdown [0-60] set vesa powerdown interval in minutes\n" @@ -18093,11 +18545,13 @@ msgstr "" #: term-utils/setterm.c:429 #, fuzzy +#| msgid " -V, --version Output version information\n" msgid " --version show version information and exit\n" msgstr " -V, --version Skriv ut versionsinformation\n" #: term-utils/setterm.c:430 #, fuzzy +#| msgid " -h, --help This small usage guide\n" msgid " --help display this help and exit\n" msgstr " -h, --help Denna enkla användningsguide\n" @@ -18122,26 +18576,30 @@ msgstr "kan inte öppna %s\n" #: term-utils/setterm.c:779 #, fuzzy, c-format +#| msgid "cannot open device %s for writing\n" msgid "can not open dump file %s for output" msgstr "kan inte öppna enhet %s för skrivning\n" #: term-utils/setterm.c:822 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "terminal %s does not support %s" -msgstr "%s: användaren \"%s\" finns inte.\n" +msgstr "" #: term-utils/setterm.c:998 #, fuzzy +#| msgid "cannot (un)set powersave mode\n" msgid "cannot (un)set powersave mode" msgstr "kan inte ställa in/återställa strömsparläget\n" #: term-utils/setterm.c:1017 term-utils/setterm.c:1026 #, fuzzy +#| msgid "klogctl error: %s\n" msgid "klogctl error" msgstr "klogctl-fel: %s\n" #: term-utils/setterm.c:1047 #, fuzzy +#| msgid "%s: $TERM is not defined.\n" msgid "$TERM is not defined." msgstr "%s: $TERM är inte angiven.\n" @@ -18151,6 +18609,7 @@ msgstr "" #: term-utils/setterm.c:1056 #, fuzzy, c-format +#| msgid "%s: unknown signal %s\n" msgid "%s: unknown terminal type" msgstr "%s: okänd signal %s\n" @@ -18160,6 +18619,7 @@ msgstr "" #: term-utils/ttymsg.c:81 #, fuzzy, c-format +#| msgid "internal error" msgid "internal error: too many iov's" msgstr "internt fel" @@ -18175,6 +18635,7 @@ msgstr "openpty misslyckades\n" #: term-utils/ttymsg.c:147 #, fuzzy, c-format +#| msgid "fork: %s" msgid "fork: %m" msgstr "fork: %s" @@ -18191,16 +18652,20 @@ msgstr "" #: term-utils/wall.c:83 #, fuzzy, c-format msgid " %s [options] [<file> | <message>]\n" -msgstr "Användning: %s [flaggor] enhet ...\n" +msgstr "" +"Användning: %s%s [flaggor] [program [programargument]]\n" +"\n" +"Flaggor:\n" #: term-utils/wall.c:86 +#, fuzzy +#| msgid "write: %s has messages disabled\n" msgid "Write a message to all users.\n" -msgstr "" +msgstr "write: %s har meddelanden avstängda\n" #: term-utils/wall.c:89 -#, fuzzy msgid " -n, --nobanner do not print banner, works only for root\n" -msgstr " -u, --unquote Citera inte utdata\n" +msgstr "" #: term-utils/wall.c:90 msgid " -t, --timeout <timeout> write timeout in seconds\n" @@ -18212,6 +18677,7 @@ msgstr "" #: term-utils/wall.c:137 #, fuzzy, c-format +#| msgid "bad timeout value: %s" msgid "invalid timeout argument: %s" msgstr "felaktigt timeoutvärde: %s" @@ -18222,23 +18688,28 @@ msgstr "mount: kan inte ställa in användar-id: %s" #: term-utils/wall.c:274 #, fuzzy +#| msgid "Cannot get disk size" msgid "cannot get tty name" msgstr "Kan inte hämta diskstorlek" #: term-utils/wall.c:294 #, fuzzy, c-format +#| msgid "Broadcast Message from %s@%s" msgid "Broadcast message from %s@%s (%s) (%s):" msgstr "Meddelande till alla från %s@%s" #: term-utils/wall.c:327 #, fuzzy, c-format +#| msgid "%s: will not read %s - use stdin.\n" msgid "will not read %s - use stdin." msgstr "%s: kommer inte att läsa %s - använd standard in.\n" #: term-utils/write.c:82 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid " %s [options] <user> [<ttyname>]\n" -msgstr "användning: namei [-mx] sökväg [sökväg ...]\n" +msgstr "" +" %s [flaggor] <användare> [<tty-namn>]\n" +"\n" #: term-utils/write.c:86 msgid "Send a message to another user.\n" @@ -18246,53 +18717,60 @@ msgstr "" #: term-utils/write.c:140 #, fuzzy +#| msgid "write: can't find your tty's name\n" msgid "can't find your tty's name" msgstr "write: kan inte hitta namnet på din tty\n" #: term-utils/write.c:153 #, fuzzy +#| msgid "write: you have write permission turned off.\n" msgid "you have write permission turned off" msgstr "write: du har inte skrivrättighet aktiverad.\n" #: term-utils/write.c:171 #, fuzzy, c-format +#| msgid "write: %s is not logged in on %s.\n" msgid "%s is not logged in on %s" msgstr "write: %s är inte inloggad på %s.\n" #: term-utils/write.c:177 #, fuzzy, c-format +#| msgid "write: %s has messages disabled on %s\n" msgid "%s has messages disabled on %s" msgstr "write: %s har meddelanden avstängda på %s\n" #: term-utils/write.c:272 #, fuzzy, c-format +#| msgid "write: %s is not logged in\n" msgid "%s is not logged in" msgstr "write: %s är inte inloggad\n" #: term-utils/write.c:279 #, fuzzy, c-format +#| msgid "write: %s has messages disabled\n" msgid "%s has messages disabled" msgstr "write: %s har meddelanden avstängda\n" #: term-utils/write.c:281 #, fuzzy, c-format +#| msgid "write: %s is logged in more than once; writing to %s\n" msgid "%s is logged in more than once; writing to %s" msgstr "write: %s är loggad in mer än en gång; skriver till %s\n" #: term-utils/write.c:330 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "tty path %s too long" -msgstr "Indataraden är för lång.\n" +msgstr "" #: term-utils/write.c:348 #, c-format msgid "Message from %s@%s (as %s) on %s at %s ..." -msgstr "Meddelande från %s@%s (som %s) på %s klockan %s ..." +msgstr "Meddelande från %s@%s (som %s) på %s vid %s …" #: term-utils/write.c:351 #, c-format msgid "Message from %s@%s on %s at %s ..." -msgstr "Meddelande från %s@%s på %s klockan %s ..." +msgstr "Meddelande från %s@%s på %s vid %s …" #: term-utils/write.c:379 #, fuzzy @@ -18300,8 +18778,10 @@ msgid "carefulputc failed" msgstr "minnesallokering misslyckades" #: text-utils/col.c:134 +#, fuzzy +#| msgid "too many bare linefeeds.\n" msgid "Filter out reverse line feeds.\n" -msgstr "" +msgstr "för många tomma nyrader.\n" #: text-utils/col.c:137 #, c-format @@ -18333,6 +18813,7 @@ msgstr "col: felaktigt argument %s till -l.\n" #: text-utils/col.c:336 #, fuzzy, c-format +#| msgid "col: warning: can't back up %s.\n" msgid "warning: can't back up %s." msgstr "col: varning: kan inte säkerhetskopiera %s.\n" @@ -18345,9 +18826,11 @@ msgid "-- line already flushed" msgstr "-- raden redan spolad" #: text-utils/colcrt.c:81 text-utils/column.c:117 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid " %s [options] [<file>...]\n" -msgstr "Användning: %s [flaggor] enhet ...\n" +msgstr "" +" %s [flaggor] [<fil>…]\n" +"\n" #: text-utils/colcrt.c:84 msgid "Filter nroff output for CRT previewing.\n" @@ -18358,17 +18841,20 @@ msgid " -, --no-underlining suppress all underlining\n" msgstr "" #: text-utils/colcrt.c:88 -#, fuzzy msgid " -2, --half-lines print all half-lines\n" -msgstr " -h, --help Denna enkla användningsguide\n" +msgstr "" #: text-utils/colrm.c:59 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "\n" "Usage:\n" " %s [startcol [endcol]]\n" -msgstr "Användning: %s [flaggor] enhet ...\n" +msgstr "" +"\n" +"Användning:\n" +" %s [startkol [slutkol]]\n" +"\n" #: text-utils/colrm.c:64 msgid "Filter out the specified columns.\n" @@ -18394,8 +18880,9 @@ msgstr "" #: text-utils/column.c:124 #, fuzzy +#| msgid " parameters\n" msgid " -t, --table create a table\n" -msgstr " -Q, --quiet-output Ingen normal utdata\n" +msgstr " parametrar\n" #: text-utils/column.c:125 msgid " -s, --separator <string> possible table delimiters\n" @@ -18408,14 +18895,12 @@ msgid "" msgstr "" #: text-utils/column.c:128 -#, fuzzy msgid " -x, --fillrows fill rows before columns\n" -msgstr " -V, --version Skriv ut versionsinformation\n" +msgstr "" #: text-utils/column.c:182 -#, fuzzy msgid "invalid columns argument" -msgstr "ogiltigt id" +msgstr "" #: text-utils/column.c:422 #, c-format @@ -18423,9 +18908,9 @@ msgid "line %d is too long, output will be truncated" msgstr "" #: text-utils/hexdump.c:155 text-utils/more.c:230 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid " %s [options] <file>...\n" -msgstr "Användning: %s [flaggor] enhet ...\n" +msgstr " %s [flaggor] <fil>…\n" #: text-utils/hexdump.c:158 msgid "Display file contents in hexadecimal, decimal, octal, or ascii.\n" @@ -18476,102 +18961,103 @@ msgid " -s, --skip <offset> skip offset bytes from the beginning\n" msgstr "" #: text-utils/hexdump.c:174 -#, fuzzy msgid " -v, --no-squeezing output identical lines\n" -msgstr " -V, --version Skriv ut versionsinformation\n" +msgstr "" #: text-utils/hexdump-display.c:365 #, fuzzy msgid "all input file arguments failed" -msgstr "aktivera rtc-alarm" +msgstr "Inte tillräckligt många argument" #: text-utils/hexdump-parse.c:55 #, fuzzy, c-format +#| msgid "hexdump: bad byte count for conversion character %s.\n" msgid "bad byte count for conversion character %s" msgstr "hexdump: felaktigt byteantal för konverteringstecken %s.\n" #: text-utils/hexdump-parse.c:60 #, fuzzy, c-format +#| msgid "hexdump: %%s requires a precision or a byte count.\n" msgid "%%s requires a precision or a byte count" msgstr "hexdumo: %%s kräver ett precisionsvärde eller ett byteantal.\n" #: text-utils/hexdump-parse.c:65 #, fuzzy, c-format +#| msgid "hexdump: bad format {%s}\n" msgid "bad format {%s}" msgstr "hexdump: felaktigt format {%s}\n" #: text-utils/hexdump-parse.c:70 #, fuzzy, c-format +#| msgid "hexdump: bad conversion character %%%s.\n" msgid "bad conversion character %%%s" msgstr "hexdump: felaktigt konverteringstecken %%%s.\n" #: text-utils/hexdump-parse.c:436 #, fuzzy +#| msgid "hexdump: byte count with multiple conversion characters.\n" msgid "byte count with multiple conversion characters" msgstr "hexdump: byteantal med flera konverteringstecken.\n" #: text-utils/line.c:33 msgid "Read one line.\n" -msgstr "" +msgstr "Läs en rad.\n" #: text-utils/more.c:233 msgid "A file perusal filter for CRT viewing.\n" -msgstr "" +msgstr "Ett filgenomläsningsfilter för CRT-visning.\n" #: text-utils/more.c:236 -#, fuzzy msgid " -d display help instead of ringing bell\n" -msgstr " -h, --help Denna enkla användningsguide\n" +msgstr " -d visa hjälp istället för att ringa i klockan\n" #: text-utils/more.c:237 -#, fuzzy msgid " -f count logical rather than screen lines\n" -msgstr " -n : skriv inte till hårddisken" +msgstr " -f räkna antalet logiska snarare än skärmrader\n" #: text-utils/more.c:238 -#, fuzzy msgid " -l suppress pause after form feed\n" -msgstr " p Visa partitionstabellen på skärmen eller skriv den till en fil" +msgstr " -l undertryck paus efter sidmatning\n" #: text-utils/more.c:239 -#, fuzzy msgid " -c do not scroll, display text and clean line ends\n" -msgstr " -n : skriv inte till hårddisken" +msgstr " -c rulla inte, visa text och rena radslut\n" #: text-utils/more.c:240 -#, fuzzy msgid " -p do not scroll, clean screen and display text\n" -msgstr " p Visa partitionstabellen på skärmen eller skriv den till en fil" +msgstr " -p rulla inte, rensa skärmen och visa text\n" #: text-utils/more.c:241 -#, fuzzy msgid " -s squeeze multiple blank lines into one\n" -msgstr " -V, --version Skriv ut versionsinformation\n" +msgstr " -s pressa ihop flera tomrader till en\n" #: text-utils/more.c:242 msgid " -u suppress underlining\n" -msgstr "" +msgstr " -u undertryck understrykning\n" #: text-utils/more.c:243 #, fuzzy +#| msgid "Enter the number of cylinders: " msgid " -<number> the number of lines per screenful\n" msgstr "Ange antalet cylindrar: " #: text-utils/more.c:244 msgid " +<number> display file beginning from line number\n" -msgstr "" +msgstr " +<nummer> visa filen med början från rad nummer\n" #: text-utils/more.c:245 msgid " +/<string> display file beginning from search string match\n" -msgstr "" +msgstr " +/<sträng> visa fil med början från söksträngsmatchning\n" #: text-utils/more.c:246 #, fuzzy +#| msgid " -V, --version Output version information\n" msgid " -V display version information and exit\n" msgstr " -V, --version Skriv ut versionsinformation\n" #: text-utils/more.c:489 #, fuzzy, c-format +#| msgid "%s: unknown option \"-%c\"\n" msgid "unknown option -%s" msgstr "%s: okänd flagga \"-%c\"\n" @@ -18615,21 +19101,21 @@ msgstr "(Nästa fil: %s)" #: text-utils/more.c:731 #, c-format msgid "[Press space to continue, 'q' to quit.]" -msgstr "[Tryck blanksteg för att fortsätta, \"q\" för att avsluta.]" +msgstr "[Tryck blanksteg för att fortsätta, ”q” för att avsluta.]" #: text-utils/more.c:1157 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "...back %d page" msgid_plural "...back %d pages" -msgstr[0] "...tillbaka %d sidor" -msgstr[1] "...tillbaka %d sidor" +msgstr[0] "…tillbaka %d sida" +msgstr[1] "…tillbaka %d sidor" #: text-utils/more.c:1205 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "...skipping %d line" msgid_plural "...skipping %d lines" -msgstr[0] "...hoppar över %d rader" -msgstr[1] "...hoppar över %d rader" +msgstr[0] "…hoppar över %d rad" +msgstr[1] "…hoppar över %d rader" #: text-utils/more.c:1243 msgid "" @@ -18643,6 +19129,7 @@ msgstr "" #: text-utils/more.c:1258 #, fuzzy +#| msgid "Regular expression botch" msgid "No previous regular expression" msgstr "Reguljärt uttrycksmischmasch" @@ -18704,12 +19191,12 @@ msgstr "" #: text-utils/more.c:1368 text-utils/more.c:1374 #, c-format msgid "[Press 'h' for instructions.]" -msgstr "[Tryck \"h\" för instruktioner.]" +msgstr "[Tryck ”h” för instruktioner.]" #: text-utils/more.c:1405 #, c-format msgid "\"%s\" line %d" -msgstr "\"%s\" rad %d" +msgstr "”%s” rad %d" #: text-utils/more.c:1407 #, c-format @@ -18722,7 +19209,7 @@ msgstr " Spill\n" #: text-utils/more.c:1538 msgid "...skipping\n" -msgstr "...hoppar över\n" +msgstr "…hoppar över\n" #: text-utils/more.c:1572 msgid "" @@ -18750,15 +19237,15 @@ msgid "" "...Skipping " msgstr "" "\n" -"...Hoppar över " +"…Hoppar över " #: text-utils/more.c:1676 msgid "...Skipping to file " -msgstr "...Hoppar över till filen " +msgstr "…Hoppar över till fil " #: text-utils/more.c:1678 msgid "...Skipping back to file " -msgstr "...Hoppar tillbaka till filen " +msgstr "…Hoppar tillbaka till fil " #: text-utils/more.c:1968 msgid "Line too long" @@ -18796,8 +19283,9 @@ msgstr "" #: text-utils/pg.c:222 #, fuzzy, c-format +#| msgid "%s: Usage: %s [-number] [-p string] [-cefnrs] [+line] [+/pattern/] [files]\n" msgid " %s [options] [+line] [+/pattern/] [files]\n" -msgstr "Användning: %s [flaggor] enhet ...\n" +msgstr "%s: Användning: %s [-number] [-p sträng] [-cefnrs] [+rad] [+/mönster/] [filer]\n" #: text-utils/pg.c:226 msgid "Browse pagewise through text files.\n" @@ -18813,11 +19301,13 @@ msgstr "" #: text-utils/pg.c:231 #, fuzzy +#| msgid " p Print partition table to the screen or to a file" msgid " -e do not pause at end of a file\n" msgstr " p Visa partitionstabellen på skärmen eller skriv den till en fil" #: text-utils/pg.c:232 #, fuzzy +#| msgid " -n : do not actually write to disk" msgid " -f do not split long lines\n" msgstr " -n : skriv inte till hårddisken" @@ -18835,8 +19325,9 @@ msgstr "" #: text-utils/pg.c:236 #, fuzzy +#| msgid " -? [or --help]: print this message" msgid " -s print messages to stdout\n" -msgstr " -V, --version Skriv ut versionsinformation\n" +msgstr " -? [eller --help]: visa detta meddelande" #: text-utils/pg.c:237 msgid " +number start at the given line\n" @@ -18848,21 +19339,23 @@ msgstr "" #: text-utils/pg.c:250 #, fuzzy, c-format +#| msgid "%s: option requires an argument -- %s\n" msgid "option requires an argument -- %s" msgstr "%s: flaggan kräver ett argument -- %s\n" #: text-utils/pg.c:256 #, fuzzy, c-format +#| msgid "%s: illegal option -- %s\n" msgid "illegal option -- %s" msgstr "%s: otillåten flagga -- %s\n" #: text-utils/pg.c:359 msgid "...skipping forward\n" -msgstr "...hoppar framåt\n" +msgstr "…hoppar framåt\n" #: text-utils/pg.c:361 msgid "...skipping backward\n" -msgstr "...hoppar bakåt\n" +msgstr "…hoppar bakåt\n" #: text-utils/pg.c:377 msgid "No next file" @@ -18874,21 +19367,25 @@ msgstr "Inga tidigare fil" #: text-utils/pg.c:883 #, fuzzy, c-format +#| msgid "%s: Read error from %s file\n" msgid "Read error from %s file" msgstr "%s: Läsfel från %s-fil\n" #: text-utils/pg.c:886 #, fuzzy, c-format +#| msgid "%s: Unexpected EOF in %s file\n" msgid "Unexpected EOF in %s file" msgstr "%s: Oväntat filslut i %s-fil\n" #: text-utils/pg.c:888 #, fuzzy, c-format +#| msgid "%s: Unknown error in %s file\n" msgid "Unknown error in %s file" msgstr "%s: Okänt fel i %s-fil\n" #: text-utils/pg.c:941 #, fuzzy +#| msgid "%s: Cannot create tempfile\n" msgid "Cannot create tempfile" msgstr "%s: Kan inte skapa temporär fil\n" @@ -18906,6 +19403,7 @@ msgstr "Ingen ihågkommen söksträng" #: text-utils/pg.c:1203 #, fuzzy +#| msgid "cannot open %s" msgid "cannot open " msgstr "kan inte öppna %s" @@ -18933,12 +19431,14 @@ msgstr "" #: text-utils/pg.c:1587 text-utils/pg.c:1660 #, fuzzy msgid "failed to parse number of lines per page" -msgstr "%s: misslyckades med att öppna: %s\n" +msgstr "Ogiltigt tal: %s\n" #: text-utils/rev.c:77 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Usage: %s [options] [file ...]\n" -msgstr "Användning: %s [flaggor] enhet ...\n" +msgstr "" +"Användning: %s [flaggor] [fil …]\n" +"\n" #: text-utils/rev.c:81 msgid "Reverse lines characterwise.\n" @@ -18955,32 +19455,32 @@ msgid "%s: cannot add inotify watch (limit of inotify watches was reached)." msgstr "" #: text-utils/tailf.c:198 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid " %s [option] <file>\n" -msgstr "Användning: %s [flaggor] enhet ...\n" +msgstr "" +" %s [flaggor] <fil>\n" +"\n" #: text-utils/tailf.c:201 msgid "Follow the growth of a log file.\n" msgstr "" #: text-utils/tailf.c:204 -#, fuzzy msgid " -n, --lines <number> output the last <number> lines\n" -msgstr "Ange antalet cylindrar: " +msgstr "" #: text-utils/tailf.c:205 -#, fuzzy msgid " -<number> same as '-n <number>'\n" -msgstr " -V, --version Skriv ut versionsinformation\n" +msgstr "" #: text-utils/tailf.c:211 msgid "Warning: use of 'tailf' is deprecated, use 'tail -f' instead.\n" -msgstr "" +msgstr "Varning: användning av ”tailf” är föråldrat, använd ”tail -f” istället.\n" #: text-utils/tailf.c:224 text-utils/tailf.c:264 #, fuzzy msgid "failed to parse number of lines" -msgstr "%s: misslyckades med att öppna: %s\n" +msgstr "Ogiltigt tal: %s\n" #: text-utils/tailf.c:276 #, fuzzy @@ -18993,21 +19493,23 @@ msgid "%s: is not a file" msgstr "rotinoden är inte en katalog" #: text-utils/ul.c:136 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid " %s [options] [<file> ...]\n" -msgstr "Användning: %s [flaggor] enhet ...\n" +msgstr "" +" %s [flaggor] [<fil> …]\n" +"\n" #: text-utils/ul.c:139 msgid "Do underlining.\n" -msgstr "" +msgstr "Gör understrykning.\n" #: text-utils/ul.c:142 msgid " -t, -T, --terminal TERMINAL override the TERM environment variable\n" -msgstr "" +msgstr " -t, -T, --terminal TERMINAL åsidosätt miljövariabeln TERM\n" #: text-utils/ul.c:143 msgid " -i, --indicated underlining is indicated via a separate line\n" -msgstr "" +msgstr " -i, --indicated understrykning indikeras via en separat linje\n" #: text-utils/ul.c:204 msgid "trouble reading terminfo" @@ -19016,1200 +19518,163 @@ msgstr "problem vid läsning av terminfo" #: text-utils/ul.c:209 #, c-format msgid "terminal `%s' is not known, defaulting to `dumb'" -msgstr "" +msgstr "terminal ”%s\" är inte känd, faller tillbaka till standardvärdet ”dumb”" #: text-utils/ul.c:299 #, fuzzy, c-format +#| msgid "Unknown escape sequence in input: %o, %o\n" msgid "unknown escape sequence in input: %o, %o" msgstr "Okänd inbäddningssekvens i indata: %o, %o\n" #: text-utils/ul.c:630 #, fuzzy +#| msgid "Input line too long.\n" msgid "Input line too long." msgstr "Indataraden är för lång.\n" -#, fuzzy -#~ msgid "%s: parse error at line %d" -#~ msgstr "sökfel" - -#, fuzzy -#~ msgid "%s: parse error: ignore entry at line %d." -#~ msgstr "sökfel" - -#, fuzzy -#~ msgid "cannot not setup timer" -#~ msgstr "mount: kan inte ställa in grupp-id: %s" - -#, fuzzy -#~ msgid "same" -#~ msgstr "Namn" - -#, fuzzy -#~ msgid "cannot access file %s" -#~ msgstr "Kan inte öppna filen \"%s\"" - -#~ msgid "%s is not a block special device" -#~ msgstr "%s är ingen blockspecialenhet" - -#, fuzzy -#~ msgid "%s: device is misaligned" -#~ msgstr "umount: %s: enheten är upptagen" - -#~ msgid "OS/2 hidden C: drive" -#~ msgstr "OS/2 dold C:-enhet" - -#, fuzzy -#~ msgid "%s: failed to get device path" -#~ msgstr "kan inte spola tillbaka växlingsenheten" - -#, fuzzy -#~ msgid "%s: unknown device name" -#~ msgstr "mount: %s: okänd enhet" - -#, fuzzy -#~ msgid "%s: failed to get dm name" -#~ msgstr "%s: misslyckades med att öppna: %s\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "%s .%06d seconds\n" -#~ msgstr "%s %.6f sekunder\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "pages" -#~ msgstr "meddelanden" - -#, fuzzy -#~ msgid "Done." -#~ msgstr "" -#~ "Färdig\n" -#~ "\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Very long (%zu bytes) filename `%s' found.\n" -#~ " Please increase MAX_INPUT_NAMELEN in mkcramfs.c and recompile. Exiting." -#~ msgstr "" -#~ "Mycket långt (%u byte) filnamn \"%s\" hittades.\n" -#~ " Öka MAX_INPUT_NAMELEN i mkcramfs.c och kompilera om. Avslutar.\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "%s: unable to allocate buffer for superblock" -#~ msgstr "kan inte allokera buffertar för tabeller" - -#, fuzzy -#~ msgid "%s: unable to allocate buffers for maps" -#~ msgstr "kan inte allokera buffertar för tabeller" - -#, fuzzy -#~ msgid "%s: unable to allocate buffer for inodes" -#~ msgstr "kan inte allokera buffert för inoder" - -#, fuzzy -#~ msgid "Number of Semaphore IDs" -#~ msgstr "Antal sektorer" - -#, fuzzy -#~ msgid "Usage: %s [-c | -l filename] [-nXX] [-iXX] /dev/name [blocks]" -#~ msgstr "Användning: %s [-c | -l filnamn] [-nXX] [-iXX] /dev/namn [block]\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "%s: bad inode size" -#~ msgstr "felaktig storlek på inod" - -#~ msgid "will not try to make filesystem on '%s'" -#~ msgstr "kommer inte att försöka skapa filsystem på \"%s\"" - -#, fuzzy -#~ msgid "type: %s" -#~ msgstr "typ: %s\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "type: %d" -#~ msgstr "typ: %d\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "disk: %.*s" -#~ msgstr "disk: %.*s\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "label: %.*s" -#~ msgstr "etikett: %.*s\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "flags: %s" -#~ msgstr "flaggor:" - -#, fuzzy -#~ msgid "bytes/sector: %ld" -#~ msgstr "byte/sektor: %ld\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "sectors/track: %ld" -#~ msgstr "sektorer/spår: %ld\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "tracks/cylinder: %ld" -#~ msgstr "spår/cylinder: %ld\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "sectors/cylinder: %ld" -#~ msgstr "sektorer/cylinder: %ld\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "cylinders: %ld" -#~ msgstr "cylindrar: %ld\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "rpm: %d" -#~ msgstr "varv per minut: %d\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "interleave: %d" -#~ msgstr "mellanrum: %d\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "trackskew: %d" -#~ msgstr "spårförskjutning: %d\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "cylinderskew: %d" -#~ msgstr "cylinderförskjutning: %d\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "headswitch: %ld (milliseconds)" -#~ msgstr "huvudbyte: %ld\t\tantal millisekunder\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "track-to-track seek: %ld (milliseconds)" -#~ msgstr "spår-till-spår-sökning: %ld\tantal millisekunder\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "partitions: %d" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "%d partitioner:\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "You cannot change a partition into an extended one or vice versa. Delete it first." -#~ msgstr "" -#~ "Du kan inte ändra en partition till en utökad partition eller tvärtom\n" -#~ "Ta bort den först.\n" - -# · (centered dot) is normally used as the multiplication sign in Swedish. -# See "Svenska skrivregler" §260. -# -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Label geometry: %d heads, %llu sectors\n" -#~ " %llu cylinders, %d physical cylinders\n" -#~ " %d extra sects/cyl, interleave %d:1\n" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "Disk %s (SGI-disketikett): %d huvuden, %llu sektorer\n" -#~ "%d cylindrar, %d fysiska cylindrar\n" -#~ "%d extra sektorer/cylinder, mellanrum %d:1\n" -#~ "%s\n" -#~ "Enheter = %s av %d · %d byte\n" -#~ "\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "<none>" -#~ msgstr "Ingen" - -#~ msgid "gettimeofday failed" -#~ msgstr "gettimeofday misslyckades" - -#, fuzzy -#~ msgid "sysinfo failed" -#~ msgstr "fsync misslyckades" - -#~ msgid "usage: last [-#] [-f file] [-t tty] [-h hostname] [user ...]\n" -#~ msgstr "användning: last [-#] [-f fil] [-t tty] [-h värdnamn] [användare ...]\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "%s: mmap failed" -#~ msgstr "%s misslyckades.\n" - -#~ msgid " still logged in" -#~ msgstr " fortfarande inloggad" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "wtmp begins %s" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "wtmp börjar %s" - -#, fuzzy -#~ msgid "gethostname failed" -#~ msgstr "Fel vid stängning av fil\n" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "interrupted %10.10s %5.5s \n" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "avbruten %10.10s %5.5s \n" - -#, fuzzy -#~ msgid "invalid argument to --auto/-a option" -#~ msgstr "ogiltigt id: %s\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "Sorry, only the superuser can change the System Clock." -#~ msgstr "Tyvärr, endast superanvändaren kan ändra systemklockan.\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "Sorry, only the superuser can change the Hardware Clock epoch in the kernel." -#~ msgstr "Tyvärr, endast superanvändaren kan ändra hårdvaruklockans epok i kärnan.\n" - -#~ msgid "read() to %s to wait for clock tick failed" -#~ msgstr "read() på %s för att vänta på klocktick misslyckades" - -#, fuzzy -#~ msgid "set rtc alarm failed" -#~ msgstr "ställ in rtc-alarm" - -#, fuzzy -#~ msgid "enable rtc alarm failed" -#~ msgstr "aktivera rtc-alarm" - -#, fuzzy -#~ msgid "bad value" -#~ msgstr "felaktigt timeoutvärde: %s" - -#, fuzzy -#~ msgid " -m, --mount unshare mounts namespace\n" -#~ msgstr " -h, --help Denna enkla användningsguide\n" - -#, fuzzy -#~ msgid " -u, --uts unshare UTS namespace (hostname etc)\n" -#~ msgstr " -V, --version Skriv ut versionsinformation\n" - -#, fuzzy -#~ msgid " -i, --ipc unshare System V IPC namespace\n" -#~ msgstr " -V, --version Skriv ut versionsinformation\n" - -#, fuzzy -#~ msgid " -n, --net unshare network namespace\n" -#~ msgstr " -Q, --quiet-output Ingen normal utdata\n" - -#, fuzzy -#~ msgid " -p, --pid unshare pid namespace\n" -#~ msgstr " -Q, --quiet-output Ingen normal utdata\n" - -#, fuzzy -#~ msgid " -U, --user unshare user namespace\n" -#~ msgstr " -V, --version Skriv ut versionsinformation\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "cannot open %s: %m" -#~ msgstr "kan inte öppna %s" - -#, fuzzy -#~ msgid "fread failed" -#~ msgstr "(Nästa fil: %s)" - -#~ msgid "Help Screen for cfdisk" -#~ msgstr "Hjälpskärm för cfdisk" - -#~ msgid "disk drive." -#~ msgstr "hårddisk." - -#~ msgid " `no'" -#~ msgstr " eller \"nej\"" - -#, fuzzy -#~ msgid "Too small partition size specified." -#~ msgstr "Inga partitioner är angivna\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "stat failed %s" -#~ msgstr "(Nästa fil: %s)" - -#, fuzzy -#~ msgid "faild to allocate iterator" -#~ msgstr "Kan inte allokera buffert.\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "cannot open: %s" -#~ msgstr "kan inte öppna %s" - -#, fuzzy -#~ msgid "%s: stat failed" -#~ msgstr "%s misslyckades.\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "%s: lstat failed" -#~ msgstr "%s misslyckades.\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "Please, select a type to create a new disk label." -#~ msgstr "Vill du skapa en disketikett? (y/n) " - -#, fuzzy -#~ msgid "Type of the partition %zu is unchanged." -#~ msgstr "Systemtyp för partition %d är oförändrad %x (%s)\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "Usage: %s [options] device\n" -#~ msgstr "Användning: %s [flaggor] enhet ...\n" - -#, fuzzy -#~ msgid " %s [options] file\n" -#~ msgstr "Användning: %s [flaggor] enhet ...\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "Usage:\n" -#~ msgstr "Användning:\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "For more information see mkfs(8).\n" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "För mer information, se setarch(8).\n" - -#~ msgid "%s (%s)\n" -#~ msgstr "%s (%s)\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "Bad swap header size, no label written." -#~ msgstr "Felaktig storlek på växlingshuvud, ingen etikett skrevs.\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "seek error on %s - cannot seek to %lu" -#~ msgstr "sökfel på %s - kan inte spola till %lu\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "seek error: wanted 0x%08x%08x, got 0x%08x%08x" -#~ msgstr "sökfel: ville ha 0x%08x%08x, fick 0x%08x%08x\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "read error on %s - cannot read sector %llu" -#~ msgstr "läsfel på %s - kan inte läsa sektor %lu\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "write error on %s - cannot write sector %llu" -#~ msgstr "skrivfel på %s - kan inte skriva sektor %lu\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "cannot open partition sector save file (%s)" -#~ msgstr "kan inte öppna partitionssektorsparfil (%s)\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "write error on %s" -#~ msgstr "skrivfel på %s\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "cannot stat partition restore file (%s)" -#~ msgstr "kan inte ta status på partitionsåterställningsfil (%s)\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "partition restore file has wrong size - not restoring" -#~ msgstr "partitionsåterställningsfilen har fel storlek - återställer inte\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "cannot open partition restore file (%s)" -#~ msgstr "kan inte öppna partitionsåterställningsfilen (%s)\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "error reading %s" -#~ msgstr "fel vid läsning av %s\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "cannot open device %s for writing" -#~ msgstr "kan inte öppna enhet %s för skrivning\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "error writing sector %lu on %s" -#~ msgstr "fel vid skrivning av sektor %lu på %s\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "Disk %s: cannot get geometry" -#~ msgstr "Disk %s: kan inte få tag i geometri\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "Disk %s: cannot get size" -#~ msgstr "Disk %s: kan inte få tag i storlek\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Warning: start=%lu - this looks like a partition rather than\n" -#~ "the entire disk. Using fdisk on it is probably meaningless.\n" -#~ "[Use the --force option if you really want this]" -#~ msgstr "" -#~ "Varning: start=%lu - detta ser mer ut som en partition än\n" -#~ "hela disken. Att använda fdisk på det är troligtvis meningslöst.\n" -#~ "[Använd flaggan --force om du verkligen vill detta]\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "Warning: HDIO_GETGEO says that there are %lu heads" -#~ msgstr "Varning: HDIO_GETGEO säger att det finns %lu huvuden\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "Warning: HDIO_GETGEO says that there are %lu sectors" -#~ msgstr "Varning: HDIO_GETGEO säger att det finns %lu sektorer\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "Warning: BLKGETSIZE/HDIO_GETGEO says that there are %lu cylinders" -#~ msgstr "Varning: BLKGETSIZE/HDIO_GETGEO säger att det finns %lu cylindrar\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Warning: unlikely number of sectors (%lu) - usually at most 63\n" -#~ "This will give problems with all software that uses C/H/S addressing." -#~ msgstr "" -#~ "Varning: Osannolikt antal sektorer (%lu) - vanligtvis är det som mest 63\n" -#~ "Detta kommer att ge problem med all programvara som använder C/H/S-adressering.\n" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "Disk %s: %lu cylinders, %lu heads, %lu sectors/track\n" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "Disk %s: %lu cylindrar, %lu huvuden, %lu sektorer/spår\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "%s of partition %s has impossible value for head: %lu (should be in 0-%lu)" -#~ msgstr "%s på partition %s har omöjligt värde på huvud: %lu (måste vara mellan 0-%lu)\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "%s of partition %s has impossible value for sector: %lu (should be in 1-%lu)" -#~ msgstr "%s på partition %s har omöjligt värde på sektor: %lu (måste vara mellan 1-%lu)\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "%s of partition %s has impossible value for cylinders: %lu (should be in 0-%lu)" -#~ msgstr "%s på partition %s har omöjligt värde på cylinder: %lu (måste vara mellan 0-%lu)\n" - -#~ msgid "Re-reading the partition table ...\n" -#~ msgstr "Läser om partitionstabellen...\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "The command to re-read the partition table failed.\n" -#~ "Run partprobe(8), kpartx(8) or reboot your system now,\n" -#~ "before using mkfs" -#~ msgstr "" -#~ "Kommandot för att läsa om partitionstabellen misslyckades\n" -#~ "Starta om ditt system nu, innan du använder mkfs\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "Error closing %s" -#~ msgstr "Fel vid stängning av %s\n" - -#~ msgid "%s: no such partition\n" -#~ msgstr "%s: det finns ingen sådan partition\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "unrecognized format - using sectors" -#~ msgstr "okänt format - använder sektorer\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "unimplemented format - using %s" -#~ msgstr "oimplementerat format - använder %s\n" - -#~ msgid "sectors" -#~ msgstr "sektorer" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Units: cylinders of %lu bytes, blocks of 1024 bytes, counting from %d\n" -#~ "\n" -#~ msgstr "" -#~ "Enheter = cylindrar med %lu byte, block med 1024 byte, räknat från %d\n" -#~ "\n" - -#~ msgid " Device Boot Start End #cyls #blocks Id System\n" -#~ msgstr " Enhet Start Början Slut Cyl. Block Id System\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Units: sectors of 512 bytes, counting from %d\n" -#~ "\n" -#~ msgstr "" -#~ "Enheter = sektorer med 512 byte, räknat från %d\n" -#~ "\n" - -#~ msgid " Device Boot Start End #sectors Id System\n" -#~ msgstr " Enhet Start Början Slut Sektorer Id System\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Units: blocks of 1024 bytes, counting from %d\n" -#~ "\n" -#~ msgstr "" -#~ "Enheter = block med 1024 byte, räknat från %d\n" -#~ "\n" - -#~ msgid " Device Boot Start End #blocks Id System\n" -#~ msgstr " Enhet Start Början Slut Block Id System\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Units: 1MiB = 1024*1024 bytes, blocks of 1024 bytes, counting from %d\n" -#~ "\n" -#~ msgstr "" -#~ "Enheter = mebibyte med 1048576 byte, block med 1024 byte, räknat från %d\n" -#~ "\n" - -#~ msgid " Device Boot Start End MiB #blocks Id System\n" -#~ msgstr " Enhet Start Början Slut MiB Block Id System\n" - -#~ msgid "\t\tstart: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n" -#~ msgstr "\t\tbörjan: (c,h,s) (%ld,%ld,%ld) förväntades (%ld,%ld,%ld) hittades\n" - -#~ msgid "\t\tend: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n" -#~ msgstr "\t\tslut: (c,h,s) (%ld,%ld,%ld) förväntades (%ld,%ld,%ld) hittades\n" - -#~ msgid "partition ends on cylinder %ld, beyond the end of the disk\n" -#~ msgstr "partitionen slutar på cylinder %ld, utanför slutet på hårddisken\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Warning: The partition table looks like it was made\n" -#~ " for C/H/S=*/%ld/%ld (instead of %ld/%ld/%ld).\n" -#~ "For this listing I'll assume that geometry." -#~ msgstr "" -#~ "Varning: Partitionstabellen ser ut som om den gjordes\n" -#~ " för C/H/S=*/%ld/%ld (istället för %ld/%ld/%ld).\n" -#~ "I denna visning kommer jag att antaga den geometrin.\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "no partition table present." -#~ msgstr "ingen partitionstabell finns tillgänglig.\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "strange, only %d partitions defined." -#~ msgstr "konstigt, endast %d partitioner är angivna.\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "Warning: partition %s has size 0 but is not marked Empty" -#~ msgstr "Varning: partition %s har storlek 0 men är inte markerad tom\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "Warning: partition %s has size 0 and is bootable" -#~ msgstr "Varning: partition %s har storlek 0 och är startbar\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "Warning: partition %s has size 0 and nonzero start" -#~ msgstr "Varning: partition %s har storlek 0 och en början som inte är 0\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "Warning: partition %s is not contained in partition %s" -#~ msgstr "är inte innesluten i partition %s\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "Warning: partitions %s and %s overlap" -#~ msgstr "Varning: partition %d är tom\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Warning: partition %s contains part of the partition table (sector %llu),\n" -#~ "and will destroy it when filled" -#~ msgstr "" -#~ "Varning: partition %s innehåller en del av partitionstabellen (sektor %lu),\n" -#~ "och kommer att förstöra den då den fylls\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "Warning: partition %s starts at sector 0" -#~ msgstr "Varning: partition %s börjar på sektor 0\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "Warning: partition %s extends past end of disk" -#~ msgstr "Varning: partition %s fortsätter utanför hårddisken\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Among the primary partitions, at most one can be extended\n" -#~ " (although this is not a problem under Linux)" -#~ msgstr "" -#~ "Endast en av de primära partitionerna kan vara utökad\n" -#~ " (även om detta inte är ett problem under Linux)\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "Warning: partition %s does not start at a cylinder boundary" -#~ msgstr "Varning: partition %s börjar inte på en jämn cylindergräns\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "Warning: partition %s does not end at a cylinder boundary" -#~ msgstr "Varning: partition %s slutar inte på en jämn cylindergräns\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Warning: more than one primary partition is marked bootable (active)\n" -#~ "This does not matter for LILO, but the DOS MBR will not boot this disk." -#~ msgstr "" -#~ "Varning: fler än en primär partition är markerad som startbar (aktiv)\n" -#~ "LILO bryr sig inte om detta, men DOS huvudstartpost (MBR) kommer inte att\n" -#~ "kunna starta denna disk.\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Warning: usually one can boot from primary partitions only\n" -#~ "LILO disregards the `bootable' flag." -#~ msgstr "" -#~ "Varning: normalt kan man endast starta från primära partitioner\n" -#~ "LILO ignorerar startbarhetsflaggan.\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Warning: no primary partition is marked bootable (active)\n" -#~ "This does not matter for LILO, but the DOS MBR will not boot this disk." -#~ msgstr "" -#~ "Varning: ingen primär partition är markerad som startbar (aktiv)\n" -#~ "LILO bryr sig inte om detta, men DOS huvudstartpost (MBR) kommer inte att\n" -#~ "kunna starta denna disk.\n" - -#~ msgid "start" -#~ msgstr "början" - -#, fuzzy -#~ msgid "partition %s: start: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)" -#~ msgstr "partition %s: början: (c,h,s) (%ld,%ld,%ld) förväntades (%ld,%ld,%ld) hittades\n" - -#~ msgid "end" -#~ msgstr "slut" - -#, fuzzy -#~ msgid "partition %s: end: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)" -#~ msgstr "partition %s: slut: (c,h,s) (%ld,%ld,%ld) förväntades (%ld,%ld,%ld) hittades\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "partition %s ends on cylinder %ld, beyond the end of the disk" -#~ msgstr "partition %s slutar på cylinder %ld, utanför slutet på hårddisken\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Warning: shifted start of the extd partition from %lld to %lld\n" -#~ "(For listing purposes only. Do not change its contents.)" -#~ msgstr "" -#~ "Varning: ändrade början på extd-partitionen från %ld till %ld\n" -#~ "(Endast för listningsändamål. Ändra inte dess innehåll).\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Warning: extended partition does not start at a cylinder boundary.\n" -#~ "DOS and Linux will interpret the contents differently." -#~ msgstr "" -#~ "Varning: utökad partition börjar inte på jämn cylindergräns.\n" -#~ "DOS och Linux kommer att tolka innehållet annorlunda.\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "ERROR: sector %llu does not have an msdos signature" -#~ msgstr "FEL: sektor %lu har ingen msdos-signatur\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "too many partitions - ignoring those past nr (%zu)" -#~ msgstr "för många partitioner - ignorerar de efter nummer (%d)\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "tree of partitions?" -#~ msgstr "träd med partitioner?\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "detected Disk Manager - unable to handle that" -#~ msgstr "upptäckte Disk Manager - kan inte hantera det\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "DM6 signature found - giving up" -#~ msgstr "DM6-signatur hittades - ger upp\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "strange..., an extended partition of size 0?" -#~ msgstr "konstigt, en utökad partition med storlek 0?\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "strange..., a BSD partition of size 0?" -#~ msgstr "konstigt, en BSD-partition med storlek 0?\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "-n flag was given: Nothing changed" -#~ msgstr "Flaggan -n angavs: Inget ändrades\n" - -#~ msgid "Failed saving the old sectors - aborting\n" -#~ msgstr "Misslyckades med att spara de gamla sektorerna - avbryter\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "Failed writing the partition on %s" -#~ msgstr "Misslyckades med att skriva partitionen på %s\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "long or incomplete input line - quitting" -#~ msgstr "lång eller ofullständig indatarad - avslutar\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "input error: `=' expected after %s field" -#~ msgstr "indatafel: \"=\" förväntas efter %s-fält\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "input error: unexpected character %c after %s field" -#~ msgstr "indatafel: oväntat tecken %c efter %s-fält\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "unrecognized input: %s" -#~ msgstr "okänd indata: %s\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "number too big" -#~ msgstr "talet är för stort\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "trailing junk after number" -#~ msgstr "eftersläpande skräp efter tal\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "no room for partition descriptor" -#~ msgstr "ingen plats för partitionshandtag\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "cannot build surrounding extended partition" -#~ msgstr "kan inte bygga omgivande utökad partition\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "too many input fields" -#~ msgstr "för många indatafield\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "No room for more" -#~ msgstr "Inte plats för mer\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "Illegal type" -#~ msgstr "Ogiltig typ\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "Warning: given size (%llu) exceeds max allowable size (%llu)" -#~ msgstr "Varning: angiven storlek (%lu) överskrider största tillåtna storleken (%lu)\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "Warning: empty partition" -#~ msgstr "Varning: tom partition\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "Warning: bad partition start (earliest %llu)" -#~ msgstr "Varning: felaktig början på partition (första %lu)\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "unrecognized bootable flag - choose - or *" -#~ msgstr "okänd startbarhetsflagga - välj - eller *\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "partial c,h,s specification?" -#~ msgstr "c,h,s-specifikation ofullständig?\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "Extended partition not where expected" -#~ msgstr "Utökad partition finns inte där den förväntades\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "bad input" -#~ msgstr "felaktig indata\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "too many partitions" -#~ msgstr "för många partitioner\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Input in the following format; absent fields get a default value.\n" -#~ "<start> <size> <type [E,S,L,X,hex]> <bootable [-,*]> <c,h,s> <c,h,s>\n" -#~ "Usually you only need to specify <start> and <size> (and perhaps <type>)." -#~ msgstr "" -#~ "Indata på följande format; fält som saknas får ett standardvärde.\n" -#~ "<början> <storlek> <typ [E,S,L,X,hex]> <startbar [-,*]> <c,h,s> <c,h,s>\n" -#~ "Vanlligtvis behöver du bara ange <början> och <storlek> (och kanske <typ>).\n" - -#, fuzzy -#~ msgid " %s [options] <device>...\n" -#~ msgstr "Användning: %s [flaggor] enhet ...\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "Dangerous options:\n" -#~ msgstr "farliga flaggor:" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ " -g, --show-geometry print the kernel's idea of the geometry\n" -#~ " -G, --show-pt-geometry print geometry guessed from the partition table\n" -#~ msgstr " -G [eller --show-pt-geometry]: skriv ut gissad geometri från partitionstabellen" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ " -A, --activate[=<device>] activate the bootable flag\n" -#~ " -U, --unhide[=<device>] set partition as unhidden\n" -#~ " -x, --show-extended also list extended partitions in the output,\n" -#~ " or expect descriptors for them in the input\n" -#~ msgstr "" -#~ " -x [eller --show-extended]: visa även utökade partitioner i utdata\n" -#~ " eller förvänta handtag för dem som indata" - -#, fuzzy -#~ msgid " %s%sdevice list active partitions on device\n" -#~ msgstr "%s enhet\t\t visa aktiva partitioner på enhet\n" - -#, fuzzy -#~ msgid " %s%sdevice n1 n2 ... activate partitions n1 ..., inactivate the rest\n" -#~ msgstr "%s enhet n1 n2 ... aktivera partitioner n1 ..., deaktivera resten\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "invalid number of partitions argument" -#~ msgstr "Ogiltigt tal: %s\n" - -#~ msgid "cannot open %s\n" -#~ msgstr "kan inte öppna %s\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "usage: sfdisk --print-id device partition-number" -#~ msgstr "användning: sfdisk --print-id enhet partitionsnummer\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "usage: sfdisk --change-id device partition-number Id" -#~ msgstr "användning: sfdisk --change-id enhet partitionsnummer Id\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "usage: sfdisk --id device partition-number [Id]" -#~ msgstr "användning: sfdisk --id enhet partitionsnummer [Id]\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "can specify only one device (except with -l or -s)" -#~ msgstr "kan endast ange en enhet (utom med -l eller -s)\n" +#~ msgid "set blocksize" +#~ msgstr "ställ in blockstorlek" -#, fuzzy -#~ msgid "cannot open %s read-write" -#~ msgstr "kan inte öppna %s för läsning och skrivning\n" +#~ msgid " %s --report [devices]\n" +#~ msgstr " %s --report [enheter]\n" -#, fuzzy -#~ msgid "cannot open %s for reading" -#~ msgstr "kan inte öppna %s för läsning\n" +#~ msgid " %s [-v|-q] commands devices\n" +#~ msgstr " %s [-v|-q] kommandon enheter\n" -#, fuzzy -#~ msgid "%s: OK" -#~ msgstr "%s: OK\n" +#~ msgid "%s: cannot open %s\n" +#~ msgstr "%s: kan inte öppna %s\n" -#~ msgid "%s: %ld cylinders, %ld heads, %ld sectors/track\n" -#~ msgstr "%s: %ld cylindrar, %ld huvuden, %ld sektorer/spår\n" +#~ msgid "usage:\n" +#~ msgstr "användning:\n" #, fuzzy -#~ msgid "bad active byte: 0x%x instead of 0x80" -#~ msgstr "felaktig aktiv byte: 0x%x istället för 0x80\n" +#~ msgid "missing blockdevice, use -h for help\n" +#~ msgstr "%s är ingen blockenhet eller fil\n" -#~ msgid "Done" -#~ msgstr "Klar" +#~ msgid "usage: %s [ -n ] device\n" +#~ msgstr "användning: %s [ -n ] enhet\n" -#, fuzzy #~ msgid "" -#~ "You have %d active primary partitions. This does not matter for LILO,\n" -#~ "but the DOS MBR will only boot a disk with 1 active partition." +#~ "usage: %s [-hv] [-x dir] file\n" +#~ " -h print this help\n" +#~ " -x dir extract into dir\n" +#~ " -v be more verbose\n" +#~ " file file to test\n" #~ msgstr "" -#~ "Du har %d aktiva primära partitioner. LILO bryr sig inte om detta, men\n" -#~ "DOS huvudstartpost (MBR) kan endast starta en hårddisk med 1 aktiv\n" -#~ "partition.\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "partition %s has id %x and is not hidden" -#~ msgstr "partition %s har id %x och är inte dold\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "Bad Id %lx" -#~ msgstr "Felaktigt Id %lx\n" +#~ "användning: %s [-hv] [-x kat] fil\n" +#~ " -h visa denna hjälptext\n" +#~ " -x kat packa upp i kat\n" +#~ " -v var mer utförlig\n" +#~ " fil fil att testa\n" #, fuzzy -#~ msgid "This disk is currently in use." -#~ msgstr "Denna hårddisk används för tillfället.\n" +#~ msgid "compiled without -x support" +#~ msgstr "%s: kompilerad utan stöd för -x\n" -#, fuzzy -#~ msgid "Fatal error: cannot find %s" -#~ msgstr "Ödesdigert fel: kan inte hitta %s\n" +#~ msgid "Usage: %s [-larvsmf] /dev/name\n" +#~ msgstr "Användning: %s [-larvsmf] /dev/namn\n" #, fuzzy -#~ msgid "Warning: %s is not a block device" -#~ msgstr "Varning: %s är ingen blockenhet\n" +#~ msgid "unable to open '%s': %s" +#~ msgstr "kan inte öppna \"%s\"" -#, fuzzy -#~ msgid "OK" -#~ msgstr "OK\n" +#~ msgid "%s: option parse error\n" +#~ msgstr "%s: fel vid flaggtolkning\n" -#, fuzzy -#~ msgid "Partition %d does not exist, cannot change it" -#~ msgstr "Partition %d finns inte, kan inte ändra den\n" +#~ msgid "Usage: %s [-x] [-d <num>] iso9660-image\n" +#~ msgstr "Användning: %s [-x] [-d <num>] iso9660-avbild\n" -#, fuzzy #~ msgid "" -#~ "I don't like these partitions - nothing changed.\n" -#~ "(If you really want this, use the --force option.)" +#~ "Usage: %s [-v] [-N nr-of-inodes] [-V volume-name]\n" +#~ " [-F fsname] device [block-count]\n" #~ msgstr "" -#~ "Jag gillar inte dessa partitioner - ingenting ändrades.\n" -#~ "(Om du verkligen vill göra detta bör du använda flaggan --force).\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "I don't like this - probably you should answer No" -#~ msgstr "Jag gillar inte detta - du bör nog svara nej\n" - -#~ msgid "Are you satisfied with this? [ynq] " -#~ msgstr "Är du nöjd med detta? [ynq] " +#~ "Användning: %s [-v] [-N antal-inoder] [-V volymnamn]\n" +#~ " [-F filsystemsnamn] enhet [blockantal]\n" -#, fuzzy -#~ msgid "Quitting - nothing changed" -#~ msgstr "Avslutar - ingenting ändrades\n" +#~ msgid "%s is not a block special device" +#~ msgstr "%s är ingen blockspecialenhet" -#~ msgid "Please answer one of y,n,q\n" -#~ msgstr "Svara med ett av y, n eller q\n" +#~ msgid "%s: Out of memory!\n" +#~ msgstr "%s: Slut på minne!\n" -#~ msgid "" -#~ "Successfully wrote the new partition table\n" -#~ "\n" -#~ msgstr "" -#~ "Lyckades skapa den nya partitionstabellen\n" -#~ "\n" +#~ msgid "mkfs (%s)\n" +#~ msgstr "mkfs (%s)\n" #, fuzzy #~ msgid "" -#~ "If you created or changed a DOS partition, /dev/foo7, say, then use dd(1)\n" -#~ "to zero the first 512 bytes: dd if=/dev/zero of=/dev/foo7 bs=512 count=1\n" -#~ "(See fdisk(8).)" -#~ msgstr "" -#~ "Om du skapade eller ändrade en DOS-partition, låt oss säga /dev/foo7, bör\n" -#~ "du sedan använda dd(1) för att nollställa de första 512 byten:\n" -#~ "dd if=/dev/zero of=/dev/foo7 bs=512 count=1\n" -#~ "(Se fdisk(8)).\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "%s: options " -#~ msgstr "Användning: %s [flaggor] enhet ...\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "are mutually exclusive." -#~ msgstr "%s: Flaggorna --adjust och --noadjfile är ömsesidigt uteslutande. Du angav båda.\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "If you have created or modified any DOS 6.x partitions, please see the fdisk documentation for additional information." +#~ "Very long (%zu bytes) filename `%s' found.\n" +#~ " Please increase MAX_INPUT_NAMELEN in mkcramfs.c and recompile. Exiting.\n" #~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "VARNING: Om du har skapat eller ändrat DOS 6.x-\n" -#~ "partitioner bör du titta i manualen för cfdisk\n" -#~ "för ytterligare information.\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "field is too long" -#~ msgstr "fältet är för långt.\n" +#~ "Mycket långt (%u byte) filnamn \"%s\" hittades.\n" +#~ " Öka MAX_INPUT_NAMELEN i mkcramfs.c och kompilera om. Avslutar.\n" -#, fuzzy -#~ msgid "%s: '%c' is not allowed" -#~ msgstr "%s: \"%c\" är inte tillåtet.\n" +#~ msgid "Usage: %s [-c | -l filename] [-nXX] [-iXX] /dev/name [blocks]\n" +#~ msgstr "Användning: %s [-c | -l filnamn] [-nXX] [-iXX] /dev/namn [block]\n" -#, fuzzy -#~ msgid "'%c' is not allowed" -#~ msgstr "\"%c\" är inte tillåtet.\n" +#~ msgid "unable to allocate buffers for maps" +#~ msgstr "kan inte allokera buffertar för tabeller" -#, fuzzy -#~ msgid "%s: control characters are not allowed" -#~ msgstr "%s: Kontrolltecken är inte tillåtna.\n" +#~ msgid "unable to allocate buffer for inodes" +#~ msgstr "kan inte allokera buffert för inoder" -#, fuzzy -#~ msgid "control characters are not allowed" -#~ msgstr "Kontrolltecken är inte tillåtna.\n" +#~ msgid "one bad block\n" +#~ msgstr "ett felaktigt block\n" -#, fuzzy -#~ msgid "can only change local entries." -#~ msgstr "%s: kan endast ändra lokala poster; använd yp%s istället.\n" +#~ msgid "strtol error: number of blocks not specified" +#~ msgstr "strtol-fel: antalet block är inte angivet" #, fuzzy -#~ msgid " [notime|short|full|iso]\n" -#~ msgstr " Första Sista\n" +#~ msgid "cannot determine sector size for %s" +#~ msgstr "kan inte hämta storleken på %s" -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "For more details see lslogins(1).\n" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "För mer information, se setarch(8).\n" +#~ msgid "will not try to make filesystem on '%s'" +#~ msgstr "kommer inte att försöka skapa filsystem på \"%s\"" #, fuzzy -#~ msgid "crypt() failed" +#~ msgid "%s: calloc() failed: %s\n" #~ msgstr "malloc() misslyckades" -#, fuzzy -#~ msgid "COMMAND not specified." -#~ msgstr "Ingen --date-flagga angavs.\n" - -#, fuzzy -#~ msgid " -h, --help This small usage guide\n" -#~ msgstr " -h, --help Denna enkla användningsguide\n" - -#, fuzzy -#~ msgid " -V, --version Output version information\n" -#~ msgstr " -V, --version Skriv ut versionsinformation\n" - -#, fuzzy -#~ msgid " %s [options] pathname [pathname ...]\n" -#~ msgstr "användning: namei [-mx] sökväg [sökväg ...]\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "For more information see namei(1).\n" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "För mer information, se setarch(8).\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "For more information see wipefs(8).\n" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "För mer information, se setarch(8).\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "For more information see taskset(1).\n" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "För mer information, se setarch(8).\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "%s: is removable device" -#~ msgstr " löstagbar" - -#, fuzzy -#~ msgid "no filename specified." -#~ msgstr "Ingen --date-flagga angavs.\n" +#~ msgid "Bad swap header size, no label written.\n" +#~ msgstr "Felaktig storlek på växlingshuvud, ingen etikett skrevs.\n" #, fuzzy -#~ msgid "timeout cannot be zero" -#~ msgstr "mount: kan inte ställa in användar-id: %s" - -#~ msgid "Need to insert %d seconds and refer time back %.6f seconds ago\n" -#~ msgstr "Behöver infoga %d sekunder och referera tillbaka i tiden %.6f sekunder sedan\n" - -#~ msgid "Waiting in loop for time from KDGHWCLK to change\n" -#~ msgstr "Väntar i slingan på att tiden från KDGHWCLK ska ändras\n" - -#~ msgid "KDGHWCLK ioctl to read time failed" -#~ msgstr "KDGHWCLK-ioctl för att läsa tid misslyckades" - -#~ msgid "KDGHWCLK ioctl to read time failed in loop" -#~ msgstr "KDGHWCLK-ioctl för att läsa tid misslyckades i slingan" - -#~ msgid "ioctl() failed to read time from %s" -#~ msgstr "ioctl() misslyckades med att läsa tid från %s" - -#~ msgid "ioctl KDSHWCLK failed" -#~ msgstr "KDSHWCLK-ioctl misslyckades" - -#~ msgid "Can't open /dev/tty1 or /dev/vc/1" -#~ msgstr "Kan inte öppna /dev/tty1 eller /dev/vc/1" +#~ msgid "Usage: %s [-c] [-pPAGESZ] [-L label] [-U UUID] /dev/name [blocks]\n" +#~ msgstr "Användning: %s [-c] [-v0|-v1] [-pSIDSTORLEK] [-L etikett] /dev/namn [block]\n" -#~ msgid "KDGHWCLK ioctl failed" -#~ msgstr "KDGHWCLK-ioctl misslyckades" +#~ msgid "Out of memory" +#~ msgstr "Slut på minne" -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "For more details see lscpu(1).\n" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "För mer information, se setarch(8).\n" +#~ msgid "one bad page\n" +#~ msgstr "en felaktig sida\n" #, fuzzy -#~ msgid " %s [options] <program> [args...]\n" -#~ msgstr "användning: %s program [argument ...]\n" +#~ msgid " on whole disk. " +#~ msgstr " s visa fullständig disketikett" #, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "For more information see renice(1).\n" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "För mer information, se setarch(8).\n" +#~ msgid "%s: does not support swapspace version %d.\n" +#~ msgstr "%s: fel: version %d är okänd\n" -#, fuzzy -#~ msgid " %s%s [options] [program [program arguments]]\n" -#~ msgstr "" -#~ "Användning: %s%s [flaggor] [program [programargument]]\n" -#~ "\n" -#~ "Flaggor:\n" +#~ msgid "%s: error: will not try to make swapdevice on '%s'\n" +#~ msgstr "%s: fel: kommer inte att försöka skapa växlingsenhet på \"%s\"\n" #, fuzzy #~ msgid "" -#~ "\n" #~ "Usage:\n" -#~ " %s [options] [file ...]\n" -#~ msgstr "Användning: %s [flaggor] enhet ...\n" - -#~ msgid "...back 1 page" -#~ msgstr "...tillbaka 1 sida" - -#~ msgid "...skipping one line" -#~ msgstr "...hoppar över en rad" +#~ " %s " +#~ msgstr "Användning:\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "\n" -#~ "For more information see rev(1).\n" +#~ "For more information see swaplabel(8).\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "För mer information, se setarch(8).\n" -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "Usage:\n" -#~ " %s [option] file\n" -#~ msgstr "Användning: %s [flaggor] enhet ...\n" - -#, fuzzy -#~ msgid " %s [options] file...\n" -#~ msgstr "Användning: %s [flaggor] enhet ...\n" - -#, fuzzy -#~ msgid " -n, --no-argument option does not use argument\n" -#~ msgstr " -u, --unquote Citera inte utdata\n" - -#, fuzzy -#~ msgid " -r, --required <arg> option requires an argument\n" -#~ msgstr "%s: flaggan kräver ett argument -- %s\n" - -#, fuzzy -#~ msgid " --xyzzy a long option only\n" -#~ msgstr " -n : skriv inte till hårddisken" - -#, fuzzy -#~ msgid " consecutive lines are intended by two spaces\n" -#~ msgstr " -Q, --quiet-output Ingen normal utdata\n" - -#, fuzzy -#~ msgid " -f, --foobar next option description resets indent\n" -#~ msgstr " -u, --unquote Citera inte utdata\n" - -#, fuzzy -#~ msgid " -h print this help text\n" -#~ msgstr " -h, --help Denna enkla användningsguide\n" - -#, fuzzy -#~ msgid " --version\n" -#~ msgstr "version" - -#, fuzzy -#~ msgid "compiled without -x support" -#~ msgstr "%s: kompilerad utan stöd för -x\n" - -#~ msgid "%s: Out of memory!\n" -#~ msgstr "%s: Slut på minne!\n" - #~ msgid "Unusable" #~ msgstr "Oanvändbar" -#, fuzzy -#~ msgid "write failed\n" -#~ msgstr "(Nästa fil: %s)" - #~ msgid "Disk has been changed.\n" #~ msgstr "Disken har ändrats.\n" @@ -20241,24 +19706,18 @@ msgstr "Indataraden är för lång.\n" #~ msgid "Cannot read disk drive" #~ msgstr "Kan inte inte läsa diskenhet" -#~ msgid "Cannot write disk drive" -#~ msgstr "Kan inte skriva diskenhet" - -#~ msgid "Too many partitions" -#~ msgstr "För många partitioner" - #~ msgid "Partition begins before sector 0" #~ msgstr "Partitionen börjar före sektor 0" -#~ msgid "Partition ends before sector 0" -#~ msgstr "Partitionen slutar före sektor 0" - #~ msgid "Partition begins after end-of-disk" #~ msgstr "Partitonen börjar efter slutet på disken" #~ msgid "Partition ends after end-of-disk" #~ msgstr "Partitionen slutar efter slutet på disken" +#~ msgid "Partition ends in the final partial cylinder" +#~ msgstr "Partitionen slutar i den slutliga partiella cylindern" + #~ msgid "logical partitions not in disk order" #~ msgstr "logiska partitioner är inte i diskordning" @@ -20277,21 +19736,19 @@ msgstr "Indataraden är för lång.\n" #~ msgid "Menu item too long. Menu may look odd." #~ msgstr "Menyposten är för lång. Menyn kan se konstig ut." +#, fuzzy +#~ msgid "Menu without direction. Defaulting to horizontal." +#~ msgstr "Meny utan riktning. Använder standardvärdet vågrät." + #~ msgid "Illegal key" #~ msgstr "Ogiltig tangent" #~ msgid "Create a new primary partition" #~ msgstr "Skapa en ny primär partition" -#~ msgid "Create a new logical partition" -#~ msgstr "Skapa en ny logisk partition" - #~ msgid "Cancel" #~ msgstr "Avbryt" -#~ msgid "Don't create a partition" -#~ msgstr "Skapa inte någon partition" - #~ msgid "!!! Internal error !!!" #~ msgstr "!!! Internt fel !!!" @@ -20328,8 +19785,8 @@ msgstr "Indataraden är för lång.\n" #~ msgid "Opened disk read-only - you have no permission to write" #~ msgstr "Öppnade disken skrivskyddat - du har ingen behörighet att skriva" -#~ msgid "Cannot get disk size" -#~ msgstr "Kan inte hämta diskstorlek" +#~ msgid "Warning!! Unsupported GPT (GUID Partition Table) detected. Use GNU Parted." +#~ msgstr "Varning!! GPT (GUID Partition Table) upptäcktes men stöds inte. Använd GNU Parted." #~ msgid "Bad primary partition" #~ msgstr "Felaktig primär partition" @@ -20340,12 +19797,6 @@ msgstr "Indataraden är för lång.\n" #~ msgid "Please enter `yes' or `no'" #~ msgstr "Ange \"ja\" eller \"nej\"" -#~ msgid "Writing partition table to disk..." -#~ msgstr "Skriver partitionstabell till disk..." - -#~ msgid "Wrote partition table to disk" -#~ msgstr "Skrev partitionstabell till disk" - #, fuzzy #~ msgid "Wrote partition table, but re-read table failed. Run partprobe(8), kpartx(8) or reboot to update table." #~ msgstr "Skrev partitionstabellen, men omläsning av tabellen misslyckades. Starta om för att uppdatera tabellen." @@ -20391,12 +19842,6 @@ msgstr "Indataraden är för lång.\n" #~ msgid "None" #~ msgstr "Ingen" -#~ msgid "Partition Table for %s\n" -#~ msgstr "Partitionstabell för %s\n" - -#~ msgid " First Last\n" -#~ msgstr " Första Sista\n" - #~ msgid " # Type Sector Sector Offset Length Filesystem Type (ID) Flag\n" #~ msgstr " # Typ Sektor Sektor Avstånd Längd Filsystemstyp (ID) Flagga\n" @@ -20439,12 +19884,15 @@ msgstr "Indataraden är för lång.\n" #~ msgid "Table" #~ msgstr "Tabell" -#~ msgid "Just print the partition table" -#~ msgstr "Visa bara partitionstabellen" - #~ msgid "Don't print the table" #~ msgstr "Visa inte tabellen" +#~ msgid "Help Screen for cfdisk" +#~ msgstr "Hjälpskärm för cfdisk" + +#~ msgid "disk drive." +#~ msgstr "hårddisk." + #~ msgid "Copyright (C) 1994-1999 Kevin E. Martin & aeb" #~ msgstr "Copyright © 1994-1999 Kevin E. Martin och aeb" @@ -20466,12 +19914,6 @@ msgstr "Indataraden är för lång.\n" #~ msgid " DOS, OS/2, ..." #~ msgstr " DOS, OS/2, ..." -#~ msgid " p Print partition table to the screen or to a file" -#~ msgstr " p Visa partitionstabellen på skärmen eller skriv den till en fil" - -#~ msgid " There are several different formats for the partition" -#~ msgstr " Det finns flera olika format på partitionen" - #~ msgid " that you can choose from:" #~ msgstr " som du kan välja mellan:" @@ -20481,15 +19923,15 @@ msgstr "Indataraden är för lång.\n" #~ msgid " s - Table ordered by sectors" #~ msgstr " s - Tabell sorterad efter sektorer" -#~ msgid " t - Table in raw format" -#~ msgstr " t - Tabell i rått format" - #~ msgid " u Change units of the partition size display" #~ msgstr " u Byt enheter på visningen av partitionsstorlek" #~ msgid " Rotates through MB, sectors and cylinders" #~ msgstr " Byter mellan MB, sektorer och cylindrar" +#~ msgid " `no'" +#~ msgstr " eller \"nej\"" + #~ msgid "CTRL-L Redraws the screen" #~ msgstr "CTRL+L Rita om skärmen" @@ -20505,30 +19947,18 @@ msgstr "Indataraden är för lång.\n" #~ msgid "Change sector geometry" #~ msgstr "Ändra sektorgeometri" +#~ msgid "Done" +#~ msgstr "Klar" + #~ msgid "Done with changing geometry" #~ msgstr "Färdig med geometriändring" -#~ msgid "Enter the number of cylinders: " -#~ msgstr "Ange antalet cylindrar: " - -#~ msgid "Illegal cylinders value" -#~ msgstr "Ogiltigt antal cylindrar" - #~ msgid "Enter the number of heads: " #~ msgstr "Ange antalet huvuden: " -#~ msgid "Illegal heads value" -#~ msgstr "Ogiltigt antal huvuden" - #~ msgid "Enter the number of sectors per track: " #~ msgstr "Ange antalet sektorer per spår: " -#~ msgid "Illegal sectors value" -#~ msgstr "Ogiltigt antal sektorer" - -#~ msgid "Enter filesystem type: " -#~ msgstr "Ange typen av filsystem: " - #~ msgid "Cannot change FS Type to empty" #~ msgstr "Kan inte ändra filsystemstypen till ett tomt värde" @@ -20542,18 +19972,12 @@ msgstr "Indataraden är för lång.\n" #~ msgid ", NC" #~ msgstr ", NC" -#~ msgid "NC" -#~ msgstr "NC" - #~ msgid "Pri/Log" #~ msgstr "Pri/Log" #~ msgid "Unknown (%02X)" #~ msgstr "Okänd (%02X)" -#~ msgid "Disk Drive: %s" -#~ msgstr "Diskenhet: %s" - #~ msgid "Size: %lld bytes, %lld MB" #~ msgstr "Storlek: %lld byte, %lld MB" @@ -20569,9 +19993,6 @@ msgstr "Indataraden är för lång.\n" #~ msgid "FS Type" #~ msgstr "FS-typ" -#~ msgid "[Label]" -#~ msgstr "[Etikett]" - #~ msgid " Sectors" #~ msgstr " Sektorer" @@ -20584,9 +20005,6 @@ msgstr "Indataraden är för lång.\n" #~ msgid " Size (GB)" #~ msgstr " Storlek (GB)" -#~ msgid "No more partitions" -#~ msgstr "Inge fler partitioner" - #~ msgid "Change disk geometry (experts only)" #~ msgstr "Ändra diskgeometri (endast experter)" @@ -20602,989 +20020,18 @@ msgstr "Indataraden är för lång.\n" #~ msgid "Change the filesystem type (DOS, Linux, OS/2 and so on)" #~ msgstr "Ändra filsystemstypen (DOS, Linux, OS/2 och så vidare)" -#~ msgid "Units" -#~ msgstr "Enheter" - #~ msgid "Change units of the partition size display (MB, sect, cyl)" #~ msgstr "Byt enheter på visningen av partitionsstorleken (MB, sektorer, cylindrar)" -#~ msgid "Cannot make this partition bootable" -#~ msgstr "Kan inte göra denna partition startbar" - -#~ msgid "Cannot delete an empty partition" -#~ msgstr "Kan inte ta bort en tom partition" - #~ msgid "Cannot maximize this partition" #~ msgstr "Kan inte maximera denna partition" -#~ msgid "This partition is unusable" -#~ msgstr "Denna partition är oanvändbar" - -#~ msgid "This partition is already in use" -#~ msgstr "Denna partition används redan" - #~ msgid "Cannot change the type of an empty partition" #~ msgstr "Kan inte ändra typen på en tom partition" -#~ msgid "Illegal command" -#~ msgstr "Ogiltigt kommando" - #~ msgid "Copyright (C) 1994-2002 Kevin E. Martin & aeb\n" #~ msgstr "Copyright © 1994-2002 Kevin E. Martin och aeb\n" -#, fuzzy -#~ msgid " -h, --heads <number> set the number of heads to use\n" -#~ msgstr " -H<tal> [eller --heads <tal>]:ställ in antalet huvuden att använda" - -#, fuzzy -#~ msgid " -g, --guess guess a geometry from partition table\n" -#~ msgstr " -u, --unquote Citera inte utdata\n" - -#, fuzzy -#~ msgid " -P, --print <r|s|t> print partition table in specified format\n" -#~ msgstr " p Visa partitionstabellen på skärmen eller skriv den till en fil" - -#, fuzzy -#~ msgid " -a, --arrow use arrow for highlighting the current partition\n" -#~ msgstr " d Ta bort aktuell partition" - -#, fuzzy -#~ msgid "cannot parse number of cylinders" -#~ msgstr " c ändra antalet cylindrar" - -#, fuzzy -#~ msgid "cannot parse number of heads" -#~ msgstr "kan inte öppna %s" - -#, fuzzy -#~ msgid "cannot parse number of sectors" -#~ msgstr "kan inte öppna %s" - -#, fuzzy -#~ msgid "fsize" -#~ msgstr "hämta storlek" - -#, fuzzy -#~ msgid "bsize" -#~ msgstr "hämta storlek" - -#, fuzzy -#~ msgid " e extended" -#~ msgstr "e utökad" - -#, fuzzy -#~ msgid "Nr" -#~ msgstr "NC" - -#, fuzzy -#~ msgid "Sec" -#~ msgstr "Ställ in" - -#, fuzzy -#~ msgid "This doesn't look like a partition table. Probably you selected the wrong device." -#~ msgstr "" -#~ "Detta ser inte ut som en partitionstabell\n" -#~ "Du valde nog fel enhet.\n" -#~ "\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "Blocks " -#~ msgstr "%ld block\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "Sector" -#~ msgstr "Sektorer" - -#, fuzzy -#~ msgid "You will get a partition overlap on the disk. Fix it first!" -#~ msgstr "Du kommer att få överlappande partitioner på hårddisken. Fixa det först!\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "Flag" -#~ msgstr "Flaggor" - -#~ msgid "warning: error reading %s: %s" -#~ msgstr "varning: fel vid läsning av %s: %s" - -#~ msgid "warning: can't open %s: %s" -#~ msgstr "varning: kan inte öppna %s: %s" - -#~ msgid "mount: could not open %s - using %s instead\n" -#~ msgstr "mount: kunde inte öppna %s - använder %s istället\n" - -#~ msgid "can't create lock file %s: %s (use -n flag to override)" -#~ msgstr "kan inte skapa låsfilen %s: %s (använd flaggan -n för att åsidosätta)" - -#~ msgid "can't link lock file %s: %s (use -n flag to override)" -#~ msgstr "kan inte länka låsfilen %s: %s (använd flaggan -n för att åsidosätta)" - -#~ msgid "can't open lock file %s: %s (use -n flag to override)" -#~ msgstr "kan inte öppna låsfilen %s: %s (använd flaggan -n för att åsidosätta)" - -#~ msgid "Can't lock lock file %s: %s\n" -#~ msgstr "Kan inte låsa låsfilen %s: %s\n" - -#~ msgid "can't lock lock file %s: %s" -#~ msgstr "kan inte låsa låsfilen %s: %s" - -#~ msgid "" -#~ "Cannot create link %s\n" -#~ "Perhaps there is a stale lock file?\n" -#~ msgstr "" -#~ "Kan inte skapa länken %s\n" -#~ "Det finns kanske en kvarglömd låsfil?\n" - -#~ msgid "cannot open %s (%s) - mtab not updated" -#~ msgstr "kan inte öppna %s (%s) - mtab uppdaterades inte" - -#~ msgid "error writing %s: %s" -#~ msgstr "fel vid skrivning av %s: %s" - -#, fuzzy -#~ msgid "%s: cannot fflush changes: %s" -#~ msgstr "%s: kan inte ta status på %s: %s\n" - -#~ msgid "error changing mode of %s: %s\n" -#~ msgstr "fel vid byte av rättigheter på %s: %s\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "error changing owner of %s: %s\n" -#~ msgstr "fel vid byte av rättigheter på %s: %s\n" - -#~ msgid "can't rename %s to %s: %s\n" -#~ msgstr "kan inte byta namn på %s till %s: %s\n" - -#~ msgid "mount: improperly quoted option string '%s'" -#~ msgstr "mount: felaktigt citerad flaggsträng \"%s\"" - -#~ msgid "mount: translated %s '%s' to '%s'\n" -#~ msgstr "mount: översatte %s \"%s\" till \"%s\"\n" - -#~ msgid "mount: according to mtab, %s is already mounted on %s" -#~ msgstr "mount: enligt mtab är %s redan monterat på %s" - -#~ msgid "mount: according to mtab, %s is mounted on %s" -#~ msgstr "mount: enligt mtab är %s monterat på %s" - -#~ msgid "mount: can't open %s for writing: %s" -#~ msgstr "mount: kan inte öppna %s för skrivning: %s" - -#~ msgid "mount: error writing %s: %s" -#~ msgstr "mount: fel vid skrivning av %s: %s" - -#~ msgid "mount: error changing mode of %s: %s" -#~ msgstr "mount: fel vid byte av rättigheter på %s: %s" - -#, fuzzy -#~ msgid "mount: cannot set group id: %m" -#~ msgstr "mount: kan inte ställa in grupp-id: %s" - -#, fuzzy -#~ msgid "mount: cannot set user id: %m" -#~ msgstr "mount: kan inte ställa in användar-id: %s" - -#~ msgid "mount: cannot fork: %s" -#~ msgstr "mount: kan inte grena: %s" - -#~ msgid "Trying %s\n" -#~ msgstr "Försöker med %s\n" - -#~ msgid "mount: you didn't specify a filesystem type for %s\n" -#~ msgstr "mount: du angav ingen filsystemstyp för %s\n" - -#~ msgid " I will try all types mentioned in %s or %s\n" -#~ msgstr " Jag kommer att försöka med alla typer nämnda i %s eller %s\n" - -#~ msgid " and it looks like this is swapspace\n" -#~ msgstr " och det verkar som om detta är växlingsutrymme\n" - -#~ msgid " I will try type %s\n" -#~ msgstr " Jag kommer att försöka med typen %s\n" - -#~ msgid "%s looks like swapspace - not mounted" -#~ msgstr "%s ser ut som växlingsutrymme - monteras inte" - -#~ msgid "mount failed" -#~ msgstr "montering misslyckades" - -#~ msgid "mount: only root can mount %s on %s" -#~ msgstr "mount: endast root kan montera %s på %s" - -#~ msgid "mount: loop device specified twice" -#~ msgstr "mount: slingenheten angiven två gånger" - -#~ msgid "mount: type specified twice" -#~ msgstr "mount: typen angiven två gånger" - -#~ msgid "mount: skipping the setup of a loop device\n" -#~ msgstr "mount: hoppar över konfigurationen av en slingenhet\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "mount: enabling autoclear loopdev flag\n" -#~ msgstr "mount: kommer att använda slingenheten %s\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "mount: invalid offset '%s' specified" -#~ msgstr "Ogiltigt inställt värde: %s\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "mount: invalid sizelimit '%s' specified" -#~ msgstr "Ogiltigt inställt värde: %s\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "mount: according to mtab %s is already mounted on %s as loop" -#~ msgstr "mount: enligt mtab är %s redan monterat på %s" - -#, fuzzy -#~ msgid "mount: failed to initialize loopdev context" -#~ msgstr "Kan inte allokera buffert.\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "mount: failed to use %s device" -#~ msgstr "kan inte spola tillbaka växlingsenheten" - -#, fuzzy -#~ msgid "mount: failed to found free loop device" -#~ msgstr "mount: misslyckades konfigurera slingenheten\n" - -#~ msgid "mount: going to use the loop device %s\n" -#~ msgstr "mount: kommer att använda slingenheten %s\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "mount: %s: failed to set loopdev attributes" -#~ msgstr "mount: misslyckades konfigurera slingenheten\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "mount: %s: failed setting up loop device: %m" -#~ msgstr "mount: misslyckades konfigurera slingenheten\n" - -#~ msgid "mount: stolen loop=%s ...trying again\n" -#~ msgstr "mount: stulen loop=%s ...försöker igen\n" - -#~ msgid "mount: stolen loop=%s" -#~ msgstr "mount: stulen loop=%s" - -#~ msgid "mount: setup loop device successfully\n" -#~ msgstr "mount: lyckades konfigurera slingenheten\n" - -#~ msgid "mount: no %s found - creating it..\n" -#~ msgstr "mount: ingen %s hittades - skapar den...\n" - -#~ msgid "mount: cannot open %s for setting speed" -#~ msgstr "mount: kan inte öppna %s för inställning av hastighet" - -#, fuzzy -#~ msgid "mount: cannot set speed: %m" -#~ msgstr "mount: kan inte ställa in hastighet: %s" - -#~ msgid "mount: according to mtab, %s is already mounted on %s\n" -#~ msgstr "mount: enligt mtab är %s redan monterat på %s\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "mount: warning: %s seems to be mounted read-write.\n" -#~ msgstr "umount: %s är upptagen - monterade om som endast läsbar\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "mount: warning: %s seems to be mounted read-only.\n" -#~ msgstr "umount: %s är upptagen - monterade om som endast läsbar\n" - -#~ msgid "mount: I could not determine the filesystem type, and none was specified" -#~ msgstr "mount: Jag kunde inte avgöra filsystemstypen, och ingen angavs" - -#~ msgid "mount: you must specify the filesystem type" -#~ msgstr "mount: du måste ange filsystemstypen" - -#~ msgid "mount: mount failed" -#~ msgstr "mount: montering misslyckades" - -#~ msgid "mount: mount point %s is not a directory" -#~ msgstr "mount: monteringspunkten %s är inte en katalog" - -#~ msgid "mount: permission denied" -#~ msgstr "mount: åtkomst nekas" - -#~ msgid "mount: must be superuser to use mount" -#~ msgstr "mount: måste vara superanvändaren för att använda mount" - -#~ msgid "mount: %s is busy" -#~ msgstr "mount: %s är upptagen" - -#~ msgid "mount: proc already mounted" -#~ msgstr "mount: proc är redan monterad" - -#~ msgid "mount: %s already mounted or %s busy" -#~ msgstr "mount: %s är redan monterad eller %s är upptagen" - -#~ msgid "mount: mount point %s does not exist" -#~ msgstr "mount: monteringspunkten %s finns inte" - -#~ msgid "mount: mount point %s is a symbolic link to nowhere" -#~ msgstr "mount: monteringspunkten %s är en symbolisk länk till ingenstans" - -#~ msgid "mount: special device %s does not exist" -#~ msgstr "mount: specialenheten %s finns inte" - -#~ msgid "" -#~ "mount: special device %s does not exist\n" -#~ " (a path prefix is not a directory)\n" -#~ msgstr "" -#~ "mount: specialenheten %s finns inte\n" -#~ " (ett sökvägsprefix är inte en katalog)\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "mount: %s not mounted or bad option" -#~ msgstr "mount: %s är inte redan monterad, eller felaktig flagga" - -#~ msgid "" -#~ "mount: wrong fs type, bad option, bad superblock on %s,\n" -#~ " missing codepage or helper program, or other error" -#~ msgstr "" -#~ "mount: fel filsystemstyp, felaktig flagga, felaktigt superblock\n" -#~ " på %s, codepage eller hjälpprogram saknas, eller annat fel" - -#~ msgid "" -#~ " (could this be the IDE device where you in fact use\n" -#~ " ide-scsi so that sr0 or sda or so is needed?)" -#~ msgstr "" -#~ " (kan detta vara den IDE-enhet där du i själva verket\n" -#~ " använder ide-scsi så att sr0 eller sda eller något\n" -#~ " liknande behövs?)" - -#~ msgid "" -#~ " (aren't you trying to mount an extended partition,\n" -#~ " instead of some logical partition inside?)" -#~ msgstr "" -#~ " (försöker du kanske montera en utökad partition,\n" -#~ " istället för någon logisk partition inuti?)" - -#~ msgid "" -#~ " In some cases useful info is found in syslog - try\n" -#~ " dmesg | tail or so\n" -#~ msgstr "" -#~ " I en del fall kan användbar information hittas i syslog\n" -#~ " - prova dmesg | tail eller något liknande\n" - -#~ msgid "mount: %s: can't read superblock" -#~ msgstr "mount: %s: kan inte läsa superblock" - -#~ msgid "mount: %s: unknown device" -#~ msgstr "mount: %s: okänd enhet" - -#~ msgid "mount: unknown filesystem type '%s'" -#~ msgstr "mount: okänd filsystemstyp \"%s\"" - -#~ msgid "mount: probably you meant %s" -#~ msgstr "mount: du menade troligtvis %s" - -#~ msgid "mount: maybe you meant 'iso9660'?" -#~ msgstr "mount: du menade kanske \"iso9660\"?" - -#~ msgid "mount: maybe you meant 'vfat'?" -#~ msgstr "mount: du menade kanske \"vfat\"?" - -#~ msgid "mount: %s has wrong device number or fs type %s not supported" -#~ msgstr "mount: %s har fel enhetsnummer eller så stöds filsystemstypen %s inte" - -#~ msgid "mount: %s is not a block device, and stat fails?" -#~ msgstr "mount: %s är inte en blockenhet, och statustagning misslyckas?" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "mount: the kernel does not recognize %s as a block device\n" -#~ " (maybe `modprobe driver'?)" -#~ msgstr "" -#~ "mount: kärnan känner inte igen %s som en blockenhet\n" -#~ " (kanske \"insmod drivrutin\"?)" - -#~ msgid "mount: %s is not a block device (maybe try `-o loop'?)" -#~ msgstr "mount: %s är ingen blockenhet (försök kanske med \"-o loop\"?)" - -#~ msgid "mount: %s is not a block device" -#~ msgstr "mount: %s är ingen blockenhet" - -#~ msgid "mount: %s is not a valid block device" -#~ msgstr "mount: %s är ingen giltig blockenhet" - -#~ msgid "block device " -#~ msgstr "blockenhet " - -#~ msgid "mount: cannot mount %s%s read-only" -#~ msgstr "mount: kan inte montera %s%s som endast läsbar" - -#~ msgid "mount: %s%s is write-protected but explicit `-w' flag given" -#~ msgstr "mount: %s%s är skrivskyddad med en explicit \"-w\"-flagga angavs" - -#, fuzzy -#~ msgid "mount: cannot remount %s%s read-write, is write-protected" -#~ msgstr "mount: kan inte montera %s%s som endast läsbar" - -#~ msgid "mount: %s%s is write-protected, mounting read-only" -#~ msgstr "mount: %s%s är skrivskyddad, monterar som endast läsbar" - -#, fuzzy -#~ msgid "mount: no medium found on %s" -#~ msgstr "mount: %s är redan monterad på %s\n" - -#~ msgid "mount: no type was given - I'll assume nfs because of the colon\n" -#~ msgstr "mount: ingen typ angavs - jag kommer att anta nfs på grund av kolonet\n" - -#~ msgid "mount: no type was given - I'll assume cifs because of the // prefix\n" -#~ msgstr "mount: ingen typ angavs - jag kommer att anta cifs på grund //-prefixet\n" - -#~ msgid "mount: %s already mounted on %s\n" -#~ msgstr "mount: %s är redan monterad på %s\n" - -#~ msgid "" -#~ "Usage: mount -V : print version\n" -#~ " mount -h : print this help\n" -#~ " mount : list mounted filesystems\n" -#~ " mount -l : idem, including volume labels\n" -#~ "So far the informational part. Next the mounting.\n" -#~ "The command is `mount [-t fstype] something somewhere'.\n" -#~ "Details found in /etc/fstab may be omitted.\n" -#~ " mount -a [-t|-O] ... : mount all stuff from /etc/fstab\n" -#~ " mount device : mount device at the known place\n" -#~ " mount directory : mount known device here\n" -#~ " mount -t type dev dir : ordinary mount command\n" -#~ "Note that one does not really mount a device, one mounts\n" -#~ "a filesystem (of the given type) found on the device.\n" -#~ "One can also mount an already visible directory tree elsewhere:\n" -#~ " mount --bind olddir newdir\n" -#~ "or move a subtree:\n" -#~ " mount --move olddir newdir\n" -#~ "One can change the type of mount containing the directory dir:\n" -#~ " mount --make-shared dir\n" -#~ " mount --make-slave dir\n" -#~ " mount --make-private dir\n" -#~ " mount --make-unbindable dir\n" -#~ "One can change the type of all the mounts in a mount subtree\n" -#~ "containing the directory dir:\n" -#~ " mount --make-rshared dir\n" -#~ " mount --make-rslave dir\n" -#~ " mount --make-rprivate dir\n" -#~ " mount --make-runbindable dir\n" -#~ "A device can be given by name, say /dev/hda1 or /dev/cdrom,\n" -#~ "or by label, using -L label or by uuid, using -U uuid .\n" -#~ "Other options: [-nfFrsvw] [-o options] [-p passwdfd].\n" -#~ "For many more details, say man 8 mount .\n" -#~ msgstr "" -#~ "Användning: mount -V : visa version\n" -#~ " mount -h : visa denna hjälptext\n" -#~ " mount : visa monterade filsystem\n" -#~ " mount -l : samma, inklusive volymetiketter\n" -#~ "Det var den informativa delen. Nu kommer vi till montering.\n" -#~ "Kommandot är \"mount [-t filsystemstyp] någonting här\".\n" -#~ "Detaljer som kan hittas i /etc/fstab kan utelämnas.\n" -#~ " mount -a [-t|-O] ... : montera allt i /etc/fstab\n" -#~ " mount enhet : montera enhet på den kända platsen\n" -#~ " mount katalog : montera känd enhet här\n" -#~ " mount -t typ enhet kat : vanligt monteringskommando\n" -#~ "Observera att man egentligen inte monterar en enhet, utan ett\n" -#~ "filsystem (av angiven typ) som finns på enheten.\n" -#~ "Man kan också montera ett redan synligt katalogträd någon annanstans:\n" -#~ " mount --bind gammalkatalog nykatalog\n" -#~ "eller flytta ett underträd:\n" -#~ " mount --move gammalkatalog nykatalog\n" -#~ "Man kan ändra monteringstypen som innehåller katalogen \"katalog\":\n" -#~ " mount --make-shared katalog\n" -#~ " mount --make-slave katalog\n" -#~ " mount --make-private katalog\n" -#~ " mount --make-unbindable katalog\n" -#~ "Man kan ändra typen för alla monteringarna i ett monteringsunderträd\n" -#~ "som innehåller katalogen \"katalog\":\n" -#~ " mount --make-rshared katalog\n" -#~ " mount --make-rslave katalog\n" -#~ " mount --make-rprivate katalog\n" -#~ " mount --make-runbindable katalog\n" -#~ "En enhet kan anges med namn, exempelvis /dev/hda1 eller /dev/cdrom,\n" -#~ "eller med etikett, genom att använda -L etikett eller med uuid,\n" -#~ "genom att använda -U uuid.\n" -#~ "Andra flaggor: [-nfFrsvw] [-o flaggor] [-p lösenordfd].\n" -#~ "Ange man 8 mount för ytterligare detaljer.\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "mount: only root can do that (effective UID is %u)" -#~ msgstr "mount: endast root kan göra det" - -#~ msgid "mount: only root can do that" -#~ msgstr "mount: endast root kan göra det" - -#~ msgid "nothing was mounted" -#~ msgstr "ingenting monterades" - -#~ msgid "mount: no such partition found" -#~ msgstr "mount: ingen sådan partition hittades" - -#~ msgid "mount: can't find %s in %s or %s" -#~ msgstr "mount: kan inte hitta %s i %s eller %s" - -#~ msgid "[mntent]: warning: no final newline at the end of %s\n" -#~ msgstr "[mntent]: varning: ingen avslutande nyrad på slutet av %s\n" - -#~ msgid "[mntent]: line %d in %s is bad%s\n" -#~ msgstr "[mntent]: rad %d i %s är felaktig%s\n" - -#~ msgid "; rest of file ignored" -#~ msgstr "; resten av filen ignoreras" - -#~ msgid "not enough memory" -#~ msgstr "inte tillräckligt med minne" - -#~ msgid "umount: compiled without support for -f\n" -#~ msgstr "umount: kompilerad utan stöd för -f\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "umount: cannot set group id: %m" -#~ msgstr "umount: kan inte ställa in grupp-id: %s" - -#, fuzzy -#~ msgid "umount: cannot set user id: %m" -#~ msgstr "umount: kan inte ställa in användar-id: %s" - -#~ msgid "umount: cannot fork: %s" -#~ msgstr "umount: kan inte grena: %s" - -#~ msgid "umount: %s: invalid block device" -#~ msgstr "umount: %s: ogiltig blockenhet" - -#~ msgid "umount: %s: not mounted" -#~ msgstr "umount: %s: inte monterad" - -#~ msgid "umount: %s: can't write superblock" -#~ msgstr "umount: %s: kan inte skriva superblock" - -#~ msgid "umount: %s: not found" -#~ msgstr "umount: %s hittades inte" - -#~ msgid "umount: %s: must be superuser to umount" -#~ msgstr "umount: %s: måste vara superanvändare för att avmontera" - -#~ msgid "umount: %s: block devices not permitted on fs" -#~ msgstr "umount: %s: blockenheter är inte tillåtna på filsystem" - -#~ msgid "umount: %s: %s" -#~ msgstr "umount: %s: %s" - -#, fuzzy -#~ msgid "umount: failed to chdir to %s: %m" -#~ msgstr "namei: kunde inte byta katalog till %s - %s (%d)\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "umount: failed to obtain current directory: %m" -#~ msgstr "namei: kunde inte få tag i aktuell katalog - %s\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "umount: mountpoint moved (%s -> %s)" -#~ msgstr "mount: monteringspunkten %s finns inte" - -#~ msgid "no umount2, trying umount...\n" -#~ msgstr "ingen umount2, försöker med umount...\n" - -#~ msgid "umount: %s busy - remounted read-only\n" -#~ msgstr "umount: %s är upptagen - monterade om som endast läsbar\n" - -#~ msgid "umount: could not remount %s read-only\n" -#~ msgstr "umount: kunde inte montera om %s som endast läsbar\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "%s has been unmounted\n" -#~ msgstr "%s avmonterad\n" - -#~ msgid "umount: cannot find list of filesystems to unmount" -#~ msgstr "umount: kan inte hitta lista med filsystem att avmontera" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Usage: umount -h | -V\n" -#~ " umount -a [-d] [-f] [-r] [-n] [-v] [-t vfstypes] [-O opts]\n" -#~ " umount [-d] [-f] [-r] [-n] [-v] special | node...\n" -#~ msgstr "" -#~ "Användning: umount [-hV]\n" -#~ " umount -a [-f] [-r] [-n] [-v] [-t vfs-typer] [-O alternativ]\n" -#~ " umount [-f] [-r] [-n] [-v] special | nod...\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "failed to parse 'offset=%s' options\n" -#~ msgstr "%s: misslyckades med att öppna: %s\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "device %s is associated with %s\n" -#~ msgstr "Sektor %d är redan allokerad\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "device %s is not associated with %s\n" -#~ msgstr "Sektor %d är redan allokerad\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "Cannot unmount \"\"\n" -#~ msgstr "Kan inte avmontera \"\"\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "Trying to unmount %s\n" -#~ msgstr "Försöker avmontera %s\n" - -#~ msgid "Could not find %s in mtab\n" -#~ msgstr "Kunde inte hitta %s i mtab\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "%s is associated with %s\n" -#~ msgstr "Sektor %d är redan allokerad\n" - -#~ msgid "umount: %s is not mounted (according to mtab)" -#~ msgstr "umount: %s är inte monterad (enligt mtab)" - -#~ msgid "umount: it seems %s is mounted multiple times" -#~ msgstr "umount: det verkar som om %s är monterad flera gånger" - -#~ msgid "umount: %s is not in the fstab (and you are not root)" -#~ msgstr "umount: %s är inte i fstab (och du är inte root)" - -#~ msgid "umount: %s mount disagrees with the fstab" -#~ msgstr "umount: montering av %s stämmer inte överens med fstab" - -#~ msgid "umount: only %s can unmount %s from %s" -#~ msgstr "umount: endast %s kan avmontera %s från %s" - -#~ msgid "umount: only root can do that" -#~ msgstr "umount: endast root kan göra det" - -#, fuzzy -#~ msgid " %s [options] <tty> [...]\n" -#~ msgstr "Användning: %s [flaggor] enhet ...\n" - -#, fuzzy -#~ msgid " -S, --set-default-threshold <num> set default threshold value\n" -#~ msgstr "%s: %ld standardtröskel och %ld standardtimeout\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "File %s, For threshold value %lu, Maximum characters in fifo were %d,\n" -#~ "and the maximum transfer rate in characters/second was %f" -#~ msgstr "" -#~ "Fil %s, för tröskelvärde %lu, största antalet tecken i fifon var %d,\n" -#~ "och den maximala överföringshastigheten i tecken/sekund var %f\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "File %s, For threshold value %lu and timeout value %lu, Maximum characters in fifo were %d,\n" -#~ "and the maximum transfer rate in characters/second was %f" -#~ msgstr "" -#~ "Fil %s, för tröskelvärde %lu och timeoutvärdet %lu, största antalet tecken i fifon var %d,\n" -#~ "och den maximala överföringshastigheten i tecken/sekund var %f\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "cannot issue CYGETMON on %s" -#~ msgstr "Kan inte utlysa CYGETMON på %s: %s\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "cannot get threshold for %s" -#~ msgstr "Kan inte få tröskelvärde för %s: %s\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "cannot get timeout for %s" -#~ msgstr "Kan inte få time-out för %s: %s\n" - -#~ msgid "%s: %lu ints, %lu/%lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n" -#~ msgstr "%s: %lu avbrott, %lu/%lu tecken; fifo: %lu tröskel, %lu time-out, %lu max, %lu nu\n" - -#~ msgid " %f int/sec; %f rec, %f send (char/sec)\n" -#~ msgstr " %f avbrott/s; %f mott., %f skickat (tecken/s)\n" - -#~ msgid "%s: %lu ints, %lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n" -#~ msgstr "%s: %lu avbrott, %lu tecken; fifo: %lu tröskel, %lu time-out, %lu max, %lu nu\n" - -#~ msgid " %f int/sec; %f rec (char/sec)\n" -#~ msgstr " %f avbrott/sek; %f mott. (tecken/s)\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "Invalid interval value" -#~ msgstr "Ogiltigt intervallvärde: %s\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "Invalid interval value: %d" -#~ msgstr "Ogiltigt intervallvärde: %s\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "Invalid set value" -#~ msgstr "Ogiltigt inställt värde: %s\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "Invalid set value: %d" -#~ msgstr "Ogiltigt inställt värde: %s\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "Invalid default value" -#~ msgstr "Ogiltigt standardvärde: %s\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "Invalid default value: %d" -#~ msgstr "Ogiltigt standardvärde: %s\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "Invalid set time value" -#~ msgstr "Ogiltigt inställt tidsvärde: %s\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "Invalid set time value: %d" -#~ msgstr "Ogiltigt inställt tidsvärde: %s\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "Invalid default time value" -#~ msgstr "Ogiltigt standardtidsvärde: %s\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "Invalid default time value: %d" -#~ msgstr "Ogiltigt standardtidsvärde: %s\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "cannot set %s to threshold %d" -#~ msgstr "Kan inte ställa in %s till tröskelvärde %d: %s\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "cannot set %s to time threshold %d" -#~ msgstr "Kan inte ställa in %s till tidströskelvärde %d: %s\n" - -#~ msgid "%s: %ld current threshold and %ld current timeout\n" -#~ msgstr "%s: %ld aktuell tröskel och %ld aktuell time-out\n" - -#~ msgid "%s: %ld default threshold and %ld default timeout\n" -#~ msgstr "%s: %ld standardtröskel och %ld standardtimeout\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Time elapsed since reference time has been %.6f seconds.\n" -#~ "Delaying further to reach the new time.\n" -#~ msgstr "" -#~ "Tid som har gått sedan referenstiden är %.6f sekunder.\n" -#~ "Fördröjer ytterligare för att nå nästa hela sekund.\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "%s: failed to determine source" -#~ msgstr "%s: misslyckades med att öppna: %s\n" - -#, fuzzy -#~ msgid " -term <terminal_name>\n" -#~ msgstr " [ -term terminalnamn ]\n" - -#, fuzzy -#~ msgid " -reset\n" -#~ msgstr " [ -reset ]\n" - -#, fuzzy -#~ msgid " -initialize\n" -#~ msgstr " [ -initialize ]\n" - -#, fuzzy -#~ msgid " -cursor <on|off>\n" -#~ msgstr " [ -cursor [on|off] ]\n" - -#, fuzzy -#~ msgid " -repeat <on|off>\n" -#~ msgstr " [ -repeat [on|off] ]\n" - -#, fuzzy -#~ msgid " -appcursorkeys <on|off>\n" -#~ msgstr " [ -appcursorkeys [on|off] ]\n" - -#, fuzzy -#~ msgid " -linewrap <on|off>\n" -#~ msgstr " [ -linewrap [on|off] ]\n" - -#, fuzzy -#~ msgid " -default\n" -#~ msgstr " [ -default ]\n" - -#, fuzzy -#~ msgid " -inversescreen <on|off>\n" -#~ msgstr " [ -inversescreen [on|off] ]\n" - -#, fuzzy -#~ msgid " -bold <on|off>\n" -#~ msgstr " [ -bold [on|off] ]\n" - -#, fuzzy -#~ msgid " -blink <on|off>\n" -#~ msgstr " [ -blink [on|off] ]\n" - -#, fuzzy -#~ msgid " -reverse <on|off>\n" -#~ msgstr " [ -reverse [on|off] ]\n" - -#, fuzzy -#~ msgid " -underline <on|off>\n" -#~ msgstr " [ -underline [on|off] ]\n" - -#, fuzzy -#~ msgid " -store\n" -#~ msgstr " [ -store ]\n" - -#, fuzzy -#~ msgid " -clear <all|rest>\n" -#~ msgstr " [ -clear [all|rest] ]\n" - -#, fuzzy -#~ msgid " -tabs <tab1 tab2 tab3 ...> (tabn = 1-160)\n" -#~ msgstr " [ -tabs [ tabb1 tabb2 tabb3 ... ] ] (tabbnummer = 1-160)\n" - -#, fuzzy -#~ msgid " -clrtabs <tab1 tab2 tab3 ...> (tabn = 1-160)\n" -#~ msgstr " [ -clrtabs [ tabb1 tabb2 tabb3 ... ] ] (tabbnummer = 1-160)\n" - -#, fuzzy -#~ msgid " -regtabs <1-160>\n" -#~ msgstr " [ -regtabs [1-160] ]\n" - -#, fuzzy -#~ msgid " -blank <0-60|force|poke>\n" -#~ msgstr " [ -blank [0-60] ]\n" - -#, fuzzy -#~ msgid " -dump <1-NR_CONSOLES>\n" -#~ msgstr " [ -dump [1-ANTAL_KONSOLLER] ]\n" - -#, fuzzy -#~ msgid " -append <1-NR_CONSOLES>\n" -#~ msgstr " [ -append [1-ANTAL_KONSOLLER] ]\n" - -#, fuzzy -#~ msgid " -file dumpfilename\n" -#~ msgstr " [ -file dumpfilnamn ]\n" - -#, fuzzy -#~ msgid " -msg <on|off>\n" -#~ msgstr " [ -msg [on|off] ]\n" - -#, fuzzy -#~ msgid " -msglevel <0-8>\n" -#~ msgstr " [ -msglevel [0-8] ]\n" - -#, fuzzy -#~ msgid " -powerdown <0-60>\n" -#~ msgstr " [ -powerdown [0-60] ]\n" - -#, fuzzy -#~ msgid " -blength <0-2000>\n" -#~ msgstr " [ -blength [0-2000] ]\n" - -#, fuzzy -#~ msgid " -bfreq freqnumber\n" -#~ msgstr " [ -bfreq frekvensnummer ]\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "Error writing screendump" -#~ msgstr "Fel vid skrivning av skärmdump\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "Couldn't read neither /dev/vcsa0 nor /dev/vcsa" -#~ msgstr "Kan inte öppna /dev/tty1 eller /dev/vc/1" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Usage: %s [options] file...\n" -#~ "\n" -#~ msgstr "Användning: %s [flaggor] enhet ...\n" - -#~ msgid "line too long" -#~ msgstr "raden är för lång" - -#, fuzzy -#~ msgid "waidpid failed" -#~ msgstr "setuid() misslyckades" - -#, fuzzy -#~ msgid "Partition %d is already defined. Delete it before re-adding it." -#~ msgstr "Partition %d är redan definierad. Ta bort den innan du lägger till den igen.\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "Partition %zd is already defined. Delete it before re-adding it." -#~ msgstr "Partition %d är redan definierad. Ta bort den innan du lägger till den igen.\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "Warning: BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of %llu. This value may be truncated for devices > 33.8 GB." -#~ msgstr "" -#~ "Varning: BLKGETSIZE-ioctl misslyckades på %s. Använder\n" -#~ "geometricylindervärdet %d.\n" -#~ "Detta värde kan vara avkortat för enheter > 33,8 GB.\n" - -#~ msgid "set blocksize" -#~ msgstr "ställ in blockstorlek" - -#, fuzzy -#~ msgid "read failed: %s" -#~ msgstr "(Nästa fil: %s)" - -#~ msgid "one bad block\n" -#~ msgstr "ett felaktigt block\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "partition type hex or uuid" -#~ msgstr "# partitionstabell för %s\n" - -#, fuzzy -#~ msgid " %s [options] device\n" -#~ msgstr "Användning: %s [flaggor] enhet ...\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "read failed %s" -#~ msgstr "(Nästa fil: %s)" - -#, fuzzy -#~ msgid "seek failed %s" -#~ msgstr "sökning misslyckades" - -#, fuzzy -#~ msgid "seek failed: %d" -#~ msgstr "sökning misslyckades" - -#, fuzzy -#~ msgid "write failed: %d" -#~ msgstr "(Nästa fil: %s)" - -#, fuzzy -#~ msgid "No partitions defined" -#~ msgstr "Inga partitioner är angivna\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ " -a, --all list all used devices\n" -#~ " -d, --detach <loopdev> [...] detach one or more devices\n" -#~ " -D, --detach-all detach all used devices\n" -#~ " -f, --find find first unused device\n" -#~ " -c, --set-capacity <loopdev> resize device\n" -#~ " -j, --associated <file> list all devices associated with <file>\n" -#~ msgstr "" -#~ "användning:\n" -#~ " %s slingenhet # ge information\n" -#~ " %s -d slingenhet # ta bort\n" -#~ " %s -f # hitta ledig\n" -#~ " %s [-e kryptering] [-o avstånd] {-f|slingenhet} fil # konfiguration\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "%s: failed to set up loop device, offset is not 512-byte aligned." -#~ msgstr "kan inte spola tillbaka växlingsenheten" - -#, fuzzy -#~ msgid "unssuported --local-line mode argument" -#~ msgstr "%s: okänt argument: %s\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "cannot allocate" -#~ msgstr "kan inte grena" - -#~ msgid "usage:\n" -#~ msgstr "användning:\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "missing blockdevice, use -h for help\n" -#~ msgstr "%s är ingen blockenhet eller fil\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "edition number argument failed" -#~ msgstr "aktivera rtc-alarm" - -#~ msgid "fsync failed" -#~ msgstr "fsync misslyckades" - #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Usage:\n" @@ -21618,11 +20065,60 @@ msgstr "Indataraden är för lång.\n" #~ "-c C -h H -s S: Åsidosätt kärnans uppfattning om antalet cylindrar,\n" #~ " antalet huvuden och antalet sektorer per spår.\n" -#~ msgid "Writing disklabel to %s.\n" -#~ msgstr "Skriver disketikett till %s.\n" +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "\tThere is a valid AIX label on this disk.\n" +#~ "\tUnfortunately Linux cannot handle these\n" +#~ "\tdisks at the moment. Nevertheless some\n" +#~ "\tadvice:\n" +#~ "\t1. fdisk will destroy its contents on write.\n" +#~ "\t2. Be sure that this disk is NOT a still vital\n" +#~ "\t part of a volume group. (Otherwise you may\n" +#~ "\t erase the other disks as well, if unmirrored.)\n" +#~ "\t3. Before deleting this physical volume be sure\n" +#~ "\t to remove the disk logically from your AIX\n" +#~ "\t machine. (Otherwise you become an AIXpert)." +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "\tDet finns en giltig AIX-etikett på denna disk.\n" +#~ "\tTyvärr kan inte Linux hantera dessa diskar\n" +#~ "\tför tillfället. Här är hursomhelst en del råd:\n" +#~ "\t1. fdisk kommer att förstöra dess innehåll vid\n" +#~ "\t skrivning.\n" +#~ "\t2. Försäkra dig om att denna disk INTE fortfarande\n" +#~ "\t är en vital del i en volymgrupp (annars kan du\n" +#~ "\t radera de andra diskarna, om de inte speglas).\n" +#~ "\t3. Innan du tar bort den fysiska volymen bör du\n" +#~ "\t försäkra dig om att du logiskt tar bort disken\n" +#~ "\t från din AIX-maskin (annars blir du en AIXpert)." + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "BSD label for device: %s\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "BSD-etikett för enhet: %s\n" + +#~ msgid "Command action" +#~ msgstr "Kommandoåtgärd" + +#~ msgid " d delete a BSD partition" +#~ msgstr " d ta bort en BSD-partition" + +#~ msgid " n add a new BSD partition" +#~ msgstr " n lägg till en ny BSD-partition" + +#~ msgid " p print BSD partition table" +#~ msgstr " p skriv ut BSD-partitionstabell" + +#~ msgid " t change a partition's filesystem id" +#~ msgstr " t ändra en partitions filsystemsid" + +#~ msgid " u change units (cylinders/sectors)" +#~ msgstr " u byt enheter (cylindrar/sektorer)" -#~ msgid "Last %s or +size or +sizeM or +sizeK" -#~ msgstr "Sista %s eller +storlek eller +storlekM eller +storlekK" +#~ msgid " w write disklabel to disk" +#~ msgstr " w skriv disketikett till disk" #~ msgid "Reading disklabel of %s at sector %d.\n" #~ msgstr "Läser disketikett för %s vid sektor %d.\n" @@ -21630,6 +20126,45 @@ msgstr "Indataraden är för lång.\n" #~ msgid "BSD disklabel command (m for help): " #~ msgstr "BSD-disketikettskommando (m för hjälp): " +#~ msgid "type: %d\n" +#~ msgstr "typ: %d\n" + +#~ msgid "flags:" +#~ msgstr "flaggor:" + +#~ msgid "bytes/sector: %ld\n" +#~ msgstr "byte/sektor: %ld\n" + +#~ msgid "sectors/track: %ld\n" +#~ msgstr "sektorer/spår: %ld\n" + +#~ msgid "tracks/cylinder: %ld\n" +#~ msgstr "spår/cylinder: %ld\n" + +#~ msgid "sectors/cylinder: %ld\n" +#~ msgstr "sektorer/cylinder: %ld\n" + +#~ msgid "cylinders: %ld\n" +#~ msgstr "cylindrar: %ld\n" + +#~ msgid "rpm: %d\n" +#~ msgstr "varv per minut: %d\n" + +#~ msgid "interleave: %d\n" +#~ msgstr "mellanrum: %d\n" + +#~ msgid "trackskew: %d\n" +#~ msgstr "spårförskjutning: %d\n" + +#~ msgid "cylinderskew: %d\n" +#~ msgstr "cylinderförskjutning: %d\n" + +#~ msgid "headswitch: %ld\t\t# milliseconds\n" +#~ msgstr "huvudbyte: %ld\t\tantal millisekunder\n" + +#~ msgid "track-to-track seek: %ld\t# milliseconds\n" +#~ msgstr "spår-till-spår-sökning: %ld\tantal millisekunder\n" + #~ msgid "drivedata: " #~ msgstr "enhetsdata: " @@ -21642,9 +20177,6 @@ msgstr "Indataraden är för lång.\n" #~ msgid "Must be <= sectors/track * tracks/cylinder (default).\n" #~ msgstr "Måste vara <= sektorer/spår · spår/cylinder (standard).\n" -#~ msgid "Partition (a-%c): " -#~ msgstr "Partition (a-%c): " - #~ msgid "Warning: too many partitions (%d, maximum is %d).\n" #~ msgstr "Varning: för många partitioner (%d, max är %d).\n" @@ -21655,24 +20187,23 @@ msgstr "Indataraden är för lång.\n" #~ "\n" #~ "Synkroniserar hårddiskar.\n" -#, fuzzy -#~ msgid "unable to read %s" +#~ msgid "Unable to open %s\n" +#~ msgstr "Kan inte öppna %s\n" + +#~ msgid "Unable to read %s\n" #~ msgstr "Kan inte läsa %s\n" -#, fuzzy -#~ msgid "unable to seek on %s" +#~ msgid "Unable to seek on %s\n" #~ msgstr "Kan inte söka på %s\n" -#, fuzzy -#~ msgid "unable to write %s" +#~ msgid "Unable to write %s\n" #~ msgstr "Kan inte skriva %s\n" -#, fuzzy -#~ msgid "fatal error" +#~ msgid "Fatal error\n" #~ msgstr "Ödesdigert fel\n" -#~ msgid "Command action" -#~ msgstr "Kommandoåtgärd" +#~ msgid " e list extended partitions" +#~ msgstr " e lista utökade partitioner" #~ msgid "You must set" #~ msgstr "Du måste ställa in" @@ -21680,55 +20211,59 @@ msgstr "Indataraden är för lång.\n" #~ msgid "heads" #~ msgstr "huvuden" +#~ msgid "sectors" +#~ msgstr "sektorer" + #~ msgid " and " #~ msgstr " och " -#~ msgid "Using default value %u\n" -#~ msgstr "Använder standardvärdet %u\n" +#~ msgid "New disk identifier (current 0x%08x): " +#~ msgstr "Ny diskidentifierare (nuvarande 0x%08x): " -#, fuzzy #~ msgid "" +#~ "Building a new DOS disklabel with disk identifier 0x%08x.\n" +#~ "Changes will remain in memory only, until you decide to write them.\n" +#~ "After that, of course, the previous content won't be recoverable.\n" #~ "\n" -#~ "Disk %s: %ld MB, %lld bytes" #~ msgstr "" +#~ "Bygger en ny DOS-disketikett med diskidentifieraren 0x%08x.\n" +#~ "Ändringar kommer endast att finnas i minnet till du bestämmer\n" +#~ "dig för att skriva dem. Efter det kommer naturligtvis inte det\n" +#~ "tidigare innehållet att kunna återställas.\n" #~ "\n" -#~ "Disk %s: %ld MB, %lld byte\n" -#, fuzzy +#~ msgid "Note: sector size is %d (not %d)\n" +#~ msgstr "Observera: sektorstorleken är %d (inte %d)\n" + #~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "Disk %s: %ld.%ld GB, %llu bytes" +#~ "This disk has both DOS and BSD magic.\n" +#~ "Give the 'b' command to go to BSD mode.\n" #~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "Disk %s: %ld,%ld GB, %lld byte\n" +#~ "Denna disk har både magiska DOS- och BSD-siffror.\n" +#~ "Ge kommandot \"b\" för att gå till BSD-läge.\n" -#, fuzzy -#~ msgid ", %llu sectors\n" -#~ msgstr ", totalt %llu sektorer" +#~ msgid "Device contains neither a valid DOS partition table, nor Sun, SGI or OSF disklabel\n" +#~ msgstr "Enheten innehåller varken en giltig DOS-partitionstabell eller en Sun-, SGI- eller OSF-disketikett\n" -#, fuzzy -#~ msgid "cannot write disk label" -#~ msgstr "Kan inte skriva diskenhet" +#~ msgid "Internal error\n" +#~ msgstr "Internt fel\n" #~ msgid "" #~ "\n" -#~ "Error closing file\n" +#~ "got EOF thrice - exiting..\n" #~ msgstr "" #~ "\n" -#~ "Fel vid stängning av fil\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "Warning: setting sector offset for DOS compatibility\n" -#~ msgstr "Varning: ställer in sektoravstånd för DOS-kompatibilitet\n" - -#~ msgid "Detected an OSF/1 disklabel on %s, entering disklabel mode.\n" -#~ msgstr "Upptäckte en OSF/1-disketikett på %s, går in i disketikettsläge.\n" +#~ "mottog EOF tre gånger - avslutar...\n" -#~ msgid "New disk identifier (current 0x%08x): " -#~ msgstr "Ny diskidentifierare (nuvarande 0x%08x): " +#~ msgid "Warning: partition %d has empty type\n" +#~ msgstr "Varning: partition %d har tom typ\n" -#~ msgid "No free sectors available\n" -#~ msgstr "Inga lediga sektorer är tillgängliga\n" +#~ msgid "" +#~ "You cannot change a partition into an extended one or vice versa\n" +#~ "Delete it first.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Du kan inte ändra en partition till en utökad partition eller tvärtom\n" +#~ "Ta bort den först.\n" #~ msgid " phys=(%d, %d, %d) " #~ msgstr " fys=(%d, %d, %d) " @@ -21736,30 +20271,53 @@ msgstr "Indataraden är för lång.\n" #~ msgid "logical=(%d, %d, %d)\n" #~ msgstr "logisk=(%d, %d, %d)\n" -#, fuzzy -#~ msgid "Warning: bad start-of-data in partition %zd\n" -#~ msgstr "Varning: felaktig databörjan på partition %d\n" +#~ msgid "Partition %i does not start on cylinder boundary:\n" +#~ msgstr "Partition %i börjar inte på cylindergräns:\n" -#~ msgid "Adding a primary partition\n" -#~ msgstr "Lägger till en primär partition\n" +#~ msgid "should be (%d, %d, 1)\n" +#~ msgstr "borde vara (%d, %d, 1)\n" + +#~ msgid "should be (%d, %d, %d)\n" +#~ msgstr "borde vara (%d, %d, %d)\n" -#, fuzzy #~ msgid "" #~ "\n" -#~ "WARNING: If you have created or modified any DOS 6.xpartitions, please see the fdisk manual page for additionalinformation.\n" +#~ "Disk %s: %ld MB, %lld bytes\n" +#~ msgstr "" #~ "\n" +#~ "Disk %s: %ld MB, %lld byte\n" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Disk %s: %ld.%ld GB, %lld bytes\n" #~ msgstr "" #~ "\n" -#~ "VARNING: Om du har skapat eller ändrat någon DOS 6.x-partition\n" -#~ "bör du läsa fdisk-manualsidan för ytterligare information.\n" +#~ "Disk %s: %ld,%ld GB, %lld byte\n" + +#~ msgid ", total %llu sectors" +#~ msgstr ", totalt %llu sektorer" + +#, fuzzy +#~ msgid "Done.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Färdig\n" +#~ "\n" + +#~ msgid "" +#~ "This doesn't look like a partition table\n" +#~ "Probably you selected the wrong device.\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "Detta ser inte ut som en partitionstabell\n" +#~ "Du valde nog fel enhet.\n" +#~ "\n" #~ msgid "%*s Boot Start End Blocks Id System\n" #~ msgstr "%*s Start Början Slut Block Id System\n" -#, fuzzy #~ msgid "" #~ "\n" -#~ "Disk %s: %d heads, %llu sectors, %llu cylinders\n" +#~ "Disk %s: %d heads, %llu sectors, %d cylinders\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "\n" @@ -21770,6 +20328,92 @@ msgstr "Indataraden är för lång.\n" #~ msgstr "Nr AF Hd Sek Cyl Hd Sek Cyl Början Strl ID\n" #~ msgid "" +#~ "\tSorry - this fdisk cannot handle AIX disk labels.\n" +#~ "\tIf you want to add DOS-type partitions, create\n" +#~ "\ta new empty DOS partition table first. (Use o.)\n" +#~ "\tWARNING: This will destroy the present disk contents.\n" +#~ msgstr "" +#~ "\tTyvärr - denna fdisk kan inte hantera AIX-disketiketter.\n" +#~ "\tOm du vill lägga till partitioner av DOS-typ bör du\n" +#~ "\tskapa en ny tom DOS-partitionstabell först (använd \"o\").\n" +#~ "\tVARNING: Detta kommer att förstöra det nuvarande innehållet\n" +#~ "\tpå disken.\n" + +#~ msgid "" +#~ "\tSorry - this fdisk cannot handle Mac disk labels.\n" +#~ "\tIf you want to add DOS-type partitions, create\n" +#~ "\ta new empty DOS partition table first. (Use o.)\n" +#~ "\tWARNING: This will destroy the present disk contents.\n" +#~ msgstr "" +#~ "\tTyvärr - denna fdisk kan inte hantera Mac-disketiketter.\n" +#~ "\tOm du vill lägga till partitioner av DOS-typ bör du\n" +#~ "\tskapa en ny tom DOS-partitionstabell först (använd \"o\").\n" +#~ "\tVARNING: Detta kommer att förstöra det nuvarande innehållet\n" +#~ "\tpå disken.\n" + +#~ msgid "Adding a primary partition\n" +#~ msgstr "Lägger till en primär partition\n" + +#~ msgid "" +#~ "Command action\n" +#~ " %s\n" +#~ " p primary partition (1-4)\n" +#~ msgstr "" +#~ "Kommandoåtgärd\n" +#~ " %s\n" +#~ " p primär partition (1-4)\n" + +#~ msgid "e extended" +#~ msgstr "e utökad" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "WARNING: If you have created or modified any DOS 6.x\n" +#~ "partitions, please see the fdisk manual page for additional\n" +#~ "information.\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "VARNING: Om du har skapat eller ändrat någon DOS 6.x-partition\n" +#~ "bör du läsa fdisk-manualsidan för ytterligare information.\n" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Error closing file\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Fel vid stängning av fil\n" + +#~ msgid "Warning: setting sector offset for DOS compatiblity\n" +#~ msgstr "Varning: ställer in sektoravstånd för DOS-kompatibilitet\n" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "WARNING: GPT (GUID Partition Table) detected on '%s'! The util fdisk doesn't support GPT. Use GNU Parted.\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "VARNING: GPT (GUID Partition Table) upptäcktes på \"%s\"! Verktyget fdisk saknar stöd för GPT. Använd GNU Parted.\n" +#~ "\n" + +#~ msgid "cannot open %s\n" +#~ msgstr "kan inte öppna %s\n" + +#~ msgid "This kernel finds the sector size itself - -b option ignored\n" +#~ msgstr "Denna kärna hittar själv sektorstorleken - flaggan -b ignoreras\n" + +#~ msgid "Detected an OSF/1 disklabel on %s, entering disklabel mode.\n" +#~ msgstr "Upptäckte en OSF/1-disketikett på %s, går in i disketikettsläge.\n" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "\tSorry, no experts menu for SGI partition tables available.\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "\tTyvärr, det finns ingen expertmeny tillgänglig för SGI-partitionstabeller.\n" +#~ "\n" + +#~ msgid "" #~ "\n" #~ "\tThere is a valid Mac label on this disk.\n" #~ "\tUnfortunately fdisk(1) cannot handle these disks.\n" @@ -21792,29 +20436,36 @@ msgstr "Indataraden är för lång.\n" #~ "\t är en vital del i en volymgrupp (annars kan du\n" #~ "\t radera de andra diskarna, om de inte speglas).\n" -#~ msgid "" -#~ "\tSorry - this fdisk cannot handle Mac disk labels.\n" -#~ "\tIf you want to add DOS-type partitions, create\n" -#~ "\ta new empty DOS partition table first. (Use o.)\n" -#~ "\tWARNING: This will destroy the present disk contents.\n" -#~ msgstr "" -#~ "\tTyvärr - denna fdisk kan inte hantera Mac-disketiketter.\n" -#~ "\tOm du vill lägga till partitioner av DOS-typ bör du\n" -#~ "\tskapa en ny tom DOS-partitionstabell först (använd \"o\").\n" -#~ "\tVARNING: Detta kommer att förstöra det nuvarande innehållet\n" -#~ "\tpå disken.\n" - #~ msgid "According to MIPS Computer Systems, Inc the Label must not contain more than 512 bytes\n" #~ msgstr "Enligt MIPS Computer Systems, Inc får etiketten inte innehålla mer än 512 byte\n" # · (centered dot) is normally used as the multiplication sign in Swedish. # See "Svenska skrivregler" §260. # -#, fuzzy #~ msgid "" #~ "\n" -#~ "Disk %s (SGI disk label): %d heads, %llu sectors, %llu cylinders\n" -#~ "Units = %s of %d * %ld bytes\n" +#~ "Disk %s (SGI disk label): %d heads, %llu sectors\n" +#~ "%d cylinders, %d physical cylinders\n" +#~ "%d extra sects/cyl, interleave %d:1\n" +#~ "%s\n" +#~ "Units = %s of %d * %d bytes\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Disk %s (SGI-disketikett): %d huvuden, %llu sektorer\n" +#~ "%d cylindrar, %d fysiska cylindrar\n" +#~ "%d extra sektorer/cylinder, mellanrum %d:1\n" +#~ "%s\n" +#~ "Enheter = %s av %d · %d byte\n" +#~ "\n" + +# · (centered dot) is normally used as the multiplication sign in Swedish. +# See "Svenska skrivregler" §260. +# +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Disk %s (SGI disk label): %d heads, %llu sectors, %d cylinders\n" +#~ "Units = %s of %d * %d bytes\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "\n" @@ -21838,13 +20489,9 @@ msgstr "Indataraden är för lång.\n" #~ "Startfil: %s\n" #~ "----- Katalogposter -----\n" -#, fuzzy -#~ msgid "%2zd: %-10s sector%5u size%8u\n" +#~ msgid "%2d: %-10s sector%5u size%8u\n" #~ msgstr "%2d: %-10s sektor%5u storlek%8u\n" -#~ msgid "No partitions defined\n" -#~ msgstr "Inga partitioner är angivna\n" - #~ msgid "" #~ "The entire disk partition is only %d diskblock large,\n" #~ "but the disk is %d diskblocks long.\n" @@ -21858,36 +20505,34 @@ msgstr "Indataraden är för lång.\n" #~ msgid "Partition %d does not end on cylinder boundary.\n" #~ msgstr "Partition %d slutar inte på en jämn cylindergräns.\n" -#, fuzzy -#~ msgid "Partition %zd is already defined. Delete it before re-adding it.\n" -#~ msgstr "Partition %d är redan definierad. Ta bort den innan du lägger till den igen.\n" +#~ msgid "Sorry You may change the Tag of non-empty partitions.\n" +#~ msgstr "Tyvärr, du kan ändra taggen på icke-tomma partitioner.\n" -#, fuzzy -#~ msgid "HDIO_GETGEO ioctl failed on %s" -#~ msgstr "BLKGETSIZE-ioctl:en misslyckades på %s\n" +#~ msgid "YES\n" +#~ msgstr "JA\n" + +#~ msgid "Do You know, You got a partition overlap on the disk?\n" +#~ msgstr "Vet du om att partitioner överlappar varandra på hårddisken?\n" + +#~ msgid "You will get a partition overlap on the disk. Fix it first!\n" +#~ msgstr "Du kommer att få överlappande partitioner på hårddisken. Fixa det först!\n" -#, fuzzy #~ msgid "" -#~ "Warning: BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of %llu.\n" -#~ "This value may be truncated for devices > 33.8 GB.\n" +#~ "Building a new SGI disklabel. Changes will remain in memory only,\n" +#~ "until you decide to write them. After that, of course, the previous\n" +#~ "content will be unrecoverably lost.\n" +#~ "\n" #~ msgstr "" -#~ "Varning: BLKGETSIZE-ioctl misslyckades på %s. Använder\n" -#~ "geometricylindervärdet %d.\n" -#~ "Detta värde kan vara avkortat för enheter > 33,8 GB.\n" - -#~ msgid "ID=%02x\tSTART=%d\tLENGTH=%d\n" -#~ msgstr "ID=%02x\tBÖRJAN=%d\tLÄNGD=%d\n" +#~ "Bygger en ny SGI-disketikett. Ändringar kommer endast att finnas i\n" +#~ "minnet, till dess att du väljer att skriva dem. Efter det kommer\n" +#~ "naturligtvis det tidigare innehållet att vara spårlöst borta.\n" +#~ "\n" -#, fuzzy -#~ msgid "Trying to keep parameters of partitions already set.\n" +#~ msgid "Trying to keep parameters of partition %d.\n" #~ msgstr "Försöker att behålla parametrarna för partition %d.\n" -#~ msgid "YES\n" -#~ msgstr "JA\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "Building a new Sun disklabel." -#~ msgstr "%s innehåller ingen disketikett.\n" +#~ msgid "ID=%02x\tSTART=%d\tLENGTH=%d\n" +#~ msgstr "ID=%02x\tBÖRJAN=%d\tLÄNGD=%d\n" # · (centered dot) is normally used as the multiplication sign in Swedish. # See "Svenska skrivregler" §260. @@ -21896,7 +20541,7 @@ msgstr "Indataraden är för lång.\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Disk %s (Sun disk label): %u heads, %llu sectors, %d rpm\n" -#~ "%llu cylinders, %d alternate cylinders, %d physical cylinders\n" +#~ "%u cylinders, %d alternate cylinders, %d physical cylinders\n" #~ "%d extra sects/cyl, interleave %d:1\n" #~ "Label ID: %s\n" #~ "Volume ID: %s\n" @@ -21919,7 +20564,7 @@ msgstr "Indataraden är för lång.\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "\n" -#~ "Disk %s (Sun disk label): %u heads, %llu sectors, %llu cylinders\n" +#~ "Disk %s (Sun disk label): %u heads, %llu sectors, %u cylinders\n" #~ "Units = %s of %d * 512 bytes\n" #~ "\n" #~ msgstr "" @@ -21931,763 +20576,664 @@ msgstr "Indataraden är för lång.\n" #~ msgid "%*s Flag Start End Blocks Id System\n" #~ msgstr "%*s Flagga Början Slut Block Id System\n" -#~ msgid "%s -An device\t activate partition n, inactivate the other ones\n" -#~ msgstr "%s -An enhet\t aktivera partition n, deaktivera de andra\n" +#~ msgid "OS/2 hidden C: drive" +#~ msgstr "OS/2 dold C:-enhet" -#~ msgid "" -#~ "Done\n" -#~ "\n" -#~ msgstr "" -#~ "Färdig\n" -#~ "\n" +#~ msgid "seek error on %s - cannot seek to %lu\n" +#~ msgstr "sökfel på %s - kan inte spola till %lu\n" -#, fuzzy -#~ msgid "Created partition %zd\n" -#~ msgstr "Valde partition %d\n" +#~ msgid "seek error: wanted 0x%08x%08x, got 0x%08x%08x\n" +#~ msgstr "sökfel: ville ha 0x%08x%08x, fick 0x%08x%08x\n" -#, fuzzy -#~ msgid " %s [options] -u <USER> COMMAND\n" -#~ msgstr "Användning: %s [flaggor] enhet ...\n" +#~ msgid "out of memory - giving up\n" +#~ msgstr "slut på minne - ger upp\n" -#, fuzzy -#~ msgid " %s [options] [-] [USER [arg]...]\n" -#~ msgstr "användning: %s program [argument ...]\n" +#~ msgid "read error on %s - cannot read sector %lu\n" +#~ msgstr "läsfel på %s - kan inte läsa sektor %lu\n" -#, fuzzy -#~ msgid "crypt failed: %m\n" -#~ msgstr "(Nästa fil: %s)" +#~ msgid "ERROR: sector %lu does not have an msdos signature\n" +#~ msgstr "FEL: sektor %lu har ingen msdos-signatur\n" -#, fuzzy -#~ msgid "Can not fork: %m\n" -#~ msgstr "%s: Kan inte grena\n" +#~ msgid "write error on %s - cannot write sector %lu\n" +#~ msgstr "skrivfel på %s - kan inte skriva sektor %lu\n" -#, fuzzy -#~ msgid "Failed to open/create %s: %m\n" -#~ msgstr "%s: misslyckades med att öppna: %s\n" +#~ msgid "cannot open partition sector save file (%s)\n" +#~ msgstr "kan inte öppna partitionssektorsparfil (%s)\n" -#, fuzzy -#~ msgid "Failed to lock %s: %m\n" -#~ msgstr "kan inte ta status på %s" +#~ msgid "cannot stat partition restore file (%s)\n" +#~ msgstr "kan inte ta status på partitionsåterställningsfil (%s)\n" -#, fuzzy -#~ msgid "Bad number: %s\n" -#~ msgstr "%s: felaktigt värde\n" +#~ msgid "partition restore file has wrong size - not restoring\n" +#~ msgstr "partitionsåterställningsfilen har fel storlek - återställer inte\n" -#, fuzzy -#~ msgid "find unused loop device failed" -#~ msgstr "mount: montering misslyckades" +#~ msgid "out of memory?\n" +#~ msgstr "slut på minne?\n" -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "Usage:\n" -#~ " %s [options] file...\n" -#~ msgstr "Användning: %s [flaggor] enhet ...\n" +#~ msgid "cannot open partition restore file (%s)\n" +#~ msgstr "kan inte öppna partitionsåterställningsfilen (%s)\n" -#~ msgid "bug in xstrndup call" -#~ msgstr "programfel i xstrndup-anrop" +#~ msgid "error reading %s\n" +#~ msgstr "fel vid läsning av %s\n" -#, fuzzy -#~ msgid "connect %s" -#~ msgstr "nfs-anslut" +#~ msgid "error writing sector %lu on %s\n" +#~ msgstr "fel vid skrivning av sektor %lu på %s\n" + +#~ msgid "Disk %s: cannot get geometry\n" +#~ msgstr "Disk %s: kan inte få tag i geometri\n" + +#~ msgid "Disk %s: cannot get size\n" +#~ msgstr "Disk %s: kan inte få tag i storlek\n" -#, fuzzy #~ msgid "" -#~ " -d, --device <device> select rtc device (rtc0|rtc1|...)\n" -#~ " -n, --dry-run does everything, but suspend\n" -#~ " -l, --local RTC uses local timezone\n" -#~ " -m, --mode <mode> standby|mem|... sleep mode\n" -#~ " -s, --seconds <seconds> seconds to sleep\n" -#~ " -t, --time <time_t> time to wake\n" -#~ " -u, --utc RTC uses UTC\n" -#~ " -v, --verbose verbose messages\n" +#~ "Warning: start=%lu - this looks like a partition rather than\n" +#~ "the entire disk. Using fdisk on it is probably meaningless.\n" +#~ "[Use the --force option if you really want this]\n" #~ msgstr "" -#~ "användning: %s [flaggor]\n" -#~ " -d | --device <enhet> välj rtc-enhet (rtc0|rtc1|...)\n" -#~ " -l | --local RTC använd lokal tidszon\n" -#~ " -m | --mode standby|mem|... sovläge\n" -#~ " -s | --seconds <sekunder> sekunder att sova\n" -#~ " -t | --time <time_t> tid för uppvaknande\n" -#~ " -u | --utc RTC använder UTC\n" -#~ " -v | --verbose informativa meddelanden\n" -#~ " -V | --version visa version\n" +#~ "Varning: start=%lu - detta ser mer ut som en partition än\n" +#~ "hela disken. Att använda fdisk på det är troligtvis meningslöst.\n" +#~ "[Använd flaggan --force om du verkligen vill detta]\n" + +#~ msgid "Warning: HDIO_GETGEO says that there are %lu heads\n" +#~ msgstr "Varning: HDIO_GETGEO säger att det finns %lu huvuden\n" + +#~ msgid "Warning: HDIO_GETGEO says that there are %lu sectors\n" +#~ msgstr "Varning: HDIO_GETGEO säger att det finns %lu sektorer\n" + +#~ msgid "Warning: BLKGETSIZE/HDIO_GETGEO says that there are %lu cylinders\n" +#~ msgstr "Varning: BLKGETSIZE/HDIO_GETGEO säger att det finns %lu cylindrar\n" -#, fuzzy #~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "Usage:\n" -#~ " %s [options] [file...]\n" -#~ msgstr "Användning: %s [flaggor] enhet ...\n" +#~ "Warning: unlikely number of sectors (%lu) - usually at most 63\n" +#~ "This will give problems with all software that uses C/H/S addressing.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Varning: Osannolikt antal sektorer (%lu) - vanligtvis är det som mest 63\n" +#~ "Detta kommer att ge problem med all programvara som använder C/H/S-adressering.\n" -#~ msgid "mkfs (%s)\n" -#~ msgstr "mkfs (%s)\n" +#~ msgid "%s of partition %s has impossible value for head: %lu (should be in 0-%lu)\n" +#~ msgstr "%s på partition %s har omöjligt värde på huvud: %lu (måste vara mellan 0-%lu)\n" -#~ msgid "strtol error: number of blocks not specified" -#~ msgstr "strtol-fel: antalet block är inte angivet" +#~ msgid "%s of partition %s has impossible value for sector: %lu (should be in 1-%lu)\n" +#~ msgstr "%s på partition %s har omöjligt värde på sektor: %lu (måste vara mellan 1-%lu)\n" -#~ msgid "one bad page\n" -#~ msgstr "en felaktig sida\n" +#~ msgid "%s of partition %s has impossible value for cylinders: %lu (should be in 0-%lu)\n" +#~ msgstr "%s på partition %s har omöjligt värde på cylinder: %lu (måste vara mellan 0-%lu)\n" #, fuzzy -#~ msgid " on whole disk. " -#~ msgstr " s visa fullständig disketikett" +#~ msgid "" +#~ "The command to re-read the partition table failed.\n" +#~ "Run partprobe(8), kpartx(8) or reboot your system now,\n" +#~ "before using mkfs\n" +#~ msgstr "" +#~ "Kommandot för att läsa om partitionstabellen misslyckades\n" +#~ "Starta om ditt system nu, innan du använder mkfs\n" -#, fuzzy -#~ msgid "does not support swapspace version %d." -#~ msgstr "%s: fel: version %d är okänd\n" +#~ msgid "Error closing %s\n" +#~ msgstr "Fel vid stängning av %s\n" -#~ msgid "Warning!! Unsupported GPT (GUID Partition Table) detected. Use GNU Parted." -#~ msgstr "Varning!! GPT (GUID Partition Table) upptäcktes men stöds inte. Använd GNU Parted." +#~ msgid "unimplemented format - using %s\n" +#~ msgstr "oimplementerat format - använder %s\n" #~ msgid "" +#~ "Units = cylinders of %lu bytes, blocks of 1024 bytes, counting from %d\n" #~ "\n" -#~ "\tThere is a valid AIX label on this disk.\n" -#~ "\tUnfortunately Linux cannot handle these\n" -#~ "\tdisks at the moment. Nevertheless some\n" -#~ "\tadvice:\n" -#~ "\t1. fdisk will destroy its contents on write.\n" -#~ "\t2. Be sure that this disk is NOT a still vital\n" -#~ "\t part of a volume group. (Otherwise you may\n" -#~ "\t erase the other disks as well, if unmirrored.)\n" -#~ "\t3. Before deleting this physical volume be sure\n" -#~ "\t to remove the disk logically from your AIX\n" -#~ "\t machine. (Otherwise you become an AIXpert)." #~ msgstr "" +#~ "Enheter = cylindrar med %lu byte, block med 1024 byte, räknat från %d\n" #~ "\n" -#~ "\tDet finns en giltig AIX-etikett på denna disk.\n" -#~ "\tTyvärr kan inte Linux hantera dessa diskar\n" -#~ "\tför tillfället. Här är hursomhelst en del råd:\n" -#~ "\t1. fdisk kommer att förstöra dess innehåll vid\n" -#~ "\t skrivning.\n" -#~ "\t2. Försäkra dig om att denna disk INTE fortfarande\n" -#~ "\t är en vital del i en volymgrupp (annars kan du\n" -#~ "\t radera de andra diskarna, om de inte speglas).\n" -#~ "\t3. Innan du tar bort den fysiska volymen bör du\n" -#~ "\t försäkra dig om att du logiskt tar bort disken\n" -#~ "\t från din AIX-maskin (annars blir du en AIXpert)." -#~ msgid "" -#~ "\tSorry - this fdisk cannot handle AIX disk labels.\n" -#~ "\tIf you want to add DOS-type partitions, create\n" -#~ "\ta new empty DOS partition table first. (Use o.)\n" -#~ "\tWARNING: This will destroy the present disk contents.\n" -#~ msgstr "" -#~ "\tTyvärr - denna fdisk kan inte hantera AIX-disketiketter.\n" -#~ "\tOm du vill lägga till partitioner av DOS-typ bör du\n" -#~ "\tskapa en ny tom DOS-partitionstabell först (använd \"o\").\n" -#~ "\tVARNING: Detta kommer att förstöra det nuvarande innehållet\n" -#~ "\tpå disken.\n" +#~ msgid " Device Boot Start End #cyls #blocks Id System\n" +#~ msgstr " Enhet Start Början Slut Cyl. Block Id System\n" #~ msgid "" +#~ "Units = sectors of 512 bytes, counting from %d\n" #~ "\n" -#~ "BSD label for device: %s\n" #~ msgstr "" +#~ "Enheter = sektorer med 512 byte, räknat från %d\n" #~ "\n" -#~ "BSD-etikett för enhet: %s\n" - -#~ msgid "Warning: partition %d has empty type\n" -#~ msgstr "Varning: partition %d har tom typ\n" -#~ msgid "Partition %i does not end on cylinder boundary.\n" -#~ msgstr "Partition %i slutar inte på cylindergräns.\n" +#~ msgid " Device Boot Start End #sectors Id System\n" +#~ msgstr " Enhet Start Början Slut Sektorer Id System\n" #~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "WARNING: GPT (GUID Partition Table) detected on '%s'! The util fdisk doesn't support GPT. Use GNU Parted.\n" +#~ "Units = blocks of 1024 bytes, counting from %d\n" #~ "\n" #~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "VARNING: GPT (GUID Partition Table) upptäcktes på \"%s\"! Verktyget fdisk saknar stöd för GPT. Använd GNU Parted.\n" +#~ "Enheter = block med 1024 byte, räknat från %d\n" #~ "\n" -#, fuzzy -#~ msgid "Note: sector size is %ld (not %d)\n" -#~ msgstr "Observera: sektorstorleken är %d (inte %d)\n" +#~ msgid " Device Boot Start End #blocks Id System\n" +#~ msgstr " Enhet Start Början Slut Block Id System\n" #~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "WARNING: GPT (GUID Partition Table) detected on '%s'! The util sfdisk doesn't support GPT. Use GNU Parted.\n" +#~ "Units = mebibytes of 1048576 bytes, blocks of 1024 bytes, counting from %d\n" #~ "\n" #~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "VARNING: GPT (GUID Partition Table) upptäcktes på \"%s\"! Verktyget sfdisk saknar stöd för GPT. Använd GNU Parted.\n" +#~ "Enheter = mebibyte med 1048576 byte, block med 1024 byte, räknat från %d\n" #~ "\n" -#~ msgid "Use the --force flag to overrule this check.\n" -#~ msgstr "Använd flaggan --force för att undertrycka denna kontroll.\n" +#~ msgid " Device Boot Start End MiB #blocks Id System\n" +#~ msgstr " Enhet Start Början Slut MiB Block Id System\n" -#, fuzzy -#~ msgid "exec %s failed" -#~ msgstr "körning misslyckades\n" +#~ msgid "\t\tstart: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n" +#~ msgstr "\t\tbörjan: (c,h,s) (%ld,%ld,%ld) förväntades (%ld,%ld,%ld) hittades\n" -#, fuzzy -#~ msgid "%s: exec failed" -#~ msgstr "sökning misslyckades" +#~ msgid "\t\tend: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n" +#~ msgstr "\t\tslut: (c,h,s) (%ld,%ld,%ld) förväntades (%ld,%ld,%ld) hittades\n" -#, fuzzy -#~ msgid "TIOCSCTTY: ioctl failed" -#~ msgstr "TIOCSCTTY misslyckades: %m" +#~ msgid "partition ends on cylinder %ld, beyond the end of the disk\n" +#~ msgstr "partitionen slutar på cylinder %ld, utanför slutet på hårddisken\n" -#~ msgid "usage: %s [+format] [day month year]\n" -#~ msgstr "användning: %s [+format] [dag månad år]\n" +#~ msgid "" +#~ "Warning: The partition table looks like it was made\n" +#~ " for C/H/S=*/%ld/%ld (instead of %ld/%ld/%ld).\n" +#~ "For this listing I'll assume that geometry.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Varning: Partitionstabellen ser ut som om den gjordes\n" +#~ " för C/H/S=*/%ld/%ld (istället för %ld/%ld/%ld).\n" +#~ "I denna visning kommer jag att antaga den geometrin.\n" -#~ msgid "St. Tib's Day" -#~ msgstr "St. Tibs Dag" +#~ msgid "strange, only %d partitions defined.\n" +#~ msgstr "konstigt, endast %d partitioner är angivna.\n" -#~ msgid "usage: %s [ -s signal | -p ] [ -a ] pid ...\n" -#~ msgstr "användning: %s [ -s signal | -p ] [ -a ] pid ...\n" +#~ msgid "Warning: partition %s has size 0 but is not marked Empty\n" +#~ msgstr "Varning: partition %s har storlek 0 men är inte markerad tom\n" -#~ msgid " %s -l [ signal ]\n" -#~ msgstr " %s -l [ signal ]\n" +#~ msgid "Warning: partition %s has size 0 and is bootable\n" +#~ msgstr "Varning: partition %s har storlek 0 och är startbar\n" -#, fuzzy -#~ msgid "invalid port number argument" -#~ msgstr "ogiltigt id" +#~ msgid "Warning: partition %s has size 0 and nonzero start\n" +#~ msgstr "Varning: partition %s har storlek 0 och en början som inte är 0\n" + +#~ msgid "and %s overlap\n" +#~ msgstr "och %s överlappar varandra\n" -#, fuzzy #~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "Usage:\n" -#~ " %s [options] [<device> ...]\n" -#~ msgstr "Användning: %s [flaggor] enhet ...\n" +#~ "Warning: partition %s contains part of the partition table (sector %lu),\n" +#~ "and will destroy it when filled\n" +#~ msgstr "" +#~ "Varning: partition %s innehåller en del av partitionstabellen (sektor %lu),\n" +#~ "och kommer att förstöra den då den fylls\n" -#, fuzzy -#~ msgid "mount: couldn't lock into memory" -#~ msgstr "Kunde inte låsa i minne, avslutar.\n" +#~ msgid "Warning: partition %s starts at sector 0\n" +#~ msgstr "Varning: partition %s börjar på sektor 0\n" -#~ msgid "mount: argument to -p or --pass-fd must be a number" -#~ msgstr "mount: argument till -p eller --pass-fd måste vara ett tal" +#~ msgid "Warning: partition %s extends past end of disk\n" +#~ msgstr "Varning: partition %s fortsätter utanför hårddisken\n" -#, fuzzy -#~ msgid "executing %s failed" -#~ msgstr "körning misslyckades\n" +#~ msgid "" +#~ "Among the primary partitions, at most one can be extended\n" +#~ " (although this is not a problem under Linux)\n" +#~ msgstr "" +#~ "Endast en av de primära partitionerna kan vara utökad\n" +#~ " (även om detta inte är ett problem under Linux)\n" -#, fuzzy -#~ msgid "eject: cannot set user id" -#~ msgstr "mount: kan inte ställa in användar-id: %s" +#~ msgid "Warning: partition %s does not start at a cylinder boundary\n" +#~ msgstr "Varning: partition %s börjar inte på en jämn cylindergräns\n" + +#~ msgid "Warning: partition %s does not end at a cylinder boundary\n" +#~ msgstr "Varning: partition %s slutar inte på en jämn cylindergräns\n" -#, fuzzy #~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "For more information see fsfreeze(8).\n" +#~ "Warning: more than one primary partition is marked bootable (active)\n" +#~ "This does not matter for LILO, but the DOS MBR will not boot this disk.\n" #~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "För mer information, se setarch(8).\n" +#~ "Varning: fler än en primär partition är markerad som startbar (aktiv)\n" +#~ "LILO bryr sig inte om detta, men DOS huvudstartpost (MBR) kommer inte att\n" +#~ "kunna starta denna disk.\n" -#~ msgid "max seg size (kbytes) = %lu\n" -#~ msgstr "maximal segmentstorlek (kilobyte) = %lu\n" +#~ msgid "" +#~ "Warning: usually one can boot from primary partitions only\n" +#~ "LILO disregards the `bootable' flag.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Varning: normalt kan man endast starta från primära partitioner\n" +#~ "LILO ignorerar startbarhetsflaggan.\n" -#~ msgid "max total shared memory (kbytes) = %llu\n" -#~ msgstr "maximalt totalt delat minne (kbyte) = %llu\n" +#~ msgid "" +#~ "Warning: no primary partition is marked bootable (active)\n" +#~ "This does not matter for LILO, but the DOS MBR will not boot this disk.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Varning: ingen primär partition är markerad som startbar (aktiv)\n" +#~ "LILO bryr sig inte om detta, men DOS huvudstartpost (MBR) kommer inte att\n" +#~ "kunna starta denna disk.\n" -#~ msgid "min seg size (bytes) = %lu\n" -#~ msgstr "minimal segmentstorlek (byte) = %lu\n" +#~ msgid "partition %s: start: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n" +#~ msgstr "partition %s: början: (c,h,s) (%ld,%ld,%ld) förväntades (%ld,%ld,%ld) hittades\n" -#, fuzzy -#~ msgid "shmctl failed" -#~ msgstr "fsync misslyckades" +#~ msgid "end" +#~ msgstr "slut" -#, fuzzy -#~ msgid "msgctl failed" -#~ msgstr "fsync misslyckades" +#~ msgid "partition %s: end: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n" +#~ msgstr "partition %s: slut: (c,h,s) (%ld,%ld,%ld) förväntades (%ld,%ld,%ld) hittades\n" -#~ msgid "cbytes=%ld\tqbytes=%ld\tqnum=%ld\tlspid=%d\tlrpid=%d\n" -#~ msgstr "cbyte=%ld\tqbyte=%ld\tkönum=%ld\tlspid=%d\tlrpid=%d\n" +#~ msgid "partition %s ends on cylinder %ld, beyond the end of the disk\n" +#~ msgstr "partition %s slutar på cylinder %ld, utanför slutet på hårddisken\n" -#, fuzzy -#~ msgid "semctl failed" -#~ msgstr "sökning misslyckades" +#~ msgid "" +#~ "Warning: shifted start of the extd partition from %ld to %ld\n" +#~ "(For listing purposes only. Do not change its contents.)\n" +#~ msgstr "" +#~ "Varning: ändrade början på extd-partitionen från %ld till %ld\n" +#~ "(Endast för listningsändamål. Ändra inte dess innehåll).\n" -#, fuzzy #~ msgid "" -#~ " -e, --encryption <type> enable encryption with specified <name/num>\n" -#~ " -o, --offset <num> start at offset <num> into file\n" -#~ " --sizelimit <num> device limited to <num> bytes of the file\n" -#~ " -p, --pass-fd <num> read passphrase from file descriptor <num>\n" -#~ " -P, --partscan create partitioned loop device\n" -#~ " -r, --read-only setup read-only loop device\n" -#~ " --show print device name after setup (with -f)\n" -#~ " -v, --verbose verbose mode\n" +#~ "Warning: extended partition does not start at a cylinder boundary.\n" +#~ "DOS and Linux will interpret the contents differently.\n" #~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "Användning:\n" -#~ " %1$s slingenhet # ge info\n" -#~ " %1$s -a | --all # lista alla använda\n" -#~ " %1$s -d | --detach slingenhet # ta bort\n" -#~ " %1$s -f | --find # hitta oanvända\n" -#~ " %1$s [ flaggor ] {-f|--find|slingenhet} fil # konfigurera\n" -#~ "\n" -#~ "Flaggor:\n" -#~ " -e | --encryption <typ> aktivera datakryptering med angivet <namn/num>\n" -#~ " -h | --help den här hjälpen\n" -#~ " -o | --offset <num> starta på offset <num> i filen\n" -#~ " -p | --pass-fd <num> läs lösenfras från filidentifierare <num>\n" -#~ " -r | --read-only konfigurera skrivskyddad slingenhet\n" -#~ " -s | --show skriv ut enhetsnamn (med -f <fil>)\n" -#~ " -v | --verbose informativt läge\n" -#~ "\n" +#~ "Varning: utökad partition börjar inte på jämn cylindergräns.\n" +#~ "DOS och Linux kommer att tolka innehållet annorlunda.\n" -#, fuzzy -#~ msgid "%s failed to use device" -#~ msgstr "kan inte spola tillbaka växlingsenheten" +#~ msgid "too many partitions - ignoring those past nr (%d)\n" +#~ msgstr "för många partitioner - ignorerar de efter nummer (%d)\n" -#, fuzzy -#~ msgid "couldn't lock into memory" -#~ msgstr "Kunde inte låsa i minne, avslutar.\n" +#~ msgid "detected Disk Manager - unable to handle that\n" +#~ msgstr "upptäckte Disk Manager - kan inte hantera det\n" -#, fuzzy -#~ msgid "%s: failed to setup loop device (probably unknown encryption type)" -#~ msgstr "kan inte spola tillbaka växlingsenheten" +#~ msgid "DM6 signature found - giving up\n" +#~ msgstr "DM6-signatur hittades - ger upp\n" -#, fuzzy -#~ msgid "renice from %s\n" -#~ msgstr "%s från %s\n" +#~ msgid "strange..., an extended partition of size 0?\n" +#~ msgstr "konstigt, en utökad partition med storlek 0?\n" -#, fuzzy -#~ msgid "unable to execute %s" -#~ msgstr "ioctl() misslyckades med att läsa tid från %s" +#~ msgid "strange..., a BSD partition of size 0?\n" +#~ msgstr "konstigt, en BSD-partition med storlek 0?\n" -#, fuzzy -#~ msgid "execvp failed" -#~ msgstr "körning misslyckades\n" +#~ msgid "-n flag was given: Nothing changed\n" +#~ msgstr "Flaggan -n angavs: Inget ändrades\n" -#, fuzzy -#~ msgid "execv failed" -#~ msgstr "körning misslyckades\n" +#~ msgid "Failed saving the old sectors - aborting\n" +#~ msgstr "Misslyckades med att spara de gamla sektorerna - avbryter\n" -#, fuzzy -#~ msgid "%-15s%s [version %x]\n" -#~ msgstr "%s: version %s\n" +#~ msgid "long or incomplete input line - quitting\n" +#~ msgstr "lång eller ofullständig indatarad - avslutar\n" -#~ msgid "users" -#~ msgstr "användare" +#~ msgid "input error: `=' expected after %s field\n" +#~ msgstr "indatafel: \"=\" förväntas efter %s-fält\n" -#~ msgid "too many iov's (change code in wall/ttymsg.c)" -#~ msgstr "för många iov (ändra kod i wall/ttymsg.c)" +#~ msgid "input error: unexpected character %c after %s field\n" +#~ msgstr "indatafel: oväntat tecken %c efter %s-fält\n" -#, fuzzy -#~ msgid "write error." -#~ msgstr "col: skrivfel.\n" +#~ msgid "trailing junk after number\n" +#~ msgstr "eftersläpande skräp efter tal\n" -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "Usage: %s [options] [file ...]\n" -#~ msgstr "Användning: %s [flaggor] enhet ...\n" +#~ msgid "no room for partition descriptor\n" +#~ msgstr "ingen plats för partitionshandtag\n" -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "For more information see column(1).\n" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "För mer information, se setarch(8).\n" +#~ msgid "cannot build surrounding extended partition\n" +#~ msgstr "kan inte bygga omgivande utökad partition\n" -#, fuzzy -#~ msgid "more (%s)\n" -#~ msgstr "mkfs (%s)\n" +#~ msgid "too many input fields\n" +#~ msgstr "för många indatafield\n" -#, fuzzy -#~ msgid "cannot stat file %s" -#~ msgstr "kan inte ta status på enheten %s" +#~ msgid "No room for more\n" +#~ msgstr "Inte plats för mer\n" -#, fuzzy -#~ msgid "couldn't open %s" -#~ msgstr "Kunde inte öppna %s\n" +#~ msgid "Warning: given size (%lu) exceeds max allowable size (%lu)\n" +#~ msgstr "Varning: angiven storlek (%lu) överskrider största tillåtna storleken (%lu)\n" -#, fuzzy -#~ msgid "unable to open '%s': %s" -#~ msgstr "kan inte öppna \"%s\"" +#~ msgid "Warning: empty partition\n" +#~ msgstr "Varning: tom partition\n" -#, fuzzy -#~ msgid "failed to open %s" -#~ msgstr "%s: misslyckades med att öppna: %s\n" +#~ msgid "Warning: bad partition start (earliest %lu)\n" +#~ msgstr "Varning: felaktig början på partition (första %lu)\n" -#~ msgid "cannot stat device %s" -#~ msgstr "kan inte ta status på enheten %s" +#~ msgid "unrecognized bootable flag - choose - or *\n" +#~ msgstr "okänd startbarhetsflagga - välj - eller *\n" -#~ msgid "Cannot open file '%s'" -#~ msgstr "Kan inte öppna filen \"%s\"" +#~ msgid "partial c,h,s specification?\n" +#~ msgstr "c,h,s-specifikation ofullständig?\n" -#~ msgid "" -#~ "This disk has both DOS and BSD magic.\n" -#~ "Give the 'b' command to go to BSD mode.\n" -#~ msgstr "" -#~ "Denna disk har både magiska DOS- och BSD-siffror.\n" -#~ "Ge kommandot \"b\" för att gå till BSD-läge.\n" +#~ msgid "Extended partition not where expected\n" +#~ msgstr "Utökad partition finns inte där den förväntades\n" -#~ msgid "unable to open %s" -#~ msgstr "kan inte öppna %s" +#~ msgid "bad input\n" +#~ msgstr "felaktig indata\n" -#, fuzzy -#~ msgid "error: cannot open %s" -#~ msgstr "%s: kan inte öppna %s\n" +#~ msgid "too many partitions\n" +#~ msgstr "för många partitioner\n" -#, fuzzy -#~ msgid "Failed to open %s for reading, exiting." -#~ msgstr "kan inte öppna %s för läsning" +#~ msgid "" +#~ "Input in the following format; absent fields get a default value.\n" +#~ "<start> <size> <type [E,S,L,X,hex]> <bootable [-,*]> <c,h,s> <c,h,s>\n" +#~ "Usually you only need to specify <start> and <size> (and perhaps <type>).\n" +#~ msgstr "" +#~ "Indata på följande format; fält som saknas får ett standardvärde.\n" +#~ "<början> <storlek> <typ [E,S,L,X,hex]> <startbar [-,*]> <c,h,s> <c,h,s>\n" +#~ "Vanlligtvis behöver du bara ange <början> och <storlek> (och kanske <typ>).\n" -#, fuzzy -#~ msgid "%s: fstat failed" -#~ msgstr "%s misslyckades.\n" +#~ msgid "device: something like /dev/hda or /dev/sda" +#~ msgstr "enhet: någonting liknande /dev/hda eller /dev/sda" -#, fuzzy -#~ msgid "Cannot open /dev/port" -#~ msgstr "Kan inte öppna /dev/port: %s" +#~ msgid " -s [or --show-size]: list size of a partition" +#~ msgstr " -s [eller --show-size]: visa storlek på en partition" -#~ msgid "open() of %s failed" -#~ msgstr "open() på %s misslyckades" +#~ msgid " -i [or --increment]: number cylinders etc. from 1 instead of from 0" +#~ msgstr " -i [eller --increment]: numrera cylindrar osv från 1 istället för från 0" -#~ msgid "Open of %s failed" -#~ msgstr "Öppning av %s misslyckades" +#~ msgid " -uS, -uB, -uC, -uM: accept/report in units of sectors/blocks/cylinders/MB" +#~ msgstr " -uS, -uB, -uC, -uM: acceptera/rapportera i enheter om sektorer/block/cylindrar/MB" -#~ msgid "Unable to open %s" -#~ msgstr "Kan inte öppna %s" +#~ msgid " -T [or --list-types]:list the known partition types" +#~ msgstr " -T [eller --list-types]:visa de kända partitionstyperna" -#, fuzzy -#~ msgid "failed to allocate source buffer" -#~ msgstr "Kan inte allokera buffert.\n" +#~ msgid " -D [or --DOS]: for DOS-compatibility: waste a little space" +#~ msgstr " -D [eller --DOS]: för DOS-kompatibilitet: slösa lite utrymme" -#, fuzzy -#~ msgid "failed to stat directory" -#~ msgstr "kan inte ta status på %s" +#~ msgid " -R [or --re-read]: make kernel reread partition table" +#~ msgstr " -R [eller --re-read]: gör så att kärnan läser om partitionstabellen" -#, fuzzy -#~ msgid "failed to stat directory %s" -#~ msgstr "kan inte ta status på %s" +#~ msgid " -O file : save the sectors that will be overwritten to file" +#~ msgstr " -O fil : spara sektorerna som kommer att skrivas över till fil" -#, fuzzy -#~ msgid "cannot open timing file %s" -#~ msgstr "Kan inte öppna filen \"%s\"" +#~ msgid " -I file : restore these sectors again" +#~ msgstr " -I fil : återställ dessa sektorer igen" -#~ msgid "Cannot open " -#~ msgstr "Kan inte öppna " +#~ msgid " -v [or --version]: print version" +#~ msgstr " -v [eller --version]: visa versionsinformation" -#, fuzzy -#~ msgid "cannot open \"%s\" for read" -#~ msgstr "Kan inte öppna \"%s\" för läsning\n" +#~ msgid " -g [or --show-geometry]: print the kernel's idea of the geometry" +#~ msgstr " -g [eller --show-geometry]: visa kärnans bild av geometrin" -#, fuzzy -#~ msgid "cannot stat \"%s\"" -#~ msgstr "kan inte ta status på enheten %s" +#~ msgid " -G [or --show-pt-geometry]: print geometry guessed from the partition table" +#~ msgstr " -G [eller --show-pt-geometry]: skriv ut gissad geometri från partitionstabellen" #~ msgid "" -#~ "usage: %s [-hv] [-x dir] file\n" -#~ " -h print this help\n" -#~ " -x dir extract into dir\n" -#~ " -v be more verbose\n" -#~ " file file to test\n" +#~ " -x [or --show-extended]: also list extended partitions on output\n" +#~ " or expect descriptors for them on input" #~ msgstr "" -#~ "användning: %s [-hv] [-x kat] fil\n" -#~ " -h visa denna hjälptext\n" -#~ " -x kat packa upp i kat\n" -#~ " -v var mer utförlig\n" -#~ " fil fil att testa\n" +#~ " -x [eller --show-extended]: visa även utökade partitioner i utdata\n" +#~ " eller förvänta handtag för dem som indata" -#~ msgid "Usage: %s [-larvsmf] /dev/name\n" -#~ msgstr "Användning: %s [-larvsmf] /dev/namn\n" +#~ msgid " -L [or --Linux]: do not complain about things irrelevant for Linux" +#~ msgstr " -L [eller --Linux]: klaga inte på saker som är irrelevanta för Linux" -#, fuzzy -#~ msgid "failed to parse blocksize argument" -#~ msgstr "%s: misslyckades med att öppna: %s\n" +#~ msgid " You can override the detected geometry using:" +#~ msgstr " Du kan åsidosätta den detekterade geometrin genom att använda:" -#, fuzzy -#~ msgid "error: will not try to make swapdevice on '%s'" -#~ msgstr "%s: fel: kommer inte att försöka skapa växlingsenhet på \"%s\"\n" +#~ msgid " -f [or --force]: do what I say, even if it is stupid" +#~ msgstr " -f [eller --force]: gör vad jag säger även om det är dumt" -#, fuzzy -#~ msgid "Cannot open master raw device '%s' (%s)\n" -#~ msgstr "kan inte ta status på enheten %s" +#~ msgid "%s device\t\t list active partitions on device\n" +#~ msgstr "%s enhet\t\t visa aktiva partitioner på enhet\n" -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Usage: %s [options] <device>\n" -#~ "\n" -#~ "Options:\n" -#~ msgstr "Användning: %s [flaggor] enhet ...\n" +#~ msgid "%s device n1 n2 ... activate partitions n1 ..., inactivate the rest\n" +#~ msgstr "%s enhet n1 n2 ... aktivera partitioner n1 ..., deaktivera resten\n" + +#~ msgid "%s -An device\t activate partition n, inactivate the other ones\n" +#~ msgstr "%s -An enhet\t aktivera partition n, deaktivera de andra\n" -#, fuzzy #~ msgid "" #~ "\n" -#~ "For more information see swaplabel(8).\n" +#~ "WARNING: GPT (GUID Partition Table) detected on '%s'! The util sfdisk doesn't support GPT. Use GNU Parted.\n" +#~ "\n" #~ msgstr "" #~ "\n" -#~ "För mer information, se setarch(8).\n" +#~ "VARNING: GPT (GUID Partition Table) upptäcktes på \"%s\"! Verktyget sfdisk saknar stöd för GPT. Använd GNU Parted.\n" +#~ "\n" -#~ msgid "Partition %i does not start on cylinder boundary:\n" -#~ msgstr "Partition %i börjar inte på cylindergräns:\n" +#~ msgid "usage: sfdisk --print-id device partition-number\n" +#~ msgstr "användning: sfdisk --print-id enhet partitionsnummer\n" -#~ msgid "should be (%d, %d, 1)\n" -#~ msgstr "borde vara (%d, %d, 1)\n" +#~ msgid "usage: sfdisk --change-id device partition-number Id\n" +#~ msgstr "användning: sfdisk --change-id enhet partitionsnummer Id\n" -#~ msgid "should be (%d, %d, %d)\n" -#~ msgstr "borde vara (%d, %d, %d)\n" +#~ msgid "can specify only one device (except with -l or -s)\n" +#~ msgstr "kan endast ange en enhet (utom med -l eller -s)\n" -#~ msgid "This kernel finds the sector size itself - -b option ignored\n" -#~ msgstr "Denna kärna hittar själv sektorstorleken - flaggan -b ignoreras\n" +#~ msgid "cannot open %s read-write\n" +#~ msgstr "kan inte öppna %s för läsning och skrivning\n" -#~ msgid "out of memory?\n" -#~ msgstr "slut på minne?\n" +#~ msgid "cannot open %s for reading\n" +#~ msgstr "kan inte öppna %s för läsning\n" + +#~ msgid "%s: %ld cylinders, %ld heads, %ld sectors/track\n" +#~ msgstr "%s: %ld cylindrar, %ld huvuden, %ld sektorer/spår\n" + +#~ msgid "bad active byte: 0x%x instead of 0x80\n" +#~ msgstr "felaktig aktiv byte: 0x%x istället för 0x80\n" #~ msgid "" +#~ "Done\n" #~ "\n" -#~ "sfdisk: premature end of input\n" #~ msgstr "" +#~ "Färdig\n" #~ "\n" -#~ "sfdisk: för tidigt slut på indata\n" -#, fuzzy -#~ msgid "WARNING: couldn't open %s" -#~ msgstr "%s: kan inte öppna %s: %s\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "failed to parse epoch" -#~ msgstr "%s: misslyckades med att öppna: %s\n" - -#, fuzzy #~ msgid "" -#~ "You have specified multiple functions.\n" -#~ "You can only perform one function at a time." +#~ "You have %d active primary partitions. This does not matter for LILO,\n" +#~ "but the DOS MBR will only boot a disk with 1 active partition.\n" #~ msgstr "" -#~ "Du har angivit flera funktioner\n" -#~ "Du kan bara utföra en funktion åt gången.\n" +#~ "Du har %d aktiva primära partitioner. LILO bryr sig inte om detta, men\n" +#~ "DOS huvudstartpost (MBR) kan endast starta en hårddisk med 1 aktiv\n" +#~ "partition.\n" -#, fuzzy -#~ msgid "The --utc and --localtime options are mutually exclusive. You specified both." -#~ msgstr "%s: Flaggorna --utc och --localtime är ömsesidigt uteslutande. Du angav båda.\n" +#~ msgid "partition %s has id %x and is not hidden\n" +#~ msgstr "partition %s har id %x och är inte dold\n" -#, fuzzy -#~ msgid "The --adjust and --noadjfile options are mutually exclusive. You specified both." -#~ msgstr "%s: Flaggorna --adjust och --noadjfile är ömsesidigt uteslutande. Du angav båda.\n" +#~ msgid "Bad Id %lx\n" +#~ msgstr "Felaktigt Id %lx\n" -#, fuzzy -#~ msgid "The --adjfile and --noadjfile options are mutually exclusive. You specified both." -#~ msgstr "%s: Flaggorna --adjust och --noadjfile är ömsesidigt uteslutande. Du angav båda.\n" +#~ msgid "Fatal error: cannot find %s\n" +#~ msgstr "Ödesdigert fel: kan inte hitta %s\n" -#, fuzzy -#~ msgid "cannot lock group file" -#~ msgstr "mount: kan inte ställa in grupp-id: %s" +#~ msgid "OK\n" +#~ msgstr "OK\n" -# _("%s: the %s file is busy (%s present)\n"), -# progname, -# program == VIPW ? "password" : "group", -# tmp_file); -# -# Detta är trasigt - This is broken -# - -# Dela aldrig upp ett meddelande så här, använd två meddelanden istället -# - -# Never split a sentence like this, use two full messages instead -# -#, fuzzy -#~ msgid "the %s file is busy (%s present)" -#~ msgstr "%s: filen %s är upptagen (%s finns)\n" +#~ msgid "Partition %d does not exist, cannot change it\n" +#~ msgstr "Partition %d finns inte, kan inte ändra den\n" -#, fuzzy #~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "For more information see findmnt(1).\n" +#~ "I don't like these partitions - nothing changed.\n" +#~ "(If you really want this, use the --force option.)\n" #~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "För mer information, se setarch(8).\n" +#~ "Jag gillar inte dessa partitioner - ingenting ändrades.\n" +#~ "(Om du verkligen vill göra detta bör du använda flaggan --force).\n" -#, fuzzy -#~ msgid "failed to parse sigval" -#~ msgstr "%s: misslyckades med att öppna: %s\n" +#~ msgid "I don't like this - probably you should answer No\n" +#~ msgstr "Jag gillar inte detta - du bör nog svara nej\n" -#, fuzzy -#~ msgid "port `%ld' out of range" -#~ msgstr "Värdet är utanför intervallet.\n" +#~ msgid "Are you satisfied with this? [ynq] " +#~ msgstr "Är du nöjd med detta? [ynq] " -#, fuzzy #~ msgid "" #~ "\n" -#~ "For more information see lsblk(8).\n" +#~ "sfdisk: premature end of input\n" #~ msgstr "" #~ "\n" -#~ "För mer information, se setarch(8).\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "invalid offset value '%s' specified" -#~ msgstr "Ogiltigt inställt värde: %s\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "warning: failed to read mtab" -#~ msgstr "kan inte ta status på %s" - -#, fuzzy -#~ msgid "failed to parse class data" -#~ msgstr "%s: misslyckades med att öppna: %s\n" +#~ "sfdisk: för tidigt slut på indata\n" -#, fuzzy -#~ msgid "failed to parse class" -#~ msgstr "%s: misslyckades med att öppna: %s\n" +#~ msgid "Quitting - nothing changed\n" +#~ msgstr "Avslutar - ingenting ändrades\n" -#, fuzzy -#~ msgid "failed to parse buffer size" -#~ msgstr "%s: misslyckades med att öppna: %s\n" +#~ msgid "Please answer one of y,n,q\n" +#~ msgstr "Svara med ett av y, n eller q\n" -#, fuzzy #~ msgid "" +#~ "Successfully wrote the new partition table\n" #~ "\n" -#~ "For more information see fallocate(1).\n" #~ msgstr "" +#~ "Lyckades skapa den nya partitionstabellen\n" #~ "\n" -#~ "För mer information, se setarch(8).\n" -#, fuzzy #~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "For more information see fstrim(8).\n" +#~ "If you created or changed a DOS partition, /dev/foo7, say, then use dd(1)\n" +#~ "to zero the first 512 bytes: dd if=/dev/zero of=/dev/foo7 bs=512 count=1\n" +#~ "(See fdisk(8).)\n" #~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "För mer information, se setarch(8).\n" +#~ "Om du skapade eller ändrade en DOS-partition, låt oss säga /dev/foo7, bör\n" +#~ "du sedan använda dd(1) för att nollställa de första 512 byten:\n" +#~ "dd if=/dev/zero of=/dev/foo7 bs=512 count=1\n" +#~ "(Se fdisk(8)).\n" #, fuzzy -#~ msgid "invalid speed" -#~ msgstr "ogiltigt id: %s\n" +#~ msgid "WARNING: couldn't open %s: %s\n" +#~ msgstr "%s: kan inte öppna %s: %s\n" #, fuzzy -#~ msgid "invalid offset '%s' specified" -#~ msgstr "Ogiltigt inställt värde: %s\n" +#~ msgid "Couldn't allocate memory for filesystem types\n" +#~ msgstr "mount: du måste ange filsystemstypen" #, fuzzy -#~ msgid "invalid size '%s' specified" -#~ msgstr "Ogiltigt inställt värde: %s\n" +#~ msgid "Usage: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t fstype] [fs-options] [filesys ...]\n" +#~ msgstr "Användning: mkfs [-V] [-t filsystemstyp] [filsystemsflaggor] enhet [storlek]\n" #, fuzzy -#~ msgid "failed to setup loop device" -#~ msgstr "mount: misslyckades konfigurera slingenheten\n" +#~ msgid "Couldn't open %s: %s\n" +#~ msgstr "Kan inte öppna %s: %s\n" #, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "For more information see mountpoint(1).\n" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "För mer information, se setarch(8).\n" +#~ msgid "fsck from %s\n" +#~ msgstr "%s från %s\n" #, fuzzy -#~ msgid "cannot parse PID" -#~ msgstr "kan inte öppna %s" +#~ msgid "%s: Unable to allocate memory for fsck_path\n" +#~ msgstr "Kan inte allokera buffert för inoder" -#, fuzzy -#~ msgid "failed to parse seconds value" -#~ msgstr "%s: misslyckades med att öppna: %s\n" +#~ msgid "Usage: getopt optstring parameters\n" +#~ msgstr "Användning: getopt flaggsträng parametrar\n" -#, fuzzy -#~ msgid "failed to parse time_t value" -#~ msgstr "%s: misslyckades med att öppna: %s\n" +#~ msgid " getopt [options] [--] optstring parameters\n" +#~ msgstr " getopt [flaggor] [--] flaggsträng parametrar\n" -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "For more information see lsblk(1).\n" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "För mer information, se setarch(8).\n" +#~ msgid " getopt [options] -o|--options optstring [options] [--]\n" +#~ msgstr " getopt [flaggor] -o|--options flaggsträng [flaggor] [--]\n" -#, fuzzy -#~ msgid "argument %lu is too large" -#~ msgstr "--date-argumentet är för långt\n" +#~ msgid "getopt (enhanced) 1.1.4\n" +#~ msgstr "getopt (utökad) 1.1.4\n" -#, fuzzy -#~ msgid "terminal environment COLUMNS failed" -#~ msgstr "allokerade semaforer = %d\n" +#~ msgid "Cannot open /dev/port: %s" +#~ msgstr "Kan inte öppna /dev/port: %s" -#, fuzzy -#~ msgid "bad length value" -#~ msgstr "hexdump: felaktigt längdvärde.\n" +#~ msgid "(Expected: `UTC' or `LOCAL' or nothing.)\n" +#~ msgstr "(Förväntade: \"UTC\" eller \"LOCAL\" eller ingenting.)\n" #, fuzzy -#~ msgid "bad skip value" -#~ msgstr "hexdump: felaktigt överhoppningsvärde.\n" +#~ msgid "" +#~ "Time elapsed since reference time has been %.6f seconds.\n" +#~ "Delaying further to reach the new time.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Tid som har gått sedan referenstiden är %.6f sekunder.\n" +#~ "Fördröjer ytterligare för att nå nästa hela sekund.\n" -#~ msgid "%s: Usage: %s [-number] [-p string] [-cefnrs] [+line] [+/pattern/] [files]\n" -#~ msgstr "%s: Användning: %s [-number] [-p sträng] [-cefnrs] [+rad] [+/mönster/] [filer]\n" +#~ msgid "Need to insert %d seconds and refer time back %.6f seconds ago\n" +#~ msgstr "Behöver infoga %d sekunder och referera tillbaka i tiden %.6f sekunder sedan\n" #, fuzzy -#~ msgid "%s: %d: parse error -- line ignored.\n" -#~ msgstr "sökfel" +#~ msgid "" +#~ "hwclock - query and set the hardware clock (RTC)\n" +#~ "\n" +#~ "Usage: hwclock [function] [options...]\n" +#~ "\n" +#~ "Functions:\n" +#~ " -h | --help show this help\n" +#~ " -r | --show read hardware clock and print result\n" +#~ " --set set the rtc to the time given with --date\n" +#~ " -s | --hctosys set the system time from the hardware clock\n" +#~ " -w | --systohc set the hardware clock to the current system time\n" +#~ " --systz set the system time based on the current timezone\n" +#~ " --adjust adjust the rtc to account for systematic drift since\n" +#~ " the clock was last set or adjusted\n" +#~ " --getepoch print out the kernel's hardware clock epoch value\n" +#~ " --setepoch set the kernel's hardware clock epoch value to the \n" +#~ " value given with --epoch\n" +#~ " --predict predict rtc reading at time given with --date\n" +#~ " -v | --version print out the version of hwclock to stdout\n" +#~ "\n" +#~ "Options: \n" +#~ " -u | --utc the hardware clock is kept in UTC\n" +#~ " --localtime the hardware clock is kept in local time\n" +#~ " -f | --rtc=path special /dev/... file to use instead of default\n" +#~ " --directisa access the ISA bus directly instead of %s\n" +#~ " --badyear ignore rtc's year because the bios is broken\n" +#~ " --date specifies the time to which to set the hardware clock\n" +#~ " --epoch=year specifies the year which is the beginning of the \n" +#~ " hardware clock's epoch value\n" +#~ " --noadjfile do not access /etc/adjtime. Requires the use of\n" +#~ " either --utc or --localtime\n" +#~ " --adjfile=path specifies the path to the adjust file (default is\n" +#~ " /etc/adjtime)\n" +#~ " --test do everything except actually updating the hardware\n" +#~ " clock or anything else\n" +#~ " -D | --debug debug mode\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "hwclock - fråga och ställ in hårdvaruklockan (RTC)\n" +#~ "\n" +#~ "Användning: hwclock [funktion] [flaggor...]\n" +#~ "\n" +#~ "Funktioner:\n" +#~ " --help visa denna hjälp\n" +#~ " --show läs hårdvaruklockan och skriv resultatet\n" +#~ " --set ställ rtc:n till tiden som anges med --date\n" +#~ " --hctosys ställ systemtiden från hårdvaruklockan\n" +#~ " --systohc ställ hårdvaruklockan till aktuell systemtid\n" +#~ " --adjust justera rtc:n för att kompensera för systematisk dragning\n" +#~ " sedan klockan senast ställdes eller justerades\n" +#~ " --getepoch skriv ut kärnans värde på hårdvaruklockepok\n" +#~ " --setepoch ställ kärnans värde på hårdvaruklockepok till värdet som\n" +#~ " angivits med --epoch\n" +#~ " --version skriv ut versionsnumret på hwclock på standard ut\n" +#~ "\n" +#~ "Flaggor: \n" +#~ " --utc hårdvaruklockan hålls i universaltid (UTC)\n" +#~ " --localtime hårdvaruklockan hålls i lokal tid\n" +#~ " --rtc=path specialfil /dev/... att använda istället för standard\n" +#~ " --directisa använd ISA-bussen direkt istället för %s\n" +#~ " --badyear ignorera året i rtc:n eftersom bioset är trasigt\n" +#~ " --date anger tiden som hårdvaruklockan ska ställas till\n" +#~ " --epoch=år anger det år som är början på hårdvaruklockans epokvärde\n" +#~ " --noadjfile försök inte komma åt /etc/adjtime. Kräver att antingen\n" +#~ " --utc eller --localtime används\n" -#, fuzzy -#~ msgid "warning: failed to parse %s" -#~ msgstr "%s: misslyckades med att öppna: %s\n" +#~ msgid "" +#~ "You have specified multiple functions.\n" +#~ "You can only perform one function at a time.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Du har angivit flera funktioner\n" +#~ "Du kan bara utföra en funktion åt gången.\n" -#, fuzzy -#~ msgid "%-25s: failed: %s\n" -#~ msgstr "grening misslyckades\n" +#~ msgid "%s: The --utc and --localtime options are mutually exclusive. You specified both.\n" +#~ msgstr "%s: Flaggorna --utc och --localtime är ömsesidigt uteslutande. Du angav båda.\n" #, fuzzy -#~ msgid "%-25s: failed\n" -#~ msgstr "%s misslyckades.\n" - -#~ msgid " d delete a BSD partition" -#~ msgstr " d ta bort en BSD-partition" - -#~ msgid " n add a new BSD partition" -#~ msgstr " n lägg till en ny BSD-partition" +#~ msgid "%s: The --adjfile and --noadjfile options are mutually exclusive. You specified both.\n" +#~ msgstr "%s: Flaggorna --adjust och --noadjfile är ömsesidigt uteslutande. Du angav båda.\n" -#~ msgid " t change a partition's filesystem id" -#~ msgstr " t ändra en partitions filsystemsid" +#~ msgid "Sorry, only the superuser can change the Hardware Clock epoch in the kernel.\n" +#~ msgstr "Tyvärr, endast superanvändaren kan ändra hårdvaruklockans epok i kärnan.\n" -#~ msgid " u change units (cylinders/sectors)" -#~ msgstr " u byt enheter (cylindrar/sektorer)" +#~ msgid "Waiting in loop for time from KDGHWCLK to change\n" +#~ msgstr "Väntar i slingan på att tiden från KDGHWCLK ska ändras\n" -#~ msgid " p print the partition table" -#~ msgstr " p visa partitionstabellen" +#~ msgid "KDGHWCLK ioctl to read time failed" +#~ msgstr "KDGHWCLK-ioctl för att läsa tid misslyckades" -#~ msgid "" -#~ "Building a new DOS disklabel with disk identifier 0x%08x.\n" -#~ "Changes will remain in memory only, until you decide to write them.\n" -#~ "After that, of course, the previous content won't be recoverable.\n" -#~ "\n" -#~ msgstr "" -#~ "Bygger en ny DOS-disketikett med diskidentifieraren 0x%08x.\n" -#~ "Ändringar kommer endast att finnas i minnet till du bestämmer\n" -#~ "dig för att skriva dem. Efter det kommer naturligtvis inte det\n" -#~ "tidigare innehållet att kunna återställas.\n" -#~ "\n" +#~ msgid "KDGHWCLK ioctl to read time failed in loop" +#~ msgstr "KDGHWCLK-ioctl för att läsa tid misslyckades i slingan" -#~ msgid "Device contains neither a valid DOS partition table, nor Sun, SGI or OSF disklabel\n" -#~ msgstr "Enheten innehåller varken en giltig DOS-partitionstabell eller en Sun-, SGI- eller OSF-disketikett\n" +#~ msgid "ioctl KDSHWCLK failed" +#~ msgstr "KDSHWCLK-ioctl misslyckades" -#~ msgid "Internal error\n" -#~ msgstr "Internt fel\n" +#~ msgid "Can't open /dev/tty1 or /dev/vc/1" +#~ msgstr "Kan inte öppna /dev/tty1 eller /dev/vc/1" -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "\tSorry, no experts menu for SGI partition tables available.\n" -#~ "\n" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "\tTyvärr, det finns ingen expertmeny tillgänglig för SGI-partitionstabeller.\n" -#~ "\n" +#~ msgid "read() to %s to wait for clock tick failed" +#~ msgstr "read() på %s för att vänta på klocktick misslyckades" -#~ msgid "Do You know, You got a partition overlap on the disk?\n" -#~ msgstr "Vet du om att partitioner överlappar varandra på hårddisken?\n" +#~ msgid "Unable to open %s" +#~ msgstr "Kan inte öppna %s" -#~ msgid "" -#~ "Building a new SGI disklabel. Changes will remain in memory only,\n" -#~ "until you decide to write them. After that, of course, the previous\n" -#~ "content will be unrecoverably lost.\n" -#~ "\n" -#~ msgstr "" -#~ "Bygger en ny SGI-disketikett. Ändringar kommer endast att finnas i\n" -#~ "minnet, till dess att du väljer att skriva dem. Efter det kommer\n" -#~ "naturligtvis det tidigare innehållet att vara spårlöst borta.\n" -#~ "\n" +#~ msgid "can't malloc initstring" +#~ msgstr "kan inte minnesallokera initieringssträng" -#~ msgid "out of memory - giving up\n" -#~ msgstr "slut på minne - ger upp\n" +#~ msgid "users" +#~ msgstr "användare" #, fuzzy #~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "For more information see mount(8).\n" +#~ "Usage: %s [-8hiLmUw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H login_host] baud_rate,... line [termtype]\n" +#~ "or\t[-hiLmw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H login_host] line baud_rate,... [termtype]\n" #~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "För mer information, se setarch(8).\n" +#~ "Användning: %s [-8hiLmw] [-l inloggningsprogram] [-t tidsgräns] [-I initieringssträng] [-H inloggningsvärd] baudhastighet,... linje [terminaltyp]\n" +#~ "eller\t[-hiLmw] [-l inloggningsprogram] [-t tidsgräns] [-I initieringssträng] [-H inloggningsvärd] linje baudhastighet,... [terminaltyp]\n" #~ msgid "login: memory low, login may fail\n" #~ msgstr "login: lite minne, inloggning kan misslyckas\n" @@ -22707,46 +21253,44 @@ msgstr "Indataraden är för lång.\n" #~ msgid "[ --help ] [ --version ]\n" #~ msgstr "[ --help ] [ --version ]\n" -#, fuzzy -#~ msgid "%s: PAM failure, aborting: %s" -#~ msgstr "chsh: PAM-fel, avbryter: %s\n" +#~ msgid "Control characters are not allowed.\n" +#~ msgstr "Kontrolltecken är inte tillåtna.\n" -#, fuzzy #~ msgid "" -#~ "Usage: %1$s [-s shell] [username]\n" -#~ " or: %1$s (--list-shells | --help | --version)\n" +#~ "Usage: %s [ -s shell ] [ --list-shells ] [ --help ] [ --version ]\n" +#~ " [ username ]\n" #~ msgstr "" #~ "Användning: %s [ -s skal ] [ --list-shells ] [ --help ] [ --version ]\n" #~ " [ användarnamn ]\n" -#, fuzzy -#~ msgid "%s: can only change local entries." -#~ msgstr "%s: kan endast ändra lokala poster; använd yp%s istället.\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "%s: can't set default context for /etc/passwd" -#~ msgstr "%s: Kan inte ställa in standardsammanhanget för /etc/passwd" +#~ msgid "%s: '%c' is not allowed.\n" +#~ msgstr "%s: \"%c\" är inte tillåtet.\n" -#, fuzzy -#~ msgid "setpwnam failed" -#~ msgstr "sökning misslyckades" +#~ msgid "%s: Control characters are not allowed.\n" +#~ msgstr "%s: Kontrolltecken är inte tillåtna.\n" #, fuzzy #~ msgid "%s: Use -l option to see list.\n" #~ msgstr "%s: använd flaggan -l för att se listan\n" -#~ msgid "usage: login [-fp] [username]\n" -#~ msgstr "användning: login [-fp] [användarnamn]\n" +#, fuzzy +#~ msgid "Failed to open %s for reading, exiting." +#~ msgstr "kan inte öppna %s för läsning" -#~ msgid "out of memory" -#~ msgstr "slut på minne" +#~ msgid "usage: last [-#] [-f file] [-t tty] [-h hostname] [user ...]\n" +#~ msgstr "användning: last [-#] [-f fil] [-t tty] [-h värdnamn] [användare ...]\n" -#~ msgid "Illegal username" -#~ msgstr "Ogiltigt användarnamn" +#~ msgid " still logged in" +#~ msgstr " fortfarande inloggad" + +#~ msgid "last: malloc failure.\n" +#~ msgstr "last: minnesallokeringsfel.\n" + +#~ msgid "login: Out of memory\n" +#~ msgstr "login: Slut på minne\n" # %s blir här "root" i de flesta fall vad jag förstår -#, fuzzy -#~ msgid "%s login refused on this terminal." +#~ msgid "%s login refused on this terminal.\n" #~ msgstr "%s-inloggning nekas på denna terminal.\n" #~ msgid "LOGIN %s REFUSED FROM %s ON TTY %s" @@ -22758,14 +21302,12 @@ msgstr "Indataraden är för lång.\n" #~ msgid "Login incorrect\n" #~ msgstr "Felaktig inloggning\n" -#, fuzzy -#~ msgid "change terminal owner failed" -#~ msgstr "allokerade semaforer = %d\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "failure forking" +#~ msgid "login: failure forking: %s" #~ msgstr "login: grenande misslyckades: %s" +#~ msgid "login: no shell: %s.\n" +#~ msgstr "login: inget skal: %s.\n" + #~ msgid "" #~ "\n" #~ "%s login: " @@ -22773,24 +21315,15 @@ msgstr "Indataraden är för lång.\n" #~ "\n" #~ "%s användarnamn: " -#~ msgid "NAME too long" -#~ msgstr "NAMNET är för långt" - -#, fuzzy -#~ msgid "login name much too long." +#~ msgid "login name much too long.\n" #~ msgstr "användarnamnet är alldeles för långt.\n" -#, fuzzy -#~ msgid "login names may not start with '-'." +#~ msgid "login names may not start with '-'.\n" #~ msgstr "användarnamn får inte börja med \"-\".\n" #~ msgid "EXCESSIVE linefeeds" #~ msgstr "FÖR MÅNGA nyrader" -#, fuzzy -#~ msgid "too many bare linefeeds." -#~ msgstr "för många tomma nyrader.\n" - #~ msgid "LOGIN FAILURE FROM %s, %s" #~ msgstr "MISSLYCKAD INLOGGNING FRÅN %s, %s" @@ -22803,860 +21336,1096 @@ msgstr "Indataraden är för lång.\n" #~ msgid "%d LOGIN FAILURES ON %s, %s" #~ msgstr "%d MISSLYCKADE INLOGGNINGAR PÅ %s, %s" -#~ msgid "%s: the group file is busy.\n" -#~ msgstr "%s: gruppfilen är upptagen.\n" +#~ msgid "usage: mesg [y | n]\n" +#~ msgstr "användning: mesg [y | n]\n" -#~ msgid "%s: can't unlock %s: %s (your changes are still in %s)\n" -#~ msgstr "%s: kan inte låsa upp %s: %s (dina ändringar är fortfarande i %s)\n" +#~ msgid "newgrp: setgid" +#~ msgstr "newgrp: setgid" -#, fuzzy -#~ msgid "calloc failed" -#~ msgstr "minnesallokering misslyckades" +#~ msgid "newgrp: Permission denied" +#~ msgstr "newgrp: Åtkomst nekas." -#, fuzzy -#~ msgid "WARNING: %s: appears to contain '%s' partition table" -#~ msgstr "Disk %s innehåller inte en giltig partitionstabell\n" +#~ msgid "newgrp: setuid" +#~ msgstr "newgrp: setuid" -#, fuzzy -#~ msgid "%s: write failed" -#~ msgstr "openpty misslyckades\n" +#~ msgid "Usage: shutdown [-h|-r] [-fqs] [now|hh:ss|+mins]\n" +#~ msgstr "Användning: shutdown [-h|-r] [-fqs] [now|tt:ss|+minuter]\n" -#, fuzzy -#~ msgid "%s: /dev directory does not exist." -#~ msgstr "%s: användaren \"%s\" finns inte.\n" +#~ msgid "Shutdown process aborted" +#~ msgstr "Nedstängningsförloppet avbrutet" -#, fuzzy -#~ msgid "loop: can't set capacity on device %s: %s\n" -#~ msgstr "loop: kan inte få tag i information om enheten %s: %s\n" +#~ msgid "%s: Only root can shut a system down.\n" +#~ msgstr "%s: Endast root kan stänga ner ett system.\n" -#, fuzzy -#~ msgid ", offset %<PRIu64>" -#~ msgstr ", avstånd %d" +#~ msgid "That must be tomorrow, can't you wait till then?\n" +#~ msgstr "Det måste vara imorgon, kan du inte vänta till dess?\n" -#~ msgid ", encryption type %d\n" -#~ msgstr ", krypteringstyp %d\n" +#~ msgid "for maintenance; bounce, bounce" +#~ msgstr "för underhåll; studs, studs" -#~ msgid "loop: can't get info on device %s: %s\n" -#~ msgstr "loop: kan inte få tag i information om enheten %s: %s\n" +#~ msgid "The system is being shut down within 5 minutes" +#~ msgstr "Systemet stängs ner inom 5 minuter" -#~ msgid "loop: can't open device %s: %s\n" -#~ msgstr "loop: kan inte öppna enheten %s: %s\n" +#~ msgid "Login is therefore prohibited." +#~ msgstr "Inloggning är därför inte tillåten." -#, fuzzy -#~ msgid "%s: no permission to look at /dev/loop%s<N>" -#~ msgstr "%s: inga rättigheter att granska /dev/loop#" +#~ msgid "rebooted by %s: %s" +#~ msgstr "omstartad av %s: %s" + +#~ msgid "halted by %s: %s" +#~ msgstr "stannad av %s: %s" #~ msgid "" -#~ "%s: Could not find any loop device. Maybe this kernel does not know\n" -#~ " about the loop device? (If so, recompile or `modprobe loop'.)" +#~ "\n" +#~ "Why am I still alive after reboot?" #~ msgstr "" -#~ "%s: Kunde inte hitta någon slingenhet. Denna kärna känner kanske inte\n" -#~ " till slingenheten? (Om det är så bör du kompilera om eller\n" -#~ " \"modprobe loop\")." +#~ "\n" +#~ "Varför lever jag fortfarande efter omstart?" -#, fuzzy -#~ msgid "Out of memory while reading passphrase" -#~ msgstr "Slut på minne vid växande av buffert.\n" +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Now you can turn off the power..." +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Nu kan du stänga av strömmen..." -#, fuzzy -#~ msgid "warning: %s is already associated with %s\n" -#~ msgstr "Sektor %d är redan allokerad\n" +#~ msgid "Calling kernel power-off facility...\n" +#~ msgstr "Anropar kärnans avstängningsfacilitet...\n" -#, fuzzy -#~ msgid "warning: %s: is write-protected, using read-only.\n" -#~ msgstr "mount: %s%s är skrivskyddad, monterar som endast läsbar" +#~ msgid "Error powering off\t%s\n" +#~ msgstr "Fel vid avstängning\t%s\n" -#~ msgid "ioctl LOOP_SET_FD failed: %s\n" -#~ msgstr "ioctl LOOP_SET_FD misslyckades: %s\n" +#~ msgid "Executing the program \"%s\" ...\n" +#~ msgstr "Kör programmet \"%s\"...\n" -#, fuzzy -#~ msgid "set_loop(%s,%s,%llu,%llu): success\n" -#~ msgstr "set_loop(%s,%s,%llu): lyckades\n" +#~ msgid "URGENT: broadcast message from %s:" +#~ msgstr "BRÅDSKANDE: meddelande till alla från %s:" -#~ msgid "del_loop(%s): success\n" -#~ msgstr "del_loop(%s): lyckades\n" +#~ msgid "System going down in %d hours %d minutes" +#~ msgstr "Systemet går ner om %d timmar och %d minuter" -#~ msgid "loop: can't delete device %s: %s\n" -#~ msgstr "loop: kan inte ta bort enheten %s: %s\n" +#~ msgid "System going down in 1 hour %d minutes" +#~ msgstr "Systemet går ner om 1 timme och %d minuter" -#~ msgid "This mount was compiled without loop support. Please recompile.\n" -#~ msgstr "Denna mount kompilerades utan stöd för slingor. Du bör kompilera om.\n" +#~ msgid "System going down in %d minutes\n" +#~ msgstr "Systemet går ner om %d minuter\n" -#, fuzzy -#~ msgid "stolen loop=%s...trying again\n" -#~ msgstr "mount: stulen loop=%s ...försöker igen\n" +#~ msgid "System going down in 1 minute\n" +#~ msgstr "Systemet går ner om 1 minut\n" -#~ msgid "No loop support was available at compile time. Please recompile.\n" -#~ msgstr "" -#~ "Inget stöd för slingor fanns tillgängligt vid kompileringen. Du bör\n" -#~ "kompilera om.\n" +# msgid "\aURGENT: broadcast message from %s:" +# msgstr "" +#~ msgid "System going down IMMEDIATELY!\n" +#~ msgstr "Systemet går ner OMEDELBART!\n" + +#~ msgid "\t... %s ...\n" +#~ msgstr "\t... %s...\n" + +#~ msgid "Cannot fork for swapoff. Shrug!" +#~ msgstr "Kan inte grena för swapoff. Suck!" + +#~ msgid "Cannot exec swapoff, hoping umount will do the trick." +#~ msgstr "Kan inte köra swapoff, hoppas att umount fixar det." + +#~ msgid "Cannot fork for umount, trying manually." +#~ msgstr "Kan inte grena för umount, försöker manuellt." + +#~ msgid "Cannot exec %s, trying umount.\n" +#~ msgstr "Kan inte köra %s, försöker med umount.\n" + +#~ msgid "Cannot exec umount, giving up on umount." +#~ msgstr "Kan inte köra umount, ger upp med umount." + +#~ msgid "shutdown: Couldn't umount %s: %s\n" +#~ msgstr "shutdown: Kunde inte avmontera %s: %s\n" + +#~ msgid "Booting to single user mode.\n" +#~ msgstr "Startar i enanvändarläge.\n" + +#~ msgid "exec of single user shell failed\n" +#~ msgstr "körning av enanvändarskal misslyckades\n" + +#~ msgid "fork of single user shell failed\n" +#~ msgstr "grening av enanvändarskal misslyckades\n" + +#~ msgid "error opening fifo\n" +#~ msgstr "fel vid öppnande av fifo\n" + +#~ msgid "error setting close-on-exec on /dev/initctl" +#~ msgstr "fel vid inställning av close-on-exec på /dev/initctl" + +#~ msgid "error running finalprog\n" +#~ msgstr "fel vid körning av finalprog\n" + +#~ msgid "error forking finalprog\n" +#~ msgstr "fel vid grening av finalprog\n" -#, fuzzy #~ msgid "" #~ "\n" -#~ "For more information see partx(8).\n" +#~ "Wrong password.\n" #~ msgstr "" #~ "\n" -#~ "För mer information, se setarch(8).\n" +#~ "Fel lösenord.\n" -#~ msgid "Usage: %s [-q [-i interval]] ([-s value]|[-S value]) ([-t value]|[-T value]) [-g|-G] file [file...]\n" -#~ msgstr "Användning: %s [-q [-i intervall]] ([-s värde]|[-S värde]) ([-t värde]|[-T värde]) [-g|-G] fil [fil...]\n" +#~ msgid "lstat of path failed\n" +#~ msgstr "lstat() på sökväg misslyckades\n" -#~ msgid "Can't open %s: %s\n" -#~ msgstr "Kan inte öppna %s: %s\n" +#~ msgid "fork failed\n" +#~ msgstr "grening misslyckades\n" -#, fuzzy -#~ msgid "%s: cannot open lock file %s: %s\n" -#~ msgstr "%s: kan inte öppna %s: %s\n" +#~ msgid "cannot open inittab\n" +#~ msgstr "kan inte öppna inittab\n" + +#~ msgid "no TERM or cannot stat tty\n" +#~ msgstr "ingen TERM eller kan inte ta status på tty\n" #, fuzzy -#~ msgid "%s: bad number: %s\n" -#~ msgstr "%s: felaktigt värde\n" +#~ msgid "error at stopping service \"%s\"\n" +#~ msgstr "fel vid stoppande av tjänst: \"%s\"" #, fuzzy -#~ msgid "%s: fork failed: %s\n" -#~ msgstr "grening misslyckades\n" +#~ msgid "Stopped service: %s\n" +#~ msgstr "fel vid stoppande av tjänst: \"%s\"" #, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "For more information see ipcmk(1).\n" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "För mer information, se setarch(8).\n" +#~ msgid "error at starting service \"%s\"\n" +#~ msgstr "fel vid stoppande av tjänst: \"%s\"" -#~ msgid "deprecated usage: %s {shm | msg | sem} id ...\n" -#~ msgstr "föråldrad användning: %s {shm | msg | sem} id ...\n" +#~ msgid "too many iov's (change code in wall/ttymsg.c)" +#~ msgstr "för många iov (ändra kod i wall/ttymsg.c)" -#~ msgid "" -#~ "usage: %s [ [-q msqid] [-m shmid] [-s semid]\n" -#~ " [-Q msgkey] [-M shmkey] [-S semkey] ... ]\n" -#~ msgstr "" -#~ "användning: %s [ [-q msqid] [-m shmid] [-s semid]\n" -#~ " [-Q msgnyckel] [-M shmnyckel] [-S semnyckel] ... ]\n" +#~ msgid "%s: BAD ERROR" +#~ msgstr "%s: ALLVARLIGT FEL" -#~ msgid "unknown error in key" -#~ msgstr "okänt fel i nyckel" +#~ msgid "%s: the group file is busy.\n" +#~ msgstr "%s: gruppfilen är upptagen.\n" -#~ msgid "unknown error in id" -#~ msgstr "okänt fel i id" +# _("%s: the %s file is busy (%s present)\n"), +# progname, +# program == VIPW ? "password" : "group", +# tmp_file); +# +# Detta är trasigt - This is broken +# - +# Dela aldrig upp ett meddelande så här, använd två meddelanden istället +# - +# Never split a sentence like this, use two full messages instead +# +#~ msgid "%s: the %s file is busy (%s present)\n" +#~ msgstr "%s: filen %s är upptagen (%s finns)\n" + +#~ msgid "%s: can't link %s: %s\n" +#~ msgstr "%s: kan inte länka %s: %s\n" + +#~ msgid "%s: can't unlock %s: %s (your changes are still in %s)\n" +#~ msgstr "%s: kan inte låsa upp %s: %s (dina ändringar är fortfarande i %s)\n" + +#~ msgid "%s: Cannot fork\n" +#~ msgstr "%s: Kan inte grena\n" + +#~ msgid "usage: %s [file]\n" +#~ msgstr "användning: %s [fil]\n" + +#~ msgid "%s: can't read %s.\n" +#~ msgstr "%s: kan inte läsa %s.\n" + +#~ msgid "%s: can't stat temporary file.\n" +#~ msgstr "%s: kan inte ta status på temporär fil.\n" -#~ msgid "%s: %s (%s)\n" -#~ msgstr "%s: %s (%s)\n" +#~ msgid "%s: can't read temporary file.\n" +#~ msgstr "%s: kan inte läsa temporär fil.\n" #, fuzzy -#~ msgid "ldattach from %s\n" -#~ msgstr "%s från %s\n" +#~ msgid "usage: cal [-13smjyV] [[[day] month] year]\n" +#~ msgstr "användning: cal [-13smjyV] [[månad] år]\n" -#~ msgid "" -#~ "%s: Usage: \"%s [options]\n" -#~ "\t -m <mapfile> (defaults: \"%s\" and\n" -#~ "\t\t\t\t \"%s\")\n" -#~ "\t -p <pro-file> (default: \"%s\")\n" -#~ "\t -M <mult> set the profiling multiplier to <mult>\n" -#~ "\t -i print only info about the sampling step\n" -#~ "\t -v print verbose data\n" -#~ "\t -a print all symbols, even if count is 0\n" -#~ "\t -b print individual histogram-bin counts\n" -#~ "\t -s print individual counters within functions\n" -#~ "\t -r reset all the counters (root only)\n" -#~ "\t -n disable byte order auto-detection\n" -#~ "\t -V print version and exit\n" -#~ msgstr "" -#~ "%s: Användning: \"%s [flaggor]\n" -#~ "\t -m <tabellfil> (standardalternativ: \"%s\" och\n" -#~ "\t\t\t\t \"%s\")\n" -#~ "\t -p <pro-fil> (standardalternativ: \"%s\")\n" -#~ "\t -M <mult> ställ in profileringsmultiplikatorn till <mult>\n" -#~ "\t -i visa endast information om samplingssteget\n" -#~ "\t -v visa utförlig data\n" -#~ "\t -a visa alla symboler, även om antalet är 0\n" -#~ "\t -b visa antal individuella histogram-bin\n" -#~ "\t -s visa individuella räknare inom funktioner\n" -#~ "\t -r nollställ alla räknare (endast root)\n" -#~ "\t -n deaktivera automatisk detektering av byteordning\n" -#~ "\t -V visa versionsinformation och avsluta\n" +#~ msgid "St. Tib's Day" +#~ msgstr "St. Tibs Dag" #, fuzzy -#~ msgid "readprofile: error writing %s: %s\n" -#~ msgstr "mount: fel vid skrivning av %s: %s" +#~ msgid "%s: parse error: %s" +#~ msgstr "%s: sökfel på %s\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "\n" -#~ "For more information see rtcwake(8).\n" +#~ "For more information see findmnt(1).\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "För mer information, se setarch(8).\n" -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "For more information see setarch(8).\n" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "För mer information, se setarch(8).\n" +#~ msgid "usage: %s [ -s signal | -p ] [ -a ] pid ...\n" +#~ msgstr "användning: %s [ -s signal | -p ] [ -a ] pid ...\n" -#~ msgid "" -#~ "%s: %s\n" -#~ "Try `%s --help' for more information.\n" -#~ msgstr "" -#~ "%s: %s\n" -#~ "Prova med \"%s --help\" för mer information.\n" +#~ msgid " %s -l [ signal ]\n" +#~ msgstr " %s -l [ signal ]\n" -#~ msgid "usage: %s program [arg ...]\n" -#~ msgstr "användning: %s program [argument ...]\n" +#~ msgid "logger: %s: %s.\n" +#~ msgstr "logger: %s: %s.\n" -#~ msgid "" -#~ "Usage: %s <device> [ -i <IRQ> | -t <TIME> | -c <CHARS> | -w <WAIT> | \n" -#~ " -a [on|off] | -o [on|off] | -C [on|off] | -q [on|off] | -s | \n" -#~ " -T [on|off] ]\n" -#~ msgstr "" -#~ "Användning: %s <enhet> [ -i <IRQ> | -t <TID> | -c <TECKEN> | \n" -#~ " -w <VÄNTETID> | -a [on|off] | -o [on|off] | \n" -#~ " -C [on|off] | -q [on|off] | -s | -T [on|off] ]\n" +#~ msgid "usage: logger [-is] [-f file] [-p pri] [-t tag] [-u socket] [ message ... ]\n" +#~ msgstr "användning: logger [-is] [-f fil] [-p pri] [-t tagg] [-u uttag] [ meddelande ... ]\n" -#~ msgid "%s: bad value\n" -#~ msgstr "%s: felaktigt värde\n" +#~ msgid "usage: look [-dfa] [-t char] string [file]\n" +#~ msgstr "användning: look [-dfa] [-t tecken] sträng [fil]\n" + +#~ msgid "Could not open %s\n" +#~ msgstr "Kunde inte öppna %s\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "out of memory?" +#~ msgstr "slut på minne?\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "\n" -#~ "For more information see unshare(1).\n" +#~ "For more information see namei(1).\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "För mer information, se setarch(8).\n" +#~ msgid "%s: out of memory\n" +#~ msgstr "%s: slut på minne\n" + +#~ msgid "call: %s from to files...\n" +#~ msgstr "anropa: %s från till filer...\n" + #, fuzzy -#~ msgid "closing file %s" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "Fel vid stängning av fil\n" +#~ msgid "usage: script [-a] [-e] [-f] [-q] [-t] [file]\n" +#~ msgstr "användning: script [-a] [-f] [-q] [-t] [fil]\n" -#~ msgid "Sorry You may change the Tag of non-empty partitions.\n" -#~ msgstr "Tyvärr, du kan ändra taggen på icke-tomma partitioner.\n" +#, fuzzy +#~ msgid "%s: write error %d: %s\n" +#~ msgstr "skrivfel på %s\n" -#~ msgid "Warning: partition %s " -#~ msgstr "Varning: partition %s " +#, fuzzy +#~ msgid "%s: write error: %s\n" +#~ msgstr "skrivfel på %s\n" -#~ msgid "Warning: partitions %s " -#~ msgstr "Varning: partitionerna %s " +#~ msgid "%s: Argument error, usage\n" +#~ msgstr "%s: Argumentfel, användning\n" -#~ msgid "and %s overlap\n" -#~ msgstr "och %s överlappar varandra\n" +#~ msgid " [ -term terminal_name ]\n" +#~ msgstr " [ -term terminalnamn ]\n" -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "Usage:\n" -#~ " %s [options] device [...]\n" -#~ msgstr "Användning: %s [flaggor] enhet ...\n" +#~ msgid " [ -reset ]\n" +#~ msgstr " [ -reset ]\n" -#, fuzzy -#~ msgid "Device is something like /dev/hda or /dev/sda\n" -#~ msgstr "enhet: någonting liknande /dev/hda eller /dev/sda" +#~ msgid " [ -initialize ]\n" +#~ msgstr " [ -initialize ]\n" -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Usage: %s [options] <filename>\n" -#~ "\n" -#~ "Options:\n" -#~ msgstr "Användning: %s [flaggor] enhet ...\n" +#~ msgid " [ -cursor [on|off] ]\n" +#~ msgstr " [ -cursor [on|off] ]\n" -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "Usage: %s [options]\n" -#~ "\n" -#~ msgstr "Användning: %s [flaggor] enhet ...\n" +#~ msgid " [ -snow [on|off] ]\n" +#~ msgstr " [ -snow [on|off] ]\n" -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Usage: %s [options]\n" -#~ "\n" -#~ "Options:\n" -#~ msgstr "Användning: %s [flaggor] enhet ...\n" +#~ msgid " [ -softscroll [on|off] ]\n" +#~ msgstr " [ -softscroll [on|off] ]\n" -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "Usage:\n" -#~ " %s [options] [file]\n" -#~ msgstr "Användning: %s [flaggor] enhet ...\n" +#~ msgid " [ -repeat [on|off] ]\n" +#~ msgstr " [ -repeat [on|off] ]\n" -#, fuzzy -#~ msgid " %s -V\n" -#~ msgstr " %s -l [ signal ]\n" +#~ msgid " [ -appcursorkeys [on|off] ]\n" +#~ msgstr " [ -appcursorkeys [on|off] ]\n" -#~ msgid " %s --report [devices]\n" -#~ msgstr " %s --report [enheter]\n" +#~ msgid " [ -linewrap [on|off] ]\n" +#~ msgstr " [ -linewrap [on|off] ]\n" -#~ msgid " %s [-v|-q] commands devices\n" -#~ msgstr " %s [-v|-q] kommandon enheter\n" +#~ msgid " [ -default ]\n" +#~ msgstr " [ -default ]\n" -#~ msgid "%s: cannot open %s\n" -#~ msgstr "%s: kan inte öppna %s\n" +#~ msgid " [ -foreground black|blue|green|cyan" +#~ msgstr " [ -foreground black|blue|green|cyan" + +#~ msgid "|red|magenta|yellow|white|default ]\n" +#~ msgstr "|red|magenta|yellow|white|default ]\n" + +#~ msgid " [ -background black|blue|green|cyan" +#~ msgstr " [ -background black|blue|green|cyan" + +#~ msgid " [ -ulcolor black|grey|blue|green|cyan" +#~ msgstr " [ -ulcolor black|grey|blue|green|cyan" + +#~ msgid "|red|magenta|yellow|white ]\n" +#~ msgstr "|red|magenta|yellow|white ]\n" + +#~ msgid " [ -ulcolor bright blue|green|cyan" +#~ msgstr " [ -ulcolor bright blue|green|cyan" + +#~ msgid " [ -hbcolor black|grey|blue|green|cyan" +#~ msgstr " [ -hbcolor black|grey|blue|green|cyan" + +#~ msgid " [ -hbcolor bright blue|green|cyan" +#~ msgstr " [ -hbcolor bright blue|green|cyan" + +#~ msgid " [ -standout [ attr ] ]\n" +#~ msgstr " [ -standout [ attr ] ]\n" + +#~ msgid " [ -inversescreen [on|off] ]\n" +#~ msgstr " [ -inversescreen [on|off] ]\n" + +#~ msgid " [ -bold [on|off] ]\n" +#~ msgstr " [ -bold [on|off] ]\n" + +#~ msgid " [ -blink [on|off] ]\n" +#~ msgstr " [ -blink [on|off] ]\n" + +#~ msgid " [ -reverse [on|off] ]\n" +#~ msgstr " [ -reverse [on|off] ]\n" + +#~ msgid " [ -store ]\n" +#~ msgstr " [ -store ]\n" + +#~ msgid " [ -clear [all|rest] ]\n" +#~ msgstr " [ -clear [all|rest] ]\n" + +#~ msgid " [ -tabs [ tab1 tab2 tab3 ... ] ] (tabn = 1-160)\n" +#~ msgstr " [ -tabs [ tabb1 tabb2 tabb3 ... ] ] (tabbnummer = 1-160)\n" + +#~ msgid " [ -clrtabs [ tab1 tab2 tab3 ... ] ] (tabn = 1-160)\n" +#~ msgstr " [ -clrtabs [ tabb1 tabb2 tabb3 ... ] ] (tabbnummer = 1-160)\n" + +#~ msgid " [ -regtabs [1-160] ]\n" +#~ msgstr " [ -regtabs [1-160] ]\n" #, fuzzy -#~ msgid "parse error\n" -#~ msgstr "sökfel" +#~ msgid " [ -blank [0-60|force|poke] ]\n" +#~ msgstr " [ -blank [0-60] ]\n" -#~ msgid "usage: %s [ -n ] device\n" -#~ msgstr "användning: %s [ -n ] enhet\n" +#~ msgid " [ -dump [1-NR_CONSOLES] ]\n" +#~ msgstr " [ -dump [1-ANTAL_KONSOLLER] ]\n" -#~ msgid "malloc failed" -#~ msgstr "minnesallokering misslyckades" +#~ msgid " [ -append [1-NR_CONSOLES] ]\n" +#~ msgstr " [ -append [1-ANTAL_KONSOLLER] ]\n" -#~ msgid "%s: option parse error\n" -#~ msgstr "%s: fel vid flaggtolkning\n" +#~ msgid " [ -file dumpfilename ]\n" +#~ msgstr " [ -file dumpfilnamn ]\n" -#~ msgid "Usage: %s [-x] [-d <num>] iso9660-image\n" -#~ msgstr "Användning: %s [-x] [-d <num>] iso9660-avbild\n" +#~ msgid " [ -msg [on|off] ]\n" +#~ msgstr " [ -msg [on|off] ]\n" -#~ msgid "" -#~ "Usage: %s [-v] [-N nr-of-inodes] [-V volume-name]\n" -#~ " [-F fsname] device [block-count]\n" -#~ msgstr "" -#~ "Användning: %s [-v] [-N antal-inoder] [-V volymnamn]\n" -#~ " [-F filsystemsnamn] enhet [blockantal]\n" +#~ msgid " [ -msglevel [0-8] ]\n" +#~ msgstr " [ -msglevel [0-8] ]\n" -#~ msgid "unable to stat %s" -#~ msgstr "kan inte ta status på %s" +#~ msgid " [ -powerdown [0-60] ]\n" +#~ msgstr " [ -powerdown [0-60] ]\n" + +#~ msgid " [ -blength [0-2000] ]\n" +#~ msgstr " [ -blength [0-2000] ]\n" + +#~ msgid " [ -bfreq freqnumber ]\n" +#~ msgstr " [ -bfreq frekvensnummer ]\n" + +#~ msgid "Error writing screendump\n" +#~ msgstr "Fel vid skrivning av skärmdump\n" #, fuzzy -#~ msgid "cannot determine sector size for %s" -#~ msgstr "kan inte hämta storleken på %s" +#~ msgid "Usage: %s [-d] [-p pidfile] [-s socketpath] [-T timeout]\n" +#~ msgstr "användning: last [-#] [-f fil] [-t tty] [-h värdnamn] [användare ...]\n" #, fuzzy -#~ msgid "Usage: %s [-c] [-pPAGESZ] [-L label] [-U UUID] /dev/name [blocks]\n" -#~ msgstr "Användning: %s [-c] [-v0|-v1] [-pSIDSTORLEK] [-L etikett] /dev/namn [block]\n" +#~ msgid " %s -k\n" +#~ msgstr " %s -l [ signal ]\n" -#~ msgid "Out of memory" -#~ msgstr "Slut på minne" +#, fuzzy +#~ msgid "Failed to open/create %s: %s\n" +#~ msgstr "%s: misslyckades med att öppna: %s\n" #, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Usage:\n" -#~ " %s " -#~ msgstr "Användning:\n" +#~ msgid "Failed to lock %s: %s\n" +#~ msgstr "%s: misslyckades med att öppna: %s\n" #, fuzzy -#~ msgid "Menu without direction. Defaulting to horizontal." -#~ msgstr "Meny utan riktning. Använder standardvärdet vågrät." +#~ msgid "Bad number: %s\n" +#~ msgstr "Ogiltigt tal: %s\n" -#~ msgid "" -#~ "Command action\n" -#~ " %s\n" -#~ " p primary partition (1-4)\n" -#~ msgstr "" -#~ "Kommandoåtgärd\n" -#~ " %s\n" -#~ " p primär partition (1-4)\n" +#, fuzzy +#~ msgid "Usage: %s [-r] [-t]\n" +#~ msgstr "användning: %s [fil]\n" -#~ msgid " -s [or --show-size]: list size of a partition" -#~ msgstr " -s [eller --show-size]: visa storlek på en partition" +#, fuzzy +#~ msgid "WARNING: %s: appears to contain '%s' partition table" +#~ msgstr "Disk %s innehåller inte en giltig partitionstabell\n" -#~ msgid " -d [or --dump]: idem, but in a format suitable for later input" -#~ msgstr " -d [eller --dump]: samma, men i format lämpligt för senare inmatning" +#, fuzzy +#~ msgid "invalid offset value '%s' specified" +#~ msgstr "Ogiltigt inställt värde: %s\n" -#~ msgid " -i [or --increment]: number cylinders etc. from 1 instead of from 0" -#~ msgstr " -i [eller --increment]: numrera cylindrar osv från 1 istället för från 0" +#~ msgid "usage: write user [tty]\n" +#~ msgstr "användning: write användare [tty]\n" -#~ msgid " -uS, -uB, -uC, -uM: accept/report in units of sectors/blocks/cylinders/MB" -#~ msgstr " -uS, -uB, -uC, -uM: acceptera/rapportera i enheter om sektorer/block/cylindrar/MB" +#~ msgid "warning: error reading %s: %s" +#~ msgstr "varning: fel vid läsning av %s: %s" -#~ msgid " -T [or --list-types]:list the known partition types" -#~ msgstr " -T [eller --list-types]:visa de kända partitionstyperna" +#~ msgid "warning: can't open %s: %s" +#~ msgstr "varning: kan inte öppna %s: %s" -#~ msgid " -D [or --DOS]: for DOS-compatibility: waste a little space" -#~ msgstr " -D [eller --DOS]: för DOS-kompatibilitet: slösa lite utrymme" +#~ msgid "mount: could not open %s - using %s instead\n" +#~ msgstr "mount: kunde inte öppna %s - använder %s istället\n" -#~ msgid " -R [or --re-read]: make kernel reread partition table" -#~ msgstr " -R [eller --re-read]: gör så att kärnan läser om partitionstabellen" +#~ msgid "can't create lock file %s: %s (use -n flag to override)" +#~ msgstr "kan inte skapa låsfilen %s: %s (använd flaggan -n för att åsidosätta)" -#~ msgid " -O file : save the sectors that will be overwritten to file" -#~ msgstr " -O fil : spara sektorerna som kommer att skrivas över till fil" +#~ msgid "can't link lock file %s: %s (use -n flag to override)" +#~ msgstr "kan inte länka låsfilen %s: %s (använd flaggan -n för att åsidosätta)" -#~ msgid " -I file : restore these sectors again" -#~ msgstr " -I fil : återställ dessa sektorer igen" +#~ msgid "can't open lock file %s: %s (use -n flag to override)" +#~ msgstr "kan inte öppna låsfilen %s: %s (använd flaggan -n för att åsidosätta)" -#~ msgid " -v [or --version]: print version" -#~ msgstr " -v [eller --version]: visa versionsinformation" +#~ msgid "Can't lock lock file %s: %s\n" +#~ msgstr "Kan inte låsa låsfilen %s: %s\n" -#~ msgid " -? [or --help]: print this message" -#~ msgstr " -? [eller --help]: visa detta meddelande" +#~ msgid "can't lock lock file %s: %s" +#~ msgstr "kan inte låsa låsfilen %s: %s" -#~ msgid " -g [or --show-geometry]: print the kernel's idea of the geometry" -#~ msgstr " -g [eller --show-geometry]: visa kärnans bild av geometrin" +#~ msgid "" +#~ "Cannot create link %s\n" +#~ "Perhaps there is a stale lock file?\n" +#~ msgstr "" +#~ "Kan inte skapa länken %s\n" +#~ "Det finns kanske en kvarglömd låsfil?\n" -#~ msgid " -L [or --Linux]: do not complain about things irrelevant for Linux" -#~ msgstr " -L [eller --Linux]: klaga inte på saker som är irrelevanta för Linux" +#~ msgid "cannot open %s (%s) - mtab not updated" +#~ msgstr "kan inte öppna %s (%s) - mtab uppdaterades inte" -#~ msgid " You can override the detected geometry using:" -#~ msgstr " Du kan åsidosätta den detekterade geometrin genom att använda:" +#~ msgid "error changing mode of %s: %s\n" +#~ msgstr "fel vid byte av rättigheter på %s: %s\n" -#~ msgid " -f [or --force]: do what I say, even if it is stupid" -#~ msgstr " -f [eller --force]: gör vad jag säger även om det är dumt" +#, fuzzy +#~ msgid "error changing owner of %s: %s\n" +#~ msgstr "fel vid byte av rättigheter på %s: %s\n" #, fuzzy -#~ msgid "Couldn't allocate memory for filesystem types\n" -#~ msgstr "mount: du måste ange filsystemstypen" +#~ msgid "loop: can't set capacity on device %s: %s\n" +#~ msgstr "loop: kan inte få tag i information om enheten %s: %s\n" #, fuzzy -#~ msgid "Usage: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t fstype] [fs-options] [filesys ...]\n" -#~ msgstr "Användning: mkfs [-V] [-t filsystemstyp] [filsystemsflaggor] enhet [storlek]\n" +#~ msgid ", offset %<PRIu64>" +#~ msgstr ", avstånd %d" + +#~ msgid ", encryption type %d\n" +#~ msgstr ", krypteringstyp %d\n" + +#~ msgid "loop: can't get info on device %s: %s\n" +#~ msgstr "loop: kan inte få tag i information om enheten %s: %s\n" + +#~ msgid "loop: can't open device %s: %s\n" +#~ msgstr "loop: kan inte öppna enheten %s: %s\n" #, fuzzy -#~ msgid "Couldn't open %s: %s\n" -#~ msgstr "Kan inte öppna %s: %s\n" +#~ msgid "%s: /dev directory does not exist." +#~ msgstr "%s: användaren \"%s\" finns inte.\n" #, fuzzy -#~ msgid "fsck from %s\n" -#~ msgstr "%s från %s\n" +#~ msgid "%s: no permission to look at /dev/loop%s<N>" +#~ msgstr "%s: inga rättigheter att granska /dev/loop#" + +#~ msgid "" +#~ "%s: Could not find any loop device. Maybe this kernel does not know\n" +#~ " about the loop device? (If so, recompile or `modprobe loop'.)" +#~ msgstr "" +#~ "%s: Kunde inte hitta någon slingenhet. Denna kärna känner kanske inte\n" +#~ " till slingenheten? (Om det är så bör du kompilera om eller\n" +#~ " \"modprobe loop\")." #, fuzzy -#~ msgid "%s: Unable to allocate memory for fsck_path\n" -#~ msgstr "Kan inte allokera buffert för inoder" +#~ msgid "Out of memory while reading passphrase" +#~ msgstr "Slut på minne vid växande av buffert.\n" -#~ msgid "Try `getopt --help' for more information.\n" -#~ msgstr "Försök med \"getopt --help\" för mer information.\n" +#, fuzzy +#~ msgid "warning: %s is already associated with %s\n" +#~ msgstr "Sektor %d är redan allokerad\n" -#~ msgid "Usage: getopt optstring parameters\n" -#~ msgstr "Användning: getopt flaggsträng parametrar\n" +#, fuzzy +#~ msgid "warning: %s: is write-protected, using read-only.\n" +#~ msgstr "mount: %s%s är skrivskyddad, monterar som endast läsbar" -#~ msgid " getopt [options] [--] optstring parameters\n" -#~ msgstr " getopt [flaggor] [--] flaggsträng parametrar\n" +#~ msgid "Couldn't lock into memory, exiting.\n" +#~ msgstr "Kunde inte låsa i minne, avslutar.\n" -#~ msgid "getopt (enhanced) 1.1.4\n" -#~ msgstr "getopt (utökad) 1.1.4\n" +#~ msgid "ioctl LOOP_SET_FD failed: %s\n" +#~ msgstr "ioctl LOOP_SET_FD misslyckades: %s\n" -#~ msgid "(Expected: `UTC' or `LOCAL' or nothing.)\n" -#~ msgstr "(Förväntade: \"UTC\" eller \"LOCAL\" eller ingenting.)\n" +#, fuzzy +#~ msgid "set_loop(%s,%s,%llu,%llu): success\n" +#~ msgstr "set_loop(%s,%s,%llu): lyckades\n" + +#~ msgid "del_loop(%s): success\n" +#~ msgstr "del_loop(%s): lyckades\n" + +#~ msgid "loop: can't delete device %s: %s\n" +#~ msgstr "loop: kan inte ta bort enheten %s: %s\n" + +#~ msgid "This mount was compiled without loop support. Please recompile.\n" +#~ msgstr "Denna mount kompilerades utan stöd för slingor. Du bör kompilera om.\n" #, fuzzy #~ msgid "" -#~ "hwclock - query and set the hardware clock (RTC)\n" -#~ "\n" -#~ "Usage: hwclock [function] [options...]\n" #~ "\n" -#~ "Functions:\n" -#~ " -h | --help show this help\n" -#~ " -r | --show read hardware clock and print result\n" -#~ " --set set the rtc to the time given with --date\n" -#~ " -s | --hctosys set the system time from the hardware clock\n" -#~ " -w | --systohc set the hardware clock to the current system time\n" -#~ " --systz set the system time based on the current timezone\n" -#~ " --adjust adjust the rtc to account for systematic drift since\n" -#~ " the clock was last set or adjusted\n" -#~ " --getepoch print out the kernel's hardware clock epoch value\n" -#~ " --setepoch set the kernel's hardware clock epoch value to the \n" -#~ " value given with --epoch\n" -#~ " --predict predict rtc reading at time given with --date\n" -#~ " -v | --version print out the version of hwclock to stdout\n" +#~ "Usage:\n" +#~ " %1$s loop_device give info\n" +#~ " %1$s -a | --all list all used\n" +#~ " %1$s -d | --detach <loopdev> [<loopdev> ...] delete\n" +#~ " %1$s -f | --find find unused\n" +#~ " %1$s -c | --set-capacity <loopdev> resize\n" +#~ " %1$s -j | --associated <file> [-o <num>] list all associated with <file>\n" +#~ " %1$s [ options ] {-f|--find|loopdev} <file> setup\n" +#~ msgstr "" +#~ "användning:\n" +#~ " %s slingenhet # ge information\n" +#~ " %s -d slingenhet # ta bort\n" +#~ " %s -f # hitta ledig\n" +#~ " %s [-e kryptering] [-o avstånd] {-f|slingenhet} fil # konfiguration\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "" #~ "\n" -#~ "Options: \n" -#~ " -u | --utc the hardware clock is kept in UTC\n" -#~ " --localtime the hardware clock is kept in local time\n" -#~ " -f | --rtc=path special /dev/... file to use instead of default\n" -#~ " --directisa access the ISA bus directly instead of %s\n" -#~ " --badyear ignore rtc's year because the bios is broken\n" -#~ " --date specifies the time to which to set the hardware clock\n" -#~ " --epoch=year specifies the year which is the beginning of the \n" -#~ " hardware clock's epoch value\n" -#~ " --noadjfile do not access /etc/adjtime. Requires the use of\n" -#~ " either --utc or --localtime\n" -#~ " --adjfile=path specifies the path to the adjust file (default is\n" -#~ " /etc/adjtime)\n" -#~ " --test do everything except actually updating the hardware\n" -#~ " clock or anything else\n" -#~ " -D | --debug debug mode\n" +#~ "Options:\n" +#~ " -e | --encryption <type> enable data encryption with specified <name/num>\n" +#~ " -h | --help this help\n" +#~ " -o | --offset <num> start at offset <num> into file\n" +#~ " --sizelimit <num> loop limited to only <num> bytes of the file\n" +#~ " -p | --pass-fd <num> read passphrase from file descriptor <num>\n" +#~ " -r | --read-only setup read-only loop device\n" +#~ " --show print device name (with -f <file>)\n" +#~ " -v | --verbose verbose mode\n" #~ "\n" #~ msgstr "" -#~ "hwclock - fråga och ställ in hårdvaruklockan (RTC)\n" #~ "\n" -#~ "Användning: hwclock [funktion] [flaggor...]\n" +#~ "Användning:\n" +#~ " %1$s slingenhet # ge info\n" +#~ " %1$s -a | --all # lista alla använda\n" +#~ " %1$s -d | --detach slingenhet # ta bort\n" +#~ " %1$s -f | --find # hitta oanvända\n" +#~ " %1$s [ flaggor ] {-f|--find|slingenhet} fil # konfigurera\n" #~ "\n" -#~ "Funktioner:\n" -#~ " --help visa denna hjälp\n" -#~ " --show läs hårdvaruklockan och skriv resultatet\n" -#~ " --set ställ rtc:n till tiden som anges med --date\n" -#~ " --hctosys ställ systemtiden från hårdvaruklockan\n" -#~ " --systohc ställ hårdvaruklockan till aktuell systemtid\n" -#~ " --adjust justera rtc:n för att kompensera för systematisk dragning\n" -#~ " sedan klockan senast ställdes eller justerades\n" -#~ " --getepoch skriv ut kärnans värde på hårdvaruklockepok\n" -#~ " --setepoch ställ kärnans värde på hårdvaruklockepok till värdet som\n" -#~ " angivits med --epoch\n" -#~ " --version skriv ut versionsnumret på hwclock på standard ut\n" +#~ "Flaggor:\n" +#~ " -e | --encryption <typ> aktivera datakryptering med angivet <namn/num>\n" +#~ " -h | --help den här hjälpen\n" +#~ " -o | --offset <num> starta på offset <num> i filen\n" +#~ " -p | --pass-fd <num> läs lösenfras från filidentifierare <num>\n" +#~ " -r | --read-only konfigurera skrivskyddad slingenhet\n" +#~ " -s | --show skriv ut enhetsnamn (med -f <fil>)\n" +#~ " -v | --verbose informativt läge\n" #~ "\n" -#~ "Flaggor: \n" -#~ " --utc hårdvaruklockan hålls i universaltid (UTC)\n" -#~ " --localtime hårdvaruklockan hålls i lokal tid\n" -#~ " --rtc=path specialfil /dev/... att använda istället för standard\n" -#~ " --directisa använd ISA-bussen direkt istället för %s\n" -#~ " --badyear ignorera året i rtc:n eftersom bioset är trasigt\n" -#~ " --date anger tiden som hårdvaruklockan ska ställas till\n" -#~ " --epoch=år anger det år som är början på hårdvaruklockans epokvärde\n" -#~ " --noadjfile försök inte komma åt /etc/adjtime. Kräver att antingen\n" -#~ " --utc eller --localtime används\n" - -#~ msgid "can't malloc initstring" -#~ msgstr "kan inte minnesallokera initieringssträng" #, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Usage: %s [-8hiLmsUw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H login_host] baud_rate,... line [termtype]\n" -#~ "or\t[-hiLmw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H login_host] line baud_rate,... [termtype]\n" +#~ msgid "stolen loop=%s...trying again\n" +#~ msgstr "mount: stulen loop=%s ...försöker igen\n" + +#~ msgid "No loop support was available at compile time. Please recompile.\n" #~ msgstr "" -#~ "Användning: %s [-8hiLmw] [-l inloggningsprogram] [-t tidsgräns] [-I initieringssträng] [-H inloggningsvärd] baudhastighet,... linje [terminaltyp]\n" -#~ "eller\t[-hiLmw] [-l inloggningsprogram] [-t tidsgräns] [-I initieringssträng] [-H inloggningsvärd] linje baudhastighet,... [terminaltyp]\n" +#~ "Inget stöd för slingor fanns tillgängligt vid kompileringen. Du bör\n" +#~ "kompilera om.\n" -#, fuzzy -#~ msgid "Usage: %s [y | n]" -#~ msgstr "användning: mesg [y | n]\n" +#~ msgid "mount: improperly quoted option string '%s'" +#~ msgstr "mount: felaktigt citerad flaggsträng \"%s\"" -#~ msgid "%s: BAD ERROR" -#~ msgstr "%s: ALLVARLIGT FEL" +#~ msgid "mount: translated %s '%s' to '%s'\n" +#~ msgstr "mount: översatte %s \"%s\" till \"%s\"\n" -#, fuzzy -#~ msgid "usage: %s [-n] [file]\n" -#~ msgstr "användning: %s [fil]\n" +#~ msgid "mount: according to mtab, %s is already mounted on %s" +#~ msgstr "mount: enligt mtab är %s redan monterat på %s" -#, fuzzy -#~ msgid "can't read: %s" -#~ msgstr "%s: kan inte läsa %s.\n" +#~ msgid "mount: according to mtab, %s is mounted on %s" +#~ msgstr "mount: enligt mtab är %s monterat på %s" -#~ msgid "logger: %s: %s.\n" -#~ msgstr "logger: %s: %s.\n" +#~ msgid "mount: can't open %s for writing: %s" +#~ msgstr "mount: kan inte öppna %s för skrivning: %s" -#~ msgid "usage: logger [-is] [-f file] [-p pri] [-t tag] [-u socket] [ message ... ]\n" -#~ msgstr "användning: logger [-is] [-f fil] [-p pri] [-t tagg] [-u uttag] [ meddelande ... ]\n" +#~ msgid "mount: error writing %s: %s" +#~ msgstr "mount: fel vid skrivning av %s: %s" -#~ msgid "usage: look [-dfa] [-t char] string [file]\n" -#~ msgstr "användning: look [-dfa] [-t tecken] sträng [fil]\n" +#~ msgid "mount: error changing mode of %s: %s" +#~ msgstr "mount: fel vid byte av rättigheter på %s: %s" -#, fuzzy -#~ msgid "out of memory?" -#~ msgstr "slut på minne?\n" +#~ msgid "mount: cannot set group id: %s" +#~ msgstr "mount: kan inte ställa in grupp-id: %s" -#~ msgid "call: %s from to files...\n" -#~ msgstr "anropa: %s från till filer...\n" +#~ msgid "mount: cannot set user id: %s" +#~ msgstr "mount: kan inte ställa in användar-id: %s" -#, fuzzy -#~ msgid "usage: script [-a] [-e] [-f] [-q] [-t] [file]\n" -#~ msgstr "användning: script [-a] [-f] [-q] [-t] [fil]\n" +#~ msgid "mount: cannot fork: %s" +#~ msgstr "mount: kan inte grena: %s" -#, fuzzy -#~ msgid "%s: write error %d: %s\n" -#~ msgstr "skrivfel på %s\n" +#~ msgid "Trying %s\n" +#~ msgstr "Försöker med %s\n" -#, fuzzy -#~ msgid "%s: write error: %s\n" -#~ msgstr "skrivfel på %s\n" +#~ msgid "mount: you didn't specify a filesystem type for %s\n" +#~ msgstr "mount: du angav ingen filsystemstyp för %s\n" -#~ msgid " [ -snow [on|off] ]\n" -#~ msgstr " [ -snow [on|off] ]\n" +#~ msgid " I will try all types mentioned in %s or %s\n" +#~ msgstr " Jag kommer att försöka med alla typer nämnda i %s eller %s\n" -#~ msgid " [ -softscroll [on|off] ]\n" -#~ msgstr " [ -softscroll [on|off] ]\n" +#~ msgid " and it looks like this is swapspace\n" +#~ msgstr " och det verkar som om detta är växlingsutrymme\n" -#~ msgid " [ -foreground black|blue|green|cyan" -#~ msgstr " [ -foreground black|blue|green|cyan" +#~ msgid " I will try type %s\n" +#~ msgstr " Jag kommer att försöka med typen %s\n" -#~ msgid "|red|magenta|yellow|white|default ]\n" -#~ msgstr "|red|magenta|yellow|white|default ]\n" +#~ msgid "%s looks like swapspace - not mounted" +#~ msgstr "%s ser ut som växlingsutrymme - monteras inte" -#~ msgid " [ -background black|blue|green|cyan" -#~ msgstr " [ -background black|blue|green|cyan" +#~ msgid "mount: type specified twice" +#~ msgstr "mount: typen angiven två gånger" -#~ msgid " [ -ulcolor black|grey|blue|green|cyan" -#~ msgstr " [ -ulcolor black|grey|blue|green|cyan" +#~ msgid "mount: skipping the setup of a loop device\n" +#~ msgstr "mount: hoppar över konfigurationen av en slingenhet\n" -#~ msgid "|red|magenta|yellow|white ]\n" -#~ msgstr "|red|magenta|yellow|white ]\n" +#, fuzzy +#~ msgid "mount: according to mtab %s is already mounted on %s as loop" +#~ msgstr "mount: enligt mtab är %s redan monterat på %s" -#~ msgid " [ -ulcolor bright blue|green|cyan" -#~ msgstr " [ -ulcolor bright blue|green|cyan" +#~ msgid "mount: stolen loop=%s ...trying again\n" +#~ msgstr "mount: stulen loop=%s ...försöker igen\n" -#~ msgid " [ -hbcolor black|grey|blue|green|cyan" -#~ msgstr " [ -hbcolor black|grey|blue|green|cyan" +#~ msgid "mount: stolen loop=%s" +#~ msgstr "mount: stulen loop=%s" -#~ msgid " [ -hbcolor bright blue|green|cyan" -#~ msgstr " [ -hbcolor bright blue|green|cyan" +#~ msgid "mount: setup loop device successfully\n" +#~ msgstr "mount: lyckades konfigurera slingenheten\n" -#~ msgid " [ -standout [ attr ] ]\n" -#~ msgstr " [ -standout [ attr ] ]\n" +#~ msgid "mount: no %s found - creating it..\n" +#~ msgstr "mount: ingen %s hittades - skapar den...\n" -#, fuzzy -#~ msgid "Usage: %s [-d] [-p pidfile] [-s socketpath] [-T timeout]\n" -#~ msgstr "användning: last [-#] [-f fil] [-t tty] [-h värdnamn] [användare ...]\n" +#~ msgid "mount: can't open %s: %s" +#~ msgstr "mount: kan inte öppna %s: %s" -#, fuzzy -#~ msgid " %s -k\n" -#~ msgstr " %s -l [ signal ]\n" +#~ msgid "mount: argument to -p or --pass-fd must be a number" +#~ msgstr "mount: argument till -p eller --pass-fd måste vara ett tal" -#, fuzzy -#~ msgid "Usage: %s [-r] [-t]\n" -#~ msgstr "Användning: %s [flaggor] enhet ...\n" +#~ msgid "mount: cannot open %s for setting speed" +#~ msgstr "mount: kan inte öppna %s för inställning av hastighet" -#~ msgid "whereis [ -sbmu ] [ -SBM dir ... -f ] name...\n" -#~ msgstr "whereis [ -sbmu ] [ -SBM kat ... -f ] namn...\n" +#~ msgid "mount: cannot set speed: %s" +#~ msgstr "mount: kan inte ställa in hastighet: %s" -#~ msgid "usage: write user [tty]\n" -#~ msgstr "användning: write användare [tty]\n" +#~ msgid "mount: according to mtab, %s is already mounted on %s\n" +#~ msgstr "mount: enligt mtab är %s redan monterat på %s\n" -#~ msgid "mount: can't open %s: %s" -#~ msgstr "mount: kan inte öppna %s: %s" +#, fuzzy +#~ msgid "mount: warning: %s seems to be mounted read-write.\n" +#~ msgstr "umount: %s är upptagen - monterade om som endast läsbar\n" #, fuzzy -#~ msgid "unknown\n" -#~ msgstr "okänd" +#~ msgid "mount: warning: %s seems to be mounted read-only.\n" +#~ msgstr "umount: %s är upptagen - monterade om som endast läsbar\n" -#~ msgid "Usage: shutdown [-h|-r] [-fqs] [now|hh:ss|+mins]\n" -#~ msgstr "Användning: shutdown [-h|-r] [-fqs] [now|tt:ss|+minuter]\n" +#~ msgid "" +#~ " (could this be the IDE device where you in fact use\n" +#~ " ide-scsi so that sr0 or sda or so is needed?)" +#~ msgstr "" +#~ " (kan detta vara den IDE-enhet där du i själva verket\n" +#~ " använder ide-scsi så att sr0 eller sda eller något\n" +#~ " liknande behövs?)" -#~ msgid "Shutdown process aborted" -#~ msgstr "Nedstängningsförloppet avbrutet" +#~ msgid "" +#~ " (aren't you trying to mount an extended partition,\n" +#~ " instead of some logical partition inside?)" +#~ msgstr "" +#~ " (försöker du kanske montera en utökad partition,\n" +#~ " istället för någon logisk partition inuti?)" -#, fuzzy -#~ msgid "only root can shut a system down." -#~ msgstr "%s: Endast root kan stänga ner ett system.\n" +#~ msgid "mount: %s: unknown device" +#~ msgstr "mount: %s: okänd enhet" -#, fuzzy -#~ msgid "that must be tomorrow, can't you wait till then?" -#~ msgstr "Det måste vara imorgon, kan du inte vänta till dess?\n" +#~ msgid "mount: probably you meant %s" +#~ msgstr "mount: du menade troligtvis %s" -#~ msgid "for maintenance; bounce, bounce" -#~ msgstr "för underhåll; studs, studs" +#~ msgid "mount: maybe you meant 'iso9660'?" +#~ msgstr "mount: du menade kanske \"iso9660\"?" -#~ msgid "The system is being shut down within 5 minutes" -#~ msgstr "Systemet stängs ner inom 5 minuter" +#~ msgid "mount: maybe you meant 'vfat'?" +#~ msgstr "mount: du menade kanske \"vfat\"?" -#~ msgid "Login is therefore prohibited." -#~ msgstr "Inloggning är därför inte tillåten." +#~ msgid "mount: %s has wrong device number or fs type %s not supported" +#~ msgstr "mount: %s har fel enhetsnummer eller så stöds filsystemstypen %s inte" -#~ msgid "rebooted by %s: %s" -#~ msgstr "omstartad av %s: %s" +#~ msgid "mount: no type was given - I'll assume nfs because of the colon\n" +#~ msgstr "mount: ingen typ angavs - jag kommer att anta nfs på grund av kolonet\n" -#~ msgid "halted by %s: %s" -#~ msgstr "stannad av %s: %s" +#~ msgid "mount: no type was given - I'll assume cifs because of the // prefix\n" +#~ msgstr "mount: ingen typ angavs - jag kommer att anta cifs på grund //-prefixet\n" #~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "Why am I still alive after reboot?" +#~ "Usage: mount -V : print version\n" +#~ " mount -h : print this help\n" +#~ " mount : list mounted filesystems\n" +#~ " mount -l : idem, including volume labels\n" +#~ "So far the informational part. Next the mounting.\n" +#~ "The command is `mount [-t fstype] something somewhere'.\n" +#~ "Details found in /etc/fstab may be omitted.\n" +#~ " mount -a [-t|-O] ... : mount all stuff from /etc/fstab\n" +#~ " mount device : mount device at the known place\n" +#~ " mount directory : mount known device here\n" +#~ " mount -t type dev dir : ordinary mount command\n" +#~ "Note that one does not really mount a device, one mounts\n" +#~ "a filesystem (of the given type) found on the device.\n" +#~ "One can also mount an already visible directory tree elsewhere:\n" +#~ " mount --bind olddir newdir\n" +#~ "or move a subtree:\n" +#~ " mount --move olddir newdir\n" +#~ "One can change the type of mount containing the directory dir:\n" +#~ " mount --make-shared dir\n" +#~ " mount --make-slave dir\n" +#~ " mount --make-private dir\n" +#~ " mount --make-unbindable dir\n" +#~ "One can change the type of all the mounts in a mount subtree\n" +#~ "containing the directory dir:\n" +#~ " mount --make-rshared dir\n" +#~ " mount --make-rslave dir\n" +#~ " mount --make-rprivate dir\n" +#~ " mount --make-runbindable dir\n" +#~ "A device can be given by name, say /dev/hda1 or /dev/cdrom,\n" +#~ "or by label, using -L label or by uuid, using -U uuid .\n" +#~ "Other options: [-nfFrsvw] [-o options] [-p passwdfd].\n" +#~ "For many more details, say man 8 mount .\n" #~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "Varför lever jag fortfarande efter omstart?" +#~ "Användning: mount -V : visa version\n" +#~ " mount -h : visa denna hjälptext\n" +#~ " mount : visa monterade filsystem\n" +#~ " mount -l : samma, inklusive volymetiketter\n" +#~ "Det var den informativa delen. Nu kommer vi till montering.\n" +#~ "Kommandot är \"mount [-t filsystemstyp] någonting här\".\n" +#~ "Detaljer som kan hittas i /etc/fstab kan utelämnas.\n" +#~ " mount -a [-t|-O] ... : montera allt i /etc/fstab\n" +#~ " mount enhet : montera enhet på den kända platsen\n" +#~ " mount katalog : montera känd enhet här\n" +#~ " mount -t typ enhet kat : vanligt monteringskommando\n" +#~ "Observera att man egentligen inte monterar en enhet, utan ett\n" +#~ "filsystem (av angiven typ) som finns på enheten.\n" +#~ "Man kan också montera ett redan synligt katalogträd någon annanstans:\n" +#~ " mount --bind gammalkatalog nykatalog\n" +#~ "eller flytta ett underträd:\n" +#~ " mount --move gammalkatalog nykatalog\n" +#~ "Man kan ändra monteringstypen som innehåller katalogen \"katalog\":\n" +#~ " mount --make-shared katalog\n" +#~ " mount --make-slave katalog\n" +#~ " mount --make-private katalog\n" +#~ " mount --make-unbindable katalog\n" +#~ "Man kan ändra typen för alla monteringarna i ett monteringsunderträd\n" +#~ "som innehåller katalogen \"katalog\":\n" +#~ " mount --make-rshared katalog\n" +#~ " mount --make-rslave katalog\n" +#~ " mount --make-rprivate katalog\n" +#~ " mount --make-runbindable katalog\n" +#~ "En enhet kan anges med namn, exempelvis /dev/hda1 eller /dev/cdrom,\n" +#~ "eller med etikett, genom att använda -L etikett eller med uuid,\n" +#~ "genom att använda -U uuid.\n" +#~ "Andra flaggor: [-nfFrsvw] [-o flaggor] [-p lösenordfd].\n" +#~ "Ange man 8 mount för ytterligare detaljer.\n" -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "Now you can turn off the power..." -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "Nu kan du stänga av strömmen..." +#~ msgid "nothing was mounted" +#~ msgstr "ingenting monterades" -#~ msgid "Calling kernel power-off facility...\n" -#~ msgstr "Anropar kärnans avstängningsfacilitet...\n" +#~ msgid "mount: no such partition found" +#~ msgstr "mount: ingen sådan partition hittades" -#~ msgid "Error powering off\t%s\n" -#~ msgstr "Fel vid avstängning\t%s\n" +#~ msgid "[mntent]: warning: no final newline at the end of %s\n" +#~ msgstr "[mntent]: varning: ingen avslutande nyrad på slutet av %s\n" -#~ msgid "Executing the program \"%s\" ...\n" -#~ msgstr "Kör programmet \"%s\"...\n" +#~ msgid "[mntent]: line %d in %s is bad%s\n" +#~ msgstr "[mntent]: rad %d i %s är felaktig%s\n" -#~ msgid "URGENT: broadcast message from %s:" -#~ msgstr "BRÅDSKANDE: meddelande till alla från %s:" +#~ msgid "; rest of file ignored" +#~ msgstr "; resten av filen ignoreras" -#~ msgid "System going down in %d hours %d minutes" -#~ msgstr "Systemet går ner om %d timmar och %d minuter" +#~ msgid "bug in xstrndup call" +#~ msgstr "programfel i xstrndup-anrop" -#~ msgid "System going down in 1 hour %d minutes" -#~ msgstr "Systemet går ner om 1 timme och %d minuter" +#~ msgid "not enough memory" +#~ msgstr "inte tillräckligt med minne" -#~ msgid "System going down in %d minutes\n" -#~ msgstr "Systemet går ner om %d minuter\n" +#, fuzzy +#~ msgid "execv failed" +#~ msgstr "körning misslyckades\n" -#~ msgid "System going down in 1 minute\n" -#~ msgstr "Systemet går ner om 1 minut\n" +#, fuzzy +#~ msgid "same" +#~ msgstr "Namn" -# msgid "\aURGENT: broadcast message from %s:" -# msgstr "" -#~ msgid "System going down IMMEDIATELY!\n" -#~ msgstr "Systemet går ner OMEDELBART!\n" +#~ msgid "umount: compiled without support for -f\n" +#~ msgstr "umount: kompilerad utan stöd för -f\n" -#~ msgid "\t... %s ...\n" -#~ msgstr "\t... %s...\n" +#~ msgid "umount: cannot set group id: %s" +#~ msgstr "umount: kan inte ställa in grupp-id: %s" -#~ msgid "Cannot fork for swapoff. Shrug!" -#~ msgstr "Kan inte grena för swapoff. Suck!" +#~ msgid "umount: cannot set user id: %s" +#~ msgstr "umount: kan inte ställa in användar-id: %s" -#~ msgid "Cannot exec swapoff, hoping umount will do the trick." -#~ msgstr "Kan inte köra swapoff, hoppas att umount fixar det." +#~ msgid "umount: cannot fork: %s" +#~ msgstr "umount: kan inte grena: %s" -#~ msgid "Cannot fork for umount, trying manually." -#~ msgstr "Kan inte grena för umount, försöker manuellt." +#~ msgid "umount: %s: %s" +#~ msgstr "umount: %s: %s" -#~ msgid "Cannot exec %s, trying umount.\n" -#~ msgstr "Kan inte köra %s, försöker med umount.\n" +#~ msgid "no umount2, trying umount...\n" +#~ msgstr "ingen umount2, försöker med umount...\n" -#~ msgid "Cannot exec umount, giving up on umount." -#~ msgstr "Kan inte köra umount, ger upp med umount." +#~ msgid "umount: %s busy - remounted read-only\n" +#~ msgstr "umount: %s är upptagen - monterade om som endast läsbar\n" -#~ msgid "Unmounting any remaining filesystems..." -#~ msgstr "Avmonterar alla återstående filsystem..." +#~ msgid "umount: could not remount %s read-only\n" +#~ msgstr "umount: kunde inte montera om %s som endast läsbar\n" -#~ msgid "shutdown: Couldn't umount %s: %s\n" -#~ msgstr "shutdown: Kunde inte avmontera %s: %s\n" +#, fuzzy +#~ msgid "%s has been unmounted\n" +#~ msgstr "%s avmonterad\n" -#~ msgid "Booting to single user mode.\n" -#~ msgstr "Startar i enanvändarläge.\n" +#~ msgid "umount: cannot find list of filesystems to unmount" +#~ msgstr "umount: kan inte hitta lista med filsystem att avmontera" -#~ msgid "exec of single user shell failed\n" -#~ msgstr "körning av enanvändarskal misslyckades\n" +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Usage: umount -h | -V\n" +#~ " umount -a [-d] [-f] [-r] [-n] [-v] [-t vfstypes] [-O opts]\n" +#~ " umount [-d] [-f] [-r] [-n] [-v] special | node...\n" +#~ msgstr "" +#~ "Användning: umount [-hV]\n" +#~ " umount -a [-f] [-r] [-n] [-v] [-t vfs-typer] [-O alternativ]\n" +#~ " umount [-f] [-r] [-n] [-v] special | nod...\n" -#~ msgid "fork of single user shell failed\n" -#~ msgstr "grening av enanvändarskal misslyckades\n" +#, fuzzy +#~ msgid "device %s is not associated with %s\n" +#~ msgstr "write: %s är inte inloggad på %s.\n" -#~ msgid "error opening fifo\n" -#~ msgstr "fel vid öppnande av fifo\n" +#, fuzzy +#~ msgid "Cannot unmount \"\"\n" +#~ msgstr "Kan inte avmontera \"\"\n" -#~ msgid "error setting close-on-exec on /dev/initctl" -#~ msgstr "fel vid inställning av close-on-exec på /dev/initctl" +#~ msgid "Could not find %s in mtab\n" +#~ msgstr "Kunde inte hitta %s i mtab\n" -#~ msgid "error running finalprog\n" -#~ msgstr "fel vid körning av finalprog\n" +#~ msgid "umount: %s is not mounted (according to mtab)" +#~ msgstr "umount: %s är inte monterad (enligt mtab)" -#~ msgid "error forking finalprog\n" -#~ msgstr "fel vid grening av finalprog\n" +#~ msgid "umount: it seems %s is mounted multiple times" +#~ msgstr "umount: det verkar som om %s är monterad flera gånger" -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "Wrong password.\n" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "Fel lösenord.\n" +#~ msgid "umount: %s is not in the fstab (and you are not root)" +#~ msgstr "umount: %s är inte i fstab (och du är inte root)" -#~ msgid "fork failed\n" -#~ msgstr "grening misslyckades\n" +#~ msgid "umount: %s mount disagrees with the fstab" +#~ msgstr "umount: montering av %s stämmer inte överens med fstab" -#~ msgid "cannot open inittab\n" -#~ msgstr "kan inte öppna inittab\n" +#~ msgid "umount: only %s can unmount %s from %s" +#~ msgstr "umount: endast %s kan avmontera %s från %s" -#~ msgid "no TERM or cannot stat tty\n" -#~ msgstr "ingen TERM eller kan inte ta status på tty\n" +#~ msgid "umount: only root can do that" +#~ msgstr "umount: endast root kan göra det" #, fuzzy -#~ msgid "error at stopping service \"%s\"\n" -#~ msgstr "fel vid stoppande av tjänst: \"%s\"" +#~ msgid "unknown\n" +#~ msgstr "okänd" #, fuzzy -#~ msgid "Stopped service: %s\n" -#~ msgstr "fel vid stoppande av tjänst: \"%s\"" +#~ msgid "cannot parse number '%s'" +#~ msgstr "kan inte öppna %s" #, fuzzy -#~ msgid "error at starting service \"%s\"\n" -#~ msgstr "fel vid stoppande av tjänst: \"%s\"" +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "For more information see taskset(1).\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "För mer information, se setarch(8).\n" #, fuzzy -#~ msgid "Usage: %s [-c] [-n level] [-r] [-s bufsize]\n" -#~ msgstr "Användning: %s [-c] [-n nivå] [-s buffertstorlek]\n" +#~ msgid " and %d." +#~ msgstr " och " -#, fuzzy -#~ msgid "error: strdup failed" -#~ msgstr "Öppning av %s misslyckades" +#~ msgid "Usage: ctrlaltdel hard|soft\n" +#~ msgstr "Användning: ctrlaltdel hard|soft\n" -#, fuzzy -#~ msgid "error: calloc failed" -#~ msgstr "minnesallokering misslyckades" +#~ msgid "" +#~ "File %s, For threshold value %lu, Maximum characters in fifo were %d,\n" +#~ "and the maximum transfer rate in characters/second was %f\n" +#~ msgstr "" +#~ "Fil %s, för tröskelvärde %lu, största antalet tecken i fifon var %d,\n" +#~ "och den maximala överföringshastigheten i tecken/sekund var %f\n" -#, fuzzy -#~ msgid "usage: %s [-bfpx] [-l nline]" -#~ msgstr "användning: col [-bfpx] [-l antalrader]\n" +#~ msgid "" +#~ "File %s, For threshold value %lu and timrout value %lu, Maximum characters in fifo were %d,\n" +#~ "and the maximum transfer rate in characters/second was %f\n" +#~ msgstr "" +#~ "Fil %s, för tröskelvärde %lu och timeoutvärdet %lu, största antalet tecken i fifon var %d,\n" +#~ "och den maximala överföringshastigheten i tecken/sekund var %f\n" -#~ msgid "usage: %s [ - ] [ -2 ] [ file ... ]\n" -#~ msgstr "användning: %s [ - ] [ -2 ] [ fil ... ]\n" +#~ msgid "Invalid set value: %s\n" +#~ msgstr "Ogiltigt inställt värde: %s\n" -#~ msgid "hexdump: [-bcCdovx] [-e fmt] [-f fmt_file] [-n length] [-s skip] [file ...]\n" -#~ msgstr "hexdump: [-bcCdovx] [-e fmt] [-f fmtfil] [-n längd] [-s överhopp] [fil ...]\n" +#~ msgid "Usage: %s [-q [-i interval]] ([-s value]|[-S value]) ([-t value]|[-T value]) [-g|-G] file [file...]\n" +#~ msgstr "Användning: %s [-q [-i intervall]] ([-s värde]|[-S värde]) ([-t värde]|[-T värde]) [-g|-G] fil [fil...]\n" -#~ msgid "usage: %s [-dflpcsu] [+linenum | +/pattern] name1 name2 ...\n" -#~ msgstr "användning: %s [-dflpcsu] [+radnummer | +/mönster] namn1 namn2 ...\n" +#~ msgid "Can't open %s: %s\n" +#~ msgstr "Kan inte öppna %s: %s\n" -#, fuzzy -#~ msgid "failed to initialize line buffer\n" -#~ msgstr "Kan inte allokera buffert.\n" +#~ msgid "Can't set %s to threshold %d: %s\n" +#~ msgstr "Kan inte ställa in %s till tröskelvärde %d: %s\n" -#~ msgid "hexdump: can't read %s.\n" -#~ msgstr "hexdump: kan inte läsa %s.\n" +#~ msgid "Can't set %s to time threshold %d: %s\n" +#~ msgstr "Kan inte ställa in %s till tidströskelvärde %d: %s\n" -#~ msgid "hexdump: line too long.\n" -#~ msgstr "hexdump: raden är för lång.\n" +#~ msgid "Can't get threshold for %s: %s\n" +#~ msgstr "Kan inte få tröskelvärde för %s: %s\n" + +#~ msgid "%s: %ld current threshold and %ld current timeout\n" +#~ msgstr "%s: %ld aktuell tröskel och %ld aktuell time-out\n" + +#~ msgid "%s: %ld default threshold and %ld default timeout\n" +#~ msgstr "%s: %ld standardtröskel och %ld standardtimeout\n" + +#~ msgid "gettimeofday failed" +#~ msgstr "gettimeofday misslyckades" + +#~ msgid "Can't issue CYGETMON on %s: %s\n" +#~ msgstr "Kan inte utlysa CYGETMON på %s: %s\n" + +#~ msgid "%s: %lu ints, %lu/%lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n" +#~ msgstr "%s: %lu avbrott, %lu/%lu tecken; fifo: %lu tröskel, %lu time-out, %lu max, %lu nu\n" + +#~ msgid " %f int/sec; %f rec, %f send (char/sec)\n" +#~ msgstr " %f avbrott/s; %f mott., %f skickat (tecken/s)\n" + +#~ msgid "%s: %lu ints, %lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n" +#~ msgstr "%s: %lu avbrott, %lu tecken; fifo: %lu tröskel, %lu time-out, %lu max, %lu nu\n" + +#~ msgid " %f int/sec; %f rec (char/sec)\n" +#~ msgstr " %f avbrott/sek; %f mott. (tecken/s)\n" #, fuzzy -#~ msgid "realloc failed" -#~ msgstr "minnesallokering misslyckades" +#~ msgid "Usage: %s [-c] [-n level] [-r] [-s bufsize]\n" +#~ msgstr "Användning: %s [-c] [-n nivå] [-s buffertstorlek]\n" #, fuzzy -#~ msgid "usage: tailf [-n N | -N] logfile" -#~ msgstr "Användning: tailf loggfil\n" +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "For more information see fallocate(1).\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "För mer information, se setarch(8).\n" #, fuzzy -#~ msgid "Usage: %s [ -i ] [ -tTerm ] file...\n" -#~ msgstr "användning: %s [ -i ] [ -tTerminal ] fil...\n" +#~ msgid "%s: bad number: %s\n" +#~ msgstr "Ogiltigt tal: %s\n" -#~ msgid "Unable to open %s\n" -#~ msgstr "Kan inte öppna %s\n" +#, fuzzy +#~ msgid "%s: fork failed: %s\n" +#~ msgstr "grening misslyckades\n" -#~ msgid "Unable to allocate any more memory\n" -#~ msgstr "Kan inte allokera mer minne\n" +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "For more information see fsfreeze(8).\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "För mer information, se setarch(8).\n" +#, fuzzy +#~ msgid "%s: fstat failed" +#~ msgstr "%s misslyckades.\n" + +#, fuzzy #~ msgid "" #~ "\n" -#~ "got EOF thrice - exiting..\n" +#~ "For more information see ipcmk(1).\n" +#~ "\n" #~ msgstr "" #~ "\n" -#~ "mottog EOF tre gånger - avslutar...\n" +#~ "För mer information, se setarch(8).\n" -#~ msgid "last: malloc failure.\n" -#~ msgstr "last: minnesallokeringsfel.\n" +#~ msgid "deprecated usage: %s {shm | msg | sem} id ...\n" +#~ msgstr "föråldrad användning: %s {shm | msg | sem} id ...\n" -#~ msgid "login: Out of memory\n" -#~ msgstr "login: Slut på minne\n" +#~ msgid "" +#~ "usage: %s [ [-q msqid] [-m shmid] [-s semid]\n" +#~ " [-Q msgkey] [-M shmkey] [-S semkey] ... ]\n" +#~ msgstr "" +#~ "användning: %s [ [-q msqid] [-m shmid] [-s semid]\n" +#~ " [-Q msgnyckel] [-M shmnyckel] [-S semnyckel] ... ]\n" -#~ msgid "login: no shell: %s.\n" -#~ msgstr "login: inget skal: %s.\n" +#~ msgid "%s: illegal option -- %c\n" +#~ msgstr "%s: otillåten flagga -- %c\n" -#~ msgid "newgrp: setgid" -#~ msgstr "newgrp: setgid" +#~ msgid "unknown error in key" +#~ msgstr "okänt fel i nyckel" -#~ msgid "newgrp: Permission denied" -#~ msgstr "newgrp: Åtkomst nekas." +#~ msgid "max seg size (kbytes) = %lu\n" +#~ msgstr "maximal segmentstorlek (kilobyte) = %lu\n" -#~ msgid "newgrp: setuid" -#~ msgstr "newgrp: setuid" +#~ msgid "max total shared memory (kbytes) = %llu\n" +#~ msgstr "maximalt totalt delat minne (kbyte) = %llu\n" -#~ msgid "%s: Cannot fork\n" -#~ msgstr "%s: Kan inte grena\n" +#~ msgid "segments allocated %d\n" +#~ msgstr "allokerade segment %d\n" -#~ msgid "%s: can't read %s.\n" -#~ msgstr "%s: kan inte läsa %s.\n" +#~ msgid "pages allocated %ld\n" +#~ msgstr "allokerade sidor %ld\n" -#~ msgid "%s: can't stat temporary file.\n" -#~ msgstr "%s: kan inte ta status på temporär fil.\n" +#~ msgid "pages resident %ld\n" +#~ msgstr "residenta sidor %ld\n" -#~ msgid "%s: can't read temporary file.\n" -#~ msgstr "%s: kan inte läsa temporär fil.\n" +#~ msgid "pages swapped %ld\n" +#~ msgstr "utväxlade sidor %ld\n" + +#~ msgid "Swap performance: %ld attempts\t %ld successes\n" +#~ msgstr "Växlingsprestanda: %ld försök\t %ld lyckade försök\n" + +#~ msgid "cbytes=%ld\tqbytes=%ld\tqnum=%ld\tlspid=%d\tlrpid=%d\n" +#~ msgstr "cbyte=%ld\tqbyte=%ld\tkönum=%ld\tlspid=%d\tlrpid=%d\n" #, fuzzy -#~ msgid "%s: parse error: %s" -#~ msgstr "skrivfel på %s\n" +#~ msgid "semctl failed" +#~ msgstr "sökning misslyckades" #, fuzzy -#~ msgid "parse error at lines: " -#~ msgstr "sökfel" +#~ msgid "ldattach from %s\n" +#~ msgstr "%s från %s\n" #, fuzzy -#~ msgid " and %d." -#~ msgstr " och " +#~ msgid "error: cannot open %s" +#~ msgstr "%s: kan inte öppna %s\n" + +#~ msgid "out of memory" +#~ msgstr "slut på minne" + +#~ msgid "" +#~ "%s: Usage: \"%s [options]\n" +#~ "\t -m <mapfile> (defaults: \"%s\" and\n" +#~ "\t\t\t\t \"%s\")\n" +#~ "\t -p <pro-file> (default: \"%s\")\n" +#~ "\t -M <mult> set the profiling multiplier to <mult>\n" +#~ "\t -i print only info about the sampling step\n" +#~ "\t -v print verbose data\n" +#~ "\t -a print all symbols, even if count is 0\n" +#~ "\t -b print individual histogram-bin counts\n" +#~ "\t -s print individual counters within functions\n" +#~ "\t -r reset all the counters (root only)\n" +#~ "\t -n disable byte order auto-detection\n" +#~ "\t -V print version and exit\n" +#~ msgstr "" +#~ "%s: Användning: \"%s [flaggor]\n" +#~ "\t -m <tabellfil> (standardalternativ: \"%s\" och\n" +#~ "\t\t\t\t \"%s\")\n" +#~ "\t -p <pro-fil> (standardalternativ: \"%s\")\n" +#~ "\t -M <mult> ställ in profileringsmultiplikatorn till <mult>\n" +#~ "\t -i visa endast information om samplingssteget\n" +#~ "\t -v visa utförlig data\n" +#~ "\t -a visa alla symboler, även om antalet är 0\n" +#~ "\t -b visa antal individuella histogram-bin\n" +#~ "\t -s visa individuella räknare inom funktioner\n" +#~ "\t -r nollställ alla räknare (endast root)\n" +#~ "\t -n deaktivera automatisk detektering av byteordning\n" +#~ "\t -V visa versionsinformation och avsluta\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "readprofile: error writing %s: %s\n" +#~ msgstr "mount: fel vid skrivning av %s: %s" + +#, fuzzy +#~ msgid "renice from %s\n" +#~ msgstr "%s från %s\n" #~ msgid "renice: %s: unknown user\n" #~ msgstr "renice: %s: okänd användare\n" @@ -23664,20 +22433,31 @@ msgstr "Indataraden är för lång.\n" #~ msgid "renice: %s: bad value\n" #~ msgstr "renice: %s: felaktigt värde\n" -#~ msgid "od: od(1) has been deprecated for hexdump(1).\n" -#~ msgstr "od: od(1) har ersatts av hexdump(1).\n" - -#~ msgid "od: hexdump(1) compatibility doesn't support the -%c option%s\n" -#~ msgstr "od: hexdump(1)-kompatibilitet stöder inte flaggan -%c%s\n" - -#~ msgid "; see strings(1)." -#~ msgstr "; se strings(1)." - -#~ msgid "Partition ends in the final partial cylinder" -#~ msgstr "Partitionen slutar i den slutliga partiella cylindern" +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "usage: %s [options]\n" +#~ " -d | --device <device> select rtc device (rtc0|rtc1|...)\n" +#~ " -n | --dry-run does everything, but suspend\n" +#~ " -l | --local RTC uses local timezone\n" +#~ " -m | --mode standby|mem|... sleep mode\n" +#~ " -s | --seconds <seconds> seconds to sleep\n" +#~ " -t | --time <time_t> time to wake\n" +#~ " -u | --utc RTC uses UTC\n" +#~ " -v | --verbose verbose messages\n" +#~ " -V | --version show version\n" +#~ msgstr "" +#~ "användning: %s [flaggor]\n" +#~ " -d | --device <enhet> välj rtc-enhet (rtc0|rtc1|...)\n" +#~ " -l | --local RTC använd lokal tidszon\n" +#~ " -m | --mode standby|mem|... sovläge\n" +#~ " -s | --seconds <sekunder> sekunder att sova\n" +#~ " -t | --time <time_t> tid för uppvaknande\n" +#~ " -u | --utc RTC använder UTC\n" +#~ " -v | --verbose informativa meddelanden\n" +#~ " -V | --version visa version\n" -#~ msgid "%s: out of memory\n" -#~ msgstr "%s: slut på minne\n" +#~ msgid "set rtc alarm" +#~ msgstr "ställ in rtc-alarm" #~ msgid "%s: illegal interval %s seconds\n" #~ msgstr "%s: otillåtet intervall %s sekunder\n" @@ -23685,23 +22465,120 @@ msgstr "Indataraden är för lång.\n" #~ msgid "%s: illegal time_t value %s\n" #~ msgstr "%s: otillåtet värde för time_t, %s\n" -#, fuzzy -#~ msgid "%s: unable to execute %s: %s\n" -#~ msgstr "%s: kan inte byta etikett på %s till %s: %s\n" +#~ msgid "%s: must provide wake time\n" +#~ msgstr "%s: måste tillhandahålla uppvakningstid\n" #~ msgid "rtc read" #~ msgstr "rtc läs" +#~ msgid "" +#~ "Usage: %s%s [options] [program [program arguments]]\n" +#~ "\n" +#~ "Options:\n" +#~ msgstr "" +#~ "Användning: %s%s [flaggor] [program [programargument]]\n" +#~ "\n" +#~ "Flaggor:\n" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "For more information see setarch(8).\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "För mer information, se setarch(8).\n" + +#~ msgid "usage: %s program [arg ...]\n" +#~ msgstr "användning: %s program [argument ...]\n" + +#~ msgid "" +#~ "Usage: %s <device> [ -i <IRQ> | -t <TIME> | -c <CHARS> | -w <WAIT> | \n" +#~ " -a [on|off] | -o [on|off] | -C [on|off] | -q [on|off] | -s | \n" +#~ " -T [on|off] ]\n" +#~ msgstr "" +#~ "Användning: %s <enhet> [ -i <IRQ> | -t <TID> | -c <TECKEN> | \n" +#~ " -w <VÄNTETID> | -a [on|off] | -o [on|off] | \n" +#~ " -C [on|off] | -q [on|off] | -s | -T [on|off] ]\n" + #~ msgid "malloc error" #~ msgstr "minnesallokeringsfel" +#~ msgid "%s: bad value\n" +#~ msgstr "%s: felaktigt värde\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "tunelp: ioctl failed" +#~ msgstr "mount: montering misslyckades" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "For more information see unshare(1).\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "För mer information, se setarch(8).\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "exec %s failed" +#~ msgstr "körning misslyckades\n" + +#~ msgid "col: bad -l argument %s.\n" +#~ msgstr "col: felaktigt argument %s till -l.\n" + +#~ msgid "usage: col [-bfpx] [-l nline]\n" +#~ msgstr "användning: col [-bfpx] [-l antalrader]\n" + +#~ msgid "col: write error.\n" +#~ msgstr "col: skrivfel.\n" + +#~ msgid "usage: %s [ - ] [ -2 ] [ file ... ]\n" +#~ msgstr "användning: %s [ - ] [ -2 ] [ fil ... ]\n" + +#~ msgid "line too long" +#~ msgstr "raden är för lång" + #~ msgid "usage: column [-tx] [-c columns] [file ...]\n" #~ msgstr "användning: column [-tx] [-c kolumner] [fil ...]\n" +#~ msgid "hexdump: bad length value.\n" +#~ msgstr "hexdump: felaktigt längdvärde.\n" + +#~ msgid "hexdump: bad skip value.\n" +#~ msgstr "hexdump: felaktigt överhoppningsvärde.\n" + +#~ msgid "hexdump: [-bcCdovx] [-e fmt] [-f fmt_file] [-n length] [-s skip] [file ...]\n" +#~ msgstr "hexdump: [-bcCdovx] [-e fmt] [-f fmtfil] [-n längd] [-s överhopp] [fil ...]\n" + +#~ msgid "usage: %s [-dflpcsu] [+linenum | +/pattern] name1 name2 ...\n" +#~ msgstr "användning: %s [-dflpcsu] [+radnummer | +/mönster] namn1 namn2 ...\n" + +#~ msgid "...back 1 page" +#~ msgstr "...tillbaka 1 sida" + +#~ msgid "...skipping one line" +#~ msgstr "...hoppar över en rad" + +#~ msgid "od: od(1) has been deprecated for hexdump(1).\n" +#~ msgstr "od: od(1) har ersatts av hexdump(1).\n" + +#~ msgid "od: hexdump(1) compatibility doesn't support the -%c option%s\n" +#~ msgstr "od: hexdump(1)-kompatibilitet stöder inte flaggan -%c%s\n" + +#~ msgid "; see strings(1)." +#~ msgstr "; se strings(1)." + +#~ msgid "hexdump: can't read %s.\n" +#~ msgstr "hexdump: kan inte läsa %s.\n" + +#~ msgid "hexdump: line too long.\n" +#~ msgstr "hexdump: raden är för lång.\n" + #, fuzzy #~ msgid "Out of memory\n" #~ msgstr "Slut på minne" +#~ msgid "Cannot open " +#~ msgstr "Kan inte öppna " + #, fuzzy #~ msgid "unable to allocate bufferspace" #~ msgstr "Kan inte allokera buffertutrymme\n" @@ -23709,45 +22586,37 @@ msgstr "Indataraden är för lång.\n" #~ msgid "usage: rev [file ...]\n" #~ msgstr "användning: rev [fil ...]\n" +#, fuzzy +#~ msgid "usage: tailf [-n N | -N] logfile" +#~ msgstr "Användning: tailf loggfil\n" + +#~ msgid "usage: %s [ -i ] [ -tTerm ] file...\n" +#~ msgstr "användning: %s [ -i ] [ -tTerminal ] fil...\n" + #~ msgid "Unable to allocate buffer.\n" #~ msgstr "Kan inte allokera buffert.\n" #~ msgid "Out of memory when growing buffer.\n" #~ msgstr "Slut på minne vid växande av buffert.\n" -#~ msgid "%s: illegal option -- %c\n" -#~ msgstr "%s: otillåten flagga -- %c\n" - -#~ msgid "segments allocated %d\n" -#~ msgstr "allokerade segment %d\n" - -#~ msgid "pages allocated %ld\n" -#~ msgstr "allokerade sidor %ld\n" - -#~ msgid "pages resident %ld\n" -#~ msgstr "residenta sidor %ld\n" - -#~ msgid "pages swapped %ld\n" -#~ msgstr "utväxlade sidor %ld\n" - -#~ msgid "Swap performance: %ld attempts\t %ld successes\n" -#~ msgstr "Växlingsprestanda: %ld försök\t %ld lyckade försök\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "error running programme: \"%s\"\n" -#~ msgstr "fel vid körning av finalprog\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "invalid offset '%s' value specified" -#~ msgstr "Ogiltigt inställt värde: %s\n" +#~ msgid "%s: error: label only with v1 swap area\n" +#~ msgstr "%s: fel: etikett endast med v1 växlingsutrymme\n" -#, fuzzy -#~ msgid "current" -#~ msgstr "nräkn" +#~ msgid "fatal: first page unreadable" +#~ msgstr "ödesdigert: första sidan är oläsbar" -#, fuzzy -#~ msgid "new" -#~ msgstr "Ny" +#~ msgid "" +#~ "%s: Device '%s' contains a valid Sun disklabel.\n" +#~ "This probably means creating v0 swap would destroy your partition table\n" +#~ "No swap created. If you really want to create swap v0 on that device, use\n" +#~ "the -f option to force it.\n" +#~ msgstr "" +#~ "%s: Enheten \"%s\" innehåller en giltig Sun-disketikett.\n" +#~ "Detta innebär troligtvis att skapandet av v0-växlingsutrymme skulle \n" +#~ "förstöra din partitionstabell.\n" +#~ "Inget växlingsutrymme har skapats. Om du verkligen vill skapa v0-\n" +#~ "växlingsutrymme på den enheten kan du använda flaggan -f för att tvinga\n" +#~ "fram det.\n" #~ msgid "Linux ext2" #~ msgstr "Linux ext2" @@ -23764,9 +22633,6 @@ msgstr "Indataraden är för lång.\n" #~ msgid "Linux ReiserFS" #~ msgstr "Linux ReiserFS" -#~ msgid "OS/2 HPFS" -#~ msgstr "OS/2 HPFS" - #~ msgid "OS/2 IFS" #~ msgstr "OS/2 IFS" @@ -23825,141 +22691,68 @@ msgstr "Indataraden är för lång.\n" #~ "2) start- och partitioneringsprogramvara från andra operativsystem\n" #~ " (exemeplvis DOS FDISK, OS/2 FDISK)\n" -#, fuzzy -#~ msgid "mount: no medium found on %s ...trying again\n" -#~ msgstr "mount: stulen loop=%s ...försöker igen\n" - -#~ msgid "usage : %s -asmq -tclup \n" -#~ msgstr "användning: %s -asmq -tclup\n" - -#~ msgid "\t%s [-s -m -q] -i id\n" -#~ msgstr "\t%s [-s -m -q] -i id\n" - -#~ msgid "\t%s -h for help.\n" -#~ msgstr "\t%s -h för hjälp.\n" - -#~ msgid "" -#~ "Resource Specification:\n" -#~ "\t-m : shared_mem\n" -#~ "\t-q : messages\n" -#~ msgstr "" -#~ "Resursspecifikation:\n" -#~ "\t-m : delat minne\n" -#~ "\t-q : meddelanden\n" - -#~ msgid "" -#~ "\t-s : semaphores\n" -#~ "\t-a : all (default)\n" -#~ msgstr "" -#~ "\t-s : semaforer\n" -#~ "\t-a : alla (standard)\n" - -#~ msgid "" -#~ "Output Format:\n" -#~ "\t-t : time\n" -#~ "\t-p : pid\n" -#~ "\t-c : creator\n" -#~ msgstr "" -#~ "Utdataformat:\n" -#~ "\t-t : tid\n" -#~ "\t-p : pid\n" -#~ "\t-c : skapare\n" - -#~ msgid "" -#~ "\t-l : limits\n" -#~ "\t-u : summary\n" -#~ msgstr "" -#~ "\t-l : gränser\n" -#~ "\t-u : sammanfattning\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "error: %s" -#~ msgstr "RE-fel: " - -#, fuzzy -#~ msgid "error parse: %s" -#~ msgstr "fel vid läsning av %s\n" - -#~ msgid "usage: rdev [ -rv ] [ -o OFFSET ] [ IMAGE [ VALUE [ OFFSET ] ] ]" -#~ msgstr "användning: rdev [ -rv ] [ -o AVSTÅND ] [ BILD [ VÄRDE [ AVSTÅND ] ] ]" +#~ msgid "# partition table of %s\n" +#~ msgstr "# partitionstabell för %s\n" -#~ msgid " rdev /dev/fd0 (or rdev /linux, etc.) displays the current ROOT device" -#~ msgstr " rdev /dev/fd0 (eller rdev /linux, osv.) visar den aktuella ROT-enheten" +#~ msgid "calling open_tty\n" +#~ msgstr "anropar open_tty\n" -#~ msgid " rdev /dev/fd0 /dev/hda2 sets ROOT to /dev/hda2" -#~ msgstr " rdev /dev/fd0 /dev/hda2 ställer in ROT till /dev/hda2" +#~ msgid "calling termio_init\n" +#~ msgstr "anropar termio_init\n" -#~ msgid " rdev -R /dev/fd0 1 set the ROOTFLAGS (readonly status)" -#~ msgstr " rdev -R /dev/fd0 1 ställer in ROTFLAGGORNA (endast läsbar)" +#~ msgid "writing init string\n" +#~ msgstr "skriver initieringssträng\n" -#~ msgid " rdev -r /dev/fd0 627 set the RAMDISK size" -#~ msgstr " rdev -r /dev/fd0 627 ställer in RAMDISK-storleken" +#~ msgid "before autobaud\n" +#~ msgstr "före autobaud\n" -#~ msgid " rdev -v /dev/fd0 1 set the bootup VIDEOMODE" -#~ msgstr " rdev -v /dev/fd0 1 ställer in GRAFIKLÄGET vid uppstart" +#~ msgid "waiting for cr-lf\n" +#~ msgstr "väntar på cr-lf\n" -#~ msgid " rdev -o N ... use the byte offset N" -#~ msgstr " rdev -o N ... använd byteavstånd N" +#~ msgid "reading login name\n" +#~ msgstr "läser användarnamn\n" -#~ msgid " rootflags ... same as rdev -R" -#~ msgstr " rootflags ... samma som rdev -R" +#~ msgid "after getopt loop\n" +#~ msgstr "efter getopt-slinga\n" -#~ msgid " ramsize ... same as rdev -r" -#~ msgstr " ramsize ... samma som rdev -r" +#~ msgid "exiting parseargs\n" +#~ msgstr "avslutar parseargs\n" -#~ msgid " vidmode ... same as rdev -v" -#~ msgstr " vidmode ... samma som rdev -v" +#~ msgid "entered parse_speeds\n" +#~ msgstr "gick in i parse_speeds\n" -#~ msgid "Note: video modes are: -3=Ask, -2=Extended, -1=NormalVga, 1=key1, 2=key2,..." -#~ msgstr "Obs: grafiklägen är: -3=Fråga, -2=Utökat, -1=NormalVga, 1=nyckel1, 2=nyckel2,..." +#~ msgid "exiting parsespeeds\n" +#~ msgstr "avslutar parsespeeds\n" -#~ msgid " use -R 1 to mount root readonly, -R 0 for read/write." -#~ msgstr " använd -R 1 för att montera roten endast läsbar, -R 0 för läs/skriv." +#~ msgid "open(2)\n" +#~ msgstr "open(2)\n" -#~ msgid "missing comma" -#~ msgstr "komma saknas" +#~ msgid "duping\n" +#~ msgstr "duplicerar\n" -#, fuzzy -#~ msgid "out if memory" -#~ msgstr "slut på minne" +#~ msgid "term_io 2\n" +#~ msgstr "term_io 2\n" -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "unit: sectors\n" -#~ "\n" -#~ msgstr "SunOS alt sektorer" +#~ msgid "chfn: PAM Failure, aborting: %s\n" +#~ msgstr "chfn: PAM-fel, avbryter: %s\n" -#, fuzzy -#~ msgid " start=%9lu" -#~ msgstr "början" +#~ msgid "Warning: \"%s\" is not listed in /etc/shells\n" +#~ msgstr "Varning: \"%s\" finns inte med i /etc/shells\n" -#, fuzzy -#~ msgid ", bootable" -#~ msgstr "AIX startbar" +#~ msgid "Can't read %s, exiting." +#~ msgstr "Kan inte läsa %s, avslutar." -#, fuzzy -#~ msgid "Clock in UTC, not changed.\n" -#~ msgstr "Skalet byttes inte.\n" +#~ msgid "login: PAM Failure, aborting: %s\n" +#~ msgstr "login: PAM-fel, avbryter: %s\n" -#~ msgid "%s: error: label only with v1 swap area\n" -#~ msgstr "%s: fel: etikett endast med v1 växlingsutrymme\n" +#~ msgid "timeout = %d, quiet = %d, reboot = %d\n" +#~ msgstr "time-out = %d, tyst = %d, omstart = %d\n" -#~ msgid "fatal: first page unreadable" -#~ msgstr "ödesdigert: första sidan är oläsbar" +#~ msgid "namei: unable to get current directory - %s\n" +#~ msgstr "namei: kunde inte få tag i aktuell katalog - %s\n" -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "%s: Device '%s' contains a valid Sun disklabel.\n" -#~ "This probably means creating v0 swap would destroy your partition table.\n" -#~ "No swap was created. If you really want to create v0 swap on that device,\n" -#~ "use the -f option to force it.\n" -#~ msgstr "" -#~ "%s: Enheten \"%s\" innehåller en giltig Sun-disketikett.\n" -#~ "Detta innebär troligtvis att skapandet av v0-växlingsutrymme skulle \n" -#~ "förstöra din partitionstabell.\n" -#~ "Inget växlingsutrymme har skapats. Om du verkligen vill skapa v0-\n" -#~ "växlingsutrymme på den enheten kan du använda flaggan -f för att tvinga\n" -#~ "fram det.\n" +#~ msgid "namei: unable to chdir to %s - %s (%d)\n" +#~ msgstr "namei: kunde inte byta katalog till %s - %s (%d)\n" #~ msgid "namei: could not chdir to root!\n" #~ msgstr "namei: kunde inte byta katalog till roten!\n" @@ -23982,19 +22775,99 @@ msgstr "Indataraden är för lång.\n" #~ msgid "namei: unknown file type 0%06o on file %s\n" #~ msgstr "namei: okänd filtyp 0%06o på filen %s\n" +#~ msgid "couldn't read %s, and cannot ioctl dump\n" +#~ msgstr "kunde inte läsa %s, och kan inte dumpa ioctl\n" + #~ msgid "mount: going to mount %s by %s\n" #~ msgstr "mount: kommer att montera %s efter %s\n" #~ msgid "mount: no LABEL=, no UUID=, going to mount %s by path\n" #~ msgstr "mount: ingen LABEL=, inget UUID=, kommer att montera %s efter sökväg\n" -#, fuzzy -#~ msgid "%s: waitpid: %s\n" -#~ msgstr "%s: misslyckades med att öppna: %s\n" +#~ msgid ", offset %lld" +#~ msgstr ", avstånd %lld" + +#~ msgid "%s: could not find any device /dev/loop#" +#~ msgstr "%s: kunde inte hitta någon /dev/loop#-enhet" + +#~ msgid "mount: backgrounding \"%s\"\n" +#~ msgstr "mount: förlägger \"%s\" till bakgrunden\n" + +#~ msgid "mount: giving up \"%s\"\n" +#~ msgstr "mount: ger upp \"%s\"\n" + +#~ msgid "" +#~ "usage: %s [-hV]\n" +#~ " %s -a [-e] [-v]\n" +#~ " %s [-v] [-p priority] special|LABEL=volume_name ...\n" +#~ " %s [-s]\n" +#~ msgstr "" +#~ "användning: %s [-hV]\n" +#~ " %s -a [-e] [-v]\n" +#~ " %s [-v] [-p prioritet] special|LABEL=volymnamn ...\n" +#~ " %s [-s]\n" + +#~ msgid "" +#~ "usage: %s [-hV]\n" +#~ " %s -a [-v]\n" +#~ " %s [-v] special ...\n" +#~ msgstr "" +#~ "användning: %s [-hV]\n" +#~ " %s -a [-v]\n" +#~ " %s [-v] special ...\n" + +#~ msgid "%s: cannot canonicalize %s: %s\n" +#~ msgstr "%s: kan inte göra %s kanonisk: %s\n" + +#~ msgid "%s: cannot stat %s: %s\n" +#~ msgstr "%s: kan inte ta status på %s: %s\n" #~ msgid "could not umount %s - trying %s instead\n" #~ msgstr "kunde inte avmontera %s - försöker med %s istället\n" +#~ msgid "usage : %s -asmq -tclup \n" +#~ msgstr "användning: %s -asmq -tclup\n" + +#~ msgid "\t%s [-s -m -q] -i id\n" +#~ msgstr "\t%s [-s -m -q] -i id\n" + +#~ msgid "\t%s -h for help.\n" +#~ msgstr "\t%s -h för hjälp.\n" + +#~ msgid "" +#~ "Resource Specification:\n" +#~ "\t-m : shared_mem\n" +#~ "\t-q : messages\n" +#~ msgstr "" +#~ "Resursspecifikation:\n" +#~ "\t-m : delat minne\n" +#~ "\t-q : meddelanden\n" + +#~ msgid "" +#~ "\t-s : semaphores\n" +#~ "\t-a : all (default)\n" +#~ msgstr "" +#~ "\t-s : semaforer\n" +#~ "\t-a : alla (standard)\n" + +#~ msgid "" +#~ "Output Format:\n" +#~ "\t-t : time\n" +#~ "\t-p : pid\n" +#~ "\t-c : creator\n" +#~ msgstr "" +#~ "Utdataformat:\n" +#~ "\t-t : tid\n" +#~ "\t-p : pid\n" +#~ "\t-c : skapare\n" + +#~ msgid "" +#~ "\t-l : limits\n" +#~ "\t-u : summary\n" +#~ msgstr "" +#~ "\t-l : gränser\n" +#~ "\t-u : sammanfattning\n" + #~ msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-10s\n" #~ msgstr "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-10s\n" @@ -24019,97 +22892,41 @@ msgstr "Indataraden är för lång.\n" #~ msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s %-12s %-12s\n" #~ msgstr "%-10s %-10s %-10s %-10s %-12s %-12s\n" -#~ msgid "chfn: PAM Failure, aborting: %s\n" -#~ msgstr "chfn: PAM-fel, avbryter: %s\n" - -#~ msgid "Can't read %s, exiting." -#~ msgstr "Kan inte läsa %s, avslutar." - -#~ msgid "login: PAM Failure, aborting: %s\n" -#~ msgstr "login: PAM-fel, avbryter: %s\n" - -#~ msgid "mount: backgrounding \"%s\"\n" -#~ msgstr "mount: förlägger \"%s\" till bakgrunden\n" - -#~ msgid "mount: giving up \"%s\"\n" -#~ msgstr "mount: ger upp \"%s\"\n" - -#~ msgid "calling open_tty\n" -#~ msgstr "anropar open_tty\n" - -#~ msgid "calling termio_init\n" -#~ msgstr "anropar termio_init\n" - -#~ msgid "writing init string\n" -#~ msgstr "skriver initieringssträng\n" - -#~ msgid "before autobaud\n" -#~ msgstr "före autobaud\n" - -#~ msgid "waiting for cr-lf\n" -#~ msgstr "väntar på cr-lf\n" - -#~ msgid "reading login name\n" -#~ msgstr "läser användarnamn\n" - -#~ msgid "after getopt loop\n" -#~ msgstr "efter getopt-slinga\n" - -#~ msgid "exiting parseargs\n" -#~ msgstr "avslutar parseargs\n" - -#~ msgid "entered parse_speeds\n" -#~ msgstr "gick in i parse_speeds\n" - -#~ msgid "exiting parsespeeds\n" -#~ msgstr "avslutar parsespeeds\n" +#~ msgid "usage: rdev [ -rv ] [ -o OFFSET ] [ IMAGE [ VALUE [ OFFSET ] ] ]" +#~ msgstr "användning: rdev [ -rv ] [ -o AVSTÅND ] [ BILD [ VÄRDE [ AVSTÅND ] ] ]" -#~ msgid "open(2)\n" -#~ msgstr "open(2)\n" +#~ msgid " rdev /dev/fd0 (or rdev /linux, etc.) displays the current ROOT device" +#~ msgstr " rdev /dev/fd0 (eller rdev /linux, osv.) visar den aktuella ROT-enheten" -#~ msgid "duping\n" -#~ msgstr "duplicerar\n" +#~ msgid " rdev /dev/fd0 /dev/hda2 sets ROOT to /dev/hda2" +#~ msgstr " rdev /dev/fd0 /dev/hda2 ställer in ROT till /dev/hda2" -#~ msgid "term_io 2\n" -#~ msgstr "term_io 2\n" +#~ msgid " rdev -R /dev/fd0 1 set the ROOTFLAGS (readonly status)" +#~ msgstr " rdev -R /dev/fd0 1 ställer in ROTFLAGGORNA (endast läsbar)" -#~ msgid "Warning: \"%s\" is not listed in /etc/shells\n" -#~ msgstr "Varning: \"%s\" finns inte med i /etc/shells\n" +#~ msgid " rdev -r /dev/fd0 627 set the RAMDISK size" +#~ msgstr " rdev -r /dev/fd0 627 ställer in RAMDISK-storleken" -#~ msgid "timeout = %d, quiet = %d, reboot = %d\n" -#~ msgstr "time-out = %d, tyst = %d, omstart = %d\n" +#~ msgid " rdev -v /dev/fd0 1 set the bootup VIDEOMODE" +#~ msgstr " rdev -v /dev/fd0 1 ställer in GRAFIKLÄGET vid uppstart" -#~ msgid "couldn't read %s, and cannot ioctl dump\n" -#~ msgstr "kunde inte läsa %s, och kan inte dumpa ioctl\n" +#~ msgid " rootflags ... same as rdev -R" +#~ msgstr " rootflags ... samma som rdev -R" -#~ msgid ", offset %lld" -#~ msgstr ", avstånd %lld" +#~ msgid " ramsize ... same as rdev -r" +#~ msgstr " ramsize ... samma som rdev -r" -#~ msgid "%s: could not find any device /dev/loop#" -#~ msgstr "%s: kunde inte hitta någon /dev/loop#-enhet" +#~ msgid " vidmode ... same as rdev -v" +#~ msgstr " vidmode ... samma som rdev -v" -#~ msgid "" -#~ "usage: %s [-hV]\n" -#~ " %s -a [-e] [-v]\n" -#~ " %s [-v] [-p priority] special|LABEL=volume_name ...\n" -#~ " %s [-s]\n" -#~ msgstr "" -#~ "användning: %s [-hV]\n" -#~ " %s -a [-e] [-v]\n" -#~ " %s [-v] [-p prioritet] special|LABEL=volymnamn ...\n" -#~ " %s [-s]\n" +#~ msgid "Note: video modes are: -3=Ask, -2=Extended, -1=NormalVga, 1=key1, 2=key2,..." +#~ msgstr "Obs: grafiklägen är: -3=Fråga, -2=Utökat, -1=NormalVga, 1=nyckel1, 2=nyckel2,..." -#~ msgid "" -#~ "usage: %s [-hV]\n" -#~ " %s -a [-v]\n" -#~ " %s [-v] special ...\n" -#~ msgstr "" -#~ "användning: %s [-hV]\n" -#~ " %s -a [-v]\n" -#~ " %s [-v] special ...\n" +#~ msgid " use -R 1 to mount root readonly, -R 0 for read/write." +#~ msgstr " använd -R 1 för att montera roten endast läsbar, -R 0 för läs/skriv." -#~ msgid "%s: cannot canonicalize %s: %s\n" -#~ msgstr "%s: kan inte göra %s kanonisk: %s\n" +#~ msgid "missing comma" +#~ msgstr "komma saknas" #~ msgid "usage: renice priority [ [ -p ] pids ] [ [ -g ] pgrps ] [ [ -u ] users ]\n" #~ msgstr "" @@ -24174,9 +22991,6 @@ msgstr "Indataraden är för lång.\n" #~ msgid "mount: failed with nfs mount version 4, trying 3..\n" #~ msgstr "mount: misslyckades med montering av nfs version 4, försöker med 3...\n" -#~ msgid "mount: mounting %s\n" -#~ msgstr "mount: monterar %s\n" - #~ msgid "mount: error while guessing filesystem type\n" #~ msgstr "mount: fel vid gissning av filsystemstypen\n" @@ -24201,6 +23015,9 @@ msgstr "Indataraden är för lång.\n" #~ msgid "Warning: Unrecognized proto= option.\n" #~ msgstr "Varning: Okänd \"proto=\"-flagga.\n" +#~ msgid "Warning: Option namlen is not supported.\n" +#~ msgstr "Varning: Flaggan namlen stöds inte.\n" + #~ msgid "unknown nfs mount parameter: %s=%d\n" #~ msgstr "okänd nfs-monteringsparameter: %s=%d\n" @@ -24313,9 +23130,6 @@ msgstr "Indataraden är för lång.\n" #~ msgid "Please don't use something like your realname as password!\n" #~ msgstr "Använd inte någonting som liknar ditt verkliga namn som lösenord!\n" -#~ msgid "Usage: passwd [username [password]]\n" -#~ msgstr "Användning: passwd [användarnamn [lösenord]]\n" - #~ msgid "Only root may use the one and two argument forms.\n" #~ msgstr "Endast root kan använda formen med en eller två argument.\n" @@ -24464,6 +23278,3 @@ msgstr "Indataraden är för lång.\n" #~ msgid "Partition %i does not end on cylinder boundary:\n" #~ msgstr "Partition %i slutar inte på cylindergräns:\n" - -#~ msgid "Can't open help file" -#~ msgstr "Kan inte öppna hjälpfil" |