diff options
Diffstat (limited to 'po/ca.po')
-rw-r--r-- | po/ca.po | 2141 |
1 files changed, 926 insertions, 1215 deletions
@@ -1,24 +1,23 @@ # translation of util-linux.po to Catalan -# Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc. +# Copyright (C) 2002, 2003 Free Software Foundation, Inc. +# Antoni Bella Perez <bella5@teleline.es>, 2002, 2003. # # Permission is granted to freely copy and distribute # this file and modified versions, provided that this # header is not removed and modified versions are marked # as such. # -# Antoni Bella Perez <bella5@teleline.es>, 2002. -# msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: util-linux-2.11u\n" -"POT-Creation-Date: 2002-11-25 00:47+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2002-09-12 00:59+0200\n" +"Project-Id-Version: util-linux-2.11z\n" +"POT-Creation-Date: 2003-02-05 06:31-0500\n" +"PO-Revision-Date: 2003-03-26 09:29+0100\n" "Last-Translator: Antoni Bella Perez <bella5@teleline.es>\n" "Language-Team: Catalan <ca@dodds.net>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.0beta2\n" +"X-Generator: KBabel 1.0.1\n" #: disk-utils/blockdev.c:60 msgid "set read-only" @@ -50,11 +49,11 @@ msgstr "obtindre la mida" #: disk-utils/blockdev.c:79 msgid "set readahead" -msgstr "inicialitzar la lectura avançada" +msgstr "establir 'readahead'" #: disk-utils/blockdev.c:82 msgid "get readahead" -msgstr "obtindre la lectura avançada" +msgstr "obtindre 'readahead'" #: disk-utils/blockdev.c:85 msgid "flush buffers" @@ -117,7 +116,7 @@ msgstr "useu:\n" #: disk-utils/fdformat.c:31 msgid "Formatting ... " -msgstr "Formatant ... " +msgstr "S'està formatant... " #: disk-utils/fdformat.c:49 disk-utils/fdformat.c:84 msgid "done\n" @@ -125,7 +124,7 @@ msgstr "fet\n" #: disk-utils/fdformat.c:60 msgid "Verifying ... " -msgstr "Verificant ... " +msgstr "S'està verificant... " #: disk-utils/fdformat.c:71 msgid "Read: " @@ -143,7 +142,7 @@ msgid "" "Continuing ... " msgstr "" "dades incorrectes al cilindre %d\n" -"Continuant ... " +"Continuant... " #: disk-utils/fdformat.c:94 #, c-format @@ -152,13 +151,13 @@ msgstr "useu: %s [ -n ] dispositiu\n" #: disk-utils/fdformat.c:116 disk-utils/fsck.minix.c:1291 #: disk-utils/isosize.c:179 disk-utils/mkfs.bfs.c:119 disk-utils/mkfs.c:55 -#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:771 disk-utils/mkfs.minix.c:638 +#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:778 disk-utils/mkfs.minix.c:638 #: disk-utils/mkswap.c:461 disk-utils/setfdprm.c:128 hwclock/hwclock.c:1175 #: misc-utils/cal.c:248 misc-utils/ddate.c:181 misc-utils/kill.c:188 #: misc-utils/rename.c:79 misc-utils/script.c:132 #, c-format msgid "%s from %s\n" -msgstr "%s des de %s\n" +msgstr "%s provinent de %s\n" #: disk-utils/fdformat.c:130 #, c-format @@ -176,7 +175,7 @@ msgstr "%s cares, %d pistes, %d segons/pista. Capacitat total %d kB.\n" #: disk-utils/fdformat.c:142 msgid "Double" -msgstr "Densitat doble" +msgstr "Doble densitat" #: disk-utils/fdformat.c:142 msgid "Single" @@ -192,10 +191,10 @@ msgid "" " file file to test\n" msgstr "" "usar: %s [-hv] [-x dir] fitxer\n" -" -h mostrà aquesta ajuda\n" +" -h mostra aquesta ajuda\n" " -x dir extreu a dins del dir\n" " -v mostra més missatges\n" -" file fitxer a provar\n" +" fitxer fitxer a comprovar\n" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:191 #, c-format @@ -265,7 +264,7 @@ msgstr "%s: cramfs invàlid, màgia errònia\n" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:554 #, c-format msgid "%s: warning--file length too long, padded image?\n" -msgstr "%s: atenció; longitud del fitxer massa llarga. Imatge desplaçada?\n" +msgstr "%s: atenció; longitud del fitxer massa llarga, imatge desplaçada?\n" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:564 #, c-format @@ -306,7 +305,7 @@ msgstr "%s està muntat.\t " #: disk-utils/fsck.minix.c:309 msgid "Do you really want to continue" -msgstr "N'esteu segur de que desitgeu continuar?" +msgstr "N'esteu segur que desitgeu continuar?" #: disk-utils/fsck.minix.c:313 msgid "check aborted.\n" @@ -371,7 +370,7 @@ msgstr "No es pot escriure el mapa de zona" #: disk-utils/fsck.minix.c:548 msgid "Unable to write inodes" -msgstr "No es pot escriure els ínodes" +msgstr "No es poden escriure els ínodes" #: disk-utils/fsck.minix.c:577 msgid "seek failed" @@ -399,7 +398,7 @@ msgstr "Camp s_zmap_blocks incorrecte en el superbloc" #: disk-utils/fsck.minix.c:612 msgid "Unable to allocate buffer for inode map" -msgstr "No es pot assignar memòria temporal pel mapa de ínodes" +msgstr "No es pot assignar memòria temporal per al mapa de ínodes" #: disk-utils/fsck.minix.c:620 msgid "Unable to allocate buffer for inodes" @@ -407,11 +406,11 @@ msgstr "No es pot assignar memòria temporal per als ínodes" #: disk-utils/fsck.minix.c:623 msgid "Unable to allocate buffer for inode count" -msgstr "No es pot assignar memòria temporal per al número de ínodes" +msgstr "No es pot assignar memòria temporal per al nombre de ínodes" #: disk-utils/fsck.minix.c:626 msgid "Unable to allocate buffer for zone count" -msgstr "No es pot assignar memòria temporal per al número de zones" +msgstr "No es pot assignar memòria temporal per al nombre de zones" #: disk-utils/fsck.minix.c:628 msgid "Unable to read inode map" @@ -423,7 +422,7 @@ msgstr "No es pot llegir el mapa de zones" #: disk-utils/fsck.minix.c:632 msgid "Unable to read inodes" -msgstr "No es pot llegir els ínodes" +msgstr "No es poden llegir els ínodes" #: disk-utils/fsck.minix.c:634 msgid "Warning: Firstzone != Norm_firstzone\n" @@ -442,7 +441,7 @@ msgstr "%ld blocs\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:641 disk-utils/mkfs.minix.c:522 #, c-format msgid "Firstdatazone=%ld (%ld)\n" -msgstr "Primerazonadedades=%ld (%ld)\n" +msgstr "Primerazonadades=%ld (%ld)\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:642 disk-utils/mkfs.minix.c:523 #, c-format @@ -475,7 +474,7 @@ msgstr "L'ínode %d està marcat com a no usat, però és usat pel fitxer '%s'\n #: disk-utils/fsck.minix.c:664 disk-utils/fsck.minix.c:716 msgid "Mark in use" -msgstr "Marcar en us" +msgstr "Marcar en ús" #: disk-utils/fsck.minix.c:686 disk-utils/fsck.minix.c:736 #, c-format @@ -484,7 +483,7 @@ msgstr "El fitxer `%s' té el mode %05o\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:693 disk-utils/fsck.minix.c:742 msgid "Warning: inode count too big.\n" -msgstr "Atenció: número de ínodes massa gran.\n" +msgstr "Atenció: nombre d'ínodes massa gran.\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:755 msgid "root inode isn't a directory" @@ -513,8 +512,7 @@ msgstr "Correcte" #: disk-utils/fsck.minix.c:973 disk-utils/fsck.minix.c:1041 #, c-format msgid "The directory '%s' contains a bad inode number for file '%.*s'." -msgstr "" -"El directori `%s' conté un número de ínode incorrecte per al fitxer '%.*s'." +msgstr "El directori `%s' conté un nombre d'ínode incorrecte per al fitxer '%.*s'." #: disk-utils/fsck.minix.c:976 disk-utils/fsck.minix.c:1044 msgid " Remove" @@ -561,12 +559,12 @@ msgstr "No s'ha esborrat el mode del ínode %d." #: disk-utils/fsck.minix.c:1157 disk-utils/fsck.minix.c:1213 #, c-format msgid "Inode %d not used, marked used in the bitmap." -msgstr "El ínode %d no s'usa; marcat com en us en el mapa de bits." +msgstr "L'ínode %d no s'usa; marcat com en ús en el mapa de bits." #: disk-utils/fsck.minix.c:1163 disk-utils/fsck.minix.c:1219 #, c-format msgid "Inode %d used, marked unused in the bitmap." -msgstr "S'està usant el ínode %d; marcat com a no en us en el mapa de bits." +msgstr "S'està usant el ínode %d; marcat com a no en ús en el mapa de bits." #: disk-utils/fsck.minix.c:1169 disk-utils/fsck.minix.c:1224 #, c-format @@ -580,7 +578,7 @@ msgstr "Establir i_nlinks als comptats" #: disk-utils/fsck.minix.c:1183 disk-utils/fsck.minix.c:1238 #, c-format msgid "Zone %d: marked in use, no file uses it." -msgstr "Zona %d: marcada com en us; cap fitxer no l'utilitza." +msgstr "Zona %d: marcada com en ús; cap fitxer no l'utilitza." #: disk-utils/fsck.minix.c:1184 disk-utils/fsck.minix.c:1240 msgid "Unmark" @@ -589,12 +587,12 @@ msgstr "Eliminar marca" #: disk-utils/fsck.minix.c:1189 disk-utils/fsck.minix.c:1245 #, c-format msgid "Zone %d: in use, counted=%d\n" -msgstr "Zona %d: en us, comptada=%d\n" +msgstr "Zona %d: en ús, comptada=%d\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:1192 disk-utils/fsck.minix.c:1248 #, c-format msgid "Zone %d: not in use, counted=%d\n" -msgstr "Zona %d: no en us, comptada=%d\n" +msgstr "Zona %d: no en ús, comptada=%d\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:1220 msgid "Set" @@ -631,8 +629,7 @@ msgstr "Forçant comprovació del sistema de fitxers en %s.\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:1350 #, c-format msgid "Filesystem on %s is dirty, needs checking.\n" -msgstr "" -"Al sistema de fitxers en %s hi han elements estranys, s'han de comprovar.\n" +msgstr "Al sistema de fitxers en %s hi han elements estranys, s'han de comprovar.\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:1379 #, c-format @@ -751,7 +748,7 @@ msgstr "no es pot aconseguir la mida de %s" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:192 #, c-format msgid "blocks argument too large, max is %lu" -msgstr "el número de blocs es massa gran, el màxim és de %lu" +msgstr "el nombre de blocs es massa gran, el màxim és de %lu" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:207 msgid "too many inodes - max is 512" @@ -833,12 +830,10 @@ msgstr "error tancant %s" #: disk-utils/mkfs.c:76 msgid "Usage: mkfs [-V] [-t fstype] [fs-options] device [size]\n" -msgstr "" -"Useu: mkfs [-V] [-t tipus_sis._fitx.] [opcions_sis._fitx.] dispositiu " -"[mida]\n" +msgstr "Useu: mkfs [-V] [-t tipus_sis._fitx.] [opcions_sis._fitx.] dispositiu [mida]\n" -#: disk-utils/mkfs.c:90 fdisk/cfdisk.c:370 getopt-1.1.2/getopt.c:89 -#: getopt-1.1.2/getopt.c:99 login-utils/wall.c:237 +#: disk-utils/mkfs.c:90 fdisk/cfdisk.c:370 getopt/getopt.c:89 +#: getopt/getopt.c:99 login-utils/wall.c:237 #, c-format msgid "%s: Out of memory!\n" msgstr "%s: Memòria esgotada\n" @@ -848,8 +843,8 @@ msgstr "%s: Memòria esgotada\n" msgid "mkfs version %s (%s)\n" msgstr "mkfs versió %s (%s)\n" -#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:117 -#, fuzzy, c-format +#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:124 +#, c-format msgid "" "usage: %s [-v] [-b blksz] [-e edition] [-i file] [-n name] dirname outfile\n" " -h print this help\n" @@ -865,93 +860,86 @@ msgid "" " dirname root of the filesystem to be compressed\n" " outfile output file\n" msgstr "" -"useu: %s [-h] [-v] [-e edició] [-i fitxer] [-n nom] nom_dir fitxer_eixida\n" +"useu: %s [-v] [-b blksz] [-e edició] [-i fitxer] [-n nom] nom_dir fitxer_eixida\n" " -h mostra aquesta ajuda\n" " -v més missatges\n" " -E converteix els avisos en errors (estatus d'eixida no cero)\n" " -e edició estableix el nombre d'edició (part de fsid)\n" " -i fitxer insereix una imatge de fitxer al sistema de fitxers (requereix\n" -" Linux >= 2.4.0)\n" +" >= 2.4.0)\n" " -n nom estableix el nom del sistema de fitxers cramfs\n" -" -p desplaça %d octets pel codi d'arrencada\n" -" -s ordena les entrades d directori (opció antiga, ignorar)\n" -" -z crear buits explícits (requereix Linux >= 2.3.39)\n" +" -p desplaça %d octets per al codi d'arrencada\n" +" -s ordena les entrades de directori (opció antiga, ignorar)\n" +" -z crear buits explícits (requereix >= 2.3.39)\n" " nom_dir arrel del sistema de fitxers que serà comprimit\n" " fit._eix. fitxer d'eixida\n" -#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:328 +#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:335 #, c-format msgid "" "Very long (%u bytes) filename `%s' found.\n" " Please increase MAX_INPUT_NAMELEN in mkcramfs.c and recompile. Exiting.\n" msgstr "" "Trobo que és massa llarg (%u octets), nom del fitxer `%s'.\n" -" Si us plau, incrementeu MAX_INPUT_NAMELEN en mkcramfs.c i recompileu. " -"Sortint.\n" +" Si us plau, incrementeu MAX_INPUT_NAMELEN en mkcramfs.c i recompileu. Sortint.\n" -#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:456 +#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:463 msgid "filesystem too big. Exiting.\n" msgstr "sistema de fitxers massa gran. Sortint.\n" -#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:507 -msgid "" -"Exceeded MAXENTRIES. Raise this value in mkcramfs.c and recompile. " -"Exiting.\n" +#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:514 +msgid "Exceeded MAXENTRIES. Raise this value in mkcramfs.c and recompile. Exiting.\n" msgstr "" "S'han excedit les MAXENTRIES. Incrementeu aquest valor en mkcramfs.c i\n" "recompileu. Sortint.\n" #. (I don't think this can happen with zlib.) -#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:615 +#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:622 #, c-format msgid "AIEEE: block \"compressed\" to > 2*blocklength (%ld)\n" msgstr "CARAM: bloc \"comprimit\" a > 2*longituddelbloc (%ld)\n" -#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:634 +#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:641 #, c-format msgid "%6.2f%% (%+d bytes)\t%s\n" msgstr "%6.2f%% (%+d octets)\t%s\n" -#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:812 +#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:819 #, c-format -msgid "" -"warning: guestimate of required size (upper bound) is %LdMB, but maximum " -"image size is %uMB. We might die prematurely.\n" -msgstr "" -"atenció: s'estima que la mida requerida (cota superior) és %LdMB, però la " -"mida màxima de la imatge és %uMB. Podria abortar prematurament.\n" +msgid "warning: guestimate of required size (upper bound) is %LdMB, but maximum image size is %uMB. We might die prematurely.\n" +msgstr "atenció: s'estima que la mida requerida (cota superior) és %LdMB, però la mida màxima de la imatge és %uMB. Podria abortar prematurament.\n" -#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:853 +#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:860 #, c-format msgid "Including: %s\n" msgstr "Incloguent: %s\n" -#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:859 +#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:866 #, c-format msgid "Directory data: %d bytes\n" msgstr "Dades del directori: %d octets\n" -#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:867 +#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:874 #, c-format msgid "Everything: %d kilobytes\n" msgstr "Tot: %d kilooctets\n" -#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:872 +#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:879 #, c-format msgid "Super block: %d bytes\n" msgstr "Super bloc: %d octets\n" -#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:879 +#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:886 #, c-format msgid "CRC: %x\n" msgstr "CRC: %x\n" -#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:884 +#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:891 #, c-format msgid "not enough space allocated for ROM image (%Ld allocated, %d used)\n" msgstr "no hi ha prou espai per a l'imatge ROM (assignat %Ld, emprat %d)\n" -#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:896 +#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:903 #, c-format msgid "ROM image write failed (%d %d)\n" msgstr "ha fallat l'escriptura de l'imatge ROM (%d %d)\n" @@ -960,43 +948,36 @@ msgstr "ha fallat l'escriptura de l'imatge ROM (%d %d)\n" #. screen too quickly.) #. (can't happen when reading from ext2fs) #. bytes, not chars: think UTF8. -#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:905 +#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:912 msgid "warning: filenames truncated to 255 bytes.\n" msgstr "atenció: els noms dels fitxers es trunquen a 255 octets.\n" -#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:908 +#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:915 msgid "warning: files were skipped due to errors.\n" msgstr "atenció: s'han saltat fitxers degut a errors.\n" -#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:911 +#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:918 #, c-format msgid "warning: file sizes truncated to %luMB (minus 1 byte).\n" msgstr "atenció: les mides es trunquen a %luMB (menys 1 octet).\n" -#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:916 +#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:923 #, c-format -msgid "" -"warning: uids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)\n" -msgstr "" -"atenció: els uids es trunquen a %u bits, (Podria ser un problema de " -"seguretat).\n" +msgid "warning: uids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)\n" +msgstr "atenció: els uids es trunquen a %u bits, (Podria ser un problema de seguretat).\n" -#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:921 +#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:928 #, c-format -msgid "" -"warning: gids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)\n" -msgstr "" -"atenció: els gids es trunquen a %u bits. (Podria ser un problema de " -"seguretat).\n" +msgid "warning: gids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)\n" +msgstr "atenció: els gids es trunquen a %u bits. (Podria ser un problema de seguretat).\n" -#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:926 +#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:933 #, c-format msgid "" "WARNING: device numbers truncated to %u bits. This almost certainly means\n" "that some device files will be wrong.\n" msgstr "" -"ATENCIÓ: els nombres de dispositiu es trunquen a %u bits. Amb seguretat " -"que\n" +"ATENCIÓ: els nombres de dispositiu es trunquen a %u bits. Amb seguretat que\n" "es deu a fitxers de dispositius erronis.\n" #: disk-utils/mkfs.minix.c:175 @@ -1023,7 +1004,7 @@ msgstr "Error cercant en write_tables" #: disk-utils/mkfs.minix.c:268 msgid "unable to write inode map" -msgstr "No es pot escriure el mapa de ínodes" +msgstr "No es pot escriure el mapa dels ínodes" #: disk-utils/mkfs.minix.c:270 msgid "unable to write zone map" @@ -1031,7 +1012,7 @@ msgstr "No es pot escriure el mapa de zones" #: disk-utils/mkfs.minix.c:272 msgid "unable to write inodes" -msgstr "No es pot escriure els ínodes" +msgstr "No es poden escriure els ínodes" #: disk-utils/mkfs.minix.c:281 msgid "write failed in write_block" @@ -1078,9 +1059,7 @@ msgstr "Error cercant en check_blocks" #: disk-utils/mkfs.minix.c:586 msgid "bad blocks before data-area: cannot make fs" -msgstr "" -"Blocs incorrectes abans de l'àrea de dades: no es pot crear el sistema de " -"fitxers" +msgstr "Blocs incorrectes abans de l'àrea de dades: no es pot crear el sistema de fitxers" #: disk-utils/mkfs.minix.c:592 disk-utils/mkfs.minix.c:614 #, c-format @@ -1127,9 +1106,7 @@ msgstr "la mida de la pàgina %d especificada pel usuari es incorrecte\n" #: disk-utils/mkswap.c:187 #, c-format msgid "Using user-specified page size %d, instead of the system values %d/%d\n" -msgstr "" -"S'utilitza la mida de la pàgina %d especificada pel usuari, en comptes dels " -"valors del sistema %d/%d\n" +msgstr "S'utilitza la mida de la pàgina %d especificada pel usuari, en comptes dels valors del sistema %d/%d\n" #: disk-utils/mkswap.c:191 #, c-format @@ -1145,8 +1122,8 @@ msgstr "Useu: %s [-c] [-v0|-v1] [-pMIDA_PÀG] /dev/_nom_ [blocs]\n" msgid "too many bad pages" msgstr "hi han masses pàgines incorrectes" -#: disk-utils/mkswap.c:363 misc-utils/look.c:182 misc-utils/setterm.c:1130 -#: text-utils/more.c:2065 text-utils/more.c:2076 +#: disk-utils/mkswap.c:363 misc-utils/look.c:182 misc-utils/setterm.c:1145 +#: text-utils/more.c:2064 text-utils/more.c:2075 msgid "Out of memory" msgstr "Memòria esgotada" @@ -1208,12 +1185,12 @@ msgstr "" #: disk-utils/mkswap.c:615 msgid "Unable to set up swap-space: unreadable" -msgstr "No es pot configurar l'espai d'intercanvi: no es pot llegir-la" +msgstr "No es pot configurar l'espai d'intercanvi: no es pot llegir" #: disk-utils/mkswap.c:616 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Setting up swapspace version %d, size = %llu kB\n" -msgstr "Configurant l'espai d'intercanvi versió %d, mida = %lu KiB\n" +msgstr "Configurant l'espai d'intercanvi versió %d, mida = %llu KiB\n" #: disk-utils/mkswap.c:622 msgid "unable to rewind swap-device" @@ -1221,7 +1198,7 @@ msgstr "No es pot rebobinar el dispositiu d'intercanvi" #: disk-utils/mkswap.c:625 msgid "unable to write signature page" -msgstr "no es pot escriure pàgina de la firma" +msgstr "no es pot escriure la pàgina de la firma" #: disk-utils/mkswap.c:633 msgid "fsync failed" @@ -1249,11 +1226,8 @@ msgstr " %s [ -p ] nom del dispositiu\n" #: disk-utils/setfdprm.c:102 #, c-format -msgid "" -" %s [ -p ] dev size sect heads tracks stretch gap rate spec1 fmt_gap\n" -msgstr "" -" %s [ -p ] dispositiu mida sectors capçals pistes stretch interval tassa " -"spec1 format_interval\n" +msgid " %s [ -p ] dev size sect heads tracks stretch gap rate spec1 fmt_gap\n" +msgstr " %s [ -p ] dispositiu mida sectors capçals pistes stretch interval tassa spec1 format_interval\n" #: disk-utils/setfdprm.c:105 #, c-format @@ -1265,11 +1239,11 @@ msgstr " %s [ -c | -y | -n | -d ] dispositiu\n" msgid " %s [ -c | -y | -n ] dev\n" msgstr " %s [ -c | -y | -n ] dispositiu\n" -#: fdisk/cfdisk.c:395 fdisk/cfdisk.c:2003 +#: fdisk/cfdisk.c:395 fdisk/cfdisk.c:1993 msgid "Unusable" msgstr "Inutilitzable" -#: fdisk/cfdisk.c:397 fdisk/cfdisk.c:2005 +#: fdisk/cfdisk.c:397 fdisk/cfdisk.c:1995 msgid "Free Space" msgstr "Espai lliure" @@ -1312,9 +1286,7 @@ msgstr "S'ha modificat el disc.\n" #: fdisk/cfdisk.c:429 msgid "Reboot the system to ensure the partition table is correctly updated.\n" -msgstr "" -"Reinicieu el sistema per a assegurar-vos de que la taula de particions ha " -"estat actualitzada correctament.\n" +msgstr "Reinicieu el sistema per a assegurar-vos de que la taula de particions ha estat actualitzada correctament.\n" #: fdisk/cfdisk.c:432 msgid "" @@ -1326,7 +1298,7 @@ msgstr "" "\n" "ATENCIÓ: Si heu creat o modificat alguna de les\n" "particions de DOS 6.x, si us plau consulteu la pàgina\n" -"del manual de cfdis per a informació addicional.\n" +"del manual de cfdisk per a informació addicional.\n" #: fdisk/cfdisk.c:527 msgid "FATAL ERROR" @@ -1370,7 +1342,7 @@ msgstr "La partició acaba despres de la fí del disc" #: fdisk/cfdisk.c:910 msgid "Partition ends in the final partial cylinder" -msgstr "" +msgstr "La partició acaba en l'últim cilindre parcial" #: fdisk/cfdisk.c:934 msgid "logical partitions not in disk order" @@ -1385,16 +1357,12 @@ msgid "enlarged logical partitions overlap" msgstr "solapament de les particions lògiques ampliades" #: fdisk/cfdisk.c:969 -msgid "" -"!!!! Internal error creating logical drive with no extended partition !!!!" -msgstr "" -"!!!! Error intern al crear una unitat lògica sense partició estesa !!!!" +msgid "!!!! Internal error creating logical drive with no extended partition !!!!" +msgstr "!!!! Error intern al crear una unitat lògica sense partició estesa !!!!" #: fdisk/cfdisk.c:980 fdisk/cfdisk.c:992 -msgid "" -"Cannot create logical drive here -- would create two extended partitions" -msgstr "" -"No es pot crear una unitat lògica aquí; es crearan dos particions esteses" +msgid "Cannot create logical drive here -- would create two extended partitions" +msgstr "No es pot crear una unitat lògica aquí; es crearan dos particions esteses" #: fdisk/cfdisk.c:1140 msgid "Menu item too long. Menu may look odd." @@ -1404,703 +1372,677 @@ msgstr "Ítem del menú massa llarg; l'aspecte del menú pot ser estrany." msgid "Menu without direction. Defaulting horizontal." msgstr "Menú sense direcció; l'opció per defecte és horitzontal." -#: fdisk/cfdisk.c:1334 +#: fdisk/cfdisk.c:1324 msgid "Illegal key" msgstr "Tecla no permesa" -#: fdisk/cfdisk.c:1357 +#: fdisk/cfdisk.c:1347 msgid "Press a key to continue" msgstr "Premeu una tecla per a continuar" -#: fdisk/cfdisk.c:1404 fdisk/cfdisk.c:1974 fdisk/cfdisk.c:2505 -#: fdisk/cfdisk.c:2507 +#: fdisk/cfdisk.c:1394 fdisk/cfdisk.c:1964 fdisk/cfdisk.c:2495 +#: fdisk/cfdisk.c:2497 msgid "Primary" msgstr "Primària" -#: fdisk/cfdisk.c:1404 +#: fdisk/cfdisk.c:1394 msgid "Create a new primary partition" msgstr "Crear una nova partició primària" -#: fdisk/cfdisk.c:1405 fdisk/cfdisk.c:1974 fdisk/cfdisk.c:2504 -#: fdisk/cfdisk.c:2507 +#: fdisk/cfdisk.c:1395 fdisk/cfdisk.c:1964 fdisk/cfdisk.c:2494 +#: fdisk/cfdisk.c:2497 msgid "Logical" msgstr "Lògica" -#: fdisk/cfdisk.c:1405 +#: fdisk/cfdisk.c:1395 msgid "Create a new logical partition" msgstr "Crear una nova partició lògica" -#: fdisk/cfdisk.c:1406 fdisk/cfdisk.c:1461 fdisk/cfdisk.c:2179 +#: fdisk/cfdisk.c:1396 fdisk/cfdisk.c:1451 fdisk/cfdisk.c:2169 msgid "Cancel" msgstr "Cancel·lar" -#: fdisk/cfdisk.c:1406 fdisk/cfdisk.c:1461 +#: fdisk/cfdisk.c:1396 fdisk/cfdisk.c:1451 msgid "Don't create a partition" msgstr "No crear cap partició" -#: fdisk/cfdisk.c:1422 +#: fdisk/cfdisk.c:1412 msgid "!!! Internal error !!!" msgstr "!!! Error intern !!!" -#: fdisk/cfdisk.c:1425 +#: fdisk/cfdisk.c:1415 msgid "Size (in MB): " msgstr "Mida (en MB): " -#: fdisk/cfdisk.c:1459 +#: fdisk/cfdisk.c:1449 msgid "Beginning" msgstr "Principi" -#: fdisk/cfdisk.c:1459 +#: fdisk/cfdisk.c:1449 msgid "Add partition at beginning of free space" msgstr "Afegir partició al principi de l'espai lliure" -#: fdisk/cfdisk.c:1460 +#: fdisk/cfdisk.c:1450 msgid "End" msgstr "Final" -#: fdisk/cfdisk.c:1460 +#: fdisk/cfdisk.c:1450 msgid "Add partition at end of free space" msgstr "Afegir partició al final de l'espai lliure" -#: fdisk/cfdisk.c:1478 +#: fdisk/cfdisk.c:1468 msgid "No room to create the extended partition" msgstr "No hi ha espai per a crear la partició estesa" -#: fdisk/cfdisk.c:1522 +#: fdisk/cfdisk.c:1512 msgid "No partition table or unknown signature on partition table" msgstr "No hi ha taula de partició o aquesta té una firma desconeguda" -#: fdisk/cfdisk.c:1524 +#: fdisk/cfdisk.c:1514 msgid "Do you wish to start with a zero table [y/N] ?" msgstr "Desitgeu començar amb una taula buida [s/N]?" -#: fdisk/cfdisk.c:1576 +#: fdisk/cfdisk.c:1566 msgid "You specified more cylinders than fit on disk" msgstr "Heu especificat més cilindres dels que caben al disc" -#: fdisk/cfdisk.c:1606 +#: fdisk/cfdisk.c:1596 msgid "Cannot open disk drive" msgstr "No es pot obrir la unitat de disc" -#: fdisk/cfdisk.c:1608 fdisk/cfdisk.c:1787 +#: fdisk/cfdisk.c:1598 fdisk/cfdisk.c:1777 msgid "Opened disk read-only - you have no permission to write" msgstr "El disc obert és de sols lectura; no teniu permís per a escriure-hi" -#: fdisk/cfdisk.c:1629 +#: fdisk/cfdisk.c:1619 msgid "Cannot get disk size" msgstr "No es pot obtindre la mida del disc" -#: fdisk/cfdisk.c:1654 +#: fdisk/cfdisk.c:1644 msgid "Bad primary partition" msgstr "Partició primària incorrecta" -#: fdisk/cfdisk.c:1684 +#: fdisk/cfdisk.c:1674 msgid "Bad logical partition" msgstr "Partició lògica incorrecta" -#: fdisk/cfdisk.c:1799 +#: fdisk/cfdisk.c:1789 msgid "Warning!! This may destroy data on your disk!" msgstr "Atenció: Això pot destruir les dades del vostre disc!" -#: fdisk/cfdisk.c:1803 +#: fdisk/cfdisk.c:1793 msgid "Are you sure you want write the partition table to disk? (yes or no): " -msgstr "" -"Esteu segurs de que voleu escriure la taula de particions al disc? (si o " -"no): " +msgstr "Esteu segurs de que voleu escriure la taula de particions al disc? (si o no): " -#: fdisk/cfdisk.c:1809 +#: fdisk/cfdisk.c:1799 msgid "no" msgstr "no" -#: fdisk/cfdisk.c:1810 +#: fdisk/cfdisk.c:1800 msgid "Did not write partition table to disk" msgstr "No s'ha escrit la taula de particions al disc" -#: fdisk/cfdisk.c:1812 +#: fdisk/cfdisk.c:1802 msgid "yes" msgstr "si" -#: fdisk/cfdisk.c:1815 +#: fdisk/cfdisk.c:1805 msgid "Please enter `yes' or `no'" msgstr "Si us plau escriviu `si' o `no'" -#: fdisk/cfdisk.c:1819 +#: fdisk/cfdisk.c:1809 msgid "Writing partition table to disk..." msgstr "Escrivint la taula de particions al disc..." -#: fdisk/cfdisk.c:1844 fdisk/cfdisk.c:1848 +#: fdisk/cfdisk.c:1834 fdisk/cfdisk.c:1838 msgid "Wrote partition table to disk" msgstr "Taula de particions del disc, escrita" -#: fdisk/cfdisk.c:1846 -msgid "" -"Wrote partition table, but re-read table failed. Reboot to update table." -msgstr "" -"S'ha escrit la taula de particions, però la nova lectura de la taula ha " -"fallat. Reinicieu per a actualitzar-la." +#: fdisk/cfdisk.c:1836 +msgid "Wrote partition table, but re-read table failed. Reboot to update table." +msgstr "S'ha escrit la taula de particions, però la nova lectura de la taula ha fallat. Reinicieu per a actualitzar-la." -#: fdisk/cfdisk.c:1856 +#: fdisk/cfdisk.c:1846 msgid "No primary partitions are marked bootable. DOS MBR cannot boot this." -msgstr "" -"No hi han particions primàries marcades com a d'arrencada. Així la MBR del " -"DOS no podrà arrencar." +msgstr "No hi han particions primàries marcades com a d'arrencada. Així la MBR del DOS no podrà arrencar." -#: fdisk/cfdisk.c:1858 -msgid "" -"More than one primary partition is marked bootable. DOS MBR cannot boot this." -msgstr "" -"Hi ha més d'una partició primària marcada com d'arrencada. Així la MBR del " -"DOS no podrà arrencar." +#: fdisk/cfdisk.c:1848 +msgid "More than one primary partition is marked bootable. DOS MBR cannot boot this." +msgstr "Hi ha més d'una partició primària marcada com d'arrencada. Així la MBR del DOS no podrà arrencar." -#: fdisk/cfdisk.c:1916 fdisk/cfdisk.c:2035 fdisk/cfdisk.c:2119 +#: fdisk/cfdisk.c:1906 fdisk/cfdisk.c:2025 fdisk/cfdisk.c:2109 msgid "Enter filename or press RETURN to display on screen: " -msgstr "" -"Escriviu el nom del fitxer o premeu Intro per a visualitzar-lo en pantalla: " +msgstr "Escriviu el nom del fitxer o premeu Intro per a visualitzar-lo en pantalla: " -#: fdisk/cfdisk.c:1925 fdisk/cfdisk.c:2043 fdisk/cfdisk.c:2127 +#: fdisk/cfdisk.c:1915 fdisk/cfdisk.c:2033 fdisk/cfdisk.c:2117 #, c-format msgid "Cannot open file '%s'" msgstr "No es pot obrir el fitxer '%s'" -#: fdisk/cfdisk.c:1936 +#: fdisk/cfdisk.c:1926 #, c-format msgid "Disk Drive: %s\n" msgstr "Unitat de disc: %s\n" -#: fdisk/cfdisk.c:1938 +#: fdisk/cfdisk.c:1928 msgid "Sector 0:\n" msgstr "Sector 0:\n" -#: fdisk/cfdisk.c:1945 +#: fdisk/cfdisk.c:1935 #, c-format msgid "Sector %d:\n" msgstr "Sector %d:\n" -#: fdisk/cfdisk.c:1965 +#: fdisk/cfdisk.c:1955 msgid " None " msgstr " Cap " -#: fdisk/cfdisk.c:1967 +#: fdisk/cfdisk.c:1957 msgid " Pri/Log" msgstr " Pri/Lòg" -#: fdisk/cfdisk.c:1969 +#: fdisk/cfdisk.c:1959 msgid " Primary" msgstr " Primària" -#: fdisk/cfdisk.c:1971 +#: fdisk/cfdisk.c:1961 msgid " Logical" msgstr " Lògica" #. odd flag on end #. type id #. type name -#: fdisk/cfdisk.c:2009 fdisk/fdisk.c:1392 fdisk/fdisk.c:1697 +#: fdisk/cfdisk.c:1999 fdisk/fdisk.c:1392 fdisk/fdisk.c:1697 #: fdisk/fdisksgilabel.c:237 fdisk/fdisksunlabel.c:692 fdisk/sfdisk.c:581 msgid "Unknown" msgstr "Desconegut" -#: fdisk/cfdisk.c:2015 +#: fdisk/cfdisk.c:2005 #, c-format msgid "Boot (%02X)" msgstr "Arren.(%02X)" -#: fdisk/cfdisk.c:2017 fdisk/cfdisk.c:2513 +#: fdisk/cfdisk.c:2007 fdisk/cfdisk.c:2503 #, c-format msgid "Unknown (%02X)" msgstr "Desconegut (%02X)" -#: fdisk/cfdisk.c:2019 +#: fdisk/cfdisk.c:2009 #, c-format msgid "None (%02X)" msgstr "Cap (%02X)" -#: fdisk/cfdisk.c:2054 fdisk/cfdisk.c:2138 +#: fdisk/cfdisk.c:2044 fdisk/cfdisk.c:2128 #, c-format msgid "Partition Table for %s\n" msgstr "Taula de particions per a %s\n" -#: fdisk/cfdisk.c:2056 +#: fdisk/cfdisk.c:2046 msgid " First Last\n" -msgstr " Primer Últim\n" +msgstr " Primer Últim\n" -#: fdisk/cfdisk.c:2057 -msgid "" -" # Type Sector Sector Offset Length Filesystem Type (ID) Flags\n" -msgstr "" -" # Tipus Sector Sector Despl. Longitud (ID) Sistema Fitxers " -"Etiqueta\n" +#: fdisk/cfdisk.c:2047 +msgid " # Type Sector Sector Offset Length Filesystem Type (ID) Flags\n" +msgstr " # Tipus sector sector Despl. Longitud (ID) Sistema Fitxers Etiqueta\n" -#: fdisk/cfdisk.c:2058 -msgid "" -"-- ------- -------- --------- ------ --------- ---------------------- " -"---------\n" -msgstr "" -"-- ------- -------- --------- ------ --------- ---------------------- " -"---------\n" +#: fdisk/cfdisk.c:2048 +msgid "-- ------- -------- --------- ------ --------- ---------------------- ---------\n" +msgstr "-- ------- -------- --------- ------ --------- ---------------------- ---------\n" #. Three-line heading. Read "Start Sector" etc vertically. -#: fdisk/cfdisk.c:2141 +#: fdisk/cfdisk.c:2131 msgid " ---Starting--- ----Ending---- Start Number of\n" -msgstr " ----Inici---- -----Final---- Sector Número de\n" +msgstr " ----Inici----- -----Final---- Sector Nombre de\n" -#: fdisk/cfdisk.c:2142 +#: fdisk/cfdisk.c:2132 msgid " # Flags Head Sect Cyl ID Head Sect Cyl Sector Sectors\n" -msgstr " # Indi. Cap. Sec. Cil. ID Capç.Sec. Cil. Sector Sectors\n" +msgstr " # Indi. Cap. Sec. Cil. ID Cap. Sec. Cil. d'inici sectors\n" -#: fdisk/cfdisk.c:2143 +#: fdisk/cfdisk.c:2133 msgid "-- ----- ---- ---- ---- ---- ---- ---- ---- -------- ---------\n" msgstr "-- ----- ---- ---- ---- ---- ---- ---- ---- -------- ---------\n" -#: fdisk/cfdisk.c:2176 +#: fdisk/cfdisk.c:2166 msgid "Raw" msgstr "En cru" -#: fdisk/cfdisk.c:2176 +#: fdisk/cfdisk.c:2166 msgid "Print the table using raw data format" msgstr "Imprimir la taula utilitzant el format de dades en cru" -#: fdisk/cfdisk.c:2177 fdisk/cfdisk.c:2279 +#: fdisk/cfdisk.c:2167 fdisk/cfdisk.c:2269 msgid "Sectors" msgstr "Sectors" -#: fdisk/cfdisk.c:2177 +#: fdisk/cfdisk.c:2167 msgid "Print the table ordered by sectors" msgstr "Imprimir la taula ordenada per sectors" -#: fdisk/cfdisk.c:2178 +#: fdisk/cfdisk.c:2168 msgid "Table" msgstr "Taula" -#: fdisk/cfdisk.c:2178 +#: fdisk/cfdisk.c:2168 msgid "Just print the partition table" msgstr "Sols imprimir la taula de particions" -#: fdisk/cfdisk.c:2179 +#: fdisk/cfdisk.c:2169 msgid "Don't print the table" msgstr "No imprimir la taula" -#: fdisk/cfdisk.c:2207 +#: fdisk/cfdisk.c:2197 msgid "Help Screen for cfdisk" msgstr "Pantalla d'ajuda per a cfdisk" -#: fdisk/cfdisk.c:2209 +#: fdisk/cfdisk.c:2199 msgid "This is cfdisk, a curses based disk partitioning program, which" -msgstr "" -"Això és el cfdisk, un programa per al particionament del disc basat en " -"curses," +msgstr "Això és el cfdisk, un programa per al particionament del disc basat en" -#: fdisk/cfdisk.c:2210 +#: fdisk/cfdisk.c:2200 msgid "allows you to create, delete and modify partitions on your hard" -msgstr "aquest us permetrà crear, suprimir i modificar particions en el vostre" +msgstr "curses, el qual us permetrà crear, suprimir i modificar particions en" -#: fdisk/cfdisk.c:2211 +#: fdisk/cfdisk.c:2201 msgid "disk drive." -msgstr "disc dur." +msgstr "el vostre disc dur." -#: fdisk/cfdisk.c:2213 +#: fdisk/cfdisk.c:2203 msgid "Copyright (C) 1994-1999 Kevin E. Martin & aeb" msgstr "Copyright (C) 1994-1999 Kevin E. Martin & aeb" -#: fdisk/cfdisk.c:2215 +#: fdisk/cfdisk.c:2205 msgid "Command Meaning" -msgstr "Comandament Significat" +msgstr "Comandament Significat" -#: fdisk/cfdisk.c:2216 +#: fdisk/cfdisk.c:2206 msgid "------- -------" -msgstr "------- -------" +msgstr "----------- ----------" -#: fdisk/cfdisk.c:2217 +#: fdisk/cfdisk.c:2207 msgid " b Toggle bootable flag of the current partition" -msgstr " b Fixa l'etiqueta d'arrencada en l'actual partició" +msgstr " b Fixa l'etiqueta d'arrencada en la partició actual" -#: fdisk/cfdisk.c:2218 +#: fdisk/cfdisk.c:2208 msgid " d Delete the current partition" msgstr " d Suprimeix l'actual partició" -#: fdisk/cfdisk.c:2219 +#: fdisk/cfdisk.c:2209 msgid " g Change cylinders, heads, sectors-per-track parameters" -msgstr "" -" g Canvia paràmetres de cilindres, capçals i sectors per pista" +msgstr " g Canvia paràmetres de cilindres, capçals i sectors per pista" -#: fdisk/cfdisk.c:2220 +#: fdisk/cfdisk.c:2210 msgid " WARNING: This option should only be used by people who" msgstr " ATENCIÓ: Aquesta opció sols hauria de ser usada per gent" -#: fdisk/cfdisk.c:2221 +#: fdisk/cfdisk.c:2211 msgid " know what they are doing." msgstr " que conegui el funcionament de la mateixa." -#: fdisk/cfdisk.c:2222 +#: fdisk/cfdisk.c:2212 msgid " h Print this screen" msgstr " h Imprimeix aquesta pantalla" -#: fdisk/cfdisk.c:2223 +#: fdisk/cfdisk.c:2213 msgid " m Maximize disk usage of the current partition" msgstr " m Maximitza l'utilització de disc de la partició actual" -#: fdisk/cfdisk.c:2224 +#: fdisk/cfdisk.c:2214 msgid " Note: This may make the partition incompatible with" msgstr " Nota: Aquesta opció pot fer la partició incompatible" -#: fdisk/cfdisk.c:2225 +#: fdisk/cfdisk.c:2215 msgid " DOS, OS/2, ..." msgstr " amb DOS, OS/2, ..." -#: fdisk/cfdisk.c:2226 +#: fdisk/cfdisk.c:2216 msgid " n Create new partition from free space" msgstr " n Crea una nova partició des de l'espai lliure" -#: fdisk/cfdisk.c:2227 +#: fdisk/cfdisk.c:2217 msgid " p Print partition table to the screen or to a file" -msgstr "" -" p Imprimeix la taula de particions en la pantalla o en un fitxer" +msgstr " p Imprimeix la taula de particions en la pantalla o en un fitxer" -#: fdisk/cfdisk.c:2228 +#: fdisk/cfdisk.c:2218 msgid " There are several different formats for the partition" msgstr " Hi han diversos formats diferents per a la partició" -#: fdisk/cfdisk.c:2229 +#: fdisk/cfdisk.c:2219 msgid " that you can choose from:" msgstr " entre els que podeu escollir:" -#: fdisk/cfdisk.c:2230 +#: fdisk/cfdisk.c:2220 msgid " r - Raw data (exactly what would be written to disk)" -msgstr "" -" r - Dades en cru (exactament el que s'escriuria al disc)" +msgstr " r - Dades en cru (exactament el que s'escriurà al disc)" -#: fdisk/cfdisk.c:2231 +#: fdisk/cfdisk.c:2221 msgid " s - Table ordered by sectors" msgstr " s - Taula ordenada per sectors" -#: fdisk/cfdisk.c:2232 +#: fdisk/cfdisk.c:2222 msgid " t - Table in raw format" msgstr " t - Taula en format en cru" -#: fdisk/cfdisk.c:2233 +#: fdisk/cfdisk.c:2223 msgid " q Quit program without writing partition table" -msgstr " q Sortir del programa sense escriure la taula de particions" +msgstr " q Surt del programa sense escriure la taula de particions" -#: fdisk/cfdisk.c:2234 +#: fdisk/cfdisk.c:2224 msgid " t Change the filesystem type" -msgstr " t Canviar el tipus del sistema de fitxers" +msgstr " t Canvia el tipus del sistema de fitxers" -#: fdisk/cfdisk.c:2235 +#: fdisk/cfdisk.c:2225 msgid " u Change units of the partition size display" -msgstr " u Canviar les unitats de la mida visualitzava de la partició" +msgstr " u Canvia les unitats de la mida visualitzava de la partició" -#: fdisk/cfdisk.c:2236 +#: fdisk/cfdisk.c:2226 msgid " Rotates through MB, sectors and cylinders" msgstr " Alterna entre MB, sectors i cilindres" -#: fdisk/cfdisk.c:2237 +#: fdisk/cfdisk.c:2227 msgid " W Write partition table to disk (must enter upper case W)" msgstr " W Escriu la taula de particions al disc (W en majúscula)" -#: fdisk/cfdisk.c:2238 +#: fdisk/cfdisk.c:2228 msgid " Since this might destroy data on the disk, you must" msgstr " Donat que això destruirà les dades del disc, haureu" -#: fdisk/cfdisk.c:2239 +#: fdisk/cfdisk.c:2229 msgid " either confirm or deny the write by entering `yes' or" -msgstr " de confirmar o denegar escrivint `si' o" +msgstr " de confirmar o denegar escrivint `si' o" -#: fdisk/cfdisk.c:2240 +#: fdisk/cfdisk.c:2230 msgid " `no'" -msgstr " `no'" +msgstr " `no'" -#: fdisk/cfdisk.c:2241 +#: fdisk/cfdisk.c:2231 msgid "Up Arrow Move cursor to the previous partition" -msgstr "Cursor amunt Desplaçar el cursor a l'anterior partició" +msgstr "Fletxa amunt Desplaça el cursor a l'anterior partició" -#: fdisk/cfdisk.c:2242 +#: fdisk/cfdisk.c:2232 msgid "Down Arrow Move cursor to the next partition" -msgstr "Cursor avall Desplaçar el cursor a la següent partició" +msgstr "Fletxa avall Desplaça el cursor a la següent partició" -#: fdisk/cfdisk.c:2243 +#: fdisk/cfdisk.c:2233 msgid "CTRL-L Redraws the screen" -msgstr "Ctrl-L Redibuixar la pantalla" +msgstr "Ctrl-L Redibuixa la pantalla" -#: fdisk/cfdisk.c:2244 +#: fdisk/cfdisk.c:2234 msgid " ? Print this screen" -msgstr " ? Imprimir aquesta pantalla" +msgstr " ? Imprimeix aquesta pantalla" -#: fdisk/cfdisk.c:2246 +#: fdisk/cfdisk.c:2236 msgid "Note: All of the commands can be entered with either upper or lower" msgstr "Nota: Tots els comandaments es poden escriure en majúscules o" -#: fdisk/cfdisk.c:2247 +#: fdisk/cfdisk.c:2237 msgid "case letters (except for Writes)." msgstr "minúscules (excepte W per a escriure)." -#: fdisk/cfdisk.c:2277 fdisk/cfdisk.c:2607 fdisk/fdisksunlabel.c:322 +#: fdisk/cfdisk.c:2267 fdisk/cfdisk.c:2597 fdisk/fdisksunlabel.c:322 #: fdisk/fdisksunlabel.c:324 msgid "Cylinders" msgstr "Cilindres" -#: fdisk/cfdisk.c:2277 +#: fdisk/cfdisk.c:2267 msgid "Change cylinder geometry" msgstr "Canviar la geometria dels cilindres" -#: fdisk/cfdisk.c:2278 fdisk/fdisksunlabel.c:319 +#: fdisk/cfdisk.c:2268 fdisk/fdisksunlabel.c:319 msgid "Heads" msgstr "Capçals" -#: fdisk/cfdisk.c:2278 +#: fdisk/cfdisk.c:2268 msgid "Change head geometry" msgstr "Canviar la geometria dels capçals" -#: fdisk/cfdisk.c:2279 +#: fdisk/cfdisk.c:2269 msgid "Change sector geometry" msgstr "Canviar la geometria dels sectors" -#: fdisk/cfdisk.c:2280 +#: fdisk/cfdisk.c:2270 msgid "Done" msgstr "Fet" -#: fdisk/cfdisk.c:2280 +#: fdisk/cfdisk.c:2270 msgid "Done with changing geometry" msgstr "S'ha finalitzat el canvi de geometria" -#: fdisk/cfdisk.c:2293 +#: fdisk/cfdisk.c:2283 msgid "Enter the number of cylinders: " -msgstr "Escriviu el número de cilindres: " +msgstr "Escriviu el nombre de cilindres: " -#: fdisk/cfdisk.c:2305 fdisk/cfdisk.c:2875 +#: fdisk/cfdisk.c:2295 fdisk/cfdisk.c:2865 msgid "Illegal cylinders value" msgstr "Valor dels cilindres no permes" -#: fdisk/cfdisk.c:2311 +#: fdisk/cfdisk.c:2301 msgid "Enter the number of heads: " msgstr "Escriviu el nombre de capçals: " -#: fdisk/cfdisk.c:2318 fdisk/cfdisk.c:2885 +#: fdisk/cfdisk.c:2308 fdisk/cfdisk.c:2875 msgid "Illegal heads value" msgstr "Valor dels capçals no permes" -#: fdisk/cfdisk.c:2324 +#: fdisk/cfdisk.c:2314 msgid "Enter the number of sectors per track: " -msgstr "Escriviu el número de sectors per pista: " +msgstr "Escriviu el nombre de sectors per pista: " -#: fdisk/cfdisk.c:2331 fdisk/cfdisk.c:2892 +#: fdisk/cfdisk.c:2321 fdisk/cfdisk.c:2882 msgid "Illegal sectors value" msgstr "Valor dels sectors no permes" -#: fdisk/cfdisk.c:2434 +#: fdisk/cfdisk.c:2424 msgid "Enter filesystem type: " msgstr "Escriviu el tipus del sistema de fitxers: " -#: fdisk/cfdisk.c:2452 +#: fdisk/cfdisk.c:2442 msgid "Cannot change FS Type to empty" msgstr "No es pot canviar el tipus del sistema de fitxers a buit" -#: fdisk/cfdisk.c:2454 +#: fdisk/cfdisk.c:2444 msgid "Cannot change FS Type to extended" msgstr "No es pot canviar el tipus del sistema de fitxers a estes" -#: fdisk/cfdisk.c:2482 fdisk/fdisksunlabel.c:45 +#: fdisk/cfdisk.c:2472 fdisk/fdisksunlabel.c:45 msgid "Boot" msgstr "Arrencada" -#: fdisk/cfdisk.c:2484 +#: fdisk/cfdisk.c:2474 #, c-format msgid "Unk(%02X)" msgstr "Desc.(%02X)" -#: fdisk/cfdisk.c:2487 fdisk/cfdisk.c:2490 +#: fdisk/cfdisk.c:2477 fdisk/cfdisk.c:2480 msgid ", NC" msgstr ", NC" -#: fdisk/cfdisk.c:2495 fdisk/cfdisk.c:2498 +#: fdisk/cfdisk.c:2485 fdisk/cfdisk.c:2488 msgid "NC" msgstr "NC" -#: fdisk/cfdisk.c:2506 +#: fdisk/cfdisk.c:2496 msgid "Pri/Log" msgstr "Pri/Lòg" -#: fdisk/cfdisk.c:2582 +#: fdisk/cfdisk.c:2572 #, c-format msgid "Disk Drive: %s" msgstr "Unitat de disc: %s" -#: fdisk/cfdisk.c:2588 +#: fdisk/cfdisk.c:2578 #, c-format msgid "Size: %lld bytes, %ld MB" msgstr "Mida: %lld octets, %ld MB" -#: fdisk/cfdisk.c:2591 +#: fdisk/cfdisk.c:2581 #, c-format msgid "Size: %lld bytes, %ld.%ld GB" msgstr "Mida: %lld octets, %ld.%ld GB" -#: fdisk/cfdisk.c:2595 +#: fdisk/cfdisk.c:2585 #, c-format msgid "Heads: %d Sectors per Track: %d Cylinders: %d" msgstr "Capçals: %d Sectors per pista: %d Cilindres: %d" -#: fdisk/cfdisk.c:2599 +#: fdisk/cfdisk.c:2589 msgid "Name" msgstr "Nom" -#: fdisk/cfdisk.c:2600 +#: fdisk/cfdisk.c:2590 msgid "Flags" msgstr "Etiquetes" -#: fdisk/cfdisk.c:2601 +#: fdisk/cfdisk.c:2591 msgid "Part Type" msgstr "Tipus part." -#: fdisk/cfdisk.c:2602 +#: fdisk/cfdisk.c:2592 msgid "FS Type" msgstr "Tipus Sis.Fitx." -#: fdisk/cfdisk.c:2603 +#: fdisk/cfdisk.c:2593 msgid "[Label]" msgstr "[Etiqueta]" -#: fdisk/cfdisk.c:2605 +#: fdisk/cfdisk.c:2595 msgid " Sectors" msgstr " Sectors" -#: fdisk/cfdisk.c:2609 +#: fdisk/cfdisk.c:2599 msgid "Size (MB)" msgstr "Mida (MB)" -#: fdisk/cfdisk.c:2611 +#: fdisk/cfdisk.c:2601 msgid "Size (GB)" msgstr "Mida (GB)" -#: fdisk/cfdisk.c:2666 +#: fdisk/cfdisk.c:2656 msgid "Bootable" msgstr "Arrencada" -#: fdisk/cfdisk.c:2666 +#: fdisk/cfdisk.c:2656 msgid "Toggle bootable flag of the current partition" msgstr "Establir l'etiqueta de la partició actual com d'arrencada" -#: fdisk/cfdisk.c:2667 +#: fdisk/cfdisk.c:2657 msgid "Delete" msgstr "Suprimir" -#: fdisk/cfdisk.c:2667 +#: fdisk/cfdisk.c:2657 msgid "Delete the current partition" msgstr "Suprimir l'actual partició" -#: fdisk/cfdisk.c:2668 +#: fdisk/cfdisk.c:2658 msgid "Geometry" msgstr "Geometria" -#: fdisk/cfdisk.c:2668 +#: fdisk/cfdisk.c:2658 msgid "Change disk geometry (experts only)" msgstr "Canviar la geometria del disc (sols usuaris experts)" -#: fdisk/cfdisk.c:2669 +#: fdisk/cfdisk.c:2659 msgid "Help" msgstr "Ajuda" -#: fdisk/cfdisk.c:2669 +#: fdisk/cfdisk.c:2659 msgid "Print help screen" msgstr "Imprimir pantalla d'ajuda" -#: fdisk/cfdisk.c:2670 +#: fdisk/cfdisk.c:2660 msgid "Maximize" msgstr "Maximitza" -#: fdisk/cfdisk.c:2670 +#: fdisk/cfdisk.c:2660 msgid "Maximize disk usage of the current partition (experts only)" -msgstr "" -"Maximitzar la utilització del disc en la partició actual (sols usuaris " -"experts)" +msgstr "Maximitzar la utilització del disc en la partició actual (sols usuaris experts)" -#: fdisk/cfdisk.c:2671 +#: fdisk/cfdisk.c:2661 msgid "New" msgstr "Nova" -#: fdisk/cfdisk.c:2671 +#: fdisk/cfdisk.c:2661 msgid "Create new partition from free space" msgstr "Crear una nova partició des de l'espai lliure" -#: fdisk/cfdisk.c:2672 +#: fdisk/cfdisk.c:2662 msgid "Print" msgstr "Imprimir" -#: fdisk/cfdisk.c:2672 +#: fdisk/cfdisk.c:2662 msgid "Print partition table to the screen or to a file" msgstr "Imprimir la taula de particions en la pantalla o en un fitxer" -#: fdisk/cfdisk.c:2673 +#: fdisk/cfdisk.c:2663 msgid "Quit" msgstr "Sortir" -#: fdisk/cfdisk.c:2673 +#: fdisk/cfdisk.c:2663 msgid "Quit program without writing partition table" msgstr "Sortir del programa sense escriure la taula de particions" -#: fdisk/cfdisk.c:2674 +#: fdisk/cfdisk.c:2664 msgid "Type" msgstr "Tipus" -#: fdisk/cfdisk.c:2674 +#: fdisk/cfdisk.c:2664 msgid "Change the filesystem type (DOS, Linux, OS/2 and so on)" msgstr "Canviar el tipus del sistema de fitxers (DOS, Linux, OS/2, etc.)" -#: fdisk/cfdisk.c:2675 +#: fdisk/cfdisk.c:2665 msgid "Units" msgstr "Unitats" -#: fdisk/cfdisk.c:2675 +#: fdisk/cfdisk.c:2665 msgid "Change units of the partition size display (MB, sect, cyl)" msgstr "Canviar les unitats de la mida de la partició (MB, sect., cil.)" -#: fdisk/cfdisk.c:2676 +#: fdisk/cfdisk.c:2666 msgid "Write" msgstr "Escriure" -#: fdisk/cfdisk.c:2676 +#: fdisk/cfdisk.c:2666 msgid "Write partition table to disk (this might destroy data)" msgstr "Escriure la taula de particions al disc (això pot destruir les dades)" -#: fdisk/cfdisk.c:2722 +#: fdisk/cfdisk.c:2712 msgid "Cannot make this partition bootable" msgstr "No es pot fer aquesta partició arrencable" -#: fdisk/cfdisk.c:2732 +#: fdisk/cfdisk.c:2722 msgid "Cannot delete an empty partition" msgstr "No es pot suprimir una partició buida" -#: fdisk/cfdisk.c:2752 fdisk/cfdisk.c:2754 +#: fdisk/cfdisk.c:2742 fdisk/cfdisk.c:2744 msgid "Cannot maximize this partition" msgstr "No es pot maximitzar aquesta partició" -#: fdisk/cfdisk.c:2762 +#: fdisk/cfdisk.c:2752 msgid "This partition is unusable" msgstr "Aquesta partició és inutilitzable" -#: fdisk/cfdisk.c:2764 +#: fdisk/cfdisk.c:2754 msgid "This partition is already in use" -msgstr "Aquesta partició ja està en us" +msgstr "Aquesta partició ja està en ús" -#: fdisk/cfdisk.c:2781 +#: fdisk/cfdisk.c:2771 msgid "Cannot change the type of an empty partition" msgstr "No es pot canviar el tipus d'una partició buida" -#: fdisk/cfdisk.c:2808 fdisk/cfdisk.c:2814 +#: fdisk/cfdisk.c:2798 fdisk/cfdisk.c:2804 msgid "No more partitions" msgstr "No hi ha més particions" -#: fdisk/cfdisk.c:2821 +#: fdisk/cfdisk.c:2811 msgid "Illegal command" msgstr "Comandament no permès" -#: fdisk/cfdisk.c:2831 -#, fuzzy +#: fdisk/cfdisk.c:2821 msgid "Copyright (C) 1994-2002 Kevin E. Martin & aeb\n" -msgstr "Copyright (C) 1994-2000 Kevin E. Martin & aeb\n" +msgstr "Copyright (C) 1994-2002 Kevin E. Martin & aeb\n" #. Unfortunately, xgettext does not handle multi-line strings #. so, let's use explicit \n's instead -#: fdisk/cfdisk.c:2838 +#: fdisk/cfdisk.c:2828 #, c-format msgid "" "\n" @@ -2120,19 +2062,19 @@ msgid "" "\n" msgstr "" "\n" -"Usant:\n" -"Imprimir versió:\n" +"Usar:\n" +"Imprimir la versió:\n" " %s -v\n" -"Imprimir taula de particions:\n" +"Imprimir la taula de particions:\n" " %s -P {r|s|t} [opcions] dispositiu\n" -"Us interactiu:\n" +"Ús interactiu:\n" " %s [opcions] dispositiu\n" "\n" "Opcions:\n" -"-a: Emprar fletxa en comptes del ressaltat.\n" -"-z: Començar amb una taula de particions a zero en comptes de llegir\n" +"-a: Empra la fletxa en comptes del ressaltat.\n" +"-z: Comença amb una taula de particions a zero en comptes de llegir\n" " la del disc.\n" -"-c C -h H -s S: Modificar la idea del nucli sobre el nombre de cilindres,\n" +"-c C -h H -s S: Modifica la idea del nucli sobre el nombre de cilindres,\n" " el nombre de capçals i el nombre de sectors per pista.\n" "\n" @@ -2147,15 +2089,14 @@ msgid "" "-u: give Start and End in sector (instead of cylinder) units\n" "-b 2048: (for certain MO disks) use 2048-byte sectors\n" msgstr "" -"Useu: fdisk [-b SSZ] [-u] DISK Canviar la taula de particions\n" -" fdisk -l [-b SSZ] [-u] DISK Llista la(es) taula(es) de partició" -"(ons)\n" -" fdisk -s PARTICIÓ Augmentar l'espai en blocs\n" +"Useu: fdisk [-b SSZ] [-u] DISK Canvia la taula de particions\n" +" fdisk -l [-b SSZ] [-u] DISK Llista la(es) taula(es) de partició(ons)\n" +" fdisk -s PARTICIÓ Augmenta l'espai en blocs\n" " fdisk -v Dona la versió del fdisk\n" "Aquest DISC estarà sota /dev/hdb o /dev/sda i la PARTICIÓ serà quelcom\n" "a /dev/hda7\n" "-u: Dona el principi i final de la unitat en sectors (no en cilindres)\n" -"-b 2048: (pels discs MO) usa 2048 octets per sector\n" +"-b 2048: (per als discs MO) usa 2048 octets per sector\n" #: fdisk/fdisk.c:209 msgid "" @@ -2167,10 +2108,10 @@ msgid "" " ...\n" msgstr "" "Useu: fdisk [-l] [-b SSZ] [-u] dispositiu\n" -"P.e.: fdisk /dev/hda (per al primer disc IDE)\n" -" o: fdisk /dev/sdc (per al tercer disc SCSI)\n" -" o: fdisk /dev/eda (per a la primera unitat PS/2 ESDI)\n" -" o: fdisk /dev/rd/c0d0 o: fdisk /dev/ida/c0d0 (pels dispositius RAID)\n" +"P.ex.: fdisk /dev/hda (per al primer disc IDE)\n" +" o: fdisk /dev/sdc (per al tercer disc SCSI)\n" +" o: fdisk /dev/eda (per a la primera unitat PS/2 ESDI)\n" +" o: fdisk /dev/rd/c0d0 o: fdisk /dev/ida/c0d0 (per als dispositius RAID)\n" " ...\n" #: fdisk/fdisk.c:218 @@ -2438,8 +2379,7 @@ msgstr "Atenció: enllaç d'apuntador addicional en la taula de particions %d\n" #: fdisk/fdisk.c:666 #, c-format msgid "Warning: ignoring extra data in partition table %d\n" -msgstr "" -"Atenció: s'ignoren les dades addicionals en la taula de particions %d\n" +msgstr "Atenció: s'ignoren les dades addicionals en la taula de particions %d\n" #: fdisk/fdisk.c:711 msgid "" @@ -2471,12 +2411,8 @@ msgstr "" "Empreu el comandament 'b' per anar al mode BSD.\n" #: fdisk/fdisk.c:927 -msgid "" -"Device contains neither a valid DOS partition table, nor Sun, SGI or OSF " -"disklabel\n" -msgstr "" -"El dispositiu no conté una taula de particions DOS vàlida, així com tampoc " -"una etiqueta de disc Sun, SGI o OSF\n" +msgid "Device contains neither a valid DOS partition table, nor Sun, SGI or OSF disklabel\n" +msgstr "El dispositiu no conté una taula de particions DOS vàlida, així com tampoc una etiqueta de disc Sun, SGI o OSF\n" #: fdisk/fdisk.c:944 msgid "Internal error\n" @@ -2489,12 +2425,8 @@ msgstr "S'ignorarà la partició estesa addicional %d\n" #: fdisk/fdisk.c:969 #, c-format -msgid "" -"Warning: invalid flag 0x%04x of partition table %d will be corrected by w" -"(rite)\n" -msgstr "" -"Atenció: etiqueta 0x%04x invàlida de la taula de particions %d serà " -"corregida amb w(rite)\n" +msgid "Warning: invalid flag 0x%04x of partition table %d will be corrected by w(rite)\n" +msgstr "Atenció: etiqueta 0x%04x invàlida de la taula de particions %d serà corregida amb w(rite)\n" #: fdisk/fdisk.c:991 msgid "" @@ -2524,7 +2456,7 @@ msgstr "El valor està fora del rang.\n" #: fdisk/fdisk.c:1148 msgid "Partition number" -msgstr "Número de partició" +msgstr "Nombre de partició" #: fdisk/fdisk.c:1159 #, c-format @@ -2532,18 +2464,17 @@ msgid "Warning: partition %d has empty type\n" msgstr "Atenció: la partició %d és del tipus buit\n" #: fdisk/fdisk.c:1181 fdisk/fdisk.c:1207 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Selected partition %d\n" -msgstr "S'ignorarà la partició estesa addicional %d\n" +msgstr "S'ha seleccionat la partició %d\n" #: fdisk/fdisk.c:1184 -#, fuzzy msgid "No partition is defined yet!\n" -msgstr "No hi han particions definides\n" +msgstr "No hi ha cap partició definida!\n" #: fdisk/fdisk.c:1210 msgid "All primary partitions have been defined already!\n" -msgstr "" +msgstr "Ja s'han definit totes les particions primàries!\n" #: fdisk/fdisk.c:1220 msgid "cylinder" @@ -2654,9 +2585,9 @@ msgid "should be (%d, %d, 1)\n" msgstr "ha de ser (%d, %d, 1)\n" #: fdisk/fdisk.c:1469 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Partition %i does not end on cylinder boundary.\n" -msgstr "La partició %d no acaba en un límit de cilindre.\n" +msgstr "La partició %i no acaba en un límit de cilindre.\n" #: fdisk/fdisk.c:1473 #, c-format @@ -2664,34 +2595,32 @@ msgid "should be (%d, %d, %d)\n" msgstr "ha de ser (%d, %d, %d)\n" #: fdisk/fdisk.c:1485 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "\n" "Disk %s: %ld MB, %lld bytes\n" -msgstr "%s: No mida (%ld vs %ld) octets\n" +msgstr "" +"\n" +"Disc %s: %ld MiB, %lld octets\n" #: fdisk/fdisk.c:1488 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "\n" "Disk %s: %ld.%ld GB, %lld bytes\n" msgstr "" "\n" -"Disc %s: %d capçals, %d sectors, %d cilindres\n" -"\n" +"Disc %s: %ld.%ld GiB, %lld octets\n" #: fdisk/fdisk.c:1490 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%d heads, %d sectors/track, %d cylinders" -msgstr "" -"\n" -"Disc %s: %d capçals, %d sectors, %d cilindres\n" -"\n" +msgstr "%d capçals, %d sectors/pista, %d cilindres" #: fdisk/fdisk.c:1493 #, c-format msgid ", total %lu sectors" -msgstr "" +msgstr ", total %lu sectors" #: fdisk/fdisk.c:1496 #, c-format @@ -2699,6 +2628,8 @@ msgid "" "Units = %s of %d * %d = %d bytes\n" "\n" msgstr "" +"Unitats = %s de %d * %d = %d octets\n" +"\n" #: fdisk/fdisk.c:1604 msgid "" @@ -2798,8 +2729,7 @@ msgstr "%d sectors no assignats\n" #: fdisk/fdisk.c:1862 fdisk/fdisksgilabel.c:661 fdisk/fdisksunlabel.c:507 #, c-format msgid "Partition %d is already defined. Delete it before re-adding it.\n" -msgstr "" -"La partició %d ja està definida. Esborreu-la abans de tornar-la a afegir.\n" +msgstr "La partició %d ja està definida. Esborreu-la abans de tornar-la a afegir.\n" #: fdisk/fdisk.c:1886 fdisk/fdiskbsdlabel.c:284 fdisk/fdisksgilabel.c:683 #: fdisk/fdisksunlabel.c:522 @@ -2835,7 +2765,7 @@ msgstr "" #: fdisk/fdisk.c:2023 fdisk/fdiskbsdlabel.c:618 msgid "The maximum number of partitions has been created\n" -msgstr "S'ha creat el màxim número de particions\n" +msgstr "S'ha creat el màxim nombre de particions\n" #: fdisk/fdisk.c:2031 msgid "You must delete some partition and add an extended partition first\n" @@ -2863,7 +2793,7 @@ msgstr "e estesa" #: fdisk/fdisk.c:2057 #, c-format msgid "Invalid partition number for type `%c'\n" -msgstr "Número de partició invàlida pel tipus `%c'\n" +msgstr "Nombre de partició no vàlid per al tipus `%c'\n" #: fdisk/fdisk.c:2093 msgid "" @@ -2921,20 +2851,19 @@ msgstr "Comandament expert (m per a l'ajuda): " #: fdisk/fdisk.c:2216 msgid "Number of cylinders" -msgstr "Número de cilindres" +msgstr "Nombre de cilindres" #: fdisk/fdisk.c:2243 msgid "Number of heads" -msgstr "Número de capçals" +msgstr "Nombre de capçals" #: fdisk/fdisk.c:2268 msgid "Number of sectors" -msgstr "Número de sectors" +msgstr "Nombre de sectors" #: fdisk/fdisk.c:2271 msgid "Warning: setting sector offset for DOS compatiblity\n" -msgstr "" -"Atenció: establint desplaçament del sector per a la compatibilitat amb DOS\n" +msgstr "Atenció: establint desplaçament del sector per a la compatibilitat amb DOS\n" #: fdisk/fdisk.c:2346 #, c-format @@ -2958,25 +2887,17 @@ msgstr "%c: comandament desconegut\n" #: fdisk/fdisk.c:2466 msgid "This kernel finds the sector size itself - -b option ignored\n" -msgstr "" -"Aquest nucli cerca la mida del sector por si mateix; l'opció -b serà " -"ignorada\n" +msgstr "Aquest nucli cerca la mida del sector por si mateix; l'opció -b serà ignorada\n" #: fdisk/fdisk.c:2470 -msgid "" -"Warning: the -b (set sector size) option should be used with one specified " -"device\n" -msgstr "" -"Atenció: l'opció -b (estableix la mida del sector) ha de ser usada amb un " -"dispositiu específic\n" +msgid "Warning: the -b (set sector size) option should be used with one specified device\n" +msgstr "Atenció: l'opció -b (estableix la mida del sector) ha de ser usada amb un dispositiu específic\n" #. OSF label, and no DOS label #: fdisk/fdisk.c:2529 #, c-format msgid "Detected an OSF/1 disklabel on %s, entering disklabel mode.\n" -msgstr "" -"A l'entrar el mode d'etiqueta, s'ha detectat una etiqueta de disc OSF/1 en %" -"s.\n" +msgstr "A l'entrar el mode d'etiqueta, s'ha detectat una etiqueta de disc OSF/1 en %s.\n" #: fdisk/fdisk.c:2539 msgid "Command (m for help): " @@ -3006,8 +2927,7 @@ msgid "" "\n" msgstr "" "\n" -"\tHo sento, no hi ha menú d'usuaris experts per a les taules de particions " -"SGI.\n" +"\tHo sento, no hi ha menú d'usuaris experts per a les taules de particions SGI.\n" "\n" #: fdisk/fdiskaixlabel.c:28 @@ -3387,17 +3307,12 @@ msgid "Linux RAID" msgstr "Linux RAID" #: fdisk/fdisksgilabel.c:158 -msgid "" -"According to MIPS Computer Systems, Inc the Label must not contain more than " -"512 bytes\n" -msgstr "" -"Segons la MIPS Computer Systems, Inc. l'etiqueta no pot contindre més de 512 " -"octets\n" +msgid "According to MIPS Computer Systems, Inc the Label must not contain more than 512 bytes\n" +msgstr "Segons la MIPS Computer Systems, Inc. l'etiqueta no pot contindre més de 512 octets\n" #: fdisk/fdisksgilabel.c:177 msgid "Detected sgi disklabel with wrong checksum.\n" -msgstr "" -"Detectada una etiqueta de disc sgi amb una suma de comprovació incorrecta.\n" +msgstr "Detectada una etiqueta de disc sgi amb una suma de comprovació incorrecta.\n" #: fdisk/fdisksgilabel.c:200 #, c-format @@ -3482,8 +3397,7 @@ msgid "" "\tBootfile must have a fully qualified pathname.\n" msgstr "" "\n" -"\tEl fitxer d'arrencada ha de tindre un nom de ruta completament " -"qualificat.\n" +"\tEl fitxer d'arrencada ha de tindre un nom de ruta completament qualificat.\n" #: fdisk/fdisksgilabel.c:321 msgid "" @@ -3493,8 +3407,7 @@ msgid "" msgstr "" "\n" "\tTingueu en compte que no es comprova l'existència del fitxer d'arrencada.\n" -"\tEl valor per defecte SGI és \"/unix\" i per a la còpia de seguretat \"/" -"unix.save\".\n" +"\tEl valor per defecte SGI és \"/unix\" i per a la còpia de seguretat \"/unix.save\".\n" #: fdisk/fdisksgilabel.c:349 #, c-format @@ -3624,8 +3537,7 @@ msgstr "El disc sencer ja està cobert amb particions.\n" #: fdisk/fdisksgilabel.c:680 msgid "You got a partition overlap on the disk. Fix it first!\n" -msgstr "" -"S'ha produït un solapament de particions en el disc. Corregiu això primer!\n" +msgstr "S'ha produït un solapament de particions en el disc. Corregiu això primer!\n" #: fdisk/fdisksgilabel.c:689 fdisk/fdisksgilabel.c:718 msgid "" @@ -3637,8 +3549,7 @@ msgstr "" #: fdisk/fdisksgilabel.c:705 msgid "You will get a partition overlap on the disk. Fix it first!\n" -msgstr "" -"Es produirà un solapament de particions en el disc. Corregiu això primer!\n" +msgstr "Es produirà un solapament de particions en el disc. Corregiu això primer!\n" #: fdisk/fdisksgilabel.c:710 #, c-format @@ -3832,8 +3743,7 @@ msgid "" "If you want to maintain SunOS/Solaris compatibility, consider leaving this\n" "partition as Whole disk (5), starting at 0, with %u sectors\n" msgstr "" -"Si desitgeu mantindre la compatibilitat amb SunOS/Solaris, considereu el " -"deixar\n" +"Si desitgeu mantindre la compatibilitat amb SunOS/Solaris, considereu el deixar\n" "aquesta partició com a Disc sencer (5), començant en 0, amb %u sectors\n" #: fdisk/fdisksunlabel.c:626 @@ -3889,11 +3799,11 @@ msgstr "%*s Etiqu. Comença Acaba Blocs Id Sistema\n" #: fdisk/fdisksunlabel.c:701 msgid "Number of alternate cylinders" -msgstr "Número de cilindres alternatius" +msgstr "Nombre de cilindres alternatius" #: fdisk/fdisksunlabel.c:734 msgid "Number of physical cylinders" -msgstr "Número de cilindres físics" +msgstr "Nombre de cilindres físics" #: fdisk/i386_sys_types.c:7 msgid "FAT12" @@ -4304,8 +4214,7 @@ msgstr "no es pot fer stat al fitxer de restaurar la partició (%s)\n" #: fdisk/sfdisk.c:319 msgid "partition restore file has wrong size - not restoring\n" -msgstr "" -"mida incorrecte del fitxer de restitució de la partició - no es restituirà\n" +msgstr "mida incorrecte del fitxer de restitució de la partició - no es restituirà\n" #: fdisk/sfdisk.c:323 msgid "out of memory?\n" @@ -4374,7 +4283,7 @@ msgid "" "Warning: unlikely number of sectors (%lu) - usually at most 63\n" "This will give problems with all software that uses C/H/S addressing.\n" msgstr "" -"Atenció: número improbable de sectors (%lu); normalment com a molt 63\n" +"Atenció: improbable nombre de sectors (%lu); normalment com a molt 63\n" "Això donarà problemes amb el programari que usi adreces Cil./Capç./Sector\n" #: fdisk/sfdisk.c:456 @@ -4388,29 +4297,18 @@ msgstr "" #: fdisk/sfdisk.c:538 #, c-format -msgid "" -"%s of partition %s has impossible value for head: %lu (should be in 0-%lu)\n" -msgstr "" -"%s de partició %s té un valor imposible per al capçal: %lu (hauria d'estar " -"entre 0 i %lu)\n" +msgid "%s of partition %s has impossible value for head: %lu (should be in 0-%lu)\n" +msgstr "%s de partició %s té un valor imposible per al capçal: %lu (hauria d'estar entre 0 i %lu)\n" #: fdisk/sfdisk.c:543 #, c-format -msgid "" -"%s of partition %s has impossible value for sector: %lu (should be in 1-%" -"lu)\n" -msgstr "" -"%s de partició %s té un valor imposible per al sector: %lu (hauria d'estar " -"entre 1 i %lu)\n" +msgid "%s of partition %s has impossible value for sector: %lu (should be in 1-%lu)\n" +msgstr "%s de partició %s té un valor imposible per al sector: %lu (hauria d'estar entre 1 i %lu)\n" #: fdisk/sfdisk.c:548 #, c-format -msgid "" -"%s of partition %s has impossible value for cylinders: %lu (should be in 0-%" -"lu)\n" -msgstr "" -"%s de partició %s té un valor imposible pels cilindres: %lu (hauria d'estar " -"entre 0 i %lu)\n" +msgid "%s of partition %s has impossible value for cylinders: %lu (should be in 0-%lu)\n" +msgstr "%s de partició %s té un valor imposible per als cilindres: %lu (hauria d'estar entre 0 i %lu)\n" #: fdisk/sfdisk.c:588 msgid "" @@ -4444,7 +4342,7 @@ msgstr "%s: aquesta partició no existeix\n" #: fdisk/sfdisk.c:813 msgid "unrecognized format - using sectors\n" -msgstr "Format no reconegut - usant els sectors\n" +msgstr "Format no reconegut; usant els sectors\n" #: fdisk/sfdisk.c:852 #, c-format @@ -4498,34 +4396,30 @@ msgstr " Disp. Arr. Comença Acaba #blocs Id Sistema\n" #: fdisk/sfdisk.c:885 #, c-format msgid "" -"Units = megabytes of 1048576 bytes, blocks of 1024 bytes, counting from %d\n" +"Units = mebibytes of 1048576 bytes, blocks of 1024 bytes, counting from %d\n" "\n" msgstr "" -"Unitats = megaoctets de 1048576 octets, blocs de 1024 octets, contant des de " -"%d\n" +"Unitats = MiB de 1048576 octets, blocs de 1024 octets, comptant des de %d\n" "\n" #: fdisk/sfdisk.c:887 -msgid " Device Boot Start End MB #blocks Id System\n" +msgid " Device Boot Start End MiB #blocks Id System\n" msgstr " Disp. Arr. Comen. Acaba MB #blocs Id Sistema\n" #: fdisk/sfdisk.c:1047 #, c-format msgid "\t\tstart: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n" -msgstr "" -"\t\tcomença: (cil.,capç.,sect.) esperat (%ld,%ld,%ld) trobat (%ld,%ld,%ld)\n" +msgstr "\t\tcomença: (cil.,capç.,sect.) esperat (%ld,%ld,%ld) trobat (%ld,%ld,%ld)\n" #: fdisk/sfdisk.c:1054 #, c-format msgid "\t\tend: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n" -msgstr "" -"\t\tacaba: (cil.,capç.,sect.) esperat (%ld,%ld,%ld) trobat (%ld,%ld,%ld)\n" +msgstr "\t\tacaba: (cil.,capç.,sect.) esperat (%ld,%ld,%ld) trobat (%ld,%ld,%ld)\n" #: fdisk/sfdisk.c:1057 #, c-format msgid "partition ends on cylinder %ld, beyond the end of the disk\n" -msgstr "" -"la partició cava en el cilindre %ld, més enllà de l'acabament del disc\n" +msgstr "la partició cava en el cilindre %ld, més enllà de l'acabament del disc\n" #: fdisk/sfdisk.c:1067 msgid "No partitions found\n" @@ -4554,8 +4448,7 @@ msgstr "estranyament, sols hi han definides %d particions.\n" #: fdisk/sfdisk.c:1131 #, c-format msgid "Warning: partition %s has size 0 but is not marked Empty\n" -msgstr "" -"Atenció: la partició %s té una mida 0 però no està marcada com a buida\n" +msgstr "Atenció: la partició %s té una mida 0 però no està marcada com a buida\n" #: fdisk/sfdisk.c:1134 #, c-format @@ -4630,8 +4523,7 @@ msgid "" "This does not matter for LILO, but the DOS MBR will not boot this disk.\n" msgstr "" "Atenció: hi ha més d'una partició primària marcada com d'arrencada (activa)\n" -"Això no és problema per al LILO, però el MBR del DOS no arrencarà aquest " -"disc.\n" +"Això no és problema per al LILO, però el MBR del DOS no arrencarà aquest disc.\n" #: fdisk/sfdisk.c:1252 msgid "" @@ -4647,29 +4539,30 @@ msgid "" "This does not matter for LILO, but the DOS MBR will not boot this disk.\n" msgstr "" "Atenció: no hi ha cap partició primària marcada com d'arrencada (activa).\n" -"Això no és problema per al LILO, però el MBR de DOS no arrencarà aquest " -"disc.\n" +"Això no és problema per al LILO, però el MBR de DOS no arrencarà aquest disc.\n" + +#: fdisk/sfdisk.c:1272 +msgid "start" +msgstr "començament" #: fdisk/sfdisk.c:1275 #, c-format -msgid "" -"partition %s: start: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n" -msgstr "" -"partició %s: començament: (cil.,capç.,sect.) s'esperava (%ld,%ld,%ld) s'ha " -"trobat (%ld,%ld,%ld)\n" +msgid "partition %s: start: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n" +msgstr "partició %s: començament: (cil.,capç.,sect.) s'esperava (%ld,%ld,%ld) s'ha trobat (%ld,%ld,%ld)\n" + +#: fdisk/sfdisk.c:1281 +msgid "end" +msgstr "acaba" #: fdisk/sfdisk.c:1284 #, c-format msgid "partition %s: end: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n" -msgstr "" -"partició %s: acaba: (cil.,capç.,sect.) s'esperava (%ld,%ld,%ld) s'ha trovat " -"(%ld,%ld,%ld)\n" +msgstr "partició %s: acaba: (cil.,capç.,sect.) s'esperava (%ld,%ld,%ld) s'ha trovat (%ld,%ld,%ld)\n" #: fdisk/sfdisk.c:1287 #, c-format msgid "partition %s ends on cylinder %ld, beyond the end of the disk\n" -msgstr "" -"La partició %s acaba en el cilindre %ld, més enllà de l'acabament del disc\n" +msgstr "La partició %s acaba en el cilindre %ld, més enllà de l'acabament del disc\n" #: fdisk/sfdisk.c:1312 #, c-format @@ -4778,13 +4671,12 @@ msgstr "No queda més espai\n" #: fdisk/sfdisk.c:2012 msgid "Illegal type\n" -msgstr "Tipus no permes\n" +msgstr "Tipus no permés\n" #: fdisk/sfdisk.c:2044 #, c-format msgid "Warning: given size (%lu) exceeds max allowable size (%lu)\n" -msgstr "" -"Atenció: la mida aconseguida (%lu) excedeix la màxima acceptable de (%lu)\n" +msgstr "Atenció: la mida aconseguida (%lu) excedeix la màxima acceptable de (%lu)\n" #: fdisk/sfdisk.c:2050 msgid "Warning: empty partition\n" @@ -4822,10 +4714,8 @@ msgid "" "Usually you only need to specify <start> and <size> (and perhaps <type>).\n" msgstr "" "Entrada en el següent format; els camps absents tenen un valor per defecte.\n" -"<començament> <mida> <tipus [E,S,L,X,hex]> <arrencada [-,*]> <cil,capç,sec> " -"<cil,capç,sec>\n" -"Normalment sols necessitarieu especificar <començament> i <mida> (i potser " -"<tipus>).\n" +"<començament> <mida> <tipus [E,S,L,X,hex]> <arrencada [-,*]> <cil,capç,sec> <cil,capç,sec>\n" +"Normalment sols necessitarieu especificar <començament> i <mida> (i potser <tipus>).\n" #: fdisk/sfdisk.c:2225 msgid "version" @@ -4850,8 +4740,7 @@ msgstr " -s [o --show-size]: Mostra la mida d'una partició" #: fdisk/sfdisk.c:2235 msgid " -c [or --id]: print or change partition Id" -msgstr "" -" -c [o --id]: Imprimeix o canvia l'identificador de la partició" +msgstr " -c [o --id]: Imprimeix o canvia l'identificador de la partició" #: fdisk/sfdisk.c:2236 msgid " -l [or --list]: list partitions of each device" @@ -4859,22 +4748,15 @@ msgstr " -l [o --list]: Mostra les particions de cada dispositiu" #: fdisk/sfdisk.c:2237 msgid " -d [or --dump]: idem, but in a format suitable for later input" -msgstr "" -" -d [o --dump]: Igual, però amb un format adequat per l'entrada " -"posterior" +msgstr " -d [o --dump]: Igual, però amb un format adequat per l'entrada posterior" #: fdisk/sfdisk.c:2238 msgid " -i [or --increment]: number cylinders etc. from 1 instead of from 0" -msgstr "" -" -i [o --increment]: Número de cilindres, etc. des de 1 en comptes de 0" +msgstr " -i [o --increment]: Nombre de cilindres, etc. des de 1 en comptes de 0" #: fdisk/sfdisk.c:2239 -msgid "" -" -uS, -uB, -uC, -uM: accept/report in units of sectors/blocks/cylinders/" -"MB" -msgstr "" -" -uS, -uB, -uC, -uM: Accepta/reporta en unitats de sectors/blocs/" -"cilindres/MB" +msgid " -uS, -uB, -uC, -uM: accept/report in units of sectors/blocks/cylinders/MB" +msgstr " -uS, -uB, -uC, -uM: Accepta/reporta en unitats de sectors/blocs/cilindres/MB" #: fdisk/sfdisk.c:2240 msgid " -T [or --list-types]:list the known partition types" @@ -4882,13 +4764,11 @@ msgstr " -T [o --list-types]: Llista els tipus de particions conegudes" #: fdisk/sfdisk.c:2241 msgid " -D [or --DOS]: for DOS-compatibility: waste a little space" -msgstr "" -" -D [o --DOS]: Per compatibilitat amb DOS: es perd una mica d'espai" +msgstr " -D [o --DOS]: Per compatibilitat amb DOS: es perd una mica d'espai" #: fdisk/sfdisk.c:2242 msgid " -R [or --re-read]: make kernel reread partition table" -msgstr "" -" -R [o --re-read]: Fa que el nucli rellegeixi la taula de particions" +msgstr " -R [o --re-read]: Fa que el nucli rellegeixi la taula de particions" #: fdisk/sfdisk.c:2243 msgid " -N# : change only the partition with number #" @@ -4899,10 +4779,8 @@ msgid " -n : do not actually write to disk" msgstr " -n : No escriu realment al disc" #: fdisk/sfdisk.c:2245 -msgid "" -" -O file : save the sectors that will be overwritten to file" -msgstr "" -" -O fitxer : Desa els sectors que es sobreescriuran en un fitxer" +msgid " -O file : save the sectors that will be overwritten to file" +msgstr " -O fitxer : Desa els sectors que es sobreescriuran en un fitxer" #: fdisk/sfdisk.c:2246 msgid " -I file : restore these sectors again" @@ -4922,24 +4800,19 @@ msgstr "opcions perilloses:" #: fdisk/sfdisk.c:2250 msgid " -g [or --show-geometry]: print the kernel's idea of the geometry" -msgstr "" -" -g [o --show-geometry]: Imprimeix la idea del nucli de la geometria" +msgstr " -g [o --show-geometry]: Imprimeix la idea del nucli de la geometria" #: fdisk/sfdisk.c:2251 msgid "" " -x [or --show-extended]: also list extended partitions on output\n" " or expect descriptors for them on input" msgstr "" -" -x [o --show-extended]: També mostra en l'eixida les particions " -"esteses\n" +" -x [o --show-extended]: També mostra en l'eixida les particions esteses\n" " o espera els seus descriptors en l'entrada" #: fdisk/sfdisk.c:2253 -msgid "" -" -L [or --Linux]: do not complain about things irrelevant for Linux" -msgstr "" -" -L [o --Linux]: No mostra avisos sobre aspectes irrellevants per " -"a Linux" +msgid " -L [or --Linux]: do not complain about things irrelevant for Linux" +msgstr " -L [o --Linux]: No mostra avisos sobre aspectes irrellevants per a Linux" #: fdisk/sfdisk.c:2254 msgid " -q [or --quiet]: suppress warning messages" @@ -4951,16 +4824,15 @@ msgstr " Podeu modificar la geometria detectada usant:" #: fdisk/sfdisk.c:2256 msgid " -C# [or --cylinders #]:set the number of cylinders to use" -msgstr "" -" -C# [o --cylinders #]: Estableix el número de cilindres que s'usaran" +msgstr " -C# [o --cylinders #]: Estableix el nombre de cilindres que s'usaran" #: fdisk/sfdisk.c:2257 msgid " -H# [or --heads #]: set the number of heads to use" -msgstr " -H# [o --heads #]: Estableix el número de capçals que s'usaran" +msgstr " -H# [o --heads #]: Estableix el nombre de capçals que s'usaran" #: fdisk/sfdisk.c:2258 msgid " -S# [or --sectors #]: set the number of sectors to use" -msgstr " -S# [o --sectors #]: Estableix el número de sectors que s'usaran" +msgstr " -S# [o --sectors #]: Estableix el nombre de sectors que s'usaran" #: fdisk/sfdisk.c:2259 msgid "You can disable all consistency checking with:" @@ -4968,8 +4840,7 @@ msgstr "Podeu desactivar tota comprovació de consistència amb:" #: fdisk/sfdisk.c:2260 msgid " -f [or --force]: do what I say, even if it is stupid" -msgstr "" -" -f [o --force]: Farà el que li digueu, encara que sigui estúpid" +msgstr " -f [o --force]: Farà el que li digueu, encara que sigui estúpid" #: fdisk/sfdisk.c:2266 msgid "Usage:" @@ -4983,8 +4854,7 @@ msgstr "%s dispositiu\t\t enumera les particions actives del dispositiu\n" #: fdisk/sfdisk.c:2268 #, c-format msgid "%s device n1 n2 ... activate partitions n1 ..., inactivate the rest\n" -msgstr "" -"%s dispositiu n1 n2 ... activar particions n1 ..., desactivar la resta\n" +msgstr "%s dispositiu n1 n2 ... activar particions n1 ..., desactivar la resta\n" #: fdisk/sfdisk.c:2269 #, c-format @@ -5002,7 +4872,7 @@ msgstr "total: %d blocs\n" #: fdisk/sfdisk.c:2576 msgid "usage: sfdisk --print-id device partition-number\n" -msgstr "useu: sfdisk --print-id dispositiu número_partició\n" +msgstr "useu: sfdisk --print-id dispositiu partició_número\n" #: fdisk/sfdisk.c:2578 msgid "usage: sfdisk --change-id device partition-number Id\n" @@ -5010,7 +4880,7 @@ msgstr "useu: sfdisk --change-id dispositiu número_partició Id\n" #: fdisk/sfdisk.c:2580 msgid "usage: sfdisk --id device partition-number [Id]\n" -msgstr "useu: sfdisk --id dispositiu número_partició [Id]\n" +msgstr "useu: sfdisk --id dispositiu partició_número [Id]\n" #: fdisk/sfdisk.c:2587 msgid "can specify only one device (except with -l or -s)\n" @@ -5075,7 +4945,7 @@ msgstr "Identificador dolent %lx\n" #: fdisk/sfdisk.c:2863 msgid "This disk is currently in use.\n" -msgstr "Aquest disc està actualment en us.\n" +msgstr "Aquest disc està actualment en ús.\n" #: fdisk/sfdisk.c:2880 #, c-format @@ -5099,9 +4969,9 @@ msgid "" "Use the --no-reread flag to suppress this check.\n" msgstr "" "\n" -"Aquest disc està actualment en us - reparticionar-lo probablement sigui\n" -"una mala idea. Desmonteu tots els sistemes de fitxers i efectueu un\n" -"swapoff en el disc des de les particions esteses.\n" +"Aquest disc està actualment en ús; reparticionar-lo probablement sigui\n" +"una mala idea. Desmunteu tots els sistemes de fitxers i efectueu un\n" +"swapoff en totes les particions d'intercanvi del disc.\n" "Useu l'etiqueta --no-reread per a suprimir aquesta comprovació.\n" #: fdisk/sfdisk.c:2895 @@ -5180,97 +5050,91 @@ msgstr "" "\tdd if=/dev/zero of=/dev/foo7 bs=512 count=1\n" "(Mireu fdisk(8).)\n" -#: getopt-1.1.2/getopt.c:233 +#: getopt/getopt.c:233 msgid "Try `getopt --help' for more information.\n" msgstr "Escolliu `getopt --help' per a obtindre més informació.\n" -#: getopt-1.1.2/getopt.c:299 +#: getopt/getopt.c:299 msgid "empty long option after -l or --long argument" msgstr "opció llarga buida després de l'argument -l o --long" -#: getopt-1.1.2/getopt.c:319 +#: getopt/getopt.c:319 msgid "unknown shell after -s or --shell argument" msgstr "intèrpret d'ordres desconegut després de l'argument -s o --shell" -#: getopt-1.1.2/getopt.c:324 +#: getopt/getopt.c:324 msgid "Usage: getopt optstring parameters\n" msgstr "Useu: getopt cadena_d'opcions paràmetres\n" -#: getopt-1.1.2/getopt.c:325 +#: getopt/getopt.c:325 msgid " getopt [options] [--] optstring parameters\n" msgstr " getopt [opcions] [--] cadena_d'opcions paràmetres\n" -#: getopt-1.1.2/getopt.c:326 +#: getopt/getopt.c:326 msgid " getopt [options] -o|--options optstring [options] [--]\n" msgstr " getopt [opcions] -o|--options cadena_d'opcions [opcions] [--]\n" -#: getopt-1.1.2/getopt.c:327 +#: getopt/getopt.c:327 msgid " parameters\n" msgstr " paràmetres\n" -#: getopt-1.1.2/getopt.c:328 -msgid "" -" -a, --alternative Allow long options starting with single -\n" -msgstr "" -" -a, --alternative Permet opcions llargues amb un sol " -"començament -\n" +#: getopt/getopt.c:328 +msgid " -a, --alternative Allow long options starting with single -\n" +msgstr " -a, --alternative Permet opcions llargues amb un sol començament -\n" -#: getopt-1.1.2/getopt.c:329 +#: getopt/getopt.c:329 msgid " -h, --help This small usage guide\n" -msgstr " -h, --help Aquesta petita guia d'us\n" +msgstr " -h, --help Aquesta petita guia d'ús\n" -#: getopt-1.1.2/getopt.c:330 +#: getopt/getopt.c:330 msgid " -l, --longoptions=longopts Long options to be recognized\n" -msgstr "" -" -l, --longoptions=opc_llarg Opcions llargues per a ser reconegudes\n" +msgstr " -l, --longoptions=opc_llarg Opcions llargues per a ser reconegudes\n" -#: getopt-1.1.2/getopt.c:331 -msgid "" -" -n, --name=progname The name under which errors are reported\n" -msgstr "" -" -n, --name=nom_programa El nom sota el qual s'informa dels errors\n" +#: getopt/getopt.c:331 +msgid " -n, --name=progname The name under which errors are reported\n" +msgstr " -n, --name=nom_programa El nom sota el qual s'informa dels errors\n" -#: getopt-1.1.2/getopt.c:332 +#: getopt/getopt.c:332 msgid " -o, --options=optstring Short options to be recognized\n" msgstr " -o, --options=cadena_opcions Opcions curtes per a ser reconegudes\n" -#: getopt-1.1.2/getopt.c:333 +#: getopt/getopt.c:333 msgid " -q, --quiet Disable error reporting by getopt(3)\n" msgstr "" " -q, --quiet Deshabilita els informes d'error mitjançant\n" " getopt(3)\n" -#: getopt-1.1.2/getopt.c:334 +#: getopt/getopt.c:334 msgid " -Q, --quiet-output No normal output\n" msgstr " -Q, --quiet-output No hi ha eixida normal\n" -#: getopt-1.1.2/getopt.c:335 +#: getopt/getopt.c:335 msgid " -s, --shell=shell Set shell quoting conventions\n" msgstr "" " -s, --shell=shell Estableix les convencions amb que es crida a\n" " l'interpret d'ordres\n" -#: getopt-1.1.2/getopt.c:336 +#: getopt/getopt.c:336 msgid " -T, --test Test for getopt(1) version\n" msgstr " -T, --test Provar per a la versió getopt(1)\n" -#: getopt-1.1.2/getopt.c:337 +#: getopt/getopt.c:337 msgid " -u, --unqote Do not quote the output\n" msgstr " -u, --unqote No posa entre cometes l'eixida\n" -#: getopt-1.1.2/getopt.c:338 +#: getopt/getopt.c:338 msgid " -V, --version Output version information\n" msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n" -#: getopt-1.1.2/getopt.c:392 getopt-1.1.2/getopt.c:453 +#: getopt/getopt.c:395 getopt/getopt.c:456 msgid "missing optstring argument" msgstr "falta l'argument cadena_opcions" -#: getopt-1.1.2/getopt.c:441 -msgid "getopt (enhanced) 1.1.2\n" -msgstr "getopt (millorat) 1.1.2\n" +#: getopt/getopt.c:444 +msgid "getopt (enhanced) 1.1.3\n" +msgstr "getopt (millorat) 1.1.3\n" -#: getopt-1.1.2/getopt.c:447 +#: getopt/getopt.c:450 msgid "internal error, contact the author." msgstr "error intern; contacteu amb l'autor." @@ -5308,8 +5172,7 @@ msgstr "Ha fallat l'obtenció del permís perque no s'ha intentat.\n" #: hwclock/cmos.c:597 #, c-format msgid "%s is unable to get I/O port access: the iopl(3) call failed.\n" -msgstr "" -"%s no pot aconseguir l'accés al port de E/S: la crida iopl(3) ha fallat.\n" +msgstr "%s no pot aconseguir l'accés al port de E/S: la crida iopl(3) ha fallat.\n" #: hwclock/cmos.c:600 msgid "Probably you need root privileges.\n" @@ -5367,16 +5230,12 @@ msgstr "...rebuda la senyal del rellotge\n" #: hwclock/hwclock.c:399 #, c-format msgid "Invalid values in hardware clock: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n" -msgstr "" -"Valors incorrectes en el rellotge del maquinari: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:" -"%.2d\n" +msgstr "Valors incorrectes en el rellotge del maquinari: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n" #: hwclock/hwclock.c:407 #, c-format msgid "Hw clock time : %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconds since 1969\n" -msgstr "" -"Hora del maquinari : %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %ld segons després de " -"1969\n" +msgstr "Hora del maquinari : %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %ld segons després de 1969\n" #: hwclock/hwclock.c:435 #, c-format @@ -5386,8 +5245,7 @@ msgstr "Hora llegida des del maquinari : %4d/%.2d/%.2d %02d:%02d:%02d\n" #: hwclock/hwclock.c:462 #, c-format msgid "Setting Hardware Clock to %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconds since 1969\n" -msgstr "" -"Establint l'hora del maquinari en %.2d:%.2d:%.2d = %ld segons des de 1969\n" +msgstr "Establint l'hora del maquinari en %.2d:%.2d:%.2d = %ld segons des de 1969\n" #: hwclock/hwclock.c:468 msgid "Clock not changed - testing only.\n" @@ -5403,12 +5261,8 @@ msgstr "" "Augmentant el retard fins al següent segon complet.\n" #: hwclock/hwclock.c:545 -msgid "" -"The Hardware Clock registers contain values that are either invalid (e.g. " -"50th day of month) or beyond the range we can handle (e.g. Year 2095).\n" -msgstr "" -"Els registres del rellotge del maquinari conté valores invàlids (p.e. dia 50 " -"del mes) o excedeixen el rang que poden usar (p.e. l'any 2095).\n" +msgid "The Hardware Clock registers contain values that are either invalid (e.g. 50th day of month) or beyond the range we can handle (e.g. Year 2095).\n" +msgstr "Els registres del rellotge del maquinari conté valores invàlids (p.e. dia 50 del mes) o excedeixen el rang que poden usar (p.e. l'any 2095).\n" #: hwclock/hwclock.c:555 #, c-format @@ -5438,9 +5292,7 @@ msgstr "Emetent les dades del comandament: %s\n" #: hwclock/hwclock.c:614 msgid "Unable to run 'date' program in /bin/sh shell. popen() failed" -msgstr "" -"No es pot executar el programa 'date' en l'interpret de comandaments /bin/" -"sh. popen() ha fallat" +msgstr "No es pot executar el programa 'date' en l'interpret de comandaments /bin/sh. popen() ha fallat" #: hwclock/hwclock.c:622 #, c-format @@ -5465,15 +5317,13 @@ msgstr "" #: hwclock/hwclock.c:636 #, c-format msgid "" -"The date command issued by %s returned something other than an integer where " -"the converted time value was expected.\n" +"The date command issued by %s returned something other than an integer where the converted time value was expected.\n" "The command was:\n" " %s\n" "The response was:\n" " %s\n" msgstr "" -"El comandament date executat per %s retorna quelcom altre a un valor enter " -"quan s'esperava el valor de l'hora convertida.\n" +"El comandament date executat per %s retorna quelcom altre a un valor enter quan s'esperava el valor de l'hora convertida.\n" "El comandament fou:\n" " %s\n" "La resposta fou:\n" @@ -5485,12 +5335,8 @@ msgid "date string %s equates to %ld seconds since 1969.\n" msgstr "la cadena de la data %s equival a %ld segons des de 1969.\n" #: hwclock/hwclock.c:679 -msgid "" -"The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot set the " -"System Time from it.\n" -msgstr "" -"El rellotge de maquinari no conté una hora vàlida, pel que no es pot " -"establir l'hora del sistema a partir d'aquest valor.\n" +msgid "The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot set the System Time from it.\n" +msgstr "El rellotge de maquinari no conté una hora vàlida, pel que no es pot establir l'hora del sistema a partir d'aquest valor.\n" #: hwclock/hwclock.c:701 msgid "Calling settimeofday:\n" @@ -5508,9 +5354,7 @@ msgstr "\ttz.tz_minuteswest = %d\n" #: hwclock/hwclock.c:707 msgid "Not setting system clock because running in test mode.\n" -msgstr "" -"No configuro el rellotge del sistema donat que l'execució és en mode de " -"prova.\n" +msgstr "No configuro el rellotge del sistema donat que l'execució és en mode de prova.\n" #: hwclock/hwclock.c:716 msgid "Must be superuser to set system clock.\n" @@ -5521,12 +5365,8 @@ msgid "settimeofday() failed" msgstr "settimeofday() ha fallat" #: hwclock/hwclock.c:749 -msgid "" -"Not adjusting drift factor because the Hardware Clock previously contained " -"garbage.\n" -msgstr "" -"No s'ajusta el factor de desfase donat que el rellotge del maquinari " -"contenia prèviament desperdicis.\n" +msgid "Not adjusting drift factor because the Hardware Clock previously contained garbage.\n" +msgstr "No s'ajusta el factor de desfase donat que el rellotge del maquinari contenia prèviament desperdicis.\n" #: hwclock/hwclock.c:754 msgid "" @@ -5538,22 +5378,16 @@ msgstr "" "una calibració des del començament.\n" #: hwclock/hwclock.c:760 -msgid "" -"Not adjusting drift factor because it has been less than a day since the " -"last calibration.\n" -msgstr "" -"No s'ajusta el factor de desfase donat que fa menys d'un dia de la la última " -"calibració.\n" +msgid "Not adjusting drift factor because it has been less than a day since the last calibration.\n" +msgstr "No s'ajusta el factor de desfase donat que fa menys d'un dia de la la última calibració.\n" #: hwclock/hwclock.c:808 #, c-format msgid "" -"Clock drifted %.1f seconds in the past %d seconds in spite of a drift factor " -"of %f seconds/day.\n" +"Clock drifted %.1f seconds in the past %d seconds in spite of a drift factor of %f seconds/day.\n" "Adjusting drift factor by %f seconds/day\n" msgstr "" -"El rellotje s'ha desfasat %.1f segons en els últims %d segons, tot i emprar " -"un factor de desfase de %f segons diaris.\n" +"El rellotje s'ha desfasat %.1f segons en els últims %d segons, tot i emprar un factor de desfase de %f segons diaris.\n" "Ajustan el factor de desfase en %f segons diaris\n" #: hwclock/hwclock.c:859 @@ -5564,9 +5398,7 @@ msgstr "El temps des de l'últim ajust és de %d segons\n" #: hwclock/hwclock.c:861 #, c-format msgid "Need to insert %d seconds and refer time back %.6f seconds ago\n" -msgstr "" -"Necessiteu inserir %d segons i refer la referència de l'hora tants %.6f " -"segons enradera\n" +msgstr "Necessiteu inserir %d segons i refer la referència de l'hora tants %.6f segons enradera\n" #: hwclock/hwclock.c:890 msgid "Not updating adjtime file because of testing mode.\n" @@ -5586,17 +5418,12 @@ msgid "Drift adjustment parameters not updated.\n" msgstr "Paràmetres d'ajustament del desfase no actualitzats.\n" #: hwclock/hwclock.c:956 -msgid "" -"The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot adjust it.\n" -msgstr "" -"El rellotje de maquinari no conté una hora vàlida, pel que no es pot ajustar-" -"la.\n" +msgid "The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot adjust it.\n" +msgstr "El rellotje de maquinari no conté una hora vàlida, pel que no es pot ajustar.\n" #: hwclock/hwclock.c:988 msgid "Needed adjustment is less than one second, so not setting clock.\n" -msgstr "" -"L' ajustament necessari és inferior a un segon, pel que no s'estableix el " -"rellotge.\n" +msgstr "L' ajustament necessari és inferior a un segon, pel que no s'estableix al rellotge.\n" #: hwclock/hwclock.c:1014 #, c-format @@ -5613,13 +5440,11 @@ msgstr "No es pot establir el rellotge del sistema.\n" #: hwclock/hwclock.c:1142 msgid "" -"The kernel keeps an epoch value for the Hardware Clock only on an Alpha " -"machine.\n" +"The kernel keeps an epoch value for the Hardware Clock only on an Alpha machine.\n" "This copy of hwclock was built for a machine other than Alpha\n" "(and thus is presumably not running on an Alpha now). No action taken.\n" msgstr "" -"El nucli té un valor de època per al rellotge de maquinari sols en les " -"màquines Alpha.\n" +"El nucli té un valor de època per al rellotge de maquinari sols en les màquines Alpha.\n" "Aquesta còpia de hwclock es va compilar per a una màquina no Alpha (pel que\n" "possiblement ara no s'executa en una màquina Alpha). No es pren cap acció.\n" @@ -5633,12 +5458,8 @@ msgid "Kernel is assuming an epoch value of %lu\n" msgstr "El nucli assumeix un valor de època de %lu\n" #: hwclock/hwclock.c:1156 -msgid "" -"To set the epoch value, you must use the 'epoch' option to tell to what " -"value to set it.\n" -msgstr "" -"Per a establir el valor de època, haureu d'usar l'opció 'epoch' per a " -"indicar a quin valor s'ha d'establir.\n" +msgid "To set the epoch value, you must use the 'epoch' option to tell to what value to set it.\n" +msgstr "Per a establir el valor de època, haureu d'usar l'opció 'epoch' per a indicar a quin valor s'ha d'establir.\n" #: hwclock/hwclock.c:1159 #, c-format @@ -5705,8 +5526,7 @@ msgstr "" " --date Especifica el temps en que es desitja establir el RTC\n" " --epoch=any Especifica l'any que correspon al començament del valor de\n" " l'època del RTC\n" -" --noadjfile No accedir a /etc/adjtime. Requereix l'us de --utc o --" -"localtime\n" +" --noadjfile No accedir a /etc/adjtime. Requereix l'ús de --utc o --localtime\n" #: hwclock/hwclock.c:1223 msgid "" @@ -5731,21 +5551,13 @@ msgstr "" #: hwclock/hwclock.c:1410 #, c-format -msgid "" -"%s: The --utc and --localtime options are mutually exclusive. You specified " -"both.\n" -msgstr "" -"%s: Les opcions --utc i --localtime s'exclouen mutuament. Les heu " -"especificat totes dues.\n" +msgid "%s: The --utc and --localtime options are mutually exclusive. You specified both.\n" +msgstr "%s: Les opcions --utc i --localtime s'exclouen mutuament. Les heu especificat totes dues.\n" #: hwclock/hwclock.c:1417 #, c-format -msgid "" -"%s: The --adjust and --noadjfile options are mutually exclusive. You " -"specified both.\n" -msgstr "" -"%s: Les opcions --adjust i --noadjfile s'exclouen mutuament. Les heu " -"especificat totes dues.\n" +msgid "%s: The --adjust and --noadjfile options are mutually exclusive. You specified both.\n" +msgstr "%s: Les opcions --adjust i --noadjfile s'exclouen mutuament. Les heu especificat totes dues.\n" #: hwclock/hwclock.c:1424 #, c-format @@ -5765,26 +5577,16 @@ msgid "Sorry, only the superuser can change the System Clock.\n" msgstr "Ho sento, sols el superusuari port canviar el rellotge del sistema.\n" #: hwclock/hwclock.c:1464 -msgid "" -"Sorry, only the superuser can change the Hardware Clock epoch in the " -"kernel.\n" -msgstr "" -"Ho sento, sols el superusuari pot canviar el valor de època del rellotge de " -"maquinari en el nucli.\n" +msgid "Sorry, only the superuser can change the Hardware Clock epoch in the kernel.\n" +msgstr "Ho sento, sols el superusuari pot canviar el valor de època del rellotge de maquinari en el nucli.\n" #: hwclock/hwclock.c:1484 msgid "Cannot access the Hardware Clock via any known method.\n" -msgstr "" -"No es pot accedir al rellotge de maquinari mitjançant un dels mètodes " -"coneguts.\n" +msgstr "No es pot accedir al rellotge de maquinari mitjançant un dels mètodes coneguts.\n" #: hwclock/hwclock.c:1488 -msgid "" -"Use the --debug option to see the details of our search for an access " -"method.\n" -msgstr "" -"Useu l'opció --debug per a veure els detalls de la recerca d'un mètode " -"d'accés.\n" +msgid "Use the --debug option to see the details of our search for an access method.\n" +msgstr "Useu l'opció --debug per a veure els detalls de la recerca d'un mètode d'accés.\n" #: hwclock/kd.c:43 msgid "Waiting in loop for time from KDGHWCLK to change\n" @@ -5794,7 +5596,7 @@ msgstr "Esperant en bucle a que canviï l'hora de KDGHWCLK\n" msgid "KDGHWCLK ioctl to read time failed" msgstr "Falla de ioctl KDGHWCLK al llegir l'hora" -#: hwclock/kd.c:67 hwclock/rtc.c:187 +#: hwclock/kd.c:67 hwclock/rtc.c:186 msgid "Timed out waiting for time change.\n" msgstr "Temps excedit durant l'espera del canvi d'hora.\n" @@ -5819,110 +5621,95 @@ msgstr "No es pot obrir /dev/tty1 o /dev/vc/1" msgid "KDGHWCLK ioctl failed" msgstr "Falla de ioctl KDGHWCLK" -#: hwclock/rtc.c:115 hwclock/rtc.c:208 +#: hwclock/rtc.c:114 hwclock/rtc.c:207 #, c-format msgid "open() of %s failed" msgstr "Falla de open() de %s" -#: hwclock/rtc.c:149 +#: hwclock/rtc.c:148 #, c-format msgid "ioctl() to %s to read the time failed.\n" msgstr "La comprovació de ioctl() en %s ha fallat al llegir l'hora.\n" -#: hwclock/rtc.c:171 +#: hwclock/rtc.c:170 #, c-format msgid "Waiting in loop for time from %s to change\n" msgstr "Esperant en bucle per a canviar l'hora des de %s\n" -#: hwclock/rtc.c:226 +#: hwclock/rtc.c:225 #, c-format msgid "%s does not have interrupt functions. " msgstr "%s no té funcions d'interrupció. " -#: hwclock/rtc.c:235 +#: hwclock/rtc.c:234 #, c-format msgid "read() to %s to wait for clock tick failed" -msgstr "" -"La comprovació de read() en %s ha fallat a l'esperar la senyal del rellotge" +msgstr "La comprovació de read() en %s ha fallat a l'esperar la senyal del rellotge" -#: hwclock/rtc.c:244 +#: hwclock/rtc.c:243 #, c-format msgid "ioctl() to %s to turn off update interrupts failed" -msgstr "" -"La comprovació de ioctl() en %s ha fallat al desactivar les interrupcions " -"d'actualització" +msgstr "La comprovació de ioctl() en %s ha fallat al desactivar les interrupcions d'actualització" -#: hwclock/rtc.c:247 +#: hwclock/rtc.c:246 #, c-format msgid "ioctl() to %s to turn on update interrupts failed unexpectedly" -msgstr "" -"La comprovació de ioctl() en %s ha fallat inesperadament a l'activar les " -"interrupcions d'actualització" +msgstr "La comprovació de ioctl() en %s ha fallat inesperadament a l'activar les interrupcions d'actualització" -#: hwclock/rtc.c:306 +#: hwclock/rtc.c:305 #, c-format msgid "ioctl() to %s to set the time failed.\n" msgstr "La comprovació de ioctl() en %s ha fallat a l'establir l'hora.\n" -#: hwclock/rtc.c:312 +#: hwclock/rtc.c:311 #, c-format msgid "ioctl(%s) was successful.\n" msgstr "La comprovació de ioctl(%s) ha finalitzat correctament.\n" -#: hwclock/rtc.c:341 +#: hwclock/rtc.c:340 #, c-format msgid "Open of %s failed" msgstr "Error obrint %s" -#: hwclock/rtc.c:359 hwclock/rtc.c:405 +#: hwclock/rtc.c:358 hwclock/rtc.c:404 #, c-format -msgid "" -"To manipulate the epoch value in the kernel, we must access the Linux 'rtc' " -"device driver via the device special file %s. This file does not exist on " -"this system.\n" -msgstr "" -"Per a modificar el valor de època del nucli, heu d'accedir al controlador " -"del dispositiu 'rtc' de Linux mitjançant el fitxer especial de dispositiu %" -"s. Aquest fitxer no existeix en aquest sistema.\n" +msgid "To manipulate the epoch value in the kernel, we must access the Linux 'rtc' device driver via the device special file %s. This file does not exist on this system.\n" +msgstr "Per a modificar el valor de època del nucli, heu d'accedir al controlador del dispositiu 'rtc' de Linux mitjançant el fitxer especial de dispositiu %s. Aquest fitxer no existeix en aquest sistema.\n" -#: hwclock/rtc.c:364 hwclock/rtc.c:410 +#: hwclock/rtc.c:363 hwclock/rtc.c:409 #, c-format msgid "Unable to open %s" msgstr "No es pot obrir %s" -#: hwclock/rtc.c:371 +#: hwclock/rtc.c:370 #, c-format msgid "ioctl(RTC_EPOCH_READ) to %s failed" msgstr "La comprovació de ioctl(RTC_EPOCH_READ) en %s ha fallat" -#: hwclock/rtc.c:377 +#: hwclock/rtc.c:376 #, c-format msgid "we have read epoch %ld from %s with RTC_EPOCH_READ ioctl.\n" -msgstr "" -"s'ha llegit el valor de època %ld des de %s amb ioctl RTC_EPOCH_READ.\n" +msgstr "s'ha llegit el valor de època %ld des de %s amb ioctl RTC_EPOCH_READ.\n" #. kernel would not accept this epoch value #. Hmm - bad habit, deciding not to do what the user asks #. just because one believes that the kernel might not like it. -#: hwclock/rtc.c:397 +#: hwclock/rtc.c:396 #, c-format msgid "The epoch value may not be less than 1900. You requested %ld\n" msgstr "El valor de època no pot ser inferior a 1900. Heu requerit %ld\n" -#: hwclock/rtc.c:415 +#: hwclock/rtc.c:414 #, c-format msgid "setting epoch to %ld with RTC_EPOCH_SET ioctl to %s.\n" msgstr "establint la època a %ld amb ioctl RTC_EPOCH_SET en %s.\n" -#: hwclock/rtc.c:420 +#: hwclock/rtc.c:419 #, c-format -msgid "" -"The kernel device driver for %s does not have the RTC_EPOCH_SET ioctl.\n" -msgstr "" -"El controlador de dispositiu del nucli per a %s no té el ioctl " -"RTC_EPOCH_SET.\n" +msgid "The kernel device driver for %s does not have the RTC_EPOCH_SET ioctl.\n" +msgstr "El controlador de dispositiu del nucli per a %s no té el ioctl RTC_EPOCH_SET.\n" -#: hwclock/rtc.c:423 +#: hwclock/rtc.c:422 #, c-format msgid "ioctl(RTC_EPOCH_SET) to %s failed" msgstr "La comprovació de ioctl(RTC_EPOCH_SET) de %s ha fallat" @@ -6059,22 +5846,16 @@ msgstr "%s: desbordament de l'entrada" #: login-utils/agetty.c:1195 #, c-format msgid "" -"Usage: %s [-hiLmw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H " -"login_host] baud_rate,... line [termtype]\n" -"or\t[-hiLmw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H login_host] " -"line baud_rate,... [termtype]\n" +"Usage: %s [-hiLmw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H login_host] baud_rate,... line [termtype]\n" +"or\t[-hiLmw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H login_host] line baud_rate,... [termtype]\n" msgstr "" -"Useu: %s [-hiLmw] [-l programa_d'accés] [-t temps_espera] [-I " -"cadena_inicialització] [-H host_d'accés] velocitat_baudis,... línia " -"[tipus_terminal]\n" +"Useu: %s [-hiLmw] [-l programa_d'accés] [-t temps_espera] [-I cadena_inicialització] [-H host_d'accés] velocitat_baudis,... línia [tipus_terminal]\n" "o be\n" -"\t [-hiLmw] [-l programa_d'accés] [-t temps_espera] [-I " -"cadena_inicialització] [-H host_d'accés] línia velocitat_baudis,... " -"[tipus_terminal]\n" +"\t [-hiLmw] [-l programa_d'accés] [-t temps_espera] [-I cadena_inicialització] [-H host_d'accés] línia velocitat_baudis,... [tipus_terminal]\n" #: login-utils/checktty.c:104 login-utils/checktty.c:125 msgid "login: memory low, login may fail\n" -msgstr "login: poca memòria; l'accés pot fallar\n" +msgstr "login: poca memòria; l'accés podria fallar\n" #: login-utils/checktty.c:105 msgid "can't malloc for ttyclass" @@ -6125,7 +5906,7 @@ msgstr "Canviant informació del finger per a %s.\n" msgid "Password error." msgstr "Error de contrasenya." -#: login-utils/chfn.c:176 login-utils/chsh.c:167 login-utils/login.c:780 +#: login-utils/chfn.c:176 login-utils/chsh.c:167 login-utils/login.c:774 #: login-utils/newgrp.c:48 login-utils/simpleinit.c:338 mount/lomount.c:249 #: mount/lomount.c:254 msgid "Password: " @@ -6179,8 +5960,7 @@ msgstr "Els caràcters de control no estan permesos.\n" #: login-utils/chfn.c:476 msgid "Finger information *NOT* changed. Try again later.\n" -msgstr "" -"*NO* s'ha canviat la informació del finger. Probeu-ho altra vegada després.\n" +msgstr "*NO* s'ha canviat la informació del finger. Probeu-ho altra vegada després.\n" #: login-utils/chfn.c:479 msgid "Finger information changed.\n" @@ -6193,9 +5973,7 @@ msgstr "l'assignació de memòria (malloc) ha fallat" #: login-utils/chsh.c:130 #, c-format msgid "%s: Your shell is not in /etc/shells, shell change denied\n" -msgstr "" -"%s: El vostre intèrpret d'ordres no està en /etc/shells; canvi de " -"l'intèrpret d'ordres denegat\n" +msgstr "%s: El vostre intèrpret d'ordres no està en /etc/shells; canvi de l'intèrpret d'ordres denegat\n" #: login-utils/chsh.c:137 #, c-format @@ -6224,8 +6002,7 @@ msgid "" "Usage: %s [ -s shell ] [ --list-shells ] [ --help ] [ --version ]\n" " [ username ]\n" msgstr "" -"Useu: %s [ -s intèrpret_d'ordres ] [ --list-shells ] [ --help ] [ --" -"version ]\n" +"Useu: %s [ -s intèrpret_d'ordres ] [ --list-shells ] [ --help ] [ --version ]\n" " [ nom_d'usuari ]\n" #: login-utils/chsh.c:303 @@ -6349,29 +6126,29 @@ msgstr "" "\n" "interromput %10.10s %5.5s \n" -#: login-utils/login.c:260 +#: login-utils/login.c:254 #, c-format msgid "FATAL: can't reopen tty: %s" msgstr "Error FATAL: no es pot reobrir tty: %s" -#: login-utils/login.c:291 +#: login-utils/login.c:285 msgid "FATAL: bad tty" -msgstr "" +msgstr "ERROR FATAL: terminal errònia" -#: login-utils/login.c:424 +#: login-utils/login.c:418 msgid "login: -h for super-user only.\n" msgstr "login: -h sols per al superusuari.\n" -#: login-utils/login.c:451 +#: login-utils/login.c:445 msgid "usage: login [-fp] [username]\n" msgstr "useu: login [-fp] [nom_usuari]\n" -#: login-utils/login.c:544 +#: login-utils/login.c:538 #, c-format msgid "login: PAM Failure, aborting: %s\n" msgstr "login: PAM ha fallat; avortant: %s\n" -#: login-utils/login.c:546 +#: login-utils/login.c:540 #, c-format msgid "Couldn't initialize PAM: %s" msgstr "No es pot inicialitzar PAM: %s" @@ -6382,42 +6159,42 @@ msgstr "No es pot inicialitzar PAM: %s" #. * PAM doesn't have an interface to specify the "Password: " string #. * (yet). #. -#: login-utils/login.c:563 +#: login-utils/login.c:557 msgid "login: " -msgstr "entrada: " +msgstr "accés: " -#: login-utils/login.c:603 +#: login-utils/login.c:597 #, c-format msgid "FAILED LOGIN %d FROM %s FOR %s, %s" -msgstr "ENTRADA HA FALLAT %d DES DE %s PER A %s, %s" +msgstr "ACCÉS INFRUCTUÓS %d DES DE %s PER A %s, %s" -#: login-utils/login.c:607 +#: login-utils/login.c:601 msgid "" "Login incorrect\n" "\n" msgstr "" -"Entrada incorrecta\n" +"Accés incorrecte\n" "\n" -#: login-utils/login.c:616 +#: login-utils/login.c:610 #, c-format msgid "TOO MANY LOGIN TRIES (%d) FROM %s FOR %s, %s" -msgstr "MASSES INTENTS D'ENTRADA (%d) DES DE %s PER A %s, %s" +msgstr "MASSES INTENTS D'ACCÉS (%d) DES DE %s PER A %s, %s" -#: login-utils/login.c:620 +#: login-utils/login.c:614 #, c-format msgid "FAILED LOGIN SESSION FROM %s FOR %s, %s" -msgstr "SESSIONS D'ENTRADA FALLIDES DES DE %s PER A %s, %s" +msgstr "SESSIONS D'ACCÉS FALLIDES DES DE %s PER A %s, %s" -#: login-utils/login.c:624 +#: login-utils/login.c:618 msgid "" "\n" "Login incorrect\n" msgstr "" "\n" -"Entrada incorrecta\n" +"Accés incorrecte\n" -#: login-utils/login.c:646 login-utils/login.c:653 login-utils/login.c:687 +#: login-utils/login.c:640 login-utils/login.c:647 login-utils/login.c:681 msgid "" "\n" "Session setup problem, abort.\n" @@ -6425,44 +6202,44 @@ msgstr "" "\n" "Problema a l'iniciar la sessió, avortat.\n" -#: login-utils/login.c:647 +#: login-utils/login.c:641 #, c-format msgid "NULL user name in %s:%d. Abort." msgstr "Nom d'usuari NUL en %s:%d. Avortat." -#: login-utils/login.c:654 +#: login-utils/login.c:648 #, c-format msgid "Invalid user name \"%s\" in %s:%d. Abort." msgstr "Nom d'usuari invàlid \"%s\" en %s:%d. Avortat." -#: login-utils/login.c:673 +#: login-utils/login.c:667 msgid "login: Out of memory\n" msgstr "login: Memòria esgotada\n" -#: login-utils/login.c:715 +#: login-utils/login.c:709 msgid "Illegal username" msgstr "Nom d'usuari ilegal" -#: login-utils/login.c:758 +#: login-utils/login.c:752 #, c-format msgid "%s login refused on this terminal.\n" -msgstr "Entrada %s refusada en aquest terminal.\n" +msgstr "Accés %s refusat en aquest terminal.\n" -#: login-utils/login.c:763 +#: login-utils/login.c:757 #, c-format msgid "LOGIN %s REFUSED FROM %s ON TTY %s" -msgstr "ENTRADA %s REFUSADA DES DE %s EN TTY %s" +msgstr "ACCÉS %s REFUSAT DES DE %s EN LA TTY %s" -#: login-utils/login.c:767 +#: login-utils/login.c:761 #, c-format msgid "LOGIN %s REFUSED ON TTY %s" -msgstr "ENTRADA %s REFUSADA EN TTY %s" +msgstr "ACCÉS %s REFUSAT EN LA TTY %s" -#: login-utils/login.c:820 +#: login-utils/login.c:814 msgid "Login incorrect\n" -msgstr "Entrada incorrecta\n" +msgstr "Accés incorrecte\n" -#: login-utils/login.c:842 +#: login-utils/login.c:836 msgid "" "Too many users logged on already.\n" "Try again later.\n" @@ -6470,153 +6247,153 @@ msgstr "" "Masses usuaris en actiu en el sistema.\n" "Probeu-ho més tard.\n" -#: login-utils/login.c:846 +#: login-utils/login.c:840 msgid "You have too many processes running.\n" msgstr "Teniu masses processos en execució.\n" -#: login-utils/login.c:1070 +#: login-utils/login.c:1064 #, c-format msgid "DIALUP AT %s BY %s" msgstr "DIALUP EN %s PER %s" -#: login-utils/login.c:1077 +#: login-utils/login.c:1071 #, c-format msgid "ROOT LOGIN ON %s FROM %s" -msgstr "ENTRADA DE ROOT EN %s DES DE %s" +msgstr "ACCÉS DE ROOT EN %s DES DE %s" -#: login-utils/login.c:1080 +#: login-utils/login.c:1074 #, c-format msgid "ROOT LOGIN ON %s" -msgstr "ENTRADA DE ROOT EN %s" +msgstr "ACCÉS DE ROOT EN %s" -#: login-utils/login.c:1083 +#: login-utils/login.c:1077 #, c-format msgid "LOGIN ON %s BY %s FROM %s" -msgstr "ENTRADA EN %s PER %s DES DE %s" +msgstr "ACCCÉS EN %s PER %s DES DE %s" -#: login-utils/login.c:1086 +#: login-utils/login.c:1080 #, c-format msgid "LOGIN ON %s BY %s" -msgstr "ENTRADA EN %s PER %s" +msgstr "ACCÉS EN %s PER %s" -#: login-utils/login.c:1098 +#: login-utils/login.c:1092 msgid "You have new mail.\n" msgstr "Teniu correu nou.\n" -#: login-utils/login.c:1100 +#: login-utils/login.c:1094 msgid "You have mail.\n" msgstr "Teniu correu.\n" #. error in fork() -#: login-utils/login.c:1118 +#: login-utils/login.c:1112 #, c-format msgid "login: failure forking: %s" msgstr "login: falla l'establiment del canvi: %s" -#: login-utils/login.c:1155 +#: login-utils/login.c:1149 #, c-format msgid "TIOCSCTTY failed: %m" msgstr "TIOCSCTTY ha fallat: %m" -#: login-utils/login.c:1161 +#: login-utils/login.c:1155 msgid "setuid() failed" msgstr "setuid() ha fallat" -#: login-utils/login.c:1167 +#: login-utils/login.c:1161 #, c-format msgid "No directory %s!\n" msgstr "No hi ha cap directori %s\n" -#: login-utils/login.c:1171 +#: login-utils/login.c:1165 msgid "Logging in with home = \"/\".\n" -msgstr "Entrant amb el directori inicial = \"/\".\n" +msgstr "Accedint amb el directori inicial = \"/\".\n" -#: login-utils/login.c:1179 +#: login-utils/login.c:1173 msgid "login: no memory for shell script.\n" msgstr "login: memòria esgotada per a l'script de l'ntèrpret d'ordres.\n" -#: login-utils/login.c:1206 +#: login-utils/login.c:1200 #, c-format msgid "login: couldn't exec shell script: %s.\n" -msgstr "login: no he pogut executar l'script de l'ntèrpret d'ordres: %s.\n" +msgstr "login: no s'ha pogut executar l'script de l'ntèrpret d'ordres: %s.\n" -#: login-utils/login.c:1209 +#: login-utils/login.c:1203 #, c-format msgid "login: no shell: %s.\n" msgstr "login: no hi ha intèrpret d'ordres: %s.\n" -#: login-utils/login.c:1224 +#: login-utils/login.c:1218 #, c-format msgid "" "\n" "%s login: " msgstr "" "\n" -"Entrada de %s: " +"Accés de %s: " -#: login-utils/login.c:1235 +#: login-utils/login.c:1229 msgid "login name much too long.\n" -msgstr "nom d'entrada massa llarg.\n" +msgstr "nom d'accés massa llarg.\n" -#: login-utils/login.c:1236 +#: login-utils/login.c:1230 msgid "NAME too long" msgstr "NOM massa llarg" -#: login-utils/login.c:1243 +#: login-utils/login.c:1237 msgid "login names may not start with '-'.\n" -msgstr "els noms d'entrada no poden començar per '-'.\n" +msgstr "els noms d'accés no poden començar per '-'.\n" -#: login-utils/login.c:1253 +#: login-utils/login.c:1247 msgid "too many bare linefeeds.\n" msgstr "masses salts de pàgina solitaris.\n" -#: login-utils/login.c:1254 +#: login-utils/login.c:1248 msgid "EXCESSIVE linefeeds" msgstr "MASSES salts de pàgina" -#: login-utils/login.c:1265 +#: login-utils/login.c:1259 #, c-format msgid "Login timed out after %d seconds\n" -msgstr "L'entrada ha esgotat el temps d'espera després de %d segons\n" +msgstr "L'intent d'accés ha esgotat el temps d'espera després de %d segons\n" -#: login-utils/login.c:1354 +#: login-utils/login.c:1348 #, c-format msgid "Last login: %.*s " -msgstr "Última entrada: %.*s " +msgstr "Últim accés: %.*s " -#: login-utils/login.c:1358 +#: login-utils/login.c:1352 #, c-format msgid "from %.*s\n" msgstr "des de %.*s\n" -#: login-utils/login.c:1361 +#: login-utils/login.c:1355 #, c-format msgid "on %.*s\n" msgstr "en %.*s\n" -#: login-utils/login.c:1381 +#: login-utils/login.c:1375 #, c-format msgid "LOGIN FAILURE FROM %s, %s" -msgstr "ENTRADA FALLIDA DES DE %s, %s" +msgstr "ACCÉS FALLIT DES DE %s, %s" -#: login-utils/login.c:1384 +#: login-utils/login.c:1378 #, c-format msgid "LOGIN FAILURE ON %s, %s" -msgstr "ENTRADA FALLIDA EN %s, %s" +msgstr "ACCÉS FALLIT EN %s, %s" -#: login-utils/login.c:1388 +#: login-utils/login.c:1382 #, c-format msgid "%d LOGIN FAILURES FROM %s, %s" -msgstr "%d ENTRADES FALLIDES DES DE %s, %s" +msgstr "%d FALLES EN L'ACCÉS DES DE %s, %s" -#: login-utils/login.c:1391 +#: login-utils/login.c:1385 #, c-format msgid "%d LOGIN FAILURES ON %s, %s" -msgstr "%d ENTRADES FALLIDES EN %s, %s" +msgstr "%d FALLES EN L'ACCÉS EN %s, %s" #: login-utils/mesg.c:89 msgid "is y\n" -msgstr "és s\n" +msgstr "és y\n" #: login-utils/mesg.c:92 msgid "is n\n" @@ -6640,7 +6417,7 @@ msgstr "newgrp: No existeix tal grup." #: login-utils/newgrp.c:90 msgid "newgrp: Permission denied" -msgstr "newgrp: Permis denegat" +msgstr "newgrp: Permís denegat" #: login-utils/newgrp.c:97 msgid "newgrp: setuid" @@ -6652,9 +6429,7 @@ msgstr "No hi ha intèrpret d'ordres" #: login-utils/passwd.c:161 msgid "The password must have at least 6 characters, try again.\n" -msgstr "" -"La contrasenya ha de tindre com a mínim 6 caràcters, probeu-ho altra " -"vegada.\n" +msgstr "La contrasenya ha de tindre com a mínim 6 caràcters, probeu-ho altra vegada.\n" #: login-utils/passwd.c:174 msgid "" @@ -6672,11 +6447,11 @@ msgstr "No podeu tornar a usar l'antiga contrasenya.\n" #: login-utils/passwd.c:188 msgid "Please don't use something like your username as password!\n" -msgstr "Si us plau no useu tal com el vostre nom d'usuari com a contrasenya.\n" +msgstr "Si us plau, no useu tal com el vostre nom d'usuari com a contrasenya.\n" #: login-utils/passwd.c:199 login-utils/passwd.c:206 msgid "Please don't use something like your realname as password!\n" -msgstr "Si us plau no useu tal com el vostre nom real com a contrasenya.\n" +msgstr "Si us plau, no useu tal com el vostre nom real com a contrasenya.\n" #: login-utils/passwd.c:224 msgid "Usage: passwd [username [password]]\n" @@ -6697,7 +6472,7 @@ msgstr "No es pot executar %s: %s\n" #: login-utils/passwd.c:312 msgid "Cannot find login name" -msgstr "No es pot trobar el nom d'entada" +msgstr "No es pot trobar el nom d'accés" #: login-utils/passwd.c:319 login-utils/passwd.c:326 msgid "Only root can change the password for others.\n" @@ -6714,7 +6489,7 @@ msgstr "No es pot trobar enlloc el nom d'usuari. `%s' és realment un usuari?" #: login-utils/passwd.c:343 msgid "Sorry, I can only change local passwords. Use yppasswd instead." -msgstr "Ho sento, sos es poden canviar les contrasenyes locals. Useu yppasswd." +msgstr "Ho sento, sols es poden canviar les contrasenyes locals. Useu yppasswd." #: login-utils/passwd.c:349 msgid "UID and username does not match, imposter!" @@ -6761,7 +6536,7 @@ msgstr "CONTRASENYA DEL ROOT CANVIADA" #: login-utils/passwd.c:406 #, c-format msgid "password changed by root, user %s" -msgstr "contrasenya canviada pel root; usuari %s" +msgstr "contrasenya canviada per al root; usuari %s" #: login-utils/passwd.c:413 msgid "calling setpwnam to set password.\n" @@ -6807,7 +6582,7 @@ msgstr "El sistema s'aturarà dintre de 5 minuts" #: login-utils/shutdown.c:340 msgid "Login is therefore prohibited." -msgstr "Pel que l'entrada està prohibida." +msgstr "Pel que l'accés està prohibit." #: login-utils/shutdown.c:362 #, c-format @@ -6899,7 +6674,7 @@ msgstr "No es pot executar swapoff, s'espera que umount ho faci." #: login-utils/shutdown.c:594 msgid "Cannot fork for umount, trying manually." -msgstr "No es pot establir un canvi per a umount, provar manualment." +msgstr "No es pot establir un canvi per a umount, provar-ho manualment." #: login-utils/shutdown.c:603 #, c-format @@ -6929,8 +6704,7 @@ msgstr "l'execució de l'intèrpret d'ordres en mode d'usuari únic ha fallat\n" #: login-utils/simpleinit.c:138 msgid "fork of single user shell failed\n" -msgstr "" -"l'establiment del canvi a un sol usuari a l'intèrpret d'ordres ha fallat\n" +msgstr "l'establiment del canvi a un sol usuari a l'intèrpret d'ordres ha fallat\n" #: login-utils/simpleinit.c:206 msgid "error opening fifo\n" @@ -6938,7 +6712,7 @@ msgstr "error obrint fifo\n" #: login-utils/simpleinit.c:210 msgid "error setting close-on-exec on /dev/initctl" -msgstr "" +msgstr "error d'inicialització close-on-exec sobre /dev/initctl" #: login-utils/simpleinit.c:257 msgid "error running finalprog\n" @@ -6973,7 +6747,7 @@ msgstr "l'obertura del directori ha fallat.\n" msgid "fork failed\n" msgstr "l'establiment del canvi ha fallat\n" -#: login-utils/simpleinit.c:537 text-utils/more.c:1709 +#: login-utils/simpleinit.c:537 text-utils/more.c:1708 msgid "exec failed\n" msgstr "l'execució (exec) ha fallat\n" @@ -7035,8 +6809,7 @@ msgstr "%s: no es pot enllaçar %s: %s\n" #: login-utils/vipw.c:195 #, c-format msgid "%s: can't unlock %s: %s (your changes are still in %s)\n" -msgstr "" -"%s: no es pot desbloquejar %s: %s (els vostres canvis encara estan en %s)\n" +msgstr "%s: no es pot desbloquejar %s: %s (els vostres canvis encara estan en %s)\n" #: login-utils/vipw.c:218 #, c-format @@ -7084,7 +6857,7 @@ msgstr "Missatge de difusió general des de %s@%s" #: login-utils/wall.c:204 #, c-format msgid "%s: will not read %s - use stdin.\n" -msgstr "%s: no es pot llegir %s - usant l'entrada estàndard.\n" +msgstr "%s: no es pot llegir %s; usant l'entrada estàndard.\n" #: login-utils/wall.c:209 #, c-format @@ -7174,11 +6947,8 @@ msgid "logger: unknown priority name: %s.\n" msgstr "logger: nom amb prioritat desconeguda: %s.\n" #: misc-utils/logger.c:286 -msgid "" -"usage: logger [-is] [-f file] [-p pri] [-t tag] [-u socket] [ message ... ]\n" -msgstr "" -"useu: logger [-is] [-f fitxer] [-p pri] [-t etiqueta] [-u connector] " -"[ missatge ... ]\n" +msgid "usage: logger [-is] [-f file] [-p pri] [-t tag] [-u socket] [ message ... ]\n" +msgstr "useu: logger [-is] [-f fitxer] [-p pri] [-t etiqueta] [-u connector] [ missatge ... ]\n" #: misc-utils/look.c:348 msgid "usage: look [-dfa] [-t char] string [file]\n" @@ -7274,12 +7044,12 @@ msgstr "useu: script [-a] [-f] [-q] [-t] [fitxer]\n" msgid "Script started, file is %s\n" msgstr "Script executat, el fitxer és %s\n" -#: misc-utils/script.c:255 +#: misc-utils/script.c:264 #, c-format msgid "Script started on %s" msgstr "Script executat sobre (%s)" -#: misc-utils/script.c:327 +#: misc-utils/script.c:338 #, c-format msgid "" "\n" @@ -7288,210 +7058,210 @@ msgstr "" "\n" "Script finalitzat (%s)" -#: misc-utils/script.c:335 +#: misc-utils/script.c:345 #, c-format msgid "Script done, file is %s\n" msgstr "Script finalitzat, el fitxer és %s\n" -#: misc-utils/script.c:346 +#: misc-utils/script.c:356 msgid "openpty failed\n" msgstr "openpty ha fallat\n" -#: misc-utils/script.c:380 +#: misc-utils/script.c:390 msgid "Out of pty's\n" msgstr "No queden pty\n" #. Print error message about arguments, and the command's syntax. -#: misc-utils/setterm.c:743 +#: misc-utils/setterm.c:744 #, c-format msgid "%s: Argument error, usage\n" msgstr "%s: Argument erroni, usant\n" -#: misc-utils/setterm.c:746 +#: misc-utils/setterm.c:747 msgid " [ -term terminal_name ]\n" msgstr " [ -term nom_terminal ]\n" -#: misc-utils/setterm.c:747 +#: misc-utils/setterm.c:748 msgid " [ -reset ]\n" msgstr " [ -reset ]\n" -#: misc-utils/setterm.c:748 +#: misc-utils/setterm.c:749 msgid " [ -initialize ]\n" msgstr " [ -initialize ]\n" -#: misc-utils/setterm.c:749 +#: misc-utils/setterm.c:750 msgid " [ -cursor [on|off] ]\n" msgstr " [ -cursor [on|off] ]\n" -#: misc-utils/setterm.c:751 +#: misc-utils/setterm.c:752 msgid " [ -snow [on|off] ]\n" msgstr " [ -snow [on|off] ]\n" -#: misc-utils/setterm.c:752 +#: misc-utils/setterm.c:753 msgid " [ -softscroll [on|off] ]\n" msgstr " [ -softscroll [on|off] ]\n" -#: misc-utils/setterm.c:754 +#: misc-utils/setterm.c:755 msgid " [ -repeat [on|off] ]\n" msgstr " [ -repeat [on|off] ]\n" -#: misc-utils/setterm.c:755 +#: misc-utils/setterm.c:756 msgid " [ -appcursorkeys [on|off] ]\n" msgstr " [ -appcursorkeys [on|off] ]\n" -#: misc-utils/setterm.c:756 +#: misc-utils/setterm.c:757 msgid " [ -linewrap [on|off] ]\n" msgstr " [ -linewrap [on|off] ]\n" -#: misc-utils/setterm.c:757 +#: misc-utils/setterm.c:758 msgid " [ -default ]\n" msgstr " [ -default ]\n" -#: misc-utils/setterm.c:758 +#: misc-utils/setterm.c:759 msgid " [ -foreground black|blue|green|cyan" msgstr " [ -foreground black|blue|green|cyan" -#: misc-utils/setterm.c:759 misc-utils/setterm.c:761 +#: misc-utils/setterm.c:760 misc-utils/setterm.c:762 msgid "|red|magenta|yellow|white|default ]\n" msgstr "|red|magenta|yellow|white|default ]\n" -#: misc-utils/setterm.c:760 +#: misc-utils/setterm.c:761 msgid " [ -background black|blue|green|cyan" msgstr " [ -background black|blue|green|cyan" -#: misc-utils/setterm.c:762 +#: misc-utils/setterm.c:763 msgid " [ -ulcolor black|grey|blue|green|cyan" msgstr " [ -ulcolor black|grey|blue|green|cyan" -#: misc-utils/setterm.c:763 misc-utils/setterm.c:765 misc-utils/setterm.c:767 -#: misc-utils/setterm.c:769 +#: misc-utils/setterm.c:764 misc-utils/setterm.c:766 misc-utils/setterm.c:768 +#: misc-utils/setterm.c:770 msgid "|red|magenta|yellow|white ]\n" msgstr "|red|magenta|yellow|white ]\n" -#: misc-utils/setterm.c:764 +#: misc-utils/setterm.c:765 msgid " [ -ulcolor bright blue|green|cyan" msgstr " [ -ulcolor bright blue|green|cyan" -#: misc-utils/setterm.c:766 +#: misc-utils/setterm.c:767 msgid " [ -hbcolor black|grey|blue|green|cyan" msgstr " [ -hbcolor black|grey|blue|green|cyan" -#: misc-utils/setterm.c:768 +#: misc-utils/setterm.c:769 msgid " [ -hbcolor bright blue|green|cyan" msgstr " [ -hbcolor bright blue|green|cyan" -#: misc-utils/setterm.c:771 +#: misc-utils/setterm.c:772 msgid " [ -standout [ attr ] ]\n" msgstr " [ -standout [ attr ] ]\n" -#: misc-utils/setterm.c:773 +#: misc-utils/setterm.c:774 msgid " [ -inversescreen [on|off] ]\n" msgstr " [ -inversescreen [on|off] ]\n" -#: misc-utils/setterm.c:774 +#: misc-utils/setterm.c:775 msgid " [ -bold [on|off] ]\n" msgstr " [ -bold [on|off] ]\n" -#: misc-utils/setterm.c:775 +#: misc-utils/setterm.c:776 msgid " [ -half-bright [on|off] ]\n" msgstr " [ -half-bright [on|off] ]\n" -#: misc-utils/setterm.c:776 +#: misc-utils/setterm.c:777 msgid " [ -blink [on|off] ]\n" msgstr " [ -blink [on|off] ]\n" -#: misc-utils/setterm.c:777 +#: misc-utils/setterm.c:778 msgid " [ -reverse [on|off] ]\n" msgstr " [ -reverse [on|off] ]\n" -#: misc-utils/setterm.c:778 +#: misc-utils/setterm.c:779 msgid " [ -underline [on|off] ]\n" msgstr " [ -underline [on|off] ]\n" -#: misc-utils/setterm.c:779 +#: misc-utils/setterm.c:780 msgid " [ -store ]\n" msgstr " [ -store ]\n" -#: misc-utils/setterm.c:780 +#: misc-utils/setterm.c:781 msgid " [ -clear [all|rest] ]\n" msgstr " [ -clear [all|rest] ]\n" -#: misc-utils/setterm.c:781 +#: misc-utils/setterm.c:782 msgid " [ -tabs [ tab1 tab2 tab3 ... ] ] (tabn = 1-160)\n" msgstr " [ -tabs [ tab1 tab2 tab3 ... ] ] (tabn = 1-160)\n" -#: misc-utils/setterm.c:782 +#: misc-utils/setterm.c:783 msgid " [ -clrtabs [ tab1 tab2 tab3 ... ] ] (tabn = 1-160)\n" msgstr " [ -clrtabs [ tab1 tab2 tab3 ... ] ] (tabn = 1-160)\n" -#: misc-utils/setterm.c:783 +#: misc-utils/setterm.c:784 msgid " [ -regtabs [1-160] ]\n" msgstr " [ -regtabs [1-160] ]\n" -#: misc-utils/setterm.c:784 +#: misc-utils/setterm.c:785 msgid " [ -blank [0-60] ]\n" msgstr " [ -blank [0-60] ]\n" -#: misc-utils/setterm.c:785 +#: misc-utils/setterm.c:786 msgid " [ -dump [1-NR_CONSOLES] ]\n" msgstr " [ -dump [1-NÚM_CONSOLES] ]\n" -#: misc-utils/setterm.c:786 +#: misc-utils/setterm.c:787 msgid " [ -append [1-NR_CONSOLES] ]\n" msgstr " [ -append [1-NÚM_CONSOLES] ]\n" -#: misc-utils/setterm.c:787 +#: misc-utils/setterm.c:788 msgid " [ -file dumpfilename ]\n" msgstr " [ -file nom_fitxer_abocar ]\n" -#: misc-utils/setterm.c:788 +#: misc-utils/setterm.c:789 msgid " [ -msg [on|off] ]\n" msgstr " [ -msg [on|off] ]\n" -#: misc-utils/setterm.c:789 +#: misc-utils/setterm.c:790 msgid " [ -msglevel [0-8] ]\n" msgstr " [ -msglevel [0-8] ]\n" -#: misc-utils/setterm.c:790 +#: misc-utils/setterm.c:791 msgid " [ -powersave [on|vsync|hsync|powerdown|off] ]\n" msgstr " [ -powersave [on|vsync|hsync|powerdown|off] ]\n" -#: misc-utils/setterm.c:791 +#: misc-utils/setterm.c:792 msgid " [ -powerdown [0-60] ]\n" msgstr " [ -powerdown [0-60] ]\n" -#: misc-utils/setterm.c:792 +#: misc-utils/setterm.c:793 msgid " [ -blength [0-2000] ]\n" msgstr " [ -blength [0-2000] ]\n" -#: misc-utils/setterm.c:793 +#: misc-utils/setterm.c:794 msgid " [ -bfreq freqnumber ]\n" msgstr " [ -bfreq número_freqüència ]\n" -#: misc-utils/setterm.c:1048 +#: misc-utils/setterm.c:1049 msgid "cannot (un)set powersave mode\n" msgstr "no es pot (des)activar el mode d'estalvi d'energia\n" -#: misc-utils/setterm.c:1087 misc-utils/setterm.c:1095 +#: misc-utils/setterm.c:1088 misc-utils/setterm.c:1096 #, c-format msgid "klogctl error: %s\n" msgstr "Error de klogctl: %s\n" -#: misc-utils/setterm.c:1134 +#: misc-utils/setterm.c:1149 #, c-format msgid "Error reading %s\n" msgstr "Error llegint %s\n" -#: misc-utils/setterm.c:1149 +#: misc-utils/setterm.c:1164 msgid "Error writing screendump\n" msgstr "Error escrivint un abocat de pantalla\n" -#: misc-utils/setterm.c:1163 +#: misc-utils/setterm.c:1178 #, c-format msgid "couldn't read %s, and cannot ioctl dump\n" msgstr "no es pot llegir %s, i no es pot efectuar un abocat de ioctl\n" -#: misc-utils/setterm.c:1229 +#: misc-utils/setterm.c:1244 #, c-format msgid "%s: $TERM is not defined.\n" msgstr "%s: $TERM no està definit.\n" @@ -7506,7 +7276,7 @@ msgstr "write: no es pot trobar el nom de la vostra tty\n" #: misc-utils/write.c:110 msgid "write: you have write permission turned off.\n" -msgstr "write: teniu el permis d'escriptura desactivat.\n" +msgstr "write: teniu el permís d'escriptura desactivat.\n" #: misc-utils/write.c:131 #, c-format @@ -7547,61 +7317,55 @@ msgstr "Missatge des de %s@%s (com a %s) el %s a les %s ..." msgid "Message from %s@%s on %s at %s ..." msgstr "Missatge des de %s@%s el %s a les %s ..." -#: mount/fstab.c:113 +#: mount/fstab.c:114 #, c-format msgid "warning: error reading %s: %s" msgstr "advertència: error al llegir %s: %s" -#: mount/fstab.c:141 mount/fstab.c:164 +#: mount/fstab.c:142 mount/fstab.c:165 #, c-format msgid "warning: can't open %s: %s" msgstr "advertència: no es pot obrir %s: %s" -#: mount/fstab.c:145 +#: mount/fstab.c:146 #, c-format msgid "mount: could not open %s - using %s instead\n" -msgstr "mount: no es pot obrir %s - en el seu lloc s'usarà %s\n" +msgstr "mount: no es pot obrir %s; en el seu lloc s'usarà %s\n" #. linktargetfile does not exist (as a file) #. and we cannot create it. Read-only filesystem? #. Too many files open in the system? #. Filesystem full? -#: mount/fstab.c:387 +#: mount/fstab.c:413 #, c-format msgid "can't create lock file %s: %s (use -n flag to override)" -msgstr "" -"no es pot crear el fitxer de blocat %s: %s (useu l'etiqueta -n per a " -"modificar aquest valor)" +msgstr "no es pot crear el fitxer de blocat %s: %s (useu l'etiqueta -n per a modificar aquest valor)" -#: mount/fstab.c:399 +#: mount/fstab.c:425 #, c-format msgid "can't link lock file %s: %s (use -n flag to override)" -msgstr "" -"no es pot enllaçar el fitxer de blocat %s: %s (useu l'etiqueta -n per a " -"modificar aquest valor)" +msgstr "no es pot enllaçar el fitxer de blocat %s: %s (useu l'etiqueta -n per a modificar aquest valor)" -#: mount/fstab.c:411 +#: mount/fstab.c:437 #, c-format msgid "can't open lock file %s: %s (use -n flag to override)" -msgstr "" -"no es pot obrir el fitxer de blocat %s: %s (useu l'etiqueta -n per a " -"modificar aquest valor)" +msgstr "no es pot obrir el fitxer de blocat %s: %s (useu l'etiqueta -n per a modificar aquest valor)" -#: mount/fstab.c:426 +#: mount/fstab.c:452 #, c-format msgid "Can't lock lock file %s: %s\n" msgstr "No es pot blocar al fitxer de blocat %s: %s\n" -#: mount/fstab.c:439 +#: mount/fstab.c:465 #, c-format msgid "can't lock lock file %s: %s" msgstr "no es pot blocar al fitxer de blocat %s: %s" -#: mount/fstab.c:441 +#: mount/fstab.c:467 msgid "timed out" msgstr "temps d'espera excedit" -#: mount/fstab.c:448 +#: mount/fstab.c:474 #, c-format msgid "" "Cannot create link %s\n" @@ -7610,22 +7374,22 @@ msgstr "" "No es pot crear l'enllaç %s\n" "Potser hi hagi un fitxer de blocat obsolet?\n" -#: mount/fstab.c:497 mount/fstab.c:533 +#: mount/fstab.c:523 mount/fstab.c:559 #, c-format msgid "cannot open %s (%s) - mtab not updated" msgstr "no es pot obrir %s (%s) - mtab no actualitzat" -#: mount/fstab.c:541 +#: mount/fstab.c:567 #, c-format msgid "error writing %s: %s" msgstr "error escrivint %s: %s" -#: mount/fstab.c:549 +#: mount/fstab.c:575 #, c-format msgid "error changing mode of %s: %s\n" msgstr "error al canviar el mode de %s: %s\n" -#: mount/fstab.c:567 +#: mount/fstab.c:593 #, c-format msgid "can't rename %s to %s: %s\n" msgstr "no es pot reanomenar %s per %s: %s\n" @@ -7722,8 +7486,7 @@ msgstr "del_loop(%s): correcte\n" #: mount/lomount.c:317 msgid "This mount was compiled without loop support. Please recompile.\n" -msgstr "" -"Aquest mount s'ha compilat sense suport loop. Si us plau recompileu-lo.\n" +msgstr "Aquest mount s'ha compilat sense suport loop. Si us plau, recompileu-lo.\n" #: mount/lomount.c:354 #, c-format @@ -7745,9 +7508,7 @@ msgstr "no hi ha prou memòria" #: mount/lomount.c:443 msgid "No loop support was available at compile time. Please recompile.\n" -msgstr "" -"En temps de compilació el suport loop no estava disponible. Si us plau " -"recompileu.\n" +msgstr "Quan es va compilar el suport loop no estava disponible. Si us plau, recompileu.\n" #: mount/mntent.c:165 #, c-format @@ -7763,162 +7524,158 @@ msgstr "[mntent]: la línia %d de %s és incorrecta%s\n" msgid "; rest of file ignored" msgstr "; la resta del fitxer s'ignorarà" -#: mount/mount.c:385 +#: mount/mount.c:388 #, c-format msgid "mount: according to mtab, %s is already mounted on %s" msgstr "mount: segons mtab, %s ja està muntat en %s" -#: mount/mount.c:389 +#: mount/mount.c:392 #, c-format msgid "mount: according to mtab, %s is mounted on %s" msgstr "mount: segons mtab, %s està muntat en %s" -#: mount/mount.c:410 +#: mount/mount.c:413 #, c-format msgid "mount: can't open %s for writing: %s" msgstr "mount: no es pot obrir %s per a escriptura: %s" -#: mount/mount.c:425 mount/mount.c:644 +#: mount/mount.c:428 mount/mount.c:647 #, c-format msgid "mount: error writing %s: %s" msgstr "mount: error escrivint %s: %s" -#: mount/mount.c:432 +#: mount/mount.c:435 #, c-format msgid "mount: error changing mode of %s: %s" msgstr "mount: error al canviar el mode de %s: %s" -#: mount/mount.c:478 +#: mount/mount.c:481 #, c-format msgid "%s looks like swapspace - not mounted" msgstr "%s sembla espai d'intercanvi - no muntat" -#: mount/mount.c:538 +#: mount/mount.c:541 msgid "mount failed" msgstr "el muntatge ha fallat" -#: mount/mount.c:540 +#: mount/mount.c:543 #, c-format msgid "mount: only root can mount %s on %s" msgstr "mount: sols l'usuari root pot muntar %s en %s" -#: mount/mount.c:568 +#: mount/mount.c:571 msgid "mount: loop device specified twice" msgstr "mount: el dispositiu loop està especificat dues vegades" -#: mount/mount.c:573 +#: mount/mount.c:576 msgid "mount: type specified twice" msgstr "mount: el tipus està especificat dues vegades" -#: mount/mount.c:585 +#: mount/mount.c:588 msgid "mount: skipping the setup of a loop device\n" msgstr "mount: saltant-se la configuració d'un dispositiu loop\n" -#: mount/mount.c:594 +#: mount/mount.c:597 #, c-format msgid "mount: going to use the loop device %s\n" msgstr "mount: s'usarà el dispositiu loop %s\n" -#: mount/mount.c:598 +#: mount/mount.c:601 msgid "mount: failed setting up loop device\n" msgstr "mount: falla al configurar el dispositiu loop\n" -#: mount/mount.c:602 +#: mount/mount.c:605 msgid "mount: setup loop device successfully\n" msgstr "mount: configuració correcta del dispositiu loop\n" -#: mount/mount.c:639 +#: mount/mount.c:642 #, c-format msgid "mount: can't open %s: %s" msgstr "mount: no es pot obrir %s: %s" -#: mount/mount.c:662 +#: mount/mount.c:665 #, c-format msgid "mount: cannot open %s for setting speed" msgstr "mount: no es pot obrir %s per a establir-ne la velocitat" -#: mount/mount.c:665 +#: mount/mount.c:668 #, c-format msgid "mount: cannot set speed: %s" msgstr "mount : no es pot establir la velocitat de: %s" -#: mount/mount.c:726 mount/mount.c:1300 +#: mount/mount.c:722 mount/mount.c:1296 #, c-format msgid "mount: cannot fork: %s" msgstr "mount: no es pot establir el canvi: %s" -#: mount/mount.c:806 +#: mount/mount.c:802 msgid "mount: this version was compiled without support for the type `nfs'" -msgstr "" -"mount: aquesta versió ha estat compilada sense suport per al tipus `nfs'" +msgstr "mount: aquesta versió ha estat compilada sense suport per al tipus `nfs'" -#: mount/mount.c:845 +#: mount/mount.c:841 msgid "mount: failed with nfs mount version 4, trying 3..\n" msgstr "mount : falla al muntar la versió 4 de nfs, escolliu la 3...\n" -#: mount/mount.c:856 -msgid "" -"mount: I could not determine the filesystem type, and none was specified" -msgstr "" -"mount: no es pot determinar el tipus del sistema de fitxers i no n'heu " -"especificat cap" +#: mount/mount.c:852 +msgid "mount: I could not determine the filesystem type, and none was specified" +msgstr "mount: no es pot determinar el tipus del sistema de fitxers i no n'heu especificat cap" -#: mount/mount.c:859 +#: mount/mount.c:855 msgid "mount: you must specify the filesystem type" msgstr "mount: haureu d'especificar el tipus del sistema de fitxers" #. should not happen -#: mount/mount.c:862 +#: mount/mount.c:858 msgid "mount: mount failed" msgstr "mount: el muntatge ha fallat" -#: mount/mount.c:868 mount/mount.c:903 +#: mount/mount.c:864 mount/mount.c:899 #, c-format msgid "mount: mount point %s is not a directory" msgstr "mount: el punt de muntatge %s no és un directori" -#: mount/mount.c:870 +#: mount/mount.c:866 msgid "mount: permission denied" msgstr "mount: permís denegat" -#: mount/mount.c:872 +#: mount/mount.c:868 msgid "mount: must be superuser to use mount" msgstr "mount: haureu de ser un superusuari per a usar mount" #. heuristic: if /proc/version exists, then probably proc is mounted #. proc mounted? -#: mount/mount.c:876 mount/mount.c:880 +#: mount/mount.c:872 mount/mount.c:876 #, c-format msgid "mount: %s is busy" msgstr "mount: %s està ocupat" #. no #. yes, don't mention it -#: mount/mount.c:882 +#: mount/mount.c:878 msgid "mount: proc already mounted" msgstr "mount: proc ja està muntat" -#: mount/mount.c:884 +#: mount/mount.c:880 #, c-format msgid "mount: %s already mounted or %s busy" msgstr "mount: %s ja està muntat o %s està ocupat" -#: mount/mount.c:890 +#: mount/mount.c:886 #, c-format msgid "mount: mount point %s does not exist" msgstr "mount: el punt de muntatge %s no existeix" -#: mount/mount.c:892 +#: mount/mount.c:888 #, c-format msgid "mount: mount point %s is a symbolic link to nowhere" msgstr "mount: el punt de muntatge %s és un enllaç simbòlic sense destí" -#: mount/mount.c:895 +#: mount/mount.c:891 #, c-format msgid "mount: special device %s does not exist" msgstr "mount: el dispositiu especial %s no existeix" -#: mount/mount.c:905 +#: mount/mount.c:901 #, c-format msgid "" "mount: special device %s does not exist\n" @@ -7927,12 +7684,12 @@ msgstr "" "mount: el dispositiu especial %s no existeix\n" " (una ruta prefixada no és un directori)\n" -#: mount/mount.c:918 +#: mount/mount.c:914 #, c-format msgid "mount: %s not mounted already, or bad option" msgstr "mount: %s encara no està muntat o una opció és incorrecta" -#: mount/mount.c:920 +#: mount/mount.c:916 #, c-format msgid "" "mount: wrong fs type, bad option, bad superblock on %s,\n" @@ -7941,150 +7698,144 @@ msgstr "" "mount: tipus del sistema de fitxers incorrecte, opció incorrecta,\n" " superbloc incorrecte en %s o masses sistemes de fitxers muntats" -#: mount/mount.c:954 +#: mount/mount.c:950 msgid "mount table full" msgstr "taula de dispositius muntats completa" -#: mount/mount.c:956 +#: mount/mount.c:952 #, c-format msgid "mount: %s: can't read superblock" msgstr "mount: %s: no es pot llegir el superbloc" -#: mount/mount.c:960 +#: mount/mount.c:956 #, c-format msgid "mount: %s: unknown device" msgstr "umount: %s: dispositiu desconegut" -#: mount/mount.c:965 +#: mount/mount.c:961 #, c-format msgid "mount: fs type %s not supported by kernel" msgstr "mount: el tipus del sistema de fitxers %s no està suportat pel nucli" -#: mount/mount.c:977 +#: mount/mount.c:973 #, c-format msgid "mount: probably you meant %s" msgstr "mount: probablement volíeu referir-vos a %s" -#: mount/mount.c:979 +#: mount/mount.c:975 msgid "mount: maybe you meant iso9660 ?" msgstr "mount: potser volíeu referir-vos a iso9660 ?" -#: mount/mount.c:982 +#: mount/mount.c:978 #, c-format msgid "mount: %s has wrong device number or fs type %s not supported" -msgstr "" -"mount: %s té un número de dispositiu incorrecte o el tipus del sistema de " -"fitxers %s no està suportat" +msgstr "mount: %s té un número de dispositiu incorrecte o el tipus del sistema de fitxers %s no està suportat" #. strange ... -#: mount/mount.c:988 +#: mount/mount.c:984 #, c-format msgid "mount: %s is not a block device, and stat fails?" msgstr "mount: %s no és un dispositiu de blocs, i stat falla?" -#: mount/mount.c:990 +#: mount/mount.c:986 #, c-format msgid "" "mount: the kernel does not recognize %s as a block device\n" " (maybe `insmod driver'?)" msgstr "" -"mount: el nucli no reconeix %s coma un dispositiu de blocs\n" -" (potser `insmod controlador'?)" +"mount: el nucli no reconeix %s com a un dispositiu de blocs\n" +" (potser fent `insmod controlador'?)" -#: mount/mount.c:993 +#: mount/mount.c:989 #, c-format msgid "mount: %s is not a block device (maybe try `-o loop'?)" -msgstr "mount: %s no és un dispositiu de blocs (probeu amb `-o loop')" +msgstr "mount: %s no és un dispositiu de blocs (proveu amb `-o loop')" -#: mount/mount.c:996 +#: mount/mount.c:992 #, c-format msgid "mount: %s is not a block device" msgstr "mount: %s no és un dispositiu de blocs" -#: mount/mount.c:999 +#: mount/mount.c:995 #, c-format msgid "mount: %s is not a valid block device" msgstr "mount: %s no és un dispositiu de blocs vàlid" #. pre-linux 1.1.38, 1.1.41 and later #. linux 1.1.38 and later -#: mount/mount.c:1002 +#: mount/mount.c:998 msgid "block device " msgstr "dispositiu de blocs " -#: mount/mount.c:1004 +#: mount/mount.c:1000 #, c-format msgid "mount: cannot mount %s%s read-only" -msgstr "mount : impossible de muntar %s%s com a sols lectura" +msgstr "mount : no es pot muntar %s%s com a sols lectura" -#: mount/mount.c:1008 +#: mount/mount.c:1004 #, c-format msgid "mount: %s%s is write-protected but explicit `-w' flag given" -msgstr "" -"mount : %s%s està protegit contra escriptura, a més dona l'etiqueta " -"explicita `-w'" +msgstr "mount : %s%s està protegit contra escriptura però se li ha donat l'etiqueta explicita `-w'" -#: mount/mount.c:1024 +#: mount/mount.c:1020 #, c-format msgid "mount: %s%s is write-protected, mounting read-only" -msgstr "" -"mount: %s%s està protegit contra escriptura; es muntarà en sols lectura" +msgstr "mount: %s%s està protegit contra escriptura; es muntarà en sols lectura" -#: mount/mount.c:1111 +#: mount/mount.c:1107 #, c-format msgid "mount: the label %s occurs on both %s and %s\n" msgstr "mount: l'etiqueta %s apareix en %s i %s\n" -#: mount/mount.c:1115 +#: mount/mount.c:1111 #, c-format msgid "mount: %s duplicate - not mounted" -msgstr "mount: %s duplicada - no serà muntada" +msgstr "mount: %s duplicada; no es muntarà" -#: mount/mount.c:1125 +#: mount/mount.c:1121 #, c-format msgid "mount: going to mount %s by %s\n" msgstr "mount: muntant %s per %s\n" -#: mount/mount.c:1126 +#: mount/mount.c:1122 msgid "UUID" msgstr "UUID" -#: mount/mount.c:1126 +#: mount/mount.c:1122 msgid "label" msgstr "etiqueta" -#: mount/mount.c:1128 mount/mount.c:1573 +#: mount/mount.c:1124 mount/mount.c:1573 msgid "mount: no such partition found" msgstr "mount: no troba aquesta partició" -#: mount/mount.c:1136 +#: mount/mount.c:1132 msgid "mount: no type was given - I'll assume nfs because of the colon\n" -msgstr "mount: no s'ha especificat cap tipus - assumiré nfs pels dos punts\n" +msgstr "mount: no s'ha especificat cap tipus; s'assumeix nfs per als dos punts\n" -#: mount/mount.c:1141 +#: mount/mount.c:1137 msgid "mount: no type was given - I'll assume smb because of the // prefix\n" -msgstr "mount: no s'ha especificat cap tipus; s'assumeix smb, pel prefix //\n" +msgstr "mount: no s'ha especificat cap tipus; s'assumeix smb per al prefix //\n" #. #. * Retry in the background. #. -#: mount/mount.c:1157 +#: mount/mount.c:1153 #, c-format msgid "mount: backgrounding \"%s\"\n" msgstr "mount: executant en segon plà \"%s\"\n" -#: mount/mount.c:1168 +#: mount/mount.c:1164 #, c-format msgid "mount: giving up \"%s\"\n" msgstr "mount: abandonant \"%s\"\n" -#: mount/mount.c:1245 +#: mount/mount.c:1241 #, c-format msgid "mount: %s already mounted on %s\n" msgstr "mount: %s ja està muntat en %s\n" -#: mount/mount.c:1376 -#, fuzzy +#: mount/mount.c:1373 msgid "" "Usage: mount -V : print version\n" " mount -h : print this help\n" @@ -8113,9 +7864,9 @@ msgstr "" " mount : llista els sistemes de fitxers muntats\n" " mount -l : ídem, incloguen les etiquetes de volumen\n" "Fins aquí la part informativa. Seguim amb el muntatge.\n" -"El comandament és `mount [-t tipus_sis._fitx.] quelcom lloc'.\n" -"Els detalls en el /etc/fstab poden ser omesos.\n" -" mount -a : munta tot el indicat en el /etc/fstab\n" +"El comandament és `mount [-t tipus_sis._fitx.] alguna_cosa lloc'.\n" +"Els detalls en /etc/fstab es poden ometre.\n" +" mount -a [-t|-O] : munta tot l'indicat en /etc/fstab\n" " mount dispositiu : munta el dispositiu en el lloc conegut\n" " mount directori : munta el dispositiu conegut aquí\n" " mount -t tipus disp dir : comandament mount ordinari\n" @@ -8124,25 +7875,25 @@ msgstr "" "un arbre de directoris ja visible en un altre lloc\n" " mount --bind dir_antic dir_nou\n" "o moure un subarbre:\n" -" mount --move antic dir_nou\n" -"Es pot donar un dispositiu mitjançant el nom, diguen /dev/hda1 o\n" +" mount --move dir_antic dir_nou\n" +"Es pot donar un dispositiu mitjançant el nom, posem-hi /dev/hda1 o\n" "/dev/cdrom o mitjançant l'etiqueta, usant -L etiqueta o mitjançant uuid,\n" -"usant -U uuid.D'altres opcions: [-nfFrsvw] [-o opcions].\n" +"usant -U uuid. D'altres opcions: [-nfFrsvw] [-o opcions].\n" "Per a més detalls, escriviu man 8 mount.\n" #: mount/mount.c:1549 msgid "mount: only root can do that" -msgstr "mount: sols el root pot fer això" +msgstr "mount: sols l'usuari root pot fer això" #: mount/mount.c:1554 #, c-format msgid "mount: no %s found - creating it..\n" -msgstr "mount: no s'ha trobat a %s - s'està creant...\n" +msgstr "mount: no s'ha trobat %s; s'està creant...\n" #: mount/mount.c:1568 #, c-format msgid "mount: the label %s occurs on both %s and %s - not mounted\n" -msgstr "mount: l'etiqueta %s apareix en %s i %s - no s'ha muntat\n" +msgstr "mount: l'etiqueta %s apareix en %s i %s; no s'ha muntat\n" #: mount/mount.c:1575 #, c-format @@ -8163,42 +7914,39 @@ msgstr "mount: no es pot trobar %s en %s" msgid "mount: can't find %s in %s or %s" msgstr "mount: no es pot trobar %s en %s o %s" -#: mount/mount_by_label.c:259 +#: mount/mount_by_label.c:153 #, c-format -msgid "" -"mount: could not open %s, so UUID and LABEL conversion cannot be done.\n" -msgstr "" -"mount : impossible obrir %s, donat que la conversió UUID i LABEL no s'ha " -"fet.\n" +msgid "mount: could not open %s, so UUID and LABEL conversion cannot be done.\n" +msgstr "mount : impossible obrir %s, donat que la conversió UUID i LABEL no s'ha fet.\n" -#: mount/mount_by_label.c:378 +#: mount/mount_by_label.c:272 msgid "mount: bad UUID" msgstr "mount: UUID incorrecte" -#: mount/mount_guess_fstype.c:484 +#: mount/mount_guess_fstype.c:486 msgid "mount: error while guessing filesystem type\n" msgstr "mount: error a l'intentar endevinar el tipus del sistema de fitxers\n" -#: mount/mount_guess_fstype.c:493 +#: mount/mount_guess_fstype.c:495 #, c-format msgid "mount: you didn't specify a filesystem type for %s\n" msgstr "mount: no heu especificat un tipus de sistema de fitxers per a %s\n" -#: mount/mount_guess_fstype.c:496 +#: mount/mount_guess_fstype.c:498 #, c-format msgid " I will try all types mentioned in %s or %s\n" msgstr " Es provarà amb tots els tipus indicats en %s o %s\n" -#: mount/mount_guess_fstype.c:499 +#: mount/mount_guess_fstype.c:501 msgid " and it looks like this is swapspace\n" msgstr " i sembla que això és espai d'intercanvi\n" -#: mount/mount_guess_fstype.c:501 +#: mount/mount_guess_fstype.c:503 #, c-format msgid " I will try type %s\n" msgstr " Provaré amb el tipus %s\n" -#: mount/mount_guess_fstype.c:589 +#: mount/mount_guess_fstype.c:591 #, c-format msgid "Trying %s\n" msgstr "Provant amb %s\n" @@ -8293,7 +8041,7 @@ msgid "bug in xstrndup call" msgstr "error en la crida xstrndup" #: mount/swapon.c:64 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "usage: %s [-hV]\n" " %s -a [-e] [-v]\n" @@ -8301,7 +8049,7 @@ msgid "" " %s [-s]\n" msgstr "" "useu: %s [-hV]\n" -" %s -a [-v]\n" +" %s -a [-e] [-v]\n" " %s [-v] [-p prioritat] especial ...\n" " %s [-s]\n" @@ -8329,9 +8077,7 @@ msgstr "swapon: no es pot executar stat per a %s: %s\n" #: mount/swapon.c:193 #, c-format msgid "swapon: warning: %s has insecure permissions %04o, %04o suggested\n" -msgstr "" -"swapon: atenció: %s teniu els permisos %04o que no son segurs, es " -"suggereixen %04o\n" +msgstr "swapon: atenció: %s teniu els permisos %04o que no son segurs, es suggereixen %04o\n" #: mount/swapon.c:205 #, c-format @@ -8433,18 +8179,16 @@ msgstr "%s desmuntat\n" #: mount/umount.c:426 msgid "umount: cannot find list of filesystems to unmount" -msgstr "" -"umount: no es pot trobar la llista dels sistemes de fitxers per a desmuntar" +msgstr "umount: no es pot trobar la llista dels sistemes de fitxers per a desmuntar" #: mount/umount.c:457 -#, fuzzy msgid "" "Usage: umount [-hV]\n" " umount -a [-f] [-r] [-n] [-v] [-t vfstypes] [-O opts]\n" " umount [-f] [-r] [-n] [-v] special | node...\n" msgstr "" "Useu: umount [-hV]\n" -" umount -a [-f] [-r] [-n] [-v] [-t tipus_sist._fitx._virtuals]\n" +" umount -a [-f] [-r] [-n] [-v] [-t tipus_sist._fitx._virtuals] [-O opcions]\n" " umount [-f] [-r] [-n] [-v] especial | node...\n" #: mount/umount.c:539 @@ -8488,8 +8232,7 @@ msgstr "umount: sols el root pot fer això" #: sys-utils/ctrlaltdel.c:27 msgid "You must be root to set the Ctrl-Alt-Del behaviour.\n" -msgstr "" -"Haureu de ser el root per a establir el comportament de Ctrl-Alt-Supr.\n" +msgstr "Haureu de ser el root per a establir el comportament de Ctrl-Alt-Supr.\n" #: sys-utils/ctrlaltdel.c:42 msgid "Usage: ctrlaltdel hard|soft\n" @@ -8501,19 +8244,16 @@ msgid "" "File %s, For threshold value %lu, Maximum characters in fifo were %d,\n" "and the maximum transfer rate in characters/second was %f\n" msgstr "" -"Fitxer %s, per al valor del llindar %lu, el màxim de caràcters en fifo fou " -"de %d\n" +"Fitxer %s, per al valor del llindar %lu, el màxim de caràcters en fifo fou de %d\n" "i la velocitat de transferència màxima en caracteres per segon fou de %f\n" #: sys-utils/cytune.c:131 #, c-format msgid "" -"File %s, For threshold value %lu and timrout value %lu, Maximum characters " -"in fifo were %d,\n" +"File %s, For threshold value %lu and timrout value %lu, Maximum characters in fifo were %d,\n" "and the maximum transfer rate in characters/second was %f\n" msgstr "" -"Fitxer %s, per al valor del llindar %lu i el valor de temps en espera %lu, " -"el màxim de caràcters en fifo fou de %d\n" +"Fitxer %s, per al valor del llindar %lu i el valor de temps en espera %lu, el màxim de caràcters en fifo fou de %d\n" "i la velocitat de transferència màxima en caracteres per segon fou de %f\n" #: sys-utils/cytune.c:195 @@ -8543,12 +8283,8 @@ msgstr "Valor de l'hora per defecte invàlid: %s\n" #: sys-utils/cytune.c:244 #, c-format -msgid "" -"Usage: %s [-q [-i interval]] ([-s value]|[-S value]) ([-t value]|[-T value]) " -"[-g|-G] file [file...]\n" -msgstr "" -"Useu: %s [-q [-i interval]] ([-s valor]|[-S valor]) ([-t valor]|[-T valor]) " -"[-g|-G] fitxer [fitxer...]\n" +msgid "Usage: %s [-q [-i interval]] ([-s value]|[-S value]) ([-t value]|[-T value]) [-g|-G] file [file...]\n" +msgstr "Useu: %s [-q [-i interval]] ([-s valor]|[-S valor]) ([-t valor]|[-T valor]) [-g|-G] fitxer [fitxer...]\n" #: sys-utils/cytune.c:256 sys-utils/cytune.c:275 sys-utils/cytune.c:295 #: sys-utils/cytune.c:345 @@ -8601,11 +8337,8 @@ msgstr "No es pot emetre CYGETMON en %s: %s\n" #: sys-utils/cytune.c:424 #, c-format -msgid "" -"%s: %lu ints, %lu/%lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n" -msgstr "" -"%s: %lu enters, %lu/%lu caràcters; fifo: %lu llindar, %lu temps_espera, %lu " -"màxim, %lu ara\n" +msgid "%s: %lu ints, %lu/%lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n" +msgstr "%s: %lu enters, %lu/%lu caràcters; fifo: %lu llindar, %lu temps_espera, %lu màxim, %lu ara\n" #: sys-utils/cytune.c:430 #, c-format @@ -8614,18 +8347,15 @@ msgstr " %f enters/seg.; %f rebut, %f enviat (caràcters/seg.)\n" #: sys-utils/cytune.c:435 #, c-format -msgid "" -"%s: %lu ints, %lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n" -msgstr "" -"%s: %lu enters, %lu caràcters; fifo: %lu llindar, %lu temps_espera, %lu " -"màxim, %lu ara\n" +msgid "%s: %lu ints, %lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n" +msgstr "%s: %lu enters, %lu caràcters; fifo: %lu llindar, %lu temps_espera, %lu màxim, %lu ara\n" #: sys-utils/cytune.c:441 #, c-format msgid " %f int/sec; %f rec (char/sec)\n" msgstr " %f enters/seg.; %f rebut (caràcters/seg.)\n" -#: sys-utils/dmesg.c:37 +#: sys-utils/dmesg.c:38 #, c-format msgid "Usage: %s [-c] [-n level] [-s bufsize]\n" msgstr "Useu: %s [-c] [-n nivell] [-s mida_memòria_temporal]\n" @@ -8732,11 +8462,8 @@ msgstr " %s -h per a l'ajuda.\n" #: sys-utils/ipcs.c:129 #, c-format -msgid "" -"%s provides information on ipc facilities for which you have read access.\n" -msgstr "" -"%s proveeix d'informació sobre els recursos ipc per als quals teniu accés de " -"lectura.\n" +msgid "%s provides information on ipc facilities for which you have read access.\n" +msgstr "%s proveeix d'informació sobre els recursos ipc per als quals teniu accés de lectura.\n" #: sys-utils/ipcs.c:131 msgid "" @@ -8778,9 +8505,7 @@ msgstr "" #: sys-utils/ipcs.c:135 msgid "-i id [-s -q -m] : details on resource identified by id\n" -msgstr "" -"-i id [-s -q -m] : detalls sobre els recursos identificats per " -"l'identificador\n" +msgstr "-i id [-s -q -m] : detalls sobre els recursos identificats per l'identificador\n" #: sys-utils/ipcs.c:267 msgid "kernel not configured for shared memory\n" @@ -8795,7 +8520,7 @@ msgstr "------ Límits de la memòria compartida --------\n" #: sys-utils/ipcs.c:278 #, c-format msgid "max number of segments = %ld\n" -msgstr "nombre màx. de segments = %ld\n" +msgstr "màx. nombre de segments = %ld\n" #: sys-utils/ipcs.c:280 #, c-format @@ -9167,9 +8892,9 @@ msgid "mode=%#o\taccess_perms=%#o\n" msgstr "mode=%#o\taccess_perms=%#o\n" #: sys-utils/ipcs.c:612 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "bytes=%ld\tlpid=%d\tcpid=%d\tnattch=%ld\n" -msgstr "octets=%d\tlpid=%d\tcpid=%d\tnattch=%ld\n" +msgstr "octets=%ld\tlpid=%d\tcpid=%d\tnattch=%ld\n" #: sys-utils/ipcs.c:615 #, c-format @@ -9271,14 +8996,11 @@ msgstr "pid" #: sys-utils/rdev.c:69 msgid "usage: rdev [ -rv ] [ -o OFFSET ] [ IMAGE [ VALUE [ OFFSET ] ] ]" -msgstr "" -"useu: rdev [ -rv ] [ -o DESPLAÇAMENT ] [ IMATGE [ VALOR [ DESPLAÇAMENT ] ] ]" +msgstr "useu: rdev [ -rv ] [ -o DESPLAÇAMENT ] [ IMATGE [ VALOR [ DESPLAÇAMENT ] ] ]" #: sys-utils/rdev.c:70 -msgid "" -" rdev /dev/fd0 (or rdev /linux, etc.) displays the current ROOT device" -msgstr "" -" rdev /dev/fd0 (o rdev /linux, etc.) mostra a l'actual dispositiu ROOT" +msgid " rdev /dev/fd0 (or rdev /linux, etc.) displays the current ROOT device" +msgstr " rdev /dev/fd0 (o rdev /linux, etc.) mostra a l'actual dispositiu ROOT" #: sys-utils/rdev.c:71 msgid " rdev /dev/fd0 /dev/hda2 sets ROOT to /dev/hda2" @@ -9286,9 +9008,7 @@ msgstr " rdev /dev/fd0 /dev/hda2 estableix el ROOT en /dev/hda2" #: sys-utils/rdev.c:72 msgid " rdev -R /dev/fd0 1 set the ROOTFLAGS (readonly status)" -msgstr "" -" rdev -R /dev/fd0 1 estableix el ROOTFLAGS (estat de sols " -"lectura)" +msgstr " rdev -R /dev/fd0 1 estableix el ROOTFLAGS (estat de sols lectura)" #: sys-utils/rdev.c:73 msgid " rdev -r /dev/fd0 627 set the RAMDISK size" @@ -9296,8 +9016,7 @@ msgstr " rdev -r /dev/fd0 627 estableix la mida del RAMDISK" #: sys-utils/rdev.c:74 msgid " rdev -v /dev/fd0 1 set the bootup VIDEOMODE" -msgstr "" -" rdev -v /dev/fd0 1 estableix el VIDEOMODE de l'arrencada" +msgstr " rdev -v /dev/fd0 1 estableix el VIDEOMODE de l'arrencada" #: sys-utils/rdev.c:75 msgid " rdev -o N ... use the byte offset N" @@ -9316,28 +9035,30 @@ msgid " vidmode ... same as rdev -v" msgstr " vidmode ... el mateix que rdev -v" #: sys-utils/rdev.c:79 -msgid "" -"Note: video modes are: -3=Ask, -2=Extended, -1=NormalVga, 1=key1, 2=key2,..." +msgid "Note: video modes are: -3=Ask, -2=Extended, -1=NormalVga, 1=key1, 2=key2,..." msgstr "" "Nota: els modes de vídeo són: -3=Ask, -2=Extended, -1=NormalVga,\n" " 1=tecla1, 2=tecla2, ... " #: sys-utils/rdev.c:80 msgid " use -R 1 to mount root readonly, -R 0 for read/write." -msgstr "" -" usar -R 1 per a muntar l'arrel a sols lectura; -R 0 a lectura/" -"escriptura." +msgstr " usar -R 1 per a muntar l'arrel a sols lectura; -R 0 a lectura/escriptura." #: sys-utils/rdev.c:247 msgid "missing comma" msgstr "falta una coma" -#: sys-utils/readprofile.c:60 +#: sys-utils/readprofile.c:67 +msgid "out of memory" +msgstr "memòria esgotada" + +#: sys-utils/readprofile.c:113 #, c-format msgid "" "%s: Usage: \"%s [options]\n" -"\t -m <mapfile> (default = \"%s\")\n" -"\t -p <pro-file> (default = \"%s\")\n" +"\t -m <mapfile> (defaults: \"%s\" and\n" +"\t\t\t\t \"%s\")\n" +"\t -p <pro-file> (default: \"%s\")\n" "\t -M <mult> set the profiling multiplier to <mult>\n" "\t -i print only info about the sampling step\n" "\t -v print verbose data\n" @@ -9348,55 +9069,49 @@ msgid "" "\t -V print version and exit\n" msgstr "" "%s: Useu: \"%s [opcions]\n" -" -m <map.arq> (Valor predeterminat = \"%s\")\n" -" -p <fitxer> (Valor predeterminat = \"%s\")\n" -" -M <mult> Estableix el multiplicador del perfil en <mult>\n" -" -i Sols mostra la informació sobre el pas de mostreig\n" -" -v Mostra dades detallades\n" -" -a Mostra tots els símbols, fins i tot si el nombre és 0\n" -" -b Mostra els histogrames individuals dels comptadors\n" -" -r Restableix tots els comptadors (sols el root)\n" -" -n Desactiva la detecció auto. de l'ordre dels octets\n" -" -V Mostra la versió i surt\n" - -#: sys-utils/readprofile.c:84 -msgid "out of memory" -msgstr "memòria esgotada" +"\t -m <fitxer_mapa> (Valor predeterminat = \"%s\" i \t\t\t\t \"%s\")\n" +"\t -p <fitxer> (Valor predeterminat = \"%s\")\n" +"\t -M <mult> Estableix el multiplicador del perfil en <mult>\n" +"\t -i Sols mostra la informació sobre el pas de mostreig\n" +"\t -v Mostra dades detallades\n" +"\t -a Mostra tots els símbols, fins i tot si el nombre és 0\n" +"\t -b Mostra els histogrames individuals dels comptadors\n" +"\t -r Restableix tots els comptadors (sols el root)\n" +"\t -n Desactiva la detecció auto. de l'ordre dels octets\n" +"\t -V Mostra la versió i surt\n" -#: sys-utils/readprofile.c:147 +#: sys-utils/readprofile.c:186 #, c-format -msgid "%s Version %s\n" -msgstr "%s Versió %s\n" +msgid "%s version %s\n" +msgstr "%s versió %s\n" -#: sys-utils/readprofile.c:231 +#: sys-utils/readprofile.c:272 #, c-format msgid "Sampling_step: %i\n" msgstr "Passa de probes: %i\n" -#: sys-utils/readprofile.c:244 sys-utils/readprofile.c:268 +#: sys-utils/readprofile.c:293 sys-utils/readprofile.c:317 #, c-format msgid "%s: %s(%i): wrong map line\n" msgstr "%s: %s(%i): línia del mapa incorrecta\n" -#: sys-utils/readprofile.c:256 +#: sys-utils/readprofile.c:305 #, c-format msgid "%s: can't find \"_stext\" in %s\n" msgstr "%s: no es pot trobar \"_stext\" en %s\n" -#: sys-utils/readprofile.c:282 +#: sys-utils/readprofile.c:331 #, c-format msgid "%s: profile address out of range. Wrong map file?\n" msgstr "%s adreça del perfil fora del rang. Fitxer `map' incorrecte?\n" -#: sys-utils/readprofile.c:323 +#: sys-utils/readprofile.c:372 msgid "total" msgstr "total" #: sys-utils/renice.c:68 -msgid "" -"usage: renice priority [ [ -p ] pids ] [ [ -g ] pgrps ] [ [ -u ] users ]\n" -msgstr "" -"useu: renice prioritat [ [ -p ] pids ] [ [ -g ] pgrps ] [ [ -u ] usuaris ]\n" +msgid "usage: renice priority [ [ -p ] pids ] [ [ -g ] pgrps ] [ [ -u ] users ]\n" +msgstr "useu: renice prioritat [ [ -p ] pids ] [ [ -g ] pgrps ] [ [ -u ] usuaris ]\n" #: sys-utils/renice.c:97 #, c-format @@ -9433,8 +9148,7 @@ msgid "" " -a [on|off] | -o [on|off] | -C [on|off] | -q [on|off] | -s | \n" " -T [on|off] ]\n" msgstr "" -"Useu: %s <dispositiu> [ -i <IRQ> | -t <TEMPS> | -c <CARÀCT.> | -w <ESPERA> " -"|\n" +"Useu: %s <dispositiu> [ -i <IRQ> | -t <TEMPS> | -c <CARÀCT.> | -w <ESPERA> |\n" " -a [on|off] | -o [on|off] | -C [on|off] | -q [on|off] | -s | \n" " -T [on|off] ]\n" @@ -9539,11 +9253,8 @@ msgid "hexdump: bad skip value.\n" msgstr "hexdump: valor del salt incorrecte.\n" #: text-utils/hexsyntax.c:131 -msgid "" -"hexdump: [-bcCdovx] [-e fmt] [-f fmt_file] [-n length] [-s skip] [file ...]\n" -msgstr "" -"hexdump: [-bcCdovx] [-e fmt] [-f fitxer_fmt] [-n longitud] [-s ometre] " -"[fitxer ...]\n" +msgid "hexdump: [-bcCdovx] [-e fmt] [-f fmt_file] [-n length] [-s skip] [file ...]\n" +msgstr "hexdump: [-bcCdovx] [-e fmt] [-f fitxer_fmt] [-n longitud] [-s ometre] [fitxer ...]\n" #: text-utils/more.c:263 #, c-format @@ -9600,14 +9311,13 @@ msgid "...back 1 page" msgstr "...retrocedir 1 pàgina" #: text-utils/more.c:1313 -#, fuzzy msgid "...skipping one line" -msgstr "...ometent la línia %d" +msgstr "...ometent una línia" #: text-utils/more.c:1315 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "...skipping %d lines" -msgstr "...ometent la línia %d" +msgstr "...ometent %d línies" #: text-utils/more.c:1352 msgid "" @@ -9622,61 +9332,83 @@ msgstr "" #: text-utils/more.c:1390 msgid "" "\n" -"Most commands optionally preceded by integer argument k. Defaults in " -"brackets.\n" +"Most commands optionally preceded by integer argument k. Defaults in brackets.\n" "Star (*) indicates argument becomes new default.\n" msgstr "" - -#: text-utils/more.c:1395 -msgid "" -"<space>\t\t\tDisplay next k lines of text [current screen size]\n" -"z\t\t\tDisplay next k lines of text [current screen size]*\n" -"<return>\t\tDisplay next k lines of text [1]*\n" -"d or ctrl-D\t\tScroll k lines [current scroll size, initially 11]*\n" -"q or Q or <interrupt>\tExit from more\n" -"s\t\t\tSkip forward k lines of text [1]\n" -"f\t\t\tSkip forward k screenfuls of text [1]\n" -"b or ctrl-B\t\tSkip backwards k screenfuls of text [1]\n" -"'\t\t\tGo to place where previous search started\n" -"=\t\t\tDisplay current line number\n" -"/<regular expression>\tSearch for kth occurrence of regular expression [1]\n" -"n\t\t\tSearch for kth occurrence of last r.e [1]\n" -"!<cmd> or :!<cmd>\tExecute <cmd> in a subshell\n" -"v\t\t\tStart up /usr/bin/vi at current line\n" -"ctrl-L\t\t\tRedraw screen\n" -":n\t\t\tGo to kth next file [1]\n" -":p\t\t\tGo to kth previous file [1]\n" -":f\t\t\tDisplay current file name and line number\n" -".\t\t\tRepeat previous command\n" -msgstr "" - -#: text-utils/more.c:1445 text-utils/more.c:1450 +"\n" +"La majoria de comandaments són precedits opcionalment per un argument k enter. Per omissió entre parèntesis.\n" +"L'asterisc (*) indica que l'argument esdevé el nou per omissió.\n" + +# a.b: Falta arranjar això de "kth" +#: text-utils/more.c:1397 +msgid "" +"<space> Display next k lines of text [current screen size]\n" +"z Display next k lines of text [current screen size]*\n" +"<return> Display next k lines of text [1]*\n" +"d or ctrl-D Scroll k lines [current scroll size, initially 11]*\n" +"q or Q or <interrupt> Exit from more\n" +"s Skip forward k lines of text [1]\n" +"f Skip forward k screenfuls of text [1]\n" +"b or ctrl-B Skip backwards k screenfuls of text [1]\n" +"' Go to place where previous search started\n" +"= Display current line number\n" +"/<regular expression> Search for kth occurrence of regular expression [1]\n" +"n Search for kth occurrence of last r.e [1]\n" +"!<cmd> or :!<cmd> Execute <cmd> in a subshell\n" +"v Start up /usr/bin/vi at current line\n" +"ctrl-L Redraw screen\n" +":n Go to kth next file [1]\n" +":p Go to kth previous file [1]\n" +":f Display current file name and line number\n" +". Repeat previous command\n" +msgstr "" +"<espai> Mostra les següents k línies de text [la mida de la pantalla]\n" +"z Mostra les següents k línies de text [la mida de la pantalla]*\n" +"<intro> Mostra les següents k línies de text [1]*\n" +"d o ctrl-D Desplaça k línies [actualment són 11]*\n" +"q o Q o <interrupció> Surt de more\n" +"s Salta endavant k línies de text [1]\n" +"f Salta endavant k pantalles de text [1]\n" +"b o ctrl-B Salta endarrera k pantalles de text [1]\n" +"' Vés a on va començar l'anterior recerca\n" +"= Mostra el número de la línia actual\n" +"/<expressió regular> Cerca l'ocurrència k-enèssima de l'exp.reg. [1]\n" +"n Cerca l'ocurrència k-enèssima de l'última exp.reg. [1]\n" +"!<cmd> o :!<cmd> Executa <cmd> en una subshell\n" +"v Engega /usr/bin/vi a la línia actual\n" +"ctrl-L Redibuixa la pantalla\n" +":n Vés al k-enèssim fitxer següent [1]\n" +":p Vés al k-enèssim fitxer anterior [1]\n" +":f Mostra el nom del fitxer i el número de línia\n" +". Repeteix el comandament anterior\n" + +#: text-utils/more.c:1444 text-utils/more.c:1449 msgid "[Press 'h' for instructions.]" msgstr "[Prémer 'h' per a les instruccions.]" -#: text-utils/more.c:1484 +#: text-utils/more.c:1483 #, c-format msgid "\"%s\" line %d" msgstr "\"%s\" línia %d" -#: text-utils/more.c:1486 +#: text-utils/more.c:1485 #, c-format msgid "[Not a file] line %d" msgstr "[No és un fitxer] línia %d" -#: text-utils/more.c:1570 +#: text-utils/more.c:1569 msgid " Overflow\n" msgstr " Desbordament\n" -#: text-utils/more.c:1617 +#: text-utils/more.c:1616 msgid "...skipping\n" msgstr "...ometent\n" -#: text-utils/more.c:1647 +#: text-utils/more.c:1646 msgid "Regular expression botch" msgstr "Error en l'expressió regular" -#: text-utils/more.c:1659 +#: text-utils/more.c:1658 msgid "" "\n" "Pattern not found\n" @@ -9684,15 +9416,15 @@ msgstr "" "\n" "Patró no trobat\n" -#: text-utils/more.c:1662 text-utils/pg.c:1141 text-utils/pg.c:1292 +#: text-utils/more.c:1661 text-utils/pg.c:1145 text-utils/pg.c:1296 msgid "Pattern not found" msgstr "Patró no trobat" -#: text-utils/more.c:1723 +#: text-utils/more.c:1722 msgid "can't fork\n" msgstr "no es pot establir el canvi\n" -#: text-utils/more.c:1762 +#: text-utils/more.c:1761 msgid "" "\n" "...Skipping " @@ -9700,19 +9432,19 @@ msgstr "" "\n" "...Saltant " -#: text-utils/more.c:1767 +#: text-utils/more.c:1766 msgid "...Skipping to file " msgstr "...Saltant al fitxer " -#: text-utils/more.c:1769 +#: text-utils/more.c:1768 msgid "...Skipping back to file " msgstr "...Retrocedint al fitxer " -#: text-utils/more.c:2049 +#: text-utils/more.c:2048 msgid "Line too long" msgstr "Línia massa llarga" -#: text-utils/more.c:2092 +#: text-utils/more.c:2091 msgid "No previous command to substitute for" msgstr "No hi ha cap comandament previ a substituir" @@ -9745,14 +9477,12 @@ msgstr "hexdump: nombre total d'octets amb diversos caràcters de conversió.\n" #: text-utils/parse.c:483 #, c-format msgid "hexdump: bad byte count for conversion character %s.\n" -msgstr "" -"hexdump: nombre total d'octets incorrecte per al caràcter de conversió %s.\n" +msgstr "hexdump: nombre total d'octets incorrecte per al caràcter de conversió %s.\n" #: text-utils/parse.c:490 #, c-format msgid "hexdump: %%s requires a precision or a byte count.\n" -msgstr "" -"hexdump: %%s requereix un valor de precisió o un nombre total d'octets.\n" +msgstr "hexdump: %%s requereix un valor de precisió o un nombre total d'octets.\n" #: text-utils/parse.c:496 #, c-format @@ -9764,40 +9494,38 @@ msgstr "hexdump: format incorrecte {%s}\n" msgid "hexdump: bad conversion character %%%s.\n" msgstr "hexdump: caràcter de conversió %%%s incorrecte.\n" -#: text-utils/pg.c:253 +#: text-utils/pg.c:257 #, c-format -msgid "" -"%s: Usage: %s [-number] [-p string] [-cefnrs] [+line] [+/pattern/] [files]\n" -msgstr "" -"%s: Useu: %s [-número] [-p cadena] [-cefnrs] [+línia] [+/patró/] [fitxers]\n" +msgid "%s: Usage: %s [-number] [-p string] [-cefnrs] [+line] [+/pattern/] [files]\n" +msgstr "%s: Useu: %s [-número] [-p cadena] [-cefnrs] [+línia] [+/patró/] [fitxers]\n" -#: text-utils/pg.c:262 +#: text-utils/pg.c:266 #, c-format msgid "%s: option requires an argument -- %s\n" msgstr "%s: l'opció requereix un argument -- %s\n" -#: text-utils/pg.c:270 +#: text-utils/pg.c:274 #, c-format msgid "%s: illegal option -- %s\n" msgstr "%s: opció ilegal -- %s\n" -#: text-utils/pg.c:387 +#: text-utils/pg.c:391 msgid "...skipping forward\n" msgstr "...saltant endavant\n" -#: text-utils/pg.c:389 +#: text-utils/pg.c:393 msgid "...skipping backward\n" msgstr "...saltant enradera\n" -#: text-utils/pg.c:411 +#: text-utils/pg.c:415 msgid "No next file" msgstr "No hi ha fitxer següent" -#: text-utils/pg.c:415 +#: text-utils/pg.c:419 msgid "No previous file" msgstr "No hi ha fitxer anterior" -#: text-utils/pg.c:945 +#: text-utils/pg.c:949 #, c-format msgid "%s: Read error from %s file\n" msgstr "%s: Error de lectura del fitxer %s\n" @@ -9805,50 +9533,50 @@ msgstr "%s: Error de lectura del fitxer %s\n" #. #. * Most likely '\0' in input. #. -#: text-utils/pg.c:951 +#: text-utils/pg.c:955 #, c-format msgid "%s: Unexpected EOF in %s file\n" msgstr "%s: EOF inesperat en el fitxer %s\n" -#: text-utils/pg.c:954 +#: text-utils/pg.c:958 #, c-format msgid "%s: Unknown error in %s file\n" msgstr "%s: Error desconegut en el fitxer %s\n" -#: text-utils/pg.c:1049 +#: text-utils/pg.c:1053 #, c-format msgid "%s: Cannot create tempfile\n" msgstr "%s: No es pot cerar el fitxer temporal\n" -#: text-utils/pg.c:1058 text-utils/pg.c:1233 +#: text-utils/pg.c:1062 text-utils/pg.c:1237 msgid "RE error: " msgstr "Error RE:" -#: text-utils/pg.c:1215 +#: text-utils/pg.c:1219 msgid "(EOF)" msgstr "(EOF)" -#: text-utils/pg.c:1241 +#: text-utils/pg.c:1245 msgid "No remembered search string" msgstr "No es recorda la cadena de recerca" -#: text-utils/pg.c:1324 +#: text-utils/pg.c:1328 msgid "Cannot open " msgstr "No es pot obrir" -#: text-utils/pg.c:1372 +#: text-utils/pg.c:1376 msgid "saved" msgstr "desat" -#: text-utils/pg.c:1479 +#: text-utils/pg.c:1483 msgid ": !command not allowed in rflag mode.\n" msgstr ": no es permet !comandament en el mode rflag.\n" -#: text-utils/pg.c:1511 +#: text-utils/pg.c:1515 msgid "fork() failed, try again later\n" msgstr "la crida del sistema fork() ha fallat, proveu-ho després\n" -#: text-utils/pg.c:1716 +#: text-utils/pg.c:1720 msgid "(Next file: " msgstr "(Següent fitxer: " @@ -9885,20 +9613,3 @@ msgstr "Línia d'entrada massa llarga.\n" #: text-utils/ul.c:599 msgid "Out of memory when growing buffer.\n" msgstr "Memòria esgotada a l'augmentar la mida de la memòria temporal.\n" - -#~ msgid "Partition %i does not end on cylinder boundary:\n" -#~ msgstr "La partició %i no acaba en el límit del cilindre:\n" - -#~ msgid "Can't open help file" -#~ msgstr "No es pot obrir el fitxer d'ajuda" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "Disk %s: %d heads, %d sectors, %d cylinders\n" -#~ "Units = %s of %d * %d bytes\n" -#~ "\n" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "Disc %s: %d capçals, %d sectors, %d cilindres\n" -#~ "Unitats = %s de %d * %d octets\n" -#~ "\n" |