summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/sv.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/sv.po')
-rw-r--r--po/sv.po9696
1 files changed, 9696 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/sv.po b/po/sv.po
new file mode 100644
index 000000000..7716bcd02
--- /dev/null
+++ b/po/sv.po
@@ -0,0 +1,9696 @@
+# Swedish messages for util-linux.
+# Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
+# Christian Rose <menthos@menthos.com>, 2001.
+#
+# Permission is granted to freely copy and distribute
+# this file and modified versions, provided that this
+# header is not removed and modified versions are marked
+# as such.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: util-linux 2.11l\n"
+"POT-Creation-Date: 2001-11-05 01:32+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2001-11-02 13:21+0100\n"
+"Last-Translator: Christian Rose <menthos@menthos.com>\n"
+"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:50
+msgid "set read-only"
+msgstr "ställ som skrivskyddad"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:51
+msgid "set read-write"
+msgstr "ställ som läs och skriv"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:54
+msgid "get read-only"
+msgstr "hämta skrivskyddad"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:57
+msgid "get sectorsize"
+msgstr "hämta sektorstorlek"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:60
+msgid "get blocksize"
+msgstr "hämta blockstorlek"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:63
+msgid "set blocksize"
+msgstr "ställ in blockstorlek"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:66
+msgid "get size"
+msgstr "hämta storlek"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:69
+msgid "set readahead"
+msgstr "ställ förinläsning"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:72
+msgid "get readahead"
+msgstr "hämta förvägsläsning"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:75
+msgid "flush buffers"
+msgstr "töm buffertar"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:79
+msgid "reread partition table"
+msgstr "läs om partitionstabellen"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:88
+#, c-format
+msgid "Usage: %s [-V] [-v|-q] commands devices\n"
+msgstr "Användning: %s [-V] [-v|-q] kommandon enheter\n"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:89
+msgid "Available commands:\n"
+msgstr "Tillgängliga kommandon:\n"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:191
+#, c-format
+msgid "%s: Unknown command: %s\n"
+msgstr "%s: Okänt kommando: %s\n"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:202 disk-utils/blockdev.c:211
+#, c-format
+msgid "%s requires an argument\n"
+msgstr "%s kräver ett argument\n"
+
+#: disk-utils/elvtune.c:46 disk-utils/setfdprm.c:100
+msgid "usage:\n"
+msgstr "användning:\n"
+
+#: disk-utils/fdformat.c:35
+msgid "Formatting ... "
+msgstr "Formaterar... "
+
+#: disk-utils/fdformat.c:53 disk-utils/fdformat.c:88
+msgid "done\n"
+msgstr "klar\n"
+
+#: disk-utils/fdformat.c:64
+msgid "Verifying ... "
+msgstr "Verifierar... "
+
+#: disk-utils/fdformat.c:75
+msgid "Read: "
+msgstr "Läste: "
+
+#: disk-utils/fdformat.c:77
+#, c-format
+msgid "Problem reading cylinder %d, expected %d, read %d\n"
+msgstr "Problem vid läsning av cylinder %d, förväntade %d, läste %d\n"
+
+#: disk-utils/fdformat.c:83
+#, c-format
+msgid ""
+"bad data in cyl %d\n"
+"Continuing ... "
+msgstr ""
+"felaktig data på cylinder %d\n"
+"Fortsätter... "
+
+#: disk-utils/fdformat.c:98
+#, c-format
+msgid "usage: %s [ -n ] device\n"
+msgstr "användning: %s [ -n ] enhet\n"
+
+#: disk-utils/fdformat.c:120 disk-utils/fsck.minix.c:1261
+#: disk-utils/isosize.c:179 disk-utils/mkfs.bfs.c:119 disk-utils/mkfs.c:55
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:644 disk-utils/mkswap.c:452
+#: disk-utils/setfdprm.c:128 misc-utils/cal.c:227 misc-utils/ddate.c:181
+#: misc-utils/kill.c:188 misc-utils/rename.c:79 misc-utils/script.c:132
+#, c-format
+msgid "%s from %s\n"
+msgstr "%s från %s\n"
+
+#: disk-utils/fdformat.c:134
+#, c-format
+msgid "%s: not a floppy device\n"
+msgstr "%s: inte en diskettenhet\n"
+
+#: disk-utils/fdformat.c:143
+msgid "Could not determine current format type"
+msgstr "Kunde inte avgöra nuvarande formattyp"
+
+#: disk-utils/fdformat.c:144
+#, c-format
+msgid "%s-sided, %d tracks, %d sec/track. Total capacity %d kB.\n"
+msgstr "%ssidig, %d spår, %d sektorer/spår. Total kapacitet %d kB.\n"
+
+#: disk-utils/fdformat.c:145
+msgid "Double"
+msgstr "Dubbel"
+
+#: disk-utils/fdformat.c:145
+msgid "Single"
+msgstr "Enkel"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:197
+#, c-format
+msgid "Usage: %s [-larvsmf] /dev/name\n"
+msgstr "Användning: %s [-larvsmf] /dev/namn\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:296
+#, c-format
+msgid "%s is mounted.\t "
+msgstr "%s är monterad.\t "
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:298
+msgid "Do you really want to continue"
+msgstr "Vill du verkligen fortsätta"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:302
+msgid "check aborted.\n"
+msgstr "kontroll avbruten.\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:319 disk-utils/fsck.minix.c:339
+msgid "Zone nr < FIRSTZONE in file `"
+msgstr "Zonnummer < \"FIRSTZONE\" i filen \""
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:321 disk-utils/fsck.minix.c:341
+msgid "Zone nr >= ZONES in file `"
+msgstr "Zonnummer >= \"ZONES\" i filen \""
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:325 disk-utils/fsck.minix.c:345
+#: disk-utils/fsck.minix.c:759 disk-utils/fsck.minix.c:793
+msgid "'."
+msgstr "\"."
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:326 disk-utils/fsck.minix.c:346
+msgid "Remove block"
+msgstr "Ta bort block"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:364
+msgid "Read error: unable to seek to block in file '"
+msgstr "Läsfel: kan inte söka till blocket i filen \""
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:366 disk-utils/fsck.minix.c:372
+#: disk-utils/fsck.minix.c:396 disk-utils/fsck.minix.c:643
+#: disk-utils/fsck.minix.c:694
+msgid "'\n"
+msgstr "\"\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:370
+msgid "Read error: bad block in file '"
+msgstr "Läsfel: felaktigt block i filen \""
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:386
+msgid ""
+"Internal error: trying to write bad block\n"
+"Write request ignored\n"
+msgstr ""
+"Internt fel: försöker att skriva felaktigt block\n"
+"Skrivbegäran ignoreras\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:392 disk-utils/mkfs.minix.c:285
+msgid "seek failed in write_block"
+msgstr "sökning misslyckades i \"write_block\""
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:394
+msgid "Write error: bad block in file '"
+msgstr "Skrivfel: felaktigt block i filen \""
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:513
+msgid "seek failed in write_super_block"
+msgstr "sökning misslyckades i \"write_super_block\""
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:515 disk-utils/mkfs.minix.c:272
+msgid "unable to write super-block"
+msgstr "kan inte skriva superblock"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:525
+msgid "Unable to write inode map"
+msgstr "Kan inte skriva inodstabell"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:527
+msgid "Unable to write zone map"
+msgstr "Kan inte skriva zontabell"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:529
+msgid "Unable to write inodes"
+msgstr "Kan inte skriva inoder"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:558
+msgid "seek failed"
+msgstr "sökning misslyckades"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:560
+msgid "unable to read super block"
+msgstr "kan inte läsa superblock"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:580
+msgid "bad magic number in super-block"
+msgstr "felaktig magisk siffra i superblocket"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:582
+msgid "Only 1k blocks/zones supported"
+msgstr "Endast 1 kB stora block/zoner stöds"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:584
+msgid "bad s_imap_blocks field in super-block"
+msgstr "felaktigt \"s_imap_blocks\"-fält i superblocket"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:586
+msgid "bad s_zmap_blocks field in super-block"
+msgstr "felaktigt \"s_zmap_blocks\"-fält i superblocket"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:593
+msgid "Unable to allocate buffer for inode map"
+msgstr "Kan inte allokera buffert för inodstabell"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:601
+msgid "Unable to allocate buffer for inodes"
+msgstr "Kan inte allokera buffert för inoder"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:604
+msgid "Unable to allocate buffer for inode count"
+msgstr "Kan inte allokera buffert för inodsräknare"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:607
+msgid "Unable to allocate buffer for zone count"
+msgstr "Kan inte allokera buffert för zonräknare"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:609
+msgid "Unable to read inode map"
+msgstr "Kan inte läsa inodstabell"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:611
+msgid "Unable to read zone map"
+msgstr "Kan inte läsa zontabell"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:613
+msgid "Unable to read inodes"
+msgstr "Kan inte läsa inoder"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:615
+msgid "Warning: Firstzone != Norm_firstzone\n"
+msgstr "Varning: \"Firstzone\" != \"Norm_firstzone\"\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:620 disk-utils/mkfs.minix.c:526
+#, c-format
+msgid "%ld inodes\n"
+msgstr "%ld inoder\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:621 disk-utils/mkfs.minix.c:527
+#, c-format
+msgid "%ld blocks\n"
+msgstr "%ld block\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:622 disk-utils/mkfs.minix.c:528
+#, c-format
+msgid "Firstdatazone=%ld (%ld)\n"
+msgstr "\"Firstdatazone\"=%ld (%ld)\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:623 disk-utils/mkfs.minix.c:529
+#, c-format
+msgid "Zonesize=%d\n"
+msgstr "Zonstorlek=%d\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:624
+#, c-format
+msgid "Maxsize=%ld\n"
+msgstr "Maxstorlek=%ld\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:625
+#, c-format
+msgid "Filesystem state=%d\n"
+msgstr "Filsystemstillstånd=%d\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:626
+#, c-format
+msgid ""
+"namelen=%d\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\"namelen\"=%d\n"
+"\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:640 disk-utils/fsck.minix.c:691
+#, c-format
+msgid "Inode %d marked not used, but used for file '"
+msgstr "Inod %d är markerad som oanvänd, men används för filen \""
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:645 disk-utils/fsck.minix.c:696
+msgid "Mark in use"
+msgstr "Märk som använd"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:667 disk-utils/fsck.minix.c:716
+#, c-format
+msgid " has mode %05o\n"
+msgstr " har rättigheterna %05o\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:673 disk-utils/fsck.minix.c:721
+msgid "Warning: inode count too big.\n"
+msgstr "Varning: antalet inoder är för stort.\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:734
+msgid "root inode isn't a directory"
+msgstr "rotinoden är inte en katalog"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:757 disk-utils/fsck.minix.c:791
+msgid "Block has been used before. Now in file `"
+msgstr "Blocket har använts tidigare. Nu i filen \""
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:760 disk-utils/fsck.minix.c:794
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1119 disk-utils/fsck.minix.c:1128
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1175 disk-utils/fsck.minix.c:1184
+msgid "Clear"
+msgstr "Töm"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:769 disk-utils/fsck.minix.c:803
+#, c-format
+msgid "Block %d in file `"
+msgstr "Block %d i filen \""
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:771 disk-utils/fsck.minix.c:805
+msgid "' is marked not in use."
+msgstr "\" är markerat som oanvänt."
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:772 disk-utils/fsck.minix.c:806
+msgid "Correct"
+msgstr "Korrigera"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:951 disk-utils/fsck.minix.c:1016
+msgid "The directory '"
+msgstr "Katalogen \""
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:953 disk-utils/fsck.minix.c:1018
+#, c-format
+msgid "' contains a bad inode number for file '%.*s'."
+msgstr "\" innehåller ett felaktigt inodsnummer för filen \"%.*s\"."
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:955 disk-utils/fsck.minix.c:1020
+msgid " Remove"
+msgstr " Ta bort"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:969 disk-utils/fsck.minix.c:1034
+msgid ": bad directory: '.' isn't first\n"
+msgstr ": felaktig katalog: \".\" är inte på första plats\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:976 disk-utils/fsck.minix.c:1042
+msgid ": bad directory: '..' isn't second\n"
+msgstr ": felaktig katalog: \"..\" är inte på andra plats\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1074
+msgid "internal error"
+msgstr "internt fel"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1077 disk-utils/fsck.minix.c:1095
+msgid ": bad directory: size < 32"
+msgstr ": felaktig katalog: storlek < 32"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1108
+msgid "seek failed in bad_zone"
+msgstr "sökning misslyckades i \"bad_zone\""
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1118 disk-utils/fsck.minix.c:1174
+#, c-format
+msgid "Inode %d mode not cleared."
+msgstr "Inod %d är inte tömd."
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1127 disk-utils/fsck.minix.c:1183
+#, c-format
+msgid "Inode %d not used, marked used in the bitmap."
+msgstr "Inod %d är oanvänd, markerad som använd i bittabellen."
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1133 disk-utils/fsck.minix.c:1189
+#, c-format
+msgid "Inode %d used, marked unused in the bitmap."
+msgstr "Inod %d är använd, markerad som oanvänd i bittabellen."
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1139 disk-utils/fsck.minix.c:1194
+#, c-format
+msgid "Inode %d (mode = %07o), i_nlinks=%d, counted=%d."
+msgstr "Inod %d (rättighet = %07o), i_nlinks=%d, räknade=%d."
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1141 disk-utils/fsck.minix.c:1196
+msgid "Set i_nlinks to count"
+msgstr "Ställ i_nlinks till räknat antal"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1153 disk-utils/fsck.minix.c:1208
+#, c-format
+msgid "Zone %d: marked in use, no file uses it."
+msgstr "Zon %d: markerad som använd, ingen fil använder den."
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1154 disk-utils/fsck.minix.c:1210
+msgid "Unmark"
+msgstr "Avmarkera"
+
+# printf(_("Zone %d: %sin use, counted=%d\n"),
+# i,zone_in_use(i)?"":_("not "),zone_count[i]);
+#
+# Detta är trasigt - this is broken
+# -
+# Dela aldrig upp en mening så här, använd istället två meddelanden
+# -
+# Never split a sentence like this, use two messages instead
+#
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1159 disk-utils/fsck.minix.c:1215
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Zone %d: in use, counted=%d\n"
+msgstr "Zon %d: används%s, räknade=%d\n"
+
+# printf(_("Zone %d: %sin use, counted=%d\n"),
+# i,zone_in_use(i)?"":_("not "),zone_count[i]);
+#
+# Detta är trasigt - this is broken
+# -
+# Dela aldrig upp en mening så här, använd istället två meddelanden
+# -
+# Never split a sentence like this, use two messages instead
+#
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1162 disk-utils/fsck.minix.c:1218
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Zone %d: not in use, counted=%d\n"
+msgstr "Zon %d: används%s, räknade=%d\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1190
+msgid "Set"
+msgstr "Ställ in"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1266 disk-utils/mkfs.minix.c:649
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:652
+msgid "bad inode size"
+msgstr "felaktig storlek på inod"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1269
+msgid "bad v2 inode size"
+msgstr "felaktig storlek på v2-inod"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1295
+msgid "need terminal for interactive repairs"
+msgstr "behöver terminal för interaktiva reparationer"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1299
+#, c-format
+msgid "unable to open '%s'"
+msgstr "kan inte öppna \"%s\""
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1314
+#, c-format
+msgid "%s is clean, no check.\n"
+msgstr "%s är rent, ingen kontroll.\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1318
+#, c-format
+msgid "Forcing filesystem check on %s.\n"
+msgstr "Tvingar filsystemskontroll på %s.\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1320
+#, c-format
+msgid "Filesystem on %s is dirty, needs checking.\n"
+msgstr "Filsystemet på %s är smutsigt, behöver kontroll.\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1349
+msgid ""
+"\n"
+"%6ld inodes used (%ld%%)\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"%6ld inoder används (%ld%%)\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1354
+msgid "%6ld zones used (%ld%%)\n"
+msgstr "%6ld zoner används (%ld%%)\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1356
+#, c-format, ycp-format
+msgid ""
+"\n"
+"%6d regular files\n"
+"%6d directories\n"
+"%6d character device files\n"
+"%6d block device files\n"
+"%6d links\n"
+"%6d symbolic links\n"
+"------\n"
+"%6d files\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"%6d vanliga filer\n"
+"%6d kataloger\n"
+"%6d teckenenhetsfiler\n"
+"%6d blockenhetsfiler\n"
+"%6d länkar\n"
+"%6d symboliska länkar\n"
+"------\n"
+"%6d filer\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1369
+msgid ""
+"----------------------------\n"
+"FILE SYSTEM HAS BEEN CHANGED\n"
+"----------------------------\n"
+msgstr ""
+"-----------------------\n"
+"FILSYSTEMET HAR ÄNDRATS\n"
+"-----------------------\n"
+
+#: disk-utils/isosize.c:129
+#, c-format
+msgid "%s: failed to open: %s\n"
+msgstr "%s: misslyckades med att öppna: %s\n"
+
+#: disk-utils/isosize.c:135
+#, c-format
+msgid "%s: seek error on %s\n"
+msgstr "%s: sökfel på %s\n"
+
+#: disk-utils/isosize.c:141
+#, c-format
+msgid "%s: read error on %s\n"
+msgstr "%s: läsfel på %s\n"
+
+#: disk-utils/isosize.c:150
+#, c-format
+msgid "sector count: %d, sector size: %d\n"
+msgstr "sektorantal: %d, sektorstorlek: %d\n"
+
+#: disk-utils/isosize.c:198
+#, c-format
+msgid "%s: option parse error\n"
+msgstr "%s: fel vid flaggtolkning\n"
+
+#: disk-utils/isosize.c:206
+#, c-format
+msgid "Usage: %s [-x] [-d <num>] iso9660-image\n"
+msgstr "Användning: %s [-x] [-d <num>] iso9660-avbild\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:88
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s [-v] [-N nr-of-inodes] [-V volume-name]\n"
+" [-F fsname] device [block-count]\n"
+msgstr ""
+"Användning: %s [-v] [-N antal-inoder] [-V volymnamn]\n"
+" [-F filsystemsnamn] enhet [blockantal]\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:135
+msgid "volume name too long"
+msgstr "volymnamnet är för långt"
+
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:142
+msgid "fsname name too long"
+msgstr "filsystemsnamnet är för långt"
+
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:167
+#, c-format
+msgid "cannot stat device %s"
+msgstr "kan inte ta status på enheten %s"
+
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:171
+#, c-format
+msgid "%s is not a block special device"
+msgstr "%s är ingen blockspecialenhet"
+
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:176
+#, c-format
+msgid "cannot open %s"
+msgstr "kan inte öppna %s"
+
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:187
+#, c-format
+msgid "cannot get size of %s"
+msgstr "kan inte hämta storleken på %s"
+
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:192
+#, c-format
+msgid "blocks argument too large, max is %lu"
+msgstr "blockargumentet är för stort, max är %lu"
+
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:207
+msgid "too many inodes - max is 512"
+msgstr "för många inoder - max är 512"
+
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:216
+#, c-format
+msgid "not enough space, need at least %lu blocks"
+msgstr "inte tillräckligt med utrymme, behöver minst %lu block"
+
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:228 fdisk/fdisk.c:2025
+#, c-format
+msgid "Device: %s\n"
+msgstr "Enhet: %s\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:229
+#, c-format
+msgid "Volume: <%-6s>\n"
+msgstr "Volym: <%-6s>\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:230
+#, c-format
+msgid "FSname: <%-6s>\n"
+msgstr "Filsystemsnamn: <%-6s>\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:231
+#, c-format
+msgid "BlockSize: %d\n"
+msgstr "Blockstorlek: %d\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:233
+#, c-format
+msgid "Inodes: %d (in 1 block)\n"
+msgstr "Inoder: %d (i 1 block)\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:236
+#, c-format
+msgid "Inodes: %d (in %ld blocks)\n"
+msgstr "Inoder: %d (i %ld block)\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:238
+#, c-format
+msgid "Blocks: %ld\n"
+msgstr "Block: %ld\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:239
+#, c-format
+msgid "Inode end: %d, Data end: %d\n"
+msgstr "Inodsslut: %d, dataslut: %d\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:244
+msgid "error writing superblock"
+msgstr "fel vid skrivning av superblock"
+
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:264
+msgid "error writing root inode"
+msgstr "fel vid skrivning av rotinod"
+
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:269
+msgid "error writing inode"
+msgstr "fel vid skrivning av inod"
+
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:272
+msgid "seek error"
+msgstr "sökfel"
+
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:278
+msgid "error writing . entry"
+msgstr "fel vid skrivning av \".\"-post"
+
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:282
+msgid "error writing .. entry"
+msgstr "fel vid skrivning av \"..\"-post"
+
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:286
+#, c-format
+msgid "error closing %s"
+msgstr "fel vid stängning av %s"
+
+#: disk-utils/mkfs.c:76
+msgid "Usage: mkfs [-V] [-t fstype] [fs-options] device [size]\n"
+msgstr ""
+"Användning: mkfs [-V] [-t filsystemstyp] [filsystemsflaggor] enhet "
+"[storlek]\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.c:90 fdisk/cfdisk.c:371 getopt-1.1.2/getopt.c:89
+#: getopt-1.1.2/getopt.c:99 login-utils/wall.c:237
+#, c-format
+msgid "%s: Out of memory!\n"
+msgstr "%s: Slut på minne!\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.c:99
+#, c-format
+msgid "mkfs version %s (%s)\n"
+msgstr "mkfs version %s (%s)\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:181
+#, c-format
+msgid "Usage: %s [-c | -l filename] [-nXX] [-iXX] /dev/name [blocks]\n"
+msgstr "Användning: %s [-c | -l filnamn] [-nXX] [-iXX] /dev/namn [block]\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:205
+#, c-format
+msgid "%s is mounted; will not make a filesystem here!"
+msgstr "%s är monterad; kommer inte att skapa ett filsystem här!"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:266
+msgid "seek to boot block failed in write_tables"
+msgstr "sökning till startblock misslyckades i \"write_tables\""
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:268
+msgid "unable to clear boot sector"
+msgstr "kan inte tömma startsektor"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:270
+msgid "seek failed in write_tables"
+msgstr "sökning misslyckades i \"write_tables\""
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:274
+msgid "unable to write inode map"
+msgstr "kan inte skriva inodstabell"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:276
+msgid "unable to write zone map"
+msgstr "kan inte skriva zontabell"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:278
+msgid "unable to write inodes"
+msgstr "kan inte skriva inoder"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:287
+msgid "write failed in write_block"
+msgstr "skrivning misslyckades i \"write_block\""
+
+#. Could make triple indirect block here
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:295 disk-utils/mkfs.minix.c:369
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:419
+msgid "too many bad blocks"
+msgstr "för många felaktiga block"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:303
+msgid "not enough good blocks"
+msgstr "inte tillräckligt med korrekta block"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:515
+msgid "unable to allocate buffers for maps"
+msgstr "kan inte allokera buffertar för tabeller"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:524
+msgid "unable to allocate buffer for inodes"
+msgstr "kan inte allokera buffert för inoder"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:530
+#, c-format
+msgid ""
+"Maxsize=%ld\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Maxstorlek=%ld\n"
+"\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:544
+msgid "seek failed during testing of blocks"
+msgstr "sökning misslyckades under test av block"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:552
+msgid "Weird values in do_check: probably bugs\n"
+msgstr "Konstiga värden i \"do_check\": troligtvis programfel\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:583 disk-utils/mkswap.c:362
+msgid "seek failed in check_blocks"
+msgstr "sökning misslyckades i \"check_blocks\""
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:592
+msgid "bad blocks before data-area: cannot make fs"
+msgstr "felaktiga block före dataområde: kan inte skapa filsystem"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:598 disk-utils/mkfs.minix.c:620
+#, c-format
+msgid "%d bad blocks\n"
+msgstr "%d felaktiga block\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:600 disk-utils/mkfs.minix.c:622
+msgid "one bad block\n"
+msgstr "ett felaktigt block\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:610
+msgid "can't open file of bad blocks"
+msgstr "kan inte öppna fil med felaktiga block"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:681
+#, c-format
+msgid "%s: not compiled with minix v2 support\n"
+msgstr "%s: inte kompilerad med stöd för minix v2\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:697
+msgid "strtol error: number of blocks not specified"
+msgstr "strtol-fel: antalet block är inte angivet"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:729
+#, c-format
+msgid "unable to open %s"
+msgstr "kan inte öppna %s"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:731
+#, c-format
+msgid "unable to stat %s"
+msgstr "kan inte ta status på %s"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:735
+#, c-format
+msgid "will not try to make filesystem on '%s'"
+msgstr "kommer inte att försöka skapa filsystem på \"%s\""
+
+#: disk-utils/mkswap.c:178
+#, c-format
+msgid "Bad user-specified page size %d\n"
+msgstr "Användardefinierade sidstorleken %d är felaktig\n"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:187
+#, c-format
+msgid "Using user-specified page size %d, instead of the system values %d/%d\n"
+msgstr ""
+"Använder användardefinierade sidstorleken %d istället för systemvärdena %d/%"
+"d\n"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:191
+#, c-format
+msgid "Assuming pages of size %d (not %d)\n"
+msgstr "Antar sidstorleken %d (inte %d)\n"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:316
+#, c-format
+msgid "Usage: %s [-c] [-v0|-v1] [-pPAGESZ] /dev/name [blocks]\n"
+msgstr "Användning: %s [-c] [-v0|-v1] [-pSIDSTORLEK] /dev/namn [block]\n"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:339
+msgid "too many bad pages"
+msgstr "för många felaktiga sidor"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:353 misc-utils/look.c:182 misc-utils/setterm.c:1129
+#: text-utils/more.c:1934 text-utils/more.c:1945
+msgid "Out of memory"
+msgstr "Slut på minne"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:370
+msgid "one bad page\n"
+msgstr "en felaktig sida\n"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:372
+#, c-format
+msgid "%d bad pages\n"
+msgstr "%d felaktiga sidor\n"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:492
+#, c-format
+msgid "%s: error: Nowhere to set up swap on?\n"
+msgstr "%s: fel: Ingenstans att skapa växlingsutrymme?\n"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:510
+#, c-format
+msgid "%s: error: size %ld is larger than device size %d\n"
+msgstr "%s: fel: storleken %ld är större än enhetsstorleken %d\n"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:529
+#, c-format
+msgid "%s: error: unknown version %d\n"
+msgstr "%s: fel: version %d är okänd\n"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:535
+#, c-format
+msgid "%s: error: swap area needs to be at least %ldkB\n"
+msgstr "%s: fel: växlingsutrymmet måste vara minst %ld kB\n"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:554
+#, c-format
+msgid "%s: warning: truncating swap area to %ldkB\n"
+msgstr "%s: varning: trunkerar växlingsutrymmet till %ld kB\n"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:566
+#, c-format
+msgid "Will not try to make swapdevice on '%s'"
+msgstr "Kommer inte att försöka skapa växlingsenhet på \"%s\""
+
+#: disk-utils/mkswap.c:575 disk-utils/mkswap.c:596
+msgid "fatal: first page unreadable"
+msgstr "ödesdigert: första sidan är oläsbar"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:581
+#, c-format
+msgid ""
+"%s: Device '%s' contains a valid Sun disklabel.\n"
+"This probably means creating v0 swap would destroy your partition table\n"
+"No swap created. If you really want to create swap v0 on that device, use\n"
+"the -f option to force it.\n"
+msgstr ""
+"%s: Enheten \"%s\" innehåller en giltig Sun-disketikett.\n"
+"Detta innebär troligtvis att skapandet av v0-växlingsutrymme skulle \n"
+"förstöra din partitionstabell.\n"
+"Inget växlingsutrymme har skapats. Om du verkligen vill skapa v0-\n"
+"växlingsutrymme på den enheten kan du använda flaggan -f för att tvinga\n"
+"fram det.\n"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:605
+msgid "Unable to set up swap-space: unreadable"
+msgstr "Kan inte ställa in växlingsutrymme: oläsbart"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:606
+#, c-format
+msgid "Setting up swapspace version %d, size = %ld bytes\n"
+msgstr "Ställer in växlingsutrymme version %d, storlek = %ld byte\n"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:612
+msgid "unable to rewind swap-device"
+msgstr "kan inte spola tillbaka växlingsenheten"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:615
+msgid "unable to write signature page"
+msgstr "kan inte skriva signatursida"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:623
+msgid "fsync failed"
+msgstr "fsync misslyckades"
+
+#: disk-utils/setfdprm.c:31
+#, c-format
+msgid "Invalid number: %s\n"
+msgstr "Ogiltig tal: %s\n"
+
+#: disk-utils/setfdprm.c:81
+#, c-format
+msgid "Syntax error: '%s'\n"
+msgstr "Syntaxfel: \"%s\"\n"
+
+#: disk-utils/setfdprm.c:91
+#, c-format
+msgid "No such parameter set: '%s'\n"
+msgstr "Ingen sådan parameter är inställd: \"%s\"\n"
+
+# This is broken
+#
+# fprintf(stderr,_("usage: %s [ -p ] dev name\n"),name);
+# fprintf(stderr,_(" %s [ -p ] dev size sect heads tracks stretch # gap rate spec1 fmt_gap\n"),name);
+# #ifdef FDMEDCNG
+# fprintf(stderr,_(" %s [ -c | -y | -n | -d ] dev\n"),name);
+# #else
+# fprintf(stderr,_(" %s [ -c | -y | -n ] dev\n"),name);
+# #endif
+#
+# Since left-alignment is important here and "usage:" will get translated
+# to something else of another length, it will help if this could be all
+# one message (one gettext call).
+#
+#: disk-utils/setfdprm.c:101
+#, fuzzy, c-format
+msgid " %s [ -p ] dev name\n"
+msgstr "användning: %s [ -p ] enhet namn\n"
+
+#: disk-utils/setfdprm.c:102
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+" %s [ -p ] dev size sect heads tracks stretch gap rate spec1 fmt_gap\n"
+msgstr ""
+" %s [ -p ] enhet storlek sektorer huvuden spår utsträckning\n"
+" mellanrum hastighet spec1 formatavstånd\n"
+
+#: disk-utils/setfdprm.c:105
+#, fuzzy, c-format
+msgid " %s [ -c | -y | -n | -d ] dev\n"
+msgstr " %s [ -c | -y | -n | -d ] enhet\n"
+
+#: disk-utils/setfdprm.c:107
+#, fuzzy, c-format
+msgid " %s [ -c | -y | -n ] dev\n"
+msgstr " %s [ -c | -y | -n ] enhet\n"
+
+#: fdisk/cfdisk.c:396 fdisk/cfdisk.c:1953
+msgid "Unusable"
+msgstr "Oanvändbar"
+
+#: fdisk/cfdisk.c:398 fdisk/cfdisk.c:1955
+msgid "Free Space"
+msgstr "Ledigt utrymme"
+
+#: fdisk/cfdisk.c:401
+msgid "Linux ext2"
+msgstr "Linux ext2"
+
+#: fdisk/cfdisk.c:403
+msgid "Linux XFS"
+msgstr "Linux XFS"
+
+#. also Solaris
+#: fdisk/cfdisk.c:405 fdisk/i386_sys_types.c:57
+msgid "Linux"
+msgstr "Linux"
+
+#: fdisk/cfdisk.c:408
+msgid "OS/2 HPFS"
+msgstr "OS/2 HPFS"
+
+#: fdisk/cfdisk.c:410
+msgid "OS/2 IFS"
+msgstr "OS/2 IFS"
+
+#: fdisk/cfdisk.c:414
+msgid "NTFS"
+msgstr "NTFS"
+
+#: fdisk/cfdisk.c:425
+msgid "Disk has been changed.\n"
+msgstr "Disken har ändrats.\n"
+
+#: fdisk/cfdisk.c:426
+msgid "Reboot the system to ensure the partition table is correctly updated.\n"
+msgstr ""
+"Starta om systemet för att försäkra dig om att partitionstabellen har\n"
+"uppdaterats korrekt.\n"
+
+#: fdisk/cfdisk.c:429
+msgid ""
+"\n"
+"WARNING: If you have created or modified any\n"
+"DOS 6.x partitions, please see the cfdisk manual\n"
+"page for additional information.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"VARNING: Om du har skapat eller ändrat DOS 6.x-\n"
+"partitioner bör du titta i manualen för cfdisk\n"
+"för ytterligare information.\n"
+
+#: fdisk/cfdisk.c:524
+msgid "FATAL ERROR"
+msgstr "ÖDESDIGERT FEL"
+
+#: fdisk/cfdisk.c:525
+msgid "Press any key to exit cfdisk"
+msgstr "Tryck valfri tangent för att avsluta cfdisk"
+
+#: fdisk/cfdisk.c:572 fdisk/cfdisk.c:580
+msgid "Cannot seek on disk drive"
+msgstr "Kan inte söka på diskenhet"
+
+#: fdisk/cfdisk.c:574
+msgid "Cannot read disk drive"
+msgstr "Kan inte inte läsa diskenhet"
+
+#: fdisk/cfdisk.c:582
+msgid "Cannot write disk drive"
+msgstr "Kan inte skriva diskenhet"
+
+#: fdisk/cfdisk.c:850
+msgid "Too many partitions"
+msgstr "För många partitioner"
+
+#: fdisk/cfdisk.c:855
+msgid "Partition begins before sector 0"
+msgstr "Partitionen börjar före sektor 0"
+
+#: fdisk/cfdisk.c:860
+msgid "Partition ends before sector 0"
+msgstr "Partitionen slutar före sektor 0"
+
+#: fdisk/cfdisk.c:865
+msgid "Partition begins after end-of-disk"
+msgstr "Partitonen börjar efter slutet på disken"
+
+#: fdisk/cfdisk.c:870
+msgid "Partition ends after end-of-disk"
+msgstr "Partitionen slutar efter slutet på disken"
+
+#: fdisk/cfdisk.c:894
+msgid "logical partitions not in disk order"
+msgstr "logiska partitioner är inte i diskordning"
+
+#: fdisk/cfdisk.c:897
+msgid "logical partitions overlap"
+msgstr "logiska partitioner överlappar varandra"
+
+#: fdisk/cfdisk.c:899
+msgid "enlarged logical partitions overlap"
+msgstr "förstorade logiska partitioner överlappar varandra"
+
+#: fdisk/cfdisk.c:929
+msgid ""
+"!!!! Internal error creating logical drive with no extended partition !!!!"
+msgstr ""
+"!!!! Internt fel vid skapande av logisk enhet utan utökad partition !!!!"
+
+#: fdisk/cfdisk.c:940 fdisk/cfdisk.c:952
+msgid ""
+"Cannot create logical drive here -- would create two extended partitions"
+msgstr ""
+"Kan inte skapa logisk enhet här -- det skulle skapa två utökade partitioner"
+
+#: fdisk/cfdisk.c:1100
+msgid "Menu item too long. Menu may look odd."
+msgstr "Menyposten är för lång. Menyn kan se konstig ut."
+
+#: fdisk/cfdisk.c:1154
+msgid "Menu without direction. Defaulting horizontal."
+msgstr "Meny utan riktning. Använder standardvärdet vågrät."
+
+#: fdisk/cfdisk.c:1284
+msgid "Illegal key"
+msgstr "Ogiltig tangent"
+
+#: fdisk/cfdisk.c:1307
+msgid "Press a key to continue"
+msgstr "Tryck en tangent för att fortsätta"
+
+#: fdisk/cfdisk.c:1354 fdisk/cfdisk.c:1924 fdisk/cfdisk.c:2455
+#: fdisk/cfdisk.c:2457
+msgid "Primary"
+msgstr "Primär"
+
+#: fdisk/cfdisk.c:1354
+msgid "Create a new primary partition"
+msgstr "Skapa en ny primär partition"
+
+#: fdisk/cfdisk.c:1355 fdisk/cfdisk.c:1924 fdisk/cfdisk.c:2454
+#: fdisk/cfdisk.c:2457
+msgid "Logical"
+msgstr "Logisk"
+
+#: fdisk/cfdisk.c:1355
+msgid "Create a new logical partition"
+msgstr "Skapa en ny logisk partition"
+
+#: fdisk/cfdisk.c:1356 fdisk/cfdisk.c:1411 fdisk/cfdisk.c:2129
+msgid "Cancel"
+msgstr "Avbryt"
+
+#: fdisk/cfdisk.c:1356 fdisk/cfdisk.c:1411
+msgid "Don't create a partition"
+msgstr "Skapa inte någon partition"
+
+#: fdisk/cfdisk.c:1372
+msgid "!!! Internal error !!!"
+msgstr "!!! Internt fel !!!"
+
+#: fdisk/cfdisk.c:1375
+msgid "Size (in MB): "
+msgstr "Storlek (i MB): "
+
+#: fdisk/cfdisk.c:1409
+msgid "Beginning"
+msgstr "Början"
+
+#: fdisk/cfdisk.c:1409
+msgid "Add partition at beginning of free space"
+msgstr "Lägg till partition i början av det lediga utrymmet"
+
+#: fdisk/cfdisk.c:1410
+msgid "End"
+msgstr "Slutet"
+
+#: fdisk/cfdisk.c:1410
+msgid "Add partition at end of free space"
+msgstr "Lägg till partition i slutet av det lediga utrymmet"
+
+#: fdisk/cfdisk.c:1428
+msgid "No room to create the extended partition"
+msgstr "Ingen plats att skapa den utökade partitionen"
+
+#: fdisk/cfdisk.c:1472
+msgid "No partition table or unknown signature on partition table"
+msgstr "Ingen partitionstabell eller okänd signatur på partitionstabell"
+
+#: fdisk/cfdisk.c:1474
+msgid "Do you wish to start with a zero table [y/N] ?"
+msgstr "Vill du börja med en tom tabell [j/N]?"
+
+#: fdisk/cfdisk.c:1526
+msgid "You specified more cylinders than fit on disk"
+msgstr "Du angav fler cylindrar än som ryms på disken"
+
+#: fdisk/cfdisk.c:1556
+msgid "Cannot open disk drive"
+msgstr "Kan inte öppna diskenhet"
+
+#: fdisk/cfdisk.c:1558 fdisk/cfdisk.c:1737
+msgid "Opened disk read-only - you have no permission to write"
+msgstr "Öppnade disken skrivskyddat - du har ingen rättighet att skriva"
+
+#: fdisk/cfdisk.c:1579
+msgid "Cannot get disk size"
+msgstr "Kan inte hämta diskstorlek"
+
+#: fdisk/cfdisk.c:1604
+msgid "Bad primary partition"
+msgstr "Felaktig primär partition"
+
+#: fdisk/cfdisk.c:1634
+msgid "Bad logical partition"
+msgstr "Felaktig logisk partition"
+
+#: fdisk/cfdisk.c:1749
+msgid "Warning!! This may destroy data on your disk!"
+msgstr "Varning!! Detta kan förstöra data på din disk!"
+
+#: fdisk/cfdisk.c:1753
+msgid "Are you sure you want write the partition table to disk? (yes or no): "
+msgstr ""
+"Är du säker på att du vill skriva partitionstabellen till disk? (ja eller "
+"nej): "
+
+#: fdisk/cfdisk.c:1759
+msgid "no"
+msgstr "nej"
+
+#: fdisk/cfdisk.c:1760
+msgid "Did not write partition table to disk"
+msgstr "Skrev inte partitionstabellen till disk"
+
+#: fdisk/cfdisk.c:1762
+msgid "yes"
+msgstr "ja"
+
+#: fdisk/cfdisk.c:1765
+msgid "Please enter `yes' or `no'"
+msgstr "Ange \"ja\" eller \"nej\""
+
+#: fdisk/cfdisk.c:1769
+msgid "Writing partition table to disk..."
+msgstr "Skriver partitionstabell till disk..."
+
+#: fdisk/cfdisk.c:1794 fdisk/cfdisk.c:1798
+msgid "Wrote partition table to disk"
+msgstr "Skrev partitionstabell till disk"
+
+#: fdisk/cfdisk.c:1796
+msgid ""
+"Wrote partition table, but re-read table failed. Reboot to update table."
+msgstr ""
+"Skrev partitionstabellen, men omläsning av tabellen misslyckades. Starta om "
+"för att uppdatera tabellen."
+
+#: fdisk/cfdisk.c:1806
+msgid "No primary partitions are marked bootable. DOS MBR cannot boot this."
+msgstr ""
+"Inga primära partitioner är markerade som startbara. DOS huvudstartpost\n"
+"(MBR) kan inte starta detta."
+
+#: fdisk/cfdisk.c:1808
+msgid ""
+"More than one primary partition is marked bootable. DOS MBR cannot boot this."
+msgstr ""
+"Mer än en primär partition är markerad som startbar. DOS huvudstartpost\n"
+"(MBR) kan inte starta detta."
+
+#: fdisk/cfdisk.c:1866 fdisk/cfdisk.c:1985 fdisk/cfdisk.c:2069
+msgid "Enter filename or press RETURN to display on screen: "
+msgstr "Ange filnamnet eller tryck RETUR för att visa på skärmen: "
+
+#: fdisk/cfdisk.c:1875 fdisk/cfdisk.c:1993 fdisk/cfdisk.c:2077
+#, c-format
+msgid "Cannot open file '%s'"
+msgstr "Kan inte öppna filen \"%s\""
+
+#: fdisk/cfdisk.c:1886
+#, c-format
+msgid "Disk Drive: %s\n"
+msgstr "Diskenhet: %s\n"
+
+#: fdisk/cfdisk.c:1888
+msgid "Sector 0:\n"
+msgstr "Sektor 0:\n"
+
+#: fdisk/cfdisk.c:1895
+#, c-format
+msgid "Sector %d:\n"
+msgstr "Sektor %d:\n"
+
+#: fdisk/cfdisk.c:1915
+msgid " None "
+msgstr " Ingen "
+
+# Primär/Logisk antar jag
+#: fdisk/cfdisk.c:1917
+msgid " Pri/Log"
+msgstr " Pri/Log"
+
+#: fdisk/cfdisk.c:1919
+msgid " Primary"
+msgstr " Primär "
+
+#: fdisk/cfdisk.c:1921
+msgid " Logical"
+msgstr " Logisk "
+
+#. odd flag on end
+#. type id
+#. type name
+#: fdisk/cfdisk.c:1959 fdisk/fdisk.c:1275 fdisk/fdisk.c:1563
+#: fdisk/fdisksgilabel.c:238 fdisk/fdisksunlabel.c:691 fdisk/sfdisk.c:582
+msgid "Unknown"
+msgstr "Okänd"
+
+#: fdisk/cfdisk.c:1965
+#, c-format
+msgid "Boot (%02X)"
+msgstr "Start (%02X)"
+
+#: fdisk/cfdisk.c:1967 fdisk/cfdisk.c:2463
+#, c-format
+msgid "Unknown (%02X)"
+msgstr "Okänd (%02X)"
+
+#: fdisk/cfdisk.c:1969
+#, c-format
+msgid "None (%02X)"
+msgstr "Ingen (%02X)"
+
+#: fdisk/cfdisk.c:2004 fdisk/cfdisk.c:2088
+#, c-format
+msgid "Partition Table for %s\n"
+msgstr "Partitionstabell för %s\n"
+
+#: fdisk/cfdisk.c:2006
+msgid " First Last\n"
+msgstr " Första Sista\n"
+
+#: fdisk/cfdisk.c:2007
+msgid ""
+" # Type Sector Sector Offset Length Filesystem Type (ID) Flags\n"
+msgstr ""
+" # Typ Sektor Sektor Avstånd Längd Filsystemstyp (ID) "
+"Flaggor\n"
+
+#: fdisk/cfdisk.c:2008
+msgid ""
+"-- ------- -------- --------- ------ --------- ---------------------- "
+"---------\n"
+msgstr ""
+"-- ------- -------- --------- ------- -------- ---------------------- "
+"---------\n"
+
+# This is broken
+#
+# fp_printf(fp, _(" ---Starting--- ----Ending---- Start Number of\n"));
+# fp_printf(fp, _(" # Flags Head Sect Cyl ID Head Sect Cyl Sector Sectors\n"));
+# fp_printf(fp, _("-- ----- ---- ---- ---- ---- ---- ---- ---- -------- ---------\n"));
+#
+# This makes no sense to translate seperately, since the lines are very
+# much related. In fact, in seperate messages like the above it makes
+# sense to translate "Start Number of": Only if you look carefully in the
+# source you realize that "Start" belongs to "Sector" in another message
+# (the one from the line below in the source).
+#
+#. Three-line heading. Read "Start Sector" etc vertically.
+#: fdisk/cfdisk.c:2091
+msgid " ---Starting--- ----Ending---- Start Number of\n"
+msgstr " ----Start----- -----Slut----- Start- Antal\n"
+
+#: fdisk/cfdisk.c:2092
+msgid " # Flags Head Sect Cyl ID Head Sect Cyl Sector Sectors\n"
+msgstr " # Flggr Hvd Sekt Cyl ID Hvd Sekt Cyl sektor sektorer\n"
+
+#: fdisk/cfdisk.c:2093
+msgid "-- ----- ---- ---- ---- ---- ---- ---- ---- -------- ---------\n"
+msgstr "-- ----- ---- ---- ---- ---- ---- ---- ---- -------- ---------\n"
+
+#: fdisk/cfdisk.c:2126
+msgid "Raw"
+msgstr "Rått"
+
+#: fdisk/cfdisk.c:2126
+msgid "Print the table using raw data format"
+msgstr "Visa tabellen i rått dataformat"
+
+#: fdisk/cfdisk.c:2127 fdisk/cfdisk.c:2229
+msgid "Sectors"
+msgstr "Sektorer"
+
+#: fdisk/cfdisk.c:2127
+msgid "Print the table ordered by sectors"
+msgstr "Visa tabellen sorterad efter sektorer"
+
+#: fdisk/cfdisk.c:2128
+msgid "Table"
+msgstr "Tabell"
+
+#: fdisk/cfdisk.c:2128
+msgid "Just print the partition table"
+msgstr "Visa bara partitionstabellen"
+
+#: fdisk/cfdisk.c:2129
+msgid "Don't print the table"
+msgstr "Visa inte tabellen"
+
+#: fdisk/cfdisk.c:2157
+msgid "Help Screen for cfdisk"
+msgstr "Hjälpskärm för cfdisk"
+
+#: fdisk/cfdisk.c:2159
+msgid "This is cfdisk, a curses based disk partitioning program, which"
+msgstr "Det här är cfdisk, ett curses-baserat diskpartitioneringsprogram som"
+
+#: fdisk/cfdisk.c:2160
+msgid "allows you to create, delete and modify partitions on your hard"
+msgstr "låter dig skapa, ta bort och ändra partitioner på din"
+
+#: fdisk/cfdisk.c:2161
+msgid "disk drive."
+msgstr "hårddisk."
+
+#: fdisk/cfdisk.c:2163
+msgid "Copyright (C) 1994-1999 Kevin E. Martin & aeb"
+msgstr "Copyright © 1994-1999 Kevin E. Martin och aeb"
+
+#: fdisk/cfdisk.c:2165
+msgid "Command Meaning"
+msgstr "Kommando Betydelse"
+
+#: fdisk/cfdisk.c:2166
+msgid "------- -------"
+msgstr "-------- ---------"
+
+#: fdisk/cfdisk.c:2167
+msgid " b Toggle bootable flag of the current partition"
+msgstr " b Slå på/av startbarhetsflaggan på aktuell partition"
+
+#: fdisk/cfdisk.c:2168
+msgid " d Delete the current partition"
+msgstr " d Ta bort aktuell partition"
+
+#: fdisk/cfdisk.c:2169
+msgid " g Change cylinders, heads, sectors-per-track parameters"
+msgstr ""
+" g Ändra parametrarna för cylindrar, huvuden, sektorer-per-spår"
+
+#: fdisk/cfdisk.c:2170
+msgid " WARNING: This option should only be used by people who"
+msgstr " VARNING: Denna flagga bör endast användas av personer som"
+
+#: fdisk/cfdisk.c:2171
+msgid " know what they are doing."
+msgstr " vet vad de gör."
+
+#: fdisk/cfdisk.c:2172
+msgid " h Print this screen"
+msgstr " h Visa denna hjälpskärm"
+
+#: fdisk/cfdisk.c:2173
+msgid " m Maximize disk usage of the current partition"
+msgstr " m Maximera diskanvändandet på aktuell partition"
+
+#: fdisk/cfdisk.c:2174
+msgid " Note: This may make the partition incompatible with"
+msgstr ""
+" Obs: Detta kan komma att göra partitionen inkompatibel med"
+
+#: fdisk/cfdisk.c:2175
+msgid " DOS, OS/2, ..."
+msgstr " DOS, OS/2, ..."
+
+#: fdisk/cfdisk.c:2176
+msgid " n Create new partition from free space"
+msgstr " n Skapa en ny partition från ledigt utrymme"
+
+#: fdisk/cfdisk.c:2177
+msgid " p Print partition table to the screen or to a file"
+msgstr ""
+" p Visa partitionstabellen på skärmen eller skriv den till en fil"
+
+#: fdisk/cfdisk.c:2178
+msgid " There are several different formats for the partition"
+msgstr " Det finns flera olika format på partitionen"
+
+#: fdisk/cfdisk.c:2179
+msgid " that you can choose from:"
+msgstr " som du kan välja mellan:"
+
+#: fdisk/cfdisk.c:2180
+msgid " r - Raw data (exactly what would be written to disk)"
+msgstr " r - Rå data (exakt det som skulle skrivas till disken)"
+
+#: fdisk/cfdisk.c:2181
+msgid " s - Table ordered by sectors"
+msgstr " s - Tabell sorterad efter sektorer"
+
+#: fdisk/cfdisk.c:2182
+msgid " t - Table in raw format"
+msgstr " t - Tabell i rått format"
+
+#: fdisk/cfdisk.c:2183
+msgid " q Quit program without writing partition table"
+msgstr " q Avsluta programmet utan att skriva partitionstabellen"
+
+#: fdisk/cfdisk.c:2184
+msgid " t Change the filesystem type"
+msgstr " t Byt filsystemstypen"
+
+#: fdisk/cfdisk.c:2185
+msgid " u Change units of the partition size display"
+msgstr " u Byt enheter på visningen av partitionsstorlek"
+
+#: fdisk/cfdisk.c:2186
+msgid " Rotates through MB, sectors and cylinders"
+msgstr " Byter mellan MB, sektorer och cylindrar"
+
+#: fdisk/cfdisk.c:2187
+msgid " W Write partition table to disk (must enter upper case W)"
+msgstr ""
+" W Skriv partitionstabellen till disk (måste vara ett stort W)"
+
+#: fdisk/cfdisk.c:2188
+msgid " Since this might destroy data on the disk, you must"
+msgstr " Eftersom detta kan förstöra data på disken måste du"
+
+#: fdisk/cfdisk.c:2189
+msgid " either confirm or deny the write by entering `yes' or"
+msgstr ""
+" antingen bekräfta eller avvisa detta genom att ange \"ja\""
+
+#: fdisk/cfdisk.c:2190
+msgid " `no'"
+msgstr " eller \"nej\""
+
+#: fdisk/cfdisk.c:2191
+msgid "Up Arrow Move cursor to the previous partition"
+msgstr "Uppil Flytta markören till föregående partition"
+
+#: fdisk/cfdisk.c:2192
+msgid "Down Arrow Move cursor to the next partition"
+msgstr "Nerpil Flytta markören till nästa partition"
+
+#: fdisk/cfdisk.c:2193
+msgid "CTRL-L Redraws the screen"
+msgstr "CTRL+L Rita om skärmen"
+
+#: fdisk/cfdisk.c:2194
+msgid " ? Print this screen"
+msgstr " ? Visa denna skärm"
+
+#: fdisk/cfdisk.c:2196
+msgid "Note: All of the commands can be entered with either upper or lower"
+msgstr "Obs: Alla kommandon kan anges antingen med små eller stora bokstäver"
+
+#: fdisk/cfdisk.c:2197
+msgid "case letters (except for Writes)."
+msgstr "(utom för skrivningar med W)."
+
+#: fdisk/cfdisk.c:2227 fdisk/cfdisk.c:2549 fdisk/fdisksunlabel.c:321
+#: fdisk/fdisksunlabel.c:323
+msgid "Cylinders"
+msgstr "Cylindrar"
+
+#: fdisk/cfdisk.c:2227
+msgid "Change cylinder geometry"
+msgstr "Ändra cylindergeometri"
+
+#: fdisk/cfdisk.c:2228 fdisk/fdisksunlabel.c:318
+msgid "Heads"
+msgstr "Huvuden"
+
+#: fdisk/cfdisk.c:2228
+msgid "Change head geometry"
+msgstr "Ändra huvudgeometri"
+
+#: fdisk/cfdisk.c:2229
+msgid "Change sector geometry"
+msgstr "Ändra sektorgeometri"
+
+#: fdisk/cfdisk.c:2230
+msgid "Done"
+msgstr "Klar"
+
+#: fdisk/cfdisk.c:2230
+msgid "Done with changing geometry"
+msgstr "Färdig med geometriändring"
+
+#: fdisk/cfdisk.c:2243
+msgid "Enter the number of cylinders: "
+msgstr "Ange antalet cylindrar: "
+
+#: fdisk/cfdisk.c:2255 fdisk/cfdisk.c:2817
+msgid "Illegal cylinders value"
+msgstr "Ogiltigt antal cylindrar"
+
+#: fdisk/cfdisk.c:2261
+msgid "Enter the number of heads: "
+msgstr "Ange antalet huvuden: "
+
+#: fdisk/cfdisk.c:2268 fdisk/cfdisk.c:2827
+msgid "Illegal heads value"
+msgstr "Ogiltigt antal huvuden"
+
+#: fdisk/cfdisk.c:2274
+msgid "Enter the number of sectors per track: "
+msgstr "Ange antalet sektorer per spår: "
+
+#: fdisk/cfdisk.c:2281 fdisk/cfdisk.c:2834
+msgid "Illegal sectors value"
+msgstr "Ogiltigt antal sektorer"
+
+#: fdisk/cfdisk.c:2384
+msgid "Enter filesystem type: "
+msgstr "Ange typen av filsystem: "
+
+#: fdisk/cfdisk.c:2402
+msgid "Cannot change FS Type to empty"
+msgstr "Kan inte ändra filsystemstypen till ett tomt värde"
+
+#: fdisk/cfdisk.c:2404
+msgid "Cannot change FS Type to extended"
+msgstr "Kan inte ändra filsystemstypen till utökad"
+
+#: fdisk/cfdisk.c:2432 fdisk/fdisksunlabel.c:44
+msgid "Boot"
+msgstr "Start"
+
+#: fdisk/cfdisk.c:2434
+#, c-format
+msgid "Unk(%02X)"
+msgstr "Okänd(%02X)"
+
+# Vad är detta?
+#: fdisk/cfdisk.c:2437 fdisk/cfdisk.c:2440
+msgid ", NC"
+msgstr ", NC"
+
+#: fdisk/cfdisk.c:2445 fdisk/cfdisk.c:2448
+msgid "NC"
+msgstr "NC"
+
+#: fdisk/cfdisk.c:2456
+msgid "Pri/Log"
+msgstr "Pri/Log"
+
+#: fdisk/cfdisk.c:2532
+#, c-format
+msgid "Disk Drive: %s"
+msgstr "Diskenhet: %s"
+
+#: fdisk/cfdisk.c:2535
+#, c-format
+msgid "Size: %lld bytes"
+msgstr "Storlek: %lld byte"
+
+#: fdisk/cfdisk.c:2537
+#, c-format
+msgid "Heads: %d Sectors per Track: %d Cylinders: %d"
+msgstr "Huvuden: %d Sektorer per spår: %d Cylindrar: %d"
+
+#: fdisk/cfdisk.c:2541
+msgid "Name"
+msgstr "Namn"
+
+#: fdisk/cfdisk.c:2542
+msgid "Flags"
+msgstr "Flaggor"
+
+#: fdisk/cfdisk.c:2543
+msgid "Part Type"
+msgstr "Part.-typ"
+
+#: fdisk/cfdisk.c:2544
+msgid "FS Type"
+msgstr "FS-typ"
+
+#: fdisk/cfdisk.c:2545
+msgid "[Label]"
+msgstr "[Etikett]"
+
+#: fdisk/cfdisk.c:2547
+msgid " Sectors"
+msgstr " Sektorer"
+
+#: fdisk/cfdisk.c:2551
+msgid "Size (MB)"
+msgstr "Storlek (MB)"
+
+#: fdisk/cfdisk.c:2553
+msgid "Size (GB)"
+msgstr "Storlek (GB)"
+
+#: fdisk/cfdisk.c:2608
+msgid "Bootable"
+msgstr "Startbar"
+
+#: fdisk/cfdisk.c:2608
+msgid "Toggle bootable flag of the current partition"
+msgstr "Slå på/av startbarhetsflaggan på aktuell partition"
+
+#: fdisk/cfdisk.c:2609
+msgid "Delete"
+msgstr "Ta bort"
+
+#: fdisk/cfdisk.c:2609
+msgid "Delete the current partition"
+msgstr "Ta bort aktuell partition"
+
+#: fdisk/cfdisk.c:2610
+msgid "Geometry"
+msgstr "Geometri"
+
+#: fdisk/cfdisk.c:2610
+msgid "Change disk geometry (experts only)"
+msgstr "Ändra diskgeometri (endast experter)"
+
+#: fdisk/cfdisk.c:2611
+msgid "Help"
+msgstr "Hjälp"
+
+#: fdisk/cfdisk.c:2611
+msgid "Print help screen"
+msgstr "Visa hjälpskärm"
+
+#: fdisk/cfdisk.c:2612
+msgid "Maximize"
+msgstr "Maximera"
+
+#: fdisk/cfdisk.c:2612
+msgid "Maximize disk usage of the current partition (experts only)"
+msgstr "Maximera diskanvändningen för aktuell partition (endast experter)"
+
+#: fdisk/cfdisk.c:2613
+msgid "New"
+msgstr "Ny"
+
+#: fdisk/cfdisk.c:2613
+msgid "Create new partition from free space"
+msgstr "Skapa ny partition från ledigt utrymme"
+
+#: fdisk/cfdisk.c:2614
+msgid "Print"
+msgstr "Visa"
+
+#: fdisk/cfdisk.c:2614
+msgid "Print partition table to the screen or to a file"
+msgstr "Visa partitionstabellen på skärmen eller skriv den till en fil"
+
+#: fdisk/cfdisk.c:2615
+msgid "Quit"
+msgstr "Avsluta"
+
+#: fdisk/cfdisk.c:2615
+msgid "Quit program without writing partition table"
+msgstr "Avsluta programmet utan att skriva partitionstabellen"
+
+#: fdisk/cfdisk.c:2616
+msgid "Type"
+msgstr "Typ"
+
+#: fdisk/cfdisk.c:2616
+msgid "Change the filesystem type (DOS, Linux, OS/2 and so on)"
+msgstr "Ändra filsystemstypen (DOS, Linux, OS/2 och så vidare)"
+
+#: fdisk/cfdisk.c:2617
+msgid "Units"
+msgstr "Enheter"
+
+#: fdisk/cfdisk.c:2617
+msgid "Change units of the partition size display (MB, sect, cyl)"
+msgstr ""
+"Byt enheter på visningen av partitionsstorleken (MB, sektorer, cylindrar)"
+
+#: fdisk/cfdisk.c:2618
+msgid "Write"
+msgstr "Skriv"
+
+#: fdisk/cfdisk.c:2618
+msgid "Write partition table to disk (this might destroy data)"
+msgstr "Skriv partitionstabellen till disk (detta kan förstöra data)"
+
+#: fdisk/cfdisk.c:2664
+msgid "Cannot make this partition bootable"
+msgstr "Kan inte göra denna partition startbar"
+
+#: fdisk/cfdisk.c:2674
+msgid "Cannot delete an empty partition"
+msgstr "Kan inte ta bort en tom partition"
+
+#: fdisk/cfdisk.c:2694 fdisk/cfdisk.c:2696
+msgid "Cannot maximize this partition"
+msgstr "Kan inte maximera denna partition"
+
+#: fdisk/cfdisk.c:2704
+msgid "This partition is unusable"
+msgstr "Denna partition är oanvändbar"
+
+#: fdisk/cfdisk.c:2706
+msgid "This partition is already in use"
+msgstr "Denna partition används redan"
+
+#: fdisk/cfdisk.c:2723
+msgid "Cannot change the type of an empty partition"
+msgstr "Kan inte ändra typen på en tom partition"
+
+#: fdisk/cfdisk.c:2750 fdisk/cfdisk.c:2756
+msgid "No more partitions"
+msgstr "Inge fler partitioner"
+
+#: fdisk/cfdisk.c:2763
+msgid "Illegal command"
+msgstr "Ogiltigt kommando"
+
+#: fdisk/cfdisk.c:2773
+msgid "Copyright (C) 1994-2000 Kevin E. Martin & aeb\n"
+msgstr "Copyright © 1994-2000 Kevin E. Martin och aeb\n"
+
+#. Unfortunately, xgettext does not handle multi-line strings
+#. so, let's use explicit \n's instead
+#: fdisk/cfdisk.c:2780
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Usage:\n"
+"Print version:\n"
+" %s -v\n"
+"Print partition table:\n"
+" %s -P {r|s|t} [options] device\n"
+"Interactive use:\n"
+" %s [options] device\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+"-a: Use arrow instead of highlighting;\n"
+"-z: Start with a zero partition table, instead of reading the pt from disk;\n"
+"-c C -h H -s S: Override the kernel's idea of the number of cylinders,\n"
+" the number of heads and the number of sectors/track.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Användning:\n"
+"Visa versionsinformation:\n"
+" %s -v\n"
+"Visa partitionstabell:\n"
+" %s -P {r|s|t} [flaggor] enhet\n"
+"Interaktiv användning:\n"
+" %s [options] device\n"
+"\n"
+"Flaggor:\n"
+"-a: Använd pil istället för markering;\n"
+"-z: Börja med en tom partitionstabell istället för att läsa partitions-\n"
+" tabellen från disk;\n"
+"-c C -h H -s S: Åsidosätt kärnans uppfattning om antalet cylindrar,\n"
+" antalet huvuden och antalet sektorer per spår.\n"
+
+#: fdisk/fdisk.c:193
+msgid ""
+"Usage: fdisk [-b SSZ] [-u] DISK Change partition table\n"
+" fdisk -l [-b SSZ] [-u] DISK List partition table(s)\n"
+" fdisk -s PARTITION Give partition size(s) in blocks\n"
+" fdisk -v Give fdisk version\n"
+"Here DISK is something like /dev/hdb or /dev/sda\n"
+"and PARTITION is something like /dev/hda7\n"
+"-u: give Start and End in sector (instead of cylinder) units\n"
+"-b 2048: (for certain MO disks) use 2048-byte sectors\n"
+msgstr ""
+"Användning: fdisk [-b SSZ] [-u] DISK Ändra partitionstabell\n"
+" fdisk -l [-b SSZ] [-u] DISK Lista partitionstabell(er)\n"
+" fdisk -s PARTITION Visa partitionsstorlek(ar) i block\n"
+" fdisk -v Visa fdisks versionsnummer\n"
+"DISK är någonting liknande /dev/hdb eller /dev/sda\n"
+"och PARTITION är någonting liknande /dev/hda7\n"
+"-u: visa början och slut i sektorer (istället för cylindrar)\n"
+"-b 2048: (för vissa MO-enheter) använd 2048-bytessektorer\n"
+
+#: fdisk/fdisk.c:205
+msgid ""
+"Usage: fdisk [-l] [-b SSZ] [-u] device\n"
+"E.g.: fdisk /dev/hda (for the first IDE disk)\n"
+" or: fdisk /dev/sdc (for the third SCSI disk)\n"
+" or: fdisk /dev/eda (for the first PS/2 ESDI drive)\n"
+" or: fdisk /dev/rd/c0d0 or: fdisk /dev/ida/c0d0 (for RAID devices)\n"
+" ...\n"
+msgstr ""
+"Användning: fdisk [-l] [-b SSZ] [-u] enhet\n"
+"Exempelvis: fdisk /dev/hda (för den första IDE-disken)\n"
+" eller: fdisk /dev/sdc (för den tredje SCSI-disken)\n"
+" eller: fdisk /dev/eda (för den första PS/2-ESDI-enheten)\n"
+" eller: fdisk /dev/rd/c0d0 eller: fdisk /dev/ida/c0d0 (för RAID-"
+"enheter)\n"
+" ...\n"
+
+#: fdisk/fdisk.c:214
+#, c-format
+msgid "Unable to open %s\n"
+msgstr "Kan inte öppna %s\n"
+
+#: fdisk/fdisk.c:218
+#, c-format
+msgid "Unable to read %s\n"
+msgstr "Kan inte läsa %s\n"
+
+#: fdisk/fdisk.c:222
+#, c-format
+msgid "Unable to seek on %s\n"
+msgstr "Kan inte söka på %s\n"
+
+#: fdisk/fdisk.c:226
+#, c-format
+msgid "Unable to write %s\n"
+msgstr "Kan inte skriva %s\n"
+
+#: fdisk/fdisk.c:230
+#, c-format
+msgid "BLKGETSIZE ioctl failed on %s\n"
+msgstr "BLKGETSIZE-ioctl:en misslyckades på %s\n"
+
+#: fdisk/fdisk.c:234
+msgid "Unable to allocate any more memory\n"
+msgstr "Kan inte allokera mer minne\n"
+
+#: fdisk/fdisk.c:237
+msgid "Fatal error\n"
+msgstr "Ödesdigert fel\n"
+
+#: fdisk/fdisk.c:321 fdisk/fdisk.c:340 fdisk/fdisk.c:358 fdisk/fdisk.c:365
+#: fdisk/fdisk.c:388 fdisk/fdisk.c:406 fdisk/fdisk.c:422 fdisk/fdisk.c:438
+#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:126
+msgid "Command action"
+msgstr "Kommandoåtgärd"
+
+#: fdisk/fdisk.c:322
+msgid " a toggle a read only flag"
+msgstr " a slå på/av en flagga för skrivskydd"
+
+#. sun
+#: fdisk/fdisk.c:323 fdisk/fdisk.c:367
+msgid " b edit bsd disklabel"
+msgstr " b redigera bsd-disketikett"
+
+#: fdisk/fdisk.c:324
+msgid " c toggle the mountable flag"
+msgstr " c slå på/av monterbarhetsflaggan"
+
+#. sun
+#: fdisk/fdisk.c:325 fdisk/fdisk.c:344 fdisk/fdisk.c:369
+msgid " d delete a partition"
+msgstr " d ta bort en partition"
+
+#: fdisk/fdisk.c:326 fdisk/fdisk.c:345 fdisk/fdisk.c:370
+msgid " l list known partition types"
+msgstr " l lista kända partitionstyper"
+
+#. sun
+#: fdisk/fdisk.c:327 fdisk/fdisk.c:346 fdisk/fdisk.c:359 fdisk/fdisk.c:371
+#: fdisk/fdisk.c:396 fdisk/fdisk.c:413 fdisk/fdisk.c:429 fdisk/fdisk.c:446
+#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:131
+msgid " m print this menu"
+msgstr " m visa denna meny"
+
+#: fdisk/fdisk.c:328 fdisk/fdisk.c:347 fdisk/fdisk.c:372
+msgid " n add a new partition"
+msgstr " n lägg till en ny partition"
+
+#: fdisk/fdisk.c:329 fdisk/fdisk.c:348 fdisk/fdisk.c:360 fdisk/fdisk.c:373
+msgid " o create a new empty DOS partition table"
+msgstr " o skapa en ny tom DOS-partitionstabell"
+
+#: fdisk/fdisk.c:330 fdisk/fdisk.c:349 fdisk/fdisk.c:374 fdisk/fdisk.c:397
+#: fdisk/fdisk.c:414 fdisk/fdisk.c:430 fdisk/fdisk.c:447
+msgid " p print the partition table"
+msgstr " p visa partitionstabellen"
+
+#: fdisk/fdisk.c:331 fdisk/fdisk.c:350 fdisk/fdisk.c:361 fdisk/fdisk.c:375
+#: fdisk/fdisk.c:398 fdisk/fdisk.c:415 fdisk/fdisk.c:431 fdisk/fdisk.c:448
+#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:134
+msgid " q quit without saving changes"
+msgstr " q avsluta utan att spara ändringar"
+
+#: fdisk/fdisk.c:332 fdisk/fdisk.c:351 fdisk/fdisk.c:362 fdisk/fdisk.c:376
+msgid " s create a new empty Sun disklabel"
+msgstr " s skapa en ny tom Sun-disketikett"
+
+#. sun
+#: fdisk/fdisk.c:333 fdisk/fdisk.c:352 fdisk/fdisk.c:377
+msgid " t change a partition's system id"
+msgstr " t ändra en partitions system-id"
+
+#: fdisk/fdisk.c:334 fdisk/fdisk.c:353 fdisk/fdisk.c:378
+msgid " u change display/entry units"
+msgstr " u ändra visnings-/postenheter"
+
+#: fdisk/fdisk.c:335 fdisk/fdisk.c:354 fdisk/fdisk.c:379 fdisk/fdisk.c:401
+#: fdisk/fdisk.c:418 fdisk/fdisk.c:434 fdisk/fdisk.c:451
+msgid " v verify the partition table"
+msgstr " v verifiera partitionstabellen"
+
+#: fdisk/fdisk.c:336 fdisk/fdisk.c:355 fdisk/fdisk.c:380 fdisk/fdisk.c:402
+#: fdisk/fdisk.c:419 fdisk/fdisk.c:435 fdisk/fdisk.c:452
+msgid " w write table to disk and exit"
+msgstr " w skriv tabellen till disk och avsluta"
+
+#: fdisk/fdisk.c:337 fdisk/fdisk.c:381
+msgid " x extra functionality (experts only)"
+msgstr " x extra funktionalitet (endast experter)"
+
+#: fdisk/fdisk.c:341
+msgid " a select bootable partition"
+msgstr " a välj startbar partition"
+
+#. sgi flavour
+#: fdisk/fdisk.c:342
+msgid " b edit bootfile entry"
+msgstr " b redigera startfilspost"
+
+#. sgi
+#: fdisk/fdisk.c:343
+msgid " c select sgi swap partition"
+msgstr " c välj sgi-växlingspartition"
+
+#: fdisk/fdisk.c:366
+msgid " a toggle a bootable flag"
+msgstr " a slå på/av en startbarhetsflagga"
+
+#: fdisk/fdisk.c:368
+msgid " c toggle the dos compatibility flag"
+msgstr " c slå på/av dos-kompabilitetsflaggan"
+
+#: fdisk/fdisk.c:389
+msgid " a change number of alternate cylinders"
+msgstr " a ändra antalet alternativa cylindrar"
+
+#. sun
+#: fdisk/fdisk.c:390 fdisk/fdisk.c:408 fdisk/fdisk.c:424 fdisk/fdisk.c:440
+msgid " c change number of cylinders"
+msgstr " c ändra antalet cylindrar"
+
+#: fdisk/fdisk.c:391 fdisk/fdisk.c:409 fdisk/fdisk.c:425 fdisk/fdisk.c:441
+msgid " d print the raw data in the partition table"
+msgstr " d skriv ut den råa datan i partitionstabellen"
+
+#: fdisk/fdisk.c:392
+msgid " e change number of extra sectors per cylinder"
+msgstr " e ändra antalet extra sektorer per cylinder"
+
+#. sun
+#: fdisk/fdisk.c:393 fdisk/fdisk.c:412 fdisk/fdisk.c:428 fdisk/fdisk.c:445
+msgid " h change number of heads"
+msgstr " h ändra antalet huvuden"
+
+#: fdisk/fdisk.c:394
+msgid " i change interleave factor"
+msgstr " i ändra mellanrumsfaktor"
+
+#. sun
+#: fdisk/fdisk.c:395
+msgid " o change rotation speed (rpm)"
+msgstr " o ändra rotationshastighet (varv per minut)"
+
+#: fdisk/fdisk.c:399 fdisk/fdisk.c:416 fdisk/fdisk.c:432 fdisk/fdisk.c:449
+#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:135
+msgid " r return to main menu"
+msgstr " r återgå till huvudmenyn"
+
+#: fdisk/fdisk.c:400 fdisk/fdisk.c:417 fdisk/fdisk.c:433 fdisk/fdisk.c:450
+msgid " s change number of sectors/track"
+msgstr " s ändra antalet sektorer/spår"
+
+#: fdisk/fdisk.c:403
+msgid " y change number of physical cylinders"
+msgstr " y ändra antalet fysiska cylindrar"
+
+#: fdisk/fdisk.c:407 fdisk/fdisk.c:423 fdisk/fdisk.c:439
+msgid " b move beginning of data in a partition"
+msgstr " b flytta början på data i en partition"
+
+#: fdisk/fdisk.c:410 fdisk/fdisk.c:426 fdisk/fdisk.c:442
+msgid " e list extended partitions"
+msgstr " e lista utökade partitioner"
+
+#. !sun
+#: fdisk/fdisk.c:411 fdisk/fdisk.c:427 fdisk/fdisk.c:444
+#, fuzzy
+msgid " g create an IRIX (SGI) partition table"
+msgstr " g skapa en IRIX-partitionstabell"
+
+#. !sun
+#: fdisk/fdisk.c:443
+msgid " f fix partition order"
+msgstr " f fixa partitionsordningen"
+
+#: fdisk/fdisk.c:558
+msgid "You must set"
+msgstr "Du måste ställa in"
+
+#: fdisk/fdisk.c:572
+msgid "heads"
+msgstr "huvuden"
+
+#: fdisk/fdisk.c:574 fdisk/fdisk.c:1110 fdisk/sfdisk.c:865
+msgid "sectors"
+msgstr "sektorer"
+
+#: fdisk/fdisk.c:576 fdisk/fdisk.c:1110 fdisk/fdiskbsdlabel.c:466
+#: fdisk/sfdisk.c:865
+msgid "cylinders"
+msgstr "cylindrar"
+
+#: fdisk/fdisk.c:580
+#, c-format
+msgid ""
+"%s%s.\n"
+"You can do this from the extra functions menu.\n"
+msgstr ""
+"%s%s.\n"
+"Du kan göra detta från menyn extra funktionalitet.\n"
+
+#: fdisk/fdisk.c:581
+msgid " and "
+msgstr " och "
+
+#: fdisk/fdisk.c:598
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"The number of cylinders for this disk is set to %d.\n"
+"There is nothing wrong with that, but this is larger than 1024,\n"
+"and could in certain setups cause problems with:\n"
+"1) software that runs at boot time (e.g., old versions of LILO)\n"
+"2) booting and partitioning software from other OSs\n"
+" (e.g., DOS FDISK, OS/2 FDISK)\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Antalet cylindrar för denna disk är satt till %d.\n"
+"Det är inget fel med det, men det är större än 1024, och kan i\n"
+"vissa konfigurationer orsaka problem med:\n"
+"1) programvara som kör under uppstart (exempelvis gamla versioner\n"
+" av LILO)\n"
+"2) start- och partitioneringsprogramvara från andra operativsystem\n"
+" (exemeplvis DOS FDISK, OS/2 FDISK)\n"
+
+#: fdisk/fdisk.c:621
+msgid "Bad offset in primary extended partition\n"
+msgstr "Felaktigt avstånd i primär utökad partition\n"
+
+#: fdisk/fdisk.c:635
+#, c-format
+msgid "Warning: deleting partitions after %d\n"
+msgstr "Varning: tar bort partitioner efter %d\n"
+
+#: fdisk/fdisk.c:652
+#, c-format
+msgid "Warning: extra link pointer in partition table %d\n"
+msgstr "Varning: extra länkpekare i partitionstabell %d\n"
+
+#: fdisk/fdisk.c:660
+#, c-format
+msgid "Warning: ignoring extra data in partition table %d\n"
+msgstr "Varning: ignorerar extra data i partitionstabell %d\n"
+
+#: fdisk/fdisk.c:705
+msgid ""
+"Building a new DOS disklabel. Changes will remain in memory only,\n"
+"until you decide to write them. After that, of course, the previous\n"
+"content won't be recoverable.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Bygger en ny DOS-disketikett. Ändringar kommer endast att finnas i minnet\n"
+"till du bestämmer dig för att skriva dem. Efter det kommer naturligtvis\n"
+"inte det tidigare innehållet att kunna återställas.\n"
+"\n"
+
+#: fdisk/fdisk.c:750
+#, c-format
+msgid "Note: sector size is %d (not %d)\n"
+msgstr "Observera: sektorstorleken är %d (inte %d)\n"
+
+#: fdisk/fdisk.c:838
+msgid "You will not be able to write the partition table.\n"
+msgstr "Du kommer inte att kunna skriva partitionstabellen.\n"
+
+#: fdisk/fdisk.c:871
+msgid ""
+"Device contains neither a valid DOS partition table, nor Sun, SGI or OSF "
+"disklabel\n"
+msgstr ""
+"Enheten innehåller varken en giltig DOS-partitionstabell eller en Sun-, SGI- "
+"eller OSF-disketikett\n"
+
+#: fdisk/fdisk.c:888
+msgid "Internal error\n"
+msgstr "Internt fel\n"
+
+#: fdisk/fdisk.c:910
+#, c-format
+msgid "Ignoring extra extended partition %d\n"
+msgstr "Ignorerar extra utökad partition %d\n"
+
+#: fdisk/fdisk.c:922
+#, c-format
+msgid ""
+"Warning: invalid flag 0x%04x of partition table %d will be corrected by w"
+"(rite)\n"
+msgstr ""
+"Varning: ogiltiga flaggan 0x%04x i partitionstabell %d kommer ett korrigeras "
+"vid skrivning med w\n"
+
+#: fdisk/fdisk.c:944
+msgid ""
+"\n"
+"got EOF thrice - exiting..\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"mottog EOF tre gånger - avslutar...\n"
+
+#: fdisk/fdisk.c:983
+msgid "Hex code (type L to list codes): "
+msgstr "Hexadecimal kod (tryck L för att se koder): "
+
+#: fdisk/fdisk.c:1022
+#, c-format
+msgid "%s (%d-%d, default %d): "
+msgstr "%s (%d-%d, standardvärde %d): "
+
+#: fdisk/fdisk.c:1078
+#, c-format
+msgid "Using default value %d\n"
+msgstr "Använder standardvärdet %d\n"
+
+#: fdisk/fdisk.c:1082
+msgid "Value out of range.\n"
+msgstr "Värdet är utanför intervallet.\n"
+
+#: fdisk/fdisk.c:1092
+msgid "Partition number"
+msgstr "Partitionsnummer"
+
+#: fdisk/fdisk.c:1101
+#, c-format
+msgid "Warning: partition %d has empty type\n"
+msgstr "Varning: partition %d har tom typ\n"
+
+#: fdisk/fdisk.c:1108
+msgid "cylinder"
+msgstr "cylinder"
+
+#: fdisk/fdisk.c:1108
+msgid "sector"
+msgstr "sektor"
+
+#: fdisk/fdisk.c:1117
+#, c-format
+msgid "Changing display/entry units to %s\n"
+msgstr "Ändrar visnings-/inmatningsenheter till %s\n"
+
+#: fdisk/fdisk.c:1128
+#, c-format
+msgid "WARNING: Partition %d is an extended partition\n"
+msgstr "VARNING: Partition %d är en utökad partition\n"
+
+#: fdisk/fdisk.c:1139
+msgid "DOS Compatibility flag is set\n"
+msgstr "DOS-kompabilitetsflagga är satt\n"
+
+#: fdisk/fdisk.c:1143
+msgid "DOS Compatibility flag is not set\n"
+msgstr "DOS-kompabilitetsflagga är inte satt\n"
+
+#: fdisk/fdisk.c:1229
+#, c-format
+msgid "Partition %d does not exist yet!\n"
+msgstr "Partition %d finns inte än!\n"
+
+#: fdisk/fdisk.c:1234
+msgid ""
+"Type 0 means free space to many systems\n"
+"(but not to Linux). Having partitions of\n"
+"type 0 is probably unwise. You can delete\n"
+"a partition using the `d' command.\n"
+msgstr ""
+"Typ 0 betyder ledigt utrymme för många\n"
+"system (men inte för Linux). Att ha\n"
+"partitioner av typ 0 är förmodligen\n"
+"oklokt. Du kan ta bort en partition\n"
+"genom att använda kommandot \"d\".\n"
+
+#: fdisk/fdisk.c:1243
+msgid ""
+"You cannot change a partition into an extended one or vice versa\n"
+"Delete it first.\n"
+msgstr ""
+"Du kan inte ändra en partition till en utökad partition eller tvärtom\n"
+"Ta bort den först.\n"
+
+#: fdisk/fdisk.c:1252
+msgid ""
+"Consider leaving partition 3 as Whole disk (5),\n"
+"as SunOS/Solaris expects it and even Linux likes it.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Du bör överväga att lämna partition 3 som Hel disk (5),\n"
+"eftersom SunOS/Solaris förväntar sig det och även Linux\n"
+"gillar det.\n"
+"\n"
+
+#: fdisk/fdisk.c:1258
+msgid ""
+"Consider leaving partition 9 as volume header (0),\n"
+"and partition 11 as entire volume (6)as IRIX expects it.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Du bör överväga att lämna partition 9 som volymhuvud (0)\n"
+"och partition 11 som hel volym (6) eftersom IRIX\n"
+"förväntar sig det.\n"
+"\n"
+
+#: fdisk/fdisk.c:1272
+#, c-format
+msgid "Changed system type of partition %d to %x (%s)\n"
+msgstr "Ändrade systemtypen för partition %d till %x (%s)\n"
+
+#: fdisk/fdisk.c:1326
+#, c-format
+msgid "Partition %d has different physical/logical beginnings (non-Linux?):\n"
+msgstr "Partition %d har olika fysiska/logiska början (icke-Linux?):\n"
+
+#: fdisk/fdisk.c:1328 fdisk/fdisk.c:1336 fdisk/fdisk.c:1345 fdisk/fdisk.c:1354
+#, c-format
+msgid " phys=(%d, %d, %d) "
+msgstr " fys=(%d, %d, %d) "
+
+#: fdisk/fdisk.c:1329 fdisk/fdisk.c:1337
+#, c-format
+msgid "logical=(%d, %d, %d)\n"
+msgstr "logisk=(%d, %d, %d)\n"
+
+#: fdisk/fdisk.c:1334
+#, c-format
+msgid "Partition %d has different physical/logical endings:\n"
+msgstr "Partition %d har olika fysiska/logiska slut:\n"
+
+#: fdisk/fdisk.c:1343
+#, c-format
+msgid "Partition %i does not start on cylinder boundary:\n"
+msgstr "Partition %i börjar inte på cylindergräns:\n"
+
+#: fdisk/fdisk.c:1346
+#, c-format
+msgid "should be (%d, %d, 1)\n"
+msgstr "borde vara (%d, %d, 1)\n"
+
+#: fdisk/fdisk.c:1352
+#, c-format
+msgid "Partition %i does not end on cylinder boundary:\n"
+msgstr "Partition %i slutar inte på cylindergräns:\n"
+
+#: fdisk/fdisk.c:1355
+#, c-format
+msgid "should be (%d, %d, %d)\n"
+msgstr "borde vara (%d, %d, %d)\n"
+
+#: fdisk/fdisk.c:1362
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Disk %s: %d heads, %d sectors, %d cylinders\n"
+"Units = %s of %d * %d bytes\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Disk %s: %d huvuden, %d sektorer, %d cylindrar\n"
+"Enheter = %s av %d * %d byte\n"
+"\n"
+
+#: fdisk/fdisk.c:1470
+msgid ""
+"Nothing to do. Ordering is correct already.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Ingenting att göra. Ordningen är redan korrekt.\n"
+"\n"
+
+#: fdisk/fdisk.c:1534
+#, c-format
+msgid "%*s Boot Start End Blocks Id System\n"
+msgstr "%*s Start Början Slut Block Id System\n"
+
+#: fdisk/fdisk.c:1535 fdisk/fdisksgilabel.c:221 fdisk/fdisksunlabel.c:676
+msgid "Device"
+msgstr "Enhet"
+
+#: fdisk/fdisk.c:1572
+msgid ""
+"\n"
+"Partition table entries are not in disk order\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Posterna i partitionstabellen är inte i diskordning\n"
+
+#: fdisk/fdisk.c:1582
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Disk %s: %d heads, %d sectors, %d cylinders\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Disk %s: %d huvuden, %d sektorer, %d cylindrar\n"
+"\n"
+
+#: fdisk/fdisk.c:1584
+msgid "Nr AF Hd Sec Cyl Hd Sec Cyl Start Size ID\n"
+msgstr "Nr AF Hd Sek Cyl Hd Sek Cyl Början Strl ID\n"
+
+#: fdisk/fdisk.c:1628
+#, c-format
+msgid "Warning: partition %d contains sector 0\n"
+msgstr "Varning: partition %d innehåller sektor 0\n"
+
+#: fdisk/fdisk.c:1631
+#, c-format
+msgid "Partition %d: head %d greater than maximum %d\n"
+msgstr "Partition %d: huvud %d är större än maximala %d\n"
+
+#: fdisk/fdisk.c:1634
+#, c-format
+msgid "Partition %d: sector %d greater than maximum %d\n"
+msgstr "Partition %d: sektor %d är större än maximala %d\n"
+
+#: fdisk/fdisk.c:1637
+#, c-format
+msgid "Partitions %d: cylinder %d greater than maximum %d\n"
+msgstr "Partitioner %d: cylinder %d är större än maximala %d\n"
+
+#: fdisk/fdisk.c:1641
+#, c-format
+msgid "Partition %d: previous sectors %d disagrees with total %d\n"
+msgstr ""
+"Partition %d: tidigare sektorer %d stämmer inte överens med totala %d\n"
+
+#: fdisk/fdisk.c:1673
+#, c-format
+msgid "Warning: bad start-of-data in partition %d\n"
+msgstr "Varning: felaktig databörjan på partition %d\n"
+
+#: fdisk/fdisk.c:1681
+#, c-format
+msgid "Warning: partition %d overlaps partition %d.\n"
+msgstr "Varning: partition %d överlappar med partition %d.\n"
+
+#: fdisk/fdisk.c:1701
+#, c-format
+msgid "Warning: partition %d is empty\n"
+msgstr "Varning: partition %d är tom\n"
+
+#: fdisk/fdisk.c:1706
+#, c-format
+msgid "Logical partition %d not entirely in partition %d\n"
+msgstr "Logisk partition %d är inte helt inuti partition %d\n"
+
+#: fdisk/fdisk.c:1712
+#, c-format
+msgid "Total allocated sectors %d greater than the maximum %d\n"
+msgstr "Totala antalet allokerade sektorer %d större än maximala %d\n"
+
+#: fdisk/fdisk.c:1715
+#, c-format
+msgid "%d unallocated sectors\n"
+msgstr "%d oallokerade sektorer\n"
+
+#: fdisk/fdisk.c:1728 fdisk/fdisksgilabel.c:662 fdisk/fdisksunlabel.c:506
+#, c-format
+msgid "Partition %d is already defined. Delete it before re-adding it.\n"
+msgstr ""
+"Partition %d är redan definierad. Ta bort den innan du lägger till den "
+"igen.\n"
+
+#: fdisk/fdisk.c:1749 fdisk/fdiskbsdlabel.c:281 fdisk/fdisksgilabel.c:684
+#: fdisk/fdisksunlabel.c:521
+#, c-format
+msgid "First %s"
+msgstr "Första %s"
+
+#: fdisk/fdisk.c:1764 fdisk/fdisksunlabel.c:562
+#, c-format
+msgid "Sector %d is already allocated\n"
+msgstr "Sektor %d är redan allokerad\n"
+
+#: fdisk/fdisk.c:1800
+msgid "No free sectors available\n"
+msgstr "Inga lediga sektorer är tillgängliga\n"
+
+#: fdisk/fdisk.c:1809 fdisk/fdiskbsdlabel.c:288 fdisk/fdisksunlabel.c:573
+#, c-format
+msgid "Last %s or +size or +sizeM or +sizeK"
+msgstr "Sista %s eller +storlek eller +storlekM eller +storlekK"
+
+#: fdisk/fdisk.c:1874
+msgid ""
+"\tSorry - this fdisk cannot handle AIX disk labels.\n"
+"\tIf you want to add DOS-type partitions, create\n"
+"\ta new empty DOS partition table first. (Use o.)\n"
+"\tWARNING: This will destroy the present disk contents.\n"
+msgstr ""
+"\tTyvärr - denna fdisk kan inte hantera AIX-disketiketter.\n"
+"\tOm du vill lägga till partitioner av DOS-typ bör du\n"
+"\tskapa en ny tom DOS-partitionstabell först (använd \"o\").\n"
+"\tVARNING: Detta kommer att förstöra det nuvarande innehållet\n"
+"\tpå disken.\n"
+
+#: fdisk/fdisk.c:1883 fdisk/fdiskbsdlabel.c:615
+msgid "The maximum number of partitions has been created\n"
+msgstr "Det maximala antalet partitioner har skapats\n"
+
+#: fdisk/fdisk.c:1893
+msgid "You must delete some partition and add an extended partition first\n"
+msgstr ""
+"Du måste ta bort en partition och lägga till en utökad partition först\n"
+
+#: fdisk/fdisk.c:1898
+#, c-format
+msgid ""
+"Command action\n"
+" %s\n"
+" p primary partition (1-4)\n"
+msgstr ""
+"Kommandoåtgärd\n"
+" %s\n"
+" p primär partition (1-4)\n"
+
+#: fdisk/fdisk.c:1900
+msgid "l logical (5 or over)"
+msgstr "l logisk (5 eller högre)"
+
+#: fdisk/fdisk.c:1900
+msgid "e extended"
+msgstr "e utökad"
+
+#: fdisk/fdisk.c:1917
+#, c-format
+msgid "Invalid partition number for type `%c'\n"
+msgstr "Ogiltigt partitionsnummer för typen \"%c\"\n"
+
+#: fdisk/fdisk.c:1952
+msgid ""
+"The partition table has been altered!\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Partitionstabellen har ändrats!\n"
+"\n"
+
+#: fdisk/fdisk.c:1961
+msgid "Calling ioctl() to re-read partition table.\n"
+msgstr "Anropar ioctl() för att läsa om partitionstabellen.\n"
+
+#: fdisk/fdisk.c:1977
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"WARNING: Re-reading the partition table failed with error %d: %s.\n"
+"The kernel still uses the old table.\n"
+"The new table will be used at the next reboot.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"VARNING: Omläsning av partitionstabellen misslyckades med fel %d: %s.\n"
+"Kärnan använder fortfarande den gamla tabellen.\n"
+"Den nya tabellen kommer att användas vid nästa omstart.\n"
+
+#: fdisk/fdisk.c:1987
+msgid ""
+"\n"
+"WARNING: If you have created or modified any DOS 6.x\n"
+"partitions, please see the fdisk manual page for additional\n"
+"information.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"VARNING: Om du har skapat eller ändrat någon DOS 6.x-partition\n"
+"bör du läsa fdisk-manualsidan för ytterligare information.\n"
+
+#: fdisk/fdisk.c:1994
+msgid "Syncing disks.\n"
+msgstr "Synkroniserar hårddiskar.\n"
+
+#: fdisk/fdisk.c:2041
+#, c-format
+msgid "Partition %d has no data area\n"
+msgstr "Partition %d har inget dataområde\n"
+
+#: fdisk/fdisk.c:2046
+msgid "New beginning of data"
+msgstr "Ny början utav data"
+
+#: fdisk/fdisk.c:2062
+msgid "Expert command (m for help): "
+msgstr "Expertkommando (m för hjälp): "
+
+#: fdisk/fdisk.c:2075
+msgid "Number of cylinders"
+msgstr "Antal cylindrar"
+
+#: fdisk/fdisk.c:2101
+msgid "Number of heads"
+msgstr "Antal huvuden"
+
+#: fdisk/fdisk.c:2126
+msgid "Number of sectors"
+msgstr "Antal sektorer"
+
+#: fdisk/fdisk.c:2129
+msgid "Warning: setting sector offset for DOS compatiblity\n"
+msgstr "Varning: ställer in sektoravstånd för DOS-kompabilitet\n"
+
+#: fdisk/fdisk.c:2204
+#, c-format
+msgid "Disk %s doesn't contain a valid partition table\n"
+msgstr "Disk %s innehåller inte en giltig partitionstabell\n"
+
+#: fdisk/fdisk.c:2218
+#, c-format
+msgid "Cannot open %s\n"
+msgstr "Kan inte öppna %s\n"
+
+#: fdisk/fdisk.c:2234
+#, c-format
+msgid "cannot open %s\n"
+msgstr "kan inte öppna %s\n"
+
+#: fdisk/fdisk.c:2256
+#, c-format
+msgid "%c: unknown command\n"
+msgstr "%c: okänt kommando\n"
+
+#: fdisk/fdisk.c:2306
+msgid "This kernel finds the sector size itself - -b option ignored\n"
+msgstr "Denna kärna hittar själv sektorstorleken - flaggan -b ignoreras\n"
+
+#: fdisk/fdisk.c:2309
+msgid ""
+"Warning: the -b (set sector size) option should be used with one specified "
+"device\n"
+msgstr ""
+"Varning: flaggan -b (ställ in sektorstorlek) måste användas med en angiven "
+"enhet\n"
+
+#: fdisk/fdisk.c:2372
+#, c-format
+msgid ""
+"Detected an OSF/1 disklabel on %s, entering disklabel mode.\n"
+"To return to DOS partition table mode, use the 'r' command.\n"
+msgstr ""
+"Upptäckte en OSF/1-disketikett på %s, går in i disketikettsläge.\n"
+"För att återgå till DOS-partitionstabelläge använder du kommandot \"r\".\n"
+
+#: fdisk/fdisk.c:2381
+msgid "Command (m for help): "
+msgstr "Kommando (m för hjälp): "
+
+#: fdisk/fdisk.c:2397
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"The current boot file is: %s\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Aktuell startfil är: %s\n"
+
+#: fdisk/fdisk.c:2399
+msgid "Please enter the name of the new boot file: "
+msgstr "Ange namnet på den nya startfilen: "
+
+#: fdisk/fdisk.c:2401
+msgid "Boot file unchanged\n"
+msgstr "Startfilen oförändrad\n"
+
+#: fdisk/fdisk.c:2465
+msgid ""
+"\n"
+"\tSorry, no experts menu for SGI partition tables available.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"\tTyvärr, det finns ingen expertmeny tillgänglig för SGI-"
+"partitionstabeller.\n"
+"\n"
+
+#: fdisk/fdiskaixlabel.c:28
+msgid ""
+"\n"
+"\tThere is a valid AIX label on this disk.\n"
+"\tUnfortunately Linux cannot handle these\n"
+"\tdisks at the moment. Nevertheless some\n"
+"\tadvice:\n"
+"\t1. fdisk will destroy its contents on write.\n"
+"\t2. Be sure that this disk is NOT a still vital\n"
+"\t part of a volume group. (Otherwise you may\n"
+"\t erase the other disks as well, if unmirrored.)\n"
+"\t3. Before deleting this physical volume be sure\n"
+"\t to remove the disk logically from your AIX\n"
+"\t machine. (Otherwise you become an AIXpert)."
+msgstr ""
+"\n"
+"\tDet finns en giltig AIX-etikett på denna disk.\n"
+"\tTyvärr kan inte Linux hantera dessa diskar\n"
+"\tför tillfället. Här är hursomhelst en del råd:\n"
+"\t1. fdisk kommer att förstöra dess innehåll vid\n"
+"\t skrivning.\n"
+"\t2. Försäkra dig om att denna disk INTE fortfarande\n"
+"\t är en vital del i en volymgrupp (annars kan du\n"
+"\t även ta bort de andra diskarna, om de inte speglas).\n"
+"\t3. Innan du tar bort den fysiska volymen bör du\n"
+"\t försäkra dig om att du logiskt tar bort disken\n"
+"\t från din AIX-maskin (annars blir du en AIXpert)."
+
+#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:119
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"BSD label for device: %s\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"BSD-etikett för enhet: %s\n"
+
+#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:127
+msgid " d delete a BSD partition"
+msgstr " d ta bort en BSD-partition"
+
+#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:128
+msgid " e edit drive data"
+msgstr " e redigera enhetsdata"
+
+#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:129
+msgid " i install bootstrap"
+msgstr " i installera förstartare (bootstrap)"
+
+#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:130
+msgid " l list known filesystem types"
+msgstr " l visa kända filsystemstyper"
+
+#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:132
+msgid " n add a new BSD partition"
+msgstr " n lägg till en ny BSD-partition"
+
+#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:133
+msgid " p print BSD partition table"
+msgstr " p skriv ut BSD-partitionstabell"
+
+#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:136
+msgid " s show complete disklabel"
+msgstr " s visa fullständig disketikett"
+
+#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:137
+msgid " t change a partition's filesystem id"
+msgstr " t ändra en partitions filsystemsid"
+
+#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:138
+msgid " u change units (cylinders/sectors)"
+msgstr " u byt enheter (cylindrar/sektorer)"
+
+#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:139
+msgid " w write disklabel to disk"
+msgstr " w skriv disketikett till disk"
+
+#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:141
+msgid " x link BSD partition to non-BSD partition"
+msgstr " x länka BSD-partition till icke-BSD-partition"
+
+#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:173
+#, c-format
+msgid "Partition %s has invalid starting sector 0.\n"
+msgstr "Partitionen %s har ogiltig startsektor 0.\n"
+
+#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:177
+#, c-format
+msgid "Reading disklabel of %s at sector %d.\n"
+msgstr "Läser disketikett för %s vid sektor %d.\n"
+
+#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:187
+#, c-format
+msgid "There is no *BSD partition on %s.\n"
+msgstr "Det finns ingen *BSD-partition på %s.\n"
+
+#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:201
+msgid "BSD disklabel command (m for help): "
+msgstr "BSD-disketikettskommando (m för hjälp): "
+
+#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:315
+#, c-format
+msgid "type: %s\n"
+msgstr "typ: %s\n"
+
+#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:317
+#, c-format
+msgid "type: %d\n"
+msgstr "typ: %d\n"
+
+#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:318
+#, c-format
+msgid "disk: %.*s\n"
+msgstr "disk: %.*s\n"
+
+#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:319
+#, c-format
+msgid "label: %.*s\n"
+msgstr "etikett: %.*s\n"
+
+#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:320
+msgid "flags:"
+msgstr "flaggor:"
+
+#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:322
+msgid " removable"
+msgstr " löstagbar"
+
+#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:324
+msgid " ecc"
+msgstr " ecc"
+
+#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:326
+msgid " badsect"
+msgstr " felsekt"
+
+#. On various machines the fields of *lp are short/int/long
+#. In order to avoid problems, we cast them all to long.
+#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:330
+#, c-format
+msgid "bytes/sector: %ld\n"
+msgstr "byte/sektor: %ld\n"
+
+#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:331
+#, c-format
+msgid "sectors/track: %ld\n"
+msgstr "sektorer/spår: %ld\n"
+
+#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:332
+#, c-format
+msgid "tracks/cylinder: %ld\n"
+msgstr "spår/cylinder: %ld\n"
+
+#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:333
+#, c-format
+msgid "sectors/cylinder: %ld\n"
+msgstr "sektorer/cylinder: %ld\n"
+
+#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:334
+#, c-format
+msgid "cylinders: %ld\n"
+msgstr "cylindrar: %ld\n"
+
+#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:335
+#, c-format
+msgid "rpm: %d\n"
+msgstr "varv per minut: %d\n"
+
+#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:336
+#, c-format
+msgid "interleave: %d\n"
+msgstr "mellanrum: %d\n"
+
+#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:337
+#, c-format
+msgid "trackskew: %d\n"
+msgstr "spårförskjutning: %d\n"
+
+#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:338
+#, c-format
+msgid "cylinderskew: %d\n"
+msgstr "cylinderförskjutning: %d\n"
+
+#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:339
+#, c-format
+msgid "headswitch: %ld\t\t# milliseconds\n"
+msgstr "huvudbyte: %ld\t\tantal millisekunder\n"
+
+#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:341
+#, c-format
+msgid "track-to-track seek: %ld\t# milliseconds\n"
+msgstr "spår-till-spår-sökning: %ld\tantal millisekunder\n"
+
+#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:343
+msgid "drivedata: "
+msgstr "enhetsdata: "
+
+#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:352
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"%d partitions:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"%d partitioner:\n"
+
+#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:353
+msgid "# start end size fstype [fsize bsize cpg]\n"
+msgstr "# början slut storlek fs-typ [fstrl bstrl cpg]\n"
+
+#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:402 fdisk/fdiskbsdlabel.c:405
+#, c-format
+msgid "Writing disklabel to %s.\n"
+msgstr "Skriver disketikett till %s.\n"
+
+#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:417 fdisk/fdiskbsdlabel.c:419
+#, c-format
+msgid "%s contains no disklabel.\n"
+msgstr "%s innehåller ingen disketikett.\n"
+
+#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:424
+msgid "Do you want to create a disklabel? (y/n) "
+msgstr "Vill du skapa en disketikett? (y/n) "
+
+#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:463
+msgid "bytes/sector"
+msgstr "byte/sektor"
+
+#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:464
+msgid "sectors/track"
+msgstr "sektorer/spår"
+
+#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:465
+msgid "tracks/cylinder"
+msgstr "spår/cylinder"
+
+#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:473
+msgid "sectors/cylinder"
+msgstr "sektorer/cylinder"
+
+#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:477
+msgid "Must be <= sectors/track * tracks/cylinder (default).\n"
+msgstr "Måste vara <= sektorer/spår × spår/cylinder (standard).\n"
+
+#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:479
+msgid "rpm"
+msgstr "varv per minut"
+
+#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:480
+msgid "interleave"
+msgstr "mellanrum"
+
+#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:481
+msgid "trackskew"
+msgstr "spårförskjutning"
+
+#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:482
+msgid "cylinderskew"
+msgstr "cylinderförskjutning"
+
+#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:483
+msgid "headswitch"
+msgstr "huvudbytye"
+
+#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:484
+msgid "track-to-track seek"
+msgstr "spår-till-spår-sökning"
+
+#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:525
+#, c-format
+msgid "Bootstrap: %sboot -> boot%s (%s): "
+msgstr "Förstartare (bootstrap): %sboot -> boot%s (%s): "
+
+#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:550
+msgid "Bootstrap overlaps with disk label!\n"
+msgstr "Förstartare (bootstrap) överlappar med disketikett!\n"
+
+#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:571 fdisk/fdiskbsdlabel.c:573
+#, c-format
+msgid "Bootstrap installed on %s.\n"
+msgstr "Förstartare (bootstrap) installerad på %s.\n"
+
+#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:595
+#, c-format
+msgid "Partition (a-%c): "
+msgstr "Partition (a-%c): "
+
+#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:626
+msgid "This partition already exists.\n"
+msgstr "Denna partition finns redan.\n"
+
+#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:746
+#, c-format
+msgid "Warning: too many partitions (%d, maximum is %d).\n"
+msgstr "Varning: för många partitioner (%d, max är %d).\n"
+
+#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:793
+msgid ""
+"\n"
+"Syncing disks.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Synkroniserar hårddiskar.\n"
+
+#: fdisk/fdisksgilabel.c:79
+msgid "SGI volhdr"
+msgstr "SGI-volhvd"
+
+#: fdisk/fdisksgilabel.c:80
+msgid "SGI trkrepl"
+msgstr "SGI-sprrepl"
+
+#: fdisk/fdisksgilabel.c:81
+msgid "SGI secrepl"
+msgstr "SGI-sekrepl"
+
+#: fdisk/fdisksgilabel.c:82
+msgid "SGI raw"
+msgstr "SGI rå"
+
+#: fdisk/fdisksgilabel.c:83
+msgid "SGI bsd"
+msgstr "SGI bsd"
+
+#: fdisk/fdisksgilabel.c:84
+msgid "SGI sysv"
+msgstr "SGI sysv"
+
+#: fdisk/fdisksgilabel.c:85
+msgid "SGI volume"
+msgstr "SGI-volym"
+
+#: fdisk/fdisksgilabel.c:86
+msgid "SGI efs"
+msgstr "SGI efs"
+
+#: fdisk/fdisksgilabel.c:87
+msgid "SGI lvol"
+msgstr "SGI lvol"
+
+#: fdisk/fdisksgilabel.c:88
+msgid "SGI rlvol"
+msgstr "SGI rvol"
+
+#: fdisk/fdisksgilabel.c:89
+msgid "SGI xfs"
+msgstr "SGI xfs"
+
+#: fdisk/fdisksgilabel.c:90
+msgid "SGI xfslog"
+msgstr "SGI xfslog"
+
+#: fdisk/fdisksgilabel.c:91
+msgid "SGI xlv"
+msgstr "SGI xlv"
+
+#: fdisk/fdisksgilabel.c:92
+msgid "SGI xvm"
+msgstr "SGI xvm"
+
+#. Minix 1.4b and later
+#: fdisk/fdisksgilabel.c:93 fdisk/fdisksunlabel.c:52 fdisk/i386_sys_types.c:56
+msgid "Linux swap"
+msgstr "Linux växling"
+
+#: fdisk/fdisksgilabel.c:94 fdisk/fdisksunlabel.c:53
+msgid "Linux native"
+msgstr "Linux egen"
+
+#: fdisk/fdisksgilabel.c:95 fdisk/fdisksunlabel.c:54 fdisk/i386_sys_types.c:62
+msgid "Linux LVM"
+msgstr "Linux LVM"
+
+#: fdisk/fdisksgilabel.c:96
+msgid "Linux RAID"
+msgstr "Linux RAID"
+
+#: fdisk/fdisksgilabel.c:159
+msgid ""
+"According to MIPS Computer Systems, Inc the Label must not contain more than "
+"512 bytes\n"
+msgstr ""
+"Enligt MIPS Computer Systems, Inc får etiketten inte innehålla mer än 512 "
+"byte\n"
+
+#: fdisk/fdisksgilabel.c:178
+msgid "Detected sgi disklabel with wrong checksum.\n"
+msgstr "Hittade sgi-disketikett med felaktig kontrollsumma.\n"
+
+#: fdisk/fdisksgilabel.c:201
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Disk %s (SGI disk label): %d heads, %d sectors\n"
+"%d cylinders, %d physical cylinders\n"
+"%d extra sects/cyl, interleave %d:1\n"
+"%s\n"
+"Units = %s of %d * 512 bytes\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Disk %s (SGI-disketikett): %d huvuden, %d sektorer\n"
+"%d cylindrar, %d fysiska cylindrar\n"
+"%d extra sektorer/cylinder, mellanrum %d:1\n"
+"%s\n"
+"Enheter = %s av %d × 512 byte\n"
+"\n"
+
+#: fdisk/fdisksgilabel.c:213
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Disk %s (SGI disk label): %d heads, %d sectors, %d cylinders\n"
+"Units = %s of %d * 512 bytes\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Disk %s (SGI-disketikett): %d huvuden, %d sektorer, %d cylindrar\n"
+"Enheter = %s av %d × 512 byte\n"
+"\n"
+
+#: fdisk/fdisksgilabel.c:219
+#, c-format
+msgid ""
+"----- partitions -----\n"
+"Pt# %*s Info Start End Sectors Id System\n"
+msgstr ""
+"----- partitioner -----\n"
+"Pt %*s Info Början Slut Sektorer Id System\n"
+
+#: fdisk/fdisksgilabel.c:241
+#, c-format
+msgid ""
+"----- Bootinfo -----\n"
+"Bootfile: %s\n"
+"----- Directory Entries -----\n"
+msgstr ""
+"----- Startinfo -----\n"
+"Startfil: %s\n"
+"----- Katalogposter -----\n"
+
+#: fdisk/fdisksgilabel.c:251
+#, c-format
+msgid "%2d: %-10s sector%5u size%8u\n"
+msgstr "%2d: %-10s sektor%5u storlek%8u\n"
+
+#: fdisk/fdisksgilabel.c:305
+msgid ""
+"\n"
+"Invalid Bootfile!\n"
+"\tThe bootfile must be an absolute non-zero pathname,\n"
+"\te.g. \"/unix\" or \"/unix.save\".\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Ogiltig startfil!\n"
+"\tStartfilen måste vara en absolut icketom sökväg,\n"
+"\tt.ex. \"/unix\" eller \"/unix.save\".\n"
+
+#: fdisk/fdisksgilabel.c:312
+msgid ""
+"\n"
+"\tName of Bootfile too long: 16 bytes maximum.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"\tNamnet på startfilen är för långt: 16 byte är max.\n"
+
+#: fdisk/fdisksgilabel.c:317
+msgid ""
+"\n"
+"\tBootfile must have a fully qualified pathname.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"\tStartfilen måste ha en fullständig sökväg.\n"
+
+#: fdisk/fdisksgilabel.c:322
+msgid ""
+"\n"
+"\tBe aware, that the bootfile is not checked for existence.\n"
+"\tSGI's default is \"/unix\" and for backup \"/unix.save\".\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"\tObservera att det inte kontrolleras om startfilen finns.\n"
+"\tSGI:s standardalternativ är \"/unix\" respektive \"/unix.save\"\n"
+"\tför säkerhetskopior.\n"
+
+#: fdisk/fdisksgilabel.c:350
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"\tBootfile is changed to \"%s\".\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"\tStartfilen ändrades till \"%s\".\n"
+
+#: fdisk/fdisksgilabel.c:448
+msgid "More than one entire disk entry present.\n"
+msgstr "Det finns fler än en diskpost.\n"
+
+#: fdisk/fdisksgilabel.c:456 fdisk/fdisksunlabel.c:482
+msgid "No partitions defined\n"
+msgstr "Inga partitioner är angivna\n"
+
+#: fdisk/fdisksgilabel.c:463
+msgid "IRIX likes when Partition 11 covers the entire disk.\n"
+msgstr "IRIX gillar om partition 11 täcker hela hårddisken.\n"
+
+#: fdisk/fdisksgilabel.c:465
+#, c-format
+msgid ""
+"The entire disk partition should start at block 0,\n"
+"not at diskblock %d.\n"
+msgstr ""
+"Hela diskpartitionen måste börja vid block 0,\n"
+"inte vid diskblock %d.\n"
+
+#: fdisk/fdisksgilabel.c:469
+#, c-format
+msgid ""
+"The entire disk partition is only %d diskblock large,\n"
+"but the disk is %d diskblocks long.\n"
+msgstr ""
+"Hela diskpartitionen är endast %d diskblock stor,\n"
+"men hårddisken är %d diskblock lång.\n"
+
+#: fdisk/fdisksgilabel.c:476
+msgid "One Partition (#11) should cover the entire disk.\n"
+msgstr "En partition (11) måste täcka hela hårddisken.\n"
+
+#: fdisk/fdisksgilabel.c:488
+#, c-format
+msgid "Partition %d does not start on cylinder boundary.\n"
+msgstr "Partition %d börjar inte på en jämn cylindergräns.\n"
+
+#: fdisk/fdisksgilabel.c:495
+#, c-format
+msgid "Partition %d does not end on cylinder boundary.\n"
+msgstr "Partition %d slutar inte på en jämn cylindergräns.\n"
+
+#: fdisk/fdisksgilabel.c:503
+#, c-format
+msgid "The Partition %d and %d overlap by %d sectors.\n"
+msgstr "Partition %d och %d överlappar varandra med %d sektorer.\n"
+
+#: fdisk/fdisksgilabel.c:512 fdisk/fdisksgilabel.c:532
+#, c-format
+msgid "Unused gap of %8d sectors - sectors %8d-%d\n"
+msgstr "Oanvänt mellanrum på %8d sektorer - sektorerna %8d-%d\n"
+
+#: fdisk/fdisksgilabel.c:545
+msgid ""
+"\n"
+"The boot partition does not exist.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Startpartitionen finns inte.\n"
+
+#: fdisk/fdisksgilabel.c:549
+msgid ""
+"\n"
+"The swap partition does not exist.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Växlingspartitionen finns inte.\n"
+
+#: fdisk/fdisksgilabel.c:554
+msgid ""
+"\n"
+"The swap partition has no swap type.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Växlingspartitionen har ingen växlingstyp.\n"
+
+#: fdisk/fdisksgilabel.c:558
+msgid "\tYou have chosen an unusual boot file name.\n"
+msgstr "\tDu har valt ett ovanligt namn på startfilen.\n"
+
+#: fdisk/fdisksgilabel.c:569
+msgid "Sorry You may change the Tag of non-empty partitions.\n"
+msgstr "Tyvärr, du kan ändra taggen på icke-tomma partitioner.\n"
+
+# Detta är trasigt - This is broken
+# -
+# YES är inte markerat för översättning i koden, så man måste ange YES
+# på engelska även om programmet visas på svenska.
+# -
+# YES is not marked for translation in the source code, so you have to
+# enter YES in English even though the program is shown in Swedish.
+#
+#: fdisk/fdisksgilabel.c:576
+msgid ""
+"It is highly recommended that the partition at offset 0\n"
+"is of type \"SGI volhdr\", the IRIX system will rely on it to\n"
+"retrieve from its directory standalone tools like sash and fx.\n"
+"Only the \"SGI volume\" entire disk section may violate this.\n"
+"Type YES if you are sure about tagging this partition differently.\n"
+msgstr ""
+"Det rekommenderas varmt att partitionen på avstånd 0 är av\n"
+"typen \"SGI volhvd\", IRIX-systemet kommer att förlita sig på\n"
+"det för att hämta självständiga verktyg som sash och fx från\n"
+"katalogen. Endast den fullständiga \"SGI-volym\"-disksektionen\n"
+"får lov att bryta mot detta. Skriv in YES om du är säker på att\n"
+"du vill ge denna partition en annan tagg.\n"
+
+#: fdisk/fdisksgilabel.c:581 fdisk/fdisksunlabel.c:630
+msgid "YES\n"
+msgstr ""
+
+#. rebuild freelist
+#: fdisk/fdisksgilabel.c:607
+msgid "Do You know, You got a partition overlap on the disk?\n"
+msgstr "Vet du om att partitioner överlappar varandra på hårddisken?\n"
+
+#: fdisk/fdisksgilabel.c:669
+msgid "Attempting to generate entire disk entry automatically.\n"
+msgstr "Försöker att generera fullständig diskpost automatiskt.\n"
+
+#: fdisk/fdisksgilabel.c:676
+msgid "The entire disk is already covered with partitions.\n"
+msgstr "Hela disken är redan täckt med partitioner.\n"
+
+#: fdisk/fdisksgilabel.c:681
+msgid "You got a partition overlap on the disk. Fix it first!\n"
+msgstr ""
+"Du har partitioner som överlappar varandra på disken. Fixa det först!\n"
+
+#: fdisk/fdisksgilabel.c:690 fdisk/fdisksgilabel.c:719
+msgid ""
+"It is highly recommended that eleventh partition\n"
+"covers the entire disk and is of type `SGI volume'\n"
+msgstr ""
+"Det rekommenderas varmt att den elfte partitionen\n"
+"täcker hela hårddisken och är av typen \"SGI-volym\"\n"
+
+#: fdisk/fdisksgilabel.c:706
+msgid "You will get a partition overlap on the disk. Fix it first!\n"
+msgstr ""
+"Du kommer att få överlappande partitioner på hårddisken. Fixa det först!\n"
+
+#: fdisk/fdisksgilabel.c:711
+#, c-format
+msgid " Last %s"
+msgstr " sista %s"
+
+#: fdisk/fdisksgilabel.c:733
+msgid ""
+"Building a new SGI disklabel. Changes will remain in memory only,\n"
+"until you decide to write them. After that, of course, the previous\n"
+"content will be unrecoverably lost.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Bygger en ny SGI-disketikett. Ändringar kommer endast att finnas i\n"
+"minnet, till dess att du väljer att skriva dem. Efter det kommer\n"
+"naturligtvis det tidigare innehållet att vara spårlöst borta.\n"
+"\n"
+
+#: fdisk/fdisksgilabel.c:759
+#, c-format
+msgid "Trying to keep parameters of partition %d.\n"
+msgstr "Försöker att behålla parametrarna för partition %d.\n"
+
+#: fdisk/fdisksgilabel.c:761
+#, c-format
+msgid "ID=%02x\tSTART=%d\tLENGTH=%d\n"
+msgstr "ID=%02x\tBÖRJAN=%d\tLÄNGD=%d\n"
+
+#: fdisk/fdisksunlabel.c:43 fdisk/i386_sys_types.c:6
+msgid "Empty"
+msgstr "Tom"
+
+#: fdisk/fdisksunlabel.c:45
+msgid "SunOS root"
+msgstr "SunOS rot"
+
+#: fdisk/fdisksunlabel.c:46
+msgid "SunOS swap"
+msgstr "SunOS växling"
+
+#: fdisk/fdisksunlabel.c:47
+msgid "SunOS usr"
+msgstr "SunOS usr"
+
+#: fdisk/fdisksunlabel.c:48
+msgid "Whole disk"
+msgstr "Hela disken"
+
+#: fdisk/fdisksunlabel.c:49
+msgid "SunOS stand"
+msgstr "SunOS stand"
+
+#: fdisk/fdisksunlabel.c:50
+msgid "SunOS var"
+msgstr "SunOS var"
+
+#: fdisk/fdisksunlabel.c:51
+msgid "SunOS home"
+msgstr "SunOS home"
+
+#. DOS 3.3+ secondary
+#: fdisk/fdisksunlabel.c:55 fdisk/i386_sys_types.c:95
+msgid "Linux raid autodetect"
+msgstr "Linux raid autodetekterad"
+
+#: fdisk/fdisksunlabel.c:132
+msgid ""
+"Detected sun disklabel with wrong checksum.\n"
+"Probably you'll have to set all the values,\n"
+"e.g. heads, sectors, cylinders and partitions\n"
+"or force a fresh label (s command in main menu)\n"
+msgstr ""
+"Detekterade en sun-disketikett med felaktig\n"
+"kontrollsumma. Du måste troligtvis ställa in\n"
+"alla värden, dvs. huvuden, sektorer, cylindrar\n"
+"och partitioner, eller tvinga en ny etikett\n"
+"(kommandot s i huvudmenyn)\n"
+
+#: fdisk/fdisksunlabel.c:231
+#, c-format
+msgid "Autoconfigure found a %s%s%s\n"
+msgstr "Automatiska konfigurationen hittade en %s%s%s\n"
+
+#: fdisk/fdisksunlabel.c:258
+msgid ""
+"Building a new sun disklabel. Changes will remain in memory only,\n"
+"until you decide to write them. After that, of course, the previous\n"
+"content won't be recoverable.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Bygger en ny sun-disketikett. Ändringar kommer att förbli endast i\n"
+"minnet, till dess att du beslutar dig för att skriva dem. Efter det\n"
+"kommer naturligtvis det tidigare innehållet inte att vara\n"
+"återställningsbart.\n"
+
+#: fdisk/fdisksunlabel.c:269
+msgid ""
+"Drive type\n"
+" ? auto configure\n"
+" 0 custom (with hardware detected defaults)"
+msgstr ""
+"Enhetstyp\n"
+" ? konfigurera automatiskt\n"
+" 0 anpassad (med hårdvarudetekterade standardalternativ)"
+
+#: fdisk/fdisksunlabel.c:279
+msgid "Select type (? for auto, 0 for custom): "
+msgstr "Välj typ (? för automatisk konfiguration, 0 för anpassad): "
+
+#: fdisk/fdisksunlabel.c:291
+msgid "Autoconfigure failed.\n"
+msgstr "Automatisk konfiguration misslyckades.\n"
+
+#: fdisk/fdisksunlabel.c:319
+msgid "Sectors/track"
+msgstr "Sektorer/spår"
+
+#: fdisk/fdisksunlabel.c:326
+msgid "Alternate cylinders"
+msgstr "Alternativa cylindrar"
+
+#: fdisk/fdisksunlabel.c:329
+msgid "Physical cylinders"
+msgstr "Fysiska cylindrar"
+
+#: fdisk/fdisksunlabel.c:332 fdisk/fdisksunlabel.c:726
+msgid "Rotation speed (rpm)"
+msgstr "Rotationshastighet (varv per minut)"
+
+#: fdisk/fdisksunlabel.c:334 fdisk/fdisksunlabel.c:719
+msgid "Interleave factor"
+msgstr "Mellanrumsfaktor"
+
+#: fdisk/fdisksunlabel.c:337 fdisk/fdisksunlabel.c:712
+msgid "Extra sectors per cylinder"
+msgstr "Extra sektorer per cylinder"
+
+#: fdisk/fdisksunlabel.c:351
+msgid "You may change all the disk params from the x menu"
+msgstr "Du kan ändra alla diskaparametrar från x-menyn"
+
+#: fdisk/fdisksunlabel.c:358
+msgid "3,5\" floppy"
+msgstr "3,5-tumsdiskett"
+
+#: fdisk/fdisksunlabel.c:358
+msgid "Linux custom"
+msgstr "Linux anpassad"
+
+#: fdisk/fdisksunlabel.c:445
+#, c-format
+msgid "Partition %d doesn't end on cylinder boundary\n"
+msgstr "Partition %d slutar inte på jämn cylindergräns\n"
+
+#: fdisk/fdisksunlabel.c:465
+#, c-format
+msgid "Partition %d overlaps with others in sectors %d-%d\n"
+msgstr "Partition %d överlappar med andra på sektorerna %d-%d\n"
+
+#: fdisk/fdisksunlabel.c:487
+#, c-format
+msgid "Unused gap - sectors 0-%d\n"
+msgstr "Oanvänt mellanrum - sektorerna 0-%d\n"
+
+#: fdisk/fdisksunlabel.c:489 fdisk/fdisksunlabel.c:493
+#, c-format
+msgid "Unused gap - sectors %d-%d\n"
+msgstr "Oanvänt mellanrum - sektorerna %d-%d\n"
+
+#: fdisk/fdisksunlabel.c:516
+msgid ""
+"Other partitions already cover the whole disk.\n"
+"Delete some/shrink them before retry.\n"
+msgstr ""
+"Andra partitioner täcker redan hela hårddisken.\n"
+"Ta bort/krymp dem innan du försöker igen.\n"
+
+#: fdisk/fdisksunlabel.c:592
+#, c-format
+msgid ""
+"You haven't covered the whole disk with the 3rd partition, but your value\n"
+"%d %s covers some other partition. Your entry has been changed\n"
+"to %d %s\n"
+msgstr ""
+"Du har inte täckt hela hårddisken med den tredje partitionen, men ditt\n"
+"värde %d %s täcker en annan partition. Din inmatning har ändrats till %d %s\n"
+
+#: fdisk/fdisksunlabel.c:612
+#, c-format
+msgid ""
+"If you want to maintain SunOS/Solaris compatibility, consider leaving this\n"
+"partition as Whole disk (5), starting at 0, with %u sectors\n"
+msgstr ""
+"Om du vill behålla kompabilitet med SunOS/Solaris bör du lämna denna\n"
+"partition som Hela disken (5), med början på 0, och med %u sektorer\n"
+
+#: fdisk/fdisksunlabel.c:625
+msgid ""
+"It is highly recommended that the partition at offset 0\n"
+"is UFS, EXT2FS filesystem or SunOS swap. Putting Linux swap\n"
+"there may destroy your partition table and bootblock.\n"
+"Type YES if you're very sure you would like that partition\n"
+"tagged with 82 (Linux swap): "
+msgstr ""
+"Det rekommenderas varmt att partitionen på avstånd 0 är\n"
+"UFS, filsystemet EXT2FS eller SunOS växling. Att lägga\n"
+"Linux växling där kan förstöra din partitionstabell och\n"
+"ditt startblock.\n"
+"Skiv in YES om du är väldigt säker på att du vill att\n"
+"denna partition ska ha taggen 82 (Linux växling): "
+
+#: fdisk/fdisksunlabel.c:656
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Disk %s (Sun disk label): %d heads, %d sectors, %d rpm\n"
+"%d cylinders, %d alternate cylinders, %d physical cylinders\n"
+"%d extra sects/cyl, interleave %d:1\n"
+"%s\n"
+"Units = %s of %d * 512 bytes\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Disk %s (Sun-disketikett): %d huvuden, %d sektorer,\n"
+"%d varv per minut, %d cylindrar, %d alternativa\n"
+"cylindrar, %d fysiska cylindrar, %d extra sektorer/cylinder,\n"
+"mellanrum %d:1\n"
+"%s\n"
+"Enheter = %s av %d × 512 byte\n"
+"\n"
+
+#: fdisk/fdisksunlabel.c:670
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Disk %s (Sun disk label): %d heads, %d sectors, %d cylinders\n"
+"Units = %s of %d * 512 bytes\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Disk %s (Sun-disketikett): %d huvuden, %d sektorer, %d cylindrar\n"
+"Enheter = %s av %d × 512 byte\n"
+"\n"
+
+#: fdisk/fdisksunlabel.c:675
+#, c-format
+msgid "%*s Flag Start End Blocks Id System\n"
+msgstr "%*s Flagga Början Slut Block Id System\n"
+
+#: fdisk/fdisksunlabel.c:700
+msgid "Number of alternate cylinders"
+msgstr "Antal alternerande cylindrar"
+
+#: fdisk/fdisksunlabel.c:733
+msgid "Number of physical cylinders"
+msgstr "Antal fysiska cylindrar"
+
+#: fdisk/i386_sys_types.c:7
+msgid "FAT12"
+msgstr "FAT12"
+
+#: fdisk/i386_sys_types.c:8
+msgid "XENIX root"
+msgstr "XENIX rot"
+
+#: fdisk/i386_sys_types.c:9
+msgid "XENIX usr"
+msgstr "XENIX usr"
+
+#: fdisk/i386_sys_types.c:10
+msgid "FAT16 <32M"
+msgstr "FAT16 < 32 MB"
+
+#: fdisk/i386_sys_types.c:11
+msgid "Extended"
+msgstr "Utökad"
+
+#. DOS 3.3+ extended partition
+#: fdisk/i386_sys_types.c:12
+msgid "FAT16"
+msgstr "FAT16"
+
+#. DOS 16-bit >=32M
+#: fdisk/i386_sys_types.c:13
+msgid "HPFS/NTFS"
+msgstr "HPFS/NTFS"
+
+#. OS/2 IFS, eg, HPFS or NTFS or QNX
+#: fdisk/i386_sys_types.c:14
+msgid "AIX"
+msgstr "AIX"
+
+#. AIX boot (AIX -- PS/2 port) or SplitDrive
+#: fdisk/i386_sys_types.c:15
+msgid "AIX bootable"
+msgstr "AIX startbar"
+
+#. AIX data or Coherent
+#: fdisk/i386_sys_types.c:16
+msgid "OS/2 Boot Manager"
+msgstr "OS/2 Boot Manager"
+
+#. OS/2 Boot Manager
+#: fdisk/i386_sys_types.c:17
+msgid "Win95 FAT32"
+msgstr "Win95 FAT32"
+
+#: fdisk/i386_sys_types.c:18
+msgid "Win95 FAT32 (LBA)"
+msgstr "Win95 FAT32 (LBA)"
+
+#. LBA really is `Extended Int 13h'
+#: fdisk/i386_sys_types.c:19
+msgid "Win95 FAT16 (LBA)"
+msgstr "Win95 FAT16 (LBA)"
+
+#: fdisk/i386_sys_types.c:20
+msgid "Win95 Ext'd (LBA)"
+msgstr "Win95 Utökad (LBA)"
+
+#: fdisk/i386_sys_types.c:21
+msgid "OPUS"
+msgstr "OPUS"
+
+#: fdisk/i386_sys_types.c:22
+msgid "Hidden FAT12"
+msgstr "Dold FAT12"
+
+#: fdisk/i386_sys_types.c:23
+msgid "Compaq diagnostics"
+msgstr "Compaq-diagnostik"
+
+#: fdisk/i386_sys_types.c:24
+msgid "Hidden FAT16 <32M"
+msgstr "Dold FAT16 < 32 MB"
+
+#: fdisk/i386_sys_types.c:25
+msgid "Hidden FAT16"
+msgstr "Dold FAT16"
+
+#: fdisk/i386_sys_types.c:26
+msgid "Hidden HPFS/NTFS"
+msgstr "Dold HPFS/NTFS"
+
+#: fdisk/i386_sys_types.c:27
+msgid "AST SmartSleep"
+msgstr "AST SmartSleep"
+
+#: fdisk/i386_sys_types.c:28
+msgid "Hidden Win95 FAT32"
+msgstr "Dold Win95 FAT32"
+
+#: fdisk/i386_sys_types.c:29
+msgid "Hidden Win95 FAT32 (LBA)"
+msgstr "Dold Win95 FAT32 (LBA)"
+
+#: fdisk/i386_sys_types.c:30
+msgid "Hidden Win95 FAT16 (LBA)"
+msgstr "Dold Win95 FAT16 (LBA)"
+
+#: fdisk/i386_sys_types.c:31
+msgid "NEC DOS"
+msgstr "NEC DOS"
+
+#: fdisk/i386_sys_types.c:32
+msgid "Plan 9"
+msgstr "Plan 9"
+
+#: fdisk/i386_sys_types.c:33
+msgid "PartitionMagic recovery"
+msgstr "PartitionMagic-återställning"
+
+#: fdisk/i386_sys_types.c:34
+msgid "Venix 80286"
+msgstr "Venix 80286"
+
+#: fdisk/i386_sys_types.c:35
+msgid "PPC PReP Boot"
+msgstr "PPC PReP start"
+
+#: fdisk/i386_sys_types.c:36
+msgid "SFS"
+msgstr "SFS"
+
+#: fdisk/i386_sys_types.c:37
+msgid "QNX4.x"
+msgstr "QNX4.x"
+
+#: fdisk/i386_sys_types.c:38
+msgid "QNX4.x 2nd part"
+msgstr "QNX4.x 2:a delen"
+
+#: fdisk/i386_sys_types.c:39
+msgid "QNX4.x 3rd part"
+msgstr "QNX4.x 3:e delen"
+
+#: fdisk/i386_sys_types.c:40
+msgid "OnTrack DM"
+msgstr "OnTrack DM"
+
+#: fdisk/i386_sys_types.c:41
+msgid "OnTrack DM6 Aux1"
+msgstr "OnTrack DM6 Aux1"
+
+#. (or Novell)
+#: fdisk/i386_sys_types.c:42
+msgid "CP/M"
+msgstr "CP/M"
+
+#. CP/M or Microport SysV/AT
+#: fdisk/i386_sys_types.c:43
+msgid "OnTrack DM6 Aux3"
+msgstr "Ontrack DM6 Aux3"
+
+#: fdisk/i386_sys_types.c:44
+msgid "OnTrackDM6"
+msgstr "OnTrackDM6"
+
+#: fdisk/i386_sys_types.c:45
+msgid "EZ-Drive"
+msgstr "EZ-Drive"
+
+#: fdisk/i386_sys_types.c:46
+msgid "Golden Bow"
+msgstr "Golden Bow"
+
+#: fdisk/i386_sys_types.c:47
+msgid "Priam Edisk"
+msgstr "Priam Edisk"
+
+#. DOS R/O or SpeedStor
+#: fdisk/i386_sys_types.c:48 fdisk/i386_sys_types.c:86
+#: fdisk/i386_sys_types.c:92 fdisk/i386_sys_types.c:93
+msgid "SpeedStor"
+msgstr "SpeedStor"
+
+#: fdisk/i386_sys_types.c:49
+msgid "GNU HURD or SysV"
+msgstr "GNU HURD / SysV"
+
+#. GNU HURD or Mach or Sys V/386 (such as ISC UNIX)
+#: fdisk/i386_sys_types.c:50
+msgid "Novell Netware 286"
+msgstr "Novell Netware 286"
+
+#: fdisk/i386_sys_types.c:51
+msgid "Novell Netware 386"
+msgstr "Novell Netware 386"
+
+#: fdisk/i386_sys_types.c:52
+msgid "DiskSecure Multi-Boot"
+msgstr "DiskSecure Multi-start"
+
+#: fdisk/i386_sys_types.c:53
+msgid "PC/IX"
+msgstr "PC/IX"
+
+#: fdisk/i386_sys_types.c:54
+msgid "Old Minix"
+msgstr "Gammal Minix"
+
+#. Minix 1.4a and earlier
+#: fdisk/i386_sys_types.c:55
+msgid "Minix / old Linux"
+msgstr "Minix / gammal Linux"
+
+#: fdisk/i386_sys_types.c:58
+msgid "OS/2 hidden C: drive"
+msgstr "OS/2 dold C:-enhet"
+
+#: fdisk/i386_sys_types.c:59
+msgid "Linux extended"
+msgstr "Linux utökad"
+
+#: fdisk/i386_sys_types.c:60 fdisk/i386_sys_types.c:61
+msgid "NTFS volume set"
+msgstr "NTFS-volymsamling"
+
+#: fdisk/i386_sys_types.c:63
+msgid "Amoeba"
+msgstr "Amoeba"
+
+#: fdisk/i386_sys_types.c:64
+msgid "Amoeba BBT"
+msgstr "Amoeba BBT"
+
+#. (bad block table)
+#: fdisk/i386_sys_types.c:65
+msgid "BSD/OS"
+msgstr "BSD/OS"
+
+#. BSDI
+#: fdisk/i386_sys_types.c:66
+msgid "IBM Thinkpad hibernation"
+msgstr "IBM Thinkpad-viloläge"
+
+#: fdisk/i386_sys_types.c:67
+msgid "FreeBSD"
+msgstr ""
+
+#. various BSD flavours
+#: fdisk/i386_sys_types.c:68
+msgid "OpenBSD"
+msgstr "OpenBSD"
+
+#: fdisk/i386_sys_types.c:69
+msgid "NeXTSTEP"
+msgstr "NeXTSTEP"
+
+#: fdisk/i386_sys_types.c:70
+#, fuzzy
+msgid "NetBSD"
+msgstr "OpenBSD"
+
+#: fdisk/i386_sys_types.c:71
+msgid "BSDI fs"
+msgstr "BSDI fs"
+
+#: fdisk/i386_sys_types.c:72
+msgid "BSDI swap"
+msgstr "BSDI växling"
+
+#: fdisk/i386_sys_types.c:73
+msgid "Boot Wizard hidden"
+msgstr "Boot Wizard dold"
+
+#: fdisk/i386_sys_types.c:74
+msgid "DRDOS/sec (FAT-12)"
+msgstr "DRDOS/sec (FAT-12)"
+
+#: fdisk/i386_sys_types.c:75
+msgid "DRDOS/sec (FAT-16 < 32M)"
+msgstr "DRDOS/sec (FAT-16 < 32 MB)"
+
+#: fdisk/i386_sys_types.c:76
+msgid "DRDOS/sec (FAT-16)"
+msgstr "DRDOS/sec (FAT-16)"
+
+#: fdisk/i386_sys_types.c:77
+msgid "Syrinx"
+msgstr "Syrinx"
+
+#: fdisk/i386_sys_types.c:78
+msgid "Non-FS data"
+msgstr "Icke-filsystemsdata"
+
+#: fdisk/i386_sys_types.c:79
+msgid "CP/M / CTOS / ..."
+msgstr "CP/M / CTOS / ..."
+
+#. CP/M or Concurrent CP/M or
+#. Concurrent DOS or CTOS
+#: fdisk/i386_sys_types.c:81
+msgid "Dell Utility"
+msgstr "Dell-verktyg"
+
+#. Dell PowerEdge Server utilities
+#: fdisk/i386_sys_types.c:82
+msgid "BootIt"
+msgstr "BootIt"
+
+#. BootIt EMBRM
+#: fdisk/i386_sys_types.c:83
+msgid "DOS access"
+msgstr "DOS-åtkomst"
+
+#. DOS access or SpeedStor 12-bit FAT
+#. extended partition
+#: fdisk/i386_sys_types.c:85
+msgid "DOS R/O"
+msgstr "DOS R/O"
+
+#. SpeedStor 16-bit FAT extended
+#. partition < 1024 cyl.
+#: fdisk/i386_sys_types.c:88
+msgid "BeOS fs"
+msgstr "BeOS fs"
+
+#: fdisk/i386_sys_types.c:89
+msgid "EFI GPT"
+msgstr "EFI GPT"
+
+#. Intel EFI GUID Partition Table
+#: fdisk/i386_sys_types.c:90
+msgid "EFI (FAT-12/16/32)"
+msgstr "EFI (FAT-12/16/32)"
+
+#. Intel EFI System Partition
+#: fdisk/i386_sys_types.c:91
+msgid "Linux/PA-RISC boot"
+msgstr "Linux/PA-RISC start"
+
+#. SpeedStor large partition
+#: fdisk/i386_sys_types.c:94
+msgid "DOS secondary"
+msgstr "DOS sekundär"
+
+#. New (2.2.x) raid partition with
+#. autodetect using persistent
+#. superblock
+#: fdisk/i386_sys_types.c:98
+msgid "LANstep"
+msgstr "LANstep"
+
+#. SpeedStor >1024 cyl. or LANstep
+#: fdisk/i386_sys_types.c:99
+msgid "BBT"
+msgstr "BBT"
+
+#: fdisk/sfdisk.c:152
+#, c-format
+msgid "seek error on %s - cannot seek to %lu\n"
+msgstr "sökfel på %s - kan inte spola till %lu\n"
+
+#: fdisk/sfdisk.c:157
+#, c-format
+msgid "seek error: wanted 0x%08x%08x, got 0x%08x%08x\n"
+msgstr "sökfel: ville ha 0x%08x%08x, fick 0x%08x%08x\n"
+
+#: fdisk/sfdisk.c:203
+msgid "out of memory - giving up\n"
+msgstr "slut på minne - ger upp\n"
+
+#: fdisk/sfdisk.c:208 fdisk/sfdisk.c:291
+#, c-format
+msgid "read error on %s - cannot read sector %lu\n"
+msgstr "läsfel på %s - kan inte läsa sektor %lu\n"
+
+#: fdisk/sfdisk.c:226
+#, c-format
+msgid "ERROR: sector %lu does not have an msdos signature\n"
+msgstr "FEL: sektor %lu har ingen msdos-signatur\n"
+
+#: fdisk/sfdisk.c:241
+#, c-format
+msgid "write error on %s - cannot write sector %lu\n"
+msgstr "skrivfel på %s - kan inte skriva sektor %lu\n"
+
+#: fdisk/sfdisk.c:279
+#, c-format
+msgid "cannot open partition sector save file (%s)\n"
+msgstr "kan inte öppna partitionssektorsparfil (%s)\n"
+
+#: fdisk/sfdisk.c:297
+#, c-format
+msgid "write error on %s\n"
+msgstr "skrivfel på %s\n"
+
+#: fdisk/sfdisk.c:315
+#, c-format
+msgid "cannot stat partition restore file (%s)\n"
+msgstr "kan inte ta status på partitionsåterställningsfil (%s)\n"
+
+#: fdisk/sfdisk.c:320
+msgid "partition restore file has wrong size - not restoring\n"
+msgstr "partitionsåterställningsfilen har fel storlek - återställer inte\n"
+
+#: fdisk/sfdisk.c:324
+msgid "out of memory?\n"
+msgstr "slut på minne?\n"
+
+#: fdisk/sfdisk.c:330
+#, c-format
+msgid "cannot open partition restore file (%s)\n"
+msgstr "kan inte öppna partitionsåterställningsfilen (%s)\n"
+
+#: fdisk/sfdisk.c:336
+#, c-format
+msgid "error reading %s\n"
+msgstr "fel vid läsning av %s\n"
+
+#: fdisk/sfdisk.c:343
+#, c-format
+msgid "cannot open device %s for writing\n"
+msgstr "kan inte öppna enhet %s för skrivning\n"
+
+#: fdisk/sfdisk.c:355
+#, c-format
+msgid "error writing sector %lu on %s\n"
+msgstr "fel vid skrivning av sektor %lu på %s\n"
+
+#: fdisk/sfdisk.c:406
+#, c-format
+msgid "Disk %s: cannot get size\n"
+msgstr "Disk %s: kan inte få tag i storlek\n"
+
+#: fdisk/sfdisk.c:411
+#, c-format
+msgid "Disk %s: cannot get geometry\n"
+msgstr "Disk %s: kan inte få tag i geometri\n"
+
+#: fdisk/sfdisk.c:435
+#, c-format
+msgid ""
+"Warning: start=%lu - this looks like a partition rather than\n"
+"the entire disk. Using fdisk on it is probably meaningless.\n"
+"[Use the --force option if you really want this]\n"
+msgstr ""
+"Varning: start=%lu - detta ser mer ut som en partition än\n"
+"hela disken. Att använda fdisk på det är troligtvis meningslöst.\n"
+"[Använd flaggan --force om du verkligen vill detta]\n"
+
+#: fdisk/sfdisk.c:442
+#, c-format
+msgid "Warning: HDIO_GETGEO says that there are %lu heads\n"
+msgstr "Varning: HDIO_GETGEO säger att det finns %lu huvuden\n"
+
+#: fdisk/sfdisk.c:445
+#, c-format
+msgid "Warning: HDIO_GETGEO says that there are %lu sectors\n"
+msgstr "Varning: HDIO_GETGEO säger att det finns %lu sektorer\n"
+
+#: fdisk/sfdisk.c:449
+#, c-format
+msgid "Warning: BLKGETSIZE/HDIO_GETGEO says that there are %lu cylinders\n"
+msgstr "Varning: BLKGETSIZE/HDIO_GETGEO säger att det finns %lu cylindrar\n"
+
+#: fdisk/sfdisk.c:453
+#, c-format
+msgid ""
+"Warning: unlikely number of sectors (%lu) - usually at most 63\n"
+"This will give problems with all software that uses C/H/S addressing.\n"
+msgstr ""
+"Varning: Osannolikt antal sektorer (%lu) - vanligtvis är det som mest 63\n"
+"Detta kommer att ge problem med all programvara som använder C/H/S-"
+"adressering.\n"
+
+#: fdisk/sfdisk.c:457
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Disk %s: %lu cylinders, %lu heads, %lu sectors/track\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Disk %s: %lu cylindrar, %lu huvuden, %lu sektorer/spår\n"
+
+#: fdisk/sfdisk.c:539
+#, c-format
+msgid ""
+"%s of partition %s has impossible value for head: %lu (should be in 0-%lu)\n"
+msgstr ""
+"%s på partition %s har omöjligt värde på huvud: %lu (måste vara mellan 0-%"
+"lu)\n"
+
+#: fdisk/sfdisk.c:544
+#, c-format
+msgid ""
+"%s of partition %s has impossible value for sector: %lu (should be in 1-%"
+"lu)\n"
+msgstr ""
+"%s på partition %s har omöjligt värde på sektor: %lu (måste vara mellan 1-%"
+"lu)\n"
+
+#: fdisk/sfdisk.c:549
+#, c-format
+msgid ""
+"%s of partition %s has impossible value for cylinders: %lu (should be in 0-%"
+"lu)\n"
+msgstr ""
+"%s på partition %s har omöjligt värde på cylinder: %lu (måste vara mellan 0-%"
+"lu)\n"
+
+#: fdisk/sfdisk.c:589
+msgid ""
+"Id Name\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Id Namn\n"
+"\n"
+
+#: fdisk/sfdisk.c:742
+msgid "Re-reading the partition table ...\n"
+msgstr "Läser om partitionstabellen...\n"
+
+#: fdisk/sfdisk.c:748
+msgid ""
+"The command to re-read the partition table failed\n"
+"Reboot your system now, before using mkfs\n"
+msgstr ""
+"Kommandot för att läsa om partitionstabellen misslyckades\n"
+"Starta om ditt system nu, innan du använder mkfs\n"
+
+#: fdisk/sfdisk.c:753
+#, c-format
+msgid "Error closing %s\n"
+msgstr "Fel vid stängning av %s\n"
+
+#: fdisk/sfdisk.c:791
+#, c-format
+msgid "%s: no such partition\n"
+msgstr "%s: det finns ingen sådan partition\n"
+
+#: fdisk/sfdisk.c:814
+msgid "unrecognized format - using sectors\n"
+msgstr "okänt format - använder sektorer\n"
+
+#: fdisk/sfdisk.c:853
+#, c-format
+msgid "# partition table of %s\n"
+msgstr "# partitionstabell för %s\n"
+
+#: fdisk/sfdisk.c:864
+#, c-format
+msgid "unimplemented format - using %s\n"
+msgstr "oimplementerat format - använder %s\n"
+
+#: fdisk/sfdisk.c:868
+#, c-format
+msgid ""
+"Units = cylinders of %lu bytes, blocks of 1024 bytes, counting from %d\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Enheter = cylindrar med %lu byte, block med 1024 byte, räknat från %d\n"
+"\n"
+
+#: fdisk/sfdisk.c:871
+msgid " Device Boot Start End #cyls #blocks Id System\n"
+msgstr " Enhet Start Början Slut Cyl. Block Id System\n"
+
+#: fdisk/sfdisk.c:876
+#, c-format
+msgid ""
+"Units = sectors of 512 bytes, counting from %d\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Enheter = sektorer med 512 byte, räknat från %d\n"
+"\n"
+
+#: fdisk/sfdisk.c:878
+msgid " Device Boot Start End #sectors Id System\n"
+msgstr " Enhet Start Början Slut Sektorer Id System\n"
+
+#: fdisk/sfdisk.c:881
+#, c-format
+msgid ""
+"Units = blocks of 1024 bytes, counting from %d\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Enheter = block med 1024 byte, räknat från %d\n"
+"\n"
+
+#: fdisk/sfdisk.c:883
+msgid " Device Boot Start End #blocks Id System\n"
+msgstr " Enhet Start Början Slut Block Id System\n"
+
+#: fdisk/sfdisk.c:886
+#, c-format
+msgid ""
+"Units = megabytes of 1048576 bytes, blocks of 1024 bytes, counting from %d\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Enheter = megabyte med 1048576 byte, block med 1024 byte, räknat från %d\n"
+"\n"
+
+#: fdisk/sfdisk.c:888
+msgid " Device Boot Start End MB #blocks Id System\n"
+msgstr " Enhet Start Början Slut MB Block Id System\n"
+
+#: fdisk/sfdisk.c:1020
+#, c-format
+msgid "\t\tstart: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n"
+msgstr "\t\tbörjan: (c,h,s) (%ld,%ld,%ld) förväntades (%ld,%ld,%ld) hittades\n"
+
+#: fdisk/sfdisk.c:1027
+#, c-format
+msgid "\t\tend: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n"
+msgstr "\t\tslut: (c,h,s) (%ld,%ld,%ld) förväntades (%ld,%ld,%ld) hittades\n"
+
+#: fdisk/sfdisk.c:1030
+#, c-format
+msgid "partition ends on cylinder %ld, beyond the end of the disk\n"
+msgstr "partitionen slutar på cylinder %ld, utanför slutet på hårddisken\n"
+
+#: fdisk/sfdisk.c:1041
+msgid "No partitions found\n"
+msgstr "Inga partitioner hittades\n"
+
+#: fdisk/sfdisk.c:1048
+#, c-format
+msgid ""
+"Warning: The first partition looks like it was made\n"
+" for C/H/S=*/%ld/%ld (instead of %ld/%ld/%ld).\n"
+"For this listing I'll assume that geometry.\n"
+msgstr ""
+"Varning: Den första partitionen ser ut som om den gjordes\n"
+" för C/H/S=*/%ld/%ld (istället för %ld/%ld/%ld).\n"
+"I denna visning kommer jag att anta den senare geometrin.\n"
+
+#: fdisk/sfdisk.c:1098
+msgid "no partition table present.\n"
+msgstr "ingen partitionstabell finns tillgänglig.\n"
+
+#: fdisk/sfdisk.c:1100
+#, c-format
+msgid "strange, only %d partitions defined.\n"
+msgstr "konstigt, endast %d partitioner är angivna.\n"
+
+#: fdisk/sfdisk.c:1109
+#, c-format
+msgid "Warning: partition %s has size 0 but is not marked Empty\n"
+msgstr "Varning: partition %s har storlek 0 men är inte markerad tom\n"
+
+#: fdisk/sfdisk.c:1112
+#, c-format
+msgid "Warning: partition %s has size 0 and is bootable\n"
+msgstr "Varning: partition %s har storlek 0 och är startbar\n"
+
+#: fdisk/sfdisk.c:1115
+#, c-format
+msgid "Warning: partition %s has size 0 and nonzero start\n"
+msgstr "Varning: partition %s har storlek 0 och en början som inte är 0\n"
+
+#: fdisk/sfdisk.c:1126
+#, c-format
+msgid "Warning: partition %s "
+msgstr "Varning: partition %s "
+
+#: fdisk/sfdisk.c:1127
+#, c-format
+msgid "is not contained in partition %s\n"
+msgstr "är inte innesluten i partition %s\n"
+
+#: fdisk/sfdisk.c:1138
+#, c-format
+msgid "Warning: partitions %s "
+msgstr "Varning: partitionerna %s "
+
+#: fdisk/sfdisk.c:1139
+#, c-format
+msgid "and %s overlap\n"
+msgstr "och %s överlappar varandra\n"
+
+#: fdisk/sfdisk.c:1150
+#, c-format
+msgid ""
+"Warning: partition %s contains part of the partition table (sector %lu),\n"
+"and will destroy it when filled\n"
+msgstr ""
+"Varning: partition %s innehåller en del av partitionstabellen (sektor %lu),\n"
+"och kommer att förstöra den då den fylls\n"
+
+#: fdisk/sfdisk.c:1162
+#, c-format
+msgid "Warning: partition %s starts at sector 0\n"
+msgstr "Varning: partition %s börjar på sektor 0\n"
+
+#: fdisk/sfdisk.c:1166
+#, c-format
+msgid "Warning: partition %s extends past end of disk\n"
+msgstr "Varning: partition %s fortsätter utanför hårddisken\n"
+
+#: fdisk/sfdisk.c:1181
+msgid ""
+"Among the primary partitions, at most one can be extended\n"
+" (although this is not a problem under Linux)\n"
+msgstr ""
+"Endast en av de primära partitionerna kan vara utökad\n"
+" (även om detta inte är ett problem under Linux)\n"
+
+#: fdisk/sfdisk.c:1199
+#, c-format
+msgid "Warning: partition %s does not start at a cylinder boundary\n"
+msgstr "Varning: partition %s börjar inte på en jämn cylindergräns\n"
+
+#: fdisk/sfdisk.c:1205
+#, c-format
+msgid "Warning: partition %s does not end at a cylinder boundary\n"
+msgstr "Varning: partition %s slutar inte på en jämn cylindergräns\n"
+
+#: fdisk/sfdisk.c:1223
+msgid ""
+"Warning: more than one primary partition is marked bootable (active)\n"
+"This does not matter for LILO, but the DOS MBR will not boot this disk.\n"
+msgstr ""
+"Varning: fler än en primär partition är markerad som startbar (aktiv)\n"
+"LILO bryr sig inte om detta, men DOS huvudstartpost (MBR) kommer inte att\n"
+"kunna starta denna disk.\n"
+
+#: fdisk/sfdisk.c:1230
+msgid ""
+"Warning: usually one can boot from primary partitions only\n"
+"LILO disregards the `bootable' flag.\n"
+msgstr ""
+"Varning: normalt kan man endast starta från primära partitioner\n"
+"LILO ignorerar startbarhetsflaggan.\n"
+
+#: fdisk/sfdisk.c:1236
+msgid ""
+"Warning: no primary partition is marked bootable (active)\n"
+"This does not matter for LILO, but the DOS MBR will not boot this disk.\n"
+msgstr ""
+"Varning: ingen primär partition är markerad som startbar (aktiv)\n"
+"LILO bryr sig inte om detta, men DOS huvudstartpost (MBR) kommer inte att\n"
+"kunna starta denna disk.\n"
+
+#: fdisk/sfdisk.c:1253
+#, c-format
+msgid ""
+"partition %s: start: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n"
+msgstr ""
+"partition %s: början: (c,h,s) (%ld,%ld,%ld) förväntades (%ld,%ld,%ld) "
+"hittades\n"
+
+#: fdisk/sfdisk.c:1262
+#, c-format
+msgid "partition %s: end: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n"
+msgstr ""
+"partition %s: slut: (c,h,s) (%ld,%ld,%ld) förväntades (%ld,%ld,%ld) "
+"hittades\n"
+
+#: fdisk/sfdisk.c:1265
+#, c-format
+msgid "partition %s ends on cylinder %ld, beyond the end of the disk\n"
+msgstr "partition %s slutar på cylinder %ld, utanför slutet på hårddisken\n"
+
+#: fdisk/sfdisk.c:1290
+#, c-format
+msgid ""
+"Warning: shifted start of the extd partition from %ld to %ld\n"
+"(For listing purposes only. Do not change its contents.)\n"
+msgstr ""
+"Varning: ändrade början på extd-partitionen från %ld till %ld\n"
+"(Endast för listningsändamål. Ändra inte dess innehåll).\n"
+
+#: fdisk/sfdisk.c:1296
+msgid ""
+"Warning: extended partition does not start at a cylinder boundary.\n"
+"DOS and Linux will interpret the contents differently.\n"
+msgstr ""
+"Varning: utökad partition börjar inte på jämn cylindergräns.\n"
+"DOS och Linux kommer att tolka innehållet annorlunda.\n"
+
+#: fdisk/sfdisk.c:1314 fdisk/sfdisk.c:1391
+#, c-format
+msgid "too many partitions - ignoring those past nr (%d)\n"
+msgstr "för många partitioner - ignorerar de efter nummer (%d)\n"
+
+#: fdisk/sfdisk.c:1329
+msgid "tree of partitions?\n"
+msgstr "träd med partitioner?\n"
+
+#: fdisk/sfdisk.c:1450
+msgid "detected Disk Manager - unable to handle that\n"
+msgstr "upptäckte Disk Manager - kan inte hantera det\n"
+
+#: fdisk/sfdisk.c:1457
+msgid "DM6 signature found - giving up\n"
+msgstr "DM6-signatur hittades - ger upp\n"
+
+#: fdisk/sfdisk.c:1477
+msgid "strange..., an extended partition of size 0?\n"
+msgstr "konstigt, en utökad partition med storlek 0?\n"
+
+#: fdisk/sfdisk.c:1484 fdisk/sfdisk.c:1495
+msgid "strange..., a BSD partition of size 0?\n"
+msgstr "konstigt, en BSD-partition med storlek 0?\n"
+
+#: fdisk/sfdisk.c:1529
+#, c-format
+msgid " %s: unrecognized partition\n"
+msgstr " %s: okänd partition\n"
+
+#: fdisk/sfdisk.c:1541
+msgid "-n flag was given: Nothing changed\n"
+msgstr "Flaggan -n angavs: Inget ändrades\n"
+
+#: fdisk/sfdisk.c:1555
+msgid "Failed saving the old sectors - aborting\n"
+msgstr "Misslyckades med att spara de gamla sektorerna - avbryter\n"
+
+#: fdisk/sfdisk.c:1560
+#, c-format
+msgid "Failed writing the partition on %s\n"
+msgstr "Misslyckades med att skriva partitionen på %s\n"
+
+#: fdisk/sfdisk.c:1637
+msgid "long or incomplete input line - quitting\n"
+msgstr "lång eller ofullständig indatarad - avslutar\n"
+
+#: fdisk/sfdisk.c:1673
+#, c-format
+msgid "input error: `=' expected after %s field\n"
+msgstr "indatafel: \"=\" förväntas efter %s-fält\n"
+
+#: fdisk/sfdisk.c:1680
+#, c-format
+msgid "input error: unexpected character %c after %s field\n"
+msgstr "indatafel: oväntat tecken %c efter %s-fält\n"
+
+#: fdisk/sfdisk.c:1686
+#, c-format
+msgid "unrecognized input: %s\n"
+msgstr "okänd indata: %s\n"
+
+#: fdisk/sfdisk.c:1728
+msgid "number too big\n"
+msgstr "talet är för stort\n"
+
+#: fdisk/sfdisk.c:1732
+msgid "trailing junk after number\n"
+msgstr "eftersläpande skräp efter tal\n"
+
+#: fdisk/sfdisk.c:1853
+msgid "no room for partition descriptor\n"
+msgstr "ingen plats för partitionshandtag\n"
+
+#: fdisk/sfdisk.c:1886
+msgid "cannot build surrounding extended partition\n"
+msgstr "kan inte bygga omgivande utökad partition\n"
+
+#: fdisk/sfdisk.c:1937
+msgid "too many input fields\n"
+msgstr "för många indatafield\n"
+
+#. no free blocks left - don't read any further
+#: fdisk/sfdisk.c:1971
+msgid "No room for more\n"
+msgstr "Inte plats för mer\n"
+
+#: fdisk/sfdisk.c:1990
+msgid "Illegal type\n"
+msgstr "Ogiltig typ\n"
+
+#: fdisk/sfdisk.c:2022
+#, c-format
+msgid "Warning: given size (%lu) exceeds max allowable size (%lu)\n"
+msgstr ""
+"Varning: angiven storlek (%lu) överskrider största tillåtna storleken (%lu)\n"
+
+#: fdisk/sfdisk.c:2028
+msgid "Warning: empty partition\n"
+msgstr "Varning: tom partition\n"
+
+#: fdisk/sfdisk.c:2042
+#, c-format
+msgid "Warning: bad partition start (earliest %lu)\n"
+msgstr "Varning: felaktig början på partition (första %lu)\n"
+
+#: fdisk/sfdisk.c:2055
+msgid "unrecognized bootable flag - choose - or *\n"
+msgstr "okänd startbarhetsflagga - välj - eller *\n"
+
+#: fdisk/sfdisk.c:2072 fdisk/sfdisk.c:2085
+msgid "partial c,h,s specification?\n"
+msgstr "c,h,s-specifikation ofullständig?\n"
+
+#: fdisk/sfdisk.c:2096
+msgid "Extended partition not where expected\n"
+msgstr "Utökad partition finns inte där den förväntades\n"
+
+#: fdisk/sfdisk.c:2128
+msgid "bad input\n"
+msgstr "felaktig indata\n"
+
+#: fdisk/sfdisk.c:2150
+msgid "too many partitions\n"
+msgstr "för många partitioner\n"
+
+#: fdisk/sfdisk.c:2183
+msgid ""
+"Input in the following format; absent fields get a default value.\n"
+"<start> <size> <type [E,S,L,X,hex]> <bootable [-,*]> <c,h,s> <c,h,s>\n"
+"Usually you only need to specify <start> and <size> (and perhaps <type>).\n"
+msgstr ""
+"Indata på följande format; fält som saknas får ett standardvärde.\n"
+"<början> <storlek> <typ [E,S,L,X,hex]> <startbar [-,*]> <c,h,s> <c,h,s>\n"
+"Vanlligtvis behöver du bara ange <början> och <storlek> (och kanske <typ>).\n"
+
+#: fdisk/sfdisk.c:2203
+msgid "version"
+msgstr "version"
+
+#: fdisk/sfdisk.c:2209
+#, c-format
+msgid "Usage: %s [options] device ...\n"
+msgstr "Användning: %s [flaggor] enhet ...\n"
+
+#: fdisk/sfdisk.c:2210
+msgid "device: something like /dev/hda or /dev/sda"
+msgstr "enhet: någonting liknande /dev/hda eller /dev/sda"
+
+#: fdisk/sfdisk.c:2211
+msgid "useful options:"
+msgstr "användbara flaggor:"
+
+#: fdisk/sfdisk.c:2212
+msgid " -s [or --show-size]: list size of a partition"
+msgstr " -s [eller --show-size]: visa storlek på en partition"
+
+#: fdisk/sfdisk.c:2213
+msgid " -c [or --id]: print or change partition Id"
+msgstr " -c [eller --id]: visa eller ändra partitionsid"
+
+#: fdisk/sfdisk.c:2214
+msgid " -l [or --list]: list partitions of each device"
+msgstr " -l [eller --list]: visa partitioner på varje enhet"
+
+#: fdisk/sfdisk.c:2215
+msgid " -d [or --dump]: idem, but in a format suitable for later input"
+msgstr ""
+" -d [eller --dump]: samma, men i format lämpligt för senare inmatning"
+
+#: fdisk/sfdisk.c:2216
+msgid " -i [or --increment]: number cylinders etc. from 1 instead of from 0"
+msgstr ""
+" -i [eller --increment]: numrera cylindrar osv från 1 istället för från 0"
+
+#: fdisk/sfdisk.c:2217
+msgid ""
+" -uS, -uB, -uC, -uM: accept/report in units of sectors/blocks/cylinders/"
+"MB"
+msgstr ""
+" -uS, -uB, -uC, -uM: acceptera/rapportera i enheter om sektorer/block/"
+"cylindrar/MB"
+
+#: fdisk/sfdisk.c:2218
+msgid " -T [or --list-types]:list the known partition types"
+msgstr " -T [eller --list-types]:visa de kända partitionstyperna"
+
+#: fdisk/sfdisk.c:2219
+msgid " -D [or --DOS]: for DOS-compatibility: waste a little space"
+msgstr " -D [eller --DOS]: för DOS-kompabilitet: slösa lite utrymme"
+
+#: fdisk/sfdisk.c:2220
+msgid " -R [or --re-read]: make kernel reread partition table"
+msgstr ""
+" -R [eller --re-read]: gör så att kärnan läser om partitionstabellen"
+
+#: fdisk/sfdisk.c:2221
+msgid " -N# : change only the partition with number #"
+msgstr " -N<nummer>: ändra endast partitionen med numret <nummer>"
+
+#: fdisk/sfdisk.c:2222
+msgid " -n : do not actually write to disk"
+msgstr " -n : skriv inte till hårddisken"
+
+#: fdisk/sfdisk.c:2223
+msgid ""
+" -O file : save the sectors that will be overwritten to file"
+msgstr ""
+" -O fil : spara sektorerna som kommer att skrivas över till "
+"fil"
+
+#: fdisk/sfdisk.c:2224
+msgid " -I file : restore these sectors again"
+msgstr " -I fil : återställ dessa sektorer igen"
+
+#: fdisk/sfdisk.c:2225
+msgid " -v [or --version]: print version"
+msgstr " -v [eller --version]: visa versionsinformation"
+
+#: fdisk/sfdisk.c:2226
+msgid " -? [or --help]: print this message"
+msgstr " -? [eller --help]: visa detta meddelande"
+
+#: fdisk/sfdisk.c:2227
+msgid "dangerous options:"
+msgstr "farliga flaggor:"
+
+#: fdisk/sfdisk.c:2228
+msgid " -g [or --show-geometry]: print the kernel's idea of the geometry"
+msgstr " -g [eller --show-geometry]: visa kärnans bild av geometrin"
+
+#: fdisk/sfdisk.c:2229
+msgid ""
+" -x [or --show-extended]: also list extended partitions on output\n"
+" or expect descriptors for them on input"
+msgstr ""
+" -x [eller --show-extended]: visa även utökade partitioner i utdata\n"
+" eller förvänta handtag för dem som indata"
+
+#: fdisk/sfdisk.c:2231
+msgid ""
+" -L [or --Linux]: do not complain about things irrelevant for Linux"
+msgstr ""
+" -L [eller --Linux]: klaga inte på saker som är irrelevanta för Linux"
+
+#: fdisk/sfdisk.c:2232
+msgid " -q [or --quiet]: suppress warning messages"
+msgstr " -q [eller --quiet]: undertryck varningsmeddelanden"
+
+#: fdisk/sfdisk.c:2233
+msgid " You can override the detected geometry using:"
+msgstr " Du kan åsidosätta den detekterade geometrin genom att använda:"
+
+#: fdisk/sfdisk.c:2234
+msgid " -C# [or --cylinders #]:set the number of cylinders to use"
+msgstr ""
+" -C<tal> [eller --cylinders <tal>]:ställ in antalet cylindrar att använda"
+
+#: fdisk/sfdisk.c:2235
+msgid " -H# [or --heads #]: set the number of heads to use"
+msgstr " -H<tal> [eller --heads <tal>]:ställ in antalet huvuden att använda"
+
+#: fdisk/sfdisk.c:2236
+msgid " -S# [or --sectors #]: set the number of sectors to use"
+msgstr ""
+" -S<tal> [eller --sectors <tal>]:ställ in antalet sektorer att använda"
+
+#: fdisk/sfdisk.c:2237
+msgid "You can disable all consistency checking with:"
+msgstr "Du kan stänga av all konsekvenskontroll med:"
+
+#: fdisk/sfdisk.c:2238
+msgid " -f [or --force]: do what I say, even if it is stupid"
+msgstr " -f [eller --force]: gör vad jag säger även om det är dumt"
+
+#: fdisk/sfdisk.c:2244
+msgid "Usage:"
+msgstr "Användning:"
+
+#: fdisk/sfdisk.c:2245
+#, c-format
+msgid "%s device\t\t list active partitions on device\n"
+msgstr "%s enhet\t\t visa aktiva partitioner på enhet\n"
+
+#: fdisk/sfdisk.c:2246
+#, c-format
+msgid "%s device n1 n2 ... activate partitions n1 ..., inactivate the rest\n"
+msgstr "%s enhet n1 n2 ... aktivera partitioner n1 ..., deaktivera resten\n"
+
+#: fdisk/sfdisk.c:2247
+#, c-format
+msgid "%s -An device\t activate partition n, inactivate the other ones\n"
+msgstr "%s -An enhet\t aktivera partition n, deaktivera de andra\n"
+
+#: fdisk/sfdisk.c:2384
+msgid "no command?\n"
+msgstr "inget kommando?\n"
+
+#: fdisk/sfdisk.c:2509
+#, c-format
+msgid "total: %d blocks\n"
+msgstr "totalt: %d block\n"
+
+#: fdisk/sfdisk.c:2546
+msgid "usage: sfdisk --print-id device partition-number\n"
+msgstr "användning: sfdisk --print-id enhet partitionsnummer\n"
+
+#: fdisk/sfdisk.c:2548
+msgid "usage: sfdisk --change-id device partition-number Id\n"
+msgstr "användning: sfdisk --change-id enhet partitionsnummer Id\n"
+
+#: fdisk/sfdisk.c:2550
+msgid "usage: sfdisk --id device partition-number [Id]\n"
+msgstr "användning: sfdisk --id enhet partitionsnummer [Id]\n"
+
+#: fdisk/sfdisk.c:2557
+msgid "can specify only one device (except with -l or -s)\n"
+msgstr "kan endast ange en enhet (utom med -l eller -s)\n"
+
+#: fdisk/sfdisk.c:2583
+#, fuzzy, c-format
+msgid "cannot open %s read-write\n"
+msgstr "kan inte öppna %s\n"
+
+#: fdisk/sfdisk.c:2585
+#, fuzzy, c-format
+msgid "cannot open %s for reading\n"
+msgstr "kan inte öppna %s för läsning"
+
+#: fdisk/sfdisk.c:2610
+#, c-format
+msgid "%s: OK\n"
+msgstr "%s: OK\n"
+
+#: fdisk/sfdisk.c:2627
+#, c-format
+msgid "%s: %ld cylinders, %ld heads, %ld sectors/track\n"
+msgstr "%s: %ld cylindrar, %ld huvuden, %ld sektorer/spår\n"
+
+#: fdisk/sfdisk.c:2644
+#, c-format
+msgid "BLKGETSIZE ioctl failed for %s\n"
+msgstr "BLKGETSIZE-ioctl misslyckades för %s\n"
+
+#: fdisk/sfdisk.c:2721
+#, c-format
+msgid "bad active byte: 0x%x instead of 0x80\n"
+msgstr "felaktig aktiv byte: 0x%x istället för 0x80\n"
+
+#: fdisk/sfdisk.c:2738 fdisk/sfdisk.c:2791 fdisk/sfdisk.c:2822
+msgid ""
+"Done\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Färdig\n"
+"\n"
+
+#: fdisk/sfdisk.c:2747
+#, c-format
+msgid ""
+"You have %d active primary partitions. This does not matter for LILO,\n"
+"but the DOS MBR will only boot a disk with 1 active partition.\n"
+msgstr ""
+"Du har %d aktiva primära partitioner. LILO bryr sig inte om detta, men\n"
+"DOS huvudstartpost (MBR) kan endast starta en hårddisk med 1 aktiv\n"
+"partition.\n"
+
+#: fdisk/sfdisk.c:2761
+#, c-format
+msgid "partition %s has id %x and is not hidden\n"
+msgstr "partition %s har id %x och är inte dold\n"
+
+#: fdisk/sfdisk.c:2818
+#, c-format
+msgid "Bad Id %lx\n"
+msgstr "Felaktigt Id %lx\n"
+
+#: fdisk/sfdisk.c:2833
+msgid "This disk is currently in use.\n"
+msgstr "Denna hårddisk används för tillfället.\n"
+
+#: fdisk/sfdisk.c:2850
+#, c-format
+msgid "Fatal error: cannot find %s\n"
+msgstr "Ödesdigert fel: kan inte hitta %s\n"
+
+#: fdisk/sfdisk.c:2853
+#, c-format
+msgid "Warning: %s is not a block device\n"
+msgstr "Varning: %s är ingen blockenhet\n"
+
+#: fdisk/sfdisk.c:2859
+msgid "Checking that no-one is using this disk right now ...\n"
+msgstr "Kontrollerar att ingen använder hårddisken just nu...\n"
+
+#: fdisk/sfdisk.c:2861
+msgid ""
+"\n"
+"This disk is currently in use - repartitioning is probably a bad idea.\n"
+"Umount all file systems, and swapoff all swap partitions on this disk.\n"
+"Use the --no-reread flag to suppress this check.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Disken används för tillfället - ompartitionering är troligtvis en dum\n"
+"idé. Avmontera alla filsystem, och se till att alla växlingspartitioner\n"
+"på denna disk är utväxlade. Använd flaggan --no-reread för att\n"
+"undertrycka denna kontroll.\n"
+
+#: fdisk/sfdisk.c:2865
+msgid "Use the --force flag to overrule all checks.\n"
+msgstr "Använd flaggan --force för att undertrycka alla kontroller.\n"
+
+#: fdisk/sfdisk.c:2869
+msgid "OK\n"
+msgstr "OK\n"
+
+#: fdisk/sfdisk.c:2878
+msgid "Old situation:\n"
+msgstr "Tidigare situation:\n"
+
+#: fdisk/sfdisk.c:2882
+#, c-format
+msgid "Partition %d does not exist, cannot change it\n"
+msgstr "Partition %d finns inte, kan inte ändra den\n"
+
+#: fdisk/sfdisk.c:2890
+msgid "New situation:\n"
+msgstr "Ny situation:\n"
+
+#: fdisk/sfdisk.c:2895
+msgid ""
+"I don't like these partitions - nothing changed.\n"
+"(If you really want this, use the --force option.)\n"
+msgstr ""
+"Jag gillar inte dessa partitioner - ingenting ändrades.\n"
+"(Om du verkligen vill göra detta bör du använda flaggan --force).\n"
+
+#: fdisk/sfdisk.c:2898
+msgid "I don't like this - probably you should answer No\n"
+msgstr "Jag gillar inte detta - du bör nog svara nej\n"
+
+#: fdisk/sfdisk.c:2903
+msgid "Are you satisfied with this? [ynq] "
+msgstr "Är du nöjd med detta? [ynq] "
+
+#: fdisk/sfdisk.c:2905
+msgid "Do you want to write this to disk? [ynq] "
+msgstr "Vill du skriva detta till disk? [ynq] "
+
+#: fdisk/sfdisk.c:2910
+msgid ""
+"\n"
+"sfdisk: premature end of input\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"sfdisk: för tidigt slut på indata\n"
+
+#: fdisk/sfdisk.c:2912
+msgid "Quitting - nothing changed\n"
+msgstr "Avslutar - ingenting ändrades\n"
+
+#: fdisk/sfdisk.c:2918
+msgid "Please answer one of y,n,q\n"
+msgstr "Svara med ett av y, n eller q\n"
+
+#: fdisk/sfdisk.c:2926
+msgid ""
+"Successfully wrote the new partition table\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Lyckades skapa den nya partitionstabellen\n"
+"\n"
+
+#: fdisk/sfdisk.c:2932
+msgid ""
+"If you created or changed a DOS partition, /dev/foo7, say, then use dd(1)\n"
+"to zero the first 512 bytes: dd if=/dev/zero of=/dev/foo7 bs=512 count=1\n"
+"(See fdisk(8).)\n"
+msgstr ""
+"Om du skapade eller ändrade en DOS-partition, låt oss säga /dev/foo7, bör\n"
+"du sedan använda dd(1) för att nollställa de första 512 byten:\n"
+"dd if=/dev/zero of=/dev/foo7 bs=512 count=1\n"
+"(Se fdisk(8)).\n"
+
+#: getopt-1.1.2/getopt.c:233
+msgid "Try `getopt --help' for more information.\n"
+msgstr "Försök med \"getopt --help\" för mer information.\n"
+
+#: getopt-1.1.2/getopt.c:299
+msgid "empty long option after -l or --long argument"
+msgstr "tom lång flagga efter argumenten -l eller --long"
+
+#: getopt-1.1.2/getopt.c:319
+msgid "unknown shell after -s or --shell argument"
+msgstr "okänt skal efter argumenten -s eller --shell"
+
+#: getopt-1.1.2/getopt.c:324
+msgid "Usage: getopt optstring parameters\n"
+msgstr "Användning: getopt flaggsträng parametrar\n"
+
+#: getopt-1.1.2/getopt.c:325
+msgid " getopt [options] [--] optstring parameters\n"
+msgstr " getopt [flaggor] [--] flaggsträng parametrar\n"
+
+#: getopt-1.1.2/getopt.c:326
+msgid " getopt [options] -o|--options optstring [options] [--]\n"
+msgstr " getopt [flaggor] -o|--options flaggsträng [flaggor] [--]\n"
+
+#: getopt-1.1.2/getopt.c:327
+msgid " parameters\n"
+msgstr " parametrar\n"
+
+#: getopt-1.1.2/getopt.c:328
+msgid ""
+" -a, --alternative Allow long options starting with single -\n"
+msgstr ""
+" -a, --alternative Tillåt långa flaggor som börjar med ensamt -\n"
+
+#: getopt-1.1.2/getopt.c:329
+msgid " -h, --help This small usage guide\n"
+msgstr " -h, --help Denna enkla användningsguide\n"
+
+#: getopt-1.1.2/getopt.c:330
+msgid " -l, --longoptions=longopts Long options to be recognized\n"
+msgstr " -l, --longoptions=långflg Långa flaggor att känna igen\n"
+
+#: getopt-1.1.2/getopt.c:331
+msgid ""
+" -n, --name=progname The name under which errors are reported\n"
+msgstr " -n, --name=programnamn Det namn under vilket fel rapporteras\n"
+
+#: getopt-1.1.2/getopt.c:332
+msgid " -o, --options=optstring Short options to be recognized\n"
+msgstr " -o, --options=flaggsträng Korta flaggor att känna igen\n"
+
+#: getopt-1.1.2/getopt.c:333
+msgid " -q, --quiet Disable error reporting by getopt(3)\n"
+msgstr " -q, --quiet Stäng av felrapportering av getopt(3)\n"
+
+#: getopt-1.1.2/getopt.c:334
+msgid " -Q, --quiet-output No normal output\n"
+msgstr " -Q, --quiet-output Ingen normal utdata\n"
+
+#: getopt-1.1.2/getopt.c:335
+msgid " -s, --shell=shell Set shell quoting conventions\n"
+msgstr ""
+" -s, --shell=skal Ställ in konventioner för skalcitering\n"
+
+#: getopt-1.1.2/getopt.c:336
+msgid " -T, --test Test for getopt(1) version\n"
+msgstr " -T, --test Undersök getopt(1)-version\n"
+
+#: getopt-1.1.2/getopt.c:337
+msgid " -u, --unqote Do not quote the output\n"
+msgstr " -u, --unquote Citera inte utdata\n"
+
+#: getopt-1.1.2/getopt.c:338
+msgid " -V, --version Output version information\n"
+msgstr " -V, --version Skriv ut versionsinformation\n"
+
+#: getopt-1.1.2/getopt.c:392 getopt-1.1.2/getopt.c:453
+msgid "missing optstring argument"
+msgstr "flaggsträngsargument saknas"
+
+#: getopt-1.1.2/getopt.c:441
+msgid "getopt (enhanced) 1.1.2\n"
+msgstr "getopt (utökad) 1.1.2\n"
+
+#: getopt-1.1.2/getopt.c:447
+msgid "internal error, contact the author."
+msgstr "internt fel, kontakta författaren."
+
+#: hwclock/cmos.c:164
+msgid "booted from MILO\n"
+msgstr "startade från MILO\n"
+
+#: hwclock/cmos.c:173
+msgid "Ruffian BCD clock\n"
+msgstr "Ruffian BCD-klocka\n"
+
+#: hwclock/cmos.c:189
+#, c-format
+msgid "clockport adjusted to 0x%x\n"
+msgstr "klockporten justerades till 0x%x\n"
+
+#: hwclock/cmos.c:201
+msgid "funky TOY!\n"
+msgstr "häftig LEKSAK!\n"
+
+#: hwclock/cmos.c:255
+#, c-format
+msgid "%s: atomic %s failed for 1000 iterations!"
+msgstr "%s: atomisk %s misslyckades för 1000 iterationer!"
+
+#: hwclock/cmos.c:579
+#, c-format
+msgid "Cannot open /dev/port: %s"
+msgstr "Kan inte öppna /dev/port: %s"
+
+#: hwclock/cmos.c:586
+msgid "I failed to get permission because I didn't try.\n"
+msgstr "Jag misslyckades med att få tillåtelse eftersom jag inte försökte.\n"
+
+#: hwclock/cmos.c:589
+#, c-format
+msgid "%s is unable to get I/O port access: the iopl(3) call failed.\n"
+msgstr "%s kan inte få I/O-porttillgång: iopl(3)-anropet misslyckades.\n"
+
+#: hwclock/cmos.c:592
+msgid "Probably you need root privileges.\n"
+msgstr "Du behöver troligtvis root-privilegier.\n"
+
+#: hwclock/hwclock.c:219
+#, c-format
+msgid "Assuming hardware clock is kept in %s time.\n"
+msgstr "Antar att hårdvaruklockan håller %s-tid.\n"
+
+#: hwclock/hwclock.c:220 hwclock/hwclock.c:314
+msgid "UTC"
+msgstr "UTC"
+
+#: hwclock/hwclock.c:220 hwclock/hwclock.c:313
+msgid "local"
+msgstr "lokal"
+
+#: hwclock/hwclock.c:297
+#, c-format
+msgid "%s: Warning: unrecognized third line in adjtime file\n"
+msgstr "%s: Varning: okänd tredje rad i adjtime-fil\n"
+
+#: hwclock/hwclock.c:299
+msgid "(Expected: `UTC' or `LOCAL' or nothing.)\n"
+msgstr "(Förväntade: \"UTC\" eller \"LOCAL\" eller ingenting.)\n"
+
+#: hwclock/hwclock.c:308
+#, c-format
+msgid "Last drift adjustment done at %ld seconds after 1969\n"
+msgstr "Senaste dragningsjustering gjordes %ld sekunder efter 1969\n"
+
+#: hwclock/hwclock.c:310
+#, c-format
+msgid "Last calibration done at %ld seconds after 1969\n"
+msgstr "Senaste kalibrering gjordes %ld sekunder efter 1969\n"
+
+#: hwclock/hwclock.c:312
+#, c-format
+msgid "Hardware clock is on %s time\n"
+msgstr "Hårdvaruklockan håller %s-tid\n"
+
+#: hwclock/hwclock.c:314
+msgid "unknown"
+msgstr "okänd"
+
+#. -----------------------------------------------------------------------------
+#. Wait until the falling edge of the Hardware Clock's update flag so
+#. that any time that is read from the clock immediately after we
+#. return will be exact.
+#.
+#. The clock only has 1 second precision, so it gives the exact time only
+#. once per second, right on the falling edge of the update flag.
+#.
+#. We wait (up to one second) either blocked waiting for an rtc device
+#. or in a CPU spin loop. The former is probably not very accurate.
+#.
+#. Return *retcode_p == 0 if it worked, nonzero if it didn't.
+#.
+#. -----------------------------------------------------------------------------
+#: hwclock/hwclock.c:336
+msgid "Waiting for clock tick...\n"
+msgstr "Väntar på klocktick...\n"
+
+#: hwclock/hwclock.c:340
+msgid "...got clock tick\n"
+msgstr "...fick klocktick\n"
+
+#: hwclock/hwclock.c:391
+#, c-format
+msgid "Invalid values in hardware clock: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n"
+msgstr "Ogiltiga värden i hårdvaruklockan: %4d-%.2d-%.2d %.2d.%.2d.%.2d\n"
+
+#: hwclock/hwclock.c:399
+#, c-format
+msgid "Hw clock time : %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconds since 1969\n"
+msgstr "Hv-klocktid: %4d-%.2d-%.2d %.2d.%.2d.%.2d = %ld sekunder sedan 1969\n"
+
+#: hwclock/hwclock.c:427
+#, c-format
+msgid "Time read from Hardware Clock: %4d/%.2d/%.2d %02d:%02d:%02d\n"
+msgstr "Tid som lästs från hårdvaruklockan: %4d-%.2d-%.2d %02d.%02d.%02d\n"
+
+#: hwclock/hwclock.c:454
+#, c-format
+msgid "Setting Hardware Clock to %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconds since 1969\n"
+msgstr ""
+"Ställer hårdvaruklockan till %.2d.%.2d.%.2d = %ld sekunder sedan 1969\n"
+
+#: hwclock/hwclock.c:460
+msgid "Clock not changed - testing only.\n"
+msgstr "Klockan är inte ändrad - testar bara.\n"
+
+#: hwclock/hwclock.c:508
+#, c-format
+msgid ""
+"Time elapsed since reference time has been %.6f seconds.\n"
+"Delaying further to reach the next full second.\n"
+msgstr ""
+"Tid som har gått sedan referenstiden är %.6f sekunder.\n"
+"Fördröjer ytterligare för att nå nästa hela sekund.\n"
+
+#: hwclock/hwclock.c:532
+msgid ""
+"The Hardware Clock registers contain values that are either invalid (e.g. "
+"50th day of month) or beyond the range we can handle (e.g. Year 2095).\n"
+msgstr ""
+"Hårdvaruklockans register innehåller värden som antingen är ogiltiga (t.ex. "
+"50:e dagen i månaden) eller utanför det intervall som vi kan hantera (t.ex. "
+"år 2095).\n"
+
+#: hwclock/hwclock.c:542
+#, c-format
+msgid "%s %.6f seconds\n"
+msgstr "%s %.6f sekunder\n"
+
+#: hwclock/hwclock.c:576
+msgid "No --date option specified.\n"
+msgstr "Ingen --date-flagga angavs.\n"
+
+#: hwclock/hwclock.c:582
+msgid "--date argument too long\n"
+msgstr "--date-argumentet är för långt\n"
+
+#: hwclock/hwclock.c:589
+msgid ""
+"The value of the --date option is not a valid date.\n"
+"In particular, it contains quotation marks.\n"
+msgstr ""
+"Värdet i --date-flaggan är ogiltigt.\n"
+"I synnerhet som det innehåller citationstecken.\n"
+
+#: hwclock/hwclock.c:597
+#, c-format
+msgid "Issuing date command: %s\n"
+msgstr "Anropar date-kommandot: %s\n"
+
+#: hwclock/hwclock.c:601
+msgid "Unable to run 'date' program in /bin/sh shell. popen() failed"
+msgstr ""
+"Kan inte köra \"date\"-programmet i skalet /bin/sh. popen() misslyckades"
+
+#: hwclock/hwclock.c:609
+#, c-format
+msgid "response from date command = %s\n"
+msgstr "svar från date-kommandot = %s\n"
+
+#: hwclock/hwclock.c:611
+#, c-format
+msgid ""
+"The date command issued by %s returned unexpected results.\n"
+"The command was:\n"
+" %s\n"
+"The response was:\n"
+" %s\n"
+msgstr ""
+"date-kommandot som anropades av %s returnerade oväntade resultat.\n"
+"Kommandot var:\n"
+" %s\n"
+"Svaret var:\n"
+" %s\n"
+
+#: hwclock/hwclock.c:623
+#, c-format
+msgid ""
+"The date command issued by %s returned something other than an integer where "
+"the converted time value was expected.\n"
+"The command was:\n"
+" %s\n"
+"The response was:\n"
+" %s\n"
+msgstr ""
+"date-kommandot som anropades av %s returnerade någonting annat än ett heltal "
+"där den konverterade tiden förväntades.\n"
+"Kommandot var:\n"
+" %s\n"
+"Svaret var:\n"
+" %s\n"
+
+#: hwclock/hwclock.c:634
+#, c-format
+msgid "date string %s equates to %ld seconds since 1969.\n"
+msgstr "datumsträngen %s är lika med %ld sekunder sedan 1969.\n"
+
+#: hwclock/hwclock.c:666
+msgid ""
+"The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot set the "
+"System Time from it.\n"
+msgstr ""
+"Hårdvaruklockan innehåller inte en giltig tid, så vi kan inte ställa "
+"systemtiden med den.\n"
+
+#: hwclock/hwclock.c:688
+msgid "Calling settimeofday:\n"
+msgstr "Anropar settimeofday:\n"
+
+#: hwclock/hwclock.c:689
+#, c-format
+msgid "\ttv.tv_sec = %ld, tv.tv_usec = %ld\n"
+msgstr "\ttv.tv_sec = %ld, tv.tv_usec = %ld\n"
+
+#: hwclock/hwclock.c:691
+#, c-format
+msgid "\ttz.tz_minuteswest = %d\n"
+msgstr "\ttz.tz_minuteswest = %d\n"
+
+#: hwclock/hwclock.c:694
+msgid "Not setting system clock because running in test mode.\n"
+msgstr "Ställer inte systemklockan eftersom vi kör i testläge.\n"
+
+#: hwclock/hwclock.c:702
+msgid "Must be superuser to set system clock.\n"
+msgstr "Måste vara superanvändaren för att kunna ställa systemklockan.\n"
+
+#: hwclock/hwclock.c:704
+msgid "settimeofday() failed"
+msgstr "settimeofday() misslyckades"
+
+#: hwclock/hwclock.c:737
+msgid ""
+"Not adjusting drift factor because the Hardware Clock previously contained "
+"garbage.\n"
+msgstr ""
+"Justerar inte dragningsfaktorn eftersom hårdvaruklockan tidigare innehöll "
+"skräp.\n"
+
+#: hwclock/hwclock.c:741
+msgid ""
+"Not adjusting drift factor because it has been less than a day since the "
+"last calibration.\n"
+msgstr ""
+"Justerar inte dragningsfaktorn eftersom det har gått mindre än en dag sedan "
+"den senaste kalibreringen.\n"
+
+#: hwclock/hwclock.c:750
+#, c-format
+msgid ""
+"Clock drifted %d seconds in the past %d seconds in spite of a drift factor "
+"of %f seconds/day.\n"
+"Adjusting drift factor by %f seconds/day\n"
+msgstr ""
+"Klockan drog sig %d sekunder under de senaster %d sekunderna trots en "
+"dragningsfaktor på %f sekunder/dag.\n"
+"Justerar dragningsfaktorn med %f sekunder/dag\n"
+
+#: hwclock/hwclock.c:801
+#, c-format
+msgid "Time since last adjustment is %d seconds\n"
+msgstr "Tid sedan senaste justeringen är %d sekunder\n"
+
+#: hwclock/hwclock.c:803
+#, c-format
+msgid "Need to insert %d seconds and refer time back %.6f seconds ago\n"
+msgstr ""
+"Behöver infoga %d sekunder och referera tillbaka i tiden %.6f sekunder "
+"sedan\n"
+
+#: hwclock/hwclock.c:832
+msgid "Not updating adjtime file because of testing mode.\n"
+msgstr "Uppdaterar inte adjtime-filen eftersom vi är i testläge.\n"
+
+#: hwclock/hwclock.c:833
+#, c-format
+msgid ""
+"Would have written the following to %s:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Skulle skrivit följande till %s:\n"
+"%s"
+
+#: hwclock/hwclock.c:857
+msgid "Drift adjustment parameters not updated.\n"
+msgstr "Dragningsjusteringsparametrarna uppdaterades inte.\n"
+
+#: hwclock/hwclock.c:898
+msgid ""
+"The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot adjust it.\n"
+msgstr ""
+"Hårdvaruklockan innehåller inte giltig tid, så vi kan inte justera den.\n"
+
+#: hwclock/hwclock.c:922
+msgid "Needed adjustment is less than one second, so not setting clock.\n"
+msgstr ""
+"Den justering som behövs är mindre än en sekund, så ställer inte klockan.\n"
+
+#: hwclock/hwclock.c:948
+#, c-format
+msgid "Using %s.\n"
+msgstr "Använder %s.\n"
+
+#: hwclock/hwclock.c:950
+msgid "No usable clock interface found.\n"
+msgstr "Inget användbart klockgränssnitt hittades.\n"
+
+#: hwclock/hwclock.c:1045
+msgid "Unable to set system clock.\n"
+msgstr "Kunde inte ställa systemklockan.\n"
+
+#: hwclock/hwclock.c:1076
+msgid ""
+"The kernel keeps an epoch value for the Hardware Clock only on an Alpha "
+"machine.\n"
+"This copy of hwclock was built for a machine other than Alpha\n"
+"(and thus is presumably not running on an Alpha now). No action taken.\n"
+msgstr ""
+"Kärnan sparar ett epokvärde för hårdvaruklockan endast på Alpha-maskiner.\n"
+"Denna kopia av hwclock byggdes för en annan maskin än Alpha\n"
+"(och körs därför troligen inte på en Alpha just nu). Ingen åtgärd utfördes.\n"
+
+#: hwclock/hwclock.c:1085
+msgid "Unable to get the epoch value from the kernel.\n"
+msgstr "Kunde inte få tag i epokvärdet från kärnan.\n"
+
+#: hwclock/hwclock.c:1087
+#, c-format
+msgid "Kernel is assuming an epoch value of %lu\n"
+msgstr "Kärnan antar att epokvärdet är %lu\n"
+
+#: hwclock/hwclock.c:1090
+msgid ""
+"To set the epoch value, you must use the 'epoch' option to tell to what "
+"value to set it.\n"
+msgstr ""
+"För att ställa epokvärdet måste du använda flaggan \"epoch\" för att ange "
+"vilket värde det ska ställas till.\n"
+
+#: hwclock/hwclock.c:1093
+#, c-format
+msgid "Not setting the epoch to %d - testing only.\n"
+msgstr "Ställer inte epoken till %d - testar bara.\n"
+
+#: hwclock/hwclock.c:1096
+msgid "Unable to set the epoch value in the kernel.\n"
+msgstr "Kan inte ställa in epokvärdet i kärnan.\n"
+
+#: hwclock/hwclock.c:1125
+#, c-format
+msgid ""
+"hwclock - query and set the hardware clock (RTC)\n"
+"\n"
+"Usage: hwclock [function] [options...]\n"
+"\n"
+"Functions:\n"
+" --help show this help\n"
+" --show read hardware clock and print result\n"
+" --set set the rtc to the time given with --date\n"
+" --hctosys set the system time from the hardware clock\n"
+" --systohc set the hardware clock to the current system time\n"
+" --adjust adjust the rtc to account for systematic drift since \n"
+" the clock was last set or adjusted\n"
+" --getepoch print out the kernel's hardware clock epoch value\n"
+" --setepoch set the kernel's hardware clock epoch value to the \n"
+" value given with --epoch\n"
+" --version print out the version of hwclock to stdout\n"
+"\n"
+"Options: \n"
+" --utc the hardware clock is kept in coordinated universal time\n"
+" --localtime the hardware clock is kept in local time\n"
+" --directisa access the ISA bus directly instead of %s\n"
+" --badyear ignore rtc's year because the bios is broken\n"
+" --date specifies the time to which to set the hardware clock\n"
+" --epoch=year specifies the year which is the beginning of the \n"
+" hardware clock's epoch value\n"
+" --noadjfile do not access /etc/adjtime. Requires the use of\n"
+" either --utc or --localtime\n"
+msgstr ""
+"hwclock - fråga och ställ hårdvaruklockan (RTC)\n"
+"\n"
+"Användning: hwclock [funktion] [flaggor...]\n"
+"\n"
+"Funktioner:\n"
+" --help visa denna hjälp\n"
+" --show läs hårdvaruklockan och skriv resultatet\n"
+" --set ställ rtc:n till tiden som anges med --date\n"
+" --hctosys ställ systemtiden från hårdvaruklockan\n"
+" --systohc ställ hårdvaruklockan till aktuell systemtid\n"
+" --adjust justera rtc:n för att kompensera för systematisk dragning\n"
+" sedan klockan senast ställdes eller justerades\n"
+" --getepoch skriv ut kärnans värde på hårdvaruklockepok\n"
+" --setepoch ställ kärnans värde på hårdvaruklockepok till värdet som\n"
+" angivits med --epoch\n"
+" --version skriv ut versionsnumret på hwclock på standard ut\n"
+"\n"
+"Flaggor: \n"
+" --utc hårdvaruklockan hålls i universaltid (UTC)\n"
+" --localtime hårdvaruklockan hålls i lokal tid\n"
+" --directisa använd ISA-bussen direkt istället för %s\n"
+" --badyear ignorera året i rtc:n eftersom bioset är trasigt\n"
+" --date anger tiden som hårdvaruklockan ska ställas till\n"
+" --epoch=år anger det år som är början på hårdvaruklockans epokvärde\n"
+" --noadjfile försök inte komma åt /etc/adjtime. Kräver att antingen\n"
+" --utc eller --localtime används\n"
+
+#: hwclock/hwclock.c:1152
+msgid ""
+" --jensen, --arc, --srm, --funky-toy\n"
+" tell hwclock the type of alpha you have (see hwclock(8))\n"
+msgstr ""
+" --jensen, --arc, --srm, --funky-toy\n"
+" tala om för hwclock vilken typ av alpha du har (se hwclock"
+"(8))\n"
+
+#: hwclock/hwclock.c:1257
+#, c-format
+msgid "%s takes no non-option arguments. You supplied %d.\n"
+msgstr "%s tar inga argument som inte är flaggor. Du angav %d.\n"
+
+#: hwclock/hwclock.c:1267
+msgid ""
+"You have specified multiple function options.\n"
+"You can only perform one function at a time.\n"
+msgstr ""
+"Du har angivit flera funktionsflaggor.\n"
+"Du kan bara utföra en funktion åt gången.\n"
+
+#: hwclock/hwclock.c:1273
+#, c-format
+msgid ""
+"%s: The --utc and --localtime options are mutually exclusive. You specified "
+"both.\n"
+msgstr ""
+"%s: Flaggorna --utc och --localtime är ömsesidigt uteslutande. Du angav "
+"båda.\n"
+
+#: hwclock/hwclock.c:1279
+#, c-format
+msgid ""
+"%s: The --adjust and --noadjfile options are mutually exclusive. You "
+"specified both.\n"
+msgstr ""
+"%s: Flaggorna --adjust och --noadjfile är ömsesidigt uteslutande. Du angav "
+"båda.\n"
+
+#: hwclock/hwclock.c:1285
+#, c-format
+msgid "%s: With --noadjfile, you must specify either --utc or --localtime\n"
+msgstr "%s: Med --noadjfile måste du ange antingen --utc eller --localtime\n"
+
+#: hwclock/hwclock.c:1298
+msgid "No usable set-to time. Cannot set clock.\n"
+msgstr "Ingen användbar tid att ställa. Kan inte ställa klockan.\n"
+
+#: hwclock/hwclock.c:1313
+msgid "Sorry, only the superuser can change the Hardware Clock.\n"
+msgstr "Tyvärr, endast superanvändaren kan ändra hårdvaruklockan.\n"
+
+#: hwclock/hwclock.c:1317
+msgid "Sorry, only the superuser can change the System Clock.\n"
+msgstr "Tyvärr, endast superanvändaren kan ändra systemklockan.\n"
+
+#: hwclock/hwclock.c:1321
+msgid ""
+"Sorry, only the superuser can change the Hardware Clock epoch in the "
+"kernel.\n"
+msgstr ""
+"Tyvärr, endast superanvändaren kan ändra hårdvaruklockans epok i kärnan.\n"
+
+#: hwclock/hwclock.c:1341
+msgid "Cannot access the Hardware Clock via any known method.\n"
+msgstr "Kan inte komma åt hårdvaruklockan via någon känd metod.\n"
+
+#: hwclock/hwclock.c:1344
+msgid ""
+"Use the --debug option to see the details of our search for an access "
+"method.\n"
+msgstr ""
+"Använd flaggan --debug för att se detaljerna över vår sökning efter en "
+"åtkomstmetod.\n"
+
+#: hwclock/kd.c:42
+msgid "Waiting in loop for time from KDGHWCLK to change\n"
+msgstr "Väntar i slingan på att tiden från KDGHWCLK ska ändras\n"
+
+#: hwclock/kd.c:45
+msgid "KDGHWCLK ioctl to read time failed"
+msgstr "KDGHWCLK-ioctl för att läsa tid misslyckades"
+
+#: hwclock/kd.c:66 hwclock/rtc.c:174
+msgid "Timed out waiting for time change.\n"
+msgstr "Gjorde time-out under väntan på att tiden skulle ändras.\n"
+
+#: hwclock/kd.c:70
+msgid "KDGHWCLK ioctl to read time failed in loop"
+msgstr "KDGHWCLK-ioctl för att läsa tid misslyckades i slingan"
+
+#: hwclock/kd.c:92
+#, c-format
+msgid "ioctl() failed to read time from %s"
+msgstr "ioctl() misslyckades med att läsa tid från %s"
+
+#: hwclock/kd.c:128
+msgid "ioctl KDSHWCLK failed"
+msgstr "KDSHWCLK-ioctl misslyckades"
+
+#: hwclock/kd.c:165
+msgid "Can't open /dev/tty1 or /dev/vc/1"
+msgstr "Kan inte öppna /dev/tty1 eller /dev/vc/1"
+
+#: hwclock/kd.c:170
+msgid "KDGHWCLK ioctl failed"
+msgstr "KDGHWCLK-ioctl misslyckades"
+
+#: hwclock/rtc.c:136
+#, c-format
+msgid "ioctl() to %s to read the time failed.\n"
+msgstr "ioctl() till %s för att läsa tid misslyckades.\n"
+
+#: hwclock/rtc.c:158
+#, c-format
+msgid "Waiting in loop for time from %s to change\n"
+msgstr "Väntar i slingan på att tiden från %s ska ändras\n"
+
+#: hwclock/rtc.c:195 hwclock/rtc.c:250
+#, c-format
+msgid "open() of %s failed"
+msgstr "open() på %s misslyckades"
+
+#: hwclock/rtc.c:213
+#, c-format
+msgid "%s does not have interrupt functions. "
+msgstr "%s har inga avbrottsfunktioner. "
+
+#: hwclock/rtc.c:222
+#, c-format
+msgid "read() to %s to wait for clock tick failed"
+msgstr "read() på %s för att vänta på klocktick misslyckades"
+
+#: hwclock/rtc.c:231
+#, c-format
+msgid "ioctl() to %s to turn off update interrupts failed"
+msgstr "ioctl() på %s för att slå av uppdateringsavbrott misslyckades"
+
+#: hwclock/rtc.c:234
+#, c-format
+msgid "ioctl() to %s to turn on update interrupts failed unexpectedly"
+msgstr "ioctl() på %s för att slå på uppdateringsavbrott misslyckades oväntat"
+
+#: hwclock/rtc.c:274 hwclock/rtc.c:358 hwclock/rtc.c:404
+#, c-format
+msgid "Unable to open %s"
+msgstr "Kan inte öppna %s"
+
+#: hwclock/rtc.c:300
+#, c-format
+msgid "ioctl() to %s to set the time failed.\n"
+msgstr "ioctl() på %s för att ställa tiden misslyckades.\n"
+
+#: hwclock/rtc.c:306
+#, c-format
+msgid "ioctl(%s) was successful.\n"
+msgstr "ioctl(%s) lyckades.\n"
+
+#: hwclock/rtc.c:335
+#, c-format
+msgid "Open of %s failed"
+msgstr "Öppning av %s misslyckades"
+
+#: hwclock/rtc.c:353 hwclock/rtc.c:399
+#, c-format
+msgid ""
+"To manipulate the epoch value in the kernel, we must access the Linux 'rtc' "
+"device driver via the device special file %s. This file does not exist on "
+"this system.\n"
+msgstr ""
+"För att ändra epokvärdet i kärnan måste vi komma åt Linux \"rtc\"-drivrutin "
+"via specialenhetsfilen %s. Denna fil finns inte på detta system.\n"
+
+#: hwclock/rtc.c:365
+#, c-format
+msgid "ioctl(RTC_EPOCH_READ) to %s failed"
+msgstr "ioctl(RTC_EPOCH_READ) på %s misslyckades"
+
+#: hwclock/rtc.c:371
+#, c-format
+msgid "we have read epoch %ld from %s with RTC_EPOCH_READ ioctl.\n"
+msgstr "vi har läst epoken %ld från %s med RTC_EPOCH_READ-ioctl.\n"
+
+#. kernel would not accept this epoch value
+#. Hmm - bad habit, deciding not to do what the user asks
+#. just because one believes that the kernel might not like it.
+#: hwclock/rtc.c:391
+#, c-format
+msgid "The epoch value may not be less than 1900. You requested %ld\n"
+msgstr "Epokvärdet får inte vara mindre än 1900. Du begärde %ld\n"
+
+#: hwclock/rtc.c:409
+#, c-format
+msgid "setting epoch to %ld with RTC_EPOCH_SET ioctl to %s.\n"
+msgstr "ställer epoken till %ld med RTC_EPOCH_SET-ioctl på %s.\n"
+
+#: hwclock/rtc.c:414
+#, c-format
+msgid ""
+"The kernel device driver for %s does not have the RTC_EPOCH_SET ioctl.\n"
+msgstr "Kärndrivrutinen för %s har inte RTC_EPOCH_SET-ioctl:en.\n"
+
+#: hwclock/rtc.c:417
+#, c-format
+msgid "ioctl(RTC_EPOCH_SET) to %s failed"
+msgstr "ioctl(RTC_EPOCH_SET) på %s misslyckades"
+
+#: hwclock/shhopt.c:255 hwclock/shhopt.c:281
+#, c-format
+msgid "invalid number `%s'\n"
+msgstr "talet \"%s\" är inte giltigt\n"
+
+#: hwclock/shhopt.c:258 hwclock/shhopt.c:284
+#, c-format
+msgid "number `%s' to `%s' out of range\n"
+msgstr "tal \"%s\" till \"%s\" utanför intervallet\n"
+
+#: hwclock/shhopt.c:398
+#, c-format
+msgid "unrecognized option `%s'\n"
+msgstr "flaggan \"%s\" är okänd\n"
+
+#: hwclock/shhopt.c:411 hwclock/shhopt.c:449
+#, c-format
+msgid "option `%s' requires an argument\n"
+msgstr "flaggan \"%s\" kräver ett argument\n"
+
+#: hwclock/shhopt.c:417
+#, c-format
+msgid "option `%s' doesn't allow an argument\n"
+msgstr "flaggan \"%s\" tillåter inte ett argument\n"
+
+#: hwclock/shhopt.c:439
+#, c-format
+msgid "unrecognized option `-%c'\n"
+msgstr "flaggan \"-%c\" är okänd\n"
+
+#: login-utils/agetty.c:312
+msgid "calling open_tty\n"
+msgstr "anropar open_tty\n"
+
+#. Initialize the termio settings (raw mode, eight-bit, blocking i/o).
+#: login-utils/agetty.c:325
+msgid "calling termio_init\n"
+msgstr "anropar termio_init\n"
+
+#: login-utils/agetty.c:330
+msgid "writing init string\n"
+msgstr "skriver initieringssträng\n"
+
+#. Optionally detect the baud rate from the modem status message.
+#: login-utils/agetty.c:340
+msgid "before autobaud\n"
+msgstr "före autobaud\n"
+
+#: login-utils/agetty.c:352
+msgid "waiting for cr-lf\n"
+msgstr "väntar på cr-lf\n"
+
+#: login-utils/agetty.c:356
+#, c-format
+msgid "read %c\n"
+msgstr "läste %c\n"
+
+#. Read the login name.
+#: login-utils/agetty.c:365
+msgid "reading login name\n"
+msgstr "läser användarnamn\n"
+
+#: login-utils/agetty.c:386
+#, c-format
+msgid "%s: can't exec %s: %m"
+msgstr "%s: kan inte köra %s: %m"
+
+#: login-utils/agetty.c:406
+msgid "can't malloc initstring"
+msgstr "kan inte minnesallokera initieringssträng"
+
+#: login-utils/agetty.c:471
+#, c-format
+msgid "bad timeout value: %s"
+msgstr "felaktigt timeoutvärde: %s"
+
+#: login-utils/agetty.c:480
+msgid "after getopt loop\n"
+msgstr "efter getopt-slinga\n"
+
+#: login-utils/agetty.c:530
+msgid "exiting parseargs\n"
+msgstr "avslutar parseargs\n"
+
+#: login-utils/agetty.c:542
+msgid "entered parse_speeds\n"
+msgstr "gick in i parse_speeds\n"
+
+#: login-utils/agetty.c:545
+#, c-format
+msgid "bad speed: %s"
+msgstr "felaktig hastighet: %s"
+
+#: login-utils/agetty.c:547
+msgid "too many alternate speeds"
+msgstr "för många alternativa hastigheter"
+
+#: login-utils/agetty.c:549
+msgid "exiting parsespeeds\n"
+msgstr "avslutar parsespeeds\n"
+
+#: login-utils/agetty.c:642
+#, c-format
+msgid "/dev: chdir() failed: %m"
+msgstr "/dev: chdir() misslyckades: %m"
+
+#: login-utils/agetty.c:646
+#, c-format
+msgid "/dev/%s: not a character device"
+msgstr "/dev/%s: ingen teckenenhet"
+
+#. ignore close(2) errors
+#: login-utils/agetty.c:653
+msgid "open(2)\n"
+msgstr "open(2)\n"
+
+#: login-utils/agetty.c:655
+#, c-format
+msgid "/dev/%s: cannot open as standard input: %m"
+msgstr "/dev/%s: kan inte öppna som standard in: %m"
+
+#: login-utils/agetty.c:665
+#, c-format
+msgid "%s: not open for read/write"
+msgstr "%s: inte öppen för läsning/skrivning"
+
+#. Set up standard output and standard error file descriptors.
+#: login-utils/agetty.c:669
+msgid "duping\n"
+msgstr "duplicerar\n"
+
+#. set up stdout and stderr
+#: login-utils/agetty.c:671
+#, c-format
+msgid "%s: dup problem: %m"
+msgstr "%s: dupliceringsproblem: %m"
+
+#: login-utils/agetty.c:745
+msgid "term_io 2\n"
+msgstr "term_io 2\n"
+
+#: login-utils/agetty.c:930
+msgid "user"
+msgstr "användare"
+
+#: login-utils/agetty.c:930
+msgid "users"
+msgstr "användare"
+
+#: login-utils/agetty.c:1018
+#, c-format
+msgid "%s: read: %m"
+msgstr "%s: läste: %m"
+
+#: login-utils/agetty.c:1064
+#, c-format
+msgid "%s: input overrun"
+msgstr "%s: indataspill"
+
+#: login-utils/agetty.c:1188
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s [-hiLmw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H "
+"login_host] baud_rate,... line [termtype]\n"
+"or\t[-hiLmw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H login_host] "
+"line baud_rate,... [termtype]\n"
+msgstr ""
+"Användning: %s [-hiLmw] [-l inloggningsprogram] [-t time-out] [-I "
+"initieringssträng] [-H inloggningsvärd] baudhastighet,... linje "
+"[terminaltyp]\n"
+"eller\t[-hiLmw] [-l inloggningsprogram] [-t time-out] [-I initieringssträng] "
+"[-H inloggningsvärd] linje baudhastighet,... [terminaltyp]\n"
+
+#: login-utils/checktty.c:104 login-utils/checktty.c:125
+msgid "login: memory low, login may fail\n"
+msgstr "login: lite minne, inloggning kan misslyckas\n"
+
+#: login-utils/checktty.c:105
+msgid "can't malloc for ttyclass"
+msgstr "kan inte minnesallokera för ttyclass"
+
+#: login-utils/checktty.c:126
+msgid "can't malloc for grplist"
+msgstr "kan inte minnesallokera för grplist"
+
+#. there was a default rule, but user didn't match, reject!
+#: login-utils/checktty.c:422
+#, c-format
+msgid "Login on %s from %s denied by default.\n"
+msgstr "Inloggning på %s från %s nekas som standard.\n"
+
+#. if we get here, /etc/usertty exists, there's a line
+#. matching our username, but it doesn't contain the
+#. name of the tty where the user is trying to log in.
+#. So deny access!
+#: login-utils/checktty.c:433
+#, c-format
+msgid "Login on %s from %s denied.\n"
+msgstr "Inloggning på %s från %s nekas.\n"
+
+#: login-utils/chfn.c:122 login-utils/chsh.c:107
+#, c-format
+msgid "%s: you (user %d) don't exist.\n"
+msgstr "%s: du (användare %d) finns inte.\n"
+
+#: login-utils/chfn.c:129 login-utils/chsh.c:114
+#, c-format
+msgid "%s: user \"%s\" does not exist.\n"
+msgstr "%s: användaren \"%s\" finns inte.\n"
+
+#: login-utils/chfn.c:134 login-utils/chsh.c:119
+#, c-format
+msgid "%s: can only change local entries; use yp%s instead.\n"
+msgstr "%s: kan endast ändra lokala poster; använd yp%s istället.\n"
+
+#: login-utils/chfn.c:146
+#, c-format
+msgid "Changing finger information for %s.\n"
+msgstr "Ändrar fingerinformation för %s.\n"
+
+#: login-utils/chfn.c:152 login-utils/chfn.c:156 login-utils/chfn.c:163
+#: login-utils/chfn.c:167 login-utils/chsh.c:143 login-utils/chsh.c:147
+#: login-utils/chsh.c:154 login-utils/chsh.c:158
+msgid "Password error."
+msgstr "Lösenordsfel."
+
+#: login-utils/chfn.c:176 login-utils/chsh.c:167 login-utils/login.c:775
+#: login-utils/newgrp.c:48 login-utils/simpleinit.c:320 mount/lomount.c:248
+#: mount/lomount.c:253
+msgid "Password: "
+msgstr "Lösenord: "
+
+#: login-utils/chfn.c:179 login-utils/chsh.c:170
+msgid "Incorrect password."
+msgstr "Felaktigt lösenord."
+
+#: login-utils/chfn.c:190
+msgid "Finger information not changed.\n"
+msgstr "Fingerinformationen ändrades inte.\n"
+
+#: login-utils/chfn.c:292
+#, c-format
+msgid "Usage: %s [ -f full-name ] [ -o office ] "
+msgstr "Användning: %s [ -f fullständigt-namn ] [ -o jobb ] "
+
+#: login-utils/chfn.c:293
+msgid ""
+"[ -p office-phone ]\n"
+"\t[ -h home-phone ] "
+msgstr ""
+"[ -p jobbtelefon ]\n"
+"\t[ -h hemtelefon ] "
+
+#: login-utils/chfn.c:294
+msgid "[ --help ] [ --version ]\n"
+msgstr "[ --help ] [ --version ]\n"
+
+#: login-utils/chfn.c:365 login-utils/chsh.c:278
+msgid ""
+"\n"
+"Aborted.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Avbröts.\n"
+
+#: login-utils/chfn.c:398
+msgid "field is too long.\n"
+msgstr "fältet är för långt.\n"
+
+#: login-utils/chfn.c:406
+#, c-format
+msgid "'%c' is not allowed.\n"
+msgstr "\"%c\" är inte tillåtet.\n"
+
+#: login-utils/chfn.c:411
+msgid "Control characters are not allowed.\n"
+msgstr "Kontrolltecken är inte tillåtna.\n"
+
+#: login-utils/chfn.c:476
+msgid "Finger information *NOT* changed. Try again later.\n"
+msgstr "Fingerinformationen ändrades *INTE*. Försök igen senare.\n"
+
+#: login-utils/chfn.c:479
+msgid "Finger information changed.\n"
+msgstr "Fingerinformationen ändrades.\n"
+
+#: login-utils/chfn.c:493 login-utils/chsh.c:393 sys-utils/cytune.c:328
+msgid "malloc failed"
+msgstr "minnesallokering misslyckades"
+
+#: login-utils/chsh.c:130
+#, c-format
+msgid "%s: Your shell is not in /etc/shells, shell change denied\n"
+msgstr "%s: Ditt skal är inte i /etc/shells, skalbyte nekades\n"
+
+#: login-utils/chsh.c:137
+#, c-format
+msgid "Changing shell for %s.\n"
+msgstr "Byter skal för %s.\n"
+
+#: login-utils/chsh.c:178
+msgid "New shell"
+msgstr "Nytt skal"
+
+#: login-utils/chsh.c:185
+msgid "Shell not changed.\n"
+msgstr "Skalet byttes inte.\n"
+
+#: login-utils/chsh.c:192
+msgid "Shell *NOT* changed. Try again later.\n"
+msgstr "Skalet byttes *INTE*. Försök igen senare.\n"
+
+#: login-utils/chsh.c:195
+msgid "Shell changed.\n"
+msgstr "Skalet byttes.\n"
+
+#: login-utils/chsh.c:260
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s [ -s shell ] [ --list-shells ] [ --help ] [ --version ]\n"
+" [ username ]\n"
+msgstr ""
+"Användning: %s [ -s skal ] [ --list-shells ] [ --help ] [ --version ]\n"
+" [ användarnamn ]\n"
+
+#: login-utils/chsh.c:303
+#, c-format
+msgid "%s: shell must be a full path name.\n"
+msgstr "%s: skalet måste vara en fullständig sökväg.\n"
+
+#: login-utils/chsh.c:307
+#, c-format
+msgid "%s: \"%s\" does not exist.\n"
+msgstr "%s: \"%s\" finns inte.\n"
+
+#: login-utils/chsh.c:311
+#, c-format
+msgid "%s: \"%s\" is not executable.\n"
+msgstr "%s: \"%s\" är inte körbar.\n"
+
+#: login-utils/chsh.c:318
+#, c-format
+msgid "%s: '%c' is not allowed.\n"
+msgstr "%s: \"%c\" är inte tillåtet.\n"
+
+#: login-utils/chsh.c:322
+#, c-format
+msgid "%s: Control characters are not allowed.\n"
+msgstr "%s: Kontrolltecken är inte tillåtna.\n"
+
+#: login-utils/chsh.c:329
+#, c-format
+msgid "Warning: \"%s\" is not listed in /etc/shells\n"
+msgstr "Varning: \"%s\" finns inte med i /etc/shells\n"
+
+#: login-utils/chsh.c:331
+#, c-format
+msgid "%s: \"%s\" is not listed in /etc/shells.\n"
+msgstr "%s: \"%s\" finns inte med i /etc/shells.\n"
+
+#: login-utils/chsh.c:333
+#, c-format
+msgid "%s: use -l option to see list\n"
+msgstr "%s: använd flaggan -l för att se listan\n"
+
+#: login-utils/chsh.c:339
+#, c-format
+msgid "Warning: \"%s\" is not listed in /etc/shells.\n"
+msgstr "Varning: \"%s\" finns inte med i /etc/shells.\n"
+
+#: login-utils/chsh.c:340
+#, c-format
+msgid "Use %s -l to see list.\n"
+msgstr "Använd %s -l för att se listan.\n"
+
+#: login-utils/chsh.c:360
+msgid "No known shells.\n"
+msgstr "Inga kända skal.\n"
+
+#: login-utils/cryptocard.c:68
+msgid "couldn't open /dev/urandom"
+msgstr "kunde inte öppna /dev/urandom"
+
+#: login-utils/cryptocard.c:73
+msgid "couldn't read random data from /dev/urandom"
+msgstr "kunde inte läsa slumpdata från /dev/urandom"
+
+#: login-utils/cryptocard.c:96
+#, c-format
+msgid "can't open %s for reading"
+msgstr "kan inte öppna %s för läsning"
+
+#: login-utils/cryptocard.c:100
+#, c-format
+msgid "can't stat(%s)"
+msgstr "kan inte ta status på %s"
+
+#: login-utils/cryptocard.c:106
+#, c-format
+msgid "%s doesn't have the correct filemodes"
+msgstr "%s har inte rätt filrättigheter"
+
+#: login-utils/cryptocard.c:111
+#, c-format
+msgid "can't read data from %s"
+msgstr "kan inte läsa data från %s"
+
+#: login-utils/islocal.c:38
+#, c-format
+msgid "Can't read %s, exiting."
+msgstr "Kan inte läsa %s, avslutar."
+
+#: login-utils/last.c:148
+msgid "usage: last [-#] [-f file] [-t tty] [-h hostname] [user ...]\n"
+msgstr ""
+"användning: last [-#] [-f fil] [-t tty] [-h värdnamn] [användare ...]\n"
+
+#: login-utils/last.c:312
+msgid " still logged in"
+msgstr " fortfarande inloggad"
+
+#: login-utils/last.c:340
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"wtmp begins %s"
+msgstr ""
+"\n"
+"wtmp börjar %s"
+
+#: login-utils/last.c:396 login-utils/last.c:414 login-utils/last.c:465
+msgid "last: malloc failure.\n"
+msgstr "last: minnesallokeringsfel.\n"
+
+#: login-utils/last.c:441
+msgid "last: gethostname"
+msgstr "last: gethostname"
+
+#: login-utils/last.c:490
+#, c-format, ycp-format
+msgid ""
+"\n"
+"interrupted %10.10s %5.5s \n"
+msgstr ""
+"\n"
+"avbruten %10.10s %5.5s \n"
+
+#: login-utils/login.c:402
+msgid "login: -h for super-user only.\n"
+msgstr "login: -h endast för superanvändaren.\n"
+
+#: login-utils/login.c:429
+msgid "usage: login [-fp] [username]\n"
+msgstr "användning: login [-fp] [användarnamn]\n"
+
+#: login-utils/login.c:538
+#, c-format
+msgid "login: PAM Failure, aborting: %s\n"
+msgstr "login: PAM-fel, avbryter: %s\n"
+
+#: login-utils/login.c:540
+#, c-format
+msgid "Couldn't initialize PAM: %s"
+msgstr "Kunde inte initiera PAM: %s"
+
+#.
+#. * Andrew.Taylor@cal.montage.ca: Provide a user prompt to PAM
+#. * so that the "login: " prompt gets localized. Unfortunately,
+#. * PAM doesn't have an interface to specify the "Password: " string
+#. * (yet).
+#.
+#: login-utils/login.c:557
+msgid "login: "
+msgstr "användarnamn: "
+
+#: login-utils/login.c:597
+#, c-format
+msgid "FAILED LOGIN %d FROM %s FOR %s, %s"
+msgstr "MISSLYCKAD INLOGGNING %d FRÅN %s FÖR %s, %s"
+
+#: login-utils/login.c:601
+msgid ""
+"Login incorrect\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Felaktig inloggning\n"
+"\n"
+
+#: login-utils/login.c:610
+#, c-format
+msgid "TOO MANY LOGIN TRIES (%d) FROM %s FOR %s, %s"
+msgstr "FÖR MÅNGA INLOGGNINGSFÖRSÖK (%d) FRÅN %s FÖR %s, %s"
+
+#: login-utils/login.c:614
+#, c-format
+msgid "FAILED LOGIN SESSION FROM %s FOR %s, %s"
+msgstr "MISSLYCKAD INLOGGNINGSSESSION FRÅN %s FÖR %s, %s"
+
+#: login-utils/login.c:618
+msgid ""
+"\n"
+"Login incorrect\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Felaktig inloggning\n"
+
+#: login-utils/login.c:639 login-utils/login.c:646 login-utils/login.c:678
+msgid ""
+"\n"
+"Session setup problem, abort.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Problem med konfiguration av session, avbryter.\n"
+
+#: login-utils/login.c:640
+#, c-format
+msgid "NULL user name in %s:%d. Abort."
+msgstr "Användarnamnet är NULL i %s:%d. Avbryter."
+
+#: login-utils/login.c:647
+#, c-format
+msgid "Invalid user name \"%s\" in %s:%d. Abort."
+msgstr "Ogiltigt användarnamn \"%s\" i %s:%d. Avbryter."
+
+#: login-utils/login.c:664
+msgid "login: Out of memory\n"
+msgstr "login: Slut på minne\n"
+
+#: login-utils/login.c:710
+msgid "Illegal username"
+msgstr "Ogiltigt användarnamn"
+
+# %s blir här "root" i de flesta fall vad jag förstår
+#: login-utils/login.c:753
+#, c-format
+msgid "%s login refused on this terminal.\n"
+msgstr "%s-inloggning nekas på denna terminal.\n"
+
+#: login-utils/login.c:758
+#, c-format
+msgid "LOGIN %s REFUSED FROM %s ON TTY %s"
+msgstr "INLOGGNING AV %s NEKAS FRÅN %s PÅ TTY %s"
+
+#: login-utils/login.c:762
+#, c-format
+msgid "LOGIN %s REFUSED ON TTY %s"
+msgstr "INLOGGNING AV %s NEKAS PÅ TTY %s"
+
+#: login-utils/login.c:815
+msgid "Login incorrect\n"
+msgstr "Felaktig inloggning\n"
+
+#: login-utils/login.c:837
+msgid ""
+"Too many users logged on already.\n"
+"Try again later.\n"
+msgstr ""
+"För många användare är redan inloggade.\n"
+"Försök igen senare.\n"
+
+#: login-utils/login.c:841
+msgid "You have too many processes running.\n"
+msgstr "Du har för många processer körande.\n"
+
+#: login-utils/login.c:1073
+#, c-format
+msgid "DIALUP AT %s BY %s"
+msgstr "UPPRINGNING PÅ %s AV %s"
+
+#: login-utils/login.c:1080
+#, c-format
+msgid "ROOT LOGIN ON %s FROM %s"
+msgstr "ROOT-INLOGGNING PÅ %s FRÅN %s"
+
+#: login-utils/login.c:1083
+#, c-format
+msgid "ROOT LOGIN ON %s"
+msgstr "ROOT-INLOGGNING PÅ %s"
+
+#: login-utils/login.c:1086
+#, c-format
+msgid "LOGIN ON %s BY %s FROM %s"
+msgstr "INLOGGNING PÅ %s AV %s FRÅN %s"
+
+#: login-utils/login.c:1089
+#, c-format
+msgid "LOGIN ON %s BY %s"
+msgstr "INLOGGNING PÅ %s AV %s"
+
+# printf(_("You have %smail.\n"),
+# (st.st_mtime > st.st_atime) ? _("new ") : "");
+#
+# Detta är trasigt - This is broken
+# -
+# Dela aldrig upp en mening såhär, använd två meddelanden istället
+# -
+# Never split a sentence like this, use two messages instead
+#
+#: login-utils/login.c:1101
+#, fuzzy
+msgid "You have new mail.\n"
+msgstr "Du har %se-post.\n"
+
+# printf(_("You have %smail.\n"),
+# (st.st_mtime > st.st_atime) ? _("new ") : "");
+#
+# Detta är trasigt - This is broken
+# -
+# Dela aldrig upp en mening såhär, använd två meddelanden istället
+# -
+# Never split a sentence like this, use two messages instead
+#
+#: login-utils/login.c:1103
+#, fuzzy
+msgid "You have mail.\n"
+msgstr "Du har %se-post.\n"
+
+#. error in fork()
+#: login-utils/login.c:1129
+#, c-format
+msgid "login: failure forking: %s"
+msgstr "login: grenande misslyckades: %s"
+
+#: login-utils/login.c:1151
+msgid "setuid() failed"
+msgstr "setuid() misslyckades"
+
+#: login-utils/login.c:1157
+#, c-format
+msgid "No directory %s!\n"
+msgstr "Katalogen %s finns inte!\n"
+
+#: login-utils/login.c:1161
+msgid "Logging in with home = \"/\".\n"
+msgstr "Loggar in med hemkatalog = \"/\".\n"
+
+#: login-utils/login.c:1169
+msgid "login: no memory for shell script.\n"
+msgstr "login: inget minne för skalskript.\n"
+
+#: login-utils/login.c:1196
+#, c-format
+msgid "login: couldn't exec shell script: %s.\n"
+msgstr "login: kunde inte köra skalskript: %s.\n"
+
+#: login-utils/login.c:1199
+#, c-format
+msgid "login: no shell: %s.\n"
+msgstr "login: inget skal: %s.\n"
+
+#: login-utils/login.c:1214
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"%s login: "
+msgstr ""
+"\n"
+"%s användarnamn: "
+
+#: login-utils/login.c:1225
+msgid "login name much too long.\n"
+msgstr "användarnamnet är alldeles för långt.\n"
+
+#: login-utils/login.c:1226
+msgid "NAME too long"
+msgstr "NAMNET är för långt"
+
+#: login-utils/login.c:1233
+msgid "login names may not start with '-'.\n"
+msgstr "användarnamn får inte börja med \"-\".\n"
+
+#: login-utils/login.c:1243
+msgid "too many bare linefeeds.\n"
+msgstr "för många tomma nyrader.\n"
+
+#: login-utils/login.c:1244
+msgid "EXCESSIVE linefeeds"
+msgstr "FÖR MÅNGA nyrader"
+
+#: login-utils/login.c:1255
+#, c-format
+msgid "Login timed out after %d seconds\n"
+msgstr "Inloggning gjorde time-out efter %d sekunder\n"
+
+#: login-utils/login.c:1352
+#, c-format
+msgid "Last login: %.*s "
+msgstr "Senaste inloggning: %.*s "
+
+#: login-utils/login.c:1356
+#, c-format
+msgid "from %.*s\n"
+msgstr "från %.*s\n"
+
+#: login-utils/login.c:1359
+#, c-format
+msgid "on %.*s\n"
+msgstr "på %.*s\n"
+
+#: login-utils/login.c:1379
+#, c-format
+msgid "LOGIN FAILURE FROM %s, %s"
+msgstr "MISSLYCKAD INLOGGNING FRÅN %s, %s"
+
+#: login-utils/login.c:1382
+#, c-format
+msgid "LOGIN FAILURE ON %s, %s"
+msgstr "MISSLYCKAD INLOGGNING PÅ %s, %s"
+
+#: login-utils/login.c:1386
+#, c-format
+msgid "%d LOGIN FAILURES FROM %s, %s"
+msgstr "%d MISSLYCKADE INLOGGNINGAR FRÅN %s, %s"
+
+#: login-utils/login.c:1389
+#, c-format
+msgid "%d LOGIN FAILURES ON %s, %s"
+msgstr "%d MISSLYCKADE INLOGGNINGAR PÅ %s, %s"
+
+#: login-utils/mesg.c:89
+msgid "is y\n"
+msgstr "är på (y)\n"
+
+#: login-utils/mesg.c:92
+msgid "is n\n"
+msgstr "är av (n)\n"
+
+#: login-utils/mesg.c:112
+msgid "usage: mesg [y | n]\n"
+msgstr "användning: mesg [y | n]\n"
+
+#: login-utils/newgrp.c:68
+msgid "newgrp: Who are you?"
+msgstr "newgrp: Vem är du?"
+
+#: login-utils/newgrp.c:76 login-utils/newgrp.c:86
+msgid "newgrp: setgid"
+msgstr "newgrp: setgid"
+
+#: login-utils/newgrp.c:81
+msgid "newgrp: No such group."
+msgstr "newgrp: Ingen sådan grupp."
+
+#: login-utils/newgrp.c:90
+msgid "newgrp: Permission denied"
+msgstr "newgrp: Åtkomst nekas."
+
+#: login-utils/newgrp.c:97
+msgid "newgrp: setuid"
+msgstr "newgrp: setuid"
+
+#: login-utils/newgrp.c:103
+msgid "No shell"
+msgstr "Inget skal"
+
+#: login-utils/passwd.c:161
+msgid "The password must have at least 6 characters, try again.\n"
+msgstr "Lösenordet måste ha minst 6 tecken, försök igen.\n"
+
+#: login-utils/passwd.c:174
+msgid ""
+"The password must contain characters out of two of the following\n"
+"classes: upper and lower case letters, digits and non alphanumeric\n"
+"characters. See passwd(1) for more information.\n"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/passwd.c:183
+msgid "You cannot reuse the old password.\n"
+msgstr "Du kan inte återanvända det gamla lösenordet.\n"
+
+#: login-utils/passwd.c:188
+msgid "Please don't use something like your username as password!\n"
+msgstr "Använd inte någonting som liknar ditt användarnamn som lösenord!\n"
+
+#: login-utils/passwd.c:199 login-utils/passwd.c:206
+msgid "Please don't use something like your realname as password!\n"
+msgstr "Använd inte någonting som liknar ditt verkliga namn som lösenord!\n"
+
+#: login-utils/passwd.c:224
+msgid "Usage: passwd [username [password]]\n"
+msgstr "Användning: passwd [användarnamn [lösenord]]\n"
+
+#: login-utils/passwd.c:225
+msgid "Only root may use the one and two argument forms.\n"
+msgstr "Endast root kan använda formen med en eller två argument.\n"
+
+#: login-utils/passwd.c:279
+msgid "Usage: passwd [-foqsvV] [user [password]]\n"
+msgstr "Användning: passwd [-foqsvV] [användare [lösenord]]\n"
+
+#: login-utils/passwd.c:300
+#, c-format
+msgid "Can't exec %s: %s\n"
+msgstr "Kan inte köra %s: %s\n"
+
+#: login-utils/passwd.c:311
+msgid "Cannot find login name"
+msgstr "Kan inte hitta användarnamn"
+
+#: login-utils/passwd.c:318 login-utils/passwd.c:325
+msgid "Only root can change the password for others.\n"
+msgstr "Endast root kan byta lösenordet åt andra.\n"
+
+#: login-utils/passwd.c:333
+msgid "Too many arguments.\n"
+msgstr "För många argument.\n"
+
+#: login-utils/passwd.c:338
+#, c-format
+msgid "Can't find username anywhere. Is `%s' really a user?"
+msgstr ""
+"Kan inte hitta användarnamnet någonstans. Är \"%s\" verkligen en användare?"
+
+#: login-utils/passwd.c:342
+msgid "Sorry, I can only change local passwords. Use yppasswd instead."
+msgstr "Tyvärr, jag kan bara byta lokala lösenord. Använd yppasswd istället."
+
+#: login-utils/passwd.c:348
+msgid "UID and username does not match, imposter!"
+msgstr "UID och användarnamn stämmer inte överens, bedragare!"
+
+#: login-utils/passwd.c:353
+#, c-format
+msgid "Changing password for %s\n"
+msgstr "Byter lösenordet för %s\n"
+
+#: login-utils/passwd.c:357
+msgid "Enter old password: "
+msgstr "Ange gamla lösenordet: "
+
+#: login-utils/passwd.c:359
+msgid "Illegal password, imposter."
+msgstr "Ogiltigt lösenord, bedragare."
+
+#: login-utils/passwd.c:371
+msgid "Enter new password: "
+msgstr "Ange nya lösenordet: "
+
+#: login-utils/passwd.c:373
+msgid "Password not changed."
+msgstr "Lösenordet ändrades inte."
+
+#: login-utils/passwd.c:382
+msgid "Re-type new password: "
+msgstr "Ange nya lösenordet på nytt: "
+
+#: login-utils/passwd.c:385
+msgid "You misspelled it. Password not changed."
+msgstr "Du stavade fel till det. Lösenordet ändrades inte."
+
+#: login-utils/passwd.c:400
+#, c-format
+msgid "password changed, user %s"
+msgstr "lösenordet ändrades, användare %s"
+
+#: login-utils/passwd.c:403
+msgid "ROOT PASSWORD CHANGED"
+msgstr "ROOT-LÖSENORDET ÄNDRADES"
+
+#: login-utils/passwd.c:405
+#, c-format
+msgid "password changed by root, user %s"
+msgstr "lösenordet ändrades av root, användare %s"
+
+#: login-utils/passwd.c:412
+msgid "calling setpwnam to set password.\n"
+msgstr "anropar setpwnam för att ställa in lösenord.\n"
+
+#: login-utils/passwd.c:416
+msgid "Password *NOT* changed. Try again later.\n"
+msgstr "Lösenordet ändrades *INTE*. Försök igen senare.\n"
+
+#: login-utils/passwd.c:422
+msgid "Password changed.\n"
+msgstr "Lösenordet ändrades.\n"
+
+#: login-utils/shutdown.c:113
+msgid "Usage: shutdown [-h|-r] [-fqs] [now|hh:ss|+mins]\n"
+msgstr "Användning: shutdown [-h|-r] [-fqs] [now|tt:ss|+minuter]\n"
+
+#: login-utils/shutdown.c:131
+msgid "Shutdown process aborted"
+msgstr "Nedstängningsförloppet avbrutet"
+
+#: login-utils/shutdown.c:162
+#, c-format
+msgid "%s: Only root can shut a system down.\n"
+msgstr "%s: Endast root kan stänga ner ett system.\n"
+
+#: login-utils/shutdown.c:256
+msgid "That must be tomorrow, can't you wait till then?\n"
+msgstr "Det måste vara imorgon, kan du inte vänta till dess?\n"
+
+#: login-utils/shutdown.c:307
+msgid "for maintenance; bounce, bounce"
+msgstr "för underhåll; studs, studs"
+
+#: login-utils/shutdown.c:311
+#, c-format
+msgid "timeout = %d, quiet = %d, reboot = %d\n"
+msgstr "time-out = %d, tyst = %d, omstart = %d\n"
+
+#: login-utils/shutdown.c:336
+msgid "The system is being shut down within 5 minutes"
+msgstr "Systemet stängs ner inom 5 minuter"
+
+#: login-utils/shutdown.c:340
+msgid "Login is therefore prohibited."
+msgstr "Inloggning är därför inte tillåten."
+
+# syslog(LOG_NOTICE, _("%s by %s: %s"),
+# opt_reboot ? _("rebooted") : _("halted"), whom, message);
+#
+# Detta är trasigt - This is broken
+# -
+# Dela aldrig upp en mening så här, använd två meddelanden istället
+# -
+# Never split a sentence like this, use two full messages instead
+#
+#: login-utils/shutdown.c:362
+#, fuzzy, c-format
+msgid "rebooted by %s: %s"
+msgstr "%s av %s: %s"
+
+# syslog(LOG_NOTICE, _("%s by %s: %s"),
+# opt_reboot ? _("rebooted") : _("halted"), whom, message);
+#
+# Detta är trasigt - This is broken
+# -
+# Dela aldrig upp en mening så här, använd två meddelanden istället
+# -
+# Never split a sentence like this, use two full messages instead
+#
+#: login-utils/shutdown.c:365
+#, fuzzy, c-format
+msgid "halted by %s: %s"
+msgstr "%s av %s: %s"
+
+#. RB_AUTOBOOT
+#: login-utils/shutdown.c:429
+msgid ""
+"\n"
+"Why am I still alive after reboot?"
+msgstr ""
+"\n"
+"Varför lever jag fortfarande efter omstart?"
+
+#: login-utils/shutdown.c:431
+msgid ""
+"\n"
+"Now you can turn off the power..."
+msgstr ""
+"\n"
+"Nu kan du stänga av strömmen..."
+
+#: login-utils/shutdown.c:447
+msgid "Calling kernel power-off facility...\n"
+msgstr "Anropar kärnans avstängningsfacilitet...\n"
+
+#: login-utils/shutdown.c:450
+#, c-format
+msgid "Error powering off\t%s\n"
+msgstr "Fel vid avstängning\t%s\n"
+
+#: login-utils/shutdown.c:458
+#, c-format
+msgid "Executing the program \"%s\" ...\n"
+msgstr "Kör programmet \"%s\"...\n"
+
+#: login-utils/shutdown.c:461
+#, c-format
+msgid "Error executing\t%s\n"
+msgstr "Fel vid körning av\t%s\n"
+
+#. gettext crashes on \a
+#: login-utils/shutdown.c:488
+#, c-format
+msgid "URGENT: broadcast message from %s:"
+msgstr "BRÅDSKANDE: meddelande till alla från %s:"
+
+#: login-utils/shutdown.c:494
+#, c-format
+msgid "System going down in %d hours %d minutes"
+msgstr "Systemet går ner om %d timmar och %d minuter"
+
+#: login-utils/shutdown.c:497
+#, c-format
+msgid "System going down in 1 hour %d minutes"
+msgstr "Systemet går ner om 1 timme och %d minuter"
+
+#: login-utils/shutdown.c:500
+#, c-format
+msgid "System going down in %d minutes\n"
+msgstr "Systemet går ner om %d minuter\n"
+
+#: login-utils/shutdown.c:503
+msgid "System going down in 1 minute\n"
+msgstr "Systemet går ner om 1 minut\n"
+
+# msgid "\aURGENT: broadcast message from %s:"
+# msgstr ""
+#: login-utils/shutdown.c:505
+msgid "System going down IMMEDIATELY!\n"
+msgstr "Systemet går ner OMEDELBART!\n"
+
+#: login-utils/shutdown.c:510
+#, c-format
+msgid "\t... %s ...\n"
+msgstr "\t... %s...\n"
+
+#: login-utils/shutdown.c:567
+msgid "Cannot fork for swapoff. Shrug!"
+msgstr "Kan inte grena för swapoff. Suck!"
+
+#: login-utils/shutdown.c:575
+msgid "Cannot exec swapoff, hoping umount will do the trick."
+msgstr "Kan inte köra swapoff, hoppas att umount fixar det."
+
+#: login-utils/shutdown.c:594
+msgid "Cannot fork for umount, trying manually."
+msgstr "Kan inte grena för umount, försöker manuellt."
+
+#: login-utils/shutdown.c:603
+#, c-format
+msgid "Cannot exec %s, trying umount.\n"
+msgstr "Kan inte köra %s, försöker med umount.\n"
+
+#: login-utils/shutdown.c:607
+msgid "Cannot exec umount, giving up on umount."
+msgstr "Kan inte köra umount, ger upp med umount."
+
+#: login-utils/shutdown.c:612
+msgid "Unmounting any remaining filesystems..."
+msgstr "Avmonterar alla återstående filsystem..."
+
+#: login-utils/shutdown.c:648
+#, c-format
+msgid "shutdown: Couldn't umount %s: %s\n"
+msgstr "shutdown: Kunde inte avmontera %s: %s\n"
+
+#: login-utils/simpleinit.c:128
+msgid "Booting to single user mode.\n"
+msgstr "Startar i enanvändarläge.\n"
+
+#: login-utils/simpleinit.c:132
+msgid "exec of single user shell failed\n"
+msgstr "körning av enanvändarskal misslyckades\n"
+
+#: login-utils/simpleinit.c:136
+msgid "fork of single user shell failed\n"
+msgstr "grening av enanvändarskal misslyckades\n"
+
+#: login-utils/simpleinit.c:204
+msgid "error opening fifo\n"
+msgstr "fel vid öppnande av fifo\n"
+
+#: login-utils/simpleinit.c:242
+msgid "error running finalprog\n"
+msgstr "fel vid körning av finalprog\n"
+
+#. Error
+#: login-utils/simpleinit.c:246
+msgid "error forking finalprog\n"
+msgstr "fel vid grening av finalprog\n"
+
+#: login-utils/simpleinit.c:325
+msgid ""
+"\n"
+"Wrong password.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Fel lösenord.\n"
+
+#: login-utils/simpleinit.c:398
+msgid "lstat of path failed\n"
+msgstr "lstat() på sökväg misslyckades\n"
+
+#: login-utils/simpleinit.c:406
+msgid "stat of path failed\n"
+msgstr "stat() på sökväg misslyckades\n"
+
+#: login-utils/simpleinit.c:414
+msgid "open of directory failed\n"
+msgstr "öppnande av katalog misslyckades\n"
+
+#: login-utils/simpleinit.c:481
+msgid "fork failed\n"
+msgstr "grening misslyckades\n"
+
+#: login-utils/simpleinit.c:512 text-utils/more.c:1624
+msgid "exec failed\n"
+msgstr "körning misslyckades\n"
+
+#: login-utils/simpleinit.c:536
+msgid "cannot open inittab\n"
+msgstr "kan inte öppna inittab\n"
+
+#: login-utils/simpleinit.c:603
+msgid "no TERM or cannot stat tty\n"
+msgstr "ingen TERM eller kan inte ta status på tty\n"
+
+#: login-utils/simpleinit.c:909
+#, c-format
+msgid "error stopping service: \"%s\""
+msgstr "fel vid stoppande av tjänst: \"%s\""
+
+#: login-utils/ttymsg.c:75
+msgid "too many iov's (change code in wall/ttymsg.c)"
+msgstr "för många iov (ändra kod i wall/ttymsg.c)"
+
+#: login-utils/ttymsg.c:85
+msgid "excessively long line arg"
+msgstr "onödigt långt linjeargument"
+
+#: login-utils/ttymsg.c:139
+msgid "cannot fork"
+msgstr "kan inte grena"
+
+#: login-utils/ttymsg.c:143
+#, c-format
+msgid "fork: %s"
+msgstr "fork: %s"
+
+#: login-utils/ttymsg.c:171
+#, c-format
+msgid "%s: BAD ERROR"
+msgstr "%s: ALLVARLIGT FEL"
+
+#: login-utils/vipw.c:139
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: the password file is busy.\n"
+msgstr "%s: filen %s är upptagen.\n"
+
+#: login-utils/vipw.c:142
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: the group file is busy.\n"
+msgstr "%s: filen %s är upptagen.\n"
+
+# _("%s: the %s file is busy (%s present)\n"),
+# progname,
+# program == VIPW ? "password" : "group",
+# tmp_file);
+#
+# Detta är trasigt - This is broken
+# -
+# Dela aldrig upp ett meddelande så här, använd två meddelanden istället
+# -
+# Never split a sentence like this, use two full messages instead
+#
+#: login-utils/vipw.c:158
+#, c-format
+msgid "%s: the %s file is busy (%s present)\n"
+msgstr "%s: filen %s är upptagen (%s finns)\n"
+
+#: login-utils/vipw.c:164
+#, c-format
+msgid "%s: can't link %s: %s\n"
+msgstr "%s: kan inte länka %s: %s\n"
+
+#: login-utils/vipw.c:195
+#, c-format
+msgid "%s: can't unlock %s: %s (your changes are still in %s)\n"
+msgstr "%s: kan inte låsa upp %s: %s (dina ändringar är fortfarande i %s)\n"
+
+#: login-utils/vipw.c:218
+#, c-format
+msgid "%s: Cannot fork\n"
+msgstr "%s: Kan inte grena\n"
+
+#: login-utils/vipw.c:254
+#, c-format
+msgid "%s: %s unchanged\n"
+msgstr "%s: %s är oförändrad\n"
+
+#: login-utils/vipw.c:273
+#, c-format
+msgid "%s: no changes made\n"
+msgstr "%s: inga ändringar gjordes\n"
+
+#: login-utils/vipw.c:328
+msgid "You are using shadow groups on this system.\n"
+msgstr "Du använder skuggrupper på detta system.\n"
+
+#: login-utils/vipw.c:329
+msgid "You are using shadow passwords on this system.\n"
+msgstr "Du använder skugglösenord på detta system.\n"
+
+#: login-utils/vipw.c:330
+#, c-format
+msgid "Would you like to edit %s now [y/n]? "
+msgstr "Vill du redigera %s nu [y/n]? "
+
+#: login-utils/wall.c:104
+#, c-format
+msgid "usage: %s [file]\n"
+msgstr "användning: %s [fil]\n"
+
+#: login-utils/wall.c:159
+#, c-format
+msgid "%s: can't open temporary file.\n"
+msgstr "%s: kan inte öppna temporär fil.\n"
+
+#: login-utils/wall.c:186
+#, c-format
+msgid "Broadcast Message from %s@%s"
+msgstr "Meddelande till alla från %s@%s"
+
+#: login-utils/wall.c:204
+#, c-format
+msgid "%s: will not read %s - use stdin.\n"
+msgstr "%s: kommer inte att läsa %s - använd standard in.\n"
+
+#: login-utils/wall.c:209
+#, c-format
+msgid "%s: can't read %s.\n"
+msgstr "%s: kan inte läsa %s.\n"
+
+#: login-utils/wall.c:231
+#, c-format
+msgid "%s: can't stat temporary file.\n"
+msgstr "%s: kan inte ta status på temporär fil.\n"
+
+#: login-utils/wall.c:241
+#, c-format
+msgid "%s: can't read temporary file.\n"
+msgstr "%s: kan inte läsa temporär fil.\n"
+
+#: misc-utils/cal.c:241
+msgid "illegal month value: use 1-12"
+msgstr "ogiltigt månadsvärde: använd 1-12"
+
+#: misc-utils/cal.c:245
+msgid "illegal year value: use 1-9999"
+msgstr "ogiltigt årsvärde: använd 1-9999"
+
+#. %s is the month name, %d the year number.
+#. * you can change the order and/or add something her; eg for
+#. * Basque the translation should be: "%2$dko %1$s", and
+#. * the Vietnamese should be "%s na(m %d", etc.
+#.
+#: misc-utils/cal.c:352
+#, c-format
+msgid "%s %d"
+msgstr "%s %d"
+
+#: misc-utils/cal.c:647
+msgid "usage: cal [-mjyV] [[month] year]\n"
+msgstr "användning: cal [-mjyV] [[månad] år]\n"
+
+#: misc-utils/ddate.c:205
+#, c-format
+msgid "usage: %s [+format] [day month year]\n"
+msgstr "användning: %s [+format] [dag månad år]\n"
+
+#. handle St. Tib's Day
+#: misc-utils/ddate.c:252
+msgid "St. Tib's Day"
+msgstr "St. Tibs Dag"
+
+#: misc-utils/kill.c:206
+#, c-format
+msgid "%s: unknown signal %s\n"
+msgstr "%s: okänd signal %s\n"
+
+#: misc-utils/kill.c:269
+#, c-format
+msgid "%s: can't find process \"%s\"\n"
+msgstr "%s: kan inte hitta processen \"%s\"\n"
+
+#: misc-utils/kill.c:313
+#, c-format
+msgid "%s: unknown signal %s; valid signals:\n"
+msgstr "%s: okänd signal %s; giltiga signaler:\n"
+
+#: misc-utils/kill.c:353
+#, c-format
+msgid "usage: %s [ -s signal | -p ] [ -a ] pid ...\n"
+msgstr "användning: %s [ -s signal | -p ] [ -a ] pid ...\n"
+
+#: misc-utils/kill.c:354
+#, c-format
+msgid " %s -l [ signal ]\n"
+msgstr " %s -l [ signal ]\n"
+
+#: misc-utils/logger.c:140
+#, c-format
+msgid "logger: %s: %s.\n"
+msgstr "logger: %s: %s.\n"
+
+#: misc-utils/logger.c:247
+#, c-format
+msgid "logger: unknown facility name: %s.\n"
+msgstr "logger: okänt facilitetsnamn: %s.\n"
+
+#: misc-utils/logger.c:259
+#, c-format
+msgid "logger: unknown priority name: %s.\n"
+msgstr "logger: okänt prioritetsnamn: %s.\n"
+
+#: misc-utils/logger.c:286
+msgid ""
+"usage: logger [-is] [-f file] [-p pri] [-t tag] [-u socket] [ message ... ]\n"
+msgstr ""
+"användning: logger [-is] [-f fil] [-p pri] [-t tagg] [-u uttag] "
+"[ meddelande ... ]\n"
+
+#: misc-utils/look.c:348
+msgid "usage: look [-dfa] [-t char] string [file]\n"
+msgstr "användning: look [-dfa] [-t tecken] sträng [fil]\n"
+
+#: misc-utils/mcookie.c:122 misc-utils/mcookie.c:149
+#, c-format
+msgid "Could not open %s\n"
+msgstr "Kunde inte öppna %s\n"
+
+#: misc-utils/mcookie.c:126 misc-utils/mcookie.c:145
+#, c-format
+msgid "Got %d bytes from %s\n"
+msgstr "Fick %d byte från %s\n"
+
+#: misc-utils/namei.c:102
+#, c-format
+msgid "namei: unable to get current directory - %s\n"
+msgstr "namei: kunde inte få tag i aktuell katalog - %s\n"
+
+#: misc-utils/namei.c:115
+#, c-format
+msgid "namei: unable to chdir to %s - %s (%d)\n"
+msgstr "namei: kunde inte byta katalog till %s - %s (%d)\n"
+
+#: misc-utils/namei.c:125
+msgid "usage: namei [-mx] pathname [pathname ...]\n"
+msgstr "användning: namei [-mx] sökväg [sökväg ...]\n"
+
+#: misc-utils/namei.c:150
+msgid "namei: could not chdir to root!\n"
+msgstr "namei: kunde inte byta katalog till roten!\n"
+
+#: misc-utils/namei.c:157
+msgid "namei: could not stat root!\n"
+msgstr "namei: kunde inte ta status på roten!\n"
+
+#: misc-utils/namei.c:171
+msgid "namei: buf overflow\n"
+msgstr "namei: buffertspill\n"
+
+#: misc-utils/namei.c:217
+#, c-format
+msgid " ? could not chdir into %s - %s (%d)\n"
+msgstr " ? kunde inte byta katalog till %s - %s (%d)\n"
+
+#: misc-utils/namei.c:246
+#, c-format
+msgid " ? problems reading symlink %s - %s (%d)\n"
+msgstr " ? problem vid läsning av symboliska länken %s - %s (%d)\n"
+
+#: misc-utils/namei.c:256
+msgid " *** EXCEEDED UNIX LIMIT OF SYMLINKS ***\n"
+msgstr " *** ÖVERSKRED UNIX-GRÄNSEN FÖR SYMBOLISKA LÄNKAR ***\n"
+
+#: misc-utils/namei.c:293
+#, c-format
+msgid "namei: unknown file type 0%06o on file %s\n"
+msgstr "namei: okänd filtyp 0%06o på filen %s\n"
+
+#: misc-utils/rename.c:38
+#, c-format
+msgid "%s: out of memory\n"
+msgstr "%s: slut på minne\n"
+
+#: misc-utils/rename.c:56
+#, c-format
+msgid "%s: renaming %s to %s failed: %s\n"
+msgstr "%s: namnbyte av %s till %s misslyckades: %s\n"
+
+#: misc-utils/rename.c:86
+#, c-format
+msgid "call: %s from to files...\n"
+msgstr "anropa: %s från till filer...\n"
+
+#: misc-utils/script.c:106
+#, c-format
+msgid ""
+"Warning: `%s' is a symlink.\n"
+"Use `%s [options] %s' if you really want to use it.\n"
+"Script not started.\n"
+msgstr ""
+"Varning: \"%s\" är en symbolisk länk.\n"
+"Använd \"%s [flaggor] %s\" om du verkligen vill använda det.\n"
+"Skriptet startades inte.\n"
+
+#: misc-utils/script.c:155
+msgid "usage: script [-a] [-f] [-q] [-t] [file]\n"
+msgstr "användning: script [-a] [-f] [-q] [-t] [fil]\n"
+
+#: misc-utils/script.c:178
+#, c-format
+msgid "Script started, file is %s\n"
+msgstr "Skriptet startades, filen är %s\n"
+
+#: misc-utils/script.c:254
+#, c-format
+msgid "Script started on %s"
+msgstr "Skriptet startades den %s"
+
+#: misc-utils/script.c:325
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Script done on %s"
+msgstr ""
+"\n"
+"Skriptet färdigt den %s"
+
+#: misc-utils/script.c:333
+#, c-format
+msgid "Script done, file is %s\n"
+msgstr "Skriptet färdigt, filen är %s\n"
+
+#: misc-utils/script.c:344
+msgid "openpty failed\n"
+msgstr "openpty misslyckades\n"
+
+#: misc-utils/script.c:378
+msgid "Out of pty's\n"
+msgstr "Slut på pty:er\n"
+
+#. Print error message about arguments, and the command's syntax.
+#: misc-utils/setterm.c:743
+#, c-format
+msgid "%s: Argument error, usage\n"
+msgstr "%s: Argumentfel, användning\n"
+
+#: misc-utils/setterm.c:746
+msgid " [ -term terminal_name ]\n"
+msgstr " [ -term terminalnamn ]\n"
+
+#: misc-utils/setterm.c:747
+msgid " [ -reset ]\n"
+msgstr " [ -reset ]\n"
+
+#: misc-utils/setterm.c:748
+msgid " [ -initialize ]\n"
+msgstr " [ -initialize ]\n"
+
+#: misc-utils/setterm.c:749
+msgid " [ -cursor [on|off] ]\n"
+msgstr " [ -cursor [on|off] ]\n"
+
+#: misc-utils/setterm.c:751
+msgid " [ -snow [on|off] ]\n"
+msgstr " [ -snow [on|off] ]\n"
+
+#: misc-utils/setterm.c:752
+msgid " [ -softscroll [on|off] ]\n"
+msgstr " [ -softscroll [on|off] ]\n"
+
+#: misc-utils/setterm.c:754
+msgid " [ -repeat [on|off] ]\n"
+msgstr " [ -repeat [on|off] ]\n"
+
+#: misc-utils/setterm.c:755
+msgid " [ -appcursorkeys [on|off] ]\n"
+msgstr " [ -appcursorkeys [on|off] ]\n"
+
+#: misc-utils/setterm.c:756
+msgid " [ -linewrap [on|off] ]\n"
+msgstr " [ -linewrap [on|off] ]\n"
+
+#: misc-utils/setterm.c:757
+msgid " [ -default ]\n"
+msgstr " [ -default ]\n"
+
+#: misc-utils/setterm.c:758
+msgid " [ -foreground black|blue|green|cyan"
+msgstr " [ -foreground black|blue|green|cyan"
+
+#: misc-utils/setterm.c:759 misc-utils/setterm.c:761
+msgid "|red|magenta|yellow|white|default ]\n"
+msgstr "|red|magenta|yellow|white|default ]\n"
+
+#: misc-utils/setterm.c:760
+msgid " [ -background black|blue|green|cyan"
+msgstr " [ -background black|blue|green|cyan"
+
+#: misc-utils/setterm.c:762
+msgid " [ -ulcolor black|grey|blue|green|cyan"
+msgstr " [ -ulcolor black|grey|blue|green|cyan"
+
+#: misc-utils/setterm.c:763 misc-utils/setterm.c:765 misc-utils/setterm.c:767
+#: misc-utils/setterm.c:769
+msgid "|red|magenta|yellow|white ]\n"
+msgstr "|red|magenta|yellow|white ]\n"
+
+#: misc-utils/setterm.c:764
+msgid " [ -ulcolor bright blue|green|cyan"
+msgstr " [ -ulcolor bright blue|green|cyan"
+
+#: misc-utils/setterm.c:766
+msgid " [ -hbcolor black|grey|blue|green|cyan"
+msgstr " [ -hbcolor black|grey|blue|green|cyan"
+
+#: misc-utils/setterm.c:768
+msgid " [ -hbcolor bright blue|green|cyan"
+msgstr " [ -hbcolor bright blue|green|cyan"
+
+#: misc-utils/setterm.c:771
+msgid " [ -standout [ attr ] ]\n"
+msgstr " [ -standout [ attr ] ]\n"
+
+#: misc-utils/setterm.c:773
+msgid " [ -inversescreen [on|off] ]\n"
+msgstr " [ -inversescreen [on|off] ]\n"
+
+#: misc-utils/setterm.c:774
+msgid " [ -bold [on|off] ]\n"
+msgstr " [ -bold [on|off] ]\n"
+
+#: misc-utils/setterm.c:775
+msgid " [ -half-bright [on|off] ]\n"
+msgstr " [ -half-bright [on|off] ]\n"
+
+#: misc-utils/setterm.c:776
+msgid " [ -blink [on|off] ]\n"
+msgstr " [ -blink [on|off] ]\n"
+
+#: misc-utils/setterm.c:777
+msgid " [ -reverse [on|off] ]\n"
+msgstr " [ -reverse [on|off] ]\n"
+
+#: misc-utils/setterm.c:778
+msgid " [ -underline [on|off] ]\n"
+msgstr " [ -underline [on|off] ]\n"
+
+#: misc-utils/setterm.c:779
+msgid " [ -store ]\n"
+msgstr " [ -store ]\n"
+
+#: misc-utils/setterm.c:780
+msgid " [ -clear [all|rest] ]\n"
+msgstr " [ -clear [all|rest] ]\n"
+
+#: misc-utils/setterm.c:781
+msgid " [ -tabs [ tab1 tab2 tab3 ... ] ] (tabn = 1-160)\n"
+msgstr " [ -tabs [ tabb1 tabb2 tabb3 ... ] ] (tabbnummer = 1-160)\n"
+
+#: misc-utils/setterm.c:782
+msgid " [ -clrtabs [ tab1 tab2 tab3 ... ] ] (tabn = 1-160)\n"
+msgstr " [ -clrtabs [ tabb1 tabb2 tabb3 ... ] ] (tabbnummer = 1-160)\n"
+
+#: misc-utils/setterm.c:783
+msgid " [ -regtabs [1-160] ]\n"
+msgstr " [ -regtabs [1-160] ]\n"
+
+#: misc-utils/setterm.c:784
+msgid " [ -blank [0-60] ]\n"
+msgstr " [ -blank [0-60] ]\n"
+
+#: misc-utils/setterm.c:785
+msgid " [ -dump [1-NR_CONSOLES] ]\n"
+msgstr " [ -dump [1-ANTAL_KONSOLLER] ]\n"
+
+#: misc-utils/setterm.c:786
+msgid " [ -append [1-NR_CONSOLES] ]\n"
+msgstr " [ -append [1-ANTAL_KONSOLLER] ]\n"
+
+#: misc-utils/setterm.c:787
+msgid " [ -file dumpfilename ]\n"
+msgstr " [ -file dumpfilnamn ]\n"
+
+#: misc-utils/setterm.c:788
+msgid " [ -msg [on|off] ]\n"
+msgstr " [ -msg [on|off] ]\n"
+
+#: misc-utils/setterm.c:789
+msgid " [ -msglevel [0-8] ]\n"
+msgstr " [ -msglevel [0-8] ]\n"
+
+#: misc-utils/setterm.c:790
+msgid " [ -powersave [on|vsync|hsync|powerdown|off] ]\n"
+msgstr " [ -powersave [on|vsync|hsync|powerdown|off] ]\n"
+
+#: misc-utils/setterm.c:791
+msgid " [ -powerdown [0-60] ]\n"
+msgstr " [ -powerdown [0-60] ]\n"
+
+#: misc-utils/setterm.c:792
+msgid " [ -blength [0-2000] ]\n"
+msgstr " [ -blength [0-2000] ]\n"
+
+#: misc-utils/setterm.c:793
+msgid " [ -bfreq freqnumber ]\n"
+msgstr " [ -bfreq frekvensnummer ]\n"
+
+#: misc-utils/setterm.c:1047
+msgid "cannot (un)set powersave mode\n"
+msgstr "kan inte ställa in/återställa strömsparläget\n"
+
+#: misc-utils/setterm.c:1086 misc-utils/setterm.c:1094
+#, c-format
+msgid "klogctl error: %s\n"
+msgstr "klogctl-fel: %s\n"
+
+#: misc-utils/setterm.c:1133
+#, c-format
+msgid "Error reading %s\n"
+msgstr "Fel vid läsning av %s\n"
+
+#: misc-utils/setterm.c:1148
+msgid "Error writing screendump\n"
+msgstr "Fel vid skrivning av skärmdump\n"
+
+#: misc-utils/setterm.c:1162
+#, c-format
+msgid "couldn't read %s, and cannot ioctl dump\n"
+msgstr "kunde inte läsa %s, och kan inte dumpa ioctl\n"
+
+#: misc-utils/setterm.c:1228
+#, c-format
+msgid "%s: $TERM is not defined.\n"
+msgstr "%s: $TERM är inte angiven.\n"
+
+#: misc-utils/whereis.c:157
+msgid "whereis [ -sbmu ] [ -SBM dir ... -f ] name...\n"
+msgstr "whereis [ -sbmu ] [ -SBM kat ... -f ] namn...\n"
+
+#: misc-utils/write.c:99
+msgid "write: can't find your tty's name\n"
+msgstr "write: kan inte hitta namnet på din tty\n"
+
+#: misc-utils/write.c:110
+msgid "write: you have write permission turned off.\n"
+msgstr "write: du har inte skrivrättighet aktiverad.\n"
+
+#: misc-utils/write.c:131
+#, c-format
+msgid "write: %s is not logged in on %s.\n"
+msgstr "write: %s är inte inloggad på %s.\n"
+
+#: misc-utils/write.c:139
+#, c-format
+msgid "write: %s has messages disabled on %s\n"
+msgstr "write: %s har meddelanden avstängda på %s\n"
+
+#: misc-utils/write.c:146
+msgid "usage: write user [tty]\n"
+msgstr "användning: write användare [tty]\n"
+
+#: misc-utils/write.c:234
+#, c-format
+msgid "write: %s is not logged in\n"
+msgstr "write: %s är inte inloggad\n"
+
+#: misc-utils/write.c:243
+#, c-format
+msgid "write: %s has messages disabled\n"
+msgstr "write: %s har meddelanden avstängda\n"
+
+#: misc-utils/write.c:247
+#, c-format
+msgid "write: %s is logged in more than once; writing to %s\n"
+msgstr "write: %s är loggad in mer än en gång; skriver till %s\n"
+
+#: misc-utils/write.c:313
+#, c-format
+msgid "Message from %s@%s (as %s) on %s at %s ..."
+msgstr "Meddelande från %s@%s (som %s) på %s klockan %s ..."
+
+#: misc-utils/write.c:316
+#, c-format
+msgid "Message from %s@%s on %s at %s ..."
+msgstr "Meddelande från %s@%s på %s klockan %s ..."
+
+#: mount/fstab.c:113
+#, c-format
+msgid "warning: error reading %s: %s"
+msgstr "varning: fel vid läsning av %s: %s"
+
+#: mount/fstab.c:141 mount/fstab.c:164
+#, c-format
+msgid "warning: can't open %s: %s"
+msgstr "varning: kan inte öppna %s: %s"
+
+#: mount/fstab.c:145
+#, c-format
+msgid "mount: could not open %s - using %s instead\n"
+msgstr "mount: kunde inte öppna %s - använder %s istället\n"
+
+#. linktargetfile does not exist (as a file)
+#. and we cannot create it. Read-only filesystem?
+#. Too many files open in the system?
+#. Filesystem full?
+#: mount/fstab.c:374
+#, c-format
+msgid "can't create lock file %s: %s (use -n flag to override)"
+msgstr "kan inte skapa låsfilen %s: %s (använd flaggan -n för att åsidosätta)"
+
+#: mount/fstab.c:386
+#, c-format
+msgid "can't link lock file %s: %s (use -n flag to override)"
+msgstr "kan inte länka låsfilen %s: %s (använd flaggan -n för att åsidosätta)"
+
+#: mount/fstab.c:398
+#, c-format
+msgid "can't open lock file %s: %s (use -n flag to override)"
+msgstr "kan inte öppna låsfilen %s: %s (använd flaggan -n för att åsidosätta)"
+
+#: mount/fstab.c:413
+#, c-format
+msgid "Can't lock lock file %s: %s\n"
+msgstr "Kan inte låsa låsfilen %s: %s\n"
+
+#: mount/fstab.c:426
+#, c-format
+msgid "can't lock lock file %s: %s"
+msgstr "kan inte låsa låsfilen %s: %s"
+
+#: mount/fstab.c:428
+msgid "timed out"
+msgstr "gjorde time-out"
+
+#: mount/fstab.c:435
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot create link %s\n"
+"Perhaps there is a stale lock file?\n"
+msgstr ""
+"Kan inte skapa länken %s\n"
+"Det finns kanske en kvarglömd låsfil?\n"
+
+#: mount/fstab.c:484 mount/fstab.c:520
+#, c-format
+msgid "cannot open %s (%s) - mtab not updated"
+msgstr "kan inte öppna %s (%s) - mtab uppdaterades inte"
+
+#: mount/fstab.c:528
+#, c-format
+msgid "error writing %s: %s"
+msgstr "fel vid skrivning av %s: %s"
+
+#: mount/fstab.c:536
+#, c-format
+msgid "error changing mode of %s: %s\n"
+msgstr "fel vid byte av rättigheter på %s: %s\n"
+
+#: mount/fstab.c:554
+#, c-format
+msgid "can't rename %s to %s: %s\n"
+msgstr "kan inte byta namn på %s till %s: %s\n"
+
+#: mount/lomount.c:79
+#, c-format
+msgid "loop: can't open device %s: %s\n"
+msgstr "loop: kan inte öppna enheten %s: %s\n"
+
+#: mount/lomount.c:85
+#, c-format
+msgid "loop: can't get info on device %s: %s\n"
+msgstr "loop: kan inte få tag i information om enheten %s: %s\n"
+
+#: mount/lomount.c:90
+#, c-format
+msgid "%s: [%04x]:%ld (%s) offset %d, %s encryption\n"
+msgstr "%s: [%04x]:%ld (%s) avstånd %d, kryptering: %s\n"
+
+#: mount/lomount.c:176
+msgid "mount: could not find any device /dev/loop#"
+msgstr "mount: kunde inte hitta någon /dev/loop#-enhet"
+
+#: mount/lomount.c:180
+msgid ""
+"mount: Could not find any loop device.\n"
+" Maybe /dev/loop# has a wrong major number?"
+msgstr ""
+"mount: Kunde inte hitta någon slingenhet.\n"
+" Kanske /dev/loop# har ett felaktigt huvudnummer?"
+
+#: mount/lomount.c:184
+#, c-format
+msgid ""
+"mount: Could not find any loop device, and, according to %s,\n"
+" this kernel does not know about the loop device.\n"
+" (If so, then recompile or `insmod loop.o'.)"
+msgstr ""
+"mount: Kunde inte hitta någon slingenhet, och enligt %s\n"
+" vet denna kärna inte om slingenheten.\n"
+" (Om det är så bör du kompilera om eller \"insmod loop.o\")."
+
+#: mount/lomount.c:190
+msgid ""
+"mount: Could not find any loop device. Maybe this kernel does not know\n"
+" about the loop device (then recompile or `insmod loop.o'), or\n"
+" maybe /dev/loop# has the wrong major number?"
+msgstr ""
+"mount: Kunde inte hitta någon slingenhet. Denna kärna vet kanske inte\n"
+" om slingenheten (om det är så bör du kompilera om eller\n"
+" \"insmod loop.o\"), eller kanske /dev/loop# har fel huvudnummer?"
+
+#: mount/lomount.c:194
+msgid "mount: could not find any free loop device"
+msgstr "mount: kunde inte hitta någon ledig slingenhet"
+
+#: mount/lomount.c:224
+#, c-format
+msgid "Unsupported encryption type %s\n"
+msgstr "Krypteringstypen %s stöds inte\n"
+
+#: mount/lomount.c:238
+msgid "Couldn't lock into memory, exiting.\n"
+msgstr "Kunde inte låsa i minne, avslutar.\n"
+
+#: mount/lomount.c:257
+msgid "Init (up to 16 hex digits): "
+msgstr "Init (upp till 16 hexadecimala siffror): "
+
+#: mount/lomount.c:264
+#, c-format
+msgid "Non-hex digit '%c'.\n"
+msgstr "Icke-hexadecimal siffra \"%c\".\n"
+
+#: mount/lomount.c:271
+#, c-format
+msgid "Don't know how to get key for encryption system %d\n"
+msgstr "Vet inte hur jag ska få tag i nyckel för krypteringssystem %d\n"
+
+#: mount/lomount.c:287
+#, c-format
+msgid "set_loop(%s,%s,%d): success\n"
+msgstr "set_loop(%s,%s,%d): lyckades\n"
+
+#: mount/lomount.c:298
+#, c-format
+msgid "loop: can't delete device %s: %s\n"
+msgstr "loop: kan inte ta bort enheten %s: %s\n"
+
+#: mount/lomount.c:308
+#, c-format
+msgid "del_loop(%s): success\n"
+msgstr "del_loop(%s): lyckades\n"
+
+#: mount/lomount.c:316
+msgid "This mount was compiled without loop support. Please recompile.\n"
+msgstr "Denna mount kompilerades utan stöd för slingor. Du bör kompilera om.\n"
+
+#: mount/lomount.c:353
+#, c-format
+msgid ""
+"usage:\n"
+" %s loop_device # give info\n"
+" %s -d loop_device # delete\n"
+" %s [ -e encryption ] [ -o offset ] loop_device file # setup\n"
+msgstr ""
+"användning:\n"
+" %s slingenhet # ge information\n"
+" %s -d slingenhet # ta bort\n"
+" %s [ -e kryptering ] [ -o avstånd ] slingenhet fil # konfiguration\n"
+
+#: mount/lomount.c:371 mount/sundries.c:30 mount/sundries.c:45
+msgid "not enough memory"
+msgstr "inte tillräckligt med minne"
+
+#: mount/lomount.c:442
+msgid "No loop support was available at compile time. Please recompile.\n"
+msgstr ""
+"Inget stöd för slingor fanns tillgängligt vid kompileringen. Du bör\n"
+"kompilera om.\n"
+
+#: mount/mntent.c:165
+#, c-format
+msgid "[mntent]: warning: no final newline at the end of %s\n"
+msgstr "[mntent]: varning: ingen avslutande nyrad på slutet av %s\n"
+
+#: mount/mntent.c:216
+#, c-format
+msgid "[mntent]: line %d in %s is bad%s\n"
+msgstr "[mntent]: rad %d i %s är felaktig%s\n"
+
+#: mount/mntent.c:219
+msgid "; rest of file ignored"
+msgstr "; resten av filen ignoreras"
+
+#: mount/mount.c:379
+#, c-format
+msgid "mount: according to mtab, %s is already mounted on %s"
+msgstr "mount: enligt mtab är %s redan monterat på %s"
+
+#: mount/mount.c:383
+#, c-format
+msgid "mount: according to mtab, %s is mounted on %s"
+msgstr "mount: enligt mtab är %s monterat på %s"
+
+#: mount/mount.c:404
+#, c-format
+msgid "mount: can't open %s for writing: %s"
+msgstr "mount: kan inte öppna %s för skrivning: %s"
+
+#: mount/mount.c:419 mount/mount.c:638
+#, c-format
+msgid "mount: error writing %s: %s"
+msgstr "mount: fel vid skrivning av %s: %s"
+
+#: mount/mount.c:426
+#, c-format
+msgid "mount: error changing mode of %s: %s"
+msgstr "mount: fel vid byte av rättigheter på %s: %s"
+
+#: mount/mount.c:472
+#, c-format
+msgid "%s looks like swapspace - not mounted"
+msgstr "%s ser ut som växlingsutrymme - monteras inte"
+
+#: mount/mount.c:532
+msgid "mount failed"
+msgstr "montering misslyckades"
+
+#: mount/mount.c:534
+#, c-format
+msgid "mount: only root can mount %s on %s"
+msgstr "mount: endast root kan montera %s på %s"
+
+#: mount/mount.c:562
+msgid "mount: loop device specified twice"
+msgstr "mount: slingenheten angiven två gånger"
+
+#: mount/mount.c:567
+msgid "mount: type specified twice"
+msgstr "mount: typen angiven två gånger"
+
+#: mount/mount.c:579
+msgid "mount: skipping the setup of a loop device\n"
+msgstr "mount: hoppar över konfigurationen av en slingenhet\n"
+
+#: mount/mount.c:588
+#, c-format
+msgid "mount: going to use the loop device %s\n"
+msgstr "mount: kommer att använda slingenheten %s\n"
+
+#: mount/mount.c:592
+msgid "mount: failed setting up loop device\n"
+msgstr "mount: misslyckades konfigurera slingenheten\n"
+
+#: mount/mount.c:596
+msgid "mount: setup loop device successfully\n"
+msgstr "mount: lyckades konfigurera slingenheten\n"
+
+#: mount/mount.c:633
+#, c-format
+msgid "mount: can't open %s: %s"
+msgstr "mount: kan inte öppna %s: %s"
+
+#: mount/mount.c:656
+#, c-format
+msgid "mount: cannot not open %s for setting speed"
+msgstr "mount: kan inte öppna %s för inställning av hastighet"
+
+#: mount/mount.c:659
+#, c-format
+msgid "mount: cannot set speed: %s"
+msgstr "mount: kan inte ställa in hastighet: %s"
+
+#: mount/mount.c:720 mount/mount.c:1254
+#, c-format
+msgid "mount: cannot fork: %s"
+msgstr "mount: kan inte grena: %s"
+
+#: mount/mount.c:800
+msgid "mount: this version was compiled without support for the type `nfs'"
+msgstr "mount: denna version kompilerades utan stöd för typen \"nfs\""
+
+#: mount/mount.c:839
+msgid "mount: failed with nfs mount version 4, trying 3..\n"
+msgstr ""
+"mount: misslyckades med montering av nfs version 4, försöker med 3...\n"
+
+#: mount/mount.c:850
+msgid ""
+"mount: I could not determine the filesystem type, and none was specified"
+msgstr "mount: Jag kunde inte avgöra filsystemstypen, och ingen angavs"
+
+#: mount/mount.c:853
+msgid "mount: you must specify the filesystem type"
+msgstr "mount: du måste ange filsystemstypen"
+
+#. should not happen
+#: mount/mount.c:856
+msgid "mount: mount failed"
+msgstr "mount: montering misslyckades"
+
+#: mount/mount.c:862 mount/mount.c:897
+#, c-format
+msgid "mount: mount point %s is not a directory"
+msgstr "mount: monteringspunkten %s är inte en katalog"
+
+#: mount/mount.c:864
+msgid "mount: permission denied"
+msgstr "mount: åtkomst nekas"
+
+#: mount/mount.c:866
+msgid "mount: must be superuser to use mount"
+msgstr "mount: måste vara superanvändaren för att använda mount"
+
+#. heuristic: if /proc/version exists, then probably proc is mounted
+#. proc mounted?
+#: mount/mount.c:870 mount/mount.c:874
+#, c-format
+msgid "mount: %s is busy"
+msgstr "mount: %s är upptagen"
+
+#. no
+#. yes, don't mention it
+#: mount/mount.c:876
+msgid "mount: proc already mounted"
+msgstr "mount: proc är redan monterad"
+
+#: mount/mount.c:878
+#, c-format
+msgid "mount: %s already mounted or %s busy"
+msgstr "mount: %s är redan monterad eller %s är upptagen"
+
+#: mount/mount.c:884
+#, c-format
+msgid "mount: mount point %s does not exist"
+msgstr "mount: monteringspunkten %s finns inte"
+
+#: mount/mount.c:886
+#, c-format
+msgid "mount: mount point %s is a symbolic link to nowhere"
+msgstr "mount: monteringspunkten %s är en symbolisk länk till ingenstans"
+
+#: mount/mount.c:889
+#, c-format
+msgid "mount: special device %s does not exist"
+msgstr "mount: specialenheten %s finns inte"
+
+#: mount/mount.c:899
+#, c-format
+msgid ""
+"mount: special device %s does not exist\n"
+" (a path prefix is not a directory)\n"
+msgstr ""
+"mount: specialenheten %s finns inte\n"
+" (ett sökvägsprefix är inte en katalog)\n"
+
+#: mount/mount.c:912
+#, c-format
+msgid "mount: %s not mounted already, or bad option"
+msgstr "mount: %s är inte redan monterad, eller felaktig flagga"
+
+#: mount/mount.c:914
+#, c-format
+msgid ""
+"mount: wrong fs type, bad option, bad superblock on %s,\n"
+" or too many mounted file systems"
+msgstr ""
+"mount: fel filsystemstyp, felaktig flagga, felaktigt superblock\n"
+" på %s, eller för många monterade filsystem"
+
+#: mount/mount.c:948
+msgid "mount table full"
+msgstr "monteringstabellen full"
+
+#: mount/mount.c:950
+#, c-format
+msgid "mount: %s: can't read superblock"
+msgstr "mount: %s: kan inte läsa superblock"
+
+#: mount/mount.c:954
+#, c-format
+msgid "mount: %s: unknown device"
+msgstr "mount: %s: okänd enhet"
+
+#: mount/mount.c:959
+#, c-format
+msgid "mount: fs type %s not supported by kernel"
+msgstr "mount: filsystemstypen %s stöds inte av kärnan"
+
+#: mount/mount.c:971
+#, c-format
+msgid "mount: probably you meant %s"
+msgstr "mount: du menade troligtvis %s"
+
+#: mount/mount.c:973
+msgid "mount: maybe you meant iso9660 ?"
+msgstr "mount: du menade kanske iso9660?"
+
+#: mount/mount.c:976
+#, c-format
+msgid "mount: %s has wrong device number or fs type %s not supported"
+msgstr "mount: %s har fel enhetsnummer eller så stöds filsystemstypen %s inte"
+
+#. strange ...
+#: mount/mount.c:982
+#, c-format
+msgid "mount: %s is not a block device, and stat fails?"
+msgstr "mount: %s är inte en blockenhet, och statustagning misslyckas?"
+
+#: mount/mount.c:984
+#, c-format
+msgid ""
+"mount: the kernel does not recognize %s as a block device\n"
+" (maybe `insmod driver'?)"
+msgstr ""
+"mount: kärnan känner inte igen %s som en blockenhet\n"
+" (kanske \"insmod drivrutin\"?)"
+
+#: mount/mount.c:987
+#, c-format
+msgid "mount: %s is not a block device (maybe try `-o loop'?)"
+msgstr "mount: %s är ingen blockenhet (försök kanske med \"-o loop\"?)"
+
+#: mount/mount.c:990
+#, c-format
+msgid "mount: %s is not a block device"
+msgstr "mount: %s är ingen blockenhet"
+
+#: mount/mount.c:993
+#, c-format
+msgid "mount: %s is not a valid block device"
+msgstr "mount: %s är ingen giltig blockenhet"
+
+#. pre-linux 1.1.38, 1.1.41 and later
+#. linux 1.1.38 and later
+#: mount/mount.c:996
+msgid "block device "
+msgstr "blockenhet "
+
+#: mount/mount.c:998
+#, c-format
+msgid "mount: cannot mount %s%s read-only"
+msgstr "mount: kan inte montera %s%s som endast läsbar"
+
+#: mount/mount.c:1002
+#, c-format
+msgid "mount: %s%s is write-protected but explicit `-w' flag given"
+msgstr "mount: %s%s är skrivskyddad med en explicit \"-w\"-flagga angavs"
+
+#: mount/mount.c:1018
+#, c-format
+msgid "mount: %s%s is write-protected, mounting read-only"
+msgstr "mount: %s%s är skrivskyddad, monterar som endast läsbar"
+
+#: mount/mount.c:1107
+#, c-format
+msgid "mount: going to mount %s by %s\n"
+msgstr "mount: kommer att montera %s med %s\n"
+
+#: mount/mount.c:1108
+msgid "UUID"
+msgstr "UUID"
+
+#: mount/mount.c:1108
+msgid "label"
+msgstr "etikett"
+
+#: mount/mount.c:1110 mount/mount.c:1489
+msgid "mount: no such partition found"
+msgstr "mount: ingen sådan partition hittades"
+
+#: mount/mount.c:1118
+msgid "mount: no type was given - I'll assume nfs because of the colon\n"
+msgstr ""
+"mount: ingen typ angavs - jag kommer att anta nfs på grund av kolonet\n"
+
+#.
+#. * Retry in the background.
+#.
+#: mount/mount.c:1134
+#, c-format
+msgid "mount: backgrounding \"%s\"\n"
+msgstr "mount: förlägger \"%s\" till bakgrunden\n"
+
+#: mount/mount.c:1145
+#, c-format
+msgid "mount: giving up \"%s\"\n"
+msgstr "mount: ger upp \"%s\"\n"
+
+#: mount/mount.c:1205
+#, c-format
+msgid "mount: %s already mounted on %s\n"
+msgstr "mount: %s är redan monterad på %s\n"
+
+#: mount/mount.c:1323
+msgid ""
+"Usage: mount -V : print version\n"
+" mount -h : print this help\n"
+" mount : list mounted filesystems\n"
+" mount -l : idem, including volume labels\n"
+"So far the informational part. Next the mounting.\n"
+"The command is `mount [-t fstype] something somewhere'.\n"
+"Details found in /etc/fstab may be omitted.\n"
+" mount -a : mount all stuff from /etc/fstab\n"
+" mount device : mount device at the known place\n"
+" mount directory : mount known device here\n"
+" mount -t type dev dir : ordinary mount command\n"
+"Note that one does not really mount a device, one mounts\n"
+"a filesystem (of the given type) found on the device.\n"
+"One can also mount an already visible directory tree elsewhere:\n"
+" mount --bind olddir newdir\n"
+"A device can be given by name, say /dev/hda1 or /dev/cdrom,\n"
+"or by label, using -L label or by uuid, using -U uuid .\n"
+"Other options: [-nfFrsvw] [-o options].\n"
+"For many more details, say man 8 mount .\n"
+msgstr ""
+"Användning: mount -V : visa version\n"
+" mount -h : visa denna hjälptext\n"
+" mount : visa monterade filsystem\n"
+" mount -l : samma, inklusive volymetiketter\n"
+"Det var den informativa delen. Nu kommer vi till montering.\n"
+"Kommandot är \"mount [-t filsystemstyp] någonting här\".\n"
+"Detaljer som kan hittas i /etc/fstab kan utelämnas.\n"
+" mount -a : montera allt i /etc/fstab\n"
+" mount enhet : montera enhet på den kända platsen\n"
+" mount katalog : montera känd enhet här\n"
+" mount -t typ enhet kat : vanligt monteringskommando\n"
+"Observera att man egentligen inte monterar en enhet, utan ett\n"
+"filsystem (av angiven typ) som finns på enheten.\n"
+"Man kan också montera ett redan synligt katalogträd någon annanstans:\n"
+" mount --bind gammalkatalog nykatalog\n"
+"En enhet kan anges med namn, exempelvis /dev/hda1 eller /dev/cdrom,\n"
+"eller med etikett, genom att använda -L etikett eller med uuid,\n"
+"genom att använda -U uuid . Andra flaggor: [-nfFrsvw] [-o flaggor].\n"
+"Säg man 8 mount för många fler detaljer.\n"
+
+#: mount/mount.c:1473
+msgid "mount: only root can do that"
+msgstr "mount: endast root kan göra det"
+
+#: mount/mount.c:1478
+#, c-format
+msgid "mount: no %s found - creating it..\n"
+msgstr "mount: ingen %s hittades - skapar den...\n"
+
+#: mount/mount.c:1491
+#, c-format
+msgid "mount: mounting %s\n"
+msgstr "mount: monterar %s\n"
+
+#: mount/mount.c:1500
+msgid "nothing was mounted"
+msgstr "ingenting monterades"
+
+#: mount/mount.c:1515
+#, c-format
+msgid "mount: cannot find %s in %s"
+msgstr "mount: kan inte hitta %s i %s"
+
+#: mount/mount.c:1530
+#, c-format
+msgid "mount: can't find %s in %s or %s"
+msgstr "mount: kan inte hitta %s i %s eller %s"
+
+#: mount/mount_by_label.c:109
+#, c-format
+msgid ""
+"mount: could not open %s, so UUID and LABEL conversion cannot be done.\n"
+msgstr ""
+"mount: kunde inte öppna %s, så UUID och ETIKETT-konvertering kan inte "
+"utföras.\n"
+
+#: mount/mount_by_label.c:211
+msgid "mount: bad UUID"
+msgstr "mount: felaktig UUID"
+
+#: mount/mount_guess_fstype.c:393
+#, c-format
+msgid "mount: you didn't specify a filesystem type for %s\n"
+msgstr "mount: du angav ingen filsystemstyp för %s\n"
+
+#: mount/mount_guess_fstype.c:396
+#, c-format
+msgid " I will try all types mentioned in %s or %s\n"
+msgstr " Jag kommer att försöka med alla typer nämnda i %s eller %s\n"
+
+#: mount/mount_guess_fstype.c:399
+msgid " and it looks like this is swapspace\n"
+msgstr " och det verkar som om detta är växlingsutrymme\n"
+
+#: mount/mount_guess_fstype.c:401
+#, c-format
+msgid " I will try type %s\n"
+msgstr " Jag kommer att försöka med typen %s\n"
+
+#: mount/mount_guess_fstype.c:488
+#, c-format
+msgid "Trying %s\n"
+msgstr "Försöker med %s\n"
+
+#: mount/nfsmount.c:231
+msgid "mount: excessively long host:dir argument\n"
+msgstr "mount: överdrivet långt värd:katalog-argument\n"
+
+#: mount/nfsmount.c:245
+msgid "mount: warning: multiple hostnames not supported\n"
+msgstr "mount: varning: flera samtidiga värdnamn stöds inte\n"
+
+#: mount/nfsmount.c:250
+msgid "mount: directory to mount not in host:dir format\n"
+msgstr "mount: katalog att montera är inte på formatet värd:katalog\n"
+
+#: mount/nfsmount.c:261 mount/nfsmount.c:516
+#, c-format
+msgid "mount: can't get address for %s\n"
+msgstr "mount: kan inte få tag i adress för %s\n"
+
+#: mount/nfsmount.c:267
+msgid "mount: got bad hp->h_length\n"
+msgstr "mount: fick felaktig hp->h_length\n"
+
+#: mount/nfsmount.c:284
+msgid "mount: excessively long option argument\n"
+msgstr "mount: överdrivet långt flaggargument\n"
+
+#: mount/nfsmount.c:376
+msgid "Warning: Unrecognized proto= option.\n"
+msgstr "Varning: Okänd \"proto=\"-flagga.\n"
+
+#: mount/nfsmount.c:383
+msgid "Warning: Option namlen is not supported.\n"
+msgstr "Varning: Flaggan namlen stöds inte.\n"
+
+#: mount/nfsmount.c:387
+#, c-format
+msgid "unknown nfs mount parameter: %s=%d\n"
+msgstr "okänd nfs-monteringsparameter: %s=%d\n"
+
+#: mount/nfsmount.c:421
+msgid "Warning: option nolock is not supported.\n"
+msgstr "Varning: flaggan nolock stöds inte.\n"
+
+#: mount/nfsmount.c:426
+#, c-format
+msgid "unknown nfs mount option: %s%s\n"
+msgstr "okänd nfs-monteringsflagga: %s%s\n"
+
+#: mount/nfsmount.c:522
+msgid "mount: got bad hp->h_length?\n"
+msgstr "mount: fick felaktig hp->h_length?\n"
+
+#: mount/nfsmount.c:710
+msgid "NFS over TCP is not supported.\n"
+msgstr "NFS över TCP stöds inte.\n"
+
+#: mount/nfsmount.c:717
+msgid "nfs socket"
+msgstr "nfs-uttag"
+
+#: mount/nfsmount.c:721
+msgid "nfs bindresvport"
+msgstr "nfs-bindresvport"
+
+#: mount/nfsmount.c:735
+msgid "nfs server reported service unavailable"
+msgstr "nfs-servern rapporterade att tjänsten var otillgänglig"
+
+#: mount/nfsmount.c:744
+msgid "used portmapper to find NFS port\n"
+msgstr "använde portmapper för att hitta NFS-porten\n"
+
+#: mount/nfsmount.c:748
+#, c-format
+msgid "using port %d for nfs deamon\n"
+msgstr "använder port %d för nfs-demonen\n"
+
+#: mount/nfsmount.c:759
+msgid "nfs connect"
+msgstr "nfs-anslut"
+
+#: mount/nfsmount.c:846
+#, c-format
+msgid "unknown nfs status return value: %d"
+msgstr "okänt nfs-statusreturvärde: %d"
+
+#: mount/sundries.c:55
+msgid "bug in xstrndup call"
+msgstr "programfel i xstrndup-anrop"
+
+#: mount/swapon.c:51
+#, c-format
+msgid ""
+"usage: %s [-hV]\n"
+" %s -a [-v]\n"
+" %s [-v] [-p priority] special ...\n"
+" %s [-s]\n"
+msgstr ""
+"användning: %s [-hV]\n"
+" %s -a [-v]\n"
+" %s [-v] [-p prioritet] special ...\n"
+" %s [-s]\n"
+
+#: mount/swapon.c:88
+#, c-format
+msgid "%s on %s\n"
+msgstr "%s på %s\n"
+
+#: mount/swapon.c:93
+#, c-format
+msgid "swapon: cannot stat %s: %s\n"
+msgstr "swapon: kan inte ta status på %s: %s\n"
+
+#: mount/swapon.c:105
+#, c-format
+msgid "swapon: warning: %s has insecure permissions %04o, %04o suggested\n"
+msgstr "swapon: varning: %s har osäkra rättigheter %04o, föreslår %04o\n"
+
+#: mount/swapon.c:115
+#, c-format
+msgid "swapon: Skipping file %s - it appears to have holes.\n"
+msgstr "swapon: Hoppar över filen %s - den verkar ha hål.\n"
+
+#: mount/swapon.c:222
+#, c-format
+msgid "%s: cannot open %s: %s\n"
+msgstr "%s: kan inte öppna %s: %s\n"
+
+#: mount/umount.c:75
+msgid "umount: compiled without support for -f\n"
+msgstr "umount: kompilerad utan stöd för -f\n"
+
+#: mount/umount.c:148
+#, c-format
+msgid "host: %s, directory: %s\n"
+msgstr "värd: %s, katalog: %s\n"
+
+#: mount/umount.c:168
+#, c-format
+msgid "umount: can't get address for %s\n"
+msgstr "umount: kan inte få tag i adress för %s\n"
+
+#: mount/umount.c:173
+msgid "umount: got bad hostp->h_length\n"
+msgstr "umount: fick felaktig hostp->h_length\n"
+
+#: mount/umount.c:221
+#, c-format
+msgid "umount: %s: invalid block device"
+msgstr "umount: %s: ogiltig blockenhet"
+
+#: mount/umount.c:223
+#, c-format
+msgid "umount: %s: not mounted"
+msgstr "umount: %s: inte monterad"
+
+#: mount/umount.c:225
+#, c-format
+msgid "umount: %s: can't write superblock"
+msgstr "umount: %s: kan inte skriva superblock"
+
+#. Let us hope fstab has a line "proc /proc ..."
+#. and not "none /proc ..."
+#: mount/umount.c:229
+#, c-format
+msgid "umount: %s: device is busy"
+msgstr "umount: %s: enheten är upptagen"
+
+#: mount/umount.c:231
+#, c-format
+msgid "umount: %s: not found"
+msgstr "umount: %s hittades inte"
+
+#: mount/umount.c:233
+#, c-format
+msgid "umount: %s: must be superuser to umount"
+msgstr "umount: %s: måste vara superanvändare för att avmontera"
+
+#: mount/umount.c:235
+#, c-format
+msgid "umount: %s: block devices not permitted on fs"
+msgstr "umount: %s: blockenheter är inte tillåtna på filsystem"
+
+#: mount/umount.c:237
+#, c-format
+msgid "umount: %s: %s"
+msgstr "umount: %s: %s"
+
+#: mount/umount.c:284
+msgid "no umount2, trying umount...\n"
+msgstr "ingen umount2, försöker med umount...\n"
+
+#: mount/umount.c:300
+#, c-format
+msgid "could not umount %s - trying %s instead\n"
+msgstr "kunde inte avmontera %s - försöker med %s istället\n"
+
+#: mount/umount.c:318
+#, c-format
+msgid "umount: %s busy - remounted read-only\n"
+msgstr "umount: %s är upptagen - monterade om som endast läsbar\n"
+
+#: mount/umount.c:328
+#, c-format
+msgid "umount: could not remount %s read-only\n"
+msgstr "umount: kunde inte montera om %s som endast läsbar\n"
+
+#: mount/umount.c:337
+#, c-format
+msgid "%s umounted\n"
+msgstr "%s avmonterad\n"
+
+#: mount/umount.c:424
+msgid "umount: cannot find list of filesystems to unmount"
+msgstr "umount: kan inte hitta lista med filsystem att avmontera"
+
+#: mount/umount.c:453
+msgid ""
+"Usage: umount [-hV]\n"
+" umount -a [-f] [-r] [-n] [-v] [-t vfstypes]\n"
+" umount [-f] [-r] [-n] [-v] special | node...\n"
+msgstr ""
+"Användning: umount [-hV]\n"
+" umount -a [-f] [-r] [-n] [-v] [-t vfs-typer]\n"
+" umount [-f] [-r] [-n] [-v] special | nod...\n"
+
+#: mount/umount.c:510
+#, c-format
+msgid "Trying to umount %s\n"
+msgstr "Försöker avmontera %s\n"
+
+#: mount/umount.c:514
+#, c-format
+msgid "Could not find %s in mtab\n"
+msgstr "Kunde inte hitta %s i mtab\n"
+
+#: mount/umount.c:518
+#, c-format
+msgid "umount: %s is not mounted (according to mtab)"
+msgstr "umount: %s är inte monterad (enligt mtab)"
+
+#: mount/umount.c:520
+#, c-format
+msgid "umount: it seems %s is mounted multiple times"
+msgstr "umount: det verkar som om %s är monterad flera gånger"
+
+#: mount/umount.c:532
+#, c-format
+msgid "umount: %s is not in the fstab (and you are not root)"
+msgstr "umount: %s är inte i fstab (och du är inte root)"
+
+#: mount/umount.c:535
+#, c-format
+msgid "umount: %s mount disagrees with the fstab"
+msgstr "umount: montering av %s stämmer inte överens med fstab"
+
+#: mount/umount.c:556
+#, c-format
+msgid "umount: only root can unmount %s from %s"
+msgstr "umount: endast root kan avmontera %s från %s"
+
+#: mount/umount.c:567
+#, c-format
+msgid "umount: only %s can unmount %s from %s"
+msgstr "umount: endast %s kan avmontera %s från %s"
+
+#: mount/umount.c:639
+msgid "umount: only root can do that"
+msgstr "umount: endast root kan göra det"
+
+#: sys-utils/ctrlaltdel.c:27
+msgid "You must be root to set the Ctrl-Alt-Del behaviour.\n"
+msgstr "Du måste vara root för att kunna ställa in Ctrl-Alt-Del-beteendet.\n"
+
+#: sys-utils/ctrlaltdel.c:42
+msgid "Usage: ctrlaltdel hard|soft\n"
+msgstr "Användning: ctrlaltdel hard|soft\n"
+
+#: sys-utils/cytune.c:120
+#, c-format
+msgid ""
+"File %s, For threshold value %lu, Maximum characters in fifo were %d,\n"
+"and the maximum transfer rate in characters/second was %f\n"
+msgstr ""
+"Fil %s, för tröskelvärde %lu, största antalet tecken i fifon var %d,\n"
+"och den maximala överföringshastigheten i tecken/sekund var %f\n"
+
+#: sys-utils/cytune.c:131
+#, c-format
+msgid ""
+"File %s, For threshold value %lu and timrout value %lu, Maximum characters "
+"in fifo were %d,\n"
+"and the maximum transfer rate in characters/second was %f\n"
+msgstr ""
+"Fil %s, för tröskelvärde %lu och timeoutvärdet %lu, största antalet tecken i "
+"fifon var %d,\n"
+"och den maximala överföringshastigheten i tecken/sekund var %f\n"
+
+#: sys-utils/cytune.c:196
+#, c-format
+msgid "Invalid interval value: %s\n"
+msgstr "Ogiltigt intervallvärde: %s\n"
+
+#: sys-utils/cytune.c:204
+#, c-format
+msgid "Invalid set value: %s\n"
+msgstr "Ogiltigt inställt värde: %s\n"
+
+#: sys-utils/cytune.c:212
+#, c-format
+msgid "Invalid default value: %s\n"
+msgstr "Ogiltigt standardvärde: %s\n"
+
+#: sys-utils/cytune.c:220
+#, c-format
+msgid "Invalid set time value: %s\n"
+msgstr "Ogiltigt inställt tidsvärde: %s\n"
+
+#: sys-utils/cytune.c:228
+#, c-format
+msgid "Invalid default time value: %s\n"
+msgstr "Ogiltigt standardtidsvärde: %s\n"
+
+#: sys-utils/cytune.c:245
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s [-q [-i interval]] ([-s value]|[-S value]) ([-t value]|[-T value]) "
+"[-g|-G] file [file...]\n"
+msgstr ""
+"Användning: %s [-q [-i intervall]] ([-s värde]|[-S värde]) ([-t värde]|[-T "
+"värde]) [-g|-G] fil [fil...]\n"
+
+#: sys-utils/cytune.c:257 sys-utils/cytune.c:276 sys-utils/cytune.c:296
+#: sys-utils/cytune.c:346
+#, c-format
+msgid "Can't open %s: %s\n"
+msgstr "Kan inte öppna %s: %s\n"
+
+#: sys-utils/cytune.c:264
+#, c-format
+msgid "Can't set %s to threshold %d: %s\n"
+msgstr "Kan inte ställa in %s till tröskelvärde %d: %s\n"
+
+#: sys-utils/cytune.c:283
+#, c-format
+msgid "Can't set %s to time threshold %d: %s\n"
+msgstr "Kan inte ställa in %s till tidströskelvärde %d: %s\n"
+
+#: sys-utils/cytune.c:301 sys-utils/cytune.c:358 sys-utils/cytune.c:389
+#, c-format
+msgid "Can't get threshold for %s: %s\n"
+msgstr "Kan inte få tröskelvärde för %s: %s\n"
+
+#: sys-utils/cytune.c:307 sys-utils/cytune.c:364 sys-utils/cytune.c:395
+#, c-format
+msgid "Can't get timeout for %s: %s\n"
+msgstr "Kan inte få time-out för %s: %s\n"
+
+# printf(_("%s: %ld %s threshold and %ld %s timeout\n"),
+# argv[i], threshold_value,
+# get?_("current"):_("default"),
+# timeout_value,
+# get?_("current"):_("default"));
+#
+# Detta är mycket trasigt - This is utterly broken
+# -
+# Dela aldrig upp en mening såhär, använd flera meddelanden istället
+# -
+# Never split a sentence like this, use multiple full messages instead
+#
+#: sys-utils/cytune.c:313
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: %ld current threshold and %ld current timeout\n"
+msgstr "%s: %ld %ströskel och %ld %stimeout\n"
+
+# printf(_("%s: %ld %s threshold and %ld %s timeout\n"),
+# argv[i], threshold_value,
+# get?_("current"):_("default"),
+# timeout_value,
+# get?_("current"):_("default"));
+#
+# Detta är mycket trasigt - This is utterly broken
+# -
+# Dela aldrig upp en mening såhär, använd flera meddelanden istället
+# -
+# Never split a sentence like this, use multiple full messages instead
+#
+#: sys-utils/cytune.c:316
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: %ld default threshold and %ld default timeout\n"
+msgstr "%s: %ld %ströskel och %ld %stimeout\n"
+
+#: sys-utils/cytune.c:334
+msgid "Can't set signal handler"
+msgstr "Kan inte ställa in signalhanterare"
+
+#: sys-utils/cytune.c:338 sys-utils/cytune.c:373
+msgid "gettimeofday failed"
+msgstr "gettimeofday misslyckades"
+
+#: sys-utils/cytune.c:351 sys-utils/cytune.c:383
+#, c-format
+msgid "Can't issue CYGETMON on %s: %s\n"
+msgstr "Kan inte utlysa CYGETMON på %s: %s\n"
+
+#: sys-utils/cytune.c:425
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"%s: %lu ints, %lu/%lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n"
+msgstr ""
+"%s: %lu avbrott, %lu tecken; fifo: %lu tröskel, %lu time-out, %lu max, %lu "
+"nu\n"
+
+#: sys-utils/cytune.c:431
+#, c-format
+msgid " %f int/sec; %f rec, %f send (char/sec)\n"
+msgstr " %f avbrott/s; %f mott., %f skickat (tecken/s)\n"
+
+#: sys-utils/cytune.c:436
+#, c-format
+msgid ""
+"%s: %lu ints, %lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n"
+msgstr ""
+"%s: %lu avbrott, %lu tecken; fifo: %lu tröskel, %lu time-out, %lu max, %lu "
+"nu\n"
+
+#: sys-utils/cytune.c:442
+#, c-format
+msgid " %f int/sec; %f rec (char/sec)\n"
+msgstr " %f avbrott/sek; %f mott. (tecken/s)\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:37
+#, c-format
+msgid "Usage: %s [-c] [-n level] [-s bufsize]\n"
+msgstr "Användning: %s [-c] [-n nivå] [-s buffertstorlek]\n"
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:59
+#, c-format
+msgid "invalid id: %s\n"
+msgstr "ogiltigt id: %s\n"
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:77
+#, c-format
+msgid "cannot remove id %s (%s)\n"
+msgstr "kan inte ta bort id %s (%s)\n"
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:91
+#, c-format
+msgid "usage: %s {shm | msg | sem} id ...\n"
+msgstr "användning: %s {shm | msg | sem} id ...\n"
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:124
+#, c-format
+msgid "unknown resource type: %s\n"
+msgstr "okänd typ av resurs: %s\n"
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:128
+msgid "resource(s) deleted\n"
+msgstr "resurser borttagna\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:122
+#, c-format
+msgid "usage : %s -asmq -tclup \n"
+msgstr "användning: %s -asmq -tclup\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:123
+#, c-format
+msgid "\t%s [-s -m -q] -i id\n"
+msgstr "\t%s [-s -m -q] -i id\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:124
+#, c-format
+msgid "\t%s -h for help.\n"
+msgstr "\t%s -h för hjälp.\n"
+
+# printf (_("%s provides information on ipc facilities for"), progname);
+# printf (_(" which you have read access.\n"));
+#
+# Detta är trasigt - this is broken
+# -
+# Dela aldrig en mening på två meddelanden, använd ett meddelande istället
+# -
+# Never split a sentence on two messages, use a single full message instead
+#
+#: sys-utils/ipcs.c:130
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"%s provides information on ipc facilities for which you have read access.\n"
+msgstr "%s tillhandahåller information om ipc-faciliteter för"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:132
+msgid ""
+"Resource Specification:\n"
+"\t-m : shared_mem\n"
+"\t-q : messages\n"
+msgstr ""
+"Resursspecifikation:\n"
+"\t-m : delat minne\n"
+"\t-q : meddelanden\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:133
+msgid ""
+"\t-s : semaphores\n"
+"\t-a : all (default)\n"
+msgstr ""
+"\t-s : semaforer\n"
+"\t-a : alla (standard)\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:134
+msgid ""
+"Output Format:\n"
+"\t-t : time\n"
+"\t-p : pid\n"
+"\t-c : creator\n"
+msgstr ""
+"Utdataformat:\n"
+"\t-t : tid\n"
+"\t-p : pid\n"
+"\t-c : skapare\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:135
+msgid ""
+"\t-l : limits\n"
+"\t-u : summary\n"
+msgstr ""
+"\t-l : gränser\n"
+"\t-u : sammanfattning\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:136
+msgid "-i id [-s -q -m] : details on resource identified by id\n"
+msgstr "-i id [-s -q -m] : detaljer om resursen som identifieras av id\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:268
+msgid "kernel not configured for shared memory\n"
+msgstr "kärnan är inte konfigurerad för delat minne\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:274
+msgid "------ Shared Memory Limits --------\n"
+msgstr "------ Gränser för delat minne --------\n"
+
+#. glibc 2.1.3 and all earlier libc's have ints as fields
+#. of struct shminfo; glibc 2.1.91 has unsigned long; ach
+#: sys-utils/ipcs.c:279
+#, c-format
+msgid "max number of segments = %ld\n"
+msgstr "maximalt antal segment = %ld\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:281
+#, c-format
+msgid "max seg size (kbytes) = %ld\n"
+msgstr "maximal segmentstorlek (kilobyte) = %ld\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:283
+#, c-format
+msgid "max total shared memory (kbytes) = %ld\n"
+msgstr "maximalt totalt delat minne (kilobyte) = %ld\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:285
+#, c-format
+msgid "min seg size (bytes) = %ld\n"
+msgstr "minimal segmentstorlek (byte) = %ld\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:290
+msgid "------ Shared Memory Status --------\n"
+msgstr "------ Status för delat minne --------\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:291
+#, c-format
+msgid "segments allocated %d\n"
+msgstr "allokerade segment %d\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:292
+#, c-format
+msgid "pages allocated %ld\n"
+msgstr "allokerade sidor %ld\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:293
+#, c-format
+msgid "pages resident %ld\n"
+msgstr "residenta sidor %ld\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:294
+#, c-format
+msgid "pages swapped %ld\n"
+msgstr "utväxlade sidor %ld\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:295
+#, c-format
+msgid "Swap performance: %ld attempts\t %ld successes\n"
+msgstr "Växlingsprestanda: %ld försök\t %ld lyckade försök\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:300
+msgid "------ Shared Memory Segment Creators/Owners --------\n"
+msgstr "------ Skapare/Ägare av delade minnessegment --------\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:301 sys-utils/ipcs.c:418 sys-utils/ipcs.c:518
+#, c-format
+msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-10s\n"
+msgstr "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-10s\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:302 sys-utils/ipcs.c:308 sys-utils/ipcs.c:315
+#: sys-utils/ipcs.c:321 sys-utils/ipcs.c:425
+msgid "shmid"
+msgstr "shmid"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:302 sys-utils/ipcs.c:321 sys-utils/ipcs.c:419
+#: sys-utils/ipcs.c:434 sys-utils/ipcs.c:519 sys-utils/ipcs.c:537
+msgid "perms"
+msgstr "rättigh"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:302 sys-utils/ipcs.c:419 sys-utils/ipcs.c:519
+msgid "cuid"
+msgstr "vuid"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:302 sys-utils/ipcs.c:419 sys-utils/ipcs.c:519
+msgid "cgid"
+msgstr "cgid"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:302 sys-utils/ipcs.c:419 sys-utils/ipcs.c:519
+msgid "uid"
+msgstr "uid"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:302 sys-utils/ipcs.c:519
+msgid "gid"
+msgstr "gid"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:306
+msgid "------ Shared Memory Attach/Detach/Change Times --------\n"
+msgstr "------ Tilläggs-/Lösgörnings-/Ändringstider för delat minne --------\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:307
+#, c-format
+msgid "%-10s %-10s %-20s %-20s %-20s\n"
+msgstr "%-10s %-10s %-20s %-20s %-20s\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:308 sys-utils/ipcs.c:315 sys-utils/ipcs.c:321
+#: sys-utils/ipcs.c:425 sys-utils/ipcs.c:434 sys-utils/ipcs.c:525
+#: sys-utils/ipcs.c:531 sys-utils/ipcs.c:537
+msgid "owner"
+msgstr "ägare"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:308
+msgid "attached"
+msgstr "tillagd"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:308
+msgid "detached"
+msgstr "lösgjord"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:309
+msgid "changed"
+msgstr "ändrad"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:313
+msgid "------ Shared Memory Creator/Last-op --------\n"
+msgstr "------ Skapare/Senaste operation på delat minne --------\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:314 sys-utils/ipcs.c:530
+#, c-format
+msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s\n"
+msgstr "%-10s %-10s %-10s %-10s\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:315
+msgid "cpid"
+msgstr "cpid"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:315
+msgid "lpid"
+msgstr "lpid"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:319
+msgid "------ Shared Memory Segments --------\n"
+msgstr "------ Delade minnessegment --------\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:320
+#, c-format
+msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-12s\n"
+msgstr "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-12s\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:321 sys-utils/ipcs.c:434 sys-utils/ipcs.c:537
+msgid "key"
+msgstr "nyckel"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:321
+msgid "bytes"
+msgstr "byte"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:322
+msgid "nattch"
+msgstr "anttill"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:322 sys-utils/ipcs.c:435
+msgid "status"
+msgstr "status"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:343 sys-utils/ipcs.c:345 sys-utils/ipcs.c:347
+#: sys-utils/ipcs.c:456 sys-utils/ipcs.c:458 sys-utils/ipcs.c:558
+#: sys-utils/ipcs.c:560 sys-utils/ipcs.c:562 sys-utils/ipcs.c:615
+#: sys-utils/ipcs.c:617 sys-utils/ipcs.c:646 sys-utils/ipcs.c:648
+#: sys-utils/ipcs.c:650 sys-utils/ipcs.c:674
+msgid "Not set"
+msgstr "Inte inställd"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:372
+msgid "dest"
+msgstr "mål"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:373
+msgid "locked"
+msgstr "låst"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:393
+msgid "kernel not configured for semaphores\n"
+msgstr "kärnan är inte konfigurerad för semaforer\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:399
+msgid "------ Semaphore Limits --------\n"
+msgstr "------ Semaforgränser --------\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:403
+#, c-format
+msgid "max number of arrays = %d\n"
+msgstr "maximalt antal vektorer = %d\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:404
+#, c-format
+msgid "max semaphores per array = %d\n"
+msgstr "maximalt antal semaforer per vektor = %d\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:405
+#, c-format
+msgid "max semaphores system wide = %d\n"
+msgstr "maximalt antal semaforer på systemet = %d\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:406
+#, c-format
+msgid "max ops per semop call = %d\n"
+msgstr "maximalt antal operationer per semaforopsanrop = %d\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:407
+#, c-format
+msgid "semaphore max value = %d\n"
+msgstr "maxvärde på semafor = %d\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:411
+msgid "------ Semaphore Status --------\n"
+msgstr "------ Semaforstatus --------\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:412
+#, c-format
+msgid "used arrays = %d\n"
+msgstr "använda vektorer = %d\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:413
+#, c-format
+msgid "allocated semaphores = %d\n"
+msgstr "allokerade semaforer = %d\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:417
+msgid "------ Semaphore Arrays Creators/Owners --------\n"
+msgstr "------ Skapare/Ägare av semaforvektorer --------\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:419 sys-utils/ipcs.c:434
+msgid "semid"
+msgstr "semid"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:423
+msgid "------ Shared Memory Operation/Change Times --------\n"
+msgstr "------ Tider för operationer på/ändringar av delat minne --------\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:424
+#, c-format
+msgid "%-8s %-10s %-26.24s %-26.24s\n"
+msgstr "%-8s %-10s %-26.24s %-26.24s\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:425
+msgid "last-op"
+msgstr "senaste-op"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:425
+msgid "last-changed"
+msgstr "senast-ändrad"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:432
+msgid "------ Semaphore Arrays --------\n"
+msgstr "------ Semaforvektorer --------\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:433
+#, c-format
+msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-12s\n"
+msgstr "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-12s\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:435
+msgid "nsems"
+msgstr "antsem"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:495
+msgid "kernel not configured for message queues\n"
+msgstr "kärnan är inte konfigurerad för meddelandeköer\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:503
+msgid "------ Messages: Limits --------\n"
+msgstr "------ Meddelanden: Gränser --------\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:504
+#, c-format
+msgid "max queues system wide = %d\n"
+msgstr "maximalt antal köer på hela systemet = %d\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:505
+#, c-format
+msgid "max size of message (bytes) = %d\n"
+msgstr "maximal storlek på meddelande (byte) = %d\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:506
+#, c-format
+msgid "default max size of queue (bytes) = %d\n"
+msgstr "standardmaxstorlek på kö (byte) = %d\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:510
+msgid "------ Messages: Status --------\n"
+msgstr "------ Meddelande: Status --------\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:511
+#, c-format
+msgid "allocated queues = %d\n"
+msgstr "allokerade köer = %d\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:512
+#, c-format
+msgid "used headers = %d\n"
+msgstr "använda huvuden = %d\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:513
+#, c-format
+msgid "used space = %d bytes\n"
+msgstr "använt utrymme = %d byte\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:517
+msgid "------ Message Queues: Creators/Owners --------\n"
+msgstr "------ Meddelandeköer: Skapare/Ägare --------\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:519 sys-utils/ipcs.c:525 sys-utils/ipcs.c:531
+#: sys-utils/ipcs.c:537
+msgid "msqid"
+msgstr "meddköid"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:523
+msgid "------ Message Queues Send/Recv/Change Times --------\n"
+msgstr ""
+"------ Meddelandeköernas sändnings-/mottagnings-/ändringstider --------\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:524
+#, c-format
+msgid "%-8s %-10s %-20s %-20s %-20s\n"
+msgstr "%-8s %-10s %-20s %-20s %-20s\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:525
+msgid "send"
+msgstr "sänt"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:525
+msgid "recv"
+msgstr "mottaget"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:525
+msgid "change"
+msgstr "ändring"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:529
+msgid "------ Message Queues PIDs --------\n"
+msgstr "------ PID för meddelandeköer --------\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:531
+msgid "lspid"
+msgstr "lspid"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:531
+msgid "lrpid"
+msgstr "lrpid"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:535
+msgid "------ Message Queues --------\n"
+msgstr "------ Meddelandeköer --------\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:536
+#, c-format
+msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s %-12s %-12s\n"
+msgstr "%-10s %-10s %-10s %-10s %-12s %-12s\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:538
+msgid "used-bytes"
+msgstr "använda-byte"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:538
+msgid "messages"
+msgstr "meddelanden"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:606
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Shared memory Segment shmid=%d\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Delat minnessegment shmid=%d\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:607
+#, c-format
+msgid "uid=%d\tgid=%d\tcuid=%d\tcgid=%d\n"
+msgstr "uid=%d\tgid=%d\tcuid=%d\tcgid=%d\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:609
+#, c-format
+msgid "mode=%#o\taccess_perms=%#o\n"
+msgstr "rättighet=%#o\tåtkomsträttigheter=%#o\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:611
+#, c-format
+msgid "bytes=%d\tlpid=%d\tcpid=%d\tnattch=%ld\n"
+msgstr "byte=%d\tlpid=%d\tcpid=%d\tnattch=%ld\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:614
+#, c-format
+msgid "att_time=%-26.24s\n"
+msgstr "attid=%-26.24s\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:616
+#, c-format
+msgid "det_time=%-26.24s\n"
+msgstr "dettid=%-26.24s\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:618 sys-utils/ipcs.c:649
+#, c-format
+msgid "change_time=%-26.24s\n"
+msgstr "ändringstid=%-26.24s\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:633
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Message Queue msqid=%d\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Meddelandekö meddköid=%d\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:634
+#, c-format
+msgid "uid=%d\tgid=%d\tcuid=%d\tcgid=%d\tmode=%#o\n"
+msgstr "uid=%d\tgid=%d\tcuid=%d\tcgid=%d\trättighet=%#o\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:636
+#, c-format
+msgid "cbytes=%ld\tqbytes=%ld\tqnum=%ld\tlspid=%d\tlrpid=%d\n"
+msgstr "cbyte=%ld\tqbyte=%ld\tkönum=%ld\tlspid=%d\tlrpid=%d\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:645
+#, c-format
+msgid "send_time=%-26.24s\n"
+msgstr "sändningstid=%-26.24s\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:647
+#, c-format
+msgid "rcv_time=%-26.24s\n"
+msgstr "mottagningstid=%-26.24s\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:667
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Semaphore Array semid=%d\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Semaforvektor semid=%d\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:668
+#, c-format
+msgid "uid=%d\t gid=%d\t cuid=%d\t cgid=%d\n"
+msgstr "uid=%d\t gid=%d\t cuid=%d\t cgid=%d\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:670
+#, c-format
+msgid "mode=%#o, access_perms=%#o\n"
+msgstr "rättighet=%#o, åtkomsträttigheter=%#o\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:672
+#, c-format
+msgid "nsems = %ld\n"
+msgstr "antsem = %ld\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:673
+#, c-format
+msgid "otime = %-26.24s\n"
+msgstr "otid = %-26.24s\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:675
+#, c-format
+msgid "ctime = %-26.24s\n"
+msgstr "ctid = %-26.24s\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:677
+#, c-format
+msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s\n"
+msgstr "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:678
+msgid "semnum"
+msgstr "semnum"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:678
+msgid "value"
+msgstr "värde"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:678
+msgid "ncount"
+msgstr "nräkn"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:678
+msgid "zcount"
+msgstr "zräkn"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:678
+msgid "pid"
+msgstr "pid"
+
+#: sys-utils/rdev.c:69
+msgid "usage: rdev [ -rv ] [ -o OFFSET ] [ IMAGE [ VALUE [ OFFSET ] ] ]"
+msgstr "användning: rdev [ -rv ] [ -o AVSTÅND ] [ BILD [ VÄRDE [ AVSTÅND ] ] ]"
+
+#: sys-utils/rdev.c:70
+msgid ""
+" rdev /dev/fd0 (or rdev /linux, etc.) displays the current ROOT device"
+msgstr ""
+" rdev /dev/fd0 (eller rdev /linux, osv.) visar den aktuella ROT-enheten"
+
+#: sys-utils/rdev.c:71
+msgid " rdev /dev/fd0 /dev/hda2 sets ROOT to /dev/hda2"
+msgstr " rdev /dev/fd0 /dev/hda2 ställer in ROT till /dev/hda2"
+
+#: sys-utils/rdev.c:72
+msgid " rdev -R /dev/fd0 1 set the ROOTFLAGS (readonly status)"
+msgstr ""
+" rdev -R /dev/fd0 1 ställer in ROTFLAGGORNA (endast läsbar)"
+
+#: sys-utils/rdev.c:73
+msgid " rdev -r /dev/fd0 627 set the RAMDISK size"
+msgstr " rdev -r /dev/fd0 627 ställer in RAMDISK-storleken"
+
+#: sys-utils/rdev.c:74
+msgid " rdev -v /dev/fd0 1 set the bootup VIDEOMODE"
+msgstr " rdev -v /dev/fd0 1 ställer in GRAFIKLÄGET vid uppstart"
+
+#: sys-utils/rdev.c:75
+msgid " rdev -o N ... use the byte offset N"
+msgstr " rdev -o N ... använd byteavstånd N"
+
+#: sys-utils/rdev.c:76
+msgid " rootflags ... same as rdev -R"
+msgstr " rootflags ... samma som rdev -R"
+
+#: sys-utils/rdev.c:77
+msgid " ramsize ... same as rdev -r"
+msgstr " ramsize ... samma som rdev -r"
+
+#: sys-utils/rdev.c:78
+msgid " vidmode ... same as rdev -v"
+msgstr " vidmode ... samma som rdev -v"
+
+#: sys-utils/rdev.c:79
+msgid ""
+"Note: video modes are: -3=Ask, -2=Extended, -1=NormalVga, 1=key1, 2=key2,..."
+msgstr ""
+"Obs: grafiklägen är: -3=Fråga, -2=Utökat, -1=NormalVga, 1=nyckel1, "
+"2=nyckel2,..."
+
+#: sys-utils/rdev.c:80
+msgid " use -R 1 to mount root readonly, -R 0 for read/write."
+msgstr ""
+" använd -R 1 för att montera roten endast läsbar, -R 0 för läs/skriv."
+
+#: sys-utils/rdev.c:247
+msgid "missing comma"
+msgstr "komma saknas"
+
+#: sys-utils/readprofile.c:54
+#, c-format
+msgid ""
+"%s: Usage: \"%s [options]\n"
+"\t -m <mapfile> (default = \"%s\")\n"
+"\t -p <pro-file> (default = \"%s\")\n"
+"\t -M <mult> set the profiling multiplier to <mult>\n"
+"\t -i print only info about the sampling step\n"
+"\t -v print verbose data\n"
+"\t -a print all symbols, even if count is 0\n"
+"\t -r reset all the counters (root only)\n"
+"\t -V print version and exit\n"
+msgstr ""
+"%s: Användning: \"%s [flaggor]\n"
+"\t -m <tabellfil> (standard = \"%s\")\n"
+"\t -p <pro-fil> (standard = \"%s\")\n"
+"\t -M <mult> ställ in profileringsmultiplikatorn till <mult>\n"
+"\t -i visa endast information om samplingssteget\n"
+"\t -v visa utförlig data\n"
+"\t -a visa alla symboler, även om antalet är 0\n"
+"\t -r nollställ alla räknare (endast root)\n"
+"\t -V visa versionsinformation och avsluta\n"
+
+#: sys-utils/readprofile.c:76
+msgid "out of memory"
+msgstr "slut på minne"
+
+#: sys-utils/readprofile.c:136
+#, c-format
+msgid "%s Version %s\n"
+msgstr "%s version %s\n"
+
+#: sys-utils/readprofile.c:195
+#, c-format
+msgid "Sampling_step: %i\n"
+msgstr "Samplingssteg: %i\n"
+
+#: sys-utils/readprofile.c:208 sys-utils/readprofile.c:231
+#, c-format
+msgid "%s: %s(%i): wrong map line\n"
+msgstr "%s: %s(%i): felaktig tabellrad\n"
+
+#: sys-utils/readprofile.c:219
+#, c-format
+msgid "%s: can't find \"_stext\" in %s\n"
+msgstr "%s: kan inte hitta \"_stext\" i %s\n"
+
+#: sys-utils/readprofile.c:242
+#, c-format
+msgid "%s: profile address out of range. Wrong map file?\n"
+msgstr "%s: profiladressen är utanför intervallet. Fel tabellfil?\n"
+
+#: sys-utils/readprofile.c:268
+msgid "total"
+msgstr "totalt"
+
+#: sys-utils/renice.c:68
+msgid ""
+"usage: renice priority [ [ -p ] pids ] [ [ -g ] pgrps ] [ [ -u ] users ]\n"
+msgstr ""
+"användning: renice prioritet [ [ -p ] pid ] [ [ -g ] pgrupper ]\n"
+" [ [ -u ] användare ]\n"
+
+#: sys-utils/renice.c:97
+#, c-format
+msgid "renice: %s: unknown user\n"
+msgstr "renice: %s: okänd användare\n"
+
+#: sys-utils/renice.c:105
+#, c-format
+msgid "renice: %s: bad value\n"
+msgstr "renice: %s: felaktigt värde\n"
+
+# Detta är systemanrop (getpriority(2))
+#: sys-utils/renice.c:123 sys-utils/renice.c:135
+msgid "getpriority"
+msgstr "getpriority"
+
+# Detta är systemanrop (setpriority(2))
+#: sys-utils/renice.c:128
+msgid "setpriority"
+msgstr "setpriority"
+
+#: sys-utils/renice.c:139
+#, c-format
+msgid "%d: old priority %d, new priority %d\n"
+msgstr "%d: gammal prioritet %d, ny prioritet %d\n"
+
+#: sys-utils/setsid.c:26
+#, c-format
+msgid "usage: %s program [arg ...]\n"
+msgstr "användning: %s program [argument ...]\n"
+
+#: sys-utils/tunelp.c:75
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s <device> [ -i <IRQ> | -t <TIME> | -c <CHARS> | -w <WAIT> | \n"
+" -a [on|off] | -o [on|off] | -C [on|off] | -q [on|off] | -s | \n"
+" -T [on|off] ]\n"
+msgstr ""
+"Användning: %s <enhet> [ -i <IRQ> | -t <TID> | -c <TECKEN> | \n"
+" -w <VÄNTETID> | -a [on|off] | -o [on|off] | \n"
+" -C [on|off] | -q [on|off] | -s | -T [on|off] ]\n"
+
+#: sys-utils/tunelp.c:91
+msgid "malloc error"
+msgstr "minnesallokeringsfel"
+
+#: sys-utils/tunelp.c:103
+#, c-format
+msgid "%s: bad value\n"
+msgstr "%s: felaktigt värde\n"
+
+#: sys-utils/tunelp.c:242
+#, c-format
+msgid "%s: %s not an lp device.\n"
+msgstr "%s: %s är ingen lp-enhet.\n"
+
+#: sys-utils/tunelp.c:263
+#, c-format
+msgid "%s status is %d"
+msgstr "statusen för %s är %d"
+
+#: sys-utils/tunelp.c:264
+msgid ", busy"
+msgstr ", upptagen"
+
+#: sys-utils/tunelp.c:265
+msgid ", ready"
+msgstr ", redo"
+
+#: sys-utils/tunelp.c:266
+msgid ", out of paper"
+msgstr ", slut på papper"
+
+#: sys-utils/tunelp.c:267
+msgid ", on-line"
+msgstr ", inkopplad"
+
+#: sys-utils/tunelp.c:268
+msgid ", error"
+msgstr ", fel"
+
+#: sys-utils/tunelp.c:285
+msgid "LPGETIRQ error"
+msgstr "LPGETIRQ-fel"
+
+#: sys-utils/tunelp.c:291
+#, c-format
+msgid "%s using IRQ %d\n"
+msgstr "%s använder IRQ %d\n"
+
+#: sys-utils/tunelp.c:293
+#, c-format
+msgid "%s using polling\n"
+msgstr "%s använder pollning\n"
+
+#: text-utils/col.c:155
+#, c-format
+msgid "col: bad -l argument %s.\n"
+msgstr "col: felaktigt argument %s till -l.\n"
+
+#: text-utils/col.c:537
+msgid "usage: col [-bfpx] [-l nline]\n"
+msgstr "användning: col [-bfpx] [-l antalrader]\n"
+
+#: text-utils/col.c:543
+msgid "col: write error.\n"
+msgstr "col: skrivfel.\n"
+
+#: text-utils/col.c:550
+#, c-format
+msgid "col: warning: can't back up %s.\n"
+msgstr "col: varning: kan inte säkerhetskopiera %s.\n"
+
+#: text-utils/col.c:551
+msgid "past first line"
+msgstr "förbi första raden"
+
+#: text-utils/col.c:551
+msgid "-- line already flushed"
+msgstr "-- raden redan spolad"
+
+#: text-utils/colcrt.c:97
+#, c-format
+msgid "usage: %s [ - ] [ -2 ] [ file ... ]\n"
+msgstr "användning: %s [ - ] [ -2 ] [ fil ... ]\n"
+
+#: text-utils/column.c:300
+msgid "line too long"
+msgstr "raden är för lång"
+
+#: text-utils/column.c:377
+msgid "usage: column [-tx] [-c columns] [file ...]\n"
+msgstr "användning: column [-tx] [-c kolumner] [fil ...]\n"
+
+#: text-utils/hexsyntax.c:80
+msgid "hexdump: bad length value.\n"
+msgstr "hexdump: felaktigt längdvärde.\n"
+
+#: text-utils/hexsyntax.c:91
+msgid "hexdump: bad skip value.\n"
+msgstr "hexdump: felaktigt överhoppningsvärde.\n"
+
+#: text-utils/hexsyntax.c:129
+msgid ""
+"hexdump: [-bcdovx] [-e fmt] [-f fmt_file] [-n length] [-s skip] [file ...]\n"
+msgstr ""
+"hexdump: [-bcdovx] [-e fmt] [-f fmtfil] [-n längd] [-s överhopp] [fil ...]\n"
+
+#: text-utils/more.c:263
+#, c-format
+msgid "usage: %s [-dflpcsu] [+linenum | +/pattern] name1 name2 ...\n"
+msgstr "användning: %s [-dflpcsu] [+radnummer | +/mönster] namn1 namn2 ...\n"
+
+#: text-utils/more.c:521
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"*** %s: directory ***\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"*** %s: katalog ***\n"
+"\n"
+
+#. simple ELF detection
+#: text-utils/more.c:564
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"******** %s: Not a text file ********\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"******** %s: Inte en textfil ********\n"
+"\n"
+
+#: text-utils/more.c:667
+msgid "[Use q or Q to quit]"
+msgstr "[Använd q eller Q för att avsluta]"
+
+#: text-utils/more.c:847
+msgid "--More--"
+msgstr "--Mer--"
+
+#: text-utils/more.c:849
+#, c-format
+msgid "(Next file: %s)"
+msgstr "(Nästa fil: %s)"
+
+#: text-utils/more.c:855
+msgid "[Press space to continue, 'q' to quit.]"
+msgstr "[Tryck blanksteg för att fortsätta, \"q\" för att avsluta.]"
+
+# xprintf (_("...back %d page"), nlines);
+# if (nlines > 1)
+# pr ("s\n");
+# else
+# pr ("\n");
+#
+# Detta är trasigt - this is broken
+# -
+# Lägg aldrig till s för att bilda plural, använd istället två meddelanden
+# -
+# Never add s to form plural, use two messages instead
+#
+#: text-utils/more.c:1190
+#, fuzzy, c-format
+msgid "...back %d pages"
+msgstr "...tillbaka %d sida"
+
+# xprintf (_("...back %d page"), nlines);
+# if (nlines > 1)
+# pr ("s\n");
+# else
+# pr ("\n");
+#
+# Detta är trasigt - this is broken
+# -
+# Lägg aldrig till s för att bilda plural, använd istället två meddelanden
+# -
+# Never add s to form plural, use two messages instead
+#
+#: text-utils/more.c:1192
+#, fuzzy
+msgid "...back 1 page"
+msgstr "...tillbaka %d sida"
+
+# xprintf (_("...skipping %d line"), nlines);
+# if (nlines > 1)
+# pr ("s\n");
+# else
+# pr ("\n");
+#
+# Detta är trasigt - this is broken
+# -
+# Lägg aldrig till s för att bilda plural, använd istället två meddelanden
+# -
+# Never add s to form plural, use two messages instead
+#
+#: text-utils/more.c:1233
+#, c-format
+msgid "...skipping %d line"
+msgstr "...hoppar över %d rad"
+
+#: text-utils/more.c:1274
+msgid ""
+"\n"
+"***Back***\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"***Tillbaka***\n"
+"\n"
+
+#: text-utils/more.c:1331
+msgid "Can't open help file"
+msgstr "Kan inte öppna hjälpfil"
+
+#: text-utils/more.c:1361 text-utils/more.c:1365
+msgid "[Press 'h' for instructions.]"
+msgstr "[Tryck \"h\" för instruktioner.]"
+
+#: text-utils/more.c:1399
+#, c-format
+msgid "\"%s\" line %d"
+msgstr "\"%s\" rad %d"
+
+#: text-utils/more.c:1401
+#, c-format
+msgid "[Not a file] line %d"
+msgstr "[Inte en fil] rad %d"
+
+#: text-utils/more.c:1485
+msgid " Overflow\n"
+msgstr " Spill\n"
+
+#: text-utils/more.c:1532
+msgid "...skipping\n"
+msgstr "...hoppar över\n"
+
+#: text-utils/more.c:1562
+msgid "Regular expression botch"
+msgstr "Reguljärt uttrycksmischmasch"
+
+#: text-utils/more.c:1574
+msgid ""
+"\n"
+"Pattern not found\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Mönstret hittades inte\n"
+
+#: text-utils/more.c:1577
+msgid "Pattern not found"
+msgstr "Mönstret hittades inte"
+
+#: text-utils/more.c:1638
+msgid "can't fork\n"
+msgstr "kan inte grena\n"
+
+#: text-utils/more.c:1677
+msgid ""
+"\n"
+"...Skipping "
+msgstr ""
+"\n"
+"...Hoppar över "
+
+# pr (_("...Skipping "));
+# pr (nskip > 0 ? _("to file ") : _("back to file "));
+#
+# Detta är trasigt - This is broken
+# -
+# Dela aldrig upp en mening såhär, använd två meddelanden istället
+# -
+# Never split a sentence like this, use two full messages instead
+#
+#: text-utils/more.c:1682
+#, fuzzy
+msgid "...Skipping to file "
+msgstr "...Hoppar "
+
+#: text-utils/more.c:1684
+#, fuzzy
+msgid "...Skipping back to file "
+msgstr "tillbaka till fil "
+
+#: text-utils/more.c:1918
+msgid "Line too long"
+msgstr "Raden är för lång"
+
+#: text-utils/more.c:1961
+msgid "No previous command to substitute for"
+msgstr "Inget tidigare kommando att ersätta"
+
+#: text-utils/odsyntax.c:133
+msgid "od: od(1) has been deprecated for hexdump(1).\n"
+msgstr "od: od(1) har ersatts av hexdump(1).\n"
+
+#: text-utils/odsyntax.c:136
+#, c-format
+msgid "od: hexdump(1) compatibility doesn't support the -%c option%s\n"
+msgstr "od: hexdump(1)-kompabilitet stöder inte flaggan -%c%s\n"
+
+#: text-utils/odsyntax.c:137
+msgid "; see strings(1)."
+msgstr "; se strings(1)."
+
+#: text-utils/parse.c:63
+#, c-format
+msgid "hexdump: can't read %s.\n"
+msgstr "hexdump: kan inte läsa %s.\n"
+
+#: text-utils/parse.c:68
+msgid "hexdump: line too long.\n"
+msgstr "hexdump: raden är för lång.\n"
+
+#: text-utils/parse.c:406
+msgid "hexdump: byte count with multiple conversion characters.\n"
+msgstr "hexdump: byteantal med flera konverteringstecken.\n"
+
+#: text-utils/parse.c:490
+#, c-format
+msgid "hexdump: bad byte count for conversion character %s.\n"
+msgstr "hexdump: felaktigt byteantal för konverteringstecken %s.\n"
+
+#: text-utils/parse.c:497
+#, ycp-format
+msgid "hexdump: %%s requires a precision or a byte count.\n"
+msgstr "hexdumo: %%s kräver ett precisionsvärde eller ett byteantal.\n"
+
+#: text-utils/parse.c:503
+#, c-format
+msgid "hexdump: bad format {%s}\n"
+msgstr "hexdump: felaktigt format {%s}\n"
+
+#: text-utils/parse.c:509
+msgid "hexdump: bad conversion character %%%s.\n"
+msgstr "hexdump: felaktigt konverteringstecken %%%s.\n"
+
+#: text-utils/rev.c:113
+msgid "Unable to allocate bufferspace\n"
+msgstr "Kan inte allokera buffertutrymme\n"
+
+#: text-utils/rev.c:156
+msgid "usage: rev [file ...]\n"
+msgstr "användning: rev [fil ...]\n"
+
+#: text-utils/ul.c:143
+#, c-format
+msgid "usage: %s [ -i ] [ -tTerm ] file...\n"
+msgstr "användning: %s [ -i ] [ -tTerminal ] fil...\n"
+
+#: text-utils/ul.c:154
+msgid "trouble reading terminfo"
+msgstr "problem vid läsning av terminfo"
+
+#: text-utils/ul.c:244
+#, c-format
+msgid "Unknown escape sequence in input: %o, %o\n"
+msgstr "Okänd inbäddningssekvens i indata: %o, %o\n"
+
+#: text-utils/ul.c:427
+msgid "Unable to allocate buffer.\n"
+msgstr "Kan inte allokera buffert.\n"
+
+#: text-utils/ul.c:588
+msgid "Input line too long.\n"
+msgstr "Indataraden är för lång.\n"
+
+#: text-utils/ul.c:601
+msgid "Out of memory when growing buffer.\n"
+msgstr "Slut på minne vid växande av buffert.\n"
+
+#~ msgid "not "
+#~ msgstr " inte"
+
+#~ msgid "BSD/386"
+#~ msgstr "BSD/386"
+
+# Detta är trasigt - this is broken
+# -
+# Dela aldrig upp en mening så här, använd istället två meddelanden
+# -
+# Never split a sentence like this, use two messages instead
+#
+#~ msgid "cannot open %s %s\n"
+#~ msgstr "kan inte öppna %s %s\n"
+
+#~ msgid "read-write"
+#~ msgstr "för både läsning och skrivning"
+
+#~ msgid "for reading"
+#~ msgstr "för läsning"
+
+#~ msgid "new "
+#~ msgstr "ny "
+
+# if ( (other + digit + ucase + lcase) < 2) {
+# printf(_("The password must contain characters out of two of the following\n"));
+# printf(_("classes: upper and lower case letters, digits and non alphanumeric\n"));
+# printf(_("characters. See passwd(1) for more information.\n"));
+# return 0;
+# }
+#
+# Detta är trasigt - This is broken
+# -
+# Dela aldrig upp en ensam mening så här, gör det till ett meddelande istället
+# -
+# Never split a single sentence like this, make it one full message instead
+#
+#~ msgid "The password must contain characters out of two of the following\n"
+#~ msgstr "Lösenordet måste innehålla tecken som är någonting ur följande\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "classes: upper and lower case letters, digits and non alphanumeric\n"
+#~ msgstr "klasser: små och stora bokstäver, siffror och icke-alfanumeriska\n"
+
+#~ msgid "characters. See passwd(1) for more information.\n"
+#~ msgstr "tecken. Se passwd(1) för mer information.\n"
+
+#~ msgid "rebooted"
+#~ msgstr "omstartad"
+
+#~ msgid "halted"
+#~ msgstr "stoppad"
+
+#~ msgid "current"
+#~ msgstr "aktuell "
+
+#~ msgid "default"
+#~ msgstr "standard"
+
+# printf(_("%s: %lu ints, %lu/%lu chars; ")
+# _("fifo: %lu thresh, %lu tmout, ")
+# _("%lu max, %lu now\n"),
+#
+# Detta är trasigt - This is broken
+# -
+# Dela inte upp en mening, gör den till ett meddelande istället
+# -
+# Never split a sentence, make it one full message instead
+#
+#~ msgid "%s: %lu ints, %lu/%lu chars; "
+#~ msgstr "%s: %lu avbrott, %lu/%lu tecken; "
+
+#~ msgid "fifo: %lu thresh, %lu tmout, "
+#~ msgstr "fifo: %lu tröskel, %lu time-out, "
+
+#~ msgid "%lu max, %lu now\n"
+#~ msgstr "%lu max, %lu, nu\n"
+
+#~ msgid " which you have read access.\n"
+#~ msgstr " vilka du har läsrättighet.\n"
+
+#~ msgid "to file "
+#~ msgstr "över till fil "
+
+#~ msgid "Partition %d: cylinder %d greater than maximum %d\n"
+#~ msgstr "Partitioner %d: cylinder %d är större än maximala %d\n"
+
+#~ msgid "usage: banner [-w width]\n"
+#~ msgstr "användning: banner [-w bredd]\n"
+
+#~ msgid "Message: "
+#~ msgstr "Meddelande: "
+
+#~ msgid "The character '%c' is not in my character set"
+#~ msgstr "Tecknet \"%c\" finns inte i min teckenuppsättning"
+
+#~ msgid "Message '%s' is OK\n"
+#~ msgstr "Meddelandet \"%s\" är OK\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "File %s, For threshold value %lu and timeout value %lu, Maximum "
+#~ "characters in fifo were %d,\n"
+#~ "and the maximum transfer rate in characters/second was %f\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Fil %s, för tröskelvärde %lu och timeoutvärdet %lu, största antalet "
+#~ "tecken i fifon var %d,\n"
+#~ "och den maximala överföringshastigheten i tecken/sekund var %f\n"
+
+#~ msgid ": bad directory: size<32"
+#~ msgstr ": felaktig katalog: storlek < 32"
+
+#~ msgid "Sweetmorn"
+#~ msgstr "sötmorron"
+
+#~ msgid "Boomtime"
+#~ msgstr "boomtid"
+
+#~ msgid "Pungenday"
+#~ msgstr "stankdag"
+
+#~ msgid "Prickle-Prickle"
+#~ msgstr "stickande-stick"
+
+#~ msgid "Setting Orange"
+#~ msgstr "nedgående apelsinen"
+
+#~ msgid "SM"
+#~ msgstr "SM"
+
+#~ msgid "BT"
+#~ msgstr "BT"
+
+#~ msgid "PD"
+#~ msgstr "SD"
+
+#~ msgid "PP"
+#~ msgstr "SS"
+
+#~ msgid "SO"
+#~ msgstr "NA"
+
+#~ msgid "Chaos"
+#~ msgstr "kaos"
+
+#~ msgid "Discord"
+#~ msgstr "oenighet"
+
+#~ msgid "Confusion"
+#~ msgstr "förvirring"
+
+#~ msgid "Bureaucracy"
+#~ msgstr "byråkrati"
+
+#~ msgid "The Aftermath"
+#~ msgstr "efterdyningen"
+
+#~ msgid "Chs"
+#~ msgstr "kas"
+
+#~ msgid "Dsc"
+#~ msgstr "oen"
+
+#~ msgid "Cfn"
+#~ msgstr "frv"
+
+#~ msgid "Bcy"
+#~ msgstr "byr"
+
+#~ msgid "Afm"
+#~ msgstr "efd"
+
+#~ msgid "Mungday"
+#~ msgstr "mungdag"
+
+#~ msgid "Chaoflux"
+#~ msgstr "kaoflux"
+
+#~ msgid "Mojoday"
+#~ msgstr "mojodag"
+
+#~ msgid "Discoflux"
+#~ msgstr "oeniflux"
+
+#~ msgid "Syaday"
+#~ msgstr "syadag"
+
+#~ msgid "Confuflux"
+#~ msgstr "irrflux"
+
+#~ msgid "Zaraday"
+#~ msgstr "zaradag"
+
+#~ msgid "Bureflux"
+#~ msgstr "byråflux"
+
+#~ msgid "Maladay"
+#~ msgstr "maladag"
+
+#~ msgid "Afflux"
+#~ msgstr "efterflux"
+
+#~ msgid "Hail Eris!"
+#~ msgstr "Leve Eris!"
+
+#~ msgid "All Hail Discordia!"
+#~ msgstr "Länge leve Discordia!"
+
+#~ msgid "Kallisti!"
+#~ msgstr "Kallisti!"
+
+#~ msgid "Fnord."
+#~ msgstr "Spunk."
+
+#~ msgid "Or not."
+#~ msgstr "Eller inte."
+
+#~ msgid "Wibble."
+#~ msgstr "Dillra."
+
+#~ msgid "Pzat!"
+#~ msgstr "Pzat!"
+
+#~ msgid "P'tang!"
+#~ msgstr "Kablam!"
+
+#~ msgid "Frink!"
+#~ msgstr "Frink!"
+
+#~ msgid "Slack!"
+#~ msgstr "Slack!"
+
+#~ msgid "Praise \"Bob\"!"
+#~ msgstr "Prisa \"Bob\"!"
+
+#~ msgid "Or kill me."
+#~ msgstr "Eller döda mig."
+
+#~ msgid "Grudnuk demand sustenance!"
+#~ msgstr "Grudnuk kräva näring!"
+
+#~ msgid "Keep the Lasagna flying!"
+#~ msgstr "Låt lasagnen flyga!"
+
+#~ msgid "Umlaut Zebra uber alles!"
+#~ msgstr "Umlaut Zebra über alles!"
+
+#~ msgid "You are what you see."
+#~ msgstr "Du är vad du ser."
+
+#~ msgid "Or is it?"
+#~ msgstr "Eller är det?"
+
+#~ msgid "This statement is false."
+#~ msgstr "Detta påstående är falskt."
+
+#~ msgid "Hail Eris, Hack Linux!"
+#~ msgstr "Leve Eris, hacka Linux!"
+
+#~ msgid "%{%A, %B %d%}, %Y YOLD"
+#~ msgstr "%{%A %d %B%}, VOFÅ %Y"
+
+#~ msgid "Today is %{%A, the %e day of %B%} in the YOLD %Y%N%nCelebrate %H"
+#~ msgstr "Idag är det %{%A, den %e dagen av %B%} i VOFÅ %Y%N%nFira %H"
+
+#~ msgid "st"
+#~ msgstr ":a"
+
+#~ msgid "nd"
+#~ msgstr ":a"
+
+#~ msgid "rd"
+#~ msgstr ":e"
+
+#~ msgid "th"
+#~ msgstr ":e"
+
+#~ msgid "Invalid date -- out of range\n"
+#~ msgstr "Ogiltigt datum -- utanför intervallet\n"