diff options
Diffstat (limited to 'po/sv.po')
-rw-r--r-- | po/sv.po | 9696 |
1 files changed, 9696 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/sv.po b/po/sv.po new file mode 100644 index 000000000..7716bcd02 --- /dev/null +++ b/po/sv.po @@ -0,0 +1,9696 @@ +# Swedish messages for util-linux. +# Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc. +# Christian Rose <menthos@menthos.com>, 2001. +# +# Permission is granted to freely copy and distribute +# this file and modified versions, provided that this +# header is not removed and modified versions are marked +# as such. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: util-linux 2.11l\n" +"POT-Creation-Date: 2001-11-05 01:32+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2001-11-02 13:21+0100\n" +"Last-Translator: Christian Rose <menthos@menthos.com>\n" +"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" + +#: disk-utils/blockdev.c:50 +msgid "set read-only" +msgstr "ställ som skrivskyddad" + +#: disk-utils/blockdev.c:51 +msgid "set read-write" +msgstr "ställ som läs och skriv" + +#: disk-utils/blockdev.c:54 +msgid "get read-only" +msgstr "hämta skrivskyddad" + +#: disk-utils/blockdev.c:57 +msgid "get sectorsize" +msgstr "hämta sektorstorlek" + +#: disk-utils/blockdev.c:60 +msgid "get blocksize" +msgstr "hämta blockstorlek" + +#: disk-utils/blockdev.c:63 +msgid "set blocksize" +msgstr "ställ in blockstorlek" + +#: disk-utils/blockdev.c:66 +msgid "get size" +msgstr "hämta storlek" + +#: disk-utils/blockdev.c:69 +msgid "set readahead" +msgstr "ställ förinläsning" + +#: disk-utils/blockdev.c:72 +msgid "get readahead" +msgstr "hämta förvägsläsning" + +#: disk-utils/blockdev.c:75 +msgid "flush buffers" +msgstr "töm buffertar" + +#: disk-utils/blockdev.c:79 +msgid "reread partition table" +msgstr "läs om partitionstabellen" + +#: disk-utils/blockdev.c:88 +#, c-format +msgid "Usage: %s [-V] [-v|-q] commands devices\n" +msgstr "Användning: %s [-V] [-v|-q] kommandon enheter\n" + +#: disk-utils/blockdev.c:89 +msgid "Available commands:\n" +msgstr "Tillgängliga kommandon:\n" + +#: disk-utils/blockdev.c:191 +#, c-format +msgid "%s: Unknown command: %s\n" +msgstr "%s: Okänt kommando: %s\n" + +#: disk-utils/blockdev.c:202 disk-utils/blockdev.c:211 +#, c-format +msgid "%s requires an argument\n" +msgstr "%s kräver ett argument\n" + +#: disk-utils/elvtune.c:46 disk-utils/setfdprm.c:100 +msgid "usage:\n" +msgstr "användning:\n" + +#: disk-utils/fdformat.c:35 +msgid "Formatting ... " +msgstr "Formaterar... " + +#: disk-utils/fdformat.c:53 disk-utils/fdformat.c:88 +msgid "done\n" +msgstr "klar\n" + +#: disk-utils/fdformat.c:64 +msgid "Verifying ... " +msgstr "Verifierar... " + +#: disk-utils/fdformat.c:75 +msgid "Read: " +msgstr "Läste: " + +#: disk-utils/fdformat.c:77 +#, c-format +msgid "Problem reading cylinder %d, expected %d, read %d\n" +msgstr "Problem vid läsning av cylinder %d, förväntade %d, läste %d\n" + +#: disk-utils/fdformat.c:83 +#, c-format +msgid "" +"bad data in cyl %d\n" +"Continuing ... " +msgstr "" +"felaktig data på cylinder %d\n" +"Fortsätter... " + +#: disk-utils/fdformat.c:98 +#, c-format +msgid "usage: %s [ -n ] device\n" +msgstr "användning: %s [ -n ] enhet\n" + +#: disk-utils/fdformat.c:120 disk-utils/fsck.minix.c:1261 +#: disk-utils/isosize.c:179 disk-utils/mkfs.bfs.c:119 disk-utils/mkfs.c:55 +#: disk-utils/mkfs.minix.c:644 disk-utils/mkswap.c:452 +#: disk-utils/setfdprm.c:128 misc-utils/cal.c:227 misc-utils/ddate.c:181 +#: misc-utils/kill.c:188 misc-utils/rename.c:79 misc-utils/script.c:132 +#, c-format +msgid "%s from %s\n" +msgstr "%s från %s\n" + +#: disk-utils/fdformat.c:134 +#, c-format +msgid "%s: not a floppy device\n" +msgstr "%s: inte en diskettenhet\n" + +#: disk-utils/fdformat.c:143 +msgid "Could not determine current format type" +msgstr "Kunde inte avgöra nuvarande formattyp" + +#: disk-utils/fdformat.c:144 +#, c-format +msgid "%s-sided, %d tracks, %d sec/track. Total capacity %d kB.\n" +msgstr "%ssidig, %d spår, %d sektorer/spår. Total kapacitet %d kB.\n" + +#: disk-utils/fdformat.c:145 +msgid "Double" +msgstr "Dubbel" + +#: disk-utils/fdformat.c:145 +msgid "Single" +msgstr "Enkel" + +#: disk-utils/fsck.minix.c:197 +#, c-format +msgid "Usage: %s [-larvsmf] /dev/name\n" +msgstr "Användning: %s [-larvsmf] /dev/namn\n" + +#: disk-utils/fsck.minix.c:296 +#, c-format +msgid "%s is mounted.\t " +msgstr "%s är monterad.\t " + +#: disk-utils/fsck.minix.c:298 +msgid "Do you really want to continue" +msgstr "Vill du verkligen fortsätta" + +#: disk-utils/fsck.minix.c:302 +msgid "check aborted.\n" +msgstr "kontroll avbruten.\n" + +#: disk-utils/fsck.minix.c:319 disk-utils/fsck.minix.c:339 +msgid "Zone nr < FIRSTZONE in file `" +msgstr "Zonnummer < \"FIRSTZONE\" i filen \"" + +#: disk-utils/fsck.minix.c:321 disk-utils/fsck.minix.c:341 +msgid "Zone nr >= ZONES in file `" +msgstr "Zonnummer >= \"ZONES\" i filen \"" + +#: disk-utils/fsck.minix.c:325 disk-utils/fsck.minix.c:345 +#: disk-utils/fsck.minix.c:759 disk-utils/fsck.minix.c:793 +msgid "'." +msgstr "\"." + +#: disk-utils/fsck.minix.c:326 disk-utils/fsck.minix.c:346 +msgid "Remove block" +msgstr "Ta bort block" + +#: disk-utils/fsck.minix.c:364 +msgid "Read error: unable to seek to block in file '" +msgstr "Läsfel: kan inte söka till blocket i filen \"" + +#: disk-utils/fsck.minix.c:366 disk-utils/fsck.minix.c:372 +#: disk-utils/fsck.minix.c:396 disk-utils/fsck.minix.c:643 +#: disk-utils/fsck.minix.c:694 +msgid "'\n" +msgstr "\"\n" + +#: disk-utils/fsck.minix.c:370 +msgid "Read error: bad block in file '" +msgstr "Läsfel: felaktigt block i filen \"" + +#: disk-utils/fsck.minix.c:386 +msgid "" +"Internal error: trying to write bad block\n" +"Write request ignored\n" +msgstr "" +"Internt fel: försöker att skriva felaktigt block\n" +"Skrivbegäran ignoreras\n" + +#: disk-utils/fsck.minix.c:392 disk-utils/mkfs.minix.c:285 +msgid "seek failed in write_block" +msgstr "sökning misslyckades i \"write_block\"" + +#: disk-utils/fsck.minix.c:394 +msgid "Write error: bad block in file '" +msgstr "Skrivfel: felaktigt block i filen \"" + +#: disk-utils/fsck.minix.c:513 +msgid "seek failed in write_super_block" +msgstr "sökning misslyckades i \"write_super_block\"" + +#: disk-utils/fsck.minix.c:515 disk-utils/mkfs.minix.c:272 +msgid "unable to write super-block" +msgstr "kan inte skriva superblock" + +#: disk-utils/fsck.minix.c:525 +msgid "Unable to write inode map" +msgstr "Kan inte skriva inodstabell" + +#: disk-utils/fsck.minix.c:527 +msgid "Unable to write zone map" +msgstr "Kan inte skriva zontabell" + +#: disk-utils/fsck.minix.c:529 +msgid "Unable to write inodes" +msgstr "Kan inte skriva inoder" + +#: disk-utils/fsck.minix.c:558 +msgid "seek failed" +msgstr "sökning misslyckades" + +#: disk-utils/fsck.minix.c:560 +msgid "unable to read super block" +msgstr "kan inte läsa superblock" + +#: disk-utils/fsck.minix.c:580 +msgid "bad magic number in super-block" +msgstr "felaktig magisk siffra i superblocket" + +#: disk-utils/fsck.minix.c:582 +msgid "Only 1k blocks/zones supported" +msgstr "Endast 1 kB stora block/zoner stöds" + +#: disk-utils/fsck.minix.c:584 +msgid "bad s_imap_blocks field in super-block" +msgstr "felaktigt \"s_imap_blocks\"-fält i superblocket" + +#: disk-utils/fsck.minix.c:586 +msgid "bad s_zmap_blocks field in super-block" +msgstr "felaktigt \"s_zmap_blocks\"-fält i superblocket" + +#: disk-utils/fsck.minix.c:593 +msgid "Unable to allocate buffer for inode map" +msgstr "Kan inte allokera buffert för inodstabell" + +#: disk-utils/fsck.minix.c:601 +msgid "Unable to allocate buffer for inodes" +msgstr "Kan inte allokera buffert för inoder" + +#: disk-utils/fsck.minix.c:604 +msgid "Unable to allocate buffer for inode count" +msgstr "Kan inte allokera buffert för inodsräknare" + +#: disk-utils/fsck.minix.c:607 +msgid "Unable to allocate buffer for zone count" +msgstr "Kan inte allokera buffert för zonräknare" + +#: disk-utils/fsck.minix.c:609 +msgid "Unable to read inode map" +msgstr "Kan inte läsa inodstabell" + +#: disk-utils/fsck.minix.c:611 +msgid "Unable to read zone map" +msgstr "Kan inte läsa zontabell" + +#: disk-utils/fsck.minix.c:613 +msgid "Unable to read inodes" +msgstr "Kan inte läsa inoder" + +#: disk-utils/fsck.minix.c:615 +msgid "Warning: Firstzone != Norm_firstzone\n" +msgstr "Varning: \"Firstzone\" != \"Norm_firstzone\"\n" + +#: disk-utils/fsck.minix.c:620 disk-utils/mkfs.minix.c:526 +#, c-format +msgid "%ld inodes\n" +msgstr "%ld inoder\n" + +#: disk-utils/fsck.minix.c:621 disk-utils/mkfs.minix.c:527 +#, c-format +msgid "%ld blocks\n" +msgstr "%ld block\n" + +#: disk-utils/fsck.minix.c:622 disk-utils/mkfs.minix.c:528 +#, c-format +msgid "Firstdatazone=%ld (%ld)\n" +msgstr "\"Firstdatazone\"=%ld (%ld)\n" + +#: disk-utils/fsck.minix.c:623 disk-utils/mkfs.minix.c:529 +#, c-format +msgid "Zonesize=%d\n" +msgstr "Zonstorlek=%d\n" + +#: disk-utils/fsck.minix.c:624 +#, c-format +msgid "Maxsize=%ld\n" +msgstr "Maxstorlek=%ld\n" + +#: disk-utils/fsck.minix.c:625 +#, c-format +msgid "Filesystem state=%d\n" +msgstr "Filsystemstillstånd=%d\n" + +#: disk-utils/fsck.minix.c:626 +#, c-format +msgid "" +"namelen=%d\n" +"\n" +msgstr "" +"\"namelen\"=%d\n" +"\n" + +#: disk-utils/fsck.minix.c:640 disk-utils/fsck.minix.c:691 +#, c-format +msgid "Inode %d marked not used, but used for file '" +msgstr "Inod %d är markerad som oanvänd, men används för filen \"" + +#: disk-utils/fsck.minix.c:645 disk-utils/fsck.minix.c:696 +msgid "Mark in use" +msgstr "Märk som använd" + +#: disk-utils/fsck.minix.c:667 disk-utils/fsck.minix.c:716 +#, c-format +msgid " has mode %05o\n" +msgstr " har rättigheterna %05o\n" + +#: disk-utils/fsck.minix.c:673 disk-utils/fsck.minix.c:721 +msgid "Warning: inode count too big.\n" +msgstr "Varning: antalet inoder är för stort.\n" + +#: disk-utils/fsck.minix.c:734 +msgid "root inode isn't a directory" +msgstr "rotinoden är inte en katalog" + +#: disk-utils/fsck.minix.c:757 disk-utils/fsck.minix.c:791 +msgid "Block has been used before. Now in file `" +msgstr "Blocket har använts tidigare. Nu i filen \"" + +#: disk-utils/fsck.minix.c:760 disk-utils/fsck.minix.c:794 +#: disk-utils/fsck.minix.c:1119 disk-utils/fsck.minix.c:1128 +#: disk-utils/fsck.minix.c:1175 disk-utils/fsck.minix.c:1184 +msgid "Clear" +msgstr "Töm" + +#: disk-utils/fsck.minix.c:769 disk-utils/fsck.minix.c:803 +#, c-format +msgid "Block %d in file `" +msgstr "Block %d i filen \"" + +#: disk-utils/fsck.minix.c:771 disk-utils/fsck.minix.c:805 +msgid "' is marked not in use." +msgstr "\" är markerat som oanvänt." + +#: disk-utils/fsck.minix.c:772 disk-utils/fsck.minix.c:806 +msgid "Correct" +msgstr "Korrigera" + +#: disk-utils/fsck.minix.c:951 disk-utils/fsck.minix.c:1016 +msgid "The directory '" +msgstr "Katalogen \"" + +#: disk-utils/fsck.minix.c:953 disk-utils/fsck.minix.c:1018 +#, c-format +msgid "' contains a bad inode number for file '%.*s'." +msgstr "\" innehåller ett felaktigt inodsnummer för filen \"%.*s\"." + +#: disk-utils/fsck.minix.c:955 disk-utils/fsck.minix.c:1020 +msgid " Remove" +msgstr " Ta bort" + +#: disk-utils/fsck.minix.c:969 disk-utils/fsck.minix.c:1034 +msgid ": bad directory: '.' isn't first\n" +msgstr ": felaktig katalog: \".\" är inte på första plats\n" + +#: disk-utils/fsck.minix.c:976 disk-utils/fsck.minix.c:1042 +msgid ": bad directory: '..' isn't second\n" +msgstr ": felaktig katalog: \"..\" är inte på andra plats\n" + +#: disk-utils/fsck.minix.c:1074 +msgid "internal error" +msgstr "internt fel" + +#: disk-utils/fsck.minix.c:1077 disk-utils/fsck.minix.c:1095 +msgid ": bad directory: size < 32" +msgstr ": felaktig katalog: storlek < 32" + +#: disk-utils/fsck.minix.c:1108 +msgid "seek failed in bad_zone" +msgstr "sökning misslyckades i \"bad_zone\"" + +#: disk-utils/fsck.minix.c:1118 disk-utils/fsck.minix.c:1174 +#, c-format +msgid "Inode %d mode not cleared." +msgstr "Inod %d är inte tömd." + +#: disk-utils/fsck.minix.c:1127 disk-utils/fsck.minix.c:1183 +#, c-format +msgid "Inode %d not used, marked used in the bitmap." +msgstr "Inod %d är oanvänd, markerad som använd i bittabellen." + +#: disk-utils/fsck.minix.c:1133 disk-utils/fsck.minix.c:1189 +#, c-format +msgid "Inode %d used, marked unused in the bitmap." +msgstr "Inod %d är använd, markerad som oanvänd i bittabellen." + +#: disk-utils/fsck.minix.c:1139 disk-utils/fsck.minix.c:1194 +#, c-format +msgid "Inode %d (mode = %07o), i_nlinks=%d, counted=%d." +msgstr "Inod %d (rättighet = %07o), i_nlinks=%d, räknade=%d." + +#: disk-utils/fsck.minix.c:1141 disk-utils/fsck.minix.c:1196 +msgid "Set i_nlinks to count" +msgstr "Ställ i_nlinks till räknat antal" + +#: disk-utils/fsck.minix.c:1153 disk-utils/fsck.minix.c:1208 +#, c-format +msgid "Zone %d: marked in use, no file uses it." +msgstr "Zon %d: markerad som använd, ingen fil använder den." + +#: disk-utils/fsck.minix.c:1154 disk-utils/fsck.minix.c:1210 +msgid "Unmark" +msgstr "Avmarkera" + +# printf(_("Zone %d: %sin use, counted=%d\n"), +# i,zone_in_use(i)?"":_("not "),zone_count[i]); +# +# Detta är trasigt - this is broken +# - +# Dela aldrig upp en mening så här, använd istället två meddelanden +# - +# Never split a sentence like this, use two messages instead +# +#: disk-utils/fsck.minix.c:1159 disk-utils/fsck.minix.c:1215 +#, fuzzy, c-format +msgid "Zone %d: in use, counted=%d\n" +msgstr "Zon %d: används%s, räknade=%d\n" + +# printf(_("Zone %d: %sin use, counted=%d\n"), +# i,zone_in_use(i)?"":_("not "),zone_count[i]); +# +# Detta är trasigt - this is broken +# - +# Dela aldrig upp en mening så här, använd istället två meddelanden +# - +# Never split a sentence like this, use two messages instead +# +#: disk-utils/fsck.minix.c:1162 disk-utils/fsck.minix.c:1218 +#, fuzzy, c-format +msgid "Zone %d: not in use, counted=%d\n" +msgstr "Zon %d: används%s, räknade=%d\n" + +#: disk-utils/fsck.minix.c:1190 +msgid "Set" +msgstr "Ställ in" + +#: disk-utils/fsck.minix.c:1266 disk-utils/mkfs.minix.c:649 +#: disk-utils/mkfs.minix.c:652 +msgid "bad inode size" +msgstr "felaktig storlek på inod" + +#: disk-utils/fsck.minix.c:1269 +msgid "bad v2 inode size" +msgstr "felaktig storlek på v2-inod" + +#: disk-utils/fsck.minix.c:1295 +msgid "need terminal for interactive repairs" +msgstr "behöver terminal för interaktiva reparationer" + +#: disk-utils/fsck.minix.c:1299 +#, c-format +msgid "unable to open '%s'" +msgstr "kan inte öppna \"%s\"" + +#: disk-utils/fsck.minix.c:1314 +#, c-format +msgid "%s is clean, no check.\n" +msgstr "%s är rent, ingen kontroll.\n" + +#: disk-utils/fsck.minix.c:1318 +#, c-format +msgid "Forcing filesystem check on %s.\n" +msgstr "Tvingar filsystemskontroll på %s.\n" + +#: disk-utils/fsck.minix.c:1320 +#, c-format +msgid "Filesystem on %s is dirty, needs checking.\n" +msgstr "Filsystemet på %s är smutsigt, behöver kontroll.\n" + +#: disk-utils/fsck.minix.c:1349 +msgid "" +"\n" +"%6ld inodes used (%ld%%)\n" +msgstr "" +"\n" +"%6ld inoder används (%ld%%)\n" + +#: disk-utils/fsck.minix.c:1354 +msgid "%6ld zones used (%ld%%)\n" +msgstr "%6ld zoner används (%ld%%)\n" + +#: disk-utils/fsck.minix.c:1356 +#, c-format, ycp-format +msgid "" +"\n" +"%6d regular files\n" +"%6d directories\n" +"%6d character device files\n" +"%6d block device files\n" +"%6d links\n" +"%6d symbolic links\n" +"------\n" +"%6d files\n" +msgstr "" +"\n" +"%6d vanliga filer\n" +"%6d kataloger\n" +"%6d teckenenhetsfiler\n" +"%6d blockenhetsfiler\n" +"%6d länkar\n" +"%6d symboliska länkar\n" +"------\n" +"%6d filer\n" + +#: disk-utils/fsck.minix.c:1369 +msgid "" +"----------------------------\n" +"FILE SYSTEM HAS BEEN CHANGED\n" +"----------------------------\n" +msgstr "" +"-----------------------\n" +"FILSYSTEMET HAR ÄNDRATS\n" +"-----------------------\n" + +#: disk-utils/isosize.c:129 +#, c-format +msgid "%s: failed to open: %s\n" +msgstr "%s: misslyckades med att öppna: %s\n" + +#: disk-utils/isosize.c:135 +#, c-format +msgid "%s: seek error on %s\n" +msgstr "%s: sökfel på %s\n" + +#: disk-utils/isosize.c:141 +#, c-format +msgid "%s: read error on %s\n" +msgstr "%s: läsfel på %s\n" + +#: disk-utils/isosize.c:150 +#, c-format +msgid "sector count: %d, sector size: %d\n" +msgstr "sektorantal: %d, sektorstorlek: %d\n" + +#: disk-utils/isosize.c:198 +#, c-format +msgid "%s: option parse error\n" +msgstr "%s: fel vid flaggtolkning\n" + +#: disk-utils/isosize.c:206 +#, c-format +msgid "Usage: %s [-x] [-d <num>] iso9660-image\n" +msgstr "Användning: %s [-x] [-d <num>] iso9660-avbild\n" + +#: disk-utils/mkfs.bfs.c:88 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [-v] [-N nr-of-inodes] [-V volume-name]\n" +" [-F fsname] device [block-count]\n" +msgstr "" +"Användning: %s [-v] [-N antal-inoder] [-V volymnamn]\n" +" [-F filsystemsnamn] enhet [blockantal]\n" + +#: disk-utils/mkfs.bfs.c:135 +msgid "volume name too long" +msgstr "volymnamnet är för långt" + +#: disk-utils/mkfs.bfs.c:142 +msgid "fsname name too long" +msgstr "filsystemsnamnet är för långt" + +#: disk-utils/mkfs.bfs.c:167 +#, c-format +msgid "cannot stat device %s" +msgstr "kan inte ta status på enheten %s" + +#: disk-utils/mkfs.bfs.c:171 +#, c-format +msgid "%s is not a block special device" +msgstr "%s är ingen blockspecialenhet" + +#: disk-utils/mkfs.bfs.c:176 +#, c-format +msgid "cannot open %s" +msgstr "kan inte öppna %s" + +#: disk-utils/mkfs.bfs.c:187 +#, c-format +msgid "cannot get size of %s" +msgstr "kan inte hämta storleken på %s" + +#: disk-utils/mkfs.bfs.c:192 +#, c-format +msgid "blocks argument too large, max is %lu" +msgstr "blockargumentet är för stort, max är %lu" + +#: disk-utils/mkfs.bfs.c:207 +msgid "too many inodes - max is 512" +msgstr "för många inoder - max är 512" + +#: disk-utils/mkfs.bfs.c:216 +#, c-format +msgid "not enough space, need at least %lu blocks" +msgstr "inte tillräckligt med utrymme, behöver minst %lu block" + +#: disk-utils/mkfs.bfs.c:228 fdisk/fdisk.c:2025 +#, c-format +msgid "Device: %s\n" +msgstr "Enhet: %s\n" + +#: disk-utils/mkfs.bfs.c:229 +#, c-format +msgid "Volume: <%-6s>\n" +msgstr "Volym: <%-6s>\n" + +#: disk-utils/mkfs.bfs.c:230 +#, c-format +msgid "FSname: <%-6s>\n" +msgstr "Filsystemsnamn: <%-6s>\n" + +#: disk-utils/mkfs.bfs.c:231 +#, c-format +msgid "BlockSize: %d\n" +msgstr "Blockstorlek: %d\n" + +#: disk-utils/mkfs.bfs.c:233 +#, c-format +msgid "Inodes: %d (in 1 block)\n" +msgstr "Inoder: %d (i 1 block)\n" + +#: disk-utils/mkfs.bfs.c:236 +#, c-format +msgid "Inodes: %d (in %ld blocks)\n" +msgstr "Inoder: %d (i %ld block)\n" + +#: disk-utils/mkfs.bfs.c:238 +#, c-format +msgid "Blocks: %ld\n" +msgstr "Block: %ld\n" + +#: disk-utils/mkfs.bfs.c:239 +#, c-format +msgid "Inode end: %d, Data end: %d\n" +msgstr "Inodsslut: %d, dataslut: %d\n" + +#: disk-utils/mkfs.bfs.c:244 +msgid "error writing superblock" +msgstr "fel vid skrivning av superblock" + +#: disk-utils/mkfs.bfs.c:264 +msgid "error writing root inode" +msgstr "fel vid skrivning av rotinod" + +#: disk-utils/mkfs.bfs.c:269 +msgid "error writing inode" +msgstr "fel vid skrivning av inod" + +#: disk-utils/mkfs.bfs.c:272 +msgid "seek error" +msgstr "sökfel" + +#: disk-utils/mkfs.bfs.c:278 +msgid "error writing . entry" +msgstr "fel vid skrivning av \".\"-post" + +#: disk-utils/mkfs.bfs.c:282 +msgid "error writing .. entry" +msgstr "fel vid skrivning av \"..\"-post" + +#: disk-utils/mkfs.bfs.c:286 +#, c-format +msgid "error closing %s" +msgstr "fel vid stängning av %s" + +#: disk-utils/mkfs.c:76 +msgid "Usage: mkfs [-V] [-t fstype] [fs-options] device [size]\n" +msgstr "" +"Användning: mkfs [-V] [-t filsystemstyp] [filsystemsflaggor] enhet " +"[storlek]\n" + +#: disk-utils/mkfs.c:90 fdisk/cfdisk.c:371 getopt-1.1.2/getopt.c:89 +#: getopt-1.1.2/getopt.c:99 login-utils/wall.c:237 +#, c-format +msgid "%s: Out of memory!\n" +msgstr "%s: Slut på minne!\n" + +#: disk-utils/mkfs.c:99 +#, c-format +msgid "mkfs version %s (%s)\n" +msgstr "mkfs version %s (%s)\n" + +#: disk-utils/mkfs.minix.c:181 +#, c-format +msgid "Usage: %s [-c | -l filename] [-nXX] [-iXX] /dev/name [blocks]\n" +msgstr "Användning: %s [-c | -l filnamn] [-nXX] [-iXX] /dev/namn [block]\n" + +#: disk-utils/mkfs.minix.c:205 +#, c-format +msgid "%s is mounted; will not make a filesystem here!" +msgstr "%s är monterad; kommer inte att skapa ett filsystem här!" + +#: disk-utils/mkfs.minix.c:266 +msgid "seek to boot block failed in write_tables" +msgstr "sökning till startblock misslyckades i \"write_tables\"" + +#: disk-utils/mkfs.minix.c:268 +msgid "unable to clear boot sector" +msgstr "kan inte tömma startsektor" + +#: disk-utils/mkfs.minix.c:270 +msgid "seek failed in write_tables" +msgstr "sökning misslyckades i \"write_tables\"" + +#: disk-utils/mkfs.minix.c:274 +msgid "unable to write inode map" +msgstr "kan inte skriva inodstabell" + +#: disk-utils/mkfs.minix.c:276 +msgid "unable to write zone map" +msgstr "kan inte skriva zontabell" + +#: disk-utils/mkfs.minix.c:278 +msgid "unable to write inodes" +msgstr "kan inte skriva inoder" + +#: disk-utils/mkfs.minix.c:287 +msgid "write failed in write_block" +msgstr "skrivning misslyckades i \"write_block\"" + +#. Could make triple indirect block here +#: disk-utils/mkfs.minix.c:295 disk-utils/mkfs.minix.c:369 +#: disk-utils/mkfs.minix.c:419 +msgid "too many bad blocks" +msgstr "för många felaktiga block" + +#: disk-utils/mkfs.minix.c:303 +msgid "not enough good blocks" +msgstr "inte tillräckligt med korrekta block" + +#: disk-utils/mkfs.minix.c:515 +msgid "unable to allocate buffers for maps" +msgstr "kan inte allokera buffertar för tabeller" + +#: disk-utils/mkfs.minix.c:524 +msgid "unable to allocate buffer for inodes" +msgstr "kan inte allokera buffert för inoder" + +#: disk-utils/mkfs.minix.c:530 +#, c-format +msgid "" +"Maxsize=%ld\n" +"\n" +msgstr "" +"Maxstorlek=%ld\n" +"\n" + +#: disk-utils/mkfs.minix.c:544 +msgid "seek failed during testing of blocks" +msgstr "sökning misslyckades under test av block" + +#: disk-utils/mkfs.minix.c:552 +msgid "Weird values in do_check: probably bugs\n" +msgstr "Konstiga värden i \"do_check\": troligtvis programfel\n" + +#: disk-utils/mkfs.minix.c:583 disk-utils/mkswap.c:362 +msgid "seek failed in check_blocks" +msgstr "sökning misslyckades i \"check_blocks\"" + +#: disk-utils/mkfs.minix.c:592 +msgid "bad blocks before data-area: cannot make fs" +msgstr "felaktiga block före dataområde: kan inte skapa filsystem" + +#: disk-utils/mkfs.minix.c:598 disk-utils/mkfs.minix.c:620 +#, c-format +msgid "%d bad blocks\n" +msgstr "%d felaktiga block\n" + +#: disk-utils/mkfs.minix.c:600 disk-utils/mkfs.minix.c:622 +msgid "one bad block\n" +msgstr "ett felaktigt block\n" + +#: disk-utils/mkfs.minix.c:610 +msgid "can't open file of bad blocks" +msgstr "kan inte öppna fil med felaktiga block" + +#: disk-utils/mkfs.minix.c:681 +#, c-format +msgid "%s: not compiled with minix v2 support\n" +msgstr "%s: inte kompilerad med stöd för minix v2\n" + +#: disk-utils/mkfs.minix.c:697 +msgid "strtol error: number of blocks not specified" +msgstr "strtol-fel: antalet block är inte angivet" + +#: disk-utils/mkfs.minix.c:729 +#, c-format +msgid "unable to open %s" +msgstr "kan inte öppna %s" + +#: disk-utils/mkfs.minix.c:731 +#, c-format +msgid "unable to stat %s" +msgstr "kan inte ta status på %s" + +#: disk-utils/mkfs.minix.c:735 +#, c-format +msgid "will not try to make filesystem on '%s'" +msgstr "kommer inte att försöka skapa filsystem på \"%s\"" + +#: disk-utils/mkswap.c:178 +#, c-format +msgid "Bad user-specified page size %d\n" +msgstr "Användardefinierade sidstorleken %d är felaktig\n" + +#: disk-utils/mkswap.c:187 +#, c-format +msgid "Using user-specified page size %d, instead of the system values %d/%d\n" +msgstr "" +"Använder användardefinierade sidstorleken %d istället för systemvärdena %d/%" +"d\n" + +#: disk-utils/mkswap.c:191 +#, c-format +msgid "Assuming pages of size %d (not %d)\n" +msgstr "Antar sidstorleken %d (inte %d)\n" + +#: disk-utils/mkswap.c:316 +#, c-format +msgid "Usage: %s [-c] [-v0|-v1] [-pPAGESZ] /dev/name [blocks]\n" +msgstr "Användning: %s [-c] [-v0|-v1] [-pSIDSTORLEK] /dev/namn [block]\n" + +#: disk-utils/mkswap.c:339 +msgid "too many bad pages" +msgstr "för många felaktiga sidor" + +#: disk-utils/mkswap.c:353 misc-utils/look.c:182 misc-utils/setterm.c:1129 +#: text-utils/more.c:1934 text-utils/more.c:1945 +msgid "Out of memory" +msgstr "Slut på minne" + +#: disk-utils/mkswap.c:370 +msgid "one bad page\n" +msgstr "en felaktig sida\n" + +#: disk-utils/mkswap.c:372 +#, c-format +msgid "%d bad pages\n" +msgstr "%d felaktiga sidor\n" + +#: disk-utils/mkswap.c:492 +#, c-format +msgid "%s: error: Nowhere to set up swap on?\n" +msgstr "%s: fel: Ingenstans att skapa växlingsutrymme?\n" + +#: disk-utils/mkswap.c:510 +#, c-format +msgid "%s: error: size %ld is larger than device size %d\n" +msgstr "%s: fel: storleken %ld är större än enhetsstorleken %d\n" + +#: disk-utils/mkswap.c:529 +#, c-format +msgid "%s: error: unknown version %d\n" +msgstr "%s: fel: version %d är okänd\n" + +#: disk-utils/mkswap.c:535 +#, c-format +msgid "%s: error: swap area needs to be at least %ldkB\n" +msgstr "%s: fel: växlingsutrymmet måste vara minst %ld kB\n" + +#: disk-utils/mkswap.c:554 +#, c-format +msgid "%s: warning: truncating swap area to %ldkB\n" +msgstr "%s: varning: trunkerar växlingsutrymmet till %ld kB\n" + +#: disk-utils/mkswap.c:566 +#, c-format +msgid "Will not try to make swapdevice on '%s'" +msgstr "Kommer inte att försöka skapa växlingsenhet på \"%s\"" + +#: disk-utils/mkswap.c:575 disk-utils/mkswap.c:596 +msgid "fatal: first page unreadable" +msgstr "ödesdigert: första sidan är oläsbar" + +#: disk-utils/mkswap.c:581 +#, c-format +msgid "" +"%s: Device '%s' contains a valid Sun disklabel.\n" +"This probably means creating v0 swap would destroy your partition table\n" +"No swap created. If you really want to create swap v0 on that device, use\n" +"the -f option to force it.\n" +msgstr "" +"%s: Enheten \"%s\" innehåller en giltig Sun-disketikett.\n" +"Detta innebär troligtvis att skapandet av v0-växlingsutrymme skulle \n" +"förstöra din partitionstabell.\n" +"Inget växlingsutrymme har skapats. Om du verkligen vill skapa v0-\n" +"växlingsutrymme på den enheten kan du använda flaggan -f för att tvinga\n" +"fram det.\n" + +#: disk-utils/mkswap.c:605 +msgid "Unable to set up swap-space: unreadable" +msgstr "Kan inte ställa in växlingsutrymme: oläsbart" + +#: disk-utils/mkswap.c:606 +#, c-format +msgid "Setting up swapspace version %d, size = %ld bytes\n" +msgstr "Ställer in växlingsutrymme version %d, storlek = %ld byte\n" + +#: disk-utils/mkswap.c:612 +msgid "unable to rewind swap-device" +msgstr "kan inte spola tillbaka växlingsenheten" + +#: disk-utils/mkswap.c:615 +msgid "unable to write signature page" +msgstr "kan inte skriva signatursida" + +#: disk-utils/mkswap.c:623 +msgid "fsync failed" +msgstr "fsync misslyckades" + +#: disk-utils/setfdprm.c:31 +#, c-format +msgid "Invalid number: %s\n" +msgstr "Ogiltig tal: %s\n" + +#: disk-utils/setfdprm.c:81 +#, c-format +msgid "Syntax error: '%s'\n" +msgstr "Syntaxfel: \"%s\"\n" + +#: disk-utils/setfdprm.c:91 +#, c-format +msgid "No such parameter set: '%s'\n" +msgstr "Ingen sådan parameter är inställd: \"%s\"\n" + +# This is broken +# +# fprintf(stderr,_("usage: %s [ -p ] dev name\n"),name); +# fprintf(stderr,_(" %s [ -p ] dev size sect heads tracks stretch # gap rate spec1 fmt_gap\n"),name); +# #ifdef FDMEDCNG +# fprintf(stderr,_(" %s [ -c | -y | -n | -d ] dev\n"),name); +# #else +# fprintf(stderr,_(" %s [ -c | -y | -n ] dev\n"),name); +# #endif +# +# Since left-alignment is important here and "usage:" will get translated +# to something else of another length, it will help if this could be all +# one message (one gettext call). +# +#: disk-utils/setfdprm.c:101 +#, fuzzy, c-format +msgid " %s [ -p ] dev name\n" +msgstr "användning: %s [ -p ] enhet namn\n" + +#: disk-utils/setfdprm.c:102 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +" %s [ -p ] dev size sect heads tracks stretch gap rate spec1 fmt_gap\n" +msgstr "" +" %s [ -p ] enhet storlek sektorer huvuden spår utsträckning\n" +" mellanrum hastighet spec1 formatavstånd\n" + +#: disk-utils/setfdprm.c:105 +#, fuzzy, c-format +msgid " %s [ -c | -y | -n | -d ] dev\n" +msgstr " %s [ -c | -y | -n | -d ] enhet\n" + +#: disk-utils/setfdprm.c:107 +#, fuzzy, c-format +msgid " %s [ -c | -y | -n ] dev\n" +msgstr " %s [ -c | -y | -n ] enhet\n" + +#: fdisk/cfdisk.c:396 fdisk/cfdisk.c:1953 +msgid "Unusable" +msgstr "Oanvändbar" + +#: fdisk/cfdisk.c:398 fdisk/cfdisk.c:1955 +msgid "Free Space" +msgstr "Ledigt utrymme" + +#: fdisk/cfdisk.c:401 +msgid "Linux ext2" +msgstr "Linux ext2" + +#: fdisk/cfdisk.c:403 +msgid "Linux XFS" +msgstr "Linux XFS" + +#. also Solaris +#: fdisk/cfdisk.c:405 fdisk/i386_sys_types.c:57 +msgid "Linux" +msgstr "Linux" + +#: fdisk/cfdisk.c:408 +msgid "OS/2 HPFS" +msgstr "OS/2 HPFS" + +#: fdisk/cfdisk.c:410 +msgid "OS/2 IFS" +msgstr "OS/2 IFS" + +#: fdisk/cfdisk.c:414 +msgid "NTFS" +msgstr "NTFS" + +#: fdisk/cfdisk.c:425 +msgid "Disk has been changed.\n" +msgstr "Disken har ändrats.\n" + +#: fdisk/cfdisk.c:426 +msgid "Reboot the system to ensure the partition table is correctly updated.\n" +msgstr "" +"Starta om systemet för att försäkra dig om att partitionstabellen har\n" +"uppdaterats korrekt.\n" + +#: fdisk/cfdisk.c:429 +msgid "" +"\n" +"WARNING: If you have created or modified any\n" +"DOS 6.x partitions, please see the cfdisk manual\n" +"page for additional information.\n" +msgstr "" +"\n" +"VARNING: Om du har skapat eller ändrat DOS 6.x-\n" +"partitioner bör du titta i manualen för cfdisk\n" +"för ytterligare information.\n" + +#: fdisk/cfdisk.c:524 +msgid "FATAL ERROR" +msgstr "ÖDESDIGERT FEL" + +#: fdisk/cfdisk.c:525 +msgid "Press any key to exit cfdisk" +msgstr "Tryck valfri tangent för att avsluta cfdisk" + +#: fdisk/cfdisk.c:572 fdisk/cfdisk.c:580 +msgid "Cannot seek on disk drive" +msgstr "Kan inte söka på diskenhet" + +#: fdisk/cfdisk.c:574 +msgid "Cannot read disk drive" +msgstr "Kan inte inte läsa diskenhet" + +#: fdisk/cfdisk.c:582 +msgid "Cannot write disk drive" +msgstr "Kan inte skriva diskenhet" + +#: fdisk/cfdisk.c:850 +msgid "Too many partitions" +msgstr "För många partitioner" + +#: fdisk/cfdisk.c:855 +msgid "Partition begins before sector 0" +msgstr "Partitionen börjar före sektor 0" + +#: fdisk/cfdisk.c:860 +msgid "Partition ends before sector 0" +msgstr "Partitionen slutar före sektor 0" + +#: fdisk/cfdisk.c:865 +msgid "Partition begins after end-of-disk" +msgstr "Partitonen börjar efter slutet på disken" + +#: fdisk/cfdisk.c:870 +msgid "Partition ends after end-of-disk" +msgstr "Partitionen slutar efter slutet på disken" + +#: fdisk/cfdisk.c:894 +msgid "logical partitions not in disk order" +msgstr "logiska partitioner är inte i diskordning" + +#: fdisk/cfdisk.c:897 +msgid "logical partitions overlap" +msgstr "logiska partitioner överlappar varandra" + +#: fdisk/cfdisk.c:899 +msgid "enlarged logical partitions overlap" +msgstr "förstorade logiska partitioner överlappar varandra" + +#: fdisk/cfdisk.c:929 +msgid "" +"!!!! Internal error creating logical drive with no extended partition !!!!" +msgstr "" +"!!!! Internt fel vid skapande av logisk enhet utan utökad partition !!!!" + +#: fdisk/cfdisk.c:940 fdisk/cfdisk.c:952 +msgid "" +"Cannot create logical drive here -- would create two extended partitions" +msgstr "" +"Kan inte skapa logisk enhet här -- det skulle skapa två utökade partitioner" + +#: fdisk/cfdisk.c:1100 +msgid "Menu item too long. Menu may look odd." +msgstr "Menyposten är för lång. Menyn kan se konstig ut." + +#: fdisk/cfdisk.c:1154 +msgid "Menu without direction. Defaulting horizontal." +msgstr "Meny utan riktning. Använder standardvärdet vågrät." + +#: fdisk/cfdisk.c:1284 +msgid "Illegal key" +msgstr "Ogiltig tangent" + +#: fdisk/cfdisk.c:1307 +msgid "Press a key to continue" +msgstr "Tryck en tangent för att fortsätta" + +#: fdisk/cfdisk.c:1354 fdisk/cfdisk.c:1924 fdisk/cfdisk.c:2455 +#: fdisk/cfdisk.c:2457 +msgid "Primary" +msgstr "Primär" + +#: fdisk/cfdisk.c:1354 +msgid "Create a new primary partition" +msgstr "Skapa en ny primär partition" + +#: fdisk/cfdisk.c:1355 fdisk/cfdisk.c:1924 fdisk/cfdisk.c:2454 +#: fdisk/cfdisk.c:2457 +msgid "Logical" +msgstr "Logisk" + +#: fdisk/cfdisk.c:1355 +msgid "Create a new logical partition" +msgstr "Skapa en ny logisk partition" + +#: fdisk/cfdisk.c:1356 fdisk/cfdisk.c:1411 fdisk/cfdisk.c:2129 +msgid "Cancel" +msgstr "Avbryt" + +#: fdisk/cfdisk.c:1356 fdisk/cfdisk.c:1411 +msgid "Don't create a partition" +msgstr "Skapa inte någon partition" + +#: fdisk/cfdisk.c:1372 +msgid "!!! Internal error !!!" +msgstr "!!! Internt fel !!!" + +#: fdisk/cfdisk.c:1375 +msgid "Size (in MB): " +msgstr "Storlek (i MB): " + +#: fdisk/cfdisk.c:1409 +msgid "Beginning" +msgstr "Början" + +#: fdisk/cfdisk.c:1409 +msgid "Add partition at beginning of free space" +msgstr "Lägg till partition i början av det lediga utrymmet" + +#: fdisk/cfdisk.c:1410 +msgid "End" +msgstr "Slutet" + +#: fdisk/cfdisk.c:1410 +msgid "Add partition at end of free space" +msgstr "Lägg till partition i slutet av det lediga utrymmet" + +#: fdisk/cfdisk.c:1428 +msgid "No room to create the extended partition" +msgstr "Ingen plats att skapa den utökade partitionen" + +#: fdisk/cfdisk.c:1472 +msgid "No partition table or unknown signature on partition table" +msgstr "Ingen partitionstabell eller okänd signatur på partitionstabell" + +#: fdisk/cfdisk.c:1474 +msgid "Do you wish to start with a zero table [y/N] ?" +msgstr "Vill du börja med en tom tabell [j/N]?" + +#: fdisk/cfdisk.c:1526 +msgid "You specified more cylinders than fit on disk" +msgstr "Du angav fler cylindrar än som ryms på disken" + +#: fdisk/cfdisk.c:1556 +msgid "Cannot open disk drive" +msgstr "Kan inte öppna diskenhet" + +#: fdisk/cfdisk.c:1558 fdisk/cfdisk.c:1737 +msgid "Opened disk read-only - you have no permission to write" +msgstr "Öppnade disken skrivskyddat - du har ingen rättighet att skriva" + +#: fdisk/cfdisk.c:1579 +msgid "Cannot get disk size" +msgstr "Kan inte hämta diskstorlek" + +#: fdisk/cfdisk.c:1604 +msgid "Bad primary partition" +msgstr "Felaktig primär partition" + +#: fdisk/cfdisk.c:1634 +msgid "Bad logical partition" +msgstr "Felaktig logisk partition" + +#: fdisk/cfdisk.c:1749 +msgid "Warning!! This may destroy data on your disk!" +msgstr "Varning!! Detta kan förstöra data på din disk!" + +#: fdisk/cfdisk.c:1753 +msgid "Are you sure you want write the partition table to disk? (yes or no): " +msgstr "" +"Är du säker på att du vill skriva partitionstabellen till disk? (ja eller " +"nej): " + +#: fdisk/cfdisk.c:1759 +msgid "no" +msgstr "nej" + +#: fdisk/cfdisk.c:1760 +msgid "Did not write partition table to disk" +msgstr "Skrev inte partitionstabellen till disk" + +#: fdisk/cfdisk.c:1762 +msgid "yes" +msgstr "ja" + +#: fdisk/cfdisk.c:1765 +msgid "Please enter `yes' or `no'" +msgstr "Ange \"ja\" eller \"nej\"" + +#: fdisk/cfdisk.c:1769 +msgid "Writing partition table to disk..." +msgstr "Skriver partitionstabell till disk..." + +#: fdisk/cfdisk.c:1794 fdisk/cfdisk.c:1798 +msgid "Wrote partition table to disk" +msgstr "Skrev partitionstabell till disk" + +#: fdisk/cfdisk.c:1796 +msgid "" +"Wrote partition table, but re-read table failed. Reboot to update table." +msgstr "" +"Skrev partitionstabellen, men omläsning av tabellen misslyckades. Starta om " +"för att uppdatera tabellen." + +#: fdisk/cfdisk.c:1806 +msgid "No primary partitions are marked bootable. DOS MBR cannot boot this." +msgstr "" +"Inga primära partitioner är markerade som startbara. DOS huvudstartpost\n" +"(MBR) kan inte starta detta." + +#: fdisk/cfdisk.c:1808 +msgid "" +"More than one primary partition is marked bootable. DOS MBR cannot boot this." +msgstr "" +"Mer än en primär partition är markerad som startbar. DOS huvudstartpost\n" +"(MBR) kan inte starta detta." + +#: fdisk/cfdisk.c:1866 fdisk/cfdisk.c:1985 fdisk/cfdisk.c:2069 +msgid "Enter filename or press RETURN to display on screen: " +msgstr "Ange filnamnet eller tryck RETUR för att visa på skärmen: " + +#: fdisk/cfdisk.c:1875 fdisk/cfdisk.c:1993 fdisk/cfdisk.c:2077 +#, c-format +msgid "Cannot open file '%s'" +msgstr "Kan inte öppna filen \"%s\"" + +#: fdisk/cfdisk.c:1886 +#, c-format +msgid "Disk Drive: %s\n" +msgstr "Diskenhet: %s\n" + +#: fdisk/cfdisk.c:1888 +msgid "Sector 0:\n" +msgstr "Sektor 0:\n" + +#: fdisk/cfdisk.c:1895 +#, c-format +msgid "Sector %d:\n" +msgstr "Sektor %d:\n" + +#: fdisk/cfdisk.c:1915 +msgid " None " +msgstr " Ingen " + +# Primär/Logisk antar jag +#: fdisk/cfdisk.c:1917 +msgid " Pri/Log" +msgstr " Pri/Log" + +#: fdisk/cfdisk.c:1919 +msgid " Primary" +msgstr " Primär " + +#: fdisk/cfdisk.c:1921 +msgid " Logical" +msgstr " Logisk " + +#. odd flag on end +#. type id +#. type name +#: fdisk/cfdisk.c:1959 fdisk/fdisk.c:1275 fdisk/fdisk.c:1563 +#: fdisk/fdisksgilabel.c:238 fdisk/fdisksunlabel.c:691 fdisk/sfdisk.c:582 +msgid "Unknown" +msgstr "Okänd" + +#: fdisk/cfdisk.c:1965 +#, c-format +msgid "Boot (%02X)" +msgstr "Start (%02X)" + +#: fdisk/cfdisk.c:1967 fdisk/cfdisk.c:2463 +#, c-format +msgid "Unknown (%02X)" +msgstr "Okänd (%02X)" + +#: fdisk/cfdisk.c:1969 +#, c-format +msgid "None (%02X)" +msgstr "Ingen (%02X)" + +#: fdisk/cfdisk.c:2004 fdisk/cfdisk.c:2088 +#, c-format +msgid "Partition Table for %s\n" +msgstr "Partitionstabell för %s\n" + +#: fdisk/cfdisk.c:2006 +msgid " First Last\n" +msgstr " Första Sista\n" + +#: fdisk/cfdisk.c:2007 +msgid "" +" # Type Sector Sector Offset Length Filesystem Type (ID) Flags\n" +msgstr "" +" # Typ Sektor Sektor Avstånd Längd Filsystemstyp (ID) " +"Flaggor\n" + +#: fdisk/cfdisk.c:2008 +msgid "" +"-- ------- -------- --------- ------ --------- ---------------------- " +"---------\n" +msgstr "" +"-- ------- -------- --------- ------- -------- ---------------------- " +"---------\n" + +# This is broken +# +# fp_printf(fp, _(" ---Starting--- ----Ending---- Start Number of\n")); +# fp_printf(fp, _(" # Flags Head Sect Cyl ID Head Sect Cyl Sector Sectors\n")); +# fp_printf(fp, _("-- ----- ---- ---- ---- ---- ---- ---- ---- -------- ---------\n")); +# +# This makes no sense to translate seperately, since the lines are very +# much related. In fact, in seperate messages like the above it makes +# sense to translate "Start Number of": Only if you look carefully in the +# source you realize that "Start" belongs to "Sector" in another message +# (the one from the line below in the source). +# +#. Three-line heading. Read "Start Sector" etc vertically. +#: fdisk/cfdisk.c:2091 +msgid " ---Starting--- ----Ending---- Start Number of\n" +msgstr " ----Start----- -----Slut----- Start- Antal\n" + +#: fdisk/cfdisk.c:2092 +msgid " # Flags Head Sect Cyl ID Head Sect Cyl Sector Sectors\n" +msgstr " # Flggr Hvd Sekt Cyl ID Hvd Sekt Cyl sektor sektorer\n" + +#: fdisk/cfdisk.c:2093 +msgid "-- ----- ---- ---- ---- ---- ---- ---- ---- -------- ---------\n" +msgstr "-- ----- ---- ---- ---- ---- ---- ---- ---- -------- ---------\n" + +#: fdisk/cfdisk.c:2126 +msgid "Raw" +msgstr "Rått" + +#: fdisk/cfdisk.c:2126 +msgid "Print the table using raw data format" +msgstr "Visa tabellen i rått dataformat" + +#: fdisk/cfdisk.c:2127 fdisk/cfdisk.c:2229 +msgid "Sectors" +msgstr "Sektorer" + +#: fdisk/cfdisk.c:2127 +msgid "Print the table ordered by sectors" +msgstr "Visa tabellen sorterad efter sektorer" + +#: fdisk/cfdisk.c:2128 +msgid "Table" +msgstr "Tabell" + +#: fdisk/cfdisk.c:2128 +msgid "Just print the partition table" +msgstr "Visa bara partitionstabellen" + +#: fdisk/cfdisk.c:2129 +msgid "Don't print the table" +msgstr "Visa inte tabellen" + +#: fdisk/cfdisk.c:2157 +msgid "Help Screen for cfdisk" +msgstr "Hjälpskärm för cfdisk" + +#: fdisk/cfdisk.c:2159 +msgid "This is cfdisk, a curses based disk partitioning program, which" +msgstr "Det här är cfdisk, ett curses-baserat diskpartitioneringsprogram som" + +#: fdisk/cfdisk.c:2160 +msgid "allows you to create, delete and modify partitions on your hard" +msgstr "låter dig skapa, ta bort och ändra partitioner på din" + +#: fdisk/cfdisk.c:2161 +msgid "disk drive." +msgstr "hårddisk." + +#: fdisk/cfdisk.c:2163 +msgid "Copyright (C) 1994-1999 Kevin E. Martin & aeb" +msgstr "Copyright © 1994-1999 Kevin E. Martin och aeb" + +#: fdisk/cfdisk.c:2165 +msgid "Command Meaning" +msgstr "Kommando Betydelse" + +#: fdisk/cfdisk.c:2166 +msgid "------- -------" +msgstr "-------- ---------" + +#: fdisk/cfdisk.c:2167 +msgid " b Toggle bootable flag of the current partition" +msgstr " b Slå på/av startbarhetsflaggan på aktuell partition" + +#: fdisk/cfdisk.c:2168 +msgid " d Delete the current partition" +msgstr " d Ta bort aktuell partition" + +#: fdisk/cfdisk.c:2169 +msgid " g Change cylinders, heads, sectors-per-track parameters" +msgstr "" +" g Ändra parametrarna för cylindrar, huvuden, sektorer-per-spår" + +#: fdisk/cfdisk.c:2170 +msgid " WARNING: This option should only be used by people who" +msgstr " VARNING: Denna flagga bör endast användas av personer som" + +#: fdisk/cfdisk.c:2171 +msgid " know what they are doing." +msgstr " vet vad de gör." + +#: fdisk/cfdisk.c:2172 +msgid " h Print this screen" +msgstr " h Visa denna hjälpskärm" + +#: fdisk/cfdisk.c:2173 +msgid " m Maximize disk usage of the current partition" +msgstr " m Maximera diskanvändandet på aktuell partition" + +#: fdisk/cfdisk.c:2174 +msgid " Note: This may make the partition incompatible with" +msgstr "" +" Obs: Detta kan komma att göra partitionen inkompatibel med" + +#: fdisk/cfdisk.c:2175 +msgid " DOS, OS/2, ..." +msgstr " DOS, OS/2, ..." + +#: fdisk/cfdisk.c:2176 +msgid " n Create new partition from free space" +msgstr " n Skapa en ny partition från ledigt utrymme" + +#: fdisk/cfdisk.c:2177 +msgid " p Print partition table to the screen or to a file" +msgstr "" +" p Visa partitionstabellen på skärmen eller skriv den till en fil" + +#: fdisk/cfdisk.c:2178 +msgid " There are several different formats for the partition" +msgstr " Det finns flera olika format på partitionen" + +#: fdisk/cfdisk.c:2179 +msgid " that you can choose from:" +msgstr " som du kan välja mellan:" + +#: fdisk/cfdisk.c:2180 +msgid " r - Raw data (exactly what would be written to disk)" +msgstr " r - Rå data (exakt det som skulle skrivas till disken)" + +#: fdisk/cfdisk.c:2181 +msgid " s - Table ordered by sectors" +msgstr " s - Tabell sorterad efter sektorer" + +#: fdisk/cfdisk.c:2182 +msgid " t - Table in raw format" +msgstr " t - Tabell i rått format" + +#: fdisk/cfdisk.c:2183 +msgid " q Quit program without writing partition table" +msgstr " q Avsluta programmet utan att skriva partitionstabellen" + +#: fdisk/cfdisk.c:2184 +msgid " t Change the filesystem type" +msgstr " t Byt filsystemstypen" + +#: fdisk/cfdisk.c:2185 +msgid " u Change units of the partition size display" +msgstr " u Byt enheter på visningen av partitionsstorlek" + +#: fdisk/cfdisk.c:2186 +msgid " Rotates through MB, sectors and cylinders" +msgstr " Byter mellan MB, sektorer och cylindrar" + +#: fdisk/cfdisk.c:2187 +msgid " W Write partition table to disk (must enter upper case W)" +msgstr "" +" W Skriv partitionstabellen till disk (måste vara ett stort W)" + +#: fdisk/cfdisk.c:2188 +msgid " Since this might destroy data on the disk, you must" +msgstr " Eftersom detta kan förstöra data på disken måste du" + +#: fdisk/cfdisk.c:2189 +msgid " either confirm or deny the write by entering `yes' or" +msgstr "" +" antingen bekräfta eller avvisa detta genom att ange \"ja\"" + +#: fdisk/cfdisk.c:2190 +msgid " `no'" +msgstr " eller \"nej\"" + +#: fdisk/cfdisk.c:2191 +msgid "Up Arrow Move cursor to the previous partition" +msgstr "Uppil Flytta markören till föregående partition" + +#: fdisk/cfdisk.c:2192 +msgid "Down Arrow Move cursor to the next partition" +msgstr "Nerpil Flytta markören till nästa partition" + +#: fdisk/cfdisk.c:2193 +msgid "CTRL-L Redraws the screen" +msgstr "CTRL+L Rita om skärmen" + +#: fdisk/cfdisk.c:2194 +msgid " ? Print this screen" +msgstr " ? Visa denna skärm" + +#: fdisk/cfdisk.c:2196 +msgid "Note: All of the commands can be entered with either upper or lower" +msgstr "Obs: Alla kommandon kan anges antingen med små eller stora bokstäver" + +#: fdisk/cfdisk.c:2197 +msgid "case letters (except for Writes)." +msgstr "(utom för skrivningar med W)." + +#: fdisk/cfdisk.c:2227 fdisk/cfdisk.c:2549 fdisk/fdisksunlabel.c:321 +#: fdisk/fdisksunlabel.c:323 +msgid "Cylinders" +msgstr "Cylindrar" + +#: fdisk/cfdisk.c:2227 +msgid "Change cylinder geometry" +msgstr "Ändra cylindergeometri" + +#: fdisk/cfdisk.c:2228 fdisk/fdisksunlabel.c:318 +msgid "Heads" +msgstr "Huvuden" + +#: fdisk/cfdisk.c:2228 +msgid "Change head geometry" +msgstr "Ändra huvudgeometri" + +#: fdisk/cfdisk.c:2229 +msgid "Change sector geometry" +msgstr "Ändra sektorgeometri" + +#: fdisk/cfdisk.c:2230 +msgid "Done" +msgstr "Klar" + +#: fdisk/cfdisk.c:2230 +msgid "Done with changing geometry" +msgstr "Färdig med geometriändring" + +#: fdisk/cfdisk.c:2243 +msgid "Enter the number of cylinders: " +msgstr "Ange antalet cylindrar: " + +#: fdisk/cfdisk.c:2255 fdisk/cfdisk.c:2817 +msgid "Illegal cylinders value" +msgstr "Ogiltigt antal cylindrar" + +#: fdisk/cfdisk.c:2261 +msgid "Enter the number of heads: " +msgstr "Ange antalet huvuden: " + +#: fdisk/cfdisk.c:2268 fdisk/cfdisk.c:2827 +msgid "Illegal heads value" +msgstr "Ogiltigt antal huvuden" + +#: fdisk/cfdisk.c:2274 +msgid "Enter the number of sectors per track: " +msgstr "Ange antalet sektorer per spår: " + +#: fdisk/cfdisk.c:2281 fdisk/cfdisk.c:2834 +msgid "Illegal sectors value" +msgstr "Ogiltigt antal sektorer" + +#: fdisk/cfdisk.c:2384 +msgid "Enter filesystem type: " +msgstr "Ange typen av filsystem: " + +#: fdisk/cfdisk.c:2402 +msgid "Cannot change FS Type to empty" +msgstr "Kan inte ändra filsystemstypen till ett tomt värde" + +#: fdisk/cfdisk.c:2404 +msgid "Cannot change FS Type to extended" +msgstr "Kan inte ändra filsystemstypen till utökad" + +#: fdisk/cfdisk.c:2432 fdisk/fdisksunlabel.c:44 +msgid "Boot" +msgstr "Start" + +#: fdisk/cfdisk.c:2434 +#, c-format +msgid "Unk(%02X)" +msgstr "Okänd(%02X)" + +# Vad är detta? +#: fdisk/cfdisk.c:2437 fdisk/cfdisk.c:2440 +msgid ", NC" +msgstr ", NC" + +#: fdisk/cfdisk.c:2445 fdisk/cfdisk.c:2448 +msgid "NC" +msgstr "NC" + +#: fdisk/cfdisk.c:2456 +msgid "Pri/Log" +msgstr "Pri/Log" + +#: fdisk/cfdisk.c:2532 +#, c-format +msgid "Disk Drive: %s" +msgstr "Diskenhet: %s" + +#: fdisk/cfdisk.c:2535 +#, c-format +msgid "Size: %lld bytes" +msgstr "Storlek: %lld byte" + +#: fdisk/cfdisk.c:2537 +#, c-format +msgid "Heads: %d Sectors per Track: %d Cylinders: %d" +msgstr "Huvuden: %d Sektorer per spår: %d Cylindrar: %d" + +#: fdisk/cfdisk.c:2541 +msgid "Name" +msgstr "Namn" + +#: fdisk/cfdisk.c:2542 +msgid "Flags" +msgstr "Flaggor" + +#: fdisk/cfdisk.c:2543 +msgid "Part Type" +msgstr "Part.-typ" + +#: fdisk/cfdisk.c:2544 +msgid "FS Type" +msgstr "FS-typ" + +#: fdisk/cfdisk.c:2545 +msgid "[Label]" +msgstr "[Etikett]" + +#: fdisk/cfdisk.c:2547 +msgid " Sectors" +msgstr " Sektorer" + +#: fdisk/cfdisk.c:2551 +msgid "Size (MB)" +msgstr "Storlek (MB)" + +#: fdisk/cfdisk.c:2553 +msgid "Size (GB)" +msgstr "Storlek (GB)" + +#: fdisk/cfdisk.c:2608 +msgid "Bootable" +msgstr "Startbar" + +#: fdisk/cfdisk.c:2608 +msgid "Toggle bootable flag of the current partition" +msgstr "Slå på/av startbarhetsflaggan på aktuell partition" + +#: fdisk/cfdisk.c:2609 +msgid "Delete" +msgstr "Ta bort" + +#: fdisk/cfdisk.c:2609 +msgid "Delete the current partition" +msgstr "Ta bort aktuell partition" + +#: fdisk/cfdisk.c:2610 +msgid "Geometry" +msgstr "Geometri" + +#: fdisk/cfdisk.c:2610 +msgid "Change disk geometry (experts only)" +msgstr "Ändra diskgeometri (endast experter)" + +#: fdisk/cfdisk.c:2611 +msgid "Help" +msgstr "Hjälp" + +#: fdisk/cfdisk.c:2611 +msgid "Print help screen" +msgstr "Visa hjälpskärm" + +#: fdisk/cfdisk.c:2612 +msgid "Maximize" +msgstr "Maximera" + +#: fdisk/cfdisk.c:2612 +msgid "Maximize disk usage of the current partition (experts only)" +msgstr "Maximera diskanvändningen för aktuell partition (endast experter)" + +#: fdisk/cfdisk.c:2613 +msgid "New" +msgstr "Ny" + +#: fdisk/cfdisk.c:2613 +msgid "Create new partition from free space" +msgstr "Skapa ny partition från ledigt utrymme" + +#: fdisk/cfdisk.c:2614 +msgid "Print" +msgstr "Visa" + +#: fdisk/cfdisk.c:2614 +msgid "Print partition table to the screen or to a file" +msgstr "Visa partitionstabellen på skärmen eller skriv den till en fil" + +#: fdisk/cfdisk.c:2615 +msgid "Quit" +msgstr "Avsluta" + +#: fdisk/cfdisk.c:2615 +msgid "Quit program without writing partition table" +msgstr "Avsluta programmet utan att skriva partitionstabellen" + +#: fdisk/cfdisk.c:2616 +msgid "Type" +msgstr "Typ" + +#: fdisk/cfdisk.c:2616 +msgid "Change the filesystem type (DOS, Linux, OS/2 and so on)" +msgstr "Ändra filsystemstypen (DOS, Linux, OS/2 och så vidare)" + +#: fdisk/cfdisk.c:2617 +msgid "Units" +msgstr "Enheter" + +#: fdisk/cfdisk.c:2617 +msgid "Change units of the partition size display (MB, sect, cyl)" +msgstr "" +"Byt enheter på visningen av partitionsstorleken (MB, sektorer, cylindrar)" + +#: fdisk/cfdisk.c:2618 +msgid "Write" +msgstr "Skriv" + +#: fdisk/cfdisk.c:2618 +msgid "Write partition table to disk (this might destroy data)" +msgstr "Skriv partitionstabellen till disk (detta kan förstöra data)" + +#: fdisk/cfdisk.c:2664 +msgid "Cannot make this partition bootable" +msgstr "Kan inte göra denna partition startbar" + +#: fdisk/cfdisk.c:2674 +msgid "Cannot delete an empty partition" +msgstr "Kan inte ta bort en tom partition" + +#: fdisk/cfdisk.c:2694 fdisk/cfdisk.c:2696 +msgid "Cannot maximize this partition" +msgstr "Kan inte maximera denna partition" + +#: fdisk/cfdisk.c:2704 +msgid "This partition is unusable" +msgstr "Denna partition är oanvändbar" + +#: fdisk/cfdisk.c:2706 +msgid "This partition is already in use" +msgstr "Denna partition används redan" + +#: fdisk/cfdisk.c:2723 +msgid "Cannot change the type of an empty partition" +msgstr "Kan inte ändra typen på en tom partition" + +#: fdisk/cfdisk.c:2750 fdisk/cfdisk.c:2756 +msgid "No more partitions" +msgstr "Inge fler partitioner" + +#: fdisk/cfdisk.c:2763 +msgid "Illegal command" +msgstr "Ogiltigt kommando" + +#: fdisk/cfdisk.c:2773 +msgid "Copyright (C) 1994-2000 Kevin E. Martin & aeb\n" +msgstr "Copyright © 1994-2000 Kevin E. Martin och aeb\n" + +#. Unfortunately, xgettext does not handle multi-line strings +#. so, let's use explicit \n's instead +#: fdisk/cfdisk.c:2780 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Usage:\n" +"Print version:\n" +" %s -v\n" +"Print partition table:\n" +" %s -P {r|s|t} [options] device\n" +"Interactive use:\n" +" %s [options] device\n" +"\n" +"Options:\n" +"-a: Use arrow instead of highlighting;\n" +"-z: Start with a zero partition table, instead of reading the pt from disk;\n" +"-c C -h H -s S: Override the kernel's idea of the number of cylinders,\n" +" the number of heads and the number of sectors/track.\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +"Användning:\n" +"Visa versionsinformation:\n" +" %s -v\n" +"Visa partitionstabell:\n" +" %s -P {r|s|t} [flaggor] enhet\n" +"Interaktiv användning:\n" +" %s [options] device\n" +"\n" +"Flaggor:\n" +"-a: Använd pil istället för markering;\n" +"-z: Börja med en tom partitionstabell istället för att läsa partitions-\n" +" tabellen från disk;\n" +"-c C -h H -s S: Åsidosätt kärnans uppfattning om antalet cylindrar,\n" +" antalet huvuden och antalet sektorer per spår.\n" + +#: fdisk/fdisk.c:193 +msgid "" +"Usage: fdisk [-b SSZ] [-u] DISK Change partition table\n" +" fdisk -l [-b SSZ] [-u] DISK List partition table(s)\n" +" fdisk -s PARTITION Give partition size(s) in blocks\n" +" fdisk -v Give fdisk version\n" +"Here DISK is something like /dev/hdb or /dev/sda\n" +"and PARTITION is something like /dev/hda7\n" +"-u: give Start and End in sector (instead of cylinder) units\n" +"-b 2048: (for certain MO disks) use 2048-byte sectors\n" +msgstr "" +"Användning: fdisk [-b SSZ] [-u] DISK Ändra partitionstabell\n" +" fdisk -l [-b SSZ] [-u] DISK Lista partitionstabell(er)\n" +" fdisk -s PARTITION Visa partitionsstorlek(ar) i block\n" +" fdisk -v Visa fdisks versionsnummer\n" +"DISK är någonting liknande /dev/hdb eller /dev/sda\n" +"och PARTITION är någonting liknande /dev/hda7\n" +"-u: visa början och slut i sektorer (istället för cylindrar)\n" +"-b 2048: (för vissa MO-enheter) använd 2048-bytessektorer\n" + +#: fdisk/fdisk.c:205 +msgid "" +"Usage: fdisk [-l] [-b SSZ] [-u] device\n" +"E.g.: fdisk /dev/hda (for the first IDE disk)\n" +" or: fdisk /dev/sdc (for the third SCSI disk)\n" +" or: fdisk /dev/eda (for the first PS/2 ESDI drive)\n" +" or: fdisk /dev/rd/c0d0 or: fdisk /dev/ida/c0d0 (for RAID devices)\n" +" ...\n" +msgstr "" +"Användning: fdisk [-l] [-b SSZ] [-u] enhet\n" +"Exempelvis: fdisk /dev/hda (för den första IDE-disken)\n" +" eller: fdisk /dev/sdc (för den tredje SCSI-disken)\n" +" eller: fdisk /dev/eda (för den första PS/2-ESDI-enheten)\n" +" eller: fdisk /dev/rd/c0d0 eller: fdisk /dev/ida/c0d0 (för RAID-" +"enheter)\n" +" ...\n" + +#: fdisk/fdisk.c:214 +#, c-format +msgid "Unable to open %s\n" +msgstr "Kan inte öppna %s\n" + +#: fdisk/fdisk.c:218 +#, c-format +msgid "Unable to read %s\n" +msgstr "Kan inte läsa %s\n" + +#: fdisk/fdisk.c:222 +#, c-format +msgid "Unable to seek on %s\n" +msgstr "Kan inte söka på %s\n" + +#: fdisk/fdisk.c:226 +#, c-format +msgid "Unable to write %s\n" +msgstr "Kan inte skriva %s\n" + +#: fdisk/fdisk.c:230 +#, c-format +msgid "BLKGETSIZE ioctl failed on %s\n" +msgstr "BLKGETSIZE-ioctl:en misslyckades på %s\n" + +#: fdisk/fdisk.c:234 +msgid "Unable to allocate any more memory\n" +msgstr "Kan inte allokera mer minne\n" + +#: fdisk/fdisk.c:237 +msgid "Fatal error\n" +msgstr "Ödesdigert fel\n" + +#: fdisk/fdisk.c:321 fdisk/fdisk.c:340 fdisk/fdisk.c:358 fdisk/fdisk.c:365 +#: fdisk/fdisk.c:388 fdisk/fdisk.c:406 fdisk/fdisk.c:422 fdisk/fdisk.c:438 +#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:126 +msgid "Command action" +msgstr "Kommandoåtgärd" + +#: fdisk/fdisk.c:322 +msgid " a toggle a read only flag" +msgstr " a slå på/av en flagga för skrivskydd" + +#. sun +#: fdisk/fdisk.c:323 fdisk/fdisk.c:367 +msgid " b edit bsd disklabel" +msgstr " b redigera bsd-disketikett" + +#: fdisk/fdisk.c:324 +msgid " c toggle the mountable flag" +msgstr " c slå på/av monterbarhetsflaggan" + +#. sun +#: fdisk/fdisk.c:325 fdisk/fdisk.c:344 fdisk/fdisk.c:369 +msgid " d delete a partition" +msgstr " d ta bort en partition" + +#: fdisk/fdisk.c:326 fdisk/fdisk.c:345 fdisk/fdisk.c:370 +msgid " l list known partition types" +msgstr " l lista kända partitionstyper" + +#. sun +#: fdisk/fdisk.c:327 fdisk/fdisk.c:346 fdisk/fdisk.c:359 fdisk/fdisk.c:371 +#: fdisk/fdisk.c:396 fdisk/fdisk.c:413 fdisk/fdisk.c:429 fdisk/fdisk.c:446 +#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:131 +msgid " m print this menu" +msgstr " m visa denna meny" + +#: fdisk/fdisk.c:328 fdisk/fdisk.c:347 fdisk/fdisk.c:372 +msgid " n add a new partition" +msgstr " n lägg till en ny partition" + +#: fdisk/fdisk.c:329 fdisk/fdisk.c:348 fdisk/fdisk.c:360 fdisk/fdisk.c:373 +msgid " o create a new empty DOS partition table" +msgstr " o skapa en ny tom DOS-partitionstabell" + +#: fdisk/fdisk.c:330 fdisk/fdisk.c:349 fdisk/fdisk.c:374 fdisk/fdisk.c:397 +#: fdisk/fdisk.c:414 fdisk/fdisk.c:430 fdisk/fdisk.c:447 +msgid " p print the partition table" +msgstr " p visa partitionstabellen" + +#: fdisk/fdisk.c:331 fdisk/fdisk.c:350 fdisk/fdisk.c:361 fdisk/fdisk.c:375 +#: fdisk/fdisk.c:398 fdisk/fdisk.c:415 fdisk/fdisk.c:431 fdisk/fdisk.c:448 +#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:134 +msgid " q quit without saving changes" +msgstr " q avsluta utan att spara ändringar" + +#: fdisk/fdisk.c:332 fdisk/fdisk.c:351 fdisk/fdisk.c:362 fdisk/fdisk.c:376 +msgid " s create a new empty Sun disklabel" +msgstr " s skapa en ny tom Sun-disketikett" + +#. sun +#: fdisk/fdisk.c:333 fdisk/fdisk.c:352 fdisk/fdisk.c:377 +msgid " t change a partition's system id" +msgstr " t ändra en partitions system-id" + +#: fdisk/fdisk.c:334 fdisk/fdisk.c:353 fdisk/fdisk.c:378 +msgid " u change display/entry units" +msgstr " u ändra visnings-/postenheter" + +#: fdisk/fdisk.c:335 fdisk/fdisk.c:354 fdisk/fdisk.c:379 fdisk/fdisk.c:401 +#: fdisk/fdisk.c:418 fdisk/fdisk.c:434 fdisk/fdisk.c:451 +msgid " v verify the partition table" +msgstr " v verifiera partitionstabellen" + +#: fdisk/fdisk.c:336 fdisk/fdisk.c:355 fdisk/fdisk.c:380 fdisk/fdisk.c:402 +#: fdisk/fdisk.c:419 fdisk/fdisk.c:435 fdisk/fdisk.c:452 +msgid " w write table to disk and exit" +msgstr " w skriv tabellen till disk och avsluta" + +#: fdisk/fdisk.c:337 fdisk/fdisk.c:381 +msgid " x extra functionality (experts only)" +msgstr " x extra funktionalitet (endast experter)" + +#: fdisk/fdisk.c:341 +msgid " a select bootable partition" +msgstr " a välj startbar partition" + +#. sgi flavour +#: fdisk/fdisk.c:342 +msgid " b edit bootfile entry" +msgstr " b redigera startfilspost" + +#. sgi +#: fdisk/fdisk.c:343 +msgid " c select sgi swap partition" +msgstr " c välj sgi-växlingspartition" + +#: fdisk/fdisk.c:366 +msgid " a toggle a bootable flag" +msgstr " a slå på/av en startbarhetsflagga" + +#: fdisk/fdisk.c:368 +msgid " c toggle the dos compatibility flag" +msgstr " c slå på/av dos-kompabilitetsflaggan" + +#: fdisk/fdisk.c:389 +msgid " a change number of alternate cylinders" +msgstr " a ändra antalet alternativa cylindrar" + +#. sun +#: fdisk/fdisk.c:390 fdisk/fdisk.c:408 fdisk/fdisk.c:424 fdisk/fdisk.c:440 +msgid " c change number of cylinders" +msgstr " c ändra antalet cylindrar" + +#: fdisk/fdisk.c:391 fdisk/fdisk.c:409 fdisk/fdisk.c:425 fdisk/fdisk.c:441 +msgid " d print the raw data in the partition table" +msgstr " d skriv ut den råa datan i partitionstabellen" + +#: fdisk/fdisk.c:392 +msgid " e change number of extra sectors per cylinder" +msgstr " e ändra antalet extra sektorer per cylinder" + +#. sun +#: fdisk/fdisk.c:393 fdisk/fdisk.c:412 fdisk/fdisk.c:428 fdisk/fdisk.c:445 +msgid " h change number of heads" +msgstr " h ändra antalet huvuden" + +#: fdisk/fdisk.c:394 +msgid " i change interleave factor" +msgstr " i ändra mellanrumsfaktor" + +#. sun +#: fdisk/fdisk.c:395 +msgid " o change rotation speed (rpm)" +msgstr " o ändra rotationshastighet (varv per minut)" + +#: fdisk/fdisk.c:399 fdisk/fdisk.c:416 fdisk/fdisk.c:432 fdisk/fdisk.c:449 +#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:135 +msgid " r return to main menu" +msgstr " r återgå till huvudmenyn" + +#: fdisk/fdisk.c:400 fdisk/fdisk.c:417 fdisk/fdisk.c:433 fdisk/fdisk.c:450 +msgid " s change number of sectors/track" +msgstr " s ändra antalet sektorer/spår" + +#: fdisk/fdisk.c:403 +msgid " y change number of physical cylinders" +msgstr " y ändra antalet fysiska cylindrar" + +#: fdisk/fdisk.c:407 fdisk/fdisk.c:423 fdisk/fdisk.c:439 +msgid " b move beginning of data in a partition" +msgstr " b flytta början på data i en partition" + +#: fdisk/fdisk.c:410 fdisk/fdisk.c:426 fdisk/fdisk.c:442 +msgid " e list extended partitions" +msgstr " e lista utökade partitioner" + +#. !sun +#: fdisk/fdisk.c:411 fdisk/fdisk.c:427 fdisk/fdisk.c:444 +#, fuzzy +msgid " g create an IRIX (SGI) partition table" +msgstr " g skapa en IRIX-partitionstabell" + +#. !sun +#: fdisk/fdisk.c:443 +msgid " f fix partition order" +msgstr " f fixa partitionsordningen" + +#: fdisk/fdisk.c:558 +msgid "You must set" +msgstr "Du måste ställa in" + +#: fdisk/fdisk.c:572 +msgid "heads" +msgstr "huvuden" + +#: fdisk/fdisk.c:574 fdisk/fdisk.c:1110 fdisk/sfdisk.c:865 +msgid "sectors" +msgstr "sektorer" + +#: fdisk/fdisk.c:576 fdisk/fdisk.c:1110 fdisk/fdiskbsdlabel.c:466 +#: fdisk/sfdisk.c:865 +msgid "cylinders" +msgstr "cylindrar" + +#: fdisk/fdisk.c:580 +#, c-format +msgid "" +"%s%s.\n" +"You can do this from the extra functions menu.\n" +msgstr "" +"%s%s.\n" +"Du kan göra detta från menyn extra funktionalitet.\n" + +#: fdisk/fdisk.c:581 +msgid " and " +msgstr " och " + +#: fdisk/fdisk.c:598 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"The number of cylinders for this disk is set to %d.\n" +"There is nothing wrong with that, but this is larger than 1024,\n" +"and could in certain setups cause problems with:\n" +"1) software that runs at boot time (e.g., old versions of LILO)\n" +"2) booting and partitioning software from other OSs\n" +" (e.g., DOS FDISK, OS/2 FDISK)\n" +msgstr "" +"\n" +"Antalet cylindrar för denna disk är satt till %d.\n" +"Det är inget fel med det, men det är större än 1024, och kan i\n" +"vissa konfigurationer orsaka problem med:\n" +"1) programvara som kör under uppstart (exempelvis gamla versioner\n" +" av LILO)\n" +"2) start- och partitioneringsprogramvara från andra operativsystem\n" +" (exemeplvis DOS FDISK, OS/2 FDISK)\n" + +#: fdisk/fdisk.c:621 +msgid "Bad offset in primary extended partition\n" +msgstr "Felaktigt avstånd i primär utökad partition\n" + +#: fdisk/fdisk.c:635 +#, c-format +msgid "Warning: deleting partitions after %d\n" +msgstr "Varning: tar bort partitioner efter %d\n" + +#: fdisk/fdisk.c:652 +#, c-format +msgid "Warning: extra link pointer in partition table %d\n" +msgstr "Varning: extra länkpekare i partitionstabell %d\n" + +#: fdisk/fdisk.c:660 +#, c-format +msgid "Warning: ignoring extra data in partition table %d\n" +msgstr "Varning: ignorerar extra data i partitionstabell %d\n" + +#: fdisk/fdisk.c:705 +msgid "" +"Building a new DOS disklabel. Changes will remain in memory only,\n" +"until you decide to write them. After that, of course, the previous\n" +"content won't be recoverable.\n" +"\n" +msgstr "" +"Bygger en ny DOS-disketikett. Ändringar kommer endast att finnas i minnet\n" +"till du bestämmer dig för att skriva dem. Efter det kommer naturligtvis\n" +"inte det tidigare innehållet att kunna återställas.\n" +"\n" + +#: fdisk/fdisk.c:750 +#, c-format +msgid "Note: sector size is %d (not %d)\n" +msgstr "Observera: sektorstorleken är %d (inte %d)\n" + +#: fdisk/fdisk.c:838 +msgid "You will not be able to write the partition table.\n" +msgstr "Du kommer inte att kunna skriva partitionstabellen.\n" + +#: fdisk/fdisk.c:871 +msgid "" +"Device contains neither a valid DOS partition table, nor Sun, SGI or OSF " +"disklabel\n" +msgstr "" +"Enheten innehåller varken en giltig DOS-partitionstabell eller en Sun-, SGI- " +"eller OSF-disketikett\n" + +#: fdisk/fdisk.c:888 +msgid "Internal error\n" +msgstr "Internt fel\n" + +#: fdisk/fdisk.c:910 +#, c-format +msgid "Ignoring extra extended partition %d\n" +msgstr "Ignorerar extra utökad partition %d\n" + +#: fdisk/fdisk.c:922 +#, c-format +msgid "" +"Warning: invalid flag 0x%04x of partition table %d will be corrected by w" +"(rite)\n" +msgstr "" +"Varning: ogiltiga flaggan 0x%04x i partitionstabell %d kommer ett korrigeras " +"vid skrivning med w\n" + +#: fdisk/fdisk.c:944 +msgid "" +"\n" +"got EOF thrice - exiting..\n" +msgstr "" +"\n" +"mottog EOF tre gånger - avslutar...\n" + +#: fdisk/fdisk.c:983 +msgid "Hex code (type L to list codes): " +msgstr "Hexadecimal kod (tryck L för att se koder): " + +#: fdisk/fdisk.c:1022 +#, c-format +msgid "%s (%d-%d, default %d): " +msgstr "%s (%d-%d, standardvärde %d): " + +#: fdisk/fdisk.c:1078 +#, c-format +msgid "Using default value %d\n" +msgstr "Använder standardvärdet %d\n" + +#: fdisk/fdisk.c:1082 +msgid "Value out of range.\n" +msgstr "Värdet är utanför intervallet.\n" + +#: fdisk/fdisk.c:1092 +msgid "Partition number" +msgstr "Partitionsnummer" + +#: fdisk/fdisk.c:1101 +#, c-format +msgid "Warning: partition %d has empty type\n" +msgstr "Varning: partition %d har tom typ\n" + +#: fdisk/fdisk.c:1108 +msgid "cylinder" +msgstr "cylinder" + +#: fdisk/fdisk.c:1108 +msgid "sector" +msgstr "sektor" + +#: fdisk/fdisk.c:1117 +#, c-format +msgid "Changing display/entry units to %s\n" +msgstr "Ändrar visnings-/inmatningsenheter till %s\n" + +#: fdisk/fdisk.c:1128 +#, c-format +msgid "WARNING: Partition %d is an extended partition\n" +msgstr "VARNING: Partition %d är en utökad partition\n" + +#: fdisk/fdisk.c:1139 +msgid "DOS Compatibility flag is set\n" +msgstr "DOS-kompabilitetsflagga är satt\n" + +#: fdisk/fdisk.c:1143 +msgid "DOS Compatibility flag is not set\n" +msgstr "DOS-kompabilitetsflagga är inte satt\n" + +#: fdisk/fdisk.c:1229 +#, c-format +msgid "Partition %d does not exist yet!\n" +msgstr "Partition %d finns inte än!\n" + +#: fdisk/fdisk.c:1234 +msgid "" +"Type 0 means free space to many systems\n" +"(but not to Linux). Having partitions of\n" +"type 0 is probably unwise. You can delete\n" +"a partition using the `d' command.\n" +msgstr "" +"Typ 0 betyder ledigt utrymme för många\n" +"system (men inte för Linux). Att ha\n" +"partitioner av typ 0 är förmodligen\n" +"oklokt. Du kan ta bort en partition\n" +"genom att använda kommandot \"d\".\n" + +#: fdisk/fdisk.c:1243 +msgid "" +"You cannot change a partition into an extended one or vice versa\n" +"Delete it first.\n" +msgstr "" +"Du kan inte ändra en partition till en utökad partition eller tvärtom\n" +"Ta bort den först.\n" + +#: fdisk/fdisk.c:1252 +msgid "" +"Consider leaving partition 3 as Whole disk (5),\n" +"as SunOS/Solaris expects it and even Linux likes it.\n" +"\n" +msgstr "" +"Du bör överväga att lämna partition 3 som Hel disk (5),\n" +"eftersom SunOS/Solaris förväntar sig det och även Linux\n" +"gillar det.\n" +"\n" + +#: fdisk/fdisk.c:1258 +msgid "" +"Consider leaving partition 9 as volume header (0),\n" +"and partition 11 as entire volume (6)as IRIX expects it.\n" +"\n" +msgstr "" +"Du bör överväga att lämna partition 9 som volymhuvud (0)\n" +"och partition 11 som hel volym (6) eftersom IRIX\n" +"förväntar sig det.\n" +"\n" + +#: fdisk/fdisk.c:1272 +#, c-format +msgid "Changed system type of partition %d to %x (%s)\n" +msgstr "Ändrade systemtypen för partition %d till %x (%s)\n" + +#: fdisk/fdisk.c:1326 +#, c-format +msgid "Partition %d has different physical/logical beginnings (non-Linux?):\n" +msgstr "Partition %d har olika fysiska/logiska början (icke-Linux?):\n" + +#: fdisk/fdisk.c:1328 fdisk/fdisk.c:1336 fdisk/fdisk.c:1345 fdisk/fdisk.c:1354 +#, c-format +msgid " phys=(%d, %d, %d) " +msgstr " fys=(%d, %d, %d) " + +#: fdisk/fdisk.c:1329 fdisk/fdisk.c:1337 +#, c-format +msgid "logical=(%d, %d, %d)\n" +msgstr "logisk=(%d, %d, %d)\n" + +#: fdisk/fdisk.c:1334 +#, c-format +msgid "Partition %d has different physical/logical endings:\n" +msgstr "Partition %d har olika fysiska/logiska slut:\n" + +#: fdisk/fdisk.c:1343 +#, c-format +msgid "Partition %i does not start on cylinder boundary:\n" +msgstr "Partition %i börjar inte på cylindergräns:\n" + +#: fdisk/fdisk.c:1346 +#, c-format +msgid "should be (%d, %d, 1)\n" +msgstr "borde vara (%d, %d, 1)\n" + +#: fdisk/fdisk.c:1352 +#, c-format +msgid "Partition %i does not end on cylinder boundary:\n" +msgstr "Partition %i slutar inte på cylindergräns:\n" + +#: fdisk/fdisk.c:1355 +#, c-format +msgid "should be (%d, %d, %d)\n" +msgstr "borde vara (%d, %d, %d)\n" + +#: fdisk/fdisk.c:1362 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Disk %s: %d heads, %d sectors, %d cylinders\n" +"Units = %s of %d * %d bytes\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +"Disk %s: %d huvuden, %d sektorer, %d cylindrar\n" +"Enheter = %s av %d * %d byte\n" +"\n" + +#: fdisk/fdisk.c:1470 +msgid "" +"Nothing to do. Ordering is correct already.\n" +"\n" +msgstr "" +"Ingenting att göra. Ordningen är redan korrekt.\n" +"\n" + +#: fdisk/fdisk.c:1534 +#, c-format +msgid "%*s Boot Start End Blocks Id System\n" +msgstr "%*s Start Början Slut Block Id System\n" + +#: fdisk/fdisk.c:1535 fdisk/fdisksgilabel.c:221 fdisk/fdisksunlabel.c:676 +msgid "Device" +msgstr "Enhet" + +#: fdisk/fdisk.c:1572 +msgid "" +"\n" +"Partition table entries are not in disk order\n" +msgstr "" +"\n" +"Posterna i partitionstabellen är inte i diskordning\n" + +#: fdisk/fdisk.c:1582 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Disk %s: %d heads, %d sectors, %d cylinders\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +"Disk %s: %d huvuden, %d sektorer, %d cylindrar\n" +"\n" + +#: fdisk/fdisk.c:1584 +msgid "Nr AF Hd Sec Cyl Hd Sec Cyl Start Size ID\n" +msgstr "Nr AF Hd Sek Cyl Hd Sek Cyl Början Strl ID\n" + +#: fdisk/fdisk.c:1628 +#, c-format +msgid "Warning: partition %d contains sector 0\n" +msgstr "Varning: partition %d innehåller sektor 0\n" + +#: fdisk/fdisk.c:1631 +#, c-format +msgid "Partition %d: head %d greater than maximum %d\n" +msgstr "Partition %d: huvud %d är större än maximala %d\n" + +#: fdisk/fdisk.c:1634 +#, c-format +msgid "Partition %d: sector %d greater than maximum %d\n" +msgstr "Partition %d: sektor %d är större än maximala %d\n" + +#: fdisk/fdisk.c:1637 +#, c-format +msgid "Partitions %d: cylinder %d greater than maximum %d\n" +msgstr "Partitioner %d: cylinder %d är större än maximala %d\n" + +#: fdisk/fdisk.c:1641 +#, c-format +msgid "Partition %d: previous sectors %d disagrees with total %d\n" +msgstr "" +"Partition %d: tidigare sektorer %d stämmer inte överens med totala %d\n" + +#: fdisk/fdisk.c:1673 +#, c-format +msgid "Warning: bad start-of-data in partition %d\n" +msgstr "Varning: felaktig databörjan på partition %d\n" + +#: fdisk/fdisk.c:1681 +#, c-format +msgid "Warning: partition %d overlaps partition %d.\n" +msgstr "Varning: partition %d överlappar med partition %d.\n" + +#: fdisk/fdisk.c:1701 +#, c-format +msgid "Warning: partition %d is empty\n" +msgstr "Varning: partition %d är tom\n" + +#: fdisk/fdisk.c:1706 +#, c-format +msgid "Logical partition %d not entirely in partition %d\n" +msgstr "Logisk partition %d är inte helt inuti partition %d\n" + +#: fdisk/fdisk.c:1712 +#, c-format +msgid "Total allocated sectors %d greater than the maximum %d\n" +msgstr "Totala antalet allokerade sektorer %d större än maximala %d\n" + +#: fdisk/fdisk.c:1715 +#, c-format +msgid "%d unallocated sectors\n" +msgstr "%d oallokerade sektorer\n" + +#: fdisk/fdisk.c:1728 fdisk/fdisksgilabel.c:662 fdisk/fdisksunlabel.c:506 +#, c-format +msgid "Partition %d is already defined. Delete it before re-adding it.\n" +msgstr "" +"Partition %d är redan definierad. Ta bort den innan du lägger till den " +"igen.\n" + +#: fdisk/fdisk.c:1749 fdisk/fdiskbsdlabel.c:281 fdisk/fdisksgilabel.c:684 +#: fdisk/fdisksunlabel.c:521 +#, c-format +msgid "First %s" +msgstr "Första %s" + +#: fdisk/fdisk.c:1764 fdisk/fdisksunlabel.c:562 +#, c-format +msgid "Sector %d is already allocated\n" +msgstr "Sektor %d är redan allokerad\n" + +#: fdisk/fdisk.c:1800 +msgid "No free sectors available\n" +msgstr "Inga lediga sektorer är tillgängliga\n" + +#: fdisk/fdisk.c:1809 fdisk/fdiskbsdlabel.c:288 fdisk/fdisksunlabel.c:573 +#, c-format +msgid "Last %s or +size or +sizeM or +sizeK" +msgstr "Sista %s eller +storlek eller +storlekM eller +storlekK" + +#: fdisk/fdisk.c:1874 +msgid "" +"\tSorry - this fdisk cannot handle AIX disk labels.\n" +"\tIf you want to add DOS-type partitions, create\n" +"\ta new empty DOS partition table first. (Use o.)\n" +"\tWARNING: This will destroy the present disk contents.\n" +msgstr "" +"\tTyvärr - denna fdisk kan inte hantera AIX-disketiketter.\n" +"\tOm du vill lägga till partitioner av DOS-typ bör du\n" +"\tskapa en ny tom DOS-partitionstabell först (använd \"o\").\n" +"\tVARNING: Detta kommer att förstöra det nuvarande innehållet\n" +"\tpå disken.\n" + +#: fdisk/fdisk.c:1883 fdisk/fdiskbsdlabel.c:615 +msgid "The maximum number of partitions has been created\n" +msgstr "Det maximala antalet partitioner har skapats\n" + +#: fdisk/fdisk.c:1893 +msgid "You must delete some partition and add an extended partition first\n" +msgstr "" +"Du måste ta bort en partition och lägga till en utökad partition först\n" + +#: fdisk/fdisk.c:1898 +#, c-format +msgid "" +"Command action\n" +" %s\n" +" p primary partition (1-4)\n" +msgstr "" +"Kommandoåtgärd\n" +" %s\n" +" p primär partition (1-4)\n" + +#: fdisk/fdisk.c:1900 +msgid "l logical (5 or over)" +msgstr "l logisk (5 eller högre)" + +#: fdisk/fdisk.c:1900 +msgid "e extended" +msgstr "e utökad" + +#: fdisk/fdisk.c:1917 +#, c-format +msgid "Invalid partition number for type `%c'\n" +msgstr "Ogiltigt partitionsnummer för typen \"%c\"\n" + +#: fdisk/fdisk.c:1952 +msgid "" +"The partition table has been altered!\n" +"\n" +msgstr "" +"Partitionstabellen har ändrats!\n" +"\n" + +#: fdisk/fdisk.c:1961 +msgid "Calling ioctl() to re-read partition table.\n" +msgstr "Anropar ioctl() för att läsa om partitionstabellen.\n" + +#: fdisk/fdisk.c:1977 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"WARNING: Re-reading the partition table failed with error %d: %s.\n" +"The kernel still uses the old table.\n" +"The new table will be used at the next reboot.\n" +msgstr "" +"\n" +"VARNING: Omläsning av partitionstabellen misslyckades med fel %d: %s.\n" +"Kärnan använder fortfarande den gamla tabellen.\n" +"Den nya tabellen kommer att användas vid nästa omstart.\n" + +#: fdisk/fdisk.c:1987 +msgid "" +"\n" +"WARNING: If you have created or modified any DOS 6.x\n" +"partitions, please see the fdisk manual page for additional\n" +"information.\n" +msgstr "" +"\n" +"VARNING: Om du har skapat eller ändrat någon DOS 6.x-partition\n" +"bör du läsa fdisk-manualsidan för ytterligare information.\n" + +#: fdisk/fdisk.c:1994 +msgid "Syncing disks.\n" +msgstr "Synkroniserar hårddiskar.\n" + +#: fdisk/fdisk.c:2041 +#, c-format +msgid "Partition %d has no data area\n" +msgstr "Partition %d har inget dataområde\n" + +#: fdisk/fdisk.c:2046 +msgid "New beginning of data" +msgstr "Ny början utav data" + +#: fdisk/fdisk.c:2062 +msgid "Expert command (m for help): " +msgstr "Expertkommando (m för hjälp): " + +#: fdisk/fdisk.c:2075 +msgid "Number of cylinders" +msgstr "Antal cylindrar" + +#: fdisk/fdisk.c:2101 +msgid "Number of heads" +msgstr "Antal huvuden" + +#: fdisk/fdisk.c:2126 +msgid "Number of sectors" +msgstr "Antal sektorer" + +#: fdisk/fdisk.c:2129 +msgid "Warning: setting sector offset for DOS compatiblity\n" +msgstr "Varning: ställer in sektoravstånd för DOS-kompabilitet\n" + +#: fdisk/fdisk.c:2204 +#, c-format +msgid "Disk %s doesn't contain a valid partition table\n" +msgstr "Disk %s innehåller inte en giltig partitionstabell\n" + +#: fdisk/fdisk.c:2218 +#, c-format +msgid "Cannot open %s\n" +msgstr "Kan inte öppna %s\n" + +#: fdisk/fdisk.c:2234 +#, c-format +msgid "cannot open %s\n" +msgstr "kan inte öppna %s\n" + +#: fdisk/fdisk.c:2256 +#, c-format +msgid "%c: unknown command\n" +msgstr "%c: okänt kommando\n" + +#: fdisk/fdisk.c:2306 +msgid "This kernel finds the sector size itself - -b option ignored\n" +msgstr "Denna kärna hittar själv sektorstorleken - flaggan -b ignoreras\n" + +#: fdisk/fdisk.c:2309 +msgid "" +"Warning: the -b (set sector size) option should be used with one specified " +"device\n" +msgstr "" +"Varning: flaggan -b (ställ in sektorstorlek) måste användas med en angiven " +"enhet\n" + +#: fdisk/fdisk.c:2372 +#, c-format +msgid "" +"Detected an OSF/1 disklabel on %s, entering disklabel mode.\n" +"To return to DOS partition table mode, use the 'r' command.\n" +msgstr "" +"Upptäckte en OSF/1-disketikett på %s, går in i disketikettsläge.\n" +"För att återgå till DOS-partitionstabelläge använder du kommandot \"r\".\n" + +#: fdisk/fdisk.c:2381 +msgid "Command (m for help): " +msgstr "Kommando (m för hjälp): " + +#: fdisk/fdisk.c:2397 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"The current boot file is: %s\n" +msgstr "" +"\n" +"Aktuell startfil är: %s\n" + +#: fdisk/fdisk.c:2399 +msgid "Please enter the name of the new boot file: " +msgstr "Ange namnet på den nya startfilen: " + +#: fdisk/fdisk.c:2401 +msgid "Boot file unchanged\n" +msgstr "Startfilen oförändrad\n" + +#: fdisk/fdisk.c:2465 +msgid "" +"\n" +"\tSorry, no experts menu for SGI partition tables available.\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +"\tTyvärr, det finns ingen expertmeny tillgänglig för SGI-" +"partitionstabeller.\n" +"\n" + +#: fdisk/fdiskaixlabel.c:28 +msgid "" +"\n" +"\tThere is a valid AIX label on this disk.\n" +"\tUnfortunately Linux cannot handle these\n" +"\tdisks at the moment. Nevertheless some\n" +"\tadvice:\n" +"\t1. fdisk will destroy its contents on write.\n" +"\t2. Be sure that this disk is NOT a still vital\n" +"\t part of a volume group. (Otherwise you may\n" +"\t erase the other disks as well, if unmirrored.)\n" +"\t3. Before deleting this physical volume be sure\n" +"\t to remove the disk logically from your AIX\n" +"\t machine. (Otherwise you become an AIXpert)." +msgstr "" +"\n" +"\tDet finns en giltig AIX-etikett på denna disk.\n" +"\tTyvärr kan inte Linux hantera dessa diskar\n" +"\tför tillfället. Här är hursomhelst en del råd:\n" +"\t1. fdisk kommer att förstöra dess innehåll vid\n" +"\t skrivning.\n" +"\t2. Försäkra dig om att denna disk INTE fortfarande\n" +"\t är en vital del i en volymgrupp (annars kan du\n" +"\t även ta bort de andra diskarna, om de inte speglas).\n" +"\t3. Innan du tar bort den fysiska volymen bör du\n" +"\t försäkra dig om att du logiskt tar bort disken\n" +"\t från din AIX-maskin (annars blir du en AIXpert)." + +#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:119 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"BSD label for device: %s\n" +msgstr "" +"\n" +"BSD-etikett för enhet: %s\n" + +#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:127 +msgid " d delete a BSD partition" +msgstr " d ta bort en BSD-partition" + +#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:128 +msgid " e edit drive data" +msgstr " e redigera enhetsdata" + +#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:129 +msgid " i install bootstrap" +msgstr " i installera förstartare (bootstrap)" + +#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:130 +msgid " l list known filesystem types" +msgstr " l visa kända filsystemstyper" + +#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:132 +msgid " n add a new BSD partition" +msgstr " n lägg till en ny BSD-partition" + +#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:133 +msgid " p print BSD partition table" +msgstr " p skriv ut BSD-partitionstabell" + +#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:136 +msgid " s show complete disklabel" +msgstr " s visa fullständig disketikett" + +#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:137 +msgid " t change a partition's filesystem id" +msgstr " t ändra en partitions filsystemsid" + +#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:138 +msgid " u change units (cylinders/sectors)" +msgstr " u byt enheter (cylindrar/sektorer)" + +#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:139 +msgid " w write disklabel to disk" +msgstr " w skriv disketikett till disk" + +#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:141 +msgid " x link BSD partition to non-BSD partition" +msgstr " x länka BSD-partition till icke-BSD-partition" + +#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:173 +#, c-format +msgid "Partition %s has invalid starting sector 0.\n" +msgstr "Partitionen %s har ogiltig startsektor 0.\n" + +#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:177 +#, c-format +msgid "Reading disklabel of %s at sector %d.\n" +msgstr "Läser disketikett för %s vid sektor %d.\n" + +#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:187 +#, c-format +msgid "There is no *BSD partition on %s.\n" +msgstr "Det finns ingen *BSD-partition på %s.\n" + +#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:201 +msgid "BSD disklabel command (m for help): " +msgstr "BSD-disketikettskommando (m för hjälp): " + +#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:315 +#, c-format +msgid "type: %s\n" +msgstr "typ: %s\n" + +#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:317 +#, c-format +msgid "type: %d\n" +msgstr "typ: %d\n" + +#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:318 +#, c-format +msgid "disk: %.*s\n" +msgstr "disk: %.*s\n" + +#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:319 +#, c-format +msgid "label: %.*s\n" +msgstr "etikett: %.*s\n" + +#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:320 +msgid "flags:" +msgstr "flaggor:" + +#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:322 +msgid " removable" +msgstr " löstagbar" + +#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:324 +msgid " ecc" +msgstr " ecc" + +#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:326 +msgid " badsect" +msgstr " felsekt" + +#. On various machines the fields of *lp are short/int/long +#. In order to avoid problems, we cast them all to long. +#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:330 +#, c-format +msgid "bytes/sector: %ld\n" +msgstr "byte/sektor: %ld\n" + +#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:331 +#, c-format +msgid "sectors/track: %ld\n" +msgstr "sektorer/spår: %ld\n" + +#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:332 +#, c-format +msgid "tracks/cylinder: %ld\n" +msgstr "spår/cylinder: %ld\n" + +#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:333 +#, c-format +msgid "sectors/cylinder: %ld\n" +msgstr "sektorer/cylinder: %ld\n" + +#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:334 +#, c-format +msgid "cylinders: %ld\n" +msgstr "cylindrar: %ld\n" + +#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:335 +#, c-format +msgid "rpm: %d\n" +msgstr "varv per minut: %d\n" + +#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:336 +#, c-format +msgid "interleave: %d\n" +msgstr "mellanrum: %d\n" + +#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:337 +#, c-format +msgid "trackskew: %d\n" +msgstr "spårförskjutning: %d\n" + +#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:338 +#, c-format +msgid "cylinderskew: %d\n" +msgstr "cylinderförskjutning: %d\n" + +#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:339 +#, c-format +msgid "headswitch: %ld\t\t# milliseconds\n" +msgstr "huvudbyte: %ld\t\tantal millisekunder\n" + +#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:341 +#, c-format +msgid "track-to-track seek: %ld\t# milliseconds\n" +msgstr "spår-till-spår-sökning: %ld\tantal millisekunder\n" + +#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:343 +msgid "drivedata: " +msgstr "enhetsdata: " + +#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:352 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"%d partitions:\n" +msgstr "" +"\n" +"%d partitioner:\n" + +#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:353 +msgid "# start end size fstype [fsize bsize cpg]\n" +msgstr "# början slut storlek fs-typ [fstrl bstrl cpg]\n" + +#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:402 fdisk/fdiskbsdlabel.c:405 +#, c-format +msgid "Writing disklabel to %s.\n" +msgstr "Skriver disketikett till %s.\n" + +#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:417 fdisk/fdiskbsdlabel.c:419 +#, c-format +msgid "%s contains no disklabel.\n" +msgstr "%s innehåller ingen disketikett.\n" + +#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:424 +msgid "Do you want to create a disklabel? (y/n) " +msgstr "Vill du skapa en disketikett? (y/n) " + +#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:463 +msgid "bytes/sector" +msgstr "byte/sektor" + +#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:464 +msgid "sectors/track" +msgstr "sektorer/spår" + +#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:465 +msgid "tracks/cylinder" +msgstr "spår/cylinder" + +#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:473 +msgid "sectors/cylinder" +msgstr "sektorer/cylinder" + +#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:477 +msgid "Must be <= sectors/track * tracks/cylinder (default).\n" +msgstr "Måste vara <= sektorer/spår × spår/cylinder (standard).\n" + +#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:479 +msgid "rpm" +msgstr "varv per minut" + +#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:480 +msgid "interleave" +msgstr "mellanrum" + +#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:481 +msgid "trackskew" +msgstr "spårförskjutning" + +#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:482 +msgid "cylinderskew" +msgstr "cylinderförskjutning" + +#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:483 +msgid "headswitch" +msgstr "huvudbytye" + +#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:484 +msgid "track-to-track seek" +msgstr "spår-till-spår-sökning" + +#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:525 +#, c-format +msgid "Bootstrap: %sboot -> boot%s (%s): " +msgstr "Förstartare (bootstrap): %sboot -> boot%s (%s): " + +#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:550 +msgid "Bootstrap overlaps with disk label!\n" +msgstr "Förstartare (bootstrap) överlappar med disketikett!\n" + +#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:571 fdisk/fdiskbsdlabel.c:573 +#, c-format +msgid "Bootstrap installed on %s.\n" +msgstr "Förstartare (bootstrap) installerad på %s.\n" + +#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:595 +#, c-format +msgid "Partition (a-%c): " +msgstr "Partition (a-%c): " + +#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:626 +msgid "This partition already exists.\n" +msgstr "Denna partition finns redan.\n" + +#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:746 +#, c-format +msgid "Warning: too many partitions (%d, maximum is %d).\n" +msgstr "Varning: för många partitioner (%d, max är %d).\n" + +#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:793 +msgid "" +"\n" +"Syncing disks.\n" +msgstr "" +"\n" +"Synkroniserar hårddiskar.\n" + +#: fdisk/fdisksgilabel.c:79 +msgid "SGI volhdr" +msgstr "SGI-volhvd" + +#: fdisk/fdisksgilabel.c:80 +msgid "SGI trkrepl" +msgstr "SGI-sprrepl" + +#: fdisk/fdisksgilabel.c:81 +msgid "SGI secrepl" +msgstr "SGI-sekrepl" + +#: fdisk/fdisksgilabel.c:82 +msgid "SGI raw" +msgstr "SGI rå" + +#: fdisk/fdisksgilabel.c:83 +msgid "SGI bsd" +msgstr "SGI bsd" + +#: fdisk/fdisksgilabel.c:84 +msgid "SGI sysv" +msgstr "SGI sysv" + +#: fdisk/fdisksgilabel.c:85 +msgid "SGI volume" +msgstr "SGI-volym" + +#: fdisk/fdisksgilabel.c:86 +msgid "SGI efs" +msgstr "SGI efs" + +#: fdisk/fdisksgilabel.c:87 +msgid "SGI lvol" +msgstr "SGI lvol" + +#: fdisk/fdisksgilabel.c:88 +msgid "SGI rlvol" +msgstr "SGI rvol" + +#: fdisk/fdisksgilabel.c:89 +msgid "SGI xfs" +msgstr "SGI xfs" + +#: fdisk/fdisksgilabel.c:90 +msgid "SGI xfslog" +msgstr "SGI xfslog" + +#: fdisk/fdisksgilabel.c:91 +msgid "SGI xlv" +msgstr "SGI xlv" + +#: fdisk/fdisksgilabel.c:92 +msgid "SGI xvm" +msgstr "SGI xvm" + +#. Minix 1.4b and later +#: fdisk/fdisksgilabel.c:93 fdisk/fdisksunlabel.c:52 fdisk/i386_sys_types.c:56 +msgid "Linux swap" +msgstr "Linux växling" + +#: fdisk/fdisksgilabel.c:94 fdisk/fdisksunlabel.c:53 +msgid "Linux native" +msgstr "Linux egen" + +#: fdisk/fdisksgilabel.c:95 fdisk/fdisksunlabel.c:54 fdisk/i386_sys_types.c:62 +msgid "Linux LVM" +msgstr "Linux LVM" + +#: fdisk/fdisksgilabel.c:96 +msgid "Linux RAID" +msgstr "Linux RAID" + +#: fdisk/fdisksgilabel.c:159 +msgid "" +"According to MIPS Computer Systems, Inc the Label must not contain more than " +"512 bytes\n" +msgstr "" +"Enligt MIPS Computer Systems, Inc får etiketten inte innehålla mer än 512 " +"byte\n" + +#: fdisk/fdisksgilabel.c:178 +msgid "Detected sgi disklabel with wrong checksum.\n" +msgstr "Hittade sgi-disketikett med felaktig kontrollsumma.\n" + +#: fdisk/fdisksgilabel.c:201 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Disk %s (SGI disk label): %d heads, %d sectors\n" +"%d cylinders, %d physical cylinders\n" +"%d extra sects/cyl, interleave %d:1\n" +"%s\n" +"Units = %s of %d * 512 bytes\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +"Disk %s (SGI-disketikett): %d huvuden, %d sektorer\n" +"%d cylindrar, %d fysiska cylindrar\n" +"%d extra sektorer/cylinder, mellanrum %d:1\n" +"%s\n" +"Enheter = %s av %d × 512 byte\n" +"\n" + +#: fdisk/fdisksgilabel.c:213 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Disk %s (SGI disk label): %d heads, %d sectors, %d cylinders\n" +"Units = %s of %d * 512 bytes\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +"Disk %s (SGI-disketikett): %d huvuden, %d sektorer, %d cylindrar\n" +"Enheter = %s av %d × 512 byte\n" +"\n" + +#: fdisk/fdisksgilabel.c:219 +#, c-format +msgid "" +"----- partitions -----\n" +"Pt# %*s Info Start End Sectors Id System\n" +msgstr "" +"----- partitioner -----\n" +"Pt %*s Info Början Slut Sektorer Id System\n" + +#: fdisk/fdisksgilabel.c:241 +#, c-format +msgid "" +"----- Bootinfo -----\n" +"Bootfile: %s\n" +"----- Directory Entries -----\n" +msgstr "" +"----- Startinfo -----\n" +"Startfil: %s\n" +"----- Katalogposter -----\n" + +#: fdisk/fdisksgilabel.c:251 +#, c-format +msgid "%2d: %-10s sector%5u size%8u\n" +msgstr "%2d: %-10s sektor%5u storlek%8u\n" + +#: fdisk/fdisksgilabel.c:305 +msgid "" +"\n" +"Invalid Bootfile!\n" +"\tThe bootfile must be an absolute non-zero pathname,\n" +"\te.g. \"/unix\" or \"/unix.save\".\n" +msgstr "" +"\n" +"Ogiltig startfil!\n" +"\tStartfilen måste vara en absolut icketom sökväg,\n" +"\tt.ex. \"/unix\" eller \"/unix.save\".\n" + +#: fdisk/fdisksgilabel.c:312 +msgid "" +"\n" +"\tName of Bootfile too long: 16 bytes maximum.\n" +msgstr "" +"\n" +"\tNamnet på startfilen är för långt: 16 byte är max.\n" + +#: fdisk/fdisksgilabel.c:317 +msgid "" +"\n" +"\tBootfile must have a fully qualified pathname.\n" +msgstr "" +"\n" +"\tStartfilen måste ha en fullständig sökväg.\n" + +#: fdisk/fdisksgilabel.c:322 +msgid "" +"\n" +"\tBe aware, that the bootfile is not checked for existence.\n" +"\tSGI's default is \"/unix\" and for backup \"/unix.save\".\n" +msgstr "" +"\n" +"\tObservera att det inte kontrolleras om startfilen finns.\n" +"\tSGI:s standardalternativ är \"/unix\" respektive \"/unix.save\"\n" +"\tför säkerhetskopior.\n" + +#: fdisk/fdisksgilabel.c:350 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"\tBootfile is changed to \"%s\".\n" +msgstr "" +"\n" +"\tStartfilen ändrades till \"%s\".\n" + +#: fdisk/fdisksgilabel.c:448 +msgid "More than one entire disk entry present.\n" +msgstr "Det finns fler än en diskpost.\n" + +#: fdisk/fdisksgilabel.c:456 fdisk/fdisksunlabel.c:482 +msgid "No partitions defined\n" +msgstr "Inga partitioner är angivna\n" + +#: fdisk/fdisksgilabel.c:463 +msgid "IRIX likes when Partition 11 covers the entire disk.\n" +msgstr "IRIX gillar om partition 11 täcker hela hårddisken.\n" + +#: fdisk/fdisksgilabel.c:465 +#, c-format +msgid "" +"The entire disk partition should start at block 0,\n" +"not at diskblock %d.\n" +msgstr "" +"Hela diskpartitionen måste börja vid block 0,\n" +"inte vid diskblock %d.\n" + +#: fdisk/fdisksgilabel.c:469 +#, c-format +msgid "" +"The entire disk partition is only %d diskblock large,\n" +"but the disk is %d diskblocks long.\n" +msgstr "" +"Hela diskpartitionen är endast %d diskblock stor,\n" +"men hårddisken är %d diskblock lång.\n" + +#: fdisk/fdisksgilabel.c:476 +msgid "One Partition (#11) should cover the entire disk.\n" +msgstr "En partition (11) måste täcka hela hårddisken.\n" + +#: fdisk/fdisksgilabel.c:488 +#, c-format +msgid "Partition %d does not start on cylinder boundary.\n" +msgstr "Partition %d börjar inte på en jämn cylindergräns.\n" + +#: fdisk/fdisksgilabel.c:495 +#, c-format +msgid "Partition %d does not end on cylinder boundary.\n" +msgstr "Partition %d slutar inte på en jämn cylindergräns.\n" + +#: fdisk/fdisksgilabel.c:503 +#, c-format +msgid "The Partition %d and %d overlap by %d sectors.\n" +msgstr "Partition %d och %d överlappar varandra med %d sektorer.\n" + +#: fdisk/fdisksgilabel.c:512 fdisk/fdisksgilabel.c:532 +#, c-format +msgid "Unused gap of %8d sectors - sectors %8d-%d\n" +msgstr "Oanvänt mellanrum på %8d sektorer - sektorerna %8d-%d\n" + +#: fdisk/fdisksgilabel.c:545 +msgid "" +"\n" +"The boot partition does not exist.\n" +msgstr "" +"\n" +"Startpartitionen finns inte.\n" + +#: fdisk/fdisksgilabel.c:549 +msgid "" +"\n" +"The swap partition does not exist.\n" +msgstr "" +"\n" +"Växlingspartitionen finns inte.\n" + +#: fdisk/fdisksgilabel.c:554 +msgid "" +"\n" +"The swap partition has no swap type.\n" +msgstr "" +"\n" +"Växlingspartitionen har ingen växlingstyp.\n" + +#: fdisk/fdisksgilabel.c:558 +msgid "\tYou have chosen an unusual boot file name.\n" +msgstr "\tDu har valt ett ovanligt namn på startfilen.\n" + +#: fdisk/fdisksgilabel.c:569 +msgid "Sorry You may change the Tag of non-empty partitions.\n" +msgstr "Tyvärr, du kan ändra taggen på icke-tomma partitioner.\n" + +# Detta är trasigt - This is broken +# - +# YES är inte markerat för översättning i koden, så man måste ange YES +# på engelska även om programmet visas på svenska. +# - +# YES is not marked for translation in the source code, so you have to +# enter YES in English even though the program is shown in Swedish. +# +#: fdisk/fdisksgilabel.c:576 +msgid "" +"It is highly recommended that the partition at offset 0\n" +"is of type \"SGI volhdr\", the IRIX system will rely on it to\n" +"retrieve from its directory standalone tools like sash and fx.\n" +"Only the \"SGI volume\" entire disk section may violate this.\n" +"Type YES if you are sure about tagging this partition differently.\n" +msgstr "" +"Det rekommenderas varmt att partitionen på avstånd 0 är av\n" +"typen \"SGI volhvd\", IRIX-systemet kommer att förlita sig på\n" +"det för att hämta självständiga verktyg som sash och fx från\n" +"katalogen. Endast den fullständiga \"SGI-volym\"-disksektionen\n" +"får lov att bryta mot detta. Skriv in YES om du är säker på att\n" +"du vill ge denna partition en annan tagg.\n" + +#: fdisk/fdisksgilabel.c:581 fdisk/fdisksunlabel.c:630 +msgid "YES\n" +msgstr "" + +#. rebuild freelist +#: fdisk/fdisksgilabel.c:607 +msgid "Do You know, You got a partition overlap on the disk?\n" +msgstr "Vet du om att partitioner överlappar varandra på hårddisken?\n" + +#: fdisk/fdisksgilabel.c:669 +msgid "Attempting to generate entire disk entry automatically.\n" +msgstr "Försöker att generera fullständig diskpost automatiskt.\n" + +#: fdisk/fdisksgilabel.c:676 +msgid "The entire disk is already covered with partitions.\n" +msgstr "Hela disken är redan täckt med partitioner.\n" + +#: fdisk/fdisksgilabel.c:681 +msgid "You got a partition overlap on the disk. Fix it first!\n" +msgstr "" +"Du har partitioner som överlappar varandra på disken. Fixa det först!\n" + +#: fdisk/fdisksgilabel.c:690 fdisk/fdisksgilabel.c:719 +msgid "" +"It is highly recommended that eleventh partition\n" +"covers the entire disk and is of type `SGI volume'\n" +msgstr "" +"Det rekommenderas varmt att den elfte partitionen\n" +"täcker hela hårddisken och är av typen \"SGI-volym\"\n" + +#: fdisk/fdisksgilabel.c:706 +msgid "You will get a partition overlap on the disk. Fix it first!\n" +msgstr "" +"Du kommer att få överlappande partitioner på hårddisken. Fixa det först!\n" + +#: fdisk/fdisksgilabel.c:711 +#, c-format +msgid " Last %s" +msgstr " sista %s" + +#: fdisk/fdisksgilabel.c:733 +msgid "" +"Building a new SGI disklabel. Changes will remain in memory only,\n" +"until you decide to write them. After that, of course, the previous\n" +"content will be unrecoverably lost.\n" +"\n" +msgstr "" +"Bygger en ny SGI-disketikett. Ändringar kommer endast att finnas i\n" +"minnet, till dess att du väljer att skriva dem. Efter det kommer\n" +"naturligtvis det tidigare innehållet att vara spårlöst borta.\n" +"\n" + +#: fdisk/fdisksgilabel.c:759 +#, c-format +msgid "Trying to keep parameters of partition %d.\n" +msgstr "Försöker att behålla parametrarna för partition %d.\n" + +#: fdisk/fdisksgilabel.c:761 +#, c-format +msgid "ID=%02x\tSTART=%d\tLENGTH=%d\n" +msgstr "ID=%02x\tBÖRJAN=%d\tLÄNGD=%d\n" + +#: fdisk/fdisksunlabel.c:43 fdisk/i386_sys_types.c:6 +msgid "Empty" +msgstr "Tom" + +#: fdisk/fdisksunlabel.c:45 +msgid "SunOS root" +msgstr "SunOS rot" + +#: fdisk/fdisksunlabel.c:46 +msgid "SunOS swap" +msgstr "SunOS växling" + +#: fdisk/fdisksunlabel.c:47 +msgid "SunOS usr" +msgstr "SunOS usr" + +#: fdisk/fdisksunlabel.c:48 +msgid "Whole disk" +msgstr "Hela disken" + +#: fdisk/fdisksunlabel.c:49 +msgid "SunOS stand" +msgstr "SunOS stand" + +#: fdisk/fdisksunlabel.c:50 +msgid "SunOS var" +msgstr "SunOS var" + +#: fdisk/fdisksunlabel.c:51 +msgid "SunOS home" +msgstr "SunOS home" + +#. DOS 3.3+ secondary +#: fdisk/fdisksunlabel.c:55 fdisk/i386_sys_types.c:95 +msgid "Linux raid autodetect" +msgstr "Linux raid autodetekterad" + +#: fdisk/fdisksunlabel.c:132 +msgid "" +"Detected sun disklabel with wrong checksum.\n" +"Probably you'll have to set all the values,\n" +"e.g. heads, sectors, cylinders and partitions\n" +"or force a fresh label (s command in main menu)\n" +msgstr "" +"Detekterade en sun-disketikett med felaktig\n" +"kontrollsumma. Du måste troligtvis ställa in\n" +"alla värden, dvs. huvuden, sektorer, cylindrar\n" +"och partitioner, eller tvinga en ny etikett\n" +"(kommandot s i huvudmenyn)\n" + +#: fdisk/fdisksunlabel.c:231 +#, c-format +msgid "Autoconfigure found a %s%s%s\n" +msgstr "Automatiska konfigurationen hittade en %s%s%s\n" + +#: fdisk/fdisksunlabel.c:258 +msgid "" +"Building a new sun disklabel. Changes will remain in memory only,\n" +"until you decide to write them. After that, of course, the previous\n" +"content won't be recoverable.\n" +"\n" +msgstr "" +"Bygger en ny sun-disketikett. Ändringar kommer att förbli endast i\n" +"minnet, till dess att du beslutar dig för att skriva dem. Efter det\n" +"kommer naturligtvis det tidigare innehållet inte att vara\n" +"återställningsbart.\n" + +#: fdisk/fdisksunlabel.c:269 +msgid "" +"Drive type\n" +" ? auto configure\n" +" 0 custom (with hardware detected defaults)" +msgstr "" +"Enhetstyp\n" +" ? konfigurera automatiskt\n" +" 0 anpassad (med hårdvarudetekterade standardalternativ)" + +#: fdisk/fdisksunlabel.c:279 +msgid "Select type (? for auto, 0 for custom): " +msgstr "Välj typ (? för automatisk konfiguration, 0 för anpassad): " + +#: fdisk/fdisksunlabel.c:291 +msgid "Autoconfigure failed.\n" +msgstr "Automatisk konfiguration misslyckades.\n" + +#: fdisk/fdisksunlabel.c:319 +msgid "Sectors/track" +msgstr "Sektorer/spår" + +#: fdisk/fdisksunlabel.c:326 +msgid "Alternate cylinders" +msgstr "Alternativa cylindrar" + +#: fdisk/fdisksunlabel.c:329 +msgid "Physical cylinders" +msgstr "Fysiska cylindrar" + +#: fdisk/fdisksunlabel.c:332 fdisk/fdisksunlabel.c:726 +msgid "Rotation speed (rpm)" +msgstr "Rotationshastighet (varv per minut)" + +#: fdisk/fdisksunlabel.c:334 fdisk/fdisksunlabel.c:719 +msgid "Interleave factor" +msgstr "Mellanrumsfaktor" + +#: fdisk/fdisksunlabel.c:337 fdisk/fdisksunlabel.c:712 +msgid "Extra sectors per cylinder" +msgstr "Extra sektorer per cylinder" + +#: fdisk/fdisksunlabel.c:351 +msgid "You may change all the disk params from the x menu" +msgstr "Du kan ändra alla diskaparametrar från x-menyn" + +#: fdisk/fdisksunlabel.c:358 +msgid "3,5\" floppy" +msgstr "3,5-tumsdiskett" + +#: fdisk/fdisksunlabel.c:358 +msgid "Linux custom" +msgstr "Linux anpassad" + +#: fdisk/fdisksunlabel.c:445 +#, c-format +msgid "Partition %d doesn't end on cylinder boundary\n" +msgstr "Partition %d slutar inte på jämn cylindergräns\n" + +#: fdisk/fdisksunlabel.c:465 +#, c-format +msgid "Partition %d overlaps with others in sectors %d-%d\n" +msgstr "Partition %d överlappar med andra på sektorerna %d-%d\n" + +#: fdisk/fdisksunlabel.c:487 +#, c-format +msgid "Unused gap - sectors 0-%d\n" +msgstr "Oanvänt mellanrum - sektorerna 0-%d\n" + +#: fdisk/fdisksunlabel.c:489 fdisk/fdisksunlabel.c:493 +#, c-format +msgid "Unused gap - sectors %d-%d\n" +msgstr "Oanvänt mellanrum - sektorerna %d-%d\n" + +#: fdisk/fdisksunlabel.c:516 +msgid "" +"Other partitions already cover the whole disk.\n" +"Delete some/shrink them before retry.\n" +msgstr "" +"Andra partitioner täcker redan hela hårddisken.\n" +"Ta bort/krymp dem innan du försöker igen.\n" + +#: fdisk/fdisksunlabel.c:592 +#, c-format +msgid "" +"You haven't covered the whole disk with the 3rd partition, but your value\n" +"%d %s covers some other partition. Your entry has been changed\n" +"to %d %s\n" +msgstr "" +"Du har inte täckt hela hårddisken med den tredje partitionen, men ditt\n" +"värde %d %s täcker en annan partition. Din inmatning har ändrats till %d %s\n" + +#: fdisk/fdisksunlabel.c:612 +#, c-format +msgid "" +"If you want to maintain SunOS/Solaris compatibility, consider leaving this\n" +"partition as Whole disk (5), starting at 0, with %u sectors\n" +msgstr "" +"Om du vill behålla kompabilitet med SunOS/Solaris bör du lämna denna\n" +"partition som Hela disken (5), med början på 0, och med %u sektorer\n" + +#: fdisk/fdisksunlabel.c:625 +msgid "" +"It is highly recommended that the partition at offset 0\n" +"is UFS, EXT2FS filesystem or SunOS swap. Putting Linux swap\n" +"there may destroy your partition table and bootblock.\n" +"Type YES if you're very sure you would like that partition\n" +"tagged with 82 (Linux swap): " +msgstr "" +"Det rekommenderas varmt att partitionen på avstånd 0 är\n" +"UFS, filsystemet EXT2FS eller SunOS växling. Att lägga\n" +"Linux växling där kan förstöra din partitionstabell och\n" +"ditt startblock.\n" +"Skiv in YES om du är väldigt säker på att du vill att\n" +"denna partition ska ha taggen 82 (Linux växling): " + +#: fdisk/fdisksunlabel.c:656 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Disk %s (Sun disk label): %d heads, %d sectors, %d rpm\n" +"%d cylinders, %d alternate cylinders, %d physical cylinders\n" +"%d extra sects/cyl, interleave %d:1\n" +"%s\n" +"Units = %s of %d * 512 bytes\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +"Disk %s (Sun-disketikett): %d huvuden, %d sektorer,\n" +"%d varv per minut, %d cylindrar, %d alternativa\n" +"cylindrar, %d fysiska cylindrar, %d extra sektorer/cylinder,\n" +"mellanrum %d:1\n" +"%s\n" +"Enheter = %s av %d × 512 byte\n" +"\n" + +#: fdisk/fdisksunlabel.c:670 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Disk %s (Sun disk label): %d heads, %d sectors, %d cylinders\n" +"Units = %s of %d * 512 bytes\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +"Disk %s (Sun-disketikett): %d huvuden, %d sektorer, %d cylindrar\n" +"Enheter = %s av %d × 512 byte\n" +"\n" + +#: fdisk/fdisksunlabel.c:675 +#, c-format +msgid "%*s Flag Start End Blocks Id System\n" +msgstr "%*s Flagga Början Slut Block Id System\n" + +#: fdisk/fdisksunlabel.c:700 +msgid "Number of alternate cylinders" +msgstr "Antal alternerande cylindrar" + +#: fdisk/fdisksunlabel.c:733 +msgid "Number of physical cylinders" +msgstr "Antal fysiska cylindrar" + +#: fdisk/i386_sys_types.c:7 +msgid "FAT12" +msgstr "FAT12" + +#: fdisk/i386_sys_types.c:8 +msgid "XENIX root" +msgstr "XENIX rot" + +#: fdisk/i386_sys_types.c:9 +msgid "XENIX usr" +msgstr "XENIX usr" + +#: fdisk/i386_sys_types.c:10 +msgid "FAT16 <32M" +msgstr "FAT16 < 32 MB" + +#: fdisk/i386_sys_types.c:11 +msgid "Extended" +msgstr "Utökad" + +#. DOS 3.3+ extended partition +#: fdisk/i386_sys_types.c:12 +msgid "FAT16" +msgstr "FAT16" + +#. DOS 16-bit >=32M +#: fdisk/i386_sys_types.c:13 +msgid "HPFS/NTFS" +msgstr "HPFS/NTFS" + +#. OS/2 IFS, eg, HPFS or NTFS or QNX +#: fdisk/i386_sys_types.c:14 +msgid "AIX" +msgstr "AIX" + +#. AIX boot (AIX -- PS/2 port) or SplitDrive +#: fdisk/i386_sys_types.c:15 +msgid "AIX bootable" +msgstr "AIX startbar" + +#. AIX data or Coherent +#: fdisk/i386_sys_types.c:16 +msgid "OS/2 Boot Manager" +msgstr "OS/2 Boot Manager" + +#. OS/2 Boot Manager +#: fdisk/i386_sys_types.c:17 +msgid "Win95 FAT32" +msgstr "Win95 FAT32" + +#: fdisk/i386_sys_types.c:18 +msgid "Win95 FAT32 (LBA)" +msgstr "Win95 FAT32 (LBA)" + +#. LBA really is `Extended Int 13h' +#: fdisk/i386_sys_types.c:19 +msgid "Win95 FAT16 (LBA)" +msgstr "Win95 FAT16 (LBA)" + +#: fdisk/i386_sys_types.c:20 +msgid "Win95 Ext'd (LBA)" +msgstr "Win95 Utökad (LBA)" + +#: fdisk/i386_sys_types.c:21 +msgid "OPUS" +msgstr "OPUS" + +#: fdisk/i386_sys_types.c:22 +msgid "Hidden FAT12" +msgstr "Dold FAT12" + +#: fdisk/i386_sys_types.c:23 +msgid "Compaq diagnostics" +msgstr "Compaq-diagnostik" + +#: fdisk/i386_sys_types.c:24 +msgid "Hidden FAT16 <32M" +msgstr "Dold FAT16 < 32 MB" + +#: fdisk/i386_sys_types.c:25 +msgid "Hidden FAT16" +msgstr "Dold FAT16" + +#: fdisk/i386_sys_types.c:26 +msgid "Hidden HPFS/NTFS" +msgstr "Dold HPFS/NTFS" + +#: fdisk/i386_sys_types.c:27 +msgid "AST SmartSleep" +msgstr "AST SmartSleep" + +#: fdisk/i386_sys_types.c:28 +msgid "Hidden Win95 FAT32" +msgstr "Dold Win95 FAT32" + +#: fdisk/i386_sys_types.c:29 +msgid "Hidden Win95 FAT32 (LBA)" +msgstr "Dold Win95 FAT32 (LBA)" + +#: fdisk/i386_sys_types.c:30 +msgid "Hidden Win95 FAT16 (LBA)" +msgstr "Dold Win95 FAT16 (LBA)" + +#: fdisk/i386_sys_types.c:31 +msgid "NEC DOS" +msgstr "NEC DOS" + +#: fdisk/i386_sys_types.c:32 +msgid "Plan 9" +msgstr "Plan 9" + +#: fdisk/i386_sys_types.c:33 +msgid "PartitionMagic recovery" +msgstr "PartitionMagic-återställning" + +#: fdisk/i386_sys_types.c:34 +msgid "Venix 80286" +msgstr "Venix 80286" + +#: fdisk/i386_sys_types.c:35 +msgid "PPC PReP Boot" +msgstr "PPC PReP start" + +#: fdisk/i386_sys_types.c:36 +msgid "SFS" +msgstr "SFS" + +#: fdisk/i386_sys_types.c:37 +msgid "QNX4.x" +msgstr "QNX4.x" + +#: fdisk/i386_sys_types.c:38 +msgid "QNX4.x 2nd part" +msgstr "QNX4.x 2:a delen" + +#: fdisk/i386_sys_types.c:39 +msgid "QNX4.x 3rd part" +msgstr "QNX4.x 3:e delen" + +#: fdisk/i386_sys_types.c:40 +msgid "OnTrack DM" +msgstr "OnTrack DM" + +#: fdisk/i386_sys_types.c:41 +msgid "OnTrack DM6 Aux1" +msgstr "OnTrack DM6 Aux1" + +#. (or Novell) +#: fdisk/i386_sys_types.c:42 +msgid "CP/M" +msgstr "CP/M" + +#. CP/M or Microport SysV/AT +#: fdisk/i386_sys_types.c:43 +msgid "OnTrack DM6 Aux3" +msgstr "Ontrack DM6 Aux3" + +#: fdisk/i386_sys_types.c:44 +msgid "OnTrackDM6" +msgstr "OnTrackDM6" + +#: fdisk/i386_sys_types.c:45 +msgid "EZ-Drive" +msgstr "EZ-Drive" + +#: fdisk/i386_sys_types.c:46 +msgid "Golden Bow" +msgstr "Golden Bow" + +#: fdisk/i386_sys_types.c:47 +msgid "Priam Edisk" +msgstr "Priam Edisk" + +#. DOS R/O or SpeedStor +#: fdisk/i386_sys_types.c:48 fdisk/i386_sys_types.c:86 +#: fdisk/i386_sys_types.c:92 fdisk/i386_sys_types.c:93 +msgid "SpeedStor" +msgstr "SpeedStor" + +#: fdisk/i386_sys_types.c:49 +msgid "GNU HURD or SysV" +msgstr "GNU HURD / SysV" + +#. GNU HURD or Mach or Sys V/386 (such as ISC UNIX) +#: fdisk/i386_sys_types.c:50 +msgid "Novell Netware 286" +msgstr "Novell Netware 286" + +#: fdisk/i386_sys_types.c:51 +msgid "Novell Netware 386" +msgstr "Novell Netware 386" + +#: fdisk/i386_sys_types.c:52 +msgid "DiskSecure Multi-Boot" +msgstr "DiskSecure Multi-start" + +#: fdisk/i386_sys_types.c:53 +msgid "PC/IX" +msgstr "PC/IX" + +#: fdisk/i386_sys_types.c:54 +msgid "Old Minix" +msgstr "Gammal Minix" + +#. Minix 1.4a and earlier +#: fdisk/i386_sys_types.c:55 +msgid "Minix / old Linux" +msgstr "Minix / gammal Linux" + +#: fdisk/i386_sys_types.c:58 +msgid "OS/2 hidden C: drive" +msgstr "OS/2 dold C:-enhet" + +#: fdisk/i386_sys_types.c:59 +msgid "Linux extended" +msgstr "Linux utökad" + +#: fdisk/i386_sys_types.c:60 fdisk/i386_sys_types.c:61 +msgid "NTFS volume set" +msgstr "NTFS-volymsamling" + +#: fdisk/i386_sys_types.c:63 +msgid "Amoeba" +msgstr "Amoeba" + +#: fdisk/i386_sys_types.c:64 +msgid "Amoeba BBT" +msgstr "Amoeba BBT" + +#. (bad block table) +#: fdisk/i386_sys_types.c:65 +msgid "BSD/OS" +msgstr "BSD/OS" + +#. BSDI +#: fdisk/i386_sys_types.c:66 +msgid "IBM Thinkpad hibernation" +msgstr "IBM Thinkpad-viloläge" + +#: fdisk/i386_sys_types.c:67 +msgid "FreeBSD" +msgstr "" + +#. various BSD flavours +#: fdisk/i386_sys_types.c:68 +msgid "OpenBSD" +msgstr "OpenBSD" + +#: fdisk/i386_sys_types.c:69 +msgid "NeXTSTEP" +msgstr "NeXTSTEP" + +#: fdisk/i386_sys_types.c:70 +#, fuzzy +msgid "NetBSD" +msgstr "OpenBSD" + +#: fdisk/i386_sys_types.c:71 +msgid "BSDI fs" +msgstr "BSDI fs" + +#: fdisk/i386_sys_types.c:72 +msgid "BSDI swap" +msgstr "BSDI växling" + +#: fdisk/i386_sys_types.c:73 +msgid "Boot Wizard hidden" +msgstr "Boot Wizard dold" + +#: fdisk/i386_sys_types.c:74 +msgid "DRDOS/sec (FAT-12)" +msgstr "DRDOS/sec (FAT-12)" + +#: fdisk/i386_sys_types.c:75 +msgid "DRDOS/sec (FAT-16 < 32M)" +msgstr "DRDOS/sec (FAT-16 < 32 MB)" + +#: fdisk/i386_sys_types.c:76 +msgid "DRDOS/sec (FAT-16)" +msgstr "DRDOS/sec (FAT-16)" + +#: fdisk/i386_sys_types.c:77 +msgid "Syrinx" +msgstr "Syrinx" + +#: fdisk/i386_sys_types.c:78 +msgid "Non-FS data" +msgstr "Icke-filsystemsdata" + +#: fdisk/i386_sys_types.c:79 +msgid "CP/M / CTOS / ..." +msgstr "CP/M / CTOS / ..." + +#. CP/M or Concurrent CP/M or +#. Concurrent DOS or CTOS +#: fdisk/i386_sys_types.c:81 +msgid "Dell Utility" +msgstr "Dell-verktyg" + +#. Dell PowerEdge Server utilities +#: fdisk/i386_sys_types.c:82 +msgid "BootIt" +msgstr "BootIt" + +#. BootIt EMBRM +#: fdisk/i386_sys_types.c:83 +msgid "DOS access" +msgstr "DOS-åtkomst" + +#. DOS access or SpeedStor 12-bit FAT +#. extended partition +#: fdisk/i386_sys_types.c:85 +msgid "DOS R/O" +msgstr "DOS R/O" + +#. SpeedStor 16-bit FAT extended +#. partition < 1024 cyl. +#: fdisk/i386_sys_types.c:88 +msgid "BeOS fs" +msgstr "BeOS fs" + +#: fdisk/i386_sys_types.c:89 +msgid "EFI GPT" +msgstr "EFI GPT" + +#. Intel EFI GUID Partition Table +#: fdisk/i386_sys_types.c:90 +msgid "EFI (FAT-12/16/32)" +msgstr "EFI (FAT-12/16/32)" + +#. Intel EFI System Partition +#: fdisk/i386_sys_types.c:91 +msgid "Linux/PA-RISC boot" +msgstr "Linux/PA-RISC start" + +#. SpeedStor large partition +#: fdisk/i386_sys_types.c:94 +msgid "DOS secondary" +msgstr "DOS sekundär" + +#. New (2.2.x) raid partition with +#. autodetect using persistent +#. superblock +#: fdisk/i386_sys_types.c:98 +msgid "LANstep" +msgstr "LANstep" + +#. SpeedStor >1024 cyl. or LANstep +#: fdisk/i386_sys_types.c:99 +msgid "BBT" +msgstr "BBT" + +#: fdisk/sfdisk.c:152 +#, c-format +msgid "seek error on %s - cannot seek to %lu\n" +msgstr "sökfel på %s - kan inte spola till %lu\n" + +#: fdisk/sfdisk.c:157 +#, c-format +msgid "seek error: wanted 0x%08x%08x, got 0x%08x%08x\n" +msgstr "sökfel: ville ha 0x%08x%08x, fick 0x%08x%08x\n" + +#: fdisk/sfdisk.c:203 +msgid "out of memory - giving up\n" +msgstr "slut på minne - ger upp\n" + +#: fdisk/sfdisk.c:208 fdisk/sfdisk.c:291 +#, c-format +msgid "read error on %s - cannot read sector %lu\n" +msgstr "läsfel på %s - kan inte läsa sektor %lu\n" + +#: fdisk/sfdisk.c:226 +#, c-format +msgid "ERROR: sector %lu does not have an msdos signature\n" +msgstr "FEL: sektor %lu har ingen msdos-signatur\n" + +#: fdisk/sfdisk.c:241 +#, c-format +msgid "write error on %s - cannot write sector %lu\n" +msgstr "skrivfel på %s - kan inte skriva sektor %lu\n" + +#: fdisk/sfdisk.c:279 +#, c-format +msgid "cannot open partition sector save file (%s)\n" +msgstr "kan inte öppna partitionssektorsparfil (%s)\n" + +#: fdisk/sfdisk.c:297 +#, c-format +msgid "write error on %s\n" +msgstr "skrivfel på %s\n" + +#: fdisk/sfdisk.c:315 +#, c-format +msgid "cannot stat partition restore file (%s)\n" +msgstr "kan inte ta status på partitionsåterställningsfil (%s)\n" + +#: fdisk/sfdisk.c:320 +msgid "partition restore file has wrong size - not restoring\n" +msgstr "partitionsåterställningsfilen har fel storlek - återställer inte\n" + +#: fdisk/sfdisk.c:324 +msgid "out of memory?\n" +msgstr "slut på minne?\n" + +#: fdisk/sfdisk.c:330 +#, c-format +msgid "cannot open partition restore file (%s)\n" +msgstr "kan inte öppna partitionsåterställningsfilen (%s)\n" + +#: fdisk/sfdisk.c:336 +#, c-format +msgid "error reading %s\n" +msgstr "fel vid läsning av %s\n" + +#: fdisk/sfdisk.c:343 +#, c-format +msgid "cannot open device %s for writing\n" +msgstr "kan inte öppna enhet %s för skrivning\n" + +#: fdisk/sfdisk.c:355 +#, c-format +msgid "error writing sector %lu on %s\n" +msgstr "fel vid skrivning av sektor %lu på %s\n" + +#: fdisk/sfdisk.c:406 +#, c-format +msgid "Disk %s: cannot get size\n" +msgstr "Disk %s: kan inte få tag i storlek\n" + +#: fdisk/sfdisk.c:411 +#, c-format +msgid "Disk %s: cannot get geometry\n" +msgstr "Disk %s: kan inte få tag i geometri\n" + +#: fdisk/sfdisk.c:435 +#, c-format +msgid "" +"Warning: start=%lu - this looks like a partition rather than\n" +"the entire disk. Using fdisk on it is probably meaningless.\n" +"[Use the --force option if you really want this]\n" +msgstr "" +"Varning: start=%lu - detta ser mer ut som en partition än\n" +"hela disken. Att använda fdisk på det är troligtvis meningslöst.\n" +"[Använd flaggan --force om du verkligen vill detta]\n" + +#: fdisk/sfdisk.c:442 +#, c-format +msgid "Warning: HDIO_GETGEO says that there are %lu heads\n" +msgstr "Varning: HDIO_GETGEO säger att det finns %lu huvuden\n" + +#: fdisk/sfdisk.c:445 +#, c-format +msgid "Warning: HDIO_GETGEO says that there are %lu sectors\n" +msgstr "Varning: HDIO_GETGEO säger att det finns %lu sektorer\n" + +#: fdisk/sfdisk.c:449 +#, c-format +msgid "Warning: BLKGETSIZE/HDIO_GETGEO says that there are %lu cylinders\n" +msgstr "Varning: BLKGETSIZE/HDIO_GETGEO säger att det finns %lu cylindrar\n" + +#: fdisk/sfdisk.c:453 +#, c-format +msgid "" +"Warning: unlikely number of sectors (%lu) - usually at most 63\n" +"This will give problems with all software that uses C/H/S addressing.\n" +msgstr "" +"Varning: Osannolikt antal sektorer (%lu) - vanligtvis är det som mest 63\n" +"Detta kommer att ge problem med all programvara som använder C/H/S-" +"adressering.\n" + +#: fdisk/sfdisk.c:457 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Disk %s: %lu cylinders, %lu heads, %lu sectors/track\n" +msgstr "" +"\n" +"Disk %s: %lu cylindrar, %lu huvuden, %lu sektorer/spår\n" + +#: fdisk/sfdisk.c:539 +#, c-format +msgid "" +"%s of partition %s has impossible value for head: %lu (should be in 0-%lu)\n" +msgstr "" +"%s på partition %s har omöjligt värde på huvud: %lu (måste vara mellan 0-%" +"lu)\n" + +#: fdisk/sfdisk.c:544 +#, c-format +msgid "" +"%s of partition %s has impossible value for sector: %lu (should be in 1-%" +"lu)\n" +msgstr "" +"%s på partition %s har omöjligt värde på sektor: %lu (måste vara mellan 1-%" +"lu)\n" + +#: fdisk/sfdisk.c:549 +#, c-format +msgid "" +"%s of partition %s has impossible value for cylinders: %lu (should be in 0-%" +"lu)\n" +msgstr "" +"%s på partition %s har omöjligt värde på cylinder: %lu (måste vara mellan 0-%" +"lu)\n" + +#: fdisk/sfdisk.c:589 +msgid "" +"Id Name\n" +"\n" +msgstr "" +"Id Namn\n" +"\n" + +#: fdisk/sfdisk.c:742 +msgid "Re-reading the partition table ...\n" +msgstr "Läser om partitionstabellen...\n" + +#: fdisk/sfdisk.c:748 +msgid "" +"The command to re-read the partition table failed\n" +"Reboot your system now, before using mkfs\n" +msgstr "" +"Kommandot för att läsa om partitionstabellen misslyckades\n" +"Starta om ditt system nu, innan du använder mkfs\n" + +#: fdisk/sfdisk.c:753 +#, c-format +msgid "Error closing %s\n" +msgstr "Fel vid stängning av %s\n" + +#: fdisk/sfdisk.c:791 +#, c-format +msgid "%s: no such partition\n" +msgstr "%s: det finns ingen sådan partition\n" + +#: fdisk/sfdisk.c:814 +msgid "unrecognized format - using sectors\n" +msgstr "okänt format - använder sektorer\n" + +#: fdisk/sfdisk.c:853 +#, c-format +msgid "# partition table of %s\n" +msgstr "# partitionstabell för %s\n" + +#: fdisk/sfdisk.c:864 +#, c-format +msgid "unimplemented format - using %s\n" +msgstr "oimplementerat format - använder %s\n" + +#: fdisk/sfdisk.c:868 +#, c-format +msgid "" +"Units = cylinders of %lu bytes, blocks of 1024 bytes, counting from %d\n" +"\n" +msgstr "" +"Enheter = cylindrar med %lu byte, block med 1024 byte, räknat från %d\n" +"\n" + +#: fdisk/sfdisk.c:871 +msgid " Device Boot Start End #cyls #blocks Id System\n" +msgstr " Enhet Start Början Slut Cyl. Block Id System\n" + +#: fdisk/sfdisk.c:876 +#, c-format +msgid "" +"Units = sectors of 512 bytes, counting from %d\n" +"\n" +msgstr "" +"Enheter = sektorer med 512 byte, räknat från %d\n" +"\n" + +#: fdisk/sfdisk.c:878 +msgid " Device Boot Start End #sectors Id System\n" +msgstr " Enhet Start Början Slut Sektorer Id System\n" + +#: fdisk/sfdisk.c:881 +#, c-format +msgid "" +"Units = blocks of 1024 bytes, counting from %d\n" +"\n" +msgstr "" +"Enheter = block med 1024 byte, räknat från %d\n" +"\n" + +#: fdisk/sfdisk.c:883 +msgid " Device Boot Start End #blocks Id System\n" +msgstr " Enhet Start Början Slut Block Id System\n" + +#: fdisk/sfdisk.c:886 +#, c-format +msgid "" +"Units = megabytes of 1048576 bytes, blocks of 1024 bytes, counting from %d\n" +"\n" +msgstr "" +"Enheter = megabyte med 1048576 byte, block med 1024 byte, räknat från %d\n" +"\n" + +#: fdisk/sfdisk.c:888 +msgid " Device Boot Start End MB #blocks Id System\n" +msgstr " Enhet Start Början Slut MB Block Id System\n" + +#: fdisk/sfdisk.c:1020 +#, c-format +msgid "\t\tstart: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n" +msgstr "\t\tbörjan: (c,h,s) (%ld,%ld,%ld) förväntades (%ld,%ld,%ld) hittades\n" + +#: fdisk/sfdisk.c:1027 +#, c-format +msgid "\t\tend: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n" +msgstr "\t\tslut: (c,h,s) (%ld,%ld,%ld) förväntades (%ld,%ld,%ld) hittades\n" + +#: fdisk/sfdisk.c:1030 +#, c-format +msgid "partition ends on cylinder %ld, beyond the end of the disk\n" +msgstr "partitionen slutar på cylinder %ld, utanför slutet på hårddisken\n" + +#: fdisk/sfdisk.c:1041 +msgid "No partitions found\n" +msgstr "Inga partitioner hittades\n" + +#: fdisk/sfdisk.c:1048 +#, c-format +msgid "" +"Warning: The first partition looks like it was made\n" +" for C/H/S=*/%ld/%ld (instead of %ld/%ld/%ld).\n" +"For this listing I'll assume that geometry.\n" +msgstr "" +"Varning: Den första partitionen ser ut som om den gjordes\n" +" för C/H/S=*/%ld/%ld (istället för %ld/%ld/%ld).\n" +"I denna visning kommer jag att anta den senare geometrin.\n" + +#: fdisk/sfdisk.c:1098 +msgid "no partition table present.\n" +msgstr "ingen partitionstabell finns tillgänglig.\n" + +#: fdisk/sfdisk.c:1100 +#, c-format +msgid "strange, only %d partitions defined.\n" +msgstr "konstigt, endast %d partitioner är angivna.\n" + +#: fdisk/sfdisk.c:1109 +#, c-format +msgid "Warning: partition %s has size 0 but is not marked Empty\n" +msgstr "Varning: partition %s har storlek 0 men är inte markerad tom\n" + +#: fdisk/sfdisk.c:1112 +#, c-format +msgid "Warning: partition %s has size 0 and is bootable\n" +msgstr "Varning: partition %s har storlek 0 och är startbar\n" + +#: fdisk/sfdisk.c:1115 +#, c-format +msgid "Warning: partition %s has size 0 and nonzero start\n" +msgstr "Varning: partition %s har storlek 0 och en början som inte är 0\n" + +#: fdisk/sfdisk.c:1126 +#, c-format +msgid "Warning: partition %s " +msgstr "Varning: partition %s " + +#: fdisk/sfdisk.c:1127 +#, c-format +msgid "is not contained in partition %s\n" +msgstr "är inte innesluten i partition %s\n" + +#: fdisk/sfdisk.c:1138 +#, c-format +msgid "Warning: partitions %s " +msgstr "Varning: partitionerna %s " + +#: fdisk/sfdisk.c:1139 +#, c-format +msgid "and %s overlap\n" +msgstr "och %s överlappar varandra\n" + +#: fdisk/sfdisk.c:1150 +#, c-format +msgid "" +"Warning: partition %s contains part of the partition table (sector %lu),\n" +"and will destroy it when filled\n" +msgstr "" +"Varning: partition %s innehåller en del av partitionstabellen (sektor %lu),\n" +"och kommer att förstöra den då den fylls\n" + +#: fdisk/sfdisk.c:1162 +#, c-format +msgid "Warning: partition %s starts at sector 0\n" +msgstr "Varning: partition %s börjar på sektor 0\n" + +#: fdisk/sfdisk.c:1166 +#, c-format +msgid "Warning: partition %s extends past end of disk\n" +msgstr "Varning: partition %s fortsätter utanför hårddisken\n" + +#: fdisk/sfdisk.c:1181 +msgid "" +"Among the primary partitions, at most one can be extended\n" +" (although this is not a problem under Linux)\n" +msgstr "" +"Endast en av de primära partitionerna kan vara utökad\n" +" (även om detta inte är ett problem under Linux)\n" + +#: fdisk/sfdisk.c:1199 +#, c-format +msgid "Warning: partition %s does not start at a cylinder boundary\n" +msgstr "Varning: partition %s börjar inte på en jämn cylindergräns\n" + +#: fdisk/sfdisk.c:1205 +#, c-format +msgid "Warning: partition %s does not end at a cylinder boundary\n" +msgstr "Varning: partition %s slutar inte på en jämn cylindergräns\n" + +#: fdisk/sfdisk.c:1223 +msgid "" +"Warning: more than one primary partition is marked bootable (active)\n" +"This does not matter for LILO, but the DOS MBR will not boot this disk.\n" +msgstr "" +"Varning: fler än en primär partition är markerad som startbar (aktiv)\n" +"LILO bryr sig inte om detta, men DOS huvudstartpost (MBR) kommer inte att\n" +"kunna starta denna disk.\n" + +#: fdisk/sfdisk.c:1230 +msgid "" +"Warning: usually one can boot from primary partitions only\n" +"LILO disregards the `bootable' flag.\n" +msgstr "" +"Varning: normalt kan man endast starta från primära partitioner\n" +"LILO ignorerar startbarhetsflaggan.\n" + +#: fdisk/sfdisk.c:1236 +msgid "" +"Warning: no primary partition is marked bootable (active)\n" +"This does not matter for LILO, but the DOS MBR will not boot this disk.\n" +msgstr "" +"Varning: ingen primär partition är markerad som startbar (aktiv)\n" +"LILO bryr sig inte om detta, men DOS huvudstartpost (MBR) kommer inte att\n" +"kunna starta denna disk.\n" + +#: fdisk/sfdisk.c:1253 +#, c-format +msgid "" +"partition %s: start: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n" +msgstr "" +"partition %s: början: (c,h,s) (%ld,%ld,%ld) förväntades (%ld,%ld,%ld) " +"hittades\n" + +#: fdisk/sfdisk.c:1262 +#, c-format +msgid "partition %s: end: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n" +msgstr "" +"partition %s: slut: (c,h,s) (%ld,%ld,%ld) förväntades (%ld,%ld,%ld) " +"hittades\n" + +#: fdisk/sfdisk.c:1265 +#, c-format +msgid "partition %s ends on cylinder %ld, beyond the end of the disk\n" +msgstr "partition %s slutar på cylinder %ld, utanför slutet på hårddisken\n" + +#: fdisk/sfdisk.c:1290 +#, c-format +msgid "" +"Warning: shifted start of the extd partition from %ld to %ld\n" +"(For listing purposes only. Do not change its contents.)\n" +msgstr "" +"Varning: ändrade början på extd-partitionen från %ld till %ld\n" +"(Endast för listningsändamål. Ändra inte dess innehåll).\n" + +#: fdisk/sfdisk.c:1296 +msgid "" +"Warning: extended partition does not start at a cylinder boundary.\n" +"DOS and Linux will interpret the contents differently.\n" +msgstr "" +"Varning: utökad partition börjar inte på jämn cylindergräns.\n" +"DOS och Linux kommer att tolka innehållet annorlunda.\n" + +#: fdisk/sfdisk.c:1314 fdisk/sfdisk.c:1391 +#, c-format +msgid "too many partitions - ignoring those past nr (%d)\n" +msgstr "för många partitioner - ignorerar de efter nummer (%d)\n" + +#: fdisk/sfdisk.c:1329 +msgid "tree of partitions?\n" +msgstr "träd med partitioner?\n" + +#: fdisk/sfdisk.c:1450 +msgid "detected Disk Manager - unable to handle that\n" +msgstr "upptäckte Disk Manager - kan inte hantera det\n" + +#: fdisk/sfdisk.c:1457 +msgid "DM6 signature found - giving up\n" +msgstr "DM6-signatur hittades - ger upp\n" + +#: fdisk/sfdisk.c:1477 +msgid "strange..., an extended partition of size 0?\n" +msgstr "konstigt, en utökad partition med storlek 0?\n" + +#: fdisk/sfdisk.c:1484 fdisk/sfdisk.c:1495 +msgid "strange..., a BSD partition of size 0?\n" +msgstr "konstigt, en BSD-partition med storlek 0?\n" + +#: fdisk/sfdisk.c:1529 +#, c-format +msgid " %s: unrecognized partition\n" +msgstr " %s: okänd partition\n" + +#: fdisk/sfdisk.c:1541 +msgid "-n flag was given: Nothing changed\n" +msgstr "Flaggan -n angavs: Inget ändrades\n" + +#: fdisk/sfdisk.c:1555 +msgid "Failed saving the old sectors - aborting\n" +msgstr "Misslyckades med att spara de gamla sektorerna - avbryter\n" + +#: fdisk/sfdisk.c:1560 +#, c-format +msgid "Failed writing the partition on %s\n" +msgstr "Misslyckades med att skriva partitionen på %s\n" + +#: fdisk/sfdisk.c:1637 +msgid "long or incomplete input line - quitting\n" +msgstr "lång eller ofullständig indatarad - avslutar\n" + +#: fdisk/sfdisk.c:1673 +#, c-format +msgid "input error: `=' expected after %s field\n" +msgstr "indatafel: \"=\" förväntas efter %s-fält\n" + +#: fdisk/sfdisk.c:1680 +#, c-format +msgid "input error: unexpected character %c after %s field\n" +msgstr "indatafel: oväntat tecken %c efter %s-fält\n" + +#: fdisk/sfdisk.c:1686 +#, c-format +msgid "unrecognized input: %s\n" +msgstr "okänd indata: %s\n" + +#: fdisk/sfdisk.c:1728 +msgid "number too big\n" +msgstr "talet är för stort\n" + +#: fdisk/sfdisk.c:1732 +msgid "trailing junk after number\n" +msgstr "eftersläpande skräp efter tal\n" + +#: fdisk/sfdisk.c:1853 +msgid "no room for partition descriptor\n" +msgstr "ingen plats för partitionshandtag\n" + +#: fdisk/sfdisk.c:1886 +msgid "cannot build surrounding extended partition\n" +msgstr "kan inte bygga omgivande utökad partition\n" + +#: fdisk/sfdisk.c:1937 +msgid "too many input fields\n" +msgstr "för många indatafield\n" + +#. no free blocks left - don't read any further +#: fdisk/sfdisk.c:1971 +msgid "No room for more\n" +msgstr "Inte plats för mer\n" + +#: fdisk/sfdisk.c:1990 +msgid "Illegal type\n" +msgstr "Ogiltig typ\n" + +#: fdisk/sfdisk.c:2022 +#, c-format +msgid "Warning: given size (%lu) exceeds max allowable size (%lu)\n" +msgstr "" +"Varning: angiven storlek (%lu) överskrider största tillåtna storleken (%lu)\n" + +#: fdisk/sfdisk.c:2028 +msgid "Warning: empty partition\n" +msgstr "Varning: tom partition\n" + +#: fdisk/sfdisk.c:2042 +#, c-format +msgid "Warning: bad partition start (earliest %lu)\n" +msgstr "Varning: felaktig början på partition (första %lu)\n" + +#: fdisk/sfdisk.c:2055 +msgid "unrecognized bootable flag - choose - or *\n" +msgstr "okänd startbarhetsflagga - välj - eller *\n" + +#: fdisk/sfdisk.c:2072 fdisk/sfdisk.c:2085 +msgid "partial c,h,s specification?\n" +msgstr "c,h,s-specifikation ofullständig?\n" + +#: fdisk/sfdisk.c:2096 +msgid "Extended partition not where expected\n" +msgstr "Utökad partition finns inte där den förväntades\n" + +#: fdisk/sfdisk.c:2128 +msgid "bad input\n" +msgstr "felaktig indata\n" + +#: fdisk/sfdisk.c:2150 +msgid "too many partitions\n" +msgstr "för många partitioner\n" + +#: fdisk/sfdisk.c:2183 +msgid "" +"Input in the following format; absent fields get a default value.\n" +"<start> <size> <type [E,S,L,X,hex]> <bootable [-,*]> <c,h,s> <c,h,s>\n" +"Usually you only need to specify <start> and <size> (and perhaps <type>).\n" +msgstr "" +"Indata på följande format; fält som saknas får ett standardvärde.\n" +"<början> <storlek> <typ [E,S,L,X,hex]> <startbar [-,*]> <c,h,s> <c,h,s>\n" +"Vanlligtvis behöver du bara ange <början> och <storlek> (och kanske <typ>).\n" + +#: fdisk/sfdisk.c:2203 +msgid "version" +msgstr "version" + +#: fdisk/sfdisk.c:2209 +#, c-format +msgid "Usage: %s [options] device ...\n" +msgstr "Användning: %s [flaggor] enhet ...\n" + +#: fdisk/sfdisk.c:2210 +msgid "device: something like /dev/hda or /dev/sda" +msgstr "enhet: någonting liknande /dev/hda eller /dev/sda" + +#: fdisk/sfdisk.c:2211 +msgid "useful options:" +msgstr "användbara flaggor:" + +#: fdisk/sfdisk.c:2212 +msgid " -s [or --show-size]: list size of a partition" +msgstr " -s [eller --show-size]: visa storlek på en partition" + +#: fdisk/sfdisk.c:2213 +msgid " -c [or --id]: print or change partition Id" +msgstr " -c [eller --id]: visa eller ändra partitionsid" + +#: fdisk/sfdisk.c:2214 +msgid " -l [or --list]: list partitions of each device" +msgstr " -l [eller --list]: visa partitioner på varje enhet" + +#: fdisk/sfdisk.c:2215 +msgid " -d [or --dump]: idem, but in a format suitable for later input" +msgstr "" +" -d [eller --dump]: samma, men i format lämpligt för senare inmatning" + +#: fdisk/sfdisk.c:2216 +msgid " -i [or --increment]: number cylinders etc. from 1 instead of from 0" +msgstr "" +" -i [eller --increment]: numrera cylindrar osv från 1 istället för från 0" + +#: fdisk/sfdisk.c:2217 +msgid "" +" -uS, -uB, -uC, -uM: accept/report in units of sectors/blocks/cylinders/" +"MB" +msgstr "" +" -uS, -uB, -uC, -uM: acceptera/rapportera i enheter om sektorer/block/" +"cylindrar/MB" + +#: fdisk/sfdisk.c:2218 +msgid " -T [or --list-types]:list the known partition types" +msgstr " -T [eller --list-types]:visa de kända partitionstyperna" + +#: fdisk/sfdisk.c:2219 +msgid " -D [or --DOS]: for DOS-compatibility: waste a little space" +msgstr " -D [eller --DOS]: för DOS-kompabilitet: slösa lite utrymme" + +#: fdisk/sfdisk.c:2220 +msgid " -R [or --re-read]: make kernel reread partition table" +msgstr "" +" -R [eller --re-read]: gör så att kärnan läser om partitionstabellen" + +#: fdisk/sfdisk.c:2221 +msgid " -N# : change only the partition with number #" +msgstr " -N<nummer>: ändra endast partitionen med numret <nummer>" + +#: fdisk/sfdisk.c:2222 +msgid " -n : do not actually write to disk" +msgstr " -n : skriv inte till hårddisken" + +#: fdisk/sfdisk.c:2223 +msgid "" +" -O file : save the sectors that will be overwritten to file" +msgstr "" +" -O fil : spara sektorerna som kommer att skrivas över till " +"fil" + +#: fdisk/sfdisk.c:2224 +msgid " -I file : restore these sectors again" +msgstr " -I fil : återställ dessa sektorer igen" + +#: fdisk/sfdisk.c:2225 +msgid " -v [or --version]: print version" +msgstr " -v [eller --version]: visa versionsinformation" + +#: fdisk/sfdisk.c:2226 +msgid " -? [or --help]: print this message" +msgstr " -? [eller --help]: visa detta meddelande" + +#: fdisk/sfdisk.c:2227 +msgid "dangerous options:" +msgstr "farliga flaggor:" + +#: fdisk/sfdisk.c:2228 +msgid " -g [or --show-geometry]: print the kernel's idea of the geometry" +msgstr " -g [eller --show-geometry]: visa kärnans bild av geometrin" + +#: fdisk/sfdisk.c:2229 +msgid "" +" -x [or --show-extended]: also list extended partitions on output\n" +" or expect descriptors for them on input" +msgstr "" +" -x [eller --show-extended]: visa även utökade partitioner i utdata\n" +" eller förvänta handtag för dem som indata" + +#: fdisk/sfdisk.c:2231 +msgid "" +" -L [or --Linux]: do not complain about things irrelevant for Linux" +msgstr "" +" -L [eller --Linux]: klaga inte på saker som är irrelevanta för Linux" + +#: fdisk/sfdisk.c:2232 +msgid " -q [or --quiet]: suppress warning messages" +msgstr " -q [eller --quiet]: undertryck varningsmeddelanden" + +#: fdisk/sfdisk.c:2233 +msgid " You can override the detected geometry using:" +msgstr " Du kan åsidosätta den detekterade geometrin genom att använda:" + +#: fdisk/sfdisk.c:2234 +msgid " -C# [or --cylinders #]:set the number of cylinders to use" +msgstr "" +" -C<tal> [eller --cylinders <tal>]:ställ in antalet cylindrar att använda" + +#: fdisk/sfdisk.c:2235 +msgid " -H# [or --heads #]: set the number of heads to use" +msgstr " -H<tal> [eller --heads <tal>]:ställ in antalet huvuden att använda" + +#: fdisk/sfdisk.c:2236 +msgid " -S# [or --sectors #]: set the number of sectors to use" +msgstr "" +" -S<tal> [eller --sectors <tal>]:ställ in antalet sektorer att använda" + +#: fdisk/sfdisk.c:2237 +msgid "You can disable all consistency checking with:" +msgstr "Du kan stänga av all konsekvenskontroll med:" + +#: fdisk/sfdisk.c:2238 +msgid " -f [or --force]: do what I say, even if it is stupid" +msgstr " -f [eller --force]: gör vad jag säger även om det är dumt" + +#: fdisk/sfdisk.c:2244 +msgid "Usage:" +msgstr "Användning:" + +#: fdisk/sfdisk.c:2245 +#, c-format +msgid "%s device\t\t list active partitions on device\n" +msgstr "%s enhet\t\t visa aktiva partitioner på enhet\n" + +#: fdisk/sfdisk.c:2246 +#, c-format +msgid "%s device n1 n2 ... activate partitions n1 ..., inactivate the rest\n" +msgstr "%s enhet n1 n2 ... aktivera partitioner n1 ..., deaktivera resten\n" + +#: fdisk/sfdisk.c:2247 +#, c-format +msgid "%s -An device\t activate partition n, inactivate the other ones\n" +msgstr "%s -An enhet\t aktivera partition n, deaktivera de andra\n" + +#: fdisk/sfdisk.c:2384 +msgid "no command?\n" +msgstr "inget kommando?\n" + +#: fdisk/sfdisk.c:2509 +#, c-format +msgid "total: %d blocks\n" +msgstr "totalt: %d block\n" + +#: fdisk/sfdisk.c:2546 +msgid "usage: sfdisk --print-id device partition-number\n" +msgstr "användning: sfdisk --print-id enhet partitionsnummer\n" + +#: fdisk/sfdisk.c:2548 +msgid "usage: sfdisk --change-id device partition-number Id\n" +msgstr "användning: sfdisk --change-id enhet partitionsnummer Id\n" + +#: fdisk/sfdisk.c:2550 +msgid "usage: sfdisk --id device partition-number [Id]\n" +msgstr "användning: sfdisk --id enhet partitionsnummer [Id]\n" + +#: fdisk/sfdisk.c:2557 +msgid "can specify only one device (except with -l or -s)\n" +msgstr "kan endast ange en enhet (utom med -l eller -s)\n" + +#: fdisk/sfdisk.c:2583 +#, fuzzy, c-format +msgid "cannot open %s read-write\n" +msgstr "kan inte öppna %s\n" + +#: fdisk/sfdisk.c:2585 +#, fuzzy, c-format +msgid "cannot open %s for reading\n" +msgstr "kan inte öppna %s för läsning" + +#: fdisk/sfdisk.c:2610 +#, c-format +msgid "%s: OK\n" +msgstr "%s: OK\n" + +#: fdisk/sfdisk.c:2627 +#, c-format +msgid "%s: %ld cylinders, %ld heads, %ld sectors/track\n" +msgstr "%s: %ld cylindrar, %ld huvuden, %ld sektorer/spår\n" + +#: fdisk/sfdisk.c:2644 +#, c-format +msgid "BLKGETSIZE ioctl failed for %s\n" +msgstr "BLKGETSIZE-ioctl misslyckades för %s\n" + +#: fdisk/sfdisk.c:2721 +#, c-format +msgid "bad active byte: 0x%x instead of 0x80\n" +msgstr "felaktig aktiv byte: 0x%x istället för 0x80\n" + +#: fdisk/sfdisk.c:2738 fdisk/sfdisk.c:2791 fdisk/sfdisk.c:2822 +msgid "" +"Done\n" +"\n" +msgstr "" +"Färdig\n" +"\n" + +#: fdisk/sfdisk.c:2747 +#, c-format +msgid "" +"You have %d active primary partitions. This does not matter for LILO,\n" +"but the DOS MBR will only boot a disk with 1 active partition.\n" +msgstr "" +"Du har %d aktiva primära partitioner. LILO bryr sig inte om detta, men\n" +"DOS huvudstartpost (MBR) kan endast starta en hårddisk med 1 aktiv\n" +"partition.\n" + +#: fdisk/sfdisk.c:2761 +#, c-format +msgid "partition %s has id %x and is not hidden\n" +msgstr "partition %s har id %x och är inte dold\n" + +#: fdisk/sfdisk.c:2818 +#, c-format +msgid "Bad Id %lx\n" +msgstr "Felaktigt Id %lx\n" + +#: fdisk/sfdisk.c:2833 +msgid "This disk is currently in use.\n" +msgstr "Denna hårddisk används för tillfället.\n" + +#: fdisk/sfdisk.c:2850 +#, c-format +msgid "Fatal error: cannot find %s\n" +msgstr "Ödesdigert fel: kan inte hitta %s\n" + +#: fdisk/sfdisk.c:2853 +#, c-format +msgid "Warning: %s is not a block device\n" +msgstr "Varning: %s är ingen blockenhet\n" + +#: fdisk/sfdisk.c:2859 +msgid "Checking that no-one is using this disk right now ...\n" +msgstr "Kontrollerar att ingen använder hårddisken just nu...\n" + +#: fdisk/sfdisk.c:2861 +msgid "" +"\n" +"This disk is currently in use - repartitioning is probably a bad idea.\n" +"Umount all file systems, and swapoff all swap partitions on this disk.\n" +"Use the --no-reread flag to suppress this check.\n" +msgstr "" +"\n" +"Disken används för tillfället - ompartitionering är troligtvis en dum\n" +"idé. Avmontera alla filsystem, och se till att alla växlingspartitioner\n" +"på denna disk är utväxlade. Använd flaggan --no-reread för att\n" +"undertrycka denna kontroll.\n" + +#: fdisk/sfdisk.c:2865 +msgid "Use the --force flag to overrule all checks.\n" +msgstr "Använd flaggan --force för att undertrycka alla kontroller.\n" + +#: fdisk/sfdisk.c:2869 +msgid "OK\n" +msgstr "OK\n" + +#: fdisk/sfdisk.c:2878 +msgid "Old situation:\n" +msgstr "Tidigare situation:\n" + +#: fdisk/sfdisk.c:2882 +#, c-format +msgid "Partition %d does not exist, cannot change it\n" +msgstr "Partition %d finns inte, kan inte ändra den\n" + +#: fdisk/sfdisk.c:2890 +msgid "New situation:\n" +msgstr "Ny situation:\n" + +#: fdisk/sfdisk.c:2895 +msgid "" +"I don't like these partitions - nothing changed.\n" +"(If you really want this, use the --force option.)\n" +msgstr "" +"Jag gillar inte dessa partitioner - ingenting ändrades.\n" +"(Om du verkligen vill göra detta bör du använda flaggan --force).\n" + +#: fdisk/sfdisk.c:2898 +msgid "I don't like this - probably you should answer No\n" +msgstr "Jag gillar inte detta - du bör nog svara nej\n" + +#: fdisk/sfdisk.c:2903 +msgid "Are you satisfied with this? [ynq] " +msgstr "Är du nöjd med detta? [ynq] " + +#: fdisk/sfdisk.c:2905 +msgid "Do you want to write this to disk? [ynq] " +msgstr "Vill du skriva detta till disk? [ynq] " + +#: fdisk/sfdisk.c:2910 +msgid "" +"\n" +"sfdisk: premature end of input\n" +msgstr "" +"\n" +"sfdisk: för tidigt slut på indata\n" + +#: fdisk/sfdisk.c:2912 +msgid "Quitting - nothing changed\n" +msgstr "Avslutar - ingenting ändrades\n" + +#: fdisk/sfdisk.c:2918 +msgid "Please answer one of y,n,q\n" +msgstr "Svara med ett av y, n eller q\n" + +#: fdisk/sfdisk.c:2926 +msgid "" +"Successfully wrote the new partition table\n" +"\n" +msgstr "" +"Lyckades skapa den nya partitionstabellen\n" +"\n" + +#: fdisk/sfdisk.c:2932 +msgid "" +"If you created or changed a DOS partition, /dev/foo7, say, then use dd(1)\n" +"to zero the first 512 bytes: dd if=/dev/zero of=/dev/foo7 bs=512 count=1\n" +"(See fdisk(8).)\n" +msgstr "" +"Om du skapade eller ändrade en DOS-partition, låt oss säga /dev/foo7, bör\n" +"du sedan använda dd(1) för att nollställa de första 512 byten:\n" +"dd if=/dev/zero of=/dev/foo7 bs=512 count=1\n" +"(Se fdisk(8)).\n" + +#: getopt-1.1.2/getopt.c:233 +msgid "Try `getopt --help' for more information.\n" +msgstr "Försök med \"getopt --help\" för mer information.\n" + +#: getopt-1.1.2/getopt.c:299 +msgid "empty long option after -l or --long argument" +msgstr "tom lång flagga efter argumenten -l eller --long" + +#: getopt-1.1.2/getopt.c:319 +msgid "unknown shell after -s or --shell argument" +msgstr "okänt skal efter argumenten -s eller --shell" + +#: getopt-1.1.2/getopt.c:324 +msgid "Usage: getopt optstring parameters\n" +msgstr "Användning: getopt flaggsträng parametrar\n" + +#: getopt-1.1.2/getopt.c:325 +msgid " getopt [options] [--] optstring parameters\n" +msgstr " getopt [flaggor] [--] flaggsträng parametrar\n" + +#: getopt-1.1.2/getopt.c:326 +msgid " getopt [options] -o|--options optstring [options] [--]\n" +msgstr " getopt [flaggor] -o|--options flaggsträng [flaggor] [--]\n" + +#: getopt-1.1.2/getopt.c:327 +msgid " parameters\n" +msgstr " parametrar\n" + +#: getopt-1.1.2/getopt.c:328 +msgid "" +" -a, --alternative Allow long options starting with single -\n" +msgstr "" +" -a, --alternative Tillåt långa flaggor som börjar med ensamt -\n" + +#: getopt-1.1.2/getopt.c:329 +msgid " -h, --help This small usage guide\n" +msgstr " -h, --help Denna enkla användningsguide\n" + +#: getopt-1.1.2/getopt.c:330 +msgid " -l, --longoptions=longopts Long options to be recognized\n" +msgstr " -l, --longoptions=långflg Långa flaggor att känna igen\n" + +#: getopt-1.1.2/getopt.c:331 +msgid "" +" -n, --name=progname The name under which errors are reported\n" +msgstr " -n, --name=programnamn Det namn under vilket fel rapporteras\n" + +#: getopt-1.1.2/getopt.c:332 +msgid " -o, --options=optstring Short options to be recognized\n" +msgstr " -o, --options=flaggsträng Korta flaggor att känna igen\n" + +#: getopt-1.1.2/getopt.c:333 +msgid " -q, --quiet Disable error reporting by getopt(3)\n" +msgstr " -q, --quiet Stäng av felrapportering av getopt(3)\n" + +#: getopt-1.1.2/getopt.c:334 +msgid " -Q, --quiet-output No normal output\n" +msgstr " -Q, --quiet-output Ingen normal utdata\n" + +#: getopt-1.1.2/getopt.c:335 +msgid " -s, --shell=shell Set shell quoting conventions\n" +msgstr "" +" -s, --shell=skal Ställ in konventioner för skalcitering\n" + +#: getopt-1.1.2/getopt.c:336 +msgid " -T, --test Test for getopt(1) version\n" +msgstr " -T, --test Undersök getopt(1)-version\n" + +#: getopt-1.1.2/getopt.c:337 +msgid " -u, --unqote Do not quote the output\n" +msgstr " -u, --unquote Citera inte utdata\n" + +#: getopt-1.1.2/getopt.c:338 +msgid " -V, --version Output version information\n" +msgstr " -V, --version Skriv ut versionsinformation\n" + +#: getopt-1.1.2/getopt.c:392 getopt-1.1.2/getopt.c:453 +msgid "missing optstring argument" +msgstr "flaggsträngsargument saknas" + +#: getopt-1.1.2/getopt.c:441 +msgid "getopt (enhanced) 1.1.2\n" +msgstr "getopt (utökad) 1.1.2\n" + +#: getopt-1.1.2/getopt.c:447 +msgid "internal error, contact the author." +msgstr "internt fel, kontakta författaren." + +#: hwclock/cmos.c:164 +msgid "booted from MILO\n" +msgstr "startade från MILO\n" + +#: hwclock/cmos.c:173 +msgid "Ruffian BCD clock\n" +msgstr "Ruffian BCD-klocka\n" + +#: hwclock/cmos.c:189 +#, c-format +msgid "clockport adjusted to 0x%x\n" +msgstr "klockporten justerades till 0x%x\n" + +#: hwclock/cmos.c:201 +msgid "funky TOY!\n" +msgstr "häftig LEKSAK!\n" + +#: hwclock/cmos.c:255 +#, c-format +msgid "%s: atomic %s failed for 1000 iterations!" +msgstr "%s: atomisk %s misslyckades för 1000 iterationer!" + +#: hwclock/cmos.c:579 +#, c-format +msgid "Cannot open /dev/port: %s" +msgstr "Kan inte öppna /dev/port: %s" + +#: hwclock/cmos.c:586 +msgid "I failed to get permission because I didn't try.\n" +msgstr "Jag misslyckades med att få tillåtelse eftersom jag inte försökte.\n" + +#: hwclock/cmos.c:589 +#, c-format +msgid "%s is unable to get I/O port access: the iopl(3) call failed.\n" +msgstr "%s kan inte få I/O-porttillgång: iopl(3)-anropet misslyckades.\n" + +#: hwclock/cmos.c:592 +msgid "Probably you need root privileges.\n" +msgstr "Du behöver troligtvis root-privilegier.\n" + +#: hwclock/hwclock.c:219 +#, c-format +msgid "Assuming hardware clock is kept in %s time.\n" +msgstr "Antar att hårdvaruklockan håller %s-tid.\n" + +#: hwclock/hwclock.c:220 hwclock/hwclock.c:314 +msgid "UTC" +msgstr "UTC" + +#: hwclock/hwclock.c:220 hwclock/hwclock.c:313 +msgid "local" +msgstr "lokal" + +#: hwclock/hwclock.c:297 +#, c-format +msgid "%s: Warning: unrecognized third line in adjtime file\n" +msgstr "%s: Varning: okänd tredje rad i adjtime-fil\n" + +#: hwclock/hwclock.c:299 +msgid "(Expected: `UTC' or `LOCAL' or nothing.)\n" +msgstr "(Förväntade: \"UTC\" eller \"LOCAL\" eller ingenting.)\n" + +#: hwclock/hwclock.c:308 +#, c-format +msgid "Last drift adjustment done at %ld seconds after 1969\n" +msgstr "Senaste dragningsjustering gjordes %ld sekunder efter 1969\n" + +#: hwclock/hwclock.c:310 +#, c-format +msgid "Last calibration done at %ld seconds after 1969\n" +msgstr "Senaste kalibrering gjordes %ld sekunder efter 1969\n" + +#: hwclock/hwclock.c:312 +#, c-format +msgid "Hardware clock is on %s time\n" +msgstr "Hårdvaruklockan håller %s-tid\n" + +#: hwclock/hwclock.c:314 +msgid "unknown" +msgstr "okänd" + +#. ----------------------------------------------------------------------------- +#. Wait until the falling edge of the Hardware Clock's update flag so +#. that any time that is read from the clock immediately after we +#. return will be exact. +#. +#. The clock only has 1 second precision, so it gives the exact time only +#. once per second, right on the falling edge of the update flag. +#. +#. We wait (up to one second) either blocked waiting for an rtc device +#. or in a CPU spin loop. The former is probably not very accurate. +#. +#. Return *retcode_p == 0 if it worked, nonzero if it didn't. +#. +#. ----------------------------------------------------------------------------- +#: hwclock/hwclock.c:336 +msgid "Waiting for clock tick...\n" +msgstr "Väntar på klocktick...\n" + +#: hwclock/hwclock.c:340 +msgid "...got clock tick\n" +msgstr "...fick klocktick\n" + +#: hwclock/hwclock.c:391 +#, c-format +msgid "Invalid values in hardware clock: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n" +msgstr "Ogiltiga värden i hårdvaruklockan: %4d-%.2d-%.2d %.2d.%.2d.%.2d\n" + +#: hwclock/hwclock.c:399 +#, c-format +msgid "Hw clock time : %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconds since 1969\n" +msgstr "Hv-klocktid: %4d-%.2d-%.2d %.2d.%.2d.%.2d = %ld sekunder sedan 1969\n" + +#: hwclock/hwclock.c:427 +#, c-format +msgid "Time read from Hardware Clock: %4d/%.2d/%.2d %02d:%02d:%02d\n" +msgstr "Tid som lästs från hårdvaruklockan: %4d-%.2d-%.2d %02d.%02d.%02d\n" + +#: hwclock/hwclock.c:454 +#, c-format +msgid "Setting Hardware Clock to %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconds since 1969\n" +msgstr "" +"Ställer hårdvaruklockan till %.2d.%.2d.%.2d = %ld sekunder sedan 1969\n" + +#: hwclock/hwclock.c:460 +msgid "Clock not changed - testing only.\n" +msgstr "Klockan är inte ändrad - testar bara.\n" + +#: hwclock/hwclock.c:508 +#, c-format +msgid "" +"Time elapsed since reference time has been %.6f seconds.\n" +"Delaying further to reach the next full second.\n" +msgstr "" +"Tid som har gått sedan referenstiden är %.6f sekunder.\n" +"Fördröjer ytterligare för att nå nästa hela sekund.\n" + +#: hwclock/hwclock.c:532 +msgid "" +"The Hardware Clock registers contain values that are either invalid (e.g. " +"50th day of month) or beyond the range we can handle (e.g. Year 2095).\n" +msgstr "" +"Hårdvaruklockans register innehåller värden som antingen är ogiltiga (t.ex. " +"50:e dagen i månaden) eller utanför det intervall som vi kan hantera (t.ex. " +"år 2095).\n" + +#: hwclock/hwclock.c:542 +#, c-format +msgid "%s %.6f seconds\n" +msgstr "%s %.6f sekunder\n" + +#: hwclock/hwclock.c:576 +msgid "No --date option specified.\n" +msgstr "Ingen --date-flagga angavs.\n" + +#: hwclock/hwclock.c:582 +msgid "--date argument too long\n" +msgstr "--date-argumentet är för långt\n" + +#: hwclock/hwclock.c:589 +msgid "" +"The value of the --date option is not a valid date.\n" +"In particular, it contains quotation marks.\n" +msgstr "" +"Värdet i --date-flaggan är ogiltigt.\n" +"I synnerhet som det innehåller citationstecken.\n" + +#: hwclock/hwclock.c:597 +#, c-format +msgid "Issuing date command: %s\n" +msgstr "Anropar date-kommandot: %s\n" + +#: hwclock/hwclock.c:601 +msgid "Unable to run 'date' program in /bin/sh shell. popen() failed" +msgstr "" +"Kan inte köra \"date\"-programmet i skalet /bin/sh. popen() misslyckades" + +#: hwclock/hwclock.c:609 +#, c-format +msgid "response from date command = %s\n" +msgstr "svar från date-kommandot = %s\n" + +#: hwclock/hwclock.c:611 +#, c-format +msgid "" +"The date command issued by %s returned unexpected results.\n" +"The command was:\n" +" %s\n" +"The response was:\n" +" %s\n" +msgstr "" +"date-kommandot som anropades av %s returnerade oväntade resultat.\n" +"Kommandot var:\n" +" %s\n" +"Svaret var:\n" +" %s\n" + +#: hwclock/hwclock.c:623 +#, c-format +msgid "" +"The date command issued by %s returned something other than an integer where " +"the converted time value was expected.\n" +"The command was:\n" +" %s\n" +"The response was:\n" +" %s\n" +msgstr "" +"date-kommandot som anropades av %s returnerade någonting annat än ett heltal " +"där den konverterade tiden förväntades.\n" +"Kommandot var:\n" +" %s\n" +"Svaret var:\n" +" %s\n" + +#: hwclock/hwclock.c:634 +#, c-format +msgid "date string %s equates to %ld seconds since 1969.\n" +msgstr "datumsträngen %s är lika med %ld sekunder sedan 1969.\n" + +#: hwclock/hwclock.c:666 +msgid "" +"The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot set the " +"System Time from it.\n" +msgstr "" +"Hårdvaruklockan innehåller inte en giltig tid, så vi kan inte ställa " +"systemtiden med den.\n" + +#: hwclock/hwclock.c:688 +msgid "Calling settimeofday:\n" +msgstr "Anropar settimeofday:\n" + +#: hwclock/hwclock.c:689 +#, c-format +msgid "\ttv.tv_sec = %ld, tv.tv_usec = %ld\n" +msgstr "\ttv.tv_sec = %ld, tv.tv_usec = %ld\n" + +#: hwclock/hwclock.c:691 +#, c-format +msgid "\ttz.tz_minuteswest = %d\n" +msgstr "\ttz.tz_minuteswest = %d\n" + +#: hwclock/hwclock.c:694 +msgid "Not setting system clock because running in test mode.\n" +msgstr "Ställer inte systemklockan eftersom vi kör i testläge.\n" + +#: hwclock/hwclock.c:702 +msgid "Must be superuser to set system clock.\n" +msgstr "Måste vara superanvändaren för att kunna ställa systemklockan.\n" + +#: hwclock/hwclock.c:704 +msgid "settimeofday() failed" +msgstr "settimeofday() misslyckades" + +#: hwclock/hwclock.c:737 +msgid "" +"Not adjusting drift factor because the Hardware Clock previously contained " +"garbage.\n" +msgstr "" +"Justerar inte dragningsfaktorn eftersom hårdvaruklockan tidigare innehöll " +"skräp.\n" + +#: hwclock/hwclock.c:741 +msgid "" +"Not adjusting drift factor because it has been less than a day since the " +"last calibration.\n" +msgstr "" +"Justerar inte dragningsfaktorn eftersom det har gått mindre än en dag sedan " +"den senaste kalibreringen.\n" + +#: hwclock/hwclock.c:750 +#, c-format +msgid "" +"Clock drifted %d seconds in the past %d seconds in spite of a drift factor " +"of %f seconds/day.\n" +"Adjusting drift factor by %f seconds/day\n" +msgstr "" +"Klockan drog sig %d sekunder under de senaster %d sekunderna trots en " +"dragningsfaktor på %f sekunder/dag.\n" +"Justerar dragningsfaktorn med %f sekunder/dag\n" + +#: hwclock/hwclock.c:801 +#, c-format +msgid "Time since last adjustment is %d seconds\n" +msgstr "Tid sedan senaste justeringen är %d sekunder\n" + +#: hwclock/hwclock.c:803 +#, c-format +msgid "Need to insert %d seconds and refer time back %.6f seconds ago\n" +msgstr "" +"Behöver infoga %d sekunder och referera tillbaka i tiden %.6f sekunder " +"sedan\n" + +#: hwclock/hwclock.c:832 +msgid "Not updating adjtime file because of testing mode.\n" +msgstr "Uppdaterar inte adjtime-filen eftersom vi är i testläge.\n" + +#: hwclock/hwclock.c:833 +#, c-format +msgid "" +"Would have written the following to %s:\n" +"%s" +msgstr "" +"Skulle skrivit följande till %s:\n" +"%s" + +#: hwclock/hwclock.c:857 +msgid "Drift adjustment parameters not updated.\n" +msgstr "Dragningsjusteringsparametrarna uppdaterades inte.\n" + +#: hwclock/hwclock.c:898 +msgid "" +"The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot adjust it.\n" +msgstr "" +"Hårdvaruklockan innehåller inte giltig tid, så vi kan inte justera den.\n" + +#: hwclock/hwclock.c:922 +msgid "Needed adjustment is less than one second, so not setting clock.\n" +msgstr "" +"Den justering som behövs är mindre än en sekund, så ställer inte klockan.\n" + +#: hwclock/hwclock.c:948 +#, c-format +msgid "Using %s.\n" +msgstr "Använder %s.\n" + +#: hwclock/hwclock.c:950 +msgid "No usable clock interface found.\n" +msgstr "Inget användbart klockgränssnitt hittades.\n" + +#: hwclock/hwclock.c:1045 +msgid "Unable to set system clock.\n" +msgstr "Kunde inte ställa systemklockan.\n" + +#: hwclock/hwclock.c:1076 +msgid "" +"The kernel keeps an epoch value for the Hardware Clock only on an Alpha " +"machine.\n" +"This copy of hwclock was built for a machine other than Alpha\n" +"(and thus is presumably not running on an Alpha now). No action taken.\n" +msgstr "" +"Kärnan sparar ett epokvärde för hårdvaruklockan endast på Alpha-maskiner.\n" +"Denna kopia av hwclock byggdes för en annan maskin än Alpha\n" +"(och körs därför troligen inte på en Alpha just nu). Ingen åtgärd utfördes.\n" + +#: hwclock/hwclock.c:1085 +msgid "Unable to get the epoch value from the kernel.\n" +msgstr "Kunde inte få tag i epokvärdet från kärnan.\n" + +#: hwclock/hwclock.c:1087 +#, c-format +msgid "Kernel is assuming an epoch value of %lu\n" +msgstr "Kärnan antar att epokvärdet är %lu\n" + +#: hwclock/hwclock.c:1090 +msgid "" +"To set the epoch value, you must use the 'epoch' option to tell to what " +"value to set it.\n" +msgstr "" +"För att ställa epokvärdet måste du använda flaggan \"epoch\" för att ange " +"vilket värde det ska ställas till.\n" + +#: hwclock/hwclock.c:1093 +#, c-format +msgid "Not setting the epoch to %d - testing only.\n" +msgstr "Ställer inte epoken till %d - testar bara.\n" + +#: hwclock/hwclock.c:1096 +msgid "Unable to set the epoch value in the kernel.\n" +msgstr "Kan inte ställa in epokvärdet i kärnan.\n" + +#: hwclock/hwclock.c:1125 +#, c-format +msgid "" +"hwclock - query and set the hardware clock (RTC)\n" +"\n" +"Usage: hwclock [function] [options...]\n" +"\n" +"Functions:\n" +" --help show this help\n" +" --show read hardware clock and print result\n" +" --set set the rtc to the time given with --date\n" +" --hctosys set the system time from the hardware clock\n" +" --systohc set the hardware clock to the current system time\n" +" --adjust adjust the rtc to account for systematic drift since \n" +" the clock was last set or adjusted\n" +" --getepoch print out the kernel's hardware clock epoch value\n" +" --setepoch set the kernel's hardware clock epoch value to the \n" +" value given with --epoch\n" +" --version print out the version of hwclock to stdout\n" +"\n" +"Options: \n" +" --utc the hardware clock is kept in coordinated universal time\n" +" --localtime the hardware clock is kept in local time\n" +" --directisa access the ISA bus directly instead of %s\n" +" --badyear ignore rtc's year because the bios is broken\n" +" --date specifies the time to which to set the hardware clock\n" +" --epoch=year specifies the year which is the beginning of the \n" +" hardware clock's epoch value\n" +" --noadjfile do not access /etc/adjtime. Requires the use of\n" +" either --utc or --localtime\n" +msgstr "" +"hwclock - fråga och ställ hårdvaruklockan (RTC)\n" +"\n" +"Användning: hwclock [funktion] [flaggor...]\n" +"\n" +"Funktioner:\n" +" --help visa denna hjälp\n" +" --show läs hårdvaruklockan och skriv resultatet\n" +" --set ställ rtc:n till tiden som anges med --date\n" +" --hctosys ställ systemtiden från hårdvaruklockan\n" +" --systohc ställ hårdvaruklockan till aktuell systemtid\n" +" --adjust justera rtc:n för att kompensera för systematisk dragning\n" +" sedan klockan senast ställdes eller justerades\n" +" --getepoch skriv ut kärnans värde på hårdvaruklockepok\n" +" --setepoch ställ kärnans värde på hårdvaruklockepok till värdet som\n" +" angivits med --epoch\n" +" --version skriv ut versionsnumret på hwclock på standard ut\n" +"\n" +"Flaggor: \n" +" --utc hårdvaruklockan hålls i universaltid (UTC)\n" +" --localtime hårdvaruklockan hålls i lokal tid\n" +" --directisa använd ISA-bussen direkt istället för %s\n" +" --badyear ignorera året i rtc:n eftersom bioset är trasigt\n" +" --date anger tiden som hårdvaruklockan ska ställas till\n" +" --epoch=år anger det år som är början på hårdvaruklockans epokvärde\n" +" --noadjfile försök inte komma åt /etc/adjtime. Kräver att antingen\n" +" --utc eller --localtime används\n" + +#: hwclock/hwclock.c:1152 +msgid "" +" --jensen, --arc, --srm, --funky-toy\n" +" tell hwclock the type of alpha you have (see hwclock(8))\n" +msgstr "" +" --jensen, --arc, --srm, --funky-toy\n" +" tala om för hwclock vilken typ av alpha du har (se hwclock" +"(8))\n" + +#: hwclock/hwclock.c:1257 +#, c-format +msgid "%s takes no non-option arguments. You supplied %d.\n" +msgstr "%s tar inga argument som inte är flaggor. Du angav %d.\n" + +#: hwclock/hwclock.c:1267 +msgid "" +"You have specified multiple function options.\n" +"You can only perform one function at a time.\n" +msgstr "" +"Du har angivit flera funktionsflaggor.\n" +"Du kan bara utföra en funktion åt gången.\n" + +#: hwclock/hwclock.c:1273 +#, c-format +msgid "" +"%s: The --utc and --localtime options are mutually exclusive. You specified " +"both.\n" +msgstr "" +"%s: Flaggorna --utc och --localtime är ömsesidigt uteslutande. Du angav " +"båda.\n" + +#: hwclock/hwclock.c:1279 +#, c-format +msgid "" +"%s: The --adjust and --noadjfile options are mutually exclusive. You " +"specified both.\n" +msgstr "" +"%s: Flaggorna --adjust och --noadjfile är ömsesidigt uteslutande. Du angav " +"båda.\n" + +#: hwclock/hwclock.c:1285 +#, c-format +msgid "%s: With --noadjfile, you must specify either --utc or --localtime\n" +msgstr "%s: Med --noadjfile måste du ange antingen --utc eller --localtime\n" + +#: hwclock/hwclock.c:1298 +msgid "No usable set-to time. Cannot set clock.\n" +msgstr "Ingen användbar tid att ställa. Kan inte ställa klockan.\n" + +#: hwclock/hwclock.c:1313 +msgid "Sorry, only the superuser can change the Hardware Clock.\n" +msgstr "Tyvärr, endast superanvändaren kan ändra hårdvaruklockan.\n" + +#: hwclock/hwclock.c:1317 +msgid "Sorry, only the superuser can change the System Clock.\n" +msgstr "Tyvärr, endast superanvändaren kan ändra systemklockan.\n" + +#: hwclock/hwclock.c:1321 +msgid "" +"Sorry, only the superuser can change the Hardware Clock epoch in the " +"kernel.\n" +msgstr "" +"Tyvärr, endast superanvändaren kan ändra hårdvaruklockans epok i kärnan.\n" + +#: hwclock/hwclock.c:1341 +msgid "Cannot access the Hardware Clock via any known method.\n" +msgstr "Kan inte komma åt hårdvaruklockan via någon känd metod.\n" + +#: hwclock/hwclock.c:1344 +msgid "" +"Use the --debug option to see the details of our search for an access " +"method.\n" +msgstr "" +"Använd flaggan --debug för att se detaljerna över vår sökning efter en " +"åtkomstmetod.\n" + +#: hwclock/kd.c:42 +msgid "Waiting in loop for time from KDGHWCLK to change\n" +msgstr "Väntar i slingan på att tiden från KDGHWCLK ska ändras\n" + +#: hwclock/kd.c:45 +msgid "KDGHWCLK ioctl to read time failed" +msgstr "KDGHWCLK-ioctl för att läsa tid misslyckades" + +#: hwclock/kd.c:66 hwclock/rtc.c:174 +msgid "Timed out waiting for time change.\n" +msgstr "Gjorde time-out under väntan på att tiden skulle ändras.\n" + +#: hwclock/kd.c:70 +msgid "KDGHWCLK ioctl to read time failed in loop" +msgstr "KDGHWCLK-ioctl för att läsa tid misslyckades i slingan" + +#: hwclock/kd.c:92 +#, c-format +msgid "ioctl() failed to read time from %s" +msgstr "ioctl() misslyckades med att läsa tid från %s" + +#: hwclock/kd.c:128 +msgid "ioctl KDSHWCLK failed" +msgstr "KDSHWCLK-ioctl misslyckades" + +#: hwclock/kd.c:165 +msgid "Can't open /dev/tty1 or /dev/vc/1" +msgstr "Kan inte öppna /dev/tty1 eller /dev/vc/1" + +#: hwclock/kd.c:170 +msgid "KDGHWCLK ioctl failed" +msgstr "KDGHWCLK-ioctl misslyckades" + +#: hwclock/rtc.c:136 +#, c-format +msgid "ioctl() to %s to read the time failed.\n" +msgstr "ioctl() till %s för att läsa tid misslyckades.\n" + +#: hwclock/rtc.c:158 +#, c-format +msgid "Waiting in loop for time from %s to change\n" +msgstr "Väntar i slingan på att tiden från %s ska ändras\n" + +#: hwclock/rtc.c:195 hwclock/rtc.c:250 +#, c-format +msgid "open() of %s failed" +msgstr "open() på %s misslyckades" + +#: hwclock/rtc.c:213 +#, c-format +msgid "%s does not have interrupt functions. " +msgstr "%s har inga avbrottsfunktioner. " + +#: hwclock/rtc.c:222 +#, c-format +msgid "read() to %s to wait for clock tick failed" +msgstr "read() på %s för att vänta på klocktick misslyckades" + +#: hwclock/rtc.c:231 +#, c-format +msgid "ioctl() to %s to turn off update interrupts failed" +msgstr "ioctl() på %s för att slå av uppdateringsavbrott misslyckades" + +#: hwclock/rtc.c:234 +#, c-format +msgid "ioctl() to %s to turn on update interrupts failed unexpectedly" +msgstr "ioctl() på %s för att slå på uppdateringsavbrott misslyckades oväntat" + +#: hwclock/rtc.c:274 hwclock/rtc.c:358 hwclock/rtc.c:404 +#, c-format +msgid "Unable to open %s" +msgstr "Kan inte öppna %s" + +#: hwclock/rtc.c:300 +#, c-format +msgid "ioctl() to %s to set the time failed.\n" +msgstr "ioctl() på %s för att ställa tiden misslyckades.\n" + +#: hwclock/rtc.c:306 +#, c-format +msgid "ioctl(%s) was successful.\n" +msgstr "ioctl(%s) lyckades.\n" + +#: hwclock/rtc.c:335 +#, c-format +msgid "Open of %s failed" +msgstr "Öppning av %s misslyckades" + +#: hwclock/rtc.c:353 hwclock/rtc.c:399 +#, c-format +msgid "" +"To manipulate the epoch value in the kernel, we must access the Linux 'rtc' " +"device driver via the device special file %s. This file does not exist on " +"this system.\n" +msgstr "" +"För att ändra epokvärdet i kärnan måste vi komma åt Linux \"rtc\"-drivrutin " +"via specialenhetsfilen %s. Denna fil finns inte på detta system.\n" + +#: hwclock/rtc.c:365 +#, c-format +msgid "ioctl(RTC_EPOCH_READ) to %s failed" +msgstr "ioctl(RTC_EPOCH_READ) på %s misslyckades" + +#: hwclock/rtc.c:371 +#, c-format +msgid "we have read epoch %ld from %s with RTC_EPOCH_READ ioctl.\n" +msgstr "vi har läst epoken %ld från %s med RTC_EPOCH_READ-ioctl.\n" + +#. kernel would not accept this epoch value +#. Hmm - bad habit, deciding not to do what the user asks +#. just because one believes that the kernel might not like it. +#: hwclock/rtc.c:391 +#, c-format +msgid "The epoch value may not be less than 1900. You requested %ld\n" +msgstr "Epokvärdet får inte vara mindre än 1900. Du begärde %ld\n" + +#: hwclock/rtc.c:409 +#, c-format +msgid "setting epoch to %ld with RTC_EPOCH_SET ioctl to %s.\n" +msgstr "ställer epoken till %ld med RTC_EPOCH_SET-ioctl på %s.\n" + +#: hwclock/rtc.c:414 +#, c-format +msgid "" +"The kernel device driver for %s does not have the RTC_EPOCH_SET ioctl.\n" +msgstr "Kärndrivrutinen för %s har inte RTC_EPOCH_SET-ioctl:en.\n" + +#: hwclock/rtc.c:417 +#, c-format +msgid "ioctl(RTC_EPOCH_SET) to %s failed" +msgstr "ioctl(RTC_EPOCH_SET) på %s misslyckades" + +#: hwclock/shhopt.c:255 hwclock/shhopt.c:281 +#, c-format +msgid "invalid number `%s'\n" +msgstr "talet \"%s\" är inte giltigt\n" + +#: hwclock/shhopt.c:258 hwclock/shhopt.c:284 +#, c-format +msgid "number `%s' to `%s' out of range\n" +msgstr "tal \"%s\" till \"%s\" utanför intervallet\n" + +#: hwclock/shhopt.c:398 +#, c-format +msgid "unrecognized option `%s'\n" +msgstr "flaggan \"%s\" är okänd\n" + +#: hwclock/shhopt.c:411 hwclock/shhopt.c:449 +#, c-format +msgid "option `%s' requires an argument\n" +msgstr "flaggan \"%s\" kräver ett argument\n" + +#: hwclock/shhopt.c:417 +#, c-format +msgid "option `%s' doesn't allow an argument\n" +msgstr "flaggan \"%s\" tillåter inte ett argument\n" + +#: hwclock/shhopt.c:439 +#, c-format +msgid "unrecognized option `-%c'\n" +msgstr "flaggan \"-%c\" är okänd\n" + +#: login-utils/agetty.c:312 +msgid "calling open_tty\n" +msgstr "anropar open_tty\n" + +#. Initialize the termio settings (raw mode, eight-bit, blocking i/o). +#: login-utils/agetty.c:325 +msgid "calling termio_init\n" +msgstr "anropar termio_init\n" + +#: login-utils/agetty.c:330 +msgid "writing init string\n" +msgstr "skriver initieringssträng\n" + +#. Optionally detect the baud rate from the modem status message. +#: login-utils/agetty.c:340 +msgid "before autobaud\n" +msgstr "före autobaud\n" + +#: login-utils/agetty.c:352 +msgid "waiting for cr-lf\n" +msgstr "väntar på cr-lf\n" + +#: login-utils/agetty.c:356 +#, c-format +msgid "read %c\n" +msgstr "läste %c\n" + +#. Read the login name. +#: login-utils/agetty.c:365 +msgid "reading login name\n" +msgstr "läser användarnamn\n" + +#: login-utils/agetty.c:386 +#, c-format +msgid "%s: can't exec %s: %m" +msgstr "%s: kan inte köra %s: %m" + +#: login-utils/agetty.c:406 +msgid "can't malloc initstring" +msgstr "kan inte minnesallokera initieringssträng" + +#: login-utils/agetty.c:471 +#, c-format +msgid "bad timeout value: %s" +msgstr "felaktigt timeoutvärde: %s" + +#: login-utils/agetty.c:480 +msgid "after getopt loop\n" +msgstr "efter getopt-slinga\n" + +#: login-utils/agetty.c:530 +msgid "exiting parseargs\n" +msgstr "avslutar parseargs\n" + +#: login-utils/agetty.c:542 +msgid "entered parse_speeds\n" +msgstr "gick in i parse_speeds\n" + +#: login-utils/agetty.c:545 +#, c-format +msgid "bad speed: %s" +msgstr "felaktig hastighet: %s" + +#: login-utils/agetty.c:547 +msgid "too many alternate speeds" +msgstr "för många alternativa hastigheter" + +#: login-utils/agetty.c:549 +msgid "exiting parsespeeds\n" +msgstr "avslutar parsespeeds\n" + +#: login-utils/agetty.c:642 +#, c-format +msgid "/dev: chdir() failed: %m" +msgstr "/dev: chdir() misslyckades: %m" + +#: login-utils/agetty.c:646 +#, c-format +msgid "/dev/%s: not a character device" +msgstr "/dev/%s: ingen teckenenhet" + +#. ignore close(2) errors +#: login-utils/agetty.c:653 +msgid "open(2)\n" +msgstr "open(2)\n" + +#: login-utils/agetty.c:655 +#, c-format +msgid "/dev/%s: cannot open as standard input: %m" +msgstr "/dev/%s: kan inte öppna som standard in: %m" + +#: login-utils/agetty.c:665 +#, c-format +msgid "%s: not open for read/write" +msgstr "%s: inte öppen för läsning/skrivning" + +#. Set up standard output and standard error file descriptors. +#: login-utils/agetty.c:669 +msgid "duping\n" +msgstr "duplicerar\n" + +#. set up stdout and stderr +#: login-utils/agetty.c:671 +#, c-format +msgid "%s: dup problem: %m" +msgstr "%s: dupliceringsproblem: %m" + +#: login-utils/agetty.c:745 +msgid "term_io 2\n" +msgstr "term_io 2\n" + +#: login-utils/agetty.c:930 +msgid "user" +msgstr "användare" + +#: login-utils/agetty.c:930 +msgid "users" +msgstr "användare" + +#: login-utils/agetty.c:1018 +#, c-format +msgid "%s: read: %m" +msgstr "%s: läste: %m" + +#: login-utils/agetty.c:1064 +#, c-format +msgid "%s: input overrun" +msgstr "%s: indataspill" + +#: login-utils/agetty.c:1188 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [-hiLmw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H " +"login_host] baud_rate,... line [termtype]\n" +"or\t[-hiLmw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H login_host] " +"line baud_rate,... [termtype]\n" +msgstr "" +"Användning: %s [-hiLmw] [-l inloggningsprogram] [-t time-out] [-I " +"initieringssträng] [-H inloggningsvärd] baudhastighet,... linje " +"[terminaltyp]\n" +"eller\t[-hiLmw] [-l inloggningsprogram] [-t time-out] [-I initieringssträng] " +"[-H inloggningsvärd] linje baudhastighet,... [terminaltyp]\n" + +#: login-utils/checktty.c:104 login-utils/checktty.c:125 +msgid "login: memory low, login may fail\n" +msgstr "login: lite minne, inloggning kan misslyckas\n" + +#: login-utils/checktty.c:105 +msgid "can't malloc for ttyclass" +msgstr "kan inte minnesallokera för ttyclass" + +#: login-utils/checktty.c:126 +msgid "can't malloc for grplist" +msgstr "kan inte minnesallokera för grplist" + +#. there was a default rule, but user didn't match, reject! +#: login-utils/checktty.c:422 +#, c-format +msgid "Login on %s from %s denied by default.\n" +msgstr "Inloggning på %s från %s nekas som standard.\n" + +#. if we get here, /etc/usertty exists, there's a line +#. matching our username, but it doesn't contain the +#. name of the tty where the user is trying to log in. +#. So deny access! +#: login-utils/checktty.c:433 +#, c-format +msgid "Login on %s from %s denied.\n" +msgstr "Inloggning på %s från %s nekas.\n" + +#: login-utils/chfn.c:122 login-utils/chsh.c:107 +#, c-format +msgid "%s: you (user %d) don't exist.\n" +msgstr "%s: du (användare %d) finns inte.\n" + +#: login-utils/chfn.c:129 login-utils/chsh.c:114 +#, c-format +msgid "%s: user \"%s\" does not exist.\n" +msgstr "%s: användaren \"%s\" finns inte.\n" + +#: login-utils/chfn.c:134 login-utils/chsh.c:119 +#, c-format +msgid "%s: can only change local entries; use yp%s instead.\n" +msgstr "%s: kan endast ändra lokala poster; använd yp%s istället.\n" + +#: login-utils/chfn.c:146 +#, c-format +msgid "Changing finger information for %s.\n" +msgstr "Ändrar fingerinformation för %s.\n" + +#: login-utils/chfn.c:152 login-utils/chfn.c:156 login-utils/chfn.c:163 +#: login-utils/chfn.c:167 login-utils/chsh.c:143 login-utils/chsh.c:147 +#: login-utils/chsh.c:154 login-utils/chsh.c:158 +msgid "Password error." +msgstr "Lösenordsfel." + +#: login-utils/chfn.c:176 login-utils/chsh.c:167 login-utils/login.c:775 +#: login-utils/newgrp.c:48 login-utils/simpleinit.c:320 mount/lomount.c:248 +#: mount/lomount.c:253 +msgid "Password: " +msgstr "Lösenord: " + +#: login-utils/chfn.c:179 login-utils/chsh.c:170 +msgid "Incorrect password." +msgstr "Felaktigt lösenord." + +#: login-utils/chfn.c:190 +msgid "Finger information not changed.\n" +msgstr "Fingerinformationen ändrades inte.\n" + +#: login-utils/chfn.c:292 +#, c-format +msgid "Usage: %s [ -f full-name ] [ -o office ] " +msgstr "Användning: %s [ -f fullständigt-namn ] [ -o jobb ] " + +#: login-utils/chfn.c:293 +msgid "" +"[ -p office-phone ]\n" +"\t[ -h home-phone ] " +msgstr "" +"[ -p jobbtelefon ]\n" +"\t[ -h hemtelefon ] " + +#: login-utils/chfn.c:294 +msgid "[ --help ] [ --version ]\n" +msgstr "[ --help ] [ --version ]\n" + +#: login-utils/chfn.c:365 login-utils/chsh.c:278 +msgid "" +"\n" +"Aborted.\n" +msgstr "" +"\n" +"Avbröts.\n" + +#: login-utils/chfn.c:398 +msgid "field is too long.\n" +msgstr "fältet är för långt.\n" + +#: login-utils/chfn.c:406 +#, c-format +msgid "'%c' is not allowed.\n" +msgstr "\"%c\" är inte tillåtet.\n" + +#: login-utils/chfn.c:411 +msgid "Control characters are not allowed.\n" +msgstr "Kontrolltecken är inte tillåtna.\n" + +#: login-utils/chfn.c:476 +msgid "Finger information *NOT* changed. Try again later.\n" +msgstr "Fingerinformationen ändrades *INTE*. Försök igen senare.\n" + +#: login-utils/chfn.c:479 +msgid "Finger information changed.\n" +msgstr "Fingerinformationen ändrades.\n" + +#: login-utils/chfn.c:493 login-utils/chsh.c:393 sys-utils/cytune.c:328 +msgid "malloc failed" +msgstr "minnesallokering misslyckades" + +#: login-utils/chsh.c:130 +#, c-format +msgid "%s: Your shell is not in /etc/shells, shell change denied\n" +msgstr "%s: Ditt skal är inte i /etc/shells, skalbyte nekades\n" + +#: login-utils/chsh.c:137 +#, c-format +msgid "Changing shell for %s.\n" +msgstr "Byter skal för %s.\n" + +#: login-utils/chsh.c:178 +msgid "New shell" +msgstr "Nytt skal" + +#: login-utils/chsh.c:185 +msgid "Shell not changed.\n" +msgstr "Skalet byttes inte.\n" + +#: login-utils/chsh.c:192 +msgid "Shell *NOT* changed. Try again later.\n" +msgstr "Skalet byttes *INTE*. Försök igen senare.\n" + +#: login-utils/chsh.c:195 +msgid "Shell changed.\n" +msgstr "Skalet byttes.\n" + +#: login-utils/chsh.c:260 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [ -s shell ] [ --list-shells ] [ --help ] [ --version ]\n" +" [ username ]\n" +msgstr "" +"Användning: %s [ -s skal ] [ --list-shells ] [ --help ] [ --version ]\n" +" [ användarnamn ]\n" + +#: login-utils/chsh.c:303 +#, c-format +msgid "%s: shell must be a full path name.\n" +msgstr "%s: skalet måste vara en fullständig sökväg.\n" + +#: login-utils/chsh.c:307 +#, c-format +msgid "%s: \"%s\" does not exist.\n" +msgstr "%s: \"%s\" finns inte.\n" + +#: login-utils/chsh.c:311 +#, c-format +msgid "%s: \"%s\" is not executable.\n" +msgstr "%s: \"%s\" är inte körbar.\n" + +#: login-utils/chsh.c:318 +#, c-format +msgid "%s: '%c' is not allowed.\n" +msgstr "%s: \"%c\" är inte tillåtet.\n" + +#: login-utils/chsh.c:322 +#, c-format +msgid "%s: Control characters are not allowed.\n" +msgstr "%s: Kontrolltecken är inte tillåtna.\n" + +#: login-utils/chsh.c:329 +#, c-format +msgid "Warning: \"%s\" is not listed in /etc/shells\n" +msgstr "Varning: \"%s\" finns inte med i /etc/shells\n" + +#: login-utils/chsh.c:331 +#, c-format +msgid "%s: \"%s\" is not listed in /etc/shells.\n" +msgstr "%s: \"%s\" finns inte med i /etc/shells.\n" + +#: login-utils/chsh.c:333 +#, c-format +msgid "%s: use -l option to see list\n" +msgstr "%s: använd flaggan -l för att se listan\n" + +#: login-utils/chsh.c:339 +#, c-format +msgid "Warning: \"%s\" is not listed in /etc/shells.\n" +msgstr "Varning: \"%s\" finns inte med i /etc/shells.\n" + +#: login-utils/chsh.c:340 +#, c-format +msgid "Use %s -l to see list.\n" +msgstr "Använd %s -l för att se listan.\n" + +#: login-utils/chsh.c:360 +msgid "No known shells.\n" +msgstr "Inga kända skal.\n" + +#: login-utils/cryptocard.c:68 +msgid "couldn't open /dev/urandom" +msgstr "kunde inte öppna /dev/urandom" + +#: login-utils/cryptocard.c:73 +msgid "couldn't read random data from /dev/urandom" +msgstr "kunde inte läsa slumpdata från /dev/urandom" + +#: login-utils/cryptocard.c:96 +#, c-format +msgid "can't open %s for reading" +msgstr "kan inte öppna %s för läsning" + +#: login-utils/cryptocard.c:100 +#, c-format +msgid "can't stat(%s)" +msgstr "kan inte ta status på %s" + +#: login-utils/cryptocard.c:106 +#, c-format +msgid "%s doesn't have the correct filemodes" +msgstr "%s har inte rätt filrättigheter" + +#: login-utils/cryptocard.c:111 +#, c-format +msgid "can't read data from %s" +msgstr "kan inte läsa data från %s" + +#: login-utils/islocal.c:38 +#, c-format +msgid "Can't read %s, exiting." +msgstr "Kan inte läsa %s, avslutar." + +#: login-utils/last.c:148 +msgid "usage: last [-#] [-f file] [-t tty] [-h hostname] [user ...]\n" +msgstr "" +"användning: last [-#] [-f fil] [-t tty] [-h värdnamn] [användare ...]\n" + +#: login-utils/last.c:312 +msgid " still logged in" +msgstr " fortfarande inloggad" + +#: login-utils/last.c:340 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"wtmp begins %s" +msgstr "" +"\n" +"wtmp börjar %s" + +#: login-utils/last.c:396 login-utils/last.c:414 login-utils/last.c:465 +msgid "last: malloc failure.\n" +msgstr "last: minnesallokeringsfel.\n" + +#: login-utils/last.c:441 +msgid "last: gethostname" +msgstr "last: gethostname" + +#: login-utils/last.c:490 +#, c-format, ycp-format +msgid "" +"\n" +"interrupted %10.10s %5.5s \n" +msgstr "" +"\n" +"avbruten %10.10s %5.5s \n" + +#: login-utils/login.c:402 +msgid "login: -h for super-user only.\n" +msgstr "login: -h endast för superanvändaren.\n" + +#: login-utils/login.c:429 +msgid "usage: login [-fp] [username]\n" +msgstr "användning: login [-fp] [användarnamn]\n" + +#: login-utils/login.c:538 +#, c-format +msgid "login: PAM Failure, aborting: %s\n" +msgstr "login: PAM-fel, avbryter: %s\n" + +#: login-utils/login.c:540 +#, c-format +msgid "Couldn't initialize PAM: %s" +msgstr "Kunde inte initiera PAM: %s" + +#. +#. * Andrew.Taylor@cal.montage.ca: Provide a user prompt to PAM +#. * so that the "login: " prompt gets localized. Unfortunately, +#. * PAM doesn't have an interface to specify the "Password: " string +#. * (yet). +#. +#: login-utils/login.c:557 +msgid "login: " +msgstr "användarnamn: " + +#: login-utils/login.c:597 +#, c-format +msgid "FAILED LOGIN %d FROM %s FOR %s, %s" +msgstr "MISSLYCKAD INLOGGNING %d FRÅN %s FÖR %s, %s" + +#: login-utils/login.c:601 +msgid "" +"Login incorrect\n" +"\n" +msgstr "" +"Felaktig inloggning\n" +"\n" + +#: login-utils/login.c:610 +#, c-format +msgid "TOO MANY LOGIN TRIES (%d) FROM %s FOR %s, %s" +msgstr "FÖR MÅNGA INLOGGNINGSFÖRSÖK (%d) FRÅN %s FÖR %s, %s" + +#: login-utils/login.c:614 +#, c-format +msgid "FAILED LOGIN SESSION FROM %s FOR %s, %s" +msgstr "MISSLYCKAD INLOGGNINGSSESSION FRÅN %s FÖR %s, %s" + +#: login-utils/login.c:618 +msgid "" +"\n" +"Login incorrect\n" +msgstr "" +"\n" +"Felaktig inloggning\n" + +#: login-utils/login.c:639 login-utils/login.c:646 login-utils/login.c:678 +msgid "" +"\n" +"Session setup problem, abort.\n" +msgstr "" +"\n" +"Problem med konfiguration av session, avbryter.\n" + +#: login-utils/login.c:640 +#, c-format +msgid "NULL user name in %s:%d. Abort." +msgstr "Användarnamnet är NULL i %s:%d. Avbryter." + +#: login-utils/login.c:647 +#, c-format +msgid "Invalid user name \"%s\" in %s:%d. Abort." +msgstr "Ogiltigt användarnamn \"%s\" i %s:%d. Avbryter." + +#: login-utils/login.c:664 +msgid "login: Out of memory\n" +msgstr "login: Slut på minne\n" + +#: login-utils/login.c:710 +msgid "Illegal username" +msgstr "Ogiltigt användarnamn" + +# %s blir här "root" i de flesta fall vad jag förstår +#: login-utils/login.c:753 +#, c-format +msgid "%s login refused on this terminal.\n" +msgstr "%s-inloggning nekas på denna terminal.\n" + +#: login-utils/login.c:758 +#, c-format +msgid "LOGIN %s REFUSED FROM %s ON TTY %s" +msgstr "INLOGGNING AV %s NEKAS FRÅN %s PÅ TTY %s" + +#: login-utils/login.c:762 +#, c-format +msgid "LOGIN %s REFUSED ON TTY %s" +msgstr "INLOGGNING AV %s NEKAS PÅ TTY %s" + +#: login-utils/login.c:815 +msgid "Login incorrect\n" +msgstr "Felaktig inloggning\n" + +#: login-utils/login.c:837 +msgid "" +"Too many users logged on already.\n" +"Try again later.\n" +msgstr "" +"För många användare är redan inloggade.\n" +"Försök igen senare.\n" + +#: login-utils/login.c:841 +msgid "You have too many processes running.\n" +msgstr "Du har för många processer körande.\n" + +#: login-utils/login.c:1073 +#, c-format +msgid "DIALUP AT %s BY %s" +msgstr "UPPRINGNING PÅ %s AV %s" + +#: login-utils/login.c:1080 +#, c-format +msgid "ROOT LOGIN ON %s FROM %s" +msgstr "ROOT-INLOGGNING PÅ %s FRÅN %s" + +#: login-utils/login.c:1083 +#, c-format +msgid "ROOT LOGIN ON %s" +msgstr "ROOT-INLOGGNING PÅ %s" + +#: login-utils/login.c:1086 +#, c-format +msgid "LOGIN ON %s BY %s FROM %s" +msgstr "INLOGGNING PÅ %s AV %s FRÅN %s" + +#: login-utils/login.c:1089 +#, c-format +msgid "LOGIN ON %s BY %s" +msgstr "INLOGGNING PÅ %s AV %s" + +# printf(_("You have %smail.\n"), +# (st.st_mtime > st.st_atime) ? _("new ") : ""); +# +# Detta är trasigt - This is broken +# - +# Dela aldrig upp en mening såhär, använd två meddelanden istället +# - +# Never split a sentence like this, use two messages instead +# +#: login-utils/login.c:1101 +#, fuzzy +msgid "You have new mail.\n" +msgstr "Du har %se-post.\n" + +# printf(_("You have %smail.\n"), +# (st.st_mtime > st.st_atime) ? _("new ") : ""); +# +# Detta är trasigt - This is broken +# - +# Dela aldrig upp en mening såhär, använd två meddelanden istället +# - +# Never split a sentence like this, use two messages instead +# +#: login-utils/login.c:1103 +#, fuzzy +msgid "You have mail.\n" +msgstr "Du har %se-post.\n" + +#. error in fork() +#: login-utils/login.c:1129 +#, c-format +msgid "login: failure forking: %s" +msgstr "login: grenande misslyckades: %s" + +#: login-utils/login.c:1151 +msgid "setuid() failed" +msgstr "setuid() misslyckades" + +#: login-utils/login.c:1157 +#, c-format +msgid "No directory %s!\n" +msgstr "Katalogen %s finns inte!\n" + +#: login-utils/login.c:1161 +msgid "Logging in with home = \"/\".\n" +msgstr "Loggar in med hemkatalog = \"/\".\n" + +#: login-utils/login.c:1169 +msgid "login: no memory for shell script.\n" +msgstr "login: inget minne för skalskript.\n" + +#: login-utils/login.c:1196 +#, c-format +msgid "login: couldn't exec shell script: %s.\n" +msgstr "login: kunde inte köra skalskript: %s.\n" + +#: login-utils/login.c:1199 +#, c-format +msgid "login: no shell: %s.\n" +msgstr "login: inget skal: %s.\n" + +#: login-utils/login.c:1214 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"%s login: " +msgstr "" +"\n" +"%s användarnamn: " + +#: login-utils/login.c:1225 +msgid "login name much too long.\n" +msgstr "användarnamnet är alldeles för långt.\n" + +#: login-utils/login.c:1226 +msgid "NAME too long" +msgstr "NAMNET är för långt" + +#: login-utils/login.c:1233 +msgid "login names may not start with '-'.\n" +msgstr "användarnamn får inte börja med \"-\".\n" + +#: login-utils/login.c:1243 +msgid "too many bare linefeeds.\n" +msgstr "för många tomma nyrader.\n" + +#: login-utils/login.c:1244 +msgid "EXCESSIVE linefeeds" +msgstr "FÖR MÅNGA nyrader" + +#: login-utils/login.c:1255 +#, c-format +msgid "Login timed out after %d seconds\n" +msgstr "Inloggning gjorde time-out efter %d sekunder\n" + +#: login-utils/login.c:1352 +#, c-format +msgid "Last login: %.*s " +msgstr "Senaste inloggning: %.*s " + +#: login-utils/login.c:1356 +#, c-format +msgid "from %.*s\n" +msgstr "från %.*s\n" + +#: login-utils/login.c:1359 +#, c-format +msgid "on %.*s\n" +msgstr "på %.*s\n" + +#: login-utils/login.c:1379 +#, c-format +msgid "LOGIN FAILURE FROM %s, %s" +msgstr "MISSLYCKAD INLOGGNING FRÅN %s, %s" + +#: login-utils/login.c:1382 +#, c-format +msgid "LOGIN FAILURE ON %s, %s" +msgstr "MISSLYCKAD INLOGGNING PÅ %s, %s" + +#: login-utils/login.c:1386 +#, c-format +msgid "%d LOGIN FAILURES FROM %s, %s" +msgstr "%d MISSLYCKADE INLOGGNINGAR FRÅN %s, %s" + +#: login-utils/login.c:1389 +#, c-format +msgid "%d LOGIN FAILURES ON %s, %s" +msgstr "%d MISSLYCKADE INLOGGNINGAR PÅ %s, %s" + +#: login-utils/mesg.c:89 +msgid "is y\n" +msgstr "är på (y)\n" + +#: login-utils/mesg.c:92 +msgid "is n\n" +msgstr "är av (n)\n" + +#: login-utils/mesg.c:112 +msgid "usage: mesg [y | n]\n" +msgstr "användning: mesg [y | n]\n" + +#: login-utils/newgrp.c:68 +msgid "newgrp: Who are you?" +msgstr "newgrp: Vem är du?" + +#: login-utils/newgrp.c:76 login-utils/newgrp.c:86 +msgid "newgrp: setgid" +msgstr "newgrp: setgid" + +#: login-utils/newgrp.c:81 +msgid "newgrp: No such group." +msgstr "newgrp: Ingen sådan grupp." + +#: login-utils/newgrp.c:90 +msgid "newgrp: Permission denied" +msgstr "newgrp: Åtkomst nekas." + +#: login-utils/newgrp.c:97 +msgid "newgrp: setuid" +msgstr "newgrp: setuid" + +#: login-utils/newgrp.c:103 +msgid "No shell" +msgstr "Inget skal" + +#: login-utils/passwd.c:161 +msgid "The password must have at least 6 characters, try again.\n" +msgstr "Lösenordet måste ha minst 6 tecken, försök igen.\n" + +#: login-utils/passwd.c:174 +msgid "" +"The password must contain characters out of two of the following\n" +"classes: upper and lower case letters, digits and non alphanumeric\n" +"characters. See passwd(1) for more information.\n" +msgstr "" + +#: login-utils/passwd.c:183 +msgid "You cannot reuse the old password.\n" +msgstr "Du kan inte återanvända det gamla lösenordet.\n" + +#: login-utils/passwd.c:188 +msgid "Please don't use something like your username as password!\n" +msgstr "Använd inte någonting som liknar ditt användarnamn som lösenord!\n" + +#: login-utils/passwd.c:199 login-utils/passwd.c:206 +msgid "Please don't use something like your realname as password!\n" +msgstr "Använd inte någonting som liknar ditt verkliga namn som lösenord!\n" + +#: login-utils/passwd.c:224 +msgid "Usage: passwd [username [password]]\n" +msgstr "Användning: passwd [användarnamn [lösenord]]\n" + +#: login-utils/passwd.c:225 +msgid "Only root may use the one and two argument forms.\n" +msgstr "Endast root kan använda formen med en eller två argument.\n" + +#: login-utils/passwd.c:279 +msgid "Usage: passwd [-foqsvV] [user [password]]\n" +msgstr "Användning: passwd [-foqsvV] [användare [lösenord]]\n" + +#: login-utils/passwd.c:300 +#, c-format +msgid "Can't exec %s: %s\n" +msgstr "Kan inte köra %s: %s\n" + +#: login-utils/passwd.c:311 +msgid "Cannot find login name" +msgstr "Kan inte hitta användarnamn" + +#: login-utils/passwd.c:318 login-utils/passwd.c:325 +msgid "Only root can change the password for others.\n" +msgstr "Endast root kan byta lösenordet åt andra.\n" + +#: login-utils/passwd.c:333 +msgid "Too many arguments.\n" +msgstr "För många argument.\n" + +#: login-utils/passwd.c:338 +#, c-format +msgid "Can't find username anywhere. Is `%s' really a user?" +msgstr "" +"Kan inte hitta användarnamnet någonstans. Är \"%s\" verkligen en användare?" + +#: login-utils/passwd.c:342 +msgid "Sorry, I can only change local passwords. Use yppasswd instead." +msgstr "Tyvärr, jag kan bara byta lokala lösenord. Använd yppasswd istället." + +#: login-utils/passwd.c:348 +msgid "UID and username does not match, imposter!" +msgstr "UID och användarnamn stämmer inte överens, bedragare!" + +#: login-utils/passwd.c:353 +#, c-format +msgid "Changing password for %s\n" +msgstr "Byter lösenordet för %s\n" + +#: login-utils/passwd.c:357 +msgid "Enter old password: " +msgstr "Ange gamla lösenordet: " + +#: login-utils/passwd.c:359 +msgid "Illegal password, imposter." +msgstr "Ogiltigt lösenord, bedragare." + +#: login-utils/passwd.c:371 +msgid "Enter new password: " +msgstr "Ange nya lösenordet: " + +#: login-utils/passwd.c:373 +msgid "Password not changed." +msgstr "Lösenordet ändrades inte." + +#: login-utils/passwd.c:382 +msgid "Re-type new password: " +msgstr "Ange nya lösenordet på nytt: " + +#: login-utils/passwd.c:385 +msgid "You misspelled it. Password not changed." +msgstr "Du stavade fel till det. Lösenordet ändrades inte." + +#: login-utils/passwd.c:400 +#, c-format +msgid "password changed, user %s" +msgstr "lösenordet ändrades, användare %s" + +#: login-utils/passwd.c:403 +msgid "ROOT PASSWORD CHANGED" +msgstr "ROOT-LÖSENORDET ÄNDRADES" + +#: login-utils/passwd.c:405 +#, c-format +msgid "password changed by root, user %s" +msgstr "lösenordet ändrades av root, användare %s" + +#: login-utils/passwd.c:412 +msgid "calling setpwnam to set password.\n" +msgstr "anropar setpwnam för att ställa in lösenord.\n" + +#: login-utils/passwd.c:416 +msgid "Password *NOT* changed. Try again later.\n" +msgstr "Lösenordet ändrades *INTE*. Försök igen senare.\n" + +#: login-utils/passwd.c:422 +msgid "Password changed.\n" +msgstr "Lösenordet ändrades.\n" + +#: login-utils/shutdown.c:113 +msgid "Usage: shutdown [-h|-r] [-fqs] [now|hh:ss|+mins]\n" +msgstr "Användning: shutdown [-h|-r] [-fqs] [now|tt:ss|+minuter]\n" + +#: login-utils/shutdown.c:131 +msgid "Shutdown process aborted" +msgstr "Nedstängningsförloppet avbrutet" + +#: login-utils/shutdown.c:162 +#, c-format +msgid "%s: Only root can shut a system down.\n" +msgstr "%s: Endast root kan stänga ner ett system.\n" + +#: login-utils/shutdown.c:256 +msgid "That must be tomorrow, can't you wait till then?\n" +msgstr "Det måste vara imorgon, kan du inte vänta till dess?\n" + +#: login-utils/shutdown.c:307 +msgid "for maintenance; bounce, bounce" +msgstr "för underhåll; studs, studs" + +#: login-utils/shutdown.c:311 +#, c-format +msgid "timeout = %d, quiet = %d, reboot = %d\n" +msgstr "time-out = %d, tyst = %d, omstart = %d\n" + +#: login-utils/shutdown.c:336 +msgid "The system is being shut down within 5 minutes" +msgstr "Systemet stängs ner inom 5 minuter" + +#: login-utils/shutdown.c:340 +msgid "Login is therefore prohibited." +msgstr "Inloggning är därför inte tillåten." + +# syslog(LOG_NOTICE, _("%s by %s: %s"), +# opt_reboot ? _("rebooted") : _("halted"), whom, message); +# +# Detta är trasigt - This is broken +# - +# Dela aldrig upp en mening så här, använd två meddelanden istället +# - +# Never split a sentence like this, use two full messages instead +# +#: login-utils/shutdown.c:362 +#, fuzzy, c-format +msgid "rebooted by %s: %s" +msgstr "%s av %s: %s" + +# syslog(LOG_NOTICE, _("%s by %s: %s"), +# opt_reboot ? _("rebooted") : _("halted"), whom, message); +# +# Detta är trasigt - This is broken +# - +# Dela aldrig upp en mening så här, använd två meddelanden istället +# - +# Never split a sentence like this, use two full messages instead +# +#: login-utils/shutdown.c:365 +#, fuzzy, c-format +msgid "halted by %s: %s" +msgstr "%s av %s: %s" + +#. RB_AUTOBOOT +#: login-utils/shutdown.c:429 +msgid "" +"\n" +"Why am I still alive after reboot?" +msgstr "" +"\n" +"Varför lever jag fortfarande efter omstart?" + +#: login-utils/shutdown.c:431 +msgid "" +"\n" +"Now you can turn off the power..." +msgstr "" +"\n" +"Nu kan du stänga av strömmen..." + +#: login-utils/shutdown.c:447 +msgid "Calling kernel power-off facility...\n" +msgstr "Anropar kärnans avstängningsfacilitet...\n" + +#: login-utils/shutdown.c:450 +#, c-format +msgid "Error powering off\t%s\n" +msgstr "Fel vid avstängning\t%s\n" + +#: login-utils/shutdown.c:458 +#, c-format +msgid "Executing the program \"%s\" ...\n" +msgstr "Kör programmet \"%s\"...\n" + +#: login-utils/shutdown.c:461 +#, c-format +msgid "Error executing\t%s\n" +msgstr "Fel vid körning av\t%s\n" + +#. gettext crashes on \a +#: login-utils/shutdown.c:488 +#, c-format +msgid "URGENT: broadcast message from %s:" +msgstr "BRÅDSKANDE: meddelande till alla från %s:" + +#: login-utils/shutdown.c:494 +#, c-format +msgid "System going down in %d hours %d minutes" +msgstr "Systemet går ner om %d timmar och %d minuter" + +#: login-utils/shutdown.c:497 +#, c-format +msgid "System going down in 1 hour %d minutes" +msgstr "Systemet går ner om 1 timme och %d minuter" + +#: login-utils/shutdown.c:500 +#, c-format +msgid "System going down in %d minutes\n" +msgstr "Systemet går ner om %d minuter\n" + +#: login-utils/shutdown.c:503 +msgid "System going down in 1 minute\n" +msgstr "Systemet går ner om 1 minut\n" + +# msgid "\aURGENT: broadcast message from %s:" +# msgstr "" +#: login-utils/shutdown.c:505 +msgid "System going down IMMEDIATELY!\n" +msgstr "Systemet går ner OMEDELBART!\n" + +#: login-utils/shutdown.c:510 +#, c-format +msgid "\t... %s ...\n" +msgstr "\t... %s...\n" + +#: login-utils/shutdown.c:567 +msgid "Cannot fork for swapoff. Shrug!" +msgstr "Kan inte grena för swapoff. Suck!" + +#: login-utils/shutdown.c:575 +msgid "Cannot exec swapoff, hoping umount will do the trick." +msgstr "Kan inte köra swapoff, hoppas att umount fixar det." + +#: login-utils/shutdown.c:594 +msgid "Cannot fork for umount, trying manually." +msgstr "Kan inte grena för umount, försöker manuellt." + +#: login-utils/shutdown.c:603 +#, c-format +msgid "Cannot exec %s, trying umount.\n" +msgstr "Kan inte köra %s, försöker med umount.\n" + +#: login-utils/shutdown.c:607 +msgid "Cannot exec umount, giving up on umount." +msgstr "Kan inte köra umount, ger upp med umount." + +#: login-utils/shutdown.c:612 +msgid "Unmounting any remaining filesystems..." +msgstr "Avmonterar alla återstående filsystem..." + +#: login-utils/shutdown.c:648 +#, c-format +msgid "shutdown: Couldn't umount %s: %s\n" +msgstr "shutdown: Kunde inte avmontera %s: %s\n" + +#: login-utils/simpleinit.c:128 +msgid "Booting to single user mode.\n" +msgstr "Startar i enanvändarläge.\n" + +#: login-utils/simpleinit.c:132 +msgid "exec of single user shell failed\n" +msgstr "körning av enanvändarskal misslyckades\n" + +#: login-utils/simpleinit.c:136 +msgid "fork of single user shell failed\n" +msgstr "grening av enanvändarskal misslyckades\n" + +#: login-utils/simpleinit.c:204 +msgid "error opening fifo\n" +msgstr "fel vid öppnande av fifo\n" + +#: login-utils/simpleinit.c:242 +msgid "error running finalprog\n" +msgstr "fel vid körning av finalprog\n" + +#. Error +#: login-utils/simpleinit.c:246 +msgid "error forking finalprog\n" +msgstr "fel vid grening av finalprog\n" + +#: login-utils/simpleinit.c:325 +msgid "" +"\n" +"Wrong password.\n" +msgstr "" +"\n" +"Fel lösenord.\n" + +#: login-utils/simpleinit.c:398 +msgid "lstat of path failed\n" +msgstr "lstat() på sökväg misslyckades\n" + +#: login-utils/simpleinit.c:406 +msgid "stat of path failed\n" +msgstr "stat() på sökväg misslyckades\n" + +#: login-utils/simpleinit.c:414 +msgid "open of directory failed\n" +msgstr "öppnande av katalog misslyckades\n" + +#: login-utils/simpleinit.c:481 +msgid "fork failed\n" +msgstr "grening misslyckades\n" + +#: login-utils/simpleinit.c:512 text-utils/more.c:1624 +msgid "exec failed\n" +msgstr "körning misslyckades\n" + +#: login-utils/simpleinit.c:536 +msgid "cannot open inittab\n" +msgstr "kan inte öppna inittab\n" + +#: login-utils/simpleinit.c:603 +msgid "no TERM or cannot stat tty\n" +msgstr "ingen TERM eller kan inte ta status på tty\n" + +#: login-utils/simpleinit.c:909 +#, c-format +msgid "error stopping service: \"%s\"" +msgstr "fel vid stoppande av tjänst: \"%s\"" + +#: login-utils/ttymsg.c:75 +msgid "too many iov's (change code in wall/ttymsg.c)" +msgstr "för många iov (ändra kod i wall/ttymsg.c)" + +#: login-utils/ttymsg.c:85 +msgid "excessively long line arg" +msgstr "onödigt långt linjeargument" + +#: login-utils/ttymsg.c:139 +msgid "cannot fork" +msgstr "kan inte grena" + +#: login-utils/ttymsg.c:143 +#, c-format +msgid "fork: %s" +msgstr "fork: %s" + +#: login-utils/ttymsg.c:171 +#, c-format +msgid "%s: BAD ERROR" +msgstr "%s: ALLVARLIGT FEL" + +#: login-utils/vipw.c:139 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: the password file is busy.\n" +msgstr "%s: filen %s är upptagen.\n" + +#: login-utils/vipw.c:142 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: the group file is busy.\n" +msgstr "%s: filen %s är upptagen.\n" + +# _("%s: the %s file is busy (%s present)\n"), +# progname, +# program == VIPW ? "password" : "group", +# tmp_file); +# +# Detta är trasigt - This is broken +# - +# Dela aldrig upp ett meddelande så här, använd två meddelanden istället +# - +# Never split a sentence like this, use two full messages instead +# +#: login-utils/vipw.c:158 +#, c-format +msgid "%s: the %s file is busy (%s present)\n" +msgstr "%s: filen %s är upptagen (%s finns)\n" + +#: login-utils/vipw.c:164 +#, c-format +msgid "%s: can't link %s: %s\n" +msgstr "%s: kan inte länka %s: %s\n" + +#: login-utils/vipw.c:195 +#, c-format +msgid "%s: can't unlock %s: %s (your changes are still in %s)\n" +msgstr "%s: kan inte låsa upp %s: %s (dina ändringar är fortfarande i %s)\n" + +#: login-utils/vipw.c:218 +#, c-format +msgid "%s: Cannot fork\n" +msgstr "%s: Kan inte grena\n" + +#: login-utils/vipw.c:254 +#, c-format +msgid "%s: %s unchanged\n" +msgstr "%s: %s är oförändrad\n" + +#: login-utils/vipw.c:273 +#, c-format +msgid "%s: no changes made\n" +msgstr "%s: inga ändringar gjordes\n" + +#: login-utils/vipw.c:328 +msgid "You are using shadow groups on this system.\n" +msgstr "Du använder skuggrupper på detta system.\n" + +#: login-utils/vipw.c:329 +msgid "You are using shadow passwords on this system.\n" +msgstr "Du använder skugglösenord på detta system.\n" + +#: login-utils/vipw.c:330 +#, c-format +msgid "Would you like to edit %s now [y/n]? " +msgstr "Vill du redigera %s nu [y/n]? " + +#: login-utils/wall.c:104 +#, c-format +msgid "usage: %s [file]\n" +msgstr "användning: %s [fil]\n" + +#: login-utils/wall.c:159 +#, c-format +msgid "%s: can't open temporary file.\n" +msgstr "%s: kan inte öppna temporär fil.\n" + +#: login-utils/wall.c:186 +#, c-format +msgid "Broadcast Message from %s@%s" +msgstr "Meddelande till alla från %s@%s" + +#: login-utils/wall.c:204 +#, c-format +msgid "%s: will not read %s - use stdin.\n" +msgstr "%s: kommer inte att läsa %s - använd standard in.\n" + +#: login-utils/wall.c:209 +#, c-format +msgid "%s: can't read %s.\n" +msgstr "%s: kan inte läsa %s.\n" + +#: login-utils/wall.c:231 +#, c-format +msgid "%s: can't stat temporary file.\n" +msgstr "%s: kan inte ta status på temporär fil.\n" + +#: login-utils/wall.c:241 +#, c-format +msgid "%s: can't read temporary file.\n" +msgstr "%s: kan inte läsa temporär fil.\n" + +#: misc-utils/cal.c:241 +msgid "illegal month value: use 1-12" +msgstr "ogiltigt månadsvärde: använd 1-12" + +#: misc-utils/cal.c:245 +msgid "illegal year value: use 1-9999" +msgstr "ogiltigt årsvärde: använd 1-9999" + +#. %s is the month name, %d the year number. +#. * you can change the order and/or add something her; eg for +#. * Basque the translation should be: "%2$dko %1$s", and +#. * the Vietnamese should be "%s na(m %d", etc. +#. +#: misc-utils/cal.c:352 +#, c-format +msgid "%s %d" +msgstr "%s %d" + +#: misc-utils/cal.c:647 +msgid "usage: cal [-mjyV] [[month] year]\n" +msgstr "användning: cal [-mjyV] [[månad] år]\n" + +#: misc-utils/ddate.c:205 +#, c-format +msgid "usage: %s [+format] [day month year]\n" +msgstr "användning: %s [+format] [dag månad år]\n" + +#. handle St. Tib's Day +#: misc-utils/ddate.c:252 +msgid "St. Tib's Day" +msgstr "St. Tibs Dag" + +#: misc-utils/kill.c:206 +#, c-format +msgid "%s: unknown signal %s\n" +msgstr "%s: okänd signal %s\n" + +#: misc-utils/kill.c:269 +#, c-format +msgid "%s: can't find process \"%s\"\n" +msgstr "%s: kan inte hitta processen \"%s\"\n" + +#: misc-utils/kill.c:313 +#, c-format +msgid "%s: unknown signal %s; valid signals:\n" +msgstr "%s: okänd signal %s; giltiga signaler:\n" + +#: misc-utils/kill.c:353 +#, c-format +msgid "usage: %s [ -s signal | -p ] [ -a ] pid ...\n" +msgstr "användning: %s [ -s signal | -p ] [ -a ] pid ...\n" + +#: misc-utils/kill.c:354 +#, c-format +msgid " %s -l [ signal ]\n" +msgstr " %s -l [ signal ]\n" + +#: misc-utils/logger.c:140 +#, c-format +msgid "logger: %s: %s.\n" +msgstr "logger: %s: %s.\n" + +#: misc-utils/logger.c:247 +#, c-format +msgid "logger: unknown facility name: %s.\n" +msgstr "logger: okänt facilitetsnamn: %s.\n" + +#: misc-utils/logger.c:259 +#, c-format +msgid "logger: unknown priority name: %s.\n" +msgstr "logger: okänt prioritetsnamn: %s.\n" + +#: misc-utils/logger.c:286 +msgid "" +"usage: logger [-is] [-f file] [-p pri] [-t tag] [-u socket] [ message ... ]\n" +msgstr "" +"användning: logger [-is] [-f fil] [-p pri] [-t tagg] [-u uttag] " +"[ meddelande ... ]\n" + +#: misc-utils/look.c:348 +msgid "usage: look [-dfa] [-t char] string [file]\n" +msgstr "användning: look [-dfa] [-t tecken] sträng [fil]\n" + +#: misc-utils/mcookie.c:122 misc-utils/mcookie.c:149 +#, c-format +msgid "Could not open %s\n" +msgstr "Kunde inte öppna %s\n" + +#: misc-utils/mcookie.c:126 misc-utils/mcookie.c:145 +#, c-format +msgid "Got %d bytes from %s\n" +msgstr "Fick %d byte från %s\n" + +#: misc-utils/namei.c:102 +#, c-format +msgid "namei: unable to get current directory - %s\n" +msgstr "namei: kunde inte få tag i aktuell katalog - %s\n" + +#: misc-utils/namei.c:115 +#, c-format +msgid "namei: unable to chdir to %s - %s (%d)\n" +msgstr "namei: kunde inte byta katalog till %s - %s (%d)\n" + +#: misc-utils/namei.c:125 +msgid "usage: namei [-mx] pathname [pathname ...]\n" +msgstr "användning: namei [-mx] sökväg [sökväg ...]\n" + +#: misc-utils/namei.c:150 +msgid "namei: could not chdir to root!\n" +msgstr "namei: kunde inte byta katalog till roten!\n" + +#: misc-utils/namei.c:157 +msgid "namei: could not stat root!\n" +msgstr "namei: kunde inte ta status på roten!\n" + +#: misc-utils/namei.c:171 +msgid "namei: buf overflow\n" +msgstr "namei: buffertspill\n" + +#: misc-utils/namei.c:217 +#, c-format +msgid " ? could not chdir into %s - %s (%d)\n" +msgstr " ? kunde inte byta katalog till %s - %s (%d)\n" + +#: misc-utils/namei.c:246 +#, c-format +msgid " ? problems reading symlink %s - %s (%d)\n" +msgstr " ? problem vid läsning av symboliska länken %s - %s (%d)\n" + +#: misc-utils/namei.c:256 +msgid " *** EXCEEDED UNIX LIMIT OF SYMLINKS ***\n" +msgstr " *** ÖVERSKRED UNIX-GRÄNSEN FÖR SYMBOLISKA LÄNKAR ***\n" + +#: misc-utils/namei.c:293 +#, c-format +msgid "namei: unknown file type 0%06o on file %s\n" +msgstr "namei: okänd filtyp 0%06o på filen %s\n" + +#: misc-utils/rename.c:38 +#, c-format +msgid "%s: out of memory\n" +msgstr "%s: slut på minne\n" + +#: misc-utils/rename.c:56 +#, c-format +msgid "%s: renaming %s to %s failed: %s\n" +msgstr "%s: namnbyte av %s till %s misslyckades: %s\n" + +#: misc-utils/rename.c:86 +#, c-format +msgid "call: %s from to files...\n" +msgstr "anropa: %s från till filer...\n" + +#: misc-utils/script.c:106 +#, c-format +msgid "" +"Warning: `%s' is a symlink.\n" +"Use `%s [options] %s' if you really want to use it.\n" +"Script not started.\n" +msgstr "" +"Varning: \"%s\" är en symbolisk länk.\n" +"Använd \"%s [flaggor] %s\" om du verkligen vill använda det.\n" +"Skriptet startades inte.\n" + +#: misc-utils/script.c:155 +msgid "usage: script [-a] [-f] [-q] [-t] [file]\n" +msgstr "användning: script [-a] [-f] [-q] [-t] [fil]\n" + +#: misc-utils/script.c:178 +#, c-format +msgid "Script started, file is %s\n" +msgstr "Skriptet startades, filen är %s\n" + +#: misc-utils/script.c:254 +#, c-format +msgid "Script started on %s" +msgstr "Skriptet startades den %s" + +#: misc-utils/script.c:325 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Script done on %s" +msgstr "" +"\n" +"Skriptet färdigt den %s" + +#: misc-utils/script.c:333 +#, c-format +msgid "Script done, file is %s\n" +msgstr "Skriptet färdigt, filen är %s\n" + +#: misc-utils/script.c:344 +msgid "openpty failed\n" +msgstr "openpty misslyckades\n" + +#: misc-utils/script.c:378 +msgid "Out of pty's\n" +msgstr "Slut på pty:er\n" + +#. Print error message about arguments, and the command's syntax. +#: misc-utils/setterm.c:743 +#, c-format +msgid "%s: Argument error, usage\n" +msgstr "%s: Argumentfel, användning\n" + +#: misc-utils/setterm.c:746 +msgid " [ -term terminal_name ]\n" +msgstr " [ -term terminalnamn ]\n" + +#: misc-utils/setterm.c:747 +msgid " [ -reset ]\n" +msgstr " [ -reset ]\n" + +#: misc-utils/setterm.c:748 +msgid " [ -initialize ]\n" +msgstr " [ -initialize ]\n" + +#: misc-utils/setterm.c:749 +msgid " [ -cursor [on|off] ]\n" +msgstr " [ -cursor [on|off] ]\n" + +#: misc-utils/setterm.c:751 +msgid " [ -snow [on|off] ]\n" +msgstr " [ -snow [on|off] ]\n" + +#: misc-utils/setterm.c:752 +msgid " [ -softscroll [on|off] ]\n" +msgstr " [ -softscroll [on|off] ]\n" + +#: misc-utils/setterm.c:754 +msgid " [ -repeat [on|off] ]\n" +msgstr " [ -repeat [on|off] ]\n" + +#: misc-utils/setterm.c:755 +msgid " [ -appcursorkeys [on|off] ]\n" +msgstr " [ -appcursorkeys [on|off] ]\n" + +#: misc-utils/setterm.c:756 +msgid " [ -linewrap [on|off] ]\n" +msgstr " [ -linewrap [on|off] ]\n" + +#: misc-utils/setterm.c:757 +msgid " [ -default ]\n" +msgstr " [ -default ]\n" + +#: misc-utils/setterm.c:758 +msgid " [ -foreground black|blue|green|cyan" +msgstr " [ -foreground black|blue|green|cyan" + +#: misc-utils/setterm.c:759 misc-utils/setterm.c:761 +msgid "|red|magenta|yellow|white|default ]\n" +msgstr "|red|magenta|yellow|white|default ]\n" + +#: misc-utils/setterm.c:760 +msgid " [ -background black|blue|green|cyan" +msgstr " [ -background black|blue|green|cyan" + +#: misc-utils/setterm.c:762 +msgid " [ -ulcolor black|grey|blue|green|cyan" +msgstr " [ -ulcolor black|grey|blue|green|cyan" + +#: misc-utils/setterm.c:763 misc-utils/setterm.c:765 misc-utils/setterm.c:767 +#: misc-utils/setterm.c:769 +msgid "|red|magenta|yellow|white ]\n" +msgstr "|red|magenta|yellow|white ]\n" + +#: misc-utils/setterm.c:764 +msgid " [ -ulcolor bright blue|green|cyan" +msgstr " [ -ulcolor bright blue|green|cyan" + +#: misc-utils/setterm.c:766 +msgid " [ -hbcolor black|grey|blue|green|cyan" +msgstr " [ -hbcolor black|grey|blue|green|cyan" + +#: misc-utils/setterm.c:768 +msgid " [ -hbcolor bright blue|green|cyan" +msgstr " [ -hbcolor bright blue|green|cyan" + +#: misc-utils/setterm.c:771 +msgid " [ -standout [ attr ] ]\n" +msgstr " [ -standout [ attr ] ]\n" + +#: misc-utils/setterm.c:773 +msgid " [ -inversescreen [on|off] ]\n" +msgstr " [ -inversescreen [on|off] ]\n" + +#: misc-utils/setterm.c:774 +msgid " [ -bold [on|off] ]\n" +msgstr " [ -bold [on|off] ]\n" + +#: misc-utils/setterm.c:775 +msgid " [ -half-bright [on|off] ]\n" +msgstr " [ -half-bright [on|off] ]\n" + +#: misc-utils/setterm.c:776 +msgid " [ -blink [on|off] ]\n" +msgstr " [ -blink [on|off] ]\n" + +#: misc-utils/setterm.c:777 +msgid " [ -reverse [on|off] ]\n" +msgstr " [ -reverse [on|off] ]\n" + +#: misc-utils/setterm.c:778 +msgid " [ -underline [on|off] ]\n" +msgstr " [ -underline [on|off] ]\n" + +#: misc-utils/setterm.c:779 +msgid " [ -store ]\n" +msgstr " [ -store ]\n" + +#: misc-utils/setterm.c:780 +msgid " [ -clear [all|rest] ]\n" +msgstr " [ -clear [all|rest] ]\n" + +#: misc-utils/setterm.c:781 +msgid " [ -tabs [ tab1 tab2 tab3 ... ] ] (tabn = 1-160)\n" +msgstr " [ -tabs [ tabb1 tabb2 tabb3 ... ] ] (tabbnummer = 1-160)\n" + +#: misc-utils/setterm.c:782 +msgid " [ -clrtabs [ tab1 tab2 tab3 ... ] ] (tabn = 1-160)\n" +msgstr " [ -clrtabs [ tabb1 tabb2 tabb3 ... ] ] (tabbnummer = 1-160)\n" + +#: misc-utils/setterm.c:783 +msgid " [ -regtabs [1-160] ]\n" +msgstr " [ -regtabs [1-160] ]\n" + +#: misc-utils/setterm.c:784 +msgid " [ -blank [0-60] ]\n" +msgstr " [ -blank [0-60] ]\n" + +#: misc-utils/setterm.c:785 +msgid " [ -dump [1-NR_CONSOLES] ]\n" +msgstr " [ -dump [1-ANTAL_KONSOLLER] ]\n" + +#: misc-utils/setterm.c:786 +msgid " [ -append [1-NR_CONSOLES] ]\n" +msgstr " [ -append [1-ANTAL_KONSOLLER] ]\n" + +#: misc-utils/setterm.c:787 +msgid " [ -file dumpfilename ]\n" +msgstr " [ -file dumpfilnamn ]\n" + +#: misc-utils/setterm.c:788 +msgid " [ -msg [on|off] ]\n" +msgstr " [ -msg [on|off] ]\n" + +#: misc-utils/setterm.c:789 +msgid " [ -msglevel [0-8] ]\n" +msgstr " [ -msglevel [0-8] ]\n" + +#: misc-utils/setterm.c:790 +msgid " [ -powersave [on|vsync|hsync|powerdown|off] ]\n" +msgstr " [ -powersave [on|vsync|hsync|powerdown|off] ]\n" + +#: misc-utils/setterm.c:791 +msgid " [ -powerdown [0-60] ]\n" +msgstr " [ -powerdown [0-60] ]\n" + +#: misc-utils/setterm.c:792 +msgid " [ -blength [0-2000] ]\n" +msgstr " [ -blength [0-2000] ]\n" + +#: misc-utils/setterm.c:793 +msgid " [ -bfreq freqnumber ]\n" +msgstr " [ -bfreq frekvensnummer ]\n" + +#: misc-utils/setterm.c:1047 +msgid "cannot (un)set powersave mode\n" +msgstr "kan inte ställa in/återställa strömsparläget\n" + +#: misc-utils/setterm.c:1086 misc-utils/setterm.c:1094 +#, c-format +msgid "klogctl error: %s\n" +msgstr "klogctl-fel: %s\n" + +#: misc-utils/setterm.c:1133 +#, c-format +msgid "Error reading %s\n" +msgstr "Fel vid läsning av %s\n" + +#: misc-utils/setterm.c:1148 +msgid "Error writing screendump\n" +msgstr "Fel vid skrivning av skärmdump\n" + +#: misc-utils/setterm.c:1162 +#, c-format +msgid "couldn't read %s, and cannot ioctl dump\n" +msgstr "kunde inte läsa %s, och kan inte dumpa ioctl\n" + +#: misc-utils/setterm.c:1228 +#, c-format +msgid "%s: $TERM is not defined.\n" +msgstr "%s: $TERM är inte angiven.\n" + +#: misc-utils/whereis.c:157 +msgid "whereis [ -sbmu ] [ -SBM dir ... -f ] name...\n" +msgstr "whereis [ -sbmu ] [ -SBM kat ... -f ] namn...\n" + +#: misc-utils/write.c:99 +msgid "write: can't find your tty's name\n" +msgstr "write: kan inte hitta namnet på din tty\n" + +#: misc-utils/write.c:110 +msgid "write: you have write permission turned off.\n" +msgstr "write: du har inte skrivrättighet aktiverad.\n" + +#: misc-utils/write.c:131 +#, c-format +msgid "write: %s is not logged in on %s.\n" +msgstr "write: %s är inte inloggad på %s.\n" + +#: misc-utils/write.c:139 +#, c-format +msgid "write: %s has messages disabled on %s\n" +msgstr "write: %s har meddelanden avstängda på %s\n" + +#: misc-utils/write.c:146 +msgid "usage: write user [tty]\n" +msgstr "användning: write användare [tty]\n" + +#: misc-utils/write.c:234 +#, c-format +msgid "write: %s is not logged in\n" +msgstr "write: %s är inte inloggad\n" + +#: misc-utils/write.c:243 +#, c-format +msgid "write: %s has messages disabled\n" +msgstr "write: %s har meddelanden avstängda\n" + +#: misc-utils/write.c:247 +#, c-format +msgid "write: %s is logged in more than once; writing to %s\n" +msgstr "write: %s är loggad in mer än en gång; skriver till %s\n" + +#: misc-utils/write.c:313 +#, c-format +msgid "Message from %s@%s (as %s) on %s at %s ..." +msgstr "Meddelande från %s@%s (som %s) på %s klockan %s ..." + +#: misc-utils/write.c:316 +#, c-format +msgid "Message from %s@%s on %s at %s ..." +msgstr "Meddelande från %s@%s på %s klockan %s ..." + +#: mount/fstab.c:113 +#, c-format +msgid "warning: error reading %s: %s" +msgstr "varning: fel vid läsning av %s: %s" + +#: mount/fstab.c:141 mount/fstab.c:164 +#, c-format +msgid "warning: can't open %s: %s" +msgstr "varning: kan inte öppna %s: %s" + +#: mount/fstab.c:145 +#, c-format +msgid "mount: could not open %s - using %s instead\n" +msgstr "mount: kunde inte öppna %s - använder %s istället\n" + +#. linktargetfile does not exist (as a file) +#. and we cannot create it. Read-only filesystem? +#. Too many files open in the system? +#. Filesystem full? +#: mount/fstab.c:374 +#, c-format +msgid "can't create lock file %s: %s (use -n flag to override)" +msgstr "kan inte skapa låsfilen %s: %s (använd flaggan -n för att åsidosätta)" + +#: mount/fstab.c:386 +#, c-format +msgid "can't link lock file %s: %s (use -n flag to override)" +msgstr "kan inte länka låsfilen %s: %s (använd flaggan -n för att åsidosätta)" + +#: mount/fstab.c:398 +#, c-format +msgid "can't open lock file %s: %s (use -n flag to override)" +msgstr "kan inte öppna låsfilen %s: %s (använd flaggan -n för att åsidosätta)" + +#: mount/fstab.c:413 +#, c-format +msgid "Can't lock lock file %s: %s\n" +msgstr "Kan inte låsa låsfilen %s: %s\n" + +#: mount/fstab.c:426 +#, c-format +msgid "can't lock lock file %s: %s" +msgstr "kan inte låsa låsfilen %s: %s" + +#: mount/fstab.c:428 +msgid "timed out" +msgstr "gjorde time-out" + +#: mount/fstab.c:435 +#, c-format +msgid "" +"Cannot create link %s\n" +"Perhaps there is a stale lock file?\n" +msgstr "" +"Kan inte skapa länken %s\n" +"Det finns kanske en kvarglömd låsfil?\n" + +#: mount/fstab.c:484 mount/fstab.c:520 +#, c-format +msgid "cannot open %s (%s) - mtab not updated" +msgstr "kan inte öppna %s (%s) - mtab uppdaterades inte" + +#: mount/fstab.c:528 +#, c-format +msgid "error writing %s: %s" +msgstr "fel vid skrivning av %s: %s" + +#: mount/fstab.c:536 +#, c-format +msgid "error changing mode of %s: %s\n" +msgstr "fel vid byte av rättigheter på %s: %s\n" + +#: mount/fstab.c:554 +#, c-format +msgid "can't rename %s to %s: %s\n" +msgstr "kan inte byta namn på %s till %s: %s\n" + +#: mount/lomount.c:79 +#, c-format +msgid "loop: can't open device %s: %s\n" +msgstr "loop: kan inte öppna enheten %s: %s\n" + +#: mount/lomount.c:85 +#, c-format +msgid "loop: can't get info on device %s: %s\n" +msgstr "loop: kan inte få tag i information om enheten %s: %s\n" + +#: mount/lomount.c:90 +#, c-format +msgid "%s: [%04x]:%ld (%s) offset %d, %s encryption\n" +msgstr "%s: [%04x]:%ld (%s) avstånd %d, kryptering: %s\n" + +#: mount/lomount.c:176 +msgid "mount: could not find any device /dev/loop#" +msgstr "mount: kunde inte hitta någon /dev/loop#-enhet" + +#: mount/lomount.c:180 +msgid "" +"mount: Could not find any loop device.\n" +" Maybe /dev/loop# has a wrong major number?" +msgstr "" +"mount: Kunde inte hitta någon slingenhet.\n" +" Kanske /dev/loop# har ett felaktigt huvudnummer?" + +#: mount/lomount.c:184 +#, c-format +msgid "" +"mount: Could not find any loop device, and, according to %s,\n" +" this kernel does not know about the loop device.\n" +" (If so, then recompile or `insmod loop.o'.)" +msgstr "" +"mount: Kunde inte hitta någon slingenhet, och enligt %s\n" +" vet denna kärna inte om slingenheten.\n" +" (Om det är så bör du kompilera om eller \"insmod loop.o\")." + +#: mount/lomount.c:190 +msgid "" +"mount: Could not find any loop device. Maybe this kernel does not know\n" +" about the loop device (then recompile or `insmod loop.o'), or\n" +" maybe /dev/loop# has the wrong major number?" +msgstr "" +"mount: Kunde inte hitta någon slingenhet. Denna kärna vet kanske inte\n" +" om slingenheten (om det är så bör du kompilera om eller\n" +" \"insmod loop.o\"), eller kanske /dev/loop# har fel huvudnummer?" + +#: mount/lomount.c:194 +msgid "mount: could not find any free loop device" +msgstr "mount: kunde inte hitta någon ledig slingenhet" + +#: mount/lomount.c:224 +#, c-format +msgid "Unsupported encryption type %s\n" +msgstr "Krypteringstypen %s stöds inte\n" + +#: mount/lomount.c:238 +msgid "Couldn't lock into memory, exiting.\n" +msgstr "Kunde inte låsa i minne, avslutar.\n" + +#: mount/lomount.c:257 +msgid "Init (up to 16 hex digits): " +msgstr "Init (upp till 16 hexadecimala siffror): " + +#: mount/lomount.c:264 +#, c-format +msgid "Non-hex digit '%c'.\n" +msgstr "Icke-hexadecimal siffra \"%c\".\n" + +#: mount/lomount.c:271 +#, c-format +msgid "Don't know how to get key for encryption system %d\n" +msgstr "Vet inte hur jag ska få tag i nyckel för krypteringssystem %d\n" + +#: mount/lomount.c:287 +#, c-format +msgid "set_loop(%s,%s,%d): success\n" +msgstr "set_loop(%s,%s,%d): lyckades\n" + +#: mount/lomount.c:298 +#, c-format +msgid "loop: can't delete device %s: %s\n" +msgstr "loop: kan inte ta bort enheten %s: %s\n" + +#: mount/lomount.c:308 +#, c-format +msgid "del_loop(%s): success\n" +msgstr "del_loop(%s): lyckades\n" + +#: mount/lomount.c:316 +msgid "This mount was compiled without loop support. Please recompile.\n" +msgstr "Denna mount kompilerades utan stöd för slingor. Du bör kompilera om.\n" + +#: mount/lomount.c:353 +#, c-format +msgid "" +"usage:\n" +" %s loop_device # give info\n" +" %s -d loop_device # delete\n" +" %s [ -e encryption ] [ -o offset ] loop_device file # setup\n" +msgstr "" +"användning:\n" +" %s slingenhet # ge information\n" +" %s -d slingenhet # ta bort\n" +" %s [ -e kryptering ] [ -o avstånd ] slingenhet fil # konfiguration\n" + +#: mount/lomount.c:371 mount/sundries.c:30 mount/sundries.c:45 +msgid "not enough memory" +msgstr "inte tillräckligt med minne" + +#: mount/lomount.c:442 +msgid "No loop support was available at compile time. Please recompile.\n" +msgstr "" +"Inget stöd för slingor fanns tillgängligt vid kompileringen. Du bör\n" +"kompilera om.\n" + +#: mount/mntent.c:165 +#, c-format +msgid "[mntent]: warning: no final newline at the end of %s\n" +msgstr "[mntent]: varning: ingen avslutande nyrad på slutet av %s\n" + +#: mount/mntent.c:216 +#, c-format +msgid "[mntent]: line %d in %s is bad%s\n" +msgstr "[mntent]: rad %d i %s är felaktig%s\n" + +#: mount/mntent.c:219 +msgid "; rest of file ignored" +msgstr "; resten av filen ignoreras" + +#: mount/mount.c:379 +#, c-format +msgid "mount: according to mtab, %s is already mounted on %s" +msgstr "mount: enligt mtab är %s redan monterat på %s" + +#: mount/mount.c:383 +#, c-format +msgid "mount: according to mtab, %s is mounted on %s" +msgstr "mount: enligt mtab är %s monterat på %s" + +#: mount/mount.c:404 +#, c-format +msgid "mount: can't open %s for writing: %s" +msgstr "mount: kan inte öppna %s för skrivning: %s" + +#: mount/mount.c:419 mount/mount.c:638 +#, c-format +msgid "mount: error writing %s: %s" +msgstr "mount: fel vid skrivning av %s: %s" + +#: mount/mount.c:426 +#, c-format +msgid "mount: error changing mode of %s: %s" +msgstr "mount: fel vid byte av rättigheter på %s: %s" + +#: mount/mount.c:472 +#, c-format +msgid "%s looks like swapspace - not mounted" +msgstr "%s ser ut som växlingsutrymme - monteras inte" + +#: mount/mount.c:532 +msgid "mount failed" +msgstr "montering misslyckades" + +#: mount/mount.c:534 +#, c-format +msgid "mount: only root can mount %s on %s" +msgstr "mount: endast root kan montera %s på %s" + +#: mount/mount.c:562 +msgid "mount: loop device specified twice" +msgstr "mount: slingenheten angiven två gånger" + +#: mount/mount.c:567 +msgid "mount: type specified twice" +msgstr "mount: typen angiven två gånger" + +#: mount/mount.c:579 +msgid "mount: skipping the setup of a loop device\n" +msgstr "mount: hoppar över konfigurationen av en slingenhet\n" + +#: mount/mount.c:588 +#, c-format +msgid "mount: going to use the loop device %s\n" +msgstr "mount: kommer att använda slingenheten %s\n" + +#: mount/mount.c:592 +msgid "mount: failed setting up loop device\n" +msgstr "mount: misslyckades konfigurera slingenheten\n" + +#: mount/mount.c:596 +msgid "mount: setup loop device successfully\n" +msgstr "mount: lyckades konfigurera slingenheten\n" + +#: mount/mount.c:633 +#, c-format +msgid "mount: can't open %s: %s" +msgstr "mount: kan inte öppna %s: %s" + +#: mount/mount.c:656 +#, c-format +msgid "mount: cannot not open %s for setting speed" +msgstr "mount: kan inte öppna %s för inställning av hastighet" + +#: mount/mount.c:659 +#, c-format +msgid "mount: cannot set speed: %s" +msgstr "mount: kan inte ställa in hastighet: %s" + +#: mount/mount.c:720 mount/mount.c:1254 +#, c-format +msgid "mount: cannot fork: %s" +msgstr "mount: kan inte grena: %s" + +#: mount/mount.c:800 +msgid "mount: this version was compiled without support for the type `nfs'" +msgstr "mount: denna version kompilerades utan stöd för typen \"nfs\"" + +#: mount/mount.c:839 +msgid "mount: failed with nfs mount version 4, trying 3..\n" +msgstr "" +"mount: misslyckades med montering av nfs version 4, försöker med 3...\n" + +#: mount/mount.c:850 +msgid "" +"mount: I could not determine the filesystem type, and none was specified" +msgstr "mount: Jag kunde inte avgöra filsystemstypen, och ingen angavs" + +#: mount/mount.c:853 +msgid "mount: you must specify the filesystem type" +msgstr "mount: du måste ange filsystemstypen" + +#. should not happen +#: mount/mount.c:856 +msgid "mount: mount failed" +msgstr "mount: montering misslyckades" + +#: mount/mount.c:862 mount/mount.c:897 +#, c-format +msgid "mount: mount point %s is not a directory" +msgstr "mount: monteringspunkten %s är inte en katalog" + +#: mount/mount.c:864 +msgid "mount: permission denied" +msgstr "mount: åtkomst nekas" + +#: mount/mount.c:866 +msgid "mount: must be superuser to use mount" +msgstr "mount: måste vara superanvändaren för att använda mount" + +#. heuristic: if /proc/version exists, then probably proc is mounted +#. proc mounted? +#: mount/mount.c:870 mount/mount.c:874 +#, c-format +msgid "mount: %s is busy" +msgstr "mount: %s är upptagen" + +#. no +#. yes, don't mention it +#: mount/mount.c:876 +msgid "mount: proc already mounted" +msgstr "mount: proc är redan monterad" + +#: mount/mount.c:878 +#, c-format +msgid "mount: %s already mounted or %s busy" +msgstr "mount: %s är redan monterad eller %s är upptagen" + +#: mount/mount.c:884 +#, c-format +msgid "mount: mount point %s does not exist" +msgstr "mount: monteringspunkten %s finns inte" + +#: mount/mount.c:886 +#, c-format +msgid "mount: mount point %s is a symbolic link to nowhere" +msgstr "mount: monteringspunkten %s är en symbolisk länk till ingenstans" + +#: mount/mount.c:889 +#, c-format +msgid "mount: special device %s does not exist" +msgstr "mount: specialenheten %s finns inte" + +#: mount/mount.c:899 +#, c-format +msgid "" +"mount: special device %s does not exist\n" +" (a path prefix is not a directory)\n" +msgstr "" +"mount: specialenheten %s finns inte\n" +" (ett sökvägsprefix är inte en katalog)\n" + +#: mount/mount.c:912 +#, c-format +msgid "mount: %s not mounted already, or bad option" +msgstr "mount: %s är inte redan monterad, eller felaktig flagga" + +#: mount/mount.c:914 +#, c-format +msgid "" +"mount: wrong fs type, bad option, bad superblock on %s,\n" +" or too many mounted file systems" +msgstr "" +"mount: fel filsystemstyp, felaktig flagga, felaktigt superblock\n" +" på %s, eller för många monterade filsystem" + +#: mount/mount.c:948 +msgid "mount table full" +msgstr "monteringstabellen full" + +#: mount/mount.c:950 +#, c-format +msgid "mount: %s: can't read superblock" +msgstr "mount: %s: kan inte läsa superblock" + +#: mount/mount.c:954 +#, c-format +msgid "mount: %s: unknown device" +msgstr "mount: %s: okänd enhet" + +#: mount/mount.c:959 +#, c-format +msgid "mount: fs type %s not supported by kernel" +msgstr "mount: filsystemstypen %s stöds inte av kärnan" + +#: mount/mount.c:971 +#, c-format +msgid "mount: probably you meant %s" +msgstr "mount: du menade troligtvis %s" + +#: mount/mount.c:973 +msgid "mount: maybe you meant iso9660 ?" +msgstr "mount: du menade kanske iso9660?" + +#: mount/mount.c:976 +#, c-format +msgid "mount: %s has wrong device number or fs type %s not supported" +msgstr "mount: %s har fel enhetsnummer eller så stöds filsystemstypen %s inte" + +#. strange ... +#: mount/mount.c:982 +#, c-format +msgid "mount: %s is not a block device, and stat fails?" +msgstr "mount: %s är inte en blockenhet, och statustagning misslyckas?" + +#: mount/mount.c:984 +#, c-format +msgid "" +"mount: the kernel does not recognize %s as a block device\n" +" (maybe `insmod driver'?)" +msgstr "" +"mount: kärnan känner inte igen %s som en blockenhet\n" +" (kanske \"insmod drivrutin\"?)" + +#: mount/mount.c:987 +#, c-format +msgid "mount: %s is not a block device (maybe try `-o loop'?)" +msgstr "mount: %s är ingen blockenhet (försök kanske med \"-o loop\"?)" + +#: mount/mount.c:990 +#, c-format +msgid "mount: %s is not a block device" +msgstr "mount: %s är ingen blockenhet" + +#: mount/mount.c:993 +#, c-format +msgid "mount: %s is not a valid block device" +msgstr "mount: %s är ingen giltig blockenhet" + +#. pre-linux 1.1.38, 1.1.41 and later +#. linux 1.1.38 and later +#: mount/mount.c:996 +msgid "block device " +msgstr "blockenhet " + +#: mount/mount.c:998 +#, c-format +msgid "mount: cannot mount %s%s read-only" +msgstr "mount: kan inte montera %s%s som endast läsbar" + +#: mount/mount.c:1002 +#, c-format +msgid "mount: %s%s is write-protected but explicit `-w' flag given" +msgstr "mount: %s%s är skrivskyddad med en explicit \"-w\"-flagga angavs" + +#: mount/mount.c:1018 +#, c-format +msgid "mount: %s%s is write-protected, mounting read-only" +msgstr "mount: %s%s är skrivskyddad, monterar som endast läsbar" + +#: mount/mount.c:1107 +#, c-format +msgid "mount: going to mount %s by %s\n" +msgstr "mount: kommer att montera %s med %s\n" + +#: mount/mount.c:1108 +msgid "UUID" +msgstr "UUID" + +#: mount/mount.c:1108 +msgid "label" +msgstr "etikett" + +#: mount/mount.c:1110 mount/mount.c:1489 +msgid "mount: no such partition found" +msgstr "mount: ingen sådan partition hittades" + +#: mount/mount.c:1118 +msgid "mount: no type was given - I'll assume nfs because of the colon\n" +msgstr "" +"mount: ingen typ angavs - jag kommer att anta nfs på grund av kolonet\n" + +#. +#. * Retry in the background. +#. +#: mount/mount.c:1134 +#, c-format +msgid "mount: backgrounding \"%s\"\n" +msgstr "mount: förlägger \"%s\" till bakgrunden\n" + +#: mount/mount.c:1145 +#, c-format +msgid "mount: giving up \"%s\"\n" +msgstr "mount: ger upp \"%s\"\n" + +#: mount/mount.c:1205 +#, c-format +msgid "mount: %s already mounted on %s\n" +msgstr "mount: %s är redan monterad på %s\n" + +#: mount/mount.c:1323 +msgid "" +"Usage: mount -V : print version\n" +" mount -h : print this help\n" +" mount : list mounted filesystems\n" +" mount -l : idem, including volume labels\n" +"So far the informational part. Next the mounting.\n" +"The command is `mount [-t fstype] something somewhere'.\n" +"Details found in /etc/fstab may be omitted.\n" +" mount -a : mount all stuff from /etc/fstab\n" +" mount device : mount device at the known place\n" +" mount directory : mount known device here\n" +" mount -t type dev dir : ordinary mount command\n" +"Note that one does not really mount a device, one mounts\n" +"a filesystem (of the given type) found on the device.\n" +"One can also mount an already visible directory tree elsewhere:\n" +" mount --bind olddir newdir\n" +"A device can be given by name, say /dev/hda1 or /dev/cdrom,\n" +"or by label, using -L label or by uuid, using -U uuid .\n" +"Other options: [-nfFrsvw] [-o options].\n" +"For many more details, say man 8 mount .\n" +msgstr "" +"Användning: mount -V : visa version\n" +" mount -h : visa denna hjälptext\n" +" mount : visa monterade filsystem\n" +" mount -l : samma, inklusive volymetiketter\n" +"Det var den informativa delen. Nu kommer vi till montering.\n" +"Kommandot är \"mount [-t filsystemstyp] någonting här\".\n" +"Detaljer som kan hittas i /etc/fstab kan utelämnas.\n" +" mount -a : montera allt i /etc/fstab\n" +" mount enhet : montera enhet på den kända platsen\n" +" mount katalog : montera känd enhet här\n" +" mount -t typ enhet kat : vanligt monteringskommando\n" +"Observera att man egentligen inte monterar en enhet, utan ett\n" +"filsystem (av angiven typ) som finns på enheten.\n" +"Man kan också montera ett redan synligt katalogträd någon annanstans:\n" +" mount --bind gammalkatalog nykatalog\n" +"En enhet kan anges med namn, exempelvis /dev/hda1 eller /dev/cdrom,\n" +"eller med etikett, genom att använda -L etikett eller med uuid,\n" +"genom att använda -U uuid . Andra flaggor: [-nfFrsvw] [-o flaggor].\n" +"Säg man 8 mount för många fler detaljer.\n" + +#: mount/mount.c:1473 +msgid "mount: only root can do that" +msgstr "mount: endast root kan göra det" + +#: mount/mount.c:1478 +#, c-format +msgid "mount: no %s found - creating it..\n" +msgstr "mount: ingen %s hittades - skapar den...\n" + +#: mount/mount.c:1491 +#, c-format +msgid "mount: mounting %s\n" +msgstr "mount: monterar %s\n" + +#: mount/mount.c:1500 +msgid "nothing was mounted" +msgstr "ingenting monterades" + +#: mount/mount.c:1515 +#, c-format +msgid "mount: cannot find %s in %s" +msgstr "mount: kan inte hitta %s i %s" + +#: mount/mount.c:1530 +#, c-format +msgid "mount: can't find %s in %s or %s" +msgstr "mount: kan inte hitta %s i %s eller %s" + +#: mount/mount_by_label.c:109 +#, c-format +msgid "" +"mount: could not open %s, so UUID and LABEL conversion cannot be done.\n" +msgstr "" +"mount: kunde inte öppna %s, så UUID och ETIKETT-konvertering kan inte " +"utföras.\n" + +#: mount/mount_by_label.c:211 +msgid "mount: bad UUID" +msgstr "mount: felaktig UUID" + +#: mount/mount_guess_fstype.c:393 +#, c-format +msgid "mount: you didn't specify a filesystem type for %s\n" +msgstr "mount: du angav ingen filsystemstyp för %s\n" + +#: mount/mount_guess_fstype.c:396 +#, c-format +msgid " I will try all types mentioned in %s or %s\n" +msgstr " Jag kommer att försöka med alla typer nämnda i %s eller %s\n" + +#: mount/mount_guess_fstype.c:399 +msgid " and it looks like this is swapspace\n" +msgstr " och det verkar som om detta är växlingsutrymme\n" + +#: mount/mount_guess_fstype.c:401 +#, c-format +msgid " I will try type %s\n" +msgstr " Jag kommer att försöka med typen %s\n" + +#: mount/mount_guess_fstype.c:488 +#, c-format +msgid "Trying %s\n" +msgstr "Försöker med %s\n" + +#: mount/nfsmount.c:231 +msgid "mount: excessively long host:dir argument\n" +msgstr "mount: överdrivet långt värd:katalog-argument\n" + +#: mount/nfsmount.c:245 +msgid "mount: warning: multiple hostnames not supported\n" +msgstr "mount: varning: flera samtidiga värdnamn stöds inte\n" + +#: mount/nfsmount.c:250 +msgid "mount: directory to mount not in host:dir format\n" +msgstr "mount: katalog att montera är inte på formatet värd:katalog\n" + +#: mount/nfsmount.c:261 mount/nfsmount.c:516 +#, c-format +msgid "mount: can't get address for %s\n" +msgstr "mount: kan inte få tag i adress för %s\n" + +#: mount/nfsmount.c:267 +msgid "mount: got bad hp->h_length\n" +msgstr "mount: fick felaktig hp->h_length\n" + +#: mount/nfsmount.c:284 +msgid "mount: excessively long option argument\n" +msgstr "mount: överdrivet långt flaggargument\n" + +#: mount/nfsmount.c:376 +msgid "Warning: Unrecognized proto= option.\n" +msgstr "Varning: Okänd \"proto=\"-flagga.\n" + +#: mount/nfsmount.c:383 +msgid "Warning: Option namlen is not supported.\n" +msgstr "Varning: Flaggan namlen stöds inte.\n" + +#: mount/nfsmount.c:387 +#, c-format +msgid "unknown nfs mount parameter: %s=%d\n" +msgstr "okänd nfs-monteringsparameter: %s=%d\n" + +#: mount/nfsmount.c:421 +msgid "Warning: option nolock is not supported.\n" +msgstr "Varning: flaggan nolock stöds inte.\n" + +#: mount/nfsmount.c:426 +#, c-format +msgid "unknown nfs mount option: %s%s\n" +msgstr "okänd nfs-monteringsflagga: %s%s\n" + +#: mount/nfsmount.c:522 +msgid "mount: got bad hp->h_length?\n" +msgstr "mount: fick felaktig hp->h_length?\n" + +#: mount/nfsmount.c:710 +msgid "NFS over TCP is not supported.\n" +msgstr "NFS över TCP stöds inte.\n" + +#: mount/nfsmount.c:717 +msgid "nfs socket" +msgstr "nfs-uttag" + +#: mount/nfsmount.c:721 +msgid "nfs bindresvport" +msgstr "nfs-bindresvport" + +#: mount/nfsmount.c:735 +msgid "nfs server reported service unavailable" +msgstr "nfs-servern rapporterade att tjänsten var otillgänglig" + +#: mount/nfsmount.c:744 +msgid "used portmapper to find NFS port\n" +msgstr "använde portmapper för att hitta NFS-porten\n" + +#: mount/nfsmount.c:748 +#, c-format +msgid "using port %d for nfs deamon\n" +msgstr "använder port %d för nfs-demonen\n" + +#: mount/nfsmount.c:759 +msgid "nfs connect" +msgstr "nfs-anslut" + +#: mount/nfsmount.c:846 +#, c-format +msgid "unknown nfs status return value: %d" +msgstr "okänt nfs-statusreturvärde: %d" + +#: mount/sundries.c:55 +msgid "bug in xstrndup call" +msgstr "programfel i xstrndup-anrop" + +#: mount/swapon.c:51 +#, c-format +msgid "" +"usage: %s [-hV]\n" +" %s -a [-v]\n" +" %s [-v] [-p priority] special ...\n" +" %s [-s]\n" +msgstr "" +"användning: %s [-hV]\n" +" %s -a [-v]\n" +" %s [-v] [-p prioritet] special ...\n" +" %s [-s]\n" + +#: mount/swapon.c:88 +#, c-format +msgid "%s on %s\n" +msgstr "%s på %s\n" + +#: mount/swapon.c:93 +#, c-format +msgid "swapon: cannot stat %s: %s\n" +msgstr "swapon: kan inte ta status på %s: %s\n" + +#: mount/swapon.c:105 +#, c-format +msgid "swapon: warning: %s has insecure permissions %04o, %04o suggested\n" +msgstr "swapon: varning: %s har osäkra rättigheter %04o, föreslår %04o\n" + +#: mount/swapon.c:115 +#, c-format +msgid "swapon: Skipping file %s - it appears to have holes.\n" +msgstr "swapon: Hoppar över filen %s - den verkar ha hål.\n" + +#: mount/swapon.c:222 +#, c-format +msgid "%s: cannot open %s: %s\n" +msgstr "%s: kan inte öppna %s: %s\n" + +#: mount/umount.c:75 +msgid "umount: compiled without support for -f\n" +msgstr "umount: kompilerad utan stöd för -f\n" + +#: mount/umount.c:148 +#, c-format +msgid "host: %s, directory: %s\n" +msgstr "värd: %s, katalog: %s\n" + +#: mount/umount.c:168 +#, c-format +msgid "umount: can't get address for %s\n" +msgstr "umount: kan inte få tag i adress för %s\n" + +#: mount/umount.c:173 +msgid "umount: got bad hostp->h_length\n" +msgstr "umount: fick felaktig hostp->h_length\n" + +#: mount/umount.c:221 +#, c-format +msgid "umount: %s: invalid block device" +msgstr "umount: %s: ogiltig blockenhet" + +#: mount/umount.c:223 +#, c-format +msgid "umount: %s: not mounted" +msgstr "umount: %s: inte monterad" + +#: mount/umount.c:225 +#, c-format +msgid "umount: %s: can't write superblock" +msgstr "umount: %s: kan inte skriva superblock" + +#. Let us hope fstab has a line "proc /proc ..." +#. and not "none /proc ..." +#: mount/umount.c:229 +#, c-format +msgid "umount: %s: device is busy" +msgstr "umount: %s: enheten är upptagen" + +#: mount/umount.c:231 +#, c-format +msgid "umount: %s: not found" +msgstr "umount: %s hittades inte" + +#: mount/umount.c:233 +#, c-format +msgid "umount: %s: must be superuser to umount" +msgstr "umount: %s: måste vara superanvändare för att avmontera" + +#: mount/umount.c:235 +#, c-format +msgid "umount: %s: block devices not permitted on fs" +msgstr "umount: %s: blockenheter är inte tillåtna på filsystem" + +#: mount/umount.c:237 +#, c-format +msgid "umount: %s: %s" +msgstr "umount: %s: %s" + +#: mount/umount.c:284 +msgid "no umount2, trying umount...\n" +msgstr "ingen umount2, försöker med umount...\n" + +#: mount/umount.c:300 +#, c-format +msgid "could not umount %s - trying %s instead\n" +msgstr "kunde inte avmontera %s - försöker med %s istället\n" + +#: mount/umount.c:318 +#, c-format +msgid "umount: %s busy - remounted read-only\n" +msgstr "umount: %s är upptagen - monterade om som endast läsbar\n" + +#: mount/umount.c:328 +#, c-format +msgid "umount: could not remount %s read-only\n" +msgstr "umount: kunde inte montera om %s som endast läsbar\n" + +#: mount/umount.c:337 +#, c-format +msgid "%s umounted\n" +msgstr "%s avmonterad\n" + +#: mount/umount.c:424 +msgid "umount: cannot find list of filesystems to unmount" +msgstr "umount: kan inte hitta lista med filsystem att avmontera" + +#: mount/umount.c:453 +msgid "" +"Usage: umount [-hV]\n" +" umount -a [-f] [-r] [-n] [-v] [-t vfstypes]\n" +" umount [-f] [-r] [-n] [-v] special | node...\n" +msgstr "" +"Användning: umount [-hV]\n" +" umount -a [-f] [-r] [-n] [-v] [-t vfs-typer]\n" +" umount [-f] [-r] [-n] [-v] special | nod...\n" + +#: mount/umount.c:510 +#, c-format +msgid "Trying to umount %s\n" +msgstr "Försöker avmontera %s\n" + +#: mount/umount.c:514 +#, c-format +msgid "Could not find %s in mtab\n" +msgstr "Kunde inte hitta %s i mtab\n" + +#: mount/umount.c:518 +#, c-format +msgid "umount: %s is not mounted (according to mtab)" +msgstr "umount: %s är inte monterad (enligt mtab)" + +#: mount/umount.c:520 +#, c-format +msgid "umount: it seems %s is mounted multiple times" +msgstr "umount: det verkar som om %s är monterad flera gånger" + +#: mount/umount.c:532 +#, c-format +msgid "umount: %s is not in the fstab (and you are not root)" +msgstr "umount: %s är inte i fstab (och du är inte root)" + +#: mount/umount.c:535 +#, c-format +msgid "umount: %s mount disagrees with the fstab" +msgstr "umount: montering av %s stämmer inte överens med fstab" + +#: mount/umount.c:556 +#, c-format +msgid "umount: only root can unmount %s from %s" +msgstr "umount: endast root kan avmontera %s från %s" + +#: mount/umount.c:567 +#, c-format +msgid "umount: only %s can unmount %s from %s" +msgstr "umount: endast %s kan avmontera %s från %s" + +#: mount/umount.c:639 +msgid "umount: only root can do that" +msgstr "umount: endast root kan göra det" + +#: sys-utils/ctrlaltdel.c:27 +msgid "You must be root to set the Ctrl-Alt-Del behaviour.\n" +msgstr "Du måste vara root för att kunna ställa in Ctrl-Alt-Del-beteendet.\n" + +#: sys-utils/ctrlaltdel.c:42 +msgid "Usage: ctrlaltdel hard|soft\n" +msgstr "Användning: ctrlaltdel hard|soft\n" + +#: sys-utils/cytune.c:120 +#, c-format +msgid "" +"File %s, For threshold value %lu, Maximum characters in fifo were %d,\n" +"and the maximum transfer rate in characters/second was %f\n" +msgstr "" +"Fil %s, för tröskelvärde %lu, största antalet tecken i fifon var %d,\n" +"och den maximala överföringshastigheten i tecken/sekund var %f\n" + +#: sys-utils/cytune.c:131 +#, c-format +msgid "" +"File %s, For threshold value %lu and timrout value %lu, Maximum characters " +"in fifo were %d,\n" +"and the maximum transfer rate in characters/second was %f\n" +msgstr "" +"Fil %s, för tröskelvärde %lu och timeoutvärdet %lu, största antalet tecken i " +"fifon var %d,\n" +"och den maximala överföringshastigheten i tecken/sekund var %f\n" + +#: sys-utils/cytune.c:196 +#, c-format +msgid "Invalid interval value: %s\n" +msgstr "Ogiltigt intervallvärde: %s\n" + +#: sys-utils/cytune.c:204 +#, c-format +msgid "Invalid set value: %s\n" +msgstr "Ogiltigt inställt värde: %s\n" + +#: sys-utils/cytune.c:212 +#, c-format +msgid "Invalid default value: %s\n" +msgstr "Ogiltigt standardvärde: %s\n" + +#: sys-utils/cytune.c:220 +#, c-format +msgid "Invalid set time value: %s\n" +msgstr "Ogiltigt inställt tidsvärde: %s\n" + +#: sys-utils/cytune.c:228 +#, c-format +msgid "Invalid default time value: %s\n" +msgstr "Ogiltigt standardtidsvärde: %s\n" + +#: sys-utils/cytune.c:245 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [-q [-i interval]] ([-s value]|[-S value]) ([-t value]|[-T value]) " +"[-g|-G] file [file...]\n" +msgstr "" +"Användning: %s [-q [-i intervall]] ([-s värde]|[-S värde]) ([-t värde]|[-T " +"värde]) [-g|-G] fil [fil...]\n" + +#: sys-utils/cytune.c:257 sys-utils/cytune.c:276 sys-utils/cytune.c:296 +#: sys-utils/cytune.c:346 +#, c-format +msgid "Can't open %s: %s\n" +msgstr "Kan inte öppna %s: %s\n" + +#: sys-utils/cytune.c:264 +#, c-format +msgid "Can't set %s to threshold %d: %s\n" +msgstr "Kan inte ställa in %s till tröskelvärde %d: %s\n" + +#: sys-utils/cytune.c:283 +#, c-format +msgid "Can't set %s to time threshold %d: %s\n" +msgstr "Kan inte ställa in %s till tidströskelvärde %d: %s\n" + +#: sys-utils/cytune.c:301 sys-utils/cytune.c:358 sys-utils/cytune.c:389 +#, c-format +msgid "Can't get threshold for %s: %s\n" +msgstr "Kan inte få tröskelvärde för %s: %s\n" + +#: sys-utils/cytune.c:307 sys-utils/cytune.c:364 sys-utils/cytune.c:395 +#, c-format +msgid "Can't get timeout for %s: %s\n" +msgstr "Kan inte få time-out för %s: %s\n" + +# printf(_("%s: %ld %s threshold and %ld %s timeout\n"), +# argv[i], threshold_value, +# get?_("current"):_("default"), +# timeout_value, +# get?_("current"):_("default")); +# +# Detta är mycket trasigt - This is utterly broken +# - +# Dela aldrig upp en mening såhär, använd flera meddelanden istället +# - +# Never split a sentence like this, use multiple full messages instead +# +#: sys-utils/cytune.c:313 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: %ld current threshold and %ld current timeout\n" +msgstr "%s: %ld %ströskel och %ld %stimeout\n" + +# printf(_("%s: %ld %s threshold and %ld %s timeout\n"), +# argv[i], threshold_value, +# get?_("current"):_("default"), +# timeout_value, +# get?_("current"):_("default")); +# +# Detta är mycket trasigt - This is utterly broken +# - +# Dela aldrig upp en mening såhär, använd flera meddelanden istället +# - +# Never split a sentence like this, use multiple full messages instead +# +#: sys-utils/cytune.c:316 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: %ld default threshold and %ld default timeout\n" +msgstr "%s: %ld %ströskel och %ld %stimeout\n" + +#: sys-utils/cytune.c:334 +msgid "Can't set signal handler" +msgstr "Kan inte ställa in signalhanterare" + +#: sys-utils/cytune.c:338 sys-utils/cytune.c:373 +msgid "gettimeofday failed" +msgstr "gettimeofday misslyckades" + +#: sys-utils/cytune.c:351 sys-utils/cytune.c:383 +#, c-format +msgid "Can't issue CYGETMON on %s: %s\n" +msgstr "Kan inte utlysa CYGETMON på %s: %s\n" + +#: sys-utils/cytune.c:425 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"%s: %lu ints, %lu/%lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n" +msgstr "" +"%s: %lu avbrott, %lu tecken; fifo: %lu tröskel, %lu time-out, %lu max, %lu " +"nu\n" + +#: sys-utils/cytune.c:431 +#, c-format +msgid " %f int/sec; %f rec, %f send (char/sec)\n" +msgstr " %f avbrott/s; %f mott., %f skickat (tecken/s)\n" + +#: sys-utils/cytune.c:436 +#, c-format +msgid "" +"%s: %lu ints, %lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n" +msgstr "" +"%s: %lu avbrott, %lu tecken; fifo: %lu tröskel, %lu time-out, %lu max, %lu " +"nu\n" + +#: sys-utils/cytune.c:442 +#, c-format +msgid " %f int/sec; %f rec (char/sec)\n" +msgstr " %f avbrott/sek; %f mott. (tecken/s)\n" + +#: sys-utils/dmesg.c:37 +#, c-format +msgid "Usage: %s [-c] [-n level] [-s bufsize]\n" +msgstr "Användning: %s [-c] [-n nivå] [-s buffertstorlek]\n" + +#: sys-utils/ipcrm.c:59 +#, c-format +msgid "invalid id: %s\n" +msgstr "ogiltigt id: %s\n" + +#: sys-utils/ipcrm.c:77 +#, c-format +msgid "cannot remove id %s (%s)\n" +msgstr "kan inte ta bort id %s (%s)\n" + +#: sys-utils/ipcrm.c:91 +#, c-format +msgid "usage: %s {shm | msg | sem} id ...\n" +msgstr "användning: %s {shm | msg | sem} id ...\n" + +#: sys-utils/ipcrm.c:124 +#, c-format +msgid "unknown resource type: %s\n" +msgstr "okänd typ av resurs: %s\n" + +#: sys-utils/ipcrm.c:128 +msgid "resource(s) deleted\n" +msgstr "resurser borttagna\n" + +#: sys-utils/ipcs.c:122 +#, c-format +msgid "usage : %s -asmq -tclup \n" +msgstr "användning: %s -asmq -tclup\n" + +#: sys-utils/ipcs.c:123 +#, c-format +msgid "\t%s [-s -m -q] -i id\n" +msgstr "\t%s [-s -m -q] -i id\n" + +#: sys-utils/ipcs.c:124 +#, c-format +msgid "\t%s -h for help.\n" +msgstr "\t%s -h för hjälp.\n" + +# printf (_("%s provides information on ipc facilities for"), progname); +# printf (_(" which you have read access.\n")); +# +# Detta är trasigt - this is broken +# - +# Dela aldrig en mening på två meddelanden, använd ett meddelande istället +# - +# Never split a sentence on two messages, use a single full message instead +# +#: sys-utils/ipcs.c:130 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"%s provides information on ipc facilities for which you have read access.\n" +msgstr "%s tillhandahåller information om ipc-faciliteter för" + +#: sys-utils/ipcs.c:132 +msgid "" +"Resource Specification:\n" +"\t-m : shared_mem\n" +"\t-q : messages\n" +msgstr "" +"Resursspecifikation:\n" +"\t-m : delat minne\n" +"\t-q : meddelanden\n" + +#: sys-utils/ipcs.c:133 +msgid "" +"\t-s : semaphores\n" +"\t-a : all (default)\n" +msgstr "" +"\t-s : semaforer\n" +"\t-a : alla (standard)\n" + +#: sys-utils/ipcs.c:134 +msgid "" +"Output Format:\n" +"\t-t : time\n" +"\t-p : pid\n" +"\t-c : creator\n" +msgstr "" +"Utdataformat:\n" +"\t-t : tid\n" +"\t-p : pid\n" +"\t-c : skapare\n" + +#: sys-utils/ipcs.c:135 +msgid "" +"\t-l : limits\n" +"\t-u : summary\n" +msgstr "" +"\t-l : gränser\n" +"\t-u : sammanfattning\n" + +#: sys-utils/ipcs.c:136 +msgid "-i id [-s -q -m] : details on resource identified by id\n" +msgstr "-i id [-s -q -m] : detaljer om resursen som identifieras av id\n" + +#: sys-utils/ipcs.c:268 +msgid "kernel not configured for shared memory\n" +msgstr "kärnan är inte konfigurerad för delat minne\n" + +#: sys-utils/ipcs.c:274 +msgid "------ Shared Memory Limits --------\n" +msgstr "------ Gränser för delat minne --------\n" + +#. glibc 2.1.3 and all earlier libc's have ints as fields +#. of struct shminfo; glibc 2.1.91 has unsigned long; ach +#: sys-utils/ipcs.c:279 +#, c-format +msgid "max number of segments = %ld\n" +msgstr "maximalt antal segment = %ld\n" + +#: sys-utils/ipcs.c:281 +#, c-format +msgid "max seg size (kbytes) = %ld\n" +msgstr "maximal segmentstorlek (kilobyte) = %ld\n" + +#: sys-utils/ipcs.c:283 +#, c-format +msgid "max total shared memory (kbytes) = %ld\n" +msgstr "maximalt totalt delat minne (kilobyte) = %ld\n" + +#: sys-utils/ipcs.c:285 +#, c-format +msgid "min seg size (bytes) = %ld\n" +msgstr "minimal segmentstorlek (byte) = %ld\n" + +#: sys-utils/ipcs.c:290 +msgid "------ Shared Memory Status --------\n" +msgstr "------ Status för delat minne --------\n" + +#: sys-utils/ipcs.c:291 +#, c-format +msgid "segments allocated %d\n" +msgstr "allokerade segment %d\n" + +#: sys-utils/ipcs.c:292 +#, c-format +msgid "pages allocated %ld\n" +msgstr "allokerade sidor %ld\n" + +#: sys-utils/ipcs.c:293 +#, c-format +msgid "pages resident %ld\n" +msgstr "residenta sidor %ld\n" + +#: sys-utils/ipcs.c:294 +#, c-format +msgid "pages swapped %ld\n" +msgstr "utväxlade sidor %ld\n" + +#: sys-utils/ipcs.c:295 +#, c-format +msgid "Swap performance: %ld attempts\t %ld successes\n" +msgstr "Växlingsprestanda: %ld försök\t %ld lyckade försök\n" + +#: sys-utils/ipcs.c:300 +msgid "------ Shared Memory Segment Creators/Owners --------\n" +msgstr "------ Skapare/Ägare av delade minnessegment --------\n" + +#: sys-utils/ipcs.c:301 sys-utils/ipcs.c:418 sys-utils/ipcs.c:518 +#, c-format +msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-10s\n" +msgstr "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-10s\n" + +#: sys-utils/ipcs.c:302 sys-utils/ipcs.c:308 sys-utils/ipcs.c:315 +#: sys-utils/ipcs.c:321 sys-utils/ipcs.c:425 +msgid "shmid" +msgstr "shmid" + +#: sys-utils/ipcs.c:302 sys-utils/ipcs.c:321 sys-utils/ipcs.c:419 +#: sys-utils/ipcs.c:434 sys-utils/ipcs.c:519 sys-utils/ipcs.c:537 +msgid "perms" +msgstr "rättigh" + +#: sys-utils/ipcs.c:302 sys-utils/ipcs.c:419 sys-utils/ipcs.c:519 +msgid "cuid" +msgstr "vuid" + +#: sys-utils/ipcs.c:302 sys-utils/ipcs.c:419 sys-utils/ipcs.c:519 +msgid "cgid" +msgstr "cgid" + +#: sys-utils/ipcs.c:302 sys-utils/ipcs.c:419 sys-utils/ipcs.c:519 +msgid "uid" +msgstr "uid" + +#: sys-utils/ipcs.c:302 sys-utils/ipcs.c:519 +msgid "gid" +msgstr "gid" + +#: sys-utils/ipcs.c:306 +msgid "------ Shared Memory Attach/Detach/Change Times --------\n" +msgstr "------ Tilläggs-/Lösgörnings-/Ändringstider för delat minne --------\n" + +#: sys-utils/ipcs.c:307 +#, c-format +msgid "%-10s %-10s %-20s %-20s %-20s\n" +msgstr "%-10s %-10s %-20s %-20s %-20s\n" + +#: sys-utils/ipcs.c:308 sys-utils/ipcs.c:315 sys-utils/ipcs.c:321 +#: sys-utils/ipcs.c:425 sys-utils/ipcs.c:434 sys-utils/ipcs.c:525 +#: sys-utils/ipcs.c:531 sys-utils/ipcs.c:537 +msgid "owner" +msgstr "ägare" + +#: sys-utils/ipcs.c:308 +msgid "attached" +msgstr "tillagd" + +#: sys-utils/ipcs.c:308 +msgid "detached" +msgstr "lösgjord" + +#: sys-utils/ipcs.c:309 +msgid "changed" +msgstr "ändrad" + +#: sys-utils/ipcs.c:313 +msgid "------ Shared Memory Creator/Last-op --------\n" +msgstr "------ Skapare/Senaste operation på delat minne --------\n" + +#: sys-utils/ipcs.c:314 sys-utils/ipcs.c:530 +#, c-format +msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s\n" +msgstr "%-10s %-10s %-10s %-10s\n" + +#: sys-utils/ipcs.c:315 +msgid "cpid" +msgstr "cpid" + +#: sys-utils/ipcs.c:315 +msgid "lpid" +msgstr "lpid" + +#: sys-utils/ipcs.c:319 +msgid "------ Shared Memory Segments --------\n" +msgstr "------ Delade minnessegment --------\n" + +#: sys-utils/ipcs.c:320 +#, c-format +msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-12s\n" +msgstr "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-12s\n" + +#: sys-utils/ipcs.c:321 sys-utils/ipcs.c:434 sys-utils/ipcs.c:537 +msgid "key" +msgstr "nyckel" + +#: sys-utils/ipcs.c:321 +msgid "bytes" +msgstr "byte" + +#: sys-utils/ipcs.c:322 +msgid "nattch" +msgstr "anttill" + +#: sys-utils/ipcs.c:322 sys-utils/ipcs.c:435 +msgid "status" +msgstr "status" + +#: sys-utils/ipcs.c:343 sys-utils/ipcs.c:345 sys-utils/ipcs.c:347 +#: sys-utils/ipcs.c:456 sys-utils/ipcs.c:458 sys-utils/ipcs.c:558 +#: sys-utils/ipcs.c:560 sys-utils/ipcs.c:562 sys-utils/ipcs.c:615 +#: sys-utils/ipcs.c:617 sys-utils/ipcs.c:646 sys-utils/ipcs.c:648 +#: sys-utils/ipcs.c:650 sys-utils/ipcs.c:674 +msgid "Not set" +msgstr "Inte inställd" + +#: sys-utils/ipcs.c:372 +msgid "dest" +msgstr "mål" + +#: sys-utils/ipcs.c:373 +msgid "locked" +msgstr "låst" + +#: sys-utils/ipcs.c:393 +msgid "kernel not configured for semaphores\n" +msgstr "kärnan är inte konfigurerad för semaforer\n" + +#: sys-utils/ipcs.c:399 +msgid "------ Semaphore Limits --------\n" +msgstr "------ Semaforgränser --------\n" + +#: sys-utils/ipcs.c:403 +#, c-format +msgid "max number of arrays = %d\n" +msgstr "maximalt antal vektorer = %d\n" + +#: sys-utils/ipcs.c:404 +#, c-format +msgid "max semaphores per array = %d\n" +msgstr "maximalt antal semaforer per vektor = %d\n" + +#: sys-utils/ipcs.c:405 +#, c-format +msgid "max semaphores system wide = %d\n" +msgstr "maximalt antal semaforer på systemet = %d\n" + +#: sys-utils/ipcs.c:406 +#, c-format +msgid "max ops per semop call = %d\n" +msgstr "maximalt antal operationer per semaforopsanrop = %d\n" + +#: sys-utils/ipcs.c:407 +#, c-format +msgid "semaphore max value = %d\n" +msgstr "maxvärde på semafor = %d\n" + +#: sys-utils/ipcs.c:411 +msgid "------ Semaphore Status --------\n" +msgstr "------ Semaforstatus --------\n" + +#: sys-utils/ipcs.c:412 +#, c-format +msgid "used arrays = %d\n" +msgstr "använda vektorer = %d\n" + +#: sys-utils/ipcs.c:413 +#, c-format +msgid "allocated semaphores = %d\n" +msgstr "allokerade semaforer = %d\n" + +#: sys-utils/ipcs.c:417 +msgid "------ Semaphore Arrays Creators/Owners --------\n" +msgstr "------ Skapare/Ägare av semaforvektorer --------\n" + +#: sys-utils/ipcs.c:419 sys-utils/ipcs.c:434 +msgid "semid" +msgstr "semid" + +#: sys-utils/ipcs.c:423 +msgid "------ Shared Memory Operation/Change Times --------\n" +msgstr "------ Tider för operationer på/ändringar av delat minne --------\n" + +#: sys-utils/ipcs.c:424 +#, c-format +msgid "%-8s %-10s %-26.24s %-26.24s\n" +msgstr "%-8s %-10s %-26.24s %-26.24s\n" + +#: sys-utils/ipcs.c:425 +msgid "last-op" +msgstr "senaste-op" + +#: sys-utils/ipcs.c:425 +msgid "last-changed" +msgstr "senast-ändrad" + +#: sys-utils/ipcs.c:432 +msgid "------ Semaphore Arrays --------\n" +msgstr "------ Semaforvektorer --------\n" + +#: sys-utils/ipcs.c:433 +#, c-format +msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-12s\n" +msgstr "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-12s\n" + +#: sys-utils/ipcs.c:435 +msgid "nsems" +msgstr "antsem" + +#: sys-utils/ipcs.c:495 +msgid "kernel not configured for message queues\n" +msgstr "kärnan är inte konfigurerad för meddelandeköer\n" + +#: sys-utils/ipcs.c:503 +msgid "------ Messages: Limits --------\n" +msgstr "------ Meddelanden: Gränser --------\n" + +#: sys-utils/ipcs.c:504 +#, c-format +msgid "max queues system wide = %d\n" +msgstr "maximalt antal köer på hela systemet = %d\n" + +#: sys-utils/ipcs.c:505 +#, c-format +msgid "max size of message (bytes) = %d\n" +msgstr "maximal storlek på meddelande (byte) = %d\n" + +#: sys-utils/ipcs.c:506 +#, c-format +msgid "default max size of queue (bytes) = %d\n" +msgstr "standardmaxstorlek på kö (byte) = %d\n" + +#: sys-utils/ipcs.c:510 +msgid "------ Messages: Status --------\n" +msgstr "------ Meddelande: Status --------\n" + +#: sys-utils/ipcs.c:511 +#, c-format +msgid "allocated queues = %d\n" +msgstr "allokerade köer = %d\n" + +#: sys-utils/ipcs.c:512 +#, c-format +msgid "used headers = %d\n" +msgstr "använda huvuden = %d\n" + +#: sys-utils/ipcs.c:513 +#, c-format +msgid "used space = %d bytes\n" +msgstr "använt utrymme = %d byte\n" + +#: sys-utils/ipcs.c:517 +msgid "------ Message Queues: Creators/Owners --------\n" +msgstr "------ Meddelandeköer: Skapare/Ägare --------\n" + +#: sys-utils/ipcs.c:519 sys-utils/ipcs.c:525 sys-utils/ipcs.c:531 +#: sys-utils/ipcs.c:537 +msgid "msqid" +msgstr "meddköid" + +#: sys-utils/ipcs.c:523 +msgid "------ Message Queues Send/Recv/Change Times --------\n" +msgstr "" +"------ Meddelandeköernas sändnings-/mottagnings-/ändringstider --------\n" + +#: sys-utils/ipcs.c:524 +#, c-format +msgid "%-8s %-10s %-20s %-20s %-20s\n" +msgstr "%-8s %-10s %-20s %-20s %-20s\n" + +#: sys-utils/ipcs.c:525 +msgid "send" +msgstr "sänt" + +#: sys-utils/ipcs.c:525 +msgid "recv" +msgstr "mottaget" + +#: sys-utils/ipcs.c:525 +msgid "change" +msgstr "ändring" + +#: sys-utils/ipcs.c:529 +msgid "------ Message Queues PIDs --------\n" +msgstr "------ PID för meddelandeköer --------\n" + +#: sys-utils/ipcs.c:531 +msgid "lspid" +msgstr "lspid" + +#: sys-utils/ipcs.c:531 +msgid "lrpid" +msgstr "lrpid" + +#: sys-utils/ipcs.c:535 +msgid "------ Message Queues --------\n" +msgstr "------ Meddelandeköer --------\n" + +#: sys-utils/ipcs.c:536 +#, c-format +msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s %-12s %-12s\n" +msgstr "%-10s %-10s %-10s %-10s %-12s %-12s\n" + +#: sys-utils/ipcs.c:538 +msgid "used-bytes" +msgstr "använda-byte" + +#: sys-utils/ipcs.c:538 +msgid "messages" +msgstr "meddelanden" + +#: sys-utils/ipcs.c:606 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Shared memory Segment shmid=%d\n" +msgstr "" +"\n" +"Delat minnessegment shmid=%d\n" + +#: sys-utils/ipcs.c:607 +#, c-format +msgid "uid=%d\tgid=%d\tcuid=%d\tcgid=%d\n" +msgstr "uid=%d\tgid=%d\tcuid=%d\tcgid=%d\n" + +#: sys-utils/ipcs.c:609 +#, c-format +msgid "mode=%#o\taccess_perms=%#o\n" +msgstr "rättighet=%#o\tåtkomsträttigheter=%#o\n" + +#: sys-utils/ipcs.c:611 +#, c-format +msgid "bytes=%d\tlpid=%d\tcpid=%d\tnattch=%ld\n" +msgstr "byte=%d\tlpid=%d\tcpid=%d\tnattch=%ld\n" + +#: sys-utils/ipcs.c:614 +#, c-format +msgid "att_time=%-26.24s\n" +msgstr "attid=%-26.24s\n" + +#: sys-utils/ipcs.c:616 +#, c-format +msgid "det_time=%-26.24s\n" +msgstr "dettid=%-26.24s\n" + +#: sys-utils/ipcs.c:618 sys-utils/ipcs.c:649 +#, c-format +msgid "change_time=%-26.24s\n" +msgstr "ändringstid=%-26.24s\n" + +#: sys-utils/ipcs.c:633 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Message Queue msqid=%d\n" +msgstr "" +"\n" +"Meddelandekö meddköid=%d\n" + +#: sys-utils/ipcs.c:634 +#, c-format +msgid "uid=%d\tgid=%d\tcuid=%d\tcgid=%d\tmode=%#o\n" +msgstr "uid=%d\tgid=%d\tcuid=%d\tcgid=%d\trättighet=%#o\n" + +#: sys-utils/ipcs.c:636 +#, c-format +msgid "cbytes=%ld\tqbytes=%ld\tqnum=%ld\tlspid=%d\tlrpid=%d\n" +msgstr "cbyte=%ld\tqbyte=%ld\tkönum=%ld\tlspid=%d\tlrpid=%d\n" + +#: sys-utils/ipcs.c:645 +#, c-format +msgid "send_time=%-26.24s\n" +msgstr "sändningstid=%-26.24s\n" + +#: sys-utils/ipcs.c:647 +#, c-format +msgid "rcv_time=%-26.24s\n" +msgstr "mottagningstid=%-26.24s\n" + +#: sys-utils/ipcs.c:667 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Semaphore Array semid=%d\n" +msgstr "" +"\n" +"Semaforvektor semid=%d\n" + +#: sys-utils/ipcs.c:668 +#, c-format +msgid "uid=%d\t gid=%d\t cuid=%d\t cgid=%d\n" +msgstr "uid=%d\t gid=%d\t cuid=%d\t cgid=%d\n" + +#: sys-utils/ipcs.c:670 +#, c-format +msgid "mode=%#o, access_perms=%#o\n" +msgstr "rättighet=%#o, åtkomsträttigheter=%#o\n" + +#: sys-utils/ipcs.c:672 +#, c-format +msgid "nsems = %ld\n" +msgstr "antsem = %ld\n" + +#: sys-utils/ipcs.c:673 +#, c-format +msgid "otime = %-26.24s\n" +msgstr "otid = %-26.24s\n" + +#: sys-utils/ipcs.c:675 +#, c-format +msgid "ctime = %-26.24s\n" +msgstr "ctid = %-26.24s\n" + +#: sys-utils/ipcs.c:677 +#, c-format +msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s\n" +msgstr "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s\n" + +#: sys-utils/ipcs.c:678 +msgid "semnum" +msgstr "semnum" + +#: sys-utils/ipcs.c:678 +msgid "value" +msgstr "värde" + +#: sys-utils/ipcs.c:678 +msgid "ncount" +msgstr "nräkn" + +#: sys-utils/ipcs.c:678 +msgid "zcount" +msgstr "zräkn" + +#: sys-utils/ipcs.c:678 +msgid "pid" +msgstr "pid" + +#: sys-utils/rdev.c:69 +msgid "usage: rdev [ -rv ] [ -o OFFSET ] [ IMAGE [ VALUE [ OFFSET ] ] ]" +msgstr "användning: rdev [ -rv ] [ -o AVSTÅND ] [ BILD [ VÄRDE [ AVSTÅND ] ] ]" + +#: sys-utils/rdev.c:70 +msgid "" +" rdev /dev/fd0 (or rdev /linux, etc.) displays the current ROOT device" +msgstr "" +" rdev /dev/fd0 (eller rdev /linux, osv.) visar den aktuella ROT-enheten" + +#: sys-utils/rdev.c:71 +msgid " rdev /dev/fd0 /dev/hda2 sets ROOT to /dev/hda2" +msgstr " rdev /dev/fd0 /dev/hda2 ställer in ROT till /dev/hda2" + +#: sys-utils/rdev.c:72 +msgid " rdev -R /dev/fd0 1 set the ROOTFLAGS (readonly status)" +msgstr "" +" rdev -R /dev/fd0 1 ställer in ROTFLAGGORNA (endast läsbar)" + +#: sys-utils/rdev.c:73 +msgid " rdev -r /dev/fd0 627 set the RAMDISK size" +msgstr " rdev -r /dev/fd0 627 ställer in RAMDISK-storleken" + +#: sys-utils/rdev.c:74 +msgid " rdev -v /dev/fd0 1 set the bootup VIDEOMODE" +msgstr " rdev -v /dev/fd0 1 ställer in GRAFIKLÄGET vid uppstart" + +#: sys-utils/rdev.c:75 +msgid " rdev -o N ... use the byte offset N" +msgstr " rdev -o N ... använd byteavstånd N" + +#: sys-utils/rdev.c:76 +msgid " rootflags ... same as rdev -R" +msgstr " rootflags ... samma som rdev -R" + +#: sys-utils/rdev.c:77 +msgid " ramsize ... same as rdev -r" +msgstr " ramsize ... samma som rdev -r" + +#: sys-utils/rdev.c:78 +msgid " vidmode ... same as rdev -v" +msgstr " vidmode ... samma som rdev -v" + +#: sys-utils/rdev.c:79 +msgid "" +"Note: video modes are: -3=Ask, -2=Extended, -1=NormalVga, 1=key1, 2=key2,..." +msgstr "" +"Obs: grafiklägen är: -3=Fråga, -2=Utökat, -1=NormalVga, 1=nyckel1, " +"2=nyckel2,..." + +#: sys-utils/rdev.c:80 +msgid " use -R 1 to mount root readonly, -R 0 for read/write." +msgstr "" +" använd -R 1 för att montera roten endast läsbar, -R 0 för läs/skriv." + +#: sys-utils/rdev.c:247 +msgid "missing comma" +msgstr "komma saknas" + +#: sys-utils/readprofile.c:54 +#, c-format +msgid "" +"%s: Usage: \"%s [options]\n" +"\t -m <mapfile> (default = \"%s\")\n" +"\t -p <pro-file> (default = \"%s\")\n" +"\t -M <mult> set the profiling multiplier to <mult>\n" +"\t -i print only info about the sampling step\n" +"\t -v print verbose data\n" +"\t -a print all symbols, even if count is 0\n" +"\t -r reset all the counters (root only)\n" +"\t -V print version and exit\n" +msgstr "" +"%s: Användning: \"%s [flaggor]\n" +"\t -m <tabellfil> (standard = \"%s\")\n" +"\t -p <pro-fil> (standard = \"%s\")\n" +"\t -M <mult> ställ in profileringsmultiplikatorn till <mult>\n" +"\t -i visa endast information om samplingssteget\n" +"\t -v visa utförlig data\n" +"\t -a visa alla symboler, även om antalet är 0\n" +"\t -r nollställ alla räknare (endast root)\n" +"\t -V visa versionsinformation och avsluta\n" + +#: sys-utils/readprofile.c:76 +msgid "out of memory" +msgstr "slut på minne" + +#: sys-utils/readprofile.c:136 +#, c-format +msgid "%s Version %s\n" +msgstr "%s version %s\n" + +#: sys-utils/readprofile.c:195 +#, c-format +msgid "Sampling_step: %i\n" +msgstr "Samplingssteg: %i\n" + +#: sys-utils/readprofile.c:208 sys-utils/readprofile.c:231 +#, c-format +msgid "%s: %s(%i): wrong map line\n" +msgstr "%s: %s(%i): felaktig tabellrad\n" + +#: sys-utils/readprofile.c:219 +#, c-format +msgid "%s: can't find \"_stext\" in %s\n" +msgstr "%s: kan inte hitta \"_stext\" i %s\n" + +#: sys-utils/readprofile.c:242 +#, c-format +msgid "%s: profile address out of range. Wrong map file?\n" +msgstr "%s: profiladressen är utanför intervallet. Fel tabellfil?\n" + +#: sys-utils/readprofile.c:268 +msgid "total" +msgstr "totalt" + +#: sys-utils/renice.c:68 +msgid "" +"usage: renice priority [ [ -p ] pids ] [ [ -g ] pgrps ] [ [ -u ] users ]\n" +msgstr "" +"användning: renice prioritet [ [ -p ] pid ] [ [ -g ] pgrupper ]\n" +" [ [ -u ] användare ]\n" + +#: sys-utils/renice.c:97 +#, c-format +msgid "renice: %s: unknown user\n" +msgstr "renice: %s: okänd användare\n" + +#: sys-utils/renice.c:105 +#, c-format +msgid "renice: %s: bad value\n" +msgstr "renice: %s: felaktigt värde\n" + +# Detta är systemanrop (getpriority(2)) +#: sys-utils/renice.c:123 sys-utils/renice.c:135 +msgid "getpriority" +msgstr "getpriority" + +# Detta är systemanrop (setpriority(2)) +#: sys-utils/renice.c:128 +msgid "setpriority" +msgstr "setpriority" + +#: sys-utils/renice.c:139 +#, c-format +msgid "%d: old priority %d, new priority %d\n" +msgstr "%d: gammal prioritet %d, ny prioritet %d\n" + +#: sys-utils/setsid.c:26 +#, c-format +msgid "usage: %s program [arg ...]\n" +msgstr "användning: %s program [argument ...]\n" + +#: sys-utils/tunelp.c:75 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s <device> [ -i <IRQ> | -t <TIME> | -c <CHARS> | -w <WAIT> | \n" +" -a [on|off] | -o [on|off] | -C [on|off] | -q [on|off] | -s | \n" +" -T [on|off] ]\n" +msgstr "" +"Användning: %s <enhet> [ -i <IRQ> | -t <TID> | -c <TECKEN> | \n" +" -w <VÄNTETID> | -a [on|off] | -o [on|off] | \n" +" -C [on|off] | -q [on|off] | -s | -T [on|off] ]\n" + +#: sys-utils/tunelp.c:91 +msgid "malloc error" +msgstr "minnesallokeringsfel" + +#: sys-utils/tunelp.c:103 +#, c-format +msgid "%s: bad value\n" +msgstr "%s: felaktigt värde\n" + +#: sys-utils/tunelp.c:242 +#, c-format +msgid "%s: %s not an lp device.\n" +msgstr "%s: %s är ingen lp-enhet.\n" + +#: sys-utils/tunelp.c:263 +#, c-format +msgid "%s status is %d" +msgstr "statusen för %s är %d" + +#: sys-utils/tunelp.c:264 +msgid ", busy" +msgstr ", upptagen" + +#: sys-utils/tunelp.c:265 +msgid ", ready" +msgstr ", redo" + +#: sys-utils/tunelp.c:266 +msgid ", out of paper" +msgstr ", slut på papper" + +#: sys-utils/tunelp.c:267 +msgid ", on-line" +msgstr ", inkopplad" + +#: sys-utils/tunelp.c:268 +msgid ", error" +msgstr ", fel" + +#: sys-utils/tunelp.c:285 +msgid "LPGETIRQ error" +msgstr "LPGETIRQ-fel" + +#: sys-utils/tunelp.c:291 +#, c-format +msgid "%s using IRQ %d\n" +msgstr "%s använder IRQ %d\n" + +#: sys-utils/tunelp.c:293 +#, c-format +msgid "%s using polling\n" +msgstr "%s använder pollning\n" + +#: text-utils/col.c:155 +#, c-format +msgid "col: bad -l argument %s.\n" +msgstr "col: felaktigt argument %s till -l.\n" + +#: text-utils/col.c:537 +msgid "usage: col [-bfpx] [-l nline]\n" +msgstr "användning: col [-bfpx] [-l antalrader]\n" + +#: text-utils/col.c:543 +msgid "col: write error.\n" +msgstr "col: skrivfel.\n" + +#: text-utils/col.c:550 +#, c-format +msgid "col: warning: can't back up %s.\n" +msgstr "col: varning: kan inte säkerhetskopiera %s.\n" + +#: text-utils/col.c:551 +msgid "past first line" +msgstr "förbi första raden" + +#: text-utils/col.c:551 +msgid "-- line already flushed" +msgstr "-- raden redan spolad" + +#: text-utils/colcrt.c:97 +#, c-format +msgid "usage: %s [ - ] [ -2 ] [ file ... ]\n" +msgstr "användning: %s [ - ] [ -2 ] [ fil ... ]\n" + +#: text-utils/column.c:300 +msgid "line too long" +msgstr "raden är för lång" + +#: text-utils/column.c:377 +msgid "usage: column [-tx] [-c columns] [file ...]\n" +msgstr "användning: column [-tx] [-c kolumner] [fil ...]\n" + +#: text-utils/hexsyntax.c:80 +msgid "hexdump: bad length value.\n" +msgstr "hexdump: felaktigt längdvärde.\n" + +#: text-utils/hexsyntax.c:91 +msgid "hexdump: bad skip value.\n" +msgstr "hexdump: felaktigt överhoppningsvärde.\n" + +#: text-utils/hexsyntax.c:129 +msgid "" +"hexdump: [-bcdovx] [-e fmt] [-f fmt_file] [-n length] [-s skip] [file ...]\n" +msgstr "" +"hexdump: [-bcdovx] [-e fmt] [-f fmtfil] [-n längd] [-s överhopp] [fil ...]\n" + +#: text-utils/more.c:263 +#, c-format +msgid "usage: %s [-dflpcsu] [+linenum | +/pattern] name1 name2 ...\n" +msgstr "användning: %s [-dflpcsu] [+radnummer | +/mönster] namn1 namn2 ...\n" + +#: text-utils/more.c:521 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"*** %s: directory ***\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +"*** %s: katalog ***\n" +"\n" + +#. simple ELF detection +#: text-utils/more.c:564 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"******** %s: Not a text file ********\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +"******** %s: Inte en textfil ********\n" +"\n" + +#: text-utils/more.c:667 +msgid "[Use q or Q to quit]" +msgstr "[Använd q eller Q för att avsluta]" + +#: text-utils/more.c:847 +msgid "--More--" +msgstr "--Mer--" + +#: text-utils/more.c:849 +#, c-format +msgid "(Next file: %s)" +msgstr "(Nästa fil: %s)" + +#: text-utils/more.c:855 +msgid "[Press space to continue, 'q' to quit.]" +msgstr "[Tryck blanksteg för att fortsätta, \"q\" för att avsluta.]" + +# xprintf (_("...back %d page"), nlines); +# if (nlines > 1) +# pr ("s\n"); +# else +# pr ("\n"); +# +# Detta är trasigt - this is broken +# - +# Lägg aldrig till s för att bilda plural, använd istället två meddelanden +# - +# Never add s to form plural, use two messages instead +# +#: text-utils/more.c:1190 +#, fuzzy, c-format +msgid "...back %d pages" +msgstr "...tillbaka %d sida" + +# xprintf (_("...back %d page"), nlines); +# if (nlines > 1) +# pr ("s\n"); +# else +# pr ("\n"); +# +# Detta är trasigt - this is broken +# - +# Lägg aldrig till s för att bilda plural, använd istället två meddelanden +# - +# Never add s to form plural, use two messages instead +# +#: text-utils/more.c:1192 +#, fuzzy +msgid "...back 1 page" +msgstr "...tillbaka %d sida" + +# xprintf (_("...skipping %d line"), nlines); +# if (nlines > 1) +# pr ("s\n"); +# else +# pr ("\n"); +# +# Detta är trasigt - this is broken +# - +# Lägg aldrig till s för att bilda plural, använd istället två meddelanden +# - +# Never add s to form plural, use two messages instead +# +#: text-utils/more.c:1233 +#, c-format +msgid "...skipping %d line" +msgstr "...hoppar över %d rad" + +#: text-utils/more.c:1274 +msgid "" +"\n" +"***Back***\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +"***Tillbaka***\n" +"\n" + +#: text-utils/more.c:1331 +msgid "Can't open help file" +msgstr "Kan inte öppna hjälpfil" + +#: text-utils/more.c:1361 text-utils/more.c:1365 +msgid "[Press 'h' for instructions.]" +msgstr "[Tryck \"h\" för instruktioner.]" + +#: text-utils/more.c:1399 +#, c-format +msgid "\"%s\" line %d" +msgstr "\"%s\" rad %d" + +#: text-utils/more.c:1401 +#, c-format +msgid "[Not a file] line %d" +msgstr "[Inte en fil] rad %d" + +#: text-utils/more.c:1485 +msgid " Overflow\n" +msgstr " Spill\n" + +#: text-utils/more.c:1532 +msgid "...skipping\n" +msgstr "...hoppar över\n" + +#: text-utils/more.c:1562 +msgid "Regular expression botch" +msgstr "Reguljärt uttrycksmischmasch" + +#: text-utils/more.c:1574 +msgid "" +"\n" +"Pattern not found\n" +msgstr "" +"\n" +"Mönstret hittades inte\n" + +#: text-utils/more.c:1577 +msgid "Pattern not found" +msgstr "Mönstret hittades inte" + +#: text-utils/more.c:1638 +msgid "can't fork\n" +msgstr "kan inte grena\n" + +#: text-utils/more.c:1677 +msgid "" +"\n" +"...Skipping " +msgstr "" +"\n" +"...Hoppar över " + +# pr (_("...Skipping ")); +# pr (nskip > 0 ? _("to file ") : _("back to file ")); +# +# Detta är trasigt - This is broken +# - +# Dela aldrig upp en mening såhär, använd två meddelanden istället +# - +# Never split a sentence like this, use two full messages instead +# +#: text-utils/more.c:1682 +#, fuzzy +msgid "...Skipping to file " +msgstr "...Hoppar " + +#: text-utils/more.c:1684 +#, fuzzy +msgid "...Skipping back to file " +msgstr "tillbaka till fil " + +#: text-utils/more.c:1918 +msgid "Line too long" +msgstr "Raden är för lång" + +#: text-utils/more.c:1961 +msgid "No previous command to substitute for" +msgstr "Inget tidigare kommando att ersätta" + +#: text-utils/odsyntax.c:133 +msgid "od: od(1) has been deprecated for hexdump(1).\n" +msgstr "od: od(1) har ersatts av hexdump(1).\n" + +#: text-utils/odsyntax.c:136 +#, c-format +msgid "od: hexdump(1) compatibility doesn't support the -%c option%s\n" +msgstr "od: hexdump(1)-kompabilitet stöder inte flaggan -%c%s\n" + +#: text-utils/odsyntax.c:137 +msgid "; see strings(1)." +msgstr "; se strings(1)." + +#: text-utils/parse.c:63 +#, c-format +msgid "hexdump: can't read %s.\n" +msgstr "hexdump: kan inte läsa %s.\n" + +#: text-utils/parse.c:68 +msgid "hexdump: line too long.\n" +msgstr "hexdump: raden är för lång.\n" + +#: text-utils/parse.c:406 +msgid "hexdump: byte count with multiple conversion characters.\n" +msgstr "hexdump: byteantal med flera konverteringstecken.\n" + +#: text-utils/parse.c:490 +#, c-format +msgid "hexdump: bad byte count for conversion character %s.\n" +msgstr "hexdump: felaktigt byteantal för konverteringstecken %s.\n" + +#: text-utils/parse.c:497 +#, ycp-format +msgid "hexdump: %%s requires a precision or a byte count.\n" +msgstr "hexdumo: %%s kräver ett precisionsvärde eller ett byteantal.\n" + +#: text-utils/parse.c:503 +#, c-format +msgid "hexdump: bad format {%s}\n" +msgstr "hexdump: felaktigt format {%s}\n" + +#: text-utils/parse.c:509 +msgid "hexdump: bad conversion character %%%s.\n" +msgstr "hexdump: felaktigt konverteringstecken %%%s.\n" + +#: text-utils/rev.c:113 +msgid "Unable to allocate bufferspace\n" +msgstr "Kan inte allokera buffertutrymme\n" + +#: text-utils/rev.c:156 +msgid "usage: rev [file ...]\n" +msgstr "användning: rev [fil ...]\n" + +#: text-utils/ul.c:143 +#, c-format +msgid "usage: %s [ -i ] [ -tTerm ] file...\n" +msgstr "användning: %s [ -i ] [ -tTerminal ] fil...\n" + +#: text-utils/ul.c:154 +msgid "trouble reading terminfo" +msgstr "problem vid läsning av terminfo" + +#: text-utils/ul.c:244 +#, c-format +msgid "Unknown escape sequence in input: %o, %o\n" +msgstr "Okänd inbäddningssekvens i indata: %o, %o\n" + +#: text-utils/ul.c:427 +msgid "Unable to allocate buffer.\n" +msgstr "Kan inte allokera buffert.\n" + +#: text-utils/ul.c:588 +msgid "Input line too long.\n" +msgstr "Indataraden är för lång.\n" + +#: text-utils/ul.c:601 +msgid "Out of memory when growing buffer.\n" +msgstr "Slut på minne vid växande av buffert.\n" + +#~ msgid "not " +#~ msgstr " inte" + +#~ msgid "BSD/386" +#~ msgstr "BSD/386" + +# Detta är trasigt - this is broken +# - +# Dela aldrig upp en mening så här, använd istället två meddelanden +# - +# Never split a sentence like this, use two messages instead +# +#~ msgid "cannot open %s %s\n" +#~ msgstr "kan inte öppna %s %s\n" + +#~ msgid "read-write" +#~ msgstr "för både läsning och skrivning" + +#~ msgid "for reading" +#~ msgstr "för läsning" + +#~ msgid "new " +#~ msgstr "ny " + +# if ( (other + digit + ucase + lcase) < 2) { +# printf(_("The password must contain characters out of two of the following\n")); +# printf(_("classes: upper and lower case letters, digits and non alphanumeric\n")); +# printf(_("characters. See passwd(1) for more information.\n")); +# return 0; +# } +# +# Detta är trasigt - This is broken +# - +# Dela aldrig upp en ensam mening så här, gör det till ett meddelande istället +# - +# Never split a single sentence like this, make it one full message instead +# +#~ msgid "The password must contain characters out of two of the following\n" +#~ msgstr "Lösenordet måste innehålla tecken som är någonting ur följande\n" + +#~ msgid "" +#~ "classes: upper and lower case letters, digits and non alphanumeric\n" +#~ msgstr "klasser: små och stora bokstäver, siffror och icke-alfanumeriska\n" + +#~ msgid "characters. See passwd(1) for more information.\n" +#~ msgstr "tecken. Se passwd(1) för mer information.\n" + +#~ msgid "rebooted" +#~ msgstr "omstartad" + +#~ msgid "halted" +#~ msgstr "stoppad" + +#~ msgid "current" +#~ msgstr "aktuell " + +#~ msgid "default" +#~ msgstr "standard" + +# printf(_("%s: %lu ints, %lu/%lu chars; ") +# _("fifo: %lu thresh, %lu tmout, ") +# _("%lu max, %lu now\n"), +# +# Detta är trasigt - This is broken +# - +# Dela inte upp en mening, gör den till ett meddelande istället +# - +# Never split a sentence, make it one full message instead +# +#~ msgid "%s: %lu ints, %lu/%lu chars; " +#~ msgstr "%s: %lu avbrott, %lu/%lu tecken; " + +#~ msgid "fifo: %lu thresh, %lu tmout, " +#~ msgstr "fifo: %lu tröskel, %lu time-out, " + +#~ msgid "%lu max, %lu now\n" +#~ msgstr "%lu max, %lu, nu\n" + +#~ msgid " which you have read access.\n" +#~ msgstr " vilka du har läsrättighet.\n" + +#~ msgid "to file " +#~ msgstr "över till fil " + +#~ msgid "Partition %d: cylinder %d greater than maximum %d\n" +#~ msgstr "Partitioner %d: cylinder %d är större än maximala %d\n" + +#~ msgid "usage: banner [-w width]\n" +#~ msgstr "användning: banner [-w bredd]\n" + +#~ msgid "Message: " +#~ msgstr "Meddelande: " + +#~ msgid "The character '%c' is not in my character set" +#~ msgstr "Tecknet \"%c\" finns inte i min teckenuppsättning" + +#~ msgid "Message '%s' is OK\n" +#~ msgstr "Meddelandet \"%s\" är OK\n" + +#~ msgid "" +#~ "File %s, For threshold value %lu and timeout value %lu, Maximum " +#~ "characters in fifo were %d,\n" +#~ "and the maximum transfer rate in characters/second was %f\n" +#~ msgstr "" +#~ "Fil %s, för tröskelvärde %lu och timeoutvärdet %lu, största antalet " +#~ "tecken i fifon var %d,\n" +#~ "och den maximala överföringshastigheten i tecken/sekund var %f\n" + +#~ msgid ": bad directory: size<32" +#~ msgstr ": felaktig katalog: storlek < 32" + +#~ msgid "Sweetmorn" +#~ msgstr "sötmorron" + +#~ msgid "Boomtime" +#~ msgstr "boomtid" + +#~ msgid "Pungenday" +#~ msgstr "stankdag" + +#~ msgid "Prickle-Prickle" +#~ msgstr "stickande-stick" + +#~ msgid "Setting Orange" +#~ msgstr "nedgående apelsinen" + +#~ msgid "SM" +#~ msgstr "SM" + +#~ msgid "BT" +#~ msgstr "BT" + +#~ msgid "PD" +#~ msgstr "SD" + +#~ msgid "PP" +#~ msgstr "SS" + +#~ msgid "SO" +#~ msgstr "NA" + +#~ msgid "Chaos" +#~ msgstr "kaos" + +#~ msgid "Discord" +#~ msgstr "oenighet" + +#~ msgid "Confusion" +#~ msgstr "förvirring" + +#~ msgid "Bureaucracy" +#~ msgstr "byråkrati" + +#~ msgid "The Aftermath" +#~ msgstr "efterdyningen" + +#~ msgid "Chs" +#~ msgstr "kas" + +#~ msgid "Dsc" +#~ msgstr "oen" + +#~ msgid "Cfn" +#~ msgstr "frv" + +#~ msgid "Bcy" +#~ msgstr "byr" + +#~ msgid "Afm" +#~ msgstr "efd" + +#~ msgid "Mungday" +#~ msgstr "mungdag" + +#~ msgid "Chaoflux" +#~ msgstr "kaoflux" + +#~ msgid "Mojoday" +#~ msgstr "mojodag" + +#~ msgid "Discoflux" +#~ msgstr "oeniflux" + +#~ msgid "Syaday" +#~ msgstr "syadag" + +#~ msgid "Confuflux" +#~ msgstr "irrflux" + +#~ msgid "Zaraday" +#~ msgstr "zaradag" + +#~ msgid "Bureflux" +#~ msgstr "byråflux" + +#~ msgid "Maladay" +#~ msgstr "maladag" + +#~ msgid "Afflux" +#~ msgstr "efterflux" + +#~ msgid "Hail Eris!" +#~ msgstr "Leve Eris!" + +#~ msgid "All Hail Discordia!" +#~ msgstr "Länge leve Discordia!" + +#~ msgid "Kallisti!" +#~ msgstr "Kallisti!" + +#~ msgid "Fnord." +#~ msgstr "Spunk." + +#~ msgid "Or not." +#~ msgstr "Eller inte." + +#~ msgid "Wibble." +#~ msgstr "Dillra." + +#~ msgid "Pzat!" +#~ msgstr "Pzat!" + +#~ msgid "P'tang!" +#~ msgstr "Kablam!" + +#~ msgid "Frink!" +#~ msgstr "Frink!" + +#~ msgid "Slack!" +#~ msgstr "Slack!" + +#~ msgid "Praise \"Bob\"!" +#~ msgstr "Prisa \"Bob\"!" + +#~ msgid "Or kill me." +#~ msgstr "Eller döda mig." + +#~ msgid "Grudnuk demand sustenance!" +#~ msgstr "Grudnuk kräva näring!" + +#~ msgid "Keep the Lasagna flying!" +#~ msgstr "Låt lasagnen flyga!" + +#~ msgid "Umlaut Zebra uber alles!" +#~ msgstr "Umlaut Zebra über alles!" + +#~ msgid "You are what you see." +#~ msgstr "Du är vad du ser." + +#~ msgid "Or is it?" +#~ msgstr "Eller är det?" + +#~ msgid "This statement is false." +#~ msgstr "Detta påstående är falskt." + +#~ msgid "Hail Eris, Hack Linux!" +#~ msgstr "Leve Eris, hacka Linux!" + +#~ msgid "%{%A, %B %d%}, %Y YOLD" +#~ msgstr "%{%A %d %B%}, VOFÅ %Y" + +#~ msgid "Today is %{%A, the %e day of %B%} in the YOLD %Y%N%nCelebrate %H" +#~ msgstr "Idag är det %{%A, den %e dagen av %B%} i VOFÅ %Y%N%nFira %H" + +#~ msgid "st" +#~ msgstr ":a" + +#~ msgid "nd" +#~ msgstr ":a" + +#~ msgid "rd" +#~ msgstr ":e" + +#~ msgid "th" +#~ msgstr ":e" + +#~ msgid "Invalid date -- out of range\n" +#~ msgstr "Ogiltigt datum -- utanför intervallet\n" |