summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/ca.po
diff options
context:
space:
mode:
authorKarel Zak2006-12-07 00:26:14 +0100
committerKarel Zak2006-12-07 00:26:14 +0100
commitd03dd60840f0a08464d5266539ad356aefe24b03 (patch)
tree0a9ad240a7a88eb6b11b152974a7a51a0df79b75 /po/ca.po
parentImported from util-linux-2.12pre tarball. (diff)
downloadkernel-qcow2-util-linux-d03dd60840f0a08464d5266539ad356aefe24b03.tar.gz
kernel-qcow2-util-linux-d03dd60840f0a08464d5266539ad356aefe24b03.tar.xz
kernel-qcow2-util-linux-d03dd60840f0a08464d5266539ad356aefe24b03.zip
Imported from util-linux-2.12a tarball.
Diffstat (limited to 'po/ca.po')
-rw-r--r--po/ca.po2152
1 files changed, 1303 insertions, 849 deletions
diff --git a/po/ca.po b/po/ca.po
index 661847476..76665ed4d 100644
--- a/po/ca.po
+++ b/po/ca.po
@@ -10,14 +10,14 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: util-linux-2.11z\n"
-"POT-Creation-Date: 2003-02-05 06:31-0500\n"
-"PO-Revision-Date: 2003-03-26 09:29+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2003-06-13 00:50+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2003-02-28 09:28+0100\n"
"Last-Translator: Antoni Bella Perez <bella5@teleline.es>\n"
"Language-Team: Catalan <ca@dodds.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.0.1\n"
+"X-Generator: KBabel 1.0\n"
#: disk-utils/blockdev.c:60
msgid "set read-only"
@@ -116,7 +116,7 @@ msgstr "useu:\n"
#: disk-utils/fdformat.c:31
msgid "Formatting ... "
-msgstr "S'està formatant... "
+msgstr "Formatant ... "
#: disk-utils/fdformat.c:49 disk-utils/fdformat.c:84
msgid "done\n"
@@ -124,7 +124,7 @@ msgstr "fet\n"
#: disk-utils/fdformat.c:60
msgid "Verifying ... "
-msgstr "S'està verificant... "
+msgstr "Verificant ... "
#: disk-utils/fdformat.c:71
msgid "Read: "
@@ -142,7 +142,7 @@ msgid ""
"Continuing ... "
msgstr ""
"dades incorrectes al cilindre %d\n"
-"Continuant... "
+"Continuant ... "
#: disk-utils/fdformat.c:94
#, c-format
@@ -512,7 +512,8 @@ msgstr "Correcte"
#: disk-utils/fsck.minix.c:973 disk-utils/fsck.minix.c:1041
#, c-format
msgid "The directory '%s' contains a bad inode number for file '%.*s'."
-msgstr "El directori `%s' conté un nombre d'ínode incorrecte per al fitxer '%.*s'."
+msgstr ""
+"El directori `%s' conté un nombre d'ínode incorrecte per al fitxer '%.*s'."
#: disk-utils/fsck.minix.c:976 disk-utils/fsck.minix.c:1044
msgid " Remove"
@@ -629,7 +630,8 @@ msgstr "Forçant comprovació del sistema de fitxers en %s.\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:1350
#, c-format
msgid "Filesystem on %s is dirty, needs checking.\n"
-msgstr "Al sistema de fitxers en %s hi han elements estranys, s'han de comprovar.\n"
+msgstr ""
+"Al sistema de fitxers en %s hi han elements estranys, s'han de comprovar.\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:1379
#, c-format
@@ -759,7 +761,7 @@ msgstr "masses ínodes; el màxim és de 512"
msgid "not enough space, need at least %lu blocks"
msgstr "no hi ha prou espai, com a mínim es necessiten %lu blocs"
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:228 fdisk/fdisk.c:2166
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:228 fdisk/fdisk.c:2176
#, c-format
msgid "Device: %s\n"
msgstr "Dispositiu: %s\n"
@@ -830,7 +832,9 @@ msgstr "error tancant %s"
#: disk-utils/mkfs.c:76
msgid "Usage: mkfs [-V] [-t fstype] [fs-options] device [size]\n"
-msgstr "Useu: mkfs [-V] [-t tipus_sis._fitx.] [opcions_sis._fitx.] dispositiu [mida]\n"
+msgstr ""
+"Useu: mkfs [-V] [-t tipus_sis._fitx.] [opcions_sis._fitx.] dispositiu "
+"[mida]\n"
#: disk-utils/mkfs.c:90 fdisk/cfdisk.c:370 getopt/getopt.c:89
#: getopt/getopt.c:99 login-utils/wall.c:237
@@ -860,7 +864,8 @@ msgid ""
" dirname root of the filesystem to be compressed\n"
" outfile output file\n"
msgstr ""
-"useu: %s [-v] [-b blksz] [-e edició] [-i fitxer] [-n nom] nom_dir fitxer_eixida\n"
+"useu: %s [-v] [-b blksz] [-e edició] [-i fitxer] [-n nom] nom_dir "
+"fitxer_eixida\n"
" -h mostra aquesta ajuda\n"
" -v més missatges\n"
" -E converteix els avisos en errors (estatus d'eixida no cero)\n"
@@ -868,7 +873,7 @@ msgstr ""
" -i fitxer insereix una imatge de fitxer al sistema de fitxers (requereix\n"
" >= 2.4.0)\n"
" -n nom estableix el nom del sistema de fitxers cramfs\n"
-" -p desplaça %d octets per al codi d'arrencada\n"
+" -p desplaça %d octets pel codi d'arrencada\n"
" -s ordena les entrades de directori (opció antiga, ignorar)\n"
" -z crear buits explícits (requereix >= 2.3.39)\n"
" nom_dir arrel del sistema de fitxers que serà comprimit\n"
@@ -881,14 +886,17 @@ msgid ""
" Please increase MAX_INPUT_NAMELEN in mkcramfs.c and recompile. Exiting.\n"
msgstr ""
"Trobo que és massa llarg (%u octets), nom del fitxer `%s'.\n"
-" Si us plau, incrementeu MAX_INPUT_NAMELEN en mkcramfs.c i recompileu. Sortint.\n"
+" Si us plau, incrementeu MAX_INPUT_NAMELEN en mkcramfs.c i recompileu. "
+"Sortint.\n"
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:463
msgid "filesystem too big. Exiting.\n"
msgstr "sistema de fitxers massa gran. Sortint.\n"
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:514
-msgid "Exceeded MAXENTRIES. Raise this value in mkcramfs.c and recompile. Exiting.\n"
+msgid ""
+"Exceeded MAXENTRIES. Raise this value in mkcramfs.c and recompile. "
+"Exiting.\n"
msgstr ""
"S'han excedit les MAXENTRIES. Incrementeu aquest valor en mkcramfs.c i\n"
"recompileu. Sortint.\n"
@@ -906,8 +914,12 @@ msgstr "%6.2f%% (%+d octets)\t%s\n"
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:819
#, c-format
-msgid "warning: guestimate of required size (upper bound) is %LdMB, but maximum image size is %uMB. We might die prematurely.\n"
-msgstr "atenció: s'estima que la mida requerida (cota superior) és %LdMB, però la mida màxima de la imatge és %uMB. Podria abortar prematurament.\n"
+msgid ""
+"warning: guestimate of required size (upper bound) is %LdMB, but maximum "
+"image size is %uMB. We might die prematurely.\n"
+msgstr ""
+"atenció: s'estima que la mida requerida (cota superior) és %LdMB, però la "
+"mida màxima de la imatge és %uMB. Podria abortar prematurament.\n"
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:860
#, c-format
@@ -963,13 +975,19 @@ msgstr "atenció: les mides es trunquen a %luMB (menys 1 octet).\n"
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:923
#, c-format
-msgid "warning: uids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)\n"
-msgstr "atenció: els uids es trunquen a %u bits, (Podria ser un problema de seguretat).\n"
+msgid ""
+"warning: uids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)\n"
+msgstr ""
+"atenció: els uids es trunquen a %u bits, (Podria ser un problema de "
+"seguretat).\n"
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:928
#, c-format
-msgid "warning: gids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)\n"
-msgstr "atenció: els gids es trunquen a %u bits. (Podria ser un problema de seguretat).\n"
+msgid ""
+"warning: gids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)\n"
+msgstr ""
+"atenció: els gids es trunquen a %u bits. (Podria ser un problema de "
+"seguretat).\n"
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:933
#, c-format
@@ -977,7 +995,8 @@ msgid ""
"WARNING: device numbers truncated to %u bits. This almost certainly means\n"
"that some device files will be wrong.\n"
msgstr ""
-"ATENCIÓ: els nombres de dispositiu es trunquen a %u bits. Amb seguretat que\n"
+"ATENCIÓ: els nombres de dispositiu es trunquen a %u bits. Amb seguretat "
+"que\n"
"es deu a fitxers de dispositius erronis.\n"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:175
@@ -1059,7 +1078,9 @@ msgstr "Error cercant en check_blocks"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:586
msgid "bad blocks before data-area: cannot make fs"
-msgstr "Blocs incorrectes abans de l'àrea de dades: no es pot crear el sistema de fitxers"
+msgstr ""
+"Blocs incorrectes abans de l'àrea de dades: no es pot crear el sistema de "
+"fitxers"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:592 disk-utils/mkfs.minix.c:614
#, c-format
@@ -1106,7 +1127,9 @@ msgstr "la mida de la pàgina %d especificada pel usuari es incorrecte\n"
#: disk-utils/mkswap.c:187
#, c-format
msgid "Using user-specified page size %d, instead of the system values %d/%d\n"
-msgstr "S'utilitza la mida de la pàgina %d especificada pel usuari, en comptes dels valors del sistema %d/%d\n"
+msgstr ""
+"S'utilitza la mida de la pàgina %d especificada pel usuari, en comptes dels "
+"valors del sistema %d/%d\n"
#: disk-utils/mkswap.c:191
#, c-format
@@ -1123,7 +1146,7 @@ msgid "too many bad pages"
msgstr "hi han masses pàgines incorrectes"
#: disk-utils/mkswap.c:363 misc-utils/look.c:182 misc-utils/setterm.c:1145
-#: text-utils/more.c:2064 text-utils/more.c:2075
+#: text-utils/more.c:2090 text-utils/more.c:2101
msgid "Out of memory"
msgstr "Memòria esgotada"
@@ -1226,8 +1249,11 @@ msgstr " %s [ -p ] nom del dispositiu\n"
#: disk-utils/setfdprm.c:102
#, c-format
-msgid " %s [ -p ] dev size sect heads tracks stretch gap rate spec1 fmt_gap\n"
-msgstr " %s [ -p ] dispositiu mida sectors capçals pistes stretch interval tassa spec1 format_interval\n"
+msgid ""
+" %s [ -p ] dev size sect heads tracks stretch gap rate spec1 fmt_gap\n"
+msgstr ""
+" %s [ -p ] dispositiu mida sectors capçals pistes stretch interval tassa "
+"spec1 format_interval\n"
#: disk-utils/setfdprm.c:105
#, c-format
@@ -1239,11 +1265,11 @@ msgstr " %s [ -c | -y | -n | -d ] dispositiu\n"
msgid " %s [ -c | -y | -n ] dev\n"
msgstr " %s [ -c | -y | -n ] dispositiu\n"
-#: fdisk/cfdisk.c:395 fdisk/cfdisk.c:1993
+#: fdisk/cfdisk.c:395 fdisk/cfdisk.c:2008
msgid "Unusable"
msgstr "Inutilitzable"
-#: fdisk/cfdisk.c:397 fdisk/cfdisk.c:1995
+#: fdisk/cfdisk.c:397 fdisk/cfdisk.c:2010
msgid "Free Space"
msgstr "Espai lliure"
@@ -1286,7 +1312,9 @@ msgstr "S'ha modificat el disc.\n"
#: fdisk/cfdisk.c:429
msgid "Reboot the system to ensure the partition table is correctly updated.\n"
-msgstr "Reinicieu el sistema per a assegurar-vos de que la taula de particions ha estat actualitzada correctament.\n"
+msgstr ""
+"Reinicieu el sistema per a assegurar-vos de que la taula de particions ha "
+"estat actualitzada correctament.\n"
#: fdisk/cfdisk.c:432
msgid ""
@@ -1357,12 +1385,16 @@ msgid "enlarged logical partitions overlap"
msgstr "solapament de les particions lògiques ampliades"
#: fdisk/cfdisk.c:969
-msgid "!!!! Internal error creating logical drive with no extended partition !!!!"
-msgstr "!!!! Error intern al crear una unitat lògica sense partició estesa !!!!"
+msgid ""
+"!!!! Internal error creating logical drive with no extended partition !!!!"
+msgstr ""
+"!!!! Error intern al crear una unitat lògica sense partició estesa !!!!"
#: fdisk/cfdisk.c:980 fdisk/cfdisk.c:992
-msgid "Cannot create logical drive here -- would create two extended partitions"
-msgstr "No es pot crear una unitat lògica aquí; es crearan dos particions esteses"
+msgid ""
+"Cannot create logical drive here -- would create two extended partitions"
+msgstr ""
+"No es pot crear una unitat lògica aquí; es crearan dos particions esteses"
#: fdisk/cfdisk.c:1140
msgid "Menu item too long. Menu may look odd."
@@ -1380,8 +1412,8 @@ msgstr "Tecla no permesa"
msgid "Press a key to continue"
msgstr "Premeu una tecla per a continuar"
-#: fdisk/cfdisk.c:1394 fdisk/cfdisk.c:1964 fdisk/cfdisk.c:2495
-#: fdisk/cfdisk.c:2497
+#: fdisk/cfdisk.c:1394 fdisk/cfdisk.c:1979 fdisk/cfdisk.c:2510
+#: fdisk/cfdisk.c:2512
msgid "Primary"
msgstr "Primària"
@@ -1389,8 +1421,8 @@ msgstr "Primària"
msgid "Create a new primary partition"
msgstr "Crear una nova partició primària"
-#: fdisk/cfdisk.c:1395 fdisk/cfdisk.c:1964 fdisk/cfdisk.c:2494
-#: fdisk/cfdisk.c:2497
+#: fdisk/cfdisk.c:1395 fdisk/cfdisk.c:1979 fdisk/cfdisk.c:2509
+#: fdisk/cfdisk.c:2512
msgid "Logical"
msgstr "Lògica"
@@ -1398,7 +1430,7 @@ msgstr "Lògica"
msgid "Create a new logical partition"
msgstr "Crear una nova partició lògica"
-#: fdisk/cfdisk.c:1396 fdisk/cfdisk.c:1451 fdisk/cfdisk.c:2169
+#: fdisk/cfdisk.c:1396 fdisk/cfdisk.c:1451 fdisk/cfdisk.c:2184
msgid "Cancel"
msgstr "Cancel·lar"
@@ -1434,615 +1466,641 @@ msgstr "Afegir partició al final de l'espai lliure"
msgid "No room to create the extended partition"
msgstr "No hi ha espai per a crear la partició estesa"
-#: fdisk/cfdisk.c:1512
+#: fdisk/cfdisk.c:1527
msgid "No partition table or unknown signature on partition table"
msgstr "No hi ha taula de partició o aquesta té una firma desconeguda"
-#: fdisk/cfdisk.c:1514
+#: fdisk/cfdisk.c:1529
msgid "Do you wish to start with a zero table [y/N] ?"
msgstr "Desitgeu començar amb una taula buida [s/N]?"
-#: fdisk/cfdisk.c:1566
+#: fdisk/cfdisk.c:1581
msgid "You specified more cylinders than fit on disk"
msgstr "Heu especificat més cilindres dels que caben al disc"
-#: fdisk/cfdisk.c:1596
+#: fdisk/cfdisk.c:1611
msgid "Cannot open disk drive"
msgstr "No es pot obrir la unitat de disc"
-#: fdisk/cfdisk.c:1598 fdisk/cfdisk.c:1777
+#: fdisk/cfdisk.c:1613 fdisk/cfdisk.c:1792
msgid "Opened disk read-only - you have no permission to write"
msgstr "El disc obert és de sols lectura; no teniu permís per a escriure-hi"
-#: fdisk/cfdisk.c:1619
+#: fdisk/cfdisk.c:1634
msgid "Cannot get disk size"
msgstr "No es pot obtindre la mida del disc"
-#: fdisk/cfdisk.c:1644
+#: fdisk/cfdisk.c:1659
msgid "Bad primary partition"
msgstr "Partició primària incorrecta"
-#: fdisk/cfdisk.c:1674
+#: fdisk/cfdisk.c:1689
msgid "Bad logical partition"
msgstr "Partició lògica incorrecta"
-#: fdisk/cfdisk.c:1789
+#: fdisk/cfdisk.c:1804
msgid "Warning!! This may destroy data on your disk!"
msgstr "Atenció: Això pot destruir les dades del vostre disc!"
-#: fdisk/cfdisk.c:1793
+#: fdisk/cfdisk.c:1808
msgid "Are you sure you want write the partition table to disk? (yes or no): "
-msgstr "Esteu segurs de que voleu escriure la taula de particions al disc? (si o no): "
+msgstr ""
+"Esteu segurs de que voleu escriure la taula de particions al disc? (si o "
+"no): "
-#: fdisk/cfdisk.c:1799
+#: fdisk/cfdisk.c:1814
msgid "no"
msgstr "no"
-#: fdisk/cfdisk.c:1800
+#: fdisk/cfdisk.c:1815
msgid "Did not write partition table to disk"
msgstr "No s'ha escrit la taula de particions al disc"
-#: fdisk/cfdisk.c:1802
+#: fdisk/cfdisk.c:1817
msgid "yes"
msgstr "si"
-#: fdisk/cfdisk.c:1805
+#: fdisk/cfdisk.c:1820
msgid "Please enter `yes' or `no'"
msgstr "Si us plau escriviu `si' o `no'"
-#: fdisk/cfdisk.c:1809
+#: fdisk/cfdisk.c:1824
msgid "Writing partition table to disk..."
msgstr "Escrivint la taula de particions al disc..."
-#: fdisk/cfdisk.c:1834 fdisk/cfdisk.c:1838
+#: fdisk/cfdisk.c:1849 fdisk/cfdisk.c:1853
msgid "Wrote partition table to disk"
msgstr "Taula de particions del disc, escrita"
-#: fdisk/cfdisk.c:1836
-msgid "Wrote partition table, but re-read table failed. Reboot to update table."
-msgstr "S'ha escrit la taula de particions, però la nova lectura de la taula ha fallat. Reinicieu per a actualitzar-la."
+#: fdisk/cfdisk.c:1851
+msgid ""
+"Wrote partition table, but re-read table failed. Reboot to update table."
+msgstr ""
+"S'ha escrit la taula de particions, però la nova lectura de la taula ha "
+"fallat. Reinicieu per a actualitzar-la."
-#: fdisk/cfdisk.c:1846
+#: fdisk/cfdisk.c:1861
msgid "No primary partitions are marked bootable. DOS MBR cannot boot this."
-msgstr "No hi han particions primàries marcades com a d'arrencada. Així la MBR del DOS no podrà arrencar."
+msgstr ""
+"No hi han particions primàries marcades com a d'arrencada. Així la MBR del "
+"DOS no podrà arrencar."
-#: fdisk/cfdisk.c:1848
-msgid "More than one primary partition is marked bootable. DOS MBR cannot boot this."
-msgstr "Hi ha més d'una partició primària marcada com d'arrencada. Així la MBR del DOS no podrà arrencar."
+#: fdisk/cfdisk.c:1863
+msgid ""
+"More than one primary partition is marked bootable. DOS MBR cannot boot this."
+msgstr ""
+"Hi ha més d'una partició primària marcada com d'arrencada. Així la MBR del "
+"DOS no podrà arrencar."
-#: fdisk/cfdisk.c:1906 fdisk/cfdisk.c:2025 fdisk/cfdisk.c:2109
+#: fdisk/cfdisk.c:1921 fdisk/cfdisk.c:2040 fdisk/cfdisk.c:2124
msgid "Enter filename or press RETURN to display on screen: "
-msgstr "Escriviu el nom del fitxer o premeu Intro per a visualitzar-lo en pantalla: "
+msgstr ""
+"Escriviu el nom del fitxer o premeu Intro per a visualitzar-lo en pantalla: "
-#: fdisk/cfdisk.c:1915 fdisk/cfdisk.c:2033 fdisk/cfdisk.c:2117
+#: fdisk/cfdisk.c:1930 fdisk/cfdisk.c:2048 fdisk/cfdisk.c:2132
#, c-format
msgid "Cannot open file '%s'"
msgstr "No es pot obrir el fitxer '%s'"
-#: fdisk/cfdisk.c:1926
+#: fdisk/cfdisk.c:1941
#, c-format
msgid "Disk Drive: %s\n"
msgstr "Unitat de disc: %s\n"
-#: fdisk/cfdisk.c:1928
+#: fdisk/cfdisk.c:1943
msgid "Sector 0:\n"
msgstr "Sector 0:\n"
-#: fdisk/cfdisk.c:1935
+#: fdisk/cfdisk.c:1950
#, c-format
msgid "Sector %d:\n"
msgstr "Sector %d:\n"
-#: fdisk/cfdisk.c:1955
+#: fdisk/cfdisk.c:1970
msgid " None "
msgstr " Cap "
-#: fdisk/cfdisk.c:1957
+#: fdisk/cfdisk.c:1972
msgid " Pri/Log"
msgstr " Pri/Lòg"
-#: fdisk/cfdisk.c:1959
+#: fdisk/cfdisk.c:1974
msgid " Primary"
msgstr " Primària"
-#: fdisk/cfdisk.c:1961
+#: fdisk/cfdisk.c:1976
msgid " Logical"
msgstr " Lògica"
#. odd flag on end
#. type id
#. type name
-#: fdisk/cfdisk.c:1999 fdisk/fdisk.c:1392 fdisk/fdisk.c:1697
-#: fdisk/fdisksgilabel.c:237 fdisk/fdisksunlabel.c:692 fdisk/sfdisk.c:581
+#: fdisk/cfdisk.c:2014 fdisk/fdisk.c:1402 fdisk/fdisk.c:1707
+#: fdisk/fdisksgilabel.c:237 fdisk/fdisksunlabel.c:688 fdisk/sfdisk.c:581
msgid "Unknown"
msgstr "Desconegut"
-#: fdisk/cfdisk.c:2005
+#: fdisk/cfdisk.c:2020
#, c-format
msgid "Boot (%02X)"
msgstr "Arren.(%02X)"
-#: fdisk/cfdisk.c:2007 fdisk/cfdisk.c:2503
+#: fdisk/cfdisk.c:2022 fdisk/cfdisk.c:2518
#, c-format
msgid "Unknown (%02X)"
msgstr "Desconegut (%02X)"
-#: fdisk/cfdisk.c:2009
+#: fdisk/cfdisk.c:2024
#, c-format
msgid "None (%02X)"
msgstr "Cap (%02X)"
-#: fdisk/cfdisk.c:2044 fdisk/cfdisk.c:2128
+#: fdisk/cfdisk.c:2059 fdisk/cfdisk.c:2143
#, c-format
msgid "Partition Table for %s\n"
msgstr "Taula de particions per a %s\n"
-#: fdisk/cfdisk.c:2046
+#: fdisk/cfdisk.c:2061
msgid " First Last\n"
msgstr " Primer Últim\n"
-#: fdisk/cfdisk.c:2047
-msgid " # Type Sector Sector Offset Length Filesystem Type (ID) Flags\n"
-msgstr " # Tipus sector sector Despl. Longitud (ID) Sistema Fitxers Etiqueta\n"
+#: fdisk/cfdisk.c:2062
+msgid ""
+" # Type Sector Sector Offset Length Filesystem Type (ID) Flags\n"
+msgstr ""
+" # Tipus Sector Sector Despl. Longitud (ID) Sistema Fitxers "
+"Etiqueta\n"
-#: fdisk/cfdisk.c:2048
-msgid "-- ------- -------- --------- ------ --------- ---------------------- ---------\n"
-msgstr "-- ------- -------- --------- ------ --------- ---------------------- ---------\n"
+#: fdisk/cfdisk.c:2063
+msgid ""
+"-- ------- -------- --------- ------ --------- ---------------------- "
+"---------\n"
+msgstr ""
+"-- ------- -------- --------- ------ --------- ---------------------- "
+"---------\n"
#. Three-line heading. Read "Start Sector" etc vertically.
-#: fdisk/cfdisk.c:2131
+#: fdisk/cfdisk.c:2146
msgid " ---Starting--- ----Ending---- Start Number of\n"
msgstr " ----Inici----- -----Final---- Sector Nombre de\n"
-#: fdisk/cfdisk.c:2132
+#: fdisk/cfdisk.c:2147
msgid " # Flags Head Sect Cyl ID Head Sect Cyl Sector Sectors\n"
-msgstr " # Indi. Cap. Sec. Cil. ID Cap. Sec. Cil. d'inici sectors\n"
+msgstr " # Indi. Cap. Sec. Cil. ID Capç.Sec. Cil. Sector Sectors\n"
-#: fdisk/cfdisk.c:2133
+#: fdisk/cfdisk.c:2148
msgid "-- ----- ---- ---- ---- ---- ---- ---- ---- -------- ---------\n"
msgstr "-- ----- ---- ---- ---- ---- ---- ---- ---- -------- ---------\n"
-#: fdisk/cfdisk.c:2166
+#: fdisk/cfdisk.c:2181
msgid "Raw"
msgstr "En cru"
-#: fdisk/cfdisk.c:2166
+#: fdisk/cfdisk.c:2181
msgid "Print the table using raw data format"
msgstr "Imprimir la taula utilitzant el format de dades en cru"
-#: fdisk/cfdisk.c:2167 fdisk/cfdisk.c:2269
+#: fdisk/cfdisk.c:2182 fdisk/cfdisk.c:2284
msgid "Sectors"
msgstr "Sectors"
-#: fdisk/cfdisk.c:2167
+#: fdisk/cfdisk.c:2182
msgid "Print the table ordered by sectors"
msgstr "Imprimir la taula ordenada per sectors"
-#: fdisk/cfdisk.c:2168
+#: fdisk/cfdisk.c:2183
msgid "Table"
msgstr "Taula"
-#: fdisk/cfdisk.c:2168
+#: fdisk/cfdisk.c:2183
msgid "Just print the partition table"
msgstr "Sols imprimir la taula de particions"
-#: fdisk/cfdisk.c:2169
+#: fdisk/cfdisk.c:2184
msgid "Don't print the table"
msgstr "No imprimir la taula"
-#: fdisk/cfdisk.c:2197
+#: fdisk/cfdisk.c:2212
msgid "Help Screen for cfdisk"
msgstr "Pantalla d'ajuda per a cfdisk"
-#: fdisk/cfdisk.c:2199
+#: fdisk/cfdisk.c:2214
msgid "This is cfdisk, a curses based disk partitioning program, which"
-msgstr "Això és el cfdisk, un programa per al particionament del disc basat en"
+msgstr ""
+"Això és el cfdisk, un programa per al particionament del disc basat en "
+"curses,"
-#: fdisk/cfdisk.c:2200
+#: fdisk/cfdisk.c:2215
msgid "allows you to create, delete and modify partitions on your hard"
-msgstr "curses, el qual us permetrà crear, suprimir i modificar particions en"
+msgstr ""
+"el qual us permetrà crear, suprimir i modificar particions en el vostre"
-#: fdisk/cfdisk.c:2201
+#: fdisk/cfdisk.c:2216
msgid "disk drive."
-msgstr "el vostre disc dur."
+msgstr "disc dur."
-#: fdisk/cfdisk.c:2203
+#: fdisk/cfdisk.c:2218
msgid "Copyright (C) 1994-1999 Kevin E. Martin & aeb"
msgstr "Copyright (C) 1994-1999 Kevin E. Martin & aeb"
-#: fdisk/cfdisk.c:2205
+#: fdisk/cfdisk.c:2220
msgid "Command Meaning"
-msgstr "Comandament Significat"
+msgstr "Comandament Significat"
-#: fdisk/cfdisk.c:2206
+#: fdisk/cfdisk.c:2221
msgid "------- -------"
-msgstr "----------- ----------"
+msgstr "------- -------"
-#: fdisk/cfdisk.c:2207
+#: fdisk/cfdisk.c:2222
msgid " b Toggle bootable flag of the current partition"
-msgstr " b Fixa l'etiqueta d'arrencada en la partició actual"
+msgstr " b Fixa l'etiqueta d'arrencada en l'actual partició"
-#: fdisk/cfdisk.c:2208
+#: fdisk/cfdisk.c:2223
msgid " d Delete the current partition"
msgstr " d Suprimeix l'actual partició"
-#: fdisk/cfdisk.c:2209
+#: fdisk/cfdisk.c:2224
msgid " g Change cylinders, heads, sectors-per-track parameters"
-msgstr " g Canvia paràmetres de cilindres, capçals i sectors per pista"
+msgstr ""
+" g Canvia paràmetres de cilindres, capçals i sectors per pista"
-#: fdisk/cfdisk.c:2210
+#: fdisk/cfdisk.c:2225
msgid " WARNING: This option should only be used by people who"
msgstr " ATENCIÓ: Aquesta opció sols hauria de ser usada per gent"
-#: fdisk/cfdisk.c:2211
+#: fdisk/cfdisk.c:2226
msgid " know what they are doing."
msgstr " que conegui el funcionament de la mateixa."
-#: fdisk/cfdisk.c:2212
+#: fdisk/cfdisk.c:2227
msgid " h Print this screen"
msgstr " h Imprimeix aquesta pantalla"
-#: fdisk/cfdisk.c:2213
+#: fdisk/cfdisk.c:2228
msgid " m Maximize disk usage of the current partition"
msgstr " m Maximitza l'utilització de disc de la partició actual"
-#: fdisk/cfdisk.c:2214
+#: fdisk/cfdisk.c:2229
msgid " Note: This may make the partition incompatible with"
msgstr " Nota: Aquesta opció pot fer la partició incompatible"
-#: fdisk/cfdisk.c:2215
+#: fdisk/cfdisk.c:2230
msgid " DOS, OS/2, ..."
msgstr " amb DOS, OS/2, ..."
-#: fdisk/cfdisk.c:2216
+#: fdisk/cfdisk.c:2231
msgid " n Create new partition from free space"
msgstr " n Crea una nova partició des de l'espai lliure"
-#: fdisk/cfdisk.c:2217
+#: fdisk/cfdisk.c:2232
msgid " p Print partition table to the screen or to a file"
-msgstr " p Imprimeix la taula de particions en la pantalla o en un fitxer"
+msgstr ""
+" p Imprimeix la taula de particions en la pantalla o en un fitxer"
-#: fdisk/cfdisk.c:2218
+#: fdisk/cfdisk.c:2233
msgid " There are several different formats for the partition"
msgstr " Hi han diversos formats diferents per a la partició"
-#: fdisk/cfdisk.c:2219
+#: fdisk/cfdisk.c:2234
msgid " that you can choose from:"
msgstr " entre els que podeu escollir:"
-#: fdisk/cfdisk.c:2220
+#: fdisk/cfdisk.c:2235
msgid " r - Raw data (exactly what would be written to disk)"
-msgstr " r - Dades en cru (exactament el que s'escriurà al disc)"
+msgstr ""
+" r - Dades en cru (exactament el que s'escriuria al disc)"
-#: fdisk/cfdisk.c:2221
+#: fdisk/cfdisk.c:2236
msgid " s - Table ordered by sectors"
msgstr " s - Taula ordenada per sectors"
-#: fdisk/cfdisk.c:2222
+#: fdisk/cfdisk.c:2237
msgid " t - Table in raw format"
msgstr " t - Taula en format en cru"
-#: fdisk/cfdisk.c:2223
+#: fdisk/cfdisk.c:2238
msgid " q Quit program without writing partition table"
-msgstr " q Surt del programa sense escriure la taula de particions"
+msgstr " q Sortir del programa sense escriure la taula de particions"
-#: fdisk/cfdisk.c:2224
+#: fdisk/cfdisk.c:2239
msgid " t Change the filesystem type"
-msgstr " t Canvia el tipus del sistema de fitxers"
+msgstr " t Canviar el tipus del sistema de fitxers"
-#: fdisk/cfdisk.c:2225
+#: fdisk/cfdisk.c:2240
msgid " u Change units of the partition size display"
-msgstr " u Canvia les unitats de la mida visualitzava de la partició"
+msgstr " u Canviar les unitats de la mida visualitzava de la partició"
-#: fdisk/cfdisk.c:2226
+#: fdisk/cfdisk.c:2241
msgid " Rotates through MB, sectors and cylinders"
msgstr " Alterna entre MB, sectors i cilindres"
-#: fdisk/cfdisk.c:2227
+#: fdisk/cfdisk.c:2242
msgid " W Write partition table to disk (must enter upper case W)"
msgstr " W Escriu la taula de particions al disc (W en majúscula)"
-#: fdisk/cfdisk.c:2228
+#: fdisk/cfdisk.c:2243
msgid " Since this might destroy data on the disk, you must"
msgstr " Donat que això destruirà les dades del disc, haureu"
-#: fdisk/cfdisk.c:2229
+#: fdisk/cfdisk.c:2244
msgid " either confirm or deny the write by entering `yes' or"
-msgstr " de confirmar o denegar escrivint `si' o"
+msgstr " de confirmar o denegar escrivint `si' o"
-#: fdisk/cfdisk.c:2230
+#: fdisk/cfdisk.c:2245
msgid " `no'"
-msgstr " `no'"
+msgstr " `no'"
-#: fdisk/cfdisk.c:2231
+#: fdisk/cfdisk.c:2246
msgid "Up Arrow Move cursor to the previous partition"
-msgstr "Fletxa amunt Desplaça el cursor a l'anterior partició"
+msgstr "Cursor amunt Desplaçar el cursor a l'anterior partició"
-#: fdisk/cfdisk.c:2232
+#: fdisk/cfdisk.c:2247
msgid "Down Arrow Move cursor to the next partition"
-msgstr "Fletxa avall Desplaça el cursor a la següent partició"
+msgstr "Cursor avall Desplaçar el cursor a la següent partició"
-#: fdisk/cfdisk.c:2233
+#: fdisk/cfdisk.c:2248
msgid "CTRL-L Redraws the screen"
-msgstr "Ctrl-L Redibuixa la pantalla"
+msgstr "Ctrl-L Redibuixar la pantalla"
-#: fdisk/cfdisk.c:2234
+#: fdisk/cfdisk.c:2249
msgid " ? Print this screen"
-msgstr " ? Imprimeix aquesta pantalla"
+msgstr " ? Imprimir aquesta pantalla"
-#: fdisk/cfdisk.c:2236
+#: fdisk/cfdisk.c:2251
msgid "Note: All of the commands can be entered with either upper or lower"
msgstr "Nota: Tots els comandaments es poden escriure en majúscules o"
-#: fdisk/cfdisk.c:2237
+#: fdisk/cfdisk.c:2252
msgid "case letters (except for Writes)."
msgstr "minúscules (excepte W per a escriure)."
-#: fdisk/cfdisk.c:2267 fdisk/cfdisk.c:2597 fdisk/fdisksunlabel.c:322
-#: fdisk/fdisksunlabel.c:324
+#: fdisk/cfdisk.c:2282 fdisk/cfdisk.c:2612 fdisk/fdisksunlabel.c:318
+#: fdisk/fdisksunlabel.c:320
msgid "Cylinders"
msgstr "Cilindres"
-#: fdisk/cfdisk.c:2267
+#: fdisk/cfdisk.c:2282
msgid "Change cylinder geometry"
msgstr "Canviar la geometria dels cilindres"
-#: fdisk/cfdisk.c:2268 fdisk/fdisksunlabel.c:319
+#: fdisk/cfdisk.c:2283 fdisk/fdisksunlabel.c:315
msgid "Heads"
msgstr "Capçals"
-#: fdisk/cfdisk.c:2268
+#: fdisk/cfdisk.c:2283
msgid "Change head geometry"
msgstr "Canviar la geometria dels capçals"
-#: fdisk/cfdisk.c:2269
+#: fdisk/cfdisk.c:2284
msgid "Change sector geometry"
msgstr "Canviar la geometria dels sectors"
-#: fdisk/cfdisk.c:2270
+#: fdisk/cfdisk.c:2285
msgid "Done"
msgstr "Fet"
-#: fdisk/cfdisk.c:2270
+#: fdisk/cfdisk.c:2285
msgid "Done with changing geometry"
msgstr "S'ha finalitzat el canvi de geometria"
-#: fdisk/cfdisk.c:2283
+#: fdisk/cfdisk.c:2298
msgid "Enter the number of cylinders: "
msgstr "Escriviu el nombre de cilindres: "
-#: fdisk/cfdisk.c:2295 fdisk/cfdisk.c:2865
+#: fdisk/cfdisk.c:2310 fdisk/cfdisk.c:2880
msgid "Illegal cylinders value"
msgstr "Valor dels cilindres no permes"
-#: fdisk/cfdisk.c:2301
+#: fdisk/cfdisk.c:2316
msgid "Enter the number of heads: "
msgstr "Escriviu el nombre de capçals: "
-#: fdisk/cfdisk.c:2308 fdisk/cfdisk.c:2875
+#: fdisk/cfdisk.c:2323 fdisk/cfdisk.c:2890
msgid "Illegal heads value"
msgstr "Valor dels capçals no permes"
-#: fdisk/cfdisk.c:2314
+#: fdisk/cfdisk.c:2329
msgid "Enter the number of sectors per track: "
msgstr "Escriviu el nombre de sectors per pista: "
-#: fdisk/cfdisk.c:2321 fdisk/cfdisk.c:2882
+#: fdisk/cfdisk.c:2336 fdisk/cfdisk.c:2897
msgid "Illegal sectors value"
msgstr "Valor dels sectors no permes"
-#: fdisk/cfdisk.c:2424
+#: fdisk/cfdisk.c:2439
msgid "Enter filesystem type: "
msgstr "Escriviu el tipus del sistema de fitxers: "
-#: fdisk/cfdisk.c:2442
+#: fdisk/cfdisk.c:2457
msgid "Cannot change FS Type to empty"
msgstr "No es pot canviar el tipus del sistema de fitxers a buit"
-#: fdisk/cfdisk.c:2444
+#: fdisk/cfdisk.c:2459
msgid "Cannot change FS Type to extended"
msgstr "No es pot canviar el tipus del sistema de fitxers a estes"
-#: fdisk/cfdisk.c:2472 fdisk/fdisksunlabel.c:45
+#: fdisk/cfdisk.c:2487 fdisk/fdisksunlabel.c:45
msgid "Boot"
msgstr "Arrencada"
-#: fdisk/cfdisk.c:2474
+#: fdisk/cfdisk.c:2489
#, c-format
msgid "Unk(%02X)"
msgstr "Desc.(%02X)"
-#: fdisk/cfdisk.c:2477 fdisk/cfdisk.c:2480
+#: fdisk/cfdisk.c:2492 fdisk/cfdisk.c:2495
msgid ", NC"
msgstr ", NC"
-#: fdisk/cfdisk.c:2485 fdisk/cfdisk.c:2488
+#: fdisk/cfdisk.c:2500 fdisk/cfdisk.c:2503
msgid "NC"
msgstr "NC"
-#: fdisk/cfdisk.c:2496
+#: fdisk/cfdisk.c:2511
msgid "Pri/Log"
msgstr "Pri/Lòg"
-#: fdisk/cfdisk.c:2572
+#: fdisk/cfdisk.c:2587
#, c-format
msgid "Disk Drive: %s"
msgstr "Unitat de disc: %s"
-#: fdisk/cfdisk.c:2578
+#: fdisk/cfdisk.c:2593
#, c-format
msgid "Size: %lld bytes, %ld MB"
msgstr "Mida: %lld octets, %ld MB"
-#: fdisk/cfdisk.c:2581
+#: fdisk/cfdisk.c:2596
#, c-format
msgid "Size: %lld bytes, %ld.%ld GB"
msgstr "Mida: %lld octets, %ld.%ld GB"
-#: fdisk/cfdisk.c:2585
+#: fdisk/cfdisk.c:2600
#, c-format
msgid "Heads: %d Sectors per Track: %d Cylinders: %d"
msgstr "Capçals: %d Sectors per pista: %d Cilindres: %d"
-#: fdisk/cfdisk.c:2589
+#: fdisk/cfdisk.c:2604
msgid "Name"
msgstr "Nom"
-#: fdisk/cfdisk.c:2590
+#: fdisk/cfdisk.c:2605
msgid "Flags"
msgstr "Etiquetes"
-#: fdisk/cfdisk.c:2591
+#: fdisk/cfdisk.c:2606
msgid "Part Type"
msgstr "Tipus part."
-#: fdisk/cfdisk.c:2592
+#: fdisk/cfdisk.c:2607
msgid "FS Type"
msgstr "Tipus Sis.Fitx."
-#: fdisk/cfdisk.c:2593
+#: fdisk/cfdisk.c:2608
msgid "[Label]"
msgstr "[Etiqueta]"
-#: fdisk/cfdisk.c:2595
+#: fdisk/cfdisk.c:2610
msgid " Sectors"
msgstr " Sectors"
-#: fdisk/cfdisk.c:2599
+#: fdisk/cfdisk.c:2614
msgid "Size (MB)"
msgstr "Mida (MB)"
-#: fdisk/cfdisk.c:2601
+#: fdisk/cfdisk.c:2616
msgid "Size (GB)"
msgstr "Mida (GB)"
-#: fdisk/cfdisk.c:2656
+#: fdisk/cfdisk.c:2671
msgid "Bootable"
msgstr "Arrencada"
-#: fdisk/cfdisk.c:2656
+#: fdisk/cfdisk.c:2671
msgid "Toggle bootable flag of the current partition"
msgstr "Establir l'etiqueta de la partició actual com d'arrencada"
-#: fdisk/cfdisk.c:2657
+#: fdisk/cfdisk.c:2672
msgid "Delete"
msgstr "Suprimir"
-#: fdisk/cfdisk.c:2657
+#: fdisk/cfdisk.c:2672
msgid "Delete the current partition"
msgstr "Suprimir l'actual partició"
-#: fdisk/cfdisk.c:2658
+#: fdisk/cfdisk.c:2673
msgid "Geometry"
msgstr "Geometria"
-#: fdisk/cfdisk.c:2658
+#: fdisk/cfdisk.c:2673
msgid "Change disk geometry (experts only)"
msgstr "Canviar la geometria del disc (sols usuaris experts)"
-#: fdisk/cfdisk.c:2659
+#: fdisk/cfdisk.c:2674
msgid "Help"
msgstr "Ajuda"
-#: fdisk/cfdisk.c:2659
+#: fdisk/cfdisk.c:2674
msgid "Print help screen"
msgstr "Imprimir pantalla d'ajuda"
-#: fdisk/cfdisk.c:2660
+#: fdisk/cfdisk.c:2675
msgid "Maximize"
msgstr "Maximitza"
-#: fdisk/cfdisk.c:2660
+#: fdisk/cfdisk.c:2675
msgid "Maximize disk usage of the current partition (experts only)"
-msgstr "Maximitzar la utilització del disc en la partició actual (sols usuaris experts)"
+msgstr ""
+"Maximitzar la utilització del disc en la partició actual (sols usuaris "
+"experts)"
-#: fdisk/cfdisk.c:2661
+#: fdisk/cfdisk.c:2676
msgid "New"
msgstr "Nova"
-#: fdisk/cfdisk.c:2661
+#: fdisk/cfdisk.c:2676
msgid "Create new partition from free space"
msgstr "Crear una nova partició des de l'espai lliure"
-#: fdisk/cfdisk.c:2662
+#: fdisk/cfdisk.c:2677
msgid "Print"
msgstr "Imprimir"
-#: fdisk/cfdisk.c:2662
+#: fdisk/cfdisk.c:2677
msgid "Print partition table to the screen or to a file"
msgstr "Imprimir la taula de particions en la pantalla o en un fitxer"
-#: fdisk/cfdisk.c:2663
+#: fdisk/cfdisk.c:2678
msgid "Quit"
msgstr "Sortir"
-#: fdisk/cfdisk.c:2663
+#: fdisk/cfdisk.c:2678
msgid "Quit program without writing partition table"
msgstr "Sortir del programa sense escriure la taula de particions"
-#: fdisk/cfdisk.c:2664
+#: fdisk/cfdisk.c:2679
msgid "Type"
msgstr "Tipus"
-#: fdisk/cfdisk.c:2664
+#: fdisk/cfdisk.c:2679
msgid "Change the filesystem type (DOS, Linux, OS/2 and so on)"
msgstr "Canviar el tipus del sistema de fitxers (DOS, Linux, OS/2, etc.)"
-#: fdisk/cfdisk.c:2665
+#: fdisk/cfdisk.c:2680
msgid "Units"
msgstr "Unitats"
-#: fdisk/cfdisk.c:2665
+#: fdisk/cfdisk.c:2680
msgid "Change units of the partition size display (MB, sect, cyl)"
msgstr "Canviar les unitats de la mida de la partició (MB, sect., cil.)"
-#: fdisk/cfdisk.c:2666
+#: fdisk/cfdisk.c:2681
msgid "Write"
msgstr "Escriure"
-#: fdisk/cfdisk.c:2666
+#: fdisk/cfdisk.c:2681
msgid "Write partition table to disk (this might destroy data)"
msgstr "Escriure la taula de particions al disc (això pot destruir les dades)"
-#: fdisk/cfdisk.c:2712
+#: fdisk/cfdisk.c:2727
msgid "Cannot make this partition bootable"
msgstr "No es pot fer aquesta partició arrencable"
-#: fdisk/cfdisk.c:2722
+#: fdisk/cfdisk.c:2737
msgid "Cannot delete an empty partition"
msgstr "No es pot suprimir una partició buida"
-#: fdisk/cfdisk.c:2742 fdisk/cfdisk.c:2744
+#: fdisk/cfdisk.c:2757 fdisk/cfdisk.c:2759
msgid "Cannot maximize this partition"
msgstr "No es pot maximitzar aquesta partició"
-#: fdisk/cfdisk.c:2752
+#: fdisk/cfdisk.c:2767
msgid "This partition is unusable"
msgstr "Aquesta partició és inutilitzable"
-#: fdisk/cfdisk.c:2754
+#: fdisk/cfdisk.c:2769
msgid "This partition is already in use"
msgstr "Aquesta partició ja està en ús"
-#: fdisk/cfdisk.c:2771
+#: fdisk/cfdisk.c:2786
msgid "Cannot change the type of an empty partition"
msgstr "No es pot canviar el tipus d'una partició buida"
-#: fdisk/cfdisk.c:2798 fdisk/cfdisk.c:2804
+#: fdisk/cfdisk.c:2813 fdisk/cfdisk.c:2819
msgid "No more partitions"
msgstr "No hi ha més particions"
-#: fdisk/cfdisk.c:2811
+#: fdisk/cfdisk.c:2826
msgid "Illegal command"
msgstr "Comandament no permès"
-#: fdisk/cfdisk.c:2821
+#: fdisk/cfdisk.c:2836
msgid "Copyright (C) 1994-2002 Kevin E. Martin & aeb\n"
msgstr "Copyright (C) 1994-2002 Kevin E. Martin & aeb\n"
#. Unfortunately, xgettext does not handle multi-line strings
#. so, let's use explicit \n's instead
-#: fdisk/cfdisk.c:2828
+#: fdisk/cfdisk.c:2843
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -2062,19 +2120,19 @@ msgid ""
"\n"
msgstr ""
"\n"
-"Usar:\n"
-"Imprimir la versió:\n"
+"Usant:\n"
+"Imprimir versió:\n"
" %s -v\n"
-"Imprimir la taula de particions:\n"
+"Imprimir taula de particions:\n"
" %s -P {r|s|t} [opcions] dispositiu\n"
"Ús interactiu:\n"
" %s [opcions] dispositiu\n"
"\n"
"Opcions:\n"
-"-a: Empra la fletxa en comptes del ressaltat.\n"
-"-z: Comença amb una taula de particions a zero en comptes de llegir\n"
+"-a: Emprar fletxa en comptes del ressaltat.\n"
+"-z: Començar amb una taula de particions a zero en comptes de llegir\n"
" la del disc.\n"
-"-c C -h H -s S: Modifica la idea del nucli sobre el nombre de cilindres,\n"
+"-c C -h H -s S: Modificar la idea del nucli sobre el nombre de cilindres,\n"
" el nombre de capçals i el nombre de sectors per pista.\n"
"\n"
@@ -2089,14 +2147,15 @@ msgid ""
"-u: give Start and End in sector (instead of cylinder) units\n"
"-b 2048: (for certain MO disks) use 2048-byte sectors\n"
msgstr ""
-"Useu: fdisk [-b SSZ] [-u] DISK Canvia la taula de particions\n"
-" fdisk -l [-b SSZ] [-u] DISK Llista la(es) taula(es) de partició(ons)\n"
-" fdisk -s PARTICIÓ Augmenta l'espai en blocs\n"
+"Useu: fdisk [-b SSZ] [-u] DISK Canviar la taula de particions\n"
+" fdisk -l [-b SSZ] [-u] DISK Llista la(es) taula(es) de partició"
+"(ons)\n"
+" fdisk -s PARTICIÓ Augmentar l'espai en blocs\n"
" fdisk -v Dona la versió del fdisk\n"
"Aquest DISC estarà sota /dev/hdb o /dev/sda i la PARTICIÓ serà quelcom\n"
"a /dev/hda7\n"
"-u: Dona el principi i final de la unitat en sectors (no en cilindres)\n"
-"-b 2048: (per als discs MO) usa 2048 octets per sector\n"
+"-b 2048: (pels discs MO) usa 2048 octets per sector\n"
#: fdisk/fdisk.c:209
msgid ""
@@ -2108,10 +2167,10 @@ msgid ""
" ...\n"
msgstr ""
"Useu: fdisk [-l] [-b SSZ] [-u] dispositiu\n"
-"P.ex.: fdisk /dev/hda (per al primer disc IDE)\n"
-" o: fdisk /dev/sdc (per al tercer disc SCSI)\n"
-" o: fdisk /dev/eda (per a la primera unitat PS/2 ESDI)\n"
-" o: fdisk /dev/rd/c0d0 o: fdisk /dev/ida/c0d0 (per als dispositius RAID)\n"
+"P.e.: fdisk /dev/hda (per al primer disc IDE)\n"
+" o: fdisk /dev/sdc (per al tercer disc SCSI)\n"
+" o: fdisk /dev/eda (per a la primera unitat PS/2 ESDI)\n"
+" o: fdisk /dev/rd/c0d0 o: fdisk /dev/ida/c0d0 (pels dispositius RAID)\n"
" ...\n"
#: fdisk/fdisk.c:218
@@ -2320,11 +2379,11 @@ msgstr "Heu de definir els"
msgid "heads"
msgstr "capçals"
-#: fdisk/fdisk.c:580 fdisk/fdisk.c:1222 fdisk/sfdisk.c:864
+#: fdisk/fdisk.c:580 fdisk/fdisk.c:1224 fdisk/sfdisk.c:864
msgid "sectors"
msgstr "sectors"
-#: fdisk/fdisk.c:582 fdisk/fdisk.c:1222 fdisk/fdiskbsdlabel.c:470
+#: fdisk/fdisk.c:582 fdisk/fdisk.c:1224 fdisk/fdiskbsdlabel.c:470
#: fdisk/sfdisk.c:864
msgid "cylinders"
msgstr "cilindres"
@@ -2379,7 +2438,8 @@ msgstr "Atenció: enllaç d'apuntador addicional en la taula de particions %d\n"
#: fdisk/fdisk.c:666
#, c-format
msgid "Warning: ignoring extra data in partition table %d\n"
-msgstr "Atenció: s'ignoren les dades addicionals en la taula de particions %d\n"
+msgstr ""
+"Atenció: s'ignoren les dades addicionals en la taula de particions %d\n"
#: fdisk/fdisk.c:711
msgid ""
@@ -2411,8 +2471,12 @@ msgstr ""
"Empreu el comandament 'b' per anar al mode BSD.\n"
#: fdisk/fdisk.c:927
-msgid "Device contains neither a valid DOS partition table, nor Sun, SGI or OSF disklabel\n"
-msgstr "El dispositiu no conté una taula de particions DOS vàlida, així com tampoc una etiqueta de disc Sun, SGI o OSF\n"
+msgid ""
+"Device contains neither a valid DOS partition table, nor Sun, SGI or OSF "
+"disklabel\n"
+msgstr ""
+"El dispositiu no conté una taula de particions DOS vàlida, així com tampoc "
+"una etiqueta de disc Sun, SGI o OSF\n"
#: fdisk/fdisk.c:944
msgid "Internal error\n"
@@ -2425,8 +2489,12 @@ msgstr "S'ignorarà la partició estesa addicional %d\n"
#: fdisk/fdisk.c:969
#, c-format
-msgid "Warning: invalid flag 0x%04x of partition table %d will be corrected by w(rite)\n"
-msgstr "Atenció: etiqueta 0x%04x invàlida de la taula de particions %d serà corregida amb w(rite)\n"
+msgid ""
+"Warning: invalid flag 0x%04x of partition table %d will be corrected by w"
+"(rite)\n"
+msgstr ""
+"Atenció: etiqueta 0x%04x invàlida de la taula de particions %d serà "
+"corregida amb w(rite)\n"
#: fdisk/fdisk.c:991
msgid ""
@@ -2441,73 +2509,73 @@ msgid "Hex code (type L to list codes): "
msgstr "Codi hex. (escriviu L per a veure la llista de codis): "
#: fdisk/fdisk.c:1069
-#, c-format
-msgid "%s (%d-%d, default %d): "
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s (%u-%u, default %u): "
msgstr "%s (%d-%d, valor per defecte %d): "
-#: fdisk/fdisk.c:1134
-#, c-format
-msgid "Using default value %d\n"
+#: fdisk/fdisk.c:1136
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Using default value %u\n"
msgstr "Usant el valor per defecte %d\n"
-#: fdisk/fdisk.c:1138
+#: fdisk/fdisk.c:1140
msgid "Value out of range.\n"
msgstr "El valor està fora del rang.\n"
-#: fdisk/fdisk.c:1148
+#: fdisk/fdisk.c:1150
msgid "Partition number"
msgstr "Nombre de partició"
-#: fdisk/fdisk.c:1159
+#: fdisk/fdisk.c:1161
#, c-format
msgid "Warning: partition %d has empty type\n"
msgstr "Atenció: la partició %d és del tipus buit\n"
-#: fdisk/fdisk.c:1181 fdisk/fdisk.c:1207
+#: fdisk/fdisk.c:1183 fdisk/fdisk.c:1209
#, c-format
msgid "Selected partition %d\n"
msgstr "S'ha seleccionat la partició %d\n"
-#: fdisk/fdisk.c:1184
+#: fdisk/fdisk.c:1186
msgid "No partition is defined yet!\n"
msgstr "No hi ha cap partició definida!\n"
-#: fdisk/fdisk.c:1210
+#: fdisk/fdisk.c:1212
msgid "All primary partitions have been defined already!\n"
msgstr "Ja s'han definit totes les particions primàries!\n"
-#: fdisk/fdisk.c:1220
+#: fdisk/fdisk.c:1222
msgid "cylinder"
msgstr "cilindre"
-#: fdisk/fdisk.c:1220
+#: fdisk/fdisk.c:1222
msgid "sector"
msgstr "sector"
-#: fdisk/fdisk.c:1229
+#: fdisk/fdisk.c:1231
#, c-format
msgid "Changing display/entry units to %s\n"
msgstr "Canviant les unitats de visualització/entrada a %s\n"
-#: fdisk/fdisk.c:1240
+#: fdisk/fdisk.c:1242
#, c-format
msgid "WARNING: Partition %d is an extended partition\n"
msgstr "ATENCIÓ: la partició %d és una partició estesa\n"
-#: fdisk/fdisk.c:1251
+#: fdisk/fdisk.c:1253
msgid "DOS Compatibility flag is set\n"
msgstr "L'etiqueta de compatibilitat amb DOS està establerta\n"
-#: fdisk/fdisk.c:1255
+#: fdisk/fdisk.c:1257
msgid "DOS Compatibility flag is not set\n"
msgstr "L'etiqueta de compatibilitat amb DOS no està establerta\n"
-#: fdisk/fdisk.c:1347
+#: fdisk/fdisk.c:1357
#, c-format
msgid "Partition %d does not exist yet!\n"
msgstr "La partició %d encara no existeix!\n"
-#: fdisk/fdisk.c:1352
+#: fdisk/fdisk.c:1362
msgid ""
"Type 0 means free space to many systems\n"
"(but not to Linux). Having partitions of\n"
@@ -2519,7 +2587,7 @@ msgstr ""
"tindre particions del tipus 0. Podeu suprimir-les\n"
"amb el comandament `d'.\n"
-#: fdisk/fdisk.c:1361
+#: fdisk/fdisk.c:1371
msgid ""
"You cannot change a partition into an extended one or vice versa\n"
"Delete it first.\n"
@@ -2527,7 +2595,7 @@ msgstr ""
"No podeu convertir una partició en estesa ni viceversa primer\n"
"haureu d'esborrar-la.\n"
-#: fdisk/fdisk.c:1370
+#: fdisk/fdisk.c:1380
msgid ""
"Consider leaving partition 3 as Whole disk (5),\n"
"as SunOS/Solaris expects it and even Linux likes it.\n"
@@ -2538,7 +2606,7 @@ msgstr ""
"Linux.\n"
"\n"
-#: fdisk/fdisk.c:1376
+#: fdisk/fdisk.c:1386
msgid ""
"Consider leaving partition 9 as volume header (0),\n"
"and partition 11 as entire volume (6)as IRIX expects it.\n"
@@ -2549,52 +2617,52 @@ msgstr ""
"espera.\n"
"\n"
-#: fdisk/fdisk.c:1389
+#: fdisk/fdisk.c:1399
#, c-format
msgid "Changed system type of partition %d to %x (%s)\n"
msgstr "S'ha canviat el tipus del sistema de la partició %d per %x (%s)\n"
-#: fdisk/fdisk.c:1443
+#: fdisk/fdisk.c:1453
#, c-format
msgid "Partition %d has different physical/logical beginnings (non-Linux?):\n"
msgstr "La partició %d té diferents començaments físics/lògics (no Linux?):\n"
-#: fdisk/fdisk.c:1445 fdisk/fdisk.c:1453 fdisk/fdisk.c:1462 fdisk/fdisk.c:1472
+#: fdisk/fdisk.c:1455 fdisk/fdisk.c:1463 fdisk/fdisk.c:1472 fdisk/fdisk.c:1482
#, c-format
msgid " phys=(%d, %d, %d) "
msgstr " físic=(%d, %d, %d) "
-#: fdisk/fdisk.c:1446 fdisk/fdisk.c:1454
+#: fdisk/fdisk.c:1456 fdisk/fdisk.c:1464
#, c-format
msgid "logical=(%d, %d, %d)\n"
msgstr "lògic=(%d, %d, %d)\n"
-#: fdisk/fdisk.c:1451
+#: fdisk/fdisk.c:1461
#, c-format
msgid "Partition %d has different physical/logical endings:\n"
msgstr "La partició %d té diferents finals físics/lògics:\n"
-#: fdisk/fdisk.c:1460
+#: fdisk/fdisk.c:1470
#, c-format
msgid "Partition %i does not start on cylinder boundary:\n"
msgstr "La partició %i no comença en el límit del cilindre:\n"
-#: fdisk/fdisk.c:1463
+#: fdisk/fdisk.c:1473
#, c-format
msgid "should be (%d, %d, 1)\n"
msgstr "ha de ser (%d, %d, 1)\n"
-#: fdisk/fdisk.c:1469
+#: fdisk/fdisk.c:1479
#, c-format
msgid "Partition %i does not end on cylinder boundary.\n"
msgstr "La partició %i no acaba en un límit de cilindre.\n"
-#: fdisk/fdisk.c:1473
+#: fdisk/fdisk.c:1483
#, c-format
msgid "should be (%d, %d, %d)\n"
msgstr "ha de ser (%d, %d, %d)\n"
-#: fdisk/fdisk.c:1485
+#: fdisk/fdisk.c:1495
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -2603,7 +2671,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Disc %s: %ld MiB, %lld octets\n"
-#: fdisk/fdisk.c:1488
+#: fdisk/fdisk.c:1498
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -2612,17 +2680,17 @@ msgstr ""
"\n"
"Disc %s: %ld.%ld GiB, %lld octets\n"
-#: fdisk/fdisk.c:1490
+#: fdisk/fdisk.c:1500
#, c-format
msgid "%d heads, %d sectors/track, %d cylinders"
msgstr "%d capçals, %d sectors/pista, %d cilindres"
-#: fdisk/fdisk.c:1493
+#: fdisk/fdisk.c:1503
#, c-format
msgid ", total %lu sectors"
msgstr ", total %lu sectors"
-#: fdisk/fdisk.c:1496
+#: fdisk/fdisk.c:1506
#, c-format
msgid ""
"Units = %s of %d * %d = %d bytes\n"
@@ -2631,7 +2699,7 @@ msgstr ""
"Unitats = %s de %d * %d = %d octets\n"
"\n"
-#: fdisk/fdisk.c:1604
+#: fdisk/fdisk.c:1614
msgid ""
"Nothing to do. Ordering is correct already.\n"
"\n"
@@ -2639,16 +2707,16 @@ msgstr ""
"Res a fer. L'ordre és correcta.\n"
"\n"
-#: fdisk/fdisk.c:1668
+#: fdisk/fdisk.c:1678
#, c-format
msgid "%*s Boot Start End Blocks Id System\n"
msgstr "%*s Arrenc. Comença Acaba Blocs Id. Sistema\n"
-#: fdisk/fdisk.c:1669 fdisk/fdisksgilabel.c:220 fdisk/fdisksunlabel.c:677
+#: fdisk/fdisk.c:1679 fdisk/fdisksgilabel.c:220 fdisk/fdisksunlabel.c:673
msgid "Device"
msgstr "Dispositiu"
-#: fdisk/fdisk.c:1706
+#: fdisk/fdisk.c:1716
msgid ""
"\n"
"Partition table entries are not in disk order\n"
@@ -2656,7 +2724,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Les entrades en la taula de particions no estan en ordre al disc\n"
-#: fdisk/fdisk.c:1716
+#: fdisk/fdisk.c:1726
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -2667,91 +2735,92 @@ msgstr ""
"Disc %s: %d capçals, %d sectors, %d cilindres\n"
"\n"
-#: fdisk/fdisk.c:1718
+#: fdisk/fdisk.c:1728
msgid "Nr AF Hd Sec Cyl Hd Sec Cyl Start Size ID\n"
msgstr "Núm IA Cab Sect Cil Cap Sect Cil Comença Mida ID\n"
-#: fdisk/fdisk.c:1762
+#: fdisk/fdisk.c:1772
#, c-format
msgid "Warning: partition %d contains sector 0\n"
msgstr "Atenció: la partició %d conté el sector 0\n"
-#: fdisk/fdisk.c:1765
+#: fdisk/fdisk.c:1775
#, c-format
msgid "Partition %d: head %d greater than maximum %d\n"
msgstr "Partició %d: el capçal %d supera el màxim %d\n"
-#: fdisk/fdisk.c:1768
+#: fdisk/fdisk.c:1778
#, c-format
msgid "Partition %d: sector %d greater than maximum %d\n"
msgstr "Partició %d: el sector %d supera el màxim %d\n"
-#: fdisk/fdisk.c:1771
+#: fdisk/fdisk.c:1781
#, c-format
msgid "Partitions %d: cylinder %d greater than maximum %d\n"
msgstr "Partició %d: el cilindre %d supera el màxim %d\n"
-#: fdisk/fdisk.c:1775
+#: fdisk/fdisk.c:1785
#, c-format
msgid "Partition %d: previous sectors %d disagrees with total %d\n"
msgstr "Partició %d: sectors anteriors %d difereixen del total %d\n"
-#: fdisk/fdisk.c:1807
+#: fdisk/fdisk.c:1817
#, c-format
msgid "Warning: bad start-of-data in partition %d\n"
msgstr "Atenció: inici de dades incorrecte en la partició %d\n"
-#: fdisk/fdisk.c:1815
+#: fdisk/fdisk.c:1825
#, c-format
msgid "Warning: partition %d overlaps partition %d.\n"
msgstr "Atenció: la partició %d es solapa amb la partició %d.\n"
-#: fdisk/fdisk.c:1835
+#: fdisk/fdisk.c:1845
#, c-format
msgid "Warning: partition %d is empty\n"
msgstr "Atenció: la partició %d està buida\n"
-#: fdisk/fdisk.c:1840
+#: fdisk/fdisk.c:1850
#, c-format
msgid "Logical partition %d not entirely in partition %d\n"
msgstr "La partició lògica %d no està integrada en la partició %d\n"
-#: fdisk/fdisk.c:1846
+#: fdisk/fdisk.c:1856
#, c-format
msgid "Total allocated sectors %d greater than the maximum %d\n"
msgstr "El total de sectors assignats %d supera el màxim de %d\n"
-#: fdisk/fdisk.c:1849
+#: fdisk/fdisk.c:1859
#, c-format
msgid "%d unallocated sectors\n"
msgstr "%d sectors no assignats\n"
-#: fdisk/fdisk.c:1862 fdisk/fdisksgilabel.c:661 fdisk/fdisksunlabel.c:507
+#: fdisk/fdisk.c:1872 fdisk/fdisksgilabel.c:631 fdisk/fdisksunlabel.c:503
#, c-format
msgid "Partition %d is already defined. Delete it before re-adding it.\n"
-msgstr "La partició %d ja està definida. Esborreu-la abans de tornar-la a afegir.\n"
+msgstr ""
+"La partició %d ja està definida. Esborreu-la abans de tornar-la a afegir.\n"
-#: fdisk/fdisk.c:1886 fdisk/fdiskbsdlabel.c:284 fdisk/fdisksgilabel.c:683
-#: fdisk/fdisksunlabel.c:522
+#: fdisk/fdisk.c:1896 fdisk/fdiskbsdlabel.c:284 fdisk/fdisksgilabel.c:649
+#: fdisk/fdisksunlabel.c:518
#, c-format
msgid "First %s"
msgstr "Primer %s"
-#: fdisk/fdisk.c:1901 fdisk/fdisksunlabel.c:563
+#: fdisk/fdisk.c:1911 fdisk/fdisksunlabel.c:559
#, c-format
msgid "Sector %d is already allocated\n"
msgstr "El sector %d ja està assignat\n"
-#: fdisk/fdisk.c:1937
+#: fdisk/fdisk.c:1947
msgid "No free sectors available\n"
msgstr "No hi ha cap sector lliure disponible\n"
-#: fdisk/fdisk.c:1946 fdisk/fdiskbsdlabel.c:291 fdisk/fdisksunlabel.c:574
+#: fdisk/fdisk.c:1956 fdisk/fdiskbsdlabel.c:291 fdisk/fdisksunlabel.c:570
#, c-format
msgid "Last %s or +size or +sizeM or +sizeK"
msgstr "Últim %s o +mida o +midaM o +midaK"
-#: fdisk/fdisk.c:2011
+#: fdisk/fdisk.c:2021
msgid ""
"\tSorry - this fdisk cannot handle AIX disk labels.\n"
"\tIf you want to add DOS-type partitions, create\n"
@@ -2763,15 +2832,15 @@ msgstr ""
"\t particions DOS (Useu o).\n"
"\tATENCIÓ: Això destruirà l'actual contingut del disc.\n"
-#: fdisk/fdisk.c:2023 fdisk/fdiskbsdlabel.c:618
+#: fdisk/fdisk.c:2033 fdisk/fdiskbsdlabel.c:618
msgid "The maximum number of partitions has been created\n"
msgstr "S'ha creat el màxim nombre de particions\n"
-#: fdisk/fdisk.c:2031
+#: fdisk/fdisk.c:2041
msgid "You must delete some partition and add an extended partition first\n"
msgstr "Primer heu de suprimir alguna partició i afegir-ne una d'estesa\n"
-#: fdisk/fdisk.c:2036
+#: fdisk/fdisk.c:2046
#, c-format
msgid ""
"Command action\n"
@@ -2782,20 +2851,20 @@ msgstr ""
"%s\n"
" p Partició primària (1-4)\n"
-#: fdisk/fdisk.c:2038
+#: fdisk/fdisk.c:2048
msgid "l logical (5 or over)"
msgstr "l lògica (5 o superior)"
-#: fdisk/fdisk.c:2038
+#: fdisk/fdisk.c:2048
msgid "e extended"
msgstr "e estesa"
-#: fdisk/fdisk.c:2057
+#: fdisk/fdisk.c:2067
#, c-format
msgid "Invalid partition number for type `%c'\n"
msgstr "Nombre de partició no vàlid per al tipus `%c'\n"
-#: fdisk/fdisk.c:2093
+#: fdisk/fdisk.c:2103
msgid ""
"The partition table has been altered!\n"
"\n"
@@ -2803,11 +2872,11 @@ msgstr ""
"Ja s'ha modificat la taula de particions!\n"
"\n"
-#: fdisk/fdisk.c:2102
+#: fdisk/fdisk.c:2112
msgid "Calling ioctl() to re-read partition table.\n"
msgstr "Cridant a ioctl() per a rellegir la taula de particions.\n"
-#: fdisk/fdisk.c:2118
+#: fdisk/fdisk.c:2128
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -2820,7 +2889,7 @@ msgstr ""
"El nucli encara usa l'antiga taula.\n"
"La taula nova s'usarà després de reiniciar.\n"
-#: fdisk/fdisk.c:2128
+#: fdisk/fdisk.c:2138
msgid ""
"\n"
"WARNING: If you have created or modified any DOS 6.x\n"
@@ -2832,78 +2901,87 @@ msgstr ""
"particions DOS 6.x, mireu la pàgina del manual del fdisk\n"
"per a informació addicional.\n"
-#: fdisk/fdisk.c:2135
+#: fdisk/fdisk.c:2145
msgid "Syncing disks.\n"
msgstr "Sincronitzant els discs.\n"
-#: fdisk/fdisk.c:2182
+#: fdisk/fdisk.c:2192
#, c-format
msgid "Partition %d has no data area\n"
msgstr "La partició %d no té cap àrea amb dades\n"
-#: fdisk/fdisk.c:2187
+#: fdisk/fdisk.c:2197
msgid "New beginning of data"
msgstr "Nou començament de dades"
-#: fdisk/fdisk.c:2203
+#: fdisk/fdisk.c:2213
msgid "Expert command (m for help): "
msgstr "Comandament expert (m per a l'ajuda): "
-#: fdisk/fdisk.c:2216
+#: fdisk/fdisk.c:2226
msgid "Number of cylinders"
msgstr "Nombre de cilindres"
-#: fdisk/fdisk.c:2243
+#: fdisk/fdisk.c:2253
msgid "Number of heads"
msgstr "Nombre de capçals"
-#: fdisk/fdisk.c:2268
+#: fdisk/fdisk.c:2278
msgid "Number of sectors"
msgstr "Nombre de sectors"
-#: fdisk/fdisk.c:2271
+#: fdisk/fdisk.c:2281
msgid "Warning: setting sector offset for DOS compatiblity\n"
-msgstr "Atenció: establint desplaçament del sector per a la compatibilitat amb DOS\n"
+msgstr ""
+"Atenció: establint desplaçament del sector per a la compatibilitat amb DOS\n"
-#: fdisk/fdisk.c:2346
+#: fdisk/fdisk.c:2356
#, c-format
msgid "Disk %s doesn't contain a valid partition table\n"
msgstr "El disc %s no conté una taula de particions vàlida\n"
-#: fdisk/fdisk.c:2360
+#: fdisk/fdisk.c:2370
#, c-format
msgid "Cannot open %s\n"
msgstr "No es pot obrir %s\n"
-#: fdisk/fdisk.c:2376 fdisk/sfdisk.c:2363
+#: fdisk/fdisk.c:2386 fdisk/sfdisk.c:2365
#, c-format
msgid "cannot open %s\n"
msgstr "no es pot obrir %s\n"
-#: fdisk/fdisk.c:2398
+#: fdisk/fdisk.c:2408
#, c-format
msgid "%c: unknown command\n"
msgstr "%c: comandament desconegut\n"
-#: fdisk/fdisk.c:2466
+#: fdisk/fdisk.c:2476
msgid "This kernel finds the sector size itself - -b option ignored\n"
-msgstr "Aquest nucli cerca la mida del sector por si mateix; l'opció -b serà ignorada\n"
+msgstr ""
+"Aquest nucli cerca la mida del sector por si mateix; l'opció -b serà "
+"ignorada\n"
-#: fdisk/fdisk.c:2470
-msgid "Warning: the -b (set sector size) option should be used with one specified device\n"
-msgstr "Atenció: l'opció -b (estableix la mida del sector) ha de ser usada amb un dispositiu específic\n"
+#: fdisk/fdisk.c:2480
+msgid ""
+"Warning: the -b (set sector size) option should be used with one specified "
+"device\n"
+msgstr ""
+"Atenció: l'opció -b (estableix la mida del sector) ha de ser usada amb un "
+"dispositiu específic\n"
#. OSF label, and no DOS label
-#: fdisk/fdisk.c:2529
+#: fdisk/fdisk.c:2539
#, c-format
msgid "Detected an OSF/1 disklabel on %s, entering disklabel mode.\n"
-msgstr "A l'entrar el mode d'etiqueta, s'ha detectat una etiqueta de disc OSF/1 en %s.\n"
+msgstr ""
+"A l'entrar el mode d'etiqueta, s'ha detectat una etiqueta de disc OSF/1 en %"
+"s.\n"
-#: fdisk/fdisk.c:2539
+#: fdisk/fdisk.c:2549
msgid "Command (m for help): "
msgstr "Comandament (m per a l'ajuda): "
-#: fdisk/fdisk.c:2555
+#: fdisk/fdisk.c:2565
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -2912,22 +2990,23 @@ msgstr ""
"\n"
"L'actual fitxer d'arrencada és: %s\n"
-#: fdisk/fdisk.c:2557
+#: fdisk/fdisk.c:2567
msgid "Please enter the name of the new boot file: "
msgstr "Si us plau entreu el nom del nou fitxer d'arrencada: "
-#: fdisk/fdisk.c:2559
+#: fdisk/fdisk.c:2569
msgid "Boot file unchanged\n"
msgstr "No s'ha modificat el fitxer d'arrencada\n"
-#: fdisk/fdisk.c:2624
+#: fdisk/fdisk.c:2642
msgid ""
"\n"
"\tSorry, no experts menu for SGI partition tables available.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
-"\tHo sento, no hi ha menú d'usuaris experts per a les taules de particions SGI.\n"
+"\tHo sento, no hi ha menú d'usuaris experts per a les taules de particions "
+"SGI.\n"
"\n"
#: fdisk/fdiskaixlabel.c:28
@@ -3233,86 +3312,91 @@ msgstr ""
"\n"
"Sincronitzant els discs.\n"
-#: fdisk/fdisksgilabel.c:78
+#: fdisk/fdisksgilabel.c:80
msgid "SGI volhdr"
msgstr "SGI volhdr"
-#: fdisk/fdisksgilabel.c:79
+#: fdisk/fdisksgilabel.c:81
msgid "SGI trkrepl"
msgstr "SGI trkrepl"
-#: fdisk/fdisksgilabel.c:80
+#: fdisk/fdisksgilabel.c:82
msgid "SGI secrepl"
msgstr "SGI secrepl"
-#: fdisk/fdisksgilabel.c:81
+#: fdisk/fdisksgilabel.c:83
msgid "SGI raw"
msgstr "SGI raw"
-#: fdisk/fdisksgilabel.c:82
+#: fdisk/fdisksgilabel.c:84
msgid "SGI bsd"
msgstr "SGI bsd"
-#: fdisk/fdisksgilabel.c:83
+#: fdisk/fdisksgilabel.c:85
msgid "SGI sysv"
msgstr "SGI sysv"
-#: fdisk/fdisksgilabel.c:84
+#: fdisk/fdisksgilabel.c:86
msgid "SGI volume"
msgstr "Volúmen SGI"
-#: fdisk/fdisksgilabel.c:85
+#: fdisk/fdisksgilabel.c:87
msgid "SGI efs"
msgstr "SGI efs"
-#: fdisk/fdisksgilabel.c:86
+#: fdisk/fdisksgilabel.c:88
msgid "SGI lvol"
msgstr "SGI lvol"
-#: fdisk/fdisksgilabel.c:87
+#: fdisk/fdisksgilabel.c:89
msgid "SGI rlvol"
msgstr "SGI rlvol"
-#: fdisk/fdisksgilabel.c:88
+#: fdisk/fdisksgilabel.c:90
msgid "SGI xfs"
msgstr "SGI en xfs"
-#: fdisk/fdisksgilabel.c:89
+#: fdisk/fdisksgilabel.c:91
msgid "SGI xfslog"
msgstr "SGI xfslog"
-#: fdisk/fdisksgilabel.c:90
+#: fdisk/fdisksgilabel.c:92
msgid "SGI xlv"
msgstr "SGI xlv"
-#: fdisk/fdisksgilabel.c:91
+#: fdisk/fdisksgilabel.c:93
msgid "SGI xvm"
msgstr "SGI xvm"
#. Minix 1.4b and later
-#: fdisk/fdisksgilabel.c:92 fdisk/fdisksunlabel.c:53 fdisk/i386_sys_types.c:56
+#: fdisk/fdisksgilabel.c:94 fdisk/fdisksunlabel.c:53 fdisk/i386_sys_types.c:56
msgid "Linux swap"
msgstr "Intercanvi Linux"
-#: fdisk/fdisksgilabel.c:93 fdisk/fdisksunlabel.c:54
+#: fdisk/fdisksgilabel.c:95 fdisk/fdisksunlabel.c:54
msgid "Linux native"
msgstr "Linux nativa"
-#: fdisk/fdisksgilabel.c:94 fdisk/fdisksunlabel.c:55 fdisk/i386_sys_types.c:62
+#: fdisk/fdisksgilabel.c:96 fdisk/fdisksunlabel.c:55 fdisk/i386_sys_types.c:62
msgid "Linux LVM"
msgstr "Linux LVM"
-#: fdisk/fdisksgilabel.c:95
+#: fdisk/fdisksgilabel.c:97
msgid "Linux RAID"
msgstr "Linux RAID"
-#: fdisk/fdisksgilabel.c:158
-msgid "According to MIPS Computer Systems, Inc the Label must not contain more than 512 bytes\n"
-msgstr "Segons la MIPS Computer Systems, Inc. l'etiqueta no pot contindre més de 512 octets\n"
+#: fdisk/fdisksgilabel.c:163
+msgid ""
+"According to MIPS Computer Systems, Inc the Label must not contain more than "
+"512 bytes\n"
+msgstr ""
+"Segons la MIPS Computer Systems, Inc. l'etiqueta no pot contindre més de 512 "
+"octets\n"
-#: fdisk/fdisksgilabel.c:177
+#: fdisk/fdisksgilabel.c:182
msgid "Detected sgi disklabel with wrong checksum.\n"
-msgstr "Detectada una etiqueta de disc sgi amb una suma de comprovació incorrecta.\n"
+msgstr ""
+"Detectada una etiqueta de disc sgi amb una suma de comprovació incorrecta.\n"
#: fdisk/fdisksgilabel.c:200
#, c-format
@@ -3366,12 +3450,13 @@ msgstr ""
"Fitxer d'arrencada: %s\n"
"----- Entrades de directoris -----\n"
-#: fdisk/fdisksgilabel.c:250
+#: fdisk/fdisksgilabel.c:248
#, c-format
msgid "%2d: %-10s sector%5u size%8u\n"
msgstr "%2d: %-10s sector%5u mida%8u\n"
-#: fdisk/fdisksgilabel.c:304
+#. "/a\n" is minimum
+#: fdisk/fdisksgilabel.c:302
msgid ""
"\n"
"Invalid Bootfile!\n"
@@ -3383,7 +3468,7 @@ msgstr ""
"\tEl fitxer d'arrencada ha de ser un nom de ruta absolut\n"
"\tdiferent de zero, p.e. \"/unix\" o \"/unix.save\".\n"
-#: fdisk/fdisksgilabel.c:311
+#: fdisk/fdisksgilabel.c:308
msgid ""
"\n"
"\tName of Bootfile too long: 16 bytes maximum.\n"
@@ -3391,15 +3476,16 @@ msgstr ""
"\n"
"\tNom del fitxer d'arrencada massa llarg: màxim de 16 octets.\n"
-#: fdisk/fdisksgilabel.c:316
+#: fdisk/fdisksgilabel.c:313
msgid ""
"\n"
"\tBootfile must have a fully qualified pathname.\n"
msgstr ""
"\n"
-"\tEl fitxer d'arrencada ha de tindre un nom de ruta completament qualificat.\n"
+"\tEl fitxer d'arrencada ha de tindre un nom de ruta completament "
+"qualificat.\n"
-#: fdisk/fdisksgilabel.c:321
+#: fdisk/fdisksgilabel.c:320
msgid ""
"\n"
"\tBe aware, that the bootfile is not checked for existence.\n"
@@ -3407,9 +3493,10 @@ msgid ""
msgstr ""
"\n"
"\tTingueu en compte que no es comprova l'existència del fitxer d'arrencada.\n"
-"\tEl valor per defecte SGI és \"/unix\" i per a la còpia de seguretat \"/unix.save\".\n"
+"\tEl valor per defecte SGI és \"/unix\" i per a la còpia de seguretat \"/"
+"unix.save\".\n"
-#: fdisk/fdisksgilabel.c:349
+#: fdisk/fdisksgilabel.c:346
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -3418,19 +3505,19 @@ msgstr ""
"\n"
"\tEs canvia el fitxer d'arrencada a \"%s\".\n"
-#: fdisk/fdisksgilabel.c:447
+#: fdisk/fdisksgilabel.c:436
msgid "More than one entire disk entry present.\n"
msgstr "Hi ha present més d'una entrada de disc completa.\n"
-#: fdisk/fdisksgilabel.c:455 fdisk/fdisksunlabel.c:483
+#: fdisk/fdisksgilabel.c:443 fdisk/fdisksunlabel.c:479
msgid "No partitions defined\n"
msgstr "No hi han particions definides\n"
-#: fdisk/fdisksgilabel.c:462
+#: fdisk/fdisksgilabel.c:449
msgid "IRIX likes when Partition 11 covers the entire disk.\n"
msgstr "Per a IRIX es recomana que la partició 11 abasti tot el disc.\n"
-#: fdisk/fdisksgilabel.c:464
+#: fdisk/fdisksgilabel.c:451
#, c-format
msgid ""
"The entire disk partition should start at block 0,\n"
@@ -3439,7 +3526,7 @@ msgstr ""
"La partició del disc sencer ha de començar en el bloc 0,\n"
"no en el bloc de disc %d.\n"
-#: fdisk/fdisksgilabel.c:468
+#: fdisk/fdisksgilabel.c:457
#, c-format
msgid ""
"The entire disk partition is only %d diskblock large,\n"
@@ -3448,31 +3535,31 @@ msgstr ""
"La partició de disc sencer sols té un mida de %d blocs,\n"
"mentres que el disc té una longitud de %d blocs.\n"
-#: fdisk/fdisksgilabel.c:475
+#: fdisk/fdisksgilabel.c:463
msgid "One Partition (#11) should cover the entire disk.\n"
msgstr "Una partició (11) haurà d'abastar el disc sencer.\n"
-#: fdisk/fdisksgilabel.c:487
+#: fdisk/fdisksgilabel.c:473
#, c-format
msgid "Partition %d does not start on cylinder boundary.\n"
msgstr "La partició %d no comença en un límit de cilindre.\n"
-#: fdisk/fdisksgilabel.c:494
+#: fdisk/fdisksgilabel.c:479
#, c-format
msgid "Partition %d does not end on cylinder boundary.\n"
msgstr "La partició %d no acaba en un límit de cilindre.\n"
-#: fdisk/fdisksgilabel.c:502
+#: fdisk/fdisksgilabel.c:486
#, c-format
msgid "The Partition %d and %d overlap by %d sectors.\n"
msgstr "Les particions %d i %d es solapen en %d sectors.\n"
-#: fdisk/fdisksgilabel.c:511 fdisk/fdisksgilabel.c:531
-#, c-format
-msgid "Unused gap of %8d sectors - sectors %8d-%d\n"
+#: fdisk/fdisksgilabel.c:494 fdisk/fdisksgilabel.c:512
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unused gap of %8u sectors - sectors %8u-%u\n"
msgstr "Espai no usat de %8d sectors - sectors %8d-%d\n"
-#: fdisk/fdisksgilabel.c:544
+#: fdisk/fdisksgilabel.c:523
msgid ""
"\n"
"The boot partition does not exist.\n"
@@ -3480,7 +3567,7 @@ msgstr ""
"\n"
"La partició d'arrencada no existeix.\n"
-#: fdisk/fdisksgilabel.c:548
+#: fdisk/fdisksgilabel.c:526
msgid ""
"\n"
"The swap partition does not exist.\n"
@@ -3488,7 +3575,7 @@ msgstr ""
"\n"
"La partició d'intercanvi no existeix.\n"
-#: fdisk/fdisksgilabel.c:553
+#: fdisk/fdisksgilabel.c:530
msgid ""
"\n"
"The swap partition has no swap type.\n"
@@ -3496,15 +3583,16 @@ msgstr ""
"\n"
"La partició d'intercanvi no és del tipus d'intercanvi.\n"
-#: fdisk/fdisksgilabel.c:557
+#: fdisk/fdisksgilabel.c:533
msgid "\tYou have chosen an unusual boot file name.\n"
msgstr "\tHeu escollit un nom de fitxer d'arrencada inusual.\n"
-#: fdisk/fdisksgilabel.c:568
+#. caught already before, ...
+#: fdisk/fdisksgilabel.c:542
msgid "Sorry You may change the Tag of non-empty partitions.\n"
msgstr "Ho sento sols podeu canviar l'etiqueta de les particions no buides.\n"
-#: fdisk/fdisksgilabel.c:575
+#: fdisk/fdisksgilabel.c:548
msgid ""
"It is highly recommended that the partition at offset 0\n"
"is of type \"SGI volhdr\", the IRIX system will rely on it to\n"
@@ -3518,28 +3606,29 @@ msgstr ""
"Sols la secció de disc sencer \"Volúmen SGI\" pot infringir això.\n"
"Escriviu SI si esteu segur sobre tornar a etiquetar aquesta partició.\n"
-#: fdisk/fdisksgilabel.c:580 fdisk/fdisksunlabel.c:631
+#: fdisk/fdisksgilabel.c:553 fdisk/fdisksunlabel.c:627
msgid "YES\n"
msgstr "SI\n"
#. rebuild freelist
-#: fdisk/fdisksgilabel.c:606
+#: fdisk/fdisksgilabel.c:577
msgid "Do You know, You got a partition overlap on the disk?\n"
msgstr "Sabeu si heu produït un solapament de partició en el disc?\n"
-#: fdisk/fdisksgilabel.c:668
+#: fdisk/fdisksgilabel.c:637
msgid "Attempting to generate entire disk entry automatically.\n"
msgstr "S'intenta generar una entrada de disc sencer automàticament.\n"
-#: fdisk/fdisksgilabel.c:675
+#: fdisk/fdisksgilabel.c:642
msgid "The entire disk is already covered with partitions.\n"
msgstr "El disc sencer ja està cobert amb particions.\n"
-#: fdisk/fdisksgilabel.c:680
+#: fdisk/fdisksgilabel.c:646
msgid "You got a partition overlap on the disk. Fix it first!\n"
-msgstr "S'ha produït un solapament de particions en el disc. Corregiu això primer!\n"
+msgstr ""
+"S'ha produït un solapament de particions en el disc. Corregiu això primer!\n"
-#: fdisk/fdisksgilabel.c:689 fdisk/fdisksgilabel.c:718
+#: fdisk/fdisksgilabel.c:655 fdisk/fdisksgilabel.c:684
msgid ""
"It is highly recommended that eleventh partition\n"
"covers the entire disk and is of type `SGI volume'\n"
@@ -3547,16 +3636,17 @@ msgstr ""
"Es altament recomenat que la partició onze cobreixi\n"
"el disc sencer i que sigui del tipus `Volúmen SGI'\n"
-#: fdisk/fdisksgilabel.c:705
+#: fdisk/fdisksgilabel.c:671
msgid "You will get a partition overlap on the disk. Fix it first!\n"
-msgstr "Es produirà un solapament de particions en el disc. Corregiu això primer!\n"
+msgstr ""
+"Es produirà un solapament de particions en el disc. Corregiu això primer!\n"
-#: fdisk/fdisksgilabel.c:710
+#: fdisk/fdisksgilabel.c:676
#, c-format
msgid " Last %s"
msgstr " Últim %s"
-#: fdisk/fdisksgilabel.c:732
+#: fdisk/fdisksgilabel.c:706
msgid ""
"Building a new SGI disklabel. Changes will remain in memory only,\n"
"until you decide to write them. After that, of course, the previous\n"
@@ -3568,12 +3658,20 @@ msgstr ""
"contingut serà irrecuperable.\n"
"\n"
-#: fdisk/fdisksgilabel.c:758
+#: fdisk/fdisksgilabel.c:725
+#, c-format
+msgid ""
+"Warning: BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of %"
+"d.\n"
+"This value may be truncated for devices > 33.8 GB.\n"
+msgstr ""
+
+#: fdisk/fdisksgilabel.c:738
#, c-format
msgid "Trying to keep parameters of partition %d.\n"
msgstr "S'intenten mantindre els paràmetres de la partició %d.\n"
-#: fdisk/fdisksgilabel.c:760
+#: fdisk/fdisksgilabel.c:740
#, c-format
msgid "ID=%02x\tSTART=%d\tLENGTH=%d\n"
msgstr "ID=%02x\tCOMENÇAMENT=%d\tLONGITUD=%d\n"
@@ -3662,63 +3760,63 @@ msgstr "Seleccionar tipus (? automàtica, 0 personalitzada): "
msgid "Autoconfigure failed.\n"
msgstr "Falla en la configuració automàtica.\n"
-#: fdisk/fdisksunlabel.c:320
+#: fdisk/fdisksunlabel.c:316
msgid "Sectors/track"
msgstr "Sectors/pista"
-#: fdisk/fdisksunlabel.c:327
+#: fdisk/fdisksunlabel.c:323
msgid "Alternate cylinders"
msgstr "Cilindres alternatius"
-#: fdisk/fdisksunlabel.c:330
+#: fdisk/fdisksunlabel.c:326
msgid "Physical cylinders"
msgstr "Cilindres físics"
-#: fdisk/fdisksunlabel.c:333 fdisk/fdisksunlabel.c:727
+#: fdisk/fdisksunlabel.c:329 fdisk/fdisksunlabel.c:723
msgid "Rotation speed (rpm)"
msgstr "Velocitat de rotació (r.p.m.)"
-#: fdisk/fdisksunlabel.c:335 fdisk/fdisksunlabel.c:720
+#: fdisk/fdisksunlabel.c:331 fdisk/fdisksunlabel.c:716
msgid "Interleave factor"
msgstr "Factor d'inter-fullatge"
-#: fdisk/fdisksunlabel.c:338 fdisk/fdisksunlabel.c:713
+#: fdisk/fdisksunlabel.c:334 fdisk/fdisksunlabel.c:709
msgid "Extra sectors per cylinder"
msgstr "Sectors addicionals per cilindre"
-#: fdisk/fdisksunlabel.c:352
+#: fdisk/fdisksunlabel.c:348
msgid "You may change all the disk params from the x menu"
msgstr "Podeu canviar tots els paràmetres de disc des del menú x"
-#: fdisk/fdisksunlabel.c:359
+#: fdisk/fdisksunlabel.c:355
msgid "3,5\" floppy"
msgstr "Disquet de 3,5 polsades"
-#: fdisk/fdisksunlabel.c:359
+#: fdisk/fdisksunlabel.c:355
msgid "Linux custom"
msgstr "Linux personalitzat"
-#: fdisk/fdisksunlabel.c:446
+#: fdisk/fdisksunlabel.c:442
#, c-format
msgid "Partition %d doesn't end on cylinder boundary\n"
msgstr "La partició %d no acaba en un límit de cilindre\n"
-#: fdisk/fdisksunlabel.c:466
+#: fdisk/fdisksunlabel.c:462
#, c-format
msgid "Partition %d overlaps with others in sectors %d-%d\n"
msgstr "La partició %d es solapa amb d'altres en els sectors %d-%d\n"
-#: fdisk/fdisksunlabel.c:488
+#: fdisk/fdisksunlabel.c:484
#, c-format
msgid "Unused gap - sectors 0-%d\n"
msgstr "Espai no usat - sectors 0-%d\n"
-#: fdisk/fdisksunlabel.c:490 fdisk/fdisksunlabel.c:494
+#: fdisk/fdisksunlabel.c:486 fdisk/fdisksunlabel.c:490
#, c-format
msgid "Unused gap - sectors %d-%d\n"
msgstr "Espai no usat - sectors %d-%d\n"
-#: fdisk/fdisksunlabel.c:517
+#: fdisk/fdisksunlabel.c:513
msgid ""
"Other partitions already cover the whole disk.\n"
"Delete some/shrink them before retry.\n"
@@ -3726,7 +3824,7 @@ msgstr ""
"D'altres particions estan cobrint el disc sencer.\n"
"Abans de tornar-hi esborreu-ne o reduïu-ne la seva mida.\n"
-#: fdisk/fdisksunlabel.c:593
+#: fdisk/fdisksunlabel.c:589
#, c-format
msgid ""
"You haven't covered the whole disk with the 3rd partition, but your value\n"
@@ -3737,16 +3835,17 @@ msgstr ""
"valor %d %s es solapa amb d'altres particions. La vostra entrada\n"
"s'ha canviat per %d %s\n"
-#: fdisk/fdisksunlabel.c:613
+#: fdisk/fdisksunlabel.c:609
#, c-format
msgid ""
"If you want to maintain SunOS/Solaris compatibility, consider leaving this\n"
"partition as Whole disk (5), starting at 0, with %u sectors\n"
msgstr ""
-"Si desitgeu mantindre la compatibilitat amb SunOS/Solaris, considereu el deixar\n"
+"Si desitgeu mantindre la compatibilitat amb SunOS/Solaris, considereu el "
+"deixar\n"
"aquesta partició com a Disc sencer (5), començant en 0, amb %u sectors\n"
-#: fdisk/fdisksunlabel.c:626
+#: fdisk/fdisksunlabel.c:622
msgid ""
"It is highly recommended that the partition at offset 0\n"
"is UFS, EXT2FS filesystem or SunOS swap. Putting Linux swap\n"
@@ -3760,7 +3859,7 @@ msgstr ""
"Escriviu SI si n'esteu segur de que desitgeu que la partició sigui\n"
"etiquetada amb 82 (Linux d'intercanvi): "
-#: fdisk/fdisksunlabel.c:657
+#: fdisk/fdisksunlabel.c:653
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -3779,7 +3878,7 @@ msgstr ""
"Unitats = %s de %d * 512 octets\n"
"\n"
-#: fdisk/fdisksunlabel.c:671
+#: fdisk/fdisksunlabel.c:667
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -3792,16 +3891,16 @@ msgstr ""
"Unitats = %s de %d * 512 octets\n"
"\n"
-#: fdisk/fdisksunlabel.c:676
+#: fdisk/fdisksunlabel.c:672
#, c-format
msgid "%*s Flag Start End Blocks Id System\n"
msgstr "%*s Etiqu. Comença Acaba Blocs Id Sistema\n"
-#: fdisk/fdisksunlabel.c:701
+#: fdisk/fdisksunlabel.c:697
msgid "Number of alternate cylinders"
msgstr "Nombre de cilindres alternatius"
-#: fdisk/fdisksunlabel.c:734
+#: fdisk/fdisksunlabel.c:730
msgid "Number of physical cylinders"
msgstr "Nombre de cilindres físics"
@@ -4214,7 +4313,8 @@ msgstr "no es pot fer stat al fitxer de restaurar la partició (%s)\n"
#: fdisk/sfdisk.c:319
msgid "partition restore file has wrong size - not restoring\n"
-msgstr "mida incorrecte del fitxer de restitució de la partició - no es restituirà\n"
+msgstr ""
+"mida incorrecte del fitxer de restitució de la partició - no es restituirà\n"
#: fdisk/sfdisk.c:323
msgid "out of memory?\n"
@@ -4297,18 +4397,29 @@ msgstr ""
#: fdisk/sfdisk.c:538
#, c-format
-msgid "%s of partition %s has impossible value for head: %lu (should be in 0-%lu)\n"
-msgstr "%s de partició %s té un valor imposible per al capçal: %lu (hauria d'estar entre 0 i %lu)\n"
+msgid ""
+"%s of partition %s has impossible value for head: %lu (should be in 0-%lu)\n"
+msgstr ""
+"%s de partició %s té un valor imposible per al capçal: %lu (hauria d'estar "
+"entre 0 i %lu)\n"
#: fdisk/sfdisk.c:543
#, c-format
-msgid "%s of partition %s has impossible value for sector: %lu (should be in 1-%lu)\n"
-msgstr "%s de partició %s té un valor imposible per al sector: %lu (hauria d'estar entre 1 i %lu)\n"
+msgid ""
+"%s of partition %s has impossible value for sector: %lu (should be in 1-%"
+"lu)\n"
+msgstr ""
+"%s de partició %s té un valor imposible per al sector: %lu (hauria d'estar "
+"entre 1 i %lu)\n"
#: fdisk/sfdisk.c:548
#, c-format
-msgid "%s of partition %s has impossible value for cylinders: %lu (should be in 0-%lu)\n"
-msgstr "%s de partició %s té un valor imposible per als cilindres: %lu (hauria d'estar entre 0 i %lu)\n"
+msgid ""
+"%s of partition %s has impossible value for cylinders: %lu (should be in 0-%"
+"lu)\n"
+msgstr ""
+"%s de partició %s té un valor imposible pels cilindres: %lu (hauria d'estar "
+"entre 0 i %lu)\n"
#: fdisk/sfdisk.c:588
msgid ""
@@ -4409,17 +4520,20 @@ msgstr " Disp. Arr. Comen. Acaba MB #blocs Id Sistema\n"
#: fdisk/sfdisk.c:1047
#, c-format
msgid "\t\tstart: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n"
-msgstr "\t\tcomença: (cil.,capç.,sect.) esperat (%ld,%ld,%ld) trobat (%ld,%ld,%ld)\n"
+msgstr ""
+"\t\tcomença: (cil.,capç.,sect.) esperat (%ld,%ld,%ld) trobat (%ld,%ld,%ld)\n"
#: fdisk/sfdisk.c:1054
#, c-format
msgid "\t\tend: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n"
-msgstr "\t\tacaba: (cil.,capç.,sect.) esperat (%ld,%ld,%ld) trobat (%ld,%ld,%ld)\n"
+msgstr ""
+"\t\tacaba: (cil.,capç.,sect.) esperat (%ld,%ld,%ld) trobat (%ld,%ld,%ld)\n"
#: fdisk/sfdisk.c:1057
#, c-format
msgid "partition ends on cylinder %ld, beyond the end of the disk\n"
-msgstr "la partició cava en el cilindre %ld, més enllà de l'acabament del disc\n"
+msgstr ""
+"la partició cava en el cilindre %ld, més enllà de l'acabament del disc\n"
#: fdisk/sfdisk.c:1067
msgid "No partitions found\n"
@@ -4448,7 +4562,8 @@ msgstr "estranyament, sols hi han definides %d particions.\n"
#: fdisk/sfdisk.c:1131
#, c-format
msgid "Warning: partition %s has size 0 but is not marked Empty\n"
-msgstr "Atenció: la partició %s té una mida 0 però no està marcada com a buida\n"
+msgstr ""
+"Atenció: la partició %s té una mida 0 però no està marcada com a buida\n"
#: fdisk/sfdisk.c:1134
#, c-format
@@ -4523,7 +4638,8 @@ msgid ""
"This does not matter for LILO, but the DOS MBR will not boot this disk.\n"
msgstr ""
"Atenció: hi ha més d'una partició primària marcada com d'arrencada (activa)\n"
-"Això no és problema per al LILO, però el MBR del DOS no arrencarà aquest disc.\n"
+"Això no és problema per al LILO, però el MBR del DOS no arrencarà aquest "
+"disc.\n"
#: fdisk/sfdisk.c:1252
msgid ""
@@ -4539,7 +4655,8 @@ msgid ""
"This does not matter for LILO, but the DOS MBR will not boot this disk.\n"
msgstr ""
"Atenció: no hi ha cap partició primària marcada com d'arrencada (activa).\n"
-"Això no és problema per al LILO, però el MBR de DOS no arrencarà aquest disc.\n"
+"Això no és problema per al LILO, però el MBR de DOS no arrencarà aquest "
+"disc.\n"
#: fdisk/sfdisk.c:1272
msgid "start"
@@ -4547,8 +4664,11 @@ msgstr "començament"
#: fdisk/sfdisk.c:1275
#, c-format
-msgid "partition %s: start: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n"
-msgstr "partició %s: començament: (cil.,capç.,sect.) s'esperava (%ld,%ld,%ld) s'ha trobat (%ld,%ld,%ld)\n"
+msgid ""
+"partition %s: start: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n"
+msgstr ""
+"partició %s: començament: (cil.,capç.,sect.) s'esperava (%ld,%ld,%ld) s'ha "
+"trobat (%ld,%ld,%ld)\n"
#: fdisk/sfdisk.c:1281
msgid "end"
@@ -4557,12 +4677,15 @@ msgstr "acaba"
#: fdisk/sfdisk.c:1284
#, c-format
msgid "partition %s: end: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n"
-msgstr "partició %s: acaba: (cil.,capç.,sect.) s'esperava (%ld,%ld,%ld) s'ha trovat (%ld,%ld,%ld)\n"
+msgstr ""
+"partició %s: acaba: (cil.,capç.,sect.) s'esperava (%ld,%ld,%ld) s'ha trovat "
+"(%ld,%ld,%ld)\n"
#: fdisk/sfdisk.c:1287
#, c-format
msgid "partition %s ends on cylinder %ld, beyond the end of the disk\n"
-msgstr "La partició %s acaba en el cilindre %ld, més enllà de l'acabament del disc\n"
+msgstr ""
+"La partició %s acaba en el cilindre %ld, més enllà de l'acabament del disc\n"
#: fdisk/sfdisk.c:1312
#, c-format
@@ -4616,307 +4739,330 @@ msgstr " %s: partició no reconeguda\n"
msgid "-n flag was given: Nothing changed\n"
msgstr "s'ha especificat l'etiqueta -n: No s'ha canviat res\n"
-#: fdisk/sfdisk.c:1577
+#: fdisk/sfdisk.c:1579
msgid "Failed saving the old sectors - aborting\n"
msgstr "Falla al desar els antics sectors - avortant\n"
-#: fdisk/sfdisk.c:1582
+#: fdisk/sfdisk.c:1584
#, c-format
msgid "Failed writing the partition on %s\n"
msgstr "Falla a l'escriure la partició en %s\n"
-#: fdisk/sfdisk.c:1659
+#: fdisk/sfdisk.c:1661
msgid "long or incomplete input line - quitting\n"
msgstr "línia d'entrada llarga o incompleta - abandonant\n"
-#: fdisk/sfdisk.c:1695
+#: fdisk/sfdisk.c:1697
#, c-format
msgid "input error: `=' expected after %s field\n"
msgstr "error d'entrada: s'esperava `=' després del camp %s\n"
-#: fdisk/sfdisk.c:1702
+#: fdisk/sfdisk.c:1704
#, c-format
msgid "input error: unexpected character %c after %s field\n"
msgstr "error d'entrada: caràcter inesperat %c després del camp %s\n"
-#: fdisk/sfdisk.c:1708
+#: fdisk/sfdisk.c:1710
#, c-format
msgid "unrecognized input: %s\n"
msgstr "entrada desconeguda: %s\n"
-#: fdisk/sfdisk.c:1750
+#: fdisk/sfdisk.c:1752
msgid "number too big\n"
msgstr "número massa gran\n"
-#: fdisk/sfdisk.c:1754
+#: fdisk/sfdisk.c:1756
msgid "trailing junk after number\n"
msgstr "dades estranyes després del número\n"
-#: fdisk/sfdisk.c:1875
+#: fdisk/sfdisk.c:1877
msgid "no room for partition descriptor\n"
msgstr "no hi ha espai per al descriptor de partició\n"
-#: fdisk/sfdisk.c:1908
+#: fdisk/sfdisk.c:1910
msgid "cannot build surrounding extended partition\n"
msgstr "no es pot crear una partició estesa adjunta\n"
-#: fdisk/sfdisk.c:1959
+#: fdisk/sfdisk.c:1961
msgid "too many input fields\n"
msgstr "masses camps a l'entrada\n"
#. no free blocks left - don't read any further
-#: fdisk/sfdisk.c:1993
+#: fdisk/sfdisk.c:1995
msgid "No room for more\n"
msgstr "No queda més espai\n"
-#: fdisk/sfdisk.c:2012
+#: fdisk/sfdisk.c:2014
msgid "Illegal type\n"
msgstr "Tipus no permés\n"
-#: fdisk/sfdisk.c:2044
+#: fdisk/sfdisk.c:2046
#, c-format
msgid "Warning: given size (%lu) exceeds max allowable size (%lu)\n"
-msgstr "Atenció: la mida aconseguida (%lu) excedeix la màxima acceptable de (%lu)\n"
+msgstr ""
+"Atenció: la mida aconseguida (%lu) excedeix la màxima acceptable de (%lu)\n"
-#: fdisk/sfdisk.c:2050
+#: fdisk/sfdisk.c:2052
msgid "Warning: empty partition\n"
msgstr "Atenció: partició buida\n"
-#: fdisk/sfdisk.c:2064
+#: fdisk/sfdisk.c:2066
#, c-format
msgid "Warning: bad partition start (earliest %lu)\n"
msgstr "Atenció: començament de la partició incorrecte (abans %lu)\n"
-#: fdisk/sfdisk.c:2077
+#: fdisk/sfdisk.c:2079
msgid "unrecognized bootable flag - choose - or *\n"
msgstr "Etiqueta d'arrencada desconeguda - escolliu - o *\n"
-#: fdisk/sfdisk.c:2094 fdisk/sfdisk.c:2107
+#: fdisk/sfdisk.c:2096 fdisk/sfdisk.c:2109
msgid "partial c,h,s specification?\n"
msgstr "especificació parcial de cil,capç,sect?\n"
-#: fdisk/sfdisk.c:2118
+#: fdisk/sfdisk.c:2120
msgid "Extended partition not where expected\n"
msgstr "Partició estesa a on no s'esperava\n"
-#: fdisk/sfdisk.c:2150
+#: fdisk/sfdisk.c:2152
msgid "bad input\n"
msgstr "entrada dolenta\n"
-#: fdisk/sfdisk.c:2172
+#: fdisk/sfdisk.c:2174
msgid "too many partitions\n"
msgstr "masses particions\n"
-#: fdisk/sfdisk.c:2205
+#: fdisk/sfdisk.c:2207
msgid ""
"Input in the following format; absent fields get a default value.\n"
"<start> <size> <type [E,S,L,X,hex]> <bootable [-,*]> <c,h,s> <c,h,s>\n"
"Usually you only need to specify <start> and <size> (and perhaps <type>).\n"
msgstr ""
"Entrada en el següent format; els camps absents tenen un valor per defecte.\n"
-"<començament> <mida> <tipus [E,S,L,X,hex]> <arrencada [-,*]> <cil,capç,sec> <cil,capç,sec>\n"
-"Normalment sols necessitarieu especificar <començament> i <mida> (i potser <tipus>).\n"
+"<començament> <mida> <tipus [E,S,L,X,hex]> <arrencada [-,*]> <cil,capç,sec> "
+"<cil,capç,sec>\n"
+"Normalment sols necessitarieu especificar <començament> i <mida> (i potser "
+"<tipus>).\n"
-#: fdisk/sfdisk.c:2225
+#: fdisk/sfdisk.c:2227
msgid "version"
msgstr "versió"
-#: fdisk/sfdisk.c:2231
+#: fdisk/sfdisk.c:2233
#, c-format
msgid "Usage: %s [options] device ...\n"
msgstr "Useu: %s [opcions] dispositiu ...\n"
-#: fdisk/sfdisk.c:2232
+#: fdisk/sfdisk.c:2234
msgid "device: something like /dev/hda or /dev/sda"
msgstr "dispositiu: semblant a /dev/hda o /dev/sda"
-#: fdisk/sfdisk.c:2233
+#: fdisk/sfdisk.c:2235
msgid "useful options:"
msgstr "opcions útils:"
-#: fdisk/sfdisk.c:2234
+#: fdisk/sfdisk.c:2236
msgid " -s [or --show-size]: list size of a partition"
msgstr " -s [o --show-size]: Mostra la mida d'una partició"
-#: fdisk/sfdisk.c:2235
+#: fdisk/sfdisk.c:2237
msgid " -c [or --id]: print or change partition Id"
-msgstr " -c [o --id]: Imprimeix o canvia l'identificador de la partició"
+msgstr ""
+" -c [o --id]: Imprimeix o canvia l'identificador de la partició"
-#: fdisk/sfdisk.c:2236
+#: fdisk/sfdisk.c:2238
msgid " -l [or --list]: list partitions of each device"
msgstr " -l [o --list]: Mostra les particions de cada dispositiu"
-#: fdisk/sfdisk.c:2237
+#: fdisk/sfdisk.c:2239
msgid " -d [or --dump]: idem, but in a format suitable for later input"
-msgstr " -d [o --dump]: Igual, però amb un format adequat per l'entrada posterior"
+msgstr ""
+" -d [o --dump]: Igual, però amb un format adequat per l'entrada "
+"posterior"
-#: fdisk/sfdisk.c:2238
+#: fdisk/sfdisk.c:2240
msgid " -i [or --increment]: number cylinders etc. from 1 instead of from 0"
-msgstr " -i [o --increment]: Nombre de cilindres, etc. des de 1 en comptes de 0"
+msgstr ""
+" -i [o --increment]: Nombre de cilindres, etc. des de 1 en comptes de 0"
-#: fdisk/sfdisk.c:2239
-msgid " -uS, -uB, -uC, -uM: accept/report in units of sectors/blocks/cylinders/MB"
-msgstr " -uS, -uB, -uC, -uM: Accepta/reporta en unitats de sectors/blocs/cilindres/MB"
+#: fdisk/sfdisk.c:2241
+msgid ""
+" -uS, -uB, -uC, -uM: accept/report in units of sectors/blocks/cylinders/"
+"MB"
+msgstr ""
+" -uS, -uB, -uC, -uM: Accepta/reporta en unitats de sectors/blocs/"
+"cilindres/MB"
-#: fdisk/sfdisk.c:2240
+#: fdisk/sfdisk.c:2242
msgid " -T [or --list-types]:list the known partition types"
msgstr " -T [o --list-types]: Llista els tipus de particions conegudes"
-#: fdisk/sfdisk.c:2241
+#: fdisk/sfdisk.c:2243
msgid " -D [or --DOS]: for DOS-compatibility: waste a little space"
-msgstr " -D [o --DOS]: Per compatibilitat amb DOS: es perd una mica d'espai"
+msgstr ""
+" -D [o --DOS]: Per compatibilitat amb DOS: es perd una mica d'espai"
-#: fdisk/sfdisk.c:2242
+#: fdisk/sfdisk.c:2244
msgid " -R [or --re-read]: make kernel reread partition table"
-msgstr " -R [o --re-read]: Fa que el nucli rellegeixi la taula de particions"
+msgstr ""
+" -R [o --re-read]: Fa que el nucli rellegeixi la taula de particions"
-#: fdisk/sfdisk.c:2243
+#: fdisk/sfdisk.c:2245
msgid " -N# : change only the partition with number #"
msgstr " -N# : Sols canvia la partició amb el número #"
-#: fdisk/sfdisk.c:2244
+#: fdisk/sfdisk.c:2246
msgid " -n : do not actually write to disk"
msgstr " -n : No escriu realment al disc"
-#: fdisk/sfdisk.c:2245
-msgid " -O file : save the sectors that will be overwritten to file"
-msgstr " -O fitxer : Desa els sectors que es sobreescriuran en un fitxer"
+#: fdisk/sfdisk.c:2247
+msgid ""
+" -O file : save the sectors that will be overwritten to file"
+msgstr ""
+" -O fitxer : Desa els sectors que es sobreescriuran en un fitxer"
-#: fdisk/sfdisk.c:2246
+#: fdisk/sfdisk.c:2248
msgid " -I file : restore these sectors again"
msgstr " -I fitxer: Restaura aquests sectors altra vegada"
-#: fdisk/sfdisk.c:2247
+#: fdisk/sfdisk.c:2249
msgid " -v [or --version]: print version"
msgstr " -v [o --version]: Imprimeix la versió"
-#: fdisk/sfdisk.c:2248
+#: fdisk/sfdisk.c:2250
msgid " -? [or --help]: print this message"
msgstr " -? [o --help]: Imprimeix aquest missatge"
-#: fdisk/sfdisk.c:2249
+#: fdisk/sfdisk.c:2251
msgid "dangerous options:"
msgstr "opcions perilloses:"
-#: fdisk/sfdisk.c:2250
+#: fdisk/sfdisk.c:2252
msgid " -g [or --show-geometry]: print the kernel's idea of the geometry"
-msgstr " -g [o --show-geometry]: Imprimeix la idea del nucli de la geometria"
+msgstr ""
+" -g [o --show-geometry]: Imprimeix la idea del nucli de la geometria"
-#: fdisk/sfdisk.c:2251
+#: fdisk/sfdisk.c:2253
msgid ""
" -x [or --show-extended]: also list extended partitions on output\n"
" or expect descriptors for them on input"
msgstr ""
-" -x [o --show-extended]: També mostra en l'eixida les particions esteses\n"
+" -x [o --show-extended]: També mostra en l'eixida les particions "
+"esteses\n"
" o espera els seus descriptors en l'entrada"
-#: fdisk/sfdisk.c:2253
-msgid " -L [or --Linux]: do not complain about things irrelevant for Linux"
-msgstr " -L [o --Linux]: No mostra avisos sobre aspectes irrellevants per a Linux"
+#: fdisk/sfdisk.c:2255
+msgid ""
+" -L [or --Linux]: do not complain about things irrelevant for Linux"
+msgstr ""
+" -L [o --Linux]: No mostra avisos sobre aspectes irrellevants per "
+"a Linux"
-#: fdisk/sfdisk.c:2254
+#: fdisk/sfdisk.c:2256
msgid " -q [or --quiet]: suppress warning messages"
msgstr " -q [o --quiet]: Suprimeix els missatges d'advertència"
-#: fdisk/sfdisk.c:2255
+#: fdisk/sfdisk.c:2257
msgid " You can override the detected geometry using:"
msgstr " Podeu modificar la geometria detectada usant:"
-#: fdisk/sfdisk.c:2256
+#: fdisk/sfdisk.c:2258
msgid " -C# [or --cylinders #]:set the number of cylinders to use"
-msgstr " -C# [o --cylinders #]: Estableix el nombre de cilindres que s'usaran"
+msgstr ""
+" -C# [o --cylinders #]: Estableix el nombre de cilindres que s'usaran"
-#: fdisk/sfdisk.c:2257
+#: fdisk/sfdisk.c:2259
msgid " -H# [or --heads #]: set the number of heads to use"
msgstr " -H# [o --heads #]: Estableix el nombre de capçals que s'usaran"
-#: fdisk/sfdisk.c:2258
+#: fdisk/sfdisk.c:2260
msgid " -S# [or --sectors #]: set the number of sectors to use"
msgstr " -S# [o --sectors #]: Estableix el nombre de sectors que s'usaran"
-#: fdisk/sfdisk.c:2259
+#: fdisk/sfdisk.c:2261
msgid "You can disable all consistency checking with:"
msgstr "Podeu desactivar tota comprovació de consistència amb:"
-#: fdisk/sfdisk.c:2260
+#: fdisk/sfdisk.c:2262
msgid " -f [or --force]: do what I say, even if it is stupid"
-msgstr " -f [o --force]: Farà el que li digueu, encara que sigui estúpid"
+msgstr ""
+" -f [o --force]: Farà el que li digueu, encara que sigui estúpid"
-#: fdisk/sfdisk.c:2266
+#: fdisk/sfdisk.c:2268
msgid "Usage:"
msgstr "Useu:"
-#: fdisk/sfdisk.c:2267
+#: fdisk/sfdisk.c:2269
#, c-format
msgid "%s device\t\t list active partitions on device\n"
msgstr "%s dispositiu\t\t enumera les particions actives del dispositiu\n"
-#: fdisk/sfdisk.c:2268
+#: fdisk/sfdisk.c:2270
#, c-format
msgid "%s device n1 n2 ... activate partitions n1 ..., inactivate the rest\n"
-msgstr "%s dispositiu n1 n2 ... activar particions n1 ..., desactivar la resta\n"
+msgstr ""
+"%s dispositiu n1 n2 ... activar particions n1 ..., desactivar la resta\n"
-#: fdisk/sfdisk.c:2269
+#: fdisk/sfdisk.c:2271
#, c-format
msgid "%s -An device\t activate partition n, inactivate the other ones\n"
msgstr "%s -Un perifèric\t activa la partició n, desactiva la resta\n"
-#: fdisk/sfdisk.c:2421
+#: fdisk/sfdisk.c:2423
msgid "no command?\n"
msgstr "cap comandament?\n"
-#: fdisk/sfdisk.c:2539
+#: fdisk/sfdisk.c:2541
#, c-format
msgid "total: %d blocks\n"
msgstr "total: %d blocs\n"
-#: fdisk/sfdisk.c:2576
+#: fdisk/sfdisk.c:2578
msgid "usage: sfdisk --print-id device partition-number\n"
msgstr "useu: sfdisk --print-id dispositiu partició_número\n"
-#: fdisk/sfdisk.c:2578
+#: fdisk/sfdisk.c:2580
msgid "usage: sfdisk --change-id device partition-number Id\n"
msgstr "useu: sfdisk --change-id dispositiu número_partició Id\n"
-#: fdisk/sfdisk.c:2580
+#: fdisk/sfdisk.c:2582
msgid "usage: sfdisk --id device partition-number [Id]\n"
msgstr "useu: sfdisk --id dispositiu partició_número [Id]\n"
-#: fdisk/sfdisk.c:2587
+#: fdisk/sfdisk.c:2589
msgid "can specify only one device (except with -l or -s)\n"
msgstr "sols podeu especificar un dispositiu (excepte amb -l o -s)\n"
-#: fdisk/sfdisk.c:2613
+#: fdisk/sfdisk.c:2615
#, c-format
msgid "cannot open %s read-write\n"
msgstr "no es pot obrir %s per a lectura-escriptura\n"
-#: fdisk/sfdisk.c:2615
+#: fdisk/sfdisk.c:2617
#, c-format
msgid "cannot open %s for reading\n"
msgstr "no es pot obrir %s per a lectura\n"
-#: fdisk/sfdisk.c:2640
+#: fdisk/sfdisk.c:2642
#, c-format
msgid "%s: OK\n"
msgstr "%s: Correcte\n"
-#: fdisk/sfdisk.c:2657
+#: fdisk/sfdisk.c:2659
#, c-format
msgid "%s: %ld cylinders, %ld heads, %ld sectors/track\n"
msgstr "%s : %ld cilindres, %ld capçals, %ld sectors/pista\n"
-#: fdisk/sfdisk.c:2674
+#: fdisk/sfdisk.c:2676
#, c-format
msgid "BLKGETSIZE ioctl failed for %s\n"
msgstr "Falla del ioctl BLKGETSIZE per a %s\n"
-#: fdisk/sfdisk.c:2751
+#: fdisk/sfdisk.c:2754
#, c-format
msgid "bad active byte: 0x%x instead of 0x80\n"
msgstr "octet actiu incorrecte: 0x%x en comptes de 0x80\n"
-#: fdisk/sfdisk.c:2768 fdisk/sfdisk.c:2821 fdisk/sfdisk.c:2852
+#: fdisk/sfdisk.c:2772 fdisk/sfdisk.c:2825 fdisk/sfdisk.c:2856
msgid ""
"Done\n"
"\n"
@@ -4924,7 +5070,7 @@ msgstr ""
"Fet\n"
"\n"
-#: fdisk/sfdisk.c:2777
+#: fdisk/sfdisk.c:2781
#, c-format
msgid ""
"You have %d active primary partitions. This does not matter for LILO,\n"
@@ -4933,35 +5079,35 @@ msgstr ""
"Teniu %d particions primàries actives. Això no és important per al LILO,\n"
"però el MBR del DOS sols pot arrencar discs amb una partició activa.\n"
-#: fdisk/sfdisk.c:2791
+#: fdisk/sfdisk.c:2795
#, c-format
msgid "partition %s has id %x and is not hidden\n"
msgstr "la partició %s té l'identificador %x i no està oculta\n"
-#: fdisk/sfdisk.c:2848
+#: fdisk/sfdisk.c:2852
#, c-format
msgid "Bad Id %lx\n"
msgstr "Identificador dolent %lx\n"
-#: fdisk/sfdisk.c:2863
+#: fdisk/sfdisk.c:2867
msgid "This disk is currently in use.\n"
msgstr "Aquest disc està actualment en ús.\n"
-#: fdisk/sfdisk.c:2880
+#: fdisk/sfdisk.c:2884
#, c-format
msgid "Fatal error: cannot find %s\n"
msgstr "Error fatal: no es pot trobar %s\n"
-#: fdisk/sfdisk.c:2883
+#: fdisk/sfdisk.c:2887
#, c-format
msgid "Warning: %s is not a block device\n"
msgstr "Atenció: %s no és un dispositiu de blocs\n"
-#: fdisk/sfdisk.c:2889
+#: fdisk/sfdisk.c:2893
msgid "Checking that no-one is using this disk right now ...\n"
msgstr "Comprovant que en aquest moment ningú estigui usant aquest disc...\n"
-#: fdisk/sfdisk.c:2891
+#: fdisk/sfdisk.c:2895
msgid ""
"\n"
"This disk is currently in use - repartitioning is probably a bad idea.\n"
@@ -4974,28 +5120,28 @@ msgstr ""
"swapoff en totes les particions d'intercanvi del disc.\n"
"Useu l'etiqueta --no-reread per a suprimir aquesta comprovació.\n"
-#: fdisk/sfdisk.c:2895
+#: fdisk/sfdisk.c:2899
msgid "Use the --force flag to overrule all checks.\n"
msgstr "Useu l'etiqueta --force per a obviar totes les comprovacions.\n"
-#: fdisk/sfdisk.c:2899
+#: fdisk/sfdisk.c:2903
msgid "OK\n"
msgstr "Correcte\n"
-#: fdisk/sfdisk.c:2908
+#: fdisk/sfdisk.c:2912
msgid "Old situation:\n"
msgstr "Antiga situació:\n"
-#: fdisk/sfdisk.c:2912
+#: fdisk/sfdisk.c:2916
#, c-format
msgid "Partition %d does not exist, cannot change it\n"
msgstr "La partició %d no existeix; no es pot canviar\n"
-#: fdisk/sfdisk.c:2920
+#: fdisk/sfdisk.c:2924
msgid "New situation:\n"
msgstr "Nova situació:\n"
-#: fdisk/sfdisk.c:2925
+#: fdisk/sfdisk.c:2929
msgid ""
"I don't like these partitions - nothing changed.\n"
"(If you really want this, use the --force option.)\n"
@@ -5003,19 +5149,19 @@ msgstr ""
"No veig aquestes particions adequades - no he canviat res.\n"
"(Si realment desitgeu fer això, useu l'opció --force).\n"
-#: fdisk/sfdisk.c:2928
+#: fdisk/sfdisk.c:2932
msgid "I don't like this - probably you should answer No\n"
msgstr "No veig això adequat - probablement hagueu de respondre No\n"
-#: fdisk/sfdisk.c:2933
+#: fdisk/sfdisk.c:2937
msgid "Are you satisfied with this? [ynq] "
msgstr "Esteu satisfet amb això? [ynq] "
-#: fdisk/sfdisk.c:2935
+#: fdisk/sfdisk.c:2939
msgid "Do you want to write this to disk? [ynq] "
msgstr "Desitgeu escriure això al disc? [ynq] "
-#: fdisk/sfdisk.c:2940
+#: fdisk/sfdisk.c:2944
msgid ""
"\n"
"sfdisk: premature end of input\n"
@@ -5023,15 +5169,15 @@ msgstr ""
"\n"
"sfdisk: final prematur de l'entrada\n"
-#: fdisk/sfdisk.c:2942
+#: fdisk/sfdisk.c:2946
msgid "Quitting - nothing changed\n"
msgstr "Sortint - no s'ha canviat res\n"
-#: fdisk/sfdisk.c:2948
+#: fdisk/sfdisk.c:2952
msgid "Please answer one of y,n,q\n"
msgstr "Si us plau respongueu amb una: y,n,q\n"
-#: fdisk/sfdisk.c:2956
+#: fdisk/sfdisk.c:2960
msgid ""
"Successfully wrote the new partition table\n"
"\n"
@@ -5039,7 +5185,7 @@ msgstr ""
"S'ha escrit correctament la nova taula de particions\n"
"\n"
-#: fdisk/sfdisk.c:2962
+#: fdisk/sfdisk.c:2966
msgid ""
"If you created or changed a DOS partition, /dev/foo7, say, then use dd(1)\n"
"to zero the first 512 bytes: dd if=/dev/zero of=/dev/foo7 bs=512 count=1\n"
@@ -5079,8 +5225,11 @@ msgid " parameters\n"
msgstr " paràmetres\n"
#: getopt/getopt.c:328
-msgid " -a, --alternative Allow long options starting with single -\n"
-msgstr " -a, --alternative Permet opcions llargues amb un sol començament -\n"
+msgid ""
+" -a, --alternative Allow long options starting with single -\n"
+msgstr ""
+" -a, --alternative Permet opcions llargues amb un sol "
+"començament -\n"
#: getopt/getopt.c:329
msgid " -h, --help This small usage guide\n"
@@ -5088,11 +5237,14 @@ msgstr " -h, --help Aquesta petita guia d'ús\n"
#: getopt/getopt.c:330
msgid " -l, --longoptions=longopts Long options to be recognized\n"
-msgstr " -l, --longoptions=opc_llarg Opcions llargues per a ser reconegudes\n"
+msgstr ""
+" -l, --longoptions=opc_llarg Opcions llargues per a ser reconegudes\n"
#: getopt/getopt.c:331
-msgid " -n, --name=progname The name under which errors are reported\n"
-msgstr " -n, --name=nom_programa El nom sota el qual s'informa dels errors\n"
+msgid ""
+" -n, --name=progname The name under which errors are reported\n"
+msgstr ""
+" -n, --name=nom_programa El nom sota el qual s'informa dels errors\n"
#: getopt/getopt.c:332
msgid " -o, --options=optstring Short options to be recognized\n"
@@ -5172,7 +5324,8 @@ msgstr "Ha fallat l'obtenció del permís perque no s'ha intentat.\n"
#: hwclock/cmos.c:597
#, c-format
msgid "%s is unable to get I/O port access: the iopl(3) call failed.\n"
-msgstr "%s no pot aconseguir l'accés al port de E/S: la crida iopl(3) ha fallat.\n"
+msgstr ""
+"%s no pot aconseguir l'accés al port de E/S: la crida iopl(3) ha fallat.\n"
#: hwclock/cmos.c:600
msgid "Probably you need root privileges.\n"
@@ -5230,12 +5383,16 @@ msgstr "...rebuda la senyal del rellotge\n"
#: hwclock/hwclock.c:399
#, c-format
msgid "Invalid values in hardware clock: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n"
-msgstr "Valors incorrectes en el rellotge del maquinari: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n"
+msgstr ""
+"Valors incorrectes en el rellotge del maquinari: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:"
+"%.2d\n"
#: hwclock/hwclock.c:407
#, c-format
msgid "Hw clock time : %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconds since 1969\n"
-msgstr "Hora del maquinari : %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %ld segons després de 1969\n"
+msgstr ""
+"Hora del maquinari : %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %ld segons després de "
+"1969\n"
#: hwclock/hwclock.c:435
#, c-format
@@ -5245,7 +5402,8 @@ msgstr "Hora llegida des del maquinari : %4d/%.2d/%.2d %02d:%02d:%02d\n"
#: hwclock/hwclock.c:462
#, c-format
msgid "Setting Hardware Clock to %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconds since 1969\n"
-msgstr "Establint l'hora del maquinari en %.2d:%.2d:%.2d = %ld segons des de 1969\n"
+msgstr ""
+"Establint l'hora del maquinari en %.2d:%.2d:%.2d = %ld segons des de 1969\n"
#: hwclock/hwclock.c:468
msgid "Clock not changed - testing only.\n"
@@ -5261,8 +5419,12 @@ msgstr ""
"Augmentant el retard fins al següent segon complet.\n"
#: hwclock/hwclock.c:545
-msgid "The Hardware Clock registers contain values that are either invalid (e.g. 50th day of month) or beyond the range we can handle (e.g. Year 2095).\n"
-msgstr "Els registres del rellotge del maquinari conté valores invàlids (p.e. dia 50 del mes) o excedeixen el rang que poden usar (p.e. l'any 2095).\n"
+msgid ""
+"The Hardware Clock registers contain values that are either invalid (e.g. "
+"50th day of month) or beyond the range we can handle (e.g. Year 2095).\n"
+msgstr ""
+"Els registres del rellotge del maquinari conté valores invàlids (p.e. dia 50 "
+"del mes) o excedeixen el rang que poden usar (p.e. l'any 2095).\n"
#: hwclock/hwclock.c:555
#, c-format
@@ -5292,7 +5454,9 @@ msgstr "Emetent les dades del comandament: %s\n"
#: hwclock/hwclock.c:614
msgid "Unable to run 'date' program in /bin/sh shell. popen() failed"
-msgstr "No es pot executar el programa 'date' en l'interpret de comandaments /bin/sh. popen() ha fallat"
+msgstr ""
+"No es pot executar el programa 'date' en l'interpret de comandaments /bin/"
+"sh. popen() ha fallat"
#: hwclock/hwclock.c:622
#, c-format
@@ -5317,13 +5481,15 @@ msgstr ""
#: hwclock/hwclock.c:636
#, c-format
msgid ""
-"The date command issued by %s returned something other than an integer where the converted time value was expected.\n"
+"The date command issued by %s returned something other than an integer where "
+"the converted time value was expected.\n"
"The command was:\n"
" %s\n"
"The response was:\n"
" %s\n"
msgstr ""
-"El comandament date executat per %s retorna quelcom altre a un valor enter quan s'esperava el valor de l'hora convertida.\n"
+"El comandament date executat per %s retorna quelcom altre a un valor enter "
+"quan s'esperava el valor de l'hora convertida.\n"
"El comandament fou:\n"
" %s\n"
"La resposta fou:\n"
@@ -5335,8 +5501,12 @@ msgid "date string %s equates to %ld seconds since 1969.\n"
msgstr "la cadena de la data %s equival a %ld segons des de 1969.\n"
#: hwclock/hwclock.c:679
-msgid "The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot set the System Time from it.\n"
-msgstr "El rellotge de maquinari no conté una hora vàlida, pel que no es pot establir l'hora del sistema a partir d'aquest valor.\n"
+msgid ""
+"The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot set the "
+"System Time from it.\n"
+msgstr ""
+"El rellotge de maquinari no conté una hora vàlida, pel que no es pot "
+"establir l'hora del sistema a partir d'aquest valor.\n"
#: hwclock/hwclock.c:701
msgid "Calling settimeofday:\n"
@@ -5354,7 +5524,9 @@ msgstr "\ttz.tz_minuteswest = %d\n"
#: hwclock/hwclock.c:707
msgid "Not setting system clock because running in test mode.\n"
-msgstr "No configuro el rellotge del sistema donat que l'execució és en mode de prova.\n"
+msgstr ""
+"No configuro el rellotge del sistema donat que l'execució és en mode de "
+"prova.\n"
#: hwclock/hwclock.c:716
msgid "Must be superuser to set system clock.\n"
@@ -5365,8 +5537,12 @@ msgid "settimeofday() failed"
msgstr "settimeofday() ha fallat"
#: hwclock/hwclock.c:749
-msgid "Not adjusting drift factor because the Hardware Clock previously contained garbage.\n"
-msgstr "No s'ajusta el factor de desfase donat que el rellotge del maquinari contenia prèviament desperdicis.\n"
+msgid ""
+"Not adjusting drift factor because the Hardware Clock previously contained "
+"garbage.\n"
+msgstr ""
+"No s'ajusta el factor de desfase donat que el rellotge del maquinari "
+"contenia prèviament desperdicis.\n"
#: hwclock/hwclock.c:754
msgid ""
@@ -5378,16 +5554,22 @@ msgstr ""
"una calibració des del començament.\n"
#: hwclock/hwclock.c:760
-msgid "Not adjusting drift factor because it has been less than a day since the last calibration.\n"
-msgstr "No s'ajusta el factor de desfase donat que fa menys d'un dia de la la última calibració.\n"
+msgid ""
+"Not adjusting drift factor because it has been less than a day since the "
+"last calibration.\n"
+msgstr ""
+"No s'ajusta el factor de desfase donat que fa menys d'un dia de la la última "
+"calibració.\n"
#: hwclock/hwclock.c:808
#, c-format
msgid ""
-"Clock drifted %.1f seconds in the past %d seconds in spite of a drift factor of %f seconds/day.\n"
+"Clock drifted %.1f seconds in the past %d seconds in spite of a drift factor "
+"of %f seconds/day.\n"
"Adjusting drift factor by %f seconds/day\n"
msgstr ""
-"El rellotje s'ha desfasat %.1f segons en els últims %d segons, tot i emprar un factor de desfase de %f segons diaris.\n"
+"El rellotje s'ha desfasat %.1f segons en els últims %d segons, tot i emprar "
+"un factor de desfase de %f segons diaris.\n"
"Ajustan el factor de desfase en %f segons diaris\n"
#: hwclock/hwclock.c:859
@@ -5398,7 +5580,9 @@ msgstr "El temps des de l'últim ajust és de %d segons\n"
#: hwclock/hwclock.c:861
#, c-format
msgid "Need to insert %d seconds and refer time back %.6f seconds ago\n"
-msgstr "Necessiteu inserir %d segons i refer la referència de l'hora tants %.6f segons enradera\n"
+msgstr ""
+"Necessiteu inserir %d segons i refer la referència de l'hora tants %.6f "
+"segons enradera\n"
#: hwclock/hwclock.c:890
msgid "Not updating adjtime file because of testing mode.\n"
@@ -5418,12 +5602,17 @@ msgid "Drift adjustment parameters not updated.\n"
msgstr "Paràmetres d'ajustament del desfase no actualitzats.\n"
#: hwclock/hwclock.c:956
-msgid "The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot adjust it.\n"
-msgstr "El rellotje de maquinari no conté una hora vàlida, pel que no es pot ajustar.\n"
+msgid ""
+"The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot adjust it.\n"
+msgstr ""
+"El rellotje de maquinari no conté una hora vàlida, pel que no es pot "
+"ajustar.\n"
#: hwclock/hwclock.c:988
msgid "Needed adjustment is less than one second, so not setting clock.\n"
-msgstr "L' ajustament necessari és inferior a un segon, pel que no s'estableix al rellotge.\n"
+msgstr ""
+"L' ajustament necessari és inferior a un segon, pel que no s'estableix al "
+"rellotge.\n"
#: hwclock/hwclock.c:1014
#, c-format
@@ -5440,11 +5629,13 @@ msgstr "No es pot establir el rellotge del sistema.\n"
#: hwclock/hwclock.c:1142
msgid ""
-"The kernel keeps an epoch value for the Hardware Clock only on an Alpha machine.\n"
+"The kernel keeps an epoch value for the Hardware Clock only on an Alpha "
+"machine.\n"
"This copy of hwclock was built for a machine other than Alpha\n"
"(and thus is presumably not running on an Alpha now). No action taken.\n"
msgstr ""
-"El nucli té un valor de època per al rellotge de maquinari sols en les màquines Alpha.\n"
+"El nucli té un valor de època per al rellotge de maquinari sols en les "
+"màquines Alpha.\n"
"Aquesta còpia de hwclock es va compilar per a una màquina no Alpha (pel que\n"
"possiblement ara no s'executa en una màquina Alpha). No es pren cap acció.\n"
@@ -5458,8 +5649,12 @@ msgid "Kernel is assuming an epoch value of %lu\n"
msgstr "El nucli assumeix un valor de època de %lu\n"
#: hwclock/hwclock.c:1156
-msgid "To set the epoch value, you must use the 'epoch' option to tell to what value to set it.\n"
-msgstr "Per a establir el valor de època, haureu d'usar l'opció 'epoch' per a indicar a quin valor s'ha d'establir.\n"
+msgid ""
+"To set the epoch value, you must use the 'epoch' option to tell to what "
+"value to set it.\n"
+msgstr ""
+"Per a establir el valor de època, haureu d'usar l'opció 'epoch' per a "
+"indicar a quin valor s'ha d'establir.\n"
#: hwclock/hwclock.c:1159
#, c-format
@@ -5526,7 +5721,8 @@ msgstr ""
" --date Especifica el temps en que es desitja establir el RTC\n"
" --epoch=any Especifica l'any que correspon al començament del valor de\n"
" l'època del RTC\n"
-" --noadjfile No accedir a /etc/adjtime. Requereix l'ús de --utc o --localtime\n"
+" --noadjfile No accedir a /etc/adjtime. Requereix l'ús de --utc o --"
+"localtime\n"
#: hwclock/hwclock.c:1223
msgid ""
@@ -5551,13 +5747,21 @@ msgstr ""
#: hwclock/hwclock.c:1410
#, c-format
-msgid "%s: The --utc and --localtime options are mutually exclusive. You specified both.\n"
-msgstr "%s: Les opcions --utc i --localtime s'exclouen mutuament. Les heu especificat totes dues.\n"
+msgid ""
+"%s: The --utc and --localtime options are mutually exclusive. You specified "
+"both.\n"
+msgstr ""
+"%s: Les opcions --utc i --localtime s'exclouen mutuament. Les heu "
+"especificat totes dues.\n"
#: hwclock/hwclock.c:1417
#, c-format
-msgid "%s: The --adjust and --noadjfile options are mutually exclusive. You specified both.\n"
-msgstr "%s: Les opcions --adjust i --noadjfile s'exclouen mutuament. Les heu especificat totes dues.\n"
+msgid ""
+"%s: The --adjust and --noadjfile options are mutually exclusive. You "
+"specified both.\n"
+msgstr ""
+"%s: Les opcions --adjust i --noadjfile s'exclouen mutuament. Les heu "
+"especificat totes dues.\n"
#: hwclock/hwclock.c:1424
#, c-format
@@ -5577,16 +5781,26 @@ msgid "Sorry, only the superuser can change the System Clock.\n"
msgstr "Ho sento, sols el superusuari port canviar el rellotge del sistema.\n"
#: hwclock/hwclock.c:1464
-msgid "Sorry, only the superuser can change the Hardware Clock epoch in the kernel.\n"
-msgstr "Ho sento, sols el superusuari pot canviar el valor de època del rellotge de maquinari en el nucli.\n"
+msgid ""
+"Sorry, only the superuser can change the Hardware Clock epoch in the "
+"kernel.\n"
+msgstr ""
+"Ho sento, sols el superusuari pot canviar el valor de època del rellotge de "
+"maquinari en el nucli.\n"
#: hwclock/hwclock.c:1484
msgid "Cannot access the Hardware Clock via any known method.\n"
-msgstr "No es pot accedir al rellotge de maquinari mitjançant un dels mètodes coneguts.\n"
+msgstr ""
+"No es pot accedir al rellotge de maquinari mitjançant un dels mètodes "
+"coneguts.\n"
#: hwclock/hwclock.c:1488
-msgid "Use the --debug option to see the details of our search for an access method.\n"
-msgstr "Useu l'opció --debug per a veure els detalls de la recerca d'un mètode d'accés.\n"
+msgid ""
+"Use the --debug option to see the details of our search for an access "
+"method.\n"
+msgstr ""
+"Useu l'opció --debug per a veure els detalls de la recerca d'un mètode "
+"d'accés.\n"
#: hwclock/kd.c:43
msgid "Waiting in loop for time from KDGHWCLK to change\n"
@@ -5644,17 +5858,22 @@ msgstr "%s no té funcions d'interrupció. "
#: hwclock/rtc.c:234
#, c-format
msgid "read() to %s to wait for clock tick failed"
-msgstr "La comprovació de read() en %s ha fallat a l'esperar la senyal del rellotge"
+msgstr ""
+"La comprovació de read() en %s ha fallat a l'esperar la senyal del rellotge"
#: hwclock/rtc.c:243
#, c-format
msgid "ioctl() to %s to turn off update interrupts failed"
-msgstr "La comprovació de ioctl() en %s ha fallat al desactivar les interrupcions d'actualització"
+msgstr ""
+"La comprovació de ioctl() en %s ha fallat al desactivar les interrupcions "
+"d'actualització"
#: hwclock/rtc.c:246
#, c-format
msgid "ioctl() to %s to turn on update interrupts failed unexpectedly"
-msgstr "La comprovació de ioctl() en %s ha fallat inesperadament a l'activar les interrupcions d'actualització"
+msgstr ""
+"La comprovació de ioctl() en %s ha fallat inesperadament a l'activar les "
+"interrupcions d'actualització"
#: hwclock/rtc.c:305
#, c-format
@@ -5673,8 +5892,14 @@ msgstr "Error obrint %s"
#: hwclock/rtc.c:358 hwclock/rtc.c:404
#, c-format
-msgid "To manipulate the epoch value in the kernel, we must access the Linux 'rtc' device driver via the device special file %s. This file does not exist on this system.\n"
-msgstr "Per a modificar el valor de època del nucli, heu d'accedir al controlador del dispositiu 'rtc' de Linux mitjançant el fitxer especial de dispositiu %s. Aquest fitxer no existeix en aquest sistema.\n"
+msgid ""
+"To manipulate the epoch value in the kernel, we must access the Linux 'rtc' "
+"device driver via the device special file %s. This file does not exist on "
+"this system.\n"
+msgstr ""
+"Per a modificar el valor de època del nucli, heu d'accedir al controlador "
+"del dispositiu 'rtc' de Linux mitjançant el fitxer especial de dispositiu %"
+"s. Aquest fitxer no existeix en aquest sistema.\n"
#: hwclock/rtc.c:363 hwclock/rtc.c:409
#, c-format
@@ -5689,7 +5914,8 @@ msgstr "La comprovació de ioctl(RTC_EPOCH_READ) en %s ha fallat"
#: hwclock/rtc.c:376
#, c-format
msgid "we have read epoch %ld from %s with RTC_EPOCH_READ ioctl.\n"
-msgstr "s'ha llegit el valor de època %ld des de %s amb ioctl RTC_EPOCH_READ.\n"
+msgstr ""
+"s'ha llegit el valor de època %ld des de %s amb ioctl RTC_EPOCH_READ.\n"
#. kernel would not accept this epoch value
#. Hmm - bad habit, deciding not to do what the user asks
@@ -5706,8 +5932,11 @@ msgstr "establint la època a %ld amb ioctl RTC_EPOCH_SET en %s.\n"
#: hwclock/rtc.c:419
#, c-format
-msgid "The kernel device driver for %s does not have the RTC_EPOCH_SET ioctl.\n"
-msgstr "El controlador de dispositiu del nucli per a %s no té el ioctl RTC_EPOCH_SET.\n"
+msgid ""
+"The kernel device driver for %s does not have the RTC_EPOCH_SET ioctl.\n"
+msgstr ""
+"El controlador de dispositiu del nucli per a %s no té el ioctl "
+"RTC_EPOCH_SET.\n"
#: hwclock/rtc.c:422
#, c-format
@@ -5846,12 +6075,18 @@ msgstr "%s: desbordament de l'entrada"
#: login-utils/agetty.c:1195
#, c-format
msgid ""
-"Usage: %s [-hiLmw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H login_host] baud_rate,... line [termtype]\n"
-"or\t[-hiLmw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H login_host] line baud_rate,... [termtype]\n"
+"Usage: %s [-hiLmw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H "
+"login_host] baud_rate,... line [termtype]\n"
+"or\t[-hiLmw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H login_host] "
+"line baud_rate,... [termtype]\n"
msgstr ""
-"Useu: %s [-hiLmw] [-l programa_d'accés] [-t temps_espera] [-I cadena_inicialització] [-H host_d'accés] velocitat_baudis,... línia [tipus_terminal]\n"
+"Useu: %s [-hiLmw] [-l programa_d'accés] [-t temps_espera] [-I "
+"cadena_inicialització] [-H host_d'accés] velocitat_baudis,... línia "
+"[tipus_terminal]\n"
"o be\n"
-"\t [-hiLmw] [-l programa_d'accés] [-t temps_espera] [-I cadena_inicialització] [-H host_d'accés] línia velocitat_baudis,... [tipus_terminal]\n"
+"\t [-hiLmw] [-l programa_d'accés] [-t temps_espera] [-I "
+"cadena_inicialització] [-H host_d'accés] línia velocitat_baudis,... "
+"[tipus_terminal]\n"
#: login-utils/checktty.c:104 login-utils/checktty.c:125
msgid "login: memory low, login may fail\n"
@@ -5907,8 +6142,7 @@ msgid "Password error."
msgstr "Error de contrasenya."
#: login-utils/chfn.c:176 login-utils/chsh.c:167 login-utils/login.c:774
-#: login-utils/newgrp.c:48 login-utils/simpleinit.c:338 mount/lomount.c:249
-#: mount/lomount.c:254
+#: login-utils/newgrp.c:48 login-utils/simpleinit.c:338 mount/lomount.c:431
msgid "Password: "
msgstr "Contrasenya: "
@@ -5960,7 +6194,8 @@ msgstr "Els caràcters de control no estan permesos.\n"
#: login-utils/chfn.c:476
msgid "Finger information *NOT* changed. Try again later.\n"
-msgstr "*NO* s'ha canviat la informació del finger. Probeu-ho altra vegada després.\n"
+msgstr ""
+"*NO* s'ha canviat la informació del finger. Probeu-ho altra vegada després.\n"
#: login-utils/chfn.c:479
msgid "Finger information changed.\n"
@@ -5973,7 +6208,9 @@ msgstr "l'assignació de memòria (malloc) ha fallat"
#: login-utils/chsh.c:130
#, c-format
msgid "%s: Your shell is not in /etc/shells, shell change denied\n"
-msgstr "%s: El vostre intèrpret d'ordres no està en /etc/shells; canvi de l'intèrpret d'ordres denegat\n"
+msgstr ""
+"%s: El vostre intèrpret d'ordres no està en /etc/shells; canvi de "
+"l'intèrpret d'ordres denegat\n"
#: login-utils/chsh.c:137
#, c-format
@@ -6002,7 +6239,8 @@ msgid ""
"Usage: %s [ -s shell ] [ --list-shells ] [ --help ] [ --version ]\n"
" [ username ]\n"
msgstr ""
-"Useu: %s [ -s intèrpret_d'ordres ] [ --list-shells ] [ --help ] [ --version ]\n"
+"Useu: %s [ -s intèrpret_d'ordres ] [ --list-shells ] [ --help ] [ --"
+"version ]\n"
" [ nom_d'usuari ]\n"
#: login-utils/chsh.c:303
@@ -6429,7 +6667,9 @@ msgstr "No hi ha intèrpret d'ordres"
#: login-utils/passwd.c:161
msgid "The password must have at least 6 characters, try again.\n"
-msgstr "La contrasenya ha de tindre com a mínim 6 caràcters, probeu-ho altra vegada.\n"
+msgstr ""
+"La contrasenya ha de tindre com a mínim 6 caràcters, probeu-ho altra "
+"vegada.\n"
#: login-utils/passwd.c:174
msgid ""
@@ -6447,7 +6687,8 @@ msgstr "No podeu tornar a usar l'antiga contrasenya.\n"
#: login-utils/passwd.c:188
msgid "Please don't use something like your username as password!\n"
-msgstr "Si us plau, no useu tal com el vostre nom d'usuari com a contrasenya.\n"
+msgstr ""
+"Si us plau, no useu tal com el vostre nom d'usuari com a contrasenya.\n"
#: login-utils/passwd.c:199 login-utils/passwd.c:206
msgid "Please don't use something like your realname as password!\n"
@@ -6489,7 +6730,8 @@ msgstr "No es pot trobar enlloc el nom d'usuari. `%s' és realment un usuari?"
#: login-utils/passwd.c:343
msgid "Sorry, I can only change local passwords. Use yppasswd instead."
-msgstr "Ho sento, sols es poden canviar les contrasenyes locals. Useu yppasswd."
+msgstr ""
+"Ho sento, sols es poden canviar les contrasenyes locals. Useu yppasswd."
#: login-utils/passwd.c:349
msgid "UID and username does not match, imposter!"
@@ -6704,7 +6946,8 @@ msgstr "l'execució de l'intèrpret d'ordres en mode d'usuari únic ha fallat\n"
#: login-utils/simpleinit.c:138
msgid "fork of single user shell failed\n"
-msgstr "l'establiment del canvi a un sol usuari a l'intèrpret d'ordres ha fallat\n"
+msgstr ""
+"l'establiment del canvi a un sol usuari a l'intèrpret d'ordres ha fallat\n"
#: login-utils/simpleinit.c:206
msgid "error opening fifo\n"
@@ -6747,7 +6990,7 @@ msgstr "l'obertura del directori ha fallat.\n"
msgid "fork failed\n"
msgstr "l'establiment del canvi ha fallat\n"
-#: login-utils/simpleinit.c:537 text-utils/more.c:1708
+#: login-utils/simpleinit.c:537 text-utils/more.c:1734
msgid "exec failed\n"
msgstr "l'execució (exec) ha fallat\n"
@@ -6809,7 +7052,8 @@ msgstr "%s: no es pot enllaçar %s: %s\n"
#: login-utils/vipw.c:195
#, c-format
msgid "%s: can't unlock %s: %s (your changes are still in %s)\n"
-msgstr "%s: no es pot desbloquejar %s: %s (els vostres canvis encara estan en %s)\n"
+msgstr ""
+"%s: no es pot desbloquejar %s: %s (els vostres canvis encara estan en %s)\n"
#: login-utils/vipw.c:218
#, c-format
@@ -6947,8 +7191,11 @@ msgid "logger: unknown priority name: %s.\n"
msgstr "logger: nom amb prioritat desconeguda: %s.\n"
#: misc-utils/logger.c:286
-msgid "usage: logger [-is] [-f file] [-p pri] [-t tag] [-u socket] [ message ... ]\n"
-msgstr "useu: logger [-is] [-f fitxer] [-p pri] [-t etiqueta] [-u connector] [ missatge ... ]\n"
+msgid ""
+"usage: logger [-is] [-f file] [-p pri] [-t tag] [-u socket] [ message ... ]\n"
+msgstr ""
+"useu: logger [-is] [-f fitxer] [-p pri] [-t etiqueta] [-u connector] "
+"[ missatge ... ]\n"
#: misc-utils/look.c:348
msgid "usage: look [-dfa] [-t char] string [file]\n"
@@ -7322,12 +7569,12 @@ msgstr "Missatge des de %s@%s el %s a les %s ..."
msgid "warning: error reading %s: %s"
msgstr "advertència: error al llegir %s: %s"
-#: mount/fstab.c:142 mount/fstab.c:165
+#: mount/fstab.c:142 mount/fstab.c:167
#, c-format
msgid "warning: can't open %s: %s"
msgstr "advertència: no es pot obrir %s: %s"
-#: mount/fstab.c:146
+#: mount/fstab.c:147
#, c-format
msgid "mount: could not open %s - using %s instead\n"
msgstr "mount: no es pot obrir %s; en el seu lloc s'usarà %s\n"
@@ -7336,36 +7583,42 @@ msgstr "mount: no es pot obrir %s; en el seu lloc s'usarà %s\n"
#. and we cannot create it. Read-only filesystem?
#. Too many files open in the system?
#. Filesystem full?
-#: mount/fstab.c:413
+#: mount/fstab.c:415
#, c-format
msgid "can't create lock file %s: %s (use -n flag to override)"
-msgstr "no es pot crear el fitxer de blocat %s: %s (useu l'etiqueta -n per a modificar aquest valor)"
+msgstr ""
+"no es pot crear el fitxer de blocat %s: %s (useu l'etiqueta -n per a "
+"modificar aquest valor)"
-#: mount/fstab.c:425
+#: mount/fstab.c:427
#, c-format
msgid "can't link lock file %s: %s (use -n flag to override)"
-msgstr "no es pot enllaçar el fitxer de blocat %s: %s (useu l'etiqueta -n per a modificar aquest valor)"
+msgstr ""
+"no es pot enllaçar el fitxer de blocat %s: %s (useu l'etiqueta -n per a "
+"modificar aquest valor)"
-#: mount/fstab.c:437
+#: mount/fstab.c:439
#, c-format
msgid "can't open lock file %s: %s (use -n flag to override)"
-msgstr "no es pot obrir el fitxer de blocat %s: %s (useu l'etiqueta -n per a modificar aquest valor)"
+msgstr ""
+"no es pot obrir el fitxer de blocat %s: %s (useu l'etiqueta -n per a "
+"modificar aquest valor)"
-#: mount/fstab.c:452
+#: mount/fstab.c:454
#, c-format
msgid "Can't lock lock file %s: %s\n"
msgstr "No es pot blocar al fitxer de blocat %s: %s\n"
-#: mount/fstab.c:465
+#: mount/fstab.c:467
#, c-format
msgid "can't lock lock file %s: %s"
msgstr "no es pot blocar al fitxer de blocat %s: %s"
-#: mount/fstab.c:467
+#: mount/fstab.c:469
msgid "timed out"
msgstr "temps d'espera excedit"
-#: mount/fstab.c:474
+#: mount/fstab.c:476
#, c-format
msgid ""
"Cannot create link %s\n"
@@ -7374,46 +7627,46 @@ msgstr ""
"No es pot crear l'enllaç %s\n"
"Potser hi hagi un fitxer de blocat obsolet?\n"
-#: mount/fstab.c:523 mount/fstab.c:559
+#: mount/fstab.c:525 mount/fstab.c:561
#, c-format
msgid "cannot open %s (%s) - mtab not updated"
msgstr "no es pot obrir %s (%s) - mtab no actualitzat"
-#: mount/fstab.c:567
+#: mount/fstab.c:569
#, c-format
msgid "error writing %s: %s"
msgstr "error escrivint %s: %s"
-#: mount/fstab.c:575
+#: mount/fstab.c:577
#, c-format
msgid "error changing mode of %s: %s\n"
msgstr "error al canviar el mode de %s: %s\n"
-#: mount/fstab.c:593
+#: mount/fstab.c:595
#, c-format
msgid "can't rename %s to %s: %s\n"
msgstr "no es pot reanomenar %s per %s: %s\n"
-#: mount/lomount.c:80
+#: mount/lomount.c:173
#, c-format
msgid "loop: can't open device %s: %s\n"
msgstr "loop: no es pot obrir el dispositiu %s: %s\n"
-#: mount/lomount.c:86
+#: mount/lomount.c:179
#, c-format
msgid "loop: can't get info on device %s: %s\n"
msgstr "loop: no es pot obtindre informació sobre el dispositiu %s: %s\n"
-#: mount/lomount.c:91
-#, c-format
-msgid "%s: [%04x]:%ld (%s) offset %d, %s encryption\n"
+#: mount/lomount.c:184
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: [%04llx]:%llu (%s) offset %llu, %s encryption\n"
msgstr "%s: [%04x]:%ld (%s) desplaçament %d, %s encriptació\n"
-#: mount/lomount.c:177
+#: mount/lomount.c:245
msgid "mount: could not find any device /dev/loop#"
msgstr "mount: no es pot trobar cap dispositiu /dev/loop#"
-#: mount/lomount.c:181
+#: mount/lomount.c:249
msgid ""
"mount: Could not find any loop device.\n"
" Maybe /dev/loop# has a wrong major number?"
@@ -7421,7 +7674,7 @@ msgstr ""
"mount: No es pot trobar cap dispositiu loop.\n"
" Podria ser que /dev/loop# tingui un número major incorrecte?"
-#: mount/lomount.c:185
+#: mount/lomount.c:253
#, c-format
msgid ""
"mount: Could not find any loop device, and, according to %s,\n"
@@ -7432,7 +7685,7 @@ msgstr ""
" aquest nucli no el reconeix.\n"
" (Si es això, recompileu o feu `insmod loop.o')."
-#: mount/lomount.c:191
+#: mount/lomount.c:259
msgid ""
"mount: Could not find any loop device. Maybe this kernel does not know\n"
" about the loop device (then recompile or `insmod loop.o'), or\n"
@@ -7442,240 +7695,294 @@ msgstr ""
" el reconegui (si es això, recompileu o feu `insmod loop.o')\n"
" o també podria ser que /dev/loop# tingui un número major incorrecte."
-#: mount/lomount.c:195
+#: mount/lomount.c:263
msgid "mount: could not find any free loop device"
msgstr "mount: no es pot trobar cap dispositiu loop lliure"
-#: mount/lomount.c:225
+#: mount/lomount.c:359
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Error: unable to open %s for reading\n"
+msgstr "no es pot obrir %s per a lectura\n"
+
+#: mount/lomount.c:444 mount/lomount.c:478
+#, fuzzy
+msgid "Retype password: "
+msgstr "Reescriviu la nova contrasenya: "
+
+#: mount/lomount.c:456
+#, fuzzy
+msgid "Error: gpg key file decryption failed\n"
+msgstr "l'obertura del directori ha fallat.\n"
+
+#: mount/lomount.c:463
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Error: Password must be at least %d characters.\n"
+msgstr ""
+"La contrasenya ha de tindre com a mínim 6 caràcters, probeu-ho altra "
+"vegada.\n"
+
+#: mount/lomount.c:472
+#, fuzzy
+msgid "Error: Unable to allocate memory\n"
+msgstr "No es pot assignar més memòria\n"
+
+#: mount/lomount.c:483
+msgid "Error: Passwords are not identical\n"
+msgstr ""
+
+#: mount/lomount.c:490
#, c-format
-msgid "Unsupported encryption type %s\n"
-msgstr "Tipus d'encriptació no suportada %s\n"
+msgid ""
+"\n"
+"WARNING - WARNING - WARNING - WARNING - WARNING - WARNING - WARNING\n"
+"\n"
+"Passwords shorter than %d characters are considered too short and insecure.\n"
+"Use of rmd160 password hash permits use of such short passwords for\n"
+"compatibility with other systems that do not enforce minimum length.\n"
+"Hopefully this message is annoying enough that you discontinue using such\n"
+"short passwords.\n"
+"\n"
+"WARNING - WARNING - WARNING - WARNING - WARNING - WARNING - WARNING\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: mount/lomount.c:611
+#, c-format
+msgid "Error: keybits= option is incompatible with encryption type %s\n"
+msgstr ""
-#: mount/lomount.c:239
+#: mount/lomount.c:631
msgid "Couldn't lock into memory, exiting.\n"
msgstr "No es pot blocar en memòria, sortint.\n"
-#: mount/lomount.c:258
+#: mount/lomount.c:654
msgid "Init (up to 16 hex digits): "
msgstr "Inicialització (fins a 16 dígits hexadecimals): "
-#: mount/lomount.c:265
+#: mount/lomount.c:661
#, c-format
msgid "Non-hex digit '%c'.\n"
msgstr "Dígit no hexadecimal '%c'.\n"
-#: mount/lomount.c:272
+#: mount/lomount.c:764
#, c-format
msgid "Don't know how to get key for encryption system %d\n"
msgstr "No conec com obtindre la clau per al sistema d'encriptació %d\n"
-#: mount/lomount.c:288
+#: mount/lomount.c:802
#, c-format
msgid "set_loop(%s,%s,%d): success\n"
msgstr "set_loop(%s,%s,%d): correcte\n"
-#: mount/lomount.c:299
-#, c-format
-msgid "loop: can't delete device %s: %s\n"
-msgstr "loop: no es pot suprimir el dispositiu %s: %s\n"
-
-#: mount/lomount.c:309
+#: mount/lomount.c:831
#, c-format
-msgid "del_loop(%s): success\n"
-msgstr "del_loop(%s): correcte\n"
+msgid ""
+"usage:\n"
+" %s [-e encryption] [options] loop_device file # setup\n"
+" %s -F [options] loop_device [file] # setup, read /etc/fstab\n"
+" %s loop_device # give info\n"
+" %s -a # give info of all loops\n"
+" %s -d loop_device # delete\n"
+"options: -o offset -p num -S pseed -H phash -I loinit -T\n"
+" -K gpgkey -G gpghome -C itercountk -v -k keybits\n"
+" -b blockmode\n"
+msgstr ""
+
+#: mount/lomount.c:853 mount/lomount.c:870 mount/sundries.c:30
+#: mount/sundries.c:45 mount/sundries.c:244
+msgid "not enough memory"
+msgstr "no hi ha prou memòria"
-#: mount/lomount.c:317
-msgid "This mount was compiled without loop support. Please recompile.\n"
-msgstr "Aquest mount s'ha compilat sense suport loop. Si us plau, recompileu-lo.\n"
+#: mount/lomount.c:945
+#, fuzzy
+msgid "Error: unable to open /etc/fstab for reading\n"
+msgstr "no es pot obrir %s per a lectura\n"
-#: mount/lomount.c:354
+#: mount/lomount.c:966
#, c-format
-msgid ""
-"usage:\n"
-" %s loop_device # give info\n"
-" %s -d loop_device # delete\n"
-" %s [ -e encryption ] [ -o offset ] loop_device file # setup\n"
+msgid "Error: multiple loop=%s options found in /etc/fstab\n"
msgstr ""
-"useu:\n"
-" %s dispositiu_loop # dona informació\n"
-" %s -d dispositiu_loop # elimina\n"
-" %s [ -e encrip. ] [ -o desplaça. ] disp_loop fitxer # configura\n"
-#: mount/lomount.c:372 mount/sundries.c:30 mount/sundries.c:45
-#: mount/sundries.c:244
-msgid "not enough memory"
-msgstr "no hi ha prou memòria"
+#: mount/lomount.c:977
+#, c-format
+msgid "using %s%s from /etc/fstab\n"
+msgstr ""
-#: mount/lomount.c:443
-msgid "No loop support was available at compile time. Please recompile.\n"
-msgstr "Quan es va compilar el suport loop no estava disponible. Si us plau, recompileu.\n"
+#: mount/lomount.c:985
+#, c-format
+msgid "Error: loop=%s option not found in /etc/fstab\n"
+msgstr ""
-#: mount/mntent.c:165
+#: mount/mntent.c:168
#, c-format
msgid "[mntent]: warning: no final newline at the end of %s\n"
msgstr "[mntent]: advertència: no hi ha cap nova línia al final de %s\n"
-#: mount/mntent.c:216
+#: mount/mntent.c:219
#, c-format
msgid "[mntent]: line %d in %s is bad%s\n"
msgstr "[mntent]: la línia %d de %s és incorrecta%s\n"
-#: mount/mntent.c:219
+#: mount/mntent.c:222
msgid "; rest of file ignored"
msgstr "; la resta del fitxer s'ignorarà"
-#: mount/mount.c:388
+#: mount/mount.c:396
#, c-format
msgid "mount: according to mtab, %s is already mounted on %s"
msgstr "mount: segons mtab, %s ja està muntat en %s"
-#: mount/mount.c:392
+#: mount/mount.c:400
#, c-format
msgid "mount: according to mtab, %s is mounted on %s"
msgstr "mount: segons mtab, %s està muntat en %s"
-#: mount/mount.c:413
+#: mount/mount.c:421
#, c-format
msgid "mount: can't open %s for writing: %s"
msgstr "mount: no es pot obrir %s per a escriptura: %s"
-#: mount/mount.c:428 mount/mount.c:647
+#: mount/mount.c:436 mount/mount.c:660
#, c-format
msgid "mount: error writing %s: %s"
msgstr "mount: error escrivint %s: %s"
-#: mount/mount.c:435
+#: mount/mount.c:443
#, c-format
msgid "mount: error changing mode of %s: %s"
msgstr "mount: error al canviar el mode de %s: %s"
-#: mount/mount.c:481
+#: mount/mount.c:494
#, c-format
msgid "%s looks like swapspace - not mounted"
msgstr "%s sembla espai d'intercanvi - no muntat"
-#: mount/mount.c:541
+#: mount/mount.c:554
msgid "mount failed"
msgstr "el muntatge ha fallat"
-#: mount/mount.c:543
+#: mount/mount.c:556
#, c-format
msgid "mount: only root can mount %s on %s"
msgstr "mount: sols l'usuari root pot muntar %s en %s"
-#: mount/mount.c:571
+#: mount/mount.c:584
msgid "mount: loop device specified twice"
msgstr "mount: el dispositiu loop està especificat dues vegades"
-#: mount/mount.c:576
+#: mount/mount.c:589
msgid "mount: type specified twice"
msgstr "mount: el tipus està especificat dues vegades"
-#: mount/mount.c:588
+#: mount/mount.c:601
msgid "mount: skipping the setup of a loop device\n"
msgstr "mount: saltant-se la configuració d'un dispositiu loop\n"
-#: mount/mount.c:597
+#: mount/mount.c:610
#, c-format
msgid "mount: going to use the loop device %s\n"
msgstr "mount: s'usarà el dispositiu loop %s\n"
-#: mount/mount.c:601
+#: mount/mount.c:614
msgid "mount: failed setting up loop device\n"
msgstr "mount: falla al configurar el dispositiu loop\n"
-#: mount/mount.c:605
+#: mount/mount.c:618
msgid "mount: setup loop device successfully\n"
msgstr "mount: configuració correcta del dispositiu loop\n"
-#: mount/mount.c:642
+#: mount/mount.c:655
#, c-format
msgid "mount: can't open %s: %s"
msgstr "mount: no es pot obrir %s: %s"
-#: mount/mount.c:665
+#: mount/mount.c:678
#, c-format
msgid "mount: cannot open %s for setting speed"
msgstr "mount: no es pot obrir %s per a establir-ne la velocitat"
-#: mount/mount.c:668
+#: mount/mount.c:681
#, c-format
msgid "mount: cannot set speed: %s"
msgstr "mount : no es pot establir la velocitat de: %s"
-#: mount/mount.c:722 mount/mount.c:1296
+#: mount/mount.c:735 mount/mount.c:1309
#, c-format
msgid "mount: cannot fork: %s"
msgstr "mount: no es pot establir el canvi: %s"
-#: mount/mount.c:802
+#: mount/mount.c:815
msgid "mount: this version was compiled without support for the type `nfs'"
-msgstr "mount: aquesta versió ha estat compilada sense suport per al tipus `nfs'"
+msgstr ""
+"mount: aquesta versió ha estat compilada sense suport per al tipus `nfs'"
-#: mount/mount.c:841
+#: mount/mount.c:854
msgid "mount: failed with nfs mount version 4, trying 3..\n"
msgstr "mount : falla al muntar la versió 4 de nfs, escolliu la 3...\n"
-#: mount/mount.c:852
-msgid "mount: I could not determine the filesystem type, and none was specified"
-msgstr "mount: no es pot determinar el tipus del sistema de fitxers i no n'heu especificat cap"
+#: mount/mount.c:865
+msgid ""
+"mount: I could not determine the filesystem type, and none was specified"
+msgstr ""
+"mount: no es pot determinar el tipus del sistema de fitxers i no n'heu "
+"especificat cap"
-#: mount/mount.c:855
+#: mount/mount.c:868
msgid "mount: you must specify the filesystem type"
msgstr "mount: haureu d'especificar el tipus del sistema de fitxers"
#. should not happen
-#: mount/mount.c:858
+#: mount/mount.c:871
msgid "mount: mount failed"
msgstr "mount: el muntatge ha fallat"
-#: mount/mount.c:864 mount/mount.c:899
+#: mount/mount.c:877 mount/mount.c:912
#, c-format
msgid "mount: mount point %s is not a directory"
msgstr "mount: el punt de muntatge %s no és un directori"
-#: mount/mount.c:866
+#: mount/mount.c:879
msgid "mount: permission denied"
msgstr "mount: permís denegat"
-#: mount/mount.c:868
+#: mount/mount.c:881
msgid "mount: must be superuser to use mount"
msgstr "mount: haureu de ser un superusuari per a usar mount"
#. heuristic: if /proc/version exists, then probably proc is mounted
#. proc mounted?
-#: mount/mount.c:872 mount/mount.c:876
+#: mount/mount.c:885 mount/mount.c:889
#, c-format
msgid "mount: %s is busy"
msgstr "mount: %s està ocupat"
#. no
#. yes, don't mention it
-#: mount/mount.c:878
+#: mount/mount.c:891
msgid "mount: proc already mounted"
msgstr "mount: proc ja està muntat"
-#: mount/mount.c:880
+#: mount/mount.c:893
#, c-format
msgid "mount: %s already mounted or %s busy"
msgstr "mount: %s ja està muntat o %s està ocupat"
-#: mount/mount.c:886
+#: mount/mount.c:899
#, c-format
msgid "mount: mount point %s does not exist"
msgstr "mount: el punt de muntatge %s no existeix"
-#: mount/mount.c:888
+#: mount/mount.c:901
#, c-format
msgid "mount: mount point %s is a symbolic link to nowhere"
msgstr "mount: el punt de muntatge %s és un enllaç simbòlic sense destí"
-#: mount/mount.c:891
+#: mount/mount.c:904
#, c-format
msgid "mount: special device %s does not exist"
msgstr "mount: el dispositiu especial %s no existeix"
-#: mount/mount.c:901
+#: mount/mount.c:914
#, c-format
msgid ""
"mount: special device %s does not exist\n"
@@ -7684,12 +7991,12 @@ msgstr ""
"mount: el dispositiu especial %s no existeix\n"
" (una ruta prefixada no és un directori)\n"
-#: mount/mount.c:914
+#: mount/mount.c:927
#, c-format
msgid "mount: %s not mounted already, or bad option"
msgstr "mount: %s encara no està muntat o una opció és incorrecta"
-#: mount/mount.c:916
+#: mount/mount.c:929
#, c-format
msgid ""
"mount: wrong fs type, bad option, bad superblock on %s,\n"
@@ -7698,46 +8005,48 @@ msgstr ""
"mount: tipus del sistema de fitxers incorrecte, opció incorrecta,\n"
" superbloc incorrecte en %s o masses sistemes de fitxers muntats"
-#: mount/mount.c:950
+#: mount/mount.c:963
msgid "mount table full"
msgstr "taula de dispositius muntats completa"
-#: mount/mount.c:952
+#: mount/mount.c:965
#, c-format
msgid "mount: %s: can't read superblock"
msgstr "mount: %s: no es pot llegir el superbloc"
-#: mount/mount.c:956
+#: mount/mount.c:969
#, c-format
msgid "mount: %s: unknown device"
msgstr "umount: %s: dispositiu desconegut"
-#: mount/mount.c:961
+#: mount/mount.c:974
#, c-format
msgid "mount: fs type %s not supported by kernel"
msgstr "mount: el tipus del sistema de fitxers %s no està suportat pel nucli"
-#: mount/mount.c:973
+#: mount/mount.c:986
#, c-format
msgid "mount: probably you meant %s"
msgstr "mount: probablement volíeu referir-vos a %s"
-#: mount/mount.c:975
+#: mount/mount.c:988
msgid "mount: maybe you meant iso9660 ?"
msgstr "mount: potser volíeu referir-vos a iso9660 ?"
-#: mount/mount.c:978
+#: mount/mount.c:991
#, c-format
msgid "mount: %s has wrong device number or fs type %s not supported"
-msgstr "mount: %s té un número de dispositiu incorrecte o el tipus del sistema de fitxers %s no està suportat"
+msgstr ""
+"mount: %s té un número de dispositiu incorrecte o el tipus del sistema de "
+"fitxers %s no està suportat"
#. strange ...
-#: mount/mount.c:984
+#: mount/mount.c:997
#, c-format
msgid "mount: %s is not a block device, and stat fails?"
msgstr "mount: %s no és un dispositiu de blocs, i stat falla?"
-#: mount/mount.c:986
+#: mount/mount.c:999
#, c-format
msgid ""
"mount: the kernel does not recognize %s as a block device\n"
@@ -7746,96 +8055,102 @@ msgstr ""
"mount: el nucli no reconeix %s com a un dispositiu de blocs\n"
" (potser fent `insmod controlador'?)"
-#: mount/mount.c:989
+#: mount/mount.c:1002
#, c-format
msgid "mount: %s is not a block device (maybe try `-o loop'?)"
msgstr "mount: %s no és un dispositiu de blocs (proveu amb `-o loop')"
-#: mount/mount.c:992
+#: mount/mount.c:1005
#, c-format
msgid "mount: %s is not a block device"
msgstr "mount: %s no és un dispositiu de blocs"
-#: mount/mount.c:995
+#: mount/mount.c:1008
#, c-format
msgid "mount: %s is not a valid block device"
msgstr "mount: %s no és un dispositiu de blocs vàlid"
#. pre-linux 1.1.38, 1.1.41 and later
#. linux 1.1.38 and later
-#: mount/mount.c:998
+#: mount/mount.c:1011
msgid "block device "
msgstr "dispositiu de blocs "
-#: mount/mount.c:1000
+#: mount/mount.c:1013
#, c-format
msgid "mount: cannot mount %s%s read-only"
msgstr "mount : no es pot muntar %s%s com a sols lectura"
-#: mount/mount.c:1004
+#: mount/mount.c:1017
#, c-format
msgid "mount: %s%s is write-protected but explicit `-w' flag given"
-msgstr "mount : %s%s està protegit contra escriptura però se li ha donat l'etiqueta explicita `-w'"
+msgstr ""
+"mount : %s%s està protegit contra escriptura però se li ha donat l'etiqueta "
+"explicita `-w'"
-#: mount/mount.c:1020
+#: mount/mount.c:1033
#, c-format
msgid "mount: %s%s is write-protected, mounting read-only"
-msgstr "mount: %s%s està protegit contra escriptura; es muntarà en sols lectura"
+msgstr ""
+"mount: %s%s està protegit contra escriptura; es muntarà en sols lectura"
-#: mount/mount.c:1107
+#: mount/mount.c:1120
#, c-format
msgid "mount: the label %s occurs on both %s and %s\n"
msgstr "mount: l'etiqueta %s apareix en %s i %s\n"
-#: mount/mount.c:1111
+#: mount/mount.c:1124
#, c-format
msgid "mount: %s duplicate - not mounted"
msgstr "mount: %s duplicada; no es muntarà"
-#: mount/mount.c:1121
+#: mount/mount.c:1134
#, c-format
msgid "mount: going to mount %s by %s\n"
msgstr "mount: muntant %s per %s\n"
-#: mount/mount.c:1122
+#: mount/mount.c:1135
msgid "UUID"
msgstr "UUID"
-#: mount/mount.c:1122
+#: mount/mount.c:1135
msgid "label"
msgstr "etiqueta"
-#: mount/mount.c:1124 mount/mount.c:1573
+#: mount/mount.c:1137 mount/mount.c:1587
msgid "mount: no such partition found"
msgstr "mount: no troba aquesta partició"
-#: mount/mount.c:1132
+#: mount/mount.c:1145
msgid "mount: no type was given - I'll assume nfs because of the colon\n"
-msgstr "mount: no s'ha especificat cap tipus; s'assumeix nfs per als dos punts\n"
+msgstr ""
+"mount: no s'ha especificat cap tipus; s'assumeix nfs per als dos punts\n"
-#: mount/mount.c:1137
-msgid "mount: no type was given - I'll assume smb because of the // prefix\n"
-msgstr "mount: no s'ha especificat cap tipus; s'assumeix smb per al prefix //\n"
+#: mount/mount.c:1150
+msgid "mount: no type was given - I'll assume smbfs because of the // prefix\n"
+msgstr ""
+"mount: no s'ha especificat cap tipus; s'assumeix smbfs per al prefix //\n"
#.
#. * Retry in the background.
#.
-#: mount/mount.c:1153
+#: mount/mount.c:1166
#, c-format
msgid "mount: backgrounding \"%s\"\n"
msgstr "mount: executant en segon plà \"%s\"\n"
-#: mount/mount.c:1164
+#: mount/mount.c:1177
#, c-format
msgid "mount: giving up \"%s\"\n"
msgstr "mount: abandonant \"%s\"\n"
-#: mount/mount.c:1241
+#: mount/mount.c:1254
#, c-format
msgid "mount: %s already mounted on %s\n"
msgstr "mount: %s ja està muntat en %s\n"
-#: mount/mount.c:1373
+#: mount/mount.c:1386
+#, fuzzy
msgid ""
"Usage: mount -V : print version\n"
" mount -h : print this help\n"
@@ -7856,7 +8171,7 @@ msgid ""
" mount --move olddir newdir\n"
"A device can be given by name, say /dev/hda1 or /dev/cdrom,\n"
"or by label, using -L label or by uuid, using -U uuid .\n"
-"Other options: [-nfFrsvw] [-o options].\n"
+"Other options: [-nfFrsvw] [-o options] [-p fd].\n"
"For many more details, say man 8 mount .\n"
msgstr ""
"Useu: mount -V : mostra la versió\n"
@@ -7881,72 +8196,75 @@ msgstr ""
"usant -U uuid. D'altres opcions: [-nfFrsvw] [-o opcions].\n"
"Per a més detalls, escriviu man 8 mount.\n"
-#: mount/mount.c:1549
+#: mount/mount.c:1563
msgid "mount: only root can do that"
msgstr "mount: sols l'usuari root pot fer això"
-#: mount/mount.c:1554
+#: mount/mount.c:1568
#, c-format
msgid "mount: no %s found - creating it..\n"
msgstr "mount: no s'ha trobat %s; s'està creant...\n"
-#: mount/mount.c:1568
+#: mount/mount.c:1582
#, c-format
msgid "mount: the label %s occurs on both %s and %s - not mounted\n"
msgstr "mount: l'etiqueta %s apareix en %s i %s; no s'ha muntat\n"
-#: mount/mount.c:1575
+#: mount/mount.c:1589
#, c-format
msgid "mount: mounting %s\n"
msgstr "mount: muntant %s\n"
-#: mount/mount.c:1584
+#: mount/mount.c:1598
msgid "nothing was mounted"
msgstr "no s'ha muntat res"
-#: mount/mount.c:1599
+#: mount/mount.c:1613
#, c-format
msgid "mount: cannot find %s in %s"
msgstr "mount: no es pot trobar %s en %s"
-#: mount/mount.c:1614
+#: mount/mount.c:1628
#, c-format
msgid "mount: can't find %s in %s or %s"
msgstr "mount: no es pot trobar %s en %s o %s"
-#: mount/mount_by_label.c:153
+#: mount/mount_by_label.c:189
#, c-format
-msgid "mount: could not open %s, so UUID and LABEL conversion cannot be done.\n"
-msgstr "mount : impossible obrir %s, donat que la conversió UUID i LABEL no s'ha fet.\n"
+msgid ""
+"mount: could not open %s, so UUID and LABEL conversion cannot be done.\n"
+msgstr ""
+"mount : impossible obrir %s, donat que la conversió UUID i LABEL no s'ha "
+"fet.\n"
-#: mount/mount_by_label.c:272
+#: mount/mount_by_label.c:309
msgid "mount: bad UUID"
msgstr "mount: UUID incorrecte"
-#: mount/mount_guess_fstype.c:486
+#: mount/mount_guess_fstype.c:483
msgid "mount: error while guessing filesystem type\n"
msgstr "mount: error a l'intentar endevinar el tipus del sistema de fitxers\n"
-#: mount/mount_guess_fstype.c:495
+#: mount/mount_guess_fstype.c:492
#, c-format
msgid "mount: you didn't specify a filesystem type for %s\n"
msgstr "mount: no heu especificat un tipus de sistema de fitxers per a %s\n"
-#: mount/mount_guess_fstype.c:498
+#: mount/mount_guess_fstype.c:495
#, c-format
msgid " I will try all types mentioned in %s or %s\n"
msgstr " Es provarà amb tots els tipus indicats en %s o %s\n"
-#: mount/mount_guess_fstype.c:501
+#: mount/mount_guess_fstype.c:498
msgid " and it looks like this is swapspace\n"
msgstr " i sembla que això és espai d'intercanvi\n"
-#: mount/mount_guess_fstype.c:503
+#: mount/mount_guess_fstype.c:500
#, c-format
msgid " I will try type %s\n"
msgstr " Provaré amb el tipus %s\n"
-#: mount/mount_guess_fstype.c:591
+#: mount/mount_guess_fstype.c:588
#, c-format
msgid "Trying %s\n"
msgstr "Provant amb %s\n"
@@ -8040,7 +8358,7 @@ msgstr "valor de retorn de nfs status desconegut: %d"
msgid "bug in xstrndup call"
msgstr "error en la crida xstrndup"
-#: mount/swapon.c:64
+#: mount/swapon.c:74
#, c-format
msgid ""
"usage: %s [-hV]\n"
@@ -8053,7 +8371,7 @@ msgstr ""
" %s [-v] [-p prioritat] especial ...\n"
" %s [-s]\n"
-#: mount/swapon.c:74
+#: mount/swapon.c:84
#, c-format
msgid ""
"usage: %s [-hV]\n"
@@ -8064,31 +8382,100 @@ msgstr ""
" %s -a [-v]\n"
" %s [-v] especial ...\n"
-#: mount/swapon.c:178 mount/swapon.c:242
+#: mount/swapon.c:120 sys-utils/readprofile.c:69
+msgid "out of memory"
+msgstr "memòria esgotada"
+
+#: mount/swapon.c:201 mount/swapon.c:265
#, c-format
msgid "%s on %s\n"
msgstr "%s en %s\n"
-#: mount/swapon.c:182
+#: mount/swapon.c:205
#, c-format
msgid "swapon: cannot stat %s: %s\n"
msgstr "swapon: no es pot executar stat per a %s: %s\n"
-#: mount/swapon.c:193
+#: mount/swapon.c:216
#, c-format
msgid "swapon: warning: %s has insecure permissions %04o, %04o suggested\n"
-msgstr "swapon: atenció: %s teniu els permisos %04o que no son segurs, es suggereixen %04o\n"
+msgstr ""
+"swapon: atenció: %s teniu els permisos %04o que no son segurs, es "
+"suggereixen %04o\n"
-#: mount/swapon.c:205
+#: mount/swapon.c:228
#, c-format
msgid "swapon: Skipping file %s - it appears to have holes.\n"
msgstr "swapon: Saltant-se el fitxer %s - sembla que està a troços.\n"
-#: mount/swapon.c:248
+#: mount/swapon.c:271
msgid "Not superuser.\n"
msgstr "No és el superusuari.\n"
-#: mount/swapon.c:312 mount/swapon.c:401
+#: mount/swapon.c:301
+msgid "swapon: invalid swap device name\n"
+msgstr ""
+
+#: mount/swapon.c:305
+#, fuzzy
+msgid "swapon: invalid loop device name\n"
+msgstr "umount: %s: dispositiu de blocs no vàlid"
+
+#: mount/swapon.c:309
+#, fuzzy
+msgid "swapon: invalid encryption type\n"
+msgstr "Tipus d'encriptació no suportada %s\n"
+
+#: mount/swapon.c:317 mount/swapon.c:466
+#, fuzzy, c-format
+msgid "swapon: unable to open loop device %s\n"
+msgstr "mount: s'usarà el dispositiu loop %s\n"
+
+#: mount/swapon.c:322
+#, fuzzy, c-format
+msgid "swapon: loop device %s already in use\n"
+msgstr "Aquesta partició ja està en ús"
+
+#: mount/swapon.c:335
+#, fuzzy, c-format
+msgid "swapon: unable to open swap device %s\n"
+msgstr "No es pot rebobinar el dispositiu d'intercanvi"
+
+#: mount/swapon.c:379
+#, fuzzy
+msgid "swapon: unable to open /dev/urandom\n"
+msgstr "no es pot obrir /dev/urandom"
+
+#: mount/swapon.c:412
+#, fuzzy
+msgid "swapon: unable to create pipe\n"
+msgstr "No es poden escriure els ínodes"
+
+#: mount/swapon.c:434
+msgid "swapon: unable to execute losetup\n"
+msgstr ""
+
+#: mount/swapon.c:439 mount/swapon.c:501
+#, fuzzy
+msgid "swapon: fork failed\n"
+msgstr "l'establiment del canvi ha fallat\n"
+
+#: mount/swapon.c:447
+#, c-format
+msgid "swapon: losetup failed to initialize %s\n"
+msgstr ""
+
+#: mount/swapon.c:454
+#, fuzzy, c-format
+msgid "swapon: random password for %s is %s"
+msgstr "Canviant la contrasenya per a %s\n"
+
+#. error to stdout, stderr is directed to /dev/null
+#: mount/swapon.c:497
+msgid "swapon: unable to execute mkswap\n"
+msgstr ""
+
+#: mount/swapon.c:578 mount/swapon.c:726
#, c-format
msgid "%s: cannot open %s: %s\n"
msgstr "%s: no es pot obrir %s: %s\n"
@@ -8179,7 +8566,8 @@ msgstr "%s desmuntat\n"
#: mount/umount.c:426
msgid "umount: cannot find list of filesystems to unmount"
-msgstr "umount: no es pot trobar la llista dels sistemes de fitxers per a desmuntar"
+msgstr ""
+"umount: no es pot trobar la llista dels sistemes de fitxers per a desmuntar"
#: mount/umount.c:457
msgid ""
@@ -8188,7 +8576,8 @@ msgid ""
" umount [-f] [-r] [-n] [-v] special | node...\n"
msgstr ""
"Useu: umount [-hV]\n"
-" umount -a [-f] [-r] [-n] [-v] [-t tipus_sist._fitx._virtuals] [-O opcions]\n"
+" umount -a [-f] [-r] [-n] [-v] [-t tipus_sist._fitx._virtuals] [-O "
+"opcions]\n"
" umount [-f] [-r] [-n] [-v] especial | node...\n"
#: mount/umount.c:539
@@ -8216,23 +8605,24 @@ msgstr "umount: sembla que %s ha estat muntat diverses vegades"
msgid "umount: %s is not in the fstab (and you are not root)"
msgstr "umount: %s no està en el fstab (i no sou el root)"
-#: mount/umount.c:564
+#: mount/umount.c:566
#, c-format
msgid "umount: %s mount disagrees with the fstab"
msgstr "umount: el muntatge de %s no concorda amb el fstab"
-#: mount/umount.c:598
+#: mount/umount.c:602
#, c-format
msgid "umount: only root can unmount %s from %s"
msgstr "umount: sols el root pot desmuntar %s des de %s"
-#: mount/umount.c:669
+#: mount/umount.c:671
msgid "umount: only root can do that"
msgstr "umount: sols el root pot fer això"
#: sys-utils/ctrlaltdel.c:27
msgid "You must be root to set the Ctrl-Alt-Del behaviour.\n"
-msgstr "Haureu de ser el root per a establir el comportament de Ctrl-Alt-Supr.\n"
+msgstr ""
+"Haureu de ser el root per a establir el comportament de Ctrl-Alt-Supr.\n"
#: sys-utils/ctrlaltdel.c:42
msgid "Usage: ctrlaltdel hard|soft\n"
@@ -8244,16 +8634,19 @@ msgid ""
"File %s, For threshold value %lu, Maximum characters in fifo were %d,\n"
"and the maximum transfer rate in characters/second was %f\n"
msgstr ""
-"Fitxer %s, per al valor del llindar %lu, el màxim de caràcters en fifo fou de %d\n"
+"Fitxer %s, per al valor del llindar %lu, el màxim de caràcters en fifo fou "
+"de %d\n"
"i la velocitat de transferència màxima en caracteres per segon fou de %f\n"
#: sys-utils/cytune.c:131
#, c-format
msgid ""
-"File %s, For threshold value %lu and timrout value %lu, Maximum characters in fifo were %d,\n"
+"File %s, For threshold value %lu and timrout value %lu, Maximum characters "
+"in fifo were %d,\n"
"and the maximum transfer rate in characters/second was %f\n"
msgstr ""
-"Fitxer %s, per al valor del llindar %lu i el valor de temps en espera %lu, el màxim de caràcters en fifo fou de %d\n"
+"Fitxer %s, per al valor del llindar %lu i el valor de temps en espera %lu, "
+"el màxim de caràcters en fifo fou de %d\n"
"i la velocitat de transferència màxima en caracteres per segon fou de %f\n"
#: sys-utils/cytune.c:195
@@ -8283,8 +8676,12 @@ msgstr "Valor de l'hora per defecte invàlid: %s\n"
#: sys-utils/cytune.c:244
#, c-format
-msgid "Usage: %s [-q [-i interval]] ([-s value]|[-S value]) ([-t value]|[-T value]) [-g|-G] file [file...]\n"
-msgstr "Useu: %s [-q [-i interval]] ([-s valor]|[-S valor]) ([-t valor]|[-T valor]) [-g|-G] fitxer [fitxer...]\n"
+msgid ""
+"Usage: %s [-q [-i interval]] ([-s value]|[-S value]) ([-t value]|[-T value]) "
+"[-g|-G] file [file...]\n"
+msgstr ""
+"Useu: %s [-q [-i interval]] ([-s valor]|[-S valor]) ([-t valor]|[-T valor]) "
+"[-g|-G] fitxer [fitxer...]\n"
#: sys-utils/cytune.c:256 sys-utils/cytune.c:275 sys-utils/cytune.c:295
#: sys-utils/cytune.c:345
@@ -8337,8 +8734,11 @@ msgstr "No es pot emetre CYGETMON en %s: %s\n"
#: sys-utils/cytune.c:424
#, c-format
-msgid "%s: %lu ints, %lu/%lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n"
-msgstr "%s: %lu enters, %lu/%lu caràcters; fifo: %lu llindar, %lu temps_espera, %lu màxim, %lu ara\n"
+msgid ""
+"%s: %lu ints, %lu/%lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n"
+msgstr ""
+"%s: %lu enters, %lu/%lu caràcters; fifo: %lu llindar, %lu temps_espera, %lu "
+"màxim, %lu ara\n"
#: sys-utils/cytune.c:430
#, c-format
@@ -8347,8 +8747,11 @@ msgstr " %f enters/seg.; %f rebut, %f enviat (caràcters/seg.)\n"
#: sys-utils/cytune.c:435
#, c-format
-msgid "%s: %lu ints, %lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n"
-msgstr "%s: %lu enters, %lu caràcters; fifo: %lu llindar, %lu temps_espera, %lu màxim, %lu ara\n"
+msgid ""
+"%s: %lu ints, %lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n"
+msgstr ""
+"%s: %lu enters, %lu caràcters; fifo: %lu llindar, %lu temps_espera, %lu "
+"màxim, %lu ara\n"
#: sys-utils/cytune.c:441
#, c-format
@@ -8462,8 +8865,11 @@ msgstr " %s -h per a l'ajuda.\n"
#: sys-utils/ipcs.c:129
#, c-format
-msgid "%s provides information on ipc facilities for which you have read access.\n"
-msgstr "%s proveeix d'informació sobre els recursos ipc per als quals teniu accés de lectura.\n"
+msgid ""
+"%s provides information on ipc facilities for which you have read access.\n"
+msgstr ""
+"%s proveeix d'informació sobre els recursos ipc per als quals teniu accés de "
+"lectura.\n"
#: sys-utils/ipcs.c:131
msgid ""
@@ -8505,7 +8911,9 @@ msgstr ""
#: sys-utils/ipcs.c:135
msgid "-i id [-s -q -m] : details on resource identified by id\n"
-msgstr "-i id [-s -q -m] : detalls sobre els recursos identificats per l'identificador\n"
+msgstr ""
+"-i id [-s -q -m] : detalls sobre els recursos identificats per "
+"l'identificador\n"
#: sys-utils/ipcs.c:267
msgid "kernel not configured for shared memory\n"
@@ -8520,7 +8928,7 @@ msgstr "------ Límits de la memòria compartida --------\n"
#: sys-utils/ipcs.c:278
#, c-format
msgid "max number of segments = %ld\n"
-msgstr "màx. nombre de segments = %ld\n"
+msgstr "nombre màx. de segments = %ld\n"
#: sys-utils/ipcs.c:280
#, c-format
@@ -8996,11 +9404,14 @@ msgstr "pid"
#: sys-utils/rdev.c:69
msgid "usage: rdev [ -rv ] [ -o OFFSET ] [ IMAGE [ VALUE [ OFFSET ] ] ]"
-msgstr "useu: rdev [ -rv ] [ -o DESPLAÇAMENT ] [ IMATGE [ VALOR [ DESPLAÇAMENT ] ] ]"
+msgstr ""
+"useu: rdev [ -rv ] [ -o DESPLAÇAMENT ] [ IMATGE [ VALOR [ DESPLAÇAMENT ] ] ]"
#: sys-utils/rdev.c:70
-msgid " rdev /dev/fd0 (or rdev /linux, etc.) displays the current ROOT device"
-msgstr " rdev /dev/fd0 (o rdev /linux, etc.) mostra a l'actual dispositiu ROOT"
+msgid ""
+" rdev /dev/fd0 (or rdev /linux, etc.) displays the current ROOT device"
+msgstr ""
+" rdev /dev/fd0 (o rdev /linux, etc.) mostra a l'actual dispositiu ROOT"
#: sys-utils/rdev.c:71
msgid " rdev /dev/fd0 /dev/hda2 sets ROOT to /dev/hda2"
@@ -9008,7 +9419,9 @@ msgstr " rdev /dev/fd0 /dev/hda2 estableix el ROOT en /dev/hda2"
#: sys-utils/rdev.c:72
msgid " rdev -R /dev/fd0 1 set the ROOTFLAGS (readonly status)"
-msgstr " rdev -R /dev/fd0 1 estableix el ROOTFLAGS (estat de sols lectura)"
+msgstr ""
+" rdev -R /dev/fd0 1 estableix el ROOTFLAGS (estat de sols "
+"lectura)"
#: sys-utils/rdev.c:73
msgid " rdev -r /dev/fd0 627 set the RAMDISK size"
@@ -9016,7 +9429,8 @@ msgstr " rdev -r /dev/fd0 627 estableix la mida del RAMDISK"
#: sys-utils/rdev.c:74
msgid " rdev -v /dev/fd0 1 set the bootup VIDEOMODE"
-msgstr " rdev -v /dev/fd0 1 estableix el VIDEOMODE de l'arrencada"
+msgstr ""
+" rdev -v /dev/fd0 1 estableix el VIDEOMODE de l'arrencada"
#: sys-utils/rdev.c:75
msgid " rdev -o N ... use the byte offset N"
@@ -9035,24 +9449,23 @@ msgid " vidmode ... same as rdev -v"
msgstr " vidmode ... el mateix que rdev -v"
#: sys-utils/rdev.c:79
-msgid "Note: video modes are: -3=Ask, -2=Extended, -1=NormalVga, 1=key1, 2=key2,..."
+msgid ""
+"Note: video modes are: -3=Ask, -2=Extended, -1=NormalVga, 1=key1, 2=key2,..."
msgstr ""
"Nota: els modes de vídeo són: -3=Ask, -2=Extended, -1=NormalVga,\n"
" 1=tecla1, 2=tecla2, ... "
#: sys-utils/rdev.c:80
msgid " use -R 1 to mount root readonly, -R 0 for read/write."
-msgstr " usar -R 1 per a muntar l'arrel a sols lectura; -R 0 a lectura/escriptura."
+msgstr ""
+" usar -R 1 per a muntar l'arrel a sols lectura; -R 0 a lectura/"
+"escriptura."
#: sys-utils/rdev.c:247
msgid "missing comma"
msgstr "falta una coma"
-#: sys-utils/readprofile.c:67
-msgid "out of memory"
-msgstr "memòria esgotada"
-
-#: sys-utils/readprofile.c:113
+#: sys-utils/readprofile.c:115
#, c-format
msgid ""
"%s: Usage: \"%s [options]\n"
@@ -9080,38 +9493,40 @@ msgstr ""
"\t -n Desactiva la detecció auto. de l'ordre dels octets\n"
"\t -V Mostra la versió i surt\n"
-#: sys-utils/readprofile.c:186
+#: sys-utils/readprofile.c:188
#, c-format
msgid "%s version %s\n"
msgstr "%s versió %s\n"
-#: sys-utils/readprofile.c:272
+#: sys-utils/readprofile.c:275
#, c-format
msgid "Sampling_step: %i\n"
msgstr "Passa de probes: %i\n"
-#: sys-utils/readprofile.c:293 sys-utils/readprofile.c:317
+#: sys-utils/readprofile.c:296 sys-utils/readprofile.c:320
#, c-format
msgid "%s: %s(%i): wrong map line\n"
msgstr "%s: %s(%i): línia del mapa incorrecta\n"
-#: sys-utils/readprofile.c:305
+#: sys-utils/readprofile.c:308
#, c-format
msgid "%s: can't find \"_stext\" in %s\n"
msgstr "%s: no es pot trobar \"_stext\" en %s\n"
-#: sys-utils/readprofile.c:331
+#: sys-utils/readprofile.c:334
#, c-format
msgid "%s: profile address out of range. Wrong map file?\n"
msgstr "%s adreça del perfil fora del rang. Fitxer `map' incorrecte?\n"
-#: sys-utils/readprofile.c:372
+#: sys-utils/readprofile.c:375
msgid "total"
msgstr "total"
#: sys-utils/renice.c:68
-msgid "usage: renice priority [ [ -p ] pids ] [ [ -g ] pgrps ] [ [ -u ] users ]\n"
-msgstr "useu: renice prioritat [ [ -p ] pids ] [ [ -g ] pgrps ] [ [ -u ] usuaris ]\n"
+msgid ""
+"usage: renice priority [ [ -p ] pids ] [ [ -g ] pgrps ] [ [ -u ] users ]\n"
+msgstr ""
+"useu: renice prioritat [ [ -p ] pids ] [ [ -g ] pgrps ] [ [ -u ] usuaris ]\n"
#: sys-utils/renice.c:97
#, c-format
@@ -9148,7 +9563,8 @@ msgid ""
" -a [on|off] | -o [on|off] | -C [on|off] | -q [on|off] | -s | \n"
" -T [on|off] ]\n"
msgstr ""
-"Useu: %s <dispositiu> [ -i <IRQ> | -t <TEMPS> | -c <CARÀCT.> | -w <ESPERA> |\n"
+"Useu: %s <dispositiu> [ -i <IRQ> | -t <TEMPS> | -c <CARÀCT.> | -w <ESPERA> "
+"|\n"
" -a [on|off] | -o [on|off] | -C [on|off] | -q [on|off] | -s | \n"
" -T [on|off] ]\n"
@@ -9253,8 +9669,11 @@ msgid "hexdump: bad skip value.\n"
msgstr "hexdump: valor del salt incorrecte.\n"
#: text-utils/hexsyntax.c:131
-msgid "hexdump: [-bcCdovx] [-e fmt] [-f fmt_file] [-n length] [-s skip] [file ...]\n"
-msgstr "hexdump: [-bcCdovx] [-e fmt] [-f fitxer_fmt] [-n longitud] [-s ometre] [fitxer ...]\n"
+msgid ""
+"hexdump: [-bcCdovx] [-e fmt] [-f fmt_file] [-n length] [-s skip] [file ...]\n"
+msgstr ""
+"hexdump: [-bcCdovx] [-e fmt] [-f fitxer_fmt] [-n longitud] [-s ometre] "
+"[fitxer ...]\n"
#: text-utils/more.c:263
#, c-format
@@ -9310,16 +9729,16 @@ msgstr "...retrocedir %d pàgines"
msgid "...back 1 page"
msgstr "...retrocedir 1 pàgina"
-#: text-utils/more.c:1313
+#: text-utils/more.c:1314
msgid "...skipping one line"
msgstr "...ometent una línia"
-#: text-utils/more.c:1315
+#: text-utils/more.c:1316
#, c-format
msgid "...skipping %d lines"
msgstr "...ometent %d línies"
-#: text-utils/more.c:1352
+#: text-utils/more.c:1353
msgid ""
"\n"
"***Back***\n"
@@ -9329,18 +9748,20 @@ msgstr ""
"***Endarrera***\n"
"\n"
-#: text-utils/more.c:1390
+#: text-utils/more.c:1391
msgid ""
"\n"
-"Most commands optionally preceded by integer argument k. Defaults in brackets.\n"
+"Most commands optionally preceded by integer argument k. Defaults in "
+"brackets.\n"
"Star (*) indicates argument becomes new default.\n"
msgstr ""
"\n"
-"La majoria de comandaments són precedits opcionalment per un argument k enter. Per omissió entre parèntesis.\n"
+"La majoria de comandaments són precedits opcionalment per un argument k "
+"enter. Per omissió entre parèntesis.\n"
"L'asterisc (*) indica que l'argument esdevé el nou per omissió.\n"
# a.b: Falta arranjar això de "kth"
-#: text-utils/more.c:1397
+#: text-utils/more.c:1398
msgid ""
"<space> Display next k lines of text [current screen size]\n"
"z Display next k lines of text [current screen size]*\n"
@@ -9362,8 +9783,10 @@ msgid ""
":f Display current file name and line number\n"
". Repeat previous command\n"
msgstr ""
-"<espai> Mostra les següents k línies de text [la mida de la pantalla]\n"
-"z Mostra les següents k línies de text [la mida de la pantalla]*\n"
+"<espai> Mostra les següents k línies de text [la mida de la "
+"pantalla]\n"
+"z Mostra les següents k línies de text [la mida de la "
+"pantalla]*\n"
"<intro> Mostra les següents k línies de text [1]*\n"
"d o ctrl-D Desplaça k línies [actualment són 11]*\n"
"q o Q o <interrupció> Surt de more\n"
@@ -9373,7 +9796,8 @@ msgstr ""
"' Vés a on va començar l'anterior recerca\n"
"= Mostra el número de la línia actual\n"
"/<expressió regular> Cerca l'ocurrència k-enèssima de l'exp.reg. [1]\n"
-"n Cerca l'ocurrència k-enèssima de l'última exp.reg. [1]\n"
+"n Cerca l'ocurrència k-enèssima de l'última exp.reg. "
+"[1]\n"
"!<cmd> o :!<cmd> Executa <cmd> en una subshell\n"
"v Engega /usr/bin/vi a la línia actual\n"
"ctrl-L Redibuixa la pantalla\n"
@@ -9382,33 +9806,33 @@ msgstr ""
":f Mostra el nom del fitxer i el número de línia\n"
". Repeteix el comandament anterior\n"
-#: text-utils/more.c:1444 text-utils/more.c:1449
+#: text-utils/more.c:1470 text-utils/more.c:1475
msgid "[Press 'h' for instructions.]"
msgstr "[Prémer 'h' per a les instruccions.]"
-#: text-utils/more.c:1483
+#: text-utils/more.c:1509
#, c-format
msgid "\"%s\" line %d"
msgstr "\"%s\" línia %d"
-#: text-utils/more.c:1485
+#: text-utils/more.c:1511
#, c-format
msgid "[Not a file] line %d"
msgstr "[No és un fitxer] línia %d"
-#: text-utils/more.c:1569
+#: text-utils/more.c:1595
msgid " Overflow\n"
msgstr " Desbordament\n"
-#: text-utils/more.c:1616
+#: text-utils/more.c:1642
msgid "...skipping\n"
msgstr "...ometent\n"
-#: text-utils/more.c:1646
+#: text-utils/more.c:1672
msgid "Regular expression botch"
msgstr "Error en l'expressió regular"
-#: text-utils/more.c:1658
+#: text-utils/more.c:1684
msgid ""
"\n"
"Pattern not found\n"
@@ -9416,15 +9840,15 @@ msgstr ""
"\n"
"Patró no trobat\n"
-#: text-utils/more.c:1661 text-utils/pg.c:1145 text-utils/pg.c:1296
+#: text-utils/more.c:1687 text-utils/pg.c:1145 text-utils/pg.c:1296
msgid "Pattern not found"
msgstr "Patró no trobat"
-#: text-utils/more.c:1722
+#: text-utils/more.c:1748
msgid "can't fork\n"
msgstr "no es pot establir el canvi\n"
-#: text-utils/more.c:1761
+#: text-utils/more.c:1787
msgid ""
"\n"
"...Skipping "
@@ -9432,19 +9856,19 @@ msgstr ""
"\n"
"...Saltant "
-#: text-utils/more.c:1766
+#: text-utils/more.c:1792
msgid "...Skipping to file "
msgstr "...Saltant al fitxer "
-#: text-utils/more.c:1768
+#: text-utils/more.c:1794
msgid "...Skipping back to file "
msgstr "...Retrocedint al fitxer "
-#: text-utils/more.c:2048
+#: text-utils/more.c:2074
msgid "Line too long"
msgstr "Línia massa llarga"
-#: text-utils/more.c:2091
+#: text-utils/more.c:2117
msgid "No previous command to substitute for"
msgstr "No hi ha cap comandament previ a substituir"
@@ -9477,12 +9901,14 @@ msgstr "hexdump: nombre total d'octets amb diversos caràcters de conversió.\n"
#: text-utils/parse.c:483
#, c-format
msgid "hexdump: bad byte count for conversion character %s.\n"
-msgstr "hexdump: nombre total d'octets incorrecte per al caràcter de conversió %s.\n"
+msgstr ""
+"hexdump: nombre total d'octets incorrecte per al caràcter de conversió %s.\n"
#: text-utils/parse.c:490
#, c-format
msgid "hexdump: %%s requires a precision or a byte count.\n"
-msgstr "hexdump: %%s requereix un valor de precisió o un nombre total d'octets.\n"
+msgstr ""
+"hexdump: %%s requereix un valor de precisió o un nombre total d'octets.\n"
#: text-utils/parse.c:496
#, c-format
@@ -9496,8 +9922,10 @@ msgstr "hexdump: caràcter de conversió %%%s incorrecte.\n"
#: text-utils/pg.c:257
#, c-format
-msgid "%s: Usage: %s [-number] [-p string] [-cefnrs] [+line] [+/pattern/] [files]\n"
-msgstr "%s: Useu: %s [-número] [-p cadena] [-cefnrs] [+línia] [+/patró/] [fitxers]\n"
+msgid ""
+"%s: Usage: %s [-number] [-p string] [-cefnrs] [+line] [+/pattern/] [files]\n"
+msgstr ""
+"%s: Useu: %s [-número] [-p cadena] [-cefnrs] [+línia] [+/patró/] [fitxers]\n"
#: text-utils/pg.c:266
#, c-format
@@ -9613,3 +10041,29 @@ msgstr "Línia d'entrada massa llarga.\n"
#: text-utils/ul.c:599
msgid "Out of memory when growing buffer.\n"
msgstr "Memòria esgotada a l'augmentar la mida de la memòria temporal.\n"
+
+#~ msgid "loop: can't delete device %s: %s\n"
+#~ msgstr "loop: no es pot suprimir el dispositiu %s: %s\n"
+
+#~ msgid "del_loop(%s): success\n"
+#~ msgstr "del_loop(%s): correcte\n"
+
+#~ msgid "This mount was compiled without loop support. Please recompile.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Aquest mount s'ha compilat sense suport loop. Si us plau, recompileu-lo.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "usage:\n"
+#~ " %s loop_device # give info\n"
+#~ " %s -d loop_device # delete\n"
+#~ " %s [ -e encryption ] [ -o offset ] loop_device file # setup\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "useu:\n"
+#~ " %s dispositiu_loop # dona informació\n"
+#~ " %s -d dispositiu_loop # elimina\n"
+#~ " %s [ -e encrip. ] [ -o desplaça. ] disp_loop fitxer # configura\n"
+
+#~ msgid "No loop support was available at compile time. Please recompile.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Quan es va compilar el suport loop no estava disponible. Si us plau, "
+#~ "recompileu.\n"